You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
̅<br />
Markus<br />
Vokaalimerkinnät vuoden 2007 laitoksen mukaan, ja ovat lähinnä vain suuntaa antavia, alkuperäisessä<br />
tekstissähän niitä ei tietenkään ole ollut. Muuten teksti on 1901 G.H.Gwilliam, ”tetraevangelium sanctum”,<br />
Critical Text mukaan. Teksti itsessään on täynnä todisteita aramean alkuperästä, jotka näkyvät tietysti<br />
kaikista selvimmin useissa aramean sanojen transliteroinneissa länsimaisissakin käännöksissä. Ensimmäisen<br />
vuosisadan lopulla elänyt kirkkoisä Papias mainitsee, että Markus on kirjoittanut sanat ja sanavalinnat<br />
erityisellä huolella, mutta tapahtumat eivät ole oikeassa järjestyksessä. Voi olla, että viimeinen luku<br />
jakeesta yhdeksän, olisi jälkeen päin lisätty, samoin kerrotaan Matteuksen sukuluettelosta ja lopusta, ja<br />
Johanneksen alusta; eräs talmudiin liittyvä historian kirja kertoo, että ”messiaaniset” lisäsivät jotain pientä<br />
evankeliumien teksteihin, alkuperäisen tekstin kirjoittamisen jälkeen. Mutta evankeliumit tunnettiin<br />
aramean kielellä jo vuonna 78, ja se on yksi syy suomennokseen (lähde; Josef Assemani, Bibliotheca<br />
Orientalia). Tuossa Tetraevangelium Sanctum –teoksessa on alaviitteissä todella paljon kirjoituseroja sekä<br />
Matteuksen, että tämän viimeisissä luvuissa. Herra siunatkoon lukijaa!<br />
Piikkiössä heinä-joulukuussa 2014,<br />
Tuomas Levänen<br />
1:1 רִ שָׁ א דֵּ אוַ נגֵּ לִ יָׁון דיֵּשֻׁ וע משִ יחָׁ א ּברֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalan poikansa Messias Jeshuan evankeliumin alku .<br />
Jumalan pojan, Messias Jeshuan evankeliumin alku.<br />
Osa kreikan teksteistä jättää ”Jumalan pojan” pois. Itse asiassa koko ensimmäinen luku vaihtelee<br />
epänormaalin paljon kreikan käsikirjoituksista toiseen verrattuna. Kreikassa on kyllä selvästi kaksi eri<br />
käännöslinjaa, joista Bysantti ja Bezae edustavat toista, ja Sinaiticus toista, mutta yksikään kreikan teksti<br />
ei tue teoriaa, että tämä versio olisi niistä käännetty arameaksi, jakeet eivät mene yhdenkään mukaan.<br />
ּבֵּ אשַ עיָׁא נבִ בי̅תִ דַ כ̅ 2 אַ יך̅<br />
̅יָׁא הָׁ א משַ דַ ר אנָׁ א מַ לַ אכ̅י קדָׁ<br />
̅ם<br />
eteen sanansaattajani minä lähetän katso profeetta Ishaia kautta kirjoitettu että kuin .<br />
פַ רצֻׁ ופָׁ ך̅ דנַ ת̅קֵּ ן אֻׁ ורחָׁ ך<br />
tiesi valmistaa joka<br />
Niin kuin on kirjoitettu profeetta Jesajan kautta, ”katso, minä lähetän minun sanansaattajasi sinun<br />
kasvojesi eteen, joka valmistaa sinun tiesi”.<br />
kasvojesi<br />
Esimerkiksi tässä Bysantti jättää jostain syystä Jesajan nimen pois, ja sanoo ”profeetoissa”. Edellisessä<br />
jakeessa taas Bysantti sanoo samalla tavalla kuin aramea.
3 קָׁ לָׁ א דקָׁ רֵּ א ּבמַ דּ̅ברָׁ א טַ יֵּב̅ו אֻׁ ורחֵּ ה דמָׁ ריָׁא וַ אשוַ ו<br />
tasoittakaa ja Herran tiensä valmistakaa erämaassa huutaa joka ääni .<br />
שבִ ̅ילַ והי<br />
Ääni, joka huutaa erämaassa; valmistakaa Herran Jumalan tie, ja tasoittakaa hänen polkunsa!<br />
polkunsa<br />
4 הוָׁ א יֻׁוחַ נָׁ ן ּבמַ דּ̅ברָׁ א מַ עמֵּ ד̅<br />
ומַ כ̅רֵּ ז מַ עמֻׁ ודִ<br />
̅א ̅ותָׁ ̅א דַ ת̅יָׁבֻׁ ̅יתָׁ<br />
parannuksen kaste saarnasi ja kastoi erämaassa Johannan oli .<br />
לשֻׁ וב̅קָׁ נָׁ א דַ חטָׁ הֵּ א<br />
synnin<br />
vapauttamiselle<br />
Johannan oli erämaassa. Hän kastoi, ja saarnasi parannuksen kastetta syntien vapauttamiseksi.<br />
5<br />
ונָׁ פ̅קָׁ א הוָׁ ת̅<br />
לוָׁ תֵּ<br />
̅ה כֻׁ לָׁ ה כָׁ ור דִ יהֻׁ וד̅<br />
וכֻׁ<br />
̅להֻׁ ון ּבנַ י אֻׁ ורִ שלֵּ ם<br />
Jerusalem lapset ne kaikki ja Jehud’n seutu kaikki luokseen oli menivät ja .<br />
ומַ עמֵּ ד̅ הוָׁ א להֻׁ ון ּביֻׁורדנָׁ ן כַ ד̅ מַ ודֵּ ין ּבַ חטָׁ הַ יהֻׁ ון<br />
synneissään tunnustivat kun Jordanan’ssa heille hän kastoi ja<br />
Ja hänen luokseen meni kaikki Juudean seutu, ja kaikki Jerusalemin lapset, ja hän kastoi heitä Jordanissa,<br />
kun he tunnustivat syntinsä.<br />
6 הֻׁ ו דֵּ ין יֻׁוחַ נָׁ ן לבִ<br />
̅יש הוָׁ א לבֻׁ<br />
̅ושָׁ א דסַ ערָׁ א דגַ ̅מלֵּ א וַ אסִ יר<br />
sidottu ja kamelin karvan vaatteille oli vaatetettu Johannan mutta hän .<br />
הוָׁ א עֵּ רַ קתָׁ<br />
̅א דמֵּ שכָׁ א ּבחַ צַ והי ומֵּ אכֻׁ<br />
̅ולתֵּ ה אִ יתֵּ<br />
̅יה הוָׁ ת̅<br />
oli hänen syötävänsä ja vyötäröllään nahkainen vyö oli<br />
קַ מצֵּ א ודֵּ<br />
̅ב̅שָׁ א דבַ<br />
metsän hunaja ja heinäsirkat<br />
̅רָׁ א<br />
Mutta hän, Johannan, oli pukeutunut kamelinkarvavaatteisiin, ja hänen vyötäröllään oli sidottuna<br />
nahkavyö, ja hänen ruokansa olivat heinäsirkat ja metsähunaja.
7<br />
ומַ כ̅רֵּ ז הוָׁ א וָׁ אמַ ר הָׁ א אָׁ ֵּת ̅א ּבָׁ תַ<br />
̅רי דחַ ילתָׁ<br />
̅ן מֵּ ני הַ ו דלָׁ א<br />
ei jota on minusta voimallinen jälkeeni tulee katso sanoi ja oli saarnasi ja .<br />
שָׁ וֵּ א אנָׁ א דֵּ אג̅הַ ן אֵּ שרֵּ א עַ רקֵּ א דַ מסָׁ נַ והי ׃<br />
sandaalien nauhaa päästää kumartuneena että minä arvollinen<br />
Ja hän saarnasi, ja sanoi, ”katso, minun jälkeeni tulee minua voimallisempi, jonka sandaalien nauhaa en<br />
ole arvollinen kumartuneena avaamaan.”<br />
8 אֵּ נָׁ א אַ עמֵּ דתכֻׁ<br />
̅ון ּבמַ יָׁא הֻׁ ו דֵּ ין נַ עמֵּ ד̅כֻׁ<br />
̅ון ּברֻׁ וחָׁ א דקֻׁ וד̅שָׁ א<br />
pyhyyden hengessä teidät kastava mutta hän vedessä teidät kastan minä .<br />
Minä kastan teidät veden kautta, mutta hän tulee kastamaan teidät pyhyyden hengen kautta.<br />
וַ הוָׁ א ּביַומָׁ תָׁ<br />
̅א הָׁ<br />
נֻׁ ון אֵּ ָׁת ̅א יֵּשֻׁ וע מֵּ ן נָׁ צרַ ת̅<br />
דַ ג̅לִ ילָׁ א<br />
Galilean Natsareth’sta Jeshua tuli niissä päivissä oli ja .<br />
וֵּ את̅עמֵּ ד̅ ּביֻׁורדנָׁ ן מֵּ ן יֻׁוחַ נָׁ ן<br />
Johannan’sta Jordanan’ssa<br />
Ja niinä päivinä Jeshua tuli Galilean Natsarethista, ja Johannan kastoi hänet Jordanissa.<br />
9<br />
kastettiin ja<br />
ומֵּ חדָׁ<br />
̅א דַ סלֵּ ק מֵּ ן מַ יָׁא חזָׁ א דֵּ אסתדֵּ<br />
̅קו שמַ יָׁא ורֻׁ וחָׁ א<br />
henki ja taivaat repesi että näki vedestä tuli että heti ja .<br />
10<br />
אַ יך̅<br />
יַונָׁ א דנֵּ חתַ ת̅<br />
עלַ והי׃<br />
päälleen laskeutui joka kyyhkynen kuin<br />
Ja heti hänen tullessaan vedestä, näkyi, että taivaat halkesivat, ja henki, kuin kyyhkynen, joka laskeutui<br />
hänen päälleen.<br />
Targum Hesekiel 1:1 käyttää erilaista sanontaa taivasten aukeamisesta.<br />
וקָׁ לָׁ א הוָׁ א מֵּ ן שמַ יָׁא אַ נת הֻׁ ו ּבֵּ רי חַ ּבִ יבָׁ ̅ תי<br />
̅א ּבָׁ ך̅ אֵּ צטבִ<br />
mielistynyt sinussa rakas poikani hän sinä taivaista oli ääni ja .<br />
Ja oli ääni taivaista, ”sinä olet hän, minun rakas poikani. Sinuun minä olen mielistynyt”.<br />
11
12<br />
ומֵּ חדָׁ<br />
̅א אַ פֵּ קתֵּ ה רֻׁ וחָׁ א למַ דּ̅ברָׁ א׃<br />
erämaalle henki hänet vei heti ja .<br />
Ja heti se henki vei hänet erämaahan.<br />
וַ הוָׁ א תַ מָׁ ן ּבמַ דּ̅ברָׁ א יַומָׁ תָׁ<br />
̅א אַ רּבעִ ין כַ ד̅ מֵּ ת̅נַ סֵּ א<br />
kiusattu kun 40 päivää erämaassa siellä oli ja .<br />
13<br />
מֵּ ן סָׁ טָׁ נָׁ א וִ איתַ<br />
̅והי הוָׁ א עַ ם חַ יוָׁ תָׁ<br />
̅א וַ משַ משִ<br />
ין הוַ ו<br />
oli palvelivat ja olennot kanssa oli hän ja satan’sta<br />
לֵּ ה מַ לַ אכֵּ ̅א<br />
enkelit hänelle<br />
Ja hän oli siellä, erämaassa, neljäkymmentä päivää, satanan kiusaamana, ja hän oli niiden olentojen<br />
kanssa, ja enkelit palvelivat häntä.<br />
Kreikan transliterointi satana todistaa myös aramean alkuperän puolesta, hebrean alkutekstissähän sana<br />
olisi ha’satan, ilman määräisen muodon alefia lopussa. Bysantin tekstiryhmässä ”syyttäjä” on laitettu<br />
”zatana”, toisissa ”satana”. Kreikka käyttää olennoista mytologisten kertomustensa legendaarista<br />
hirviötä, therion, θηρίων, joka on minun mielestäni täysin epäraamatullinen sanavalinta. Onhan<br />
kreikassa oikeitakin eläimiä ja sellaisia, esim. ζῷα Aramean sanavalinta antaa ymmärtää, että Jeesus<br />
oli juuri niiden valtaistuimen ympärillä olevien olentojen kanssa (Ilm.4:6), kun kreikka käyttää jotain<br />
aivan demonista, päinvastaista edustavaa. Lukija voi itse päätellä, kumpi on Jeesukselle sopivampaa.<br />
14 ּבָׁ תַ<br />
̅ר דֵּ אשתלֵּ ם דֵּ ין יֻׁוחַ נָׁ ן אֵּ תָׁ<br />
̅א לֵּ ה יֵּשֻׁ וע לַ ג̅לִ ילָׁ א ומַ כ̅רֵּ ז<br />
saarnasi ja Galilealle Jeshua sille tuli Johannan mutta lopettanut että jälkeen .<br />
̅א דמַ לכֻׁ ותֵּ ̅רתָׁ הוָׁ א סבַ<br />
̅ה דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan kuningaskuntansa evankeliumi oli<br />
Mutta sen jälkeen, kun Johannan oli lopettanut, tuli Jeshua sinne, Galileaan, ja julisti Jumalan<br />
kuningaskunnan evankeliumia.
̅<br />
15<br />
וֵּ אמַ ר שלֵּ ם לֵּ ה זַ ב̅נָׁ א וַ מטָׁ ת̅ מַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א תֻׁ וב̅ו<br />
kääntykää Jumalan kuningaskunta saapunut ja se aika sille päättynyt sanoi ja .<br />
ימֵּ נו ּבַ ס ַב̅רתָׁ והַ<br />
̅א׃<br />
evankeliumissa<br />
uskokaa ja<br />
Ja hän sanoi, ”aika on lopussa, ja Jumalan kuningaskunta on tullut. Kääntykää, ja uskokaa toivon sanan<br />
kautta!”<br />
Sevarta on ”toivon sana”, evankeliumi. Kreikan evankeliumi, joka lainasanana ensimmäisessä jakeessa,<br />
taas on ”hyvä sanoma” (LXX 2Sam.18:27 ym). Toisaalta evangelion voisi merkitä ”sanansaattajan<br />
sanomaa”, ilman kummempaa adjektiivia. Sanan rakenne sinänsä näyttää kuitenkin aramealta.<br />
̅ד̅ מהַ לֵּ ך̅ חדָׁ וכַ<br />
̅רַ י יַמָׁ א דַ ג̅לִ ילָׁ א חזָׁ א לשֵּ מעֻׁ ון<br />
Shimeon’lle näki Galilean meri ympärillä käveli kun ja .<br />
16<br />
ולַ אנדרֵּ אוָׁ ס אַ חֻׁ והי דרָׁ מֵּ ין מצִ ידָׁ<br />
̅תָׁ א ּביַמָׁ א אִ יתַ<br />
̅יהֻׁ ון<br />
he meressä verkko heittivät jotka veljensä Andreos’lle ja<br />
הוַ ו גֵּ יר צַ יָׁדֵּ ̅א ׃<br />
kalastajat<br />
sillä olivat<br />
Ja kun hän käveli Galilean meren ympäristössä, hän näki Shimeonin ja Andreosin, hänen veljensä, jotka<br />
heittivät verkkoa mereen, sillä he olivat kalastajia.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ<br />
וע תַ ו ּבָׁ ַת ̅רי וֵּ אעּבֵּ ד̅כֻׁ<br />
̅א דַ ב̅נַ י ̅ון צַ יָׁדֵּ<br />
lasten kalastajat teistä teen ja perässäni tulkaa Jeshua heille sanoi ja .<br />
אנָׁ שָׁ א ׃<br />
Ja Jeshua sanoi heille, ”tulkaa minun perässäni, ja minä teen teistä ihmislasten kalastajia”.<br />
̅קו מצִ ידָׁ ̅א שבַ ומֵּ חדָׁ<br />
̅ת̅הֻׁ ון וֵּ אזַ לו ּבָׁ ת̅רֵּ ה׃<br />
Ja heti he jättivät verkkonsa, ja menivät hänen perässään.<br />
17<br />
ihmiset<br />
18<br />
perässään menivät ja verkkonsa jättivät heti ja .
עבַ ̅ד̅<br />
̅ר קַ לִ יל חזָׁ א ליַעקֻׁ וב̅<br />
ּבַ ר זַ ב̅<br />
̅דַ י וַ ליֻׁוחַ נָׁ ן אַ חֻׁ והי<br />
19<br />
וכַ<br />
veljensä Johannan’lle ja Zebadii poika Jakob’lle näki vähän kulki kun ja .<br />
להֻׁ ון ּבַ ספִ וָׁ אף̅<br />
̅ינתָׁ א דַ מתַ<br />
̅קנִ ין מצִ ידָׁ<br />
̅ת̅הֻׁ ון ׃<br />
verkkojaan siivosivat jotka veneessä niille myös ja<br />
Ja kun hän oli kulkenut vähän, hän näki Jakobin, Zebadin pojan, ja hänen veljensä Johannanin, ja myös<br />
ne, jotka olivat veneessä ja järjestelivät heidän verkkojaan.<br />
וַ קרָׁ א אֵּ נֻׁ ון ומֵּ חדָׁ<br />
̅והֻׁ ון ּבַ ספִ ̅דַ י אַ בֻׁ ̅קו לזַ ב̅ ̅א שבַ<br />
̅ינתָׁ א עַ ם<br />
kanssa veneessä isänsä Zebadii’lle jättivät heti ja heitä kutsui ja .<br />
אַ גִ ̅ירֵּ א וֵּ אזַ לו ּבָׁ ת̅רֵּ ה<br />
perässään menivät ja<br />
Ja hän kutsui heitä, ja heti he jättivät isänsä, Zebadiin, veneeseen, palkkalaisten kanssa, ja he menivät<br />
hänen perässään.<br />
20<br />
palkatut<br />
עַ לו לַ כ̅פַ ̅ד̅ וכַ<br />
̅רנַ חֻׁ ום מֵּ חדָׁ<br />
̅א מַ לֵּ ף̅ הוָׁ א ּבשַ ּבֵּ א<br />
sapatissa hän opetti heti Kapr-Nachum’lle sisään kun ja .<br />
ּבַ כ̅נֻׁ ושָׁ ת̅הֻׁ ון ׃<br />
Ja kun he tulivat Kapr-Nahumiin, hän heti opetti sapattina heidän kokouspaikassaan.<br />
21<br />
kokouspaikassaan<br />
ותַ<br />
̅מִ יהִ ין הוַ ו ּביֻׁולפָׁ נֵּ ה מַ לֵּ ף̅ הוָׁ א להֻׁ ון גֵּ יר אַ יך̅ משַ לטָׁ א<br />
käskyvalta kuin sillä heille oli opetti opetuksessaan olivat hämmästyivät ja .<br />
ולָׁ א אַ יך̅ סָׁ פ̅רַ יהֻׁ ון<br />
22<br />
kirjanoppineensa kuin eikä<br />
Ja he hämmästyivät hänen opetustaan, sillä hän opetti heitä niin kuin se, jolla on auktoriteetti, eikä niin<br />
kuin heidän kirjanoppineensa.
̅<br />
̅<br />
23<br />
וִ אית̅ הוָׁ א ּבַ כ̅נֻׁ ושתהֻׁ ון גַ ב̅רָׁ א דִ אית̅<br />
ּבֵּ ה רֻׁ וחָׁ א טַ מַ אתָׁ<br />
̅א<br />
saastainen henki hänessä oli jolla mies kokouspaikassaan oli siellä ja .<br />
וַ קעָׁ א׃<br />
huusi ja<br />
Ja siellä, heidän kokouspaikassaan, oli mies, jossa oli saastainen henki, ja hän huusi.<br />
וֵּ אמַ ר מָׁ א לַ ן ולָׁ ך̅<br />
יֵּשֻׁ וע נָׁ צרָׁ יָׁא אֵּ תַ<br />
̅ע ̅ן יָׁדַ ̅ותַ ̅ית למַ וּבָׁ דֻׁ<br />
tunnen meidät tuhoamaan tullutko Natsaria Jeshua sinulle ja meille mitä sanoi ja .<br />
אנָׁ א לָׁ ך̅ מַ ן אַ נת קַ דִ ישֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
24<br />
Jumalan pyhänsä olet kuka sinulle minä<br />
Ja hän sanoi, ”mitä sinulla ja meillä on, Jeshua Natsaretilainen, oletko tullut tuhoamaan meidät Minä<br />
tunnen, kuka sinä olet, sinä Jumalan pyhä!”<br />
וַ כ̅אָׁ א ּבֵּ ה יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר סכֻׁ<br />
̅וק מֵּ נֵּ ה׃ ופֻׁ ̅ור פֻׁ ומָׁ ך̅<br />
hänestä lähde ja suusi sulje sanoi ja Jeshua häntä nuhteli ja .<br />
Ja Jeshua nuhteli häntä ja sanoi, ”sulje suusi, ja lähde ulos hänestä”.<br />
וַ שדָׁ<br />
̅תֵּ ה רֻׁ וחָׁ א טַ נפ̅<br />
̅תָׁ א וַ קעָׁ ת̅<br />
ּבקָׁ לָׁ א רָׁ מָׁ א ונֵּ פ̅קַ ת̅ מֵּ נֵּ ה׃<br />
hänestä lähti ja kova äänessä huusi ja saastainen henki hänet kaatoi ja .<br />
Ja se saastainen henki kaatoi hänet, ja huusi kovalla äänellä, ja lähti ulos hänestä.<br />
וֵּ אתדַ מַ רו כֻׁ להֻׁ ון ובָׁ<br />
̅עֵּ ין הוַ ו חַ ד̅<br />
עַ ם חַ ד̅<br />
וָׁ אמרִ ין דמָׁ נָׁ א הי<br />
on millainen sanoivat ja yksi kanssa yksi oli kyselivät ja he kaikki ihmettelivät ja .<br />
25<br />
26<br />
27<br />
הָׁ דֵּ<br />
̅א ומַ נֻׁ ו יֻׁולפָׁ נָׁ א הָׁ נָׁ א חַ ד̅<br />
̅תָׁ א דַ ב̅שֻׁ ולטָׁ נָׁ א וָׁ אף̅<br />
לרֻׁ וחֵּ א<br />
henkiä myös ja käskyvallalla joka uusi tämä opetus mikä ja tämä<br />
טַ נפָׁ<br />
̅תָׁ א פָׁ קֵּ ד̅ ומֵּ שתַ מעָׁ ן<br />
לֵּ ה׃<br />
häntä kuulevat ja käskee saastaisia<br />
Ja he kaikki hämmästyivät ja kyselivät, toinen toisensa kanssa, ja sanoivat, ”millainen tämä onkaan, ja<br />
mikä uusi opetus tämä on, joka käskyvallan kautta käskee jopa saastaisia henkiäkin, ja ne tottelevat<br />
häntä!”
̅<br />
Hebrean ja aramean shma on ”kuulla, totella ja ymmärtää”, joten kaikki sanat sopivat jakeen loppuun.<br />
̅א נפַ ומֵּ חדָׁ<br />
̅ק טֵּ ּבֵּ ה ּבכֻׁ<br />
̅לֵּ ה אַ ת̅רָׁ א דַ ג̅לִ ילָׁ א<br />
Ja heti hänen maineensa levisi kaiken Galilean alueen kautta.<br />
28<br />
Galilean alue kaikessa maineensa kulki heti ja .<br />
וַ נפַ<br />
̅קו מֵּ ן כנֻׁ ושתָׁ א וֵּ אתַ<br />
̅ו לבַ<br />
̅יתֵּ ה דשֵּ מעֻׁ ון ודַ<br />
̅אנדרֵּ אוָׁ ס<br />
Andreos’n ja Shimeon’n talolleen tulivat ja kokouspaikasta lähtivät ja .<br />
עַ ם יַעקֻׁ וב̅ ויֻׁוחַ נָׁ ן׃<br />
Johannan ja<br />
29<br />
Jakob kanssa<br />
Ja he lähtivät kokouspaikasta, ja tulivat Shimeonin ja Andreoksen talolle, Jakobin ja Johannanin kanssa.<br />
וַ חמָׁ תֵּ<br />
̅ה דשֵּ מעֻׁ ון רַ מיָׁא הוָׁ ת̅<br />
ּבֵּ אשָׁ תָׁ<br />
̅א וֵּ אמַ רו<br />
לֵּ ה עלֵּ יה׃<br />
hänestä hänelle sanoivat ja kuumeessa oli sairas Shimeon’n anoppinsa ja .<br />
Ja Shimeonin anoppi oli sairas, kuumeessa, ja he puhuivat hänelle, häntä vastaan.<br />
’aleih on sanatarkasti ’häntä vastaan’, tai ’hänen ylleen’.<br />
וַ קרֵּ ב̅ אַ חדָׁ ה ּבִ אידָׁ<br />
̅ה וַ אקִ ימָׁ ה ומֵּ חדָׁ<br />
̅ה ̅ה אֵּ שָׁ תָׁ ̅קתָׁ ̅א שבַ<br />
kuumeensa hänet jätti heti ja hänet nosti ja kädestään häntä otti lähestyi ja .<br />
30<br />
31<br />
וַ משַ משָׁ א הוָׁ ת<br />
להֻׁ ון<br />
heille oli palveli ja<br />
Ja hän lähestyi häntä, tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös. Ja heti hänen kuumeensa jätti hänet, ja<br />
hän oli palvelemassa heitä.<br />
32 ּברַ משָׁ א דֵּ ין ּבמַ ערָׁ בַ<br />
̅י שֵּ משָׁ א אַ יתִ יו לוָׁ תֵּ<br />
ילֵּ ין ̅ה כֻׁ להֻׁ ון אַ<br />
he kaikki luokseen toivat aurinko laskussa mutta illalla .<br />
̅יוָׁ נֵּ א ׃ ̅ין ודַ ̅ידִ עבִ ̅ישָׁ איִת̅ דבִ<br />
demoniset ja tehdyt sairaiksi jotka<br />
Mutta illalla, auringon laskiessa, hänen luokseen tuotiin kaikki ne, jotka oli tehty sairaiksi ja riivatuiksi.
33<br />
וַ מדִ<br />
̅ינתָׁ א כֻׁ לָׁ ה כנִ ישָׁ א הוָׁ ת̅<br />
עַ ל תַ רעָׁ א׃<br />
Ja se koko kaupunki oli kokoontuneena ovelle.<br />
ovella oli kokoontunut kaikki kaupunki ja .<br />
וַ אסִ י לסַ גִ יֵּאא דבִ<br />
̅ין הוַ ו ּבכֻׁ ̅ידִ עבִ ̅ישָׁ איִת̅<br />
̅ורהָׁ נֵּ א<br />
taudeissa oli tehdyt sairaiksi jotka monille paransi ja .<br />
34<br />
̅א ודַ משַ חלפֵּ<br />
̅יוֵּ א סַ גִ יֵּאא אַ פֵּ ק ולָׁ א שָׁ בֵּ<br />
̅ק הוָׁ א להֻׁ ון לדַ<br />
̅יוֵּ א<br />
demoneille heille oli sallinut eikä ajoi ulos paljon demonit ja monenlaiset<br />
דַ נמַ ללֻׁ ון מֵּ טֻׁ ל דיָׁד̅עִ ין הוַ ו לֵּ ה<br />
hänet oli tunsivat että koska puhumaan että<br />
Ja hän paransi paljon niitä, jotka oli tehty sairaiksi, olivat monenlaisissa taudeissa, ja ajoi ulos paljon<br />
riivaajia, eikä sallinut niiden riivaajien puhua, koska he tunsivat hänet.<br />
וַ ב̅צַ פ̅רָׁ א קַ דֵּ ם קָׁ ם טָׁ ב̅<br />
וֵּ אזַ ל לַ את̅רָׁ א חֻׁ ורּבָׁ א ותַ<br />
̅מָׁ ן<br />
siellä ja erämaa alueelle meni ja hyvin nousi ennen aamua ja .<br />
מצַ לֵּ א הוָׁ א׃<br />
Ja hän nousi paljon ennen aamua, ja meni erämaan seudulle, ja hän rukoili siellä.<br />
hän<br />
̅עֵּ ין הוַ ו לֵּ ה שֵּ ובָׁ<br />
מעֻׁ ון וַ ד̅עַ מֵּ ה׃<br />
Ja Shimeon ja ne, jotka olivat hänen kanssaan, olivat häntä etsimässä.<br />
35<br />
rukoili<br />
36<br />
kanssaan jotka ja Shimeon häntä olivat etsivät ja .<br />
וכַ<br />
̅ד̅ אֵּ שכחֻׁ והי אָׁ מרִ ין לֵּ ה כֻׁ להֻׁ ון אנָׁ שָׁ א ּבָׁ עֵּ ין לָׁ ך̅׃<br />
sinua etsivät ihmiset ne kaikki hänelle sanoivat hänet löysivät kun ja .<br />
Ja kun he löysivät hänet, he sanoivat hänelle, ”kaikki ihmiset etsivät sinua!”<br />
37
38 אָׁ מַ ר להֻׁ ון הַ לֵּ כ̅ו לקֻׁ וריָׁא ולַ מדִ<br />
̅א דקַ רִ יבָׁ ̅ינָׁ תָׁ<br />
̅ן דָׁ אף̅<br />
myös että lähellämme jotka kaupunkeihin ja kyliin kävelkää heille sanoi .<br />
תַ מָׁ ן אַ כ̅רֵּ ז להָׁ דֵּ ̅ תי<br />
̅׃ ̅א גֵּ יר אֵּ תִ<br />
tullut sillä tälle julistaisin siellä<br />
Hän sanoi heille, ”kulkekaa niihin kyliin ja kaupunkeihin, jotka ovat lähistöllä, että minä myös siellä<br />
julistaisin, sillä tätä varten minä olen tullut.”<br />
ומַ כ̅רֵּ ז הוָׁ א ּבכֻׁ<br />
̅להֵּ ין כנֻׁ ושָׁ ת̅הֻׁ ון ּבכֻׁ<br />
̅לָׁ ה גלִ ילָׁ א<br />
Galilea kaikessa kokouspaikoissaan kaikissa oli julisti ja .<br />
ומַ פֵּ ק שִ אדֵּ ̅א ׃<br />
39<br />
riivaajat ajoi ulos ja<br />
Ja hän oli julistamassa kaikissa heidän kokouspaikoissaan, koko Galileassa, ja ajoi pois riivaajat.<br />
̅א לוָׁ תֵּ וֵּ אתָׁ<br />
̅ה גַ רּבָׁ א וַ נפַ<br />
̅ל עַ ל רֵּ ג̅לַ והי ובָׁ<br />
̅עֵּ א הוָׁ א מֵּ נֵּ ה<br />
hänestä hän kysyi ja jalkojensa ylle kaatui ja spitalinen luokseen tuli ja .<br />
40<br />
וֵּ אמַ ר לֵּ ה אֵּ ן צָׁ בֵּ<br />
̅א אַ נת מֵּ שכַ ח אַ נת לַ מדַ<br />
̅כָׁ יֻׁות̅י׃<br />
minut puhdistaa sinä pystyt sinä tahdot jos hänelle sanoi ja<br />
Ja hänen luokseen tuli spitalinen, ja lankesi hänen jalkoihinsa, ja pyysi häneltä ja sanoi hänelle, ”jos sinä<br />
tahdot, sinä pystyt puhdistamaan minut.”<br />
41 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע אֵּ ת̅רַ חַ ם עלַ והי וַ פ̅שַ ט אִ ידֵּ<br />
לֵּ ה ̅ה קרֵּ ב̅<br />
hänelle kosketti kätensä ojensi ja puoleensa armahti Jeshua mutta hän .<br />
וֵּ אמַ ר צָׁ בֵּ ̅א אנָׁ א אֵּ תדַ כָׁ א׃<br />
puhdistu minä tahdon sanoi ja<br />
Mutta hän, Jeshua, sääli häntä, ja ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi, ”minä tahdon. Puhdistu!”<br />
̅ה ּבשָׁ עתָׁ ובָׁ<br />
̅א אֵּ זַ ל גַ רבֵּ<br />
̅ה מֵּ נֵּ ה וֵּ אתדַ כִ י׃<br />
42<br />
puhdistui ja hänestä spitalinsa meni hetkessä siinä ja .<br />
Ja siinä hetkessä hänen spitalinsa meni hänestä pois, ja hän puhdistui.
43<br />
וַ כ̅אָׁ א ּבֵּ ה וַ אפקֵּ ה׃<br />
hänet lähetti ja häntä nuhteli ja .<br />
Ja hän nuhteli häntä, ja lähetti hänet pois.<br />
Arameassa kertomus muistuttaa hyvin paljon 4Moos.12 kertomusta Mirjamista, joka omien pahojen<br />
puheidensa rangaistukseksi sai saman sairauden, ja puhdistui Mooseksen sanan kautta.<br />
וֵּ אמַ ר לֵּ ה חזִ י למָׁ א לאנָׁ ש אָׁ מַ ר אַ נת אֵּ לָׁ א זֵּ ל חַ וָׁ א<br />
näytä mene vaan sinä puhu ihmiselle et että katso hänelle sanoi ja .<br />
44<br />
̅הנֵּ א וקַ רֵּ ב̅ לכָׁ נַ פ̅שָׁ ך̅<br />
קֻׁ ורּבָׁ נָׁ א חלָׁ ף̅ תַ ד̅כִ יתָׁ<br />
̅ך̅ אַ יכַ נָׁ א דפַ<br />
̅קֵּ ד̅<br />
käski että kuten puhdistumisesi puolesta lahja tuo ja papille sielusi<br />
מֻׁ ושֵּ א לסָׁ הדֻׁ ות̅הֻׁ ון<br />
heille todistus<br />
Ja hän sanoi hänelle, ”katso, ettet puhu kenellekään, vaan mene, näytä sielusi papille ja tuo se lahja,<br />
puhdistumisesi puolesta, aivan kuten Moshe on käskenyt, todistukseksi heille.”<br />
Moshe<br />
45 הֻׁ ו דֵּ ין כַ ד̅<br />
נפַ<br />
̅ק שַ רִ י הוָׁ א מַ כ̅רֵּ ז סַ גִ י וַ אטּבָׁ ה למֵּ לתָׁ<br />
̅א<br />
sanalle ilmoitti ja paljon julisti hän alkoi lähti kun mutta hän .<br />
אַ יכַ נָׁ א דלָׁ א נֵּ שכַ ח הוָׁ א יֵּשֻׁ וע גַ ליָׁאיִת̅<br />
דנֵּ עֻׁ ול לַ מדִ<br />
̅ינתָׁ א<br />
kaupungeille sisään että avoimesti Jeshua oli pystynyt ettei kuten<br />
אֵּ לָׁ א לבַ<br />
̅ר הוָׁ א ּבַ את̅רָׁ א חֻׁ ורּבָׁ א וָׁ אתֵּ<br />
̅ה ̅ין הוַ ו לוָׁ תֵּ<br />
luokseen oli tulivat ja erämaa alueilla oli ulkona vaan<br />
מֵּ ן כֻׁ ל דֻׁ וכָׁ א<br />
paikat<br />
Mutta kun hän lähti, hän alkoi julistamaan paljonkin, ja kertoi sen sanan, niin ettei Jeshua pystynyt<br />
avoimesti menemään sisään kaupunkeihin, vaan oli ulkopuolella, autioilla seuduilla, ja hänen luokseen<br />
tultiin kaikista paikoista.<br />
kaikista
ועַ ל תֻׁ וב̅<br />
יֵּשֻׁ וע לַ כ̅פַ<br />
̅רנַ חֻׁ ום ליַומָׁ תָׁ<br />
̅ד̅ שמַ עו ̅א וכַ<br />
2:1<br />
kuulivat kun ja päiville Kapr-Nahum’lle Jeshua taas sisälle ja .<br />
דַ ב̅בַ ̅יתָׁ א הֻׁ ו׃<br />
Ja Jeshua tuli taas Kapr-Nahumiin, muutamaksi päiväksi, ja kun kuultiin, että hän on siinä talossa,<br />
Kaper-Naahum sanotaan eri tavoilla kreikan teksteissä, osassa Kafarnaum, osassa Kapernaum.<br />
hän<br />
talossa että<br />
2 אֵּ ת̅כַ נַ שו סַ גִ יֵּאא אַ יכַ נָׁ א דלָׁ א אֵּ שכַ ח אָׁ חֵּ ד̅ אֵּ נֻׁ ון אָׁ פ̅לָׁ א<br />
edes heitä pitää voitu ettei kuten paljon koolla .<br />
קדָׁ<br />
̅ם תַ רעָׁ א וַ ממַ לֵּ ל הוָׁ א עַ מהֻׁ ון מֵּ לתָׁ<br />
̅א<br />
sanaa kanssaan oli puhumassa ja oven edessä<br />
Kokoontui niin paljon, ettei heitä voitu pitää edes oven edessä, ja hän puhui sanaa heidän kanssaan.<br />
̅ו לוָׁ תֵּ וֵּ אתַ<br />
̅ה וַ איתִ יו לֵּ ה משַ ריָׁא כַ ד̅ שקִ ילִ ין לֵּ ה ּבֵּ ית̅<br />
välissä häntä kantoivat kun halvaantunut hänelle toivat ja luokseen tulivat ja .<br />
אַ רּבעָׁ א׃<br />
Ja hänen luokseen tultiin, ja hänelle tuotiin halvaantunut, kantaen häntä neljän ihmisen välissä.<br />
וַ ד̅לָׁ א אֵּ שכַ חו למֵּ ת̅קַ רָׁ בֻׁ<br />
̅ו לוָׁ תֵּ<br />
̅ה מֵּ טֻׁ ל כֵּ נשָׁ א סלֵּ קו להֻׁ ון<br />
3<br />
neljät<br />
heille nousivat väkijoukon tähden luokseen lähestyäkseen pystyneet etteivät ja .<br />
לֵּ אגָׁ רָׁ א וַ ארִ ימו תַ טלִ ילָׁ א דַ אתַ<br />
̅ר דִ איתַ<br />
̅והי הוָׁ א יֵּשֻׁ וע<br />
Jeshua oli hän jossa paikan kattotiilet poistivat ja katolle<br />
ושַ ּבֻׁ וה עַ רסָׁ א דַ רמֵּ א הוָׁ א ּבָׁ ה משַ ריָׁא<br />
halvaantunut siinä oli makasi joka vuode laskivat ja<br />
Ja he eivät pystyneet pääsemään hänen luokseen, väkijoukon tähden. He nousivat katolle, ja poistivat<br />
kattotiiliä siitä paikasta, jossa hän, Jeshua, oli, ja laskivat alas sen vuoteen, jossa halvaantunut oli<br />
makaamassa.<br />
4
5 כַ ד̅ חזָׁ א דֵּ ין יֵּשֻׁ וע הַ ימָׁ נֻׁ ות̅הֻׁ ון אֵּ מַ ר להַ ו משַ ריָׁא ּבֵּ רי<br />
poikani halvaantunut hänelle sanoi uskonsa Jeshua mutta näki kun .<br />
שבִ ̅יקִ ין לָׁ ך̅ חטָׁ הַ יך ׃<br />
syntisi sinulle<br />
Mutta kun Jeshua näki heidän uskonsa, hän sanoi halvaantuneelle, ”poikani, sinun syntisi ovat sinulle<br />
päästetyt.”<br />
päästetyt<br />
6 אִ ית̅<br />
הוַ ו דֵּ ין תַ מָׁ ן מֵּ ן סָׁ פ̅רֵּ<br />
א וַ פ̅רִ ישֵּ א דיָׁת ּ̅בִ ין ומֵּ ת̅רַ עֵּ ין<br />
ajattelivat ja istuivat jotka fariseuksista ja kirjanoppineista siellä mutta olivat .<br />
הוַ ו ּבלֵּ ּבהֻׁ ון׃<br />
Mutta siellä oli fariseuksia ja kirjanoppineita, jotka istuivat, ja ajattelivat sydämissään,<br />
sydämissään<br />
7 דמָׁ נָׁ א הָׁ נָׁ א ממַ לֵּ ל גֻׁ ודָׁ פָׁ<br />
̅א מַ נֻׁ ו מֵּ שכַ ח למֵּ שּבַ ק חטָׁ הֵּ א<br />
synnit päästämään pystyy kuka pilkkaa puhuu tämä kenestä .<br />
אֵּ לָׁ א אֵּ ן חַ ד̅ אַ לָׁ הָׁ א׃<br />
Kenestä tämä puhuu pilkkaa Kuka pystyy päästämään syntejä, paitsi yksin Jumala<br />
oli<br />
Jumala yksi jos vaan<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין יִדַ<br />
̅ע ּברֻׁ וחֵּ ה דהָׁ לֵּ ין מֵּ ת̅רַ עֵּ ין ּבנַ פ̅שהֻׁ ון<br />
sieluissaan ajattelivat nämä että hengessään tunsi mutta Jeshua .<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א מֵּ ת̅רַ עֵּ ין אנתֻׁ ון הָׁ לֵּ ין ּבלֵּ ּבכֻׁ ̅ון׃<br />
sydämissänne nämä te ajattelette miksi heille sanoi ja<br />
Mutta Jeshua tunsi, henkensä kautta, että he ajattalivat tätä sieluissaan, ja sanoi heille, ”miksi te<br />
ajattelette näitä sydämissänne”<br />
Kieliopillisesti täydellinen esimerkki aramean sielu/henki/sydän –sanojen käytöstä. Kreikan teksteissä<br />
jae alkaa aina ”ja heti”, eri sanoja ”sanoi”-verbistä, ja erilaisia tapoja sanoa tuo ”sieluissaan”. Jos aramea<br />
ומֵּ חדָׁ . ̅א olisi kreikasta käännetty, tämä jae alkaisi sanalla<br />
8
9 אַ ידָׁ<br />
̅א פשִ יקָׁ א למִ אמַ ר לַ משַ ריָׁא דַ שבִ<br />
̅יקִ ין לָׁ ך̅ חטָׁ הַ יך<br />
syntisi sinulle päästetyt että halvaantuneelle sanoa helpompaa kumpi .<br />
אַ ו למִ אמַ ר דקֻׁ ום שקֻׁ ול עַ רסָׁ ך̅ והַ לֵּ ך̅׃<br />
kävele ja vuoteesi ota nouse että sanoa tai<br />
Kumpi on helpompaa sanoa halvaantuneelle, että ”sinun syntisi ovat sinulle päästetyt” tai sanoa, että<br />
”nouse, ota vuoteesi ja kävele” <br />
̅דעֻׁ ון דֵּ ין דשַ לִ יט הֻׁ ו ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ<br />
א ּבַ ארעָׁ א למֵּ שּבַ ק<br />
10 דתֵּ<br />
päästämään maassa ihmisen poika hän käskyvalta että mutta tietäisivät että .<br />
חטָׁ הֵּ א אֵּ מַ ר לַ משַ ריָׁא׃<br />
halvaantuneelle sanoi synnit<br />
Mutta että he tietäisivät, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä päästää synnit, hän sanoi sille<br />
halvaantuneelle,<br />
11 לָׁ ך̅ אָׁ מַ ר אנָׁ א קֻׁ ום שקֻׁ ול עַ רסָׁ ך̅<br />
̅יתָׁ ך̅׃ וזֵּ ל לבַ<br />
talollesi mene ja vuoteesi ota nouse minä sanon sinulle .<br />
Minä sanon sinulle; nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.<br />
וקָׁ ם ּבַ ר־שָׁ עתֵּ<br />
̅ה וַ שקַ ל עַ רסֵּ ה וַ נפַ<br />
̅ק לעִ ין כֻׁ להֻׁ ון אַ יכַ נָׁ א<br />
̅ םו<br />
kuten he kaikki silmille ulos meni ja vuoteensa nosti ja hetkessään nousi ja .<br />
דנֵּ תדַ מרֻׁ ון כֻׁ להֻׁ ון וַ נשַ ּבחֻׁ ון לַ אלָׁ הָׁ א כַ ד̅ אָׁ מרִ ין דלָׁ א מֵּ מתֻׁ<br />
milloinkaan ettei sanoivat kun Jumalalle ylistivät ja he kaikki ihmettelivät<br />
חזַ ין הָׁ כַ ̅נָׁ א ׃<br />
12<br />
tällainen nähneet<br />
Ja hän nousi silmänräpäyksessä, ja nosti vuoteensa ja meni ulos heidän kaikkien nähtensä. He kaikki<br />
ihmettelivät yhtäläisesti, ja ylistivät Jumalaa, sanoen, etteivät olleet milloinkaan nähneet tällaista.
13<br />
יַמָׁ א וכֻׁ לוָׁ ת̅ ̅ק תֻׁ וב̅ וַ נפַ<br />
̅לֵּ ה כֵּ נשָׁ א אָׁ תֵּ<br />
̅ה ̅ין הוַ ו לוָׁ תֵּ<br />
luokseen oli tulossa väkijoukko kaikki ja meri luokse taas lähti ja .<br />
ומַ לֵּ ף̅ הוָׁ א להֻׁ ון<br />
heille oli opetti ja<br />
Ja hän lähti taas sen meren luokse, ja kaikki kansanjoukko oli tulossa hänen luokseen, ja hän opetti heitä.<br />
עָׁ בַ ̅ד̅ וכַ<br />
̅ר חזָׁ א ללֵּ וִ י ּבַ ר חַ לפַ<br />
̅ב̅ ̅י דיָׁתֵּ<br />
ּבֵּ ית̅־מָׁ כ̅סֵּ א וֵּ אמַ ר<br />
sanoi ja veronkeräys talo istui joka Halfi poika Levi’n näki kulki kun ja .<br />
14<br />
̅רי לֵּ ה תָׁ א ּבָׁ תַ<br />
וקָׁ ם אֵּ זַ ל ּבָׁ ת̅רֵּ ה<br />
perässään meni nousi ja perässäni tule hänelle<br />
Ja kulkiessaan hän näki Levi’n , Halfin pojan, joka istui verovirastossa, ja sanoi hänelle, ”tule perässäni”,<br />
ja hän nousi, meni hänen peräänsä.<br />
וַ הוָׁ א דכַ<br />
ּבבַ ̅ד̅ סמִ יך̅<br />
̅יתֵּ ה סַ גִ יֵּאא מָׁ כ̅סֵּ א וחַ טָׁ יֵּא סמִ יכִ<br />
̅ין<br />
aterioimassa syntiset ja veromiehet monet talossaan aterioimassa kun että oli ja .<br />
15<br />
הוַ ו עַ ם יֵּשֻׁ וע ועַ ם תַ למִ ידַ<br />
̅והי אִ יתַ<br />
̅יהֻׁ ון הוַ ו גֵּ יר סַ גִ יֵּאא וֵּ אתַ<br />
̅ו<br />
tuli ja monet sillä olivat heitä oppilaidensa kanssa ja Jeshua kanssa olivat<br />
ּבָׁ ת̅רֵּ ה׃<br />
Ja kun hän oli aterioimassa hänen talossaan, monet veronkerääjät ja syntiset olivat aterioimassa<br />
Jeshuan kanssa, ja hänen oppilaidensa kanssa, sillä heitä oli paljon, ja he tulivat hänen perässään.<br />
perässään
̅<br />
16<br />
וסָׁ פ̅רֵּ א וַ פ̅רִ ישֵּ א כַ ד̅ חזַ אוֻׁ הי דלָׁ עֵּ ס עַ ם מָׁ כ̅סֵּ א<br />
veromiehet kanssa syömässä että hänet näkivät kun fariseukset ja kirjanoppineet ja .<br />
ועַ ם חַ טָׁ יֵּא אֵּ מַ רו לתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי מָׁ נַ ו עַ ם מָׁ כ̅סֵּ א<br />
veromiehet kanssa kuinka oppilailleen sanoivat syntiset kanssa ja<br />
וחַ טָׁ יֵּא אָׁ כֵּ<br />
̅א ̅ל ושָׁ תֵּ<br />
juo ja syö syntiset ja<br />
Ja kun kirjanoppineet ja fariseukset näkivät, että hän oli syömässä veronkerääjien ja syntisten kanssa, he<br />
sanoivat hänen oppilailleen, ”miksi hän syö ja juo veronkerääjien ja syntisten kanssa”<br />
17 כַ ד̅ שמַ ע דֵּ ין יֵּשֻׁ וע אֵּ מַ ר להֻׁ ון לָׁ א סנִ יקִ ין חלִ ימֵּ א<br />
terveet tarvitse ei heille sanoi Jeshua mutta kuuli kun .<br />
̅ תי<br />
עַ ל אָׁ סיָׁא אֵּ לָׁ א אַ ילֵּ ין דבִ<br />
̅ין לָׁ א אֵּ תִ ̅ידִ ̅יש ּבִ יש עבִ<br />
tullut en tehdyt sairas sairas joka nämä vaan lääkäriä<br />
דֵּ אקרֵּ א לזַ דִ יקֵּ א אֵּ לָׁ א לחַ טָׁ יֵּא ׃<br />
syntisille vaan<br />
vanhurskaille kutsumaan että<br />
Mutta kun Jeshua kuuli sen, hän sanoi heille, ”eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan nämä, jotka ovat<br />
sairastamalla sairaiksi tehtyjä. En minä tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä.”<br />
Kaikki kreikan tekstit sanovat ”sairastamalla sairas” sijasta ”paha”. Eivät terveet tarvitse parantajaa,<br />
vaan pahat. TR lisää vielä loppuun ”parannukseen”, mutta sanaa ei esiinny muualla.<br />
18 תַ למִ ידַ<br />
̅והי דֵּ ין<br />
דיֻׁוחַ נָׁ ן וַ פ̅רִ ישֵּ א צָׁ ימִ ין הוַ ו וֵּ אתַ<br />
̅ו<br />
tulivat ja olivat paastosivat fariseukset ja Johannan’n mutta oppilaansa .<br />
וָׁ אמרִ ין לֵּ ה למָׁ נָׁ א תַ למִ ידַ<br />
̅והי דיֻׁוחַ נָׁ ן ודַ<br />
̅פ̅רִ ישֵּ א צָׁ ימִ ין<br />
paastoavat fariseusten ja Johannan’n oppilaat miksi hänelle sanoivat ja<br />
̅יך דִ ילָׁ ך̅ ̅למִ ידַ ותַ<br />
לָׁ א צָׁ ימִ ין׃<br />
paastoavat ei sinulle jotka oppilaasi ja<br />
Mutta Johannanin ja fariseusten oppilaat paastosivat, ja he tulivat, ja sanoivat hänelle, ”miksi<br />
Johannanin ja fariseusten oppilaat paastoavat, ja sinun oppilaasi eivät paastoa”
̅<br />
19 אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע למָׁ א מֵּ שכחִ ין ּבנַ והי דַ ג̅נֻׁ ונָׁ א כמָׁ א<br />
kun vielä häähuoneen lapsensa pystyvätkö kuinka Jeshua heille sanoi .<br />
דחַ ת̅נָׁ א עַ מהֻׁ ון הֻׁ ו דַ נצֻׁ ומֻׁ ון לָׁ א׃<br />
ei paastoaisivat että hän kanssaan sulhanen<br />
Jeshua sanoi heille, ”Voisivatko häävieraat silloin paastota, kun sulhanen on vielä heidän kanssaan<br />
Eivät!”<br />
20<br />
ֻׁת ̅ון דֵּ ין יַומָׁ תָׁ נִ א<br />
̅א דמָׁ א דֵּ אשתקֵּ ל מֵּ נהֻׁ ון חַ ת̅נָׁ א הָׁ ידֵּ ין<br />
silloin sulhanen heiltä otetaan jolloin kun että päivät mutta tulevat .<br />
נצֻׁ ומֻׁ ון ּבהַ ו יַומָׁ א׃<br />
päivä siinä paastoavat<br />
Mutta ne päivät tulevat, jolloin sulhanen otetaan heiltä. Silloin, sinä päivänä, he paastoavat.<br />
21 לָׁ א אנָׁ ש רָׁ מֵּ א אֻׁ ורקַ עתָׁ<br />
̅א חדַ<br />
̅תָׁ א וחָׁ אֵּ ט עַ ל מָׁ אנָׁ א ּבלָׁ יָׁא<br />
vanha vaate päälle ompele ja uusi kangas laita ihminen ei .<br />
דלָׁ א נָׁ סּבָׁ א מַ ליֻׁותָׁ<br />
̅תָׁ ̅ה הָׁ י חדַ<br />
̅א מֵּ ן ּבלָׁ יָׁא והָׁ וֵּ א סֵּ ד̅קָׁ א<br />
repeää se ja vanhasta uusi se täyteytensä ottava ettei<br />
יַתִ ירָׁ א׃<br />
enemmän<br />
Ei kukaan laita uutta kangaspalaa, ja ompele sitä vanhaan vaatteseen, ettei se uusi ota täyteyttään siitä<br />
vanhasta, ja se repeää vielä enemmän.<br />
”Täyteytensä” on tämän vertauksen lisäksi tässä muodossa vain Joh.1:16.
ולָׁ א אנָׁ ש רָׁ מֵּ א חַ מרָׁ א חַ ד̅<br />
א̅תָׁ<br />
ּבזֵּ קֵּ א ּבלָׁ יָׁ ָׁת ̅א דלָׁ א<br />
ettei vanhassa leilissä uusi viini kaada ihminen eikä .<br />
חַ מרָׁ א מצַ רֵּ א לזֵּ קֵּ א וזֵּ קֵּ א אָׁ ב̅דָׁ ן וחַ מרָׁ א מֵּ תֵּ ̅אשֵּ ד̅ אֵּ לָׁ א<br />
vaan läikkyy viini ja tuhoutuvat leilit ja leili halkeaa viini<br />
22<br />
רָׁ מֵּ ין חַ מרָׁ א חַ ד̅<br />
̅תָׁ א ּבזֵּ קֵּ א חַ ד̅תָׁ תָׁ<br />
̅א<br />
uudet leilit uusi viini kaatavat<br />
Eikä kukaan kaada uutta viiniä vanhaan leiliin, ettei se viini halkaise leiliä, ja leili tuhoudu, ja viini valu<br />
pois, vaan uusi viini kaadetaan uusiin leileihin.<br />
וַ הוָׁ א דכַ<br />
̅ד̅ אָׁ זֵּ ל יֵּשֻׁ וע ּבשַ ּבתָׁ<br />
̅א ּבֵּ ית̅<br />
זַ רעֵּ א תַ למִ ידַ<br />
oppilaansa siementen huone sapatissa Jeshua meni kun että oli ja .<br />
מהַ לכִ ̅ין הוַ ו ומָׁ לגִ ין שֵּ ּבלֵּ א ׃<br />
̅והי<br />
vehnätähkät poimivat ja olivat<br />
23<br />
kävelivät<br />
Ja tapahtui, kun Jeshua meni sapattina, että hänen oppilaansa olivat kävelemässä pellolla, ja poimivat<br />
vehnätähkiä.<br />
וָׁ אמרִ ין לֵּ ה פרִ ישֵּ א חזִ י מָׁ נָׁ א עָׁ ב̅דִ ין ּבשַ ּבתָׁ<br />
̅א<br />
sapatissa tekevät miksi katso fariseukset hänelle sanoivat ja .<br />
מֵּ דֵּ ם דלָׁ א שַ לִ יט׃<br />
luvallista ei joka<br />
24<br />
asia<br />
Ja fariseukset sanoivat hänelle, ”katso, miksi he tekevät sapattina sellaista, mikä ei ole luvallista”<br />
25 אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע לָׁ א מֵּ מתֻׁ<br />
̅ום קרַ יתֻׁ ון מָׁ נָׁ א עבַ<br />
דַ וִ יד̅ ̅ד̅<br />
David teki mitä lukeneet milloinkaan ettekö Jeshua heille sanoi .<br />
כַ ד̅ אֵּ סתנֵּ ק וַ כ̅פֵּ ̅ן הֻׁ ו וַ ד̅עַ מֵּ ה׃<br />
kansansa ja hän nälkäinen ja puutteellinen<br />
Jeshua sanoi heille, ”ettekö ole milloinkaan lukeneet, mitä David teki, kun oli puutteessa ja nälkäinen,<br />
hän ja hänen kansansa”<br />
”Hänen kanssaan”, kuten kreikka sanoo , on toinen mahdollinen lukutapa. Jakeen alku vaihtelee aika<br />
paljon eri kreikan ja koptin käsikirjoituksissa, mutta yksikään ei mainitse Jeesusta.<br />
kun
̅<br />
26 אַ יכַ נָׁ א עַ ל לבַ ̅יתֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א כַ ד̅ אַ בִ ̅יתָׁ<br />
̅ר רַ ּב כָׁ הנֵּ א<br />
pappi suuri Abiathar kun Jumalan huoneelleen sisään kuten .<br />
ולַ חמָׁ א דפָׁ<br />
̅תֻׁ ורֵּ ה דמָׁ ריָׁא אֵּ כַ ̅ל הַ ו דלָׁ א שַ לִ יט למֵּ אכַ ̅ל<br />
syötävä luvallista ei jota hän söi Herran alttarinsa leipää ja<br />
אֵּ לָׁ א אֵּ ן לכָׁ<br />
̅הנֵּ א ויַהב̅ אָׁ ף̅<br />
לַ אילֵּ ין דעַ מֵּ ה הוַ ו׃<br />
olivat kansaansa jotka niille myös antoi ja papeille jos vaan<br />
Niin kuin hän astui sisään Jumalan huoneeseen, kun Abiathar oli ylipappi, ja söi Herran Jumalan alttarin<br />
leipää, jota ei ollut luvallista syödä paitsi papeille, ja hän antoi sitä myös niille, jotka olivat hänen<br />
kansaansa.<br />
Tärkeä asia tässä on se, että leipä vietiin ”Herran kasvojen edestä”, Jerusalemin ilmestysmajasta,<br />
Öljymäelle Noobiin, ja Jeesus kutsuu juuri sitä Jumalan huoneeksi. Aristeaan kirje kertoo Noobin<br />
linnoituksesta, että siellä uhrattiin vielä silloinkin, ja tavallisilta ihmisiltä oli sinne pääsy kielletty.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון דשַ ּבתָׁ<br />
̅א מֵּ טֻׁ ל ּבַ רנָׁ שָׁ א אֵּ תּ̅בַ ריַת̅<br />
luotu ihmispoika tähden sapatti että heille sanoi ja .<br />
ולָׁ א הוָׁ א ּבַ רנָׁ שָׁ א מֵּ טֻׁ ל שַ ּבתָׁ ̅א׃<br />
27<br />
sapatti tähden ihmispoika ollut eikä<br />
Ja hän sanoi heille, että ”sapatti on luotu ihmisen tähden, eikä ihminen sapatin tähden.”<br />
Lainaus on farisealaisen rabbi Hillelin vastaus, kun häneltä tultiin kysymään, onko sapattina luvallista<br />
auttaa lähimmäistä.<br />
28 מָׁ רֵּ ה הֻׁ ו הָׁ כִ<br />
דשַ ̅יל וָׁ אף̅<br />
ּב ָׁת ̅א ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א<br />
ihmisen poika sapatin myös ja sen tähden hän herransa .<br />
Sen tähden, hän on sen herra, ja myös sapatin – Ihmisen Poika.
