BC 20 Typ VC 15 - Birke Wellness
BC 20 Typ VC 15 - Birke Wellness
BC 20 Typ VC 15 - Birke Wellness
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 1<br />
0344<br />
BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 128 • 89077 Ulm (Germany)<br />
Tel. 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-145 • Mail: kd@beurer.de<br />
Gebrauchsanleitung<br />
Instructions for Use<br />
Mode d´emploi<br />
Instrucciones para el uso<br />
Istruzioni per l’uso<br />
Gebruikshandleiding<br />
Instruções de utilização<br />
Kullanma Talimatı<br />
�δηγίες �ρήσεως<br />
<strong>BC</strong> <strong>20</strong> <strong>Typ</strong> <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Handgelenks-Blutdruckcomputer<br />
Blood pressure wrist computer<br />
Tensiomètre de poignet électronique<br />
Computadora de medición de presión de<br />
sangre para la muñeca<br />
Sfigmocomputer<br />
Pols bloeddrukcomputer<br />
Medidor de tensão arterial de pulso<br />
Bileklik Tansiyon Bilgisayarı<br />
Ηλεκτρ�νικ� πιεσ�µετρ� καρπ�ύ
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 2<br />
Kurzbeschreibung:<br />
1. Display<br />
2. Batteriefachdeckel<br />
3. Speicher-Taste M<br />
4. Start/Stop-Taste<br />
Description sommaire :<br />
1. Affichage<br />
2. Couvercle du compartiment des<br />
piles<br />
3. Touche M de la mémoire<br />
4. Touche Marche/Arrêt<br />
Brief description:<br />
1. Display<br />
2. Battery compartment cover<br />
3. Memory button M<br />
4. Start/Stop button<br />
Descripción breve:<br />
1. Display<br />
2. Tapa del compartimiento de<br />
batería<br />
3. Tecla de memoria M<br />
4. Tecla Start/Stop<br />
2<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Breve descrizione:<br />
1. Display<br />
2. Coperchio alloggiamento<br />
batterie<br />
3. Tasto memoria M<br />
4. Tasto Start/Stop<br />
�
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 3<br />
Korte beschrijving:<br />
1. Display<br />
2. Klepje van batterijvak<br />
3. Geheugentoets M<br />
4. Start/Stop-toets<br />
Συν�πτική περιγρα�ή:<br />
1. Οθόνη<br />
2. Καπάκι θήκης µπαταριών<br />
3. Πλήκτρο µνήµης Μ<br />
4. Πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop<br />
Breve descrição:<br />
1. Display<br />
2. Tampa do compartimento<br />
da pilha<br />
3. Tecla de memória M<br />
4. Tecla Start/Stop<br />
3<br />
Kısa tanım:<br />
1. Ekran<br />
2. Pil bölmesi kapağı<br />
3. M Hafıza düğmesi<br />
4. Start/Stop düğmesi
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 4<br />
DEUTSCH<br />
1. Kennenlernen<br />
Mit dem Blutdruckcomputer für das Handgelenk können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die<br />
Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur<br />
nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte.<br />
Dieses Blutdruckmessgerät erreicht die hohen Anforderungen der Deutschen Hochdruckliga und trägt das<br />
Siegel der Deutschen Hochdruckliga. Weitere Informationen unter www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medizinproduktegesetz,<br />
sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1:<br />
Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen<br />
für elektromechanische Blutdruckmesssysteme). Entsprechend der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte“<br />
sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen<br />
Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische<br />
Kontrolle in<br />
2-Jahres-Abständen beim Hersteller.<br />
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen<br />
Benutzern zugänglich.<br />
Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit!<br />
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu Gewähr<br />
leisten.<br />
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 3 – 5 Minuten aus!<br />
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!<br />
4
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 5<br />
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine<br />
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall<br />
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!<br />
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund Chronischer oder akuter<br />
Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung<br />
eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.<br />
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem<br />
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.<br />
Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte<br />
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:<br />
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen,<br />
- vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen,<br />
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen<br />
oder Mobiltelefonen.<br />
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.<br />
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des<br />
Handgelenks.<br />
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.<br />
• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll.<br />
• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.<br />
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert<br />
oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.<br />
5
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 6<br />
2. Batterien einsetzen / wechseln<br />
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel �.<br />
• Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen Polung in das Batteriefach ein.<br />
• Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom <strong>Typ</strong>: 2x1,5V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR03).<br />
• Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.<br />
Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol einer leeren Batterie unten links im Display �<br />
und die Batterien müssen ausgetauscht werden.<br />
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über die speziell gekennzeichneten<br />
Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen.<br />
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen.<br />
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,<br />
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.<br />
Pb Cd Hg<br />
3. Datum, Uhrzeit einstellen<br />
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu<br />
speichern und später wieder abzurufen.<br />
• Nach dem Einlegen der Batterien die Start/Stop-Taste � solange gedrückt halten, bis die „0“ im Display blinkt.<br />
• Speicher-Taste M � für 2 Sekunden drücken bis das Jahr „00“ unten rechts im Display blinkt.<br />
• Mit der Start/Stop-Taste � das Jahr einstellen und mit der Speicher-Taste M � bestätigen.<br />
• Nacheinander blinken die Monats-, die Tages, die Stunden- und die Minutenanzeige.<br />
• Sie müssen jeweils mit der Start/Stop-Taste � eingestellt und mit der Speicher-Taste M � bestätigt werden.<br />
• Die Uhrzeit wird nach der Einstellung im Display dauerhaft angezeigt.<br />
6
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 7<br />
4. Anlegen des Gerätes<br />
• Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken Handgelenk auf der Innenseite an.<br />
1 cm<br />
• Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet ist.<br />
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante<br />
des Gerätes ca. 10 mm unter dem Handballen sitzt (siehe Abb.).<br />
• Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht<br />
einschnüren.<br />
5. Blutdruck messen<br />
• Setzen Sie sich ruhig hin.<br />
• Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät auf<br />
Herzhöhe befindet (siehe Abb.).<br />
• Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit von 3 – 5 Minuten ein.<br />
• Drücken Sie nun die Start/Stop-Taste � um die Messung zu starten.<br />
• Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt.<br />
• Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der Druck aus der Manschette<br />
abgelassen und auf dem Display erscheint ein pochendes Herz.<br />
• Sollte der voreingestellte Druck von 180 mmHg beim Aufpumpen nicht genügen,<br />
pumpt das Gerät automatisch auf einen höheren Druck auf.<br />
• Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blutdruckwerte und ihr Pulswert.<br />
• Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die Start/Stop-Taste �.<br />
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.<br />
7<br />
• • • • • • • • • • • • •
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 8<br />
6. Anzeige der gespeicherten Werte<br />
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab.<br />
Werden die 60 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.<br />
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:<br />
• Drücken Sie in ausgeschaltetem Zustand die Speicher–Taste M �, es erscheint der letzte gemessene Wert.<br />
• Durch weiteres Drücken der Speicher-Taste M können Sie alle gespeicherten Werte einzeln abrufen.<br />
• Sie erkennen im Display unten rechts die Speicherplatznummer. Das Datum und die Uhrzeit der einzelnen<br />
Messung werden im oberen Teil des Displays angezeigt.<br />
• Der zuletzt ermittelte Wert wird auf Speicherplatz 1 abgespeichert. Sobald ein neuer Wert gemessen wird,<br />
kommt dieser auf Speicherplatz 1 und der ältere Wert rutscht einen Speicherplatz weiter.<br />
• Nach dem letzten belegten Speicherplatz zeigt das Gerät durch erneutes Drücken der Speicher-Taste M �<br />
den Durchschnitt aller gespeicherten Messwerte an.<br />
• Zum Abschalten drücken Sie erneut Start/Stop-Taste �.<br />
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.<br />
7. Fehlermeldungen erscheinen im Display wenn:<br />
• das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert,<br />
• Sie sich während der Messung bewegen und nicht ruhig halten,<br />
• nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpumpen,<br />
• die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig sind,<br />
• der Aufpumpdruck höher als 330 mmgH ist (Fehlermeldung ERR 330),<br />
• die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müssen ausgetauscht werden.<br />
Im Fall von Fehlermeldungen warten Sie kurz und messen erneut.<br />
8
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 9<br />
8. Reinigung<br />
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.<br />
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.<br />
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät<br />
beschädigt.<br />
9. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:<br />
Bereich Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Maßnahme<br />
Hypotonie niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle bei Ihrem Arzt<br />
Normalbereich zwischen 105 und 140 zwischen 60 und 90 Selbstkontrolle<br />
Grenzwerthypertonie zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 95 Kontrolle beim Arzt<br />
Milde Hypertonie höher als 160 zwischen 95 und 105 Konsultation Ihres Arztes<br />
Mittelschwere Hypertonie höher als 160 zwischen 105 und 1<strong>15</strong> Konsultation Ihres Arztes<br />
Schwere Hypertonie höher als 160 höher als 1<strong>15</strong> Konsultation Ihres Arztes<br />
10. Garantie:<br />
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:<br />
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,<br />
• für Verschleißteile,<br />
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,<br />
• bei Eigenverschulden des Kunden.<br />
9
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 10<br />
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines<br />
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie<br />
ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH + Co. KG, Söflinger<br />
Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur<br />
der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem<br />
Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.<br />
11. Technische Daten:<br />
<strong>Typ</strong>: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Messmethode: nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am Handgelenk,<br />
für Handgelenksumfang 12,5 cm – <strong>20</strong>,5 cm<br />
Anzeigeberreich: 0 – 300 mmHg<br />
Messbereich: systolisch: 50 – 250 mmgH / diastolisch: 40 – 180 mmHg /<br />
Puls: 40 – 160/min<br />
Genauigkeit der Druckanzeige: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% des<br />
angezeigten Wertes<br />
Messunsicherheit: (max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung):<br />
systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg<br />
Stromversorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR 03)<br />
Klassifikation: Anwendungsteil <strong>Typ</strong> B<br />
