28.01.2015 Views

markus

markus

markus

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

̅<br />

Markus<br />

Vokaalimerkinnät vuoden 2007 laitoksen mukaan, ja ovat lähinnä vain suuntaa antavia, alkuperäisessä<br />

tekstissähän niitä ei tietenkään ole ollut. Muuten teksti on 1901 G.H.Gwilliam, ”tetraevangelium sanctum”,<br />

Critical Text mukaan. Teksti itsessään on täynnä todisteita aramean alkuperästä, jotka näkyvät tietysti<br />

kaikista selvimmin useissa aramean sanojen transliteroinneissa länsimaisissakin käännöksissä. Ensimmäisen<br />

vuosisadan lopulla elänyt kirkkoisä Papias mainitsee, että Markus on kirjoittanut sanat ja sanavalinnat<br />

erityisellä huolella, mutta tapahtumat eivät ole oikeassa järjestyksessä. Voi olla, että viimeinen luku<br />

jakeesta yhdeksän, olisi jälkeen päin lisätty, samoin kerrotaan Matteuksen sukuluettelosta ja lopusta, ja<br />

Johanneksen alusta; eräs talmudiin liittyvä historian kirja kertoo, että ”messiaaniset” lisäsivät jotain pientä<br />

evankeliumien teksteihin, alkuperäisen tekstin kirjoittamisen jälkeen. Mutta evankeliumit tunnettiin<br />

aramean kielellä jo vuonna 78, ja se on yksi syy suomennokseen (lähde; Josef Assemani, Bibliotheca<br />

Orientalia). Tuossa Tetraevangelium Sanctum –teoksessa on alaviitteissä todella paljon kirjoituseroja sekä<br />

Matteuksen, että tämän viimeisissä luvuissa. Herra siunatkoon lukijaa!<br />

Piikkiössä heinä-joulukuussa 2014,<br />

Tuomas Levänen<br />

1:1 רִ‏ שָׁ‏ א דֵּ‏ אוַ‏ נגֵּ‏ לִ‏ יָׁון דיֵּשֻׁ‏ וע משִ‏ יחָׁ‏ א ‏ּברֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalan poikansa Messias Jeshuan evankeliumin alku .<br />

Jumalan pojan, Messias Jeshuan evankeliumin alku.<br />

Osa kreikan teksteistä jättää ”Jumalan pojan” pois. Itse asiassa koko ensimmäinen luku vaihtelee<br />

epänormaalin paljon kreikan käsikirjoituksista toiseen verrattuna. Kreikassa on kyllä selvästi kaksi eri<br />

käännöslinjaa, joista Bysantti ja Bezae edustavat toista, ja Sinaiticus toista, mutta yksikään kreikan teksti<br />

ei tue teoriaa, että tämä versio olisi niistä käännetty arameaksi, jakeet eivät mene yhdenkään mukaan.<br />

‏ּבֵּ‏ אשַ‏ עיָׁא נבִ‏ בי̅תִ‏ דַ‏ כ̅‏ 2 אַ‏ יך̅‏<br />

‏̅יָׁא הָׁ‏ א משַ‏ דַ‏ ר אנָׁ‏ א מַ‏ לַ‏ אכ̅י קדָׁ‏<br />

‏̅ם<br />

eteen sanansaattajani minä lähetän katso profeetta Ishaia kautta kirjoitettu että kuin .<br />

פַ‏ רצֻׁ‏ ופָׁ‏ ך̅‏ דנַ‏ ת̅קֵּ‏ ן אֻׁ‏ ורחָׁ‏ ך<br />

tiesi valmistaa joka<br />

Niin kuin on kirjoitettu profeetta Jesajan kautta, ”katso, minä lähetän minun sanansaattajasi sinun<br />

kasvojesi eteen, joka valmistaa sinun tiesi”.<br />

kasvojesi<br />

Esimerkiksi tässä Bysantti jättää jostain syystä Jesajan nimen pois, ja sanoo ”profeetoissa”. Edellisessä<br />

jakeessa taas Bysantti sanoo samalla tavalla kuin aramea.


3 קָׁ‏ לָׁ‏ א דקָׁ‏ רֵּ‏ א ‏ּבמַ‏ דּ̅ברָׁ‏ א טַ‏ יֵּב̅ו אֻׁ‏ ורחֵּ‏ ה דמָׁ‏ ריָׁא וַ‏ אשוַ‏ ו<br />

tasoittakaa ja Herran tiensä valmistakaa erämaassa huutaa joka ääni .<br />

שבִ‏ ‏̅ילַ‏ והי<br />

Ääni, joka huutaa erämaassa; valmistakaa Herran Jumalan tie, ja tasoittakaa hänen polkunsa!<br />

polkunsa<br />

4 הוָׁ‏ א יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן ‏ּבמַ‏ דּ̅ברָׁ‏ א מַ‏ עמֵּ‏ ד̅‏<br />

ומַ‏ כ̅רֵּ‏ ז מַ‏ עמֻׁ‏ ודִ‏<br />

‏̅א ‏̅ותָׁ‏ ‏̅א דַ‏ ת̅יָׁבֻׁ‏ ‏̅יתָׁ‏<br />

parannuksen kaste saarnasi ja kastoi erämaassa Johannan oli .<br />

לשֻׁ‏ וב̅קָׁ‏ נָׁ‏ א דַ‏ חטָׁ‏ הֵּ‏ א<br />

synnin<br />

vapauttamiselle<br />

Johannan oli erämaassa. Hän kastoi, ja saarnasi parannuksen kastetta syntien vapauttamiseksi.<br />

5<br />

ונָׁ‏ פ̅קָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה כֻׁ‏ לָׁ‏ ה כָׁ‏ ור דִ‏ יהֻׁ‏ וד̅‏<br />

וכֻׁ‏<br />

‏̅להֻׁ‏ ון ‏ּבנַ‏ י אֻׁ‏ ורִ‏ שלֵּ‏ ם<br />

Jerusalem lapset ne kaikki ja Jehud’n seutu kaikki luokseen oli menivät ja .<br />

ומַ‏ עמֵּ‏ ד̅‏ הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון ‏ּביֻׁורדנָׁ‏ ן כַ‏ ד̅‏ מַ‏ ודֵּ‏ ין ‏ּבַ‏ חטָׁ‏ הַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

synneissään tunnustivat kun Jordanan’ssa heille hän kastoi ja<br />

Ja hänen luokseen meni kaikki Juudean seutu, ja kaikki Jerusalemin lapset, ja hän kastoi heitä Jordanissa,<br />

kun he tunnustivat syntinsä.<br />

6 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן לבִ‏<br />

‏̅יש הוָׁ‏ א לבֻׁ‏<br />

‏̅ושָׁ‏ א דסַ‏ ערָׁ‏ א דגַ‏ ‏̅מלֵּ‏ א וַ‏ אסִ‏ יר<br />

sidottu ja kamelin karvan vaatteille oli vaatetettu Johannan mutta hän .<br />

הוָׁ‏ א עֵּ‏ רַ‏ קתָׁ‏<br />

‏̅א דמֵּ‏ שכָׁ‏ א ‏ּבחַ‏ צַ‏ והי ומֵּ‏ אכֻׁ‏<br />

‏̅ולתֵּ‏ ה אִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅יה הוָׁ‏ ת̅‏<br />

oli hänen syötävänsä ja vyötäröllään nahkainen vyö oli<br />

קַ‏ מצֵּ‏ א ודֵּ‏<br />

‏̅ב̅שָׁ‏ א דבַ‏<br />

metsän hunaja ja heinäsirkat<br />

‏̅רָׁ‏ א<br />

Mutta hän, Johannan, oli pukeutunut kamelinkarvavaatteisiin, ja hänen vyötäröllään oli sidottuna<br />

nahkavyö, ja hänen ruokansa olivat heinäsirkat ja metsähunaja.


7<br />

ומַ‏ כ̅רֵּ‏ ז הוָׁ‏ א וָׁ‏ אמַ‏ ר הָׁ‏ א אָׁ‏ ‏ֵּת ‏̅א ‏ּבָׁ‏ תַ‏<br />

‏̅רי דחַ‏ ילתָׁ‏<br />

‏̅ן מֵּ‏ ני הַ‏ ו דלָׁ‏ א<br />

ei jota on minusta voimallinen jälkeeni tulee katso sanoi ja oli saarnasi ja .<br />

שָׁ‏ וֵּ‏ א אנָׁ‏ א דֵּ‏ אג̅הַ‏ ן אֵּ‏ שרֵּ‏ א עַ‏ רקֵּ‏ א דַ‏ מסָׁ‏ נַ‏ והי ׃<br />

sandaalien nauhaa päästää kumartuneena että minä arvollinen<br />

Ja hän saarnasi, ja sanoi, ”katso, minun jälkeeni tulee minua voimallisempi, jonka sandaalien nauhaa en<br />

ole arvollinen kumartuneena avaamaan.”<br />

8 אֵּ‏ נָׁ‏ א אַ‏ עמֵּ‏ דתכֻׁ‏<br />

‏̅ון ‏ּבמַ‏ יָׁא הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין נַ‏ עמֵּ‏ ד̅כֻׁ‏<br />

‏̅ון ‏ּברֻׁ‏ וחָׁ‏ א דקֻׁ‏ וד̅שָׁ‏ א<br />

pyhyyden hengessä teidät kastava mutta hän vedessä teidät kastan minä .<br />

Minä kastan teidät veden kautta, mutta hän tulee kastamaan teidät pyhyyden hengen kautta.<br />

וַ‏ הוָׁ‏ א ‏ּביַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏<br />

נֻׁ‏ ון אֵּ‏ ‏ָׁת ‏̅א יֵּשֻׁ‏ וע מֵּ‏ ן נָׁ‏ צרַ‏ ת̅‏<br />

דַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א<br />

Galilean Natsareth’sta Jeshua tuli niissä päivissä oli ja .<br />

וֵּ‏ את̅עמֵּ‏ ד̅‏ ‏ּביֻׁורדנָׁ‏ ן מֵּ‏ ן יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן<br />

Johannan’sta Jordanan’ssa<br />

Ja niinä päivinä Jeshua tuli Galilean Natsarethista, ja Johannan kastoi hänet Jordanissa.<br />

9<br />

kastettiin ja<br />

ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ סלֵּ‏ ק מֵּ‏ ן מַ‏ יָׁא חזָׁ‏ א דֵּ‏ אסתדֵּ‏<br />

‏̅קו שמַ‏ יָׁא ורֻׁ‏ וחָׁ‏ א<br />

henki ja taivaat repesi että näki vedestä tuli että heti ja .<br />

10<br />

אַ‏ יך̅‏<br />

יַונָׁ‏ א דנֵּ‏ חתַ‏ ת̅‏<br />

עלַ‏ והי׃<br />

päälleen laskeutui joka kyyhkynen kuin<br />

Ja heti hänen tullessaan vedestä, näkyi, että taivaat halkesivat, ja henki, kuin kyyhkynen, joka laskeutui<br />

hänen päälleen.<br />

Targum Hesekiel 1:1 käyttää erilaista sanontaa taivasten aukeamisesta.<br />

וקָׁ‏ לָׁ‏ א הוָׁ‏ א מֵּ‏ ן שמַ‏ יָׁא אַ‏ נת הֻׁ‏ ו ‏ּבֵּ‏ רי חַ‏ ‏ּבִ‏ יבָׁ‏ ̅ תי<br />

‏̅א ‏ּבָׁ‏ ך̅‏ אֵּ‏ צטבִ‏<br />

mielistynyt sinussa rakas poikani hän sinä taivaista oli ääni ja .<br />

Ja oli ääni taivaista, ”sinä olet hän, minun rakas poikani. Sinuun minä olen mielistynyt”.<br />

11


12<br />

ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א אַ‏ פֵּ‏ קתֵּ‏ ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א למַ‏ דּ̅ברָׁ‏ א׃<br />

erämaalle henki hänet vei heti ja .<br />

Ja heti se henki vei hänet erämaahan.<br />

וַ‏ הוָׁ‏ א תַ‏ מָׁ‏ ן ‏ּבמַ‏ דּ̅ברָׁ‏ א יַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א אַ‏ רּבעִ‏ ין כַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ת̅נַ‏ סֵּ‏ א<br />

kiusattu kun 40 päivää erämaassa siellä oli ja .<br />

13<br />

מֵּ‏ ן סָׁ‏ טָׁ‏ נָׁ‏ א וִ‏ איתַ‏<br />

‏̅והי הוָׁ‏ א עַ‏ ם חַ‏ יוָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ משַ‏ משִ‏<br />

ין הוַ‏ ו<br />

oli palvelivat ja olennot kanssa oli hän ja satan’sta<br />

לֵּ‏ ה מַ‏ לַ‏ אכֵּ‏ ‏̅א<br />

enkelit hänelle<br />

Ja hän oli siellä, erämaassa, neljäkymmentä päivää, satanan kiusaamana, ja hän oli niiden olentojen<br />

kanssa, ja enkelit palvelivat häntä.<br />

Kreikan transliterointi satana todistaa myös aramean alkuperän puolesta, hebrean alkutekstissähän sana<br />

olisi ha’satan, ilman määräisen muodon alefia lopussa. Bysantin tekstiryhmässä ”syyttäjä” on laitettu<br />

”zatana”, toisissa ”satana”. Kreikka käyttää olennoista mytologisten kertomustensa legendaarista<br />

hirviötä, therion, θηρίων, joka on minun mielestäni täysin epäraamatullinen sanavalinta. Onhan<br />

kreikassa oikeitakin eläimiä ja sellaisia, esim. ζῷα Aramean sanavalinta antaa ymmärtää, että Jeesus<br />

oli juuri niiden valtaistuimen ympärillä olevien olentojen kanssa (Ilm.4:6), kun kreikka käyttää jotain<br />

aivan demonista, päinvastaista edustavaa. Lukija voi itse päätellä, kumpi on Jeesukselle sopivampaa.<br />

14 ‏ּבָׁ‏ תַ‏<br />

‏̅ר דֵּ‏ אשתלֵּ‏ ם דֵּ‏ ין יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א לֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע לַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א ומַ‏ כ̅רֵּ‏ ז<br />

saarnasi ja Galilealle Jeshua sille tuli Johannan mutta lopettanut että jälkeen .<br />

‏̅א דמַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏ ‏̅רתָׁ‏ הוָׁ‏ א סבַ‏<br />

‏̅ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan kuningaskuntansa evankeliumi oli<br />

Mutta sen jälkeen, kun Johannan oli lopettanut, tuli Jeshua sinne, Galileaan, ja julisti Jumalan<br />

kuningaskunnan evankeliumia.


̅<br />

15<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר שלֵּ‏ ם לֵּ‏ ה זַ‏ ב̅נָׁ‏ א וַ‏ מטָׁ‏ ת̅‏ מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א תֻׁ‏ וב̅ו<br />

kääntykää Jumalan kuningaskunta saapunut ja se aika sille päättynyt sanoi ja .<br />

ימֵּ‏ נו ‏ּבַ‏ ס ‏ַב̅רתָׁ‏ והַ‏<br />

‏̅א׃<br />

evankeliumissa<br />

uskokaa ja<br />

Ja hän sanoi, ”aika on lopussa, ja Jumalan kuningaskunta on tullut. Kääntykää, ja uskokaa toivon sanan<br />

kautta!”<br />

Sevarta on ”toivon sana”, evankeliumi. Kreikan evankeliumi, joka lainasanana ensimmäisessä jakeessa,<br />

taas on ”hyvä sanoma” (LXX 2Sam.18:27 ym). Toisaalta evangelion voisi merkitä ”sanansaattajan<br />

sanomaa”, ilman kummempaa adjektiivia. Sanan rakenne sinänsä näyttää kuitenkin aramealta.<br />

‏̅ד̅‏ מהַ‏ לֵּ‏ ך̅‏ חדָׁ‏ וכַ‏<br />

‏̅רַ‏ י יַמָׁ‏ א דַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א חזָׁ‏ א לשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון<br />

Shimeon’lle näki Galilean meri ympärillä käveli kun ja .<br />

16<br />

ולַ‏ אנדרֵּ‏ אוָׁ‏ ס אַ‏ חֻׁ‏ והי דרָׁ‏ מֵּ‏ ין מצִ‏ ידָׁ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א ‏ּביַמָׁ‏ א אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון<br />

he meressä verkko heittivät jotka veljensä Andreos’lle ja<br />

הוַ‏ ו גֵּ‏ יר צַ‏ יָׁדֵּ‏ ‏̅א ׃<br />

kalastajat<br />

sillä olivat<br />

Ja kun hän käveli Galilean meren ympäristössä, hän näki Shimeonin ja Andreosin, hänen veljensä, jotka<br />

heittivät verkkoa mereen, sillä he olivat kalastajia.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏<br />

וע תַ‏ ו ‏ּבָׁ‏ ‏ַת ‏̅רי וֵּ‏ אעּבֵּ‏ ד̅כֻׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ ב̅נַ‏ י ‏̅ון צַ‏ יָׁדֵּ‏<br />

lasten kalastajat teistä teen ja perässäni tulkaa Jeshua heille sanoi ja .<br />

אנָׁ‏ שָׁ‏ א ׃<br />

Ja Jeshua sanoi heille, ”tulkaa minun perässäni, ja minä teen teistä ihmislasten kalastajia”.<br />

‏̅קו מצִ‏ ידָׁ‏ ‏̅א שבַ‏ ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅ת̅הֻׁ‏ ון וֵּ‏ אזַ‏ לו ‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה׃<br />

Ja heti he jättivät verkkonsa, ja menivät hänen perässään.<br />

17<br />

ihmiset<br />

18<br />

perässään menivät ja verkkonsa jättivät heti ja .


עבַ‏ ‏̅ד̅‏<br />

‏̅ר קַ‏ לִ‏ יל חזָׁ‏ א ליַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

‏ּבַ‏ ר זַ‏ ב̅‏<br />

‏̅דַ‏ י וַ‏ ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן אַ‏ חֻׁ‏ והי<br />

19<br />

וכַ‏<br />

veljensä Johannan’lle ja Zebadii poika Jakob’lle näki vähän kulki kun ja .<br />

להֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ ספִ‏ וָׁ‏ אף̅‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א דַ‏ מתַ‏<br />

‏̅קנִ‏ ין מצִ‏ ידָׁ‏<br />

‏̅ת̅הֻׁ‏ ון ׃<br />

verkkojaan siivosivat jotka veneessä niille myös ja<br />

Ja kun hän oli kulkenut vähän, hän näki Jakobin, Zebadin pojan, ja hänen veljensä Johannanin, ja myös<br />

ne, jotka olivat veneessä ja järjestelivät heidän verkkojaan.<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅והֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ ספִ‏ ‏̅דַ‏ י אַ‏ בֻׁ‏ ‏̅קו לזַ‏ ב̅‏ ‏̅א שבַ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א עַ‏ ם<br />

kanssa veneessä isänsä Zebadii’lle jättivät heti ja heitä kutsui ja .<br />

אַ‏ גִ‏ ‏̅ירֵּ‏ א וֵּ‏ אזַ‏ לו ‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה<br />

perässään menivät ja<br />

Ja hän kutsui heitä, ja heti he jättivät isänsä, Zebadiin, veneeseen, palkkalaisten kanssa, ja he menivät<br />

hänen perässään.<br />

20<br />

palkatut<br />

עַ‏ לו לַ‏ כ̅פַ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅רנַ‏ חֻׁ‏ ום מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ הוָׁ‏ א ‏ּבשַ‏ ‏ּבֵּ‏ א<br />

sapatissa hän opetti heti Kapr-Nachum’lle sisään kun ja .<br />

‏ּבַ‏ כ̅נֻׁ‏ ושָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון ׃<br />

Ja kun he tulivat Kapr-Nahumiin, hän heti opetti sapattina heidän kokouspaikassaan.<br />

21<br />

kokouspaikassaan<br />

ותַ‏<br />

‏̅מִ‏ יהִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּביֻׁולפָׁ‏ נֵּ‏ ה מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר אַ‏ יך̅‏ משַ‏ לטָׁ‏ א<br />

käskyvalta kuin sillä heille oli opetti opetuksessaan olivat hämmästyivät ja .<br />

ולָׁ‏ א אַ‏ יך̅‏ סָׁ‏ פ̅רַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

22<br />

kirjanoppineensa kuin eikä<br />

Ja he hämmästyivät hänen opetustaan, sillä hän opetti heitä niin kuin se, jolla on auktoriteetti, eikä niin<br />

kuin heidän kirjanoppineensa.


̅<br />

̅<br />

23<br />

וִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ א ‏ּבַ‏ כ̅נֻׁ‏ ושתהֻׁ‏ ון גַ‏ ב̅רָׁ‏ א דִ‏ אית̅‏<br />

‏ּבֵּ‏ ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ מַ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

saastainen henki hänessä oli jolla mies kokouspaikassaan oli siellä ja .<br />

וַ‏ קעָׁ‏ א׃<br />

huusi ja<br />

Ja siellä, heidän kokouspaikassaan, oli mies, jossa oli saastainen henki, ja hän huusi.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר מָׁ‏ א לַ‏ ן ולָׁ‏ ך̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע נָׁ‏ צרָׁ‏ יָׁא אֵּ‏ תַ‏<br />

‏̅ע ‏̅ן יָׁדַ‏ ‏̅ותַ‏ ‏̅ית למַ‏ וּבָׁ‏ דֻׁ‏<br />

tunnen meidät tuhoamaan tullutko Natsaria Jeshua sinulle ja meille mitä sanoi ja .<br />

אנָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏ מַ‏ ן אַ‏ נת קַ‏ דִ‏ ישֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

24<br />

Jumalan pyhänsä olet kuka sinulle minä<br />

Ja hän sanoi, ”mitä sinulla ja meillä on, Jeshua Natsaretilainen, oletko tullut tuhoamaan meidät Minä<br />

tunnen, kuka sinä olet, sinä Jumalan pyhä!”<br />

וַ‏ כ̅אָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר סכֻׁ‏<br />

‏̅וק מֵּ‏ נֵּ‏ ה׃ ופֻׁ‏ ‏̅ור פֻׁ‏ ומָׁ‏ ך̅‏<br />

hänestä lähde ja suusi sulje sanoi ja Jeshua häntä nuhteli ja .<br />

Ja Jeshua nuhteli häntä ja sanoi, ”sulje suusi, ja lähde ulos hänestä”.<br />

וַ‏ שדָׁ‏<br />

‏̅תֵּ‏ ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ נפ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א וַ‏ קעָׁ‏ ת̅‏<br />

‏ּבקָׁ‏ לָׁ‏ א רָׁ‏ מָׁ‏ א ונֵּ‏ פ̅קַ‏ ת̅‏ מֵּ‏ נֵּ‏ ה׃<br />

hänestä lähti ja kova äänessä huusi ja saastainen henki hänet kaatoi ja .<br />

Ja se saastainen henki kaatoi hänet, ja huusi kovalla äänellä, ja lähti ulos hänestä.<br />

וֵּ‏ אתדַ‏ מַ‏ רו כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו חַ‏ ד̅‏<br />

עַ‏ ם חַ‏ ד̅‏<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין דמָׁ‏ נָׁ‏ א הי<br />

on millainen sanoivat ja yksi kanssa yksi oli kyselivät ja he kaikki ihmettelivät ja .<br />

25<br />

26<br />

27<br />

הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א ומַ‏ נֻׁ‏ ו יֻׁולפָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א דַ‏ ב̅שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א וָׁ‏ אף̅‏<br />

לרֻׁ‏ וחֵּ‏ א<br />

henkiä myös ja käskyvallalla joka uusi tämä opetus mikä ja tämä<br />

טַ‏ נפָׁ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א פָׁ‏ קֵּ‏ ד̅‏ ומֵּ‏ שתַ‏ מעָׁ‏ ן<br />

לֵּ‏ ה׃<br />

häntä kuulevat ja käskee saastaisia<br />

Ja he kaikki hämmästyivät ja kyselivät, toinen toisensa kanssa, ja sanoivat, ”millainen tämä onkaan, ja<br />

mikä uusi opetus tämä on, joka käskyvallan kautta käskee jopa saastaisia henkiäkin, ja ne tottelevat<br />

häntä!”


̅<br />

Hebrean ja aramean shma on ”kuulla, totella ja ymmärtää”, joten kaikki sanat sopivat jakeen loppuun.<br />

‏̅א נפַ‏ ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅ק טֵּ‏ ‏ּבֵּ‏ ה ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅לֵּ‏ ה אַ‏ ת̅רָׁ‏ א דַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א<br />

Ja heti hänen maineensa levisi kaiken Galilean alueen kautta.<br />

28<br />

Galilean alue kaikessa maineensa kulki heti ja .<br />

וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו מֵּ‏ ן כנֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו לבַ‏<br />

‏̅יתֵּ‏ ה דשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון ודַ‏<br />

‏̅אנדרֵּ‏ אוָׁ‏ ס<br />

Andreos’n ja Shimeon’n talolleen tulivat ja kokouspaikasta lähtivät ja .<br />

עַ‏ ם יַעקֻׁ‏ וב̅‏ ויֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן׃<br />

Johannan ja<br />

29<br />

Jakob kanssa<br />

Ja he lähtivät kokouspaikasta, ja tulivat Shimeonin ja Andreoksen talolle, Jakobin ja Johannanin kanssa.<br />

וַ‏ חמָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה דשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון רַ‏ מיָׁא הוָׁ‏ ת̅‏<br />

‏ּבֵּ‏ אשָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א וֵּ‏ אמַ‏ רו<br />

לֵּ‏ ה עלֵּ‏ יה׃<br />

hänestä hänelle sanoivat ja kuumeessa oli sairas Shimeon’n anoppinsa ja .<br />

Ja Shimeonin anoppi oli sairas, kuumeessa, ja he puhuivat hänelle, häntä vastaan.<br />

’aleih on sanatarkasti ’häntä vastaan’, tai ’hänen ylleen’.<br />

וַ‏ קרֵּ‏ ב̅‏ אַ‏ חדָׁ‏ ה ‏ּבִ‏ אידָׁ‏<br />

‏̅ה וַ‏ אקִ‏ ימָׁ‏ ה ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅ה ‏̅ה אֵּ‏ שָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅קתָׁ‏ ‏̅א שבַ‏<br />

kuumeensa hänet jätti heti ja hänet nosti ja kädestään häntä otti lähestyi ja .<br />

30<br />

31<br />

וַ‏ משַ‏ משָׁ‏ א הוָׁ‏ ת<br />

להֻׁ‏ ון<br />

heille oli palveli ja<br />

Ja hän lähestyi häntä, tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös. Ja heti hänen kuumeensa jätti hänet, ja<br />

hän oli palvelemassa heitä.<br />

32 ‏ּברַ‏ משָׁ‏ א דֵּ‏ ין ‏ּבמַ‏ ערָׁ‏ בַ‏<br />

‏̅י שֵּ‏ משָׁ‏ א אַ‏ יתִ‏ יו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

ילֵּ‏ ין ‏̅ה כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון אַ‏<br />

he kaikki luokseen toivat aurinko laskussa mutta illalla .<br />

‏̅יוָׁ‏ נֵּ‏ א ׃ ‏̅ין ודַ‏ ‏̅ידִ‏ עבִ‏ ‏̅ישָׁ‏ איִת̅‏ דבִ‏<br />

demoniset ja tehdyt sairaiksi jotka<br />

Mutta illalla, auringon laskiessa, hänen luokseen tuotiin kaikki ne, jotka oli tehty sairaiksi ja riivatuiksi.


33<br />

וַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א כֻׁ‏ לָׁ‏ ה כנִ‏ ישָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

עַ‏ ל תַ‏ רעָׁ‏ א׃<br />

Ja se koko kaupunki oli kokoontuneena ovelle.<br />

ovella oli kokoontunut kaikki kaupunki ja .<br />

וַ‏ אסִ‏ י לסַ‏ גִ‏ יֵּאא דבִ‏<br />

‏̅ין הוַ‏ ו ‏ּבכֻׁ‏ ‏̅ידִ‏ עבִ‏ ‏̅ישָׁ‏ איִת̅‏<br />

‏̅ורהָׁ‏ נֵּ‏ א<br />

taudeissa oli tehdyt sairaiksi jotka monille paransi ja .<br />

34<br />

‏̅א ודַ‏ משַ‏ חלפֵּ‏<br />

‏̅יוֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא אַ‏ פֵּ‏ ק ולָׁ‏ א שָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ק הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון לדַ‏<br />

‏̅יוֵּ‏ א<br />

demoneille heille oli sallinut eikä ajoi ulos paljon demonit ja monenlaiset<br />

דַ‏ נמַ‏ ללֻׁ‏ ון מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דיָׁד̅עִ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה<br />

hänet oli tunsivat että koska puhumaan että<br />

Ja hän paransi paljon niitä, jotka oli tehty sairaiksi, olivat monenlaisissa taudeissa, ja ajoi ulos paljon<br />

riivaajia, eikä sallinut niiden riivaajien puhua, koska he tunsivat hänet.<br />

וַ‏ ב̅צַ‏ פ̅רָׁ‏ א קַ‏ דֵּ‏ ם קָׁ‏ ם טָׁ‏ ב̅‏<br />

וֵּ‏ אזַ‏ ל לַ‏ את̅רָׁ‏ א חֻׁ‏ ורּבָׁ‏ א ותַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ ן<br />

siellä ja erämaa alueelle meni ja hyvin nousi ennen aamua ja .<br />

מצַ‏ לֵּ‏ א הוָׁ‏ א׃<br />

Ja hän nousi paljon ennen aamua, ja meni erämaan seudulle, ja hän rukoili siellä.<br />

hän<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה שֵּ‏ ובָׁ‏<br />

מעֻׁ‏ ון וַ‏ ד̅עַ‏ מֵּ‏ ה׃<br />

Ja Shimeon ja ne, jotka olivat hänen kanssaan, olivat häntä etsimässä.<br />

35<br />

rukoili<br />

36<br />

kanssaan jotka ja Shimeon häntä olivat etsivät ja .<br />

וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ אֵּ‏ שכחֻׁ‏ והי אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון אנָׁ‏ שָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ עֵּ‏ ין לָׁ‏ ך̅׃<br />

sinua etsivät ihmiset ne kaikki hänelle sanoivat hänet löysivät kun ja .<br />

Ja kun he löysivät hänet, he sanoivat hänelle, ”kaikki ihmiset etsivät sinua!”<br />

37


38 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון הַ‏ לֵּ‏ כ̅ו לקֻׁ‏ וריָׁא ולַ‏ מדִ‏<br />

‏̅א דקַ‏ רִ‏ יבָׁ‏ ‏̅ינָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅ן דָׁ‏ אף̅‏<br />

myös että lähellämme jotka kaupunkeihin ja kyliin kävelkää heille sanoi .<br />

תַ‏ מָׁ‏ ן אַ‏ כ̅רֵּ‏ ז להָׁ‏ דֵּ‏ ̅ תי<br />

‏̅׃ ‏̅א גֵּ‏ יר אֵּ‏ תִ‏<br />

tullut sillä tälle julistaisin siellä<br />

Hän sanoi heille, ”kulkekaa niihin kyliin ja kaupunkeihin, jotka ovat lähistöllä, että minä myös siellä<br />

julistaisin, sillä tätä varten minä olen tullut.”<br />

ומַ‏ כ̅רֵּ‏ ז הוָׁ‏ א ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅להֵּ‏ ין כנֻׁ‏ ושָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅לָׁ‏ ה גלִ‏ ילָׁ‏ א<br />

Galilea kaikessa kokouspaikoissaan kaikissa oli julisti ja .<br />

ומַ‏ פֵּ‏ ק שִ‏ אדֵּ‏ ‏̅א ׃<br />

39<br />

riivaajat ajoi ulos ja<br />

Ja hän oli julistamassa kaikissa heidän kokouspaikoissaan, koko Galileassa, ja ajoi pois riivaajat.<br />

‏̅א לוָׁ‏ תֵּ‏ וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅ה גַ‏ רּבָׁ‏ א וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ל עַ‏ ל רֵּ‏ ג̅לַ‏ והי ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ א הוָׁ‏ א מֵּ‏ נֵּ‏ ה<br />

hänestä hän kysyi ja jalkojensa ylle kaatui ja spitalinen luokseen tuli ja .<br />

40<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה אֵּ‏ ן צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א אַ‏ נת מֵּ‏ שכַ‏ ח אַ‏ נת לַ‏ מדַ‏<br />

‏̅כָׁ‏ יֻׁות̅י׃<br />

minut puhdistaa sinä pystyt sinä tahdot jos hänelle sanoi ja<br />

Ja hänen luokseen tuli spitalinen, ja lankesi hänen jalkoihinsa, ja pyysi häneltä ja sanoi hänelle, ”jos sinä<br />

tahdot, sinä pystyt puhdistamaan minut.”<br />

41 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ ת̅רַ‏ חַ‏ ם עלַ‏ והי וַ‏ פ̅שַ‏ ט אִ‏ ידֵּ‏<br />

לֵּ‏ ה ‏̅ה קרֵּ‏ ב̅‏<br />

hänelle kosketti kätensä ojensi ja puoleensa armahti Jeshua mutta hän .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר צָׁ‏ בֵּ‏ ‏̅א אנָׁ‏ א אֵּ‏ תדַ‏ כָׁ‏ א׃<br />

puhdistu minä tahdon sanoi ja<br />

Mutta hän, Jeshua, sääli häntä, ja ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi, ”minä tahdon. Puhdistu!”<br />

‏̅ה ‏ּבשָׁ‏ עתָׁ‏ ובָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ זַ‏ ל גַ‏ רבֵּ‏<br />

‏̅ה מֵּ‏ נֵּ‏ ה וֵּ‏ אתדַ‏ כִ‏ י׃<br />

42<br />

puhdistui ja hänestä spitalinsa meni hetkessä siinä ja .<br />

Ja siinä hetkessä hänen spitalinsa meni hänestä pois, ja hän puhdistui.


43<br />

וַ‏ כ̅אָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ ה וַ‏ אפקֵּ‏ ה׃<br />

hänet lähetti ja häntä nuhteli ja .<br />

Ja hän nuhteli häntä, ja lähetti hänet pois.<br />

Arameassa kertomus muistuttaa hyvin paljon 4Moos.12 kertomusta Mirjamista, joka omien pahojen<br />

puheidensa rangaistukseksi sai saman sairauden, ja puhdistui Mooseksen sanan kautta.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה חזִ‏ י למָׁ‏ א לאנָׁ‏ ש אָׁ‏ מַ‏ ר אַ‏ נת אֵּ‏ לָׁ‏ א זֵּ‏ ל חַ‏ וָׁ‏ א<br />

näytä mene vaan sinä puhu ihmiselle et että katso hänelle sanoi ja .<br />

44<br />

‏̅הנֵּ‏ א וקַ‏ רֵּ‏ ב̅‏ לכָׁ‏ נַ‏ פ̅שָׁ‏ ך̅‏<br />

קֻׁ‏ ורּבָׁ‏ נָׁ‏ א חלָׁ‏ ף̅‏ תַ‏ ד̅כִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅ך̅‏ אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דפַ‏<br />

‏̅קֵּ‏ ד̅‏<br />

käski että kuten puhdistumisesi puolesta lahja tuo ja papille sielusi<br />

מֻׁ‏ ושֵּ‏ א לסָׁ‏ הדֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון<br />

heille todistus<br />

Ja hän sanoi hänelle, ”katso, ettet puhu kenellekään, vaan mene, näytä sielusi papille ja tuo se lahja,<br />

puhdistumisesi puolesta, aivan kuten Moshe on käskenyt, todistukseksi heille.”<br />

Moshe<br />

45 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין כַ‏ ד̅‏<br />

נפַ‏<br />

‏̅ק שַ‏ רִ‏ י הוָׁ‏ א מַ‏ כ̅רֵּ‏ ז סַ‏ גִ‏ י וַ‏ אטּבָׁ‏ ה למֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

sanalle ilmoitti ja paljon julisti hän alkoi lähti kun mutta hän .<br />

אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דלָׁ‏ א נֵּ‏ שכַ‏ ח הוָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע גַ‏ ליָׁאיִת̅‏<br />

דנֵּ‏ עֻׁ‏ ול לַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א<br />

kaupungeille sisään että avoimesti Jeshua oli pystynyt ettei kuten<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א לבַ‏<br />

‏̅ר הוָׁ‏ א ‏ּבַ‏ את̅רָׁ‏ א חֻׁ‏ ורּבָׁ‏ א וָׁ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅ה ‏̅ין הוַ‏ ו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

luokseen oli tulivat ja erämaa alueilla oli ulkona vaan<br />

מֵּ‏ ן כֻׁ‏ ל דֻׁ‏ וכָׁ‏ א<br />

paikat<br />

Mutta kun hän lähti, hän alkoi julistamaan paljonkin, ja kertoi sen sanan, niin ettei Jeshua pystynyt<br />

avoimesti menemään sisään kaupunkeihin, vaan oli ulkopuolella, autioilla seuduilla, ja hänen luokseen<br />

tultiin kaikista paikoista.<br />

kaikista


ועַ‏ ל תֻׁ‏ וב̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע לַ‏ כ̅פַ‏<br />

‏̅רנַ‏ חֻׁ‏ ום ליַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅ד̅‏ שמַ‏ עו ‏̅א וכַ‏<br />

2:1<br />

kuulivat kun ja päiville Kapr-Nahum’lle Jeshua taas sisälle ja .<br />

דַ‏ ב̅בַ‏ ‏̅יתָׁ‏ א הֻׁ‏ ו׃<br />

Ja Jeshua tuli taas Kapr-Nahumiin, muutamaksi päiväksi, ja kun kuultiin, että hän on siinä talossa,<br />

Kaper-Naahum sanotaan eri tavoilla kreikan teksteissä, osassa Kafarnaum, osassa Kapernaum.<br />

hän<br />

talossa että<br />

2 אֵּ‏ ת̅כַ‏ נַ‏ שו סַ‏ גִ‏ יֵּאא אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דלָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ ח אָׁ‏ חֵּ‏ ד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון אָׁ‏ פ̅לָׁ‏ א<br />

edes heitä pitää voitu ettei kuten paljon koolla .<br />

קדָׁ‏<br />

‏̅ם תַ‏ רעָׁ‏ א וַ‏ ממַ‏ לֵּ‏ ל הוָׁ‏ א עַ‏ מהֻׁ‏ ון מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

sanaa kanssaan oli puhumassa ja oven edessä<br />

Kokoontui niin paljon, ettei heitä voitu pitää edes oven edessä, ja hän puhui sanaa heidän kanssaan.<br />

‏̅ו לוָׁ‏ תֵּ‏ וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ה וַ‏ איתִ‏ יו לֵּ‏ ה משַ‏ ריָׁא כַ‏ ד̅‏ שקִ‏ ילִ‏ ין לֵּ‏ ה ‏ּבֵּ‏ ית̅‏<br />

välissä häntä kantoivat kun halvaantunut hänelle toivat ja luokseen tulivat ja .<br />

אַ‏ רּבעָׁ‏ א׃<br />

Ja hänen luokseen tultiin, ja hänelle tuotiin halvaantunut, kantaen häntä neljän ihmisen välissä.<br />

וַ‏ ד̅לָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ חו למֵּ‏ ת̅קַ‏ רָׁ‏ בֻׁ‏<br />

‏̅ו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה מֵּ‏ טֻׁ‏ ל כֵּ‏ נשָׁ‏ א סלֵּ‏ קו להֻׁ‏ ון<br />

3<br />

neljät<br />

heille nousivat väkijoukon tähden luokseen lähestyäkseen pystyneet etteivät ja .<br />

לֵּ‏ אגָׁ‏ רָׁ‏ א וַ‏ ארִ‏ ימו תַ‏ טלִ‏ ילָׁ‏ א דַ‏ אתַ‏<br />

‏̅ר דִ‏ איתַ‏<br />

‏̅והי הוָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע<br />

Jeshua oli hän jossa paikan kattotiilet poistivat ja katolle<br />

ושַ‏ ‏ּבֻׁ‏ וה עַ‏ רסָׁ‏ א דַ‏ רמֵּ‏ א הוָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ ה משַ‏ ריָׁא<br />

halvaantunut siinä oli makasi joka vuode laskivat ja<br />

Ja he eivät pystyneet pääsemään hänen luokseen, väkijoukon tähden. He nousivat katolle, ja poistivat<br />

kattotiiliä siitä paikasta, jossa hän, Jeshua, oli, ja laskivat alas sen vuoteen, jossa halvaantunut oli<br />

makaamassa.<br />

4


5 כַ‏ ד̅‏ חזָׁ‏ א דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון אֵּ‏ מַ‏ ר להַ‏ ו משַ‏ ריָׁא ‏ּבֵּ‏ רי<br />

poikani halvaantunut hänelle sanoi uskonsa Jeshua mutta näki kun .<br />

שבִ‏ ‏̅יקִ‏ ין לָׁ‏ ך̅‏ חטָׁ‏ הַ‏ יך ׃<br />

syntisi sinulle<br />

Mutta kun Jeshua näki heidän uskonsa, hän sanoi halvaantuneelle, ”poikani, sinun syntisi ovat sinulle<br />

päästetyt.”<br />

päästetyt<br />

6 אִ‏ ית̅‏<br />

הוַ‏ ו דֵּ‏ ין תַ‏ מָׁ‏ ן מֵּ‏ ן סָׁ‏ פ̅רֵּ‏<br />

א וַ‏ פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א דיָׁת ‏ּ̅בִ‏ ין ומֵּ‏ ת̅רַ‏ עֵּ‏ ין<br />

ajattelivat ja istuivat jotka fariseuksista ja kirjanoppineista siellä mutta olivat .<br />

הוַ‏ ו ‏ּבלֵּ‏ ‏ּבהֻׁ‏ ון׃<br />

Mutta siellä oli fariseuksia ja kirjanoppineita, jotka istuivat, ja ajattelivat sydämissään,<br />

sydämissään<br />

7 דמָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א ממַ‏ לֵּ‏ ל גֻׁ‏ ודָׁ‏ פָׁ‏<br />

‏̅א מַ‏ נֻׁ‏ ו מֵּ‏ שכַ‏ ח למֵּ‏ שּבַ‏ ק חטָׁ‏ הֵּ‏ א<br />

synnit päästämään pystyy kuka pilkkaa puhuu tämä kenestä .<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן חַ‏ ד̅‏ אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Kenestä tämä puhuu pilkkaa Kuka pystyy päästämään syntejä, paitsi yksin Jumala<br />

oli<br />

Jumala yksi jos vaan<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין יִדַ‏<br />

‏̅ע ‏ּברֻׁ‏ וחֵּ‏ ה דהָׁ‏ לֵּ‏ ין מֵּ‏ ת̅רַ‏ עֵּ‏ ין ‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון<br />

sieluissaan ajattelivat nämä että hengessään tunsi mutta Jeshua .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ ת̅רַ‏ עֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון הָׁ‏ לֵּ‏ ין ‏ּבלֵּ‏ ‏ּבכֻׁ‏ ‏̅ון׃<br />

sydämissänne nämä te ajattelette miksi heille sanoi ja<br />

Mutta Jeshua tunsi, henkensä kautta, että he ajattalivat tätä sieluissaan, ja sanoi heille, ”miksi te<br />

ajattelette näitä sydämissänne”<br />

Kieliopillisesti täydellinen esimerkki aramean sielu/henki/sydän –sanojen käytöstä. Kreikan teksteissä<br />

jae alkaa aina ”ja heti”, eri sanoja ”sanoi”-verbistä, ja erilaisia tapoja sanoa tuo ”sieluissaan”. Jos aramea<br />

ומֵּ‏ חדָׁ‏ . ‏̅א olisi kreikasta käännetty, tämä jae alkaisi sanalla<br />

8


9 אַ‏ ידָׁ‏<br />

‏̅א פשִ‏ יקָׁ‏ א למִ‏ אמַ‏ ר לַ‏ משַ‏ ריָׁא דַ‏ שבִ‏<br />

‏̅יקִ‏ ין לָׁ‏ ך̅‏ חטָׁ‏ הַ‏ יך<br />

syntisi sinulle päästetyt että halvaantuneelle sanoa helpompaa kumpi .<br />

אַ‏ ו למִ‏ אמַ‏ ר דקֻׁ‏ ום שקֻׁ‏ ול עַ‏ רסָׁ‏ ך̅‏ והַ‏ לֵּ‏ ך̅׃<br />

kävele ja vuoteesi ota nouse että sanoa tai<br />

Kumpi on helpompaa sanoa halvaantuneelle, että ”sinun syntisi ovat sinulle päästetyt” tai sanoa, että<br />

”nouse, ota vuoteesi ja kävele” <br />

‏̅דעֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין דשַ‏ לִ‏ יט הֻׁ‏ ו ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏<br />

א ‏ּבַ‏ ארעָׁ‏ א למֵּ‏ שּבַ‏ ק<br />

10 דתֵּ‏<br />

päästämään maassa ihmisen poika hän käskyvalta että mutta tietäisivät että .<br />

חטָׁ‏ הֵּ‏ א אֵּ‏ מַ‏ ר לַ‏ משַ‏ ריָׁא׃<br />

halvaantuneelle sanoi synnit<br />

Mutta että he tietäisivät, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä päästää synnit, hän sanoi sille<br />

halvaantuneelle,<br />

11 לָׁ‏ ך̅‏ אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א קֻׁ‏ ום שקֻׁ‏ ול עַ‏ רסָׁ‏ ך̅‏<br />

‏̅יתָׁ‏ ך̅׃ וזֵּ‏ ל לבַ‏<br />

talollesi mene ja vuoteesi ota nouse minä sanon sinulle .<br />

Minä sanon sinulle; nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.<br />

וקָׁ‏ ם ‏ּבַ‏ ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

‏̅ה וַ‏ שקַ‏ ל עַ‏ רסֵּ‏ ה וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ק לעִ‏ ין כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א<br />

̅ םו<br />

kuten he kaikki silmille ulos meni ja vuoteensa nosti ja hetkessään nousi ja .<br />

דנֵּ‏ תדַ‏ מרֻׁ‏ ון כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון וַ‏ נשַ‏ ‏ּבחֻׁ‏ ון לַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏ אָׁ‏ מרִ‏ ין דלָׁ‏ א מֵּ‏ מתֻׁ‏<br />

milloinkaan ettei sanoivat kun Jumalalle ylistivät ja he kaikki ihmettelivät<br />

חזַ‏ ין הָׁ‏ כַ‏ ‏̅נָׁ‏ א ׃<br />

12<br />

tällainen nähneet<br />

Ja hän nousi silmänräpäyksessä, ja nosti vuoteensa ja meni ulos heidän kaikkien nähtensä. He kaikki<br />

ihmettelivät yhtäläisesti, ja ylistivät Jumalaa, sanoen, etteivät olleet milloinkaan nähneet tällaista.


13<br />

יַמָׁ‏ א וכֻׁ‏ לוָׁ‏ ת̅‏ ‏̅ק תֻׁ‏ וב̅‏ וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅לֵּ‏ ה כֵּ‏ נשָׁ‏ א אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה ‏̅ין הוַ‏ ו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

luokseen oli tulossa väkijoukko kaikki ja meri luokse taas lähti ja .<br />

ומַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון<br />

heille oli opetti ja<br />

Ja hän lähti taas sen meren luokse, ja kaikki kansanjoukko oli tulossa hänen luokseen, ja hän opetti heitä.<br />

עָׁ‏ בַ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅ר חזָׁ‏ א ללֵּ‏ וִ‏ י ‏ּבַ‏ ר חַ‏ לפַ‏<br />

‏̅ב̅‏ ‏̅י דיָׁתֵּ‏<br />

‏ּבֵּ‏ ית̅־מָׁ‏ כ̅סֵּ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר<br />

sanoi ja veronkeräys talo istui joka Halfi poika Levi’n näki kulki kun ja .<br />

14<br />

‏̅רי לֵּ‏ ה תָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ תַ‏<br />

וקָׁ‏ ם אֵּ‏ זַ‏ ל ‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה<br />

perässään meni nousi ja perässäni tule hänelle<br />

Ja kulkiessaan hän näki Levi’n , Halfin pojan, joka istui verovirastossa, ja sanoi hänelle, ”tule perässäni”,<br />

ja hän nousi, meni hänen peräänsä.<br />

וַ‏ הוָׁ‏ א דכַ‏<br />

‏ּבבַ‏ ‏̅ד̅‏ סמִ‏ יך̅‏<br />

‏̅יתֵּ‏ ה סַ‏ גִ‏ יֵּאא מָׁ‏ כ̅סֵּ‏ א וחַ‏ טָׁ‏ יֵּא סמִ‏ יכִ‏<br />

‏̅ין<br />

aterioimassa syntiset ja veromiehet monet talossaan aterioimassa kun että oli ja .<br />

15<br />

הוַ‏ ו עַ‏ ם יֵּשֻׁ‏ וע ועַ‏ ם תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון הוַ‏ ו גֵּ‏ יר סַ‏ גִ‏ יֵּאא וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו<br />

tuli ja monet sillä olivat heitä oppilaidensa kanssa ja Jeshua kanssa olivat<br />

‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה׃<br />

Ja kun hän oli aterioimassa hänen talossaan, monet veronkerääjät ja syntiset olivat aterioimassa<br />

Jeshuan kanssa, ja hänen oppilaidensa kanssa, sillä heitä oli paljon, ja he tulivat hänen perässään.<br />

perässään


̅<br />

16<br />

וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וַ‏ פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א כַ‏ ד̅‏ חזַ‏ אוֻׁ‏ הי דלָׁ‏ עֵּ‏ ס עַ‏ ם מָׁ‏ כ̅סֵּ‏ א<br />

veromiehet kanssa syömässä että hänet näkivät kun fariseukset ja kirjanoppineet ja .<br />

ועַ‏ ם חַ‏ טָׁ‏ יֵּא אֵּ‏ מַ‏ רו לתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי מָׁ‏ נַ‏ ו עַ‏ ם מָׁ‏ כ̅סֵּ‏ א<br />

veromiehet kanssa kuinka oppilailleen sanoivat syntiset kanssa ja<br />

וחַ‏ טָׁ‏ יֵּא אָׁ‏ כֵּ‏<br />

‏̅א ‏̅ל ושָׁ‏ תֵּ‏<br />

juo ja syö syntiset ja<br />

Ja kun kirjanoppineet ja fariseukset näkivät, että hän oli syömässä veronkerääjien ja syntisten kanssa, he<br />

sanoivat hänen oppilailleen, ”miksi hän syö ja juo veronkerääjien ja syntisten kanssa”<br />

17 כַ‏ ד̅‏ שמַ‏ ע דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון לָׁ‏ א סנִ‏ יקִ‏ ין חלִ‏ ימֵּ‏ א<br />

terveet tarvitse ei heille sanoi Jeshua mutta kuuli kun .<br />

̅ תי<br />

עַ‏ ל אָׁ‏ סיָׁא אֵּ‏ לָׁ‏ א אַ‏ ילֵּ‏ ין דבִ‏<br />

‏̅ין לָׁ‏ א אֵּ‏ תִ‏ ‏̅ידִ‏ ‏̅יש ‏ּבִ‏ יש עבִ‏<br />

tullut en tehdyt sairas sairas joka nämä vaan lääkäriä<br />

דֵּ‏ אקרֵּ‏ א לזַ‏ דִ‏ יקֵּ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א לחַ‏ טָׁ‏ יֵּא ׃<br />

syntisille vaan<br />

vanhurskaille kutsumaan että<br />

Mutta kun Jeshua kuuli sen, hän sanoi heille, ”eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan nämä, jotka ovat<br />

sairastamalla sairaiksi tehtyjä. En minä tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä.”<br />

Kaikki kreikan tekstit sanovat ”sairastamalla sairas” sijasta ”paha”. Eivät terveet tarvitse parantajaa,<br />

vaan pahat. TR lisää vielä loppuun ”parannukseen”, mutta sanaa ei esiinny muualla.<br />

18 תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי דֵּ‏ ין<br />

דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן וַ‏ פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א צָׁ‏ ימִ‏ ין הוַ‏ ו וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו<br />

tulivat ja olivat paastosivat fariseukset ja Johannan’n mutta oppilaansa .<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה למָׁ‏ נָׁ‏ א תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן ודַ‏<br />

‏̅פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א צָׁ‏ ימִ‏ ין<br />

paastoavat fariseusten ja Johannan’n oppilaat miksi hänelle sanoivat ja<br />

‏̅יך דִ‏ ילָׁ‏ ך̅‏ ‏̅למִ‏ ידַ‏ ותַ‏<br />

לָׁ‏ א צָׁ‏ ימִ‏ ין׃<br />

paastoavat ei sinulle jotka oppilaasi ja<br />

Mutta Johannanin ja fariseusten oppilaat paastosivat, ja he tulivat, ja sanoivat hänelle, ”miksi<br />

Johannanin ja fariseusten oppilaat paastoavat, ja sinun oppilaasi eivät paastoa”


̅<br />

19 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע למָׁ‏ א מֵּ‏ שכחִ‏ ין ‏ּבנַ‏ והי דַ‏ ג̅נֻׁ‏ ונָׁ‏ א כמָׁ‏ א<br />

kun vielä häähuoneen lapsensa pystyvätkö kuinka Jeshua heille sanoi .<br />

דחַ‏ ת̅נָׁ‏ א עַ‏ מהֻׁ‏ ון הֻׁ‏ ו דַ‏ נצֻׁ‏ ומֻׁ‏ ון לָׁ‏ א׃<br />

ei paastoaisivat että hän kanssaan sulhanen<br />

Jeshua sanoi heille, ”Voisivatko häävieraat silloin paastota, kun sulhanen on vielä heidän kanssaan<br />

Eivät!”<br />

20<br />

‏ֻׁת ‏̅ון דֵּ‏ ין יַומָׁ‏ תָׁ‏ נִ‏ א<br />

‏̅א דמָׁ‏ א דֵּ‏ אשתקֵּ‏ ל מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון חַ‏ ת̅נָׁ‏ א הָׁ‏ ידֵּ‏ ין<br />

silloin sulhanen heiltä otetaan jolloin kun että päivät mutta tulevat .<br />

נצֻׁ‏ ומֻׁ‏ ון ‏ּבהַ‏ ו יַומָׁ‏ א׃<br />

päivä siinä paastoavat<br />

Mutta ne päivät tulevat, jolloin sulhanen otetaan heiltä. Silloin, sinä päivänä, he paastoavat.<br />

21 לָׁ‏ א אנָׁ‏ ש רָׁ‏ מֵּ‏ א אֻׁ‏ ורקַ‏ עתָׁ‏<br />

‏̅א חדַ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א וחָׁ‏ אֵּ‏ ט עַ‏ ל מָׁ‏ אנָׁ‏ א ‏ּבלָׁ‏ יָׁא<br />

vanha vaate päälle ompele ja uusi kangas laita ihminen ei .<br />

דלָׁ‏ א נָׁ‏ סּבָׁ‏ א מַ‏ ליֻׁותָׁ‏<br />

‏̅תָׁ‏ ‏̅ה הָׁ‏ י חדַ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ ן ‏ּבלָׁ‏ יָׁא והָׁ‏ וֵּ‏ א סֵּ‏ ד̅קָׁ‏ א<br />

repeää se ja vanhasta uusi se täyteytensä ottava ettei<br />

יַתִ‏ ירָׁ‏ א׃<br />

enemmän<br />

Ei kukaan laita uutta kangaspalaa, ja ompele sitä vanhaan vaatteseen, ettei se uusi ota täyteyttään siitä<br />

vanhasta, ja se repeää vielä enemmän.<br />

”Täyteytensä” on tämän vertauksen lisäksi tässä muodossa vain Joh.1:16.


ולָׁ‏ א אנָׁ‏ ש רָׁ‏ מֵּ‏ א חַ‏ מרָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

א̅תָׁ‏<br />

‏ּבזֵּ‏ קֵּ‏ א ‏ּבלָׁ‏ יָׁ‏ ‏ָׁת ‏̅א דלָׁ‏ א<br />

ettei vanhassa leilissä uusi viini kaada ihminen eikä .<br />

חַ‏ מרָׁ‏ א מצַ‏ רֵּ‏ א לזֵּ‏ קֵּ‏ א וזֵּ‏ קֵּ‏ א אָׁ‏ ב̅דָׁ‏ ן וחַ‏ מרָׁ‏ א מֵּ‏ תֵּ‏ ‏̅אשֵּ‏ ד̅‏ אֵּ‏ לָׁ‏ א<br />

vaan läikkyy viini ja tuhoutuvat leilit ja leili halkeaa viini<br />

22<br />

רָׁ‏ מֵּ‏ ין חַ‏ מרָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א ‏ּבזֵּ‏ קֵּ‏ א חַ‏ ד̅תָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א<br />

uudet leilit uusi viini kaatavat<br />

Eikä kukaan kaada uutta viiniä vanhaan leiliin, ettei se viini halkaise leiliä, ja leili tuhoudu, ja viini valu<br />

pois, vaan uusi viini kaadetaan uusiin leileihin.<br />

וַ‏ הוָׁ‏ א דכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ אָׁ‏ זֵּ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע ‏ּבשַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבֵּ‏ ית̅‏<br />

זַ‏ רעֵּ‏ א תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

oppilaansa siementen huone sapatissa Jeshua meni kun että oli ja .<br />

מהַ‏ לכִ‏ ‏̅ין הוַ‏ ו ומָׁ‏ לגִ‏ ין שֵּ‏ ‏ּבלֵּ‏ א ׃<br />

‏̅והי<br />

vehnätähkät poimivat ja olivat<br />

23<br />

kävelivät<br />

Ja tapahtui, kun Jeshua meni sapattina, että hänen oppilaansa olivat kävelemässä pellolla, ja poimivat<br />

vehnätähkiä.<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה פרִ‏ ישֵּ‏ א חזִ‏ י מָׁ‏ נָׁ‏ א עָׁ‏ ב̅דִ‏ ין ‏ּבשַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

sapatissa tekevät miksi katso fariseukset hänelle sanoivat ja .<br />

מֵּ‏ דֵּ‏ ם דלָׁ‏ א שַ‏ לִ‏ יט׃<br />

luvallista ei joka<br />

24<br />

asia<br />

Ja fariseukset sanoivat hänelle, ”katso, miksi he tekevät sapattina sellaista, mikä ei ole luvallista”<br />

25 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע לָׁ‏ א מֵּ‏ מתֻׁ‏<br />

‏̅ום קרַ‏ יתֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א עבַ‏<br />

דַ‏ וִ‏ יד̅‏ ‏̅ד̅‏<br />

David teki mitä lukeneet milloinkaan ettekö Jeshua heille sanoi .<br />

כַ‏ ד̅‏ אֵּ‏ סתנֵּ‏ ק וַ‏ כ̅פֵּ‏ ‏̅ן הֻׁ‏ ו וַ‏ ד̅עַ‏ מֵּ‏ ה׃<br />

kansansa ja hän nälkäinen ja puutteellinen<br />

Jeshua sanoi heille, ”ettekö ole milloinkaan lukeneet, mitä David teki, kun oli puutteessa ja nälkäinen,<br />

hän ja hänen kansansa”<br />

”Hänen kanssaan”, kuten kreikka sanoo , on toinen mahdollinen lukutapa. Jakeen alku vaihtelee aika<br />

paljon eri kreikan ja koptin käsikirjoituksissa, mutta yksikään ei mainitse Jeesusta.<br />

kun


̅<br />

26 אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א עַ‏ ל לבַ‏ ‏̅יתֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏ אַ‏ בִ‏ ‏̅יתָׁ‏<br />

‏̅ר רַ‏ ‏ּב כָׁ‏ הנֵּ‏ א<br />

pappi suuri Abiathar kun Jumalan huoneelleen sisään kuten .<br />

ולַ‏ חמָׁ‏ א דפָׁ‏<br />

‏̅תֻׁ‏ ורֵּ‏ ה דמָׁ‏ ריָׁא אֵּ‏ כַ‏ ‏̅ל הַ‏ ו דלָׁ‏ א שַ‏ לִ‏ יט למֵּ‏ אכַ‏ ‏̅ל<br />

syötävä luvallista ei jota hän söi Herran alttarinsa leipää ja<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן לכָׁ‏<br />

‏̅הנֵּ‏ א ויַהב̅‏ אָׁ‏ ף̅‏<br />

לַ‏ אילֵּ‏ ין דעַ‏ מֵּ‏ ה הוַ‏ ו׃<br />

olivat kansaansa jotka niille myös antoi ja papeille jos vaan<br />

Niin kuin hän astui sisään Jumalan huoneeseen, kun Abiathar oli ylipappi, ja söi Herran Jumalan alttarin<br />

leipää, jota ei ollut luvallista syödä paitsi papeille, ja hän antoi sitä myös niille, jotka olivat hänen<br />

kansaansa.<br />

Tärkeä asia tässä on se, että leipä vietiin ”Herran kasvojen edestä”, Jerusalemin ilmestysmajasta,<br />

Öljymäelle Noobiin, ja Jeesus kutsuu juuri sitä Jumalan huoneeksi. Aristeaan kirje kertoo Noobin<br />

linnoituksesta, että siellä uhrattiin vielä silloinkin, ja tavallisilta ihmisiltä oli sinne pääsy kielletty.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון דשַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א אֵּ‏ תּ̅בַ‏ ריַת̅‏<br />

luotu ihmispoika tähden sapatti että heille sanoi ja .<br />

ולָׁ‏ א הוָׁ‏ א ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל שַ‏ ‏ּבתָׁ‏ ‏̅א׃<br />

27<br />

sapatti tähden ihmispoika ollut eikä<br />

Ja hän sanoi heille, että ”sapatti on luotu ihmisen tähden, eikä ihminen sapatin tähden.”<br />

Lainaus on farisealaisen rabbi Hillelin vastaus, kun häneltä tultiin kysymään, onko sapattina luvallista<br />

auttaa lähimmäistä.<br />

28 מָׁ‏ רֵּ‏ ה הֻׁ‏ ו הָׁ‏ כִ‏<br />

דשַ‏ ‏̅יל וָׁ‏ אף̅‏<br />

‏ּב ‏ָׁת ‏̅א ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmisen poika sapatin myös ja sen tähden hän herransa .<br />

Sen tähden, hän on sen herra, ja myös sapatin – Ihmisen Poika.


3:1 ועַ‏ ל תֻׁ‏ וב̅‏ יֵּשֻׁ‏ וע לַ‏ כ̅נֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ א תַ‏ מָׁ‏ ן גַ‏ ב̅רָׁ‏ א<br />

mies siellä oli ja kokouspaikalle Jeshua taas sisään ja .<br />

חַ‏ ד̅‏<br />

דיַּבִ‏ ישָׁ‏ א אִ‏ ידֵּ‏<br />

kätensä kuivettunut joka yksi<br />

Ja Jeshua meni taas sisälle kokouspaikkaan, ja siellä oli yksi mies, jonka käsi oli kuivettunut.<br />

‏̅ה׃<br />

ונָׁ‏ טרִ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה דֵּ‏ אן מַ‏ אסֵּ‏ א לֵּ‏ ה ‏ּבשַ‏ ‏ּבתָׁ‏ ‏̅א נקַ‏ טרגֻׁ‏ ‏̅ונָׁ‏ יהי׃<br />

häntä syyttäisivät sapatissa hänelle parantaa jos että hänelle olivat odottivat ja .<br />

Ja he odottivat häntä, että jos hän parantaisi hänet sapattina, he syyttäisivät häntä.<br />

2<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להַ‏ ו גַ‏ ב̅רָׁ‏ א דיַּבִ‏ ישָׁ‏ א אִ‏ ידֵּ‏ ‏̅ה קֻׁ‏ ום ‏ּבַ‏ מצַ‏ עתָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

keskelle seisomaan kätensä kuivettunut jonka mies hänelle sanoi ja .<br />

3<br />

Ja hän sanoi hänelle, miehelle, jonka käsi oli kuivettunut, että tulee seisomaan keskelle.<br />

̅ שי<br />

4 אֵּ‏ מַ‏ ר דֵּ‏ ין אָׁ‏ ף̅‏<br />

להֻׁ‏ ון שַ‏ לִ‏ יט ‏ּבשַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א למֵּ‏ עּבַ‏ ד̅‏<br />

דטָׁ‏ ב̅‏ אַ‏ ו דבִ‏<br />

pahaa joka tai hyvää joka tehdä sapatissa luvallista heille myös mutta sanoi .<br />

נַ‏ פ̅שָׁ‏ א למַ‏ חָׁ‏<br />

יֻׁו אַ‏ ו למַ‏ וּבָׁ‏ ‏ֻׁד ‏̅ו הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין שַ‏ תִ‏ יקִ‏ ין הוַ‏ ו׃<br />

olivat äänettömät mutta he tuhota tai pelastaa sielu<br />

Mutta hän puhui myös heille, ”onko sapattina luvallista tehdä sitä, mikä on hyvää, tai mikä on pahaa<br />

Pelastaa sielu, tai tuhota se” Mutta he olivat hiljaa.<br />

וחָׁ‏ ר ‏ּבהֻׁ‏ ון ‏ּבחֵּ‏ מתָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏<br />

כַ‏ ריָׁא לֵּ‏ ה עַ‏ ל קַ‏ שיֻׁות̅‏<br />

לֵּ‏ ‏ּבהֻׁ‏ ון<br />

sydäntensä kovuus tähden hänelle surullista kun vihassa heihin katsahti ja .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להַ‏ ו גַ‏ ב̅רָׁ‏ א פשֻׁ‏ וט אִ‏ ידָׁ‏<br />

וַ‏ פ̅שַ‏ ט ותֵּ‏ ‏̅ך̅‏<br />

‏̅ה ‏̅קנַ‏ ת̅‏ אִ‏ ידֵּ‏<br />

kätensä palautui ja ojensi ja kätesi ojenna mies hänelle sanoi ja<br />

Ja hän katsahti heihin vihaisena, sillä heidän sydäntensä kovuus oli surullista, ja sanoi sille miehelle,<br />

”ojenna kätesi”, ja hän ojensi, ja hänen kätensä palautui entiselleen.<br />

Sydämen kovuus, kassioth, on vain tässä yhteydessä käytetty sanonta (esim. Room.2:5), ja käden<br />

ennalleen palauttamisen teknath on tässä muodossa vain tässä kertomuksessa, synoptisissa<br />

evankeliumeissa. Sana on myös Matt.21:16, ”lasten ja imeväisten suusta sinä ... ylistyksen”.<br />

5


̅ תי<br />

6<br />

וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו פרִ‏ ישֵּ‏ א ‏ּבַ‏ ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

‏̅ה עַ‏ ם דבֵּ‏<br />

̅ הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

Herodes huoneen kanssa hetkisessä fariseukset lähtivät ja .<br />

ומֵּ‏ לכָׁ‏ א נסַ‏ ב̅ו עלַ‏ והי אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דנַ‏ וּבדֻׁ‏ ‏̅ונָׁ‏ יהי׃<br />

‏̅ס<br />

hänet tuhoaisivat että kuinka hänestä pitivät neuvottelu ja<br />

Ja fariseukset lähtivät sillä hetkellä, Herodeksen huoneen kanssa, ja pitivät neuvottelua hänestä, että<br />

kuinka saisivat hänet tuhotuksi.<br />

ויֵּשֻׁ‏ וע עַ‏ ם תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי אֵּ‏ זַ‏ ל לֵּ‏ ה לוָׁ‏ ת̅‏<br />

יַמָׁ‏ א ועַ‏ מָׁ‏ א<br />

kansaa ja meri luokse hänelle meni oppilaidensa kanssa Jeshua ja .<br />

סַ‏ גִ‏ יָׁאא מֵּ‏ ן גלִ‏ ילָׁ‏ א נַ‏ קפֵּ‏ ה הוָׁ‏ א ומֵּ‏ ן יִהֻׁ‏ וד̅׃<br />

Jehud’sta ja olivat tulleet Galileasta paljon<br />

Ja Jeshua meni oppilaidensa kanssa meren luokse, ja Galileasta ja Jehud’sta oli tullut paljon kansaa.<br />

7<br />

ומֵּ‏ ן אֻׁ‏ ורִ‏ שלֵּ‏ ם ומֵּ‏ ן אַ‏ דֻׁ‏<br />

‏̅ום ומֵּ‏ ן עֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א דיֻׁורדנָׁ‏ ן ומֵּ‏ ן צֻׁ‏ ור<br />

Tsur’sta ja Jordanan’n seudusta ja Edomista ja Jerusalemista ja .<br />

8<br />

ומֵּ‏<br />

ן צַ‏ ידָׁ‏ ן כֵּ‏ נשֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא דַ‏ שמַ‏ עו הוַ‏ ו כֻׁ‏ ל דעָׁ‏ ‏ֵּב̅ד̅‏ אֵּ‏ תַ‏<br />

‏̅ה׃ ‏̅ו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

luokseen tulivat tehnyt jota kaikki olivat kuulleet että paljon kansaa Tsaidan’sta ja<br />

Ja Jerusalemista ja Edomista, ja Jordananin seudulta, ja Tyyrosta ja Siidonista, tuli paljon kansaa hänen<br />

luokseen, sillä he olivat kuulleet kaiken, mitä hän oli tehnyt.<br />

Suomalaisessa puhutaan ”suurista teoista”, kreikka taas sanoo, ”kuulleet monet teot”, ei mitään<br />

suurista. ”Suuret teot” näyttää tulevan KJV:stä. ”Tyyro ja Siidon” ovat kreikkalaiset muodot näiden<br />

kaupunkien nimistä. Hebreassa, arameassa, hieroglyfeissä ja foinikiassa nimet kirjoitetaan näin.<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏ וֵּ‏ אמַ‏ ר לתַ‏<br />

‏̅והי דַ‏ נקַ‏ רבֻׁ‏<br />

‏̅ון לֵּ‏ ה ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל כֵּ‏ נשֵּ‏ א<br />

väkijoukon tähden vene hänelle toisivat että oppilailleen sanoi ja .<br />

דלָׁ‏ א נֵּ‏ חּבצֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי׃<br />

häntä ahdistaisi<br />

Ja hän sanoi oppilailleen, että toisivat hänelle veneen, väkijoukon tähden, etteivät he ahdistaisi häntä.<br />

Ahdistaa, on chabats, joka on eräänlaista ”tulpan laittamista”, ”tukkimista”, ts. ettei pääse liikkumaan.<br />

9<br />

ettei


̅<br />

10 סַ‏ גִ‏ יֵּאא גֵּ‏ יר מַ‏ אסֵּ‏ א הוָׁ‏ א עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א דנֵּ‏ הוֻׁ‏ ון נָׁ‏ פ̅לִ‏ ין עלַ‏ והי<br />

ylleen lankesivat olivat jotka kunnes oli paransi sillä paljon .<br />

מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דנֵּ‏ ת̅קַ‏ רבֻׁ‏ ‏̅ון לֵּ‏ ה׃<br />

häntä koskettaisivat että<br />

Sillä hän paransi heitä paljon, kunnes he alkoivat kaatua hänen päälleen sen tähden, että saisivat<br />

koskettaa häntä.<br />

וַ‏ אילֵּ‏ ין דִ‏ אית̅‏ הוַ‏ י להֻׁ‏ ון מַ‏ חוָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א דרֻׁ‏ וחֵּ‏ א טַ‏ נפָׁ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א מָׁ‏ א<br />

tähden<br />

kun saastaiset hengen vitsaukset heille oli joilla nämä ja .<br />

דַ‏ חזַ‏ אוֻׁ‏ הי נָׁ‏ פ̅לִ‏ ין הוַ‏ ו וקָׁ‏ עֵּ‏ ין וָׁ‏ אמרִ‏ ין אַ‏ נת הֻׁ‏ ו ‏ּברֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan poika hän sinä sanoivat ja huusivat ja olivat lankesivat hänet nähdessään<br />

Ja nämä, joilla oli saastaisten henkien vitsauksia, lankesivat maahan hänet nähdessään, ja huusivat ja<br />

sanoivat, ”sinä olet hän, Jumalan poika!”<br />

Vitsaukset ovat tässä muodossa UT:n puolella vain tässä, Luuk.7:21 ja 12:48, ja ilmestyskirjassa.<br />

Sanajuuren ensisijainen merkitys on eräänlainen merkki jostain, johonkin viittaava. Kreikan teksteissä<br />

”sinä olet se Jumalan poika”, mikä on kieliopillisesti ihan järkevä käännös.<br />

Ja hän nuhteli niitä paljon, etteivät paljastaisi häntä.<br />

וסַ‏ גִ‏ י כָׁ‏ אֵּ‏ א הוָׁ‏ א ‏ּבהֻׁ‏ ון דלָׁ‏ א נֵּ‏ ג̅לֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי<br />

11<br />

12<br />

hänet paljastaisi ettei heissä hän nuhteli paljon ja .<br />

וַ‏ סלֵּ‏ ק לטֻׁ‏ ורָׁ‏ א וַ‏ קרָׁ‏ א לַ‏ אילֵּ‏ ין דַ‏ צבָׁ‏<br />

‏̅ה׃ ‏̅ו לוָׁ‏ תֵּ‏ ‏̅א וֵּ‏ אתַ‏<br />

luokseen tulivat ja tahtoi jotka niille kutsui ja vuorelle nousi ja .<br />

Ja hän nousi vuorelle, ja kutsui ne, jotka hän tahtoi, ja he tulivat hänen luokseen.<br />

וַ‏ ג̅בָׁ‏<br />

‏̅א תרֵּ‏ עסַ‏ ר דנֵּ‏ הוֻׁ‏ ון עַ‏ מֵּ‏ ה ודַ‏<br />

‏̅נשַ‏ דַ‏ ר אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דנַ‏ כ̅רזֻׁ‏ ון׃<br />

saarnaisivat että heidät lähettäisi että ja kanssaan olisivat että kaksitoista valitsi ja .<br />

Ja hän valitsi kaksitoista, olemaan hänen kanssaan, ja että hän lähettäisi heitä saarnaamaan.<br />

13<br />

14


15<br />

וַ‏ ד̅נֵּ‏ הוֻׁ‏ ון שַ‏ לִ‏ יטִ‏ ין דנַ‏ אסֻׁ‏<br />

ון כרִ‏ יהֵּ‏ א ונַ‏ פקֻׁ‏ ון דַ‏ יוֵּ‏ א<br />

demonit ajaa pois ja sairaat parantaa että käskyvallat olisivat että ja .<br />

Ja että heillä olisi käskyvalta parantaa sairaat, ja ajaa pois demonit.<br />

ושַ‏ מִ‏ י לשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון שמָׁ‏ א כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

16<br />

Keefa nimi Shimeon’lle nimitti ja .<br />

Ja hän antoi Shimeonille nimen ”Keefa”.<br />

וַ‏ ליַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

‏ּבַ‏ ר זַ‏ ב̅‏<br />

‏̅דַ‏ י וַ‏ ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן אַ‏ חֻׁ‏ והי דיַעקֻׁ‏ וב̅‏ סָׁ‏ ם להֻׁ‏ ון<br />

heille antoi Jakob’n veljensä Johannan’n ja Zebadii poika Jakob’n ja .<br />

17<br />

שמָׁ‏ א ‏ּב נַ‏ י רגֵּ‏ ‏̅שי דִ‏ איתַ‏<br />

‏̅והי ‏ּבנַ‏ י רַ‏ עמָׁ‏ א׃<br />

ukkonen lapset on joka metelin lapset nimi<br />

Ja Jakob, Zebadiin poika, ja Jakobin veli Johannan; heille hän antoi nimen ”benai ragshi”, joka on<br />

”ukkosen lapset”.<br />

Kreikan ”boanerges” on arameasta kopioitu bnrgsh. Ragsh on metelin lisäksi monta muutakin merkitystä,<br />

siksi tarkennus arameassa, normaalisti aramean tekstissä näitä ei ole. Esim. Hebr.5:14 Rgsh on ”aistit”.<br />

Sama löytyy myös verbinä 1Joh.2:3 arameassa, joka olisi sanatarkasti ”Ja tämän kautta me vaistoamme,<br />

että me tunnemme hänet: jos me pidämme hänen käskynsä.” Itse asiassa sanan ensisijainen merkitys on<br />

viha, vapista tai horjua. Jastrowin sanakirjassa rgsh on lähes koko sivun kokoinen selitys vaihtoehtoja.<br />

וַ‏ אנדרֵּ‏ אוָׁ‏ ס ופִ‏<br />

‏̅ילִ‏ יפָׁ‏ וס ובַ‏<br />

‏̅ר־תֻׁ‏ ולמַ‏ י ומַ‏ תַ‏ י ותָׁ‏<br />

‏̅אומַ‏ א ויַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

Jakob ja Tooma ja Matti ja Tolmai poika ja Filippos ja Andreos ja .<br />

18<br />

‏̅י ותַ‏ ‏ּבַ‏ ר חַ‏ לפַ‏<br />

‏̅דַ‏ י ושֵּ‏ מעֻׁ‏ ון קנָׁ‏ נָׁ‏ יָׁא׃<br />

Kananja Shimeon ja Taddi ja Halfi poika<br />

Ja Andreos ja Filippos, ja Tolmain poika, ja Matti ja Tooma, ja Jakob (Halfin poika), ja Taddi ja Shimeon,<br />

se rakentaja.<br />

Rakentaja on tietysti vain yksi, mutta järkevin vaihtoehto Kananjan merkitykselle. Sana merkitsee jotain<br />

rakennuksen pystyttäjää. Jos sen kääntäisi ”kiivailijaksi”, tai joksikin vastaavaksi, siinä pitäisi olla vain<br />

yksi nun, tupla-nun ei sellaiseen merkitykseen sovi. ”Tolmain poika” täytyy olla etunimeltään Nathan’el.


