04.05.2019 Views

LAS MAS CELEBRES CANCIONES NAPOLITANAS E ITALIANAS

Quiero compartirte un poco de historia de la música Napolitana e Italiana, así como un pequeño cancionero con sus enlaces de las más célebres canciones que hicieron historia.

Quiero compartirte un poco de historia de la música Napolitana e Italiana, así como un pequeño cancionero con sus enlaces de las más célebres canciones que hicieron historia.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Puerto de Sta. Lucía - Nápoles<br />

<strong>LAS</strong> <strong>MAS</strong> <strong>CELEBRES</strong> <strong>CANCIONES</strong><br />

<strong>NAPOLITANAS</strong> E <strong>ITALIANAS</strong>


LA MUSICA NAPOLITANA E ITALIANA<br />

La canción napolitana<br />

La canción napolitana es una composición<br />

generalmente en idioma napolitano para voz<br />

masculina solista y acompañamiento instrumental. Es<br />

característica de la ciudad de Nápoles y su región.<br />

Sus letras son variadas, pero suelen hacer referencia<br />

a asuntos amorosos o al paisaje del Sur de Italia.<br />

La popularidad internacional de las canciones napolitanas se debió, en parte, a<br />

la emigración italiana al resto de Europa y a América entre 1880 y 1920.<br />

También contribuyó el interés de intérpretes de ópera como Enrico Caruso,<br />

quien recurría a estas canciones de su ciudad natal para interpretarlas como<br />

propina en sus actuaciones en el Metropolitan Opera House de Nueva York.<br />

A Caruso le siguieron una gran cantidad de cantantes líricos de primera línea.<br />

Los orígenes de la canción italiana<br />

Todos están de acuerdo con que la canción italiana naciera en Nápoles:<br />

críticos, históricos, exégetas. Pero es casi imposible saber cual fue el título que<br />

haya dado inicio a la tradición. Y mas difícil aún saber si la obra pertenece a la<br />

lengua napolitana o a la de lengua italiana.<br />

A continuación, algunas perspectivas para comparar.<br />

En esta selección de canción napolitana y algunas italianas, vamos a ir por<br />

orden cronológico atendiendo el momento de su publicación.<br />

MICCHELEMMÁ (1600)<br />

Nos vamos muy lejos en el tiempo. Concretamente al año 1600. En el siglo<br />

XVII aparecen los primeros ritmos de tarantela (como la célebre Michelemmà,<br />

inspirada en una canción siciliana). Se publicó en el 1700, en una recopilación<br />

de Salvator Rosa. Michelemmà tal vez significa Michela è mia. En el texto se<br />

oye la palabra “scarola” que podría significar esclava o una muchacha con el<br />

cabello rizado.<br />

Roberto Murolo: https://youtu.be/unz_g1i_qxI<br />

TE VOGLIO BENE ASSAJE (1830)<br />

En la década de 1830, se celebró un concurso a la canción napolitana durante<br />

la Festa de Piedigrotta, fiesta dedicada a la Virgen de Piedigrotta, una imagen<br />

muy popular en el barrio napolitano de Mergellina. La canción que ganó este<br />

primer concurso se titulaba Te voglio bene assaje y sus autores eran el<br />

poeta Raffaele Sacco y, seguramente, el compositor Filippo Campanella.<br />

Esta canción napolitana está fechada en 1839.<br />

Roberto Murolo: https://youtu.be/9S6FsxMze1I“<br />

1


“SANTA LUCIA”: LA PRIMA CANZONE ITALIANA (1848)<br />

Una de las canciones napolitanas más populares de todos los tiempos. Con<br />

esta pequeña joya de Teodoro Cottrau y Enrico Cossovich se puede<br />

decir que comienza la historia de la canción italiana. Su composición data<br />

de 1848, mucho antes al de la Unidad de Italia. El autor Teodoro Cottrau, es<br />

un músico y político italiano. Él mismo hizo la traducción al italiano; un italiano<br />

literario pero muy próximo al modo hablado; - en vilo entre melodía popular<br />

(villanella, serenata) y tradición popular culta- pero es esto lo que caracteriza<br />

la canción. Estos dos elementos hacen que sea única y particular. A parte<br />

alguna excepción - como Addio a Napoli (1868) también de Teodoro Cottrauserá<br />

solo a finales del siglo pasado cuando la canción italiana conseguirá<br />

afirmarse definitivamente. Antes el sitio de mando lo tenía la canción<br />

napolitana.<br />

Mario Lanza: https://youtu.be/iU8cPuj-UHY<br />

FUNICULÍ, FUNICULÁ (1880)<br />

Funiculì, funiculà es una famosa canción napolitana compuesta en 1880<br />

por Luigi Denza con letra del periodista Peppino Turco. Conmemora la<br />

apertura del primer funicular del Monte Vesubio y se cantó por primera vez en<br />

el Quisisana Hotel de Castellammare di Stabia. Tuvo gran éxito, de esa<br />

manera Turco y Denzala presentaron en el Festival de Piedigrotta en ese<br />

mismo año.<br />

Luciano Pavarotti: https://youtu.be/yTSAZAHiOa8<br />

MARECHIARE (1886)<br />

Esta canción napolitana es de 1886. El texto es de Salvatore Di Giacomo y la<br />

música de Francesco Paolo Tosti. Se dice que Di Giacomo escribió el texto<br />

sin haber estado nunca en el sitio a la que dedicó sus versos. En el 1800 era<br />

conocido como Santa Maria del Faro. Años más tarde lo pudo visitar.<br />

Los Tres tenores: https://youtu.be/EzEaK_lSo-g?list=RDEzEaK_lSo-g<br />

O SOLE MIO (1898)<br />

Pasado el ecuador de nuestra selección de canción napolitana, encontramos<br />

la más popular. O sole mio es de 1898; la letra es de Giovanni Capurro y la<br />

