31.12.2012 Views

BC 20 Typ VC 15 - Birke Wellness

BC 20 Typ VC 15 - Birke Wellness

BC 20 Typ VC 15 - Birke Wellness

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 1<br />

0344<br />

BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 128 • 89077 Ulm (Germany)<br />

Tel. 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-145 • Mail: kd@beurer.de<br />

Gebrauchsanleitung<br />

Instructions for Use<br />

Mode d´emploi<br />

Instrucciones para el uso<br />

Istruzioni per l’uso<br />

Gebruikshandleiding<br />

Instruções de utilização<br />

Kullanma Talimatı<br />

�δηγίες �ρήσεως<br />

<strong>BC</strong> <strong>20</strong> <strong>Typ</strong> <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Handgelenks-Blutdruckcomputer<br />

Blood pressure wrist computer<br />

Tensiomètre de poignet électronique<br />

Computadora de medición de presión de<br />

sangre para la muñeca<br />

Sfigmocomputer<br />

Pols bloeddrukcomputer<br />

Medidor de tensão arterial de pulso<br />

Bileklik Tansiyon Bilgisayarı<br />

Ηλεκτρ�νικ� πιεσ�µετρ� καρπ�ύ


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 2<br />

Kurzbeschreibung:<br />

1. Display<br />

2. Batteriefachdeckel<br />

3. Speicher-Taste M<br />

4. Start/Stop-Taste<br />

Description sommaire :<br />

1. Affichage<br />

2. Couvercle du compartiment des<br />

piles<br />

3. Touche M de la mémoire<br />

4. Touche Marche/Arrêt<br />

Brief description:<br />

1. Display<br />

2. Battery compartment cover<br />

3. Memory button M<br />

4. Start/Stop button<br />

Descripción breve:<br />

1. Display<br />

2. Tapa del compartimiento de<br />

batería<br />

3. Tecla de memoria M<br />

4. Tecla Start/Stop<br />

2<br />

�<br />

�<br />

�<br />

Breve descrizione:<br />

1. Display<br />

2. Coperchio alloggiamento<br />

batterie<br />

3. Tasto memoria M<br />

4. Tasto Start/Stop<br />


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 3<br />

Korte beschrijving:<br />

1. Display<br />

2. Klepje van batterijvak<br />

3. Geheugentoets M<br />

4. Start/Stop-toets<br />

Συν�πτική περιγρα�ή:<br />

1. Οθόνη<br />

2. Καπάκι θήκης µπαταριών<br />

3. Πλήκτρο µνήµης Μ<br />

4. Πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop<br />

Breve descrição:<br />

1. Display<br />

2. Tampa do compartimento<br />

da pilha<br />

3. Tecla de memória M<br />

4. Tecla Start/Stop<br />

3<br />

Kısa tanım:<br />

1. Ekran<br />

2. Pil bölmesi kapağı<br />

3. M Hafıza düğmesi<br />

4. Start/Stop düğmesi


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 4<br />

DEUTSCH<br />

1. Kennenlernen<br />

Mit dem Blutdruckcomputer für das Handgelenk können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die<br />

Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur<br />

nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte.<br />

Dieses Blutdruckmessgerät erreicht die hohen Anforderungen der Deutschen Hochdruckliga und trägt das<br />

Siegel der Deutschen Hochdruckliga. Weitere Informationen unter www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medizinproduktegesetz,<br />

sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:<br />

Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen<br />

für elektromechanische Blutdruckmesssysteme). Entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“<br />

sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen<br />

Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische<br />

Kontrolle in<br />

2-Jahres-Abständen beim Hersteller.<br />

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen<br />

Benutzern zugänglich.<br />

Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit!<br />

• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu Gewähr<br />

leisten.<br />

• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 3 – 5 Minuten aus!<br />

• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!<br />

4


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 5<br />

• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine<br />

ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall<br />

eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!<br />

• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund Chronischer oder akuter<br />

Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung<br />

eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.<br />

• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem<br />

Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.<br />

Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte<br />

und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:<br />

- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen,<br />

- vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen,<br />

- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen<br />

oder Mobiltelefonen.<br />

• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.<br />

• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des<br />

Handgelenks.<br />

• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.<br />

• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll.<br />

• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.<br />

• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert<br />

oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.<br />

5


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 6<br />

2. Batterien einsetzen / wechseln<br />

• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel �.<br />

• Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen Polung in das Batteriefach ein.<br />

• Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom <strong>Typ</strong>: 2x1,5V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR03).<br />

• Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.<br />

Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol einer leeren Batterie unten links im Display �<br />

und die Batterien müssen ausgetauscht werden.<br />

Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über die speziell gekennzeichneten<br />

Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen.<br />

Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen.<br />

Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,<br />

Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.<br />

Pb Cd Hg<br />

3. Datum, Uhrzeit einstellen<br />

Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu<br />

speichern und später wieder abzurufen.<br />

• Nach dem Einlegen der Batterien die Start/Stop-Taste � solange gedrückt halten, bis die „0“ im Display blinkt.<br />

• Speicher-Taste M � für 2 Sekunden drücken bis das Jahr „00“ unten rechts im Display blinkt.<br />

• Mit der Start/Stop-Taste � das Jahr einstellen und mit der Speicher-Taste M � bestätigen.<br />

• Nacheinander blinken die Monats-, die Tages, die Stunden- und die Minutenanzeige.<br />

• Sie müssen jeweils mit der Start/Stop-Taste � eingestellt und mit der Speicher-Taste M � bestätigt werden.<br />

• Die Uhrzeit wird nach der Einstellung im Display dauerhaft angezeigt.<br />

6


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 7<br />

4. Anlegen des Gerätes<br />

• Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken Handgelenk auf der Innenseite an.<br />

1 cm<br />

• Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet ist.<br />

• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante<br />

des Gerätes ca. 10 mm unter dem Handballen sitzt (siehe Abb.).<br />

• Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht<br />

einschnüren.<br />

5. Blutdruck messen<br />

• Setzen Sie sich ruhig hin.<br />

• Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät auf<br />

Herzhöhe befindet (siehe Abb.).<br />

• Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit von 3 – 5 Minuten ein.<br />

• Drücken Sie nun die Start/Stop-Taste � um die Messung zu starten.<br />

• Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt.<br />

• Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der Druck aus der Manschette<br />

abgelassen und auf dem Display erscheint ein pochendes Herz.<br />

• Sollte der voreingestellte Druck von 180 mmHg beim Aufpumpen nicht genügen,<br />

pumpt das Gerät automatisch auf einen höheren Druck auf.<br />

• Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blutdruckwerte und ihr Pulswert.<br />

• Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die Start/Stop-Taste �.<br />

• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.<br />

7<br />

• • • • • • • • • • • • •


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 8<br />

6. Anzeige der gespeicherten Werte<br />

Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab.<br />

Werden die 60 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.<br />

Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:<br />

• Drücken Sie in ausgeschaltetem Zustand die Speicher–Taste M �, es erscheint der letzte gemessene Wert.<br />

• Durch weiteres Drücken der Speicher-Taste M können Sie alle gespeicherten Werte einzeln abrufen.<br />

• Sie erkennen im Display unten rechts die Speicherplatznummer. Das Datum und die Uhrzeit der einzelnen<br />

Messung werden im oberen Teil des Displays angezeigt.<br />

• Der zuletzt ermittelte Wert wird auf Speicherplatz 1 abgespeichert. Sobald ein neuer Wert gemessen wird,<br />

kommt dieser auf Speicherplatz 1 und der ältere Wert rutscht einen Speicherplatz weiter.<br />

• Nach dem letzten belegten Speicherplatz zeigt das Gerät durch erneutes Drücken der Speicher-Taste M �<br />

den Durchschnitt aller gespeicherten Messwerte an.<br />

• Zum Abschalten drücken Sie erneut Start/Stop-Taste �.<br />

• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.<br />

7. Fehlermeldungen erscheinen im Display wenn:<br />

• das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert,<br />

• Sie sich während der Messung bewegen und nicht ruhig halten,<br />

• nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen,<br />

• die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig sind,<br />

• der Aufpumpdruck höher als 330 mmgH ist (Fehlermeldung ERR 330),<br />

• die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausgetauscht werden.<br />

Im Fall von Fehlermeldungen warten Sie kurz und messen erneut.<br />

8


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 9<br />

8. Reinigung<br />

• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.<br />

• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.<br />

• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät<br />

beschädigt.<br />

9. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:<br />

Bereich Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Maßnahme<br />

Hypotonie niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle bei Ihrem Arzt<br />

Normalbereich zwischen 105 und 140 zwischen 60 und 90 Selbstkontrolle<br />

Grenzwerthypertonie zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 95 Kontrolle beim Arzt<br />

Milde Hypertonie höher als 160 zwischen 95 und 105 Konsultation Ihres Arztes<br />

Mittelschwere Hypertonie höher als 160 zwischen 105 und 1<strong>15</strong> Konsultation Ihres Arztes<br />

Schwere Hypertonie höher als 160 höher als 1<strong>15</strong> Konsultation Ihres Arztes<br />

10. Garantie:<br />

Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:<br />

• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,<br />

• für Verschleißteile,<br />

• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,<br />

• bei Eigenverschulden des Kunden.<br />

9


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 10<br />

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines<br />

Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie<br />

ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH + Co. KG, Söflinger<br />

Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur<br />

der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem<br />

Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.<br />

11. Technische Daten:<br />

<strong>Typ</strong>: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Messmethode: nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am Handgelenk,<br />

für Handgelenksumfang 12,5 cm – <strong>20</strong>,5 cm<br />

Anzeigeberreich: 0 – 300 mmHg<br />

Messbereich: systolisch: 50 – 250 mmgH / diastolisch: 40 – 180 mmHg /<br />

Puls: 40 – 160/min<br />

Genauigkeit der Druckanzeige: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% des<br />

angezeigten Wertes<br />

Messunsicherheit: (max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung):<br />

systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg<br />

Stromversorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR 03)<br />

Klassifikation: Anwendungsteil <strong>Typ</strong> B<br />

Umgebungsbedingungen: +10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit<br />

Lagerung/Transport: -5 °C – +50 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit<br />

Zeichenerklärung: Anwendungsteil <strong>Typ</strong> B<br />

Achtung! Gebrauchsanleitung lesen<br />

10<br />

ENGLISH


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 11<br />

ENGLISH<br />

1. Familiarization<br />

You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure wrist computer, save the<br />

readings – and display the progress and average of the readings. The computer is used for non-invasive<br />

measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels.<br />

This blood pressure measuring device meets the high standards of the German High Blood Pressure League<br />

and carries the seal of the German High Blood Pressure League. Further information at<br />

www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

The computer complies with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German<br />

Medical Product Act as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring<br />

devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 3:<br />

Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems). Regular checks on<br />

measuring accuracy are necessary according to the “Directive for users of medical products” when the computer<br />

is used for industrial or commercial purposes. For private use also, we recommend that you have the measuring<br />

accuracy checked by the manufacturer at 2-yearly intervals.<br />

Keep these operating instructions available for further use and also make them available to other users.<br />

Caution – For Your Safety!<br />

• Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the<br />

readings.<br />

• Relax for about 3 – 5 minutes before every measurement!<br />

• Wait 5 minutes between successive measurements!<br />

11


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 12<br />

• The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a medical<br />

examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own medical decisions<br />

(e.g. drugs and their dosages)!<br />

• The wrist measurement will be less accurate if an arm suffers from restricted blood circulation resulting<br />

from chronic or acute vascular diseases (including vasoconstrictions). In this case, use a sphygmomanometer<br />

for measurements on the upper arm.<br />

• Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as well as with very low blood pressure,<br />

irregular blood circulation and arrhythmia and also in the case of other symptoms.<br />

The blood pressure computer consists of precision-made electronic components. The measuring accuracy<br />

and life of the computer depend on the care with which it is treated:<br />

- Protect the computer from shocks and be careful not to drop it,<br />

- protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the direct rays of the sun,<br />

- do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters<br />

and mobile phones.<br />

• Do not press buttons without the cuff fitted.<br />

• Use the computer only on persons for whose wrist size the computer is intended.<br />

• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries.<br />

• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.<br />

• Dispose of batteries at the appropriate collection points.<br />

• Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or repair the<br />

computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.<br />

12


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 13<br />

2. Inserting/changing batteries<br />

• Remove the battery compartment cover �.<br />

• Insert the two batteries into the battery compartment ensuring correct polarity.<br />

• Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong>e LR03).<br />

• Then close the battery compartment by fitting the cover and clicking it in position.<br />

When the batteries are almost exhausted, an empty battery symbol appears at bottom left in the display<br />

� and the batteries must then be exchanged.<br />

They are considered to be toxic waste and, as such, should be disposed of in special containers,<br />

toxic waste collection points or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged to<br />

dispose of the batteries.<br />

Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead,<br />

Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.<br />

Pb Cd Hg<br />

3. Setting date/time<br />

The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call<br />

them up again later.<br />

• After inserting the batteries, keep the Start/Stop button � depressed until “0” flashes in the display.<br />

• Press memory button M � for 2 seconds until the year “00” flashes at bottom right in the display.<br />

• Set the year with the Start/Stop button � and confirm it with memory button M �.<br />

• The months, days, hours and minutes displays flash in turn.<br />

• They must be set with the Start/Stop button � and confirmed with the memory button M �.<br />

• After it has been set, the time will be shown continuously in the display.<br />

13


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 14<br />

4. Applying the blood pressure computer<br />

• Apply the blood pressure computer to the inside of the left wrist.<br />

• Ensure that the wrist is unclothed.<br />

• Close the cuff with the Velcro fastener, so that the top margin of the computer<br />

is about 10 mm below the ball of the thumb (see illustration).<br />

• The cuff must be placed tightly around the wrist but must not constrict.<br />

5. Measuring blood pressure<br />

• Sit in a relaxed position.<br />

• Ensure that your arm is supported and bend it so that it is at the level of your heart<br />

(see illustration).<br />

• Before measurement allow an adequate relaxation time of 3 – 5 minutes.<br />

• Now press the Start/Stop button � to start the measurement.<br />

• The cuff will now inflate automatically to 180 mmHg.<br />

• When the 180 mmHg pressure is reached, the pressure is automatically released<br />

from the cuff and a beating heart appears in the display.<br />

• If the preset pressure of 180 mmHg is inadequate during inflation, the device<br />

automatically pumps up to a higher pressure.<br />

• Your blood pressure readings and pulse rate will then appear in the display.<br />

• To switch off and release the pressure, press the Start/Stop button again �.<br />

• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 3 minutes.<br />

14<br />

1 cm<br />

• • • • • • • • • • • • •


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite <strong>15</strong><br />

6. Display of the readings saved<br />

The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements.<br />

When the 60 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.<br />

You can display the memory as follows:<br />

• Press the memory button M � with the computer switched off. The last reading measured appears.<br />

• You can call up all individual readings saved by pressing the memory button M repeatedly.<br />

• The memory location number is shown in the display at bottom right. The date and time of the individual<br />

measurement are shown in the top part of the display.<br />

• The last result obtained is stored in the first memory location. As soon as a new result is obtained, this<br />

appears in the first memory location and the older result moves down to the next location.<br />

• After the last memory location occupied, the computer shows the average of all readings saved on pressing<br />

the memory button M � again.<br />

• To switch off, press the Start/Stop button � again.<br />

• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 3 minutes.<br />

7. Error messages appear in the display if:<br />

• cuff inflation takes longer than 25 seconds,<br />

• you move during the measurement instead of relaxing quietly,<br />

• insufficient pressure is reached despite extra inflation,<br />

• the blood pressure readings are extremely high or low,<br />

• the inflation pressure is higher than 330 mmgH (error message ERR 330),<br />

• the batteries are almost exhausted, the batteries must then be exchanged.<br />

In the event of error messages, wait for a short time and measure again.<br />

<strong>15</strong>


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 16<br />

8. Cleaning<br />

• Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened cloth.<br />

• Do not use detergents or solvents.<br />

• On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause damage.<br />

9. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for<br />

adults:<br />

Range Systolic blood pressure Diastolic blood pressure Action<br />

Hypotonia lower than 105 lower than 60 Check with your doctor<br />

Normal range between 105 and 140 between 60 and 90 Self check<br />

Borderline hypertonia between 140 and 160 between 90 and 95 Check with doctor<br />

Mild hypertonia higher than 160 between 95 and 105 Consult your doctor<br />

Moderately severe hypertonia higher than 160 between 105 and 1<strong>15</strong> Consult your doctor<br />

Severe hypertonia higher than 160 higher than 1<strong>15</strong> Consult your doctor<br />

16


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 17<br />

11. Technical data:<br />

<strong>Typ</strong>e: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Measuring method: non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the wrist,<br />

for wrist circumferences of 12.5 – <strong>20</strong>.5 cm<br />

Display range: 0 – 300 mmHg<br />

Measuring range: systolic: 50 – 250 mmgH / diastolic: 40 – 180 mmHg /<br />

pulse: 40 – 160/min<br />

Accuracy of the pressure reading: systolic ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg /<br />

pulse: ± 5% of the displayed value<br />

Measuring uncertainty: (max. permissible standard deviation according to clinical testing in<br />

accordance): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg<br />

Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong>e LR 03)<br />

Classification Application part <strong>Typ</strong>e B<br />

Ambient conditions: +10 °C – +40 °C max. 85% atmospheric humidity<br />

Storage/transport: -5 °C – +50 °C max. 85% atmospheric humidity<br />

Key to symbols: Application part <strong>Typ</strong>e B<br />

Important! Read the operating instructions<br />

17


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 18<br />

FRANÇAIS<br />

1. Présentation<br />

Ce tensiomètre électronique de poignet vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement,<br />

d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures. Cet appareil sert à mesurer et à<br />

contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension artérielle.<br />

Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées de la Deutsche Hochdruckliga (Ligue allemande contre<br />

l'Hypertension) dont il porte la marque. Si vous souhaitez avoir un complément d’information, consultez :<br />

www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les<br />

dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences<br />

générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires concernant les systèmes<br />

électromécaniques de mesure de la pression sanguine). Conformément à la « Directive d'utilisation des<br />

dispositifs médicaux », des contrôles réguliers de technique des mesures doivent être entrepris si l’appareil est<br />

utilisé à des fins professionnelles ou commerciales. En cas d’utilisation de l’appareil par un particulier, nous<br />

recommandons de faire réaliser un contrôle de technique des mesures auprès du fabricant tous les deux ans.<br />

Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et faites en sorte que les autres utilisateurs éventuels puissent<br />

le consulter.<br />

Attention — pour votre sécurité !<br />

• Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs.<br />

• Avant chaque mesure, accordez-vous 3 à 5 minutes de repos !<br />

• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures !<br />

18


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 19<br />

• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un examen<br />

médical ! Tenez votre médecin au courant des mesures ; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions<br />

d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple) !<br />

• En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure de la<br />

tension au poignet est limitée. Dans ce cas, il convient d’utiliser un tensiomètre qui s’applique à la partie<br />

supérieure du bras.<br />

• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire, d’hypotension<br />

prononcée, de troubles de la vascularisation et du rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles.<br />

Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier l’appareil<br />

avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil :<br />

- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber.<br />

- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition directe<br />

aux rayons du soleil.<br />

- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des<br />

installations radio et des téléphones mobiles.<br />

• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre poignet.<br />

• N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont la taille du poignet correspond aux caractéristiques de la<br />

manchette.<br />

• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles.<br />

• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle.<br />

• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés.<br />

• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil vousmême.<br />

Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.<br />

19


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite <strong>20</strong><br />

2. Mise en place et remplacement des piles<br />

• Retirez le couvercle du compartiment des piles �.<br />

• Placez les deux piles dans le compartiment en respectant la polarité indiquée.<br />

• Utilisez exclusivement des piles de marque de type : 2x1,5V micro (alcaline, type LR03).<br />

• Refermez le compartiment des piles : remettez le couvercle en place et encliquetez-le.<br />

Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une pile vide apparaît en bas à gauche de l’écran � ; il<br />

signifie qu’il faut changer les piles. Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au<br />

rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés<br />

chez un revendeur d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles.<br />

Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques:<br />

Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.<br />

3. Réglage de la date et de l’heure<br />

Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement<br />

des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement.<br />

• Après l’insertion des piles, tenez enfoncée la touche Marche/Arrêt � suffisamment longtemps pour que<br />

l’écran affiche un « 0 » clignotant.<br />

Pb Cd Hg<br />

• Appuyez sur la touche M � pendant deux secondes jusqu’à ce que l’année « 00 » clignote en bas à droite de<br />

l’écran.<br />

• La touche Marche/Arrêt � permet d’effectuer le réglage de l’année et de le confirmer en appuyant sur la<br />

touche M �.<br />

• Les mois, les jours, les heures et les minutes clignotent à la suite l’un de l’autre.<br />

• Vous devez faire chaque réglage en utilisant la touche Marche/Arrêt � et le confirmer en appuyant sur la<br />

touche M de la mémoire �.<br />

• Après le réglage, l’affichage de l’heure à l’écran est permanent.<br />

<strong>20</strong>


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 21<br />

4. Pose de l’appareil<br />

• Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet gauche, à l’intérieur du bras<br />

1 cm<br />

• Veillez à ce que le poignet soit dénudé<br />

• Fermez la manchette avec la fermeture Velcro, de sorte que le bord supérieur de<br />

l’appareil soit à environ 1 cm de distance des éminences thénar et hypothénar<br />

(voir fig.).<br />

• La manchette doit être placée étroitement autour du poignet, toutefois sans<br />

serrer.<br />

5. Mesure de la tension<br />

• Asseyez-vous et détendez-vous.<br />

• Posez votre bras sur un appui quelconque et pliez-le afin que l’appareil se trouve à<br />

hauteur du cœur (voir fig.).<br />

• Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de repos suffisant : 3 à 5 minutes.<br />

• • • • • • • • • • • • •<br />

• Appuyez alors sur la touche Marche/Arrêt � pour démarrer la mesure.<br />

• La manchette se gonfle alors automatiquement à 180 mmHg.<br />

• Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la pression est automatiquement<br />

purgée de la manchette ; l’écran affiche un cœur battant.<br />

• Si le préréglage de la pression à 180 mmHg s’avérait insuffisant lors du gonflage, l’appareil pomperait<br />

automatiquement afin d’atteindre une pression supérieure.<br />

• Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent alors.<br />

• Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt �.<br />

• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.<br />

21


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 22<br />

6. Affichage des valeurs mémorisées<br />

L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension des 60 dernières mesures.<br />

Si la capacité des 60 positions est dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire.<br />

Pour appeler la mémoire, procédez ainsi :<br />

• À l’arrêt, appuyez sur la touche M de la mémoire � ; la valeur mesurée en dernier s’affiche.<br />

• En continuant à appuyer sur la touche M, vous pouvez appeler individuellement toutes les valeurs mémorisées.<br />

• Vous reconnaissez dans l’écran en bas à droite le numéro de la position mémoire. La date et l’heure des<br />

mesures individuelles s’affichent en haut de l’écran.<br />

• La valeur calculée en dernier est mémorisée en position mémoire 1. Dès qu’une nouvelle valeur est mesurée,<br />

elle est enregistrée et occupe la position mémoire 1 de la valeur existante, ce qui fait reculer celle-ci d’une<br />

position..<br />

• Après la dernière position mémoire occupée, le fait de rappuyer sur la touche M � entraîne l’affichage de la<br />

moyenne de toutes les valeurs mémorisées.<br />

• Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt �.<br />

• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.<br />

7. Des messages d’erreurs s’affichent si :<br />

• Le gonflage dure plus de 25 secondes.<br />

• Vous bougez et êtes dans un état d’agitation pendant la mesure.<br />

• Si le gonflage a été insuffisant, malgré le regonflage.<br />

• Les valeurs de la tension artérielle sont exceptionnellement hautes ou basses.<br />

• La pression de gonflage est supérieure à 330 mmHg (message d’erreur ERR 330).<br />

• Les piles sont presque usées, les piles doivent être remplacées.<br />

En cas de message d’erreur, attendez un peu et faites une nouvelle mesure.<br />

22


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 23<br />

8. Nettoyage<br />

• Nettoyez avec soin votre tensiomètre électronique en n’utilisant qu’un chiffon légèrement humide.<br />

• N’utilisez ni détergent ni produit abrasif.<br />

• Ne placez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante, car du liquide pourrait pénétrer dans l’appareil et<br />

l’endommager.<br />

9. Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure,<br />

mmHg) pour adultes :<br />

Plage Pression sanguine Pression sanguine Mesure<br />

systolique diastolique<br />

Hypotension inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical<br />

Plage normale entre 105 et 140 entre 60 et 90 Auto-contrôle<br />

Hypertension limite entre 140 et 160 entre 90 et 95 Contrôle médical<br />

Hypertension modérée supérieure à 160 entre 95 et 105 Consultation chez le médecin<br />

