10.06.2013 Views

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

ariosita et artificiosita dans les madrigaux de giovanni de macque

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Université Paris Sorbonne (Paris IV)<br />

École doctorale V, « Concepts <strong>et</strong> Langages »<br />

Alma Mater Studiorum, Università di Bologna<br />

« Musicologia e beni musicali »<br />

Thèse pour obtenir le gra<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Docteur <strong>de</strong> l'Université <strong>de</strong> Paris Sorbonne<br />

Discipline : Musicologie<br />

Présentée <strong>et</strong> soutenue publiquement<br />

le 5 décembre 2007<br />

par DEUTSCH Catherine<br />

Ariosità <strong>et</strong> artificiosità <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Giovanni<br />

<strong>de</strong> Macque (1581-1597)<br />

Directeurs <strong>de</strong> recherche :<br />

M. le Professeur Frédéric BILLIET<br />

M. le Professeur Angelo POMPILIO<br />

Jury<br />

M. Jacques BARBIER (Université <strong>de</strong> Tours)<br />

M. Frédéric BILLIET (Université Paris IV Sorbonne)<br />

M. Anthony NEWCOMB (University of California)<br />

M. Angelo POMPILIO (Università di Bologna-Ravenna)<br />

M. Massimo PRIVITERA (Università <strong>de</strong>lla Calabria)<br />

1


Remerciements<br />

J’adresse mes plus grands remerciements à toutes <strong>les</strong> personnes qui m’ont aidée <strong>dans</strong> la<br />

réalisation <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te thèse : mes directeurs, Frédéric Billi<strong>et</strong> <strong>et</strong> Angelo Pompilio, qui ont<br />

patiemment guidé mon travail ainsi qu’Anthony Newcomb, qui m’orienta dès le début <strong>de</strong> mes<br />

recherches vers le compositeur Giovanni <strong>de</strong> Macque. Mes remerciements vont également à<br />

Lorenzo Bianconi, ainsi qu’à Gérard Geay <strong>et</strong> Massimo Privitera pour leurs conseils avisés sur<br />

la reconstruction <strong>de</strong> la voix d’alto du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci. Je remercie aussi<br />

Riccardo Teichner, Daniele Baglioni <strong>et</strong> Valentina Bazzocchi <strong>de</strong> m’avoir éclairée sur le sens<br />

<strong>de</strong> certaines vers italiens particulièrement obscurs, ainsi que Maryvonne Deutsch, Juli<strong>et</strong>te<br />

Mathieu, Raphaëlle Legrand, Miriam Lopes, Nicolas Mondon, Nicolas Corréard, Jalal Zaïm,<br />

Céline L<strong>et</strong>emplé, Roberto Teichner, Javier Domingo <strong>et</strong> Natalie Lithwick pour leurs relectures<br />

<strong>et</strong> leurs suggestions.<br />

2


Nota bene :<br />

Les abréviations suivantes ont été utilisées pour désigner <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> Macque :<br />

I.6 : Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci<br />

a456 : Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci<br />

MN1 : Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

MN2 : Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

I.5 : Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

I.4 : Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci<br />

II.5 : Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

II.6 : Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci<br />

III.5 : Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

IV.5 : Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

III.4 : Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci<br />

VI.5 : Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

Le Répertoire International <strong>de</strong>s Sources Musica<strong>les</strong>, B/I, Recueils imprimés XVI e -XVII e<br />

sièc<strong>les</strong>, (éd. François Lesure, München/Duisburg, Henle, 1960) est désigné par le sigle RISM.<br />

3


Introduction<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque 1 (Valenciennes, vers 1550 – Nap<strong>les</strong>, 1614), personnage central <strong>de</strong> la vie<br />

musicale romaine <strong>et</strong> parthénopéenne <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong> la Renaissance, « insigne maître <strong>de</strong> la<br />

chapelle royale <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>, musicien <strong>et</strong> organiste exceptionnel <strong>et</strong> très excellent ainsi qu’en<br />

témoignent ses œuvres » 2 , comme le décrit Pi<strong>et</strong>ro Cerone <strong>dans</strong> son traité El melopeo y<br />

maestro, après avoir joui d’une certaine résonance <strong>dans</strong> <strong>les</strong> écrits musicaux <strong>de</strong>s premières<br />

décennies du Seicento 3 , tomba vite, comme la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> ses contemporains, <strong>dans</strong> un<br />

oubli quasi total.<br />

Lorsque le nom <strong>de</strong> Macque réapparut <strong>dans</strong> <strong>les</strong> travaux <strong>de</strong>s historiographes du XIX e siècle, ces<br />

<strong>de</strong>rniers installèrent une certaine confusion quant aux données biographiques le concernant 4 ,<br />

qui ne fut levée qu’en 1930 grâce aux précieuses recherches d’Ulisse Prota-Giurleo <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

archives napolitaines 5 . Les travaux <strong>de</strong> Prota-Giurleo, qui servent <strong>de</strong> point <strong>de</strong> référence à la<br />

totalité <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur Macque <strong>de</strong>puis lors, permirent en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> déterminer avec certitu<strong>de</strong><br />

1<br />

Plusieurs raisons m’ont poussée à privilégier la dénomination italienne du compositeur, <strong>et</strong> non sa traduction en<br />

français, Jean <strong>de</strong> Macque, que l’on rencontre <strong>dans</strong> certains travaux. Tout d’abord, « Jean <strong>de</strong> Macque »<br />

n’apparaît, à ma connaissance, <strong>dans</strong> aucun document <strong>de</strong> l’époque ; il est donc tout à fait possible que personne<br />

n’ait jamais appelé réellement ainsi le compositeur. D’autre part, le madrigaliste, considéré par Scipione Cerr<strong>et</strong>o<br />

« napolitain par ancienn<strong>et</strong>é » (« per antichità napolitano », in CERRETO Scipione, Della prattica musicale vocale<br />

<strong>et</strong> strumentale, Napoli, Carlino, 1601, p. 156), signait systématiquement ses l<strong>et</strong>tres du nom <strong>de</strong> « Giovanni <strong>de</strong><br />

Macque », nom qui apparaît également ainsi <strong>dans</strong> l’acte notarié <strong>de</strong> son mariage.<br />

2<br />

« Señor Juan De<strong>macque</strong>, dignissimo maestro <strong>de</strong> la capilla real <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>, musica y organista singular y muy<br />

eccelente, come sus obras dan testimonio <strong>de</strong>llo. », in CERONE Pi<strong>et</strong>ro, El melopeo y maestro, Napoli, Gargano <strong>et</strong><br />

Nucci, 1613, p. 757.<br />

3<br />

Pour un exposé <strong>de</strong>s divers témoignages ou éloges sur Macque par ses contemporains, voir CLERCX Suzanne,<br />

« Jean <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> l’évolution du Madrigalisme », Festschrift Joseph Schmidt-Görg zum 60. Geburtstag, éd.<br />

Dagmar Weise, Bonn, Be<strong>et</strong>hovenhaus, 1957, p. 77. C<strong>et</strong> inventaire est repris <strong>et</strong> amplifié <strong>dans</strong> SHINDLE Richard,<br />

The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié (Indiana University), Ann Arbor, UMI, 1970, p. 24-29.<br />

4<br />

Van Mal<strong>de</strong>ghem indique <strong>dans</strong> sa note biographique sur Macque que celui était né en 1525 <strong>et</strong> avait obtenu le<br />

poste <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> chapelle en 1540 (voir VAN MALDEGHEM Robert-Julien, Le trésor musical. Collection<br />

authentique <strong>de</strong> musique sacrée <strong>et</strong> profane <strong>de</strong>s anciens maîtres belges. Musique religieuse, Bruxel<strong>les</strong>, C.<br />

Muquardt, 1865, vol. 1, p. viii), information reprise successivement par Fétis, qui attribua également un recueil<br />

<strong>de</strong> Canzon<strong>et</strong>te alla napolitana inexistant (voir FETIS François-Joseph, Bibliographie universelle <strong>de</strong>s musiciens,<br />

Paris, Firmin Didot, 1878, vol. 6, p. 218). Robert Eitner reporte lui aussi ces données biographiques tout en<br />

notant qu’il semblait difficile que Macque ait été nommé maître <strong>de</strong> chapelle à l’âge <strong>de</strong> 15 ans (voir EITNER<br />

Robert, Biographisch-bibliographisches Quellen-Lexikon <strong>de</strong>r Musiker und Musikgelehrten bis zu Mitte <strong>de</strong>s 19.<br />

Jh., Leipzig, Breitkopf und Härtel, 1900-1904, vol. 6, p. 266). Carlo Schmidl, conscient qu’il s’était écoulé trop<br />

<strong>de</strong> temps entre la date <strong>de</strong> naissance présumée du compositeur <strong>et</strong> sa première publication en 1575, envisagea<br />

ensuite l’existence <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux Macque (voir SCHMIDL Carlo, Dizionario universale <strong>de</strong>i musicisti, Milano,<br />

Sonzogno, 1938, vol. 2). Van <strong>de</strong>r Stra<strong>et</strong>en, en se basant sur le nom du compositeur, affirma que Macque était<br />

originaire du Brabant, hypothèse infirmée par la suite (voir VAN DER STRAETEN Edmond, La musique aux Pays-<br />

Bas avant le XIXe siècle, Bruxel<strong>les</strong>, C. Muquardt, 1867-1888, vol.4, p. 64).<br />

5<br />

PROTA-GIURLEO Ulisse « Notizie sul musicista belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in<br />

Napoli », Archivi d’Italia e rassegna internazionale <strong>de</strong>gli archivi, XXIV, 1957, p. 336-343 (première édition :<br />

« Notizie sul musicista belga Jean Macque », Société internationale <strong>de</strong> musicologie. Premier congrès. Liège, 1er<br />

au 6 septembre 1930, Nashdom Abbey, Plainsong and Mediaeval music Soci<strong>et</strong>y, s. d., p. 191-197).<br />

4


l’origine du compositeur, la date approximative <strong>de</strong> sa naissance, mais surtout <strong>de</strong> reconstruire<br />

une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> sa carrière à Nap<strong>les</strong> <strong>de</strong>puis son arrivée à la cour <strong>de</strong> Gesualdo vers 1585<br />

jusqu’à sa mort en 1614. Le musicologue napolitain se basa sur <strong>de</strong> nombreux documents<br />

d’archives <strong>et</strong> sur <strong>les</strong> dédicaces <strong>de</strong>s publications <strong>de</strong> Macque, riches en informations – <strong>de</strong> ses<br />

origines valenciennoises, à sa formation auprès <strong>de</strong> Philippe <strong>de</strong> Monte, en passant par le nom<br />

<strong>de</strong> ses protecteurs romains puis napolitains.<br />

Outre <strong>les</strong> divers travaux confirmant la présence <strong>de</strong> Macque au sein <strong>de</strong> Compagnia <strong>de</strong>i Musici<br />

di Roma progressivement pris en compte par <strong>les</strong> biographes 6 , <strong>de</strong>ux autres artic<strong>les</strong> permirent<br />

<strong>de</strong> reconstruire <strong>de</strong>s fragments <strong>de</strong> la carrière du compositeur. Des recherches d’Albert Smijers 7<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> archives <strong>de</strong> la cour impériale viennoise, il est apparu que Macque (orthographié<br />

Johann Mackh <strong>dans</strong> <strong>les</strong> registres), y fut Kantoreiknabe jusqu’en 1563, après quoi il mua <strong>et</strong> fut<br />

envoyé <strong>dans</strong> un collège jésuite <strong>de</strong> la capitale 8 . La date <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te mue, qui advint probablement<br />

autour <strong>de</strong> ses douze ou treize ans, a permis <strong>de</strong> fixer vers 1550 l’année <strong>de</strong> naissance du<br />

musicien. Les travaux <strong>de</strong> Herman-Walter Frey sur <strong>les</strong> maîtres <strong>de</strong> chapelle <strong>de</strong> Saint Louis <strong>de</strong>s<br />

Français à Rome 9 ont ensuite pu prouver que, contrairement à l’hypothèse <strong>de</strong> Prota-Giurleo –<br />

reprise souvent littéralement par certains musicologues –, Macque réussit à trouver <strong>dans</strong> la<br />

ville pontificale un « poste digne <strong>de</strong> sa réputation d’excellent organiste » 10 en tenant du 1 e<br />

octobre 1580 au 31 septembre 1581 l’orgue <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te église.<br />

La découverte <strong>de</strong> la correspondance <strong>de</strong> Macque par Friedrich Lippmann <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années<br />

1970 11 j<strong>et</strong>a un nouveau jour sur <strong>les</strong> connaissances biographiques relatives à Macque. C<strong>et</strong>te<br />

quinzaine <strong>de</strong> l<strong>et</strong>tres autographes r<strong>et</strong>rouvées par Lippmann à l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani <strong>de</strong> Rome offre<br />

6<br />

Notamment par Suzanne Clercx <strong>dans</strong> son article <strong>de</strong> la première édition du MGG (CLERCX Suzanne, « Giovanni<br />

<strong>de</strong> Macque », Die Musik in Geschichte und Gegenwart, Kassel, Bärenreiter, 1960, vol. 8). Sur la Compagnia <strong>de</strong>i<br />

Musici di Roma, voir notamment GIAZOTTO Remo, Quattro secoli di storia <strong>de</strong>ll’Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa<br />

Cecilia, Roma, Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa Cecilia, 1970. Pour plus d’information bibliographiques, voir<br />

infra, p. 32.<br />

7<br />

SMIJERS Albert, « Die kaiserliche Hofmusik-Kapelle von 1543-1619 », Studien zur Musikwissenschaft, VI,<br />

1919, p. 144 <strong>et</strong> 164-167.<br />

8<br />

Sauf erreur <strong>de</strong> ma part, le recoupement entre Macque <strong>et</strong> Mackh fut fait pour la première fois par Suzanne<br />

Clercx (voir CLERCX Suzanne, « Jean <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> l’évolution du Madrigalisme », op. cit., p. 67).<br />

9<br />

FREY Herman-Walter, « Die Kapellmeister an <strong>de</strong>r französischen Nationalkirche San Luigi <strong>de</strong>i Francesi in Rom<br />

im 16. Jahrhun<strong>de</strong>rt », Archiv für Musikwissenschaft, XXIII, 1966, p. 32-60.<br />

10<br />

« un posto <strong>de</strong>gno <strong>de</strong>la sua fama d’eccellente organista », in PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista<br />

belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in Napoli », op. cit., p. 338-339. Prota-Giurleo semble<br />

parfois poussé par un désir <strong>de</strong> défendre <strong>les</strong> couleurs <strong>de</strong> sa ville lorsqu’il parle <strong>de</strong> l’ingratitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Romains<br />

envers le franco-flamand : « à Nap<strong>les</strong> Macque ne se sentit ni étranger, ni obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> jalousies, d’hostilités, <strong>de</strong><br />

rancœurs, comme cela était peut-être arrivé à Rome (« Il Macque non si sentì straniero, né ogg<strong>et</strong>to di gelosie,<br />

ostilità, rancori, come forse eragli accaduto a Roma », in PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista belga<br />

Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in Napoli », op. cit., p. 339).<br />

11<br />

LIPPMANN Friedrich, « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti », Rivista Italiana di<br />

Musicologia, XIII, 1978, p. 243–279.<br />

5


en eff<strong>et</strong> un témoignage particulièrement précieux <strong>de</strong>s rapports étroits que le compositeur<br />

entr<strong>et</strong>enait avec le mon<strong>de</strong> musical romain, <strong>de</strong> sa relation avec Carlo Gesualdo <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong><br />

moitié <strong>de</strong>s années 1580 ainsi que du rôle qu’il joua très probablement <strong>dans</strong> l’éducation<br />

musicale du jeune prince.<br />

C<strong>et</strong>te présentation succincte <strong>de</strong>s données biographiques sur Macque (assez copieuses au<br />

regard <strong>de</strong>s maigres informations disponib<strong>les</strong> concernant la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> ses<br />

contemporains) laisse entrevoir l’intérêt que put éveiller chez <strong>les</strong> musicologues la carrière <strong>de</strong><br />

ce Franco-flamand – sans doute le <strong>de</strong>rnier à avoir obtenu un poste d’une telle envergure en<br />

Italie – qui parvint à assumer un rôle important <strong>dans</strong> la vie musicale <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s plus grands<br />

centres italiens <strong>de</strong> l’époque, Rome <strong>et</strong> Nap<strong>les</strong>.<br />

La redécouverte progressive <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Macque suivit globalement le même parcours que<br />

ces recherches biographiques, avec trois étapes principa<strong>les</strong>, la première à la fin du XIX e<br />

siècle, la secon<strong>de</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1930, la <strong>de</strong>rnière en 1970.<br />

Robert-Julien Van Mal<strong>de</strong>ghem est à ma connaissance le premier musicologue à s’être<br />

intéressé, à la fin du XIX e siècle, à la musique <strong>de</strong> Macque. Celui-ci publia en eff<strong>et</strong> ses litanies<br />

à huit voix <strong>dans</strong> le volume <strong>de</strong> 1865 du Trésor musical 12 <strong>et</strong> <strong>dans</strong> celui <strong>de</strong> 1872, quatre<br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> sa pério<strong>de</strong> romaine 13 .<br />

Malgré une production madriga<strong>les</strong>que extrêmement conséquente d’environ <strong>de</strong>ux cent<br />

cinquante numéros (au moins onze livres, treize si l’on compte <strong>les</strong> publications fantômes qui<br />

se déduisent <strong>de</strong> la numérotation), ce sont plutôt <strong>les</strong> compositions instrumenta<strong>les</strong> <strong>de</strong> Macque,<br />

quantitativement n<strong>et</strong>tement inférieures, qui attirèrent ensuite l’attention <strong>de</strong>s musicologues.<br />

En 1938, Joseph Watel<strong>et</strong> <strong>et</strong> Anny Piscaer, peut-être éveillés par <strong>les</strong> récentes découvertes<br />

d’Ulisse Prota-Giurleo sur la carrière napolitaine <strong>de</strong> c<strong>et</strong> organiste d’origine belge, publièrent<br />

12<br />

Litaniae <strong>de</strong> B. Maria Virgine in VAN MALDEGHEM Robert-Julien, Le trésor musical. Collection authentique <strong>de</strong><br />

musique sacrée <strong>et</strong> profane <strong>de</strong>s anciens maîtres belges, Bruxel<strong>les</strong>, C. Muquardt, 1865, vol. 1. Van Mal<strong>de</strong>ghem ne<br />

cite malheureusement aucune <strong>de</strong> ses sources. Shindle attribue ces litanies à un manuscrit <strong>de</strong> la Biblioteca<br />

Vaticana <strong>de</strong> Rome, sans en préciser <strong>les</strong> références. (Voir SHINDLE Richard, « Macque, Giovanni <strong>de</strong> », Grove<br />

Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.17378.1, page consultée le<br />

29 mai 2006).<br />

13<br />

VAN MALDEGHEM Robert-Julien, Le trésor musical. Collection authentique <strong>de</strong> musique sacrée <strong>et</strong> profane <strong>de</strong>s<br />

anciens maîtres belges, Bruxel<strong>les</strong>, C. Muquardt, 1872, vol. 8. Van Mal<strong>de</strong>ghem publia trois <strong>madrigaux</strong> à quatre<br />

voix du recueil <strong>de</strong> 1579 (Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci) : Non al suo amante più Diana piacque, Amor,<br />

e ’l ver fu meco a dir <strong>et</strong> Se d’altro mai non vivo <strong>et</strong> Io vidi amor con pargol<strong>et</strong>ta mano du Lauro ver<strong>de</strong> (Ferrara,<br />

Baldini, 1583).<br />

6


une quinzaine <strong>de</strong> pièces instrumenta<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Werken voor orgel of vier speeltuigen 14 .<br />

C<strong>et</strong>te édition assez copieuse 15 permit une plus large découverte <strong>et</strong> diffusion <strong>de</strong> la musique <strong>de</strong><br />

Macque, qui commença ainsi à entrer <strong>dans</strong> le répertoire <strong>de</strong>s organistes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s clavecinistes 16 .<br />

Parmi c<strong>et</strong>te quinzaine d’œuvres très intéressantes, quatre d’entre el<strong>les</strong> restèrent tout<br />

particulièrement associées au nom du compositeur : <strong>les</strong> Prime <strong>et</strong> Secon<strong>de</strong> stravaganze<br />

(Première <strong>et</strong> secon<strong>de</strong> extravagances), <strong>les</strong> Consonanze stravaganti (Consonances<br />

extravagantes) <strong>et</strong> <strong>les</strong> Durezze e ligature. Ces compositions aux noms extrêmement évocateurs<br />

laissaient en eff<strong>et</strong> présumer <strong>de</strong> l’intérêt du reste <strong>de</strong> la production <strong>de</strong> Macque, <strong>et</strong> notamment <strong>de</strong><br />

ses <strong>madrigaux</strong>.<br />

Ces <strong>de</strong>rniers souffrirent peut-être du tableau assez peu attractif qu’Alfred Einstein offrit du<br />

musicien <strong>dans</strong> sa célèbre monographie sur le madrigal italien. Ce <strong>de</strong>rnier voyait en eff<strong>et</strong> en<br />

Macque « plutôt un élève <strong>et</strong> successeur <strong>de</strong> Monte qu’un prédécesseur <strong>de</strong> Gesualdo, un<br />

contemporain d’Ingegneri <strong>et</strong> Wert plutôt que <strong>de</strong> Marenzio » 17 . Ses pièces instrumenta<strong>les</strong><br />

révèlent selon lui « un musicien d’une gran<strong>de</strong> naïv<strong>et</strong>é <strong>et</strong> gaîté, d’une simplicité quasi<br />

folklorique qui se trouve, par bien <strong>de</strong>s aspects, à l’extrême opposé <strong>de</strong> Gesualdo. » 18<br />

Einstein reconnaît cependant que sa connaissance <strong>de</strong> la production madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong> Macque<br />

se limitait à la transcription <strong>de</strong> quelques pages du recueil <strong>de</strong> 1579 <strong>et</strong> d’anthologies datant du<br />

début <strong>de</strong>s années 1580 19 .<br />

Ce n’est qu’en 1970 que <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque furent enfin connus sous leur vrai jour<br />

grâce à la thèse <strong>de</strong> doctorat <strong>de</strong> Richard Shindle, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque 20 ,<br />

14<br />

PISCAER Anny, WATELET Joseph, Werken voor orgel of vier speeltuigen, Antwerpen, Vereeniging voor<br />

Muziekgeschie<strong>de</strong>nis te Antwerpen, 1938, p. 33-67. Monumenta Musicae Belgicae, vol. 4.<br />

15<br />

C<strong>et</strong>te édition laissa cependant <strong>de</strong> côté <strong>les</strong> Ricercari sui dodici toni du manuscrit Magl. XIX. 106bis <strong>de</strong> la<br />

Biblioteca Nazionale <strong>de</strong> Florence, qui ne furent transcrits qu’en 1994. Voir DE MACQUE Giovanni, Ricercari sui<br />

dodici toni, éd. Chrisopher Stembridge, Milan, Zanibon, 1994. Opere compl<strong>et</strong>e per strumenti a tastiera, vol. 1.<br />

16<br />

Aujourd’hui encore, l’essentiel <strong>de</strong> la discographie <strong>de</strong> Macque se concentre sur <strong>les</strong> pièces instrumenta<strong>les</strong><br />

publiées <strong>dans</strong> le volume <strong>de</strong>s Werken voor orgel of vier speeltuigen. Voir notamment MACQUE Giovanni <strong>de</strong>,<br />

PALESTRINA Giovanni, Pa<strong>les</strong>trina and De Macque : Works For Organ, Liuwe Tamminga, disque compact<br />

Accent, 1996, 96115, <strong>et</strong> FRESCOBALDI Girolamo, PICCI Giovanni, MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, MERULA Tarquinio,<br />

Œuvre pour clavecin <strong>et</strong> orgue, Gustav Leonhardt, disque compact DHM, 1995, B000025OQ.<br />

17<br />

« rather a pupil and successor of Monte than a forerunner of Gesualdo and rather a contemporary of<br />

Ingegneri and Wert than a contemporary of Marenzio », in EINSTEIN Alfred, The Italian Madrigal, trad.<br />

Alexan<strong>de</strong>r Krappe, Roger Sessions <strong>et</strong> Oliver Strunk, Princ<strong>et</strong>on, Princ<strong>et</strong>on University Press, 1949, p. 698.<br />

18<br />

« a musician of consi<strong>de</strong>rable naïv<strong>et</strong>é, gai<strong>et</strong>y, and folk-like simplicity who is in many respects the direct<br />

opposite of Gesualdo », ibid., p. 698.<br />

19<br />

Ibid., p. 697.<br />

20<br />

SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié (Indiana University), Ann Arbor,<br />

UMI, 1970.<br />

7


première monographie consacrée exclusivement à sa production madriga<strong>les</strong>que 21 . Shindle<br />

transcrivit <strong>et</strong> analysa tous <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> compl<strong>et</strong>s à l’époque, soit <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

premiers livres romains <strong>de</strong> 1576 <strong>et</strong> 1579 (Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>et</strong> Madrigali a<br />

quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, imprimés tous <strong>de</strong>ux à Venise par Gardano) <strong>et</strong> <strong>les</strong> trois <strong>de</strong>rniers<br />

recueils napolitains <strong>de</strong> 1599, 1610 <strong>et</strong> 1613 (Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Il terzo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>et</strong> Il sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, tous trois<br />

publiés à Nap<strong>les</strong>, respectivement chez Carlino <strong>et</strong> Pace, Gardano <strong>et</strong> Nucci <strong>et</strong> enfin chez<br />

Magni).<br />

Par la force <strong>de</strong>s choses, la thèse <strong>de</strong> Shindle laissa ainsi <strong>de</strong> côté toute la pério<strong>de</strong> intermédiaire<br />

allant <strong>de</strong> 1581 à 1597, pendant laquelle Macque publia cinq livres <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux<br />

recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane (voir infra, table 1, p. 9).<br />

21<br />

La même année fut soutenue à Liège une autre thèse sur Macque, qui n’eut cependant pas beaucoup <strong>de</strong><br />

résonance (ANDERSON Lawrence, Giovanni <strong>de</strong> Macque of Valenciennes and the Evolution of Polyphonic Music<br />

in Nap<strong>les</strong> at the End of the Sixteenth Century, thèse non publiée (Université <strong>de</strong> Liège), 1970). An<strong>de</strong>rson<br />

s’intéressa aux <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Napolitane, aux lau<strong>de</strong>s <strong>et</strong> au recueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s <strong>de</strong> 1596, mais<br />

sans réaliser une transcription complète <strong>de</strong> son corpus.<br />

8


table 1 : chronologie <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque<br />

Shindle<br />

Shindle<br />

1576 I.6<br />

1579 a456<br />

1581 MN1<br />

1582 MN2<br />

1583 I.5<br />

1586 I.4<br />

1587 II.5<br />

1589 II.6<br />

1597 III.5<br />

1599 IV.5<br />

1610 III.4<br />

1613 VI.5<br />

entre<br />

Gardano<br />

Gardano<br />

Gardano<br />

Gardano<br />

Gardano<br />

Vincenti<br />

Vincenti<br />

Gardano<br />

Baldini<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Venezia,<br />

Ferrara,<br />

Napoli,<br />

Carlino <strong>et</strong> Pace<br />

Napoli,<br />

Gardano <strong>et</strong> Nucci<br />

Magni<br />

1586 <strong>et</strong> 1610 II.4 ? ?<br />

entre<br />

1599 <strong>et</strong> 1613 VI.5 ? ?<br />

Napoli,<br />

La présente étu<strong>de</strong> se propose <strong>de</strong> combler, <strong>dans</strong> la mesure du possible, le vi<strong>de</strong> laissé par<br />

Shindle, en analysant <strong>les</strong> recueils publiés par Macque entre ces <strong>de</strong>ux dates <strong>et</strong> en s’intéressant à<br />

l’évolution <strong>de</strong> son écriture madriga<strong>les</strong>que pendant c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>. Un élément <strong>de</strong> poids est en<br />

eff<strong>et</strong> venu changer la donne <strong>de</strong>puis la parution du PhD <strong>de</strong> Shindle, puisqu’un exemplaire<br />

9


compl<strong>et</strong> du Primo libro a quattro voci <strong>de</strong> 1586 <strong>et</strong> du Secondo libro a cinque voci <strong>de</strong> 1587 ont<br />

été r<strong>et</strong>rouvés à la Biblioteka Jagiellonska <strong>de</strong> Cracovie, avec toute une série d’imprimés<br />

musicaux <strong>de</strong>s XVI e <strong>et</strong> XVIIe siècle 22 . Ces <strong>de</strong>ux recueils, autrefois conservés à la Deutsche<br />

Staatsbibliothek <strong>de</strong> Berlin, avaient en eff<strong>et</strong> disparu pendant la Secon<strong>de</strong> guerre mondiale 23 . À<br />

la fin du conflit, une partie du fonds <strong>de</strong> la Staatsbibliothek fut en eff<strong>et</strong> transférée à la<br />

Biblioteka Jagiellonska <strong>de</strong> Cracovie afin d’être mis à l’abri <strong>de</strong>s bombar<strong>de</strong>ments, puis<br />

redécouverte progressivement, notamment grâce à la publication du catalogue <strong>de</strong> la<br />

bibliothèque polonaise en 1999 (signalons cependant que le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci n’y est pas in<strong>de</strong>xé) 24 .<br />

Si le Primo libro a quattro voci <strong>de</strong> la Biblioteka Jagiellonska est un unicum, d’autres<br />

exemplaires <strong>de</strong>s voix du Secondo libro a cinque sont éparpillés <strong>dans</strong> diverses bibliothèques<br />

européennes. Un exemplaire du canto, <strong>de</strong> l’alto <strong>et</strong> du quinto est possédé par la Universitäts-<br />

und Stadtbibliothek <strong>de</strong> Cologne, <strong>de</strong>ux autres quinto se trouvent à la Biblioteca <strong>de</strong>ll’Acca<strong>de</strong>mia<br />

filarmonica <strong>de</strong> Vérone <strong>et</strong> à la Toonkunst Bibliotheek d’Amsterdam <strong>et</strong> enfin une partie d’alto<br />

est conservée à Paris, <strong>dans</strong> le fonds du Conservatoire appartenant désormais à la Bibliothèque<br />

Nationale. Il faut noter en outre que le RISM n’indique pas un exemplaire <strong>de</strong> la voix <strong>de</strong> basso<br />

qui aurait permis <strong>de</strong> recomposer le livre au compl<strong>et</strong> avant la redécouverte <strong>de</strong> l’exemplaire <strong>de</strong><br />

la Biblioteka Jagiellonska. Le Vogel reportant la présence <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te voix <strong>dans</strong> l’ancien fonds<br />

Thibault, j’ai pu constater que celle-ci avait été regroupée à la partie d’alto <strong>de</strong> la Bibliothèque<br />

Nationale, qui absorba une partie du fonds Thibault en 1979 (voir infra, table 2).<br />

La transcription du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci a été réalisée par Giuseppina Lo<br />

Coco <strong>et</strong> sortira <strong>dans</strong> un futur proche chez l’éditeur florentin Olschki 25 . J’ai réalisé moi-même<br />

celle du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, (voir annexes).<br />

22<br />

Voir MANN Brian, « From Berlin to Cracow: Sixteenth- and Seventeenth-Century Prints of Italian Secular<br />

Vocal Music in the Jagiellonian Library », Notes, XLIX, 1992, p. 11-27 Je remercie le Professeur Anthony<br />

Newcomb <strong>de</strong> m’avoir indiqué c<strong>et</strong>te découverte, ainsi que la présence <strong>dans</strong> ce fonds du Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci, qui avait échapée à l’investigation <strong>de</strong> Brian Mann.<br />

23<br />

Le Vogel indique erronément que l’exemplaire du Primo libro a quattro <strong>de</strong> la Deutsche Staatsbibliothek <strong>de</strong><br />

Berlin était incompl<strong>et</strong> (C.T.B.).<br />

24<br />

Les responsab<strong>les</strong> <strong>de</strong> la bibliothèque berlinoise, à l’aube <strong>de</strong> la capitulation finale, redistribuèrent le précieux<br />

fonds <strong>dans</strong> diverses bibliothèques <strong>de</strong> la périphérie du Reich afin <strong>de</strong> <strong>les</strong> préserver <strong>de</strong>s bombar<strong>de</strong>ments. Voir<br />

introduction au catalogue <strong>de</strong> la bibliothèque, Catalogue of Early Music Prints from the Collections of the<br />

Former Preußische Staatsbibliothek in Berlin, Kept at the Jagiellonian Library/Katalog starodruków<br />

muzycznych ze zbiorów bylej Pruskiej Biblioteki Panstwowej w Berline, przechowywanych w Bibliotece<br />

Jagiellonskiej w Krakowie, éd. Aleksandra Patalas, Kraków, Musica Iagellonica, 1999.<br />

25<br />

Je remercie le Professeur Angelo Pompilio <strong>et</strong> le Professeur Lorenzo Bianconi <strong>de</strong> m’avoir donné accès à c<strong>et</strong>te<br />

transcription pour faciliter mon travail. En attendant la parution <strong>de</strong> ce livre, j’ai inclus en annexes <strong>les</strong> pièces du<br />

Primo libro a quattro auxquel<strong>les</strong> je me réfère le plus fréquemment <strong>dans</strong> l’analyse.<br />

10


Outre ces <strong>de</strong>ux recueils, il m’a semblé intéressant d’intégrer au corpus <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te thèse <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

livres <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Napolitane <strong>de</strong> 1581 <strong>et</strong> 1582 <strong>et</strong> le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci <strong>de</strong> 1597.<br />

Les raisons qui avaient poussé Shindle à laisser <strong>de</strong> côté <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane sont au contraire cel<strong>les</strong> qui m’incitèrent à <strong>les</strong> intégrer <strong>dans</strong> mon corpus. Shindle<br />

remarque en eff<strong>et</strong> à juste titre que « ces pièces, bien qu’ayant beaucoup d’attributs<br />

madriga<strong>les</strong>ques, appartiennent à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> la villanella <strong>et</strong> la canzon<strong>et</strong>ta » 26 . C’est justement<br />

l’aspect hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te musique qu’il me paru intéressant <strong>de</strong> replacer <strong>dans</strong> l’évolution<br />

stylistique du compositeur durant la pério<strong>de</strong> prise en considération. De ces <strong>de</strong>ux recueils, <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

leur réédition par Phalèse en 1600, il existe <strong>de</strong> nombreux exemplaires compl<strong>et</strong>s (voir infra,<br />

table 2). La transcription <strong>de</strong> la réédition <strong>de</strong> Phalèse a été réalisée par Carla Ursino <strong>dans</strong> son<br />

mémoire <strong>de</strong> master 27 .<br />

Il existe un unique exemplaire du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci à la Biblioteca<br />

Estense <strong>de</strong> Modène, dont la voix d’alto a malheureusement été perdue 28 . Plusieurs raisons<br />

m’ont semblé justifier la nécessité <strong>de</strong> l’intégrer cependant au corpus malgré c<strong>et</strong>te partie<br />

manquante. Tout d’abord, <strong>les</strong> circonstances <strong>de</strong> publication du recueil en font un obj<strong>et</strong> rare <strong>et</strong><br />

particulièrement intéressant. Il s’agit en eff<strong>et</strong> du <strong>de</strong>rnier livre dédicacé au grand mécène<br />

ferrarais Alfonso II d’Este, <strong>et</strong> du <strong>de</strong>rnier opus musical <strong>de</strong> l’éditeur ducal Baldini. D’autre part,<br />

le contenu musical <strong>de</strong> l’imprimé m’a paru, contre toute attente, présenter une certaine<br />

homogénéité stylistique avec le reste du corpus pris en examen, malgré la décennie qui le<br />

sépare du Secondo libro a cinque voci <strong>et</strong> malgré <strong>les</strong> divergences profon<strong>de</strong>s qui distinguent ces<br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> la production antérieure du compositeur.<br />

Restait évi<strong>de</strong>mment le problème du texte musical, incompl<strong>et</strong>. Les récentes éditions <strong>de</strong>s<br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Luzzasco Luzzaschi par Anthony Newcomb 29 m’ont incitée à envisager<br />

sérieusement la possibilité <strong>de</strong> réécrire la partie manquante, travail qui, à l’épreuve, s’est révélé<br />

26<br />

« … these works while having many madriga<strong>les</strong>que attributes really belonged to the study of the villanella<br />

and the canzon<strong>et</strong>ta. », in SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 3.<br />

27<br />

URSINO Carla, « Seguendo l’ordine di suoi Toni posti in Luce ». I Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>te napolitane a sei<br />

voci di Jean <strong>de</strong> Macque, nell’edizione di Pierre Phalèse, master (tesi di laurea) non publié (Università <strong>de</strong>lla<br />

Calabria), 2001. Je remercie le Professeur Massimo Privitera, qui dirigea ce mémoire, <strong>de</strong> m’en avoir prêté un<br />

exemplaire. C<strong>et</strong> ouvrage n’étant pas aisément accessible, j’ai inclus en annexes la transcription d’une p<strong>et</strong>ite<br />

dizaine <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti.<br />

28<br />

Il est tout à fait probable que c<strong>et</strong>te voix ait disparu lors du transfert <strong>de</strong> la bibliothèque ducale à Modène, qui<br />

provoqua d’importantes pertes.<br />

29<br />

Newcomb a en eff<strong>et</strong> réécrit <strong>les</strong> parties manquantes <strong>de</strong> certaines pièces incomplètes <strong>dans</strong> son édition <strong>de</strong>s<br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Luzzaschi. Voir LUZZASCHI Luzzasco, Compl<strong>et</strong>e unaccompanied madrigals, éd. Anthony<br />

Newcomb, Middl<strong>et</strong>on, A-R Editions, 2003-2007. Recent Researches in the Music of the Renaissance, vol. 136,<br />

139 <strong>et</strong> 150.<br />

11


tout à fait réalisable. La perte <strong>de</strong> la partie d’alto est en eff<strong>et</strong> bien moins handicapante que celle<br />

<strong>de</strong> la basse, du canto ou même du quinto, dont il faut aussi déterminer la tessiture. D’autre<br />

part, le type d’écriture très rationnelle qu’emploie Macque <strong>dans</strong> ce recueil propose <strong>de</strong><br />

nombreuses pistes pour la reconstruction <strong>et</strong> <strong>les</strong> « solutions » sont bien souvent suggérées par<br />

la structure du contrepoint lui-même (voir transcription en annexe).<br />

Ces cinq imprimés, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux livres <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>de</strong> 1581-1582, le Primo libro<br />

<strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>et</strong> le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1586-1587 ainsi<br />

que le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1597 constituent le corpus <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te étu<strong>de</strong>.<br />

Des <strong>de</strong>ux autres recueils évoqués précé<strong>de</strong>mment, n’est disponible aujourd’hui que la partie <strong>de</strong><br />

quinto du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> 1589, conservée à la British Library <strong>de</strong><br />

Londres qui, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s choix poétiques, ne perm<strong>et</strong> évi<strong>de</strong>mment <strong>de</strong> se faire qu’une très vague<br />

idée <strong>de</strong>s pièces.<br />

La Biblioteca Borghese <strong>de</strong> Rome possédait autrefois un exemplaire compl<strong>et</strong> du Primo libro<br />

<strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1583, mais celui-ci fut vendu avec une partie du fonds à la fin<br />

du XIX e siècle. Il n’y a malheureusement rien à ajouter aux observations <strong>de</strong> Richard Shindle :<br />

Pendant l’hiver 1884/1885, Adrian Berwin réalisa à la main le catalogue <strong>de</strong> la collection <strong>de</strong><br />

musique <strong>de</strong> la Biblioteca Borghese. Parmi <strong>les</strong> entrées, le premier livre <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> à cinq<br />

voix était enregistré sous le n. 4248 :<br />

Macque, Gio. <strong>de</strong> –. Madr. a 5v. Ven, Ang. Gardano, 1583. Compl.<br />

(5f. in 4 o Obl.).<br />

Peu <strong>de</strong> temps après, l’administrateur <strong>de</strong> la bibliothèque décida <strong>de</strong> vendre c<strong>et</strong>te collection <strong>et</strong><br />

commença à le faire en m<strong>et</strong>tant à disposition <strong>les</strong> volumes individuels. Comme cela procédait<br />

trop lentement, l’administrateur mit la collection aux enchères en 1892. Le contenu du<br />

catalogue préparé pour la vente fut ach<strong>et</strong>é par l’Acca<strong>de</strong>mia di Santa Cecilia <strong>de</strong> Rome, la<br />

Bibliothèque du Conservatoire <strong>de</strong> Paris, le British Museum <strong>de</strong> Londres <strong>et</strong> la Biblioteca<br />

Comunale <strong>de</strong> Palerme. Le livre <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> 1583 <strong>de</strong> Macque étant absent du catalogue<br />

<strong>de</strong> la vente, il est évi<strong>de</strong>nt qu’il fut vendu auparavant à une collection privée entre 1885 <strong>et</strong><br />

1892. Sa localisation est aujourd’hui inconnue. 30<br />

30<br />

« During the winter of 1884/85, Adrian Berwin prepared a handwritten catalogue of the music collection in<br />

the Biblioteca Borghese. Amonf the items entered un<strong>de</strong>r No. 4248 was Macque’s first book of five-voiced<br />

12


table 2 : état <strong>de</strong> conservation <strong>et</strong> transcription disponible <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque<br />

(1581-1597)<br />

1581 Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane réédité en 1600<br />

1582 Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

réédité en 1600<br />

1583 Primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci<br />

Bibliothèque<br />

Italie, Vérone, Biblioteca <strong>de</strong>ll’A<br />

filarmonica : compl<strong>et</strong><br />

Royaume-Uni, Londres, British Library<br />

Pologne, Dantzig, Biblioteka Polskiej,<br />

Nauk : compl<strong>et</strong><br />

C.A.T.B.Q.<br />

musicale : C.<br />

France, Paris, Bibliothèque Na<br />

Italie, Bologna, Civico Museo Bi<br />

Italie, Milan, Ufficio ricerca fondi musi<br />

Italie, Florence, Biblioteca Nazionale<br />

compl<strong>et</strong><br />

Italie, Vérone, Biblioteca <strong>de</strong>ll’A<br />

filarmonica : compl<strong>et</strong><br />

Pologne, Dantzig, Biblioteka Polskiej,<br />

Nauk : compl<strong>et</strong><br />

Italie,<br />

C.A.T.B.Q.<br />

Disparu<br />

Rome, Biblioteca Santa<br />

madrigals: Macque, Gio. <strong>de</strong> –. Madr. A 5v Ven, Ang. Gardano, 1583. Compl. (5f. in 4<br />

13<br />

o Obl.). Shortly afterwards,<br />

the trustees of this library <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to sell this collection and began by disposing of individual volumes. As this<br />

process moved too slowly, the trustees put the colloction up for auction in 1892. The contents of the catalogue<br />

prepared for the auction were bought by the Acca<strong>de</strong>mia di Santa Cecilia in Rome, the Bibliothèque du<br />

Conservatoire in Paris, th British Museum in London, and the Biblioteca Comunale in Palermo. The 1583<br />

madrigal book of Macque was absent from the auction catalogue and evi<strong>de</strong>ntly had been sold to a private<br />

collection b<strong>et</strong>ween 1885 and 1892. Its present whereabouts is unknown. », in SHINDLE Richard, The Madrigals<br />

of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 33-34.


14<br />

1586 Primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a quattro voci<br />

1587 Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci<br />

1589 Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci<br />

1597 Terzo libro <strong>de</strong><br />

1600<br />

madrigali a cinque voci<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

Canzon<strong>et</strong>ta sic napolitane a<br />

sei voci rééd. recueils <strong>de</strong><br />

1581-1582<br />

Borghese)<br />

compl<strong>et</strong><br />

(Anciennement : Italie, Rome,<br />

Pologne, Cracovie, Biblioteka Jag<br />

(Anciennement : Allemagne, Berlin,<br />

Staatsbibliothek)<br />

compl<strong>et</strong><br />

Pologne, Cracovie, Biblioteka Jagie<br />

(Anciennement : Allemagne, Berlin,<br />

Staatsbibliothek)<br />

Allemagne, Cologne, Unive<br />

StadtBibliothek : C.A.Q.<br />

France, Paris, Bibliothèque Nationale :<br />

Hollan<strong>de</strong>, Amsterdam, Toonkunst Bibli<br />

Italie, Venise, Biblioteca Nazionale Ma<br />

Royaume-Uni, Londres, British Library<br />

Italie, Modène, Biblioteca Estense : C.T<br />

Pologne, Dantzig, Biblioteka Polskiej,<br />

Nauk : compl<strong>et</strong><br />

Macque publia <strong>les</strong> cinq recueils du corpus à trois étapes bien distinctes <strong>de</strong> sa carrière. Les<br />

<strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane furent en eff<strong>et</strong> composés à la fin <strong>de</strong> ses années


omaines pour <strong>de</strong>ux personnalités <strong>de</strong> la ville pontificale, au tout début <strong>de</strong>s années 1580, alors<br />

que la musique vocale profane italienne connaissait <strong>de</strong> profonds bouleversements.<br />

Le Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>et</strong> le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci,<br />

furent publiés peu <strong>de</strong> temps après son arrivée à Nap<strong>les</strong>, en 1586-1587. Ces recueils, dédicacés<br />

à <strong>de</strong>ux membres <strong>de</strong> l’aristocratie napolitaine, peuvent être considérés comme le témoignage<br />

<strong>de</strong> l’intégration rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> la société parthénopéenne.<br />

En 1597, lorsque parut le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, <strong>de</strong>rnier recueil du corpus,<br />

Macque était alors presque arrivé au faîte <strong>de</strong> sa carrière, puisque <strong>de</strong>ux ans plus tard il recevait<br />

la charge <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> chapelle du Vice-Roi <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>. Ces <strong>madrigaux</strong> sont cependant aussi<br />

intimement liés à la vie musicale ferraraise <strong>de</strong>s années 1590 ainsi qu’à la figure du duc<br />

Alfonso II d’Este, qui commandita le recueil <strong>et</strong> le fit imprimer par son propre éditeur Baldini.<br />

Ces trois moments, ces trois lieux, ces trois environnements artistiques eurent une inci<strong>de</strong>nce<br />

notable sur le contenu poétique <strong>et</strong> musical <strong>de</strong>s recueils, dont il résulte une variété <strong>de</strong> factures<br />

tout à fait évi<strong>de</strong>nte. Cependant, malgré c<strong>et</strong>te hétérogénéité, un fil conducteur semble relier<br />

entre eux tous <strong>les</strong> éléments <strong>de</strong> ce corpus, qui possè<strong>de</strong>nt une certaine logique commune.<br />

Ces imprimés peuvent être vus en eff<strong>et</strong> comme <strong>les</strong> différentes expressions d’un phénomène<br />

qui toucha une gran<strong>de</strong> partie du répertoire madriga<strong>les</strong>que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières décennies<br />

du XVI e siècle : le rapprochement du savant <strong>et</strong> du léger, <strong>de</strong> la complexité à l’immédiat<strong>et</strong>é, le<br />

mélange <strong>de</strong>s genres <strong>et</strong> <strong>de</strong>s registres stylistiques.<br />

C<strong>et</strong> antagonisme fut fréquemment envisagé par <strong>les</strong> auteurs <strong>de</strong> l’époque en termes d’ariosità <strong>et</strong><br />

d’artificiosità, <strong>de</strong>ux notions qui, pour plusieurs raisons, constituent à mon sens une clé <strong>de</strong><br />

lecture intéressante pour analyser le corpus <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te thèse. D’une part, <strong>les</strong> termes ariosità <strong>et</strong><br />

artificiosità – ou plutôt <strong>les</strong> formes nomina<strong>les</strong> aria <strong>et</strong> artificio <strong>et</strong> leurs adjectifs correspondants<br />

arioso <strong>et</strong> artificioso – sont utilisés <strong>dans</strong> <strong>de</strong>ux documents touchant directement l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

étu<strong>de</strong>. Le premier est la dédicace du Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong><br />

concerne <strong>de</strong> très près le corpus puisqu’il s’agit d’un texte rédigé – directement ou<br />

indirectement – par le compositeur lui-même. Le second, le Discorso sopra la musica <strong>de</strong>’ suoi<br />

tempi <strong>de</strong> Vincenzo Giustiniani 31 sur lequel nous reviendrons bientôt est, malgré toutes ses<br />

31<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma. Testimonianze <strong>de</strong>i contemporanei, Torino, Bocca, 1903, rééd. fac-similé, Bologna, Forni, 1980,<br />

p. 114. Ce discours, écrit par Giustiniani en 1628, est conservé à l’Archivio di Stato lucchese avec sept autres<br />

textes sur différents suj<strong>et</strong>s (coutumes du temps, voyages, peinture, chasse, <strong>et</strong>c.) <strong>dans</strong> un manuscrit intitulé<br />

15


imprécisions, l’un <strong>de</strong>s témoignages <strong>les</strong> plus importants sur <strong>les</strong> changements stylistiques qui<br />

affectèrent la pério<strong>de</strong> qui nous intéresse.<br />

D’autre part, d’un point <strong>de</strong> vue analytique, il s’agit là <strong>de</strong> concepts assez larges, qui englobent<br />

<strong>et</strong> perm<strong>et</strong>tent d’interroger un certain nombre <strong>de</strong> paramètres musicaux : questions <strong>de</strong> genres <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> registres stylistiques ainsi que considérations plus techniques sur <strong>de</strong>s aspects précis <strong>de</strong><br />

l’écriture.<br />

Ces termes ont cependant <strong>les</strong> défauts <strong>de</strong> leurs qualités, en ce que leur flexibilité comporte<br />

aussi une certaine marge d’imprécision caractéristique <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> la Renaissance, pas<br />

toujours soucieux <strong>de</strong> fixer <strong>les</strong> mots <strong>dans</strong> un sens strict <strong>et</strong> bien défini.<br />

L’aria est un concept extrêmement riche au XVI e siècle, qui recouvre une multiplicité <strong>de</strong><br />

significations, non sans rapport <strong>les</strong> unes avec <strong>les</strong> autres. Tout d’abord, le terme est utilisé pour<br />

désigner <strong>de</strong>s schémas plus ou moins stéréotypés pour la déclamation chantée <strong>de</strong>s grands<br />

poèmes narratifs tels que l’Orlando furioso d’Arioste ou bien <strong>de</strong>s formes fixes <strong>de</strong> la lyrique<br />

italienne (par exemple <strong>les</strong> poésies du Canzoniere <strong>de</strong> Pétrarque). Ceux-ci pouvaient être<br />

imprimés (voir notamment <strong>les</strong> Aeri racolti … dove si cantano son<strong>et</strong>ti stanze e terze rime,<br />

Napoli, Cacchi, 1577) ou bien <strong>de</strong> tradition orale, comme <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux célèbres aria <strong>de</strong>lla<br />

romanesca <strong>et</strong> aria di Ruggiero, dont il reste <strong>de</strong> nombreuses traces <strong>dans</strong> le répertoire<br />

instrumental 32 .<br />

Le terme aria correspond aussi à l’une <strong>de</strong>s innombrab<strong>les</strong> variétés <strong>de</strong> genres légers 33 en usage<br />

au Cinquecento, caractérisée par une préférence très n<strong>et</strong>te pour <strong>les</strong> formes strophiques, la<br />

brièv<strong>et</strong>é, ainsi que par une certaine simplicité <strong>de</strong> facture réalisée au moyen d’effectifs à trois<br />

Miscellanea di cose diverse per la Curia Romana <strong>et</strong>c. Varj discorsi, instruzioni. Il fut édité pour la première fois<br />

en 1878 par Salvatore Bongri (Lucca, Giusti). Pour plus d’informations sur ce discours, voir l’introduction <strong>de</strong><br />

Solerti.<br />

32<br />

Sur l’aria comme modèle musical pour réciter <strong>de</strong>s vers, voir HAAR James, « Arie per cantar stanze<br />

ariostesche », in Ariosto, la musica, i musicisti, éd. Maria Antonella Balsano, Firenze, Olschki, 1981, p. 31-46 <strong>et</strong><br />

WESTRUP Jack, « Aria, §1: Derivation and use to the early 17th century », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.43315.1, page consultée le 13 septembre<br />

2006.<br />

33<br />

Je reprends là l’expression anglo-saxonne « light genres », appellation générique désignant tous <strong>les</strong> différents<br />

types <strong>de</strong> genres mineurs en usage à la Renaissance : villanesca, villanella, canzone, canzon<strong>et</strong>ta, aria, villotta,<br />

napolitana, pour ne citer que <strong>les</strong> principaux. L’adjectif « light » remonte au moins au traité <strong>de</strong> Thomas Morley A<br />

Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke (voir infra, p. 22). Sur <strong>les</strong> différents types <strong>de</strong> genres légers<br />

<strong>et</strong> leur évolution, voir CARDAMONE Donna G., The Canzone villanesca alla napolitana and Related Forms,<br />

1537–1570, Ann Arbor, UMI Research Press, 1981, pour la pério<strong>de</strong> allant jusqu’à 1570, <strong>et</strong> ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta,<br />

La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, Lucca, Libreria musicale italiana, 1997, pour la pério<strong>de</strong> successive. Voir aussi<br />

DEFORD Ruth, « Musical Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century<br />

», Musica disciplina, XXXIV, 1985, p. 107-168.<br />

16


ou quatre voix. L’appellation aria est utilisée parfois <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1530 comme synonyme<br />

<strong>de</strong> villanesca (voir notamment <strong>les</strong> Madrigali a tre <strong>et</strong> arie napol<strong>et</strong>ane 34 ) <strong>et</strong> sera reprise plus<br />

tard hors du contexte parthénopéen, notamment par Marenzio <strong>et</strong> Giovannelli <strong>dans</strong> leurs<br />

quelques recueils <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te, intitulés villanelle <strong>et</strong> arie alla napolitana 35 .<br />

De manière plus générale, aria possè<strong>de</strong> aussi une acception non plus liée à <strong>de</strong>s questions<br />

formel<strong>les</strong> ou <strong>de</strong> genre, mais décrivant plutôt <strong>les</strong> qualités musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> certaines compositions.<br />

Si le terme est utilisé parfois comme synonyme <strong>de</strong> mélodie – notamment par Zarlino, qui lui<br />

préfère cependant le mot cantilena – la notion d’aria semble bien souvent désigner « une<br />

qualité indéfinissable, que l’on sentait présente <strong>dans</strong> certaines pièces, mais qui manquait <strong>dans</strong><br />

d’autres », pour reprendre <strong>les</strong> mots <strong>de</strong> Nino Pirrotta 36 .<br />

Vincenzo Giustiniani (1564-1637) fait constamment référence à c<strong>et</strong>te notion <strong>dans</strong> son<br />

Discorso sopra la musica <strong>de</strong>’ suoi tempi, tout en étant absolument conscient <strong>de</strong> la difficulté<br />

d’expliquer la nature éminemment subjective <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te qualité qu’il juge cependant<br />

indispensable à la musique :<br />

Dalla maggiore parte <strong>de</strong>lle cose<br />

sudd<strong>et</strong>te forse in Vostra Signoria<br />

risulta un <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio e curiosità di<br />

sapere che cosa sia l’aria e la grazia<br />

<strong>de</strong>lla musica, … dirò che il<br />

rispon<strong>de</strong>re precisamente sarà cosa<br />

difficile anco a persone più esperte<br />

Ce que je viens d’écrire aura sans doute fait<br />

naître en vous le désir <strong>et</strong> la curiosité <strong>de</strong><br />

savoir ce qu’est l’aria <strong>et</strong> la grâce <strong>de</strong> la<br />

musique, … je dirai que répondre<br />

précisément à c<strong>et</strong>te question serait une<br />

chose difficile même pour <strong>de</strong>s personnes<br />

plus expertes que moi.<br />

34<br />

Madrigali a tre <strong>et</strong> arie napol<strong>et</strong>ane s.l, ca. 1537. À ce propos, voir notamment CARDAMONE Donna G.,<br />

« Madrigali a tre <strong>et</strong> arie napolitane: a Typographical and Repertorial Study », Journal of the American<br />

Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXXV, 1982, p. 436-481.<br />

35<br />

Voir GIOVANNELLI Ruggero, Il primo libro <strong>de</strong>lle villanelle <strong>et</strong> arie alla napolitana a tre voci, Venezia,<br />

Vincenti, 1588. Le mot aria apparaît <strong>dans</strong> certaines rééditions <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Marenzio (voir par<br />

exemple la réédition du Quarto libro <strong>de</strong>lle villanelle <strong>et</strong> arie alla napolitana a tre voci, Venezia, Vincenti, 1596).<br />

Doni assimile l’aria à la canzon<strong>et</strong>ta : « Sous ce même nom madrigal on comprend à la fois <strong>les</strong> matières<br />

musica<strong>les</strong> tel<strong>les</strong> que sonn<strong>et</strong>, canzoni, mascherate <strong>et</strong> autres, <strong>et</strong> peut-être aussi <strong>les</strong> villanel<strong>les</strong>, bien que cel<strong>les</strong>-ci se<br />

rapprochent plutôt <strong>de</strong> la simplicité <strong>de</strong> ce que l’on appelle justement arie ou canzon<strong>et</strong>te. » (« sotto il qual nome<br />

madrigale si comprendono parimente in materia di musica i son<strong>et</strong>ti, canzoni, mascherate e simili, e fors’anche<br />

le villanelle; benché s’accostino alquanto più alla semplicità di quelle che propriamente si dicono arie o<br />

canzon<strong>et</strong>te. », in DONI Giovanni Battista, Compendio <strong>de</strong>l trattato <strong>de</strong>’ generi e <strong>de</strong>’ modi <strong>de</strong>lla musica, Rome, Fei,<br />

1635, p. 100, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, op. cit, p. 224).<br />

36<br />

« In the sixteenth century … the word aria referred to some un<strong>de</strong>finable quality felt to be present in some<br />

pieces of music and missing in others. », in PIRROTTA Nino, « Willaert and the Canzone Villanesca », in Music<br />

and Culture in Italy from the Middle Ages to the Baroque, Cambridge/London, Harvard University Press, 1984,<br />

p. 195.<br />

17


di me. 37<br />

Dans la suite du passage, l’auteur, cherchant à expliciter à son lecteur ce qu’il entend par<br />

« l’aria <strong>et</strong> la grâce <strong>de</strong> la musique », glisse subrepticement d’un discours sur la composition à<br />

un discours sur l’interprétation, s’éloignant progressivement du problème posé initialement.<br />

Deux points sont cependant à r<strong>et</strong>enir <strong>dans</strong> la démonstration <strong>de</strong> Giustiniani : l’aria est<br />

constamment associée à la grazia, la grâce, <strong>et</strong> correspond à un sentiment immédiat <strong>de</strong> plaisir<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> douceur éprouvé à l’écoute (« goût <strong>et</strong> plaisir <strong>de</strong>s oreil<strong>les</strong> », « gusto e dil<strong>et</strong>to alle<br />

orecchie » dit Giustiniani).<br />

L’emploi <strong>de</strong> l’adjectif arioso <strong>dans</strong> la littérature musicale <strong>de</strong> l’époque peut ai<strong>de</strong>r, <strong>dans</strong> une<br />

certaine mesure, à définir le type <strong>de</strong> sensations auditives liées à l’aria puisque, au risque<br />

d’énoncer une lapalissa<strong>de</strong>, l’aria est par nature ariosa. C<strong>et</strong> adjectif est parfois utilisé pour<br />

indiquer le genre d’un recueil (notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> titres, à la place du mot aria 38 ) mais, le<br />

plus souvent, il sert à évoquer <strong>et</strong> décrire <strong>de</strong> façon générale <strong>de</strong>s pièces ou <strong>de</strong>s techniques<br />

musica<strong>les</strong>.<br />

Les occurrences du mot arioso <strong>dans</strong> <strong>les</strong> écrits <strong>de</strong> la fin du XVI e <strong>et</strong> du début du XVII e siècle<br />

m<strong>et</strong>tent presque toujours en relation ce terme avec une musique plaisante <strong>et</strong> l’associent à une<br />

beauté <strong>de</strong> son, à une grâce, une douceur ou une fluidité, confirmant ainsi la conception que<br />

Giustiniani se fait <strong>de</strong> l’aria.<br />

L’imprimeur <strong>et</strong> compositeur romain Antonio Barrè parle par exemple <strong>de</strong> « madrigali ariosi e<br />

piacevoli » (« <strong>madrigaux</strong> ariosi <strong>et</strong> plaisants ») <strong>dans</strong> la dédicace du premier recueil <strong>de</strong><br />

Madrigali ariosi à quatre voix, qui inaugura la longue série <strong>de</strong>s Libri <strong>de</strong>lle muse 39 . De même,<br />

37<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 114.<br />

38<br />

Arascione voulait probablement attirer l’attention sur le fait que ses lau<strong>de</strong>s étaient <strong>de</strong>s arie en qualifiant<br />

d’ariose ses Nuove laudi ariose <strong>de</strong>lla Beatissima Virgine scelte da diversi (Roma, Mutij, 1600) : forme<br />

strophique, simplicité <strong>de</strong> facture <strong>et</strong> p<strong>et</strong>it effectif vocal. Le terme arioso peut aussi se référer aux arie comme<br />

modèle pour déclamer <strong>de</strong>s vers. L’expression « choses ariose » est clairement utilisée pour désigner ce type<br />

d’arie <strong>dans</strong> le Libro d'intavolatura di liuto, nel quale si contengono i passemezzi, le romanesche, i saltarelli, <strong>et</strong><br />

le gagliar<strong>de</strong> <strong>et</strong> altre cose ariose composte in diversi tempi <strong>de</strong> Vincenzo Galilei (manuscrit <strong>de</strong> 1584, conservé à la<br />

Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze, éd. fac-similé GALILEI Vincenzo, Libro d'intavolatura di liuto :<br />

Firenze 1584, Firenze, S.P.E.S., 1992).<br />

39<br />

La série <strong>de</strong>s Libri <strong>de</strong>lle muse commença en 1555 avec le premier recueil <strong>de</strong> Madrigali ariosi d’Antoine Barrè<br />

(Roma, Barrè) <strong>et</strong> se conclut en 1575 avec le Quinto libro <strong>de</strong>lle muse a cinque voci (Venezia, Gardano). Elle<br />

comprend essentiellement <strong>de</strong>s anthologies <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> divers auteurs, à trois, quatre <strong>et</strong> cinq voix, ainsi<br />

qu’un recueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s. À l’origine imprimés par Antoine Barrè à Rome, <strong>les</strong> Libri <strong>de</strong>lle muse furent repris <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> années 1560 par <strong>les</strong> presses vénitiennes <strong>de</strong> Gardano <strong>et</strong> Scotto. Pour plus <strong>de</strong> détails, voir HAAR James, « The<br />

18


<strong>dans</strong> la dédicace du Secondo libro <strong>de</strong>lle muse a quattro voci, il est question <strong>de</strong> « madrigali<br />

ariosi e belli » (<strong>madrigaux</strong> beaux <strong>et</strong> ariosi) 40 . Les adjectifs bello <strong>et</strong> arioso sont aussi réunis<br />

par Giovan Battista Doni, qui parle <strong>de</strong> l’impossibilité <strong>de</strong> composer <strong>de</strong>s « mélodies bel<strong>les</strong> <strong>et</strong><br />

ariose » <strong>dans</strong> le genre enharmonique 41 .<br />

Pi<strong>et</strong>ro Cerone évoque un aspect plus harmonique <strong>de</strong> l’ariosità <strong>dans</strong> le douzième chapitre <strong>dans</strong><br />

son traité El melopeo y maestro consacré à La manera <strong>de</strong> componer madriga<strong>les</strong> en opposant<br />

la dur<strong>et</strong>é <strong>de</strong> certains interval<strong>les</strong> à la douceur <strong>de</strong>s consonances ayrosas 42 . Quant à Caccini, il<br />

associe au mot arioso <strong>les</strong> termes piacevole <strong>et</strong> licenzioso (agréable <strong>et</strong> libre), lui opposant ceux<br />

<strong>de</strong> angustia <strong>et</strong> sechezza (gêne <strong>et</strong> sécheresse), <strong>dans</strong> la préface <strong>de</strong> ses Nuove musiche 43 .<br />

Le terme ariosità se réfère donc tant aux caractéristiques <strong>de</strong> ce genre multiforme qu’est l’aria<br />

au XVI e siècle que, plus largement, à un certain type <strong>de</strong> qualité musicale propre à ce genre –<br />

mais pas uniquement – reposant sur la grâce, l’immédiat<strong>et</strong>é, la douceur, mais surtout sur le<br />

plaisir <strong>de</strong> l’écoute.<br />

“Madrigale Arioso”: a Mid-Century Development in the Cinquecento Madrigal », Studi musicali, XII, 1983,<br />

p. 204.<br />

40<br />

La l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace du Primo libro <strong>de</strong>lle muse a quattro voci (Roma, Barré, 1555) est transcrite<br />

intégralement <strong>dans</strong> WERNER Luigi, « Una rarità musicale <strong>de</strong>lla Biblioteca Vescovile di Szombathely », Note<br />

d’archivio per la storia musicale, VIII, 1931, p. 35. Celle du Secondo libro <strong>de</strong>lle muse a quattro voci (Roma,<br />

Barré, 1558) est disponible sur le site du Civico Museo Bibliografico Musicale,<br />

http://badigit.comune.bologna.it/cmbm/ scripts/gaspari/scheda.asp ?id=7178, page consultée le 21 août 2007.<br />

41<br />

« Les mélodies enharmoniques … consistent en interval<strong>les</strong> extrêmes, c’est-à-dire très p<strong>et</strong>its ou très grands, <strong>et</strong><br />

pour c<strong>et</strong>te raison il est plus difficile <strong>de</strong> composer avec el<strong>les</strong> <strong>de</strong>s mélodies bel<strong>les</strong> <strong>et</strong> ariose. » (« Le Melodie<br />

Enarmoniche … consistono in intervalli estremi, cioè molto piccoli e molto grandi, e però tanto è più difficile<br />

con essi comporre melodie belle e ariose. », in DONI Giovan Battista, Due trattati, in Lyra barberina, vol. I,<br />

Firenze, Stamperia reale, 1773, p. 292 ; rééd. fac-simile, Lyra barberina, Bologna, Forni, 1974, cité in<br />

BATTAGLIA Salvatore, « arioso », Gran<strong>de</strong> dizionario <strong>de</strong>lla lingua italiana, Turin, UTET, 1961, vol. 1, p. 658).<br />

42<br />

« Il faut être particulièrement attentif à faire correspondre la mélodie au sens <strong>de</strong>s paro<strong>les</strong>, <strong>et</strong> quand il s’agit <strong>de</strong><br />

choses dures <strong>et</strong> âpres, il faudra utiliser <strong>de</strong>s passages durs <strong>et</strong> âpres, composés d’interval<strong>les</strong> dissonants. Si le texte<br />

parle <strong>de</strong> choses joyeuses <strong>et</strong> douces, il faudra aussi <strong>de</strong>s passages gais <strong>et</strong> harmonieux, en se servant <strong>de</strong> la nature <strong>de</strong>s<br />

consonances ayrosas <strong>et</strong> <strong>de</strong> leurs positions <strong>les</strong> plus gracieuses. » (« Hase <strong>de</strong> tener cuydado particular <strong>de</strong><br />

correspon<strong>de</strong>r con la solfa al sentido <strong>de</strong> la l<strong>et</strong>ra, como si tractare <strong>de</strong> cosas duras y asperas, usarsean passos<br />

duros y asperos, compuestos con intervalos dissonates, y si <strong>de</strong> cosas alegres y dulces, hazesean tambien passos<br />

regozijados y armoniosos serviendose <strong>de</strong> la naturaleza <strong>de</strong> las consonancias ayrosas y <strong>de</strong> sus loçanas<br />

posturas. », in CERONE Pi<strong>et</strong>ro, El melopeo y maestro. Tractado <strong>de</strong> musica theorica y pratica, op. cit., p. 693,<br />

cité in FABBRI Paolo, Il madrigale tra Cinque e Seicento, Bologna, Il Mulino, 1988, p. 16).<br />

43<br />

« La sprezzatura est c<strong>et</strong>te grâce que l'on confère au chant en chantant plusieurs croches <strong>et</strong> doub<strong>les</strong> croches au<strong>de</strong>ssus<br />

<strong>de</strong> diverses notes, ce qui, fait en temps <strong>et</strong> lieu, en libérant le chant d'une certaine étroitesse <strong>et</strong> sécheresse,<br />

le rend plaisant, libre <strong>et</strong> arioso. » (« La sprezzatura è quella leggiadria la quale si dà al canto co 'l trascorso di<br />

più crome e semicrome sopra diuerse cor<strong>de</strong>, col quale, fatto à tempo, togliendosi al canto una certa terminata<br />

angustia e sechezza, si ren<strong>de</strong> piaceuole, licenzioso, e arioso. », in CACCINI Giulio, Nuove musiche e nuova<br />

maniera di scriverle, Firenze, Pignoni, 1614, l<strong>et</strong>tre aux lecteurs ; voir l’édition <strong>et</strong> la traduction <strong>de</strong> Jean-Philippe<br />

Navarre, CACCINI Giulio, Nuove musiche. Nuove musiche, e nuova maniera di scriverle, Paris, Cerf, 1997,<br />

p. 146-147. Arx Musices Iuxta Consignationes Variorum Scriptorum. AMICUS. Renaissance <strong>et</strong> pério<strong>de</strong><br />

préclassique, Domaine italien, vol. 2).<br />

19


Bien que d’un usage en réalité bien moins circonscrit que <strong>les</strong> dérivés du mot aria, l’artificio,<br />

<strong>dans</strong> un contexte musical, est presque toujours associé au contrappunto, au contrepoint, <strong>et</strong> à<br />

une virtuosité, une maîtrise du langage polyphonique. Il est tout à fait significatif que le terme<br />

revienne constamment <strong>dans</strong> le compte rendu <strong>de</strong> la joute musicale qui opposa Achille Falcone<br />

à Sebastian Raval, racontée par le père du premier, Antonio Falcone.<br />

Dans le verdict <strong>de</strong> la première épreuve, très technique puisque consistant en un canon à cinq<br />

voix – accompagné d’un p<strong>et</strong>it texte (appelé « information ») censé défendre <strong>les</strong> choix<br />

compositionnels opérés – le mot artificio apparaît pas moins <strong>de</strong> trois fois :<br />

Io Fra Nicolò<br />

Toscano … dico … che<br />

l’opera <strong>de</strong>l Sigor Raval è<br />

composta senza artificio<br />

niuno, e non vi si scorge cosa<br />

d’arte né d’ingegno né ha il<br />

d<strong>et</strong>to Sigor Raval addottomi<br />

in suo favore auttorità<br />

relevante in sua difesa. Al<br />

contrario in quella <strong>de</strong>l Signor<br />

Achille vi si scorge artificio<br />

gran<strong>de</strong>, tanto nell’intrar <strong>de</strong>lle<br />

parti per diverse consonanze,<br />

sì come usano tutti i<br />

valent’huomini, quanto in far<br />

che la d<strong>et</strong>ta opera si canti in<br />

otto differenti maniere (così<br />

come han visto molti<br />

compositori di Palermo), &<br />

nell’informatione qui inclusa<br />

datomi prova con<br />

efficacissime auttorità l’opera<br />

sua esser stata composta con<br />

artificio. 44<br />

Moi, Fra Nicolò Toscano<br />

… je dis que la pièce du Seigneur<br />

Raval est composée sans aucun<br />

artificio, <strong>et</strong> que l’on n’y trouve ni<br />

art, ni talent. Le Seigneur Raval<br />

n’a pas su non plus me démontrer<br />

pour sa défense une autorité<br />

suffisante. On découvre au<br />

contraire, <strong>dans</strong> la pièce d’Achille<br />

un grand artificio, tant par l’entrée<br />

<strong>de</strong>s parties sur <strong>de</strong>s hauteurs<br />

différentes, comme savent le faire<br />

tous <strong>les</strong> hommes <strong>de</strong> valeur, que par<br />

le fait qu’elle puisse être chantée<br />

<strong>de</strong> huit manières différentes<br />

(comme ont pu le constater<br />

beaucoup <strong>de</strong> compositeurs <strong>de</strong><br />

Palerme). Et l’information ici<br />

incluse qu’il m’a donnée prouve<br />

avec une autorité très convaincante<br />

que son œuvre est composée avec<br />

artificio.<br />

44<br />

FALCONE Achille, Madrigali, mott<strong>et</strong>ti e ricercari. Madrigali a cinque voci, con alcune opere fatte all'improviso<br />

a comp<strong>et</strong>enza con Sebastian Raval, maestro <strong>de</strong>lla Cappella reale di Sicilia, con una narrazione come veramente il<br />

fatto seguisse, Venezia, Giacomo Vincenzi (1603), éd. Massimo Privitera, Firenze, Olschki, 2000, p. XIII.<br />

20


Le terme artificio semble correspondre à la meilleure <strong>de</strong>scription que l’on puisse donner <strong>de</strong>s<br />

prouesses techniques d’un compositeur. On pourrait citer bien d’autres exemp<strong>les</strong>, notamment<br />

Bottrigari qui, <strong>dans</strong> son discours Il Melone, l’utilise à plusieurs reprises pour décrire <strong>les</strong><br />

techniques contrapuntiques <strong>de</strong> ses contemporains :<br />

Quella inventione di<br />

contrapunto intesa dal<br />

Sigonio, la qual è l'artificio<br />

<strong>de</strong>l far le imitationi, le<br />

fughe, le fughe doppie, le<br />

diritte e le riversce …, di<br />

risposte, di antece<strong>de</strong>ntie e di<br />

consequentie, di repliche e<br />

di artifici tali rendono<br />

solamente dil<strong>et</strong>to agli<br />

ascoltatori intelligenti di<br />

quelli. 45<br />

C<strong>et</strong>te inventivité contrapuntique à<br />

laquelle se réfère Sigonio, qui est<br />

l’artificio consistant à faire <strong>de</strong>s<br />

imitations, <strong>de</strong>s fugues, <strong>de</strong>s doub<strong>les</strong><br />

fugues, <strong>de</strong>s fugues droites, <strong>et</strong><br />

d’autres par mouvement contraire<br />

…, <strong>de</strong>s réponses, <strong>de</strong>s antécé<strong>de</strong>nts,<br />

<strong>de</strong>s conséquents, <strong>et</strong> autres artifici,<br />

ne procure du plaisir qu’aux<br />

auditeurs qui <strong>les</strong> comprennent.<br />

Comme le fait pressentir c<strong>et</strong> extrait du Melone, le terme artificio perdit plus tard sa<br />

connotation positive lorsque <strong>les</strong> subtilités du langage contrapuntique furent considérées<br />

comme périmées. Le terme, autrefois synonyme d’excellence, ne semble pas avoir réussi à se<br />

recycler <strong>et</strong>, <strong>de</strong> qualité, il <strong>de</strong>vint défaut, car trop associé au stile antico (voir notamment la<br />

défense <strong>de</strong> la « musique mo<strong>de</strong>rne » par Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle 46 ).<br />

L’artificio se réfère donc à un certain type d’écriture, basée sur la recherche contrapuntique,<br />

caractéristique <strong>de</strong> la polyphonie du XVI e siècle, qui s’oppose à une musique plus simple <strong>et</strong><br />

moins sophistiquée 47 .<br />

45<br />

BOTTRIGARI Ercole, Il Melone. Discorso armonico, Ferrara, Baldini, 1602, p. 3-4. Cité in FABBRI Paulo, Il<br />

madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 30.<br />

46<br />

Pour Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle, qui m<strong>et</strong> <strong>les</strong> messes <strong>de</strong> Pa<strong>les</strong>trina au rang <strong>de</strong> « très bel<strong>les</strong> antiquités » à « m<strong>et</strong>tre à l’abri<br />

au musée » (« tenerle riposte in un museo come bellissime anticaglie »), l’excès d’artificio est à éviter<br />

absolument <strong>dans</strong> une composition. L’auteur utilise toujours le terme artificio en référence aux techniques<br />

contrapuntiques. Lorsqu’il parle d’excellence, il fait plutôt recours mot arte. (Voir DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della<br />

musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra che non è punto inferiore, anzi è migliore di quella <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata, discours manuscrit<br />

daté <strong>de</strong> 1640, imprimé par Anton Francesco Gori <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Trattati di musica di Gio. Battista Doni, (Firenze,<br />

1763), <strong>et</strong> réédité in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, op. cit, p. 148-179. Voir p. 173 pour le passage<br />

sur Pa<strong>les</strong>trina.<br />

47<br />

Voir par exemple la préface <strong>de</strong>s Lodi, <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>te spirituali. Raccolte da diuersi autori <strong>et</strong> ordinate secondo<br />

le varie maniere <strong>de</strong>' versi (Napoli, Longo, 1608), qui oppose <strong>les</strong> pièces « artificiose <strong>et</strong> fuguées » (« artificiose e<br />

fugate ») à celle « plus simp<strong>les</strong> <strong>et</strong> sans fugue » (« più semplici e senza fuga »).<br />

21


L’artificio, par la complexité qu’il implique, est l’apanage d’un certain registre stylistique 48 .<br />

Zacconi, <strong>dans</strong> son traité Prattica di musica, distingue <strong>les</strong> « canzoni, madrigali e vilanelle »<br />

qui doivent se faire « <strong>de</strong> manière joyeuse tant au début qu’à la fin » (« con maniere allegre<br />

tanto nel principio quanto nel fine ») <strong>de</strong>s « choses ecclésiastiques que sont <strong>les</strong> messes, <strong>les</strong><br />

vêpres, <strong>les</strong> magnificat, <strong>les</strong> mot<strong>et</strong>s <strong>et</strong> <strong>les</strong> litanies » (« cose ecc<strong>les</strong>iastiche che sono messe,<br />

vesperi, magnificat, mot<strong>et</strong>i e litanie ») qui doivent el<strong>les</strong> « procé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> manière grave <strong>et</strong><br />

artificiosa » (« andar con maniere gravi <strong>et</strong> artificiose ») 49 .<br />

Thomas Morley, lui, <strong>dans</strong> son traité A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke,<br />

considère que le madrigal, tout en faisant partie <strong>de</strong> ce qu’il qualifie <strong>de</strong> « light music », se<br />

trouve juste en <strong>de</strong>ssous du mot<strong>et</strong> <strong>dans</strong> son échelle <strong>de</strong> gravitie 50 car il est « le plus artificial <strong>et</strong>,<br />

pour <strong>les</strong> hommes <strong>de</strong> jugement, le plus délicieux » (« the most artificial and, to men of<br />

un<strong>de</strong>rstanding, most <strong>de</strong>lightful ») 51 .<br />

La canzon<strong>et</strong>ta, <strong>dans</strong> laquelle on ne peut trouver que « little art » n’est placée qu’au <strong>de</strong>uxième<br />

<strong>de</strong>gré <strong>de</strong> son échelle <strong>de</strong> registres stylistiques :<br />

22<br />

The second <strong>de</strong>gree of gravitie<br />

in this light music is given<br />

to Canzon<strong>et</strong>s, that is little<br />

short songs (wherein little<br />

art can be showed …).<br />

Le second <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> gravité <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te<br />

musique légère est donné aux<br />

canzon<strong>et</strong>tes, qui sont <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites<br />

chansons (<strong>dans</strong> <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> ne peut être<br />

montré que peu d’art …).<br />

On voit là se <strong>de</strong>ssiner un antagonisme – dont <strong>les</strong> théoriciens du XVI e siècle semblent avoir été<br />

conscients – entre <strong>les</strong> concepts d’artificiosità <strong>et</strong> d’ariosità, la première étant l’attribut d’un<br />

registre stylistique élevé, la <strong>de</strong>uxième étant caractéristique <strong>de</strong>s genres plus mo<strong>de</strong>stes. D’un<br />

côté l’ariosità, avec sa facilité, sa simplicité <strong>de</strong> facture <strong>et</strong> le plaisir immédiat qu’elle procure à<br />

l’écoute, <strong>de</strong> l’autre l’artificio lié à une recherche contrapuntique qui peut, comme le souligne<br />

Zarlino, entraver le plaisir immédiat <strong>de</strong> l’auditeur :<br />

Et che sia il vero, che la Musica Et il sera donc vrai que la Musique<br />

48 Sur la notion <strong>de</strong> registre stylistique musical au XVI e siècle, voir FABBRI Paulo, Il madrigale tra Cinque e<br />

Seicento, op. cit., p. 11-14 <strong>et</strong> LUZZI Cecilia Poesia e musica nei madrigali a cinque voci di Filippo di Monte<br />

(1580-1595), Firenze, Olschki, 2003 (particulièrement le chapitre « Il conc<strong>et</strong>to di ‘stile’ come categoria<br />

r<strong>et</strong>orica’ », p. 16-22).<br />

49 ZACCONI Lodovico, Prattica di musica, Venezia, Vincenti, 1622, p. 278. Cité in FABBRI Paolo, Il madrigale<br />

tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 12.<br />

50 Morley utilise le terme gravitie, sans doute calqué sur la notion bembienne <strong>de</strong> gravità, pour désigner l’échelle<br />

<strong>de</strong>s registres stylistiques.<br />

51 MORLEY Thomas, A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke, London, P<strong>et</strong>er Short, 1597, p. 180.


più dil<strong>et</strong>ti universalmente<br />

quando è semplice, che<br />

quando è fatta con tanto<br />

artificio, <strong>et</strong> cantata con molte<br />

parti; si può compren<strong>de</strong>r da<br />

questo, che con maggior<br />

dil<strong>et</strong>tatione si o<strong>de</strong> cantare<br />

alcuno solo al suono di un<br />

Organo, <strong>de</strong>lla Lira, <strong>de</strong>l Leuto,<br />

o di altri simili istrumenti, che<br />

non si o<strong>de</strong> molti. Et se pur<br />

molti cantando insieme<br />

muoveno l'animo, non è<br />

dubbio, che universalmente<br />

con maggior piacere si<br />

ascoltano quelle canzoni, le<br />

cui parole sono da i cantori<br />

insieme pronunciate, che le<br />

dotte compositioni, nelle quali<br />

si odono le parole interrotte<br />

da molte parti. 52<br />

délecte <strong>de</strong> manière plus<br />

universelle quand elle est simple<br />

que quand elle est faite avec<br />

beaucoup d’artifici, <strong>et</strong> chantée<br />

avec <strong>de</strong> nombreuses parties. On<br />

comprendra donc pourquoi on<br />

entend chanter avec plus <strong>de</strong> plaisir<br />

une seule personne accompagnée<br />

par un orgue, une lyre ou un luth,<br />

ou par quelque instrument<br />

semblable, que plusieurs voix<br />

ensemble. Et même si plusieurs<br />

voix chantant ensemble peuvent<br />

émouvoir l’âme, il n’y a pas <strong>de</strong><br />

doute qu’on écoutera<br />

universellement avec plus <strong>de</strong><br />

plaisir ces chansons dont <strong>les</strong><br />

paro<strong>les</strong> sont prononcées ensemble<br />

par <strong>les</strong> chanteurs, plutôt que cel<strong>les</strong><br />

dont on entend <strong>les</strong> paro<strong>les</strong><br />

interrompues par <strong>de</strong> nombreuses<br />

parties.<br />

La simplicité <strong>de</strong> facture, <strong>dans</strong> le chant accompagné comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces polyphoniques<br />

accorda<strong>les</strong>, provoque plus <strong>de</strong> plaisir à l’auditeur qu’une musique pleine d’artifici, reposant sur<br />

une écriture contrapuntique complexe.<br />

On r<strong>et</strong>rouve la même idée <strong>dans</strong> le Discorso <strong>de</strong> Giustiniani. Dans l’énoncé <strong>de</strong>s principa<strong>les</strong><br />

règ<strong>les</strong> qu’un compositeur doit suivre « selon l’opinion générale <strong>de</strong>s musiciens, pour qu’une<br />

composition <strong>de</strong> n’importe quel style ou manière réussisse à être digne <strong>de</strong>s éloges <strong>et</strong> du goût <strong>de</strong><br />

celui qui l’entend », Giustiniani m<strong>et</strong> l’accent sur le fait que « la composition en entier <strong>et</strong><br />

particulièrement <strong>les</strong> fugues soient faci<strong>les</strong> <strong>et</strong> flui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> telle sorte que l’artificio ne <strong>les</strong> ren<strong>de</strong><br />

pas trop scabreux » (« la composizione tutta e particolarmente le fughe siano facili e correnti<br />

in maniera che l’artificio non le renda scabrose »). 53 En d’autres termes, Giustiniani, sans<br />

52<br />

ZARLINO Gioseffo, Le Istitutioni harmoniche, Venezia, Franceschi, 1558, <strong>de</strong>uxième partie, p. 75.<br />

53<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 113.<br />

23


condamner en soi la complexité contrapuntique, semble suggérer qu’un artificio trop sec peut<br />

nuire à l’ariosità 54 .<br />

Le madrigal, tantôt considéré comme l’équivalent profane du mot<strong>et</strong>, tantôt relégué au rang du<br />

répertoire léger, à la fois vitrine <strong>de</strong> l’excellence d’un compositeur <strong>et</strong> obj<strong>et</strong> <strong>de</strong>stiné au plaisir du<br />

chanteur, est probablement le genre qui cristallisa <strong>de</strong> manière la plus tangible la polarité entre<br />

ces <strong>de</strong>ux concepts. C<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière atteignit son point culminant précisément pendant la<br />

pério<strong>de</strong> prise en considération ici, pério<strong>de</strong> marquée par un rapprochement <strong>de</strong>s genres légers <strong>et</strong><br />

du madrigal (voire <strong>dans</strong> certains cas une fusion), qui donna naissance à ce que l’on appelle le<br />

style hybri<strong>de</strong> ou parfois aussi le madrigal-canzon<strong>et</strong>ta 55 .<br />

Le Discorso sopra la musica <strong>de</strong>’ suoi tempi <strong>de</strong> Vincenzo Giustiniani, on l’a évoqué, est sans<br />

doute le meilleur témoignage <strong>de</strong>s changements qui advinrent pendant c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> <strong>et</strong> pour<br />

c<strong>et</strong>te raison fut commenté <strong>de</strong> nombreuses fois par <strong>les</strong> chercheurs qui s’intéressèrent à c<strong>et</strong>te<br />

étape <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> la musique vocale profane italienne.<br />

Sans procé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> manière systématique, l’auteur du discours suit une double logique <strong>dans</strong> sa<br />

<strong>de</strong>scription, se référant tant au mélange <strong>de</strong>s genres (madrigal/genres légers), qu’à la recherche<br />

d’un nouvel équilibre entre artificio <strong>et</strong> ariosità, <strong>de</strong>ux ang<strong>les</strong> d’approche différents pour<br />

expliquer un même phénomène.<br />

Après avoir évoqué <strong>les</strong> années <strong>de</strong> son apprentissage musical (1560-1575, environ), marqués<br />

par une division claire <strong>et</strong> n<strong>et</strong>te entre le madrigal <strong>et</strong> <strong>les</strong> genres légers (Giustiniani cite <strong>les</strong><br />

grands classiques du madrigal, Archa<strong>de</strong>lt, Roland <strong>de</strong> Lassus, Cyprien <strong>de</strong> Rore, Philippe <strong>de</strong><br />

Monte), l’auteur s’intéresse à la nouvelle génération <strong>de</strong> madrigalistes <strong>de</strong>s années 1580 <strong>et</strong> à<br />

leurs « inventions d’un nouveau plaisir », faites « d’aria agréable » <strong>et</strong> <strong>de</strong> « fugues faci<strong>les</strong> sans<br />

artificio extraordinaire » :<br />

In poco progresso di tempo<br />

s’alterò il gusto <strong>de</strong>lla musica e<br />

comparver le composizioni di<br />

Luca Marenzio e di Ruggiero<br />

Giovannelli, con invenzione di<br />

En peu <strong>de</strong> temps, le goût musical<br />

changea <strong>et</strong> arrivèrent <strong>les</strong><br />

compositions <strong>de</strong> Luca Marenzio<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> Ruggiero Giovannelli, avec<br />

<strong>de</strong>s inventions d’un nouveau<br />

54 En soulignant le fait que <strong>les</strong> diverses techniques contrapuntiques « ne procurent du plaisir qu’aux auditeurs qui<br />

<strong>les</strong> comprennent », Bottrigari, <strong>dans</strong> l’extrait du Melone évoqué précé<strong>de</strong>mment, exposait exactement le même<br />

problème : trop d’artificio nuit au plaisir <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s auditeurs.<br />

55 Sur le style hybri<strong>de</strong>, voir notamment NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 7: Italy: 16 th<br />

century: The 1570s': hybrid sty<strong>les</strong> », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html<br />

?section=music.40075.2.7, page consultée le 15 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

24


nuovo dil<strong>et</strong>to, tanto quelle da<br />

cantarsi a più voci, quanto ad<br />

una sola sopra alcuno<br />

strumento, l’eccellenza <strong>de</strong>lle<br />

quali consisteva in una nuova<br />

aria <strong>et</strong> grata all’orecchie con<br />

alcune fughe facili e senza<br />

straordinario artificio. 56<br />

plaisir, aussi bien pour chanter<br />

à plusieurs voix qu’à une voix<br />

avec quelques instruments.<br />

L’excellence <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rnières<br />

consistait en une aria agréable<br />

<strong>et</strong> d’un nouveau genre, avec<br />

quelques fugues faci<strong>les</strong> sans<br />

artificio extraordinaire.<br />

Giustiniani, qui n’était ni un compositeur ni un théoricien, mais juste un noble amateur <strong>de</strong><br />

musique <strong>et</strong> d’art en général, ne r<strong>et</strong>race l’évolution <strong>de</strong> la « musique <strong>de</strong> son temps » que <strong>dans</strong><br />

ses gran<strong>de</strong>s lignes. Marenzio, Giovannelli, mais aussi Macque, on le verra, héritèrent en<br />

réalité <strong>de</strong>s nombreuses « inventions d’un nouveau plaisir » qu’Andrea Gabrieli avait<br />

expérimentées <strong>dans</strong> ses <strong>madrigaux</strong> dès la fin <strong>de</strong>s années 1560, offrant ainsi <strong>les</strong> premières<br />

manifestations du style hybri<strong>de</strong> 57 .<br />

L’auteur continue son discours en s’intéressant au nouveau visage <strong>de</strong>s genres légers à partir<br />

<strong>de</strong>s années 1575. Giustiniani <strong>les</strong> présente comme le résultat d’un mélange <strong>de</strong>s genres (à michemin<br />

entre madrigal <strong>et</strong> genres légers) mais aussi comme <strong>de</strong>s villanelle plus artificiose que<br />

par le passé. Pour Giustiniani, ce processus fut déclenché par une nouvelle génération <strong>de</strong><br />

chanteurs (parmi <strong>les</strong>quels Giulio Cesare Brancaccio, dont la voix <strong>de</strong> basse était très appréciée<br />

à la cour <strong>de</strong> Ferrare, <strong>et</strong> A<strong>les</strong>sandro Merlo, virtuose romain qui fut employé par la famille d’un<br />

<strong>de</strong>s protecteurs <strong>de</strong> Macque, Camillo Ca<strong>et</strong>ani). Ceux-ci :<br />

svegliarono i compositori a far<br />

opere tanto da cantare a più<br />

voci come ad una sola sopra<br />

un istrumento, … ma con<br />

procurare maggiore<br />

invenzione <strong>et</strong> artificio, e ne<br />

vennero a risultare alcune<br />

Villanelle miste tra Madrigali<br />

di canto figurato e di<br />

villanelle, <strong>de</strong>lle quali se ne<br />

vedono oggi di molti libri <strong>de</strong><br />

incitèrent <strong>les</strong> compositeurs à<br />

composer, pour plusieurs voix<br />

comme pour voix seule<br />

accompagnée par un instrument,<br />

… mais en utilisant plus<br />

d’artifici <strong>et</strong> d’inventions. Il en<br />

résulta certaines villanel<strong>les</strong>,<br />

mélange <strong>de</strong> madrigal<br />

contrapuntique 59 <strong>et</strong> <strong>de</strong> villanelle,<br />

dont on voit aujourd’hui beaucoup<br />

d’exemp<strong>les</strong>, <strong>de</strong>s auteurs<br />

56<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 106.<br />

57<br />

Pour une lecture critique du texte <strong>de</strong> Giustiniani, <strong>et</strong> sur le rôle <strong>de</strong> Gabrieli, voir notamment DEFORD Ruth,<br />

Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, PhD non publié (Harvard University), Ann Arbor, UMI, 1975,<br />

p. 224-228.<br />

25


gl’autori sudd<strong>et</strong>ti e di Orazio<br />

Vecchi <strong>et</strong> altri. Ma sì come le<br />

Villanelle acquistarono<br />

maggior perfezione per lo più<br />

artificioso componimento,<br />

così anche ciascun autore, a<br />

fin che le sue composizioni<br />

riuscissero di gusto in<br />

generale, procurò d’avanzarsi<br />

nel modo di comporre a più<br />

voci. 58<br />

susnommés Marenzio <strong>et</strong><br />

Giovannelli <strong>et</strong> aussi d’Orazio<br />

Vecchi 60 <strong>et</strong> d’autres. Mais <strong>de</strong><br />

même que <strong>les</strong> villanel<strong>les</strong> acquirent<br />

plus <strong>de</strong> perfection grâce à ce<br />

genre <strong>de</strong> composition plus<br />

artificioso, <strong>de</strong> même chaque<br />

auteur, afin que ses compositions<br />

plussent au goût général, s’essaya<br />

à composer ainsi à plusieurs<br />

voix.<br />

Giustiniani ne peut être taxé ici d’excès <strong>de</strong> zèle terminologique <strong>et</strong> la situation qu’il décrit est<br />

en réalité multiple. L’auteur fait référence ici aux canzon<strong>et</strong>te à trois <strong>et</strong> quatre voix, nouveau<br />

genre léger né au début <strong>de</strong>s années 1580 sous l’impulsion d’Orazio Vecchi, dont Marenzio <strong>et</strong><br />

Giovannelli laissèrent aussi quelques recueils, intitulés arie alla napolitana.<br />

L’auteur ne mentionne en revanche pas <strong>les</strong> noms <strong>de</strong> Giovanni Ferr<strong>et</strong>ti, A<strong>les</strong>sandro Romano <strong>et</strong><br />

Girolamo Conversi 61 qui furent en réalité <strong>les</strong> premiers compositeurs à tenter un mélange <strong>de</strong>s<br />

genres <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1570, mais furent supplantés par la suite par le succès croissant <strong>de</strong> la<br />

canzon<strong>et</strong>ta. Sans rentrer <strong>dans</strong> <strong>les</strong> détails, rappelons simplement que <strong>les</strong> canzoni alla<br />

napolitana, <strong>de</strong>squels Macque s’inspira très largement <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti<br />

<strong>et</strong> napolitane, élargirent à cinq <strong>et</strong> six voix <strong>les</strong> textures classiques à trois <strong>et</strong> quatre voix, <strong>et</strong> se<br />

débarrassèrent peu à peu <strong>de</strong>s formes strophiques qui caractérisaient jusqu’alors tous <strong>les</strong> types<br />

<strong>de</strong> genres légers 62 .<br />

58<br />

Ibid., p. 106-107.<br />

59<br />

Je reprends ici la traduction du terme canto figurato que choisit Ruth DeFord (DEFORD Ruth, « Musical<br />

Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century », Musica disciplina,<br />

XXXIV, 1985, p. 117, note 26). La locution canto figurato désigne le chant mesuré par opposition au plain-chant<br />

(voir notamment ZARLINO Gioseffo, Le Istitutioni hamoniche, op. cit., première partie, p. 19), <strong>et</strong> par extension, la<br />

musique polyphonique en général.<br />

60<br />

Orazio Vecchi fut l’inventeur <strong>de</strong> la forme définitive <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta, à mi-chemin entre la canzone <strong>de</strong>s années<br />

1570 <strong>et</strong> la villanella. Le premier recueil <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te <strong>de</strong> Vecchi parvenu jusqu’à nous date <strong>de</strong> 1580, mais il<br />

s’agit là d’une réédition.<br />

61<br />

Il s’agit là <strong>de</strong>s plus grands représentants du genre, qui cependant fut cultivé par d’autres compositeurs tels que<br />

Giuseppe Caimo ou Giovanni Piccioni.<br />

62<br />

Sur l’évolution convergente <strong>de</strong>s genres légers <strong>et</strong> du madrigal, voir notamment DEFORD Ruth, « Musical<br />

Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century », Musica disciplina,<br />

XXXIV, 1985, p. 107-168. Sur <strong>les</strong> canzoni <strong>de</strong> Ferr<strong>et</strong>ti, voir ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, Giovan Ferr<strong>et</strong>ti tra canzon<strong>et</strong>ta e<br />

madrigale, con l’edizione critica <strong>de</strong>l Quinto libro di canzoni alla napolitane a cinque voci (1585), Firenze,<br />

Olschki, 1989.<br />

26


La pério<strong>de</strong> prise en considération <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te thèse, 1581-1597, est sans aucun doute celle<br />

pendant laquelle Macque fut le plus marqué par le rapprochement <strong>de</strong>s genres <strong>et</strong> la recherche<br />

d’un nouvel équilibre entre l’ariosità <strong>et</strong> l’artificiosità. Le phénomène est en eff<strong>et</strong> moins<br />

visible <strong>dans</strong> ses publications antérieures <strong>et</strong> postérieures.<br />

Les <strong>de</strong>ux premiers recueils du madrigaliste (Il primo libro <strong>de</strong> madrigal a sei voci <strong>de</strong> 1576 <strong>et</strong><br />

<strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci <strong>de</strong> 1579) ont pu être considérés parfois par certains<br />

musicologues comme caractéristiques du style peu novateur du madrigal romain <strong>de</strong>s années<br />

1570 63 , même si Anthony Newcomb <strong>et</strong> James Chater ont vu <strong>dans</strong> le livre <strong>de</strong> 1579 <strong>les</strong><br />

premiers signes d’un renouveau stylistique chez <strong>les</strong> compositeurs romains :<br />

Ce fut un étranger, Jean <strong>de</strong> Macque, qui donna au madrigal romain une impulsion créative<br />

décisive. Macque se trouvait à Rome au moins <strong>de</strong>puis 1574, date à laquelle il contribua au<br />

Quarto libro <strong>de</strong>lle muse, un recueil dominé par <strong>les</strong> compositeurs romains. Le tournant<br />

stylistique eut lieu cinq ans plus tard, avec ses Madrigali a quattro cinque <strong>et</strong> sei voci <strong>de</strong> 1579,<br />

qui placent le compositeur tout à fait à part par rapport à ses collègues romains. Une plus<br />

gran<strong>de</strong> variété rythmique <strong>et</strong> fluidité en sont <strong>les</strong> caractéristiques principa<strong>les</strong>. 64<br />

Les quelques <strong>madrigaux</strong> à six voix qui concluent le recueil <strong>de</strong> 1579, sur <strong>les</strong>quels nous<br />

reviendrons, sont à mon sens ceux qui préfigurent le plus le virage que prendra Macque <strong>dans</strong><br />

ses publications suivantes, car ils joignent à c<strong>et</strong>te animation rythmique dont parle Chater, une<br />

certaine simplification <strong>et</strong> clarification harmonique tout à fait caractéristique du style hybri<strong>de</strong>.<br />

Dans ses trois <strong>de</strong>rniers recueils (Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1599, Il terzo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> 1610 <strong>et</strong> Il sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1613)<br />

63<br />

DeFord, notamment, classe Macque parmi <strong>les</strong> compositeurs « conservateurs » <strong>de</strong> la génération pré-Marenzio :<br />

« Le style madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong> la génération la plus âgée <strong>de</strong> compositeurs romains, ceux qui commencèrent à<br />

publier <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1570, est tout à fait différent <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> la jeune génération, qui commença à publier<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580. … Les compositeurs <strong>les</strong> plus âgés furent influencés <strong>dans</strong> une certaine mesure par <strong>les</strong><br />

œuvres <strong>de</strong>s plus jeunes, mais ils n’adoptèrent pas leurs innovations <strong>de</strong> bon cœur <strong>et</strong>, par conséquent, leurs pièces<br />

<strong>de</strong>s années 1580 <strong>et</strong> 1590 sont généralement n<strong>et</strong>tement plus conservatrices que cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> leurs cad<strong>et</strong>s. » (« The<br />

madrigal style of the ol<strong>de</strong>r generation of Roman composers, who began publishing in the 1570s, are quite<br />

different from those of the younger generation, who began publishing in the 1580s. … The ol<strong>de</strong>r composers<br />

were often influenced to some extent in their later works by the younger ones, but they did not adopt the<br />

innovations whole-heartedly, so their works of the 1580s and ’90s are usually recognizably more conservative<br />

than those of their younger contemporaries. », in DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in<br />

Rome, op. cit., p. 143).<br />

64<br />

« It was a foreigner, Jean <strong>de</strong> Macque, who gave the madrigal in Rome a <strong>de</strong>cisive creative imp<strong>et</strong>us. Macque<br />

had been in Rome as early as 1574, in time to contribute to the Quarto libro <strong>de</strong>lle muse, a collection dominated<br />

by Roman composers. Stylistically the turning point is five years later, for the I.a 4,5,6 of 1579 s<strong>et</strong>s him wi<strong>de</strong>ly<br />

apart from his Roman colleagues. Greater rhythmic vari<strong>et</strong>y and fluidity are the main characteristics. Quavers,<br />

used rarely in the earlier madrigals, now form an integral part of his melodic thought, often appearing in a<br />

melismatic group of four in ascending or <strong>de</strong>scending motion, as with Marenzio. », in CHATER James, Luca<br />

Marenzio and the Italian Madrigal. 1577-1593, Ann Arbor, UMI, 1981, p. 14.<br />

27


Macque s’éloigne sensiblement <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te recherche d’ariosità pour explorer un registre souvent<br />

beaucoup plus pathétique, qui s’exprime au travers <strong>de</strong>s chromatismes <strong>et</strong> harmonies<br />

recherchées typiques <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong> madrigalistes napolitains. La légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong><br />

ton, sans disparaître complètement, <strong>de</strong>viendra alors bien plus marginale <strong>dans</strong> la production du<br />

compositeur.<br />

L’objectif <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te thèse est <strong>de</strong> faire le pont entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s extrêmes <strong>de</strong> la production<br />

madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong> Macque, en analysant le corpus sous la perspective <strong>de</strong> la dynamique<br />

d’échange entre ariosità <strong>et</strong> artificiosità qui caractérisa le style hybri<strong>de</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

décennies du Cinquecento. C<strong>et</strong>te problématique est cependant à entendre plus comme un fil<br />

conducteur général que comme une grille méthodologique à appliquer <strong>de</strong> façon systématique<br />

sur le corpus, qui ne rendrait pas justice à la complexité <strong>de</strong> ce répertoire extrêmement varié.<br />

D’autre part, si ce travail veut améliorer nos connaissances sur Macque, il espère aussi<br />

approfondir notre vision du style hybri<strong>de</strong> <strong>et</strong> du madrigal <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières décennies du<br />

siècle en s’intéressant à l’œuvre d’un musicien qui joua sans aucun doute un rôle important<br />

<strong>dans</strong> l’évolution stylistique du genre.<br />

J’ai articulé la thèse selon un parcours chronologique divisant le corpus en trois parties,<br />

proposant <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce <strong>les</strong> différentes phases du développement stylistique du<br />

compositeur pendant la pério<strong>de</strong> qui nous intéresse. Chacune <strong>de</strong> ces phases correspond à une<br />

étape bien définie <strong>de</strong> sa carrière <strong>et</strong> est étroitement liée à la vie artistique d’une ville<br />

déterminée : la Rome du début <strong>de</strong>s années 1580 avec <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane (première partie), la Nap<strong>les</strong> <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> moitié <strong>de</strong>s années 1580 avec le Primo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>et</strong> le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1586-1587<br />

(<strong>de</strong>uxième partie) <strong>et</strong> enfin la Ferrare <strong>de</strong>s années 1590 avec le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci <strong>de</strong> 1597 (troisième partie).<br />

L’environnement social <strong>et</strong> musical du compositeur, on l’a déjà évoqué, eut un impact<br />

considérable sur le contenu poétique <strong>et</strong> musical <strong>de</strong>s recueils, c’est pourquoi il m’a semblé<br />

utile d’essayer <strong>de</strong> reconstruire ce <strong>de</strong>rnier avant d’abor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s questions plus analytiques.<br />

Chaque partie s’ouvre donc par une introduction contextualisante, donnant un aperçu <strong>de</strong> la vie<br />

musicale <strong>de</strong> la ville <strong>dans</strong> laquelle Macque résidait au moment <strong>de</strong> la publication <strong>de</strong>s ouvrages,<br />

faisant le point sur sa situation professionnelle, présentant le dédicataire <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s livres<br />

<strong>et</strong> r<strong>et</strong>raçant <strong>dans</strong> la mesure du possible la genèse <strong>de</strong>s imprimés. Plusieurs ouvrages m’ont été<br />

d’un grand secours <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te entreprise, notamment la thèse doctorale <strong>de</strong> Ruth DeFord,<br />

28


Giovannelli and The Madrigal in Rome pour la pério<strong>de</strong> romaine 65 , celle <strong>de</strong> Keith Larson sur<br />

le madrigal napolitain, The Unaccompagnied Madrigal in Nap<strong>les</strong> 66 , ainsi que la monographie<br />

d’Anthony Newcomb sur le madrigal à Ferrare, The Madrigal at Ferrara 67 .<br />

L’analyse <strong>de</strong>s pièces se concentre ensuite sur trois paramètres fondamentaux à l’élaboration<br />

d’un recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> : <strong>les</strong> choix poétiques, le recours à certaines techniques musica<strong>les</strong><br />

déterminées <strong>et</strong> enfin le type <strong>de</strong> représentation musicale du texte poétique.<br />

Les textes poétiques constituent la matière première du madrigal, <strong>et</strong> <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers découlent<br />

bien <strong>de</strong>s aspects <strong>de</strong> l’intonation 68 . Leur examen perm<strong>et</strong> déjà <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce <strong>les</strong><br />

intentions du compositeur <strong>et</strong> <strong>les</strong> attentes du commanditaire <strong>de</strong> l’œuvre, que l’on soupçonne<br />

bien souvent <strong>de</strong>rrière certains choix poétiques. L’analyse <strong>de</strong>s textes est en outre absolument<br />

indissociable <strong>de</strong> la question <strong>de</strong> l’ariosità <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’artificiosità en ce qu’elle fait rentrer en jeu<br />

<strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> genres <strong>et</strong> <strong>de</strong> registres stylistiques (un sonn<strong>et</strong> <strong>de</strong> Pétrarque est par exemple<br />

bien plus sophistiqué, complexe <strong>et</strong> exigeant – on pourrait dire plus artificioso – qu’un texte <strong>de</strong><br />

villanelle anonyme qui aura lui <strong>de</strong>s connotations bien plus légères). L’analyse <strong>de</strong>s rimes<br />

procè<strong>de</strong> selon trois étapes principa<strong>les</strong>, absolument interdépendantes.<br />

Il s’agit tout d’abord <strong>de</strong> déterminer <strong>les</strong> sources poétiques <strong>et</strong> musica<strong>les</strong> <strong>de</strong>s rimes (ou l’absence<br />

<strong>de</strong> sources, qui peut aussi se révéler significative). Le texte apparaît-il <strong>dans</strong> un recueil<br />

imprimé, qui en est l’auteur ? Fut-il musiqué par d’autres auteurs ? La version utilisée par<br />

Macque présente-t-elle <strong>de</strong>s divergences notab<strong>les</strong> ?<br />

La <strong>de</strong>uxième étape s’intéresse à <strong>de</strong>s questions formel<strong>les</strong> <strong>et</strong> métriques : <strong>les</strong> différents modè<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> versification – formes fixes (sonn<strong>et</strong>, canzone, madrigal trecentesco...), madrigal<br />

cinquecentesco, villanelle, <strong>et</strong>c. –, le type <strong>de</strong> vers utilisé, la longueur <strong>de</strong>s textes.<br />

La <strong>de</strong>rnière phase s’attache à m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce <strong>les</strong> particularités stylistiques <strong>de</strong>s rimes, leurs<br />

thématiques (lyrique amoureuse, pastorale, spirituelle, encomiastique…), l’usage d’un lexique<br />

connoté, <strong>de</strong> topoi récurrents, le recours à certaines figure <strong>de</strong> sty<strong>les</strong> significatives (pluralité,<br />

corrélations, chiasmes…).<br />

65<br />

DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit.<br />

66<br />

LARSON Keit, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong> from 1536–1654, PhD non publié (Harvard<br />