melodía de Eduardo di Capua. La versión original está escrita en napolitano y<br />

ha sido llevada a diferentes idiomas alrededor del mundo e interpretada por un<br />

gran número de artistas líricos, principalmente tenores, entre los que se<br />

destacan los históricos Enrico Caruso, Beniamino Gigli, Giovanni Martinelli, etc<br />

y más modernamente Plácido Domingo, Luciano Pavarotti y José Carreras.<br />

Enrico Caruso: https://youtu.be/5wer9lqOImI<br />

2


TORNA SURRIENTO (1902 )<br />

«Torna a Surriento» («Vuelve a Sorrento») es una de las canciones<br />

napolitanas más conocidas junto con «O sole mio», «Funiculì, funiculà»<br />

y «Santa Lucia». La música fue compuesta en 1902 por Ernesto de Curtis y<br />

la letra en napolitano por su hermano Giambattista, en honor del<br />

político Giuseppe Zanardelli, con la finalidad de que volviera a Sorrento, para<br />

que contribuyera a la reconstrucción de la ciudad que, en aquella época, se<br />

encontraba en un estado deplorable.<br />

La canción fue incorporada al repertorio de numerosos tenores y cantantes<br />

de música popular, como Enrico Caruso, Tito Schipa, Giuseppe Di<br />

Stefano, Beniamino Gigli, José Carreras, Plácido Domingo, Luciano<br />

Pavarotti, Andrea Bocelli, Meat Loaf, Nino Martini y Franco Corelli, entre otros.<br />

José Carreras:: https://youtu.be/KHqczo98Hck<br />

A VUCCHELLA (1907)<br />

Canción napolitana de 1907. A vucchella es una canción napolitana<br />

compuesta por Paolo Tosti . El poeta que escribió las palabras de esta<br />

canción fue el poeta lírico del siglo XIX, Gabriele D’Annunzio . No era de<br />

Nápoles , sino de una ciudad en la región de Abruzzo . Con la tradición de la<br />

canción melódica napolitana siendo tan popular en todo el<br />

mundo, D’Annunzio quería demostrar que era capaz de escribir en el dialecto<br />

napolitano, y logró hacerlo de manera bastante convincente para esta<br />

canción, “A vucchella”.<br />

Franco Corelli: https://youtu.be/II7XyMuqYkU<br />

CORE ‘NGRATO (1911)<br />

Posiblemente muchos la conocerán también como Catarì, Catarì, que son las<br />

primeras palabras de esta canción napolitana, abreviatura de Caterina. Es una<br />

canción napolitana, escrita en 1911 por el compositor y emigrante<br />

americano Salvatore Cardillo y con letra de Riccardo Cordiferro (nombre<br />

real Alessandro Sisca). Es bien sabido que es la única canción napolitana que<br />

ha sido escrita en América.<br />

Enrico Caruso: https://youtu.be/4K5nUJj3ekc<br />

TU CA NUN CHIAGNE ….(1915,)<br />

Escrita por Libero Bovio, famoso por sus canciones napolitanas y la música<br />

es de Ernesto De Curtis. Se presentó por primera vez en 1915, durante el<br />

primer periodo de la entrada de Italia en la Primera Guerra Mundial.<br />

Roberto Alagna: https://youtu.be/Ru9_3KC0sYE<br />

MAMMA (1940)<br />

"Esta celebre canción italiana fue compuesta en 1940 por Cesare Andrea<br />

Bixio y con lírica Italiana por Bixio Cherubini bajo el título de "Mamma son<br />

tanto felice”. Muy popular en nuestros días para festejar el día de la Madre.<br />

Luciano Pavarotti: https://youtu.be/xMfpiIkBacc<br />

3


CIAO BELLA (1944)<br />

Bella ciao es una canción popular cantada en los años 1944 por los simpatizantes del movimento<br />

partisano italiano (especialmente de la región Emiliana) durante la segunda guerra mundial, cuando<br />

luchaba contra las tropas fascistas y nazis.<br />

Se creía que la música, de autor desconocido, se relacionaba con la melodía de un canto del siglo<br />

XIX de las trabajadoras de los arrozales padanos. Esta canción tomaba en la parte textual la<br />

estructura del canto "Fior di tomba" y "Picchia picchia la porticella".<br />

Aun si no todos lo partisanos fueron comunistas, la popularidad de Bella ciao comenzó a mitad del<br />

siglo XX, aprovechando los numerosos Festivales mundiales de las juventudes comunistas que<br />

tuvieron lugar en varias ciudades como Berlín, Praga y Viena.<br />

Esta canción alcanza una grandísima difusión en los sesenta, durante las manifestaciones obreras y<br />

estudiantiles de 1968. Las primeras grabaciones de esta versión partisana se deben a la cantante<br />

italiana de origen emiliano Giovanna Daffini y al cantautor francés de origen toscano Yves Montand.<br />

https://youtu.be/Lqs2oIBFPxI<br />

<strong>CELEBRES</strong> <strong>CANCIONES</strong> <strong>ITALIANAS</strong> MODERNAS<br />

CHELLA LLÁ (1957)<br />

Escrita por Umberto Bertini y música de Vincenzo Di Paola y Sandro Taccani, la canción fue<br />

interpretada por primera vez por Teddy Reno.<br />

Acompañado por un arreglo pegadizo, la hicieron famosa Renato Carosone y Aurelio Fierro .<br />

Con el cantante Marino Marini, alcanzó el segundo lugar en el Hit Parade de 1957 , colocándose en<br />

las listas de éxitos de Europa .<br />

La canción cuenta la alegría de un hombre que logró liberarse de un amor que lo mantuvo<br />