19<br />

‏̅א סכַ‏ וִ‏ יהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

‏̅ריֻׁוטָׁ‏ א הַ‏ ו דַ‏ אשלמֵּ‏ ה וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅יתָׁ‏ א׃ ‏̅ו לבַ‏<br />

talolle tulivat ja hänet pettää joka hän Skariota Jehuda ja .<br />

Ja Jehuda Skariota, hän, joka hänet petti. Ja he tulivat talolle.<br />

וֵּ‏ את̅כַ‏ נַ‏ שו כֵּ‏ נשֵּ‏ א תֻׁ‏ וב̅‏ אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דלָׁ‏ א נֵּ‏ שכחֻׁ‏ ון הוַ‏ ו<br />

olivat pystyneet ei että kuten taas väkijoukko kokoontui ja .<br />

לַ‏ חמָׁ‏ א למֵּ‏ אכַ‏ ‏̅ל׃<br />

Ja taas kokoontui kansaa niin, etteivät he pystyneet syömään leipää.<br />

syömään<br />

וַ‏ שמַ‏ עו אחיָׁנַ‏ והי וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו למֵּ‏ אחדֵּ‏ ה אָׁ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו גֵּ‏ יר<br />

20<br />

leipää<br />

sillä oli sanoivat kiinniottamaan lähtivät ja sukulaiset kuulivat ja .<br />

דמֵּ‏ ן הַ‏ ונֵּ‏ ה נפַ‏ ‏̅ק<br />

ulkona<br />

21<br />

järjiltään että<br />

Ja hänen sukulaisensa kuulivat, ja lähtivät ulos, ottamaan häntä kiinni, sillä he sanoivat, että ”hän on<br />

poissa järjiltään”.


̅ בו ̅<br />

22<br />

וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א אַ‏ ילֵּ‏ ין דמֵּ‏ ן אֻׁ‏ ורִ‏ שלֵּ‏ ם נחֵּ‏ ת̅ו אָׁ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבעֵּ‏ לזבֻׁ‏<br />

Baal-Zebub olivat sanoivat tulleet Jerusalemista jotka ne kirjanoppineet ja .<br />

אִ‏ ית̅‏<br />

‏ּבֵּ‏ ה וַ‏ ב̅רִ‏ שָׁ‏ א דדַ‏<br />

‏̅יוֵּ‏ א מַ‏ פֵּ‏ ק דַ‏ יוֵּ‏ א<br />

demonit ajaa ulos demonien pään kautta ja hänessä<br />

on<br />

Ja ne kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, sanoivat, ”hänessä on Baal-Zebub”, ja ”demonien<br />

johtajan kautta hän ajaa ulos demoneja!”<br />

Baal-Zebub, ”Ekronin jumala”, 2Kun.1:3. Kärpästen herra. Kaikki aramean, koptin ja latinan tekstit<br />

sanovat nimen oikein. ”Demonien pää” taas on juutalaisten kirjoituksissa aina Ashmodii, eli kreikaksi<br />

Asmodeus. Toisin sanoen, he väittelivät keskenään, minkä demonin kautta hän ajaa demoneja ulos.<br />

Zebub ei ollut mikään tavallinen harmiton huonekärpänen, vaan tauteja levittävä, pahaa aiheuttava;<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ ב̅מַ‏ ת̅לֵּ‏ א אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח<br />

pystyy kuinka heille sanoi vertauksissa ja Jeshua heitä kutsui ja .<br />

סָׁ‏ טָׁ‏ נָׁ‏ א לסָׁ‏ טָׁ‏ נָׁ‏ א למַ‏ פָׁ‏ קֻׁ‏ ו׃<br />

23<br />

ajaa ulos satanan satana<br />

Ja Jeshua kutsui heitä, ja sanoi heille, vertausten kautta, ”kuinka satana pystyy ajamaan ulos satanan”<br />

24 אֵּ‏ ן מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א גֵּ‏ יר עַ‏ ל נַ‏ פ̅שָׁ‏ ה תֵּ‏ ת̅פַ‏ לַ‏ ג̅‏<br />

לָׁ‏ א מֵּ‏ שכחָׁ‏ א לַ‏ מקָׁ‏ ם<br />

pysymään pysty ei jakaantuu sieluaan vastaan sillä kuningaskunta jos .<br />

מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏ ‏̅א הָׁ‏ י׃<br />

se<br />

kuningaskunta<br />

Sillä jos kuningaskunta jakaantuu, omaa sieluaan vastaan, ei sellainen kuningaskunta pysty säilymään.


25<br />

וֵּ‏ אן ‏ּבַ‏ יתָׁ‏ א עַ‏ ל נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה נֵּ‏ ת̅פַ‏ לַ‏ ג̅‏<br />

לָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח ‏ּבַ‏ יתָׁ‏ א הַ‏ ו<br />

se talo pysty ei jakaantuva sielunsa vastaan talo jos ja .<br />

לַ‏ מקָׁ‏ ם׃<br />

Ja jos talo jakaantuu omaa sieluaan vastaan, ei sellainen talo pysty säilymään.<br />

וֵּ‏ אן הֻׁ‏ ו דסָׁ‏ טָׁ‏ נָׁ‏ א קָׁ‏ ם עַ‏ ל נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה וֵּ‏ את̅פַ‏ לַ‏ ג̅‏<br />

לָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח<br />

pysymään<br />

pysty ei jakaantunut ja sieluaan vastaan nousee satana joka hän jos ja .<br />

לַ‏ מקָׁ‏ ם אֵּ‏ לָׁ‏ א חַ‏ רתֵּ‏ ‏̅ה הִ‏ י׃<br />

26<br />

on loppunsa vaan pysymään<br />

Ja jos hän, joka on satana, nousee omaa sieluaan vastaan, ja on jakaantunut, ei hän voi pysyä, vaan se<br />

on hänen loppunsa.<br />

27 לָׁ‏ א אנָׁ‏ ש מֵּ‏ שכַ‏ ח דנֵּ‏ עֻׁ‏ ול לבֵּ‏ ̅ תי<br />

̅ חַ‏ סִ‏ ינָׁ‏ א ונֵּ‏ חטֻׁ‏ וף̅‏ מָׁ‏ אנַ‏ והי<br />

omaisuutensa varastava ja voimallinen talolle sisään että pysty ihminen ei .<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן לֻׁ‏ וקדַ‏ ‏̅ם לחַ‏ סִ‏ ינָׁ‏ א נֵּ‏ אסֻׁ‏ ור והָׁ‏ ידֵּ‏ ין ‏ּבַ‏ יתֵּ‏ ה נֵּ‏ ‏ּבֻׁ‏ וז<br />

ryöstävä talonsa silloin ja sitova voimallisen ensin jos vaan<br />

Ei kukaan pysty menemään sisään voimallisen taloon, ja varastamaan hänen omaisuuttaan, mutta jos<br />

hän ensin sitoo sen voimallisen, silloin hän on ryöstävä hänen talonsa.<br />

28 אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏ ‏̅ון דכֻׁ‏ ‏̅להֻׁ‏ ון חטָׁ‏ הֵּ‏ א וגֻׁ‏ ‏̅ודָׁ‏ פֵּ‏ ‏̅א דַ‏ נגַ‏ ‏̅דפֻׁ‏ ‏̅ון<br />

pilkkaavat jotka pilkat ja synnit ne kaikki että teille minä sanon amen .<br />

‏ּבנַ‏ י אנָׁ‏ שָׁ‏ א נֵּ‏ שתַ‏ ב̅קֻׁ‏ ון להֻׁ‏ ון׃<br />

heille anteeksiannetaan<br />

ihmisen lapsia<br />

Amen, minä sanon teille, että kaikki synnit ja pilkat, joilla pilkataan ihmisiä, annetaan heille anteeksi.


29 מַ‏ ן דֵּ‏ ין דַ‏ נגַ‏ ‏̅דֵּ‏ ף̅‏<br />

עַ‏ ל רֻׁ‏ וחָׁ‏ א דקֻׁ‏ וד̅שָׁ‏ א לַ‏ ית לֵּ‏ ה שֻׁ‏ וב̅קָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

anteeksianto hänelle ei ole pyhyyden henkeä vastaan pilkkaa että mutta kuka .<br />

לעָׁ‏ לַ‏ ם אֵּ‏ לָׁ‏ א מחַ‏ יַב̅‏ הֻׁ‏ ו לדִ‏ ‏̅ינָׁ‏ א דַ‏ לעָׁ‏ לַ‏ ם׃<br />

iankaikkisen tuomiolle hän syyllinen vaan ikuisesti<br />

Mutta kuka pilkkaa pyhyyden henkeä vastaan, hänelle ei ole anteeksiantoa, iankaikkisesti, vaan hän on<br />

oleva syyllinen sillä iankaikkisella tuomiolla.<br />

30 מֵּ‏ טֻׁ‏ ל<br />

דָׁ‏ אמרִ‏ ין הוַ‏ ו דרֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ נפ̅‏<br />

‏ּבֵּ‏ ה ‏̅תָׁ‏ א אִ‏ ית̅‏<br />

hänessä on saastainen henki että olivat sanoivat että tähden .<br />

Koska he olivat sanomassa, että hänessä on saastainen henki.<br />

וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו אֵּ‏ מֵּ‏ ה וַ‏ אחַ‏ והי קָׁ‏ ימִ‏ ין לבַ‏<br />

‏̅ר ושַ‏<br />

דַ‏ רו דנֵּ‏ קרֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי להֻׁ‏ ון׃<br />

heille hänet kutsuisivat että lähettivät ja ulkona seisoivat veljensä ja äitinsä tulivat ja .<br />

Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat seisomaan ulkopuolelle, ja lähettivät kutsumaan häntä.<br />

יָׁתֵּ‏<br />

‏̅ב̅‏ הוָׁ‏ א דֵּ‏ ין חדָׁ‏<br />

‏̅רַ‏ והי כֵּ‏ נשָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ רו לֵּ‏ ה הָׁ‏ א אֵּ‏ מָׁ‏ ך̅‏<br />

äitisi katso hänelle sanoi ja väkijoukko ympärillään mutta oli istui .<br />

וַ‏ אחַ‏ יך לבַ‏ ‏̅ר ‏ּבָׁ‏ עֵּ‏ ין לָׁ‏ ך̅׃<br />

31<br />

32<br />

sinua etsivät ulkona veljesi ja<br />

Mutta se väkijoukko istui hänen ympärillään, ja sanoi hänelle, ”katso, sinun äitisi ja veljesi etsivät sinua<br />

ulkona.”<br />

וַ‏ ענָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מַ‏ ן הִ‏ י אֵּ‏ מי ומַ‏ ן אֵּ‏ נֻׁ‏ ון אַ‏ חַ‏ י ׃<br />

veljeni ovat kuka ja äitini on kuka heille sanoi ja vastasi ja .<br />

Ja hän sanoi ja vastasi heille, ”kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljiäni”<br />

וחָׁ‏ ר ‏ּבַ‏ אילֵּ‏ ין דיָׁתּ̅בִ‏ ין לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה וֵּ‏ אמַ‏ ר הָׁ‏ א אֵּ‏ מי והָׁ‏ א אַ‏ חַ‏ י ׃<br />

veljeni katso ja äitini katso sanoi ja luokseen istuivat jotka niissä katsahti ja .<br />

Ja hän katsahti niitä, jotka istuivat hänen luonaan ja sanoi, ”katso, minun äitini, ja katso, veljeni!”<br />

33<br />

34


35 מַ‏ ן דנֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏ גֵּ‏ יר צֵּ‏ ב̅יָׁנֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א הֻׁ‏ ויֻׁו אָׁ‏ חי וחָׁ‏ ת̅י וֵּ‏ אמי<br />

äitini ja sisareni ja veljeni on Jumalan tahtonsa sillä tekevä joka kuka .<br />

Sillä joka on tekevä Jumalan tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini.<br />

תֻׁ‏ וב̅‏<br />

דֵּ‏ ין שַ‏ רִ‏ י הוָׁ‏ א מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏<br />

עַ‏ ל־יַד̅‏<br />

יַמָׁ‏ א וֵּ‏ את̅כַ‏ נַ‏ שו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

4:1<br />

luokseen kokoontuneena ja meri sivu ylle opettamaan hän alkoi mutta taas .<br />

כֵּ‏ נשֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא אַ‏ יך̅‏<br />

דנֵּ‏ סַ‏ ק נֵּ‏ תֵּ‏ ב̅‏<br />

לֵּ‏ ה ‏ּבַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ‏ּביַמָׁ‏ א וכֻׁ‏<br />

‏̅לֵּ‏ ה<br />

kaikki ja meressä veneessä hänelle istuva menee ylös että kuin paljon väkijoukkoa<br />

כֵּ‏ נשָׁ‏ א קָׁ‏ אֵּ‏ ם הוָׁ‏ א עַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א עַ‏ ל־יַד̅‏ יַמָׁ‏ א׃<br />

meri sivu yllä maa yllä oli seisoi väkijoukko<br />

Mutta hän alkoi taas opettamaan meren rannalla, ja hänen luokseen oli kokoontuneena paljon kansaa,<br />

niin että hän nousi istumaan veneeseen merelle, ja kaikki kansa seisoi maan päällä, meren rannalla.<br />

ומַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון ‏ּבמַ‏ ת̅לֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ י וָׁ‏ אמַ‏ ר הוָׁ‏ א ‏ּביֻׁולפָׁ‏ נֵּ‏ ה׃<br />

opetuksessaan oli sanoi ja paljon vertauksissa heille hän opetti ja .<br />

Ja hän opetti heitä paljon vertausten kautta, ja puhui opetuksensa kautta.<br />

Kuulkaa! Katso, kylväjä meni kylvämään.<br />

2<br />

3 שמַ‏ עו הָׁ‏ א נפַ‏<br />

‏̅ק זָׁ‏ רֻׁ‏ ועָׁ‏ א למֵּ‏ זרַ‏ ע׃<br />

kylvämään kylväjä meni katso kuulkaa .<br />

דַ‏ נפַ‏ זרַ‏ ע אִ‏ ית̅‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅ל עַ‏ ל־יַד̅‏ אֻׁ‏ ורחָׁ‏ א וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅ת̅‏ ‏̅א פָׁ‏ רַ‏ חתָׁ‏<br />

lintu tuli ja tie sivu ylle putosi joka osa siemen kun ja .<br />

4<br />

‏̅ה׃ ‏̅לתֵּ‏ וֵּ‏ אכַ‏<br />

sen söi ja<br />

Ja kun osa siemenistä putosi tien sivuun, tuli lintu, ja söi sen.


5 אחרִ‏ נָׁ‏ א דֵּ‏ ין נפַ‏ ‏̅ל עַ‏ ל שֻׁ‏ ועָׁ‏ א אַ‏ יכָׁ‏ א דלַ‏ ית אַ‏ רעָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ י<br />

paljon maa ei sillä missä kallio päälle putosi mutta toiset .<br />

‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏ ובַ‏<br />

‏̅ה ‏ּבלַ‏ ץ מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דלַ‏ ית הוָׁ‏ א עֻׁ‏ ומקָׁ‏ א דַ‏ ארעָׁ‏ א׃<br />

maan syvyys ollut ei sillä koska versoi hetkessä ja<br />

Mutta toiset putosivat kallion päälle, missä ei ollut paljoa maata, ja se evrsoi hetken, koska sitä maan<br />

syvyyttä ei ollut.<br />

6 כַ‏ ד̅‏<br />

דנַ‏ ח דֵּ‏ ין שֵּ‏ משָׁ‏ א חמָׁ‏ א ומֵּ‏ טֻׁ‏ ל דלַ‏ ית הוָׁ‏ א<br />

olivat ei sillä koska ja paahtui aurinko mutta nousi kun .<br />

לֵּ‏ ה עֵּ‏ קָׁ‏ רָׁ‏ א יִבֵּ‏ ‏̅ש׃<br />

Mutta kun aurinko nousi, se paahtui, ja kuivettui, koska sillä ei ollut juuria.<br />

kuivettui juuret sille<br />

וַ‏ אחרִ‏ נָׁ‏ א נפַ‏<br />

‏̅ל ‏ּבֵּ‏ ית̅‏<br />

כֻׁ‏ וּבֵּ‏ א וַ‏ סלֵּ‏ קו כֻׁ‏ וּבֵּ‏ א וחַ‏ נקֻׁ‏ והי<br />

sen tukahdutti ja orjantappura kohosi ja orjantappura keskelle putosi toiset ja .<br />

ו ‏ִפ̅ארֵּ‏ א לָׁ‏ א יַהב̅׃<br />

7<br />

antanut ei hedelmää ja<br />

Ja toiset putosivat orjantappuroiden keskelle, ja orjantappura kohosi ja tukahdutti sen, eikä se antanut<br />

hedelmää.<br />

8 אחרִ‏ נָׁ‏ א דֵּ‏ ין נפַ‏<br />

‏̅ל עַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א טָׁ‏ ב̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א וַ‏ סלֵּ‏ ק וַ‏ רבָׁ‏<br />

‏̅א ויַהב̅‏<br />

antoi ja suureni ja nousi ja hyvää maa päälle putosi mutta toiset .<br />

פִ‏ ארֵּ‏ א אִ‏ ית̅‏<br />

‏̅ין וִ‏ אית̅‏ דַ‏ ת̅לָׁ‏ תִ‏<br />

דֵּ‏ שתִ‏ ין וִ‏ אית̅‏<br />

דַ‏ מָׁ‏ אא׃<br />

sadan osa ja 60:n osa ja 30:n osa hedelmää<br />

Mutta toiset putosivat hyvän maan päälle, ja nousi ja suureni, ja antoi hedelmää; osa kolmekymmentä,<br />

ja osa kuusikymmentä, ja osa sata.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר הוָׁ‏ א מַ‏ ן דִ‏ אית̅‏<br />

לֵּ‏ ה אֵּ‏ ד̅נֵּ‏ א דנֵּ‏ שמַ‏ ע נֵּ‏ שמַ‏ ע<br />

kuulkoon kuuleva joka korvat hänellä on jolla kuka hän sanoi ja .<br />

Ja hän sanoi, ”kenellä on kuulevat korvat, kuulkoon!”<br />

9


10 כַ‏ ד̅‏ הוַ‏ ו דֵּ‏ ין ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון שַ‏ אלֻׁ‏ והי הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דעַ‏ מֵּ‏ ה עַ‏ ם<br />

kanssa kanssaan jotka nämä kysyivät keskenään mutta olivat kun .<br />

תרֵּ‏ עסַ‏ רתֵּ‏ ה מַ‏ ת̅לָׁ‏ א הַ‏ ו׃<br />

se vertaus kahdentoista<br />

Mutta kun he olivat keskenään, kysyivät nämä, jotka olivat hänen kanssaan, niiden kahdentoista kanssa,<br />

tästä vertauksesta.<br />

11<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר<br />

להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע ל ‏ֻׁכ̅ון יִהִ‏ יב̅‏<br />

למֵּ‏ דַ‏ ע ארָׁ‏ זָׁ‏ א דמַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

kuningaskuntansa salaisuudet tiedolle annettu teille Jeshua heille sanoi ja .<br />

דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א לבַ‏ ‏̅רָׁ‏ יֵּא דֵּ‏ ין כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם ‏ּבמַ‏ ת̅לֵּ‏ א הָׁ‏ וֵּ‏ א׃<br />

ollut vertauksissa asia kaikki mutta ulkopuoliset Jumalan<br />

Ja Jeshua sanoi heille, ”teille on annettu tiedoksi Jumalan kuningaskunnan salaisuuksia, mutta<br />

ulkopuolisille kaikki on ollut vertausten kautta.”<br />

12 דכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ חָׁ‏ זֵּ‏ ין נֵּ‏ חזֻׁ‏ ון ולָׁ‏ א נֵּ‏ חזֻׁ‏ ון ו ‏ַכ̅ד̅‏ שָׁ‏ מעִ‏ ין נֵּ‏ שמעֻׁ‏ ון ולָׁ‏ א<br />

eivätkä kuulevat kuulevat kun ja näkevät eivätkä näkisivät näkevät kun että .<br />

נֵּ‏ סתַ‏ כלֻׁ‏ ון דַ‏ למָׁ‏ א נֵּ‏ ת̅פנֻׁ‏ ון ונֵּ‏ שתַ‏ ב̅קֻׁ‏ ון להֻׁ‏ ון חטָׁ‏ הַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

heidän syntinsä heille anteeksiannetaan ja kääntyvät ehkä että ymmärtävät<br />

Että kun he näkevät, he näkisivät, eivätkä näe, ja kun he kuulevat, he kuulevat, eivätkä ymmärrä, että he<br />

ehkä kääntyisivät ja heille annettaisiin heidän syntinsä anteeksi.<br />

13<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון לָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון לֵּ‏ ה למַ‏ ת̅לָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א וַ‏ איכַ‏ נָׁ‏ א<br />

kuinka ja tämä vertaukselle sille te tiedätte ette heille sanoi ja .<br />

כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון מַ‏ ת̅לֵּ‏ א תֵּ‏ דעֻׁ‏ ון<br />

tunnette vertaukset<br />

Ja hän sanoi heille, ”ettekö te tiedä tätä vertausta Ja kuinka te tuntisitte ne muut vertaukset”<br />

ne kaikki<br />

14<br />

זָׁ‏ רֻׁ‏ ועָׁ‏ א דַ‏ זרַ‏ ע מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א זרַ‏ ע׃<br />

Kylväjä, joka kylvi, kylvi sanaa.<br />

kylvi sanaa kylvi joka kylväjä .


̅<br />

15 הָׁ‏ לֵּ‏ ין דֵּ‏ ין דעַ‏ ל־יַד̅‏ אֻׁ‏<br />

ורחָׁ‏ א הָׁ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דמֵּ‏ זדַ‏ רעָׁ‏ א ‏ּבהֻׁ‏ ון<br />

heissä kylvetty joka ovat ne tie sivu ylle jotka mutta ne .<br />

מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א ומָׁ‏ א דַ‏ שמַ‏ עו מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א סָׁ‏ טָׁ‏ נָׁ‏ א ושָׁ‏ קֵּ‏ ל לָׁ‏ ה למֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

sanalle sille pois otti ja satana tuli heti kuulivat kun kuka ja sana<br />

דַ‏ זרִ‏ יעָׁ‏ א ‏ּבלֵּ‏ ‏ּבהֻׁ‏ ון׃<br />

sydämissään<br />

kylvetty joka<br />

Mutta ne, jotka olivat tien sivussa, ovat niitä, joihin sanaa on kylvetty, ja kun he kuulivat, heti tuli satana<br />

ja otti pois sen sanan, joka oli kylvetty heidän sydämiinsä.<br />

16<br />

והָׁ‏ נֻׁ‏ ון דעַ‏ ל שֻׁ‏ ועָׁ‏ א אֵּ‏ זדרַ‏ עו הָׁ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דמָׁ‏ א דַ‏ שמַ‏ עו<br />

kuulivat jotka kuka ovat nämä kylvetty kallio päälle jotka ne ja .<br />

‏̅ותָׁ‏ ‏̅א ‏ּבחַ‏ דֻׁ‏ ‏̅א מֵּ‏ חדָׁ‏ מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א מקַ‏ ‏ּבלִ‏ ין לָׁ‏ ה׃<br />

sille vastaanottavat ilossa heti sana<br />

Ja ne, jotka oli kylvetty kallion päälle; nämä ovat niitä, jotka kuulivat sanan, heti iloiten ottaen sen<br />

vastaan.<br />

17<br />

ולַ‏ ית להֻׁ‏ ון עֵּ‏ קָׁ‏ רָׁ‏ א ‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון אֵּ‏ לָׁ‏ א דזַ‏ ב̅נָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון ומָׁ‏ א דַ‏ הוָׁ‏ א<br />

on kun ja ovat ajan vaan sielussaan juuret heille ole eikä .<br />

אֻׁ‏ ולצָׁ‏ נָׁ‏ א אַ‏ ו רדֻׁ‏<br />

̅ פו<br />

‏̅יָׁא מֵּ‏ טֻׁ‏ ל מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א עגַ‏ ‏̅ל מֵּ‏ ת̅כַ‏ שלִ‏ ין׃<br />

loukkaantuvat pian sanan tähden vainot tai ahdistus<br />

Eikä heille ole juurta omassa sielussaan, vaan pysyvät tietyn ajan, ja kun tulee ahdistus tai vaino sanan<br />

tähden, he nopeasti loukkaantuvat.<br />

18<br />

̅ תי והָׁ‏ נֻׁ‏ ון דבֵּ‏<br />

כֻׁ‏ וּבֵּ‏ א מֵּ‏ זדַ‏ רעִ‏ ין הָׁ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ נֻׁ‏ ון הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏ שמַ‏ עו<br />

kuulivat jotka ne ovat nämä kylvetyt orjantappura keskelle jotka ne ja .<br />

מֵּ‏ לתָׁ‏ ‏̅א׃<br />

Ja ne, jotka kylvettiin orjantappuroiden keskelle; nämä ovat niitä, jotka kuulivat sanan,<br />

sanan


ורֵּ‏ ניָׁא דעָׁ‏ למָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א וטֻׁ‏ ועיַי דעֻׁ‏ ות̅רָׁ‏ א ושַ‏ רכָׁ‏ א דַ‏ רגִ‏ ‏̅יגָׁ‏ ̅ א̅תָׁ‏<br />

himojen lepo ja hyvinvoinnin petos ja tämän maailman huolet ja .<br />

19<br />

אחרָׁ‏ ניָׁתָׁ‏<br />

‏̅א עָׁ‏ אלָׁ‏ ן חָׁ‏ נקָׁ‏ ן לָׁ‏ ה למֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ ד̅לָׁ‏ א פִ‏ ארֵּ‏ א הָׁ‏ ויָׁא׃<br />

tulee hedelmä ei että ja sanan sen sammuttavat astuvat sisälle toiset<br />

Ja tämän maailman huolet, ja hyvinvoinnin petos, ja muiden himojen lepo astuu sisään ,ja sammuttaa<br />

sen sanan, ettei hedelmää tule.<br />

והָׁ‏ נֻׁ‏ ון דבַ‏<br />

‏̅ארעָׁ‏ א טָׁ‏ ב̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א אֵּ‏ זדרַ‏ עו הָׁ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דשָׁ‏ מעִ‏ ין<br />

kuulivat jotka ne nämä kylvetty hyvä maassa jotka nämä ja .<br />

20<br />

מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ מקַ‏ ‏ּבלִ‏ ין ויָׁהּבִ‏ ין פִ‏ ארֵּ‏ א ‏ּבַ‏ ת̅לָׁ‏ תִ‏<br />

‏̅מָׁ‏ אא ‏̅שתִ‏ ין ובַ‏ ‏̅ין ובַ‏<br />

sadassa ja 60 ja 30:ssä hedelmää antoivat ja vastaanottivat ja sana<br />

Ja nämä, jotka olivat kylvetty hyvään maahan; nämä ovat niitä, jotka kuulivat sanan, ja ottivat sen<br />

vastaan, ja antoivat hedelmää, kolmekymmentä ja kuusikymmentä ja satakertaisesti.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון דַ‏ למָׁ‏ א אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א שרָׁ‏ גָׁ‏ ‏̅א דַ‏ ת̅חֵּ‏ ית̅‏ סַ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א נֵּ‏ תתסִ‏ ים<br />

laitetaan kori alleen lamppu tuoda eihän että heille sanoi ja .<br />

אַ‏ ו תחֵּ‏ ית̅‏ עַ‏ רסָׁ‏ א לָׁ‏ א הוָׁ‏ א דעַ‏ ל מנָׁ‏ רתָׁ‏ א נֵּ‏ תתסִ‏ ים׃<br />

laitetaan menorateline ylle että se eikö vuode alle tai<br />

Ja hän sanoi heille, että ”eihän lamppua tuoda korin alle laitettavaksi, tai vuoteen alle, eikö se laiteta<br />

lampunjalkaan”<br />

22 לַ‏ ית גֵּ‏ יר מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ טשֵּ‏ א דלָׁ‏ א נֵּ‏ ת̅גלֵּ‏ א ולָׁ‏ א הוָׁ‏ א ‏ּבטֻׁ‏ ושיָׁא<br />

salassa se eikä ilmestyvä ettei peitetty joka asia sillä ei ole .<br />

ולָׁ‏ א מֵּ‏ ת̅גלֵּ‏ א<br />

ilmestyvä<br />

Sillä ei ole mitään peitettyä, joka ei ilmestyisi, eikä mitään salassa olevaa, joka ei tulisi näkyviin.<br />

21<br />

eikä<br />

23 אֵּ‏ ן אנָׁ‏ ש אִ‏ ית̅‏<br />

לֵּ‏ ה אֵּ‏ ד̅נֵּ‏ א דנֵּ‏ שמַ‏ ע נֵּ‏ שמַ‏<br />

ע<br />

Jos jollain on kuulevat korvat, hän kuulkoon!<br />

kuulkoon kuuleva jolla korvat hänelle on ihminen jos .


וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון חזַ‏ ו מָׁ‏ נָׁ‏ א שָׁ‏ מעִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון ‏ּבהָׁ‏ י כיָׁלתָׁ‏ א דַ‏ מכִ‏<br />

‏̅ילִ‏ ין<br />

mitaatte jolla mitta siinä te kuulette mitä nähkää heille sanoi ja .<br />

24<br />

אנתֻׁ‏ ון מֵּ‏ תתכִ‏<br />

‏̅יל לכֻׁ‏<br />

‏̅ון ומֵּ‏ תתַ‏ וסַ‏ ף̅‏<br />

לכֻׁ‏<br />

‏̅ון לַ‏ אילֵּ‏ ין דשָׁ‏ מעִ‏ ין׃<br />

kuulevat jotka niille teille lisätään ja teille mitataan te<br />

Ja hän sanoi heille, ”ymmärtäkää, mitä kuulette; sillä mitalla, jolla te mittaatte, teille mitataan – ja teille<br />

lisätään, niille, jotka kuulevat”.<br />

Jeesus kommentoi synagogassa puhuttua Jesajan targumia, lainaus on Jesaja 27:8 aramean mukaan.<br />

25 מַ‏ ן דִ‏ אית̅‏<br />

‏̅יהֵּ‏ ב̅‏ לֵּ‏ ה גֵּ‏ יר נֵּ‏ תִ‏<br />

לֵּ‏ ה ומַ‏ ן דלַ‏ ית לֵּ‏ ה אָׁ‏ ף̅‏ הַ‏ ו דִ‏ אית̅‏<br />

on joka se myös hänelle ei ole jolla kuka ja hänelle annetaan sillä hänelle on jolla kuka .<br />

לֵּ‏ ה נֵּ‏ שתקֵּ‏ ל מֵּ‏ נֵּ‏ ה<br />

häneltä otetaan sen<br />

Sillä sille, kenellä on, hänelle annetaan, ja kenellä ei ole, häneltä otetaan sekin pois, mitä hänellä on.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר הוָׁ‏ א הָׁ‏ כַ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א הי מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א אַ‏ יך̅‏ אנָׁ‏ ש<br />

ihminen kuin Jumalan kuningaskunta on samoin hän sanoi ja .<br />

דנַ‏ רמֵּ‏ א זַ‏ רעָׁ‏ א ‏ּבַ‏ ארעָׁ‏ א׃<br />

maassa<br />

26<br />

siemen heittävä joka<br />

Ja hän sanoi, ”samoin Jumalan kuningaskunta on kuin ihminen, joka heittää siemeniä maahan.”<br />

ונֵּ‏ ד̅מַ‏ ך̅‏<br />

וַ‏ נקֻׁ‏ ום ‏ּבלִ‏ ליָׁא ובִ‏<br />

‏̅אימָׁ‏ מָׁ‏ א וזַ‏ רעָׁ‏ א נֵּ‏ רּבֵּ‏ א ונִ‏ ארַ‏ ך̅‏<br />

pidentyy ja kasvaa siemen ja päivässä ja yössä nouseva ja nukkuva ja .<br />

כַ‏ ד̅‏ הֻׁ‏ ו לָׁ‏ א יָׁדַ‏ ‏̅ע<br />

27<br />

tiedä ei hän kun<br />

Ja hänen nukkuessaan se nousee yöllä ja päivällä, ja se siemen kasvaa ja pidentyy, kun hän ei tiedä.


28 אַ‏ רעָׁ‏ א גֵּ‏ יר מַ‏ יתיָׁא לֵּ‏ ה לפִ‏ ‏̅ארָׁ‏ א ולֻׁ‏ וקדַ‏<br />

‏̅ם הָׁ‏ וֵּ‏ א עֵּ‏ סּבָׁ‏ א<br />

nuppu se ensin ja hedelmän sen tuottaa sillä maa .<br />

ובָׁ‏<br />

‏̅ת̅רֵּ‏ ה שֵּ‏ ‏ּבלָׁ‏ א אחרָׁ‏ יַת̅‏<br />

דֵּ‏ ין חֵּ‏ טתָׁ‏<br />

‏̅א משַ‏ מלַ‏ יתָׁ‏ א ‏ּבשֵּ‏ ‏ּבלָׁ‏ א׃<br />

tähkässä täyteys vehnä mutta lopulta tähkä sen jälkeen ja<br />

Sillä maa tuottaa sen hedelmän, ja ensin on nuppu, ja sen jälkeen tähkä, mutta lopulta sen vehnän<br />

tähkän täyteys.<br />

29 מָׁ‏ א דַ‏ שמֵּ‏ ן דֵּ‏ ין פִ‏ ארָׁ‏ א מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א אָׁ‏ ת̅יָׁא מַ‏ גלָׁ‏ א דמַ‏ טִ‏ י חצָׁ‏ דָׁ‏<br />

‏̅א<br />

sadonkorjuu tullut että sirppi tulee heti hedelmät mutta kypsyneet kun .<br />

Mutta kun hedelmät ovat kypsyneet, tulee heti sirppi, sillä sadonkorjuu on tullut.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר למָׁ‏ נָׁ‏ א נדַ‏<br />

‏̅מֵּ‏ יה למַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א ובַ‏<br />

‏̅אינָׁ‏ א מַ‏ ת̅לָׁ‏ א<br />

vertaus millaiseen ja Jumalan kuningaskunta muistuttava mille sanoi ja .<br />

נַ‏ מתלִ‏ יה׃<br />

30<br />

sen verrattava<br />

Ja hän sanoi, ”mitä Jumalan kuningaskunta muistuttaa, ja millaiseen vertaukseen sitä verrataan”<br />

Aramean ”verrata” on myös ”edustaa”. Kreikan tekstit käyttävät molempia, ja viittaa siihen, ettei kreikan<br />

kääntäjä ollut varma, kumpi on parempi sanavalinta!<br />

31 אַ‏ יך̅‏<br />

פרֵּ‏ דתָׁ‏ א הי דחַ‏ רדלָׁ‏ א הָׁ‏ י דמָׁ‏ א דֵּ‏ אזדַ‏ רעַ‏ ת̅‏<br />

‏ּבַ‏ ארעָׁ‏ א<br />

maassa kylvetty joka kun joka on sinapinsiemenen on jyvä kuin .<br />

זעֻׁ‏ וריָׁא הי מֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון זַ‏ רעֻׁ‏ ונֵּ‏ א דעַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א׃<br />

maa päällä joka siemenet niistä kaikista on vähäinen<br />

Se on kuin jyvänen, sinapinsiemen, joka maan päällä kylvettynä on vähäinen niistä kaikista siemenistä.


̅<br />

32<br />

ומָׁ‏ א דֵּ‏ אזדַ‏ רעַ‏ ת̅‏<br />

סָׁ‏ לקָׁ‏ א והָׁ‏ ויָׁא רַ‏ ‏ּבָׁ‏ א מֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון יַרקֻׁ‏ ונֵּ‏ א<br />

yrtit niistä kaikista suuri oleva ja kohoaa kylvettynä kun ja .<br />

ועָׁ‏ ב̅דָׁ‏ א סַ‏ וכֵּ‏ א רַ‏ ורבָׁ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א אַ‏ יך̅‏ ד<br />

‏ֵּת ‏̅שכַ‏ ח דַ‏ ב̅טֵּ‏ לָׁ‏ לָׁ‏ ה פָׁ‏ רַ‏ חתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

linnut varjossaan pystyvät kuin suuret oksat tekee ja<br />

תֵּ‏ שכַ‏ ן<br />

Ja kylvettynä se kohoaa, ja on oleva suurin niistä kaikista yrteistä, ja se tekee valtavia oksia, niin että<br />

linnut voivat tehdä pesää sen varjossa.<br />

pesivät<br />

33 ‏ּבמַ‏ ת̅לֵּ‏ א דַ‏ איך̅‏<br />

הָׁ‏ לֵּ‏ ין ממַ‏ לֵּ‏ ל הוָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע עַ‏ מהֻׁ‏ ון מַ‏ ת̅לֵּ‏ א אַ‏ יך̅‏<br />

kuin vertaus kanssaan Jeshua oli puhui nämä kuin että vertausten kautta .<br />

דמֵּ‏ שכחִ‏ ין הוַ‏ ו למֵּ‏ שמַ‏ ע׃<br />

kuulemaan olivat<br />

Jeshua puhui nämä heidän kanssaan siksi vertausten kautta, että he pystyisivät ymmärtämään.<br />

pystyivät että<br />

וַ‏ ד̅לָׁ‏ א מַ‏ ת̅לֵּ‏ א לָׁ‏ א ממַ‏ לֵּ‏ ל הוָׁ‏ א עַ‏ מהֻׁ‏ ון לתַ‏<br />

‏̅והי דֵּ‏ ין ‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

mutta oppilailleen kanssaan hän puhunut ei vertaukset ilman ja .<br />

‏ּבַ‏ ינַ‏ והי וַ‏ להֻׁ‏ ון מפַ‏ ‏̅שֵּ‏ ק הוָׁ‏ א כֻׁ‏ למֵּ‏ דֵּ‏ ם<br />

34<br />

asiat kaikki hän selitti heille ja keskenään<br />

Ja ilman vertausta hän ei puhunut heidän kanssaan, oppilailleen, vaan keskenään, ja heille hän selitti<br />

kaikki asiat.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון ‏ּבהַ‏ ו יַומָׁ‏ א ‏ּברַ‏ משָׁ‏ א נֵּ‏ עּבַ‏ ר לַ‏ ן לעֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א<br />

toiselle puolelle meille lähtevä illassa päivä siinä heille sanoi ja .<br />

Ja hän sanoi heille sen päivän iltana, ”lähtekäämme toiselle puolelle”.<br />

Toinen puoli on ’ivraa’. Sama sana kuin hebrean ’ivri’, josta tulee hebrealainen. Sanan merkitys on<br />

kuitenkin ’muukalainen, toinen puoli, muualta tullut, tänne kuulumaton’.<br />

35


36<br />

‏̅נשֵּ‏ א ודַ‏ ‏̅קו לכֵּ‏ וַ‏ שבַ‏<br />

‏ּבַ‏ ספִ‏ ‏̅ב̅רֻׁ‏ והי כַ‏ ד̅‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א הֻׁ‏ ו וַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינֵּ‏ א<br />

veneet ja hän veneessä kun hänet toi ja väkijoukon jättivät ja .<br />

אחרָׁ‏ ניָׁתָׁ‏ ‏̅א אִ‏ ית̅‏ הוַ‏ י עַ‏ מהֻׁ‏ ון׃<br />

kanssaan olivat toiset<br />

Ja he jättivät kansanjoukon, ja veivät hänet veneeseen, ja hänen kanssaan oli muitakin veneitä.<br />

וַ‏ הוָׁ‏ ת̅‏<br />

עַ‏ לעָׁ‏ לָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א ורֻׁ‏ וחָׁ‏ א וגַ‏ ‏̅ללֵּ‏ א נָׁ‏ פ̅לִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבַ‏ ספִ‏ ‏̅ינתָׁ‏ א<br />

veneessä oli löivät aallot ja tuuli ja valtava myrsky oli ja .<br />

37<br />

‏̅ת̅מלֵּ‏ א׃ דתֵּ‏ ‏̅א הוָׁ‏ ת̅‏ וקַ‏ רִ‏ יבָׁ‏<br />

Ja tuli valtava myrsky ja tuuli, ja aallot hakkasivat venettä, ja se oli lähellä täyttyä.<br />

täyttymässä oli lähellä ja<br />

38 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע עַ‏ ל ‏ּבֵּ‏ סָׁ‏ ד̅יָׁא דמֵּ‏ ך̅‏ הוָׁ‏ א ‏ּבחַ‏ רתָׁ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ‏̅ה דַ‏ ספִ‏<br />

veneen keulassaan oli nukkuen tyyny päällä Jeshua mutta hän .<br />

וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו אַ‏ קִ‏ ימֻׁ‏ והי וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה רַ‏ ‏ּבַ‏ ן לָׁ‏ א ‏ּבטִ‏ יל לָׁ‏ ך̅‏<br />

דָׁ‏ אב̅דִ‏ ין חנַ‏ ן׃<br />

me hukumme että sinun välitä etkö rabbimme hänelle sanoivat ja hänet herätti tulivat ja<br />

Mutta hän, Jeshua, oli nukkumassa tyynyn päällä, veneen keulassa, ja he tulivat ja herättivät hänet, ja<br />

sanoivat hänelle, ”meidän rabbimme, etkö välitä, että me hukumme”<br />

וקָׁ‏ ם וַ‏ כ̅אָׁ‏ א ‏ּברֻׁ‏ וחָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר ליַמָׁ‏ א שלִ‏ י זגִ‏ ‏̅יר אַ‏ נת ושֵּ‏ ליַת̅‏<br />

lakkasi ja sinä vaikene pysähdy merelle sanoi ja tuulessa nuhteli ja nousi ja .<br />

רֻׁ‏ וחָׁ‏ א וַ‏ הוָׁ‏ א נַ‏ וחָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבָׁ‏ א׃<br />

39<br />

suuri tyyneys oli ja tuuli<br />

Ja hän nousi ja nuhteli tuulta, ja sanoi merelle, ”pysähdy, vaikene!” Ja tuuli lakkasi, ja oli suuri tyyneys.


וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון למָׁ‏ נָׁ‏ א דַ‏ חֻׁ‏ ולתָׁ‏<br />

‏̅נִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון הָׁ‏ כַ‏<br />

‏̅ן וַ‏ למָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

40<br />

miksi ja niin te pelkäätte että miksi heille sanoi ja .<br />

לַ‏ ית ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅א׃ ‏̅ון הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

Ja hän sanoi heille, ”miksi te olette niin peloissanne, ja miksi teissä ei ole uskoa”<br />

uskollisuus teissä ei ole<br />

וַ‏ ד̅חֵּ‏ לו דֵּ‏ חלתָׁ‏<br />

‏̅א רַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א וָׁ‏ אמרִ‏ ין הוַ‏ ו חַ‏ ד̅‏<br />

לחַ‏ ד̅‏ מַ‏ נֻׁ‏ ו כַ‏ י הָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

tämä siis kuka yhdelle yksi olivat sanoivat ja valtava pelon pelkäsivät ja .<br />

דרֻׁ‏ וחֵּ‏ א ויַמָׁ‏ א מֵּ‏ שתַ‏ מעִ‏ ין לֵּ‏ ה<br />

41<br />

häntä tottelevat meri ja tuuli että<br />

Ja he pelkäsivät suurella pelolla, ja sanoivat toinen toiselleen, ”kuka tämä siis on, kun tuuli ja meri<br />

tottelevat häntä”<br />

Talmud Bavli, Tract Bava Metzia;<br />

"Rabba sanoi;merimiehet kertoivat minulle, että se aalto, joka yleensä saa laivan uppoamaan, hohtaa<br />

vaalean kaltaista valoa, ja me löimme sitä sellaisella sauvalla, johon oli kaiverrettu EHJEH. Heti tuli tyyntä<br />

... ”Kirjoitettu on, ettekö pelkää minua, sanoo Herra, ettekö vapise minun edessäni, joka olen pannut<br />

hiekan meren rajaksi, ikuiseksi määräksi, jonka ylitse se ei pääse; ja vaikka se kuohuu, ei se mitään voi, ja<br />

vaikka sen aallot pauhaavat, eivät ne sen ylitse pääse" (Jer.5:22). Markuksen versiossa Jeesus yhdistää<br />

itsensä selkeästi tähän ikivanhaan nimeen, jonka Herra ilmoitti nimekseen Moosekselle palavasta<br />

pensaasta. Juutalaisissa teoksissa ei ole toista vastaavaa myrskyn tyynnyttämistä.<br />

5:1 וֵּ‏ אתָׁ‏ ‏̅א לעֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א דיַמָׁ‏ א לַ‏ את̅רָׁ‏ א דגָׁ‏ ‏̅ד̅רָׁ‏ יֵּא ׃<br />

Gadaralaisten maakunnalle meren toiselle puolelle tuli ja .<br />

Ja hän tuli sen meren toiselle puolelle, gadaralaisten alueelle.<br />

Gadar merkitsee lähinnä jotain aitausta. Toinen puoli on sama sana kuin hebrealainen, Abrahamista.


נפַ‏ ‏̅ד̅‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ ן ספִ‏ ‏̅ינתָׁ‏ א פגַ‏ ‏̅ע ‏ּבֵּ‏ ה מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ית̅־קבֻׁ‏ ‏̅ורֵּ‏ א גַ‏ ב̅רָׁ‏ א<br />

2<br />

וכַ‏<br />

mies hautahuoneista hänessä kohtasi veneestä lähti kun ja .<br />

אית̅‏ דִ‏<br />

‏ּבֵּ‏ ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ נפ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א׃<br />

saastainen henki hänessä jossa<br />

Ja kun hän lähti siitä veneestä, hänet kohtasi mies, haudoista, jossa oli saastainen henki.<br />

ועָׁ‏ מַ‏ ר הוָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ ית̅־קבֻׁ‏<br />

‏̅ורֵּ‏ א וַ‏ ב̅שִ‏ שלָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א אנָׁ‏ ש לָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח הוָׁ‏ א<br />

ollut pystynyt ei ihminen kahleissa ja hautahuoneissa oli asusti ja .<br />

למֵּ‏ אסרֵּ‏ ה׃<br />

Ja hän asusti haudoissa, eikä kukaan ollut kykenevä sitomaan häntä kahleisiin.<br />

3<br />

häntä sitomaan<br />

4 מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דכֻׁ‏<br />

‏̅ל אֵּ‏ מַ‏ ת̅י דַ‏ ב̅סֻׁ‏ וטמֵּ‏ א וַ‏ ב̅שִ‏ שלָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ תֵּ‏<br />

‏̅אסַ‏ ר הוָׁ‏ א<br />

oli sidottu kahleissa ja siteissä jotka kerta kaikki että koska .<br />

‏̅א מתַ‏ שִ‏ שלָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏ּ̅בַ‏ ר הוָׁ‏ א וסֻׁ‏ וטמֵּ‏ א מפַ‏<br />

‏̅סֵּ‏ ק הוָׁ‏ א ולָׁ‏ א אנָׁ‏ ש<br />

ihminen eikä ollut katkaisi siteet ja oli murtanut kahleet<br />

מֵּ‏ שכַ‏ ח הוָׁ‏ א למֵּ‏ כּ̅בשֵּ‏ ה׃<br />

häntä hillitsemään ollut pystynyt<br />

Koska kaikki kerrat, kun hän oli ollut sidottuna ja kahleissa, hän oli murtanut kahleet ja katkaissut siteet,<br />

eikä kukaan ollut kyennyt häntä hillitsemään.<br />

‏̅ל זבַ‏ וַ‏ ב̅כֻׁ‏<br />

‏̅ן ‏ּבלִ‏ ליָׁא ובִ‏<br />

‏̅אימָׁ‏ מָׁ‏ א ‏ּבבֵּ‏<br />

‏̅־קבֻׁ‏<br />

̅ תי ‏̅ורֵּ‏ א וַ‏ ב̅טֻׁ‏ ורֵּ‏ א<br />

vuorilla ja hautahuoneissa päivisin ja yöllä aikaa kaikessa ja .<br />

5<br />

אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅והי הוָׁ‏ א וקָׁ‏ עֵּ‏ א הוָׁ‏ א וַ‏ מצַ‏ לֵּ‏ ף̅‏<br />

‏̅א ׃ ‏̅אפֵּ‏ נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה ‏ּבכִ‏<br />

kallioissa sieluaan hakkasi ja oli huusi ja oli hän<br />

Ja hän oli kaiken aikaa, yöt ja päivät, niissä haudoissa ja vuorilla, ja hän huusi, ja hakkasi itseään<br />

kallioihin.<br />

Hakkasi, sanaa käytetään ensisijaisesti ruoskalla lyömisestä. Toisin sanoen mies ei kulkenut kivi<br />

kädessään, itseään lyöden, vaan ennemmin epileptisesti kaatuili ympäri kallioita, vuoristossa.


6 כַ‏ ד̅‏ חזָׁ‏ א דֵּ‏ ין ליֵּשֻׁ‏ וע מֵּ‏ ן רֻׁ‏ וחקָׁ‏ א רהֵּ‏ ט סגֵּ‏ ‏̅ד̅‏<br />

לֵּ‏ ה׃<br />

häntä kumarsi juoksi etäisyydestä Jeshuan mutta näki kun .<br />

Mutta kun hän näki Jeshuan jonkin matkan päästä, hän juoksi, kumartaen häntä.<br />

וַ‏ קעָׁ‏ א ‏ּבקָׁ‏ לָׁ‏ א רָׁ‏ מָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר מָׁ‏ א לִ‏ י ולָׁ‏ ך̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע ‏ּברֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalan poika Jeshua sinulle ja minulle mitä sanoi ja kova äänessä huusi ja .<br />

מרַ‏ ימָׁ‏ א מַ‏ ומֵּ‏ א אנָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏ ‏ּבַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א דלָׁ‏ א תשַ‏ נקַ‏ ני׃<br />

minua kiduta et että Jumalan kautta sinulle minä käsken korkein<br />

Ja hän huusi kovalla äänellä ja sanoi, ”mitä minulla ja sinulla on yhteistä, Jeshua, Jumalan, korkeimman<br />

poika Minä käsken sinua Jumalan kautta, ettet kiduta minua!”<br />

Käskeminen tässä, on eräänlaista vannottamista Tooran mukaan. Täysin rabbiininen termi. Matt.26:63<br />

ylipappi käyttää samaa sanaa, ja 1Tess.5:27, 1Tim.6:14 Paavali. Muuten sana löytyy vain Talmudista.<br />

8 אָׁ‏ מַ‏ ר הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה גֵּ‏ יר פֻׁ‏ וק מֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א רֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ נפָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

saastainen henki ihmispojasta tulla ulos sillä hänelle oli sanoi .<br />

Sillä hän oli sanomassa sille saastaiselle hengelle, että lähtee ulos siitä ihmisestä.<br />

ושַ‏ אלֵּ‏ ה אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א שמָׁ‏ ך̅‏ אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה לֵּ‏ ג̅יֻׁון שמַ‏ ן מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דסַ‏ גִ‏ יֵּאא<br />

paljon että koska nimemme Legion hänelle sanoi nimesi mikä häneltä kysyi ja .<br />

חנַ‏ ן׃<br />

Ja hän kysyi häneltä, ”mikä sinun nimesi on” Hän sanoi hänelle, ”Legion on meidän nimemme, koska<br />

meitä on paljon.”<br />

Legion on esim. Tg Hesekiel 30:9, järjestäytynyt sotajoukko, ja sana on todellakin aramean alkuperää.<br />

ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ א הוָׁ‏ א מֵּ‏ נֵּ‏ ה סַ‏ גִ‏ י דלָׁ‏ א נשַ‏ דרִ‏ יוהי לבַ‏<br />

‏̅ר־מֵּ‏ ן אַ‏ ת̅רָׁ‏ א׃<br />

maakunnasta ulkopuolelle hänet lähettävä ettei paljon hänestä oli pyysi ja .<br />

Ja hän pyysi häntä paljon, ettei lähettäisi häntä sen maakunnan ulkopuolelle.<br />

Edellisessä jakeessa he puhuivat monikossa, tässä puhutaan vain yhdestä.<br />

7<br />

9<br />

me<br />

10


̅<br />

11 אִ‏ ית̅‏<br />

הוָׁ‏ א דֵּ‏ ין תַ‏ מָׁ‏ ן לוָׁ‏ ת̅‏ טֻׁ‏ ורָׁ‏ א ‏ּבַ‏ קרָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ חזִ‏ ירֵּ‏ א<br />

sikojen suuri lauma vuori luokse siellä mutta oli (akk.) .<br />

דרָׁ‏ עיָׁא׃<br />

Mutta siellä, sen vuoren luona, oli suuri lauma sikoja, joita ruokittiin.<br />

ruokittiin joita<br />

ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו מֵּ‏ נֵּ‏ ה הָׁ‏ נֻׁ‏ ון שִ‏ אדֵּ‏<br />

‏̅א וָׁ‏ אמרִ‏ ין שַ‏ דַ‏ ריַן עַ‏ ל הָׁ‏ נֻׁ‏ ון<br />

näiden ylle meidät lähetä sanoivat ja riivaajat nämä hänestä oli pyysivät ja .<br />

חזִ‏ ירֵּ‏ א דַ‏ ב̅הֻׁ‏ ון נֵּ‏ עֻׁ‏ ול׃<br />

sisään menevä niissä että<br />

Ja he, nämä riivaajat, pyysivät häntä ja sanoivat, ”lähetä meidät näiden sikojen ylle, että menisimme<br />

niihin sisälle.”<br />

וַ‏ אפֵּ‏ ס להֻׁ‏ ון וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ק רֻׁ‏ וחֵּ‏ א הָׁ‏ לֵּ‏ ין טַ‏ נפָׁ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א ועַ‏ ל ‏ּבַ‏ חזִ‏ ירֵּ‏ א<br />

sioissa sisään ja saastaiset nämä henget lähtivät ja heille salli ja .<br />

12<br />

siat<br />

13<br />

ורֵּ‏ הטַ‏ ת̅‏ הָׁ‏ י ‏ּבַ‏ קרָׁ‏ א לַ‏ שקִ‏ יפָׁ‏<br />

‏̅א ונֵּ‏ פ̅לַ‏ ת̅‏<br />

‏ּביַמָׁ‏ א אַ‏ יך̅‏ תרֵּ‏ ין אַ‏ לפִ‏<br />

‏̅ין<br />

tuhannet kaksi kuin meressä putosivat ja kielekkeelle lauma se juoksi ja<br />

וֵּ‏ את̅חַ‏ נַ‏ קו ‏ּבמַ‏ יָׁא׃<br />

meressä<br />

hukkuivat ja<br />

Ja hän salli sen heille, ja nämä saastaiset henget lähtivät, ja menivät niihin sikoihin, ja se lauma juoksi<br />

kallion kielekkeelle, je ne putosivat mereen, noin kaksi tuhatta, ja ne hukkuivat siihen mereen.<br />

והָׁ‏ נֻׁ‏ ון דרָׁ‏ עֵּ‏ ין הוַ‏ ו להֻׁ‏ ון ערַ‏ קו וֵּ‏ אמַ‏ רו ‏ּבַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א<br />

kaupungissa sanoivat ja pakenivat heille oli ruokkivat jotka nämä ja .<br />

14<br />

וָׁ‏ אף̅‏<br />

‏ּבקֻׁ‏ וריָׁא וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו למֵּ‏ חזָׁ‏ א מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ הוָׁ‏ א׃<br />

oli joka asia näkemään lähtivät ja kylien kautta myös ja<br />

Ja nämä, jotka olivat niitä ruokkimassa, pakenivat ja sanoivat siitä siinä kaupungissa, ja myös kylien<br />

kautta, ja he lähtivät katsomaan sitä, mitä oli tapahtunut.<br />

Ruokkivat, voi kääntää myös ”paimensivat”. Ensisijaisesti ravinnon antamista, mutta paimenkin on sama<br />

sana. ”Jotka olivat paimenia” on täysin oikea suomennos, sen voi kääntää molemmilla tavoilla.


̅ שי<br />

15<br />

‏̅ו לוָׁ‏ ת̅‏ וֵּ‏ אתַ‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ חזַ‏ אוֻׁ‏ הי להַ‏ ו דשִ‏ אדַ‏<br />

לבִ‏ ‏̅והי כַ‏ ד̅‏<br />

vaatetettu kun oli riivattu joka hänet näkivät ja Jeshua luokse tulivat ja .<br />

ויָׁתֵּ‏ וַ‏ מנַ‏ כַ‏ ף̅‏<br />

‏̅ב̅‏ הַ‏ ו דִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ ה לֵּ‏ ג̅יֻׁון וַ‏ ד̅חֵּ‏ לו׃<br />

pelkäsivät ja Legion hänessä oli ollut jossa hän istui ja selvinpäin ja<br />

Ja he tulivat Jeshuan luokse, ja he näkivät hänet, joka oli ollut riivattuna, kun hänet oli vaatetettu, ja hän<br />

oli selvin päin ja istui; hän, jossa se Legion oli ollut, ja he pelkäsivät.<br />

וֵּ‏ אשתַ‏ עִ‏ יו להֻׁ‏ ון הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏ חזַ‏ ו דַ‏ איכַ‏ נָׁ‏ א הוָׁ‏ א להַ‏ ו דשִ‏ א ‏ַד ‏̅והי<br />

oli riivattu joka hänet oli kuinka että nähneet jotka nämä heille kertoivat ja .<br />

וָׁ‏ אף̅‏ עַ‏ ל הָׁ‏ נֻׁ‏ ון חזִ‏ ירֵּ‏ א ׃<br />

16<br />

sioista näistä myös ja<br />

Ja nämä, jotka olivat sen nähneet, kertoivat heille, että kuinka oli tapahtunut hänelle, joka oli ollut<br />

riivattuna, ja he kertoivat myös näistä sioista.<br />

ושַ‏ רִ‏ יו ‏ּבָׁ‏ עֵּ‏ ין מֵּ‏ נֵּ‏ ה דנִ‏ אזַ‏ ל לֵּ‏ ה מֵּ‏ ן תחֻׁ‏ ומהֻׁ‏ ון<br />

heidän rannikostaan häntä menemään että hänestä pyysivät alkoivat ja .<br />

Ja he alkoivat pyytämään häntä, että hän menisi pois heidän rannikoltaan.<br />

‏̅ד̅‏ סלֵּ‏ ק לַ‏ ספִ‏ וכַ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ עֵּ‏ א הוָׁ‏ א מֵּ‏ נֵּ‏ ה הַ‏ ו דשִ‏ אדַ‏<br />

‏̅והי<br />

oli riivattu joka hän hänestä oli pyysi laivalle nousi kun ja .<br />

דעַ‏ מֵּ‏ ה נֵּ‏ הוֵּ‏ א׃<br />

17<br />

18<br />

oleva kanssaan että<br />

Ja kun hän nousi veneeseen, pyysi häneltä hän, joka oli ollut riivattuna, että saisi olla hänen kanssaan.<br />

ולָׁ‏ א שַ‏ ב̅קֵּ‏ ה אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה זֵּ‏ ל לבַ‏<br />

‏̅יתָׁ‏ ך̅‏<br />

לוָׁ‏ ת̅‏ אנָׁ‏ שַ‏ יך<br />

ihmistesi luokse talollesi mene hänelle sanoi vaan häntä hylännyt eikä .<br />

19<br />

וֵּ‏ אשתַ‏ עָׁ‏ א להֻׁ‏ ון מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ עבַ‏<br />

לָׁ‏ ך̅‏ מָׁ‏ ריָׁא ודֵּ‏ ‏̅ד̅‏<br />

‏̅את ‏̅רַ‏ חַ‏ ם עלַ‏ יך ׃<br />

yllesi armahtanut että ja Herra sinulle tehnyt jota asia heille kerro ja<br />

Eikä hän hylännyt häntä, mutta sanoi hänelle, ”mene taloosi, omien ihmistesi luokse ja kerro heille ne<br />

asiat, joita Herra Jumala on sinulle tehnyt, ja että hän on sinut armahtanut.”


20<br />

וֵּ‏ אזַ‏ ל ושַ‏ רִ‏ י מַ‏ כ̅רֵּ‏ ז ‏ּבעֵּ‏ סרַ‏ ת̅־מ דִ‏<br />

לֵּ‏ ה דֵּ‏ ם דַ‏ ע ‏ַב̅ד̅‏ ‏̅א מֵּ‏ ‏̅ינָׁ‏ תָׁ‏<br />

hänelle tehnyt jota asia kaupungit kymmenessä julistamaan alkoi ja meni ja .<br />

יֵּשֻׁ‏ וע וכֻׁ‏ ‏̅להֻׁ‏ ון תַ‏ מִ‏ יהִ‏ ין הוַ‏ ו<br />

oli hämmästyneet he kaikki ja<br />

Ja hän meni ja alkoi julistamaan kymmenessä kaupungissa sitä, mitä Jeshua oli hänelle tehnyt, ja he<br />

kaikki olivat hämmästyksissään.<br />

עבַ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅ר יֵּשֻׁ‏ וע ‏ּבַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א להַ‏ ו עֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א תֻׁ‏ וב̅‏ אֵּ‏ ת̅כַ‏ נַ‏ שו<br />

Jeshua<br />

kokoontui taas toinen puoli sille veneessä Jeshua toispuol kun ja .<br />

21<br />

עלַ‏ והי כֵּ‏ נשֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא כַ‏ ד̅‏ אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅והי עַ‏ ל־יַד̅‏<br />

יַמָׁ‏ א׃<br />

meri sivu ylle oli kun paljon kansaa luokseen<br />

Ja kun Jeshua oli tullut veneellä toiselle puolelle, sille toiselle puolelle kokoontui taas hänen luokseen<br />

paljon kansaa, hänen ollessaan meren rannalla.<br />

‏̅א חַ‏ ד̅‏ וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

דַ‏ שמֵּ‏ ה יֻׁואָׁ‏ רָׁ‏ ש מֵּ‏ ן רַ‏ ‏ּבַ‏ י כנֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ חזָׁ‏ יהי<br />

hänet näki kun ja kokouspaikka rabbeista Joarash nimensä jonka yksi tuli ja .<br />

22<br />

רֵּ‏ ג̅לַ‏ והי ׃ ‏̅ל לוָׁ‏ ת̅‏ נפַ‏<br />

jalkojensa luokse lankesi<br />

Ja yksi sen synagoogan rabbeista, jonka nimi oli Joarash, tuli, ja kun hän näki hänet, hän lankesi hänen<br />

jalkoihinsa.<br />

ובָׁ‏ ‏̅עֵּ‏ א הוָׁ‏ א מֵּ‏ נֵּ‏ ה סַ‏ גִ‏ י וָׁ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה ‏ּברַ‏ ת̅י ‏ּבִ‏ ישָׁ‏ איִת̅‏ עבִ‏ ‏̅ידָׁ‏<br />

‏̅א<br />

tehty sairaaksi tyttäreni hänelle sanoi ja paljon hänestä oli pyysi ja .<br />

23<br />

עלֵּ‏ יה ותֵּ‏ ‏̅ך̅‏ תָׁ‏ א סִ‏ ים אִ‏ ידָׁ‏<br />

‏̅חֵּ‏ א׃ ‏̅ת̅חלֵּ‏ ם ותִ‏<br />

elävä ja parantuva ja ylleen kätesi laita tule<br />

Ja hän pyysi häntä paljon, ja sanoi hänelle, ”minun tyttäreni on tehty sairaaksi. Tule, laita kätesi hänen<br />

päälleen, ja hän parantuu ja saa elää”.