University), Ann Arbor, UMI, 1985.<br />

67<br />

NEWCOMB Antony, The Madrigal at Ferrara, Princ<strong>et</strong>own, Princ<strong>et</strong>own University Press, 1980.<br />

68<br />

J’utilise ici le terme « intonation » comme synonyme <strong>de</strong> « mise en musique », calquant l’usage italien du mot<br />

intonazione.<br />

29


La gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s données concernant <strong>les</strong> concordances poétiques <strong>et</strong> musica<strong>les</strong> (sources<br />

poétiques, recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> comportant une autre intonation du texte) sont tirées du<br />

Repertorio <strong>de</strong>lla Poesia Italiana Musicata dal 1500 al 1700 (RePIM), base <strong>de</strong> données<br />

proj<strong>et</strong>ée en 1977 par Lorenzo Bianconi <strong>et</strong> Antonio Vassalli, <strong>et</strong> réalisée par Angelo Pompilio 69 ,<br />

aujourd’hui consultable on line <strong>dans</strong> une version provisoire. Signalons en outre que, d’un<br />

point <strong>de</strong> vue plus théorique, mes recherches sur le contenu poétique du corpus doivent<br />

beaucoup aux réflexions <strong>de</strong> Cecilia Luzzi sur <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Philippe <strong>de</strong> Monte 70 .<br />

L’analyse <strong>de</strong>s techniques musica<strong>les</strong>, sans procé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> manière systématique du fait <strong>de</strong> la<br />

variété du corpus, s’attache à i<strong>de</strong>ntifier un certain <strong>de</strong> nombre <strong>de</strong> « marqueurs » <strong>de</strong> style à<br />

travers l’examen <strong>de</strong> différents paramètres d’écriture : la forme, <strong>les</strong> choix modaux, <strong>les</strong><br />

différents types <strong>de</strong> texture employés, leur proportion <strong>et</strong> leur évolution, l’harmonie, la<br />

prosodie, le rythme, l’articulation du discours, l’emploi <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces, le recours à certains<br />

topoi particulièrement typés. Il s’agira <strong>de</strong> montrer comment chacun <strong>de</strong> ces paramètres<br />

musicaux se décline selon <strong>les</strong> différents dosages entre artificiosità <strong>et</strong> ariosità recherchés par<br />

le compositeur <strong>et</strong>/ou déterminés par le texte poétique, penchant vers un plus ou moins grand<br />

<strong>de</strong>gré <strong>de</strong> complexité, <strong>de</strong> sophistication, <strong>de</strong> standardisation ou <strong>de</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> empruntant tantôt<br />

au madrigal classique, tantôt aux genres légers, tantôt au style hybri<strong>de</strong>. Une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s<br />

outils d’analyse <strong>et</strong> <strong>de</strong> la terminologie utilisée provient <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong>s musicologues qui se<br />

sont intéressés à la pério<strong>de</strong>. La littérature musicologique ne couvrant cependant pas<br />

systématiquement <strong>les</strong> nécessités du parcours analytique, d’autres ont souvent été créés afin <strong>de</strong><br />

répondre plus précisément aux différents cas <strong>de</strong> figure qui se présentaient.<br />

Dans la <strong>de</strong>rnière étape <strong>de</strong> l’analyse, j’ai envisagé la représentation musicale du texte poétique<br />

comme un paramètre stylistique variable, partant du principe que celle-ci pouvait également<br />

se décliner <strong>de</strong> différentes manières selon le <strong>de</strong>gré d’artificiosità voulu par le compositeur<br />

d’une part, mais aussi selon l’évolution globale du langage madriga<strong>les</strong>que qui ne fut pas figé<br />

<strong>dans</strong> son rapport au texte. Plusieurs points m’ont paru significatifs : le choix <strong>de</strong>s mots<br />

représentés, la concentration <strong>de</strong>s figures, leur plus ou moins gran<strong>de</strong> standardisation <strong>et</strong> <strong>les</strong><br />

différents types <strong>de</strong> rapports établis entre le signifié <strong>et</strong> le signifiant musical. D’autre part,<br />

même si <strong>les</strong> madrigalistes se sont attachés avant tout à traduire le contenu sémantique <strong>de</strong>s vers<br />

qu’ils musiquaient, l’analyse a pris en compte, lorsque la matière musicale s’y prêtait,<br />

69<br />

POMPILIO Angelo, Repertorio <strong>de</strong>lla Poesia Italiana in Musica, 1500-1700 (RePIM),<br />

http://repim.muspe.unibo.it/, page consultée le 6 juin 2007. Je remercie le Professeur Angelo Pompilio <strong>de</strong><br />

m’avoir donné accès aux données concernant <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque avant la mise en ligne du RePIM.<br />

70<br />

LUZZI Cecilia, Poesia e musica nei madrigali a cinque voci di Filippo di Monte (1580-1595), Firenze, Olschki,<br />

2003.<br />

30


d’autres aspects <strong>de</strong> la lecture musicale <strong>de</strong>s vers, tels que le rythme poétique <strong>et</strong> l’organisation<br />

syntaxique.<br />

Chaque étape <strong>de</strong> l’analyse a essayé <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>r la vision la plus large possible sur le reste <strong>de</strong> la<br />

production vocale profane <strong>de</strong> l’époque. La délimitation <strong>de</strong> ce « corpus parallèle » <strong>de</strong>stiné à<br />

l’analyse comparative est cependant problématique, celui-ci restant forcément à la fois<br />

réducteur <strong>et</strong> aléatoire. Mon choix s’est porté tout particulièrement sur <strong>les</strong> intonations par<br />

d’autres auteurs <strong>de</strong>s poésies du corpus <strong>et</strong> sur la production <strong>de</strong>s auteurs présentant <strong>de</strong>s affinités<br />

stylistiques avec le compositeur ou qui partagèrent avec lui le même environnement musical à<br />

Rome <strong>et</strong> Nap<strong>les</strong>.<br />

Plusieurs « foyers » ont ainsi été délimités. Dans la première partie, mon attention s’est<br />

focalisée sur la production légère <strong>de</strong>s années 1570-1580, <strong>et</strong> tout particulièrement <strong>les</strong> canzoni<br />

<strong>de</strong> Ferr<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Conversi. Dans la <strong>de</strong>uxième partie, j’ai voulu m<strong>et</strong>tre en regard <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers<br />

recueils napolitains <strong>de</strong> Macque avec la production romaine <strong>et</strong> napolitaine <strong>de</strong>s années 1580.<br />

Les <strong>de</strong>ux anthologies <strong>de</strong>s Musici di Roma, Dolci aff<strong>et</strong>ti (1582) <strong>et</strong> Le Gioie (1589) 71 offrent un<br />

précieux panorama <strong>de</strong> la production romaine <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong>, qui a été complété par <strong>les</strong><br />

transcriptions <strong>de</strong> pièces Giovannelli <strong>et</strong> d’autres auteurs romains proposées par DeFord <strong>dans</strong><br />

son PhD ainsi que par <strong>les</strong> premiers recueils <strong>de</strong> Marenzio 72 . Ma connaissance du madrigal<br />

napolitain se fon<strong>de</strong> essentiellement sur <strong>les</strong> analyses <strong>et</strong> <strong>les</strong> transcriptions proposées par Keith<br />

Larson <strong>dans</strong> son PhD 73 . La troisième partie s’est concentrée sur le trio napolitano-ferrarais,<br />

Gesualdo, Luzzaschi, Fontanelli.<br />

La thèse est divisée en <strong>de</strong>ux volumes : le premier se concentre sur l’analyse du corpus, le<br />

second comporte l’édition <strong>de</strong>s textes poétiques <strong>de</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s recueils, la transcription du<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>et</strong> du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci ainsi<br />

que <strong>de</strong> quelques autres pièces évoquées au cours <strong>de</strong> la thèse, auxquels vient s’ajouter la<br />

traduction en français <strong>de</strong> la correspondance <strong>de</strong> Macque. Les critères d’édition, <strong>de</strong><br />

transcription, <strong>de</strong> reconstruction <strong>et</strong> <strong>de</strong> traduction sont précisés <strong>dans</strong> l’introduction du<br />

<strong>de</strong>uxième tome.<br />

Sauf précision <strong>de</strong> ma part, toutes <strong>les</strong> traductions sont <strong>de</strong> l’auteur.<br />

71<br />

Sur ces anthologies, voir infra, p. 33.<br />

72<br />

Voir <strong>les</strong> <strong>de</strong>uxième <strong>et</strong> troisième volumes <strong>de</strong> DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome,<br />

op. cit.<br />

73<br />

LARSON Keit, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong> from 1536–1654, op. cit.<br />

31


PREMIERE PARTIE – LES DEUX RECUEILS DE<br />

MADRIGALETTI ET NAPOLITANE (1581-1582) :<br />

LE STYLE HYBRIDE<br />

32<br />

… persua<strong>de</strong>ndomi che dopo molte compositioni<br />

artificiose, non le <strong>de</strong>bbiano esser discare queste<br />

mie, che sono alquanto ariose massime per esser<br />

cose di sì aff<strong>et</strong>tionato servitore …<br />

… tachant <strong>de</strong> me persua<strong>de</strong>r qu’après <strong>de</strong><br />

nombreuses compositions artificiose, ne seraient<br />

pas écartées <strong>les</strong> miennes, qui sont aussi ariose<br />

que peuvent l’être cel<strong>les</strong> d’un serviteur aussi<br />

attaché que moi …<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque, dédicace du Primo libro <strong>de</strong><br />

madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

Macque à Rome <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580<br />

Macque <strong>et</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici<br />

En 1581, lorsque le Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane sortit <strong>de</strong>s presses vénitiennes <strong>de</strong><br />

Gardano, Macque se trouvait à Rome <strong>de</strong>puis au moins huit ans. La première trace <strong>de</strong> sa<br />

présence <strong>dans</strong> la ville pontificale est révélatrice <strong>de</strong> ce qui fut sans doute son principal milieu<br />

musical pendant toutes ses années romaines. En 1574, Macque participa en eff<strong>et</strong> au Quarto<br />

libro <strong>de</strong>lle muse 74 , anthologie <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> compilée par Tommaso Benigni qui lança sur le<br />

marché éditorial une nouvelle génération <strong>de</strong> madrigalistes actifs à Rome, parmi <strong>les</strong>quels<br />

Dragoni, Soriano, G.M. Nanino <strong>et</strong> Macque. Ce recueil constitue en outre le premier imprimé à<br />

rassembler un nombre important <strong>de</strong> membres <strong>de</strong> la future Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma,<br />

74 Il quarto libro <strong>de</strong>lle muse a cinque voci, Venezia, Gardano, 1574.


congrégation qui joua vraisemblablement un rôle essentiel <strong>dans</strong> la vie professionnelle <strong>de</strong><br />

Macque.<br />

Les origines <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te congrégation sont assez floues, mais il semble qu’à l’arrivée du<br />

compositeur à Rome, celle-ci commençait à s’organiser <strong>de</strong> manière informelle. Elle<br />

regroupait un certain nombre <strong>de</strong> musiciens actifs à Rome (mais pas nécessairement d’origine<br />

romaine 75 ), parmi <strong>les</strong>quels, à côté <strong>de</strong> Giovanni <strong>de</strong> Macque, on r<strong>et</strong>rouve, entre autres,<br />

Marenzio, Pa<strong>les</strong>trina, Giovannelli, G.M. Nanino, Anerio, Moscaglia, Soriano, Stabile,<br />

Dragoni <strong>et</strong> Bellasio 76 .<br />

Même s’il fallut attendre le premier mai 1585 pour que le groupe soit finalement officialisé<br />

par la bulle <strong>de</strong> Sixte Quint Rationi congruit sous le nom <strong>de</strong> Congregazione <strong>de</strong>i musici di<br />

Roma posta sotto l’invocatione <strong>de</strong>lla Beata Vergine, di San Gregorio Magno e di Santa<br />

Cecilia 77 , plusieurs documents témoignent du dynamisme <strong>de</strong> la Compagnia avant c<strong>et</strong>te date.<br />

Macque semble avoir participé à presque toutes <strong>les</strong> activités documentées <strong>de</strong> la future<br />

congrégation <strong>et</strong>, à travers la carrière romaine du compositeur, on peut suivre pas à pas<br />

l’évolution <strong>de</strong> la Compagnia (même si, paradoxalement, le madrigaliste quitta Rome au<br />

moment même où c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière fut officialisée par la bulle <strong>de</strong> Sixte Quint).<br />

Macque contribua en eff<strong>et</strong> à presque toutes <strong>les</strong> anthologies comportant <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong><br />

plusieurs <strong>de</strong> ces musiciens romains. J’ai déjà évoqué le Quarto libro <strong>de</strong>lle muse <strong>de</strong> 1574.<br />

Dans la première moitié <strong>de</strong>s années 1580, Macque participa encore à cinq autres anthologies.<br />

En 1582, il écrivit <strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> pour le recueil Dolci aff<strong>et</strong>ti. Madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

diversi eccellenti musici di Roma 78 , <strong>dans</strong> lequel <strong>les</strong> futurs membres <strong>de</strong> la Compagnia<br />

s’autoproclament pour la première fois « Musiciens <strong>de</strong> Rome ». Puis, en 1582 <strong>et</strong> 1583,<br />

Macque composa <strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> pour <strong>les</strong> anthologies ferarraises Il Lauro secco <strong>et</strong> Il Lauro<br />

75<br />

Macque n’était pas le seul musicien <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te congrégation à avoir <strong>de</strong>s origines franco-flaman<strong>de</strong>s. Barlolomeo<br />

Roy <strong>et</strong> Nicolas Perué venaient respectivement <strong>de</strong> Bourgogne <strong>et</strong> <strong>de</strong> Liège. Parmi <strong>les</strong> musiciens italiens, une<br />

gran<strong>de</strong> partie était aussi <strong>de</strong>s romains d’adoption (par exemple Marenzio <strong>et</strong> Bellasio, le premier originaire <strong>de</strong><br />

Brescia, le second <strong>de</strong> Vérone).<br />

76<br />

Pour plus <strong>de</strong> renseignements sur la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma voir ALFIERI Pi<strong>et</strong>ro, Brevi notizie storiche<br />

sulla congregazione ed acca<strong>de</strong>mia di Santa Cecilia, Roma, Perego-Salvioni, 1845 ; CASIRIMI Raffaelle,<br />

« L’antica Congregazione di Santa Cecilia fra i musici di Roma nel secolo XVII », Note d’Archivio, I, 1924,<br />

p. 116 ; GIAZOTTO Remo, Quattro secoli di storia <strong>de</strong>ll’Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa Cecilia, Roma,<br />

Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa Cecilia, 1970, PIRROTTA Nino, I musici di Roma e il madrigale, Dolci aff<strong>et</strong>ti<br />

(1582) e Le Gioie (1589), Lucca, Libreria Musicale Italiana, 1994 <strong>et</strong> SUMMERS William J., « The compagnia <strong>de</strong>i<br />

Musici di Roma 1584-1604: a Preliminary Repot », Current Musicology, 34, 1982, p. 7-25.<br />

77<br />

La bulle est reproduite <strong>dans</strong> GIAZOTTO Remo, Quattro secoli di storia <strong>de</strong>ll’Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa<br />

Cecilia, op. cit., p. 9-11.<br />

78<br />

Dolci aff<strong>et</strong>ti. Madrigali a cinque voci <strong>de</strong> diversi eccellenti musici di Roma (Venezia, Scotto, 1582) est<br />

dédicacée au Référendaire Bandini. La l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace est signée par l’Acca<strong>de</strong>mico Anomato.<br />

33


ver<strong>de</strong> en l’honneur la célèbre chanteuse du duc d’Este Laura Peverara. Même si ces <strong>de</strong>ux<br />

recueils ne sont pas à proprement parler une réalisation <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici, ces<br />

<strong>de</strong>rniers semblent avoir été très impliqués <strong>dans</strong> ce proj<strong>et</strong> puisque cinq d’entre eux<br />

participèrent au premier recueil, <strong>et</strong> dix au <strong>de</strong>uxième 79 . En 1583, on r<strong>et</strong>rouve le nom <strong>de</strong> notre<br />

compositeur <strong>dans</strong> De floridi virtuosi d’Italia. Il primo libro a cinque voci au côté <strong>de</strong> cinq<br />

autres musiciens <strong>de</strong> la Compagnia 80 . Enfin, probablement à l’époque <strong>de</strong> son départ pour<br />

Nap<strong>les</strong>, Macque participa au Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci : con alcuni di diversi<br />

eccellenti musici di Roma <strong>de</strong> Giovanni Battista Moscaglia 81 . Ce <strong>de</strong>rnier déclare <strong>dans</strong> la<br />

préface être l’auteur <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> textes poétiques, mais avoir délégué la musique à certains<br />

compositeurs romains par manque <strong>de</strong> temps (« non potendo per la brevità <strong>de</strong>l tempo m<strong>et</strong>terli<br />

tutti musica »).<br />

L’appartenance <strong>de</strong> Macque à ce réseau <strong>de</strong> musiciens va plus loin que ces anthologies <strong>de</strong><br />

<strong>madrigaux</strong>. En eff<strong>et</strong>, l’unique poste que semble avoir occupé le madrigaliste pendant son<br />

séjour à Rome est celui d’organiste à Saint Louis <strong>de</strong>s Français, dont tous <strong>les</strong> maîtres <strong>de</strong><br />

chapelle entre 1570 <strong>et</strong> 1590 furent liés <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin à la Compagnia 82 . D’après <strong>les</strong> livres<br />

<strong>de</strong> comptes <strong>de</strong> Saint Louis <strong>de</strong>s Français, Macque fut employé comme organiste du premier<br />

octobre 1580 au 21 septembre 1581, alors que Francesco Soriano y était maître <strong>de</strong> chapelle 83 .<br />

Après avoir quitté Rome, Macque resta en contact avec <strong>les</strong> membres <strong>de</strong> la congrégation.<br />

Quatre ans après son départ, il participa en eff<strong>et</strong> à la <strong>de</strong>rnière anthologie <strong>de</strong> la Compagnia,<br />

publiée par l’imprimeur vénitien Amadino en 1589 (Le gioie. Madrigali a cinque voci di<br />

diversi eccl.mi musici <strong>de</strong>lla Compagnia di Roma), pour laquelle il écrivit le madrigal Nei<br />

vostri dolci baci. Mais c’est surtout la correspondance que le compositeur entr<strong>et</strong>int avec<br />

Camillo Norimberghi, écuyer (scalco) au service <strong>de</strong> Camillo Ca<strong>et</strong>ani (le dédicataire du<br />

79 Participèrent au Lauro secco (Ferrara, Baldini, 1582) Giovannelli, Macque, Perué, Stabile <strong>et</strong> Zoilo <strong>et</strong> au Lauro<br />

ver<strong>de</strong> (Ferrara, Baldini, 1583) Bellasio, Giovannelli, Locatello, Macque, Marenzio, Perué, Roy, Soriano <strong>et</strong><br />

Stabile. On aura l’occasion <strong>de</strong> revenir sur ces premiers liens entre Macque <strong>et</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrare <strong>dans</strong> la troisième<br />

partie.<br />

80 Les six compositeurs <strong>de</strong> la Compagnia qui participèrent à De floridi virtuosi d’Italia. Il primo libro a cinque<br />

voci (Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1583) sont Dragoni, Macque, Marenzio, Perué, Stabile <strong>et</strong> Zoilo.<br />

81 Participèrent au Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci : con alcuni di diversi eccellenti musici di Roma <strong>de</strong><br />

Giovanni Battista Moscaglia (Vincenti <strong>et</strong> Amadino, Venezia, 1585) : G. M. Nanino, Macque, Stabile, Roy,<br />

Zoilo, Perué, Crivelli, Giovannelli, Marenzio, Locatello, Bellasio, Iosquino <strong>de</strong>lla Sala <strong>et</strong> Giovanni Pellio.<br />

82 Se succédèrent au poste <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> chapelle <strong>de</strong> Saint Louis <strong>de</strong>s Français entre 1572 <strong>et</strong> 1591 : Bartolomeo<br />

Roy (1572-1575), G.M. Nanino (1575-1577), Giovanni Pellio (1577-1578), Francesco Soriano (1578-1581),<br />

Johannes Pellio (1581-1583) <strong>et</strong> Ruggiero Giovannelli (1583-1591).<br />

83 Voir FREY Herman-Walter, « Die Kapellmeister an <strong>de</strong>r französischen Nationalkirche San Luigi <strong>de</strong>i Francesi in<br />

Rom im 16. Jahrhun<strong>de</strong>rt », op. cit., p. 39.<br />

34


Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane) 84 , qui témoigne <strong>de</strong> la solidité <strong>de</strong> ces liens. Dans<br />

la première l<strong>et</strong>tre qui nous est parvenue, datée du 31 janvier 1586, Macque fait par exemple<br />

référence à Pa<strong>les</strong>trina, à propos d’une l<strong>et</strong>tre provenant d’Espagne :<br />

On<strong>de</strong> Vostra<br />

Signoria mi farà gratia di<br />

ve<strong>de</strong>re un poco se fra le<br />

l<strong>et</strong>tere vecchie <strong>de</strong>lla posta<br />

di Spagna vene fussero<br />

qualcheduno dir<strong>et</strong>te a me,<br />

o, a lei o, pur se al<br />

Pa<strong>les</strong>trina è stato scritto<br />

cosa alcuna di questo<br />

negotio. 85<br />

Votre Seigneurie me rendrait<br />

donc un grand service en allant voir<br />

un peu si parmi <strong>les</strong> vieil<strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong><br />

la poste d’Espagne, il n’y en aurait<br />

pas une adressée à moi, ou à vous, ou<br />

s’il a été écrit quelque chose à ce<br />

suj<strong>et</strong> à Pa<strong>les</strong>trina.<br />

Encore plus intéressante, la l<strong>et</strong>tre du 13 novembre 1586, <strong>dans</strong> laquelle Macque s’intéresse à la<br />

vie <strong>de</strong> ceux qu’il appelle <strong>les</strong> virtuosi.<br />

84<br />

Ces l<strong>et</strong>tres, conservées à l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani <strong>de</strong> Rome, sont transcrites intégralement <strong>dans</strong> DEFORD Ruth,<br />

Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 277-294. De larges extraits sont aussi commentés<br />

<strong>dans</strong> LIPPMANN Friedrich, « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti », op. cit., p. 243–279.<br />

85<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 4301. Voir annexes.<br />

35


Ho inteso con mio gran<br />

dispiacer la morte <strong>de</strong>l Pervue,<br />

che sia in gloria, <strong>et</strong> con piacer<br />

che il Soriano habbi havuto il<br />

loco suo <strong>et</strong> se qualche altre<br />

novità seguirà fra quelli<br />

virtuosi, Vostra Signoria mi<br />

farà sommo piacer di farmela<br />

inten<strong>de</strong>re, <strong>et</strong> per essere mancato<br />

al Signor Locatello nostro, il<br />

Cardinale San Sisto suo<br />

padrone, per gratia avisami con<br />

chi si tratiene al presente. 86<br />

J’ai appris avec un grand<br />

déplaisir la mort <strong>de</strong> Pervue 87 , paix à son<br />

âme, <strong>et</strong> avec plaisir que Soriano lui<br />

succè<strong>de</strong>ra, <strong>et</strong> s’il arrive quelque autre<br />

nouvelle <strong>de</strong> ces virtuoses, Votre<br />

Seigneurie me fera un immense plaisir en<br />

m’en tenant informé, <strong>et</strong> puisque notre<br />

Seigneur Locatello 88 se r<strong>et</strong>rouve<br />

désormais privé <strong>de</strong> son maître le cardinal<br />

San Sistro 89 , <strong>de</strong> grâce, avisez-moi auprès<br />

<strong>de</strong> qui il <strong>de</strong>meure présentement.<br />

Macque fut apparemment rapi<strong>de</strong>ment mis au courant <strong>de</strong> la disparition <strong>de</strong> Perué, puisque la<br />

l<strong>et</strong>tre ne fut écrite que dix-huit jours après sa mort, survenue le 26 septembre 1586 90 .<br />

Enfin, <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du 28 avril 1589, Macque fait allusion à l’amitié qui le lie avec<br />

Giovannelli <strong>et</strong> Santini, dont il ne semble avoir r<strong>et</strong>rouvé l’équivalent à Nap<strong>les</strong> :<br />

Che per altra Si ce n’était cela, je m’en<br />

86<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 28365. Voir annexes.<br />

87<br />

Nicolas Peruve (Peruue, Pervue, ou Perue) succè<strong>de</strong> à Orazio Caccini à Santa Maria Maggiore vers 1581.<br />

Soriano reprend son poste en 1586 (voir O’REGAN Noel, « Soriano, Francesco », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.26258, page consultée le 5 septembre<br />

2007). Pervue mourut le 26 septembre 1586, c’est-à-dire seulement 18 jours avant que Macque ne rédige c<strong>et</strong>te<br />

l<strong>et</strong>tre. Sur la mort <strong>de</strong> Pervue voir notamment MORELLI Arnaldo, Il tempio Armonico, musica nell’oratorio <strong>de</strong>i<br />

Filippini in Roma (1575-1705), op. cit., p. 11.<br />

88<br />

Giovanni Battista Locatello faisait partie, comme Macque, <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma (il composa<br />

en eff<strong>et</strong> un madrigal <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux anthologies <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> la congrégation). Il fut aussi organiste à Saint<br />

Pierre <strong>de</strong> Rome <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580, ainsi qu’à Santo Spirito in Saxia <strong>de</strong> 1579 à 1595 (voir O’REGAN Noel,<br />

« Locatello, Giovanni Battista », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section= music.16842, page consultée le 5 septembre<br />

2007).<br />

89<br />

Le cardinal Filippo Boncompagni, neveu du Pape Grégoire XIII, mourut 7 juin 1586 <strong>et</strong> fut enterré à Santa<br />

Maria Maggiore. Paolo Bellasio lui dédicaça son Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci en 1582. Voir<br />

COLDAGELLI Umberto, « Boncompagni Filippo », Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, Roma, Treccani, 1960-,<br />

vol. 11, p. 687.<br />

90<br />

Sur la mort <strong>de</strong> Perué voir MORELLI Arnaldo, « Il tempio Armonico musica nell’oratorio <strong>de</strong>i Filippini in Roma<br />

(1575-1705) », Analecta musicologica, XXVII, 1991, p. 11.<br />

36


occasione non mi partirei<br />

già di qua che per la realità<br />

<strong>de</strong>l conversare di Roma, <strong>et</strong><br />

per li molti amici che ci ho,<br />

ove qua posso dire di non<br />

haver in tanti anni ancora<br />

acquistato un vero amico,<br />

che io pur ne ho infiniti,<br />

non però mene posso fidare<br />

come farei d’uno<br />

Norimberghi d’un<br />

Giovanelli <strong>et</strong> d’un Santino<br />

<strong>et</strong> di tant’altri, mercè <strong>de</strong>lla<br />

poca benevolenza che regna<br />

in questo regno fra li amici,<br />

per il che non bisogna<br />

fidarsi di nissuno, <strong>et</strong> questo<br />

è a ponto quanto mi occorre<br />

di scrivere a Vostra<br />

Signoria circa l’animo<br />

mio. 91<br />

irais déjà d’ici pour r<strong>et</strong>rouver la<br />

qualité <strong>de</strong> la conversation à Rome,<br />

<strong>et</strong> pour tous <strong>les</strong> amis que j’y ai, car<br />

je peux dire qu’ici je n’ai pas trouvé<br />

un seul vrai ami, moi qui pourtant<br />

en ai une infinité. Je ne peux<br />

cependant m’y fier comme je le<br />

ferais d’un Norimberghi ou d’un<br />

Giovannelli ou d’un Santino ou <strong>de</strong><br />

tant d’autres encore, à cause du peu<br />

<strong>de</strong> bienveillance qui règne entre <strong>les</strong><br />

amis <strong>dans</strong> ce royaume, où l’on ne<br />

peut se fier à personne. Cela est tout<br />

ce que j’ai à écrire à Votre<br />

Seigneurie à propos <strong>de</strong> mes<br />

sentiments.<br />

Giovannelli fut l’un <strong>de</strong>s principaux acteurs du renouvellement <strong>de</strong> l’écriture madriga<strong>les</strong>que<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580. Même s’il est difficile <strong>de</strong> déterminer ce que Macque entendait<br />

précisément par « véritable ami », c<strong>et</strong>te locution laisse cependant penser à <strong>de</strong>s contacts étroits<br />

entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux madrigalistes.<br />

L’essor du madrigal romain<br />

C’est donc un compositeur extrêmement intégré <strong>dans</strong> la vie musicale romaine qui publie chez<br />

Gardano <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux livres <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane en 1581 <strong>et</strong> 1582. Quel visage a le<br />

madrigal romain en ce début <strong>de</strong>s années 1580 ?<br />

Macque avait sans aucun doute contribué à un début <strong>de</strong> renouveau <strong>dans</strong> le paysage musical<br />

romain <strong>de</strong>s années 1570 en publiant chez l’imprimeur vénitien Gardano ses premiers livres <strong>de</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> (Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci en 1576, suivi trois ans plus tard par son<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro, cinque e sei voci). En eff<strong>et</strong>, si jusqu’à la fin <strong>de</strong>s années<br />

91 Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 58194. Voir annexes.<br />

37


1560 92 , le madrigal ne trouve pas à Rome un terrain très propice à son épanouissement (<strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> années 1560, seul un musicien romain, Annibale Zoilo, publia sous son nom un recueil<br />

compl<strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> 93 ), quinze recueils voient le jour <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1570, parmi <strong>les</strong>quels<br />

<strong>de</strong>ux <strong>de</strong> Macque (voir table 3).<br />

table 3 : recueils publiés par <strong>de</strong>s madrigalistes romains <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1570 94<br />

Auteur Nombre <strong>de</strong> Année <strong>de</strong><br />

recueils<br />

publication<br />

Bellasio 1 1578<br />

Dragoni 3 1575,<br />

1579<br />

1575,<br />

Macque 2 1576, 1579<br />

Moscaglia 2 1575, 1579<br />

G. M. Nanino 1 1572<br />

Tartaglino 1 1576<br />

Stabile 1 1572<br />

Anthologies 4 1573,<br />

1576, 1577<br />

1574,<br />

L’activité éditoriale romaine continue à s’animer <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580, sans doute stimulée<br />

par l’arrivée <strong>de</strong> Luca Marenzio <strong>dans</strong> la vie musicale 95 , mais aussi par le boom éditorial que<br />

connaît le madrigal <strong>dans</strong> son ensemble à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> 96 . Lorsque, en 1581, le premier recueil<br />

<strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane sort <strong>de</strong>s presses <strong>de</strong> Gardano, le madrigal romain est en pleine<br />

renaissance. Six livres <strong>de</strong> madrigalistes romains voient en eff<strong>et</strong> le jour c<strong>et</strong>te année-là <strong>et</strong>, entre<br />

1581 <strong>et</strong> le départ présumé <strong>de</strong> Macque pour Nap<strong>les</strong> en 1585, ces <strong>de</strong>rniers ne publieront pas<br />

92<br />

Toutes <strong>les</strong> données relatives aux imprimés romains sont tirées <strong>de</strong> la « Chronological Table of Secular<br />

Publications by Roman Composers », in DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome,<br />

op. cit., p. 330-336.<br />

93<br />

ZOILO Annibale, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro e cinque voci, Roma, Blado, 1563. On a souvent<br />

imputé à la Contre-Réforme c<strong>et</strong>te réticence romaine envers le madrigal.<br />

94<br />

D’après DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 331.<br />

95<br />

En 1580, Luca Marenzio publia son tout premier recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci (Venezia, Gardano).<br />

96<br />

Voir BIANCONI Lorenzo, Il Seicento, Torino, EDT, 1991, p. 4. Storia <strong>de</strong>lla musica a cura <strong>de</strong>lla Soci<strong>et</strong>à<br />

Italiana di Musicologia, vol. 4.<br />

38


moins <strong>de</strong> vingt-huit recueils, soit une multiplication par quatre <strong>de</strong> l’activité éditoriale <strong>de</strong>s<br />

années 1570 97 .<br />

L’année 1581 marque un autre tournant <strong>dans</strong> le panorama musical <strong>de</strong> la ville. Le premier livre<br />

<strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>de</strong> Macque est en eff<strong>et</strong> le tout premier imprimé <strong>de</strong> genres légers<br />

publié par un compositeur romain. Suivront douze autres livres jusqu’à la fin <strong>de</strong>s années<br />

1580 98 . À Rome, comme ailleurs en Italie, le goût musical commence à changer, <strong>et</strong><br />

l’engouement pour <strong>les</strong> pièces légères à se faire sentir.<br />

« All’Illustrissimo Signor mio » : Macque <strong>et</strong> ses padroni<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ses activités <strong>de</strong> membre <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i Musici di Roma, Macque, comme<br />

n’importe quel compositeur <strong>de</strong> l’époque, chercha à se placer sous la protection <strong>de</strong> mécènes<br />

susceptib<strong>les</strong> <strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong>r matériellement. Comme l’ont souligné Ruth DeFord <strong>et</strong> Nino Pirrotta 99 ,<br />

Rome, du fait <strong>de</strong> sa situation politique particulière, était alors un lieu particulièrement attractif<br />

pour <strong>les</strong> musiciens :<br />

Rome était, on peut le dire, la ville <strong>de</strong>s nombreuses cours. À celle du pape, qui ne dédaignait<br />

pas complètement le madrigal, s’ajoutaient cel<strong>les</strong> qui entouraient <strong>les</strong> principa<strong>les</strong> famil<strong>les</strong> <strong>de</strong> la<br />

nob<strong>les</strong>se, <strong>les</strong> ambassa<strong>de</strong>s, <strong>les</strong> cardinaux <strong>et</strong> <strong>les</strong> prélats <strong>de</strong> la curie 100 .<br />

Macque avait déjà placé ses premiers recueils sous la protection <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux futurs cardinaux.<br />

Serafino Razzali, dédicataire du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci (1576), qui semble avoir<br />

accueilli Macque à son arrivée à Rome 101 , était un important dignitaire ecclésiastique. Sans<br />

être originaire d’une gran<strong>de</strong> lignée, il fut nommé cardinal en 1604, quelques années avant sa<br />

mort en 1608 102 . Quant à Scipione Gonzaga, dédicataire du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

97<br />

On s’étonne que Macque, <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre du 10 octobre 1587, fasse allusion au déclin musical <strong>de</strong> la ville<br />

pontificale. Il se référait sans doute plus aux activités musica<strong>les</strong> <strong>de</strong>s diverses chapel<strong>les</strong> <strong>et</strong> églises <strong>de</strong> la ville qu’à<br />

la pratique profane <strong>de</strong> salon.<br />

98<br />

Pour le détail <strong>de</strong>s imprimés, voir DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit.,<br />

p. 331-332.<br />

99<br />

DEFORD Ruth, «The composers and their Patrons » in Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome,<br />

op. cit., p. 8-30 ; PIRROTTA Nino, “Dolci aff<strong>et</strong>ti”: i musici di Roma e il madrigale’, Studi musicali, XIV, 1985,<br />

p. 59–104 <strong>et</strong> introduction <strong>de</strong> I musici di Roma e il madrigale, Dolci aff<strong>et</strong>ti (1582) e Le gioie (1589), op. cit.,<br />

p. ix-xlvii.<br />

100<br />

« Roma era, si può dire, la città <strong>de</strong>lle molte corti – non <strong>de</strong>l tutto schiva nei riguardi <strong>de</strong>l madrigale quella<br />

papale, le si aggiungevano quelle che ruotavano intorno alle principali casate nobiliari, alle ambasciate e ai<br />

cardinali e prelati presenti in curia. », in PIRROTTA Nino, I musici di Roma e il madrigale, op. cit., p. x.<br />

101<br />

Dans la dédicace du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, Macque précise que ces <strong>madrigaux</strong> sont « nés <strong>et</strong> ont<br />

grandi » chez Serafino Razzali (« nati <strong>et</strong> allevati in casa sua »).<br />

102<br />

La vie <strong>de</strong> Serafino Razzali est racontée <strong>de</strong> manière assez précise <strong>dans</strong> plusieurs dictionnaires historiques <strong>de</strong>s<br />

XVII<br />

39<br />

e <strong>et</strong> XVIII e sièc<strong>les</strong>. Celui-ci naît à Lyon vers 1531, mais se rend avec sa mère <strong>et</strong> son beau-père à Bologne où


quattro, cinque e sei voci (1579) <strong>et</strong> cardinal lui aussi à partir <strong>de</strong> 1587, il faisait partie <strong>de</strong>s<br />

gran<strong>de</strong>s figures du mécénat <strong>de</strong> l’époque 103 .<br />

Ventura Maff<strong>et</strong>ti<br />

En dédicaçant son Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane à Ventura Maff<strong>et</strong>ti, Macque ne<br />

plaça pas ce nouveau recueil sous la protection d’une importante personnalité politique, ni<br />

d’un membre d’une illustre lignée comme il l’avait fait pour ses imprimés précé<strong>de</strong>nts. De<br />

Ventura Maff<strong>et</strong>ti, nous ne savons que peu <strong>de</strong> choses. Ce <strong>de</strong>rnier venait certainement d’une<br />

famille bourgeoise <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Bergame. Selon le Dizionario Storico <strong>de</strong> Giovanni<br />

Battista Di Crollalanza, la lignée Maff<strong>et</strong>ti se divise en eff<strong>et</strong> en <strong>de</strong>ux branches, l’une originaire<br />

<strong>de</strong> Brescia, l’autre <strong>de</strong>s environs <strong>de</strong> Bergame. Ventura Maff<strong>et</strong>ti faisait sans doute partie <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>uxième puisqu’une bulle papale datant <strong>de</strong> 1585 le définit comme bergamasque 104 .<br />

Di Crollalanza consacre <strong>les</strong> quelques lignes suivantes à c<strong>et</strong>te branche <strong>de</strong> la famille Maff<strong>et</strong>ti :<br />

Maff<strong>et</strong>ti di Venezia<br />

(sec. XVII): Originaria di<br />

Sovere, comune <strong>de</strong>lla<br />

provincia di Bergamo, e<br />

trapiantata da un<br />

Marcantonio in Venezia. –<br />

Avendo offerto per la guerra<br />

di Candia cento mila ducati fu<br />

ascritta alla nobiltà nel 1654.<br />

Maff<strong>et</strong>ti <strong>de</strong> Venise (XVII e<br />

siècle) :<br />

Originaire <strong>de</strong> Sovere,<br />

commune <strong>de</strong> la province <strong>de</strong><br />

Bergame, <strong>et</strong> transplantée à Venise<br />

par un certain Marcantonio.-<br />

Ayant donné cent mille ducats<br />

pour la guerre <strong>de</strong> Candia, elle fut<br />

inscrite à la nob<strong>les</strong>se en 1654. 105<br />

il étudie le droit civil, à la suite <strong>de</strong> quoi lui est confiée une chaire à l’université <strong>de</strong> Bologne. Il se rend ensuite à<br />

Rome où il obtient différentes charges ecclésiastiques. Il est Auditeur du tribunal <strong>de</strong> la Rote, puis évêque <strong>de</strong><br />

Rennes, patriarcat d’Alexandrie <strong>et</strong> enfin cardinal. Voir ALIDOSI-PASQUALI Giovanni Nicolò, Li dottori bolognesi<br />

di legge canonica e civile, Bologna, Tebaldini, 1620, p. 210 ; BENTIVOGLIO Guido, Memorie e l<strong>et</strong>tere, éd.<br />

Costantino Panigada, Bari, Laterza, 1934 ; FANTUZZI Giovanni Notizie <strong>de</strong>gli scrittori bolognesi, Bologna,<br />

Stamperia di San Tommaso d’Aquino, 1791-1794 ; rééd. fac-similé Bologna, Forni, 1965.<br />

103<br />

Ami <strong>et</strong> protecteur du Tasse, Scipione Gonzaga était membre <strong>de</strong> l’Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>gli Invaghiti <strong>de</strong> Mantoue <strong>et</strong><br />

fonda l’Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>gli Etterei. Luca Marenzio lui dédia son premier livre <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s à quatre voix (Motectorum<br />

pro festis totius anni cum communi sanctorum, Roma, Gardano, 1585).<br />

104<br />

Voir KETTERBACH Bruno, Referendarii Utriusque signaturae a Martino V ad Clementem IX <strong>et</strong> praelati<br />

signaturae supplicationum a Martino V ad Leonem XIII, Roma, Bilioteca apostolica Vaticana, 1931, p. 62.<br />

Studi e testi, vol. 55.<br />

105<br />

DI CROLLALANZA Giovanbattista, Dizionario storico-blasonico <strong>de</strong>lle famiglie nobili e notabili italiane estinte<br />

e fiorenti, Pisa, sous la direction du Giornale araldico, 1886/1890, rééd. fac-similé Bologna, Forni, 1986, vol. 2,<br />

p.45.<br />

40


Lorsque Macque publia le recueil <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, <strong>les</strong> Maff<strong>et</strong>ti ne faisaient donc<br />

pas encore partie <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se italienne. Cela n’avait pas empêché Ventura <strong>de</strong> faire carrière<br />

à la curie <strong>et</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir Référendaire Apostolique, comme le déclare la dédicace du recueil <strong>de</strong><br />

Macque 106 . C<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière nous apprend aussi que Ventura était lieutenant à Ancône, <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

Marches. Ce fait est corroboré par une anecdote relatée par Achille Sansi <strong>dans</strong> la Storia <strong>de</strong>l<br />

comune di Spol<strong>et</strong>o dal secolo XII al XVII 107 , qui évoque la « luogotenenza di Ventura<br />

Maff<strong>et</strong>ti ». Dans le même ouvrage, Sansi relate comment Ventura obtint aussi la charge <strong>de</strong><br />

vice-gouverneur du gouvernement <strong>de</strong> Spol<strong>et</strong>o (p<strong>et</strong>ite ville d’Ombrie, au sud-est d’Assise).<br />

Ventura Maff<strong>et</strong>ti <strong>de</strong>vait donc passer beaucoup <strong>de</strong> temps hors <strong>de</strong> Rome, <strong>et</strong> l’on ne s’étonne pas<br />

que Macque fasse allusion à son absence <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace :<br />

All’Illustre <strong>et</strong><br />

Reverendissimo Signor mio<br />

osservandissimo Monsignor<br />

Ventura Maff<strong>et</strong>ti, Referendario<br />

Apostolico, <strong>et</strong> Luogotenente in<br />

Ancona<br />

Sapendo che Vostra<br />

Signoria Reverendissima suol<br />

talhora, quando le è permesso<br />

dalle sue gravi occupationi,<br />

ricreasi con la Musica, e<br />

persua<strong>de</strong>ndomi che doppo<br />

molte compositioni artificiose,<br />

non le <strong>de</strong>bbiano esser discare<br />

queste mie, che sono alquanto<br />

ariose massime per esser cose<br />

di sì aff<strong>et</strong>tionato servitore,<br />

quanto io le sono. Ho ricevuto,<br />

dovendole dar in luce di<br />

<strong>de</strong>dicarle a Lei, dalla quale sò<br />

quanta riputatione riceverano.<br />

Oltra che ella potrà ancho da<br />

À mon Seigneur Illustre<br />

<strong>et</strong> très révéré, le très respecté<br />

Monseigneur Ventura Maff<strong>et</strong>ti,<br />

Référendaire Apostolique <strong>et</strong><br />

Lieutenant à Ancône<br />

Sachant que Votre<br />

Seigneurie a l’habitu<strong>de</strong><br />

quelquefois, quand ses graves<br />

occupations le lui perm<strong>et</strong>tent, <strong>de</strong><br />

se récréer avec la musique, <strong>et</strong><br />

tachant <strong>de</strong> me persua<strong>de</strong>r<br />

qu’après <strong>de</strong> nombreuses<br />

compositions artificiose, ne<br />

seraient pas écartées <strong>les</strong><br />

miennes, qui sont aussi ariose<br />

que peuvent l’être cel<strong>les</strong> d’un<br />

serviteur aussi attaché que moi,<br />

j’ai décidé, <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> imprimer,<br />

<strong>de</strong> vous <strong>les</strong> dédicacer, à vous<br />

grâce à qui, j’en suis convaincu,<br />

el<strong>les</strong> recevront une bonne<br />

réputation. En outre, vous<br />

106<br />

C<strong>et</strong>te information est confirmée <strong>dans</strong> <strong>les</strong> quelques lignes consacrées à Maff<strong>et</strong>ti <strong>dans</strong> KETTERBACH Bruno,<br />

Referendarii Utriusque signaturae, op. cit., p. 62.<br />

107<br />

SANSI Achille, Storia <strong>de</strong>l comune di Spol<strong>et</strong>o dal secolo XII al XVII seguita da alcune memorie <strong>de</strong>i tempi<br />

posteriori, Foligno, Sgariglia, 1879-1884, vol. 2, p. 248-249.<br />

41


Stianti, 1933, vol. 2, p. 171.<br />

42<br />

ciò conoscere, che nonostante<br />

l’assenza sua, continua tuttavia<br />

in me l’osservanza ch’io le<br />

porto, <strong>et</strong> Le baccio le mani. Di<br />

Roma alli 10 di Maggio 1581.<br />

Di<br />

Illustrissima<br />

Vostra Signoria<br />

Aff<strong>et</strong>tionatissimo<br />

Servitore<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

pourrez ainsi savoir que malgré<br />

votre absence, je continue tout<br />

<strong>de</strong> même à vous porter le plus<br />

grand respect. Je vous baise <strong>les</strong><br />

mains. De Rome, le 10 mai 1581.<br />

De votre Illustrissime<br />

Seigneurie<br />

Le serviteur affectionné<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Il est possible que Ventura Maff<strong>et</strong>ti ait commandité le recueil <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane à<br />

Macque afin afin d’asseoir sa position sociale auprès <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se romaine par c<strong>et</strong> acte <strong>de</strong><br />

mécénat musical.<br />

Camillo Ca<strong>et</strong>ani<br />

En dédicaçant son <strong>de</strong>uxième livre <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane à Camillo Ca<strong>et</strong>ani (1552-<br />

1602), Macque plaça c<strong>et</strong>te fois-ci son recueil non seulement sous la protection d’une <strong>de</strong>s plus<br />

gran<strong>de</strong>s lignées <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se romaine mais aussi sous celle d’une importante famille <strong>de</strong><br />

mécènes.<br />

La maison Ca<strong>et</strong>ani, dont <strong>les</strong> origines remontent au XII e siècle, avait déjà donné à la Papauté<br />

<strong>de</strong>ux papes 108 <strong>et</strong> pas moins <strong>de</strong> dix-sept cardinaux.<br />

Comme beaucoup <strong>de</strong> membres <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se romaine <strong>de</strong> la fin du XVI e siècle, la famille<br />

Ca<strong>et</strong>ani avait une tradition <strong>de</strong> mécénat artistique <strong>et</strong> musical bien enracinée. Selon le biographe<br />

<strong>de</strong> la famille 109 , l’oncle <strong>de</strong> Camillo, le cardinal Nicolò Ca<strong>et</strong>ani (1526-1585), était un grand<br />

amateur d’art. Giovanni Battista Conforti lui dédicaça son Primo libro <strong>de</strong> ricercari a quattro<br />

voci (Roma, Dorico, 1558), dont la page <strong>de</strong> titre présente <strong>les</strong> armes <strong>de</strong> la famille Ca<strong>et</strong>ani. Il<br />

108 Gelasio II <strong>et</strong> Bonifacio VIII, respectivement papes <strong>de</strong> 1118 à 1119 <strong>et</strong> 1294 à 1303.<br />

109 CAETANI Gelasio, Domus Cai<strong>et</strong>ana. Storia documentata <strong>de</strong>lla famiglia Ca<strong>et</strong>ani, Sancasciano, Val di Pesa,


entr<strong>et</strong>enait aussi à sa cour <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux chanteurs <strong>et</strong> frères Giovanni Antonio <strong>et</strong> A<strong>les</strong>sandro<br />

Merlo 110 .<br />

Au tournant du siècle, c’est un autre cardinal, Bonifacio Ca<strong>et</strong>ani (1568-1617) 111 , qui fut<br />

l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> trois dédicaces : Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci d’Emilio Virgelli<br />

(Venezia, Gardano, 1594), Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> l’organiste du dôme<br />

d’Orvi<strong>et</strong>a Giovanni Piccioni (Venise, Gardano, 1598) <strong>et</strong> enfin <strong>les</strong> Canzon<strong>et</strong>te a tre voci d’un<br />

noble génois, Borlasca Bernardino (Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1611).<br />

Camillo Ca<strong>et</strong>ani (1552-1602) est le troisième fils <strong>de</strong> Bonifacio I Ca<strong>et</strong>ani (1514-1574) <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Catherine Pie <strong>de</strong> Savoie. Il grandit avec son frère Enrico (futur cardinal) <strong>et</strong> embrasse la<br />

carrière ecclésiastique dès l’âge <strong>de</strong> dix ans. D’après le biographe <strong>de</strong> la famille, son oncle<br />

Nicolò Ca<strong>et</strong>ani, A<strong>les</strong>sandro Farnese <strong>et</strong> le secrétaire <strong>de</strong> la famille, l’humaniste Gio. Francesco<br />

Peranda (personnage récurant <strong>dans</strong> <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> Macque) jouent un rôle important <strong>dans</strong> son<br />

éducation. Camillo étudie le droit civil <strong>et</strong> canonique à Pérouse. Après avoir obtenu divers<br />

bénéfices ecclésiastiques, il tombe en disgrâce auprès <strong>de</strong> Sixte Quint. Il est nommé patriarche<br />

d’Alexandrie en 1588 <strong>et</strong> accomplit sa première mission politique en 1589. Il <strong>de</strong>vient ensuite<br />

nonce apostolique en 1591 <strong>et</strong> meurt en 1602, sans avoir réussi à obtenir la charge <strong>de</strong><br />

cardinal 112 .<br />

En 1582, lorsque Macque lui dédicace son Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane,<br />

Camillo a exactement trente ans, <strong>et</strong> vit vraisemblablement à Rome <strong>dans</strong> le palais familial situé<br />

sur <strong>les</strong> rives du Tibre 113 . Par la suite, <strong>de</strong>ux autres recueils lui seront dédicacés : le Secondo<br />

libro <strong>de</strong>lle canzon<strong>et</strong>te alla napolitana a tre voci raccolte per Attilio Gualtieri <strong>de</strong> Luca<br />

Marenzio (Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1585) 114 , <strong>et</strong> le quinzième livre à cinq voix <strong>de</strong><br />

Philippe <strong>de</strong> Monte (Venezia, Gardano, 1592) 115 .<br />

110<br />

A<strong>les</strong>sandro Merlo (c. 1540-1601) fit partie <strong>de</strong>s chanteurs <strong>de</strong> la chapelle Giulia <strong>et</strong> <strong>de</strong> la chapelle Sixtine.<br />

Giustiniani le cite en exemple pour sa large tessiture <strong>de</strong> vingt-<strong>de</strong>ux notes. Son frère Giovanni Antonio Merlo<br />

(mort en 1590) était un chanteur papal.<br />

111<br />

Bonifacio Ca<strong>et</strong>ani était le neveu <strong>de</strong> Camillo Ca<strong>et</strong>ani.<br />

112<br />

Pour plus <strong>de</strong> renseignements sur la vie <strong>de</strong> Camillo Ca<strong>et</strong>ani voir LUTZ Georg, « Ca<strong>et</strong>ani, Camillo », in<br />

Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 16, p. 137.<br />

113<br />

Voir LIPPMANN Friedrich, « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti », op. cit., note 39,<br />

p. 253.<br />

114<br />

La dédicace <strong>de</strong> ce recueil <strong>de</strong> Marenzio, signée par Gualtieri, est transcrite <strong>dans</strong> LIPPMANN Friedrich,<br />

« Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti », op. cit., note 37, p. 251.<br />

115<br />

La dédicace <strong>de</strong> ce recueil <strong>de</strong> Monte est disponible sur le site du Civico Museo Bibliografico Musicale,<br />

http://badigit.comune.bologna.it/cmbm/gaspari/html/in<strong>de</strong>x.htm.<br />

43


La dédicace <strong>de</strong> Macque s’en tient à <strong>de</strong>s formu<strong>les</strong> d’usage <strong>et</strong> ne nous apprend rien <strong>de</strong><br />

particulier sur ses relations avec le dédicataire (tout au plus peut-on entrevoir que Macque<br />

attendait avant tout une récompense pour son travail 116 ) :<br />

116<br />

Le mot amorevolezze (traduit ici par bontés), est utilisé par Macque <strong>dans</strong> sa correspondance pour décrire <strong>les</strong><br />

bons traitements <strong>de</strong> Carlo Gesualdo <strong>et</strong> semble se référer à une sorte d’avantage matériel (voir l<strong>et</strong>tre du 30 juill<strong>et</strong><br />

<strong>et</strong> du 4 septembre 1586 en annexes).<br />

44


All’Illustrissimo<br />

Signor Camillo Ca<strong>et</strong>ano Signor<br />

Mio Osservandiss.<br />

Io ho pensato col<br />

<strong>de</strong>dicare a Vostra Signoria<br />

Illustrissima questo mio novo<br />

parto <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane, far in uno istesso<br />

tempo doppio acquisto, l’uno di<br />

manifestarle con questo poco<br />

segno, risp<strong>et</strong>to al merito suo,<br />

ma gran<strong>de</strong> risp<strong>et</strong>to alle forze<br />

mie, qual sia l’osservanza, <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong>votione mia verso di lei ;<br />

l’altro di dar tal prot<strong>et</strong>tore a<br />

queste mie fatiche, che quella<br />

gratia, che forze da sé non<br />

troveriano appresso <strong>de</strong> molti, la<br />

conseguiscano sotto l’ombra<br />

<strong>de</strong>l nome suo, Ma come che si<br />

sia, haverò interamente<br />

sodisfatto a me stesso, quanto<br />

saperò che non le siano state<br />

discare, prezzando io sopra<br />

tutte l’altre cose il giudizio suo<br />

accompagnato da quella<br />

cortesia, <strong>et</strong> amorevolezza con<br />

che si fa schiavo chiunque la<br />

conosce. Di Roma alli 25<br />

S<strong>et</strong>tembre 1582.<br />

Di<br />

Illustrissima<br />

Vostra Signoria<br />

Aff<strong>et</strong>tionatissimo<br />

Servitore<br />

À l’Illustrissime<br />

Seigneur Camillo Ca<strong>et</strong>ano, mon<br />

Seigneur très Respecté<br />

J’ai pensé, en<br />

dédicaçant à Votre Seigneurie<br />

Illustrissime c<strong>et</strong>te nouvelle<br />

récolte <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane, faire en un moment<br />

une double acquisition. La<br />

première est <strong>de</strong> pouvoir<br />

manifester avec ce geste, p<strong>et</strong>it<br />

par rapport à votre mérite, mais<br />

grand par rapport à mes forces,<br />

quels sont mon respect <strong>et</strong> ma<br />

dévotion envers vous. La<br />

<strong>de</strong>uxième est <strong>de</strong> donner un tel<br />

protecteur à mon labeur, que<br />

c<strong>et</strong>te grâce qu’il n’aurait peutêtre<br />

acquis tout seul auprès <strong>de</strong><br />

beaucoup, il l’obtiendra sous<br />

l’ombre <strong>de</strong> votre nom. Mais quoi<br />

qu’il en soit, je ne serai<br />

pleinement satisfait que lorsque<br />

je saurai qu’il n’aura point été<br />

rej<strong>et</strong>é par vous, estimant plus<br />

que toute autre chose votre<br />

jugement, accompagné <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

courtoisie <strong>et</strong> <strong>de</strong> ces bontés qui<br />

ren<strong>de</strong>nt esclave quiconque vous<br />

connaît. De Rome le 25<br />

septembre 1582.<br />

De<br />

Illustrissime<br />

Votre Seigneurie<br />

Le serviteur très<br />

45


46<br />

Macque<br />

Giovanni <strong>de</strong><br />

affectionné<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Si la l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace <strong>de</strong> Macque ne nous apprend que peu <strong>de</strong> choses sur <strong>les</strong> liens qu’il<br />

entr<strong>et</strong>enait avec la maison Ca<strong>et</strong>ani, sa correspondance avec Norimberghi, qui vivait chez le<br />

dédicataire du recueil, nous donne quelques informations supplémentaires.<br />

Macque resta apparemment attaché – au moins formellement – à Camillo Ca<strong>et</strong>ani ainsi qu’à<br />

son frère le cardinal Enrico après son départ <strong>de</strong> Rome. Le compositeur fait en eff<strong>et</strong> allusion<br />

assez fréquemment à ces <strong>de</strong>ux personnages <strong>dans</strong> sa correspondance. Plusieurs fois, Macque y<br />

évoque ses relations diplomatiques – apparemment délicates – avec le Cardinale <strong>et</strong> le Sr<br />

Camillo. Dans une l<strong>et</strong>tre du 7 mars 1586, Macque écrit :


Ringratio Vostra<br />

Signoria per infinite volte <strong>de</strong> la<br />

reverenza che a nome mio ha<br />

fatto al Signor Cardinale <strong>et</strong> al<br />

Signor Camillo <strong>et</strong> se ben persiste<br />

tuttavia in persua<strong>de</strong>rmi che<br />

scrivi a loro Signori Illustrissimi<br />

Nondimeno non mi son risoluto<br />

ancora a farlo, si per parermi<br />

ch’io potrei essere fasciato, se<br />

non in altro almeno di haver<br />

tardato troppo a farlo come<br />

ancora per parermi che questo<br />

offitio che Vostra Signoria ha<br />

fatto a nome mio basti, ma se pur<br />

le pare ch’io <strong>de</strong>bba farlo in ogni<br />

modo, il farò senza haver<br />

riguardo a quello che ne possa<br />

avenire. 117<br />

Je remercie infiniment<br />

Votre Seigneurie <strong>de</strong> la révérence<br />

qu’elle a faite en mon nom au<br />

Cardinal <strong>et</strong> au Seigneur Camillo,<br />

<strong>et</strong> bien que vous persistiez à<br />

essayer <strong>de</strong> me convaincre d’écrire<br />

à leurs Illustrissimes Seigneurs, je<br />

ne me suis pas encore résolu à le<br />

faire. Il me semble en eff<strong>et</strong> que je<br />

risquerai d’être insolent, ou qu’au<br />

moins j’ai trop tardé à le faire, <strong>et</strong><br />

encore que c<strong>et</strong> office que Votre<br />

Seigneurie a réalisé en mon nom<br />

suffit ; mais s’il vous semble que je<br />

doive le faire à tout prix, je le ferai<br />

sans égard à ce qui pourrait<br />

advenir.<br />

Dans une autre l<strong>et</strong>tre du 2 juill<strong>et</strong> 1588, Macque dit espérer pouvoir avoir « le plaisir <strong>de</strong> jouir<br />

pendant quelques jours <strong>de</strong> la très agréable conversation <strong>de</strong> son très cher Seigneur Camillo »<br />

(« … go<strong>de</strong>re per alcuni giorni la dolcissima conversatione <strong>de</strong>l mio carissimo Sr Camillo<br />

… ») lors d’un <strong>de</strong> ses prochains séjours à Rome 118 . Cependant, lorsque Norimberghi lui<br />

suggère <strong>de</strong> revenir au service <strong>de</strong>s Ca<strong>et</strong>ani en cas d’obtention du poste d’organiste à Saint Jean<br />

<strong>de</strong> Latran, Macque ne cache pas ses réticences à l’idée <strong>de</strong> se r<strong>et</strong>rouver au service d’un<br />

cardinal. Dans la l<strong>et</strong>tre du 28 avril 1589, il répond ainsi aux propositions <strong>de</strong> Norimberghi :<br />

117 Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 49315. Voir annexes.<br />

118 Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 28368. Voir annexes.<br />

47


48<br />

In tanto, se per sorte il<br />

partito che questi Signori<br />

Illustrissimi m’offerissero, fusse<br />

tale ch’io mi risolvesse di<br />

lasciare questa per quella stanza,<br />

di gratia, favoriscami di farmi<br />

inten<strong>de</strong>re quale sugg<strong>et</strong>tione <strong>et</strong><br />

qual obligo saria il mio nel<br />

servitio di questi Signori, aciò<br />

che prima di risolvermi io sia<br />

instrutto di ogni cosa, che a dirgli<br />

il vero, io che quasi posso dire di<br />

essere stato tutto il tempo <strong>de</strong>lla<br />

vita mia libero, parmi che saria<br />

quasi da trattare <strong>de</strong>ll’impossibile<br />

di ridurmi al presente in una<br />

servitù troppo sogg<strong>et</strong>ta, come<br />

sogliono essere quelle <strong>de</strong>lli<br />

Cardinali con tanta assiduità in<br />

far continue guardie, <strong>et</strong> altre cose<br />

simili, <strong>de</strong>lle quali vorrei se non in<br />

tutto, almeno nella magior parte<br />

essere essente, senza riconoscere<br />

altri supperiori, né essere<br />

comandato da altri che dalli<br />

patroni. Che a dire il vero a<br />

Votra Signoria, s’io non stesse<br />

più che commodo, parmi che<br />

farei una gran pazzia di lasciar<br />

Napoli, ove io son ben voluto, <strong>et</strong><br />

molto accarezzato da questi<br />

Signori, per andar a stentar<br />

altrove. 119<br />

119 Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 28368. Voir annexes.<br />

Entre-temps, si jamais<br />

le parti que m’offrent ces<br />

Illustrissimes Seigneurs était<br />

tel que je me résolusse à<br />

laisser ce poste-ci pour celuilà,<br />

<strong>de</strong> grâce, informez-moi <strong>de</strong>s<br />

assuj<strong>et</strong>tissements <strong>et</strong> <strong>de</strong>s<br />

obligations qui seraient <strong>les</strong><br />

miens au service <strong>de</strong> ces<br />

Seigneurs, afin qu’avant <strong>de</strong> me<br />

déci<strong>de</strong>r, je sois instruit <strong>de</strong> toute<br />

chose. À vous dire la vérité, il<br />

me semble, à moi qui peux<br />

presque dire avoir été libre<br />

toute ma vie, qu’il serait peine<br />

perdue <strong>de</strong> vouloir me réduire<br />

au jour présent à une servitu<strong>de</strong><br />

trop assuj<strong>et</strong>tie, comme le sont<br />

d’ordinaire cel<strong>les</strong> <strong>de</strong>s<br />

cardinaux, que l’on doit, entre<br />

autre, ai<strong>de</strong>r en permanence <strong>et</strong><br />

avec gran<strong>de</strong> d’assiduité. Je<br />

voudrais en être exempté,<br />

sinon complètement, au moins<br />

<strong>de</strong> la majeure partie, <strong>et</strong> ne<br />

<strong>de</strong>voir reconnaître aucun<br />

supérieur, ni être commandé<br />

par un autre que mes maîtres.<br />

À vrai dire, si je ne <strong>de</strong>vais y<br />

vivre plus que<br />

confortablement, il me semble<br />

que je ferais une gran<strong>de</strong> folie<br />

<strong>de</strong> quitter Nap<strong>les</strong> où je suis<br />

apprécié <strong>et</strong> très bien traité par<br />

ces Seigneurs pour aller<br />

souffrir ailleurs.


L’intérêt que put revêtir ce second recueil <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane aux yeux <strong>de</strong> son<br />

dédicataire provient peut-être du fait que ce <strong>de</strong>rnier fut probablement en contact dès son<br />

enfance avec certains pionniers du renouveau stylistique <strong>de</strong>s années 1570. En eff<strong>et</strong>, Camillo<br />

Ca<strong>et</strong>ani eut certainement l’occasion d’entendre <strong>dans</strong> sa jeunesse le chanteur A<strong>les</strong>sandro<br />

Merlo, cité par Vincenzo Giustiniani <strong>dans</strong> son Discorso sopra la musica parmi <strong>les</strong> interprètes<br />

qui incitèrent <strong>les</strong> compositeurs à composer <strong>de</strong>s « villanel<strong>les</strong>, mélanges <strong>de</strong> madrigal<br />

contrapuntique <strong>et</strong> <strong>de</strong> villanelle » (« Villanelle miste tra Madrigali di canto figurato e di<br />

villanelle ») 120 . A<strong>les</strong>sandro Merlo rentra en eff<strong>et</strong> en 1559 au service <strong>de</strong> l’oncle <strong>de</strong> Camillo,<br />

Nicolò Ca<strong>et</strong>ani, qui, d’après le biographe <strong>de</strong> la famille, était responsable <strong>de</strong> l’éducation <strong>de</strong> son<br />

neveu. Camillo Ca<strong>et</strong>ani était donc probablement bien informé <strong>de</strong>s nouveautés musica<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

son temps. L’intérêt <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier pour ce nouveau type <strong>de</strong> pièces légères est en outre attesté<br />

par le fait que, <strong>de</strong>ux ans à peine après la parution <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, Attilio<br />

Gualtieri lui ait dédicaçé le Secondo libro <strong>de</strong>lle canzon<strong>et</strong>te alla napolitana a tre voci <strong>de</strong> Luca<br />

Marenzio.<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti ou napolitane ? Textes poétiques <strong>et</strong><br />

questions formel<strong>les</strong><br />

Introduction : <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane ou l’ambiguïté<br />

<strong>de</strong>s genres<br />

Le titre choisi par Macque pour ses <strong>de</strong>ux nouveaux recueils, Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, a déjà<br />

attiré à plusieurs reprises l’attention <strong>de</strong>s musicologues qui se sont intéressés aux frontières <strong>et</strong><br />

aux interférences entre genres légers <strong>et</strong> madrigal. Il s’agit en eff<strong>et</strong> d’un titre à la fois<br />

inhabituel <strong>et</strong> révélateur.<br />

Le terme napolitane isolé était utilisé <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1570 comme synonyme <strong>de</strong> canzone alla<br />

napolitana 121 , notamment par Ferr<strong>et</strong>ti qui publia à la suite <strong>de</strong> son Secondo libro <strong>de</strong>lle canzoni<br />

alla napolitana a cinque voci (1569) <strong>de</strong>ux recueils intitulés Terzo <strong>et</strong> Quarto libro <strong>de</strong>lle<br />

120<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, op. cit., in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 107.<br />

121<br />

Le recueils sera d’ailleurs rebatisé Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>ti sic napolitane par Phalèse <strong>dans</strong> sa réédition <strong>de</strong><br />

1600.<br />

49


napolitane a cinque voci (1570 <strong>et</strong> 1571) 122 . Madrigal<strong>et</strong>to étant un terme peu usité à la fin du<br />

XVI e siècle, son sens est moins aisément définissable. Selon Ruth DeFord, Macque fut le<br />

premier compositeur à l’utiliser <strong>dans</strong> un titre <strong>de</strong> recueil 123 . C<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière a relevé <strong>de</strong>ux autres<br />

occurrences du mot madrigal<strong>et</strong>to comme désignation <strong>de</strong> genre <strong>dans</strong> un titre, l’une utilisée par<br />

Rinaldo <strong>de</strong>l Mel <strong>dans</strong> ses quatre recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci 124 , l’autre par Orazio<br />

Scal<strong>et</strong>ta <strong>dans</strong> ses Amorosi pensieri. Il secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti a cinque voci (Venezia,<br />

Scotto, 1590), auxquel<strong>les</strong> on peut ajouter le Primo libro di canzoni e madrigal<strong>et</strong>ti a tre <strong>et</strong> a<br />

quattro voci <strong>de</strong> Marcello Albano (Napoli, Carlino, 1616). Le terme madrigal<strong>et</strong>to est<br />

évi<strong>de</strong>mment utilisé aussi <strong>de</strong> manière plus informelle en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong> recueils,<br />

notamment <strong>dans</strong> quelques l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> dédicace. Madrigal<strong>et</strong>to est le diminutif <strong>de</strong> madrigal, au<br />

même titre que canzon<strong>et</strong>ta est celui <strong>de</strong> canzone. Par analogie, il est assez clair que, <strong>de</strong> même<br />

que la canzon<strong>et</strong>ta constitue la version « allégée » <strong>de</strong> la canzone 125 , le madrigal<strong>et</strong>to désigne un<br />

madrigal <strong>de</strong> facture plus légère, moins travaillée.<br />

L’intitulé Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane laisse entendre qu’il y aurait <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> pièces à<br />

l’intérieur <strong>de</strong>s recueils, d’un côté <strong>les</strong> madrigal<strong>et</strong>ti, <strong>de</strong> l’autre <strong>les</strong> napolitane. Or, rien ne perm<strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> distinguer ces <strong>de</strong>ux genres <strong>dans</strong> <strong>les</strong> imprimés, ni la table <strong>de</strong>s matières, ni une quelconque<br />

indication précisant la nature <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s numéros pris séparément. Il ne s’agit sans doute<br />

pas d’une négligence <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> l’éditeur ou <strong>de</strong> l’auteur. Ce <strong>de</strong>rnier semble en eff<strong>et</strong> avoir<br />

été plutôt attentif à la finition <strong>de</strong> ses imprimés, si l’on en croit sa l<strong>et</strong>tre du 7 juin 1586 :<br />

50<br />

Fra tanto mi farà<br />

gratia di emendare<br />

quell’errore ch’io le dissi<br />

alle sua 126 partenza alli<br />

miei libri a 4 cioè alla<br />

sestina nel principio, <strong>et</strong> ove<br />

dice prima stanza <strong>et</strong><br />

seconda stanza per fare che<br />

Entre autres choses, me<br />

feriez-vous la grâce <strong>de</strong> corriger <strong>les</strong><br />

erreurs dont je vous parlais à votre<br />

départ à propos <strong>de</strong> mon livre à<br />

quatre voix, en remplaçant, <strong>dans</strong> la<br />

sextine du début, « première<br />

strophe » <strong>et</strong> « <strong>de</strong>uxième strophe »,<br />

par « première partie » <strong>et</strong><br />

122<br />

Sur la connotation du choix <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> canzoni alla napolitana voir DEFORD Ruth, « Musical<br />

Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century », op. cit., p. 115 <strong>et</strong><br />

ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit, p. 228.<br />

123<br />

Voir DEFORD Ruth, « Musical Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth<br />

Century », op. cit., p. 119.<br />

124<br />

DEL MEL Rinaldo, Il primo libro <strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci, rééd. Milano, Tini, 1590 ; Il primo sic. libro<br />

<strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci, rééd. Venezia, Gardano, 1593 ; Il secondo libro <strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci,<br />

Venezia, Gardano, 1586 ; Il terzo libro <strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci, Venezia, Gardano, 1594.<br />

125<br />

Ruth DeFord définit la canzon<strong>et</strong>ta comme « a miniature version of the canzone » (voir DEFORD Ruth,<br />

« Musical Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century », op. cit.,<br />

p. 117).<br />

126<br />

Macque a corrigé sue en sua, sans cependant corriger alle en alla.


dichi prima parte <strong>et</strong> seconda<br />

parte, <strong>et</strong> così tutte le altre<br />

sino alla sesta <strong>et</strong> ultima<br />

parte, perdonandomi il<br />

fastidio <strong>de</strong>l quale le resterò<br />

obligatissimo in <strong>et</strong>erno. 127<br />

« <strong>de</strong>uxième partie », <strong>et</strong> ainsi <strong>de</strong> suite<br />

jusqu’à la sixième <strong>et</strong> <strong>de</strong>rnière<br />

partie, en m’excusant pour ce<br />

dérangement dont je vous serai<br />

éternellement reconnaissant.<br />

En outre, comme l’a noté Ruth DeFord, <strong>les</strong> auteurs prenaient généralement le soin <strong>de</strong> préciser<br />

le genre <strong>de</strong> chaque pièce <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils mixtes publiés <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié du XVI e<br />

siècle :<br />

L’importance <strong>de</strong> la distinction entre <strong>les</strong> différents genres profanes italiens est révélée par le<br />

soin avec lequel <strong>les</strong> recueils publiés étaient dénommés. Les <strong>madrigaux</strong> étaient toujours<br />

distingués clairement <strong>de</strong>s autres genres, sauf <strong>dans</strong> <strong>les</strong> rares cas <strong>de</strong> sty<strong>les</strong> ambigus. La<br />

distinction entre madrigal <strong>et</strong> genres légers était encore plus évi<strong>de</strong>nte <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils qui<br />

regroupaient <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> pièces. Sur <strong>les</strong> vingt livres connus qui <strong>les</strong> mentionnent tous <strong>de</strong>ux<br />

<strong>dans</strong> leur page <strong>de</strong> titre, quinze indiquent clairement à quelle catégorie appartient telle ou telle<br />

pièce (<strong>dans</strong> la table <strong>de</strong>s matières ou sur chacune <strong>de</strong>s pièces, ou bien <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux). 128<br />

Selon Ruth DeFord, l’absence d’indication sur le genre <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s numéros peut être lue<br />

comme un choix délibéré <strong>de</strong> la part du compositeur, <strong>de</strong>stiné à exprimer la nature hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te musique. Toujours selon c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière, <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane seraient <strong>les</strong><br />

premiers recueils mixtes à laisser planer ainsi une ambiguïté sur leur genre 129 . Ces pièces sont<br />

donc à la fois madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, ou bien à mi-chemin entre ces <strong>de</strong>ux genres.<br />

Une partie <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ambiguïté peut cependant être levée grâce à l’analyse <strong>de</strong>s textes poétiques<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> la forme musicale, <strong>et</strong> surtout grâce la mise en évi<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s squel<strong>et</strong>tes métriques <strong>et</strong><br />

formels à la base <strong>de</strong>s intonations. Le contenu <strong>de</strong>s recueils, on le verra, n’est en eff<strong>et</strong> pas<br />

totalement uniforme <strong>et</strong>, sans pouvoir établir un classement rigi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s numéros en <strong>de</strong>ux<br />

127<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani, n. 4311. Voir annexes.<br />

128<br />

« The importance of the distinctions among the Italian secular genres in the sixteenth century is evinced by<br />

the care with which published collection were labelled. Madrigals were always distinguished clearly from the<br />

other genres, except in the rare case of ambiguous sty<strong>les</strong>. The distinction b<strong>et</strong>ween madrigals and light genres<br />

was most apparent in the published collections in which both types appeared tog<strong>et</strong>her. Of the twenty known<br />

books in which both were mentioned on the title page, fifteen contained clear indication (in the table of contents,<br />

over the individual pieces, or both) of which pieces belonged to which category. », in DEFORD Ruth, « Musical<br />

Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century », op. cit., p. 108-109.<br />

129<br />

Par la suite, seuls trois autres recueils n’opèreront pas la distinction entre <strong>les</strong> différents genres présents <strong>dans</strong><br />

leur titre : <strong>les</strong> Madrigali <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>te a cinque voci <strong>de</strong> Orazio Caccini (Venezia, Vincenti, 1585), <strong>les</strong> Canzoni <strong>et</strong><br />

madrigali a quattro voci … libro secondo (Venezia, Amadino, 1591) <strong>de</strong> Nicolò Dalla Casa <strong>et</strong> enfin <strong>les</strong> Ardori<br />

amorosi. Madrigali e canzon<strong>et</strong>te a tre voci <strong>de</strong> Bartolomeo Ratti (Venezia, Amadino, 1599) ; voir DEFORD Ruth,<br />

« Musical Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in the Sixteenth Century », op. cit.,<br />

p. 110.<br />

51


catégories, il est cependant souvent possible <strong>de</strong> déterminer <strong>de</strong> quel côté penche tel ou tel<br />

numéro.<br />

Choix poétiques<br />

Sources <strong>et</strong> style 130<br />

Macque fit essentiellement appel à <strong>de</strong>s textes anonymes pour ces <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong><br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 131 . Seule une <strong>de</strong>mi-douzaine d’entre eux se r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s<br />

recueils <strong>de</strong> poésies, mais ces <strong>de</strong>rniers datent généralement d’après la parution <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

recueils 132 . Il s’agit le plus souvent d’anthologies <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> napolitaines<br />

ayant probablement acquis leur autonomie poétique grâce au succès <strong>de</strong> leur mise en musique.<br />

À part quelques cas isolés, Macque eut certainement recours à <strong>de</strong>s textes manuscrits. Même si<br />

la totalité du premier livre <strong>et</strong> une gran<strong>de</strong> partie du second constituent la première mise en<br />

musique imprimée, il est possible que le compositeur ait aussi repris <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> pièces<br />

légères dont l’intonation circulait sous forme manuscrite.<br />

Sans être <strong>de</strong> nature parfaitement homogène, <strong>les</strong> textes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane sont tous<br />

relativement courts (<strong>de</strong> quatre à sept vers, avec un unique exemple <strong>de</strong> trois vers) <strong>et</strong> écrits avec<br />

l’attirail rhétorique, thématique <strong>et</strong> lexical pétrarquiste qui caractérise la presque totalité du<br />

répertoire vocal italien <strong>de</strong> la fin du XVI e siècle 133 . Dans certains cas, ces techniques poétiques<br />

sont utilisées <strong>de</strong> manière tellement systématique que le résultat peut atteindre <strong>les</strong> limites <strong>de</strong> la<br />

versification mécanique :<br />

Deh, non più strali, Amor,<br />

<strong>de</strong>h, non più foco!<br />

Ah, plus <strong>de</strong> flèches, amour, ah, plus <strong>de</strong> feu !<br />

130<br />

Toutes <strong>les</strong> informations sur <strong>les</strong> concordances poético-musica<strong>les</strong> proviennent du Repertorio <strong>de</strong>lla poesia<br />

italiana in musica, 1500-1700 (RePIM), base <strong>de</strong> données on line réalisée sous la direction d’Angelo Pompilio <strong>et</strong><br />

disponible sur le site http://repim.muspe.unibo.it/repim/.<br />

131<br />

À part Quel si cocente fuoco <strong>de</strong> Pompilio Venturi (MN1, n. 17) <strong>et</strong> Amor io sento un respirar si dolce <strong>de</strong> Luigi<br />

Cassola (MN2, n. 3) ; voir infra, tab<strong>les</strong> 5a, 5b, p. 74.<br />

132<br />

Seuls <strong>de</strong>ux textes furent publiés <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> poésies datant d’avant la parution <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane : Amor io sento un respirar si dolce (in CASSOLA Luigi, Madrigali, Venezia, Di Ferrarii, 1544) <strong>et</strong><br />

Vorrei morir, poème anonyme publié vers 1561 <strong>dans</strong> une anthologie padouane (Opera nova, Padova, Pasquato,<br />

pas avant 1561). Les autres sources poétiques <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane datent <strong>de</strong> 1590 (Napolitane e<br />

vilanelle nove, Milano, s. éd., c. 1590) <strong>et</strong> <strong>de</strong> 1600 (Terzo fiore di vilanelle e arie napolitane, Venezia,<br />

Zoppini, vers 1600 <strong>et</strong> S<strong>et</strong>timo fiore di vilanelle e arie napolitane, Venezia, Zoppini, c. 1600).<br />

133<br />

Les inflexions dialecta<strong>les</strong> <strong>et</strong> <strong>les</strong> thématiques colorées qui caractérisaient <strong>les</strong> premières villanesche avaient déjà<br />

commencé à se raréfier à partir <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong>s années 1550, au profit d’un registre plus élevé <strong>et</strong> plus neutre, proche<br />

<strong>de</strong> celui du madrigal.<br />

52


e foco,<br />

e ’l foco?<br />

fiamme e foco!<br />

Ecco, son tutto vive fiamme<br />

ché giova sa<strong>et</strong>tar le fiamme<br />

In Clori aventa e strali e<br />

Voilà, je ne suis plus que vives flammes <strong>et</strong> feu,<br />

à quoi bon déchaîner <strong>les</strong> flammes <strong>et</strong> le feu ?<br />

Que sur Cloris soient lancés <strong>les</strong> flèches, <strong>les</strong><br />

flammes <strong>et</strong> le feu !<br />

L’immense majorité <strong>de</strong>s poésies sont, comme le texte ci-<strong>de</strong>ssus, <strong>de</strong>s variations sur le thème <strong>de</strong><br />

la souffrance amoureuse, suj<strong>et</strong> privilégié <strong>de</strong>s madrigalistes. De rares textes, cependant,<br />

détournent <strong>les</strong> clichés <strong>de</strong> la poésie pétrarquiste en malmenant quelque peu l’image <strong>de</strong> l’être<br />

aimé, comme par exemple Se <strong>de</strong>l mio mal non curi (MN1, n. 15) :<br />

Se <strong>de</strong>l mio mal<br />

non curi,<br />

pi<strong>et</strong>a<strong>de</strong><br />

belta<strong>de</strong><br />

almen abbi<br />

di te, che tua<br />

fugge via più<br />

che vento<br />

e i capei d’oro<br />

già si fan d’argento.<br />

Si tu ne soignes pas mon mal<br />

au moins prends pitié<br />

<strong>de</strong> toi, car ta beauté<br />

fuit plus vite que le vent<br />

<strong>et</strong> tes cheveux d’or se font déjà d’argent.<br />

C<strong>et</strong>te <strong>de</strong>scription du vieillissement anticipé <strong>de</strong> l’ancien obj<strong>et</strong> du désir du poète s’éloigne<br />

passablement <strong>de</strong> l’esprit du madrigal, en se rapprochant d’autant plus <strong>de</strong> celui du répertoire<br />

léger <strong>de</strong>s origines. La villanesca <strong>de</strong>s premiers temps, en eff<strong>et</strong>, m<strong>et</strong>tait souvent en scène <strong>de</strong>s<br />

amants aci<strong>de</strong>s, maltraitant voire insultant leur maîtresse trop revêche 134 . Ce genre <strong>de</strong> texte<br />

disparut progressivement (mais jamais complètement) lorsque, à partir <strong>de</strong>s années 1560, le<br />

répertoire léger commença à se policer, tant au niveau lexical que thématique.<br />

La référence inversée à Pétrarque peut se faire aussi <strong>de</strong> manière détournée, en intégrant,<br />

réécrivant <strong>et</strong> dévoyant certains vers célèbres du Canzoniere. Le premier recueil <strong>de</strong><br />

134<br />

Voir par exemple Madonna non è più lo tiemp’antico <strong>de</strong>s Canzon villanesche <strong>de</strong> Giovan Thomaso di Maio<br />

(Venezia, Gardano, 1545) : Madonna non è più lo tiemp’antico/a qu’ell’uzanza che l’aucell’arava/non esser<br />

tanto brava/s’io so <strong>de</strong> Sarn’e tu si <strong>de</strong> la Cava … (Madame, <strong>les</strong> temps anciens sont révolus/ainsi que <strong>les</strong><br />

manières chantées par <strong>les</strong> oiseaux./ne soit pas si prétentieuse/alors que je viens <strong>de</strong> Sarno <strong>et</strong> toi <strong>de</strong> Cava …).<br />

53


Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane s’ouvre par exemple sur une parodie du premier vers <strong>de</strong> la sextine<br />

<strong>de</strong> Pétrarque Mai non vo’ più cantar come soleva (Je ne veux plus chanter comme j’en avais<br />

l’habitu<strong>de</strong>), qui <strong>de</strong>vient Mai non vo’ pianger più come solea (Je ne veux plus pleurer comme<br />

j’en avais l’habitu<strong>de</strong>). Le résultat est d’autant plus parodique qu’il présente un amant délivré<br />

<strong>de</strong>s chaînes <strong>de</strong> l’amour, attitu<strong>de</strong> antipétrarquiste par excellence :<br />

54<br />

più come soleva<br />

quand’ar<strong>de</strong>va.<br />

amando<br />

cantando,<br />

rotta è la catena,<br />

più pena.<br />

Mai non vo’ pianger<br />

un tempo<br />

Mo ch’io non moro<br />

vo' andar sempre<br />

sciolto è lo laccio e<br />

libero son e non pato<br />

faisais<br />

aimant,<br />

rompue,<br />

Je ne veux plus pleurer comme je le<br />

autrefois, quand j’étais tout ar<strong>de</strong>nt.<br />

Maintenant que je ne meurs plus en<br />

je veux aller toujours chantant,<br />

la cor<strong>de</strong> est <strong>de</strong>sserrée <strong>et</strong> la chaîne est<br />

je suis libre <strong>et</strong> ne souffre plus.<br />

La réécriture <strong>de</strong> grands modè<strong>les</strong> <strong>de</strong> la littérature est un procédé tout à fait courant <strong>dans</strong> le<br />

répertoire poétique <strong>de</strong>s genres légers. Quelques années plus tard, ce texte sera repris <strong>et</strong><br />

détourné encore une fois <strong>dans</strong> le Primo libro <strong>de</strong>lle toscanelle a quattro voci <strong>de</strong> Gabriele<br />

Villani 135 :<br />

come solea,<br />

amando,<br />

gridando,<br />

Mai non vo’ più cantar<br />

allor che li<strong>et</strong>o ar<strong>de</strong>a;<br />

ora ch’io moro<br />

andrò sempre<br />

l’habitu<strong>de</strong><br />

Je ne veux plus chanter comme j’en avais<br />

alors que, joyeux, j’étais tout ar<strong>de</strong>nt.<br />

Maintenant que je meurs d’amour,<br />

j’irai toujours criant,<br />

135 VILLANI Gabriele, Il primo libro <strong>de</strong>lle toscanelle a quattro voci, Venezia, Gardano, 1587.<br />

la cor<strong>de</strong> <strong>et</strong> la chaîne sont trop serrées<br />

je suis prisonnier <strong>et</strong> souffre une double


troppo ristr<strong>et</strong>to è ’l<br />

laccio e la catena,<br />

doppia pena.<br />

io son prigion e pato<br />

peine.<br />

Les exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> textes s’éloignant quelque peu <strong>de</strong>s thématiques habituel<strong>les</strong> du madrigal sont<br />

cependant très rares. Contrairement aux recueils <strong>de</strong> canzone alla napolitana <strong>de</strong> Ferr<strong>et</strong>ti par<br />

exemple, <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane ne jouent pas avec <strong>les</strong> métaphores colorées<br />

anima<strong>les</strong>ques ou culinaires, ni avec la saveur <strong>de</strong>s formes dialecta<strong>les</strong>, dont l’origine remonte au<br />

premier répertoire léger 136 . Fidèle à son proj<strong>et</strong> d’écriture hybri<strong>de</strong>, Macque a probablement<br />

voulu éviter tout ce qui était trop connoté stylistiquement.<br />

Formes métriques : origines <strong>et</strong> manipulations<br />

Si <strong>les</strong> choix poétiques du compositeur reflètent une volonté <strong>de</strong> rester relativement neutre au<br />

niveau <strong>de</strong> leur contenu thématique afin <strong>de</strong> ne pas pencher trop clairement vers un genre bien<br />

déterminé, <strong>les</strong> schémas métriques <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane trahissent, eux,<br />

différentes origines.<br />

Il est possible <strong>de</strong> r<strong>et</strong>racer l’histoire <strong>de</strong> ces poésies grâce aux autres intonations parvenues<br />

jusqu’à nos jours, l’examen <strong>de</strong>s différentes versions nous renseignant en eff<strong>et</strong> sur leur<br />

appartenance à tel ou tel genre poétique.<br />

a. Textes <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong><br />

À peu près la moitié <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane furent musiqués par d’autres<br />

compositeurs, <strong>et</strong> certains d’entre eux connurent même jusqu’à une vingtaine <strong>de</strong> versions<br />

différentes. Si l’on compare toutes <strong>les</strong> autres intonations <strong>de</strong>s textes, il apparaît que seul un<br />

faible nombre d’entre eux fut remis en musique sous forme <strong>de</strong> madrigal <strong>de</strong> manière<br />

systématique <strong>et</strong>, par conséquent, appartenait à plein titre au répertoire madriga<strong>les</strong>que. Dans le<br />

premier livre, quatre pièces furent musiquées uniquement comme madrigal, dont <strong>de</strong>ux par<br />

136<br />

On trouve encore <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>rnier recueil <strong>de</strong> Giovan Ferr<strong>et</strong>ti (Il quinto libro di canzoni alla napolitana a<br />

cinque voci, Venezia, Scotto, 1585) quelques pièces <strong>de</strong> caractère plus populaire : Berlinghin, berlinghin, dove<br />

nasce ’sto bon vin ? (Berlinghin, berlinghin, d’où vient donc ce bon vin ?) ou Miracol in natura voglio<br />

dire/d’aver sentito al castel di Barl<strong>et</strong>ta/’n asinel sardignolo che ragliava/e un Gallo contrapunti si cantava (Je<br />

veux vous raconter un miracle <strong>de</strong> la nature :/j’ai entendu au château <strong>de</strong> Barl<strong>et</strong>ta/un âne sar<strong>de</strong> qui braillait/<strong>et</strong> un<br />

coq qui chantait du contrepoint).<br />

55


Macque lui-même <strong>dans</strong> son Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (La salamandra se nel<br />

foco dura <strong>et</strong> Non sentirò mai pena). Dans le <strong>de</strong>uxième livre, seuls <strong>de</strong>ux textes sont tirés du<br />

fonds poétique madriga<strong>les</strong>que. Le premier, Amor io sento un respirar sì dolce <strong>de</strong> Luigi<br />

Cassola, constitue un classique du genre. Il fut mis en musique une dizaine <strong>de</strong> fois entre 1569<br />

<strong>et</strong> 1612, <strong>et</strong> toujours comme madrigal. Le <strong>de</strong>uxième, Quando sorge l'aurora, a une histoire<br />

intéressante qui nous renvoie à l’émulation qui semble avoir existé entre Marenzio <strong>et</strong> Macque<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580. Jusqu’en 1622, Macque <strong>et</strong> Marenzio furent <strong>les</strong> seuls madrigalistes à se<br />

l’approprier. Marenzio, le premier, le mit en musique <strong>dans</strong> son Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci <strong>de</strong> 1581. Macque en proposa ensuite trois intonations successives. La première<br />

apparut <strong>dans</strong> son Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, soit un an à peine après la<br />

parution <strong>de</strong> la version <strong>de</strong> Marenzio. Il ne s’agit probablement pas là d’une coïnci<strong>de</strong>nce<br />

chronologique : comme on le verra, il existe <strong>de</strong> fortes ressemblances entre ces <strong>de</strong>ux pièces. En<br />

1586, Macque en composa une <strong>de</strong>uxième intonation <strong>dans</strong> son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

quattro voci <strong>et</strong> enfin, une dizaine d’années plus tard, une ultime version <strong>dans</strong> son Quarto libro<br />

<strong>de</strong> madrigali a cinque voci (1599-1600).<br />

Ces quelques poésies d’origine madriga<strong>les</strong>que se distinguent <strong>de</strong>s autres par plusieurs aspects<br />

formels. Leurs dimensions sont globalement plus étendues que le reste <strong>de</strong>s autres textes ; Non<br />

sentirò mai pena, Amor io sento un respirar sì dolce <strong>et</strong> Quando sorge l’aurora ont par<br />

exemple une longueur <strong>de</strong> sept vers, qui est le maximum atteint <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane. D’autre part ces textes se rapprochent du madrigal poétique au niveau formel.<br />

Leurs schémas métriques ne répon<strong>de</strong>nt en eff<strong>et</strong> à aucun modèle <strong>de</strong> versification standard,<br />

mais sont caractérisés au contraire par une libre alternance d’hendécasyllabes <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

septénaires, comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

La Salamandra se nel foco dura A 137<br />

miracolo non è che ’l fa natura, A<br />

ma che voi nel mio core, b<br />

ch’è tutto fiamme e fuoco, c<br />

essendo ghiaccio ritroviate loco, C<br />

questo sì ch’è miracolo d’Amore. B<br />

b. Textes strophiques<br />

137<br />

J’utilise pour tous <strong>les</strong> schémas <strong>de</strong> versification <strong>les</strong> conventions habituel<strong>les</strong> <strong>de</strong> la métrique italienne : l<strong>et</strong>tres<br />

majuscu<strong>les</strong> pour <strong>les</strong> hendécasyllabes (ABC…), minuscu<strong>les</strong> pour <strong>les</strong> septénaires (abc), l<strong>et</strong>tres minuscu<strong>les</strong> avec un<br />

indice indiquant le nombre <strong>de</strong> syllabes <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres cas (a5, b5, c5). L’indice t indique un vers tronco, c’est-àdire<br />

un vers accentué sur la <strong>de</strong>rnière syllabe (a5t, b5t, c5t).<br />

56


Si quelques textes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane appartiennent, comme on vient <strong>de</strong> le voir, à<br />

la tradition madriga<strong>les</strong>que, la plupart d’entre eux font clairement partie du répertoire poétique<br />

mineur. Dix textes du premier recueil <strong>et</strong> cinq du second ne furent en eff<strong>et</strong> mis en musique que<br />

comme genre léger 138 .<br />

Au niveau formel <strong>et</strong> métrique, ces textes présentent <strong>de</strong> nombreuses ressemblances. Les <strong>de</strong>ux<br />

tiers d’entre eux ont en eff<strong>et</strong> une longueur <strong>de</strong> quatre vers <strong>et</strong> sont construits sur le même<br />

modèle <strong>de</strong> versification AABB (avec variante <strong>dans</strong> la disposition <strong>de</strong>s septénaires <strong>et</strong> <strong>de</strong>s<br />

hendécasyllabes). Ce schéma métrique a une forte saveur <strong>de</strong> villanelle en ce qu’il nous<br />

renvoie à la première strophe du type métrique le plus usité pour la versification <strong>de</strong>s genres<br />

légers à partir <strong>de</strong>s années 1580 : AABB CCDD EEFF GGHH (Conc<strong>et</strong>ta Assenza a en eff<strong>et</strong><br />

dénombré pas moins <strong>de</strong> 490 exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce type <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> pièces légères publiés<br />

entre 1580 <strong>et</strong> 1615 139 ).<br />

Il n’est donc pas étonnant <strong>de</strong> r<strong>et</strong>rouver une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> ces textes comme premières<br />

strophes <strong>de</strong> villanelle ou <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta <strong>dans</strong> d’autres intonations, ce qui rend possible la<br />

reconstitution du texte « entier » d’un certain nombre <strong>de</strong> poésies utilisées par Macque. En<br />

général, <strong>les</strong> versions complètes comportent quatre strophes – ce qui correspond à la forme<br />

standard <strong>de</strong>s genres légers – comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

Macque : MNI, n. 17<br />

Quel sì cocente foco,<br />

ch'al mio misero p<strong>et</strong>to in ogni loco<br />

dava pena e tormento,<br />

s<strong>de</strong>gno per mia ventura oggi l’ha<br />

spento.<br />

Croce<br />

138 Voir infra, table 5a <strong>et</strong> 5b, p. 74.<br />

139 ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit., p. 109.<br />

Quel sì cocente foco,<br />

ch'al mio misero p<strong>et</strong>to in ogni loco<br />

mi die pene e tormento,<br />

s<strong>de</strong>gno per mia ventura oggi l’ha spento.<br />

Quella dura catena,<br />

cagion d’ogni mio affano, e aspra pena<br />

57


58<br />

ove legommi Amore,<br />

s<strong>de</strong>gno l’ha rotta, e risanato il core.<br />

Quella piaga mortale,<br />

che col pungente e velenato strale<br />

amor mi fè nel p<strong>et</strong>to,<br />

s<strong>de</strong>gno l’ha risanato al suo disp<strong>et</strong>to.<br />

Tal che saldato il core,<br />

mercè <strong>de</strong>l cielo, è spento il fiero ardore,<br />

fuor <strong>de</strong>ll’in<strong>de</strong>gno laccio,<br />

la cara libertà stringo <strong>et</strong> abbraccio. 140<br />

Lorsqu’il existe plusieurs autres intonations, il n’est pas rare <strong>de</strong> constater <strong>de</strong> fortes variantes<br />

entre <strong>les</strong> textes, comme l’illustrent <strong>les</strong> trois versions suivantes <strong>de</strong> Cercai fuggir Amore, dont<br />

voici la leçon choisie par Macque (MN1, n. 18) :<br />

Cercai fuggir Amore<br />

per non sentir dolore,<br />

or tal è la mia sorte<br />

ch’ognor bramo la morte.<br />

140 CROCE Giovanni, Canzon<strong>et</strong>te a quattro voci, Venezia, Vincenti, 1588.


<strong>et</strong> cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Rossi (1589), Orologio (1594) <strong>et</strong> Albano (1618), (<strong>les</strong> variantes sont mises en<br />

évi<strong>de</strong>nce en caractère gras ; noter le déplacement <strong>de</strong>s vers ma amor in ogni loco/cresce<br />

fiamm’al mio foco <strong>de</strong> la troisième à la <strong>de</strong>uxième strophe chez Orologio) :<br />

Rossi<br />

Cercai<br />

fuggir amore<br />

sentir dolore,<br />

ria sorte<br />

per non<br />

or son a sì<br />

ch’ognor<br />

bramo la morte.<br />

Cercai<br />

d’allontanarmi<br />

consumarmi,<br />

novello strale<br />

mio male.<br />

col partir<br />

mio martire,<br />

per più non<br />

<strong>et</strong> or<br />

rinova ogni<br />

Cercai che<br />

finisse il<br />

ma Amor in<br />

Orologio<br />

Cercai<br />

fuggir amore<br />

sentir dolore,<br />

sì ria sorte<br />

per non<br />

or son a<br />

ch’ognor<br />

bramo la morte.<br />

Cercai<br />

d’allontanarmi<br />

per più<br />

non consumarmi,<br />

in ogni loco<br />

ma amor<br />

cresce<br />

fiamme<br />

foco.<br />

al mio<br />

Cre<strong>de</strong>a<br />

che col fuggire,<br />

mio martire,<br />

finisse il<br />

141 ROSSI Salomone, Il primo libro <strong>de</strong>lle canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Amadino, 1589.<br />

142 OROLOGIO A<strong>les</strong>sandro, Secondo libro di canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Gardano, 1594.<br />

Albano<br />

Cercai<br />

fuggir amore<br />

sentir dolore,<br />

ria sorte<br />

per non<br />

or son a sì<br />

ch’ognor<br />

<strong>de</strong>sio la morte.<br />

Cercai<br />

d’allontanarmi<br />

per più<br />

non consumarmi,<br />

novello strale<br />

<strong>et</strong> or<br />

rinova<br />

ogni mio male.<br />

Cre<strong>de</strong>a<br />

che col fuggir<br />

mio languire,<br />

finisse il<br />

ma Amor<br />

59


60<br />

ogni luoco<br />

cresce in<br />

fiamme<br />

fuoco.<br />

al mio<br />

Tal che<br />

quanto più fuggo,<br />

più mi<br />

consumo e struggo,<br />

vuol che sia<br />

pena mia. 141<br />

ch’<strong>et</strong>erna<br />

amor la<br />

e pur<br />

l’antico strale<br />

rinova<br />

ogni mio male.<br />

Tal che<br />

quanto più fuggo,<br />

più mi<br />

consumo e<br />

struggo,<br />

ch’<strong>et</strong>erna<br />

vuol che sia<br />

amor la<br />

pena mia. 142<br />

in ogni luoco<br />

cresce in<br />

fiamme<br />

fuoco.<br />

al mio<br />

Ahi,<br />

quanto più fuggo,<br />

più mi<br />

consumo e struggo,<br />

vuol che sia<br />

pena mia. 143<br />

ch’<strong>et</strong>erna<br />

amor la<br />

Dans certains cas, <strong>les</strong> strophes ajoutées peuvent n’avoir absolument rien à voir entre el<strong>les</strong>,<br />

comme en témoignent <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux autres versions <strong>de</strong> Donna leggiadra e bella, texte musiqué par<br />

Bellasio en 1592 <strong>et</strong> par Orologio en 1593. Voici la leçon choisie par Macque (MN2, n. 15) :<br />

Donna leggiadra e bella,<br />

voi s<strong>et</strong>e la mia stella<br />

a cui si volge il core<br />

nelle tempeste <strong>de</strong>l cru<strong>de</strong>l Amore.<br />

<strong>et</strong> cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Bellasio <strong>et</strong> Orologio :<br />

Bellasio Orologio<br />

143 ALBANO Marcello, Il primo libro di canzoni e madrigal<strong>et</strong>ti a tre <strong>et</strong> a quattro voci, Napoli, Carlino, 1616.<br />

144 BELLASIO Paolo, Villanelle a tre voci, Venezia, Gardano, 1592.


ella,<br />

rend<strong>et</strong>e?<br />

Donna leggiadra e<br />

voi s<strong>et</strong>e la mia stella<br />

e ’l cor tolto m’av<strong>et</strong>e,<br />

perché non me ’l<br />

Voi s<strong>et</strong>e il mio tesoro,<br />

quella che sol onoro,<br />

e voi senza pi<strong>et</strong>ate<br />

ognor più m’involate.<br />

Ren<strong>de</strong>mi il cor mio,<br />

che questo sol <strong>de</strong>sio;<br />

e se ’l vostro m’è dato,<br />

mi sarà assai più grato.<br />

Così di pari ardore,<br />

vivrem senza dolore,<br />

e l’amoroso foco<br />

li farà festa e gioco. 144<br />

bella,<br />

cru<strong>de</strong>l Amore.<br />

grave pena.<br />

ardo,<br />

ristaura.<br />

male,<br />

145 OROLOGIO A<strong>les</strong>sandro, Canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Gardane, 1593.<br />

Donna leggiadra e<br />

voi s<strong>et</strong>e la mia stella<br />

a cui si volge il core,<br />

nelle tempeste <strong>de</strong>l<br />

E con volto amoroso,<br />

s<strong>et</strong>e il vero riposo<br />

che da conforto e lena<br />

all’alma stanca sotto<br />

Poi con soave sguardo,<br />

quanto più nel foco<br />

s<strong>et</strong>e la mia dolce aura<br />

che tutto mi consola e<br />

In somma s<strong>et</strong>e tale,<br />

che nel mio maggior<br />

corro a voi per aita<br />

se essa risposo <strong>et</strong> ansa<br />

61


e di mia vita. 145<br />

Seuls <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers vers convergent. Il s’agit là d’un <strong>de</strong>s innombrab<strong>les</strong> exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

réécriture <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> genre léger qui, loin <strong>de</strong> constituer <strong>de</strong>s obj<strong>et</strong>s fixes, se déconstruisaient<br />

<strong>et</strong> se reconstruisaient entre <strong>les</strong> mains <strong>de</strong>s différents compositeurs.<br />

Dans un cas, Macque a sans doute repris <strong>de</strong>ux coupl<strong>et</strong>s d’un texte strophique, pour en faire<br />

<strong>de</strong>ux pièces différentes. Il s’agit <strong>de</strong>s numéros quatre <strong>et</strong> cinq du second livre : Vorrei morire,<br />

suivi immédiatement <strong>de</strong> S'io non t'adoro. Les <strong>de</strong>ux poèmes mélangent <strong>les</strong> pentasyllabes,<br />

(mètre résolument peu standard en Italie à la fin du XVI e siècle) 146 à <strong>de</strong>s septénaires tronchi<br />

(accentués sur la <strong>de</strong>rnière syllabe), en suivant le même schéma métrique a5 a5 b5 b5 c7t c7t :<br />

MN2, n. 4<br />

MN2, n. 5<br />

Vorrei<br />

morire<br />

per presto<br />

uscire<br />

d’affanni e<br />

pene,<br />

dolce mio<br />

bene.<br />

Ma se vita<br />

non ho,<br />

cru<strong>de</strong>l, come<br />

farò?<br />

a5<br />

a5<br />

b5<br />

b5<br />

c7t<br />

c7t<br />

S’io<br />

t’adoro,<br />

non a5<br />

o mio tesoro, a5<br />

se questo b5<br />

core<br />

per te non b5<br />

146<br />

L’usage généralisé d’autres mètres que le septénaire <strong>et</strong> l’hendécasyllabe n’apparaît qu’avec le succès <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>de</strong> Chiabrera (1552-1638), à la toute fin du XVI<br />

62<br />

e siècle.


more,<br />

mai pi<strong>et</strong>à<br />

gran beltà!<br />

non regni<br />

nella tua<br />

c7t<br />

c7t<br />

Etant donnée la nature peu usuelle <strong>de</strong> ce schéma <strong>de</strong> versification, il est tout à fait probable que<br />

ces <strong>de</strong>ux poésies aient appartenu à un unique texte, découpé en plusieurs parties. Les <strong>de</strong>ux<br />

intonations, qui présentent <strong>de</strong> nombreuses correspondances, confirment c<strong>et</strong>te hypothèse. De<br />

plus, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pièces furent reprises <strong>dans</strong> le second recueil <strong>de</strong> contrafacta en latin Hortus<br />

musicali, quinq, <strong>et</strong> sex vocibus imprimé par Berg en 1609 avec <strong>les</strong> indications prima parte,<br />

seconda parte, comme s’il s’agissait-là d’une unique pièce 147 . La version strophique <strong>de</strong><br />

Vorrei morir par Magri 148 ne présente cependant pas la moindre trace <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te hypothétique<br />

<strong>de</strong>uxième strophe. 149<br />

Les textes <strong>de</strong> trois, cinq <strong>et</strong> six lignes nous renvoient à <strong>de</strong>s schémas métriques plus anciens ou<br />

plus rares. L’unique exemple <strong>de</strong> trois lignes (MN2, n. 7) :<br />

d’oro,<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie<br />

vedi per te ch’io moro, b<br />

oimè, non più martoro! b<br />

correspond à une variante <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s formes poétiques plus couramment utilisées <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

années 1540 <strong>et</strong> 1550, ABb ABb ABb CCb 150 . C<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière présente la particularité <strong>de</strong><br />

conclure chaque strophe par un vers fixe. La version <strong>de</strong> Torti possè<strong>de</strong> en eff<strong>et</strong> un refrain, avec<br />

une variante <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>rnier coupl<strong>et</strong> 151 :<br />

Vaghe bellezze e bion<strong>de</strong> treccie d’oro,<br />

147<br />

Voir infra, p. 144.<br />

148<br />

DE MAGRI Floriano, Canzon<strong>et</strong>te vilanelle <strong>et</strong> arie a due voci, Milano, Tini, 1611.<br />

149<br />

Le texte musiqué par Magri présente quatre strophes :<br />

Vorrei morire/per prest’uscire/di guai e pene/dolce mio bene./Ma se vita non ho,/cru<strong>de</strong>l come farò?<br />

E tu ben sai/ ch’alli miei guai/al mio dolore/nutrisce ’l core/se vita non ho più/forz’è che mori tù.<br />

Non mi celare/tue luci rare/che se mi fuggi/poi più mi struggi/e se te non vedrà/quest’alma morirà.<br />

Vinca pi<strong>et</strong>a<strong>de</strong>/tua cru<strong>de</strong>ltate/non far che mora/ma ch’ad ognora/con pura è vera fè/si strugge amando te.<br />

150<br />

Voir ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit., p. 102.<br />

151<br />

Les variantes du vers fixe (tormento replace martoro <strong>dans</strong> la <strong>de</strong>rnière occurrence) peuvent s’expliquer par un<br />

désir d’assouplir la forme coupl<strong>et</strong>-refrain, aux connotations trop rustiques <strong>et</strong> populaires pour le goût <strong>de</strong>s années<br />

1580.<br />

63<br />

A


64<br />

vedi per te ch’io moro,<br />

ahimè, non più martoro!<br />

P<strong>et</strong>to di neve, <strong>et</strong> occhi di zafiro,<br />

per voi piango, e sospiro,<br />

ahimè, non più martoro!<br />

Somme bellezze, e sempre in augumento,<br />

per voi morir mi sento,<br />

ahimè non più tormento! 152<br />

Certains textes <strong>de</strong> cinq <strong>et</strong> six lignes proviennent eux aussi <strong>de</strong> formes moins courantes <strong>de</strong><br />

villanel<strong>les</strong> à refrain, comme par exemple la <strong>de</strong>uxième pièce du <strong>de</strong>uxième livre :<br />

Preso son io nelle più belle braccia A<br />

che fece mai natura. b<br />

Deh, dolce mia ventura! b<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggia, c<br />

il meglio è ch’io mora amando, e<br />

taccia.<br />

C<br />

qui dérive d’une forme à refrain (AbbcC DeecC FggcC IjjcC), que l’on r<strong>et</strong>rouve chez<br />

Zappasorgo :<br />

Preso son io nelle più belle braccia A<br />

che fecce mai natura. b<br />

Deh, dolce mia ventura! b<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggio, c<br />

il meglio è ch’io mi mora amando, e taccia. C<br />

Pur or mi specchio in la più bella faccia, D<br />

che mai creasse ’l mondo. e<br />

Deh, viso mio giocondo! e<br />

152 TORTI Lodovico, Il secondo libro <strong>de</strong>lle canzoni a tre voci, Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1584.