"encadenado" y ahora disfruta de la libertad; El cielo parece más turquesa y el sol brilla. La mujer<br />

trata de compensarlo enviándole una nota de la hija del portero, pero ya no le importa nada; Él<br />

tomará una mujer más bella y ella seguirá siendo una solterona.<br />

Yannick Dacunzo: https://youtu.be/yJOXlUG3YVc<br />

VOLARE o “Nel Blu Dipinto di Blu” (1958)<br />

Esta canción es quizás la más famosa de todas las canciones italianas modernas. Ha tenido éxito<br />

inclusive en otros idiomas, pero su versión original sigue siendo un clásico de Doménico Modugno.<br />

Traducida al español como “El azul del cielo” y reconocida como Volaré, la canción ganó en 1958<br />

el Premio Grammy a la Canción del Año.<br />

Su melodía rítmica es tan pegajosa que es fácil de recordar. Otros artistas reconocidos la han hecho<br />

suya como Luciano Pavarotti, Frank Sinatra y Louis Armstrong.<br />

Doménico Modugno: https://youtu.be/vRF5zSczYEs<br />

PAROLE, PAROLE (1972)<br />

Una canción con un coro pegadizo y fácil de recordar. Es una canción a dueto compuesta para<br />

Mina Y Alberto Lupo por Gianni Ferrio, Leo Chiosso y Giancarlo Del Re en 1972. El tema de la<br />

canción son palabras vacías. El dúo se entrelaza entre el desengaño de la mujer y las promesas<br />

rotas de él.<br />

Mina e Alberto Lupo: https://youtu.be/e-n0oKhLwlU<br />

FELICITÁ (1982)<br />

"Felicità" Es una canción moderna: Pop (1982) interpretada por el duo italiano Al Bano y Romina<br />

Power, en 1982 en el festival de San Remo en donde ocuparon el segundo lugar con esta canción al<br />

amor; convirtiéndose así en un gran éxito comercial internacional. (Llamado Aria pura).<br />

Albano & Romina: https://youtu.be/Q0wZQbK938Y<br />

CON TE PARTIRÓ (1995)<br />

"Con te partiro" es una canción que popularizó el cantante italiano Andrea Bocelli y fue compuesta<br />

por Lucio Quaranttoto (letra) y Francesco Sartori (música). Es un estilo de canción melódica con<br />

influencias del género lírico (ópera) y la música pop. La cantó Andrea Bocelli en el Festival de San<br />

Remo de 1995, quedó en cuarto lugar, y la incluyó en su álbum de ese año titulado Bocelli.<br />

La canción ha logrado éxito con una segunda versión, en inglés, de Andrea Bocelli acompañado por<br />