Umgebungsbedingungen: +10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit<br />
Lagerung/Transport: -5 °C – +50 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit<br />
Zeichenerklärung: Anwendungsteil <strong>Typ</strong> B<br />
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen<br />
10<br />
ENGLISH
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 11<br />
ENGLISH<br />
1. Familiarization<br />
You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure wrist computer, save the<br />
readings – and display the progress and average of the readings. The computer is used for non-invasive<br />
measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels.<br />
This blood pressure measuring device meets the high standards of the German High Blood Pressure League<br />
and carries the seal of the German High Blood Pressure League. Further information at<br />
www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
The computer complies with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German<br />
Medical Product Act as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring<br />
devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 3:<br />
Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems). Regular checks on<br />
measuring accuracy are necessary according to the “Directive for users of medical products” when the computer<br />
is used for industrial or commercial purposes. For private use also, we recommend that you have the measuring<br />
accuracy checked by the manufacturer at 2-yearly intervals.<br />
Keep these operating instructions available for further use and also make them available to other users.<br />
Caution – For Your Safety!<br />
• Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the<br />
readings.<br />
• Relax for about 3 – 5 minutes before every measurement!<br />
• Wait 5 minutes between successive measurements!<br />
11
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 12<br />
• The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a medical<br />
examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own medical decisions<br />
(e.g. drugs and their dosages)!<br />
• The wrist measurement will be less accurate if an arm suffers from restricted blood circulation resulting<br />
from chronic or acute vascular diseases (including vasoconstrictions). In this case, use a sphygmomanometer<br />
for measurements on the upper arm.<br />
• Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as well as with very low blood pressure,<br />
irregular blood circulation and arrhythmia and also in the case of other symptoms.<br />
The blood pressure computer consists of precision-made electronic components. The measuring accuracy<br />
and life of the computer depend on the care with which it is treated:<br />
- Protect the computer from shocks and be careful not to drop it,<br />
- protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the direct rays of the sun,<br />
- do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from transmitters<br />
and mobile phones.<br />
• Do not press buttons without the cuff fitted.<br />
• Use the computer only on persons for whose wrist size the computer is intended.<br />
• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries.<br />
• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.<br />
• Dispose of batteries at the appropriate collection points.<br />
• Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or repair the<br />
computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.<br />
12
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 13<br />
2. Inserting/changing batteries<br />
• Remove the battery compartment cover �.<br />
• Insert the two batteries into the battery compartment ensuring correct polarity.<br />
• Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong>e LR03).<br />
• Then close the battery compartment by fitting the cover and clicking it in position.<br />
When the batteries are almost exhausted, an empty battery symbol appears at bottom left in the display<br />
� and the batteries must then be exchanged.<br />
They are considered to be toxic waste and, as such, should be disposed of in special containers,<br />
toxic waste collection points or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged to<br />
dispose of the batteries.<br />
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead,<br />
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.<br />
Pb Cd Hg<br />
3. Setting date/time<br />
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call<br />
them up again later.<br />
• After inserting the batteries, keep the Start/Stop button � depressed until “0” flashes in the display.<br />
• Press memory button M � for 2 seconds until the year “00” flashes at bottom right in the display.<br />
• Set the year with the Start/Stop button � and confirm it with memory button M �.<br />
• The months, days, hours and minutes displays flash in turn.<br />
• They must be set with the Start/Stop button � and confirmed with the memory button M �.<br />
• After it has been set, the time will be shown continuously in the display.<br />
13
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 14<br />
4. Applying the blood pressure computer<br />
• Apply the blood pressure computer to the inside of the left wrist.<br />
• Ensure that the wrist is unclothed.<br />
• Close the cuff with the Velcro fastener, so that the top margin of the computer<br />
is about 10 mm below the ball of the thumb (see illustration).<br />
• The cuff must be placed tightly around the wrist but must not constrict.<br />
5. Measuring blood pressure<br />
• Sit in a relaxed position.<br />
• Ensure that your arm is supported and bend it so that it is at the level of your heart<br />
(see illustration).<br />
• Before measurement allow an adequate relaxation time of 3 – 5 minutes.<br />
• Now press the Start/Stop button � to start the measurement.<br />
• The cuff will now inflate automatically to 180 mmHg.<br />
• When the 180 mmHg pressure is reached, the pressure is automatically released<br />
from the cuff and a beating heart appears in the display.<br />
• If the preset pressure of 180 mmHg is inadequate during inflation, the device<br />
automatically pumps up to a higher pressure.<br />
• Your blood pressure readings and pulse rate will then appear in the display.<br />
• To switch off and release the pressure, press the Start/Stop button again �.<br />
• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 3 minutes.<br />
14<br />
1 cm<br />
• • • • • • • • • • • • •
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite <strong>15</strong><br />
6. Display of the readings saved<br />
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements.<br />
When the 60 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.<br />
You can display the memory as follows:<br />
• Press the memory button M � with the computer switched off. The last reading measured appears.<br />
• You can call up all individual readings saved by pressing the memory button M repeatedly.<br />
• The memory location number is shown in the display at bottom right. The date and time of the individual<br />
measurement are shown in the top part of the display.<br />
• The last result obtained is stored in the first memory location. As soon as a new result is obtained, this<br />
appears in the first memory location and the older result moves down to the next location.<br />
• After the last memory location occupied, the computer shows the average of all readings saved on pressing<br />
the memory button M � again.<br />
• To switch off, press the Start/Stop button � again.<br />
• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 3 minutes.<br />
7. Error messages appear in the display if:<br />
• cuff inflation takes longer than 25 seconds,<br />
• you move during the measurement instead of relaxing quietly,<br />
• insufficient pressure is reached despite extra inflation,<br />
• the blood pressure readings are extremely high or low,<br />
• the inflation pressure is higher than 330 mmgH (error message ERR 330),<br />
• the batteries are almost exhausted, the batteries must then be exchanged.<br />
In the event of error messages, wait for a short time and measure again.<br />
<strong>15</strong>
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 16<br />
8. Cleaning<br />
• Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened cloth.<br />
• Do not use detergents or solvents.<br />
• On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause damage.<br />
9. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for<br />
adults:<br />
Range Systolic blood pressure Diastolic blood pressure Action<br />
Hypotonia lower than 105 lower than 60 Check with your doctor<br />
Normal range between 105 and 140 between 60 and 90 Self check<br />
Borderline hypertonia between 140 and 160 between 90 and 95 Check with doctor<br />
Mild hypertonia higher than 160 between 95 and 105 Consult your doctor<br />
Moderately severe hypertonia higher than 160 between 105 and 1<strong>15</strong> Consult your doctor<br />
Severe hypertonia higher than 160 higher than 1<strong>15</strong> Consult your doctor<br />
16
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 17<br />
11. Technical data:<br />
<strong>Typ</strong>e: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Measuring method: non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the wrist,<br />
for wrist circumferences of 12.5 – <strong>20</strong>.5 cm<br />
Display range: 0 – 300 mmHg<br />
Measuring range: systolic: 50 – 250 mmgH / diastolic: 40 – 180 mmHg /<br />
pulse: 40 – 160/min<br />
Accuracy of the pressure reading: systolic ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg /<br />
pulse: ± 5% of the displayed value<br />
Measuring uncertainty: (max. permissible standard deviation according to clinical testing in<br />
accordance): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg<br />
Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong>e LR 03)<br />
Classification Application part <strong>Typ</strong>e B<br />
Ambient conditions: +10 °C – +40 °C max. 85% atmospheric humidity<br />
Storage/transport: -5 °C – +50 °C max. 85% atmospheric humidity<br />
Key to symbols: Application part <strong>Typ</strong>e B<br />
Important! Read the operating instructions<br />
17
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 18<br />
FRANÇAIS<br />
1. Présentation<br />
Ce tensiomètre électronique de poignet vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement,<br />
d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures. Cet appareil sert à mesurer et à<br />
contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension artérielle.<br />
Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées de la Deutsche Hochdruckliga (Ligue allemande contre<br />
l'Hypertension) dont il porte la marque. Si vous souhaitez avoir un complément d’information, consultez :<br />
www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les<br />
dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences<br />
générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires concernant les systèmes<br />
électromécaniques de mesure de la pression sanguine). Conformément à la « Directive d'utilisation des<br />
dispositifs médicaux », des contrôles réguliers de technique des mesures doivent être entrepris si l’appareil est<br />
utilisé à des fins professionnelles ou commerciales. En cas d’utilisation de l’appareil par un particulier, nous<br />
recommandons de faire réaliser un contrôle de technique des mesures auprès du fabricant tous les deux ans.<br />
Gardez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et faites en sorte que les autres utilisateurs éventuels puissent<br />
le consulter.<br />
Attention — pour votre sécurité !<br />
• Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs.<br />
• Avant chaque mesure, accordez-vous 3 à 5 minutes de repos !<br />
• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures !<br />
18
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 19<br />
• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un examen<br />
médical ! Tenez votre médecin au courant des mesures ; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions<br />
d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple) !<br />
• En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure de la<br />
tension au poignet est limitée. Dans ce cas, il convient d’utiliser un tensiomètre qui s’applique à la partie<br />
supérieure du bras.<br />
• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire, d’hypotension<br />