3:1 ועַ ל תֻׁ וב̅ יֵּשֻׁ וע לַ כ̅נֻׁ ושתָׁ א וִ אית̅ הוָׁ א תַ מָׁ ן גַ ב̅רָׁ א<br />
mies siellä oli ja kokouspaikalle Jeshua taas sisään ja .<br />
חַ ד̅<br />
דיַּבִ ישָׁ א אִ ידֵּ<br />
kätensä kuivettunut joka yksi<br />
Ja Jeshua meni taas sisälle kokouspaikkaan, ja siellä oli yksi mies, jonka käsi oli kuivettunut.<br />
̅ה׃<br />
ונָׁ טרִ ין הוַ ו לֵּ ה דֵּ אן מַ אסֵּ א לֵּ ה ּבשַ ּבתָׁ ̅א נקַ טרגֻׁ ̅ונָׁ יהי׃<br />
häntä syyttäisivät sapatissa hänelle parantaa jos että hänelle olivat odottivat ja .<br />
Ja he odottivat häntä, että jos hän parantaisi hänet sapattina, he syyttäisivät häntä.<br />
2<br />
וֵּ אמַ ר להַ ו גַ ב̅רָׁ א דיַּבִ ישָׁ א אִ ידֵּ ̅ה קֻׁ ום ּבַ מצַ עתָׁ<br />
̅א׃<br />
keskelle seisomaan kätensä kuivettunut jonka mies hänelle sanoi ja .<br />
3<br />
Ja hän sanoi hänelle, miehelle, jonka käsi oli kuivettunut, että tulee seisomaan keskelle.<br />
̅ שי<br />
4 אֵּ מַ ר דֵּ ין אָׁ ף̅<br />
להֻׁ ון שַ לִ יט ּבשַ ּבתָׁ<br />
̅א למֵּ עּבַ ד̅<br />
דטָׁ ב̅ אַ ו דבִ<br />
pahaa joka tai hyvää joka tehdä sapatissa luvallista heille myös mutta sanoi .<br />
נַ פ̅שָׁ א למַ חָׁ<br />
יֻׁו אַ ו למַ וּבָׁ ֻׁד ̅ו הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין שַ תִ יקִ ין הוַ ו׃<br />
olivat äänettömät mutta he tuhota tai pelastaa sielu<br />
Mutta hän puhui myös heille, ”onko sapattina luvallista tehdä sitä, mikä on hyvää, tai mikä on pahaa<br />
Pelastaa sielu, tai tuhota se” Mutta he olivat hiljaa.<br />
וחָׁ ר ּבהֻׁ ון ּבחֵּ מתָׁ א כַ ד̅<br />
כַ ריָׁא לֵּ ה עַ ל קַ שיֻׁות̅<br />
לֵּ ּבהֻׁ ון<br />
sydäntensä kovuus tähden hänelle surullista kun vihassa heihin katsahti ja .<br />
וֵּ אמַ ר להַ ו גַ ב̅רָׁ א פשֻׁ וט אִ ידָׁ<br />
וַ פ̅שַ ט ותֵּ ̅ך̅<br />
̅ה ̅קנַ ת̅ אִ ידֵּ<br />
kätensä palautui ja ojensi ja kätesi ojenna mies hänelle sanoi ja<br />
Ja hän katsahti heihin vihaisena, sillä heidän sydäntensä kovuus oli surullista, ja sanoi sille miehelle,<br />
”ojenna kätesi”, ja hän ojensi, ja hänen kätensä palautui entiselleen.<br />
Sydämen kovuus, kassioth, on vain tässä yhteydessä käytetty sanonta (esim. Room.2:5), ja käden<br />
ennalleen palauttamisen teknath on tässä muodossa vain tässä kertomuksessa, synoptisissa<br />
evankeliumeissa. Sana on myös Matt.21:16, ”lasten ja imeväisten suusta sinä ... ylistyksen”.<br />
5
̅ תי<br />
6<br />
וַ נפַ<br />
̅קו פרִ ישֵּ א ּבַ ר־שָׁ עתֵּ<br />
̅ה עַ ם דבֵּ<br />
̅ הֵּ רָׁ ודֵּ<br />
Herodes huoneen kanssa hetkisessä fariseukset lähtivät ja .<br />
ומֵּ לכָׁ א נסַ ב̅ו עלַ והי אַ יכַ נָׁ א דנַ וּבדֻׁ ̅ונָׁ יהי׃<br />
̅ס<br />
hänet tuhoaisivat että kuinka hänestä pitivät neuvottelu ja<br />
Ja fariseukset lähtivät sillä hetkellä, Herodeksen huoneen kanssa, ja pitivät neuvottelua hänestä, että<br />
kuinka saisivat hänet tuhotuksi.<br />
ויֵּשֻׁ וע עַ ם תַ למִ ידַ<br />
̅והי אֵּ זַ ל לֵּ ה לוָׁ ת̅<br />
יַמָׁ א ועַ מָׁ א<br />
kansaa ja meri luokse hänelle meni oppilaidensa kanssa Jeshua ja .<br />
סַ גִ יָׁאא מֵּ ן גלִ ילָׁ א נַ קפֵּ ה הוָׁ א ומֵּ ן יִהֻׁ וד̅׃<br />
Jehud’sta ja olivat tulleet Galileasta paljon<br />
Ja Jeshua meni oppilaidensa kanssa meren luokse, ja Galileasta ja Jehud’sta oli tullut paljon kansaa.<br />
7<br />
ומֵּ ן אֻׁ ורִ שלֵּ ם ומֵּ ן אַ דֻׁ<br />
̅ום ומֵּ ן עֵּ ב̅רָׁ א דיֻׁורדנָׁ ן ומֵּ ן צֻׁ ור<br />
Tsur’sta ja Jordanan’n seudusta ja Edomista ja Jerusalemista ja .<br />
8<br />
ומֵּ<br />
ן צַ ידָׁ ן כֵּ נשֵּ א סַ גִ יֵּאא דַ שמַ עו הוַ ו כֻׁ ל דעָׁ ֵּב̅ד̅ אֵּ תַ<br />
̅ה׃ ̅ו לוָׁ תֵּ<br />
luokseen tulivat tehnyt jota kaikki olivat kuulleet että paljon kansaa Tsaidan’sta ja<br />
Ja Jerusalemista ja Edomista, ja Jordananin seudulta, ja Tyyrosta ja Siidonista, tuli paljon kansaa hänen<br />
luokseen, sillä he olivat kuulleet kaiken, mitä hän oli tehnyt.<br />
Suomalaisessa puhutaan ”suurista teoista”, kreikka taas sanoo, ”kuulleet monet teot”, ei mitään<br />
suurista. ”Suuret teot” näyttää tulevan KJV:stä. ”Tyyro ja Siidon” ovat kreikkalaiset muodot näiden<br />
kaupunkien nimistä. Hebreassa, arameassa, hieroglyfeissä ja foinikiassa nimet kirjoitetaan näin.<br />
̅למִ ידַ וֵּ אמַ ר לתַ<br />
̅והי דַ נקַ רבֻׁ<br />
̅ון לֵּ ה ספִ<br />
̅ינתָׁ א מֵּ טֻׁ ל כֵּ נשֵּ א<br />
väkijoukon tähden vene hänelle toisivat että oppilailleen sanoi ja .<br />
דלָׁ א נֵּ חּבצֻׁ ונָׁ יהי׃<br />
häntä ahdistaisi<br />
Ja hän sanoi oppilailleen, että toisivat hänelle veneen, väkijoukon tähden, etteivät he ahdistaisi häntä.<br />
Ahdistaa, on chabats, joka on eräänlaista ”tulpan laittamista”, ”tukkimista”, ts. ettei pääse liikkumaan.<br />
9<br />
ettei
̅<br />
10 סַ גִ יֵּאא גֵּ יר מַ אסֵּ א הוָׁ א עדַ<br />
̅מָׁ א דנֵּ הוֻׁ ון נָׁ פ̅לִ ין עלַ והי<br />
ylleen lankesivat olivat jotka kunnes oli paransi sillä paljon .<br />
מֵּ טֻׁ ל דנֵּ ת̅קַ רבֻׁ ̅ון לֵּ ה׃<br />
häntä koskettaisivat että<br />
Sillä hän paransi heitä paljon, kunnes he alkoivat kaatua hänen päälleen sen tähden, että saisivat<br />
koskettaa häntä.<br />
וַ אילֵּ ין דִ אית̅ הוַ י להֻׁ ון מַ חוָׁ תָׁ<br />
̅א דרֻׁ וחֵּ א טַ נפָׁ<br />
̅תָׁ א מָׁ א<br />
tähden<br />
kun saastaiset hengen vitsaukset heille oli joilla nämä ja .<br />
דַ חזַ אוֻׁ הי נָׁ פ̅לִ ין הוַ ו וקָׁ עֵּ ין וָׁ אמרִ ין אַ נת הֻׁ ו ּברֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan poika hän sinä sanoivat ja huusivat ja olivat lankesivat hänet nähdessään<br />
Ja nämä, joilla oli saastaisten henkien vitsauksia, lankesivat maahan hänet nähdessään, ja huusivat ja<br />
sanoivat, ”sinä olet hän, Jumalan poika!”<br />
Vitsaukset ovat tässä muodossa UT:n puolella vain tässä, Luuk.7:21 ja 12:48, ja ilmestyskirjassa.<br />
Sanajuuren ensisijainen merkitys on eräänlainen merkki jostain, johonkin viittaava. Kreikan teksteissä<br />
”sinä olet se Jumalan poika”, mikä on kieliopillisesti ihan järkevä käännös.<br />
Ja hän nuhteli niitä paljon, etteivät paljastaisi häntä.<br />
וסַ גִ י כָׁ אֵּ א הוָׁ א ּבהֻׁ ון דלָׁ א נֵּ ג̅לֻׁ ונָׁ יהי<br />
11<br />
12<br />
hänet paljastaisi ettei heissä hän nuhteli paljon ja .<br />
וַ סלֵּ ק לטֻׁ ורָׁ א וַ קרָׁ א לַ אילֵּ ין דַ צבָׁ<br />
̅ה׃ ̅ו לוָׁ תֵּ ̅א וֵּ אתַ<br />
luokseen tulivat ja tahtoi jotka niille kutsui ja vuorelle nousi ja .<br />
Ja hän nousi vuorelle, ja kutsui ne, jotka hän tahtoi, ja he tulivat hänen luokseen.<br />
וַ ג̅בָׁ<br />
̅א תרֵּ עסַ ר דנֵּ הוֻׁ ון עַ מֵּ ה ודַ<br />
̅נשַ דַ ר אֵּ נֻׁ ון דנַ כ̅רזֻׁ ון׃<br />
saarnaisivat että heidät lähettäisi että ja kanssaan olisivat että kaksitoista valitsi ja .<br />
Ja hän valitsi kaksitoista, olemaan hänen kanssaan, ja että hän lähettäisi heitä saarnaamaan.<br />
13<br />
14
15<br />
וַ ד̅נֵּ הוֻׁ ון שַ לִ יטִ ין דנַ אסֻׁ<br />
ון כרִ יהֵּ א ונַ פקֻׁ ון דַ יוֵּ א<br />
demonit ajaa pois ja sairaat parantaa että käskyvallat olisivat että ja .<br />
Ja että heillä olisi käskyvalta parantaa sairaat, ja ajaa pois demonit.<br />
ושַ מִ י לשֵּ מעֻׁ ון שמָׁ א כִ אפָׁ<br />
̅א׃<br />
16<br />
Keefa nimi Shimeon’lle nimitti ja .<br />
Ja hän antoi Shimeonille nimen ”Keefa”.<br />
וַ ליַעקֻׁ וב̅<br />
ּבַ ר זַ ב̅<br />
̅דַ י וַ ליֻׁוחַ נָׁ ן אַ חֻׁ והי דיַעקֻׁ וב̅ סָׁ ם להֻׁ ון<br />
heille antoi Jakob’n veljensä Johannan’n ja Zebadii poika Jakob’n ja .<br />
17<br />
שמָׁ א ּב נַ י רגֵּ ̅שי דִ איתַ<br />
̅והי ּבנַ י רַ עמָׁ א׃<br />
ukkonen lapset on joka metelin lapset nimi<br />
Ja Jakob, Zebadiin poika, ja Jakobin veli Johannan; heille hän antoi nimen ”benai ragshi”, joka on<br />
”ukkosen lapset”.<br />
Kreikan ”boanerges” on arameasta kopioitu bnrgsh. Ragsh on metelin lisäksi monta muutakin merkitystä,<br />
siksi tarkennus arameassa, normaalisti aramean tekstissä näitä ei ole. Esim. Hebr.5:14 Rgsh on ”aistit”.<br />
Sama löytyy myös verbinä 1Joh.2:3 arameassa, joka olisi sanatarkasti ”Ja tämän kautta me vaistoamme,<br />
että me tunnemme hänet: jos me pidämme hänen käskynsä.” Itse asiassa sanan ensisijainen merkitys on<br />
viha, vapista tai horjua. Jastrowin sanakirjassa rgsh on lähes koko sivun kokoinen selitys vaihtoehtoja.<br />
וַ אנדרֵּ אוָׁ ס ופִ<br />
̅ילִ יפָׁ וס ובַ<br />
̅ר־תֻׁ ולמַ י ומַ תַ י ותָׁ<br />
̅אומַ א ויַעקֻׁ וב̅<br />
Jakob ja Tooma ja Matti ja Tolmai poika ja Filippos ja Andreos ja .<br />
18<br />
̅י ותַ ּבַ ר חַ לפַ<br />
̅דַ י ושֵּ מעֻׁ ון קנָׁ נָׁ יָׁא׃<br />
Kananja Shimeon ja Taddi ja Halfi poika<br />
Ja Andreos ja Filippos, ja Tolmain poika, ja Matti ja Tooma, ja Jakob (Halfin poika), ja Taddi ja Shimeon,<br />
se rakentaja.<br />
Rakentaja on tietysti vain yksi, mutta järkevin vaihtoehto Kananjan merkitykselle. Sana merkitsee jotain<br />
rakennuksen pystyttäjää. Jos sen kääntäisi ”kiivailijaksi”, tai joksikin vastaavaksi, siinä pitäisi olla vain<br />
yksi nun, tupla-nun ei sellaiseen merkitykseen sovi. ”Tolmain poika” täytyy olla etunimeltään Nathan’el.
19<br />
̅א סכַ וִ יהֻׁ ודָׁ<br />
̅ריֻׁוטָׁ א הַ ו דַ אשלמֵּ ה וֵּ אתַ<br />
̅יתָׁ א׃ ̅ו לבַ<br />
talolle tulivat ja hänet pettää joka hän Skariota Jehuda ja .<br />
Ja Jehuda Skariota, hän, joka hänet petti. Ja he tulivat talolle.<br />
וֵּ את̅כַ נַ שו כֵּ נשֵּ א תֻׁ וב̅ אַ יכַ נָׁ א דלָׁ א נֵּ שכחֻׁ ון הוַ ו<br />
olivat pystyneet ei että kuten taas väkijoukko kokoontui ja .<br />
לַ חמָׁ א למֵּ אכַ ̅ל׃<br />
Ja taas kokoontui kansaa niin, etteivät he pystyneet syömään leipää.<br />
syömään<br />
וַ שמַ עו אחיָׁנַ והי וַ נפַ<br />
̅קו למֵּ אחדֵּ ה אָׁ מרִ ין הוַ ו גֵּ יר<br />
20<br />
leipää<br />
sillä oli sanoivat kiinniottamaan lähtivät ja sukulaiset kuulivat ja .<br />
דמֵּ ן הַ ונֵּ ה נפַ ̅ק<br />
ulkona<br />
21<br />
järjiltään että<br />
Ja hänen sukulaisensa kuulivat, ja lähtivät ulos, ottamaan häntä kiinni, sillä he sanoivat, että ”hän on<br />
poissa järjiltään”.
̅ בו ̅<br />
22<br />
וסָׁ פ̅רֵּ א אַ ילֵּ ין דמֵּ ן אֻׁ ורִ שלֵּ ם נחֵּ ת̅ו אָׁ מרִ ין הוַ ו ּבעֵּ לזבֻׁ<br />
Baal-Zebub olivat sanoivat tulleet Jerusalemista jotka ne kirjanoppineet ja .<br />
אִ ית̅<br />
ּבֵּ ה וַ ב̅רִ שָׁ א דדַ<br />
̅יוֵּ א מַ פֵּ ק דַ יוֵּ א<br />
demonit ajaa ulos demonien pään kautta ja hänessä<br />
on<br />
Ja ne kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, sanoivat, ”hänessä on Baal-Zebub”, ja ”demonien<br />
johtajan kautta hän ajaa ulos demoneja!”<br />
Baal-Zebub, ”Ekronin jumala”, 2Kun.1:3. Kärpästen herra. Kaikki aramean, koptin ja latinan tekstit<br />
sanovat nimen oikein. ”Demonien pää” taas on juutalaisten kirjoituksissa aina Ashmodii, eli kreikaksi<br />
Asmodeus. Toisin sanoen, he väittelivät keskenään, minkä demonin kautta hän ajaa demoneja ulos.<br />
Zebub ei ollut mikään tavallinen harmiton huonekärpänen, vaan tauteja levittävä, pahaa aiheuttava;<br />
וַ קרָׁ א אֵּ נֻׁ ון יֵּשֻׁ וע וַ ב̅מַ ת̅לֵּ א אֵּ מַ ר להֻׁ ון אַ יכַ נָׁ א מֵּ שכַ ח<br />
pystyy kuinka heille sanoi vertauksissa ja Jeshua heitä kutsui ja .<br />
סָׁ טָׁ נָׁ א לסָׁ טָׁ נָׁ א למַ פָׁ קֻׁ ו׃<br />
23<br />
ajaa ulos satanan satana<br />
Ja Jeshua kutsui heitä, ja sanoi heille, vertausten kautta, ”kuinka satana pystyy ajamaan ulos satanan”<br />
24 אֵּ ן מַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א גֵּ יר עַ ל נַ פ̅שָׁ ה תֵּ ת̅פַ לַ ג̅<br />
לָׁ א מֵּ שכחָׁ א לַ מקָׁ ם<br />
pysymään pysty ei jakaantuu sieluaan vastaan sillä kuningaskunta jos .<br />
מַ לכֻׁ ותָׁ ̅א הָׁ י׃<br />
se<br />
kuningaskunta<br />
Sillä jos kuningaskunta jakaantuu, omaa sieluaan vastaan, ei sellainen kuningaskunta pysty säilymään.
25<br />
וֵּ אן ּבַ יתָׁ א עַ ל נַ פ̅שֵּ ה נֵּ ת̅פַ לַ ג̅<br />
לָׁ א מֵּ שכַ ח ּבַ יתָׁ א הַ ו<br />
se talo pysty ei jakaantuva sielunsa vastaan talo jos ja .<br />
לַ מקָׁ ם׃<br />
Ja jos talo jakaantuu omaa sieluaan vastaan, ei sellainen talo pysty säilymään.<br />
וֵּ אן הֻׁ ו דסָׁ טָׁ נָׁ א קָׁ ם עַ ל נַ פ̅שֵּ ה וֵּ את̅פַ לַ ג̅<br />
לָׁ א מֵּ שכַ ח<br />
pysymään<br />
pysty ei jakaantunut ja sieluaan vastaan nousee satana joka hän jos ja .<br />
לַ מקָׁ ם אֵּ לָׁ א חַ רתֵּ ̅ה הִ י׃<br />
26<br />
on loppunsa vaan pysymään<br />
Ja jos hän, joka on satana, nousee omaa sieluaan vastaan, ja on jakaantunut, ei hän voi pysyä, vaan se<br />
on hänen loppunsa.<br />
27 לָׁ א אנָׁ ש מֵּ שכַ ח דנֵּ עֻׁ ול לבֵּ ̅ תי<br />
̅ חַ סִ ינָׁ א ונֵּ חטֻׁ וף̅ מָׁ אנַ והי<br />
omaisuutensa varastava ja voimallinen talolle sisään että pysty ihminen ei .<br />
אֵּ לָׁ א אֵּ ן לֻׁ וקדַ ̅ם לחַ סִ ינָׁ א נֵּ אסֻׁ ור והָׁ ידֵּ ין ּבַ יתֵּ ה נֵּ ּבֻׁ וז<br />
ryöstävä talonsa silloin ja sitova voimallisen ensin jos vaan<br />
Ei kukaan pysty menemään sisään voimallisen taloon, ja varastamaan hänen omaisuuttaan, mutta jos<br />
hän ensin sitoo sen voimallisen, silloin hän on ryöstävä hänen talonsa.<br />
28 אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ ̅ון דכֻׁ ̅להֻׁ ון חטָׁ הֵּ א וגֻׁ ̅ודָׁ פֵּ ̅א דַ נגַ ̅דפֻׁ ̅ון<br />
pilkkaavat jotka pilkat ja synnit ne kaikki että teille minä sanon amen .<br />
ּבנַ י אנָׁ שָׁ א נֵּ שתַ ב̅קֻׁ ון להֻׁ ון׃<br />
heille anteeksiannetaan<br />
ihmisen lapsia<br />
Amen, minä sanon teille, että kaikki synnit ja pilkat, joilla pilkataan ihmisiä, annetaan heille anteeksi.
29 מַ ן דֵּ ין דַ נגַ ̅דֵּ ף̅<br />
עַ ל רֻׁ וחָׁ א דקֻׁ וד̅שָׁ א לַ ית לֵּ ה שֻׁ וב̅קָׁ נָׁ א<br />
anteeksianto hänelle ei ole pyhyyden henkeä vastaan pilkkaa että mutta kuka .<br />
לעָׁ לַ ם אֵּ לָׁ א מחַ יַב̅ הֻׁ ו לדִ ̅ינָׁ א דַ לעָׁ לַ ם׃<br />
iankaikkisen tuomiolle hän syyllinen vaan ikuisesti<br />
Mutta kuka pilkkaa pyhyyden henkeä vastaan, hänelle ei ole anteeksiantoa, iankaikkisesti, vaan hän on<br />
oleva syyllinen sillä iankaikkisella tuomiolla.<br />
30 מֵּ טֻׁ ל<br />
דָׁ אמרִ ין הוַ ו דרֻׁ וחָׁ א טַ נפ̅<br />
ּבֵּ ה ̅תָׁ א אִ ית̅<br />
hänessä on saastainen henki että olivat sanoivat että tähden .<br />
Koska he olivat sanomassa, että hänessä on saastainen henki.<br />
וֵּ אתַ<br />
̅ו אֵּ מֵּ ה וַ אחַ והי קָׁ ימִ ין לבַ<br />
̅ר ושַ<br />
דַ רו דנֵּ קרֻׁ ונָׁ יהי להֻׁ ון׃<br />
heille hänet kutsuisivat että lähettivät ja ulkona seisoivat veljensä ja äitinsä tulivat ja .<br />
Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat seisomaan ulkopuolelle, ja lähettivät kutsumaan häntä.<br />
יָׁתֵּ<br />
̅ב̅ הוָׁ א דֵּ ין חדָׁ<br />
̅רַ והי כֵּ נשָׁ א וֵּ אמַ רו לֵּ ה הָׁ א אֵּ מָׁ ך̅<br />
äitisi katso hänelle sanoi ja väkijoukko ympärillään mutta oli istui .<br />
וַ אחַ יך לבַ ̅ר ּבָׁ עֵּ ין לָׁ ך̅׃<br />
31<br />
32<br />
sinua etsivät ulkona veljesi ja<br />
Mutta se väkijoukko istui hänen ympärillään, ja sanoi hänelle, ”katso, sinun äitisi ja veljesi etsivät sinua<br />
ulkona.”<br />
וַ ענָׁ א וֵּ אמַ ר להֻׁ ון מַ ן הִ י אֵּ מי ומַ ן אֵּ נֻׁ ון אַ חַ י ׃<br />
veljeni ovat kuka ja äitini on kuka heille sanoi ja vastasi ja .<br />
Ja hän sanoi ja vastasi heille, ”kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljiäni”<br />
וחָׁ ר ּבַ אילֵּ ין דיָׁתּ̅בִ ין לוָׁ תֵּ<br />
̅ה וֵּ אמַ ר הָׁ א אֵּ מי והָׁ א אַ חַ י ׃<br />
veljeni katso ja äitini katso sanoi ja luokseen istuivat jotka niissä katsahti ja .<br />
Ja hän katsahti niitä, jotka istuivat hänen luonaan ja sanoi, ”katso, minun äitini, ja katso, veljeni!”<br />
33<br />
34
35 מַ ן דנֵּ עּבֵּ ד̅ גֵּ יר צֵּ ב̅יָׁנֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א הֻׁ ויֻׁו אָׁ חי וחָׁ ת̅י וֵּ אמי<br />
äitini ja sisareni ja veljeni on Jumalan tahtonsa sillä tekevä joka kuka .<br />
Sillä joka on tekevä Jumalan tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini.<br />
תֻׁ וב̅<br />
דֵּ ין שַ רִ י הוָׁ א מַ לֵּ ף̅<br />
עַ ל־יַד̅<br />
יַמָׁ א וֵּ את̅כַ נַ שו לוָׁ תֵּ<br />
̅ה<br />
4:1<br />
luokseen kokoontuneena ja meri sivu ylle opettamaan hän alkoi mutta taas .<br />
כֵּ נשֵּ א סַ גִ יֵּאא אַ יך̅<br />
דנֵּ סַ ק נֵּ תֵּ ב̅<br />
לֵּ ה ּבַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א ּביַמָׁ א וכֻׁ<br />
̅לֵּ ה<br />
kaikki ja meressä veneessä hänelle istuva menee ylös että kuin paljon väkijoukkoa<br />
כֵּ נשָׁ א קָׁ אֵּ ם הוָׁ א עַ ל אַ רעָׁ א עַ ל־יַד̅ יַמָׁ א׃<br />
meri sivu yllä maa yllä oli seisoi väkijoukko<br />
Mutta hän alkoi taas opettamaan meren rannalla, ja hänen luokseen oli kokoontuneena paljon kansaa,<br />
niin että hän nousi istumaan veneeseen merelle, ja kaikki kansa seisoi maan päällä, meren rannalla.<br />
ומַ לֵּ ף̅ הוָׁ א להֻׁ ון ּבמַ ת̅לֵּ א סַ גִ י וָׁ אמַ ר הוָׁ א ּביֻׁולפָׁ נֵּ ה׃<br />
opetuksessaan oli sanoi ja paljon vertauksissa heille hän opetti ja .<br />
Ja hän opetti heitä paljon vertausten kautta, ja puhui opetuksensa kautta.<br />
Kuulkaa! Katso, kylväjä meni kylvämään.<br />
2<br />
3 שמַ עו הָׁ א נפַ<br />
̅ק זָׁ רֻׁ ועָׁ א למֵּ זרַ ע׃<br />
kylvämään kylväjä meni katso kuulkaa .<br />
דַ נפַ זרַ ע אִ ית̅ ̅ד̅ וכַ<br />
̅ל עַ ל־יַד̅ אֻׁ ורחָׁ א וֵּ אתָׁ<br />
̅ת̅ ̅א פָׁ רַ חתָׁ<br />
lintu tuli ja tie sivu ylle putosi joka osa siemen kun ja .<br />
4<br />
̅ה׃ ̅לתֵּ וֵּ אכַ<br />
sen söi ja<br />
Ja kun osa siemenistä putosi tien sivuun, tuli lintu, ja söi sen.
5 אחרִ נָׁ א דֵּ ין נפַ ̅ל עַ ל שֻׁ ועָׁ א אַ יכָׁ א דלַ ית אַ רעָׁ א סַ גִ י<br />
paljon maa ei sillä missä kallio päälle putosi mutta toiset .<br />
̅ר־שָׁ עתֵּ ובַ<br />
̅ה ּבלַ ץ מֵּ טֻׁ ל דלַ ית הוָׁ א עֻׁ ומקָׁ א דַ ארעָׁ א׃<br />
maan syvyys ollut ei sillä koska versoi hetkessä ja<br />
Mutta toiset putosivat kallion päälle, missä ei ollut paljoa maata, ja se evrsoi hetken, koska sitä maan<br />
syvyyttä ei ollut.<br />
6 כַ ד̅<br />
דנַ ח דֵּ ין שֵּ משָׁ א חמָׁ א ומֵּ טֻׁ ל דלַ ית הוָׁ א<br />
olivat ei sillä koska ja paahtui aurinko mutta nousi kun .<br />
לֵּ ה עֵּ קָׁ רָׁ א יִבֵּ ̅ש׃<br />
Mutta kun aurinko nousi, se paahtui, ja kuivettui, koska sillä ei ollut juuria.<br />
kuivettui juuret sille<br />
וַ אחרִ נָׁ א נפַ<br />
̅ל ּבֵּ ית̅<br />
כֻׁ וּבֵּ א וַ סלֵּ קו כֻׁ וּבֵּ א וחַ נקֻׁ והי<br />
sen tukahdutti ja orjantappura kohosi ja orjantappura keskelle putosi toiset ja .<br />
ו ִפ̅ארֵּ א לָׁ א יַהב̅׃<br />
7<br />
antanut ei hedelmää ja<br />
Ja toiset putosivat orjantappuroiden keskelle, ja orjantappura kohosi ja tukahdutti sen, eikä se antanut<br />
hedelmää.<br />
8 אחרִ נָׁ א דֵּ ין נפַ<br />
̅ל עַ ל אַ רעָׁ א טָׁ ב̅<br />
̅תָׁ א וַ סלֵּ ק וַ רבָׁ<br />
̅א ויַהב̅<br />
antoi ja suureni ja nousi ja hyvää maa päälle putosi mutta toiset .<br />
פִ ארֵּ א אִ ית̅<br />
̅ין וִ אית̅ דַ ת̅לָׁ תִ<br />
דֵּ שתִ ין וִ אית̅<br />
דַ מָׁ אא׃<br />
sadan osa ja 60:n osa ja 30:n osa hedelmää<br />
Mutta toiset putosivat hyvän maan päälle, ja nousi ja suureni, ja antoi hedelmää; osa kolmekymmentä,<br />
ja osa kuusikymmentä, ja osa sata.<br />
וֵּ אמַ ר הוָׁ א מַ ן דִ אית̅<br />
לֵּ ה אֵּ ד̅נֵּ א דנֵּ שמַ ע נֵּ שמַ ע<br />
kuulkoon kuuleva joka korvat hänellä on jolla kuka hän sanoi ja .<br />
Ja hän sanoi, ”kenellä on kuulevat korvat, kuulkoon!”<br />
9
10 כַ ד̅ הוַ ו דֵּ ין ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
̅יהֻׁ ון שַ אלֻׁ והי הֵּ נֻׁ ון דעַ מֵּ ה עַ ם<br />
kanssa kanssaan jotka nämä kysyivät keskenään mutta olivat kun .<br />
תרֵּ עסַ רתֵּ ה מַ ת̅לָׁ א הַ ו׃<br />
se vertaus kahdentoista<br />
Mutta kun he olivat keskenään, kysyivät nämä, jotka olivat hänen kanssaan, niiden kahdentoista kanssa,<br />
tästä vertauksesta.<br />
11<br />
וֵּ אמַ ר<br />
להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע ל ֻׁכ̅ון יִהִ יב̅<br />
למֵּ דַ ע ארָׁ זָׁ א דמַ לכֻׁ ותֵּ<br />
̅ה<br />
kuningaskuntansa salaisuudet tiedolle annettu teille Jeshua heille sanoi ja .<br />
דַ אלָׁ הָׁ א לבַ ̅רָׁ יֵּא דֵּ ין כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם ּבמַ ת̅לֵּ א הָׁ וֵּ א׃<br />
ollut vertauksissa asia kaikki mutta ulkopuoliset Jumalan<br />
Ja Jeshua sanoi heille, ”teille on annettu tiedoksi Jumalan kuningaskunnan salaisuuksia, mutta<br />
ulkopuolisille kaikki on ollut vertausten kautta.”<br />
12 דכַ<br />
̅ד̅ חָׁ זֵּ ין נֵּ חזֻׁ ון ולָׁ א נֵּ חזֻׁ ון ו ַכ̅ד̅ שָׁ מעִ ין נֵּ שמעֻׁ ון ולָׁ א<br />
eivätkä kuulevat kuulevat kun ja näkevät eivätkä näkisivät näkevät kun että .<br />
נֵּ סתַ כלֻׁ ון דַ למָׁ א נֵּ ת̅פנֻׁ ון ונֵּ שתַ ב̅קֻׁ ון להֻׁ ון חטָׁ הַ יהֻׁ ון<br />
heidän syntinsä heille anteeksiannetaan ja kääntyvät ehkä että ymmärtävät<br />
Että kun he näkevät, he näkisivät, eivätkä näe, ja kun he kuulevat, he kuulevat, eivätkä ymmärrä, että he<br />
ehkä kääntyisivät ja heille annettaisiin heidän syntinsä anteeksi.<br />
13<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון לָׁ א יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון לֵּ ה למַ ת̅לָׁ א הָׁ נָׁ א וַ איכַ נָׁ א<br />
kuinka ja tämä vertaukselle sille te tiedätte ette heille sanoi ja .<br />
כֻׁ להֻׁ ון מַ ת̅לֵּ א תֵּ דעֻׁ ון<br />
tunnette vertaukset<br />
Ja hän sanoi heille, ”ettekö te tiedä tätä vertausta Ja kuinka te tuntisitte ne muut vertaukset”<br />
ne kaikki<br />
14<br />
זָׁ רֻׁ ועָׁ א דַ זרַ ע מֵּ לתָׁ<br />
̅א זרַ ע׃<br />
Kylväjä, joka kylvi, kylvi sanaa.<br />
kylvi sanaa kylvi joka kylväjä .
̅<br />
15 הָׁ לֵּ ין דֵּ ין דעַ ל־יַד̅ אֻׁ<br />
ורחָׁ א הָׁ לֵּ ין אֵּ נֻׁ ון דמֵּ זדַ רעָׁ א ּבהֻׁ ון<br />
heissä kylvetty joka ovat ne tie sivu ylle jotka mutta ne .<br />
מֵּ לתָׁ<br />
̅א ומָׁ א דַ שמַ עו מֵּ חדָׁ<br />
̅א אָׁ תֵּ<br />
̅א סָׁ טָׁ נָׁ א ושָׁ קֵּ ל לָׁ ה למֵּ לתָׁ<br />
̅א<br />
sanalle sille pois otti ja satana tuli heti kuulivat kun kuka ja sana<br />
דַ זרִ יעָׁ א ּבלֵּ ּבהֻׁ ון׃<br />
sydämissään<br />
kylvetty joka<br />
Mutta ne, jotka olivat tien sivussa, ovat niitä, joihin sanaa on kylvetty, ja kun he kuulivat, heti tuli satana<br />
ja otti pois sen sanan, joka oli kylvetty heidän sydämiinsä.<br />
16<br />
והָׁ נֻׁ ון דעַ ל שֻׁ ועָׁ א אֵּ זדרַ עו הָׁ לֵּ ין אֵּ נֻׁ ון דמָׁ א דַ שמַ עו<br />
kuulivat jotka kuka ovat nämä kylvetty kallio päälle jotka ne ja .<br />
̅ותָׁ ̅א ּבחַ דֻׁ ̅א מֵּ חדָׁ מֵּ לתָׁ<br />
̅א מקַ ּבלִ ין לָׁ ה׃<br />
sille vastaanottavat ilossa heti sana<br />
Ja ne, jotka oli kylvetty kallion päälle; nämä ovat niitä, jotka kuulivat sanan, heti iloiten ottaen sen<br />
vastaan.<br />
17<br />
ולַ ית להֻׁ ון עֵּ קָׁ רָׁ א ּבנַ פ̅שהֻׁ ון אֵּ לָׁ א דזַ ב̅נָׁ א אֵּ נֻׁ ון ומָׁ א דַ הוָׁ א<br />
on kun ja ovat ajan vaan sielussaan juuret heille ole eikä .<br />
אֻׁ ולצָׁ נָׁ א אַ ו רדֻׁ<br />
̅ פו<br />
̅יָׁא מֵּ טֻׁ ל מֵּ לתָׁ<br />
̅א עגַ ̅ל מֵּ ת̅כַ שלִ ין׃<br />
loukkaantuvat pian sanan tähden vainot tai ahdistus<br />
Eikä heille ole juurta omassa sielussaan, vaan pysyvät tietyn ajan, ja kun tulee ahdistus tai vaino sanan<br />
tähden, he nopeasti loukkaantuvat.<br />
18<br />
̅ תי והָׁ נֻׁ ון דבֵּ<br />
כֻׁ וּבֵּ א מֵּ זדַ רעִ ין הָׁ לֵּ ין אֵּ נֻׁ ון הָׁ נֻׁ ון דַ שמַ עו<br />
kuulivat jotka ne ovat nämä kylvetyt orjantappura keskelle jotka ne ja .<br />
מֵּ לתָׁ ̅א׃<br />
Ja ne, jotka kylvettiin orjantappuroiden keskelle; nämä ovat niitä, jotka kuulivat sanan,<br />
sanan
ורֵּ ניָׁא דעָׁ למָׁ א הָׁ נָׁ א וטֻׁ ועיַי דעֻׁ ות̅רָׁ א ושַ רכָׁ א דַ רגִ ̅יגָׁ ̅ א̅תָׁ<br />
himojen lepo ja hyvinvoinnin petos ja tämän maailman huolet ja .<br />
19<br />
אחרָׁ ניָׁתָׁ<br />
̅א עָׁ אלָׁ ן חָׁ נקָׁ ן לָׁ ה למֵּ לתָׁ<br />
̅א וַ ד̅לָׁ א פִ ארֵּ א הָׁ ויָׁא׃<br />
tulee hedelmä ei että ja sanan sen sammuttavat astuvat sisälle toiset<br />
Ja tämän maailman huolet, ja hyvinvoinnin petos, ja muiden himojen lepo astuu sisään ,ja sammuttaa<br />
sen sanan, ettei hedelmää tule.<br />
והָׁ נֻׁ ון דבַ<br />
̅ארעָׁ א טָׁ ב̅<br />
̅תָׁ א אֵּ זדרַ עו הָׁ לֵּ ין אֵּ נֻׁ ון דשָׁ מעִ ין<br />
kuulivat jotka ne nämä kylvetty hyvä maassa jotka nämä ja .<br />
20<br />
מֵּ לתָׁ<br />
̅א וַ מקַ ּבלִ ין ויָׁהּבִ ין פִ ארֵּ א ּבַ ת̅לָׁ תִ<br />
̅מָׁ אא ̅שתִ ין ובַ ̅ין ובַ<br />
sadassa ja 60 ja 30:ssä hedelmää antoivat ja vastaanottivat ja sana<br />
Ja nämä, jotka olivat kylvetty hyvään maahan; nämä ovat niitä, jotka kuulivat sanan, ja ottivat sen<br />
vastaan, ja antoivat hedelmää, kolmekymmentä ja kuusikymmentä ja satakertaisesti.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון דַ למָׁ א אָׁ תֵּ<br />
̅א שרָׁ גָׁ ̅א דַ ת̅חֵּ ית̅ סַ אתָׁ<br />
̅א נֵּ תתסִ ים<br />
laitetaan kori alleen lamppu tuoda eihän että heille sanoi ja .<br />
אַ ו תחֵּ ית̅ עַ רסָׁ א לָׁ א הוָׁ א דעַ ל מנָׁ רתָׁ א נֵּ תתסִ ים׃<br />
laitetaan menorateline ylle että se eikö vuode alle tai<br />
Ja hän sanoi heille, että ”eihän lamppua tuoda korin alle laitettavaksi, tai vuoteen alle, eikö se laiteta<br />
lampunjalkaan”<br />
22 לַ ית גֵּ יר מֵּ דֵּ ם דַ טשֵּ א דלָׁ א נֵּ ת̅גלֵּ א ולָׁ א הוָׁ א ּבטֻׁ ושיָׁא<br />
salassa se eikä ilmestyvä ettei peitetty joka asia sillä ei ole .<br />
ולָׁ א מֵּ ת̅גלֵּ א<br />
ilmestyvä<br />
Sillä ei ole mitään peitettyä, joka ei ilmestyisi, eikä mitään salassa olevaa, joka ei tulisi näkyviin.<br />
21<br />
eikä<br />
23 אֵּ ן אנָׁ ש אִ ית̅<br />
לֵּ ה אֵּ ד̅נֵּ א דנֵּ שמַ ע נֵּ שמַ<br />
ע<br />
Jos jollain on kuulevat korvat, hän kuulkoon!<br />
kuulkoon kuuleva jolla korvat hänelle on ihminen jos .
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון חזַ ו מָׁ נָׁ א שָׁ מעִ ין אנתֻׁ ון ּבהָׁ י כיָׁלתָׁ א דַ מכִ<br />
̅ילִ ין<br />
mitaatte jolla mitta siinä te kuulette mitä nähkää heille sanoi ja .<br />
24<br />
אנתֻׁ ון מֵּ תתכִ<br />
̅יל לכֻׁ<br />
̅ון ומֵּ תתַ וסַ ף̅<br />
לכֻׁ<br />
̅ון לַ אילֵּ ין דשָׁ מעִ ין׃<br />
kuulevat jotka niille teille lisätään ja teille mitataan te<br />
Ja hän sanoi heille, ”ymmärtäkää, mitä kuulette; sillä mitalla, jolla te mittaatte, teille mitataan – ja teille<br />
lisätään, niille, jotka kuulevat”.<br />
Jeesus kommentoi synagogassa puhuttua Jesajan targumia, lainaus on Jesaja 27:8 aramean mukaan.<br />
25 מַ ן דִ אית̅<br />
̅יהֵּ ב̅ לֵּ ה גֵּ יר נֵּ תִ<br />
לֵּ ה ומַ ן דלַ ית לֵּ ה אָׁ ף̅ הַ ו דִ אית̅<br />
on joka se myös hänelle ei ole jolla kuka ja hänelle annetaan sillä hänelle on jolla kuka .<br />
לֵּ ה נֵּ שתקֵּ ל מֵּ נֵּ ה<br />
häneltä otetaan sen<br />
Sillä sille, kenellä on, hänelle annetaan, ja kenellä ei ole, häneltä otetaan sekin pois, mitä hänellä on.<br />
וֵּ אמַ ר הוָׁ א הָׁ כַ<br />
̅נָׁ א הי מַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א אַ יך̅ אנָׁ ש<br />
ihminen kuin Jumalan kuningaskunta on samoin hän sanoi ja .<br />
דנַ רמֵּ א זַ רעָׁ א ּבַ ארעָׁ א׃<br />
maassa<br />
26<br />
siemen heittävä joka<br />
Ja hän sanoi, ”samoin Jumalan kuningaskunta on kuin ihminen, joka heittää siemeniä maahan.”<br />
ונֵּ ד̅מַ ך̅<br />
וַ נקֻׁ ום ּבלִ ליָׁא ובִ<br />
̅אימָׁ מָׁ א וזַ רעָׁ א נֵּ רּבֵּ א ונִ ארַ ך̅<br />
pidentyy ja kasvaa siemen ja päivässä ja yössä nouseva ja nukkuva ja .<br />
כַ ד̅ הֻׁ ו לָׁ א יָׁדַ ̅ע<br />
27<br />
tiedä ei hän kun<br />
Ja hänen nukkuessaan se nousee yöllä ja päivällä, ja se siemen kasvaa ja pidentyy, kun hän ei tiedä.
28 אַ רעָׁ א גֵּ יר מַ יתיָׁא לֵּ ה לפִ ̅ארָׁ א ולֻׁ וקדַ<br />
̅ם הָׁ וֵּ א עֵּ סּבָׁ א<br />
nuppu se ensin ja hedelmän sen tuottaa sillä maa .<br />
ובָׁ<br />
̅ת̅רֵּ ה שֵּ ּבלָׁ א אחרָׁ יַת̅<br />
דֵּ ין חֵּ טתָׁ<br />
̅א משַ מלַ יתָׁ א ּבשֵּ ּבלָׁ א׃<br />
tähkässä täyteys vehnä mutta lopulta tähkä sen jälkeen ja<br />
Sillä maa tuottaa sen hedelmän, ja ensin on nuppu, ja sen jälkeen tähkä, mutta lopulta sen vehnän<br />
tähkän täyteys.<br />
29 מָׁ א דַ שמֵּ ן דֵּ ין פִ ארָׁ א מֵּ חדָׁ<br />
̅א אָׁ ת̅יָׁא מַ גלָׁ א דמַ טִ י חצָׁ דָׁ<br />
̅א<br />
sadonkorjuu tullut että sirppi tulee heti hedelmät mutta kypsyneet kun .<br />
Mutta kun hedelmät ovat kypsyneet, tulee heti sirppi, sillä sadonkorjuu on tullut.<br />
וֵּ אמַ ר למָׁ נָׁ א נדַ<br />
̅מֵּ יה למַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א ובַ<br />
̅אינָׁ א מַ ת̅לָׁ א<br />
vertaus millaiseen ja Jumalan kuningaskunta muistuttava mille sanoi ja .<br />
נַ מתלִ יה׃<br />
30<br />
sen verrattava<br />
Ja hän sanoi, ”mitä Jumalan kuningaskunta muistuttaa, ja millaiseen vertaukseen sitä verrataan”<br />
Aramean ”verrata” on myös ”edustaa”. Kreikan tekstit käyttävät molempia, ja viittaa siihen, ettei kreikan<br />
kääntäjä ollut varma, kumpi on parempi sanavalinta!<br />
31 אַ יך̅<br />
פרֵּ דתָׁ א הי דחַ רדלָׁ א הָׁ י דמָׁ א דֵּ אזדַ רעַ ת̅<br />
ּבַ ארעָׁ א<br />
maassa kylvetty joka kun joka on sinapinsiemenen on jyvä kuin .<br />
זעֻׁ וריָׁא הי מֵּ ן כֻׁ להֻׁ ון זַ רעֻׁ ונֵּ א דעַ ל אַ רעָׁ א׃<br />
maa päällä joka siemenet niistä kaikista on vähäinen<br />
Se on kuin jyvänen, sinapinsiemen, joka maan päällä kylvettynä on vähäinen niistä kaikista siemenistä.
̅<br />
32<br />
ומָׁ א דֵּ אזדַ רעַ ת̅<br />
סָׁ לקָׁ א והָׁ ויָׁא רַ ּבָׁ א מֵּ ן כֻׁ להֻׁ ון יַרקֻׁ ונֵּ א<br />
yrtit niistä kaikista suuri oleva ja kohoaa kylvettynä kun ja .<br />
ועָׁ ב̅דָׁ א סַ וכֵּ א רַ ורבָׁ<br />
̅תָׁ א אַ יך̅ ד<br />
ֵּת ̅שכַ ח דַ ב̅טֵּ לָׁ לָׁ ה פָׁ רַ חתָׁ<br />
̅א<br />
linnut varjossaan pystyvät kuin suuret oksat tekee ja<br />
תֵּ שכַ ן<br />
Ja kylvettynä se kohoaa, ja on oleva suurin niistä kaikista yrteistä, ja se tekee valtavia oksia, niin että<br />
linnut voivat tehdä pesää sen varjossa.<br />
pesivät<br />
33 ּבמַ ת̅לֵּ א דַ איך̅<br />
הָׁ לֵּ ין ממַ לֵּ ל הוָׁ א יֵּשֻׁ וע עַ מהֻׁ ון מַ ת̅לֵּ א אַ יך̅<br />
kuin vertaus kanssaan Jeshua oli puhui nämä kuin että vertausten kautta .<br />
דמֵּ שכחִ ין הוַ ו למֵּ שמַ ע׃<br />
kuulemaan olivat<br />
Jeshua puhui nämä heidän kanssaan siksi vertausten kautta, että he pystyisivät ymmärtämään.<br />
pystyivät että<br />
וַ ד̅לָׁ א מַ ת̅לֵּ א לָׁ א ממַ לֵּ ל הוָׁ א עַ מהֻׁ ון לתַ<br />
̅והי דֵּ ין ̅למִ ידַ<br />
mutta oppilailleen kanssaan hän puhunut ei vertaukset ilman ja .<br />
ּבַ ינַ והי וַ להֻׁ ון מפַ ̅שֵּ ק הוָׁ א כֻׁ למֵּ דֵּ ם<br />
34<br />
asiat kaikki hän selitti heille ja keskenään<br />
Ja ilman vertausta hän ei puhunut heidän kanssaan, oppilailleen, vaan keskenään, ja heille hän selitti<br />
kaikki asiat.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון ּבהַ ו יַומָׁ א ּברַ משָׁ א נֵּ עּבַ ר לַ ן לעֵּ ב̅רָׁ א<br />
toiselle puolelle meille lähtevä illassa päivä siinä heille sanoi ja .<br />
Ja hän sanoi heille sen päivän iltana, ”lähtekäämme toiselle puolelle”.<br />
Toinen puoli on ’ivraa’. Sama sana kuin hebrean ’ivri’, josta tulee hebrealainen. Sanan merkitys on<br />
kuitenkin ’muukalainen, toinen puoli, muualta tullut, tänne kuulumaton’.<br />
35
36<br />
̅נשֵּ א ודַ ̅קו לכֵּ וַ שבַ<br />
ּבַ ספִ ̅ב̅רֻׁ והי כַ ד̅<br />
̅ינתָׁ א הֻׁ ו וַ ספִ<br />
̅ינֵּ א<br />
veneet ja hän veneessä kun hänet toi ja väkijoukon jättivät ja .<br />
אחרָׁ ניָׁתָׁ ̅א אִ ית̅ הוַ י עַ מהֻׁ ון׃<br />
kanssaan olivat toiset<br />
Ja he jättivät kansanjoukon, ja veivät hänet veneeseen, ja hänen kanssaan oli muitakin veneitä.<br />
וַ הוָׁ ת̅<br />
עַ לעָׁ לָׁ א רַ ּבתָׁ<br />
̅א ורֻׁ וחָׁ א וגַ ̅ללֵּ א נָׁ פ̅לִ ין הוַ ו ּבַ ספִ ̅ינתָׁ א<br />
veneessä oli löivät aallot ja tuuli ja valtava myrsky oli ja .<br />
37<br />
̅ת̅מלֵּ א׃ דתֵּ ̅א הוָׁ ת̅ וקַ רִ יבָׁ<br />
Ja tuli valtava myrsky ja tuuli, ja aallot hakkasivat venettä, ja se oli lähellä täyttyä.<br />
täyttymässä oli lähellä ja<br />
38 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע עַ ל ּבֵּ סָׁ ד̅יָׁא דמֵּ ך̅ הוָׁ א ּבחַ רתָׁ<br />
̅ינתָׁ א ̅ה דַ ספִ<br />
veneen keulassaan oli nukkuen tyyny päällä Jeshua mutta hän .<br />
וֵּ אתַ<br />
̅ו אַ קִ ימֻׁ והי וָׁ אמרִ ין לֵּ ה רַ ּבַ ן לָׁ א ּבטִ יל לָׁ ך̅<br />
דָׁ אב̅דִ ין חנַ ן׃<br />
me hukumme että sinun välitä etkö rabbimme hänelle sanoivat ja hänet herätti tulivat ja<br />
Mutta hän, Jeshua, oli nukkumassa tyynyn päällä, veneen keulassa, ja he tulivat ja herättivät hänet, ja<br />
sanoivat hänelle, ”meidän rabbimme, etkö välitä, että me hukumme”<br />
וקָׁ ם וַ כ̅אָׁ א ּברֻׁ וחָׁ א וֵּ אמַ ר ליַמָׁ א שלִ י זגִ ̅יר אַ נת ושֵּ ליַת̅<br />
lakkasi ja sinä vaikene pysähdy merelle sanoi ja tuulessa nuhteli ja nousi ja .<br />
רֻׁ וחָׁ א וַ הוָׁ א נַ וחָׁ א רַ ּבָׁ א׃<br />
39<br />
suuri tyyneys oli ja tuuli<br />
Ja hän nousi ja nuhteli tuulta, ja sanoi merelle, ”pysähdy, vaikene!” Ja tuuli lakkasi, ja oli suuri tyyneys.
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון למָׁ נָׁ א דַ חֻׁ ולתָׁ<br />
̅נִ ין אנתֻׁ ון הָׁ כַ<br />
̅ן וַ למָׁ נָׁ א<br />
40<br />
miksi ja niin te pelkäätte että miksi heille sanoi ja .<br />
לַ ית ּבכֻׁ<br />
̅א׃ ̅ון הַ ימָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
Ja hän sanoi heille, ”miksi te olette niin peloissanne, ja miksi teissä ei ole uskoa”<br />
uskollisuus teissä ei ole<br />
וַ ד̅חֵּ לו דֵּ חלתָׁ<br />
̅א רַ ּבתָׁ<br />
̅א וָׁ אמרִ ין הוַ ו חַ ד̅<br />
לחַ ד̅ מַ נֻׁ ו כַ י הָׁ נָׁ א<br />
tämä siis kuka yhdelle yksi olivat sanoivat ja valtava pelon pelkäsivät ja .<br />
דרֻׁ וחֵּ א ויַמָׁ א מֵּ שתַ מעִ ין לֵּ ה<br />
41<br />
häntä tottelevat meri ja tuuli että<br />
Ja he pelkäsivät suurella pelolla, ja sanoivat toinen toiselleen, ”kuka tämä siis on, kun tuuli ja meri<br />
tottelevat häntä”<br />
Talmud Bavli, Tract Bava Metzia;<br />
"Rabba sanoi;merimiehet kertoivat minulle, että se aalto, joka yleensä saa laivan uppoamaan, hohtaa<br />
vaalean kaltaista valoa, ja me löimme sitä sellaisella sauvalla, johon oli kaiverrettu EHJEH. Heti tuli tyyntä<br />
... ”Kirjoitettu on, ettekö pelkää minua, sanoo Herra, ettekö vapise minun edessäni, joka olen pannut<br />
hiekan meren rajaksi, ikuiseksi määräksi, jonka ylitse se ei pääse; ja vaikka se kuohuu, ei se mitään voi, ja<br />
vaikka sen aallot pauhaavat, eivät ne sen ylitse pääse" (Jer.5:22). Markuksen versiossa Jeesus yhdistää<br />
itsensä selkeästi tähän ikivanhaan nimeen, jonka Herra ilmoitti nimekseen Moosekselle palavasta<br />
pensaasta. Juutalaisissa teoksissa ei ole toista vastaavaa myrskyn tyynnyttämistä.<br />
5:1 וֵּ אתָׁ ̅א לעֵּ ב̅רָׁ א דיַמָׁ א לַ את̅רָׁ א דגָׁ ̅ד̅רָׁ יֵּא ׃<br />
Gadaralaisten maakunnalle meren toiselle puolelle tuli ja .<br />
Ja hän tuli sen meren toiselle puolelle, gadaralaisten alueelle.<br />
Gadar merkitsee lähinnä jotain aitausta. Toinen puoli on sama sana kuin hebrealainen, Abrahamista.
נפַ ̅ד̅<br />
̅ק מֵּ ן ספִ ̅ינתָׁ א פגַ ̅ע ּבֵּ ה מֵּ ן ּבֵּ ית̅־קבֻׁ ̅ורֵּ א גַ ב̅רָׁ א<br />
2<br />
וכַ<br />
mies hautahuoneista hänessä kohtasi veneestä lähti kun ja .<br />
אית̅ דִ<br />
ּבֵּ ה רֻׁ וחָׁ א טַ נפ̅<br />
̅תָׁ א׃<br />
saastainen henki hänessä jossa<br />
Ja kun hän lähti siitä veneestä, hänet kohtasi mies, haudoista, jossa oli saastainen henki.<br />
ועָׁ מַ ר הוָׁ א ּבֵּ ית̅־קבֻׁ<br />
̅ורֵּ א וַ ב̅שִ שלָׁ תָׁ<br />
̅א אנָׁ ש לָׁ א מֵּ שכַ ח הוָׁ א<br />
ollut pystynyt ei ihminen kahleissa ja hautahuoneissa oli asusti ja .<br />
למֵּ אסרֵּ ה׃<br />
Ja hän asusti haudoissa, eikä kukaan ollut kykenevä sitomaan häntä kahleisiin.<br />
3<br />
häntä sitomaan<br />
4 מֵּ טֻׁ ל דכֻׁ<br />
̅ל אֵּ מַ ת̅י דַ ב̅סֻׁ וטמֵּ א וַ ב̅שִ שלָׁ תָׁ<br />
̅א מֵּ תֵּ<br />
̅אסַ ר הוָׁ א<br />
oli sidottu kahleissa ja siteissä jotka kerta kaikki että koska .<br />
̅א מתַ שִ שלָׁ תָׁ<br />
ּ̅בַ ר הוָׁ א וסֻׁ וטמֵּ א מפַ<br />
̅סֵּ ק הוָׁ א ולָׁ א אנָׁ ש<br />
ihminen eikä ollut katkaisi siteet ja oli murtanut kahleet<br />
מֵּ שכַ ח הוָׁ א למֵּ כּ̅בשֵּ ה׃<br />
häntä hillitsemään ollut pystynyt<br />
Koska kaikki kerrat, kun hän oli ollut sidottuna ja kahleissa, hän oli murtanut kahleet ja katkaissut siteet,<br />
eikä kukaan ollut kyennyt häntä hillitsemään.<br />
̅ל זבַ וַ ב̅כֻׁ<br />
̅ן ּבלִ ליָׁא ובִ<br />
̅אימָׁ מָׁ א ּבבֵּ<br />
̅־קבֻׁ<br />
̅ תי ̅ורֵּ א וַ ב̅טֻׁ ורֵּ א<br />
vuorilla ja hautahuoneissa päivisin ja yöllä aikaa kaikessa ja .<br />
5<br />
אִ יתַ<br />
̅והי הוָׁ א וקָׁ עֵּ א הוָׁ א וַ מצַ לֵּ ף̅<br />
̅א ׃ ̅אפֵּ נַ פ̅שֵּ ה ּבכִ<br />
kallioissa sieluaan hakkasi ja oli huusi ja oli hän<br />
Ja hän oli kaiken aikaa, yöt ja päivät, niissä haudoissa ja vuorilla, ja hän huusi, ja hakkasi itseään<br />
kallioihin.<br />
Hakkasi, sanaa käytetään ensisijaisesti ruoskalla lyömisestä. Toisin sanoen mies ei kulkenut kivi<br />
kädessään, itseään lyöden, vaan ennemmin epileptisesti kaatuili ympäri kallioita, vuoristossa.
6 כַ ד̅ חזָׁ א דֵּ ין ליֵּשֻׁ וע מֵּ ן רֻׁ וחקָׁ א רהֵּ ט סגֵּ ̅ד̅<br />
לֵּ ה׃<br />
häntä kumarsi juoksi etäisyydestä Jeshuan mutta näki kun .<br />
Mutta kun hän näki Jeshuan jonkin matkan päästä, hän juoksi, kumartaen häntä.<br />
וַ קעָׁ א ּבקָׁ לָׁ א רָׁ מָׁ א וֵּ אמַ ר מָׁ א לִ י ולָׁ ך̅<br />
יֵּשֻׁ וע ּברֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalan poika Jeshua sinulle ja minulle mitä sanoi ja kova äänessä huusi ja .<br />
מרַ ימָׁ א מַ ומֵּ א אנָׁ א לָׁ ך̅ ּבַ אלָׁ הָׁ א דלָׁ א תשַ נקַ ני׃<br />
minua kiduta et että Jumalan kautta sinulle minä käsken korkein<br />
Ja hän huusi kovalla äänellä ja sanoi, ”mitä minulla ja sinulla on yhteistä, Jeshua, Jumalan, korkeimman<br />
poika Minä käsken sinua Jumalan kautta, ettet kiduta minua!”<br />
Käskeminen tässä, on eräänlaista vannottamista Tooran mukaan. Täysin rabbiininen termi. Matt.26:63<br />
ylipappi käyttää samaa sanaa, ja 1Tess.5:27, 1Tim.6:14 Paavali. Muuten sana löytyy vain Talmudista.<br />
8 אָׁ מַ ר הוָׁ א לֵּ ה גֵּ יר פֻׁ וק מֵּ ן ּבַ רנָׁ שָׁ א רֻׁ וחָׁ א טַ נפָׁ<br />
̅א׃<br />
saastainen henki ihmispojasta tulla ulos sillä hänelle oli sanoi .<br />
Sillä hän oli sanomassa sille saastaiselle hengelle, että lähtee ulos siitä ihmisestä.<br />
ושַ אלֵּ ה אַ יכַ נָׁ א שמָׁ ך̅ אָׁ מַ ר לֵּ ה לֵּ ג̅יֻׁון שמַ ן מֵּ טֻׁ ל דסַ גִ יֵּאא<br />
paljon että koska nimemme Legion hänelle sanoi nimesi mikä häneltä kysyi ja .<br />
חנַ ן׃<br />
Ja hän kysyi häneltä, ”mikä sinun nimesi on” Hän sanoi hänelle, ”Legion on meidän nimemme, koska<br />
meitä on paljon.”<br />
Legion on esim. Tg Hesekiel 30:9, järjestäytynyt sotajoukko, ja sana on todellakin aramean alkuperää.<br />
ובָׁ<br />
̅עֵּ א הוָׁ א מֵּ נֵּ ה סַ גִ י דלָׁ א נשַ דרִ יוהי לבַ<br />
̅ר־מֵּ ן אַ ת̅רָׁ א׃<br />
maakunnasta ulkopuolelle hänet lähettävä ettei paljon hänestä oli pyysi ja .<br />
Ja hän pyysi häntä paljon, ettei lähettäisi häntä sen maakunnan ulkopuolelle.<br />
Edellisessä jakeessa he puhuivat monikossa, tässä puhutaan vain yhdestä.<br />
7<br />
9<br />
me<br />
10
̅<br />
11 אִ ית̅<br />
הוָׁ א דֵּ ין תַ מָׁ ן לוָׁ ת̅ טֻׁ ורָׁ א ּבַ קרָׁ א רַ ּבתָׁ<br />
̅א דַ חזִ ירֵּ א<br />
sikojen suuri lauma vuori luokse siellä mutta oli (akk.) .<br />
דרָׁ עיָׁא׃<br />
Mutta siellä, sen vuoren luona, oli suuri lauma sikoja, joita ruokittiin.<br />
ruokittiin joita<br />
ובָׁ<br />
̅עֵּ ין הוַ ו מֵּ נֵּ ה הָׁ נֻׁ ון שִ אדֵּ<br />
̅א וָׁ אמרִ ין שַ דַ ריַן עַ ל הָׁ נֻׁ ון<br />
näiden ylle meidät lähetä sanoivat ja riivaajat nämä hänestä oli pyysivät ja .<br />
חזִ ירֵּ א דַ ב̅הֻׁ ון נֵּ עֻׁ ול׃<br />
sisään menevä niissä että<br />
Ja he, nämä riivaajat, pyysivät häntä ja sanoivat, ”lähetä meidät näiden sikojen ylle, että menisimme<br />
niihin sisälle.”<br />
וַ אפֵּ ס להֻׁ ון וַ נפַ<br />
̅ק רֻׁ וחֵּ א הָׁ לֵּ ין טַ נפָׁ<br />
̅תָׁ א ועַ ל ּבַ חזִ ירֵּ א<br />
sioissa sisään ja saastaiset nämä henget lähtivät ja heille salli ja .<br />
12<br />
siat<br />
13<br />
ורֵּ הטַ ת̅ הָׁ י ּבַ קרָׁ א לַ שקִ יפָׁ<br />
̅א ונֵּ פ̅לַ ת̅<br />
ּביַמָׁ א אַ יך̅ תרֵּ ין אַ לפִ<br />
̅ין<br />
tuhannet kaksi kuin meressä putosivat ja kielekkeelle lauma se juoksi ja<br />
וֵּ את̅חַ נַ קו ּבמַ יָׁא׃<br />
meressä<br />
hukkuivat ja<br />
Ja hän salli sen heille, ja nämä saastaiset henget lähtivät, ja menivät niihin sikoihin, ja se lauma juoksi<br />
kallion kielekkeelle, je ne putosivat mereen, noin kaksi tuhatta, ja ne hukkuivat siihen mereen.<br />
והָׁ נֻׁ ון דרָׁ עֵּ ין הוַ ו להֻׁ ון ערַ קו וֵּ אמַ רו ּבַ מדִ<br />
̅ינתָׁ א<br />
kaupungissa sanoivat ja pakenivat heille oli ruokkivat jotka nämä ja .<br />
14<br />
וָׁ אף̅<br />
ּבקֻׁ וריָׁא וַ נפַ<br />
̅קו למֵּ חזָׁ א מֵּ דֵּ ם דַ הוָׁ א׃<br />
oli joka asia näkemään lähtivät ja kylien kautta myös ja<br />
Ja nämä, jotka olivat niitä ruokkimassa, pakenivat ja sanoivat siitä siinä kaupungissa, ja myös kylien<br />
kautta, ja he lähtivät katsomaan sitä, mitä oli tapahtunut.<br />
Ruokkivat, voi kääntää myös ”paimensivat”. Ensisijaisesti ravinnon antamista, mutta paimenkin on sama<br />
sana. ”Jotka olivat paimenia” on täysin oikea suomennos, sen voi kääntää molemmilla tavoilla.
̅ שי<br />
15<br />
̅ו לוָׁ ת̅ וֵּ אתַ<br />
יֵּשֻׁ וע וַ חזַ אוֻׁ הי להַ ו דשִ אדַ<br />
לבִ ̅והי כַ ד̅<br />
vaatetettu kun oli riivattu joka hänet näkivät ja Jeshua luokse tulivat ja .<br />
ויָׁתֵּ וַ מנַ כַ ף̅<br />
̅ב̅ הַ ו דִ אית̅ הוָׁ א ּבֵּ ה לֵּ ג̅יֻׁון וַ ד̅חֵּ לו׃<br />
pelkäsivät ja Legion hänessä oli ollut jossa hän istui ja selvinpäin ja<br />
Ja he tulivat Jeshuan luokse, ja he näkivät hänet, joka oli ollut riivattuna, kun hänet oli vaatetettu, ja hän<br />
oli selvin päin ja istui; hän, jossa se Legion oli ollut, ja he pelkäsivät.<br />
וֵּ אשתַ עִ יו להֻׁ ון הָׁ נֻׁ ון דַ חזַ ו דַ איכַ נָׁ א הוָׁ א להַ ו דשִ א ַד ̅והי<br />
oli riivattu joka hänet oli kuinka että nähneet jotka nämä heille kertoivat ja .<br />
וָׁ אף̅ עַ ל הָׁ נֻׁ ון חזִ ירֵּ א ׃<br />
16<br />
sioista näistä myös ja<br />
Ja nämä, jotka olivat sen nähneet, kertoivat heille, että kuinka oli tapahtunut hänelle, joka oli ollut<br />
riivattuna, ja he kertoivat myös näistä sioista.<br />
ושַ רִ יו ּבָׁ עֵּ ין מֵּ נֵּ ה דנִ אזַ ל לֵּ ה מֵּ ן תחֻׁ ומהֻׁ ון<br />
heidän rannikostaan häntä menemään että hänestä pyysivät alkoivat ja .<br />
Ja he alkoivat pyytämään häntä, että hän menisi pois heidän rannikoltaan.<br />
̅ד̅ סלֵּ ק לַ ספִ וכַ<br />
̅ינתָׁ א ּבָׁ עֵּ א הוָׁ א מֵּ נֵּ ה הַ ו דשִ אדַ<br />
̅והי<br />
oli riivattu joka hän hänestä oli pyysi laivalle nousi kun ja .<br />
דעַ מֵּ ה נֵּ הוֵּ א׃<br />
17<br />
18<br />
oleva kanssaan että<br />
Ja kun hän nousi veneeseen, pyysi häneltä hän, joka oli ollut riivattuna, että saisi olla hänen kanssaan.<br />
ולָׁ א שַ ב̅קֵּ ה אֵּ לָׁ א אֵּ מַ ר לֵּ ה זֵּ ל לבַ<br />
̅יתָׁ ך̅<br />
לוָׁ ת̅ אנָׁ שַ יך<br />
ihmistesi luokse talollesi mene hänelle sanoi vaan häntä hylännyt eikä .<br />
19<br />
וֵּ אשתַ עָׁ א להֻׁ ון מֵּ דֵּ ם דַ עבַ<br />
לָׁ ך̅ מָׁ ריָׁא ודֵּ ̅ד̅<br />
̅את ̅רַ חַ ם עלַ יך ׃<br />
yllesi armahtanut että ja Herra sinulle tehnyt jota asia heille kerro ja<br />
Eikä hän hylännyt häntä, mutta sanoi hänelle, ”mene taloosi, omien ihmistesi luokse ja kerro heille ne<br />
asiat, joita Herra Jumala on sinulle tehnyt, ja että hän on sinut armahtanut.”