la soprano británica Sarah Brightman, titulada "Time to Say Goodbye".<br />

Andrea Bocelli : https://youtu.be/5-3a9h7r3C0<br />

4


SANTA LUCIA (Napolitano)<br />

Sul mare luccica l'astro d'argento, <br />

Placida è l'onda,<br />

prospero è il vento. (Bis)<br />

<br />

Venite all'agile barchetta mia... <br />

Santa Lucia! Santa Lucia! (Bis)<br />

Con questo zeffiro, così soave <br />

Oh! Com'è bello<br />

star su la nave! (Bis)<br />

<br />

Su passaggieri, venite via! <br />

Santa Lucia! Santa Lucia! (Bis)<br />

In fra le tende bandir la cena <br />

In una sera così serena! (Bis)<br />

<br />

Chi non domanda, chi non desia? <br />

Santa Lucia! Santa Lucia! (Bis)<br />

Mare sì placido, vento sì caro <br />

Scordar fa<br />

Ie triboli al marinaro. (Bis)<br />

<br />

E va gridando con allegria, <br />

Santa Lucia! Santa Lucia! (Bis)<br />

O dolce Napoli, o suol beato, <br />

ove sorridere volle il creato. (Bis)<br />

<br />

Tu sei i'impero dell'armonia! <br />

Santa Lucia! Santa Lucia! (Bis)<br />

SANTA LUCIA (Español)<br />

<br />

Sobre el mar brilla, el astro plateado. <br />

Plácidas están las olas <br />

y agradable el viento. (Bis) <br />

Venid a la Á*** barquilla mía; <br />

Santa Lucía, Santa Lucía. (Bis) <br />

<br />

Con este Zéfiro tan suave; <br />

Oh! cómo es bello <br />

estar sobre la nave. (Bis) <br />

<br />

Pronto pasajeros!, venid arriba. <br />

Santa Lucía, Santa Lucía. (Bis) <br />

<br />

De entre las cortinas, anunciar la cena, <br />

En una noche tan serena. (Bis)<br />

<br />

Quién no pregunta?, quién no desea? <br />

Santa Lucía, Santa Lucía. (Bis) <br />

<br />

Mar sí plácido, viento sí querido... <br />

Olvidar hacen, <br />

las tribulaciones al marinero. (Bis) <br />

<br />

Y va gritando con alegría: <br />

Santa Lucía, Santa Lucía! (Bis) <br />

<br />

Oh duce Napoli!, oh sol bendito! <br />

Donde sonríe quiere el creado?. (Bis)<br />

<br />

Eres tú imperio de la armonia. <br />

Santa Lucía, Santa Lucía. (Bis)<br />

5


Funiculí Funiculá (Napolitano)<br />

Aissèra, Nanninè, me ne sagliette<br />

Tu saie addò? Tu saie addò?<br />

<br />

Addò 'stu core 'ngrato cchiù dispiette<br />

Farme nun pò! Farme nun pò!<br />

<br />

Addò lo fuoco coce, ma si fuie<br />

Te lassa sta! Te lassa sta!<br />

<br />

E nun te corre appriesso, nun te struie<br />

Sulo a guardà,… sulo a guardà !<br />

<br />

Jammo, jammo, jammo, jammo jà<br />

Jammo, jammo, jammo, jammo jà<br />

Funiculì, funiculà! Funiculì, funiculà!<br />

Jammo, jammo, jammo, jà<br />

Funiculì, funiculà!<br />

Nè jammo da la terra a la montagna<br />

No passo nc'è!... No passo nc'è !<br />

<br />

Se vede Francia, Proceta e la Spagna<br />

E io veco a tte!... E io veco a tte !<br />

<br />

Tirato co li ffune, ditto 'nfatto<br />

'Ncielo se va,…. 'ncielo se va !<br />

<br />

Se va comm' 'à lu viento a l'intrasatto<br />

Guè, saglie sà!....Guè, saglie sà !<br />

Jammo, jammo,….<br />

Funiculì, funiculà! (Español)<br />

Ayer en la tarde, Ana, yo escalaba. ¿Sabes adónde?¿Sabes adónde?<br />

<br />

¡Adonde ningún corazón ingrato me puede fastidiar!<br />

<br />

En donde un fuego arde, pero si huyes, te deja en paz!<br />

<br />

¡No te persigue, no te derrite, sólo por mirar!<br />

<br />

¡Vamos, vamos, vamos a la cima!<br />

¡Vamos, vamos, vamos a la cima!<br />

¡Funiculí, funicular, funiculí, funicular!<br />

Vamos a la cima ¡Funiculí, funicular!<br />

<br />

Vamos desde abajo hasta la montaña, ¡no hay paso!<br />

<br />

Puedes ver Francia, Prócida y España. Te veo a ti.<br />

<br />

Subes alado por un cable al cielo en un segundo.<br />

<br />

Nos elevaremos como torbellino de una.<br />

¡Él sabe cómo hacerlo!<br />

<br />

¡Vamos, vamos, vamos ……. 6


O SOLE MIO (Napolitano)<br />

Che bella cosa na jurnata 'e sole<br />

N'aria serena doppo na tempesta!<br />

Pe' ll'aria fresca pare gia` na festa<br />

Che bella cosa na jurnata 'e sole<br />

Ma n'atu sole cchiu` bello, oje ne',<br />

'o sole mio, sta 'nfronte a te!<br />

O sole, 'o sole mio,<br />

sta 'nfronte a te, sta 'nfronte a te!<br />

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne<br />

Me vene quase 'na malincunia<br />

Sotto 'a fenesta toia restarria<br />

Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne<br />

Ma n'atu sole cchiu` bello, oje ne',<br />

'o sole mio, sta 'nfronte a te<br />