153<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggia, c<br />

il meglio è ch’io mi mora amando, e taccia. C<br />

Ahimè! che ’l cor nel mio p<strong>et</strong>to s’aggiaccia F<br />

e mi sento morir, g<br />

pensando al mio partire. g<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggia, c<br />

il meglio è ch’io mi mora amando, e taccia. C<br />

Ecco Febo, che viene, e mi disfaccia I<br />

dal dolce amato seno. j<br />

Ahi, sol d’invidia pieno! j<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggia, c<br />

il meglio è ch’io mi mora amando, e taccia. C<br />

En choisissant <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en musique <strong>les</strong> strophes initia<strong>les</strong> <strong>de</strong> pièces strophiques, Macque fait<br />

un choix stylistique tout à fait significatif qui correspond parfaitement à son proj<strong>et</strong> d’écriture<br />

hybri<strong>de</strong>. Aux genres légers, il emprunte certaines structures métriques fixes qui, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong><br />

leur capacité à évoquer un registre stylistique précis, induisent souvent, on le verra, un type<br />

d’organisation formelle bien déterminé <strong>de</strong> la matière musicale. Cependant, en amputant <strong>les</strong><br />

textes <strong>de</strong> leurs autres strophes, Macque s’affranchit <strong>de</strong> ce qui caractérise le plus <strong>les</strong> genres<br />

légers : leur structure strophique, impliquant l’utilisation d’une même musique pour <strong>de</strong>s<br />

paro<strong>les</strong> différentes. Il s’agit là <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> différence formelle entre le madrigal <strong>et</strong> <strong>les</strong><br />

genres légers. Le madrigal est en eff<strong>et</strong> par nature durchkomponiert. L’aspect sémantique du<br />

texte dictant à la pièce sa structure musicale, <strong>de</strong>ux mots différents ne peuvent théoriquement<br />

recevoir une même intonation, sauf si cela se justifie au niveau rhétorique 154 . C’est la raison<br />

pour laquelle l’aspect « informe » du madrigal poétique s’adapte parfaitement à son<br />

homologue musical. Les genres légers, au contraire, cherchent la coïnci<strong>de</strong>nce entre la forme<br />

poétique <strong>et</strong> la forme musicale <strong>et</strong> font prévaloir l’aspect structurel. Si <strong>de</strong>ux strophes <strong>de</strong><br />

villanelle sont façonnées sur le même modèle métrique, el<strong>les</strong> peuvent recevoir la même<br />

intonation, même si leur contenu sémantique est <strong>de</strong> nature opposée.<br />

153 ZAPPASORGO Giovanni, Napolitane a tre voci, Venezia, Scotto, 1571.<br />

154 Par exemple <strong>dans</strong> certains types <strong>de</strong> constructions syntaxiques (accumulations <strong>et</strong> anaphores notamment).<br />

65


Macque se trouve exactement à mi-chemin entre ces <strong>de</strong>ux approches antithétiques. Il récupère<br />

un certain carcan formel caractéristique <strong>de</strong>s genres légers, à l’intérieur duquel, s’étant<br />

émancipé <strong>de</strong> la structure strophique, il peut opérer à la manière d’un madrigaliste. Les textes<br />

strophiques ont été en quelque sorte « madrigalisés ». Macque ne fut pas le premier<br />

compositeur à réaliser c<strong>et</strong>te synthèse ; il s’inspira en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> la canzone alla napolitana <strong>de</strong>s<br />

années 1570. À partir du début <strong>de</strong>s années 1570, Giovanni Ferr<strong>et</strong>ti, A<strong>les</strong>sandro Merlo <strong>et</strong><br />

Girolamo Conversi utilisèrent en eff<strong>et</strong> essentiellement <strong>de</strong>s textes monostrophiques, qui<br />

provenait en majorité <strong>de</strong> premiers coupl<strong>et</strong>s <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong> 155 .<br />

c. Textes mixtes<br />

Les quelques textes mixtes appartenant à la fois au fonds poétique du répertoire léger <strong>et</strong> du<br />

madrigal (un seul <strong>dans</strong> le premier recueil, trois <strong>dans</strong> le second 156 ) sont sans doute ceux qui<br />

répon<strong>de</strong>nt le mieux à l’esprit hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane. Ces textes sont placés au<br />

croisement du répertoire poétique <strong>de</strong>s genres légers <strong>et</strong> du madrigal, <strong>et</strong> sont le refl<strong>et</strong> <strong>de</strong>s<br />

échanges intenses qui s’établirent entre ces <strong>de</strong>ux genres à la fin du Cinquecento 157 . Les textes<br />

ne passaient pas d’un répertoire à l’autre sans quelques p<strong>et</strong>its ajustements, comme en<br />

témoignent <strong>les</strong> diverses versions <strong>de</strong> Non vedo oggi il mio sole. Macque fut le premier à<br />

utiliser une forme « allégée » <strong>de</strong> ce texte qui, <strong>de</strong>puis sa première intonation par Francesco<br />

Corteccia en 1542, appartenait pleinement à la tradition madriga<strong>les</strong>que 158 .<br />

Les modifications opérées par Macque sont tout à fait significatives :<br />

Madrigal original<br />

Non vedo oggi il mio sole<br />

splen<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l loco usato,<br />

Macque, MN2, n. 1<br />

Non veggio oggi ’l mio sole<br />

splen<strong>de</strong>r nel loco usato,<br />

155<br />

Voir ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit. p. 227 <strong>et</strong> du même auteur, Giovan Ferr<strong>et</strong>ti<br />

tra canzon<strong>et</strong>ta e madrigale, con l’edizione critica <strong>de</strong>l Quinto libro di canzoni alla napolitane a cinque voci<br />

(1585), op. cit., p. 41.<br />

156<br />

Voir infra, tab<strong>les</strong> 5a <strong>et</strong> 5b, p. 74.<br />

157<br />

Voir DEFORD Ruth, « The Influence of the Madrigal on Canzon<strong>et</strong>ta Texts of the Late Sixteenth Century »,<br />

Acta musicologica, LIX, 1987, p. 127-139.<br />

158<br />

Le texte ne connut pas moins <strong>de</strong> six différentes versions musica<strong>les</strong> entre 1542 <strong>et</strong> 1581.<br />

159<br />

Je ne vois aujourd’hui mon soleil/rayonner à l’endroit d’autrefois/<strong>et</strong> n’entends <strong>les</strong> très douces paro<strong>les</strong>/qui<br />

pouvaient me rendre heureux./Comment alors puis-je rester en vie/sans l’ai<strong>de</strong> que j’avais autrefois ?/Où est la<br />

lumière <strong>de</strong> mon âme ? où a-t-elle disparu ? /Je suis contraint <strong>de</strong> la suivre <strong>et</strong> où mes pieds me portent/mes yeux<br />

seront à mon cœur une fidèle escorte,/cherchant ma Déesse/que j’adore en c<strong>et</strong>te terre/afin <strong>de</strong> donner paix ou<br />

trêve à ma guerre.<br />

66


né sento le dolcissime parole<br />

che mi pon far beato.<br />

Come<br />

tenermi in vita<br />

dunque posso io<br />

senza l’usata aita?<br />

Ov’è l’alma mia luce, ov’è<br />

sparita?<br />

Seguirla è forza e dove i piè<br />

mi porta<br />

gl’occhi saranno al cor fidata<br />

scorta,<br />

cercando la mia Dea,<br />

ch’io adoro in terra,<br />

per dar o pace o tregua alla<br />

mia guerra. 159<br />

core?<br />

né sento le dolcissime parole<br />

che mi pon far beato.<br />

Come viver posso io senz’alma e<br />

Porgimi aita, Amore! 160<br />

Les quatre premières lignes du poème, qui forment une unité syntaxique, ne sont affectées par<br />

aucune modification. La secon<strong>de</strong> partie, plus complexe au niveau stylistique avec sa<br />

conclusion très pétrarquiste, est remplacée par une simple invocation à l’amour, à mi-chemin<br />

entre le refrain <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta <strong>et</strong> la conclusion spirituelle <strong>de</strong> madrigal épigrammatique 161 .<br />

Par la suite, toutes <strong>les</strong> intonations du texte appartiendront au répertoire léger, sous forme<br />

monostrophique (Macque, Del Mel ou Wert), ou bien strophique. Les versions strophiques<br />

présentent <strong>de</strong> nombreuses variantes – lexica<strong>les</strong>, <strong>dans</strong> la disposition du refrain, <strong>dans</strong> le choix <strong>et</strong><br />

160<br />

Je ne vois aujourd’hui mon soleil/rayonner à l’endroit d’autrefois/<strong>et</strong> n’entends <strong>les</strong> très douces paro<strong>les</strong>/qui<br />

pouvaient me rendre heureux./comment donc puis-je vivre sans âme <strong>et</strong> sans cœur ?/Viens à mon ai<strong>de</strong>, Amour !<br />

161<br />

Sur le madrigal épigrammatique, voir infra, p. 179.<br />

67


le nombre <strong>de</strong> strophes, <strong>et</strong>c. – comme l’illustre la table 2 qui reporte <strong>les</strong> versions <strong>de</strong> Hassler,<br />

Dragoni, Giovannelli, Orologio, Mogavero :<br />

table 4 : six versions <strong>de</strong> Non vedo oggi il mio sole<br />

68<br />

Hassler/Dragoni/Giovannelli<br />

Non vedo oggi il mio sole<br />

splen<strong>de</strong>r nel loco usato,<br />

né sento le dolcissime parole<br />

che mi pon far beato.<br />

Come viver posso io senza<br />

alma e core?<br />

fonti,<br />

Porgimi aita, Amore!<br />

Valli riposte e monti,<br />

<strong>de</strong>serte e apriche piagge,<br />

limpidi freschi e cristallini<br />

antri e fiere selvagge,<br />

voi god<strong>et</strong>e il sereno almo<br />

splendore.<br />

Porgimi aita, Amore!<br />

Mogavero<br />

Non veggio<br />

oggi il mio sole<br />

splen<strong>de</strong>r nel<br />

loco usato,<br />

né sento le<br />

dolcissime parole<br />

che mi pon<br />

far beato.<br />

Come viver<br />

posso io<br />

senza alma e<br />

senza core?<br />

Porgimi aita,<br />

amore!<br />

l’aria<br />

Si rassereni<br />

e a me si<br />

mostri cara<br />

Orologio<br />

Non veggio<br />

oggi il mio sole<br />

splen<strong>de</strong>r nel<br />

loco usato,<br />

né sento le<br />

dolcissime parole<br />

che mi pon<br />

far beato.<br />

Come viver<br />

posso io senza ’l<br />

mio core?<br />

Porgimi<br />

aiuta, Amore!<br />

Non veggio<br />

il biondo crine<br />

sparger al<br />

sol le chiome,<br />

né sento più<br />

162 HASSLER Hans Leo, Canzon<strong>et</strong>te a quattro voci, Norimberga, Gerlach, 1590 ; DRAGONI Giovanni Andrea, Il<br />

primo libro <strong>de</strong>lle villanelle a cinque voci, Venezia, Scotto, 1588 ; GIOVANNELLI Ruggiero, Primo libro <strong>de</strong>lle<br />

villanelle <strong>et</strong> arie alla napolitana, Venezia, Vincenti, 1588.<br />

163 MOGAVERO Antonio, Canzon<strong>et</strong>te alla napolitana, Venezia, Vincenti, 1591.


Ite rime dolenti,<br />

trovate il mio bel lume<br />

e cantando narrate i miei<br />

tormenti<br />

e con un largo fiume,<br />

spargo da gl’occhi miei a<br />

tutte l’ore.<br />

Porgimi aita, Amore!<br />

Or dammi, amor, aita,<br />

con un breve ritorno,<br />

conduci in qua quella beltà<br />

infinita<br />

che ren<strong>de</strong> luce al giorno,<br />

ma se non mi contenti io<br />

dirò forte:<br />

« Guidami,<br />

morte! ».<br />

Amor, a<br />

162<br />

quella ch’ha<br />

nel suo grembo il<br />

Paradiso,<br />

Piena di<br />

grazia cara.<br />

Come viver<br />

posso io<br />

senza alma e<br />

senza core?<br />

amore! 163<br />

Porgimi aita,<br />

164 OROLOGIO A<strong>les</strong>sandro, Canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Gardano, 1594.<br />

cantar soave rime<br />

<strong>de</strong>l suo<br />

leggiadro nome.<br />

Come viver<br />

posso io senza ’l<br />

mio core?<br />

Porgimi<br />

aiuta, Amore!<br />

Non veggio<br />

le viole<br />

poste nel<br />

bianco p<strong>et</strong>to,<br />

né veggio in<br />

specchio remirarsi<br />

al sole<br />

mirando il<br />

vago asp<strong>et</strong>to.<br />

Come viver<br />

posso io senza ’l<br />

mio core ?<br />

Porgimi<br />

aiuta, Amore! 164<br />

69


Macque conclut le <strong>de</strong>uxième livre, par un dialogo qui constitue l’unique poésie strophique <strong>de</strong><br />

tous <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane. L’appellation dialogo renvoit à la structure dialogique du<br />

texte :<br />

Tre graziosi Amanti<br />

a la sua donna avanti:<br />

«Se tu mori, cor mio, disser<br />

d’accordo,<br />

possa<br />

e che ne lascierai per tuo ricordo?»<br />

Con le labbra di rose<br />

al primo ella rispose:<br />

«La mia corona avrai perché tu<br />

imp<strong>et</strong>rar pace a l’alma e requie a<br />

l’ossa.»<br />

Poi soggionse al secondo,<br />

con sembiante giocondo:<br />

«Il mio orologio tuo voglio che sia,<br />

per rimembrar talor la vita mia.»<br />

Al fin le luci affisse<br />

70<br />

a<br />

a<br />

B<br />

B<br />

c<br />

c<br />

D<br />

D<br />

e<br />

e<br />

F<br />

F<br />

g<br />

g<br />

H<br />

H<br />

Trois gracieux amants,<br />

se trouvaient <strong>de</strong>vant leur<br />

dame :<br />

« Si tu meures, mon cœur,<br />

dirent-t-ils ensemble,<br />

que laisseras-tu en souvenir<br />

<strong>de</strong> toi ? »<br />

Avec <strong>de</strong>s lèvres <strong>de</strong> rose<br />

au premier elle répondit :<br />

« Tu auras ma couronne,<br />

afin <strong>de</strong> pouvoir<br />

impétrer la paix à l’âme <strong>et</strong> le<br />

repos aux os. »<br />

Puis elle ajouta au second,<br />

avec<br />

souriant :<br />

un même visage<br />

« Je veux que tu aies mon<br />

horloge<br />

pour que tu te souviennes


core,<br />

nel vero amante e disse,<br />

sospirando: «Ben mio, ti lascio il<br />

che<br />

amore.»<br />

specchio ti sarà d’<strong>et</strong>erno<br />

parfois <strong>de</strong> ma vie. »<br />

Enfin, elle fixa <strong>les</strong> yeux<br />

sur son véritable amant <strong>et</strong><br />

elle dit,<br />

en soupirant : « Mon bienaimé,<br />

je te laisse mon cœur,<br />

qui te sera le miroir <strong>de</strong> mon<br />

éternel amour. »<br />

Malgré sa structure strophique, ce texte a été mis en musique aussi bien comme genre léger<br />

que comme madrigal sans subir presque aucune modification. Il n’est pas inutile <strong>de</strong> comparer<br />

<strong>les</strong> différentes solutions opérées par <strong>les</strong> compositeurs qui musiquèrent le texte. Molinaro, <strong>dans</strong><br />

son Primo libro di canzon<strong>et</strong>te a tre e a quattro voci (Venezia, Gardano, 1595), respecte <strong>les</strong><br />

canons <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta <strong>et</strong> m<strong>et</strong> en musique le texte <strong>de</strong> manière strophique : une unique<br />

intonation pour tous <strong>les</strong> coupl<strong>et</strong>s (voir Ill. 1). Del Mel, <strong>dans</strong> son Secondo libro <strong>de</strong>lli<br />

madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci (Venezia, Gardano, 1586) adopte au contraire une attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

madrigaliste <strong>et</strong> découpe le texte en quatre parties différentes, avec <strong>les</strong> indications prima parte,<br />

seconda parte <strong>et</strong>c., caractéristiques du madrigal 165 .<br />

Macque, encore une fois, se trouve à mi-chemin entre ces <strong>de</strong>ux approches. Il opte pour une<br />

intonation durchkomponiert en une seule partie, avec un certain nombre <strong>de</strong> rappels<br />

thématiques rythmant la structure strophique du texte, notamment au début <strong>de</strong>s strophes (voir<br />

exemp<strong>les</strong> musicaux 5a <strong>et</strong> 5b) 166 .<br />

165 Voir transcription en annexes.<br />

166 Voir transcription en annexes.<br />

71


Ill. 1 : MOLINARO Simone, Primo libro di canzon<strong>et</strong>te a tre e quattro voci, Venezia,<br />

exemple musical 1a : Tre<br />

graziosi amanti (MN2, n. 21) incipit<br />

72<br />

Gardano, 1595, basso, p. 8 167<br />

exemple musical 1b : Tre<br />

graziosi amanti (MN2, n. 21) brève 20<br />

167 L’imprimé est consultable au Civico Museo Bibliografico Musicale <strong>de</strong> Bologne (cote T. 129).


Sur la base <strong>de</strong> l’étu<strong>de</strong> <strong>et</strong> la comparaison <strong>de</strong>s différentes versions <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane, il est possible, par analogie, <strong>de</strong> formuler <strong>de</strong>s hypothèses quant à l’origine <strong>de</strong>s<br />

poésies dont il n’existe que l’intonation <strong>de</strong> Macque. Certaines d’entre el<strong>les</strong> ont un schéma<br />

métrique suffisamment caractérisé pour ne laisser que peu <strong>de</strong> doutes sur leur provenance.<br />

Selon toute probabilité, Mentre al mio chiaro e vivo sol mirava (MN1, n. 4) :<br />

sol mirava,<br />

Mentre al mio chiaro e vivo<br />

come cigno cantava, a<br />

<strong>et</strong> or che ne son privo, b<br />

come<br />

piangendo vivo.<br />

palustre augel B<br />

provient d’une strophe <strong>de</strong> pièce légère, <strong>de</strong> même que Altro non voglio altro non cerco e<br />

bramo (AaBB) du premier livre, Bacciami vita mia (aABB) <strong>et</strong> Fammi pur guerra ognor o mia<br />

guerriera (AaBB) du <strong>de</strong>uxième livre. Se nel leggiadro viso (abcbcAA), ou Talor mi s'avicina<br />

(abBccDD) du <strong>de</strong>uxième recueil, appartiennent par contre très probablement au répertoire<br />

madriga<strong>les</strong>que.<br />

Les choix poétiques <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane sont tout à fait révélateurs du style hybri<strong>de</strong><br />

recherché par leur auteur. Les textes <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils se situent en eff<strong>et</strong> <strong>dans</strong> le mince<br />

interstice qui sépare <strong>les</strong> genres légers du madrigal, espace suffisamment large cependant pour<br />

perm<strong>et</strong>tre un p<strong>et</strong>it éventail stylistique, allant <strong>de</strong> la napolitana au madrigal<strong>et</strong>to, <strong>de</strong> la poésie<br />

d’origine strophique « madrigalisé » au p<strong>et</strong>it madrigal, en passant par <strong>les</strong> textes mixtes<br />

réalisant une passerelle entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux genres.<br />

A<br />

73


table 5a : textes <strong>de</strong>s MN1, sources, intonations <strong>et</strong> formes<br />

Textes auteur ou source<br />

74<br />

autres intonations<br />

madriga<br />

ux<br />

genres<br />

légers<br />

mixt<br />

e<br />

aucu<br />

ne<br />

première<br />

intonation<br />

chez<br />

Macque<br />

1.Mai non vo' pianger più come<br />

soleva 3 x x<br />

2.Per pianto lo mio core 1 x<br />

3.Tanti martir mi date<br />

Napolitane e<br />

vilanelle nove,<br />

Milano, sans nom<br />

d’étiteur, 1590? 1 x<br />

4.Mentre al mio chiaro e vivo sol<br />

mirava x x<br />

5.Dico spesso al mio core 3 x x<br />

6.Una fiammella viva 2 x x<br />

7.Vola vola pensier fuor <strong>de</strong>l mio<br />

p<strong>et</strong>to<br />

Terzo fiore di<br />

vilanelle & arie<br />

napolitane, Venezia,<br />

Zoppini, [vers<br />

1600] 1 4 x x x<br />

8.Fuggi pur quanto sai x x<br />

9.Se tu vuoi pur ch'io muoia x x<br />

10.O begli occhi sereni 1 x<br />

11.Scoprirò l'ardor mio con dir ch'io<br />

moro 1 x x<br />

12.Vorria saper da voi occhi mortali 2 x<br />

13.S'io potessi cantando x x<br />

14.Questi leggiadri fiori 2 x<br />

ex<br />

d’u<br />

int<br />

n<br />

str<br />

e


15.Se <strong>de</strong>l mio mal non curi 1 x<br />

16.Altro non voglio, altro non cerco<br />

e bramo x x<br />

17.Quel sì cocente foco Pompilio Venturi 3 x x<br />

18.Cercai fuggir Amore 7 x x<br />

19.La salamandra se nel foco dura 1 x<br />

20.Non sentirò mai pena 1 x<br />

21.Poi che non posso dire x x<br />

75


table 5b : textes <strong>de</strong>s MN2, sources, intonations <strong>et</strong> formes<br />

76<br />

autres intonations<br />

Textes auteur ou source <strong>madrigaux</strong><br />

genre<br />

s<br />

léger<br />

s<br />

1.Non veggio oggi il mio sole 7 14 x<br />

2.Preso son io nelle più belle braccia 2<br />

3.Amor io sento un respirar sì dolce<br />

4.Vorrei morire<br />

Luigi Cassola,<br />

Madrigali, Venzia,<br />

Di Ferrarii, 1544 7<br />

mixt<br />

e<br />

aucu<br />

ne<br />

Opera nova,<br />

Padova, Lorenzo<br />

Pasquato, [pas<br />

avant 1561] 3 x<br />

5.S'io non t'adoro x x<br />

6.Bacciami vita mia x x<br />

7.Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie d'oro 1 2 x x<br />

8.Deh non più strali amor <strong>de</strong>h non più<br />

foco x x<br />

9.Vorrei nel chiaro lume x x<br />

10.Se nel leggiadro viso x x<br />

11.Se quel vital umore x x<br />

12.A che più ten<strong>de</strong>r l'arco x x<br />

13.Clori dunque mi lasci ahi non x x<br />

première<br />

intonation<br />

chez<br />

Macque


fuggire<br />

14.Quando sorge l'aurora 7<br />

15.Donna leggiadra e bella 6 x<br />

16.Talor mi s'avicina x x<br />

17.Tu ridi sempre mai 5<br />

18.Fammi pur guerra ognor o mia<br />

guerriera x x<br />

19.Amor scorse dagli occhi di mia diva x x<br />

20.Amar donna ch'è bella 2<br />

21. Tre graziosi amanti<br />

De la forme métrique à la forme musicale<br />

Diversité formelle<br />

S<strong>et</strong>timo fiore di<br />

vilanelle & arie<br />

napolitane,<br />

Venezia, Zoppini,<br />

[vers 1600] 2 3 x x<br />

L’analyse <strong>de</strong> la forme musicale est intimement liée aux schémas <strong>de</strong> versification mis en<br />

évi<strong>de</strong>nce précé<strong>de</strong>mment. De même que la nature hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane se<br />

reflète <strong>dans</strong> <strong>les</strong> différents types métriques <strong>de</strong>s textes, la forme musicale <strong>de</strong>s pièces constitue<br />

un aspect révélateur <strong>de</strong> la fusion <strong>de</strong>s sty<strong>les</strong>.<br />

Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> leur approche différente à la forme globale (strophique <strong>dans</strong> un cas, nonstrophique<br />

<strong>dans</strong> l’autre), <strong>les</strong> genres légers <strong>et</strong> le madrigal ont une organisation interne<br />

antinomique. La gran<strong>de</strong> majorité du répertoire léger répond en eff<strong>et</strong> à <strong>de</strong>s canons standardisés<br />

<strong>dans</strong> l’organisation <strong>de</strong> la strophe, même s’il est possible d’i<strong>de</strong>ntifier une multitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> types<br />

formels. Le dénominateur commun <strong>de</strong> tous ces modè<strong>les</strong> formels est la répétition <strong>de</strong> section.<br />

77


Celle-ci est notée bien souvent avec <strong>de</strong>s signes <strong>de</strong> reprise (voir par exemple infra, Ill. 2, p.<br />

81) 168 , ce qui renforce l’impression <strong>de</strong> carcan rigi<strong>de</strong>, ne laissant aucune place à la variation.<br />

Le madrigal ne répond au contraire à aucun schéma fixe <strong>dans</strong> son organisation formelle.<br />

Certains vers peuvent être répétés plusieurs fois (généralement avec quelques variantes), mais<br />

sans pour autant suivre <strong>de</strong> manière précise un canevas structurel bien déterminé. Même si l’on<br />

peut déceler une tendance <strong>de</strong>s madrigalistes à répéter le <strong>de</strong>rnier vers ou <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers vers<br />

<strong>de</strong>s pièces, c<strong>et</strong> aspect est cependant considéré plus comme une influence <strong>de</strong>s genres légers sur<br />

le madrigal que comme une particularité intrinsèque du genre.<br />

Les Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane mélangent schémas formels stéréotypés <strong>et</strong> pièces structurées<br />

<strong>de</strong> manière beaucoup plus libre. Il est possible <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce un lien entre la nature du<br />

schéma <strong>de</strong> versification, plus ou moins connoté génériquement, <strong>et</strong> le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> standardisation<br />

<strong>de</strong> la forme musicale, tout en gardant à l’esprit qu’il s’agit bien sûr plus d’une tendance que<br />

d’une règle rigi<strong>de</strong>.<br />

a. Amplification <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong><br />

Les textes à la plus forte saveur <strong>de</strong> napolitana, on l’a évoqué précé<strong>de</strong>mment, répon<strong>de</strong>nt au<br />

modèle <strong>de</strong> versification AABB (avec variantes <strong>dans</strong> la disposition <strong>de</strong>s septénaires <strong>et</strong> <strong>de</strong>s<br />

hendécasyllabes). Il est tout à fait significatif que Macque ait utilisé presque<br />

systématiquement la même articulation musicale pour l’intonation <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> texte. Le<br />

compositeur a en réalité repris la forme musicale traditionnellement associée à ce schéma<br />

métrique, ce qui rend la comparaison entre <strong>les</strong> autres versions <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> Macque tout à fait<br />

intéressante.<br />

Dans le premier recueil, huit textes 169 sont construits sur ce modèle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux distiques à rimes<br />

plates. Sur ces huit textes, sept sont articulés exactement <strong>de</strong> la même manière 170 , selon le<br />

schéma suivant :<br />

Schéma<br />

métrique<br />

78<br />

Forme musicale<br />

168 À ce propos, voir CARDAMONE Donna G., « Forme m<strong>et</strong>riche e musicali <strong>de</strong>lla canzone villanesca e <strong>de</strong>lla<br />

villanella alla napolitana », Rivista italiana di musicologia, XII, 1977, 25–72 <strong>et</strong> ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta,<br />

« Declinazioni di stile musicale nella canzon<strong>et</strong>ta tra il secolo XVI e XVII » in La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615,<br />

op. cit., p. 123-190.<br />

169 Voir supra, tab<strong>les</strong> 5a <strong>et</strong> 5b, p. 74.<br />

170 Seul Quel sì cocente foco (MN1, n. 17) est articulé <strong>de</strong> manière différente.


A<br />

A<br />

B<br />

B<br />

AA<br />

BB<br />

comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> exemp<strong>les</strong> suivants, Vorria saper da voi (MN1, n. 12), O begli occhi<br />

sereni (MN1, n. 10) <strong>et</strong> Cercai fuggir Amore (MN1, n. 18 171 ):<br />

Vorria saper da voi occhi mortali<br />

Se voi fiammelle s<strong>et</strong>e o strali,<br />

perché quando girate<br />

ferite i cori e i p<strong>et</strong>ti fulminate.<br />

O begli occhi sereni<br />

e d’ogni grazia pieni,<br />

perché col vostro sguardo sì possente<br />

abbruciate il mio cor in fiamma ar<strong>de</strong>nte?<br />

Cercai fuggir Amore<br />

Schéma métrique<br />

A<br />

A AA<br />

b<br />

B BB<br />

a<br />

a<br />

B<br />

B<br />

a<br />

AA’<br />

BB<br />

per non sentir dolore, a AA<br />

or tal è la mia sorte<br />

a<br />

ch’ognor bramo la morte. b BB’<br />

171 Voir transcription en annexes.<br />

Forme musicale<br />

79


Les répétitions ne sont cependant jamais i<strong>de</strong>ntiques. Outre le fait que Macque n’utilise aucun<br />

signe <strong>de</strong> reprise, il échange généralement <strong>les</strong> parties entre <strong>les</strong> voix <strong>de</strong> même tessiture<br />

(tenore/quinto ou canto/sesto) lors <strong>de</strong>s répétitions, intégrant parfois <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites variantes.<br />

Cependant, l’articulation poético-musicale <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te forme binaire provient clairement du<br />

répertoire léger. Il suffit pour s’en convaincre <strong>de</strong> comparer <strong>les</strong> versions <strong>de</strong> Macque avec <strong>les</strong><br />

intonations <strong>de</strong>s autres compositeurs, lorsqu’el<strong>les</strong> existent. Ci-<strong>de</strong>ssous, le fac-similé <strong>de</strong> Cercai<br />

fuggir amore par Rossi, extrait <strong>de</strong> son Primo libro di canzon<strong>et</strong>te a tre voci :<br />

80


Ill. 2 : ROSSI Salomone, Primo libro di canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Gardano, 1589,<br />

basso, p. 15 172<br />

Macque utilise exactement le même type d’organisation formelle que Rossi : il divise le texte<br />

en <strong>de</strong>ux parties, composées d’un distique <strong>de</strong> rimes plates, <strong>et</strong> répète chacune <strong>de</strong>s parties <strong>de</strong>ux<br />

fois.<br />

C<strong>et</strong>te forme AABB (avec ses variantes AA’BB’, AABB’, AA’BB) est l’une <strong>de</strong>s plus usitées<br />

du répertoire léger <strong>de</strong>s années 1580 <strong>et</strong> 1590. Conc<strong>et</strong>ta Assenza en a relevé pas moins <strong>de</strong> 709<br />

exemp<strong>les</strong> sur un échantillon <strong>de</strong> 1670 pièces légères publiées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 <strong>et</strong> 1590 173 .<br />

172<br />

L’imprimé est consultable au Civico Museo Bibliografico Musicale <strong>de</strong> Bologne (cote BB. 228).<br />

173<br />

Voir ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit., p. 109. Pour un exemple <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong><br />

pièce, voir en annexes la transcription <strong>de</strong> Tu ridi sempre mai <strong>de</strong> Givanni Croce.<br />

81


D’une manière générale, la brièv<strong>et</strong>é du texte est proportionnelle à sa conformation à un<br />

schéma formel musical standard. L’articulation poético-musicale <strong>de</strong> l’unique poésie <strong>de</strong> trois<br />

lignes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, par exemple, correspond exactement à celle <strong>de</strong> Torti<br />

<strong>dans</strong> son Secondo libro <strong>de</strong>lle canzoni a tre voci (Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1584).<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie d’oro,<br />

vedi per te ch’io moro,<br />

oimè, non più martoro!<br />

Schéma Forme musicale<br />

métrique Macque Torti<br />

A AA'<br />

b<br />

b<br />

BB'<br />

QuickTime e un<br />

QuickTime e un<br />

sono necessari<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

per visualizzare<br />

TIFF (non<br />

quest'immagine.A<br />

compressé)<br />

sono necessari<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

per visualizzare<br />

TIFF (non<br />

quest'immagine.<br />

compressé)<br />

QuickTime e un<br />

QuickTime e un<br />

sono necessari<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

per visualizzare<br />

TIFF (non<br />

quest'immagine.B<br />

compressé)<br />

sono necessari<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

per visualizzare<br />

TIFF (non<br />

quest'immagine.<br />

compressé)<br />

Il s’agit là <strong>de</strong>s exemp<strong>les</strong> <strong>les</strong> plus clairs d’adhésion <strong>de</strong> la forme musicale à la forme poétique à<br />

l’intérieur <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux livres. L’intonation <strong>de</strong>s autres textes issus <strong>de</strong> strophes <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong>, tout<br />

en déclinant <strong>les</strong> différents types formels <strong>de</strong>s genres légers – <strong>et</strong> notamment <strong>les</strong> variantes <strong>de</strong><br />

l’autre grand modèle <strong>de</strong> ce répertoire AABCC 174 – ne lient pas systématiquement un schéma<br />

<strong>de</strong> versification à une forme musicale. Il faut cependant relever qu’il n’existe pas <strong>de</strong> règ<strong>les</strong><br />

précises quant à l’articulation poético-musicale <strong>dans</strong> le répertoire <strong>de</strong>s genres légers, mais qu’il<br />

s’agit plutôt <strong>de</strong> tendances <strong>et</strong> d’habitu<strong>de</strong>s.<br />

b. Liberté formelle madriga<strong>les</strong>que<br />

Dans <strong>les</strong> textes plus longs ou moins connotés au niveau métrique, la volonté <strong>de</strong> se détacher<br />

<strong>de</strong>s schémas formels <strong>de</strong>s genres légers pour se raprocher <strong>de</strong>s canons madriga<strong>les</strong>ques est<br />

parfaitement tangible. L’un <strong>de</strong>s aspects <strong>les</strong> plus évi<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te prise <strong>de</strong> distance est<br />

l’absence <strong>de</strong> répétition <strong>de</strong>s premières sections, élément quasi omniprésent <strong>dans</strong> le répertoire<br />

léger 175 , mais beaucoup plus rare <strong>dans</strong> le madrigal.<br />

Les textes du répertoire poétique madriga<strong>les</strong>que sont presque tous mis en musique selon un<br />

même principe (propre à ce genre), en un bloc, avec la répétition du <strong>de</strong>rnier vers ou <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong>rniers vers. Amor, io sento un respirar sì dolce <strong>de</strong> Cassola (MN2, n. 3) est traité <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

manière :<br />

174<br />

La forme AABCC <strong>et</strong> ses variantes est utilisée neuf fois <strong>dans</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils (voir supra, tab<strong>les</strong><br />

5a <strong>et</strong> 5b, p. 74).<br />

175<br />

ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit., p. 170. Sur un échantillon <strong>de</strong> 1670 pièces, seu<strong>les</strong><br />

55 d’entre el<strong>les</strong> ne répètent pas leur première section, soit à peu près 3% du total.<br />

82


<strong>de</strong> même que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux textes repris par Macque <strong>dans</strong> son Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci, La Salamandra se nel foco dura (MN1, n. 19) <strong>et</strong> Non sentirò mai pena (MN1, n. 20) :<br />

Macque fait preuve ici d’une gran<strong>de</strong> sensibilité aux paramètres métriques <strong>et</strong> formels <strong>de</strong>s<br />

textes, sans pourtant opérer <strong>de</strong> manière absolument systématique. Fammi pur guerra ognor, o<br />

mia guerriera, tout en étant construit sur le schéma <strong>de</strong> versification AABB ne répond pas à la<br />

forme musicale standard AABB :<br />

83


<strong>de</strong> même que Bacciami, vita mia, mis en musique en une unique section, à la manière d’un<br />

madrigal.<br />

Les Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane se trouvent encore une fois à la croisée <strong>de</strong>s chemins, tantôt<br />

madrigal<strong>et</strong>to, tantôt napolitana, tantôt genre intermédiaire, calquant ici la forme musicale <strong>de</strong>s<br />

genres légers, adhérant là aux canons du madrigal, <strong>et</strong> sortant parfois <strong>de</strong>s schémas standards<br />

pour créer <strong>de</strong> véritab<strong>les</strong> hybri<strong>de</strong>s, à la forme poétique <strong>de</strong> villanelle <strong>et</strong> à la forme musicale <strong>de</strong><br />

madrigal.<br />

Répétitions internes<br />

Malgré leur gran<strong>de</strong> variété formelle, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane sont<br />

unifiés par un procédé d’écriture qui donne une certaine homogénéité à l’ensemble <strong>de</strong>s<br />

numéros.<br />

Macque m<strong>et</strong> en œuvre <strong>de</strong>ux échel<strong>les</strong> <strong>de</strong> répétition <strong>dans</strong> ces pièces. La première, que l’on peut<br />

envisager comme « macrorépétition » concerne <strong>les</strong> sections d’une certaine dimension <strong>et</strong><br />

imprime aux compositions leurs formes globa<strong>les</strong>, comme on l’a évoqué précé<strong>de</strong>mment. La<br />

secon<strong>de</strong> échelle <strong>de</strong> répétition, « microrépétition » ou répétition interne, concerne <strong>les</strong> sections<br />

plus p<strong>et</strong>ites, (un vers, une partie <strong>de</strong> vers, ou même un mot) <strong>et</strong> s’intègre <strong>dans</strong> la forme globale<br />

sans la modifier véritablement. Les répétitions internes sont véritablement omniprésentes <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils au point <strong>de</strong> pouvoir être considérées comme l’un <strong>de</strong>s éléments stylistiques<br />

<strong>les</strong> plus représentatifs <strong>de</strong> l’écriture <strong>de</strong> ces livres. En eff<strong>et</strong>, plus <strong>de</strong> trois phrases sur cinq sont<br />

énoncées au moins <strong>de</strong>ux fois <strong>de</strong> suite <strong>et</strong> environ un tiers trois fois ou plus. Il n’est pas rare que<br />

certaines phrases fassent l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> quatre ou cinq occurrences :<br />

84<br />

exemple musical 2 : Se tu vuoi pur ch’io muoia (MN1, n. 9, brève 11)


Ce type <strong>de</strong> répétition n’est pas caractéristique <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> genres légers. Les pièces <strong>les</strong> plus<br />

simp<strong>les</strong>, <strong>et</strong> notamment <strong>les</strong> pièces strophiques, ne font en général pas appel à ce genre <strong>de</strong><br />

répétitions internes ; à l’intérieur <strong>de</strong>s sections, le texte se déroule <strong>de</strong> manière linéaire 176 . Il ne<br />

fait aucun doute que la structure strophique empêche <strong>de</strong> s’étendre trop longtemps sur chacun<br />

<strong>de</strong>s vers sans quoi la durée totale <strong>de</strong> la pièce dépasserait le cadre <strong>de</strong>s genres légers.<br />

Dans le répertoire du madrigal, la répétition <strong>de</strong> courtes sections <strong>de</strong>viendra <strong>de</strong> plus en plus<br />

courante, mais jamais systématique. Dans <strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque e sei voci, par<br />

exemple, à peu près un tiers <strong>de</strong>s phrases sont répétées, soit moitié moins que <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 177 . Il est rare cependant qu’une phrase soit énoncée plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

fois <strong>dans</strong> un madrigal, sauf <strong>dans</strong> quelques cas particuliers, pour m<strong>et</strong>tre l’accent sur un mot<br />

précis 178 .<br />

Les répétitions internes semblent provenir plutôt <strong>de</strong>s genres légers d’une certaine ampleur,<br />

notamment <strong>de</strong> la canzone alla napolitana <strong>de</strong>s années 1570. Leur fonction est multiple. D’une<br />

part, el<strong>les</strong> perm<strong>et</strong>tent <strong>de</strong> donner une certaine dimension aux pièces, sans rentrer <strong>dans</strong> un<br />

travail contrapuntique trop sophistiqué. Ces répétitions internes <strong>de</strong>ssinent en quelque sorte<br />

une structure alvéolaire qui amplifie la forme <strong>de</strong> base <strong>et</strong> compense la brièv<strong>et</strong>é résultant <strong>de</strong> la<br />

176<br />

Voir par exemple Cercai fuggir amore <strong>de</strong> Rossi (voir supra, Ill. 2, p. 81).<br />

177<br />

On verra que <strong>les</strong> répétitions internes <strong>de</strong>viendront <strong>de</strong> plus en plus fréquentes au fil <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> Macque.<br />

178<br />

Voir par exemple la péroraison <strong>de</strong> Ohimè! se tanto amate du Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

Monteverdi, ou certains <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Gesualdo (voir l’incipit <strong>de</strong> Ahi, dispi<strong>et</strong>ata e cruda du Terzo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Gesualdo).<br />

85


structure monostrophique. Comparons par exemple <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux versions <strong>de</strong> Vaga bellezza e<br />

bion<strong>de</strong> treccie d’oro - le texte le plus court <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane – par Torti <strong>et</strong> par<br />

Macque. Les <strong>de</strong>ux pièces, on l’a vu, ont exactement la même structure poético-musicale 179 .<br />

La première, cependant, a une durée d’une dizaine <strong>de</strong> brèves (répétitions comprises, mais sans<br />

compter toutes <strong>les</strong> strophes), alors que la secon<strong>de</strong> se prolonge sur vingt-huit brèves, soit<br />

presque trois fois plus. C<strong>et</strong>te différence est due en partie aux nombreuses répétitions internes<br />

<strong>de</strong> l’intonation <strong>de</strong> Macque, qui contrastent avec le déroulement textuel quasi linéaire <strong>de</strong> celle<br />

<strong>de</strong> Torti, ce <strong>de</strong>rnier ne se concèdant que la répétition du mot Ahimè :<br />

table 6 : Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie d’oro, répartition <strong>de</strong>s répétitions (Macque, Torti)<br />

180<br />

d’oro<br />

d’oro<br />

d’oro<br />

Macque<br />

A<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie<br />

A’<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie<br />

e bion<strong>de</strong> treccie<br />

e bion<strong>de</strong> treccie d’oro<br />

e bion<strong>de</strong> treccie d’oro<br />

B<br />

d’oro<br />

d’oro<br />

Torti<br />

179<br />

Voir supra, p. 82.<br />

180<br />

Le décompte <strong>de</strong>s répétitions <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux tableaux suivants se base sur la perception du texte à l’écoute, ce qui<br />

laisse évi<strong>de</strong>mment une certaine marge <strong>de</strong> subjectivité, minorée cependant par le grand nombre <strong>de</strong> passages<br />

homophones <strong>de</strong>s intonations.<br />

86<br />

A<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie<br />

A<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie<br />

B<br />

Vedi che per te moro<br />

Ahimè<br />

Ahimè<br />

Ahimè non più martoro.


Vedi per te ch’io moro<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè non più martoro<br />

B’<br />

Vedi per te ch’io moro<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè<br />

Oimè non più martoro<br />

B<br />

Vedi che per te moro<br />

Ahimè<br />

Ahimè<br />

Ahimè non più martoro.<br />

La répétition peut aussi servir à donner du relief au texte poétique, parfois <strong>de</strong> manière<br />

humoristique, comme <strong>dans</strong> Bacciami, vita mia 181 . Ce texte, bien que n’ayant pas connu<br />

d’autre intonation, est une variation sur texte abondamment fréquenté <strong>de</strong>puis <strong>les</strong> années 1540,<br />

tant par <strong>les</strong> madrigalistes que par <strong>les</strong> auteurs <strong>de</strong> pièces légères 182 .<br />

En écho au jeu <strong>de</strong> répétition du mot bacio (baiser) <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses dérivés sur lequel se fon<strong>de</strong>nt <strong>les</strong><br />

trois premières lignes du texte, Macque accentue <strong>et</strong> exagère <strong>les</strong> répétitions en créant ainsi un<br />

mouvement frénétique qui se prolonge jusqu’au point <strong>de</strong> rupture du texte e poi, venant m<strong>et</strong>tre<br />

181 Voir transcription en annexes.<br />

182 Basciami vita mia basciami ancora/né ti spiaccia basciarmi un’altra volta.<br />

87


fin à l’exaltation du baiser. Après quoi, le rythme se ralentit, avec une simple reprise <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong>rniers vers :<br />

Bacciami<br />

, vita mia,<br />

Bacciami<br />

, vita mia,<br />

Bacciami<br />

, vita mia,<br />

, vita<br />

, vita<br />

, vita<br />

table 7 : Bacciami, vita mia, répartition <strong>de</strong>s répétitions<br />

Bacciami<br />

Bacciami<br />

Bacciami<br />

88<br />

bacciami<br />

ancor,<br />

bacciami<br />

ancor,<br />

bacciami<br />

ancor,<br />

bacciami<br />

ancor,<br />

bacciami<br />

ancor,<br />

ch’amor<br />

a bacci invita<br />

ch’amor<br />

a bacci invita<br />

ch’amor<br />

a bacci invita<br />

ch’amor<br />

a bacci invita<br />

ecco ti<br />

baccio<br />

ecco ti<br />

baccio<br />

ecco ti<br />

baccio<br />

ecco ti<br />

baccio<br />

e ti<br />

ribaccio<br />

e ti<br />

ribaccio<br />

e ti<br />

ribaccio<br />

Il s’agit là d’un cas à la fois extrême <strong>et</strong> unique <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils. Pour donner à la<br />

répétition tout son potentiel expressif, Macque doit en eff<strong>et</strong> s’affranchir <strong>de</strong>s carcans formels<br />

<strong>de</strong>s genres légers. L’intonation anonyme <strong>de</strong> la variante <strong>de</strong> ce texte, (Basciami vita mia,<br />

basciami ognor/basciami tanto che contento sia) du Secondo libro <strong>de</strong>lle villotte alla<br />

napolitana … a tre voci (Venezia, Gardano, 1566), qui au contraire se conforme à la forme<br />

musicale standard AABB, semble beaucoup plus timi<strong>de</strong> par rapport à la version <strong>de</strong> Macque<br />

(voir Ill. 3, page suivante).<br />

Pour conclure, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’aspect purement formel ou rhétorique, il est fort probable que <strong>les</strong><br />

répétitions internes <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane aient aussi été conçues pour renforcer le<br />

caractère ludique <strong>de</strong> ces pièces. Les répétitions donnent en eff<strong>et</strong> très souvent lieu à <strong>de</strong>s eff<strong>et</strong>s


<strong>de</strong> cori spezzati entre <strong>les</strong> voix – rendus possib<strong>les</strong> grâce à l’effectif à six parties – <strong>et</strong><br />

témoignent d’un goût <strong>de</strong> faire « tourner le son » entre <strong>les</strong> chanteurs, ce dont se souviendra<br />

Marenzio <strong>dans</strong> ses premiers recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>. Ces jeux <strong>de</strong> cori spezzati contribuent sans<br />

aucun doute à créer l’esprit <strong>de</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> <strong>de</strong> divertissement qui règne <strong>dans</strong> la majorité <strong>de</strong>s<br />

numéros.<br />

Ill. 3 : ANONYME, Libro <strong>de</strong>lle villotte alla napolitana diversi con due moresche a tre voci<br />

(Venezia, Gardano, 1566), canto, p. 11 183<br />

183<br />

In ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, Giovan Ferr<strong>et</strong>ti tra canzon<strong>et</strong>ta e madrigale, con l’edizione critica <strong>de</strong>l quinto libro di<br />

canzoni alla napolitane a cinque voci (1585), op. cit., p. 96.<br />

89


Nouvel esprit, nouvel<strong>les</strong> techniques<br />

Tous <strong>les</strong> paramètres <strong>de</strong> l’écriture – texture, rythme, harmonie – constituent <strong>de</strong>s « marqueurs »<br />

<strong>de</strong> style pouvant se décliner selon le registre stylistique du texte poétique <strong>et</strong> le niveau <strong>de</strong><br />

complexité recherché par le compositeur. De même que <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, au<br />

niveau métrique <strong>et</strong> formel, résultent d’une fusion ou d’une juxtaposition <strong>de</strong>s genres, leur<br />

intonation répond également à une recherche <strong>de</strong> juste équilibre entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pô<strong>les</strong> du<br />

répertoire. Dans la dédicace du Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, Macque évoque<br />

plus ou moins ouvertement c<strong>et</strong>te recherche d’un compromis entre la légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> l’ariosità <strong>de</strong> la<br />

napolitana <strong>et</strong> la facture plus travaillée, l’artificiosità, du madrigal :<br />

90<br />

… persua<strong>de</strong>ndomi che<br />

dopo molte compositioni<br />

artificiose, non le <strong>de</strong>bbiano esser<br />

discare queste mie, che sono<br />

alquanto ariose massime per<br />

esser cose di sì aff<strong>et</strong>tionato<br />

servitore …<br />

… tachant <strong>de</strong> me persua<strong>de</strong>r<br />

qu’après <strong>de</strong> nombreuses compositions<br />

artificiose, ne seraient pas écartées <strong>les</strong><br />

miennes, qui sont aussi ariose que<br />

peuvent l’être cel<strong>les</strong> d’un serviteur aussi<br />

attaché que moi …<br />

L’imperfection du don musical est un tel topos <strong>dans</strong> <strong>les</strong> dédicaces <strong>de</strong> l’époque, qu’il est<br />

difficile <strong>de</strong> déterminer si Macque entendait réellement s’excuser pour le style volontairement<br />

peu artificioso <strong>de</strong> ses pièces (par comparaison avec le madrigal), résultant <strong>de</strong> leur facture<br />

particulière <strong>et</strong> non d’un manque <strong>de</strong> maîtrise contrapuntique, ou bien s’il ne s’agissait là que<br />

d’un lieu commun, à travers lequel le musicien exprimait sa peur <strong>de</strong> ne pas être à la hauteur<br />

<strong>de</strong>s attentes <strong>de</strong> son commanditaire. Quoi qu’il en soit, l’ariosità semble présentée ici comme<br />

un substitut à l’artificiosità, celle-là compensant en quelque sorte un défaut (voulu ou subi) <strong>de</strong><br />

celle-ci.<br />

Techniques contrapuntiques <strong>et</strong> registre stylistique<br />

Le choix <strong>de</strong> textures est sans doute le paramètre qui exprime <strong>de</strong> la manière la plus évi<strong>de</strong>nte <strong>les</strong><br />

intentions stylistiques du compositeur, <strong>les</strong> techniques imitatives renvoyant en eff<strong>et</strong> presque


automatiquement à un certain niveau <strong>de</strong> complexité d’écriture <strong>et</strong> l’écriture homophone à un<br />

registre stylistique plus bas.<br />

Dans <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitaine, Macque fait appel à l’homophonie <strong>de</strong> manière beaucoup<br />

plus constante que <strong>dans</strong> ses autres recueils (voir infra, table 8, p. 92). Si l’on compare avec<br />

son livre précé<strong>de</strong>nt, <strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, la différence est tout à fait<br />

flagrante. Dans ce <strong>de</strong>rnier, l’homophonie représentait approximativement un tiers <strong>de</strong>s phrases.<br />

Dans <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, <strong>les</strong> proportions s’inversent puisque environ <strong>de</strong>ux tiers <strong>de</strong>s<br />

phrases sont homophones.<br />

Le type d’homophonie choisie par Macque est aussi révélatrice du registre stylistique qu’il<br />

visait. Dans le répertoire du madrigal, <strong>les</strong> frontières entre homophonie <strong>et</strong> contrepoint sont en<br />

réalité extrêmement poreuses. Il existe en eff<strong>et</strong> d’infinies nuances perm<strong>et</strong>tant <strong>de</strong> passer très<br />

souplement d’une technique à l’autre. L’homophonie peut en eff<strong>et</strong> respecter une scansion<br />

franchement accordale du texte (que j’appelerai ici « homophonie parfaite »), mais aussi se<br />

diluer <strong>dans</strong> une synchronisation moins précise <strong>de</strong>s différentes voix (« homophonie<br />

imparfaite »), <strong>dans</strong> laquelle une ou plusieurs parties évoluent <strong>de</strong> manière autonome sur une<br />

base homophone.<br />

D’autre part, l’aspect rythmique influe aussi très fortement sur l’impression qui se dégage<br />

d’un passage homophone, selon qu’il se base sur <strong>les</strong> rythmes animés <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta <strong>et</strong> fait<br />

usage <strong>de</strong> fuses déclamées (« homophonie rythmique »), ou bien sur un débit plus lent, plus<br />

emphatique <strong>et</strong> plus libre (« homophonie déclamative ») 184 .<br />

Dans <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, Macque tranche en général pour une homophonie<br />

parfaite, laissant peu <strong>de</strong> place aux p<strong>et</strong>ites variantes entre <strong>les</strong> voix, <strong>et</strong> préfère très n<strong>et</strong>tement <strong>les</strong><br />

contours rythmiques vifs <strong>et</strong> énergiques à une déclamation plus souple (voir infra, tab<strong>les</strong> 8 <strong>et</strong> 9,<br />

p. 92). Tout en restant d’ordre très général, ces observations sont <strong>les</strong> indicateurs <strong>les</strong> plus<br />

évi<strong>de</strong>nts du caractère léger <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’écriture volontairement peu artificiosa recherchés par<br />

Macque <strong>dans</strong> ces <strong>de</strong>ux recueils.<br />

184<br />

J’ai repris le principe <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te distinction à Cecilia Luzzi (voir le chapitre introductif « L’analisi stilistica nel<br />

madrigale polifonico cinquecentesco » in LUZZI Cecilia, Poesia e musica nei madrigali a cinque voci di Filippo<br />

di Monte (1580-1595), op. cit., p. 35).<br />

91


table 8 : choix <strong>de</strong> textures <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 185<br />

Contrepoint Homophonie Techniques<br />

mixtes<br />

MN1 31% 61% 8%<br />

MN2 17% 63% 10%<br />

table 9 : différents types d’homophonie <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

Homophonie Homophonie Homophonie Homophon<br />

parfaite<br />

imparfaite<br />

rythmique<br />

déclamative<br />

MN1 91% 19% 69% 31%<br />

MN2 77% 23% 64% 36%<br />

Sogg<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> fuses déclamées<br />

Tout en favorisant largement l’écriture accordale, Macque ne renonça pas complètement aux<br />

techniques contrapuntiques <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, <strong>et</strong> profita aussi <strong>de</strong>s<br />

possibilités offertes par l’effectif à six voix qu’il avait r<strong>et</strong>enu pour ces pièces.<br />

Au milieu du flux majoritairement homophone, sont en eff<strong>et</strong> insérés <strong>de</strong>s épiso<strong>de</strong>s<br />

contrapuntiques, essentiellement imitatifs. Ces <strong>de</strong>rniers sont d’un genre tout à fait nouveau<br />

par rapport aux premiers recueils <strong>de</strong> Macque. En eff<strong>et</strong>, le compositeur inaugure <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane un type d’écriture imitative basée sur <strong>de</strong>s motifs vifs, aux contours<br />

bien définis, très rythmiques <strong>et</strong> relativement courts, au détriment <strong>de</strong>s sogg<strong>et</strong>ti plus flui<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

ses premiers <strong>madrigaux</strong>. L’une <strong>de</strong>s caractéristiques principa<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce nouveau type <strong>de</strong> sogg<strong>et</strong>ti<br />

est l’utilisation massive <strong>de</strong> fuses déclamées consécutives.<br />

Il ne s’agit pas là d’un simple détail d’écriture ni d’un élément stylistique négligeable. Au<br />

XVI e siècle, l’aspect rythmique était en eff<strong>et</strong> très important <strong>dans</strong> la catégorisation <strong>de</strong>s sty<strong>les</strong>.<br />

Selon Pi<strong>et</strong>ro Cerone, si <strong>de</strong>s phrases trop étendues pouvaient faire pencher le madrigal vers le<br />

style du mot<strong>et</strong>, une utilisation trop marquée <strong>de</strong>s fuses <strong>et</strong> notamment <strong>de</strong>s fuses déclamées<br />

risquait au contraire <strong>de</strong> donner une forte saveur <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta :<br />

185<br />

L’unité <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> calculs sur <strong>les</strong> textures est la phrase musicale. Le premier chiffre <strong>de</strong> la table 6 est donc à<br />

lire ainsi : 31% <strong>de</strong>s phrases sont musiquées <strong>de</strong> manière contrapuntique. Les répétitions ne sont pas prises en<br />

compte.<br />

92


Las invenciones <strong>de</strong> los<br />

madriga<strong>les</strong> han <strong>de</strong> ser breves, no<br />

mas largas <strong>de</strong>l valor <strong>de</strong> dos<br />

semibreves o <strong>de</strong> tres siendo a<br />

compas menor : y es, porque si las<br />

invenciones fuessen largas, no<br />

serian para madriga<strong>les</strong>, mas<br />

fueran proprias <strong>de</strong> los mot<strong>et</strong>es y<br />

missas. Su proprio es tener su<br />

compostura muschas semiminimas,<br />

y tambien <strong>de</strong> las minimas, y<br />

semibreves sincopadas (las qua<strong>les</strong><br />

ya <strong>de</strong>ximos no tener lugar en las<br />

composiciones ecc<strong>les</strong>iasticas) y con<br />

la palabra <strong>de</strong>naxo casi <strong>de</strong> cada<br />

nota, semibreve, minima o<br />

semiminima que sea, por no<br />

vocalizar con tantos puntos como<br />

se haze en los mot<strong>et</strong>es. Hazense en<br />

ellos algunas corcheas y algunas<br />

vezes (para florear mas la obra)<br />

algunas semicorcheas, pero muy<br />

pocas, y no en todas las partes<br />

juntamente, sino en algunas <strong>de</strong>llas,<br />

que <strong>de</strong> otra manera saldrà <strong>de</strong> su<br />

or<strong>de</strong>n, y podriase llamar obra<br />

glosada: y han <strong>de</strong> ser or<strong>de</strong>nadas,<br />

sin levar sylaba particolar, y sin<br />

saltos; pues estas aussì or<strong>de</strong>nadas,<br />

se reservan para las chanzon<strong>et</strong>as y<br />

para los estrambotes y fròtolas. 186<br />

Les inventions <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong><br />

doivent être brèves, pas plus longues<br />

que la valeur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ou trois semibrèves<br />

si l’on utilise le tempo minore,<br />

<strong>et</strong> ceci car si <strong>les</strong> inventions étaient plus<br />

longues, el<strong>les</strong> ne seraient pas adaptées<br />

aux <strong>madrigaux</strong> mais plutôt propres<br />

aux mot<strong>et</strong>s <strong>et</strong> aux messes. Leur<br />

particularité est d’utiliser beaucoup <strong>de</strong><br />

semi-minimes, <strong>et</strong> aussi <strong>de</strong> minimes <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> semi-brèves syncopées (qui n’ont<br />

pas lieu d’être <strong>dans</strong> <strong>les</strong> compositions<br />

ecclésiastiques) <strong>et</strong> avec une syllabe par<br />

note, qu’elle soit semi-brève, minime<br />

ou semi-minime, sans trop <strong>de</strong><br />

vocalises, comme on <strong>les</strong> trouve <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

mot<strong>et</strong>s. On y m<strong>et</strong> aussi quelques fuses<br />

<strong>et</strong> parfois quelques doub<strong>les</strong> fuses (afin<br />

<strong>de</strong> fleurir l’œuvre), mais très peu, <strong>et</strong><br />

pas <strong>dans</strong> toutes <strong>les</strong> parties en même<br />

temps, mais seulement <strong>dans</strong> quelques<br />

unes, sinon elle s’éloignerait <strong>de</strong> son<br />

genre, <strong>et</strong> pourrait s’appeler œuvre<br />

diminuée. Cel<strong>les</strong>-ci doivent être<br />

disposées <strong>de</strong> manière à ne pas porter<br />

<strong>de</strong> syllabes, <strong>et</strong> à ne pas comporter <strong>de</strong><br />

sauts, car <strong>les</strong> fuses ainsi disposées sont<br />

réservées pour <strong>les</strong> canzon<strong>et</strong>te <strong>et</strong> pour<br />

<strong>les</strong> strambotti <strong>et</strong> frottole.<br />

186<br />

CERONE Pi<strong>et</strong>ro, El melopeo y maestro. Tractado <strong>de</strong> musica theorica y pratica, op. cit., p. 692 ; cité par<br />

FABBRI Paolo, Il madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 15.<br />

93


Dans la suite du chapitre, Cerone adm<strong>et</strong> lui-même que ces règ<strong>les</strong> n’étaient plus observées par<br />

<strong>les</strong> madrigalistes <strong>de</strong> l’époque (Il Melopeo y maestro fut imprimé en 1613), <strong>et</strong> notamment par<br />

<strong>les</strong> madrigalistes napolitains. Cependant, à la fin <strong>de</strong>s années 1570, <strong>les</strong> fuses déclamées étaient<br />

encore relativement circonscrites au répertoire léger 187 , <strong>et</strong> la règle énoncée par Cerone était<br />

encore parfaitement valable.<br />

Même s’il est toujours un peu risqué <strong>de</strong> se focaliser sur <strong>de</strong> courts extraits musicaux pour<br />

m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce <strong>les</strong> caractéristiques <strong>de</strong> livres entiers, la comparaison <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux passages<br />

suivants, le premier tiré <strong>de</strong>s Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, le second <strong>de</strong>s<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, peut ai<strong>de</strong>r à comprendre le changement stylistique advenu entre<br />

ces <strong>de</strong>ux recueils.<br />

94<br />

exemple musical 3a : Il vago e li<strong>et</strong>o asp<strong>et</strong>to (a456, n. 21, brèves 5-8) 188<br />

187<br />

Voir DEFORD Ruth, « The Evolution of Rhythmic Style in Italian Secular Music of the Late Sixteenth<br />

Century », Studi musicali, X, 1981, p. 43-73.<br />

188<br />

D’après SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 380.


96<br />

exemple musical 3b : Vorrei nel chiaro lume (MN2, n. 9, brèves 8-10)


Les <strong>de</strong>ux passages cherchent indubitablement à exprimer la notion d’éblouissement<br />

(abbagliar <strong>et</strong> abbagliò) en faisant passer rapi<strong>de</strong>ment un même motif d’une voix à l’autre, afin<br />

d’obtenir une texture éparpillée. Le résultat est cependant différent. Alors que du premier se<br />

dégage une impression <strong>de</strong> masse sonore un peu confuse (confusion qui correspond sans aucun<br />

doute à l’idée d’éblouissement), le second est beaucoup plus structuré <strong>et</strong> parvient à tirer profit<br />

du jeu <strong>de</strong> réponses entre <strong>les</strong> voix grâce à un motif plus concis <strong>et</strong> plus vif, facilement<br />

i<strong>de</strong>ntifiable à l’écoute au milieu <strong>de</strong> la polyphonie.<br />

Macque avait déjà introduit <strong>de</strong>s suj<strong>et</strong>s basés sur <strong>de</strong>s fuses déclamées <strong>dans</strong> ses Madrigali a<br />

quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, mais ceux-ci se limitaient presque toujours à la cellule rythmique<br />

q. e. Dans <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, un nouveau pas est très clairement franchi. Il est<br />

en eff<strong>et</strong> rare <strong>de</strong> trouver un suj<strong>et</strong> qui ne soit égayé par quelques fuses déclamées ou, le cas<br />

échéant, vocalisées. De plus, Macque s’autorise ici <strong>et</strong> là <strong>de</strong> longues suites <strong>de</strong> fuses déclamées,<br />

absolument inédites <strong>dans</strong> ses premiers volumes :<br />

exemple musical 4 : Talor mi s’avicina (MN2, n. 16)<br />

Si l’on se réfère au passage du Melopeo y maestro <strong>de</strong> Cerone évoqué précé<strong>de</strong>mment, il<br />

émanait sans doute <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> motif une forte saveur <strong>de</strong> genres légers pour l’auditeur <strong>de</strong>s<br />

années 1580. Certains compositeurs <strong>de</strong> pièces légères avaient en eff<strong>et</strong> commencé à explorer<br />

<strong>les</strong> possibilités d’un travail contrapuntique basé sur ce type <strong>de</strong> suj<strong>et</strong>s vivants, rapi<strong>de</strong>s <strong>et</strong><br />

nerveux dès le début <strong>de</strong>s années 1570. À côté <strong>de</strong>s auteurs <strong>de</strong> canzoni alla napolitane<br />

(notamment Ferr<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Conversi), Zappasorgo, auteur <strong>de</strong> pièces moins ambitieuses à trois<br />

98


voix 189 , fait figure <strong>de</strong> précurseur en la matière, comme en témoigne c<strong>et</strong> extrait <strong>de</strong>s Napolitane<br />

a tre voci (1571) :<br />

exemple musical 5 : Giovanni Zappasorgo, Sì traviato è ’l folle mio <strong>de</strong>sio (Napolitane a tre<br />

voci, Venezia, Scotto, 1571) 190<br />

Il ne fait aucun doute que Macque se fit l’héritier <strong>de</strong> ces expériences <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane. Il leur donna cependant l’ampleur que lui perm<strong>et</strong>tait l’effectif à six voix.<br />

L’exemple musical 6, basé sur une imitation doublée à la tierce par mouvement contraire, est<br />

un exemple <strong>de</strong> travail contrapuntique relativement élaboré (peut-être serait-il plus juste <strong>de</strong><br />

parler ici <strong>de</strong> travail motivique), difficilement imaginable <strong>dans</strong> une p<strong>et</strong>ite pièce à trois voix.<br />

exemple musical 6 : O begli occhi sereni (MN1, n. 10, brèves 13-17)<br />

189<br />

Voir ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit., p. 142.<br />

190<br />

D’après ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, Giovan Ferr<strong>et</strong>ti tra canzon<strong>et</strong>ta e madrigale, con l’edizione critica <strong>de</strong>l quinto<br />

libro di canzoni alla napolitane a cinque voci (1585), op. cit, p. 110.<br />

99


L’utilisation <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> motifs très ciselés <strong>et</strong> faisant appel aux fuses déclamées constitue un<br />

changement important <strong>dans</strong> le style <strong>de</strong> Macque. Celui-ci, comme on le verra, ne reviendra<br />

plus en arrière. En cela, le compositeur suivit la marche du madrigal qui, à partir <strong>de</strong>s années<br />

1580, généralisa l’utilisation <strong>de</strong> ces suj<strong>et</strong>s, relativement rare <strong>dans</strong> le répertoire <strong>de</strong>s années<br />

1570, mais caractéristique du style <strong>de</strong>s madrigalistes <strong>de</strong> la génération <strong>de</strong> Marenzio <strong>et</strong><br />

Giovannelli 191 .<br />

Homophonie <strong>et</strong> standardisation rythmique<br />

Le vocabulaire rythmique utilisé par Macque <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages homophones est peut-être<br />

encore plus connoté que <strong>les</strong> sogg<strong>et</strong>ti en fuses déclamées évoqués précé<strong>de</strong>mment. Le<br />

compositeur structure en eff<strong>et</strong> la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s passages homophones selon <strong>de</strong>s schémas<br />

rythmiques prédéterminés, provenant du répertoire léger. Ces modè<strong>les</strong> rythmiques sont au<br />

nombre <strong>de</strong> quatre ; chacun d’entre comportent sept notes afin s’adapter à la prosodie du<br />

septénaire, d’une première partie d’hendécasyllabe a-maiore ou éventuellement d’une<br />

secon<strong>de</strong> moitié d’hendécasyllabe a-minore 192 . Ces rythmes sont utilisés en général sans trop<br />

<strong>de</strong> variantes, <strong>les</strong> p<strong>et</strong>ites différences étant dues à <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> versification (par exemple,<br />

pour s’adapter à un vers tronco).<br />

Rythme A<br />

Le premier modèle rythmique, appelé ici rythme A est le plus utilisé. Macque s’en sert en<br />

eff<strong>et</strong> pour l’intonation <strong>de</strong> quarante-trois vers, soit approximativement un vers sur cinq, ce qui<br />

est considérable (voir infra, table 11, p. 106). Ce rythme se décline en <strong>de</strong>ux formes<br />

principa<strong>les</strong> (fréquemment superposées), la première commençant par une minime, la secon<strong>de</strong><br />

par une semi-minime :<br />

exemple musical 7 : rythme A<br />

191<br />

Sur l’émergence d’un nouveau type d’écriture madriga<strong>les</strong>que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 voir particulièrement<br />

NEWCOMB Anthony, The Madrigal at Ferrara, Princ<strong>et</strong>own, Princ<strong>et</strong>own University Press, 1980 <strong>et</strong> DEFORD Ruth,<br />

Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit.<br />

192<br />

A-maiore se dit d’un hendécasyllabe dont l’accent principal est placé sur la sixième syllabe ; le rythme <strong>de</strong> la<br />

première partie du vers correspond donc à celui d’un septénaire. A-minore se dit au contraire d’un<br />

hendécasyllabe sont l’accent principal est placé sur la quatrième syllabe. C’est alors le rythme <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième<br />

partie du vers qui peut être calqué sur celui d’un septénaire (voir BELTRAMI Pi<strong>et</strong>ro, La m<strong>et</strong>rica Italiana, Bologna,<br />

Il Mulino, 1991, p. 394).<br />

100


Dans quelques cas, le modèle peut subir <strong>de</strong> légers changements afin <strong>de</strong> s’adapter à un<br />

fragment <strong>de</strong> vers plus court, ou plus long :<br />

exemple musical 8a : variante du rythme A, Se tu vuoi pur ch’io muoia (MN1, n. 9)<br />

exemple musical 8b : variante du rythme A, Questi leggiadri fiori (MN1, n. 14)<br />

Ce rythme, dont <strong>les</strong> origines sont diffici<strong>les</strong> à déterminer, est utilisé abondamment par <strong>les</strong><br />

compositeurs <strong>de</strong> pièces légères 193 . Parmi ses innombrab<strong>les</strong> occurrences, on peut citer <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

passages suivants (exemp<strong>les</strong> musicaux 9a <strong>et</strong> 9b), extraits <strong>de</strong> napolitaines <strong>de</strong> Mogavero <strong>et</strong><br />

Ferr<strong>et</strong>ti :<br />

exemple musical 9a : Antonio Mogavero, Non<br />

veggio oggi il mio sole (Canzon<strong>et</strong>te alla napolitana, Venezia, Vincenti, 1591)<br />

193<br />

C<strong>et</strong> aspect hautement stéréotypé <strong>de</strong> la prosodie au sein du répertoire léger doit être absolument pris en compte<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> analyses comparatives avant <strong>de</strong> conclure à une imitation ou un échange entre <strong>de</strong>ux auteurs.<br />

101


exemple musical 9b : Giovanni Ferr<strong>et</strong>ti, Occhi <strong>de</strong>ll’alma mia, (Quinto libro di<br />

Rythme B<br />

canzoni alla napolitana, Venezia, Scotto, 1585)194<br />

Le second modèle rythmique utilisé par Macque (rythme B) était déjà présent <strong>dans</strong> le premier<br />

répertoire <strong>de</strong>s villanesche 194 :<br />

exemple musical 9a : rythme B<br />

Une vingtaine <strong>de</strong> vers sont musiqués sur ce rythme <strong>et</strong> sur sa variante plus courte :<br />

exemple musical 10b : rythme B’<br />

utilisée généralement pour la première partie d’hendécasyllabes a-minore, (par exemple :<br />

Vivrebbe li<strong>et</strong>o - senza mai languire ou Tacerò dunque - o pur vorrò morir, voir infra, table<br />

12, p. 107).<br />

194<br />

Voir par exemple le refrain <strong>de</strong> Madonna tu mi fai lo scorucciato, pièce anonyme du tout premier recueil <strong>de</strong><br />

villanesche (Canzoni villanesche alla napolitana, Napoli, Colonia, 1537). À propos <strong>de</strong> ce rythme, Conc<strong>et</strong>ta<br />

Assenza parle d’une « séquence très ancienne, utilisée <strong>dans</strong> le répertoire mineur <strong>de</strong>puis ses origines <strong>et</strong> tout aussi<br />

fréquente <strong>dans</strong> le répertoire <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta. » (« una sequenza di antica data, in uso nel repertorio minore fin<br />

dalla prima produzione e ancora quanto mai diffusa nel repertorio canzon<strong>et</strong>tistico », in La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570<br />

al 1615, op. cit., p. 133).<br />

102


Rythme C<br />

Le troisième modèle rythmique (rythme C) est le suivant :<br />

exemple musical 11 : rythme C<br />

Ce rythme n’est utilisé que pour la mise en musique <strong>de</strong> onze vers, mais <strong>de</strong> manière quasiment<br />

invariante. Il s’agit là d’un rythme un peu moins fréquenté par <strong>les</strong> compositeurs <strong>de</strong> pièces<br />

légères, mais que l’on peut cependant r<strong>et</strong>rouver chez certains auteurs :<br />

exemple musical 12 : Paolo Bellasio, Mai non vo’ pianger (Villanelle a Tre Voci, Venezia,<br />

Gardano, 1592)<br />

Rythme D<br />

Le <strong>de</strong>rnier rythme, rythme D, est le seul à être utilisé <strong>de</strong> manière régulière <strong>dans</strong> une forme à<br />

cinq <strong>et</strong> à sept notes (la première étant utilisée pour <strong>les</strong> septénaires ou la première partie<br />

d’hendécasyllabes a-maiore, <strong>et</strong> la secon<strong>de</strong> pour la première partie d’hendécasyllabes a-<br />

minore). Chacune d’entre el<strong>les</strong> sert à l’intonation d’une dizaine <strong>de</strong> vers.<br />

exemple musical 13a : rythme D1<br />

exemple musical 13b : rythme D2<br />

103


Encore une fois, il s’agit là d’un rythme tout à fait classique <strong>dans</strong> le répertoire léger, dont il<br />

existe <strong>de</strong> nombreux exemp<strong>les</strong> :<br />

exemple musical 14a : Orazio Caccini, Tanti martir mi date (Madrigali <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>te a<br />

cinque voci, Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1585<br />

exemple musical 14b : Giovanni Ferr<strong>et</strong>ti, Basciami vita mia (Il primo libro <strong>de</strong>lle canzoni<br />

104<br />

alla napolitane a cinque voci, Venezia, Scotto, 1567) 195<br />

195 D’après ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, op. cit., p. 98.


Modè<strong>les</strong> prosodiques<br />

Ces quatre modè<strong>les</strong> rythmiques offrent la possibilité <strong>de</strong> s’adapter aux divers types<br />

d’accentuation du septénaire. Le rythme A m<strong>et</strong> l’accent sur la <strong>de</strong>uxième, la quatrième <strong>et</strong><br />

l’avant-<strong>de</strong>rnière syllabe : 1 2 3 4 5 6 7 , comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> exemp<strong>les</strong> suivants :<br />

un tempo quando ar<strong>de</strong>va<br />

si strugge a tutte l’ore<br />

e voi cru<strong>de</strong>l e fela<br />

ou, plus rarement, uniquement sur la quatrième <strong>et</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnière syllabe, 1 2 3 4 5 6 7 :<br />

<strong>de</strong>lla mia donna Amore<br />

Les rythmes B <strong>et</strong> D, eux, accentuent la première, la quatrième <strong>et</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnière syllabe, 1 2 3<br />

4 5 6 7 , comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vers qui suivent :<br />

Rythme B :<br />

Rythme D :<br />

s<strong>et</strong>e d’Amor rubella<br />

d’ogni mio ben mi priva<br />

quante bellezze av<strong>et</strong>e<br />

fingi volermi bene<br />

Enfin, le rythme C m<strong>et</strong> l’accent sur la première, troisième <strong>et</strong> avant-<strong>de</strong>rnière syllabe, 1 2 3 4 5 6<br />

7 , comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

quant’av<strong>et</strong>e beltate<br />

ou, plus fréquement, uniquement sur la troisième <strong>et</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnière syllabe :<br />

ucci<strong>de</strong>ndo mi fia<br />

che val esser costante<br />

105


La cinquième <strong>et</strong> la septième syllabe ne pouvant en aucun cas être accentuées 196 , ces quatre<br />

formes sont en mesure <strong>de</strong> répondre à tous <strong>les</strong> cas <strong>de</strong> figure d’accentuation du septénaire ou <strong>de</strong><br />

l’hémistiche le plus long d’un hendécasyllabe (voir table 10).<br />

table 10 : combinaisons prosodiques<br />

accentuée<br />

syllabe<br />

rythmique<br />

schéma<br />

1 2 3 4 5<br />

A (x) x<br />

B/D x x<br />

C (x) x<br />

Macque sort relativement peu <strong>de</strong> ces schémas rythmiques standardisés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages en<br />

homophonie rythmique (il n’existe en eff<strong>et</strong> que quatorze exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> passages homophones<br />

faisant usage <strong>de</strong> fuses déclamées qui ne répon<strong>de</strong>nt pas à ces modè<strong>les</strong> prédéfinis). La table<br />

suivante donne un aperçu <strong>de</strong> la répartition <strong>de</strong>s différents modè<strong>les</strong> d’homophonie rythmique, <strong>et</strong><br />

démontre à quel point le compositeur désirait se conformer à <strong>de</strong>s prototypes <strong>de</strong> déclamation<br />

bien déterminés :<br />

table 11 : répartition <strong>de</strong>s modè<strong>les</strong> d’homophonie rythmique<br />

196<br />

Selon <strong>les</strong> règ<strong>les</strong> <strong>de</strong> la métrique italienne, un vers <strong>de</strong> sept syllabes accentué sur la <strong>de</strong>rnière ou sur l’avant avant<strong>de</strong>rnière<br />

syllabe cesse d’être un septénaire pour <strong>de</strong>venir <strong>dans</strong> le premier cas un sénaire tronco (accentué sur la<br />

<strong>de</strong>rnière syllabe), <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>uxième cas un octosyllabe sdrucciolo (accentué sur l’avant avant-<strong>de</strong>rnière syllabe).<br />

106


table 12 : liste exhaustive <strong>de</strong>s vers mis en musique sur <strong>les</strong> rythmes A, B, C <strong>et</strong> D<br />

Rythme A<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine.<br />

<br />

1 (2) 3 4 5 6 7<br />

un tempo quando ar<strong>de</strong>va<br />

si strugge a tutte l’ore<br />

e voi cru<strong>de</strong>l e fela<br />

<strong>et</strong> or che ne son privo<br />

come palustre augel<br />

e voi che ben sap<strong>et</strong>e<br />

che piaga di tua man<br />

e quanto più la miro<br />

o sfortunato amante<br />

a che più ten<strong>de</strong>r l’arco<br />

<strong>de</strong>h vedimi morire<br />

e faccia quanto vuol<br />

or tal è la mia sorte<br />

ma quel ch’ha per costume<br />

ch’Amor a bacci invita<br />

e bion<strong>de</strong> treccie d’oro<br />

priva<br />

bella<br />

Rythme B<br />

<br />

(1) 2 3 4 5 6 7<br />

s<strong>et</strong>e d’Amor rubella<br />

d’ogni mio ben mi<br />

eccoti lo mio core<br />

quel sì cocente foco<br />

s<strong>de</strong>gno per mi ventura<br />

porgimi aita Amore<br />

fuggi pur quanto sai<br />

bacciami vita mia<br />

ma la ninfa mia bella<br />

donna leggiadra e<br />

liqui<strong>de</strong> perle uscire<br />

chi ama per <strong>de</strong>stino<br />

tu me la mostri amore<br />

che tra le fresche rose<br />

tre graziosi amanti<br />

Rythme C<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine.<br />

<br />

(1) 2 3 4 5 6 7<br />

vo’<br />

cantando<br />

andar sem<br />

morte<br />

e non pato più pena<br />

quant’av<strong>et</strong>e beltate<br />

ucci<strong>de</strong>ndo mi fia<br />

che val esser costante<br />

ch’ognor bramo<br />

vuoi ch’io celi la fiam<br />

trovo grata merce<strong>de</strong><br />

almen abbi pi<strong>et</strong>a<strong>de</strong><br />

107


sento<br />

che giova sa<strong>et</strong>ar<br />

o pur vorrò morire<br />

voi s<strong>et</strong>e la mia stella<br />

miracolo d’Amore<br />

poiché non posso dire<br />

e farmi ogni alma ancella<br />

per quel ch’io provo e<br />

nelle più belle braccia<br />

che fece mai natura<br />

non regni mai pi<strong>et</strong>à<br />

il mio nemico Amore<br />

felice lo mio core<br />

se nel leggiadro viso<br />

e ne begli occhi stai<br />

<strong>de</strong>lla mia donna Amore<br />

poiché tanti n’accen<strong>de</strong><br />

la mia corona avrai<br />

al fin le luci affisse<br />

che specchio ti sarà<br />

Variante du rythme A Variante du rythme B Variante du rythme<br />

108


ma stringimi<br />

ch’al mormorar<br />

e d’ogni grazia piena<br />

perché le chiome te<br />

n’adorni e ‘l volto<br />

se nel foco dura<br />

senza mai languire<br />

l’anima si more<br />

dimmi perché non vai<br />

Autres modè<strong>les</strong> d’homophonie<br />

bacci mi vita<br />

ecco ti baccio<br />

e ti ribaccio<br />

tacerò dunque<br />

vivrebbe li<strong>et</strong>o<br />

p<strong>et</strong>to<br />

Même si <strong>les</strong> passages homophones sans fuses déclamées répon<strong>de</strong>nt moins souvent à <strong>de</strong>s<br />

schémas rythmiques standards, il est toutefois possible d’i<strong>de</strong>ntifier quelques modè<strong>les</strong><br />

récurrents.<br />

Le premier modèle nous renvoie encore une fois au répertoire <strong>de</strong>s genres légers 197 . Il s’agit<br />

d’une intrusion ternaire <strong>dans</strong> un déroulement rythmique binaire (<strong>de</strong> type 3+3+2 ou 3+3+3+2),<br />

qui intervient sans aucun changement <strong>de</strong> notation. L’origine <strong>de</strong> ce rythme remonte aux toutes<br />

premières villanesche 198 .<br />

Ces passages sont facilement i<strong>de</strong>ntifiab<strong>les</strong> lorsqu’ils répon<strong>de</strong>nt à un schéma rythmique<br />

régulier – généralement trochaïque – comme <strong>dans</strong> l’exemple ci-<strong>de</strong>ssous :<br />

exemple musical 15 : rythme 3+3+2, Mai non vo pianger più (MN1, n. 1)<br />

197<br />

Voir DEFORD Ruth, « The Evolution of Rhythmic Style in Italian Secular Music of the Late Sixteenth<br />

Century », op. cit., p. 45.<br />

198<br />

Voir Dolce mi saria du Secondo libro di canzone napolitane a tre voci <strong>de</strong> Giovanni Leonardo Primavera<br />

(Venezia, Rampaz<strong>et</strong>to, 1566), transcrit in DEFORD Ruth, « The Evolution of Rhythmic Style in Italian Secular<br />

Music of the Late Sixteenth Century », op. cit., p. 57.<br />

109<br />

1. ch’al mio mi


Certains passages sont cependant travaillés <strong>de</strong> manière plus complexe. Le rythme suivant, par<br />

exemple, fut sans aucun doute pensé comme un alternance <strong>de</strong> trochaïque <strong>et</strong> <strong>de</strong> iambique, sans<br />

quoi <strong>les</strong> accents toniques seraient presque tous mal placés :<br />

exemple musical 16: Vorrei morire (MN2, n. 4)<br />

Les <strong>de</strong>rniers modè<strong>les</strong> rythmiques i<strong>de</strong>ntifiab<strong>les</strong> font appel aux schémas A, B, C <strong>et</strong> D traités en<br />

augmentation <strong>et</strong> apparaissent habituellement en fin <strong>de</strong> pièce, clairement associés à leur<br />

modèle <strong>de</strong> base, comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> exemp<strong>les</strong> suivants :<br />

exemple musical 17a : rythme A en augmentation, Amor scorse da gl’occhi di mia<br />

diva (MN2, n. 19, <strong>de</strong>rnières mesures)<br />

exemple musical 17b : rythme B en augmentation, Amor donna ch’è bella (MN2, n. 20,<br />

<strong>de</strong>rnières mesures)<br />

exemple musical 17c : rythme C en augmentation, Una fiammella viva (MN1, n. 6,<br />

110<br />

<strong>de</strong>rnières mesures)


Il s’agit en général plus <strong>de</strong> reproduire un contour rythmique global que <strong>de</strong> réaliser une<br />

augmentation à proprement parler 199 .<br />

Modè<strong>les</strong> prosodiques <strong>et</strong> ariosità<br />

On peut s’étonner face à une telle standardisation du matériau rythmique mais sans doute<br />

faut-il considérer c<strong>et</strong>te stéréotypation non comme un appauvrissement du langage mais plutôt<br />

comme un moyen d’arriver à créer c<strong>et</strong>te sensation d’ariosità annoncée par Macque <strong>dans</strong> la<br />

dédicace.<br />

Ces modè<strong>les</strong> venus tout droit du répertoire léger avaient problement démontré leur efficacité<br />

au niveau prosodique ainsi que leur capaciter à adhérer au rythme naturel <strong>de</strong> la versification<br />

italienne. Bien avant <strong>les</strong> expériences <strong>de</strong> la camerata fiorentina <strong>et</strong> <strong>les</strong> airs mesurés à l’antique<br />

<strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong> Baïf, s’était apparemment créé <strong>de</strong> manière pragmatique <strong>et</strong> naturelle tout un<br />

fonds <strong>de</strong> figures rythmiques adaptées à la prosodie du vers italien <strong>dans</strong> lequel puisaient<br />

constamment <strong>les</strong> compositeurs. Dans un contexte madriga<strong>les</strong>que, faire appel à ces modè<strong>les</strong><br />

signifiait non seulement donnner un p<strong>et</strong>it parfum <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta à son intonation, mais<br />

probablement aussi privilégier l’adéquation <strong>de</strong> la musique à la ca<strong>de</strong>nce poétique (<strong>et</strong> peut-être<br />

aussi sa compréhention), plutôt que la dilution rythmique <strong>et</strong> contrapuntique du vers.<br />

C<strong>et</strong> aspect standardisé du rythme <strong>et</strong> <strong>de</strong> la prosodie semble avoir joué un rôle important <strong>dans</strong> la<br />

notion d’aria à la fin du XVI e siècle, ce qui n’a rien d’étonnant si l’on se rappelle que <strong>les</strong><br />

modè<strong>les</strong> <strong>de</strong> déclamation <strong>de</strong>s vers <strong>de</strong> la poésie narrative italienne étaient justement appellés<br />

arie.<br />

Zarlino confirme d’ailleurs c<strong>et</strong>te hypothèse lorsqu’il assimile <strong>les</strong> arie mo<strong>de</strong>rnes, aux<br />

différents genres rythmiques <strong>de</strong> la poésie antique. Au chapitre 79 du livre III, intitulé Delle<br />

cose che concorrevano nella compositione <strong>de</strong> i Generi, l’auteur compare en eff<strong>et</strong> <strong>les</strong> arie du<br />

XVI e siècle aux mo<strong>de</strong>s rythmiques gréco-romains ; ceux-ci, nous apprend Zarlino, ne peuvent<br />

être altérés sans risquer <strong>de</strong> défigurer l’aria (ou mo<strong>de</strong>) :<br />

199<br />

Seule l’augmentation du rythme A possè<strong>de</strong> une véritable autonomie <strong>et</strong> est utilisée indépendamment <strong>de</strong> sa<br />

matrice (onze occurrences au total).<br />

111


112<br />

Era poi la parola<br />

Dithirambica contenuta sotto<br />

alcuni piedi veloci più<br />

d'ogn'altro pie<strong>de</strong>; <strong>et</strong> da cotali<br />

piedi, che erano posti ne i<br />

Versi, haveano la Misura <strong>de</strong>lli<br />

movimenti <strong>de</strong>ll'Harmonia; <strong>et</strong><br />

da cotali piedi, che erano posti<br />

ne i Versi, haveano la Misura<br />

<strong>de</strong>lli movimenti <strong>de</strong>ll'<br />

Harmonia; la quale Harmonia<br />

era terminata, <strong>et</strong> costituita<br />

sotto un certo Modo, overo<br />

Aria, che lo vogliamo dire, di<br />

cantare; si come sono quelli<br />

modi di cantare, sopra i quali<br />

cantiamo al presente li Son<strong>et</strong>ti,<br />

o Canzoni <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca,<br />

overamente le Rime<br />

<strong>de</strong>ll'Ariosto. Et cotali Modi<br />

non si possono mutare, overo<br />

alterare in parte alcuna fuora<br />

<strong>de</strong>l loro terminato Numero, o<br />

M<strong>et</strong>ro, senza offesa <strong>de</strong>ll' udito.<br />

200<br />

Ensuite venait la<br />

parole dithyrambique,<br />

caractérisée par certains pieds<br />

plus rapi<strong>de</strong>s que tous <strong>les</strong><br />

autres ; <strong>et</strong> ces pieds, qui étaient<br />

utilisés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vers, donnaient<br />

la mesure <strong>de</strong>s mouvements à<br />

l’harmonie. C<strong>et</strong>te harmonie<br />

était déterminée <strong>et</strong> constituée<br />

selon un certain mo<strong>de</strong>, ou aria,<br />

pour ainsi dire, <strong>de</strong> chanter. Il<br />

en est <strong>de</strong> même pour c<strong>et</strong>te<br />

manière <strong>de</strong> chanter, sur<br />

laquelle on chante aujourd’hui<br />

<strong>les</strong> sonn<strong>et</strong>s, ou <strong>les</strong> canzoni <strong>de</strong><br />

Pétrarque, ou bien <strong>les</strong> rimes<br />

d’Arioste. Et ces mo<strong>de</strong>s ne<br />

peuvent changer, ni même<br />

altérer, certaines <strong>de</strong> leurs<br />

parties en sortant du nombre ou<br />

mètre qui <strong>les</strong> caractérisent, sans<br />

que cela n’offense l’ouïe.<br />

Clarification <strong>et</strong> organisation <strong>de</strong>s structures harmoniques<br />

Un autre paramètre <strong>de</strong> l’écriture semble avoir contribué également à la sensation d’ariosità<br />

pour <strong>les</strong> musiciens du XVI e siècle. Certains musicologues ont en eff<strong>et</strong> souligné l’importance<br />

du versant harmonique <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te notion, notamment Nino Pirrotta, pour qui le concept d’aria<br />

serait indissociable d’un certain type <strong>de</strong> logique accordale :<br />

Un élément <strong>de</strong> base <strong>de</strong>s arie, que la théorie du XVI e siècle n’était pas encore préparée à<br />

reconnaître <strong>et</strong> à évaluer, a certainement été une séquence harmonique « logique », entièrement<br />

réalisée <strong>dans</strong> une composition polyphonique ou bien simplement sous-entendue par<br />

l’agencement d’une mélodie, une séquence dont la logique ne coïncidait pas forcément avec<br />

200 ZARLINO Gioseffo, Le Istitutioni harmoniche, op. cit., troisième partie, p. 289.


la logique <strong>de</strong> l’harmonie tonale. C<strong>et</strong>te logique harmonique a été déterminante pour le succès<br />

d’un certain nombre <strong>de</strong> schémas <strong>de</strong> basse tels que passamezzo, romanesca, Ruggiero, <strong>et</strong> autre,<br />

qui n’étaient pas <strong>de</strong>s mélodies mais étaient tout <strong>de</strong> même appelés arie car ils dictaient <strong>de</strong>s<br />

séquences harmoniques caractéristiques <strong>et</strong> donnaient l’air d’avoir quelque chose en commun<br />

aux mélodies construites sur el<strong>les</strong> 201 .<br />

C<strong>et</strong>te vision très harmonique <strong>de</strong> l’ariosità est aussi partagée par Howard Mayer Brown qui,<br />

<strong>dans</strong> son article « Verso una <strong>de</strong>finizione <strong>de</strong>ll’armonia nel sedicesimo secolo », affirme, à<br />

propos <strong>de</strong>s Madrigali ariosi d’Antonio Barrè :<br />

il paraît tout aussi vraisemblable que <strong>les</strong> « qualités ariose » <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> en question<br />

rési<strong>de</strong>nt aussi en partie <strong>dans</strong> leur configuration harmonique, étant donné que leurs<br />

compositeurs possédaient une sensibilité tout à fait particulière pour <strong>les</strong> accords <strong>et</strong> <strong>les</strong><br />

sonorités simultanées contrôlés par <strong>les</strong> mouvements <strong>de</strong> la voix <strong>de</strong> basse 202 .<br />

Sur la base <strong>de</strong> ces observations, il m’a paru intéressant d’essayer <strong>de</strong> déterminer si <strong>les</strong><br />

configurations harmoniques <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane possédaient une logique interne<br />

allant <strong>dans</strong> le sens <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ariosità.<br />

Réduction <strong>de</strong>s configurations moda<strong>les</strong><br />

Avant même <strong>de</strong> se plonger <strong>dans</strong> <strong>les</strong> mécanismes harmoniques en tant que tels, il convient <strong>de</strong><br />

s’arrêter un instant sur <strong>les</strong> choix modaux du compositeur. Par chance, il est relativement aisé<br />

<strong>de</strong> savoir quel système modal avait adopté Macque car ce <strong>de</strong>rnier nous a laissé une série <strong>de</strong><br />

ricercari composés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> douze tons 203 . De ces <strong>de</strong>rniers, il apparaît que Macque, comme<br />

beaucoup <strong>de</strong> ses contemporains, avait adopté le système modal tel qu’il est décrit <strong>dans</strong> le<br />

Do<strong>de</strong>cachordon <strong>de</strong> Glarean <strong>et</strong> <strong>dans</strong> la première version <strong>de</strong>s Istitutioni harmoniche <strong>de</strong> Zarlino<br />

201<br />

« One basis element, which sixteenth-century theory was still unprepared to recognize and assess, must have<br />

been a “logical” sequence of harmonies, either fully realized in polyphonic composition or merely implied in the<br />

statement of a melody, a sequence whose logic was not y<strong>et</strong> necessarily fully consistent with the logic of tonal<br />

harmony. Such logic is what d<strong>et</strong>ermined the success of a number of bass patterns such as passamezzo,<br />

romanesca, Ruggiero, and the like, which were not melodies and y<strong>et</strong> were called arie because they dictated<br />

typical harmonic sequences and thus imparted to every melody built on them the air of having som<strong>et</strong>hing in<br />

common. », in PIRROTTA Nino, « Willaert and the Canzone Villanesca », in Music and Culture in Italy from the<br />

Middle Ages to the Baroque, op. cit., p. 195.<br />

202<br />

« appare altr<strong>et</strong>tanto verosimile che le “qualità ariose” <strong>de</strong>i madrigali in questione risiedano in parte anche<br />

nella loro configurazione armonica, dato che i loro compositori ebbero una sensibilità affatto particolare per gli<br />

accordi e le sonorità simultanee controllati dai moti <strong>de</strong>lla voce <strong>de</strong>l Basso. », in BROWN Howard Mayer, « Verso<br />

una <strong>de</strong>finizione <strong>de</strong>ll’armonia nel sedicesimo secolo : sui « madrigali ariosi » di Antonio Barrè » Rivista italiana<br />

di musicologia, XXV, 1990, p. 30.<br />

203<br />

Le manuscrit <strong>de</strong> ces douze ricercari à quatre voix est conservé à la Biblioteca Nazionale di Firenze ; éd.<br />

STEMBRIDGE Chrisopher, Ricercari sui dodici toni, op. cit.<br />

113


tonal<br />

(1558) 204 . C’est le système que j’adopterai ici pour désigner <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s, en indiquant à chaque<br />

fois le type tonal correspondant 205 .<br />

Macque, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils, n’utilise pratiquement que six mo<strong>de</strong>s. Il privilégie en eff<strong>et</strong><br />

largement <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s 11 <strong>et</strong> 12 sur fa – {fa/b/c1} <strong>et</strong> {fa/b/g2}, douze pièces en tout – <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s<br />

7 <strong>et</strong> 8 non transposés – {sol/§/c1} <strong>et</strong> {sol/§/g2}, onze pièces – <strong>et</strong> enfin <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s 1 <strong>et</strong> 2 sur<br />

sol – {sol/b/c1} <strong>et</strong> {sol/b/g2}, douze pièces au total. Seu<strong>les</strong> cinq pièces sur quarante-<strong>de</strong>ux<br />

sont écrites <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s différents (voir tab<strong>les</strong> 13 <strong>et</strong> 14). Dans ses recueils précé<strong>de</strong>nts,<br />

Macque, tout en favorisant aussi ces six mo<strong>de</strong>s, était tout <strong>de</strong> même beaucoup plus diversifié<br />

<strong>dans</strong> ses choix 206 .<br />

table 13 : MN1, MN2, choix modaux<br />

Type<br />

Recueil<br />

{ré/§/c1} {ré/§/g2} {mi/§/c1} {mi/§/g2}<br />

MN1 1 --- --- ---<br />

MN2 --- --- --- ---<br />

Total 1 --- --- ---<br />

table 14 : MN1, MN2, classement modal <strong>de</strong>s pièces<br />

MN1 MN2<br />

1.<br />

Mai non vo’ pianger più come<br />

solea {fa/b/c1} 1. Non veggio og<br />

2. Per pianto lo mio core {fa/b/c1} 2. Preso son io ne<br />

3. Tanti martir mi date {fa/b/c1} 3.<br />

204<br />

La classification modale <strong>de</strong> Glarean part <strong>de</strong> la finale ré pour le premier <strong>et</strong> le second mo<strong>de</strong>, pour arriver à do<br />

pour le onzième <strong>et</strong> le douzième. Le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fa avec bémol y est considéré comme une transposition du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

do (mo<strong>de</strong>s 11 <strong>et</strong> 12). L’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> référence sur la modalité polyphonique reste l’ouvrage fondamental <strong>de</strong> MEIER<br />

Bernhard, The Mo<strong>de</strong>s of Classical Vocal Polyphony, New York, Brou<strong>de</strong>, 1988 (traduction anglaise <strong>de</strong> l’original<br />

allemand Die Tonarten <strong>de</strong>r klassischen Vokalpolyphonie, Utrecht, Oosthoek, Scheltema & Holkema, 1974). Voir<br />

aussi POWERS Harold, « Mo<strong>de</strong> », New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2001, vol. 16, p. 775-860.<br />

205<br />

Pour une définition <strong>de</strong>s types tonals voir POWERS Harold « Tonal Types and Modal Categories in<br />

Renaissance Polyphony », Journal of the American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXXIV, 1982, p. 428-470 <strong>et</strong>, du<br />

même auteur, « Is Mo<strong>de</strong> Real? Pi<strong>et</strong>ro Aron, the Octenary System, and Polyphony », Basler Jb für historische<br />

Musikpraxis, XVI, 1992, 9–52.<br />

206<br />

Un tiers <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> du Primo libro a sei voci <strong>et</strong> <strong>de</strong>s Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci sortent <strong>de</strong> ces<br />

configurations moda<strong>les</strong>, contre un dixième <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane.<br />

114<br />

Amor, io se<br />

dolce


4.<br />

Mentre al mio chiaro e vivo sol<br />

mirava {fa/b/c1} 4. Vorrei morire<br />

5. Dico spesso al mio core {sol/§/g2} 5. S’io non t’ador<br />

6. Una fiammella viva {sol/§/g2} 6. Bacciami vita m<br />

7.<br />

Vola vola pensier fuor <strong>de</strong>l mio<br />

p<strong>et</strong>to {sol/§/g2} 7. Vaga bellezza<br />

8. Fuggi pur quanto sai {sol/§/c1} 8. Deh non più st<br />

9. Se tu vuoi pur ch’io muoia {sol/§/c1} 9. Vorrei nel chia<br />

10. O begli occhi sereni {sol/§/c1} 10. Se nel leggiadr<br />

11. Scoprirò l’ardor mio {la/§/g2} 11. Se quel vital hu<br />

12. Vorria saper da voi occhi mortali {la/§/g2} 12. A che più tend<br />

13. S’io potessi cantando {sol/b/g2} 13.<br />

Clori dunque<br />

fuggire<br />

14. Questi leggiadri fiori {sol/b/g2} 14. Quando sorge l<br />

15. Se <strong>de</strong>l mio mal non curi {ré/§/c1} 15. Donna leggiadr<br />

16. Altro non voglio, {sol/b/c1} 16. Talor mi s’avv<br />

17. Quel sì cocente foco {sol/b/c1} 17. Tu ridi sempre<br />

18. Cercai fuggir Amore {sol/b/c1} 18.<br />

19. La Salamandra se nel foco dura {fa/b/g2} 19.<br />

Fammi pur gu<br />

guerriera<br />

Amor scorse<br />

diva<br />

20. Non sentirò mai pena {fa/b/g2} 20. Amor donna ch<br />

21. Poi che non posso dire {fa/b/g2} 21. Tre graziosi am<br />

Dans <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, Macque chercha probablement à se limiter aux<br />

configurations moda<strong>les</strong> <strong>les</strong> plus couramment utilisées <strong>dans</strong> le répertoire profane 207 , ainsi qu’à<br />

éviter <strong>les</strong> <strong>et</strong>hos trop sombres traditionnellement associés aux mo<strong>de</strong>s 3 <strong>et</strong> 4 (mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi).<br />

Macque se conforme ainsi aux habitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s genres légers. On r<strong>et</strong>rouve exactement la même<br />

207<br />

On r<strong>et</strong>rouve la même prédilection pour la finale sol avec ou sans bémol <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> Giovannelli <strong>et</strong><br />

Marenzio <strong>de</strong>s années 1580. Les mo<strong>de</strong>s 1 <strong>et</strong> 2, quasiment absents <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, sont aussi très<br />

peu utilisés chez ces <strong>de</strong>ux auteurs. La même tendance est perceptible <strong>dans</strong> l’anthologie romaine Dolci aff<strong>et</strong>ti<br />

(Venezia, Scotto, 1582), <strong>dans</strong> laquelle <strong>les</strong> fina<strong>les</strong> ré <strong>et</strong> mi <strong>et</strong> do ne sont pas du tout représentées.<br />

115


tendance <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te <strong>et</strong> <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Marenzio <strong>et</strong> Giovannelli 208 , qui<br />

privilégient <strong>les</strong> mêmes mo<strong>de</strong>s que Macque <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 209 .<br />

La finale du mo<strong>de</strong> joue généralement un rôle structurel important. La table suivante (table 15)<br />

donne un aperçu <strong>de</strong> la position <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces principa<strong>les</strong> <strong>de</strong>s pièces (ca<strong>de</strong>nces <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> parties,<br />

facilement i<strong>de</strong>ntifiab<strong>les</strong> étant donnés <strong>les</strong> canevas formels utilisés, sans tenir compte<br />

évi<strong>de</strong>mment <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces fina<strong>les</strong>).<br />

table 15 : position <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces principa<strong>les</strong><br />

Les ca<strong>de</strong>nces principa<strong>les</strong> sont placées très majoritairement sur la finale, puis à sa quarte <strong>et</strong><br />

quinte ascendantes ou <strong>de</strong>scendantes (quatrième <strong>et</strong> cinquième « <strong>de</strong>grés » du mo<strong>de</strong>). À peine<br />

plus d’un dixième <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces principa<strong>les</strong> est réalisé sur une autre hauteur. Même s’il est<br />

impossible <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce un processus bien déterminé <strong>dans</strong> la conjugaison <strong>de</strong>s<br />

ca<strong>de</strong>nces <strong>et</strong> <strong>de</strong>s formes musica<strong>les</strong>, on discerne cependant une forte tendance à utiliser la finale<br />

aux points d’articulation majeurs <strong>de</strong>s compositions.<br />

Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te organisation à gran<strong>de</strong> échelle, <strong>les</strong> pièces possè<strong>de</strong>nt très souvent une logique<br />

harmonique interne. Pour l’appréhen<strong>de</strong>r, il convient <strong>de</strong> distinguer <strong>de</strong>ux types d’écritures :<br />

d’une part la texture homophone, on l’a vu, largement majoritaire, d’autre part la texture<br />

contrapuntique, généralement imitative. À ces <strong>de</strong>ux types d’écritures correspon<strong>de</strong>nt autant<br />

d’organisations harmoniques.<br />

208<br />

Pour plus <strong>de</strong> détails, voir NEWCOMB Anthony, “Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”, in Music<br />

in the Mirror, University of Nebraska Press, 2002, p. 65.<br />

209<br />

Au niveau modal, la seule différence notable entre <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong><br />

canzon<strong>et</strong>te <strong>et</strong> villanel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Giovannelli <strong>et</strong> Marenzio est l’absence <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers du mo<strong>de</strong> 11 <strong>et</strong> 12 non<br />

transposés {do/§/c1} <strong>et</strong> {do/§/g2}, assez fréquents <strong>dans</strong> <strong>les</strong> seconds.<br />

116


Contrepoint <strong>et</strong> « ancrage » harmonique<br />

Contrairement à ce que l’intuition laisserait présumer, l’organisation harmonique <strong>de</strong>s passages<br />

contrapuntiques est souvent plus facilement <strong>de</strong>scriptible <strong>et</strong> intelligible que celle <strong>de</strong>s passages<br />

homophones. Macque généralise en eff<strong>et</strong> l’usage d’une technique contrapuntique basée sur<br />

une forte structure harmonique, procédé dont on trouve <strong>les</strong> toutes premières manifestations<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces à six voix <strong>de</strong>s Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci <strong>de</strong> 1579.<br />

Il s’agit d’un type d’écriture, généralement imitative qui, tout en sonnant comme une<br />

superposition <strong>de</strong> lignes horizonta<strong>les</strong>, est en réalité conçue <strong>de</strong> manière résolument verticale, sur<br />

un canevas harmonique d’un unique accord (ce que j’appelle « imitation monoaccordale »,<br />

voir infra, exemple musical 18, p. 118), ou sur une alternance <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ou trois accords<br />

(« imitation biaccordale » <strong>et</strong> « triaccordale », voir infra, exemple musical 19, p. 118).<br />

Dans ces passages contrapuntiques, l’harmonie cesse en quelque sorte d’être la résultante <strong>de</strong><br />

la superposition mélodique, mais c’est le sogg<strong>et</strong>to lui-même qui vient épouser le schéma<br />

harmonique.<br />

Selon Anthony Newcomb, qui surnomme c<strong>et</strong>te technique pseudocontrepoint (ou moins<br />

sérieusement chordal noodling 210 ), la première occurrence <strong>de</strong> ce type d’imitation <strong>dans</strong> le<br />

répertoire du madrigal se trouverait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci <strong>de</strong><br />

Macque 211 . Ce procédé d’écriture s’inscrit cependant <strong>dans</strong> un phénomène <strong>de</strong> clarification <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> simplification <strong>de</strong>s structures harmoniques qui caractérise <strong>les</strong> genres légers <strong>de</strong>puis leur<br />

naissance 212 . Dans un contexte madriga<strong>les</strong>que, on r<strong>et</strong>rouve une sensibilité harmonique<br />

similaire <strong>dans</strong> certaines pièces d’Andrea Gabrieli dès le début <strong>de</strong>s années 1570 213 . Dans <strong>les</strong><br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, le procédé revêt cependant une importance tout à fait nouvelle, <strong>et</strong><br />

envahit littéralement le matériau imitatif. Les trois quarts <strong>de</strong>s passages contrapuntiques sont<br />

en eff<strong>et</strong> construits sur la base d’imitations monoaccorda<strong>les</strong>, biaccorda<strong>les</strong>, ou triaccorda<strong>les</strong>.<br />

210<br />

NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”», op. cit., p. 61-75.<br />

211<br />

Il semble que Macque ait voulu varier <strong>les</strong> sty<strong>les</strong> selon le nombre <strong>de</strong> voix qu’il employait. Les techniques<br />

contrapuntiques <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> à quatre voix ainsi que la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> ceux à cinq voix sont en eff<strong>et</strong> tout à<br />

fait différentes. Ce n’est que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> à six voix que Macque montre clairement une volonté <strong>de</strong><br />

simplifier <strong>les</strong> structures harmoniques <strong>de</strong>s passages imitatifs.<br />

212<br />

Le même type <strong>de</strong> technique était cependant utilisé <strong>de</strong>puis longtemps, quoique <strong>de</strong> façon moins évoluée, en<br />

<strong>de</strong>hors du répertoire madriga<strong>les</strong>que, <strong>et</strong> notamment par Janequin <strong>dans</strong> ses gran<strong>de</strong>s fresques narratives (voir<br />

LOWINSKY Edward, Tonality and Atonality in Sixteenth-Century Music, Berkeley, University of California Press,<br />