prononcée, de troubles de la vascularisation et du rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles.<br />
Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier l’appareil<br />
avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil :<br />
- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber.<br />
- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition directe<br />
aux rayons du soleil.<br />
- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des<br />
installations radio et des téléphones mobiles.<br />
• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre poignet.<br />
• N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont la taille du poignet correspond aux caractéristiques de la<br />
manchette.<br />
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles.<br />
• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle.<br />
• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés.<br />
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil vousmême.<br />
Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.<br />
19
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite <strong>20</strong><br />
2. Mise en place et remplacement des piles<br />
• Retirez le couvercle du compartiment des piles �.<br />
• Placez les deux piles dans le compartiment en respectant la polarité indiquée.<br />
• Utilisez exclusivement des piles de marque de type : 2x1,5V micro (alcaline, type LR03).<br />
• Refermez le compartiment des piles : remettez le couvercle en place et encliquetez-le.<br />
Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une pile vide apparaît en bas à gauche de l’écran � ; il<br />
signifie qu’il faut changer les piles. Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au<br />
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés<br />
chez un revendeur d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles.<br />
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques:<br />
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.<br />
3. Réglage de la date et de l’heure<br />
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement<br />
des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement.<br />
• Après l’insertion des piles, tenez enfoncée la touche Marche/Arrêt � suffisamment longtemps pour que<br />
l’écran affiche un « 0 » clignotant.<br />
Pb Cd Hg<br />
• Appuyez sur la touche M � pendant deux secondes jusqu’à ce que l’année « 00 » clignote en bas à droite de<br />
l’écran.<br />
• La touche Marche/Arrêt � permet d’effectuer le réglage de l’année et de le confirmer en appuyant sur la<br />
touche M �.<br />
• Les mois, les jours, les heures et les minutes clignotent à la suite l’un de l’autre.<br />
• Vous devez faire chaque réglage en utilisant la touche Marche/Arrêt � et le confirmer en appuyant sur la<br />
touche M de la mémoire �.<br />
• Après le réglage, l’affichage de l’heure à l’écran est permanent.<br />
<strong>20</strong>
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 21<br />
4. Pose de l’appareil<br />
• Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet gauche, à l’intérieur du bras<br />
1 cm<br />
• Veillez à ce que le poignet soit dénudé<br />
• Fermez la manchette avec la fermeture Velcro, de sorte que le bord supérieur de<br />
l’appareil soit à environ 1 cm de distance des éminences thénar et hypothénar<br />
(voir fig.).<br />
• La manchette doit être placée étroitement autour du poignet, toutefois sans<br />
serrer.<br />
5. Mesure de la tension<br />
• Asseyez-vous et détendez-vous.<br />
• Posez votre bras sur un appui quelconque et pliez-le afin que l’appareil se trouve à<br />
hauteur du cœur (voir fig.).<br />
• Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de repos suffisant : 3 à 5 minutes.<br />
• • • • • • • • • • • • •<br />
• Appuyez alors sur la touche Marche/Arrêt � pour démarrer la mesure.<br />
• La manchette se gonfle alors automatiquement à 180 mmHg.<br />
• Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la pression est automatiquement<br />
purgée de la manchette ; l’écran affiche un cœur battant.<br />
• Si le préréglage de la pression à 180 mmHg s’avérait insuffisant lors du gonflage, l’appareil pomperait<br />
automatiquement afin d’atteindre une pression supérieure.<br />
• Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent alors.<br />
• Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt �.<br />
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.<br />
21
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 22<br />
6. Affichage des valeurs mémorisées<br />
L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension des 60 dernières mesures.<br />
Si la capacité des 60 positions est dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire.<br />
Pour appeler la mémoire, procédez ainsi :<br />
• À l’arrêt, appuyez sur la touche M de la mémoire � ; la valeur mesurée en dernier s’affiche.<br />
• En continuant à appuyer sur la touche M, vous pouvez appeler individuellement toutes les valeurs mémorisées.<br />
• Vous reconnaissez dans l’écran en bas à droite le numéro de la position mémoire. La date et l’heure des<br />
mesures individuelles s’affichent en haut de l’écran.<br />
• La valeur calculée en dernier est mémorisée en position mémoire 1. Dès qu’une nouvelle valeur est mesurée,<br />
elle est enregistrée et occupe la position mémoire 1 de la valeur existante, ce qui fait reculer celle-ci d’une<br />
position..<br />
• Après la dernière position mémoire occupée, le fait de rappuyer sur la touche M � entraîne l’affichage de la<br />
moyenne de toutes les valeurs mémorisées.<br />
• Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt �.<br />
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 3 minutes.<br />
7. Des messages d’erreurs s’affichent si :<br />
• Le gonflage dure plus de 25 secondes.<br />
• Vous bougez et êtes dans un état d’agitation pendant la mesure.<br />
• Si le gonflage a été insuffisant, malgré le regonflage.<br />
• Les valeurs de la tension artérielle sont exceptionnellement hautes ou basses.<br />
• La pression de gonflage est supérieure à 330 mmHg (message d’erreur ERR 330).<br />
• Les piles sont presque usées, les piles doivent être remplacées.<br />
En cas de message d’erreur, attendez un peu et faites une nouvelle mesure.<br />
22
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 23<br />
8. Nettoyage<br />
• Nettoyez avec soin votre tensiomètre électronique en n’utilisant qu’un chiffon légèrement humide.<br />
• N’utilisez ni détergent ni produit abrasif.<br />
• Ne placez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante, car du liquide pourrait pénétrer dans l’appareil et<br />
l’endommager.<br />
9. Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure,<br />
mmHg) pour adultes :<br />
Plage Pression sanguine Pression sanguine Mesure<br />
systolique diastolique<br />
Hypotension inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical<br />
Plage normale entre 105 et 140 entre 60 et 90 Auto-contrôle<br />
Hypertension limite entre 140 et 160 entre 90 et 95 Contrôle médical<br />
Hypertension modérée supérieure à 160 entre 95 et 105 Consultation chez le médecin<br />
Hypertension modérée supérieure à 160 entre 105 et 1<strong>15</strong> Consultation chez le médecin<br />
Hypertension sévère supérieure à 160 supérieure à 1<strong>15</strong> Consultation chez le médecin<br />
23
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 24<br />
11. Données techniques :<br />
<strong>Typ</strong>e : <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Méthode de mesure : mesure de la tension artérielle non invasive, oscillométrique et prise au<br />
poignet<br />
Pour un tour de poignet de 12,5 à <strong>20</strong>,5 cm<br />
Plage d'affichage : 0 à 300 mmHg<br />
Plage de mesure : systolique : 50 – 250 mmgH / diastolique : 40 - 180 mmHg /<br />
pouls : 40 – 160/min<br />
Exactitude de l’affichage de la tension : systolique ± 3 mmHg / diastolique : ± 3 mmHg / pouls : ± 5% de la<br />
valeur affichée<br />
Incertitude de la mesure : (écart type maximum autorisé conformément à un contrôle clinique<br />
effectué selon) :<br />
systolique : 8 mmHg / diastolique : 8 mmHg<br />
Alimentation en courant : 2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR 03)<br />
Classification : appareil de type B<br />
Conditions environnementales : +10 °C – +40 °C, humidité de l’air max. de 85%<br />
Stockage/transport : -5 °C – +50 °C, humidité de l’air max. de 85%<br />
Explication du symbole : appareil de type B<br />
Attention ! Lire le mode d’emploi<br />
24<br />
ESPAÑOL
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 25<br />
ESPAÑOL<br />
1. Presentación<br />
Con la computadora de medición de presión de sangre para la muñeca, Ud. puede medir su presión de sangre en<br />
forma rápida y sencilla, memorizar los valores de medición y visualizar el transcurso y el promedio de los valores<br />
medidos. El equipo sirve para la medición y el control no invasivos de sus valores de presión de sangre arteriales.<br />
Este tensiómetro cumple las elevadas exigencias de la Liga Alemana contra la Hipertensión y lleva el sello<br />
de dicha organización. Más información en www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
El equipo satisface a la norma europea para productos médicos, a la ley de productos médicos y a las normas<br />
europeas EN 1060-1 (aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 1: requisitos generales), EN 1060-3<br />
(aparatos para medición de sangre no invasiva pár. 3: requisitos suplementarios para sistemas de medición de<br />
presión de sangre electromecánicos). De acuerdo a la “disposición para productos médicos” hay que efectuar<br />
regularmente controles técnicos de medición, si el equipo es utilizado para fines comerciales. También en la<br />
utilización privada nosotros recomendamos hacer llevar a cabo un control técnico de medición cada dos años<br />
por el fabricante.<br />
Guardar estas instrucciones para el uso para utilizaciones posteriores y hacerlas conocer a los demás usuarios.<br />
Atención – ¡Para su seguridad!<br />
• Mida su presión de sangre siempre a las mismas horas del día, para garantizar una comparabilidad de los valores.<br />
• ¡Repose aprox. de 3 a 5 minutos antes de cada medición!<br />
• ¡Deberá esperar 5 minutos entre 2 mediciones!<br />
• ¡Los valores de medición obtenidos a cuenta propia solamente pueden servir para su información – ellos no<br />
reemplazan ningún examen médico! Discuta sus valores averiguados con el médico. ¡No tome en ningún<br />
caso sus propias decisiones médicas (p. ej. medicamentos y su dosificación)!<br />
25
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 26<br />
• En caso de limitaciones de la circulación sanguínea en un brazo a causa de enfermedades vasculares<br />
crónicas o agudas (entre otras angiostenosis) la exactitud de la medición está reducida. En estos casos, la<br />
presión de sangre debería ser medida en el brazo superior.<br />
• Puede haber mediciones equivocadas en caso de enfermedades del sistema cardiovascular, como también en<br />
caso de presión muy baja, irregularidades en el ritmo cardíaco o pulso irregular y en caso de otras<br />
enfermedades ya existentes.<br />
La computadora de medición de presión de sangre consiste de piezas de precisión y de componentes<br />
electrónicos. La exactitud de los valores de medición y la duración del equipo depende de un tratamiento<br />
cuidadoso:<br />
- Proteger el equipo de golpes y caídas,<br />
- proteger frente a la humedad, suciedad, cambios extremos de temperatura y no exponer directamente a<br />
los rayos solares,<br />
- no utilizar en las cercanías de campos electromagnéticos fuertes, también mantener alejado de equipos de<br />
radiación o teléfonos móviles.<br />
• No pulse las teclas cuando el puño no esté puesto.<br />
• Utilice el equipo solamente con personas que tengan la circunferencia de muñeca indicada en el equipo.<br />
• Se recomienda retirar las baterías si el equipo no va a ser utilizado durante un tiempo largo.<br />
• Las baterías no deben llegar a las manos de los niños, ni deben ser echadas a la basura casera.<br />
• Le rogamos eliminar las baterías usadas en los puestos colectores previstos.<br />
• No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni<br />
ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto.<br />
26
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 27<br />
2. Colocar baterías / cambio de baterías<br />
• Retire la tapa del compartimiento de baterías �.<br />
• Coloque las dos baterías según la polarización indicada en el compartimiento de baterías.<br />
• Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2x1,5V Micro (Alkaline tipo LR03).<br />
• A continuación cierre la tapa del compartimiento de baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar.<br />
Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo de una batería vacía en la parte inferior izquierda del<br />
display � y las baterías deben ser reemplazadas.<br />
Las baterías y los acumuladores usados y totalmente descargados deben eliminarse en los<br />
recipientes especialmente señalizados, en los lugares especialmente destinados para ese efecto o<br />
en las tiendas de artículos eléctricos. Según el ley hay que desechar las pilas.<br />
Nota: Estos símboles se enkuentran en pilas que contienen sustancias contaminantes: Pb = la pila<br />
Pb Cd Hg<br />
contiene plomo, Cd = la pila contiene cadmio, Hg = la pila contiene mercurio.<br />
3. Ajuste de fecha/hora<br />
D El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y<br />
posteriormente poder localizarlos de nuevo.<br />
• Después de colocar las baterías mantener apretada la tecla Start/Stop �, hasta que centellee el “0” en el<br />
display.<br />
• Pulsar la tecla memoria M � durante 2 segundos hasta que el año “00” aparezca en el display en la parte<br />
inferior derecha.<br />
• Con la tecla Start/Stop � ajustar el año y confirmar con la tecla memoria M �.<br />
• Después centellean uno después del otro los indicadores para el mes, el día, las horas y los minutos.<br />
• Deben ajustarse cada vez con la tecla Start/Stop � y confirmar con la tecla memoria M �.<br />
• La hora se muestra en el display permanentemente después del ajuste.<br />
27
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 28<br />
4. Colocación del equipo<br />
• Coloque la computadora de medición de presión de sangre en la muñeca del<br />
brazo izquierdo en el lado interior.<br />
• Asegurar que la muñeca no esté vestida.<br />
• Cierre el puño con el cierre velcro, de manera que el borde superior del equipo<br />
quede aprox. 10 mm por debajo del pulpejo (ver figura).<br />
• El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin apretarla.<br />
5. Medición de la presión de sangre<br />
• Siéntese quieto.<br />
• Es imprescindible que apoye el brazo y que lo doble de manera que el equipo quede<br />
a la altura del corazón (ver figura).<br />
• Antes de la medición, mantenga un tiempo de reposo suficiente de 3 a 5 minutos.<br />
• Pulse ahora la tecla Start/Stop � para comenzar la medición.<br />
• El puño se infla automáticamente hasta 180 mmHg.<br />
• Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automáticamente la presión y en el display<br />
aparece un símbolo de un corazón centelleante.<br />
• Si la presión previamente ajustada de 180 mmHg no fuese suficiente para su<br />
medición, el equipo se infla automáticamente hasta una presión superior.<br />
• A continuación aparecen en el display sus valores de presión de sangre y el valor de pulso.<br />
• Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la tecla Start/Stop �.<br />
• Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta automáticamente después de 3 minutos.<br />
28<br />
1 cm<br />
• • • • • • • • • • • • •
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 29<br />
6. Visualización de los valores memorizados<br />
El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión de sangre de las últimas 60 mediciones.<br />
Una vez alcanzados los 60 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo.<br />
La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:<br />
• Pulse en estado desconectado la tecla de memoria M �, aparece el último valor medido.<br />
• Pulsando nuevamente la tecla memoria M puede visualizar todos los valores medidos individualmente.<br />
• Ud. reconoce en el display el número de puesto de memoria en el lado inferior derecho. La fecha y la hora de<br />
las mediciones individuales aparecen en la parte superior del display.<br />
• El último valor determinado se guarda en la posición de memoria 1. Cuando se efectúa una nueva medición,<br />
el nuevo valor pasa a la posición 1, y los valores anteriores corren una posición.<br />
• Después del último puesto de memoria ocupado, el equipo muestra pulsando nuevamente la tecla memoria<br />
M � el promedio de todos los valores de medición memorizados.<br />
• Para desconectar pulse nuevamente la tecla Start/Stop �.<br />
• Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automáticamente después de 3 minutos.<br />
7. Avisos de error aparecen en el display cuando:<br />
• el inflado dura más de 25 segundos<br />
• Ud. se mueve durante la medición y no permanece tranquilo,<br />
• no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse posteriormente,<br />
• los valores de presión de sangre son extraordinariamente altos o bajos,<br />
• la presión de inflado es mayor que 330 mmgH (aviso de error ERR 330),<br />
• las baterías están casi agotadas, las baterías deben reemplazarse.<br />
En caso de aviso de error espere un corto tiempo y vuelva a medir.<br />
29
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 30<br />
8. Limpieza<br />
• Limpie su computadora de medición de presión en forma cuidadosa solamente con un pañuelo ligeramente<br />
mojado.<br />
• No utilice ningún detergente o disolvente.<br />
• En ningún caso colocar el equipo bajo agua, ya que el líquido puede entrar y dañar el equipo.<br />
9. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg)<br />
para adultos:<br />
Zona Presión de sangre sistólica Presión de sangre diastólica Medida<br />
Hipotensión menos que 105 menos que 60 Control con su médico<br />
Gama normal entre 105 y 140 entre 60 y 90 Autocontrol<br />
Hipertensión valor límite entre 140 y 160 entre 90 y 95 Control con el médico<br />
Hipertensión leve mayor que 160 entre 95 y 105 Consulta con su médico<br />
Hipertensión arterial mayor que 160 entre 105 y 1<strong>15</strong> Consulta con su médico<br />
Hipertensión grave mayor que 160 mayor que 1<strong>15</strong> Consulta con su médico<br />
30
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 31<br />
11. Datos técnicos:<br />
Tipo: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Método de medición: Medición no invasiva oscilométrica de la presión de sangre por la muñeca<br />
Para circunferencia de muñeca 12,5 – <strong>20</strong>,5 cm<br />
Gama de indicación: 0 – 300 mmHg<br />
Gama de medición: sistólico: 50 – 250 mmgH / diastólico: 40 – 180 mmHg / pulso: 40 – 160/min<br />
Exactitud: sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ± 3 mmHg / pulso: ± 5% del valor mostrado<br />
Divergencia de medición: (divergencia máx. admitida según el examen clínico según):<br />
sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg<br />
Abastecimiento de corriente: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR 03)<br />
Clasificación: Parte de empleo tipo B<br />
Condiciones del ambiente: +10 °C – +40 °C máx. 85% humedad de aire<br />
Almacenaje/transporte: -5 °C – +50 °C máx. 85% humedad de aire<br />
Explicación de los símbolos: Parte de empleo tipo B<br />
¡Atención! Leer las instrucciones para el uso<br />
31
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 32<br />
ITALIANO<br />
1. Primo approccio<br />
Lo sfigmocomputer da polso consente di misurare in modo semplice e rapido la pressione del sangue, di salvare<br />
in memoria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei valori. L’apparecchio serve alla misurazione<br />
non invasiva e al monitoraggio dei valori della pressione arteriosa.<br />
Questo sfigmomanometro soddisfa gli elevati requisiti della Deutsche Hochdruckliga e reca il sigillo della<br />
stessa. Per ulteriori informazioni consultare il sito www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea sui prodotti medicali, alla legge sui prodotti<br />
medicali e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi parte 1: requisiti generali), EN1060-3<br />
(Sfigmomanometri non invasivi parte 3: requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici di rilevamento della<br />
pressione sanguigna). In conformità con il “Decreto per l’esercizio di prodotti medicali” si devono eseguire<br />
regolari controlli della taratura, se l’apparecchio viene impiegato a fini commerciali o economici. Anche in caso<br />
di utilizzo privato raccomandiamo tuttavia di far eseguire dal produttore un controllo tecnico della taratura ogni<br />
2 anni.<br />
Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo, rendendole accessibili anche ad altri utilizzatori.<br />
Attenzione - Per la sicurezza dell’utente!<br />
• Misurare la pressione sempre alla stessa ora per consentire un confronto tra i valori.<br />
• Prima della misurazione rimanere a riposo per 3 – 5 minuti!<br />
• Fra due misurazioni aspettare almeno 5 minuti!<br />
• I valori rilevati personalmente servono solo a scopo informativo e non sostituiscono la visita medica! I<br />
valori rilevati andranno discussi con il medico curante, ma in nessun caso devono motivare decisioni<br />
personali di carattere medico (per es. farmaci da assumere e loro dosaggio)!<br />
32
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 33<br />
• In caso di riduzione della circolazione del sangue in un braccio a causa di vasculopatie acute o croniche<br />
(anche in caso di restrizione del diametro dei vasi), la precisione della misurazione al polso può risultare<br />
pregiudicata. In questo caso passare a uno sfigmomanometro da applicare alla parte superiore del braccio.<br />
• In presenza di malattie dell’apparato cardio-circolatorio le misurazioni possono risultare falsate; lo stesso<br />
può avvenire in caso di pressione molto bassa, di disturbi di irrorazione, di aritmie e di altri stati<br />
prepatologici.<br />
Lo sfigmocomputer è composto da elementi di precisione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la<br />
durata dell’apparecchio dipendono dalla cura con cui viene usato e trattato:<br />
- Tenere l’apparecchio al riparo da urti e cadute.<br />
- Tenere l’apparecchio al riparo da umidità, polvere e sporcizia, forti variazioni di temperatura e luce solare<br />
diretta.<br />
- Non usare in prossimità di forti campi magnetici, quindi tenere lontano da impianti radio o telefoni mobili.<br />
• Non premere sui tasti fino a che l’apparecchio non è stato infilato sul polso.<br />
• Utilizzare l’apparecchio solo per persone la cui circonferenza del polso rientri nei limiti indicati.<br />
• Se si prevede che l’apparecchio rimanga inutilizzato a lungo, si consiglia di estrarre le batterie.<br />
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini e non gettarle nei rifiuti normali.<br />
• Smaltire le batterie usate presso gli appositi punti di raccolta.<br />
• Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. Non riparare nè regolare in proprio<br />
l’apparecchio. In tal caso non se ne garantisce più il regolare funzionamento.<br />
33
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 34<br />
2. Inserimento / sostituzione delle batterie<br />
• Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie �.<br />
• Inserire nell’alloggiamento le due batterie facendo attenzione alla polarità.<br />
• Utilizzare esclusivamente batterie di marca del tipo: 2x1,5V Micro (tipo alcalino LR03).<br />
• Chiudere il coperchio dell’alloggiamento, appoggiandovi sopra il coperchio e spingendo fino allo scatto di<br />
chiusura.<br />
Se le batterie sono in via d’esaurimento, a sinistra in basso sul display compare il simbolo di una batteria<br />
vuota � e le batterie devono essere sostituite.<br />
Le batterie e le pile completamente esaurite e scariche devono essere smaltite negli appositi<br />
contenitori, nei punti di smaltimento per rifiuti speciali o tramite le rivendite di materiale elettrico.<br />
Avvertenza: le batterie e le pile che contengono sostanze dannose sono contrassegnante con queste<br />
sigle: Pb = pile contenente plombo, Cd = pile contenente cadmio, Hg = pile contenente mercurio.<br />
Pb Cd Hg<br />
3. Regolazione data e ora<br />
La regolazione di data/ora è necessaria per memorizzare correttamente le misurazioni complete di ora e data per<br />
poterle recuperare in seguito.<br />
• Dopo aver inserito le batterie, tenere premuto il tasto Start/Stop � fino a che sul display non lampeggia lo<br />
“0”.<br />
• Premere il tasto memoria M � per 2 secondi fino a che in basso a destra sul display lampeggia “00”.<br />
• Impostare l’anno con il tasto Start/Stop � confermando con il tasto di memorizzazione M �.<br />
• Gli indicatori di mese, giorno, ora e minuto lampeggiano uno dopo l’altro.<br />
• Modificare le relative impostazioni col tasto Start/Stop � e confermare col tasto memoria M �.<br />