20<br />
וֵּ אזַ ל ושַ רִ י מַ כ̅רֵּ ז ּבעֵּ סרַ ת̅־מ דִ<br />
לֵּ ה דֵּ ם דַ ע ַב̅ד̅ ̅א מֵּ ̅ינָׁ תָׁ<br />
hänelle tehnyt jota asia kaupungit kymmenessä julistamaan alkoi ja meni ja .<br />
יֵּשֻׁ וע וכֻׁ ̅להֻׁ ון תַ מִ יהִ ין הוַ ו<br />
oli hämmästyneet he kaikki ja<br />
Ja hän meni ja alkoi julistamaan kymmenessä kaupungissa sitä, mitä Jeshua oli hänelle tehnyt, ja he<br />
kaikki olivat hämmästyksissään.<br />
עבַ ̅ד̅ וכַ<br />
̅ר יֵּשֻׁ וע ּבַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א להַ ו עֵּ ב̅רָׁ א תֻׁ וב̅ אֵּ ת̅כַ נַ שו<br />
Jeshua<br />
kokoontui taas toinen puoli sille veneessä Jeshua toispuol kun ja .<br />
21<br />
עלַ והי כֵּ נשֵּ א סַ גִ יֵּאא כַ ד̅ אִ יתַ<br />
̅והי עַ ל־יַד̅<br />
יַמָׁ א׃<br />
meri sivu ylle oli kun paljon kansaa luokseen<br />
Ja kun Jeshua oli tullut veneellä toiselle puolelle, sille toiselle puolelle kokoontui taas hänen luokseen<br />
paljon kansaa, hänen ollessaan meren rannalla.<br />
̅א חַ ד̅ וֵּ אתָׁ<br />
דַ שמֵּ ה יֻׁואָׁ רָׁ ש מֵּ ן רַ ּבַ י כנֻׁ ושתָׁ א וכַ<br />
̅ד̅ חזָׁ יהי<br />
hänet näki kun ja kokouspaikka rabbeista Joarash nimensä jonka yksi tuli ja .<br />
22<br />
רֵּ ג̅לַ והי ׃ ̅ל לוָׁ ת̅ נפַ<br />
jalkojensa luokse lankesi<br />
Ja yksi sen synagoogan rabbeista, jonka nimi oli Joarash, tuli, ja kun hän näki hänet, hän lankesi hänen<br />
jalkoihinsa.<br />
ובָׁ ̅עֵּ א הוָׁ א מֵּ נֵּ ה סַ גִ י וָׁ אמַ ר לֵּ ה ּברַ ת̅י ּבִ ישָׁ איִת̅ עבִ ̅ידָׁ<br />
̅א<br />
tehty sairaaksi tyttäreni hänelle sanoi ja paljon hänestä oli pyysi ja .<br />
23<br />
עלֵּ יה ותֵּ ̅ך̅ תָׁ א סִ ים אִ ידָׁ<br />
̅חֵּ א׃ ̅ת̅חלֵּ ם ותִ<br />
elävä ja parantuva ja ylleen kätesi laita tule<br />
Ja hän pyysi häntä paljon, ja sanoi hänelle, ”minun tyttäreni on tehty sairaaksi. Tule, laita kätesi hänen<br />
päälleen, ja hän parantuu ja saa elää”.
24<br />
וֵּ אזַ ל עַ מֵּ ה יֵּשֻׁ וע ודַ<br />
ּ̅בִ יק הוָׁ א לֵּ ה כֵּ נשָׁ א סַ גִ יָׁאא וחָׁ ב̅צִ ין<br />
tukkivat ja paljon kansaa hänelle oli saapui ja Jeshua kanssaan meni ja .<br />
הוַ ו לֵּ ה ׃<br />
hänelle<br />
Ja Jeshua meni hänen kanssaan, ja hänen sinne saapuessaan oli paljon kansaa, ja he estelivät häntä.<br />
oli<br />
25 אַ נתתָׁ<br />
̅א דֵּ ין חדָׁ<br />
̅א דִ איתֵּ<br />
̅יה הוָׁ ת̅<br />
ּבמַ רדִ יתָׁ<br />
̅א דַ ד̅מָׁ א שנִ ין<br />
vuodet veren vuotamisessa oli se joka yksi mutta vaimo .<br />
תַ רתַ עֵּ סרֵּ א ׃<br />
Mutta siellä oli oli vaimo, jolla oli ollut veren vuotoa kaksitoista vuotta.<br />
kaksitoista<br />
26 אַ ידָׁ<br />
̅א דסַ גִ י סֵּ ב̅לַ ת̅ מֵּ ן אָׁ סַ וָׁ תָׁ<br />
̅א סַ גִ יֵּאא וַ אפקַ ת̅<br />
כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם<br />
asia kaikki tuhlannut ja monet lääkäreistä taakoitettu paljon joka sellainen .<br />
דִ אית̅<br />
לָׁ ה ומֵּ דֵּ ם לָׁ א אֵּ ת̅עַ דרַ ת̅ אֵּ לָׁ א אָׁ ף̅<br />
יַתִ ירָׁ איִת̅<br />
enemmän jopa vaan auttanut ei asia ja hänelle ollut joka<br />
אֵּ תַ ̅אלצַ ת̅׃<br />
ahdistettu<br />
Sellainen, joka oli paljon monien lääkäreiden taakoittama, ja hän oli tuhlannut kaiken, mitä hänellä oli,<br />
eikä mikään auttanut, vaan jopa enemmän ahdistanut.<br />
27 כַ ד̅ שֵּ מעַ ת̅<br />
ּבחֵּ ב̅צָׁ א דכֵּ ̅ת̅ עַ ל יֵּשֻׁ וע אֵּ תָׁ<br />
̅נשָׁ א מֵּ ן ּבֵּ סתרֵּ ה<br />
takaansa kansanjoukon tungoksessa tuli Jeshua ylle kuullut kun .<br />
לַ לבֻׁ קֵּ רּבַ ת̅<br />
vaatteellen<br />
lähestyi<br />
̅ושֵּ ה׃<br />
Kun hän oli kuullut Jeshuasta, tuli hän siinä kansanjoukon tungoksessa hänen takaansa, lähestyi hänen<br />
vaatettaan.
28 אָׁ מרָׁ א הוָׁ ת̅<br />
̅ן לַ לבֻׁ גֵּ יר דָׁ אפֵּ<br />
̅ושֵּ ה קָׁ רּבָׁ א אנָׁ א חָׁ יָׁא אנָׁ א׃<br />
minä elän minä lähestyn vaattelleen jos vain että sillä oli sanoi .<br />
Sillä hän sanoi, että ”jos vain lähestyn hänen vaatteitaan, minä saan elää.”<br />
ומֵּ חדָׁ<br />
̅א יֵּב̅שַ ת̅ מעִ ינָׁ א דַ ד̅מָׁ ה וַ ארגשַ ת̅<br />
̅ג̅רָׁ ה ּבפַ<br />
ruumiissaan tunsi ja verensä lähde kuivui heti ja .<br />
29<br />
דֵּ אתַ<br />
̅אסיַת̅ מֵּ ן מחֻׁ ותָׁ<br />
̅ה׃<br />
alennustilasta<br />
parantunut että<br />
Ja heti se hänen verensä lähde kuivettui, ja hän tunsi ruumiissaan, että oli parantunut alennustilasta.<br />
Alennustila, machuvtha, on 5Moos.28:43 käytetty termi, ei muualla VT puolella. Nainen tietää<br />
jättäneensä seuraamatta Jumalan ääntä, jonka oli 12 vuotta aikaisemmin kuullut. Käskyt ja säädökset oli<br />
pakko pitää, muuten ei olisi voinut olla tuossa kansanjoukossa. 5Moos.28:15.<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין מֵּ חדָׁ<br />
̅א יִדַ<br />
̅ע ּבנַ פ̅שֵּ ה דחַ ילָׁ א נפַ<br />
̅ק מֵּ נֵּ ה וֵּ את̅פנִ י<br />
kääntyi ja hänestä poistui voimaa että sielussaan tunsi heti mutta Jeshua .<br />
30<br />
לוָׁ ת̅<br />
כֵּ נשָׁ א וֵּ אמַ ר מַ נֻׁ ו קרֵּ ב̅<br />
למָׁ אנַ י ׃<br />
vaatteelleni lähestyi kuka sanoi ja väkijoukko luokse<br />
Mutta Jeshua tunsi heti omassa sielussaan, että hänestä lähti voimaa ulos, ja hän kääntyi kansanjoukon<br />
puoleen ja sanoi, ”kuka lähestyi minun vaatettani”<br />
וָׁ אמרִ ין לֵּ ה תַ למִ ידַ<br />
̅והי חָׁ זֵּ א אַ נת ל ֵּכ̅נשֵּ א דחָׁ ב̅צִ ין לָׁ ך̅<br />
sinulle tungeksivat jotka väkijoukolle sinä näet oppilaansa hänelle sanoivat ja .<br />
וָׁ אמַ ר אַ נת מַ נֻׁ ו קרֵּ ב̅ לִ י׃<br />
31<br />
minulle lähestyi kuka sinä sanot ja<br />
Ja hänen oppilaansa sanoivat hänelle, ”sinä näet kansanjoukon, joka tungeksii ympärilläsi, ja sinä sanot;<br />
kuka minua lähestyi!”<br />
וחָׁ אַ ר הוָׁ א דנֵּ חזֵּ א מַ נֻׁ ו הָׁ דֵּ<br />
̅ד׃̅ ̅א עבַ<br />
Ja hän katseli, että näkisi, kuka tämän oli tehnyt.<br />
32<br />
teki tämä kuka näkevä että hän katseli ja .
̅<br />
̅<br />
33 הָׁ י דֵּ ין אַ נתתָׁ<br />
̅א כַ ד̅<br />
דַ חִ ילָׁ א ורַ תִ יתָׁ<br />
̅א דיֵּד̅עַ ת̅ מָׁ א דַ הוָׁ א<br />
oli joka mitä tiesi että vavisten ja kunnioittaen kun vaimo mutta se .<br />
נֵּ פ̅לַ ת̅ קדָׁ ָׁתת̅ לָׁ ה אֵּ<br />
̅מַ והי וֵּ אמרַ ת̅<br />
לֵּ ה כֻׁ לֵּ ה שרָׁ רָׁ א׃<br />
totuus kaikkensa hänelle sanoi ja eteensä lankesi tullut hänelle<br />
Mutta se vaimo, kun hän kunnioittaen ja vavistuksessa tiesi, mitä hänelle oli tapahtunut, tuli, lankesi<br />
hänen eteensä ja sanoi hänelle kaiken totuuden.<br />
34 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר לָׁ ה ּברַ ת̅י הַ ימָׁ נֻׁ ותֵּ<br />
̅כ̅י אַ חיַתֵּ<br />
̅כ̅י זֵּ לי ּבַ שלָׁ מָׁ א<br />
rauhassa mene elävöittänyt uskollisuutesi tyttöni hänelle sanoi mutta hän .<br />
וַ הוַ יתי חלִ ימָׁ א מֵּ ן מחֻׁ ו ֵּת ̅כ̅י ׃<br />
alennustilastasi terve ole ja<br />
Mutta hän sanoi hänelle, ”tyttäreni, sinun uskosi on antanut sinulle elämän. Mene rauhassa, ja ole terve<br />
alennustilastasi!”<br />
35<br />
דבַ<br />
ועַ ד̅ הֻׁ ו ממַ לֵּ ל אֵּ תַ<br />
̅רתָׁ<br />
רַ ̅ תי ̅ו מֵּ ן דבֵּ<br />
ּב כנֻׁ ושתָׁ א וָׁ אמרִ ין<br />
sanoivat ja kokouspaikka suuri huoneen joka tulivat puhui hän vielä ja .<br />
̅ת̅ ̅ך̅ מִ יתַ<br />
למָׁ נָׁ א מֵּ כִ יל מַ עמֵּ ל אַ נת למַ לפָׁ<br />
opettajalle sinä vaivaat enää miksi kuoli tyttösi että<br />
̅נָׁ א׃<br />
Ja hänen vielä puhuessaan tuli sen suuren kokouspaikan johtajia, ja he sanoivat, että ”sinun tyttäresi<br />
kuoli. Miksi sinä enää häiritset sitä opettajaa”<br />
36<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין שמַ ע למֵּ לתָׁ<br />
̅א דֵּ אמַ רו וֵּ אמַ ר להַ ו רַ ּב כנֻׁ ושתָׁ א<br />
kokouspaikka suuri hänelle sanoi ja sanoivat jota sanalle kuuli mutta Jeshua .<br />
לָׁ א תֵּ ד̅חַ ל ּבַ לחֻׁ וד̅ הַ ימֵּ ן׃<br />
usko ainoastaan pelkää älä<br />
Mutta Jeshua kuuli sen sanan, mitä he puhuivat, ja sanoi sen kokouspaikan johtajalle, ”älä pelkää, usko<br />
ainoastaan.”
37<br />
ולָׁ א שבַ<br />
̅ק לאנָׁ ש דנִ אזַ ל עַ מֵּ ה אֵּ לָׁ א לשֵּ מעֻׁ ון כִ אפָׁ<br />
Keefa Shimeon’n vaan kanssaan menevä että ihmisten sallinut eikä .<br />
וַ ליַעקֻׁ וב̅ וַ ליֻׁוחַ נָׁ ן אַ חֻׁ והי דיַעקֻׁ וב̅׃<br />
̅א<br />
Jakobin veljensä Johannan’n ja Jakob’n ja<br />
Eikä hän sallinut ihmisten menevän hänen kanssaan, vain Shimeon – Keefa – ja Jakob ja Johannan<br />
(Jakobin veli).<br />
̅ו וֵּ אתַ<br />
ל ַב̅יתָׁ א דהַ ו רַ ּב כנֻׁ ושתָׁ א וַ חזָׁ א דַ רהִ יבִ<br />
̅ין<br />
ylimielisiä jotka näki ja kokouspaikka suuri hän joka talolle tuli ja .<br />
38<br />
̅ין ומַ יללִ ין׃ ̅כֵּ ובָׁ<br />
valittivat ja<br />
itkivät ja<br />
Ja hän tuli sille sen kokouspaikan johtajan talolle, ja hän näki niitä, jotka olivat ylimielisiä, ja he itkivät ja<br />
valittivat.<br />
ועַ ל וֵּ אמַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א רהִ יבִ<br />
̅א ̅ין טלִ יתָׁ ̅כֵּ ̅ין אנתֻׁ ון ובָׁ<br />
tyttö itkette ja te ylpeät miksi heille sanoi ja sisään ja .<br />
לָׁ א מִ יתַ ̅ת̅ אֵּ לָׁ א דַ מכָׁ א הי׃<br />
39<br />
on nukkumassa vaan kuollut ei<br />
Ja hän meni sisälle ja sanoi heille, miksi te ylpeilette, ja itkette Tyttö ei ole kuollut, vaan nukkumassa.<br />
̅ הו<br />
וגָׁ ̅חכִ ין הוַ ו עלַ והי הֻׁ<br />
ו דֵּ ין אַ פֵּ ק ל ֻׁכ̅להֻׁ ון וַ ד̅בַ<br />
̅ר לַ אבֻׁ<br />
isänsä otti ja heille kaikille poisti mutta hän ylleen olivat nauroivat ja .<br />
דַ טלִ יתָׁ ̅א ולֵּ אמָׁ ה וַ להָׁ נֻׁ ון דעַ מֵּ ה ועַ ל לַ איכָׁ א דרַ מיָׁא הוָׁ ת̅<br />
oli makasi joka sinne sisään ja kanssaan jotka heille ja äitinsä ja tytön<br />
טלִ יתָׁ ̅א׃<br />
40<br />
tyttölapsi<br />
Ja he nauroivat hänelle, mutta hän laittoi ulos heidät kaikki, ja otti tytön isän ja äidin, ja ne, jotka olivat<br />
hänen kanssaan, ja he menivät sisään sinne, missä se tyttölapsi makasi.
41<br />
̅ה דַ טלִ יתָׁ ּבִ אידָׁ וֵּ אחַ ד̅<br />
̅א וֵּ אמַ ר לָׁ ה טלִ יתָׁ<br />
̅א קֻׁ ומי׃<br />
nouse tyttö hänelle sanoi ja tyttölapsen kädessään otti ja .<br />
Ja hän otti sitä tyttölasta kädestä, ja sanoi hänelle, ”tyttö, nouse!”<br />
Talitha kuumi on aramean feminiinimuoto. Bysantti ja valtava määrä muita kreikan versioita menee<br />
tämän mukaan. Osa kreikkalaisista taas on ”korjannut” käskyn hebrean muotoon jättämällä viimeisen<br />
kirjaimen pois. Osa taas korjaa feminiinimuodon laittamalla talitha sijaan erisnimen Tabitha. Jakeen<br />
loppu, ”se on käännettynä...” puuttuu tietenkin arameasta.<br />
̅ר־שָׁ עתֵּ ובַ<br />
̅ה קָׁ מַ ת̅ טלִ יתָׁ<br />
̅א וַ מהַ לכָׁ<br />
̅א הוָׁ ת̅ אִ יתֵּ<br />
גֵּ יר ̅יה הוָׁ ת̅<br />
sillä oli se oli kulkemassa ja tyttölapsi nousi hetken poika ja .<br />
ּבַ רת̅ שנִ ין תַ רתַ עֵּ סרֵּ א ומֵּ תדַ מרִ ין הוַ ו דֻׁ ומָׁ רָׁ א רַ ּבָׁ א׃<br />
valtava ihmetys oli ihmettelivät ja kaksitoista vuodet tytär<br />
Ja siinä silmänräpäyksessä se tyttölapsi nousi, ja kulki eteenpäin, sillä se tyttö oli kaksitoista vuotta, ja<br />
sitä ihmeteltiin valtavalla ihmetyksellä.<br />
ופַ<br />
̅קֵּ ד̅ אֵּ נֻׁ ון סַ גִ י דלָׁ א אנָׁ ש נֵּ דַ ע הָׁ דֵּ<br />
̅א וֵּ אמַ ר דנֵּ תלֻׁ ון<br />
tarjoaisivat että sanoi ja tätä tietävä ihminen ettei paljon he käski ja .<br />
לָׁ ה למֵּ לעַ ס<br />
Ja hän käski paljon, ettei kukaan tästä tietäisi, ja sanoi, että tarjoaisivat hänelle syötävää.<br />
42<br />
43<br />
syötävälle hänelle<br />
וַ נפַ<br />
̅ק מֵּ ן תַ מָׁ ן וֵּ אתָׁ<br />
̅ינתֵּ ה ודַ ̅א לַ מדִ<br />
ּ̅בִ יקִ ין הוַ ו<br />
6:1<br />
olivat liittyvät ja kaupungilleen tuli ja sieltä poistui ja .<br />
לֵּ ה תַ למִ ידַ ̅והי ׃<br />
Ja hän poistui sieltä, ja tuli omaan kaupunkiinsa, ja hänen oppilaansa olivat liittyneinä häneen.<br />
oppilaansa hänen
̅ד̅ הוָׁ ת̅ שַ ּבתָׁ<br />
̅א שַ רִ י למַ לָׁ פֻׁ<br />
̅ו ּבַ כ̅נֻׁ ושתָׁ א וסַ גִ יֵּאא דַ שמַ עו<br />
2<br />
וכַ<br />
kuulivat jotka monet ja kokouspaikassa opettamaan alkoi sapatti oli kun ja .<br />
אֵּ תדַ מַ רו וָׁ אמרִ ין הוַ ו אַ ימֵּ כָׁ א לֵּ ה הָׁ לֵּ ין להָׁ נָׁ א וַ אידָׁ ̅א הי<br />
se mikä ja tälle nämä hänelle mistä oli sanoivat ja hämmästyneenä<br />
חֵּ כ̅מתָׁ<br />
̅א דֵּ את̅יַהּבַ ת̅<br />
לֵּ ה דחַ ילֵּ א דַ איך̅ הָׁ לֵּ ין ּבִ אידַ<br />
̅והי נֵּ הוֻׁ ון׃<br />
olevat käsissään ne kuin jotka voiman hänelle annettu joka viisaus<br />
Ja kun oli sapatti, hän alkoi opettamaan kokouspaikassa, ja monet, jotka kuulivat, olivat hämmästyneitä<br />
ja sanoivat, ”mistä hän on nämä saanut, ja mikä on se viisaus, joka on hänelle annettu, samoin kuin se<br />
voima, jota tapahtuu hänen käsiensä kautta”<br />
3 לָׁ א הוָׁ א הָׁ נָׁ א נַ גָׁ רָׁ א ּברָׁ ה דמַ ריַם וַ אחֻׁ והי דיַעקֻׁ וב̅<br />
Jakob veljensä ja Miriam’n poikansa rakentaja tämä ole eikö .<br />
̅יהֻׁ ודָׁ וַ ד̅יָׁוסִ א ודִ<br />
̅א וַ ד̅שֵּ מעֻׁ ון ולָׁ א הָׁ א אַ חוָׁ תֵּ<br />
̅ן ̅ה תנָׁ ן לוָׁ תַ<br />
luonamme täällä sisarensa katso eikö ja Shimeon ja Jehuda ja Jose ja<br />
ומֵּ ת̅כַ שלִ ין הוַ ו ּבֵּ ה<br />
hänessä olivat<br />
epäilivät ja<br />
Eikö tämä ole se rakentaja, Miriamin poika, ja Jakobin ja Jose’n ja Jehudan ja Shimeonin veli, ja katso,<br />
eivätkö hänen sisarensa ole täällä meidän luonamme Ja he epäilivät häntä.<br />
Rakentaja, nagara, on jonkinlainen koriste-esineiden tekijä ensisijaisesti, joka osaa valmistaa vaikka<br />
norsunluusta. Jesaja 40:19 Tg käyttää samaa sanaa.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע לַ ית נ ִב̅יָׁא דַ צעִ יר אֵּ לָׁ א אֵּ ן ּבַ מדִ<br />
̅ינתֵּ ה<br />
kaupungissaan jos vaan harjoittelija että profeetta ei ole Jeshua heille sanoi ja .<br />
̅ תי<br />
4<br />
ובֵּ<br />
̅ אחיָׁנַ והי וַ ב̅בַ<br />
̅יתֵּ ה׃<br />
huoneessaan ja<br />
veljiensä keskellä ja<br />
Ja Jeshua sanoi heille, ”ei ole profeetta amatööri, paitsi omassa kaupungissaan ja veljiensä keskellä, ja<br />
omassa perhekunnassaan.”<br />
Harjoittelija, amatööri; termi löytyy midrash rabbah ja talmud –teoksissa esimerkiksi leeviläiseksi<br />
opiskelevasta.
5<br />
ולָׁ א מֵּ שכַ ח הוָׁ א דנֵּ עּבֵּ ד̅ תַ מָׁ ן אָׁ ף̅<br />
לָׁ א חַ ד̅ חַ ילָׁ א אֵּ לָׁ א<br />
vaan voima yksi ei myös siellä tekevä että oli pystynyt eikä .<br />
אֵּ ן דעַ ל כרִ יהֵּ א קַ לִ יל סָׁ ם אִ ידֵּ ̅ה וַ אסִ י׃<br />
paranivat ja kätensä asetti vähän sairaat ylle että jos<br />
Eikä hän pystynyt tekemään siellä yhtään voimallisia tekoja, paitsi että asetti kätensä joidenkin sairaiden<br />
ylle, ja he paranivat.<br />
6<br />
ומֵּ תדַ מַ ר הוָׁ א ּבחַ סִ ירֻׁ ות̅ הַ ימָׁ נֻׁ ות̅הֻׁ ון ומֵּ ת̅כרֵּ ך̅ הוָׁ א<br />
oli kierteli ja uskollisuutensa puutteessa oli ihmetteli ja .<br />
ּבקֻׁ וריָׁא כַ ד̅ מַ לֵּ ף̅<br />
Ja hän ihmetteli heidän uskonsa puuttumista, ja hän kierteli kylissä, opettaen.<br />
opetti kun kylissä<br />
7<br />
וַ קרָׁ א לַ ת̅רֵּ עסַ רתֵּ ה ושַ רִ י דַ נשַ דַ ר אֵּ נֻׁ ון תרֵּ ין תרֵּ ין ויַהב̅<br />
antoi ja kaksi kaksi he lähettävä että alkoi ja kahdelletoistaan kutsui ja .<br />
להֻׁ ון שֻׁ ולטָׁ נָׁ א עַ<br />
ל רֻׁ וחֵּ א טַ נ ָׁפ̅<br />
̅תָׁ א דנַ פקֻׁ ון׃<br />
pois ajaisivat että saastaiset henget ylle käskyvalta heille<br />
Ja hän kutsui ne kaksitoista omaansa, ja alkoi lähettämään heitä kaksittain, ja antoi heille käskyvallan<br />
saastaisten henkien yli, että ajaisivat niitä pois.<br />
8<br />
ופַ<br />
̅קֵּ ד̅ אֵּ נֻׁ ון דלָׁ א נֵּ שקלֻׁ ון מֵּ דֵּ ם לֻׁ אורחָׁ א אֵּ לָׁ א אֵּ ן שַ ב̅טָׁ א<br />
sauva jos vaan tielle asia ottaisivat ettei nämä käski ja .<br />
ּבַ לחֻׁ וד̅ לָׁ א תַ רמָׁ לָׁ א ולָׁ א לַ חמָׁ א ולָׁ א נחָׁ שָׁ א ּב ִכ̅יסַ יהֻׁ ון ׃<br />
lompakossaan kuparia eikä leipää eikä laukkua ei yksin<br />
Ja hän käski näitä, etteivät ottaisi mitään mukaansa tielle, paitsi sauvan ainoastaan – eikä laukkua, eikä<br />
leipää, eikä kuparia lompakoissaan.<br />
9 אֵּ לָׁ א נֵּ סֵּ אנֻׁ ון טֵּ לָׁ רֵּ א ולָׁ א נֵּ לּבשֻׁ ון תַ רתֵּ ין כֻׁ ותִ יניָׁן<br />
päällysvaatteet kaksi pukisivat eivätkä kenkiä pitäisivät vaan .<br />
Sekä etteivät käyttäisi kenkiä, eivätkä pukisi kaksia päällysvaatteita.
10<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון דלַ אינָׁ א ּבַ יתָׁ א דעָׁ אלִ ין אנתֻׁ ון תַ מָׁ ן הוַ ו<br />
olkaa siellä te menette joka talo sellaiselle että heille sanoi ja .<br />
עדַ ̅מָׁ א דנָׁ פ̅קִ ין אנתֻׁ ון מֵּ ן תַ מָׁ ן׃<br />
sieltä te poistutte että kunnes<br />
Ja hän sanoi heille, että ”sellainen talo, johon te menette, olkaa siellä, kunnes te poistutte sieltä,”<br />
11<br />
וכֻׁ<br />
̅ל מַ ן דלָׁ א נקַ ּבלֻׁ ונָׁ כֻׁ<br />
̅ון<br />
ולָׁ א נֵּ שמעֻׁ ונָׁ ֻׁכ̅ון מָׁ א דנָׁ פ̅קִ ין<br />
poistutte että kun teitä kuulevat eikä teitä vastaanota ei joka kuka kun ja .<br />
אנתֻׁ ון מֵּ ן תַ מָׁ ן פֵּ צו חֵּ לָׁ א דַ ב̅<br />
̅תַ חתָׁ יָׁא דרֵּ ג̅לַ יכֻׁ ון לסָׁ הדֻׁ ות̅הֻׁ ון<br />
heidän todistukselleen jalkojenne alapuolien tomu pudistakaa sieltä te<br />
וַ אמִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
דדִ<br />
̅ון דנֵּ הוֵּ א נִ יח לַ סדֻׁ<br />
̅ום וַ לעָׁ מֻׁ ורָׁ א ּביַומָׁ א<br />
päivässä Amorra’lle ja Sodom’lle lepo oleva että teille minä sanon amen ja<br />
̅ינָׁ א אַ ו לַ מדִ<br />
̅ינתָׁ א הָׁ י<br />
se kaupungille myös tuomion<br />
Ja kun on oleva niin, ettei teitä oteta vastaan, eikä teitä kuulla, poistuessanne sieltä, pudistakaa tomu<br />
jalkapohjistanne, heille todistukseksi, ja amen, minä sanon teille, että Sodomalla ja Gomorralla on oleva<br />
levollisempaa siinä tuomion päivässä, kuin sillä kaupungilla.<br />
12<br />
וַ נפַ<br />
̅קו הוַ ו וַ אכ̅רֵּ זו דַ נתֻׁ<br />
̅ון׃ ̅ובֻׁ<br />
Ja lähtekää, ja julistakaa, että kääntyisivät.<br />
kääntyisivät että julistakaa ja olkaa poistukaa ja .<br />
13<br />
ושִ אדֵּ<br />
̅א סַ גִ יֵּאא מַ פקִ ין הוַ ו ומָׁ שחִ ין הוַ ו ּבמֵּ שחָׁ א כרִ יהֵּ א<br />
sairaat öljyssä olivat voitelivat ja olivat ajoivat pois paljon riivaajat ja .<br />
סַ גִ יֵּאא ומַ אסֵּ ין הוַ ו<br />
Ja he ajoivat pois paljon riivaajia, ja voitelivat monia sairaita öljyllä, ja he paranivat.<br />
olivat paranivat ja monet
14<br />
וַ שמַ ע הֵּ רָׁ ודֵּ<br />
̅ס מַ לכָׁ א עַ ל יֵּשֻׁ וע אֵּ תִ<br />
̅ידַ<br />
̅ע הוָׁ א לֵּ ה גֵּ יר<br />
sillä hänelle on tunnettu Jeshuasta kuningas Herodes kuuli ja .<br />
שמֵּ ה וֵּ אמַ ר הוָׁ א יֻׁוחַ נָׁ ן מַ עמדָׁ<br />
̅נָׁ א קָׁ ם מֵּ ן ּבֵּ ית̅ מִ יתֵּ<br />
kuolleet huoneesta noussut kastaja Johannan on sanoi ja nimensä<br />
מֵּ טֻׁ ל הָׁ נָׁ א חַ ילֵּ א מֵּ סתַ ערִ ין ּבֵּ ה<br />
hänessä julkitulevat voimat tämän tähden<br />
̅א<br />
Ja kuningas Herodes kuuli Jeshuasta, sillä hänen nimensä oli hänelle tunnettu, ja hän sanoi ”Johannan,<br />
kastaja, on noussut kuolleista. Tämän tähden ne voimat ilmestyvät hänen kauttaan.”<br />
15 אחרָׁ נֵּ א אָׁ מרִ ין הוַ ו דִ אלִ יָׁא הֻׁ ו וַ אחרָׁ נֵּ א דַ נבִ<br />
̅יָׁא<br />
profeetta että toiset ja hän Elia että olivat sanoivat toiset .<br />
הֻׁ ו אַ<br />
יך̅ חַ ד̅ מֵּ ן נבִ<br />
profeetoista yksi kuin hän<br />
̅יֵּא ׃<br />
Toiset sanoivat, että ”hän on Elia”, ja toiset, että ”profeetta, hän on kuin yksi profeetoista!”<br />
16 כַ ד̅ שמַ ע דֵּ ין הֵּ רָׁ ודֵּ<br />
̅ס אֵּ מַ ר יֻׁוחַ נָׁ ן הַ ו דֵּ אנָׁ א פֵּ סקֵּ ת̅<br />
רִ שֵּ ה<br />
päänsä katkaisin minä jonka hän Johannan sanoi Herodes mutta kuuli kun .<br />
הֻׁ ו קָׁ ם מֵּ ן ּבֵּ ית̅ מִ יתֵּ ̅א<br />
kuolleet<br />
huoneesta noussut hän<br />
Mutta kun Herodes kuuli sen, hän sanoi, ”Johannan, hän, jonka pään minä katkaisin, on noussut<br />
kuolleista.”<br />
17 הֻׁ ו גֵּ יר הֵּ רָׁ ודֵּ<br />
̅ס שַ דַ ר הוָׁ א אַ חדֵּ ה ליֻׁוחַ נָׁ ן וַ אסרֵּ ה ּבֵּ ית̅־<br />
talo kahlinnut ja Johannan’n pidättänyt oli lähetti Herodes sillä hän .<br />
אַ סִ ירֵּ א מֵּ טֻׁ ל הֵּ רָׁ ודִ<br />
פִ ̅יַא אַ נתַ ת̅<br />
̅ילִ יפָׁ וס אַ חֻׁ והי הָׁ י דַ נסַ ב̅׃<br />
otti jonka se veljensä Filippos vaimo Herodia tähden vangit<br />
Sillä hän, Herodes, oli lähettänyt pidättämään ja kahlitsemaan Johannanin vankilaan, Herodian tähden,<br />
hänen veljensä Filippoksen vaimon, sen, jonka hän oli ottanut itselleen.
18 אֵּ מַ ר הוָׁ א גֵּ יר יֻׁוחַ נָׁ ן להֵּ רָׁ ודֵּ<br />
̅ס דלָׁ א שַ לִ יט לָׁ ך̅<br />
̅סַ ב̅ דתֵּ<br />
ottaa että sinulle luvallista ei että Herodes’lle Johannan sillä oli sanoi .<br />
אַ נתַ ת̅ אַ חֻׁ וך̅׃<br />
veljesi<br />
Sillä Johannan oli sanonut Herodekselle, että ”sinun ei ole luvallista ottaa veljesi vaimoa.”<br />
Veljen vaimon ottaminen oli luvallista vasta kuoleman jälkeen. Tämä aviokriisi oli aiheuttanut myös<br />
sodan Petraa vastaan, josta Herodia oli haettu, ja Herodes joukkoineen oli kärsinyt suuren tappion.<br />
vaimo<br />
19 הִ י דֵּ ין הֵּ רָׁ ודִ<br />
̅יַא לחִ ימָׁ א הוָׁ ת̅<br />
̅ין הוָׁ ת̅ לֵּ ה וצָׁ בֵּ<br />
למֵּ קטלֵּ ה<br />
hänet tappamaan ollut tahtoi ja hänelle oli uhkaksi Herodia mutta se .<br />
ולָׁ א מֵּ שכחָׁ א הוָׁ ת̅׃<br />
Mutta se oli hänelle, Herodialle, uhkaavaa, ja hän tahtoi tappaa hänet, eikä ollut pystynyt.<br />
ollut pystynyt eikä<br />
20 הֵּ רָׁ ודֵּ<br />
̅ס גֵּ יר דָׁ חֵּ ל הוָׁ א מֵּ<br />
ן יֻׁוחַ נָׁ ן עַ ל דיָׁ ַד ̅ע הוָׁ א דגַ ̅ב̅רָׁ א הו<br />
hän mies että oli tiesi että vastaan Johannan’sta oli pelkäsi sillä Herodes .<br />
זַ דִ יקָׁ א וקַ דִ ישָׁ א וַ מנַ טַ ר הוָׁ א לֵּ ה וסַ גִ יָׁאתָׁ ̅א שָׁ מַ ע הוָׁ א לֵּ ה<br />
hänelle oli kuuli asiat monet ja hänelle oli varjeltu ja pyhä ja vanhurskas<br />
ובַ ̅ד̅ ועָׁ בֵּ<br />
̅סִ ימָׁ איִת̅ שָׁ מַ ע הוָׁ א לֵּ ה ׃<br />
hänelle olivat kuuli miellyttävä ja palveli ja<br />
Sillä Herodes pelkäsi Johannania, koska hän tiesi, että hän oli vanhurskas ja pyhä mies, ja hän varjeli<br />
häntä, ja kuuli häneltä monia asioita, ja hän palveli häntä, ja hänen kuulemansa asiat miellyttivät häntä.<br />
Useat kreikan tekstit sanovat, että ”hämmentyi paljon”. πολλὰ ἠπόρει. Osa taas, kuten bysantti, menee<br />
aramean mukaan, jossa Herodes toimittaa asioita Johanneksen puolesta; (πολλὰ) ἐποίει.
וַ הוָׁ א יַומָׁ א יִדִ ̅יעָׁ א כַ ד̅ הֵּ רָׁ ודֵּ ̅ס ּבבֵּ<br />
̅־יַלדֵּ ה חשָׁ מִ יתָׁ<br />
̅א<br />
̅ תי<br />
21<br />
juhla-ateria syntymänsä talossa Herodes kun merkittävä päivä oli ja .<br />
עבַ<br />
̅ד̅ הוָׁ א לרַ ורבָׁ<br />
̅נַ והי וַ לכִ ילִ יַרכֵּ<br />
̅א וַ לרִ שֵּ א דַ ג̅לִ ילָׁ א׃<br />
Galilean johtajille ja tuhannen päämiehille ja hallitsijoilleen oli teki<br />
Ja kun oli tiedetty päivä, Herodes teki syntymänsä talossa juhla-aterian omille hallitusmiehilleen, ja<br />
tuhannen päämiehille ja Galilean johtajille.<br />
Tämä liittyy juuri siihen Petran konfliktiin. Rooma tuli pitämään järjestystä. Yleensä käännetään<br />
syntymäpäiväksi, mutta aramean jidaia voi olla joku muukin tunnettu päivä.<br />
̅ה דהֵּ רָׁ ודִ ּבַ רתָׁ ועֵּ לַ ת̅<br />
ושֵּ פ̅רַ ת̅ ̅ת̅ ̅יַא רַ קדַ<br />
̅ס לֵּ ה להֵּ רָׁ ודֵּ<br />
Herodekselle hänelle kaunisti ja tanssi Herodia’n tyttärensä tuli ja .<br />
22<br />
ולַ אילֵּ ין דַ סמִ יכִ<br />
̅ין עַ מֵּ ה וֵּ אמַ ר מַ לכָׁ א לַ טלִ יתָׁ<br />
̅א שַ אלי<br />
pyydät tytölle kuningas sanoi ja kanssaan aterioivat jotka niille ja<br />
מֵּ ני מֵּ דֵּ ם דצָׁ ב̅יָׁא אַ נתי וֵּ אתֵּ ל לֵּ כ̅י׃<br />
sinulle annan ja sinä tahdot että asia minusta<br />
Ja Herodian tytär tuli sisään, ja tanssi, ja se oli kaunista Herodekselle ja niille, jotka aterioivat hänen<br />
kanssaan, ja se kuningas sanoi tyttölapselle, ”pyydä minulta jotain, mitä sinä tahdot, ja minä annan sen<br />
sinulle.”<br />
וִ ימָׁ א לָׁ ה דמֵּ דֵּ ם דתֵּ<br />
̅שֵּ אלִ ין אֵּ תֵּ ל לֵּ כ̅י עדַ<br />
̅מָׁ א ל ֵּפ̅לגָׁ ה<br />
puolikkaalle saakka sinulle tarjoan kysyt jota asia että hänelle vannoi ja .<br />
דמַ לכֻׁ ות̅י׃<br />
23<br />
kuningaskuntani<br />
Ja hän vannoi hänelle, että ”mitä tahansa pyydät, sen sinulle annan, vaikka puolet kuningaskunnastani.”
24 הִ י דֵּ ין נֵּ פ̅קַ ת̅<br />
וָׁ אמרָׁ א לֵּ אמָׁ ה מָׁ נָׁ א אֵּ שֵּ אלִ יוהי אָׁ מרָׁ א<br />
sanoi häneltä kysyn mitä äidilleen sanoi ja meni ulos mutta hän .<br />
לָׁ ה רִ שֵּ ה דיֻׁוחַ נָׁ ן מַ עמדָׁ ̅נָׁ א׃<br />
kastaja Johannan’n<br />
Mutta hän meni ulos, ja sanoi äidilleen, ”mitä minä kysyn häneltä” Hän sanoi hänelle, ”Johannan<br />
kastajan pää.”<br />
päänsä hänelle<br />
25<br />
̅א עֵּ לַ ת̅ ומֵּ חדָׁ<br />
ּבַ ב̅טִ ילֻׁ ותָׁ<br />
̅א לוָׁ ת̅ מַ לכָׁ א וָׁ אמרָׁ א לֵּ ה צָׁ ב̅יָׁא<br />
tahdon hänelle sanoi ja kuningas luokse turhamaisesti sisälle heti ja .<br />
אנָׁ א ּבהָׁ דֵּ<br />
̅א דתֵּ ̅א שָׁ עתָׁ<br />
̅תֵּ ל לִ י עַ ל פִ ינכָׁ א רִ שֵּ ה דיֻׁוחַ נָׁ ן<br />
Johannan’n päänsä lautanen yllä minulle tarjoa että hetki tässä minä<br />
מַ עמדָׁ ̅נָׁ א׃<br />
Ja hän meni heti sisälle, turhamaisesti, kuninkaan luokse ja sanoi hänelle, ”minä tahdon tällä hetkellä,<br />
että tuot minulle lautasella Johannan kastajan pään.”<br />
kastaja<br />
26<br />
̅ריַת̅ וכֵּ<br />
לֵּ ה סַ גִ י למַ לכָׁ א מֵּ טֻׁ ל דֵּ ין מַ ומָׁ תָׁ<br />
̅א ומֵּ טֻׁ ל סמִ י ֵּכ̅א<br />
vieraat tähden ja vala mutta tähden kuninkaalle paljon hänelle heikotti ja .<br />
לָׁ א צבָׁ ̅א דנֵּ ג̅לזִ יה׃<br />
sen estäisi että tahtoi ei<br />
Ja häntä, kuningasta, heikotti paljon, mutta valan tähden ja vieraiden tähden hän ei tahtonut sitä<br />
estellä.<br />
27 אֵּ לָׁ א מֵּ חדָׁ<br />
̅א שַ דַ ר מַ לכָׁ א אֵּ ספֻׁ וקלַ טרָׁ א וַ פ̅קַ ד̅<br />
דנַ יתֵּ א<br />
tuova että käski ja pyöveli kuningas lähetti heti vaan .<br />
רִ שֵּ ה דיֻׁוחַ נָׁ ן וֵּ אזַ ל פַ סקֵּ ה רִ שֵּ ה דיֻׁוחַ נָׁ ן ּבֵּ ית̅־אַ סִ ירֵּ א ׃<br />
vangit talo Johannan’n päänsä katkaisi meni ja Johannan’n päänsä<br />
Vaan hän, kuningas, lähetti heti pyövelin ja käski, että toisi Johannanin pään, ja hän meni katkaisemaan<br />
Johannanin pään vankilaan.
28<br />
וַ איתִ י ּבפִ<br />
̅ינכָׁ א ויַהב̅<br />
לַ טלִ יתָׁ<br />
̅א והִ י טלִ יתָׁ<br />
̅א יֵּהּבַ ת̅<br />
לֵּ אמָׁ ה׃<br />
äidilleen antoi tyttö se ja tytölle antoi ja lautasessa sen toi ja .<br />
Ja hän toi sen lautasella, ja antoi tytölle, ja se tyttö antoi sen äidilleen.<br />
וַ שמַ עו תַ למִ ידַ<br />
̅והי וֵּ אתַ<br />
̅ו שקַ לו שלַ דֵּ ה<br />
29<br />
ruumiinsa ottivat tulivat ja oppilaansa kuulivat ja .<br />
̅ורָׁ א ̅־קבֻׁ וסָׁ מו ּבבֵּ ̅ תי<br />
Ja hänen oppilaansa kuulivat, ja tulivat, ottivat hänen ruumiinsa, ja laittoivat hautaholviin.<br />
hauta huoneessa laittoivat ja<br />
וֵּ את̅כַ נַ שו שלִ יחֵּ א לוָׁ ת̅<br />
יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ רו לֵּ ה כֻׁ ל מָׁ א דַ עבַ<br />
̅דו̅<br />
tehty että mitä kaikki hänelle sanoivat ja Jeshua luokse apostolit kokoontuivat ja .<br />
וכֻׁ ̅ל מָׁ א דַ אלֵּ פ̅ו׃<br />
opetettu että<br />
30<br />
mitä kaikki ja<br />
Ja apostolit kokoontuivat Jeshuan luokse, ja kertoivat hänelle kaiken, mitä oli tehty ja kaiken, mitä olivat<br />
oppineet.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון תַ ו לכֻׁ<br />
̅ון נִ אזַ ל לדַ<br />
̅ב̅רָׁ א ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
̅ין וֵּ אתתנִ יחו<br />
levähtäkää ja yksinäisyydessä erämaalle menevä teille tulkaa heille sanoi ja .<br />
31<br />
קַ לִ יל אִ ית̅<br />
הוַ ו גֵּ יר סַ גִ יֵּאא דָׁ אזִ לין וָׁ אתֵּ<br />
̅ין ולַ ית הוָׁ א<br />
להֻׁ ון<br />
heille oli eikä ole tulivat ja menivät jotka paljon sillä olivat vähän<br />
אַ ת̅רָׁ א אָׁ ף̅<br />
̅ל לָׁ א למֵּ אכַ<br />
syömään ei myös sijaa<br />
Ja hän sanoi heille, ”tulkaa te, menkäämme erämaahan, yksinäisyyteen, ja levähtäkää siellä vähän.” Sillä<br />
oli paljon menijöitä ja tulijoita, eikä heillä ollut edes tilaisuutta syödä.
32<br />
וֵּ אזַ לו לַ את̅רָׁ א חֻׁ ורּבָׁ א ּבַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
̅יהֻׁ ון׃<br />
yksinäisyydessä veneen kautta autiomaa paikalle menivät ja .<br />
Ja he menivät erämaahan, veneellä, yksinäisyyteen.<br />
33<br />
וַ חזַ ו אֵּ נֻׁ ון סַ גִ יֵּאא כַ ד̅ אָׁ זִ לין וֵּ אשתַ ודַ עו אֵּ נֻׁ ון וַ ב̅ יַב ̅שָׁ א<br />
kuivalla maalla ja he tunnistivat ja menivät kun paljon he näkivät ja .<br />
רהֵּ טו מֵּ ן כֻׁ להֵּ ין מדִ<br />
̅מַ והי לתַ ̅א קדָׁ ̅ינָׁ תָׁ<br />
sinne edellään kaupunki kaikista kiirehtivät<br />
̅מָׁ ן<br />
Ja he näkivät monia, kun he menivät ja heidät tunnistettiin, ja sillä alueella kiirehdittiin kaikista niistä<br />
kaupungeista sinne hänen edellään.<br />
34<br />
וַ נפַ<br />
̅ק יֵּשֻׁ וע חזָׁ א כֵּ נשֵּ א סַ גִ יֵּאא וֵּ את̅רַ חַ ם עלַ יהֻׁ ון דדָׁ<br />
̅מֵּ ין<br />
kuin sillä heidän ylleen armahti ja paljon kansaa näki Jeshua lähti ja .<br />
הוַ ו לעֵּ רּבֵּ א דלַ ית להֻׁ ון רָׁ עיָׁא ושַ רִ י הוָׁ א למַ לָׁ פֻׁ ̅ו אֵּ נֻׁ ון<br />
heitä opettamaan hän alkoi ja paimen heille ei ole joilla lampaille olivat<br />
סַ גִ יָׁאתָׁ ̅א<br />
Ja Jeshua lähti pois. Hän näki paljon kansaa, ja hän armahti heitä, sillä he olivat kuin lampaat, joilla ei<br />
ole paimenta, ja hän alkoi opettamaan heitä paljon.<br />
paljon<br />
35<br />
̅ד̅ וכַ<br />
הוָׁ א עֵּ דָׁ נָׁ א סַ גִ יָׁאא קרֵּ ב̅ו לוָׁ תֵּ<br />
̅ה תַ למִ ידַ<br />
̅והי וָׁ אמרִ ין<br />
sanoivat ja oppilaansa luokseen lähestyivät paljon aikaa ollut kun ja .<br />
לֵּ ה דהָׁ נָׁ א אַ ת ̅רָׁ א חֻׁ ורּבָׁ א הו ועֵּ דָׁ נָׁ א סַ גִ י׃<br />
paljon aikaa ja hän erämaa paikka tämä että hänelle<br />
Ja kun paljon aikaa oli mennyt, lähestyivät hänen oppilaansa hänen luokseen ja sanoivat hänelle, että<br />
”tämä paikka on erämaa, ja paljon aikaa on mennyt,”
36 שרִ י אֵּ נֻׁ ון דנִ אזֻׁ לון לָׁ אגֻׁ ̅ורסֵּ א דַ חדָׁ<br />
̅רַ ין וַ לקֻׁ וריָׁא ונֵּ זּבנֻׁ ון<br />
ostaisivat ja kylille ja kiertelisivät että torille menisivät että nämä lähetä pois .<br />
להֻׁ ון לַ חמָׁ א לַ ית להֻׁ ון גֵּ יר מֵּ דֵּ ם למֵּ אכַ ̅ל׃<br />
syötävälle asia sillä heille ei ole leipää heille<br />
Lähetä nämä pois, että menisivät toreille ja kylille kiertämään, ja ostaisivat itselleen leipää, sillä heillä ei<br />
ole mitään syötävää.<br />
37 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר להֻׁ ון הַ ב̅ו להֻׁ ון אַ נתֻׁ ון למֵּ לעַ ס אָׁ מרִ ין לֵּ ה<br />
hänelle sanoivat aterialle te heille antakaa heille sanoi mutta hän .<br />
נִ אזַ ל נֵּ זּבֵּ ן דמַ אתֵּ ̅ין דִ ינָׁ רִ ין לַ חמָׁ א ונֵּ תֵּ ל להֻׁ ון לָׁ עסִ ין׃<br />
aterialle heille tarjoava ja leipää dinarit 200:n ostava menevä<br />
Mutta hän sanoi heille, ”antakaa te heille ateria.” He sanoivat hänelle, ”menemmekö me ostamaan<br />
kahdella sadalla dinarilla leipää, ja tarjoammeko heille ateriat”<br />
38 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר להֻׁ ון זֵּ לו חזַ ו כמָׁ א לַ חמִ ין אִ ית̅<br />
̅ון הָׁ רכָׁ א לכֻׁ<br />
täällä teille on leivät montako nähkää menkää heille sanoi mutta hän .<br />
וכַ ̅ד̅ חזַ ו אָׁ מרִ ין לֵּ ה חַ משָׁ א לַ חמִ ין וַ ת̅רֵּ ין נֻׁ ונִ ין ׃<br />
kalat kaksi ja leivät viisi hänelle sanoivat näkivät kun ja<br />
Mutta hän sanoi heille, ”menkää, katsokaa, montako leipää teillä täällä on.” Ja kun he näkivät, he<br />
sanoivat hänelle, ”viisi leipää ja kaksi kalaa.”<br />
39<br />
וַ פ̅קַ ד̅<br />
להֻׁ ון דנַ סמכֻׁ<br />
̅לנָׁ ש סמָׁ כִ ̅ון לכֻׁ<br />
̅ין סמָׁ כִ<br />
̅ין עַ ל עֵּ סּבָׁ א׃<br />
ruoho ylle istuvat istuvat jokaiselle istuisivat että heille käski ja .<br />
Ja hän käski heitä, että jokainen menisi istumaan ruohikolle.<br />
40<br />
וֵּ אסתמֵּ כ̅ו סמָׁ כִ<br />
̅ין סמָׁ כִ<br />
̅ין דַ מָׁ אא מָׁ אא וַ ד̅חַ משִ ין חַ משִ ין ׃<br />
50 50:n ja sata sata että istuvat istuvat menivät istumaan ja .<br />
Ja he menivät istumaan, istuen sadoittain ja viisin kymmenin.
41<br />
וַ נסַ ב̅<br />
הָׁ נֻׁ ון חַ משָׁ א לַ חמִ ין וַ ת̅רֵּ ין נֻׁ ונִ ין וחָׁ ר ּבַ שמַ יָׁא ובַ<br />
̅רֵּ ך̅<br />
siunasi ja taivaissa katsahti ja kalat kaksi ja leivät viisi nuo otti ja .<br />
וַ קצָׁ א לַ חמָׁ א ויַהב̅<br />
̅למִ ידַ לתַ<br />
̅והי דַ נסִ ימֻׁ ון להֻׁ ון והָׁ נֻׁ ון תרֵּ ין<br />
kaksi nuo ja heille asettavat että oppilailleen antoi ja leivän mursi ja<br />
נֻׁ ונִ ין פַ לֵּ ג̅ו לכֻׁ ̅להֻׁ ון׃<br />
heille kaikille jakoivat<br />
Ja hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, ja katsoi taivaisiin, ja siunasi ja mursi leivän, ja antoi oppilailleen,<br />
että asettaisivat ne heille, ja ne kaksi kalaa, jaettiin heille kaikille.<br />
Leivän siunaus on siddurissa, rukous, joka on todella vanha, ehkä Melkisedekin ajoista, kukaan ei tiedä<br />
sen alkuperää. ”Siunattu olet sinä, Herra, meidän Jumalamme, joka annat meille leivän maasta. Amen.”<br />
Ja he kaikki söivät, ja tulivat ravituiksi.<br />
וֵּ אכַ<br />
̅לו כֻׁ להֻׁ ון וַ סבַ<br />
̅עו׃<br />
kalat<br />
42<br />
ravituiksi ja he kaikki söivät ja .<br />
וַ שקַ לו קצָׁ יֵּא תרֵּ עסַ ר קֻׁ ופִ<br />
̅ינִ ין כַ ד̅ מלֵּ ין ומֵּ ן נֻׁ ונֵּ א ׃<br />
kaloista ja täydet kun korit 12 tähteet kokosivat ja .<br />
Ja he kokosivat tähteet kahteentoista täyteen koriin, ja kaloista.<br />
Ja-sana ei oikein tunnu sopivan tähän. Olisiko se kirjurin virhe, joka on tullut mukaan Critical Text <br />
43<br />
44 אִ יתַ<br />
̅יהֻׁ ון הוַ ו דֵּ ין דֵּ א ַכ̅לו לַ חמָׁ א חַ משָׁ א אַ לפִ ̅ין גַ ב̅רִ ין<br />
miehet tuhannet viisi leipää söivät jotka mutta oli heitä .<br />
Mutta heitä, jotka söivät sitä leipää, oli viisi tuhatta miestä.<br />
Jakeet antavat vihjeen, että leivät olisivat menneet kokonaan, ja tähteet olivat kaloista.
45<br />
ומֵּ חדָׁ<br />
קדָׁ<br />
̅א אֵּ לַ ץ לתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי דנֵּ סקֻׁ ון לַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א ונִ אזֻׁ לון<br />
menevät ja veneelle nousevat että oppilailleen kehotti heti ja .<br />
̅מַ והי לעֵּ ב̅רָׁ א לבֵּ<br />
̅ תי<br />
̅־צַ יָׁדָׁ א עַ ד̅ שָׁ רֵּ א הֻׁ ו לכֵּ<br />
̅נשֵּ א<br />
kansanjoukolle hän poisti saakka Beit-Tsaida’lle toiselle puolelle edellään<br />
Ja heti hän kehotti oppilaitaan, että nousisivat veneeseen, ja menisivät hänen edellään toiselle puolelle,<br />
Beit-Tsaidaan, kunnes hän oli lähettänyt kansan pois.<br />
46<br />
וכַ<br />
̅ד̅ שרָׁ א אֵּ נֻׁ ון אֵּ זַ ל לטֻׁ ורָׁ א לַ מצַ לָׁ יֻׁו<br />
Ja kun hän oli lähettänyt heidät pois, hän meni vuorelle rukoilemaan.<br />
Voi olla ”sille vuorelle” tai ”vuorille”.<br />
rukoilemaan vuorelle meni heidät poisti kun ja .<br />
47 כַ ד̅<br />
הוָׁ א דֵּ ין רַ משָׁ א ספִ<br />
̅ינתָׁ א אִ יתֵּ<br />
̅יה הוָׁ ת̅ מֵּ צעַ ת̅<br />
יַמָׁ א<br />
meri keskellä oli se vene ilta mutta oli kun .<br />
והֻׁ ו ּבַ לחֻׁ ודַ ̅והי עַ ל אַ רעָׁ א׃<br />
Mutta kun oli ilta, se vene oli keskellä merta, ja hän oli yksinäisyydessä maan päällä.<br />
maa yllä yksinäisyydessä hän ja<br />
48<br />
וַ חזָׁ א אֵּ נֻׁ ון דמֵּ שתַ נקִ ין כַ ד̅<br />
רָׁ דֵּ<br />
̅ין רֻׁ וחָׁ א גֵּ יר לֻׁ וקבַ<br />
̅להֻׁ ון<br />
heidän vastainen sillä tuuli soutivat kun ponnistelivat että he näki ja .<br />
̅א רבִ וַ ב̅מַ טַ רתָׁ הוָׁ ת̅<br />
̅יעָׁ יתָׁ א דלִ ליָׁא אֵּ תָׁ<br />
̅א לוָׁ ת̅הֻׁ ון יֵּשֻׁ וע כַ ד̅<br />
kun Jeshua luokseen tuli pimeyden neljäs vartiohetki ja oli<br />
מהַ לֵּ ך̅<br />
עַ ל מַ יָׁא וצָׁ בֵּ<br />
̅א הוָׁ א דנֵּ עּבַ ר אֵּ נֻׁ ון׃<br />
heitä ohittaa että oli tahtoi ja meri päällä kulki<br />
Ja hän näki heidän ponnistelevan soutaessaan, sillä tuuli oli heitä vastaan. Ja yön neljännellä<br />
vartiohetkellä Jeshua tuli heidän luokseen, kulkien meren päällä, ja tahtoi kulkea heidän ohitseen.
49 הָׁ נֻׁ ון דֵּ ין חזַ אוֻׁ הי דַ מהַ<br />
לֵּ ך̅<br />
עַ ל מַ יָׁא וַ סבַ<br />
̅רו להֻׁ ון דחֵּ זוָׁ א<br />
näky että heille toivoivat ja meri päällä vaelsi että hänet näkivät mutta nämä .<br />
הו דַ גָׁ לָׁ א וַ קעַ ו׃<br />
huusivat ja valheen<br />
Mutta nämä näkivät, että hän kulki meren päällä, ja toivoivat sen olevan valhenäky, ja he huusivat.<br />
hän<br />
50 כֻׁ להֻׁ ון גֵּ יר חזַ אוֻׁ הי וַ ד̅חֵּ לו ובַ<br />
̅ר־שָׁ עתֵּ<br />
̅ה מַ לֵּ ל עַ מהֻׁ ון וֵּ אמַ ר<br />
sanoi ja kanssaan puhui hetki poika ja pelkäsivät ja näkivät sillä he kaikki .<br />
להֻׁ ון אֵּ ת̅לַ ּבב̅ו אֵּ נָׁ א אנָׁ א לָׁ א תֵּ ד̅חלֻׁ ון<br />
pelätkö älkää<br />
minä minä vahvistukaa sydämissä heille<br />
Sillä he kaikki näkivät ja pelkäsivät, ja silmänräpäyksessä hän puhui heidän kanssaan, ja sanoi heille,<br />
”vahvistakaa sydämenne, minä olen, älkää pelätkö!”<br />
וַ סלֵּ ק לוָׁ ת̅הֻׁ ון לַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א ושֵּ ליַת̅<br />
רֻׁ וחָׁ א וטָׁ ב̅ מֵּ תדַ מרִ ין<br />
hämmästyivät kovin ja tuuli rauhoittui ja veneelle luokseen nousi ja .<br />
הוַ ו ותַ ̅הִ ירִ ין ּבנַ פ̅שהֻׁ ון׃<br />
51<br />
sieluissaan ihmettelivät ja olivat<br />
Ja hän nousi heidän luokseen veneeseen, ja tuuli rauhoittui, ja he olivat kovin hämmästyksissään, ja<br />
ihmettelivät sieluissaan.<br />
52 לָׁ א גֵּ יר אֵּ סתַ כַ לו הוַ ו מֵּ ן לַ חמָׁ א הַ ו מֵּ טֻׁ ל דלֵּ ּבהֻׁ ון<br />
sydämensä että koska hän leivästä oli tunnistaneet sillä eivät .<br />
מעַ ּבַ י הוָׁ א<br />
Sillä he eivät olleet tunnistaneet häntä siitä leivästä, koska heidän sydämensä oli paatunut.<br />
oli<br />
paatunut<br />
Leipäihmettä pidettiin Messiaan merkkinä. En ole kuitenkaan juutalaisista lähteistä nähnyt ainakaan tätä<br />
kirjoittaessani tarkempaa selitystä. Mutta on olemassa midrash-kertomus, jossa profeetta Elisha ruokkii<br />
kaksisataa miestä yhdellä leivällä.
עבַ ̅ד̅<br />
̅רו עֵּ ב̅רָׁ א אֵּ תַ<br />
̅ו לַ ארעָׁ א דגֵּ ̅נֵּ סַ ר׃<br />
Ja kun he olivat tulleet toiselle puolelle, he tulivat Geneser’n maalle.<br />
53<br />
וכַ<br />
Geneser’n maalle tulivat toinen puoli ylittäneet kun ja .<br />
̅קו מֵּ ן ספִ נפַ ̅ד̅ וכַ<br />
̅ינתָׁ א ּבַ ר־שָׁ עתֵּ<br />
̅ה אֵּ סתַ כלֻׁ והי אנָׁ שַ י<br />
ihmiset hänet tunnistivat hetken poika veneestä laskeutuneet kun ja .<br />
אַ ת̅רָׁ א׃<br />
Ja kun he olivat laskeutuneet veneestä, silmänräpäyksessä sen paikan ihmiset tunnistivat hänet.<br />
וַ רהֵּ טו ּבכֻׁ<br />
̅לָׁ ה אַ רעָׁ א הָׁ י ושַ<br />
רִ יו למַ יתָׁ יֻׁו לַ אילֵּ ין ד ִב̅ישָׁ איִת̅<br />
54<br />
paikka<br />
sairaaksi jotka niille tuomaan alkoivat ja se maa kaikessaan kiirehtivät ja .<br />
55<br />
̅ידִ עבִ<br />
̅ין כַ ד̅ שקִ ילִ ין להֻׁ ון ּבעַ רסָׁ תָׁ<br />
̅א לַ איכָׁ א דשָׁ מעִ ין<br />
kuulivat jossa alueelle vuoteissa heille kantoivat kun tehdyt<br />
הוַ ו דִ איתַ ̅והי׃<br />
hän että<br />
Ja koko se maa kiirehti, ja alkoin tuomaan niitä, jotka olivat tehdyt sairaiksi, kantaen heitä vuoteille sille<br />
paikalle, jossa kuulivat hänen olevan.<br />
וַ איכָׁ א דעָׁ אֵּ ל הוָׁ א לקֻׁ וריָׁא ולַ מדִ<br />
̅ינָׁ תָׁ<br />
̅א ּבשֻׁ וקֵּ א סָׁ ימִ ין<br />
makasivat kaduilla kaupungille ja kylälle oli astui sisään että missä ja .<br />
oli<br />
56<br />
הוַ ו כרִ יהֵּ א ו<br />
ָׁב̅עֵּ ין הוַ ו מֵּ נֵּ ה דָׁ אפֵּ<br />
̅א דַ לבֻׁ ̅נפָׁ ̅ן לכֵּ<br />
̅ון ̅ושֵּ ה נֵּ קרבֻׁ<br />
lähestyvät vaatteensa siivelle edes että hänestä oli pyysivät ja sairaat oli<br />
וכֻׁ<br />
̅להֻׁ ון אַ ילֵּ ין דקָׁ רּבִ ין הוַ ו לֵּ ה מֵּ תַ<br />
̅אסֵּ ין הוַ ו<br />
oli paranivat hänelle oli lähestyivät jotka ne he kaikki ja<br />
Ja missä hän meni sisälle kylään ja kaupunkiin, kaduilla oli makaamassa sairaita, ja he pyysivät, että<br />
saisivat edes lähestyä hänen vaatteensa reunaa, ja he kaikki, jotka lähestyivät häntä, paranivat.<br />
Tässä toteutuu se Malakian profetia, ”parantuminen siipien alla”, kenef (hebr.) tai kanfa (aram.) on siipi,<br />
sulka tai jonkinlainen vaatteen reuna.
וַ כ̅נַ שו לוָׁ תֵּ 7:1<br />
̅ה פרִ ישֵּ א וסָׁ פ̅רֵּ א דֵּ אתַ<br />
̅ו מֵּ ן אֻׁ ורִ שלֵּ ם׃<br />
Jerusalemista tulivat jotka kirjanoppineet ja fariseukset luokseen kokoontuivat ja .<br />
Ja hänen luokseen kokoontuivat fariseukset ja kirjanoppineet, jotka tulivat Jerusalemista.<br />
2<br />
וַ חזַ ו אנָׁ שִ ין מֵּ ן תַ למִ ידַ<br />
̅והי דָׁ אכ̅לִ ין לַ חמָׁ א כַ ד̅<br />
kun leipää söivät että oppilaistaan ihmiset näkivät ja .<br />
לָׁ א משָׁ גָׁ ̅ן אִ ידַ<br />
̅יהֻׁ ון וֵּ את̅עַ דַ לו׃<br />
löysivät vian ja heidän kätensä pestyt ei<br />
Ja he näkivät joitakin hänen oppilaistaan, että he söivät leipää, vaikka eivät olleet pesseet käsiään, ja he<br />
löysivät puutteen.<br />
3 כֻׁ להֻׁ ון גֵּ יר יִהֻׁ ודָׁ<br />
̅יֵּא וַ פ̅רִ ישֵּ א אֵּ ן הֻׁ ו דַ ב̅טִ ילָׁ איִת̅<br />
לָׁ א משִ יגִ ̅ין<br />
pesevät ei huolellisesti että hän jos fariseukset ja jehudia sillä he kaikki .<br />
אִ ידַ<br />
̅יהֻׁ ון לָׁ א לָׁ עסִ ין מֵּ טֻׁ ל דַ אחִ ידִ<br />
̅ין מַ שלמָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
̅א דקַ שִ ישֵּ א ׃<br />
vanhimmiston perinnäissääntö pitävät että koska aterioivat ei heidän kätensä<br />
Sillä he kaikki, juutalaiset ja fariseukset, eivät aterioi, elleivät ole huolellisesti pesseet käsiään, koska he<br />
pitävät kiinni siitä vanhinten perinnäissäännöstä.<br />
4<br />
ומֵּ ן שֻׁ וקָׁ א אֵּ לָׁ א עָׁ מדִ ין לָׁ א לָׁ עסִ ין<br />
וסַ גִ יָׁא ָׁת ̅א אחרָׁ ניָׁתָׁ<br />
muutkin asioita paljon ja aterioimaan ei peseytyvät vaan kauppapaikoista ja .<br />
אִ ית̅ אַ ילֵּ ין דקַ ּבֵּ לו דנֵּ טרֻׁ ון מַ עמֻׁ וד̅יָׁתָׁ<br />
̅א דכָׁ<br />
̅סֵּ א וַ ד̅קֵּ סטֵּ א<br />
kuppien ja maljojen kastamiset pitävät että saaneet jotka ne on<br />
וַ ד̅מָׁ אנַ י נחָׁ שָׁ א וַ ד̅עַ רסָׁ תָׁ ̅א<br />
lautaset ja kupari astiat ja<br />
̅א<br />
Eikä kauppapaikoilta tulla peseytymättä aterioimaan, ja paljon muitakin asioita heillä on, joita he ovat<br />
saaneet pidettäväksi; maljojen ja kuppien ja kupariastioiden ja lautasten pesemiset.