Hypertension modérée supérieure à 160 entre 105 et 1<strong>15</strong> Consultation chez le médecin<br />

Hypertension sévère supérieure à 160 supérieure à 1<strong>15</strong> Consultation chez le médecin<br />

23


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 24<br />

11. Données techniques :<br />

<strong>Typ</strong>e : <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Méthode de mesure : mesure de la tension artérielle non invasive, oscillométrique et prise au<br />

poignet<br />

Pour un tour de poignet de 12,5 à <strong>20</strong>,5 cm<br />

Plage d'affichage : 0 à 300 mmHg<br />

Plage de mesure : systolique : 50 – 250 mmgH / diastolique : 40 - 180 mmHg /<br />

pouls : 40 – 160/min<br />

Exactitude de l’affichage de la tension : systolique ± 3 mmHg / diastolique : ± 3 mmHg / pouls : ± 5% de la<br />

valeur affichée<br />

Incertitude de la mesure : (écart type maximum autorisé conformément à un contrôle clinique<br />

effectué selon) :<br />

systolique : 8 mmHg / diastolique : 8 mmHg<br />

Alimentation en courant : 2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR 03)<br />

Classification : appareil de type B<br />

Conditions environnementales : +10 °C – +40 °C, humidité de l’air max. de 85%<br />

Stockage/transport : -5 °C – +50 °C, humidité de l’air max. de 85%<br />

Explication du symbole : appareil de type B<br />

Attention ! Lire le mode d’emploi<br />

24<br />

ESPAÑOL


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 25<br />

ESPAÑOL<br />

1. Presentación<br />

Con la computadora de medición de presión de sangre para la muñeca, Ud. puede medir su presión de sangre en<br />

forma rápida y sencilla, memorizar los valores de medición y visualizar el transcurso y el promedio de los valores<br />

medidos. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre arteriales.<br />

Este tensiómetro cumple las elevadas exigencias de la Liga Alemana contra la Hipertensión y lleva el sello<br />

de dicha organización. Más información en www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

El equipo satisface a la norma europea para productos médicos, a la ley de productos médicos y a las normas<br />

europeas EN 1060-1 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 1: requisitos generales), EN 1060-3<br />

(aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 3: requisitos suplementarios para sistemas de medición de<br />

presión de sangre electromecánicos). De acuerdo a la “disposición para productos médicos” hay que efectuar<br />

regularmente controles técnicos de medición, si el equipo es utilizado para fines comerciales. También en la<br />

utilización privada nosotros recomendamos hacer llevar a cabo un control técnico de medición cada dos años<br />

por el fabricante.<br />

Guardar estas instrucciones para el uso para utilizaciones posteriores y hacerlas conocer a los demás usuarios.<br />

Atención – ¡Para su seguridad!<br />

• Mida su presión de sangre siempre a las mismas horas del día, para garantizar una comparabilidad de los valores.<br />

• ¡Repose aprox. de 3 a 5 minutos antes de cada medición!<br />

• ¡Deberá esperar 5 minutos entre 2 mediciones!<br />

• ¡Los valores de medición obtenidos a cuenta propia solamente pueden servir para su información – ellos no<br />

reemplazan ningún examen médico! Discuta sus valores averiguados con el médico. ¡No tome en ningún<br />

caso sus propias decisiones médicas (p. ej. medicamentos y su dosificación)!<br />

25


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 26<br />

• En caso de limitaciones de la circulación sanguínea en un brazo a causa de enfermedades vasculares<br />

crónicas o agudas (entre otras angiostenosis) la exactitud de la medición está reducida. En estos casos, la<br />

presión de sangre debería ser medida en el brazo superior.<br />

• Puede haber mediciones equivocadas en caso de enfermedades del sistema cardiovascular, como también en<br />

caso de presión muy baja, irregularidades en el ritmo cardíaco o pulso irregular y en caso de otras<br />

enfermedades ya existentes.<br />

La computadora de medición de presión de sangre consiste de piezas de precisión y de componentes<br />

electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la duración del equipo depende de un tratamiento<br />

cuidadoso:<br />

- Proteger el equipo de golpes y caídas,<br />

- proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatura y no exponer directamente a<br />

los rayos solares,<br />

- no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos de<br />

radiación o teléfonos móviles.<br />

• No pulse las teclas cuando el puño no esté puesto.<br />

• Utilice el equipo solamente con personas que tengan la circunferencia de muñeca indicada en el equipo.<br />

• Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiempo largo.<br />

• Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera.<br />

• Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos.<br />

• No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni<br />

ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto.<br />

26


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 27<br />

2. Colocar baterías / cambio de baterías<br />

• Retire la tapa del compartimiento de baterías �.<br />

• Coloque las dos baterías según la polarización indicada en el compartimiento de baterías.<br />

• Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5V Micro (Alkaline tipo LR03).<br />

• A continuación cierre la tapa del compartimiento de baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar.<br />

Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo de una batería vacía en la parte inferior izquierda del<br />

display � y las baterías deben ser reemplazadas.<br />

Las baterías y los acumuladores usados y totalmente descargados deben eliminarse en los<br />

recipientes especialmente señalizados, en los lugares especialmente destinados para ese efecto o<br />

en las tiendas de artículos eléctricos. Según el ley hay que desechar las pilas.<br />

Nota: Estos símboles se enkuentran en pilas que contienen sustancias contaminantes: Pb = la pila<br />

Pb Cd Hg<br />

contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.<br />

3. Ajuste de fecha/hora<br />

D El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y<br />

posteriormente poder localizarlos de nuevo.<br />

• Después de colocar las baterías mantener apretada la tecla Start/Stop �, hasta que centellee el “0” en el<br />

display.<br />

• Pulsar la tecla memoria M � durante 2 segundos hasta que el año “00” aparezca en el display en la parte<br />

inferior derecha.<br />

• Con la tecla Start/Stop � ajustar el año y confirmar con la tecla memoria M �.<br />

• Después centellean uno después del otro los indicadores para el mes, el día, las horas y los minutos.<br />

• Deben ajustarse cada vez con la tecla Start/Stop � y confirmar con la tecla memoria M �.<br />

• La hora se muestra en el display permanentemente después del ajuste.<br />

27


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 28<br />

4. Colocación del equipo<br />

• Coloque la computadora de medición de presión de sangre en la muñeca del<br />

brazo izquierdo en el lado interior.<br />

• Asegurar que la muñeca no esté vestida.<br />

• Cierre el puño con el cierre velcro, de manera que el borde superior del equipo<br />

quede aprox. 10 mm por debajo del pulpejo (ver figura).<br />

• El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin apretarla.<br />

5. Medición de la presión de sangre<br />

• Siéntese quieto.<br />

• Es imprescindible que apoye el brazo y que lo doble de manera que el equipo quede<br />

a la altura del corazón (ver figura).<br />

• Antes de la medición, mantenga un tiempo de reposo suficiente de 3 a 5 minutos.<br />

• Pulse ahora la tecla Start/Stop � para comenzar la medición.<br />

• El puño se infla automáticamente hasta 180 mmHg.<br />

• Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automáticamente la presión y en el display<br />

aparece un símbolo de un corazón centelleante.<br />

• Si la presión previamente ajustada de 180 mmHg no fuese suficiente para su<br />

medición, el equipo se infla automáticamente hasta una presión superior.<br />

• A continuación aparecen en el display sus valores de presión de sangre y el valor de pulso.<br />

• Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la tecla Start/Stop �.<br />

• Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta automáticamente después de 3 minutos.<br />

28<br />

1 cm<br />

• • • • • • • • • • • • •


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 29<br />

6. Visualización de los valores memorizados<br />

El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión de sangre de las últimas 60 mediciones.<br />

Una vez alcanzados los 60 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo.<br />

La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:<br />

• Pulse en estado desconectado la tecla de memoria M �, aparece el último valor medido.<br />

• Pulsando nuevamente la tecla memoria M puede visualizar todos los valores medidos individualmente.<br />

• Ud. reconoce en el display el número de puesto de memoria en el lado inferior derecho. La fecha y la hora de<br />

las mediciones individuales aparecen en la parte superior del display.<br />

• El último valor determinado se guarda en la posición de memoria 1. Cuando se efectúa una nueva medición,<br />

el nuevo valor pasa a la posición 1, y los valores anteriores corren una posición.<br />

• Después del último puesto de memoria ocupado, el equipo muestra pulsando nuevamente la tecla memoria<br />

M � el promedio de todos los valores de medición memorizados.<br />

• Para desconectar pulse nuevamente la tecla Start/Stop �.<br />

• Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automáticamente después de 3 minutos.<br />

7. Avisos de error aparecen en el display cuando:<br />

• el inflado dura más de 25 segundos<br />

• Ud. se mueve durante la medición y no permanece tranquilo,<br />

• no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse posteriormente,<br />

• los valores de presión de sangre son extraordinariamente altos o bajos,<br />

• la presión de inflado es mayor que 330 mmgH (aviso de error ERR 330),<br />

• las baterías están casi agotadas, las baterías deben reemplazarse.<br />

En caso de aviso de error espere un corto tiempo y vuelva a medir.<br />

29


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 30<br />

8. Limpieza<br />

• Limpie su computadora de medición de presión en forma cuidadosa solamente con un pañuelo ligeramente<br />

mojado.<br />

• No utilice ningún detergente o disolvente.<br />

• En ningún caso colocar el equipo bajo agua, ya que el líquido puede entrar y dañar el equipo.<br />

9. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg)<br />

para adultos:<br />

Zona Presión de sangre sistólica Presión de sangre diastólica Medida<br />

Hipotensión menos que 105 menos que 60 Control con su médico<br />

Gama normal entre 105 y 140 entre 60 y 90 Autocontrol<br />

Hipertensión valor límite entre 140 y 160 entre 90 y 95 Control con el médico<br />

Hipertensión leve mayor que 160 entre 95 y 105 Consulta con su médico<br />

Hipertensión arterial mayor que 160 entre 105 y 1<strong>15</strong> Consulta con su médico<br />

Hipertensión grave mayor que 160 mayor que 1<strong>15</strong> Consulta con su médico<br />

30


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 31<br />

11. Datos técnicos:<br />

Tipo: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Método de medición: Medición no invasiva oscilométrica de la presión de sangre por la muñeca<br />

Para circunferencia de muñeca 12,5 – <strong>20</strong>,5 cm<br />

Gama de indicación: 0 – 300 mmHg<br />

Gama de medición: sistólico: 50 – 250 mmgH / diastólico: 40 – 180 mmHg / pulso: 40 – 160/min<br />

Exactitud: sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ± 3 mmHg / pulso: ± 5% del valor mostrado<br />

Divergencia de medición: (divergencia máx. admitida según el examen clínico según):<br />

sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg<br />

Abastecimiento de corriente: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR 03)<br />

Clasificación: Parte de empleo tipo B<br />

Condiciones del ambiente: +10 °C – +40 °C máx. 85% humedad de aire<br />

Almacenaje/transporte: -5 °C – +50 °C máx. 85% humedad de aire<br />

Explicación de los símbolos: Parte de empleo tipo B<br />

¡Atención! Leer las instrucciones para el uso<br />

31


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 32<br />

ITALIANO<br />

1. Primo approccio<br />

Lo sfigmocomputer da polso consente di misurare in modo semplice e rapido la pressione del sangue, di salvare<br />

in memoria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei valori. L’apparecchio serve alla misurazione<br />

non invasiva e al monitoraggio dei valori della pressione arteriosa.<br />

Questo sfigmomanometro soddisfa gli elevati requisiti della Deutsche Hochdruckliga e reca il sigillo della<br />

stessa. Per ulteriori informazioni consultare il sito www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea sui prodotti medicali, alla legge sui prodotti<br />

medicali e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi parte 1: requisiti generali), EN1060-3<br />

(Sfigmomanometri non invasivi parte 3: requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici di rilevamento della<br />

pressione sanguigna). In conformità con il “Decreto per l’esercizio di prodotti medicali” si devono eseguire<br />

regolari controlli della taratura, se l’apparecchio viene impiegato a fini commerciali o economici. Anche in caso<br />

di utilizzo privato raccomandiamo tuttavia di far eseguire dal produttore un controllo tecnico della taratura ogni<br />

2 anni.<br />

Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo, rendendole accessibili anche ad altri utilizzatori.<br />