24<br />

וֵּ‏ אזַ‏ ל עַ‏ מֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע ודַ‏<br />

‏ּ̅בִ‏ יק הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה כֵּ‏ נשָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ יָׁאא וחָׁ‏ ב̅צִ‏ ין<br />

tukkivat ja paljon kansaa hänelle oli saapui ja Jeshua kanssaan meni ja .<br />

הוַ‏ ו לֵּ‏ ה ׃<br />

hänelle<br />

Ja Jeshua meni hänen kanssaan, ja hänen sinne saapuessaan oli paljon kansaa, ja he estelivät häntä.<br />

oli<br />

25 אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ ין חדָׁ‏<br />

‏̅א דִ‏ איתֵּ‏<br />

‏̅יה הוָׁ‏ ת̅‏<br />

‏ּבמַ‏ רדִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ ד̅מָׁ‏ א שנִ‏ ין<br />

vuodet veren vuotamisessa oli se joka yksi mutta vaimo .<br />

תַ‏ רתַ‏ עֵּ‏ סרֵּ‏ א ׃<br />

Mutta siellä oli oli vaimo, jolla oli ollut veren vuotoa kaksitoista vuotta.<br />

kaksitoista<br />

26 אַ‏ ידָׁ‏<br />

‏̅א דסַ‏ גִ‏ י סֵּ‏ ב̅לַ‏ ת̅‏ מֵּ‏ ן אָׁ‏ סַ‏ וָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א סַ‏ גִ‏ יֵּאא וַ‏ אפקַ‏ ת̅‏<br />

כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם<br />

asia kaikki tuhlannut ja monet lääkäreistä taakoitettu paljon joka sellainen .<br />

דִ‏ אית̅‏<br />

לָׁ‏ ה ומֵּ‏ דֵּ‏ ם לָׁ‏ א אֵּ‏ ת̅עַ‏ דרַ‏ ת̅‏ אֵּ‏ לָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏<br />

יַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏<br />

enemmän jopa vaan auttanut ei asia ja hänelle ollut joka<br />

אֵּ‏ תַ‏ ‏̅אלצַ‏ ת̅׃<br />

ahdistettu<br />

Sellainen, joka oli paljon monien lääkäreiden taakoittama, ja hän oli tuhlannut kaiken, mitä hänellä oli,<br />

eikä mikään auttanut, vaan jopa enemmän ahdistanut.<br />

27 כַ‏ ד̅‏ שֵּ‏ מעַ‏ ת̅‏<br />

‏ּבחֵּ‏ ב̅צָׁ‏ א דכֵּ‏ ‏̅ת̅‏ עַ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅נשָׁ‏ א מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ סתרֵּ‏ ה<br />

takaansa kansanjoukon tungoksessa tuli Jeshua ylle kuullut kun .<br />

לַ‏ לבֻׁ‏ קֵּ‏ רּבַ‏ ת̅‏<br />

vaatteellen<br />

lähestyi<br />

‏̅ושֵּ‏ ה׃<br />

Kun hän oli kuullut Jeshuasta, tuli hän siinä kansanjoukon tungoksessa hänen takaansa, lähestyi hänen<br />

vaatettaan.


28 אָׁ‏ מרָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

‏̅ן לַ‏ לבֻׁ‏ גֵּ‏ יר דָׁ‏ אפֵּ‏<br />

‏̅ושֵּ‏ ה קָׁ‏ רּבָׁ‏ א אנָׁ‏ א חָׁ‏ יָׁא אנָׁ‏ א׃<br />

minä elän minä lähestyn vaattelleen jos vain että sillä oli sanoi .<br />

Sillä hän sanoi, että ”jos vain lähestyn hänen vaatteitaan, minä saan elää.”<br />

ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א יֵּב̅שַ‏ ת̅‏ מעִ‏ ינָׁ‏ א דַ‏ ד̅מָׁ‏ ה וַ‏ ארגשַ‏ ת̅‏<br />

‏̅ג̅רָׁ‏ ה ‏ּבפַ‏<br />

ruumiissaan tunsi ja verensä lähde kuivui heti ja .<br />

29<br />

דֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅אסיַת̅‏ מֵּ‏ ן מחֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅ה׃<br />

alennustilasta<br />

parantunut että<br />

Ja heti se hänen verensä lähde kuivettui, ja hän tunsi ruumiissaan, että oli parantunut alennustilasta.<br />

Alennustila, machuvtha, on 5Moos.28:43 käytetty termi, ei muualla VT puolella. Nainen tietää<br />

jättäneensä seuraamatta Jumalan ääntä, jonka oli 12 vuotta aikaisemmin kuullut. Käskyt ja säädökset oli<br />

pakko pitää, muuten ei olisi voinut olla tuossa kansanjoukossa. 5Moos.28:15.<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א יִדַ‏<br />

‏̅ע ‏ּבנַ‏ פ̅שֵּ‏ ה דחַ‏ ילָׁ‏ א נפַ‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ נֵּ‏ ה וֵּ‏ את̅פנִ‏ י<br />

kääntyi ja hänestä poistui voimaa että sielussaan tunsi heti mutta Jeshua .<br />

30<br />

לוָׁ‏ ת̅‏<br />

כֵּ‏ נשָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר מַ‏ נֻׁ‏ ו קרֵּ‏ ב̅‏<br />

למָׁ‏ אנַ‏ י ׃<br />

vaatteelleni lähestyi kuka sanoi ja väkijoukko luokse<br />

Mutta Jeshua tunsi heti omassa sielussaan, että hänestä lähti voimaa ulos, ja hän kääntyi kansanjoukon<br />

puoleen ja sanoi, ”kuka lähestyi minun vaatettani”<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי חָׁ‏ זֵּ‏ א אַ‏ נת ל ‏ֵּכ̅נשֵּ‏ א דחָׁ‏ ב̅צִ‏ ין לָׁ‏ ך̅‏<br />

sinulle tungeksivat jotka väkijoukolle sinä näet oppilaansa hänelle sanoivat ja .<br />

וָׁ‏ אמַ‏ ר אַ‏ נת מַ‏ נֻׁ‏ ו קרֵּ‏ ב̅‏ לִ‏ י׃<br />

31<br />

minulle lähestyi kuka sinä sanot ja<br />

Ja hänen oppilaansa sanoivat hänelle, ”sinä näet kansanjoukon, joka tungeksii ympärilläsi, ja sinä sanot;<br />

kuka minua lähestyi!”<br />

וחָׁ‏ אַ‏ ר הוָׁ‏ א דנֵּ‏ חזֵּ‏ א מַ‏ נֻׁ‏ ו הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅ד׃̅‏ ‏̅א עבַ‏<br />

Ja hän katseli, että näkisi, kuka tämän oli tehnyt.<br />

32<br />

teki tämä kuka näkevä että hän katseli ja .


̅<br />

̅<br />

33 הָׁ‏ י דֵּ‏ ין אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א כַ‏ ד̅‏<br />

דַ‏ חִ‏ ילָׁ‏ א ורַ‏ תִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א דיֵּד̅עַ‏ ת̅‏ מָׁ‏ א דַ‏ הוָׁ‏ א<br />

oli joka mitä tiesi että vavisten ja kunnioittaen kun vaimo mutta se .<br />

נֵּ‏ פ̅לַ‏ ת̅‏ קדָׁ‏ ‏ָׁתת̅‏ לָׁ‏ ה אֵּ‏<br />

‏̅מַ‏ והי וֵּ‏ אמרַ‏ ת̅‏<br />

לֵּ‏ ה כֻׁ‏ לֵּ‏ ה שרָׁ‏ רָׁ‏ א׃<br />

totuus kaikkensa hänelle sanoi ja eteensä lankesi tullut hänelle<br />

Mutta se vaimo, kun hän kunnioittaen ja vavistuksessa tiesi, mitä hänelle oli tapahtunut, tuli, lankesi<br />

hänen eteensä ja sanoi hänelle kaiken totuuden.<br />

34 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר לָׁ‏ ה ‏ּברַ‏ ת̅י הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ותֵּ‏<br />

‏̅כ̅י אַ‏ חיַתֵּ‏<br />

‏̅כ̅י זֵּ‏ לי ‏ּבַ‏ שלָׁ‏ מָׁ‏ א<br />

rauhassa mene elävöittänyt uskollisuutesi tyttöni hänelle sanoi mutta hän .<br />

וַ‏ הוַ‏ יתי חלִ‏ ימָׁ‏ א מֵּ‏ ן מחֻׁ‏ ו ‏ֵּת ‏̅כ̅י ׃<br />

alennustilastasi terve ole ja<br />

Mutta hän sanoi hänelle, ”tyttäreni, sinun uskosi on antanut sinulle elämän. Mene rauhassa, ja ole terve<br />

alennustilastasi!”<br />

35<br />

דבַ‏<br />

ועַ‏ ד̅‏ הֻׁ‏ ו ממַ‏ לֵּ‏ ל אֵּ‏ תַ‏<br />

‏̅רתָׁ‏<br />

רַ‏ ̅ תי ‏̅ו מֵּ‏ ן דבֵּ‏<br />

‏ּב כנֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וָׁ‏ אמרִ‏ ין<br />

sanoivat ja kokouspaikka suuri huoneen joka tulivat puhui hän vielä ja .<br />

‏̅ת̅‏ ‏̅ך̅‏ מִ‏ יתַ‏<br />

למָׁ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ כִ‏ יל מַ‏ עמֵּ‏ ל אַ‏ נת למַ‏ לפָׁ‏<br />

opettajalle sinä vaivaat enää miksi kuoli tyttösi että<br />

‏̅נָׁ‏ א׃<br />

Ja hänen vielä puhuessaan tuli sen suuren kokouspaikan johtajia, ja he sanoivat, että ”sinun tyttäresi<br />

kuoli. Miksi sinä enää häiritset sitä opettajaa”<br />

36<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין שמַ‏ ע למֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ אמַ‏ רו וֵּ‏ אמַ‏ ר להַ‏ ו רַ‏ ‏ּב כנֻׁ‏ ושתָׁ‏ א<br />

kokouspaikka suuri hänelle sanoi ja sanoivat jota sanalle kuuli mutta Jeshua .<br />

לָׁ‏ א תֵּ‏ ד̅חַ‏ ל ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ וד̅‏ הַ‏ ימֵּ‏ ן׃<br />

usko ainoastaan pelkää älä<br />

Mutta Jeshua kuuli sen sanan, mitä he puhuivat, ja sanoi sen kokouspaikan johtajalle, ”älä pelkää, usko<br />

ainoastaan.”


37<br />

ולָׁ‏ א שבַ‏<br />

‏̅ק לאנָׁ‏ ש דנִ‏ אזַ‏ ל עַ‏ מֵּ‏ ה אֵּ‏ לָׁ‏ א לשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון כִ‏ אפָׁ‏<br />

Keefa Shimeon’n vaan kanssaan menevä että ihmisten sallinut eikä .<br />

וַ‏ ליַעקֻׁ‏ וב̅‏ וַ‏ ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן אַ‏ חֻׁ‏ והי דיַעקֻׁ‏ וב̅׃<br />

‏̅א<br />

Jakobin veljensä Johannan’n ja Jakob’n ja<br />

Eikä hän sallinut ihmisten menevän hänen kanssaan, vain Shimeon – Keefa – ja Jakob ja Johannan<br />

(Jakobin veli).<br />

‏̅ו וֵּ‏ אתַ‏<br />

ל ‏ַב̅יתָׁ‏ א דהַ‏ ו רַ‏ ‏ּב כנֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וַ‏ חזָׁ‏ א דַ‏ רהִ‏ יבִ‏<br />

‏̅ין<br />

ylimielisiä jotka näki ja kokouspaikka suuri hän joka talolle tuli ja .<br />

38<br />

‏̅ין ומַ‏ יללִ‏ ין׃ ‏̅כֵּ‏ ובָׁ‏<br />

valittivat ja<br />

itkivät ja<br />

Ja hän tuli sille sen kokouspaikan johtajan talolle, ja hän näki niitä, jotka olivat ylimielisiä, ja he itkivät ja<br />

valittivat.<br />

ועַ‏ ל וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א רהִ‏ יבִ‏<br />

‏̅א ‏̅ין טלִ‏ יתָׁ‏ ‏̅כֵּ‏ ‏̅ין אנתֻׁ‏ ון ובָׁ‏<br />

tyttö itkette ja te ylpeät miksi heille sanoi ja sisään ja .<br />

לָׁ‏ א מִ‏ יתַ‏ ‏̅ת̅‏ אֵּ‏ לָׁ‏ א דַ‏ מכָׁ‏ א הי׃<br />

39<br />

on nukkumassa vaan kuollut ei<br />

Ja hän meni sisälle ja sanoi heille, miksi te ylpeilette, ja itkette Tyttö ei ole kuollut, vaan nukkumassa.<br />

̅ הו<br />

וגָׁ‏ ‏̅חכִ‏ ין הוַ‏ ו עלַ‏ והי הֻׁ‏<br />

ו דֵּ‏ ין אַ‏ פֵּ‏ ק ל ‏ֻׁכ̅להֻׁ‏ ון וַ‏ ד̅בַ‏<br />

‏̅ר לַ‏ אבֻׁ‏<br />

isänsä otti ja heille kaikille poisti mutta hän ylleen olivat nauroivat ja .<br />

דַ‏ טלִ‏ יתָׁ‏ ‏̅א ולֵּ‏ אמָׁ‏ ה וַ‏ להָׁ‏ נֻׁ‏ ון דעַ‏ מֵּ‏ ה ועַ‏ ל לַ‏ איכָׁ‏ א דרַ‏ מיָׁא הוָׁ‏ ת̅‏<br />

oli makasi joka sinne sisään ja kanssaan jotka heille ja äitinsä ja tytön<br />

טלִ‏ יתָׁ‏ ‏̅א׃<br />

40<br />

tyttölapsi<br />

Ja he nauroivat hänelle, mutta hän laittoi ulos heidät kaikki, ja otti tytön isän ja äidin, ja ne, jotka olivat<br />

hänen kanssaan, ja he menivät sisään sinne, missä se tyttölapsi makasi.


41<br />

‏̅ה דַ‏ טלִ‏ יתָׁ‏ ‏ּבִ‏ אידָׁ‏ וֵּ‏ אחַ‏ ד̅‏<br />

‏̅א וֵּ‏ אמַ‏ ר לָׁ‏ ה טלִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א קֻׁ‏ ומי׃<br />

nouse tyttö hänelle sanoi ja tyttölapsen kädessään otti ja .<br />

Ja hän otti sitä tyttölasta kädestä, ja sanoi hänelle, ”tyttö, nouse!”<br />

Talitha kuumi on aramean feminiinimuoto. Bysantti ja valtava määrä muita kreikan versioita menee<br />

tämän mukaan. Osa kreikkalaisista taas on ”korjannut” käskyn hebrean muotoon jättämällä viimeisen<br />

kirjaimen pois. Osa taas korjaa feminiinimuodon laittamalla talitha sijaan erisnimen Tabitha. Jakeen<br />

loppu, ”se on käännettynä...” puuttuu tietenkin arameasta.<br />

‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏ ובַ‏<br />

‏̅ה קָׁ‏ מַ‏ ת̅‏ טלִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ מהַ‏ לכָׁ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ ת̅‏ אִ‏ יתֵּ‏<br />

גֵּ‏ יר ‏̅יה הוָׁ‏ ת̅‏<br />

sillä oli se oli kulkemassa ja tyttölapsi nousi hetken poika ja .<br />

‏ּבַ‏ רת̅‏ שנִ‏ ין תַ‏ רתַ‏ עֵּ‏ סרֵּ‏ א ומֵּ‏ תדַ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו דֻׁ‏ ומָׁ‏ רָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבָׁ‏ א׃<br />

valtava ihmetys oli ihmettelivät ja kaksitoista vuodet tytär<br />

Ja siinä silmänräpäyksessä se tyttölapsi nousi, ja kulki eteenpäin, sillä se tyttö oli kaksitoista vuotta, ja<br />

sitä ihmeteltiin valtavalla ihmetyksellä.<br />

ופַ‏<br />

‏̅קֵּ‏ ד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון סַ‏ גִ‏ י דלָׁ‏ א אנָׁ‏ ש נֵּ‏ דַ‏ ע הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א וֵּ‏ אמַ‏ ר דנֵּ‏ תלֻׁ‏ ון<br />

tarjoaisivat että sanoi ja tätä tietävä ihminen ettei paljon he käski ja .<br />

לָׁ‏ ה למֵּ‏ לעַ‏ ס<br />

Ja hän käski paljon, ettei kukaan tästä tietäisi, ja sanoi, että tarjoaisivat hänelle syötävää.<br />

42<br />

43<br />

syötävälle hänelle<br />

וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ ן תַ‏ מָׁ‏ ן וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅ינתֵּ‏ ה ודַ‏ ‏̅א לַ‏ מדִ‏<br />

‏ּ̅בִ‏ יקִ‏ ין הוַ‏ ו<br />

6:1<br />

olivat liittyvät ja kaupungilleen tuli ja sieltä poistui ja .<br />

לֵּ‏ ה תַ‏ למִ‏ ידַ‏ ‏̅והי ׃<br />

Ja hän poistui sieltä, ja tuli omaan kaupunkiinsa, ja hänen oppilaansa olivat liittyneinä häneen.<br />

oppilaansa hänen


‏̅ד̅‏ הוָׁ‏ ת̅‏ שַ‏ ‏ּבתָׁ‏<br />

‏̅א שַ‏ רִ‏ י למַ‏ לָׁ‏ פֻׁ‏<br />

‏̅ו ‏ּבַ‏ כ̅נֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וסַ‏ גִ‏ יֵּאא דַ‏ שמַ‏ עו<br />

2<br />

וכַ‏<br />

kuulivat jotka monet ja kokouspaikassa opettamaan alkoi sapatti oli kun ja .<br />

אֵּ‏ תדַ‏ מַ‏ רו וָׁ‏ אמרִ‏ ין הוַ‏ ו אַ‏ ימֵּ‏ כָׁ‏ א לֵּ‏ ה הָׁ‏ לֵּ‏ ין להָׁ‏ נָׁ‏ א וַ‏ אידָׁ‏ ‏̅א הי<br />

se mikä ja tälle nämä hänelle mistä oli sanoivat ja hämmästyneenä<br />

חֵּ‏ כ̅מתָׁ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ את̅יַהּבַ‏ ת̅‏<br />

לֵּ‏ ה דחַ‏ ילֵּ‏ א דַ‏ איך̅‏ הָׁ‏ לֵּ‏ ין ‏ּבִ‏ אידַ‏<br />

‏̅והי נֵּ‏ הוֻׁ‏ ון׃<br />

olevat käsissään ne kuin jotka voiman hänelle annettu joka viisaus<br />

Ja kun oli sapatti, hän alkoi opettamaan kokouspaikassa, ja monet, jotka kuulivat, olivat hämmästyneitä<br />

ja sanoivat, ”mistä hän on nämä saanut, ja mikä on se viisaus, joka on hänelle annettu, samoin kuin se<br />

voima, jota tapahtuu hänen käsiensä kautta”<br />

3 לָׁ‏ א הוָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א נַ‏ גָׁ‏ רָׁ‏ א ‏ּברָׁ‏ ה דמַ‏ ריַם וַ‏ אחֻׁ‏ והי דיַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

Jakob veljensä ja Miriam’n poikansa rakentaja tämä ole eikö .<br />

‏̅יהֻׁ‏ ודָׁ‏ וַ‏ ד̅יָׁוסִ‏ א ודִ‏<br />

‏̅א וַ‏ ד̅שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון ולָׁ‏ א הָׁ‏ א אַ‏ חוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ן ‏̅ה תנָׁ‏ ן לוָׁ‏ תַ‏<br />

luonamme täällä sisarensa katso eikö ja Shimeon ja Jehuda ja Jose ja<br />

ומֵּ‏ ת̅כַ‏ שלִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבֵּ‏ ה<br />

hänessä olivat<br />

epäilivät ja<br />

Eikö tämä ole se rakentaja, Miriamin poika, ja Jakobin ja Jose’n ja Jehudan ja Shimeonin veli, ja katso,<br />

eivätkö hänen sisarensa ole täällä meidän luonamme Ja he epäilivät häntä.<br />

Rakentaja, nagara, on jonkinlainen koriste-esineiden tekijä ensisijaisesti, joka osaa valmistaa vaikka<br />

norsunluusta. Jesaja 40:19 Tg käyttää samaa sanaa.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע לַ‏ ית נ ‏ִב̅יָׁא דַ‏ צעִ‏ יר אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינתֵּ‏ ה<br />

kaupungissaan jos vaan harjoittelija että profeetta ei ole Jeshua heille sanoi ja .<br />

̅ תי<br />

4<br />

ובֵּ‏<br />

̅ אחיָׁנַ‏ והי וַ‏ ב̅בַ‏<br />

‏̅יתֵּ‏ ה׃<br />

huoneessaan ja<br />

veljiensä keskellä ja<br />

Ja Jeshua sanoi heille, ”ei ole profeetta amatööri, paitsi omassa kaupungissaan ja veljiensä keskellä, ja<br />

omassa perhekunnassaan.”<br />

Harjoittelija, amatööri; termi löytyy midrash rabbah ja talmud –teoksissa esimerkiksi leeviläiseksi<br />

opiskelevasta.


5<br />

ולָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח הוָׁ‏ א דנֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏ תַ‏ מָׁ‏ ן אָׁ‏ ף̅‏<br />

לָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏ חַ‏ ילָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א<br />

vaan voima yksi ei myös siellä tekevä että oli pystynyt eikä .<br />

אֵּ‏ ן דעַ‏ ל כרִ‏ יהֵּ‏ א קַ‏ לִ‏ יל סָׁ‏ ם אִ‏ ידֵּ‏ ‏̅ה וַ‏ אסִ‏ י׃<br />

paranivat ja kätensä asetti vähän sairaat ylle että jos<br />

Eikä hän pystynyt tekemään siellä yhtään voimallisia tekoja, paitsi että asetti kätensä joidenkin sairaiden<br />

ylle, ja he paranivat.<br />

6<br />

ומֵּ‏ תדַ‏ מַ‏ ר הוָׁ‏ א ‏ּבחַ‏ סִ‏ ירֻׁ‏ ות̅‏ הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון ומֵּ‏ ת̅כרֵּ‏ ך̅‏ הוָׁ‏ א<br />

oli kierteli ja uskollisuutensa puutteessa oli ihmetteli ja .<br />

‏ּבקֻׁ‏ וריָׁא כַ‏ ד̅‏ מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏<br />

Ja hän ihmetteli heidän uskonsa puuttumista, ja hän kierteli kylissä, opettaen.<br />

opetti kun kylissä<br />

7<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א לַ‏ ת̅רֵּ‏ עסַ‏ רתֵּ‏ ה ושַ‏ רִ‏ י דַ‏ נשַ‏ דַ‏ ר אֵּ‏ נֻׁ‏ ון תרֵּ‏ ין תרֵּ‏ ין ויַהב̅‏<br />

antoi ja kaksi kaksi he lähettävä että alkoi ja kahdelletoistaan kutsui ja .<br />

להֻׁ‏ ון שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א עַ‏<br />

ל רֻׁ‏ וחֵּ‏ א טַ‏ נ ‏ָׁפ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א דנַ‏ פקֻׁ‏ ון׃<br />

pois ajaisivat että saastaiset henget ylle käskyvalta heille<br />

Ja hän kutsui ne kaksitoista omaansa, ja alkoi lähettämään heitä kaksittain, ja antoi heille käskyvallan<br />

saastaisten henkien yli, että ajaisivat niitä pois.<br />

8<br />

ופַ‏<br />

‏̅קֵּ‏ ד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דלָׁ‏ א נֵּ‏ שקלֻׁ‏ ון מֵּ‏ דֵּ‏ ם לֻׁ‏ אורחָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן שַ‏ ב̅טָׁ‏ א<br />

sauva jos vaan tielle asia ottaisivat ettei nämä käski ja .<br />

‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ וד̅‏ לָׁ‏ א תַ‏ רמָׁ‏ לָׁ‏ א ולָׁ‏ א לַ‏ חמָׁ‏ א ולָׁ‏ א נחָׁ‏ שָׁ‏ א ‏ּב ‏ִכ̅יסַ‏ יהֻׁ‏ ון ׃<br />

lompakossaan kuparia eikä leipää eikä laukkua ei yksin<br />

Ja hän käski näitä, etteivät ottaisi mitään mukaansa tielle, paitsi sauvan ainoastaan – eikä laukkua, eikä<br />

leipää, eikä kuparia lompakoissaan.<br />

9 אֵּ‏ לָׁ‏ א נֵּ‏ סֵּ‏ אנֻׁ‏ ון טֵּ‏ לָׁ‏ רֵּ‏ א ולָׁ‏ א נֵּ‏ לּבשֻׁ‏ ון תַ‏ רתֵּ‏ ין כֻׁ‏ ותִ‏ יניָׁן<br />

päällysvaatteet kaksi pukisivat eivätkä kenkiä pitäisivät vaan .<br />

Sekä etteivät käyttäisi kenkiä, eivätkä pukisi kaksia päällysvaatteita.


10<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון דלַ‏ אינָׁ‏ א ‏ּבַ‏ יתָׁ‏ א דעָׁ‏ אלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון תַ‏ מָׁ‏ ן הוַ‏ ו<br />

olkaa siellä te menette joka talo sellaiselle että heille sanoi ja .<br />

עדַ‏ ‏̅מָׁ‏ א דנָׁ‏ פ̅קִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון מֵּ‏ ן תַ‏ מָׁ‏ ן׃<br />

sieltä te poistutte että kunnes<br />

Ja hän sanoi heille, että ”sellainen talo, johon te menette, olkaa siellä, kunnes te poistutte sieltä,”<br />

11<br />

וכֻׁ‏<br />

‏̅ל מַ‏ ן דלָׁ‏ א נקַ‏ ‏ּבלֻׁ‏ ונָׁ‏ כֻׁ‏<br />

‏̅ון<br />

ולָׁ‏ א נֵּ‏ שמעֻׁ‏ ונָׁ‏ ‏ֻׁכ̅ון מָׁ‏ א דנָׁ‏ פ̅קִ‏ ין<br />

poistutte että kun teitä kuulevat eikä teitä vastaanota ei joka kuka kun ja .<br />

אנתֻׁ‏ ון מֵּ‏ ן תַ‏ מָׁ‏ ן פֵּ‏ צו חֵּ‏ לָׁ‏ א דַ‏ ב̅‏<br />

‏̅תַ‏ חתָׁ‏ יָׁא דרֵּ‏ ג̅לַ‏ יכֻׁ‏ ון לסָׁ‏ הדֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון<br />

heidän todistukselleen jalkojenne alapuolien tomu pudistakaa sieltä te<br />

וַ‏ אמִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

דדִ‏<br />

‏̅ון דנֵּ‏ הוֵּ‏ א נִ‏ יח לַ‏ סדֻׁ‏<br />

‏̅ום וַ‏ לעָׁ‏ מֻׁ‏ ורָׁ‏ א ‏ּביַומָׁ‏ א<br />

päivässä Amorra’lle ja Sodom’lle lepo oleva että teille minä sanon amen ja<br />

‏̅ינָׁ‏ א אַ‏ ו לַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א הָׁ‏ י<br />

se kaupungille myös tuomion<br />

Ja kun on oleva niin, ettei teitä oteta vastaan, eikä teitä kuulla, poistuessanne sieltä, pudistakaa tomu<br />

jalkapohjistanne, heille todistukseksi, ja amen, minä sanon teille, että Sodomalla ja Gomorralla on oleva<br />

levollisempaa siinä tuomion päivässä, kuin sillä kaupungilla.<br />

12<br />

וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו הוַ‏ ו וַ‏ אכ̅רֵּ‏ זו דַ‏ נתֻׁ‏<br />

‏̅ון׃ ‏̅ובֻׁ‏<br />

Ja lähtekää, ja julistakaa, että kääntyisivät.<br />

kääntyisivät että julistakaa ja olkaa poistukaa ja .<br />

13<br />

ושִ‏ אדֵּ‏<br />

‏̅א סַ‏ גִ‏ יֵּאא מַ‏ פקִ‏ ין הוַ‏ ו ומָׁ‏ שחִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבמֵּ‏ שחָׁ‏ א כרִ‏ יהֵּ‏ א<br />

sairaat öljyssä olivat voitelivat ja olivat ajoivat pois paljon riivaajat ja .<br />

סַ‏ גִ‏ יֵּאא ומַ‏ אסֵּ‏ ין הוַ‏ ו<br />

Ja he ajoivat pois paljon riivaajia, ja voitelivat monia sairaita öljyllä, ja he paranivat.<br />

olivat paranivat ja monet


14<br />

וַ‏ שמַ‏ ע הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

‏̅ס מַ‏ לכָׁ‏ א עַ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ תִ‏<br />

‏̅ידַ‏<br />

‏̅ע הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה גֵּ‏ יר<br />

sillä hänelle on tunnettu Jeshuasta kuningas Herodes kuuli ja .<br />

שמֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר הוָׁ‏ א יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן מַ‏ עמדָׁ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א קָׁ‏ ם מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ית̅‏ מִ‏ יתֵּ‏<br />

kuolleet huoneesta noussut kastaja Johannan on sanoi ja nimensä<br />

מֵּ‏ טֻׁ‏ ל הָׁ‏ נָׁ‏ א חַ‏ ילֵּ‏ א מֵּ‏ סתַ‏ ערִ‏ ין ‏ּבֵּ‏ ה<br />

hänessä julkitulevat voimat tämän tähden<br />

‏̅א<br />

Ja kuningas Herodes kuuli Jeshuasta, sillä hänen nimensä oli hänelle tunnettu, ja hän sanoi ”Johannan,<br />

kastaja, on noussut kuolleista. Tämän tähden ne voimat ilmestyvät hänen kauttaan.”<br />

15 אחרָׁ‏ נֵּ‏ א אָׁ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו דִ‏ אלִ‏ יָׁא הֻׁ‏ ו וַ‏ אחרָׁ‏ נֵּ‏ א דַ‏ נבִ‏<br />

‏̅יָׁא<br />

profeetta että toiset ja hän Elia että olivat sanoivat toiset .<br />

הֻׁ‏ ו אַ‏<br />

יך̅‏ חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן נבִ‏<br />

profeetoista yksi kuin hän<br />

‏̅יֵּא ׃<br />

Toiset sanoivat, että ”hän on Elia”, ja toiset, että ”profeetta, hän on kuin yksi profeetoista!”<br />

16 כַ‏ ד̅‏ שמַ‏ ע דֵּ‏ ין הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

‏̅ס אֵּ‏ מַ‏ ר יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן הַ‏ ו דֵּ‏ אנָׁ‏ א פֵּ‏ סקֵּ‏ ת̅‏<br />

רִ‏ שֵּ‏ ה<br />

päänsä katkaisin minä jonka hän Johannan sanoi Herodes mutta kuuli kun .<br />

הֻׁ‏ ו קָׁ‏ ם מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ית̅‏ מִ‏ יתֵּ‏ ‏̅א<br />

kuolleet<br />

huoneesta noussut hän<br />

Mutta kun Herodes kuuli sen, hän sanoi, ”Johannan, hän, jonka pään minä katkaisin, on noussut<br />

kuolleista.”<br />

17 הֻׁ‏ ו גֵּ‏ יר הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

‏̅ס שַ‏ דַ‏ ר הוָׁ‏ א אַ‏ חדֵּ‏ ה ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן וַ‏ אסרֵּ‏ ה ‏ּבֵּ‏ ית̅־<br />

talo kahlinnut ja Johannan’n pidättänyt oli lähetti Herodes sillä hän .<br />

אַ‏ סִ‏ ירֵּ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל הֵּ‏ רָׁ‏ ודִ‏<br />

פִ‏ ‏̅יַא אַ‏ נתַ‏ ת̅‏<br />

‏̅ילִ‏ יפָׁ‏ וס אַ‏ חֻׁ‏ והי הָׁ‏ י דַ‏ נסַ‏ ב̅׃<br />

otti jonka se veljensä Filippos vaimo Herodia tähden vangit<br />

Sillä hän, Herodes, oli lähettänyt pidättämään ja kahlitsemaan Johannanin vankilaan, Herodian tähden,<br />

hänen veljensä Filippoksen vaimon, sen, jonka hän oli ottanut itselleen.


18 אֵּ‏ מַ‏ ר הוָׁ‏ א גֵּ‏ יר יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן להֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

‏̅ס דלָׁ‏ א שַ‏ לִ‏ יט לָׁ‏ ך̅‏<br />

‏̅סַ‏ ב̅‏ דתֵּ‏<br />

ottaa että sinulle luvallista ei että Herodes’lle Johannan sillä oli sanoi .<br />

אַ‏ נתַ‏ ת̅‏ אַ‏ חֻׁ‏ וך̅׃<br />

veljesi<br />

Sillä Johannan oli sanonut Herodekselle, että ”sinun ei ole luvallista ottaa veljesi vaimoa.”<br />

Veljen vaimon ottaminen oli luvallista vasta kuoleman jälkeen. Tämä aviokriisi oli aiheuttanut myös<br />

sodan Petraa vastaan, josta Herodia oli haettu, ja Herodes joukkoineen oli kärsinyt suuren tappion.<br />

vaimo<br />

19 הִ‏ י דֵּ‏ ין הֵּ‏ רָׁ‏ ודִ‏<br />

‏̅יַא לחִ‏ ימָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

‏̅ין הוָׁ‏ ת̅‏ לֵּ‏ ה וצָׁ‏ בֵּ‏<br />

למֵּ‏ קטלֵּ‏ ה<br />

hänet tappamaan ollut tahtoi ja hänelle oli uhkaksi Herodia mutta se .<br />

ולָׁ‏ א מֵּ‏ שכחָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅׃<br />

Mutta se oli hänelle, Herodialle, uhkaavaa, ja hän tahtoi tappaa hänet, eikä ollut pystynyt.<br />

ollut pystynyt eikä<br />

20 הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

‏̅ס גֵּ‏ יר דָׁ‏ חֵּ‏ ל הוָׁ‏ א מֵּ‏<br />

ן יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן עַ‏ ל דיָׁ‏ ‏ַד ‏̅ע הוָׁ‏ א דגַ‏ ‏̅ב̅רָׁ‏ א הו<br />

hän mies että oli tiesi että vastaan Johannan’sta oli pelkäsi sillä Herodes .<br />

זַ‏ דִ‏ יקָׁ‏ א וקַ‏ דִ‏ ישָׁ‏ א וַ‏ מנַ‏ טַ‏ ר הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה וסַ‏ גִ‏ יָׁאתָׁ‏ ‏̅א שָׁ‏ מַ‏ ע הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה<br />

hänelle oli kuuli asiat monet ja hänelle oli varjeltu ja pyhä ja vanhurskas<br />

ובַ‏ ‏̅ד̅‏ ועָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅סִ‏ ימָׁ‏ איִת̅‏ שָׁ‏ מַ‏ ע הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה ׃<br />

hänelle olivat kuuli miellyttävä ja palveli ja<br />

Sillä Herodes pelkäsi Johannania, koska hän tiesi, että hän oli vanhurskas ja pyhä mies, ja hän varjeli<br />

häntä, ja kuuli häneltä monia asioita, ja hän palveli häntä, ja hänen kuulemansa asiat miellyttivät häntä.<br />

Useat kreikan tekstit sanovat, että ”hämmentyi paljon”. πολλὰ ἠπόρει. Osa taas, kuten bysantti, menee<br />

aramean mukaan, jossa Herodes toimittaa asioita Johanneksen puolesta; (πολλὰ) ἐποίει.


וַ‏ הוָׁ‏ א יַומָׁ‏ א יִדִ‏ ‏̅יעָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏ הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏ ‏̅ס ‏ּבבֵּ‏<br />

‏̅־יַלדֵּ‏ ה חשָׁ‏ מִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

̅ תי<br />

21<br />

juhla-ateria syntymänsä talossa Herodes kun merkittävä päivä oli ja .<br />

עבַ‏<br />

‏̅ד̅‏ הוָׁ‏ א לרַ‏ ורבָׁ‏<br />

‏̅נַ‏ והי וַ‏ לכִ‏ ילִ‏ יַרכֵּ‏<br />

‏̅א וַ‏ לרִ‏ שֵּ‏ א דַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א׃<br />

Galilean johtajille ja tuhannen päämiehille ja hallitsijoilleen oli teki<br />

Ja kun oli tiedetty päivä, Herodes teki syntymänsä talossa juhla-aterian omille hallitusmiehilleen, ja<br />

tuhannen päämiehille ja Galilean johtajille.<br />

Tämä liittyy juuri siihen Petran konfliktiin. Rooma tuli pitämään järjestystä. Yleensä käännetään<br />

syntymäpäiväksi, mutta aramean jidaia voi olla joku muukin tunnettu päivä.<br />

‏̅ה דהֵּ‏ רָׁ‏ ודִ‏ ‏ּבַ‏ רתָׁ‏ ועֵּ‏ לַ‏ ת̅‏<br />

ושֵּ‏ פ̅רַ‏ ת̅‏ ‏̅ת̅‏ ‏̅יַא רַ‏ קדַ‏<br />

‏̅ס לֵּ‏ ה להֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

Herodekselle hänelle kaunisti ja tanssi Herodia’n tyttärensä tuli ja .<br />

22<br />

ולַ‏ אילֵּ‏ ין דַ‏ סמִ‏ יכִ‏<br />

‏̅ין עַ‏ מֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר מַ‏ לכָׁ‏ א לַ‏ טלִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א שַ‏ אלי<br />

pyydät tytölle kuningas sanoi ja kanssaan aterioivat jotka niille ja<br />

מֵּ‏ ני מֵּ‏ דֵּ‏ ם דצָׁ‏ ב̅יָׁא אַ‏ נתי וֵּ‏ אתֵּ‏ ל לֵּ‏ כ̅י׃<br />

sinulle annan ja sinä tahdot että asia minusta<br />

Ja Herodian tytär tuli sisään, ja tanssi, ja se oli kaunista Herodekselle ja niille, jotka aterioivat hänen<br />

kanssaan, ja se kuningas sanoi tyttölapselle, ”pyydä minulta jotain, mitä sinä tahdot, ja minä annan sen<br />

sinulle.”<br />

וִ‏ ימָׁ‏ א לָׁ‏ ה דמֵּ‏ דֵּ‏ ם דתֵּ‏<br />

‏̅שֵּ‏ אלִ‏ ין אֵּ‏ תֵּ‏ ל לֵּ‏ כ̅י עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א ל ‏ֵּפ̅לגָׁ‏ ה<br />

puolikkaalle saakka sinulle tarjoan kysyt jota asia että hänelle vannoi ja .<br />

דמַ‏ לכֻׁ‏ ות̅י׃<br />

23<br />

kuningaskuntani<br />

Ja hän vannoi hänelle, että ”mitä tahansa pyydät, sen sinulle annan, vaikka puolet kuningaskunnastani.”


24 הִ‏ י דֵּ‏ ין נֵּ‏ פ̅קַ‏ ת̅‏<br />

וָׁ‏ אמרָׁ‏ א לֵּ‏ אמָׁ‏ ה מָׁ‏ נָׁ‏ א אֵּ‏ שֵּ‏ אלִ‏ יוהי אָׁ‏ מרָׁ‏ א<br />

sanoi häneltä kysyn mitä äidilleen sanoi ja meni ulos mutta hän .<br />

לָׁ‏ ה רִ‏ שֵּ‏ ה דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן מַ‏ עמדָׁ‏ ‏̅נָׁ‏ א׃<br />

kastaja Johannan’n<br />

Mutta hän meni ulos, ja sanoi äidilleen, ”mitä minä kysyn häneltä” Hän sanoi hänelle, ”Johannan<br />

kastajan pää.”<br />

päänsä hänelle<br />

25<br />

‏̅א עֵּ‏ לַ‏ ת̅‏ ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏ּבַ‏ ב̅טִ‏ ילֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א לוָׁ‏ ת̅‏ מַ‏ לכָׁ‏ א וָׁ‏ אמרָׁ‏ א לֵּ‏ ה צָׁ‏ ב̅יָׁא<br />

tahdon hänelle sanoi ja kuningas luokse turhamaisesti sisälle heti ja .<br />

אנָׁ‏ א ‏ּבהָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א דתֵּ‏ ‏̅א שָׁ‏ עתָׁ‏<br />

‏̅תֵּ‏ ל לִ‏ י עַ‏ ל פִ‏ ינכָׁ‏ א רִ‏ שֵּ‏ ה דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן<br />

Johannan’n päänsä lautanen yllä minulle tarjoa että hetki tässä minä<br />

מַ‏ עמדָׁ‏ ‏̅נָׁ‏ א׃<br />

Ja hän meni heti sisälle, turhamaisesti, kuninkaan luokse ja sanoi hänelle, ”minä tahdon tällä hetkellä,<br />

että tuot minulle lautasella Johannan kastajan pään.”<br />

kastaja<br />

26<br />

‏̅ריַת̅‏ וכֵּ‏<br />

לֵּ‏ ה סַ‏ גִ‏ י למַ‏ לכָׁ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דֵּ‏ ין מַ‏ ומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א ומֵּ‏ טֻׁ‏ ל סמִ‏ י ‏ֵּכ̅א<br />

vieraat tähden ja vala mutta tähden kuninkaalle paljon hänelle heikotti ja .<br />

לָׁ‏ א צבָׁ‏ ‏̅א דנֵּ‏ ג̅לזִ‏ יה׃<br />

sen estäisi että tahtoi ei<br />

Ja häntä, kuningasta, heikotti paljon, mutta valan tähden ja vieraiden tähden hän ei tahtonut sitä<br />

estellä.<br />

27 אֵּ‏ לָׁ‏ א מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א שַ‏ דַ‏ ר מַ‏ לכָׁ‏ א אֵּ‏ ספֻׁ‏ וקלַ‏ טרָׁ‏ א וַ‏ פ̅קַ‏ ד̅‏<br />

דנַ‏ יתֵּ‏ א<br />

tuova että käski ja pyöveli kuningas lähetti heti vaan .<br />

רִ‏ שֵּ‏ ה דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן וֵּ‏ אזַ‏ ל פַ‏ סקֵּ‏ ה רִ‏ שֵּ‏ ה דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ית̅־אַ‏ סִ‏ ירֵּ‏ א ׃<br />

vangit talo Johannan’n päänsä katkaisi meni ja Johannan’n päänsä<br />

Vaan hän, kuningas, lähetti heti pyövelin ja käski, että toisi Johannanin pään, ja hän meni katkaisemaan<br />

Johannanin pään vankilaan.


28<br />

וַ‏ איתִ‏ י ‏ּבפִ‏<br />

‏̅ינכָׁ‏ א ויַהב̅‏<br />

לַ‏ טלִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א והִ‏ י טלִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א יֵּהּבַ‏ ת̅‏<br />

לֵּ‏ אמָׁ‏ ה׃<br />

äidilleen antoi tyttö se ja tytölle antoi ja lautasessa sen toi ja .<br />

Ja hän toi sen lautasella, ja antoi tytölle, ja se tyttö antoi sen äidilleen.<br />

וַ‏ שמַ‏ עו תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו שקַ‏ לו שלַ‏ דֵּ‏ ה<br />

29<br />

ruumiinsa ottivat tulivat ja oppilaansa kuulivat ja .<br />

‏̅ורָׁ‏ א ‏̅־קבֻׁ‏ וסָׁ‏ מו ‏ּבבֵּ‏ ̅ תי<br />

Ja hänen oppilaansa kuulivat, ja tulivat, ottivat hänen ruumiinsa, ja laittoivat hautaholviin.<br />

hauta huoneessa laittoivat ja<br />

וֵּ‏ את̅כַ‏ נַ‏ שו שלִ‏ יחֵּ‏ א לוָׁ‏ ת̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ רו לֵּ‏ ה כֻׁ‏ ל מָׁ‏ א דַ‏ עבַ‏<br />

‏̅דו̅‏<br />

tehty että mitä kaikki hänelle sanoivat ja Jeshua luokse apostolit kokoontuivat ja .<br />

וכֻׁ‏ ‏̅ל מָׁ‏ א דַ‏ אלֵּ‏ פ̅ו׃<br />

opetettu että<br />

30<br />

mitä kaikki ja<br />

Ja apostolit kokoontuivat Jeshuan luokse, ja kertoivat hänelle kaiken, mitä oli tehty ja kaiken, mitä olivat<br />

oppineet.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון תַ‏ ו לכֻׁ‏<br />

‏̅ון נִ‏ אזַ‏ ל לדַ‏<br />

‏̅ב̅רָׁ‏ א ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

‏̅ין וֵּ‏ אתתנִ‏ יחו<br />

levähtäkää ja yksinäisyydessä erämaalle menevä teille tulkaa heille sanoi ja .<br />

31<br />

קַ‏ לִ‏ יל אִ‏ ית̅‏<br />

הוַ‏ ו גֵּ‏ יר סַ‏ גִ‏ יֵּאא דָׁ‏ אזִ‏ לין וָׁ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅ין ולַ‏ ית הוָׁ‏ א<br />

להֻׁ‏ ון<br />

heille oli eikä ole tulivat ja menivät jotka paljon sillä olivat vähän<br />

אַ‏ ת̅רָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏<br />

‏̅ל לָׁ‏ א למֵּ‏ אכַ‏<br />

syömään ei myös sijaa<br />

Ja hän sanoi heille, ”tulkaa te, menkäämme erämaahan, yksinäisyyteen, ja levähtäkää siellä vähän.” Sillä<br />

oli paljon menijöitä ja tulijoita, eikä heillä ollut edes tilaisuutta syödä.


32<br />

וֵּ‏ אזַ‏ לו לַ‏ את̅רָׁ‏ א חֻׁ‏ ורּבָׁ‏ א ‏ּבַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון׃<br />

yksinäisyydessä veneen kautta autiomaa paikalle menivät ja .<br />

Ja he menivät erämaahan, veneellä, yksinäisyyteen.<br />

33<br />

וַ‏ חזַ‏ ו אֵּ‏ נֻׁ‏ ון סַ‏ גִ‏ יֵּאא כַ‏ ד̅‏ אָׁ‏ זִ‏ לין וֵּ‏ אשתַ‏ ודַ‏ עו אֵּ‏ נֻׁ‏ ון וַ‏ ב̅‏ יַב ‏̅שָׁ‏ א<br />

kuivalla maalla ja he tunnistivat ja menivät kun paljon he näkivät ja .<br />

רהֵּ‏ טו מֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֵּ‏ ין מדִ‏<br />

‏̅מַ‏ והי לתַ‏ ‏̅א קדָׁ‏ ‏̅ינָׁ‏ תָׁ‏<br />

sinne edellään kaupunki kaikista kiirehtivät<br />

‏̅מָׁ‏ ן<br />

Ja he näkivät monia, kun he menivät ja heidät tunnistettiin, ja sillä alueella kiirehdittiin kaikista niistä<br />

kaupungeista sinne hänen edellään.<br />

34<br />

וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ק יֵּשֻׁ‏ וע חזָׁ‏ א כֵּ‏ נשֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא וֵּ‏ את̅רַ‏ חַ‏ ם עלַ‏ יהֻׁ‏ ון דדָׁ‏<br />

‏̅מֵּ‏ ין<br />

kuin sillä heidän ylleen armahti ja paljon kansaa näki Jeshua lähti ja .<br />

הוַ‏ ו לעֵּ‏ רּבֵּ‏ א דלַ‏ ית להֻׁ‏ ון רָׁ‏ עיָׁא ושַ‏ רִ‏ י הוָׁ‏ א למַ‏ לָׁ‏ פֻׁ‏ ‏̅ו אֵּ‏ נֻׁ‏ ון<br />

heitä opettamaan hän alkoi ja paimen heille ei ole joilla lampaille olivat<br />

סַ‏ גִ‏ יָׁאתָׁ‏ ‏̅א<br />

Ja Jeshua lähti pois. Hän näki paljon kansaa, ja hän armahti heitä, sillä he olivat kuin lampaat, joilla ei<br />

ole paimenta, ja hän alkoi opettamaan heitä paljon.<br />

paljon<br />

35<br />

‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

הוָׁ‏ א עֵּ‏ דָׁ‏ נָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ יָׁאא קרֵּ‏ ב̅ו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וָׁ‏ אמרִ‏ ין<br />

sanoivat ja oppilaansa luokseen lähestyivät paljon aikaa ollut kun ja .<br />

לֵּ‏ ה דהָׁ‏ נָׁ‏ א אַ‏ ת ‏̅רָׁ‏ א חֻׁ‏ ורּבָׁ‏ א הו ועֵּ‏ דָׁ‏ נָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ י׃<br />

paljon aikaa ja hän erämaa paikka tämä että hänelle<br />

Ja kun paljon aikaa oli mennyt, lähestyivät hänen oppilaansa hänen luokseen ja sanoivat hänelle, että<br />

”tämä paikka on erämaa, ja paljon aikaa on mennyt,”


36 שרִ‏ י אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דנִ‏ אזֻׁ‏ לון לָׁ‏ אגֻׁ‏ ‏̅ורסֵּ‏ א דַ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅רַ‏ ין וַ‏ לקֻׁ‏ וריָׁא ונֵּ‏ זּבנֻׁ‏ ון<br />

ostaisivat ja kylille ja kiertelisivät että torille menisivät että nämä lähetä pois .<br />

להֻׁ‏ ון לַ‏ חמָׁ‏ א לַ‏ ית להֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר מֵּ‏ דֵּ‏ ם למֵּ‏ אכַ‏ ‏̅ל׃<br />

syötävälle asia sillä heille ei ole leipää heille<br />

Lähetä nämä pois, että menisivät toreille ja kylille kiertämään, ja ostaisivat itselleen leipää, sillä heillä ei<br />

ole mitään syötävää.<br />

37 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון הַ‏ ב̅ו להֻׁ‏ ון אַ‏ נתֻׁ‏ ון למֵּ‏ לעַ‏ ס אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה<br />

hänelle sanoivat aterialle te heille antakaa heille sanoi mutta hän .<br />

נִ‏ אזַ‏ ל נֵּ‏ זּבֵּ‏ ן דמַ‏ אתֵּ‏ ‏̅ין דִ‏ ינָׁ‏ רִ‏ ין לַ‏ חמָׁ‏ א ונֵּ‏ תֵּ‏ ל להֻׁ‏ ון לָׁ‏ עסִ‏ ין׃<br />

aterialle heille tarjoava ja leipää dinarit 200:n ostava menevä<br />

Mutta hän sanoi heille, ”antakaa te heille ateria.” He sanoivat hänelle, ”menemmekö me ostamaan<br />

kahdella sadalla dinarilla leipää, ja tarjoammeko heille ateriat”<br />

38 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון זֵּ‏ לו חזַ‏ ו כמָׁ‏ א לַ‏ חמִ‏ ין אִ‏ ית̅‏<br />

‏̅ון הָׁ‏ רכָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

täällä teille on leivät montako nähkää menkää heille sanoi mutta hän .<br />

וכַ‏ ‏̅ד̅‏ חזַ‏ ו אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה חַ‏ משָׁ‏ א לַ‏ חמִ‏ ין וַ‏ ת̅רֵּ‏ ין נֻׁ‏ ונִ‏ ין ׃<br />

kalat kaksi ja leivät viisi hänelle sanoivat näkivät kun ja<br />

Mutta hän sanoi heille, ”menkää, katsokaa, montako leipää teillä täällä on.” Ja kun he näkivät, he<br />

sanoivat hänelle, ”viisi leipää ja kaksi kalaa.”<br />

39<br />

וַ‏ פ̅קַ‏ ד̅‏<br />

להֻׁ‏ ון דנַ‏ סמכֻׁ‏<br />

‏̅לנָׁ‏ ש סמָׁ‏ כִ‏ ‏̅ון לכֻׁ‏<br />

‏̅ין סמָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅ין עַ‏ ל עֵּ‏ סּבָׁ‏ א׃<br />

ruoho ylle istuvat istuvat jokaiselle istuisivat että heille käski ja .<br />

Ja hän käski heitä, että jokainen menisi istumaan ruohikolle.<br />

40<br />

וֵּ‏ אסתמֵּ‏ כ̅ו סמָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅ין סמָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅ין דַ‏ מָׁ‏ אא מָׁ‏ אא וַ‏ ד̅חַ‏ משִ‏ ין חַ‏ משִ‏ ין ׃<br />

50 50:n ja sata sata että istuvat istuvat menivät istumaan ja .<br />

Ja he menivät istumaan, istuen sadoittain ja viisin kymmenin.


41<br />

וַ‏ נסַ‏ ב̅‏<br />

הָׁ‏ נֻׁ‏ ון חַ‏ משָׁ‏ א לַ‏ חמִ‏ ין וַ‏ ת̅רֵּ‏ ין נֻׁ‏ ונִ‏ ין וחָׁ‏ ר ‏ּבַ‏ שמַ‏ יָׁא ובַ‏<br />

‏̅רֵּ‏ ך̅‏<br />

siunasi ja taivaissa katsahti ja kalat kaksi ja leivät viisi nuo otti ja .<br />

וַ‏ קצָׁ‏ א לַ‏ חמָׁ‏ א ויַהב̅‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏ לתַ‏<br />

‏̅והי דַ‏ נסִ‏ ימֻׁ‏ ון להֻׁ‏ ון והָׁ‏ נֻׁ‏ ון תרֵּ‏ ין<br />

kaksi nuo ja heille asettavat että oppilailleen antoi ja leivän mursi ja<br />

נֻׁ‏ ונִ‏ ין פַ‏ לֵּ‏ ג̅ו לכֻׁ‏ ‏̅להֻׁ‏ ון׃<br />

heille kaikille jakoivat<br />

Ja hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, ja katsoi taivaisiin, ja siunasi ja mursi leivän, ja antoi oppilailleen,<br />

että asettaisivat ne heille, ja ne kaksi kalaa, jaettiin heille kaikille.<br />

Leivän siunaus on siddurissa, rukous, joka on todella vanha, ehkä Melkisedekin ajoista, kukaan ei tiedä<br />

sen alkuperää. ”Siunattu olet sinä, Herra, meidän Jumalamme, joka annat meille leivän maasta. Amen.”<br />

Ja he kaikki söivät, ja tulivat ravituiksi.<br />

וֵּ‏ אכַ‏<br />

‏̅לו כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון וַ‏ סבַ‏<br />

‏̅עו׃<br />

kalat<br />

42<br />

ravituiksi ja he kaikki söivät ja .<br />

וַ‏ שקַ‏ לו קצָׁ‏ יֵּא תרֵּ‏ עסַ‏ ר קֻׁ‏ ופִ‏<br />

‏̅ינִ‏ ין כַ‏ ד̅‏ מלֵּ‏ ין ומֵּ‏ ן נֻׁ‏ ונֵּ‏ א ׃<br />

kaloista ja täydet kun korit 12 tähteet kokosivat ja .<br />

Ja he kokosivat tähteet kahteentoista täyteen koriin, ja kaloista.<br />

Ja-sana ei oikein tunnu sopivan tähän. Olisiko se kirjurin virhe, joka on tullut mukaan Critical Text <br />

43<br />

44 אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון הוַ‏ ו דֵּ‏ ין דֵּ‏ א ‏ַכ̅לו לַ‏ חמָׁ‏ א חַ‏ משָׁ‏ א אַ‏ לפִ‏ ‏̅ין גַ‏ ב̅רִ‏ ין<br />

miehet tuhannet viisi leipää söivät jotka mutta oli heitä .<br />

Mutta heitä, jotka söivät sitä leipää, oli viisi tuhatta miestä.<br />

Jakeet antavat vihjeen, että leivät olisivat menneet kokonaan, ja tähteet olivat kaloista.


45<br />

ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

קדָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ לַ‏ ץ לתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי דנֵּ‏ סקֻׁ‏ ון לַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ונִ‏ אזֻׁ‏ לון<br />

menevät ja veneelle nousevat että oppilailleen kehotti heti ja .<br />

‏̅מַ‏ והי לעֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א לבֵּ‏<br />

̅ תי<br />

‏̅־צַ‏ יָׁדָׁ‏ א עַ‏ ד̅‏ שָׁ‏ רֵּ‏ א הֻׁ‏ ו לכֵּ‏<br />

‏̅נשֵּ‏ א<br />

kansanjoukolle hän poisti saakka Beit-Tsaida’lle toiselle puolelle edellään<br />

Ja heti hän kehotti oppilaitaan, että nousisivat veneeseen, ja menisivät hänen edellään toiselle puolelle,<br />

Beit-Tsaidaan, kunnes hän oli lähettänyt kansan pois.<br />

46<br />

וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ שרָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון אֵּ‏ זַ‏ ל לטֻׁ‏ ורָׁ‏ א לַ‏ מצַ‏ לָׁ‏ יֻׁו<br />

Ja kun hän oli lähettänyt heidät pois, hän meni vuorelle rukoilemaan.<br />

Voi olla ”sille vuorelle” tai ”vuorille”.<br />

rukoilemaan vuorelle meni heidät poisti kun ja .<br />

47 כַ‏ ד̅‏<br />

הוָׁ‏ א דֵּ‏ ין רַ‏ משָׁ‏ א ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א אִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅יה הוָׁ‏ ת̅‏ מֵּ‏ צעַ‏ ת̅‏<br />

יַמָׁ‏ א<br />

meri keskellä oli se vene ilta mutta oli kun .<br />

והֻׁ‏ ו ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏ ‏̅והי עַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א׃<br />

Mutta kun oli ilta, se vene oli keskellä merta, ja hän oli yksinäisyydessä maan päällä.<br />

maa yllä yksinäisyydessä hän ja<br />

48<br />

וַ‏ חזָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דמֵּ‏ שתַ‏ נקִ‏ ין כַ‏ ד̅‏<br />

רָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅ין רֻׁ‏ וחָׁ‏ א גֵּ‏ יר לֻׁ‏ וקבַ‏<br />

‏̅להֻׁ‏ ון<br />

heidän vastainen sillä tuuli soutivat kun ponnistelivat että he näki ja .<br />

‏̅א רבִ‏ וַ‏ ב̅מַ‏ טַ‏ רתָׁ‏ הוָׁ‏ ת̅‏<br />

‏̅יעָׁ‏ יתָׁ‏ א דלִ‏ ליָׁא אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א לוָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע כַ‏ ד̅‏<br />

kun Jeshua luokseen tuli pimeyden neljäs vartiohetki ja oli<br />

מהַ‏ לֵּ‏ ך̅‏<br />

עַ‏ ל מַ‏ יָׁא וצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ א דנֵּ‏ עּבַ‏ ר אֵּ‏ נֻׁ‏ ון׃<br />

heitä ohittaa että oli tahtoi ja meri päällä kulki<br />

Ja hän näki heidän ponnistelevan soutaessaan, sillä tuuli oli heitä vastaan. Ja yön neljännellä<br />

vartiohetkellä Jeshua tuli heidän luokseen, kulkien meren päällä, ja tahtoi kulkea heidän ohitseen.


49 הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין חזַ‏ אוֻׁ‏ הי דַ‏ מהַ‏<br />

לֵּ‏ ך̅‏<br />

עַ‏ ל מַ‏ יָׁא וַ‏ סבַ‏<br />

‏̅רו להֻׁ‏ ון דחֵּ‏ זוָׁ‏ א<br />

näky että heille toivoivat ja meri päällä vaelsi että hänet näkivät mutta nämä .<br />

הו דַ‏ גָׁ‏ לָׁ‏ א וַ‏ קעַ‏ ו׃<br />

huusivat ja valheen<br />

Mutta nämä näkivät, että hän kulki meren päällä, ja toivoivat sen olevan valhenäky, ja he huusivat.<br />

hän<br />

50 כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר חזַ‏ אוֻׁ‏ הי וַ‏ ד̅חֵּ‏ לו ובַ‏<br />

‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

‏̅ה מַ‏ לֵּ‏ ל עַ‏ מהֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ ר<br />

sanoi ja kanssaan puhui hetki poika ja pelkäsivät ja näkivät sillä he kaikki .<br />

להֻׁ‏ ון אֵּ‏ ת̅לַ‏ ‏ּבב̅ו אֵּ‏ נָׁ‏ א אנָׁ‏ א לָׁ‏ א תֵּ‏ ד̅חלֻׁ‏ ון<br />

pelätkö älkää<br />

minä minä vahvistukaa sydämissä heille<br />

Sillä he kaikki näkivät ja pelkäsivät, ja silmänräpäyksessä hän puhui heidän kanssaan, ja sanoi heille,<br />

”vahvistakaa sydämenne, minä olen, älkää pelätkö!”<br />

וַ‏ סלֵּ‏ ק לוָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון לַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ושֵּ‏ ליַת̅‏<br />

רֻׁ‏ וחָׁ‏ א וטָׁ‏ ב̅‏ מֵּ‏ תדַ‏ מרִ‏ ין<br />

hämmästyivät kovin ja tuuli rauhoittui ja veneelle luokseen nousi ja .<br />

הוַ‏ ו ותַ‏ ‏̅הִ‏ ירִ‏ ין ‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון׃<br />

51<br />

sieluissaan ihmettelivät ja olivat<br />

Ja hän nousi heidän luokseen veneeseen, ja tuuli rauhoittui, ja he olivat kovin hämmästyksissään, ja<br />

ihmettelivät sieluissaan.<br />

52 לָׁ‏ א גֵּ‏ יר אֵּ‏ סתַ‏ כַ‏ לו הוַ‏ ו מֵּ‏ ן לַ‏ חמָׁ‏ א הַ‏ ו מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דלֵּ‏ ‏ּבהֻׁ‏ ון<br />

sydämensä että koska hän leivästä oli tunnistaneet sillä eivät .<br />

מעַ‏ ‏ּבַ‏ י הוָׁ‏ א<br />

Sillä he eivät olleet tunnistaneet häntä siitä leivästä, koska heidän sydämensä oli paatunut.<br />

oli<br />

paatunut<br />

Leipäihmettä pidettiin Messiaan merkkinä. En ole kuitenkaan juutalaisista lähteistä nähnyt ainakaan tätä<br />

kirjoittaessani tarkempaa selitystä. Mutta on olemassa midrash-kertomus, jossa profeetta Elisha ruokkii<br />

kaksisataa miestä yhdellä leivällä.


עבַ‏ ‏̅ד̅‏<br />

‏̅רו עֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א אֵּ‏ תַ‏<br />

‏̅ו לַ‏ ארעָׁ‏ א דגֵּ‏ ‏̅נֵּ‏ סַ‏ ר׃<br />

Ja kun he olivat tulleet toiselle puolelle, he tulivat Geneser’n maalle.<br />

53<br />

וכַ‏<br />

Geneser’n maalle tulivat toinen puoli ylittäneet kun ja .<br />

‏̅קו מֵּ‏ ן ספִ‏ נפַ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א ‏ּבַ‏ ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

‏̅ה אֵּ‏ סתַ‏ כלֻׁ‏ והי אנָׁ‏ שַ‏ י<br />

ihmiset hänet tunnistivat hetken poika veneestä laskeutuneet kun ja .<br />

אַ‏ ת̅רָׁ‏ א׃<br />

Ja kun he olivat laskeutuneet veneestä, silmänräpäyksessä sen paikan ihmiset tunnistivat hänet.<br />

וַ‏ רהֵּ‏ טו ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅לָׁ‏ ה אַ‏ רעָׁ‏ א הָׁ‏ י ושַ‏<br />

רִ‏ יו למַ‏ יתָׁ‏ יֻׁו לַ‏ אילֵּ‏ ין ד ‏ִב̅ישָׁ‏ איִת̅‏<br />

54<br />

paikka<br />

sairaaksi jotka niille tuomaan alkoivat ja se maa kaikessaan kiirehtivät ja .<br />

55<br />

‏̅ידִ‏ עבִ‏<br />

‏̅ין כַ‏ ד̅‏ שקִ‏ ילִ‏ ין להֻׁ‏ ון ‏ּבעַ‏ רסָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א לַ‏ איכָׁ‏ א דשָׁ‏ מעִ‏ ין<br />

kuulivat jossa alueelle vuoteissa heille kantoivat kun tehdyt<br />

הוַ‏ ו דִ‏ איתַ‏ ‏̅והי׃<br />

hän että<br />

Ja koko se maa kiirehti, ja alkoin tuomaan niitä, jotka olivat tehdyt sairaiksi, kantaen heitä vuoteille sille<br />

paikalle, jossa kuulivat hänen olevan.<br />

וַ‏ איכָׁ‏ א דעָׁ‏ אֵּ‏ ל הוָׁ‏ א לקֻׁ‏ וריָׁא ולַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבשֻׁ‏ וקֵּ‏ א סָׁ‏ ימִ‏ ין<br />

makasivat kaduilla kaupungille ja kylälle oli astui sisään että missä ja .<br />

oli<br />

56<br />

הוַ‏ ו כרִ‏ יהֵּ‏ א ו<br />

‏ָׁב̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו מֵּ‏ נֵּ‏ ה דָׁ‏ אפֵּ‏<br />

‏̅א דַ‏ לבֻׁ‏ ‏̅נפָׁ‏ ‏̅ן לכֵּ‏<br />

‏̅ון ‏̅ושֵּ‏ ה נֵּ‏ קרבֻׁ‏<br />

lähestyvät vaatteensa siivelle edes että hänestä oli pyysivät ja sairaat oli<br />

וכֻׁ‏<br />

‏̅להֻׁ‏ ון אַ‏ ילֵּ‏ ין דקָׁ‏ רּבִ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה מֵּ‏ תַ‏<br />

‏̅אסֵּ‏ ין הוַ‏ ו<br />

oli paranivat hänelle oli lähestyivät jotka ne he kaikki ja<br />

Ja missä hän meni sisälle kylään ja kaupunkiin, kaduilla oli makaamassa sairaita, ja he pyysivät, että<br />

saisivat edes lähestyä hänen vaatteensa reunaa, ja he kaikki, jotka lähestyivät häntä, paranivat.<br />

Tässä toteutuu se Malakian profetia, ”parantuminen siipien alla”, kenef (hebr.) tai kanfa (aram.) on siipi,<br />

sulka tai jonkinlainen vaatteen reuna.


וַ‏ כ̅נַ‏ שו לוָׁ‏ תֵּ‏ 7:1<br />

‏̅ה פרִ‏ ישֵּ‏ א וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א דֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו מֵּ‏ ן אֻׁ‏ ורִ‏ שלֵּ‏ ם׃<br />

Jerusalemista tulivat jotka kirjanoppineet ja fariseukset luokseen kokoontuivat ja .<br />

Ja hänen luokseen kokoontuivat fariseukset ja kirjanoppineet, jotka tulivat Jerusalemista.<br />

2<br />

וַ‏ חזַ‏ ו אנָׁ‏ שִ‏ ין מֵּ‏ ן תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי דָׁ‏ אכ̅לִ‏ ין לַ‏ חמָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏<br />

kun leipää söivät että oppilaistaan ihmiset näkivät ja .<br />

לָׁ‏ א משָׁ‏ גָׁ‏ ‏̅ן אִ‏ ידַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון וֵּ‏ את̅עַ‏ דַ‏ לו׃<br />

löysivät vian ja heidän kätensä pestyt ei<br />

Ja he näkivät joitakin hänen oppilaistaan, että he söivät leipää, vaikka eivät olleet pesseet käsiään, ja he<br />

löysivät puutteen.<br />

3 כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר יִהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

‏̅יֵּא וַ‏ פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א אֵּ‏ ן הֻׁ‏ ו דַ‏ ב̅טִ‏ ילָׁ‏ איִת̅‏<br />

לָׁ‏ א משִ‏ יגִ‏ ‏̅ין<br />

pesevät ei huolellisesti että hän jos fariseukset ja jehudia sillä he kaikki .<br />

אִ‏ ידַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א לָׁ‏ עסִ‏ ין מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דַ‏ אחִ‏ ידִ‏<br />

‏̅ין מַ‏ שלמָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דקַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א ׃<br />

vanhimmiston perinnäissääntö pitävät että koska aterioivat ei heidän kätensä<br />

Sillä he kaikki, juutalaiset ja fariseukset, eivät aterioi, elleivät ole huolellisesti pesseet käsiään, koska he<br />

pitävät kiinni siitä vanhinten perinnäissäännöstä.<br />

4<br />

ומֵּ‏ ן שֻׁ‏ וקָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א עָׁ‏ מדִ‏ ין לָׁ‏ א לָׁ‏ עסִ‏ ין<br />

וסַ‏ גִ‏ יָׁא ‏ָׁת ‏̅א אחרָׁ‏ ניָׁתָׁ‏<br />

muutkin asioita paljon ja aterioimaan ei peseytyvät vaan kauppapaikoista ja .<br />

אִ‏ ית̅‏ אַ‏ ילֵּ‏ ין דקַ‏ ‏ּבֵּ‏ לו דנֵּ‏ טרֻׁ‏ ון מַ‏ עמֻׁ‏ וד̅יָׁתָׁ‏<br />

‏̅א דכָׁ‏<br />

‏̅סֵּ‏ א וַ‏ ד̅קֵּ‏ סטֵּ‏ א<br />

kuppien ja maljojen kastamiset pitävät että saaneet jotka ne on<br />

וַ‏ ד̅מָׁ‏ אנַ‏ י נחָׁ‏ שָׁ‏ א וַ‏ ד̅עַ‏ רסָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א<br />

lautaset ja kupari astiat ja<br />

‏̅א<br />

Eikä kauppapaikoilta tulla peseytymättä aterioimaan, ja paljon muitakin asioita heillä on, joita he ovat<br />

saaneet pidettäväksi; maljojen ja kuppien ja kupariastioiden ja lautasten pesemiset.