̅<br />
5<br />
ושַ אלֻׁ והי סָׁ פ̅רֵּ א וַ פ̅רִ ישֵּ א למָׁ נָׁ א תַ למִ ידַ<br />
̅יך לָׁ א מהַ לכִ<br />
vaeltavat ei oppilaasi miksi fariseukset ja kirjanopp. kysyivät ja .<br />
אַ יך̅ מַ שלמָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
̅א דקַ שִ ישֵּ א אֵּ לָׁ א כַ ד̅<br />
לָׁ א משָׁ גָׁ ̅ן אִ ידַ<br />
̅יהֻׁ ון<br />
̅ין<br />
heidän kätensä pestyt ei kun vaan vanhinten perinnäissääntö kuin<br />
אָׁ כ̅לִ ין לַ חמָׁ א׃<br />
leipää<br />
Ja kirjanoppineet ja fariseukset kysyivät, ”miksi sinun oppilaasi eivät vaella sen vanhimmiston<br />
perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää, vaikka heidän kätensä eivät ole pestyt”<br />
syövät<br />
6 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר להֻׁ ון שַ פִ יר אֵּ ת̅נַ ּבִ י עלַ יכֻׁ ון אֵּ שַ עיָׁא נבִ<br />
̅יָׁא<br />
profeetta Ishaia teidän ylle profetoi kaunis heille sanoi mutta hän .<br />
נָׁ סּבַ י ּבַ אפֵּ א אַ יך̅<br />
בי̅תִ דַ כ̅<br />
דעַ מָׁ א הָׁ נָׁ א ּבסֵּ פ̅וָׁ תֵּ<br />
̅ה הֻׁ ו מיַקַ ר<br />
kunnioittaa se huulissaan tämä kansa että kirjoitettu kuin kasvot hyväksyjä<br />
לִ י לֵּ ּבהֻׁ ון דֵּ ין סַ גִ י רַ חִ יק מֵּ ני׃<br />
minusta kaukana paljon mutta sydämensä minulle<br />
Mutta hän sanoi heille, ”kauniisti profetoi teistä profeetta Jesaja, te puolueelliset, kun kirjoitettu on, että<br />
”tämä kansa, huuliensa kautta se kunnioittaa minua, mutta heidän sydämensä on hyvin kaukana<br />
minusta.”<br />
7<br />
וַ סרִ יקָׁ איִת̅<br />
דָׁ חלִ ין לִ י כַ ד̅ מַ לפִ<br />
̅ין יֻׁולפָׁ נֵּ א דפֻׁ<br />
̅וקדָׁ נֵּ א<br />
käskyjen opetus opettavat kun minulle ylistetään turhasti ja .<br />
דַ ב̅נַ י ־אנָׁ שָׁ א ׃<br />
Ja tarpeettomasti he ylistävät minua, opettaessaan ihmislasten käskyjen opetuksia.<br />
ihmislasten
8 שבַ<br />
̅קתֻׁ ון גֵּ יר פֻׁ וקדָׁ נָׁ א דַ אלָׁ הָׁ א וַ אחִ ידִ<br />
̅ין אנתֻׁ ון<br />
te pidätte ja Jumalan käskyt sillä jätätte .<br />
מַ שלמָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ ב̅נַ י ־אנָׁ שָׁ א מַ עמֻׁ וד̅יָׁתָׁ<br />
̅א דכָׁ<br />
̅סֵּ א וַ ד̅קֵּ סטֵּ א<br />
kuppien ja maljojen kastaminen ihmislasten perinnäissäännöt<br />
וסַ גִ יָׁאתָׁ ̅א אַ ילֵּ ין דַ להָׁ לֵּ ין דָׁ מיָׁן ׃<br />
kaltaiset näiden jotka ne monet ja<br />
Sillä te jätätte taakse Jumalan käskyt, ja pidätte kiinni ihmislasten perinnäissäännöistä; maljojen ja<br />
kuppien pesemisestä ja monista niistä, jotka ovat näiden kaltaisia.<br />
9 אָׁ מַ ר להֻׁ ון שַ פִ יר טָׁ למִ ין אנתֻׁ ון פֻׁ וקדָׁ נָׁ א דַ אלָׁ הָׁ א דַ ת̅קִ ימֻׁ ון<br />
tukisitte että Jumalan käskyt te hylkäätte kaunis heille sanoi .<br />
מַ שלמָׁ נֻׁ ות̅כֻׁ ̅ון׃<br />
perinnäissääntönne<br />
Hän sanoi heille, ”kauniisti te hylkäätte Jumalan käskyt, että tukisitte teidän perinnäissääntöjänne!”<br />
10 מֻׁ ושֵּ א גֵּ יר אֵּ מַ ר דיַקַ ר לַ אבֻׁ<br />
ולֵּ אמָׁ ך̅ ̅וך̅<br />
ומַ ן דַ מצַ חֵּ<br />
halveksii kuka ja äitiäsi ja isääsi kunnioita että sanoi sillä Moshe .<br />
לַ אבָׁ ̅א ולֵּ אמָׁ א מַ ותָׁ א נמֻׁ ות̅׃<br />
kuoleva kuolema äidille ja isälle<br />
א<br />
Sillä Moshe sanoi, että ”kunnioita isääsi ja äitiäsi”, ja ”joka halveksii isää ja äitiä, on kuolemalla<br />
kuoltava.”<br />
11 אַ נתֻׁ ון דֵּ ין אָׁ מרִ ין אנתֻׁ ון אֵּ ן נִ אמַ ר גַ ב̅רָׁ א לַ אבֻׁ<br />
isälleen mies sanova jos te sanotte mutta te .<br />
אַ ו לֵּ אמֵּ ה קֻׁ ורּבָׁ ני מֵּ דֵּ ם דמֵּ ני תִ אתַ ̅ר׃<br />
hyötyvä minusta että asia lahjani äidilleen tai<br />
̅והי<br />
Mutta te sanotte, ”jos mies sanoo isälleen tai äidilleen: minun lahjani on sitä, mitä te olette minusta<br />
hyötyneet,”<br />
Tämän tapauksen seurauksena kyseinen opetus on pois talmudista En ainakaan itse sitä nähnyt.
12<br />
ולָׁ א שָׁ ב̅קִ ין אנתֻׁ ון לֵּ ה דנֵּ עּבֵּ ד̅ מֵּ דֵּ ם לַ אבֻׁ<br />
̅והי אַ ו לֵּ אמֵּ ה׃<br />
äidilleen tai isälleen asia tekevä että hänelle te vapautatte ettekä .<br />
Ettekä te päästä häntä tekemään mitään isälleen tai äidilleen!<br />
13<br />
ומַ סלֵּ ין אנתֻׁ ון מֵּ לתָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א מֵּ טֻׁ ל מַ שלמָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
perinnäissäännöt tähden Jumalan sana te hylkäätte ja .<br />
דַ אשלֵּ מתֻׁ ון וַ ד̅<br />
̅דָׁ מיָׁן להָׁ לֵּ ין סַ גִ יָׁאתָׁ<br />
̅א עָׁ ב̅דִ ין אנתֻׁ ון ׃<br />
te teette monia näille kaltaisia jotka ja saatte sopimaan että<br />
̅א<br />
Ja te hylkäätte Jumalan sanan perinnäissäännön tähden, että saatte sen sopivaksi, ja monia, jotka ovat<br />
näiden kaltaisia, te teette.<br />
14<br />
וַ קרָׁ א יֵּשֻׁ וע לכֵּ<br />
̅נשָׁ א כֻׁ לֵּ ה וֵּ אמַ ר להֻׁ ון שֻׁ ומעֻׁ וני<br />
minua kuulkaa heille sanoi ja kaikki kansanjoukolle Jeshua kutsui ja .<br />
כֻׁ לכֻׁ ̅ון וֵּ אסתַ כלו׃<br />
ymmärtäkää ja<br />
Ja Jeshua kutsui sen koko kansanjoukon, ja sanoi heille, ”kuulkaa minua, te kaikki, ja ymmärtäkää!”<br />
te kaikki<br />
15 לַ ית מֵּ דֵּ ם דַ לבַ<br />
̅ר־מֵּ ן ּבַ רנָׁ שָׁ א הֻׁ ו ועָׁ אֵּ ל לֵּ ה דמֵּ שכַ ח<br />
pysty että hänelle sisään ja se ihmisestä ulkopuolen asia ei ole .<br />
מסַ יֵּב̅<br />
לֵּ ה אֵּ לָׁ א מֵּ דֵּ ם דנָׁ פֵּ<br />
̅ק מֵּ נֵּ ה הַ ו הֻׁ ו מסַ יֵּב̅<br />
לבַ<br />
ihmiselle saastuttaa se se hänestä lähtee joka asia vaan hänelle saastuta<br />
̅ר אנָׁ שָׁ א׃<br />
Ei mikään, joka on ihmisen ulkopuolella, ja menee sisään häneen, pysty häntä saastuttamaan, vaan se,<br />
mikä hänestä lähtee ulos – se saastuttaa ihmisen.<br />
16 מַ ן דִ אית̅<br />
לֵּ ה אֵּ ד̅נֵּ א דנֵּ שמַ ע נֵּ שמַ ע ׃<br />
Jolla on kuulevat korvat, kuulkoon!<br />
kuuleva kuuleva että korvat hänelle on jolla kuka .
17 כַ ד̅<br />
דֵּ ין עַ ל יֵּשֻׁ וע לבַ<br />
̅יתָׁ א מֵּ ן כֵּ נשָׁ א שַ אלֻׁ והי תַ למִ ידַ<br />
oppilaansa kysyivät kansanjoukosta talolle Jeshua sisään mutta kun .<br />
עַ ל מַ ת̅לָׁ א הַ ו׃<br />
se vertaus ylle<br />
̅והי<br />
Mutta kun Jeshua oli mennyt sisään taloon, siitä kansanjoukosta, hänen oppilaansa kysyivät siitä<br />
vertauksesta.<br />
18 אָׁ מַ ר להֻׁ ון הָׁ כַ<br />
̅נָׁ א אָׁ ף̅ אַ נתֻׁ ון עַ טלִ ין אנתֻׁ ון לָׁ א יָׁד̅עִ ין<br />
tiedä ettekö te laiskurit te myös samoin heille sanoi .<br />
אנתֻׁ ון דכֻׁ<br />
̅ל מֵּ דֵּ ם דמֵּ ן לבַ<br />
̅ר עָׁ אֵּ ל לבַ<br />
̅ר־אנָׁ שָׁ א לָׁ א מֵּ שכַ ח<br />
pysty ei ihmiselle sisään ulkopuolesta joka asia kaikki että te<br />
מסַ יֵּב̅ לֵּ ה׃<br />
hänelle<br />
saastuta<br />
Hän sanoi heille, ”samoinko tekin olette hitaita ymmärtämään Ettekö tiedä, että sellainen, joka menee<br />
ulkopuolelta ihmiseen sisään, ei voi häntä saastuttaa.”<br />
19 דלָׁ א הוָׁ א ללֵּ ּבֵּ ה עָׁ אֵּ ל אֵּ לָׁ א ל ַכ̅רסֵּ ה ומֵּ שתדֵּ<br />
̅א<br />
poistuu ja vatsalleen vaan sisään sydämelleen ole ettei .<br />
̅א דַ מדַ ̅ד̅כִ יתָׁ ּבתַ<br />
̅כיָׁא כֻׁ לָׁ ה מֵּ אכֻׁ<br />
syötävä kaikki siivoutuu josta ulostamisessa<br />
̅ולתָׁ א׃<br />
Sillä ei se ole sydämelle, vaan menee vatsaan, ja poistuu ulostamisessa, jonka kautta lähtee pois kaikki<br />
syöty.
א̅תָׁ ̅<br />
20 מֵּ דֵּ ם דֵּ ין דנָׁ פֵּ ̅ק מֵּ ן ּבַ רנָׁ שָׁ א הַ ו הֻׁ ו מסַ יֵּב̅ לבַ ̅ר־אנָׁ שָׁ א׃<br />
ihmisen saastuttaa se se ihmisestä lähtee joka mutta asia .<br />
Mutta sellainen, joka lähtee ihmisestä ulos, se saastuttaa ihmisen.<br />
21 מֵּ ן לגַ ̅ו גֵּ יר מֵּ ן לֵּ ּבָׁ א דַ ב̅נַ י ־אנָׁ שָׁ א נָׁ פ̅קָׁ ן מַ חשבָׁ<br />
ajatukset lähtevät ihmislapsen sydämestä sillä sisästä .<br />
ּבִ ישָׁ תָׁ<br />
̅א גַ ורָׁ א זָׁ ניֻׁותָׁ<br />
̅א קֵּ טלָׁ א׃ ̅ותָׁ ̅א גַ נָׁ בֻׁ<br />
tappaminen varkaus haureus aviorikos pahuus<br />
̅ותָׁ 22 עָׁ לֻׁ ובֻׁ<br />
Sillä sisältä, ihmislapsen sydämestä, lähtevät pahat ajatukset; aviorikos, haureus, varkaus, tappo,<br />
̅א ּבִ ישֻׁ ותָׁ<br />
̅א נֵּ כ̅לָׁ א צַ חנֻׁ ותָׁ<br />
̅א עַ ינָׁ א ּבִ ישתָׁ א גֻׁ ודָׁ פָׁ<br />
̅א<br />
pilkkaaminen pahuus silmien irstaus petos pahuus ahneus .<br />
שַ ב̅הרָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
̅א׃ ̅א שָׁ טיֻׁותָׁ<br />
tunteettomuus<br />
Ahneus, pahantahtoisuus, petos, irstaus, silmien pahuus, pilkkaaminen, kerskailu, tunteettomuus.<br />
kerskailu<br />
23 הָׁ לֵּ ין כֻׁ להֵּ ין ּבִ ישָׁ תָׁ<br />
̅א מֵּ ן לגַ ̅ו הֻׁ ו נָׁ פ̅קָׁ ן וַ מסַ יבָׁ ̅ן<br />
saastuttavat ja lähtevät se sisästä pahuudet kaikki nämä .<br />
לֵּ ה לבַ ̅רנָׁ שָׁ א<br />
Kaikki nämä pahuudet lähtevät sieltä, sisältä, ja saastuttavat sen ihmisen.<br />
Mielenkiintoinen yksityiskohta, ettei juoruamista luetella tässä. Sen aikaisen yleisesti tunnetun<br />
opetuksen mukaan juoru saastuttaa aina kolme; puhujan, kuulijan ja juorun kohteen, ja on<br />
henkirikostakin pahempi. Tästä löytyy useita kymmeniä opetuksia juutalaisista lähteistä.<br />
ihmiselle hänelle
24 מֵּ ן תַ<br />
לבַ<br />
מָׁ ן קָׁ ם יֵּשֻׁ וע וֵּ א ָׁת ̅א לַ ת̅חֻׁ ומָׁ א דצֻׁ ור וַ ד̅צַ ידָׁ ן ועַ ל<br />
sisään ja Tsaidan’n ja Tsur’n rannikolle tuli ja Jeshua nousi sieltä .<br />
̅יתָׁ א חַ ד̅<br />
ולָׁ א צָׁ בֵּ<br />
̅א הוָׁ א דאנָׁ ש נֵּ דַ ע ּבֵּ ה ולָׁ א אֵּ שכַ ח<br />
pystynyt eikä häntä tunteva ihminen että oli tahtoi eikä yksi talolle<br />
דנֵּ טשֵּ א׃<br />
kätkeytyvä että<br />
Jeshua nousi sieltä, ja tuli Tsur’n ja Tsaidan’n rannikolle, ja meni sisään yhteen taloon, eikä tahtonut, että<br />
kukaan häntä tuntisi, mutta hän ei pystynyt kätkeytymään.<br />
25 מֵּ חדָׁ<br />
̅רתָׁ לבַ<br />
̅א גֵּ יר שֵּ מעַ ת̅ אַ נתתָׁ<br />
̅א מֵּ טֻׁ לָׁ תֵּ ̅א חדָׁ<br />
̅ה דִ אית̅ הוָׁ ת̅<br />
oli jonka tähtensä yksi vaimo kuuli sillä heti .<br />
̅ה רֻׁ וחָׁ א טַ נפ̅<br />
נֵּ פ̅לַ ת̅ קדָׁ ̅ת̅ ̅תָׁ א וֵּ אתָׁ<br />
̅ם רֵּ ג̅לַ והי ׃<br />
jalkojensa eteen lankesi tuli ja saastainen henki tyttärelleen<br />
Sillä heti hänestä kuuli yksi vaimo, jonka tyttäressään oli saastainen henki, ja hän tuli, lankesi hänen<br />
jalkojensa eteen.<br />
26 הִ י דֵּ ין אַ נתתָׁ<br />
ובָׁ<br />
̅א אִ יתֵּ<br />
̅יה הוָׁ ת̅ חַ נפ̅<br />
̅תָׁ א מֵּ ן פֻׁ ונִ יקִ א דסֻׁ ורִ יַא<br />
Syyria’n Foinikia’sta tekopyhä oli se vaimo mutta se .<br />
̅עיָׁא הוָׁ ת̅ מֵּ נֵּ ה דנַ פֵּ ק שִ אדָׁ<br />
̅א מֵּ ן ּבַ רתָׁ<br />
tyttärestään riivaaja poistava että hänestä oli pyysi ja<br />
̅ה׃<br />
Mutta se vaimo oli tekopyhä, Syyrian Foinikiasta, ja hän pyysi häntä, että ajaisi riivaajan pois hänen<br />
tyttärestään.<br />
Tekopyhä, teeskentelijä tai ihmisiä mielistelevä. Jes.10:6 sama sana.<br />
27<br />
וֵּ אמַ ר לָׁ ה יֵּשֻׁ וע שבֻׁ<br />
̅וקי לֻׁ וקדַ<br />
̅ם דנֵּ סּבעֻׁ ון ּבנַ יָׁא לָׁ א הוָׁ ת̅<br />
ole ei lapset ravitut että ensin minut jätä Jeshua hänelle sanoi ja .<br />
גֵּ יר שַ פִ ירָׁ א דנֵּ סַ ב̅<br />
לַ חמָׁ א דַ ב̅נַ יָׁא ונַ רמֵּ א לכַ<br />
koirille heittää ja lasten leipää ottaa että kaunis sillä<br />
̅לּבֵּ א ׃<br />
Ja Jeshua sanoi hänelle, ”anna minun olla, että lapset saavat ensin ravintoa, sillä ei ole kaunista ottaa<br />
lasten leipää ja heittää koirille.”
28 הִ י דֵּ ין ענָׁ ת̅<br />
פָׁ תֻׁ<br />
וָׁ אמרָׁ א לֵּ ה אִ ין מָׁ רי אָׁ ף̅<br />
כַ לּבֵּ א מֵּ ן תחֵּ ית̅<br />
alapuolelta koirat myös herrani niin hänelle sanoi ja vastasi mutta se .<br />
̅ורֵּ א אָׁ כ̅לִ ין פַ רתֻׁ ותֵּ<br />
̅א דַ ב̅נַ יָׁא ׃<br />
lasten palasia syövät pöytä<br />
Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle, ”niin, Herrani, myös koirat syövät pöydän alta niitä lasten murusia!”<br />
29 אָׁ מַ ר לָׁ ה יֵּשֻׁ וע זֵּ לי מֵּ טֻׁ ל הָׁ דֵּ<br />
̅ק לֵּ ה ̅א נפַ ̅א מֵּ לתָׁ<br />
hänelle poistunut sana tämä tähden mene Jeshua hänelle sanoi .<br />
̅א מֵּ ן ּבַ רתֵּ שִ אדָׁ<br />
tyttärestäsi<br />
riivaaja<br />
̅כ̅י׃<br />
Jeshua sanoi hänelle, ”mene, tämän sanan tähden on riivaaja lähtenyt ulos tyttärestäsi.”<br />
30<br />
לבַ וֵּ אזַ לת̅<br />
̅יתָׁ ה וֵּ אשכחַ ת̅<br />
̅ה כַ ד̅ ּבַ רתָׁ<br />
רַ מיָׁא ּבעַ רסָׁ א<br />
vuotessa makasi kun tyttärensä havaitsi ja talolleen meni ja .<br />
ונַ פִ יק מֵּ נָׁ ה שִ אדָׁ ̅ה<br />
riivaajansa hänestä poistunut ja<br />
Ja hän meni taloonsa, ja havaitsi tyttärensä makaavan vuoteessa, ja hänen riivaajansa oli lähtenyt<br />
hänestä pois.<br />
נפַ 31 תֻׁ וב̅<br />
̅ק יֵּשֻׁ וע מֵּ ן תחֻׁ ומָׁ א דצֻׁ ור וַ ד̅צַ ידָׁ ן וֵּ אתָׁ<br />
̅א ליַמָׁ א<br />
merelle tuli ja Tsaidan’n ja Tsur’n rannikosta Jeshua poistui taas .<br />
דַ ג̅לִ ילָׁ א ּבַ ת̅חֻׁ ומָׁ א דעֵּ סרַ ת̅־מ דִ<br />
̅ינָׁ תָׁ<br />
kaupungit kymmenen rannikossa Galilean<br />
̅א׃<br />
Jeshua lähti taas pois Tsur’n ja Tsaidan rannikolta, ja tuli Galilean merelle, kymmenen kaupungin<br />
rannikolle.
וַ איתִ יו לֵּ ה חַ רשָׁ א חַ ד̅<br />
פִ אקָׁ א ובָׁ<br />
̅עֵּ א הוַ ו מֵּ נֵּ ה דַ נסִ ים<br />
asettava että hänestä olivat pyysivät ja mykkä yksi kuuro hänelle tuotiin ja .<br />
עלַ והי אִ ידָׁ ̅א׃<br />
Ja hänelle tuotiin yksi kuuromykkä, ja häntä pyydettiin, että asettaisi kädet hänen päälleen.<br />
32<br />
kädet hänen ylleen<br />
ונַ ג̅דֵּ ה מֵּ ן כֵּ נשָׁ א ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
̅והי וַ ארמִ י צֵּ ב̅עָׁ תֵּ<br />
̅ה ּבֵּ אד̅נַ והי<br />
korvissaan sormensa laittoi ja yksinäisyydessä kansanjoukosta vetäytyi ja .<br />
ורַ ק וַ קרֵּ ב̅ ללֵּ שָׁ נֵּ ה׃<br />
33<br />
kielelleen lähestyi ja sylki ja<br />
Ja hän vetäytyi kansanjoukosta erilleen, ja laittoi sormensa hänen korviinsa, ja sylki, ja kosketti hänen<br />
kieltään.<br />
וחָׁ ר ּבַ שמַ יָׁא וֵּ אתתַ נַ ח וֵּ אמַ ר לֵּ ה אֵּ ת̅פַ תח׃<br />
Ja hän katsahti taivaisiin ja huokaisi ja sanoi hänelle, ”avattu.”<br />
34<br />
avattu hänelle sanoi ja huokaisi ja taivaissa katsahti ja .<br />
̅ה ּבשָׁ עתָׁ ובָׁ<br />
̅א אֵּ ת̅פַ תַ ח אֵּ ד ̅נַ והי וֵּ אשתַ רִ י אֵּ סָׁ רָׁ א דלֵּ שָׁ נֵּ ה<br />
kielensä sidos päästettiin ja korviensa avautunut hetkessä siinä ja .<br />
ומַ לֵּ ל פשִ יקָׁ איִת̅׃<br />
sujuvasti<br />
Ja siinä hetkessä hänen korvansa olivat avatut, ja hänen kielensä kahle päästettiin, ja hän puhui<br />
sujuvasti.<br />
וזַ הַ ר אֵּ נֻׁ ון דַ לאנָׁ ש לָׁ א נִ אמרֻׁ ון וַ כ̅מָׁ א דהֻׁ ו מזַ הַ ר הוָׁ א<br />
35<br />
puhui ja<br />
oli varoitus hän että paljon ja puhuisivat ei ihmiselle että heitä varoitti ja .<br />
להֻׁ ון הֵּ נֻׁ ון יַתִ יר מַ כ̅רזִ ין הוַ ו׃<br />
36<br />
oli julistivat enemmän he heille<br />
Ja hän varoitti heitä, etteivät kenellekään puhuisi, ja mitä enemmän hän varoitti, sitä enemmän he<br />
julistivat.
37<br />
ויַתִ ירָׁ איִת̅ מֵּ תדַ מרִ ין הוַ ו וָׁ אמרִ ין דכֻׁ<br />
̅ל מֵּ דֵּ ם שַ פִ יר עָׁ בֵּ<br />
̅ד̅<br />
tehnyt kaunis asia kaikki että sanoivat ja olivat ihmettelivät enemmän ja .<br />
̅ד̅ לחַ רשֵּ א עָׁ בֵּ<br />
דנֵּ שמעֻׁ ון וַ ד̅לָׁ א ממַ<br />
ללִ ין דַ נמַ ללֻׁ ון<br />
puhuvat että puhuvat ei jotka ja kuulevat että tehnyt kuuroille<br />
Ja vielä enemmän ihmeteltiin ja sanottiin, että ”kaiken hän on tehnyt kauniisti”, kuurot tehnyt kuuleviksi<br />
ja puhumattomat puhuviksi.<br />
8:1<br />
ּבהָׁ נֻׁ ון דֵּ ין יַומָׁ תָׁ<br />
̅א כַ ד̅<br />
כֵּ נשָׁ א סַ גִ יָׁאא אִ ית̅ הוָׁ א ולָׁ א<br />
eikä ollut paljon kansaa kun päivät mutta niissä .<br />
אִ ית̅ הוָׁ א מֵּ דֵּ ם דנֵּ אכ̅לֻׁ ון קרָׁ א לתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי וֵּ אמַ ר להֻׁ ון׃<br />
heille sanoi ja oppilailleen kutsui söisivät että asia ollut .<br />
Mutta niinä päivinä, kun siellä oli ollut paljon kansaa, eikä heillä ollut mitään syötävää, hän kutsui<br />
oppilaansa ja sanoi heille,<br />
2 מֵּ ת̅רַ חַ ם אנָׁ א עַ ל כֵּ נשָׁ א הָׁ נָׁ א דהָׁ א תלָׁ תָׁ<br />
̅א יַומִ ין<br />
päivät kolme katso että tämä kansa ylle minä armahdan .<br />
קַ וִ יו לוָׁ ת̅י ולַ ית להֻׁ ון מָׁ נָׁ א נֵּ אכ̅לֻׁ ון׃<br />
söisivät mistä heille eikä ole luonani pysyneet<br />
Minä armahdan tätä kansaa, sillä katso, kolme päivää he ovat pysyneet minun luonani, eikä heillä ole,<br />
mistä söisivät.<br />
3<br />
וֵּ אן הֻׁ ו דשָׁ רֵּ א אנָׁ א להֻׁ ון כַ ד̅<br />
צָׁ ימִ ין לבָׁ<br />
̅תַ יהֻׁ ון עָׁ יפִ ין<br />
uupuvat taloilleen paastoavat kun heille minä lähetän se jos ja .<br />
ּבֻׁ אורחָׁ א אנָׁ שָׁ א גֵּ יר מֵּ נהֻׁ ון מֵּ ן רֻׁ וחקָׁ א אַ תִ יאיִן׃<br />
tulleet kaukaa heistä sillä ihmiset tiellä<br />
Ja jos minä lähetän heidät pois, kun he paastoavat, koteihinsa, he uupuvat tiellä, sillä osa heistä,<br />
ihmisistä, on tullut kaukaa.
4 אָׁ מרִ ין לֵּ ה תַ למִ ידַ<br />
̅והי אַ ימֵּ כָׁ א מֵּ שכַ ח אנָׁ ש הָׁ רכָׁ א<br />
tällainen ihminen pystyy mistä oppilaansa hänelle sanoivat .<br />
ּבחֻׁ ורּבָׁ א דַ נסַ ּבַ ע לַ חמָׁ א להָׁ לֵּ ין כֻׁ להֻׁ ון׃<br />
he kaikki näille leipää hankkia että erämaassa<br />
Hänen oppilaansa sanoivat hänelle, ”mistä kukaan pystyy tällaisessa erämaassa hankkimaan leipää<br />
näille kaikille”<br />
ושַ אֵּ ל אֵּ נֻׁ ון הֻׁ ו כמָׁ א לַ חמִ ין אִ ית̅<br />
לכֻׁ<br />
̅ון אָׁ מרִ ין לֵּ ה שַ ב̅עָׁ א׃<br />
seitsemän hänelle sanoivat teille on leivät montako hän heitä kysyi ja .<br />
Ja hän kysyi heiltä, ”kuinka monta leipää teillä on” He sanoivat hänelle, ”seitsemän.”<br />
לכֵּ וַ פ̅קַ ד̅<br />
̅נשֵּ א דנֵּ סתַ מכֻׁ ון עַ ל אַ רעָׁ א וַ נסַ ב̅ הָׁ נֻׁ ון שַ ב̅עָׁ א<br />
seitsemän nämä otti ja maa ylle asettuisivat että kansanjoukolle käski ja .<br />
5<br />
6<br />
̅למִ ידַ לתַ וַ קצָׁ א ויַהב̅ ̅רֵּ ך̅ לַ חמִ ין ובַ<br />
̅והי דַ נסִ ימֻׁ ון<br />
asettaisivat että oppilailleen antoi ja mursi ja siunasi ja leivät<br />
וסָׁ מו לכֵּ ̅נשֵּ א ׃<br />
väkijoukolle asettivat ja<br />
Ja hän käski kansanjoukkoa, että asettuisivat maan päälle, ja hän otti nämä seitsemän leipää, ja siunasi,<br />
ja mursi, ja antoi oppilailleen, että jakaisivat. Ja he jakoivat kansanjoukolle.<br />
וִ אית̅<br />
הוַ ו נֻׁ ונֵּ א קַ לִ יל וָׁ אף̅<br />
עלַ יהֻׁ ון ּבַ רֵּ ך̅<br />
siunasi niiden ylle myös ja vähän kalat olivat ja .<br />
וֵּ אמַ ר דַ נסִ ימֻׁ ון אֵּ נֻׁ ון׃<br />
Ja siellä oli vähän kaloja, ja myös ne hän siunasi, ja sanoi, että jakaisivat heille.<br />
heitä asettaisivat että<br />
7<br />
sanoi ja<br />
וֵּ אכַ ̅לו וַ ס ַב̅עו וַ שקַ לו תַ ותָׁ רֵּ א דַ קצָׁ יֵּא שַ ב̅עָׁ א אֵּ ספרִ ידִ<br />
̅ין ׃<br />
korilliset seitsemän tähteiden loput kokosivat ja ravitut ja söivät ja .<br />
8<br />
Ja he söivät ja tulivat ravituiksi, ja kokosivat tähteiden jäänteistä seitsemän korillista.
9 אִ יתַ<br />
̅יהֻׁ ון הוַ ו דֵּ ין אנָׁ שָׁ א דֵּ אכַ<br />
̅לו אַ יך̅ אַ רּבעָׁ א אַ לפִ<br />
tuhannet neljä kuin söivät jotka ihmiset mutta oli heitä .<br />
̅ין ׃<br />
Mutta niitä ihmisiä, jotka söivät, oli noin neljä tuhatta.<br />
10<br />
וַ שרָׁ א אֵּ נֻׁ ון וַ סלֵּ ק מֵּ חדָׁ<br />
̅א לַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א עַ ם תַ למִ ידַ<br />
oppilaidensa kanssa veneelle heti nousi ja heidät pois lähetti ja .<br />
וֵּ אתָׁ<br />
̅א לַ את̅רָׁ א דדַ<br />
̅למָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
Dalmanutha’n alueelle tuli ja<br />
̅א<br />
̅והי<br />
Ja hän lähetti heidät pois, ja nousi heti veneeseen oppilaidensa kanssa, ja tuli Dalmanuthan alueelle.<br />
11<br />
וַ נפַ<br />
̅קו פרִ ישֵּ א ושַ רִ יו למֵּ ב̅עָׁ א עַ מֵּ ה ושָׁ אלִ ין הוַ ו<br />
olivat kysyivät ja kanssaan väittelemään alkoivat ja fariseukset tulivat ja .<br />
לֵּ ה אָׁ תָׁ ̅א מֵּ ן שמַ יָׁא כַ ד̅ מנַ סֵּ ין לֵּ ה<br />
hänelle kiusasivat kun taivaista merkki hänelle<br />
Ja fariseuksia tuli, ja he alkoivat väittelemään hänen kanssaan, ja häneltä kysyttiin merkkiä taivaista,<br />
häntä kiusaten.<br />
12<br />
הָׁ דֵּ<br />
וֵּ אתתַ נַ ח ּברֻׁ וחֵּ ה וֵּ אמַ ר מָׁ נָׁ א ּבָׁ עיָׁא אָׁ תָׁ ̅א שַ רּבתָׁ<br />
̅א<br />
sukupolvi merkki pyytää miksi sanoi ja hengessään huokasi ja .<br />
̅א אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון דלָׁ א תֵּ תִ<br />
̅א לָׁ ה אָׁ תָׁ ̅יהֵּ ב̅<br />
merkki hänelle annettava ettei teille minä sanon amen tämä<br />
̅א הָׁ דֵּ לשַ רּבתָׁ<br />
tämä sukupolvelle<br />
̅א׃<br />
Ja hän huokaisi hengessään, ja sanoi, ”miksi tämä sukupolvi pyytää merkkiä Amen, minä sanon teille,<br />
ettei tälle sukupolvelle anneta merkkiä!”
13<br />
וַ שבַ<br />
̅ק אֵּ נֻׁ ון וַ סלֵּ ק לַ ספִ<br />
̅ינתָׁ א וֵּ אזַ לו להַ ו עֵּ ב̅רָׁ א׃<br />
toinen puoli sille menivät ja veneelle nousi ja heidät jätti ja .<br />
Ja hän jätti heidät ja nousi veneeseen, ja he menivät toiselle puolelle.<br />
וַ טעַ ו דנֵּ סבֻׁ<br />
̅ון לַ חמָׁ א וֵּ אלָׁ א חדָׁ<br />
̅א גרִ יצתָׁ א לַ ית הוָׁ א<br />
ollut ei ole leipäkakku yksi vaan ja leipää ottaisivat että unohtivat ja .<br />
עַ מהֻׁ ון ּבַ ספִ ̅ינתָׁ א<br />
14<br />
veneessä heidän kanssaan<br />
Ja he unohtivat, että ottaisivat leipää, eikä heidän kanssaan veneessä ollut muuta kuin yksi leipäkakku.<br />
ופַ<br />
̅קֵּ ד̅ אֵּ נֻׁ ון וֵּ אמַ ר להֻׁ ון חזַ ו אֵּ זדַ הרו מֵּ ן חמִ ירָׁ א דַ פ̅רִ ישֵּ א<br />
fariseusten hapatuksesta varokaa nähkää heille sanoi ja heitä käski ja .<br />
ומֵּ ן חמִ ירֵּ ה דהֵּ רָׁ ודֵּ ̅ס׃<br />
Herodes’n<br />
15<br />
hapatuksesta ja<br />
Ja hän käski heitä, ja sanoi heille, ”nähkää; varokaa fariseusten hapatusta, ja Herodeksen hapatusta!”<br />
ומֵּ ת̅חַ שבִ<br />
̅ין הוַ ו חַ ד̅<br />
עַ ם חַ ד̅<br />
וָׁ אמרִ ין דלַ חמָׁ א לַ ית לַ ן׃<br />
meille ei ole leipää että sanoivat ja yksi kanssa yksi olivat ajattelivat ja .<br />
Ja he ajattelivat toinen toisensa kanssa ja sanoivat, että ”ei meillä ole leipää...”<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין יִדַ<br />
̅ע וֵּ אמַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א רָׁ נֵּ ין אנתֻׁ ון דלַ חמָׁ א לַ ית<br />
ei ole leipää että te mietitte miksi heille sanoi ja tunsi mutta Jeshua .<br />
16<br />
17<br />
̅ון לָׁ א עדַ לכֻׁ<br />
̅מָׁ א להָׁ שָׁ א יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון ולָׁ א מֵּ סתַ כלִ ין אנתֻׁ ון<br />
te ymmärrä ettekö te tiedätte tähän saakka ettekö teille<br />
עדַ<br />
̅כִ יל לֵּ ּבָׁ א קַ שיָׁא אִ ית̅<br />
̅ון׃ לכֻׁ<br />
teille on paatunut sydän vieläkin<br />
Mutta Jeshua tiesi ja sanoi heille, ”miksi te mietitte, ettei teillä ole leipää, ettekö vieläkään tiedä, ja<br />
ettekö ymmärrä Vieläkö sydämenne on paatunut
18<br />
לכֻׁ ועַ ינֵּ א אִ ית̅<br />
̅ון ולָׁ א חָׁ זֵּ ין אנתֻׁ<br />
ון וֵּ אד̅נֵּ א אִ ית̅<br />
לכֻׁ<br />
teille on korvat ja te näe ettekö teille on silmät ja .<br />
ולָׁ א שָׁ מעִ ין אנתֻׁ ון ולָׁ א עָׁ הדִ ין אנתֻׁ ון׃<br />
te muista ettekö te kuule ettekö<br />
19 כַ ד̅<br />
̅ון<br />
Ja silmät teillä on, ettekö näe, ja korvat teillä on, ettekö kuule Ettekö käsitä<br />
הָׁ לֵּ ין חַ משָׁ א לַ חמִ ין קצִ ית̅<br />
לחַ משָׁ א אַ לפִ<br />
̅ין כמָׁ א<br />
montako tuhannet viidelle mursin leivät viisi nämä kun .<br />
קֻׁ ופִ ̅ינִ ין דַ קצָׁ יֵּא כַ ד̅ מלֵּ ין שקַ לתֻׁ ון אָׁ מרִ ין לֵּ ה תרֵּ עסַ ר׃<br />
12 hänelle sanoivat kokositte täydet kun tähteiden korilliset<br />
Kun minä mursin nämä viisi leipää viidelle tuhannelle, kuinka monta täyttä korillista oli tähteitä, kun te<br />
ne kokositte He sanoivat hänelle, ”kaksitoista”.<br />
20 אָׁ מַ ר להֻׁ ון וכַ<br />
̅ד̅ שַ ב̅עָׁ א לַ ארּבעָׁ א אַ לפִ<br />
̅ין כמָׁ א אֵּ ספרִ ידִ<br />
koreja montako tuhannet neljälle seitsemän kun ja heille sanoi .<br />
דַ קצָׁ יֵּא כַ ד̅ מלֵּ ין שקַ לתֻׁ ון אָׁ מרִ ין שַ ב̅עָׁ א׃<br />
̅ין<br />
seitsemän sanoivat kokositte täydet kun tähteiden<br />
Hän sanoi heille, ”ja kun seitsemän, neljälle tuhannelle, kuinka monta täyttä korillista oli tähteitä, kun te<br />
ne kokositte” He sanoivat hänelle, ”seitsemän”.<br />
21 אָׁ מַ ר להֻׁ ון אַ יכַ ו לָׁ א עדַ<br />
̅מָׁ א להָׁ שָׁ א מֵּ סתַ כלִ ין אנתֻׁ ון<br />
te ymmärrätte tähän saakka ette kuinka heille sanoi .<br />
Hän sanoi heille, ”kuinka te ette vieläkään ymmärrä”<br />
22<br />
̅ תי ̅א לבֵּ וֵּ אתָׁ<br />
̅־צַ יָׁדָׁ א וַ איתִ יו לֵּ ה סַ מיָׁא ובָׁ<br />
̅עֵּ ין הוַ ו<br />
oli pyysivät ja sokea hänelle tuotiin ja Beit-Tsaida’lle tuli ja .<br />
מֵּ נֵּ ה דנֵּ קרֻׁ וב̅ לֵּ ה׃<br />
hänelle lähestyisi että hänestä<br />
Ja hän tuli Beit-Tsaida’lle, ja hänelle tuotiin sokea, ja häntä pyydettiin, että koskettaisi häntä.
23<br />
ּבִ אידֵּ וֵּ אחַ ד̅<br />
̅ה דסַ מיָׁא וַ אפקֵּ ה לבַ<br />
̅ר־מֵּ ן קרִ יתָׁ<br />
̅א ורַ ק<br />
sylki ja kylästä ulkopuolelle hänet vei ja sokean kädessään tarttui ja .<br />
ּבעַ ינַ והי וסָׁ ם אִ ידֵּ ̅ה ושַ אלֵּ ה דמָׁ נָׁ א חָׁ זֵּ א׃<br />
näet mitä että kysyi ja kätensä asetti ja silmilleen<br />
Ja hän otti sitä sokeaa hänen kädestään, ja vei hänet kylän ulkopuolelle, ja sylki hänen silmilleen, ja<br />
asetti kätensä ja kysyi, että ”mitä näet”<br />
24 חָׁ ר וֵּ אמַ ר חָׁ זֵּ א אנָׁ א ּבנַ י ־אנָׁ שָׁ א אַ יך̅ אִ ילָׁ נֵּ א דַ מהַ לכִ<br />
̅ין׃<br />
vaeltavat jotka puut kuin ihmislapset minä näen sanoi ja katsahti .<br />
Ja hän katseli ja sanoi, ”minä näen ihmisiä, kuin puut, jotka kulkevat eteenpäin”.<br />
25 תֻׁ וב̅ סָׁ ם אִ ידֵּ<br />
̅ה עַ ל עַ ינַ והי וַ ת̅קֵּ ן וחָׁ זֵּ א הוָׁ א<br />
hän näki ja parani ja silmiensä ylle kätensä asetti taas .<br />
כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם נַ הִ ירָׁ איִת̅׃<br />
Vielä hän asetti kätensä hänen silmiensä päälle, ja hän parani, ja hän näki kaiken kirkkaasti.<br />
kirkkaasti asia kaikki<br />
ושַ דרֵּ ה ל ַב̅יתֵּ ה וֵּ אמַ ר אָׁ ף̅<br />
לָׁ א לַ קרִ יתָׁ<br />
̅א תֵּ עֻׁ ול<br />
sisään kylälle ei myös sanoi ja talolleen hänet lähetti ja .<br />
ולָׁ א תִ אמַ ר לאנָׁ ש ּבַ קרִ יתָׁ ̅א ׃<br />
26<br />
kylässä ihmiselle sanova eikä<br />
Ja hän lähetti hänet kotiinsa ja sanoi, ”älä mene edes kylään sisälle, äläkä kerro kenellekään kylässä!”
27<br />
̅ק יֵּשֻׁ וע ותַ וַ נפַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי לקֻׁ וריָׁא דקֵּ סַ רִ יַא ד̅פִ<br />
̅ילִ יפָׁ וס<br />
Filippos’n Kesaria’n kylille oppilaansa ja Jeshua lähti ja .<br />
וַ משַ אֵּ ל הוָׁ א לתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי ּבֻׁ אורחָׁ א וָׁ אמַ ר להֻׁ ון מַ נֻׁ ו אָׁ מרִ ין<br />
sanovat mitä heille sanoi ja tiellä oppilailleen oli kysyi ja<br />
עלַ י אנָׁ שָׁ א דִ איתַ ̅י׃<br />
minusta että ihmiset ylleni<br />
Ja Jeshua lähti, ja hänen oppilaansa, Filippoksen Kesarian kylään, ja kysyi oppilailtaan tiellä ja sanoi<br />
heille, ”mitä ihmiset minusta sanovat”<br />
28 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין אֵּ מַ רו דיֻׁוחַ<br />
נָׁ ן מַ עמ ָׁד ̅נָׁ א וַ אחרָׁ נֵּ א דִ אלִ יָׁא<br />
Elia että toiset ja kastaja Johannan että sanoivat mutta he .<br />
וַ אחרָׁ נֵּ א חַ ד̅ מֵּ ן נבִ ̅יֵּא ׃<br />
profeetoista yksi<br />
Mutta he sanoivat, että ”Johannan kastaja”, ja toiset, että ”Elia”, ja toiset, ”yksi profeetoista”.<br />
toiset ja<br />
29 אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע אַ נתֻׁ ון דֵּ ין מַ נֻׁ ו אָׁ מרִ ין אנתֻׁ ון עלַ י דִ איתַ<br />
minusta ylleni te sanotte mitä mutta te Jeshua heille sanoi .<br />
ענָׁ א שֵּ מעֻׁ ון וֵּ אמַ ר לֵּ ה אַ נת הֻׁ ו משִ יחָׁ א ּברֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א חַ יָׁא<br />
elävä Jumalan poika Messias hän sinä hänelle sanoi ja Shimeon vastasi<br />
̅י<br />
Jeshua sanoi heille, ”mutta mitä te sanotte minusta” Shimeon vastasi ja sanoi hänelle, ”sinä olet hän,<br />
Messias, elävän Jumalan poika.”<br />
30<br />
וַ כ̅אָׁ א ּבהֻׁ ון דַ לאנָׁ ש לָׁ א נִ אמרֻׁ ון עלַ והי׃<br />
Ja hän nuhteli heitä, että eivät kenellekään puhuisi hänestä.<br />
hänestä puhuisivat ei ihmiselle että heissä nuhteli ja .
31<br />
ושַ רִ י הוָׁ א למַ לָׁ פֻׁ<br />
̅יד̅ ̅ו אֵּ נֻׁ ון דַ עתִ<br />
הֻׁ ו ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א דנֵּ חַ ש<br />
kärsivä että ihmisen poika hän tuleva että heitä opettamaan hän alkoi ja .<br />
סַ גִ י וַ ד̅נֵּ סתלֵּ א מֵּ ן קַ שִ ישֵּ א ומֵּ ן רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א ומֵּ ן סָׁ פ̅רֵּ א<br />
kirjanoppineista ja papeista suurista ja vanhimmistosta vastustettaisiin ja paljon<br />
ונֵּ ת̅קטֵּ ל ולַ ת̅לָׁ תָׁ ̅א יַומִ ין נקֻׁ ום׃<br />
nouseva päivät kolmelle ja tappavat ja<br />
Ja hän alkoi opettamaan heitä, että tulevaisuudessa hän, Ihmisen Poika, on kärsivä paljon, ja tuleva<br />
vanhimmiston ja papiston johtajien, ja kirjanoppineiden vastustamaksi, ja he tappavat hänet, ja<br />
kolmannella päivällä hän on nouseva.<br />
ועִ ין ּבַ ג̅לֵּ א מֵּ לתָׁ<br />
̅א ממַ לֵּ ל הוָׁ א ודַ<br />
̅ב̅רֵּ ה כִ אפָׁ<br />
̅א ושַ רִ י<br />
alkoi ja Keefa vei sivuun ja oli puhui sanaa avoimessa silmin ja .<br />
למֵּ כָׁ ̅אא ּבֵּ ה׃<br />
Ja sitä sanaa puhuttiin avoimesti. Ja Keefa vei hänet sivuun, ja alkoi nuhtelemaan häntä.<br />
Jakeen alku on sellaisessa passiivimuodossa, että tätä puhuttiin julkisesti.<br />
32<br />
hänessä nuhtelemaan<br />
33 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ ת̅פנִ י וחָׁ ר ּבתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי וַ כ̅אָׁ א ּבשֵּ מעֻׁ ון<br />
Shimeon’ssa nuhteli ja oppilaissaan katsahti ja kasvotusten mutta hän .<br />
וֵּ אמַ ר זֵּ ל לָׁ ך̅<br />
לבֵּ<br />
̅סתַ רי סָׁ טָׁ נָׁ א דלָׁ א רָׁ נֵּ א אַ נת דַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalan sinä ajattele et joka satana taakseni sinulle mene sanoi ja<br />
אֵּ לָׁ א דַ ב̅נַ י ־אנָׁ שָׁ א ׃<br />
ihmislasten<br />
Mutta hän kääntyi ja katsahti oppilaisiinsa, ja nuhteli Shimeon’ia ja sanoi, ”mene taakseni, syyttäjä, sinä,<br />
joka et ajattele Jumalan, vaan ihmisten ajattelun mukaan!”<br />
vaan
34<br />
וַ קרָׁ א יֵּשֻׁ וע לכֵּ<br />
̅נשֵּ א עַ ם תַ למִ ידַ<br />
ון ̅והי וֵּ אמַ ר להֻׁ<br />
heille sanoi ja oppilaidensa kanssa kansanjoukolle Jeshua kutsui ja .<br />
מַ ן דצָׁ בֵּ<br />
̅א ּבָׁ תַ ̅א דנִ אתֵּ<br />
̅רי נֵּ כ̅פֻׁ ור ּבנַ פ̅שֵּ ה ונֵּ שקֻׁ ול זקִ יפֵּ<br />
̅ה<br />
ristinsä kantava ja sielussaan sovittava perässäni tuleva että tahtoo joka<br />
̅רי׃ ̅א ּבָׁ תַ ונִ אתֵּ<br />
perässäni<br />
tuleva ja<br />
Ja Jeshua kutsui kansanjoukon, oppilaidensa kanssa, ja sanoi heille, ”joka tahtoo tulla minun perässäni,<br />
toimittakoon sovituksen sielulleen, ja kantakoon ristinsä, ja tulkoon minun perässäni.”<br />
Arameassa puhutaan sovituksesta, kippur. Hanki sovitus sielullesi. Ristin kantaminen merkitsi kuulijoille<br />
vain ja ainoastaan itsensä asettamista uhriksi, tulee midrash aggadah –kertomuksesta ja todella vanhasta<br />
juutalaisesta perimätiedosta, jonka mukaan Iisak kantoi tuollaista mennessään uhrattavaksi.<br />
35 כֻׁ ל מַ ן דצָׁ בֵּ<br />
̅א גֵּ יר דנַ חֵּ א נַ פ̅שֵּ ה נַ וּבדִ<br />
̅ל דנַ וּבֵּ ד̅ ̅יה וכֻׁ<br />
menettää joka kaikki ja sen menettävä sielunsa elävöittää että sillä tahtoo joka kaikki .<br />
נַ פ̅שֵּ ה מֵּ טֻׁ לָׁ ת̅י ומֵּ טֻׁ ל סבַ ̅רת̅י נַ חֵּ יה׃<br />
hän elävä evankeliumini tähden ja tähteni sielunsa<br />
Sillä jokainen, joka tahtoo sielulleen elämän, tulee menettämään sen, ja jokainen, joka menettää<br />
sielunsa minun tähteni, ja minun toivon sanomani tähden, hän saa elää.<br />
Eläminen on futuurimuodossa koko ajan. Evankeliumi on tässä sevartha, toivon sanoma.<br />
36 מָׁ נָׁ א גֵּ יר נֵּ ת̅עַ דַ ר ּבַ רנָׁ שָׁ א אֵּ ן עָׁ למָׁ א כֻׁ לֵּ ה נִ אתַ<br />
̅ר<br />
voittava kaikkensa maailma jos ihminen hyötyvä sillä mitä .<br />
ונַ פ̅שֵּ ה נֵּ חסַ ר׃<br />
puuttuva<br />
Sillä mitä se hyödyttää miestä, jos voittaisi koko maailman, ja saisi sielulleen puutteen<br />
sielunsa ja<br />
37 אַ ו מָׁ נָׁ א נֵּ תֵּ ל ּבַ רנָׁ שָׁ א תַ חלֻׁ ופָׁ<br />
̅א דנַ פ̅שֵּ ה׃<br />
Tai mitä mies voi antaa oman sielunsa puolesta<br />
sielunsa puolesta ihminen tarjoava mitä tai .
̅<br />
38 כֻׁ ל גֵּ יר דנֵּ ב̅הַ ת̅<br />
ּבִ י וַ ב̅מֵּ לַ י ּבשַ רּבתָׁ<br />
̅א הָׁ דֵּ<br />
̅א חַ טָׁ יתָׁ א<br />
syntinen tämä sukupolvessa sanoissani ja minussa häpeävä joka sillä kaikki .<br />
̅א וָׁ אף̅ וגַ ̅יָׁרתָׁ<br />
ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א נֵּ ב̅הַ ת̅<br />
ּבֵּ ה מָׁ א דָׁ אתֵּ<br />
̅א ּבשֻׁ וב̅חָׁ א<br />
kirkkaudessa tulee että kun hänessä häpeävä ihmisen poika myös ja avionrikkoja ja<br />
דַ אבֻׁ<br />
̅והי עַ ם מַ לַ אכַ<br />
̅והי קַ דִ ישֵּ א<br />
pyhät enkelinsä kanssa isänsä<br />
Sillä jokainen, joka häpeää minua ja minun sanojani, tässä syntisessä ja avion rikkovassa sukupolvessa,<br />
häntä myös Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee isänsä kirkkaudessa, hänen pyhien enkeliensä<br />
kanssa.<br />
9:1<br />
וֵּ אמַ ר הוָׁ א להֻׁ ון אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון דִ אית̅ אנָׁ שָׁ א<br />
ihmiset on että teille minä sanon amen heille oli sanoi ja .<br />
דקָׁ ימִ ין תנָׁ ן דלָׁ א נֵּ טעמֻׁ ון מַ ותָׁ א עדַ<br />
̅מָׁ א דנֵּ חזֻׁ ון מַ לכֻׁ ותֵּ<br />
̅ה<br />
kuningaskuntansa näkevät että kunnes kuolema maistavat ei jotka tässä seisovat jotka<br />
דַ אלָׁ הָׁ א דֵּ אתָׁ<br />
ּבחַ ילָׁ א ׃ ̅ת̅<br />
voimassa tulee joka Jumalan<br />
Ja hän sanoi heille, ”amen, minä sanon teille, että on ihmisiä, jotka seisovat tässä; jotka eivät tule<br />
maistamaan kuolemaa, ennen kuin näkevät Jumalan kuningaskunnan, joka tulee voimalla.”<br />
2<br />
ובָׁ<br />
̅תַ ר שתָׁ א יַומִ ין דבַ<br />
̅א וַ ליַעקֻׁ וב̅ ̅אפָׁ ̅ר יֵּשֻׁ וע לכִ<br />
וַ ליֻׁוחַ נָׁ ן<br />
Johannan’n ja Jakob’n ja Keefa’n Jeshua johdatti päivät kuusi jälkeen ja .<br />
וַ אסֵּ ק אֵּ נֻׁ ון לטֻׁ ורָׁ א רָׁ מָׁ א ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
̅יהֻׁ ון וֵּ את̅חַ לַ ף̅<br />
לעִ נַ יהֻׁ ון ׃<br />
silmilleen muuttui ja yksinään korkein vuorelle he nousivat ja<br />
Ja kuuden päivän jälkeen Jeshua johdatti Keefa’n ja Jakob’n ja Johannan’n, ja he nousivat sille<br />
korkeimmalle vuorelle, yksinään, ja hän muuttui heidän nähtensä.
3<br />
ומַ זהַ ר הוָׁ א לבֻׁ<br />
̅ושֵּ ה ומַ חוַ ר טָׁ ב̅ אַ יך̅ תַ לגָׁ א אַ יכַ נָׁ א<br />
samoin lumi kuin kovin valkeni ja vaatteensa oli loisti ja .<br />
דַ ב̅נַ י ־אנָׁ שָׁ א למַ חוָׁ רֻׁ ו ּבַ ארעָׁ א לָׁ א מֵּ שכחִ ין׃<br />
pysty eivät maassa valkaisemaan ihmislasten<br />
Ja hänen vaatteensa loistivat, ja tulivat hyvin valkeiksi, niin kuin lumi, sellainen, etteivät ihmiset pysty<br />
maassa niin valkaisemaan.<br />
וֵּ את̅חזִ יו להֻׁ ון אִ לִ יָׁא ומֻׁ ושֵּ א כַ ד̅ ממַ ללִ ין עַ ם יֵּשֻׁ וע׃<br />
Jeshua kanssa puhuivat kun Moshe ja Elia heille näkyivät ja .<br />
Ja heille näkyivät Elia ja Moshe, puhuen Jeshuan kanssa.<br />
וֵּ אמַ ר לֵּ ה כִ אפָׁ<br />
̅א רַ ּבִ י שַ פִ יר הֻׁ ו לַ ן דהָׁ רכָׁ א נֵּ הוֵּ א ונֵּ עּבֵּ ד̅<br />
tekevä ja oleva tässä että meille se kaunis rabbi Keefa hänelle sanoi ja .<br />
4<br />
5<br />
תלָׁ ת̅ מַ טלִ ין לָׁ ך̅ חדָׁ<br />
̅א וַ למֻׁ ושֵּ א חדָׁ<br />
̅א ולִ אלִ יָׁא חדָׁ<br />
̅א׃<br />
yksi Elialle ja yksi Moshelle ja yksi sinulle majat kolme<br />
Ja Keefa sanoi hänelle, ”rabbi, meillä on tässä kaunista olla, tehkäämme kolme majaa, sinulle yksi ja<br />
Moshelle yksi ja Elialle yksi.”<br />
6 לָׁ א דֵּ ין יָׁדַ ̅ע הוָׁ א מָׁ נָׁ א אָׁ מַ ר אִ יתַ ̅יהֻׁ ון הוַ ו גֵּ יר ּבדֵּ ̅חלתָׁ<br />
̅א׃<br />
pelossa sillä olivat he sanoi mitä hän tiennyt mutta ei .<br />
Mutta hän ei tiennyt, mitä hän sanoi, sillä he olivat pelon vallassa.<br />
Pelkoon sisältyy kunnioitus, niin arameassa, kuin monessa muussakin kielessä.<br />
וַ הוָׁ ת̅<br />
ענָׁ נָׁ א ומַ טלָׁ א הוָׁ ת̅<br />
עלַ יהֻׁ ון וקָׁ לָׁ א מֵּ ן ענָׁ נָׁ א<br />
pilvistä ääni ja yllään oli maja ja pilvi oli ja .<br />
דָׁ אמַ ר הָׁ נַ ו ּבֵּ רי חַ ּבִ יבָׁ ̅א לֵּ ה שמַ עו׃<br />
kuulkaa häntä rakas poikani tämä sanoi joka<br />
Ja tuli pilvi, ja siitä tuli maja heidän ylleen, ja pilvestä tuli ääni, joka sanoi, ”tämä on minun rakas<br />
poikani, häntä kuulkaa!”<br />
7
Ajatus ei ole uusi. Kaikki midrash-kertomukset mainitsevat, kuinka erämaavaelluksella Jumalan kirkkaus<br />
muodosti suojaavan pilven, ”lehtimajan”, kansan ympärille, säännöllisesti.<br />
ומֵּ ן שֵּ ליָׁא כַ ד̅ חָׁ רו תַ למִ ידֵּ<br />
̅א לאנָׁ ש לָׁ א חזַ ו אֵּ לָׁ א<br />
vaan näkyi ei ihmisten oppilaat katsahtivat kun yhtäkkiä ja .<br />
ליֵּשֻׁ וע ּבַ לחֻׁ ודַ ̅והי עַ מהֻׁ ון׃<br />
kanssaan yksinään Jeshuan<br />
Ja yhtäkkiä, kun oppilaat katselivat, ei näkynyt ketään, ainoastaan Jeshua yksin heidän kanssaan.<br />
̅ד̅ וכַ<br />
נָׁ חתִ ין מֵּ ן טֻׁ ורָׁ א מפַ<br />
̅קֵּ ד̅ הוָׁ א להֻׁ ון דַ לאנָׁ ש<br />
ihmisen että heille oli käski vuoresta laskeutuivat kun ja .<br />
לָׁ א נִ אמרֻׁ ון מֵּ דֵּ ם דַ חזַ ו אֵּ לָׁ א אֵּ ן מָׁ א דקָׁ ם ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א<br />
ihmisen poika noussut että kun jos vaan näki jonka asia kertova ei<br />
מֵּ ן מִ יתֵּ ̅א<br />
8<br />
9<br />
kuolemasta<br />
Ja kun he laskeutuivat siltä vuorelta, heitä käskettiin, etteivät kenellekään kertoisi siitä, mitä näkivät,<br />
paitsi sitten, kun Ihmisen Poika on noussut kuolemasta.<br />
וַ אחדֻׁ וה למֵּ לתָׁ<br />
̅א ּבנַ פ̅שהֻׁ ון ובָׁ<br />
̅עֵּ ין הוַ ו דמָׁ נָׁ א הי הָׁ דֵּ<br />
̅א<br />
tämä se mitä että olivat pyysivät ja sieluissaan sanalle siihen tarttuivat ja .<br />
10<br />
מֵּ לתָׁ<br />
̅א דמָׁ א דקָׁ ם מֵּ ן ּבֵּ ית̅ מִ יתֵּ<br />
̅א<br />
kuolleet huoneesta nousee kun että sana<br />
Ja he tarttuivat sieluissaan siihen sanaan, ja pyysivät saada tietää, että mitä se tämä sana on, että ”kun<br />
nousee kuolleista”.<br />
וַ משַ אלִ ין הוַ ו לֵּ ה וָׁ אמרִ ין מָׁ נָׁ א הָׁ כִ<br />
̅יל אָׁ מרִ ין סָׁ פ̅רֵּ א<br />
kirjanoppineet sanovat sen tähden miksi sanoivat ja hänelle olivat kysyivät ja .<br />
11<br />
דִ אלִ יָׁא וָׁ לֵּ א דנִ אתֵּ<br />
̅ם׃ ̅א לֻׁ וקדַ<br />
ensin tuleva että täytyy Elia että<br />
Ja häneltä kysyttiin ja sanottiin, ”miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Elian täytyy tulla ensin”
̅<br />
̅<br />
12 אָׁ מַ ר להֻׁ ון אִ לִ יָׁא אָׁ תֵּ<br />
̅ם דכֻׁ ̅א לֻׁ וקדַ<br />
̅למֵּ דֵּ ם נַ ת̅קֵּ ן וַ איכַ נָׁ א<br />
samoin ja suoristava asia kaikki että ensin tulee Elia heille sanoi .<br />
כתִ ̅ בי<br />
עַ ל ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א דסַ גִ י נֵּ חַ ש ונֵּ סתלֵּ א׃<br />
hylättävä ja kärsivä paljon että ihmisen poika ylle kirjoitettu<br />
Hän sanoi heille, ”Elia tulee ensin, että kaikki asetetaan kohdalleen, ja samoin on kirjoitettu Ihmisen<br />
pojasta, että hän on kärsivä paljon, ja tuleva hylätyksi.”<br />
Kohdalleen asettaminen, theken, on sen lisäksi suoristamista, oikaisemista ,korjaamista, palauttamista<br />
alkuperäiseen, ja järjestykseen laittamista. Hylätyksi tuleminen taas on eri sana kuin ristiltäkin huudettu<br />
shabak, joka on enemmänkin ”taakseen jättämistä”.<br />
13 אֵּ לָׁ א אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון דָׁ אף̅ אִ לִ יָׁא אֵּ תָׁ<br />
̅ד̅ו ּבֵּ ה ̅א וַ עבַ<br />
hänessä tekivät ja tuli Elia myös että teille minä sanon vaan .<br />
כֻׁ ל מָׁ א דַ צבַ<br />
עלַ והי בי̅תִ ̅ו אַ יכַ נָׁ א דַ כ̅<br />
hänestä kirjoitettu että samoin tahtoivat jota kaikki<br />
Vaan minä sanon teille, että myös Elia on tullut, ja he tekivät hänelle kaiken, mitä tahtoivat, siten, niin<br />
kuin hänestä oli kirjoitettu.<br />
Mihin profeetalliseen kirjoitukseen tässä viitataan<br />
̅ד̅ אֵּ וכַ<br />
ָׁת ̅א לוָׁ ת̅ תַ למִ ידֵּ<br />
̅א חזָׁ א לוָׁ ת̅הֻׁ ון כֵּ נשָׁ א סַ גִ יָׁאא<br />
paljon kansaa luokseen näki oppilaat luokse tuli kun ja .<br />
וסָׁ פ̅רֵּ א כַ ד̅ דָׁ רשִ ין עַ מהֻׁ ון׃<br />
kanssaan<br />
14<br />
väittelivät kun kirjanoppineet ja<br />
Ja kun hän tuli oppilaiden luokse, hän näki heidän luonaan paljon kansaa, ja kirjanoppineita,<br />
väittelemässä heidän kanssaan.<br />
̅ר־שָׁ עתֵּ ובַ<br />
̅ה כֻׁ לֵּ ה כֵּ נשָׁ א חזַ אוֻׁ הי וַ ת̅וַ הו וַ רהֵּ טו<br />
kiirehtivät ja hämmästyivät ja hänet näkivät kansa kaikki yhtäkkiä ja .<br />
שֵּ אלו ּבַ שלָׁ מֵּ ה׃<br />
rauhaansa<br />
Ja yhtäkkiä kaikki kansa näki hänet, ja he ihmettelivät ja kiirehtivät tervehtimään häntä.<br />
15<br />
lähettivät
Tässä ”yhtäkkiä” on bar satha, ”hetken poika”. Jakeessa kahdeksan ”yhtäkkiä” on man shalia,<br />
”äänettömyydestä”. Molemmat ovat aramean sanontoja, jotka ovat lähinnä ”silmänräpäyksessä” ja<br />
”äkisti” suomen kielessä. Tervehtiminen on ”shalom!”, myös sanonta, joka on useissa kirjeissäkin.<br />
וַ משַ אֵּ ל הוָׁ א לסָׁ פ̅רֵּ א מָׁ נָׁ א דָׁ רשִ ין אנתֻׁ ון עַ מהֻׁ ון<br />
kanssaan te väittelette että mistä kirjanoppineille hän kysyi ja .<br />
Ja hän kysyi kirjanoppineilta, että ”mistä te väittelette heidän kanssaan”<br />
וַ ענָׁ א חַ ד̅ מֵּ ן כֵּ נשָׁ א וֵּ אמַ ר מַ ל ָׁפ̅נָׁ א אַ יתִ ית̅<br />
̅ך̅ ּבֵּ רי לוָׁ תָׁ<br />
luoksesi poikani toin opettaja sanoi ja kansasta yksi vastasi ja .<br />
דִ אית̅ לֵּ ה רֻׁ וחָׁ א דלָׁ א ממַ ללָׁ א׃<br />
16<br />
17<br />
puhu ettei henki hänelle on jossa<br />
Ja yksi kansanjoukosta vastasi ja sanoi, ”opettaja, minä toin sinun luoksesi minun poikani, jossa on henki,<br />
joka ei puhu.”<br />
וַ איכָׁ א דמַ ד̅רכָׁ<br />
̅א לֵּ ה חָׁ ב̅טָׁ א לֵּ ה ומַ רעֵּ ת̅<br />
וַ מחַ רֵּ ק שֵּ נַ והי<br />
hampaansa pureskelee ja pahoinpitelee ja häntä heittelee häntä valtaa että aina ja .<br />
18<br />
̅למִ ידַ לתַ ̅ש וֵּ אמרֵּ ת̅ ויָׁבֵּ<br />
̅יך דנַ פקֻׁ ונָׁ יהי ולָׁ א אֵּ שכַ חו׃<br />
pystyneet eivätkä sen pois ajavat että oppilaillesi puhuin ja kuivettuu ja<br />
Ja aina, kun se valtaa hänet, se heittelee häntä, ja pahoinpitelee, ja hän pureskelee hampaansa, ja hän<br />
kuivettuu, ja minä sanoin sinun oppilaillesi, että ajaisivat sen pois, eivätkä he pystyneet.<br />
19 ענָׁ א יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר לֵּ ה אֻׁ ון שַ רּבתָׁ<br />
̅א דלָׁ א מהַ ימנָׁ א<br />
uskolliset ei jotka sukupolvi voi hänelle sanoi ja Jeshua vastasi .<br />
עדַ<br />
̅מָׁ א לֵּ אמַ ת̅י אֵּ הוֵּ א לוָׁ ת̅כֻׁ<br />
̅ון וַ עדַ<br />
̅מָׁ א לֵּ אמַ ת̅י אֵּ סַ יּבַ רכֻׁ<br />
̅ון<br />
teitä kestää mille saakka ja luoksenne olen mille saakka<br />
אַ יתַ אוֻׁ הי לוָׁ ת̅י׃<br />
luokseni<br />
hänet tuokaa<br />
Jeshua vastasi ja sanoi hänelle, ”voi sukupolvi, jolla ei ole uskoa! Mihin saakka minun on oltava<br />
luonanne, ja mihin saakka teitä kestettävä Tuokaa hänet minun luokseni.”