Attenzione - Per la sicurezza dell’utente!<br />

• Misurare la pressione sempre alla stessa ora per consentire un confronto tra i valori.<br />

• Prima della misurazione rimanere a riposo per 3 – 5 minuti!<br />

• Fra due misurazioni aspettare almeno 5 minuti!<br />

• I valori rilevati personalmente servono solo a scopo informativo e non sostituiscono la visita medica! I<br />

valori rilevati andranno discussi con il medico curante, ma in nessun caso devono motivare decisioni<br />

personali di carattere medico (per es. farmaci da assumere e loro dosaggio)!<br />

32


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 33<br />

• In caso di riduzione della circolazione del sangue in un braccio a causa di vasculopatie acute o croniche<br />

(anche in caso di restrizione del diametro dei vasi), la precisione della misurazione al polso può risultare<br />

pregiudicata. In questo caso passare a uno sfigmomanometro da applicare alla parte superiore del braccio.<br />

• In presenza di malattie dell’apparato cardio-circolatorio le misurazioni possono risultare falsate; lo stesso<br />

può avvenire in caso di pressione molto bassa, di disturbi di irrorazione, di aritmie e di altri stati<br />

prepatologici.<br />

Lo sfigmocomputer è composto da elementi di precisione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la<br />

durata dell’apparecchio dipendono dalla cura con cui viene usato e trattato:<br />

- Tenere l’apparecchio al riparo da urti e cadute.<br />

- Tenere l’apparecchio al riparo da umidità, polvere e sporcizia, forti variazioni di temperatura e luce solare<br />

diretta.<br />

- Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano da impianti radio o telefoni mobili.<br />

• Non premere sui tasti fino a che l’apparecchio non è stato infilato sul polso.<br />

• Utilizzare l’apparecchio solo per persone la cui circonferenza del polso rientri nei limiti indicati.<br />

• Se si prevede che l’apparecchio rimanga inutilizzato a lungo, si consiglia di estrarre le batterie.<br />

• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini e non gettarle nei rifiuti normali.<br />

• Smaltire le batterie usate presso gli appositi punti di raccolta.<br />

• Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. Non riparare nè regolare in proprio<br />

l’apparecchio. In tal caso non se ne garantisce più il regolare funzionamento.<br />

33


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 34<br />

2. Inserimento / sostituzione delle batterie<br />

• Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie �.<br />

• Inserire nell’alloggiamento le due batterie facendo attenzione alla polarità.<br />

• Utilizzare esclusivamente batterie di marca del tipo: 2x1,5V Micro (tipo alcalino LR03).<br />

• Chiudere il coperchio dell’alloggiamento, appoggiandovi sopra il coperchio e spingendo fino allo scatto di<br />

chiusura.<br />

Se le batterie sono in via d’esaurimento, a sinistra in basso sul display compare il simbolo di una batteria<br />

vuota � e le batterie devono essere sostituite.<br />

Le batterie e le pile completamente esaurite e scariche devono essere smaltite negli appositi<br />

contenitori, nei punti di smaltimento per rifiuti speciali o tramite le rivendite di materiale elettrico.<br />

Avvertenza: le batterie e le pile che contengono sostanze dannose sono contrassegnante con queste<br />

sigle: Pb = pile contenente plombo, Cd = pile contenente cadmio, Hg = pile contenente mercurio.<br />

Pb Cd Hg<br />

3. Regolazione data e ora<br />

La regolazione di data/ora è necessaria per memorizzare correttamente le misurazioni complete di ora e data per<br />

poterle recuperare in seguito.<br />

• Dopo aver inserito le batterie, tenere premuto il tasto Start/Stop � fino a che sul display non lampeggia lo<br />

“0”.<br />

• Premere il tasto memoria M � per 2 secondi fino a che in basso a destra sul display lampeggia “00”.<br />

• Impostare l’anno con il tasto Start/Stop � confermando con il tasto di memorizzazione M �.<br />

• Gli indicatori di mese, giorno, ora e minuto lampeggiano uno dopo l’altro.<br />

• Modificare le relative impostazioni col tasto Start/Stop � e confermare col tasto memoria M �.<br />

• Dopo l’impostazione l’ora compare in permanenza sul display.<br />

34


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 35<br />

4. Applicazione dell’apparecchio<br />

• Applicare lo sfigmocomputer sul lato interno del polso sinistro.<br />

1 cm<br />

• Attenzione che il polso non sia ricoperto da indumenti.<br />

• Chiudere il polsino col velcro in modo che il bordo superiore dell’apparecchio<br />

rimanga circa 10 mm sotto l’attacco del palmo della mano (vedere figura).<br />

• Il polsino deve aderire strettamente al polso, ma senza stringere<br />

eccessivamente.<br />

5. Misurazione della pressione<br />

• Sedersi comodamente e rilassarsi.<br />

• Appoggiare il braccio su un comodo sostegno e piegarlo in modo che l’apparecchio<br />

si trovi all’altezza del cuore (vedere figura).<br />

• Prima di ogni misurazione riposare per 3 - 5 minuti.<br />

• Premere il tasto Start/Stop � per iniziare la misurazione.<br />

• • • • • • • • • • • • •<br />

• Il polsino viene ora gonfiato automaticamente a 180 mmHg.<br />

• Raggiunti i 180 mmHg, la pressione viene scaricata automaticamente dal polsino e<br />

sul display compare un cuore che batte.<br />

• Se la pressione di gonfiaggio preimpostata a 180 mmHg non è sufficiente,<br />

l’apparecchio provvede automaticamente a innalzare la pressione di gonfiaggio.<br />

• Successivamente compaiono sul display il valore della pressione sanguigna e la frequenza delle pulsazioni.<br />

• Per spegnere e scaricare la pressione premere nuovamente il tasto Start/Stop �.<br />

• Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo 3 minuti.<br />

35


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 36<br />

6. Visualizzazione dei valori memorizzati<br />

L’apparecchio memorizza automaticamente i valori di pressione delle ultime 60 misurazioni.<br />

Superati i 60 posti disponibili, viene cancellato di volta in volta il valore più vecchio.<br />

La memoria può essere richiamata come segue:<br />

• Ad apparecchio spento, premere il tasto memoria M �, compare l’ultimo valore misurato.<br />

• Premendo nuovamente il tasto memoria M si possono richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati.<br />

• Sul display in basso a destra compare il numero dell’area di memoria. La data e l’ora della misurazione singola<br />

sono visualizzate nella parte alta del display.<br />

• L’ultimo valore misurato viene memorizzato nel posto 1. Alla misurazione di un nuovo valore, quest’ultimo va<br />

ad occupare il posto di memoria 1 e il vecchio valore passa in un posto di memoria successivo.<br />

• Occupata l’ultima posizione in memoria, premendo nuovamente il tasto memoria M l’apparecchio visualizza<br />

� la media di tutti i valori memorizzati.<br />

• Per spegnere l’apparecchio premere nuovamente il tasto Start/Stop �.<br />

• Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo 3 minuti.<br />

7. Sul display compaiono dei messaggi d’errore nei seguenti casi:<br />

• il gonfiaggio dura più di 25 secondi,<br />

• durante la misurazione ci si muove e non ci si mantiene tranquilli,<br />

• il gonfiaggio non è sufficiente, nonostante la sua ripresa,<br />

• i valori della pressione sanguigna sono eccezionalmente elevati o bassi,<br />

• la pressione di gonfiaggio è superiore a 330 mmgH (messaggio d’errore ERR 330),<br />

• le batterie sono quasi esaurite, le batterie devono essere sostituite.<br />

Se compaiono messaggi d’errore, attendere qualche secondo, quindi ripetere la misurazione.<br />

36


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 37<br />

8. Pulizia<br />

• Pulire lo sfigmocomputer delicatamente solo con un panno leggermente inumidito.<br />

• Non impiegare detersivi nè solventi.<br />

• In nessun caso è ammesso tenere l’apparecchio sotto l’acqua: il liquido può penetrare all’interno e danneggiarlo.<br />

9. Tabella per la classificazione dei valori della pressione sanguigna (unità di misura<br />

mmHg) per adulti:<br />

Campo Pressione sistolica Pressione diastolica Provvedimento<br />

Ipotonia inferiore a 105 inferiore a 60 Controllo dal medico<br />

Campo normale tra 105 e 140 tra 60 e 90 Autocontrollo<br />

Ipertonia limite tra 140 e 160 tra 90 e 95 Controllo dal medico<br />

Ipertonia lieve superiore a 160 tra 95 e 105 Consultare il medico<br />

Ipertonia media superiore a 160 tra 105 e 1<strong>15</strong> Consultare il medico<br />

Ipertonia grave superiore a 160 superiore a 1<strong>15</strong> Consultare il medico<br />

37


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 38<br />

11. Dati tecnici:<br />

Tipo: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Metodo: misurazione oscillometrica non invasiva della pressione sanguigna al polso<br />

Per polsi della circonferenza di 12,5 cm – <strong>20</strong>,5 cm<br />

Campo visualizzato: 0 – 300 mmHg<br />

Campo misurato della pressione: sistolica: 50 – 250 mmgH / diastolica: 40 – 180 mmHg /<br />

polso: 40 – 160/min<br />

Precisione del valore visualizzato: sistolico: ± 3 mmHg / diastolico: ± 3mmHg / polso: ± 5% del valore<br />

visualizzato<br />

Imprecisione di misurazione: (max. deviazione standard ammessa secondo esame clinico):<br />

sistolica: 8 mmHg / diastolica: 8 mmHg<br />

Batterie di alimentazione: 2 x 1,5 V micro (tipo alcalino LR 03)<br />

Classificazione elemento applicativo tipo B<br />

Condizioni ambientali: +10 °C – +40 °C umidità atmosferica max. 85%<br />

Conservazione/trasporto: -5 °C – +50 °C umidità atmosferica max. 85%<br />

Simbologia: elemento applicativo tipo B<br />

Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso<br />

38<br />

NEDERLANDS


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 39<br />

NEDERLANDS<br />

1. Inleiding<br />

Met de elektronische polsbloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden<br />

opslaan en het verloop en gemiddelde van de meetwaarden weergeven. Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor<br />

de niet-invasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke) bloeddruk.<br />

Deze bloeddrukmeter voldoet aan de strenge eisen van de Duitse Hochdruckliga en draag het zegel van de<br />

Duitse Hochdruckliga. Meer informatie vindt u op: www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijn voor medische producten,<br />

de Duitse wet inzake medische producten en de Europese normen EN1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters<br />

deel 1: Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende voorschriften<br />

voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen). Overeenkomstig het „Gebruikersvoorschrift voor medische<br />

producten“ moeten regelmatig meettechnische controles worden uitgevoerd als de bloeddrukmeter wordt<br />

gebruikt voor professionele of commerciële doeleinden. Ook als de bloeddrukmeter wordt gebruikt voor privédoeleinden,<br />

bevelen wij aan om de twee jaar een meettechnische controle te laten uitvoeren door de fabrikant.<br />

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u er indien nodig steeds op kunt teruggrijpen, en zorg ervoor<br />

dat alle gebruikers van de bloeddrukmeter deze gebruiksaanwijzing kunnen raadplegen.<br />

Veiligheidsvoorschriften!<br />

• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden kunnen worden vergeleken.<br />

• Rust vóór elke meting ongeveer 3 tot 5 minuten uit!<br />

• Wacht 5 minuten tussen twee metingen!<br />

• De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een onderzoek door een arts niet<br />

overbodig! Bespreek de gemeten waarden met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische beslissingen<br />

uit af (bv. met betrekking tot geneesmiddelen en de dosering ervan)!<br />

39


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 40<br />

• Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chronische of acute vaatziekte (bv.<br />

vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van de polsmeting beperkt. Gebruik in dit geval een bloeddrukmeter<br />

waarmee de bloeddruk kan worden gemeten aan de bovenarm.<br />

• Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte bloeddoorstroming,<br />

hartritmestoornissen en bepaalde andere ziektegeschiedenissen kunnen foutieve metingen optreden.<br />

De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische componenten. De nauwkeurigheid van de<br />

meetwaarden en de levensduur van de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u omspringt met<br />

de bloeddrukmeter:<br />

- Bescherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat hem niet vallen,<br />

- bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan grote<br />

temperatuurschommelingen en direct zonlicht,<br />

- gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de<br />

buurt van een radiozender of GSM).<br />

• Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw pols ligt.<br />

• Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een polsomvang die binnen het voor het toestel<br />

aangegeven bereik ligt.<br />

• Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u best de batterijen verwijderen.<br />

• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met het huisvuil.<br />

• Breng lege batterijen naar een hiervoor voorziene inzamelplaats.<br />

• De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de garantie. U mag de bloeddrukmeter<br />

niet zelf repareren of afstellen. Doet u dit toch, kan niet meer worden gegarandeerd dat de<br />

bloeddrukmeter perfect werkt.<br />

40


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 41<br />

2. Batterijen plaatsen / vervangen<br />

• Verwijder het klepje van het batterijvak �.<br />

• Plaats de twee batterijen in het batterijvak (let op de polen!).<br />

• Gebruik uitsluitend merkbatterijen van het type: 2x1,5V Micro (alkalibatterij type LR03).<br />

• Plaats het klepje op het batterijvak en schuif het vast.<br />

Als de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt het symbool van een lege batterij linksonder op het display �<br />

en moet u de batterijen vervangen.<br />

Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu's (klein en gevaarlijk<br />

afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen.<br />

Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij<br />

bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.<br />

Pb Cd Hg<br />

3. Datum en tijd instellen<br />

U moet de datum en tijd instellen zodat de meetwaarden kunnen worden opgeslagen met vermelding van datum<br />

en tijd en zodat u ze later kunt oproepen.<br />

• Nadat u de batterijen hebt geplaatst, houdt u de Start/Stop-toets � ingedrukt tot de „0“ knippert op het<br />

display.<br />

• Houd de geheugentoets M � twee seconden ingedrukt tot rechtsonder op het display het jaar „00“ knippert.<br />

• Stel het jaar in met de Start/Stop-toets � en bevestig met de geheugentoets M �.<br />

• De aanduidingen voor de maand, de dag, het uur en de minuten knipperen achter elkaar.<br />

• U moet deze telkens instellen met de Start/Stop-toets � en vervolgens bevestigen met de geheugentoets<br />

M �.<br />

• Nadat u de tijd hebt ingesteld, wordt de tijd continu weergegeven op het display.<br />

41


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 42<br />

4. De bloeddrukmeter om de pols leggen<br />

• Leg de bloeddrukmeter aan de binnenkant van de linkerpols.<br />

1 cm<br />

• De bloeddrukmeter moet zich direct op de blote pols bevinden.<br />

• Sluit de manchet met de klittenband, zodat de bovenkant van de<br />

bloeddrukmeter ongeveer 10 mm onder de bal van de hand zit (zie afbeelding).<br />

• De manchet moet strak om de pols liggen, maar mag niet in de huid snoeren.<br />

5. Bloeddruk meten<br />

• Ga rustig zitten.<br />

• Ondersteun uw arm en buig uw arm zodanig dat de bloeddrukmeter zich ter hoogte<br />

van uw hart bevindt (zie afbeelding).<br />

• Blijf 3 à 5 minuten rustig zitten vóór u uw bloeddruk meet.<br />

• Druk op de Start/Stop-toets � om de meting te starten.<br />

• De manchet wordt automatisch opgepompt tot 180 mmHg.<br />

• • • • • • • • • • • • •<br />

• Zodra de 180 mmHg is bereikt, wordt de druk automatisch afgelaten uit de<br />

manchet en verschijnt een kloppend hart op het display.<br />

• Als de vooringestelde oppompdruk van 180 mmHg niet volstaat, wordt de manchet<br />

automatisch opgepompt tot een hogere druk.<br />

• Vervolgens verschijnen uw bloeddrukwaarden en polsslag op het display.<br />

• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen en de druk af te laten, drukt u nogmaals op de Start/Stop-toets �.<br />

• Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 3 minuten.<br />

42


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 43<br />

6. Weergave van de opgeslagen waarden<br />

De bloeddrukmeter slaat automatisch de bloeddrukwaarden van de laatste 60 metingen op.<br />

Als alle 60 geheugenplaatsen bezet zijn, wordt telkens de oudste waarde gewist als u een nieuwe waarde opslaat.<br />

U kunt de inhoud van het geheugen als volgt weergeven:<br />

• Als de bloeddrukmeter is uitgeschakeld en u op de geheugentoets M � drukt, verschijnt de laatst gemeten waarde.<br />

• Als u dan nogmaals op de geheugentoets M drukt, kunt u alle opgeslagen waarden afzonderlijk oproepen.<br />

• Het geheugenplaatsnummer verschijnt rechtsonder op het display. De datum en de tijd van de betreffende<br />

meting verschijnen bovenaan op het display.<br />

• De laatst gevonden waarde wordt in geheugen 1 opgeslagen. Zodra een nieuwe waarde wordt gemeten,<br />

wordt deze in het geheugen 1 opgeslagen en schuift de vorige waarde een geheugenplaats op.<br />

• Als u na de laatste bezette geheugenplaats nogmaals op de geheugentoets M � drukt, verschijnt het<br />

gemiddelde van alle opgeslagen meetwaarden.<br />

• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen, drukt u nogmaals op de Start/Stop-toets �.<br />

• Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 3 minuten.<br />

7. Er verschijnt een foutbericht op het display als:<br />

• het oppompen langer dan 25 seconden duurt;<br />

• u zich tijdens de meting beweegt en niet rustig houdt;<br />

• de manchet niet voldoende werd opgepompt, ondanks het feit dat werd bijgepompt;<br />

• de bloeddrukwaarden extreem hoog of laag zijn;<br />

• de oppompdruk meer dan 330 mmHg bedraagt (foutmelding ERR 330);<br />

• de batterijen bijna leeg zijn; u moet de batterijen dan vervangen.<br />

Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit.<br />

43


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 44<br />

8. Reiniging<br />

• Reinig de bloeddrukmeter voorzichtig, en gebruik hiervoor uitsluitend een licht bevochtigd doekje.<br />

• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.<br />

• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water, omdat anders water kan binnendringen en de bloeddrukmeter<br />

wordt beschadigd.<br />

9. Tabel voor de classificatie van bloeddrukwaarden (maateenheid mmHg) voor<br />

volwassenen:<br />

Bereik Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Maatregel<br />

Hypotonie minder dan 105 minder dan 60 Controle bij uw arts<br />

Normaal bereik tussen 105 en 140 tussen 60 en 90 Zelf controleren<br />

Grenswaardehypertonie tussen 140 en 160 tussen 90 en 95 Controle bij uw arts<br />

Milde hypertonie meer dan 160 tussen 95 en 105 Raadpleeg uw arts<br />

Middelmatige hypertonie meer dan 160 tussen 105 en 1<strong>15</strong> Raadpleeg uw arts<br />

Zware hypertonie meer dan 160 meer dan 1<strong>15</strong> Raadpleeg uw arts<br />

44


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 45<br />

11. Technische gegevens:<br />

<strong>Typ</strong>e: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Meetmethode: niet-invasieve, oscillometrische bloeddrukmeting aan de pols<br />

Voor een polsomvang van 12,5 tot <strong>20</strong>,5 cm<br />

Weergavebereik: 0 tot 300 mmHg<br />

Meetbereik: systolisch: 50 tot 250 mmHg / diastolisch: 40 tot 180 mmHg /<br />

Pols: 40 tot 160/min<br />

Precisie van de bloeddrukweergave: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Pols: ± 5% van de<br />

weergegeven waarde<br />

Meetonzekerheid: (max. toegelaten standaardafwijking volgens klinische controle):<br />

systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg<br />

Stroombron: 2 x 1,5 V Micro (alkalibatterij type LR 03)<br />

Classificatie Toepassingsdeel type B<br />

Omgevingsvoorwaarden: +10 °C – +40 °C max. 85% luchtvochtigheid<br />

Bewaring/vervoer: -5 °C – +50 °C max. 85% luchtvochtigheid<br />

Legende: Toepassingsdeel type B<br />

Opgelet! Lees de gebruiksaanwijzing<br />

45


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 46<br />

PORTUGUÊS<br />

1. Travar conhecimento<br />

O medidor de tensão arterial de pulso permite uma medição rápida e simples da sua tensão arterial, a<br />

memorização dos valores medidos e a visualização do decurso e da média dos valores medidos. O aparelho<br />

destina-se à medição não invasiva e ao controlo da sua tensão arterial.<br />

Este medidor de tensão arterial satisfaz os requisitos elevados da «Deutsche Hochdruckliga» (liga alemã<br />

para combater a tensão arterial alta) e traz aposto o selo da «Deutsche Hochdruckliga». Mais informações<br />

em www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

O aparelho corresponde aos requisitos da directiva europeia relativa a produtos médicos, à lei de produtos<br />

médicos e às normas europeias EN1060-1 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 1: Requisitos<br />

gerais) e EN1060-3 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 3: Requisitos suplementares para<br />

medidores de tensão arterial electromecânicos). De acordo com o „Decreto de utilização relativo a produtos<br />

médicos“, o aparelho deve ser submetido a controlos técnicos regulares, desde que seja utilizado para fins<br />

profissionais ou comerciais. Mesmo a um utilizador particular recomendamos a realização de um controlo<br />

técnico no fabricante, em intervalos de 2 anos.<br />

Guarde estas instruções de utilização para usos posteriores e ponha-as à disposição também aos outros<br />

utilizadores.<br />

Atenção — Para a sua segurança!<br />

• Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora, para poder garantir a comparabilidade dos valores<br />

• Antes de cada medição descanse cerca de 3 – 5 minutos!<br />

• Espere 5 minutos, antes de proceder a uma nova medição!<br />

46


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 47<br />

• Os valores averiguados por si próprio, só podem servir para a sua informação – não substituem uma consulta<br />

médica! Comunique os seus valores ao seu médico. Em caso algum, use os valores averiguados para tomar<br />

decisões médicas por conta própria (p.ex., medicamentos ou sua posologia)!<br />

• Caso haja perturbações circulatórias no braço, devido a doenças vasculares crónicas ou agudas (entre<br />

outros, estrangulamento dos vasos), a precisão da medição no pulso está restringida. Nesse caso, utilize um<br />

medidor que mede a tensão arterial na parte superior do braço.<br />

• Quando existem doenças do sistema cardiovascular, as medições podem ter um resultado errado, o que<br />

também pode acontecer quando a tensão é muito baixa ou quando existem perturbações circulatórias ou<br />

arritmias.<br />

O medidor de tensão arterial é constituído por componentes de precisão e electrónicos. A exactidão dos<br />

valores medidos e o tempo de vida útil do aparelho dependem do modo como este é tratado.<br />

- Proteja o aparelho de impactos e não o deixe cair.<br />

- Proteger de humidade, sujidade, fortes oscilações de temperatura e luz solar directa.<br />

- Não usar nas proximidades de campos electromagnéticos, portanto, afastar de sistemas de rádio ou<br />

telemóveis.<br />

• Não carregue nas teclas se a braçadeira ainda não estiver posta.<br />

• Use o aparelho apenas em pessoas cujo perímetro de pulso corresponde à gama indicada.<br />

• Se o aparelho não for usado durante um período prolongado, recomenda-se tirar as pilhas.<br />

• As pilhas não devem chegar às mãos de crianças e também não devem ser deitadas no lixo doméstico.<br />

• Entregue as pilhas gastas nos locais de recolha previstos.<br />

• Não abra o aparelho. Em caso de não observância, será anulada a garantia. O aparelho não pode ser<br />

reparado ou regulado por pessoas não autorizadas. Caso contrário, o seu funcionamento correcto não está<br />

assegurado.<br />

47


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 48<br />

2. Inserir / substituir as pilhas<br />

• Remova a tampa do compartimento das baterias �.<br />

• Insira as duas pilhas com a polarização correcta no compartimento das pilhas.<br />

• Use exclusivamente pilhas de marca do tipo: 2x1,5V micro (alcalina tipo LR03).<br />

• A seguir feche o compartimento das pilhas colocando a tampa e deixando-a encaixar.<br />

Quando as pilhas estiverem quase gastas, aparece na parte de baixo do display, do lado esquerdo, o símbolo de<br />

uma pilha gasta �, o que significa que as pilhas devem ser substituídas.<br />

Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente<br />

descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito<br />

ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electrodomésticos.<br />

Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico às pilhas.<br />

Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas: Pb = a Pb Cd Hg<br />

pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.<br />

3. Ajustar data e hora<br />

O ajuste da data/hora é necessário para que os seus valores possam ser memorizados com a data e a hora<br />

correcta e mais tarde novamente consultados.<br />

• Depois da inserção das pilhas manter a tecla Start/Stop � carregada até piscar no display o „0“.<br />