O sole, 'o sole mio,<br />

sta 'nfronte a te, sta 'nfronte a te!<br />

SOLE MIO<br />

(Español)<br />

Que bella cosa, es un día soleado<br />

El aire sereno luego de la tempestad<br />

Por el día tan calmado, parece un día de fiesta<br />

Que bella cosa, es un día soleado<br />

Pero otro sol, más hermoso aun,<br />

el sol mío, esta frente a ti<br />

El sol mío, el sol mío, esta frente a ti, frente a ti<br />

Cuando la noche llega, el sol sale de escena<br />

Me viene un poco la melancolía<br />

Me quedaría bajo la ventana<br />

Cuando la noche llega, el sol sale de escena<br />

Pero otro sol, más hermoso aun,<br />

el sol mío, esta frente a ti<br />

El sol mío, el sol mío, esta frente a ti,<br />

esta frente a ti<br />

7


TORNA SURRIENTO<br />

(napolitano)<br />

Vide'o mare quant’è bello,<br />

spira tantu sentimento,<br />

Comme tu a chi tiene a' mente,<br />

Ca scetato 'o faie sunnà.<br />

Guarda gua' chistu ciardino;<br />

Siente, siente sciure arance:<br />

Nu profumo accussi fino<br />

Dinto 'o core se ne va…<br />

E tu dice: "I’o parto, addio!"<br />

T’alluntane da stu core…<br />

Da sta terra de l’ammore…<br />

Tiene 'o core 'e nun turnà?<br />

Ma nun me lassà,<br />

Nun darme stu turmiento!<br />

Torna a Surriento,<br />

famme campà!<br />

Vide'o mare de Surriento,<br />

che tesoro tene nfunno:<br />

chi ha girato tutto 'o munno<br />

nun l'ha visto comm'a ccà.<br />

<br />

Guarda attuorno sti Serene,<br />

ca te guardano 'ncantate,<br />

Da sta terra de l’ammore…<br />

Tiene 'o core 'e nun turnà?<br />

TORNA SURRIENTO<br />

(Español)<br />

Mira el mar, qué hermoso es,<br />

inspira tanto sentimiento,<br />

como tú, que a quien miras,<br />

despierto le haces soñar.<br />

Mira, mira este jardín,<br />

huele, huele estas flores de naranjo,<br />

un perfume tan fino<br />

que va directo al corazón.<br />

Y tú dices: "Yo me voy, adiós".<br />

Te alejas de este corazón…<br />

de la tierra del amor…<br />

¿tienes el valor de no volver?<br />

Pero no me dejes,<br />

no me des este tormento!<br />

Vuelve a Sorrento,<br />

¡hazme vivir!<br />

Mira el mar de Sorrento,<br />

Qué tesoros tiene en el fondo<br />

Quien ha viajado por todo el mundo<br />

no lo ha visto como aquí.<br />

Mira alrededor, estas sirenas,<br />

que te miran encantadas,<br />

y te quieren tanto,<br />

que te querrían besar.<br />

E tu dice: "I'o parto, addio!"<br />

T'alluntane da stu core<br />

Da sta terra de l'ammore<br />

Tiene 'o core 'e nun turnà?<br />

Ma nun me lassà,<br />

Nun darme stu turmiento!<br />

Torna a Surriento,<br />

Famme campà!<br />

Y tú dices: "Yo parto, adiós".<br />

Te alejas de este corazón,<br />

de la tierra del amor,<br />

¿tienes el valor de no volver?<br />

Pero no me dejes,<br />

no me des este tormento!<br />

Vuelve a Sorrento,<br />

¡hazme vivir!<br />

8


MAMMA (Italiano)<br />

Mamma, son' tanto felice<br />

Perche ritorno da te<br />

La mia canzone ti dice<br />

Ch'é il più bel giorno per me<br />

Mamma, son' tanto felice<br />

Vivere lontano perche<br />

Mamma, solo per te<br />

la mia canzone vola<br />

Mamma, sarai con me,<br />

tu non sarai più sola<br />

Quanto ti voglio bene<br />

Queste parole d'amore<br />

Che ti sospira il mio cuore<br />

Forse non s'usano più<br />

Mamma, la canzone mia<br />

più bella sei tu<br />

Sei tu la vita e per la vita<br />

non ti lascio mai più<br />

Sento la mano tua stanca<br />

Cerca i miei reccioli d'or<br />

Sento e la voce ti manca<br />

La ninna nanna d'allor<br />

Oggi la testa tua bianca<br />

Io voglio stringere al cuor<br />

Mamma, solo per te<br />

la mia canzone vola<br />

Mamma, sarai con me,<br />

tu non sarai più sola<br />

Quanto ti voglio bene<br />

Queste parole d'amore<br />

Che ti sospira il mio cuore<br />

Forse non s'usano più<br />

Mamma, la canzone mia<br />

più bella sei tu<br />

Sei tu la vita e per la vita<br />

non ti lascio mai più<br />

Mamma, mai più<br />

MAMMA, (Español)<br />

Mama, soy muy feliz<br />

por que retorno a ti.<br />

Mi canción te dice<br />

Quien es el más bello sueño para mi!<br />

Mama soy tan feliz...<br />

Vivir lejos por que?<br />

Mama, solo por ti,<br />

mi canción vuela,<br />

mama, estarás siempre conmigo,<br />

tu no estarás mas sola!<br />

¡Cuanto te quiero!<br />

Estas palabras de amor,<br />