̅<br />

5<br />

ושַ‏ אלֻׁ‏ והי סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וַ‏ פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א למָׁ‏ נָׁ‏ א תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅יך לָׁ‏ א מהַ‏ לכִ‏<br />

vaeltavat ei oppilaasi miksi fariseukset ja kirjanopp. kysyivät ja .<br />

אַ‏ יך̅‏ מַ‏ שלמָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דקַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏<br />

לָׁ‏ א משָׁ‏ גָׁ‏ ‏̅ן אִ‏ ידַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון<br />

‏̅ין<br />

heidän kätensä pestyt ei kun vaan vanhinten perinnäissääntö kuin<br />

אָׁ‏ כ̅לִ‏ ין לַ‏ חמָׁ‏ א׃<br />

leipää<br />

Ja kirjanoppineet ja fariseukset kysyivät, ”miksi sinun oppilaasi eivät vaella sen vanhimmiston<br />

perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää, vaikka heidän kätensä eivät ole pestyt”<br />

syövät<br />

6 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון שַ‏ פִ‏ יר אֵּ‏ ת̅נַ‏ ‏ּבִ‏ י עלַ‏ יכֻׁ‏ ון אֵּ‏ שַ‏ עיָׁא נבִ‏<br />

‏̅יָׁא<br />

profeetta Ishaia teidän ylle profetoi kaunis heille sanoi mutta hän .<br />

נָׁ‏ סּבַ‏ י ‏ּבַ‏ אפֵּ‏ א אַ‏ יך̅‏<br />

בי̅תִ‏ דַ‏ כ̅‏<br />

דעַ‏ מָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א ‏ּבסֵּ‏ פ̅וָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה הֻׁ‏ ו מיַקַ‏ ר<br />

kunnioittaa se huulissaan tämä kansa että kirjoitettu kuin kasvot hyväksyjä<br />

לִ‏ י לֵּ‏ ‏ּבהֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין סַ‏ גִ‏ י רַ‏ חִ‏ יק מֵּ‏ ני׃<br />

minusta kaukana paljon mutta sydämensä minulle<br />

Mutta hän sanoi heille, ”kauniisti profetoi teistä profeetta Jesaja, te puolueelliset, kun kirjoitettu on, että<br />

”tämä kansa, huuliensa kautta se kunnioittaa minua, mutta heidän sydämensä on hyvin kaukana<br />

minusta.”<br />

7<br />

וַ‏ סרִ‏ יקָׁ‏ איִת̅‏<br />

דָׁ‏ חלִ‏ ין לִ‏ י כַ‏ ד̅‏ מַ‏ לפִ‏<br />

‏̅ין יֻׁולפָׁ‏ נֵּ‏ א דפֻׁ‏<br />

‏̅וקדָׁ‏ נֵּ‏ א<br />

käskyjen opetus opettavat kun minulle ylistetään turhasti ja .<br />

דַ‏ ב̅נַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א ׃<br />

Ja tarpeettomasti he ylistävät minua, opettaessaan ihmislasten käskyjen opetuksia.<br />

ihmislasten


8 שבַ‏<br />

‏̅קתֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נָׁ‏ א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א וַ‏ אחִ‏ ידִ‏<br />

‏̅ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te pidätte ja Jumalan käskyt sillä jätätte .<br />

מַ‏ שלמָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ ב̅נַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א מַ‏ עמֻׁ‏ וד̅יָׁתָׁ‏<br />

‏̅א דכָׁ‏<br />

‏̅סֵּ‏ א וַ‏ ד̅קֵּ‏ סטֵּ‏ א<br />

kuppien ja maljojen kastaminen ihmislasten perinnäissäännöt<br />

וסַ‏ גִ‏ יָׁאתָׁ‏ ‏̅א אַ‏ ילֵּ‏ ין דַ‏ להָׁ‏ לֵּ‏ ין דָׁ‏ מיָׁן ׃<br />

kaltaiset näiden jotka ne monet ja<br />

Sillä te jätätte taakse Jumalan käskyt, ja pidätte kiinni ihmislasten perinnäissäännöistä; maljojen ja<br />

kuppien pesemisestä ja monista niistä, jotka ovat näiden kaltaisia.<br />

9 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון שַ‏ פִ‏ יר טָׁ‏ למִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נָׁ‏ א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א דַ‏ ת̅קִ‏ ימֻׁ‏ ון<br />

tukisitte että Jumalan käskyt te hylkäätte kaunis heille sanoi .<br />

מַ‏ שלמָׁ‏ נֻׁ‏ ות̅כֻׁ‏ ‏̅ון׃<br />

perinnäissääntönne<br />

Hän sanoi heille, ”kauniisti te hylkäätte Jumalan käskyt, että tukisitte teidän perinnäissääntöjänne!”<br />

10 מֻׁ‏ ושֵּ‏ א גֵּ‏ יר אֵּ‏ מַ‏ ר דיַקַ‏ ר לַ‏ אבֻׁ‏<br />

ולֵּ‏ אמָׁ‏ ך̅‏ ‏̅וך̅‏<br />

ומַ‏ ן דַ‏ מצַ‏ חֵּ‏<br />

halveksii kuka ja äitiäsi ja isääsi kunnioita että sanoi sillä Moshe .<br />

לַ‏ אבָׁ‏ ‏̅א ולֵּ‏ אמָׁ‏ א מַ‏ ותָׁ‏ א נמֻׁ‏ ות̅׃<br />

kuoleva kuolema äidille ja isälle<br />

א<br />

Sillä Moshe sanoi, että ”kunnioita isääsi ja äitiäsi”, ja ”joka halveksii isää ja äitiä, on kuolemalla<br />

kuoltava.”<br />

11 אַ‏ נתֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אָׁ‏ מרִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון אֵּ‏ ן נִ‏ אמַ‏ ר גַ‏ ב̅רָׁ‏ א לַ‏ אבֻׁ‏<br />

isälleen mies sanova jos te sanotte mutta te .<br />

אַ‏ ו לֵּ‏ אמֵּ‏ ה קֻׁ‏ ורּבָׁ‏ ני מֵּ‏ דֵּ‏ ם דמֵּ‏ ני תִ‏ אתַ‏ ‏̅ר׃<br />

hyötyvä minusta että asia lahjani äidilleen tai<br />

‏̅והי<br />

Mutta te sanotte, ”jos mies sanoo isälleen tai äidilleen: minun lahjani on sitä, mitä te olette minusta<br />

hyötyneet,”<br />

Tämän tapauksen seurauksena kyseinen opetus on pois talmudista En ainakaan itse sitä nähnyt.


12<br />

ולָׁ‏ א שָׁ‏ ב̅קִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון לֵּ‏ ה דנֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏ מֵּ‏ דֵּ‏ ם לַ‏ אבֻׁ‏<br />

‏̅והי אַ‏ ו לֵּ‏ אמֵּ‏ ה׃<br />

äidilleen tai isälleen asia tekevä että hänelle te vapautatte ettekä .<br />

Ettekä te päästä häntä tekemään mitään isälleen tai äidilleen!<br />

13<br />

ומַ‏ סלֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל מַ‏ שלמָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

perinnäissäännöt tähden Jumalan sana te hylkäätte ja .<br />

דַ‏ אשלֵּ‏ מתֻׁ‏ ון וַ‏ ד̅‏<br />

‏̅דָׁ‏ מיָׁן להָׁ‏ לֵּ‏ ין סַ‏ גִ‏ יָׁאתָׁ‏<br />

‏̅א עָׁ‏ ב̅דִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון ׃<br />

te teette monia näille kaltaisia jotka ja saatte sopimaan että<br />

‏̅א<br />

Ja te hylkäätte Jumalan sanan perinnäissäännön tähden, että saatte sen sopivaksi, ja monia, jotka ovat<br />

näiden kaltaisia, te teette.<br />

14<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע לכֵּ‏<br />

‏̅נשָׁ‏ א כֻׁ‏ לֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון שֻׁ‏ ומעֻׁ‏ וני<br />

minua kuulkaa heille sanoi ja kaikki kansanjoukolle Jeshua kutsui ja .<br />

כֻׁ‏ לכֻׁ‏ ‏̅ון וֵּ‏ אסתַ‏ כלו׃<br />

ymmärtäkää ja<br />

Ja Jeshua kutsui sen koko kansanjoukon, ja sanoi heille, ”kuulkaa minua, te kaikki, ja ymmärtäkää!”<br />

te kaikki<br />

15 לַ‏ ית מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ לבַ‏<br />

‏̅ר־מֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א הֻׁ‏ ו ועָׁ‏ אֵּ‏ ל לֵּ‏ ה דמֵּ‏ שכַ‏ ח<br />

pysty että hänelle sisään ja se ihmisestä ulkopuolen asia ei ole .<br />

מסַ‏ יֵּב̅‏<br />

לֵּ‏ ה אֵּ‏ לָׁ‏ א מֵּ‏ דֵּ‏ ם דנָׁ‏ פֵּ‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ נֵּ‏ ה הַ‏ ו הֻׁ‏ ו מסַ‏ יֵּב̅‏<br />

לבַ‏<br />

ihmiselle saastuttaa se se hänestä lähtee joka asia vaan hänelle saastuta<br />

‏̅ר אנָׁ‏ שָׁ‏ א׃<br />

Ei mikään, joka on ihmisen ulkopuolella, ja menee sisään häneen, pysty häntä saastuttamaan, vaan se,<br />

mikä hänestä lähtee ulos – se saastuttaa ihmisen.<br />

16 מַ‏ ן דִ‏ אית̅‏<br />

לֵּ‏ ה אֵּ‏ ד̅נֵּ‏ א דנֵּ‏ שמַ‏ ע נֵּ‏ שמַ‏ ע ׃<br />

Jolla on kuulevat korvat, kuulkoon!<br />

kuuleva kuuleva että korvat hänelle on jolla kuka .


17 כַ‏ ד̅‏<br />

דֵּ‏ ין עַ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע לבַ‏<br />

‏̅יתָׁ‏ א מֵּ‏ ן כֵּ‏ נשָׁ‏ א שַ‏ אלֻׁ‏ והי תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

oppilaansa kysyivät kansanjoukosta talolle Jeshua sisään mutta kun .<br />

עַ‏ ל מַ‏ ת̅לָׁ‏ א הַ‏ ו׃<br />

se vertaus ylle<br />

‏̅והי<br />

Mutta kun Jeshua oli mennyt sisään taloon, siitä kansanjoukosta, hänen oppilaansa kysyivät siitä<br />

vertauksesta.<br />

18 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון הָׁ‏ כַ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏ אַ‏ נתֻׁ‏ ון עַ‏ טלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון לָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין<br />

tiedä ettekö te laiskurit te myös samoin heille sanoi .<br />

אנתֻׁ‏ ון דכֻׁ‏<br />

‏̅ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם דמֵּ‏ ן לבַ‏<br />

‏̅ר עָׁ‏ אֵּ‏ ל לבַ‏<br />

‏̅ר־אנָׁ‏ שָׁ‏ א לָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח<br />

pysty ei ihmiselle sisään ulkopuolesta joka asia kaikki että te<br />

מסַ‏ יֵּב̅‏ לֵּ‏ ה׃<br />

hänelle<br />

saastuta<br />

Hän sanoi heille, ”samoinko tekin olette hitaita ymmärtämään Ettekö tiedä, että sellainen, joka menee<br />

ulkopuolelta ihmiseen sisään, ei voi häntä saastuttaa.”<br />

19 דלָׁ‏ א הוָׁ‏ א ללֵּ‏ ‏ּבֵּ‏ ה עָׁ‏ אֵּ‏ ל אֵּ‏ לָׁ‏ א ל ‏ַכ̅רסֵּ‏ ה ומֵּ‏ שתדֵּ‏<br />

‏̅א<br />

poistuu ja vatsalleen vaan sisään sydämelleen ole ettei .<br />

‏̅א דַ‏ מדַ‏ ‏̅ד̅כִ‏ יתָׁ‏ ‏ּבתַ‏<br />

‏̅כיָׁא כֻׁ‏ לָׁ‏ ה מֵּ‏ אכֻׁ‏<br />

syötävä kaikki siivoutuu josta ulostamisessa<br />

‏̅ולתָׁ‏ א׃<br />

Sillä ei se ole sydämelle, vaan menee vatsaan, ja poistuu ulostamisessa, jonka kautta lähtee pois kaikki<br />

syöty.


א̅תָׁ‏ ̅<br />

20 מֵּ‏ דֵּ‏ ם דֵּ‏ ין דנָׁ‏ פֵּ‏ ‏̅ק מֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א הַ‏ ו הֻׁ‏ ו מסַ‏ יֵּב̅‏ לבַ‏ ‏̅ר־אנָׁ‏ שָׁ‏ א׃<br />

ihmisen saastuttaa se se ihmisestä lähtee joka mutta asia .<br />

Mutta sellainen, joka lähtee ihmisestä ulos, se saastuttaa ihmisen.<br />

21 מֵּ‏ ן לגַ‏ ‏̅ו גֵּ‏ יר מֵּ‏ ן לֵּ‏ ‏ּבָׁ‏ א דַ‏ ב̅נַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א נָׁ‏ פ̅קָׁ‏ ן מַ‏ חשבָׁ‏<br />

ajatukset lähtevät ihmislapsen sydämestä sillä sisästä .<br />

‏ּבִ‏ ישָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א גַ‏ ורָׁ‏ א זָׁ‏ ניֻׁותָׁ‏<br />

‏̅א קֵּ‏ טלָׁ‏ א׃ ‏̅ותָׁ‏ ‏̅א גַ‏ נָׁ‏ בֻׁ‏<br />

tappaminen varkaus haureus aviorikos pahuus<br />

‏̅ותָׁ‏ 22 עָׁ‏ לֻׁ‏ ובֻׁ‏<br />

Sillä sisältä, ihmislapsen sydämestä, lähtevät pahat ajatukset; aviorikos, haureus, varkaus, tappo,<br />

‏̅א ‏ּבִ‏ ישֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א נֵּ‏ כ̅לָׁ‏ א צַ‏ חנֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א עַ‏ ינָׁ‏ א ‏ּבִ‏ ישתָׁ‏ א גֻׁ‏ ודָׁ‏ פָׁ‏<br />

‏̅א<br />

pilkkaaminen pahuus silmien irstaus petos pahuus ahneus .<br />

שַ‏ ב̅הרָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א׃ ‏̅א שָׁ‏ טיֻׁותָׁ‏<br />

tunteettomuus<br />

Ahneus, pahantahtoisuus, petos, irstaus, silmien pahuus, pilkkaaminen, kerskailu, tunteettomuus.<br />

kerskailu<br />

23 הָׁ‏ לֵּ‏ ין כֻׁ‏ להֵּ‏ ין ‏ּבִ‏ ישָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ ן לגַ‏ ‏̅ו הֻׁ‏ ו נָׁ‏ פ̅קָׁ‏ ן וַ‏ מסַ‏ יבָׁ‏ ‏̅ן<br />

saastuttavat ja lähtevät se sisästä pahuudet kaikki nämä .<br />

לֵּ‏ ה לבַ‏ ‏̅רנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

Kaikki nämä pahuudet lähtevät sieltä, sisältä, ja saastuttavat sen ihmisen.<br />

Mielenkiintoinen yksityiskohta, ettei juoruamista luetella tässä. Sen aikaisen yleisesti tunnetun<br />

opetuksen mukaan juoru saastuttaa aina kolme; puhujan, kuulijan ja juorun kohteen, ja on<br />

henkirikostakin pahempi. Tästä löytyy useita kymmeniä opetuksia juutalaisista lähteistä.<br />

ihmiselle hänelle


24 מֵּ‏ ן תַ‏<br />

לבַ‏<br />

מָׁ‏ ן קָׁ‏ ם יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ א ‏ָׁת ‏̅א לַ‏ ת̅חֻׁ‏ ומָׁ‏ א דצֻׁ‏ ור וַ‏ ד̅צַ‏ ידָׁ‏ ן ועַ‏ ל<br />

sisään ja Tsaidan’n ja Tsur’n rannikolle tuli ja Jeshua nousi sieltä .<br />

‏̅יתָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

ולָׁ‏ א צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ א דאנָׁ‏ ש נֵּ‏ דַ‏ ע ‏ּבֵּ‏ ה ולָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ ח<br />

pystynyt eikä häntä tunteva ihminen että oli tahtoi eikä yksi talolle<br />

דנֵּ‏ טשֵּ‏ א׃<br />

kätkeytyvä että<br />

Jeshua nousi sieltä, ja tuli Tsur’n ja Tsaidan’n rannikolle, ja meni sisään yhteen taloon, eikä tahtonut, että<br />

kukaan häntä tuntisi, mutta hän ei pystynyt kätkeytymään.<br />

25 מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅רתָׁ‏ לבַ‏<br />

‏̅א גֵּ‏ יר שֵּ‏ מעַ‏ ת̅‏ אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ טֻׁ‏ לָׁ‏ תֵּ‏ ‏̅א חדָׁ‏<br />

‏̅ה דִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ ת̅‏<br />

oli jonka tähtensä yksi vaimo kuuli sillä heti .<br />

‏̅ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ נפ̅‏<br />

נֵּ‏ פ̅לַ‏ ת̅‏ קדָׁ‏ ‏̅ת̅‏ ‏̅תָׁ‏ א וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅ם רֵּ‏ ג̅לַ‏ והי ׃<br />

jalkojensa eteen lankesi tuli ja saastainen henki tyttärelleen<br />

Sillä heti hänestä kuuli yksi vaimo, jonka tyttäressään oli saastainen henki, ja hän tuli, lankesi hänen<br />

jalkojensa eteen.<br />

26 הִ‏ י דֵּ‏ ין אַ‏ נתתָׁ‏<br />

ובָׁ‏<br />

‏̅א אִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅יה הוָׁ‏ ת̅‏ חַ‏ נפ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א מֵּ‏ ן פֻׁ‏ ונִ‏ יקִ‏ א דסֻׁ‏ ורִ‏ יַא<br />

Syyria’n Foinikia’sta tekopyhä oli se vaimo mutta se .<br />

‏̅עיָׁא הוָׁ‏ ת̅‏ מֵּ‏ נֵּ‏ ה דנַ‏ פֵּ‏ ק שִ‏ אדָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ רתָׁ‏<br />

tyttärestään riivaaja poistava että hänestä oli pyysi ja<br />

‏̅ה׃<br />

Mutta se vaimo oli tekopyhä, Syyrian Foinikiasta, ja hän pyysi häntä, että ajaisi riivaajan pois hänen<br />

tyttärestään.<br />

Tekopyhä, teeskentelijä tai ihmisiä mielistelevä. Jes.10:6 sama sana.<br />

27<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר לָׁ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע שבֻׁ‏<br />

‏̅וקי לֻׁ‏ וקדַ‏<br />

‏̅ם דנֵּ‏ סּבעֻׁ‏ ון ‏ּבנַ‏ יָׁא לָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

ole ei lapset ravitut että ensin minut jätä Jeshua hänelle sanoi ja .<br />

גֵּ‏ יר שַ‏ פִ‏ ירָׁ‏ א דנֵּ‏ סַ‏ ב̅‏<br />

לַ‏ חמָׁ‏ א דַ‏ ב̅נַ‏ יָׁא ונַ‏ רמֵּ‏ א לכַ‏<br />

koirille heittää ja lasten leipää ottaa että kaunis sillä<br />

‏̅לּבֵּ‏ א ׃<br />

Ja Jeshua sanoi hänelle, ”anna minun olla, että lapset saavat ensin ravintoa, sillä ei ole kaunista ottaa<br />

lasten leipää ja heittää koirille.”


28 הִ‏ י דֵּ‏ ין ענָׁ‏ ת̅‏<br />

פָׁ‏ תֻׁ‏<br />

וָׁ‏ אמרָׁ‏ א לֵּ‏ ה אִ‏ ין מָׁ‏ רי אָׁ‏ ף̅‏<br />

כַ‏ לּבֵּ‏ א מֵּ‏ ן תחֵּ‏ ית̅‏<br />

alapuolelta koirat myös herrani niin hänelle sanoi ja vastasi mutta se .<br />

‏̅ורֵּ‏ א אָׁ‏ כ̅לִ‏ ין פַ‏ רתֻׁ‏ ותֵּ‏<br />

‏̅א דַ‏ ב̅נַ‏ יָׁא ׃<br />

lasten palasia syövät pöytä<br />

Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle, ”niin, Herrani, myös koirat syövät pöydän alta niitä lasten murusia!”<br />

29 אָׁ‏ מַ‏ ר לָׁ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע זֵּ‏ לי מֵּ‏ טֻׁ‏ ל הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅ק לֵּ‏ ה ‏̅א נפַ‏ ‏̅א מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

hänelle poistunut sana tämä tähden mene Jeshua hänelle sanoi .<br />

‏̅א מֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ רתֵּ‏ שִ‏ אדָׁ‏<br />

tyttärestäsi<br />

riivaaja<br />

‏̅כ̅י׃<br />

Jeshua sanoi hänelle, ”mene, tämän sanan tähden on riivaaja lähtenyt ulos tyttärestäsi.”<br />

30<br />

לבַ‏ וֵּ‏ אזַ‏ לת̅‏<br />

‏̅יתָׁ‏ ה וֵּ‏ אשכחַ‏ ת̅‏<br />

‏̅ה כַ‏ ד̅‏ ‏ּבַ‏ רתָׁ‏<br />

רַ‏ מיָׁא ‏ּבעַ‏ רסָׁ‏ א<br />

vuotessa makasi kun tyttärensä havaitsi ja talolleen meni ja .<br />

ונַ‏ פִ‏ יק מֵּ‏ נָׁ‏ ה שִ‏ אדָׁ‏ ‏̅ה<br />

riivaajansa hänestä poistunut ja<br />

Ja hän meni taloonsa, ja havaitsi tyttärensä makaavan vuoteessa, ja hänen riivaajansa oli lähtenyt<br />

hänestä pois.<br />

נפַ‏ 31 תֻׁ‏ וב̅‏<br />

‏̅ק יֵּשֻׁ‏ וע מֵּ‏ ן תחֻׁ‏ ומָׁ‏ א דצֻׁ‏ ור וַ‏ ד̅צַ‏ ידָׁ‏ ן וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א ליַמָׁ‏ א<br />

merelle tuli ja Tsaidan’n ja Tsur’n rannikosta Jeshua poistui taas .<br />

דַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א ‏ּבַ‏ ת̅חֻׁ‏ ומָׁ‏ א דעֵּ‏ סרַ‏ ת̅־מ דִ‏<br />

‏̅ינָׁ‏ תָׁ‏<br />

kaupungit kymmenen rannikossa Galilean<br />

‏̅א׃<br />

Jeshua lähti taas pois Tsur’n ja Tsaidan rannikolta, ja tuli Galilean merelle, kymmenen kaupungin<br />

rannikolle.


וַ‏ איתִ‏ יו לֵּ‏ ה חַ‏ רשָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

פִ‏ אקָׁ‏ א ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ א הוַ‏ ו מֵּ‏ נֵּ‏ ה דַ‏ נסִ‏ ים<br />

asettava että hänestä olivat pyysivät ja mykkä yksi kuuro hänelle tuotiin ja .<br />

עלַ‏ והי אִ‏ ידָׁ‏ ‏̅א׃<br />

Ja hänelle tuotiin yksi kuuromykkä, ja häntä pyydettiin, että asettaisi kädet hänen päälleen.<br />

32<br />

kädet hänen ylleen<br />

ונַ‏ ג̅דֵּ‏ ה מֵּ‏ ן כֵּ‏ נשָׁ‏ א ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

‏̅והי וַ‏ ארמִ‏ י צֵּ‏ ב̅עָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה ‏ּבֵּ‏ אד̅נַ‏ והי<br />

korvissaan sormensa laittoi ja yksinäisyydessä kansanjoukosta vetäytyi ja .<br />

ורַ‏ ק וַ‏ קרֵּ‏ ב̅‏ ללֵּ‏ שָׁ‏ נֵּ‏ ה׃<br />

33<br />

kielelleen lähestyi ja sylki ja<br />

Ja hän vetäytyi kansanjoukosta erilleen, ja laittoi sormensa hänen korviinsa, ja sylki, ja kosketti hänen<br />

kieltään.<br />

וחָׁ‏ ר ‏ּבַ‏ שמַ‏ יָׁא וֵּ‏ אתתַ‏ נַ‏ ח וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה אֵּ‏ ת̅פַ‏ תח׃<br />

Ja hän katsahti taivaisiin ja huokaisi ja sanoi hänelle, ”avattu.”<br />

34<br />

avattu hänelle sanoi ja huokaisi ja taivaissa katsahti ja .<br />

‏̅ה ‏ּבשָׁ‏ עתָׁ‏ ובָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ ת̅פַ‏ תַ‏ ח אֵּ‏ ד ‏̅נַ‏ והי וֵּ‏ אשתַ‏ רִ‏ י אֵּ‏ סָׁ‏ רָׁ‏ א דלֵּ‏ שָׁ‏ נֵּ‏ ה<br />

kielensä sidos päästettiin ja korviensa avautunut hetkessä siinä ja .<br />

ומַ‏ לֵּ‏ ל פשִ‏ יקָׁ‏ איִת̅׃<br />

sujuvasti<br />

Ja siinä hetkessä hänen korvansa olivat avatut, ja hänen kielensä kahle päästettiin, ja hän puhui<br />

sujuvasti.<br />

וזַ‏ הַ‏ ר אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏ לאנָׁ‏ ש לָׁ‏ א נִ‏ אמרֻׁ‏ ון וַ‏ כ̅מָׁ‏ א דהֻׁ‏ ו מזַ‏ הַ‏ ר הוָׁ‏ א<br />

35<br />

puhui ja<br />

oli varoitus hän että paljon ja puhuisivat ei ihmiselle että heitä varoitti ja .<br />

להֻׁ‏ ון הֵּ‏ נֻׁ‏ ון יַתִ‏ יר מַ‏ כ̅רזִ‏ ין הוַ‏ ו׃<br />

36<br />

oli julistivat enemmän he heille<br />

Ja hän varoitti heitä, etteivät kenellekään puhuisi, ja mitä enemmän hän varoitti, sitä enemmän he<br />

julistivat.


37<br />

ויַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ מֵּ‏ תדַ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו וָׁ‏ אמרִ‏ ין דכֻׁ‏<br />

‏̅ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם שַ‏ פִ‏ יר עָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ד̅‏<br />

tehnyt kaunis asia kaikki että sanoivat ja olivat ihmettelivät enemmän ja .<br />

‏̅ד̅‏ לחַ‏ רשֵּ‏ א עָׁ‏ בֵּ‏<br />

דנֵּ‏ שמעֻׁ‏ ון וַ‏ ד̅לָׁ‏ א ממַ‏<br />

ללִ‏ ין דַ‏ נמַ‏ ללֻׁ‏ ון<br />

puhuvat että puhuvat ei jotka ja kuulevat että tehnyt kuuroille<br />

Ja vielä enemmän ihmeteltiin ja sanottiin, että ”kaiken hän on tehnyt kauniisti”, kuurot tehnyt kuuleviksi<br />

ja puhumattomat puhuviksi.<br />

8:1<br />

‏ּבהָׁ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין יַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א כַ‏ ד̅‏<br />

כֵּ‏ נשָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ יָׁאא אִ‏ ית̅‏ הוָׁ‏ א ולָׁ‏ א<br />

eikä ollut paljon kansaa kun päivät mutta niissä .<br />

אִ‏ ית̅‏ הוָׁ‏ א מֵּ‏ דֵּ‏ ם דנֵּ‏ אכ̅לֻׁ‏ ון קרָׁ‏ א לתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון׃<br />

heille sanoi ja oppilailleen kutsui söisivät että asia ollut .<br />

Mutta niinä päivinä, kun siellä oli ollut paljon kansaa, eikä heillä ollut mitään syötävää, hän kutsui<br />

oppilaansa ja sanoi heille,<br />

2 מֵּ‏ ת̅רַ‏ חַ‏ ם אנָׁ‏ א עַ‏ ל כֵּ‏ נשָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א דהָׁ‏ א תלָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א יַומִ‏ ין<br />

päivät kolme katso että tämä kansa ylle minä armahdan .<br />

קַ‏ וִ‏ יו לוָׁ‏ ת̅י ולַ‏ ית להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א נֵּ‏ אכ̅לֻׁ‏ ון׃<br />

söisivät mistä heille eikä ole luonani pysyneet<br />

Minä armahdan tätä kansaa, sillä katso, kolme päivää he ovat pysyneet minun luonani, eikä heillä ole,<br />

mistä söisivät.<br />

3<br />

וֵּ‏ אן הֻׁ‏ ו דשָׁ‏ רֵּ‏ א אנָׁ‏ א להֻׁ‏ ון כַ‏ ד̅‏<br />

צָׁ‏ ימִ‏ ין לבָׁ‏<br />

‏̅תַ‏ יהֻׁ‏ ון עָׁ‏ יפִ‏ ין<br />

uupuvat taloilleen paastoavat kun heille minä lähetän se jos ja .<br />

‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א אנָׁ‏ שָׁ‏ א גֵּ‏ יר מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון מֵּ‏ ן רֻׁ‏ וחקָׁ‏ א אַ‏ תִ‏ יאיִן׃<br />

tulleet kaukaa heistä sillä ihmiset tiellä<br />

Ja jos minä lähetän heidät pois, kun he paastoavat, koteihinsa, he uupuvat tiellä, sillä osa heistä,<br />

ihmisistä, on tullut kaukaa.


4 אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי אַ‏ ימֵּ‏ כָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח אנָׁ‏ ש הָׁ‏ רכָׁ‏ א<br />

tällainen ihminen pystyy mistä oppilaansa hänelle sanoivat .<br />

‏ּבחֻׁ‏ ורּבָׁ‏ א דַ‏ נסַ‏ ‏ּבַ‏ ע לַ‏ חמָׁ‏ א להָׁ‏ לֵּ‏ ין כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון׃<br />

he kaikki näille leipää hankkia että erämaassa<br />

Hänen oppilaansa sanoivat hänelle, ”mistä kukaan pystyy tällaisessa erämaassa hankkimaan leipää<br />

näille kaikille”<br />

ושַ‏ אֵּ‏ ל אֵּ‏ נֻׁ‏ ון הֻׁ‏ ו כמָׁ‏ א לַ‏ חמִ‏ ין אִ‏ ית̅‏<br />

לכֻׁ‏<br />

‏̅ון אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה שַ‏ ב̅עָׁ‏ א׃<br />

seitsemän hänelle sanoivat teille on leivät montako hän heitä kysyi ja .<br />

Ja hän kysyi heiltä, ”kuinka monta leipää teillä on” He sanoivat hänelle, ”seitsemän.”<br />

לכֵּ‏ וַ‏ פ̅קַ‏ ד̅‏<br />

‏̅נשֵּ‏ א דנֵּ‏ סתַ‏ מכֻׁ‏ ון עַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א וַ‏ נסַ‏ ב̅‏ הָׁ‏ נֻׁ‏ ון שַ‏ ב̅עָׁ‏ א<br />

seitsemän nämä otti ja maa ylle asettuisivat että kansanjoukolle käski ja .<br />

5<br />

6<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏ לתַ‏ וַ‏ קצָׁ‏ א ויַהב̅‏ ‏̅רֵּ‏ ך̅‏ לַ‏ חמִ‏ ין ובַ‏<br />

‏̅והי דַ‏ נסִ‏ ימֻׁ‏ ון<br />

asettaisivat että oppilailleen antoi ja mursi ja siunasi ja leivät<br />

וסָׁ‏ מו לכֵּ‏ ‏̅נשֵּ‏ א ׃<br />

väkijoukolle asettivat ja<br />

Ja hän käski kansanjoukkoa, että asettuisivat maan päälle, ja hän otti nämä seitsemän leipää, ja siunasi,<br />

ja mursi, ja antoi oppilailleen, että jakaisivat. Ja he jakoivat kansanjoukolle.<br />

וִ‏ אית̅‏<br />

הוַ‏ ו נֻׁ‏ ונֵּ‏ א קַ‏ לִ‏ יל וָׁ‏ אף̅‏<br />

עלַ‏ יהֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ רֵּ‏ ך̅‏<br />

siunasi niiden ylle myös ja vähän kalat olivat ja .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר דַ‏ נסִ‏ ימֻׁ‏ ון אֵּ‏ נֻׁ‏ ון׃<br />

Ja siellä oli vähän kaloja, ja myös ne hän siunasi, ja sanoi, että jakaisivat heille.<br />

heitä asettaisivat että<br />

7<br />

sanoi ja<br />

וֵּ‏ אכַ‏ ‏̅לו וַ‏ ס ‏ַב̅עו וַ‏ שקַ‏ לו תַ‏ ותָׁ‏ רֵּ‏ א דַ‏ קצָׁ‏ יֵּא שַ‏ ב̅עָׁ‏ א אֵּ‏ ספרִ‏ ידִ‏<br />

‏̅ין ׃<br />

korilliset seitsemän tähteiden loput kokosivat ja ravitut ja söivät ja .<br />

8<br />

Ja he söivät ja tulivat ravituiksi, ja kokosivat tähteiden jäänteistä seitsemän korillista.


9 אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון הוַ‏ ו דֵּ‏ ין אנָׁ‏ שָׁ‏ א דֵּ‏ אכַ‏<br />

‏̅לו אַ‏ יך̅‏ אַ‏ רּבעָׁ‏ א אַ‏ לפִ‏<br />

tuhannet neljä kuin söivät jotka ihmiset mutta oli heitä .<br />

‏̅ין ׃<br />

Mutta niitä ihmisiä, jotka söivät, oli noin neljä tuhatta.<br />

10<br />

וַ‏ שרָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון וַ‏ סלֵּ‏ ק מֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א לַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א עַ‏ ם תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

oppilaidensa kanssa veneelle heti nousi ja heidät pois lähetti ja .<br />

וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א לַ‏ את̅רָׁ‏ א דדַ‏<br />

‏̅למָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

Dalmanutha’n alueelle tuli ja<br />

‏̅א<br />

‏̅והי<br />

Ja hän lähetti heidät pois, ja nousi heti veneeseen oppilaidensa kanssa, ja tuli Dalmanuthan alueelle.<br />

11<br />

וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו פרִ‏ ישֵּ‏ א ושַ‏ רִ‏ יו למֵּ‏ ב̅עָׁ‏ א עַ‏ מֵּ‏ ה ושָׁ‏ אלִ‏ ין הוַ‏ ו<br />

olivat kysyivät ja kanssaan väittelemään alkoivat ja fariseukset tulivat ja .<br />

לֵּ‏ ה אָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א מֵּ‏ ן שמַ‏ יָׁא כַ‏ ד̅‏ מנַ‏ סֵּ‏ ין לֵּ‏ ה<br />

hänelle kiusasivat kun taivaista merkki hänelle<br />

Ja fariseuksia tuli, ja he alkoivat väittelemään hänen kanssaan, ja häneltä kysyttiin merkkiä taivaista,<br />

häntä kiusaten.<br />

12<br />

הָׁ‏ דֵּ‏<br />

וֵּ‏ אתתַ‏ נַ‏ ח ‏ּברֻׁ‏ וחֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר מָׁ‏ נָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ עיָׁא אָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א שַ‏ רּבתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

sukupolvi merkki pyytää miksi sanoi ja hengessään huokasi ja .<br />

‏̅א אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דלָׁ‏ א תֵּ‏ תִ‏<br />

‏̅א לָׁ‏ ה אָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅יהֵּ‏ ב̅‏<br />

merkki hänelle annettava ettei teille minä sanon amen tämä<br />

‏̅א הָׁ‏ דֵּ‏ לשַ‏ רּבתָׁ‏<br />

tämä sukupolvelle<br />

‏̅א׃<br />

Ja hän huokaisi hengessään, ja sanoi, ”miksi tämä sukupolvi pyytää merkkiä Amen, minä sanon teille,<br />

ettei tälle sukupolvelle anneta merkkiä!”


13<br />

וַ‏ שבַ‏<br />

‏̅ק אֵּ‏ נֻׁ‏ ון וַ‏ סלֵּ‏ ק לַ‏ ספִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א וֵּ‏ אזַ‏ לו להַ‏ ו עֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א׃<br />

toinen puoli sille menivät ja veneelle nousi ja heidät jätti ja .<br />

Ja hän jätti heidät ja nousi veneeseen, ja he menivät toiselle puolelle.<br />

וַ‏ טעַ‏ ו דנֵּ‏ סבֻׁ‏<br />

‏̅ון לַ‏ חמָׁ‏ א וֵּ‏ אלָׁ‏ א חדָׁ‏<br />

‏̅א גרִ‏ יצתָׁ‏ א לַ‏ ית הוָׁ‏ א<br />

ollut ei ole leipäkakku yksi vaan ja leipää ottaisivat että unohtivat ja .<br />

עַ‏ מהֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ ספִ‏ ‏̅ינתָׁ‏ א<br />

14<br />

veneessä heidän kanssaan<br />

Ja he unohtivat, että ottaisivat leipää, eikä heidän kanssaan veneessä ollut muuta kuin yksi leipäkakku.<br />

ופַ‏<br />

‏̅קֵּ‏ ד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון חזַ‏ ו אֵּ‏ זדַ‏ הרו מֵּ‏ ן חמִ‏ ירָׁ‏ א דַ‏ פ̅רִ‏ ישֵּ‏ א<br />

fariseusten hapatuksesta varokaa nähkää heille sanoi ja heitä käski ja .<br />

ומֵּ‏ ן חמִ‏ ירֵּ‏ ה דהֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏ ‏̅ס׃<br />

Herodes’n<br />

15<br />

hapatuksesta ja<br />

Ja hän käski heitä, ja sanoi heille, ”nähkää; varokaa fariseusten hapatusta, ja Herodeksen hapatusta!”<br />

ומֵּ‏ ת̅חַ‏ שבִ‏<br />

‏̅ין הוַ‏ ו חַ‏ ד̅‏<br />

עַ‏ ם חַ‏ ד̅‏<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין דלַ‏ חמָׁ‏ א לַ‏ ית לַ‏ ן׃<br />

meille ei ole leipää että sanoivat ja yksi kanssa yksi olivat ajattelivat ja .<br />

Ja he ajattelivat toinen toisensa kanssa ja sanoivat, että ”ei meillä ole leipää...”<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין יִדַ‏<br />

‏̅ע וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א רָׁ‏ נֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון דלַ‏ חמָׁ‏ א לַ‏ ית<br />

ei ole leipää että te mietitte miksi heille sanoi ja tunsi mutta Jeshua .<br />

16<br />

17<br />

‏̅ון לָׁ‏ א עדַ‏ לכֻׁ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א להָׁ‏ שָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון ולָׁ‏ א מֵּ‏ סתַ‏ כלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te ymmärrä ettekö te tiedätte tähän saakka ettekö teille<br />

עדַ‏<br />

‏̅כִ‏ יל לֵּ‏ ‏ּבָׁ‏ א קַ‏ שיָׁא אִ‏ ית̅‏<br />

‏̅ון׃ לכֻׁ‏<br />

teille on paatunut sydän vieläkin<br />

Mutta Jeshua tiesi ja sanoi heille, ”miksi te mietitte, ettei teillä ole leipää, ettekö vieläkään tiedä, ja<br />

ettekö ymmärrä Vieläkö sydämenne on paatunut


18<br />

לכֻׁ‏ ועַ‏ ינֵּ‏ א אִ‏ ית̅‏<br />

‏̅ון ולָׁ‏ א חָׁ‏ זֵּ‏ ין אנתֻׁ‏<br />

ון וֵּ‏ אד̅נֵּ‏ א אִ‏ ית̅‏<br />

לכֻׁ‏<br />

teille on korvat ja te näe ettekö teille on silmät ja .<br />

ולָׁ‏ א שָׁ‏ מעִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון ולָׁ‏ א עָׁ‏ הדִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון׃<br />

te muista ettekö te kuule ettekö<br />

19 כַ‏ ד̅‏<br />

‏̅ון<br />

Ja silmät teillä on, ettekö näe, ja korvat teillä on, ettekö kuule Ettekö käsitä<br />

הָׁ‏ לֵּ‏ ין חַ‏ משָׁ‏ א לַ‏ חמִ‏ ין קצִ‏ ית̅‏<br />

לחַ‏ משָׁ‏ א אַ‏ לפִ‏<br />

‏̅ין כמָׁ‏ א<br />

montako tuhannet viidelle mursin leivät viisi nämä kun .<br />

קֻׁ‏ ופִ‏ ‏̅ינִ‏ ין דַ‏ קצָׁ‏ יֵּא כַ‏ ד̅‏ מלֵּ‏ ין שקַ‏ לתֻׁ‏ ון אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה תרֵּ‏ עסַ‏ ר׃<br />

12 hänelle sanoivat kokositte täydet kun tähteiden korilliset<br />

Kun minä mursin nämä viisi leipää viidelle tuhannelle, kuinka monta täyttä korillista oli tähteitä, kun te<br />

ne kokositte He sanoivat hänelle, ”kaksitoista”.<br />

20 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ שַ‏ ב̅עָׁ‏ א לַ‏ ארּבעָׁ‏ א אַ‏ לפִ‏<br />

‏̅ין כמָׁ‏ א אֵּ‏ ספרִ‏ ידִ‏<br />

koreja montako tuhannet neljälle seitsemän kun ja heille sanoi .<br />

דַ‏ קצָׁ‏ יֵּא כַ‏ ד̅‏ מלֵּ‏ ין שקַ‏ לתֻׁ‏ ון אָׁ‏ מרִ‏ ין שַ‏ ב̅עָׁ‏ א׃<br />

‏̅ין<br />

seitsemän sanoivat kokositte täydet kun tähteiden<br />

Hän sanoi heille, ”ja kun seitsemän, neljälle tuhannelle, kuinka monta täyttä korillista oli tähteitä, kun te<br />

ne kokositte” He sanoivat hänelle, ”seitsemän”.<br />

21 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון אַ‏ יכַ‏ ו לָׁ‏ א עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א להָׁ‏ שָׁ‏ א מֵּ‏ סתַ‏ כלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te ymmärrätte tähän saakka ette kuinka heille sanoi .<br />

Hän sanoi heille, ”kuinka te ette vieläkään ymmärrä”<br />

22<br />

̅ תי ‏̅א לבֵּ‏ וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅־צַ‏ יָׁדָׁ‏ א וַ‏ איתִ‏ יו לֵּ‏ ה סַ‏ מיָׁא ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו<br />

oli pyysivät ja sokea hänelle tuotiin ja Beit-Tsaida’lle tuli ja .<br />

מֵּ‏ נֵּ‏ ה דנֵּ‏ קרֻׁ‏ וב̅‏ לֵּ‏ ה׃<br />

hänelle lähestyisi että hänestä<br />

Ja hän tuli Beit-Tsaida’lle, ja hänelle tuotiin sokea, ja häntä pyydettiin, että koskettaisi häntä.


23<br />

‏ּבִ‏ אידֵּ‏ וֵּ‏ אחַ‏ ד̅‏<br />

‏̅ה דסַ‏ מיָׁא וַ‏ אפקֵּ‏ ה לבַ‏<br />

‏̅ר־מֵּ‏ ן קרִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א ורַ‏ ק<br />

sylki ja kylästä ulkopuolelle hänet vei ja sokean kädessään tarttui ja .<br />

‏ּבעַ‏ ינַ‏ והי וסָׁ‏ ם אִ‏ ידֵּ‏ ‏̅ה ושַ‏ אלֵּ‏ ה דמָׁ‏ נָׁ‏ א חָׁ‏ זֵּ‏ א׃<br />

näet mitä että kysyi ja kätensä asetti ja silmilleen<br />

Ja hän otti sitä sokeaa hänen kädestään, ja vei hänet kylän ulkopuolelle, ja sylki hänen silmilleen, ja<br />

asetti kätensä ja kysyi, että ”mitä näet”<br />

24 חָׁ‏ ר וֵּ‏ אמַ‏ ר חָׁ‏ זֵּ‏ א אנָׁ‏ א ‏ּבנַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א אַ‏ יך̅‏ אִ‏ ילָׁ‏ נֵּ‏ א דַ‏ מהַ‏ לכִ‏<br />

‏̅ין׃<br />

vaeltavat jotka puut kuin ihmislapset minä näen sanoi ja katsahti .<br />

Ja hän katseli ja sanoi, ”minä näen ihmisiä, kuin puut, jotka kulkevat eteenpäin”.<br />

25 תֻׁ‏ וב̅‏ סָׁ‏ ם אִ‏ ידֵּ‏<br />

‏̅ה עַ‏ ל עַ‏ ינַ‏ והי וַ‏ ת̅קֵּ‏ ן וחָׁ‏ זֵּ‏ א הוָׁ‏ א<br />

hän näki ja parani ja silmiensä ylle kätensä asetti taas .<br />

כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם נַ‏ הִ‏ ירָׁ‏ איִת̅׃<br />

Vielä hän asetti kätensä hänen silmiensä päälle, ja hän parani, ja hän näki kaiken kirkkaasti.<br />

kirkkaasti asia kaikki<br />

ושַ‏ דרֵּ‏ ה ל ‏ַב̅יתֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר אָׁ‏ ף̅‏<br />

לָׁ‏ א לַ‏ קרִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א תֵּ‏ עֻׁ‏ ול<br />

sisään kylälle ei myös sanoi ja talolleen hänet lähetti ja .<br />

ולָׁ‏ א תִ‏ אמַ‏ ר לאנָׁ‏ ש ‏ּבַ‏ קרִ‏ יתָׁ‏ ‏̅א ׃<br />

26<br />

kylässä ihmiselle sanova eikä<br />

Ja hän lähetti hänet kotiinsa ja sanoi, ”älä mene edes kylään sisälle, äläkä kerro kenellekään kylässä!”


27<br />

‏̅ק יֵּשֻׁ‏ וע ותַ‏ וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי לקֻׁ‏ וריָׁא דקֵּ‏ סַ‏ רִ‏ יַא ד̅פִ‏<br />

‏̅ילִ‏ יפָׁ‏ וס<br />

Filippos’n Kesaria’n kylille oppilaansa ja Jeshua lähti ja .<br />

וַ‏ משַ‏ אֵּ‏ ל הוָׁ‏ א לתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א וָׁ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מַ‏ נֻׁ‏ ו אָׁ‏ מרִ‏ ין<br />

sanovat mitä heille sanoi ja tiellä oppilailleen oli kysyi ja<br />

עלַ‏ י אנָׁ‏ שָׁ‏ א דִ‏ איתַ‏ ‏̅י׃<br />

minusta että ihmiset ylleni<br />

Ja Jeshua lähti, ja hänen oppilaansa, Filippoksen Kesarian kylään, ja kysyi oppilailtaan tiellä ja sanoi<br />

heille, ”mitä ihmiset minusta sanovat”<br />

28 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ רו דיֻׁוחַ‏<br />

נָׁ‏ ן מַ‏ עמ ‏ָׁד ‏̅נָׁ‏ א וַ‏ אחרָׁ‏ נֵּ‏ א דִ‏ אלִ‏ יָׁא<br />

Elia että toiset ja kastaja Johannan että sanoivat mutta he .<br />

וַ‏ אחרָׁ‏ נֵּ‏ א חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן נבִ‏ ‏̅יֵּא ׃<br />

profeetoista yksi<br />

Mutta he sanoivat, että ”Johannan kastaja”, ja toiset, että ”Elia”, ja toiset, ”yksi profeetoista”.<br />

toiset ja<br />

29 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע אַ‏ נתֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין מַ‏ נֻׁ‏ ו אָׁ‏ מרִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון עלַ‏ י דִ‏ איתַ‏<br />

minusta ylleni te sanotte mitä mutta te Jeshua heille sanoi .<br />

ענָׁ‏ א שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה אַ‏ נת הֻׁ‏ ו משִ‏ יחָׁ‏ א ‏ּברֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א חַ‏ יָׁא<br />

elävä Jumalan poika Messias hän sinä hänelle sanoi ja Shimeon vastasi<br />

‏̅י<br />

Jeshua sanoi heille, ”mutta mitä te sanotte minusta” Shimeon vastasi ja sanoi hänelle, ”sinä olet hän,<br />

Messias, elävän Jumalan poika.”<br />

30<br />

וַ‏ כ̅אָׁ‏ א ‏ּבהֻׁ‏ ון דַ‏ לאנָׁ‏ ש לָׁ‏ א נִ‏ אמרֻׁ‏ ון עלַ‏ והי׃<br />

Ja hän nuhteli heitä, että eivät kenellekään puhuisi hänestä.<br />

hänestä puhuisivat ei ihmiselle että heissä nuhteli ja .


31<br />

ושַ‏ רִ‏ י הוָׁ‏ א למַ‏ לָׁ‏ פֻׁ‏<br />

‏̅יד̅‏ ‏̅ו אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏ עתִ‏<br />

הֻׁ‏ ו ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א דנֵּ‏ חַ‏ ש<br />

kärsivä että ihmisen poika hän tuleva että heitä opettamaan hän alkoi ja .<br />

סַ‏ גִ‏ י וַ‏ ד̅נֵּ‏ סתלֵּ‏ א מֵּ‏ ן קַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א ומֵּ‏ ן רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א ומֵּ‏ ן סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א<br />

kirjanoppineista ja papeista suurista ja vanhimmistosta vastustettaisiin ja paljon<br />

ונֵּ‏ ת̅קטֵּ‏ ל ולַ‏ ת̅לָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א יַומִ‏ ין נקֻׁ‏ ום׃<br />

nouseva päivät kolmelle ja tappavat ja<br />

Ja hän alkoi opettamaan heitä, että tulevaisuudessa hän, Ihmisen Poika, on kärsivä paljon, ja tuleva<br />

vanhimmiston ja papiston johtajien, ja kirjanoppineiden vastustamaksi, ja he tappavat hänet, ja<br />

kolmannella päivällä hän on nouseva.<br />

ועִ‏ ין ‏ּבַ‏ ג̅לֵּ‏ א מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א ממַ‏ לֵּ‏ ל הוָׁ‏ א ודַ‏<br />

‏̅ב̅רֵּ‏ ה כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א ושַ‏ רִ‏ י<br />

alkoi ja Keefa vei sivuun ja oli puhui sanaa avoimessa silmin ja .<br />

למֵּ‏ כָׁ‏ ‏̅אא ‏ּבֵּ‏ ה׃<br />

Ja sitä sanaa puhuttiin avoimesti. Ja Keefa vei hänet sivuun, ja alkoi nuhtelemaan häntä.<br />

Jakeen alku on sellaisessa passiivimuodossa, että tätä puhuttiin julkisesti.<br />

32<br />

hänessä nuhtelemaan<br />

33 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ ת̅פנִ‏ י וחָׁ‏ ר ‏ּבתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וַ‏ כ̅אָׁ‏ א ‏ּבשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון<br />

Shimeon’ssa nuhteli ja oppilaissaan katsahti ja kasvotusten mutta hän .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר זֵּ‏ ל לָׁ‏ ך̅‏<br />

לבֵּ‏<br />

‏̅סתַ‏ רי סָׁ‏ טָׁ‏ נָׁ‏ א דלָׁ‏ א רָׁ‏ נֵּ‏ א אַ‏ נת דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalan sinä ajattele et joka satana taakseni sinulle mene sanoi ja<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א דַ‏ ב̅נַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א ׃<br />

ihmislasten<br />

Mutta hän kääntyi ja katsahti oppilaisiinsa, ja nuhteli Shimeon’ia ja sanoi, ”mene taakseni, syyttäjä, sinä,<br />

joka et ajattele Jumalan, vaan ihmisten ajattelun mukaan!”<br />

vaan


34<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע לכֵּ‏<br />

‏̅נשֵּ‏ א עַ‏ ם תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

ון ‏̅והי וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏<br />

heille sanoi ja oppilaidensa kanssa kansanjoukolle Jeshua kutsui ja .<br />

מַ‏ ן דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א ‏ּבָׁ‏ תַ‏ ‏̅א דנִ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅רי נֵּ‏ כ̅פֻׁ‏ ור ‏ּבנַ‏ פ̅שֵּ‏ ה ונֵּ‏ שקֻׁ‏ ול זקִ‏ יפֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

ristinsä kantava ja sielussaan sovittava perässäni tuleva että tahtoo joka<br />

‏̅רי׃ ‏̅א ‏ּבָׁ‏ תַ‏ ונִ‏ אתֵּ‏<br />

perässäni<br />

tuleva ja<br />

Ja Jeshua kutsui kansanjoukon, oppilaidensa kanssa, ja sanoi heille, ”joka tahtoo tulla minun perässäni,<br />

toimittakoon sovituksen sielulleen, ja kantakoon ristinsä, ja tulkoon minun perässäni.”<br />

Arameassa puhutaan sovituksesta, kippur. Hanki sovitus sielullesi. Ristin kantaminen merkitsi kuulijoille<br />

vain ja ainoastaan itsensä asettamista uhriksi, tulee midrash aggadah –kertomuksesta ja todella vanhasta<br />

juutalaisesta perimätiedosta, jonka mukaan Iisak kantoi tuollaista mennessään uhrattavaksi.<br />

35 כֻׁ‏ ל מַ‏ ן דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א גֵּ‏ יר דנַ‏ חֵּ‏ א נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה נַ‏ וּבדִ‏<br />

‏̅ל דנַ‏ וּבֵּ‏ ד̅‏ ‏̅יה וכֻׁ‏<br />

menettää joka kaikki ja sen menettävä sielunsa elävöittää että sillä tahtoo joka kaikki .<br />

נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה מֵּ‏ טֻׁ‏ לָׁ‏ ת̅י ומֵּ‏ טֻׁ‏ ל סבַ‏ ‏̅רת̅י נַ‏ חֵּ‏ יה׃<br />

hän elävä evankeliumini tähden ja tähteni sielunsa<br />

Sillä jokainen, joka tahtoo sielulleen elämän, tulee menettämään sen, ja jokainen, joka menettää<br />

sielunsa minun tähteni, ja minun toivon sanomani tähden, hän saa elää.<br />

Eläminen on futuurimuodossa koko ajan. Evankeliumi on tässä sevartha, toivon sanoma.<br />

36 מָׁ‏ נָׁ‏ א גֵּ‏ יר נֵּ‏ ת̅עַ‏ דַ‏ ר ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א אֵּ‏ ן עָׁ‏ למָׁ‏ א כֻׁ‏ לֵּ‏ ה נִ‏ אתַ‏<br />

‏̅ר<br />

voittava kaikkensa maailma jos ihminen hyötyvä sillä mitä .<br />

ונַ‏ פ̅שֵּ‏ ה נֵּ‏ חסַ‏ ר׃<br />

puuttuva<br />

Sillä mitä se hyödyttää miestä, jos voittaisi koko maailman, ja saisi sielulleen puutteen<br />

sielunsa ja<br />

37 אַ‏ ו מָׁ‏ נָׁ‏ א נֵּ‏ תֵּ‏ ל ‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א תַ‏ חלֻׁ‏ ופָׁ‏<br />

‏̅א דנַ‏ פ̅שֵּ‏ ה׃<br />

Tai mitä mies voi antaa oman sielunsa puolesta<br />

sielunsa puolesta ihminen tarjoava mitä tai .


̅<br />

38 כֻׁ‏ ל גֵּ‏ יר דנֵּ‏ ב̅הַ‏ ת̅‏<br />

‏ּבִ‏ י וַ‏ ב̅מֵּ‏ לַ‏ י ‏ּבשַ‏ רּבתָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א חַ‏ טָׁ‏ יתָׁ‏ א<br />

syntinen tämä sukupolvessa sanoissani ja minussa häpeävä joka sillä kaikki .<br />

‏̅א וָׁ‏ אף̅‏ וגַ‏ ‏̅יָׁרתָׁ‏<br />

‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א נֵּ‏ ב̅הַ‏ ת̅‏<br />

‏ּבֵּ‏ ה מָׁ‏ א דָׁ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅א ‏ּבשֻׁ‏ וב̅חָׁ‏ א<br />

kirkkaudessa tulee että kun hänessä häpeävä ihmisen poika myös ja avionrikkoja ja<br />

דַ‏ אבֻׁ‏<br />

‏̅והי עַ‏ ם מַ‏ לַ‏ אכַ‏<br />

‏̅והי קַ‏ דִ‏ ישֵּ‏ א<br />

pyhät enkelinsä kanssa isänsä<br />

Sillä jokainen, joka häpeää minua ja minun sanojani, tässä syntisessä ja avion rikkovassa sukupolvessa,<br />

häntä myös Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee isänsä kirkkaudessa, hänen pyhien enkeliensä<br />

kanssa.<br />

9:1<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דִ‏ אית̅‏ אנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmiset on että teille minä sanon amen heille oli sanoi ja .<br />

דקָׁ‏ ימִ‏ ין תנָׁ‏ ן דלָׁ‏ א נֵּ‏ טעמֻׁ‏ ון מַ‏ ותָׁ‏ א עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א דנֵּ‏ חזֻׁ‏ ון מַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

kuningaskuntansa näkevät että kunnes kuolema maistavat ei jotka tässä seisovat jotka<br />

דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א דֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏ּבחַ‏ ילָׁ‏ א ׃ ‏̅ת̅‏<br />

voimassa tulee joka Jumalan<br />

Ja hän sanoi heille, ”amen, minä sanon teille, että on ihmisiä, jotka seisovat tässä; jotka eivät tule<br />

maistamaan kuolemaa, ennen kuin näkevät Jumalan kuningaskunnan, joka tulee voimalla.”<br />

2<br />

ובָׁ‏<br />

‏̅תַ‏ ר שתָׁ‏ א יַומִ‏ ין דבַ‏<br />

‏̅א וַ‏ ליַעקֻׁ‏ וב̅‏ ‏̅אפָׁ‏ ‏̅ר יֵּשֻׁ‏ וע לכִ‏<br />

וַ‏ ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן<br />

Johannan’n ja Jakob’n ja Keefa’n Jeshua johdatti päivät kuusi jälkeen ja .<br />

וַ‏ אסֵּ‏ ק אֵּ‏ נֻׁ‏ ון לטֻׁ‏ ורָׁ‏ א רָׁ‏ מָׁ‏ א ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון וֵּ‏ את̅חַ‏ לַ‏ ף̅‏<br />

לעִ‏ נַ‏ יהֻׁ‏ ון ׃<br />

silmilleen muuttui ja yksinään korkein vuorelle he nousivat ja<br />

Ja kuuden päivän jälkeen Jeshua johdatti Keefa’n ja Jakob’n ja Johannan’n, ja he nousivat sille<br />

korkeimmalle vuorelle, yksinään, ja hän muuttui heidän nähtensä.


3<br />

ומַ‏ זהַ‏ ר הוָׁ‏ א לבֻׁ‏<br />

‏̅ושֵּ‏ ה ומַ‏ חוַ‏ ר טָׁ‏ ב̅‏ אַ‏ יך̅‏ תַ‏ לגָׁ‏ א אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א<br />

samoin lumi kuin kovin valkeni ja vaatteensa oli loisti ja .<br />

דַ‏ ב̅נַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א למַ‏ חוָׁ‏ רֻׁ‏ ו ‏ּבַ‏ ארעָׁ‏ א לָׁ‏ א מֵּ‏ שכחִ‏ ין׃<br />

pysty eivät maassa valkaisemaan ihmislasten<br />

Ja hänen vaatteensa loistivat, ja tulivat hyvin valkeiksi, niin kuin lumi, sellainen, etteivät ihmiset pysty<br />

maassa niin valkaisemaan.<br />

וֵּ‏ את̅חזִ‏ יו להֻׁ‏ ון אִ‏ לִ‏ יָׁא ומֻׁ‏ ושֵּ‏ א כַ‏ ד̅‏ ממַ‏ ללִ‏ ין עַ‏ ם יֵּשֻׁ‏ וע׃<br />

Jeshua kanssa puhuivat kun Moshe ja Elia heille näkyivät ja .<br />

Ja heille näkyivät Elia ja Moshe, puhuen Jeshuan kanssa.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א רַ‏ ‏ּבִ‏ י שַ‏ פִ‏ יר הֻׁ‏ ו לַ‏ ן דהָׁ‏ רכָׁ‏ א נֵּ‏ הוֵּ‏ א ונֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

tekevä ja oleva tässä että meille se kaunis rabbi Keefa hänelle sanoi ja .<br />

4<br />

5<br />

תלָׁ‏ ת̅‏ מַ‏ טלִ‏ ין לָׁ‏ ך̅‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ למֻׁ‏ ושֵּ‏ א חדָׁ‏<br />

‏̅א ולִ‏ אלִ‏ יָׁא חדָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

yksi Elialle ja yksi Moshelle ja yksi sinulle majat kolme<br />

Ja Keefa sanoi hänelle, ”rabbi, meillä on tässä kaunista olla, tehkäämme kolme majaa, sinulle yksi ja<br />

Moshelle yksi ja Elialle yksi.”<br />

6 לָׁ‏ א דֵּ‏ ין יָׁדַ‏ ‏̅ע הוָׁ‏ א מָׁ‏ נָׁ‏ א אָׁ‏ מַ‏ ר אִ‏ יתַ‏ ‏̅יהֻׁ‏ ון הוַ‏ ו גֵּ‏ יר ‏ּבדֵּ‏ ‏̅חלתָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

pelossa sillä olivat he sanoi mitä hän tiennyt mutta ei .<br />

Mutta hän ei tiennyt, mitä hän sanoi, sillä he olivat pelon vallassa.<br />

Pelkoon sisältyy kunnioitus, niin arameassa, kuin monessa muussakin kielessä.<br />

וַ‏ הוָׁ‏ ת̅‏<br />

ענָׁ‏ נָׁ‏ א ומַ‏ טלָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

עלַ‏ יהֻׁ‏ ון וקָׁ‏ לָׁ‏ א מֵּ‏ ן ענָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

pilvistä ääni ja yllään oli maja ja pilvi oli ja .<br />

דָׁ‏ אמַ‏ ר הָׁ‏ נַ‏ ו ‏ּבֵּ‏ רי חַ‏ ‏ּבִ‏ יבָׁ‏ ‏̅א לֵּ‏ ה שמַ‏ עו׃<br />

kuulkaa häntä rakas poikani tämä sanoi joka<br />

Ja tuli pilvi, ja siitä tuli maja heidän ylleen, ja pilvestä tuli ääni, joka sanoi, ”tämä on minun rakas<br />

poikani, häntä kuulkaa!”<br />

7


Ajatus ei ole uusi. Kaikki midrash-kertomukset mainitsevat, kuinka erämaavaelluksella Jumalan kirkkaus<br />

muodosti suojaavan pilven, ”lehtimajan”, kansan ympärille, säännöllisesti.<br />

ומֵּ‏ ן שֵּ‏ ליָׁא כַ‏ ד̅‏ חָׁ‏ רו תַ‏ למִ‏ ידֵּ‏<br />

‏̅א לאנָׁ‏ ש לָׁ‏ א חזַ‏ ו אֵּ‏ לָׁ‏ א<br />

vaan näkyi ei ihmisten oppilaat katsahtivat kun yhtäkkiä ja .<br />

ליֵּשֻׁ‏ וע ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏ ‏̅והי עַ‏ מהֻׁ‏ ון׃<br />

kanssaan yksinään Jeshuan<br />

Ja yhtäkkiä, kun oppilaat katselivat, ei näkynyt ketään, ainoastaan Jeshua yksin heidän kanssaan.<br />

‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

נָׁ‏ חתִ‏ ין מֵּ‏ ן טֻׁ‏ ורָׁ‏ א מפַ‏<br />

‏̅קֵּ‏ ד̅‏ הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון דַ‏ לאנָׁ‏ ש<br />

ihmisen että heille oli käski vuoresta laskeutuivat kun ja .<br />

לָׁ‏ א נִ‏ אמרֻׁ‏ ון מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ חזַ‏ ו אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן מָׁ‏ א דקָׁ‏ ם ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmisen poika noussut että kun jos vaan näki jonka asia kertova ei<br />

מֵּ‏ ן מִ‏ יתֵּ‏ ‏̅א<br />

8<br />

9<br />

kuolemasta<br />

Ja kun he laskeutuivat siltä vuorelta, heitä käskettiin, etteivät kenellekään kertoisi siitä, mitä näkivät,<br />

paitsi sitten, kun Ihmisen Poika on noussut kuolemasta.<br />

וַ‏ אחדֻׁ‏ וה למֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו דמָׁ‏ נָׁ‏ א הי הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א<br />

tämä se mitä että olivat pyysivät ja sieluissaan sanalle siihen tarttuivat ja .<br />

10<br />

מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א דמָׁ‏ א דקָׁ‏ ם מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ית̅‏ מִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅א<br />

kuolleet huoneesta nousee kun että sana<br />

Ja he tarttuivat sieluissaan siihen sanaan, ja pyysivät saada tietää, että mitä se tämä sana on, että ”kun<br />

nousee kuolleista”.<br />

וַ‏ משַ‏ אלִ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה וָׁ‏ אמרִ‏ ין מָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל אָׁ‏ מרִ‏ ין סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א<br />

kirjanoppineet sanovat sen tähden miksi sanoivat ja hänelle olivat kysyivät ja .<br />

11<br />

דִ‏ אלִ‏ יָׁא וָׁ‏ לֵּ‏ א דנִ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅ם׃ ‏̅א לֻׁ‏ וקדַ‏<br />

ensin tuleva että täytyy Elia että<br />

Ja häneltä kysyttiin ja sanottiin, ”miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Elian täytyy tulla ensin”


̅<br />

̅<br />

12 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון אִ‏ לִ‏ יָׁא אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ם דכֻׁ‏ ‏̅א לֻׁ‏ וקדַ‏<br />

‏̅למֵּ‏ דֵּ‏ ם נַ‏ ת̅קֵּ‏ ן וַ‏ איכַ‏ נָׁ‏ א<br />

samoin ja suoristava asia kaikki että ensin tulee Elia heille sanoi .<br />

כתִ‏ ̅ בי<br />

עַ‏ ל ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א דסַ‏ גִ‏ י נֵּ‏ חַ‏ ש ונֵּ‏ סתלֵּ‏ א׃<br />

hylättävä ja kärsivä paljon että ihmisen poika ylle kirjoitettu<br />

Hän sanoi heille, ”Elia tulee ensin, että kaikki asetetaan kohdalleen, ja samoin on kirjoitettu Ihmisen<br />

pojasta, että hän on kärsivä paljon, ja tuleva hylätyksi.”<br />

Kohdalleen asettaminen, theken, on sen lisäksi suoristamista, oikaisemista ,korjaamista, palauttamista<br />

alkuperäiseen, ja järjestykseen laittamista. Hylätyksi tuleminen taas on eri sana kuin ristiltäkin huudettu<br />

shabak, joka on enemmänkin ”taakseen jättämistä”.<br />

13 אֵּ‏ לָׁ‏ א אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דָׁ‏ אף̅‏ אִ‏ לִ‏ יָׁא אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅ד̅ו ‏ּבֵּ‏ ה ‏̅א וַ‏ עבַ‏<br />

hänessä tekivät ja tuli Elia myös että teille minä sanon vaan .<br />

כֻׁ‏ ל מָׁ‏ א דַ‏ צבַ‏<br />

עלַ‏ והי בי̅תִ‏ ‏̅ו אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דַ‏ כ̅‏<br />

hänestä kirjoitettu että samoin tahtoivat jota kaikki<br />

Vaan minä sanon teille, että myös Elia on tullut, ja he tekivät hänelle kaiken, mitä tahtoivat, siten, niin<br />

kuin hänestä oli kirjoitettu.<br />

Mihin profeetalliseen kirjoitukseen tässä viitataan<br />

‏̅ד̅‏ אֵּ‏ וכַ‏<br />

‏ָׁת ‏̅א לוָׁ‏ ת̅‏ תַ‏ למִ‏ ידֵּ‏<br />

‏̅א חזָׁ‏ א לוָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון כֵּ‏ נשָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ יָׁאא<br />

paljon kansaa luokseen näki oppilaat luokse tuli kun ja .<br />

וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א כַ‏ ד̅‏ דָׁ‏ רשִ‏ ין עַ‏ מהֻׁ‏ ון׃<br />

kanssaan<br />

14<br />

väittelivät kun kirjanoppineet ja<br />

Ja kun hän tuli oppilaiden luokse, hän näki heidän luonaan paljon kansaa, ja kirjanoppineita,<br />

väittelemässä heidän kanssaan.<br />

‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏ ובַ‏<br />

‏̅ה כֻׁ‏ לֵּ‏ ה כֵּ‏ נשָׁ‏ א חזַ‏ אוֻׁ‏ הי וַ‏ ת̅וַ‏ הו וַ‏ רהֵּ‏ טו<br />

kiirehtivät ja hämmästyivät ja hänet näkivät kansa kaikki yhtäkkiä ja .<br />

שֵּ‏ אלו ‏ּבַ‏ שלָׁ‏ מֵּ‏ ה׃<br />

rauhaansa<br />

Ja yhtäkkiä kaikki kansa näki hänet, ja he ihmettelivät ja kiirehtivät tervehtimään häntä.<br />

15<br />

lähettivät


Tässä ”yhtäkkiä” on bar satha, ”hetken poika”. Jakeessa kahdeksan ”yhtäkkiä” on man shalia,<br />

”äänettömyydestä”. Molemmat ovat aramean sanontoja, jotka ovat lähinnä ”silmänräpäyksessä” ja<br />

”äkisti” suomen kielessä. Tervehtiminen on ”shalom!”, myös sanonta, joka on useissa kirjeissäkin.<br />

וַ‏ משַ‏ אֵּ‏ ל הוָׁ‏ א לסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א מָׁ‏ נָׁ‏ א דָׁ‏ רשִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון עַ‏ מהֻׁ‏ ון<br />

kanssaan te väittelette että mistä kirjanoppineille hän kysyi ja .<br />

Ja hän kysyi kirjanoppineilta, että ”mistä te väittelette heidän kanssaan”<br />

וַ‏ ענָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן כֵּ‏ נשָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר מַ‏ ל ‏ָׁפ̅נָׁ‏ א אַ‏ יתִ‏ ית̅‏<br />

‏̅ך̅‏ ‏ּבֵּ‏ רי לוָׁ‏ תָׁ‏<br />

luoksesi poikani toin opettaja sanoi ja kansasta yksi vastasi ja .<br />

דִ‏ אית̅‏ לֵּ‏ ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א דלָׁ‏ א ממַ‏ ללָׁ‏ א׃<br />

16<br />

17<br />

puhu ettei henki hänelle on jossa<br />

Ja yksi kansanjoukosta vastasi ja sanoi, ”opettaja, minä toin sinun luoksesi minun poikani, jossa on henki,<br />

joka ei puhu.”<br />

וַ‏ איכָׁ‏ א דמַ‏ ד̅רכָׁ‏<br />

‏̅א לֵּ‏ ה חָׁ‏ ב̅טָׁ‏ א לֵּ‏ ה ומַ‏ רעֵּ‏ ת̅‏<br />

וַ‏ מחַ‏ רֵּ‏ ק שֵּ‏ נַ‏ והי<br />

hampaansa pureskelee ja pahoinpitelee ja häntä heittelee häntä valtaa että aina ja .<br />

18<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏ לתַ‏ ‏̅ש וֵּ‏ אמרֵּ‏ ת̅‏ ויָׁבֵּ‏<br />

‏̅יך דנַ‏ פקֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי ולָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ חו׃<br />

pystyneet eivätkä sen pois ajavat että oppilaillesi puhuin ja kuivettuu ja<br />

Ja aina, kun se valtaa hänet, se heittelee häntä, ja pahoinpitelee, ja hän pureskelee hampaansa, ja hän<br />

kuivettuu, ja minä sanoin sinun oppilaillesi, että ajaisivat sen pois, eivätkä he pystyneet.<br />

19 ענָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה אֻׁ‏ ון שַ‏ רּבתָׁ‏<br />

‏̅א דלָׁ‏ א מהַ‏ ימנָׁ‏ א<br />

uskolliset ei jotka sukupolvi voi hänelle sanoi ja Jeshua vastasi .<br />

עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א לֵּ‏ אמַ‏ ת̅י אֵּ‏ הוֵּ‏ א לוָׁ‏ ת̅כֻׁ‏<br />

‏̅ון וַ‏ עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א לֵּ‏ אמַ‏ ת̅י אֵּ‏ סַ‏ יּבַ‏ רכֻׁ‏<br />

‏̅ון<br />

teitä kestää mille saakka ja luoksenne olen mille saakka<br />

אַ‏ יתַ‏ אוֻׁ‏ הי לוָׁ‏ ת̅י׃<br />

luokseni<br />

hänet tuokaa<br />

Jeshua vastasi ja sanoi hänelle, ”voi sukupolvi, jolla ei ole uskoa! Mihin saakka minun on oltava<br />

luonanne, ja mihin saakka teitä kestettävä Tuokaa hänet minun luokseni.”