20<br />
וַ איתיֻׁוהי לוָׁ תֵּ<br />
̅ד̅ חזָׁ תֵּ ̅ה וכַ<br />
̅ה רֻׁ וחָׁ א ּבַ ר־שָׁ עתֵּ<br />
̅טתֵּ ̅ה חבַ<br />
hänet heitti yhtäkkiä henki hänet näki kun ja luokseen hänet toivat ja .<br />
וַ נפַ ̅ל עַ ל אַ רעָׁ א ומֵּ תּ̅בַ עַ ק הוָׁ א ומַ רעֵּ ת<br />
̅ה<br />
sairastui ja oli tärisi ja maa päälle kaatui ja<br />
Ja hänet tuotiin hänen luokseen, ja kun se henki näki hänet, silmänräpäyksessä se heitti hänet, ja hän<br />
kaatui maan päälle, ja tärisi ja tuli sairaaksi.<br />
ושַ אֵּ ל יֵּשֻׁ וע<br />
לַ א ֻׁב̅והי דַ כ̅מָׁ א לֵּ ה זַ ב̅נָׁ א הָׁ א מֵּ ן דהָׁ כַ<br />
näin että kun katso aikaa hänelle montako että isälleen Jeshua kysyi ja .<br />
הֻׁ ו אָׁ מַ ר לֵּ ה הָׁ א מֵּ ן טַ ליֻׁותֵּ ̅ה׃<br />
̅נָׁ א<br />
21<br />
lapsuudestaan katso hänelle sanoi hän<br />
Ja Jeshua kysyi hänen isältään, että ”kuinka kauan aikaa hänellä on ollut, katso, tällä tavalla”. Hän<br />
sanoi hänelle, ”hänen lapsuudestaan.”<br />
וזַ ב̅נִ ין סַ גִ יָׁאן אַ רמיַתֵּ<br />
̅ה ּבנֻׁ ורָׁ א וַ ב̅מַ יָׁא דתַ<br />
̅יוהי אֵּ לָׁ א ̅וּבדִ<br />
vaan hänet tuhoaisi että vedessä ja tulessa hänet heittänyt monet kerrat ja .<br />
מֵּ דֵּ ם דמֵּ שכַ ח אַ נת עַ דַ רַ יני וֵּ את̅רַ חַ ם עלַ י׃<br />
22<br />
ylleni armahda ja minua auta sinä pysty että asia<br />
Ja monet kerrat se on heittänyt häntä tuleen ja veteen, että saisi hänet tuhotuksi, mutta jos sinä jotain<br />
pystyt, auta minua ja armahda minua!<br />
23 אָׁ מַ ר לֵּ ה יֵּשֻׁ וע אֵּ ן מֵּ שכַ ח אַ נת דַ ת̅הַ ימֵּ ן כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם מֵּ שכַ ח<br />
pystyy asia kaikki uskoisit että sinä pystyt jos Jeshua hänelle sanoi .<br />
דנֵּ הוֵּ א למַ ן דַ מהַ ימֵּ ן׃<br />
uskovat jotka kenelle<br />
Jeshua sanoi hänelle, ”jos pystyt! Että uskoisit; sellaiset, jotka uskovat, voivat pystyä kaikkeen.”<br />
Suomen lauserakenteen takia sanoja on vaikea saada sanatarkkaan sanajärjestykseen.<br />
oleva että
̅<br />
̅ר־שָׁ עתֵּ<br />
̅ה קעָׁ א אַ בֻׁ<br />
̅והי דטַ ליָׁא כַ ד̅<br />
ּבָׁ כֵּ<br />
̅א וָׁ אמַ ר מהַ ימֵּ ן<br />
24<br />
ובַ<br />
uskon sanoi ja itki kun pojan isänsä huusi yhtäkkiä ja .<br />
אנָׁ א מָׁ רי עַ דַ ר לחַ סִ ירֻׁ ות̅ הַ ימָׁ נֻׁ ות̅י׃<br />
uskoni puuttumiselle auta herrani minä<br />
Ja yhtäkkiä sen pojan isä huusi itkien, ja sanoi, ”minä uskon, minun Herrani, auta minun uskoni<br />
puuttumista!”<br />
חזָׁ א דֵּ ין יֵּשֻׁ וע דרָׁ הֵּ ט עַ מָׁ א ומֵּ ת̅כַ נַ ש לוָׁ תֵּ<br />
̅ה כאָׁ א<br />
25 כדַ̅<br />
nuhteli luokseen kokoontui ja kansa kiirehti joka Jeshua mutta näki kun .<br />
ּבהָׁ י רֻׁ וחָׁ א טַ נפ̅<br />
̅תָׁ א וֵּ אמַ ר לָׁ ה רֻׁ וחָׁ א חַ רֵּ שתָׁ<br />
̅א דלָׁ א ממַ ללָׁ א<br />
puhu ei joka mykkä henki hänelle sanoi ja saastainen henki siinä<br />
אֵּ נָׁ א פָׁ קֵּ ד̅ אנָׁ א לֵּ כ̅י פֻׁ וקי מֵּ נֵּ ה ותֻׁ ̅ בו<br />
לָׁ א תֵּ עלִ ין לֵּ ה׃<br />
hänelle sisään ei taas ja hänestä pois sinulle minä käsken minä<br />
Mutta kun Jeshua näki, että kansa kiirehti ja kokoontui hänen luokseen, hän nuhteli sitä saastaista<br />
henkeä, ja sanoi hänelle, ”mykkä henki, joka et puhu, minä käsken sinua, pois hänestä, etkä enää mene<br />
häneen sisälle!”<br />
וַ קעָׁ א שִ אדָׁ<br />
̅א הַ ו סַ גִ י ושַ חקֵּ ה וַ נפַ<br />
̅ק וַ הוָׁ א אַ יך̅ מִ יתָׁ<br />
̅א<br />
kuollut kuin oli ja poistui ja hänet musersi ja paljon hän riivaaja huusi ja .<br />
26<br />
אַ יך̅<br />
דסַ גִ יֵּאא נִ אמרֻׁ ון דמִ ית̅<br />
לֵּ ה׃<br />
hänelle kuollut että sanoivat monet että kuin<br />
Ja se riivaaja huusi paljon, ja musersi hänet, ja lähti pois. Ja hän oli kuin kuollut, niin että monet<br />
sanoivatkin, että ”hän kuoli”<br />
27 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע אַ חדֵּ ה ּבִ אידֵּ<br />
̅ה וַ אקִ ימֵּ ה<br />
Mutta hän, Jeshua, tarttui hänen käteensä, ja nosti hänet ylös.<br />
hänet nosti ja kädessään tarttui Jeshua mutta hän .
28 כַ ד̅<br />
עַ ל דֵּ ין לבַ<br />
̅יתָׁ א יֵּשֻׁ וע שַ אלֻׁ והי תַ למִ ידַ<br />
̅והי ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
yksinään oppilaansa kysyivät Jeshua talolle mutta sisään kun .<br />
למָׁ נָׁ א חנַ ן לָׁ א אֵּ שכַ חן למַ פָׁ קֻׁ ותֵּ ̅ה׃<br />
̅יהֻׁ ון<br />
sen pois ajamaan pystyneet emme me miksi<br />
Mutta kun he menivät sisään Jeshuan talolle, kysyivät hänen oppilaansa yksinäisyydessä, ”miksi me<br />
emme pystyneet ajamaan sitä pois”<br />
29 אָׁ מַ ר להֻׁ ון הָׁ נָׁ א גֵּ נסָׁ א ּבמֵּ דֵּ ם לָׁ א מֵּ שכַ ח למֵּ פַ ק אֵּ לָׁ א<br />
vaan poistamaan pysty ei missään laji tämä heille sanoi .<br />
̅צלֻׁ ותָׁ ּבצַ ומָׁ א ובַ<br />
rukouksessa ja<br />
paastossa<br />
̅א<br />
Hän sanoi heille, ”tätä lajia ei minkään kautta voi poistaa, paitsi paastolla ja rukouksella.”<br />
30<br />
נפַ ̅ד̅ וכַ<br />
̅ק מֵּ ן תַ מָׁ ן עָׁ ב̅רִ ין הוַ ו ּבַ ג̅לִ ילָׁ א ולָׁ א צָׁ בֵּ<br />
̅א הוָׁ א<br />
hän tahtoi eikä Galileassa olivat kauttakulkivat sieltä lähti kun ja .<br />
דאנָׁ ש נֵּ דַ ע ּבֵּ ה׃<br />
häntä tunteva ihminen että<br />
Ja kun hän lähti sieltä, kuljettiin Galilean kautta, eikä hän tahtonut kenenkään häntä tuntevan.<br />
31 מַ לֵּ ף̅ הוָׁ א גֵּ יר לתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי וָׁ אמַ ר להֻׁ ון דַ ב̅רֵּ ה דאנָׁ שָׁ א<br />
ihmisen poika että heille sanoi ja oppilailleen sillä oli opetti .<br />
מֵּ שתלֵּ ם ּבִ אידַ ̅י אנָׁ שָׁ א ונֵּ קטלֻׁ ונָׁ יהי ומָׁ א דֵּ את̅קטֵּ ל ּביַומָׁ א<br />
päivässä tapettu että kun ja hänet tappavat ja ihmiset käsissä johdatetaan<br />
דַ ת̅לָׁ תָׁ ̅א נקֻׁ ום׃<br />
nouseva<br />
Sillä hän opetti oppilaitaan ja sanoi heille, että ”Ihmisen Poika johdatetaan ihmisten käsiin, ja he<br />
tappavat hänet, ja kun hänet on tapettu, kolmannella päivällä hän on nouseva.”<br />
kolmen
32 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין לָׁ א יָׁד̅עִ ין הוַ ו לָׁ ה למֵּ לתָׁ<br />
̅חלִ ין הוַ ו ̅א ודָׁ<br />
olivat pelkäsivät että ja sanalle sille olivat tiesivät eivät mutta he .<br />
דַ נשַ אלֻׁ ונָׁ יהי<br />
Mutta he eivät tunteneet sitä sanaa, ja olivat peloissaan, että sitä häneltä kysyisivät.<br />
häneltä kysyisivät että<br />
עַ לו לבַ ̅ד̅ ̅רנַ חֻׁ ום וכַ ̅ו לַ כ̅פַ וֵּ אתַ<br />
̅יתָׁ א משַ אֵּ ל הוָׁ א להֻׁ ון<br />
heille oli kysyi talolle sisään kun ja Kaper-Nahum’lle tulivat ja .<br />
33<br />
דמָׁ נָׁ א מֵּ ת̅חַ שבִ<br />
̅ין הוַ יתֻׁ ון ּבֻׁ אורחָׁ א ּבַ ינָׁ ת̅כֻׁ<br />
̅ון׃<br />
keskenänne tiessä olitte suunnittelitte mitä että<br />
Ja he tulivat Kaper-Nahumille, ja kun he menivät sisään siihen taloon, hän kysyi heiltä, että ”mitä te<br />
olitte suunnittelemassa tiellä keskenänne”<br />
34 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין שַ תִ יקִ ין הוַ ו אֵּ ת̅חרִ יו הוַ ו גֵּ יר ּבֻׁ אורחָׁ א חַ ד̅<br />
yksi tiessä sillä olivat väittelivät olivat vaiti mutta he .<br />
עַ ם חַ ד̅<br />
דמַ נֻׁ ו רַ ב̅<br />
ּבהֻׁ ון׃<br />
heissä suuri kuka että yksi kanssa<br />
Mutta he olivat hiljaa, sillä he olivat väitelleet tiellä toinen toisensa kanssa, että kuka heistä on suuri.<br />
̅ב̅ וִ יתֵּ<br />
יֵּשֻׁ וע וַ קרָׁ א לַ ת̅רֵּ עסַ ר וֵּ אמַ ר להֻׁ ון מַ ן דצָׁ בֵּ<br />
̅א דנֵּ הוֵּ א<br />
oleva että tahtoo joka heille sanoi ja 12 kutsui ja Jeshua istui ja .<br />
35<br />
קַ ד̅מָׁ יָׁא נֵּ הוֵּ א אחרָׁ יָׁא דכֻׁ<br />
̅ל אנָׁ ש וַ משַ משָׁ נָׁ א דכֻׁ<br />
̅ל אנָׁ ש׃<br />
ihminen kaikkien palvelija ja ihminen kaikkien viimeinen oleva ensimmäinen<br />
Ja Jeshua istui ja kutsui ne kaksitoista, ja sanoi heille, ”joka tahtoo, että olisi ensimmäinen, on oleva<br />
viimeinen kaikista ihmisistä, ja kaikkien ihmisten palvelija.”<br />
Palvelija ei ole orja, vaan ennemmin seurakuntapalvelija, sama sana. Jumalan lähettiläänä kaikille!
36<br />
וַ נסַ ב̅ טַ ליָׁא חַ ד̅<br />
וַ אקִ ימֵּ ה<br />
ּבַ מצַ ע ָׁת ̅א ושַ קלֵּ ה עַ ל דרָׁ עַ והי<br />
hartioidensa ylle hänet otti ja keskelleen seisomaan ja yksi poikalapsi otti ja .<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון׃<br />
heille<br />
sanoi ja<br />
Ja hän otti yhden poikalapsen, ja laittoi hänet seisomaan keskelle, ja otti hänet hartioidensa ylle, ja sanoi<br />
heille,<br />
37 כֻׁ ל מַ ן דַ נקַ ּבֵּ ל אַ יך̅<br />
הָׁ נָׁ א טַ ליָׁא ּבשֵּ מי לִ י הֻׁ ו מקַ ּבֵּ ל<br />
vastaanottaa hän minulle nimessäni poikalapsi tämä kuin vastaanottava että joka kaikki .<br />
ומַ ן דלִ י מקַ ּבֵּ ל לָׁ א הוָׁ א לִ י מקַ ּבֵּ ל אֵּ לָׁ א למַ ן דשַ דרַ ני<br />
minut lähetti kenelle vaan vastaanottaa minulle ole ei vastaanottaa minua joka ja<br />
Jokainen, joka ottaa vastaan niin kuin tämä poikalapsi, minun nimessäni, hän ottaa vastaan minut, ja<br />
joka ei ota minua vastaan, ei ole minua vastaanottamatta, vaan hänet, joka on minut lähettänyt.<br />
38 אָׁ מַ ר לֵּ ה יֻׁוחַ נָׁ ן רַ ּבִ י חזַ ין אנָׁ ש דמַ פֵּ ק שִ אדֵּ<br />
̅א ּבַ שמָׁ ך̅<br />
nimessäsi riivaajat ajoi pois joka ihminen näimme rabbi Johannan hänelle sanoi .<br />
וַ כ̅לַ ינָׁ יהי עַ ל דלָׁ א נקֵּ ף̅ לַ ן׃<br />
meille seuraa<br />
ettei tästä häntä kielsimme ja<br />
Johannan sanoi hänelle, ”rabbi, me näimme ihmisen, joka ajoi riivaajia pois sinun nimessäsi, ja me<br />
kielsimme häntä tästä, koska hän ei seuraa meitä.”<br />
39 אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע לָׁ א תֵּ כ̅לֻׁ ונָׁ יהי לַ ית גֵּ יר אנָׁ ש דעָׁ בֵּ<br />
̅ד̅<br />
tekee joka ihminen sillä ei ole häntä kieltäkö älkää Jeshua heille sanoi .<br />
חַ ילֵּ א ּבשֵּ מי ומֵּ שכַ ח עגַ ̅ל אָׁ מַ ר עלַ י דבִ ̅יש׃<br />
pahan minusta sanoa pian pysty ja nimessäni voima<br />
Jeshua sanoi heille, ”älkää häntä kieltäkö, sillä ei ole ketään, joka tekee voiman tekoja minun nimessäni,<br />
ja pystyisi heti puhumaan minusta pahaa.”
40 מַ ן דלָׁ א הוָׁ א הָׁ<br />
̅יכֻׁ ון הֻׁ ו ̅ון חלָׁ פַ ̅לכֻׁ ִכ̅יל לֻׁ וקבַ<br />
hän puolellanne teitä vastaan sen tähden ole ei joka .<br />
41 כֻׁ ל דֵּ ין דנַ שקֵּ יכֻׁ<br />
Sen tähden, joka ei ole teitä vastaan, hän on teidän puolellanne.<br />
̅ון כָׁ סָׁ א דמַ יָׁא ּבַ<br />
לחֻׁ וד̅<br />
ּבַ שמָׁ א דדַ<br />
̅משִ יחָׁ א<br />
Messiaan joka nimessä yksin veden malja teille juotavaksi joka mutta kaikki .<br />
אַ נתֻׁ ון אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ ̅ון דלָׁ א נַ וּבֵּ ד̅ אַ ג̅רֵּ ה<br />
palkkansa menettävä ettei teille minä sanon amen te<br />
Mutta jokainen, joka antaa teille juotavaksi maljan vettä, yksin siinä nimessä, joka on Messiaan, amen,<br />
minä sanon teille, ettei hän ole menettävä palkkaansa.<br />
42<br />
וכֻׁ<br />
̅ל מַ ן דנַ כ̅שֵּ ל לחַ ד̅ מֵּ ן<br />
הָׁ לֵּ ין זעֻׁ ורֵּ א דַ מהַ ימנִ ין<br />
uskovat jotka vähäiset näistä yhdelle kompastuttaa että kuka kaikki ja .<br />
ּבִ י פַ קָׁ ח הוָׁ א לֵּ ה אֵּ לֻׁ ו רַ מיָׁא הוָׁ ת̅ רַ חיָׁא דַ חמָׁ רָׁ א<br />
aasin myllynkivi oli ripustettu jos hänelle oli parempi minussa<br />
ּבצַ ורֵּ ה וַ שדֵּ ̅א ּביַמָׁ א<br />
meressä heitetään ja<br />
Ja jokainen, joka saa kompastumaan yhden näistä vähäisistä, jotka uskovat minuun, hänelle olisi<br />
parempi, jos aasin myllynkivi olisi ripustettu hänen kaulaansa, ja heitetty mereen.<br />
niskassaan<br />
43 אֵּ ן דֵּ ין מַ כ̅שלָׁ א לָׁ ך̅ אִ ידָׁ<br />
דתֵּ<br />
̅ך̅<br />
פסֻׁ וקֵּ יה פַ קָׁ ח הֻׁ ו לָׁ ך̅<br />
פשִ יגָׁ ̅א<br />
osittainen sinulle se parempi sen poistaa kätesi sinulle kompastuttaa mutta jos ..<br />
̅עֻׁ ול לחַ יֵּא אַ ו כַ ד̅ אִ ית̅<br />
לָׁ ך̅ תַ רתֵּ ין אִ י ִד ̅ין תִ אזַ ל לגִ ̅הַ נָׁ א׃<br />
Gehennalle menevä kädet kaksi sinulle on kun jos elämälle sisään että<br />
Mutta jos sinun kätesi saa sinut kompastumaan, poista se. sinulle on parempi, että vajaana menet sisään<br />
elämälle, kuin että sinä kahdella kädellä tulisit menemään Gehennaan.
44 אַ יכָׁ א דתַ<br />
̅ולַ עהֻׁ ון לָׁ א מָׁ יתָׁ א ונֻׁ ורהֻׁ ון לָׁ א דָׁ עכָׁ א׃<br />
sammu ei heidän tulensa ja kuole ei heidän matonsa missä .<br />
Missä heidän matonsa ei kuole, ja heidän tulensa ei sammu.<br />
45<br />
וֵּ אן רֵּ ג̅לָׁ ך̅ מַ כ̅שלָׁ א לָׁ ך̅<br />
פסֻׁ וקֵּ יה פַ קָׁ ח הֻׁ ו לָׁ ך̅<br />
̅עֻׁ ול דתֵּ<br />
sisään että sinulle se parempi sen poistaa sinulle kompastuttaa jalkasi jos ja .<br />
לחַ יֵּא חגִ ̅יסָׁ א אַ ו כַ ד̅ אִ ית̅<br />
לָׁ ך̅ תַ רתֵּ ין רֵּ ג̅לִ ין תֵּ פֵּ ל ּבגִ ̅הַ נָׁ א׃<br />
Gehennassa putoava jalat kaksi sinulle on kun jos rampa elämälle<br />
Ja jos sinun jalkasi saa sinut kompastumaan, poista se. Sinulle on parempi, että menet sisään elämälle<br />
rampana, kuin että sinä kahdella jalalla putoaisit Gehennaan.<br />
46 אַ יכָׁ א דתַ<br />
̅ולַ עהֻׁ ון לָׁ א מָׁ יתָׁ א ונֻׁ ורהֻׁ ון לָׁ א דָׁ עכָׁ א<br />
Missä heidän matonsa ei kuole, ja heidän tulensa ei sammu.<br />
sammu ei heidän tulensa kuole ei heidän matonsa missä.<br />
47<br />
וֵּ אן עַ ינָׁ ך̅ מַ כ̅שלָׁ א לָׁ ך̅ חצִ יה פַ קָׁ ח הֻׁ ו לָׁ ך̅<br />
̅א עַ ינָׁ ך̅ ̅חדָׁ דבַ<br />
silmäsi yhden kautta että sinulle se parempi se kaiva sinulle kompastuttaa silmäsi jos ja .<br />
תֵּ עֻׁ ול למַ לכֻׁ ותֵּ<br />
̅ה דַ אלָׁ הָׁ א אַ ו כַ ד̅ אִ ית̅<br />
לָׁ ך̅ תַ רתֵּ ין עַ ינִ ין תֵּ פֵּ ל<br />
putoava silmät kaksi sinulle on kun jos Jumalan kuningaskuntaansa sisään<br />
ּבגִ ̅הַ נָׁ א דנֻׁ ורָׁ א׃<br />
tulen<br />
Gehennassa<br />
Ja jos sinun silmäsi saa sinut kompastumaan, kaiva se ulos. Sinulle on parempi, että yksisilmäisenä menet<br />
sisään Jumalan kuningaskuntaan, kuin että sinä kahdella silmällä putoaisit Gehennaan.<br />
48 אַ יכָׁ א דתַ<br />
̅ולַ עהֻׁ ון לָׁ א מָׁ יתָׁ א ונֻׁ ורהֻׁ ון לָׁ א דָׁ עכָׁ א<br />
sammu ei heidän tulensa ja kuole ei heidän matonsa missä .<br />
Missä heidän matonsa ei kuole, ja heidän tulensa ei sammu.
49 כֻׁ ל גֵּ יר ּבנֻׁ ורָׁ א נֵּ ת̅מלַ ח וכֻׁ ̅ל דֵּ ב̅חתָׁ<br />
̅א ּבמֵּ לחָׁ א תֵּ ת̅מלַ ח<br />
suolaamaan tullaan suolan kautta uhraus kaikki ja tullaan suolaamaan tulen kautta sillä kaikki .<br />
Sillä kaikki tullaan suolaamaan tulen kautta, ja jokainen uhraus tullaan suolaamaan tulen kautta.<br />
50 שַ פִ ירָׁ א הי מֵּ לחָׁ א אֵּ ן דֵּ ין מֵּ לחָׁ א תֵּ פ̅כַ ה ּבמָׁ נָׁ א תֵּ ת̅מלַ ח<br />
suolaamaan minkä kautta mauton suola mutta jos suola se kaunein .<br />
תֵּ הוֵּ א ּבכֻׁ<br />
̅ון מֵּ לחָׁ א וַ ב̅שַ ינָׁ א הוַ ו חַ ד̅<br />
׃ עַ ם חַ ד̅<br />
yksi kanssa yksi olkaa rauhassa ja suola teissä oleva<br />
Mutta jos se kaunein suola on mauton suola, minkä kautta suolataan Olkoon suola teissä, ja olkaa<br />
sovinnossa toinen toisenne kanssa.<br />
Jastrowin aramean sanakirjan mukaan (kohdassa ’suola’) jakeen alku on opetus talmudissa Tract<br />
Bekhoroth 8b, en kuitenkaan itse muista nähneeni kyseistä kohtaa, eikä talmudista ole helppoa etsiä<br />
mitään, kun ei ole sisällysluetteloja. Tract Joma kertoo, että temppelin esipihalla oli kuusi ”kammiota”,<br />
joista yksi oli suolakammio uhreja varten, ja sen saman kammion katolla oli ylipapin sovituspäivän<br />
peseytymispaikka. Muut kammiot etelässä olivat parva, jotain saastaisia lintuja () ja uhrien sisälmysten<br />
pesukammio. Pohjoispuolella oli ”puukammio” (polttopuut), pakkosiirtolaisuuden kammio (museo) ja<br />
gazith, jotain marmorikiviä sisältävä kammio. En ole syventynyt asiaan tarkemmin, vielä.<br />
וקָׁ ם מֵּ ן תַ מָׁ ן וֵּ אתָׁ<br />
̅א לַ ת̅חֻׁ ומָׁ א דִ יהֻׁ וד̅<br />
לעֵּ ב̅רָׁ א<br />
10:1<br />
toiselle puolelle Jehud’n rannikolle tuli ja sieltä nousi ja .<br />
דיֻׁורדנָׁ ן וֵּ אזַ לו לתַ<br />
̅מָׁ ן לוָׁ תֵּ<br />
̅ה כֵּ נשֵּ א סַ גִ יֵּאא ומַ לֵּ ף̅ הוָׁ א<br />
oli opetti ja paljon kansaa luokseen sinne meni ja Jordanan’n<br />
להֻׁ ון תֻׁ וב̅ אַ יך̅ דַ מעָׁ ד̅ הוָׁ א׃<br />
oli tapana että kuin taas heille<br />
Ja hän nousi sieltä, ja tuli Jehud’n rannikolle, Jordanan’n toiselle puolelle, ja sinne meni, hänen luokseen,<br />
paljon kansaa, ja hän opetti heitä taas, niin kuin hänellä oli tapana.
2<br />
וַ קרֵּ ב̅ו פרִ ישֵּ א מנַ סֵּ ין לֵּ ה וַ משַ אלִ ין דֵּ אן שַ לִ יט<br />
luvallista jos että kysyivät ja hänelle kiusasivat fariseukset lähestyivät ja .<br />
לגַ ̅ב̅רָׁ א דנֵּ שּבֻׁ וק אַ נתתֵּ<br />
̅ה׃<br />
vaimonsa jättäisi että miehelle<br />
Ja fariseukset lähestyivät, häntä kiusaten, ja kysyivät, että onko miehen luvallista jättää vaimonsa.<br />
Hän sanoi heille, ”mistä Moshe teille käski”<br />
3 אָׁ מַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א פַ קֵּ ד̅כֻׁ<br />
̅ון מֻׁ ושֵּ א׃<br />
Moshe telle käski mistä heille sanoi .<br />
4 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין אָׁ מרִ ין מֻׁ ושֵּ א אַ פֵּ ס לַ ן דנֵּ כ̅תֻׁ וב̅<br />
̅בָׁ א̅ כתָׁ<br />
kirjoituksen kirjoittaa että meille salli Moshe sanoivat mutta he .<br />
דשֻׁ וב̅קָׁ נָׁ א ונֵּ שרֵּ א׃<br />
eroava ja<br />
eroamisen<br />
Mutta he sanoivat, ”Moshe salli meille, että kirjoittaisimme eroamisen kirjoituksen, ja salli eroamisen.”<br />
5 ענָׁ א יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר להֻׁ ון לֻׁ וקבַ<br />
̅ב̅ ̅ון כתַ לֵּ ּבכֻׁ ̅ל קַ שיֻׁות̅<br />
kirjoitti sydämienne kovuus päinvastoin heille sanoi ja Jeshua vastasi .<br />
לכֻׁ ̅ון פֻׁ וקדָׁ נָׁ א הָׁ נָׁ א׃<br />
tämä säädös teille<br />
Jeshua vastasi ja sanoi heille, ”päinvastoin, teidän sydämienne kovuus kirjoitutti teille tämän<br />
säädöksen.”<br />
6 מֵּ ן ּברִ שִ ית̅<br />
דֵּ ין דֵּ כ̅רָׁ א ונֵּ קּבתָׁ<br />
̅א עבַ<br />
̅ד̅ אֵּ נֻׁ ון אַ לָׁ הָׁ א׃<br />
Jumala heidät teki naiseksi ja mieheksi että mutta alusta .<br />
Mutta alusta, että ”mieheksi ja naiseksi Jumala teki heidät”.<br />
1Moos.5:2. Kaikki targumit ja Peshitta Torah (Codex Ambrosianus) käyttävät ”loi heidät”. Ei ”tehnyt”.<br />
Tämä ei välttämättä ole suora lainaus, mutta sen aikaiseen keskustelutapaan kuului tarkka lainaus.
7 מֵּ טֻׁ ל הָׁ נָׁ א נֵּ שּבֻׁ וק גַ ב̅רָׁ א לַ אבֻׁ ̅והי ולֵּ אמֵּ ה ונֵּ קַ ף̅ לַ אנתתֵּ<br />
̅ה׃<br />
vaimoonsa liittyvä ja äidilleen ja isälleen mies jättävä tämä tähden .<br />
Tämän tähden mies jättäköön isänsä ja äitinsä, ja liittyköön vaimoonsa.<br />
ונֵּ הוֻׁ ון תרַ יהֻׁ ון חַ ד̅<br />
ּבסַ ר מֵּ כִ יל לָׁ א הוַ ו תרֵּ ין אֵּ לָׁ א<br />
vaan kaksi ole ei siten liha yksi heidät kaksi olevat ja .<br />
חַ ד̅ ּבסַ ר׃<br />
Ja he kaksi tulevat yhdeksi lihaksi. Siten ei enää ole kaksi, vaan yksi liha.<br />
liha<br />
8<br />
yksi<br />
9 מֵּ דֵּ ם דַ אלָׁ הָׁ א הָׁ כִ<br />
̅יל זַ וֵּ ג̅<br />
ּבַ רנָׁ שָׁ א לָׁ א נפַ<br />
̅רֵּ ש׃<br />
erottava ei ihminen yhdistää sen tähden Jumala joka asia .<br />
Sen tähden, minkä Jumala yhdistää, sitä älköön mies erottako.<br />
Yhdistää, zaveg, on ”tehdä kaksi yhdeksi, siten, että sopivat toisilleen”. Harvinainen sanavalinta.<br />
ושַ אלֻׁ והי תֻׁ וב̅ תַ למִ ידַ<br />
̅והי ּבבַ<br />
̅א׃ ̅יתָׁ א עַ ל הָׁ דֵּ<br />
Ja taas hänen oppilaansa kysyivät tästä, talossa.<br />
tämä ylle talossa oppilaansa taas häneltä kysyivät ja .<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון כֻׁ ל מַ ן דנֵּ שרֵּ א אַ נתתֵּ<br />
̅ה ונֵּ סַ ב̅ אחרִ תָׁ<br />
̅א גָׁ אַ ר׃<br />
aviorikos toisen ottava ja vaimonsa eroava joka kaikki heille sanoi ja .<br />
Ja hän sanoi heille, ”jokainen, joka eroaa vaimostaan ja ottaa toisen, tekee aviorikoksen.”<br />
וֵּ אן אַ נתתָׁ<br />
̅א תֵּ שרֵּ א ּבַ עלָׁ ה ותֵּ<br />
̅הוֵּ א לַ אחרִ נָׁ א גָׁ ירָׁ א<br />
aviorikos toiselle oleva ja aviomiehensä eroava vaimo jos ja .<br />
Ja jos vaimo eroaa aviomiehestään, ja on oleva toiselle, tekee aviorikoksen.<br />
10<br />
11<br />
12
13<br />
וַ מקַ רבִ<br />
̅ין הוַ ו לֵּ ה טלָׁ יֵּא דנֵּ קרֻׁ וב̅<br />
להֻׁ ון תַ למִ ידַ<br />
oppilaansa heille lähestyisi että poikalapsia hänelle olivat lähelle toivat ja .<br />
דֵּ ין כָׁ אֵּ ין הוַ ו ּבהָׁ לֵּ ין דַ מקַ רבִ ̅ין להֻׁ ון׃<br />
̅והי<br />
heille lähelle toivat jotka heissä olivat nuhtelivat mutta<br />
Ja hänen lähelleen tuotiin poikalapsia, että hän koskettaisi heitä, mutta hänen oppilaansa nuhtelivat<br />
niitä, jotka toivat heitä lähelle.<br />
Miehet toivat poikalapsia. Sama maskuliini kreikassakin.<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין חזָׁ א וֵּ אתּ̅בֵּ אש לֵּ ה וֵּ אמַ ר להֻׁ ון שבֻׁ<br />
̅וקו טלָׁ יֵּא<br />
lapset antakaa heille sanoi ja hänelle pahaa ja näki mutta Jeshua .<br />
14<br />
אָׁ תֵּ<br />
̅ין לוָׁ ת̅י ולָׁ א תֵּ כ̅לֻׁ ון אֵּ נֻׁ ון דדַ<br />
̅אילֵּ ין גֵּ יר דַ איך̅ הָׁ לֵּ ין אֵּ נֻׁ ון<br />
nämä ne kuin että sillä niiden että nämä kieltäkö älkääkä luokseni tulevat<br />
̅יה מַ לכֻׁ ותָׁ אִ יתֵּ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan kuningaskunta se on<br />
Mutta Jeshua näki, ja se oli pahaa hänelle, ja hän sanoi heille, ”antakaa lasten tulla minun luokseni,<br />
älkääkä kieltäkö näitä, sillä niin kuin nämä ovat, on Jumalan kuningaskunta”.<br />
15 אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון דכֻׁ<br />
̅ל דלָׁ א נקַ ּבֵּ ל מַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalan kuningaskunta vastaanota ei joka kaikki että teille minä sanon amen .<br />
אַ יך̅ טַ ליָׁא לָׁ א נֵּ עֻׁ ול לָׁ ה׃<br />
sille sisään ei lapsi kuin<br />
Amen, minä sanon teille, että jokainen, joka ei ota vastaan Jumalan kuningaskuntaa niin kuin lapsi, ei ole<br />
pääsevä sinne sisälle.<br />
וַ שקַ ל אֵּ נֻׁ ון עַ ל דרָׁ<br />
עַ והי וסָׁ ם אִ י ֵּד ̅ה עלַ יהֻׁ ון ובַ<br />
̅רֵּ ך̅ אֵּ נֻׁ ון<br />
heidät siunasi ja ylleen kätensä asetti ja käsivarsiensa ylle heitä otti ja .<br />
Ja hän otti heitä käsivarsilleen, ja asetti kätensä heidän päälleen, ja siunasi heitä.<br />
16
17<br />
רָׁ דֵּ ̅ד̅ וכַ<br />
̅א ּבֻׁ אורחָׁ א רהֵּ ט חַ ד̅<br />
נפַ<br />
̅ל עַ ל ּבֻׁ ורכַ והי<br />
polviensa ylle lankesi yksi kiirehti tiellä matkasi kun ja .<br />
וַ משַ אֵּ ל הוָׁ א לֵּ ה וָׁ אמַ ר מַ ל ָׁפ̅נָׁ א טָׁ בָׁ<br />
Ja kun hän matkusti tiellä, yksi mies juoksi, lankesi polvilleen,<br />
̅א מָׁ נָׁ א אֵּ עּבֵּ ד̅<br />
tekisin mitä hyvä opettaja sanoi ja hänelle oli kysyi ja.<br />
דִ אתַ ̅ר חַ יֵּא דַ לעָׁ לַ ם׃<br />
iankaikkisen elämä<br />
Ja hän kysyi häneltä ja sanoi, ”hyvä opettaja, mitä teen, että perin iankaikkisen elämän”<br />
perin että<br />
18 אָׁ מַ ר לֵּ ה יֵּשֻׁ וע מָׁ נָׁ א קָׁ רֵּ א אַ נת לִ י טָׁ בָׁ<br />
̅א לַ ית טָׁ בָׁ<br />
hyvää ei ole hyvä minulle sinä kutsuit mitä Jeshua hänelle sanoi .<br />
אֵּ לָׁ א אֵּ ן חַ ד̅ אַ לָׁ הָׁ א׃<br />
Jumala yksi jos vaan<br />
19 פֻׁ וקדָׁ נֵּ א יָׁדַ<br />
̅א<br />
Jeshua sanoi hänelle, ”miksi kutsiut minua hyväksi Ei ole hyvää, paitsi yksi; Jumala.”<br />
̅ע אַ נת לָׁ א תגֻׁ ̅ור לָׁ א תֵּ ג̅נֻׁ וב̅<br />
לָׁ א תֵּ קטֻׁ ול ולָׁ א<br />
äläkä tapa älä varasta älä aviorikosta älä sinä tunnet käskyt .<br />
̅א דַ גָׁ לתָׁ סָׁ הדֻׁ ותָׁ תֵּ סהַ ד̅<br />
̅א לָׁ א תֵּ טלֻׁ ום יַקַ ר לַ אבֻׁ<br />
ולֵּ אמָׁ ך̅׃ ̅וך̅<br />
äidillesi ja isällesi kunnioita sortava älä valheen todistus todistava<br />
Käskyt sinä tunnet. Älä tee aviorikosta, älä varasta, älä tapa, äläkä todista valheen todistusta. Älä sorra.<br />
Kunnioita isääsi ja äitiäsi.<br />
20 הֻׁ ו דֵּ ין ענָׁ א וֵּ אמַ ר לֵּ ה מַ לפָׁ<br />
̅נָׁ א הָׁ לֵּ ין כֻׁ להֵּ ין<br />
נֵּ טרֵּ ת̅ אֵּ נֵּ ין<br />
nämä pitänyt ne kaikki nämä opettaja hänelle sanoi ja vastasi mutta hän .<br />
מֵּ ן טַ ליֻׁות̅י׃<br />
lapsuudestani<br />
Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle, ”opettaja, nämä kaikki minä olen pitänyt lapsuudestani saakka.”
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין חָׁ ר ּבֵּ ה וַ אחבֵּ<br />
̅ה וֵּ אמַ ר לֵּ ה חדָׁ<br />
̅א חַ סִ ירָׁ א לָׁ ך̅<br />
sinulle puuttuu yksi hänelle sanoi ja häntä rakasti ja hänessä katsahti mutta Jeshua .<br />
21<br />
זֵּ ל זַ ּבֵּ ן כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם דִ אית̅<br />
והַ ב̅ לָׁ ך̅<br />
למֵּ סכִ נֵּ א ותֵּ<br />
̅הוֵּ א לָׁ ך̅<br />
sinulle oleva ja köyhille anna ja sinulle on joka asia kaikki myy mene<br />
סִ ימתָׁ<br />
̅א ּבַ שמַ יָׁא וסַ ב̅<br />
̅רי ̅א ּבָׁ תַ ̅א ותָׁ צלִ יבָׁ<br />
perässäni tule ja risti ota ja taivaissa aarre<br />
Mutta Jeshua katsoi häneen, ja rakasti häntä ja sanoi hänelle, ”yksi sinulta puuttuu. Mene, myy kaikki,<br />
mitä sinulla on, ja anna köyhille, sinulle on oleva aarre taivaissa, ja ota risti ja tule minun perässäni.”<br />
Aarre, simthaa, on ”salattu aarre”.<br />
22 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ ת̅כמַ ר ּבמֵּ לתָׁ<br />
̅א הָׁ דֵּ<br />
̅א וֵּ אזַ ל כַ ד̅<br />
עַ יִיקָׁ א לֵּ ה<br />
hänelle murehti kun meni ja tämä sana kautta masentui mutta hän .<br />
אִ ית̅ הוָׁ א לֵּ ה גֵּ יר נֵּ כ̅סֵּ א סַ גִ יֵּאא ׃<br />
paljon hyvinvointia sillä hänellä oli (akk.)<br />
Mutta hän masentui tämän sanan kautta, ja meni murehtien pois, sillä hänellä oli paljon omaisuutta.<br />
23 חָׁ ר דֵּ ין יֵּשֻׁ וע ּבתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי וֵּ אמַ ר להֻׁ ון כמָׁ א עַ טלָׁ א<br />
vaikeaa kuinka heille sanoi ja oppilaissaan Jeshua mutta katsahti .<br />
לַ אילֵּ ין דִ אית̅<br />
להֻׁ ון נֵּ כ̅סֵּ א דנֵּ עלֻׁ ון למַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan kuningaskunnalle astuisivat että hyvinvointia heille on joilla niille<br />
Mutta Jeshua katsoi oppilaisiinsa, ja sanoi heille, ”kuinka vaikeaa onkaan niille, joilla on hyvinvointia,<br />
astua sisään Jumalan kuningaskuntaan!”
̅<br />
24 תַ למִ ידֵּ<br />
̅א דֵּ ין מֵּ תדַ מרִ ין הוַ ו עַ ל מֵּ לַ והי וַ ענָׁ א תֻׁ וב̅<br />
יֵּשֻׁ וע<br />
Jeshua taas vastasi ja sanojensa ylle olivat hämmästyneet mutta oppilaat .<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון ּבנַ י כמָׁ א עַ טלָׁ א לַ אילֵּ ין דַ ת̅כִ ̅ילִ ין עַ ל נֵּ כ̅סַ יהֻׁ ון<br />
hyvinvointinsa ylle luottavat jotka niille vaikeaa kuinka lapseni heille sanoi ja<br />
דנֵּ עלֻׁ ון למַ לכֻׁ ותֵּ ̅ה דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan kuningaskunnalleen sisään että<br />
Mutta oppilaat olivat hämmästyksissään hänen sanoistaan. Ja Jeshua vastasi taas ja sanoi heille, ”minun<br />
lapseni! Kuinka vaikeaa on niille, jotka luottavat heidän hyvinvointiinsa, tulla sisälle Jumalan<br />
kuningaskuntaan!”<br />
25 פשִ יק הֻׁ ו לגַ ̅מלָׁ א דנֵּ עֻׁ ול ּבַ חרֻׁ ורָׁ א דַ מחַ טָׁ א אַ ו עַ תִ ירָׁ א<br />
rikkaat jos neulan silmän kautta sisään että köydelle se helpompi .<br />
למַ לכֻׁ ותֵּ ̅ה דַ אלָׁ הָׁ א למֵּ עַ ל׃<br />
sisälle<br />
Jumalan kuningaskunnalleen<br />
גַ<br />
Helpompi sen, köyden, mennä sisään neulan silmästä, kuin rikkaiden sisälle Jumalan kuningaskuntaan.<br />
Köysi on tietysti ylläolevilla vokaaleilla kameli. Köysi olisi מַ לַ א . Molemmat sopivat kieliopillisesti.<br />
26 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין יַתִ ירָׁ איִת̅ מֵּ תדַ מרִ ין הוַ ו וָׁ אמרִ ין ּבַ ינַ יהֻׁ ון<br />
keskenään sanoivat ja olivat hämmästyneet enemmän mutta he .<br />
מַ נֻׁ ו מֵּ שכַ ח למֵּ חָׁ א׃<br />
elämään<br />
Mutta he olivat enemmän hämmästyneitä, ja sanoivat keskenään, ”kuka on mahdollinen siihen<br />
elämään”<br />
pystyy kenestä
27 חָׁ ר דֵּ ין ּבהֻׁ ון יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר להֻׁ ון לוָׁ ת̅<br />
ּבנַ י ־אנָׁ שָׁ א הָׁ דֵּ<br />
tämä ihmislapset kanssa heille sanoi ja Jeshua heissä mutta katsahti .<br />
לָׁ א מֵּ שכחָׁ א אֵּ לָׁ א לוָׁ ת̅ אַ לָׁ הָׁ א כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם גֵּ יר מֵּ שכחָׁ א<br />
mahdollista sillä asia kaikki Jumala kanssa vaan mahdollista ei<br />
לוָׁ ת̅ אַ לָׁ הָׁ א ׃<br />
Jumala<br />
kanssa<br />
̅א<br />
Mutta Jeshua katsoi heihin ja sanoi heille, ”ihmislasten kanssa tämä ei ole mahdollista, vaan Jumalan<br />
kanssa, sillä kaikki on mahdollista Jumalan kanssa.”<br />
28<br />
ושַ רִ י כִ אפָׁ<br />
̅א למִ אמַ ר הָׁ א חנַ ן שבַ<br />
̅קן כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם וַ נקֵּ פ̅נָׁ ך̅׃<br />
sinuun liittyneet ja asia kaikki jättäneet me katso puhumaan Keefa alkoi ja .<br />
Ja Keefa alkoi puhumaan, ”katso, me olemme jättäneet kaiken, ja liittyneet sinuun...”<br />
29 ענָׁ א יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א<br />
ל ֻׁכ̅ון דלַ ית אנָׁ ש<br />
ihminen ei ole että teille minä sanon amen sanoi ja Jeshua vastasi .<br />
דשָׁ בֵּ<br />
̅ק ּבָׁ תֵּ א אַ ו אַ חֵּ א אַ ו אַ חוָׁ תָׁ<br />
̅א אַ ו אַ בָׁ<br />
̅א אַ ו אֵּ מָׁ א אַ ו<br />
tai äiti tai isä tai sisaret tai veljet tai koti jättänyt joka<br />
אַ נתתָׁ<br />
̅א אַ ו ּבנַ יָׁא אַ ו קֻׁ וריָׁא מֵּ טֻׁ לָׁ ת̅י ומֵּ טֻׁ ל סבַ<br />
̅רת̅י׃<br />
evankeliumini tähden ja minun tähteni kylää tai lapsia tai vaimoa<br />
Jeshua vastasi ja sanoi, ”amen, minä sanon teille, ettei ole ketään, joka on jättänyt taakseen kodin tai<br />
veljet tai sisaret, tai isän tai äidin, tai vaimon tai lapset, tai kylän, minun tähteni, ja minun evankeliumini<br />
tähden,”
30<br />
ולָׁ א נקַ ּבֵּ ל חַ ד̅<br />
ּבַ מָׁ אא הָׁ שָׁ א ּבזַ ב̅נָׁ א הָׁ נָׁ א ּבָׁ תֵּ א וַ אחֵּ א<br />
isä ja talot tämä ajassa nyt sadassa yksi saava eikä .<br />
וַ אחוָׁ תָׁ<br />
̅א וֵּ אמהָׁ תָׁ<br />
̅א וַ ב̅נַ יָׁא וקֻׁ וריָׁא עַ ם רדֻׁ<br />
̅יָׁא וַ ב̅עָׁ למָׁ א ̅ פו<br />
maailmassa ja vainot kanssa kylät ja lapset ja äidit ja sisaret ja<br />
דָׁ אתֵּ ̅א חַ יֵּא דַ לעָׁ לַ ם<br />
iankaikkisen elämä<br />
tuleva joka<br />
Eikä saisi satakertaisesti nyt tässä ajassa taloja ja isiä, ja sisaria ja äitejä, ja lapsia ja kyliä – vainojen<br />
kanssa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää.<br />
31 סַ גִ יֵּאא דֵּ ין קַ ד̅מָׁ יֵּא דנֵּ הוֻׁ ון אחרָׁ יֵּא וַ אחרָׁ יֵּא קַ ד̅מָׁ יֵּא ׃<br />
ensimmäinen viimeinen ja viimeiset olevat että ensimmäiset mutta monet .<br />
32 כַ ד̅<br />
Mutta monet ensimmäiset ovat oleva viimeisiä, ja viimeiset ensimmäisiä.<br />
סָׁ לקִ ין הוַ ו דֵּ ין ּבֻׁ אורחָׁ א לֻׁ אורִ שלֵּ ם הֻׁ ו יֵּשֻׁ וע<br />
Jeshua hän Jerusalemille tiessä mutta oli nousemassa kun .<br />
קדִ ̅ים הוָׁ א להֻׁ ון ומֵּ תתַ מהִ ין הוַ ו וָׁ אזִ לין הוַ ו ּבָׁ ת̅רֵּ ה כַ ד̅<br />
kun perässään olivat menivät ja olivat hämmästyneinä ja heille oli edessä<br />
דַ חִ ילִ ין וַ ד̅בַ ר̅ לַ ת̅רֵּ עסַ רתֵּ ה ושַ רִ י דנִ אמַ ר להֻׁ ון<br />
heille sanova että alkoi ja kahdelletoistaan otti ja pelkäsivät että<br />
דנֵּ הוֵּ א לֵּ ה׃ ̅יד̅ מֵּ דֵּ ם דַ עתִ<br />
hänelle oleva että tuleva joka asia<br />
Mutta kun hän oli menossa tietä pitkin ylös Jerusalemiin, hän, Jeshua, oli heidän edellään, ja he olivat<br />
hämmästyneinä, ja menivät hänen perässään, peloissaan. Ja hän otti ne kaksitoista ja alkoi puhumaan<br />
heille siitä, mitä hänelle oli tuleva tapahtumaan.
33 דהָׁ א סָׁ לקִ ין חנַ ן לֻׁ אורִ שלֵּ ם וַ ב̅רֵּ ה דאנָׁ שָׁ א מֵּ שתלֵּ ם<br />
annetaan ihmisen poika ja Jerusalemille me nousemme katso että .<br />
לרַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א וַ לסָׁ פ̅רֵּ א וַ נחַ יבֻׁ ̅ונָׁ יהי למַ ותָׁ א ונַ שלמֻׁ ונָׁ יהי<br />
hänet luovuttavat ja kuolemalle hänet tuomitsevat ja kirjanoppineille ja papit suurille<br />
לעַ ממֵּ א ׃<br />
Että ”katso, me nousemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan papiston johtajille ja<br />
kirjanoppineille, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan, ja luovuttavat hänet kansakunnille.”<br />
kansakunnille<br />
וַ נבַ<br />
̅זחֻׁ ון ּבֵּ ה וַ ננַ גדֻׁ<br />
̅ונָׁ יהי ונֵּ רקֻׁ ון ּבַ אפַ והי ונֵּ קטלֻׁ ונָׁ יהי<br />
hänet tappavat ja kasvoihinsa sylkevät ja hänet ruoskivat ja hänessä pilkkaavat ja .<br />
וַ ליַומָׁ א דַ ת̅לָׁ תָׁ ̅א נקֻׁ ום<br />
34<br />
nouseva kolmas joka päivälle ja<br />
Ja he pilkkaavat häntä ja ruoskivat hänet, ja sylkevät hänen kasvoihinsa, ja tappavat hänet, ja<br />
kolmantena päivänä hän on nouseva.<br />
וַ קרֵּ ב̅ו לוָׁ תֵּ<br />
̅ה יַעקֻׁ וב̅<br />
ויֻׁוחַ נָׁ ן ּבנַ י זַ ב̅<br />
̅דַ י וָׁ אמרִ ין לֵּ ה מַ לפָׁ<br />
̅נָׁ א<br />
opettaja hänelle sanoivat ja Zebadii pojat Johannan ja Jakob luokseen lähestyivät ja .<br />
35<br />
̅ין חנַ ן דכֻׁ צָׁ בֵּ<br />
̅ל דנֵּ שַ אל תֵּ עּבֵּ ד̅<br />
לַ ן׃<br />
meille tekisit kysymme jota kaikki että me tahdomme<br />
Ja hänen luokseen lähestyivät Jakob ja Johannan, Zebadiin pojat, ja sanoivat hänelle, ”opettaja, me<br />
tahdomme, että tekisit meille kaiken, mitä kysymme.”<br />
36 אָׁ מַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א צָׁ בֵּ<br />
̅ין אנתֻׁ ון אֵּ עּבֵּ ד̅<br />
̅ון׃ לכֻׁ<br />
Hän sanoi heille, ”mitä te tahdotte teille tehtävän”<br />
teille tehtävä te tahdotte mitä heille sanoi .
37 אָׁ מרִ ין לֵּ ה הַ ב̅<br />
לַ ן דחַ ד̅<br />
נֵּ תֵּ ב̅ מֵּ ן יַמִ ינָׁ ך̅<br />
וחַ ד̅<br />
yksi ja oikealtasi istuva yksi että meille anna hänelle sanoivat .<br />
מֵּ ן סֵּ מָׁ לָׁ ך̅ ּבשֻׁ וב̅חָׁ ך̅׃<br />
kirkkaudessasi<br />
He sanoivat hänelle, ”anna meille, että toinen istuu oikeallasi ja toinen vasemmallasi, sinun<br />
kirkkaudessassi.”<br />
vasemmaltasi<br />
38 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר להֻׁ ון לָׁ א יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון מָׁ נָׁ א שָׁ אלִ ין אנתֻׁ ון<br />
te kysytte mitä te tiedä ette heille sanoi mutta hän .<br />
מֵּ שכחִ ין אנתֻׁ ון דתֵּ<br />
̅שתֻׁ ון כָׁ סָׁ א דֵּ אנָׁ א שָׁ תֵּ<br />
̅א אנָׁ א<br />
minä juon minä jonka malja juotte että te pystyttekö<br />
̅יתָׁ ומַ עמֻׁ ודִ<br />
̅א דֵּ אנָׁ א עָׁ מֵּ ד̅ אנָׁ א תֵּ עמדֻׁ<br />
kastettavat minä kastetaan minä jossa kasteessa ja<br />
̅ון׃<br />
Mutta hän sanoi heille, ”te ette tiedä, mitä te kysytte. Pystyttekö te juomaan sen maljan, jonka minä<br />
juon, ja tulemaan kastetuksi sillä kasteella, jolla minut kastetaan”<br />
39 אָׁ מרִ ין לֵּ ה מֵּ שכחִ ינַ ן אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע כָׁ סָׁ א דשָׁ תֵּ<br />
juon jonka malja Jeshua heille sanoi pystymme hänelle sanoivat .<br />
אנָׁ א תֵּ שתֻׁ ון ומַ עמֻׁ<br />
ו ִד ̅יתָׁ<br />
̅א דעָׁ מֵּ ד̅ אנָׁ א תֵּ עמדֻׁ<br />
kastetaan minä kastetaan jossa kaste ja juotte minä<br />
̅ון׃<br />
̅א<br />
He sanoivat hänelle, ”pystymme.” Jeshua sanoi heille, ”sen maljan, jonka minä juon, te tulette juomaan,<br />
ja sillä kasteella, jolla minut kastetaan, tullaan teidät kastamaan.”<br />
̅תבֻׁ 40 דתֵּ<br />
̅ון דֵּ ין מֵּ ן יַמִ יני ומֵּ ן סֵּ מָׁ לי לָׁ א הוָׁ ת̅<br />
דִ ילי למֵּ תַ ל<br />
annettavana minun ollut ei vasemmalta ja oikealta mutta istuisivat että .<br />
אֵּ לָׁ א לַ אילֵּ ין דַ מטַ י ָׁב̅א<br />
valmistettu jotka niille vaan<br />
Mutta että istuisitte oikealla ja vasemmalla, ei ollut minun annettavanani, vaan se on niille, jotka on<br />
siihen valmistettu.
̅ד̅ שמַ עו עֵּ סרָׁ א שַ רִ יו רָׁ טנִ ין עַ ל יַעקֻׁ וב̅<br />
ויֻׁוחַ נָׁ ן׃<br />
41<br />
וכַ<br />
Johannan ja Jakob vastaan valittivat alkoivat kymmenen kuulivat kun ja .<br />
Ja kun ne kymmenen kuulivat, he alkoivat riitelemään Jakobia ja Johannan’ia vastaan.<br />
וַ קרָׁ א אֵּ נֻׁ ון יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר להֻׁ ון יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון דַ אילֵּ ין<br />
ne että te tunnette heille sanoi ja Jeshua heidät kutsui ja .<br />
דמֵּ סתַ ב̅רִ ין רִ שֵּ א דעַ ממֵּ א מָׁ רַ יהֻׁ ון אֵּ נֻׁ ון ורַ ורבָׁ ̅נַ יהֻׁ ון<br />
käskyvaltiaansa ja nämä herransa kansakuntien päät pidetään joita<br />
שַ לִ יטִ ין עלַ יהֻׁ ון׃<br />
ylleen<br />
Ja Jeshua kutsui heidät ja sanoi heille, ”te tiedätte, että ne, joita pidetään kansojen johtajina, ovat<br />
heidän herrojaan, ja valtiaita, halliten heitä”<br />
42<br />
vallitsevat<br />
43 לָׁ א דֵּ<br />
ין הָׁ ַכ̅נָׁ א נֵּ הוֵּ א ּבַ ינָׁ ת̅כֻׁ<br />
̅ון אֵּ לָׁ א מַ ן דצָׁ בֵּ<br />
̅א ּבכֻׁ<br />
teissä tahtoo joka vaan keskuudessanne oleva siten mutta ei .<br />
דנֵּ הוֵּ א רַ ּבָׁ א נֵּ הוֵּ א לכֻׁ ̅ון משַ משָׁ נָׁ א׃<br />
̅ון<br />
palvelija teille oleva suuri oleva että<br />
Mutta siten älköön olko teidän keskuudessanne, vaan joka teissä tahtoo olla suuri, olkoon teille palvelija.<br />
Tässäkin palvelija on ”seurakuntapalvelija”, ei ”orja” tai vastaava.<br />
וַ אינָׁ א מֵּ נכֻׁ<br />
̅ון דצָׁ בֵּ<br />
̅א דנֵּ הוֵּ א קַ<br />
ד̅מָׁ יָׁא נֵּ הוֵּ א עַ ב̅דָׁ א דכֻׁ<br />
̅לנָׁ ש<br />
kaikkien työntekijä oleva ensimmäinen oleva että tahtoo joka teistä sellainen ja .<br />
Ja sellainen teistä, joka tahtoo olla ensimmäinen, olkoon kaikkien työntekijä.<br />
Tehdä-verbistä johdettu. Tekijä siis. Sen voi kyllä kääntää orjaksikin jollain tavalla.<br />
44
45 אָׁ ף̅<br />
ּברֵּ ה גֵּ יר דאנָׁ שָׁ א לָׁ א אֵּ תָׁ<br />
̅א דנֵּ שתַ מַ ש אֵּ לָׁ א דַ נשַ מֵּ ש<br />
palveleva että vaan palveltavaksi että tullut ei ihmisen sillä poika myös .<br />
וַ ד̅נֵּ תֵּ ל נַ פ̅שֵּ ה פֻׁ ורקָׁ נָׁ א חלָׁ ף̅ סַ גִ יֵּאא<br />
monien puolesta lunastus sielunsa antava että ja<br />
Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan, ja että antaisi oman sielunsa<br />
lunastukseksi monien puolesta.<br />
Tässä on kaunis ajatus, jonka hebrean lukija näkee heti, ”palvelemaan” on sama sana kuin ”aurinko”. Siis,<br />
tuomaan luonnollista, kirkkainta valoa, elämää... Tämä näkyy vain arameassa.<br />
וֵּ אתַ<br />
̅ק יֵּשֻׁ וע מֵּ ן אִ נפַ ̅ד̅ ̅ו לִ אירִ יחֻׁ ו וכַ<br />
ירִ יחֻׁ ו הֻׁ ו<br />
hän Jericho’sta Jeshua lähti kun ja Jericho’lle tulivat ja .<br />
46<br />
̅והי וכֵּ ̅למִ ידַ ותַ<br />
̅נשָׁ א סַ גִ יָׁאא טִ ימַ י ּבַ ר־טִ ימַ י סַ מיָׁא יָׁתֵּ<br />
̅ב̅ הוָׁ א<br />
oli istui sokea Timai’n poika Timai paljon kansaa ja oppilaansa ja<br />
עַ ל־יַד̅ אֻׁ ורחָׁ א וחָׁ דַ ̅ר׃<br />
kerjäsi ja tie sivu ylle<br />
Ja he tulivat Jerikoon. Ja kun Jeshua lähti Jerikosta, hän, ja hänen oppilaansa, ja paljon kansaa, Timai,<br />
Timain poika, sokea, istui tien vieressä ja kerjäsi.<br />
וַ שמַ ע דיֵּשֻׁ וע הֻׁ ו נָׁ צרָׁ יָׁא ושַ רִ י למֵּ קעָׁ א וַ למִ אמַ ר<br />
puhumaan ja huutamaan alkoi ja Natsaria hän Jeshua että kuuli ja .<br />
47<br />
ּברֵּ ה דדַ<br />
̅וִ יד̅ אֵּ ת̅רַ<br />
חַ ם עלַ י׃<br />
ylleni armahdus David’n poika<br />
Ja hän kuuli, että hän on Jeshua, Natsar’lainen, ja alkoi huutamaan ja sanomaan, ”Davidin poika,<br />
armahda minua!”