1961).<br />

213<br />

Voir par exemple l’incipit <strong>de</strong> Amor, che <strong>de</strong>’ mortali du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Gabrieli,<br />

in GABRIELI Andrea, Il secondo libro di madrigali a cinque voci, éd. David Butchart, Milano, Ricordi, 1996,<br />

p. 148.<br />

117


exemple musical 18 : imitation monoaccordale, Dal suo volto scen<strong>de</strong>a dolcezza e grazia<br />

(a456, n. 17) 214<br />

exemple musical 19 : imitation biaccordale, Una fiammella viva (MN1, n. 6)<br />

L’impression <strong>de</strong> lisibilité <strong>et</strong> <strong>de</strong> prévisibilité harmonique qui résulte <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> techniques<br />

imitatives est en outre renforcée par un autre facteur : l’ « ancrage » très marqué <strong>dans</strong> la<br />

finale. Les trois quarts <strong>de</strong>s imitations biaccorda<strong>les</strong> <strong>et</strong> triaccorda<strong>les</strong> sont en eff<strong>et</strong> construites<br />

autour <strong>de</strong> la finale, alternée le plus souvent avec ce qui serait appelé dominante <strong>et</strong> sous-<br />

dominante <strong>dans</strong> une pièce tonale. Quant aux imitations monoaccorda<strong>les</strong>, el<strong>les</strong> sont faites <strong>dans</strong><br />

plus <strong>de</strong> la moitié <strong>de</strong>s cas sur la finale elle-même.<br />

Certaines pièces poussent très loin l’ancrage <strong>dans</strong> la final au moyen <strong>de</strong> ce procédé, <strong>et</strong> pour<br />

c<strong>et</strong>te raison, résultent à nos oreil<strong>les</strong> extrêmement tona<strong>les</strong> (Newcomb parle à ce propos<br />

d’exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> prototonalité fonctionnelle 215 ). C’est le cas notamment <strong>de</strong> Vorria saper da<br />

214<br />

D’après SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 340.<br />

215<br />

Voir NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”», op. cit.<br />

118


voi 216 (l’un <strong>de</strong>s rares numéro écrit en mo<strong>de</strong> 10, {la/§/g2}), dont le déroulement harmonique<br />

est schématisé <strong>dans</strong> la table 14.<br />

L’axe horizontal du schéma représente le déroulement temporel <strong>de</strong> la pièce, l’axe vertical,<br />

l’harmonie. Au centre <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier, la tria<strong>de</strong> finale la/do/mi (sans tenir compte <strong>de</strong> l’ordre<br />

vertical <strong>de</strong>s notes) ; en haut, l’accord <strong>de</strong> la quinte supérieure mi/sol#/si, sorte <strong>de</strong> dominante ;<br />

en bas, l’accord <strong>de</strong> la quinte inférieure, ré/fa/la, sorte <strong>de</strong> sous dominante ; <strong>et</strong> pour finir,<br />

l’accord placé sur la corda mezzana, do/mi/sol. Les <strong>de</strong>ux passages rayés correspon<strong>de</strong>nt aux<br />

moments où l’harmonie n’est pas organisée autour <strong>de</strong> ces accords.<br />

table 16 : schéma du déroulement harmonique <strong>de</strong> Vorria saper da voi (MN1, n. 12)<br />

Il ressort très clairement <strong>de</strong> ce schéma que la presque totalité <strong>de</strong> la pièce n’utilise que <strong>les</strong> trois<br />

accords <strong>de</strong> finale, <strong>de</strong> sa quinte supérieure <strong>et</strong> <strong>de</strong> sa quinte inférieure. Toutes <strong>les</strong> pièces ne<br />

poussent bien évi<strong>de</strong>mment pas aussi loin le procédé, mais c<strong>et</strong> exemple illustre clairement la<br />

sensation extrêmement tonal que c<strong>et</strong>te technique peut donner aux madrigal<strong>et</strong>ti.<br />

En m<strong>et</strong>tant en évi<strong>de</strong>nce le caractère prototonal <strong>de</strong> ces pièces, il ne s’agit évi<strong>de</strong>mment pas <strong>de</strong><br />

dire que Macque commença <strong>de</strong> manière consciente à changer sa conception <strong>de</strong> la composition<br />

pour s’acheminer doucement vers la tonalité fonctionnelle. Ce serait absur<strong>de</strong>, faux au niveau<br />

historique <strong>et</strong> infirmé en outre par le reste <strong>de</strong> la production <strong>de</strong> Macque qui, on le verra,<br />

abandonna presque complètement ce type d’écriture à partir <strong>de</strong>s années 1590.<br />

216 Voir transcription en annexes.<br />

119


Son intérêt momentané pour c<strong>et</strong>te technique était certainement moins dû à une réelle<br />

aspiration à changer radicalement le langage musical qu’à sa recherche d’un langage clair,<br />

simplifié, euphonique, facile à chanter <strong>et</strong> doux à l’oreille, qui rappelle, comme le souligne<br />

Newcomb 217 , <strong>les</strong> « fugues faci<strong>les</strong> sans artificio extraordinaire » (« fughe facili e senza<br />

straordinario artificio ») dont parle Giustiniani à propos <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Marenzio 218 .<br />

Homophonie <strong>et</strong> « dérive » harmonique<br />

a. Séquences harmoniques<br />

Les passages homophones <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, comparés aux sections imitatives<br />

que nous venons d’évoquer, ont une organisation harmonique beaucoup plus complexe.<br />

Comprendre la logique d’enchaînement <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s maillons du flux harmonique d’une<br />

pièce accordale <strong>de</strong> la Renaissance est évi<strong>de</strong>mment une entreprise extrêmement ardue. L’une<br />

<strong>de</strong>s méthodologies possib<strong>les</strong> pour abor<strong>de</strong>r le problème est <strong>de</strong> raisonner par p<strong>et</strong>ites séquences<br />

harmoniques stéréotypées, comme le firent entre autre Kirkendale <strong>et</strong> Lowinsky 219 en<br />

s’intéressant aux pas <strong>de</strong> <strong>dans</strong>e, ou plus récemment, Howard Mayer Brown 220 . Même si bien<br />

souvent <strong>les</strong> successions accorda<strong>les</strong> ne semblent répondre à aucun modèle préexistant, il est<br />

cependant possible d’i<strong>de</strong>ntifier un certain nombre <strong>de</strong> schémas harmoniques présents tout au<br />

long <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils.<br />

Il s’agit essentiellement <strong>de</strong> séquences rythmico-harmoniques stéréotypées, résultant <strong>de</strong><br />

mélodies <strong>de</strong> basse associées aux modè<strong>les</strong> rythmiques mis en évi<strong>de</strong>nce précé<strong>de</strong>mment 221 . Les<br />

<strong>de</strong>ux séquences harmoniques <strong>les</strong> plus récurrentes sont construites sur le rythme q q. e q<br />

q h h (rythme A).<br />

Séquence a<br />

La première séquence (exemple musical 20a), très courte, est la plus fréquemment utilisée.<br />

Elle présente <strong>de</strong>ux formes : la première commence par une secon<strong>de</strong> <strong>de</strong>scendante, la secon<strong>de</strong>,<br />

par une quarte ascendante, ou une quinte <strong>de</strong>scendante. Macque utilise c<strong>et</strong>te séquence pour<br />

musiquer huit vers, chacun <strong>de</strong>s vers étant répété au moins trois ou quatre fois.<br />

217 Voir NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”», op. cit.<br />

218 GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 106 (voir supra, p. 25). C<strong>et</strong>te hypothèse est soutenue in NEWCOMB Anthony,<br />

« Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”», op. cit.<br />

219 KIRKENDALE Warren, L’aria di Fiorenza, id est Il ballo <strong>de</strong>l gran duca, Firenze, Olschki, 1972 ; LOWINSKY<br />

Edward, Tonality and Atonality in Sixteenth-Century Music, op. cit.<br />

220 BROWN Howard Mayer, « Verso una <strong>de</strong>finizione <strong>de</strong>ll’armonia nel sedicesimo secolo : sui « madrigali ariosi »<br />

di Antonio Barrè », op. cit., p. 18-60.<br />

221<br />

Voir supra, p. 100 <strong>et</strong> suivantes.<br />

120


Séquence b<br />

exemple musical 20a : séquence harmonique a<br />

La <strong>de</strong>uxième séquence est un peu plus longue <strong>et</strong> caractérisée :<br />

exemple musical 20b : séquence harmonique b<br />

C<strong>et</strong>te séquence est utilisée pour m<strong>et</strong>tre en musique cinq vers, eux aussi répétés trois ou quatre<br />

fois.<br />

Les tab<strong>les</strong> 17 <strong>et</strong> 18 (voir page suivante) listent toutes <strong>les</strong> occurrences <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux séquences<br />

(sans <strong>les</strong> répétitions ni <strong>les</strong> transpositions, qui peuvent présenter parfois <strong>de</strong> légères variantes),<br />

avec une réduction <strong>de</strong> l’harmonie respectant la mélodie <strong>de</strong> la voix supérieure.<br />

Ces <strong>de</strong>ux schémas harmonico-rythmiques ne sont pas propres à Macque. Même s’il paraît<br />

délicat <strong>de</strong> chercher à remonter à leur origine, <strong>et</strong> <strong>de</strong> leur donner un nom spécifique –<br />

contrairement aux pas <strong>de</strong> <strong>dans</strong>e Ruggiero, Folia ou <strong>de</strong> Romanesca – ils faisaient<br />

probablement partie du vocabulaire commun utilisé par <strong>les</strong> compositeurs <strong>de</strong> l’époque pour<br />

composer <strong>de</strong>s sections accorda<strong>les</strong>, notamment <strong>dans</strong> le répertoire léger.<br />

Parmi <strong>les</strong> schémas harmoniques récurrents que l’on peut i<strong>de</strong>ntifier <strong>dans</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane, ces <strong>de</strong>ux séquences sont sans doute <strong>les</strong> plus intéressantes : d’une part, el<strong>les</strong><br />

apparaissent trop souvent pour ne pas être le fruit d’une simple coïnci<strong>de</strong>nce, d’autre part, el<strong>les</strong><br />

sont <strong>les</strong> seu<strong>les</strong>, parmi cel<strong>les</strong> que j’ai pu i<strong>de</strong>ntifier, à ne pas se limiter à une succession <strong>de</strong><br />

tria<strong>de</strong>s à l’état fondamental. C<strong>et</strong>te distinction importante est la preuve que ces séquences<br />

n’étaient pas seulement envisagées en tant que modèle mélodique (question que l’on peut se<br />

121


poser lorsqu’on s’intéresse à certains pas <strong>de</strong> <strong>dans</strong>e 222 ) mais aussi comme véritable modèle<br />

harmonique sur lequel construire le reste <strong>de</strong> la polyphonie.<br />

122<br />

table 17 : séquence harmonique a<br />

table 18 : séquence harmonique b<br />

222 La question est posée par KIRKENDALE Warren, L’aria di Fiorenza, op. cit., p. 15-21.


Autres séquences harmoniques<br />

Il est possible d’i<strong>de</strong>ntifier d’autres enchaînements harmoniques récurrents, limités cependant<br />

à une succession <strong>de</strong> tria<strong>de</strong>s à l’état fondamental. Ces <strong>de</strong>rniers sont toujours liés à <strong>de</strong>s rythmes<br />

particuliers.<br />

Le schéma rythmique 3+3+2, notamment, est presque systématiquement mis en musique<br />

selon un unique principe harmonique utilisant l’aspect répétitif propre au trochaïque pour<br />

créer une sorte <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ite marche harmonique <strong>de</strong> tierce, <strong>de</strong> quarte ou <strong>de</strong> quinte (voir table 13).<br />

table 19 : séquences harmoniques liées au schéma rythmique 3+3+2 (1)<br />

123


Les <strong>de</strong>ux seu<strong>les</strong> occurrences <strong>de</strong> ce rythme qui ne respectent pas ce principe utilisent<br />

exactement la même séquence harmonique :<br />

table 20 : séquences harmoniques liées au schéma rythmique 3+3+2 (2)<br />

L’i<strong>de</strong>ntification <strong>de</strong> séquences harmoniques récurrentes ne perm<strong>et</strong> évi<strong>de</strong>mment pas <strong>de</strong><br />

comprendre l’ensemble <strong>de</strong>s successions accorda<strong>les</strong> utilisées par Macque <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

recueils, puisque seu<strong>les</strong> peu d’entre el<strong>les</strong> recourent aux modè<strong>les</strong> que j’ai pu m<strong>et</strong>tre en<br />

évi<strong>de</strong>nce. Cependant, l’existence même <strong>de</strong> ces séquences est déjà en soi significative car elle<br />

prouve la capacité du compositeur à raisonner selon <strong>de</strong>s canevas harmoniques prédéfinis.<br />

b. Organisation à gran<strong>de</strong> échelle<br />

Ancrage <strong>et</strong> dérive<br />

124


Raisonner par p<strong>et</strong>ites séquences a toutefois ses limites, car cel<strong>les</strong>-ci ne proposent qu’une vue à<br />

très p<strong>et</strong>ite échelle <strong>de</strong> l’organisation harmonique <strong>de</strong>s pièces. En prenant en peu <strong>de</strong> recul, on<br />

s’aperçoit que <strong>les</strong> directions harmoniques <strong>de</strong>s sections accorda<strong>les</strong> sont <strong>dans</strong> l’ensemble<br />

extrêmement fluctuantes <strong>et</strong> mobi<strong>les</strong>. Cel<strong>les</strong>-ci contrastent fortement avec <strong>les</strong> passages<br />

imitatifs, caractérisés par un « ancrage » très marqué <strong>dans</strong> la finale. À ce terme d’« ancrage »,<br />

on pourrait opposer celui <strong>de</strong> « dérive » pour décrire <strong>les</strong> passages homophones <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

recueils, <strong>et</strong> ceci pour plusieurs raisons.<br />

Premièrement, il est rare qu’une phrase commence <strong>et</strong> finisse par le même accord. Dans la<br />

majorité <strong>de</strong>s cas, l’accord final d’une phrase se trouve à la quinte supérieure ou inférieure <strong>de</strong><br />

son premier accord (41%), ou à sa tierce (24%), ou plus rarement à sa secon<strong>de</strong> (16%). Seul<br />

19% <strong>de</strong>s phrases débutent <strong>et</strong> se concluent sur le même accord.<br />

D’autre part, à c<strong>et</strong>te instabilité interne <strong>de</strong> la phrase, vient s’ajouter un autre facteur <strong>de</strong> dérive :<br />

la transposition quasi systématique lors <strong>de</strong>s répétitions textuel<strong>les</strong>. Rares sont en eff<strong>et</strong> <strong>les</strong><br />

répétitions i<strong>de</strong>ntiques ; en règle générale, une répétition entraîne une transposition 223 à la<br />

quinte supérieure ou inférieure, mais aussi à la tierce ou à la secon<strong>de</strong> (voir exemp<strong>les</strong> musicaux<br />

21a <strong>et</strong> 21b).<br />

exemple musical 21a : transposition à la quinte Una fiamella viva (MN1, n. 21)<br />

exemple musical 21b : transposition à la tierce Mentre al mio chiaro e vivo sol mirava<br />

(MN1, n. 4)<br />

223 Les transpositions concernent environ 83% <strong>de</strong>s répétitions internes.<br />

125


La dérive interne <strong>de</strong>s phrases combinée aux nombreuses transpositions nous éloigne<br />

sensiblement du sentiment prototonal qui pouvait se dégager <strong>de</strong>s passages imitatifs étudiés<br />

auparavant, mais également <strong>de</strong>s règ<strong>les</strong> du contrepoint modal. En eff<strong>et</strong>, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s<br />

articulations principa<strong>les</strong> fortement centrées sur la finale, <strong>les</strong> hauteurs ca<strong>de</strong>ntiel<strong>les</strong> semblent<br />

plutôt résulter <strong>de</strong> la logique <strong>de</strong> transposition que d’une volonté <strong>de</strong> respecter <strong>les</strong> ca<strong>de</strong>nces<br />

régulières du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pièce.<br />

Cependant, une analyse plus attentive <strong>de</strong>s transpositions <strong>et</strong> <strong>de</strong>s enchaînements révèle que<br />

ceux-ci ne sont pas organisés <strong>de</strong> manière anarchique ; au contraire, il est souvent possible <strong>de</strong><br />

dégager une logique formelle <strong>et</strong> harmonique.<br />

Comme nous l’avons vu 224 , <strong>les</strong> répétitions génèrent souvent <strong>de</strong>s eff<strong>et</strong>s <strong>de</strong> cori spezzati : une<br />

partie <strong>de</strong>s chanteurs énonce une phrase, qui est répétée ensuite par un groupe <strong>de</strong> chanteurs<br />

différents (voir supra, exemp<strong>les</strong> musicaux 21a <strong>et</strong> b, p. 125). Macque utilisa abondamment ce<br />

que l’on pourrait appeler « le principe <strong>de</strong> la note commune » pour passer d’un groupe à<br />

l’autre, principe consistant à faire commencer une nouvelle phrase sur l’accord final <strong>de</strong> la<br />

phrase précé<strong>de</strong>nte, peut-être <strong>dans</strong> le but <strong>de</strong> faciliter l’enchaînement d’un groupe <strong>de</strong> chanteur à<br />

l’autre 225 .<br />

Les cyc<strong>les</strong><br />

224<br />

Voir supra, p. 84 <strong>et</strong> suivantes.<br />

225<br />

Il ne s’agit là que d’une hypothèse. Il est possible que ces enchaînements n’aient pas été organisés selon ce<br />

principe <strong>de</strong> « note commune », mais résultent tout simplement <strong>de</strong> la transposition majoritairement à la quinte <strong>de</strong><br />

phrases dont le premier <strong>et</strong> le <strong>de</strong>rnier accord sont distants généralement d’une quinte. Deux éléments me font<br />

cependant pencher pour le principe <strong>de</strong> la note commune. Premièrement, <strong>les</strong> phrases dont le premier <strong>et</strong> le <strong>de</strong>rnier<br />

accord sont distants d’une tierce ne sont presque jamais transposées à la quinte <strong>et</strong> vice versa. Deuxièmement, le<br />

principe <strong>de</strong> la note commune concerne aussi bien l’enchaînement d’une phrase à sa transposition, que celui <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux phrases différentes. Au total, environ <strong>de</strong>ux tiers <strong>de</strong>s enchaînements se font par note commune.<br />

126


Tentons maintenant <strong>de</strong> relier ensemble ces différentes observations. La distance entre le<br />

premier <strong>et</strong> le <strong>de</strong>rnier accord d’une phrase type est généralement d’une quinte ou d’une tierce :<br />

table 21a : agencement <strong>de</strong>s transpositions selon le cycle <strong>de</strong>s quintes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s tierces (1) 226<br />

Si la phrase est répétée, <strong>et</strong> que la répétition engendre une transposition (comme il advient <strong>dans</strong><br />

la majorité <strong>de</strong>s cas), il est probable que la phrase suivante reparte sur l’accord final <strong>de</strong> la<br />

phrase précé<strong>de</strong>nte <strong>et</strong> que, par conséquent, si la transposition est régulière, le <strong>de</strong>rnier accord <strong>de</strong><br />

c<strong>et</strong>te nouvelle phrase se trouvera non seulement à la quinte ou à la tierce <strong>de</strong> son premier<br />

accord, mais à la quinte <strong>de</strong> la quinte, ou à la tierce <strong>de</strong> la tierce du début <strong>de</strong> la première phrase :<br />

table 21b : agencement <strong>de</strong>s transpositions selon le cycle <strong>de</strong>s quintes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s tierces (2)<br />

<strong>et</strong> ainsi <strong>de</strong> suite pour <strong>les</strong> transpositions suivantes :<br />

table 22c : agencement <strong>de</strong>s transpositions selon le cycle <strong>de</strong>s quintes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s tierces (3)<br />

226<br />

Dans <strong>les</strong> tab<strong>les</strong> 19a,b,c, le début <strong>et</strong> la fin <strong>de</strong>s phrases sont représentés par <strong>de</strong>s croch<strong>et</strong>s ; ne sont reportées que<br />

<strong>les</strong> directions harmoniques, c’est à dire l’accord initial <strong>et</strong> final, disposés selon le cycle <strong>de</strong>s quintes à gauche, <strong>de</strong>s<br />

tierces à droite. Ces schémas n’envisagent que la direction <strong>de</strong>scendante <strong>de</strong>s cyc<strong>les</strong>, mais le processus peut<br />

évi<strong>de</strong>mment se faire <strong>dans</strong> l’autre sens.<br />

127


En d’autres termes, <strong>les</strong> accords initiaux <strong>et</strong> finaux <strong>de</strong>s phrases transposées ont une forte<br />

propension à <strong>de</strong>ssiner <strong>de</strong>s cyc<strong>les</strong> <strong>de</strong> quintes (<strong>dans</strong> le cas le plus fréquent) ou bien, plus<br />

rarement, <strong>de</strong> tierces.<br />

En raisonnant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te manière, on parvient à trouver une logique à une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s<br />

passages accordaux <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, qui effectuent bien souvent un traj<strong>et</strong> d’un<br />

point à un autre à travers le cycle <strong>de</strong>s quintes ou <strong>de</strong>s tierces, s’éloignant <strong>de</strong>s points d’ancrage<br />

principaux du mo<strong>de</strong>, pour y revenir plus tard aux articulations <strong>les</strong> plus importantes <strong>de</strong> la<br />

pièce.<br />

L’un <strong>de</strong>s exemp<strong>les</strong> plus significatifs <strong>de</strong> ce type d’organisation est la fin <strong>de</strong> la première pièce<br />

du premier livre Mai non vo’ più pianger (en mo<strong>de</strong> 12 sur fa – {fa/b/c1}) 227 . Le <strong>de</strong>rnier vers,<br />

Libero son e non pato più pena, est sectionné en <strong>de</strong>ux parties. Chacune <strong>de</strong> ces parties est<br />

répétée trois fois, <strong>et</strong> chaque répétition donne lieu à une transposition. La table suivante<br />

propose une vue d’ensemble <strong>de</strong> ce passage, indiquant l’accord initial <strong>et</strong> final <strong>de</strong> chacune <strong>de</strong>s<br />

phrases disposés selon le cycle <strong>de</strong>s quintes. Le texte est reporté en <strong>de</strong>ssous <strong>de</strong> chaque section.<br />

table 22 : schéma <strong>de</strong> l’agencement <strong>de</strong>s transpositions du <strong>de</strong>rnier vers <strong>de</strong> Mai non vo’ più<br />

227<br />

Voir transcription en annexes.<br />

128<br />

pianger (MN1, n. 1)


Ce schéma synoptique m<strong>et</strong> en évi<strong>de</strong>nce la manière dont Macque organisa le passage <strong>de</strong><br />

manière parfaitement symétrique, en effectuant un aller r<strong>et</strong>our entre la finale fa <strong>et</strong> l’accord <strong>de</strong><br />

ré selon un parcours qui respecte parfaitement le cycle <strong>de</strong>s quintes, processus que l’on ne peut<br />

décrire ni en terme <strong>de</strong> contrepoint modal, ni selon <strong>les</strong> principes d’une prototonalité<br />

fonctionnelle naissante.<br />

129


À p<strong>et</strong>ite comme à gran<strong>de</strong> échelle, Macque s’appuya manifestement sur une forte logique<br />

harmonique pour structurer ses Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane. Pour revenir aux réflexions <strong>de</strong><br />

Pirrotta <strong>et</strong> Brown évoquées au début du chapitre 228 , c<strong>et</strong>te logique harmonique contribua<br />

probablement, par sa capacité à insuffler une direction aux phrases, à créer c<strong>et</strong>te sensation<br />

d’ariosità dont parle Macque <strong>dans</strong> sa dédicace. Celle-ci était entre outre indispensable pour<br />

charpenter <strong>et</strong> donner une cohérence à un discours qui, tout en renonçant le plus souvent aux<br />

artifices du contrepoint, possédait <strong>de</strong>s dimensions bien plus vastes que cel<strong>les</strong> d’une simple<br />

canzon<strong>et</strong>ta <strong>de</strong> quelques lignes.<br />

C<strong>et</strong>te attention particulière à la simplification <strong>et</strong> l’organisation harmoniques <strong>de</strong>viendra un<br />

élément important du madrigal <strong>de</strong>s années 1580, notamment chez <strong>les</strong> madrigalistes<br />

romains 229 . Macque, qui fut probablement l’un <strong>de</strong>s pionniers en la matière, ne renoncera pas<br />

non plus à c<strong>et</strong> aspect <strong>de</strong> l’écriture <strong>dans</strong> ses recueils successifs, <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s proportions cependant<br />

moindres par rapport aux Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane.<br />

Une rhétorique musicale simplifiée<br />

Les rapports texte-musique constituent eux aussi un élément <strong>de</strong> l’écriture pouvant être décliné<br />

<strong>de</strong> diverses manières selon <strong>les</strong> registres stylistiques. Alors que le madrigal reste l’un <strong>de</strong>s lieux<br />

privilégiés <strong>de</strong> la rhétorique musicale 230 , <strong>les</strong> genres légers, par leur nature strophique <strong>et</strong> leur<br />

facture peu sophistiquée, s’attar<strong>de</strong>nt généralement peu sur l’expression d’un mot en<br />

particulier, même si, à partir <strong>de</strong>s années 1570, mais surtout <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580-90, certains<br />

auteurs commencent à introduire <strong>de</strong> p<strong>et</strong>its madrigalismes à l’intérieur <strong>de</strong> leurs pièces 231 .<br />

228 Voir supra, p. 112.<br />

229 « Il y a un aspect <strong>de</strong> plus en plus harmonique <strong>et</strong> accordal <strong>dans</strong> la musique romaine <strong>de</strong>s années 1580, à tel<br />

point que l’on peut être tenté <strong>de</strong> parler d’élément <strong>de</strong> prototonalité fonctionnelle. » (« There was an increasingly<br />

harmonic, chordal aspect to Roman secular music in the 1580s, even that on might be temped to talk of element<br />

of proto-functional tonality. », in NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”»,<br />

op. cit., p. 61.)<br />

230 Les compositeurs, tout comme <strong>les</strong> théoriciens insistent en eff<strong>et</strong> sur l’importance <strong>de</strong> donner un équivalent<br />

musical aux principaux concepts du texte poétique <strong>dans</strong> l’écriture madriga<strong>les</strong>que. Pour un exposé détaillé <strong>de</strong> la<br />

littérature théorique du XVI e siècle sur la poétique du madrigal, <strong>et</strong> notamment sur <strong>les</strong> rapports texte-musique,<br />

voir le chapitre introductif <strong>de</strong> FABBRI Paolo, Il madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 9-38.<br />

231 Notamment <strong>les</strong> chez Zappasorgo ou Ferr<strong>et</strong>ti (voir ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615,<br />

op. cit., p. 143 <strong>et</strong> 227).<br />

130


Concentration <strong>de</strong>s figures<br />

Macque, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, adopte une attitu<strong>de</strong> intermédiaire. Il cible<br />

quelques mots-clés <strong>de</strong> la poésie (parfois seulement un ou <strong>de</strong>ux), auxquels il trouve un<br />

correspondant musical, <strong>et</strong> m<strong>et</strong> en musique le reste du texte <strong>de</strong> manière relativement neutre, en<br />

ignorant bien souvent certains concepts pourtant facilement traduisib<strong>les</strong> en musique.<br />

Le texte suivant, (numéro 11 du premier recueil), par exemple, regorge d’occasion <strong>de</strong><br />

madrigalismes (ardore, moro, bella, oimè, stella, celi, fiamma, martire, tacerò, morire) :<br />

ch’io moro,<br />

mio martire.<br />

morire.<br />

Scoprirò l’ardor mio con dir<br />

ma la mia Ninfa bella,<br />

per forza oimè di stella,<br />

vuol ch’io celi la fiamma e ’l<br />

Tacerò dunque o pur vorrò<br />

que je meure,<br />

étoi<strong>les</strong>,<br />

mon martyre.<br />

mourir.<br />

Je dévoilerai mon ar<strong>de</strong>ur en disant<br />

mais ma belle Nymphe,<br />

à cause, hélas, <strong>de</strong> la volonté <strong>de</strong>s<br />

veut que je cache ma flamme <strong>et</strong><br />

Je me tairai donc, ou bien je veux<br />

Macque ne se concentre cependant que sur le mot martire. Les autres vers reçoivent une<br />

intonation tout à fait standard, basée presque uniquement sur <strong>les</strong> rythmes A, B, C <strong>et</strong> D 232 :<br />

dir ch’io moro,<br />

Scoprirò l’ardor moi con<br />

Homophonie sur rythme D<br />

ma la mia Ninfa bella, Homophonie sur rythme B<br />

per forza oime di stella, Homophonie sur rythme A<br />

en augmentation<br />

vuol ch’io celi la fiamma Homophonie sur rythme D<br />

e’l<br />

mio martire.<br />

Contrepoint, r<strong>et</strong>ards<br />

Tacerò dunque Homophonie sur rythme B<br />

232 Voir supra, p. 100 <strong>et</strong> suivantes.<br />

131


o pur vorrò morire. Homophonie sur rythme A<br />

Le mot martir est cependant prétexte à une série <strong>de</strong> dissonances assez tendues, faisant<br />

entendre simultanément le r<strong>et</strong>ard <strong>et</strong> sa résolution :<br />

exemple musical 22 : Scoprirò l’ardor moi con dir ch’io moro (MN1, n.11)<br />

Le texte suivant (Dico spesso al mio core, numéro 5 du premier recueil), répond à un principe<br />

i<strong>de</strong>ntique, même si <strong>les</strong> moyens déployés sont différents :<br />

<strong>de</strong> sa main.<br />

132<br />

mio core:<br />

Amore,<br />

fuggire,<br />

perire. 233<br />

Dico spesso al<br />

homophonie<br />

solo fuggendo imitation sur motif en fuses<br />

può vincer<br />

e chi non sa<br />

déclamées<br />

déclamées<br />

homophonie<br />

imitation sur motif en fuses<br />

resti sicuro homophonie sur rythme D<br />

di sua man<br />

homophonie<br />

233 Je dis souvent à mon cœur/on ne peut vaincre Amour qu’en fuyant,/<strong>et</strong> qui ne sait fuir/peut être certain <strong>de</strong> périr


Macque déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> s’attar<strong>de</strong>r sur <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux mots-clés fuggendo <strong>et</strong> fuggir qu’il traite <strong>de</strong> manière<br />

presque i<strong>de</strong>ntique, en imitation sur un motif en fuses déclamées. Les autres mots-clés (core,<br />

vincer’Amore, perire) sont mis en musique <strong>de</strong> manière tout à fait neutre.<br />

L’impression qui ressort <strong>de</strong> ce procédé est que Macque veut se concentrer sur un ou <strong>de</strong>ux<br />

eff<strong>et</strong>s par pièce, en créant une occasion pour insérer <strong>dans</strong> le flux musical homophone un<br />

passage imitatif sur un suj<strong>et</strong> vocalisant ou sur <strong>de</strong>s fuses déclamées, ou bien un passage plus<br />

pathétique. Ces <strong>de</strong>rniers peuvent être parfois beaucoup plus tendus que <strong>dans</strong> ses recueils<br />

précé<strong>de</strong>nts, malgré la relative neutralité <strong>de</strong> ton adoptée le reste du temps. Le passage suivant,<br />

par exemple, qui combine notes <strong>de</strong> passage dissonantes <strong>et</strong> r<strong>et</strong>ards, anticipe déjà une technique<br />

qui <strong>de</strong>viendra <strong>de</strong> plus en plus fréquente <strong>dans</strong> la production du compositeur, notamment <strong>dans</strong><br />

le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (1597) <strong>et</strong> que l’on r<strong>et</strong>rouve aussi <strong>dans</strong> certains<br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Gesualdo <strong>de</strong>s années 1590 234 :<br />

Choix <strong>de</strong>s mots-clés<br />

exemple musical 23: Fammi pur guerra (MN2, n. 18)<br />

Même si Macque peut s’attar<strong>de</strong>r à traduire quelques fois le champ lexical <strong>de</strong> la<br />

souffrance <strong>et</strong> <strong>de</strong>s peines, il privilégie en général <strong>les</strong> concepts pouvant être mis en musique<br />

avec <strong>de</strong>s passages imitatifs très enlevés <strong>et</strong> légers. Comparons par exemple <strong>les</strong> diverses<br />

occurrences <strong>de</strong>s mots fuggire, fiamma d’un côté <strong>et</strong> <strong>de</strong> morire <strong>de</strong> l’autre (<strong>et</strong> leurs dérivés), trois<br />

grands topoi madriga<strong>les</strong>ques.<br />

234<br />

Voir infra, p. 387. Keit Larson a remarqué que ce type <strong>de</strong> motif <strong>de</strong>scendant en blanches pointées, souvent<br />

doublé à la tierce ou à la sixte était particulièrement fréquent chez la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong> madrigalistes<br />

napolitains (voir LARSON Keit, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong> from 1536–1654, op. cit., p. 404).<br />

133


Le terme fuggire reçoit un véritable traitement <strong>de</strong> faveur tout au long <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils<br />

puisque ses neuf occurrences font chacune l’obj<strong>et</strong> d’un madrigalisme. Les différentes<br />

intonations <strong>de</strong> ce concept répon<strong>de</strong>nt parfaitement aux stéréotypes du genre : p<strong>et</strong>ite « fugue »<br />

pour traduire l’idée <strong>de</strong> fuite, sur <strong>de</strong>s suj<strong>et</strong>s en fuses déclamées ou vocalisées (voir infra, table<br />

23a, p. 138).<br />

Ce p<strong>et</strong>it madrigalisme très courant fut l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong>s sarcasmes <strong>de</strong> Vincenzo Galilei, <strong>dans</strong> ce<br />

célèbre passage du Dialogo <strong>de</strong>lla musica antica <strong>et</strong> <strong>de</strong>lla mo<strong>de</strong>rna, publié en 1581, la même<br />

année que le premier recueil <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane :<br />

134<br />

Altra volta,<br />

diranno imitar le parole<br />

quando tra quei lor conc<strong>et</strong>ti<br />

ve ne siano alcune che<br />

dichino « fuggire » o<br />

« volare », le quali<br />

profferiranno con velocità<br />

tale e con sì poca gratia,<br />

quanto basti ad alcuno<br />

imaginarsi. 235<br />

D’autres fois, ils <strong>les</strong><br />

contrapuntistes mo<strong>de</strong>rnes diront<br />

imiter <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> quand, au milieu <strong>de</strong><br />

leurs concepts, il s’en trouvera<br />

quelques uns qui disent « fuir » ou<br />

« voler » ; ils <strong>les</strong> proféreront alors<br />

avec une telle vitesse <strong>et</strong> avec si peu <strong>de</strong><br />

grâce qu’il suffit à certain <strong>de</strong> se<br />

l’imaginer.<br />

Les railleries <strong>de</strong> Galilei prouvent que c<strong>et</strong>te figure était déjà passablement usée ou du moins<br />

stéréotypée à l’époque <strong>de</strong> la parution <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane.<br />

Le mot fiamma, lui aussi parfait support aux motifs vocalisés ou en fuses déclamées, est traité<br />

<strong>de</strong> la même manière. On le r<strong>et</strong>rouve une dizaine <strong>de</strong> fois <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils <strong>et</strong> seule une<br />

occurrence du terme est musiqué <strong>de</strong> manière neutre (voir infra, table 23b, p. 139).<br />

Le mot morire, qui évi<strong>de</strong>mment n’est pas du tout adapté à ce genre <strong>de</strong> technique imitative, est<br />

au contraire rarement mis en valeur. Sur treize apparitions, seu<strong>les</strong> trois donnent lieu à un<br />

traitement particulier (congerie, syncopes <strong>et</strong> r<strong>et</strong>ards en notes blanches). Les autres<br />

occurrences sont mises en musique sans aucun madrigalisme (voir infra, table 23c, p. 140 <strong>et</strong><br />

suivantes).<br />

Macque privilégie donc <strong>les</strong> concepts pouvant être traduits par <strong>de</strong>s techniques contrapuntiques<br />

reposant sur l’agilité <strong>et</strong> la rapidité, afin <strong>de</strong> rester <strong>dans</strong> l’esprit léger qui caractérise ces<br />

recueils. De plus, le compositeur opte bien souvent pour un traitement stéréotypé du rapport<br />

235 GALILEI Vincenzo, Dialogo <strong>de</strong>lla musica antica <strong>et</strong> <strong>de</strong>lla mo<strong>de</strong>rna, Firenze, Marescotti, 1581, p. 88.


texte-musique, préférant <strong>les</strong> figures familières aux figures plus recherchées, <strong>et</strong> donc moins<br />

directement reconnaissab<strong>les</strong> <strong>et</strong> intelligib<strong>les</strong> par le lecteur/auditeur.<br />

Le lieu privilégié <strong>de</strong> l’expression du texte reste l’écriture contrapuntique, que celle-ci se base<br />

sur <strong>de</strong>s suj<strong>et</strong>s vifs <strong>et</strong> légers ou bien sur <strong>de</strong>s suj<strong>et</strong>s en valeurs longues, générateurs <strong>de</strong><br />

dissonances. Les passages homophones sont souvent beaucoup plus neutres <strong>dans</strong> leur rapport<br />

au texte, <strong>et</strong> notamment ceux qui sont construits sur <strong>les</strong> modè<strong>les</strong> prosodiques stéréotypés.<br />

Cependant, Macque réussit à donner un caractère expressif à certains passages homophones,<br />

grâce à <strong>de</strong> légères inflexions mélodiques ou/<strong>et</strong> harmoniques sur <strong>les</strong> mots-clés, souvent par<br />

l’utilisation du <strong>de</strong>mi-ton ré-mi bémol au somm<strong>et</strong> <strong>de</strong> la phrase :<br />

exemple musical 24 : inflexion expressive du mi bémol<br />

Déclinaison <strong>de</strong>s rapports texte/musique<br />

Le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> standardisation <strong>et</strong> <strong>de</strong> précision du rapport au texte dépend cependant beaucoup du<br />

support poétique. En eff<strong>et</strong>, certaines pièces entièrement homophones, composées sans presque<br />

aucun madrigalisme (tel<strong>les</strong> que Vorrei morire <strong>et</strong> S’io non t’adoro, numéros 4 <strong>et</strong> 5 du second<br />

recueil) côtoient <strong>de</strong> véritab<strong>les</strong> p<strong>et</strong>its <strong>madrigaux</strong>. Les moyens rhétoriques employés <strong>dans</strong><br />

Vorrei nel chiaro lume (numéro 9 du second recueil), par exemple, dont le schéma métrique<br />

135


abaCB est relativement éloigné d’une strophe <strong>de</strong> pièce légère, sont largement supérieurs à la<br />

moyenne <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 236 :<br />

Vorrei nel chiaro lume imitation<br />

talor fermar quest’occhi, Déclamation sur un accord <strong>de</strong> do<br />

prolongé<br />

ma quel c’ha per costume rythme A<br />

d’abbagliar texture éclatée entre <strong>les</strong> voix<br />

com’il Sol solmisation sol sur sol combinée avec<br />

une anabasis<br />

ch’il mira fisso note tenue basso, quinto, <strong>et</strong> canto<br />

solmisation sol sur le so <strong>de</strong> fisso<br />

fa solmisation fa sur fa<br />

ch’in abisso saut d’octave<br />

e ’n tenebre trabocchi. 237 Chute vers le registre grave<br />

ca<strong>de</strong>nce évaporée<br />

Les figures utilisées, sans atteindre le <strong>de</strong>gré d’abstraction <strong>et</strong> <strong>de</strong> complexité que l’on<br />

rencontrera <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils successifs, font preuve d’une relative diversité ainsi que d’une<br />

assez gran<strong>de</strong> précision (notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers vers, qui font chacun l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

trois madrigalismes). Il s’agit cependant là d’un cas particulier, la plupart <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

recueils n’atteignent pas ce niveau <strong>de</strong> particularisation <strong>de</strong>s concepts poétiques.<br />

Le type <strong>de</strong> rapport au texte contribue sans aucun doute à la détermination du registre<br />

stylistique <strong>et</strong> au <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> complexité d’une pièce ; <strong>de</strong> même que <strong>les</strong> choix poétiques ou que<br />

l’utilisation <strong>de</strong> telle ou telle technique contrapuntique, l’aspect rhétorique contribue à définir<br />

un certain niveau <strong>de</strong> raffinement d’écriture. Deux aspects rentrent en ligne <strong>de</strong> compte.<br />

Premièrement, le grain plus ou moins fin <strong>de</strong> la lecture musicale du texte, le <strong>de</strong>gré zéro étant<br />

atteint <strong>dans</strong> certaines villanel<strong>les</strong> strophiques, entièrement homophones, dont la musique<br />

pourrait s’adapter à n’importe quel texte poétique <strong>de</strong> même forme métrique.<br />

Deuxièmement, le niveau <strong>de</strong> stéréotypation <strong>et</strong> <strong>de</strong> complexité <strong>de</strong>s figures employées. Certains<br />

madrigalismes très répandus étaient sans doute reconnus immédiatement par le lecteur-<br />

auditeur, au même titre que <strong>les</strong> rythmes stéréotypés du répertoire léger ou que certaines<br />

236<br />

Voir transcription en annexes.<br />

237<br />

Je voudrais <strong>dans</strong> ce regard lumineux/parfois arrêter mes yeux,/mais celle qui a comme habitu<strong>de</strong>/d’éblouir<br />

comme le soleil qui le regar<strong>de</strong> fixement/fait que <strong>dans</strong> l’abysse <strong>et</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> ténèbres je me précipite.<br />

136


séquences harmoniques. Complexifier le rapport au texte (notamment en enfreignant <strong>les</strong><br />

règ<strong>les</strong> du contrepoint), c’était courir le risque d’être incompris par la frange la moins avisée<br />

<strong>de</strong>s musiciens, comme en témoigne la célèbre querelle entre Monteverdi <strong>et</strong> Artusi 238 .<br />

Dans ses <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, Macque, tout en réagissant<br />

musicalement aux concepts poétiques, démontre une volonté <strong>de</strong> simplifier le rapport au texte,<br />

à la fois quantitativement <strong>et</strong> qualitativement. Il se limite en eff<strong>et</strong> très souvent à n’exprimer que<br />

quelques mots choisis du texte poétique, qu’il traduit généralement par <strong>de</strong>s figures assez<br />

standardisées <strong>et</strong> directes pour être comprises par un public non rompu aux subtilités du<br />

répertoire madriga<strong>les</strong>que. Ses recueils successifs démontreront qu’il ne s’agit là en aucun cas<br />

d’un manque d’imagination <strong>et</strong> <strong>de</strong> créativité, mais plutôt d’une capacité à composer <strong>dans</strong> un<br />

registre stylistique plus mo<strong>de</strong>ste ainsi qu’à s’adapter aux exigences d’un certain type <strong>de</strong><br />

public.<br />

238<br />

Pour une analyse détaillée <strong>de</strong> la querelle <strong>de</strong> Monteverdi <strong>et</strong> Artusi voir FABBRI Paolo, Monteverdi, Torino,<br />

EDT, 1985, p. 48 <strong>et</strong> suivantes.<br />

137


138<br />

table 23a : intonations du mot fuggire


table 23b : intonations du mot fiamma<br />

139


140<br />

table 23c : intonations du mot morire


table 23c (suite)<br />

Parmi tous <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> publiés par Macque pendant sa carrière, <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti<br />

<strong>et</strong> napolitane sont sans aucun doute ceux qui furent accueillis avec le plus grand succès, <strong>et</strong> qui<br />

bénéficièrent <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> diffusion, notamment auprès du public oltremontano.<br />

Ce n’est en eff<strong>et</strong> pas tant en Italie que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils connurent le meilleur accueil – même<br />

si la publication du <strong>de</strong>uxième livre <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane en 1582, un an à peine après<br />

celle du premier volume, laisse penser que ce genre inhabituel avait rencontré une certaine<br />

fortune auprès <strong>de</strong>s mélomanes italiens – mais plutôt <strong>dans</strong> le reste <strong>de</strong> l’Europe, <strong>et</strong> en particulier<br />

à Anvers, où <strong>les</strong> pièces semblent avoir profité d’une bonne réception.<br />

141


Dès 1583, un an après leur parution, <strong>de</strong>ux madrigal<strong>et</strong>ti du second livre – Amor io sento un<br />

respirar sì dolce <strong>et</strong> Tre graziosi amanti – sont en eff<strong>et</strong> repris <strong>dans</strong> le recueil anversois<br />

Harmonia ce<strong>les</strong>te di diversi eccelentissimi musici, au côté du madrigal Dal suo volto extrait<br />

<strong>de</strong>s Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci. Harmonia ce<strong>les</strong>te est la première anthologie <strong>de</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> italiens sortie <strong>de</strong>s presses <strong>de</strong> Pierre Phalèse le jeune, ainsi que le premier grand<br />

succès éditorial anversois en matière <strong>de</strong> madrigal. On peut penser que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong><br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane avaient rencontré un bon accueil auprès du public pour qu’Andrea<br />

Peverage, l’éditeur d’Harmonia ce<strong>les</strong>te, en reprennent <strong>de</strong>ux numéros <strong>dans</strong> son anthologie si<br />

peu <strong>de</strong> temps après leur parution. Les <strong>de</strong>ux madrigal<strong>et</strong>ti font partie <strong>de</strong>s pièces <strong>les</strong> plus<br />

récentes du recueil, ce <strong>de</strong>rnier étant composé <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> diverses époques, <strong>de</strong>s années<br />

1560 <strong>et</strong> 1570 mais aussi du début <strong>de</strong>s années 1580 239 .<br />

Un an après, Phalèse réédite l’un <strong>de</strong>s madrigal<strong>et</strong>to publié <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te première anthologie (Tre<br />

graziosi amanti) <strong>dans</strong> son recueil <strong>de</strong> tablatures pour luth Pratum musicum <strong>de</strong> 1584. Enfin, une<br />

année plus tard, Waelrant reprend lui aussi <strong>de</strong>ux madrigal<strong>et</strong>ti du premier <strong>et</strong> second recueil<br />

(Vorria saper da voi <strong>et</strong> Bacciami mia vita) <strong>dans</strong> l’anthologie Symphonia angelica, imprimée<br />

également chez Phalèse en 1585.<br />

Harmonia ce<strong>les</strong>te <strong>et</strong> Symphonia angelica connurent une immense fortune éditoriale auprès du<br />

public anversois. Chacune <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux anthologies fut en eff<strong>et</strong> l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> nombreuses<br />

rééditions 240 . C’est sans aucun doute par le biais <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux imprimés que <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane se diffusèrent parmi <strong>les</strong> mélomanes flamands. Les madrigal<strong>et</strong>ti <strong>de</strong>s anthologies<br />

anversoises furent assez appréciés par la clientèle <strong>de</strong> Phalèse pour que ce <strong>de</strong>rnier se lançât, en<br />

1600, <strong>dans</strong> la réédition <strong>de</strong> la totalité <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux livres en un unique recueil <strong>de</strong> quarante-<strong>et</strong>-un<br />

titre 241 intitulé Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>ti sic napolitane a sei voci.<br />

Pierre Phalèse dédicace le recueil à un Flamand amateur <strong>de</strong> musique du nom <strong>de</strong> Carolo Van<br />

Salinghen. Dans la dédicace, Phalèse fait allusion au goût <strong>de</strong> Van Salinghen pour <strong>les</strong><br />

instruments <strong>de</strong> musique, ce qui laisse présumer que ces compositions étaient interprétées avec<br />

un accompagnement instrumental :<br />

… Fra tutte gli arti … Entre tous <strong>les</strong> arts<br />

239<br />

Sont mélangées <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> madrigalistes <strong>de</strong> différentes générations : Roland <strong>de</strong> Lassus, Andrea Gabrieli,<br />

Philippe <strong>de</strong> Monte, Marenzio, <strong>et</strong>c.<br />

240<br />

Harmonia ce<strong>les</strong>te <strong>et</strong> Symphonia angelica connurent respectivement cinq <strong>et</strong> sept rééditions.<br />

241<br />

Phalèse republia toutes <strong>les</strong> pièces <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils sauf une, Tre graziosi amanti, sans doute car c<strong>et</strong>te<br />

<strong>de</strong>rnière était déjà connue du public anversois grâce à l’anthologie Harmonia ce<strong>les</strong>te.<br />

142


liberali, che danno à gli<br />

huomini qualche contentezza,<br />

la Musica è una <strong>de</strong>lle<br />

principale, perche coloro che in<br />

d<strong>et</strong>ta arte si dil<strong>et</strong>tano, per<br />

l’harmonia <strong>de</strong>lle voci, e <strong>de</strong>lli<br />

stromenti Musicali, mandano<br />

fuora ogni melancolia,<br />

recreandosi in quella honesta<br />

occupatione. Per questa<br />

cagione ho raccolto e ridotto in<br />

un Corpo questi Madrigal<strong>et</strong>ti<br />

Napolitane à Sei Voci <strong>de</strong>l<br />

Eccellente Musico Giovanni <strong>de</strong><br />

Macque. Li quali Signor mio<br />

come à grandissimo Amatore,<br />

(non solamente <strong>de</strong>lla Musica,<br />

m’a anchora <strong>de</strong>lli stromenti<br />

soprad<strong>et</strong>ti) io gli <strong>de</strong>dico con<br />

ogni riverenza. …<br />

libéraux, qui donnent aux<br />

hommes quelque satisfaction,<br />

la musique est l’un <strong>de</strong>s<br />

principaux, car ceux qui se<br />

plaisent à un tel art, par<br />

l’harmonie <strong>de</strong>s voix <strong>et</strong> <strong>de</strong>s<br />

instruments musicaux,<br />

repoussent toute mélancolie, en<br />

se récréant avec c<strong>et</strong>te honnête<br />

occupation. C’est pour c<strong>et</strong>te<br />

raison que j’ai recueilli <strong>et</strong><br />

réduit en un seul livre ces<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti napolitane à six<br />

voix <strong>de</strong> l’excellent musicien<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque. Ces<br />

pièces, mon Seigneur, je vous<br />

<strong>les</strong> dédie tout plein <strong>de</strong> respect,<br />

comme à un grand amateur<br />

(non seulement <strong>de</strong> musique<br />

mais aussi <strong>de</strong>s instruments<br />

susdits). …<br />

La réédition <strong>de</strong> recueils consacrés à un unique auteur italien (ou vivant en Italie) n’était pas<br />

encore une pratique très courante chez <strong>les</strong> éditeurs anversois. Les Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

ne sont en eff<strong>et</strong> que le sixième exemple <strong>de</strong> tel imprimé <strong>dans</strong> le catalogue <strong>de</strong> Pierre Phalèse 242 .<br />

Il s’agit là d’un autre indicateur du succès <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, qui répondaient<br />

probablement au goût du public anversois (<strong>et</strong> flamand en général) pour ce type <strong>de</strong><br />

répertoire 243 .<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s imprimés <strong>de</strong> Phalèse, <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane connurent aussi une<br />

certaine diffusion en Allemagne (à Nuremberg, Munich <strong>et</strong> Hei<strong>de</strong>lberg) sous <strong>de</strong>s formes<br />

variées (contrafacta en latin <strong>et</strong> français <strong>et</strong> tablature <strong>de</strong> luth).<br />

En 1588, l’imprimeuse nurembergeoise Katherina Gerlach inclut une pièce du premier livre<br />

(Vola, vola, pensier fuor <strong>de</strong>l mio p<strong>et</strong>to) <strong>dans</strong> le premier tome <strong>de</strong> son anthologie <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong><br />

italiens Gemma musicalis. Puis, en 1597, c’est Jérôme Commelin, éditeur flamand installé à<br />

242<br />

Avant 1600, Phalèse imprima <strong>de</strong>ux livres <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Marenzio, un <strong>de</strong> Felice Anerio, <strong>les</strong> Bal<strong>et</strong>ti <strong>de</strong><br />

Gastoldi <strong>et</strong> enfin Il convito musicale <strong>de</strong> Orazio Vecchi. Tous ces recueils avaient été publiés pour la première<br />

fois à Venise.<br />

243<br />

Voir HOEKSTRA Gerald, « The reception and cultivation of the Italian madrigal in Antwerp and the low<br />

contries 1555-1620 », Musica disciplinae, 48, 1994, p. 158.<br />

143


Hei<strong>de</strong>lberg, qui publie un contrafactum <strong>de</strong> Amor io sento un respirar sì dolce (Donner au<br />

Seigneur gloire) <strong>dans</strong> son recueil <strong>de</strong> Cinquante pseaumes <strong>de</strong> David, avec la musique a cinq<br />

parties d’Orlan<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lassus. Vingt autres pseaumes a cinq <strong>et</strong> six paries, par divers excellents<br />

musiciens <strong>de</strong> nostre temps. En 1610, un autre imprimeur d’Hei<strong>de</strong>lberg, Johann Ru<strong>de</strong>, intégre<br />

à son recueil <strong>de</strong> tablatures pour luth Flores musicae celle <strong>de</strong> trois pièces du second recueil,<br />

Amor io sento un respirar sì dolce, Tre gratiosi amanti <strong>et</strong> Bacciami vita mia 244 . Un an<br />

auparavant, à Munich, Berg avait imprimé <strong>de</strong>ux contrafacta <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti du second livre<br />

<strong>dans</strong> son <strong>de</strong>uxième tome d’Hortus musicali, quinq, <strong>et</strong> sex vocibus, publié en 1609 (S’io non<br />

t’adoro <strong>de</strong>vient Ave Maria dulcis <strong>et</strong> pia <strong>et</strong> Vorrei morire, Te invocamus).<br />

Après avoir circulé entre <strong>les</strong> Flandres <strong>et</strong> l’Allemagne, <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane font une<br />

<strong>de</strong>rnière apparition <strong>dans</strong> le circuit éditorial italien. En 1609, Simone Molinaro publie en eff<strong>et</strong><br />

<strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> contrafacta sacrés, réunis sous le nom <strong>de</strong> Fatiche spirituali <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels, au<br />

côté <strong>de</strong> compositions d’Andrea Gabrieli, Striggio, Marenzio, Monte <strong>et</strong> Vecchi, se trouvent <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>ux premiers numéros <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane : Per pianto lo<br />

mio core (Vieni Creator Spiritus), Mai non vuò pianger più (O mundi lumina), Non veggio<br />

oggi il mio Sole (Virgo immaculata) <strong>et</strong> Preso son io (Audite me).<br />

La facture très particulière <strong>de</strong>s pièces, leur ariosità, l’esprit léger qui règne <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils,<br />

combinés à une polyphonie d’une certaine ampleur, sont sans doute autant <strong>de</strong> facteurs qui<br />

expliquent le succès <strong>et</strong> la diffusion <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane auprès du public d’Europe<br />

du Nord, ainsi que leur apparition sous <strong>de</strong>s formes variées <strong>dans</strong> le circuit éditorial. Comme<br />

l’ont noté Franco Piperno <strong>et</strong> Gerald Hoekstra <strong>dans</strong> leurs étu<strong>de</strong>s sur la réception du madrigal<br />

italien à Anvers <strong>et</strong> en Europe en général 245 , ce type <strong>de</strong> musique correspondait tout<br />

particulièrement au goût du public européen <strong>de</strong> l’époque. Il ne faut donc pas s’étonner que ce<br />

furent <strong>les</strong> recueils <strong>les</strong> moins élaborés, <strong>les</strong> moins complexes au niveau <strong>de</strong> l’écriture <strong>de</strong> toute la<br />

production <strong>de</strong> Macque – mais pour ces raisons même <strong>les</strong> plus accessib<strong>les</strong> <strong>et</strong> <strong>les</strong> plus ariosi –<br />

qui aient été le vecteur <strong>de</strong> sa reconnaissance au niveau européen.<br />

244<br />

On peut faire l’hypothèse d’un canal <strong>de</strong> diffusion anversois car il s’agit <strong>de</strong>s mêmes pièces imprimées par<br />

Phalèse <strong>dans</strong> ses anthologies <strong>de</strong>s années 1580.<br />

245<br />

Voir HOEKSTRA Gerald, « The reception and cultivation of the Italian madrigal in Antwerp and the low<br />

contries 1555-1620 », op. cit., p. 58 <strong>et</strong> suivantes <strong>et</strong> PIPERNO Franco, « Il madrigale italiano in Europa », in Il<br />

madrigale oltre il madrigale, éd. Alberto Colzani, Andrea Luppi, Maurizio Padoan, Como, A.M.I.S., 1994,<br />

p. 46.<br />

144


DEUXIEME PARTIE – IL PRIMO LIBRO DE<br />

MADRIGALI A QUATTRO VOCI ET IL SECONDO<br />

LIBRO DE MADRIGALI A CINQUE VOCI (1586-<br />

1587) : LE RETOUR AU MADRIGAL<br />

… una nuova aria <strong>et</strong> grata all’orecchie con<br />

alcune fughe facili e senza straordinario artificio<br />

…<br />

… une aria agréable <strong>et</strong> d’un nouveau genre,<br />

avec quelques fugues faci<strong>les</strong> sans artificio<br />

extraordinaire …<br />

Les premières années napolitaines<br />

Vincenzo Giustiniani, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>’ suoi<br />

tempi<br />

Après un premier recueil à cinq voix, imprimé par <strong>les</strong> presses vénitiennes <strong>de</strong> Gardano en 1583<br />

<strong>et</strong> aujourd’hui disparu, Macque publia coup sur coup <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> en 1586 <strong>et</strong><br />

1587. Avec ces <strong>de</strong>ux nouveaux imprimés, dédicacés à <strong>de</strong>s membres <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se<br />

napolitaine, Macque chercha probablement à asseoir sa position <strong>dans</strong> la société<br />

parthénopéenne, où il venait <strong>de</strong> se transférer.<br />

La date exacte <strong>de</strong> l’arrivée <strong>de</strong> Macque à Nap<strong>les</strong> n’est pas connue avec précision, mais elle<br />

peut se déduire <strong>de</strong>s informations fournies par ses publications <strong>et</strong> par <strong>les</strong> anthologies<br />

auxquel<strong>les</strong> le compositeur participa entre 1583 <strong>et</strong> 1585 ainsi que, <strong>dans</strong> une moindre mesure,<br />

par sa correspondance.<br />

Le premier indice d’une possible présence <strong>de</strong> Macque à Nap<strong>les</strong> est sa contribution au Quarto<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, con alcuni a sei, <strong>et</strong> echo a otto alla fine <strong>de</strong> Stefano Felis<br />

(Venezia, Gardano, 1585), dont la dédicace, signée à Bari (où Felis était maître <strong>de</strong> chapelle),<br />

145


est datée du 15 février 1585. Felis, sans être à proprement parler un musicien napolitain 246 ,<br />

était en étroits contacts avec ces <strong>de</strong>rniers <strong>et</strong> avait l’habitu<strong>de</strong> d’intégrer à ses recueils <strong>de</strong>s<br />

pièces d’auteurs parthénopéens, <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Bari ou du reste du Royaume <strong>de</strong>s Deux-<br />

Sici<strong>les</strong> 247 . Il est tout à fait probable que Macque se soit déjà trouvé à Nap<strong>les</strong> lors <strong>de</strong> la<br />

publication du Quarto libro, ce qui ferait remonter son arrivée au début <strong>de</strong> 1585 ou à la fin <strong>de</strong><br />

1584, voire même avant. Le second recueil <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, dont la dédicace est<br />

signée <strong>de</strong> Rome le 25 septembre 1582, constitue en eff<strong>et</strong> la <strong>de</strong>rnière trace tangible <strong>de</strong> la<br />

présence du madrigaliste <strong>dans</strong> la ville pontificale. On pourrait objecter que Macque, <strong>les</strong><br />

années suivantes, participa à d’autres anthologies au contenu fortement romain, à De floridi<br />

virtuosi d’Italia <strong>et</strong> à Il lauro ver<strong>de</strong> en 1583 <strong>et</strong> surtout, en 1585, au Secondo libro <strong>de</strong> madrigali<br />

con alcuni di diversi eccellenti musici di Roma <strong>de</strong> Moscaglia 248 . La dédicace <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier<br />

livre remonte cependant au 10 septembre 1582. De plus, Macque aurait tout à fait pu<br />

participer à ces recueils en étant basé à Nap<strong>les</strong>, comme il le fit en 1589, avec l’anthologie<br />

Dolci aff<strong>et</strong>ti.<br />

L’échange épistolaire entre le compositeur <strong>et</strong> son ami romain Camillo Norimberghi ne perm<strong>et</strong><br />

pas <strong>de</strong> trancher la question. La première l<strong>et</strong>tre conservée ne remonte en eff<strong>et</strong> qu’au 31 janvier<br />

1586, mais semble faire état d’une correspondance bien entamée – quoique trop irrégulière<br />

aux yeux <strong>de</strong> Macque – <strong>et</strong> évoque <strong>de</strong>ux courriers datant d’avant Noël 1585.<br />

1585, année généralement r<strong>et</strong>enue <strong>dans</strong> <strong>les</strong> notes biographiques sur Macque, est donc à<br />

considérer comme la date la plus tardive <strong>de</strong> l’arrivée du compositeur à Nap<strong>les</strong>, c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière<br />

pouvant remonter au moins jusqu’à 1583.<br />

Panorama du madrigal napolitain <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580<br />

Macque, on l’a vu, quitta une Rome en pleine effervescence madriga<strong>les</strong>que, ainsi qu’un<br />

réseau <strong>de</strong> musiciens extrêmement bien organisé. Quelle vie musicale trouva-t-il à Nap<strong>les</strong> ?<br />

246 Felis passa une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> sa carrière à Bari <strong>et</strong> à Prague. Celle-ci fut entrecoupée cependant <strong>de</strong> quelques<br />

séjours napolitains. Sur Stefano Felis, voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol.<br />

1, p. 339-360 <strong>et</strong> MYERS Patricia Ann, « Felis, Stefano », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.09445, page consultée le 12 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

247 Pomponio Nenna participa aussi au Quarto libro <strong>de</strong> Felis ainsi qu’à son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci (Venezia, Gardano, 1585), <strong>et</strong> à son Quinto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia, Gardano, 1583).<br />

Scipione Dentice, Mutio Effrem <strong>et</strong> Rocco Rodio participèrent au Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

(Venezia, Gardano, 1591). On r<strong>et</strong>rouve aussi <strong>dans</strong> <strong>les</strong> publications <strong>de</strong> Felis <strong>les</strong> noms <strong>de</strong> nombreux compositeurs<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Bari, Gio. Battista Pace, Gio. Donato Vopa, Gio. De Marinis, ainsi que ceux <strong>de</strong> Gio. Francesco<br />

Violanta, Gio. Battista Venelli <strong>et</strong> <strong>de</strong> Ridolfo Romano. Le seul compositeur éloigné <strong>de</strong> la vie musicale du<br />

Royaume <strong>de</strong>s Deux-Sici<strong>les</strong> qui participa aux recueils <strong>de</strong> Felis est Philippe <strong>de</strong> Monte, qui toutefois passa une<br />

partie <strong>de</strong> sa vie à Nap<strong>les</strong>, <strong>et</strong> resta toujours en contact avec la vie musicale napolitaine.<br />

248 Sur ces recueils, voir supra, p. 33.<br />

146


Par qui était pratiqué le madrigal en ce milieu <strong>de</strong>s années 1580 ? Dans quel environnement<br />

musical furent conçus ses <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains ?<br />

Il est possible que Macque, à son arrivée à Nap<strong>les</strong>, n’ait pas r<strong>et</strong>rouvé <strong>dans</strong> un premier temps<br />

une situation tout à fait aussi stimulante en matière <strong>de</strong> madrigal que celle <strong>de</strong> la ville qu’il<br />

venait <strong>de</strong> quitter, même si, suivant l’évolution générale <strong>de</strong>s activités éditoria<strong>les</strong> du reste <strong>de</strong><br />

l’Italie, le panorama madriga<strong>les</strong>que napolitain commençait alors à s’animer, après <strong>de</strong>s<br />

décennies <strong>de</strong> production relativement anecdotique, tout particulièrement <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années<br />

1570 249 . En eff<strong>et</strong>, <strong>les</strong> madrigalistes actifs à Nap<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 publièrent<br />

apparemment beaucoup moins que leurs collègues romains 250 <strong>et</strong> restèrent relativement isolés<br />

<strong>de</strong> la vague d’anthologies qui déferla alors sur Rome <strong>et</strong> sur l’Italie septentrionale. La nostalgie<br />

pour <strong>les</strong> virtuosi romains dont on trouve trace <strong>dans</strong> la correspondance <strong>de</strong> Macque n’était peut-<br />

être pas une formule rhétorique <strong>de</strong> pure complaisance envers son ami Norimberghi 251 .<br />

Après ce réveil un peu tardif, <strong>les</strong> Napolitains feront cependant preuve d’un engouement<br />

inégalé pour le madrigal polyphonique, qu’ils continueront à cultiver bien après la<br />

249<br />

Si l’on se base sur la liste <strong>de</strong>s imprimés d’auteurs actifs à Nap<strong>les</strong> réalisée par Larson <strong>dans</strong> son PhD (The<br />

Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 1, p. 158, 255 <strong>et</strong> 311), nous n’avons la trace que <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> entre 1570 <strong>et</strong> 1579, contre huit pendant la décennie 1560-1569 <strong>et</strong> douze <strong>dans</strong> la décennie<br />

1580-1589. La chronologie générale effectuée par le même auteur <strong>et</strong> Angelo Pompilio (« Cronologia <strong>de</strong>lle<br />

edizoni musicali napol<strong>et</strong>ane <strong>de</strong>l Cinque-Seicento », in Musica e cultura a Napoli dal XVI al XIX secolo, éd. L.<br />

Bianconi <strong>et</strong> R. Bossa, Firenze, Olschki, 1983, p. 103-139), qui r<strong>et</strong>ient <strong>de</strong>s critères plus larges incluant aussi la<br />

seule dédicace à un membre <strong>de</strong> la société napolitaine, fait état <strong>de</strong> neuf imprimés entre 1570 <strong>et</strong> 1579, contre<br />

quinze <strong>dans</strong> la décennie 1560-1569 <strong>et</strong> trente-six <strong>dans</strong> la décennie 1580-1589. Ces chiffres sont évi<strong>de</strong>mment à<br />

considérer avec précaution, une partie <strong>de</strong> la production éditoriale <strong>de</strong> ces années ayant complètement disparu sans<br />

laisser <strong>de</strong> traces.<br />

250<br />

Pour la décennie 1580-1589, le nombre <strong>de</strong> recueils i<strong>de</strong>ntifiés comme appartenant à la sphère <strong>de</strong>s madrigalistes<br />

romains est presque trois fois supérieur à la production <strong>de</strong>s madrigalistes napolitains (trente-trois imprimés<br />

romains contre douze imprimés napolitains, sans compter <strong>les</strong> nombreuses anthologies). Ces chiffres sont établis<br />

sur la base <strong>de</strong> la table chronologique réalisée par Ruth DeFord (Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome,<br />

op. cit., p. 330-336), qui adopte <strong>de</strong>s critères relativement similaires à ceux du PhD <strong>de</strong> Larson.<br />

251<br />

C<strong>et</strong> extrait d’une l<strong>et</strong>tre d’un ambassa<strong>de</strong>ur ferrarais au duc d’Este, datée du 28 avril 1582 semble confirmer le<br />

r<strong>et</strong>ard napolitain en termes <strong>de</strong> madrigal au début <strong>de</strong>s années 1580 (il est cependant difficile <strong>de</strong> mesurer le <strong>de</strong>gré<br />

d’objectivité <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> document) : « J’ai fait en sorte <strong>de</strong> me procurer un peu <strong>de</strong> musique, comme me l’avait<br />

ordonné Votre Altesse, <strong>et</strong> j’ai entendu plusieurs fois chanter, aussi <strong>les</strong> dames, <strong>et</strong> il ne m’a pas semblé entendre <strong>de</strong><br />

musique qui, en ce qui concerne <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong>, soit digne que je vous la rapporte, car on ne chante ici que <strong>de</strong>s<br />

<strong>madrigaux</strong> imprimés <strong>et</strong> très vieux, <strong>et</strong> <strong>de</strong> ces villanesche que j’ai déjà recueillies en grand nombre <strong>et</strong> que je<br />

rapporterai moi-même à Votre Altesse, bien qu’el<strong>les</strong> ne le méritent pas, même si je sais qu’el<strong>les</strong> sont ce que l’on<br />

estime le plus <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te ville. Les dames ne chantent que <strong>de</strong>s pièces très anciennes <strong>de</strong> Dentice …. » (« Ho<br />

procurato in Napoli d’haver qualche cosa di musica secondo l’ordine di V.A., <strong>et</strong> hò sentito più volte cantare, <strong>et</strong><br />

anco <strong>de</strong>lle Dame, e non mi è parso di sentir musica quanto a’ madrigali ch’io habbia giudicata <strong>de</strong>gna d’esserle<br />

portata, perché non si canta se non madrigali in stampa, <strong>et</strong> molto vecchii, e di quelle sue villanesche, <strong>de</strong>lle quali<br />

ne ho avute molte, ch’io stesso Le porterò all’A. V. se ben non vi è cosa che lo meriti, pur son di quelle che so<br />

più estimate in quella Città. Le Dame non cantano se non cose antichissime <strong>de</strong>l Dentice …. », cité en anglais<br />

in NEWCOMB Anthony, « Carlo Gesualdo and a Musical Correspon<strong>de</strong>nce of 1594 », The Musical Quarterly,<br />

LIV, 1968, p. 411. Anthony Newcomb n’ayant pas reporté la version originale <strong>de</strong>s l<strong>et</strong>tres <strong>dans</strong> c<strong>et</strong> article, je me<br />

réfère à la traduction italienne <strong>de</strong> Barbara Pizzichelli pour <strong>les</strong> références <strong>de</strong>s extraits cités, « Carlo Gesualdo e<br />

una corrispon<strong>de</strong>nza musicale <strong>de</strong>l 1594 », in Carlo Gesualdo: principe di Venosa, éd. Ennio Speranza, Roma,<br />

ISMEZ, 1998, p. 32).<br />

147


désaffection <strong>de</strong> ce genre <strong>dans</strong> le reste <strong>de</strong> l’Italie. Il faudra cependant attendre <strong>les</strong> premiers<br />

imprimés ferrarais <strong>de</strong> Gesualdo (1594 252 ) <strong>et</strong> surtout le développement <strong>de</strong> l’imprimerie<br />

musicale à Nap<strong>les</strong> pour assister à c<strong>et</strong> essor 253 .<br />

Cependant, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580, on ne trouve encore à Nap<strong>les</strong> aucun madrigaliste du relief<br />

<strong>de</strong> Marenzio ou <strong>de</strong> Giovannelli. Le compositeur le plus prolifique <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> fut sans<br />

doute Stefano Felis. Entre 1579 <strong>et</strong> 1591, ce <strong>de</strong>rnier publia en eff<strong>et</strong> six recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> à<br />

cinq voix (la plupart <strong>de</strong> ces livres ont aujourd’hui disparu). Felis, même s’il ne séjourna que<br />

peu à Nap<strong>les</strong>, semble avoir été une figure importante <strong>et</strong> influente <strong>de</strong> la vie musicale <strong>de</strong> la<br />

ville 254 .<br />

À côté <strong>de</strong> Stefano Felis, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux madrigalistes actifs à Nap<strong>les</strong> <strong>les</strong> plus prolifiques <strong>de</strong>s années<br />

1580 furent Macque lui-même, avec ses trois recueils publiés entre 1586 <strong>et</strong> 1589 <strong>et</strong> un autre<br />

Franco-flamand francophone, Ambroise Marien 255 , dont <strong>les</strong> trois livres <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> furent<br />

imprimés entre 1580 <strong>et</strong> 1585 256 .<br />

Macque occupe une position tout à fait particulière parmi <strong>les</strong> madrigalistes parthénopéens car<br />

il est l’un <strong>de</strong>s rares compositeurs à faire la transition entre la phrase « prégésualdienne » du<br />

madrigal napolitain <strong>et</strong> la nouvelle génération <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années du XVI e siècle <strong>et</strong> du début<br />

du XVII e siècle 257 . Scipione Dentice, Giovan Domenico Montella, qui font partie <strong>de</strong>s auteurs<br />

252<br />

Rappelons que le second livre ferrarais <strong>de</strong> Gesualdo avait déjà connu une impression antérieure sous le nom<br />

<strong>de</strong> Gioseppe Pilonij (aucun exemplaire <strong>de</strong> c<strong>et</strong> imprimé n’a été conservé). Pour c<strong>et</strong>te raison, ce second livre est<br />

considéré comme l’opus 1 du compositeur (à ce propos voir WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His<br />

Music, 2<br />

148<br />

e éd., Oxford, Clarendon Press, 1991, p. 56 <strong>et</strong> 133).<br />

253 e<br />

Le véritable envol <strong>de</strong> la production napolitaine n’aura cependant lieu qu’à début du XVII siècle (à ce propos,<br />

voir POMPILIO Angelo, VASSALLI Antonio, « Il madrigal a Napoli nel Cinque-Seicento », La musica a Napoli<br />

durante il Seicento, Atti <strong>de</strong>l Convegno internazionale di Studi, Napoli, 11-14 aprile 1985, éd. Domenico Antonio<br />

D’A<strong>les</strong>sandro <strong>et</strong> Agostino Ziino, Roma, Torre d’Orfeo, 1987, p. 9-11).<br />

254<br />

On a déjà évoqué le fait que <strong>de</strong> nombreux compositeurs napolitains – dont Macque <strong>et</strong> Gesualdo lui-même –<br />

publièrent quelques pièces <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> Felis. De plus, Felis semble avoir eu aussi un certain nombre<br />

d’élèves. Giovann Battista Pace <strong>et</strong> Giovann Donato Vopa sont déclarés explicitement « disciple <strong>de</strong> Felis »<br />

(« discepolo <strong>de</strong>l Felis ») <strong>dans</strong> l’un <strong>de</strong> ses recueils. Il est possible que Pomponio Nenna, qui intégra à son premier<br />

recueil publié en 1582 un madrigal <strong>de</strong> Felis – pratique courante entre maître <strong>et</strong> élève –, fit aussi partie <strong>de</strong>s<br />

discip<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier. Felis fut peut-être aussi le premier maître <strong>de</strong> Gesualdo (voir infra, p. 155).<br />

255<br />

Ambroise Marien était au service d’une autre branche <strong>de</strong> la famille Gesualdo. Sur ce compositeur voir<br />

LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 1, p. 382-391.<br />

256<br />

Les autres madrigalistes napolitains actifs <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 sont Girolamo Conversi, Bened<strong>et</strong>to Serafico<br />

di Nardò, Pomponio Nenna, Giovanni Battista Califano, Giovanni Leonardo Primavera, Giovanni Tommaso <strong>de</strong><br />

Benedictis di Pascarola <strong>et</strong> Rocco Rodio. Pour un tableau compl<strong>et</strong> du madrigal <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> voir LARSON<br />

Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 1, p. 311-444.<br />

257<br />

Seuls <strong>de</strong>ux autres compositeurs, Felis <strong>et</strong> Nenna, sont <strong>dans</strong> une situation similaire. Il s’agit là cependant <strong>de</strong> cas<br />

particuliers. Les recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Felis sont en eff<strong>et</strong> tous concentrés entre 1579 <strong>et</strong> 1591 à l’exception <strong>de</strong><br />

son tout <strong>de</strong>rnier recueil <strong>de</strong> 1602 (avec un saut <strong>dans</strong> la numérotation entre le sixième livre <strong>de</strong> 1591 <strong>et</strong> le neuvième<br />

<strong>de</strong> 1602). Pomponio Nenna semble avoir au contraire marqué une pause <strong>de</strong> près <strong>de</strong> vingt ans entre son premier<br />

recueil <strong>de</strong> 1582 <strong>et</strong> le reste <strong>de</strong> sa production. La numérotation <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> Nenna passe cependant directement<br />

du premier livre à cinq au quatrième livre à cinq. Angelo Pompilio a formulé l’hypothèse que <strong>les</strong> <strong>de</strong>uxième <strong>et</strong>


napolitains <strong>les</strong> plus prolifiques <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nouvelle génération, Pi<strong>et</strong>ro Antonio Cinque ou<br />

Manilio Caputi commencèrent en eff<strong>et</strong> à publier à peu près en même temps que Gesualdo,<br />

alors que Macque avait déjà à son actif sept recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>. Giovanni Maria Trabaci,<br />

Ascanio Maione, Francesco Genuino ou Crescenzio Salzilli, eux, ne publièrent leurs premiers<br />

<strong>madrigaux</strong> qu’au début du XVII e siècle. Macque, on le verra, semble avoir tenu un rôle<br />

important auprès <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te génération, certains musicologues ayant même vu en lui le chef <strong>de</strong><br />

file <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nouvelle « école napolitaine » 258 .<br />

Replacer la production <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> la vie musicale napolitaine reflète sans aucun doute<br />

une certaine réalité car <strong>les</strong> compositeurs <strong>et</strong> musiciens <strong>de</strong> la ville constituaient probablement<br />

son principal environnement artistique 259 . Cependant, Macque n’était certainement pas<br />

cloisonné au milieu musical parthénopéen. Celui-ci, on l’a vu, resta en contact avec <strong>les</strong><br />

membres <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma après son départ. Sa correspondance prouve<br />

aussi qu’il se tenait aux agu<strong>et</strong>s <strong>de</strong>s innovations musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> ses collègues romains ; la l<strong>et</strong>tre<br />

du 29 mars 1586 est à ce propos tout à fait révélatrice :<br />

Mi piace che messer<br />

Prospero sij riusciuto in tutta<br />

perf<strong>et</strong>tione in queste<br />

compositioni di concerti, <strong>et</strong><br />

per che Vostra Signoria dice<br />

che ha trovato inventioni<br />

nove in questo genere di<br />

componere, io gli ho pregato<br />

per una mia che mi favorisca<br />

di avisarmi in che consistino<br />

queste inventioni, aciò io me<br />

ne possi valere nelle<br />

occasioni che mi potessero<br />

occorrere all’avenire. Ma se<br />

in questo per mo<strong>de</strong>stia sua<br />

non mi vo<strong>les</strong>se compiacere,<br />

Je suis heureux<br />

d’apprendre que messer Prospero<br />

a parfaitement réussi ces<br />

compositions concertantes 261 <strong>et</strong>,<br />

puisque Votre Seigneurie me dit<br />

qu’il a trouvé <strong>de</strong> nouvel<strong>les</strong><br />

inventions pour ce genre <strong>de</strong><br />

composition, je lui ai <strong>de</strong>mandé<br />

<strong>dans</strong> une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> me faire la<br />

grâce <strong>de</strong> m’informer en quoi<br />

consistent ces inventions, afin<br />

que je puisse m’en servir <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

occasions qui pourraient se<br />

présenter à l’avenir. Mais si<br />

celui-ci, par mo<strong>de</strong>stie, ne voulait<br />

me satisfaire, <strong>de</strong> grâce, que Votre<br />

troisième livres à cinq voix ne furent jamais publiés du fait <strong>de</strong> la jalousie <strong>de</strong> Gesualdo (voir POMPILIO Angelo,<br />

« Vita, opere e fortuna di Pomponio Nenna », in Madrigali a quattro voci di Pomponio Nenna, Firenze, Olschki,<br />

1983, p. 13-14).<br />

258<br />

Voir en particulier CARAPEZZA Paolo Emilio, « ‘Quel frutto stramaturo e succoso’: il madrigale napol<strong>et</strong>ano<br />

<strong>de</strong>l primo Seicento », in La musica a Napoli durante il Seicento, op. cit., p. 22.<br />

259<br />

Le panorama musical napolitain ne peut évi<strong>de</strong>mment être réduit à sa production madriga<strong>les</strong>que. Il ne faut en<br />

eff<strong>et</strong> pas oublier que la musique profane ne représente qu’une faible proportion <strong>de</strong> la musique d’auteurs<br />

napolitains <strong>dans</strong> ces années. À ce propos, voir POMPILIO Angelo, « Editoria musicale a Napoli e in Italia nel<br />

Cinque-Seicento », op. cit., p. 102.<br />

149


di gratia supplisca Vostra<br />

Signoria al dif<strong>et</strong>to suo. 260<br />

Seigneurie y supplée à sa place.<br />

C<strong>et</strong>te curiosité – à la limite <strong>de</strong> l’espionnage artistique – qui a ici pour obj<strong>et</strong> le mot<strong>et</strong><br />

polychoral, reflète un état d’esprit qui peut sans aucun doute s’étendre aussi au madrigal,<br />

genre bénéficiant d’une bien meilleure diffusion.<br />

Si la réalité quotidienne <strong>et</strong> sociale <strong>de</strong> Macque était probablement très ancrée <strong>dans</strong> la vie<br />

napolitaine – à en croire <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres du compositeur, la perspective d’un voyage à Rome<br />

semblait se heurter à <strong>de</strong> nombreuses complications – son horizon musical débordait sans<br />

aucun doute <strong>de</strong>s frontières du royaume <strong>de</strong>s Deux-Sici<strong>les</strong>, en témoigne notamment sa<br />

participation à l’anthologie romaine Le gioie <strong>de</strong> 1589 ou au Trionfo di Dori en 1592 262 .<br />

À la cour <strong>de</strong>s Gesualdo<br />

À son arrivée à Nap<strong>les</strong> Macque, selon toute vraisemblance, rentra directement au service <strong>de</strong><br />

Fabrizio Gesualdo <strong>de</strong> Venosa <strong>et</strong> <strong>de</strong> son fils Carlo. Sans nous étendre sur <strong>les</strong> détails<br />

biographiques <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te gran<strong>de</strong> famille <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se napolitaine 263 , rappelons simplement que<br />

<strong>les</strong> Gesualdo <strong>de</strong> Venosa se trouvaient <strong>de</strong>puis <strong>les</strong> années 1560 <strong>dans</strong> une situation tout à fait<br />

avantageuse, à la fois politiquement <strong>et</strong> financièrement, détail probablement décisif pour<br />

expliquer le départ <strong>de</strong> Macque <strong>de</strong> la ville pontificale. D’une part, Philippe II avait accordé le<br />

titre <strong>de</strong> prince à Luigi Gesualdo, le grand-père <strong>de</strong> Carlo, en 1561 (titre dont héritera Carlo à la<br />

mort <strong>de</strong> son père), d’autre part le mariage <strong>de</strong> Fabrizio Gesualdo à la nièce du pape Pie IV<br />

260<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4312, voir annexes.<br />

261<br />

Dans la l<strong>et</strong>tre précé<strong>de</strong>nte, Macque prom<strong>et</strong> à Norimberghi <strong>de</strong> lui envoyer un mot<strong>et</strong> à trois chœurs. Le terme<br />

« compositioni di concerti » désigne ici le type <strong>de</strong> mot<strong>et</strong> polychoral pratiqué à Rome. Plusieurs mot<strong>et</strong>s<br />

polychorals <strong>de</strong> Macque sont conservés à Rome sous forme manuscrite, à la Biblioteca Santa Cecilia (G-Mss-<br />

792-795) <strong>et</strong> à la Biblioteca Nazionale (MSS-Musicali 117-121).<br />

262<br />

Il trionfo di Dori <strong>de</strong>scritto da diversi, <strong>et</strong> posto in musica, a sei voci, da altr<strong>et</strong>anti autori, (Venezia, Gardano,<br />

1592) contient <strong>de</strong>s pièces d’auteurs <strong>de</strong> divers horizons, <strong>de</strong> Rome (Luca Marenzio, Ruggiero Giovannelli, Felice<br />

Anerio, Giovanni Pa<strong>les</strong>trina, entre autres), <strong>de</strong> Venise (Giovanni Gabrieli), <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’Italie septentrionale (Giulio<br />

Eremita Lelio Bertani, Orazio Vecchi). Macque est le seul compositeur napolitain à avoir participé à c<strong>et</strong>te<br />

anthologie.<br />

263<br />

Pour plus <strong>de</strong> détails sur la famille Gesualdo voir <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> « Gesualdo » du Dizioniario biografico <strong>de</strong>gli<br />

Italiani, op. cit., vol. 53, p. 488-505 <strong>et</strong> aussi LARSON Keith, « The Gesualdo Family and Its Fortunes» <strong>et</strong> « The<br />

Gesualdo as Patrons », in The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 2, p. 457-486, qui donne en<br />

outre <strong>de</strong> nombreux renvois bibliographiques. Voir aussi WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His Music,<br />

op. cit., p. 3-6.<br />

150


Geronima Borromeo, en 1562, leur avait assuré une soli<strong>de</strong> alliance avec la Papauté. C’est <strong>de</strong><br />

ce mariage que naquit Carlo le 8 mars 1566 264 .<br />

Lorsque Macque rentra au service <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te famille, <strong>les</strong> Gesualdo <strong>de</strong> Venosa résidaient <strong>de</strong>puis<br />

une quinzaine d’années <strong>dans</strong> un prestigieux palais napolitain 265 <strong>et</strong> entr<strong>et</strong>enaient le type <strong>de</strong><br />

cour qu’exigeait leur nouveau statut <strong>de</strong> prince, (<strong>les</strong> chroniques rapportent en eff<strong>et</strong> que Carlo,<br />

lors <strong>de</strong> son voyage à Ferrare en 1593-94, était accompagné <strong>de</strong> quatre-vingt-dix personnes 266 ).<br />

On peut imaginer que la présence d’un ou plusieurs musiciens <strong>de</strong> cour contribua à renforcer le<br />

nouveau prestige social <strong>de</strong> la famille.<br />

Macque avait, au moins <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers temps, <strong>de</strong>ux padroni : Carlo <strong>et</strong> son père Fabrizio.<br />

Dans <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> dédicace adressées l’une au père, l’autre au fils, le compositeur dit en<br />

eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> manière explicite avoir été au service <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux personnages. Dans la dédicace <strong>de</strong>s<br />

Ricercate <strong>et</strong> canzoni francesi (Roma, Gardano, 1586) à Carlo Gesualdo, Macque déclare qu’il<br />

s’agit là « d’une œuvre composée par moi, pendant mon service auprès <strong>de</strong> Votre Seigneurie<br />

Illustrissime » (« opera uscita da me ne i servitij di Vostra Signoria Illustrissima ») 267 . En<br />

1589, Macque utilise – au passé – le même type <strong>de</strong> formule <strong>dans</strong> la dédicace <strong>de</strong> son Secondo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, mais en s’adressant c<strong>et</strong>te fois-ci à Fabrizio Gesualdo :<br />

Poi ch’io non posso<br />

con altro manifestar al<br />

mondo, d’essere ricor<strong>de</strong>vole<br />

<strong>de</strong> gli oblighi infiniti ch’io<br />

tengo a Vostra Eccelenza,<br />

per tanti favori ricevuti da<br />

lei, nel tempo ch’io sono<br />

stato alli suoi servitij, che col<br />

<strong>de</strong>dicarle questo mio<br />

Puisque je ne peux d’une<br />

autre manière manifester au<br />

mon<strong>de</strong> que je gar<strong>de</strong> mémoire <strong>de</strong>s<br />

obligations infinies que je dois à<br />

Votre Excellence, pour <strong>les</strong><br />

nombreuses faveurs que j’ai<br />

reçues <strong>de</strong> votre part à l’époque où<br />

j’étais à votre service, qu’en vous<br />

dédicaçant ce <strong>de</strong>uxième livre <strong>de</strong><br />

264<br />

La date <strong>de</strong> naissance <strong>de</strong> Gesualdo a longtemps été ignorée (pour plus <strong>de</strong> précisions sur c<strong>et</strong>te question, voir<br />

LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 466). La date du 8 mars 1566 est r<strong>et</strong>enue<br />

<strong>dans</strong> l’article du Dizioniario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., p. 495, mais ignorée <strong>dans</strong> celui du New Grove<br />

(BIANCONI Lorenzo « Gesualdo, Carlo, Prince of Venosa, Count of Conza, §1: Life'», Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.10994.1, page consultée le 5 juin 2007).<br />

265<br />

Voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 466-467.<br />

266<br />

Voir NEWCOMB Anthony, « « Carlo Gesualdo and a Musical Correspondance of 1594 », op. cit., p. 411 <strong>et</strong><br />

Larson Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 471-472. Les témoignages relatifs à la taille<br />

<strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Gesualdo sont cependant extrêmement variab<strong>les</strong>.<br />

267<br />

C<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre, rédigée par Peranda, le secrétaire <strong>de</strong>s Ca<strong>et</strong>ani, est conservée à l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani (Archivio<br />

Ca<strong>et</strong>ani n. 4303) avec le reste <strong>de</strong> la correspondance du compositeur. Il s’agit apparemment là <strong>de</strong> la version<br />

définitive <strong>de</strong> la dédicace du recueil. Une version antérieure <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre, rédigée par Macque <strong>et</strong> conservée elle<br />

aussi à l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani (Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 69415) désignait <strong>les</strong> ricercari comme : « fruit <strong>de</strong> mon labeur,<br />

produit chez Votre Seigneurie Illustissime » (« frutto <strong>de</strong>lle mie fatiche, prodotto in casa di Vostra Signoria<br />

Illustrissima »).<br />

151


Secondo Libro <strong>de</strong> Madrigali<br />

a sei, frutti prodotti nelli suoi<br />

amenissimi Stati …<br />

<strong>madrigaux</strong> à six, fruits produits<br />

<strong>dans</strong> vos très agréab<strong>les</strong> terres …<br />

Fabrizio est décrit comme un homme <strong>de</strong> culture par ses contemporains 268 . Avant la naissance<br />

<strong>de</strong> son fils Carlo, il entr<strong>et</strong>enait déjà à sa cour le compositeur Giovanni Leonardo Primavera,<br />

dont la présence à son service est documentée au début <strong>de</strong>s années 1560 269 . Dans la suite <strong>de</strong> la<br />

dédicace précé<strong>de</strong>mment citée, Macque fait allusion au fait que Fabrizio était « doué, comme<br />

chacun sait, <strong>de</strong> la parfaite connaissance <strong>de</strong> la théorie musicale, en plus <strong>de</strong> tant d’autres<br />

sciences, grecques <strong>et</strong> latines » (« dotata come ogn’uno sa, <strong>de</strong>lla perf<strong>et</strong>ta cognitione <strong>de</strong>lla<br />

Teoria Musicale, oltre tante scienze, <strong>et</strong> Greche <strong>et</strong> Latine »). Même s’il s’agit là d’un<br />

compliment <strong>de</strong> circonstance, Fabrizio était très probablement un mélomane <strong>et</strong> un mécène<br />

éclairé.<br />

La l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace du Secondo libro a sei voci est datée du 25 octobre 1589. À c<strong>et</strong>te date,<br />

Macque ne résidait manifestement plus chez Fabrizio puisqu’il est question « du temps où il<br />

était à son service ». Avait-il suivi Carlo, qui quitta probablement le domicile paternel après<br />

son mariage avec Maria d’Avalos en 1586, pour aller s’installer <strong>dans</strong> le palais Sangro, situé<br />

sur la piazza San Domenico à Nap<strong>les</strong> 270 ? C<strong>et</strong>te hypothèse est tout à fait vali<strong>de</strong> mais pas<br />

entièrement certaine. En eff<strong>et</strong>, si Macque <strong>dans</strong> un premier temps fait allusion plusieurs fois au<br />

« Seigneur Prince, son maître » <strong>dans</strong> sa correspondance, cela ne se reproduit plus après sa<br />

l<strong>et</strong>tre du 4 septembre 1586. À partir <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te date, Macque signe toutes ses l<strong>et</strong>tres avec le<br />

terme très générique da Napoli, ce qui n’implique pas forcément une présence physique chez<br />

Carlo Gesualdo. Le 28 avril 1589, le compositeur dit être très bien traité par « ces Seigneurs »<br />

(« questi Signori »). Peut-être s’agit-il effectivement encore <strong>de</strong> Fabrizio <strong>et</strong> Carlo Gesualdo,<br />

mais rien ne perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> l’assurer. Cependant, la l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace du Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci datée, on le rappelle, du 25 septembre 1589, fait allusion au fait que ces<br />

<strong>madrigaux</strong> furent composés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> terres <strong>de</strong>s Gesualdo. En partant <strong>de</strong> l’hypothèse que<br />

Macque se réfère à l’été qui précéda leur publication, il est possible qu’en 1589, ce <strong>de</strong>rnier ait<br />

été encore au service <strong>de</strong> Carlo mais quitté celui <strong>de</strong> Fabrizio. C<strong>et</strong>te lecture <strong>de</strong>s informations<br />

aujourd’hui disponib<strong>les</strong> a toujours été privilégiée par <strong>les</strong> musicologues 271 .<br />

268<br />

À ce propos, voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit, p. 480-482.<br />

269<br />

Sur Primavera, voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit, p. 287-293 <strong>et</strong> 376-381.<br />

270<br />

Voir LARSON Keith, « The Gesualdo Family and Its Fortunes», in The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>,<br />

op. cit, p. 468.<br />

271<br />

Voir notamment SHINDLE Richard, « Macque, Giovanni <strong>de</strong>, §1: Life », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.17378.1, page consultée le 4 janvier 2007.<br />

152


Quoi qu’il en soit, Macque fut engagé comme second organiste à la Santissima Annuziata le 9<br />

mai 1590 272 , ce qui signifie qu’à c<strong>et</strong>te date, il avait probablement quitté le service <strong>de</strong> Carlo<br />

Gesualdo s’il ne l’avait pas encore fait auparavant 273 .<br />

Macque fut apparemment très bien traité par Gesualdo. Il fait en eff<strong>et</strong> allusion par <strong>de</strong>ux fois<br />

<strong>dans</strong> ses l<strong>et</strong>tres aux « bontés » (amorevolezze) qu’il reçoit <strong>de</strong> son prince, <strong>et</strong> dit avoir à Nap<strong>les</strong><br />

une situation très confortable. On comprend aussi à travers sa correspondance qu’il n’était pas<br />

prêt à envisager <strong>de</strong> vivre sans serviteur <strong>et</strong> qu’il gagnait suffisamment d’argent pour pouvoir<br />

faire <strong>de</strong>s économies. Dans la l<strong>et</strong>tre du 13 novembre 1586, Macque écrit :<br />

Nel resto Signor mio io<br />

me ne sto qui tuttavia<br />

allegramente sano <strong>et</strong> gagliardo<br />

per gratia <strong>de</strong> Dio, <strong>et</strong> attendo a<br />

avanzare quanto più posso, per<br />

potermi finalmente ritirare a<br />

go<strong>de</strong>re quell’Alma città di<br />

Roma, che piaccia a sua divina<br />

Maiestà far nascere qualche<br />

occasione, acciò segua quanto<br />

prima. 274<br />

D’autre part, mon<br />

Seigneur, je me trouve toujours<br />

aussi bien ici, en bonne santé,<br />

vigoureux <strong>et</strong>, par la grâce <strong>de</strong><br />

Dieu, <strong>et</strong> je m’applique à<br />

économiser le plus possible afin<br />

<strong>de</strong> pouvoir enfin me r<strong>et</strong>irer à<br />

Rome pour jouir <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te noble<br />

ville. Qu’il plaise à sa divine<br />

Majesté <strong>de</strong> faire naître quelque<br />

circonstance favorable afin que<br />

cela se produise le plus tôt<br />

possible !<br />

La l<strong>et</strong>tre du 10 octobre 1587 témoigne du fait que Macque caressait l’espoir <strong>de</strong> vivre enfin<br />

« indépendamment », (ce qui sous-entend probablement indépendamment d’un quelconque<br />

mécène) :<br />

Et fra tanto mi<br />

ralegro infinitamente <strong>de</strong>lla<br />

buona speranza che lei ha di<br />

accrescimento di fortuna,<br />

mediante il favore <strong>de</strong>lli suoi<br />

Je me réjouis entr<strong>et</strong>emps<br />

infiniment <strong>de</strong>s bonnes<br />

espérances que vous avez<br />

d’améliorer votre situation grâce<br />

aux faveurs <strong>de</strong> vos Seigneurs<br />

272<br />

La gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s informations concernant la carrière <strong>de</strong> Macque après son départ <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong><br />

Gesualdo a été recueillie par Ulisse Prota-Giurleo (« Notizie sul musicista belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real<br />

cappella di palazzo in Napoli », Archivi d’Italia e rassegna internazionale <strong>de</strong>gli archivi, XXIV, 1957, p. 336–<br />

343).<br />

273<br />

En réalité, ces <strong>de</strong>ux événements ne sont pas forcément liés. En eff<strong>et</strong>, Macque, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres du 7 <strong>et</strong> 28 avril<br />

1589, envisage la possibilité <strong>de</strong> <strong>de</strong>meurer chez <strong>les</strong> Ca<strong>et</strong>ani à Rome tout en assurant le poste d’organiste à Saint<br />

Jean <strong>de</strong> Latran ; on peut tout à fait imaginer qu’il ait procédé <strong>de</strong> la même manière, en cumulant son poste à la<br />

Santissima Annunziata <strong>et</strong> son service auprès <strong>de</strong> Carlo Gesualdo.<br />

274<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 28365, voir annexes.<br />

153


Signori Illustrissimi, <strong>et</strong><br />

piacia a Dio segua presto<br />

aciò Vostra Signoria possi<br />

dar un calcio alla povertà, <strong>et</strong><br />

potere finalmente vivere da<br />

sé senza haver bisogno<br />

d’altri, che questo è pur<br />

quanto io vo’ procurando per<br />

me stesso, <strong>et</strong> essendo già a<br />

bon termine, spero presto,<br />

con l’agiuto di Dio arivare al<br />

<strong>de</strong>siato porto. 275<br />

Illustrissimes, <strong>et</strong> plaise à Dieu<br />

que cela s’ensuive bientôt afin<br />

que Votre Seigneurie puisse<br />

donner un coup <strong>de</strong> pied à la<br />

pauvr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> que vous puissiez<br />

enfin vivre indépendamment,<br />

sans avoir besoin <strong>de</strong>s autres. Cela<br />

est d’ailleurs tout ce que je<br />

souhaite me procurer pour moimême,<br />

<strong>et</strong> comme j’en suis déjà à<br />

bon point, j’espère bientôt, avec<br />

l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, arriver au port<br />

désiré.<br />

Comme le dit la dédicace du Secondo libro a sei voci, être au service <strong>de</strong>s Gesualdo impliquait<br />

aussi faire <strong>de</strong>s séjours <strong>dans</strong> leurs terres. Le 4 septembre 1586, Macque signe en eff<strong>et</strong> une l<strong>et</strong>tre<br />

<strong>de</strong> Gesualdo <strong>et</strong> le 13 novembre 1586, <strong>de</strong> Cal<strong>et</strong>ri. Ce séjour <strong>dans</strong> l’arrière-pays napolitain est<br />

d’ailleurs annoncé par Macque <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre du 12 juill<strong>et</strong> 1586. Quelques jours avant le<br />

départ, ce <strong>de</strong>rnier informe Norimberghi <strong>de</strong>s détails pratiques nécessaires à la poursuite <strong>de</strong> leur<br />

correspondance <strong>et</strong> écrit : « mon Prince <strong>et</strong> Seigneur partira <strong>dans</strong> trois ou quatre jours pour ses<br />

terres, <strong>et</strong> moi avec lui » (« il Principe mio Signor partirà fra 3 o 4 giorni per andare al suo<br />

stato <strong>et</strong> io con lui »).<br />

Macque <strong>et</strong> Carlo Gesualdo<br />

Lorsque Macque rentra au service <strong>de</strong>s Gesualdo, Carlo n’avait pas encore vingt ans mais<br />

commençait déjà à s’intéresser à la composition. Celui-ci publia en eff<strong>et</strong> en 1585 sa toute<br />

première pièce, le mot<strong>et</strong> Ne reminiscaris Domine, <strong>dans</strong> le Liber secundus motectorum <strong>de</strong><br />

Felis 276 , raison pour laquelle le nom <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier a été avancé parmi <strong>les</strong> potentiels maîtres <strong>de</strong><br />

Gesualdo 277 . Toutefois, Felis ne se trouvait plus à Nap<strong>les</strong> lorsque Gesualdo était ado<strong>les</strong>cent.<br />

Sa présence à Bari est en eff<strong>et</strong> documentée à partir <strong>de</strong> 1579, alors que Carlo Gesualdo n’avait<br />

que 13 ans 278 . D’autre part, Felis, on l’a vu, inclut <strong>de</strong> nombreuses pièces <strong>de</strong> compositeurs<br />

275<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 128637, voir annexes.<br />

276<br />

FELIS Stefano, Liber secundus motectorum quinis senis octonisque vocibus, Venezia, Gardano, 1585.<br />

277<br />

Voir notamment PICCARDI Carlo, « Carlo Gesualdo: l’aristocrazia come elezione », Rivista Italiana di<br />

musicologia, IX, 1974, p. 67-116.<br />

278<br />

La présence <strong>de</strong> Felis comme maître <strong>de</strong> chapelle du dôme <strong>de</strong> Bari est documentée en 1579, 1583, 1585 <strong>et</strong><br />

1588, <strong>et</strong> il est fortement probable qu’il ait aussi tenu ce poste pendant <strong>les</strong> années intermédiaires.<br />

154


napolitains <strong>dans</strong> ses recueils. Si certains faisaient partie <strong>de</strong> ses élèves, d’autres ne l’étaient en<br />

aucun cas (notamment Macque, dont la première publication napolitaine, le madrigal Io son di<br />

neve al Sol fut imprimée, rappelons-le, <strong>dans</strong> le Quinto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> Felis).<br />

La place <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> l’éducation musicale <strong>de</strong> Gesualdo – qui n’exclut pas forcément le<br />

rôle <strong>de</strong> Felis <strong>dans</strong> la formation du tout jeune prince – est n<strong>et</strong>tement plus documentée.<br />

L’hypothèse d’un rapport maître-élève entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux compositeurs, réfutée par Alfred<br />

Einstein pour <strong>de</strong>s raisons stylistiques 279 , est avancée par Friedrich Lippmann <strong>de</strong> manière tout<br />

à fait convaincante 280 . La découverte <strong>de</strong> la correspondance <strong>de</strong> Macque qui, lui, vécut<br />

quotidiennement à côté du prince <strong>de</strong> Venosa pendant une pério<strong>de</strong> relativement longue alors<br />

que Gesualdo était en âge d’apprendre le contrepoint, a en eff<strong>et</strong> j<strong>et</strong>é un jour tout à fait<br />

nouveau sur leurs relations, en révélant notamment la présence <strong>de</strong> trois ricercari du prince<br />

<strong>dans</strong> le recueil <strong>de</strong> Ricercate <strong>et</strong> canzoni francesi <strong>de</strong> Macque publié en 1586 <strong>et</strong> aujourd’hui<br />

disparu 281 . Macque, contrairement à Felis, n’avait pas l’habitu<strong>de</strong> d’inviter d’autres auteurs<br />

<strong>dans</strong> ses compositions, détail qui incite à considérer c<strong>et</strong>te adoption comme une preuve <strong>de</strong> son<br />

importance <strong>dans</strong> l’éducation musicale du prince.<br />

Même si <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1585-1587, le prince n’en était qu’au début <strong>de</strong> son développement<br />

musical, Macque le décrit déjà comme un luthiste <strong>et</strong> un compositeur d’exception <strong>dans</strong> sa<br />

correspondance (c’est-à-dire <strong>dans</strong> un cadre moins formel qu’une dédicace). Dans sa l<strong>et</strong>tre du<br />

30 juill<strong>et</strong> 1586, Macque décrit Carlo en ces termes :<br />

… questo signore,<br />

che … è gran amatore di<br />

questa scienza, è riuscito tanto<br />

perf<strong>et</strong>to in essa, che nel sonare<br />

di liuto <strong>et</strong> nel componere ha<br />

pochi pari 282<br />

… ce seigneur qui,<br />

en plus d’être un grand<br />

amateur <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te science la<br />

musique, la maîtrise si<br />

parfaitement qu’il a peu<br />

d’égaux, tant pour jouer du<br />

luth que pour composer<br />

Carlo semble avoir laissé beaucoup <strong>de</strong> temps libre à Macque pour étudier <strong>et</strong> composer,<br />

comme en témoigne la suite <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te même l<strong>et</strong>tre :<br />

… io me ne sto qua je me trouve très bien<br />

279<br />

Voir EINSTEIN Alfred, The Italian Madrigal, op. cit., p. 697.<br />

280<br />

Voir LIPPMANN Friedrich, « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti », op. cit., p. 277.<br />

281<br />

Voir ibid. p. 243 <strong>et</strong> SARTORI Claudio, « Madrigali <strong>de</strong>l Passerini e ricercari di De Macque e Gesualdo »,<br />

Quadrivium, XIV, 1973, p. 181-186.<br />

282<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4303, voir annexes.<br />

155


fuora alegramente spen<strong>de</strong>ndo<br />

la magior parte <strong>de</strong>l tempo a<br />

studiare sonando, componendo<br />

<strong>et</strong> legendo, siché li giorni<br />

passono ch’io non me ne<br />

n’aveggo, <strong>et</strong> tanto più per le<br />

solite amorevolezze ch’io ricevo<br />

giornalmente dal Signor<br />

Principe mio padrone.<br />

ici hors <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>, car je passe<br />

la plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> mon<br />

temps à étudier, jouant <strong>de</strong> la<br />

musique, composant <strong>et</strong> lisant, si<br />

bien que <strong>les</strong> jours passent sans<br />

que je ne m’en ren<strong>de</strong> compte, <strong>et</strong><br />

ceci d’autant plus grâce aux<br />

bontés quotidiennes que j’ai<br />

l’habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> recevoir du<br />

Seigneur Prince, mon maître.<br />

Dans la l<strong>et</strong>tre du 29 mars 1586, Macque fait allusion aux grands progrès qu’il a réalisés<br />

<strong>de</strong>puis son arrivée à Nap<strong>les</strong> :<br />

Ma sia come si<br />

voglia l’havermi scritto mio<br />

cugino che lui non ha fatto<br />

per me quelli boni offitij<br />

che havria potuto fare, mi<br />

fa cre<strong>de</strong>re che ciò habbi<br />

fatto, forsi dubitando che<br />

andasse a star in Spagna<br />

un che sapesse sonar<br />

meglio di lui. Et che questo<br />

sia il vero, è cosa troppo<br />

manifesta che ovunque si<br />

siamo ritrovati insieme,<br />

esso sempre ha ceduto, con<br />

dire che non atten<strong>de</strong> più<br />

alla musica, mercè <strong>de</strong>l gran<br />

studio ch’io ho fatto doppoi<br />

ch’io son partito di<br />

Roma. 283<br />

Mais quoi qu’il en soit,<br />

comme mon cousin m’a écrit qu’il<br />

le capitaine P<strong>et</strong>it ne m’a pas<br />

rendu <strong>les</strong> bons offices qu’il aurait<br />

pu me rendre, je commence à<br />

croire qu’il ait pu agir ainsi <strong>dans</strong> la<br />

peur qu’aille vivre en Espagne<br />

quelqu’un qui sache mieux jouer<br />

que lui. Que cela soit la vérité est<br />

une chose par trop évi<strong>de</strong>nte car,<br />

partout où nous nous sommes<br />

r<strong>et</strong>rouvés ensemble, il s’est<br />

toujours r<strong>et</strong>iré 284 en disant qu’il ne<br />

se consacrait plus beaucoup à la<br />

musique ; cela est la récompense<br />

du grand travail que j’ai réalisé<br />

<strong>de</strong>puis que je suis parti <strong>de</strong> Rome.<br />

283<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4312, voir annexes.<br />

284<br />

J’ai traduit « esso sempre ha ceduto » par « il s’est toujours r<strong>et</strong>iré », ce qui sous-entend que le Capitaine P<strong>et</strong>it<br />

a toujours refusé la confrontation musicale avec Macque. Il est possible que le compositeur voulait dire « il s’est<br />

toujours montré inférieur ».<br />

156


On déduit aussi <strong>de</strong> la correspondance <strong>de</strong> Macque que celui-ci avait un clavecin à sa<br />

disposition, instrument qu’il avait fait parvenir <strong>de</strong> Rome par voie maritime, par<br />

l’intermédiaire <strong>de</strong> Norimberghi 285 .<br />

Il n’est pas nécessaire <strong>de</strong> revenir sur l’intérêt passionnel du jeune Gesualdo pour la musique,<br />

ni sur ses manières « très napolitaines », dont on trouve largement écho à travers la<br />

correspondance <strong>de</strong>s diverses personnes qui le croisèrent sur la route <strong>de</strong> son voyage pour<br />