20<br />

וַ‏ איתיֻׁוהי לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ד̅‏ חזָׁ‏ תֵּ‏ ‏̅ה וכַ‏<br />

‏̅ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א ‏ּבַ‏ ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

‏̅טתֵּ‏ ‏̅ה חבַ‏<br />

hänet heitti yhtäkkiä henki hänet näki kun ja luokseen hänet toivat ja .<br />

וַ‏ נפַ‏ ‏̅ל עַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א ומֵּ‏ תּ̅בַ‏ עַ‏ ק הוָׁ‏ א ומַ‏ רעֵּ‏ ת<br />

‏̅ה<br />

sairastui ja oli tärisi ja maa päälle kaatui ja<br />

Ja hänet tuotiin hänen luokseen, ja kun se henki näki hänet, silmänräpäyksessä se heitti hänet, ja hän<br />

kaatui maan päälle, ja tärisi ja tuli sairaaksi.<br />

ושַ‏ אֵּ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע<br />

לַ‏ א ‏ֻׁב̅והי דַ‏ כ̅מָׁ‏ א לֵּ‏ ה זַ‏ ב̅נָׁ‏ א הָׁ‏ א מֵּ‏ ן דהָׁ‏ כַ‏<br />

näin että kun katso aikaa hänelle montako että isälleen Jeshua kysyi ja .<br />

הֻׁ‏ ו אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה הָׁ‏ א מֵּ‏ ן טַ‏ ליֻׁותֵּ‏ ‏̅ה׃<br />

‏̅נָׁ‏ א<br />

21<br />

lapsuudestaan katso hänelle sanoi hän<br />

Ja Jeshua kysyi hänen isältään, että ”kuinka kauan aikaa hänellä on ollut, katso, tällä tavalla”. Hän<br />

sanoi hänelle, ”hänen lapsuudestaan.”<br />

וזַ‏ ב̅נִ‏ ין סַ‏ גִ‏ יָׁאן אַ‏ רמיַתֵּ‏<br />

‏̅ה ‏ּבנֻׁ‏ ורָׁ‏ א וַ‏ ב̅מַ‏ יָׁא דתַ‏<br />

‏̅יוהי אֵּ‏ לָׁ‏ א ‏̅וּבדִ‏<br />

vaan hänet tuhoaisi että vedessä ja tulessa hänet heittänyt monet kerrat ja .<br />

מֵּ‏ דֵּ‏ ם דמֵּ‏ שכַ‏ ח אַ‏ נת עַ‏ דַ‏ רַ‏ יני וֵּ‏ את̅רַ‏ חַ‏ ם עלַ‏ י׃<br />

22<br />

ylleni armahda ja minua auta sinä pysty että asia<br />

Ja monet kerrat se on heittänyt häntä tuleen ja veteen, että saisi hänet tuhotuksi, mutta jos sinä jotain<br />

pystyt, auta minua ja armahda minua!<br />

23 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ ן מֵּ‏ שכַ‏ ח אַ‏ נת דַ‏ ת̅הַ‏ ימֵּ‏ ן כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם מֵּ‏ שכַ‏ ח<br />

pystyy asia kaikki uskoisit että sinä pystyt jos Jeshua hänelle sanoi .<br />

דנֵּ‏ הוֵּ‏ א למַ‏ ן דַ‏ מהַ‏ ימֵּ‏ ן׃<br />

uskovat jotka kenelle<br />

Jeshua sanoi hänelle, ”jos pystyt! Että uskoisit; sellaiset, jotka uskovat, voivat pystyä kaikkeen.”<br />

Suomen lauserakenteen takia sanoja on vaikea saada sanatarkkaan sanajärjestykseen.<br />

oleva että


̅<br />

‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

‏̅ה קעָׁ‏ א אַ‏ בֻׁ‏<br />

‏̅והי דטַ‏ ליָׁא כַ‏ ד̅‏<br />

‏ּבָׁ‏ כֵּ‏<br />

‏̅א וָׁ‏ אמַ‏ ר מהַ‏ ימֵּ‏ ן<br />

24<br />

ובַ‏<br />

uskon sanoi ja itki kun pojan isänsä huusi yhtäkkiä ja .<br />

אנָׁ‏ א מָׁ‏ רי עַ‏ דַ‏ ר לחַ‏ סִ‏ ירֻׁ‏ ות̅‏ הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ות̅י׃<br />

uskoni puuttumiselle auta herrani minä<br />

Ja yhtäkkiä sen pojan isä huusi itkien, ja sanoi, ”minä uskon, minun Herrani, auta minun uskoni<br />

puuttumista!”<br />

חזָׁ‏ א דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע דרָׁ‏ הֵּ‏ ט עַ‏ מָׁ‏ א ומֵּ‏ ת̅כַ‏ נַ‏ ש לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה כאָׁ‏ א<br />

25 כדַ̅‏<br />

nuhteli luokseen kokoontui ja kansa kiirehti joka Jeshua mutta näki kun .<br />

‏ּבהָׁ‏ י רֻׁ‏ וחָׁ‏ א טַ‏ נפ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר לָׁ‏ ה רֻׁ‏ וחָׁ‏ א חַ‏ רֵּ‏ שתָׁ‏<br />

‏̅א דלָׁ‏ א ממַ‏ ללָׁ‏ א<br />

puhu ei joka mykkä henki hänelle sanoi ja saastainen henki siinä<br />

אֵּ‏ נָׁ‏ א פָׁ‏ קֵּ‏ ד̅‏ אנָׁ‏ א לֵּ‏ כ̅י פֻׁ‏ וקי מֵּ‏ נֵּ‏ ה ותֻׁ‏ ̅ בו<br />

לָׁ‏ א תֵּ‏ עלִ‏ ין לֵּ‏ ה׃<br />

hänelle sisään ei taas ja hänestä pois sinulle minä käsken minä<br />

Mutta kun Jeshua näki, että kansa kiirehti ja kokoontui hänen luokseen, hän nuhteli sitä saastaista<br />

henkeä, ja sanoi hänelle, ”mykkä henki, joka et puhu, minä käsken sinua, pois hänestä, etkä enää mene<br />

häneen sisälle!”<br />

וַ‏ קעָׁ‏ א שִ‏ אדָׁ‏<br />

‏̅א הַ‏ ו סַ‏ גִ‏ י ושַ‏ חקֵּ‏ ה וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ק וַ‏ הוָׁ‏ א אַ‏ יך̅‏ מִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

kuollut kuin oli ja poistui ja hänet musersi ja paljon hän riivaaja huusi ja .<br />

26<br />

אַ‏ יך̅‏<br />

דסַ‏ גִ‏ יֵּאא נִ‏ אמרֻׁ‏ ון דמִ‏ ית̅‏<br />

לֵּ‏ ה׃<br />

hänelle kuollut että sanoivat monet että kuin<br />

Ja se riivaaja huusi paljon, ja musersi hänet, ja lähti pois. Ja hän oli kuin kuollut, niin että monet<br />

sanoivatkin, että ”hän kuoli”<br />

27 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע אַ‏ חדֵּ‏ ה ‏ּבִ‏ אידֵּ‏<br />

‏̅ה וַ‏ אקִ‏ ימֵּ‏ ה<br />

Mutta hän, Jeshua, tarttui hänen käteensä, ja nosti hänet ylös.<br />

hänet nosti ja kädessään tarttui Jeshua mutta hän .


28 כַ‏ ד̅‏<br />

עַ‏ ל דֵּ‏ ין לבַ‏<br />

‏̅יתָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע שַ‏ אלֻׁ‏ והי תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

yksinään oppilaansa kysyivät Jeshua talolle mutta sisään kun .<br />

למָׁ‏ נָׁ‏ א חנַ‏ ן לָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ חן למַ‏ פָׁ‏ קֻׁ‏ ותֵּ‏ ‏̅ה׃<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון<br />

sen pois ajamaan pystyneet emme me miksi<br />

Mutta kun he menivät sisään Jeshuan talolle, kysyivät hänen oppilaansa yksinäisyydessä, ”miksi me<br />

emme pystyneet ajamaan sitä pois”<br />

29 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון הָׁ‏ נָׁ‏ א גֵּ‏ נסָׁ‏ א ‏ּבמֵּ‏ דֵּ‏ ם לָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח למֵּ‏ פַ‏ ק אֵּ‏ לָׁ‏ א<br />

vaan poistamaan pysty ei missään laji tämä heille sanoi .<br />

‏̅צלֻׁ‏ ותָׁ‏ ‏ּבצַ‏ ומָׁ‏ א ובַ‏<br />

rukouksessa ja<br />

paastossa<br />

‏̅א<br />

Hän sanoi heille, ”tätä lajia ei minkään kautta voi poistaa, paitsi paastolla ja rukouksella.”<br />

30<br />

נפַ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ ן תַ‏ מָׁ‏ ן עָׁ‏ ב̅רִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א ולָׁ‏ א צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ א<br />

hän tahtoi eikä Galileassa olivat kauttakulkivat sieltä lähti kun ja .<br />

דאנָׁ‏ ש נֵּ‏ דַ‏ ע ‏ּבֵּ‏ ה׃<br />

häntä tunteva ihminen että<br />

Ja kun hän lähti sieltä, kuljettiin Galilean kautta, eikä hän tahtonut kenenkään häntä tuntevan.<br />

31 מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ הוָׁ‏ א גֵּ‏ יר לתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וָׁ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון דַ‏ ב̅רֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmisen poika että heille sanoi ja oppilailleen sillä oli opetti .<br />

מֵּ‏ שתלֵּ‏ ם ‏ּבִ‏ אידַ‏ ‏̅י אנָׁ‏ שָׁ‏ א ונֵּ‏ קטלֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי ומָׁ‏ א דֵּ‏ את̅קטֵּ‏ ל ‏ּביַומָׁ‏ א<br />

päivässä tapettu että kun ja hänet tappavat ja ihmiset käsissä johdatetaan<br />

דַ‏ ת̅לָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א נקֻׁ‏ ום׃<br />

nouseva<br />

Sillä hän opetti oppilaitaan ja sanoi heille, että ”Ihmisen Poika johdatetaan ihmisten käsiin, ja he<br />

tappavat hänet, ja kun hänet on tapettu, kolmannella päivällä hän on nouseva.”<br />

kolmen


32 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין לָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין הוַ‏ ו לָׁ‏ ה למֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅חלִ‏ ין הוַ‏ ו ‏̅א ודָׁ‏<br />

olivat pelkäsivät että ja sanalle sille olivat tiesivät eivät mutta he .<br />

דַ‏ נשַ‏ אלֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי<br />

Mutta he eivät tunteneet sitä sanaa, ja olivat peloissaan, että sitä häneltä kysyisivät.<br />

häneltä kysyisivät että<br />

עַ‏ לו לבַ‏ ‏̅ד̅‏ ‏̅רנַ‏ חֻׁ‏ ום וכַ‏ ‏̅ו לַ‏ כ̅פַ‏ וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅יתָׁ‏ א משַ‏ אֵּ‏ ל הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון<br />

heille oli kysyi talolle sisään kun ja Kaper-Nahum’lle tulivat ja .<br />

33<br />

דמָׁ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ ת̅חַ‏ שבִ‏<br />

‏̅ין הוַ‏ יתֻׁ‏ ון ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א ‏ּבַ‏ ינָׁ‏ ת̅כֻׁ‏<br />

‏̅ון׃<br />

keskenänne tiessä olitte suunnittelitte mitä että<br />

Ja he tulivat Kaper-Nahumille, ja kun he menivät sisään siihen taloon, hän kysyi heiltä, että ”mitä te<br />

olitte suunnittelemassa tiellä keskenänne”<br />

34 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין שַ‏ תִ‏ יקִ‏ ין הוַ‏ ו אֵּ‏ ת̅חרִ‏ יו הוַ‏ ו גֵּ‏ יר ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

yksi tiessä sillä olivat väittelivät olivat vaiti mutta he .<br />

עַ‏ ם חַ‏ ד̅‏<br />

דמַ‏ נֻׁ‏ ו רַ‏ ב̅‏<br />

‏ּבהֻׁ‏ ון׃<br />

heissä suuri kuka että yksi kanssa<br />

Mutta he olivat hiljaa, sillä he olivat väitelleet tiellä toinen toisensa kanssa, että kuka heistä on suuri.<br />

‏̅ב̅‏ וִ‏ יתֵּ‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ קרָׁ‏ א לַ‏ ת̅רֵּ‏ עסַ‏ ר וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מַ‏ ן דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א דנֵּ‏ הוֵּ‏ א<br />

oleva että tahtoo joka heille sanoi ja 12 kutsui ja Jeshua istui ja .<br />

35<br />

קַ‏ ד̅מָׁ‏ יָׁא נֵּ‏ הוֵּ‏ א אחרָׁ‏ יָׁא דכֻׁ‏<br />

‏̅ל אנָׁ‏ ש וַ‏ משַ‏ משָׁ‏ נָׁ‏ א דכֻׁ‏<br />

‏̅ל אנָׁ‏ ש׃<br />

ihminen kaikkien palvelija ja ihminen kaikkien viimeinen oleva ensimmäinen<br />

Ja Jeshua istui ja kutsui ne kaksitoista, ja sanoi heille, ”joka tahtoo, että olisi ensimmäinen, on oleva<br />

viimeinen kaikista ihmisistä, ja kaikkien ihmisten palvelija.”<br />

Palvelija ei ole orja, vaan ennemmin seurakuntapalvelija, sama sana. Jumalan lähettiläänä kaikille!


36<br />

וַ‏ נסַ‏ ב̅‏ טַ‏ ליָׁא חַ‏ ד̅‏<br />

וַ‏ אקִ‏ ימֵּ‏ ה<br />

‏ּבַ‏ מצַ‏ ע ‏ָׁת ‏̅א ושַ‏ קלֵּ‏ ה עַ‏ ל דרָׁ‏ עַ‏ והי<br />

hartioidensa ylle hänet otti ja keskelleen seisomaan ja yksi poikalapsi otti ja .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון׃<br />

heille<br />

sanoi ja<br />

Ja hän otti yhden poikalapsen, ja laittoi hänet seisomaan keskelle, ja otti hänet hartioidensa ylle, ja sanoi<br />

heille,<br />

37 כֻׁ‏ ל מַ‏ ן דַ‏ נקַ‏ ‏ּבֵּ‏ ל אַ‏ יך̅‏<br />

הָׁ‏ נָׁ‏ א טַ‏ ליָׁא ‏ּבשֵּ‏ מי לִ‏ י הֻׁ‏ ו מקַ‏ ‏ּבֵּ‏ ל<br />

vastaanottaa hän minulle nimessäni poikalapsi tämä kuin vastaanottava että joka kaikki .<br />

ומַ‏ ן דלִ‏ י מקַ‏ ‏ּבֵּ‏ ל לָׁ‏ א הוָׁ‏ א לִ‏ י מקַ‏ ‏ּבֵּ‏ ל אֵּ‏ לָׁ‏ א למַ‏ ן דשַ‏ דרַ‏ ני<br />

minut lähetti kenelle vaan vastaanottaa minulle ole ei vastaanottaa minua joka ja<br />

Jokainen, joka ottaa vastaan niin kuin tämä poikalapsi, minun nimessäni, hän ottaa vastaan minut, ja<br />

joka ei ota minua vastaan, ei ole minua vastaanottamatta, vaan hänet, joka on minut lähettänyt.<br />

38 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה יֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן רַ‏ ‏ּבִ‏ י חזַ‏ ין אנָׁ‏ ש דמַ‏ פֵּ‏ ק שִ‏ אדֵּ‏<br />

‏̅א ‏ּבַ‏ שמָׁ‏ ך̅‏<br />

nimessäsi riivaajat ajoi pois joka ihminen näimme rabbi Johannan hänelle sanoi .<br />

וַ‏ כ̅לַ‏ ינָׁ‏ יהי עַ‏ ל דלָׁ‏ א נקֵּ‏ ף̅‏ לַ‏ ן׃<br />

meille seuraa<br />

ettei tästä häntä kielsimme ja<br />

Johannan sanoi hänelle, ”rabbi, me näimme ihmisen, joka ajoi riivaajia pois sinun nimessäsi, ja me<br />

kielsimme häntä tästä, koska hän ei seuraa meitä.”<br />

39 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע לָׁ‏ א תֵּ‏ כ̅לֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי לַ‏ ית גֵּ‏ יר אנָׁ‏ ש דעָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ד̅‏<br />

tekee joka ihminen sillä ei ole häntä kieltäkö älkää Jeshua heille sanoi .<br />

חַ‏ ילֵּ‏ א ‏ּבשֵּ‏ מי ומֵּ‏ שכַ‏ ח עגַ‏ ‏̅ל אָׁ‏ מַ‏ ר עלַ‏ י דבִ‏ ‏̅יש׃<br />

pahan minusta sanoa pian pysty ja nimessäni voima<br />

Jeshua sanoi heille, ”älkää häntä kieltäkö, sillä ei ole ketään, joka tekee voiman tekoja minun nimessäni,<br />

ja pystyisi heti puhumaan minusta pahaa.”


40 מַ‏ ן דלָׁ‏ א הוָׁ‏ א הָׁ‏<br />

‏̅יכֻׁ‏ ון הֻׁ‏ ו ‏̅ון חלָׁ‏ פַ‏ ‏̅לכֻׁ‏ ‏ִכ̅יל לֻׁ‏ וקבַ‏<br />

hän puolellanne teitä vastaan sen tähden ole ei joka .<br />

41 כֻׁ‏ ל דֵּ‏ ין דנַ‏ שקֵּ‏ יכֻׁ‏<br />

Sen tähden, joka ei ole teitä vastaan, hän on teidän puolellanne.<br />

‏̅ון כָׁ‏ סָׁ‏ א דמַ‏ יָׁא ‏ּבַ‏<br />

לחֻׁ‏ וד̅‏<br />

‏ּבַ‏ שמָׁ‏ א דדַ‏<br />

‏̅משִ‏ יחָׁ‏ א<br />

Messiaan joka nimessä yksin veden malja teille juotavaksi joka mutta kaikki .<br />

אַ‏ נתֻׁ‏ ון אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏ ‏̅ון דלָׁ‏ א נַ‏ וּבֵּ‏ ד̅‏ אַ‏ ג̅רֵּ‏ ה<br />

palkkansa menettävä ettei teille minä sanon amen te<br />

Mutta jokainen, joka antaa teille juotavaksi maljan vettä, yksin siinä nimessä, joka on Messiaan, amen,<br />

minä sanon teille, ettei hän ole menettävä palkkaansa.<br />

42<br />

וכֻׁ‏<br />

‏̅ל מַ‏ ן דנַ‏ כ̅שֵּ‏ ל לחַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן<br />

הָׁ‏ לֵּ‏ ין זעֻׁ‏ ורֵּ‏ א דַ‏ מהַ‏ ימנִ‏ ין<br />

uskovat jotka vähäiset näistä yhdelle kompastuttaa että kuka kaikki ja .<br />

‏ּבִ‏ י פַ‏ קָׁ‏ ח הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה אֵּ‏ לֻׁ‏ ו רַ‏ מיָׁא הוָׁ‏ ת̅‏ רַ‏ חיָׁא דַ‏ חמָׁ‏ רָׁ‏ א<br />

aasin myllynkivi oli ripustettu jos hänelle oli parempi minussa<br />

‏ּבצַ‏ ורֵּ‏ ה וַ‏ שדֵּ‏ ‏̅א ‏ּביַמָׁ‏ א<br />

meressä heitetään ja<br />

Ja jokainen, joka saa kompastumaan yhden näistä vähäisistä, jotka uskovat minuun, hänelle olisi<br />

parempi, jos aasin myllynkivi olisi ripustettu hänen kaulaansa, ja heitetty mereen.<br />

niskassaan<br />

43 אֵּ‏ ן דֵּ‏ ין מַ‏ כ̅שלָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏ אִ‏ ידָׁ‏<br />

דתֵּ‏<br />

‏̅ך̅‏<br />

פסֻׁ‏ וקֵּ‏ יה פַ‏ קָׁ‏ ח הֻׁ‏ ו לָׁ‏ ך̅‏<br />

פשִ‏ יגָׁ‏ ‏̅א<br />

osittainen sinulle se parempi sen poistaa kätesi sinulle kompastuttaa mutta jos ..<br />

‏̅עֻׁ‏ ול לחַ‏ יֵּא אַ‏ ו כַ‏ ד̅‏ אִ‏ ית̅‏<br />

לָׁ‏ ך̅‏ תַ‏ רתֵּ‏ ין אִ‏ י ‏ִד ‏̅ין תִ‏ אזַ‏ ל לגִ‏ ‏̅הַ‏ נָׁ‏ א׃<br />

Gehennalle menevä kädet kaksi sinulle on kun jos elämälle sisään että<br />

Mutta jos sinun kätesi saa sinut kompastumaan, poista se. sinulle on parempi, että vajaana menet sisään<br />

elämälle, kuin että sinä kahdella kädellä tulisit menemään Gehennaan.


44 אַ‏ יכָׁ‏ א דתַ‏<br />

‏̅ולַ‏ עהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א מָׁ‏ יתָׁ‏ א ונֻׁ‏ ורהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א דָׁ‏ עכָׁ‏ א׃<br />

sammu ei heidän tulensa ja kuole ei heidän matonsa missä .<br />

Missä heidän matonsa ei kuole, ja heidän tulensa ei sammu.<br />

45<br />

וֵּ‏ אן רֵּ‏ ג̅לָׁ‏ ך̅‏ מַ‏ כ̅שלָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏<br />

פסֻׁ‏ וקֵּ‏ יה פַ‏ קָׁ‏ ח הֻׁ‏ ו לָׁ‏ ך̅‏<br />

‏̅עֻׁ‏ ול דתֵּ‏<br />

sisään että sinulle se parempi sen poistaa sinulle kompastuttaa jalkasi jos ja .<br />

לחַ‏ יֵּא חגִ‏ ‏̅יסָׁ‏ א אַ‏ ו כַ‏ ד̅‏ אִ‏ ית̅‏<br />

לָׁ‏ ך̅‏ תַ‏ רתֵּ‏ ין רֵּ‏ ג̅לִ‏ ין תֵּ‏ פֵּ‏ ל ‏ּבגִ‏ ‏̅הַ‏ נָׁ‏ א׃<br />

Gehennassa putoava jalat kaksi sinulle on kun jos rampa elämälle<br />

Ja jos sinun jalkasi saa sinut kompastumaan, poista se. Sinulle on parempi, että menet sisään elämälle<br />

rampana, kuin että sinä kahdella jalalla putoaisit Gehennaan.<br />

46 אַ‏ יכָׁ‏ א דתַ‏<br />

‏̅ולַ‏ עהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א מָׁ‏ יתָׁ‏ א ונֻׁ‏ ורהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א דָׁ‏ עכָׁ‏ א<br />

Missä heidän matonsa ei kuole, ja heidän tulensa ei sammu.<br />

sammu ei heidän tulensa kuole ei heidän matonsa missä.<br />

47<br />

וֵּ‏ אן עַ‏ ינָׁ‏ ך̅‏ מַ‏ כ̅שלָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏ חצִ‏ יה פַ‏ קָׁ‏ ח הֻׁ‏ ו לָׁ‏ ך̅‏<br />

‏̅א עַ‏ ינָׁ‏ ך̅‏ ‏̅חדָׁ‏ דבַ‏<br />

silmäsi yhden kautta että sinulle se parempi se kaiva sinulle kompastuttaa silmäsi jos ja .<br />

תֵּ‏ עֻׁ‏ ול למַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏<br />

‏̅ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א אַ‏ ו כַ‏ ד̅‏ אִ‏ ית̅‏<br />

לָׁ‏ ך̅‏ תַ‏ רתֵּ‏ ין עַ‏ ינִ‏ ין תֵּ‏ פֵּ‏ ל<br />

putoava silmät kaksi sinulle on kun jos Jumalan kuningaskuntaansa sisään<br />

‏ּבגִ‏ ‏̅הַ‏ נָׁ‏ א דנֻׁ‏ ורָׁ‏ א׃<br />

tulen<br />

Gehennassa<br />

Ja jos sinun silmäsi saa sinut kompastumaan, kaiva se ulos. Sinulle on parempi, että yksisilmäisenä menet<br />

sisään Jumalan kuningaskuntaan, kuin että sinä kahdella silmällä putoaisit Gehennaan.<br />

48 אַ‏ יכָׁ‏ א דתַ‏<br />

‏̅ולַ‏ עהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א מָׁ‏ יתָׁ‏ א ונֻׁ‏ ורהֻׁ‏ ון לָׁ‏ א דָׁ‏ עכָׁ‏ א<br />

sammu ei heidän tulensa ja kuole ei heidän matonsa missä .<br />

Missä heidän matonsa ei kuole, ja heidän tulensa ei sammu.


49 כֻׁ‏ ל גֵּ‏ יר ‏ּבנֻׁ‏ ורָׁ‏ א נֵּ‏ ת̅מלַ‏ ח וכֻׁ‏ ‏̅ל דֵּ‏ ב̅חתָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבמֵּ‏ לחָׁ‏ א תֵּ‏ ת̅מלַ‏ ח<br />

suolaamaan tullaan suolan kautta uhraus kaikki ja tullaan suolaamaan tulen kautta sillä kaikki .<br />

Sillä kaikki tullaan suolaamaan tulen kautta, ja jokainen uhraus tullaan suolaamaan tulen kautta.<br />

50 שַ‏ פִ‏ ירָׁ‏ א הי מֵּ‏ לחָׁ‏ א אֵּ‏ ן דֵּ‏ ין מֵּ‏ לחָׁ‏ א תֵּ‏ פ̅כַ‏ ה ‏ּבמָׁ‏ נָׁ‏ א תֵּ‏ ת̅מלַ‏ ח<br />

suolaamaan minkä kautta mauton suola mutta jos suola se kaunein .<br />

תֵּ‏ הוֵּ‏ א ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅ון מֵּ‏ לחָׁ‏ א וַ‏ ב̅שַ‏ ינָׁ‏ א הוַ‏ ו חַ‏ ד̅‏<br />

׃ עַ‏ ם חַ‏ ד̅‏<br />

yksi kanssa yksi olkaa rauhassa ja suola teissä oleva<br />

Mutta jos se kaunein suola on mauton suola, minkä kautta suolataan Olkoon suola teissä, ja olkaa<br />

sovinnossa toinen toisenne kanssa.<br />

Jastrowin aramean sanakirjan mukaan (kohdassa ’suola’) jakeen alku on opetus talmudissa Tract<br />

Bekhoroth 8b, en kuitenkaan itse muista nähneeni kyseistä kohtaa, eikä talmudista ole helppoa etsiä<br />

mitään, kun ei ole sisällysluetteloja. Tract Joma kertoo, että temppelin esipihalla oli kuusi ”kammiota”,<br />

joista yksi oli suolakammio uhreja varten, ja sen saman kammion katolla oli ylipapin sovituspäivän<br />

peseytymispaikka. Muut kammiot etelässä olivat parva, jotain saastaisia lintuja () ja uhrien sisälmysten<br />

pesukammio. Pohjoispuolella oli ”puukammio” (polttopuut), pakkosiirtolaisuuden kammio (museo) ja<br />

gazith, jotain marmorikiviä sisältävä kammio. En ole syventynyt asiaan tarkemmin, vielä.<br />

וקָׁ‏ ם מֵּ‏ ן תַ‏ מָׁ‏ ן וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א לַ‏ ת̅חֻׁ‏ ומָׁ‏ א דִ‏ יהֻׁ‏ וד̅‏<br />

לעֵּ‏ ב̅רָׁ‏ א<br />

10:1<br />

toiselle puolelle Jehud’n rannikolle tuli ja sieltä nousi ja .<br />

דיֻׁורדנָׁ‏ ן וֵּ‏ אזַ‏ לו לתַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ ן לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה כֵּ‏ נשֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא ומַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ הוָׁ‏ א<br />

oli opetti ja paljon kansaa luokseen sinne meni ja Jordanan’n<br />

להֻׁ‏ ון תֻׁ‏ וב̅‏ אַ‏ יך̅‏ דַ‏ מעָׁ‏ ד̅‏ הוָׁ‏ א׃<br />

oli tapana että kuin taas heille<br />

Ja hän nousi sieltä, ja tuli Jehud’n rannikolle, Jordanan’n toiselle puolelle, ja sinne meni, hänen luokseen,<br />

paljon kansaa, ja hän opetti heitä taas, niin kuin hänellä oli tapana.


2<br />

וַ‏ קרֵּ‏ ב̅ו פרִ‏ ישֵּ‏ א מנַ‏ סֵּ‏ ין לֵּ‏ ה וַ‏ משַ‏ אלִ‏ ין דֵּ‏ אן שַ‏ לִ‏ יט<br />

luvallista jos että kysyivät ja hänelle kiusasivat fariseukset lähestyivät ja .<br />

לגַ‏ ‏̅ב̅רָׁ‏ א דנֵּ‏ שּבֻׁ‏ וק אַ‏ נתתֵּ‏<br />

‏̅ה׃<br />

vaimonsa jättäisi että miehelle<br />

Ja fariseukset lähestyivät, häntä kiusaten, ja kysyivät, että onko miehen luvallista jättää vaimonsa.<br />

Hän sanoi heille, ”mistä Moshe teille käski”<br />

3 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א פַ‏ קֵּ‏ ד̅כֻׁ‏<br />

‏̅ון מֻׁ‏ ושֵּ‏ א׃<br />

Moshe telle käski mistä heille sanoi .<br />

4 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אָׁ‏ מרִ‏ ין מֻׁ‏ ושֵּ‏ א אַ‏ פֵּ‏ ס לַ‏ ן דנֵּ‏ כ̅תֻׁ‏ וב̅‏<br />

‏̅בָׁ‏ א̅‏ כתָׁ‏<br />

kirjoituksen kirjoittaa että meille salli Moshe sanoivat mutta he .<br />

דשֻׁ‏ וב̅קָׁ‏ נָׁ‏ א ונֵּ‏ שרֵּ‏ א׃<br />

eroava ja<br />

eroamisen<br />

Mutta he sanoivat, ”Moshe salli meille, että kirjoittaisimme eroamisen kirjoituksen, ja salli eroamisen.”<br />

5 ענָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון לֻׁ‏ וקבַ‏<br />

‏̅ב̅‏ ‏̅ון כתַ‏ לֵּ‏ ‏ּבכֻׁ‏ ‏̅ל קַ‏ שיֻׁות̅‏<br />

kirjoitti sydämienne kovuus päinvastoin heille sanoi ja Jeshua vastasi .<br />

לכֻׁ‏ ‏̅ון פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א׃<br />

tämä säädös teille<br />

Jeshua vastasi ja sanoi heille, ”päinvastoin, teidän sydämienne kovuus kirjoitutti teille tämän<br />

säädöksen.”<br />

6 מֵּ‏ ן ‏ּברִ‏ שִ‏ ית̅‏<br />

דֵּ‏ ין דֵּ‏ כ̅רָׁ‏ א ונֵּ‏ קּבתָׁ‏<br />

‏̅א עבַ‏<br />

‏̅ד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumala heidät teki naiseksi ja mieheksi että mutta alusta .<br />

Mutta alusta, että ”mieheksi ja naiseksi Jumala teki heidät”.<br />

1Moos.5:2. Kaikki targumit ja Peshitta Torah (Codex Ambrosianus) käyttävät ”loi heidät”. Ei ”tehnyt”.<br />

Tämä ei välttämättä ole suora lainaus, mutta sen aikaiseen keskustelutapaan kuului tarkka lainaus.


7 מֵּ‏ טֻׁ‏ ל הָׁ‏ נָׁ‏ א נֵּ‏ שּבֻׁ‏ וק גַ‏ ב̅רָׁ‏ א לַ‏ אבֻׁ‏ ‏̅והי ולֵּ‏ אמֵּ‏ ה ונֵּ‏ קַ‏ ף̅‏ לַ‏ אנתתֵּ‏<br />

‏̅ה׃<br />

vaimoonsa liittyvä ja äidilleen ja isälleen mies jättävä tämä tähden .<br />

Tämän tähden mies jättäköön isänsä ja äitinsä, ja liittyköön vaimoonsa.<br />

ונֵּ‏ הוֻׁ‏ ון תרַ‏ יהֻׁ‏ ון חַ‏ ד̅‏<br />

‏ּבסַ‏ ר מֵּ‏ כִ‏ יל לָׁ‏ א הוַ‏ ו תרֵּ‏ ין אֵּ‏ לָׁ‏ א<br />

vaan kaksi ole ei siten liha yksi heidät kaksi olevat ja .<br />

חַ‏ ד̅‏ ‏ּבסַ‏ ר׃<br />

Ja he kaksi tulevat yhdeksi lihaksi. Siten ei enää ole kaksi, vaan yksi liha.<br />

liha<br />

8<br />

yksi<br />

9 מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל זַ‏ וֵּ‏ ג̅‏<br />

‏ּבַ‏ רנָׁ‏ שָׁ‏ א לָׁ‏ א נפַ‏<br />

‏̅רֵּ‏ ש׃<br />

erottava ei ihminen yhdistää sen tähden Jumala joka asia .<br />

Sen tähden, minkä Jumala yhdistää, sitä älköön mies erottako.<br />

Yhdistää, zaveg, on ”tehdä kaksi yhdeksi, siten, että sopivat toisilleen”. Harvinainen sanavalinta.<br />

ושַ‏ אלֻׁ‏ והי תֻׁ‏ וב̅‏ תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי ‏ּבבַ‏<br />

‏̅א׃ ‏̅יתָׁ‏ א עַ‏ ל הָׁ‏ דֵּ‏<br />

Ja taas hänen oppilaansa kysyivät tästä, talossa.<br />

tämä ylle talossa oppilaansa taas häneltä kysyivät ja .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון כֻׁ‏ ל מַ‏ ן דנֵּ‏ שרֵּ‏ א אַ‏ נתתֵּ‏<br />

‏̅ה ונֵּ‏ סַ‏ ב̅‏ אחרִ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א גָׁ‏ אַ‏ ר׃<br />

aviorikos toisen ottava ja vaimonsa eroava joka kaikki heille sanoi ja .<br />

Ja hän sanoi heille, ”jokainen, joka eroaa vaimostaan ja ottaa toisen, tekee aviorikoksen.”<br />

וֵּ‏ אן אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א תֵּ‏ שרֵּ‏ א ‏ּבַ‏ עלָׁ‏ ה ותֵּ‏<br />

‏̅הוֵּ‏ א לַ‏ אחרִ‏ נָׁ‏ א גָׁ‏ ירָׁ‏ א<br />

aviorikos toiselle oleva ja aviomiehensä eroava vaimo jos ja .<br />

Ja jos vaimo eroaa aviomiehestään, ja on oleva toiselle, tekee aviorikoksen.<br />

10<br />

11<br />

12


13<br />

וַ‏ מקַ‏ רבִ‏<br />

‏̅ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה טלָׁ‏ יֵּא דנֵּ‏ קרֻׁ‏ וב̅‏<br />

להֻׁ‏ ון תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

oppilaansa heille lähestyisi että poikalapsia hänelle olivat lähelle toivat ja .<br />

דֵּ‏ ין כָׁ‏ אֵּ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבהָׁ‏ לֵּ‏ ין דַ‏ מקַ‏ רבִ‏ ‏̅ין להֻׁ‏ ון׃<br />

‏̅והי<br />

heille lähelle toivat jotka heissä olivat nuhtelivat mutta<br />

Ja hänen lähelleen tuotiin poikalapsia, että hän koskettaisi heitä, mutta hänen oppilaansa nuhtelivat<br />

niitä, jotka toivat heitä lähelle.<br />

Miehet toivat poikalapsia. Sama maskuliini kreikassakin.<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין חזָׁ‏ א וֵּ‏ אתּ̅בֵּ‏ אש לֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון שבֻׁ‏<br />

‏̅וקו טלָׁ‏ יֵּא<br />

lapset antakaa heille sanoi ja hänelle pahaa ja näki mutta Jeshua .<br />

14<br />

אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ין לוָׁ‏ ת̅י ולָׁ‏ א תֵּ‏ כ̅לֻׁ‏ ון אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דדַ‏<br />

‏̅אילֵּ‏ ין גֵּ‏ יר דַ‏ איך̅‏ הָׁ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ נֻׁ‏ ון<br />

nämä ne kuin että sillä niiden että nämä kieltäkö älkääkä luokseni tulevat<br />

‏̅יה מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏ אִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan kuningaskunta se on<br />

Mutta Jeshua näki, ja se oli pahaa hänelle, ja hän sanoi heille, ”antakaa lasten tulla minun luokseni,<br />

älkääkä kieltäkö näitä, sillä niin kuin nämä ovat, on Jumalan kuningaskunta”.<br />

15 אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דכֻׁ‏<br />

‏̅ל דלָׁ‏ א נקַ‏ ‏ּבֵּ‏ ל מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalan kuningaskunta vastaanota ei joka kaikki että teille minä sanon amen .<br />

אַ‏ יך̅‏ טַ‏ ליָׁא לָׁ‏ א נֵּ‏ עֻׁ‏ ול לָׁ‏ ה׃<br />

sille sisään ei lapsi kuin<br />

Amen, minä sanon teille, että jokainen, joka ei ota vastaan Jumalan kuningaskuntaa niin kuin lapsi, ei ole<br />

pääsevä sinne sisälle.<br />

וַ‏ שקַ‏ ל אֵּ‏ נֻׁ‏ ון עַ‏ ל דרָׁ‏<br />

עַ‏ והי וסָׁ‏ ם אִ‏ י ‏ֵּד ‏̅ה עלַ‏ יהֻׁ‏ ון ובַ‏<br />

‏̅רֵּ‏ ך̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון<br />

heidät siunasi ja ylleen kätensä asetti ja käsivarsiensa ylle heitä otti ja .<br />

Ja hän otti heitä käsivarsilleen, ja asetti kätensä heidän päälleen, ja siunasi heitä.<br />

16


17<br />

רָׁ‏ דֵּ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅א ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א רהֵּ‏ ט חַ‏ ד̅‏<br />

נפַ‏<br />

‏̅ל עַ‏ ל ‏ּבֻׁ‏ ורכַ‏ והי<br />

polviensa ylle lankesi yksi kiirehti tiellä matkasi kun ja .<br />

וַ‏ משַ‏ אֵּ‏ ל הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה וָׁ‏ אמַ‏ ר מַ‏ ל ‏ָׁפ̅נָׁ‏ א טָׁ‏ בָׁ‏<br />

Ja kun hän matkusti tiellä, yksi mies juoksi, lankesi polvilleen,<br />

‏̅א מָׁ‏ נָׁ‏ א אֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

tekisin mitä hyvä opettaja sanoi ja hänelle oli kysyi ja.<br />

דִ‏ אתַ‏ ‏̅ר חַ‏ יֵּא דַ‏ לעָׁ‏ לַ‏ ם׃<br />

iankaikkisen elämä<br />

Ja hän kysyi häneltä ja sanoi, ”hyvä opettaja, mitä teen, että perin iankaikkisen elämän”<br />

perin että<br />

18 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע מָׁ‏ נָׁ‏ א קָׁ‏ רֵּ‏ א אַ‏ נת לִ‏ י טָׁ‏ בָׁ‏<br />

‏̅א לַ‏ ית טָׁ‏ בָׁ‏<br />

hyvää ei ole hyvä minulle sinä kutsuit mitä Jeshua hänelle sanoi .<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן חַ‏ ד̅‏ אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumala yksi jos vaan<br />

19 פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נֵּ‏ א יָׁדַ‏<br />

‏̅א<br />

Jeshua sanoi hänelle, ”miksi kutsiut minua hyväksi Ei ole hyvää, paitsi yksi; Jumala.”<br />

‏̅ע אַ‏ נת לָׁ‏ א תגֻׁ‏ ‏̅ור לָׁ‏ א תֵּ‏ ג̅נֻׁ‏ וב̅‏<br />

לָׁ‏ א תֵּ‏ קטֻׁ‏ ול ולָׁ‏ א<br />

äläkä tapa älä varasta älä aviorikosta älä sinä tunnet käskyt .<br />

‏̅א דַ‏ גָׁ‏ לתָׁ‏ סָׁ‏ הדֻׁ‏ ותָׁ‏ תֵּ‏ סהַ‏ ד̅‏<br />

‏̅א לָׁ‏ א תֵּ‏ טלֻׁ‏ ום יַקַ‏ ר לַ‏ אבֻׁ‏<br />

ולֵּ‏ אמָׁ‏ ך̅׃ ‏̅וך̅‏<br />

äidillesi ja isällesi kunnioita sortava älä valheen todistus todistava<br />

Käskyt sinä tunnet. Älä tee aviorikosta, älä varasta, älä tapa, äläkä todista valheen todistusta. Älä sorra.<br />

Kunnioita isääsi ja äitiäsi.<br />

20 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין ענָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה מַ‏ לפָׁ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א הָׁ‏ לֵּ‏ ין כֻׁ‏ להֵּ‏ ין<br />

נֵּ‏ טרֵּ‏ ת̅‏ אֵּ‏ נֵּ‏ ין<br />

nämä pitänyt ne kaikki nämä opettaja hänelle sanoi ja vastasi mutta hän .<br />

מֵּ‏ ן טַ‏ ליֻׁות̅י׃<br />

lapsuudestani<br />

Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle, ”opettaja, nämä kaikki minä olen pitänyt lapsuudestani saakka.”


יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין חָׁ‏ ר ‏ּבֵּ‏ ה וַ‏ אחבֵּ‏<br />

‏̅ה וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה חדָׁ‏<br />

‏̅א חַ‏ סִ‏ ירָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏<br />

sinulle puuttuu yksi hänelle sanoi ja häntä rakasti ja hänessä katsahti mutta Jeshua .<br />

21<br />

זֵּ‏ ל זַ‏ ‏ּבֵּ‏ ן כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם דִ‏ אית̅‏<br />

והַ‏ ב̅‏ לָׁ‏ ך̅‏<br />

למֵּ‏ סכִ‏ נֵּ‏ א ותֵּ‏<br />

‏̅הוֵּ‏ א לָׁ‏ ך̅‏<br />

sinulle oleva ja köyhille anna ja sinulle on joka asia kaikki myy mene<br />

סִ‏ ימתָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבַ‏ שמַ‏ יָׁא וסַ‏ ב̅‏<br />

‏̅רי ‏̅א ‏ּבָׁ‏ תַ‏ ‏̅א ותָׁ‏ צלִ‏ יבָׁ‏<br />

perässäni tule ja risti ota ja taivaissa aarre<br />

Mutta Jeshua katsoi häneen, ja rakasti häntä ja sanoi hänelle, ”yksi sinulta puuttuu. Mene, myy kaikki,<br />

mitä sinulla on, ja anna köyhille, sinulle on oleva aarre taivaissa, ja ota risti ja tule minun perässäni.”<br />

Aarre, simthaa, on ”salattu aarre”.<br />

22 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ ת̅כמַ‏ ר ‏ּבמֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א וֵּ‏ אזַ‏ ל כַ‏ ד̅‏<br />

עַ‏ יִיקָׁ‏ א לֵּ‏ ה<br />

hänelle murehti kun meni ja tämä sana kautta masentui mutta hän .<br />

אִ‏ ית̅‏ הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה גֵּ‏ יר נֵּ‏ כ̅סֵּ‏ א סַ‏ גִ‏ יֵּאא ׃<br />

paljon hyvinvointia sillä hänellä oli (akk.)<br />

Mutta hän masentui tämän sanan kautta, ja meni murehtien pois, sillä hänellä oli paljon omaisuutta.<br />

23 חָׁ‏ ר דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע ‏ּבתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון כמָׁ‏ א עַ‏ טלָׁ‏ א<br />

vaikeaa kuinka heille sanoi ja oppilaissaan Jeshua mutta katsahti .<br />

לַ‏ אילֵּ‏ ין דִ‏ אית̅‏<br />

להֻׁ‏ ון נֵּ‏ כ̅סֵּ‏ א דנֵּ‏ עלֻׁ‏ ון למַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan kuningaskunnalle astuisivat että hyvinvointia heille on joilla niille<br />

Mutta Jeshua katsoi oppilaisiinsa, ja sanoi heille, ”kuinka vaikeaa onkaan niille, joilla on hyvinvointia,<br />

astua sisään Jumalan kuningaskuntaan!”


̅<br />

24 תַ‏ למִ‏ ידֵּ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ ין מֵּ‏ תדַ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו עַ‏ ל מֵּ‏ לַ‏ והי וַ‏ ענָׁ‏ א תֻׁ‏ וב̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע<br />

Jeshua taas vastasi ja sanojensa ylle olivat hämmästyneet mutta oppilaat .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון ‏ּבנַ‏ י כמָׁ‏ א עַ‏ טלָׁ‏ א לַ‏ אילֵּ‏ ין דַ‏ ת̅כִ‏ ‏̅ילִ‏ ין עַ‏ ל נֵּ‏ כ̅סַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

hyvinvointinsa ylle luottavat jotka niille vaikeaa kuinka lapseni heille sanoi ja<br />

דנֵּ‏ עלֻׁ‏ ון למַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏ ‏̅ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan kuningaskunnalleen sisään että<br />

Mutta oppilaat olivat hämmästyksissään hänen sanoistaan. Ja Jeshua vastasi taas ja sanoi heille, ”minun<br />

lapseni! Kuinka vaikeaa on niille, jotka luottavat heidän hyvinvointiinsa, tulla sisälle Jumalan<br />

kuningaskuntaan!”<br />

25 פשִ‏ יק הֻׁ‏ ו לגַ‏ ‏̅מלָׁ‏ א דנֵּ‏ עֻׁ‏ ול ‏ּבַ‏ חרֻׁ‏ ורָׁ‏ א דַ‏ מחַ‏ טָׁ‏ א אַ‏ ו עַ‏ תִ‏ ירָׁ‏ א<br />

rikkaat jos neulan silmän kautta sisään että köydelle se helpompi .<br />

למַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏ ‏̅ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א למֵּ‏ עַ‏ ל׃<br />

sisälle<br />

Jumalan kuningaskunnalleen<br />

גַ‏<br />

Helpompi sen, köyden, mennä sisään neulan silmästä, kuin rikkaiden sisälle Jumalan kuningaskuntaan.<br />

Köysi on tietysti ylläolevilla vokaaleilla kameli. Köysi olisi מַ‏ לַ‏ א . Molemmat sopivat kieliopillisesti.<br />

26 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין יַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ מֵּ‏ תדַ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו וָׁ‏ אמרִ‏ ין ‏ּבַ‏ ינַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

keskenään sanoivat ja olivat hämmästyneet enemmän mutta he .<br />

מַ‏ נֻׁ‏ ו מֵּ‏ שכַ‏ ח למֵּ‏ חָׁ‏ א׃<br />

elämään<br />

Mutta he olivat enemmän hämmästyneitä, ja sanoivat keskenään, ”kuka on mahdollinen siihen<br />

elämään”<br />

pystyy kenestä


27 חָׁ‏ ר דֵּ‏ ין ‏ּבהֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון לוָׁ‏ ת̅‏<br />

‏ּבנַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א הָׁ‏ דֵּ‏<br />

tämä ihmislapset kanssa heille sanoi ja Jeshua heissä mutta katsahti .<br />

לָׁ‏ א מֵּ‏ שכחָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א לוָׁ‏ ת̅‏ אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם גֵּ‏ יר מֵּ‏ שכחָׁ‏ א<br />

mahdollista sillä asia kaikki Jumala kanssa vaan mahdollista ei<br />

לוָׁ‏ ת̅‏ אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א ׃<br />

Jumala<br />

kanssa<br />

‏̅א<br />

Mutta Jeshua katsoi heihin ja sanoi heille, ”ihmislasten kanssa tämä ei ole mahdollista, vaan Jumalan<br />

kanssa, sillä kaikki on mahdollista Jumalan kanssa.”<br />

28<br />

ושַ‏ רִ‏ י כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א למִ‏ אמַ‏ ר הָׁ‏ א חנַ‏ ן שבַ‏<br />

‏̅קן כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם וַ‏ נקֵּ‏ פ̅נָׁ‏ ך̅׃<br />

sinuun liittyneet ja asia kaikki jättäneet me katso puhumaan Keefa alkoi ja .<br />

Ja Keefa alkoi puhumaan, ”katso, me olemme jättäneet kaiken, ja liittyneet sinuun...”<br />

29 ענָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א<br />

ל ‏ֻׁכ̅ון דלַ‏ ית אנָׁ‏ ש<br />

ihminen ei ole että teille minä sanon amen sanoi ja Jeshua vastasi .<br />

דשָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ק ‏ּבָׁ‏ תֵּ‏ א אַ‏ ו אַ‏ חֵּ‏ א אַ‏ ו אַ‏ חוָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א אַ‏ ו אַ‏ בָׁ‏<br />

‏̅א אַ‏ ו אֵּ‏ מָׁ‏ א אַ‏ ו<br />

tai äiti tai isä tai sisaret tai veljet tai koti jättänyt joka<br />

אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א אַ‏ ו ‏ּבנַ‏ יָׁא אַ‏ ו קֻׁ‏ וריָׁא מֵּ‏ טֻׁ‏ לָׁ‏ ת̅י ומֵּ‏ טֻׁ‏ ל סבַ‏<br />

‏̅רת̅י׃<br />

evankeliumini tähden ja minun tähteni kylää tai lapsia tai vaimoa<br />

Jeshua vastasi ja sanoi, ”amen, minä sanon teille, ettei ole ketään, joka on jättänyt taakseen kodin tai<br />

veljet tai sisaret, tai isän tai äidin, tai vaimon tai lapset, tai kylän, minun tähteni, ja minun evankeliumini<br />

tähden,”


30<br />

ולָׁ‏ א נקַ‏ ‏ּבֵּ‏ ל חַ‏ ד̅‏<br />

‏ּבַ‏ מָׁ‏ אא הָׁ‏ שָׁ‏ א ‏ּבזַ‏ ב̅נָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ תֵּ‏ א וַ‏ אחֵּ‏ א<br />

isä ja talot tämä ajassa nyt sadassa yksi saava eikä .<br />

וַ‏ אחוָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א וֵּ‏ אמהָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ ב̅נַ‏ יָׁא וקֻׁ‏ וריָׁא עַ‏ ם רדֻׁ‏<br />

‏̅יָׁא וַ‏ ב̅עָׁ‏ למָׁ‏ א ̅ פו<br />

maailmassa ja vainot kanssa kylät ja lapset ja äidit ja sisaret ja<br />

דָׁ‏ אתֵּ‏ ‏̅א חַ‏ יֵּא דַ‏ לעָׁ‏ לַ‏ ם<br />

iankaikkisen elämä<br />

tuleva joka<br />

Eikä saisi satakertaisesti nyt tässä ajassa taloja ja isiä, ja sisaria ja äitejä, ja lapsia ja kyliä – vainojen<br />

kanssa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää.<br />

31 סַ‏ גִ‏ יֵּאא דֵּ‏ ין קַ‏ ד̅מָׁ‏ יֵּא דנֵּ‏ הוֻׁ‏ ון אחרָׁ‏ יֵּא וַ‏ אחרָׁ‏ יֵּא קַ‏ ד̅מָׁ‏ יֵּא ׃<br />

ensimmäinen viimeinen ja viimeiset olevat että ensimmäiset mutta monet .<br />

32 כַ‏ ד̅‏<br />

Mutta monet ensimmäiset ovat oleva viimeisiä, ja viimeiset ensimmäisiä.<br />

סָׁ‏ לקִ‏ ין הוַ‏ ו דֵּ‏ ין ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם הֻׁ‏ ו יֵּשֻׁ‏ וע<br />

Jeshua hän Jerusalemille tiessä mutta oli nousemassa kun .<br />

קדִ‏ ‏̅ים הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון ומֵּ‏ תתַ‏ מהִ‏ ין הוַ‏ ו וָׁ‏ אזִ‏ לין הוַ‏ ו ‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה כַ‏ ד̅‏<br />

kun perässään olivat menivät ja olivat hämmästyneinä ja heille oli edessä<br />

דַ‏ חִ‏ ילִ‏ ין וַ‏ ד̅בַ‏ ר̅‏ לַ‏ ת̅רֵּ‏ עסַ‏ רתֵּ‏ ה ושַ‏ רִ‏ י דנִ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון<br />

heille sanova että alkoi ja kahdelletoistaan otti ja pelkäsivät että<br />

דנֵּ‏ הוֵּ‏ א לֵּ‏ ה׃ ‏̅יד̅‏ מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ עתִ‏<br />

hänelle oleva että tuleva joka asia<br />

Mutta kun hän oli menossa tietä pitkin ylös Jerusalemiin, hän, Jeshua, oli heidän edellään, ja he olivat<br />

hämmästyneinä, ja menivät hänen perässään, peloissaan. Ja hän otti ne kaksitoista ja alkoi puhumaan<br />

heille siitä, mitä hänelle oli tuleva tapahtumaan.


33 דהָׁ‏ א סָׁ‏ לקִ‏ ין חנַ‏ ן לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם וַ‏ ב̅רֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א מֵּ‏ שתלֵּ‏ ם<br />

annetaan ihmisen poika ja Jerusalemille me nousemme katso että .<br />

לרַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א וַ‏ לסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וַ‏ נחַ‏ יבֻׁ‏ ‏̅ונָׁ‏ יהי למַ‏ ותָׁ‏ א ונַ‏ שלמֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי<br />

hänet luovuttavat ja kuolemalle hänet tuomitsevat ja kirjanoppineille ja papit suurille<br />

לעַ‏ ממֵּ‏ א ׃<br />

Että ”katso, me nousemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan papiston johtajille ja<br />

kirjanoppineille, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan, ja luovuttavat hänet kansakunnille.”<br />

kansakunnille<br />

וַ‏ נבַ‏<br />

‏̅זחֻׁ‏ ון ‏ּבֵּ‏ ה וַ‏ ננַ‏ גדֻׁ‏<br />

‏̅ונָׁ‏ יהי ונֵּ‏ רקֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ אפַ‏ והי ונֵּ‏ קטלֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי<br />

hänet tappavat ja kasvoihinsa sylkevät ja hänet ruoskivat ja hänessä pilkkaavat ja .<br />

וַ‏ ליַומָׁ‏ א דַ‏ ת̅לָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א נקֻׁ‏ ום<br />

34<br />

nouseva kolmas joka päivälle ja<br />

Ja he pilkkaavat häntä ja ruoskivat hänet, ja sylkevät hänen kasvoihinsa, ja tappavat hänet, ja<br />

kolmantena päivänä hän on nouseva.<br />

וַ‏ קרֵּ‏ ב̅ו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה יַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

ויֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן ‏ּבנַ‏ י זַ‏ ב̅‏<br />

‏̅דַ‏ י וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה מַ‏ לפָׁ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א<br />

opettaja hänelle sanoivat ja Zebadii pojat Johannan ja Jakob luokseen lähestyivät ja .<br />

35<br />

‏̅ין חנַ‏ ן דכֻׁ‏ צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ל דנֵּ‏ שַ‏ אל תֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

לַ‏ ן׃<br />

meille tekisit kysymme jota kaikki että me tahdomme<br />

Ja hänen luokseen lähestyivät Jakob ja Johannan, Zebadiin pojat, ja sanoivat hänelle, ”opettaja, me<br />

tahdomme, että tekisit meille kaiken, mitä kysymme.”<br />

36 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ין אנתֻׁ‏ ון אֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

‏̅ון׃ לכֻׁ‏<br />

Hän sanoi heille, ”mitä te tahdotte teille tehtävän”<br />

teille tehtävä te tahdotte mitä heille sanoi .


37 אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה הַ‏ ב̅‏<br />

לַ‏ ן דחַ‏ ד̅‏<br />

נֵּ‏ תֵּ‏ ב̅‏ מֵּ‏ ן יַמִ‏ ינָׁ‏ ך̅‏<br />

וחַ‏ ד̅‏<br />

yksi ja oikealtasi istuva yksi että meille anna hänelle sanoivat .<br />

מֵּ‏ ן סֵּ‏ מָׁ‏ לָׁ‏ ך̅‏ ‏ּבשֻׁ‏ וב̅חָׁ‏ ך̅׃<br />

kirkkaudessasi<br />

He sanoivat hänelle, ”anna meille, että toinen istuu oikeallasi ja toinen vasemmallasi, sinun<br />

kirkkaudessassi.”<br />

vasemmaltasi<br />

38 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון לָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א שָׁ‏ אלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te kysytte mitä te tiedä ette heille sanoi mutta hän .<br />

מֵּ‏ שכחִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון דתֵּ‏<br />

‏̅שתֻׁ‏ ון כָׁ‏ סָׁ‏ א דֵּ‏ אנָׁ‏ א שָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א אנָׁ‏ א<br />

minä juon minä jonka malja juotte että te pystyttekö<br />

‏̅יתָׁ‏ ומַ‏ עמֻׁ‏ ודִ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ אנָׁ‏ א עָׁ‏ מֵּ‏ ד̅‏ אנָׁ‏ א תֵּ‏ עמדֻׁ‏<br />

kastettavat minä kastetaan minä jossa kasteessa ja<br />

‏̅ון׃<br />

Mutta hän sanoi heille, ”te ette tiedä, mitä te kysytte. Pystyttekö te juomaan sen maljan, jonka minä<br />

juon, ja tulemaan kastetuksi sillä kasteella, jolla minut kastetaan”<br />

39 אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה מֵּ‏ שכחִ‏ ינַ‏ ן אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע כָׁ‏ סָׁ‏ א דשָׁ‏ תֵּ‏<br />

juon jonka malja Jeshua heille sanoi pystymme hänelle sanoivat .<br />

אנָׁ‏ א תֵּ‏ שתֻׁ‏ ון ומַ‏ עמֻׁ‏<br />

ו ‏ִד ‏̅יתָׁ‏<br />

‏̅א דעָׁ‏ מֵּ‏ ד̅‏ אנָׁ‏ א תֵּ‏ עמדֻׁ‏<br />

kastetaan minä kastetaan jossa kaste ja juotte minä<br />

‏̅ון׃<br />

‏̅א<br />

He sanoivat hänelle, ”pystymme.” Jeshua sanoi heille, ”sen maljan, jonka minä juon, te tulette juomaan,<br />

ja sillä kasteella, jolla minut kastetaan, tullaan teidät kastamaan.”<br />

‏̅תבֻׁ‏ 40 דתֵּ‏<br />

‏̅ון דֵּ‏ ין מֵּ‏ ן יַמִ‏ יני ומֵּ‏ ן סֵּ‏ מָׁ‏ לי לָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

דִ‏ ילי למֵּ‏ תַ‏ ל<br />

annettavana minun ollut ei vasemmalta ja oikealta mutta istuisivat että .<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א לַ‏ אילֵּ‏ ין דַ‏ מטַ‏ י ‏ָׁב̅א<br />

valmistettu jotka niille vaan<br />

Mutta että istuisitte oikealla ja vasemmalla, ei ollut minun annettavanani, vaan se on niille, jotka on<br />

siihen valmistettu.


‏̅ד̅‏ שמַ‏ עו עֵּ‏ סרָׁ‏ א שַ‏ רִ‏ יו רָׁ‏ טנִ‏ ין עַ‏ ל יַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

ויֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן׃<br />

41<br />

וכַ‏<br />

Johannan ja Jakob vastaan valittivat alkoivat kymmenen kuulivat kun ja .<br />

Ja kun ne kymmenen kuulivat, he alkoivat riitelemään Jakobia ja Johannan’ia vastaan.<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א אֵּ‏ נֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון דַ‏ אילֵּ‏ ין<br />

ne että te tunnette heille sanoi ja Jeshua heidät kutsui ja .<br />

דמֵּ‏ סתַ‏ ב̅רִ‏ ין רִ‏ שֵּ‏ א דעַ‏ ממֵּ‏ א מָׁ‏ רַ‏ יהֻׁ‏ ון אֵּ‏ נֻׁ‏ ון ורַ‏ ורבָׁ‏ ‏̅נַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

käskyvaltiaansa ja nämä herransa kansakuntien päät pidetään joita<br />

שַ‏ לִ‏ יטִ‏ ין עלַ‏ יהֻׁ‏ ון׃<br />

ylleen<br />

Ja Jeshua kutsui heidät ja sanoi heille, ”te tiedätte, että ne, joita pidetään kansojen johtajina, ovat<br />

heidän herrojaan, ja valtiaita, halliten heitä”<br />

42<br />

vallitsevat<br />

43 לָׁ‏ א דֵּ‏<br />

ין הָׁ‏ ‏ַכ̅נָׁ‏ א נֵּ‏ הוֵּ‏ א ‏ּבַ‏ ינָׁ‏ ת̅כֻׁ‏<br />

‏̅ון אֵּ‏ לָׁ‏ א מַ‏ ן דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א ‏ּבכֻׁ‏<br />

teissä tahtoo joka vaan keskuudessanne oleva siten mutta ei .<br />

דנֵּ‏ הוֵּ‏ א רַ‏ ‏ּבָׁ‏ א נֵּ‏ הוֵּ‏ א לכֻׁ‏ ‏̅ון משַ‏ משָׁ‏ נָׁ‏ א׃<br />

‏̅ון<br />

palvelija teille oleva suuri oleva että<br />

Mutta siten älköön olko teidän keskuudessanne, vaan joka teissä tahtoo olla suuri, olkoon teille palvelija.<br />

Tässäkin palvelija on ”seurakuntapalvelija”, ei ”orja” tai vastaava.<br />

וַ‏ אינָׁ‏ א מֵּ‏ נכֻׁ‏<br />

‏̅ון דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א דנֵּ‏ הוֵּ‏ א קַ‏<br />

ד̅מָׁ‏ יָׁא נֵּ‏ הוֵּ‏ א עַ‏ ב̅דָׁ‏ א דכֻׁ‏<br />

‏̅לנָׁ‏ ש<br />

kaikkien työntekijä oleva ensimmäinen oleva että tahtoo joka teistä sellainen ja .<br />

Ja sellainen teistä, joka tahtoo olla ensimmäinen, olkoon kaikkien työntekijä.<br />

Tehdä-verbistä johdettu. Tekijä siis. Sen voi kyllä kääntää orjaksikin jollain tavalla.<br />

44


45 אָׁ‏ ף̅‏<br />

‏ּברֵּ‏ ה גֵּ‏ יר דאנָׁ‏ שָׁ‏ א לָׁ‏ א אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א דנֵּ‏ שתַ‏ מַ‏ ש אֵּ‏ לָׁ‏ א דַ‏ נשַ‏ מֵּ‏ ש<br />

palveleva että vaan palveltavaksi että tullut ei ihmisen sillä poika myös .<br />

וַ‏ ד̅נֵּ‏ תֵּ‏ ל נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה פֻׁ‏ ורקָׁ‏ נָׁ‏ א חלָׁ‏ ף̅‏ סַ‏ גִ‏ יֵּאא<br />

monien puolesta lunastus sielunsa antava että ja<br />

Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan, ja että antaisi oman sielunsa<br />

lunastukseksi monien puolesta.<br />

Tässä on kaunis ajatus, jonka hebrean lukija näkee heti, ”palvelemaan” on sama sana kuin ”aurinko”. Siis,<br />

tuomaan luonnollista, kirkkainta valoa, elämää... Tämä näkyy vain arameassa.<br />

וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ק יֵּשֻׁ‏ וע מֵּ‏ ן אִ‏ נפַ‏ ‏̅ד̅‏ ‏̅ו לִ‏ אירִ‏ יחֻׁ‏ ו וכַ‏<br />

ירִ‏ יחֻׁ‏ ו הֻׁ‏ ו<br />

hän Jericho’sta Jeshua lähti kun ja Jericho’lle tulivat ja .<br />

46<br />

‏̅והי וכֵּ‏ ‏̅למִ‏ ידַ‏ ותַ‏<br />

‏̅נשָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ יָׁאא טִ‏ ימַ‏ י ‏ּבַ‏ ר־טִ‏ ימַ‏ י סַ‏ מיָׁא יָׁתֵּ‏<br />

‏̅ב̅‏ הוָׁ‏ א<br />

oli istui sokea Timai’n poika Timai paljon kansaa ja oppilaansa ja<br />

עַ‏ ל־יַד̅‏ אֻׁ‏ ורחָׁ‏ א וחָׁ‏ דַ‏ ‏̅ר׃<br />

kerjäsi ja tie sivu ylle<br />

Ja he tulivat Jerikoon. Ja kun Jeshua lähti Jerikosta, hän, ja hänen oppilaansa, ja paljon kansaa, Timai,<br />

Timain poika, sokea, istui tien vieressä ja kerjäsi.<br />

וַ‏ שמַ‏ ע דיֵּשֻׁ‏ וע הֻׁ‏ ו נָׁ‏ צרָׁ‏ יָׁא ושַ‏ רִ‏ י למֵּ‏ קעָׁ‏ א וַ‏ למִ‏ אמַ‏ ר<br />

puhumaan ja huutamaan alkoi ja Natsaria hän Jeshua että kuuli ja .<br />

47<br />

‏ּברֵּ‏ ה דדַ‏<br />

‏̅וִ‏ יד̅‏ אֵּ‏ ת̅רַ‏<br />

חַ‏ ם עלַ‏ י׃<br />

ylleni armahdus David’n poika<br />

Ja hän kuuli, että hän on Jeshua, Natsar’lainen, ja alkoi huutamaan ja sanomaan, ”Davidin poika,<br />

armahda minua!”


‏̅אֵּ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבֵּ‏ ה סַ‏ גִ‏ יֵּאא דנֵּ‏ שתֻׁ‏ וק הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ קָׁ‏ עֵּ‏ א<br />

48<br />

וכָׁ‏<br />

huusi enemmän mutta hän hiljenevä että monet häntä olivat nuhtelivat ja .<br />

הוָׁ‏ א וָׁ‏ אמַ‏ ר ‏ּברֵּ‏ ה דדַ‏ ‏̅וִ‏ יד̅‏ אֵּ‏ ת̅רַ‏ חַ‏ ם עלַ‏ י׃<br />

ylleni armahdus David’n poika sanoi ja oli<br />

Ja monet nuhtelivat häntä, että hiljenisi, mutta hän huusi enemmän, ja sanoi, ”David’n poika, armahda<br />

minua!”<br />

וקָׁ‏ ם יֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ פ̅קַ‏ ד̅‏<br />

דנֵּ‏ קרֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי וַ‏ קרַ‏ אוֻׁ‏ הי לסַ‏ מיָׁא וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה<br />

hänelle sanoivat ja sokealle hänet kutsuivat ja häntä kutsuisivat että käski ja Jeshua nousi ja .<br />

אֵּ‏ ת̅לַ‏ ‏ּבב̅‏ קֻׁ‏ ום קָׁ‏ רֵּ‏ א לָׁ‏ ך̅׃<br />

49<br />

sinua kutsuu nouse sydämisty!<br />

Ja Jeshua seisoi ja käski, että kutsuisivat hänet, ja sokea kutsuttiin, ja hänelle sanottiin, ”vahvista<br />

sydämesi, nouse, hän kutsuu sinua.”<br />

50 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין סַ‏ מיָׁא שדָׁ‏<br />

‏̅א לבָׁ‏<br />

‏̅שֵּ‏ ה וקָׁ‏ ם אֵּ‏ תָׁ‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע׃ ‏̅א לוָׁ‏ ת̅‏<br />

Jeshua luokse tuli nousi ja vaatteensa heitti sokea mutta hän .<br />

Mutta hän, sokea, heitti vaatteensa ja nousi ja tuli Jeshuan luokse.<br />

51 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע מָׁ‏ נָׁ‏ א צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א אַ‏ נת אֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

לָׁ‏ ך̅‏ הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין סַ‏ מיָׁא<br />

sokea mutta hän sinulle tehtävä sinä tahdot mitä Jeshua hänelle sanoi .<br />

אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה רַ‏ ‏ּבִ‏ י דֵּ‏ אחזֵּ‏ א׃<br />

näkisin että rabbi hänelle sanoi<br />

Jeshua sanoi hänelle, ”mitä sinä tahdot sinulle tehtävän” Mutta hän, sokea, sanoi hänelle, ”rabbi, että<br />

minä näkisin.”


52<br />

ויֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה חזִ‏ י הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

ומֵּ‏ חדָׁ‏ ‏̅ך̅‏ ‏̅ך̅‏ אַ‏ חיַתָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ ת̅חזִ‏ י<br />

näkeväksi äkkiä ja elävöittänyt uskollisuutesi näe hänelle sanoi Jeshua ja .<br />

לֵּ‏ ה וָׁ‏ אזֵּ‏ ל הוָׁ‏ א ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א<br />

tiellä oli meni ja hänelle<br />

Ja Jeshua sanoi hänelle, ”näe! Sinun uskollisuutesi on tehnyt sinut eläväksi.” Ja heti hän näki, ja oli<br />

menossa tiellä.<br />

קרֵּ‏ ב̅‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏ 11:1<br />

לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם עַ‏ ל־גֵּ‏ נב̅‏<br />

̅ תי ‏ּבֵּ‏ ית̅‏ ־פָׁ‏ גֵּ‏ א ובֵּ‏<br />

Beit-Ania ja Beit-Fage sivu yllä Jerusalemille lähestyi kun ja .<br />

לוָׁ‏ ת̅‏ טֻׁ‏ ורָׁ‏ א דזַ‏ יתֵּ‏ א שַ‏ דַ‏ ר תרֵּ‏ ין מֵּ‏ ן תַ‏ למִ‏ י ‏ַד ‏̅והי ׃<br />

oppilaistaan kaksi lähetti oliivien vuori luokse<br />

‏̅־עַ‏ ניָׁא<br />

Ja kun hän lähestyi Jerusalemin vierelle, Beit’Fage’a ja Beit’Aniaa, Öljymäen luona, hän lähetti kaksi<br />

oppilaistaan,<br />

2<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון זֵּ‏ לו לַ‏ קרִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ י דַ‏ לקֻׁ‏ וב̅לַ‏ ן ובַ‏<br />

‏̅ה ‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏<br />

”yhtäkkiä” ja vastapäätä joka se kylälle menkää heille sanoi ja .<br />

דעָׁ‏ אלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון לָׁ‏ ה מֵּ‏ שכחִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון עִ‏ ילָׁ‏ א דַ‏ אסִ‏ יר דאנָׁ‏ ש<br />

ihminen että sidottu joka aasi te löydätte sinne te tulette että<br />

מֵּ‏ ן ‏ּבנַ‏ ינָׁ‏ שָׁ‏ א לָׁ‏ א רַ‏ כּ̅בֵּ‏ ה שרַ‏ ו אַ‏ יתַ‏ אוֻׁ‏ הי׃<br />

sen tuotte vapauttakaa ratsastettu ei ihmislapsista<br />

Ja hän sanoi heille, ”menkää siihen kylään, joka on vastapäätä, ja äkisti teidän sinne tullessanne, te<br />

löydätte aasin, joka on sidottu, jolla kukaan ihminen ei ole ratsastanut. Päästäkää se vapaaksi ja tuokaa<br />

se.”