que te suspira mi corazón<br />

Quizás no se usen más,<br />

Mama! Mi canción<br />

más bella eres tú!<br />

eres mi vida<br />

y por la vida, no te dejo más!<br />

Siento tu mano cansada:<br />

Busca mis pelos dorados.<br />

siento, la voz te falta,<br />

la pequeña chica de entonces.<br />

Hoy tus cabellos blancos<br />

yo quiero apretar el corazón.<br />

Mama, solo por ti,<br />

mi canción vuela,<br />

mama, estarás siempre conmigo, tu<br />

no estarás mas sola!<br />

Cuanto te quiero!<br />

Estas Palabras de amor,<br />

que te suspira mi corazón<br />

Quizás no se usen más,<br />

Mama!, Mi canción<br />

más bella eres tú!<br />

eres mi vida<br />

y por la vida, no te dejo más!<br />

9


BELLA CIAO (Italiano)<br />

Una mattina mi son svegliato,<br />

o bella, ciao! bella, ciao!<br />

bella, ciao, ciao, ciao!<br />

Una mattina mi son svegliato,<br />

e ho trovato l'invasor.<br />

O partigiano, portami via,<br />

o bella, ciao! bella, ciao!<br />

bella, ciao, ciao, ciao!<br />

O partigiano, portami via,<br />

ché mi sento di morir.<br />

E se io muoio da partigiano,<br />

o bella, ciao! bella, ciao!<br />

bella, ciao, ciao, ciao!<br />

E se io moio da partigiano,<br />

tu mi devi seppellir.<br />

E seppellire lassù in montagna,<br />

o bella, ciao! bella, ciao!<br />

bella, ciao, ciao, ciao!<br />

E seppellire lassù in montagna,<br />

sotto l'ombra di un bel fior.<br />

Tutte le genti che passeranno,<br />

o bella, ciao! bella, ciao!<br />

bella, ciao, ciao, ciao!<br />

e le genti che passeranno,<br />

Mi diranno «Che bel fior!»<br />

«E questo è il fiore del partigiano»,<br />

o bella, ciao! bella, ciao!<br />

bella, ciao, ciao, ciao!<br />

«E questo è il fiore del partigiano,<br />

morto per la libertà!»<br />

«E questo è il fiore del partigiano»,<br />

morto per la libertà!» (bis)<br />

BELLA CIAO (Español)<br />

Una mañana, me he despertado,<br />

O bella adiós, bella adiós, bella<br />

adiós, adiós, adiós.<br />

Una Mañana, me he despertado,<br />

y he descubierto al invasor.<br />

¡Oh! Partisano, me voy contigo,<br />

O bella adiós, bella adiós, bella<br />

adiós, adiós, adiós.<br />

¡Oh! Partisano, me voy contigo,<br />

porque me siento aquí morir.<br />

Si yo muero como Partisano,<br />

O bella adiós, bella adiós, bella<br />

adiós, adiós, adiós.<br />

Si yo muero como Partisano,<br />

tú me debes sepultar.<br />

Cava una fosa en la montaña,<br />

O bella adiós, bella adiós, bella<br />

adiós, adiós, adiós.<br />

Cava una fosa en la montaña,<br />

bajo la sombra de una bella flor.<br />

Toda la gente, cuando pase,<br />

O bella adiós, bella adiós, bella<br />

adiós, adiós, adiós.<br />

Y la gente, cuando pase,<br />

me dirán "¡Que bella flor!"<br />

Esta es la flor del Partisano,<br />

O bella adiós, bella adiós, bella<br />

adiós, adiós, adiós.<br />

Esta es la flor del Partisano,<br />

muerto por la libertad.<br />

¡Esta es la flor del Partisano,<br />

muerto por la libertad! (bis)<br />

10


CHELLA LLÁ<br />

(Napolitano)<br />

St’ammore me teneva ‘ncatenato<br />

ma ho detto basta e mi so’ liberato<br />

me pare cchiù turchino ‘o cielo<br />

me pare cchiù lucente ‘o sole<br />

e ‘o core canta p”a felicità.<br />

<br />

Chella llà, chella llà<br />

mo’ va dicenno ‘ca me vo’ lassà<br />

se crede ‘ca me faccio ‘o sangue amaro*<br />

se crede ‘ca ‘mpazzisco e po’ me sparo<br />

chella llà, chella llà<br />

nun sape che piacere ‘ca me fa<br />

me ne piglio nata cchiù bella<br />

e zitella restarra’<br />

chella llà, chella llà, chella llà!<br />

Ajere m’ha mandato nu’ biglietto<br />

p’ ‘a figlia d”o purtiere di rimpetto<br />

me scrive c’ ‘a nun e’ felice<br />

e c’a vurria cu me fa pace<br />

ma io me sto gustanno ‘a libertà.<br />

<br />

Chella llà, chella llà<br />

mo’ va dicenno ‘ca me vo’ lassà<br />

se crede ca me faccio ‘o sangue amaro<br />

se crede ‘ca ‘mpazzisco e po’ me sparo<br />

chella llà, chella llà<br />

nun sape che piacere ‘ca me fa<br />

me ne piglio nata cchiu’ bella<br />

e zitella restarrà<br />

chella llà, chella llà, chella llà!<br />

Chella llà, chella llà<br />

nun sape che piacere ‘ca me fa<br />

me ne piglio nata cchiu’ bella<br />

e zitella restarra’<br />

chella llà, chella llà, chella llà<br />

Chella llà, chella llà, chella llà<br />

chella llà, chella llà, chella llà<br />