Ferrare (1593-1594) 286 . La correspondance du compositeur témoigne elle aussi <strong>de</strong> manière<br />

tout à fait intéressante <strong>de</strong> l’estime <strong>dans</strong> laquelle Gesualdo tenait la musique. La dédicace du<br />

recueil <strong>de</strong> ricercari <strong>de</strong> Macque à Gesualdo, qui comporte, on le rappelle, trois pièces <strong>de</strong> ce<br />

<strong>de</strong>rnier, fait l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> plusieurs courriers successifs 287 . On y voit là s’opposer <strong>de</strong>ux visions du<br />

prince mélomane : d’un côté Macque, qui désire que soit exaltée ouvertement la qualité <strong>de</strong>s<br />

compositions du commanditaire, <strong>de</strong> l’autre celle <strong>de</strong> Peranda, le secrétaire <strong>de</strong>s Ca<strong>et</strong>ani, qui<br />

considère que la recherche <strong>de</strong> louanges sur <strong>les</strong> aptitu<strong>de</strong>s musica<strong>les</strong> n’est pas digne d’une<br />

personnalité <strong>de</strong> ce rang. Macque était certainement très attentif à ne pas froisser la<br />

susceptibilité <strong>de</strong> son maître, qui ne réagissait manifestement pas comme la plupart <strong>de</strong>s<br />

aristocrates, pour qui, à en croire Peranda, la pratique musicale ne pouvait rentrer<br />

véritablement en jeu <strong>dans</strong> <strong>les</strong> mérites, <strong>les</strong> vertù, du prince.<br />

Être musicien <strong>de</strong> cour chez Gesualdo constituait probablement un poste très stimulant. En<br />

eff<strong>et</strong>, même si l’hypothèse d’une académie stricto sensu, crée <strong>et</strong> dirigée par Gesualdo a été<br />

réfutée à juste titre par <strong>les</strong> historiens <strong>les</strong> plus méticuleux 288 , il est avéré que le prince<br />

entr<strong>et</strong>enait à sa cour un grand nombre <strong>de</strong> musiciens. C<strong>et</strong> extrait <strong>de</strong> Della prattica musica,<br />

traité <strong>de</strong> Scipione Cerr<strong>et</strong>o publié à Nap<strong>les</strong> en 1601, <strong>et</strong> donc du vivant <strong>de</strong> Gesualdo, ne laisse<br />

que peu <strong>de</strong> doutes à c<strong>et</strong> égard :<br />

A questo principe di<br />

più non basta, che si dil<strong>et</strong>ti<br />

<strong>de</strong>lla Musica, ma ancora per<br />

suo gusto <strong>et</strong> intertenimento<br />

tiene in sua Corte, a sue spese,<br />

molti Compositori, Sonatori, e<br />

Ce prince ne se<br />

satisfait pas uniquement <strong>de</strong><br />

prendre plaisir à la musique,<br />

mais en plus, par goût <strong>et</strong> par<br />

divertissement, il entr<strong>et</strong>ient à sa<br />

cour, à ses frais, <strong>de</strong> nombreux<br />

285<br />

Voir l<strong>et</strong>tre du 12 juill<strong>et</strong> 1586.<br />

286<br />

À ce propos, voir en particulier NEWCOMB Anthony, « Carlo Gesualdo and a Musical Correspondance of<br />

1594 », op. cit., <strong>et</strong> PIRROTTA Nino, « Gesualdo, Ferrara e Venezia », Studi sul teatro ven<strong>et</strong>o fra Rinascimento ed<br />

<strong>et</strong>à barocca, éd. Maria Teresa Muraro, Firenze, Olschki, 1971, p. 305-319.<br />

287<br />

Voir notamment la l<strong>et</strong>tre du 30 juill<strong>et</strong> 1586.<br />

288<br />

L’hypothèse d’une « académie » <strong>de</strong> musique au sens strict a été réfutée par Keith Larson (voir The<br />

Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit, p. 481, <strong>et</strong> annexe K, p. 953-958).<br />

157


Cantori eccellenti. 289 compositeurs, instrumentistes<br />

<strong>et</strong> chanteurs excellents.<br />

L’entourage musical du prince était-il déjà aussi fleurissant au milieu <strong>de</strong>s années 1580 ? Il est<br />

difficile <strong>de</strong> le savoir, ainsi que <strong>de</strong> définir avec précision qui pouvaient être <strong>les</strong> éventuels<br />

« collègues » <strong>de</strong> Macque à la cour.<br />

La photographie la plus digne <strong>de</strong> foi <strong>de</strong>s musiciens qui peuplaient la cour <strong>de</strong> Gesualdo se<br />

trouve <strong>dans</strong> la préface <strong>de</strong> Musica vaga <strong>et</strong> artificiosa <strong>de</strong> Romano Micheli (Venezia, Vincenti,<br />

1615), qui passa quelques années au service du prince. Ce <strong>de</strong>rnier évoque en eff<strong>et</strong> le temps où<br />

il était « au service <strong>de</strong> l’Illustrissime <strong>et</strong> Excellentissime Seigneur Prince <strong>de</strong> Venosa avec <strong>les</strong><br />

Seigneurs musiciens Scipione Stella, Gio. Battista Di Paula, Mutio Effrem <strong>et</strong> Pomponio<br />

Nenna, au temps où <strong>les</strong> Seigneurs Bartolomeo Roy <strong>et</strong> Gio. Macque étaient maître <strong>de</strong> chapelle<br />

<strong>et</strong> organiste <strong>de</strong> la chapelle du vice-roi » (« al servitio <strong>de</strong>ll’Illustrissimo <strong>et</strong> Eccelentissimo<br />

Signore Prencipe di Venosa con li Signori Musici Scipione Stella, Giovanni Battista Di Paula,<br />

Mutio Effrem, e Pomponio Nenna, in tempo che erano li Signori Bartolomeo Roi Maestro di<br />

capella, e Gio: Macque organista nella capella <strong>de</strong>l Vice Re »). Micheli fait cependant<br />

référence à une pério<strong>de</strong> postérieure au séjour <strong>de</strong> Macque chez Gesualdo puisqu’il évoque le<br />

temps où celui-ci était organiste du vice-roi (1594-1599). Les musiciens dont parle Micheli<br />

n’étaient probablement pas déjà au service <strong>de</strong> Gesualdo <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 290 .<br />

Macque, <strong>dans</strong> sa correspondance, ne fait aucune allusion à d’hypothétiques collègues résidant<br />

à la cour <strong>de</strong> Gesualdo en même temps que lui 291 . Il est cependant tout à fait possible que<br />

Carlo ne fut entièrement libre <strong>de</strong> gérer financièrement sa cour qu’après la mort <strong>de</strong> son père<br />

Fabrizio (c. 1591), <strong>et</strong> ne commença qu’alors à réunir autour <strong>de</strong> lui <strong>de</strong> nombreux<br />

instrumentistes <strong>et</strong> compositeurs.<br />

Avant c<strong>et</strong>te date, il n’existe que peu <strong>de</strong> données relatives aux musiciens qui entouraient Carlo<br />

Gesualdo. Giovanni Primavera fut peut-être l’un <strong>de</strong> ceux qui, sans forcément vivre<br />

quotidiennement aux côtés du prince, fréquentaient la vie musicale <strong>de</strong> ses salons. Ce<br />

compositeur qui, on l’a vu, était rentré au service <strong>de</strong> Fabrizio Gesualdo <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années<br />

289<br />

CERRETO Scipione, Della prattica musica vocale e strumentale, op. cit., p. 155-156, cité in LARSON Keith,<br />

The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 2, p. 954.<br />

290<br />

Dans <strong>les</strong> années 1580, Stella était alors maestro di cappella à la Santissima Annunziata <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> ; Effrem<br />

rentra probablement au service <strong>de</strong> Gesualdo vers 1593 ; Nenna se trouvait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> environs <strong>de</strong> Bari au début <strong>de</strong>s<br />

années 1580 <strong>et</strong> l’on ne r<strong>et</strong>rouve sa trace à Nap<strong>les</strong> que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1590.<br />

291<br />

Les seuls musiciens napolitains mentionnés par Macque <strong>dans</strong> sa correspondance sont Bartolomeo Roy (qui<br />

faisait lui aussi partie <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma <strong>et</strong> qui précéda Macque au poste <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> chapelle<br />

du vice-roi) <strong>et</strong> Christobal Obregòn, qui n’est cité cependant qu’indirectement en tant qu’organiste <strong>de</strong> la chapelle<br />

du vice-roi (Macque dit avoir déjeuné avec eux <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre du 31 janvier 1586).<br />

158


1560 avant <strong>de</strong> s’éloigner <strong>de</strong> la capitale du royaume <strong>de</strong>s Deux-Sici<strong>les</strong> 292 , dédicaça en eff<strong>et</strong> son<br />

S<strong>et</strong>timo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque à Carlo Gesualdo le 1 e mars 1585.<br />

Macque fait allusion aux soirées – voire aux journées – musica<strong>les</strong> qui se déroulaient en<br />

compagnie <strong>de</strong> membres <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se napolitaine <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre du 12 juill<strong>et</strong> 1586 :<br />

Sono passate già doe hore di<br />

notte, mercè di questo bell’humore<br />

<strong>de</strong>l Duca di Trai<strong>et</strong>ta, il quale è<br />

venuto a casa nostra subito subito<br />

dopoi disnare <strong>et</strong> vi è stato sino alla<br />

sera, on<strong>de</strong> non ho fatto altro tutto<br />

hoggi che cantare <strong>et</strong> sonare. 293<br />

Il est déjà plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux heures<br />

du matin en raison <strong>de</strong> la bonne<br />

humeur du Duc <strong>de</strong> Trai<strong>et</strong>ta, qui est<br />

venu chez nous juste après le<br />

déjeuner <strong>et</strong> est resté jusqu’au soir ;<br />

je n’ai donc aujourd’hui rien fait<br />

d’autre que chanter <strong>et</strong> jouer.<br />

Ce type d’événement musical informel, qui rythmait sans aucun doute la vie <strong>de</strong> Macque à la<br />

cour, offrit probablement au compositeur la possibilité <strong>de</strong> faire découvrir sa musique aux<br />

membres <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se napolitaine. Le duc <strong>de</strong> Trai<strong>et</strong>ta (ou Tra<strong>et</strong>to) auquel fait référence c<strong>et</strong>te<br />

l<strong>et</strong>tre fut en eff<strong>et</strong> le commanditaire du manuscrit <strong>de</strong> Canzone Francese <strong>de</strong> la British Library,<br />

ouvrage qui contient <strong>de</strong> nombreuses œuvres <strong>de</strong> Macque 294 . On peut facilement conjecturer<br />

que Scipione Pignatelli <strong>et</strong> Cesare d’Avalos, dédicataires respectifs du Primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a quattro voci <strong>et</strong> du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, rentrèrent en contact<br />

avec Macque <strong>de</strong> façon similaire.<br />

Les commanditaires <strong>de</strong>s œuvres<br />

Macque évoque brièvement <strong>les</strong> commanditaires <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre du 14 juin<br />

1586 :<br />

Mando qui incluse le Je joins ici <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

292<br />

Voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 287-293 <strong>et</strong> 376-281.<br />

293<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4305, voir annexes.<br />

294<br />

Le Libro di Canzone francese, manuscrit conservé à la British Library (Ms. Add. 30491), s’ouvre en eff<strong>et</strong> par<br />

c<strong>et</strong>te phrase : « Le duc <strong>de</strong> Tra<strong>et</strong>a fit faire ce livre pour moi, Luigi Rossi » (« Questo libro lo fece fare il duca di<br />

Tra<strong>et</strong>a, per me Luigi Rossi »). Ce manuscrit est généralement considéré comme étant <strong>de</strong> main <strong>de</strong> Luigi Rossi,<br />

hypothèse cependant fortement remise en question par Anthony Newcomb (voir NEWCOMB Anthony,<br />

« Frescobaldi’s Toccatas and their Stylistic Ancestry », Proceeding of the Royal Musical Association, CXI,<br />

1984-1985, p. 34).<br />

159


famille Pignatelli.<br />

160<br />

due l<strong>et</strong>tere <strong>de</strong>dicatorie per<br />

m<strong>et</strong>tere nelli miei libri di<br />

Madrigali ché quella <strong>de</strong>lle<br />

Ricercate l’ho mandata al<br />

Signor Prospero nostro. On<strong>de</strong><br />

Vostra Signoria mi farà gratia<br />

di farle scrivere cioè quella per<br />

dir<strong>et</strong>ta all’Illustrissimo Signor<br />

Don Cesare D’Avalos a un<br />

libro di quelli a cinque voci <strong>et</strong><br />

l’altra dir<strong>et</strong>ta al Signor<br />

Marchese di Lauro a un libro<br />

di quelli a quattro voci. Ma per<br />

cortesia che sieno scritte<br />

politamente, <strong>et</strong> ogni cosa<br />

disteso come sta nelle copie mie<br />

con tutti li me<strong>de</strong>smi ponti senza<br />

far niuna sorte di<br />

abbreviationi, perché così<br />

vogliono esser in stampa. 295<br />

l<strong>et</strong>tres dédicatoires <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong><br />

<strong>madrigaux</strong>. J’ai envoyé celle<br />

<strong>de</strong>s Ricercate à notre Sieur<br />

Prospero. De grâce, que Votre<br />

Seigneurie <strong>les</strong> fasse écrire<br />

ainsi : celle adressée à<br />

l’Illustrissime Don Cesare<br />

D’Avalos est pour un <strong>de</strong> ces<br />

livres à cinq voix <strong>et</strong> celle<br />

adressée au Seigneur Marquis<br />

<strong>de</strong> Lauro pour un <strong>de</strong> ces livres<br />

à quatre voix. Mais, je vous en<br />

prie, qu’el<strong>les</strong> soient écrites<br />

élégamment, <strong>et</strong> rédigées comme<br />

<strong>dans</strong> ma version, avec tous <strong>les</strong><br />

mêmes points sans faire<br />

aucune sorte d’abréviation, car<br />

el<strong>les</strong> doivent être imprimées<br />

ainsi.<br />

En post-scriptum, Macque réitère sa requête, afin <strong>de</strong> s’assurer <strong>de</strong> la diligence <strong>de</strong> la personne<br />

qui imprimera <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> dédicace car, dit-il, « ces gens-là sont si sophistiqués qu’ils<br />

font attention à la moindre l<strong>et</strong>tre ou au moindre point » (« questa gente è tanto sofisticata, che<br />

fa caso di una minima l<strong>et</strong>tera o punto »). C<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre prouve en outre que Macque s’occupa <strong>de</strong><br />

la rédaction <strong>de</strong>s dédicaces <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils absolument au même moment, même si ces<br />

<strong>de</strong>rnières sont datées l’une du 11 novembre 1586 <strong>et</strong> l’autre du 20 mai 1587.<br />

Scipione Pignatelli<br />

Scipione II Pignatelli, dédicataire du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, fut le seul<br />

enfant qui naquit du mariage <strong>de</strong> Camillo Pignatelli <strong>et</strong> <strong>de</strong> Donna Lucrezia Carafa 296 . À la mort<br />

<strong>de</strong> son grand-père en 1581, Scipione hérita <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier, <strong>et</strong> <strong>de</strong>vint ainsi comte<br />

Pignatelli <strong>et</strong> marquis <strong>de</strong> Lauro 297 . À ce titre <strong>de</strong> marquis <strong>de</strong> Lauro, Macque semble faire<br />

295 Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4898, voir annexes.<br />

296 Larson indique par erreur que Scipione est le fils <strong>de</strong> Camillo Pignatelli <strong>et</strong> <strong>de</strong> Girolama Colonna. C<strong>et</strong>te<br />

<strong>de</strong>rnière avait bien épousé un Camillo Pignatelli mais celui-ci appartenait à une autre branche <strong>de</strong> la famille. Pour<br />

une généalogie complète <strong>de</strong> la famille Pignatelli voir SHAMA Davi<strong>de</strong>, Genealogie <strong>de</strong>lle famiglie nobili italiane,<br />

http://www.sardimpex.com/in<strong>de</strong>x.htm, page consultée le 3 décembre 2006.<br />

297 Camillo Pignatelli, le père <strong>de</strong> Scipione, étant décédé avant son propre père, il n’hérita jamais <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong> la


allusion <strong>dans</strong> le choix <strong>de</strong> la sextine <strong>de</strong> Pétrarque qui ouvre le recueil, Là ver’ l'aurora che sì<br />

dolce l'aura. La forme poétique <strong>de</strong> la sextine impliquant la rép<strong>et</strong>ition <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers mots <strong>de</strong><br />

chacun <strong>de</strong>s vers exposés <strong>dans</strong> la première strophe, le mot Laura <strong>et</strong> son senhal l’aura sont<br />

répétés six fois au cours du poème (sept fois si l’on compte le congedo, qui n’est cependant<br />

pas musiqué par Macque). Le choix <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te poésie peut se lire comme un discr<strong>et</strong> <strong>et</strong> délicat<br />

hommage à son dédicataire, qui voit son nom intégré à l’intérieur même <strong>de</strong> la forme poétique<br />

<strong>et</strong> par conséquent <strong>de</strong> la polyphonie. Le texte anonyme Quando sorge l’aurora, qui suit<br />

directement la sextine, reprend <strong>dans</strong> une moindre mesure le même procédé.<br />

La vie <strong>de</strong> Scipione Pignatelli est racontée <strong>dans</strong> ses gran<strong>de</strong>s lignes par Carlo <strong>de</strong> Lellis <strong>dans</strong> ses<br />

Discorsi <strong>de</strong>lle famiglie nobili <strong>de</strong>l regno di Napoli 298 . Scipione épousa en 1582 Vittoria<br />

Frangipani <strong>de</strong>lla Tolfa dont il eut <strong>de</strong>ux fils, Camillo <strong>et</strong> Carlo <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux fil<strong>les</strong> Lucrezia <strong>et</strong> Livia.<br />

À la mort <strong>de</strong> sa femme, il décida <strong>de</strong> se r<strong>et</strong>irer <strong>de</strong> la vie publique <strong>et</strong> rentra <strong>dans</strong> <strong>les</strong> ordres 299 ,<br />

léguant tous ses biens à son fils aîné, qui, selon De Lellis, dilapida son patrimoine en peu <strong>de</strong><br />

temps.<br />

La date <strong>de</strong> naissance <strong>de</strong> Scipione reste inconnue, mais l’on sait qu’il mourut le 20 octobre<br />

1620. Celui-ci était donc probablement un jeune homme quand Macque lui dédicaça son<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci en 1586.<br />

La famille <strong>de</strong> ce commanditaire semble avoir montré un certain intérêt pour <strong>les</strong> arts, la<br />

littérature <strong>et</strong> <strong>les</strong> sciences. L’oncle <strong>de</strong> Scipione, Ascanio, poète pétrarquiste qui fréquenta le<br />

Tasse lors <strong>de</strong> ses séjours napolitains, trouve encore aujourd’hui sa place <strong>dans</strong> <strong>les</strong> anthologies<br />

<strong>de</strong> poésie du Cinquecento 300 . Un autre <strong>de</strong> ses onc<strong>les</strong>, Muzio, était selon Tommaso Costo 301<br />

astrologue, mathématicien, architecte <strong>et</strong> poète, <strong>et</strong> fut cité par le Tasse <strong>dans</strong> plusieurs <strong>de</strong> ses<br />

298<br />

DE LELLIS Carlo, Discorsi <strong>de</strong>lle famiglie nobili <strong>de</strong>l regno di Napoli, Napoli, Savio/Paci/Roncagliolo, 1654-<br />

1671, éd. fac-similé Bologna, Forni, 1968, vol. 2, p. 164-165.<br />

299<br />

« … méprisant la vanité du mon<strong>de</strong>, il consacra le reste <strong>de</strong> sa vie au Seigneur, accédant à la dignité<br />

sacerdotale <strong>et</strong> léguant toutes ses terres <strong>et</strong> titres à Camillo, son premier fils. » (« … dispregiando egli la vanità<br />

<strong>de</strong>l mondo, consacrò il rimanente <strong>de</strong>’ suoi anni al Signore, con ascen<strong>de</strong>re alla dignità sacerdotale, rinunciando<br />

tutti i suoi stati, e titoli a Camillo suo primo genito. » in DE LELLIS Carlo, Discorsi <strong>de</strong>lle famiglie nobili <strong>de</strong>l<br />

regno di Napoli, op. cit., p. 164.<br />

300<br />

Les rimes d’Ascanio Pignatelli (c. 1533-1601) furent publiées en un recueil, intitulé Rime <strong>de</strong>l sig. Ascanio<br />

Pignatello cavaliero napol<strong>et</strong>ano (Napoli, Stigliola, 1593). Sur Ascanio Pignatelli voir AMMIRATI Luigi, Ascanio<br />

Pignatelli, po<strong>et</strong>a <strong>de</strong>l secolo XVI. Notizie bio-bibliografiche, Marigliano, Anselmi, 1966.<br />

301<br />

Tommaso Costo était le secrétaire <strong>de</strong> Scipione II.<br />

161


écrits 302 . Tommaso Costo nous apprend en outre que Muzio « donna <strong>de</strong>s œuvres à la<br />

musique » (« die<strong>de</strong> opera alla Musica »).<br />

Plusieurs autres membres <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te famille furent dédicataires <strong>de</strong> recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> à c<strong>et</strong>te<br />

pério<strong>de</strong>. Macque, notamment, adressa son Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Napoli,<br />

Carlino, 1599) à Liberio Pignatelli 303 .<br />

Sur l’intérêt <strong>de</strong> Scipione pour la musique, nous ne savons que peu <strong>de</strong> choses. La dédicace <strong>de</strong><br />

Macque suggère que le marquis aurait interprété ces <strong>madrigaux</strong>, en <strong>les</strong> transfigurant <strong>de</strong> sa<br />

noble voix :<br />

All’Illustrissimo<br />

Signore <strong>et</strong> Padrone mio<br />

osservandissimo<br />

Il Signor Don Scipione<br />

Pignatello Marchese di Lauro<br />

Ho sì lungamente<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rato dare a Vostra<br />

Signoria Illustrissima qualche<br />

segno <strong>de</strong>lla servitù, che per le<br />

rare qualità, le ho <strong>de</strong>dicata già<br />

gran tempo fa, che dovendo<br />

mandar in stampa il mio primo<br />

libro <strong>de</strong> Madrigali a quattro<br />

voci, non ho saputo<br />

consi<strong>de</strong>rare occasione migliore<br />

di conseguire l’intento mio, che<br />

di farne un dono a Vostra<br />

Signoria Illustrissima non<br />

come cosa <strong>de</strong>gna <strong>de</strong>lla<br />

gran<strong>de</strong>zza sua, ma come cosa,<br />

nella quale il valor suo haverà<br />

À mon Illustrissime<br />

Seigneur <strong>et</strong> Maître, le très<br />

respecté Seigneur Don<br />

Scipione Pignatello Marquis <strong>de</strong><br />

Lauro<br />

Cela fait si longtemps<br />

que je désire donner à Votre<br />

Seigneurie Illustrissime<br />

quelque signe <strong>de</strong> la servitu<strong>de</strong><br />

que <strong>de</strong>puis longtemps déjà je<br />

vous ai dédiée que, <strong>de</strong>vant<br />

envoyer sous presse mon<br />

premier livre <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> à<br />

quatre voix, je n’ai pu trouver<br />

<strong>de</strong> meilleure occasion <strong>de</strong><br />

réaliser mon intention que d’en<br />

faire don à Votre Seigneurie<br />

Illustrissime, non comme une<br />

chose digne <strong>de</strong> votre gran<strong>de</strong>ur,<br />

mais comme une chose <strong>dans</strong><br />

302<br />

Voir NICODEMO Leonardo, Addizioni copiose alla biblioteca napol<strong>et</strong>ana, Napoli, Castaldo, 1683, p. 177.<br />

Nicomedo cite <strong>les</strong> passages du Compendio <strong>de</strong>ll’istoria <strong>de</strong>l Regno di Napoli <strong>de</strong> Tommaso Costo (Venezia, 1613,<br />

p. 80-81) relatifs à Muzio Pignatelli.<br />

303<br />

Liberio Pignatelli ne fait pas partie <strong>de</strong> la même branche <strong>de</strong> la famille. Macque dit <strong>dans</strong> sa dédicace que celuici<br />

est « doué comme chacun sait, entre autres vertus, <strong>de</strong> la parfaite connaissance <strong>de</strong> la musique » (« dotato come<br />

ogn’uno sa, oltra tant’altre virtù, <strong>de</strong>lla perf<strong>et</strong>ta cognitione <strong>de</strong>lla Musica »).<br />

162


Cesare d’Avalos<br />

largo campo di esercitarsi,<br />

proteggendola, e facendo, che<br />

quel che forsi è rozzo e aspro,<br />

diventi piacevole, e grato; come<br />

al sicuro sarà, mentre verrà<br />

favorito e gradito da sic<br />

Signore, che in questa nobil<br />

virtù <strong>de</strong>lla Musica, non men<br />

che nelle altre si dil<strong>et</strong>ta, e<br />

compiace tanto. Supplico<br />

perciò Vostra Signoria<br />

Illustrissima che si <strong>de</strong>gni di<br />

acc<strong>et</strong>tare questo mio primo<br />

tributo, e lasciargli go<strong>de</strong>re sotto<br />

il suo felice, e valoroso nome<br />

prospera fortuna, e<br />

riverentemente le bacio le<br />

mani.<br />

Di Napoli alli xj di<br />

Novembrino MDLXXXVI<br />

Di<br />

Illustrissima<br />

Vostra Signoria<br />

Aff<strong>et</strong>tionatissimo<br />

Servitore<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

laquelle votre valeur aura libre<br />

champ <strong>de</strong> s’exercer, tout en la<br />

protégeant, <strong>et</strong> en faisant que ce<br />

qui est peut-être grossier <strong>et</strong><br />

âpre <strong>de</strong>vienne plaisant <strong>et</strong><br />

agréable, comme cela<br />

adviendra sans aucun doute<br />

lorsqu’elle recevra <strong>les</strong> faveurs<br />

<strong>et</strong> sera appréciée par un<br />

Seigneur qui, avec c<strong>et</strong>te noble<br />

vertu qu’est la musique, non<br />

moins qu’avec <strong>de</strong>s autres, se<br />

délecte, <strong>et</strong> plaît autant. C’est<br />

pourquoi je supplie Votre<br />

Seigneurie Illustrissime <strong>de</strong><br />

daigner accepter ce premier<br />

hommage, <strong>et</strong> <strong>de</strong> le laisser jouir<br />

sous son nom heureux <strong>et</strong><br />

valeureux d’une fortune<br />

prospère, <strong>et</strong> je vous baise <strong>les</strong><br />

mains avec révérence.<br />

De Nap<strong>les</strong>, le 11<br />

novembre 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Illustrissime<br />

Le Serviteur<br />

Affectionné<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Sept mois après ce premier volume napolitain, Macque dédicaça son Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci à un membre d’une très illustre famille <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se napolitaine,<br />

Don Cesare d’Avalos (1536-1614) 304 . Il n’est pas difficile d’imaginer comment Macque eut la<br />

possibilité <strong>de</strong> rencontrer ce nouveau dédicataire. Don Cesare d’Avalos était en eff<strong>et</strong> l’oncle <strong>de</strong><br />

Maria d’Avalos, la première femme <strong>de</strong> Carlo Gesualdo. On a vu que c<strong>et</strong>te dédicace, signée du<br />

304<br />

Sur la famille d’Avalos, voir <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> « Avalos » du Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 4,<br />

p. 627-636.<br />

163


20 mai 1587, fut probablement écrite dès juin 1586, soit plus ou moins à l’époque du mariage<br />

<strong>de</strong> Carlo Gesualdo avec Maria d’Avalos 305 .<br />

Cesare d’Avalos reçut probablement une éducation qui favorisait <strong>les</strong> arts <strong>et</strong> la littérature.<br />

Celui-ci est en eff<strong>et</strong> le troisième né d’un couple d’importants mécènes napolitains, Alfonso<br />

d’Avalos <strong>et</strong> Maria d’Aragona 306 . Le premier était général <strong>de</strong>s armées italiennes <strong>de</strong> Char<strong>les</strong><br />

Quint, mais selon Scipione Ammirato « était plein d’éloquence, non seulement militaire mais<br />

aussi courtisane » (« era pieno d’eloquenza non che militare, ma cortigiana » 307 ) ; Maria<br />

d’Aragona, réputée pour sa beauté <strong>et</strong> sa forte personnalité était une figure importante <strong>de</strong> la vie<br />

humaniste napolitaine. Cesare grandit <strong>dans</strong> un environnement culturel <strong>de</strong> haut vol puisque ses<br />

parents étaient <strong>les</strong> protecteurs d’artistes <strong>et</strong> d’écrivains tels que Titien, le Tasse, l’Arétin, qui<br />

dédicaça trois recueils à Alfonso d’Avalos, ou encore Luigi Tansillo, qui écrivit <strong>de</strong> nombreux<br />

hommages à Maria 308 . Il n’est pas inutile <strong>de</strong> rappeler qu’Alfonso d’Avalos a longtemps été<br />

considéré comme l’auteur du texte d’un <strong>de</strong>s plus célèbres <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> l’histoire du genre,<br />

Ancor che col partir <strong>de</strong> Cyprien <strong>de</strong> Rore, avant que c<strong>et</strong>te paternité ne soit remise en question<br />

par James Haar en 1990 309 .<br />

Cesare d’Avalos, le dédicataire du recueil, était grand chancelier du royaume <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> (gran<br />

cancelliere <strong>de</strong>l regno di Napoli, titre énoncé aussi <strong>dans</strong> la dédicace <strong>de</strong> Macque), cavalier<br />

d’Alcantara <strong>et</strong> capitaine général <strong>de</strong> la marine napolitaine. Il épousa Lucrezia <strong>de</strong>l Tufo en<br />

1577, avec qui il eut <strong>de</strong>ux enfants, Iñigo <strong>et</strong> Giovanni 310 . Son frère, le cardinal Iñigo, était un<br />

académicien très actif, <strong>et</strong> fut momentanément le protecteur du madrigaliste Dattilo Roccia 311 .<br />

La dédicace <strong>de</strong> Macque nous apprend que Cesare d’Avalos avait déjà entendu <strong>et</strong> apprécié <strong>les</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> du Secondo libro avant même leur publication, ce qui prouve encore une fois<br />

305 Voir supra, p. 160. La date précise du mariage <strong>de</strong> Carlo Gesualdo <strong>et</strong> Maria d’Avalos n’est pas connue.<br />

306 Sur Maria d’Aragona, voir « Aragona, Maria », in Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 3, p. 701-<br />

702.<br />

307 AMMIRATO Scipione, Delle famiglie nobili napol<strong>et</strong>ane. Parte seconda, Firenze, Massi da Furli, 1651, éd. fac-<br />

similé Bologna, Forni, 1973, p. 111.<br />

308<br />

Voir Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 4, p. 615.<br />

309<br />

Voir HAAR James, « Popularity in the Sixteenth-century Madrigal: a Study of Two Instances’, Studies in<br />

Musical Sources and Sty<strong>les</strong>: Essays in Honor of Jan LaRue », éd. Eugene K. Wolf <strong>et</strong> Edward H. Roesner,<br />

Madison, A-R Editions, 1990, p. 191–212.<br />

310<br />

Larson indique par erreur le nom <strong>de</strong> Margherita d’Avalos parmi <strong>les</strong> enfants <strong>de</strong> Cesare. Celle-ci était en fait la<br />

fille <strong>de</strong> Giovanni, <strong>et</strong> donc la p<strong>et</strong>ite fille <strong>de</strong> Cesare (voir SHAMA Davi<strong>de</strong>, Genealogie <strong>de</strong>lle famiglie nobili italiane,<br />

op. cit.).<br />

311<br />

Iñigo d’Avalos unifia en 1546 <strong>les</strong> académies napolitaines <strong>de</strong>i Sereni <strong>et</strong> <strong>de</strong>gli Ar<strong>de</strong>nti (voir Dizionario<br />

biogafico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 4, p. 636). Dattilo Roccia, <strong>dans</strong> la dédicace <strong>de</strong> son Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci (Napoli, Vitale, 1603), déclare que ses premiers <strong>madrigaux</strong> virent le jour sous la<br />

protection d’Iñigo.<br />

164


l’importance <strong>de</strong>s salons <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se pour la diffusion <strong>et</strong> l’impression <strong>de</strong> la musique profane<br />

à la fin <strong>de</strong> la Renaissance :<br />

All’Illustrissimo<br />

Signor Mio <strong>et</strong> Patrone<br />

osservandissimo<br />

Il Signor Don Cesare<br />

d’Avalos, d’Aragona, Gran<br />

Cancelliero<br />

Napoli<br />

<strong>de</strong>l Regno di<br />

Io vidi con tanta<br />

benignità graditi, <strong>et</strong> favoriti da<br />

Vostra Signoria Illustrissima li<br />

miei Madrigali a cinque voci<br />

radunati hora in questo<br />

secondo Libro, che animato<br />

dalla speranza di dover essere<br />

non men benignamente da lei<br />

ricevuti in Stampa, ho<br />

<strong>de</strong>liberato di darli in luce come<br />

fo, sotto la prot<strong>et</strong>tione <strong>de</strong>l nome<br />

suo, la gran<strong>de</strong>zza <strong>de</strong>l quale,<br />

supplico Vostra Signoria<br />

Illustrissima a sten<strong>de</strong>re sopra<br />

questo mio <strong>de</strong>bol parto, acciò<br />

quel che per hora forsi pare<br />

in<strong>de</strong>gno di comparire inanzi a<br />

lei, diventi con l’occasione di<br />

così buona fortuna, <strong>de</strong>gno di<br />

non essere sprezzato, per la<br />

<strong>de</strong>bolezza mia; <strong>et</strong> con ogni<br />

riverenza le bascio le mani.<br />

Di Napoli alli 20 di<br />

Maggio 1587<br />

Di Vostra Signoria<br />

À mon Illustrissime<br />

Seigneur <strong>et</strong> Maître très respecté<br />

le Seigneur Don<br />

Cesare D’Avalos, D’Aragona,<br />

Grand Chancelier du Règne <strong>de</strong><br />

Nap<strong>les</strong><br />

Je vis avec tant <strong>de</strong><br />

bonté être appréciés <strong>et</strong> favorisés<br />

par Votre Seigneurie<br />

Illustrissime mes <strong>madrigaux</strong> à<br />

cinq voix regroupés<br />

aujourd’hui <strong>dans</strong> ce second<br />

livre, qu’animé par l’espérance<br />

qu’ils puissent avec non moins<br />

<strong>de</strong> bienveillance être reçus par<br />

vous une fois imprimés, j’ai<br />

délibéré <strong>de</strong> leur donner le jour<br />

comme je le fais, sous la<br />

protection <strong>de</strong> votre nom, dont je<br />

prie Votre Seigneurie<br />

Illustrissime <strong>de</strong> répandre la<br />

gran<strong>de</strong>ur sur ce faible produit<br />

enfanté par moi, afin que ce<br />

qui pour le moment paraît<br />

peut-être indigne <strong>de</strong><br />

comparaître <strong>de</strong>vant vous,<br />

<strong>de</strong>vienne par c<strong>et</strong>te bonne<br />

fortune, digne <strong>de</strong> ne pas être<br />

méprisé pour ses faib<strong>les</strong>ses ; <strong>et</strong><br />

tout plein <strong>de</strong> révérence, je vous<br />

baise <strong>les</strong> mains.<br />

1587<br />

De Nap<strong>les</strong> le 20 mai<br />

165


Illustrissima<br />

servitore<br />

Aff<strong>et</strong>tionatissimo<br />

Giovanni di Macque<br />

Illustrissime<br />

Affectionné<br />

De Votre Seigneurie<br />

Le Serviteur<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Cesare d’Avalos avait apparemment quelques connections avec la vie musicale <strong>de</strong> la cour<br />

ferraraise, assez en tout cas pour être cité <strong>dans</strong> une l<strong>et</strong>tre du gentilhomme madrigaliste<br />

Scipione Dentice à Alfonso II d’Este datée du 14 septembre 1591, l<strong>et</strong>tre envoyée<br />

conjointement au Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci du compositeur (Napoli, Cancer,<br />

1591), dédicacé au duc <strong>de</strong> Ferrare :<br />

Certificato da molti<br />

Cavalieri nostri Napolitani, e<br />

particolarmente dal Signor<br />

Don Cesare Davalos, quanto<br />

Vostra Altezza Serenissima<br />

go<strong>de</strong>ndo di questa<br />

professione di Musica, sia<br />

anco fautrice <strong>de</strong> li professori<br />

di essa … 312<br />

Impression <strong>de</strong>s recueils<br />

Certains chevaliers<br />

napolitains, <strong>et</strong> tout<br />

particulièrement le Seigneur<br />

Don Cesare d’Avalos, m’ayant<br />

assuré combien Votre Altesse<br />

Sérénissime, jouissant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

profession qu’est la musique, est<br />

aussi protecteur <strong>de</strong> ceux qui la<br />

professent …<br />

Macque, après être resté fidèle à l’éditeur Angelo Gardano pendant près <strong>de</strong> dix ans, décida <strong>de</strong><br />

faire appel au tout jeune éditeur vénitien Vincenti pour ses <strong>de</strong>ux nouveaux recueils. Vincenti,<br />

qui avait ouvert son atelier en 1583, était à c<strong>et</strong>te époque l’éditeur privilégié <strong>de</strong>s compositeurs<br />

napolitains, ce qui peut expliquer la décision <strong>de</strong> Macque 313 .<br />

Des données précieuses sur la genèse <strong>de</strong>s livres nous sont fournies par la correspondance <strong>de</strong><br />

Macque, celui-ci ayant eu très souvent recours à son ami Norimberghi pour résoudre <strong>les</strong><br />

problèmes techniques <strong>et</strong> financiers soulevés par l’impression.<br />

312<br />

C<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre, conservée à l’Archivio di Stato di Mo<strong>de</strong>na, est cité in NEWCOMB Anthony, « Carlo Gesualdo e<br />

una corrispon<strong>de</strong>nza musicale <strong>de</strong>l 1594», op. cit., p. 33.<br />

313<br />

À ce propos, voir POMPILIO Angelo, « Editoria musicale a Napoli e in Italia nel Cinque-Seicento », op. cit., p.<br />

85-86.<br />

166


En juin 1586, on l’a vu, <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> dédicace <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils étaient déjà rédigées <strong>et</strong> prêtes<br />

à l’impression. Le 7 juin 1586, Macque fait allusion au payement <strong>de</strong> l’impression à Vincenti,<br />

ainsi qu’à celui du livre <strong>de</strong> ricercari, publié à Rome en 1586 par A<strong>les</strong>sandro Gardano :<br />

Et a questo ef<strong>et</strong>to ho<br />

mandato con questo procaccio<br />

una l<strong>et</strong>tera di Cambio a d<strong>et</strong>to<br />

Signor Prospero di vinticinque<br />

scudi d’oro in oro che li sarano<br />

pagati da Battista d’Arcangelo<br />

Cavalcanti, che sta com’io credo<br />

in casa di Bernardo Olgiati.<br />

On<strong>de</strong> alla ricevuta di questa,<br />

Vostra Signoria mi farà favore<br />

di informarsi da esso se ha<br />

ricevuto d<strong>et</strong>ta l<strong>et</strong>tera acioché se<br />

per disgratia si fusse smarrita<br />

come già sene sono smarrite<br />

parechie di Vostra Signoria per<br />

il passato, possi avisare subito<br />

d<strong>et</strong>to mercante che non paghi<br />

d<strong>et</strong>i <strong>de</strong>nari a nissuno, <strong>et</strong> se per<br />

sorte con d<strong>et</strong>ti <strong>de</strong>nari mancasse<br />

qualche mezzo scudo d’oro per<br />

complimento <strong>de</strong>l pagamento di<br />

quella stampa di Roma <strong>et</strong> di<br />

quella di Ven<strong>et</strong>ia, mi farà gratia<br />

di pagarlo al d<strong>et</strong>to Signor<br />

Prospero, <strong>et</strong> reimborzarsene poi<br />

da quello che caverà di quella<br />

mia guarnitione di spada e<br />

pugnale. 314<br />

C’est à c<strong>et</strong> eff<strong>et</strong> que<br />

j’ai envoyé avec ce courrier<br />

une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> change <strong>de</strong> vingtcinq<br />

écus d’or au Sieur<br />

Prospero, qui lui seront payés<br />

par Battista d’Arcangelo<br />

Cavalcanti qui, je crois, vit<br />

chez Bernardo Olgiati. En<br />

recevant la présente, <strong>de</strong> grâce,<br />

que Votre Seigneurie lui<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> s’il a déjà reçu c<strong>et</strong>te<br />

l<strong>et</strong>tre afin que si, par<br />

malchance, elle s’était perdue<br />

comme se sont déjà perdues<br />

plusieurs <strong>de</strong>s vôtres par le<br />

passé, je puisse avertir tout <strong>de</strong><br />

suite ce marchand qu’il ne<br />

paie c<strong>et</strong> argent à personne<br />

d’autre. Et si jamais il <strong>de</strong>vait<br />

manquer à c<strong>et</strong>te somme<br />

quelques <strong>de</strong>mi-écus d’or en<br />

complément du payement <strong>de</strong><br />

ces imprimés <strong>de</strong> Rome <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Venise, <strong>de</strong> grâce, payez <strong>les</strong> au<br />

Sieur Prospero, <strong>et</strong><br />

remboursez-vous ensuite <strong>de</strong> ce<br />

vous obtiendrez <strong>de</strong> mon<br />

équipement d’épées <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

poignards.<br />

On constate encore une fois, que <strong>les</strong> frais <strong>de</strong> publication <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> recueil d’auteur<br />

n’étaient absolument pas pris en charge par l’éditeur. Les commanditaires Scipione Pignatelli<br />

<strong>et</strong> Cesare d’Avalos en assumèrent peut-être une partie, mais l’on voit aussi Macque faire une<br />

sorte d’emprunt à son ami pour finir <strong>de</strong> payer l’impression. La suite <strong>de</strong> la correspondance<br />

314 Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4311, voir annexes.<br />

167


nous apprend que Norimberghi consentit à avancer c<strong>et</strong> argent, sans pourtant réussir à écouler<br />

la garnison du compositeur, dont il sera question jusqu’à la l<strong>et</strong>tre du 10 juill<strong>et</strong> 1587.<br />

Même si <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre précé<strong>de</strong>mment citée, Macque fait allusion au payement <strong>de</strong> « c<strong>et</strong><br />

imprimé <strong>de</strong> Venise » au singulier, il se référait sans doute aussi au Secondo libro a cinque<br />

puisque le 14 juin 1586, il est dit explicitement que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils sont déjà prêts à être<br />

expédiés à l’éditeur :<br />

168<br />

Et quando d<strong>et</strong>to<br />

Signor Prospero vorrà d<strong>et</strong>ti<br />

libri per mandarli in Ven<strong>et</strong>ia,<br />

Di gratia Vostra Signoria cegli<br />

dij sì come le ho scritto per<br />

l’ultima mia. 315<br />

Et quand ledit Sieur<br />

Prospero voudra <strong>les</strong>dits livres<br />

pour <strong>les</strong> envoyer à Venise, <strong>de</strong><br />

grâce, que Votre Seigneurie <strong>les</strong><br />

lui donne, comme je vous l’ai<br />

écrit <strong>dans</strong> ma <strong>de</strong>rnière l<strong>et</strong>tre.<br />

Le 12 juill<strong>et</strong> 1586, Macque parle encore <strong>de</strong> « ses livres » sans plus <strong>de</strong> précision, même si l’on<br />

peut déduire du contexte qu’il s’agit encore une fois <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>.<br />

Circa poi la stampa<br />

<strong>de</strong>lli miei libri ne scrivo a longo<br />

al Signor Prospero nostro, dal<br />

quale se Vostra Signoria sarà<br />

ricercata di qualche <strong>de</strong>nari per<br />

il porto di essi. 316<br />

À propos <strong>de</strong><br />

l’impression <strong>de</strong> mes livres, j’ai<br />

écrit longuement à notre<br />

Seigneur Prospero, qui viendra<br />

vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r quelque argent<br />

pour le port.<br />

Les exemplaires imprimés furent apparemment expédiés par la suite à Nap<strong>les</strong> par voie<br />

maritime, au moins en ce qui concerne <strong>les</strong> Ricercate <strong>et</strong> canzoni francese. Dans la suite <strong>de</strong> la<br />

l<strong>et</strong>tre précé<strong>de</strong>mment citée, Macque commence en eff<strong>et</strong> à se préoccuper du transport <strong>de</strong>s livres<br />

<strong>de</strong> ricercari, pour lequel, explique-t-il, il a fait appel au compositeur romain Prospero Santini<br />

:<br />

Scrivo al Signor<br />

Prospero nostro che mi mandi<br />

questi libri miei per mare dir<strong>et</strong>ti<br />

al Signor H<strong>et</strong>tore nostro, <strong>et</strong> per<br />

che Vostra Signoria sa già<br />

come si ha da fare per il<br />

cimbalo che mi mandò, di<br />

315 Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4898, voir annexes.<br />

316 Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4305, voir annexes.<br />

J’écris au Sieur<br />

Prospero qu’il m’envoie <strong>les</strong><br />

livres par la mer, adressés au<br />

Sieur H<strong>et</strong>tore, <strong>et</strong>, puisque Votre<br />

Seigneurie sait déjà comment il<br />

faut faire, grâce au clavecin<br />

que vous m’envoyâtes, <strong>de</strong>


gratia Vostra Signoria l’agiuti<br />

un poco, <strong>et</strong> l’avisi come ha da<br />

fare.<br />

grâce, ai<strong>de</strong>z-le un peu, <strong>et</strong><br />

informez-le sur la manière <strong>de</strong><br />

procé<strong>de</strong>r.<br />

Malgré l’année qui sépare la publication <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>, ces <strong>de</strong>rniers datent<br />

donc probablement plus ou moins <strong>de</strong> la même pério<strong>de</strong>. Ce délai est sans doute à expliquer par<br />

<strong>de</strong>s raisons – ou stratégies – éditoria<strong>les</strong>, plutôt que par <strong>de</strong>ux époques <strong>de</strong> composition<br />

différentes 317 .<br />

Choix poétiques : entre <strong>de</strong>ux époques<br />

De Pétrarque au Tasse : nouvel<strong>les</strong> tendances <strong>de</strong> la poesia per<br />

musica<br />

Macque adopta <strong>de</strong>ux attitu<strong>de</strong>s relativement contrastées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> choix poétiques <strong>de</strong> ses<br />

nouveaux recueils. Le Primo libro a quattro voci reste en eff<strong>et</strong> très attaché à la poésie <strong>de</strong><br />

Pétrarque, qui représente à peu près la moitié <strong>de</strong>s textes choisis, alors que ce <strong>de</strong>rnier est<br />

totalement absent du Secondo libro a cinque voci. Ce recueil inaugure en revanche <strong>les</strong><br />

premières intonations <strong>de</strong>s rimes du Tasse par le madrigaliste.<br />

Ces choix poétiques sont le refl<strong>et</strong> <strong>de</strong>s nouvel<strong>les</strong> orientations littéraires que prit le répertoire du<br />

madrigal <strong>dans</strong> son ensemble à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>. En eff<strong>et</strong>, même si Pétrarque reste encore le poète<br />

préféré <strong>de</strong>s madrigalistes <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 318 , <strong>les</strong> vers du Canzoniere entrent cependant<br />

<strong>dans</strong> une phase <strong>de</strong> déclin irréversible à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>, alors qu’on assiste à la rapi<strong>de</strong> émergence<br />

<strong>de</strong>s poésies du Tasse <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses imitateurs <strong>dans</strong> <strong>les</strong> imprimés musicaux. Parallèlement, <strong>les</strong><br />

formes fixes, le sonn<strong>et</strong> en premier lieu mais aussi la sextine, la ballata ou la canzone,<br />

cultivées par Pétrarque <strong>et</strong> largement privilégiées par <strong>les</strong> poètes <strong>les</strong> plus strictement<br />

317<br />

Il est probable cependant qu’une partie du livre à quatre voix soit réellement antérieure aux <strong>madrigaux</strong> à cinq<br />

voix. En eff<strong>et</strong>, Macque ayant publié son premier recueil à cinq en 1583, on peut raisonnablement considérer que<br />

le Secondo libro a cinque ne contient que <strong>de</strong>s pièces composées après <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> 1583. Les <strong>de</strong>rniers<br />

<strong>madrigaux</strong> à quatre voix <strong>de</strong> Macque remontent au contraire au recueil à quatre, cinq <strong>et</strong> six voix <strong>de</strong> 1579, ce qui<br />

perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> penser qu’une partie <strong>de</strong>s pièces du Primo libro a quattro ait pu être composée dès le début <strong>de</strong>s années<br />

1580. D’autre part, Macque réédita <strong>dans</strong> ces <strong>de</strong>ux livres presque toutes ses contributions aux anthologies ou<br />

recueils d’auteur publiés entre 1583 <strong>et</strong> 1585. On r<strong>et</strong>rouve en eff<strong>et</strong> <strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong><br />

Posso cor mio partir <strong>et</strong> Io son di neve al sol <strong>de</strong> l’anthologie De Floridi virtuosi d’Italie (1583) ainsi que Gelo ha<br />

Madonna il seno <strong>et</strong> Dolci s<strong>de</strong>gni e dolce ire, <strong>de</strong>ux pièces du Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Felis<br />

(1585). Non veggio ohimè, publié pour la première fois <strong>dans</strong> le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong><br />

Battista Moscaglia (1585), trouvera aussi sa place <strong>dans</strong> le Primo libro a quattro voci.<br />

318<br />

Sur l’évolution <strong>de</strong>s choix poétiques <strong>de</strong>s madrigalistes, voir BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e il<br />

Seicento », op. cit., <strong>et</strong> tout particulièrement <strong>les</strong> pages 330 <strong>et</strong> 331.<br />

169


pétrarquistes (Pi<strong>et</strong>ro Bembo, mais aussi Bernado Tasso 319 ou Giovanni Della Casa par<br />

exemple) commencent à être supplantées par le madrigal poétique 320 qui, après avoir été tenu<br />

longtemps <strong>dans</strong> l’ombre du sonn<strong>et</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong>s autres genres, commence à acquérir ses l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong><br />

nob<strong>les</strong>se <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières décennies du Cinquecento 321 . Comme le note Antonio Vassalli à<br />

propos <strong>de</strong>s choix poétiques <strong>de</strong>s madrigalistes, « si le rapport quantitatif entre sonn<strong>et</strong> <strong>et</strong><br />

madrigal est à peu près <strong>de</strong> 10 pour 1 jusqu’à 1580, <strong>dans</strong> la décennie 1580-1590, la<br />

prédominance du sonn<strong>et</strong> chute sensiblement (3 pour 1), alors que <strong>dans</strong> la décennie successive<br />

1590-1600, la situation se renverse (1 pour 3), pour ensuite se stabiliser plus ou moins sur <strong>de</strong>s<br />

proportions éga<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premières décennies du Seicento » 322 .<br />

C<strong>et</strong> inversement <strong>de</strong> tendance trahit <strong>de</strong>s expectatives différentes face aux textes poétiques. Les<br />

rimes du Canzoniere représentent le courant le plus élevé <strong>de</strong> la poésie italienne, dont le style<br />

exigeant s’exprime à travers <strong>les</strong> formes métriques sophistiquées du sonn<strong>et</strong>, genre noble par<br />

excellence, mais aussi <strong>de</strong> la canzone, <strong>de</strong> la sextine ou <strong>de</strong> la balla<strong>de</strong>. Les rimes du Tasse<br />

privilégiées par <strong>les</strong> madrigalistes <strong>de</strong>s années 1580-1590 (qui ne correspon<strong>de</strong>nt pas forcément<br />

aux textes <strong>les</strong> plus estimés par leur auteur), ne répon<strong>de</strong>nt pas aux mêmes exigences littéraires.<br />

À la rigueur <strong>de</strong>s formes fixes est préférée la soup<strong>les</strong>se du madrigal, « composition la plus<br />

informe <strong>de</strong> toute la tradition poétique italienne » selon A<strong>les</strong>sandro Martini 323 ; à la longueur<br />

du sonn<strong>et</strong> ou plus encore, <strong>de</strong> la canzone <strong>et</strong> <strong>de</strong> la sextine – genres offrant aux compositeurs la<br />

possibilité d’élaborer <strong>de</strong> vastes compositions multipartites –, la brièv<strong>et</strong>é <strong>et</strong> la concision <strong>de</strong><br />

319<br />

Macque mit en musique huit textes <strong>de</strong> Bernardo Tasso <strong>dans</strong> son tout premier recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>.<br />

320<br />

Le madrigal cinquecentesco est à distinguer <strong>de</strong> son homonyme trecentesco, forme fixe en terc<strong>et</strong>s conclue par<br />

un distique en rime plate, encore utilisée ponctuellement par Pétrarque <strong>dans</strong> son Canzoniere. Sur le madrigal<br />

cinquecentesco voir en particulier SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal. Zur Stilgeschichte <strong>de</strong>r<br />

italienischen Lyrik zwischen Renaissance und Barock, Bad Homburg von <strong>de</strong>r Höhe, Gehlen, 1969 ; MARTINI<br />

A<strong>les</strong>sandro, « Ritratto <strong>de</strong>l madrigale po<strong>et</strong>ico fra Cinque e Seicento », L<strong>et</strong>tere italiane, XXXII, 1981, p. 529-548 ;<br />

DANIELE Antonio, « Teoria e prassi <strong>de</strong>l madrigale libero nel Cinquecento (con alcune note sui madrigali<br />

musicati da Andrea Gabrieli) », Andrea Gabrieli e il suo tempo, éd. Francesco Degrada, Firenze, Olschki, 1987,<br />

p. 75-169 ; LA VIA Stefano, « ‘Madrigale’ e rapporto fra poesia e musica nella critica l<strong>et</strong>teraria <strong>de</strong>l<br />

Cinquecento », Studi musicali, XIX, 1990, p. 33-70.<br />

321<br />

À ce propos, voir tout particulièrement LA VIA Stefano, « ‘Madrigale’ e rapporto fra poesia e musica nella<br />

critica l<strong>et</strong>teraria <strong>de</strong>l Cinquecento », op. cit., p. 37-55.<br />

322<br />

« Se il rapporto quantitativo fra son<strong>et</strong>ti e madrigali è all’incirca di 10 a 1 fino al 1580, nel <strong>de</strong>cennio 1580-<br />

1590, il predominio <strong>de</strong>l son<strong>et</strong>to cala sensibilmente (3 a 1) mentre nei successivi anni 1590-1600 la situazione<br />

addirittura si ribalta (1 a 3), per poi stabilizzarsi più o meno sulla parità <strong>de</strong>i valori nel primo ventennio <strong>de</strong>l<br />

Seicento », in VASSALI Antonio, « Sull’edizione <strong>de</strong>lle Rime di B. Guarini: una rif<strong>les</strong>sione », Forme e vicen<strong>de</strong> per<br />

Giovanni Pozzi, éd. Ottavio Bessomi, Giulia Gianella, A<strong>les</strong>sandro Martini <strong>et</strong> Guido Pedroj<strong>et</strong>ta, Padova,<br />

Antenore, 1988, p. 228, cité in LUZZI Cecilia, Poesia e musica nei madrigali a cinque di Filippo di Monte,<br />

op. cit., p. 25.<br />

323<br />

« … il componimento più informe di tutta la tradizione lirica italiana », in MARTINI A<strong>les</strong>sandro, « Ritratto<br />

<strong>de</strong>l madrigale po<strong>et</strong>ico fra Cinque e Seicento », op. cit., p. 536.<br />

170


p<strong>et</strong>ites pièces <strong>de</strong> quelques vers ; à la complexité conceptuelle du modèle pétrarquéen, <strong>les</strong><br />

pointes d’esprit <strong>et</strong> <strong>les</strong> tournures brillantes du madrigal épigrammatique 324 .<br />

C<strong>et</strong>te évolution <strong>de</strong>s choix poétiques <strong>de</strong>s madrigalistes est bien sûr la conséquence <strong>de</strong>s<br />

transformations du goût littéraire ambiant. Cependant, celle-ci reflète aussi la recherche d’un<br />

support poétique adapté à un langage madriga<strong>les</strong>que toujours plus concis <strong>et</strong> cherchant à<br />

particulariser avec un souci du détail <strong>de</strong> plus en plus méticuleux <strong>les</strong> images poétiques prises<br />

<strong>dans</strong> leur individualité. À ce propos, ce fameux extrait d’une l<strong>et</strong>tre du poète Muzio Manfredi<br />

au compositeur Claudio Merulo (datée du 24 mars 1591) est particulièrement révélateur :<br />

Prima ch’io mi<br />

partissi di Italia, avendo inteso<br />

che gli <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ravate, vi mandai<br />

i miei cento madrigali<br />

stampati, ed alcune altre mie<br />

picciole poesie scritte a mano,<br />

di quelle a punto che voi altri<br />

musici cercate da far loro il<br />

canto, cioè brevi, e più di<br />

parole che di conc<strong>et</strong>ti, e più di<br />

parole dilicate e quasi vane<br />

che nobili ed espressive. 325<br />

Avant que je ne parte<br />

d’Italie, ayant appris que vous<br />

<strong>les</strong> désiriez, je vous ai envoyé<br />

mes cent <strong>madrigaux</strong> imprimés,<br />

ainsi que quelques-unes <strong>de</strong><br />

mes p<strong>et</strong>ites poésies écrites à la<br />

main, <strong>de</strong> cel<strong>les</strong> que vous autres<br />

musiciens cherchez à m<strong>et</strong>tre<br />

en musique, c’est-à-dire<br />

brèves, <strong>et</strong> plus <strong>de</strong> paro<strong>les</strong> que<br />

<strong>de</strong> concepts, <strong>et</strong> plus <strong>de</strong> paro<strong>les</strong><br />

délicates <strong>et</strong> presque vaines que<br />

nob<strong>les</strong> <strong>et</strong> expressives.<br />

Les choix poétiques effectués par Macque <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains sont à<br />

replacer <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> transition, appartenant à une génération <strong>de</strong> compositeurs (<strong>et</strong><br />

sans doute aussi <strong>de</strong> commanditaires) encore traditionnellement liée à la lyrique pétrarquéenne<br />

mais aussi <strong>de</strong> plus en plus séduite par une poésie moins élaborée mais s’adaptant<br />

particulièrement bien à l’évolution du langage musical madriga<strong>les</strong>que.<br />

324<br />

Sur le madrigal épigrammatique voir SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal, op. cit., <strong>et</strong> tout<br />

particulièrement le chapitre V, « Das epigrammatische Madrigal ».<br />

325<br />

MANFREDI Muzio, L<strong>et</strong>tere brevissime, Venezia, Mei<strong>et</strong>ti, 1606, p. 64, cité in BIANCONI Lorenzo, « Il<br />

Cinquecento e il Seicento », op. cit., p. 340.<br />

171


Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci<br />

Pétrarque <strong>et</strong> <strong>les</strong> formes fixes<br />

Dix <strong>de</strong>s vingt-<strong>et</strong>-un numéros qui constituent le Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci sont<br />

composés sur <strong>de</strong>s vers pétrarquéens 326 . Macque choisit <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en musique trois textes<br />

pluripartites, appartenant tous à la première partie « in vita di madonna Laura » <strong>de</strong>s Rerum<br />

vulgarium fragmenta : <strong>les</strong> six strophes <strong>de</strong> la sextine 327 CCXXXIX Là ver’ l'aurora che sì<br />

dolce l'aura (sans le terc<strong>et</strong> finale), <strong>et</strong> <strong>les</strong> sonn<strong>et</strong>s CCXXX I' piansi or canto che 'l ce<strong>les</strong>te lume<br />

<strong>et</strong> LXVII Del mar Tirreno a la sinistra riva. Un ton souvent gracieux <strong>et</strong> bucolique domine<br />

<strong>dans</strong> ces trois poésies (comme souvent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> rimes in vita di madonna Laura), notamment<br />

grâce à une large utilisation du champ lexical <strong>de</strong> la nature 328 . Le reste du recueil, nous y<br />

reviendrons, est composé sur <strong>de</strong>s vers anonymes.<br />

C<strong>et</strong>te place réservée au Canzoniere peut étonner car Macque, suivant en ceci la tendance<br />

générale <strong>de</strong> l’époque, avait presque abandonné la poésie <strong>de</strong> Pétrarque après la publication<br />

d’un premier recueil encore très centré sur ce poète (<strong>dans</strong> le Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei<br />

voci, douze numéros sur vingt-neuf sont en eff<strong>et</strong> composés sur <strong>de</strong>s textes du Canzoniere –<br />

toutes proportions gardées, ce chiffre reste cependant inférieur à celui du Primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a quattro voci, voir infra, table 24, p. 177). C<strong>et</strong>te tendance se confirmera <strong>dans</strong> ses<br />

recueils successifs, puisque Macque ne musiquera par la suite que très peu <strong>de</strong> textes<br />

pétrarquéens, <strong>et</strong> souvent <strong>dans</strong> le cadre <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> spirituels.<br />

D’autre part, déci<strong>de</strong>r <strong>de</strong> musiquer une sextine en entier (la seule <strong>de</strong> toute la production <strong>de</strong><br />

l’auteur) peut paraître une option légèrement passéiste pour l’époque. En eff<strong>et</strong>, ces gran<strong>de</strong>s<br />

formes poétiques connurent leur plus gran<strong>de</strong> fortune auprès <strong>de</strong>s madrigalistes <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années<br />

1560-1570 329 . On ne s’étonnera donc pas que la version <strong>de</strong> Macque constitue l’une <strong>de</strong>s toutes<br />

<strong>de</strong>rnières intonations que connurent <strong>les</strong> six strophes <strong>de</strong> la sextine Là ver’ l’aurora 330 après<br />

avoir été musiquées par <strong>les</strong> grands noms du madrigal <strong>de</strong>s années 1560-1570, comme Roland<br />

326<br />

Sont comptées comme <strong>de</strong>s numéros distincts <strong>les</strong> différentes parties d’un même texte.<br />

327<br />

La sextine ou sestina est une forme particulière <strong>de</strong> la canzone, constituée <strong>de</strong> six strophes <strong>de</strong> six vers ne rimant<br />

pas entre eux à l’intérieur <strong>de</strong> la strophe. Le schéma <strong>de</strong> versification utilise <strong>de</strong>s mots-rime i<strong>de</strong>ntiques <strong>dans</strong> toutes<br />

<strong>les</strong> strophes, alternant selon le principe <strong>de</strong> rétrogradation croisée : l’ordre <strong>de</strong>s mots-rime <strong>de</strong> chaque strophe est<br />

issu d’une transformation <strong>de</strong> celui la strophe précé<strong>de</strong>nte, selon le procédé suivant : ‘<strong>de</strong>rnier/premier/avant<strong>de</strong>rnier/<strong>de</strong>uxième/avant-avant-<strong>de</strong>rnier/trosième’.<br />

(Voir BELTRAMI Pi<strong>et</strong>ro, La m<strong>et</strong>rica italiana, op. cit., p. 411.)<br />

328<br />

Voir en particulier la sextine, dont <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s six mots-rime ont trait à la nature (fiori, fleur, <strong>et</strong> l’aura, la brise).<br />

329<br />

À ce propos, voir BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e il Seicento », op. cit., p. 328.<br />

330<br />

Après Macque, seul Tiburzio Massaino m<strong>et</strong>tra en musique la totalité <strong>de</strong> ce texte <strong>dans</strong> son <strong>de</strong>rnier recueil, le<br />

Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1594 voir infra, table 26, p. 187).<br />

172


<strong>de</strong> Lassus ou Pi<strong>et</strong>ro Vinci. Cela n’empêchera cependant pas que chacune <strong>de</strong>s strophes soit<br />

remise en musique séparément jusqu’au début du XVII e siècle.<br />

Le même processus se produit avec le sonn<strong>et</strong> I' piansi or canto che 'l ce<strong>les</strong>te lume, qui est lui<br />

aussi mis en musique pour la <strong>de</strong>rnière fois <strong>dans</strong> le premier livre à quatre voix <strong>de</strong> Macque,<br />

après avoir connu sept intonations différentes par <strong>de</strong>s compositeurs tels que Adrian Willaert<br />

en 1559 ou Philippe <strong>de</strong> Monte en 1570 (voir infra, table 26, p. 187). Quant au <strong>de</strong>rnier sonn<strong>et</strong>,<br />

Del mar Tirreno a la sinistra riva, il ne fut semble-t-il mis en musique que par Macque.<br />

Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> l’analogie entre le nom du commanditaire <strong>et</strong> l’un <strong>de</strong>s mots-rime <strong>de</strong> la sextine qui,<br />

on l’a évoqué, pourrait être à l’origine <strong>de</strong> l’intonation <strong>de</strong> Là ver’ l’aurora 331 , il est possible<br />

que Macque ait orienté ainsi ses choix poétiques afin <strong>de</strong> répondre à la formation vocale à<br />

quatre voix <strong>de</strong> ce recueil, formation plus archaïsante que <strong>les</strong> traditionnel<strong>les</strong> cinq voix qui<br />

constituaient la norme <strong>de</strong> l’écriture madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong>puis Cyprien <strong>de</strong> Rore. Marenzio ne<br />

réagit pas différemment <strong>dans</strong> son unique recueil à quatre voix, imprimé un an avant celui <strong>de</strong><br />

Macque 332 , <strong>dans</strong> lequel presque la moitié <strong>de</strong>s numéros sont composés sur <strong>de</strong>s vers du<br />

Canzoniere, alors que ses livres à cinq voix <strong>de</strong>s années 1580 ne contiennent pas plus d’une ou<br />

<strong>de</strong>ux poésies <strong>de</strong> Pétrarque par recueil.<br />

D’autre part, même si le Canzoniere attire globalement moins <strong>les</strong> madrigalistes italiens à<br />

partir <strong>de</strong>s années 1580, <strong>les</strong> compositeurs napolitains continuent en revanche à composer<br />

massivement sur ses vers à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>. Ambroise Marien, qui est avec Macque le<br />

madrigaliste actif à Nap<strong>les</strong> le plus prolixe <strong>de</strong>s années 1580, consacre en eff<strong>et</strong> la totalité <strong>de</strong> ses<br />

<strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> 1580 <strong>et</strong> 1584 aux rimes du Canzoniere 333 , <strong>de</strong> même qu’environ un tiers du<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> Rocco Rodio est composé sur <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong><br />

Pétrarque 334 .<br />

En outre, on constate que la première strophe <strong>de</strong> la sextine Là ver’ l’aurora fut aussi<br />

musiquée par Giovanni Leonardo Primavera <strong>dans</strong> le recueil qu’il dédicaça à Carlo Gesualdo<br />

331<br />

Voir supra, p. 160.<br />

332<br />

MARENZIO Luca, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Roma, Gardano, 1585. Transcription in The<br />

Compl<strong>et</strong>e Four Voice Madrigals, éd. John Steel, New York, Schaffner Publishing Company, 1995.<br />

333<br />

MARIEN Ambroise, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro (Venezia, Gardano, 1580) <strong>et</strong> Il secondo libro e<br />

madrigali a quattro voci (Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1584). Ces recueils sont dédicacés à <strong>de</strong>ux membres <strong>de</strong><br />

la famille Gesualdo, respectivement Scipione <strong>et</strong> Michele Gesualdo, parents éloignés <strong>de</strong> Carlo Gesualdo.<br />

334<br />

RODIO Rocco, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci (Venezia, Scotto, 1587). Onze texte sur vingt-neuf<br />

sont extraits du Canzoniere.<br />

173


en 1585 335 alors que Macque se trouvait déjà à sa cour. Ce même imprimé contient aussi une<br />

intonation d’une autre sextine complète du Canzoniere, Chi è fermato di menar sua vita.<br />

Jusqu’au milieu <strong>de</strong>s années 1580, musiciens <strong>et</strong> commanditaires parthénopéens semblent donc<br />

être restés encore très attachés aux grands modè<strong>les</strong> <strong>de</strong> la poésie italienne, <strong>et</strong> tout<br />

particulièrement à Pétrarque. Macque, qui avait presque abandonné ce poète après le recueil<br />

<strong>de</strong> 1576, s’est peut-être adapté au goût ambiant <strong>dans</strong> son premier livre napolitain, réservant<br />

une sélection plus mo<strong>de</strong>rne pour son Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci.<br />

Autres textes anonymes : formes <strong>et</strong> sty<strong>les</strong><br />

Sur <strong>les</strong> onze textes qui constituent le reste du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, un seul<br />

a pu être attribué, Non veggio ohimé quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi. La première publication <strong>de</strong> ce<br />

madrigal appartient en eff<strong>et</strong> au Secondo libro <strong>de</strong> madrigali <strong>de</strong> Moscaglia, qui se déclare<br />

l’auteur <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> textes poétiques <strong>dans</strong> la dédicace, affirmation qui peut cependant être<br />

suj<strong>et</strong>te à caution. Les dix autres textes sont anonymes, <strong>et</strong> jusqu’à aujourd’hui aucune source<br />

poétique n’a pu être i<strong>de</strong>ntifiée. La moitié d’entre eux ne connurent semble-t-il aucune autre<br />

intonation (voir infra, table 26, p. 187).<br />

Ces textes, qui, à part un, sont tous composés <strong>dans</strong> le style libre qui caractérise le madrigal<br />

cinquecentesco, présentent une relative variété stylistique. Certaines poésies sont écrites <strong>dans</strong><br />

un registre relativement élevé, notamment Quel dolce nodo che mi strinse il core, dont la<br />

forme métrique d’octave 336 impose l’usage exclusif d’hendécasyllabes (vers noble <strong>et</strong> grave<br />

par excellence selon la catégorisation bembienne 337 ). Ce texte, déjà musiqué par Jacopo<br />

Corfini en 1565, se conclut par une triple corrélation 338 tout à fait recherchée, renvoyant ces<br />

vers à la plus pure tradition pétrarquiste :<br />

Quel dolce nodo che mi Ce doux nœud qui me serra le cœur<br />

335 PRIMAVERA Giovanni Leonardo, Il s<strong>et</strong>timo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Vincenti, 1585.<br />

336 L’octave (ottava) est une strophe composée <strong>de</strong> huit hendécasyllabes respectant le schéma métrique<br />

ABABABCC, utilisée notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> poèmes épiques tels que L’Orlando furioso d’Arioste ou La<br />

Gerusalemme liberata du Tasse.<br />

337 « Tout r<strong>et</strong>ard <strong>et</strong> toute <strong>de</strong>meure <strong>dans</strong> <strong>les</strong> choses est naturellement caractéristique <strong>de</strong> la gravité ; c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>meure,<br />

étant plus importante <strong>dans</strong> le vers entier hendécasyllabe que <strong>dans</strong> le vers rompu septénaire, rend le premier<br />

d’autant plus grave, <strong>et</strong> d’autant moins plaisant que le second. » (« Ogni indugio e ogni dimora nelle cose è<br />

naturalmente di gravità inditio; la qual dimora, perciò che è maggiore nel verso intero che nel rotto, alquanto<br />

più grave ren<strong>de</strong>ndolo, men piacevole il lascia essere di quell’altro. »), in BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Prose <strong>de</strong>lla volgar<br />

lingua, Venezia, Tacuino, 1525, livre 2, chapitre 13, p. 63 (édition consultée : BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Prose <strong>de</strong>lla volgar<br />

lingua. éd. Claudio Vela, Bologna, Clueb, 2001, p. 82).<br />

338 Pour une définition <strong>de</strong> la pluralité <strong>et</strong> <strong>de</strong> la corrélation voir infra, p. 280.<br />

174


strinse il core<br />

per morte,<br />

dolce ardore<br />

oscura sorte.<br />

minore,<br />

apporte,<br />

strale,<br />

assale.<br />

non si sciorrà per tempo né<br />

né mai spenger vedrassi il<br />

ch’orna e rischiara la mia<br />

Alor la piaga mia sarà<br />

ch’il dì le stelle e ’Sol la notte<br />

tanto son dolci e nodo e foco e<br />

on<strong>de</strong> mi lega amor, ar<strong>de</strong> <strong>et</strong><br />

mort<br />

ar<strong>de</strong>ur<br />

Soleil<br />

ne se déliera ni avec le temps, ni avec la<br />

<strong>et</strong> l’on ne verra jamais s’éteindre la douce<br />

qui orne <strong>et</strong> éclaire mon sort obscur.<br />

Alors ma b<strong>les</strong>sure sera moins gran<strong>de</strong><br />

car le jour apporte <strong>les</strong> étoi<strong>les</strong>, <strong>et</strong> la nuit, le<br />

tant sont doux le nœud, le feu <strong>et</strong> <strong>les</strong> flèches<br />

avec <strong>les</strong>quels amour me lie, m’enflamme <strong>et</strong><br />

m’assaille.<br />

D’autres textes, sans forcément déployer un arsenal rhétorique extrêmement élaboré, penchent<br />

très clairement vers une gravité <strong>de</strong> ton quasiment absente du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci. Nel morir si diparte/l’anima <strong>de</strong>l suo velo ou Cru<strong>de</strong>l se m’uccid<strong>et</strong>e, par exemple,<br />

pourront servir <strong>de</strong> départ à la recherche d’une pal<strong>et</strong>te musicale plus expressive.<br />

Ce type <strong>de</strong> textes côtoie cependant <strong>de</strong>s poésies beaucoup plus légères, qui parfois ne<br />

détonneraient pas <strong>dans</strong> un recueil <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta. Le schéma métrique <strong>de</strong> O fammi, Amor,<br />

gioire, composé entièrement <strong>de</strong> septénaires en rimes plates (mètre <strong>et</strong> rime <strong>de</strong> la grâce <strong>et</strong> <strong>de</strong> la<br />

piacevolezza selon Bembo 339 ) pourrait parfaitement convenir à une strophe <strong>de</strong> pièce légère :<br />

O fammi Amor<br />

gioire,<br />

o tu mi fa’<br />

339 Voir supra, note 337.<br />

a<br />

a<br />

Ô fais-moi jouir, Amour,<br />

ô tu me fais mourir,<br />

175


morire,<br />

gioia<br />

mi muoia:<br />

morte mena<br />

di pena.<br />

340<br />

Voir supra, p. 55.<br />

176<br />

però che senza<br />

il meglio è ch’io<br />

ché quel ch’a<br />

trarammi almen<br />

b<br />

b<br />

c<br />

c<br />

puisque, sans aucune joie,<br />

le mieux est encore que je me<br />

meure,<br />

car ce qui mène à la mort<br />

me sortira au moins <strong>de</strong> mes peines.<br />

De même, le caractère mélique <strong>et</strong> pastoral <strong>de</strong> Quando sorge l’aurora, une mise en scène<br />

bucolique d’un paysage arcadien composée presque entièrement <strong>de</strong> septénaires, avait-il trouvé<br />

sa place <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>uxième livre <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>de</strong> Macque 340 :<br />

Quando sorge<br />

l’Aurora,<br />

fiori<br />

ridon l’erb<strong>et</strong>te e i<br />

e i pargol<strong>et</strong>ti amori<br />

van<br />

intorno<br />

con le Ninfe<br />

al<br />

adorno,<br />

mio bel Sole<br />

ora<br />

scherzando ad or ad<br />

on<strong>de</strong> la terra e ’l ciel<br />

se n’inamora.<br />

a<br />

b<br />

b<br />

c<br />

c<br />

a<br />

A<br />

rient<br />

orné<br />

Quand l’aurore pointe,<br />

<strong>les</strong> p<strong>et</strong>ites herbes <strong>et</strong> <strong>les</strong> fleurs<br />

<strong>et</strong> <strong>les</strong> p<strong>et</strong>its amours<br />

se ren<strong>de</strong>nt avec <strong>les</strong> Nymphes<br />

auprès <strong>de</strong> mon beau soleil tout<br />

en jouant <strong>de</strong> temps en temps<br />

là où le ciel <strong>et</strong> la terre tombent<br />

amoureux.


table 24: textes <strong>de</strong> Pétrarque mis en musique par Macque<br />

Année Titre Total Types formels Incipit<br />

1576 Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci 12 Cinq sonn<strong>et</strong>s en <strong>de</strong>ux parties<br />

Mille fiate o<br />

1579 Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei<br />

voci<br />

1581 Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane a sei voci<br />

1582 Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane a sei voci<br />

1586 Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro<br />

voci<br />

Deux premières moitiés <strong>de</strong> sonn<strong>et</strong><br />

2 Une première moitié <strong>de</strong> sonn<strong>et</strong><br />

Un madrigal trecentesco<br />

0 ---<br />

0 ---<br />

10 Une sextine en six parties<br />

177<br />

Or s'io lo sc<br />

Dolce mio c<br />

On<strong>de</strong> qua gi<br />

Già fiammeg<br />

Quando mia<br />

Dolci durezz<br />

Divino sgua<br />

Vago augell<br />

I' non so se l<br />

Gl'occhi sere<br />

Poi che 'l ca<br />

Amor e 'l ve<br />

Non al suo a<br />

Là ver’ l'aur<br />

Temprar pot<br />

Quante lagri


1587 Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci<br />

1589 Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei<br />

voci<br />

1597 Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci<br />

1599 Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci<br />

1610 Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro<br />

voci<br />

1613 Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci<br />

178<br />

0 ---<br />

Deux sonn<strong>et</strong>s en <strong>de</strong>ux parties<br />

Uomini e dè<br />

A l'ultimo b<br />

Ridon or per<br />

Io piansi or<br />

Sì profondo<br />

Del mar Tirr<br />

Solo ov'io er<br />

1 une première moitié <strong>de</strong> sonn<strong>et</strong> Per divina b<br />

3 Un capitolo <strong>de</strong>s Trionfi (madrigal La morte è f<br />

spirituel)<br />

I' vo piangen<br />

Un sonn<strong>et</strong> en <strong>de</strong>ux parties (madrigal<br />

spirituel)<br />

Sì che s'io v<br />

3 Un sonn<strong>et</strong> en <strong>de</strong>ux parties (madrigal Padre <strong>de</strong>l cie<br />

spirituel)<br />

Or volge Sig<br />

Une première moitié <strong>de</strong> sonn<strong>et</strong><br />

Poi che 'l ca<br />

1 Un capitolo <strong>de</strong>s Trionfi Pallida no m<br />

0 ---


Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci : rimes tassiennes<br />

<strong>et</strong> <strong>madrigaux</strong> épigrammatiques<br />

Le Tasse, Macque <strong>et</strong> <strong>les</strong> madrigalistes napolitains<br />

À côté <strong>de</strong>s choix poétiques relativement éclectiques du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro<br />

voci, <strong>les</strong> textes du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci apparaissent au contraire<br />

extrêmement homogènes. Ce livre, on l’a déjà évoqué, inaugure la toute première intonation<br />

<strong>de</strong> textes du Tasse par Macque. Le compositeur choisit en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> musiquer trois <strong>madrigaux</strong><br />

du poète bien connus <strong>de</strong>s madrigalistes, Gelo ha madonna il seno, Mentre, mia stella, miri <strong>et</strong><br />

Questa vostra pi<strong>et</strong>ate. Même si ces trois textes font figure d’exception parmi <strong>les</strong> autres<br />

poésies du recueil, toutes anonymes, il convient <strong>de</strong> s’arrêter un instant sur <strong>les</strong> raisons qui<br />

poussèrent Macque à effectuer un tel choix.<br />

L’adoption <strong>de</strong>s rimes tassiennes par Macque n’est peut-être pas entièrement étrangère au fait<br />

que ce recueil ait été dédié à un membre <strong>de</strong> la famille Avalos, <strong>les</strong> relations entre le poète <strong>et</strong><br />

c<strong>et</strong>te gran<strong>de</strong> famille napolitaine étant en eff<strong>et</strong> avérées. Le Tasse écrivit en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> nombreuses<br />

poésies pour célébrer <strong>les</strong> membres <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te maison, notamment lors du mariage <strong>de</strong> Maria<br />

d’Avalos <strong>et</strong> <strong>de</strong> Carlo Gesualdo. Ce <strong>de</strong>rnier, qui ne commença à fréquenter le Tasse que plus<br />

tard <strong>dans</strong> le siècle, ne fut probablement pas à l’origine <strong>de</strong> la nouvelle orientation poétique <strong>de</strong><br />

Macque 341 .<br />

C<strong>et</strong> intérêt pour <strong>les</strong> textes du Tasse, peut-être motivé en partie par le commanditaire du recueil<br />

Cesare d’Avalos, répond aussi à l’engouement généralisé pour <strong>les</strong> rimes du poète qui, on l’a<br />

évoqué, connut son point culminant à la fin <strong>de</strong>s années 1580. Cependant, à Nap<strong>les</strong>, où le<br />

Tasse ne se rendit pour la première fois qu’en 1588, Macque fait figure <strong>de</strong> précurseur 342 . Ce<br />

<strong>de</strong>rnier fut apparemment le seul compositeur napolitain à être touché par la vague <strong>de</strong><br />

popularité <strong>de</strong> la poésie tassienne <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 <strong>et</strong> il faudra attendre encore une dizaine<br />

341<br />

À ce propos, voir DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, « Tasso, Luzzaschi e il Principe di Venosa », in<br />

Tasso, la musica, i musicisti, éd. Maria Antonella Balsano <strong>et</strong> Thomas Walker, Firenze, Olschki 1988, p. 34.<br />

342<br />

Il est étonnant que Larson semble ignorer <strong>les</strong> livres <strong>de</strong> Macque lorsqu’il déclare : « Bien que <strong>les</strong> Rime du<br />

Tasse aient été publiées <strong>de</strong>puis la première moitié <strong>de</strong>s années 1580, <strong>les</strong> compositeurs napolitains ne<br />

commencèrent pas à m<strong>et</strong>tre en musique ses vers avant son séjour à Nap<strong>les</strong> <strong>de</strong> 1588. » « Although Tasso’s Rime<br />

were being published in the first half of the 1580s, Neapolitan composers did not begin to s<strong>et</strong> his poems until<br />

after his visit there in 1588. », in LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 1, p. 316.<br />

179


d’années pour que <strong>les</strong> autres madrigalistes parthénopéens commencent véritablement à<br />

s’intéresser à ces vers 343 .<br />

Macque, cependant, continuera sur c<strong>et</strong>te lancée en 1589, choisissant trois nouveaux textes du<br />

poète pour son Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci dédicacé à Fabrizio Gesualdo 344 – ainsi<br />

que <strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> attribués par erreur à c<strong>et</strong> auteur <strong>dans</strong> la troisième partie <strong>de</strong>s Rime du<br />

Tasse éditée par Giulio Vasalini en 1583 345 – avant <strong>de</strong> délaisser presque définitivement c<strong>et</strong><br />

auteur <strong>dans</strong> ses recueils successifs 346 . Il n’est pas impossible que la teneur très tassienne <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux premiers imprimés <strong>de</strong> Gesualdo 347 soit due à l’influence <strong>de</strong> Macque sur celui qui fut très<br />

probablement son élève. C<strong>et</strong>te hypothèse est en partie corroborée par le fait que Gesualdo,<br />

<strong>dans</strong> son premier recueil, choisit <strong>de</strong> se confronter à l’intonation <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> Mentre, mia<br />

stella, miri <strong>et</strong> Gelo ha madonna il seno, <strong>de</strong>ux textes du Tasse déjà musiqués par Macque <strong>dans</strong><br />

son Secondo libro a cinque.<br />

Sources<br />

Les vers tassiens du Secondo libro a cinque comparaissent tous <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premières éditions<br />

<strong>de</strong>s Rime du poète 348 . Cependant, <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s trois textes présentent <strong>de</strong>s leçons sensiblement<br />

différentes par rapport aux sources imprimées, ce qui laisse présumer que le madrigaliste<br />

n’eut pas directement recours à ces <strong>de</strong>rnières. Dans le madrigal Questa vostra pi<strong>et</strong>ate, le vers<br />

343<br />

Sur <strong>les</strong> choix poétiques <strong>de</strong>s madrigalistes napolitains <strong>de</strong> la génération <strong>de</strong> Gesualdo, voir POMPILIO Angelo,<br />

VASSALLI Antonio, « Il madrigal a Napoli nel Cinque-Seicento », op. cit., p. 12-16 <strong>et</strong> LARSON Keith, The<br />

Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 2, p. 547.<br />

344<br />

Les choix poétiques <strong>de</strong> ce recueil dont, on le rappelle, seule la voix d’alto a été conservée, privilégient<br />

largement <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> (16 numéros sur 21) tout en laissant encore une certaine place aux formes fixes (<strong>de</strong>ux<br />

sonn<strong>et</strong>s, l’un <strong>de</strong> Pétrarque <strong>et</strong> l’autre <strong>de</strong> Bembo <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux strophes d’une balla<strong>de</strong> <strong>de</strong> Bembo).<br />

345<br />

Il s’agit <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> Stavasi il mio bel sole al sol assiso <strong>et</strong> Come sì m’accend<strong>et</strong>e. C<strong>et</strong>te attribution erronée<br />

a été discutée par Angelo Solerti <strong>dans</strong> le premier volume <strong>de</strong> son édition <strong>de</strong>s Rime du Tasse (voir TASSO<br />

Torquato, Le rime di Torquato Tasso. Edizione critica sui manoscritti e le antiche stampe. Bibliografia, éd.<br />

Angelo Solerti, Bologna, Romagnoli-Dall'Aacqua, 1898-1902, vol. 1, p. XVI <strong>et</strong> 508). Stavasi il mio bel sole al<br />

sol assiso comparait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigali <strong>de</strong> Giovan Battista Strozzi le vieux (Firenze, Sermatelli, 1593).<br />

L’attribution <strong>de</strong> Come sì m’accend<strong>et</strong>e a été remise en question par Solerti sur la base d’une annotation<br />

autographe du poète qui, <strong>dans</strong> un exemplaire <strong>de</strong>s Rime conservé à la Biblioteca Angelica <strong>de</strong> Rome, indique que<br />

le texte n’était pas <strong>de</strong> lui. C<strong>et</strong>te attribution erronée est reprise <strong>dans</strong> certaines rééditions successives.<br />

346<br />

Après le recueil <strong>de</strong> 1589, Macque ne musiquera plus qu’un seul texte du Tasse (Mentre volgea 'l mio sole,<br />

III.4, n. 18).<br />

347<br />

Sur <strong>les</strong> choix poétiques <strong>de</strong> Gesualdo, voir CECCHI Paolo, « Le scelte po<strong>et</strong>iche di Carlo Gesualdo: Fonti<br />

l<strong>et</strong>terarie e musicali », in La musica a Napoli durante il Seicento. Atti <strong>de</strong>l Convegno internazionale di Studi,<br />

Napoli, 11-14 aprile 1985, éd. Domenico Antonio D’A<strong>les</strong>sandro <strong>et</strong> Agostino Ziino, Roma, Torre d’Orfeo, 1987,<br />

p. 47–75. Pour Elio Durante <strong>et</strong> Anna Martellotti, l’abandon successif <strong>de</strong>s rimes tassiennes par Gesualdo serait dû<br />

à une influence <strong>de</strong> Luzzaschi sur ce <strong>de</strong>rnier (« Le Tasse est définitivement sorti <strong>de</strong> la scène, <strong>et</strong> Gesualdo, en<br />

abandonnant sa première <strong>et</strong> indéniable prédilection, s’est rangé clairement à l’école <strong>de</strong> Luzzaschi … » (« Il<br />

Tasso è dunque <strong>de</strong>finitivamente uscito <strong>de</strong>lla scena, e Gesualdo nell’abbandono di questa sua primitiva<br />

innegabile predilezione, si è messo <strong>de</strong>cisamente alla scuola di Luzzaschi ... »), in Tasso, Luzzaschi e il principe<br />

di Venosa, op. cit., p. 40.<br />

348<br />

La première édition <strong>de</strong>s Rime du Tasse date <strong>de</strong> 1581 (Rime <strong>de</strong>l sig. Torquato Tasso. Parte prima. Insieme con<br />

altri componimenti <strong>de</strong>l me<strong>de</strong>simo, Venezia, Manuzio). D’autres éditions suivirent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années succesives.<br />

180


ma da forza a l’ardore <strong>de</strong>vient en eff<strong>et</strong> <strong>dans</strong> la version <strong>de</strong> Macque ma giunge esca a l’ardore<br />

<strong>et</strong> <strong>dans</strong> Mentre, mia stella, miri, <strong>les</strong> vers perché ne gli occhi miei/fiso tu rivolgessi sont<br />

distribués <strong>de</strong> manière différente (perché tu rivolgessi/fisso ne gli occhi miei) <strong>et</strong> le mot lumi du<br />

vers conclusif est remplacé par occhi 349 .<br />

Il est possible que Macque se soit procuré ces textes sous forme manuscrite, <strong>dans</strong> une version<br />

circulant <strong>de</strong> compositeur en compositeur – ou en commanditaire – avant <strong>les</strong> premières<br />

éditions <strong>de</strong>s Rime, voire même qu’il ait recopié directement le texte à partir d’un autre<br />

imprimé musical. En eff<strong>et</strong>, si <strong>les</strong> variantes <strong>de</strong> Questa vostra pi<strong>et</strong>ate ne se r<strong>et</strong>rouvent <strong>dans</strong><br />

aucune <strong>de</strong>s autres intonations du poème que j’ai pu consulter 350 , la version <strong>de</strong> Mentre, mia<br />

stella, miri r<strong>et</strong>enue par Macque est exactement la même que celle <strong>de</strong> la première intonation du<br />

texte par Pi<strong>et</strong>ro Vinci (Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Scotto, 1573),<br />

version que l’on r<strong>et</strong>rouve aussi <strong>dans</strong> le Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci du padouan<br />

Marc’Antonio Por<strong>de</strong>non 351 . Macque semble en outre se référer au madrigal <strong>de</strong> Vinci <strong>dans</strong> la<br />

mise en musique <strong>de</strong> certains vers. Les correspondances musica<strong>les</strong> entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pièces,<br />

quoique concernant <strong>de</strong>s figures relativement communes, sont en eff<strong>et</strong> trop nombreuses pour<br />

être un simple fait du hasard (voir infra, table 25, p. 182). Il est donc tout à fait envisageable<br />

que Macque ait recopié directement le texte poétique à partir du recueil du compositeur<br />

sicilien, ce type <strong>de</strong> circulation <strong>de</strong>s textes poétiques semblant en eff<strong>et</strong> avoir été monnaie<br />

courante à l’époque 352 . Les intonations postérieures <strong>de</strong> Mentre, mia stella, miri que j’ai pu<br />

consulter (cinq sur dix), reportent en revanche la version <strong>de</strong>s sources imprimées, à l’exception<br />

<strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Gesualdo qui, contrairement aux madrigalistes napolitains Mayone <strong>et</strong> Spano,<br />

reprend une version relativement proche du madrigal <strong>de</strong> Macque (seul le mot occhi est<br />

remplacé par luci <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>rnier vers, sans revenir cependant aux lumi <strong>de</strong> la source<br />

imprimée). Ces similitu<strong>de</strong>s peuvent aisément s’expliquer étant donné la proximité <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

compositeurs à l’époque <strong>de</strong> la publication du Secondo libro a cinque.<br />

349 e<br />

C<strong>et</strong>te leçon se r<strong>et</strong>rouve aussi <strong>dans</strong> <strong>de</strong>ux manuscrits <strong>de</strong> la fin du XVI siècle, voir TASSO Torquato, Le rime di<br />

Torquato Tasso. Edizione critica sui manoscritti e le antiche stampe, op. cit., vol. 3, p. 79.<br />

350<br />

Les intonations antérieures à celle <strong>de</strong> Macque (Paolo Cavalieri, 1585 <strong>et</strong> Giulio Eremita, 1586) reportent toutes<br />

<strong>de</strong>ux le texte <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong>s Rime, ainsi que <strong>les</strong> intonations postérieures que j’ai pu contrôler (six sur neuf).<br />

351<br />

PORDENON Marc’Antonio, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Gardano, 1580. Le texte<br />

r<strong>et</strong>enu <strong>de</strong>ux ans plus tôt par Paolo Bellasio <strong>dans</strong> son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia, Scotto,<br />

1578) s’éloigne au contraire sensiblement <strong>de</strong> la version <strong>de</strong> Macque comme <strong>de</strong> la source future source<br />

imprimée (Mentre mia stella miri/i bei ce<strong>les</strong>ti giri/il ciel esser vorrei/acciò tu rivolgessi/spesso ne lumi miei/le<br />

tue ar<strong>de</strong>nti faville/io vagheggiar potessi/mille bellezze tue con occhi mille).<br />

352<br />

À ce propos, voir en particulier BIANCONI Lorenzo, VASSALLI Antonio, « Circolazione l<strong>et</strong>teraria e<br />

circolazione musicale <strong>de</strong>l madrigale: il caso G. B. Strozzi », Il madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 121-<br />

38.<br />

181


table 25 : concordances musica<strong>les</strong> entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux versions <strong>de</strong> Mentre, mia stella, miri par<br />

182<br />

Macque (II.5) <strong>et</strong> Vinci (IV.5)


Les dix-neuf autres textes du recueil sont tous anonymes <strong>et</strong> ne comparaissent <strong>dans</strong> aucune<br />

source poétique. Dans la très gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s cas (quinze numéros sur dix-neuf), Macque<br />

fut apparemment le seul madrigaliste à musiquer ces vers, ce qui laisse penser que ces poésies<br />

furent écrites pour l’occasion, peut-être directement fournies par le commanditaire <strong>de</strong><br />

l’œuvre 353 . La structure très alambiquée <strong>de</strong> certaines <strong>de</strong> ces rimes – parfois à la limite du<br />

compréhensible 354 – trahit une démarche poétique sans gran<strong>de</strong>s prétentions littéraires,<br />

caractéristique d’une « poésie <strong>de</strong> consommation » écrite <strong>dans</strong> la seule vue d’une intonation<br />

musicale.<br />

Formes <strong>et</strong> sty<strong>les</strong><br />

Les textes du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci appartiennent à la tendance la plus<br />

légère <strong>et</strong> la plus humble du courant poétique pétrarquiste, contrastant singulièrement avec le<br />

style élevé <strong>de</strong>s textes pétrarquéens du livre précé<strong>de</strong>nt. Le Secondo libro a cinque est le<br />

premier recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> l’auteur à n’utiliser aucun sonn<strong>et</strong> 355 ; ce livre se focalise au<br />

contraire presque exclusivement sur le madrigal cinquecentesco, forme poétique libre, à la<br />

structure métrique ouverte (seul le treizième numéro, Io son di neve al Sol, di cera al foco,<br />

répond à une forme métrique fixe, celle <strong>de</strong> l’octave – ABABABCC). Par la suite, Macque,<br />

comme beaucoup <strong>de</strong> ses contemporains, ne reviendra plus que sporadiquement au sonn<strong>et</strong> <strong>et</strong><br />

aux formes fixes en général 356 .<br />

Les textes mis en musique par Macque <strong>dans</strong> ce nouveau recueil appartiennent à la veine la<br />

plus piacevole du madrigal poétique <strong>de</strong> l’époque, dont Giovan Battista Strozzi le jeune nous<br />

laissa une précieuse <strong>de</strong>scription <strong>dans</strong> sa L<strong>et</strong>tione sopra i madrigali (« Leçon sur le madrigal »)<br />

<strong>de</strong> 1574 357 .<br />

À part une composition encomiastique, Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria, chantant <strong>les</strong> louanges d’une<br />

ville <strong>de</strong> la mer adriatique (pour Keith Larson, il pourrait s’agir <strong>de</strong> Vasto, propriété <strong>de</strong> la<br />

353<br />

Il arrive que certains auteurs précisent <strong>dans</strong> la dédicace que le contenu littéraire du recueil leur a été fourni<br />

directement par le dédicataire. Voir par exemple la dédicace <strong>de</strong> l’anthologie Il trionfo di Dori (Venezia,<br />

Gardano, 1592), à laquelle participa Macque.<br />

354<br />

Voir particulièrement la conclusion du madrigal Prendi, Signor, vend<strong>et</strong>ta (II.5, n. 10) : « Ahi! che, dubbio <strong>de</strong>l<br />

fin, più ti dil<strong>et</strong>ta/viver in pace, amore,/che con l’armi cercar d’averne onore! » (littéralement : « Ah, qui, doutant<br />

<strong>de</strong> la fin, plus te délectes,/<strong>de</strong> vivre en paix, amour,/qu'avec <strong>les</strong> armes chercher à en avoir honneur ! » ; c’est-àdire<br />

: « Ah, amour, toi qui, doutant <strong>de</strong> l'issue du combat, préfères vivre en paix plutôt que vaincre<br />

honorablement par <strong>les</strong> armes ! »).<br />

355<br />

À l’exclusion évi<strong>de</strong>mment <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane.<br />

356<br />

Voir supra, note 344 pour le contenu poétique du recueil <strong>de</strong> 1589.<br />

357<br />

C<strong>et</strong>te leçon, prononcée en 1574 à l’Acca<strong>de</strong>mia fiorentina, ne fut publiée qu’en 1635 (L<strong>et</strong>tione sopra i<br />

Madrigali, recitata l’anno 1574 nell’Acca<strong>de</strong>mia Fiorentina, in Orazioni <strong>et</strong> altre prose, Roma, Grignani). De<br />

larges extraits <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te leçon sont proposés <strong>dans</strong> SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal, op. cit., p. 113-120.<br />

183


famille d’Avalos à une soixantaine <strong>de</strong> kilomètres au sud <strong>de</strong> Pescara) 358 , <strong>les</strong> autres textes sont<br />

tous <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> amoureux écrits <strong>dans</strong> un ton généralement plus gracieux <strong>et</strong> plaisant que<br />

tourmenté <strong>et</strong> pathétique, <strong>dans</strong> une relative homogénéité sémantique, rhétorique <strong>et</strong> stylistique.<br />

Les textes sont tous relativement courts (entre sept <strong>et</strong> neuf lignes) <strong>et</strong> en une unique partie.<br />

C<strong>et</strong>te brièv<strong>et</strong>é, qui reste l’une <strong>de</strong>s caractéristiques essentiel<strong>les</strong> du madrigal <strong>de</strong> la fin du<br />

Cinquecento, est accentuée en outre par un usage soutenu du septénaire, qui représente plus<br />

<strong>de</strong> la moitié <strong>de</strong>s vers 359 . La prédominance <strong>de</strong> ce mètre, selon Strozzi « plus agréable qu’aucun<br />

autre … <strong>et</strong> que l’on doit, du fait <strong>de</strong> sa grâce, utiliser <strong>dans</strong> notre poème » 360 , est tout à fait<br />

caractéristique <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> madrigal.<br />

Une certaine douceur <strong>de</strong> ton prédomine <strong>dans</strong> ces textes. Les vers privilégient largement un<br />

chant lexical plaisant <strong>et</strong> gracieux au détriment d’expressions violentes, pathétiques ou trop<br />

conceptuel<strong>les</strong>, <strong>et</strong> ceci même <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong>s peines d’amour. Le discours se focalise<br />

sur la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s parties du corps <strong>de</strong> l’aimée, souvent évoquées au moyen d’images<br />

visuel<strong>les</strong> immédiates (soleil, neige, étoi<strong>les</strong>, ciel, rubis, per<strong>les</strong>, <strong>et</strong>c.) sans trop s’appesantir sur<br />

<strong>les</strong> souffrances <strong>de</strong> l’amant, ni sur <strong>de</strong>s raisonnements trop abstraits. Afin <strong>de</strong> créer une douce<br />

musicalité, <strong>les</strong> textes n’hésitent pas à répéter fréquemment <strong>les</strong> mêmes mots, ou <strong>les</strong> mêmes<br />

sonorités, à l’intérieur du poème 361 .<br />

On r<strong>et</strong>rouve encore une fois l’esthétique madriga<strong>les</strong>que prônée par Strozzi, qui préconise en<br />

eff<strong>et</strong> l’usage <strong>de</strong> « paro<strong>les</strong> … à la sonorité … agréable <strong>et</strong> gracieuse » (« parole … di<br />

suono … piacevole e gratioso ») <strong>et</strong> non cel<strong>les</strong> « à la sonorité … âpre, désagréable <strong>et</strong> trop<br />

sonore » (« di suono … aspro, spiacevole, troppo sonante »), ainsi que le choix <strong>de</strong> matière<br />

358<br />

Voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., vol. 1, p. 398. Le titre <strong>de</strong> marquis <strong>de</strong><br />

Vasto ne fut pas transmis à Cesare d’Avalos mais, en sautant une génération, ce fut son fils Iñigo, mort à Vasto,<br />

qui en hérita.<br />

359<br />

Les septénaires sont en eff<strong>et</strong> légèrement majoritaires (environ 53%), alors qu’ils ne représentaient que 30%<br />

<strong>dans</strong> le Primo libro a quattro, 13% <strong>dans</strong> le Primo libr a sei <strong>et</strong> 35% <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei<br />

voci.<br />

360<br />

« … più d’ogn’altro dil<strong>et</strong>tevole … per la gratia e dil<strong>et</strong>to suo si <strong>de</strong>ve in questo nostro Poema acc<strong>et</strong>tare » in<br />

STROZZI Giovann Battista, L<strong>et</strong>tione sopra i Madrigali, op. cit., p. 184, cité in SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das<br />

Madrigal, op. cit., p. 116.<br />

361<br />

Voir par exemple le <strong>de</strong>rnier vers <strong>de</strong> Mentre, mia stella, miri (II.5, n. 11), mille bellezze tue con occhi mille, ou<br />

encore Dolci s<strong>de</strong>gni e dolce ire (II.5, n. 6). Ce procédé est aussi évoqué par Strozzi, qui parle à ce propos <strong>de</strong><br />

« jeux, <strong>de</strong> répétitions <strong>de</strong> paro<strong>les</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> quelques jeux <strong>de</strong> mots » (« gli scherzi e le repiche <strong>de</strong>lle parole e alcune<br />

fred<strong>de</strong> allusioni »), in L<strong>et</strong>tione sopra i Madrigali, op. cit., p. 174, cité in SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das<br />

Madrigal, op. cit., p. 118.<br />

184


amoureuse évitant « la mort <strong>et</strong> autres acci<strong>de</strong>nts malheureux, qui sont trop dignes <strong>de</strong> larmes »<br />

(« le morti e gli sventurati acci<strong>de</strong>nti, che troppo son <strong>de</strong>gni di lagrime ») 362 .<br />

Le célèbre madrigal du Tasse, Mentre mia stella miri, numéro onze du Secondo libro a<br />

cinque, est un exemple particulièrement significatif <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> texte, défini par Schulz-<br />

Buschhaus « madrigal mélique », sur la base <strong>de</strong> la L<strong>et</strong>tione <strong>de</strong> Strozzi :<br />

mille.<br />

Mentre, mia stella, miri<br />

i bei ce<strong>les</strong>ti giri,<br />

il ciel esser vorrei,<br />

perché tu rivolgessi<br />

fiso ne’ lumi miei<br />

le tue dolci faville,<br />

io vagheggiar potessi<br />

mille bellezze tue con occhi<br />

yeux.<br />

Alors que, mon étoile, tu mires<br />

<strong>les</strong> beaux mouvements cé<strong>les</strong>tes,<br />

je voudrais être le ciel<br />

pour que tu tournes,<br />

fixées <strong>dans</strong> mes yeux,<br />

tes douces étincel<strong>les</strong>,<br />

<strong>et</strong> que je puisse admirer<br />

tes mille beautés avec mille<br />

Comme le note Schulz-Buschhaus 363 à propos <strong>de</strong> ce madrigal, le Tasse, en évitant <strong>de</strong> conclure<br />

par un distique à rime plate contenant la pointe spirituelle tant attendue <strong>dans</strong> ce type <strong>de</strong><br />

composition poétique, s’éloigne délibérément du caractère épigrammatique vers lequel tend la<br />

gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> la production madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong> la fin du XVI e siècle. Le reste <strong>de</strong>s textes<br />

du recueil penche cependant très n<strong>et</strong>tement vers ce style épigrammatique, caractérisé par ses<br />

conclusions pleines <strong>de</strong> brio (ou, pour reprendre un terme cher aux poètes <strong>de</strong> l’époque, ses<br />

arguties) cherchant à résoudre par <strong>de</strong>s raisonnements spirituels <strong>les</strong> situations problématiques<br />

<strong>et</strong> paradoxa<strong>les</strong> exposées <strong>dans</strong> le poème <strong>et</strong> généralement liées aux danni d’amore (<strong>les</strong> méfaits<br />

362<br />

STROZZI Giovann Battista, L<strong>et</strong>tione sopra i Madrigali, op. cit., p. 182, cité in SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich,<br />

Das Madrigal, op. cit., p. 115.<br />

363<br />

Schulz-Buschhaus remarque en eff<strong>et</strong>, à propos <strong>de</strong>s rimes conclusives <strong>de</strong> ce texte : « Une rime plate<br />

conclusive, qui pourrait augmenter le brio <strong>de</strong> l’image poétique <strong>et</strong> diminuer l’harmonie du melos, est cependant<br />

évitée. » (« Ein konklusiver Paarreim, <strong>de</strong>r die Brillanz <strong>de</strong>r Gedankenfigur steigern und die Harmonie <strong>de</strong>s Melos<br />

min<strong>de</strong>rn könnte, wird jedoch vermie<strong>de</strong>n », in SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal, op. cit., p. 133).<br />

185


d’amour) 364 . Le texte suivant offre un bon exemple <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> composition<br />

épigrammatique 365 :<br />

186<br />

Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno<br />

farvi, perché, da me<br />

fuggendo, il core<br />

a voi sen vien, o mio<br />

ce<strong>les</strong>te foco,<br />

<strong>de</strong>i vostri chiari Soli il bel<br />

sereno.<br />

Ma com’in me senza di lui<br />

ha loco<br />

la vita, il dica amore,<br />

per cui si vive in altri e ’n<br />

sé si more!<br />

La foi put bien pleinement<br />

vous combler, car, en me fuyant, mon cœur<br />

s’en est allé à vous, ô mon cé<strong>les</strong>te feu,<br />

ciel beau <strong>et</strong> serein <strong>de</strong> vos clairs soleils.<br />

Mais comment est possible sans lui<br />

la vie, qu’amour le dise,<br />

lui pour qui l’on vit <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres <strong>et</strong> l’on meurt<br />

en soi-même.<br />

Les textes du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci regorgent <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> pointes<br />

pleines d’esprit, <strong>de</strong> ces arguties <strong>de</strong>stinées à provoquer l’émerveillement du lecteur par<br />

l’ingéniosité <strong>de</strong> leurs formulations. El<strong>les</strong> sont généralement disposées en distique à rime<br />

plate 366 , comme le préconise Strozzi, <strong>et</strong> font appel aux oxymores ou aux oppositions<br />

disposées en pluralités, corrélations, chiasmes <strong>et</strong> autres procédés rhétoriques recherchés. Les<br />

extraits suivants donnent quelques exemp<strong>les</strong> significatifs <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> pointes conclusives :<br />

II.5, n. 3<br />

364 Ce type <strong>de</strong> conclusion brillante, souvent un distique à rime plate, est elle aussi évoquée par Strozzi <strong>dans</strong> sa<br />

L<strong>et</strong>tione : « Infailliblement, <strong>les</strong> vers conclusifs doivent rimer ensemble, <strong>et</strong> en outre, être spirituels <strong>de</strong> concept <strong>et</strong><br />

(comme disent <strong>les</strong> latins) piquants. Autrement, la fin serait insipi<strong>de</strong> <strong>et</strong> froi<strong>de</strong>. Un si p<strong>et</strong>it corpuscule ne peut<br />

plaire s’il n’est fait tout <strong>de</strong> substance <strong>et</strong> <strong>de</strong> vivacité. » (« Infallibilmente ha da esser rimata la chiusa, ed<br />

oltracciò arguta di conc<strong>et</strong>to e (e come dicono i latini) aculeata. Altrimenti sarebbe insipida fine e fredda. Né può<br />

un sì picciolo corpicello aggradare, quando egli non sia tutto sostanza e tutto vivacità. », in STROZZI Giovann<br />

Battista, L<strong>et</strong>tione sopra i Madrigali, op. cit., p. 205, cité in SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal, op. cit.,<br />

p. 119).<br />

365 On notera en outre la structure bipartite <strong>de</strong> ce texte, caractéristique du madrigal épigrammatique. À ce propos,<br />

voir SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal, op. cit., p. 164.<br />