3<br />

וֵּ‏ אן אנָׁ‏ ש נִ‏ אמַ‏ ר לכֻׁ‏<br />

‏̅ון מָׁ‏ נָׁ‏ א עָׁ‏ ב̅דִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ מַ‏ רו<br />

sanokaa tämä te teette miksi teille sanova ihminen jos ja .<br />

לֵּ‏ ה דַ‏ למָׁ‏ רַ‏ ן מֵּ‏ תּ̅בעֵּ‏ א ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א משַ‏ דַ‏ ר לֵּ‏ ה לכָׁ‏<br />

‏̅א<br />

tänne sen lähettävä heti ja pyydetty herrallemme että hänelle<br />

Ja jos joku sanoo teille, ”miksi te tämän teette”, sanokaa hänelle, että ”se on pyydetty meidän<br />

Herrallemme”, ja lähettäkää se heti tänne.<br />

Aasin esikoiset olivat papiston käytettävissä, joten eläimen lainaaja ajatteli sen menevän ylipapin<br />

matkan tarkoituksiin, käytäntö oli normaali.<br />

וֵּ‏ אזַ‏ לו אֵּ‏ שכַ‏ חו עִ‏ ילָׁ‏ א דַ‏ אסִ‏ יר עַ‏ ל תַ‏ רעָׁ‏ א לבַ‏<br />

‏̅ר ‏ּבשֻׁ‏ וקָׁ‏ א<br />

kadulla ulkopuolella portti yllä sidottu joka aasi löysivät menivät ja .<br />

וכַ‏ ‏̅ד̅‏ שָׁ‏ רֵּ‏ ין לֵּ‏ ה׃<br />

4<br />

hänelle vapauttivat kun ja<br />

Ja he menivät, löysivät aasin, joka oli sidottu portin ulkopuollelle, kadulla, ja kun he vapauttivat sen,<br />

5 אנָׁ‏ שִ‏ ין מֵּ‏ ן אַ‏ ילֵּ‏ ין דקָׁ‏ ימִ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ רו להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א עָׁ‏ ב̅דִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te teette miksi heille sanoivat seisoivat jotka niistä ihmiset .<br />

דשָׁ‏ רֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון עִ‏ ילָׁ‏ א׃<br />

aasi<br />

te vapautatte että<br />

Osa niistä ihmisistä, jotka seisoivat, sanoivat heille, ”miksi te teette näin, että päästätte sen aasin<br />

vapaaksi”<br />

6 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ רו<br />

דפַ‏ להֻׁ‏ ון אַ‏ יך̅‏<br />

‏̅קֵּ‏ ד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ שבַ‏<br />

‏̅קו אֵּ‏ נֻׁ‏ ון׃<br />

heidät jättivät ja Jeshua heitä käski että kuin heille sanoivat mutta he .<br />

Mutta he sanoivat heille niin kuin Jeshua heitä käski, ja he jättivät heidät.


7<br />

וַ‏ איתיֻׁוהי לעִ‏ ילָׁ‏ א לוָׁ‏ ת̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ ארמִ‏ יו עלַ‏ והי מָׁ‏ אנַ‏ יהֻׁ‏ ון וַ‏ רכֵּ‏<br />

‏̅ב̅‏<br />

ratsasti ja vaatteitaan ylleen heittivät ja Jeshua luokse aasin toivat ja .<br />

עלַ‏ והי יֵּשֻׁ‏ וע<br />

Jeshua<br />

Ja he toivat sen aasin Jeshuan luokse, ja heittivät vaatteitaan sen ylle, ja Jeshua ratsasti sen päällä.<br />

yllään<br />

8 סַ‏ גִ‏ יֵּאא דֵּ‏ ין משַ‏ וֵּ‏ ין הוַ‏ ו נַ‏ חתַ‏ יהֻׁ‏ ון ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א וַ‏ אחרָׁ‏ נֵּ‏ א פָׁ‏ סקִ‏ ין<br />

leikkasivat toiset ja tiellä viittansa olivat levittivät mutta monet .<br />

הוַ‏ ו סַ‏ וכֵּ‏ א מֵּ‏ ן אִ‏ ילָׁ‏ נֵּ‏ א וַ‏ משַ‏ וֵּ‏ ין ‏ּבֻׁ‏ אורחָׁ‏ א׃<br />

tiellä levittivät ja puista oksat olivat<br />

Mutta monet levittivät päällysvaatteitaan tielle, ja toiset leikkasivat puista oksia, ja levittivät niitä tielle.<br />

9<br />

והָׁ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏ קדָׁ‏<br />

‏̅מַ‏ והי והָׁ‏ נֻׁ‏ ון דבָׁ‏<br />

‏̅ת̅רֵּ‏ ה קָׁ‏ עֵּ‏ ין הוַ‏ ו וָׁ‏ אמרִ‏ ין אֻׁ‏ ושַ‏ ענָׁ‏ א<br />

”Oshannaa!” sanoivat ja olivat riemuitsivat perässään jotka he ja edellään jotka he ja .<br />

‏ּברִ‏ יך̅‏ הֻׁ‏ ו דָׁ‏ אתֵּ‏ ‏̅א ‏ּבַ‏ שמֵּ‏ ה דמָׁ‏ ריָׁא׃<br />

Herran nimessään tulee joka hän siunattu<br />

Ja hänen edellään olevat, ja perässään olevat, riemuitsivat ja sanoivat, ”hoosianna, siunattu hän, joka<br />

tulee Herran nimessä!”<br />

10<br />

וַ‏ ב̅רִ‏ יכָׁ‏<br />

‏̅א הי מַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דָׁ‏ את̅יָׁא דַ‏ אבֻׁ‏<br />

‏̅ון דַ‏ וִ‏ יד̅‏ אֻׁ‏ ושַ‏ ענָׁ‏ א<br />

”Oshannaa!” David isämme tuleva joka kuningaskunta se siunattu ja .<br />

‏ּבַ‏ מרַ‏ ומֵּ‏ א<br />

Ja siunattu se meidän isämme David’n kuningaskunta, joka on tuleva; hoosianna korkeudessa!<br />

korkeudessa


11<br />

ועַ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם להַ‏ יכלָׁ‏ א וַ‏ חזָׁ‏ א כֻׁ‏ למֵּ‏ דֵּ‏ ם כַ‏ ד̅‏ הוָׁ‏ א<br />

oli kun asia kaikki näki ja temppelille Jerusalemille Jeshua sisään ja .<br />

דֵּ‏ ין עֵּ‏ דָׁ‏ נָׁ‏ א דרַ‏ משָׁ‏ א נפַ‏<br />

̅ תי ‏̅ק לבֵּ‏<br />

‏̅־עַ‏ ניָׁא עַ‏ ם תרֵּ‏ עסַ‏ ר ׃<br />

12 kanssa Beit-Ania’lle poistui illan aikaan mutta<br />

Ja Jeshua meni sisälle Jerusalemin temppeliin, ja näki kaiken, mutta kun oli illan aika, hän poistui Beit-<br />

Aniaan niiden kahdentoista kanssa.<br />

12<br />

וַ‏ ליַומָׁ‏ א אחרִ‏ נָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏<br />

נפַ‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ית̅־עַ‏ ניָׁא כפֵּ‏<br />

nälkä Beit-Ania’sta poistui kun toinen päivälle ja .<br />

‏̅ן׃<br />

Ja seuraavana päivänä, poistuessaan Beit-Aniasta, hän oli nälkäinen.<br />

13<br />

וַ‏ חזָׁ‏ א תִ‏ תָׁ‏ א חדָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ ן רֻׁ‏ וחקָׁ‏ א דִ‏ אית̅‏<br />

‏̅א וֵּ‏ אתָׁ‏ ‏ּבָׁ‏ ה טַ‏ רפֵּ‏<br />

tuli ja lehdet siinä oli joka etäisyydestä yksi viikunapuu näki ja .<br />

לוָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅ה דֵּ‏ אן נֵּ‏ שכַ‏ ח ‏ּבָׁ‏ ה מֵּ‏ דֵּ‏ ם וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א<br />

‏̅א לָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ ח ‏ּבָׁ‏ ה אֵּ‏ לָׁ‏ א<br />

vaan siinä löysi ei tuli kun ja asia siinä löytävä jos että luokseen<br />

אֵּ‏ ן טַ‏ רפֵּ‏<br />

‏̅א זַ‏ ב̅נָׁ‏ א גֵּ‏ יר לָׁ‏ א הוָׁ‏ א הוָׁ‏ א דתִ‏<br />

viikunat oli ollut ei sillä määräaika lehdet jos<br />

‏̅אנֵּ‏ א ׃<br />

Ja hän näki kaukaa yhden viikunapuun, jossa oli lehtiä, ja hän tuli sen luokse, että jos löytäisi siitä jotain,<br />

ja kun hän tuli, ei löytänyt siinä muuta kuin lehtiä, sillä viikunoiden aika ei ollut.<br />

14<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר לָׁ‏ ה מֵּ‏ כִ‏ יל וַ‏ לעָׁ‏ לַ‏ ם אנָׁ‏ ש מֵּ‏ נֵּ‏ כ̅י פִ‏ ארֵּ‏ א לָׁ‏ א נֵּ‏ אכֻׁ‏<br />

syövä ei hedelmää sinusta ihminen iankaikkisesti ja tästälähtien sille sanoi ja .<br />

וַ‏ שמַ‏ עו תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם ׃<br />

Jerusalemille tulivat ja oppilaansa kuulivat ja<br />

‏̅ול<br />

Ja hän sanoi sille, ”tästä lähtien ja iankaikkisesti, ei kukaan syö sinusta hedelmää!” Ja hänen oppilaansa<br />

kuulivat, ja he tulivat Jerusalemiin.


̅<br />

ועַ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע להַ‏ יכלָׁ‏ א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א ושַ‏ רִ‏ י דנַ‏ פֵּ‏ ק לַ‏ אילֵּ‏ ין דזָׁ‏ ב̅נִ‏ ין<br />

ostivat jotka niille pois ajava että alkoi ja Jumalan temppelille Jeshua sisään ja .<br />

15<br />

וַ‏ מזַ‏ ‏ּבנִ‏ ין ‏ּבהַ‏ יכלָׁ‏ א וַ‏ הפַ‏<br />

פָׁ‏ תֻׁ‏ ‏̅ך̅‏<br />

‏̅ורֵּ‏ א דַ‏ מעַ‏ רפָׁ‏<br />

‏̅ורסַ‏ וָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅נֵּ‏ א וכֻׁ‏<br />

istuimet ja rahanvaihtajien pöydät kaatoi ja temppelissä myivät ja<br />

דהָׁ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏ מזַ‏ ‏ּבנִ‏ ין יַונֵּ‏ א ׃<br />

‏̅א<br />

kyyhkyset myymässä jotka<br />

Ja Jeshua meni sisään Jumalan temppeliin, ja alkoi ajamaan pois niitä, jotka ostivat ja myivät<br />

temppelissä, ja kaatoi rahanvaihtajien pöydät ja niiden istuimet, jotka myivät kyyhkysiä.<br />

ולָׁ‏ א שָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ק הוָׁ‏ א דאנָׁ‏ ש נַ‏ עּבַ‏ ר מָׁ‏ אנֵּ‏ א ‏ּבגַ‏ ‏̅ו הַ‏ יכלָׁ‏ א׃<br />

niiden<br />

temppeli sisällä kauppaa tekevä ihminen että oli sallinut eikä .<br />

Eikä hän sallinunt kenenkään tehdä kauppaa temppelin sisällä.<br />

ומַ‏ לֵּ‏ ף̅‏<br />

הוָׁ‏ א וָׁ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון לָׁ‏ א כתִ‏<br />

‏̅א צלֻׁ‏ ותָׁ‏ ‏̅יתי ‏ּבֵּ‏ ית̅‏ דבַ‏<br />

̅ בי<br />

rukous huone huoneeni että kirjoitettu eikö heille sanoi ja hän opetti ja .<br />

16<br />

17<br />

‏̅להֻׁ‏ נֵּ‏ ת̅קרֵּ‏ א לכֻׁ‏<br />

ון עַ‏ ממֵּ‏ א אַ‏ נתֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין ע ‏ַב̅דתֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי מעַ‏ רתָׁ‏<br />

‏̅א<br />

luola olette tehneet mutta te kansat ne kaikille kutsuttava<br />

דלֵּ‏ סטָׁ‏ יֵּא<br />

varkaiden<br />

Ja hän opetti ja sanoi heille, ”eikö ole kirjoitettu, että ’minun huoneeni on on kutsuttava rukoushuoneeksi<br />

kaikille kansakunnille’, mutta te olette tehneet siitä varkaiden luolan!”<br />

וַ‏ שמַ‏ עו רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו דַ‏ איכַ‏ נָׁ‏ א נַ‏ וּבדֻׁ‏<br />

‏̅ונָׁ‏ יהי<br />

hänet tuhoaisivat kuinka että olivat etsivät ja kirjanoppineet ja papit johtajat kuulivat ja .<br />

דָׁ‏ חלִ‏ ין הוַ‏ ו גֵּ‏ יר מֵּ‏ נֵּ‏ ה מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דכֻׁ‏ ‏̅לֵּ‏ ה עַ‏ מָׁ‏ א תַ‏ מִ‏ יהִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּביֻׁולפָׁ‏ נֵּ‏ ה<br />

opetuksessaan olivat hämmästyneet kansa kaikki että tähden hänestä sillä olivat peloissaan että<br />

Ja papiston johtajat ja kirjanoppineet kuulivat, ja etsivät, että kuinka saisivat hänen tuhotuksi, sillä he<br />

pelkäsivät häntä sen tähden, että kaikki kansa oli hämmästynyt hänen opetuksensa kautta.<br />

18


19<br />

וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ הוָׁ‏ א רַ‏ משָׁ‏ א נפַ‏<br />

‏̅ר־מֵּ‏ ן מדִ‏ ‏̅קו לבַ‏<br />

kaupungista ulos laskeutuivat ilta oli kun ja .<br />

‏̅ינתָׁ‏ א<br />

Ja kun oli ilta, he laskeutuivat ulos kaupungista.<br />

20<br />

וַ‏ ב̅צַ‏ פ̅רָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏<br />

עָׁ‏ ב̅רִ‏ ין חזַ‏ ו תִ‏ תָׁ‏ א הָׁ‏ י כַ‏ ד̅‏<br />

יַּבִ‏ ישָׁ‏ א מֵּ‏ ן עֵּ‏ קָׁ‏ רָׁ‏ ה׃<br />

juuristaan kuivettunut kun se viikunapuu näkivät ohikulkivat kun aamulla ja .<br />

Ja aamulla, ohi kulkiessaan he näkivät sen viikunapuun kuivettuneen juuristaan.<br />

21<br />

וֵּ‏ אתדכַ‏<br />

‏̅ר שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה רַ‏ ‏ּבִ‏ י הָׁ‏ א תִ‏ תָׁ‏ א הָׁ‏ י<br />

se viikunapuu katso rabbi hänelle sanoi ja Shimeon muisti ja .<br />

דלָׁ‏ טת יֵּב̅שַ‏ ת̅׃<br />

Ja Shimeon muisti ja sanoi hänelle, ”rabbi, katso, se viikunapuu, jonka sinä kirosit, kuivettui.”<br />

kuivettui kirosit jonka<br />

22<br />

וַ‏ ענָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון תֵּ‏ הוֵּ‏ א ‏ּב ‏ֻׁכ̅ון הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan uskollisuus teissä olisi heille sanoi ja Jeshua vastasi ja .<br />

Ja Jeshua vastasi ja sanoi heille, ”olkoon teissä Jumalan uskollisuus.”<br />

23 אַ‏ מִ‏ ין גֵּ‏ יר אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א ל ‏ֻׁכ̅ון דמַ‏ ן דנִ‏ אמַ‏ ר לטֻׁ‏ ורָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

tämä vuorelle sanova joka että teille minä sanon sillä amen .<br />

דֵּ‏ אשתַ‏ קל ופֵּ‏<br />

‏̅ל ‏ּביַמָׁ‏ א ולָׁ‏ א נֵּ‏ ת̅פַ‏ לַ‏ ג̅‏<br />

‏ּבלֵּ‏ ‏ּבֵּ‏ ה אֵּ‏ לָׁ‏ א נהַ‏ ימֵּ‏ ן דהָׁ‏ וֵּ‏ א<br />

on että uskoo vaan sydämessään jakaantuva eikä meressä putoa ja kohoa että<br />

הַ‏ ו מֵּ‏ דֵּ‏ ם דָׁ‏ אמַ‏ ר נֵּ‏ הוֵּ‏ א לֵּ‏ ה מֵּ‏ דֵּ‏ ם דָׁ‏ אמַ‏ ר<br />

sanoo joka asia hänelle oleva sanoo joka asia se<br />

Sillä amen, minä sanon teille, että joka sanoo tälle vuorelle, että kohoa ja putoa mereen, eikä ole<br />

jakaantuneella sydämellä, vaan uskoo, että niin tapahtuu kuin sanoo, hänelle tapahtuu se, mitä sanoo.


24 מֵּ‏ טֻׁ‏ ל הָׁ‏ נָׁ‏ א אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏ ‏̅ון דכֻׁ‏ ‏̅ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ מצַ‏ לֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te rukoilette jota asia kaikki että teille minä sanon tämä tähden .<br />

ושָׁ‏ אלִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון הַ‏ ימֵּ‏ נו דנָׁ‏ סּבִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון ונֵּ‏ הוֵּ‏ א לכֻׁ‏ ‏̅ון<br />

teille oleva ja te saatte että uskokaa te kysytte ja<br />

Tämän tähden minä sanon teille, että kaikki, mitä te rukoilette ja kysytte, uskokaa saavanne, ja niin on<br />

teille tapahtuva.<br />

ומָׁ‏ א דקָׁ‏ ימִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון לַ‏ מצַ‏ לָׁ‏ יֻׁו שבֻׁ‏<br />

‏̅וקו מֵּ‏ דֵּ‏ ם דִ‏ אית̅‏<br />

‏̅ון לכֻׁ‏<br />

teille on joka asia vapauttakaa rukoilemaan te seisotte että kun ja .<br />

25<br />

עַ‏ ל אנָׁ‏ ש דָׁ‏ אף̅‏ אַ‏ בֻׁ‏<br />

‏̅ון דבַ‏ ‏̅וכֻׁ‏<br />

‏̅שמַ‏ יָׁא נֵּ‏ שּבֻׁ‏ וק לכֻׁ‏<br />

‏̅ון ׃ ‏̅ון סַ‏ כ̅לוָׁ‏ ת̅כֻׁ‏<br />

rikkomuksenne teille vapauttava taivaissa joka isänne myös että ihminen vastaan<br />

Ja kun te nousette rukoilemaan, vapauttakaa, mitä teillä on ihmisiä vastaan, että myös teidän isänne,<br />

joka on taivaissa, vapauttaisi teille teidän rikkomuksenne.<br />

26 אֵּ‏ ן דֵּ‏ ין אַ‏ נתֻׁ‏ ון לָׁ‏ א שָׁ‏ ב̅קִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון אָׁ‏ פ̅לָׁ‏ א אַ‏ בֻׁ‏<br />

‏̅שמַ‏ יָׁא ‏̅ון דבַ‏ ‏̅וכֻׁ‏<br />

taivaissa joka isänne ei myös te vapautatte ette te mutta jos .<br />

נֵּ‏ שּבֻׁ‏ וק לכֻׁ‏<br />

‏̅ון ‏̅ון סַ‏ כ̅לוָׁ‏ ת̅כֻׁ‏<br />

rikkomuksenne teille vapauttava<br />

Mutta jos te että päästä vapaaksi, ei myös teidän isänne, joka on taivaissa, vapauta teille teidän<br />

rikkomuksianne.<br />

‏̅ו תֻׁ‏ וב̅‏ וֵּ‏ אתַ‏<br />

לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ מהַ‏ לֵּ‏ ך̅‏ הוָׁ‏ א ‏ּבהַ‏ יכלָׁ‏ א אֵּ‏ תַ‏<br />

tulivat temppelissä oli kulkenut kun ja Jerusalemille taas tulivat ja .<br />

לוָׁ‏ תֵּ‏ ‏̅ה רַ‏ ‏ּבַ‏ י כָׁ‏ הנֵּ‏ א וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וקַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א ׃<br />

‏̅ו<br />

vanhimmat ja kirjanoppineet ja papit<br />

27<br />

suuret luokseen<br />

Ja he tulivat taas Jerusalemiin, ja kun hän oli kulkemassa temppelissä, tulivat hänen luokseen papiston<br />

johtajat, ja kirjanoppineet ja vanhimmat.


28<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה ‏ּבַ‏ אינָׁ‏ א שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ לֵּ‏ ין עָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ד̅‏ אַ‏ נת ומַ‏ נֻׁ‏ ו יַהב̅‏<br />

annettu mistä ja sinä teet nämä käskyvalta minkä kautta hänelle sanoivat ja .<br />

לָׁ‏ ך̅‏ שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א דהָׁ‏ לֵּ‏ ין תֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅׃<br />

tekevä nämä että tämä käskyvalta sinulle<br />

Ja he sanoivat hänelle, ”minkä käskyvallan kautta sinä nämä teet, ja mistä sinulle on annettu tämä<br />

käskyvalta, että näitä tekisit”<br />

29 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון אֵּ‏ שַ‏<br />

דתִ‏<br />

אֵּ‏ ל ‏ֻׁכ̅ון אָׁ‏ ף̅‏ אֵּ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א חדָׁ‏<br />

yksi sana minä myös teiltä kysyn heille sanoi Jeshua mutta hän .<br />

‏̅אמרֻׁ‏ ון לִ‏ י וֵּ‏ אנָׁ‏ א אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון ‏ּבַ‏ אינָׁ‏ א שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ לֵּ‏ ין<br />

nämä käskyvalta minkä kautta teille minä sanon minä ja minulle kerrotte että<br />

עָׁ‏ בֵּ‏ ‏̅ד̅‏ אנָׁ‏ א׃<br />

minä<br />

teen<br />

‏̅א<br />

Mutta hän, Jeshua, sanoi heille, ”minä myös kysyn teiltä yhden sanan, jonka kerrotte minulle, ja minä<br />

sanon teille, minkä käskyvallan kautta minä nämä teen.”<br />

‏̅יתֵּ‏ 30 מַ‏ עמֻׁ‏ ודִ‏<br />

‏̅ה דיֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן מֵּ‏ ן אַ‏ ימֵּ‏ כָׁ‏ א הי מֵּ‏ ן שמַ‏ יָׁא אַ‏ ו<br />

vai taivaista se mistä Johannan’n kasteensa .<br />

מֵּ‏ ן ‏ּבנַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א אֵּ‏ מַ‏ רו לִ‏ י׃<br />

minulle sanokaa<br />

Mistä Johannan’n kaste oli Oliko se taivaista vai ihmislapsista Kertokaa minulle.<br />

ihmislapsista<br />

31<br />

וֵּ‏ את̅חַ‏ שַ‏ ב̅ו ‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ רו דֵּ‏ אן נִ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה דמֵּ‏ ן שמַ‏ יָׁא<br />

taivaista että hänelle sanova jos että sanoivat ja sieluissaan suunnittelivat ja .<br />

אָׁ‏ מַ‏ ר לַ‏ ן וַ‏ למָׁ‏ נָׁ‏ א לָׁ‏ א הַ‏ ימֵּ‏ נתֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי׃<br />

häntä uskoneet ette miksi ja meille sanoo<br />

Ja he suunnittelivat sieluissaan, ja sanoivat, että ”jos sanoisimme hänelle, että ’taivaista’, hän sanoo<br />

meille, ’ja miksi te ette uskoneet häntä’.”


32<br />

וַ‏ ד̅נִ‏ אמַ‏ ר מֵּ‏ ן ‏ּבנַ‏ י ־אנָׁ‏ שָׁ‏ א דֵּ‏ חלתָׁ‏<br />

‏̅א הי מֵּ‏ ן עַ‏ מָׁ‏ א כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר<br />

sillä he kaikki kansasta se pelkäämme että ihmislapsista sanova että ja .<br />

אַ‏ חִ‏ ידִ‏<br />

‏̅ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן דשַ‏ רִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏<br />

‏̅יָׁא הו׃ נבִ‏<br />

hän profeetta todellakin että Johannan’lle hänelle olivat pitivät<br />

Ja sanoessamme, ”ihmislapsista”, saamme pelätä kansaa; Sillä he kaikki pitävät häntä, Johannan’ia, että<br />

hän todellakin oli profeetta.<br />

וַ‏ ענַ‏ ו וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה ליֵּשֻׁ‏ וע לָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ינַ‏ ן אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון אָׁ‏ ף̅‏<br />

לָׁ‏ א<br />

en myös heille sanoi tiedämme emme Jeshualle hänelle sanoivat ja vastasivat ja .<br />

33<br />

אֵּ‏ נָׁ‏ א אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א<br />

ל ‏ֻׁכ̅ון ‏ּבַ‏ אינָׁ‏ א שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ לֵּ‏ ין עָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ד̅‏ אנָׁ‏ א<br />

minä teen nämä käskyvalta minkä kautta teille minä sanon minä<br />

Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle, Jeshualle, ”me emme tiedä.” Hän sanoi heille, ”en minäkään sano<br />

teille, minkä käskyvallan kautta minä nämä teen.”<br />

ושַ‏ רִ‏ י דַ‏ נמַ‏ לֵּ‏ ל עַ‏ מהֻׁ‏ ון ‏ּבמַ‏ ת̅לֵּ‏ א גַ‏ ב̅רָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

כַ‏ רמָׁ‏ א נצַ‏ ב̅‏<br />

12:1<br />

viinitarha istutti yksi mies vertauksen kautta kanssaan puhuva että alkoi ja .<br />

וַ‏ אחדרֵּ‏ ה סיָׁגָׁ‏ ‏̅א וַ‏ חפַ‏ ‏̅ר ‏ּבֵּ‏ ה מַ‏ עצַ‏ רתָׁ‏ א וַ‏ ב̅נָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ ה מַ‏ ג̅דלָׁ‏ א<br />

torni siinä rakensi ja viinipuristamo siinä kaivoi ja aita sen ympäröi ja<br />

‏̅ה לפַ‏ וַ‏ אוחדֵּ‏<br />

‏̅לָׁ‏ חֵּ‏ א וַ‏ חזַ‏ ק׃<br />

matkusti ja palvelijoille sen hoitoon ja<br />

Ja hän alkoi puhumaan heidän kanssaan vertauksen kautta. ”Yksi mies istutti viinitarhan ja ympäröi sen<br />

aidalla, ja kaivoi siihen viinipuristamon, ja rakensi siihen tornin, ja jätti sen palvelijoiden hoitoon, ja lähti<br />

matkalle.”


2<br />

פַ‏ ושַ‏ דַ‏ ר לוָׁ‏ ת̅‏<br />

לָׁ‏ חֵּ‏ א עַ‏ ב̅דֵּ‏ ה ‏ּבזַ‏ ב̅נָׁ‏ א דמֵּ‏ ן פִ‏ ארֵּ‏ א<br />

hedelmästä että määräaikana työntekijänsä palvelijat luokse lähetti ja .<br />

דכַ‏ ‏̅רמָׁ‏ א נֵּ‏ סַ‏ ב̅׃<br />

saava<br />

Ja hän lähetti palvelijoiden luokse omia työntekijöitään, että saisi ajallaan viinitarhan hedelmistä.<br />

viinitarhan<br />

Vertauksessa on kahta erilaista palvelijaa. Viinitarha jätettiin sellaisten hoitoon, jossa sana merkitsee<br />

ensisijaisesti papin tehtäviä.<br />

3 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין מחַ‏ אוֻׁ‏ הי ושַ‏ דרֻׁ‏ והי כַ‏ ד̅‏ ספִ‏<br />

‏̅יק׃<br />

Mutta he hakkasivat hänet, ja lähettivät tyhjänä pois.<br />

tyhjä kun hänet lähettivät ja hakkasivat mutta he .<br />

ושַ‏ דַ‏ ר תֻׁ‏ וב̅‏<br />

לוָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון עַ‏ ב̅דָׁ‏ א אחרִ‏ נָׁ‏ א וָׁ‏ אף̅‏<br />

להַ‏ ו רַ‏ ג̅מֻׁ‏ והי<br />

kivittivät hänelle myös ja toisen työntekijän heidän luokseen taas lähetti ja .<br />

וצַ‏ לפֻׁ‏ ‏̅והי ושַ‏ דרֻׁ‏ והי ‏ּבצַ‏ ערָׁ‏ א׃<br />

Ja taas hän lähetti heidän luokseen toisen työntekijän, ja myös hänet he kivittivät.<br />

häpeässä hänet lähettivät ja hänet leikkelivät ja<br />

ושַ‏ דַ‏ ר תֻׁ‏ וב̅‏ אחרִ‏ נָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏<br />

להַ‏ ו קַ‏ טלֻׁ‏ והי וַ‏ לסַ‏ גִ‏ יֵּאא עַ‏ ב̅דאֵּ‏<br />

palvelijat monille ja hänet tappoivat hänelle myös toinen taas lähetti ja .<br />

אחרָׁ‏ נֵּ‏ א שַ‏ דַ‏ ר ומֵּ‏ נהֻׁ‏ ון מחַ‏ ו מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין קַ‏ טֵּ‏ לו׃<br />

tappoivat mutta heistä hakkasivat heistä ja lähetti toisia<br />

Ja taas hän lähetti toisen; myös hänet he tappoivat, ja hän lähetti monia toisia palvelijoita, ja osan heistä<br />

he hakkasivat, mutta tappoivat toiset.<br />

4<br />

5


6 חַ‏ רתָׁ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ ין חַ‏ ד̅‏<br />

‏ּברָׁ‏ א חַ‏ ‏ּבִ‏ יבָׁ‏<br />

‏̅א אִ‏ ית̅‏ הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה ושַ‏ דרֵּ‏ ה לוָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון<br />

heidän luokseen hän lähetti ja hänelle oli akk. rakas poika yksi mutta lopulta .<br />

אחרָׁ‏ יַת̅‏ אֵּ‏ מַ‏ ר גֵּ‏ יר כבַ‏<br />

‏̅ר נֵּ‏ ב̅התֻׁ‏<br />

‏̅ון מֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ רי׃<br />

pojastani häpeävät varmasti sillä sanoi viimein<br />

Mutta lopulta, hänellä oli yksi rakas poika, ja hän lähetti hänet heidän luokseen, sillä hän sanoi,<br />

”vihdoinkin, he varmasti häpeävät poikani edessä.”<br />

7 הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין פַ‏ לָׁ‏ חֵּ‏ א אֵּ‏ מַ‏ רו ‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון הָׁ‏ נַ‏ ו יָׁרתָׁ‏ א תַ‏ ו נֵּ‏ קטלִ‏ יוהי<br />

hänet tapetaan tulkaa perillinen tämä sieluissaan sanoivat palvelijat mutta he .<br />

ותֵּ‏<br />

‏̅הוֵּ‏ א דִ‏ ילַ‏ ן יָׁרתֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

perintö meidän<br />

Mutta he, palvelijat, sanoivat omissa sieluissaan, ”tämä on perillinen, tulkaa, tapetaan hänet, ja perintö<br />

on oleva meidän!”<br />

וַ‏ נסַ‏ ב̅ו קַ‏ טלֻׁ‏ והי וַ‏ אפקֻׁ‏ והי לבַ‏<br />

‏̅ר־מֵּ‏ ן כַ‏ רמָׁ‏ א׃<br />

olisi ja<br />

viinitarhasta ulos hänet heittivät ja hänet tappoivat ottivat ja .<br />

Ja he ottivat hänet kiinni ja tappoivat, ja heittivät hänet ulos viinitarhasta.<br />

8<br />

9 מָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל נֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏ מָׁ‏ רֵּ‏ א כַ‏ רמָׁ‏ א נִ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅א נַ‏ וּבֵּ‏ ד̅‏<br />

להָׁ‏ נֻׁ‏ ון פַ‏ לָׁ‏ חֵּ‏ א<br />

palvelijat heille tuhoava tuleva viinitarha herra tekevä sen tähden mitä .<br />

ונֵּ‏ תלִ‏ יוהי כַ‏ רמָׁ‏ א לַ‏ אחרָׁ‏ נֵּ‏ א ׃<br />

toisille viinitarha sen antava ja<br />

Sen tähden, mitä viinitarhan isäntä tekee Hän tulee tuhoamaan ne palvelijat, ja antaa sen viinitarhan<br />

toisille.


10<br />

‏̅בָׁ‏ וָׁ‏ אפ̅לָׁ‏ א כתָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ נָׁ‏ א קרַ‏ יתֻׁ‏ ון דכִ‏<br />

‏̅אפָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ אסלִ‏ יו ‏ּבַ‏ נָׁ‏ יֵּא<br />

rakentajat hylkäsivät jonka kivi että lukeneet tämä kirjoitus eikö myös ja .<br />

הִ‏ י הוָׁ‏ ת̅‏<br />

לרִ‏ שָׁ‏ א דזָׁ‏ וִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

kulman pääksi tuli se<br />

Ja ettekö myös ole lukeneet tätä kirjoitusta, että ”se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut<br />

kulmakiveksi”<br />

11 מֵּ‏ ן לוָׁ‏ ת̅‏ מָׁ‏ ריָׁא הוָׁ‏ ת̅‏ הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א וִ‏ איתֵּ‏<br />

‏̅יה תֵּ‏ ד̅מֻׁ‏ ורתָׁ‏ א ‏ּבעַ‏ ינַ‏ ין<br />

silmissämme ihmeellinen se on ja tämä oli Herra luota .<br />

Herran Jumalan luota tämä oli, ja se on ihmeellistä meidän silmissämme.<br />

ובָׁ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין הוַ‏ ו למֵּ‏ אחדֵּ‏ ה וַ‏ ד̅חֵּ‏ לו מֵּ‏ ן עַ‏ מָׁ‏ א יִדַ‏<br />

‏̅עו גֵּ‏ יר דַ‏ עלַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

heidän ylleen että sillä tiesivät kansasta pelkäsivät ja kiinniottaa olivat etsivät ja .<br />

אֵּ‏ מַ‏ ר מַ‏ ת̅לָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א ושַ‏ ב̅קֻׁ‏ והי וֵּ‏ אזַ‏ לו ׃<br />

12<br />

menivät ja hänet jättivät ja tämä vertaus sanoi<br />

Ja he etsivät tilaisuutta ottaa hänet kiinni, ja he pelkäsivät kansaa, sillä he tunsivat, että hän oli sanonut<br />

tämän vertauksen heistä, ja he jättivät hänet ja menivät pois.<br />

ושַ‏ דַ‏ רו לוָׁ‏ תֵּ‏ ‏̅ה אנָׁ‏ שָׁ‏ א מֵּ‏ ן סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א ומֵּ‏ ן דבֵּ‏<br />

̅ תי ‏̅ס ̅ הֵּ‏ רָׁ‏ ודֵּ‏<br />

Herodes huoneesta ja kirjanoppineista ihmiset luokseen lähettivät ja .<br />

13<br />

דַ‏ נצֻׁ‏ ודֻׁ‏<br />

‏̅א׃ ‏̅ונָׁ‏ יהי ‏ּבמֵּ‏ לתָׁ‏<br />

sana kautta saisivat ansaan että<br />

Ja hänen luokseen lähetettiin joitakin kirjanoppineita, ja Herodeksen huoneesta, että saisivat häntä<br />

ansaan sanan kautta.


14 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אֵּ‏ תַ‏<br />

‏̅ו ושַ‏ אלֻׁ‏ והי מַ‏ לפָׁ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין חנַ‏ ן דשַ‏ רִ‏ יר אַ‏ נת<br />

sinä totuuden me tiedämme opettaja kysyivät ja tulivat mutta he .<br />

ולָׁ‏ א שקִ‏ יל אַ‏ נת צֵּ‏ פ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א לאנָׁ‏ ש לָׁ‏ א גֵּ‏ יר חָׁ‏ אַ‏ ר אַ‏ נת ‏ּבפַ‏ רצֻׁ‏ ופֵּ‏ א<br />

puolueellisuudessa sinä katso sillä et ihmiselle kasvot sinä hyväksy etkä<br />

דַ‏ ב̅נַ‏ י אנָׁ‏ שָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א ‏ּבַ‏ שרָׁ‏ רָׁ‏ א אֻׁ‏ ורחָׁ‏ א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ אַ‏ נת<br />

sinä opetat Jumalan tie totuudessa vaan ihmiset lasten<br />

שַ‏ לִ‏ יט למֵּ‏ תַ‏ ל כסֵּ‏ ף̅־רִ‏ שָׁ‏ א לקֵּ‏ סַ‏ ר אַ‏ ו לָׁ‏ א נֵּ‏ תֵּ‏ ל אַ‏ ו לָׁ‏ א נֵּ‏ תֵּ‏ ל׃<br />

antava ei tai antava ei tai keisarille pää rahaa antaa luvallista<br />

Mutta he tulivat ja kysyivät, ”opettaja, me tiedämme, että sinä olet totuudesta, etkä sinä katso<br />

kenenkään kasvoihin, sillä sinä et ole puolueellinen ihmislasten tavoin, vaan totuudessa sinä opetat<br />

Jumalan tien. Onko luvallista antaa keisarille verorahaa Antaako vai eikö antaa”<br />

15 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יִדַ‏<br />

Jakeessa molemmat aramean eri sanonnat, jotka merkitsevät puolueellisuutta.<br />

‏̅ע נֵּ‏ כ̅להֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א מנַ‏ סֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te kiusaatte miksi heille sanoi ja petollisuudet tunsi mutta hän .<br />

לִ‏ י אַ‏ יתַ‏ ו לִ‏ י דִ‏ ינָׁ‏ רָׁ‏ א אֵּ‏ חזֵּ‏ א׃<br />

näytettävä<br />

dinari minulle tuokaa minulle<br />

Mutta hän tunsi heidän petollisuutensa, ja sanoi heille, ”miksi te kiusaatte minua Tuokaa minulle dinari<br />

nähtäväksi.”<br />

16<br />

וַ‏ איתִ‏ יו לֵּ‏ ה אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון דמַ‏ נֻׁ‏ ו צַ‏ למָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א וַ‏ כ̅‏<br />

‏̅א הֵּ‏ נֻׁ‏ ון ‏̅תָׁ‏ בָׁ‏<br />

he kirjoitus ja tämä kuva kenen heille sanoi hänelle tuotiin ja .<br />

דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ רו דקֵּ‏ סַ‏ ר׃<br />

keisarin<br />

sanoivat mutta<br />

Ja se tuotiin hänelle. Hän sanoi heille, ”kenen kuva tämä on, ja kenen kirjoitus” Mutta he sanoivat,<br />

”keisarin.”


17 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע דקֵּ‏ סַ‏ ר הַ‏ ב̅ו לקֵּ‏ סַ‏ ר ודַ‏<br />

‏̅אלָׁ‏ הָׁ‏ א לַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalalle Jumalan ja keisarille antakaa keisarin Jeshua heille sanoi .<br />

וַ‏ ת̅מַ‏ הו הוַ‏ ו ‏ּבֵּ‏ ה<br />

hänessä olivat ihmettelivät ja<br />

Jeshua sanoi heille, ”keisarin oma antakaa keisarille, ja Jumalan oma Jumalalle.” Ja häntä ihmeteltiin!<br />

18<br />

וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ו זַ‏ דֻׁ‏ וקָׁ‏ יֵּא לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דָׁ‏ אמרִ‏ ין דַ‏ קיָׁמתָׁ‏ א לַ‏ ית<br />

ei ole ylösnousemus että sanoivat jotka he luokseen zadokia tulivat ja .<br />

וַ‏ משַ‏ אלִ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה וָׁ‏ אמרִ‏ ין׃<br />

sanoivat ja hänelle olivat<br />

Ja saddukeukset tulivat hänen luokseen – ne, jotka sanovat, että ylösnousemusta ei ole – ja kysyivät<br />

häneltä ja sanoivat,<br />

kysyivät ja<br />

19 מַ‏ לפָׁ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א מֻׁ‏ ושֵּ‏ א כתַ‏<br />

לַ‏ ‏̅ב̅‏<br />

ן דֵּ‏ אן מָׁ‏ אֵּ‏ ת̅‏ אַ‏ חֻׁ‏ והי דאנָׁ‏ ש<br />

ihmisen veljensä kuolee jos että meille kirjoitti Moshe opettaja .<br />

‏̅ק אַ‏ נתתָׁ‏ ושָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א וַ‏ ב̅נַ‏ יָׁא לָׁ‏ א שָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ק נֵּ‏ סַ‏ ב̅‏ אַ‏ חֻׁ‏ והי אַ‏ נתתֵּ‏<br />

vaimonsa veljensä ottava jätä ei lapsia ja vaimo jättää ja<br />

וַ‏ נקִ‏ ים זַ‏ רעָׁ‏ א לַ‏ אחֻׁ‏ והי׃<br />

veljelleen siemen nostava ja<br />

‏̅ה<br />

Opettaja, Moshe kirjoitti meille, että jos ihmisen veli kuolee, ja jättää vaimon, eikä jätä lapsia, ottakoon<br />

hänen veljensä hänen vaimonsa, ja nostakoon veljelleen siemenen.<br />

20 שַ‏ ב̅עָׁ‏ א אַ‏ חִ‏ ין אִ‏ ית̅‏ הוַ‏ ו קַ‏ ד̅מָׁ‏ יָׁא נסַ‏ ב̅‏ אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א ומִ‏ ית̅‏<br />

kuoli ja vaimo otti ensimmäinen oli akk. veljet seitsemän .<br />

ולָׁ‏ א ש ‏ַב̅ק זַ‏ רעָׁ‏ א׃<br />

Oli seitsemän veljeä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli, eikä jättänyt siementä.<br />

siemen jätti eikä


21<br />

ודַ‏<br />

ודַ‏<br />

‏̅ת̅רֵּ‏ ין נַ‏ סּבָׁ‏ ה ומִ‏ ית̅‏<br />

כַ‏ ד̅‏ אָׁ‏ ף̅‏<br />

לָׁ‏ א הֻׁ‏ ו שבַ‏<br />

‏̅ק זַ‏ רעָׁ‏ א<br />

siemen jätti hän ei myös kun kuoli ja hänet otti toisen ja .<br />

‏̅א הָׁ‏ כ̅‏ וָׁ‏ ת̅׃ ‏̅ת̅לָׁ‏ תָׁ‏<br />

Ja toinen otti hänet, ja kuoli, eikä hänkään jättänyt siementä, ja samoin kolmas.<br />

samoin<br />

kolmas ja<br />

22<br />

ושַ‏ ב̅עָׁ‏ תַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון נַ‏ סּבֻׁ‏ וה ולָׁ‏ א שבַ‏<br />

‏̅קו זַ‏ רעָׁ‏ א אחרָׁ‏ יַת̅‏<br />

כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון<br />

he kaikki lopuksi siemen jättivät eikä hänet ottivat he seitsemän ja .<br />

מִ‏ יתַ‏<br />

‏̅ת̅‏ אָׁ‏ ף̅‏ הִ‏ י אַ‏ נתתָׁ‏<br />

vaimo se myös kuoli<br />

‏̅א׃<br />

Ja he seitsemän ottivat hänet, eivätkä jättäneet siementä. Viimeiseksi heistä kaikista kuoli myös se<br />

vaimo.<br />

23 ‏ּבַ‏ קיָׁמתָׁ‏ א הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל דַ‏ אינָׁ‏ א מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון תֵּ‏ הוֵּ‏ א אַ‏ נתתָׁ‏<br />

vaimo oleva heistä kenen siten ylösnousemuksessa .<br />

שַ‏ ב̅עָׁ‏ תַ‏ ‏̅יהֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר נַ‏ סּבֻׁ‏ וה׃<br />

‏̅א<br />

hänet ottivat sillä he seitsemän<br />

Ylösnousemuksessa siis, kenen heistä vaimo hän on oleva, sillä he seitsemän olivat hänet ottaneet<br />

24 אָׁ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע לָׁ‏ א הוָׁ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל הָׁ‏ דֵּ‏ ‏̅א טעֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון<br />

te eksytte tämä tähden ole eikö Jeshua heille sanoi .<br />

דלָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון כתָׁ‏<br />

‏̅בֵּ‏<br />

‏̅א ולָׁ‏ א חַ‏ ילֵּ‏ ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan voimaansa eikä kirjoitukset te tunnette ette että<br />

Jeshua sanoi heille, ”eikö ole niin; tämän tähden te eksytte,


̅<br />

25 מָׁ‏ א גֵּ‏ יר דקָׁ‏ מו מֵּ‏ ן מִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅א לָׁ‏ א נָׁ‏ סּבִ‏ ין נֵּ‏ שֵּ‏ א אָׁ‏ ף̅‏<br />

לָׁ‏ א נֵּ‏ שֵּ‏ א<br />

naisia ei myös naiset ottavat ei kuolleista nousevat että sillä kun .<br />

הָׁ‏ ויָׁן לגַ‏ ‏̅ב̅רֵּ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון אַ‏ יך̅‏ מַ‏ לַ‏ אכֵּ‏<br />

‏̅שמַ‏ יָׁא׃ ‏̅א דבַ‏<br />

taivaissa jotka enkelit kuin he ovat vaan miehelle olleet<br />

Sillä kun noustaan kuolleista, ei oteta naisia, eivätkä naisetkaan ole miehille, vaan he ovat niin kuin ne<br />

enkelit, jotka ovat taivaissa.<br />

26 עַ‏ ל מִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ ין דקָׁ‏ ימִ‏ ין לָׁ‏ א קרַ‏ יתֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ כ̅‏<br />

‏̅א דמֻׁ‏ ושֵּ‏ א ‏̅תָׁ‏ בָׁ‏<br />

Moshen kirjoituksessa lukeneet ettekö nousevat että mutta kuolleista .<br />

אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ ן סַ‏ ניָׁא אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א אֵּ‏ נָׁ‏ א אנָׁ‏ א אַ‏ לָׁ‏ הֵּ‏ ה<br />

Jumalansa minä minä Jumala hänelle sanoi pensaasta kuinka<br />

דַ‏ אב̅רָׁ‏ הָׁ‏ ם וַ‏ אלָׁ‏ הֵּ‏ ה דִ‏ איסחָׁ‏ ק וַ‏ אלָׁ‏ הֵּ‏ ה דיַעקֻׁ‏ וב̅׃<br />

Jakob’n Jumalansa ja Iishak’n Jumalansa ja Abraham’n<br />

Mutta kuolleiden ylösnousemuksesta; ettekö ole lukeneet Moshe’n kirjoituksesta, kuinka Jumala sanoi<br />

hänelle pensaasta, ”minä, minä olen Abrahamin Jumala, ja Iishakin Jumala, ja Jakobin Jumala”<br />

27<br />

ולָׁ‏ א הוָׁ‏ א אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א דמִ‏ יתֵּ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ לָׁ‏ א דחַ‏ יֵּא אַ‏ נתֻׁ‏ ון הָׁ‏ ‏ִכ̅יל<br />

sen tähden te elävien vaan kuolleiden Jumala ole eikä .<br />

סַ‏ גִ‏ י טָׁ‏ עֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון ׃<br />

Eikä hän ole kuolleiden Jumala, vaan elävien! Sen tähden te eksytte suuresti.<br />

te eksytte paljon<br />

28<br />

אַ‏ תִ‏<br />

וַ‏ קרֵּ‏ ב̅‏ חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וַ‏ שמַ‏ ע אֵּ‏ נֻׁ‏ ון דדָׁ‏<br />

‏̅רשִ‏ ין וַ‏ חזָׁ‏ א דשַ‏ פִ‏ יר<br />

kaunis että näki ja väittelivät että heidän kuuli ja kirjanoppineista yksi lähestyi ja .<br />

̅ בי<br />

להֻׁ‏ ון פֵּ‏ ת̅גָׁ‏ ‏̅מָׁ‏ א ושַ‏ אלֵּ‏ ה אַ‏ ינַ‏ ו פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נָׁ‏ א קַ‏ ד̅מָׁ‏ יָׁא דכֻׁ‏ ‏̅להֻׁ‏ ון׃<br />

heidän kaikkien ensimmäinen käsky mikä kysyi ja vastaus heille antanut<br />

Ja yksi kirjanoppineista lähestyi, ja kuuli heidän väittelynsä, ja näki, että hän oli antanut heille kauniin<br />

vastauksen, ja kysyi häneltä, ”mikä käsky on ensimmäinen, niistä kaikista”


29 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע קַ‏ ד̅מָׁ‏ י מֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נֵּ‏ א שמַ‏ ע אִ‏ יסרָׁ‏ יֵּל<br />

Israel kuule käsky niistä kaikista ensin Jeshua hänelle sanoi .<br />

מָׁ‏ ריָׁא אַ‏ לָׁ‏ הַ‏ ן מָׁ‏ ריָׁא חַ‏ ד̅‏ הֻׁ‏ ו׃<br />

hän yksi Herra Jumalamme Herra<br />

Jeshua sanoi hänelle, ”ensimmäinen niistä kaikista käskyistä; kuule, Israel, Herra, meidän Jumalamme,<br />

Herra, hän on yksi.”<br />

30<br />

וַ‏ ד̅‏<br />

‏̅תֵּ‏ רחַ‏ ם למָׁ‏ ריָׁא אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ ך̅‏ מֵּ‏ ן כֻׁ‏ לֵּ‏ ה לֵּ‏ ‏ּבָׁ‏ ך̅‏<br />

ומֵּ‏ ן כֻׁ‏ לָׁ‏ ה נַ‏ פ̅שָׁ‏ ך̅‏<br />

sielusi kaikestaan ja sydämesi kaikestaan Jumalasi Herralle rakasta että ja .<br />

ומֵּ‏ ן כֻׁ‏ לֵּ‏ ה רֵּ‏ עיָׁנָׁ‏ ך̅‏<br />

ומֵּ‏ ן כֻׁ‏ לֵּ‏ ה חַ‏ ילָׁ‏ ך̅‏ הָׁ‏ נַ‏ ו פֻׁ‏<br />

וקדָׁ‏ נָׁ‏ א קַ‏ ד̅מָׁ‏ יָׁא׃<br />

ensimmäinen käsky tämä voimasi kaikestaan ja mielesi kaikestaan ja<br />

Ja että ”rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi, ja kaikesta<br />

mielestäsi ja kaikesta voimastasi.” Tämä on ensimmäinen käsky.<br />

31<br />

‏̅ת̅רֵּ‏ ין דדָׁ‏ ודַ‏<br />

נַ‏ פ̅שָׁ‏ ך̅‏ ‏̅ך̅‏ אַ‏ יך̅‏ לקַ‏ רִ‏ יבָׁ‏ ‏̅חֵּ‏ ב̅‏ ‏̅מֵּ‏ א לֵּ‏ ה דתַ‏<br />

käsky sielusi kuin lähimmäisellesi rakastaisit että hänelle kaltainen joka toinen ja .<br />

אחרִ‏ נָׁ‏ א דרַ‏ ‏ּב מֵּ‏ ן הָׁ‏ לֵּ‏ ין לַ‏ ית<br />

ei ole näistä suurempaa toinen<br />

פֻׁ‏ וקדָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

Ja toinen, joka on sen kaltainen, että ”rakasta lähimmäistäsi niin kuin sieluasi”. Toinen käsky. Näistä<br />

suurempaa ei ole.<br />

32 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה הַ‏ ו סָׁ‏ פ̅רָׁ‏ א שַ‏ פִ‏ יר רַ‏ ‏ּבִ‏ י ‏ּבַ‏ שרָׁ‏ רָׁ‏ א אֵּ‏ מַ‏ רת דחַ‏ ד̅‏<br />

yksi että sanoit totuudessa rabbi kaunis kirjanoppinut hän hänelle sanoi .<br />

הֻׁ‏ ו ולַ‏ ית אחרִ‏ ין לבַ‏ ‏̅ר־מֵּ‏ נֵּ‏ ה׃<br />

hänestä ulkopuolella toinen<br />

eikä ole hän<br />

Se kirjanoppinut sanoi hänelle, ”kaunista, rabbi! Totuudessa sinä sanoit, että hän on yksi, eikä hänen<br />

ulkopuolellaan ole toista.”


33<br />

וַ‏ ד̅נֵּ‏ רחמִ‏ יוהי אנָׁ‏ ש מֵּ‏ ן כֻׁ‏ לֵּ‏ ה לֵּ‏ ‏ּבָׁ‏ א ומֵּ‏ ן כֻׁ‏ לֵּ‏ ה רֵּ‏ עיָׁנָׁ‏ א<br />

mieli kaikestaan ja sydän kaikestaan ihminen häntä rakasta että ja .<br />

ומֵּ‏ ן כֻׁ‏ לָׁ‏ ה נַ‏ פ̅שָׁ‏ א ומֵּ‏ ן כֻׁ‏ לֵּ‏ ה חַ‏ ילָׁ‏ א וַ‏ ד̅נֵּ‏ רחַ‏ ם קַ‏ רִ‏ יבֵּ‏ ‏̅ה אַ‏ יך̅‏<br />

kuin lähimmäisensä rakasta että ja voima kaikestaan ja sielu kaikestaan ja<br />

נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה יַתִ‏ ירָׁ‏ א הי מֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון יַקדֵּ‏ א ודֵּ‏ ‏̅ב̅חֵּ‏ א ׃<br />

uhrit ja palavat niistä kaikista se enemmän sielunsa<br />

Ja että ihminen rakastaisi häntä, kaikesta sydämestä ja kaikesta mielestä, ja kaikesta sielusta ja kaikesta<br />

voimasta, ja että rakastaa lähimmäistään kuin omaa sieluaan; se on enemmän kuin kaikki polttouhrit ja<br />

ruokauhrit.<br />

34<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין חזָׁ‏ יהי דחַ‏ כִ‏ ימָׁ‏ איִת̅‏ מפַ‏<br />

‏̅נֵּ‏ א פֵּ‏ ת̅גָׁ‏ ‏̅מָׁ‏ א ענָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר<br />

sanoi ja vastasi vastaus vastasi viisaasti että hänet näki mutta Jeshua .<br />

לֵּ‏ ה לָׁ‏ א הוַ‏ ית רַ‏ חִ‏<br />

יק מֵּ‏ ן מַ‏ לכֻׁ‏ ו ‏ָׁת̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א ולָׁ‏ א אנָׁ‏ ש<br />

ihminen eikä Jumalan kuningaskunnasta kaukana ollut et hänelle<br />

תֻׁ‏ וב̅‏ אַ‏ מרַ‏ ח דַ‏ נשַ‏ אלִ‏ יוהי<br />

häneltä kysyvä että uskaltanut enää<br />

Mutta Jeshua näki, että hän antoi viisaan vastauksen. Hän vastasi ja sanoi hänelle, ”sinä et ole ollut<br />

kaukana Jumalan kuningaskunnasta.” Eikä kukaan enää uskaltanut kysellä sitä häneltä.<br />

35<br />

וַ‏ ענָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר כַ‏ ד̅‏ מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏<br />

‏ּבהַ‏ יכלָׁ‏ א אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א אָׁ‏ מרִ‏ ין<br />

sanovat kuinka temppelissä opetti kun sanoi ja Jeshua vastasi ja .<br />

סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א דַ‏ משִ‏ יחָׁ‏ א ‏ּברֵּ‏ ה הֻׁ‏ ו דדַ‏ ‏̅וִ‏ יד̅׃<br />

David’n hän poika Messias että kirjanoppineet<br />

Ja Jeshua vastasi, ja sanoi, opettaessaan temppelissä, ”kuinka kirjanoppineet sanovat, että Messias, hän<br />

on Davidin poika”


36 הֻׁ‏ ו גֵּ‏ יר דַ‏ וִ‏ יד̅‏ אֵּ‏ מַ‏ ר ‏ּברֻׁ‏ וחָׁ‏ א דקֻׁ‏ וד̅שָׁ‏ א דֵּ‏ אמַ‏ ר מָׁ‏ ריָׁא<br />

herra sanoi että pyhyyden hengessä sanoi David sillä hän .<br />

למָׁ‏ רי תֵּ‏ ב̅‏<br />

לָׁ‏ ך̅‏ מֵּ‏ ן יַמִ‏ יני עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א דֵּ‏ אסִ‏ ים ‏ּבעֵּ‏ לדבָׁ‏<br />

vastustajasi annan että kunnes oikeastani sinulle istu herralleni<br />

כֻׁ‏ וב̅שָׁ‏ א תחֵּ‏ ית̅‏ רֵּ‏ ג̅לַ‏ יך ׃<br />

‏̅יך ‏̅בַ‏<br />

jalkojesi alapuolelle<br />

kenkäteline<br />

Sillä hän, David, sanoi pyhän hengen kautta, että ”Herra Jumala sanoi minun Herralleni; istu sinä minun<br />

oikealleni, kunnes minä annan sinun vastustajasi kenkätelineeksi sinun jalkojesi alle”.<br />

37 הֻׁ‏ ו הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל דַ‏ וִ‏ יד̅‏<br />

קָׁ‏ רֵּ‏ א לֵּ‏ ה מָׁ‏ רי וַ‏ איכַ‏ נָׁ‏ א ‏ּברֵּ‏ ה אִ‏ יתַ‏<br />

hän on poikansa kuinka ja herrani häntä kutsuu David sen tähden hän .<br />

וכֻׁ‏ ‏̅לֵּ‏ ה כֵּ‏ נשָׁ‏ א שָׁ‏ מַ‏ ע הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה ‏ּבַ‏ סִ‏ ימָׁ‏ איִת<br />

‏̅והי<br />

mieluisasti häntä oli kuuli kansa kaikki ja<br />

Sen tähden, hän, David, kutsuu häntä ”minun Herrani”, ja kuinka hän on hänen poikansa – Ja kaikki<br />

kansa kuuli häntä mielellään.<br />

וַ‏ ב̅יֻׁולפָׁ‏ נֵּ‏ ה אָׁ‏ מַ‏ ר הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון אֵּ‏ זדַ‏ הרו מֵּ‏ ן סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ין<br />

tahtovat jotka kirjanoppineista varokaa heille oli sanoi opetuksessaan ja .<br />

38<br />

דבֵּ‏<br />

‏̅אסטלֵּ‏ א נהַ‏ לכֻׁ‏<br />

‏̅ון ורָׁ‏ חמִ‏ ין שלָׁ‏ מָׁ‏ א ‏ּבשֻׁ‏ וקֵּ‏ א ׃<br />

kaduilla ”shalom!” rakastavat ja kulkisivat viitoissa että<br />

Ja hän sanoi opetuksessaan heille, ”varokaa kirjanoppineita, jotka tahtovat kulkea viitoissa, ja<br />

rakastavat ’shalom!’ kaduilla”,<br />

ורִ‏ יש מַ‏ ותבֵּ‏ ‏̅א ‏ּבַ‏ כ̅נֻׁ‏ ושָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א ורִ‏ יש סמָׁ‏ כֵּ‏ ‏̅א ‏ּבַ‏ חשָׁ‏ מיָׁתָׁ‏<br />

‏̅א ׃<br />

juhlissa asema pää ja kokouksissa istuimet pää ja .<br />

39<br />

Ja johtajien istuimia kokouspaikoissa, ja johtajien asemaa juhlilla.<br />

Sanavalinta ei tarkoita raamatussa säädettyjä ”Herran juhlia”, vaan maallisempia juhlia.


40 הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דָׁ‏ אכ̅לִ‏ ין ‏ּבָׁ‏ תֵּ‏ א דַ‏ ארמלָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבעֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅ין ‏̅א דמַ‏ ורכִ‏<br />

pitkittävät jotka uhrin kautta leskien huoneet syövät jotka nämä .<br />

צלַ‏ וָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון הֵּ‏ נֻׁ‏ ון נקַ‏ ‏ּבלֻׁ‏ ון דִ‏ ינָׁ‏ א יַתִ‏ ירָׁ‏ א<br />

enemmän tuomion saavat nämä rukouksensa<br />

Nämä, jotka syövät leskien talot, uhrilahjojen kautta, jotka pitkittävät rukouksiaan; nämä tulevat<br />

saamaan enemmän tuomiota.<br />

41<br />

יֵּשֻׁ‏ וע לֻׁ‏ וקבַ‏ ‏̅ב̅‏ יִתֵּ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅ל ‏ּבֵּ‏ ית̅‏<br />

גַ‏ זָׁ‏ א חָׁ‏ אַ‏ ר הוָׁ‏ א אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א כֵּ‏ נשֵּ‏ א<br />

kansa kuinka oli katseli aarre huone vastapäätä Jeshua istui kun ja .<br />

רָׁ‏ מֵּ‏ ין עֻׁ‏ ורפָׁ‏ ‏̅נָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ ית̅־גַ‏ זָׁ‏ א וסַ‏ גִ‏ יֵּאא עַ‏ תִ‏ ירֵּ‏ א רָׁ‏ מֵּ‏ ין הוַ‏ ו סַ‏ גִ‏ י׃<br />

paljon olivat korottivat rikkaat monet ja aarre huone rahaa korottivat<br />

Ja kun Jeshua istui vastapäätä rahavarastoa, hän oli katselemassa, kuinka kansa laittoi rahaa<br />

rahavarastoon, ja monet rikkaat laittoivat paljon.<br />

Sanavalintana rahaa laitettiin jostain alhaalta ylös. Alueella ei ollut luvallista istua, paitsi kuninkaalla.<br />

42<br />

וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅ת̅‏ אַ‏ רמַ‏ לתָׁ‏ א חדָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ סכִ‏ נתָׁ‏ א אַ‏ רמיַת̅‏ תרֵּ‏<br />

ין מנִ‏ ין<br />

miinat kaksi laittoi köyhä yksi leski tuli ja .<br />

דִ‏ איתַ‏ ‏̅יהֻׁ‏ ון שָׁ‏ מֻׁ‏ ונֵּ‏ א ׃<br />

Ja tuli yksi köyhä leski, laittoi kaksi miinaa, jotka olivat pikkurahoja.<br />

shamin’a<br />

olivat jotka<br />

43<br />

לכֻׁ‏<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע לתַ‏<br />

‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א<br />

minä sanon amen heille sanoi ja oppilaansa Jeshua kutsui ja .<br />

‏̅א אַ‏ רמַ‏ ‏̅ון דהָׁ‏ דֵּ‏<br />

לתָׁ‏ א מֵּ‏ סכִ‏ נתָׁ‏ א יַתִ‏ יר מֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון אנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmiset heistä kaikista enemmän köyhä leski tämä että teille<br />

דרָׁ‏ מֵּ‏ ין אַ‏ רמיַת̅‏ ‏ּבֵּ‏ ית̅־גַ‏ זָׁ‏ א׃<br />

aarre huone<br />

laittoi laittoivat jotka<br />

Ja Jeshua kutsui oppilaansa ja sanoi heille, ”amen, minä sanon teille, että tämä köyhä leski laittoi<br />

enemmän kuin ne kaikki muut, jotka laittoivat rahavarastoon.”


44 כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר מֵּ‏ ן מֵּ‏ דֵּ‏ ם דיַתִ‏ יר להֻׁ‏ ון אַ‏ רמִ‏ יו הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ ין<br />

mutta tämä laittoivat heidän rikas joka asiasta sillä he kaikki .<br />

מֵּ‏ ן חַ‏ סִ‏ ירֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅ה כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם דִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ א לָׁ‏ ה אַ‏ רמיַתֵּ‏<br />

‏̅ה כֻׁ‏ לֵּ‏ ה קֵּ‏ ניָׁנָׁ‏ ה<br />

vähästään kaikki leskensä hänelle oli joka asia kaikki puutteestaan<br />

Sillä he kaikki laittoivat omasta rikkaudestaan, mutta tämä puutteestaan, kaiken, mitä hänellä oli,<br />

kaikesta siitä lesken vähästään.<br />

נפַ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏ 13:1<br />

‏̅ק יֵּשֻׁ‏ וע מֵּ‏ ן הַ‏ יכלָׁ‏ א אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה חַ‏ ד̅‏<br />

yksi hänelle sanoi temppelistä Jeshua poistui kun ja .<br />

מֵּ‏ ן תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי מַ‏ לפָׁ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א הָׁ‏ א חזִ‏ י אַ‏ ילֵּ‏ ין כִ‏ אפֵּ‏<br />

‏̅א וַ‏ אילֵּ‏ ין ‏ּבֵּ‏ ניָׁנֵּ‏ א ׃<br />

rakennukset nuo ja kivet nuo näe katso opettaja oppilaistaan<br />

Ja kun Jeshua poistui temppelistä, yksi hänen oppilaistaan sanoi hänelle, ”opettaja, katso, näe nuo kivet<br />

ja nuo rakennukset!”<br />

2<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה חָׁ‏ זֵּ‏ א אַ‏ נת הָׁ‏ לֵּ‏ ין ‏ּבֵּ‏ ניָׁנֵּ‏ א רַ‏ ורבֵּ‏<br />

suuret rakennukset ne sinä näet hänelle sanoi mutta Jeshua .<br />

לָׁ‏ א מֵּ‏ שתַ‏ ב̅קָׁ‏ א הָׁ‏ רכָׁ‏ א כִ‏ אף̅‏<br />

עַ‏ ל כִ‏ אף̅‏<br />

‏̅א<br />

דלָׁ‏ א מֵּ‏ סתַ‏ ת̅רָׁ‏ א<br />

alas kaadettu ei jota kivi ylle kivi tähän jäljelle ei<br />

Mutta Jeshua sanoi hänelle, ”sinä näet ne suuret rakennukset. Tähän ei jää jäljelle kiveä kiven päälle,<br />

jota ei olisi kaadettu alas.”<br />

3<br />

‏̅ב̅‏ יִתֵּ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע ‏ּבטֻׁ‏ ורָׁ‏ א דזַ‏ יתֵּ‏ א לֻׁ‏ וקבַ‏<br />

‏̅ל הַ‏ יכלָׁ‏ א שַ‏ אלֻׁ‏ והי<br />

häntä kysyivät temppeli vastapäätä oliivien vuorella Jeshua istui kun ja .<br />

‏̅א ויַעקֻׁ‏ וב̅‏ כִ‏ אפָׁ‏<br />

ויֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן וַ‏ אנדרֵּ‏ אוָׁ‏ ס ‏ּבַ‏ לחֻׁ‏ ודַ‏<br />

heidät yksinään Andreos ja Johannan ja Jakob ja Keefa<br />

‏̅יהֻׁ‏ ון׃<br />

Ja kun Jeshua istui Öljymäellä, temppeliä vastapäätä, kysyivät häneltä Keefa ja Jakob, ja Johannan ja<br />

Andreos, he ainoastaan;


4 אֵּ‏ מַ‏ ר לַ‏ ן אֵּ‏ מַ‏ ת̅י הָׁ‏ לֵּ‏ ין נֵּ‏ הויָׁן ומָׁ‏ נָׁ‏ א אָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א מָׁ‏ א דקַ‏ רִ‏ יבָׁ‏<br />

‏̅ן הָׁ‏ לֵּ‏ ין<br />

nämä lähestyvät että kun merkki mikä ja oleva nämä milloin meille sano .<br />

כֻׁ‏ להֵּ‏ ין למֵּ‏ שתַ‏ לָׁ‏ מֻׁ‏ ו׃<br />

täyttymiselle<br />

Sano meille, milloin nämä tapahtuvat, ja mikä on se merkki, kun näiden kaikkien täyttymys alkaa<br />

lähestyä<br />

ne kaikki<br />

5 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע שַ‏ רִ‏ י למִ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון חזַ‏ ו דַ‏ למָׁ‏ א אנָׁ‏ ש נַ‏ טעֵּ‏ י ‏ֻׁכ̅ון׃<br />

teitä eksyttävä ihminen kukaan ettei katsokaa heille puhumaan alkoi Jeshua mutta hän .<br />

Mutta hän, Jeshua, alkoi puhumaan heille, ”katsokaa, ettei kukaan ihminen teitä eksyttäisi.”<br />

6 סַ‏ גִ‏ יֵּאא גֵּ‏ יר נִ‏ אתֻׁ‏<br />

‏̅ון ‏ּבשֵּ‏ מי ונִ‏ אמרֻׁ‏ ון דֵּ‏ אנָׁ‏ א אנָׁ‏ א<br />

minä minä että sanovat ja nimessäni he (fut.) sillä paljon .<br />

וַ‏ לסַ‏ גִ‏ יֵּאא נַ‏ טעֻׁ‏ ון׃<br />

eksyttävät<br />

Sillä monia tulee minun nimessäni, ja he sanovat, että ”minä, minä olen”, ja eksyttävät monia.<br />

monille ja<br />

7 מָׁ‏ א דֵּ‏ ין דַ‏ שמַ‏ עתֻׁ‏ ון קרָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א וטֵּ‏ ‏ּבָׁ‏ א דקִ‏ ארסֵּ‏ א לָׁ‏ א תֵּ‏ ד̅חלֻׁ‏ ון<br />

pelätkö älkää taisteluiden sanomat ja sotia kuulette että mutta kun .<br />

‏̅יד̅‏ עתִ‏<br />

הֻׁ‏ ו דנֵּ‏ הוֵּ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א לָׁ‏ א עדַ‏<br />

‏̅א׃ ‏̅כִ‏ יל חַ‏ רתָׁ‏<br />

loppu vielä ei vaan oleva että hän tuleva<br />

Mutta kun kuulette sotaa, ja sanomia taisteluista, älkää pelätkö tulevaisuutta, sillä se ei ole oleva vielä<br />

se loppu.<br />

Tämä sodasta käytetty sana tarkoittaa vain länsimaiden sotia, esim. roomalaisten. Mutta, jos vokaalit<br />

laittaa eri tavalla, se käännetään ”kun kuulette syvällä sisällänne”. Se voi olla aramean ajatuskin, sotaa<br />

kun on vaikea kuulla, ellei ole kuuloetäisyydellä.