• Dopo l’impostazione l’ora compare in permanenza sul display.<br />
34
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 35<br />
4. Applicazione dell’apparecchio<br />
• Applicare lo sfigmocomputer sul lato interno del polso sinistro.<br />
1 cm<br />
• Attenzione che il polso non sia ricoperto da indumenti.<br />
• Chiudere il polsino col velcro in modo che il bordo superiore dell’apparecchio<br />
rimanga circa 10 mm sotto l’attacco del palmo della mano (vedere figura).<br />
• Il polsino deve aderire strettamente al polso, ma senza stringere<br />
eccessivamente.<br />
5. Misurazione della pressione<br />
• Sedersi comodamente e rilassarsi.<br />
• Appoggiare il braccio su un comodo sostegno e piegarlo in modo che l’apparecchio<br />
si trovi all’altezza del cuore (vedere figura).<br />
• Prima di ogni misurazione riposare per 3 - 5 minuti.<br />
• Premere il tasto Start/Stop � per iniziare la misurazione.<br />
• • • • • • • • • • • • •<br />
• Il polsino viene ora gonfiato automaticamente a 180 mmHg.<br />
• Raggiunti i 180 mmHg, la pressione viene scaricata automaticamente dal polsino e<br />
sul display compare un cuore che batte.<br />
• Se la pressione di gonfiaggio preimpostata a 180 mmHg non è sufficiente,<br />
l’apparecchio provvede automaticamente a innalzare la pressione di gonfiaggio.<br />
• Successivamente compaiono sul display il valore della pressione sanguigna e la frequenza delle pulsazioni.<br />
• Per spegnere e scaricare la pressione premere nuovamente il tasto Start/Stop �.<br />
• Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo 3 minuti.<br />
35
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 36<br />
6. Visualizzazione dei valori memorizzati<br />
L’apparecchio memorizza automaticamente i valori di pressione delle ultime 60 misurazioni.<br />
Superati i 60 posti disponibili, viene cancellato di volta in volta il valore più vecchio.<br />
La memoria può essere richiamata come segue:<br />
• Ad apparecchio spento, premere il tasto memoria M �, compare l’ultimo valore misurato.<br />
• Premendo nuovamente il tasto memoria M si possono richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati.<br />
• Sul display in basso a destra compare il numero dell’area di memoria. La data e l’ora della misurazione singola<br />
sono visualizzate nella parte alta del display.<br />
• L’ultimo valore misurato viene memorizzato nel posto 1. Alla misurazione di un nuovo valore, quest’ultimo va<br />
ad occupare il posto di memoria 1 e il vecchio valore passa in un posto di memoria successivo.<br />
• Occupata l’ultima posizione in memoria, premendo nuovamente il tasto memoria M l’apparecchio visualizza<br />
� la media di tutti i valori memorizzati.<br />
• Per spegnere l’apparecchio premere nuovamente il tasto Start/Stop �.<br />
• Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo 3 minuti.<br />
7. Sul display compaiono dei messaggi d’errore nei seguenti casi:<br />
• il gonfiaggio dura più di 25 secondi,<br />
• durante la misurazione ci si muove e non ci si mantiene tranquilli,<br />
• il gonfiaggio non è sufficiente, nonostante la sua ripresa,<br />
• i valori della pressione sanguigna sono eccezionalmente elevati o bassi,<br />
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 330 mmgH (messaggio d’errore ERR 330),<br />
• le batterie sono quasi esaurite, le batterie devono essere sostituite.<br />
Se compaiono messaggi d’errore, attendere qualche secondo, quindi ripetere la misurazione.<br />
36
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 37<br />
8. Pulizia<br />
• Pulire lo sfigmocomputer delicatamente solo con un panno leggermente inumidito.<br />
• Non impiegare detersivi nè solventi.<br />
• In nessun caso è ammesso tenere l’apparecchio sotto l’acqua: il liquido può penetrare all’interno e danneggiarlo.<br />
9. Tabella per la classificazione dei valori della pressione sanguigna (unità di misura<br />
mmHg) per adulti:<br />
Campo Pressione sistolica Pressione diastolica Provvedimento<br />
Ipotonia inferiore a 105 inferiore a 60 Controllo dal medico<br />
Campo normale tra 105 e 140 tra 60 e 90 Autocontrollo<br />
Ipertonia limite tra 140 e 160 tra 90 e 95 Controllo dal medico<br />
Ipertonia lieve superiore a 160 tra 95 e 105 Consultare il medico<br />
Ipertonia media superiore a 160 tra 105 e 1<strong>15</strong> Consultare il medico<br />
Ipertonia grave superiore a 160 superiore a 1<strong>15</strong> Consultare il medico<br />
37
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 38<br />
11. Dati tecnici:<br />
Tipo: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Metodo: misurazione oscillometrica non invasiva della pressione sanguigna al polso<br />
Per polsi della circonferenza di 12,5 cm – <strong>20</strong>,5 cm<br />
Campo visualizzato: 0 – 300 mmHg<br />
Campo misurato della pressione: sistolica: 50 – 250 mmgH / diastolica: 40 – 180 mmHg /<br />
polso: 40 – 160/min<br />
Precisione del valore visualizzato: sistolico: ± 3 mmHg / diastolico: ± 3mmHg / polso: ± 5% del valore<br />
visualizzato<br />
Imprecisione di misurazione: (max. deviazione standard ammessa secondo esame clinico):<br />
sistolica: 8 mmHg / diastolica: 8 mmHg<br />
Batterie di alimentazione: 2 x 1,5 V micro (tipo alcalino LR 03)<br />
Classificazione elemento applicativo tipo B<br />
Condizioni ambientali: +10 °C – +40 °C umidità atmosferica max. 85%<br />
Conservazione/trasporto: -5 °C – +50 °C umidità atmosferica max. 85%<br />
Simbologia: elemento applicativo tipo B<br />
Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso<br />
38<br />
NEDERLANDS
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 39<br />
NEDERLANDS<br />
1. Inleiding<br />
Met de elektronische polsbloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden<br />
opslaan en het verloop en gemiddelde van de meetwaarden weergeven. Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor<br />
de niet-invasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke) bloeddruk.<br />
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de strenge eisen van de Duitse Hochdruckliga en draag het zegel van de<br />
Duitse Hochdruckliga. Meer informatie vindt u op: www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijn voor medische producten,<br />
de Duitse wet inzake medische producten en de Europese normen EN1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters<br />
deel 1: Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende voorschriften<br />
voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen). Overeenkomstig het „Gebruikersvoorschrift voor medische<br />
producten“ moeten regelmatig meettechnische controles worden uitgevoerd als de bloeddrukmeter wordt<br />
gebruikt voor professionele of commerciële doeleinden. Ook als de bloeddrukmeter wordt gebruikt voor privédoeleinden,<br />
bevelen wij aan om de twee jaar een meettechnische controle te laten uitvoeren door de fabrikant.<br />
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u er indien nodig steeds op kunt teruggrijpen, en zorg ervoor<br />
dat alle gebruikers van de bloeddrukmeter deze gebruiksaanwijzing kunnen raadplegen.<br />
Veiligheidsvoorschriften!<br />
• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden kunnen worden vergeleken.<br />
• Rust vóór elke meting ongeveer 3 tot 5 minuten uit!<br />
• Wacht 5 minuten tussen twee metingen!<br />
• De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een onderzoek door een arts niet<br />
overbodig! Bespreek de gemeten waarden met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische beslissingen<br />
uit af (bv. met betrekking tot geneesmiddelen en de dosering ervan)!<br />
39
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 40<br />
• Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chronische of acute vaatziekte (bv.<br />
vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van de polsmeting beperkt. Gebruik in dit geval een bloeddrukmeter<br />
waarmee de bloeddruk kan worden gemeten aan de bovenarm.<br />
• Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte bloeddoorstroming,<br />
hartritmestoornissen en bepaalde andere ziektegeschiedenissen kunnen foutieve metingen optreden.<br />
De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische componenten. De nauwkeurigheid van de<br />
meetwaarden en de levensduur van de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u omspringt met<br />
de bloeddrukmeter:<br />
- Bescherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat hem niet vallen,<br />
- bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan grote<br />
temperatuurschommelingen en direct zonlicht,<br />
- gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de<br />
buurt van een radiozender of GSM).<br />
• Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw pols ligt.<br />
• Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een polsomvang die binnen het voor het toestel<br />
aangegeven bereik ligt.<br />
• Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u best de batterijen verwijderen.<br />
• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met het huisvuil.<br />
• Breng lege batterijen naar een hiervoor voorziene inzamelplaats.<br />
• De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de garantie. U mag de bloeddrukmeter<br />
niet zelf repareren of afstellen. Doet u dit toch, kan niet meer worden gegarandeerd dat de<br />
bloeddrukmeter perfect werkt.<br />
40
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 41<br />
2. Batterijen plaatsen / vervangen<br />
• Verwijder het klepje van het batterijvak �.<br />
• Plaats de twee batterijen in het batterijvak (let op de polen!).<br />
• Gebruik uitsluitend merkbatterijen van het type: 2x1,5V Micro (alkalibatterij type LR03).<br />
• Plaats het klepje op het batterijvak en schuif het vast.<br />
Als de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt het symbool van een lege batterij linksonder op het display �<br />
en moet u de batterijen vervangen.<br />
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu's (klein en gevaarlijk<br />
afval), of geef ze af in een elektro-zaak. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen.<br />
Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij<br />
bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.<br />
Pb Cd Hg<br />
3. Datum en tijd instellen<br />
U moet de datum en tijd instellen zodat de meetwaarden kunnen worden opgeslagen met vermelding van datum<br />
en tijd en zodat u ze later kunt oproepen.<br />
• Nadat u de batterijen hebt geplaatst, houdt u de Start/Stop-toets � ingedrukt tot de „0“ knippert op het<br />
display.<br />
• Houd de geheugentoets M � twee seconden ingedrukt tot rechtsonder op het display het jaar „00“ knippert.<br />
• Stel het jaar in met de Start/Stop-toets � en bevestig met de geheugentoets M �.<br />
• De aanduidingen voor de maand, de dag, het uur en de minuten knipperen achter elkaar.<br />
• U moet deze telkens instellen met de Start/Stop-toets � en vervolgens bevestigen met de geheugentoets<br />
M �.<br />
• Nadat u de tijd hebt ingesteld, wordt de tijd continu weergegeven op het display.<br />
41
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 42<br />
4. De bloeddrukmeter om de pols leggen<br />
• Leg de bloeddrukmeter aan de binnenkant van de linkerpols.<br />
1 cm<br />
• De bloeddrukmeter moet zich direct op de blote pols bevinden.<br />
• Sluit de manchet met de klittenband, zodat de bovenkant van de<br />
bloeddrukmeter ongeveer 10 mm onder de bal van de hand zit (zie afbeelding).<br />
• De manchet moet strak om de pols liggen, maar mag niet in de huid snoeren.<br />
5. Bloeddruk meten<br />
• Ga rustig zitten.<br />
• Ondersteun uw arm en buig uw arm zodanig dat de bloeddrukmeter zich ter hoogte<br />
van uw hart bevindt (zie afbeelding).<br />
• Blijf 3 à 5 minuten rustig zitten vóór u uw bloeddruk meet.<br />
• Druk op de Start/Stop-toets � om de meting te starten.<br />
• De manchet wordt automatisch opgepompt tot 180 mmHg.<br />
• • • • • • • • • • • • •<br />
• Zodra de 180 mmHg is bereikt, wordt de druk automatisch afgelaten uit de<br />
manchet en verschijnt een kloppend hart op het display.<br />
• Als de vooringestelde oppompdruk van 180 mmHg niet volstaat, wordt de manchet<br />
automatisch opgepompt tot een hogere druk.<br />
• Vervolgens verschijnen uw bloeddrukwaarden en polsslag op het display.<br />
• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen en de druk af te laten, drukt u nogmaals op de Start/Stop-toets �.<br />
• Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 3 minuten.<br />
42
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 43<br />