̅אֵּ ין הוַ ו ּבֵּ ה סַ גִ יֵּאא דנֵּ שתֻׁ וק הֻׁ ו דֵּ ין יַתִ ירָׁ איִת̅ קָׁ עֵּ א<br />
48<br />
וכָׁ<br />
huusi enemmän mutta hän hiljenevä että monet häntä olivat nuhtelivat ja .<br />
הוָׁ א וָׁ אמַ ר ּברֵּ ה דדַ ̅וִ יד̅ אֵּ ת̅רַ חַ ם עלַ י׃<br />
ylleni armahdus David’n poika sanoi ja oli<br />
Ja monet nuhtelivat häntä, että hiljenisi, mutta hän huusi enemmän, ja sanoi, ”David’n poika, armahda<br />
minua!”<br />
וקָׁ ם יֵּשֻׁ וע וַ פ̅קַ ד̅<br />
דנֵּ קרֻׁ ונָׁ יהי וַ קרַ אוֻׁ הי לסַ מיָׁא וָׁ אמרִ ין לֵּ ה<br />
hänelle sanoivat ja sokealle hänet kutsuivat ja häntä kutsuisivat että käski ja Jeshua nousi ja .<br />
אֵּ ת̅לַ ּבב̅ קֻׁ ום קָׁ רֵּ א לָׁ ך̅׃<br />
49<br />
sinua kutsuu nouse sydämisty!<br />
Ja Jeshua seisoi ja käski, että kutsuisivat hänet, ja sokea kutsuttiin, ja hänelle sanottiin, ”vahvista<br />
sydämesi, nouse, hän kutsuu sinua.”<br />
50 הֻׁ ו דֵּ ין סַ מיָׁא שדָׁ<br />
̅א לבָׁ<br />
̅שֵּ ה וקָׁ ם אֵּ תָׁ<br />
יֵּשֻׁ וע׃ ̅א לוָׁ ת̅<br />
Jeshua luokse tuli nousi ja vaatteensa heitti sokea mutta hän .<br />
Mutta hän, sokea, heitti vaatteensa ja nousi ja tuli Jeshuan luokse.<br />
51 אָׁ מַ ר לֵּ ה יֵּשֻׁ וע מָׁ נָׁ א צָׁ בֵּ<br />
̅א אַ נת אֵּ עּבֵּ ד̅<br />
לָׁ ך̅ הֻׁ ו דֵּ ין סַ מיָׁא<br />
sokea mutta hän sinulle tehtävä sinä tahdot mitä Jeshua hänelle sanoi .<br />
אֵּ מַ ר לֵּ ה רַ ּבִ י דֵּ אחזֵּ א׃<br />
näkisin että rabbi hänelle sanoi<br />
Jeshua sanoi hänelle, ”mitä sinä tahdot sinulle tehtävän” Mutta hän, sokea, sanoi hänelle, ”rabbi, että<br />
minä näkisin.”
52<br />
ויֵּשֻׁ וע אֵּ מַ ר לֵּ ה חזִ י הַ ימָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
ומֵּ חדָׁ ̅ך̅ ̅ך̅ אַ חיַתָׁ<br />
̅א אֵּ ת̅חזִ י<br />
näkeväksi äkkiä ja elävöittänyt uskollisuutesi näe hänelle sanoi Jeshua ja .<br />
לֵּ ה וָׁ אזֵּ ל הוָׁ א ּבֻׁ אורחָׁ א<br />
tiellä oli meni ja hänelle<br />
Ja Jeshua sanoi hänelle, ”näe! Sinun uskollisuutesi on tehnyt sinut eläväksi.” Ja heti hän näki, ja oli<br />
menossa tiellä.<br />
קרֵּ ב̅ ̅ד̅ וכַ 11:1<br />
לֻׁ אורִ שלֵּ ם עַ ל־גֵּ נב̅<br />
̅ תי ּבֵּ ית̅ ־פָׁ גֵּ א ובֵּ<br />
Beit-Ania ja Beit-Fage sivu yllä Jerusalemille lähestyi kun ja .<br />
לוָׁ ת̅ טֻׁ ורָׁ א דזַ יתֵּ א שַ דַ ר תרֵּ ין מֵּ ן תַ למִ י ַד ̅והי ׃<br />
oppilaistaan kaksi lähetti oliivien vuori luokse<br />
̅־עַ ניָׁא<br />
Ja kun hän lähestyi Jerusalemin vierelle, Beit’Fage’a ja Beit’Aniaa, Öljymäen luona, hän lähetti kaksi<br />
oppilaistaan,<br />
2<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון זֵּ לו לַ קרִ יתָׁ<br />
̅א הָׁ י דַ לקֻׁ וב̅לַ ן ובַ<br />
̅ה ̅ר־שָׁ עתֵּ<br />
”yhtäkkiä” ja vastapäätä joka se kylälle menkää heille sanoi ja .<br />
דעָׁ אלִ ין אנתֻׁ ון לָׁ ה מֵּ שכחִ ין אנתֻׁ ון עִ ילָׁ א דַ אסִ יר דאנָׁ ש<br />
ihminen että sidottu joka aasi te löydätte sinne te tulette että<br />
מֵּ ן ּבנַ ינָׁ שָׁ א לָׁ א רַ כּ̅בֵּ ה שרַ ו אַ יתַ אוֻׁ הי׃<br />
sen tuotte vapauttakaa ratsastettu ei ihmislapsista<br />
Ja hän sanoi heille, ”menkää siihen kylään, joka on vastapäätä, ja äkisti teidän sinne tullessanne, te<br />
löydätte aasin, joka on sidottu, jolla kukaan ihminen ei ole ratsastanut. Päästäkää se vapaaksi ja tuokaa<br />
se.”
3<br />
וֵּ אן אנָׁ ש נִ אמַ ר לכֻׁ<br />
̅ון מָׁ נָׁ א עָׁ ב̅דִ ין אנתֻׁ ון הָׁ דֵּ<br />
̅א אֵּ מַ רו<br />
sanokaa tämä te teette miksi teille sanova ihminen jos ja .<br />
לֵּ ה דַ למָׁ רַ ן מֵּ תּ̅בעֵּ א ומֵּ חדָׁ<br />
̅א משַ דַ ר לֵּ ה לכָׁ<br />
̅א<br />
tänne sen lähettävä heti ja pyydetty herrallemme että hänelle<br />
Ja jos joku sanoo teille, ”miksi te tämän teette”, sanokaa hänelle, että ”se on pyydetty meidän<br />
Herrallemme”, ja lähettäkää se heti tänne.<br />
Aasin esikoiset olivat papiston käytettävissä, joten eläimen lainaaja ajatteli sen menevän ylipapin<br />
matkan tarkoituksiin, käytäntö oli normaali.<br />
וֵּ אזַ לו אֵּ שכַ חו עִ ילָׁ א דַ אסִ יר עַ ל תַ רעָׁ א לבַ<br />
̅ר ּבשֻׁ וקָׁ א<br />
kadulla ulkopuolella portti yllä sidottu joka aasi löysivät menivät ja .<br />
וכַ ̅ד̅ שָׁ רֵּ ין לֵּ ה׃<br />
4<br />
hänelle vapauttivat kun ja<br />
Ja he menivät, löysivät aasin, joka oli sidottu portin ulkopuollelle, kadulla, ja kun he vapauttivat sen,<br />
5 אנָׁ שִ ין מֵּ ן אַ ילֵּ ין דקָׁ ימִ ין אֵּ מַ רו להֻׁ ון מָׁ נָׁ א עָׁ ב̅דִ ין אנתֻׁ ון<br />
te teette miksi heille sanoivat seisoivat jotka niistä ihmiset .<br />
דשָׁ רֵּ ין אנתֻׁ ון עִ ילָׁ א׃<br />
aasi<br />
te vapautatte että<br />
Osa niistä ihmisistä, jotka seisoivat, sanoivat heille, ”miksi te teette näin, että päästätte sen aasin<br />
vapaaksi”<br />
6 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין אֵּ מַ רו<br />
דפַ להֻׁ ון אַ יך̅<br />
̅קֵּ ד̅ אֵּ נֻׁ ון יֵּשֻׁ וע וַ שבַ<br />
̅קו אֵּ נֻׁ ון׃<br />
heidät jättivät ja Jeshua heitä käski että kuin heille sanoivat mutta he .<br />
Mutta he sanoivat heille niin kuin Jeshua heitä käski, ja he jättivät heidät.
7<br />
וַ איתיֻׁוהי לעִ ילָׁ א לוָׁ ת̅<br />
יֵּשֻׁ וע וַ ארמִ יו עלַ והי מָׁ אנַ יהֻׁ ון וַ רכֵּ<br />
̅ב̅<br />
ratsasti ja vaatteitaan ylleen heittivät ja Jeshua luokse aasin toivat ja .<br />
עלַ והי יֵּשֻׁ וע<br />
Jeshua<br />
Ja he toivat sen aasin Jeshuan luokse, ja heittivät vaatteitaan sen ylle, ja Jeshua ratsasti sen päällä.<br />
yllään<br />
8 סַ גִ יֵּאא דֵּ ין משַ וֵּ ין הוַ ו נַ חתַ יהֻׁ ון ּבֻׁ אורחָׁ א וַ אחרָׁ נֵּ א פָׁ סקִ ין<br />
leikkasivat toiset ja tiellä viittansa olivat levittivät mutta monet .<br />
הוַ ו סַ וכֵּ א מֵּ ן אִ ילָׁ נֵּ א וַ משַ וֵּ ין ּבֻׁ אורחָׁ א׃<br />
tiellä levittivät ja puista oksat olivat<br />
Mutta monet levittivät päällysvaatteitaan tielle, ja toiset leikkasivat puista oksia, ja levittivät niitä tielle.<br />
9<br />
והָׁ נֻׁ ון דַ קדָׁ<br />
̅מַ והי והָׁ נֻׁ ון דבָׁ<br />
̅ת̅רֵּ ה קָׁ עֵּ ין הוַ ו וָׁ אמרִ ין אֻׁ ושַ ענָׁ א<br />
”Oshannaa!” sanoivat ja olivat riemuitsivat perässään jotka he ja edellään jotka he ja .<br />
ּברִ יך̅ הֻׁ ו דָׁ אתֵּ ̅א ּבַ שמֵּ ה דמָׁ ריָׁא׃<br />
Herran nimessään tulee joka hän siunattu<br />
Ja hänen edellään olevat, ja perässään olevat, riemuitsivat ja sanoivat, ”hoosianna, siunattu hän, joka<br />
tulee Herran nimessä!”<br />
10<br />
וַ ב̅רִ יכָׁ<br />
̅א הי מַ לכֻׁ ותָׁ<br />
̅א דָׁ את̅יָׁא דַ אבֻׁ<br />
̅ון דַ וִ יד̅ אֻׁ ושַ ענָׁ א<br />
”Oshannaa!” David isämme tuleva joka kuningaskunta se siunattu ja .<br />
ּבַ מרַ ומֵּ א<br />
Ja siunattu se meidän isämme David’n kuningaskunta, joka on tuleva; hoosianna korkeudessa!<br />
korkeudessa
11<br />
ועַ ל יֵּשֻׁ וע לֻׁ אורִ שלֵּ ם להַ יכלָׁ א וַ חזָׁ א כֻׁ למֵּ דֵּ ם כַ ד̅ הוָׁ א<br />
oli kun asia kaikki näki ja temppelille Jerusalemille Jeshua sisään ja .<br />
דֵּ ין עֵּ דָׁ נָׁ א דרַ משָׁ א נפַ<br />
̅ תי ̅ק לבֵּ<br />
̅־עַ ניָׁא עַ ם תרֵּ עסַ ר ׃<br />
12 kanssa Beit-Ania’lle poistui illan aikaan mutta<br />
Ja Jeshua meni sisälle Jerusalemin temppeliin, ja näki kaiken, mutta kun oli illan aika, hän poistui Beit-<br />
Aniaan niiden kahdentoista kanssa.<br />
12<br />
וַ ליַומָׁ א אחרִ נָׁ א כַ ד̅<br />
נפַ<br />
̅ק מֵּ ן ּבֵּ ית̅־עַ ניָׁא כפֵּ<br />
nälkä Beit-Ania’sta poistui kun toinen päivälle ja .<br />
̅ן׃<br />
Ja seuraavana päivänä, poistuessaan Beit-Aniasta, hän oli nälkäinen.<br />
13<br />
וַ חזָׁ א תִ תָׁ א חדָׁ<br />
̅א מֵּ ן רֻׁ וחקָׁ א דִ אית̅<br />
̅א וֵּ אתָׁ ּבָׁ ה טַ רפֵּ<br />
tuli ja lehdet siinä oli joka etäisyydestä yksi viikunapuu näki ja .<br />
לוָׁ תָׁ<br />
̅ה דֵּ אן נֵּ שכַ ח ּבָׁ ה מֵּ דֵּ ם וכַ<br />
̅ד̅ אֵּ תָׁ<br />
̅א<br />
̅א לָׁ א אֵּ שכַ ח ּבָׁ ה אֵּ לָׁ א<br />
vaan siinä löysi ei tuli kun ja asia siinä löytävä jos että luokseen<br />
אֵּ ן טַ רפֵּ<br />
̅א זַ ב̅נָׁ א גֵּ יר לָׁ א הוָׁ א הוָׁ א דתִ<br />
viikunat oli ollut ei sillä määräaika lehdet jos<br />
̅אנֵּ א ׃<br />
Ja hän näki kaukaa yhden viikunapuun, jossa oli lehtiä, ja hän tuli sen luokse, että jos löytäisi siitä jotain,<br />
ja kun hän tuli, ei löytänyt siinä muuta kuin lehtiä, sillä viikunoiden aika ei ollut.<br />
14<br />
וֵּ אמַ ר לָׁ ה מֵּ כִ יל וַ לעָׁ לַ ם אנָׁ ש מֵּ נֵּ כ̅י פִ ארֵּ א לָׁ א נֵּ אכֻׁ<br />
syövä ei hedelmää sinusta ihminen iankaikkisesti ja tästälähtien sille sanoi ja .<br />
וַ שמַ עו תַ למִ ידַ<br />
̅והי וֵּ אתַ<br />
̅ו לֻׁ אורִ שלֵּ ם ׃<br />
Jerusalemille tulivat ja oppilaansa kuulivat ja<br />
̅ול<br />
Ja hän sanoi sille, ”tästä lähtien ja iankaikkisesti, ei kukaan syö sinusta hedelmää!” Ja hänen oppilaansa<br />
kuulivat, ja he tulivat Jerusalemiin.
̅<br />
ועַ ל יֵּשֻׁ וע להַ יכלָׁ א דַ אלָׁ הָׁ א ושַ רִ י דנַ פֵּ ק לַ אילֵּ ין דזָׁ ב̅נִ ין<br />
ostivat jotka niille pois ajava että alkoi ja Jumalan temppelille Jeshua sisään ja .<br />
15<br />
וַ מזַ ּבנִ ין ּבהַ יכלָׁ א וַ הפַ<br />
פָׁ תֻׁ ̅ך̅<br />
̅ורֵּ א דַ מעַ רפָׁ<br />
̅ורסַ וָׁ תָׁ ̅נֵּ א וכֻׁ<br />
istuimet ja rahanvaihtajien pöydät kaatoi ja temppelissä myivät ja<br />
דהָׁ נֻׁ ון דַ מזַ ּבנִ ין יַונֵּ א ׃<br />
̅א<br />
kyyhkyset myymässä jotka<br />
Ja Jeshua meni sisään Jumalan temppeliin, ja alkoi ajamaan pois niitä, jotka ostivat ja myivät<br />
temppelissä, ja kaatoi rahanvaihtajien pöydät ja niiden istuimet, jotka myivät kyyhkysiä.<br />
ולָׁ א שָׁ בֵּ<br />
̅ק הוָׁ א דאנָׁ ש נַ עּבַ ר מָׁ אנֵּ א ּבגַ ̅ו הַ יכלָׁ א׃<br />
niiden<br />
temppeli sisällä kauppaa tekevä ihminen että oli sallinut eikä .<br />
Eikä hän sallinunt kenenkään tehdä kauppaa temppelin sisällä.<br />
ומַ לֵּ ף̅<br />
הוָׁ א וָׁ אמַ ר להֻׁ ון לָׁ א כתִ<br />
̅א צלֻׁ ותָׁ ̅יתי ּבֵּ ית̅ דבַ<br />
̅ בי<br />
rukous huone huoneeni että kirjoitettu eikö heille sanoi ja hän opetti ja .<br />
16<br />
17<br />
̅להֻׁ נֵּ ת̅קרֵּ א לכֻׁ<br />
ון עַ ממֵּ א אַ נתֻׁ ון דֵּ ין ע ַב̅דתֻׁ ונָׁ יהי מעַ רתָׁ<br />
̅א<br />
luola olette tehneet mutta te kansat ne kaikille kutsuttava<br />
דלֵּ סטָׁ יֵּא<br />
varkaiden<br />
Ja hän opetti ja sanoi heille, ”eikö ole kirjoitettu, että ’minun huoneeni on on kutsuttava rukoushuoneeksi<br />
kaikille kansakunnille’, mutta te olette tehneet siitä varkaiden luolan!”<br />
וַ שמַ עו רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א וסָׁ פ̅רֵּ א ובָׁ<br />
̅עֵּ ין הוַ ו דַ איכַ נָׁ א נַ וּבדֻׁ<br />
̅ונָׁ יהי<br />
hänet tuhoaisivat kuinka että olivat etsivät ja kirjanoppineet ja papit johtajat kuulivat ja .<br />
דָׁ חלִ ין הוַ ו גֵּ יר מֵּ נֵּ ה מֵּ טֻׁ ל דכֻׁ ̅לֵּ ה עַ מָׁ א תַ מִ יהִ ין הוַ ו ּביֻׁולפָׁ נֵּ ה<br />
opetuksessaan olivat hämmästyneet kansa kaikki että tähden hänestä sillä olivat peloissaan että<br />
Ja papiston johtajat ja kirjanoppineet kuulivat, ja etsivät, että kuinka saisivat hänen tuhotuksi, sillä he<br />
pelkäsivät häntä sen tähden, että kaikki kansa oli hämmästynyt hänen opetuksensa kautta.<br />
18
19<br />
וכַ<br />
̅ד̅ הוָׁ א רַ משָׁ א נפַ<br />
̅ר־מֵּ ן מדִ ̅קו לבַ<br />
kaupungista ulos laskeutuivat ilta oli kun ja .<br />
̅ינתָׁ א<br />
Ja kun oli ilta, he laskeutuivat ulos kaupungista.<br />
20<br />
וַ ב̅צַ פ̅רָׁ א כַ ד̅<br />
עָׁ ב̅רִ ין חזַ ו תִ תָׁ א הָׁ י כַ ד̅<br />
יַּבִ ישָׁ א מֵּ ן עֵּ קָׁ רָׁ ה׃<br />
juuristaan kuivettunut kun se viikunapuu näkivät ohikulkivat kun aamulla ja .<br />
Ja aamulla, ohi kulkiessaan he näkivät sen viikunapuun kuivettuneen juuristaan.<br />
21<br />
וֵּ אתדכַ<br />
̅ר שֵּ מעֻׁ ון וֵּ אמַ ר לֵּ ה רַ ּבִ י הָׁ א תִ תָׁ א הָׁ י<br />
se viikunapuu katso rabbi hänelle sanoi ja Shimeon muisti ja .<br />
דלָׁ טת יֵּב̅שַ ת̅׃<br />
Ja Shimeon muisti ja sanoi hänelle, ”rabbi, katso, se viikunapuu, jonka sinä kirosit, kuivettui.”<br />
kuivettui kirosit jonka<br />
22<br />
וַ ענָׁ א יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר להֻׁ ון תֵּ הוֵּ א ּב ֻׁכ̅ון הַ ימָׁ נֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan uskollisuus teissä olisi heille sanoi ja Jeshua vastasi ja .<br />
Ja Jeshua vastasi ja sanoi heille, ”olkoon teissä Jumalan uskollisuus.”<br />
23 אַ מִ ין גֵּ יר אָׁ מַ ר אנָׁ א ל ֻׁכ̅ון דמַ ן דנִ אמַ ר לטֻׁ ורָׁ א הָׁ נָׁ א<br />
tämä vuorelle sanova joka että teille minä sanon sillä amen .<br />
דֵּ אשתַ קל ופֵּ<br />
̅ל ּביַמָׁ א ולָׁ א נֵּ ת̅פַ לַ ג̅<br />
ּבלֵּ ּבֵּ ה אֵּ לָׁ א נהַ ימֵּ ן דהָׁ וֵּ א<br />
on että uskoo vaan sydämessään jakaantuva eikä meressä putoa ja kohoa että<br />
הַ ו מֵּ דֵּ ם דָׁ אמַ ר נֵּ הוֵּ א לֵּ ה מֵּ דֵּ ם דָׁ אמַ ר<br />
sanoo joka asia hänelle oleva sanoo joka asia se<br />
Sillä amen, minä sanon teille, että joka sanoo tälle vuorelle, että kohoa ja putoa mereen, eikä ole<br />
jakaantuneella sydämellä, vaan uskoo, että niin tapahtuu kuin sanoo, hänelle tapahtuu se, mitä sanoo.
24 מֵּ טֻׁ ל הָׁ נָׁ א אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ ̅ון דכֻׁ ̅ל מֵּ דֵּ ם דַ מצַ לֵּ ין אנתֻׁ ון<br />
te rukoilette jota asia kaikki että teille minä sanon tämä tähden .<br />
ושָׁ אלִ ין אנתֻׁ ון הַ ימֵּ נו דנָׁ סּבִ ין אנתֻׁ ון ונֵּ הוֵּ א לכֻׁ ̅ון<br />
teille oleva ja te saatte että uskokaa te kysytte ja<br />
Tämän tähden minä sanon teille, että kaikki, mitä te rukoilette ja kysytte, uskokaa saavanne, ja niin on<br />
teille tapahtuva.<br />
ומָׁ א דקָׁ ימִ ין אנתֻׁ ון לַ מצַ לָׁ יֻׁו שבֻׁ<br />
̅וקו מֵּ דֵּ ם דִ אית̅<br />
̅ון לכֻׁ<br />
teille on joka asia vapauttakaa rukoilemaan te seisotte että kun ja .<br />
25<br />
עַ ל אנָׁ ש דָׁ אף̅ אַ בֻׁ<br />
̅ון דבַ ̅וכֻׁ<br />
̅שמַ יָׁא נֵּ שּבֻׁ וק לכֻׁ<br />
̅ון ׃ ̅ון סַ כ̅לוָׁ ת̅כֻׁ<br />
rikkomuksenne teille vapauttava taivaissa joka isänne myös että ihminen vastaan<br />
Ja kun te nousette rukoilemaan, vapauttakaa, mitä teillä on ihmisiä vastaan, että myös teidän isänne,<br />
joka on taivaissa, vapauttaisi teille teidän rikkomuksenne.<br />
26 אֵּ ן דֵּ ין אַ נתֻׁ ון לָׁ א שָׁ ב̅קִ ין אנתֻׁ ון אָׁ פ̅לָׁ א אַ בֻׁ<br />
̅שמַ יָׁא ̅ון דבַ ̅וכֻׁ<br />
taivaissa joka isänne ei myös te vapautatte ette te mutta jos .<br />
נֵּ שּבֻׁ וק לכֻׁ<br />
̅ון ̅ון סַ כ̅לוָׁ ת̅כֻׁ<br />
rikkomuksenne teille vapauttava<br />
Mutta jos te että päästä vapaaksi, ei myös teidän isänne, joka on taivaissa, vapauta teille teidän<br />
rikkomuksianne.<br />
̅ו תֻׁ וב̅ וֵּ אתַ<br />
לֻׁ אורִ שלֵּ ם וכַ<br />
̅ד̅ מהַ לֵּ ך̅ הוָׁ א ּבהַ יכלָׁ א אֵּ תַ<br />
tulivat temppelissä oli kulkenut kun ja Jerusalemille taas tulivat ja .<br />
לוָׁ תֵּ ̅ה רַ ּבַ י כָׁ הנֵּ א וסָׁ פ̅רֵּ א וקַ שִ ישֵּ א ׃<br />
̅ו<br />
vanhimmat ja kirjanoppineet ja papit<br />
27<br />
suuret luokseen<br />
Ja he tulivat taas Jerusalemiin, ja kun hän oli kulkemassa temppelissä, tulivat hänen luokseen papiston<br />
johtajat, ja kirjanoppineet ja vanhimmat.
28<br />
וָׁ אמרִ ין לֵּ ה ּבַ אינָׁ א שֻׁ ולטָׁ נָׁ א הָׁ לֵּ ין עָׁ בֵּ<br />
̅ד̅ אַ נת ומַ נֻׁ ו יַהב̅<br />
annettu mistä ja sinä teet nämä käskyvalta minkä kautta hänelle sanoivat ja .<br />
לָׁ ך̅ שֻׁ ולטָׁ נָׁ א הָׁ נָׁ א דהָׁ לֵּ ין תֵּ עּבֵּ ד̅׃<br />
tekevä nämä että tämä käskyvalta sinulle<br />
Ja he sanoivat hänelle, ”minkä käskyvallan kautta sinä nämä teet, ja mistä sinulle on annettu tämä<br />
käskyvalta, että näitä tekisit”<br />
29 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע אֵּ מַ ר להֻׁ ון אֵּ שַ<br />
דתִ<br />
אֵּ ל ֻׁכ̅ון אָׁ ף̅ אֵּ נָׁ א מֵּ לתָׁ<br />
̅א חדָׁ<br />
yksi sana minä myös teiltä kysyn heille sanoi Jeshua mutta hän .<br />
̅אמרֻׁ ון לִ י וֵּ אנָׁ א אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון ּבַ אינָׁ א שֻׁ ולטָׁ נָׁ א הָׁ לֵּ ין<br />
nämä käskyvalta minkä kautta teille minä sanon minä ja minulle kerrotte että<br />
עָׁ בֵּ ̅ד̅ אנָׁ א׃<br />
minä<br />
teen<br />
̅א<br />
Mutta hän, Jeshua, sanoi heille, ”minä myös kysyn teiltä yhden sanan, jonka kerrotte minulle, ja minä<br />
sanon teille, minkä käskyvallan kautta minä nämä teen.”<br />
̅יתֵּ 30 מַ עמֻׁ ודִ<br />
̅ה דיֻׁוחַ נָׁ ן מֵּ ן אַ ימֵּ כָׁ א הי מֵּ ן שמַ יָׁא אַ ו<br />
vai taivaista se mistä Johannan’n kasteensa .<br />
מֵּ ן ּבנַ י ־אנָׁ שָׁ א אֵּ מַ רו לִ י׃<br />
minulle sanokaa<br />
Mistä Johannan’n kaste oli Oliko se taivaista vai ihmislapsista Kertokaa minulle.<br />
ihmislapsista<br />
31<br />
וֵּ את̅חַ שַ ב̅ו ּבנַ פ̅שהֻׁ ון וֵּ אמַ רו דֵּ אן נִ אמַ ר לֵּ ה דמֵּ ן שמַ יָׁא<br />
taivaista että hänelle sanova jos että sanoivat ja sieluissaan suunnittelivat ja .<br />
אָׁ מַ ר לַ ן וַ למָׁ נָׁ א לָׁ א הַ ימֵּ נתֻׁ ונָׁ יהי׃<br />
häntä uskoneet ette miksi ja meille sanoo<br />
Ja he suunnittelivat sieluissaan, ja sanoivat, että ”jos sanoisimme hänelle, että ’taivaista’, hän sanoo<br />
meille, ’ja miksi te ette uskoneet häntä’.”
32<br />
וַ ד̅נִ אמַ ר מֵּ ן ּבנַ י ־אנָׁ שָׁ א דֵּ חלתָׁ<br />
̅א הי מֵּ ן עַ מָׁ א כֻׁ להֻׁ ון גֵּ יר<br />
sillä he kaikki kansasta se pelkäämme että ihmislapsista sanova että ja .<br />
אַ חִ ידִ<br />
̅ין הוַ ו לֵּ ה ליֻׁוחַ נָׁ ן דשַ רִ ירָׁ איִת̅<br />
̅יָׁא הו׃ נבִ<br />
hän profeetta todellakin että Johannan’lle hänelle olivat pitivät<br />
Ja sanoessamme, ”ihmislapsista”, saamme pelätä kansaa; Sillä he kaikki pitävät häntä, Johannan’ia, että<br />
hän todellakin oli profeetta.<br />
וַ ענַ ו וָׁ אמרִ ין לֵּ ה ליֵּשֻׁ וע לָׁ א יָׁד̅עִ ינַ ן אָׁ מַ ר להֻׁ ון אָׁ ף̅<br />
לָׁ א<br />
en myös heille sanoi tiedämme emme Jeshualle hänelle sanoivat ja vastasivat ja .<br />
33<br />
אֵּ נָׁ א אָׁ מַ ר אנָׁ א<br />
ל ֻׁכ̅ון ּבַ אינָׁ א שֻׁ ולטָׁ נָׁ א הָׁ לֵּ ין עָׁ בֵּ<br />
̅ד̅ אנָׁ א<br />
minä teen nämä käskyvalta minkä kautta teille minä sanon minä<br />
Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle, Jeshualle, ”me emme tiedä.” Hän sanoi heille, ”en minäkään sano<br />
teille, minkä käskyvallan kautta minä nämä teen.”<br />
ושַ רִ י דַ נמַ לֵּ ל עַ מהֻׁ ון ּבמַ ת̅לֵּ א גַ ב̅רָׁ א חַ ד̅<br />
כַ רמָׁ א נצַ ב̅<br />
12:1<br />
viinitarha istutti yksi mies vertauksen kautta kanssaan puhuva että alkoi ja .<br />
וַ אחדרֵּ ה סיָׁגָׁ ̅א וַ חפַ ̅ר ּבֵּ ה מַ עצַ רתָׁ א וַ ב̅נָׁ א ּבֵּ ה מַ ג̅דלָׁ א<br />
torni siinä rakensi ja viinipuristamo siinä kaivoi ja aita sen ympäröi ja<br />
̅ה לפַ וַ אוחדֵּ<br />
̅לָׁ חֵּ א וַ חזַ ק׃<br />
matkusti ja palvelijoille sen hoitoon ja<br />
Ja hän alkoi puhumaan heidän kanssaan vertauksen kautta. ”Yksi mies istutti viinitarhan ja ympäröi sen<br />
aidalla, ja kaivoi siihen viinipuristamon, ja rakensi siihen tornin, ja jätti sen palvelijoiden hoitoon, ja lähti<br />
matkalle.”
2<br />
פַ ושַ דַ ר לוָׁ ת̅<br />
לָׁ חֵּ א עַ ב̅דֵּ ה ּבזַ ב̅נָׁ א דמֵּ ן פִ ארֵּ א<br />
hedelmästä että määräaikana työntekijänsä palvelijat luokse lähetti ja .<br />
דכַ ̅רמָׁ א נֵּ סַ ב̅׃<br />
saava<br />
Ja hän lähetti palvelijoiden luokse omia työntekijöitään, että saisi ajallaan viinitarhan hedelmistä.<br />
viinitarhan<br />
Vertauksessa on kahta erilaista palvelijaa. Viinitarha jätettiin sellaisten hoitoon, jossa sana merkitsee<br />
ensisijaisesti papin tehtäviä.<br />
3 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין מחַ אוֻׁ הי ושַ דרֻׁ והי כַ ד̅ ספִ<br />
̅יק׃<br />
Mutta he hakkasivat hänet, ja lähettivät tyhjänä pois.<br />
tyhjä kun hänet lähettivät ja hakkasivat mutta he .<br />
ושַ דַ ר תֻׁ וב̅<br />
לוָׁ ת̅הֻׁ ון עַ ב̅דָׁ א אחרִ נָׁ א וָׁ אף̅<br />
להַ ו רַ ג̅מֻׁ והי<br />
kivittivät hänelle myös ja toisen työntekijän heidän luokseen taas lähetti ja .<br />
וצַ לפֻׁ ̅והי ושַ דרֻׁ והי ּבצַ ערָׁ א׃<br />
Ja taas hän lähetti heidän luokseen toisen työntekijän, ja myös hänet he kivittivät.<br />
häpeässä hänet lähettivät ja hänet leikkelivät ja<br />
ושַ דַ ר תֻׁ וב̅ אחרִ נָׁ א אָׁ ף̅<br />
להַ ו קַ טלֻׁ והי וַ לסַ גִ יֵּאא עַ ב̅דאֵּ<br />
palvelijat monille ja hänet tappoivat hänelle myös toinen taas lähetti ja .<br />
אחרָׁ נֵּ א שַ דַ ר ומֵּ נהֻׁ ון מחַ ו מֵּ נהֻׁ ון דֵּ ין קַ טֵּ לו׃<br />
tappoivat mutta heistä hakkasivat heistä ja lähetti toisia<br />
Ja taas hän lähetti toisen; myös hänet he tappoivat, ja hän lähetti monia toisia palvelijoita, ja osan heistä<br />
he hakkasivat, mutta tappoivat toiset.<br />
4<br />
5
6 חַ רתָׁ<br />
̅א דֵּ ין חַ ד̅<br />
ּברָׁ א חַ ּבִ יבָׁ<br />
̅א אִ ית̅ הוָׁ א לֵּ ה ושַ דרֵּ ה לוָׁ ת̅הֻׁ ון<br />
heidän luokseen hän lähetti ja hänelle oli akk. rakas poika yksi mutta lopulta .<br />
אחרָׁ יַת̅ אֵּ מַ ר גֵּ יר כבַ<br />
̅ר נֵּ ב̅התֻׁ<br />
̅ון מֵּ ן ּבֵּ רי׃<br />
pojastani häpeävät varmasti sillä sanoi viimein<br />
Mutta lopulta, hänellä oli yksi rakas poika, ja hän lähetti hänet heidän luokseen, sillä hän sanoi,<br />
”vihdoinkin, he varmasti häpeävät poikani edessä.”<br />
7 הָׁ נֻׁ ון דֵּ ין פַ לָׁ חֵּ א אֵּ מַ רו ּבנַ פ̅שהֻׁ ון הָׁ נַ ו יָׁרתָׁ א תַ ו נֵּ קטלִ יוהי<br />
hänet tapetaan tulkaa perillinen tämä sieluissaan sanoivat palvelijat mutta he .<br />
ותֵּ<br />
̅הוֵּ א דִ ילַ ן יָׁרתֻׁ ותָׁ<br />
̅א׃<br />
perintö meidän<br />
Mutta he, palvelijat, sanoivat omissa sieluissaan, ”tämä on perillinen, tulkaa, tapetaan hänet, ja perintö<br />
on oleva meidän!”<br />
וַ נסַ ב̅ו קַ טלֻׁ והי וַ אפקֻׁ והי לבַ<br />
̅ר־מֵּ ן כַ רמָׁ א׃<br />
olisi ja<br />
viinitarhasta ulos hänet heittivät ja hänet tappoivat ottivat ja .<br />
Ja he ottivat hänet kiinni ja tappoivat, ja heittivät hänet ulos viinitarhasta.<br />
8<br />
9 מָׁ נָׁ א הָׁ כִ<br />
̅יל נֵּ עּבֵּ ד̅ מָׁ רֵּ א כַ רמָׁ א נִ אתֵּ<br />
̅א נַ וּבֵּ ד̅<br />
להָׁ נֻׁ ון פַ לָׁ חֵּ א<br />
palvelijat heille tuhoava tuleva viinitarha herra tekevä sen tähden mitä .<br />
ונֵּ תלִ יוהי כַ רמָׁ א לַ אחרָׁ נֵּ א ׃<br />
toisille viinitarha sen antava ja<br />
Sen tähden, mitä viinitarhan isäntä tekee Hän tulee tuhoamaan ne palvelijat, ja antaa sen viinitarhan<br />
toisille.
10<br />
̅בָׁ וָׁ אפ̅לָׁ א כתָׁ<br />
̅א הָׁ נָׁ א קרַ יתֻׁ ון דכִ<br />
̅אפָׁ<br />
̅א דַ אסלִ יו ּבַ נָׁ יֵּא<br />
rakentajat hylkäsivät jonka kivi että lukeneet tämä kirjoitus eikö myös ja .<br />
הִ י הוָׁ ת̅<br />
לרִ שָׁ א דזָׁ וִ יתָׁ<br />
̅א׃<br />
kulman pääksi tuli se<br />
Ja ettekö myös ole lukeneet tätä kirjoitusta, että ”se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut<br />
kulmakiveksi”<br />
11 מֵּ ן לוָׁ ת̅ מָׁ ריָׁא הוָׁ ת̅ הָׁ דֵּ<br />
̅א וִ איתֵּ<br />
̅יה תֵּ ד̅מֻׁ ורתָׁ א ּבעַ ינַ ין<br />
silmissämme ihmeellinen se on ja tämä oli Herra luota .<br />
Herran Jumalan luota tämä oli, ja se on ihmeellistä meidän silmissämme.<br />
ובָׁ<br />
̅עֵּ ין הוַ ו למֵּ אחדֵּ ה וַ ד̅חֵּ לו מֵּ ן עַ מָׁ א יִדַ<br />
̅עו גֵּ יר דַ עלַ יהֻׁ ון<br />
heidän ylleen että sillä tiesivät kansasta pelkäsivät ja kiinniottaa olivat etsivät ja .<br />
אֵּ מַ ר מַ ת̅לָׁ א הָׁ נָׁ א ושַ ב̅קֻׁ והי וֵּ אזַ לו ׃<br />
12<br />
menivät ja hänet jättivät ja tämä vertaus sanoi<br />
Ja he etsivät tilaisuutta ottaa hänet kiinni, ja he pelkäsivät kansaa, sillä he tunsivat, että hän oli sanonut<br />
tämän vertauksen heistä, ja he jättivät hänet ja menivät pois.<br />
ושַ דַ רו לוָׁ תֵּ ̅ה אנָׁ שָׁ א מֵּ ן סָׁ פ̅רֵּ א ומֵּ ן דבֵּ<br />
̅ תי ̅ס ̅ הֵּ רָׁ ודֵּ<br />
Herodes huoneesta ja kirjanoppineista ihmiset luokseen lähettivät ja .<br />
13<br />
דַ נצֻׁ ודֻׁ<br />
̅א׃ ̅ונָׁ יהי ּבמֵּ לתָׁ<br />
sana kautta saisivat ansaan että<br />
Ja hänen luokseen lähetettiin joitakin kirjanoppineita, ja Herodeksen huoneesta, että saisivat häntä<br />
ansaan sanan kautta.
14 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין אֵּ תַ<br />
̅ו ושַ אלֻׁ והי מַ לפָׁ<br />
̅נָׁ א יָׁד̅עִ ין חנַ ן דשַ רִ יר אַ נת<br />
sinä totuuden me tiedämme opettaja kysyivät ja tulivat mutta he .<br />
ולָׁ א שקִ יל אַ נת צֵּ פ̅<br />
̅תָׁ א לאנָׁ ש לָׁ א גֵּ יר חָׁ אַ ר אַ נת ּבפַ רצֻׁ ופֵּ א<br />
puolueellisuudessa sinä katso sillä et ihmiselle kasvot sinä hyväksy etkä<br />
דַ ב̅נַ י אנָׁ שָׁ א אֵּ לָׁ א ּבַ שרָׁ רָׁ א אֻׁ ורחָׁ א דַ אלָׁ הָׁ א מַ לֵּ ף̅ אַ נת<br />
sinä opetat Jumalan tie totuudessa vaan ihmiset lasten<br />
שַ לִ יט למֵּ תַ ל כסֵּ ף̅־רִ שָׁ א לקֵּ סַ ר אַ ו לָׁ א נֵּ תֵּ ל אַ ו לָׁ א נֵּ תֵּ ל׃<br />
antava ei tai antava ei tai keisarille pää rahaa antaa luvallista<br />
Mutta he tulivat ja kysyivät, ”opettaja, me tiedämme, että sinä olet totuudesta, etkä sinä katso<br />
kenenkään kasvoihin, sillä sinä et ole puolueellinen ihmislasten tavoin, vaan totuudessa sinä opetat<br />
Jumalan tien. Onko luvallista antaa keisarille verorahaa Antaako vai eikö antaa”<br />
15 הֻׁ ו דֵּ ין יִדַ<br />
Jakeessa molemmat aramean eri sanonnat, jotka merkitsevät puolueellisuutta.<br />
̅ע נֵּ כ̅להֻׁ ון וֵּ אמַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א מנַ סֵּ ין אנתֻׁ ון<br />
te kiusaatte miksi heille sanoi ja petollisuudet tunsi mutta hän .<br />
לִ י אַ יתַ ו לִ י דִ ינָׁ רָׁ א אֵּ חזֵּ א׃<br />
näytettävä<br />
dinari minulle tuokaa minulle<br />
Mutta hän tunsi heidän petollisuutensa, ja sanoi heille, ”miksi te kiusaatte minua Tuokaa minulle dinari<br />
nähtäväksi.”<br />
16<br />
וַ איתִ יו לֵּ ה אָׁ מַ ר להֻׁ ון דמַ נֻׁ ו צַ למָׁ א הָׁ נָׁ א וַ כ̅<br />
̅א הֵּ נֻׁ ון ̅תָׁ בָׁ<br />
he kirjoitus ja tämä kuva kenen heille sanoi hänelle tuotiin ja .<br />
דֵּ ין אֵּ מַ רו דקֵּ סַ ר׃<br />
keisarin<br />
sanoivat mutta<br />
Ja se tuotiin hänelle. Hän sanoi heille, ”kenen kuva tämä on, ja kenen kirjoitus” Mutta he sanoivat,<br />
”keisarin.”
17 אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע דקֵּ סַ ר הַ ב̅ו לקֵּ סַ ר ודַ<br />
̅אלָׁ הָׁ א לַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalalle Jumalan ja keisarille antakaa keisarin Jeshua heille sanoi .<br />
וַ ת̅מַ הו הוַ ו ּבֵּ ה<br />
hänessä olivat ihmettelivät ja<br />
Jeshua sanoi heille, ”keisarin oma antakaa keisarille, ja Jumalan oma Jumalalle.” Ja häntä ihmeteltiin!<br />
18<br />
וֵּ אתַ<br />
̅ו זַ דֻׁ וקָׁ יֵּא לוָׁ תֵּ<br />
̅ה הָׁ נֻׁ ון דָׁ אמרִ ין דַ קיָׁמתָׁ א לַ ית<br />
ei ole ylösnousemus että sanoivat jotka he luokseen zadokia tulivat ja .<br />
וַ משַ אלִ ין הוַ ו לֵּ ה וָׁ אמרִ ין׃<br />
sanoivat ja hänelle olivat<br />
Ja saddukeukset tulivat hänen luokseen – ne, jotka sanovat, että ylösnousemusta ei ole – ja kysyivät<br />
häneltä ja sanoivat,<br />
kysyivät ja<br />
19 מַ לפָׁ<br />
̅נָׁ א מֻׁ ושֵּ א כתַ<br />
לַ ̅ב̅<br />
ן דֵּ אן מָׁ אֵּ ת̅ אַ חֻׁ והי דאנָׁ ש<br />
ihmisen veljensä kuolee jos että meille kirjoitti Moshe opettaja .<br />
̅ק אַ נתתָׁ ושָׁ בֵּ<br />
̅א וַ ב̅נַ יָׁא לָׁ א שָׁ בֵּ<br />
̅ק נֵּ סַ ב̅ אַ חֻׁ והי אַ נתתֵּ<br />
vaimonsa veljensä ottava jätä ei lapsia ja vaimo jättää ja<br />
וַ נקִ ים זַ רעָׁ א לַ אחֻׁ והי׃<br />
veljelleen siemen nostava ja<br />
̅ה<br />
Opettaja, Moshe kirjoitti meille, että jos ihmisen veli kuolee, ja jättää vaimon, eikä jätä lapsia, ottakoon<br />
hänen veljensä hänen vaimonsa, ja nostakoon veljelleen siemenen.<br />
20 שַ ב̅עָׁ א אַ חִ ין אִ ית̅ הוַ ו קַ ד̅מָׁ יָׁא נסַ ב̅ אַ נתתָׁ<br />
̅א ומִ ית̅<br />
kuoli ja vaimo otti ensimmäinen oli akk. veljet seitsemän .<br />
ולָׁ א ש ַב̅ק זַ רעָׁ א׃<br />
Oli seitsemän veljeä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli, eikä jättänyt siementä.<br />
siemen jätti eikä
21<br />
ודַ<br />
ודַ<br />
̅ת̅רֵּ ין נַ סּבָׁ ה ומִ ית̅<br />
כַ ד̅ אָׁ ף̅<br />
לָׁ א הֻׁ ו שבַ<br />
̅ק זַ רעָׁ א<br />
siemen jätti hän ei myös kun kuoli ja hänet otti toisen ja .<br />
̅א הָׁ כ̅ וָׁ ת̅׃ ̅ת̅לָׁ תָׁ<br />
Ja toinen otti hänet, ja kuoli, eikä hänkään jättänyt siementä, ja samoin kolmas.<br />
samoin<br />
kolmas ja<br />
22<br />
ושַ ב̅עָׁ תַ<br />
̅יהֻׁ ון נַ סּבֻׁ וה ולָׁ א שבַ<br />
̅קו זַ רעָׁ א אחרָׁ יַת̅<br />
כֻׁ להֻׁ ון<br />
he kaikki lopuksi siemen jättivät eikä hänet ottivat he seitsemän ja .<br />
מִ יתַ<br />
̅ת̅ אָׁ ף̅ הִ י אַ נתתָׁ<br />
vaimo se myös kuoli<br />
̅א׃<br />
Ja he seitsemän ottivat hänet, eivätkä jättäneet siementä. Viimeiseksi heistä kaikista kuoli myös se<br />
vaimo.<br />
23 ּבַ קיָׁמתָׁ א הָׁ כִ<br />
̅יל דַ אינָׁ א מֵּ נהֻׁ ון תֵּ הוֵּ א אַ נתתָׁ<br />
vaimo oleva heistä kenen siten ylösnousemuksessa .<br />
שַ ב̅עָׁ תַ ̅יהֻׁ ון גֵּ יר נַ סּבֻׁ וה׃<br />
̅א<br />
hänet ottivat sillä he seitsemän<br />
Ylösnousemuksessa siis, kenen heistä vaimo hän on oleva, sillä he seitsemän olivat hänet ottaneet<br />
24 אָׁ מַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע לָׁ א הוָׁ א מֵּ טֻׁ ל הָׁ דֵּ ̅א טעֵּ ין אנתֻׁ ון<br />
te eksytte tämä tähden ole eikö Jeshua heille sanoi .<br />
דלָׁ א יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון כתָׁ<br />
̅בֵּ<br />
̅א ולָׁ א חַ ילֵּ ה דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan voimaansa eikä kirjoitukset te tunnette ette että<br />
Jeshua sanoi heille, ”eikö ole niin; tämän tähden te eksytte,
̅<br />
25 מָׁ א גֵּ יר דקָׁ מו מֵּ ן מִ יתֵּ<br />
̅א לָׁ א נָׁ סּבִ ין נֵּ שֵּ א אָׁ ף̅<br />
לָׁ א נֵּ שֵּ א<br />
naisia ei myös naiset ottavat ei kuolleista nousevat että sillä kun .<br />
הָׁ ויָׁן לגַ ̅ב̅רֵּ א אֵּ לָׁ א אִ יתַ<br />
̅יהֻׁ ון אַ יך̅ מַ לַ אכֵּ<br />
̅שמַ יָׁא׃ ̅א דבַ<br />
taivaissa jotka enkelit kuin he ovat vaan miehelle olleet<br />
Sillä kun noustaan kuolleista, ei oteta naisia, eivätkä naisetkaan ole miehille, vaan he ovat niin kuin ne<br />
enkelit, jotka ovat taivaissa.<br />
26 עַ ל מִ יתֵּ<br />
̅א דֵּ ין דקָׁ ימִ ין לָׁ א קרַ יתֻׁ ון ּבַ כ̅<br />
̅א דמֻׁ ושֵּ א ̅תָׁ בָׁ<br />
Moshen kirjoituksessa lukeneet ettekö nousevat että mutta kuolleista .<br />
אַ יכַ נָׁ א מֵּ ן סַ ניָׁא אֵּ מַ ר לֵּ ה אַ לָׁ הָׁ א אֵּ נָׁ א אנָׁ א אַ לָׁ הֵּ ה<br />
Jumalansa minä minä Jumala hänelle sanoi pensaasta kuinka<br />
דַ אב̅רָׁ הָׁ ם וַ אלָׁ הֵּ ה דִ איסחָׁ ק וַ אלָׁ הֵּ ה דיַעקֻׁ וב̅׃<br />
Jakob’n Jumalansa ja Iishak’n Jumalansa ja Abraham’n<br />
Mutta kuolleiden ylösnousemuksesta; ettekö ole lukeneet Moshe’n kirjoituksesta, kuinka Jumala sanoi<br />
hänelle pensaasta, ”minä, minä olen Abrahamin Jumala, ja Iishakin Jumala, ja Jakobin Jumala”<br />
27<br />
ולָׁ א הוָׁ א אַ לָׁ הָׁ א דמִ יתֵּ<br />
̅א אֵּ לָׁ א דחַ יֵּא אַ נתֻׁ ון הָׁ ִכ̅יל<br />
sen tähden te elävien vaan kuolleiden Jumala ole eikä .<br />
סַ גִ י טָׁ עֵּ ין אנתֻׁ ון ׃<br />
Eikä hän ole kuolleiden Jumala, vaan elävien! Sen tähden te eksytte suuresti.<br />
te eksytte paljon<br />
28<br />
אַ תִ<br />
וַ קרֵּ ב̅ חַ ד̅ מֵּ ן סָׁ פ̅רֵּ א וַ שמַ ע אֵּ נֻׁ ון דדָׁ<br />
̅רשִ ין וַ חזָׁ א דשַ פִ יר<br />
kaunis että näki ja väittelivät että heidän kuuli ja kirjanoppineista yksi lähestyi ja .<br />
̅ בי<br />
להֻׁ ון פֵּ ת̅גָׁ ̅מָׁ א ושַ אלֵּ ה אַ ינַ ו פֻׁ וקדָׁ נָׁ א קַ ד̅מָׁ יָׁא דכֻׁ ̅להֻׁ ון׃<br />
heidän kaikkien ensimmäinen käsky mikä kysyi ja vastaus heille antanut<br />
Ja yksi kirjanoppineista lähestyi, ja kuuli heidän väittelynsä, ja näki, että hän oli antanut heille kauniin<br />
vastauksen, ja kysyi häneltä, ”mikä käsky on ensimmäinen, niistä kaikista”
29 אָׁ מַ ר לֵּ ה יֵּשֻׁ וע קַ ד̅מָׁ י מֵּ ן כֻׁ להֻׁ ון פֻׁ וקדָׁ נֵּ א שמַ ע אִ יסרָׁ יֵּל<br />
Israel kuule käsky niistä kaikista ensin Jeshua hänelle sanoi .<br />
מָׁ ריָׁא אַ לָׁ הַ ן מָׁ ריָׁא חַ ד̅ הֻׁ ו׃<br />
hän yksi Herra Jumalamme Herra<br />
Jeshua sanoi hänelle, ”ensimmäinen niistä kaikista käskyistä; kuule, Israel, Herra, meidän Jumalamme,<br />
Herra, hän on yksi.”<br />
30<br />
וַ ד̅<br />
̅תֵּ רחַ ם למָׁ ריָׁא אַ לָׁ הָׁ ך̅ מֵּ ן כֻׁ לֵּ ה לֵּ ּבָׁ ך̅<br />
ומֵּ ן כֻׁ לָׁ ה נַ פ̅שָׁ ך̅<br />
sielusi kaikestaan ja sydämesi kaikestaan Jumalasi Herralle rakasta että ja .<br />
ומֵּ ן כֻׁ לֵּ ה רֵּ עיָׁנָׁ ך̅<br />
ומֵּ ן כֻׁ לֵּ ה חַ ילָׁ ך̅ הָׁ נַ ו פֻׁ<br />
וקדָׁ נָׁ א קַ ד̅מָׁ יָׁא׃<br />
ensimmäinen käsky tämä voimasi kaikestaan ja mielesi kaikestaan ja<br />
Ja että ”rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi, ja kaikesta<br />
mielestäsi ja kaikesta voimastasi.” Tämä on ensimmäinen käsky.<br />
31<br />
̅ת̅רֵּ ין דדָׁ ודַ<br />
נַ פ̅שָׁ ך̅ ̅ך̅ אַ יך̅ לקַ רִ יבָׁ ̅חֵּ ב̅ ̅מֵּ א לֵּ ה דתַ<br />
käsky sielusi kuin lähimmäisellesi rakastaisit että hänelle kaltainen joka toinen ja .<br />
אחרִ נָׁ א דרַ ּב מֵּ ן הָׁ לֵּ ין לַ ית<br />
ei ole näistä suurempaa toinen<br />
פֻׁ וקדָׁ נָׁ א<br />
Ja toinen, joka on sen kaltainen, että ”rakasta lähimmäistäsi niin kuin sieluasi”. Toinen käsky. Näistä<br />
suurempaa ei ole.<br />
32 אָׁ מַ ר לֵּ ה הַ ו סָׁ פ̅רָׁ א שַ פִ יר רַ ּבִ י ּבַ שרָׁ רָׁ א אֵּ מַ רת דחַ ד̅<br />
yksi että sanoit totuudessa rabbi kaunis kirjanoppinut hän hänelle sanoi .<br />
הֻׁ ו ולַ ית אחרִ ין לבַ ̅ר־מֵּ נֵּ ה׃<br />
hänestä ulkopuolella toinen<br />
eikä ole hän<br />
Se kirjanoppinut sanoi hänelle, ”kaunista, rabbi! Totuudessa sinä sanoit, että hän on yksi, eikä hänen<br />
ulkopuolellaan ole toista.”
33<br />
וַ ד̅נֵּ רחמִ יוהי אנָׁ ש מֵּ ן כֻׁ לֵּ ה לֵּ ּבָׁ א ומֵּ ן כֻׁ לֵּ ה רֵּ עיָׁנָׁ א<br />
mieli kaikestaan ja sydän kaikestaan ihminen häntä rakasta että ja .<br />
ומֵּ ן כֻׁ לָׁ ה נַ פ̅שָׁ א ומֵּ ן כֻׁ לֵּ ה חַ ילָׁ א וַ ד̅נֵּ רחַ ם קַ רִ יבֵּ ̅ה אַ יך̅<br />
kuin lähimmäisensä rakasta että ja voima kaikestaan ja sielu kaikestaan ja<br />
נַ פ̅שֵּ ה יַתִ ירָׁ א הי מֵּ ן כֻׁ להֻׁ ון יַקדֵּ א ודֵּ ̅ב̅חֵּ א ׃<br />
uhrit ja palavat niistä kaikista se enemmän sielunsa<br />
Ja että ihminen rakastaisi häntä, kaikesta sydämestä ja kaikesta mielestä, ja kaikesta sielusta ja kaikesta<br />
voimasta, ja että rakastaa lähimmäistään kuin omaa sieluaan; se on enemmän kuin kaikki polttouhrit ja<br />
ruokauhrit.<br />
34<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין חזָׁ יהי דחַ כִ ימָׁ איִת̅ מפַ<br />
̅נֵּ א פֵּ ת̅גָׁ ̅מָׁ א ענָׁ א וֵּ אמַ ר<br />
sanoi ja vastasi vastaus vastasi viisaasti että hänet näki mutta Jeshua .<br />
לֵּ ה לָׁ א הוַ ית רַ חִ<br />
יק מֵּ ן מַ לכֻׁ ו ָׁת̅א דַ אלָׁ הָׁ א ולָׁ א אנָׁ ש<br />
ihminen eikä Jumalan kuningaskunnasta kaukana ollut et hänelle<br />
תֻׁ וב̅ אַ מרַ ח דַ נשַ אלִ יוהי<br />
häneltä kysyvä että uskaltanut enää<br />
Mutta Jeshua näki, että hän antoi viisaan vastauksen. Hän vastasi ja sanoi hänelle, ”sinä et ole ollut<br />
kaukana Jumalan kuningaskunnasta.” Eikä kukaan enää uskaltanut kysellä sitä häneltä.<br />
35<br />
וַ ענָׁ א יֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר כַ ד̅ מַ לֵּ ף̅<br />
ּבהַ יכלָׁ א אַ יכַ נָׁ א אָׁ מרִ ין<br />
sanovat kuinka temppelissä opetti kun sanoi ja Jeshua vastasi ja .<br />
סָׁ פ̅רֵּ א דַ משִ יחָׁ א ּברֵּ ה הֻׁ ו דדַ ̅וִ יד̅׃<br />
David’n hän poika Messias että kirjanoppineet<br />
Ja Jeshua vastasi, ja sanoi, opettaessaan temppelissä, ”kuinka kirjanoppineet sanovat, että Messias, hän<br />
on Davidin poika”
36 הֻׁ ו גֵּ יר דַ וִ יד̅ אֵּ מַ ר ּברֻׁ וחָׁ א דקֻׁ וד̅שָׁ א דֵּ אמַ ר מָׁ ריָׁא<br />
herra sanoi että pyhyyden hengessä sanoi David sillä hän .<br />
למָׁ רי תֵּ ב̅<br />
לָׁ ך̅ מֵּ ן יַמִ יני עדַ<br />
̅מָׁ א דֵּ אסִ ים ּבעֵּ לדבָׁ<br />
vastustajasi annan että kunnes oikeastani sinulle istu herralleni<br />
כֻׁ וב̅שָׁ א תחֵּ ית̅ רֵּ ג̅לַ יך ׃<br />
̅יך ̅בַ<br />
jalkojesi alapuolelle<br />
kenkäteline<br />
Sillä hän, David, sanoi pyhän hengen kautta, että ”Herra Jumala sanoi minun Herralleni; istu sinä minun<br />
oikealleni, kunnes minä annan sinun vastustajasi kenkätelineeksi sinun jalkojesi alle”.<br />
37 הֻׁ ו הָׁ כִ<br />
̅יל דַ וִ יד̅<br />
קָׁ רֵּ א לֵּ ה מָׁ רי וַ איכַ נָׁ א ּברֵּ ה אִ יתַ<br />
hän on poikansa kuinka ja herrani häntä kutsuu David sen tähden hän .<br />
וכֻׁ ̅לֵּ ה כֵּ נשָׁ א שָׁ מַ ע הוָׁ א לֵּ ה ּבַ סִ ימָׁ איִת<br />
̅והי<br />
mieluisasti häntä oli kuuli kansa kaikki ja<br />
Sen tähden, hän, David, kutsuu häntä ”minun Herrani”, ja kuinka hän on hänen poikansa – Ja kaikki<br />
kansa kuuli häntä mielellään.<br />
וַ ב̅יֻׁולפָׁ נֵּ ה אָׁ מַ ר הוָׁ א להֻׁ ון אֵּ זדַ הרו מֵּ ן סָׁ פ̅רֵּ א דצָׁ בֵּ<br />
̅ין<br />
tahtovat jotka kirjanoppineista varokaa heille oli sanoi opetuksessaan ja .<br />
38<br />
דבֵּ<br />
̅אסטלֵּ א נהַ לכֻׁ<br />
̅ון ורָׁ חמִ ין שלָׁ מָׁ א ּבשֻׁ וקֵּ א ׃<br />
kaduilla ”shalom!” rakastavat ja kulkisivat viitoissa että<br />
Ja hän sanoi opetuksessaan heille, ”varokaa kirjanoppineita, jotka tahtovat kulkea viitoissa, ja<br />
rakastavat ’shalom!’ kaduilla”,<br />
ורִ יש מַ ותבֵּ ̅א ּבַ כ̅נֻׁ ושָׁ תָׁ ̅א ורִ יש סמָׁ כֵּ ̅א ּבַ חשָׁ מיָׁתָׁ<br />
̅א ׃<br />
juhlissa asema pää ja kokouksissa istuimet pää ja .<br />
39<br />
Ja johtajien istuimia kokouspaikoissa, ja johtajien asemaa juhlilla.<br />
Sanavalinta ei tarkoita raamatussa säädettyjä ”Herran juhlia”, vaan maallisempia juhlia.
40 הָׁ נֻׁ ון דָׁ אכ̅לִ ין ּבָׁ תֵּ א דַ ארמלָׁ תָׁ<br />
̅א ּבעֵּ לתָׁ<br />
̅ין ̅א דמַ ורכִ<br />
pitkittävät jotka uhrin kautta leskien huoneet syövät jotka nämä .<br />
צלַ וָׁ ת̅הֻׁ ון הֵּ נֻׁ ון נקַ ּבלֻׁ ון דִ ינָׁ א יַתִ ירָׁ א<br />
enemmän tuomion saavat nämä rukouksensa<br />
Nämä, jotka syövät leskien talot, uhrilahjojen kautta, jotka pitkittävät rukouksiaan; nämä tulevat<br />
saamaan enemmän tuomiota.<br />
41<br />
יֵּשֻׁ וע לֻׁ וקבַ ̅ב̅ יִתֵּ ̅ד̅ וכַ<br />
̅ל ּבֵּ ית̅<br />
גַ זָׁ א חָׁ אַ ר הוָׁ א אַ יכַ נָׁ א כֵּ נשֵּ א<br />
kansa kuinka oli katseli aarre huone vastapäätä Jeshua istui kun ja .<br />
רָׁ מֵּ ין עֻׁ ורפָׁ ̅נָׁ א ּבֵּ ית̅־גַ זָׁ א וסַ גִ יֵּאא עַ תִ ירֵּ א רָׁ מֵּ ין הוַ ו סַ גִ י׃<br />
paljon olivat korottivat rikkaat monet ja aarre huone rahaa korottivat<br />
Ja kun Jeshua istui vastapäätä rahavarastoa, hän oli katselemassa, kuinka kansa laittoi rahaa<br />
rahavarastoon, ja monet rikkaat laittoivat paljon.<br />
Sanavalintana rahaa laitettiin jostain alhaalta ylös. Alueella ei ollut luvallista istua, paitsi kuninkaalla.<br />
42<br />
וֵּ אתָׁ<br />
̅ת̅ אַ רמַ לתָׁ א חדָׁ<br />
̅א מֵּ סכִ נתָׁ א אַ רמיַת̅ תרֵּ<br />
ין מנִ ין<br />
miinat kaksi laittoi köyhä yksi leski tuli ja .<br />
דִ איתַ ̅יהֻׁ ון שָׁ מֻׁ ונֵּ א ׃<br />
Ja tuli yksi köyhä leski, laittoi kaksi miinaa, jotka olivat pikkurahoja.<br />
shamin’a<br />
olivat jotka<br />
43<br />
לכֻׁ<br />
וַ קרָׁ א יֵּשֻׁ וע לתַ<br />
̅למִ ידַ<br />
̅והי וֵּ אמַ ר להֻׁ ון אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א<br />
minä sanon amen heille sanoi ja oppilaansa Jeshua kutsui ja .<br />
̅א אַ רמַ ̅ון דהָׁ דֵּ<br />
לתָׁ א מֵּ סכִ נתָׁ א יַתִ יר מֵּ ן כֻׁ להֻׁ ון אנָׁ שָׁ א<br />
ihmiset heistä kaikista enemmän köyhä leski tämä että teille<br />
דרָׁ מֵּ ין אַ רמיַת̅ ּבֵּ ית̅־גַ זָׁ א׃<br />
aarre huone<br />
laittoi laittoivat jotka<br />
Ja Jeshua kutsui oppilaansa ja sanoi heille, ”amen, minä sanon teille, että tämä köyhä leski laittoi<br />
enemmän kuin ne kaikki muut, jotka laittoivat rahavarastoon.”