8<br />

‏ּבדֻׁ‏<br />

נקֻׁ‏ ום גֵּ‏ יר עַ‏ מָׁ‏ א עַ‏ ל עַ‏ מָׁ‏ א ומַ‏ לכֻׁ‏ ו עַ‏ ל מַ‏ לכֻׁ‏ ו ונֵּ‏ הוֻׁ‏ ון זַ‏ ועֵּ‏ א<br />

maanjäristykset oleva kuningaskunta vastaan kuningaskunta ja kansa vastaan kansa sillä nouseva .<br />

‏̅וכָׁ‏ א דֻׁ‏ וכָׁ‏ א ונֵּ‏ הוֻׁ‏ ון כַ‏ פ̅נֵּ‏ א וַ‏ שגֻׁ‏ ‏̅ושיֵּא הָׁ‏ לֵּ‏ ין רִ‏ שָׁ‏ א<br />

pää nämä viettelykset ja nälänhädät olevat ja paikat paikoissa<br />

אֵּ‏ נֵּ‏ ין דחֵּ‏ ב̅לֵּ‏ א<br />

synnytystuskien<br />

Sillä kansa on nouseva kansaa vastaan, ja kuningaskunta kuningaskuntaa vastaan, ja on oleva<br />

maanjäristyksiä monin paikoin, ja on oleva nälänhätää, ja viettelyksiä. Nämä ovat synnytystuskien<br />

huippu.<br />

ne<br />

ובַ‏<br />

9 חזַ‏ ו דֵּ‏ ין אַ‏ נתֻׁ‏ ון נַ‏ פ̅שכֻׁ‏<br />

‏̅ון נַ‏ שלמֻׁ‏ ונָׁ‏ כֻׁ‏<br />

‏̅יָׁנֵּ‏ א ‏̅ון גֵּ‏ יר לדַ‏<br />

tuomareille sillä teidät johdatetaan sieluissanne te mutta nähkää .<br />

‏̅כ̅נֻׁ‏ ושָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון תֵּ‏ ת̅נַ‏ גדֻׁ‏<br />

‏̅ון וַ‏ קדָׁ‏<br />

‏̅ם מַ‏ לכֵּ‏ א והִ‏ ג̅מֻׁ‏ ונֵּ‏ א<br />

valtiaat ja kuninkaat edessä ja ruoskitaan kokouspaikoissaan ja<br />

תקֻׁ‏ ומֻׁ‏ ון מֵּ‏ טֻׁ‏ לָׁ‏ ת̅י לסָׁ‏ הדֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון<br />

heidän todistukselle tähteni seisotte<br />

Mutta te, ymmärtäkää sieluissanne, sillä teitä tullaan johdattamaan tuomareille, ja teitä ruoskitaan<br />

heidän kokouspaikoissaan, ja te tulette seisomaan kuninkaiden ja valtiaiden edessä, minun tähteni,<br />

heille todistukseksi.<br />

‏̅ת̅כרֵּ‏ ז סבַ‏ ‏̅א דתֵּ‏ ין ע ‏ִת ‏̅ידָׁ‏ ‏̅ם דֵּ‏ 10 לֻׁ‏ וקדַ‏<br />

‏̅רת̅י ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅להֻׁ‏ ון עַ‏ ממֵּ‏ א<br />

kansakunnat kaikissa evankeliumini saarnattava että tuleva mutta ensin .<br />

Mutta ensin on tuleva, että minun evankeliumini julistetaan kaikissa kansoissa.


לכֻׁ‏<br />

11 מָׁ‏ א דַ‏ מקַ‏ רבִ‏ ‏̅ין לכֻׁ‏ ‏̅ון דֵּ‏ ין דנַ‏ שלמֻׁ‏ ונָׁ‏ כֻׁ‏ ‏̅ון לָׁ‏ א תקַ‏ דמֻׁ‏ ון<br />

etukäteen älkää täyttymyksillenne mutta teille viedään että kun .<br />

תִ‏ אצפֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א תמַ‏ ללֻׁ‏ ון ולָׁ‏ א תֵּ‏ רנֻׁ‏ ון אֵּ‏ לָׁ‏ א מֵּ‏ דֵּ‏ ם דמֵּ‏ תִ‏ ‏̅יהֵּ‏ ב̅‏<br />

annetaan joka asia vaan miettikö älkääkä puhuisitte mitä ahdistuko<br />

‏̅ון ‏ּבהָׁ‏ י שָׁ‏ עתָׁ‏<br />

‏̅א הַ‏ ו מַ‏ לֵּ‏ לו לָׁ‏ א הוָׁ‏ א גֵּ‏ יר אַ‏ נתֻׁ‏ ון ממַ‏ ללִ‏ ין<br />

puhutte te sillä ole ei puhukaa se hetki siinä teille<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א רֻׁ‏ וחָׁ‏ א דקֻׁ‏ וד̅שָׁ‏ א׃<br />

pyhyyden henki vaan<br />

Mutta kun teitä viedään teidän täyttymyksillenne, älkää edeltä ahdistuko, mitä puhuisitte, älkääkä<br />

miettikö, vaan sitä, mitä teille annetaan siinä hetkessä, se puhukaa, sillä se ei ole teidän puhumistanne,<br />

vaan pyhän hengen.<br />

12<br />

נַ‏ שלֵּ‏ ם דֵּ‏ ין אַ‏ חָׁ‏ א לַ‏ אחֻׁ‏ והי למַ‏ ותָׁ‏ א וַ‏ אבָׁ‏<br />

‏̅א לַ‏ ב̅רֵּ‏ ה וַ‏ נקֻׁ‏ ומֻׁ‏ ון<br />

nousevat ja pojalleen isä ja kuolemalle veljelleen veli sillä johdattava .<br />

‏ּבנַ‏ יָׁא עַ‏ ל אַ‏ בָׁ‏<br />

‏̅הַ‏ יהֻׁ‏ ון וַ‏ נמִ‏ יתֻׁ‏<br />

‏̅ון אֵּ‏ נֻׁ‏ ון׃<br />

heidät kuolettavat ja isiään vastaan lapset<br />

Sillä veli on johdattava veljensä kuolemaan, ja isä poikansa, ja lapset nousevat isiään vastaan, ja<br />

kuolettavat heidät.<br />

13<br />

עדַ‏<br />

ותֵּ‏<br />

‏̅הוֻׁ‏ ון סנִ‏ יאיִן מֵּ‏ ן כֻׁ‏ לנָׁ‏ ש מֵּ‏ טֻׁ‏ ל שֵּ‏ מי מַ‏ ן דֵּ‏ ין דַ‏ נסַ‏ יּבַ‏ ר<br />

kestävä joka mutta kuka nimeni tähden jokaisesta vihattavat olette ja .<br />

‏̅מָׁ‏ א לחַ‏ רתָׁ‏<br />

‏̅א הֻׁ‏ ו נִ‏ חֵּ‏ א ׃<br />

elävä hän lopulle saakka<br />

Ja te tulette olemaan jokaisen vihattavat, minun nimeni tähden, mutta joka kestää lopulle saakka, hän<br />

saa elää.


14 מָׁ‏ א דֵּ‏ ין דַ‏ חזַ‏ יתֻׁ‏ ון אָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א טַ‏ נפ̅‏<br />

‏̅תָׁ‏ א דחֻׁ‏ ורּבָׁ‏ א הָׁ‏ י דַ‏ אמִ‏ ירָׁ‏ א<br />

sanottu joka se hävityksen saastaisuus merkki te näette että mutta kun .<br />

‏̅נִ‏ יאיֵּל נבִ‏ ‏ּבדָׁ‏<br />

‏̅יָׁא דקָׁ‏ ימָׁ‏ א אַ‏ יכָׁ‏ א דלָׁ‏ א וָׁ‏ לֵּ‏ א הַ‏ ו דקָׁ‏ רֵּ‏ א נֵּ‏ סתַ‏ כַ‏ ל<br />

ymmärtävä lukee joka hän täytyy ettei missä nousevan profeetta Daniel’ssa<br />

הָׁ‏ ידֵּ‏ ין אַ‏ ילֵּ‏ ין דבִ‏ ‏̅יהֻׁ‏ וד̅‏ אֵּ‏ נֻׁ‏ ון נֵּ‏ ערקֻׁ‏ ון לטֻׁ‏ ורָׁ‏ א׃<br />

vuorelle pakenevat nämä Jehud’ssa jotka ne silloin<br />

Mutta kun te näette sen merkin; hävityksen saastaisuus, se, joka on sanotuu profeetta Danielin kautta,<br />

seisovan missä ei tule – hän, joka lukee, ymmärtäköön – silloin ne, jotka ovat Jehud’ssa, paetkoon sille<br />

vuorelle!<br />

Voi olla ”vuorille” tai ”sille vuorelle”, molemmat sopivat kieliopillisesti, mutta profeetat puhuvat yhdestä<br />

tietystä vuoresta.<br />

ומַ‏ ן ד<br />

‏ֵּב̅אגָׁ‏ רָׁ‏ א הו לָׁ‏ א נֵּ‏ חֻׁ‏ ות̅‏<br />

ולָׁ‏ א נֵּ‏ עֻׁ‏ ול למֵּ‏ שקַ‏ ל<br />

noutamaan sisään ei ja laskeutuva ei hän katolla joka ja .<br />

מֵּ‏ דֵּ‏ ם מֵּ‏ ן ‏ּבַ‏ יתֵּ‏ ה׃<br />

Ja joka on katolla, hän älköön laskeutuko ja menkö sisään noutamaan mitään kodistaan!<br />

talostaan<br />

ומַ‏ ן דַ‏ ב̅חַ‏ קלָׁ‏ א הו לָׁ‏ א נֵּ‏ ת̅הפֵּ‏<br />

לבֵּ‏ ‏̅ך̅‏<br />

‏̅סתרֵּ‏ ה דנֵּ‏ שקֻׁ‏ ול לבָׁ‏<br />

‏̅שֵּ‏ ה<br />

vaatteensa noutava että palaamiselleen kääntyvä ei hän pellolla joka ja .<br />

Ja hän, joka on pellolla, älköön kääntykö palaamaan, että hakisi vaatteitaan.<br />

15<br />

asia<br />

16<br />

וָׁ‏ י דֵּ‏ ין לבַ‏ ‏̅טנָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א ולַ‏ אילֵּ‏ ין דמַ‏ ינקָׁ‏ ן ‏ּבהָׁ‏ נֻׁ‏ ון יַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א<br />

päivät niissä imettävät jotka niille ja raskaana oleville mutta voi .<br />

17<br />

Mutta voi raskaana olevia ja niitä, jotka imettävät niinä päivinä!<br />

18 צַ‏ לַ‏ ו דֵּ‏ ין דלָׁ‏ א נֵּ‏ הוֵּ‏ א ערֻׁ‏ וקִ‏ יכֻׁ‏ ‏̅ון ‏ּבסַ‏ ת̅וָׁ‏ א׃<br />

talvella pakenemisenne oleva ettei mutta rukoilkaa .<br />

Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakenemisenne olisi talvella.


19<br />

נֵּ‏ הוֵּ‏ א גֵּ‏ יר<br />

‏ּביַומָׁ‏ ‏ָׁת ‏̅א הָׁ‏ נֻׁ‏ ון אֻׁ‏ ולצָׁ‏ נָׁ‏ א דלָׁ‏ א הוָׁ‏ א אַ‏ כ̅וָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

sellaista ole ei että kärsimys nämä päivissä sillä oleva .<br />

מֵּ‏ ן רִ‏ יש ‏ּברִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ ב̅רָׁ‏ א אַ‏ לָׁ‏ הָׁ‏ א עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א להָׁ‏ שָׁ‏ א ולָׁ‏ א נֵּ‏ הוֵּ‏ א׃<br />

oleva eikä tälle saakka Jumala loi joka luomakunta päästä<br />

Sillä näissä päivissä on oleva sellainen kärsimys, ettei sellaista ole ollut Jumalan luoman luomakunnan<br />

alusta, tähän saakka, eikä tule olemaan.<br />

וֵּ‏ אלֻׁ‏ ו לָׁ‏ א מָׁ‏ ריָׁא דכַ‏<br />

‏̅רִ‏ י יַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ נֻׁ‏ ון לָׁ‏ א חָׁ‏ יֵּא הוָׁ‏ א כֻׁ‏ ל ‏ּבסַ‏ ר<br />

liha kaikki ole elävä ei nämä päivät kasaudu että Herra ei jos ja .<br />

20<br />

אֵּ‏ לָׁ‏ א מֵּ‏ טֻׁ‏ ל גבַ‏<br />

‏̅יָׁא דַ‏ ג̅בָׁ‏ א̅‏<br />

כַ‏ רִ‏ י יַומָׁ‏ ‏ָׁת ‏̅א הָׁ‏ נֻׁ‏ ון<br />

nämä päivät kasannut valinnut jotka valitut tähden vaan<br />

Ja jos Herra ei yhdistä niitä päiviä, ei mikään liha olisi elävä, vaan niiden valittujen tähden, jotka hän<br />

valitsi, hän on nämä päivät yhdistänyt.<br />

Yhdistää, kasata esimerkiksi lapiolla hiekkaa yhteen. Jakeessa vähän eri ajatus kuin muissa kielissä.<br />

21 הָׁ‏ ידֵּ‏ ין אֵּ‏ ן אנָׁ‏ ש נִ‏ אמַ‏ ר לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דהָׁ‏ א הָׁ‏ רכָׁ‏ א הו משִ‏ יחָׁ‏ א<br />

Messias hän tänne katso että teille sanova ihminen jos silloin .<br />

והָׁ‏ א הָׁ‏ רתַ‏ מָׁ‏ ן לָׁ‏ א תהַ‏ ימנֻׁ‏ ון׃<br />

uskoko<br />

älkää menette sinne katso ja<br />

Jos silloin joku sanoo teille, että ”katso, tänne! Hän on Messias!” - Ja katso, te menisitte sinne, älkää<br />

uskoko!<br />

נקֻׁ‏ ומֻׁ‏ ון גֵּ‏ יר משִ‏ יחֵּ‏ א דדַ‏<br />

‏̅א ונֵּ‏ תלֻׁ‏ ון ‏̅ותָׁ‏ ‏̅דָׁ‏ בֻׁ‏ ‏̅יֵּא דכַ‏ ‏̅א וַ‏ נבִ‏ ‏̅גָׁ‏ לֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

antavat ja mielikuvituksen profeetat ja valheen jotka messiaat sillä nousevat .<br />

22<br />

‏̅ד̅מרָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א ותֵּ‏ אָׁ‏ ת̅וָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א ונַ‏ טעֻׁ‏ ון אֵּ‏ ן מֵּ‏ שכחָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏<br />

‏̅יָׁא ׃ לַ‏ ג̅בַ‏<br />

valituille myös pystyy jos eksyttävät ja ihmeet ja merkit<br />

Sillä nousee valheen messiaita, ja mielikuvituksen profeettoja, ja he antavat merkkejä ja ihmeitä, ja<br />

eksyttävät – jos pystyvät – myös niitä valittuja.


23 אַ‏ נתֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אֵּ‏ זדַ‏ הרו הָׁ‏ א קַ‏ דמֵּ‏ ת̅‏ אֵּ‏ מרֵּ‏ ת̅‏<br />

‏̅ון כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם לכֻׁ‏<br />

asia kaikki teille sanoin edeltä katso varokaa mutta te .<br />

24 ‏ּבהָׁ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין יַומָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבָׁ‏ תַ‏<br />

Mutta te, varokaa, katso, minä olen sanonut teille edeltä kaiken.<br />

‏̅ר אֻׁ‏ ולצָׁ‏ נָׁ‏ א הַ‏ ו שֵּ‏ משָׁ‏ א נֵּ‏ חשַ‏ ך̅‏<br />

pimenee aurinko se kärsimys jälkeen päivät mutta niissä .<br />

וסַ‏ הרָׁ‏ א לָׁ‏ א נֵּ‏ תֵּ‏ ל נֻׁ‏ והרֵּ‏ ה׃<br />

valkeutensa antava ei kuu ja<br />

Mutta niinä päivinä, sen kärsimyksen jälkeen, aurinko pimenee, eikä kuu anna valkeuttaan.<br />

25<br />

‏̅וכבֵּ‏ וכַ‏<br />

‏̅א נֵּ‏ פלֻׁ‏ ון מֵּ‏ ן שמַ‏ יָׁא וחַ‏ ילַ‏ וָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ שמַ‏ יָׁא נֵּ‏ תתזִ‏ יעֻׁ‏ ון׃<br />

horjuvat taivasten voimat ja taivaista putoavat tähdet ja .<br />

Ja tähtiä tulee putoamaan taivaista, ja taivasten voimat tulevat horjumaan.<br />

26<br />

והָׁ‏ ידֵּ‏ ין נֵּ‏ חזֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי לַ‏ ב̅רֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏ אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א ‏ּבַ‏ ענָׁ‏ נֵּ‏ א<br />

pilvissä tulee kun ihmisen pojan he näkevät silloin ja .<br />

עַ‏ ם חַ‏ ילָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבָׁ‏ א ועַ‏ ם שֻׁ‏ וב̅חָׁ‏ א׃<br />

kirkkaus kanssa ja suuri voima kanssa<br />

Ja silloin he tulevat näkemään Ihmisen Pojan, kun hän tulee pilvissä, suuren voiman kanssa, ja<br />

kirkkauden kanssa.<br />

27 הָׁ‏ ידֵּ‏ ין נשַ‏ דַ‏ ר מַ‏ לַ‏ אכַ‏ ‏̅והי וַ‏ נכַ‏ ‏̅נֵּ‏ ש לַ‏ ג̅בַ‏ ‏̅והי מֵּ‏ ן אַ‏ רּבעָׁ‏ תַ‏<br />

‏̅יהֵּ‏ ין<br />

niistä neljästä valittunsa kokoava ja enkelinsä lähettävä silloin .<br />

רֻׁ‏ וחֵּ‏ א מֵּ‏ ן רִ‏ שָׁ‏ ה דַ‏ ארעָׁ‏ א וַ‏ עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א<br />

לרִ‏ שָׁ‏ ה דַ‏ שמַ‏ יָׁא<br />

taivasten päälleen saakka ja maan päästään tuulet<br />

Silloin hän on lähettävä omat enkelinsä, ja he kokoavat hänen valittunsa neljästä tuulesta, maan ääristä<br />

ja taivasten ääriin saakka.


28 מֵּ‏ ן תִ‏ תָׁ‏ א דֵּ‏ ין יִלַ‏ פ̅ו פֵּ‏ לֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א דמָׁ‏ א דרַ‏ ך̅‏ סַ‏ וכֵּ‏ יה וַ‏ פ̅רַ‏ עו<br />

versovat ja oksansa hennot kun että ajatusmalli oppikaa mutta viikunapuusta .<br />

טַ‏ רפֵּ‏ ‏̅יה יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון דַ‏ מטָׁ‏ א קַ‏ יטָׁ‏ א׃<br />

kesä saapunut että te tiedätte lehtensä<br />

Mutta oppikaa viikunapuusta se ajatusmalli, että kun sen oksat ovat hennot, ja sen lehdet versovat, te<br />

tiedätte, että kesä on alkanut tulla.<br />

29 הָׁ‏ כַ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏ אַ‏ נתֻׁ‏ ון מָׁ‏ א דַ‏ חזַ‏ יתֻׁ‏ ון הָׁ‏ לֵּ‏ ין דהָׁ‏ ויָׁן דַ‏<br />

עו<br />

tietäkää oleva että nämä näette että kun te myös samoin .<br />

דקַ‏ רִ‏ יבָׁ‏ ‏̅א הי עַ‏ ל תַ‏ רעָׁ‏ א׃<br />

sofarin puhallus yllä se lähellä että<br />

Samoin myös te, kun te näette nämä, olkaa tietoiset, että se pasuunan puhallus on lähellä.<br />

Tharaa on pasuunan puhallus, niin kuin pasuunansoittojuhlassa. Oven edessä olisi kedem, ’al –sijasta.<br />

30 אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דלָׁ‏ א תֵּ‏ עּבַ‏ ר שַ‏ רּבתָׁ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א ‏̅א עדַ‏ ‏̅א הָׁ‏ דֵּ‏<br />

saakka tämä kuumuus lakkaa ei että teille minä sanon amen .<br />

דהָׁ‏ לֵּ‏ ין כֻׁ‏ להֵּ‏ ין נֵּ‏ הויָׁן ׃<br />

oleva ne kaikki näiden<br />

Amen, minä sanon teille, ettei tämä auringon kuumuus lakkaa siihen saakka, kunnes nämä kaikki<br />

tapahtuvat.<br />

Laittamalla vokaalit toisin, sukupolvi on ”se auringon polte”, joka näitä sanoja puhuessa oli. Tietysti<br />

näillä tekstiin laitetuilla vokaaleilla sana merkitsee sukupolvea. Asiayhteyteen kesän kuumuus sopii<br />

paremmin, kuin tulkintoja aiheuttava yli 1800 vuotta sitten jo pois nukkunut sukupolvi.<br />

Taivaat ja maa tulevat katoamaan, ja minun sanani eivät katoa.<br />

31 שמַ‏ יָׁא וַ‏ ארעָׁ‏ א נֵּ‏ עּברֻׁ‏ ון ומֵּ‏ לַ‏ י לָׁ‏ א נֵּ‏ עּברָׁ‏ ן<br />

katoava ei sanani ja katoavat maa ja taivaat .


̅<br />

32 עַ‏ ל דֵּ‏ ין יַומָׁ‏ א הַ‏ ו ועַ‏ ל שָׁ‏ עתָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ י אנָׁ‏ ש לָׁ‏ א יָׁדַ‏<br />

‏̅ע אָׁ‏ פ̅לָׁ‏ א<br />

eikä myös tiedä ei ihminen se hetki ylle ja se päivä mutta ylle .<br />

מַ‏ לַ‏ אכֵּ‏<br />

‏̅א דַ‏ שמַ‏ יָׁא ולָׁ‏ א ‏ּברָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א אֵּ‏ ן אַ‏ בָׁ‏<br />

‏̅א<br />

isä jos vaan poika eikä taivasten enkelit<br />

Mutta siitä päivästä ja siitä hetkestä ei kukaan tiedä, eivät edes taivasten enkelit, eikä poika, paitsi isä.<br />

Tetraevangelium Sanctum laittaa jakeen edellisen kanssa yhteen ja luettelee suuren määrän erilaisia<br />

eroja käsikirjoituksissa. Matteuksen mukaan menevä jae on todennäköisesti alkuperäisin.<br />

33 חזַ‏ ו אֵּ‏ תתעִ‏ ירו וצַ‏ לַ‏ ו לָׁ‏ א גֵּ‏ יר יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון אֵּ‏ מַ‏ ת̅י הֻׁ‏ ו זַ‏ ב̅נָׁ‏ א<br />

aika se milloin te tiedätte sillä ette rukoilkaa ja valvokaa nähkää .<br />

Ymmärtäkää! Valvokaa ja rukoilkaa, sillä te ette tiedä, milloin aika se on.<br />

34 אַ‏ יך̅‏<br />

גַ‏ ב̅רָׁ‏ א הו גֵּ‏ יר דַ‏ חזַ‏ ק וַ‏ שבַ‏<br />

‏̅ק ‏ּבַ‏ יתֵּ‏ ה ויַהב̅‏ שֻׁ‏ ולטָׁ‏ נָׁ‏ א<br />

käskyvalta antoi ja huoneensa jätti ja matkusti joka sillä hän mies kuin .<br />

לעַ‏ ב̅דַ‏ והי וַ‏ לאנָׁ‏ ש אנָׁ‏ ש עבָׁ‏<br />

‏̅דֵּ‏ ה וַ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅רעָׁ‏ א פַ‏ קֵּ‏ ד̅‏<br />

דנֵּ‏ הוֵּ‏ א עִ‏ יר׃<br />

vartija oleva että käski ovella ja tekonsa ihminen ihmiselle ja palvelijoilleen<br />

Sillä se on kuin se mies, joka matkusti pois, ja jätti oman talonsa, ja antoi käskyvallan omille<br />

palvelijoilleen, ja toisille ihmisille hänen tekonsa, ja käski, että ovella olisi vartija.<br />

35 אֵּ‏ תתעִ‏ ירו הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל דלָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון אֵּ‏ מַ‏ ת̅י אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א מָׁ‏ רֵּ‏ ה<br />

herransa tulee milloin te tiedä ette että sen tähden valvokaa .<br />

דבַ‏<br />

‏̅יתָׁ‏ א ‏ּברַ‏ משָׁ‏ א אַ‏ ו ‏ּבפֵּ‏<br />

‏̅לגֵּ‏ ה דלִ‏ ליָׁא אַ‏ ו ‏ּבמַ‏ קרָׁ‏ א תַ‏ רנָׁ‏ ג̅לָׁ‏ א<br />

kukko kiekumisessa tai yön keskellä tai illalla huoneen<br />

אַ‏ ו ‏ּבצַ‏ פ̅רָׁ‏ א׃<br />

aamussa<br />

Sen tähden, valvokaa, sillä te ette tiedä, milloin sen talon herra tulee; illalla vai keskiyöllä, vai aamuuhrin<br />

aikaan vai aamupäivällä.<br />

Kukon kiekumisella tarkoitettiin kutsua temppelin aamu-uhrille.<br />

tai


36 דַ‏ למָׁ‏ א נִ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ ן שֵּ‏ ליָׁא ונֵּ‏ שכַ‏ חכֻׁ‏<br />

‏̅ון כַ‏ ד̅‏<br />

דַ‏ מכִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון׃<br />

te nukutte kun teidät löytävä ja äänettömyydestä tuleva mikään ettei .<br />

37 מֵּ‏ דֵּ‏ ם דַ‏ לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דֵּ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

Ettei mitään tulisi yllättäen, ja teidät löydettäisiin nukkumasta.<br />

‏̅לכֻׁ‏<br />

‏̅ון הֻׁ‏ ו אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א<br />

minä sanon se teille kaikille minä sanon mutta teille joka asia .<br />

הוַ‏ יתֻׁ‏ ון עִ‏ ירִ‏ ין<br />

Mutta mitä minä teille sanon, sen minä sanon kaikille, olkaa vartijoina.<br />

vartioitte<br />

olisitte<br />

‏ּבָׁ‏ תַ‏ 14:1<br />

‏̅ר דֵּ‏ ין תרֵּ‏ ין יַומִ‏ ין הָׁ‏ וֵּ‏ א הוָׁ‏ א פֵּ‏ צחָׁ‏ א דפַ‏<br />

‏̅עֵּ‏ ין ‏̅טִ‏ ירֵּ‏ א ובָׁ‏<br />

etsivät ja happ.leivän juhla se oli päivät kaksi mutta jälkeen .<br />

הוַ‏ ו רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א ‏ּבנֵּ‏ כ̅לָׁ‏ א נֵּ‏ אחדֻׁ‏ ‏̅ון ונֵּ‏ קטלֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי׃<br />

hänet tappaisivat ja kiinniottaisivat petoksella kuinka kirjanoppineet ja papit suuret olivat<br />

Mutta kahden päivän jälkeen oli se happamattoman leivän juhla, ja papiston johtajat ja kirjanoppineet<br />

etsivät, kuinka petoksen kautta saisivat hänet kiinni ja tapetuksi.<br />

2<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין הוַ‏ ו לָׁ‏ א ‏ּבעַ‏ ד̅עִ‏ דָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ למָׁ‏ א נֵּ‏ הוֵּ‏ א שגֻׁ‏ ‏̅ושיָׁא ‏ּבעַ‏ מָׁ‏ א<br />

kansassa levottomuus oleva mikään ettei juhlassa ei olivat sanoivat ja .<br />

Ja he sanoivat, ”ei juhlassa, ettei kansassa olisi mitään levottomuutta.”<br />

3<br />

‏̅ד̅‏ הֻׁ‏ וכַ‏<br />

‏̅־עַ‏ ניָׁא ‏ּבבַ‏ ̅ תי ו אִ‏ י ‏ַת ‏̅והי ‏ּבבֵּ‏<br />

‏̅יתֵּ‏ ה דשֵּ‏ מעֻׁ‏ ון גַ‏ רּבָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏<br />

kun ruukuntekijä Shimeon’n talossaan Beit-Aniassa oli hän kun ja .<br />

סמִ‏ יך̅‏ אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅ת̅‏ אַ‏ נתתָׁ‏<br />

‏̅א דִ‏ אית̅‏<br />

עלֵּ‏ יה שָׁ‏ טִ‏ יפ̅תָׁ‏ א דבֵּ‏<br />

‏̅סמָׁ‏ א דנַ‏ רדִ‏ ין<br />

narduksen voiteen alabasteripullo yllään oli jolla vaimo tuli lepäili<br />

רִ‏ שָׁ‏ יָׁא סַ‏ גִ‏ י דמַ‏ יָׁא וַ‏ פ̅‏<br />

‏̅ה וַ‏ אשפַ‏ עתָׁ‏ ‏̅תַ‏ חתָׁ‏<br />

‏̅ה עַ‏ ל רִ‏ שֵּ‏ ה דיֵּשֻׁ‏ וע<br />

Jeshuan päänsä ylle sen vuodatti ja sen avasi ja kallis paljon paras<br />

Ja kun hän oli Beit-Ania’ssa, ruukuntekijä Shimeon’n talossa aterioiden, tuli vaimo, jolla oli mukanaan<br />

alabasteripullo parasta nardusvoidetta, hyvin kallis, ja avasi sen, ja vuodatti sen Jeshuan pään päälle.


̅<br />

4 אִ‏ ית̅‏<br />

הוַ‏ ו דֵּ‏ ין אנָׁ‏ שָׁ‏ א מֵּ‏ ן תַ‏ למִ‏ ידֵּ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ אתּ̅בֵּ‏ אש להֻׁ‏ ון<br />

heille loukkasi joita oppilaista ihmisiä mutta oli siellä .<br />

‏ּבנַ‏ פ̅שהֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ רו דַ‏ למָׁ‏ נָׁ‏ א הוָׁ‏ א אַ‏ ב̅דָׁ‏ נָׁ‏ א דהָׁ‏ נָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ סמָׁ‏ א׃<br />

voide tämän tuhlaus oli miksi että sanoivat ja sielussaan<br />

Mutta siellä oli joitakin oppilaita, jotka loukkaantuivat sieluissaan, ja he sanoivat, että ”miksi tämä voide<br />

piti tuhlata”<br />

5 מֵּ‏ שכַ‏ ח הוָׁ‏ א גֵּ‏ יר למֵּ‏ זדַ‏ ‏ּבָׁ‏ נֻׁ‏ ו יַתִ‏ יר מֵּ‏ ן תלָׁ‏ ת̅מָׁ‏ אא דִ‏ ינָׁ‏ רִ‏ ין<br />

dinarit 300:sta enemmän myytäväksi sillä olisi voinut .<br />

‏̅יהָׁ‏ בֻׁ‏ וַ‏ למֵּ‏ תִ‏<br />

‏̅ו למֵּ‏ סכִ‏ נֵּ‏ א ומֵּ‏ זדַ‏ עפִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבֵּ‏ ה<br />

hänessä olivat vihastuneet ja köyhille annettavaksi ja<br />

”Sillä sen olisi voinut laittaa myytäväksi yli kolmellasadalla dinarilla, ja antaa köyhille.” Ja he olivat<br />

vihastuneita häneen.<br />

6 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ מַ‏ ר שֻׁ‏ וב̅קֻׁ‏ וה מָׁ‏ נָׁ‏ א מַ‏ הרִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון לָׁ‏ ה עבָׁ‏<br />

א̅דָׁ‏<br />

teko hänelle te murehdutatte miksi hänet jättäkää sanoi Jeshua mutta hän .<br />

שַ‏ פִ‏ ירָׁ‏ א עֵּ‏ ב̅דַ‏ ת̅‏ לוָׁ‏ ת̅י׃<br />

luonani tehnyt kaunis<br />

Mutta hän, Jeshua, sanoi, ”jättäkää hänet, miksi te murehdutatte häntä Hän teki kauniin teon minulle.”<br />

‏̅לזבַ‏ 7 ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅ן גֵּ‏ יר מֵּ‏ סכִ‏ נֵּ‏ א אִ‏ ית̅‏<br />

‏̅ון עַ‏ מכֻׁ‏ לכֻׁ‏<br />

‏̅ון וֵּ‏ אמַ‏ ת̅י דצָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ין<br />

tahdotte että milloin ja kanssanne teille on köyhät sillä ajat kaikessa .<br />

אנתֻׁ‏ ון מֵּ‏ שכחִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון דתֵּ‏<br />

‏̅עּבדֻׁ‏<br />

‏̅ון להֻׁ‏ ון דשַ‏ פִ‏ יר אֵּ‏ נָׁ‏ א דֵּ‏ ין<br />

mutta minä kaunis joka heille tekisitte että te voitte te<br />

‏̅י לוָׁ‏ ת̅כֻׁ‏ ‏̅ן אִ‏ יתַ‏ ‏̅לזבַ‏ לָׁ‏ א ‏ּבכֻׁ‏<br />

luonanne olen ajat kaikki en<br />

‏̅ון׃<br />

Sillä köyhiä teillä on koko ajan teidän kanssanne, ja milloin tahdotte, te voitte tehdä heille sitä, mikä on<br />

kaunista. Mutta minä en ole koko ajan teidän luonanne.


8 הַ‏ ו דִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ א לָׁ‏ ה להָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א עֵּ‏ ב̅דַ‏ ת̅‏<br />

וקַ‏ דמַ‏ ת̅‏ אַ‏ יך̅‏<br />

‏̅ורתָׁ‏ א דלַ‏ קבֻׁ‏<br />

hautaamiselle että kuin edeltänyt ja tehnyt tälle hänelle oli on joka se .<br />

‏ּבַ‏ סמַ‏ ת̅‏ גֻׁ‏ ושמי׃<br />

olemukseni<br />

Hän on tehnyt tämän sillä, mitä hänellä oli, ja edeltä kuin hautaamistani varten, voidellut minun<br />

olemukseni.<br />

וַ‏ אמִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון דכֻׁ‏<br />

‏̅ל אַ‏ יכָׁ‏ א דתֵּ‏<br />

‏̅ת̅כרֵּ‏ ז סבַ‏<br />

‏̅א ‏̅רת̅י הָׁ‏ דֵּ‏<br />

voitelu<br />

tämä evankeliumini julistettava että missä kaikki että teille minä sanon amen ja .<br />

9<br />

‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅לֵּ‏ ה עָׁ‏ למָׁ‏ א וָׁ‏ אף̅‏ מֵּ‏ דֵּ‏ ם דעֵּ‏ ב̅דַ‏ ת̅‏ הָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅א נֵּ‏ ת̅מַ‏ לַ‏ ל לדֻׁ‏<br />

‏̅וכ̅רָׁ‏ נָׁ‏ ה<br />

muistolleen sanottava tämä teki jonka asia myös ja maailma kaikessaan<br />

Ja amen, minä sanon teille, että kaikkialla, missä julistetaan tätä minun evankeliumiani, kaikessa<br />

maailmassa, myös tämä, mitä hän teki, on sanottava hänen muistokseen.<br />

‏̅א דֵּ‏ ין סכַ‏ יִהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

‏̅ריֻׁוטָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן תרֵּ‏ עסַ‏ ר אֵּ‏ זַ‏ ל לוָׁ‏ ת̅‏<br />

luokse meni kahdestatoista yksi Skariota mutta Jehuda .<br />

רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א אַ‏ יך̅‏ דנַ‏ שלמִ‏ יוהי להֻׁ‏ ון ליֵּשֻׁ‏ וע<br />

10<br />

Jeshualle heille hänet pettääkseen että kuin papit suuret<br />

Mutta Jehuda, Skariota, yksi kahdestatoista, meni papiston johtajien luokse, kuin pettääkseen hänet,<br />

Jeshuan, heille.<br />

11 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין כַ‏ ד̅‏ שמַ‏ עו חדִ‏<br />

‏̅יו וֵּ‏ אשתַ‏ ודִ‏ יו כֵּ‏ ספָׁ‏ א דנֵּ‏ תלֻׁ‏ ון<br />

antaisivat että rahaa lupasivat ja iloitsivat kuuivat kun mutta he .<br />

לֵּ‏ ה ובָׁ‏ ‏̅עֵּ‏ א הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה פֵּ‏ לעָׁ‏ א דנַ‏ שלמִ‏ יוהי<br />

hänet pettävä että tilaisuus sille oli etsi ja hänelle<br />

Mutta he sen kuullessaan iloitsivat, ja lupasivat, että antaisivat hänelle rahaa, ja hän etsi tilaisuutta, että<br />

saisi hänet petetyksi.


12<br />

וַ‏ ב̅יַומָׁ‏ א קַ‏ ד̅מָׁ‏ יָׁא דפַ‏<br />

‏̅טִ‏ ירֵּ‏ א דבֵּ‏<br />

‏̅ה דָׁ‏ ב̅חִ‏ ין יִהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

‏̅יֵּא פֵּ‏ צחָׁ‏ א<br />

pääsiäinen Jehudia teurastavat siinä että happ.leivän ensimmäinen päivässä ja .<br />

אָׁ‏ מרִ‏ ין לֵּ‏ ה תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי אַ‏ יכָׁ‏ א צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅א אַ‏ נת דנִ‏ אזַ‏ ל נטַ‏ יֵּב̅‏<br />

valmistava menevä että sinä tahdot missä oppilaansa hänelle sanoivat<br />

‏̅ול פֵּ‏ צחָׁ‏ א׃ ‏̅אכֻׁ‏ דתֵּ‏ לָׁ‏ ך̅‏<br />

pääsiäinen<br />

söisit että sinulle<br />

Ja happamattoman leivän ensimmäisenä päivänä, jossa juutalaiset teurastavat pääsiäislampaan, hänen<br />

oppilaansa sanoivat hänelle, ”missä sinä tahdot, että menemme valmistamaan sinulle syötäväksi<br />

pääsiäislampaan”<br />

Sanatarkasti siis tässä syödään pääsiäinen, ei pääsiäislammas.<br />

ושַ‏ דַ‏ ר תרֵּ‏ ין מֵּ‏ ן תַ‏ למִ‏ י ‏ַד ‏̅והי וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון זֵּ‏ לו לַ‏ מדִ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א<br />

kaupungille menkää heille sanoi ja oppilaistaan kaksi lähetti ja .<br />

והָׁ‏ א פָׁ‏ גַ‏ ‏̅ע ‏ּבכֻׁ‏ ‏̅ון גַ‏ ב̅רָׁ‏ א דַ‏ שקִ‏ יל מָׁ‏ אנָׁ‏ א דמַ‏ יָׁא זֵּ‏ לו ‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה׃<br />

perässään menkää veden astia kantaa joka mies teissä kohtaa katso ja<br />

Ja hän lähetti kaksi hänen oppilaistaan, ja sanoi heille, ”menkää kaupunkiin, ja katso, teidät kohtaa<br />

mies, joka kantaa vesiastiaa. Menkää hänen perässään.”<br />

ולַ‏ איכָׁ‏ א דעָׁ‏ אֵּ‏ ל אֵּ‏ מַ‏ רו למָׁ‏ רֵּ‏ א ‏ּבַ‏ יתָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבַ‏ ן אָׁ‏ מַ‏ ר אַ‏ יכַ‏ ו<br />

missä sanoi rabbimme talo herralle sanokaa sisään että minne ja .<br />

13<br />

14<br />

‏ּבֵּ‏ ית̅־מַ‏ שריָׁא אַ‏ יכָׁ‏ א דֵּ‏ אכֻׁ‏<br />

‏̅ול עַ‏ ם תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅י פֵּ‏ צחָׁ‏ א׃<br />

pääsiäinen oppilaideni kanssa syödä että jossa lepo huone<br />

Ja minne hän menee sisään, sanokaa sen talon isännälle, ”meidän rabbimme sanoi; missä on lepohuone,<br />

jossa saamme syödä pääsiäislampaan minun oppilaideni kanssa”<br />

והָׁ‏ א מחַ‏ וֵּ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅א רַ‏ ‏ּבתָׁ‏ ‏̅ון עֵּ‏ לִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ משַ‏ ויָׁא וַ‏ מטַ‏ יבָׁ‏<br />

‏̅א<br />

valmistettu ja aseteltu joka valtava yläkerta teille näyttää katso ja .<br />

תַ‏ מָׁ‏ ן תַ‏ קֵּ‏ נו לַ‏ ן׃<br />

15<br />

meille valmistakaa siellä<br />

Ja katso, hän näyttää teille suuren yläkerran, joka on laitettu ja valmistettu. Valmistakaa se siellä meille.


16<br />

‏̅קו תַ‏ למִ‏ ידַ‏ וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ו לַ‏ מדִ‏ ‏̅והי וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅ינתָׁ‏ א וֵּ‏ אשכַ‏ חו אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א<br />

kuten löysivät ja kaupungille tulivat ja oppilaansa lähtivät ja .<br />

דֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון וטַ‏ יֵּב̅ו פֵּ‏ צחָׁ‏ א ׃<br />

pääsiäinen valmistivat ja heille<br />

Ja hänen oppilaansa lähtivät, ja tulivat kaupunkiin, ja löysivät kuten hän oli heille sanonut, ja he<br />

valmistivat pääsiäislampaan.<br />

sanoi että<br />

וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ הוָׁ‏ א רַ‏ משָׁ‏ א אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א עַ‏ ם תרֵּ‏ עסַ‏ רתֵּ‏ ה<br />

Ja kun oli ilta, hän tuli niiden kahdentoista kanssa.<br />

17<br />

kahdentoistansa kanssa tuli ilta oli kun ja .<br />

‏̅ד̅‏ סמִ‏ יכִ‏ וכַ‏<br />

‏̅ין ולָׁ‏ עסִ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר יֵּשֻׁ‏ וע אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א<br />

ל ‏ֻׁכ̅ון<br />

teille minä sanon amen Jeshua sanoi aterioivat ja lepäilivät kun ja .<br />

18<br />

דחַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ נכֻׁ‏<br />

‏̅ון דָׁ‏ אכֵּ‏<br />

‏̅ל עַ‏ מי הֻׁ‏ ו נַ‏ שלמַ‏ ני<br />

minut pettävä hän kanssani syö joka teistä yksi että<br />

Ja kun he lepäilivät ja aterioivat, Jeshua sanoi, ”amen, minä sanon teille, että yksi teistä, joka syö minun<br />

kanssani, hän on minut pettävä.”<br />

19 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין שַ‏ רִ‏ יו מֵּ‏ תתעִ‏ יקִ‏ ין וָׁ‏ אמרִ‏ ין לֵּ‏ ה חַ‏ ד̅‏ חַ‏ ד̅‏<br />

למָׁ‏ א אֵּ‏ נָׁ‏ א<br />

minä miksi yksi yksi hänelle sanoivat ja epäröivät alkoivat mutta he .<br />

Mutta he alkoivat epäröidä, ja sanoivat hänelle toinen toisensa jälkeen, ”miksi... minäkö”<br />

20 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן תרֵּ‏ עסַ‏ ר דצָׁ‏ בַ‏<br />

‏̅ע עַ‏ מי ‏ּבלַ‏ גתָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

lautasella kanssani kastaa joka kahdestatoista yksi heille sanoi mutta hän .<br />

Mutta hän sanoi heille, ”yksi kahdestatoista, joka kastaa minun kanssani lautasella...”


̅<br />

̅<br />

בי̅תִ‏<br />

21<br />

וַ‏ ב̅רֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א אָׁ‏ זֵּ‏ ל אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דַ‏ כ̅‏<br />

עלַ‏ והי וָׁ‏ י דֵּ‏ ין לגַ‏ ‏̅ב̅רָׁ‏ א<br />

miehelle mutta voi ylleni kirjoitettu että kuten menee ihmisen poika ja .<br />

‏̅אידֵּ‏ הַ‏ ו דבִ‏<br />

‏̅ה מֵּ‏ שתלֵּ‏ ם ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א פַ‏ קָׁ‏ ח הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה לגַ‏ ‏̅ב̅רָׁ‏ א<br />

miehelle hänelle on parempi ihmisen poika petetään kädessään jonka hän<br />

הַ‏ ו אֵּ‏ לֻׁ‏ ו לָׁ‏ א אֵּ‏ תִ‏ ‏̅ילֵּ‏ ד<br />

syntynyt ei jos hän<br />

Ja Ihmisen Poika menee kuten minusta on kirjoitettu. Mutta voi sitä miestä, jonka käden kautta Ihmisen<br />

Poika petetään! Sille miehelle olisi parempi, jos hän ei olisi syntynyt.<br />

וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ הֵּ‏ נֻׁ‏ ון לָׁ‏ עסִ‏ ין נסַ‏ ב̅‏<br />

יֵּשֻׁ‏ וע לַ‏ חמָׁ‏ א ובַ‏<br />

וַ‏ קצָׁ‏ א ‏̅רֵּ‏ ך̅‏<br />

mursi ja siunasi ja leivän Jeshua otti aterioivat he kun ja .<br />

22<br />

ויַהב̅‏<br />

להֻׁ‏ ון וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון סַ‏ ב̅ו הָׁ‏ נָׁ‏ א אִ‏ יתַ‏<br />

‏̅והי פַ‏ ג̅רי<br />

ruumiini se on tämä ottakaa heille sanoi ja heille antoi ja<br />

Ja kun he aterioivat, Jeshua otti leivän, ja siunasi, ja mursi ja antoi heille, ja sanoi heille, ”ottakaa tämä,<br />

se on minun ruumiini.”<br />

”Siunasi”, ei ”siunasi sen”. Leivän siunausrukouksessa siunataan Jumalaa.<br />

וַ‏ נסַ‏ ב̅‏<br />

כָׁ‏ סָׁ‏ א וַ‏ אודִ‏ י ובַ‏<br />

ויַהב̅‏ ‏̅רֵּ‏ ך̅‏<br />

להֻׁ‏ ון וֵּ‏ אשתִ‏ יו מֵּ‏ נֵּ‏ ה כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון׃<br />

he kaikki siitä joivat ja heille antoi ja siunasi ja kiitti ja malja otti ja .<br />

Ja hän otti maljan, ja kiitti, ja siunasi, ja antoi heille, ja he kaikki joivat siitä.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון הָׁ‏ נַ‏ ו דֵּ‏ מי דדִ‏<br />

‏̅קִ‏ א חדַ‏ ‏̅יַתִ‏<br />

‏̅תָׁ‏ א דַ‏ חלָׁ‏ ף̅‏<br />

puolesta joka uusi liiton vereni tämä heille sanoi ja .<br />

סַ‏ גִ‏ יֵּאא מֵּ‏ תֵּ‏ ‏̅אשֵּ‏ ד̅׃<br />

vuodatetaan<br />

Ja hän sanoi heille, ”tämä on minun vereni, sen uuden liiton, joka vuodatetaan monien puolesta.”<br />

23<br />

24<br />

monet


̅<br />

̅<br />

מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א ל ‏ֻׁכ̅ון דתֻׁ‏ ̅ בו<br />

לָׁ‏ א אֵּ‏ שתֵּ‏ א מֵּ‏ ן יַלדָׁ‏ א<br />

25 אַ‏<br />

tuottamasta juova en taas että teille minä sanon amen .<br />

‏̅תָׁ‏ א עדַ‏ דַ‏ ג̅פֵּ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א ליַומָׁ‏ א הַ‏ ו דבֵּ‏<br />

‏̅ה אֵּ‏ שתֵּ‏ יוהי חַ‏ דתָׁ‏ איִת̅‏<br />

uudesti sen juon siinä että se päivälle saakka viinipuun<br />

‏ּבמַ‏ לכֻׁ‏ ותֵּ‏ ‏̅ה דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalan kuningaskunnassaan<br />

Amen, minä sanon teille, että en enää juo viinipuun tuottamaa, siihen päivään saakka, että minä juon<br />

sitä uutena Jumalan kuningaskunnassa.<br />

Ja he menivät pois ja nousivat Öljymäelle.<br />

ושַ‏ ‏ּבַ‏ חו וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅קו לטֻׁ‏ ור זַ‏ יתֵּ‏ א ׃<br />

26<br />

oliivit vuorelle nousivat ja poistuivat ja .<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון יֵּשֻׁ‏ וע דכֻׁ‏<br />

‏̅לכֻׁ‏<br />

‏̅ון תֵּ‏ ת̅כַ‏ שלֻׁ‏ ון ‏ּבִ‏ י ‏ּבהָׁ‏ נָׁ‏ א לִ‏ ליָׁא<br />

yö tässä minussa häpeätte te kaikki että Jeshua heille sanoi ja .<br />

̅ בי<br />

27<br />

כתִ‏<br />

גֵּ‏ יר דֵּ‏ אמחֵּ‏ א לרָׁ‏ עיָׁא ונֵּ‏ תּ̅בַ‏ דרֻׁ‏ ון אֵּ‏ מרַ‏ והי ׃<br />

lampaansa hajaantuisivat ja paimenelle lyön että sillä kirjoitettu<br />

Ja Jeshua sanoi heille, että ”te kaikki tulette häpeämään minua tänä yönä, sillä kirjoitettu on, että ’minä<br />

lyön paimenta, ja hänen lampaansa hajotetaan’.”<br />

28 אֵּ‏ לָׁ‏ א מָׁ‏ א דקָׁ‏ מֵּ‏ ת̅‏<br />

‏̅ם אנָׁ‏ א לכֻׁ‏ קָׁ‏ דֵּ‏<br />

‏̅ון לַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א<br />

Galilealle teille minä edessä noussut kun vaan .<br />

Vaan kun minä olen noussut, minä olen teidän edellänne Galileassa.<br />

29 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ ן כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון נֵּ‏ ת̅כַ‏ שלֻׁ‏ ון אֵּ‏ לָׁ‏ א לָׁ‏ א אֵּ‏ נָׁ‏ א׃<br />

minä en vaan häpeävät he kaikki jos Keefa hänelle sanoi .<br />

Keefa sanoi hänelle, ”vaikka he kaikki häpeäisivät, minä en!”


30 אָׁ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה יֵּשֻׁ‏ וע אַ‏ מִ‏ ין אָׁ‏ מַ‏ ר אנָׁ‏ א לָׁ‏ ך̅‏<br />

דַ‏ אנת יַומָׁ‏ נָׁ‏ א ‏ּבלִ‏ ליָׁא<br />

yönä tänään sinä että sinulle minä sanon amen Jeshua hänelle sanoi .<br />

הָׁ‏ נָׁ‏ א קדָׁ‏ ‏̅ם דנֵּ‏ קרֵּ‏ א תַ‏ רנָׁ‏ ג̅לָׁ‏ א תַ‏ רתֵּ‏ ין זַ‏ ב̅נִ‏ ין תלָׁ‏ ת̅‏ תֵּ‏ כ̅פֻׁ‏ ור ‏ּבִ‏ י<br />

minussa halvennat kolme kerrat kaksi kukko kiekuva että ennen tämä<br />

Jeshua sanoi hänelle, ”amen, minä sanon sinulle, että tänään, tänä yönä, ennen kuin kukko kiekuu kaksi<br />

kertaa, sinä kolmesti kiellät minut”.<br />

Jerusalemiin ei kukkoja tuotu. Kyseessä oli temppelin aamu-uhrin aloituksen termi, huutavaa pappia<br />

kutsuttiin kukoksi. Toisin sanoen, ”ennen aamu-uhria sinä kolmesti...”.<br />

31 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ אָׁ‏ מַ‏ ר הוָׁ‏ א דֵּ‏ אן נֵּ‏ הוֵּ‏ א לִ‏ י לַ‏ ממָׁ‏ ת̅‏<br />

kuolemalle minulle oleva jos että on sanoi enemmän mutta hän .<br />

עַ‏ מָׁ‏ ך̅‏<br />

לָׁ‏ א אֵּ‏ כ̅פֻׁ‏ ור ‏ּבָׁ‏ ך̅‏ מָׁ‏ רי וַ‏ אכ̅וָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה אָׁ‏ ף̅‏<br />

כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון אֵּ‏ מַ‏ רו<br />

puhuivat he kaikki myös hän samoin ja herrani sinussa halveksi en kanssasi<br />

Mutta hän sanoi enemmän, että ”jos niin on minulle tapahtuva, menen kanssasi kuolemaan! En halveksi<br />

sinua, minun Herrani!” Ja samoin myös he kaikki puhuivat.<br />

‏̅א אַ‏ ידָׁ‏ ‏̅וכתָׁ‏ ‏̅ו לדֻׁ‏ וֵּ‏ אתַ‏<br />

‏̅א דמֵּ‏ ת̅קַ‏ ריָׁא גֵּ‏ דסִ‏ מַ‏ ן<br />

32<br />

Gad-Seman kutsutaan jota sellainen paikalle tulivat ja .<br />

‏̅והי תֵּ‏ ב̅ו הָׁ‏ ‏̅למִ‏ ידַ‏ וֵּ‏ אמַ‏ ר לתַ‏<br />

רכָׁ‏ א עַ‏ ד̅‏ מצַ‏ לֵּ‏ א אנָׁ‏ א׃<br />

minä rukoillut saakka tässä istukaa oppilailleen sanoi ja<br />

Ja he tulivat sellaiselle paikalle, jota kutsutaan ”Gad-Seman”, ja hän sanoi oppilailleen, ”istukaa tässä,<br />

kunnes minä olen rukoillut.”<br />

‏̅א וַ‏ ליַעקֻׁ‏ וב̅‏ ‏̅אפָׁ‏ ‏̅ר עַ‏ מֵּ‏ ה לכִ‏ וַ‏ ד̅בַ‏<br />

וַ‏ ליֻׁוחַ‏ נָׁ‏ ן ושַ‏ רִ‏ י למֵּ‏ ת̅כמָׁ‏ רֻׁ‏ ו<br />

murheelliseksi alkoi ja Johannan’n ja Jakob’n ja Keefa’n kanssaan johdatti ja .<br />

וַ‏ למֵּ‏ תתעָׁ‏ קֻׁ‏ ו׃<br />

33<br />

ahdistumaan ja<br />

Ja hän johdatti mukanaan Keefa’n ja Jakob’n ja Johannan’n, ja alkoi tulla murheelliseksi, ja ahdistumaan.


וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון כַ‏ ריָׁא הי לָׁ‏ ה לנַ‏ פ̅שי עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א למַ‏ ותָׁ‏ א קַ‏ וַ‏ ו<br />

pysykää kuolemalle saakka sielulleni hänelle se murhe heille sanoi ja .<br />

הָׁ‏ רכָׁ‏ א וֵּ‏ אתתעִ‏ ירו<br />

vartioikaa ja<br />

Ja hän sanoi heille, ”se murhe on minun sieluani varten, kuolemalle saakka. Pysykää tässä ja vartioikaa!”<br />

קַ‏ לִ‏ יל וַ‏ נפַ‏ וַ‏ קרֵּ‏ ב̅‏<br />

‏̅ל עַ‏ ל אַ‏ רעָׁ‏ א וַ‏ מצַ‏ לֵּ‏ א הוָׁ‏ א דֵּ‏ אן מֵּ‏ שכחָׁ‏ א<br />

34<br />

tässä<br />

pystyy jos että oli rukoili ja maa ylle lankesi ja vähän lähestyi ja .<br />

תֵּ‏ עּבַ‏ ר מֵּ‏ נֵּ‏ ה שָׁ‏ עתָׁ‏ ‏̅א׃<br />

hetki<br />

35<br />

hänestä ohi menisi<br />

Ja hän tuli vähän lähemmäksi, ja lankesi maan päälle ja rukoili, että jos mahdollista, se hetki menisi<br />

hänen ohitseen.<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר אַ‏ בָׁ‏<br />

‏̅א אָׁ‏ ב̅י כֻׁ‏ ל מֵּ‏ דֵּ‏ ם מֵּ‏ שכַ‏ ח אַ‏ נת אַ‏ עּבַ‏ ר מֵּ‏ ני<br />

minusta ohittava sinä pystyt asia kaikki isäni isä sanoi ja .<br />

כָׁ‏ סָׁ‏ א הָׁ‏ נָׁ‏ א אֵּ‏ לָׁ‏ א לָׁ‏ א צֵּ‏ ב̅יָׁני דִ‏ ילי אֵּ‏ לָׁ‏ א דִ‏ ילָׁ‏ ך<br />

36<br />

sinun vaan minun tahtoni ei vaan tämä malja<br />

Ja hän sanoi, ”isä, minun isäni! Sinä pystyt kaikkeen; ohittakoon minut tämä malja, mutta ei minun<br />

tahtoni mukaan, vaan sinun.”<br />

וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ שכַ‏ ח אֵּ‏ נֻׁ‏ ון כַ‏ ד̅‏<br />

דַ‏ מכִ‏ ין וֵּ‏ אמַ‏ ר לכִ‏<br />

‏̅א שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון ‏̅אפָׁ‏<br />

Shimeon Keefa’lle sanoi ja nukkuivat että kun heidät löysi tuli ja .<br />

37<br />

דמֵּ‏ כ̅ת לָׁ‏ ך̅‏<br />

לָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ חת חדָׁ‏<br />

‏̅א שָׁ‏ עָׁ‏ א למֵּ‏ תתעָׁ‏ רֻׁ‏ ו׃<br />

vartioimaan hetki yksi pystyneet ettekö sinulle nukuit että<br />

Ja hän tuli, löytäen heidän nukkumasta, ja hän sanoi Shimeon Keefa’lle, että ”sinä nukuit Ettekö<br />

pystyneet yhtä hetkeä vartioimaan”


38 אֵּ‏ תתעִ‏ ירו וצַ‏ לַ‏ ו דלָׁ‏ א תֵּ‏ עלֻׁ‏ ון לנֵּ‏ סיֻׁונָׁ‏ א רֻׁ‏ וחָׁ‏ א צָׁ‏ ב̅יָׁא<br />

tahtoo henki kiusaukselle astuisitte ette että rukoilkaa ja vartioikaa .<br />

וַ‏ מטַ‏ יבָׁ‏ ‏̅א אֵּ‏ לָׁ‏ א פַ‏ ג̅רָׁ‏ א כרִ‏ יה<br />

heikko ruumis vaan valmistettu ja<br />

Vartioikaa ja rukoilkaa, ettette menisi kiusaukseen sisään. Henki tahtoo, ja on valmistettu, vaan ruumis<br />

on heikko.<br />

Ja hän meni taas, rukoili ja sanoi sen sanan.<br />

וֵּ‏ אזַ‏ ל תֻׁ‏ וב̅‏<br />

צַ‏ לִ‏ י והִ‏ י מֵּ‏ לתָׁ‏<br />

‏̅א אֵּ‏ מַ‏ ר׃<br />

39<br />

sanoi sanan se ja rukoili taas meni ja .<br />

‏̅ך̅‏ אֵּ‏ תָׁ‏ וַ‏ הפַ‏<br />

‏̅א תֻׁ‏ וב̅‏ אֵּ‏ שכַ‏ ח אֵּ‏ נֻׁ‏ ון כַ‏ ד̅‏<br />

דַ‏ מכִ‏ ין מֵּ‏ טֻׁ‏ ל דעַ‏ ינַ‏ יהֻׁ‏ ון<br />

heidän silmänsä tähden nukkuivat että kun heidät löysi taas tuli palasi ja .<br />

יַקִ‏ ירָׁ‏ ן הוַ‏ י ולָׁ‏ א יָׁד̅עִ‏ ין הוַ‏ ו מָׁ‏ נָׁ‏ א נִ‏ אמרֻׁ‏ ון לֵּ‏ ה׃<br />

40<br />

hänelle sanoisivat mitä olivat tienneet eivätkä oli raskaat<br />

Ja hän palasi, tuli, löysi heidät taas nukkumasta, koska heidän silmänsä olivat raskaat, eivätkä he<br />

tienneet, mitä he sanoisivat hänelle.<br />

‏̅א דַ‏ ת̅לָׁ‏ ת̅‏ וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

זַ‏ ב̅נִ‏ ין וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון דמַ‏ כ̅ו מֵּ‏ כִ‏ יל וֵּ‏ אתתנִ‏ יחו<br />

levätkää ja nyt nukkukaa heille sanoi ja kerrat kolmannen tuli ja .<br />

41<br />

מטָׁ‏ ת̅‏ חַ‏ רתָׁ‏<br />

‏̅א והָׁ‏ ‏̅ת̅‏ שָׁ‏ עתָׁ‏ ‏̅א וֵּ‏ אתָׁ‏<br />

א מֵּ‏ שתלֵּ‏ ם ‏ּברֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmisen poika petetään katso ja hetki tullut ja loppu saapunut<br />

‏ּבִ‏ אידַ‏ ‏̅יהֻׁ‏ ון דחַ‏ טָׁ‏ יֵּא ׃<br />

syntisen<br />

käsissään<br />

Ja hän tuli kolmannen kerran, ja sanoi heille, ”nukkukaa nyt, ja levähtäkää. Loppu on saapunut, ja hetki<br />

on tullut, ja katso, Ihmisen Poika petetään syntisten käsien kautta.”<br />

Nouskaa, mennään, katso, hän, joka minut pettää, on lähellä.<br />

42 קֻׁ‏ ומו נִ‏ אזַ‏ ל הָׁ‏ א קרֵּ‏ ב̅‏ הַ‏ ו דמַ‏ שלֵּ‏ ם לִ‏ י<br />

minulle pettää joka hän lähellä katso mennään nouskaa .


43<br />

ועַ‏ ד̅‏ הֻׁ‏ ו ממַ‏ לֵּ‏ ל אֵּ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א סכַ‏ ‏̅א יִהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

‏̅ריֻׁוטָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן תרֵּ‏ עסַ‏ ר<br />

kahdestatoista yksi Skariota Jehuda tuli puhui hän vielä ja .<br />

ועַ‏ מָׁ‏ א סַ‏ גִ‏ יָׁאא עַ‏ ם סַ‏ פ̅סִ‏ רֵּ‏ א וחֻׁ‏ וטרֵּ‏ א מֵּ‏ ן לוָׁ‏ ת̅‏ רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א<br />

papit suuret luota sauvat ja miekat kanssa paljon kansaa ja<br />

וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וקַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א<br />

vanhimmat ja kirjanoppineet ja<br />

Ja hänen vielä puhuessaan, tuli Jehuda Skariota, yksi kahdestatoista, ja paljon kansaa, miekkojen ja<br />

sauvojen kanssa, papiston johtajien ja kirjanoppineiden ja vanhimmiston luota.<br />

להֻׁ‏ ון אָׁ‏ תָׁ‏ ויַהב̅‏<br />

‏̅א מַ‏ שלמָׁ‏ נָׁ‏ א הַ‏ ו דמַ‏ שלֵּ‏ ם וֵּ‏ אמַ‏ ר הַ‏ ו דנָׁ‏ שֵּ‏ ק<br />

suutelen jota hän sanoi ja petti joka hän pettäjä merkki heille antoi ja .<br />

אנָׁ‏ א הֻׁ‏ ויֻׁו אֻׁ‏ וחדֻׁ‏ והי זהִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ וַ‏ אוּבלֻׁ‏ והי<br />

44<br />

hänet viekää ja varmuudella kiinniottakaa on hän minä<br />

Ja hän antoi heille merkin – hän, se pettäjä, joka petti – ja sanoi, ”hän, jota minä suutelen, se on hän.<br />

Ottakaa hänet kiinni varmuudella, ja viekää hänet.”<br />

‏̅ה קרֵּ‏ ב̅‏ ‏̅ר־שָׁ‏ עתֵּ‏ ובַ‏<br />

וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה רַ‏ ‏ּבִ‏ י רַ‏ ‏ּבִ‏ י ונַ‏ שקֵּ‏ ה׃<br />

häntä suuteli ja rabbi rabbi hänelle sanoi ja lähestyi ”yhtäkkiä” ja .<br />

Ja silmänräpäyksessä, hän lähestyi ja sanoi hänelle, ”rabbi, rabbi!” – ja suuteli häntä.<br />

45<br />

46 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין אַ‏ רמִ‏ יו עלַ‏ והי אִ‏ ידַ‏<br />

‏̅יָׁא וַ‏ אחדֻׁ‏ והי<br />

Mutta he kohottivat kädet hänen päälleen, ja ottivat hänet kiinni.<br />

kiinniottivat ja kädet ylleen laittoivat mutta he .<br />

47 חַ‏ ד̅‏<br />

דֵּ‏ ין מֵּ‏ ן הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דקָׁ‏ ימִ‏ ין שמַ‏ ט סַ‏ יפָׁ‏<br />

‏̅א וַ‏ מחָׁ‏ יהי לעַ‏ ב̅דֵּ‏ ה<br />

palvelijalleen löi ja miekka veti seisoivat jotka niistä mutta yksi .<br />

דרַ‏ ‏ּב־כָׁ‏ הנֵּ‏ א ושַ‏ קלָׁ‏ ה אֵּ‏ ד̅נֵּ‏ ה<br />

korvansa sen leikkasi ja<br />

Mutta yksi niistä, jotka seisoivat, veti miekan, ja löi ylipapin palvelijaa, ja leikkasi hänen korvansa.<br />

ylipapin


48 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע ענָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון אַ‏ יך̅‏<br />

דעַ‏ ל גַ‏ יָׁסָׁ‏ א נפַ‏<br />

‏̅קתֻׁ‏ ון<br />

lähteneet rosvojoukko vastaan että kuin heille sanoi ja vastasi Jeshua mutta hän .<br />

‏ּבסַ‏ יפֵּ‏<br />

‏̅א וַ‏ ב̅חֻׁ‏ וטרֵּ‏ א דתֵּ‏<br />

‏̅אחדֻׁ‏ ונָׁ‏ ני׃<br />

minut kiinniottamaan että sauvoissa ja miekoissa<br />

Mutta hän, Jeshua, vastasi ja sanoi heille, ”niin kuin rosvojoukko, te olette lähteneet miekkojen ja<br />

sauvojen kanssa ottamaan minua kiinni!”<br />

49 כֻׁ‏ ליֻׁום לוָׁ‏ ת̅כֻׁ‏<br />

‏̅ון הוִ‏ ית̅‏<br />

כַ‏ ד̅‏ מַ‏ לֵּ‏ ף̅‏ אנָׁ‏ א ‏ּבהַ‏ יכלָׁ‏ א<br />

temppelissä minä opetin kun olin luonanne päivän koko .<br />

ולָׁ‏ א אֵּ‏ חַ‏ דתֻׁ‏ ונָׁ‏ ני אֵּ‏ לָׁ‏ א דנֵּ‏ שלמֻׁ‏ ון כתָׁ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ דֵּ‏ ‏̅א הוָׁ‏ ת̅‏ ‏̅בֵּ‏<br />

tämä oli kirjoitettu täyttäisitte että vaan kiinniottaneet ettekä<br />

Koko päivän minä olin teidän luonanne, opettaen temppelissä, ettekä te ottaneet minua kiinni, vaan<br />

tämä tapahtui, että te täyttäisitte kirjoitukset.<br />

50 הָׁ‏ ידֵּ‏ ין שַ‏ ב̅קֻׁ‏ והי תַ‏ למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅והי וַ‏ ערַ‏ קו<br />

Silloin hänen oppilaansa jättivät hänet ja pakenivat.<br />

pakenivat ja oppilaansa hänet jättivät silloin .<br />

וַ‏ עלַ‏ ימָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏ אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ ת ‏̅רֵּ‏ ה וַ‏ עטִ‏ יף̅‏ סֵּ‏ דֻׁ‏ ונָׁ‏ א עַ‏ רטֵּ‏ ל<br />

alasti lakana puettu ja perässään oli tuli yksi nuorukainen ja .<br />

וַ‏ אחדֻׁ‏ והי׃<br />

51<br />

ottivat kiinni ja<br />

Ja yksi nuorukainen oli tullut hänen perässään, ja hän oli puettu lakanaan, alaston, ja he ottivat hänet<br />

kiinni.<br />

Mutta hän jätti lakanan, ja pakeni alasti.<br />

52 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין שבַ‏<br />

‏̅ק סֵּ‏ דֻׁ‏ ונָׁ‏ א וַ‏ ערַ‏ ק עַ‏ רטֵּ‏ ל<br />

alasti pakeni ja lakana jätti mutta hän .