6. Weergave van de opgeslagen waarden<br />
De bloeddrukmeter slaat automatisch de bloeddrukwaarden van de laatste 60 metingen op.<br />
Als alle 60 geheugenplaatsen bezet zijn, wordt telkens de oudste waarde gewist als u een nieuwe waarde opslaat.<br />
U kunt de inhoud van het geheugen als volgt weergeven:<br />
• Als de bloeddrukmeter is uitgeschakeld en u op de geheugentoets M � drukt, verschijnt de laatst gemeten waarde.<br />
• Als u dan nogmaals op de geheugentoets M drukt, kunt u alle opgeslagen waarden afzonderlijk oproepen.<br />
• Het geheugenplaatsnummer verschijnt rechtsonder op het display. De datum en de tijd van de betreffende<br />
meting verschijnen bovenaan op het display.<br />
• De laatst gevonden waarde wordt in geheugen 1 opgeslagen. Zodra een nieuwe waarde wordt gemeten,<br />
wordt deze in het geheugen 1 opgeslagen en schuift de vorige waarde een geheugenplaats op.<br />
• Als u na de laatste bezette geheugenplaats nogmaals op de geheugentoets M � drukt, verschijnt het<br />
gemiddelde van alle opgeslagen meetwaarden.<br />
• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen, drukt u nogmaals op de Start/Stop-toets �.<br />
• Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 3 minuten.<br />
7. Er verschijnt een foutbericht op het display als:<br />
• het oppompen langer dan 25 seconden duurt;<br />
• u zich tijdens de meting beweegt en niet rustig houdt;<br />
• de manchet niet voldoende werd opgepompt, ondanks het feit dat werd bijgepompt;<br />
• de bloeddrukwaarden extreem hoog of laag zijn;<br />
• de oppompdruk meer dan 330 mmHg bedraagt (foutmelding ERR 330);<br />
• de batterijen bijna leeg zijn; u moet de batterijen dan vervangen.<br />
Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit.<br />
43
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 44<br />
8. Reiniging<br />
• Reinig de bloeddrukmeter voorzichtig, en gebruik hiervoor uitsluitend een licht bevochtigd doekje.<br />
• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.<br />
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water, omdat anders water kan binnendringen en de bloeddrukmeter<br />
wordt beschadigd.<br />
9. Tabel voor de classificatie van bloeddrukwaarden (maateenheid mmHg) voor<br />
volwassenen:<br />
Bereik Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Maatregel<br />
Hypotonie minder dan 105 minder dan 60 Controle bij uw arts<br />
Normaal bereik tussen 105 en 140 tussen 60 en 90 Zelf controleren<br />
Grenswaardehypertonie tussen 140 en 160 tussen 90 en 95 Controle bij uw arts<br />
Milde hypertonie meer dan 160 tussen 95 en 105 Raadpleeg uw arts<br />
Middelmatige hypertonie meer dan 160 tussen 105 en 1<strong>15</strong> Raadpleeg uw arts<br />
Zware hypertonie meer dan 160 meer dan 1<strong>15</strong> Raadpleeg uw arts<br />
44
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 45<br />
11. Technische gegevens:<br />
<strong>Typ</strong>e: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Meetmethode: niet-invasieve, oscillometrische bloeddrukmeting aan de pols<br />
Voor een polsomvang van 12,5 tot <strong>20</strong>,5 cm<br />
Weergavebereik: 0 tot 300 mmHg<br />
Meetbereik: systolisch: 50 tot 250 mmHg / diastolisch: 40 tot 180 mmHg /<br />
Pols: 40 tot 160/min<br />
Precisie van de bloeddrukweergave: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Pols: ± 5% van de<br />
weergegeven waarde<br />
Meetonzekerheid: (max. toegelaten standaardafwijking volgens klinische controle):<br />
systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg<br />
Stroombron: 2 x 1,5 V Micro (alkalibatterij type LR 03)<br />
Classificatie Toepassingsdeel type B<br />
Omgevingsvoorwaarden: +10 °C – +40 °C max. 85% luchtvochtigheid<br />
Bewaring/vervoer: -5 °C – +50 °C max. 85% luchtvochtigheid<br />
Legende: Toepassingsdeel type B<br />
Opgelet! Lees de gebruiksaanwijzing<br />
45
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 46<br />
PORTUGUÊS<br />
1. Travar conhecimento<br />
O medidor de tensão arterial de pulso permite uma medição rápida e simples da sua tensão arterial, a<br />
memorização dos valores medidos e a visualização do decurso e da média dos valores medidos. O aparelho<br />
destina-se à medição não invasiva e ao controlo da sua tensão arterial.<br />
Este medidor de tensão arterial satisfaz os requisitos elevados da «Deutsche Hochdruckliga» (liga alemã<br />
para combater a tensão arterial alta) e traz aposto o selo da «Deutsche Hochdruckliga». Mais informações<br />
em www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
O aparelho corresponde aos requisitos da directiva europeia relativa a produtos médicos, à lei de produtos<br />
médicos e às normas europeias EN1060-1 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 1: Requisitos<br />
gerais) e EN1060-3 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 3: Requisitos suplementares para<br />
medidores de tensão arterial electromecânicos). De acordo com o „Decreto de utilização relativo a produtos<br />
médicos“, o aparelho deve ser submetido a controlos técnicos regulares, desde que seja utilizado para fins<br />
profissionais ou comerciais. Mesmo a um utilizador particular recomendamos a realização de um controlo<br />
técnico no fabricante, em intervalos de 2 anos.<br />
Guarde estas instruções de utilização para usos posteriores e ponha-as à disposição também aos outros<br />
utilizadores.<br />
Atenção — Para a sua segurança!<br />
• Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora, para poder garantir a comparabilidade dos valores<br />
• Antes de cada medição descanse cerca de 3 – 5 minutos!<br />
• Espere 5 minutos, antes de proceder a uma nova medição!<br />
46
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 47<br />
• Os valores averiguados por si próprio, só podem servir para a sua informação – não substituem uma consulta<br />
médica! Comunique os seus valores ao seu médico. Em caso algum, use os valores averiguados para tomar<br />
decisões médicas por conta própria (p.ex., medicamentos ou sua posologia)!<br />
• Caso haja perturbações circulatórias no braço, devido a doenças vasculares crónicas ou agudas (entre<br />
outros, estrangulamento dos vasos), a precisão da medição no pulso está restringida. Nesse caso, utilize um<br />
medidor que mede a tensão arterial na parte superior do braço.<br />
• Quando existem doenças do sistema cardiovascular, as medições podem ter um resultado errado, o que<br />
também pode acontecer quando a tensão é muito baixa ou quando existem perturbações circulatórias ou<br />
arritmias.<br />
O medidor de tensão arterial é constituído por componentes de precisão e electrónicos. A exactidão dos<br />
valores medidos e o tempo de vida útil do aparelho dependem do modo como este é tratado.<br />
- Proteja o aparelho de impactos e não o deixe cair.<br />
- Proteger de humidade, sujidade, fortes oscilações de temperatura e luz solar directa.<br />
- Não usar nas proximidades de campos electromagnéticos, portanto, afastar de sistemas de rádio ou<br />
telemóveis.<br />
• Não carregue nas teclas se a braçadeira ainda não estiver posta.<br />
• Use o aparelho apenas em pessoas cujo perímetro de pulso corresponde à gama indicada.<br />
• Se o aparelho não for usado durante um período prolongado, recomenda-se tirar as pilhas.<br />
• As pilhas não devem chegar às mãos de crianças e também não devem ser deitadas no lixo doméstico.<br />
• Entregue as pilhas gastas nos locais de recolha previstos.<br />
• Não abra o aparelho. Em caso de não observância, será anulada a garantia. O aparelho não pode ser<br />
reparado ou regulado por pessoas não autorizadas. Caso contrário, o seu funcionamento correcto não está<br />
assegurado.<br />
47
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 48<br />
2. Inserir / substituir as pilhas<br />
• Remova a tampa do compartimento das baterias �.<br />
• Insira as duas pilhas com a polarização correcta no compartimento das pilhas.<br />
• Use exclusivamente pilhas de marca do tipo: 2x1,5V micro (alcalina tipo LR03).<br />
• A seguir feche o compartimento das pilhas colocando a tampa e deixando-a encaixar.<br />
Quando as pilhas estiverem quase gastas, aparece na parte de baixo do display, do lado esquerdo, o símbolo de<br />
uma pilha gasta �, o que significa que as pilhas devem ser substituídas.<br />
Para dar o tratamento ecológico correcto às pilhas e aos acumuladores gastos ou totalmente<br />
descarregados, estes devem ser introduzidos nos respectivos recipientes identificados para o efeito<br />
ou entregues nos locais de recepção de resíduos especiais ou numa loja de electrodomésticos.<br />
Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico às pilhas.<br />
Indicação: Vocé encontra os symbolos seguintes nas pilhas contendo substâncias nocivas: Pb = a Pb Cd Hg<br />
pilha contém chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém mercurio.<br />
3. Ajustar data e hora<br />
O ajuste da data/hora é necessário para que os seus valores possam ser memorizados com a data e a hora<br />
correcta e mais tarde novamente consultados.<br />
• Depois da inserção das pilhas manter a tecla Start/Stop � carregada até piscar no display o „0“.<br />
• Carregar durante 2 segundos na tecla de memória M �, até piscar na parte de baixo do display, lado direito,<br />
o ano „00“.<br />
• Ajustar o ano com a tecla Start/Stop � e confirmar com a tecla de memória M �.<br />
• As indicações do mês, do dia, da hora e do minuto estão a piscar sucessivamente.<br />
• Todas as posições devem ser ajustadas com a tecla Start/Stop � e confirmadas com a tecla de memória M �.<br />
• Depois do ajuste, a hora é indicada no display permanentemente.<br />
48
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 49<br />
4. Utilização do aparelho<br />
• Aplique o medidor de tensão arterial no lado interior do pulso esquerdo.<br />
1 cm<br />
• O pulso não pode estar tapado por qualquer peça de vestuário.<br />
• Feche a braçadeira com o fecho de velcro, por forma a que o bordo superior do<br />
aparelho se situe cerca de 10 mm abaixo da eminência tenar (ver Fig.).<br />
• A braçadeira deve estar bem acostada ao pulso sem, no entanto, apertar.<br />
5. Medir a tensão arterial<br />
• Sente-se calmamente numa cadeira.<br />
• É importante que apoie o seu braço, dobrando-o por forma a que o aparelho se<br />
encontre ao nível do seu coração (ver Fig.).<br />
• Antes de proceder à medição, descanse um tempo suficiente, cerca de 3 a 5<br />
minutos.<br />
• Agora carregue na tecla Start/Stop �, a fim de iniciar a medição.<br />
• • • • • • • • • • • • •<br />
• A braçadeira é insuflada automaticamente, até aos 180 mmHg.<br />
• Depois de atingir os 180 mmHg, a tensão da braçadeira é automaticamente<br />
aliviada, e no display aparece um coração a bater.<br />
• Se a tensão predefinida de 180 mmHg atingida durante a insuflação não for a<br />
suficiente, o aparelho procede automaticamente a uma nova insuflação atingindo uma tensão mais elevada.<br />
• A seguir, aparecem no display a sua tensão arterial e a sua frequência de pulso.<br />
• Para desligar e aliviar a tensão carregue novamente na tecla Start/Stop �.<br />
• Se esquecer desligar o aparelho, este é desligado automaticamente passado 3 minutos.<br />
49
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 50<br />
6. Indicação dos valores memorizados<br />
O aparelho memoriza automaticamente os valores da tensão arterial das últimas 60 medições.<br />
Quando as 60 posições de memória estiverem esgotadas, é apagado sempre o valor mais antigo.<br />
A memória pode ser activada da forma seguinte:<br />
• No estado desligado carregue na tecla de memória M �, a fim de visualizar o último valor medido.<br />
• Carregando novamente na tecla + ou -, podem ser activados todos os valores memorizados individualmente.<br />
• Na parte de baixo do display, à direita, é visível o número da posição de memória. A data e a hora das várias<br />
medições são indicadas na parte de cima do display.<br />
• O último valor determinado é memorizado na memória 1. Logo que se meça um valor novo, é este que é<br />
memorizado na memória 1 e o valor mais antigo passa para a memória seguinte.<br />
• Depois da última posição de memória ocupada, e carregando novamente na tecla M �, o aparelho mostra a<br />
média de todos os valores memorizados.<br />
• Para desligar carregue novamente na tecla Start/Stop �.<br />
• Se esquecer desligar o aparelho, este é desligado automaticamente passado 3 minutos.<br />
7. No display aparecem mensagens de erro se:<br />
• a insuflação levar mais que 25 segundos,<br />
• o paciente não estiver sossegado durante a medição e se mexer,<br />