• Carregar durante 2 segundos na tecla de memória M �, até piscar na parte de baixo do display, lado direito,<br />

o ano „00“.<br />

• Ajustar o ano com a tecla Start/Stop � e confirmar com a tecla de memória M �.<br />

• As indicações do mês, do dia, da hora e do minuto estão a piscar sucessivamente.<br />

• Todas as posições devem ser ajustadas com a tecla Start/Stop � e confirmadas com a tecla de memória M �.<br />

• Depois do ajuste, a hora é indicada no display permanentemente.<br />

48


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 49<br />

4. Utilização do aparelho<br />

• Aplique o medidor de tensão arterial no lado interior do pulso esquerdo.<br />

1 cm<br />

• O pulso não pode estar tapado por qualquer peça de vestuário.<br />

• Feche a braçadeira com o fecho de velcro, por forma a que o bordo superior do<br />

aparelho se situe cerca de 10 mm abaixo da eminência tenar (ver Fig.).<br />

• A braçadeira deve estar bem acostada ao pulso sem, no entanto, apertar.<br />

5. Medir a tensão arterial<br />

• Sente-se calmamente numa cadeira.<br />

• É importante que apoie o seu braço, dobrando-o por forma a que o aparelho se<br />

encontre ao nível do seu coração (ver Fig.).<br />

• Antes de proceder à medição, descanse um tempo suficiente, cerca de 3 a 5<br />

minutos.<br />

• Agora carregue na tecla Start/Stop �, a fim de iniciar a medição.<br />

• • • • • • • • • • • • •<br />

• A braçadeira é insuflada automaticamente, até aos 180 mmHg.<br />

• Depois de atingir os 180 mmHg, a tensão da braçadeira é automaticamente<br />

aliviada, e no display aparece um coração a bater.<br />

• Se a tensão predefinida de 180 mmHg atingida durante a insuflação não for a<br />

suficiente, o aparelho procede automaticamente a uma nova insuflação atingindo uma tensão mais elevada.<br />

• A seguir, aparecem no display a sua tensão arterial e a sua frequência de pulso.<br />

• Para desligar e aliviar a tensão carregue novamente na tecla Start/Stop �.<br />

• Se esquecer desligar o aparelho, este é desligado automaticamente passado 3 minutos.<br />

49


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 50<br />

6. Indicação dos valores memorizados<br />

O aparelho memoriza automaticamente os valores da tensão arterial das últimas 60 medições.<br />

Quando as 60 posições de memória estiverem esgotadas, é apagado sempre o valor mais antigo.<br />

A memória pode ser activada da forma seguinte:<br />

• No estado desligado carregue na tecla de memória M �, a fim de visualizar o último valor medido.<br />

• Carregando novamente na tecla + ou -, podem ser activados todos os valores memorizados individualmente.<br />

• Na parte de baixo do display, à direita, é visível o número da posição de memória. A data e a hora das várias<br />

medições são indicadas na parte de cima do display.<br />

• O último valor determinado é memorizado na memória 1. Logo que se meça um valor novo, é este que é<br />

memorizado na memória 1 e o valor mais antigo passa para a memória seguinte.<br />

• Depois da última posição de memória ocupada, e carregando novamente na tecla M �, o aparelho mostra a<br />

média de todos os valores memorizados.<br />

• Para desligar carregue novamente na tecla Start/Stop �.<br />

• Se esquecer desligar o aparelho, este é desligado automaticamente passado 3 minutos.<br />

7. No display aparecem mensagens de erro se:<br />

• a insuflação levar mais que 25 segundos,<br />

• o paciente não estiver sossegado durante a medição e se mexer,<br />

• a insuflação for insuficiente, apesar de uma segunda insuflação,<br />

• os valores da tensão arterial forem extremamente altos ou baixos,<br />

• a tensão de insuflação for superior a 330 mmHg (mensagem de erro ERR 330),<br />

• as pilhas estiverem quase gastas e precisarem de ser substituídas.<br />

Caso apareça uma mensagem de erro, espere um pouco e depois meça novamente.<br />

50


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 51<br />

8. Limpeza<br />

• Limpe o seu medidor de tensão arterial de pulso cuidadosamente, usando apenas um pano ligeiramente<br />

húmido.<br />

• Não use produtos de limpeza ou solventes.<br />

• Em caso algum, o aparelho deve ser colocado na água, uma vez que o líquido poderia penetrar no aparelho e<br />

danificá-lo.<br />

9. Tabela para a classificação dos valores da tensão arterial para adultos (unidade de<br />

medição mmHg)<br />

Gama Tensão arterial sistólica Tensão arterial diastólica Medida a tomar<br />

Hipotonia inferior a 105 inferior a 60 controlo no médico<br />

Normal entre 105 e 140 entre 60 e 90 auto-controlo<br />

Hipertonia no limite entre 140 e 160 entre 90 e 95 controlo no médico<br />

Ligeira hipertonia superior a 160 entre 95 e 105 consulta médica<br />

Hipertonia meio grave superior a 160 entre 105 e 1<strong>15</strong> consulta médica<br />

Hipertonia grave superior a 160 superior a 1<strong>15</strong> consulta médica<br />

51


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 52<br />

11. Características técnicas<br />

Tipo: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Método de medição: medição oscilométrica não invasiva da tensão arterial no pulso<br />

Adequado para pulsos com perímetros entre os 12,5 cm e os <strong>20</strong>,5 cm<br />

Gama de indicação: 0 – 300 mmHg<br />

Gama de medição: sistólico: 50 – 250 mmgH / diastólico: 40 – 180 mmHg / pulso: 40 – 160/min<br />

Precisão da tensão indicada: sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ± 3 mmHg / pulso: ± 5% do valor indicado<br />

Margem de erro: (desvio padrão máx. admissível de acordo com o ensaio clínico ):<br />

sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg<br />

Alimentação de corrente: 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR 03)<br />

Classificação: Parte de aplicação tipo B<br />

Condições ambientais: +10 °C – +40 °C máx. 85% humidade do ar<br />

Armazenamento/transporte: -5 °C – +50 °C máx. 85% humidade do ar<br />

Descrição dos símbolos: Parte de aplicação tipo B<br />

Atenção! Ler as instruções de utilização<br />

52<br />

TÜRKÇE


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 53<br />

TÜRKÇE<br />

1. Tanıtım<br />

Bileğe takılan Tansiyon Bilgisayarı ile çabuk ve kolayca tansiyonunuzu ölçebilirsiniz, ölçme sonuçlarını hafızalayabilirsiniz<br />

– ve gidişatı ve ölçme sonuçlarının ortalamasını göstertebilirsiniz. Bu alet, vücuda girme yapmaksızın atar damar<br />

tansiyon değerlerinizi ölçmeye ve kontrol etmeye yarar.<br />

Bu tansiyon ölçme aleti, Alman Tansiyon Kurumunun ağır şartlarını yerine getirmektedir ve Alman Tansiyon<br />

Kurumunun mühürünü taşımaktadır. Daha etraflı bilgileri şu internet adresinden almak mümkündür:<br />

www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

Bu alet, Avrupa Tıp Ürünleri Talimatnamesi şartlarına, Tıp Ürünleri Kanunu hükümlerine, ve de Avrupa Normları<br />

EN 1060-1 (Vücuda girme yapmaksızın tansiyon ölçen aletler Kısım 1: Genel Şartlar) EN 1060-3 (Vücuda girme<br />

yapmaksızın tansiyon ölçen aletler Kısım 3: Elektromekanik tansiyon ölçme sistemleri hakkında ek şartlar) şartlarına<br />

uygundur. “Tıp Ürünleri Kullanım Nizamnamesi” gereğince, alet şayet ticari amaçla veya kazanç amacıyla kullanılacaksa,<br />

düzenli aralıklarla aletin ölçme teknik kontrollarının yaptırılması gerekmektedir. Alet kişisel amaçla kullanılsa bile, her 2<br />

senede bir defa olmak üzere, aletin imalatçısında aletin ölçme teknik kontrollarını yaptırmanızı tavsiye ederiz.<br />

Bu Kullanma Talimatını ileride tekrar kullanmak amacıyla muhafaza ediniz ve onu aleti kullanan diğer insanlara da tahsis<br />

ediniz.<br />

Dikkat - Emniyetiniz için!<br />

• Değerlerin karşılaştırılmasını sağlıyabilmek için, tansiyonunuzu daima günün aynı saatlerinde ölçünüz.<br />

• Her ölçmeyi yapmadan önce, 3 – 5 dakika kadar dinleniniz!<br />

• İki ölçme arasında 5 dakika beklemeniz gerekir!<br />

• Sizin kendi edindiğiniz ölçme değerleri, ancak kendinizi bilgilendirmeye yarar – onlar bir doktor muayenesinin<br />

yerini tutamaz! Kendi ölçme değerlerinizi doktorunuzla konuşunuz, ölçme değerlerinizden kendi kendinize tıbbi<br />

kararlar çıkarmayınız (örneğin ilaçlar ve onların dozajları hakkında)!<br />

53


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 54<br />

• Koldaki kronik veya akut atardamar hastalıkları neticesinde kan dolaşımı kısıtlanmışsa (örneğin atardamar<br />

daralması halinde), bilekten yapılan ölçmenin tam doğruluğu sınırlıdır. O takdirde, üst koldan tansiyon ölçen bir<br />

aleti kullanınız.<br />

• Kalp ve dolaşım sistemi hastalıklarının bulunması halinde hatalı ölçmeler olabilir, çok düşük tansiyon halinde,<br />

kan dolaşım bozukluğu ve kalp ritim bozuklukları hallerinde ve de önceden geçirilmiş diğer hastalık hallerinde de<br />

yanlış ölçmeler olabilir.<br />

Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan oluşmaktadır. Ölçme değerlerinin doğrulukları ve aletin<br />

uzun süre kullanılabilmesi, aleti özenle kullanmaya bağlıdır:<br />

- Aleti, vurma ve çarpmalardan koruyunuz ve yere düşürmeyiniz,<br />

- aleti nem, kir, aşırı ısı dalgalanmalarından ve direkt güneş ışınlarından koruyunuz,<br />

- güçlü elektromanyetik alanların yakınında aleti kullanmayınız, yani onu radyo ve benzeri cihazlardan veya mobil<br />

telefonlardan uzak tutunuz.<br />

• Manşet takılı olmadığı sürece, düğmelere basmayınız.<br />

• Aleti, sadece alet için belirtilen bilek ölçüsüne sahip şahıslarda kullanınız.<br />

• Şayet alet uzun süre kullanılmıyacaksa, pillerin çıkarılması tavsiye edilir.<br />

• Piller, çocukların eline geçmemelidir ve ev çöplerinin arasına atılmamalıdır.<br />

• Kullanılmış pilleri, lütfen buna mahsus özel çöp toplama yerlerine atınız.<br />

• Aleti açmayınız. Aksi takdirde garantisi biter. Alet, yetkisiz olanlar tarafından tamir edilmemeli veya<br />

ayarlanmamalıdır. Aksi takdirde, aletin tamamen doğru fonksiyonlarıyla çalışması garanti edilemez.<br />

54


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 55<br />

2. Pil takılması / değiştirilmesi<br />

• Pil bölmesi kapağını çıkarınız �.<br />

• Her iki pili kutuplarına göre pil bölmesine yerleştiriniz.<br />

• Sadece şu marka tip pil kullanınız: 2x1,5V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR03).<br />

• Sonra kapağı yerine koyup yerleştirerek pil bölmesini kapatınız.<br />

Pillerin bitmesine az kala, ekranın sol alt tarafında bir boş pil sembolü görünür � ve pillerin değiştirilmesi<br />

gerekir.<br />

Kullanımıµ ve tamamen bitmiµ pillerin, özel iµaretli çöp bidonlarına veya özel çöp toplama yerlerine<br />

atılması veya atılmak üzere satıcıya geri verilmesi gerekir. Pilleri imha etmeye yasal olarak<br />

yükümlüsünüz<br />

Not: Zararli madde ihtiva eden pillerin üzerinde şu işaretler vardır: Pb = Pilkursun hirva eder,<br />