53<br />

וַ‏ אוּבלֻׁ‏ והי ליֵּשֻׁ‏ וע לוָׁ‏ ת̅‏<br />

קַ‏ יָׁפָׁ‏<br />

‏̅א רַ‏ ‏ּב כָׁ‏ הנֵּ‏ א וֵּ‏ את̅כַ‏ נַ‏ שו לוָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

luokseen kokoontuivat ja ylipappi Kaifa luokse Jeshuan hänet veivät ja .<br />

כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א וקַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א<br />

vanhimmat ja kirjanoppineet ja papit suuret he kaikki<br />

Ja he veivät hänet, Jeshuan, ylipappi Kaifaan luokse, ja hänen luokseen kkoontuivat kaikki papiston<br />

johtajat ja kirjanoppineet ja vanhimmat.<br />

54 שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין מֵּ‏ ן רֻׁ‏ וחקָׁ‏ א אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ א ‏ּבָׁ‏ ת̅רֵּ‏ ה עדַ‏<br />

‏̅מָׁ‏ א לגַ‏ ‏̅ו<br />

sisälle saakka perässään oli tuli etäisyydestä mutta Shimeon .<br />

דָׁ‏ רתָׁ‏ א דרַ‏ ‏ּב־כָׁ‏ הנֵּ‏ א ויָׁ‏ ‏ֵּת ‏̅ב̅‏<br />

הוָׁ‏ א עַ‏ ם משַ‏ משָׁ‏ נֵּ‏ א ושָׁ‏ חֵּ‏ ן<br />

lämmitteli ja palvelijat kanssa oli istui ja ylipapin pihan<br />

לֻׁ‏ וקבַ‏ ‏̅ל נֻׁ‏ ורָׁ‏ א<br />

tulta<br />

vastapäätä<br />

Mutta Shimeon tuli etäisyyden päässä hänen perässään, ylipapin pihan sisälle saakka, ja oli istumassa<br />

palvelijoiden kanssa ja lämmitteli vastapäätä tulta.<br />

55 רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א דֵּ‏ ין וכֻׁ‏<br />

‏̅לֵּ‏ ה כֵּ‏ נשהֻׁ‏ ון ‏ּבָׁ‏ עֵּ‏ ין הוַ‏ ו עַ‏ ל יֵּשֻׁ‏ וע<br />

Jeshua vastaan oli etsivät kokouksensa kaikki ja mutta papit suuret .<br />

סָׁ‏ הדֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ נמִ‏ יתֻׁ‏<br />

‏̅ונָׁ‏ יהי ולָׁ‏ א אֵּ‏ שכַ‏ חו׃<br />

pystyneet eivätkä hänet tappaisivat että<br />

todistus<br />

Mutta papiston johtajat, ja koko se kokouksensa, etsivät todistusta Jeshuaa vastaan, että saisivat hänet<br />

kuolemaan, eivätkä pystyneet.<br />

56 כַ‏ ד̅‏ סַ‏ גִ‏ יֵּאא גֵּ‏ יר מַ‏ סהדִ‏<br />

‏̅ין הוַ‏ ו עלַ‏ והי לָׁ‏ א שַ‏ ויָׁן הוַ‏ י<br />

oli arvollinen ei vastaansa olivat todistivat sillä monet kun .<br />

סָׁ‏ הדוָׁ‏ ת̅הֻׁ‏ ון ׃<br />

Sillä kun monet todistivat häntä vastaan, heidän todistuksensa ei ollut arvollinen.<br />

heidän todistuksensa


57 אנָׁ‏ שִ‏ ין דֵּ‏ ין קָׁ‏ מו עלַ‏ והי סָׁ‏ הדֵּ‏ א דשֻׁ‏ וקרָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ רו׃<br />

sanoivat ja tekaistujen todistajat häntä vastaan nostivat mutta ihmiset .<br />

Mutta jotkut nostivat häntä vastaan tekaistuja todistajia, ja he sanoivat;<br />

58 דַ‏ חנַ‏ ן שמַ‏ ענָׁ‏ יהי דֵּ‏ אמַ‏ ר דֵּ‏ אנָׁ‏ א שָׁ‏ רֵּ‏ א אנָׁ‏ א הַ‏ יכלָׁ‏ א<br />

temppeli minä tuhoan minä että sanoi että hänen kuulimme me että .<br />

‏̅יד̅‏ הָׁ‏ נָׁ‏ א דַ‏ עבִ‏<br />

‏ּבִ‏ אי ‏ַד ‏̅יָׁא ולַ‏ ת̅לָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א יַומִ‏ ין ‏ּבָׁ‏ נֵּ‏ א אנָׁ‏ א אחרִ‏ נָׁ‏ א<br />

toinen minä rakennan päivät kolmelle ja käsissä tehty joka tämä<br />

‏̅יָׁא ׃ ‏ּבִ‏ אידַ‏ ‏̅יד̅‏ דלָׁ‏ א עבִ‏<br />

käsissä tehty ei joka<br />

Että, ”me kuulimme, että hän sanoi, että minä tuhoan tämän temppelin, joka on käsillä tehty, ja<br />

kolmessa päivässä minä rakennan toisen, joka ei ole käsillä tehty”.<br />

וָׁ‏ אפ̅לָׁ‏ א דֵּ‏ ין הָׁ‏ כַ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א שַ‏ ויָׁא הוָׁ‏ ת̅‏ סָׁ‏ הדֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון׃<br />

heidän todistuksensa ollut arvollinen samoin mutta ei myös ja .<br />

Mutta samoin ei heidänkään todistuksensa ollut arvollinen.<br />

וקָׁ‏ ם רַ‏ ‏ּב־כָׁ‏ הנֵּ‏ א ‏ּבַ‏ מצַ‏ עתָׁ‏<br />

‏̅א ושַ‏ אלֵּ‏ ה ליֵּשֻׁ‏ וע וֵּ‏ אמַ‏ ר<br />

sanoi ja Jeshualle kysyi ja keskellä ylipappi nousi ja .<br />

59<br />

60<br />

לָׁ‏ א מפַ‏<br />

‏̅נֵּ‏ א אַ‏ נת פֵּ‏ ת̅גָׁ‏ ‏̅מָׁ‏ א מָׁ‏ נָׁ‏ א מַ‏ סהדִ‏<br />

‏̅ין עלַ‏ יך הָׁ‏ לֵּ‏ ין׃<br />

nämä vastaasi todistavat mitä vastaus sinä puolustaudu etkö<br />

Ja ylipappi nousi keskelle, ja kysyi Jeshualta ja sanoi, ”etkö sinä puolustaudu, vastaten, mitä nämä<br />

todistavat sinua vastaan”<br />

61 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין שַ‏ תִ‏ יק הוָׁ‏ א ומֵּ‏ דֵּ‏ ם לָׁ‏ א ענָׁ‏ יהי ותֻׁ‏ ̅ בו<br />

̅ שַ‏ אלֵּ‏ ה<br />

kysyi taas ja vastasi ei asia ja oli hiljaa mutta hän .<br />

רַ‏ ‏ּב־כָׁ‏ הנֵּ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר אַ‏ נת הֻׁ‏ ו משִ‏ יחָׁ‏ א ‏ּברֵּ‏ ה דַ‏ מ ‏ַב̅רכָׁ‏ ‏̅א׃<br />

sen siunatun poika Messias hän sinä sanoi ja ylipappi<br />

Mutta hän oli hiljaa, eikä vastannut mitään. Ja taas ylipappi kysyi ja sanoi, ”sinä olet hän, Messias, sen<br />

siunatun poika!”


62 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע אֵּ‏ מַ‏ ר לֵּ‏ ה אֵּ‏ נָׁ‏ א אנָׁ‏ א ותֵּ‏<br />

‏̅חזֻׁ‏ ון לַ‏ ב̅רֵּ‏ ה דאנָׁ‏ שָׁ‏ א<br />

ihmisen pojan näette ja minä minä hänelle sanoi Jeshua mutta hän .<br />

דיָׁתֵּ‏<br />

‏̅ב̅‏ מֵּ‏ ן יַמִ‏ ינָׁ‏ א דחַ‏ ילָׁ‏ א וָׁ‏ א ‏ֵּת̅א עַ‏ ל ענָׁ‏ נַ‏ י שמַ‏ יָׁא<br />

taivaat pilvet yllä tulee ja voiman oikealta istuu että<br />

Mutta hän, Jeshua, sanoi hänelle, ”minä, minä olen. Ja te tulette näkemään Ihmisen Pojan, joka istuu<br />

voiman oikealla puolella, ja tulee taivasten pilvien päällä.”<br />

63 רַ‏ ‏ּב־כָׁ‏ הנֵּ‏ א דֵּ‏ ין צרָׁ‏ א כֻׁ‏ ותִ‏ ינֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר מָׁ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ כִ‏ יל<br />

vielä mistä sanoi ja pellavavaatteensa halkaisi mutta ylipappi .<br />

מֵּ‏ תּ̅בעֵּ‏ ין לַ‏ ן סָׁ‏ הדֵּ‏ א ׃<br />

todistajat meille<br />

Mutta ylipappi halkaisi vaatteensa ja sanoi, ”mistä te vielä meille todistusta tarvitsette”<br />

tarvitsette<br />

64 הָׁ‏ א מֵּ‏ ן פֻׁ‏ ומֵּ‏ ה שמַ‏ עתֻׁ‏ ון גֻׁ‏ ודָׁ‏ פָׁ‏<br />

‏̅א מָׁ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ ת̅חזֵּ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון הֵּ‏ נֻׁ‏ ון<br />

nämä teille näyttää mitä pilkan te kuulitte suustaan katso .<br />

דֵּ‏ ין כֻׁ‏ להֻׁ‏ ון דָׁ‏ נו דחַ‏ יָׁב̅‏ הֻׁ‏ ו מַ‏ ותָׁ‏ א<br />

kuolema hän tuomittu että tuomitsivat he kaikki mutta<br />

”Katso, hänen omasta suustaan te kuulitte pilkkaa. Miltä tämä teille näyttää” Mutta nämä kaikki<br />

tuomitsivat, että hän on kuolemaan tuomittu.<br />

65<br />

ושַ‏ רִ‏ יו אנָׁ‏ שִ‏ ין רָׁ‏ קִ‏ ין ‏ּבפַ‏ רצֻׁ‏ ופֵּ‏ ה וַ‏ מחַ‏ פֵּ‏ ין אַ‏ פַ‏ והי וַ‏ מקַ‏ פחִ‏ ין<br />

hakkasivat ja kasvonsa peittivät ja kasvoihinsa sylkivät ihmiset alkoivat ja .<br />

לֵּ‏ ה וָׁ‏ אמרִ‏ ין אֵּ‏ ת ‏̅נַ‏ ‏ּבָׁ‏ א ודַ‏<br />

‏̅חשֵּ‏ א מָׁ‏ חֵּ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה עַ‏ ל פַ‏ כַ‏ והי<br />

leukansa ylle häntä olivat löivät vartijat ja profetoi sanoivat ja häntä<br />

Ja ihmiset alkoivat sylkemään hänen kasvoilleen, ja peittivät hänen päänsä ja löivät häntä ja sanoivat,<br />

”profetoi!” ja ylipapin vartijat löivät häntä leukaan.


‏̅ד̅‏ שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון לתַ‏<br />

‏̅חת ‏ּבדָׁ‏<br />

‏̅א ‏̅א חדָׁ‏ עלַ‏ ימתָׁ‏ ‏̅ת̅‏ ‏̅רתָׁ‏ א אֵּ‏ תָׁ‏<br />

66<br />

וכַ‏<br />

yksi palvelijatar tuli pihalla alhaalla Shimeon kun ja .<br />

דרַ‏ ‏ּב־כָׁ‏ הנֵּ‏ א ׃<br />

Ja kun Shimeon oli alhaalla pihalla, tuli yksi ylipapin palvelijatar.<br />

ylipapin<br />

67 חזָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅ה דשָׁ‏ חֵּ‏ ן וחָׁ‏ רַ‏ ת̅‏<br />

‏ּבֵּ‏ ה וָׁ‏ אמרָׁ‏ א לֵּ‏ ה וָׁ‏ אף̅‏ אַ‏ נת עַ‏ ם<br />

kanssa sinä myös ja hänelle sanoi ja häntä katsahti ja lämmitteli että hänet näki .<br />

יֵּשֻׁ‏ וע הוַ‏ ית נָׁ‏ צרָׁ‏ יָׁא׃<br />

Natsaria olit Jeshua<br />

Hän näki hänet lämmittelemässä, ja vilkaisi häntä ja sanoi hänelle, ”ja sinäkin olit Jeshua Natsaria’n<br />

kanssa!”<br />

68 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין כפַ‏<br />

‏̅ר וֵּ‏ אמַ‏ ר לָׁ‏ א יָׁדַ‏<br />

‏̅ע אנָׁ‏ א מָׁ‏<br />

נָׁ‏ א אָׁ‏ מרָׁ‏ א אַ‏ נתי<br />

sinä puhut mitä minä tiedä en sanoi ja kielsi mutta hän .<br />

‏̅ק לבַ‏ וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ר לסֵּ‏ פָׁ‏ א וַ‏ קרָׁ‏ א תַ‏ רנָׁ‏ ג̅לָׁ‏ א׃<br />

kukko kiekui ja eteiselle ulos poistui ja<br />

Mutta hän kielsi ja sanoi, ”minä en tiedä, mitä sinä puhut”, ja poistui ulos, eteiseen. Ja kukko kiekui.<br />

עלַ‏ ימתָׁ‏ ‏̅ה תֻׁ‏ וב̅‏ וַ‏ חזָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א הָׁ‏ י ושַ‏ ריַת̅‏<br />

דתִ‏<br />

‏̅אמַ‏ ר לַ‏ אילֵּ‏ ין<br />

niille sanomaan että alkoi ja se palvelijatar taas hänet näki ja .<br />

דקָׁ‏ ימִ‏ ין דָׁ‏ אף̅‏ הָׁ‏ נָׁ‏ א מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון הֻׁ‏ ו׃<br />

69<br />

hän heistä tämä myös että seisoivat jotka<br />

Ja se palvelijatar näki hänet taas, ja alkoi sanomaan niille, jotka seisoivat, että ”myös tämä oli heistä.”


70 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין תֻׁ‏ וב̅‏ ̅<br />

‏̅ר ובָׁ‏ כפַ‏<br />

‏̅תַ‏ ר קַ‏ לִ‏ יל תֻׁ‏ וב̅‏ הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דקָׁ‏ ימִ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ רו<br />

sanoivat seisoivat jotka nämä taas vähän perässä ja kielsi taas mutta hän .<br />

‏̅אפָׁ‏ לכִ‏<br />

‏̅א שַ‏ רִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון אַ‏ נת אָׁ‏ ף̅‏<br />

גֵּ‏ יר גלִ‏ ילָׁ‏ יָׁא אַ‏ נת<br />

sinä Galilea sillä myös sinä heistä todellakin Keefa’lle<br />

ומַ‏ מללָׁ‏ ך̅‏ דָׁ‏ מֵּ‏ א׃<br />

kaltainen<br />

puheesi ja<br />

Mutta hän kielsi taas. Ja vähän ajan jälkeen taas nämä, jotka seisoivat, sanoivat Keefa’lle, ”todellakin,<br />

sinä olet myös heistä, sillä sinä olet galilealainen, ja puheesi on sen kaltainen”.<br />

71 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין שַ‏ רִ‏ י הוָׁ‏ א מַ‏ חרֵּ‏ ם ויָׁמֵּ‏ א דלָׁ‏ א יָׁדַ‏<br />

‏̅ע אנָׁ‏ א לגַ‏ ‏̅ב̅רָׁ‏ א<br />

miehen minä tunne en että vannoi ja kirosi oli alkoi mutta hän .<br />

הָׁ‏ נָׁ‏ א דָׁ‏ אמרִ‏ ין אנתֻׁ‏ ון׃<br />

te sanotte jota tämä<br />

Mutta hän alkoi kiroamaan ja vannomaan, että ”minä en tunne tätä miestä, josta te puhutte!”<br />

‏̅ה ‏ּבשָׁ‏ עתָׁ‏ ובָׁ‏<br />

‏̅א קרָׁ‏ א תַ‏ רנָׁ‏ ג̅לָׁ‏ א דתַ‏<br />

‏̅רתֵּ‏ ין זַ‏ ב̅נִ‏ ין וֵּ‏ אתדכַ‏<br />

‏̅ר<br />

muistutettiin ja kerrat toisen kukko kutsui yhtäkkiä ja .<br />

72<br />

שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון מֵּ‏ לתֵּ‏<br />

‏̅ה דיֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ אמַ‏ ר הוָׁ‏ א לֵּ‏ ה דַ‏ קדָׁ‏<br />

‏̅ם דנֵּ‏ קרֵּ‏ א<br />

kutsuva ennen että hänelle oli sanoi että Jeshuan sanansa Shimeon<br />

תַ‏ רנָׁ‏ ג̅לָׁ‏ א תַ‏ רתֵּ‏ ין זַ‏ ב̅נִ‏ ין תלָׁ‏ ת̅‏ תֵּ‏ כ̅פֻׁ‏ ור ‏ּבִ‏ י ושַ‏ רִ‏ י דנֵּ‏ ב̅כֵּ‏ א<br />

itkemään alkoi ja minut kieltävä kolme kerrat kaksi kukko<br />

Ja yhtäkkiä kukko kutsui toisen kerran, ja Shimeon’ia muistutettiin Jeshuan sanasta, joka sanoi hänelle,<br />

että ”ennen kuin kukko kutsuu kaksi kertaa, kolmesti tulet minut kieltämään.” Ja hän alkoi itkemään.<br />

Tässä jakeessa juuri näkyy papin kutsu aamu-uhrille. Ei käytetä kukon kiekumista tarkoittavaa sanaa,<br />

vaan sellaista verbiä, kun joku ihminen kutsuu toista luokseen.


15:1 ומֵּ‏ חדָׁ‏<br />

‏̅א ‏ּבצַ‏ פ̅רָׁ‏ א עבַ‏<br />

‏̅ד̅ו מֵּ‏ לכָׁ‏ א רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א<br />

papit suuret neuvottelu tekivät aamulla heti ja .<br />

עַ‏ ם קַ‏ שִ‏ ישֵּ‏ א ועַ‏ ם סָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א ועַ‏ ם כֻׁ‏ לָׁ‏ ה כנֻׁ‏ ושתָׁ‏ א וֵּ‏ אסַ‏ רו<br />

sitoivat ja kokouspaikka kaikki kanssa ja kirjanoppineet kanssa ja vanhimmat kanssa<br />

ליֵּשֻׁ‏ וע וַ‏ אוּבלֻׁ‏ והי וַ‏ אשלמֻׁ‏ והי לפִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס<br />

Pilatus’lle hänet veivät ja hänet ottivat ja Jeshuan<br />

Ja heti aamulla papiston johtajat valmistivat neuvottelun vanhimmiston kanssa, ja kirjanoppineiden<br />

kanssa, ja kaiken sen kokouspaikan kanssa, ja he kahlitsivat Jeshuan, ja ottivat hänet ja veivät hänet<br />

Pilatus’lle.<br />

ושַ‏<br />

אלֵּ‏ ה פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס אַ‏ נת הֻׁ‏ ו מַ‏ לכָׁ‏ א דִ‏ יהֻׁ‏ ו ‏ָׁד ‏̅יֵּא הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין<br />

mutta hän Jehudia’n kuningas hän sinä Pilatus kysyi ja .<br />

ענָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה אַ‏ נת אֵּ‏ מַ‏ רת<br />

sanonut sinä hänelle sanoi ja vastasi<br />

Ja Pilatus kysyi häneltä, ”sinä olet hän, juutalaisten kuningas!” Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle, ”sinä<br />

olet sanonut.”<br />

Jakeessa on sama ”sanaleikki” kuin Matteuksessakin. Kysymyksen voi kääntää myös toteamukseksi, että<br />

”sinä olet hän, juutalaisten kuningas”. Siksi vastaus on tuo, ja tämä näkyy ainoastaan arameassa.<br />

וָׁ‏ אכ̅לִ‏ ין הוַ‏ ו קַ‏ רצַ‏ והי רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א ‏ּבסַ‏ גִ‏ יָׁאתָׁ‏<br />

‏̅א ׃<br />

Ja papiston johtajat syyttivät häntä monista asioista.<br />

moninaisissa papit suuret häntä puri oli söivät ja .<br />

Syödä ja purra on aramean sanonta, joka merkitsee samaa syyttämistä, jota paholainen tekee.<br />

4 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס תֻׁ‏ וב̅‏ שַ‏ אלֵּ‏ ה וֵּ‏ אמַ‏ ר לֵּ‏ ה לָׁ‏ א מפַ‏<br />

‏̅נֵּ‏ א אַ‏ נת<br />

sinä puolustaudu etkö hänelle sanoi ja kysyi taas Pilatus mutta hän .<br />

פֵּ‏ ת̅גָׁ‏ ‏̅מָׁ‏ א חזִ‏ י כמָׁ‏ א מַ‏ סהדִ‏<br />

‏̅ין עלַ‏ יך<br />

vastaasi todistavat monetko näet vastaa<br />

Mutta hän, Pilatus, kysyi taas ja sanoi hänelle, ”etkö sinä puolustaudu vastaten, näethän, kuinka monet<br />

todistavat sinua vastaan”<br />

2<br />

3


5 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע מֵּ‏ דֵּ‏ ם פֵּ‏ ת̅גָׁ‏ ‏̅מָׁ‏ א לָׁ‏ א יַהב̅‏ אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א<br />

siten antanut ei vastaus asia Jeshua mutta hän .<br />

דנֵּ‏ תדַ‏ מַ‏ ר פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס<br />

Mutta hän, Jeshua, ei vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli.<br />

Pilatus ihmettelevä että<br />

6 מעָׁ‏ ד̅‏ הוָׁ‏ א דֵּ‏ ין ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅ל עִ‏ אדָׁ‏<br />

‏̅א למֵּ‏ שרָׁ‏ א להֻׁ‏ ון אַ‏ סִ‏ ירָׁ‏ א<br />

vanki heille vapauttaa juhla jokaisessa mutta oli määrä .<br />

חַ‏ ד̅‏ אַ‏ ינָׁ‏ א דשָׁ‏ אלִ‏ ין׃<br />

kysyivät jota sellainen<br />

Mutta jokaisessa juhlassa oli tapana vapauttaa heille yksi vanki, sellainen, jota he kysyivät.<br />

וִ‏ אית̅‏ הוָׁ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

דמֵּ‏ ת̅קרֵּ‏ א ‏ּבַ‏ ר־אַ‏ ‏ּבַ‏ א דַ‏ אסִ‏ יר הוָׁ‏ א עַ‏ ם עָׁ‏ ב̅דַ‏ י<br />

tehnyt kanssa oli vanki joka Bar-Abba kutsuttiin jota yksi oli siellä ja .<br />

אֵּ‏ סטַ‏ סִ‏ ין הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דקֵּ‏ טלָׁ‏ א ‏ּבֵּ‏ אסטַ‏ סִ‏ ין עבַ‏ ‏̅ד̅ו׃<br />

yksi<br />

teki kapinassa tappoi joka nämä kapina<br />

Ja siellä oli yksi, jota kutsuttiin ”Bar-Abba”, vanki, joka oli tehnyt kapinaa näiden kanssa, jotka tekivät<br />

murhia kapinoidessaan.<br />

Bar-Abba, ”isän poika”. Kutsumanimi. Kreikassa maskuliinin takia lisätään –s nimien loppuun.<br />

וַ‏ קעַ‏ ו עַ‏ מָׁ‏ א ושַ‏ רִ‏ יו למֵּ‏ שַ‏ אל אַ‏ יך̅‏<br />

דַ‏ מעָׁ‏ ד̅‏ הוָׁ‏ א עָׁ‏ בֵּ‏<br />

להֻׁ‏ ון׃ ‏̅ד̅‏<br />

heille tehnyt hän tapana että kuin pyytämään alkoivat ja kansa huusivat ja .<br />

Ja kansa huusi ja alkoi pyytämään, niin kuin hänellä oli tapana heille tehdä.<br />

9 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס ענָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר<br />

צָׁ‏ ‏ֵּב̅ין אנתֻׁ‏ ון אֵּ‏ שרֵּ‏ א לכֻׁ‏<br />

‏̅ון<br />

teille vapauttaa te tahdotte sanoi ja vastasi Pilatus mutta hän .<br />

מַ‏ לכָׁ‏ א דִ‏ יהֻׁ‏ ודָׁ‏ ‏̅יֵּא ׃<br />

Jehudian<br />

Mutta hän, Pilatus, vastasi ja sanoi, ”tahdotteko te vapauttaa teille juutalaisten kuninkaan”<br />

7<br />

8<br />

kuningas


10<br />

יָׁדַ‏<br />

‏̅ע הוָׁ‏ א גֵּ‏ יר פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס דמֵּ‏ ן חסָׁ‏ מָׁ‏ א אַ‏ שלמֻׁ‏ והי רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א<br />

papit suuret hänet antaneet kateudesta että Pilatus sillä oli tiesi .<br />

Sillä Pilatus tiesi, että papiston johtajat olivat antaneet hänet kateudesta.<br />

11 רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א דֵּ‏ ין יַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ חַ‏ פֵּ‏ טו לכֵּ‏<br />

‏̅נשֵּ‏ א<br />

kansalle kehotti enemmän mutta papit suuret .<br />

‏̅ר־אַ‏ בַ‏ דַ‏ לבַ‏<br />

‏̅א נֵּ‏ שרֵּ‏ א להֻׁ‏ ון<br />

heille vapauttava<br />

Mutta papiston johtajat enemmän kehottivat kansaa, että vapauttaisi heille Bar-Abba’n.<br />

Bar-Abba’n että<br />

12 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א הָׁ‏ כִ‏<br />

‏̅יל צָׁ‏ בֵּ‏<br />

‏̅ין אנתֻׁ‏ ון אֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

tehtävä te tahdotte sen tähden mitä heille sanoi Pilatus mutta hän .<br />

להָׁ‏ נָׁ‏ א דקָׁ‏ רֵּ‏ ין אנתֻׁ‏ ון מַ‏ לכָׁ‏ א דִ‏ יהֻׁ‏ ודָׁ‏ ‏̅יֵּא ׃<br />

Jehudian kuningas te kutsutte jota tälle<br />

Mutta hän, Pilatus, sanoi heille, ”sen tähden, mitä te tahdotte tehtävän tälle, jota te kutsutte<br />

juutalaisten kuninkaaksi”<br />

13 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין תֻׁ‏ וב̅‏<br />

‏̅יהי קעַ‏ ו זקֻׁ‏ ופָׁ‏<br />

Mutta he huusivat taas, ”ristiinnaulitse hänet!”<br />

hänet ristiinnaulitse huusivat taas mutta he .<br />

14 הֻׁ‏ ו דֵּ‏<br />

ין פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס אֵּ‏ מַ‏ ר להֻׁ‏ ון מָׁ‏ נָׁ‏ א גֵּ‏ יר ד ‏ִב̅יש עבַ‏<br />

והֵּ‏ נֻׁ‏ ון ‏̅ד̅‏<br />

he ja tehnyt pahan sillä minkä heille sanoi Pilatus mutta hän .<br />

יַתִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏<br />

קָׁ‏ עֵּ‏ ין הוַ‏ ו זקֻׁ‏ ופָׁ‏<br />

‏̅יהי<br />

hänet ristiinnaulitse olivat huusivat<br />

Mutta hän, Pilatus, sanoi heille, ”minkä pahan hän sitten on tehnyt” Ja he huusivat enemmän,<br />

”ristiinnaulitse hänet!”<br />

enemmän


15 פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס דֵּ‏ ין צבָׁ‏ ‏̅א דנֵּ‏ עּבֵּ‏ ד̅‏<br />

צֵּ‏ ב̅יָׁנָׁ‏ א לכֵּ‏<br />

‏̅נשֵּ‏ א וַ‏ שרָׁ‏ א להֻׁ‏ ון<br />

heille vapautti ja kansalle tahto tekevä että tahtoi mutta Pilatus .<br />

לבַ‏<br />

‏̅ר־אַ‏ ‏ּבַ‏ א וַ‏ אשלֵּ‏ ם להֻׁ‏ ון ליֵּשֻׁ‏ וע כַ‏ ד̅‏ מנַ‏ גַ‏ ד̅‏<br />

דנֵּ‏ זדקֵּ‏ ף<br />

ristiinnaulittava että ruoskittu kun Jeshuan heille luovutti ja Bar-Abba’n<br />

Mutta Pilatus tahtoi, että kansan tahto tehdään, ja hän vapautti heille Bar-Abba’n, ja luovutti heille<br />

Jeshuan, kun hänet oli ruoskittu, että ristiinnaulitsevat.<br />

16 אֵּ‏ סטרַ‏ טִ‏ יֻׁוטֵּ‏ א דֵּ‏ ין אַ‏ וּבלֻׁ‏ והי לגַ‏ ‏̅ו דָׁ‏ רתָׁ‏ א דִ‏ איתֵּ‏<br />

ורִ‏ יָׁן ‏̅יה פרֵּ‏ טָׁ‏<br />

pretorion se jossa piha sisälle hänet johdattivat mutta sotamiehet .<br />

וַ‏ קרַ‏ ו לכֻׁ‏ ‏̅לָׁ‏ ה אֵּ‏ ספִ‏ יר׃<br />

sotajoukko<br />

kaikille kutsuivat ja<br />

Mutta sotamiehet johdattivat hänet sisälle, sille pihalle, jossa on se ”pretorion”, ja kutsuivat kaiken<br />

sotajoukon.<br />

Latinasta tullut sana ”pretorion” merkitsi kenraalin telttaa tai koko aluetta, jossa sotajoukon päämies oli.<br />

וַ‏ אלּבשֻׁ‏ והי אַ‏ רגָׁ‏ ‏̅ונֵּ‏ א וַ‏ ג̅‏<br />

‏̅דַ‏ לו סָׁ‏ מו לֵּ‏ ה כלִ‏ ילָׁ‏ א דכֻׁ‏<br />

‏̅וּבֵּ‏ א ׃<br />

orjantappuroiden kruunu hänelle laittoivat ja haavoittivat ja hel.punainen hänet pukivat ja .<br />

Ja he pukivat hänet punaiseen, ja haavoittivat ja laittoivat hänelle kruunun orjantappuroista.<br />

Helakanpunainen KR33. Sama väri kuin se lanka, jota heitettiin lehmän tuhkan sekaan 4Moos.19 ym.<br />

ושַ‏ רִ‏ יו למֵּ‏ שַ‏ אל ‏ּבַ‏ שלָׁ‏ מֵּ‏ ה שלָׁ‏ ם מַ‏ לכָׁ‏ א דִ‏ יהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

‏̅יֵּא ׃<br />

Jehudian kuningas ”Shalom!” rauhassaan tervehtimään alkoivat ja .<br />

Ja he alkoivat tervehtimään häntä, toivottaen ”shalom, juutalaisten kuningas!”<br />

17<br />

18


א̅תָׁ‏<br />

ומָׁ‏ חֵּ‏ ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה עַ‏ ל רִ‏ שֵּ‏ ה ‏ּבקַ‏ ניָׁא ורָׁ‏ קִ‏ ין הוַ‏ ו ‏ּבַ‏ אפַ‏ והי<br />

hänen kasvojaan olivat sylkivät ja kepillä päänsä ylle häntä olivat löivät ja .<br />

ובָׁ‏ ‏̅רכִ‏ ין הוַ‏ ו עַ‏ ל ‏ּבֻׁ‏ ורכַ‏ יהֻׁ‏ ון וסָׁ‏ ג̅דִ‏ ין לֵּ‏ ה<br />

19<br />

hänelle kumarsivat ja polviensa ylle olivat siunasivat ja<br />

Ja he löivät häntä kepillä päähän, ja sylkivät hänen kasvojaan, ja siunasivat häntä polvillaan ja<br />

kumarsivat häntä.<br />

‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏ּבַ‏ זַ‏ חו ‏ּבֵּ‏ ה אַ‏ שלחֻׁ‏ והי אַ‏ רגָׁ‏ ‏̅ונֵּ‏ א וַ‏ אלּבשֻׁ‏ והי מָׁ‏ אנַ‏ והי<br />

vaatteillaan vaatettivat ja hel.punainen hänet riisuivat hänessä pilkkasivat kun ja .<br />

וַ‏ אפקֻׁ‏ והי דנֵּ‏ זקפֻׁ‏ ‏̅ונָׁ‏ יהי<br />

20<br />

hänet ristiinnaulittavaksi johdattivat ja<br />

Ja häntä pilkattuaan he riisuivat hänet siitä punaisesta, ja pukivat hänet omilla vaatteillaan, ja veivät<br />

hänet ristiinnaulittavaksi.<br />

ושַ‏ חַ‏ רו חַ‏ ד̅‏<br />

דעָׁ‏ בַ‏<br />

‏̅ר הוָׁ‏ א שֵּ‏ מעֻׁ‏ ון קֻׁ‏ ורִ‏ ינָׁ‏ יָׁא דָׁ‏ אתֵּ‏<br />

‏̅א הוָׁ‏ א<br />

oli tuli joka Kyrenaia Shimeon oli ohikulki joka yksi pakottivat ja .<br />

21<br />

‏̅א אַ‏ בֻׁ‏ מֵּ‏ ן קרִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅והי דַ‏ אלֵּ‏ כסַ‏ נדרָׁ‏ וס וַ‏ ד̅רֻׁ‏ ופָׁ‏<br />

‏̅וס דנֵּ‏ שקֻׁ‏ ול זקִ‏ יפֵּ‏<br />

‏̅ה<br />

ristinsä ottava että Rufus’n ja Aleksandros’n isänsä pellosta<br />

Ja he pakottivat yhden, joka oli kulkemassa ohi, Shimeon Kyrenaia, joka oli tullut pellolta – Aleksandros’n<br />

ja Rufus’n isä – että ottaa hänen ristinsä.<br />

וַ‏ איתיֻׁוהי לגָׁ‏ גֻׁ‏ ‏̅ולתָׁ‏ א דֻׁ‏ וכתָׁ‏ ‏̅א דמֵּ‏ ת̅פַ‏ שקָׁ‏ א קַ‏ רקַ‏ פ̅‏<br />

pääkallo tarkoittaa joka paikka Gagoltha’lle hänet veivät ja .<br />

22<br />

Ja he veivät hänet Gagoltha’lle; paikka, joka tarkoittaa sitä pääkalloa.<br />

Perimätiedon mukaan paikka Öljymäen rinteellä sai nimensä Adamin pääkallosta, hänen haudastaan.


23<br />

ויַהב̅ו לֵּ‏ ה למֵּ‏ שתָׁ‏ א חַ‏ מרָׁ‏ א דַ‏ חלִ‏<br />

יט ‏ּבֵּ‏ ה מֻׁ‏ ורָׁ‏ א<br />

mirhaa siinä sekoitettu joka viini juotavalle hänelle antoivat ja .<br />

הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין לָׁ‏ א נסַ‏ ב<br />

ottava ei mutta hän<br />

Ja he antoivat hänelle juotavaksi viiniä, johon oli sekoitettu mirhaa, mutta hän ei sitä ottanut.<br />

‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

זַ‏ קפֻׁ‏ והי פַ‏ לֵּ‏ ג̅ו מָׁ‏ אנַ‏ והי וַ‏ ארמִ‏ יו עלַ‏ יהֻׁ‏ ון פֵּ‏ סָׁ‏ א<br />

arpaa heidän ylleen heittivät ja vaatteensa jakoivat ristiinnaulinneet kun ja .<br />

מַ‏ נֻׁ‏ ו מָׁ‏ נָׁ‏ א נֵּ‏ סַ‏ ב<br />

24<br />

ottava mitä mistä<br />

Ja kun he olivat ristiinnaulinneet hänet, he jakoivat hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa, mitä<br />

kukakin ottaisi.<br />

25 אִ‏ ית̅‏<br />

הוָׁ‏ א דֵּ‏ ין שָׁ‏ עֵּ‏ א תלָׁ‏ ת̅‏<br />

זַ‏ קפֻׁ‏ והי כַ‏ ד̅‏<br />

Mutta se oli kolmas hetki, kun he ristiinnaulitsivat hänet.<br />

hänet ristiinnaulitsivat kun kolmas hetki mutta oli se .<br />

עֵּ‏ לתָׁ‏ ‏̅א הוָׁ‏ ת̅‏ ‏̅תִ‏ יבָׁ‏ וַ‏ כ̅‏<br />

‏̅א דמַ‏ ותֵּ‏ ה ‏ּבַ‏ כ̅‏<br />

‏̅א הָׁ‏ נָׁ‏ א הו ‏̅תָׁ‏ בָׁ‏<br />

hän tämä kirjoituksessa kuolemansa aihe oli kirjoitettu ja .<br />

̅ א<br />

26<br />

יֵּ‏ מַ‏ לכָׁ‏ א דִ‏ יהֻׁ‏ ודָׁ‏<br />

Jehudian<br />

Ja hänen kuolemansa aihe oli kirjoitettu tässä kirjoituksessa, ”hän on juutalaisten kuningas”.<br />

וַ‏ זקַ‏ פ̅ו עַ‏ מֵּ‏ ה תרֵּ‏ ין לֵּ‏ סטָׁ‏ יֵּא חַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן יַמִ‏ ינֵּ‏ ה וחַ‏ ד̅‏ מֵּ‏ ן סֵּ‏ מָׁ‏ לֵּ‏ ה׃<br />

kuningas<br />

vasemmaltaan yksi ja oikealtaan yksi varkaille kaksi kanssaan ristiinnaulitsivat ja .<br />

Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan varkaita, yksi oikealle ja yksi vasemmalle puolelleen.<br />

27


28<br />

‏̅בָׁ‏ וַ‏ שלֵּ‏ ם כתָׁ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ אמַ‏ ר דעַ‏ ם עַ‏ וָׁ‏ לֵּ‏ א אֵּ‏ ת̅חשֵּ‏ ב<br />

luettiin väärät kanssa että sanoo joka kirjoitus täyttyi ja .<br />

Ja se kirjoitus täyttyi, joka sanoo, että ”hänet luettiin väärien kanssa”.<br />

29<br />

וָׁ‏ אף̅‏ אַ‏ ילֵּ‏ ין דֵּ‏ ין דעָׁ‏ ב̅רִ‏ ין הוַ‏ ו מגַ‏ ‏̅דפִ‏ ‏̅ין הוַ‏ ו עלַ‏ והי וַ‏ מנִ‏ ידִ‏<br />

‏̅ין<br />

heiluttivat ja vastaansa olivat pilkkasivat olivat ohikulkivat jotka mutta ne myös ja .<br />

רִ‏ שַ‏ יהֻׁ‏ ון וָׁ‏ אמרִ‏ ין אֻׁ‏ ון שָׁ‏ רֵּ‏ א הַ‏ יכלָׁ‏ א ובָׁ‏<br />

‏̅נֵּ‏ א לֵּ‏ ה לַ‏ ת̅לָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א יַומִ‏ ין ׃<br />

päivät kolmelle sille rakentaa ja temppeli hajottaja voi sanoivat ja päitään<br />

Mutta myös ne, jotka kulkivat ohi, pilkkasivat häntä vastaan ja heiluttivat päätään, ja sanoivat, ”voi<br />

temppelin hajottajaa, ja kolmessa päivässä rakentajaa!”<br />

30 פַ‏ צָׁ‏ א נַ‏ פ̅שָׁ‏ ך̅‏<br />

וחֻׁ‏ ות̅‏ מֵּ‏ ן זקִ‏ יפָׁ‏<br />

‏̅א<br />

rististä alas ja sielusi säästä .<br />

Pelasta sielusi, ja tule alas ristiltä!<br />

31<br />

‏̅נָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏ והָׁ‏ כַ‏<br />

רַ‏ ‏ּבַ‏ י ־כָׁ‏ הנֵּ‏ א גָׁ‏ חכִ‏ ין הוַ‏ ו חַ‏ ד̅‏<br />

עַ‏ ם חַ‏ ד̅‏<br />

וסָׁ‏ פ̅רֵּ‏ א<br />

kirjanoppineet ja yksi kanssa yksi olivat naureskelivat papit suuret myös samoin ja .<br />

וָׁ‏ אמרִ‏ ין אחרָׁ‏ נֵּ‏ א אַ‏ חִ‏ י נַ‏ פ̅שֵּ‏ ה לָׁ‏ א מֵּ‏ שכַ‏ ח למַ‏ חָׁ‏ יֻׁו׃<br />

elävöittämään pysty ei sielunsa elävöitti toiset sanoivat ja<br />

Ja samoin myös papiston johtajat naureskelivat toinen toisensa kanssa, ja kirjanoppineet, ja sanoivat,<br />

”toisia hän teki eläväksi, omaa sieluaan hän ei pystykään tekemään eläväksi!”<br />

32 משִ‏ יחָׁ‏ א מַ‏ לכֵּ‏ ה דִ‏ איסרָׁ‏ יֵּל נֵּ‏ חֻׁ‏ ות̅‏ הָׁ‏ שָׁ‏ א מֵּ‏ ן זקִ‏ יפָׁ‏<br />

‏̅א דנֵּ‏ חזֵּ‏ א<br />

näkisimme että rististä nyt alas tulisit Israel’n kuninkaansa Messias .<br />

וַ‏ נהַ‏ ימֵּ‏ ן ‏ּבֵּ‏ ה וָׁ‏ אף̅‏ הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין דַ‏ זקִ‏ יפִ‏ ‏̅ין הוַ‏ ו עַ‏ מֵּ‏ ה<br />

he myös ja hänessä uskoisimme ja<br />

מחַ‏ סדִ‏ ‏̅ין הוַ‏ ו לֵּ‏ ה<br />

kanssaan olivat ristiinnaulitut jotka mutta<br />

hänelle olivat<br />

halveksivat<br />

”Messias, Israelin kuningas, tulisitko nyt alas ristiltä, että me näkisimme ja uskoisimme häneen” Mutta<br />

myös ne, jotka olivat hänen kanssaan ristiinnaulitut, halveksivat häntä.


‏̅ד̅‏ הוַ‏ י שֵּ‏ ת̅‏ שָׁ‏ עִ‏ ין הוָׁ‏ א חֵּ‏ שֻׁ‏ וכָׁ‏<br />

‏̅א עַ‏ ל כֻׁ‏ לָׁ‏ ה אַ‏ רעָׁ‏ א<br />

33<br />

וכַ‏<br />

maa kaiken ylle pimeys oli hetki kuudes oli kun ja .<br />

עדַ‏ ‏̅מָׁ‏ א לשָׁ‏ עֵּ‏ א תשַ‏ ע׃<br />

Ja kun oli kuudes hetki, oli pimeys kaiken maan päällä, yhdeksännelle hetkelle saakka.<br />

yhdeksäs hetkelle saakka<br />

ובַ‏<br />

‏̅ת̅שַ‏ ע שָׁ‏ עִ‏ ין קעָׁ‏ א יֵּשֻׁ‏ וע ‏ּבקָׁ‏ לָׁ‏ א רָׁ‏ מָׁ‏ א וֵּ‏ אמַ‏ ר אִ‏ יל אִ‏ יל<br />

eeil eeil sanoi ja korkea äänessä Jeshua huusi hetki yhdeksännessä ja .<br />

34<br />

למָׁ‏ נָׁ‏ א שבַ‏<br />

‏̅קתָׁ‏ ני דִ‏ איתֵּ‏<br />

‏̅יה אַ‏ לָׁ‏ הי אַ‏ לָׁ‏ הי למָׁ‏ נָׁ‏ א שבַ‏<br />

ני ‏̅קתָׁ‏<br />

minut jätit miksi Jumalani Jumalani se on joka shbakthani lmaana<br />

Ja yhdeksännellä hetkellä Jeshua huusi kovalla äänellä ja sanoi, ”Eeil, Eeil, lmaana shabakthani” Joka on<br />

se ”Jumalani, Jumalani, miksi minut jätit”<br />

ואנָׁ‏ שִ‏ ין דַ‏ שמַ‏ עו מֵּ‏ ן הָׁ‏ נֻׁ‏ ון דקָׁ‏ ימִ‏ ין אָׁ‏ מרִ‏ ין הוַ‏ ו לִ‏ אלִ‏ יָׁא קרָׁ‏ א׃<br />

kutsui Elia’n oliko sanoivat seisoivat jotka näistä kuulivat jotka ihmiset ja .<br />

Ja jotkut, jotka kuulivat, näistä, jotka seisoivat, sanoivat, ”kutsuiko hän Eliaa”<br />

35<br />

36 רהֵּ‏ ט דֵּ‏ ין חַ‏ ד̅‏<br />

וַ‏ מלָׁ‏ א אֵּ‏ ספֻׁ‏<br />

‏̅וגָׁ‏ א חַ‏ לָׁ‏ א וֵּ‏ אסַ‏ ר ‏ּבקַ‏ ניָׁא<br />

kepissä sitoivat ja etikka sieni täynnä ja yksi mutta juoksi .<br />

דנַ‏ שקֵּ‏ יוהי וֵּ‏ אמַ‏ רו שבֻׁ‏<br />

‏̅וקו נֵּ‏ חזֵּ‏ א אֵּ‏ ן אָׁ‏ תֵּ‏<br />

‏̅א אִ‏ לִ‏ יָׁא מַ‏ חֵּ‏ ת̅‏<br />

לֵּ‏ ה<br />

hänelle alas Elia tuleeko jos näkevä hänet jättäkää sanoivat ja hänelle juoda että<br />

Mutta yksi kiirehti, ja sieni täynnä etikkaa, ja se sidottiin keppiin, että hän saisi juoda, ja hänelle<br />

sanottiin, ”jättäkää hänet, katsokaamme, tuleeko Elia alas häntä varten.”<br />

Tässä ei välttämättä ole mikään pilkanteko kyseessä. Elian odotus on aivan normaalia.<br />

37 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין יֵּשֻׁ‏ וע קעָׁ‏ א ‏ּבקָׁ‏ לָׁ‏ א רָׁ‏ מָׁ‏ א וַ‏ שלֵּ‏ ם<br />

loppuun saattoi ja korkea äänessä huusi Jeshua mutta hän .<br />

Mutta hän, Jeshua, huusi kovalla äänellä ja teki sen täydellisesti.<br />

Viimeisellä sanalla on useita eri merkityksiä täydellisestä rauhaan.


וַ‏ אפַ‏ י תַ‏ רעָׁ‏ א דהַ‏ יכלָׁ‏ א אֵּ‏ צטרִ‏ י לַ‏ ת̅רֵּ‏ ין מֵּ‏ ן לעֵּ‏ ל<br />

38<br />

ylhäältä kahdelle repesi temppelin verho kasvot ja .<br />

Ja temppelin Jumalan kasvojen verho repesi kahtia, ylhäältä alas saakka.<br />

‏̅חת ‏̅מָׁ‏ א לתַ‏ עדַ‏<br />

alhaalle<br />

saakka<br />

39 כַ‏ ד̅‏ חזָׁ‏ א דֵּ‏ ין קֵּ‏ נטרֻׁ‏<br />

ונָׁ‏ א הַ‏ ו דקָׁ‏ אֵּ‏ ם הוָׁ‏ א לוָׁ‏ ‏ֵּת ‏̅ה דהָׁ‏ כַ‏<br />

‏̅נָׁ‏ א<br />

näin että luokseen oli seisoi joka hän kenturion mutta näki kun .<br />

קעָׁ‏ א וַ‏ שלֵּ‏ ם אֵּ‏ מַ‏ ר שַ‏ רִ‏ ירָׁ‏ איִת̅‏ הָׁ‏ נָׁ‏ א גַ‏ ב̅רָׁ‏ א ‏ּברֵּ‏ ה הוָׁ‏ א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א<br />

Jumalan oli poikansa mies tämä todellakin sanoi loppu ja huusi<br />

Mutta kun se sadanpäämies näki, hän, joka oli seisomassa hänen luonaan, että hän näin huusi ja saattoi<br />

loppuun, hän sanoi, ”todellakin, tämä mies oli Jumalan poika.”<br />

40 אִ‏ ית̅‏ הוַ‏ י דֵּ‏ ין אָׁ‏ ף̅‏<br />

נֵּ‏ שֵּ‏ א מֵּ‏ ן רֻׁ‏ וחקָׁ‏ א דחָׁ‏ זיָׁן הוַ‏ י מַ‏ ריַם<br />

Mirjam olivat näkivät jotka etäisyydestä naisia myös mutta oli siellä .<br />

מַ‏ ג̅דלָׁ‏ יתָׁ‏ א ומַ‏ ריַם אֵּ‏ מֵּ‏ ה דיַעקֻׁ‏ וב̅‏ זעֻׁ‏ ורָׁ‏ א וַ‏ ד̅יָׁוסִ‏ א ושָׁ‏ לֻׁ‏ ום׃<br />

Shalom ja Jose’n ja vähäinen Jakob’n äitinsä Mirjam ja Magdalaitha<br />

Mutta siellä oli myös naisia matkan päässä, jotka näkivät; Mirjam Magdalaitha, ja Mirjam, Jakob<br />

”vähäisen” ja Jose’n äiti, ja Shalom.<br />

Kreikassa feminiinin takia Salome. Oliko Jose se myöhemmin kuuluisa rabbi, jolta on säilynyt aikaamme<br />

paljon Messias-kirjoituksia, tätä kirjoittaessani en ole aivan varma, mutta ei nimeä sattumalta mainita.<br />

41 הָׁ‏ נֵּ‏ ין דכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ הֻׁ‏ ו ‏ּבַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א נַ‏ קִ‏ י ‏ָׁפ̅ן הוַ‏ י לֵּ‏ ה וַ‏ משַ‏ משָׁ‏ ן<br />

palvelivat ja häntä olivat liittyneet Galileassa hän kun että nämä .<br />

לֵּ‏ ה וַ‏ אחרָׁ‏ ניָׁתָׁ‏<br />

‏̅א סַ‏ גִ‏ יָׁאתָׁ‏<br />

‏̅א דַ‏ סלֵּ‏ ק הוַ‏ י עַ‏ מֵּ‏ ה לֻׁ‏ אורִ‏ שלֵּ‏ ם<br />

Jerusalemille kanssaan oli nousi joka monet toiset ja häntä<br />

Nämä, jotka olivat Galileassa liittyneet häneen, ja palvelivat häntä, ja monia muitakin, jotka olivat<br />

nousseet hänen kanssaan Jerusalemiin.


‏̅ד̅‏<br />

הוָׁ‏ א רַ‏ משָׁ‏ א דַ‏ ערֻׁ‏ וב̅תָׁ‏ א דִ‏ איתֵּ‏<br />

‏̅א׃ ‏̅ם שַ‏ ‏ּבתָׁ‏ ‏̅יה קדָׁ‏<br />

42<br />

וכַ‏<br />

sapatti ennen on joka perjantain ilta oli kun ja .<br />

Ja kun oli se perjantai-ilta, joka on ennen sapattia,<br />

‏̅א יַוסֵּ‏ ף̅‏ 43 אֵּ‏ תָׁ‏<br />

הַ‏ ו דמֵּ‏ ן רָׁ‏ מתָׁ‏<br />

‏̅א מיַקרָׁ‏ א ‏ּבֻׁ‏ ולֵּ‏ וטִ‏ א אַ‏<br />

ינָׁ‏ א דָׁ‏ אף̅‏<br />

myös joka sellainen poliitikko kunnioitettu Ramtha’sta joka hän Josef tuli .<br />

הֻׁ‏ ו מסַ‏ כֵּ‏ א הוָׁ‏ א למַ‏ לכֻׁ‏ ותָׁ‏ ‏̅א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א וַ‏ אמרַ‏ ח ועַ‏ ל לוָׁ‏ ת̅‏<br />

luokse sisään ja rohkea ja Jumalan kuningaskunnalle oli odotti hän<br />

פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס וַ‏ שאֵּ‏ ל פַ‏ ג̅רֵּ‏ ה דיֵּשֻׁ‏ וע׃<br />

Jeshuan ruumistaan kysyi ja Pilatus<br />

Tuli Josef, hän, joka oli Ramtha’sta, kunnioitettu poliitikko, sellainen, joka myös odotti Jumalan<br />

kuningaskuntaa, ja rohkaistui ja meni sisään Pilatuksen luokse, ja kysyi Jeshuan ruumista.<br />

44 פִ‏ ילַ‏ טָׁ‏ וס דֵּ‏ ין תמַ‏ ה דֵּ‏ אן מֵּ‏ ן כַ‏ דֻׁ‏ ו מִ‏ ית̅‏<br />

וַ‏ קרָׁ‏ א לקֵּ‏ נטרֻׁ‏ ונָׁ‏ א<br />

kenturion’lle kutsui ja kuoli tästä jos että ihmetteli mutta Pilatus .<br />

ושַ‏ אלֵּ‏ ה דֵּ‏ אן מֵּ‏ ן קדָׁ‏ ‏̅ם עֵּ‏ דָׁ‏ נָׁ‏ א מִ‏ ית̅׃<br />

kuoli aikaa ennen –sta jos että häneltä kysyi ja<br />

Mutta Pilatus ihmetteli, että oliko hän jo kuollut, ja kutsui sen sadanpäämiehen, ja kysyi häneltä, että<br />

kuoliko hän ennen aikaa.<br />

Kenturion on näissä latinan lainasana ja osoittaa sadanpäämiehen kansalaisuuden.<br />

Ja kun hän oli oppinut, hän antoi hänen ruumiinsa Josef’lle.<br />

יַהב̅‏ יִלֵּ‏ ף̅‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

פַ‏ ג̅רֵּ‏ ה ליַוסֵּ‏ ף<br />

45<br />

Josef’lle ruumiinsa antoi opetettu kun ja .


46<br />

‏̅ן יַוסֵּ‏ ף̅‏ וַ‏ זבַ‏<br />

כֵּ‏ תָׁ‏ נָׁ‏ א וַ‏ אחתֵּ‏<br />

‏̅רכֵּ‏ ‏̅ה וכַ‏<br />

‏̅ה ‏ּבֵּ‏ ה וסָׁ‏ מֵּ‏ ה ‏ּבקַ‏ ב̅רָׁ‏ א<br />

haudassa hänet laittoi ja siinä sen kääri ja sen otti alas ja kangas Josef osti ja .<br />

דַ‏ נקִ‏ יר הוָׁ‏ א ‏ּבשֻׁ‏ ועָׁ‏ א ועַ‏ גֵּ‏ ל כִ‏ אפָׁ‏ ‏̅א עַ‏ ל תַ‏ רעֵּ‏ ה דקַ‏ ב̅רָׁ‏ א<br />

haudan ovensa vastaan kivi vieritti ja kalliossa oli hakattu joka<br />

Ja Josef osti kankaan, ja otti hänet alas ja kääri hänet siihen, ja laittoi hänet siihen hautaan, joka oli<br />

hakattu kallioon, ja vieritti kiven sen haudan oviaukolle.<br />

47 מַ‏ ריַם דֵּ‏ ין מַ‏ ג̅דלָׁ‏ יתָׁ‏ א ומַ‏ ריַם הָׁ‏ י דיֻׁוסִ‏ א חזַ‏ י אַ‏ יכָׁ‏ א<br />

missä näkivät Jose’n se Miriam ja Magdalaitha mutta Mirjam .<br />

דֵּ‏ אתתסִ‏ ים<br />

Mutta Mirjam Magdalaitha, ja Mirjam – se Jose’n – näkivät, mihin hänet laitettiin.<br />

oli laitettu johon<br />

עֵּ‏ ב̅רַ‏ ת̅‏ שַ‏ ‏ּבתָׁ‏ ‏̅ד̅‏ וכַ‏<br />

‏̅א מַ‏ ריַם מַ‏ ג̅דלָׁ‏ יתָׁ‏ א ומַ‏ ריַם דיַעקֻׁ‏ וב̅‏<br />

16:1<br />

Jakob’n Mirjam ja Magdalaitha Mirjam sapatti oli ohi kun ja .<br />

ושָׁ‏ לֻׁ‏ ום זבַ‏ ‏̅ן הֵּ‏ רֻׁ‏ ומֵּ‏ א דנִ‏ את̅יָׁן נֵּ‏ משחָׁ‏ נָׁ‏ יהי<br />

hänet voitelemaan tulisivat että yrtit ostaneet Shalom ja<br />

Ja kun sapatti oli ohi, Mirjam Magdalaitha ja Jakob’n Mirjam, ja Shalom, olivat ostaneet yrttejä, että<br />

tulisivat voitelemaan hänet.<br />

Yleensä mascha on oliiviöljyllä voitelemista, joten yrtit oli sekoitettu siihen.<br />

2 ‏ּבשַ‏ פ̅רָׁ‏ א דֵּ‏ ין ‏ּבחַ‏ ד̅־ּבשַ‏ ‏ּבָׁ‏ א אֵּ‏ תַ‏ ̅ תי<br />

‏̅ורָׁ‏ א כַ‏ ד̅‏ ‏̅־קבֻׁ‏ ‏̅י לבֵּ‏<br />

kun hauta huoneelle tulivat viikko ensimmäisessä mutta aamulla .<br />

דנַ‏ ח שֵּ‏ משָׁ‏ א׃<br />

Mutta aamulla, viikon ensimmäisenä, kun he tulivat haudalle auringon noustessa,<br />

aurinko nousi että


וָׁ‏ אמרָׁ‏ ן הוַ‏ י ‏ּבנַ‏ פ̅שהֵּ‏ ין מַ‏ ן דֵּ‏ ין עַ‏ גֵּ‏ ל לַ‏ ן כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א מֵּ‏ ן תַ‏ רעָׁ‏ א<br />

ovesta kivi meille vierittää mutta kuka sieluissaan olivat sanoivat ja .<br />

̅ תי<br />

3<br />

‏̅ורָׁ‏ א׃ ‏̅־קבֻׁ‏ דבֵּ‏<br />

hauta<br />

Ja he sanoivat omissa sieluissaan, ”mutta kuka vierittää meille kiven siitä haudan oviaukosta”<br />

huoneen<br />

וחָׁ‏ ר חזַ‏ י דַ‏ מעַ‏ גלָׁ‏ א הָׁ‏ י כִ‏ אפָׁ‏<br />

‏̅א רַ‏ ‏ּבָׁ‏ א הוָׁ‏ ת̅‏<br />

גֵּ‏ יר טָׁ‏ ב<br />

hyvin sillä oli valtava kivi se vieritetty että näkivät katsoivat ja.<br />

Ja he katsoivat, näkivät, että se kivi oli vieritetty; sillä se oli todella suuri.<br />

‏̅ורָׁ‏ א וַ‏ חזַ‏ ‏̅־קבֻׁ‏ ועַ‏ לֵּ‏ ין לבֵּ‏<br />

י עלַ‏ ימָׁ‏ א דיָׁ‏ ‏ֵּת ‏̅ב̅‏ מֵּ‏ ן יַמִ‏ ינָׁ‏ א<br />

oikealta istui joka nuorukainen näkivät ja hauta huoneelle sisään ja .<br />

וַ‏ עטִ‏ יף̅‏ אֵּ‏ סטלָׁ‏ א חֵּ‏ וָׁ‏ רתָׁ‏ א וַ‏ ת̅מַ‏ ה׃<br />

ihmetteli ja valkoinen viitta puettu ja<br />

Ja he menivät sisään hautaan, ja he näkivät nuorukaisen, joka istui oikealla puolella, ja puettuna<br />

valkoiseen viittaan, ja he ihmettelivät häntä.<br />

6 הֻׁ‏ ו דֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ ר להֵּ‏ ין לָׁ‏ א תֵּ‏ ד̅חלָׁ‏ ן ליֵּשֻׁ‏ וע נָׁ‏ צרָׁ‏ יָׁא ‏ּבָׁ‏ עיָׁן<br />

etsitte Natsaria Jeshualle pelätkö älkää heille sanoi mutta hän .<br />

אנתֵּ‏ ין הַ‏ ו דֵּ‏ אזדקֵּ‏ ף̅‏ קָׁ‏ ם לֵּ‏ ה לָׁ‏ א הוָׁ‏ א תנָׁ‏ ן הָׁ‏ א דֻׁ‏ וכתָׁ‏ ‏̅א<br />

paikka katso täällä ole ei hänelle noussut ristiinnaulittiin joka hän te<br />

אַ‏ יכָׁ‏ א דסִ‏ ים הוָׁ‏ א׃<br />

̅ תי<br />

oli laitettu että<br />

Mutta hän sanoi heille, ”älkää pelätkö! Te etsitte Jeshua Natsariaa, häntä, joka ristiinnaulittiin. Hän on<br />

noussut, ei hän ole täällä, katso, paikka, johon hänet oli laitettu!”<br />

4<br />

5<br />

missä


7 אֵּ‏ לָׁ‏ א זֵּ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ מַ‏ רֵּ‏ ין לתַ‏<br />

‏̅א דהָׁ‏ א קָׁ‏ דֵּ‏ ‏̅אפָׁ‏ ‏̅והי וַ‏ לכִ‏ ‏̅למִ‏ ידַ‏<br />

‏̅ם לכֻׁ‏<br />

teille edellä katso että Keefa’lle ja oppilailleen sanotte menette vaan .<br />

לַ‏ ג̅לִ‏ ילָׁ‏ א תַ‏ מָׁ‏ ן תֵּ‏ חזֻׁ‏ ונָׁ‏ יהי אַ‏ יכַ‏ נָׁ‏ א דֵּ‏ אמַ‏ ר לכֻׁ‏ ‏̅ון<br />

‏̅ון<br />

teille sanoi että kuten hänet näette siellä Galilealle<br />

Vaan menkää sanomaan hänen oppilailleen, ja Keefa’lle, että ”katso, hän meni teidän edellänne<br />

Galileaan. Siellä te näette hänet, niin kuin hän teille sanoi.”<br />

וכַ‏<br />

‏̅ד̅‏ שמַ‏ ע ערַ‏ ק וַ‏ נפַ‏<br />

‏̅ק מֵּ‏ ן קַ‏ ב̅רָׁ‏ א אַ‏ חִ‏ יד̅‏ הוָׁ‏ א להֵּ‏ ין גֵּ‏ יר<br />

sillä heille oli vallannut haudalta lähtivät ja pakenivat kuulivat kun ja .<br />

8<br />

‏̅יתָׁ‏ תֵּ‏ הרָׁ‏ א וַ‏ רתִ‏<br />

‏̅א וַ‏ לאנָׁ‏ ש מֵּ‏ דֵּ‏ ם לָׁ‏ א אֵּ‏ מַ‏ רֵּ‏ ין דַ‏ חִ‏ ילָׁ‏ ן הוַ‏ י גֵּ‏ יר ׃<br />

sillä olivat peloissaan sanoivat ei asia ihmiselle ja vapina ja kauhu<br />

Ja kun he kuulivat, he pakenivat ja lähtivät haudalta, sillä heidät oli vallannut kauhu ja vapina, eivätkä<br />

he puhuneet mitään kenellekään, sillä he pelkäsivät.<br />

פ̅רָׁ‏ א דֵּ‏ ין ‏ּבחַ‏ ד̅‏<br />

‏ּבשַ‏ ‏ּבָׁ‏ א קָׁ‏ ם וֵּ‏ את̅חזִ‏ י לֻׁ‏ וקדַ‏<br />

‏̅ם למַ‏ ריַם<br />

9 ‏ּבשַ‏<br />

Mirjam’lle ensin näyttäytyi ja nousi viikko ensimmäisessä mutta aamulla .<br />

מַ‏ ג̅דלָׁ‏ יתָׁ‏ א הָׁ‏ י דשַ‏ ב̅עָׁ‏ א שִ‏ אדִ‏ ‏̅ין אַ‏ פֵּ‏ ק הוָׁ‏ א מֵּ‏ נָׁ‏ ה׃<br />

hänestä oli poistettu riivaajat seitsemän josta se Magdalaitha<br />

Mutta aamulla, viikon ensimmäisenä, hän nousi ja näyttäytyi ensin Mirjam Magdalaitha’lle, josta<br />

seitsemän riivaajaa oli poistettu.<br />

והִ‏ י אֵּ‏ זַ‏ לת̅‏ סַ‏ ‏ּברַ‏ ת̅‏<br />

להָׁ‏ נֻׁ‏ ון דעַ‏ מֵּ‏ ה הוַ‏ ו דַ‏ א ‏ִב̅ילִ‏ ין הוַ‏ ו ובָׁ‏<br />

‏̅ין׃ ‏̅כֵּ‏<br />

itkevät ja olivat murehtivat jotka olivat kanssaan jotka heille evankelioi meni hän ja .<br />

Ja hän meni julistamaan toivon sanomaa heille, jotka olivat hänen kanssaan – jotka murehtivat ja itkivät.<br />

Toivon sanoma; sevar on toivomista.<br />

10


11<br />

והֵּ‏ נֻׁ‏ ון כַ‏ ד̅‏ שמַ‏ עו דָׁ‏ אמרָׁ‏ ן דחַ‏ י וֵּ‏ את̅חזִ‏ י להֵּ‏ ין לָׁ‏ א<br />

eivät heille näyttäytyi ja elossa että sanoivat että kuulivat kun nämä ja .<br />

הַ‏ ימֵּ‏ נו אֵּ‏ נֵּ‏ ין<br />

Ja kun nämä kuulivat, että he sanoivat, että hän elää, ja näyttäytyi heille, he eivät uskoneet.<br />

he<br />

uskoneet<br />

‏ַת ‏̅ר הָׁ‏ לֵּ‏ ין אֵּ‏ ת̅חזִ‏ י לַ‏ ת̅רֵּ‏ ין מֵּ‏ נהֻׁ‏ ון ‏ּבַ‏ ד̅מֻׁ‏ ותָׁ‏<br />

‏̅א ‏̅א אחרִ‏ תָׁ‏<br />

12 ‏ּבָׁ‏<br />

toiset kaltaisuudessa heistä kahdelle näyttäytyi nämä jälkeen .<br />

כַ‏ ד̅‏ מהַ‏ לכִ‏<br />

‏̅ין וָׁ‏ אזִ‏ לין לַ‏ קרִ‏ יתָׁ‏<br />

‏̅א׃<br />

kylälle menivät ja vaelsivat kun<br />

Näiden jälkeen hän näyttäytyi heistä kahdelle, toisessa ulkomuodossa, kun he kulkivat ja menivät siihen<br />

kylään.<br />

”Se kylä” on tietysti se roomalaisten sotilastukikohdaksi rakennettu (Josefus) Emmaus.<br />

והֵּ‏ נֻׁ‏ ון אֵּ‏ זַ‏ לו אֵּ‏ מַ‏ רו לשַ‏ רכָׁ‏ א אָׁ‏ ף̅‏<br />

לָׁ‏ א להָׁ‏ נֻׁ‏ ון הַ‏ ימֵּ‏ נו<br />

uskoneet heille ei myös lopuille kertoivat menivät nämä ja .<br />

Ja nämä menivät kertomaan lopuille – eivätkä hekään uskoneet!<br />

13<br />

14 אחרָׁ‏ יַת̅‏<br />

דֵּ‏ ין אֵּ‏ ת̅חזִ‏ י לַ‏ חדַ‏<br />

‏̅עסַ‏ ר כַ‏ ד̅‏ סמִ‏ יכִ‏<br />

‏̅ין וחַ‏ סֵּ‏ ד̅‏<br />

syytti ja aterioivat kun yhdelletoista näyttäytyi mutta toisesti .<br />

לחַ‏ סִ‏ ירֻׁ‏ ות̅‏ הַ‏ ימָׁ‏ נֻׁ‏ ות̅הֻׁ‏ ון וַ‏ לקַ‏ שיֻׁות̅‏<br />

לֵּ‏ ‏ּבהֻׁ‏ ון דַ‏ להָׁ‏ נֻׁ‏ ון דַ‏<br />

חזַ‏ אוֻׁ‏ הי<br />

näyttäytyi joille niille että sydämensä paatumus ja uskollisuutensa puutteelle<br />

דקָׁ‏ ם לָׁ‏ א הַ‏ ימֵּ‏ נו<br />

uskoneet eivät edessä<br />

Mutta toisen kerran hän näyttäytyi yhdelletoista, kun he aterioivat, ja syytti heitä heidän uskollisuutensa<br />

puuttumisesta ja heidän sydäntensä paatumuksesta, etteivät uskoneet niitä, joiden edessä hän<br />

näyttäytyi.


וֵּ‏ אמַ‏ ר להֻׁ‏ ון זֵּ‏ לו לעָׁ‏ למָׁ‏ א כֻׁ‏ לֵּ‏ ה וַ‏ אכ̅רֵּ‏ זו סבַ‏<br />

‏̅רת̅י<br />

15<br />

evankelioikaa julistakaa ja kaikki maailmalle menkää heille sanoi ja .<br />

‏̅א׃ ‏̅לָׁ‏ ה ‏ּברִ‏ יתָׁ‏ ‏ּבכֻׁ‏<br />

luomakunta<br />

Ja hän sanoi heille, ”menkää kaikkeen maailmaan, ja julistakaa minun toivoni sanomaa kaikessa<br />

luomakunnassa!”<br />

kaikessa<br />

16 אַ‏ ינָׁ‏ א דַ‏ מהַ‏ ימֵּ‏ ן ועָׁ‏ מֵּ‏ ד̅‏ חָׁ‏ יֵּא וַ‏ אינָׁ‏ א דלָׁ‏ א מהַ‏ ימֵּ‏ ן מֵּ‏ ת̅חַ‏ יַב̅׃<br />

syyllinen usko ei joka sellainen ja elää kastetaan ja uskoo joka sellainen .<br />

Sellainen, joka uskoo ja kastetaan, saa elää, ja sellainen, joka ei usko, on syyllinen.<br />

17 אָׁ‏ ת̅וָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א דֵּ‏ ין לַ‏ אילֵּ‏ ין דַ‏ מהַ‏ ימנִ‏ ין הָׁ‏ לֵּ‏ ין נֵּ‏ קפָׁ‏<br />

‏̅ן ‏ּבשֵּ‏ מי שִ‏<br />

א ‏ֵּד ‏̅א<br />

riivaajat nimessäni seuraavat nämä uskovat jotka niille mutta merkit .<br />

נַ‏ פקֻׁ‏ ון וַ‏ ב̅לֵּ‏ שָׁ‏ נֵּ‏ א חַ‏ ד̅‏<br />

‏̅תֵּ‏ א נמַ‏ ללֻׁ‏ ון׃<br />

puhuvat uusi kielen kautta ja ajavat pois<br />

Mutta merkit seuraavat niitä, jotka uskovat. Nämä; minun nimeni kautta he ajavat pois riivaajia, ja<br />

puhuvat uuden kielen kautta.<br />

וַ‏ חוַ‏ וָׁ‏ תָׁ‏<br />

‏̅א נֵּ‏ שקלֻׁ‏ ון וֵּ‏ אן סַ‏ מָׁ‏ א דמַ‏ ותָׁ‏ א נֵּ‏ שתֻׁ‏ ון לָׁ‏ א נַ‏ הַ‏ ר אֵּ‏ נֻׁ‏ ון<br />

heitä vahingoita ei juovat kuoleman myrkkyä jos ja he ottavat käärmeet ja .<br />

וִ‏ אידַ‏ ‏̅יהֻׁ‏ ון נסִ‏ ימֻׁ‏ ון עַ‏ ל כרִ‏ יהֵּ‏ א ונֵּ‏ ת̅חַ‏ למֻׁ‏ ון<br />

18<br />

tulevat terveeksi ja sairaat ylle laittavat heidän kätensä ja<br />

Ja he ottavat käärmeet kiinni, ja jos he juovat kuoleman myrkkyä, se ei vahingoita heitä, ja he laittavat<br />

kätensä sairaiden päälle, ja he tulevat terveeksi.


19<br />

יֵּשֻׁ‏ וע דֵּ‏ ין מָׁ‏ רַ‏ ן מֵּ‏ ן ‏ּבָׁ‏ תַ‏<br />

‏̅ר דמַ‏ לֵּ‏ ל עַ‏ מהֻׁ‏ ון לַ‏ שמַ‏ יָׁא סלֵּ‏ ק וִ‏ יתֵּ‏<br />

istui ja kohosi taivaille kanssaan puhui että jälkeen –sta herramme mutta Jeshua .<br />

מֵּ‏ ן יַמִ‏ ינָׁ‏ א דַ‏ אלָׁ‏ הָׁ‏ א׃<br />

Jumalan<br />

oikealta<br />

‏̅ב̅‏<br />

Mutta meidän Herramme Jeshua näiden puheiden, heidän kanssaan, jälkeen, kohosi taivaisiin, ja istui<br />

Jumalan oikealle puolelle.<br />

20 הֵּ‏ נֻׁ‏ ון דֵּ‏ ין נפַ‏<br />

‏̅קו וַ‏ אכ̅רֵּ‏ זו ‏ּבכֻׁ‏<br />

‏̅ל דֻׁ‏ וכָׁ‏ א ומָׁ‏ רַ‏ ן מעַ‏ דַ‏ ר הוָׁ‏ א להֻׁ‏ ון<br />

heille oli auttoi herramme ja paikka kaikessa julistivat ja lähtivät mutta he .<br />

ומַ‏ שַ‏ ר מֵּ‏ לַ‏ יהֻׁ‏ ון ‏ּבָׁ‏ את̅וָׁ‏ תָׁ‏ ‏̅א דעָׁ‏ ב̅דִ‏ ין הוַ‏ ו ׃<br />

olivat tekivät jota merkkien kautta heidän sanansa vahvisti ja<br />

Mutta he lähtivät ja julistivat joka paikassa, ja meidän Herramme auttoi heitä, ja vahvisti heidän<br />

sanansa merkkien kautta, joita he olivat tekemässä.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!