chella llà, chella llà, chella llà.<br />

*”Mi faccio il sangue amaro“:<br />

expresión napolitana que se usa para<br />

decir “sufro“. Literalmente se traduce<br />

“se me hace la sangre amarga”.<br />

CHELLA LLÁ<br />

(Español)<br />

Este amor me tenía encadenado<br />

pero ahora he dicho “basta” y me he<br />

liberado<br />

me parece más azul el cielo<br />

me parece más luminoso el sol<br />

y mi corazón canta por la felicidad.<br />

<br />

Esa de ahí, esa de ahí<br />

ahora va diciendo que me quiere dejar<br />

se cree que sufro*<br />

se cree que me vuelvo loco y luego me<br />

disparo.<br />

Esa de ahí, esa de ahí<br />

no sabe qué gran favor que me hace<br />

voy a encontrar otra más guapa<br />

y ella se quedará solterona<br />

esa de ahí, esa de ahí, esa de ahí.<br />

Ayer me mandó una carta<br />

por medio de la hija del portero de aquí<br />

enfrente<br />

me escribe que no es feliz<br />

y que quisiera volver conmigo<br />

pero yo estoy saboreando la libertad<br />

<br />

Esa de ahí, esa de ahí<br />

ahora va diciendo que me quiere dejar<br />

se cree que sufriré mucho<br />

se cree que me vuelvo loco y luego me<br />

disparo<br />

esa de ahí, esa de ahí<br />

Esa de ahí, esa de ahí<br />

no sabe qué gran favor que me hace<br />

voy a encontrar otra más guapa<br />

y ella se quedará solterona<br />

esa de ahí, esa de ahí, esa de ahí.<br />

Esa de ahí, esa de ahí,<br />

no sabe qué gran favor me hace<br />

yo voy a encontrar otra más guapa<br />

y ella se quedará solterona<br />

esa de ahí, esa de ahí, esa de ahí, <br />

esa de ahí, esa de ahí, esa de ahí, <br />

esa de ahí, esa de ahí, esa de ahí<br />

11


VOLARE<br />

(Italiano)<br />

Penso che un sogno così <br />

non ritorni mai più<br />

Mi dipingevo le mani <br />

e la faccia di blu<br />

Poi d'improvviso venivo<br />

dal vento rapito<br />

E incominciavo a volare <br />

nel cielo infinito<br />

Volare oh, oh Cantare oh, oh<br />

Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù<br />

E volavo, volavo felice<br />

più in alto del sole<br />

Ed ancora più su<br />

Mentre il mondo pian piano<br />

spariva lontano laggiù<br />

Una musica dolce suonava<br />

soltanto per me<br />

Volare oh, oh Cantare oh, oh<br />

Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù<br />

Ma tutti I sogni nell'alba <br />

svaniscono perché<br />

Quando tramonta la luna <br />

li porta con sé<br />

Ma io continuo a sognare<br />

negli occhi tuoi belli<br />

Che sono blu come un cielo<br />

trapunto di stelle<br />

Volare oh, oh Cantare oh, oh<br />

Nel blu degli occhi tuoi blu<br />

Felice di stare quaggiù<br />

E continuo a volare felice <br />

più in alto del sole<br />

Ed ancora più su<br />

Mentre il mondo pian piano <br />

scompare negli occhi tuoi blu<br />

La tua voce è una musica <br />

dolce che suona per me<br />

Volare oh, oh Cantare oh, oh<br />

Nel blu degli occhi tuoi blu<br />

Felice di stare quaggiù<br />

Nel blu degli occhi tuoi blu<br />

Felice di stare quaggiù<br />

Con te<br />

VOLARE<br />

(Español)<br />

Pienso que un sueno parecido<br />

no volverá mas<br />

Y me pintaba las manos<br />

y la cara de azul<br />

Y me improviso el viento<br />

rápido me llevo<br />

Y me hizo a volar<br />

en el cielo infinito<br />

Volare, oh, oh Cantare, oh, oh, oh, oh<br />

Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù<br />

Y volando, volando feliz<br />

Yo me encuentro mas alto<br />

Mas alto que el sol<br />

Y mientras que el mundo<br />

Se aleja despacio de mi<br />

Una musica dulce<br />

Se ha tocada solo para mi<br />

Volare, oh, oh Cantare, oh, oh, oh, oh<br />

Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù<br />

Pienso que un sueno parecido<br />

no volverá mas<br />

Y me pintaba las manos<br />

y la cara de azul<br />

Y me improviso el viento<br />

rápido me llevo<br />

Y me hizo a volar<br />

en el cielo infinito<br />

Volare, oh, oh Cantare, oh, oh, oh, oh<br />

Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù<br />

Pienso que un sueno parecido<br />

no volverá mas<br />

Y me pintaba las manos<br />

y la cara de azul<br />

Y me improviso el viento<br />

rápido me llevo<br />

Y me hizo a volar en el cielo infinito<br />

Volare, oh, oh Cantare, oh, oh, oh, oh<br />

Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù Nel blu dipinto di blu<br />