Cd = Pilkursun kadmiyum ihtiva eder, Hg = Pil crva ihtiva eder.<br />

Pb Cd Hg<br />

3. Tarih, Saat ayarı<br />

Ölçme değerlerinizi doğru olarak saati ve tarihi ile hafızalayabilmek ve sonradan bunları hafızadan tekrar<br />

okuyabilmek için, Tarih/Saat ayarının yapılması gerekir.<br />

• Pilleri yerleştirdikten sonra Start/Stop düğmesini (Start/Stop-Taste) � ekranda “0” yanıp sönene kadar basılı<br />

tutunuz.<br />

• M Hafıza düğmesine � ekranın sağ alt tarafında yıl “00” yanıp sönene kadar 2 saniye boyunca basınız.<br />

• Start/Stop düğmesi ile � yılı ayarlayınız ve M hafıza düğmesi ile � tasdik ediniz.<br />

• Ardıardına ay, gün, saat ve dakika veri yerleri yanıp söner.<br />

• Bu veriler teker teker Start/Stop düğmesi ile � ayarlanmalı ve M hafıza düğmesi ile � tasdik edilmelidirler.<br />

• Ayar yapıldıktan sonra saat ekranda devamlı gösterilir.<br />

55


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 56<br />

4. Aletin takılması<br />

• Tansiyon Bilgisayarını sol bileğin iç tarafına koyunuz.<br />

• Bileğinizin çıplak olmasına dikkat ediniz.<br />

• Aletin üst köşesi, baş parmak şamihasının 10 mm kadar altına gelecek şekilde,<br />

kendiliğinden yapışan bantlı manşeti kapatınız (şekle bakınız).<br />

• Manşet bileği dar bir şekilde kavramalı ama çok sıkmamalıdır.<br />

5. Tansiyonun ölçülmesi<br />

• Rahat bir şekilde bir yere oturunuz.<br />

• Kolunuzu mutlaka bir yere dayayınız ve alet kalp hizasına gelecek şekilde kolunuzu<br />

bükünüz (şekle bakınız).<br />

• Ölçmeden önce 3 – 5 dakika kadar yeterli derecede dinleniniz.<br />

• Sonra ölçmeyi başlatmak için Start/Stop düğmesine � basınız.<br />

• Sonra manşet otomatikman 180 mmHg değerine kadar pompalanır.<br />

• Basınç 180 mmHg değerine ulaşınca, otomatikman manşetten basınç düşmeye başlar<br />

ve ekranda çarpan bir kalp görünür.<br />

• Şayet önceden ayarlı olan 180 mmHg basınç pompalamada yeterli gelmezse, alet<br />

otomatikman daha yüksek bir basınca kadar pompalar.<br />

• Sonra ekranda kendi tansiyon değerleriniz ve dakikada kalp atış frekansınız görünür.<br />

• Aleti kapatmak ve basınç düşürmek için yeniden Start/Stop düğmesine � basınız.<br />

• Şayet aleti kapatmayı unutursanız, o kendiliğinden 3 dakika sonra kapanır.<br />

56<br />

1 cm<br />

• • • • • • • • • • • • •


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 57<br />

6. Hafızalanan değerlerin gösterilmesi<br />

Alet otomatikman son 60 ölçmenin tansiyon değerlerini hafızalar.<br />

60 hafıza yeri aşıldığı takdirde, daima en eski değer hafızadan silinir.<br />

Hafıza şu şekilde ekrana çağrılabilir:<br />

• Alet kapalıyken M hafıza düğmesine basarsanız �, en son ölçülen değer ekranda görünür.<br />

• Tekrar M hafıza düğmesine basarak hafızalanan bütün değerleri teker teker ekrana çağırabilirsiniz.<br />

• Ekranın sağ alt tarafında hafıza yeri numarasını görürsünüz. Her bir ölçmenin tarih ve saati, ekranın üst tarafında<br />

gösterilir.<br />

• İlk saptanan değer, Hafıza 1 de hafızalanır. Yeni bir ölçme değeri saptanır saptanmaz, bu hafıza 1 yerine<br />

hafızalanır, ve bir önceki değer bir sonraki aşağıdaki hafıza yerine kaydırılır.<br />

• En son doldurulan hafıza yerinden sonra yeniden M hafıza düğmesine basılırsa � alet hafızalanan bütün<br />

değerlerin ortalama değerini gösterir.<br />

• Kapatmak için yeniden Start/Stop düğmesine � basınız.<br />

• Aleti kapatmayı unutursanız, alet kendiliğinden otomatikman 3 dakika sonra kapanır.<br />

7. Aşağıdaki hallerde ekranda hata bildirilir:<br />

• Pompalama 25 saniyeden uzun sürerse.<br />

• Ölçme esnasında hareket ederseniz ve rahat durmazsanız.<br />

• Ek pompalamaya rağmen yeterli pompalama olmamışsa.<br />

• Tansiyon değerleri alışılmadık derecede yüksek veya düşük ise.<br />

• Pompalama basıncı 330 mmHg den yüksekse (Hata bildirimi ERR 330).<br />

• Pillerin bitmesine yakın; o takdirde pillerin değiştirilmesi gerekir.<br />

Hata bildirimleri halinde biraz bekleyiniz ve sonra yeniden ölçünüz.<br />

57


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 58<br />

8. Temizlik<br />

• Tansiyon Bilgisayarınızı sadece hafif nemli bir bezle dikkatlice temizleyiniz.<br />

• Temizleme maddesi veya çözücü maddeler kullanmayınız.<br />

• Aleti asla su altına tutmayınız, çünkü aksi takdirde sıvı girebilir ve aleti bozar.<br />

9. Yetişkinler için tansiyon değerleri (ölçü birimi mmHg) sınıflama tabelası:<br />

Alan Sistolik tansiyon Diyastolik tansiyon Önlem<br />

Hipotoni 105 den az 60 tan az Doktorunuzda kontrol<br />

Normal alan 105 ile 140 arası 60 ile 90 arası Kişisel kontrol<br />

Limitte hipertoni 140 ve 160 arası 90 ve 95 arası Doktorda kontrol<br />

Hafif hipertoni 160 tan yüksek 95 ile 105 arası Doktorunuza başvurunuz<br />

Orta ağırlıkta hipertoni 160 tan yüksek 105 ile 1<strong>15</strong> arası Doktorunuza başvurunuz<br />

Ağır hipertoni 160 tan yüksek 1<strong>15</strong> ten yüksek Doktorunuza başvurunuz<br />

58


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 59<br />

11. Teknik Bilgiler:<br />

Tip: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Ölçme Metodu: bilekten, vücuda giriş olmadan osilometrik tansiyon ölçme<br />

12,5 cm – <strong>20</strong>,5 cm bilek kalınlığı için<br />

Gösterge alanı: 0 – 300 mmHg<br />

Ölçme alanı: sistolik: 50 – 250 mmHg / diyastolik: 40 – 180 mmHg /<br />

Kalp atışı: 40 – 160/dakika<br />

Basınç göstergesi hassasiyeti: sistolik ± 3 mmHg / diyastolik: ± 3 mmHg / Kalp atışı: gösterilen<br />

değerin ± %5<br />

Ölçme hata toleransı: (göre klinik kontrolu standart değerden azami sapma sınırı):<br />

sistolik: 8 mmHg / diyastolik: 8 mmHg<br />

Elektrik ihtiyacı: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR 03)<br />

Sınıflama: B tipi kullanım parçası<br />

Isı ve nem şartları: +10 °C – +40 °C azami %85 hava nem oranı<br />

Muhafaza/Taşıma: -5 °C – +50 °C azami %85 hava nem oranı<br />

İşaret açıklaması: B tipi kullanım parçası<br />

Dikkat! Kullanma talimatını oku<br />

59


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 60<br />

Ελληνικά<br />

1. Γνωρίστε τη συσκευή<br />

Με το ηλεκτρονικό πιεσόµετρο για τον καρπό µπορείτε να µετράτε απλά και γρήγορα την αρτηριακή σας πίεση, να αποθηκεύετε τις<br />

τιµές µέτρησης – και να παρακολουθείτε την πορεία και τον µέσο όρο της από τις ενδείξεις της συσκευής.<br />

Αυτή η συσκευή µέτρησης της πίεσης τ�υ αίµατ�ς ανταπ�κρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις τ�υ Γερµανικ�ύ συνδέσµ�υ υπέρτασης<br />

(Deutsche Hochdruckliga) και �έρει την έγκρισή τ�υ. Για πρ�σθετες πληρ���ρίες ανατρέ�τε στην ιστ�σελίδα<br />

www.paritaet.org/hochdruckliga<br />

Η συσκευή χρησιµοποιείται για µη εισβολικές µετρήσεις και για το συστηµατικό έλεγχο των τιµών της αρτηριακής σας πίεσης.<br />

Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας για ιατρικά προϊόντα, στις διατάξεις του νόµου περί ιατρικών<br />

προϊόντων καθώς επίσης και στις Ευρωπαϊκές Προδιαγραφές EN 1060-1 (µη επεµβατικές συσκευές µέτρησης πίεσης Μέρος 1: Γενικές<br />

Απαιτήσεις) ΕΝ1060-3 (µη επεµβατικές συσκευές µέτρησης πίεσης Μέρος 3: Συµπληρωµατικές Απαιτήσεις για ηλεκτροµηχανικά<br />

συστήµατα µέτρησης αρτηριακής πίεσης). Σύµφωνα µε τη «∆ιαταγή των Προωθητών Ιατρικών Προϊόντων» απαιτούνται συστηµατικοί<br />

τεχνικοί έλεγχοι µετρήσεων σε περιπτώσεις που η συσκευή θα χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικές ή οικονοµικές χρήσεις. Αλλά και για<br />

τη χρήση στο σπίτι σας συνιστούµε να κάνετε ένα τεχνικό έλεγχο µέτρησης ανά διαστήµατα 2 ετών στην κατασκευαστική εταιρία.<br />

Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές χρήσεως για περαιτέρω χρήση και κάντε τις προσιτές και σε άλλους χρήστες.<br />

Πρ�σ��ή για την ασ�άλειά σας!<br />

• Μετράτε την πιεσή σας πάντα την ίδια ώρα για να διασφαλίσετε συγκρίσιµες τιµές µέτρησης<br />

• ∆ιατηρήστε ηρεµία περίπου 3 – 5 λεπτά πριν κάθε µέτρηση!<br />

• Περιµένετε µεταξύ δύο µετρήσεων 5 λεπτά!<br />

• Οι τιµές µέτρησης που σας παρέχονται µπορούν να χρησιµεύσουν µόνο για δική σας ενηµέρωση – δεν<br />

αντικαθιστούν ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε µε το γιατρό σας για τις τιµές µέτρησης, σε καµµία περίπτωση µην<br />

αιτιολογήσετε µε βάση τις µετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π.χ. χορήγηση φαρµάκων και την δοσολογία<br />

τους)!<br />

60


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 61<br />

• Σε περιπτώσεις ελλατωµένης κυκλοφορίας αίµατος σε ένα χέρι λόγω χρονίων ή οξείων ασθενειών των αγγείων<br />

(µεταξύ άλλων στένωση αρτηριών), η ακρίβεια της µέτρησης δια του καρπού είναι περιορισµένη. Εναλλακτικά<br />

χρησιµοποιείστε σε τέτοιες περιπτώσεις µια συσκευή µέτρησης αρτηριακής πίεσης του βραχίονα..<br />

• Μπορεί να αποδοθούν λανθασµένες µετρήσεις σε περιπτώσεις ασθένειας του καρδιακού-κυκλοφορικού συστήµατος<br />

όπως επίσης και σε περιπτώσεις πολύ χαµηλής πίεσης, διαταραχές του κυκλοφορικού και ρυθµικού συστήµατος της<br />

καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες υπάρχουσες ασθένειες.<br />

Η ηλεκτρονική συσκευή µέτρησης της αρτηριακής πίεσης αποτελείται από τµήµατα ακριβείας και ηλεκτρονικά<br />

µέρη. Η ακρίβεια των τιµών µέτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτάται από την φροντίδα και την<br />

επιµέλεια της χρήσης:<br />

- Προστατεύετε τη συσκευή από προσκρούσεις και µην την αφήνετε να πέσει,<br />

- Προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία, βρωµιά, µεγάλες µεταβολές θερµοκρασίας και άµεση επίδραση του ήλιου,<br />

- Μην τηυ χρησιµοποιείτε κοντά σε ισχυρά ηλεκτροµαγνητικά πεδία, δηλαδή κρατάτε τηυ σε απόσταση από<br />

σπινθήρες και κινητά τηλέφωνα,<br />

• Μην πατάτε πλήκτρα, εφόσον δεν έχετε εφαρµόσει την µανσέτα.<br />

• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο σε πρόσωπα τα οποία έχουν διάµετρο καρπού εντός των ορίων που<br />