• a insuflação for insuficiente, apesar de uma segunda insuflação,<br />
• os valores da tensão arterial forem extremamente altos ou baixos,<br />
• a tensão de insuflação for superior a 330 mmHg (mensagem de erro ERR 330),<br />
• as pilhas estiverem quase gastas e precisarem de ser substituídas.<br />
Caso apareça uma mensagem de erro, espere um pouco e depois meça novamente.<br />
50
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 51<br />
8. Limpeza<br />
• Limpe o seu medidor de tensão arterial de pulso cuidadosamente, usando apenas um pano ligeiramente<br />
húmido.<br />
• Não use produtos de limpeza ou solventes.<br />
• Em caso algum, o aparelho deve ser colocado na água, uma vez que o líquido poderia penetrar no aparelho e<br />
danificá-lo.<br />
9. Tabela para a classificação dos valores da tensão arterial para adultos (unidade de<br />
medição mmHg)<br />
Gama Tensão arterial sistólica Tensão arterial diastólica Medida a tomar<br />
Hipotonia inferior a 105 inferior a 60 controlo no médico<br />
Normal entre 105 e 140 entre 60 e 90 auto-controlo<br />
Hipertonia no limite entre 140 e 160 entre 90 e 95 controlo no médico<br />
Ligeira hipertonia superior a 160 entre 95 e 105 consulta médica<br />
Hipertonia meio grave superior a 160 entre 105 e 1<strong>15</strong> consulta médica<br />
Hipertonia grave superior a 160 superior a 1<strong>15</strong> consulta médica<br />
51
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 52<br />
11. Características técnicas<br />
Tipo: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Método de medição: medição oscilométrica não invasiva da tensão arterial no pulso<br />
Adequado para pulsos com perímetros entre os 12,5 cm e os <strong>20</strong>,5 cm<br />
Gama de indicação: 0 – 300 mmHg<br />
Gama de medição: sistólico: 50 – 250 mmgH / diastólico: 40 – 180 mmHg / pulso: 40 – 160/min<br />
Precisão da tensão indicada: sistólico ± 3 mmHg / diastólico: ± 3 mmHg / pulso: ± 5% do valor indicado<br />
Margem de erro: (desvio padrão máx. admissível de acordo com o ensaio clínico ):<br />
sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg<br />
Alimentação de corrente: 2 x 1,5 V micro (alcalina tipo LR 03)<br />
Classificação: Parte de aplicação tipo B<br />
Condições ambientais: +10 °C – +40 °C máx. 85% humidade do ar<br />
Armazenamento/transporte: -5 °C – +50 °C máx. 85% humidade do ar<br />
Descrição dos símbolos: Parte de aplicação tipo B<br />
Atenção! Ler as instruções de utilização<br />
52<br />
TÜRKÇE
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 53<br />
TÜRKÇE<br />
1. Tanıtım<br />
Bileğe takılan Tansiyon Bilgisayarı ile çabuk ve kolayca tansiyonunuzu ölçebilirsiniz, ölçme sonuçlarını hafızalayabilirsiniz<br />
– ve gidişatı ve ölçme sonuçlarının ortalamasını göstertebilirsiniz. Bu alet, vücuda girme yapmaksızın atar damar<br />
tansiyon değerlerinizi ölçmeye ve kontrol etmeye yarar.<br />
Bu tansiyon ölçme aleti, Alman Tansiyon Kurumunun ağır şartlarını yerine getirmektedir ve Alman Tansiyon<br />
Kurumunun mühürünü taşımaktadır. Daha etraflı bilgileri şu internet adresinden almak mümkündür:<br />
www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
Bu alet, Avrupa Tıp Ürünleri Talimatnamesi şartlarına, Tıp Ürünleri Kanunu hükümlerine, ve de Avrupa Normları<br />
EN 1060-1 (Vücuda girme yapmaksızın tansiyon ölçen aletler Kısım 1: Genel Şartlar) EN 1060-3 (Vücuda girme<br />
yapmaksızın tansiyon ölçen aletler Kısım 3: Elektromekanik tansiyon ölçme sistemleri hakkında ek şartlar) şartlarına<br />
uygundur. “Tıp Ürünleri Kullanım Nizamnamesi” gereğince, alet şayet ticari amaçla veya kazanç amacıyla kullanılacaksa,<br />
düzenli aralıklarla aletin ölçme teknik kontrollarının yaptırılması gerekmektedir. Alet kişisel amaçla kullanılsa bile, her 2<br />
senede bir defa olmak üzere, aletin imalatçısında aletin ölçme teknik kontrollarını yaptırmanızı tavsiye ederiz.<br />
Bu Kullanma Talimatını ileride tekrar kullanmak amacıyla muhafaza ediniz ve onu aleti kullanan diğer insanlara da tahsis<br />
ediniz.<br />
Dikkat - Emniyetiniz için!<br />
• Değerlerin karşılaştırılmasını sağlıyabilmek için, tansiyonunuzu daima günün aynı saatlerinde ölçünüz.<br />
• Her ölçmeyi yapmadan önce, 3 – 5 dakika kadar dinleniniz!<br />
• İki ölçme arasında 5 dakika beklemeniz gerekir!<br />
• Sizin kendi edindiğiniz ölçme değerleri, ancak kendinizi bilgilendirmeye yarar – onlar bir doktor muayenesinin<br />
yerini tutamaz! Kendi ölçme değerlerinizi doktorunuzla konuşunuz, ölçme değerlerinizden kendi kendinize tıbbi<br />
kararlar çıkarmayınız (örneğin ilaçlar ve onların dozajları hakkında)!<br />
53
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 54<br />
• Koldaki kronik veya akut atardamar hastalıkları neticesinde kan dolaşımı kısıtlanmışsa (örneğin atardamar<br />
daralması halinde), bilekten yapılan ölçmenin tam doğruluğu sınırlıdır. O takdirde, üst koldan tansiyon ölçen bir<br />
aleti kullanınız.<br />
• Kalp ve dolaşım sistemi hastalıklarının bulunması halinde hatalı ölçmeler olabilir, çok düşük tansiyon halinde,<br />
kan dolaşım bozukluğu ve kalp ritim bozuklukları hallerinde ve de önceden geçirilmiş diğer hastalık hallerinde de<br />
yanlış ölçmeler olabilir.<br />
Tansiyon ölçme aleti hassas ve elektronik parçalardan oluşmaktadır. Ölçme değerlerinin doğrulukları ve aletin<br />
uzun süre kullanılabilmesi, aleti özenle kullanmaya bağlıdır:<br />
- Aleti, vurma ve çarpmalardan koruyunuz ve yere düşürmeyiniz,<br />
- aleti nem, kir, aşırı ısı dalgalanmalarından ve direkt güneş ışınlarından koruyunuz,<br />
- güçlü elektromanyetik alanların yakınında aleti kullanmayınız, yani onu radyo ve benzeri cihazlardan veya mobil<br />
telefonlardan uzak tutunuz.<br />
• Manşet takılı olmadığı sürece, düğmelere basmayınız.<br />
• Aleti, sadece alet için belirtilen bilek ölçüsüne sahip şahıslarda kullanınız.<br />
• Şayet alet uzun süre kullanılmıyacaksa, pillerin çıkarılması tavsiye edilir.<br />
• Piller, çocukların eline geçmemelidir ve ev çöplerinin arasına atılmamalıdır.<br />
• Kullanılmış pilleri, lütfen buna mahsus özel çöp toplama yerlerine atınız.<br />
• Aleti açmayınız. Aksi takdirde garantisi biter. Alet, yetkisiz olanlar tarafından tamir edilmemeli veya<br />
ayarlanmamalıdır. Aksi takdirde, aletin tamamen doğru fonksiyonlarıyla çalışması garanti edilemez.<br />
54
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 55<br />
2. Pil takılması / değiştirilmesi<br />
• Pil bölmesi kapağını çıkarınız �.<br />
• Her iki pili kutuplarına göre pil bölmesine yerleştiriniz.<br />
• Sadece şu marka tip pil kullanınız: 2x1,5V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR03).<br />
• Sonra kapağı yerine koyup yerleştirerek pil bölmesini kapatınız.<br />
Pillerin bitmesine az kala, ekranın sol alt tarafında bir boş pil sembolü görünür � ve pillerin değiştirilmesi<br />
gerekir.<br />
Kullanımıµ ve tamamen bitmiµ pillerin, özel iµaretli çöp bidonlarına veya özel çöp toplama yerlerine<br />
atılması veya atılmak üzere satıcıya geri verilmesi gerekir. Pilleri imha etmeye yasal olarak<br />
yükümlüsünüz<br />
Not: Zararli madde ihtiva eden pillerin üzerinde şu işaretler vardır: Pb = Pilkursun hirva eder,<br />
Cd = Pilkursun kadmiyum ihtiva eder, Hg = Pil crva ihtiva eder.<br />
Pb Cd Hg<br />
3. Tarih, Saat ayarı<br />
Ölçme değerlerinizi doğru olarak saati ve tarihi ile hafızalayabilmek ve sonradan bunları hafızadan tekrar<br />
okuyabilmek için, Tarih/Saat ayarının yapılması gerekir.<br />
• Pilleri yerleştirdikten sonra Start/Stop düğmesini (Start/Stop-Taste) � ekranda “0” yanıp sönene kadar basılı<br />
tutunuz.<br />
• M Hafıza düğmesine � ekranın sağ alt tarafında yıl “00” yanıp sönene kadar 2 saniye boyunca basınız.<br />
• Start/Stop düğmesi ile � yılı ayarlayınız ve M hafıza düğmesi ile � tasdik ediniz.<br />
• Ardıardına ay, gün, saat ve dakika veri yerleri yanıp söner.<br />
• Bu veriler teker teker Start/Stop düğmesi ile � ayarlanmalı ve M hafıza düğmesi ile � tasdik edilmelidirler.<br />
• Ayar yapıldıktan sonra saat ekranda devamlı gösterilir.<br />
55
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 56<br />
4. Aletin takılması<br />
• Tansiyon Bilgisayarını sol bileğin iç tarafına koyunuz.<br />
• Bileğinizin çıplak olmasına dikkat ediniz.<br />
• Aletin üst köşesi, baş parmak şamihasının 10 mm kadar altına gelecek şekilde,<br />
kendiliğinden yapışan bantlı manşeti kapatınız (şekle bakınız).<br />
• Manşet bileği dar bir şekilde kavramalı ama çok sıkmamalıdır.<br />
5. Tansiyonun ölçülmesi<br />
• Rahat bir şekilde bir yere oturunuz.<br />
• Kolunuzu mutlaka bir yere dayayınız ve alet kalp hizasına gelecek şekilde kolunuzu<br />
bükünüz (şekle bakınız).<br />
• Ölçmeden önce 3 – 5 dakika kadar yeterli derecede dinleniniz.<br />
• Sonra ölçmeyi başlatmak için Start/Stop düğmesine � basınız.<br />
• Sonra manşet otomatikman 180 mmHg değerine kadar pompalanır.<br />
• Basınç 180 mmHg değerine ulaşınca, otomatikman manşetten basınç düşmeye başlar<br />
ve ekranda çarpan bir kalp görünür.<br />
• Şayet önceden ayarlı olan 180 mmHg basınç pompalamada yeterli gelmezse, alet<br />
otomatikman daha yüksek bir basınca kadar pompalar.<br />
• Sonra ekranda kendi tansiyon değerleriniz ve dakikada kalp atış frekansınız görünür.<br />
• Aleti kapatmak ve basınç düşürmek için yeniden Start/Stop düğmesine � basınız.<br />
• Şayet aleti kapatmayı unutursanız, o kendiliğinden 3 dakika sonra kapanır.<br />
56<br />
1 cm<br />
• • • • • • • • • • • • •
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 57<br />
6. Hafızalanan değerlerin gösterilmesi<br />
Alet otomatikman son 60 ölçmenin tansiyon değerlerini hafızalar.<br />
60 hafıza yeri aşıldığı takdirde, daima en eski değer hafızadan silinir.<br />
Hafıza şu şekilde ekrana çağrılabilir:<br />
• Alet kapalıyken M hafıza düğmesine basarsanız �, en son ölçülen değer ekranda görünür.<br />
• Tekrar M hafıza düğmesine basarak hafızalanan bütün değerleri teker teker ekrana çağırabilirsiniz.<br />
• Ekranın sağ alt tarafında hafıza yeri numarasını görürsünüz. Her bir ölçmenin tarih ve saati, ekranın üst tarafında<br />
gösterilir.<br />
• İlk saptanan değer, Hafıza 1 de hafızalanır. Yeni bir ölçme değeri saptanır saptanmaz, bu hafıza 1 yerine<br />
hafızalanır, ve bir önceki değer bir sonraki aşağıdaki hafıza yerine kaydırılır.<br />
• En son doldurulan hafıza yerinden sonra yeniden M hafıza düğmesine basılırsa � alet hafızalanan bütün<br />
değerlerin ortalama değerini gösterir.<br />
• Kapatmak için yeniden Start/Stop düğmesine � basınız.<br />
• Aleti kapatmayı unutursanız, alet kendiliğinden otomatikman 3 dakika sonra kapanır.<br />
7. Aşağıdaki hallerde ekranda hata bildirilir:<br />
• Pompalama 25 saniyeden uzun sürerse.<br />
• Ölçme esnasında hareket ederseniz ve rahat durmazsanız.<br />
• Ek pompalamaya rağmen yeterli pompalama olmamışsa.<br />
• Tansiyon değerleri alışılmadık derecede yüksek veya düşük ise.<br />
• Pompalama basıncı 330 mmHg den yüksekse (Hata bildirimi ERR 330).<br />
• Pillerin bitmesine yakın; o takdirde pillerin değiştirilmesi gerekir.<br />
Hata bildirimleri halinde biraz bekleyiniz ve sonra yeniden ölçünüz.<br />
57
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 58<br />
8. Temizlik<br />
• Tansiyon Bilgisayarınızı sadece hafif nemli bir bezle dikkatlice temizleyiniz.<br />
• Temizleme maddesi veya çözücü maddeler kullanmayınız.<br />
• Aleti asla su altına tutmayınız, çünkü aksi takdirde sıvı girebilir ve aleti bozar.<br />
9. Yetişkinler için tansiyon değerleri (ölçü birimi mmHg) sınıflama tabelası:<br />
Alan Sistolik tansiyon Diyastolik tansiyon Önlem<br />
Hipotoni 105 den az 60 tan az Doktorunuzda kontrol<br />
Normal alan 105 ile 140 arası 60 ile 90 arası Kişisel kontrol<br />
Limitte hipertoni 140 ve 160 arası 90 ve 95 arası Doktorda kontrol<br />
Hafif hipertoni 160 tan yüksek 95 ile 105 arası Doktorunuza başvurunuz<br />
Orta ağırlıkta hipertoni 160 tan yüksek 105 ile 1<strong>15</strong> arası Doktorunuza başvurunuz<br />
Ağır hipertoni 160 tan yüksek 1<strong>15</strong> ten yüksek Doktorunuza başvurunuz<br />
58
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 59<br />
11. Teknik Bilgiler:<br />
Tip: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Ölçme Metodu: bilekten, vücuda giriş olmadan osilometrik tansiyon ölçme<br />
12,5 cm – <strong>20</strong>,5 cm bilek kalınlığı için<br />
Gösterge alanı: 0 – 300 mmHg<br />
Ölçme alanı: sistolik: 50 – 250 mmHg / diyastolik: 40 – 180 mmHg /<br />
Kalp atışı: 40 – 160/dakika<br />
Basınç göstergesi hassasiyeti: sistolik ± 3 mmHg / diyastolik: ± 3 mmHg / Kalp atışı: gösterilen<br />
değerin ± %5<br />
Ölçme hata toleransı: (göre klinik kontrolu standart değerden azami sapma sınırı):<br />