366 Seize cas sur vingt-<strong>et</strong>-un.


che, se mi die<strong>de</strong> nel partir<br />

nel ritorno di gioia abonda<br />

II.5, n. 7<br />

dolore,<br />

il core.<br />

che fass’in me, sovra<br />

ogn’uman ef<strong>et</strong>to,<br />

l’amaro dolce e la pena<br />

dil<strong>et</strong>to.<br />

II.5, n. 18<br />

perch’ella vi <strong>de</strong>sia<br />

o in estremo cru<strong>de</strong>l o in<br />

tutto pia..<br />

qui, s’il me donna au départ tant <strong>de</strong> douleur,<br />

<strong>dans</strong> le r<strong>et</strong>our comble <strong>de</strong> joie mon cœur.<br />

qu’elle fait sur moi, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> tout eff<strong>et</strong><br />

humain,<br />

pitié.<br />

l’amer doux <strong>et</strong> la peine plaisir.<br />

car celle-ci vous désire<br />

ou extrêmement cruelle ou toute pleine <strong>de</strong><br />

Macque, comme beaucoup <strong>de</strong> madrigalistes <strong>de</strong>s années 1580, fut certainement séduit par <strong>les</strong><br />

possibilités musica<strong>les</strong> offertes par ces p<strong>et</strong>ites compositions poétiques qui, en quelques vers,<br />

offrent un véritable réservoir d’images visuel<strong>les</strong>, <strong>de</strong> contrastes <strong>et</strong> d’oppositions marquées. Ces<br />

textes sont en eff<strong>et</strong> particulièrement adaptés à l’écriture du madrigal, « genre musical<br />

concentré sur l’amplification <strong>et</strong> la mise en évi<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s images poétiques, mais inadapté à<br />

articuler <strong>de</strong>s discours soutenus <strong>et</strong> étendus », selon Lorenzo Bianconi 367 .<br />

table 26 : textes poétiques du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci (Venezia, Vicenti,<br />

1586) 368<br />

incipit f septénaires/ longueur so<br />

367<br />

« … genere musicale concentrato sull’amplificazione e l’evi<strong>de</strong>nziazione <strong>de</strong>lle immagini po<strong>et</strong>iche ma inabile<br />

ad articolare discorsi sostenuti e diffusi », in BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e il Seicento », op. cit.,<br />

p. 327.<br />

368<br />

La presque totalité <strong>de</strong>s informations <strong>de</strong> ces tableaux sont tirées <strong>de</strong> POMPILIO Angelo, Repertorio <strong>de</strong>lla poesia<br />

italiana musicata dal 1500 al 1700 (RePIM), op. cit.<br />

187


age orme ètre hendécasyllabes (en<br />

Là ver’<br />

l’aurora, che<br />

sì dolce<br />

l’aura/al<br />

tempo novo<br />

suol movere i<br />

fiori 1p<br />

Tempr<br />

ar potessi io in<br />

sì soavi note/i<br />

miei sospiri<br />

ch'addolcissen<br />

l'aura 2p<br />

Quante<br />

lagrime, lasso,<br />

e quanti<br />

versi/ho già<br />

sparto al mio<br />

tempo e 'n<br />

quante note<br />

3p<br />

Uomini<br />

e Dei solea<br />

vincer per<br />

forza/Amor<br />

come si legge<br />

extine<br />

s<br />

BC<br />

DE<br />

F<br />

AE<br />

BD<br />

C<br />

FD<br />

AB<br />

E<br />

CB<br />

FA<br />

D<br />

EA<br />

CF<br />

B<br />

DF<br />

brèves)<br />

369<br />

Sont indiquées comme sources poétiques <strong>les</strong> premières éditions individuel<strong>les</strong> <strong>et</strong> collectives (sans <strong>les</strong><br />

rééditions), précédées <strong>de</strong> l’éventuelle édition mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong> référence. Le nom <strong>de</strong> l’auteur du texte est indiqué entre<br />

croch<strong>et</strong>s pour <strong>les</strong> éditions collectives ou bien s’il diffère <strong>de</strong> l’auteur principal du recueil.<br />

370<br />

Les sources musica<strong>les</strong> indiquent par ordre chronologique tous <strong>les</strong> recueils présentant une intonation du même<br />

texte (sans <strong>les</strong> rééditions). Les abrévations ont été utilisées (numéro du livre en chiffres romains suivi <strong>de</strong> nombre<br />

<strong>de</strong> voix en chiffres arabes, ou premiers mots <strong>de</strong>s titres plus fantaisites) suivis du numéro du Nuovo Vogel<br />

(VOGEL Emile, EINSTEIN Alfred, LESURE François, SARTORI Claudio, Bibliografia <strong>de</strong>lla musica italiana vocale<br />

profana publicata dal 1500 al 1700, nuova edizione aumentata, Pomezia/Genève, Sta<strong>de</strong>rini/Minkoff, 1977, ici<br />

NV), <strong>et</strong> du numéro du RISM lorsqu’il existe.<br />

188<br />

36<br />

0/36<br />

32<br />

35<br />

33<br />

29<br />

poétique<br />

P<br />

Francesc<br />

Canzoni<br />

Einaudi,<br />

302


'n prosa e 'n<br />

versi 4p<br />

A<br />

l’ultimo<br />

bisogno, o<br />

miser alma/<br />

accampa ogni<br />

tuo 'ngegno<br />

ogni tua forza<br />

5 p<br />

Ridon<br />

or per le<br />

piagge erb<strong>et</strong>te<br />

e fiori/ esser<br />

non può che<br />

quell'angelica<br />

alma 6 p<br />

EB<br />

A<br />

26<br />

27<br />

189


190


Quand<br />

o sorge<br />

l’aurora/ridon<br />

l'erb<strong>et</strong>te<br />

fiori<br />

e i<br />

adrig<br />

al<br />

m<br />

b<br />

cc<br />

C<br />

7<br />

6/1<br />

35 so<br />

poétique<br />

191


192<br />

Nel<br />

morir si<br />

diparte/l'anim<br />

a dal suo velo<br />

Quel<br />

dolce nodo che<br />

mi strinse il<br />

core/non si<br />

sciorrà per<br />

adrig<br />

al<br />

m<br />

bc<br />

cD<br />

E<br />

o<br />

ctave BA<br />

B<br />

0/8<br />

8<br />

5/3<br />

8<br />

41 so<br />

poétique<br />

43 so<br />

poétique


0<br />

1<br />

2<br />

3<br />

tempo né per<br />

morte<br />

Donna,<br />

quando<br />

volg<strong>et</strong>e/i vostri<br />

chiari lumi<br />

Cru<strong>de</strong>l,<br />

se<br />

m’uccid<strong>et</strong>e/pu<br />

r voi stessa<br />

offend<strong>et</strong>e<br />

I’<br />

piansi, or<br />

canto, che ’l<br />

ce<strong>les</strong>te<br />

lume/quel vivo<br />

sol agli occhi<br />

miei non cela<br />

1p<br />

Sì<br />

profondo era e<br />

di sì larga<br />

vena/il pianger<br />

mio e sì lungi<br />

adrig<br />

al<br />

adrig<br />

al<br />

m<br />

m<br />

BC<br />

C<br />

bBa<br />

Ac<br />

D<br />

abb<br />

cD<br />

EF<br />

F<br />

s<br />

onn<strong>et</strong> BB<br />

A<br />

BB<br />

A<br />

DC<br />

CD<br />

9<br />

5/4<br />

11<br />

6/5<br />

14<br />

0/14<br />

45 so<br />

poétique<br />

35 so<br />

poétique<br />

35<br />

31<br />

193<br />

P<br />

Francesc<br />

Canzoni<br />

p. 292


4<br />

5<br />

6<br />

la riva 2p<br />

194<br />

O<br />

fammi, Amor,<br />

gioire/o tu mi<br />

fa morire<br />

Del<br />

mar Tirreno a<br />

la sinistra<br />

riva/dove rotte<br />

dal vento<br />

piangon l'on<strong>de</strong><br />

1p<br />

Solo<br />

ov’io era tra<br />

bosch<strong>et</strong>ti e<br />

colli/vergogna<br />

ebbi di me<br />

adrig<br />

al<br />

m<br />

abb<br />

cc<br />

s<br />

onn<strong>et</strong> BB<br />

A<br />

BB<br />

A<br />

DC<br />

CD<br />

6<br />

6/0<br />

14<br />

0/14<br />

28 so<br />

poétique<br />

22<br />

15<br />

P<br />

Francesc<br />

Canzoni<br />

p. 90


7<br />

8<br />

9<br />

0<br />

ch'al cor<br />

gentile 2p<br />

Non<br />

veggio, oimè,<br />

quei<br />

leggiadr<strong>et</strong>ti<br />

lumi/come<br />

solea ch'ognor<br />

mi davan vita<br />

Al sol le<br />

chiome<br />

avea/sciolte la<br />

donna mia<br />

Donna,<br />

se per<br />

amarvi/con<br />

vera e salda<br />

fe<strong>de</strong><br />

O<br />

d’Amor opre<br />

rare/col torme<br />

adrig<br />

al<br />

adrig<br />

al<br />

adrig<br />

al<br />

adrig<br />

al<br />

m<br />

m<br />

m<br />

m<br />

B<br />

cC<br />

bBa<br />

dC<br />

C<br />

bBa<br />

C<br />

D<br />

Bc<br />

5<br />

2/5<br />

9<br />

6/3<br />

8<br />

5/3<br />

8<br />

5/3<br />

26 B<br />

Moscagl<br />

29 so<br />

poétique<br />

35 so<br />

poétique<br />

34 so<br />

poétique<br />

195


1<br />

p<br />

a<br />

g<br />

e<br />

1<br />

da me stesso<br />

mi trasforma C<br />

196<br />

Chi<br />

prima il cor<br />

mi tolse/ancor<br />

per sé lo tiene<br />

adrig<br />

al<br />

m<br />

Aa<br />

bAb<br />

C<br />

table 27 : textes poétiques du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia, Vicenti,<br />

1587)<br />

Incipit<br />

Fuggendo il<br />

troppo<br />

lume/abbassai<br />

gl'occhi in<br />

quell'intatta neve<br />

2 Posso, cor<br />

mio, partire/senza<br />

farvi morire<br />

or<br />

me<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

ètr<br />

e<br />

B<br />

aC<br />

C<br />

D<br />

a<br />

Bc<br />

s<br />

epténai<br />

res/<br />

h<br />

endécas<br />

yllabes<br />

/5<br />

/2<br />

8<br />

3<br />

8<br />

6<br />

6<br />

3/3<br />

ong<br />

ueu<br />

r<br />

(en<br />

brè<br />

ves<br />

)<br />

7<br />

8<br />

sources<br />

imprimées<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

so<br />

poétique<br />

Source<br />

aucune<br />

1583 -<br />

I a 5, Venezia<br />

1585 -<br />

1656 ; RISM


3 Felice mio<br />

ritorno/che mi<br />

farà ve<strong>de</strong>r quel<br />

vivo sole<br />

4 Gelo ha<br />

Madonna il seno e<br />

fiamma il volto/io<br />

son<br />

fore<br />

ghiaccio di<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

C<br />

a<br />

Ba<br />

Cc<br />

DD<br />

ba<br />

Cc<br />

B<br />

/5<br />

/3<br />

9<br />

4<br />

7<br />

4<br />

8<br />

0<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

TASSO<br />

Torquato, Opere, éd.<br />

Bruno Meier,<br />

Milano, Rizzoli, vol.<br />

1, 1963, p. 417<br />

TASSO<br />

Torquato, Rime <strong>de</strong>l<br />

Signor Torquato<br />

371<br />

Pour un exposé détaillé <strong>de</strong>s différentes éditions <strong>de</strong> chacune <strong>de</strong>s poésies du Tasse, voir l’édition critique <strong>de</strong><br />

Solerti (TASSO Torquato, Le rime di Torquato Tasso. Edizione critica sui manoscritti e le antiche stampe,<br />

op. cit.).<br />

197<br />

1587 -<br />

(NV 1539 ; M<br />

1589 -<br />

Anversa (NV<br />

1594<br />

Anversa (NV<br />

1600<br />

virtuosi a 5,<br />

05a/06)<br />

1608<br />

Noribergae (<br />

1608 -<br />

2294 ; RISM<br />

aucune<br />

1578 -<br />

296 ; RISM 1<br />

1579 -<br />

1579-1 ; RISM<br />

1585 -<br />

460 ; RISM)


198<br />

Tasso. Parte prima,<br />

Venezia, Aldo, 1581371 CASONI<br />

Girolamo, Gioie<br />

po<strong>et</strong>iche di madrigali,<br />

Venezia, Somascho,<br />

1593 Torquato<br />

Tasso<br />

[sic]<br />

Ghilranda<br />

<strong>de</strong>ll'aurora,<br />

scelta di madrigali,<br />

Venezia, Giunti <strong>et</strong><br />

Ciotti, 1609<br />

Torquato Tasso<br />

1585 -<br />

525 ; RISM C<br />

1587 -<br />

(NV 1539 ; RI<br />

1587 -<br />

2748 ; RISM)<br />

1590 -<br />

775 ; RISM M<br />

1590 -<br />

1762 ; RISM<br />

1593 -<br />

amorosa a 4,<br />

1594 -<br />

1153 ; RISM<br />

1594 -<br />

2932 ; RISM<br />

1596<br />

musicale, Anv<br />

1599 -<br />

Venezia (NV<br />

1611<br />

Recreatione a<br />

A1120)<br />

1613 -<br />

a 5, Genova (<br />

1616 -


5 Quel ben,<br />

6<br />

7<br />

ch’aura<br />

pi<strong>et</strong>osa/agl'avidi<br />

occhi aperse<br />

Dolci<br />

s<strong>de</strong>gni e dolci<br />

ire/nate da un<br />

dolce errore<br />

di<br />

Di pianto e<br />

lamento/gran<br />

tempo e senza<br />

speme i pasco il<br />

core<br />

8 Tra bei<br />

dorati<br />

crini/negl<strong>et</strong>ti ad<br />

arte così vago<br />

apparse<br />

9<br />

Quando<br />

Madonna il<br />

guardo/ver me<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

bB<br />

dD<br />

ca<br />

bB<br />

a<br />

C<br />

Bb<br />

A<br />

dc<br />

DD<br />

BC<br />

aB<br />

D<br />

ba<br />

B<br />

/3<br />

/2<br />

/4<br />

/5<br />

/4<br />

9<br />

6<br />

6<br />

4<br />

9<br />

5<br />

8<br />

3<br />

9<br />

5<br />

6<br />

3<br />

6<br />

7<br />

5<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

(NV 817 ; RIS<br />

199<br />

1621 -<br />

RISM C2224)<br />

aucune<br />

aucune<br />

aucune<br />

aucune<br />

aucune


1<br />

0<br />

1<br />

1<br />

pi<strong>et</strong>oso move<br />

Prendi,<br />

Signor, vend<strong>et</strong>ta/<br />

di quest'empia e<br />

superba<br />

Mentre,<br />

mia stella, miri/i<br />

bei ce<strong>les</strong>ti giri<br />

200<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

dC<br />

D<br />

bcc<br />

B<br />

dD<br />

a<br />

cbd<br />

D<br />

/3<br />

/1<br />

8<br />

5<br />

8<br />

7<br />

3<br />

4<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

TASSO<br />

Torquato, Opere, op.<br />

cit., vol. 1, p. 566<br />

TASSO<br />

Torquato, Rime <strong>de</strong>l<br />

Signor Torquato<br />

Tasso. Parte prima,<br />

Venezia, Aldo, 1581<br />

Il<br />

gareggiamento<br />

po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso<br />

Acca<strong>de</strong>mico, Venezia,<br />

Barezzi, 1611<br />

Torquato Tasso<br />

aucune<br />

1573 -<br />

; RISM V167<br />

1578 -<br />

296 ; RISM 1<br />

1579<br />

Venezia (NV<br />

1580<br />

Venezia (NV<br />

1586 -<br />

(NV 2752 ; RI<br />

1587 -<br />

(NV 1539 ; RI<br />

1588 -<br />

(NV 1282 ; RI<br />

1591 -<br />

(NV 797 ; RIS<br />

1594 -<br />

1153 ; RISM


1<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Le Ninfe<br />

<strong>de</strong>l mar d’Adria,<br />

in sin’al p<strong>et</strong>to/a<br />

così dolce suon<br />

s'alzan da l'onda<br />

Io son di<br />

adr<br />

igal<br />

BB<br />

A<br />

Cd<br />

cd<br />

neve al Sol, di cera cta BA<br />

/6<br />

9<br />

3<br />

8<br />

7<br />

3<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

201<br />

1597 -<br />

(NV 520 ; RIS<br />

1599 -<br />

Venezia (NV<br />

1600 -<br />

1332 ; RISM<br />

1603 -<br />

(NV 39 ; RISM<br />

1604 -<br />

1760 ; RISM<br />

1608 -<br />

(NV 2630 ; RI<br />

1610<br />

Anversa (NV<br />

1613 -<br />

a 5, Genova (<br />

1616 -<br />

3, Venezia (N<br />

1630 -<br />

villa, Venezia<br />

aucune<br />

1583 -


1<br />

4<br />

1<br />

5<br />

1<br />

6<br />

1<br />

7<br />

1<br />

8<br />

al foco/che se l'un<br />

mi disfa, l'altro<br />

m'accen<strong>de</strong><br />

Al<br />

fiammegiar <strong>de</strong>’<br />

begl’occhi<br />

lucenti/che<br />

dolcemente gira<br />

Ben poté<br />

fe<strong>de</strong> a pieno/farvi<br />

perché da me<br />

fuggendo il core<br />

Così soave è<br />

’l foco e dolce il<br />

nodo/con che<br />

m'incendi Amor<br />

con che mi leghi<br />

Chiara<br />

fontana, intorno/al<br />

bel seggio d'amore<br />

Questa<br />

vostra pi<strong>et</strong>ate/non<br />

refrigerio al core<br />

202<br />

ve B<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

BC<br />

C<br />

bc<br />

cB<br />

BC<br />

A<br />

bB<br />

B<br />

B<br />

C<br />

bB<br />

Cd<br />

D<br />

bb<br />

/8<br />

/3<br />

/5<br />

/4<br />

/3<br />

/2<br />

0<br />

6<br />

3<br />

7<br />

2<br />

6<br />

2<br />

7<br />

4<br />

8<br />

6<br />

0<br />

8<br />

0<br />

8<br />

7<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

TASSO<br />

Torquato, Opere, op.<br />

cit., vol. 1, p. 397<br />

TASSO<br />

a 5, Venezia (<br />

1587 –<br />

(NV 1539 ; RI<br />

1587 -<br />

(NV 1539 ; RI<br />

1604<br />

Norimberga (<br />

aucune<br />

1539 -<br />

0161 ; RISM<br />

1555 -<br />

RISM 1555-2<br />

1587 -<br />

(NV 1539 ; RI<br />

aucune<br />

1585 -<br />

525 ; RISM C<br />

1586 -


cc<br />

D<br />

Torquato, Rime <strong>de</strong>l<br />

Signor Torquato<br />

Tasso. Parte prima,<br />

Venezia, Aldo, 1581<br />

892 ; RISM E<br />

1587 -<br />

(NV 1539 ; RI<br />

1587 -<br />

1956 ; RISM<br />

1591 -<br />

(NV 797 ; RIS<br />

1594 -<br />

1335 ; RISM<br />

1598 -<br />

809 ; RISM D<br />

1600 -<br />

Anversa (NVA<br />

1603 -<br />

Napoli (NV 1<br />

1604 -<br />

(NV 1531 ; RI<br />

1610 -<br />

Anversa (NVA<br />

1616 -<br />

3, Venezia (N<br />

1616 -<br />

(NV 817 ; RIS<br />

1616<br />

Filippo I a 5,<br />

203<br />

1617 -


1<br />

9<br />

2<br />

0<br />

2<br />

1<br />

p<br />

a<br />

g<br />

e<br />

Quando<br />

l’amante parte/da<br />

l'unico suo bene<br />

Non può<br />

l’alma forzarsi/se<br />

voi la possed<strong>et</strong>e<br />

Quando dal<br />

mio bel Sole/m'è<br />

forza di partire<br />

204<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

adr<br />

igal<br />

ba<br />

c<br />

DD<br />

bb<br />

cC<br />

bb<br />

C<br />

Cd<br />

D<br />

/3<br />

/1<br />

/4<br />

8<br />

5<br />

6<br />

5<br />

8<br />

4<br />

5<br />

6<br />

9<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

table 28 : textes poétiques du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci (Venezia, Gardano,<br />

1589)<br />

Incipit<br />

orm<br />

e<br />

ètr<br />

e<br />

ers<br />

v<br />

s<br />

epténai<br />

re/<br />

h<br />

endécas<br />

yllabe<br />

1533 ; RISM<br />

aucune<br />

aucune<br />

aucune<br />

sources imprimées Sourc<br />

1 Come sì 8 TASSO Torquato, Rime 1554 -


m’accend<strong>et</strong>e/se<br />

tutto ghiaccio s<strong>et</strong>e<br />

adri<br />

gal<br />

ab<br />

Bc<br />

C<br />

D<br />

/4<br />

4<br />

<strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l signor Torquato<br />

Tasso. Parte terza, Venezia,<br />

Vasalini, 1583 texte<br />

anonyme 372 <br />

CASONI Girolamo,<br />

Gioie po<strong>et</strong>iche di madrigali,<br />

Venezia, Somascho, 1593 <br />

texte anonyme <br />

Il gareggiamento<br />

po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso<br />

Acca<strong>de</strong>mico, Venezia,<br />

Barezzi, 1611 texte anonyme<br />

372<br />

Voir TASSO Torquato, Le rime di Torquato Tasso. Edizione critica sui manoscritti e le antiche stampe.<br />

Bibliografia, op. cit., vol. 1, p. 497 <strong>et</strong> 508.<br />

205<br />

<br />

a 5, Venezia<br />

1567<br />

Giulio, III a<br />

16)<br />

1569 -<br />

RISM F0001<br />

1584 -<br />

1761 ; RISM<br />

1585 -<br />

0600 ; RISM<br />

1585 -<br />

0879 ; RISM<br />

1585 -<br />

2649 ; RISM<br />

1587<br />

Venezia (NV<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1590 -<br />

(NV 0775 ; R<br />

1593 -<br />

Nuova spogli<br />

RISM 1593-0<br />

1596 -


2 Chi vuol<br />

ve<strong>de</strong>r un sole/in<br />

negro velo avolto<br />

206<br />

adri<br />

gal<br />

bC<br />

D<br />

/3<br />

5<br />

2<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

Venezia (NV<br />

1605 -<br />

1562 ; RISM<br />

1611<br />

madrigali, Le<br />

1615 -<br />

Venezia (NV<br />

1616 -<br />

(NV 0817 ; R<br />

1583 -<br />

Floridi virtu<br />

RISM 1583-1<br />

1584 -<br />

2929 ; RISM<br />

1585 -<br />

Venezia (NV<br />

1586 -<br />

Floridi virtu<br />

RISM 1586-0<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1590 -<br />

0299 ; RISM<br />

1593 -<br />

2323 ; RISM


3<br />

In quei bei<br />

crini<br />

d'oro/ch'avea la<br />

mia nemica al<br />

vento sparsi 1p<br />

4 Et or se<br />

ben il<br />

chiaro/tornar non<br />

cura e di me ri<strong>de</strong><br />

amore 2p<br />

adri<br />

gal<br />

Bc<br />

Ab<br />

C<br />

Cc<br />

EE<br />

1<br />

/6<br />

1<br />

5<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

207<br />

1595 -<br />

1600 -<br />

Anversa (NV<br />

1604 -<br />

Bernardo, I a<br />

1604 -<br />

Napoli (NV 1<br />

1620 -<br />

3028 ; RISM<br />

1623 -<br />

2780 ; RISM<br />

1627 -<br />

; RISM Z034<br />

aucun


5<br />

Amatemi<br />

ben mio/perché<br />

s<strong>de</strong>gna il mio core<br />

208<br />

adri<br />

gal<br />

bB<br />

dD<br />

eE<br />

/3<br />

9<br />

6<br />

TASSO Torquato,<br />

Opere, op. cit., vol. 1, p. 399<br />

TASSO Torquato, Rime<br />

<strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l signor Torquato<br />

Tasso. Parte terza, Venezia,<br />

Vasalini, 1583<br />

Il gareggiamento<br />

po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso<br />

Acca<strong>de</strong>mico, Venezia,<br />

Barezzi, 1611 Torquato<br />

Tasso<br />

1585 -<br />

0347 ; RISM<br />

1585<br />

Venezia (NV<br />

1586 -<br />

(NV 1211 ; R<br />

1588 -<br />

2055 ; RISM<br />

1588 -<br />

(NV A1588-0<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1589 -<br />

2460 ; RISM<br />

1591 -<br />

(NV 0418 ; R<br />

1591 -<br />

1665 ; RISM<br />

1594<br />

Anversa (NV<br />

1594 -<br />

Napoli (NV 1<br />

1600<br />

Madrigali a<br />

H2345)<br />

1605


6<br />

7<br />

Pur che la<br />

dolce vista/amor<br />

non mi si toglia<br />

Pallid<strong>et</strong>te<br />

viole/che <strong>de</strong>l vivo<br />

mio sole<br />

adri<br />

gal<br />

adri<br />

gal<br />

bC<br />

C<br />

aD<br />

d<br />

aB<br />

C<br />

cb<br />

/3<br />

/3<br />

8<br />

5<br />

8<br />

5<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

209<br />

Copenaghen<br />

1606 -<br />

Anversa (NV<br />

1608<br />

Hamburg (N<br />

1608<br />

Noribergae<br />

1612 -<br />

2708 ; RISM<br />

1625<br />

(NV 2499 ; R<br />

1629<br />

(NV 2522 ; R<br />

aucun<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1590 -<br />

Venezia (NV<br />

1604 -<br />

Anversa (NV


8<br />

Per divina<br />

bellezza indarno<br />

mira/chi gl'occhi<br />

di costei giamai<br />

non vi<strong>de</strong><br />

210<br />

onne<br />

t<br />

(ters<br />

ines)<br />

BA<br />

AB<br />

/6<br />

6<br />

0<br />

PETRARCA Francesco,<br />

Canzoniere, op. cit., p. 215<br />

1547 -<br />

0469 ; RISM<br />

1550 -<br />

0471 ; RISM<br />

1554 -<br />

(NV 0087 ; R<br />

1554<br />

Venezia (NV<br />

1555<br />

madrigali,, V<br />

1557 -<br />

1434 ; RISM<br />

1559 -<br />

1435 ; RISM<br />

1559 -<br />

(NV 1448 ; R<br />

1559<br />

Venezia (NV<br />

1561 -<br />

2498 ; RISM<br />

1563 -<br />

2434 ; RISM<br />

1564 -<br />

0473 ; RISM


9<br />

Occhi miei<br />

che ve<strong>de</strong>ste/il bel adri<br />

8 Raccolto d'alcune<br />

piacevoli rime, Parma, Viotto,<br />

211<br />

1565 -<br />

1303 ; RISM<br />

1568 -<br />

0007 ; RISM<br />

1569 -<br />

(NV 0557 ; R<br />

1570 -<br />

Louvain (NV<br />

1571 -<br />

; RISM V167<br />

1571 –<br />

(NV 0759 ; R<br />

1583<br />

Andrea, Har<br />

A1583-01 ; R<br />

1588<br />

transalpina, L<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1604 -<br />

(NV 1579 ; R<br />

1605 -<br />

2058 ; RISM<br />

1609 -<br />

Firenze (NV<br />

1574 -


idolo vostro in<br />

preda altrui<br />

212<br />

gal BA<br />

cc<br />

D<br />

/4<br />

4<br />

1582 Battista Guarini<br />

GUARINI Battista, Delle<br />

opere <strong>de</strong>l cavalier Battista<br />

Guarini. Tomo secondo nel<br />

quale si contengono le Rime,<br />

Verona, Tumermani, 1737<br />

v. (NV M050<br />

1579 -<br />

2459 ; RISM<br />

1583 -<br />

(NV 1556 ; R<br />

1584<br />

2923 ; RISM<br />

1586 -<br />

2843 ; RISM<br />

1587<br />

Venezia (NV<br />

1587 -<br />

(NV 1055 ; R<br />

1588<br />

(NV 1282 ; R<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1590 -<br />

2897 ; RISM<br />

1590<br />

Venezia (NV<br />

1591<br />

(NV 0388 ; R<br />

1591 -<br />

(NV 0580 ; R<br />

1591


213<br />

Orazio, La r<br />

RISM 1591-2<br />

1593 -<br />

2573 ; RISM<br />

1601<br />

madrigali, An<br />

1602 -<br />

a 3, Venezia<br />

1603 -<br />

2356 ; RISM<br />

1604<br />

Orfeo, Scielt<br />

1604-11)<br />

1605 -<br />

; RISM C221<br />

1606 -<br />

Venezia (NV<br />

1609<br />

(NV 2020 ; R<br />

1613<br />

Venezia (NV<br />

1613 -<br />

Londra (NV<br />

1624<br />

(NV 2772 ; R<br />

1633 -


1<br />

0<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2<br />

La mia<br />

leggiadra e<br />

candida<br />

angiol<strong>et</strong>ta/cantan<br />

do a par <strong>de</strong> le<br />

sirene antiche<br />

1p<br />

E già<br />

dicevo io meco o<br />

stelle o <strong>de</strong>i/o soave<br />

concento 2p<br />

Stavasi il<br />

mio bel sole al sol<br />

assiso/che par<br />

altri non trova<br />

373<br />

Ibid., p. XVI.<br />

214<br />

alla<br />

<strong>de</strong><br />

adri<br />

gal<br />

BB<br />

Ac<br />

Dd<br />

E<br />

cFf<br />

cA<br />

A<br />

bA<br />

C<br />

dC<br />

5<br />

/10<br />

/4<br />

1<br />

5<br />

7<br />

3<br />

BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Gli<br />

Asolani e le rime, éd. Carlo<br />

Dionisotti-Casalone,<br />

UTET, 1932, p. 171<br />

Torino,<br />

TASSO Torquato, Rime<br />

<strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l signor Torquato<br />

Tasso. Parte terza, Venezia,<br />

Vasalini, 1583 Giovan<br />

Battista Strozzi 373 <br />

STROZZI Giovan<br />

Battista, Madrigali, Firenze,<br />

Sermatelli, 1593<br />

Il gareggiamento<br />

po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso<br />

Acca<strong>de</strong>mico, Venezia,<br />

Venezia (NV<br />

intona<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

Intona<br />

1569<br />

(NV 0738 ; R<br />

1580<br />

Venezia (NV<br />

1569<br />

(NV 1746 ; R<br />

1554 -<br />

nezia<br />

1554<br />

Venezia (NV<br />

1559 -<br />

0859 ; RISM<br />

1567<br />

Giulio, III a<br />

1567-16)


1<br />

3<br />

Al tuo vago<br />

pallore/la rosa il<br />

pregio ce<strong>de</strong><br />

adri<br />

gal<br />

bB<br />

cC<br />

/4<br />

9<br />

5<br />

Barezzi, 1611 Giovan<br />

Battista Strozzi<br />

TASSO Torquato,<br />

Opere, op. cit., vol. 1, p. 615<br />

TASSO Torquato, Rime<br />

<strong>de</strong>l Signor Torquato Tasso.<br />

Parte prima, Venezia, Aldo,<br />

215<br />

1567<br />

BONAGIUNTA<br />

A1567-06)<br />

1575 -<br />

2839 ; RISM<br />

1583 -<br />

Li amorosi a<br />

RISM 1583-1<br />

1584<br />

(NV 1761 ; R<br />

1585<br />

(NV 2649 ; R<br />

1586<br />

gaudio I a 3,<br />

12)<br />

1587<br />

(NV 2531 ; R<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1590 -<br />

(NV 0775 ; R<br />

1583<br />

(NV 2531 ; R<br />

1586 -<br />

(NV 0772 ; R<br />

1589 -


1<br />

4<br />

Già fu mia<br />

dolce speme/assai<br />

<strong>de</strong>bile e lenta<br />

216<br />

adri<br />

gal<br />

DD 1581<br />

bB<br />

cC<br />

cD<br />

D<br />

/3<br />

8<br />

5<br />

Ghirlanda <strong>de</strong>ll'aurora,<br />

scelta di madrigali, Venezia,<br />

1609 Torquato Tasso<br />

Il gareggiamento<br />

po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso<br />

Acca<strong>de</strong>mico, Venezia,<br />

Barezzo Barezzi, 1611<br />

Torquato Tasso<br />

TASSO Torquato,<br />

Opere, op. cit., vol. 1, p. 420<br />

TASSO Torquato, Rime<br />

<strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l signor Torquato<br />

Tasso. Parte terza, Venezia,<br />

Vasalini, 1583<br />

Il gareggiamento<br />

po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso<br />

Acca<strong>de</strong>mico, Venezia,<br />

Barezzo Barezzi, 1611<br />

Torquato Tasso<br />

(NV 1544 ; R<br />

1594 -<br />

1335 ; RISM<br />

1598<br />

(NV 2495 ; R<br />

1616 -<br />

(NV 0828 ; R<br />

1585 -<br />

0347 ; RISM<br />

1587 -<br />

(NV 0929 ; R<br />

1588<br />

transalpina,<br />

29)<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

1590 -<br />

3, Venezia (<br />

1591 -<br />

(NV 0797 ; R<br />

1591 -<br />

0807 ; RISM<br />

1601<br />

madrigali, An


1<br />

5<br />

1<br />

6<br />

1<br />

7<br />

1<br />

8<br />

1<br />

9<br />

Luci vaghe<br />

e serene/in quel<br />

ponto ch'al cor a<br />

mill'a mille 1p<br />

Amor di<br />

speme<br />

privo/<strong>de</strong>vria nato<br />

morire<br />

2p<br />

Allor ch'a'<br />

bei coralli/e alle<br />

vermiglie rose<br />

Son questi<br />

quei begl'occhi in<br />

cui mirando/senza<br />

difesa far per<strong>de</strong>i<br />

me stesso 1p<br />

Parmi<br />

ve<strong>de</strong>r ne la tua<br />

fronte<br />

amore/tener suo<br />

maggior seggio, e<br />

d’una parte 2p<br />

adri<br />

gal<br />

adri<br />

gal<br />

onne<br />

t<br />

Bb<br />

A<br />

dce<br />

e<br />

bC<br />

cd<br />

D<br />

BB<br />

A<br />

BB<br />

A<br />

DC<br />

CD<br />

/2<br />

/2<br />

4<br />

/14<br />

9<br />

7<br />

7<br />

5<br />

1<br />

0<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Gli<br />

Asolani e le rime, op. cit.,<br />

p. 174<br />

I fiori <strong>de</strong>lle rime <strong>de</strong><br />

po<strong>et</strong>i illustri, Venezia, Sessa<br />

fratelli, 1558 Pi<strong>et</strong>ro Bembo<br />

217<br />

1604 -<br />

Anversa (NV<br />

aucun<br />

aucun<br />

Intona<br />

1550 -<br />

0471 ; RISM<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

Intona<br />

1566 -<br />

2438 ; RISM<br />

1571<br />

(NV 2189 ; R


2<br />

0<br />

2<br />

1<br />

Se invidia<br />

nol consente/or<br />

come<br />

stelle<br />

il fer le<br />

Or nel<br />

candido<br />

seno/bianco<br />

ligustro or<br />

vermigli<strong>et</strong>ta rosa<br />

adri<br />

gal<br />

adri<br />

gal<br />

bB<br />

CC<br />

BC<br />

bD<br />

C<br />

Madrigal <strong>et</strong> style hybri<strong>de</strong><br />

Considérations généra<strong>les</strong><br />

E<br />

/3<br />

/5<br />

374<br />

Il est difficile <strong>de</strong> réaliser <strong>de</strong> tel<strong>les</strong> statistiques avec le Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> 1576 car le<br />

compositeur ne se fixe en général pas sur une technique bien déterminée mais passe librement du contrepoint<br />

libre à l’homophonie au cours <strong>de</strong> la phrase. On notera juste le très faible nombre <strong>de</strong> passages en homophonie<br />

rythmique <strong>et</strong> en homophonie parfaite.<br />

218<br />

6<br />

3<br />

8<br />

3<br />

Rime <strong>et</strong> versi in lo<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>lla ill.ma <strong>et</strong> ecc.ma s.ra<br />

Giovanna Castriota Carafa,<br />

Vico Equense, Cacchi, 1585<br />

Lisab<strong>et</strong>ta Aiutami Cristo<br />

source poétique<br />

inconnue<br />

Après avoir goûté, <strong>dans</strong> ses Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, à la tendance la moins sophistiquée du<br />

style hybri<strong>de</strong>, Macque r<strong>et</strong>ourne à une écriture plus adaptée au genre madrigal <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux<br />

nouveaux recueils. Le compositeur renonce évi<strong>de</strong>mment au style très majoritairement<br />

homophone qui caractérisait ses Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane pour revenir à <strong>de</strong>s proportions<br />

plus équilibrées (voir infra, table 29). On constate cependant que <strong>les</strong> techniques imitatives<br />

sont moins prépondérantes que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> 1579 374 <strong>et</strong> ne concernent plus<br />

qu’approximativement la moitié <strong>de</strong>s phrases. El<strong>les</strong> cè<strong>de</strong>nt la place aux textures homophones,<br />

mais surtout aux techniques intermédiaires, à mi-chemin entre l’homophonie <strong>et</strong> l’imitation.<br />

table 29 : évolution <strong>de</strong> l’utilisation <strong>de</strong>s textures (a456-II.5)<br />

1554 -<br />

1183 ; RISM<br />

1585 -<br />

2529 ; RISM<br />

1589 -<br />

(NV 1544 ; R<br />

aucun


imitation/contrepoint homophonie formes<br />

mixtes<br />

a456 68% 28% 4%<br />

MN1 31% 61% 8%<br />

MN2 37% 63% 10%<br />

I.4 52% 35% 13%<br />

II.5 51% 39% 10%<br />

La plupart <strong>de</strong>s passages homophones sont <strong>de</strong> type déclamatif, mais <strong>les</strong> techniques<br />

d’homophonie rythmique (sections accorda<strong>les</strong> utilisant <strong>les</strong> fuses déclamées) sont aussi<br />

beaucoup plus présentes que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers recueils, particulièrement <strong>dans</strong> le Primo libro a<br />

quattro voci :<br />

table 30 : évolution <strong>de</strong> l’utilisation <strong>de</strong>s textures homophones (a456-II.5)<br />

homophonie<br />

homophonie<br />

rythmique<br />

déclamative<br />

a456 11% 89%<br />

MN1 69% 31%<br />

MN2 64% 36%<br />

I.4 30% 70%<br />

II.5 19% 21%<br />

Ces chiffres quelque peu ari<strong>de</strong>s sont le refl<strong>et</strong> <strong>de</strong> partis pris stylistiques allant <strong>dans</strong> le sens d’un<br />

allègement <strong>de</strong> l’écriture <strong>et</strong> sont caractéristiques du style hybri<strong>de</strong> qui domine la scène musicale<br />

<strong>dans</strong> ce milieu <strong>de</strong>s années 1580.<br />

Les choix modaux du compositeur répon<strong>de</strong>nt globalement au même souci <strong>de</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

clarté (voir infra, table 31, p. 219). Macque privilégie en eff<strong>et</strong> largement <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s aux <strong>et</strong>hos<br />

<strong>les</strong> plus positifs, <strong>les</strong> plus adaptés à l’expression d’affects doux, amoureux ou pastoraux.<br />

table 31 : I.4 <strong>et</strong> II.5, choix modaux<br />

219


Type<br />

tonal<br />

{ré/§/c1} {ré/§/g2} {mi/§/c1} {mi/§/g2} {fa/b/c1} {fa/b/g2} {sol/§/c1} {sol/§/g2} {so<br />

Recueil<br />

I.4 --- --- 1 --- 2 7 3 2 3<br />

II.5 --- --- --- --- 3 1 3 3 2<br />

Total --- --- 1 --- 5 8 6 3 5<br />

table 32: I.4, II.5, classement modal <strong>de</strong>s pièces<br />

I.4 II.5<br />

1. Là ver’<br />

l’aurora, che sì dolce<br />

220<br />

l’aura 1p<br />

2. Temprar<br />

potess’io in sì soavi<br />

note 2p<br />

3. Quante<br />

lagrime, lasso, e<br />

quanti versi 3p<br />

4. Uomini e Dei<br />

solea vincer per forza<br />

4p<br />

5. A l’ultimo<br />

bisogno, o miser alma<br />

5 p<br />

6. Ridon or per le<br />

piagge erb<strong>et</strong>te e fiori<br />

6 p<br />

7. Quando sorge<br />

l’aurora<br />

8. Nel<br />

diparte<br />

morir si<br />

9. Quel dolce<br />

nodo che mi strinse il<br />

{fa/b/g2}<br />

1. Fuggen<br />

troppo lume<br />

2. Posso,<br />

partire<br />

3. Felice<br />

ritorno<br />

4. Gelo<br />

Madonna il<br />

fiamma il volt<br />

5. Quel<br />

ch’aura pi<strong>et</strong>o<br />

6. Dolci<br />

dolci ire<br />

{fa/b/g2} 7. Di pia<br />

lamento<br />

{sol/§/c1} 8. Tra b<br />

crini<br />

{sol/§/c1} 9. Quand<br />

Madonna il gu


core<br />

10. Donna, quando<br />

volg<strong>et</strong>e<br />

11. Cru<strong>de</strong>l, se<br />

m’uccid<strong>et</strong>e<br />

12. I’ piansi, or<br />

canto, che ’l ce<strong>les</strong>te<br />

lume 1p<br />

13. Sì profondo era<br />

e di sì larga vena 2p<br />

14. O<br />

Amor, gioire<br />

fammi,<br />

15. Del mar<br />

Tirreno a la sinistra<br />

riva 1p<br />

16. Solo ov’io era<br />

tra bosch<strong>et</strong>ti e colli<br />

2p<br />

17. Non veggio,<br />

oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti<br />

lumi<br />

18. Al<br />

chiome avea<br />

sol le<br />

19. Donna, se per<br />

amarvi<br />

20. O d’Amor opre<br />

rare<br />

21. Chi prima il<br />

cor mi tolse<br />

{sol/§/c1} 10. Prendi<br />

vend<strong>et</strong>ta<br />

{sol/b/c1} 11. Mentr<br />

{sol/b/c1}<br />

stella, miri<br />

12. Le Nin<br />

d’Adria, in sin<br />

13. Io son<br />

Sol, di cera al<br />

{la/§/c1} 14. Al f<br />

<strong>de</strong>’ begl’occhi<br />

{la/§/c1}<br />

15. Ben p<br />

pieno<br />

16. Così s<br />

foco e dolce il<br />

{sol/§/g2} 17. Chiara<br />

intorno<br />

{sol/§/g2} 18. Questa<br />

pi<strong>et</strong>ate<br />

{fa/b/c1} 19. Quand<br />

parte<br />

{fa/b/c1} 20. Non p<br />

forzarsi<br />

{mi/§/c1} 21. Quand<br />

bel Sole<br />

Les mo<strong>de</strong>s 11 <strong>et</strong> 12 <strong>dans</strong> leur forme naturelle ({do/§/c1}, {do/§/g2}), mais surtout <strong>dans</strong> leur<br />

forme transposée ({fa/b/c1} <strong>et</strong> {fa/b/g2}) sont <strong>les</strong> plus utilisés (quinze pièces au total, en<br />

221


comptant comme une entité <strong>les</strong> différentes parties <strong>de</strong> la sextine <strong>et</strong> <strong>de</strong>s sonn<strong>et</strong>s) 375 . Pour<br />

Zarlino, le mo<strong>de</strong> 11 est adapté aux <strong>dans</strong>es (atto alle danze e a i balli 376 ) <strong>et</strong> la forme plagale,<br />

quoique originairement adaptée aux arguments tristes (cose lamentevoli), est indispensable au<br />

« compositeur qui désire faire quelque mélodie allègre » (« compositore che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra di fare<br />

alcuna cantilena che sia allegra ») 377 . Dans le même esprit, <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s 7 <strong>et</strong> 8 non transposés<br />

sont très souvent employés (neuf pièces au total). La forme authente convient, selon Zarlino,<br />

aux « paro<strong>les</strong> ou matières lascives » (« parole, o materie che siano lascive ») <strong>et</strong> la forme<br />

plagale a pour lui « une suavité naturelle <strong>et</strong> une gran<strong>de</strong> douceur, qui remplit d’allégresse<br />

l’âme <strong>de</strong>s auditeurs, <strong>dans</strong> un mélange <strong>de</strong> joie <strong>et</strong> <strong>de</strong> douceur » (« una certa naturale soavità, e<br />

dolcezza abondante che riempe di allegrezza gli animi <strong>de</strong> gli ascoltanti, con somma<br />

giocondità e soavità mista ») 378 .<br />

De l’autre côté du spectre, le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi (mo<strong>de</strong> 3 <strong>et</strong> 4) n’est utilisé qu’une unique fois, <strong>dans</strong><br />

sa forme authente, <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>rnier madrigal du Primo libro a quattro, dont l’expressivité, on<br />

le verra, fait figure d’exception <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils 379 . Macque lui préfère <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s 9 <strong>et</strong><br />

10 (six numéros en tout) qui, selon Zarlino, sont étroitement associés aux mo<strong>de</strong>s 3 <strong>et</strong> 4.<br />

Cependant, l’<strong>et</strong>hos sombre <strong>et</strong>, selon Vecchi, « apte aux paro<strong>les</strong> plaintives <strong>et</strong> menaçantes »<br />

(« atto alle parole flebili, <strong>et</strong> minaciose ») 380 du mo<strong>de</strong> 10, dont le potentiel expressif est<br />

clairement exploité par Macque <strong>dans</strong> ses Ricercari sui dodici toni 381 , ne se r<strong>et</strong>rouve pas<br />

réellement <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> discutés ici. C’est plutôt la version authente du même mo<strong>de</strong><br />

(mo<strong>de</strong> 9) qui peut se teinter parfois d’un caractère grave, même si Zarlino le considérait aussi<br />

apte à l’expression <strong>de</strong>s « matières allègres, douces, suaves <strong>et</strong> sonores » (« materie allegre,<br />

dolci, soavi e sonore »).<br />

375 À la même époque, on r<strong>et</strong>rouve la même tendance chez Giovannelli, alors que Marenzio utilise en proportions<br />

éga<strong>les</strong> la forme naturelle <strong>et</strong> la forme transposée (voir NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e<br />

grata all’orecchie », op. cit., p. 64-65).<br />

376 Toutes <strong>les</strong> citations sur l’<strong>et</strong>hos <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s selon Zarlino sont extraites du chapitre « Della Natura, o propri<strong>et</strong>à<br />

<strong>de</strong>lli Modi. Capitolo 5 » du quatrième livre <strong>de</strong>s Istitutioni harmoniche (p. 301-304).<br />

377 C<strong>et</strong>te opinion est globalement partagée par Orazio Vecchi, qui déclare le mo<strong>de</strong> 11 « apte aux suj<strong>et</strong>s <strong>dans</strong>ants<br />

<strong>et</strong> gais » (« atto a sogg<strong>et</strong>ti danzevoli e giocosi »), <strong>et</strong> le mo<strong>de</strong> 12 « apte aux paro<strong>les</strong> victorieuses <strong>et</strong> triomphantes »<br />

(« atto alle parole Vittoriose, <strong>et</strong> Trionfanti »). Voir VECCHI Orazio, Mostra <strong>de</strong>lli tuoni <strong>de</strong>lla musica, Bologna,<br />

Civico museo bibliografico musicale, Ms. C 30, fol. 22.<br />

378 Pour Vecchi, <strong>les</strong> mo<strong>de</strong>s 7 <strong>et</strong> 8 sont respectivement aptes aux « paro<strong>les</strong> lascives <strong>et</strong> amoureuses (« parole<br />

lascive, <strong>et</strong> amorose ») <strong>et</strong> aux « paro<strong>les</strong> suaves <strong>et</strong> pleines <strong>de</strong> douceur » (« parole soavi <strong>et</strong> piene di dolcezza »), voir<br />

Mostra <strong>de</strong>lli tuoni <strong>de</strong>lla musica, op. cit., fol. 22.<br />

379 Giovannelli, l’un <strong>de</strong>s hérauts du style hybri<strong>de</strong>, n’écrira pas un seul madrigal en mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi à la même pério<strong>de</strong><br />

(voir NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie », op. cit., p. 65).<br />

380 VECCHI Orazio, Mostra <strong>de</strong>lli tuoni <strong>de</strong>lla musica, op. cit., p. 22.<br />

381 Voir MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Ricercari sui dodici toni, opere compl<strong>et</strong>e per strumenti a tastiera, op. cit., p. 30.<br />

222


Le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> ré (mo<strong>de</strong> 1 <strong>et</strong> 2) <strong>dans</strong> sa forme naturelle ({ré/§/c1}, {ré/§/g2}), dont on trouvait<br />

encore quelques exemp<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils précé<strong>de</strong>nts, est totalement abandonné au profit <strong>de</strong><br />

sa transposition sur sol ({sol/b/c1}, {sol/b/g2}) (neuf pièces au total). Selon Diruta, c<strong>et</strong>te<br />

transposition vers l’aigu, très fréquentée par <strong>les</strong> madrigalistes 382 , fait perdre au mo<strong>de</strong> plagal le<br />

caractère triste <strong>et</strong> grave qui caractérise au contraire sa version non transposée 383 . Quant à la<br />

forme authente, elle fait partie <strong>de</strong> ces mo<strong>de</strong>s mixtes dont il est délicat <strong>de</strong> définir un <strong>et</strong>hos<br />

particulier – Zarlino parle à son propos d’« un certain eff<strong>et</strong> à mi-chemin entre la tristesse <strong>et</strong><br />

l’allégresse » (« un certo mezano eff<strong>et</strong>to tra il mesto e lo allegro »).<br />

Malgré c<strong>et</strong>te orientation plutôt positive <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s, Macque ne favorise pas particulièrement<br />

le système <strong>de</strong> clés hautes (chiav<strong>et</strong>te) qui prédomine chez certains auteurs <strong>de</strong> la même pério<strong>de</strong><br />

(notamment chez Giovannelli) 384 . C<strong>et</strong>te relative indifférence pour la couleur brillante <strong>de</strong>s voix<br />

aiguës se reflète aussi <strong>dans</strong> le choix <strong>de</strong> la tessiture du quinto <strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque.<br />

Ce <strong>de</strong>rnier se répartit en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> manière à peu près équilibrée entre la tessiture <strong>de</strong> tenore (six<br />

pièces), celle du canto (neuf pièces) <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> l’alto (cinq pièces) 385 . À la même pério<strong>de</strong>,<br />

certains auteurs (Wert, Monte, Monteverdi, Dragoni, par exemple) 386 auront une préférence<br />

beaucoup plus marquée pour <strong>les</strong> voix féminines aiguës. Macque se rapproche en ceci <strong>de</strong>s<br />

choix <strong>de</strong> Marenzio qui, <strong>dans</strong> ses premiers recueils à cinq voix, donne une importance égale<br />

aux quinto-tenore <strong>et</strong> aux quinto-canto 387 .<br />

Le caractère léger <strong>de</strong> ces <strong>madrigaux</strong> se reflète aussi <strong>dans</strong> certains détails d’écriture. Macque<br />

continue à faire usage d’imitations monoaccorda<strong>les</strong> <strong>et</strong> biaccorda<strong>les</strong> <strong>dans</strong> ces <strong>de</strong>ux nouveaux<br />

recueils. Le compositeur, rappelons-le, avait commencé à utiliser ce procédé <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> à six voix du recueil <strong>de</strong> 1579, <strong>et</strong> l’avait répandu <strong>dans</strong> ses Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane. Macque revient ici à une utilisation moins systématique <strong>de</strong> ce procédé peu<br />

artificioso. C<strong>et</strong>te technique est cependant disséminée un peu partout <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils<br />

puisqu’elle gagne jusqu’à certaines intonations <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> Pétrarque, préférant tout <strong>de</strong> même<br />

la teneur globalement plus légère du Secondo libro a cinque (trente-trois passages en<br />

382 Encore une fois, on r<strong>et</strong>rouve la même tendance chez Marenzio <strong>et</strong> surtout chez Giovannelli qui utilise la forme<br />

transposée <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s 1 <strong>et</strong> 2 cinq fois plus que leur forme naturelle.<br />

383 Voir DIRUTA Girolamo, « Discorso sopra le modulationi <strong>de</strong>lli toni », Il transilvano. Dialogo sopra il vero<br />

modo di sonar, Venezia, Vincenti, 1625, troisième partie, p. 11.<br />

384 Voir DEFORD Ruth, Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 34-35 <strong>et</strong> NEWCOMB Anthony,<br />

« Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie », op. cit., p. 64-65.<br />

385 Le choix <strong>de</strong> la tessiture <strong>de</strong>s voix ne semble pas entièrement lié au caractère <strong>de</strong>s pièces. En eff<strong>et</strong>, si <strong>les</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>les</strong> plus sombres, composés en mo<strong>de</strong> 9, doublent tous la partie <strong>de</strong> ténor, le quinto-tenore peut être<br />

aussi utilisé <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s pièces plus légères (voir notamment Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria, II.5, n. 12).<br />

386 Voir CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 39.<br />

387 Ibid.<br />

223


imitation mono ou biaccordale au total) à celle du Primo libro a quattro (douze occurrences<br />

en tout).<br />

Macque généralise aussi l’usage <strong>de</strong>s fuses déclamées, utilisées <strong>de</strong> manière à la fois plus<br />

fréquente <strong>et</strong> plus exposée que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci <strong>de</strong> 1579. En<br />

eff<strong>et</strong>, alors que, comme l’a noté Ruth DeFord, la plupart <strong>de</strong>s exor<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> 1576<br />

<strong>et</strong> 1579 commençaient par le rythme 388 , <strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque, Macque<br />

privilégie très n<strong>et</strong>tement le rythme (ou ) pour initier ses pièces, (voir infra, table 9,<br />

p. 224) – on ne constate cependant pas la même tendance <strong>dans</strong> le Primo libro a quattro, dont<br />

<strong>les</strong> exor<strong>de</strong>s sont beaucoup plus variés. Ce motif récurrent donne à ces premières mesures un<br />

caractère léger <strong>et</strong> sautillant typique du style hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong>s années 1580. Certains exor<strong>de</strong>s<br />

utilisent aussi <strong>de</strong>s textures homophones écrites <strong>dans</strong> l’esprit <strong>de</strong>s genres légers (voir tout<br />

particulièrement <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong> Posso, cor mio, partir, sur le modèle <strong>de</strong><br />

déclamation , ou cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Tra bei dorati crini <strong>et</strong> <strong>de</strong> Questa vostra pi<strong>et</strong>ate, sur le<br />

rythme trochaïque ).<br />

table 33 : motifs placés en exor<strong>de</strong> (II.5)<br />

De plus, <strong>les</strong> motifs en fuses déclamées consécutives, très présents <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane, mais quasiment absents <strong>de</strong>s recueils précé<strong>de</strong>nts, font désormais partie intégrante<br />

du langage <strong>de</strong> Macque, à quatre comme à cinq voix.<br />

exemple musical 25 : Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria (II.5, n. 12, brèves 26-27)<br />

388<br />

Voir DEFORD Ruth, Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 177.<br />

224


Les fuses vocalisées, en revanche, occupent une place moindre par rapport au Madrigali a<br />

quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, qui reste le recueil le plus vocalisant <strong>de</strong> toute la production <strong>de</strong><br />

Macque 389 . Les vocalises ne disparaissent pas pour autant <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux nouveaux recueils,<br />

mais se limitent généralement à <strong>de</strong>s p<strong>et</strong>ites cellu<strong>les</strong> très stéréotypées <strong>de</strong> quatre ou, <strong>dans</strong><br />

quelques cas, huit fuses, disposées sur <strong>les</strong> mots-clés. Macque est apparemment plus tenté par<br />

la veine légère du madrigal, que par le style virtuose <strong>et</strong> luxuriant, même si quelques<br />

<strong>madrigaux</strong> dérogent à c<strong>et</strong>te tendance 390 . Le compositeur – qui, on le rappelle, avait participé<br />

aux anthologies ferraraises en l’honneur <strong>de</strong> la chanteuse <strong>de</strong> duc <strong>de</strong> Ferrare Laura Peverara –<br />

s’adapte sans doute aux interprètes auxquels il s’adressait, Nap<strong>les</strong> étant encore relativement<br />

isolé <strong>de</strong>s p<strong>et</strong>ites cours du nord <strong>de</strong> l’Italie <strong>et</strong> <strong>de</strong> leurs ridotti virtuoses en ce milieu <strong>de</strong>s années<br />

1580 391 .<br />

Dans ces <strong>de</strong>ux nouveaux recueils, Macque ne change donc pas radicalement son style<br />

madriga<strong>les</strong>que, mais accentue fortement <strong>les</strong> tendances déjà observées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigali a<br />

quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci <strong>de</strong> 1579, tout en revenant à une écriture plus travaillée que celle <strong>de</strong>s<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane. En ceci, le compositeur ne se démarque pas <strong>de</strong> ses contemporains,<br />

qui adoptèrent massivement le style hybri<strong>de</strong> à partir <strong>de</strong>s années 1580 392 , style qui, en termes<br />

quantitatifs, continuera à dominer le répertoire madriga<strong>les</strong>que jusqu’à la fin du XVI e siècle.<br />

389<br />

Le total <strong>de</strong>s vers comportant <strong>de</strong>s vocalises s’élève à 59 <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci contre<br />

45 <strong>dans</strong> le Primo libro a quattro <strong>et</strong> 22 <strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque.<br />

390<br />

Voir notamment Quel dolce nodo (I.4, n. 9) ou la péroraison <strong>de</strong> Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire (II.5, n. 9).<br />

391<br />

À ce propos voir NEWCOMB Anthony, The madrigal at Ferrara, op. cit., p. 53-89.<br />

392<br />

Sur le style hybri<strong>de</strong> <strong>et</strong> le style luxuriant voir NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 8: Italy: 16th century: The<br />

1580s' », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.40075.2.8,<br />

page consultée le 5 mai 2007.<br />

225


Registres poétiques <strong>et</strong> déclinaison <strong>de</strong>s sty<strong>les</strong><br />

Ces observations d’ordre très général ne perm<strong>et</strong>tent cependant pas <strong>de</strong> saisir <strong>les</strong> variations <strong>et</strong><br />

<strong>les</strong> nuances stylistiques qui caractérisent <strong>les</strong> différentes pièces prises <strong>dans</strong> leur individualité,<br />

refl<strong>et</strong> <strong>de</strong>s différentes typologies textuel<strong>les</strong> présentes <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils.<br />

Comme l’a récemment noté Cecilia Luzzi <strong>dans</strong> sa monographie sur Philippe <strong>de</strong> Monte,<br />

certains madrigalistes démontrent avoir très clairement conscience d’une « hiérarchie <strong>de</strong><br />

techniques, <strong>de</strong> topoi, convenant à certaines formes <strong>et</strong> à certains registres stylistiques,<br />

constituant une grille <strong>de</strong> départ, une structure mentale guidant <strong>les</strong> choix musicaux sur le<br />

principe d’une adéquation au contenu <strong>et</strong> à la forme <strong>de</strong> la poésie » 393 .<br />

Les choix poétiques <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils étudiés ici, on l’a vu, présentent une gamme <strong>de</strong><br />

registres stylistiques <strong>et</strong> <strong>de</strong> formes assez vaste, quoique penchant tendanciellement vers <strong>de</strong>s<br />

thématiques plutôt légères. Les textes vont du p<strong>et</strong>it madrigal épigrammatique anonyme aux<br />

rimes <strong>de</strong> Pétrarque, sextine <strong>et</strong> sonn<strong>et</strong>s, en passant par <strong>de</strong>s formes intermédiaires. Les<br />

différentes attitu<strong>de</strong>s du compositeur face à c<strong>et</strong>te diversité poétique peuvent être mis en<br />

évi<strong>de</strong>nce par l’examen <strong>et</strong> la comparaison <strong>de</strong>s procédés d’écriture <strong>de</strong> certains <strong>madrigaux</strong> isolés.<br />

On remarque tout d’abord que Macque tend à éviter <strong>les</strong> caractéristiques stylistiques <strong>de</strong> la<br />

canzon<strong>et</strong>ta pour l’intonation <strong>de</strong>s vers pétrarquéens, <strong>et</strong> ceci tout particulièrement <strong>dans</strong> la<br />

sextine Là ver’ l’aurora. Dans ce grand cycle <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>, la texture, très majoritairement<br />

contrapuntique, n’est presque jamais parfaitement homophone <strong>et</strong> accordale. Les passages<br />

verticaux présentent en eff<strong>et</strong> quasiment toujours un p<strong>et</strong>it travail contrapuntique <strong>et</strong> évitent<br />

systématiquement <strong>les</strong> rythmes <strong>de</strong> déclamation <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta tels qu’on <strong>les</strong> trouvait<br />

abondamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane. Les exor<strong>de</strong>s imitatifs sont généralement en<br />

notes blanches, favorisant <strong>les</strong> sogg<strong>et</strong>ti plutôt flui<strong>de</strong>s <strong>et</strong> étalés. Le discours sait aussi s’animer<br />

pour répondre aux évocations pastora<strong>les</strong> du texte, mais l’on remarque que, jusqu’à la <strong>de</strong>rnière<br />

pièce conçue comme un final brillant <strong>et</strong> animé, l’emploi <strong>de</strong>s fuses déclamées reste très<br />

contenu par rapport aux autres numéros, se limitant à la cellule rythmique q. e.<br />

La particularité <strong>de</strong> ce type d’écriture se perçoit lorsque l’on compare l’intonation <strong>de</strong> la sextine<br />

avec celle <strong>de</strong> Quando sorge l’aurora, p<strong>et</strong>it texte anonyme déjà mis en musique par Macque<br />

393<br />

« … una gerarchia <strong>de</strong>lle tecniche, <strong>de</strong>i topoi convenienti a certe forme e a certi registri stilistici po<strong>et</strong>ici, che<br />

costituiscono una griglia di partenza, una struttura mentale che guida le scelte musicali in base alla<br />

proporzionata “convenienza” con i contenuti e la forma <strong>de</strong>lla poesia. », in LUZZI Cecilia, Poesia e musica nei<br />

madrigali a cinque di Filippo di Monte, op. cit., p. 11.<br />

226


<strong>dans</strong> son Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 394 . Les <strong>de</strong>ux premiers vers <strong>de</strong> ce<br />

madrigal, placé juste après la sextine <strong>dans</strong> le recueil <strong>et</strong> écrit <strong>dans</strong> le même mo<strong>de</strong> qu’elle,<br />

semblent faire écho au texte <strong>de</strong> Pétrarque :<br />

l’aurora 395<br />

e i fiori 397<br />

Quando sorge<br />

Ridon l’erb<strong>et</strong>te<br />

sextine) 396<br />

la sextine) 398<br />

Là ver’ l’aurora, che sì dolce l’aura (vers 1 <strong>de</strong> la<br />

Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e fiori (vers 35 <strong>de</strong><br />

Placée à c<strong>et</strong> endroit, la pièce s’entend comme une réponse légère à la sextine qui la précè<strong>de</strong>.<br />

La différence d’écriture est cependant tout à fait n<strong>et</strong>te, <strong>et</strong> se note dès <strong>les</strong> premières mesures.<br />

Dans ces <strong>de</strong>rnières, Macque opte pour un sogg<strong>et</strong>to beaucoup plus court que ceux <strong>de</strong>s exor<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> la sextine, scindé en <strong>de</strong>ux parties, m<strong>et</strong>tant très n<strong>et</strong>tement en valeur le rythme <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta<br />

. C<strong>et</strong>te animation ne se limite pas à l’exor<strong>de</strong> puisque la presque totalité <strong>de</strong>s sogg<strong>et</strong>ti<br />

font usage <strong>de</strong> fuses déclamées, jusqu’à quatre fuses consécutives (brève quinze).<br />

D’autre part, le seul passage homophone <strong>de</strong> ce madrigal (E i pargol<strong>et</strong>ti amori) est construit<br />

sur le modèle rythmique déclamatif , (absent, on le rappelle, <strong>de</strong> la sextine <strong>de</strong><br />

Pétrarque), qui renvoie au répertoire léger.<br />

Cependant, si Macque s’adapte au registre stylistique du texte poétique, il cherche aussi ici à<br />

ne pas « <strong>de</strong>scendre » au-<strong>de</strong>ssous d’un certain <strong>de</strong>gré d’artificiosità – qui est celui qu’il<br />

considère le plus adapté au genre madrigal.<br />

La comparaison <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te lecture musicale du texte, avec celle du Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane est à ce propos tout à fait révélatrice. Même si ce madrigal<strong>et</strong>to était<br />

l’un <strong>de</strong>s plus élaborés du recueil <strong>de</strong> 1582, la version du Primo libro a quattro présente un<br />

travail contrapuntique n<strong>et</strong>tement plus sophistiqué, qui reprend cependant une partie du<br />

matériau motivique <strong>de</strong> la première version.<br />

R<strong>et</strong>ournée à un contexte madriga<strong>les</strong>que, la teneur légère <strong>de</strong> ce texte n’empêche absolument<br />

pas le compositeur d’utiliser une écriture contrapuntique beaucoup plus recherchée que <strong>dans</strong><br />

sa première intonation (voir infra, table 34, p. 228, pour le détail <strong>de</strong>s techniques<br />

394<br />

Voir la transcription <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux versions en annexes.<br />

395<br />

Quand l’aurore pointe<br />

396<br />

Là, vers l’aurore, qu’une si douce brise<br />

397<br />

Les p<strong>et</strong>ites herbes <strong>et</strong> <strong>les</strong> fleurs rient<br />

398<br />

Les p<strong>et</strong>ites herbes <strong>et</strong> <strong>les</strong> fleurs rient <strong>de</strong> par <strong>les</strong> champs.<br />

227


contrapuntiques utilisées). Le caractère flui<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’écriture, accentué par <strong>les</strong> très nombreux<br />

tuilages <strong>et</strong> par le faible nombre <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nces n<strong>et</strong>tement articulées, renforce encore le contraste<br />

entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux versions.<br />

Macque, <strong>dans</strong> ce madrigal, trouve un équilibre entre le caractère léger du texte poétique <strong>et</strong> une<br />

certaine recherche d’écriture. C<strong>et</strong> équilibre n’est d’ailleurs pas exactement le même que celui<br />

<strong>de</strong> la version du même texte par Marenzio, parue quelques années auparavant <strong>dans</strong> son<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia, Gardano, 1581) 399 . Même si Macque<br />

s’est probablement inspiré très largement <strong>de</strong> l’intonation <strong>de</strong> son ancien collègue romain,<br />

notamment <strong>dans</strong> le choix <strong>de</strong>s techniques <strong>et</strong> <strong>de</strong>s motifs, il est tout à fait clair qu’il souhaitait<br />

conserver une certaine complexité contrapuntique absente chez Marenzio. Ce <strong>de</strong>rnier propose<br />

en eff<strong>et</strong> une version plus homophone (voir infra, table 34, p. 228) <strong>et</strong> faisant moins recours aux<br />

superpositions <strong>et</strong> aux combinaisons motiviques (notamment <strong>dans</strong> la péroraison). Même si<br />

Macque reprend le contour <strong>de</strong> certains sogg<strong>et</strong>ti <strong>de</strong> la version <strong>de</strong> Marenzio (voir infra, table 35,<br />

p. 229), il s’éloigne aussi sensiblement <strong>de</strong> la clarté <strong>et</strong> simplicité harmonique obtenue par<br />

Marenzio grâce à <strong>de</strong> nombreuses imitations monoaccorda<strong>les</strong> <strong>et</strong> biaccorda<strong>les</strong> 400 . Le madrigal<br />

<strong>de</strong> Macque a au contraire un rythme harmonique beaucoup plus aléatoire <strong>et</strong> moins<br />

systématique. Ses sections sont aussi moins clairement définies car, contrairement à<br />

Marenzio, Macque fuit presque systématiquement la ca<strong>de</strong>nce.<br />

table 34 : comparaison <strong>de</strong>s techniques contrapuntiques <strong>de</strong> trois versions <strong>de</strong> Quando<br />

sorge l’aurora (Macque MN2 <strong>et</strong> I.4, Marenzio II.5) 401<br />

Macque<br />

Macque I.4 Marenzio<br />

MN2<br />

II.5<br />

Quando<br />

imitation<br />

imitation à imitation<br />

sorge l’aurora, simple<br />

double suj<strong>et</strong> monoaccordale<br />

double suj<strong>et</strong><br />

à<br />

ridon<br />

imitation<br />

imitation à imitation<br />

l’erb<strong>et</strong>te e i fiori simple<br />

double suj<strong>et</strong> biaccordale<br />

double suj<strong>et</strong><br />

à<br />

e i homophonie homophonie homophonie<br />

399<br />

Transcription du madrigal in MARENZIO Luca, Madrigale für fünf Stimmen, Buch I-III, éd. Alfred Einstein,<br />

Hil<strong>de</strong>sheim, Olms, 1967, p. 57-58.<br />

400<br />

Pour une définition <strong>de</strong> ces termes, voir supra, p. 117 <strong>et</strong> suivantes.<br />

401<br />

Voir transcription <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Macque en annexes.<br />

228


pargol<strong>et</strong>ti amori rythmique sur<br />

van con le<br />

Ninfe intorno<br />

al mio bel<br />

sole adorno,<br />

scherzando<br />

ad or ad ora,<br />

on<strong>de</strong> la<br />

terra e ’l ciel se<br />

n’inamora 402 .<br />

rythme B<br />

imitation<br />

simple<br />

homophonie<br />

rythmique sur<br />

rythme A<br />

imitation<br />

biaccordale<br />

homophonie<br />

rythmique sur<br />

rythme D<br />

rythmique sur<br />

rythme A<br />

imitation<br />

doublée à la tierce<br />

imitation<br />

simple<br />

par<br />

imitation<br />

mouvement<br />

contraire<br />

imitation à<br />

double suj<strong>et</strong><br />

(superposition<br />

textuelle <strong>et</strong><br />

doublure à la<br />

tierce du premier<br />

suj<strong>et</strong>)<br />

rythmique sur<br />

rythme A<br />

homophonie<br />

rythmique sur<br />

rythme B<br />

technique<br />

mixte<br />

imitation<br />

biaccordale<br />

déclamation<br />

imparfaite<br />

table 35 : concordances motiviques entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux versions <strong>de</strong> Quando sorge l’aurora par<br />

Macque <strong>et</strong> Marenzio<br />

402 Voir traduction en annexes.<br />

229


Néanmoins, le compositeur sait aussi parfois se rapprocher d’une écriture plus simple <strong>et</strong><br />

directe. La pièce la moins artificiosa <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils est sans doute Posso, cor mio, partire<br />

(II.5, n. 2), que Marenzio musiqua également <strong>dans</strong> son Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci<br />

(Venezia, Gardano, 1585). La version du Franco-flamand – qui en réalité est antérieure à celle<br />

<strong>de</strong> Marenzio puisqu’elle fut publiée pour la première fois en 1583 <strong>dans</strong> l’anthologie De<br />

Floridi virtuosi d’Italia – n’a rien à envier à la légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> la clarté <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Marenzio. C<strong>et</strong>te<br />

<strong>de</strong>rnière se rapproche d’ailleurs par bien <strong>de</strong>s aspects <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Macque.<br />

Le texte <strong>de</strong> ce madrigal se distingue par sa forme très particulière, qui joint à une certaine<br />

liberté formelle madriga<strong>les</strong>que une structure répétitive qui rappelle la forme coupl<strong>et</strong>-refrain<br />

<strong>de</strong>s anciennes villanel<strong>les</strong>. Le texte reprend en eff<strong>et</strong> en conclusion <strong>les</strong> premiers vers du poème :<br />

230


Posso, cor mio, partire<br />

senza farvi morire?<br />

Ch’amor, giusto Signore,<br />

vuol che se meco porto il<br />

vostro core,<br />

io.<br />

con voi ne resti il mio,<br />

on<strong>de</strong> non morirem né voi ned<br />

Posso dunque partire<br />

senza farvi morire.<br />

Puis-je, mon cœur, partir<br />

sans vous faire mourir ?<br />

Puisqu’Amour, juste<br />

Seigneur,<br />

veut que j’emporte avec moi<br />

votre cœur,<br />

qu’avec vous reste le mien,<br />

nous ne mourrons ainsi ni<br />

vous ni moi.<br />

Je peux donc partir<br />

sans vous faire mourir.<br />

C’est probablement en réponse à c<strong>et</strong>te structure poétique tout à fait inusuelle que Macque<br />

déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> musiquer le texte <strong>de</strong> manière très homophone, en utilisant largement <strong>les</strong> modè<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

déclamation rythmique <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta. Peu <strong>de</strong> concessions sont faites à l’artificiosità <strong>dans</strong><br />

c<strong>et</strong>te pièce. Macque répète presque littéralement la première section à la fin <strong>de</strong> la pièce – fait<br />

rare <strong>dans</strong> le madrigal – <strong>et</strong> insère une longue imitation biaccordale au milieu du madrigal sur<br />

<strong>les</strong> mots né voi ned io. La plupart <strong>de</strong> ses choix <strong>de</strong> texture seront repris par Marenzio, ainsi que<br />

certains motifs 403 .<br />

Ce style très proche <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta se r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> O fammi, Amor, gioire, numéro 14 du<br />

Primo libro a quattro 404 . En écho au texte poétique, dont le schéma métrique composé<br />

entièrement <strong>de</strong> septénaires à rimes plates (aabbcc) pourrait convenir à une strophe <strong>de</strong><br />

canzon<strong>et</strong>ta, Macque propose une intonation qui fait clairement référence aux techniques du<br />

répertoire léger. Le compositeur utilise en eff<strong>et</strong> le même schéma prosodique (rythme A) pour<br />

l’intonation <strong>de</strong> la moitié du poème, allant jusqu’à répéter trois fois <strong>de</strong> suite le <strong>de</strong>rnier vers,<br />

exactement comme il l’aurait fait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane.<br />

403<br />

Transcription du madrigal in MARENZIO Luca, Third and fourth books of madrigals for 6 voices in Opera<br />

omnia, éd. Bernhard Meier <strong>et</strong> Roland Jackson, Neuhausen-Stuttgart, AIM, Hänssler, 1976, vol. 5, p. 49-51.<br />

404<br />

Voir transcription en annexes.<br />

231


pena. 405<br />

O fammi, amor, gioire imitation<br />

o tu mi fa’ morire, imitation<br />

però che senza gioia déclamation rythmique sur rythme A<br />

il meglio è ch’io mi muoia, déclamation rythmique sur rythme A<br />

però che senza gioia déclamation rythmique sur rythme A<br />

il meglio è ch’io mi muoia: déclamation rythmique sur rythme A<br />

ché quel che a morte mena, imitation<br />

ché quel che a morte mena, augmentation rythmique <strong>de</strong> la phrase<br />

405<br />

Voir traduction en annexes.<br />

232<br />

précé<strong>de</strong>nte<br />

trarammi almen di pena, déclamation rythmique sur rythme A<br />

trarammi almen di pena, déclamation rythmique sur rythme A<br />

trarammi almen di pena, déclamation rythmique sur rythme A<br />

ché quel che a morte mena, transposition <strong>de</strong> la première énonciation en<br />

augmentation<br />

trarammi almen di pena, déclamation rythmique sur rythme A<br />

trarammi almen di pena, déclamation rythmique sur rythme A<br />

trarammi almen di<br />

augmentation<br />

déclamation rythmique sur rythme A en<br />

L’emprunt à l’univers <strong>de</strong>s genres légers est parfaitement lisible, même si encore une fois,<br />

Macque ne renonce pas à un certain travail contrapuntique pour l’intonation du vers ché quel<br />

che a morte mena, traité en augmentation, puis transposé à la secon<strong>de</strong> inférieure lors <strong>de</strong> la<br />

répétition.<br />

Il serait cependant faux <strong>de</strong> prétendre que ce type <strong>de</strong> déclamation vive <strong>et</strong> rythmique n’est<br />

circonscrite qu’aux textes <strong>les</strong> plus légers. Celle-ci peut se r<strong>et</strong>rouver aussi <strong>dans</strong> l’intonation <strong>de</strong>s<br />

rimes <strong>de</strong> Pétrarque mais teintée d’une inventivité <strong>et</strong> d’une soup<strong>les</strong>se rythmique dont on ne<br />

trouve pas l’équivalent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces que nous venons d’évoquer.<br />

Sur l’ensemble <strong>de</strong>s poésies <strong>de</strong> Pétrarque, seule la secon<strong>de</strong> partie du sonn<strong>et</strong> Del mar Tirreno a<br />

la sinistra riva, Solo ov’io tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16) exploite véritablement <strong>les</strong><br />

possibilités d’une déclamation homophone sur fuses déclamées.<br />

Mais, alors que Macque, on l’a vu, répondait à la simplicité métrique <strong>et</strong> formelle <strong>de</strong> Fammi,<br />

amore, gioire par une totale standardisation rythmique <strong>de</strong>s passages homophones, le


compositeur cherche manifestement à se démarquer <strong>de</strong> ces schémas lorsqu’il se confronte aux<br />

vers <strong>de</strong> Pétrarque. La prosodie se fait alors beaucoup plus recherchée, décalant <strong>les</strong> accents<br />

toniques <strong>de</strong>s appuis rythmiques habituels :<br />

exemple musical 26 : Solo ov’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16, brèves 6)<br />

ou bien s’éloignant <strong>de</strong>s rythmes <strong>de</strong> déclamation <strong>les</strong> plus usuels :<br />

exemple musical 27 : Solo ov’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16, brèves 8-9) <strong>et</strong> 10.<br />

De même, l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te pièce, construit sur un sogg<strong>et</strong>to scindé en <strong>de</strong>ux motifs contrastés,<br />

l’un en notes blanches, l’autre en fuses déclamées, diffère <strong>de</strong> l’utilisation habituelle <strong>de</strong> ce type<br />

<strong>de</strong> technique. L’animation rythmique qui caractérise ces premières mesures se justifie par le<br />

tableau bucolique dépeint <strong>dans</strong> ces vers, à travers l’évocation <strong>de</strong>s bois <strong>et</strong> <strong>de</strong>s collines<br />

(bosch<strong>et</strong>ti e colli). Mais, alors que, comme l’a noté Ruth DeFord <strong>dans</strong> son étu<strong>de</strong> sur<br />

l’évolution rythmique <strong>de</strong> la musique vocale italienne <strong>de</strong> la fin du XVI e siècle 406 , ce type <strong>de</strong><br />

motif en fuses déclamées entraîne généralement une régularité rythmique proche <strong>de</strong> nos<br />

carrures mo<strong>de</strong>rnes, l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Solo ov’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e colli évite une coïnci<strong>de</strong>nce trop<br />

marquée entre appuis rythmiques <strong>et</strong> accents toniques ainsi qu’une régularité trop évi<strong>de</strong>nte.<br />

Les accents toniques principaux <strong>de</strong> ce morceau <strong>de</strong> vers, le ‘e’ <strong>de</strong> bosch<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> le ‘o’ <strong>de</strong> colli,<br />

sont en eff<strong>et</strong> placés tantôt sur la première partie <strong>de</strong> la minime, tantôt sur la secon<strong>de</strong>, créant<br />

ainsi une riche polyphonie rythmique :<br />

406 DEFORD Ruth, « The Evolution of Rhythmic Style in Italian Secular Music of the Late Sixteenth Century »,<br />

op. cit., p. 43-73.<br />

233


exemple musical 28 : Solo ov’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16, brèves 1-2)<br />

Il ne s’agit pas là d’un hasard puisque Macque réitère exactement le même type <strong>de</strong> procédé<br />

<strong>dans</strong> la péroraison :<br />

exemple musical 29 : Solo ov’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16, brèves 11-12)<br />

Pour mesurer la particularité <strong>de</strong> ces passages, il suffit <strong>de</strong> comparer l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> ce madrigal<br />

avec celui <strong>de</strong> Non veggio, oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi qui vient juste après <strong>dans</strong> le même<br />

recueil. Dans ce madrigal, <strong>les</strong> fuses sont disposées <strong>de</strong> manière parfaitement régulière, par<br />

groupe <strong>de</strong> quatre, procédé qui accentue la division <strong>de</strong> la brève en autant <strong>de</strong> minimes.<br />

exemple musical 30 : Non veggio, oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi (I.4, n. 17, brèves 1-4)<br />

Macque fait donc preuve d’une certaine sensibilité poétique <strong>dans</strong> ses intonations <strong>et</strong> sait<br />

adapter son écriture au registre <strong>et</strong> au style <strong>de</strong>s textes. Le compositeur évite ou revisite en eff<strong>et</strong><br />

<strong>les</strong> topoi du madrigal léger lorsqu’il se confronte aux textes <strong>de</strong> Pétrarque, même lorsque ceux-<br />

234


ci ten<strong>de</strong>nt vers une évi<strong>de</strong>nte piacevolezza. Dans <strong>les</strong> textes <strong>de</strong> facture moins sophistiquée, <strong>les</strong><br />

procédés d’écriture <strong>de</strong>s genres légers sont au contraire parfaitement assumés.<br />

Macque sait aussi modérer c<strong>et</strong>te légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong> ton, notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> quelques textes qui<br />

explorent un registre un peu plus grave. Seuls trois textes penchent véritablement vers une<br />

certaine gravitas <strong>et</strong> traitent <strong>de</strong> thématiques déconseillées par Strozzi <strong>dans</strong> sa L<strong>et</strong>tione sopra i<br />

madrigali comme étant « trop dignes <strong>de</strong> larmes » 407 .<br />

Deux d’entre eux appartiennent au Primo libro a quattro – Nel morir si diparte (I.4, n. 8) <strong>et</strong><br />

Cru<strong>de</strong>l se m’uccid<strong>et</strong>e (I.4, n. 11) – <strong>et</strong> le <strong>de</strong>rnier au Secondo libro a cinque – Di pianto e di<br />

lamento (II.5, n. 7). Macque déci<strong>de</strong> aussi <strong>de</strong> traiter <strong>de</strong> manière très expressive le <strong>de</strong>rnier<br />

numéro du Primo libro a quattro, dont le texte pourtant se limite à une évocation<br />

métaphorique du rapt du cœur <strong>de</strong> l’amant, sans épanchements trop pathétiques :<br />

Chi prima il cor mi tolse<br />

ancor per sé lo tiene.<br />

Con<br />

l’accolse,<br />

sì str<strong>et</strong>to ligame allor<br />

on<strong>de</strong>, lasso, ogni spene<br />

ch’altra amar possa, e ’ndarno il<br />

tenti, Amore<br />

ch’accen<strong>de</strong>r tu non puoi chi non<br />

ha core.<br />

Qui m’enleva le cœur en premier<br />

se le tient encore pour soi.<br />

Avec <strong>de</strong>s liens si forts il fut alors accueilli,<br />

que j’ai perdu toute espérance<br />

<strong>de</strong> pouvoir aimer à nouveau <strong>et</strong> en vain tu<br />

t’y emploies,<br />

cœur.<br />

Amour,<br />

car tu ne peux enflammer qui n’a pas <strong>de</strong><br />

Même si ces quatre textes font figure d’exception <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils, arrêtons-nous un<br />

instant à détailler <strong>les</strong> différentes solutions adoptées par Macque pour exprimer ces affects.<br />

407 Voir supra, p. 185.<br />

235


Cru<strong>de</strong>l se m’uccid<strong>et</strong>e est un texte tripartite relativement long – onze vers, longueur maximale<br />

du madrigal selon certains théoriciens <strong>de</strong> l’époque 408 – <strong>de</strong> type discursif 409 . En réponse à ce<br />

style poétique plus grave que <strong>les</strong> p<strong>et</strong>ites compositions épigrammatiques <strong>et</strong> déjà en relative<br />

disgrâce auprès <strong>de</strong>s madrigalistes <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580, Macque musique ces vers <strong>de</strong> manière<br />

tout à fait classique. Ce <strong>de</strong>rnier écrit en eff<strong>et</strong> un exor<strong>de</strong> en notes blanches, comme il aurait pu<br />

le faire avec un texte <strong>de</strong> Pétrarque (comparer notamment avec <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong><br />

Quante lagrime, lasso, quanti versi, la troisième partie <strong>de</strong> la sextine qui ouvre le recueil). Le<br />

reste <strong>de</strong> la pièce s’anime un peu, mais <strong>de</strong> manière relativement mesurée.<br />

On r<strong>et</strong>rouve un exor<strong>de</strong> en notes blanches pour le premier distique <strong>de</strong> Di pianto e di lamento,<br />

l’une <strong>de</strong>s trois pièces en mo<strong>de</strong> 10 du Secondo libro a cinque. Pour ce madrigal<br />

épigrammatique, conclu par une argutie paradoxale en double oxymore, Macque fait ici une<br />

curieuse synthèse entre le style léger qui caractérise l’ensemble du Secondo libro a cinque <strong>et</strong><br />

le caractère grave <strong>de</strong> ces vers. En eff<strong>et</strong>, le sogg<strong>et</strong>to en brèves <strong>et</strong> semi-brèves est disposé en<br />

imitation biaccordale (mi/la) – technique qui, on le rappelle, est née avec le style hybri<strong>de</strong> –<br />

agrémentée ponctuellement <strong>de</strong> quelques r<strong>et</strong>ards <strong>de</strong> tierce.<br />

Les <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières pièces sont plus novatrices <strong>dans</strong> leur recherche d’expressivité. Il s’agit <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> épigrammatiques relativement courts (six <strong>et</strong> huit lignes), conclus par un<br />

distique à rime plate en forme <strong>de</strong> pointe. Nel morir si diparte s’ouvre par une section<br />

déclamative dont <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers accords génèrent un chromatisme ascendant.<br />

exemple musical 31 : Nel morire si diparte (I.4, n. 8, brèves 1-3)<br />

408<br />

Notamment Girolamo Ruscelli <strong>et</strong> Antonio Minturno. À ce propos, voir LA VIA Stefano, « ‘Madrigale’ e<br />

rapporto fra poesia e musica nella critica l<strong>et</strong>teraria <strong>de</strong>l Cinquecento », op. cit., p. 42-43.<br />

409<br />

Sur la différence entre madrigal discursif <strong>et</strong> madrigal épigrammatique <strong>et</strong> l’abandon du premier au profit du<br />

second <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières décennies du XVI<br />

236<br />

e siècle voir SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal, op. cit.,<br />

p. 66-101 <strong>et</strong> p. 163-166.


Macque avait évi<strong>de</strong>mment déjà employé c<strong>et</strong> enchaînement harmonique avec saut <strong>de</strong> tierce à la<br />

basse – déjà un classique à l’époque – mais jamais <strong>de</strong> façon aussi exposée <strong>et</strong> directe. Toute la<br />

première section est répétée, fait rare <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> du compositeur <strong>et</strong> normalement<br />

réservé aux compositions <strong>les</strong> plus légères. Le procédé est évi<strong>de</strong>mment utilisé ici pour<br />

emphatiser ce début très pathétique. Macque offre par la suite une lecture musicale riche en<br />

dissonances, violant parfois <strong>les</strong> règ<strong>les</strong> du contrepoint par un emploi assez libre du r<strong>et</strong>ard. Dans<br />

l’extrait suivant, par exemple, l’alto <strong>de</strong>vrait normalement attendre la résolution <strong>de</strong> la<br />

dissonance du canto pour remonter sur le fa :<br />

exemple musical 32 : Nel morire si diparte (I.4, n. 8, brèves 9-12)<br />

On r<strong>et</strong>rouve c<strong>et</strong>te même recherche d’expressivité <strong>dans</strong> Chi prima il cor mi tolse, <strong>de</strong>rnier<br />

numéro du Primo libro a quattro <strong>et</strong> seul madrigal <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils à être composé en mo<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> mi 410 . La pièce s’ouvre elle aussi par un passage déclamatif très expressif, <strong>dans</strong> un style<br />

assez proche <strong>de</strong> certains exor<strong>de</strong>s du Terzo libro a quattro <strong>de</strong> 1610 411 , quoique encore un peu<br />

moins aventureux au niveau harmonique.<br />

exemple musical 33 : Chi prima il cor mi tolse (I.4, n. 21, brèves 1-3)<br />

410<br />

Voir transcription en annexes.<br />

411<br />

Voir par exemple <strong>dans</strong> le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Amorosi pensieri, Non è d’aspe<br />

o di fera ou S’è ver ch’io t’ami, ah cruda (transcription in SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong><br />

Macque, op. cit., vol. 3, p. 624, 646, 651)<br />

237


À la brièv<strong>et</strong>é <strong>de</strong> ce madrigal épigrammatique <strong>de</strong> six lignes, Macque répond en outre par une<br />

intonation exceptionnellement courte <strong>de</strong> 25 brèves, concision que l’on r<strong>et</strong>rouvera <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

imprimés ferrarais <strong>de</strong> Gesualdo, Luzzaschi <strong>et</strong> Fontanelli 412 . Les recherches <strong>de</strong> déclamation<br />

expressive <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> que l’on vient d’évoquer sont relativement nouvel<strong>les</strong> <strong>dans</strong><br />

l’œuvre du compositeur. Il faut voir là <strong>les</strong> premiers germes d’un style qui trouvera toute sa<br />

réalisation <strong>dans</strong> le style fortement pathétique qui caractérise certains <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers<br />

recueils du madrigaliste, <strong>et</strong> notamment <strong>dans</strong> son Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong><br />

1610.<br />

Dans <strong>les</strong> textes plus légers, Macque peut obscurcir ponctuellement l’intonation, en s’éloignant<br />

sensiblement du caractère euphonique pour se risquer à <strong>de</strong>s couleur harmoniques plus<br />

tendues, préfigurant parfois certains traits stylistiques <strong>de</strong> ses recueils successifs.<br />

Deux types <strong>de</strong> procédés sont utilisés. Macque peut d’une part faire preuve d’une certaine<br />

liberté <strong>dans</strong> le traitement <strong>de</strong>s r<strong>et</strong>ards. Non seulement <strong>les</strong> dissonances sont parfois résolues <strong>de</strong><br />

manière simultanée comme <strong>dans</strong> l’exemple précé<strong>de</strong>nt, mais el<strong>les</strong> peuvent aussi se cumuler<br />

sans aucune transition. Dans l’extrait suivant, la septième si-la est résolue directement sur le<br />

triton do#-sol, lui même enchaîné à un autre r<strong>et</strong>ard <strong>de</strong> septième la-sol, procédé réitéré une<br />

brève plus tard :<br />

exemple musical 34 : Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire (II.5, n. 6, brèves 7-8)<br />

412<br />

Voir NEWCOMB Anthony, « The New Ferrarese Style of the 1590’s », in The madrigal at Ferrara, op. cit.,<br />

p. 113-143.<br />

238


Les notes <strong>de</strong> passages en semi-minimes <strong>et</strong> minimes dissonantes constituent l’autre moyen<br />

grâce auquel le compositeur parvient à générer <strong>de</strong>s tensions harmoniques intéressantes,<br />

parfois un peu étranges, comme le montre l’extrait suivant :<br />

exemple musical 35 : Donna, quando volg<strong>et</strong>e (I.4, n. 10, brèves 17-22)<br />

Il faut noter que ce procédé se r<strong>et</strong>rouve fréquemment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong>s anthologies<br />

romaines Dolci aff<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Le Gioie, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces <strong>de</strong> Marenzio <strong>et</strong> Macque, mais aussi <strong>dans</strong><br />

cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Dragoni ou Stabile, par exemple 413 . Macque pousse le procédé encore plus loin en<br />

faisant passer une triple note <strong>de</strong> passage parallèle sur une basse fixe :<br />

413<br />

Dans l’anthologie Dolci aff<strong>et</strong>ti <strong>de</strong> 1582, voir par exemple Se dal soave ed amoroso sguardo <strong>de</strong> Dragoni, <strong>et</strong><br />

notamment <strong>les</strong> mesures 33 <strong>et</strong> 71-72 <strong>dans</strong> l’édition <strong>de</strong> Pirrotta (PIRROTTA Nino, I musici di Roma e il madrigale,<br />

op. cit., p. 37 <strong>et</strong> 39)<br />

239


exemple musical 36 : Io son di neve al Sol (II.5, n. 13, brève 22)<br />

C<strong>et</strong>te technique, encore exceptionnelle, <strong>de</strong>viendra récurrente <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> successifs <strong>de</strong><br />

Macque, ainsi que chez Gesualdo <strong>et</strong> chez certains compositeurs parthénopéens <strong>de</strong> la fin du<br />

Cinquecento <strong>et</strong> du début du Seicento 414 . Larson se référait probablement à ce type <strong>de</strong> passages<br />

harmoniquement très suggestifs, surgissant brusquement au milieu d’un discours globalement<br />

plus léger, lorsqu’il voyait <strong>dans</strong> le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque la racine du style<br />

« modéré » <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong> madrigalistes napolitains 415 .<br />

Macque <strong>et</strong> ses contemporains : citations, imitations <strong>et</strong> topoi<br />

La question <strong>de</strong>s origines <strong>et</strong> <strong>de</strong> la circulation <strong>de</strong> certains procédés d’écriture déterminés, qui<br />

vient d’être évoquée à propos <strong>de</strong>s notes <strong>de</strong> passages dissonantes, se pose <strong>de</strong> manière tout à<br />

fait évi<strong>de</strong>nte <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains, ceux-ci ressemblant parfois à un<br />

patchwork <strong>de</strong> figures caractéristique du madrigal <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières décennies du Cinquecento, <strong>et</strong><br />

tout particulièrement du style hybri<strong>de</strong>. Composer <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> à la fin du XVI e siècle, c’est<br />

en eff<strong>et</strong> adhérer à certains principes <strong>de</strong> base <strong>de</strong> l’écriture polyphonique <strong>et</strong> <strong>de</strong> la poétique du<br />

madrigal en général, mais c’est aussi partager, reprendre <strong>et</strong> renouveler un certain nombre <strong>de</strong><br />

procédés, <strong>de</strong> tics <strong>de</strong> langage communs à <strong>de</strong> nombreux auteurs à un moment donné. Macque,<br />

comme la plupart <strong>de</strong> ses contemporains, absorbe <strong>dans</strong> son style <strong>de</strong> nombreux topoi<br />

compositionnels. Si certains d’entre eux sont hérités <strong>de</strong>s générations <strong>de</strong> madrigalistes<br />

précé<strong>de</strong>ntes, d’autres semblent être circonscrits au style léger qui caractérise <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong>rnières décennies du XVI e siècle. Ces procédés d’écriture, trop particularisés pour être<br />

décrits en termes génériques, sont aussi trop diffus pour pouvoir être déclarés spécifiques à un<br />

414 Notamment chez Montella <strong>et</strong> Dentice. Voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit.,<br />

p. 555 <strong>et</strong> 570-571.<br />

415<br />

Voir infra, p. 291.<br />

240


auteur précis. Ils sont la preuve tangible du rôle déterminant <strong>de</strong> l’imitation <strong>dans</strong> le processus<br />

<strong>de</strong> composition musicale – <strong>et</strong> <strong>de</strong> création artistique en général – à la fin du XVI e siècle :<br />

Dans <strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières décennies <strong>de</strong> la Renaissance, <strong>les</strong> poètes, <strong>les</strong> artistes mais aussi <strong>les</strong><br />

musiciens empruntaient non seulement aux artistes du passé, mais aussi à leurs<br />

contemporains. Ces emprunts incitaient évi<strong>de</strong>mment à une compétition musicale animée entre<br />

<strong>les</strong> cerc<strong>les</strong> <strong>de</strong>s différentes cours, pendant qu’au même moment <strong>les</strong> artistes rivaux tendaient <strong>de</strong><br />

plus en plus à mesurer leur virtuosité en rem<strong>et</strong>tant en musique <strong>les</strong> mêmes textes poétiques 416 .<br />

Comme le relève Glenn Watkins, l’imitation d’un auteur par un autre peut se manifester <strong>de</strong><br />

manière particulièrement évi<strong>de</strong>nte lorsque ce <strong>de</strong>rnier se confronte à un texte déjà musiqué<br />

avant lui. Macque ne déroge pas à c<strong>et</strong>te coutume <strong>et</strong> cite parfois <strong>de</strong> manière tout à fait explicite<br />

l’œuvre d’autres madrigalistes. Nous avons déjà eu l’occasion d’évoquer <strong>les</strong> correspondances<br />

entre certaines intonations <strong>de</strong> Marenzio ou <strong>de</strong> Vinci <strong>et</strong> cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Macque. Les citations <strong>les</strong> plus<br />

évi<strong>de</strong>ntes sont cependant cel<strong>les</strong> qui parsèment la sextine <strong>de</strong> Pétrarque Là ver’ l’aurora (I.4,<br />

n.1-6). Macque fait en eff<strong>et</strong> continuellement référence, <strong>de</strong> manière plus ou moins explicite, à<br />

l’intonation du même texte par Lassus (Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia,<br />

Gardano, 1567) 417 . La <strong>de</strong>rnière partie, Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e fiori, semble presque<br />

mo<strong>de</strong>lée sur la version <strong>de</strong> son aîné 418 :<br />

exemple musical 37 : Roland <strong>de</strong> Lassus, Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e fiori (Il quarto<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1567, brèves 1-2) 419<br />

416<br />

« During the waning <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s of the Renaissance, po<strong>et</strong>s, artists and musicians alike borrowed not only from<br />

the past, but from their contemporaries. Such borrowing had the residual potential, of course, of inspiring a<br />

lively musical comp<strong>et</strong>ition b<strong>et</strong>ween courtly circ<strong>les</strong>, as artistic rivals increasingly pitted their skills against one<br />

another in the overt re-s<strong>et</strong>ting of po<strong>et</strong>ic texts. », in WATKINS Glenn E., « ‘‘Imitatio’’ and ‘‘emulatio’’: Changing<br />

Concepts of Originality in the Madrigals of Gesualdo and Monteverdi in the 1590s », Claudio Monteverdi:<br />

Festschrift Reinhold Hammerstein, éd. L. Finscher, Laaber, 1986, p. 453-487. Sur c<strong>et</strong>te question voir aussi<br />

BROWN Howard Mayer, « Emulation, Comp<strong>et</strong>ition, and Homage: Imitation and Theories of Imitation in the<br />

Renaissance », Journal of American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXXV, 1982, p. 1-48 <strong>et</strong> HAAR James, « Selfconciousness<br />

about Style, Form and Genre in 16th-century Music », Studi musicali, III, 1974, p. 219-227.<br />

417<br />

Transcription in DI LASSO Orlando, Sämtliche Werke, Neue Reihe, éd. Adolf Sandberger, Breitkopf & Härtel,<br />

Wiesba<strong>de</strong>n, 1986, vol. 4, p. 78.<br />

418<br />

Voir aussi <strong>les</strong> correspondances entre <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> <strong>de</strong> Lassus <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vers i miei sospiri<br />

ch’addolciscen Laura (<strong>de</strong>uxième partie), Uomini e Dèi solea vincer per forza <strong>et</strong> trarre o di vita o di martir<br />

quest’alma (quatrième partie) ainsi que se nostra ria fortuna è di più forza (sixième partie). Ces citations sont la<br />

preuve que Macque gardait un oeil tourné vers la production <strong>de</strong> ses aînés, même <strong>dans</strong> le cas d’un auteur comme<br />

Lassus qui resta relativement imperméable aux mutations stylistiques <strong>de</strong> la fin du XVI<br />

241<br />

e siècle, <strong>et</strong> ceci en dépit <strong>de</strong><br />

la notion <strong>de</strong> progrès <strong>et</strong> <strong>de</strong> distance générationnelle que l’on peut lire <strong>dans</strong> certains écrits <strong>de</strong> l’époque (voir<br />

notamment la dédicace du Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Luzzasco Luzzaschi (Ferrara, Baldini, 1596)<br />

<strong>de</strong> la main d’A<strong>les</strong>sandro Guarini, cité in BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e il Seicento », op. cit., p. 319).<br />

419<br />

D’après DI LASSO Orlando, Sämtliche Werke, op. cit., p. 78.


exemple musical 108 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e fiori (I.4, n.<br />

6, brèves 1-2)<br />

exemple musical 39 : Roland <strong>de</strong> Lassus, Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e fiori (Il Quarto<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, op. cit., brèves 32-33) 420<br />

exemple musical 40 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e fiori (I.4, n. 6,<br />

420<br />

Ibid., p. 80.<br />

242<br />

brèves 23-25)


Ces citations restent cependant relativement anecdotiques <strong>et</strong> n’ont, à mon sens, pas <strong>de</strong><br />

réel<strong>les</strong> implications sur le style <strong>de</strong> l’auteur 421 . En revanche, le recours fréquent à certains<br />

topoi madriga<strong>les</strong>ques, indépendamment du texte poétique choisi, sont probablement<br />

beaucoup plus significatif <strong>de</strong>s choix stylistiques d’un compositeur. Ceux-ci peuvent être<br />

liés à <strong>de</strong>s concepts ou à <strong>de</strong>s mots précis, <strong>et</strong> peuvent être assimilé <strong>dans</strong> ce cas à <strong>de</strong>s<br />

madrigalismes ; d’autres sont au contraire « asémantiques » <strong>et</strong> s’utilisent <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s<br />

situations <strong>les</strong> plus variées.<br />

Sans chercher à faire une étu<strong>de</strong> exhaustive <strong>de</strong> ces procédés d’écriture, qui dépasserait le<br />

cadre <strong>de</strong> ce travail, je m’arrêterai simplement sur ceux d’entre eux qui semblent<br />

particulièrement emblématiques du style hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong>s années 1580. Il ne s’agira<br />

évi<strong>de</strong>mment pas <strong>de</strong> prouver la précé<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> notre madrigaliste <strong>dans</strong> l’utilisation <strong>de</strong> ces<br />

techniques, mais plutôt <strong>de</strong> montrer comment <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque participèrent à un<br />

flux stylistique continu entre <strong>les</strong> auteurs.<br />

Congeries<br />

La première <strong>de</strong> ces techniques a été observée plusieurs fois par <strong>les</strong> musicologues qui se<br />

sont penchés sur la pério<strong>de</strong> qui nous intéresse. Il s’agit d’un type d’imitation <strong>dans</strong> laquelle<br />

une paire <strong>de</strong> voix à la tierce rentre en imitation très rapprochée avec une autre partie, ou<br />

vice-versa, généralement <strong>dans</strong> un principe d’alternance textuelle. Très souvent, ce procédé<br />

prend la forme d’une variante du faux-bourdon, auquel Burmeister donnera le nom <strong>de</strong><br />

421 Malgré <strong>les</strong> concordances poético-musica<strong>les</strong> qui existent entre le Secondo libro a cinque <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> la<br />

production napolitaine <strong>de</strong> la génération suivante, notamment <strong>les</strong> trois textes du Tasse (mis en musique par<br />

Gesualdo, Montella, Dentice <strong>et</strong> Spano), on ne trouve que peu <strong>de</strong> similitu<strong>de</strong>s avec <strong>les</strong> intonations du Francoflamand.<br />

Cel<strong>les</strong>-ci ne sont jamais évi<strong>de</strong>ntes, <strong>et</strong> se limitent bien souvent à <strong>de</strong>s choix <strong>de</strong> textures ou à <strong>de</strong>s<br />

contours motiviques assez vagues. (À ce propos, voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in<br />

Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 477-487, 583 <strong>et</strong> 628). Les seu<strong>les</strong> correspondances véritablement convaincantes sont cel<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux versions <strong>de</strong> Mentre mia stella miri par Macque <strong>et</strong> Gesualdo (Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci, Ferrara, Baldini, 1594, transcription in GESUALDO DI VENOSA, Erstes Buch, éd. Wilhelm Weismann <strong>et</strong><br />

Glenn Watkins, Leipzig, Deutscher Verlag für Musik, 1962, p. 57. Sämtliche Werke, vol. 1). Gesualdo<br />

reprend en eff<strong>et</strong> tous <strong>les</strong> choix <strong>de</strong> texture opérés par Macque, mais en complexifiant sensiblement <strong>les</strong><br />

techniques contrapuntiques. Il est possible que c<strong>et</strong>te absence <strong>de</strong> référence à celui qui fut probablement son<br />

maître soit symptomatique <strong>de</strong> la relation Macque-Gesualdo, ce <strong>de</strong>rnier n’estimant avoir, au dire <strong>de</strong><br />

Fontanelli, qu’un unique rival, Luzzasco Luzzaschi, <strong>et</strong> se moquer <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> autres (« … il dit venir à<br />

Ferrare muni d’une forteresse d’œuvres (c’est le terme qu’il utilise) qui lui suffiront à se défendre contre<br />

Luzzasco, rival qu’il craint, alors qu’il se moque <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> autres. » (« … dic’egli di venir a Ferrara con<br />

tanti Belloardi d’opere (questo è il termine ch’egli usa) che bastino a difen<strong>de</strong>rsi contro il Luzzasco <strong>de</strong>l qual<br />

nemico egli teme, <strong>et</strong> d’ogni altro si burla » (l<strong>et</strong>tre du 23 mai 1594 au duc <strong>de</strong> Ferrare, cité in NEWCOMB<br />

Anthony, « Carlo Gesualdo e una corrispon<strong>de</strong>nza musicale <strong>de</strong>l 1594 », op. cit., p. 29).<br />

243


congeries au début du siècle suivant 422 . Celle-ci consiste en une accumulation d’accords<br />

se déplaçant en mouvements conjoints ascendants ou <strong>de</strong>scendants <strong>et</strong> engendrant le plus<br />

souvent une séquence harmonique <strong>de</strong> type :<br />

5 6 5 6<br />

3 3 3 3<br />

C<strong>et</strong>te technique, qui existait <strong>de</strong>puis longtemps <strong>dans</strong> le répertoire du madrigal 423 ,<br />

commence à être utilisée <strong>de</strong> manière relativement systématique par Andrea Gabrieli dès le<br />

début <strong>de</strong>s années 1570. En voici un exemple, parmi <strong>les</strong> nombreuses occurrences :<br />

exemple musical 41 : Andrea Gabrieli, Alma serena e bella (Il secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1570, brèves 26-28) 424<br />

Dragoni <strong>et</strong> Macque, parmi d’autres, s’en emparent eux aussi à la fin <strong>de</strong>s années 1570.<br />

Dans <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong> Macque, le procédé réapparaît<br />

fréquemment, mais sous <strong>de</strong>s formes à la fois plus dissonantes <strong>et</strong> rythmiquement plus<br />

<strong>de</strong>ssinées, :<br />

exemple musical 42 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Questa vostra pi<strong>et</strong>ate (II.5, n. 18, brèves<br />

19-22)<br />

422<br />

Sur <strong>les</strong> congeries voir BARTEL Di<strong>et</strong>rich, Musica Po<strong>et</strong>ica. Musical-Rh<strong>et</strong>orical Figures in German Baroque<br />

Music, Universtity of Nebrasca Press, 1997, p. 229-231, PERLINI Silvano, Elementi di r<strong>et</strong>orica musicale. Il<br />

testo e la sua veste musicale nella polifonia <strong>de</strong>l ’500-’600, Milano, Ricordi, 2002, p. 33-34 <strong>et</strong> CHATER<br />

James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 60.<br />

423<br />

Lassus utilise souvent <strong>les</strong> congeries <strong>dans</strong> son Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>et</strong> notamment <strong>dans</strong><br />

la sextine Là ver’ l’aurora.<br />

424<br />

D’après GABRIELI Andrea, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci éd. David Butchart, Milano,<br />

Ricordi, 1996, p. 145. Edizione nazionale <strong>de</strong>lle opere di Andrea Gabrieli, vol. 3.<br />

244


Ruth DeFord a elle aussi noté la récurrence <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te figure <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong><br />

Ruggiero Giovannelli 425 , <strong>de</strong> même que James Chater chez Marenzio 426 . Le résultat final<br />

peut ne différer que <strong>de</strong> très peu d’un auteur à l’autre, comme le montrent <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux extraits<br />

<strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> suivants, le premier tiré du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