αναγράφονται.<br />

• Σε περίπτωση που η συσκευή δεν χρησιµοποιηθεί γι´ αρκετό καιρό σας συνιστούµε την αποµάκρυνση της<br />

µπαταρίας.<br />

• Οι µπαταρίες δεν πρέπει να είναι προσβάσιµες σε παιδιά και δεν πρέπει να εναποθέτονται στα οικιακά<br />

απορρίµµατα.<br />

• Παρακαλείστε να εναποθέτετε τις χρησιµοποιηµένες µπαταρίες στα ειδικά για το λόγο αυτό µέρη περισυλλογής.<br />

• Μην ανοίξετε τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν προσέξετε παύει να ισχύει η εγγύηση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται<br />

να επισκευάζεται ή να ρυθµίζεται από εσάς. Αν συµβεί αυτό δεν υπάρχει εγγύηση απρόσκοπτης λειτουργίας.<br />

61


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 62<br />

2. Τ�π�θέτηση / αλλαγή µπαταριών<br />

• Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης µπαταριών �<br />

• Βάλτε τις δύο µπαταρίες στη θήκη σύµφωνα µε την πόλωση<br />

• Χρησιµοποιείτε µόνο µπαταρίες γνωστών κατασκευαστών: 2x1,5V µικροαλκαλικές (αλκαλικού τύπου LR03).<br />

• Κατόπιν κλείστε τη θήκη µπαταριών, καλύπτοντάς τηνµε το καπάκι το οποίο στη συνέχεια ασφαλίζετε.<br />

Όταν οι µπαταρίες είναι σχεδόν άδειες, θα εµφανιστεί το σύµβολο µιας άδειας µπαταρίας κάτω<br />

αριστερά στην οθόνη � και οι µπαταρίες πρέπει ν´ αλλαχθούν.<br />

Σε περίπτωση που έχετε τυχόν ερωτήσεις για τη χρήση των συσκευών µας, παρακαλείσθε ν'<br />

απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών του Οίκου Beurer.<br />

Οι πλήρως εκφορτισµένες µπαταρίες και συσσωρευτές πρέπει να αποσύρονται µέσω των ειδικά<br />

σηµασµένων δοχείων συλλογής, των κέντρων συλλογής ειδικών απορριµµάτων ή µέσω του<br />

καταστήµατος, από το οποίο αγοράσατε τη ζυγαριά.<br />

Pb Cd Hg<br />

3. Ρύθµιση ηµερ�µηνίας, ώρας<br />

Η ρύθµιση ηµεροµηνίας /ώρας είναι αναγκαία, για να αποθηκευθούν οι τιµές µέτρησης µε ηµεροµηνία και<br />

ένδειξη ώρας και να τις επανακαλέσετε αργότερα:<br />

• Μετά την τοποθέτηση των µπαταριών κρατάτε το πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop � τόσο χρόνο πατηµένο<br />

όσο το «0» αναβοσβήνει στην οθόνη.<br />

• Πατάτε το πλήκτρο µνήµης M � για 2 δευτερόλεπτα έως ότου ο χρόνος «00» αναβοσβήνει κάτω δεξιά<br />

στην οθόνη.<br />

• Με το πλήκτρο Start/Stop � (Αρχή/Στοπ) ρυθµίζετε το έτος και µε το πλήκτρο µνήµης Μ �<br />

επιβεβαιώνετε τη ρύθµιση.<br />

• Η µια µετά την άλλη αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ηµέρας, ωρών και λεπτών.<br />

• Πρέπει να ρυθµιστούν οι εκάστοτε ενδείξεις µηνός, ηµέρας και η ένδειξη ωρών και λεπτών µε το πλήκτρο<br />

Αρχή/Στοπ Start/Stop � και να επιβεβαιωθούν µε το πλήκτρο Μνήµης M �.<br />

• Η ένδειξη ώρας εµφανίζεται συνεχώς µετά από τη ρύθµιση στην οθόνη.<br />

62


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 63<br />

4. Ε�αρµ�γή της συσκευής<br />

• Εφαρµόζετε το ηλεκτρονικό πιεσόµετρο στον αριστερό καρπό στην εσωτερική<br />

1 cm<br />

του πλευρά.<br />

• Φροντίστε να µην είναι καλυµµένος ο καρπός µε ενδύµατα.<br />

• Κλείστε την µανσέτα µε τον σφυχτήρα, έτσι ούτως ώστε το επάνω µέρος της<br />

συσκευής να είναι εφαρµοσµένο περίπου 10 mm κάτω από το µετατάρσιο του<br />

χεριού (βλέπε απεικόνιση).<br />

• Η µανσέτα πρέπει να είναι εφαρµοσµένη καλά, δεν επιτρέπεται όµως να σας<br />

σφίγγει.<br />

5. Μετράτε την πίεση<br />

• Καθίστε σε κατάσταση ηρεµίας.<br />

• Ακουµπήστε οπωσδήποτε το χέρι σας και κάµψτε το, έτσι ούτως ώστε η συσκευή να<br />

βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς (βλέπε απεικόνιση).<br />

• Πριν τη µέτρηση διατηρείστε αρκετή ηρεµία 3 – 5 λεπτά.<br />

• Πατείστε τώρα το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) � για ν´ αρχίσει η µέτρηση . • • • • • • • • • • • • •<br />

• Η µανσέτα αντλεί τώρα πίεση αυτόµατα µέχρι 180 mmHg.<br />

• Μετά την επίτευξη των 180 mmHg η πίεση αφαιρείται από την µανσέτα αυτόµατα<br />

και στην οθόνη εµφανίζεται µια πάλλουσα καρδιά.<br />

• Αν η ρυθµισµένη πίεση των 180 mmHg δεν είναι αρκετή, η συσκευή αντλεί αυτόµατα υψηλότερη πίεση.<br />

• Κατόπιν εµφανίζονται στην οθόνη οι τιµές πίεσης και η τιµή του σφυγµού σας.<br />

• Για να σβύσει η συσκευή, πατείστε πάλι το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) (Ι/Ο) �.<br />

• Αν ξεχάσετε να σβύσετε τη συσκευή, αυτή σβύνει αυτόµατα µετά από 3 λεπτά.<br />

63


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 64<br />

6. Ένδει�η των απ�θηκευµένων τιµών<br />

Η συσκευή αποθηκεύει αυτόµατα τις τιµές αρτηριακής πίεσης των τελευταίων 60 µετρήσεων.<br />

Αν οι 60 θέσεις µνήµης υπερκαλυφθούν, σβύνεται η εκάστοτε παλαιότερη τιµή διαγράφεται από την µνήµη.<br />

Η µνήµη µπορεί να κληθεί ως εξής:<br />

• Πατείστε το πλήκτρο µνήµης M ενώ είναι σβυστή η συσκευή �, εµφανίζεται η τιµή της τελευταίας µέτρησης.<br />

• Με περαιτέρω πάτηµα του πλήκτρου µνήµης M, µπορείτε να καλέσετε όλες τις αποθηκευµένες τιµές µεµονωµένα.<br />

• Στην οθόνη κάτω δεξιά αναγνωρίζετε τους αριθµούς θέσεων µνήµης. Οι ενδείξεις ηµεροµηνίας και ώρας για<br />

την κάθε µέτρηση εµφανίζονται στο ανώτερο µέρος της οθόνης.<br />

• Η τελευταία τιµή µέτρησης αποθηκεύεται στη θέση µνήµης 1. Μόλις µετρηθεί µία νέα τιµή, αυτή καταλαµβάνει τη θέση<br />

µνήµης 1 και η παλαιότερη τιµή µετατοπίζεται κατά µία θέση πιο πίσω.<br />

• Μετά την τελευταία κάλυψη των θέσεων µνήµης, η συσκευή δείχνει µε άλλο ένα πάτηµα του πλήκτρου Μνήµης<br />

Μ � τον µέσο όρο όλων των αποθηκευµένων τιµών µέτρησης.<br />

• Για να σβύσει η συσκευή, πατείστε πάλι το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) �.<br />

• Αν ξεχάσετε να σβύσετε τη συσκευή, αυτή σβύνει αυτόµατα µετά από 3 λεπτά.<br />

7. Ενδεί�εις λάθ�υς εµ�ανί��νται αν:<br />

• η άντληση πίεσης διαρκεί παραπάνω από 25 δεπτερόλεπτα,<br />

• κατά τη διάρκεια της µέτρησης κουνήσετε και δεν διατηρείτε ηρεµία,<br />

• δεν έγινε επαρκής άντληση πίεσης, παρ´ όλο που η συσκευή άντλησε ξανά,<br />

• οι τιµές της αρτηριακής πίεσης είναι εξαιρετικά υψηλές ή χαµηλές,<br />

• η πίεση άντλησης είναι υψηλότερη από 330 mmgH (ένδειξη λάθους ERR 330),<br />

• οι µπαταρίες είναι σχεδόν άδειες και πρέπει ν´ αλλαχθούν.<br />

Σε περίπτωση ενδείξεων λάθους, περιµένετε λίγο και ξαναµετρήστε την πίεσή.<br />

64


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 65<br />

8. Καθαρισµ�ς<br />

• Καθαρίζετε το ηλεκτρονικό πιεσόµετρό σας προσεκτικά και µόνο µε ένα ελαφρώς µουσκεµένο πανί.<br />

• Μη χρησιµοποιείτε µέσα καθαρισµού ή διαλυτικά.<br />

• ∆εν επιτρέπεται σε καµµιά περίπτωση να βυθίζετε τη συσκευή στο νερό, διότι στην περίπτωση αυτή µπορεί να<br />

εισέλθει υγρασία και να βλάψει τη συσκευή.<br />

9. Λίστα κατάτα�ης των τιµών αρτηριακής πίεσης (Μ�νάδα µέτρησης<br />

mmHg) για ενήλικες:<br />

Όρια Συστολική πίεση ∆ιαστολική πίεση Μέτρα<br />

Υπόταση χαµηλώτερη από 105 χαµηλώτερη από 60 Έλεγχος από το γιατρό σας<br />

Φυσιολογικά όρια µεταξύ 105 και 140 µεταξύ 60 και 90 Ίδιος έλεγχος<br />

Υπέρταση ελαφρού τύπου µεταξύ 140 και 160 µεταξύ 90 και 95 Έλεγχος από το γιατρό σας<br />

Υπέρταση ελαφρού τύπου υψηλότερη από 160 µεταξύ 95 και 105 Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού<br />

Υπέρταση µεσαίου τύπου υψηλότερη από 160 µεταξύ 105 και 1<strong>15</strong> Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού<br />

Σοβαρή υπέρταση υψηλότερη των 160 υψηλότερη από 1<strong>15</strong> Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού<br />

65


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 66<br />

11. Τε�νικά στ�ι�είαρ:<br />

Τύπος: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />

Μέθοδος µέτρησης: µη επεµβατική, ταλαυτωσιµετρική µέτρηση αρτηριακής πίεσης από τον<br />

καρπό<br />

Για περιφέρεια καρπού 12,5 - <strong>20</strong>,5 εκ.<br />

Έκταση ένδειξης: 0 - 300 mmHg<br />

Έκταση µέτρησης: συστολικά: 50 - 250 mmgH / διαστολικά: 40 - 180 mmHg / Σφυγµός:<br />

40 - 160/min<br />

Ακρίβεια ένδειξης: συστολικά ± 3 mmHg / διαστολικά: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% της τιµής<br />

ένδειξης<br />

Ανασφάλεια µέτρησης: (ανώτατη επιτρεπτή απόκλιση σύµφωνα µε τον κλινικό έλεγχο βάσει της<br />

Οδηγίας): συστολικά: 8 mmHg / διαστολικά: 8 mmHg<br />

Παροχή ρεύµατος: 2 x 1,5 V µικρο (αλκαλικού τύπου LR 03)<br />

Χαρακτηρισµός: Μέρος χρήσης τύπος B<br />

Συνθήκες περιβάλλοντος: +10 °C – +40 °C ανώτατη υγρασία 85%<br />

Αποθήκευση/µεταφορά: -5 °C – +50 °C ανώτατη υγρασία 85%<br />

Επεξήγηση συµβόλων: Μέρος χρήσης τύπος B<br />

Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως<br />

66


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 67<br />

67


754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 68<br />

754.462 - 0604 · Irrtum und Änderungen vorbehalten

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!