44 כֻׁ להֻׁ ון גֵּ יר מֵּ ן מֵּ דֵּ ם דיַתִ יר להֻׁ ון אַ רמִ יו הָׁ דֵּ<br />
̅א דֵּ ין<br />
mutta tämä laittoivat heidän rikas joka asiasta sillä he kaikki .<br />
מֵּ ן חַ סִ ירֻׁ ותָׁ<br />
̅ה כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם דִ אית̅ הוָׁ א לָׁ ה אַ רמיַתֵּ<br />
̅ה כֻׁ לֵּ ה קֵּ ניָׁנָׁ ה<br />
vähästään kaikki leskensä hänelle oli joka asia kaikki puutteestaan<br />
Sillä he kaikki laittoivat omasta rikkaudestaan, mutta tämä puutteestaan, kaiken, mitä hänellä oli,<br />
kaikesta siitä lesken vähästään.<br />
נפַ ̅ד̅ וכַ 13:1<br />
̅ק יֵּשֻׁ וע מֵּ ן הַ יכלָׁ א אֵּ מַ ר לֵּ ה חַ ד̅<br />
yksi hänelle sanoi temppelistä Jeshua poistui kun ja .<br />
מֵּ ן תַ למִ ידַ<br />
̅והי מַ לפָׁ<br />
̅נָׁ א הָׁ א חזִ י אַ ילֵּ ין כִ אפֵּ<br />
̅א וַ אילֵּ ין ּבֵּ ניָׁנֵּ א ׃<br />
rakennukset nuo ja kivet nuo näe katso opettaja oppilaistaan<br />
Ja kun Jeshua poistui temppelistä, yksi hänen oppilaistaan sanoi hänelle, ”opettaja, katso, näe nuo kivet<br />
ja nuo rakennukset!”<br />
2<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין אֵּ מַ ר לֵּ ה חָׁ זֵּ א אַ נת הָׁ לֵּ ין ּבֵּ ניָׁנֵּ א רַ ורבֵּ<br />
suuret rakennukset ne sinä näet hänelle sanoi mutta Jeshua .<br />
לָׁ א מֵּ שתַ ב̅קָׁ א הָׁ רכָׁ א כִ אף̅<br />
עַ ל כִ אף̅<br />
̅א<br />
דלָׁ א מֵּ סתַ ת̅רָׁ א<br />
alas kaadettu ei jota kivi ylle kivi tähän jäljelle ei<br />
Mutta Jeshua sanoi hänelle, ”sinä näet ne suuret rakennukset. Tähän ei jää jäljelle kiveä kiven päälle,<br />
jota ei olisi kaadettu alas.”<br />
3<br />
̅ב̅ יִתֵּ ̅ד̅ וכַ<br />
יֵּשֻׁ וע ּבטֻׁ ורָׁ א דזַ יתֵּ א לֻׁ וקבַ<br />
̅ל הַ יכלָׁ א שַ אלֻׁ והי<br />
häntä kysyivät temppeli vastapäätä oliivien vuorella Jeshua istui kun ja .<br />
̅א ויַעקֻׁ וב̅ כִ אפָׁ<br />
ויֻׁוחַ נָׁ ן וַ אנדרֵּ אוָׁ ס ּבַ לחֻׁ ודַ<br />
heidät yksinään Andreos ja Johannan ja Jakob ja Keefa<br />
̅יהֻׁ ון׃<br />
Ja kun Jeshua istui Öljymäellä, temppeliä vastapäätä, kysyivät häneltä Keefa ja Jakob, ja Johannan ja<br />
Andreos, he ainoastaan;
4 אֵּ מַ ר לַ ן אֵּ מַ ת̅י הָׁ לֵּ ין נֵּ הויָׁן ומָׁ נָׁ א אָׁ תָׁ<br />
̅א מָׁ א דקַ רִ יבָׁ<br />
̅ן הָׁ לֵּ ין<br />
nämä lähestyvät että kun merkki mikä ja oleva nämä milloin meille sano .<br />
כֻׁ להֵּ ין למֵּ שתַ לָׁ מֻׁ ו׃<br />
täyttymiselle<br />
Sano meille, milloin nämä tapahtuvat, ja mikä on se merkki, kun näiden kaikkien täyttymys alkaa<br />
lähestyä<br />
ne kaikki<br />
5 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע שַ רִ י למִ אמַ ר להֻׁ ון חזַ ו דַ למָׁ א אנָׁ ש נַ טעֵּ י ֻׁכ̅ון׃<br />
teitä eksyttävä ihminen kukaan ettei katsokaa heille puhumaan alkoi Jeshua mutta hän .<br />
Mutta hän, Jeshua, alkoi puhumaan heille, ”katsokaa, ettei kukaan ihminen teitä eksyttäisi.”<br />
6 סַ גִ יֵּאא גֵּ יר נִ אתֻׁ<br />
̅ון ּבשֵּ מי ונִ אמרֻׁ ון דֵּ אנָׁ א אנָׁ א<br />
minä minä että sanovat ja nimessäni he (fut.) sillä paljon .<br />
וַ לסַ גִ יֵּאא נַ טעֻׁ ון׃<br />
eksyttävät<br />
Sillä monia tulee minun nimessäni, ja he sanovat, että ”minä, minä olen”, ja eksyttävät monia.<br />
monille ja<br />
7 מָׁ א דֵּ ין דַ שמַ עתֻׁ ון קרָׁ בֵּ<br />
̅א וטֵּ ּבָׁ א דקִ ארסֵּ א לָׁ א תֵּ ד̅חלֻׁ ון<br />
pelätkö älkää taisteluiden sanomat ja sotia kuulette että mutta kun .<br />
̅יד̅ עתִ<br />
הֻׁ ו דנֵּ הוֵּ א אֵּ לָׁ א לָׁ א עדַ<br />
̅א׃ ̅כִ יל חַ רתָׁ<br />
loppu vielä ei vaan oleva että hän tuleva<br />
Mutta kun kuulette sotaa, ja sanomia taisteluista, älkää pelätkö tulevaisuutta, sillä se ei ole oleva vielä<br />
se loppu.<br />
Tämä sodasta käytetty sana tarkoittaa vain länsimaiden sotia, esim. roomalaisten. Mutta, jos vokaalit<br />
laittaa eri tavalla, se käännetään ”kun kuulette syvällä sisällänne”. Se voi olla aramean ajatuskin, sotaa<br />
kun on vaikea kuulla, ellei ole kuuloetäisyydellä.
8<br />
ּבדֻׁ<br />
נקֻׁ ום גֵּ יר עַ מָׁ א עַ ל עַ מָׁ א ומַ לכֻׁ ו עַ ל מַ לכֻׁ ו ונֵּ הוֻׁ ון זַ ועֵּ א<br />
maanjäristykset oleva kuningaskunta vastaan kuningaskunta ja kansa vastaan kansa sillä nouseva .<br />
̅וכָׁ א דֻׁ וכָׁ א ונֵּ הוֻׁ ון כַ פ̅נֵּ א וַ שגֻׁ ̅ושיֵּא הָׁ לֵּ ין רִ שָׁ א<br />
pää nämä viettelykset ja nälänhädät olevat ja paikat paikoissa<br />
אֵּ נֵּ ין דחֵּ ב̅לֵּ א<br />
synnytystuskien<br />
Sillä kansa on nouseva kansaa vastaan, ja kuningaskunta kuningaskuntaa vastaan, ja on oleva<br />
maanjäristyksiä monin paikoin, ja on oleva nälänhätää, ja viettelyksiä. Nämä ovat synnytystuskien<br />
huippu.<br />
ne<br />
ובַ<br />
9 חזַ ו דֵּ ין אַ נתֻׁ ון נַ פ̅שכֻׁ<br />
̅ון נַ שלמֻׁ ונָׁ כֻׁ<br />
̅יָׁנֵּ א ̅ון גֵּ יר לדַ<br />
tuomareille sillä teidät johdatetaan sieluissanne te mutta nähkää .<br />
̅כ̅נֻׁ ושָׁ ת̅הֻׁ ון תֵּ ת̅נַ גדֻׁ<br />
̅ון וַ קדָׁ<br />
̅ם מַ לכֵּ א והִ ג̅מֻׁ ונֵּ א<br />
valtiaat ja kuninkaat edessä ja ruoskitaan kokouspaikoissaan ja<br />
תקֻׁ ומֻׁ ון מֵּ טֻׁ לָׁ ת̅י לסָׁ הדֻׁ ות̅הֻׁ ון<br />
heidän todistukselle tähteni seisotte<br />
Mutta te, ymmärtäkää sieluissanne, sillä teitä tullaan johdattamaan tuomareille, ja teitä ruoskitaan<br />
heidän kokouspaikoissaan, ja te tulette seisomaan kuninkaiden ja valtiaiden edessä, minun tähteni,<br />
heille todistukseksi.<br />
̅ת̅כרֵּ ז סבַ ̅א דתֵּ ין ע ִת ̅ידָׁ ̅ם דֵּ 10 לֻׁ וקדַ<br />
̅רת̅י ּבכֻׁ<br />
̅להֻׁ ון עַ ממֵּ א<br />
kansakunnat kaikissa evankeliumini saarnattava että tuleva mutta ensin .<br />
Mutta ensin on tuleva, että minun evankeliumini julistetaan kaikissa kansoissa.
לכֻׁ<br />
11 מָׁ א דַ מקַ רבִ ̅ין לכֻׁ ̅ון דֵּ ין דנַ שלמֻׁ ונָׁ כֻׁ ̅ון לָׁ א תקַ דמֻׁ ון<br />
etukäteen älkää täyttymyksillenne mutta teille viedään että kun .<br />
תִ אצפֻׁ ון מָׁ נָׁ א תמַ ללֻׁ ון ולָׁ א תֵּ רנֻׁ ון אֵּ לָׁ א מֵּ דֵּ ם דמֵּ תִ ̅יהֵּ ב̅<br />
annetaan joka asia vaan miettikö älkääkä puhuisitte mitä ahdistuko<br />
̅ון ּבהָׁ י שָׁ עתָׁ<br />
̅א הַ ו מַ לֵּ לו לָׁ א הוָׁ א גֵּ יר אַ נתֻׁ ון ממַ ללִ ין<br />
puhutte te sillä ole ei puhukaa se hetki siinä teille<br />
אֵּ לָׁ א רֻׁ וחָׁ א דקֻׁ וד̅שָׁ א׃<br />
pyhyyden henki vaan<br />
Mutta kun teitä viedään teidän täyttymyksillenne, älkää edeltä ahdistuko, mitä puhuisitte, älkääkä<br />
miettikö, vaan sitä, mitä teille annetaan siinä hetkessä, se puhukaa, sillä se ei ole teidän puhumistanne,<br />
vaan pyhän hengen.<br />
12<br />
נַ שלֵּ ם דֵּ ין אַ חָׁ א לַ אחֻׁ והי למַ ותָׁ א וַ אבָׁ<br />
̅א לַ ב̅רֵּ ה וַ נקֻׁ ומֻׁ ון<br />
nousevat ja pojalleen isä ja kuolemalle veljelleen veli sillä johdattava .<br />
ּבנַ יָׁא עַ ל אַ בָׁ<br />
̅הַ יהֻׁ ון וַ נמִ יתֻׁ<br />
̅ון אֵּ נֻׁ ון׃<br />
heidät kuolettavat ja isiään vastaan lapset<br />
Sillä veli on johdattava veljensä kuolemaan, ja isä poikansa, ja lapset nousevat isiään vastaan, ja<br />
kuolettavat heidät.<br />
13<br />
עדַ<br />
ותֵּ<br />
̅הוֻׁ ון סנִ יאיִן מֵּ ן כֻׁ לנָׁ ש מֵּ טֻׁ ל שֵּ מי מַ ן דֵּ ין דַ נסַ יּבַ ר<br />
kestävä joka mutta kuka nimeni tähden jokaisesta vihattavat olette ja .<br />
̅מָׁ א לחַ רתָׁ<br />
̅א הֻׁ ו נִ חֵּ א ׃<br />
elävä hän lopulle saakka<br />
Ja te tulette olemaan jokaisen vihattavat, minun nimeni tähden, mutta joka kestää lopulle saakka, hän<br />
saa elää.
14 מָׁ א דֵּ ין דַ חזַ יתֻׁ ון אָׁ תָׁ<br />
̅א טַ נפ̅<br />
̅תָׁ א דחֻׁ ורּבָׁ א הָׁ י דַ אמִ ירָׁ א<br />
sanottu joka se hävityksen saastaisuus merkki te näette että mutta kun .<br />
̅נִ יאיֵּל נבִ ּבדָׁ<br />
̅יָׁא דקָׁ ימָׁ א אַ יכָׁ א דלָׁ א וָׁ לֵּ א הַ ו דקָׁ רֵּ א נֵּ סתַ כַ ל<br />
ymmärtävä lukee joka hän täytyy ettei missä nousevan profeetta Daniel’ssa<br />
הָׁ ידֵּ ין אַ ילֵּ ין דבִ ̅יהֻׁ וד̅ אֵּ נֻׁ ון נֵּ ערקֻׁ ון לטֻׁ ורָׁ א׃<br />
vuorelle pakenevat nämä Jehud’ssa jotka ne silloin<br />
Mutta kun te näette sen merkin; hävityksen saastaisuus, se, joka on sanotuu profeetta Danielin kautta,<br />
seisovan missä ei tule – hän, joka lukee, ymmärtäköön – silloin ne, jotka ovat Jehud’ssa, paetkoon sille<br />
vuorelle!<br />
Voi olla ”vuorille” tai ”sille vuorelle”, molemmat sopivat kieliopillisesti, mutta profeetat puhuvat yhdestä<br />
tietystä vuoresta.<br />
ומַ ן ד<br />
ֵּב̅אגָׁ רָׁ א הו לָׁ א נֵּ חֻׁ ות̅<br />
ולָׁ א נֵּ עֻׁ ול למֵּ שקַ ל<br />
noutamaan sisään ei ja laskeutuva ei hän katolla joka ja .<br />
מֵּ דֵּ ם מֵּ ן ּבַ יתֵּ ה׃<br />
Ja joka on katolla, hän älköön laskeutuko ja menkö sisään noutamaan mitään kodistaan!<br />
talostaan<br />
ומַ ן דַ ב̅חַ קלָׁ א הו לָׁ א נֵּ ת̅הפֵּ<br />
לבֵּ ̅ך̅<br />
̅סתרֵּ ה דנֵּ שקֻׁ ול לבָׁ<br />
̅שֵּ ה<br />
vaatteensa noutava että palaamiselleen kääntyvä ei hän pellolla joka ja .<br />
Ja hän, joka on pellolla, älköön kääntykö palaamaan, että hakisi vaatteitaan.<br />
15<br />
asia<br />
16<br />
וָׁ י דֵּ ין לבַ ̅טנָׁ תָׁ ̅א ולַ אילֵּ ין דמַ ינקָׁ ן ּבהָׁ נֻׁ ון יַומָׁ תָׁ<br />
̅א<br />
päivät niissä imettävät jotka niille ja raskaana oleville mutta voi .<br />
17<br />
Mutta voi raskaana olevia ja niitä, jotka imettävät niinä päivinä!<br />
18 צַ לַ ו דֵּ ין דלָׁ א נֵּ הוֵּ א ערֻׁ וקִ יכֻׁ ̅ון ּבסַ ת̅וָׁ א׃<br />
talvella pakenemisenne oleva ettei mutta rukoilkaa .<br />
Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakenemisenne olisi talvella.
19<br />
נֵּ הוֵּ א גֵּ יר<br />
ּביַומָׁ ָׁת ̅א הָׁ נֻׁ ון אֻׁ ולצָׁ נָׁ א דלָׁ א הוָׁ א אַ כ̅וָׁ תֵּ<br />
̅ה<br />
sellaista ole ei että kärsimys nämä päivissä sillä oleva .<br />
מֵּ ן רִ יש ּברִ יתָׁ<br />
̅א דַ ב̅רָׁ א אַ לָׁ הָׁ א עדַ<br />
̅מָׁ א להָׁ שָׁ א ולָׁ א נֵּ הוֵּ א׃<br />
oleva eikä tälle saakka Jumala loi joka luomakunta päästä<br />
Sillä näissä päivissä on oleva sellainen kärsimys, ettei sellaista ole ollut Jumalan luoman luomakunnan<br />
alusta, tähän saakka, eikä tule olemaan.<br />
וֵּ אלֻׁ ו לָׁ א מָׁ ריָׁא דכַ<br />
̅רִ י יַומָׁ תָׁ<br />
̅א הָׁ נֻׁ ון לָׁ א חָׁ יֵּא הוָׁ א כֻׁ ל ּבסַ ר<br />
liha kaikki ole elävä ei nämä päivät kasaudu että Herra ei jos ja .<br />
20<br />
אֵּ לָׁ א מֵּ טֻׁ ל גבַ<br />
̅יָׁא דַ ג̅בָׁ א̅<br />
כַ רִ י יַומָׁ ָׁת ̅א הָׁ נֻׁ ון<br />
nämä päivät kasannut valinnut jotka valitut tähden vaan<br />
Ja jos Herra ei yhdistä niitä päiviä, ei mikään liha olisi elävä, vaan niiden valittujen tähden, jotka hän<br />
valitsi, hän on nämä päivät yhdistänyt.<br />
Yhdistää, kasata esimerkiksi lapiolla hiekkaa yhteen. Jakeessa vähän eri ajatus kuin muissa kielissä.<br />
21 הָׁ ידֵּ ין אֵּ ן אנָׁ ש נִ אמַ ר לכֻׁ<br />
̅ון דהָׁ א הָׁ רכָׁ א הו משִ יחָׁ א<br />
Messias hän tänne katso että teille sanova ihminen jos silloin .<br />
והָׁ א הָׁ רתַ מָׁ ן לָׁ א תהַ ימנֻׁ ון׃<br />
uskoko<br />
älkää menette sinne katso ja<br />
Jos silloin joku sanoo teille, että ”katso, tänne! Hän on Messias!” - Ja katso, te menisitte sinne, älkää<br />
uskoko!<br />
נקֻׁ ומֻׁ ון גֵּ יר משִ יחֵּ א דדַ<br />
̅א ונֵּ תלֻׁ ון ̅ותָׁ ̅דָׁ בֻׁ ̅יֵּא דכַ ̅א וַ נבִ ̅גָׁ לֻׁ ותָׁ<br />
antavat ja mielikuvituksen profeetat ja valheen jotka messiaat sillä nousevat .<br />
22<br />
̅ד̅מרָׁ תָׁ ̅א ותֵּ אָׁ ת̅וָׁ תָׁ<br />
̅א ונַ טעֻׁ ון אֵּ ן מֵּ שכחָׁ א אָׁ ף̅<br />
̅יָׁא ׃ לַ ג̅בַ<br />
valituille myös pystyy jos eksyttävät ja ihmeet ja merkit<br />
Sillä nousee valheen messiaita, ja mielikuvituksen profeettoja, ja he antavat merkkejä ja ihmeitä, ja<br />
eksyttävät – jos pystyvät – myös niitä valittuja.
23 אַ נתֻׁ ון דֵּ ין אֵּ זדַ הרו הָׁ א קַ דמֵּ ת̅ אֵּ מרֵּ ת̅<br />
̅ון כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם לכֻׁ<br />
asia kaikki teille sanoin edeltä katso varokaa mutta te .<br />
24 ּבהָׁ נֻׁ ון דֵּ ין יַומָׁ תָׁ<br />
̅א ּבָׁ תַ<br />
Mutta te, varokaa, katso, minä olen sanonut teille edeltä kaiken.<br />
̅ר אֻׁ ולצָׁ נָׁ א הַ ו שֵּ משָׁ א נֵּ חשַ ך̅<br />
pimenee aurinko se kärsimys jälkeen päivät mutta niissä .<br />
וסַ הרָׁ א לָׁ א נֵּ תֵּ ל נֻׁ והרֵּ ה׃<br />
valkeutensa antava ei kuu ja<br />
Mutta niinä päivinä, sen kärsimyksen jälkeen, aurinko pimenee, eikä kuu anna valkeuttaan.<br />
25<br />
̅וכבֵּ וכַ<br />
̅א נֵּ פלֻׁ ון מֵּ ן שמַ יָׁא וחַ ילַ וָׁ תָׁ<br />
̅א דַ שמַ יָׁא נֵּ תתזִ יעֻׁ ון׃<br />
horjuvat taivasten voimat ja taivaista putoavat tähdet ja .<br />
Ja tähtiä tulee putoamaan taivaista, ja taivasten voimat tulevat horjumaan.<br />
26<br />
והָׁ ידֵּ ין נֵּ חזֻׁ ונָׁ יהי לַ ב̅רֵּ ה דאנָׁ שָׁ א כַ ד̅ אָׁ תֵּ<br />
̅א ּבַ ענָׁ נֵּ א<br />
pilvissä tulee kun ihmisen pojan he näkevät silloin ja .<br />
עַ ם חַ ילָׁ א רַ ּבָׁ א ועַ ם שֻׁ וב̅חָׁ א׃<br />
kirkkaus kanssa ja suuri voima kanssa<br />
Ja silloin he tulevat näkemään Ihmisen Pojan, kun hän tulee pilvissä, suuren voiman kanssa, ja<br />
kirkkauden kanssa.<br />
27 הָׁ ידֵּ ין נשַ דַ ר מַ לַ אכַ ̅והי וַ נכַ ̅נֵּ ש לַ ג̅בַ ̅והי מֵּ ן אַ רּבעָׁ תַ<br />
̅יהֵּ ין<br />
niistä neljästä valittunsa kokoava ja enkelinsä lähettävä silloin .<br />
רֻׁ וחֵּ א מֵּ ן רִ שָׁ ה דַ ארעָׁ א וַ עדַ<br />
̅מָׁ א<br />
לרִ שָׁ ה דַ שמַ יָׁא<br />
taivasten päälleen saakka ja maan päästään tuulet<br />
Silloin hän on lähettävä omat enkelinsä, ja he kokoavat hänen valittunsa neljästä tuulesta, maan ääristä<br />
ja taivasten ääriin saakka.
28 מֵּ ן תִ תָׁ א דֵּ ין יִלַ פ̅ו פֵּ לֵּ אתָׁ<br />
̅א דמָׁ א דרַ ך̅ סַ וכֵּ יה וַ פ̅רַ עו<br />
versovat ja oksansa hennot kun että ajatusmalli oppikaa mutta viikunapuusta .<br />
טַ רפֵּ ̅יה יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון דַ מטָׁ א קַ יטָׁ א׃<br />
kesä saapunut että te tiedätte lehtensä<br />
Mutta oppikaa viikunapuusta se ajatusmalli, että kun sen oksat ovat hennot, ja sen lehdet versovat, te<br />
tiedätte, että kesä on alkanut tulla.<br />
29 הָׁ כַ<br />
̅נָׁ א אָׁ ף̅ אַ נתֻׁ ון מָׁ א דַ חזַ יתֻׁ ון הָׁ לֵּ ין דהָׁ ויָׁן דַ<br />
עו<br />
tietäkää oleva että nämä näette että kun te myös samoin .<br />
דקַ רִ יבָׁ ̅א הי עַ ל תַ רעָׁ א׃<br />
sofarin puhallus yllä se lähellä että<br />
Samoin myös te, kun te näette nämä, olkaa tietoiset, että se pasuunan puhallus on lähellä.<br />
Tharaa on pasuunan puhallus, niin kuin pasuunansoittojuhlassa. Oven edessä olisi kedem, ’al –sijasta.<br />
30 אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון דלָׁ א תֵּ עּבַ ר שַ רּבתָׁ<br />
̅מָׁ א ̅א עדַ ̅א הָׁ דֵּ<br />
saakka tämä kuumuus lakkaa ei että teille minä sanon amen .<br />
דהָׁ לֵּ ין כֻׁ להֵּ ין נֵּ הויָׁן ׃<br />
oleva ne kaikki näiden<br />
Amen, minä sanon teille, ettei tämä auringon kuumuus lakkaa siihen saakka, kunnes nämä kaikki<br />
tapahtuvat.<br />
Laittamalla vokaalit toisin, sukupolvi on ”se auringon polte”, joka näitä sanoja puhuessa oli. Tietysti<br />
näillä tekstiin laitetuilla vokaaleilla sana merkitsee sukupolvea. Asiayhteyteen kesän kuumuus sopii<br />
paremmin, kuin tulkintoja aiheuttava yli 1800 vuotta sitten jo pois nukkunut sukupolvi.<br />
Taivaat ja maa tulevat katoamaan, ja minun sanani eivät katoa.<br />
31 שמַ יָׁא וַ ארעָׁ א נֵּ עּברֻׁ ון ומֵּ לַ י לָׁ א נֵּ עּברָׁ ן<br />
katoava ei sanani ja katoavat maa ja taivaat .
̅<br />
32 עַ ל דֵּ ין יַומָׁ א הַ ו ועַ ל שָׁ עתָׁ<br />
̅א הָׁ י אנָׁ ש לָׁ א יָׁדַ<br />
̅ע אָׁ פ̅לָׁ א<br />
eikä myös tiedä ei ihminen se hetki ylle ja se päivä mutta ylle .<br />
מַ לַ אכֵּ<br />
̅א דַ שמַ יָׁא ולָׁ א ּברָׁ א אֵּ לָׁ א אֵּ ן אַ בָׁ<br />
̅א<br />
isä jos vaan poika eikä taivasten enkelit<br />
Mutta siitä päivästä ja siitä hetkestä ei kukaan tiedä, eivät edes taivasten enkelit, eikä poika, paitsi isä.<br />
Tetraevangelium Sanctum laittaa jakeen edellisen kanssa yhteen ja luettelee suuren määrän erilaisia<br />
eroja käsikirjoituksissa. Matteuksen mukaan menevä jae on todennäköisesti alkuperäisin.<br />
33 חזַ ו אֵּ תתעִ ירו וצַ לַ ו לָׁ א גֵּ יר יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון אֵּ מַ ת̅י הֻׁ ו זַ ב̅נָׁ א<br />
aika se milloin te tiedätte sillä ette rukoilkaa ja valvokaa nähkää .<br />
Ymmärtäkää! Valvokaa ja rukoilkaa, sillä te ette tiedä, milloin aika se on.<br />
34 אַ יך̅<br />
גַ ב̅רָׁ א הו גֵּ יר דַ חזַ ק וַ שבַ<br />
̅ק ּבַ יתֵּ ה ויַהב̅ שֻׁ ולטָׁ נָׁ א<br />
käskyvalta antoi ja huoneensa jätti ja matkusti joka sillä hän mies kuin .<br />
לעַ ב̅דַ והי וַ לאנָׁ ש אנָׁ ש עבָׁ<br />
̅דֵּ ה וַ לתָׁ<br />
̅רעָׁ א פַ קֵּ ד̅<br />
דנֵּ הוֵּ א עִ יר׃<br />
vartija oleva että käski ovella ja tekonsa ihminen ihmiselle ja palvelijoilleen<br />
Sillä se on kuin se mies, joka matkusti pois, ja jätti oman talonsa, ja antoi käskyvallan omille<br />
palvelijoilleen, ja toisille ihmisille hänen tekonsa, ja käski, että ovella olisi vartija.<br />
35 אֵּ תתעִ ירו הָׁ כִ<br />
̅יל דלָׁ א יָׁד̅עִ ין אנתֻׁ ון אֵּ מַ ת̅י אָׁ תֵּ<br />
̅א מָׁ רֵּ ה<br />
herransa tulee milloin te tiedä ette että sen tähden valvokaa .<br />
דבַ<br />
̅יתָׁ א ּברַ משָׁ א אַ ו ּבפֵּ<br />
̅לגֵּ ה דלִ ליָׁא אַ ו ּבמַ קרָׁ א תַ רנָׁ ג̅לָׁ א<br />
kukko kiekumisessa tai yön keskellä tai illalla huoneen<br />
אַ ו ּבצַ פ̅רָׁ א׃<br />
aamussa<br />
Sen tähden, valvokaa, sillä te ette tiedä, milloin sen talon herra tulee; illalla vai keskiyöllä, vai aamuuhrin<br />
aikaan vai aamupäivällä.<br />
Kukon kiekumisella tarkoitettiin kutsua temppelin aamu-uhrille.<br />
tai
36 דַ למָׁ א נִ אתֵּ<br />
̅א מֵּ ן שֵּ ליָׁא ונֵּ שכַ חכֻׁ<br />
̅ון כַ ד̅<br />
דַ מכִ ין אנתֻׁ ון׃<br />
te nukutte kun teidät löytävä ja äänettömyydestä tuleva mikään ettei .<br />
37 מֵּ דֵּ ם דַ לכֻׁ<br />
̅ון דֵּ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
Ettei mitään tulisi yllättäen, ja teidät löydettäisiin nukkumasta.<br />
̅לכֻׁ<br />
̅ון הֻׁ ו אָׁ מַ ר אנָׁ א<br />
minä sanon se teille kaikille minä sanon mutta teille joka asia .<br />
הוַ יתֻׁ ון עִ ירִ ין<br />
Mutta mitä minä teille sanon, sen minä sanon kaikille, olkaa vartijoina.<br />
vartioitte<br />
olisitte<br />
ּבָׁ תַ 14:1<br />
̅ר דֵּ ין תרֵּ ין יַומִ ין הָׁ וֵּ א הוָׁ א פֵּ צחָׁ א דפַ<br />
̅עֵּ ין ̅טִ ירֵּ א ובָׁ<br />
etsivät ja happ.leivän juhla se oli päivät kaksi mutta jälkeen .<br />
הוַ ו רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א וסָׁ פ̅רֵּ א אַ יכַ נָׁ א ּבנֵּ כ̅לָׁ א נֵּ אחדֻׁ ̅ון ונֵּ קטלֻׁ ונָׁ יהי׃<br />
hänet tappaisivat ja kiinniottaisivat petoksella kuinka kirjanoppineet ja papit suuret olivat<br />
Mutta kahden päivän jälkeen oli se happamattoman leivän juhla, ja papiston johtajat ja kirjanoppineet<br />
etsivät, kuinka petoksen kautta saisivat hänet kiinni ja tapetuksi.<br />
2<br />
וָׁ אמרִ ין הוַ ו לָׁ א ּבעַ ד̅עִ דָׁ<br />
̅א דַ למָׁ א נֵּ הוֵּ א שגֻׁ ̅ושיָׁא ּבעַ מָׁ א<br />
kansassa levottomuus oleva mikään ettei juhlassa ei olivat sanoivat ja .<br />
Ja he sanoivat, ”ei juhlassa, ettei kansassa olisi mitään levottomuutta.”<br />
3<br />
̅ד̅ הֻׁ וכַ<br />
̅־עַ ניָׁא ּבבַ ̅ תי ו אִ י ַת ̅והי ּבבֵּ<br />
̅יתֵּ ה דשֵּ מעֻׁ ון גַ רּבָׁ א כַ ד̅<br />
kun ruukuntekijä Shimeon’n talossaan Beit-Aniassa oli hän kun ja .<br />
סמִ יך̅ אֵּ תָׁ<br />
̅ת̅ אַ נתתָׁ<br />
̅א דִ אית̅<br />
עלֵּ יה שָׁ טִ יפ̅תָׁ א דבֵּ<br />
̅סמָׁ א דנַ רדִ ין<br />
narduksen voiteen alabasteripullo yllään oli jolla vaimo tuli lepäili<br />
רִ שָׁ יָׁא סַ גִ י דמַ יָׁא וַ פ̅<br />
̅ה וַ אשפַ עתָׁ ̅תַ חתָׁ<br />
̅ה עַ ל רִ שֵּ ה דיֵּשֻׁ וע<br />
Jeshuan päänsä ylle sen vuodatti ja sen avasi ja kallis paljon paras<br />
Ja kun hän oli Beit-Ania’ssa, ruukuntekijä Shimeon’n talossa aterioiden, tuli vaimo, jolla oli mukanaan<br />
alabasteripullo parasta nardusvoidetta, hyvin kallis, ja avasi sen, ja vuodatti sen Jeshuan pään päälle.
̅<br />
4 אִ ית̅<br />
הוַ ו דֵּ ין אנָׁ שָׁ א מֵּ ן תַ למִ ידֵּ<br />
̅א דֵּ אתּ̅בֵּ אש להֻׁ ון<br />
heille loukkasi joita oppilaista ihmisiä mutta oli siellä .<br />
ּבנַ פ̅שהֻׁ ון וֵּ אמַ רו דַ למָׁ נָׁ א הוָׁ א אַ ב̅דָׁ נָׁ א דהָׁ נָׁ א ּבֵּ סמָׁ א׃<br />
voide tämän tuhlaus oli miksi että sanoivat ja sielussaan<br />
Mutta siellä oli joitakin oppilaita, jotka loukkaantuivat sieluissaan, ja he sanoivat, että ”miksi tämä voide<br />
piti tuhlata”<br />
5 מֵּ שכַ ח הוָׁ א גֵּ יר למֵּ זדַ ּבָׁ נֻׁ ו יַתִ יר מֵּ ן תלָׁ ת̅מָׁ אא דִ ינָׁ רִ ין<br />
dinarit 300:sta enemmän myytäväksi sillä olisi voinut .<br />
̅יהָׁ בֻׁ וַ למֵּ תִ<br />
̅ו למֵּ סכִ נֵּ א ומֵּ זדַ עפִ ין הוַ ו ּבֵּ ה<br />
hänessä olivat vihastuneet ja köyhille annettavaksi ja<br />
”Sillä sen olisi voinut laittaa myytäväksi yli kolmellasadalla dinarilla, ja antaa köyhille.” Ja he olivat<br />
vihastuneita häneen.<br />
6 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע אֵּ מַ ר שֻׁ וב̅קֻׁ וה מָׁ נָׁ א מַ הרִ ין אנתֻׁ ון לָׁ ה עבָׁ<br />
א̅דָׁ<br />
teko hänelle te murehdutatte miksi hänet jättäkää sanoi Jeshua mutta hän .<br />
שַ פִ ירָׁ א עֵּ ב̅דַ ת̅ לוָׁ ת̅י׃<br />
luonani tehnyt kaunis<br />
Mutta hän, Jeshua, sanoi, ”jättäkää hänet, miksi te murehdutatte häntä Hän teki kauniin teon minulle.”<br />
̅לזבַ 7 ּבכֻׁ<br />
̅ן גֵּ יר מֵּ סכִ נֵּ א אִ ית̅<br />
̅ון עַ מכֻׁ לכֻׁ<br />
̅ון וֵּ אמַ ת̅י דצָׁ בֵּ<br />
̅ין<br />
tahdotte että milloin ja kanssanne teille on köyhät sillä ajat kaikessa .<br />
אנתֻׁ ון מֵּ שכחִ ין אנתֻׁ ון דתֵּ<br />
̅עּבדֻׁ<br />
̅ון להֻׁ ון דשַ פִ יר אֵּ נָׁ א דֵּ ין<br />
mutta minä kaunis joka heille tekisitte että te voitte te<br />
̅י לוָׁ ת̅כֻׁ ̅ן אִ יתַ ̅לזבַ לָׁ א ּבכֻׁ<br />
luonanne olen ajat kaikki en<br />
̅ון׃<br />
Sillä köyhiä teillä on koko ajan teidän kanssanne, ja milloin tahdotte, te voitte tehdä heille sitä, mikä on<br />
kaunista. Mutta minä en ole koko ajan teidän luonanne.
8 הַ ו דִ אית̅ הוָׁ א לָׁ ה להָׁ דֵּ<br />
̅א עֵּ ב̅דַ ת̅<br />
וקַ דמַ ת̅ אַ יך̅<br />
̅ורתָׁ א דלַ קבֻׁ<br />
hautaamiselle että kuin edeltänyt ja tehnyt tälle hänelle oli on joka se .<br />
ּבַ סמַ ת̅ גֻׁ ושמי׃<br />
olemukseni<br />
Hän on tehnyt tämän sillä, mitä hänellä oli, ja edeltä kuin hautaamistani varten, voidellut minun<br />
olemukseni.<br />
וַ אמִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לכֻׁ<br />
̅ון דכֻׁ<br />
̅ל אַ יכָׁ א דתֵּ<br />
̅ת̅כרֵּ ז סבַ<br />
̅א ̅רת̅י הָׁ דֵּ<br />
voitelu<br />
tämä evankeliumini julistettava että missä kaikki että teille minä sanon amen ja .<br />
9<br />
ּבכֻׁ<br />
̅לֵּ ה עָׁ למָׁ א וָׁ אף̅ מֵּ דֵּ ם דעֵּ ב̅דַ ת̅ הָׁ דֵּ<br />
̅א נֵּ ת̅מַ לַ ל לדֻׁ<br />
̅וכ̅רָׁ נָׁ ה<br />
muistolleen sanottava tämä teki jonka asia myös ja maailma kaikessaan<br />
Ja amen, minä sanon teille, että kaikkialla, missä julistetaan tätä minun evankeliumiani, kaikessa<br />
maailmassa, myös tämä, mitä hän teki, on sanottava hänen muistokseen.<br />
̅א דֵּ ין סכַ יִהֻׁ ודָׁ<br />
̅ריֻׁוטָׁ א חַ ד̅ מֵּ ן תרֵּ עסַ ר אֵּ זַ ל לוָׁ ת̅<br />
luokse meni kahdestatoista yksi Skariota mutta Jehuda .<br />
רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א אַ יך̅ דנַ שלמִ יוהי להֻׁ ון ליֵּשֻׁ וע<br />
10<br />
Jeshualle heille hänet pettääkseen että kuin papit suuret<br />
Mutta Jehuda, Skariota, yksi kahdestatoista, meni papiston johtajien luokse, kuin pettääkseen hänet,<br />
Jeshuan, heille.<br />
11 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין כַ ד̅ שמַ עו חדִ<br />
̅יו וֵּ אשתַ ודִ יו כֵּ ספָׁ א דנֵּ תלֻׁ ון<br />
antaisivat että rahaa lupasivat ja iloitsivat kuuivat kun mutta he .<br />
לֵּ ה ובָׁ ̅עֵּ א הוָׁ א לֵּ ה פֵּ לעָׁ א דנַ שלמִ יוהי<br />
hänet pettävä että tilaisuus sille oli etsi ja hänelle<br />
Mutta he sen kuullessaan iloitsivat, ja lupasivat, että antaisivat hänelle rahaa, ja hän etsi tilaisuutta, että<br />
saisi hänet petetyksi.
12<br />
וַ ב̅יַומָׁ א קַ ד̅מָׁ יָׁא דפַ<br />
̅טִ ירֵּ א דבֵּ<br />
̅ה דָׁ ב̅חִ ין יִהֻׁ ודָׁ<br />
̅יֵּא פֵּ צחָׁ א<br />
pääsiäinen Jehudia teurastavat siinä että happ.leivän ensimmäinen päivässä ja .<br />
אָׁ מרִ ין לֵּ ה תַ למִ ידַ<br />
̅והי אַ יכָׁ א צָׁ בֵּ<br />
̅א אַ נת דנִ אזַ ל נטַ יֵּב̅<br />
valmistava menevä että sinä tahdot missä oppilaansa hänelle sanoivat<br />
̅ול פֵּ צחָׁ א׃ ̅אכֻׁ דתֵּ לָׁ ך̅<br />
pääsiäinen<br />
söisit että sinulle<br />
Ja happamattoman leivän ensimmäisenä päivänä, jossa juutalaiset teurastavat pääsiäislampaan, hänen<br />
oppilaansa sanoivat hänelle, ”missä sinä tahdot, että menemme valmistamaan sinulle syötäväksi<br />
pääsiäislampaan”<br />
Sanatarkasti siis tässä syödään pääsiäinen, ei pääsiäislammas.<br />
ושַ דַ ר תרֵּ ין מֵּ ן תַ למִ י ַד ̅והי וֵּ אמַ ר להֻׁ ון זֵּ לו לַ מדִ<br />
̅ינתָׁ א<br />
kaupungille menkää heille sanoi ja oppilaistaan kaksi lähetti ja .<br />
והָׁ א פָׁ גַ ̅ע ּבכֻׁ ̅ון גַ ב̅רָׁ א דַ שקִ יל מָׁ אנָׁ א דמַ יָׁא זֵּ לו ּבָׁ ת̅רֵּ ה׃<br />
perässään menkää veden astia kantaa joka mies teissä kohtaa katso ja<br />
Ja hän lähetti kaksi hänen oppilaistaan, ja sanoi heille, ”menkää kaupunkiin, ja katso, teidät kohtaa<br />
mies, joka kantaa vesiastiaa. Menkää hänen perässään.”<br />
ולַ איכָׁ א דעָׁ אֵּ ל אֵּ מַ רו למָׁ רֵּ א ּבַ יתָׁ א רַ ּבַ ן אָׁ מַ ר אַ יכַ ו<br />
missä sanoi rabbimme talo herralle sanokaa sisään että minne ja .<br />
13<br />
14<br />
ּבֵּ ית̅־מַ שריָׁא אַ יכָׁ א דֵּ אכֻׁ<br />
̅ול עַ ם תַ למִ ידַ<br />
̅י פֵּ צחָׁ א׃<br />
pääsiäinen oppilaideni kanssa syödä että jossa lepo huone<br />
Ja minne hän menee sisään, sanokaa sen talon isännälle, ”meidän rabbimme sanoi; missä on lepohuone,<br />
jossa saamme syödä pääsiäislampaan minun oppilaideni kanssa”<br />
והָׁ א מחַ וֵּ א לכֻׁ<br />
̅א רַ ּבתָׁ ̅ון עֵּ לִ יתָׁ<br />
̅א דַ משַ ויָׁא וַ מטַ יבָׁ<br />
̅א<br />
valmistettu ja aseteltu joka valtava yläkerta teille näyttää katso ja .<br />
תַ מָׁ ן תַ קֵּ נו לַ ן׃<br />
15<br />
meille valmistakaa siellä<br />
Ja katso, hän näyttää teille suuren yläkerran, joka on laitettu ja valmistettu. Valmistakaa se siellä meille.
16<br />
̅קו תַ למִ ידַ וַ נפַ<br />
̅ו לַ מדִ ̅והי וֵּ אתַ<br />
̅ינתָׁ א וֵּ אשכַ חו אַ יכַ נָׁ א<br />
kuten löysivät ja kaupungille tulivat ja oppilaansa lähtivät ja .<br />
דֵּ אמַ ר להֻׁ ון וטַ יֵּב̅ו פֵּ צחָׁ א ׃<br />
pääsiäinen valmistivat ja heille<br />
Ja hänen oppilaansa lähtivät, ja tulivat kaupunkiin, ja löysivät kuten hän oli heille sanonut, ja he<br />
valmistivat pääsiäislampaan.<br />
sanoi että<br />
וכַ<br />
̅ד̅ הוָׁ א רַ משָׁ א אֵּ תָׁ<br />
̅א עַ ם תרֵּ עסַ רתֵּ ה<br />
Ja kun oli ilta, hän tuli niiden kahdentoista kanssa.<br />
17<br />
kahdentoistansa kanssa tuli ilta oli kun ja .<br />
̅ד̅ סמִ יכִ וכַ<br />
̅ין ולָׁ עסִ ין אֵּ מַ ר יֵּשֻׁ וע אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א<br />
ל ֻׁכ̅ון<br />
teille minä sanon amen Jeshua sanoi aterioivat ja lepäilivät kun ja .<br />
18<br />
דחַ ד̅ מֵּ נכֻׁ<br />
̅ון דָׁ אכֵּ<br />
̅ל עַ מי הֻׁ ו נַ שלמַ ני<br />
minut pettävä hän kanssani syö joka teistä yksi että<br />
Ja kun he lepäilivät ja aterioivat, Jeshua sanoi, ”amen, minä sanon teille, että yksi teistä, joka syö minun<br />
kanssani, hän on minut pettävä.”<br />
19 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין שַ רִ יו מֵּ תתעִ יקִ ין וָׁ אמרִ ין לֵּ ה חַ ד̅ חַ ד̅<br />
למָׁ א אֵּ נָׁ א<br />
minä miksi yksi yksi hänelle sanoivat ja epäröivät alkoivat mutta he .<br />
Mutta he alkoivat epäröidä, ja sanoivat hänelle toinen toisensa jälkeen, ”miksi... minäkö”<br />
20 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר להֻׁ ון חַ ד̅ מֵּ ן תרֵּ עסַ ר דצָׁ בַ<br />
̅ע עַ מי ּבלַ גתָׁ<br />
̅א׃<br />
lautasella kanssani kastaa joka kahdestatoista yksi heille sanoi mutta hän .<br />
Mutta hän sanoi heille, ”yksi kahdestatoista, joka kastaa minun kanssani lautasella...”
̅<br />
̅<br />
בי̅תִ<br />
21<br />
וַ ב̅רֵּ ה דאנָׁ שָׁ א אָׁ זֵּ ל אַ יכַ נָׁ א דַ כ̅<br />
עלַ והי וָׁ י דֵּ ין לגַ ̅ב̅רָׁ א<br />
miehelle mutta voi ylleni kirjoitettu että kuten menee ihmisen poika ja .<br />
̅אידֵּ הַ ו דבִ<br />
̅ה מֵּ שתלֵּ ם ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א פַ קָׁ ח הוָׁ א לֵּ ה לגַ ̅ב̅רָׁ א<br />
miehelle hänelle on parempi ihmisen poika petetään kädessään jonka hän<br />
הַ ו אֵּ לֻׁ ו לָׁ א אֵּ תִ ̅ילֵּ ד<br />
syntynyt ei jos hän<br />
Ja Ihmisen Poika menee kuten minusta on kirjoitettu. Mutta voi sitä miestä, jonka käden kautta Ihmisen<br />
Poika petetään! Sille miehelle olisi parempi, jos hän ei olisi syntynyt.<br />
וכַ<br />
̅ד̅ הֵּ נֻׁ ון לָׁ עסִ ין נסַ ב̅<br />
יֵּשֻׁ וע לַ חמָׁ א ובַ<br />
וַ קצָׁ א ̅רֵּ ך̅<br />
mursi ja siunasi ja leivän Jeshua otti aterioivat he kun ja .<br />
22<br />
ויַהב̅<br />
להֻׁ ון וֵּ אמַ ר להֻׁ ון סַ ב̅ו הָׁ נָׁ א אִ יתַ<br />
̅והי פַ ג̅רי<br />
ruumiini se on tämä ottakaa heille sanoi ja heille antoi ja<br />
Ja kun he aterioivat, Jeshua otti leivän, ja siunasi, ja mursi ja antoi heille, ja sanoi heille, ”ottakaa tämä,<br />
se on minun ruumiini.”<br />
”Siunasi”, ei ”siunasi sen”. Leivän siunausrukouksessa siunataan Jumalaa.<br />
וַ נסַ ב̅<br />
כָׁ סָׁ א וַ אודִ י ובַ<br />
ויַהב̅ ̅רֵּ ך̅<br />
להֻׁ ון וֵּ אשתִ יו מֵּ נֵּ ה כֻׁ להֻׁ ון׃<br />
he kaikki siitä joivat ja heille antoi ja siunasi ja kiitti ja malja otti ja .<br />
Ja hän otti maljan, ja kiitti, ja siunasi, ja antoi heille, ja he kaikki joivat siitä.<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון הָׁ נַ ו דֵּ מי דדִ<br />
̅קִ א חדַ ̅יַתִ<br />
̅תָׁ א דַ חלָׁ ף̅<br />
puolesta joka uusi liiton vereni tämä heille sanoi ja .<br />
סַ גִ יֵּאא מֵּ תֵּ ̅אשֵּ ד̅׃<br />
vuodatetaan<br />
Ja hän sanoi heille, ”tämä on minun vereni, sen uuden liiton, joka vuodatetaan monien puolesta.”<br />
23<br />
24<br />
monet
̅<br />
̅<br />
מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א ל ֻׁכ̅ון דתֻׁ ̅ בו<br />
לָׁ א אֵּ שתֵּ א מֵּ ן יַלדָׁ א<br />
25 אַ<br />
tuottamasta juova en taas että teille minä sanon amen .<br />
̅תָׁ א עדַ דַ ג̅פֵּ<br />
̅מָׁ א ליַומָׁ א הַ ו דבֵּ<br />
̅ה אֵּ שתֵּ יוהי חַ דתָׁ איִת̅<br />
uudesti sen juon siinä että se päivälle saakka viinipuun<br />
ּבמַ לכֻׁ ותֵּ ̅ה דַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalan kuningaskunnassaan<br />
Amen, minä sanon teille, että en enää juo viinipuun tuottamaa, siihen päivään saakka, että minä juon<br />
sitä uutena Jumalan kuningaskunnassa.<br />
Ja he menivät pois ja nousivat Öljymäelle.<br />
ושַ ּבַ חו וַ נפַ<br />
̅קו לטֻׁ ור זַ יתֵּ א ׃<br />
26<br />
oliivit vuorelle nousivat ja poistuivat ja .<br />
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון יֵּשֻׁ וע דכֻׁ<br />
̅לכֻׁ<br />
̅ון תֵּ ת̅כַ שלֻׁ ון ּבִ י ּבהָׁ נָׁ א לִ ליָׁא<br />
yö tässä minussa häpeätte te kaikki että Jeshua heille sanoi ja .<br />
̅ בי<br />
27<br />
כתִ<br />
גֵּ יר דֵּ אמחֵּ א לרָׁ עיָׁא ונֵּ תּ̅בַ דרֻׁ ון אֵּ מרַ והי ׃<br />
lampaansa hajaantuisivat ja paimenelle lyön että sillä kirjoitettu<br />
Ja Jeshua sanoi heille, että ”te kaikki tulette häpeämään minua tänä yönä, sillä kirjoitettu on, että ’minä<br />
lyön paimenta, ja hänen lampaansa hajotetaan’.”<br />
28 אֵּ לָׁ א מָׁ א דקָׁ מֵּ ת̅<br />
̅ם אנָׁ א לכֻׁ קָׁ דֵּ<br />
̅ון לַ ג̅לִ ילָׁ א<br />
Galilealle teille minä edessä noussut kun vaan .<br />
Vaan kun minä olen noussut, minä olen teidän edellänne Galileassa.<br />
29 אָׁ מַ ר לֵּ ה כִ אפָׁ<br />
̅א אֵּ ן כֻׁ להֻׁ ון נֵּ ת̅כַ שלֻׁ ון אֵּ לָׁ א לָׁ א אֵּ נָׁ א׃<br />
minä en vaan häpeävät he kaikki jos Keefa hänelle sanoi .<br />
Keefa sanoi hänelle, ”vaikka he kaikki häpeäisivät, minä en!”
30 אָׁ מַ ר לֵּ ה יֵּשֻׁ וע אַ מִ ין אָׁ מַ ר אנָׁ א לָׁ ך̅<br />
דַ אנת יַומָׁ נָׁ א ּבלִ ליָׁא<br />
yönä tänään sinä että sinulle minä sanon amen Jeshua hänelle sanoi .<br />
הָׁ נָׁ א קדָׁ ̅ם דנֵּ קרֵּ א תַ רנָׁ ג̅לָׁ א תַ רתֵּ ין זַ ב̅נִ ין תלָׁ ת̅ תֵּ כ̅פֻׁ ור ּבִ י<br />
minussa halvennat kolme kerrat kaksi kukko kiekuva että ennen tämä<br />
Jeshua sanoi hänelle, ”amen, minä sanon sinulle, että tänään, tänä yönä, ennen kuin kukko kiekuu kaksi<br />
kertaa, sinä kolmesti kiellät minut”.<br />
Jerusalemiin ei kukkoja tuotu. Kyseessä oli temppelin aamu-uhrin aloituksen termi, huutavaa pappia<br />
kutsuttiin kukoksi. Toisin sanoen, ”ennen aamu-uhria sinä kolmesti...”.<br />
31 הֻׁ ו דֵּ ין יַתִ ירָׁ איִת̅ אָׁ מַ ר הוָׁ א דֵּ אן נֵּ הוֵּ א לִ י לַ ממָׁ ת̅<br />
kuolemalle minulle oleva jos että on sanoi enemmän mutta hän .<br />
עַ מָׁ ך̅<br />
לָׁ א אֵּ כ̅פֻׁ ור ּבָׁ ך̅ מָׁ רי וַ אכ̅וָׁ תֵּ<br />
̅ה אָׁ ף̅<br />
כֻׁ להֻׁ ון אֵּ מַ רו<br />
puhuivat he kaikki myös hän samoin ja herrani sinussa halveksi en kanssasi<br />
Mutta hän sanoi enemmän, että ”jos niin on minulle tapahtuva, menen kanssasi kuolemaan! En halveksi<br />
sinua, minun Herrani!” Ja samoin myös he kaikki puhuivat.<br />
̅א אַ ידָׁ ̅וכתָׁ ̅ו לדֻׁ וֵּ אתַ<br />
̅א דמֵּ ת̅קַ ריָׁא גֵּ דסִ מַ ן<br />
32<br />
Gad-Seman kutsutaan jota sellainen paikalle tulivat ja .<br />
̅והי תֵּ ב̅ו הָׁ ̅למִ ידַ וֵּ אמַ ר לתַ<br />
רכָׁ א עַ ד̅ מצַ לֵּ א אנָׁ א׃<br />
minä rukoillut saakka tässä istukaa oppilailleen sanoi ja<br />
Ja he tulivat sellaiselle paikalle, jota kutsutaan ”Gad-Seman”, ja hän sanoi oppilailleen, ”istukaa tässä,<br />
kunnes minä olen rukoillut.”<br />
̅א וַ ליַעקֻׁ וב̅ ̅אפָׁ ̅ר עַ מֵּ ה לכִ וַ ד̅בַ<br />
וַ ליֻׁוחַ נָׁ ן ושַ רִ י למֵּ ת̅כמָׁ רֻׁ ו<br />
murheelliseksi alkoi ja Johannan’n ja Jakob’n ja Keefa’n kanssaan johdatti ja .<br />
וַ למֵּ תתעָׁ קֻׁ ו׃<br />
33<br />
ahdistumaan ja<br />
Ja hän johdatti mukanaan Keefa’n ja Jakob’n ja Johannan’n, ja alkoi tulla murheelliseksi, ja ahdistumaan.
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון כַ ריָׁא הי לָׁ ה לנַ פ̅שי עדַ<br />
̅מָׁ א למַ ותָׁ א קַ וַ ו<br />
pysykää kuolemalle saakka sielulleni hänelle se murhe heille sanoi ja .<br />
הָׁ רכָׁ א וֵּ אתתעִ ירו<br />
vartioikaa ja<br />
Ja hän sanoi heille, ”se murhe on minun sieluani varten, kuolemalle saakka. Pysykää tässä ja vartioikaa!”<br />
קַ לִ יל וַ נפַ וַ קרֵּ ב̅<br />
̅ל עַ ל אַ רעָׁ א וַ מצַ לֵּ א הוָׁ א דֵּ אן מֵּ שכחָׁ א<br />
34<br />
tässä<br />
pystyy jos että oli rukoili ja maa ylle lankesi ja vähän lähestyi ja .<br />
תֵּ עּבַ ר מֵּ נֵּ ה שָׁ עתָׁ ̅א׃<br />
hetki<br />
35<br />
hänestä ohi menisi<br />
Ja hän tuli vähän lähemmäksi, ja lankesi maan päälle ja rukoili, että jos mahdollista, se hetki menisi<br />
hänen ohitseen.<br />
וֵּ אמַ ר אַ בָׁ<br />
̅א אָׁ ב̅י כֻׁ ל מֵּ דֵּ ם מֵּ שכַ ח אַ נת אַ עּבַ ר מֵּ ני<br />
minusta ohittava sinä pystyt asia kaikki isäni isä sanoi ja .<br />
כָׁ סָׁ א הָׁ נָׁ א אֵּ לָׁ א לָׁ א צֵּ ב̅יָׁני דִ ילי אֵּ לָׁ א דִ ילָׁ ך<br />
36<br />
sinun vaan minun tahtoni ei vaan tämä malja<br />
Ja hän sanoi, ”isä, minun isäni! Sinä pystyt kaikkeen; ohittakoon minut tämä malja, mutta ei minun<br />
tahtoni mukaan, vaan sinun.”<br />
וֵּ אתָׁ<br />
̅א אֵּ שכַ ח אֵּ נֻׁ ון כַ ד̅<br />
דַ מכִ ין וֵּ אמַ ר לכִ<br />
̅א שֵּ מעֻׁ ון ̅אפָׁ<br />
Shimeon Keefa’lle sanoi ja nukkuivat että kun heidät löysi tuli ja .<br />
37<br />
דמֵּ כ̅ת לָׁ ך̅<br />
לָׁ א אֵּ שכַ חת חדָׁ<br />
̅א שָׁ עָׁ א למֵּ תתעָׁ רֻׁ ו׃<br />
vartioimaan hetki yksi pystyneet ettekö sinulle nukuit että<br />
Ja hän tuli, löytäen heidän nukkumasta, ja hän sanoi Shimeon Keefa’lle, että ”sinä nukuit Ettekö<br />
pystyneet yhtä hetkeä vartioimaan”
38 אֵּ תתעִ ירו וצַ לַ ו דלָׁ א תֵּ עלֻׁ ון לנֵּ סיֻׁונָׁ א רֻׁ וחָׁ א צָׁ ב̅יָׁא<br />
tahtoo henki kiusaukselle astuisitte ette että rukoilkaa ja vartioikaa .<br />
וַ מטַ יבָׁ ̅א אֵּ לָׁ א פַ ג̅רָׁ א כרִ יה<br />
heikko ruumis vaan valmistettu ja<br />
Vartioikaa ja rukoilkaa, ettette menisi kiusaukseen sisään. Henki tahtoo, ja on valmistettu, vaan ruumis<br />
on heikko.<br />
Ja hän meni taas, rukoili ja sanoi sen sanan.<br />
וֵּ אזַ ל תֻׁ וב̅<br />
צַ לִ י והִ י מֵּ לתָׁ<br />
̅א אֵּ מַ ר׃<br />
39<br />
sanoi sanan se ja rukoili taas meni ja .<br />
̅ך̅ אֵּ תָׁ וַ הפַ<br />
̅א תֻׁ וב̅ אֵּ שכַ ח אֵּ נֻׁ ון כַ ד̅<br />
דַ מכִ ין מֵּ טֻׁ ל דעַ ינַ יהֻׁ ון<br />
heidän silmänsä tähden nukkuivat että kun heidät löysi taas tuli palasi ja .<br />
יַקִ ירָׁ ן הוַ י ולָׁ א יָׁד̅עִ ין הוַ ו מָׁ נָׁ א נִ אמרֻׁ ון לֵּ ה׃<br />
40<br />
hänelle sanoisivat mitä olivat tienneet eivätkä oli raskaat<br />
Ja hän palasi, tuli, löysi heidät taas nukkumasta, koska heidän silmänsä olivat raskaat, eivätkä he<br />
tienneet, mitä he sanoisivat hänelle.<br />
̅א דַ ת̅לָׁ ת̅ וֵּ אתָׁ<br />
זַ ב̅נִ ין וֵּ אמַ ר להֻׁ ון דמַ כ̅ו מֵּ כִ יל וֵּ אתתנִ יחו<br />
levätkää ja nyt nukkukaa heille sanoi ja kerrat kolmannen tuli ja .<br />
41<br />
מטָׁ ת̅ חַ רתָׁ<br />
̅א והָׁ ̅ת̅ שָׁ עתָׁ ̅א וֵּ אתָׁ<br />
א מֵּ שתלֵּ ם ּברֵּ ה דאנָׁ שָׁ א<br />
ihmisen poika petetään katso ja hetki tullut ja loppu saapunut<br />
ּבִ אידַ ̅יהֻׁ ון דחַ טָׁ יֵּא ׃<br />
syntisen<br />
käsissään<br />
Ja hän tuli kolmannen kerran, ja sanoi heille, ”nukkukaa nyt, ja levähtäkää. Loppu on saapunut, ja hetki<br />
on tullut, ja katso, Ihmisen Poika petetään syntisten käsien kautta.”<br />
Nouskaa, mennään, katso, hän, joka minut pettää, on lähellä.<br />
42 קֻׁ ומו נִ אזַ ל הָׁ א קרֵּ ב̅ הַ ו דמַ שלֵּ ם לִ י<br />
minulle pettää joka hän lähellä katso mennään nouskaa .
43<br />
ועַ ד̅ הֻׁ ו ממַ לֵּ ל אֵּ תָׁ<br />
̅א סכַ ̅א יִהֻׁ ודָׁ<br />
̅ריֻׁוטָׁ א חַ ד̅ מֵּ ן תרֵּ עסַ ר<br />
kahdestatoista yksi Skariota Jehuda tuli puhui hän vielä ja .<br />
ועַ מָׁ א סַ גִ יָׁאא עַ ם סַ פ̅סִ רֵּ א וחֻׁ וטרֵּ א מֵּ ן לוָׁ ת̅ רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א<br />
papit suuret luota sauvat ja miekat kanssa paljon kansaa ja<br />
וסָׁ פ̅רֵּ א וקַ שִ ישֵּ א<br />
vanhimmat ja kirjanoppineet ja<br />
Ja hänen vielä puhuessaan, tuli Jehuda Skariota, yksi kahdestatoista, ja paljon kansaa, miekkojen ja<br />
sauvojen kanssa, papiston johtajien ja kirjanoppineiden ja vanhimmiston luota.<br />
להֻׁ ון אָׁ תָׁ ויַהב̅<br />
̅א מַ שלמָׁ נָׁ א הַ ו דמַ שלֵּ ם וֵּ אמַ ר הַ ו דנָׁ שֵּ ק<br />
suutelen jota hän sanoi ja petti joka hän pettäjä merkki heille antoi ja .<br />
אנָׁ א הֻׁ ויֻׁו אֻׁ וחדֻׁ והי זהִ ירָׁ איִת̅ וַ אוּבלֻׁ והי<br />
44<br />
hänet viekää ja varmuudella kiinniottakaa on hän minä<br />
Ja hän antoi heille merkin – hän, se pettäjä, joka petti – ja sanoi, ”hän, jota minä suutelen, se on hän.<br />
Ottakaa hänet kiinni varmuudella, ja viekää hänet.”<br />
̅ה קרֵּ ב̅ ̅ר־שָׁ עתֵּ ובַ<br />
וֵּ אמַ ר לֵּ ה רַ ּבִ י רַ ּבִ י ונַ שקֵּ ה׃<br />
häntä suuteli ja rabbi rabbi hänelle sanoi ja lähestyi ”yhtäkkiä” ja .<br />
Ja silmänräpäyksessä, hän lähestyi ja sanoi hänelle, ”rabbi, rabbi!” – ja suuteli häntä.<br />
45<br />
46 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין אַ רמִ יו עלַ והי אִ ידַ<br />
̅יָׁא וַ אחדֻׁ והי<br />
Mutta he kohottivat kädet hänen päälleen, ja ottivat hänet kiinni.<br />
kiinniottivat ja kädet ylleen laittoivat mutta he .<br />
47 חַ ד̅<br />
דֵּ ין מֵּ ן הָׁ נֻׁ ון דקָׁ ימִ ין שמַ ט סַ יפָׁ<br />
̅א וַ מחָׁ יהי לעַ ב̅דֵּ ה<br />
palvelijalleen löi ja miekka veti seisoivat jotka niistä mutta yksi .<br />
דרַ ּב־כָׁ הנֵּ א ושַ קלָׁ ה אֵּ ד̅נֵּ ה<br />
korvansa sen leikkasi ja<br />
Mutta yksi niistä, jotka seisoivat, veti miekan, ja löi ylipapin palvelijaa, ja leikkasi hänen korvansa.<br />
ylipapin
48 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע ענָׁ א וֵּ אמַ ר להֻׁ ון אַ יך̅<br />
דעַ ל גַ יָׁסָׁ א נפַ<br />
̅קתֻׁ ון<br />
lähteneet rosvojoukko vastaan että kuin heille sanoi ja vastasi Jeshua mutta hän .<br />
ּבסַ יפֵּ<br />
̅א וַ ב̅חֻׁ וטרֵּ א דתֵּ<br />
̅אחדֻׁ ונָׁ ני׃<br />
minut kiinniottamaan että sauvoissa ja miekoissa<br />
Mutta hän, Jeshua, vastasi ja sanoi heille, ”niin kuin rosvojoukko, te olette lähteneet miekkojen ja<br />
sauvojen kanssa ottamaan minua kiinni!”<br />
49 כֻׁ ליֻׁום לוָׁ ת̅כֻׁ<br />
̅ון הוִ ית̅<br />
כַ ד̅ מַ לֵּ ף̅ אנָׁ א ּבהַ יכלָׁ א<br />
temppelissä minä opetin kun olin luonanne päivän koko .<br />
ולָׁ א אֵּ חַ דתֻׁ ונָׁ ני אֵּ לָׁ א דנֵּ שלמֻׁ ון כתָׁ<br />
̅א הָׁ דֵּ ̅א הוָׁ ת̅ ̅בֵּ<br />
tämä oli kirjoitettu täyttäisitte että vaan kiinniottaneet ettekä<br />
Koko päivän minä olin teidän luonanne, opettaen temppelissä, ettekä te ottaneet minua kiinni, vaan<br />
tämä tapahtui, että te täyttäisitte kirjoitukset.<br />
50 הָׁ ידֵּ ין שַ ב̅קֻׁ והי תַ למִ ידַ<br />
̅והי וַ ערַ קו<br />
Silloin hänen oppilaansa jättivät hänet ja pakenivat.<br />
pakenivat ja oppilaansa hänet jättivät silloin .<br />
וַ עלַ ימָׁ א חַ ד̅ אָׁ תֵּ<br />
̅א הוָׁ א ּבָׁ ת ̅רֵּ ה וַ עטִ יף̅ סֵּ דֻׁ ונָׁ א עַ רטֵּ ל<br />
alasti lakana puettu ja perässään oli tuli yksi nuorukainen ja .<br />
וַ אחדֻׁ והי׃<br />
51<br />
ottivat kiinni ja<br />
Ja yksi nuorukainen oli tullut hänen perässään, ja hän oli puettu lakanaan, alaston, ja he ottivat hänet<br />
kiinni.<br />
Mutta hän jätti lakanan, ja pakeni alasti.<br />
52 הֻׁ ו דֵּ ין שבַ<br />
̅ק סֵּ דֻׁ ונָׁ א וַ ערַ ק עַ רטֵּ ל<br />
alasti pakeni ja lakana jätti mutta hän .