Giovannelli, le second du Secondo libro a cinque <strong>de</strong> Macque, <strong>de</strong>ux recueils publiés à un<br />

an d’intervalle :<br />

exemple musical 43 : Ruggiero Giovannelli, Ardo ma non t'amo. Prima parte (Il primo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1586, brèves 6-11) 427<br />

exemple musical 44 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Prendi, Signor, vend<strong>et</strong>ta (II.5, n. 10,<br />

brèves 8-10)<br />

425 DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., vol. 1, p. 66.<br />

426 CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., vol. 1, p. 60.<br />

427 D’après DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., vol. 2, p. 48-49.<br />

245


En 1589, ce procédé envahit l’anthologie romaine Le gioie (Nino Pirrotta le considère<br />

comme l’une <strong>de</strong>s principa<strong>les</strong> particularités stylistiques du recueil 428 ). On r<strong>et</strong>rouvera ce<br />

procédé <strong>dans</strong> le Terzo libro a cinque <strong>de</strong> Macque ainsi que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers recueils <strong>de</strong><br />

Gesualdo, libéré toutefois du caractère douloureux qu’il tendait à exprimer jusqu’à là 429 .<br />

Par la suite, Gesualdo <strong>et</strong> Macque pousseront très loin le potentiel dissonant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

technique <strong>dans</strong> certains <strong>de</strong> leurs <strong>madrigaux</strong>, s’éloignant sensiblement <strong>de</strong> l’utilisation qu’en<br />

faisait le madrigal <strong>de</strong>s années 1580.<br />

Dans c<strong>et</strong> extrait <strong>de</strong> O mal nati messagi, qui rappelle fortement le passage <strong>de</strong> Questa vostra<br />

pi<strong>et</strong>ate <strong>de</strong> Macque cité précé<strong>de</strong>mment, Gesualdo attaque par exemple directement<br />

l’imitation sur une dissonance non préparée :<br />

exemple musical 45 : Carlo Gesualdo, O mal nati messaggi (Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali<br />

a cinque voci, Ferrara, Baldini, 1595, brèves 1-3) 430<br />

428 « … ce modèle <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux voix homorythmiques avec une troisième en imitation très rapprochée … est<br />

l’un <strong>de</strong>s éléments stylistiques récurrents du recueil. » (« … quel mo<strong>de</strong>llo <strong>de</strong>lle due voci omoritmiche e la<br />

terza in imitazione ravvincinata … è uno <strong>de</strong>gli stilemi ricorrenti nella raccolta », in PIRROTTA Nino, I<br />

musici di Roma e il madrigale, op. cit., p. xxi-xxii). Voir par exemple l’intonation du vers Ch’a poco a poco<br />

<strong>dans</strong> le madrigal <strong>de</strong> Felice Anerio, Da questa pi<strong>et</strong>ra amore, p. 165-166.<br />

429 Voir notamment le début <strong>de</strong> Sian le rose rubini (III.5, n. 11), au caractère très pastoral.<br />

430 D’après GESUALDO DI VENOSA, Drittes Buch, éd. Wilhelm Weismann <strong>et</strong> Glenn Watkins, Leipzig,<br />

Deutscher Verlag für Musik, 1960, p. 37. Sämtliche Werke, vol. 3.<br />

246


Quant à Macque, il ira jusqu’à rajouter une doublure <strong>de</strong> sixte à la celle <strong>de</strong> tierce <strong>dans</strong> ses<br />

<strong>de</strong>rniers recueils, créant ainsi une véritable imitation en faux-bourdon :<br />

exemple musical 46 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, S’è ver ch’io t’ami, ah cruda (III.4, n. 15,<br />

brèves 23-25) 431<br />

Mise en valeur <strong>de</strong>s mots-clés <strong>et</strong> jeux polyphoniques<br />

Une autre technique commune à Macque <strong>et</strong> à ses contemporains consiste à isoler un mot-<br />

clé au moyen d’un motif vif <strong>et</strong> court <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ou trois notes, échangé rapi<strong>de</strong>ment entre <strong>les</strong><br />

différentes voix. Ce procédé, que l’on pourrait appeler jeu polyphonique en référence aux<br />

giochi <strong>de</strong> la classification <strong>de</strong>s mouvements mélodiques d’Artusi 432 , donne un aspect très<br />

orchestral à la texture <strong>et</strong> correspond bien au caractère léger <strong>et</strong> pétillant si apprécié <strong>dans</strong> ces<br />

années. James Chater <strong>et</strong> Alfred Einstein ont souligné la virtuosité <strong>de</strong> Marenzio en la<br />

431 D’après SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., vol. 3, p. 654.<br />

432 Dans son traité l’Arte <strong>de</strong>l contraponto (Venezia, Vicenti <strong>et</strong> Amadino, 1586), Artusi classe <strong>les</strong> différents<br />

mouvements mélodiques en plusieurs catégories. Les giochi (jeux) correspon<strong>de</strong>nt à un « groupe <strong>de</strong> notes<br />

répété plusieurs fois » (« reiterata percussione fatta spesse volte »), voir CHATER James, Luca Marenzio and<br />

the Italian Madrigal, op. cit., p. 50. Le procédé fait penser à son homonyme poétique, qui consiste à répéter<br />

plusieurs fois le même mot (ou ses dérivés sémantiques) au sein d’un même texte (voir supra, p. 185).<br />

247


matière 433 , mais ce <strong>de</strong>rnier, tout comme Macque, en hérita probablement <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong><br />

d’Andrea Gabrieli, qui semble encore une fois faire figure <strong>de</strong> précurseur. Les jeux<br />

polyphoniques se r<strong>et</strong>rouvent souvent sur le même type <strong>de</strong> mots, quel que soit le<br />

compositeur. C’est souvent ainsi que sont traités <strong>les</strong> pronoms personnels voi, io, lei, i miei,<br />

me (vous, je, mes, moi), peut-être pour m<strong>et</strong>tre en relief l’expression <strong>de</strong> d’individualité :<br />

433 Voir EINSTEIN Alfed, The Italian Madrigal, op. cit., tome 2, p. 621 <strong>et</strong> CHATER James, Luca Marenzio and<br />

the Italian Madrigal, op. cit., p. 74.<br />

248


exemple musical 47 : Andrea Gabrieli, Se vuoi ch’io mora, (Il secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci,Venezia, Gardano, 1580, n. 7, brèves 19-20) 434<br />

exemple musical 48 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Posso cor mio partir (II.5, n. 2, brèves 19-<br />

21) 435<br />

exemple musical 49 : Luca Marenzio, Nel più fiorito Aprile, (Il primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci, op. cit., brèves 20-21) 436<br />

434 D’après GABRIELI Andrea, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, éd. Franco Colussi, Milano, Riccordi,<br />

2001, p. 72. Edizione nazionale <strong>de</strong>lle opere di Andrea Gabrieli, vol. 8.<br />

435 Voir aussi l’intonation du vers di sé la migliore parte lassa (II.5, n. 19, brèves 9-10).<br />

436 D’après MARENZIO Luca, First and second books of madrigals for six voices, éd. Bernhard Meier <strong>et</strong><br />

Roland Jackson, Neuhausen-Stuttgart, AIM, Hänssler, p. 43. Opera omnia, vol. 5.<br />

249


Les mots perché (pourquoi), sol (soleil), amor (amour) font aussi très souvent l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> ce<br />

type <strong>de</strong> traitement :<br />

250


exemple musical 50 : Andrea Gabrieli, Amor mi strugge ’l cor (Il primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci, Venezia, Gardano, 1574, brèves 1-3) 437<br />

exemple musical 51 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Non veggio, oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi<br />

(I.4, n. 17, brèves 12-13) 438<br />

exemple musical 52: Luca Marenzio, Non è questa la mano (Il primo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci, op. cit., brèves 34-35) 439<br />

437 D’après GABRIELI Andrea, Madrigals of the Primo libro a 6, éd. A. Tillman Merritt, Madisson, AR,<br />

1983, p. 69. Compl<strong>et</strong>e madrigals, vol. 7/Recent Resarches in the Music of the Renaissance, vol. 47.<br />

438 Voir aussi l’intonation du vers ch’Amor, giusto Signor (II.5, n. 2, brèves, 7-8).<br />

439 D’après MARENZIO Luca, First and second books of madrigals for six voices, op. cit., p. 74.<br />

251


exemple musical 53 : Ruggiero Giovannelli, Rallegrami poss'io (Il secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1593) 440<br />

Macque avait déjà commencé à faire régulièrement usage <strong>de</strong>s jeux polyphoniques <strong>dans</strong> ses<br />

Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, ainsi que <strong>dans</strong> ses Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane 441 .<br />

On <strong>les</strong> r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> plusieurs auteurs romains, <strong>et</strong> notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

440 D’après DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., vol. 1, p. 55.<br />

441 Pour un jeu polyphonique sur amor voir l’intonation du vers Amor il mio gioire (MN1, n. 21, brève 3), sur<br />

un pronom personnel, celle <strong>de</strong> di tu, ch’al mormorare <strong>de</strong>lle chiare on<strong>de</strong> (MN1, n. 21, brèves 5-6), sur le mot<br />

perché celle <strong>de</strong> perché quando girate (MN1, n. 12, brève 18).<br />

252


anthologies Dolci aff<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> Le gioie 442 . Gesualdo <strong>les</strong> utilisera lui aussi sporadiquement<br />

quoique <strong>de</strong> manière beaucoup plus discrète 443 .<br />

Les jeux polyphoniques se feront un peu plus rares <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque à partir<br />

du Terzo libro a cinque, probablement à cause <strong>de</strong> la connotation légère qui leur était<br />

associée, mais sans jamais toutefois disparaître complètement.<br />

Combinaisons motiviques : motto <strong>et</strong> foil<br />

Si Macque montra toute sa vie une sensibilité particulière pour <strong>les</strong> superpositions<br />

motiviques, certains types <strong>de</strong> combinaisons utilisées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils étudiés ici semblent<br />

provenir directement du vocabulaire <strong>de</strong>s madrigalistes <strong>de</strong>s années 1580. C’est le cas<br />

notamment pour <strong>de</strong>ux techniques dénommées par Ruth DeFord motto <strong>et</strong> foil <strong>dans</strong> sa thèse<br />

sur Giovannelli 444 .<br />

Le premier terme désigne une superposition <strong>de</strong> motifs contrastés dont l’un ne consiste<br />

qu’en quelques notes en valeurs longues, ne portant que <strong>les</strong> premiers mots du vers. C<strong>et</strong>te<br />

technique paraît avoir eu une durée <strong>de</strong> vie relativement courte <strong>et</strong> ne fait qu’une apparition<br />

éclair <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque. Contrairement aux congeries <strong>et</strong> aux jeux<br />

polyphoniques, ce procédé n’est pas utilisé à ma connaissance par Andrea Gabrieli. Ruth<br />

DeFord a noté la récurrence <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te technique <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Giovannelli 445 , <strong>et</strong> on<br />

la r<strong>et</strong>rouve également chez Marenzio 446 . Les motti sont utilisés par Macque presque<br />

exclusivement <strong>dans</strong> son Primo libro a quattro <strong>et</strong> quasiment toujours <strong>dans</strong> l’exor<strong>de</strong> 447 .<br />

442<br />

Voir par exemple l’intonation du vers di noi sempre Vittoria ha con begli occhi du madrigal d’Annibale<br />

Stabile Qual vaga pastorella, in PIRROTTA Nino, I musici di Roma e il madrigale, op. cit., p. 35.<br />

443<br />

Voir par exemple l’intonation du vers in voi tutto ripose <strong>de</strong> la seconda parte du premier madrigal du<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> Gesualdo (transcription mo<strong>de</strong>rne in GESUALDO DI VENOSA, Erstes<br />

Buch, op. cit., p. 18).<br />

444<br />

Voir DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 39-40.<br />

445<br />

Ibid.<br />

446<br />

Voir notamment l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Quando sorge l’aurora du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

Marenzio ou celui <strong>de</strong> Occhi sereni e chiari du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> Marenzio<br />

(transcription mo<strong>de</strong>rne in MARENZIO Luca, Third and fourth books of madrigals for six voices, op. cit.,<br />

p. 56).<br />

447<br />

Le motto est souvent utilisé par Macque pour <strong>les</strong> évocations <strong>de</strong> la nature (voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Quando sorge l’aurora (I.4, n. 7), ou celui <strong>de</strong> Solo ov’io tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16). Toutefois, le<br />

compositeur peut aussi y avoir recours pour traiter <strong>de</strong>s thèmes complètement différents, voir par exemple<br />

l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Non veggio, oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi (I.4, n. 17) ou <strong>de</strong> Donna quando volg<strong>et</strong>e (I.4, n. 10), ou<br />

encore l’intonation du vers lasso, Amor no ’l consente (I.4, n. 19).<br />

253


Le terme foil (ou scalar skel<strong>et</strong>on pour Anthony Newcomb) désigne la superposition <strong>de</strong><br />

motifs portant tous <strong>de</strong>ux l’intégralité du texte, contrastant rythmiquement <strong>de</strong> manière plus<br />

ou moins marquée. Selon Newcomb, c<strong>et</strong>te technique viendrait du répertoire <strong>de</strong> la<br />

villanelle, <strong>et</strong> serait associée à l’esprit pastoral qui caractérise une bonne partie <strong>de</strong>s textes<br />

du madrigal <strong>de</strong>s années 1580 448 . Anthony Newcomb, tout comme Ruth DeFord, a noté la<br />

récurrence <strong>de</strong> ce procédé <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Giovannelli <strong>et</strong> <strong>de</strong> Marenzio 449 . Encore<br />

une fois, <strong>les</strong> similitu<strong>de</strong>s entre ces auteurs <strong>et</strong> Macque sont tout à fait frappantes :<br />

exemple musical 54 : Ruggiero Giovannelli, Ardo ma non t'amo. Prima parte (Il primo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, op. cit., brèves 60-62) 450<br />

exemple musical 55 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Donna, quando volg<strong>et</strong>e (I.4, n. 10, brèves<br />

34-37)<br />

448<br />

Voir NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie », op. cit., p. 72-73.<br />

449<br />

I<strong>de</strong>m.<br />

450<br />

D’après DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., vol. 2, p. 48-49.<br />

254


Macque utilise parfois c<strong>et</strong>te technique <strong>de</strong> manière beaucoup plus spectaculaire, notamment<br />

<strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque (voir en particulier <strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières mesures <strong>de</strong> Dolci s<strong>de</strong>gni e<br />

dolci ire, II.5, n. 6).<br />

De l’examen <strong>de</strong> ces différents procédés, il ressort clairement que Macque imita volontiers<br />

ses contemporains, <strong>de</strong> même que ses <strong>madrigaux</strong> furent très probablement une source<br />

d’inspiration pour ces <strong>de</strong>rniers. Il serait pourtant tout à fait hors <strong>de</strong> propos <strong>de</strong> crier au<br />

plagiat ou <strong>de</strong> se désoler <strong>de</strong> constater que la plupart <strong>de</strong>s techniques utilisées par notre<br />

auteur se révèlent appartenir à un style global, commun à <strong>de</strong> nombreux madrigalistes. La<br />

poétique du madrigal polyphonique, comme d’ailleurs <strong>de</strong> la littérature pétrarquiste <strong>de</strong> la<br />

fin du Cinquecento, consiste en eff<strong>et</strong> plus à réassembler <strong>de</strong>s figures préexistantes, tout en<br />

faisant évoluer ce vocabulaire <strong>et</strong> en le renouvelant <strong>dans</strong> une certaine mesure, plutôt qu’à<br />

prendre à contre-courant le reste <strong>de</strong> la production en créant un style entièrement neuf <strong>et</strong><br />

original.<br />

Texte <strong>et</strong> musique<br />

Du mot à l’intonation<br />

Alors que <strong>les</strong> démonstrations <strong>de</strong> virtuosité contrapuntique, on l’a vu, n’étaient plus<br />

vraiment à l’ordre du jour <strong>dans</strong> années 1580, la complexité <strong>de</strong>s rapports entre le texte<br />

poétique <strong>et</strong> la musique, que <strong>les</strong> théoriciens <strong>de</strong> la Renaissance considéraient déjà à l’époque<br />

comme l’essence même <strong>de</strong> l’écriture madriga<strong>les</strong>que 451 , semble au contraire avoir<br />

gran<strong>de</strong>ment stimulé <strong>les</strong> compositeurs <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> <strong>et</strong> plu à leur public. L’inventivité<br />

rhétorique d’un madrigaliste faisait probablement partie <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> son succès auprès<br />

<strong>de</strong>s musiciens du XVI e siècle.<br />

451 Les correspondances entre texte <strong>et</strong> musique ne sont bien sûr pas réservées au répertoire du madrigal mais<br />

ce genre requiert une attention toute particulière à c<strong>et</strong> aspect <strong>de</strong> l’intonation. Cerone est tout à fait explicite à<br />

c<strong>et</strong> égard : « Il faut être particulièrement attentif au fait que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong>, plus que <strong>dans</strong> tout autre<br />

genre <strong>de</strong> composition, le compositeur est tenu d’exprimer le sens <strong>de</strong>s paro<strong>les</strong> » (« Adviertendo que ne los<br />

madriga<strong>les</strong>, mas que en otro genero <strong>de</strong> composicion, es tenido el composidor <strong>de</strong> explicar el sentido <strong>de</strong> la<br />

l<strong>et</strong>ra »), in CERONE Pi<strong>et</strong>ro, El melopeo y maestro, op. cit., p. 693, cité in FABBRI Paolo, Il madrigale tra<br />

Cinque e Seicento, op. cit., p. 16.<br />

255


Comme le note Bernhard Meier, plusieurs méthodologies peuvent être adoptées pour<br />

décrire le système rhétorique en usage à la Renaissance :<br />

Une <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> ce système peut prendre <strong>de</strong>ux points <strong>de</strong> départ : elle peut commencer<br />

par énumérer <strong>les</strong> différents types <strong>de</strong> mots qui inspirent une expression musicale, mais elle<br />

peut aussi prendre départ sur <strong>les</strong> différents phénomènes musicaux utilisés généralement<br />

pour l’expression <strong>de</strong>s mots au XVI e siècle 452 .<br />

Je voudrais proposer ici une autre méthodologie analytique, dont le point <strong>de</strong> départ ne<br />

serait ni le mot ou concept poétique, ni <strong>les</strong> différentes techniques musica<strong>les</strong> utilisées pour<br />

leur intonation, mais la nature du lien tissé entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux, selon son plus ou moins grand<br />

<strong>de</strong>gré d’abstraction. C<strong>et</strong>te démarche, qui veut m<strong>et</strong>tre l’accent sur la complexité <strong>de</strong>s<br />

rapports texte-musique, est évi<strong>de</strong>mment critiquable <strong>dans</strong> la mesure où elle pose un<br />

problème épistémologique difficilement résoluble : ce qui paraît aujourd’hui abstrait <strong>et</strong><br />

complexe était-il déjà perçu ainsi à la fin <strong>de</strong> la Renaissance ? Probablement pas.<br />

Cependant, ce que l’on a coutume d’appeler aujourd’hui madrigalisme n’était en aucun<br />

cas accepté comme une évi<strong>de</strong>nce par tous <strong>les</strong> contemporains. Au contraire, <strong>les</strong><br />

madrigalismes avaient déjà un certain nombre <strong>de</strong> détracteurs <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié du<br />

XVI e siècle, le plus célèbre d’entre eux étant sans doute le florentin Vincenzo Galilei. Ce<br />

<strong>de</strong>rnier doutait en eff<strong>et</strong> profondément <strong>de</strong> l’eff<strong>et</strong> réel <strong>de</strong> l’attirail rhétorique mis au point par<br />

<strong>les</strong> « contrapuntistes mo<strong>de</strong>rnes », <strong>et</strong> <strong>de</strong> son impact sur l’auditeur 453 .<br />

Même si Galilei, <strong>dans</strong> ses écrits, s’en prend plus à la polyphonie elle-même qu’à un trop<br />

grand <strong>de</strong>gré d’abstraction <strong>de</strong>s figures, il est tout à fait significatif que ce tenant <strong>de</strong> la<br />

monodie naissante se soit placé tout à coup du côté <strong>de</strong> l’auditeur <strong>et</strong> intéressé à la portée<br />

émotionnelle <strong>de</strong> la musique sur ce <strong>de</strong>rnier 454 . Le constat d’une déconnection totale entre<br />

<strong>les</strong> artifices – rhétoriques ou non – du contrepoint <strong>et</strong> leurs eff<strong>et</strong>s sur le spectateur entraîna<br />

452 « A <strong>de</strong>scription of this system can take two points of <strong>de</strong>parture: it can start by enumerating the kind of<br />

words that inspire musical expression; but it can also <strong>de</strong>part from the various musical phenomena<br />

commonly used for word expression in the sixteenth century. », in MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong>s of Classical<br />

Vocal Polyphony, op. cit., p. 240.<br />

453 Voir la célèbre diatribe <strong>de</strong> Vincenzo Galilei contre <strong>les</strong> « contrapuntistes mo<strong>de</strong>rnes » (Dialogo <strong>de</strong>lla<br />

musica antica <strong>et</strong> <strong>de</strong>lla mo<strong>de</strong>rna, Firenze, Marescotti, 1581, p. 88-89). Galilei est le seul à s’en prendre si<br />

précisément aux techniques rhétoriques <strong>de</strong>s madrigalistes, mais ses profonds doutes concernant le pouvoir<br />

expressif <strong>de</strong> la polyphonie sont partagés par <strong>les</strong> principaux protagonistes <strong>de</strong> la camerata fiorentina.<br />

454 Dans sa diatribe contre <strong>les</strong> « contrapuntistes mo<strong>de</strong>rnes », Galilei m<strong>et</strong> en eff<strong>et</strong> en scène <strong>de</strong>s auditeurs qui, à<br />

l’écoute d’un madrigal, loin d’être touchés par la musique, se m<strong>et</strong>tent au contraire à rire.<br />

256


une condamnation sans appel <strong>de</strong> la polyphonie par <strong>les</strong> membres <strong>de</strong> la camerata fiorentina.<br />

Il s’agissait évi<strong>de</strong>mment là d’une vision partiale, voire partisane, mais il est tout à fait<br />

probable que pour la plupart <strong>de</strong>s contemporains, la question <strong>de</strong> l’expression du texte<br />

poétique ne se posait effectivement pas uniquement en termes d’eff<strong>et</strong> auditif sur le<br />

spectateur. D’une part, la gran<strong>de</strong> majorité du répertoire madriga<strong>les</strong>que fut écrite pour être<br />

chantée a libro, sur le livre, <strong>et</strong> non pour être écoutée par un auditoire 455 ; d’autre part<br />

l’homme <strong>de</strong> la Renaissance, comme l’a montré Michel Foucault 456 , était habitué à<br />

raisonner <strong>dans</strong> un vaste entrelacs <strong>de</strong> signes régi par l´analogie <strong>et</strong> la ressemblance, <strong>dans</strong><br />

lequel le système <strong>de</strong> correspondance musico-poétique du madrigal trouve parfaitement sa<br />

place, sa logique <strong>et</strong> sa cohérence. L’analogie ou, pour reprendre un terme aristotélicien<br />

caractéristique <strong>de</strong> la Renaissance, l’imitation, pouvait emprunter plusieurs canaux tout en<br />

restant parfaitement valable. Le premier canal, <strong>et</strong> pour une oreille mo<strong>de</strong>rne le moins<br />

abstrait <strong>et</strong> le plus direct, est celui qui relie le concept poétique à la sensation <strong>et</strong>/ou à<br />

l’émotion auditive. C’est ce type d’expression qui triomphera <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong><br />

Monteverdi, Gesualdo ou du <strong>de</strong>rnier Marenzio. Le second type d’imitation, dénommée par<br />

Alfred Einstein Augenmusik – musique visuelle – s’adresse non plus aux oreil<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

l’auditeur mais aux yeux du chanteur-lecteur 457 . Comme l’a montré Alfred Einstein,<br />

l’Augenmusik ne touche qu’un registre stylistique relativement élevé (madrigal <strong>et</strong> mot<strong>et</strong>)<br />

mais n’est presque jamais utilisée <strong>dans</strong> <strong>les</strong> genres légers, ce qui dénote une certaine<br />

complexité d’écriture.<br />

Le <strong>de</strong>rnier type <strong>de</strong> madrigalismes, le plus abstrait selon nos critères, utilise <strong>de</strong>s co<strong>de</strong>s<br />

extérieurs – le plus souvent liés aux techniques contrapuntiques ou au vocabulaire musical<br />

– savamment imbriqués entre le texte poétique <strong>et</strong> son intonation. Ceux-ci ne touchent ni<br />

l’oreille, ni <strong>les</strong> yeux du lecteur-auditeur, mais sont conçus pour être compris uniquement<br />

par son intellect.<br />

455 Voir EINSTEIN Alfred, The Italian Madrigal, op. cit., p. 243.<br />

456 Michel Foucault a souligné le rôle <strong>de</strong> l´analogie <strong>et</strong> la ressemblance <strong>dans</strong> pensée <strong>de</strong> la Renaissance :<br />

« Jusqu´à la fin du XVI e siècle, la ressemblance a joué un rôle bâtisseur <strong>dans</strong> le savoir <strong>de</strong> la culture<br />

occi<strong>de</strong>ntale. C´est elle qui a conduit pour une gran<strong>de</strong> part l´exégèse <strong>et</strong> l´interprétation <strong>de</strong>s textes : c´est elle<br />

qui a organisé le jeu <strong>de</strong>s symbo<strong>les</strong>, permis la connaissance <strong>de</strong>s choses visib<strong>les</strong> <strong>et</strong> invisib<strong>les</strong>, guidé l´art <strong>de</strong> <strong>les</strong><br />

représenter .... », in FOUCAULT Michel, Les mots <strong>et</strong> <strong>les</strong> choses une archéologie <strong>de</strong>s sciences humaines,<br />

Paris, Gallimard, 1966, p. 32. Au siècle suivant, Descartes marquera une rupture radicale <strong>dans</strong><br />

l´épistémologie du XVII e siècle en proposant une métho<strong>de</strong> scientifique fondée sur l´ordre <strong>et</strong> la distinction.<br />

457 Voir EINSTEIN Alfred, « Eye Music », in The Italian Madrigal, op. cit., p. 243.<br />

257


Ces trois types d’imitation musicale <strong>de</strong>s mots <strong>et</strong> <strong>de</strong>s concepts poétiques – auditive,<br />

visuelle, intellectuelle – constituent la grille <strong>de</strong> lecture avec laquelle j’analyserai <strong>les</strong><br />

rapports texte-musique <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong> Macque. C<strong>et</strong>te démarche<br />

n’est évi<strong>de</strong>mment pas parfaite car bien souvent, une figure musicale peut s’adresser à la<br />

fois aux yeux, aux oreil<strong>les</strong> <strong>et</strong> à l’intellect 458 . D’autre part, il est fort probable que ce qui<br />

requiert aujourd’hui un raisonnement intellectuel pouvait être perçu <strong>de</strong> manière beaucoup<br />

plus directe <strong>et</strong> intuitive par <strong>les</strong> musiciens <strong>de</strong> la Renaissance 459 . C<strong>et</strong>te grille <strong>de</strong> lecture a<br />

cependant l’intérêt d’interroger le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> complexité <strong>de</strong>s rapports texte-musique – on<br />

pourrait être tenté <strong>de</strong> parler d’artificiosità, même si le terme n’était pas utilisé en ce sens<br />

par <strong>les</strong> contemporains – partant du principe (déjà évoqué <strong>dans</strong> le chapitre précé<strong>de</strong>nt 460 )<br />

que plus le lien entre le mot <strong>et</strong> son intonation est abstrait, caché <strong>et</strong> difficilement<br />

perceptible, plus l’écriture se veut recherchée <strong>et</strong> raffinée.<br />

Figures à entendre <strong>et</strong>/ou ressentir<br />

C<strong>et</strong>te première catégorie <strong>de</strong> figures englobe <strong>les</strong> procédés <strong>les</strong> plus communs <strong>et</strong> <strong>les</strong> plus<br />

répandus, <strong>les</strong> premiers qui viennent à l’esprit lorsqu’on évoque <strong>les</strong> madrigalismes. Ce sont<br />

ces eff<strong>et</strong>s très directs auxquels font généralement référence <strong>les</strong> théoriciens <strong>de</strong> la<br />

Renaissance lorsqu’ils traitent <strong>de</strong> la manière d’« accommo<strong>de</strong>r » la musique aux paro<strong>les</strong> 461 .<br />

Parmi ces paramètres éminemment auditifs figurent le rythme (lent ou rapi<strong>de</strong> 462 , avec ou<br />

sans vocalises ornementa<strong>les</strong> 463 ), la tessiture (grave ou aiguë), la direction <strong>de</strong>s mouvements<br />

mélodiques 464 (anabasis ou katabasis 465 ), l’usage <strong>de</strong> certains interval<strong>les</strong> mélodiques<br />

458<br />

À ce propos, voir DART Thurston, « Eye Music », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.09152, page consultée le 5 juin 2007.<br />

459<br />

Voir infra, note 482.<br />

460<br />

Voir supra, 112.<br />

461 e<br />

Pour un exposé <strong>de</strong>s principaux écrits théoriques du XVI siècle sur <strong>les</strong> rapports texte-musique, voir<br />

FABBRI Paolo, Il madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit, p. 18-29.<br />

462<br />

Pour un exemple <strong>de</strong> variation rythmique <strong>de</strong> ce type <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong><br />

Macque, voir l’intonation du vers poi ch’il duol frena e stringe a darli loco (II.5, n. 21, brèves 18-21), qui<br />

joue avec l’opposition <strong>de</strong>s mots frena (freine) <strong>et</strong> stringe (pousse).<br />

463<br />

Macque utilise généralement <strong>les</strong> vocalises pour évoquer <strong>les</strong> éléments mobi<strong>les</strong> <strong>de</strong> la nature, le feu (foco,<br />

fiamme, ar<strong>de</strong>nte), l’eau (on<strong>de</strong>, mare, rio), le vent (vento), <strong>les</strong> mouvements (move, giri), ou bien le chant<br />

(canto).<br />

464<br />

Voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Sì profondo era e di sì larga vena (I.4, n. 13) pour une tessiture ramassée<br />

vers le bas <strong>et</strong> l’intonation du vers Che non invidio il ciel al sommo Giove (II.5, n. 9, brèves 11-12) pour une<br />

tessiture aiguë.<br />

465<br />

L’anabasis consiste à faire monter la ligne mélodique pour exprimer une idée <strong>de</strong> hauteur, d’ascension,<br />

<strong>et</strong>c. La katabasis est le procédé contraire, <strong>et</strong> s’utilise pour transcrire <strong>les</strong> concepts <strong>de</strong> <strong>de</strong>scente, <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

<strong>et</strong>c. Ces <strong>de</strong>ux figures <strong>de</strong> rhétorique musicale ont été codifiées par Athanasius Kircher <strong>dans</strong> son traité<br />

258


particuliers 466 , l’harmonie consonante ou dissonante, l’utilisation <strong>de</strong> « cor<strong>de</strong>s naturel<strong>les</strong> »<br />

ou altérées.<br />

L’utilisation que fait Macque <strong>de</strong> ces différents ingrédients, communs à tous <strong>les</strong> auteurs <strong>de</strong><br />

l’époque, va du topos le plus banal aux eff<strong>et</strong>s <strong>les</strong> plus recherchés.<br />

Comparer par exemple la katabasis extrêmement classique <strong>de</strong> l’intonation du vers<br />

Abbassai gl’occhi (j’abaissai <strong>les</strong> yeux) :<br />

exemple musical 56 : Fuggendo il troppo lume (II.5, n. 1, brèves 2-4)<br />

à l’utilisation beaucoup plus subtile <strong>de</strong>s mouvements mélodiques <strong>de</strong> l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Mentre<br />

Madonna il guardo/ver’ me pi<strong>et</strong>oso move, (Alors que Madonna le regard/vers moi,<br />

apitoyé, tourne) :<br />

exemple musical 57 : Quando Madonna il guardo (II.5, n. 9, brèves 1-5)<br />

Macque m<strong>et</strong> en scène le regard <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te Madonna presque sacralisée (anabasis), opposée<br />

au terrestre poète (katabasis) par un mouvement mélodique ascendant puis <strong>de</strong>scendant 467 .<br />

Dans le même ordre d’idée, le passage suivant sait tirer habilement profit <strong>de</strong>s<br />

balbutiements <strong>de</strong> la ligne mélodique pour exprimer le questionnement du vers come sarà<br />

Musurgia Universalis, sive Ars Magna consoni <strong>et</strong> dissoni, Roma, Corbell<strong>et</strong>ti, 1650, <strong>de</strong>uxième partie, livre<br />

VIII, p. 145. Voir aussi PERLINI Silvano, Elementi di r<strong>et</strong>orica musicale, op. cit., p. 16 <strong>et</strong> 26.<br />

466<br />

Voir l’utilisation expressive <strong>de</strong> la tierce mineure <strong>dans</strong> l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Cru<strong>de</strong>l, se m’uccid<strong>et</strong>e (I.4, n. 11), <strong>de</strong> la<br />

sixte mineure <strong>dans</strong> l’intonation du vers né ’l pianger mio (I.4, n. 4, brève 19-20) <strong>et</strong> du <strong>de</strong>mi-ton <strong>dans</strong><br />

l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Così soave è ’l foco (II.5, n. 16).<br />

467 e<br />

Ce procédé est utilisé dès le XV siècle <strong>dans</strong> <strong>les</strong> chansons <strong>de</strong> Busnois (voir MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong>s<br />

of Classical Vocal Polyphony, op. cit., p. 241).<br />

259


mia forma ? (comment sera ma forme ?), eff<strong>et</strong> renforcé par le choix d’une imitation par<br />

mouvement contraire.<br />

exemple musical 58 : O d’Amor opre rare (I.4, n. 20, brèves 9-11)<br />

L’utilisation <strong>de</strong>s variations rythmiques peut aussi s’avérer parfois très raffinée. Dans<br />

l’intonation <strong>de</strong> ces vers <strong>de</strong> Pétrarque, Amor, che <strong>de</strong>ntro l’anima boliva/…/mi spinse,<br />

on<strong>de</strong> in un rio l’erbe ascon<strong>de</strong>/cadi (Amour, qui <strong>dans</strong> mon âme<br />

bouillonnait/…/m'entraîna, tant qu’en un ruisseau caché sous l’herbe), Macque réussit à<br />

provoquer une véritable sensation <strong>de</strong> déséquilibre grâce à un léger décalage rythmique<br />

entre le canto <strong>et</strong> <strong>les</strong> autres voix :<br />

exemple musical 59 : Del mar Tirreno a la sinista riva (I.4, n. 15, brève 16)<br />

260


Macque sait revisiter parfois certains procédés très classiques avec humour. Dans le<br />

passage déjà cité du madrigal Posso cor mio partire (voir supra, p. 249), Macque emploie<br />

par exemple une ca<strong>de</strong>nce évaporée 468 – utilisée en général pour illustrer <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> fuite,<br />

d’évanouissement, ou <strong>de</strong> mort 469 – en conclusion du vers on<strong>de</strong> ne morirem né voi ned io<br />

(Nous ne mourrons donc ni vous, ni moi). Le compositeur semble vouloir peindre<br />

l’individualité du mot io (moi) avec la note isolée du ténor, puis la négation (né voi ned io,<br />

ni vous ni moi, c’est-à-dire personne) avec le silence qui suit.<br />

De même <strong>les</strong> notes tenues, utilisées maintes fois pour dépeindre la fixité <strong>et</strong><br />

l’immobilité 470 , prennent-el<strong>les</strong> une saveur toute particulière lorsqu’el<strong>les</strong> servent à évoquer<br />

<strong>les</strong> murmures d’une fontaine 471 :<br />

fore<br />

exemple musical 60 : Chiara fontana intorno (II.5, n. 17, brèves 6-7)<br />

Chiara fontana intorno<br />

al bel seggio d’Amore<br />

mormorando sorgea da un lato<br />

côté<br />

Une claire fontaine, autour<br />

du beau siège d’Amour,<br />

en murmurant jaillissait d’un<br />

468<br />

Sur la ca<strong>de</strong>nce évaporée (evaporated ca<strong>de</strong>nce), voir NEWCOMB Anthony, The madrigal at Ferrara,<br />

op. cit., p. 120.<br />

469<br />

Voir par exemple l’intonation du vers on<strong>de</strong> vo’ consumando a poco a poco (II.5, n. 21, brèves 12-14) ou<br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières mesures <strong>de</strong> Bene poté fe<strong>de</strong> a pieno (II.5, n. 15) qui se conclut par une ca<strong>de</strong>nce évaporée sur <strong>les</strong><br />

mots e ’n sé si more (<strong>et</strong> qui meurt en soi-même).<br />

470<br />

Voir par exemple l’intonation du vers stan tutti per mirarla, fissi e intenti (II.5, n. 14, brèves 13-15).<br />

471<br />

Le même procédé est utilisé <strong>dans</strong> Poichè non posso dire, le <strong>de</strong>rnier numéro du Primo libro <strong>de</strong><br />

madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane (brève 7-8).<br />

261


L’eff<strong>et</strong> est d’autant plus réussi que le statisme cesse sur l’accent tonique du mot sorgea<br />

(jaillissait).<br />

Le charme <strong>de</strong> certains madrigalismes peut venir aussi <strong>de</strong> leur exagération. Dans le<br />

madrigal Quel dolce nodo che mi strinse il core (Ce doux nœud qui me serra le cœur) :<br />

Macque musique <strong>de</strong>ux fois le mot nodo (nœud) au moyen <strong>de</strong> vocalises, une fois <strong>de</strong><br />

manière relativement conventionnelle, une autre fois <strong>de</strong> manière beaucoup plus exubérante<br />

<strong>et</strong> libre :<br />

exemple musical 61 : Quel dolce nodo che mi strinse il core (I.4, n. 9, brève 24)<br />

262


exemple musical 62 : Quel dolce nodo che mi strinse il core (I.4, n. 9, brève 2)<br />

Figures à voir<br />

Beaucoup <strong>de</strong>s madrigalismes décrits plus haut peuvent aussi se lire comme Augenmusik,<br />

notamment tous <strong>les</strong> mouvements mélodiques ascendants <strong>et</strong> <strong>de</strong>scendants qui ont un impact<br />

autant visuel que sonore. Cependant, Macque utilise aussi <strong>de</strong>s figures qui ont un pouvoir<br />

suggestif beaucoup plus graphique qu’auditif, voire d’autres qui ne sont manifestement<br />

<strong>de</strong>stinées qu’à la seule vue du lecteur ou ne peuvent s’entendre qu’au moyen d’une<br />

reconstitution a posteriori <strong>de</strong> la partition.<br />

Forme<br />

Une première catégorie <strong>de</strong> musique visuelle joue avec <strong>les</strong> courbes <strong>de</strong>ssinées par la<br />

succession <strong>de</strong>s notes sur la portée. Macque montre un penchant particulier pour <strong>les</strong> formes<br />

sinusoïda<strong>les</strong>, comme le montre c<strong>et</strong> extrait <strong>de</strong> I’ piansi, or canto, che ’l ce<strong>les</strong>te lume (I.4, n.<br />

12), exubérance graphique probablement plus perceptible à l’œil qu’à l’oreille :<br />

263


La régularité <strong>de</strong>s valeurs rythmiques employées semble souligner en outre le caractère<br />

flui<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’écoulement <strong>de</strong> l’eau. Autre exemple <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lage plus visuel que sonore, c<strong>et</strong>te<br />

plongée vers le grave sur mot s’inchina, s’incline :<br />

exemple musical 63 : Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria (II.5, n. 12, brèves 28-29)<br />

Si Macque avait voulu s’en tenir à un simple eff<strong>et</strong> auditif, l’intervalle d’octave n’était<br />

probablement pas nécessaire.<br />

Couleur<br />

Les madrigalismes <strong>les</strong> plus strictement visuels sont cependant ceux qui recourent aux<br />

couleurs <strong>de</strong> la notation musicale – évi<strong>de</strong>mment limitées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> imprimés au noir <strong>et</strong> au<br />

blanc 472 . Macque ne se sert pas <strong>de</strong>s notes noires du système <strong>de</strong> mensuration ternaire <strong>dans</strong><br />

ces recueils, mais utilise très souvent le contraste entre semi-minimes <strong>et</strong> fuses d’un côté <strong>et</strong><br />

minimes <strong>et</strong> semi-brèves <strong>de</strong> l’autre, <strong>les</strong> premières pour évoquer le noir, la nuit, l’obscurité,<br />

<strong>les</strong> secon<strong>de</strong>s pour la blancheur, la transparence ou la clarté (jour, neige, glace). Dans<br />

l’extrait suivant, <strong>les</strong> eff<strong>et</strong>s sont même combinés :<br />

exemple musical 64 : Quel dolce nodo che mi strinse il core (I.4, n. 9, brève 14-15)<br />

472 Comme le note Alfred Einstein, il n’est pas impossible que certains auteurs aient utilisé <strong>de</strong>s encres<br />

colorées pour peindre <strong>les</strong> rubis ou <strong>les</strong> vertes prairies <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces manuscrites (voir EINSTEIN Alfred, The<br />

Italian Madrigal, op. cit., vol. 1, p. 242).<br />

264


On remarque <strong>dans</strong> ce passage que l’Augenmusik n’empêche en rien un niveau<br />

d’expression plus auditif, <strong>les</strong> eff<strong>et</strong>s pouvant en eff<strong>et</strong> tout à fait se superposer. Le<br />

compositeur ne néglige en eff<strong>et</strong> pas ici l’aspect sonore <strong>de</strong> l’intonation : le point le plus<br />

aigu du canto est placé sur l’accent tonique <strong>de</strong> rischiara (éclaire) alors que le mot oscura<br />

(obscure) donne lieu à une <strong>de</strong>scente générale vers le grave <strong>de</strong> la tessiture.<br />

Les notes noires peuvent aussi être liées à l’idée d’aveuglement, comme <strong>dans</strong> l’intonation<br />

du vers che resta cieco ognun che la rimira (que <strong>de</strong>viennent aveug<strong>les</strong> tous ceux qui la<br />

regar<strong>de</strong>) 473 :<br />

exemple musical 65 : Al fiammegiar <strong>de</strong>’ begl’occhi lucenti (II.5, n. 14, brèves 19-20)<br />

473 Comme l’a montré Alfred Einstein (The Italian Madrigal, op. cit., p. 239), ce traitement du mot cieco<br />

(aveugle) est un classique du répertoire madriga<strong>les</strong>que, qui remonte au moins aux <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Giovanni<br />

Nasco.<br />

265


Dans l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno/farvi (littéralement, « La foi put bien vous faire<br />

pleine ») Macque se sert <strong>de</strong>s notes noires pour exprimer l’idée <strong>de</strong> plénitu<strong>de</strong> (cel<strong>les</strong>-ci sont<br />

en eff<strong>et</strong> pleines, contrairement aux notes blanches qui sont vi<strong>de</strong>s) :<br />

exemple musical 66 : Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno (II.5, n. 15, brèves 1-3)<br />

Ces <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> peinture (forme <strong>et</strong> couleur) peuvent se combiner pour <strong>de</strong>s eff<strong>et</strong>s visuels<br />

particulièrement recherchés. Dans certains vers, Macque montre en eff<strong>et</strong> une sensibilité à<br />

ce genre <strong>de</strong> techniques tout à fait proche <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Marenzio 474 .<br />

474 Même Alfred Einstein, pourtant assez peu enclin à apprécier <strong>les</strong> qualités visuel<strong>les</strong> <strong>de</strong> l’Augenmusik,<br />

reconnaissait que Marenzio avait porté c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière à un eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> raffinement inégalé (voir The Italian<br />

Madrigal, op. cit., p. 237 <strong>et</strong> 241.<br />

266


L’intonation du <strong>de</strong>rnier vers du madrigal Al sol le chiome avea (I.4, n. 18), « fra le nubi<br />

s’ascose pien di scorno » (« entre <strong>les</strong> nuages, il se cacha plein <strong>de</strong> honte ») ne peut se<br />

comprendre que par une analyse visuelle. La basse, l’alto <strong>et</strong> le canto représentent<br />

manifestement <strong>les</strong> nuages avec leur suite <strong>de</strong> semi-brèves, ron<strong>de</strong>s <strong>et</strong> blanches comme <strong>de</strong>s<br />

cumulus. La transcription mo<strong>de</strong>rne casse malheureusement l’eff<strong>et</strong> pictural du passage, qui<br />

ressort au contraire clairement <strong>dans</strong> l’imprimé original :<br />

Ill. 4 : Al sol le chiome avea (I.4, n. 18, alto, brèves 24-29)<br />

Au milieu <strong>de</strong> ce ciel nuageux, le ténor semble errer en une ligne mélodique cassée <strong>et</strong><br />

anguleuse, probablement censée représenter le soleil se cachant entre <strong>les</strong> nuages.<br />

Ill. 5 : Al sol le chiome avea (I.4, n. 18, tenore, brèves 24-29)<br />

On déduit du Discorso <strong>de</strong> Galilei que ces madrigalismes visuels étaient considérés par<br />

leurs auteurs comme un raffinement délicat <strong>et</strong> recherché, même si le théoricien florentin<br />

ne pouvait que condamner ce type <strong>de</strong> procédé <strong>et</strong> relever le lien erroné établi entre la vue <strong>et</strong><br />

l’ouïe :<br />

Quando ne hanno trovate che<br />

dinotino diversità di colori, come<br />

“brune” o “bianche chiome” e simili,<br />

hanno fatto sotto ad esse note bianche<br />

e nere per esprimere a d<strong>et</strong>to loro quel<br />

Quand ils <strong>les</strong> compositeurs<br />

mo<strong>de</strong>rnes trouvent <strong>de</strong>s paro<strong>les</strong> qui<br />

évoquent la diversité <strong>de</strong>s couleurs,<br />

comme « brunes » ou « blanche<br />

chevelure » ou autre, ils posent sous<br />

267


sì fatto conc<strong>et</strong>to astutamente e con<br />

garbo, sottoponendo in quel mentre il<br />

senso <strong>de</strong>ll’udito agli acci<strong>de</strong>nti <strong>de</strong>lle<br />

forme e <strong>de</strong>’ colori, i quali ogg<strong>et</strong>ti sono<br />

particolari <strong>de</strong>lla vista e <strong>de</strong>l tatto nel<br />

corpo solido. 475<br />

Figures à penser<br />

Terminologie musicale<br />

cel<strong>les</strong>-ci <strong>de</strong>s notes blanches <strong>et</strong> noires<br />

pour exprimer, à leurs dires, ces<br />

concepts <strong>de</strong> manière subtile <strong>et</strong><br />

délicate, soum<strong>et</strong>tant pendant ce<br />

temps-là le sens <strong>de</strong> l’ouïe aux<br />

acci<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> la forme <strong>et</strong> <strong>de</strong>s couleurs,<br />

<strong>les</strong>quels sont propres à la vue <strong>et</strong> au<br />

toucher <strong>de</strong>s corps soli<strong>de</strong>s.<br />

Les analogies qui relient le concept poétique au lexique musical <strong>et</strong>/ou aux techniques<br />

contrapuntiques sont sans doute cel<strong>les</strong> dont l’accès reste le moins direct <strong>et</strong> le plus abstrait.<br />

La figure la plus facile <strong>et</strong> la plus communément utilisée est probablement le recours aux<br />

syllabes <strong>de</strong> la solmisation. Ce procédé consiste à considérer le mot comme un assemblage<br />

<strong>de</strong> syllabes, r<strong>et</strong>ranscrites musicalement au moyen <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong> notes. Le signifié du mot<br />

est alors totalement négligé au profit <strong>de</strong> son signifiant, fait relativement rare <strong>dans</strong><br />

l’écriture madriga<strong>les</strong>que, qui accepte volontiers d’extraire un mot <strong>de</strong> son contexte (quitte à<br />

aller à l’encontre du sens global du passage), mais plus difficilement <strong>de</strong> lui ôter toute sa<br />

signification 476 . Le procédé <strong>de</strong> solmisation, hérité <strong>de</strong>s sogg<strong>et</strong>ti cavati <strong>de</strong>s messes<br />

polyphoniques, fait cependant partie <strong>de</strong>s principaux topoi du madrigal. Macque n’innove<br />

pas beaucoup en la matière puisqu’il traite <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te façon <strong>les</strong> mots <strong>les</strong> plus généralement<br />

touchés par ce procédé : solo, seul (sol-la) 477 , sole, soleil (sol) 478 , fammi, fais-moi (fa-mi).<br />

Les <strong>de</strong>ux premiers vers du madrigal O fammi, Amor, gioire (I.4, n. 14) poussent<br />

particulièrement loin le procédé. Ces vers paraissent avoir été écrits spécialement pour être<br />

mis en musique au moyen <strong>de</strong>s syllabes <strong>de</strong> la solmisation :<br />

O fammi, Amor, gioire,<br />

475 GALILEI Vincenzo, Dialogo <strong>de</strong>lla musica antica <strong>et</strong> <strong>de</strong>lla mo<strong>de</strong>rna, op. cit., p. 88.<br />

476 Les madrigalistes ne montrent généralement pas une sensibilité particulière aux paramètres sonores du<br />

texte poétique (malgré la catégorisation éminemment musicale <strong>de</strong> la théorie bembienne qui analyse la poésie<br />

<strong>de</strong> Pétrarque en termes <strong>de</strong> suono, numero <strong>et</strong> variazione). Les madrigalistes préfèrent généralement s’attacher<br />

à exprimer le signifié plutôt que le signifiant.<br />

477 Voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Solo ov’io erat ra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16).<br />

478 Voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Al Sol le chiome avea (I.4, n. 18).<br />

268


o tu mi fa’ morire<br />

ce dont profite évi<strong>de</strong>mment Macque, qui construit un exor<strong>de</strong> entièrement basé sur <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>mi-tons fa-mi, do-si <strong>et</strong> sib-la pour le premier vers, <strong>et</strong> mi-fa <strong>et</strong> si-do pour le second 479 :<br />

exemple musical 67: O fammi, Amor, gioire (I.4, n. 14, brèves 1-8)<br />

Le vocabulaire technique du langage musical sert souvent à faire le lien entre le concept<br />

poétique <strong>et</strong> l’idée musicale, <strong>de</strong> manière plus ou moins raffinée. Macque utilise par<br />

exemple la ligature pour exprimer l’idée <strong>de</strong> lien ou <strong>de</strong> nœud, procédé apprécié également<br />

479 Ce procédé, fort peu auditif, rencontre la désapprobation <strong>de</strong> Vicentino dès 1555. Ce <strong>de</strong>rnier ne le<br />

considère en eff<strong>et</strong> que comme un « truc » <strong>de</strong>stiné à venir au secours <strong>de</strong>s chanteurs malhabi<strong>les</strong>. « Souvent,<br />

certains compositeurs ont une belle manière <strong>de</strong> composer quand, <strong>dans</strong> leurs compositions, ils accompagnent<br />

<strong>les</strong> voyel<strong>les</strong> par <strong>les</strong> syllabes <strong>de</strong>s notes ; ce procédé n’apporte que peu <strong>de</strong> choses, <strong>et</strong> l’on ne trouve rien <strong>de</strong> bon<br />

en c<strong>et</strong>te combinaison si ce n’est que <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> sont un peu plus faci<strong>les</strong> à prononcer pour le chanteur, mais<br />

auprès du bon chanteur, il ne faudra pas tenir compte <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te combinaison ; on voit donc qu’elle est <strong>de</strong> peu<br />

d’importance. » (Molte fiate alcuni compositori hanno per una bella maniera di comporre, quando nelle<br />

compositioni loro accompagnano le vocali <strong>de</strong>lle sillabe <strong>de</strong>lle note; quest’ordine dà poco guadagno, <strong>et</strong> non si<br />

ritrova in questa compagnia se non che le parole sono un poco più agili al Cantante da pronunciare, ma<br />

appresso il buon Cantante non si terrà conto di questa tal compagnia; sì che si ve<strong>de</strong> che è di poca<br />

importanza), in VICENTINO Nicola, « Modo di pronuntiare le sillabe lunghe e brevi sotto le note; e come si<br />

dè imitare la natura di quelle, con altri ricordi utili. Cap. XXIX », L’antica musica ridotta alla mo<strong>de</strong>rna<br />

prattica, Roma, Barrè, 1555, livre 4, p. 85.<br />

269


par Marenzio 480 . Il ne s’agit pas là à proprement parler d’Augenmusik, puisque pour<br />

comprendre l’eff<strong>et</strong> recherché, le lecteur doit non seulement voir la notation musicale <strong>de</strong> la<br />

partition mais aussi faire le rapprochement avec le terme ligature (ou legature chez<br />

Zarlino) qui vient bien sûr du mot legare, lier.<br />

L’intonation du vers ch’in mezzo <strong>de</strong>l mio core (Car au milieu <strong>de</strong> mon cœur) du madrigal<br />

Cru<strong>de</strong>l se m’uccid<strong>et</strong>e est un autre exemple <strong>de</strong> parallélisme entre un mot <strong>et</strong> le vocabulaire<br />

technique musical. Le compositeur a en eff<strong>et</strong> recours à ce que Zarlino appelle corda<br />

mezzana, note qui divise en <strong>de</strong>ux la diapente en une tierce majeure <strong>et</strong> une tierce mineure.<br />

La pièce étant en mo<strong>de</strong> 2 sur sol ({sol/b/c1}), la corda mezzana est le si bémol. Le ténor <strong>et</strong><br />

le canto, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux voix qui traditionnellement portent le mo<strong>de</strong>, font coïnci<strong>de</strong>r l’accent<br />

tonique du mot mezzo <strong>et</strong> la corda mezzana du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pièce, <strong>dans</strong> un sogg<strong>et</strong>to qui m<strong>et</strong><br />

particulièrement en relief la position médiane du si bémol :<br />

exemple musical 68 : Cru<strong>de</strong>l se m’uccid<strong>et</strong>e (I.4, n. 11, canto, brève 10)<br />

Dans la péroraison du madrigal Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire, Macque fait une aussi allusion<br />

indirecte à la technique du cantus firmus (chant « ferme », donc stable) <strong>dans</strong> l’intonation<br />

du <strong>de</strong>rnier vers Qual torre ai venti e qual all’on<strong>de</strong> scolglio (tel une tour au milieu <strong>de</strong>s<br />

vents <strong>et</strong> tel un rocher <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vagues). Les valeurs longues donnent en eff<strong>et</strong> à la basse un<br />

aspect <strong>de</strong> cantus firmus :<br />

exemple musical 69 : Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire (II.5, n. 6, brèves 25-32)<br />

480 Voir CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 62. Pour un exemple <strong>de</strong><br />

ligature, voir par exemple l’intonation du mot nodo <strong>dans</strong> le madrigal Così soave è 'l foco (II.5, n.16, tenore,<br />

brèves 6-7).<br />

270


L’eff<strong>et</strong> obtenu est évi<strong>de</strong>mment aussi auditif. Le contraste entre l’agitation <strong>de</strong>s voix<br />

supérieures 481 <strong>et</strong> la ferm<strong>et</strong>é <strong>de</strong> la basse se perçoit sans qu’il soit nécessaire <strong>de</strong> faire le lien<br />

avec le terme cantus firmus. Cependant, c<strong>et</strong>te sorte <strong>de</strong> jeu <strong>de</strong> mot musical rajoute un<br />

niveau <strong>de</strong> lecture supplémentaire au passage.<br />

Clausula peregrina <strong>et</strong> commixtio tonorum<br />

À mi-chemin entre l’eff<strong>et</strong> auditif <strong>et</strong> le jeu intellectuel se trouvent toutes <strong>les</strong> infractions aux<br />

règ<strong>les</strong> du contrepoint modal 482 , notamment par le biais <strong>de</strong> la clausula peregrina 483<br />

(ca<strong>de</strong>nce réalisée en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s hauteur régulière du mo<strong>de</strong>). Macque montre une certaine<br />

virtuosité <strong>dans</strong> l’usage <strong>de</strong> ces procédés, notamment lorsqu’il s’intéresse au thème du<br />

départ <strong>et</strong> du r<strong>et</strong>our. Toute la première moitié du madrigal Quando l’amante parte est<br />

construite autour du principe d’éloignement <strong>et</strong> <strong>de</strong> r<strong>et</strong>our au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pièce (mo<strong>de</strong> 11 sur<br />

fa, {fa/b/c1}).<br />

481 Voir le passage entier, II.5, n. 6, brèves 25-33.<br />

482 La question du <strong>de</strong>gré d’abstraction <strong>de</strong> tels eff<strong>et</strong>s est problématique. Pour l’immense majorité <strong>de</strong>s<br />

auditeurs d’aujourd’hui, ces procédés ne sont absolument pas perceptib<strong>les</strong> à l’écoute <strong>et</strong> n’ont absolument<br />

aucune charge émotionnelle, mais était-ce déjà le cas à la Renaissance ? Cela dépendait probablement du<br />

public. Les écrits <strong>de</strong> l’époque témoignent en eff<strong>et</strong> du risque couru par le compositeur qui transgresse <strong>les</strong><br />

règ<strong>les</strong> du contrepoint car ce <strong>de</strong>rnier s’expose à l’incompréhension <strong>de</strong> l’auditeur suffisamment instruit pour<br />

repérer l’irrégularité, mais pas assez fin pour comprendre qu’il s’agit là d’un moyen expressif. À ce propos,<br />

Paolo Fabbri cite la l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> Marco da Gagliano contenue <strong>dans</strong> la partie <strong>de</strong> Bassus generalis <strong>de</strong> son<br />

Sacrarum cantionum … Liber secondus (Venezia, Magni, 1622). L’auteur déclare : « parfois, sortir <strong>de</strong> la<br />

règle accroît sensiblement la beauté <strong>de</strong> l’œuvre, … ces beautés irrégulières peuvent cependant être tenues<br />

par celui qui n’est pas trop expérimenté comme <strong>de</strong> très grosses inadvertances, <strong>et</strong> comme <strong>de</strong>s erreurs <strong>de</strong><br />

débutant » (« tal volta l’uscir di regola cresce non poca bellezza all’opera …, le quali sregolate bellezze, a<br />

chi non s’avanza tropp’oltre nell’esperienza, posson essere tenute grossissime inavertenze ed erori da<br />

principianti. »), in FABBRI Paolo, Il madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 29. À ce propos, voir aussi,<br />

MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong> of the Classical Vocal Polyphony, op. cit., p. 238-239.<br />

483 Sur la clausula peregrina, voir en particulier MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong> of Classical Vocal Polyphony,<br />

op. cit., p. 89-122 <strong>et</strong> p. 248-285. Sur l’usage expressif <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces <strong>dans</strong> le madrigal, voir LA VIA Stefano,<br />

« ‘Natura <strong>de</strong>lle ca<strong>de</strong>nze’ e ‘natura contraria <strong>de</strong>lli modi’, punti di convergenza fra teoria e prassi nel<br />

madrigale cinquecentesco », Il saggiatore musical, IV/1, 1997, p. 5-51, CHATER James, « The Structural<br />

Function of the Ca<strong>de</strong>nce », in Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 76-89 <strong>et</strong> CECCHI Paolo,<br />

« Ca<strong>de</strong>nze e modalità nel ‘Quinto libro’ di Carlo Gesualdo », Rivista italiana di musicologia, XXIII, 1988,<br />

p. 93-131.<br />

271


parte<br />

spene<br />

Quando l’amante<br />

da l’unico suo bene<br />

Quand l’amant part ca<strong>de</strong>nce sur fa<br />

bémol<br />

ca<strong>de</strong>nce sur si<br />

ca<strong>de</strong>nce sur sol<br />

De son unique bien-aimée ca<strong>de</strong>nce sur fa<br />

di sé la miglior parte La meilleure partie <strong>de</strong> lui-<br />

lassa,<br />

même<br />

Il laisse,<br />

ca<strong>de</strong>nce sur fa<br />

ca<strong>de</strong>nce sur sol<br />

ca<strong>de</strong>nce sur sol<br />

portando sol seco la<br />

emportant avec lui ca<strong>de</strong>nce<br />

seulement l’espoir<br />

phrygienne sur ré<br />

<strong>de</strong>l subito ritorno. Du très prochain r<strong>et</strong>our. imitation<br />

biaccordale sur ré-sol<br />

ca<strong>de</strong>nce sur fa<br />

Le premier vers, Quando l’amante parte, (Quand l’amant part) fait l’obj<strong>et</strong> <strong>de</strong> trois<br />

ca<strong>de</strong>nces successives, qui nous éloignent <strong>de</strong> plus en plus <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces régulières du<br />

mo<strong>de</strong> 484 . La première ca<strong>de</strong>nce est sur fa, la secon<strong>de</strong> sur si bémol, <strong>et</strong> la troisième sur sol,<br />

qui, à ma connaissance, n’est reconnu par aucun théoricien <strong>de</strong> la Renaissance comme une<br />

ca<strong>de</strong>nce régulière <strong>de</strong> ce mo<strong>de</strong>. Il s’agit très clairement d’un cas <strong>de</strong> clausula peregrina. Fa<br />

<strong>et</strong> sol vont ensuite être respectivement <strong>les</strong> hauteurs ca<strong>de</strong>ntiel<strong>les</strong> du r<strong>et</strong>our <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

l’éloignement.<br />

La bien-aimée (l’unico suo bene) donne lieu à <strong>de</strong>ux ca<strong>de</strong>nces sur fa, puis Macque repart<br />

sur sol pour le mot lassa (laisse). L’intonation du cinquième vers est particulièrement<br />

484 La détermination <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces régulières <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s est un argument particulièrement délicat. Pour<br />

Bernhard Meier, <strong>les</strong> ca<strong>de</strong>nces régulières du mo<strong>de</strong> 11 sur fa – ou mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fa authente, mo<strong>de</strong> 5 pour l’auteur –<br />

sont fa <strong>et</strong> do (voir MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong> of the Classical Polyphony, op. cit., p. 162).<br />

272


intéressante. Macque joue en eff<strong>et</strong> avec l’eff<strong>et</strong> d’attente du « très prochain r<strong>et</strong>our » (<strong>de</strong>l<br />

subito ritorno). Ce <strong>de</strong>rnier étant annoncé comme imminent mais pas encore présent, le<br />

compositeur fait une série <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nce sur sol grâce à une longue imitation biaccordale sur<br />

ré-sol, conclue par une ca<strong>de</strong>nce sur fa, qui réalise le r<strong>et</strong>our tant espéré.<br />

exemple musical 70 : Quando l’amante parte (II.5, n. 19, brèves 16-19)<br />

La pièce suivante, Non può l’alma forzasi (L’âme ne peut se forcer) est un autre exemple<br />

d’utilisation virtuose <strong>de</strong> la ca<strong>de</strong>nce. Le madrigal s’ouvre par une série <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nces évitées<br />

(ce que Zarlino appelle fuggire la ca<strong>de</strong>nza 485 ), qui dévient <strong>les</strong> phrases <strong>de</strong>s directions<br />

normalement attendues, <strong>et</strong> semblent exprimer l’impossibilité <strong>de</strong> forcer le parcours <strong>de</strong>s<br />

lignes mélodiques. La fin <strong>de</strong> la première phrase <strong>de</strong>vrait se conclure naturellement par une<br />

ca<strong>de</strong>nza perf<strong>et</strong>ta sur l’octave do-do entre quinto <strong>et</strong> canto sur la troisième brève, ca<strong>de</strong>nce<br />

annoncée par le r<strong>et</strong>ard <strong>de</strong> la voix supérieure, mais celle-ci est évitée par le canto, qui<br />

<strong>de</strong>scend sur la au lieu <strong>de</strong> remonter sur do.<br />

exemple musical 71 : Non può l’alma forzarsi (II.5, n. 20, brèves 1-3)<br />

485 « … il suffira <strong>de</strong> dire que fuir la ca<strong>de</strong>nce est (comme on a vu), une certaine action que font <strong>les</strong> parties,<br />

qui semblent vouloir aller faire une terminaison parfaite, selon l’un <strong>de</strong>s moyens montrés ci-<strong>de</strong>ssus, <strong>et</strong> se<br />

r<strong>et</strong>rouvent ailleurs. » (« … bastarà solamente dire, che 'l Fuggir la Ca<strong>de</strong>nza sia (come havemo veduto) un<br />

certo atto, il qual fanno le parti, accennando di voler fare una terminatione perf<strong>et</strong>ta, secondo l'uno <strong>de</strong> i modi<br />

mostrati di sopra, <strong>et</strong> si rivolgono altrove. »), in ZARLINO Gioseffo, « Il modo di fuggir le Ca<strong>de</strong>nze …<br />

Capitolo 54 », Le istitutioni harmoniche, op. cit., troisième partie, p. 226. Le terme ca<strong>de</strong>nza fuggita est<br />

utilisé aussi pour désigner <strong>les</strong> passages en tuilage, <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels une ou plusieurs voix abandonne ou intègre<br />

la polyphonie avant la ca<strong>de</strong>nce, sans participer à celle-ci.<br />

273


Le même procédé se reproduit aux mesures 3, 7 <strong>et</strong> 8.<br />

Commixtio tonorum<br />

C<strong>et</strong>te transgression <strong>de</strong>s règ<strong>les</strong> du contrepoint modal n’a pas lieu qu’aux ca<strong>de</strong>nces. Macque<br />

peut aussi sortir volontairement du mo<strong>de</strong> pendant <strong>de</strong>s passages entiers. Il est souvent<br />

délicat <strong>de</strong> savoir si le compositeur fait appel ou non à la mixtio tonorum (passage d’un<br />

mo<strong>de</strong> à son correspond plagal ou authente) ou à la commixtio tonorum (passage d’un<br />

mo<strong>de</strong> à un autre complètement étranger) 486 car le respect <strong>de</strong>s schémas mélodiques modaux<br />

est loin <strong>de</strong> constituer une règle absolue <strong>dans</strong> le répertoire du madrigal. Les intentions du<br />

compositeur sont cependant parfois extrêmement lisib<strong>les</strong>. Tel est le cas par exemple <strong>dans</strong><br />

la <strong>de</strong>rnière partie <strong>de</strong> Donna quando volg<strong>et</strong>e. Le madrigal se conclut par ces vers : Dura<br />

legge d’Amore/che in ogn’evento è travagliato il core (Dure loi d’Amour/puisque le cœur<br />

est travaillé à chaque événement). Macque musique la dura legge d’Amore en violant<br />

ostensiblement <strong>de</strong>s lois du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pièce (mo<strong>de</strong> 8, {sol, §, c1}.<br />

exemple musical 72 : Donna, quando volg<strong>et</strong>e (I.4, n. 10, brèves 31-34)<br />

486 Sur <strong>les</strong> concepts <strong>de</strong> mixtio tonorum <strong>et</strong> commixtio tonorum, voir MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong> of Classical<br />

Vocal Polyphony, op. cit., 287-294, CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 45-<br />

47, <strong>et</strong> LA VIA Stefano, « ‘Natura <strong>de</strong>lle ca<strong>de</strong>nze’ e ‘natura contraria <strong>de</strong>lli modi’, punti di convergenza fra<br />

teoria e prassi nel madrigale cinquecentesco », op. cit., p. 14-22. Voir aussi ZARLINO Gioseffo, « Delli modi<br />

communi e <strong>de</strong>lli misti », Le istitutioni harmoniche, op. cit., quatrième partie, p. 315. Zarlino utilise <strong>les</strong><br />

termes <strong>de</strong> modi communi <strong>dans</strong> <strong>les</strong> compositions qui font fusionner plagal <strong>et</strong> authente, <strong>et</strong> <strong>de</strong> modi misti <strong>dans</strong><br />

cel<strong>les</strong> qui mélangent <strong>de</strong>ux mo<strong>de</strong>s étrangers.<br />

274


L’infraction modale est d’autant plus évi<strong>de</strong>nte qu’à la répétition, le passage est transposé<br />

un ton en <strong>de</strong>ssous, à une hauteur qui respecte c<strong>et</strong>te fois-ci le mo<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>les</strong> ca<strong>de</strong>nces<br />

régulières <strong>de</strong> la pièce (ca<strong>de</strong>nce sur sol, brève 39), avant d’être directement enchaîné à la<br />

version non-transposée, répétée une <strong>de</strong>uxième fois :<br />

exemple musical 73 : Donna, quando volg<strong>et</strong>e (I.4, n. 10, brèves 37-42)<br />

275


Ce passage joue aussi avec la connotation dure du dièse, par analogie avec le bécarre,<br />

bequadro ou duro 487 .<br />

Marenzio utilise le même motif en augmentation <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong> Dura<br />

legge d’Amor du Nono libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, publié presque quinze ans plus<br />

tard (Venezia, Gardano, 1599). Marenzio fait peut-être allusion à l’intonation <strong>de</strong> Macque,<br />

à moins que ce type <strong>de</strong> sogg<strong>et</strong>to ne soit déjà <strong>de</strong>venu un topos récurrent du répertoire.<br />

exemple musical 74 : Luca Marenzio, Dura legge d’Amor (Il nono libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci, Venezia, Gardano, 1999, brèves 1-8) 488<br />

Techniques contrapuntiques<br />

Le <strong>de</strong>gré d’abstraction majeur est sans doute atteint lorsque Macque transcrit un concept<br />

poétique par une technique contrapuntique. Contrairement aux transgressions moda<strong>les</strong>, qui<br />

pouvaient probablement être entendues ou ressenties par certains auditeurs cultivés, ou<br />

aux eff<strong>et</strong>s visuels qui restent d’un accès relativement directs à condition d’avoir la<br />

partition <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> yeux, ces procédés ne sont compréhensib<strong>les</strong> que par une analyse<br />

rationnelle <strong>de</strong> l’écriture.<br />

Une <strong>de</strong>s techniques <strong>les</strong> plus classiques consiste à faire correspondre le nombre <strong>de</strong> voix<br />

utilisées à une quantité numérique exprimée plus ou moins clairement <strong>dans</strong> le texte.<br />

L’eff<strong>et</strong> obtenu peut être tout à fait évi<strong>de</strong>nt lorsqu’il s’agit d’exprimer la solitu<strong>de</strong>, ou la<br />

487<br />

Pour une utilisation équivalente <strong>de</strong>s termes voir par exemple ZARLINO Gioseffo, « Della inventione <strong>de</strong>lle<br />

Chiavi, <strong>et</strong> <strong>de</strong>lle Figure cantabili. Capitolo 2. », Le istitutioni harmoniche, op. cit., troisième partie, p. 148.<br />

488<br />

D’après MARENZIO Luca, Il nono libro <strong>de</strong> madriglai a cinque voci, éd. Paolo Fabbri, Milano, Zerboni,<br />

2000, p. 14.<br />

276


totalité d’un groupe 489 , mais aussi bien plus caché, si la quantité n’est pas évoquée<br />

explicitement <strong>dans</strong> le poème. Dans l’extrait suivant la réduction <strong>de</strong> la texture aux <strong>de</strong>ux<br />

seu<strong>les</strong> voix supérieures – procédé rarement utilisé par Macque – fait très probablement<br />

référence aux <strong>de</strong>ux yeux du poète (nei lumi miei, <strong>dans</strong> mes yeux), subtilité difficilement<br />

saisissable à l’écoute :<br />

exemple musical 75 : Mentre, mia stella, miri (II.5, 11, brèves 11-12)<br />

Plus complexe est l’analogie entre le concept poétique <strong>de</strong> duplicité <strong>et</strong> la technique<br />

contrapuntique <strong>de</strong> contrappunto doppio (contrepoint double), telle qu’on la trouve décrite<br />

chez Zarlino 490 . Rappelons que pour Zarlino, un contrappunto doppio s’obtient « en<br />

échangeant <strong>les</strong> parties <strong>de</strong> telle manière que l’aigu <strong>de</strong>vienne grave <strong>et</strong> que le grave <strong>de</strong>vienne<br />

aigu, sans aucune variation <strong>de</strong> mouvement » 491 . Le contrappunto doppio <strong>de</strong> Zarlino<br />

correspond à ce que l’on appelle aujourd’hui contrepoint renversable.<br />

489 Pour une réduction <strong>de</strong> la texture liée à l’idée <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong>, voir par exemple <strong>les</strong> exor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Solo ov’io era<br />

tra bosch<strong>et</strong>ti e colli (I.4, n. 16) <strong>et</strong> <strong>de</strong> Non veggio, oimè, quei leggiadr<strong>et</strong>ti lumi (I.4, n. 17). Pour un emploi <strong>de</strong><br />

l’effectif compl<strong>et</strong> pour exprimer la totalité, voir l’intonation du vers Stan tutti per mirarla (II.5, n. 14, brèves<br />

13-14).<br />

490 Voir aussi VICENTINO Nicola, « Modo di comporre il contrapunto doppio, avero compositione doppia.<br />

Capitolo XXXIIII », in L’antica musica ridotta alla mo<strong>de</strong>rna prattica, op. cit., livre 4, p. 90.<br />

491 « … mutando le parti in questo modo, che l' acuta diventi grave, <strong>et</strong> la grave acuta, senza variatione<br />

alcuna di movimenti. » in ZARLINO Gioseffo, « Delli Contrapunti doppij, <strong>et</strong> quello che siano. Capitolo 56 »,<br />

Le istitutioni harmoniche, op. cit., troisième partie, p. 229.<br />

277


Dans la péroraison du madrigal, Nel morir si diparte, Macque m<strong>et</strong> en musique <strong>les</strong> mots<br />

doppio dolore sentendo (en éprouvant une double douleur) par un contrappunto doppio,<br />

<strong>dans</strong> lequel basso <strong>et</strong> canto échangent leur sogg<strong>et</strong>to :<br />

exemple musical 76: Nel morir si diparte (I.4, n. 8, brèves 33-36)<br />

Le madrigalisme le plus abstrait <strong>et</strong> raffiné <strong>de</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils est<br />

probablement l’usage <strong>de</strong> contrepoint par mouvement contraire 492 pour l’intonation <strong>de</strong>s<br />

paradoxes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s oxymores, figure <strong>de</strong> rhétorique qui juxtapose <strong>de</strong>s concepts opposés. Le<br />

procédé – bien que n’étant pas uniquement réservé aux oxymores – réapparaît trop<br />

souvent pour être le fruit d’un simple hasard 493 (notamment <strong>dans</strong> le Secondo libro a<br />

cinque, dont <strong>les</strong> textes poétiques, on l’a vu, se prêtent particulièrement bien à c<strong>et</strong>te<br />

subtilité stylistique) :<br />

492 La locution mouvements contraires (movimenti contari) était déjà utilisée par <strong>les</strong> théoriciens du XVI e<br />

siècle (voir notamment ZARLINO Gioseffo, « Che le parti <strong>de</strong>lla Cantilena <strong>de</strong>bbeno proce<strong>de</strong>re per movimenti<br />

contrarij. Capitolo 35 », Le Istitutioni harmoniche, op. cit., troisième partie, p. 184).<br />

493 Voir aussi l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire (II.5, n. 6) <strong>et</strong> l’intonation <strong>de</strong>s vers in un pi<strong>et</strong>osa e cruda<br />

(II.5, n. 1, brèves 26-28) <strong>et</strong> l’amaro dolce e la pena dil<strong>et</strong>to (II.5, n. 7, brèves 34-36).<br />

278


exemple musical 77: Così soave è ’l foco (II.5, n. 16, brèves 1-2)<br />

Così soave è il foco Le feu est si doux<br />

exemple musical 78 : Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno (II.5, n. 15, brèves 21-23)<br />

per cui si vive in altri pour qui l’on vit <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres<br />

279


On mesure l’abîme qui sépare <strong>les</strong> oxymores gésualdiennes – qui s’expriment <strong>de</strong> manière<br />

essentiellement sensitive <strong>et</strong> plongent l’auditeur <strong>dans</strong> une atmosphère ambiguë 494 – <strong>de</strong> ces<br />

jeux <strong>de</strong> correspondances musico-poétiques, qui procurent <strong>de</strong>s satisfactions bien plus<br />

intellectuel<strong>les</strong> qu’émotionnel<strong>les</strong>.<br />

Syntaxe <strong>et</strong> musique<br />

Introduction<br />

L’expression musicale du contenu sémantique du texte poétique est sans aucun doute l’un<br />

<strong>de</strong>s aspects <strong>les</strong> plus significatifs <strong>de</strong> la poétique du madrigal italien. Cependant, Macque,<br />

comme beaucoup <strong>de</strong> ses contemporains, sait aussi se montrer sensible à d’autres<br />

paramètres littéraires, <strong>et</strong> notamment à certaines tournures logico-syntaxiques<br />

caractéristiques du courant pétrarquiste.<br />

Le madrigaliste s’attache tout particulièrement à trouver <strong>de</strong>s correspondants musicaux aux<br />

variations du rythme poétique <strong>et</strong> <strong>de</strong> la progression syntaxique engendrées par ce que le<br />

critique littéraire Dàmaso Alonso a défini par le terme pluralité 495 .<br />

Rappelons brièvement en quoi consiste ce procédé littéraire éminemment pétrarquiste 496 ,<br />

qui se propagea <strong>dans</strong> toute la poésie européenne du XVI e <strong>et</strong> XVII e siècle. La pluralité<br />

consiste en une accumulation <strong>de</strong> mots ou syntagmes ayant une fonction syntaxique<br />

équivalente au sein <strong>de</strong> la phrase.<br />

Les pluralités sont souvent disposées <strong>de</strong> manière équilibrée <strong>et</strong> symétrique au sein du vers,<br />

comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

494 À ce propos, voir notamment WALKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His Music, op. cit., p. 164.<br />

495 ALONSO Dàmaso, Pluralità e correlazione in poesia, Bari, Adriatica, 1971.<br />

496 « Le jeu entre <strong>les</strong> pluralités .. <strong>et</strong> l’expression monomembre est presque le moyen normal <strong>et</strong> habituel <strong>de</strong><br />

l’expression <strong>de</strong> la pensée poétique <strong>de</strong> Pétrarque, est peut-être la caractéristique la plus constante <strong>de</strong> son<br />

style », (« Il giuoco fra le pluralità … e l’espressione monomembre è quasi il mezzo normale e abituale<br />

<strong>de</strong>l pensiero po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca, è forse la caratteristica più costante <strong>de</strong>l suo stile. », in ALONSO Dàmaso,<br />

« La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il pertrarchismo », Saggio di m<strong>et</strong>odi e limiti stilistici, Bologna, Il Mulino, 1965,<br />

p. 311.<br />

280


Dolci s<strong>de</strong>gni – e dolci ire 497 Doux dédains – <strong>et</strong> douces colères<br />

Alonso parle alors <strong>de</strong> vers plurimembres parfaits 498 – le plus souvent bimembres mais<br />

aussi trimembres, quadrimembres, <strong>et</strong>c. Les pluralités peuvent aussi se répartir <strong>de</strong> manière<br />

asymétrique, notamment lorsque le vers n’est pas rempli entièrement par la pluralité,<br />

comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

tanto son dolci e nodo – e foco – e strale tant sont doux <strong>les</strong> noeuds, – le feu – <strong>et</strong> <strong>les</strong><br />

flèches 499<br />

(Alonso parle alors <strong>de</strong> vers plurimembres imparfaits 500 ).<br />

Pour Alonso, l’une <strong>de</strong>s fonctions essentiel<strong>les</strong> <strong>de</strong> la pluralité est <strong>de</strong> varier le rythme<br />

syntaxique <strong>de</strong> la phrase 501 , l’absence <strong>de</strong> pluralité procurant une sensation <strong>de</strong> fluidité, <strong>et</strong><br />

leur présence créant <strong>de</strong>s ruptures <strong>dans</strong> le déroulement du discours, qui résulte alors moins<br />

continu, car brisé en <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ites unités qui ralentissent le débit 502 . Alonso insiste sur le<br />

mouvement balancé <strong>et</strong> équilibré que procure l’expression bimembre chez Pétrarque 503 .<br />

497 Ce madrigal du Secondo libro a cinque <strong>de</strong> Macque (n. 6) fait référence au premier vers du sonn<strong>et</strong> CCV <strong>de</strong><br />

Pétrarque, qui commence par une pluralité <strong>de</strong> sept membres : Dolci ire, dolci s<strong>de</strong>gni e dolci paci,/dolce mal,<br />

dolce affanno e dolce peso/dolce parlar e dolcemente inteso/ or di dolce ora,/or pien di dolci faci.<br />

498 Voir ALONSO Dàmaso, « La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il p<strong>et</strong>rarchismo », op. cit., p. 307-308.<br />

499 I.4, n. 9, <strong>de</strong>rnier vers.<br />

500 Alonso adm<strong>et</strong> que la distinction entre plurimembres parfaits <strong>et</strong> imparfaits est difficile à définir (voir « La<br />

poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il p<strong>et</strong>rarchismo », op. cit., p. 308).<br />

501 À propos <strong>de</strong> l’usage <strong>de</strong>s pluralités chez Cervantès, Alonso remarque : « Peu ou rien n’est gagné en<br />

pittoresque, <strong>et</strong> très peu (<strong>et</strong> seulement quelques fois) au niveau conceptuel. … Ce sont en réalité <strong>les</strong><br />

nécessités rythmiques <strong>de</strong> la prose <strong>de</strong> Cervantès (repos, gravité, équilibre) qui poussent à une constante<br />

bimembration. » (« Poco o niente si guadagna così nel pittoresco, molto poco (e solamente a volte) nel<br />

conc<strong>et</strong>tuale. … Sono, in realtà, necessità ritmiche sentite dalla prosa cervantina (riposo, gravità,<br />

equilibrio) quelle che la portano a una costante bimembrazione. », in ALONSO Dàmaso, Pluralità e<br />

correlazione in poesia, op. cit., p. 17).<br />

502 « Le sonn<strong>et</strong> <strong>de</strong> Pétrarque, en général, est caractérisé par une très forte tendance à la pluralité <strong>et</strong> à la<br />

plurimembration. Celle-ci donne la sensation d’un cours d’eau divisé constamment en plusieurs bras, parfois<br />

<strong>de</strong>ux, parfois trois, <strong>et</strong> même plus. Le cours d’eau r<strong>et</strong>ourne presque toujours se reposer <strong>dans</strong> la division<br />

binaire ; d’autres fois, il court uni <strong>dans</strong> un seul lit. » (« Il son<strong>et</strong>to <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca, in genere, è caratterizzato da<br />

un’enorme ten<strong>de</strong>nza alle pluralità e alle plurimembrazioni <strong>de</strong>ll’en<strong>de</strong>casillabo. Dà la stessa sensazione di un<br />

corso d’acqua diviso costantemente in bracci, a volte due, a volte tre, e anche più. Il corso torna poi quasi<br />

sempre a riposarsi nella divisione binaria ; altre volte scorre unito in un solo alveo. », in ALONSO Dàmaso,<br />

« La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il p<strong>et</strong>rarchismo », op. cit., p. 316-317).<br />

503 « Les profon<strong>de</strong>s nécessités esthétiques qui cherchaient une forme <strong>dans</strong> l’esprit <strong>de</strong> Pétrarque, tendaient à<br />

s’exprimer, à se mo<strong>de</strong>ler, selon un système équilibré par un mouvement binaire, qui jaillit, pourrait-on dire,<br />

d’une bimembration <strong>de</strong> la pensée poétique. » (« Le profon<strong>de</strong> necessità est<strong>et</strong>iche che cercavano una forma<br />

nello spirito <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca miravano ad esprimersi, a mo<strong>de</strong>llarsi, secondo un sistema equilibrato da un<br />

281


Rythme poétique <strong>et</strong> répartition du vers<br />

C<strong>et</strong> aspect particulièrement rythmique <strong>de</strong> la poésie pétrarquiste trouve son équivalent <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> intonations <strong>de</strong> Macque, dont <strong>les</strong> textes font très souvent appel aux pluralités. Même s’il<br />

est difficile <strong>de</strong> généraliser – <strong>les</strong> madrigalistes opérant rarement <strong>de</strong> manière systématique –,<br />

<strong>les</strong> ruptures syntaxiques générées par <strong>les</strong> pluralités se traduisent très souvent par un<br />

fractionnement du vers en autant <strong>de</strong> parties qu’il y a d’entités <strong>dans</strong> la pluralité,<br />

contrairement aux vers monomembres, qui sont plus souvent musiqués en un bloc. La<br />

pluralité semble faire partie <strong>de</strong>s principa<strong>les</strong> raisons qui poussent le compositeur à déroger<br />

à la règle <strong>de</strong> la correspondance « phrase musicale = vers ». Il ne s’agit évi<strong>de</strong>mment pas<br />

d’une règle absolue, mais d’une tendance assez n<strong>et</strong>te pour mériter d’être signalée 504 . En<br />

eff<strong>et</strong>, plus <strong>de</strong> 70% <strong>de</strong>s vers parfaitement bimembres <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux recueils sont sectionnés aux<br />

frontières <strong>de</strong>s conposantes <strong>de</strong> la pluralité, contre environ 30% <strong>de</strong>s vers monomembres.<br />

(Lorsque Macque sectionne un vers monomembre, c’est souvent pour en isoler un mot-clé<br />

(amor, ahimè, perché, <strong>et</strong>c.) ou bien pour privilégier la syntaxe <strong>de</strong> la phrase au détriment <strong>de</strong><br />

la métrique en cas d’enjambement 505 ).<br />

Ci-<strong>de</strong>ssous sont reportés trois exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> texte respectant parfaitement la correspondance<br />

vers bimembre parfait => <strong>de</strong>ux unités musica<strong>les</strong>, vers monomembres => une seule unité<br />

musicale.<br />

Le premier texte s’ouvre <strong>et</strong> se conclut par <strong>de</strong>ux vers parfaitement bimembres, dont<br />

l’intonation musicale isole <strong>les</strong> membres <strong>de</strong> la pluralité. (Chaque unité musicale est<br />

soulignée, <strong>les</strong> pluralités musica<strong>les</strong> sont indiquées en caractères gras.)<br />

Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire, Doux dédains <strong>et</strong> douces colères,<br />

movimento binario, che sorge, potremmo dire, da una bimembrazione <strong>de</strong>l pensiero po<strong>et</strong>ico, in ALONSO<br />

Dàmaso, « La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il p<strong>et</strong>rarchismo », op. cit., p. 316).<br />

504 Certains <strong>madrigaux</strong> ne fonctionnent en eff<strong>et</strong> pas du tout selon ce principe. Voir en particulier Le Ninfe <strong>de</strong>l<br />

mar d’Adria, dont la majorité <strong>de</strong>s vers sont découpés en <strong>de</strong>ux parties sans la présence <strong>de</strong> pluralités (le<br />

rythme ample <strong>de</strong>s hendécasyllabes ne correspondait probablement pas à l’atmosphère recherchée par<br />

Macque <strong>dans</strong> la pièce).<br />

505 Sur la mise en valeur <strong>de</strong>s mots-clés par un découpage du vers, voir supra, p. 247. Pour <strong>de</strong>s exemp<strong>les</strong><br />

d’enjambements, voir particulièrement l’intonation <strong>de</strong>s vers suivants : lo spi<strong>et</strong>ato costume/penso (II.5, n. 1),<br />

perché tu rivolgessi/fisso (II.5, n. 11), Ben pote fe<strong>de</strong> a pieno/farvi <strong>et</strong> ma com’in me senza di lui ha loco/la<br />

vita (II.5, n. 15), di sé la migliore parte/lassa (II.5, n. 19) <strong>et</strong> né può dal vostr’amor/distormi (II.5, n. 20).<br />

282


nate da un dolce errore,<br />

cessate omai di pen<strong>et</strong>rarmi il core<br />

e di darmi martire!<br />

Ch’io son qual esser soglio,<br />

qual torre ai venti e qual<br />

all’on<strong>de</strong> scoglio!<br />

nodo<br />

été,<br />

nés d’une douce erreur,<br />

cessez désormais <strong>de</strong> pénétrer mon coeur<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> me martyriser,<br />

que je re<strong>de</strong>vienne celui que j’ai toujours<br />

tel une tour <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vents <strong>et</strong> tel un<br />

rocher <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

vagues.<br />

Le texte suivant, presque entièrement construit sur une pensée binaire réunifiée <strong>dans</strong> le<br />

<strong>de</strong>rnier distique, se présente comme une succession <strong>de</strong> pluralités reliées entre el<strong>les</strong> par ce<br />

qu’Alonso a définit corrélation 506 . Macque ne divise en <strong>de</strong>ux que <strong>les</strong> vers parfaitement<br />

bimembres (nous verrons par la suite qu’il existe d’autres moyens pour exprimer <strong>les</strong><br />

pluralités <strong>de</strong> plus p<strong>et</strong>ite taille).<br />

Così soave è ’l foco e dolce il<br />

con che m’incendi, Amor, con che<br />

mi leghi,<br />

ch’arso e preso mi godo,<br />

né cercherò giamai s’estingua o<br />

Si suave est le feu, <strong>et</strong> si doux le nœud<br />

avec lequel tu m’incendies, Amour, avec<br />

lequel tu me<br />

lies,<br />

qu’ar<strong>de</strong>nt <strong>et</strong> emprisonné je jouis<br />

<strong>et</strong> ne chercherai jamais à l’éteindre ou le<br />

506 La corrélation est définie par Alonso comme une suite <strong>de</strong> pluralités dont <strong>les</strong> membres sont reliés entre<br />

eux par un même lien logico-syntaxique (<strong>dans</strong> le madrigal Così soave è ’l foco, il s’agit d’une double<br />

corrélation qui m<strong>et</strong> en parallèle la <strong>de</strong>scription <strong>et</strong> <strong>les</strong> eff<strong>et</strong>s du feu <strong>et</strong> du nœud sur l’amant). Nous ne nous<br />

attar<strong>de</strong>rons pas sur la corrélation, car celle-ci n’a pas <strong>de</strong> vraies implications musica<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong><br />

étudiés ici (voir ALONSO Dàmaso, « Teoria <strong>de</strong>lla correlazione », Pluralità e correlazione in poesia, op. cit.,<br />

p. 117-280).<br />

283


sleghi,<br />

anzi, <strong>de</strong>sio che sempre<br />

si strugga il cor in sì soavi tempre.<br />

dénouer,<br />

au contraire, je désire que toujours<br />

mon cœur se détruise <strong>dans</strong> un étau si suave.<br />

Le <strong>de</strong>rnier poème ne contient aucune pluralité. L’intonation <strong>de</strong> Macque respecte alors<br />

parfaitement l’équivalence vers=unité musicale 507 .<br />

Cru<strong>de</strong>l, se m’uccid<strong>et</strong>e,<br />

pur voi stessa offend<strong>et</strong>e,<br />

ch’in mezzo <strong>de</strong>l mio core<br />

vi scolpì viva Amore,<br />

tal che voi non potr<strong>et</strong>e<br />

ferirmi con begli occhi,<br />

che parte <strong>de</strong> la piaga a voi<br />

non tocchi.<br />

piace,<br />

foco,<br />

Ma se tanto cru<strong>de</strong>l esser vi<br />

adoperate almen solo la face,<br />

che contento sarò morir di<br />

perch’ancor voi restiate<br />

Cruelle, si nous me tuez<br />

vous vous b<strong>les</strong>sez vous-même,<br />

car au milieu <strong>de</strong> mon cœur<br />

Amour vous a gravée toute vive<br />

<strong>de</strong> telle sorte que vous ne puissiez<br />

me b<strong>les</strong>ser <strong>de</strong> vos beaux yeux<br />

sans qu’une partie <strong>de</strong> la plaie ne vous touche<br />

vous-même.<br />

Mais s’il vous plaît d’être si cruelle<br />

ne faites alors usage que <strong>de</strong> votre visage<br />

car je serai content <strong>de</strong> mourir par le feu<br />

afin que vous restiez embrasée encore un peu.<br />

507 Pour un autre exemple <strong>de</strong> texte entièrement monomembre, voir Quando Madonna il gardo (II.5, n. 9).<br />

284


accesa un poco.<br />

Les moyens mis en œuvre pour diviser <strong>les</strong> différentes parties <strong>de</strong> la pluralité sont variab<strong>les</strong>.<br />

Ils vont <strong>de</strong> la séparation en blocs plus ou moins imperméab<strong>les</strong> au moyen <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nces bien<br />

définies <strong>et</strong>/ou <strong>de</strong> contraste <strong>de</strong> tessiture 508 , à la juxtaposition <strong>de</strong> techniques contrapuntiques<br />

différentes 509 , en passant par la simple scission du vers en <strong>de</strong>ux sogg<strong>et</strong>ti combinés 510 . Ces<br />

différents procédés peuvent bien évi<strong>de</strong>mment se combiner, comme <strong>dans</strong> l’intonation <strong>de</strong> ce<br />

vers bimembre, « che l’ar<strong>de</strong> a un tempo – e fa divenir gielo » (« qui l’embrase – tout en le<br />

transformant en glace ») :<br />

exemple musical 79 : Nel morir si diparte (I.4, n. 8, brèves 22-28)<br />

C<strong>et</strong> extrait illustre aussi un autre aspect important <strong>de</strong> la mise en musique <strong>de</strong>s pluralités. En<br />

eff<strong>et</strong>, Macque ne s’attache pas seulement à respecter le rythme poétique résultant <strong>de</strong><br />

l’utilisation <strong>de</strong> vers plurimembres, mais il cherche généralement aussi à exprimer le lien<br />

sémantique qui unit leurs différents composants.<br />

508 Voir par exemple l’intonation du vers Sua dolce forza e suo santo costume (I.4, n. 12).<br />

509 Voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Così soave è ’l foco e dolce il nodo (II.5, n. 16).<br />

510 La plupart <strong>de</strong>s vers bimembres <strong>de</strong>s textes précé<strong>de</strong>nts sont traités <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te manière (voir par exemple<br />

l’intonation <strong>de</strong> l’exor<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> la péroraison <strong>de</strong> Dolci s<strong>de</strong>gni e dolce ire (II.5, n. 6).<br />

285


Contraste <strong>et</strong> i<strong>de</strong>ntité<br />

Envisagé sous un angle sémantique, le principe <strong>de</strong> la pluralité est d’accumuler <strong>de</strong>s<br />

concepts qui ont à la fois un dénominateur commun <strong>et</strong> un élément qui <strong>les</strong> distingue 511 .<br />

Chaque membre <strong>de</strong> la pluralité est en quelque sorte une variation conceptuelle sur un<br />

thème, généralement celui <strong>de</strong>s danni d’amore 512 . La variation peut être minime si <strong>les</strong><br />

concepts sont apparentés, voire nulle en cas <strong>de</strong> synonyme, mais aussi, topos bien connu <strong>de</strong><br />

la poésie pétrarquiste, en opposition brutale.<br />

Dans l’exemple précé<strong>de</strong>nt, Macque m<strong>et</strong> très clairement l’accent sur le contraste entre <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>ux membres <strong>de</strong> la pluralité, exprimant l’opposition du couple ar<strong>de</strong>/fa divenir gielo par<br />

l’utilisation <strong>de</strong> techniques radicalement opposées (imitation/homophonie ; rapidité <strong>de</strong>s<br />

vocalises/lenteur <strong>de</strong> la déclamation ; diatonisme/chromatisme). C<strong>et</strong>te tendance à accentuer<br />

<strong>de</strong> manière très marquée <strong>les</strong> oppositions du texte poétique – <strong>et</strong> pas uniquement <strong>dans</strong> le<br />

cadre <strong>de</strong> pluralités – se renforcera <strong>de</strong> plus en plus chez la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong><br />

madrigalistes, Macque compris 513 .<br />

Dans <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils qui nous intéressent ici, l’expression <strong>de</strong>s contrastes encore reste<br />

relativement mesurée 514 . Macque s’intéresse plutôt à exprimer la relation d’i<strong>de</strong>ntité qui<br />

s’établit entre <strong>les</strong> différentes parties <strong>de</strong>s pluralités. Le procédé généralement utilisé<br />

consiste à répéter un même motif, celui-ci pouvant être mélodique <strong>et</strong>/ou rythmique, <strong>et</strong>/ou<br />

harmonique :<br />

exemple musical 80 : pluralité mélodique, Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno (II.5, n. 15, brèves 22<br />

<strong>et</strong> 26)<br />

per cui si vive in altri – e ’n sé si more pour qui l’on vit <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres – <strong>et</strong> l’on meurt<br />

en soi-même<br />

511<br />

Voir ALONSO Dàmaso, « La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il p<strong>et</strong>rarchismo », op. cit., p. 307.<br />

512<br />

Sur <strong>les</strong> danni d’amore, voir ALONSO Dàmaso, « La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il p<strong>et</strong>rarchismo », op. cit.,<br />

p. 335-342.<br />

513<br />

À ce propos, voir BIANCONI Lorenzo, Il Seicento, op. cit., p. 7-9.<br />

514<br />

Pour un autre exemple d’opposition marquée entre <strong>de</strong>ux membres d’une pluralité voir l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> I’<br />

piansi, or canto, ché ’l ce<strong>les</strong>te lume (I.4, n. 12) <strong>et</strong> aussi <strong>dans</strong> une certaine mesure l’intonation du vers Non<br />

lauro o palma, ma tranquilla oliva (I.4, n. 13), voir infra, exemple musical 82, p. 287.<br />

286


exemple musical 81 : pluralité rythmique, A l’ultimo bisogno (I.4, n. 5, brèves 4-6)<br />

accampa ogni tuo ingegno – ogni tua forza tout ton talent aligne – <strong>et</strong> puis tout ton pouvoir<br />

exemple musical 82 : pluralité harmonique, Sì profondo era e di sì larga vena (I.4, n.<br />

13, brèves 11-15)<br />

non lauro, – o palma, – ma tranquilla olive non laurier – ou palme, – mais pacifique<br />

olive<br />

Le caractère anaphorique <strong>de</strong> certaines pluralités s’adapte particulièrement bien à ce genre<br />

<strong>de</strong> procédés 515 :<br />

exemple musical 83 : Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire (II.5, n. 6, brèves 27-30)<br />

515 Pour une analyse <strong>de</strong>s anaphores musica<strong>les</strong> du Quinto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Monteverdi,<br />

voir notamment FABBRI Paolo, Monteverdi, op. cit., p. 84-85.<br />

287


qual torre ai venti – e qual a l’on<strong>de</strong> scoglio tel une tour <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vents – <strong>et</strong> tel un rocher<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> vagues.<br />

exemple musical 84 : Così soave è ’l foco (II.5, n. 16, brèves 7-9)<br />

con che m’incendi Amor, – con che mi leghi avec qui tu m’incendies, Amour, –<br />

avec qui tu me lies,<br />

Le morcellement du vers n’est cependant pas obligatoire pour produire l’eff<strong>et</strong> recherché,<br />

la répétition pouvant s’opérer à l’intérieur même du sogg<strong>et</strong>to :<br />

exemple musical 85 : Nel morir si diparte (I.4, n. 8, brèves 12-16)<br />

Gran dolor, – pena grave Gran<strong>de</strong> douleur, – peine grave<br />

La répétition d’un même motif à l’intérieur du sogg<strong>et</strong>to, procédé plus discr<strong>et</strong> que la<br />

division du vers, est souvent préférée pour <strong>les</strong> vers bimembres imparfaits <strong>et</strong><br />

asymétriques 516 :<br />

exemple musical 86 : Così soave è ’l foco (II.5, n. 16, brèves 13-14)<br />

516 Voir aussi l’intonation <strong>de</strong>s vers gran tempo e senza speme, i’ pasco il core (II.5, n. 6), fra le perle e i<br />

rubini (II.5, n. 8) <strong>et</strong> né cercherò giamai s’estingua o sleghi (II.5, n. 16).<br />

288


ch’arso – e preso mi godo qu’ar<strong>de</strong>nt – <strong>et</strong> emprisonné je jouis<br />

Dans un cas, la pluralité est même tout simplement exprimée par le r<strong>et</strong>our continuel sur la<br />

même hauteur <strong>de</strong> la ligne mélodique, <strong>et</strong> ceci <strong>dans</strong> toutes <strong>les</strong> voix (sauf une fois à la<br />

basse) :<br />

289


exemple musical 87 : Quel dolce nodo che mi strinse il core (I.4, n. 9, brèves 27-32)<br />

on<strong>de</strong> mi lega Amor, – ar<strong>de</strong> – <strong>et</strong> assale avec <strong>les</strong>quels Amour me lie, – m’enflamme –<br />

<strong>et</strong> m’assaille<br />

Le caractère obsessionnel <strong>de</strong> la ligne mélodique correspond particulièrement bien à c<strong>et</strong>te<br />

<strong>de</strong>scription accumulative <strong>de</strong>s danni d’amore.<br />

Contrairement aux <strong>de</strong>ux livres <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, qui conjuguait légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong><br />

ton <strong>et</strong> simplicité <strong>de</strong>s rapports texte-musique, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong><br />

Macque ne renoncent en rien aux subtilités <strong>et</strong> au raffinement <strong>de</strong> la rhétorique<br />

madriga<strong>les</strong>que. Le compositeur réalise au contraire ici un véritable travail d’orfèvre,<br />

récupérant <strong>et</strong> renouvelant l’attirail <strong>de</strong> figures hérité <strong>de</strong>s générations <strong>de</strong> madrigalistes (<strong>et</strong><br />

mot<strong>et</strong>tistes) précé<strong>de</strong>ntes. Si l’on en croit Ruth DeFord, qui considère que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

premiers recueils romains <strong>de</strong> Macque, « la musique n’a généralement que peu <strong>de</strong> rapport<br />

290


avec le texte » <strong>et</strong> que leur auteur « n’a presque aucun souci d’exprimer le contenu<br />

émotionnel du texte en musique » 517 , c<strong>et</strong>te attention au texte poétique serait relativement<br />

nouvelle <strong>dans</strong> la production du madrigaliste. Ces observations méritent cependant sans<br />

doute d’être relativisées car beaucoup <strong>de</strong>s procédés utilisés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers livres<br />

napolitains <strong>de</strong> Macque étaient déjà présents <strong>dans</strong> ses recueils romains <strong>de</strong>s années 1570.<br />

S’il est vrai que le compositeur peut avoir, on l’a vu, une attitu<strong>de</strong> extrêmement abstraite<br />

par rapport au texte poétique, <strong>et</strong> ne pas toujours exprimer <strong>les</strong> concepts poétiques <strong>de</strong><br />

manière « émotionnelle », l’attention au texte est, elle, bien réelle <strong>et</strong> s’attache à en<br />

r<strong>et</strong>ranscrire tant le niveau sémantique que syntaxique <strong>et</strong> logique.<br />

Les <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong> Macque adhèrent par bien <strong>de</strong>s aspects à la<br />

légèr<strong>et</strong>é du style hybri<strong>de</strong> qui caractérise une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> la production madriga<strong>les</strong>que<br />

<strong>de</strong>s années 1580 : choix poétiques très centrés sur <strong>les</strong> p<strong>et</strong>its <strong>madrigaux</strong> épigrammatiques,<br />

importance croissante <strong>de</strong>s techniques homophones, utilisation <strong>de</strong> sogg<strong>et</strong>ti caractérisés par<br />

leur vivacité rythmique <strong>et</strong> leurs contours bien ciselés, recours aux schémas rythmiques<br />

stéréotypés <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta, clarté harmonique, intonations parsemées <strong>de</strong> topoi du madrigal<br />

léger, jeux symboliques entre la musique <strong>et</strong> le mot poussés à l’extrême, <strong>et</strong>c.<br />

Tout en démontrant une préférence très n<strong>et</strong>te pour c<strong>et</strong>te légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong> ton <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te simplicité<br />

<strong>de</strong> facture, Macque ne s’enferma cependant pas <strong>dans</strong> un style unique <strong>et</strong> continua, comme<br />

beaucoup <strong>de</strong> ses contemporains, à cultiver aussi d’autres types d’écritures, liées à<br />

l’intonation plus exigeante <strong>de</strong>s rimes du Canzoniere, ou bien à la recherche d’un langage<br />

plus expressif <strong>et</strong> plus sombre.<br />

Pour Keith Larson, qui ne connaissait cependant que le Secondo libro a cinque sous une<br />

forme incomplète :<br />

517 « The music usually has little relationship to the text », « Macque … has virtually no interest in<br />

expressing the emotional content of his texts in music », in DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the<br />

Madrigal in Rome, op. cit., p. 178-179.<br />

291


« Macque combina <strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque pour la première fois <strong>dans</strong> l’histoire<br />

du madrigal napolitain, <strong>et</strong> avec maestria, beaucoup d’aspects caractéristiques <strong>de</strong> ce qui<br />

<strong>de</strong>viendra par la suite la tradition centrale du madrigal post-gésualdien » 518 .<br />

C<strong>et</strong>te combinaison d’éléments nouveaux aux madrigalistes napolitains, fait <strong>de</strong><br />

légèr<strong>et</strong>é matinée ponctuellement <strong>de</strong> passages plus tendus harmoniquement, doit sans doute<br />

beaucoup au passé romain du compositeur, à l’émulation qui semble avoir existé entre lui<br />

<strong>et</strong> Marenzio – figure majeure <strong>et</strong> incontournable du madrigal <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> – à ses<br />

relations apparemment assez proches avec Giovannelli <strong>et</strong> <strong>les</strong> autres musiciens <strong>de</strong> la<br />

Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma, qui surent cueillir avant leurs collègues parthénopéens <strong>les</strong><br />

transformations du langage madriga<strong>les</strong>que. La musique <strong>de</strong> Macque démontre clairement<br />

que celui-ci avait un regard très large sur le madrigal, englobant non seulement la<br />

production <strong>de</strong> ses connaissances romaines Marenzio <strong>et</strong> Giovannelli, mais aussi celle <strong>de</strong><br />

Lassus, <strong>de</strong> Gabrieli <strong>et</strong> même du grand maître sicilien Vinci <strong>et</strong> probablement <strong>de</strong> bien<br />

d’autres. Macque, comme tous <strong>les</strong> grands noms du madrigal, sut se montrer extrêmement<br />

sensible aux moindres sursauts stylistiques <strong>de</strong> ce genre mouvant par excellence, résultant<br />

<strong>de</strong> l’inventivité constante <strong>de</strong>s compositeurs <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’évolution du goût <strong>de</strong> leurs<br />

commanditaires <strong>et</strong> <strong>de</strong> leur public.<br />

Même si une conception trop cloisonnée <strong>de</strong>s vies musica<strong>les</strong> loca<strong>les</strong> ne reflète certainement<br />

pas fidèlement la réalité, il est possible que Nap<strong>les</strong> ait été plus isolée que la ville<br />

pontificale <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580, au moins en matière <strong>de</strong> musique profane. Les<br />

observations <strong>de</strong> Keith Larson incitent même, <strong>de</strong> manière peut-être un peu simpliste, à<br />

envisager l’arrivée <strong>de</strong> Macque à Nap<strong>les</strong> comme un élément d’ouverture <strong>dans</strong> le panorama<br />

musical parthénopéen, « important » à Nap<strong>les</strong> ces « inventions procurant un nouveau<br />

plaisir » (« invenzione di nuovo dil<strong>et</strong>to ») dont parle Giustiniani à propos <strong>de</strong> la musique <strong>de</strong><br />

Marenzio <strong>et</strong> Giovannelli 519 , <strong>et</strong> assumant peu à peu le rôle <strong>de</strong> chef <strong>de</strong> file <strong>et</strong> <strong>de</strong> capo scuola<br />

qu’on lui a souvent prêté.<br />

518 « Macque combined for the first time in the Neapolitan madrigal, and in a masterful way, most of the<br />

features of what would later become the central stylistic tradition of the post-Gesualdo madrigal », in<br />

LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 396.<br />

519 Voir supra, p. 25.<br />

292


293


TROISIEME PARTIE – IL TERZO LIBRO DE<br />

MADRIGALI A CINQUE VOCI (1597) OU<br />

L’ARTIFICIOSA ARIOSITA 520<br />

… procurava con ogni sforzo <strong>et</strong> industria<br />

fare elezione di fughe, che, se ben ren<strong>de</strong>vano<br />

difficoltà nel componerle, fossero ariose o<br />

riuscissero dolci e correnti a segno …<br />

… il s’ingéniait avec tous ses efforts <strong>et</strong> tout<br />

son art à choisir <strong>de</strong>s fugues qui, bien que<br />

diffici<strong>les</strong> à composer, soient ariose <strong>et</strong><br />

résultent douces <strong>et</strong> flui<strong>de</strong>s …<br />

Vincenzo Giustiniani, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>’<br />

suoi tempi<br />

Nap<strong>les</strong> <strong>et</strong> Ferrare <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1590<br />

De la Santissima Annunziata à la chapelle royale<br />

Après la publication <strong>de</strong> trois recueils en quatre ans pendant ses premières années<br />

napolitaines, Macque marqua une longue pause avant la parution <strong>de</strong> son Terzo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci en 1597, pendant laquelle sa production madriga<strong>les</strong>que se résuma<br />