Felice di stare lassù<br />

Nel blu dipinto di blu Felice di stare lassù<br />

12


PAROLE , PAROLE<br />

(Italiano)<br />

(Cara, cosa mi succede stasera?,<br />

Ti guardo ed come la prima volta)<br />

Che cosa sei? che cosa sei? che cosa sei?<br />

(Non vorrei parlare) Cosa sei?<br />

(Ma tu sei la frase d’amore cominciata e mai finita)<br />

Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai<br />

(Tu sei il mio ieri, il mio oggi)<br />

Proprio mai (Il mio sempre, inquietudine)<br />

Adesso ormai ci puoi provare<br />

chiamami tormento dai, giù<br />

Che ci sei<br />

(Tu sei come il vento che porta I violini e le rose)<br />

Caramelle non ne voglio più (Certe volte non ti capisco)<br />

Le rose e violini questa sera raccontali a un altra<br />

Violini e rose li posso sentire quando la cosa mi va se mi va<br />

Quando il momento e dopo si vede<br />

(Una parola ancora) Parole, parole, parole (Ascoltami)<br />

Parole, parole, parole (Ti prego)<br />

Parole, parole, parole (Io ti giuro)<br />

Parole, parole, parole, parole parole<br />

soltanto parole Parole tra noi<br />

(Ecco il mio destino, parlarti, parlarti come la prima volta)<br />

Che cosa sei? che cosa sei? che cosa sei?<br />

(No, non dire nulla, c la notte che parla) Cosa sei?<br />

(La romantica notte) Non cambi mai,<br />

non cambi mai, non cambi mai<br />

(Tu sei il mio sogno proibito) Proprio mai (Vero, speranza)<br />

Nessuno pi ti pu fermare chiamami passione dai, hai visto mai<br />

(Si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono I Grilli )<br />

Caramelle non ne voglio più<br />

(Se tu non ci fossi bisognerebbe inventarti)<br />

La luna ed I grilli normalmente mi tengono sveglia<br />

Mentre io voglio dormire e sognare l’uomo che a volte e in te<br />

Quando ce Che parla meno ma pu piacere a me<br />

(Una parola ancora) Parole, parole, parole<br />

(Ascoltami) Parole, parole, parole<br />

(Ti prego) Parole, parole, parole<br />

(Io ti giuro) Parole, parole, parole, parole parole<br />

soltanto parole Parole tra noi<br />

(Che cosa sei?) Parole, parole, parole<br />

(Che cosa sei?) Parole, parole, parole<br />

(Che cosa sei?) Parole, parole, parole<br />

(Che cosa sei?) Parole, parole, parole, parole parole<br />

soltanto parole Parole tra noi<br />

PALABRAS, PALABRAS<br />

(Español)<br />

(Querida, ¿qué me pasa esta noche?<br />

Te miro y es como si fuera la primera vez.)<br />

¿Qué eres? ¿Qué eres? ¿Qué eres? (No quisiera hablar)<br />

¿Qué eres? (Pero tú eres la frase de amor empezada<br />

y nunca terminada.)<br />

No cambias nunca, no cambias nunca, no cambias nunca.<br />

(Tú eres mi ayer, mi hoy,) pero nunca.<br />

(mi siempre, inquietud.)<br />

Ahora ya lo puedes intentar,<br />

llámame ‘tormento’, vamos, ¿has visto nunca…?<br />

(Tú eres como el viento que lleva los violines y las rosas).<br />

Caramelos no quiero más<br />

(A veces de verdad no te entiendo)<br />

Las rosas y los violines, esta noche cuéntaselos a otra.<br />

Violines y rosas los puedo sentir,<br />

cuando me apetece, si me apetece,<br />

cuando es el momento y luego se verá.<br />

(Una palabra aún) Palabras, palabras, palabras,<br />

(Escúchame) Palabras, palabras, palabras,<br />

(Te lo ruego) Palabras, palabras, palabras,<br />

(Yo te juro) Palabras, palabras, palabras,<br />

Palabras, palabras, palabras,<br />

tan solo palabras tan hay entre los dos.<br />

<br />

(Aquí está mi destino, hablarte,<br />

hablarte como la primera vez.)<br />

¿Qué eres? ¿Qué eres? ¿Qué eres?<br />

(No digas nada. Es la noche que habla.)<br />

¿Qué eres?<br />

(La romántica noche.) No cambias nunca,<br />

no cambias nunca, no cambias nunca<br />

(Tú eres mi sueño prohibido) pero nunca.<br />

(Es verdad, esperanza.)<br />

Nadie te puede parar, llámame ‘pasión’, vamos,<br />

¿has visto nunca…?<br />

(Se apaga en tus ojos la luna<br />

y se encienden los grillos)<br />

Caramelos no quiero más<br />

(Si tú no estuvieras habría que inventarte.)<br />

La luna y los grillos normalmente<br />

me mantienen despierta<br />

mientras yo quiero dormir y soñar<br />

el hombre que a veces está en ti,<br />

cuando está, que habla menos<br />

pero que puede gustarme a mí.<br />

(Una palabra aún) Palabras, palabras, palabras,<br />

(Escúchame) Palabras, palabras, palabras,<br />

(Te lo ruego) Palabras, palabras, palabras,<br />

(Yo te juro) Palabras, palabras, palabras,<br />

Palabras, tan solo palabras hay entre los dos.<br />

(¿Qué eres?) Palabras, palabras, palabras,<br />

(¿Qué eres?) Palabras, palabras, palabras,<br />

(¿Qué eres?) Palabras, palabras, palabras,<br />

(¿Qué eres? ) Palabras, palabras, palabras,<br />

Palabras, palabras, palabras<br />

Palabras, palabras, palabras<br />

Tan solo palabras hay entre los dos<br />

13


FELICITÁ (Italiano)<br />

Felicità è tenersi per mano, <br />

andare lontano, la felicità.<br />

È il tuo sguardo innocente <br />

in mezzo alla gente, la felicità.<br />

È restare vicini come bambini,<br />

la felicità, felicità.<br />

Felicità è un cuscino di piume, <br />

l’acqua del fiume che passa e che va.<br />

È la pioggia che scende <br />

dietro le tende, la felicità.<br />

È abbassare la luce <br />

per fare pace, la felicità, felicità.<br />

Felicità è un bicchiere di vino <br />

con un panino, la felicità.<br />

È lasciarti un biglietto <br />

dentro al cassetto, la felicità.<br />

È cantare a due voci, <br />

quanto mi piaci, la felicità, felicità.<br />

Senti nell’aria c’è già<br />

la nostra canzone d’amore che va<br />

come un pensiero che sa di felicità.<br />

Senti nell’aria c’è già,<br />

un raggio di sole più caldo che va<br />

come un sorriso che sa di felicità.<br />

Felicità è una sera a sorpresa, <br />

la luna accesa e la radio che va.<br />

È un biglietto d’auguri <br />

pieno di cuori, la felicità.<br />

È una telefonata non aspettata,<br />

la felicità, felicità.<br />

Felicità è una spiaggia di notte, <br />

l’onda che parte, la felicità.<br />

È una mano sul cuore <br />

piena d’amore, la felicità.<br />

È aspettare l’aurora <br />

per farlo ancora, la felicità, felicità.<br />

Senti nell’aria c’è già<br />

la nostra canzone d’amore che va<br />

come un pensiero che sa di felicità.<br />

Senti nell’aria c’è già,<br />

un raggio di sole più caldo che va<br />

come un sorriso che sa di felicità.<br />

FELICIDAD<br />

(Español)<br />

Felicidad es ir cogidos de la mano, <br />

irse lejos, la felicidad.<br />

Es tu mirada inocente <br />

en medio de la gente, la felicidad.<br />

Es quedar juntos <br />

como niños, la felicidad, felicidad.<br />

Felicidad es una almohada de plumas,<br />

el agua del río que pasa y que va.<br />

Es la lluvia que cae <br />

tras las cortinas, la felicidad<br />

Es bajar la luz <br />

para hacer las paces, la felicidad, felicidad.<br />

Felicidad es un vaso de vino <br />

con un bocadillo, la felicidad.<br />

Es dejarte una carta <br />

en el cajón, la felicidad.<br />

Es cantar a dos voces, <br />

¡cómo me gustas!, la felicidad, felicidad.<br />

Escucha, en el aire ya está<br />

nuestra canción de amor que va<br />

como un pensamiento que sabe a felicidad.<br />

Siente, en el aire ya está<br />

un rayo de sol más cálido que va<br />

como una sonrisa que sabe a felicidad.<br />

Felicidad es una noche de sorpresa, <br />

la luna encendida y la radio que va.<br />

Es una tarjeta de felicitaciones <br />

llena de corazones, la felicidad.<br />

Es una llamada inesperada, la felicidad,<br />

felicidad.<br />

Felicidad es una playa en la noche, <br />

la ola que crece, la felicidad.<br />

Es una mano en el corazón <br />

llena de amor, la felicidad.<br />

Es esperar el amanecer <br />

para hacerlo otra vez, la felicidad, felicidad.<br />

Escucha, en el aire ya está<br />

nuestra canción de amor que va<br />

como un pensamiento que sabe a felicidad.<br />

Siente, en el aire ya está<br />

un rayo de sol más cálido que va<br />

como una sonrisa que sabe a felicidad.<br />

14


TERTULIA MUSICAL “MI SUEÑO” 2.019<br />

LUCES Y DOMINIQUE<br />

Para que disfrutes mas de la tertulia, hemos preparado<br />

con mucho cariño para tí, este cancionero de música napolitana.<br />

Una antología de la música Napolitana e italiana con un poco de<br />

historia, célebres canciones y sus enlaces, que podrás ver también<br />

en mi página, www.panoramasmusicales.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!