53<br />
וַ אוּבלֻׁ והי ליֵּשֻׁ וע לוָׁ ת̅<br />
קַ יָׁפָׁ<br />
̅א רַ ּב כָׁ הנֵּ א וֵּ את̅כַ נַ שו לוָׁ תֵּ<br />
̅ה<br />
luokseen kokoontuivat ja ylipappi Kaifa luokse Jeshuan hänet veivät ja .<br />
כֻׁ להֻׁ ון רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א וסָׁ פ̅רֵּ א וקַ שִ ישֵּ א<br />
vanhimmat ja kirjanoppineet ja papit suuret he kaikki<br />
Ja he veivät hänet, Jeshuan, ylipappi Kaifaan luokse, ja hänen luokseen kkoontuivat kaikki papiston<br />
johtajat ja kirjanoppineet ja vanhimmat.<br />
54 שֵּ מעֻׁ ון דֵּ ין מֵּ ן רֻׁ וחקָׁ א אָׁ תֵּ<br />
̅א הוָׁ א ּבָׁ ת̅רֵּ ה עדַ<br />
̅מָׁ א לגַ ̅ו<br />
sisälle saakka perässään oli tuli etäisyydestä mutta Shimeon .<br />
דָׁ רתָׁ א דרַ ּב־כָׁ הנֵּ א ויָׁ ֵּת ̅ב̅<br />
הוָׁ א עַ ם משַ משָׁ נֵּ א ושָׁ חֵּ ן<br />
lämmitteli ja palvelijat kanssa oli istui ja ylipapin pihan<br />
לֻׁ וקבַ ̅ל נֻׁ ורָׁ א<br />
tulta<br />
vastapäätä<br />
Mutta Shimeon tuli etäisyyden päässä hänen perässään, ylipapin pihan sisälle saakka, ja oli istumassa<br />
palvelijoiden kanssa ja lämmitteli vastapäätä tulta.<br />
55 רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א דֵּ ין וכֻׁ<br />
̅לֵּ ה כֵּ נשהֻׁ ון ּבָׁ עֵּ ין הוַ ו עַ ל יֵּשֻׁ וע<br />
Jeshua vastaan oli etsivät kokouksensa kaikki ja mutta papit suuret .<br />
סָׁ הדֻׁ ותָׁ<br />
̅א דַ נמִ יתֻׁ<br />
̅ונָׁ יהי ולָׁ א אֵּ שכַ חו׃<br />
pystyneet eivätkä hänet tappaisivat että<br />
todistus<br />
Mutta papiston johtajat, ja koko se kokouksensa, etsivät todistusta Jeshuaa vastaan, että saisivat hänet<br />
kuolemaan, eivätkä pystyneet.<br />
56 כַ ד̅ סַ גִ יֵּאא גֵּ יר מַ סהדִ<br />
̅ין הוַ ו עלַ והי לָׁ א שַ ויָׁן הוַ י<br />
oli arvollinen ei vastaansa olivat todistivat sillä monet kun .<br />
סָׁ הדוָׁ ת̅הֻׁ ון ׃<br />
Sillä kun monet todistivat häntä vastaan, heidän todistuksensa ei ollut arvollinen.<br />
heidän todistuksensa
57 אנָׁ שִ ין דֵּ ין קָׁ מו עלַ והי סָׁ הדֵּ א דשֻׁ וקרָׁ א וֵּ אמַ רו׃<br />
sanoivat ja tekaistujen todistajat häntä vastaan nostivat mutta ihmiset .<br />
Mutta jotkut nostivat häntä vastaan tekaistuja todistajia, ja he sanoivat;<br />
58 דַ חנַ ן שמַ ענָׁ יהי דֵּ אמַ ר דֵּ אנָׁ א שָׁ רֵּ א אנָׁ א הַ יכלָׁ א<br />
temppeli minä tuhoan minä että sanoi että hänen kuulimme me että .<br />
̅יד̅ הָׁ נָׁ א דַ עבִ<br />
ּבִ אי ַד ̅יָׁא ולַ ת̅לָׁ תָׁ<br />
̅א יַומִ ין ּבָׁ נֵּ א אנָׁ א אחרִ נָׁ א<br />
toinen minä rakennan päivät kolmelle ja käsissä tehty joka tämä<br />
̅יָׁא ׃ ּבִ אידַ ̅יד̅ דלָׁ א עבִ<br />
käsissä tehty ei joka<br />
Että, ”me kuulimme, että hän sanoi, että minä tuhoan tämän temppelin, joka on käsillä tehty, ja<br />
kolmessa päivässä minä rakennan toisen, joka ei ole käsillä tehty”.<br />
וָׁ אפ̅לָׁ א דֵּ ין הָׁ כַ<br />
̅נָׁ א שַ ויָׁא הוָׁ ת̅ סָׁ הדֻׁ ות̅הֻׁ ון׃<br />
heidän todistuksensa ollut arvollinen samoin mutta ei myös ja .<br />
Mutta samoin ei heidänkään todistuksensa ollut arvollinen.<br />
וקָׁ ם רַ ּב־כָׁ הנֵּ א ּבַ מצַ עתָׁ<br />
̅א ושַ אלֵּ ה ליֵּשֻׁ וע וֵּ אמַ ר<br />
sanoi ja Jeshualle kysyi ja keskellä ylipappi nousi ja .<br />
59<br />
60<br />
לָׁ א מפַ<br />
̅נֵּ א אַ נת פֵּ ת̅גָׁ ̅מָׁ א מָׁ נָׁ א מַ סהדִ<br />
̅ין עלַ יך הָׁ לֵּ ין׃<br />
nämä vastaasi todistavat mitä vastaus sinä puolustaudu etkö<br />
Ja ylipappi nousi keskelle, ja kysyi Jeshualta ja sanoi, ”etkö sinä puolustaudu, vastaten, mitä nämä<br />
todistavat sinua vastaan”<br />
61 הֻׁ ו דֵּ ין שַ תִ יק הוָׁ א ומֵּ דֵּ ם לָׁ א ענָׁ יהי ותֻׁ ̅ בו<br />
̅ שַ אלֵּ ה<br />
kysyi taas ja vastasi ei asia ja oli hiljaa mutta hän .<br />
רַ ּב־כָׁ הנֵּ א וֵּ אמַ ר אַ נת הֻׁ ו משִ יחָׁ א ּברֵּ ה דַ מ ַב̅רכָׁ ̅א׃<br />
sen siunatun poika Messias hän sinä sanoi ja ylipappi<br />
Mutta hän oli hiljaa, eikä vastannut mitään. Ja taas ylipappi kysyi ja sanoi, ”sinä olet hän, Messias, sen<br />
siunatun poika!”
62 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע אֵּ מַ ר לֵּ ה אֵּ נָׁ א אנָׁ א ותֵּ<br />
̅חזֻׁ ון לַ ב̅רֵּ ה דאנָׁ שָׁ א<br />
ihmisen pojan näette ja minä minä hänelle sanoi Jeshua mutta hän .<br />
דיָׁתֵּ<br />
̅ב̅ מֵּ ן יַמִ ינָׁ א דחַ ילָׁ א וָׁ א ֵּת̅א עַ ל ענָׁ נַ י שמַ יָׁא<br />
taivaat pilvet yllä tulee ja voiman oikealta istuu että<br />
Mutta hän, Jeshua, sanoi hänelle, ”minä, minä olen. Ja te tulette näkemään Ihmisen Pojan, joka istuu<br />
voiman oikealla puolella, ja tulee taivasten pilvien päällä.”<br />
63 רַ ּב־כָׁ הנֵּ א דֵּ ין צרָׁ א כֻׁ ותִ ינֵּ ה וֵּ אמַ ר מָׁ נָׁ א מֵּ כִ יל<br />
vielä mistä sanoi ja pellavavaatteensa halkaisi mutta ylipappi .<br />
מֵּ תּ̅בעֵּ ין לַ ן סָׁ הדֵּ א ׃<br />
todistajat meille<br />
Mutta ylipappi halkaisi vaatteensa ja sanoi, ”mistä te vielä meille todistusta tarvitsette”<br />
tarvitsette<br />
64 הָׁ א מֵּ ן פֻׁ ומֵּ ה שמַ עתֻׁ ון גֻׁ ודָׁ פָׁ<br />
̅א מָׁ נָׁ א מֵּ ת̅חזֵּ א לכֻׁ<br />
̅ון הֵּ נֻׁ ון<br />
nämä teille näyttää mitä pilkan te kuulitte suustaan katso .<br />
דֵּ ין כֻׁ להֻׁ ון דָׁ נו דחַ יָׁב̅ הֻׁ ו מַ ותָׁ א<br />
kuolema hän tuomittu että tuomitsivat he kaikki mutta<br />
”Katso, hänen omasta suustaan te kuulitte pilkkaa. Miltä tämä teille näyttää” Mutta nämä kaikki<br />
tuomitsivat, että hän on kuolemaan tuomittu.<br />
65<br />
ושַ רִ יו אנָׁ שִ ין רָׁ קִ ין ּבפַ רצֻׁ ופֵּ ה וַ מחַ פֵּ ין אַ פַ והי וַ מקַ פחִ ין<br />
hakkasivat ja kasvonsa peittivät ja kasvoihinsa sylkivät ihmiset alkoivat ja .<br />
לֵּ ה וָׁ אמרִ ין אֵּ ת ̅נַ ּבָׁ א ודַ<br />
̅חשֵּ א מָׁ חֵּ ין הוַ ו לֵּ ה עַ ל פַ כַ והי<br />
leukansa ylle häntä olivat löivät vartijat ja profetoi sanoivat ja häntä<br />
Ja ihmiset alkoivat sylkemään hänen kasvoilleen, ja peittivät hänen päänsä ja löivät häntä ja sanoivat,<br />
”profetoi!” ja ylipapin vartijat löivät häntä leukaan.
̅ד̅ שֵּ מעֻׁ ון לתַ<br />
̅חת ּבדָׁ<br />
̅א ̅א חדָׁ עלַ ימתָׁ ̅ת̅ ̅רתָׁ א אֵּ תָׁ<br />
66<br />
וכַ<br />
yksi palvelijatar tuli pihalla alhaalla Shimeon kun ja .<br />
דרַ ּב־כָׁ הנֵּ א ׃<br />
Ja kun Shimeon oli alhaalla pihalla, tuli yksi ylipapin palvelijatar.<br />
ylipapin<br />
67 חזָׁ תֵּ<br />
̅ה דשָׁ חֵּ ן וחָׁ רַ ת̅<br />
ּבֵּ ה וָׁ אמרָׁ א לֵּ ה וָׁ אף̅ אַ נת עַ ם<br />
kanssa sinä myös ja hänelle sanoi ja häntä katsahti ja lämmitteli että hänet näki .<br />
יֵּשֻׁ וע הוַ ית נָׁ צרָׁ יָׁא׃<br />
Natsaria olit Jeshua<br />
Hän näki hänet lämmittelemässä, ja vilkaisi häntä ja sanoi hänelle, ”ja sinäkin olit Jeshua Natsaria’n<br />
kanssa!”<br />
68 הֻׁ ו דֵּ ין כפַ<br />
̅ר וֵּ אמַ ר לָׁ א יָׁדַ<br />
̅ע אנָׁ א מָׁ<br />
נָׁ א אָׁ מרָׁ א אַ נתי<br />
sinä puhut mitä minä tiedä en sanoi ja kielsi mutta hän .<br />
̅ק לבַ וַ נפַ<br />
̅ר לסֵּ פָׁ א וַ קרָׁ א תַ רנָׁ ג̅לָׁ א׃<br />
kukko kiekui ja eteiselle ulos poistui ja<br />
Mutta hän kielsi ja sanoi, ”minä en tiedä, mitä sinä puhut”, ja poistui ulos, eteiseen. Ja kukko kiekui.<br />
עלַ ימתָׁ ̅ה תֻׁ וב̅ וַ חזָׁ תֵּ<br />
̅א הָׁ י ושַ ריַת̅<br />
דתִ<br />
̅אמַ ר לַ אילֵּ ין<br />
niille sanomaan että alkoi ja se palvelijatar taas hänet näki ja .<br />
דקָׁ ימִ ין דָׁ אף̅ הָׁ נָׁ א מֵּ נהֻׁ ון הֻׁ ו׃<br />
69<br />
hän heistä tämä myös että seisoivat jotka<br />
Ja se palvelijatar näki hänet taas, ja alkoi sanomaan niille, jotka seisoivat, että ”myös tämä oli heistä.”
70 הֻׁ ו דֵּ ין תֻׁ וב̅ ̅<br />
̅ר ובָׁ כפַ<br />
̅תַ ר קַ לִ יל תֻׁ וב̅ הָׁ נֻׁ ון דקָׁ ימִ ין אֵּ מַ רו<br />
sanoivat seisoivat jotka nämä taas vähän perässä ja kielsi taas mutta hän .<br />
̅אפָׁ לכִ<br />
̅א שַ רִ ירָׁ איִת̅ מֵּ נהֻׁ ון אַ נת אָׁ ף̅<br />
גֵּ יר גלִ ילָׁ יָׁא אַ נת<br />
sinä Galilea sillä myös sinä heistä todellakin Keefa’lle<br />
ומַ מללָׁ ך̅ דָׁ מֵּ א׃<br />
kaltainen<br />
puheesi ja<br />
Mutta hän kielsi taas. Ja vähän ajan jälkeen taas nämä, jotka seisoivat, sanoivat Keefa’lle, ”todellakin,<br />
sinä olet myös heistä, sillä sinä olet galilealainen, ja puheesi on sen kaltainen”.<br />
71 הֻׁ ו דֵּ ין שַ רִ י הוָׁ א מַ חרֵּ ם ויָׁמֵּ א דלָׁ א יָׁדַ<br />
̅ע אנָׁ א לגַ ̅ב̅רָׁ א<br />
miehen minä tunne en että vannoi ja kirosi oli alkoi mutta hän .<br />
הָׁ נָׁ א דָׁ אמרִ ין אנתֻׁ ון׃<br />
te sanotte jota tämä<br />
Mutta hän alkoi kiroamaan ja vannomaan, että ”minä en tunne tätä miestä, josta te puhutte!”<br />
̅ה ּבשָׁ עתָׁ ובָׁ<br />
̅א קרָׁ א תַ רנָׁ ג̅לָׁ א דתַ<br />
̅רתֵּ ין זַ ב̅נִ ין וֵּ אתדכַ<br />
̅ר<br />
muistutettiin ja kerrat toisen kukko kutsui yhtäkkiä ja .<br />
72<br />
שֵּ מעֻׁ ון מֵּ לתֵּ<br />
̅ה דיֵּשֻׁ וע דֵּ אמַ ר הוָׁ א לֵּ ה דַ קדָׁ<br />
̅ם דנֵּ קרֵּ א<br />
kutsuva ennen että hänelle oli sanoi että Jeshuan sanansa Shimeon<br />
תַ רנָׁ ג̅לָׁ א תַ רתֵּ ין זַ ב̅נִ ין תלָׁ ת̅ תֵּ כ̅פֻׁ ור ּבִ י ושַ רִ י דנֵּ ב̅כֵּ א<br />
itkemään alkoi ja minut kieltävä kolme kerrat kaksi kukko<br />
Ja yhtäkkiä kukko kutsui toisen kerran, ja Shimeon’ia muistutettiin Jeshuan sanasta, joka sanoi hänelle,<br />
että ”ennen kuin kukko kutsuu kaksi kertaa, kolmesti tulet minut kieltämään.” Ja hän alkoi itkemään.<br />
Tässä jakeessa juuri näkyy papin kutsu aamu-uhrille. Ei käytetä kukon kiekumista tarkoittavaa sanaa,<br />
vaan sellaista verbiä, kun joku ihminen kutsuu toista luokseen.
15:1 ומֵּ חדָׁ<br />
̅א ּבצַ פ̅רָׁ א עבַ<br />
̅ד̅ו מֵּ לכָׁ א רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א<br />
papit suuret neuvottelu tekivät aamulla heti ja .<br />
עַ ם קַ שִ ישֵּ א ועַ ם סָׁ פ̅רֵּ א ועַ ם כֻׁ לָׁ ה כנֻׁ ושתָׁ א וֵּ אסַ רו<br />
sitoivat ja kokouspaikka kaikki kanssa ja kirjanoppineet kanssa ja vanhimmat kanssa<br />
ליֵּשֻׁ וע וַ אוּבלֻׁ והי וַ אשלמֻׁ והי לפִ ילַ טָׁ וס<br />
Pilatus’lle hänet veivät ja hänet ottivat ja Jeshuan<br />
Ja heti aamulla papiston johtajat valmistivat neuvottelun vanhimmiston kanssa, ja kirjanoppineiden<br />
kanssa, ja kaiken sen kokouspaikan kanssa, ja he kahlitsivat Jeshuan, ja ottivat hänet ja veivät hänet<br />
Pilatus’lle.<br />
ושַ<br />
אלֵּ ה פִ ילַ טָׁ וס אַ נת הֻׁ ו מַ לכָׁ א דִ יהֻׁ ו ָׁד ̅יֵּא הֻׁ ו דֵּ ין<br />
mutta hän Jehudia’n kuningas hän sinä Pilatus kysyi ja .<br />
ענָׁ א וֵּ אמַ ר לֵּ ה אַ נת אֵּ מַ רת<br />
sanonut sinä hänelle sanoi ja vastasi<br />
Ja Pilatus kysyi häneltä, ”sinä olet hän, juutalaisten kuningas!” Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle, ”sinä<br />
olet sanonut.”<br />
Jakeessa on sama ”sanaleikki” kuin Matteuksessakin. Kysymyksen voi kääntää myös toteamukseksi, että<br />
”sinä olet hän, juutalaisten kuningas”. Siksi vastaus on tuo, ja tämä näkyy ainoastaan arameassa.<br />
וָׁ אכ̅לִ ין הוַ ו קַ רצַ והי רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א ּבסַ גִ יָׁאתָׁ<br />
̅א ׃<br />
Ja papiston johtajat syyttivät häntä monista asioista.<br />
moninaisissa papit suuret häntä puri oli söivät ja .<br />
Syödä ja purra on aramean sanonta, joka merkitsee samaa syyttämistä, jota paholainen tekee.<br />
4 הֻׁ ו דֵּ ין פִ ילַ טָׁ וס תֻׁ וב̅ שַ אלֵּ ה וֵּ אמַ ר לֵּ ה לָׁ א מפַ<br />
̅נֵּ א אַ נת<br />
sinä puolustaudu etkö hänelle sanoi ja kysyi taas Pilatus mutta hän .<br />
פֵּ ת̅גָׁ ̅מָׁ א חזִ י כמָׁ א מַ סהדִ<br />
̅ין עלַ יך<br />
vastaasi todistavat monetko näet vastaa<br />
Mutta hän, Pilatus, kysyi taas ja sanoi hänelle, ”etkö sinä puolustaudu vastaten, näethän, kuinka monet<br />
todistavat sinua vastaan”<br />
2<br />
3
5 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע מֵּ דֵּ ם פֵּ ת̅גָׁ ̅מָׁ א לָׁ א יַהב̅ אַ יכַ נָׁ א<br />
siten antanut ei vastaus asia Jeshua mutta hän .<br />
דנֵּ תדַ מַ ר פִ ילַ טָׁ וס<br />
Mutta hän, Jeshua, ei vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli.<br />
Pilatus ihmettelevä että<br />
6 מעָׁ ד̅ הוָׁ א דֵּ ין ּבכֻׁ<br />
̅ל עִ אדָׁ<br />
̅א למֵּ שרָׁ א להֻׁ ון אַ סִ ירָׁ א<br />
vanki heille vapauttaa juhla jokaisessa mutta oli määrä .<br />
חַ ד̅ אַ ינָׁ א דשָׁ אלִ ין׃<br />
kysyivät jota sellainen<br />
Mutta jokaisessa juhlassa oli tapana vapauttaa heille yksi vanki, sellainen, jota he kysyivät.<br />
וִ אית̅ הוָׁ א חַ ד̅<br />
דמֵּ ת̅קרֵּ א ּבַ ר־אַ ּבַ א דַ אסִ יר הוָׁ א עַ ם עָׁ ב̅דַ י<br />
tehnyt kanssa oli vanki joka Bar-Abba kutsuttiin jota yksi oli siellä ja .<br />
אֵּ סטַ סִ ין הָׁ נֻׁ ון דקֵּ טלָׁ א ּבֵּ אסטַ סִ ין עבַ ̅ד̅ו׃<br />
yksi<br />
teki kapinassa tappoi joka nämä kapina<br />
Ja siellä oli yksi, jota kutsuttiin ”Bar-Abba”, vanki, joka oli tehnyt kapinaa näiden kanssa, jotka tekivät<br />
murhia kapinoidessaan.<br />
Bar-Abba, ”isän poika”. Kutsumanimi. Kreikassa maskuliinin takia lisätään –s nimien loppuun.<br />
וַ קעַ ו עַ מָׁ א ושַ רִ יו למֵּ שַ אל אַ יך̅<br />
דַ מעָׁ ד̅ הוָׁ א עָׁ בֵּ<br />
להֻׁ ון׃ ̅ד̅<br />
heille tehnyt hän tapana että kuin pyytämään alkoivat ja kansa huusivat ja .<br />
Ja kansa huusi ja alkoi pyytämään, niin kuin hänellä oli tapana heille tehdä.<br />
9 הֻׁ ו דֵּ ין פִ ילַ טָׁ וס ענָׁ א וֵּ אמַ ר<br />
צָׁ ֵּב̅ין אנתֻׁ ון אֵּ שרֵּ א לכֻׁ<br />
̅ון<br />
teille vapauttaa te tahdotte sanoi ja vastasi Pilatus mutta hän .<br />
מַ לכָׁ א דִ יהֻׁ ודָׁ ̅יֵּא ׃<br />
Jehudian<br />
Mutta hän, Pilatus, vastasi ja sanoi, ”tahdotteko te vapauttaa teille juutalaisten kuninkaan”<br />
7<br />
8<br />
kuningas
10<br />
יָׁדַ<br />
̅ע הוָׁ א גֵּ יר פִ ילַ טָׁ וס דמֵּ ן חסָׁ מָׁ א אַ שלמֻׁ והי רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א<br />
papit suuret hänet antaneet kateudesta että Pilatus sillä oli tiesi .<br />
Sillä Pilatus tiesi, että papiston johtajat olivat antaneet hänet kateudesta.<br />
11 רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א דֵּ ין יַתִ ירָׁ איִת̅ חַ פֵּ טו לכֵּ<br />
̅נשֵּ א<br />
kansalle kehotti enemmän mutta papit suuret .<br />
̅ר־אַ בַ דַ לבַ<br />
̅א נֵּ שרֵּ א להֻׁ ון<br />
heille vapauttava<br />
Mutta papiston johtajat enemmän kehottivat kansaa, että vapauttaisi heille Bar-Abba’n.<br />
Bar-Abba’n että<br />
12 הֻׁ ו דֵּ ין פִ ילַ טָׁ וס אֵּ מַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א הָׁ כִ<br />
̅יל צָׁ בֵּ<br />
̅ין אנתֻׁ ון אֵּ עּבֵּ ד̅<br />
tehtävä te tahdotte sen tähden mitä heille sanoi Pilatus mutta hän .<br />
להָׁ נָׁ א דקָׁ רֵּ ין אנתֻׁ ון מַ לכָׁ א דִ יהֻׁ ודָׁ ̅יֵּא ׃<br />
Jehudian kuningas te kutsutte jota tälle<br />
Mutta hän, Pilatus, sanoi heille, ”sen tähden, mitä te tahdotte tehtävän tälle, jota te kutsutte<br />
juutalaisten kuninkaaksi”<br />
13 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין תֻׁ וב̅<br />
̅יהי קעַ ו זקֻׁ ופָׁ<br />
Mutta he huusivat taas, ”ristiinnaulitse hänet!”<br />
hänet ristiinnaulitse huusivat taas mutta he .<br />
14 הֻׁ ו דֵּ<br />
ין פִ ילַ טָׁ וס אֵּ מַ ר להֻׁ ון מָׁ נָׁ א גֵּ יר ד ִב̅יש עבַ<br />
והֵּ נֻׁ ון ̅ד̅<br />
he ja tehnyt pahan sillä minkä heille sanoi Pilatus mutta hän .<br />
יַתִ ירָׁ איִת̅<br />
קָׁ עֵּ ין הוַ ו זקֻׁ ופָׁ<br />
̅יהי<br />
hänet ristiinnaulitse olivat huusivat<br />
Mutta hän, Pilatus, sanoi heille, ”minkä pahan hän sitten on tehnyt” Ja he huusivat enemmän,<br />
”ristiinnaulitse hänet!”<br />
enemmän
15 פִ ילַ טָׁ וס דֵּ ין צבָׁ ̅א דנֵּ עּבֵּ ד̅<br />
צֵּ ב̅יָׁנָׁ א לכֵּ<br />
̅נשֵּ א וַ שרָׁ א להֻׁ ון<br />
heille vapautti ja kansalle tahto tekevä että tahtoi mutta Pilatus .<br />
לבַ<br />
̅ר־אַ ּבַ א וַ אשלֵּ ם להֻׁ ון ליֵּשֻׁ וע כַ ד̅ מנַ גַ ד̅<br />
דנֵּ זדקֵּ ף<br />
ristiinnaulittava että ruoskittu kun Jeshuan heille luovutti ja Bar-Abba’n<br />
Mutta Pilatus tahtoi, että kansan tahto tehdään, ja hän vapautti heille Bar-Abba’n, ja luovutti heille<br />
Jeshuan, kun hänet oli ruoskittu, että ristiinnaulitsevat.<br />
16 אֵּ סטרַ טִ יֻׁוטֵּ א דֵּ ין אַ וּבלֻׁ והי לגַ ̅ו דָׁ רתָׁ א דִ איתֵּ<br />
ורִ יָׁן ̅יה פרֵּ טָׁ<br />
pretorion se jossa piha sisälle hänet johdattivat mutta sotamiehet .<br />
וַ קרַ ו לכֻׁ ̅לָׁ ה אֵּ ספִ יר׃<br />
sotajoukko<br />
kaikille kutsuivat ja<br />
Mutta sotamiehet johdattivat hänet sisälle, sille pihalle, jossa on se ”pretorion”, ja kutsuivat kaiken<br />
sotajoukon.<br />
Latinasta tullut sana ”pretorion” merkitsi kenraalin telttaa tai koko aluetta, jossa sotajoukon päämies oli.<br />
וַ אלּבשֻׁ והי אַ רגָׁ ̅ונֵּ א וַ ג̅<br />
̅דַ לו סָׁ מו לֵּ ה כלִ ילָׁ א דכֻׁ<br />
̅וּבֵּ א ׃<br />
orjantappuroiden kruunu hänelle laittoivat ja haavoittivat ja hel.punainen hänet pukivat ja .<br />
Ja he pukivat hänet punaiseen, ja haavoittivat ja laittoivat hänelle kruunun orjantappuroista.<br />
Helakanpunainen KR33. Sama väri kuin se lanka, jota heitettiin lehmän tuhkan sekaan 4Moos.19 ym.<br />
ושַ רִ יו למֵּ שַ אל ּבַ שלָׁ מֵּ ה שלָׁ ם מַ לכָׁ א דִ יהֻׁ ודָׁ<br />
̅יֵּא ׃<br />
Jehudian kuningas ”Shalom!” rauhassaan tervehtimään alkoivat ja .<br />
Ja he alkoivat tervehtimään häntä, toivottaen ”shalom, juutalaisten kuningas!”<br />
17<br />
18
א̅תָׁ<br />
ומָׁ חֵּ ין הוַ ו לֵּ ה עַ ל רִ שֵּ ה ּבקַ ניָׁא ורָׁ קִ ין הוַ ו ּבַ אפַ והי<br />
hänen kasvojaan olivat sylkivät ja kepillä päänsä ylle häntä olivat löivät ja .<br />
ובָׁ ̅רכִ ין הוַ ו עַ ל ּבֻׁ ורכַ יהֻׁ ון וסָׁ ג̅דִ ין לֵּ ה<br />
19<br />
hänelle kumarsivat ja polviensa ylle olivat siunasivat ja<br />
Ja he löivät häntä kepillä päähän, ja sylkivät hänen kasvojaan, ja siunasivat häntä polvillaan ja<br />
kumarsivat häntä.<br />
̅ד̅ וכַ<br />
ּבַ זַ חו ּבֵּ ה אַ שלחֻׁ והי אַ רגָׁ ̅ונֵּ א וַ אלּבשֻׁ והי מָׁ אנַ והי<br />
vaatteillaan vaatettivat ja hel.punainen hänet riisuivat hänessä pilkkasivat kun ja .<br />
וַ אפקֻׁ והי דנֵּ זקפֻׁ ̅ונָׁ יהי<br />
20<br />
hänet ristiinnaulittavaksi johdattivat ja<br />
Ja häntä pilkattuaan he riisuivat hänet siitä punaisesta, ja pukivat hänet omilla vaatteillaan, ja veivät<br />
hänet ristiinnaulittavaksi.<br />
ושַ חַ רו חַ ד̅<br />
דעָׁ בַ<br />
̅ר הוָׁ א שֵּ מעֻׁ ון קֻׁ ורִ ינָׁ יָׁא דָׁ אתֵּ<br />
̅א הוָׁ א<br />
oli tuli joka Kyrenaia Shimeon oli ohikulki joka yksi pakottivat ja .<br />
21<br />
̅א אַ בֻׁ מֵּ ן קרִ יתָׁ<br />
̅והי דַ אלֵּ כסַ נדרָׁ וס וַ ד̅רֻׁ ופָׁ<br />
̅וס דנֵּ שקֻׁ ול זקִ יפֵּ<br />
̅ה<br />
ristinsä ottava että Rufus’n ja Aleksandros’n isänsä pellosta<br />
Ja he pakottivat yhden, joka oli kulkemassa ohi, Shimeon Kyrenaia, joka oli tullut pellolta – Aleksandros’n<br />
ja Rufus’n isä – että ottaa hänen ristinsä.<br />
וַ איתיֻׁוהי לגָׁ גֻׁ ̅ולתָׁ א דֻׁ וכתָׁ ̅א דמֵּ ת̅פַ שקָׁ א קַ רקַ פ̅<br />
pääkallo tarkoittaa joka paikka Gagoltha’lle hänet veivät ja .<br />
22<br />
Ja he veivät hänet Gagoltha’lle; paikka, joka tarkoittaa sitä pääkalloa.<br />
Perimätiedon mukaan paikka Öljymäen rinteellä sai nimensä Adamin pääkallosta, hänen haudastaan.
23<br />
ויַהב̅ו לֵּ ה למֵּ שתָׁ א חַ מרָׁ א דַ חלִ<br />
יט ּבֵּ ה מֻׁ ורָׁ א<br />
mirhaa siinä sekoitettu joka viini juotavalle hänelle antoivat ja .<br />
הֻׁ ו דֵּ ין לָׁ א נסַ ב<br />
ottava ei mutta hän<br />
Ja he antoivat hänelle juotavaksi viiniä, johon oli sekoitettu mirhaa, mutta hän ei sitä ottanut.<br />
̅ד̅ וכַ<br />
זַ קפֻׁ והי פַ לֵּ ג̅ו מָׁ אנַ והי וַ ארמִ יו עלַ יהֻׁ ון פֵּ סָׁ א<br />
arpaa heidän ylleen heittivät ja vaatteensa jakoivat ristiinnaulinneet kun ja .<br />
מַ נֻׁ ו מָׁ נָׁ א נֵּ סַ ב<br />
24<br />
ottava mitä mistä<br />
Ja kun he olivat ristiinnaulinneet hänet, he jakoivat hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa, mitä<br />
kukakin ottaisi.<br />
25 אִ ית̅<br />
הוָׁ א דֵּ ין שָׁ עֵּ א תלָׁ ת̅<br />
זַ קפֻׁ והי כַ ד̅<br />
Mutta se oli kolmas hetki, kun he ristiinnaulitsivat hänet.<br />
hänet ristiinnaulitsivat kun kolmas hetki mutta oli se .<br />
עֵּ לתָׁ ̅א הוָׁ ת̅ ̅תִ יבָׁ וַ כ̅<br />
̅א דמַ ותֵּ ה ּבַ כ̅<br />
̅א הָׁ נָׁ א הו ̅תָׁ בָׁ<br />
hän tämä kirjoituksessa kuolemansa aihe oli kirjoitettu ja .<br />
̅ א<br />
26<br />
יֵּ מַ לכָׁ א דִ יהֻׁ ודָׁ<br />
Jehudian<br />
Ja hänen kuolemansa aihe oli kirjoitettu tässä kirjoituksessa, ”hän on juutalaisten kuningas”.<br />
וַ זקַ פ̅ו עַ מֵּ ה תרֵּ ין לֵּ סטָׁ יֵּא חַ ד̅ מֵּ ן יַמִ ינֵּ ה וחַ ד̅ מֵּ ן סֵּ מָׁ לֵּ ה׃<br />
kuningas<br />
vasemmaltaan yksi ja oikealtaan yksi varkaille kaksi kanssaan ristiinnaulitsivat ja .<br />
Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan varkaita, yksi oikealle ja yksi vasemmalle puolelleen.<br />
27
28<br />
̅בָׁ וַ שלֵּ ם כתָׁ<br />
̅א דֵּ אמַ ר דעַ ם עַ וָׁ לֵּ א אֵּ ת̅חשֵּ ב<br />
luettiin väärät kanssa että sanoo joka kirjoitus täyttyi ja .<br />
Ja se kirjoitus täyttyi, joka sanoo, että ”hänet luettiin väärien kanssa”.<br />
29<br />
וָׁ אף̅ אַ ילֵּ ין דֵּ ין דעָׁ ב̅רִ ין הוַ ו מגַ ̅דפִ ̅ין הוַ ו עלַ והי וַ מנִ ידִ<br />
̅ין<br />
heiluttivat ja vastaansa olivat pilkkasivat olivat ohikulkivat jotka mutta ne myös ja .<br />
רִ שַ יהֻׁ ון וָׁ אמרִ ין אֻׁ ון שָׁ רֵּ א הַ יכלָׁ א ובָׁ<br />
̅נֵּ א לֵּ ה לַ ת̅לָׁ תָׁ<br />
̅א יַומִ ין ׃<br />
päivät kolmelle sille rakentaa ja temppeli hajottaja voi sanoivat ja päitään<br />
Mutta myös ne, jotka kulkivat ohi, pilkkasivat häntä vastaan ja heiluttivat päätään, ja sanoivat, ”voi<br />
temppelin hajottajaa, ja kolmessa päivässä rakentajaa!”<br />
30 פַ צָׁ א נַ פ̅שָׁ ך̅<br />
וחֻׁ ות̅ מֵּ ן זקִ יפָׁ<br />
̅א<br />
rististä alas ja sielusi säästä .<br />
Pelasta sielusi, ja tule alas ristiltä!<br />
31<br />
̅נָׁ א אָׁ ף̅ והָׁ כַ<br />
רַ ּבַ י ־כָׁ הנֵּ א גָׁ חכִ ין הוַ ו חַ ד̅<br />
עַ ם חַ ד̅<br />
וסָׁ פ̅רֵּ א<br />
kirjanoppineet ja yksi kanssa yksi olivat naureskelivat papit suuret myös samoin ja .<br />
וָׁ אמרִ ין אחרָׁ נֵּ א אַ חִ י נַ פ̅שֵּ ה לָׁ א מֵּ שכַ ח למַ חָׁ יֻׁו׃<br />
elävöittämään pysty ei sielunsa elävöitti toiset sanoivat ja<br />
Ja samoin myös papiston johtajat naureskelivat toinen toisensa kanssa, ja kirjanoppineet, ja sanoivat,<br />
”toisia hän teki eläväksi, omaa sieluaan hän ei pystykään tekemään eläväksi!”<br />
32 משִ יחָׁ א מַ לכֵּ ה דִ איסרָׁ יֵּל נֵּ חֻׁ ות̅ הָׁ שָׁ א מֵּ ן זקִ יפָׁ<br />
̅א דנֵּ חזֵּ א<br />
näkisimme että rististä nyt alas tulisit Israel’n kuninkaansa Messias .<br />
וַ נהַ ימֵּ ן ּבֵּ ה וָׁ אף̅ הָׁ נֻׁ ון דֵּ ין דַ זקִ יפִ ̅ין הוַ ו עַ מֵּ ה<br />
he myös ja hänessä uskoisimme ja<br />
מחַ סדִ ̅ין הוַ ו לֵּ ה<br />
kanssaan olivat ristiinnaulitut jotka mutta<br />
hänelle olivat<br />
halveksivat<br />
”Messias, Israelin kuningas, tulisitko nyt alas ristiltä, että me näkisimme ja uskoisimme häneen” Mutta<br />
myös ne, jotka olivat hänen kanssaan ristiinnaulitut, halveksivat häntä.
̅ד̅ הוַ י שֵּ ת̅ שָׁ עִ ין הוָׁ א חֵּ שֻׁ וכָׁ<br />
̅א עַ ל כֻׁ לָׁ ה אַ רעָׁ א<br />
33<br />
וכַ<br />
maa kaiken ylle pimeys oli hetki kuudes oli kun ja .<br />
עדַ ̅מָׁ א לשָׁ עֵּ א תשַ ע׃<br />
Ja kun oli kuudes hetki, oli pimeys kaiken maan päällä, yhdeksännelle hetkelle saakka.<br />
yhdeksäs hetkelle saakka<br />
ובַ<br />
̅ת̅שַ ע שָׁ עִ ין קעָׁ א יֵּשֻׁ וע ּבקָׁ לָׁ א רָׁ מָׁ א וֵּ אמַ ר אִ יל אִ יל<br />
eeil eeil sanoi ja korkea äänessä Jeshua huusi hetki yhdeksännessä ja .<br />
34<br />
למָׁ נָׁ א שבַ<br />
̅קתָׁ ני דִ איתֵּ<br />
̅יה אַ לָׁ הי אַ לָׁ הי למָׁ נָׁ א שבַ<br />
ני ̅קתָׁ<br />
minut jätit miksi Jumalani Jumalani se on joka shbakthani lmaana<br />
Ja yhdeksännellä hetkellä Jeshua huusi kovalla äänellä ja sanoi, ”Eeil, Eeil, lmaana shabakthani” Joka on<br />
se ”Jumalani, Jumalani, miksi minut jätit”<br />
ואנָׁ שִ ין דַ שמַ עו מֵּ ן הָׁ נֻׁ ון דקָׁ ימִ ין אָׁ מרִ ין הוַ ו לִ אלִ יָׁא קרָׁ א׃<br />
kutsui Elia’n oliko sanoivat seisoivat jotka näistä kuulivat jotka ihmiset ja .<br />
Ja jotkut, jotka kuulivat, näistä, jotka seisoivat, sanoivat, ”kutsuiko hän Eliaa”<br />
35<br />
36 רהֵּ ט דֵּ ין חַ ד̅<br />
וַ מלָׁ א אֵּ ספֻׁ<br />
̅וגָׁ א חַ לָׁ א וֵּ אסַ ר ּבקַ ניָׁא<br />
kepissä sitoivat ja etikka sieni täynnä ja yksi mutta juoksi .<br />
דנַ שקֵּ יוהי וֵּ אמַ רו שבֻׁ<br />
̅וקו נֵּ חזֵּ א אֵּ ן אָׁ תֵּ<br />
̅א אִ לִ יָׁא מַ חֵּ ת̅<br />
לֵּ ה<br />
hänelle alas Elia tuleeko jos näkevä hänet jättäkää sanoivat ja hänelle juoda että<br />
Mutta yksi kiirehti, ja sieni täynnä etikkaa, ja se sidottiin keppiin, että hän saisi juoda, ja hänelle<br />
sanottiin, ”jättäkää hänet, katsokaamme, tuleeko Elia alas häntä varten.”<br />
Tässä ei välttämättä ole mikään pilkanteko kyseessä. Elian odotus on aivan normaalia.<br />
37 הֻׁ ו דֵּ ין יֵּשֻׁ וע קעָׁ א ּבקָׁ לָׁ א רָׁ מָׁ א וַ שלֵּ ם<br />
loppuun saattoi ja korkea äänessä huusi Jeshua mutta hän .<br />
Mutta hän, Jeshua, huusi kovalla äänellä ja teki sen täydellisesti.<br />
Viimeisellä sanalla on useita eri merkityksiä täydellisestä rauhaan.
וַ אפַ י תַ רעָׁ א דהַ יכלָׁ א אֵּ צטרִ י לַ ת̅רֵּ ין מֵּ ן לעֵּ ל<br />
38<br />
ylhäältä kahdelle repesi temppelin verho kasvot ja .<br />
Ja temppelin Jumalan kasvojen verho repesi kahtia, ylhäältä alas saakka.<br />
̅חת ̅מָׁ א לתַ עדַ<br />
alhaalle<br />
saakka<br />
39 כַ ד̅ חזָׁ א דֵּ ין קֵּ נטרֻׁ<br />
ונָׁ א הַ ו דקָׁ אֵּ ם הוָׁ א לוָׁ ֵּת ̅ה דהָׁ כַ<br />
̅נָׁ א<br />
näin että luokseen oli seisoi joka hän kenturion mutta näki kun .<br />
קעָׁ א וַ שלֵּ ם אֵּ מַ ר שַ רִ ירָׁ איִת̅ הָׁ נָׁ א גַ ב̅רָׁ א ּברֵּ ה הוָׁ א דַ אלָׁ הָׁ א<br />
Jumalan oli poikansa mies tämä todellakin sanoi loppu ja huusi<br />
Mutta kun se sadanpäämies näki, hän, joka oli seisomassa hänen luonaan, että hän näin huusi ja saattoi<br />
loppuun, hän sanoi, ”todellakin, tämä mies oli Jumalan poika.”<br />
40 אִ ית̅ הוַ י דֵּ ין אָׁ ף̅<br />
נֵּ שֵּ א מֵּ ן רֻׁ וחקָׁ א דחָׁ זיָׁן הוַ י מַ ריַם<br />
Mirjam olivat näkivät jotka etäisyydestä naisia myös mutta oli siellä .<br />
מַ ג̅דלָׁ יתָׁ א ומַ ריַם אֵּ מֵּ ה דיַעקֻׁ וב̅ זעֻׁ ורָׁ א וַ ד̅יָׁוסִ א ושָׁ לֻׁ ום׃<br />
Shalom ja Jose’n ja vähäinen Jakob’n äitinsä Mirjam ja Magdalaitha<br />
Mutta siellä oli myös naisia matkan päässä, jotka näkivät; Mirjam Magdalaitha, ja Mirjam, Jakob<br />
”vähäisen” ja Jose’n äiti, ja Shalom.<br />
Kreikassa feminiinin takia Salome. Oliko Jose se myöhemmin kuuluisa rabbi, jolta on säilynyt aikaamme<br />
paljon Messias-kirjoituksia, tätä kirjoittaessani en ole aivan varma, mutta ei nimeä sattumalta mainita.<br />
41 הָׁ נֵּ ין דכַ<br />
̅ד̅ הֻׁ ו ּבַ ג̅לִ ילָׁ א נַ קִ י ָׁפ̅ן הוַ י לֵּ ה וַ משַ משָׁ ן<br />
palvelivat ja häntä olivat liittyneet Galileassa hän kun että nämä .<br />
לֵּ ה וַ אחרָׁ ניָׁתָׁ<br />
̅א סַ גִ יָׁאתָׁ<br />
̅א דַ סלֵּ ק הוַ י עַ מֵּ ה לֻׁ אורִ שלֵּ ם<br />
Jerusalemille kanssaan oli nousi joka monet toiset ja häntä<br />
Nämä, jotka olivat Galileassa liittyneet häneen, ja palvelivat häntä, ja monia muitakin, jotka olivat<br />
nousseet hänen kanssaan Jerusalemiin.
̅ד̅<br />
הוָׁ א רַ משָׁ א דַ ערֻׁ וב̅תָׁ א דִ איתֵּ<br />
̅א׃ ̅ם שַ ּבתָׁ ̅יה קדָׁ<br />
42<br />
וכַ<br />
sapatti ennen on joka perjantain ilta oli kun ja .<br />
Ja kun oli se perjantai-ilta, joka on ennen sapattia,<br />
̅א יַוסֵּ ף̅ 43 אֵּ תָׁ<br />
הַ ו דמֵּ ן רָׁ מתָׁ<br />
̅א מיַקרָׁ א ּבֻׁ ולֵּ וטִ א אַ<br />
ינָׁ א דָׁ אף̅<br />
myös joka sellainen poliitikko kunnioitettu Ramtha’sta joka hän Josef tuli .<br />
הֻׁ ו מסַ כֵּ א הוָׁ א למַ לכֻׁ ותָׁ ̅א דַ אלָׁ הָׁ א וַ אמרַ ח ועַ ל לוָׁ ת̅<br />
luokse sisään ja rohkea ja Jumalan kuningaskunnalle oli odotti hän<br />
פִ ילַ טָׁ וס וַ שאֵּ ל פַ ג̅רֵּ ה דיֵּשֻׁ וע׃<br />
Jeshuan ruumistaan kysyi ja Pilatus<br />
Tuli Josef, hän, joka oli Ramtha’sta, kunnioitettu poliitikko, sellainen, joka myös odotti Jumalan<br />
kuningaskuntaa, ja rohkaistui ja meni sisään Pilatuksen luokse, ja kysyi Jeshuan ruumista.<br />
44 פִ ילַ טָׁ וס דֵּ ין תמַ ה דֵּ אן מֵּ ן כַ דֻׁ ו מִ ית̅<br />
וַ קרָׁ א לקֵּ נטרֻׁ ונָׁ א<br />
kenturion’lle kutsui ja kuoli tästä jos että ihmetteli mutta Pilatus .<br />
ושַ אלֵּ ה דֵּ אן מֵּ ן קדָׁ ̅ם עֵּ דָׁ נָׁ א מִ ית̅׃<br />
kuoli aikaa ennen –sta jos että häneltä kysyi ja<br />
Mutta Pilatus ihmetteli, että oliko hän jo kuollut, ja kutsui sen sadanpäämiehen, ja kysyi häneltä, että<br />
kuoliko hän ennen aikaa.<br />
Kenturion on näissä latinan lainasana ja osoittaa sadanpäämiehen kansalaisuuden.<br />
Ja kun hän oli oppinut, hän antoi hänen ruumiinsa Josef’lle.<br />
יַהב̅ יִלֵּ ף̅ ̅ד̅ וכַ<br />
פַ ג̅רֵּ ה ליַוסֵּ ף<br />
45<br />
Josef’lle ruumiinsa antoi opetettu kun ja .
46<br />
̅ן יַוסֵּ ף̅ וַ זבַ<br />
כֵּ תָׁ נָׁ א וַ אחתֵּ<br />
̅רכֵּ ̅ה וכַ<br />
̅ה ּבֵּ ה וסָׁ מֵּ ה ּבקַ ב̅רָׁ א<br />
haudassa hänet laittoi ja siinä sen kääri ja sen otti alas ja kangas Josef osti ja .<br />
דַ נקִ יר הוָׁ א ּבשֻׁ ועָׁ א ועַ גֵּ ל כִ אפָׁ ̅א עַ ל תַ רעֵּ ה דקַ ב̅רָׁ א<br />
haudan ovensa vastaan kivi vieritti ja kalliossa oli hakattu joka<br />
Ja Josef osti kankaan, ja otti hänet alas ja kääri hänet siihen, ja laittoi hänet siihen hautaan, joka oli<br />
hakattu kallioon, ja vieritti kiven sen haudan oviaukolle.<br />
47 מַ ריַם דֵּ ין מַ ג̅דלָׁ יתָׁ א ומַ ריַם הָׁ י דיֻׁוסִ א חזַ י אַ יכָׁ א<br />
missä näkivät Jose’n se Miriam ja Magdalaitha mutta Mirjam .<br />
דֵּ אתתסִ ים<br />
Mutta Mirjam Magdalaitha, ja Mirjam – se Jose’n – näkivät, mihin hänet laitettiin.<br />
oli laitettu johon<br />
עֵּ ב̅רַ ת̅ שַ ּבתָׁ ̅ד̅ וכַ<br />
̅א מַ ריַם מַ ג̅דלָׁ יתָׁ א ומַ ריַם דיַעקֻׁ וב̅<br />
16:1<br />
Jakob’n Mirjam ja Magdalaitha Mirjam sapatti oli ohi kun ja .<br />
ושָׁ לֻׁ ום זבַ ̅ן הֵּ רֻׁ ומֵּ א דנִ את̅יָׁן נֵּ משחָׁ נָׁ יהי<br />
hänet voitelemaan tulisivat että yrtit ostaneet Shalom ja<br />
Ja kun sapatti oli ohi, Mirjam Magdalaitha ja Jakob’n Mirjam, ja Shalom, olivat ostaneet yrttejä, että<br />
tulisivat voitelemaan hänet.<br />
Yleensä mascha on oliiviöljyllä voitelemista, joten yrtit oli sekoitettu siihen.<br />
2 ּבשַ פ̅רָׁ א דֵּ ין ּבחַ ד̅־ּבשַ ּבָׁ א אֵּ תַ ̅ תי<br />
̅ורָׁ א כַ ד̅ ̅־קבֻׁ ̅י לבֵּ<br />
kun hauta huoneelle tulivat viikko ensimmäisessä mutta aamulla .<br />
דנַ ח שֵּ משָׁ א׃<br />
Mutta aamulla, viikon ensimmäisenä, kun he tulivat haudalle auringon noustessa,<br />
aurinko nousi että
וָׁ אמרָׁ ן הוַ י ּבנַ פ̅שהֵּ ין מַ ן דֵּ ין עַ גֵּ ל לַ ן כִ אפָׁ<br />
̅א מֵּ ן תַ רעָׁ א<br />
ovesta kivi meille vierittää mutta kuka sieluissaan olivat sanoivat ja .<br />
̅ תי<br />
3<br />
̅ורָׁ א׃ ̅־קבֻׁ דבֵּ<br />
hauta<br />
Ja he sanoivat omissa sieluissaan, ”mutta kuka vierittää meille kiven siitä haudan oviaukosta”<br />
huoneen<br />
וחָׁ ר חזַ י דַ מעַ גלָׁ א הָׁ י כִ אפָׁ<br />
̅א רַ ּבָׁ א הוָׁ ת̅<br />
גֵּ יר טָׁ ב<br />
hyvin sillä oli valtava kivi se vieritetty että näkivät katsoivat ja.<br />
Ja he katsoivat, näkivät, että se kivi oli vieritetty; sillä se oli todella suuri.<br />
̅ורָׁ א וַ חזַ ̅־קבֻׁ ועַ לֵּ ין לבֵּ<br />
י עלַ ימָׁ א דיָׁ ֵּת ̅ב̅ מֵּ ן יַמִ ינָׁ א<br />
oikealta istui joka nuorukainen näkivät ja hauta huoneelle sisään ja .<br />
וַ עטִ יף̅ אֵּ סטלָׁ א חֵּ וָׁ רתָׁ א וַ ת̅מַ ה׃<br />
ihmetteli ja valkoinen viitta puettu ja<br />
Ja he menivät sisään hautaan, ja he näkivät nuorukaisen, joka istui oikealla puolella, ja puettuna<br />
valkoiseen viittaan, ja he ihmettelivät häntä.<br />
6 הֻׁ ו דֵּ ין אֵּ מַ ר להֵּ ין לָׁ א תֵּ ד̅חלָׁ ן ליֵּשֻׁ וע נָׁ צרָׁ יָׁא ּבָׁ עיָׁן<br />
etsitte Natsaria Jeshualle pelätkö älkää heille sanoi mutta hän .<br />
אנתֵּ ין הַ ו דֵּ אזדקֵּ ף̅ קָׁ ם לֵּ ה לָׁ א הוָׁ א תנָׁ ן הָׁ א דֻׁ וכתָׁ ̅א<br />
paikka katso täällä ole ei hänelle noussut ristiinnaulittiin joka hän te<br />
אַ יכָׁ א דסִ ים הוָׁ א׃<br />
̅ תי<br />
oli laitettu että<br />
Mutta hän sanoi heille, ”älkää pelätkö! Te etsitte Jeshua Natsariaa, häntä, joka ristiinnaulittiin. Hän on<br />
noussut, ei hän ole täällä, katso, paikka, johon hänet oli laitettu!”<br />
4<br />
5<br />
missä
7 אֵּ לָׁ א זֵּ לֵּ ין אֵּ מַ רֵּ ין לתַ<br />
̅א דהָׁ א קָׁ דֵּ ̅אפָׁ ̅והי וַ לכִ ̅למִ ידַ<br />
̅ם לכֻׁ<br />
teille edellä katso että Keefa’lle ja oppilailleen sanotte menette vaan .<br />
לַ ג̅לִ ילָׁ א תַ מָׁ ן תֵּ חזֻׁ ונָׁ יהי אַ יכַ נָׁ א דֵּ אמַ ר לכֻׁ ̅ון<br />
̅ון<br />
teille sanoi että kuten hänet näette siellä Galilealle<br />
Vaan menkää sanomaan hänen oppilailleen, ja Keefa’lle, että ”katso, hän meni teidän edellänne<br />
Galileaan. Siellä te näette hänet, niin kuin hän teille sanoi.”<br />
וכַ<br />
̅ד̅ שמַ ע ערַ ק וַ נפַ<br />
̅ק מֵּ ן קַ ב̅רָׁ א אַ חִ יד̅ הוָׁ א להֵּ ין גֵּ יר<br />
sillä heille oli vallannut haudalta lähtivät ja pakenivat kuulivat kun ja .<br />
8<br />
̅יתָׁ תֵּ הרָׁ א וַ רתִ<br />
̅א וַ לאנָׁ ש מֵּ דֵּ ם לָׁ א אֵּ מַ רֵּ ין דַ חִ ילָׁ ן הוַ י גֵּ יר ׃<br />
sillä olivat peloissaan sanoivat ei asia ihmiselle ja vapina ja kauhu<br />
Ja kun he kuulivat, he pakenivat ja lähtivät haudalta, sillä heidät oli vallannut kauhu ja vapina, eivätkä<br />
he puhuneet mitään kenellekään, sillä he pelkäsivät.<br />
פ̅רָׁ א דֵּ ין ּבחַ ד̅<br />
ּבשַ ּבָׁ א קָׁ ם וֵּ את̅חזִ י לֻׁ וקדַ<br />
̅ם למַ ריַם<br />
9 ּבשַ<br />
Mirjam’lle ensin näyttäytyi ja nousi viikko ensimmäisessä mutta aamulla .<br />
מַ ג̅דלָׁ יתָׁ א הָׁ י דשַ ב̅עָׁ א שִ אדִ ̅ין אַ פֵּ ק הוָׁ א מֵּ נָׁ ה׃<br />
hänestä oli poistettu riivaajat seitsemän josta se Magdalaitha<br />
Mutta aamulla, viikon ensimmäisenä, hän nousi ja näyttäytyi ensin Mirjam Magdalaitha’lle, josta<br />
seitsemän riivaajaa oli poistettu.<br />
והִ י אֵּ זַ לת̅ סַ ּברַ ת̅<br />
להָׁ נֻׁ ון דעַ מֵּ ה הוַ ו דַ א ִב̅ילִ ין הוַ ו ובָׁ<br />
̅ין׃ ̅כֵּ<br />
itkevät ja olivat murehtivat jotka olivat kanssaan jotka heille evankelioi meni hän ja .<br />
Ja hän meni julistamaan toivon sanomaa heille, jotka olivat hänen kanssaan – jotka murehtivat ja itkivät.<br />
Toivon sanoma; sevar on toivomista.<br />
10
11<br />
והֵּ נֻׁ ון כַ ד̅ שמַ עו דָׁ אמרָׁ ן דחַ י וֵּ את̅חזִ י להֵּ ין לָׁ א<br />
eivät heille näyttäytyi ja elossa että sanoivat että kuulivat kun nämä ja .<br />
הַ ימֵּ נו אֵּ נֵּ ין<br />
Ja kun nämä kuulivat, että he sanoivat, että hän elää, ja näyttäytyi heille, he eivät uskoneet.<br />
he<br />
uskoneet<br />
ַת ̅ר הָׁ לֵּ ין אֵּ ת̅חזִ י לַ ת̅רֵּ ין מֵּ נהֻׁ ון ּבַ ד̅מֻׁ ותָׁ<br />
̅א ̅א אחרִ תָׁ<br />
12 ּבָׁ<br />
toiset kaltaisuudessa heistä kahdelle näyttäytyi nämä jälkeen .<br />
כַ ד̅ מהַ לכִ<br />
̅ין וָׁ אזִ לין לַ קרִ יתָׁ<br />
̅א׃<br />
kylälle menivät ja vaelsivat kun<br />
Näiden jälkeen hän näyttäytyi heistä kahdelle, toisessa ulkomuodossa, kun he kulkivat ja menivät siihen<br />
kylään.<br />
”Se kylä” on tietysti se roomalaisten sotilastukikohdaksi rakennettu (Josefus) Emmaus.<br />
והֵּ נֻׁ ון אֵּ זַ לו אֵּ מַ רו לשַ רכָׁ א אָׁ ף̅<br />
לָׁ א להָׁ נֻׁ ון הַ ימֵּ נו<br />
uskoneet heille ei myös lopuille kertoivat menivät nämä ja .<br />
Ja nämä menivät kertomaan lopuille – eivätkä hekään uskoneet!<br />
13<br />
14 אחרָׁ יַת̅<br />
דֵּ ין אֵּ ת̅חזִ י לַ חדַ<br />
̅עסַ ר כַ ד̅ סמִ יכִ<br />
̅ין וחַ סֵּ ד̅<br />
syytti ja aterioivat kun yhdelletoista näyttäytyi mutta toisesti .<br />
לחַ סִ ירֻׁ ות̅ הַ ימָׁ נֻׁ ות̅הֻׁ ון וַ לקַ שיֻׁות̅<br />
לֵּ ּבהֻׁ ון דַ להָׁ נֻׁ ון דַ<br />
חזַ אוֻׁ הי<br />
näyttäytyi joille niille että sydämensä paatumus ja uskollisuutensa puutteelle<br />
דקָׁ ם לָׁ א הַ ימֵּ נו<br />
uskoneet eivät edessä<br />
Mutta toisen kerran hän näyttäytyi yhdelletoista, kun he aterioivat, ja syytti heitä heidän uskollisuutensa<br />
puuttumisesta ja heidän sydäntensä paatumuksesta, etteivät uskoneet niitä, joiden edessä hän<br />
näyttäytyi.
וֵּ אמַ ר להֻׁ ון זֵּ לו לעָׁ למָׁ א כֻׁ לֵּ ה וַ אכ̅רֵּ זו סבַ<br />
̅רת̅י<br />
15<br />
evankelioikaa julistakaa ja kaikki maailmalle menkää heille sanoi ja .<br />
̅א׃ ̅לָׁ ה ּברִ יתָׁ ּבכֻׁ<br />
luomakunta<br />
Ja hän sanoi heille, ”menkää kaikkeen maailmaan, ja julistakaa minun toivoni sanomaa kaikessa<br />
luomakunnassa!”<br />
kaikessa<br />
16 אַ ינָׁ א דַ מהַ ימֵּ ן ועָׁ מֵּ ד̅ חָׁ יֵּא וַ אינָׁ א דלָׁ א מהַ ימֵּ ן מֵּ ת̅חַ יַב̅׃<br />
syyllinen usko ei joka sellainen ja elää kastetaan ja uskoo joka sellainen .<br />
Sellainen, joka uskoo ja kastetaan, saa elää, ja sellainen, joka ei usko, on syyllinen.<br />
17 אָׁ ת̅וָׁ תָׁ<br />
̅א דֵּ ין לַ אילֵּ ין דַ מהַ ימנִ ין הָׁ לֵּ ין נֵּ קפָׁ<br />
̅ן ּבשֵּ מי שִ<br />
א ֵּד ̅א<br />
riivaajat nimessäni seuraavat nämä uskovat jotka niille mutta merkit .<br />
נַ פקֻׁ ון וַ ב̅לֵּ שָׁ נֵּ א חַ ד̅<br />
̅תֵּ א נמַ ללֻׁ ון׃<br />
puhuvat uusi kielen kautta ja ajavat pois<br />
Mutta merkit seuraavat niitä, jotka uskovat. Nämä; minun nimeni kautta he ajavat pois riivaajia, ja<br />
puhuvat uuden kielen kautta.<br />
וַ חוַ וָׁ תָׁ<br />
̅א נֵּ שקלֻׁ ון וֵּ אן סַ מָׁ א דמַ ותָׁ א נֵּ שתֻׁ ון לָׁ א נַ הַ ר אֵּ נֻׁ ון<br />
heitä vahingoita ei juovat kuoleman myrkkyä jos ja he ottavat käärmeet ja .<br />
וִ אידַ ̅יהֻׁ ון נסִ ימֻׁ ון עַ ל כרִ יהֵּ א ונֵּ ת̅חַ למֻׁ ון<br />
18<br />
tulevat terveeksi ja sairaat ylle laittavat heidän kätensä ja<br />
Ja he ottavat käärmeet kiinni, ja jos he juovat kuoleman myrkkyä, se ei vahingoita heitä, ja he laittavat<br />
kätensä sairaiden päälle, ja he tulevat terveeksi.
19<br />
יֵּשֻׁ וע דֵּ ין מָׁ רַ ן מֵּ ן ּבָׁ תַ<br />
̅ר דמַ לֵּ ל עַ מהֻׁ ון לַ שמַ יָׁא סלֵּ ק וִ יתֵּ<br />
istui ja kohosi taivaille kanssaan puhui että jälkeen –sta herramme mutta Jeshua .<br />
מֵּ ן יַמִ ינָׁ א דַ אלָׁ הָׁ א׃<br />
Jumalan<br />
oikealta<br />
̅ב̅<br />
Mutta meidän Herramme Jeshua näiden puheiden, heidän kanssaan, jälkeen, kohosi taivaisiin, ja istui<br />
Jumalan oikealle puolelle.<br />
20 הֵּ נֻׁ ון דֵּ ין נפַ<br />
̅קו וַ אכ̅רֵּ זו ּבכֻׁ<br />
̅ל דֻׁ וכָׁ א ומָׁ רַ ן מעַ דַ ר הוָׁ א להֻׁ ון<br />
heille oli auttoi herramme ja paikka kaikessa julistivat ja lähtivät mutta he .<br />
ומַ שַ ר מֵּ לַ יהֻׁ ון ּבָׁ את̅וָׁ תָׁ ̅א דעָׁ ב̅דִ ין הוַ ו ׃<br />
olivat tekivät jota merkkien kautta heidän sanansa vahvisti ja<br />
Mutta he lähtivät ja julistivat joka paikassa, ja meidän Herramme auttoi heitä, ja vahvisti heidän<br />
sanansa merkkien kautta, joita he olivat tekemässä.