sistolik: 8 mmHg / diyastolik: 8 mmHg<br />
Elektrik ihtiyacı: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline <strong>Typ</strong> LR 03)<br />
Sınıflama: B tipi kullanım parçası<br />
Isı ve nem şartları: +10 °C – +40 °C azami %85 hava nem oranı<br />
Muhafaza/Taşıma: -5 °C – +50 °C azami %85 hava nem oranı<br />
İşaret açıklaması: B tipi kullanım parçası<br />
Dikkat! Kullanma talimatını oku<br />
59
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 60<br />
Ελληνικά<br />
1. Γνωρίστε τη συσκευή<br />
Με το ηλεκτρονικό πιεσόµετρο για τον καρπό µπορείτε να µετράτε απλά και γρήγορα την αρτηριακή σας πίεση, να αποθηκεύετε τις<br />
τιµές µέτρησης – και να παρακολουθείτε την πορεία και τον µέσο όρο της από τις ενδείξεις της συσκευής.<br />
Αυτή η συσκευή µέτρησης της πίεσης τ�υ αίµατ�ς ανταπ�κρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις τ�υ Γερµανικ�ύ συνδέσµ�υ υπέρτασης<br />
(Deutsche Hochdruckliga) και �έρει την έγκρισή τ�υ. Για πρ�σθετες πληρ���ρίες ανατρέ�τε στην ιστ�σελίδα<br />
www.paritaet.org/hochdruckliga<br />
Η συσκευή χρησιµοποιείται για µη εισβολικές µετρήσεις και για το συστηµατικό έλεγχο των τιµών της αρτηριακής σας πίεσης.<br />
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας για ιατρικά προϊόντα, στις διατάξεις του νόµου περί ιατρικών<br />
προϊόντων καθώς επίσης και στις Ευρωπαϊκές Προδιαγραφές EN 1060-1 (µη επεµβατικές συσκευές µέτρησης πίεσης Μέρος 1: Γενικές<br />
Απαιτήσεις) ΕΝ1060-3 (µη επεµβατικές συσκευές µέτρησης πίεσης Μέρος 3: Συµπληρωµατικές Απαιτήσεις για ηλεκτροµηχανικά<br />
συστήµατα µέτρησης αρτηριακής πίεσης). Σύµφωνα µε τη «∆ιαταγή των Προωθητών Ιατρικών Προϊόντων» απαιτούνται συστηµατικοί<br />
τεχνικοί έλεγχοι µετρήσεων σε περιπτώσεις που η συσκευή θα χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικές ή οικονοµικές χρήσεις. Αλλά και για<br />
τη χρήση στο σπίτι σας συνιστούµε να κάνετε ένα τεχνικό έλεγχο µέτρησης ανά διαστήµατα 2 ετών στην κατασκευαστική εταιρία.<br />
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές χρήσεως για περαιτέρω χρήση και κάντε τις προσιτές και σε άλλους χρήστες.<br />
Πρ�σ��ή για την ασ�άλειά σας!<br />
• Μετράτε την πιεσή σας πάντα την ίδια ώρα για να διασφαλίσετε συγκρίσιµες τιµές µέτρησης<br />
• ∆ιατηρήστε ηρεµία περίπου 3 – 5 λεπτά πριν κάθε µέτρηση!<br />
• Περιµένετε µεταξύ δύο µετρήσεων 5 λεπτά!<br />
• Οι τιµές µέτρησης που σας παρέχονται µπορούν να χρησιµεύσουν µόνο για δική σας ενηµέρωση – δεν<br />
αντικαθιστούν ιατρικές εξετάσεις! Συζητήστε µε το γιατρό σας για τις τιµές µέτρησης, σε καµµία περίπτωση µην<br />
αιτιολογήσετε µε βάση τις µετρήσεις αυτές ιατρικές αποφάσεις (π.χ. χορήγηση φαρµάκων και την δοσολογία<br />
τους)!<br />
60
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 61<br />
• Σε περιπτώσεις ελλατωµένης κυκλοφορίας αίµατος σε ένα χέρι λόγω χρονίων ή οξείων ασθενειών των αγγείων<br />
(µεταξύ άλλων στένωση αρτηριών), η ακρίβεια της µέτρησης δια του καρπού είναι περιορισµένη. Εναλλακτικά<br />
χρησιµοποιείστε σε τέτοιες περιπτώσεις µια συσκευή µέτρησης αρτηριακής πίεσης του βραχίονα..<br />
• Μπορεί να αποδοθούν λανθασµένες µετρήσεις σε περιπτώσεις ασθένειας του καρδιακού-κυκλοφορικού συστήµατος<br />
όπως επίσης και σε περιπτώσεις πολύ χαµηλής πίεσης, διαταραχές του κυκλοφορικού και ρυθµικού συστήµατος της<br />
καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες υπάρχουσες ασθένειες.<br />
Η ηλεκτρονική συσκευή µέτρησης της αρτηριακής πίεσης αποτελείται από τµήµατα ακριβείας και ηλεκτρονικά<br />
µέρη. Η ακρίβεια των τιµών µέτρησης και η διάρκεια ζωής της συσκευής εξαρτάται από την φροντίδα και την<br />
επιµέλεια της χρήσης:<br />
- Προστατεύετε τη συσκευή από προσκρούσεις και µην την αφήνετε να πέσει,<br />
- Προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία, βρωµιά, µεγάλες µεταβολές θερµοκρασίας και άµεση επίδραση του ήλιου,<br />
- Μην τηυ χρησιµοποιείτε κοντά σε ισχυρά ηλεκτροµαγνητικά πεδία, δηλαδή κρατάτε τηυ σε απόσταση από<br />
σπινθήρες και κινητά τηλέφωνα,<br />
• Μην πατάτε πλήκτρα, εφόσον δεν έχετε εφαρµόσει την µανσέτα.<br />
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο σε πρόσωπα τα οποία έχουν διάµετρο καρπού εντός των ορίων που<br />
αναγράφονται.<br />
• Σε περίπτωση που η συσκευή δεν χρησιµοποιηθεί γι´ αρκετό καιρό σας συνιστούµε την αποµάκρυνση της<br />
µπαταρίας.<br />
• Οι µπαταρίες δεν πρέπει να είναι προσβάσιµες σε παιδιά και δεν πρέπει να εναποθέτονται στα οικιακά<br />
απορρίµµατα.<br />
• Παρακαλείστε να εναποθέτετε τις χρησιµοποιηµένες µπαταρίες στα ειδικά για το λόγο αυτό µέρη περισυλλογής.<br />
• Μην ανοίξετε τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν προσέξετε παύει να ισχύει η εγγύηση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται<br />
να επισκευάζεται ή να ρυθµίζεται από εσάς. Αν συµβεί αυτό δεν υπάρχει εγγύηση απρόσκοπτης λειτουργίας.<br />
61
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 62<br />
2. Τ�π�θέτηση / αλλαγή µπαταριών<br />
• Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης µπαταριών �<br />
• Βάλτε τις δύο µπαταρίες στη θήκη σύµφωνα µε την πόλωση<br />
• Χρησιµοποιείτε µόνο µπαταρίες γνωστών κατασκευαστών: 2x1,5V µικροαλκαλικές (αλκαλικού τύπου LR03).<br />
• Κατόπιν κλείστε τη θήκη µπαταριών, καλύπτοντάς τηνµε το καπάκι το οποίο στη συνέχεια ασφαλίζετε.<br />
Όταν οι µπαταρίες είναι σχεδόν άδειες, θα εµφανιστεί το σύµβολο µιας άδειας µπαταρίας κάτω<br />
αριστερά στην οθόνη � και οι µπαταρίες πρέπει ν´ αλλαχθούν.<br />
Σε περίπτωση που έχετε τυχόν ερωτήσεις για τη χρήση των συσκευών µας, παρακαλείσθε ν'<br />
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών του Οίκου Beurer.<br />
Οι πλήρως εκφορτισµένες µπαταρίες και συσσωρευτές πρέπει να αποσύρονται µέσω των ειδικά<br />
σηµασµένων δοχείων συλλογής, των κέντρων συλλογής ειδικών απορριµµάτων ή µέσω του<br />
καταστήµατος, από το οποίο αγοράσατε τη ζυγαριά.<br />
Pb Cd Hg<br />
3. Ρύθµιση ηµερ�µηνίας, ώρας<br />
Η ρύθµιση ηµεροµηνίας /ώρας είναι αναγκαία, για να αποθηκευθούν οι τιµές µέτρησης µε ηµεροµηνία και<br />
ένδειξη ώρας και να τις επανακαλέσετε αργότερα:<br />
• Μετά την τοποθέτηση των µπαταριών κρατάτε το πλήκτρο Αρχή/Στοπ Start/Stop � τόσο χρόνο πατηµένο<br />
όσο το «0» αναβοσβήνει στην οθόνη.<br />
• Πατάτε το πλήκτρο µνήµης M � για 2 δευτερόλεπτα έως ότου ο χρόνος «00» αναβοσβήνει κάτω δεξιά<br />
στην οθόνη.<br />
• Με το πλήκτρο Start/Stop � (Αρχή/Στοπ) ρυθµίζετε το έτος και µε το πλήκτρο µνήµης Μ �<br />
επιβεβαιώνετε τη ρύθµιση.<br />
• Η µια µετά την άλλη αναβοσβήνουν οι ενδείξεις ηµέρας, ωρών και λεπτών.<br />
• Πρέπει να ρυθµιστούν οι εκάστοτε ενδείξεις µηνός, ηµέρας και η ένδειξη ωρών και λεπτών µε το πλήκτρο<br />
Αρχή/Στοπ Start/Stop � και να επιβεβαιωθούν µε το πλήκτρο Μνήµης M �.<br />
• Η ένδειξη ώρας εµφανίζεται συνεχώς µετά από τη ρύθµιση στην οθόνη.<br />
62
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 63<br />
4. Ε�αρµ�γή της συσκευής<br />
• Εφαρµόζετε το ηλεκτρονικό πιεσόµετρο στον αριστερό καρπό στην εσωτερική<br />
1 cm<br />
του πλευρά.<br />
• Φροντίστε να µην είναι καλυµµένος ο καρπός µε ενδύµατα.<br />
• Κλείστε την µανσέτα µε τον σφυχτήρα, έτσι ούτως ώστε το επάνω µέρος της<br />
συσκευής να είναι εφαρµοσµένο περίπου 10 mm κάτω από το µετατάρσιο του<br />
χεριού (βλέπε απεικόνιση).<br />
• Η µανσέτα πρέπει να είναι εφαρµοσµένη καλά, δεν επιτρέπεται όµως να σας<br />
σφίγγει.<br />
5. Μετράτε την πίεση<br />
• Καθίστε σε κατάσταση ηρεµίας.<br />
• Ακουµπήστε οπωσδήποτε το χέρι σας και κάµψτε το, έτσι ούτως ώστε η συσκευή να<br />
βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς (βλέπε απεικόνιση).<br />
• Πριν τη µέτρηση διατηρείστε αρκετή ηρεµία 3 – 5 λεπτά.<br />
• Πατείστε τώρα το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) � για ν´ αρχίσει η µέτρηση . • • • • • • • • • • • • •<br />
• Η µανσέτα αντλεί τώρα πίεση αυτόµατα µέχρι 180 mmHg.<br />
• Μετά την επίτευξη των 180 mmHg η πίεση αφαιρείται από την µανσέτα αυτόµατα<br />
και στην οθόνη εµφανίζεται µια πάλλουσα καρδιά.<br />
• Αν η ρυθµισµένη πίεση των 180 mmHg δεν είναι αρκετή, η συσκευή αντλεί αυτόµατα υψηλότερη πίεση.<br />
• Κατόπιν εµφανίζονται στην οθόνη οι τιµές πίεσης και η τιµή του σφυγµού σας.<br />
• Για να σβύσει η συσκευή, πατείστε πάλι το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) (Ι/Ο) �.<br />
• Αν ξεχάσετε να σβύσετε τη συσκευή, αυτή σβύνει αυτόµατα µετά από 3 λεπτά.<br />
63
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 64<br />
6. Ένδει�η των απ�θηκευµένων τιµών<br />
Η συσκευή αποθηκεύει αυτόµατα τις τιµές αρτηριακής πίεσης των τελευταίων 60 µετρήσεων.<br />
Αν οι 60 θέσεις µνήµης υπερκαλυφθούν, σβύνεται η εκάστοτε παλαιότερη τιµή διαγράφεται από την µνήµη.<br />
Η µνήµη µπορεί να κληθεί ως εξής:<br />
• Πατείστε το πλήκτρο µνήµης M ενώ είναι σβυστή η συσκευή �, εµφανίζεται η τιµή της τελευταίας µέτρησης.<br />
• Με περαιτέρω πάτηµα του πλήκτρου µνήµης M, µπορείτε να καλέσετε όλες τις αποθηκευµένες τιµές µεµονωµένα.<br />
• Στην οθόνη κάτω δεξιά αναγνωρίζετε τους αριθµούς θέσεων µνήµης. Οι ενδείξεις ηµεροµηνίας και ώρας για<br />
την κάθε µέτρηση εµφανίζονται στο ανώτερο µέρος της οθόνης.<br />
• Η τελευταία τιµή µέτρησης αποθηκεύεται στη θέση µνήµης 1. Μόλις µετρηθεί µία νέα τιµή, αυτή καταλαµβάνει τη θέση<br />
µνήµης 1 και η παλαιότερη τιµή µετατοπίζεται κατά µία θέση πιο πίσω.<br />
• Μετά την τελευταία κάλυψη των θέσεων µνήµης, η συσκευή δείχνει µε άλλο ένα πάτηµα του πλήκτρου Μνήµης<br />
Μ � τον µέσο όρο όλων των αποθηκευµένων τιµών µέτρησης.<br />
• Για να σβύσει η συσκευή, πατείστε πάλι το πλήκτρο Start/Stop (Αρχή/Στοπ) �.<br />
• Αν ξεχάσετε να σβύσετε τη συσκευή, αυτή σβύνει αυτόµατα µετά από 3 λεπτά.<br />
7. Ενδεί�εις λάθ�υς εµ�ανί��νται αν:<br />
• η άντληση πίεσης διαρκεί παραπάνω από 25 δεπτερόλεπτα,<br />
• κατά τη διάρκεια της µέτρησης κουνήσετε και δεν διατηρείτε ηρεµία,<br />
• δεν έγινε επαρκής άντληση πίεσης, παρ´ όλο που η συσκευή άντλησε ξανά,<br />
• οι τιµές της αρτηριακής πίεσης είναι εξαιρετικά υψηλές ή χαµηλές,<br />
• η πίεση άντλησης είναι υψηλότερη από 330 mmgH (ένδειξη λάθους ERR 330),<br />
• οι µπαταρίες είναι σχεδόν άδειες και πρέπει ν´ αλλαχθούν.<br />
Σε περίπτωση ενδείξεων λάθους, περιµένετε λίγο και ξαναµετρήστε την πίεσή.<br />
64
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 65<br />
8. Καθαρισµ�ς<br />
• Καθαρίζετε το ηλεκτρονικό πιεσόµετρό σας προσεκτικά και µόνο µε ένα ελαφρώς µουσκεµένο πανί.<br />
• Μη χρησιµοποιείτε µέσα καθαρισµού ή διαλυτικά.<br />
• ∆εν επιτρέπεται σε καµµιά περίπτωση να βυθίζετε τη συσκευή στο νερό, διότι στην περίπτωση αυτή µπορεί να<br />
εισέλθει υγρασία και να βλάψει τη συσκευή.<br />
9. Λίστα κατάτα�ης των τιµών αρτηριακής πίεσης (Μ�νάδα µέτρησης<br />
mmHg) για ενήλικες:<br />
Όρια Συστολική πίεση ∆ιαστολική πίεση Μέτρα<br />
Υπόταση χαµηλώτερη από 105 χαµηλώτερη από 60 Έλεγχος από το γιατρό σας<br />
Φυσιολογικά όρια µεταξύ 105 και 140 µεταξύ 60 και 90 Ίδιος έλεγχος<br />
Υπέρταση ελαφρού τύπου µεταξύ 140 και 160 µεταξύ 90 και 95 Έλεγχος από το γιατρό σας<br />
Υπέρταση ελαφρού τύπου υψηλότερη από 160 µεταξύ 95 και 105 Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού<br />
Υπέρταση µεσαίου τύπου υψηλότερη από 160 µεταξύ 105 και 1<strong>15</strong> Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού<br />
Σοβαρή υπέρταση υψηλότερη των 160 υψηλότερη από 1<strong>15</strong> Συµβουλευτική επίσκεψη ιατρού<br />
65
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 66<br />
11. Τε�νικά στ�ι�είαρ:<br />
Τύπος: <strong>VC</strong> <strong>15</strong><br />
Μέθοδος µέτρησης: µη επεµβατική, ταλαυτωσιµετρική µέτρηση αρτηριακής πίεσης από τον<br />
καρπό<br />
Για περιφέρεια καρπού 12,5 - <strong>20</strong>,5 εκ.<br />
Έκταση ένδειξης: 0 - 300 mmHg<br />
Έκταση µέτρησης: συστολικά: 50 - 250 mmgH / διαστολικά: 40 - 180 mmHg / Σφυγµός:<br />
40 - 160/min<br />
Ακρίβεια ένδειξης: συστολικά ± 3 mmHg / διαστολικά: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% της τιµής<br />
ένδειξης<br />
Ανασφάλεια µέτρησης: (ανώτατη επιτρεπτή απόκλιση σύµφωνα µε τον κλινικό έλεγχο βάσει της<br />
Οδηγίας): συστολικά: 8 mmHg / διαστολικά: 8 mmHg<br />
Παροχή ρεύµατος: 2 x 1,5 V µικρο (αλκαλικού τύπου LR 03)<br />
Χαρακτηρισµός: Μέρος χρήσης τύπος B<br />
Συνθήκες περιβάλλοντος: +10 °C – +40 °C ανώτατη υγρασία 85%<br />
Αποθήκευση/µεταφορά: -5 °C – +50 °C ανώτατη υγρασία 85%<br />
Επεξήγηση συµβόλων: Μέρος χρήσης τύπος B<br />
Προσοχή! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως<br />
66
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 67<br />
67
754.462_0604_GA<strong>BC</strong><strong>20</strong>_1 22.06.<strong>20</strong>04 10:36 Uhr Seite 68<br />
754.462 - 0604 · Irrtum und Änderungen vorbehalten