à quelques participations à <strong>de</strong>s anthologies 521 . La seule publication <strong>de</strong> Macque pendant<br />

c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong> est son premier <strong>et</strong> unique livre <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>, imprimé quelques mois avant la<br />

520 Je remercie le Professeur Massimo Privitera <strong>de</strong> m’avoir suggéré c<strong>et</strong>te élégante expression.<br />

521 Ces contributions se limitent cependant généralement à <strong>de</strong>s rééditions d’anciennes pièces – notamment<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> anthologies anversoises – <strong>et</strong>, on y reviendra, à <strong>de</strong>s canzon<strong>et</strong>te spirituel<strong>les</strong>. Sa participation à Il<br />

trionfo di Dori (Venezia, Gardano, 1592), Vaghe Ninfe selvagge, est le seul madrigal inédit <strong>de</strong> ces<br />

anthologies.<br />

294


parution du Terzo libro 522 . Mis à part ces mot<strong>et</strong>s, nous n’avons la trace d’aucun autre<br />

imprimé du compositeur entre 1589 <strong>et</strong> 1597, même si la numérotation <strong>de</strong>s recueils à quatre<br />

voix passe directement du premier livre (1586) au troisième (1610), ce qui signifie qu’un<br />

second livre à quatre voix fut probablement publié entre ces <strong>de</strong>ux dates 523 .<br />

Pendant <strong>les</strong> années qui séparèrent la publication du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci<br />

<strong>de</strong> celle du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, la carrière napolitaine du madrigaliste<br />

prit un tournant décisif.<br />

Dans sa l<strong>et</strong>tre du 7 avril 1589, Macque confessait à son ami Norimberghi se trouver <strong>dans</strong><br />

un « labyrinthe » face aux possibilités qui se présentaient à lui : rester à Nap<strong>les</strong>, partir en<br />

Sicile ou revenir à Rome. Macque, « très irrésolu quant à la manière <strong>de</strong> finir le cours <strong>de</strong><br />

sa vie », faisait allusion d’une part à l’éventualité <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir maître <strong>de</strong> chapelle du viceroi<br />

<strong>de</strong> Sicile, <strong>et</strong> donc <strong>de</strong> se transférer à Palerme 524 , d’autre part à un poste d’organiste à<br />

522<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Johannis Macque, Valentinatis Belgae, Motectorum quinque, sex, <strong>et</strong> octo vocum,<br />

Liber primus, Mutium, Roma, 1596.<br />

523<br />

Plusieurs éléments peuvent expliquer ce silence <strong>de</strong> huit ans. La relation du compositeur avec Giovenale<br />

Ancina qui, selon une anecdote sur laquelle nous reviendrons, ne voyait pas d’un très bon œil le contenu<br />

frivole <strong>de</strong>s poésies choisies par Macque peut sans doute expliquer ce silence (voir infra, p. 307). Plusieurs<br />

grands noms du madrigal cessèrent <strong>de</strong> publier pendant quelques années à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>. Pour Anthony<br />

Newcomb, cela pourrait être le fait d’une réflexion profon<strong>de</strong> sur le langage musical, qui amena aux<br />

changements stylistiques radicaux <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années du Cinquencento : « La question <strong>de</strong> la réponse à ces<br />

enjeux la seconda pratica fut apparemment problématique pour tous <strong>les</strong> compositeurs concernés puisque<br />

chacun d’entre eux, en temps normal relativement prolifique, cessa presque <strong>de</strong> publier pendant plusieurs<br />

années. Luzzaschi publia seulement une poignée <strong>de</strong> pièces individuel<strong>les</strong> entre 1582 <strong>et</strong> 1594. Marenzio, qui<br />

avait publié plus d’une douzaine <strong>de</strong> livres au début <strong>de</strong>s années 1580, n’en publia qu’un seul entre 1588 <strong>et</strong><br />

1594 ; Monteverdi, qui était le plus jeune <strong>de</strong>s trois, était légèrement décalé par rapport à ses aînés : il publia<br />

ses trois premiers livres en 1587-1592, pour s’arrêter ensuite pendant plus <strong>de</strong> dix ans. Chacun d’entre eux,<br />

lorsqu’il recommença à publier, composa d’une manière tout à fait différente, en utilisant <strong>de</strong>s harmonies plus<br />

osées, plus <strong>de</strong> dissonances, plus <strong>de</strong> contrastes rythmiques <strong>et</strong> d’interval<strong>les</strong> mélodiques inhabituels. » (« The<br />

problem of how to respond to this summons was apparently troub<strong>les</strong>ome for all the composers involved, for<br />

each of them, normally quite prolific, virtually stopped publishing for several years. Luzzaschi published<br />

only a handful of individual pieces b<strong>et</strong>ween 1582 and 1594; Marenzio, who had published over a dozen<br />

books in the first years of the 1580s, published only one b<strong>et</strong>ween 1588 and 1594; Monteverdi, who was<br />

much the youngest of the three, went through the cycle somewhat later, publishing his first three books in<br />

1587–92, then stopping for over ten years. Each man, when he began to publish again, composed in a<br />

markedly different style, using bol<strong>de</strong>r harmonies, a higher level of dissonance, and more rhythmic contrast<br />

and unusual melodic intervals …. », in NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 11: Italy: 16th century: The<br />

1590s: the rise of the ‘seconda<br />

pratica’ », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.4007<br />

5.2.11, page consultée le 5 juin 2007). En ce qui concerne Macque on notera aussi plus prosaïquement que<br />

ce moment <strong>de</strong> silence correspond à une pério<strong>de</strong> très intense <strong>de</strong> la carrière du compositeur, pendant laquelle<br />

celui-ci n’eut peut-être tout simplement pas le temps <strong>de</strong> s’occuper <strong>de</strong> la publication d’un autre recueil.<br />

524<br />

Le poste <strong>de</strong> maestro <strong>de</strong> la Cappella Palatina <strong>de</strong> la cathédrale <strong>de</strong> Palerme sera assigné à Sebastian Raval<br />

en 1595.<br />

295


Saint Jean <strong>de</strong> Latran, qui lui aurait permis <strong>de</strong> r<strong>et</strong>rouver <strong>les</strong> musici di Roma <strong>et</strong> enfin à un<br />

mariage avec une jeune Napolitaine, qui l’aurait définitivement fixé à Nap<strong>les</strong>. Maque opta<br />

apparemment pour la troisième solution puisqu’il contracta un mariage avec la Napolitaine<br />

Isabella Tonto le 4 avril 1592, union dont naîtront au moins quatre enfants 525 . Il est<br />

significatif que <strong>les</strong> parties intéressées aient jugé nécessaire <strong>de</strong> préciser <strong>dans</strong> l’acte <strong>de</strong><br />

mariage que Macque aurait dû verser la somme <strong>de</strong> mille ducats au cas où il décidait <strong>de</strong><br />

laisser Nap<strong>les</strong> sans le consentement <strong>de</strong> son épouse, clause en eff<strong>et</strong> pru<strong>de</strong>nte étant donné la<br />

mobilité du compositeur jusqu’alors 526 .<br />

Connaissant l’issue heureuse du labyrinthe <strong>dans</strong> lequel se trouvait Macque, nous pouvons<br />

considérer aujourd’hui que son choix fut tout à fait judicieux. Macque fut en eff<strong>et</strong><br />

successivement nommé second organiste à la Santissima Annunziata en mai 1590 527 puis,<br />

en septembre 1594, organiste à la chapelle du vice-roi <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> 528 , institution dont il<br />

<strong>de</strong>viendra le maître <strong>de</strong> chapelle en décembre 1599 529 . En l’espace <strong>de</strong> quelques années, la<br />

525 Ulisse Prota-Giurleo a r<strong>et</strong>rouvé <strong>dans</strong> <strong>les</strong> archives <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> <strong>les</strong> actes <strong>de</strong> baptême <strong>de</strong> Pi<strong>et</strong>ro Philippo <strong>et</strong><br />

Maria Macque (datant respectivement <strong>de</strong> juill<strong>et</strong> 1603 <strong>et</strong> <strong>de</strong> juin 1605) ainsi que le contrat <strong>de</strong> mariage <strong>de</strong><br />

Giovanna Macque datant <strong>de</strong> mai 1617. Voir PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista belga Jean<br />

Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in Napoli », op. cit., p. 345-346. De plus, il est question<br />

d’une autre fille <strong>de</strong> Macque, Anna Antonia, <strong>dans</strong> une anecdote miraculeuse <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong> Giovenale Ancina<br />

narrée par Carlo Lombardo (voir LOMBARDO Carlo, Della vita di Giovenale Ancina, libro V, Nap<strong>les</strong>,<br />

Gaffaro, 1656, p. 119). Voir infra, p. 312.<br />

526 « Il a été convenu expressément entre <strong>les</strong> parties que le Seigneur Giovanni ne pourra en aucun cas<br />

emmener vivre hors <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> la <strong>de</strong>moiselle Isabelle, sa future femme, contre sa volonté <strong>et</strong> hors <strong>et</strong> sans son<br />

consentement écrit, sans quoi, s’il violait le pacte, c’est-à-dire si la <strong>de</strong>moiselle Isabella ne voulait pas s’en<br />

aller, <strong>et</strong> que le Seigneur Giovanni partait <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> pour aller habiter hors <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> contre la<br />

volonté <strong>de</strong> la Ma<strong>de</strong>moiselle Isabella, <strong>dans</strong> ce cas, il sera tenu, comme il le prom<strong>et</strong> <strong>et</strong> à partir <strong>de</strong> maintenant y<br />

est obligé, <strong>de</strong> payer une peine statim <strong>et</strong> incontinenti <strong>de</strong> mille ducats à Isabelle, car il en a été convenu ainsi<br />

entre <strong>les</strong> parties. » (« Item è stato espressamente convenuto tra d<strong>et</strong>te parti, che esso Sigore Giovanni in nullo<br />

modo possa portare fora Napoli per abitazione d<strong>et</strong>ta Sigora Isabella, sua futura moglie, contra la sua<br />

volontà e consenso in scriptis, altramente, contravenendo al patto o vero non volendoci andare d<strong>et</strong>ta Sigora<br />

Isabella, si partesse esso Sigore Giovanni da questa Città di Napoli, <strong>et</strong> andasse ad abitare fora Napoli,<br />

contro la volontà di d<strong>et</strong>ta Sigora Isabella, in tal caso sia tenuto, come prom<strong>et</strong>te e da mo s’obbliga, pagare<br />

<strong>de</strong> pena statim <strong>et</strong> incontinenti ducati mille a d<strong>et</strong>ta Isabella, perchè così è stato convenuto tra d<strong>et</strong>te parti<br />

… », Archivio Notar. Napoli – Nr. Luigi Giordano, Vol. Capit. Matrim. Fol 711, cité in PROTA-GIURLEO<br />

Ulisse, « Notizie sul musicista belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in Napoli »,<br />

op. cit., p. 340-341)<br />

527 La Santissima Annunziata venant <strong>de</strong> se pourvoir d’un <strong>de</strong>uxième orgue, elle engagea Macque en tant que<br />

second organiste le 9 mai 1590 (voir PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista belga Jean Macque,<br />

maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in Napoli », op. cit., p. 340 <strong>et</strong> 344).<br />

528 L’organiste espagnol Christobal Obregon démissionna <strong>de</strong> ce poste pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> santé <strong>et</strong> Macque<br />

fut proposé comme second organiste <strong>de</strong> la chapelle du vice-roi le 11 septembre 1594 <strong>et</strong> se licencia <strong>de</strong> la<br />

Santissima Annunziata le premier décembre 1594 (voir PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista<br />

belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo in Napoli », op. cit., p. 341 <strong>et</strong> 346).<br />

529 Bartolomeo Roy, maître <strong>de</strong> chapelle du vice-roi <strong>et</strong> ancien collègue <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma<br />

étant décédé le 2 février 1599, Macque fut nommé à sa place le 12 décembre 1599.<br />

296


carrière <strong>de</strong> Macque connut donc une ascension tout à fait remarquable, qui le fit passer <strong>de</strong><br />

l’état <strong>de</strong> musicien <strong>de</strong> cour à celui <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> chapelle du vice-roi <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> 530 , sans<br />

aucun doute l’un <strong>de</strong>s postes <strong>les</strong> plus prestigieux <strong>de</strong> la ville <strong>et</strong> peut-être même <strong>de</strong> toute<br />

l’Italie méridionale 531 .<br />

Le compositeur, désormais fortement ancré <strong>dans</strong> le tissu social <strong>et</strong> musical parthénopéen,<br />

exerça apparemment une certaine influence sur <strong>les</strong> jeunes musiciens <strong>de</strong> la ville, influence<br />

dont il est cependant délicat <strong>de</strong> mesurer la portée réelle. Il est en eff<strong>et</strong> difficile <strong>de</strong><br />

déterminer avec précision qui furent réellement <strong>les</strong> élèves <strong>de</strong> Macque car seuls <strong>de</strong>ux<br />

d’entre eux se déclarent ouvertement discip<strong>les</strong> du Franco-flamand : Donato Antonio<br />

Spano 532 <strong>et</strong> Luigi Rossi 533 . La tradition a aussi rangé parmi <strong>les</strong> discip<strong>les</strong> <strong>de</strong> Macque<br />

certains musiciens qui travaillèrent sous sa direction à la Santissima Annunziata <strong>et</strong>/ou à la<br />

chapelle du vice-roi, ou bien qui prirent sa succession <strong>dans</strong> ces <strong>de</strong>ux gran<strong>de</strong>s institutions<br />

musica<strong>les</strong> napolitaines : Giovanni Maria Trabaci, Ascanio Maione, Francesco Lambardi <strong>et</strong><br />

Andrea Falconieri, auxquels fut ajouté parfois aussi le nom <strong>de</strong> Giovanni Domenico<br />

Montella 534 .<br />

530 Les vice-rois napolitains que servirent Macque furent Juan <strong>de</strong> Zuñica, comte <strong>de</strong> Miranda (1586-1595),<br />

Don Enrique <strong>de</strong> Gusman, comte d’Olivares (1595-1599), Don Ferrante Ruiz <strong>de</strong> Castro, comte <strong>de</strong> Lemos<br />

(1599-1603), Don Juan Alfonso Pimental d’Herrera, comte <strong>de</strong> Benavente (1603-1610) <strong>et</strong> Don Pedro<br />

Fernante <strong>de</strong> Castro, comte <strong>de</strong> Lemos (1610-1616).<br />

531 C<strong>et</strong>te ascension sociale fut aussi accompagnée d’une sensible amélioration financière : le compositeur vit<br />

en eff<strong>et</strong> son salaire tripler en treize ans. Les dix ducats mensuels <strong>de</strong> ses débuts à la Santissima Annunziata en<br />

<strong>de</strong>vinrent douze en 1591, puis seize lorsque le compositeur se transféra à la chapelle du vice-roi, dix-neuf en<br />

1598, vingt-six à sa nomination comme maître <strong>de</strong> chapelle, pour finir à trente ducats en 1603. Ces précisions<br />

sur le salaire <strong>de</strong> Macque sont dues encore une fois aux recherches minutieuses <strong>de</strong> Ulisse Prota-Giurleo.<br />

532 Dans la page <strong>de</strong> titre <strong>de</strong> ses Madrigal<strong>et</strong>ti ariosi <strong>et</strong> villanelle a quattro voci (Napoli, Sottile, 1607), Spano<br />

se déclare disciple <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> précise que ces pièces furent composées sous la tutelle du compositeur. Ce<br />

recueil fait probablement écho aux <strong>de</strong>ux livres <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>de</strong> son maître. Sur Spano, voir<br />

LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 626-631.<br />

533 Dans la première page du manuscrit 30491 <strong>de</strong> Canzone francese <strong>de</strong> la British Library, il est en eff<strong>et</strong><br />

question <strong>de</strong> Macque en ces termes : « Giovanni <strong>de</strong> Macque qui fut le maître <strong>de</strong> l’infortuné Luigi Rossi »<br />

(« Gioanni Demaqque/ Che fù maestro di Luigi Rossi sfortunato »).<br />

534 Il semble que c<strong>et</strong>te tradition remonte aux recherches <strong>de</strong> Ulisse Prota-Giurleo sur la vie musicale<br />

napolitaine. Celui-ci ne cite malheureusement pas <strong>les</strong> sources qui lui permirent d’arriver à ces conclusions.<br />

Voir, outre l’article déjà cité « Notizie sul musicista belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real cappella di<br />

palazzo in Napoli », op. cit., p. 342, PROTA-GIURLEO Ulisse, « La musica a Napoli nel Seicento », Samnium,<br />

I/4, 1928, p. 67-90 <strong>et</strong> du même auteur, « Giovanni Maria Trabaci e gli organisti <strong>de</strong>lla real cappella di palazzo<br />

di Napoli », L’Organo, 1960, p. 185-195. C<strong>et</strong>te lignée fut ensuite reprise par Alfred Einstein (The Italian<br />

Madrigal, op. cit., p. 697), Susanne Clerx-Lejeune (« Jean <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> l’évolution du madrigalisme à la fin<br />

du XVI e siècle », op. cit., p. 77), puis par Shindle <strong>dans</strong> son PhD <strong>et</strong> <strong>dans</strong> l’article du New Grove consacré à<br />

Macque. Keith Larson, en revanche, ne mentionne pas ces informations <strong>dans</strong> son PhD.<br />

297


Même s’il n’existe aucun document prouvant <strong>de</strong> manière irréfutable le statut <strong>de</strong> maestro<br />

dont jouissait Macque auprès <strong>de</strong> ces nombreux musiciens napolitains, il est tout à fait<br />

vraisemblable que celui-ci joua un rôle important <strong>dans</strong> l’apprentissage <strong>de</strong> certains<br />

chanteurs ou instrumentistes qui travaillèrent sous sa direction, notamment lorsqu’il prit la<br />

peine <strong>de</strong> recomman<strong>de</strong>r leur candidature auprès du vice-roi comme ce fut le cas pour<br />

Lambardi 535 <strong>et</strong> Maione 536 . Trabaci <strong>et</strong> Maione, après avoir travaillé tous <strong>de</strong>ux pour la<br />

Santissima Annunziata 537 , <strong>de</strong>vinrent respectivement premier <strong>et</strong> second organiste <strong>de</strong> la<br />

chapelle du vice-roi à partir <strong>de</strong> 1601-1602 (alors que Macque était maître <strong>de</strong> chapelle) <strong>et</strong><br />

développèrent une écriture pour clavier tout à fait proche <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Macque, ce qui laisse<br />

présumer <strong>de</strong> l’importance du rôle du Franco-flamand <strong>dans</strong> leur formation 538 . Les liens <strong>de</strong><br />

Giovanni Domenico Montella <strong>et</strong> Macque sont moins documentés. Celui-ci <strong>de</strong>vint membre<br />

<strong>de</strong> la chapelle du vice-roi en 1591, d’abord en tant que luthiste <strong>et</strong> par la suite comme<br />

organiste. Montella fut un madrigaliste extrêmement prolixe 539 , peut-être stimulé par la<br />

personnalité <strong>de</strong> Macque comme l’ont suggéré certains musicologues 540 . Fon<strong>de</strong>r<br />

l’hypothèse d’un rapport maître-disciple entre ces <strong>de</strong>ux compositeurs sur la base d’une<br />

certaine similitu<strong>de</strong> entre leur écriture madriga<strong>les</strong>que me semble cependant un peu<br />

hasar<strong>de</strong>ux étant donné la circulation extrêmement flui<strong>de</strong> <strong>de</strong>s techniques d’écriture <strong>de</strong> ce<br />

535 Macque recommanda la candidature <strong>de</strong> Francesco Lambardi auprès du vice-roi en ces termes : « Il est<br />

l’un <strong>de</strong>s meilleurs éléments <strong>de</strong> la Chapelle Royale, très habile <strong>et</strong> adroit tout particulièrement au monocor<strong>de</strong> »<br />

(« E uno <strong>de</strong>i migliori sogg<strong>et</strong>ti che siano nella Real Cappella, molto habile e <strong>de</strong>stro specialmente nel<br />

monocordo », cité in PROTA-GIURLEO Ulisse, « Giovanni Maria Trabaci e gli organisti <strong>de</strong>lla real cappella di<br />

palazzo di Napoli », op. cit. p. 193). Au début <strong>de</strong>s années 1590, Macque était aussi en contact avec le père <strong>de</strong><br />

Francesco Lambardi, Camillo. Ce <strong>de</strong>rnier déclare en eff<strong>et</strong> <strong>dans</strong> la dédicace <strong>de</strong> ses Responsorii <strong>de</strong>lla<br />

s<strong>et</strong>timana santa a due cori (Napoli, D’Ausilio, 1592) que Macque <strong>et</strong> Stella jouaient ses compositions<br />

pendant le service liturgique <strong>de</strong> la Santissima Annuziata.<br />

536 Voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 612. Larson ne cite<br />

malheureusement pas la source <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te information.<br />

537 Trabaci commença sa carrière comme ténor à la Santissima Annunziata (1594-1601) avant <strong>de</strong> rentrer à la<br />

chapelle du vice-roi, dont il <strong>de</strong>vint maître <strong>de</strong> chapelle à la mort <strong>de</strong> Macque. Maione fut engagé comme<br />

organiste à la Santissima Annunziata en 1593.<br />

538 À ce propos, voir notamment NEWCOMB Anthony, « Frescobaldi’s Toccatas and their Stylistic<br />

Ancestry », op. cit., p. 33 <strong>et</strong> du même auteur, « When the ‘style antico’ was young », Trasmissione e<br />

recezione <strong>de</strong>lle forme di cultura musicale: atti <strong>de</strong>l XIV Congresso <strong>de</strong>lla Soci<strong>et</strong>à internazionale di<br />

musicologia, Torino, EDT, 1990, p. 175-81. Voir aussi WITZENMANN Wolfgang, « Rapporti fra la musica<br />

strumentale di Trabaci e quella di Frescobaldi », La musica a Napoli durante il Seicento, op. cit., p. 237-251<br />

<strong>et</strong> <strong>dans</strong> le même ouvrage FISCHER Klaus, « La posizione di Ascanio Mayone e di Giovanni Maria Trabaci<br />

nello sviluppo <strong>de</strong>l ricercare », p. 253-306.<br />

539 Après ses <strong>de</strong>ux premiers livres <strong>de</strong> 1594 <strong>et</strong> 1596, Montella publia pas moins <strong>de</strong> douze recueils entre 1602<br />

<strong>et</strong> 1607.<br />

540 Voir notamment SHINDLE Richard, CHOU Chih-Hsin « Montella, Giovanni Domenico », Grove Music<br />

Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.19009, page consultée le 5<br />

juin 2007.<br />

298


genre à l’époque 541 . Quant à Andrea Falconieri, rien <strong>dans</strong> sa biographie ne perm<strong>et</strong> à ma<br />

connaissance <strong>de</strong> conclure qu’il ait pu suivre <strong>les</strong> enseignements <strong>de</strong> Macque 542 .<br />

Le madrigal napolitain <strong>et</strong> la cour ferraraise<br />

Macque était donc <strong>de</strong>venu une personnalité musicale d’une certaine stature lorsqu’il<br />

dédicaça son Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci à Alfonso II d’Este le 15 janvier<br />

1597. Il s’agit là du tout <strong>de</strong>rnier recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> dédicacé au duc, qui mourut<br />

quelques mois plus tard, le 27 octobre 1597. Même si c<strong>et</strong>te dédicace est présentée par<br />

Macque comme un acte spontané, ce nouveau livre <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> répondit selon toute<br />

vraisemblance à une comman<strong>de</strong> du duc, qui finança très probablement l’impression. Le<br />

recueil fut en eff<strong>et</strong> édité par Baldini, l’imprimeur ducal, dont la production était réservée<br />

au cercle limité <strong>de</strong>s amateurs <strong>de</strong> musique <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrare <strong>et</strong> ne poursuivait<br />

apparemment aucun but commercial 543 . L’édition, relativement luxueuse, large <strong>et</strong> lisible,<br />

541 Les avis sont partagés sur la question <strong>de</strong>s rapports entre Macque <strong>et</strong> Montella. Pour Paolo Emilio<br />

Carapezza, « le grand maestro <strong>de</strong> tous, Giovanni <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> son élève Gian Domenico Montella » (« il<br />

gran<strong>de</strong> maestro di tutti, Giovanni <strong>de</strong> Macque, e il suo allievo Gian Domenico Montella ») constituent le<br />

noyau dur du madrigal napolitain, la source <strong>de</strong> toutes <strong>les</strong> expériences compositionnel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Gesualdo <strong>et</strong><br />

Nenna, « le couple principal, central, <strong>les</strong> classiques par excellence du madrigal napolitain, … le Haydn <strong>et</strong><br />

le Mozart <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong> la Renaissance napolitaine » (« la coppia principale, centrale, … i classici per<br />

antonomasia <strong>de</strong>l madrigale napol<strong>et</strong>ano … lo Haydn e il Mozart <strong>de</strong>l tardo Rinascimento napol<strong>et</strong>ano », in<br />

CARAPEZZA Paolo Emilio, « ‘Quel frutto stramaturo e succoso’: il madrigale napol<strong>et</strong>ano <strong>de</strong>l primo<br />

Seicento », op. cit., p. 21-22). Pour Larson, Macque ne figure pas parmi <strong>les</strong> auteurs qui auraient pu<br />

influencer Montella <strong>dans</strong> son écriture madriga<strong>les</strong>que. Pour lui, « Dentice <strong>et</strong> Gesualdo furent <strong>les</strong> sources<br />

principa<strong>les</strong> <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> Montella » (« Dentice and Gesualdo were Montella’s most frequent sources for<br />

i<strong>de</strong>as »), même si « son style musical se développa <strong>dans</strong> une direction opposée au leur : loin <strong>de</strong> la<br />

complexité contrapuntique <strong>et</strong> vers une texture plus accordale » (« his musical style <strong>de</strong>veloped in a direction<br />

the opposite of their: away from contrapuntal complexity and toward more chordal texture »), in LARSON<br />

Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 582 <strong>et</strong> 592).<br />

542 Falconieri quitta en eff<strong>et</strong> Nap<strong>les</strong> relativement jeune <strong>et</strong> passa toute la première partie <strong>de</strong> sa vie en Italie<br />

septentrionale. Il r<strong>et</strong>ourna à Nap<strong>les</strong> lorsqu’il fut nommé maître <strong>de</strong> chapelle du vice-roi, à la mort <strong>de</strong> Trabaci<br />

en 1647 (voir COLIN Timms, « Falconieri, Andrea », Grove Music Online<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.09258, page consultée le 6 juill<strong>et</strong><br />

2007).<br />

543 « Bien qu’aucune documentation sur <strong>les</strong> arrangements économiques concernant ces imprimés n’ait<br />

survécu, ceux-ci semblent avoir été une p<strong>et</strong>ite activité éditoriale mise en place avec <strong>les</strong> évènements qui<br />

accompagnèrent <strong>les</strong> visites <strong>de</strong> Gesualdo à la cour ferraraise. J’ai émis l’hypothèse que ces premières éditions<br />

aient été distribuées <strong>de</strong> façon quasi privée à quelques personnes particulièrement favorisées, comme une<br />

démonstration <strong>de</strong>s brillantes activités qui se déroulaient à l’intérieur <strong>de</strong>s frontières <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrare.<br />

Quel<strong>les</strong> qu’en soient <strong>les</strong> raisons, <strong>les</strong> parties conservées <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te première série <strong>de</strong> publication sont rares »<br />

(« Although no documentations has survived as to the economic arrangements surrounding these prints, they<br />

seem to have been small press runs put out as part of the activities surrounding the visits of Gesualdo to the<br />

Ferrarese court. I have surmised that these first editions were distributed almost privately to the specially<br />

favored, as a <strong>de</strong>monstration of the brilliant musical activity of taking place within the confines of the<br />

299


sans atteindre le niveau <strong>de</strong> raffinement <strong>de</strong>s anthologies Il lauro secco <strong>et</strong> Il lauro ver<strong>de</strong><br />

publiées par Baldini en 1582-1583, contraste avec le format économique <strong>de</strong>s imprimeurs<br />

vénitiens auquel Macque avait fait appel jusqu’alors. Comme beaucoup d’imprimés <strong>de</strong> la<br />

collection <strong>de</strong> la famille d’Este, l’exemplaire du duc, conservé à la Biblioteca estense <strong>de</strong><br />

Modène, fut en outre recouvert d’une pellicule dorée, revêtu <strong>de</strong> parchemin <strong>et</strong> fermé avec<br />

un ruban <strong>de</strong> soie, tout comme le précise l’inventaire <strong>de</strong> la bibliothèque ducale, réalisé en<br />

1625 par Matteo Bi<strong>de</strong>lli 544 .<br />

C<strong>et</strong> inventaire fait aussi état <strong>de</strong> la présence du tout premier recueil <strong>de</strong> Macque, Il primo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> 1576 <strong>dans</strong> la bibliothèque du duc, ce qui témoigne d’un<br />

certain intérêt <strong>de</strong> la part d’Alfonso II ou <strong>de</strong> ses chanteuses pour la musique <strong>de</strong> notre<br />

compositeur, <strong>et</strong> ceci dès le début <strong>de</strong> sa carrière. C<strong>et</strong> intérêt se manifeste en outre par la<br />

présence <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux anthologies en l’honneur <strong>de</strong> Laura Peverara, la perle<br />

musicale <strong>de</strong> la cour, Il lauro secco (1582) <strong>et</strong> Il lauro ver<strong>de</strong> (1583).<br />

Macque n’était donc pas un inconnu à la cour <strong>de</strong> Ferrare, <strong>et</strong> ceci avant même que <strong>les</strong> liens<br />

politiques <strong>et</strong> artistiques entre Nap<strong>les</strong> <strong>et</strong> la famille d’Este n’aient été renforcés par le<br />

mariage <strong>de</strong> Carlo Gesualdo <strong>et</strong> <strong>de</strong> Leonora d’Este, la p<strong>et</strong>ite nièce d’Alfonso II, le 21 février<br />

1594.<br />

Il n’existe aucun document témoignant <strong>de</strong> la présence <strong>de</strong> Macque au côté <strong>de</strong> Gesualdo lors<br />

du séjour ferrarais occasionné par ses noces <strong>et</strong> il est d’ailleurs tout à fait improbable que le<br />

compositeur ait participé à c<strong>et</strong>te expédition. Tout d’abord, car Macque ne faisait plus<br />

partie <strong>de</strong> l’entourage du prince lorsque celui-ci entreprit son voyage en 1593 ; ses<br />

obligations à la Santissima Annunziata étaient en outre certainement incompatib<strong>les</strong> avec<br />

un séjour <strong>de</strong> plusieurs mois en <strong>de</strong>hors du royaume <strong>de</strong>s Deux-Sici<strong>les</strong> <strong>et</strong>, <strong>de</strong> plus, la pério<strong>de</strong><br />

Ferrarese court. Whatever the reason, surviving part books from this first series of publications are rare. »,<br />

in introduction d’Anthony Newcomb à FONTANELLI Alfonso, Primo libro di madrigali a cinque, éd.<br />

Anthony Newcomb, Madison, A-R, 1999, p. xi. Compl<strong>et</strong>e madrigals, vol. 1/Recent researches in the music<br />

of the Renaissance, vol. 119. Voir aussi l’introduction du même auteur à LUZZASCHI Luzzasco, Il quarto<br />

libro <strong>de</strong>' madrigali a cinque voci (Ferrara, 1594) and madrigals published only in anthologies, 1583-1604,<br />

op. cit., p. x. Compl<strong>et</strong>e unaccompanied madrigals, vol. 2/ Recent researches in the music of the<br />

Renaissance, vol. 139.Voir aussi, toujours du même auteur, The Madrigal at Ferrare, op. cit., p. 114.<br />

544 Nota <strong>de</strong>i libri di musica, che si sono trovati nell’Armario gran<strong>de</strong> posto nella camera ove stanno gli<br />

Instromenti Musicali di S. A. S. che havea in custodia il già D. Nicolò in Canonica, e consegnati di<br />

commissione <strong>de</strong>ll’A. S. a D. Matteo Bi<strong>de</strong>lli il dì 24 Ottobre 1626 (Archivio di Stato di Mo<strong>de</strong>na, Archivio per<br />

materia, Musica e Musicisti, Busta 4 a ). Pour une <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s inventaires <strong>de</strong> la bibliothèque ducale, voir<br />

NEWCOMB Anthony, The Madrigal at Ferrara, op. cit., p. 213-250.<br />

300


1594-1596 correspond exactement à sa nomination <strong>et</strong> à ses débuts à la chapelle du vice-<br />

roi. On notera aussi que Macque venait <strong>de</strong> s’engager auprès <strong>de</strong> son épouse à ne pas rési<strong>de</strong>r<br />

en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> <strong>et</strong>, même si ce voyage à Ferrare ne violait pas précisément <strong>les</strong> termes<br />

du contrat <strong>de</strong> mariage, il est possible qu’il n’aurait pas été approuvé in scriptis par Isabella<br />

Tonto.<br />

Le Terzo libro est à replacer <strong>dans</strong> le contexte <strong>de</strong>s fructueux échanges musicaux entre<br />

Nap<strong>les</strong> <strong>et</strong> Ferrare qui accompagnèrent <strong>les</strong> noces <strong>et</strong> le séjour ferrarais du prince. D’une part,<br />

le recueil se rattache au nouvel intérêt du duc pour la musique parthénopéenne,<br />

probablement déclenché par c<strong>et</strong>te union. En plus du Terzo libro <strong>de</strong> Macque, Alfonso II fut<br />

en eff<strong>et</strong> dédicataire du Primo libro <strong>de</strong> madrigali <strong>de</strong> Scipione Dentice (Napoli, Cancer,<br />

1591) 545 , du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Bartolomeo Roy (Roma, Coattini,<br />

1591) 546 <strong>et</strong> du Motectorum liber primus <strong>de</strong> Scipione Stella publié par Baldini en 1595 547 .<br />

D’autre part, le recueil <strong>de</strong> Macque conclut la célèbre série <strong>de</strong> recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> du<br />

triumvirat napolitano-ferrarais Gesualdo-Luzzaschi-Fontanelli, sortie <strong>de</strong>s presses <strong>de</strong><br />

Baldini entre 1594 <strong>et</strong> 1597 548 .<br />

Du fait <strong>de</strong> sa dédicace, <strong>de</strong> son lieu <strong>de</strong> composition <strong>et</strong> <strong>de</strong> la date tardive <strong>de</strong> sa publication,<br />

le recueil <strong>de</strong> Macque occupe une place tout à fait particulière au sein <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te série<br />

d’imprimés. Tout d’abord, il s’agit du seul recueil dédicacé au duc d’Este, ce qui incite à<br />

penser que ce <strong>de</strong>rnier fut peut-être plus impliqué <strong>dans</strong> la genèse <strong>de</strong> ce livre que <strong>dans</strong> celle<br />

<strong>de</strong>s autres volumes, pour <strong>les</strong>quels, comme le suggère Anthony Newcomb, le duc assuma<br />

peut-être un rôle plus auxiliaire 549 . En outre, s’il est vrai que <strong>les</strong> imprimés <strong>de</strong> Baldini<br />

545<br />

DENTICE Scipione, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Napoli, Cancer, 1591. Dentice était un<br />

gentilhomme <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se napolitaine.<br />

546<br />

Roy précéda Macque au poste <strong>de</strong> maître <strong>de</strong> chapelle du vice-roi <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>. C<strong>et</strong>te dédicace est cependant<br />

ambiguë car elle est signée par le romain Paulo Quartieri, qui s’occupa aussi <strong>de</strong> recueillir <strong>les</strong> pièces.<br />

Bartolomeo Roy semble avoir été relativement peu impliqué <strong>dans</strong> l’élaboration <strong>de</strong> l’imprimé (un extrait <strong>de</strong> la<br />

dédicace est fourni in VOGEL Emil, EINSTEIN Alfred, LESURE François, SARTORI Claudio, Bibliografia <strong>de</strong>lla<br />

musica italiana vocale profana, op. cit., vol. 2, p. 947)<br />

547<br />

Stella était organiste à la Santissima Anunziata. Ce recueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s, publié après l’arrivée <strong>de</strong> Gesualdo à<br />

la cour <strong>de</strong> Ferrare, semble avoir été proj<strong>et</strong>é avant même le départ <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> du prince. À ce propos, voir<br />

NEWCOMB Anthony, « Carlo Gesualdo and a Musical Correspondance of 1594 », op. cit., p. 415.<br />

548<br />

Rappelons que <strong>les</strong> presses duca<strong>les</strong> avaient cessé leurs activités musica<strong>les</strong> <strong>de</strong>puis 1586 lorsqu’el<strong>les</strong><br />

publièrent coup sur coup ces neuf recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> en quatre ans. Le Terzo libro a cinque <strong>de</strong> Macque<br />

constitue le <strong>de</strong>rnier opus <strong>de</strong> la série. Sur ces imprimés, voir NEWCOMB Anthony, The Madrigal at Ferrara,<br />

op. cit., p. 113-143.<br />

549<br />

Ibid., p. 114. Tous <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> Gesualdo (publiés sans nom d’auteur) <strong>et</strong> le quatrième livre <strong>de</strong><br />

Luzzaschi furent dédicacés à Carlo Gesualdo. Luzzaschi dédicaça ses cinquième <strong>et</strong> sixième livres<br />

301


furent le résultat d’une émulation artistique nourrie d’intenses discussions entre Luzzaschi,<br />

Gesualdo <strong>et</strong> Fontanelli, qui portèrent aux premières manifestations <strong>de</strong> la seconda pratica,<br />

Macque resta inévitablement très isolé <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te compétition musicale, se trouvant<br />

physiquement à Nap<strong>les</strong>. On notera en outre que Macque ne bénéficiait pas <strong>de</strong> l’auréole <strong>de</strong><br />

nob<strong>les</strong>se dont jouissait Gesualdo, mais aussi Fontanelli, qui portait le titre <strong>de</strong> comte <strong>de</strong><br />

Reggio, <strong>et</strong> même indirectement Luzzaschi, qui représentait musicalement le duc <strong>de</strong><br />

Ferrare 550 .<br />

Macque fait référence au très haut niveau musical <strong>de</strong> la cour d’Alfonso II <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong><br />

dédicace, <strong>et</strong> l’on peut être tenté d’y lire une allusion aux récents imprimés <strong>de</strong> Baldini :<br />

Al Serenissimo Signor e<br />

patron mio Colendissimo<br />

ecc.<br />

Il Signor Duca di Ferrara,<br />

Mentre per la violenza<br />

fattami da miei amici, penso à<br />

m<strong>et</strong>ter’ in luce questo mio Terzo<br />

Libro <strong>de</strong> Madrigali, conosco, che la<br />

bassezza <strong>de</strong>ll’Opera ricerca appunto<br />

l’Altezza di qualche gran<strong>de</strong><br />

Principe, sotto la cui ombra, e<br />

Au Sérénissime Seigneur, mon<br />

maître très respecté, le Seigneur Duc<br />

<strong>de</strong> Ferrare, <strong>et</strong>c.<br />

Alors que, poussé par mes<br />

amis, je pense m<strong>et</strong>tre au jour mon<br />

troisième livre <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>, je sais<br />

que la bassesse <strong>de</strong> l’œuvre recherche<br />

justement la gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> quelque<br />

grand prince, sous l’ombre <strong>et</strong> la<br />

protection duquel elle puisse<br />

acquérir un peu <strong>de</strong> c<strong>et</strong> honneur dont<br />

elle est indigne par elle-même. Ayant<br />

respectivement à la duchesse Margherita <strong>et</strong> à Lucrezia d’Este. Le recueil <strong>de</strong> Fontenelli, publié lui aussi<br />

anonymement, ne porte pas <strong>de</strong> dédicace.<br />

550 Le soin avec lequel Fontanelli m<strong>et</strong> en valeur le nom <strong>de</strong> Luzzaschi <strong>dans</strong> sa correspondance avec le duc ne<br />

laisse que peu <strong>de</strong> doute quant à la valeur symbolique du musicien auprès d’Alfonso II. On notera en outre<br />

que Scipione Dentice, qui dédicaça un recueil au duc <strong>de</strong> Ferrare en 1591 <strong>et</strong> un autre en 1598 à sa nièce<br />

Leonora d’Este, la femme <strong>de</strong> Gesualdo, faisaient lui aussi partie <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>se puisque sa famille était<br />

inscrite au seggio <strong>de</strong> Capuana. Sur la généalogie <strong>de</strong> Scipione Dentice, voir LARSON Keith, The<br />

Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit. p. 557-558 <strong>et</strong> plus précisément DENTICE Luigi, Storia di Casa<br />

Dentice, Roma, Tip. <strong>de</strong>l Senato, 1934. Le même élitisme social sévissait apparemment à Nap<strong>les</strong> <strong>dans</strong><br />

l’entourage <strong>de</strong> Gesualdo où la compétition madriga<strong>les</strong>que ne pouvait apparemment s’exprimer que <strong>dans</strong> une<br />

relative homogénéité <strong>de</strong> classe. À ce propos, voir POMPILIO Angelo, « Vita, opere e fortuna di Pomponio<br />

Nenna », op. cit., p. 13.<br />

302


prot<strong>et</strong>tione possa acquistar alcuna<br />

parte di quell’honore <strong>de</strong>l qual per se<br />

stessa è in<strong>de</strong>gna; On<strong>de</strong> havendo<br />

scelto fra tutti l’Altezza vostra, nella<br />

quale il particolare dil<strong>et</strong>to <strong>de</strong>lla<br />

Musica dimostra apertamente la<br />

dolce armonia, che nell’animo suo<br />

fanno le molte e eccelse virtù, che<br />

regnano in esso. Vengo à <strong>de</strong>dicarle, e<br />

presentarle con tanta humiltà questo<br />

frutto <strong>de</strong>l mio rozzo ingegno, quantà<br />

è la sua benignità, che me ci hà fatto<br />

ardito, non pr<strong>et</strong>en<strong>de</strong>ndo però,<br />

ch’elle con le sue nobilissime<br />

orecchie lo facci <strong>de</strong>gno di maggior<br />

honore, che di comparir tra le cose<br />

el<strong>et</strong>tissime, che suole tal volta<br />

go<strong>de</strong>re, solo per ren<strong>de</strong>re tanto più<br />

gustosa all’Altezza vostra<br />

l’eccelenza di quelle: Di ciò la<br />

supplico riverentemente, e come suo<br />

minimo, ma <strong>de</strong>votissimo servitore:<br />

prego Dio per lunga felicità.<br />

1597<br />

Di Napoli à’ 15 di Genaro<br />

Di<br />

Serenissima,<br />

Vostra Altezza<br />

Devotissimo Servitore<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

donc choisi entre tous votre Altesse,<br />

dont l’amour particulier pour la<br />

musique démontre clairement la<br />

douce harmonie que, <strong>dans</strong> votre âme,<br />

produisent <strong>les</strong> nombreuses <strong>et</strong> insignes<br />

vertus qui règnent en celle-ci, je viens<br />

vous dédicacer, <strong>et</strong> vous présenter<br />

avec une gran<strong>de</strong> humilité ce fruit <strong>de</strong><br />

ma grossière intelligence, car c’est<br />

votre bienveillance qui me l’a fait<br />

oser, sans prétendre cependant<br />

qu’avec vos très nob<strong>les</strong> oreil<strong>les</strong>, vous<br />

l’honoriez plus que <strong>de</strong> le faire<br />

comparaître entre <strong>les</strong> choses<br />

exceptionnel<strong>les</strong> que vous avez<br />

l’habitu<strong>de</strong> d’entendre quelquefois,<br />

mais juste pour vous rendre encore<br />

plus goûteuse l’excellence <strong>de</strong> celle-ci.<br />

De ceci, je vous supplie avec<br />

révérence, <strong>et</strong> comme un serviteur<br />

minime, mais très dévoué, je prie<br />

Dieu pour votre longue félicité.<br />

De Nap<strong>les</strong>, le 15 janvier 1597<br />

De Votre Altesse Sérénissime,<br />

Le serviteur dévoué<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

303


Quel<strong>les</strong> raisons amenèrent le duc à commissionner ce recueil, <strong>et</strong> à faire rentrer Macque<br />

<strong>dans</strong> le cercle très fermé <strong>de</strong>s madrigalistes publiés par Baldini ? La question reste<br />

évi<strong>de</strong>mment ouverte, mais l’on peut formuler quelques hypothèses.<br />

Plusieurs personnes sont susceptib<strong>les</strong> d’avoir joué un rôle <strong>dans</strong> la naissance <strong>de</strong> c<strong>et</strong><br />

imprimé <strong>et</strong> d’avoir recommandé Macque auprès du duc Alfonso. Gesualdo, en premier<br />

lieu, qui gardait peut-être une certaine estime pour celui qui fut vraisemblablement son<br />

professeur <strong>et</strong> vécut plusieurs années à ses côtés ; Fontanelli qui, <strong>dans</strong> son enquête sur la<br />

musique napolitaine lors <strong>de</strong> son séjour parthénopéen, ne put passer à côté <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s<br />

principa<strong>les</strong> personnalités musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> la ville, même s’il n’en reste absolument aucune<br />

trace <strong>dans</strong> sa correspondance 551 . Luzzaschi enfin, probablement informé <strong>de</strong> la réputation<br />

<strong>de</strong> ce collègue organiste 552 qui cultivait un style relativement proche du sien <strong>dans</strong> ses<br />

ricercari 553 .<br />

Pour compléter ce tableau, signalons encore <strong>de</strong>ux autres personnalités qui purent être, <strong>de</strong><br />

près ou <strong>de</strong> loin, impliquées <strong>dans</strong> le réseau napolitano-ferrarais <strong>de</strong> Macque. Deux<br />

protecteurs du compositeur étaient en contact avec la vie musicale <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrare.<br />

On a déjà évoqué la figure <strong>de</strong> Cesare d’Avalos, le dédicataire du Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque, qui recommanda apparemment Scipione Dentice auprès du duc <strong>de</strong><br />

Ferrare pour la dédicace <strong>de</strong> son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> 1591. Le duc <strong>de</strong><br />

Tra<strong>et</strong>to, qui connaissait personnellement Macque puisque ce <strong>de</strong>rnier évoque une journée<br />

musicale passée à ses côtés <strong>dans</strong> sa correspondance, <strong>et</strong> qui fut le commanditaire manuscrit<br />

du Add. 30491 <strong>de</strong> Canzone francese <strong>de</strong> la British Library, fut peut-être un autre<br />

intermédiaire entre Macque <strong>et</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrare. Le duc <strong>de</strong> Tra<strong>et</strong>to était en eff<strong>et</strong> aux côtés<br />

551 Dans sa <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> la vie musicale napolitaine pour le duc <strong>de</strong> Ferrare, Fontanelli ne se concentra<br />

manifestement que sur la musique <strong>de</strong> cour (voir NEWCOMB Anthony, « Carlo Gesualdo and a Musical<br />

Correspondance of 1594 », op. cit.).<br />

552 Macque jouissait d’une certaine réputation comme organiste à la fin <strong>de</strong> sa vie. Celle-ci perdura<br />

apparemment après sa mort, puisqu’en 1640, Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle le cite parmi <strong>les</strong> « très grands hommes <strong>de</strong><br />

valeur » (« grandissimi valentuomini ») au côté <strong>de</strong> Luzzaschi, Andrea <strong>et</strong> Giovanni Gabrieli, <strong>dans</strong> le passage<br />

dédié à la musique instrumentale <strong>de</strong> son discours Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra che non è punto inferiore,<br />

anzi è migliore di quella <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata (voir SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, op. cit, p. 157).<br />

553 Macque semble aussi avoir eu une certaine influence sur Frescobaldi, qui fut l’élève <strong>de</strong> Luzzaschi. À ce<br />

propos, voir NEWCOMB Anthony, « Frescobaldi’s Toccatas and their Stylistic Ancestry », op. cit.<br />

304


<strong>de</strong> Gesualdo lors <strong>de</strong> son voyage <strong>et</strong> fut, semble-t-il, relativement impliqué <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

évènements <strong>de</strong> la vie musicale ferraraise 554 .<br />

Macque <strong>et</strong> l’Oratorio napolitain<br />

Si l’intensification <strong>de</strong>s relations artistiques entre la cour ferraraise <strong>et</strong> la vie musicale<br />

napolitaine fut sans aucun doute le moteur principal <strong>de</strong> la publication du Terzo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Macque, un autre facteur joua probablement un rôle important<br />

<strong>dans</strong> l’élaboration d’une partie du livre.<br />

Dans le Terzo libro, Macque inclut pour la première fois quelques pièces spirituel<strong>les</strong> à un<br />

recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>, inaugurant ainsi une pratique qui perdura jusqu’à son <strong>de</strong>rnier livre,<br />

quoique <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s proportions moindres 555 . Les <strong>madrigaux</strong> spirituels occupent en eff<strong>et</strong> une<br />

place relativement conséquente <strong>dans</strong> l’imprimé (six numéros en tout, <strong>de</strong>ux compositions<br />

en <strong>de</strong>ux parties, <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux en une partie).<br />

Sous l’influence <strong>de</strong> la Contre-Réforme, intégrer un ou plusieurs <strong>madrigaux</strong> spirituels à un<br />

recueil <strong>de</strong> musique profane était <strong>de</strong>venu une habitu<strong>de</strong> tout à fait courante, <strong>et</strong> il se peut que<br />

Macque n’ait fait que suivre la tendance générale. Il est cependant difficile <strong>de</strong> ne pas faire<br />

le lien entre la présence <strong>de</strong> ces pièces <strong>dans</strong> le Terzo libro <strong>et</strong> <strong>les</strong> relations très étroites que le<br />

compositeur avait tissé avec la congrégation napolitaine <strong>de</strong> l’Oratorio <strong>de</strong> Filippo Neri à<br />

partir <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong>s années 1580.<br />

L’Oratorio napolitain fut fondé en 1586, peu après l’arrivée <strong>de</strong> Macque, par <strong>de</strong>ux<br />

membres <strong>de</strong> la congrégation romaine, Francesco Maria Tarugi <strong>et</strong> Antonio Talpa, comme<br />

554 Le 21 Novembre 1593, le duc <strong>de</strong> Ferrare écrit personnellement au violiste Orazio Bassano, d<strong>et</strong>to Orazio<br />

<strong>de</strong>lla Viola da Cento, pour l’appeler à Ferrare afin <strong>de</strong> le faire jouer <strong>de</strong>vant le duc <strong>de</strong> Mantoue <strong>et</strong> le duc <strong>de</strong><br />

Trai<strong>et</strong>ta : « Très cher, l’illustrissime duc <strong>de</strong> Mantoue qui se trouve ici avec nous, comme le fait aussi le duc<br />

<strong>de</strong> Trai<strong>et</strong>ta, montre un grand désir <strong>de</strong> vous entendre, <strong>et</strong> nous a <strong>de</strong>mandé <strong>de</strong> vous faire venir. » (« Dil<strong>et</strong>tissimo<br />

Nostro, L’Illustrissimo Duca di Mantova il quale si trova quì con noi siccome fa anche il Duca di Trai<strong>et</strong>ta<br />

mostra molto <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio di sentirvi, <strong>et</strong> ci ha richiesto che vi facciamo venire », in NEWCOMB Anthoy, The<br />

Madrigal at Ferrara, op. cit., p.195).<br />

555 Par la suite Macque, consacrera systématiquement <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières pages <strong>de</strong> ses recueils à <strong>de</strong>s<br />

<strong>madrigaux</strong> spirituels. Signalons en outre l’intonation <strong>de</strong> O gran stupor/o grave errore <strong>dans</strong> le Sesto libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1613, extrait <strong>de</strong> la Rappresentazione di Anima <strong>et</strong> di Corpo d’Agostino Manni,<br />

mis en musique par Emilio Cavalieri (Roma, Mutii, 1600).<br />

305


une antenne <strong>de</strong> la maison-mère fondée à Rome par Filippo Neri 556 . Macque contribua aux<br />

améliorations successives <strong>de</strong> l’Oratorio en prêtant <strong>de</strong>ux cents ducats pour la réalisation du<br />

largo, la place adjacente à l’église, en 1598 557 . En octobre 1586, quelques mois après la<br />

création <strong>de</strong> la congrégation napolitaine, celle-ci accueillit un autre père oratorien mandé <strong>de</strong><br />

Rome par Filippo Neri, Giovenale Ancina, qui semble avoir joué un rôle important <strong>dans</strong> la<br />

vie spirituelle <strong>de</strong> Macque.<br />

Giovenale Ancina 558 (1545-1604), qui resta à Nap<strong>les</strong> jusqu’en automne 1596, était<br />

fortement marqué par <strong>les</strong> idées <strong>de</strong> Filippo Neri sur le renouvellement du culte catholique<br />

<strong>et</strong>, en fervent défenseur <strong>de</strong> la Contre-Réforme, il eut un rôle actif <strong>dans</strong> la diffusion <strong>de</strong> la<br />

poésie sacrée <strong>et</strong> <strong>de</strong> la musique spirituelle. Sa réalisation la plus marquante est l’anthologie<br />

Il tempio armonico <strong>de</strong>lla beatissima vergine (Roma, Mutii, 1599), à laquelle Macque<br />

participa 559 .<br />

Macque, qui était très certainement en contact avec <strong>les</strong> oratoriens dès le début <strong>de</strong>s années<br />

1580 560 , se rapprocha sensiblement <strong>de</strong> la communauté par l’intermédiaire <strong>de</strong> Giovenale<br />

556<br />

Pour une chronologie <strong>de</strong> la fondation <strong>de</strong>s divers Oratorios, voir GASBARRI Carlo, L’Oratorio romano dal<br />

Cinquecento al Novecento, Roma, Arti Grafiche D’Urso, 1963, p. 203-205. Sur la création <strong>de</strong> l’Oratorio<br />

napolitains, voir BORRELLI Mario, Le costitutioni <strong>de</strong>ll’Oratorio napol<strong>et</strong>ano, Napoli, Congregazione<br />

<strong>de</strong>ll’Oratorio, 1968. Sur <strong>les</strong> rapports entre <strong>les</strong> congrégations romaines <strong>et</strong> napolitaines, voir MORELLI<br />

Arnaldo, « L’Oratorio <strong>de</strong>i Filippini : Rapporti tra Roma e Napoli », La musica a Napoli durante il Seicento,<br />

op. cit, p. 456.<br />

557<br />

Voir BORRELLI Mario, Il largo <strong>de</strong>i Girolamini, Napoli, D’Agostino, 1962, p. 81-82, cité in MORELLI<br />

Arnaldo, « L’Oratorio <strong>de</strong>i Filippini : Rapporti tra Roma e Napoli », La musica a Napoli durante il Seicento,<br />

op. cit, p. 457.<br />

558<br />

Giovenale Ancina naquit le 19 octobre 1545 <strong>dans</strong> la région <strong>de</strong> Cuneo. Il venait d’une famille<br />

aristocratique, <strong>et</strong> étudia la mé<strong>de</strong>cine, la philosophie <strong>et</strong> la rhétorique <strong>et</strong> probablement aussi la musique à<br />

Montpellier puis à Padoue <strong>et</strong> à Turin. Il se rendit à Rome en novembre 1574, où il rencontra <strong>de</strong>ux ans plus<br />

tard Filippo Neri, qui exerça une influence considérable sur ses idées. Ancina rentra le premier octobre 1580<br />

<strong>dans</strong> la Congrégation <strong>de</strong> l’Oratorio <strong>et</strong> fut ordonné prêtre en 1582. Après son séjour napolitain, il r<strong>et</strong>ourna à<br />

Rome en 1596, puis se rendit <strong>dans</strong> le nord <strong>de</strong> l’Italie. Deux ans avant sa mort en 1604, il fut nommé évêque<br />

<strong>de</strong> Saluzzo. Giovenale Ancina fut béatifié en 1890. Sur Giovenale Ancina, voir DAMILANO Piero, Giovenale<br />

Ancina, musicista filippino (1545–1604), Firenze, Olschki, 1956 ; MORELLI Arnaldo, « L'Oratorio <strong>de</strong>i<br />

Filippini: rapporti tra Roma e Napoli », La musica a Napoli durante il Seicento, op. cit., p. 455–63 <strong>et</strong> <strong>dans</strong> le<br />

même volume ROSTIROLLA Giancarlo, « Asp<strong>et</strong>ti di vita musicale religiosa nella chiesa e negli Oratori <strong>de</strong>i<br />

padri Filippini e Gesuiti di Napoli a cavaliere tra Cinque e Seicento », in La musica a Napoli durante il<br />

Seicento, op. cit., p. 643–704.<br />

559<br />

Ce recueil est constitué <strong>de</strong> lau<strong>de</strong>s à trois voix, récoltées par Ancina entre 1575 <strong>et</strong> 1599. La pièce <strong>de</strong><br />

Macque s’intitule In te la vita nasce.<br />

560<br />

Il est en eff<strong>et</strong> tout à fait probable que Macque, comme beaucoup <strong>de</strong> musiciens romains, avait déjà<br />

commencé à fréquenter <strong>les</strong> oratoriens lorsqu’il se trouvait à Rome. Quelques pièces <strong>de</strong> Macque faisaient<br />

partie du répertoire <strong>de</strong>s oratoriens romains <strong>et</strong> figurent <strong>dans</strong> le Secondo libro <strong>de</strong>lle laudi, anthologie publiée<br />

1583 (Roma, Gardano, rééditée en 1589 <strong>dans</strong> le Libro <strong>de</strong>lle laudi spirituali) ainsi que <strong>dans</strong> le manuscrit Z.<br />

122-130 <strong>de</strong> la Bibliothèque Vallicella <strong>de</strong> Rome (voir MORELLI Arnaldo, « Il tempio armonico: Musica<br />

306


Ancina. Selon Carlo Lombardo, qui publia en 1656 une biographie du père oratorien,<br />

Macque était son pénitent, ce qui dut en eff<strong>et</strong> créer une certaine intimité entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

hommes 561 .<br />

Les relations entre le compositeur <strong>et</strong> Giovenale Ancina furent assez étroites pour que le<br />

nom <strong>de</strong> Macque apparaisse à plusieurs reprises <strong>dans</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> Carlo Lombardo. Dans<br />

une première anecdote, citée <strong>dans</strong> divers travaux sur Ancina <strong>et</strong> sur <strong>les</strong> Oratoriens<br />

napolitains 562 , l’auteur fait référence aux nombreux musiciens qu’Ancina fréquenta <strong>et</strong><br />

remit sur le droit chemin <strong>et</strong>, après avoir évoqué la conversion d’une jeune chanteuse<br />

napolitaine (Giovanna Sanchez), celui-ci relate un épiso<strong>de</strong> tout à fait pittoresque m<strong>et</strong>tant<br />

en scène le « célèbre compositeur flamand, appelé Giovanni Macque, qui fut ensuite<br />

maître <strong>de</strong> la chapelle royale <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> » (« il celebre compositore chiamato Giovanni<br />

Macque Fiammingo che fù poi maestro <strong>de</strong>lla Regal Cappella di Napoli » :<br />

Macque essendo penitente di<br />

Giovenale ricevè di fresco dalla<br />

stampa di Vinegia due mute da se<br />

composti : <strong>de</strong>l che datone avviso al<br />

Padre [Ancina], se le fece egli subito<br />

portar tutte in camera. Li vi<strong>de</strong> il<br />

zelante difensore <strong>de</strong>lla Purità, e<br />

trovatele imbrattate da parole poco<br />

honeste, e senz’altro havrebbero<br />

Macque, qui était pénitent <strong>de</strong><br />

Giovenale, avait reçu <strong>de</strong>puis peu <strong>de</strong>s<br />

presses vénitiennes <strong>de</strong>ux recueils<br />

composés par lui. Ayant avisé le père<br />

Ancina, celui-ci se <strong>les</strong> fit<br />

immédiatement apporter <strong>dans</strong> sa<br />

chambre. Ce défenseur zélé <strong>de</strong> la pur<strong>et</strong>é<br />

<strong>les</strong> vit, <strong>et</strong> <strong>les</strong> ayant trouvés souillés <strong>de</strong><br />

paro<strong>les</strong> peu honnêtes, qui sans aucun<br />

nell'Oratorio <strong>de</strong>i Filippini in Roma (1575–1705) », op. cit. p. 67-68). De plus, le compositeur collabora avec<br />

la Confraternità <strong>de</strong>lla Santissima Trinità <strong>de</strong>i Pellegrini, fondée en 1548 par Filippo Neri, pour laquelle il<br />

écrivit un certain nombre <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s polychorals (pour plus <strong>de</strong> détails, voir O’REGAN Noel, Institutional<br />

Patronage in Post-Tri<strong>de</strong>ntine Rome: Music at Santissima Trinità <strong>de</strong>i Pelegrini, 1580–1650, London, Royal<br />

Musical Association, 1995, particulièrement p. 40 <strong>et</strong> 69-71).<br />

561 LOMBARDO Carlo, Della vita di Giovenale Ancina da Fossano <strong>de</strong>lla congregatione <strong>de</strong>ll’Oratorio, e poi<br />

vescovo di Saluzzo <strong>de</strong>scritta dal padre Carlo Lombrado <strong>de</strong>lla me<strong>de</strong>sima congregazione, Napoli, Gaffaro,<br />

1656. Les liens <strong>de</strong> Macque avec le milieu oratorien sont loin d’être un cas particulier. Scipione Dentice est<br />

un autre exemple <strong>de</strong> compositeur en contact avec <strong>les</strong> pères <strong>de</strong> l’Oratorio. Celui-ci faisait partie <strong>de</strong> la liste <strong>de</strong>s<br />

bienfaiteurs <strong>de</strong> la congrégation <strong>et</strong> publia <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> spirituels en 1629 <strong>et</strong> 1640 (voir<br />

MORELLI Arnaldo, « L'Oratorio <strong>de</strong>i Filippini: rapporti tra Roma e Napoli », op. cit., p. 458).<br />

562 Notamment par DAMILANO Piero, « Giovanni Giovenale Ancina ed il suo contributo allo sviluppo <strong>de</strong>lla<br />

lauda Filippina cinquecentesca », Rivista musicale italiana, LIV, 1952, p. 9-10. Voir aussi MORELLI<br />

Arnaldo, « L’Oratorio <strong>de</strong>i Filippini: rapporti tra Roma e Napoli » in La musica a Napoli durante il Seicento,<br />

op. cit., p. 457. Suzanne Clerx fait également référence à c<strong>et</strong> épiso<strong>de</strong> <strong>dans</strong> son article sur Macque (« Jean <strong>de</strong><br />

Macque <strong>et</strong> l’évolution du madrigalisme », op. cit., p. 74.)<br />

307


apportato pregiuditio alla purità<br />

<strong>de</strong>ll’incauta gioventù ; mosso dallo<br />

spirito di Dio, prese le forbici e<br />

tagliolle tutte in minuti pezzi ; poi<br />

chiamatosi Giovanni in sua camera, in<br />

vece di lodare le compositioni, come<br />

quegli cre<strong>de</strong>va, gli mostrò il nuovo<br />

sacrificio, che di quelle haveva fatto al<br />

suo Signore. Restò il buon huomo a tal<br />

vista tutto arrossito e scornato, ma<br />

entrando subito in sé me<strong>de</strong>simo e<br />

conoscendo con qual spirito fosse stato<br />

ciò fatto dal servo di Dio, rasserenata<br />

la mente, e’l volto, rese molte gratie al<br />

suo padre, approvando quanto haveva<br />

fatto, e prom<strong>et</strong>tendogli di non più<br />

comporre opere con simiglianti<br />

parole, come poi esegui<br />

puntualissimamente. 563<br />

doute auraient porté préjudice à la<br />

pur<strong>et</strong>é <strong>de</strong> la jeunesse impru<strong>de</strong>nte, mû<br />

par l’esprit <strong>de</strong> Dieu, prit <strong>les</strong> ciseaux <strong>et</strong><br />

<strong>les</strong> découpa tous <strong>de</strong>ux en p<strong>et</strong>its<br />

morceaux. Puis il rappela Giovanni<br />

<strong>dans</strong> sa chambre, <strong>et</strong> au lieu <strong>de</strong> louer <strong>les</strong><br />

compositions, comme celui-ci s’y<br />

l’attendait, il lui montra le nouveau<br />

sacrifice, qu’il avait fait à son Seigneur.<br />

À c<strong>et</strong>te vue, le bon homme resta tout<br />

rouge <strong>de</strong> confusion, mais, sachant avec<br />

quel esprit cela avait été fait par le<br />

serviteur <strong>de</strong> Dieu, une fois son esprit <strong>et</strong><br />

son visage rassérénés, il remercia<br />

gran<strong>de</strong>ment le père, en approuvant ce<br />

qu’il avait fait, <strong>et</strong> en lui prom<strong>et</strong>tant <strong>de</strong><br />

ne plus composer d’œuvres avec <strong>de</strong><br />

tel<strong>les</strong> paro<strong>les</strong>, ce qu’il respecta<br />

d’ailleurs par la suite <strong>de</strong> manière très<br />

stricte.<br />

Même s’il est difficile <strong>de</strong> faire rentrer ce type d’anecdote <strong>dans</strong> un cadre historique précis,<br />

ce récit se base sûrement sur un fonds <strong>de</strong> vérité. En eff<strong>et</strong>, bien que la conclusion <strong>de</strong> Carlo<br />

Lombardo soit évi<strong>de</strong>mment erronée puisque Macque continua jusqu’à sa mort à publier<br />

<strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> sur <strong>de</strong>s textes aussi impudiques que ceux qu’il avait musiqués par le<br />

passé 564 , force est <strong>de</strong> constater que la pério<strong>de</strong> napolitaine <strong>de</strong> Giovenale Ancina coïnci<strong>de</strong> à<br />

peu près avec la pause éditoriale <strong>de</strong> Macque, même si ce silence eut peut-être d’autres<br />

motivations 565 . Les <strong>de</strong>ux recueils évoqués par Carlo Lombardo pourraient parfaitement<br />

563 LOMBARDO Carlo, Della vita di Giovenale Ancina, op. cit., p. 60.<br />

564 Voir notamment certains textes du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> 1610, par exemple Vaga<br />

Clori amorosa,/che di tanti dil<strong>et</strong>ti hai colmo il seno (Gracieuse Clori amoureuse/dont, parmi tous <strong>les</strong><br />

charmes, le plus beau est ton sein).<br />

565 Voir supra, note 523.<br />

308


correspondre au Primo libro a quattro <strong>et</strong> au Secondo a cinque qui, on l’a vu, furent<br />

imprimés plus ou moins au même moment, <strong>et</strong> sortirent <strong>de</strong>s presses vénitiennes en 1586-<br />

1587, soit à l’arrivée d’Ancina à Nap<strong>les</strong>. On peut facilement conjecturer qu’un texte<br />

comme Quel ben, ch’aura pi<strong>et</strong>osa du Secondo libro a cinque, qui m<strong>et</strong> en scène une partie<br />

non précisée du corps <strong>de</strong> l’aimée découverte par une « brise charitable » <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> « yeux<br />

avi<strong>de</strong>s » du poète 566 , n’ait pas trouvé grâce à ceux d’Ancina, comme d’ailleurs une bonne<br />

partie <strong>de</strong>s textes du recueil. On constate d’ailleurs que le Terzo libro a cinque est presque<br />

purgé <strong>de</strong> ce type d’évocations érotiques extrêmement explicites, encore présentes <strong>dans</strong> le<br />

recueil <strong>de</strong> 1589, <strong>et</strong> l’on peut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si Ancina, qui quitta Nap<strong>les</strong> à l’automne <strong>de</strong><br />

l’année 1596, soit quelques mois avant l’impression du recueil, ne joua pas un rôle <strong>de</strong><br />

censeur <strong>dans</strong> <strong>les</strong> choix poétiques du compositeur.<br />

Si <strong>les</strong> années 1589-1597 ne furent pas fastes en matière <strong>de</strong> musique profane, Macque<br />

publia en revanche <strong>de</strong> nombreuses lau<strong>de</strong>s spirituel<strong>les</strong> 567 à c<strong>et</strong>te pério<strong>de</strong>, peut-être sous<br />

l’impulsion <strong>de</strong> ses fréquentations oratoriennes (voir infra, table 36, p. 310). Le<br />

madrigaliste participa en eff<strong>et</strong> aux trois anthologies du graveur Verovio, <strong>les</strong> Canzon<strong>et</strong>te<br />

sprirituali a tre voci <strong>de</strong> 1591, Il <strong>de</strong>voto pianto <strong>de</strong>lla gloriosa Vergine <strong>de</strong> 1592 <strong>et</strong> <strong>les</strong> Laudi<br />

<strong>de</strong>lla musica <strong>de</strong> 1595 puis au Tempio harmonico <strong>de</strong>lla beata vergine d’Ancina <strong>de</strong> 1599<br />

(Roma, Mutii) <strong>et</strong> enfin en 1600 aux Nuove laudi ariose <strong>de</strong>lla Beatissima Vergine du<br />

Romain Giovanni Arascione (Roma, Mutii) 568 . Rappelons aussi qu’en 1610, Simone<br />

Molinaro publia quatre contrafacta spirituels <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux<br />

recueils <strong>de</strong> Fatiche spirituali (Venezia, Amadino) 569 .<br />

566 II.5, n. 5.<br />

567 Les lau<strong>de</strong>s spirituel<strong>les</strong> post-tri<strong>de</strong>ntines se diffusèrent sous l’impulsion <strong>de</strong> Filippo Neri à Rome, puis <strong>dans</strong><br />

le reste <strong>de</strong> l’Italie, parallèlement aux congrégations oratoriennes. Cel<strong>les</strong>-ci étaient <strong>de</strong>stinées à la dévotion<br />

personnelle <strong>et</strong> collective <strong>dans</strong> le milieu oratorien, <strong>dans</strong> un contexte paraliturgique. Le but poursuivi était<br />

d’impliquer plus efficacement le fidèle <strong>dans</strong> la prière (apparemment plus par l’écoute que par la pratique).<br />

Les lau<strong>de</strong>s déclinèrent à la fin du XVI e avec la naissance <strong>de</strong> l’oratorio en tant que genre musical. Sur <strong>les</strong><br />

lau<strong>de</strong>s, voir notamment MORELLI Arnaldo, « Il tempio armonico: Musica nell'Oratorio <strong>de</strong>i Filippini in Roma<br />

(1575–1705) », Analecta Musicologica, XXVII, 1991.<br />

568 Giovanni Arascione était un ami <strong>de</strong> Giovenale Ancina. Il contribua, aux côtés <strong>de</strong> Filippo Neri, à la<br />

diffusion <strong>de</strong>s lau<strong>de</strong>s post-tri<strong>de</strong>ntines <strong>dans</strong> la société romaine. Ses Nuove laudi ariose <strong>de</strong>lla Beatissima<br />

Virgine scelte da diversi autori furent conçue comme la suite du Tempio armonico d’Ancina. Macque publia<br />

quatre pièces <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te anthologie : L’alto Fattor, che l’Univeso regge, S’io di te penso, Passato è il verno<br />

<strong>et</strong> O donna gloriosa, mais à part la secon<strong>de</strong>, toutes sont <strong>de</strong>s rééditions du Secondo libro <strong>de</strong>lle lau<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1583<br />

(voir infra, table 36, p. 310).<br />

569 Voir supra, p. 144.<br />

309


De plus, il est fort possible la congrégation oratorienne ait été impliquée directement <strong>dans</strong><br />

la publication <strong>de</strong> l’unique recueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong> <strong>de</strong> Macque datant <strong>de</strong> 1596. Celui-ci est en eff<strong>et</strong><br />

dédicacé à Francesco Maria Tarugi, l’un <strong>de</strong>s fondateurs <strong>de</strong> l’Oratorio napolitain 570 , <strong>et</strong> fut<br />

imprimé non par <strong>les</strong> presses vénitiennes auxquel<strong>les</strong> le compositeur faisait généralement<br />

appel, ni par un imprimeur napolitain, mais fut confié à Mutii, éditeur romain proche <strong>de</strong>s<br />

oratoriens, qui publia entre autres le Tempio harmonico d’Ancina <strong>et</strong> <strong>les</strong> Nuove laudi<br />

ariose d’Arascione 571 . D’autre part, le seul exemplaire <strong>de</strong> ces mot<strong>et</strong>s est conservé à<br />

Biblioteca <strong>de</strong>l Monumento nazionale <strong>de</strong>ll’Oratorio <strong>de</strong>i Girolamini (bibliothèque <strong>de</strong>s pères<br />

hiéronymites <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>), héritiers <strong>de</strong> la congrégation oratorienne <strong>de</strong> la ville 572 .<br />

table 36 : publications spirituel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Macque<br />

Publications <strong>de</strong>s pères oratoriens, Ancina, Arascione Publ<br />

Il<br />

Libro Tempio Nuove Canz<br />

secondo libro <strong>de</strong>lle laudi armonico laudi ariose spirituali a<br />

<strong>de</strong>lle laudi, spirituali, <strong>de</strong>lla<br />

<strong>de</strong>lla<br />

voci, R<br />

Roma<br />

Roma, beatissima Beatissima Verovio,<br />

Gardano Vergine, Vergine,<br />

Gardano<br />

Roma, Mutii, Roma,<br />

1591<br />

1583<br />

1589<br />

1599<br />

Mutii,<br />

1600<br />

570 Voir supra, p. 305.<br />

571 Nicolà Mutii est aussi l’éditeur <strong>de</strong> la Rappresentatione di Anima <strong>et</strong> di Corpo d’Emilio <strong>de</strong>’ Cavalieri,<br />

œuvre présentée pour la première fois à l’Oratorio <strong>de</strong> Santa Maria in Vallicella (rebaptisée par <strong>les</strong> oratorien<br />

Chiesa Nuova) en 1600 <strong>et</strong> publiée la même année.<br />

572 La congrégation <strong>de</strong>s oratoriens <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>, après une première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> dépendance envers la maisonmère<br />

romaine, rentra en conflit avec c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière. Dans <strong>les</strong> premières années du Seicento, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

congrégations se séparèrent définitivement. Par la suite, <strong>les</strong> oratoriens napolitains abandonnèrent le nom <strong>de</strong><br />

filippini au profit <strong>de</strong> l’adjectif girolamini (hiéronymites), terme qui fait référence à la toute première<br />

communauté oratorienne créée par Filippo Neri à San Girolamo <strong>de</strong>lla Carità.<br />

310


vita nasce<br />

il verno<br />

Di te la<br />

Passato è<br />

L' alto<br />

fattor che<br />

l'universo regge<br />

S'io di te<br />

penso<br />

O donna<br />

gloriosa<br />

O dolce<br />

rimembranza<br />

Dolcissimo<br />

amor mio<br />

Fa buon<br />

Gesù<br />

Fa ch’io<br />

rimanga esangue<br />

Così di<br />

croce armato<br />

Spesso il<br />

canto ad amare<br />

E sopra<br />

gl'arbuscelli<br />

E i<br />

travagliati amanti<br />

Se dunque<br />

il dolce canto<br />

Vieni<br />

x x x<br />

x x x<br />

x x x<br />

x<br />

x<br />

311<br />

x<br />

x<br />

x


Creator Spiritus<br />

(Per<br />

pianto lo mio<br />

core)<br />

lumina<br />

O mundi<br />

(Mai non<br />

vo’ pianger più)<br />

Virgo<br />

immaculata<br />

(Non<br />

veggio oggi il mio<br />

Sole)<br />

io)<br />

Audite me<br />

(Preso son<br />

En me reportant à l’in<strong>de</strong>x <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> Lombardo, j’ai r<strong>et</strong>rouvé <strong>de</strong>ux autres anecdotes<br />

concernant le compositeur. Cel<strong>les</strong>-ci sont racontées avec une certaine verve par leur auteur<br />

<strong>et</strong> n’ont, à ma connaissance, jamais été évoquées <strong>dans</strong> la littérature musicologique. Même<br />

si ces <strong>de</strong>ux extraits concernent moins directement le propos, ils témoignent cependant <strong>de</strong>s<br />

liens très étroits qui semblent avoir existé entre Macque <strong>et</strong> Giovenale Ancina, c’est<br />

pourquoi je <strong>les</strong> cite ici <strong>dans</strong> leur intégralité :<br />

Di alcune cose maravigliose<br />

operate dal Signore per mezzo <strong>de</strong>l<br />

suo servo Giovenale, ancor vivente.<br />

Cap. II<br />

312<br />

Des choses merveilleuse opérées<br />

par le Seigneur au moyen <strong>de</strong> son<br />

serviteur Giovenale. Chapitre II


Si ritrovava in Napoli<br />

gravamente inferma Anna Antonia<br />

Macque figliuola unica, e<br />

amatissima di Giovanni Macque<br />

maestro <strong>de</strong>lla regal Cappella, e<br />

figliuolo spirituale <strong>de</strong>l servo di Dio,<br />

più volte nominato di sopra. Era la<br />

bambina di undici mesi, e non<br />

havendo preso latte per due giorni,<br />

nè giovandole i molti rimedij<br />

applicati da valenti medici, era<br />

ridotta all’estremo <strong>de</strong>lla vita ; e di<br />

già il Padre, disperata la sua salute,<br />

haveva fatto preparare la cassa da<br />

morto, asp<strong>et</strong>tando da hora in hora<br />

il suo passaggio. Piagneva<br />

inconsolabilmente Isabella Tonto<br />

sua madre ; laon<strong>de</strong> Giovanni,<br />

venutagli à memoria il suo<br />

bened<strong>et</strong>to Padre giovenale, partissi<br />

da casa, e andossene all’Oratorio, e<br />

ritrovatolo pregollo colle lagrime à<br />

gli occhi ad andar seco à casa, per<br />

consolar’almeno l’afflitta Madre.<br />

S’inviò tosto il servo di Dio, e<br />

giunto in casa di Giovanni, in<br />

ve<strong>de</strong>r la madre <strong>de</strong>lla moribonda<br />

figliula dirottamente piagnere,<br />

intenerito proruppe anch’egli à<br />

573 LOMBARDO Carlo, Della vita di Giovenale Ancina, op. cit., p. 119.<br />

Anna Antonia Macque, la fille<br />

unique <strong>et</strong> très aimée <strong>de</strong> Giovanni<br />

Macque, maître <strong>de</strong> la chapelle royale<br />

<strong>et</strong> fils spirituel du serviteur <strong>de</strong> Dieu,<br />

déjà nommé plusieurs fois ci-<strong>de</strong>ssus,<br />

s’était r<strong>et</strong>rouvée gravement mala<strong>de</strong> à<br />

Nap<strong>les</strong>. L’enfant avait onze mois <strong>et</strong><br />

n’avait plus pris <strong>de</strong> lait <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux<br />

jour ; <strong>les</strong> nombreux remè<strong>de</strong>s<br />

appliqués par <strong>de</strong>s mé<strong>de</strong>cins habi<strong>les</strong> ne<br />

lui ayant pas réussi, elle en était<br />

réduite aux <strong>de</strong>rnières extrémités <strong>de</strong> sa<br />

vie. Et déjà son père, sa santé étant<br />

<strong>dans</strong> une situation désespérée, avait<br />

fait préparer le cercueil, en attendant<br />

d’heure en heure son trépas. Sa mère<br />

Isabella Tonto pleurait inconsolable.<br />

C’est alors que Giovanni, son père<br />

béni Giovenale lui étant venu à<br />

l’esprit, partit <strong>de</strong> la maison <strong>et</strong> s’en alla<br />

à l’Oratorio, <strong>et</strong> l’ayant r<strong>et</strong>rouvé, il le<br />

pria <strong>les</strong> larmes aux yeux <strong>de</strong><br />

l’accompagner chez lui, pour consoler<br />

au moins la mère affligée. Le serviteur<br />

<strong>de</strong> Dieu se mit tout <strong>de</strong> suite en route, <strong>et</strong><br />

arrivé chez Giovanni, <strong>et</strong> voyant<br />

pleurer abondamment la mère <strong>de</strong> la<br />

p<strong>et</strong>ite fille moribon<strong>de</strong>, attendri, il<br />

éclata lui aussi en sanglots. Mais il se<br />

r<strong>et</strong>ourna vers Giovanni <strong>et</strong> lui dit :<br />

« Allons prier à Santa Maria <strong>de</strong>l<br />

313


lagrimare. Ma rivoltosi à Giovanni,<br />

andiamo, gli disse à fare oratione à<br />

Santa Maria <strong>de</strong>l Principio ; e<br />

nell’entrar <strong>de</strong>lla Chiesa,<br />

soggiunse : haveremo buona<br />

udienza, sentendosi forse inspirato<br />

nell’interno di dover ottenere la<br />

gratia. Fecero giuntamente<br />

oratione alla Vergine, e poi<br />

rivoltosi all’afflitto Padre, gli<br />

disse : Non dubitare, che la figlia<br />

non morirà. Indi ritornò con<br />

Giovanni à casa, e in ve<strong>de</strong>r la<br />

bambina poco men che morta,<br />

disse con gran fe<strong>de</strong> : non morirà.<br />

E’ così appunto seguì ; poiche in<br />

voltar le spalle Giovenale per<br />

tornarsene all’Oratorio, rivenuta<br />

al quanto la figliula cominciò à<br />

succhiare il latte, e migliorò di<br />

modo, che fra poche hore fanò<br />

affatto, senza che le fosse applicato<br />

altro rimedio ; Il che più volte<br />

l’istessa figliuola fatta poi gran<strong>de</strong><br />

udì raccontare da’ suoi parenti,<br />

che spesso le dicevano : tu sei viva<br />

per il Padre Giovenale 573 .<br />

Principio ». Et, en entrant <strong>dans</strong><br />

l’église, il ajouta : « Nous serons<br />

écoutés. », ressentant peut-être <strong>dans</strong><br />

son for intérieur qu’il allait obtenir sa<br />

grâce. Ils firent ensemble une prière à<br />

la vierge, <strong>et</strong> puis, se r<strong>et</strong>ournant vers le<br />

père affligé, il lui dit : « Ne doute pas,<br />

car ta fille ne mourra pas ». Il<br />

r<strong>et</strong>ourna ensuite avec Giovanni chez<br />

lui <strong>et</strong> voyant l’enfant presque morte, il<br />

dit avec une gran<strong>de</strong> foi : « Elle ne<br />

mourra pas ! ». Et c’est précisément ce<br />

qui se produisit, car, à peine Giovenale<br />

avait tourné le dos pour s’en r<strong>et</strong>ourner<br />

à l’Oratorio, l’enfant étant un peu<br />

revenue à elle, elle commença à téter le<br />

lait, <strong>et</strong> son état s’améliora tant qu’en<br />

quelques heures, elle ne souffrait plus<br />

du tout, sans qu’aucun autre remè<strong>de</strong><br />

n’ait été appliqué. Plusieurs fois, la<br />

même enfant, <strong>de</strong>venue gran<strong>de</strong>,<br />

entendit raconter tout ceci par ses<br />

parents, qui souvent lui disaient : « Tu<br />

es vivante grâce au père Ancina. ».<br />

Lombardo était apparemment bien informé <strong>de</strong>s détails <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong> Macque (qu’il<br />

connaissait sans doute personnellement), puisqu’il cite le nom exact <strong>de</strong> sa femme, Isabella<br />

Tonto, ainsi que celui du nouveau-né, Anna Antonia. Dans le récit suivant, l’auteur précise<br />

même le nom du mé<strong>de</strong>cin que consultait le compositeur :<br />

314


Nè fu di minor maraviglia<br />

quello, che il bened<strong>et</strong>to Padre operò<br />

nella propria persona <strong>de</strong>ll’istesso<br />

Giovanni Macque, due anni dopo la<br />

salute impr<strong>et</strong>rata alla figliuola.<br />

Haveva dunque Giovanni per lo spatio<br />

d’un’anno intiero patito sì eccessivo<br />

dolore in tutto il braccio <strong>de</strong>stro, che<br />

dopo molti rimedij applicativi, non<br />

sentendo giovamento alcuno, gli<br />

haveva d<strong>et</strong>to apertamente Giovanni di<br />

Vita suo medico, che tal dolore non<br />

poteva più guarirsi, e che però<br />

lasciasse di farvi altri medicamenti,<br />

poiche, à suo giuditio, il male era<br />

incurabile. Stava per questo molto<br />

afflito il patiente ; ma ricordandosi un<br />

giorno <strong>de</strong>lla virtù di Giovenale<br />

sperimentata da lui nella persona di<br />

sua figliuola, uscì di casa aggravato<br />

molto dal dolore, dicendo : An<strong>de</strong>rò à<br />

ritrovare il Padre, e<br />

raccoman<strong>de</strong>rommi alle sue orationi.<br />

Nell’entrar’in Chiesa esso s’incontra<br />

con Giovenale, e tutto mesto gli<br />

racconta l’afflittione in cui si<br />

ritrovava per causa <strong>de</strong>l suo dolore<br />

incurabile. Lo compatisce il servo di<br />

Dio, e tutto pi<strong>et</strong>oso gli dice : dove<br />

hav<strong>et</strong>e il dolore? Gli addita il luogo<br />

Et cela ne fut pas moins<br />

merveilleux lorsque le père béni opéra<br />

sur la propre personne du même<br />

Giovanni Macque, <strong>de</strong>ux ans après avoir<br />

rendu la santé à sa fille. Giovanni avait<br />

donc pendant une année entière,<br />

souffert d’une extrême douleur <strong>dans</strong><br />

tout le bras droit. Après avoir appliqué<br />

<strong>de</strong> nombreux remè<strong>de</strong>s, <strong>et</strong> ne sentant<br />

aucune amélioration, son docteur<br />

Giovanni di Vita lui avait dit<br />

ouvertement qu’une telle douleur ne<br />

pouvait se guérir, <strong>et</strong> que, pour c<strong>et</strong>te<br />

raison, il pouvait cesser <strong>de</strong> faire<br />

d’autres traitements, car à son avis, le<br />

mal était incurable. Le patient était<br />

pour cela très affligé mais, se souvenant<br />

un jour <strong>de</strong>s vertus <strong>de</strong> Giovenale,<br />

expérimentées par lui sur la personne<br />

<strong>de</strong> sa fille, il sortit <strong>de</strong> chez lui, un jour<br />

où la douleur s’était particulièrement<br />

aggravée, en disant : « J’irai trouver le<br />

père, <strong>et</strong> je me recomman<strong>de</strong>rai à ses<br />

prières. » En entrant <strong>dans</strong> l’église, il<br />

rencontra Giovenale, <strong>et</strong> tout triste, se<br />

mit à lui raconter l’affliction <strong>dans</strong><br />

laquelle il se trouvait à cause <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

douleur incurable. Le serviteur <strong>de</strong> Dieu<br />

compatit <strong>et</strong> tout plein <strong>de</strong> pitié, il lui dit :<br />

« Où avez-vous mal ? » Giovanni lui<br />

315


Giovanni, e egli colle sacre mani gli<br />

tocca tutto il braccio. Mirabile Dio ne’<br />

servi suoi ; al tocco di Giovenale<br />

svanisce in un’instante il dolore, senza<br />

che mai più lo sentisse in tutto il resto<br />

di sua vita. Ritornossene dunque à<br />

casa perf<strong>et</strong>tamente guarito, e<br />

piagnendo per l’allegrezza, raccontò<br />

a’ suoi quanto gli era accaduto con<br />

Giovenale, ringratiandone tutti il<br />

signor Iddio, e tenendolo per<br />

l’avvenire in maggior conc<strong>et</strong>to di<br />

Santo, in cui per il passato l’havean<br />

tenuto 574 .<br />

indiqua l’endroit, <strong>et</strong> celui-ci, <strong>de</strong> ses<br />

mains sacrées, lui toucha tout le bras. Ô<br />

Dieu admirable <strong>dans</strong> ses serviteurs ! À<br />

peine Giovenale l’avait-il touché, la<br />

douleur s’évanouit en un instant, sans<br />

qu’il ne la ressente plus jamais pendant<br />

tout le reste <strong>de</strong> sa vie. S’en r<strong>et</strong>ournant<br />

donc chez lui parfaitement guéri, <strong>et</strong><br />

pleurant <strong>de</strong> joie, il raconta à sa famille<br />

ce qu’il lui était arrivé avec Giovenale,<br />

<strong>et</strong> tous se mirent à remercier le<br />

seigneur Dieu, <strong>et</strong> tinrent par la suite<br />

celui-ci pour un plus grand saint encore<br />

que ce qu’ils ne pensaient par le passé.<br />

Si l’on accor<strong>de</strong> quelque crédit aux détails délivrés par le récit <strong>de</strong> Lombardo, ces<br />

événements se seraient déroulés <strong>de</strong>ux ou trois ans après la naissance du premier enfant <strong>de</strong><br />

Macque (rappelons que celui-ci épousa Isabella Tonto en 1592) <strong>et</strong> avant le départ <strong>de</strong><br />

Giovenale Ancina en 1596, c’est-à-dire au moment où Macque <strong>de</strong>vint organiste <strong>de</strong> la<br />

chapelle du vice-roi. Encore une fois, on ne peut pas accuser ces lignes d’une totale<br />

invraisemblance car il est tout à fait possible que Macque, organiste <strong>de</strong> métier, ait été<br />

atteint d’une tendinite, mal assez fréquent chez <strong>les</strong> instrumentistes.<br />

Etant donné <strong>les</strong> nombreuses évi<strong>de</strong>nces témoignant <strong>de</strong>s rapports étroits que Macque<br />

entr<strong>et</strong>int avec la congrégation napolitaine, il paraît tout à fait envisageable que certains<br />

<strong>madrigaux</strong> spirituels du Terzo libro a cinque voci aient pu être à l’origine créés pour<br />

l’Oratorio napolitain, voire même interprétés entre ses murs. En eff<strong>et</strong>, si le madrigal<br />

spirituel a longtemps été envisagé comme le cousin du madrigal profane, composé <strong>et</strong><br />

interprété pour un même public <strong>de</strong> cours ou d’académies, on adm<strong>et</strong> aujourd’hui qu’il ait<br />

aussi pu être utilisé comme la version raffinée <strong>de</strong>s lau<strong>de</strong>s post-tri<strong>de</strong>ntines, <strong>de</strong>stiné à un<br />

574 Ibid., p. 119-120.<br />

316


public oratorien (mais aussi jésuite) plus exigent musicalement 575 . On aura l’occasion <strong>de</strong><br />

voir que le contenu <strong>de</strong>s textes poétiques renforce encore l’hypothèse d’une origine <strong>et</strong>/ou<br />

d’une <strong>de</strong>stination oratorienne d’une partie <strong>de</strong> ces pièces.<br />

Choix poétiques : poésie pastorale <strong>et</strong> rimes<br />

spirituel<strong>les</strong><br />

Les choix poétiques du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci sont très clairement divisés<br />

en <strong>de</strong>ux genres bien distincts, distribués avec une certaine logique à l’intérieur du recueil.<br />

Le premier type <strong>de</strong> textes, que l’on pourrait définir comme poésie pastorale, occupe <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>ux premiers tiers du livre. À peu près la moitié d’entre eux sont <strong>de</strong>s textes d’auteurs<br />

(Battista Guarini, Filippo Alberti, Maffío Venier, Cristoforo Castell<strong>et</strong>ti) <strong>et</strong> apparaissent<br />

<strong>dans</strong> <strong>de</strong>s sources imprimées datant d’avant la parution du Terzo libro. Les autres rimes<br />

pastora<strong>les</strong> du recueil, peut-être composées pour l’occasion, sont anonymes <strong>et</strong> ne furent<br />

musiquées que par Macque. Le recueil se conclut par une série <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> caractère<br />

spirituel ou moral, d’origine <strong>et</strong> <strong>de</strong> facture variées. Afin <strong>de</strong> respecter le classement modal,<br />

l’un d’entre eux, La morte è fin d’una prigione oscura en mo<strong>de</strong> 4 {mi/§/c1}, ne comparaît<br />

pas à la fin du volume mais a été regroupé avec <strong>les</strong> autres <strong>madrigaux</strong> en mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi.<br />

Textes pastoraux : sources <strong>et</strong> style<br />

Même si aucun <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> caractère pastoral n’a été attribué aux poètes ferrarais locaux<br />

(Ridolfo Arlotti ou Annibale Pocaterra par exemple, qui intéressèrent Luzzaschi,<br />

575 Je reprends ici la thèse défendue par David Nutter (voir NUTTER David, « On the Origins of the North-<br />

Italian ‘Madrigale Spirituale’ », Trasmissione e recezione <strong>de</strong>lle forme di cultura musicale: atti <strong>de</strong>l XIV<br />

Congresso <strong>de</strong>lla Soci<strong>et</strong>à internazionale di musicologia, op. cit., p. 877–889 <strong>et</strong> particulièrement la note 3<br />

p. 887). La musique spirituelle semble aussi être <strong>de</strong>venue une manière d’attirer <strong>les</strong> amateurs <strong>de</strong> musique<br />

entre <strong>les</strong> murs <strong>de</strong> l’oratorio. Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle confessera en eff<strong>et</strong> <strong>dans</strong> son Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra <strong>de</strong><br />

1640, avoir choisi son église en fonction <strong>de</strong> la qualité musicale <strong>de</strong> son répertoire, préférant fréquenter <strong>les</strong><br />

oratoriens ou <strong>les</strong> hiéronymites « pour la bonne musique que l’on entendait tous <strong>les</strong> soirs ». L’auteur ajoute<br />

ensuite : « sans el<strong>les</strong>, je ne serais peut-être pas allé <strong>de</strong> nombreuses fois <strong>de</strong> nuit ou par mauvais temps <strong>et</strong><br />

mauvaises routes, à l’église à faire le bien ; <strong>et</strong> ce qui m’est arrivé, je pense avec raison que cela puisse<br />

advenir à d’autres » (« per le buone musiche che ogni sera si sentivano; le quali se non fossero state, non<br />

forse sarei andato molte volte di notte per mali tempi e cattive stra<strong>de</strong>, alle chiese a far <strong>de</strong>l bene; e quello che<br />

avviene a me, con ragione penso che possa avvenire ad ogni altro, in DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica<br />

<strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra che non è punto inferiore, anzi è migliore di quella <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata, op. cit., in SOLERTI<br />

Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, op. cit., p. 176).<br />

317


Fontanelli <strong>et</strong> Gesualdo <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1590), un certain nombre d’entre eux n’en sont pas<br />

moins étroitement connectés avec la cour ferraraise.<br />

Les choix poétiques <strong>les</strong> plus clairement orientés vers <strong>les</strong> goûts poétiques du<br />

commanditaire du recueil sont <strong>les</strong> extraits du Pastor fido <strong>de</strong> Battista Guarini, tragicomédie<br />

pastorale qui, rappelons-le, fut écrite <strong>et</strong> crée à Ferrare <strong>dans</strong> la première moitié <strong>de</strong>s années<br />

1580, avant que son auteur ne quitte la cour d’Alfonso II en 1588.<br />

Macque musiqua <strong>de</strong>ux extraits <strong>de</strong> la pastorale : Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio (<strong>et</strong> sa<br />

<strong>de</strong>uxième partie E s’alor non si coglie) <strong>et</strong> Non son, non son questi sospiri ar<strong>de</strong>nti.<br />

Même si Macque aurait parfaitement pu se procurer le texte du Pastor fido sans<br />

l’intermédiaire <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong> Ferrare puisque la pièce avait déjà connu plusieurs éditions à<br />

l’époque <strong>de</strong> la parution du Terzo libro 576 , il est difficile <strong>de</strong> ne pas faire le lien entre la<br />

présence <strong>de</strong> Guarini <strong>dans</strong> le recueil <strong>et</strong> le nom <strong>de</strong> son dédicataire. L’intérêt du compositeur<br />

pour <strong>les</strong> rimes du poète reste en eff<strong>et</strong> presque exclusivement circonscrit au Terzo libro.<br />

Malgré le succès croissant <strong>de</strong>s rimes guariniennes auprès <strong>de</strong>s madrigalistes à la fin du<br />

Cinquecento <strong>et</strong> au début du Seicento 577 , aucun texte <strong>de</strong> c<strong>et</strong> auteur n’est présent <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

autres recueils du Franco-flamand, à l’exception du madrigal Occhi miei che ve<strong>de</strong>ste, du<br />

Secondo libro a sei <strong>de</strong> 1589 – le choix <strong>de</strong> ces vers était toutefois probablement plus<br />

motivé par la cohorte <strong>de</strong> compositeurs qui musiquèrent le texte avant Macque que par le<br />

nom <strong>de</strong> leur auteur 578 .<br />

D’autre part, même si <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1590, certaines anthologies poétiques avaient<br />

permis la diffusion <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> du poète ferrarais auprès <strong>de</strong>s musiciens 579 , tel n’était<br />

576 La première édition du Pastor fido date <strong>de</strong> 1589 même si le recueil est daté <strong>de</strong> 1590 (ll pastor fido<br />

tragicomedia pastorale, Venezia, Bonfadino, 1590). La pièce fut rééditée l’année suivant par Baldini,<br />

l’éditeur ducal ferrarais. Sur la genèse <strong>et</strong> <strong>les</strong> premières éditions du Pastor fido, voir ROSSI Vittorio, Battista<br />

Guarini ed « Il pastor fido ». Studio biografico-critico con documenti inediti, Torino, Loescher, 1886.<br />

577 Dans <strong>les</strong> premières décennies du XVII e siècle, la fortune <strong>de</strong>s rimes guariniennes auprès <strong>de</strong>s compositeurs<br />

atteignit presque celle du Canzoniere <strong>de</strong> Pétrarque. À ce propos, voir BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e<br />

il Seicento », op. cit., p. 331-333.<br />

578 Ce texte, qui comparaît <strong>dans</strong> une anthologie poétique du début <strong>de</strong>s années 1580 (Raccolto d'alcune<br />

piacevoli rime, Parma, Viotto, 1582) fut en eff<strong>et</strong> musiqué une dizaine <strong>de</strong> fois avant la parution du Secondo<br />

libro a sei <strong>de</strong> Macque, <strong>et</strong> une quinzaine <strong>de</strong> fois par la suite.<br />

579 Même si la première édition <strong>de</strong>s rimes <strong>de</strong> Guarini ne vit le jour qu’en 1598 (GUARINI Battista, Rime,<br />

Venezia, Ciotti), la diffusion d’un certain nombre <strong>de</strong> textes avait été rendue possible grâce à diverses<br />

anthologies. À ce propos, voir VASSALLI Antonio, « Appunti per la storia <strong>de</strong>lla scrittura guariniana: le rime a<br />

318


pas encore le cas pour <strong>les</strong> vers du Pastor fido 580 . Seule une p<strong>et</strong>ite dizaine <strong>de</strong> madrigalistes<br />

musiquèrent <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong> la pastorale avant la parution du Terzo libro, <strong>et</strong> presque tous<br />

étaient liés à la cour <strong>de</strong> Ferrare ou à sa voisine, la cour <strong>de</strong> Mantoue 581 (voir infra, table<br />

37).<br />

table 37 : recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> publiés avant 1597 <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels sont musiqués un<br />

ou plusieurs extraits du Pastor fido<br />

Date Compositeur –<br />

recueil<br />

1587 Luca Marenzio<br />

– IV.6<br />

1588 Annibale Coma<br />

– II.4<br />

1590 Filippo<br />

Monte – XIV.5<br />

di<br />

1591 Leone Leoni –<br />

II.5<br />

1592 Claudio<br />

Monteverdi – III.5<br />

1593 Girolamo Belli<br />

– III.6<br />

1593 Philippo<br />

Monte – XVI.5<br />

di<br />

pièces<br />

Nombre <strong>de</strong><br />

stampa prima <strong>de</strong>l 1598 », Guarini, la musica, i musicisti, éd. Angelo Pompilio, Lucca, Libreria Musicale<br />

Italiana Editrice, 1997, p. 3-12 <strong>et</strong> du même auteur, en collaboration avec Angelo Pompilio, <strong>et</strong> <strong>dans</strong> le même<br />

ouvrage, « Indice <strong>de</strong>lle rime di Battista Guarini poste in musica », p. 185-225.<br />

580<br />

Voir CHATER James, « ‘Un pasticcio di madrigal<strong>et</strong>ti’? The Early Musical Fortune of Il Pastor fido »,<br />

Guarini, la musica, i musicisti, op. cit., p. 150.<br />

581<br />

Les liens <strong>de</strong> Marenzio, Monteverdi <strong>et</strong> Wert avec <strong>les</strong> cours ferraraise <strong>et</strong> mantouane sont bien connus.<br />

Annibale Coma naquit <strong>et</strong> mourut à Mantoue après avoir effectué toute sa carrière <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te ville. Philippe<br />

<strong>de</strong> Monte dédicaça son Quarto<strong>de</strong>cimo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia, Gardano, 1590) au duc<br />

Alfonso II. Girolamo Belli fut un élève <strong>de</strong> Luzzaschi <strong>et</strong> commença sa carrière comme membre <strong>de</strong> la chapelle<br />

<strong>de</strong> Mantoue. Il dédicaça ses <strong>de</strong>ux premières publications au duc <strong>et</strong> à la duchesse <strong>de</strong> Ferrare (voir NEWCOMB<br />

Anthony, The Madrigal at Ferrara, op. cit., p. 167). Leone Leoni était membre <strong>de</strong> l’Acca<strong>de</strong>mia Olimpica <strong>de</strong><br />

Vérone, qui était elle aussi connectée avec Ferrare. Les <strong>de</strong>ux compositeurs <strong>les</strong> plus éloignés <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong><br />

Ferrare sont Rinaldo <strong>de</strong>l Mel, un Franco-flamand plutôt lié au milieu musical romain, <strong>et</strong> Rodiano Barera,<br />

musicien <strong>de</strong> Crémone.<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

319


1594 Luca Marenzio<br />

– VI.5<br />

1595 Marenzio Luca<br />

– VII.5<br />

1595 Giaches<br />

Wert – XI.5<br />

<strong>de</strong><br />

1595 Rinaldo<br />

Mel – III.6<br />

Del<br />

1596 Rodiano Barera<br />

– I.5<br />

5<br />

15 (dont un<br />

madrigal d’Antonio<br />

Bicci)<br />

10<br />

On notera en outre que <strong>les</strong> passages du Pastor fido choisis par Macque, contrairement au<br />

madrigal Occhi miei che ve<strong>de</strong>ste, ne font pas partie <strong>de</strong>s textes à la mo<strong>de</strong> parmi <strong>les</strong><br />

madrigalistes 582 . Macque fut le seul à musiquer la première partie <strong>de</strong> Al subito apparir <strong>de</strong>l<br />

primo raggio <strong>et</strong> la <strong>de</strong>uxième partie E s'alor non si coglie, ne connut que <strong>de</strong>ux autres<br />

intonations, toutes <strong>de</strong>ux postérieures au Terzo libro 583 . Non son, non son questi sospiri<br />

ar<strong>de</strong>nti fut en revanche musiqué pour la <strong>de</strong>rnière fois par Macque, après <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong><br />

Coma (1588) <strong>et</strong> <strong>de</strong> Monte (1593) 584 . Ces versions présentent cependant <strong>de</strong>s divergences<br />

textuel<strong>les</strong> tout à fait n<strong>et</strong>tes qui ren<strong>de</strong>nt peu probable l’existence d’un lien entre <strong>les</strong> trois<br />

pièces 585 .<br />

Il est donc extrêmement vraisemblable que ces choix poétiques aient été suggérés par le<br />

duc Alfonso II ou par un intermédiaire, voire même que <strong>les</strong> textes aient été fournis<br />

directement par la cour <strong>de</strong> Ferrare, sous forme imprimée ou plus probablement<br />

manuscrite. Les versions <strong>de</strong>s extraits du Pastor fido musiqués par Macque présentent en<br />

582 Certains textes du Pastor fido <strong>de</strong> Guarini connurent jusqu’à une trentaine d’intonations (Ah dolente<br />

partita fut musiqué 37 fois, Cruda Amarilli, 27 fois, O primavera, gioventù <strong>de</strong>ll’anno, 22 fois). Voir<br />

CHATER James, « ‘Un pasticcio di madrigal<strong>et</strong>ti’? », op. cit., p. 154.<br />

583 GASTOLDI Giovanni Giacomo, Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Amadino 1602 <strong>et</strong><br />

BERNARDI Stefano, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a tre voci, Roma, Zann<strong>et</strong>ti, 1611.<br />

584 COMA Annibale, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Vincenti, 1588 <strong>et</strong> MONTE Filippo<br />

di, Il sesto<strong>de</strong>cimo libro <strong>de</strong>lli madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1593. La pièce <strong>de</strong> Coma constitue<br />

l’une <strong>de</strong>s premières intonations du Pastor fido éditées <strong>dans</strong> un recueil <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>.<br />

585 La version <strong>de</strong> la source imprimée n’apparaît <strong>dans</strong> aucune <strong>de</strong>s intonations du texte. Celle <strong>de</strong> Monte reporte<br />

la version suivante : Non son, Tirsi, non sono/ questi sospiri ar<strong>de</strong>nti <strong>et</strong> celle d’Annibale Coma : Non<br />

sospirar cor mio non sospirare/non son come a te pare.<br />

320<br />

1<br />

1


eff<strong>et</strong> quelques variantes par rapport à la source imprimée, tout en lui restant globalement<br />

très fidèle 586 . L’une d’entre el<strong>les</strong> correspond à un p<strong>et</strong>it arrangement syntaxique, dû à<br />

l’isolement du passage <strong>de</strong> son contexte 587 , <strong>les</strong> autres sont opérées sans raisons structurel<strong>les</strong><br />

apparentes <strong>et</strong> ne concernent que le premier vers 588 .<br />

Signalons en outre la présence d’un madrigal très clairement mo<strong>de</strong>lé sur un passage <strong>de</strong> la<br />

pastorale <strong>de</strong> Guarini : Quel rossignol che plora. Le texte constitue une variation poétique<br />

sur un extrait <strong>de</strong> la première scène du premier acte <strong>de</strong> la pièce, emprunte cependant d’une<br />

plus gran<strong>de</strong> mélancolie 589 :<br />

Macque, III.5 Il Pastor fido, acte I, scène 1, vers<br />

Quel rossignol che plora<br />

sì dolcemente, e tra le verdi<br />

fron<strong>de</strong><br />

scompagnato s’ascon<strong>de</strong>,<br />

or che, fuggendo il Sole,<br />

l’oscura<br />

discolora,<br />

notte il mondo<br />

s’avesse le parole,<br />

175-186<br />

Quell’augellin, che canta<br />

d’amore.» 591<br />

sì dolcemente e lasciv<strong>et</strong>to vola<br />

or da l’ab<strong>et</strong>e al faggio<br />

ed or dal faggio al mirto<br />

s’avesse umano spirto,<br />

direbbe: «Ardo d’amore, ardo<br />

586<br />

Contrairement à certains compositeurs, Macque n’eut apparemment pas recours aux extraits du Pastor<br />

fido publiés <strong>dans</strong> certaines anthologies avant l’édition du texte compl<strong>et</strong>. Une variante <strong>de</strong> Non son, come a te<br />

pare comparaît bien <strong>dans</strong> l’anthologie éditée par Varoli (Della nova scelta di rime di diversi eccellenti<br />

scrittori <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra, éd. Bened<strong>et</strong>to Varoli, Casalmaggiore, Guerino e compagno, 1590, p. 77), mais<br />

celle-ci s’éloigne sensiblement <strong>de</strong> la version <strong>de</strong> Macque. La version <strong>de</strong> Coma provient en revanche très<br />

probablement <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te édition.<br />

587<br />

Dans le madrigal Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio, le suj<strong>et</strong> <strong>de</strong> la phrase, Rosa gentil, est tiré d’un vers<br />

antérieur.<br />

588<br />

Non son, non son questi sospiri ar<strong>de</strong>nti est une fusion <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux vers <strong>de</strong> la pastorale Non son, come a te<br />

pare/questi sospiri ar<strong>de</strong>nti. Dans la <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio <strong>les</strong> premiers mots<br />

Ma s’alhor, sont changés en E s’alhor.<br />

589<br />

Ce texte fait aussi probablement référence au sonn<strong>et</strong> CCCXI <strong>de</strong> Pétrarque Quel rosignuol, che sì soave<br />

piagne.<br />

321


affanni.» 590<br />

diria: «Piango i miei danni,<br />

le mie fiere fortune e i lunghi<br />

Elio Durante <strong>et</strong> Anna Martellotti ont souligné la présence, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong><br />

Luzzasco Luzzaschi, <strong>de</strong> nombreux textes anonymes élaborés à partir <strong>de</strong> vers guariniens <strong>et</strong><br />

notamment à partir d’extraits du Pastor fido (ceux-ci parlent à leur propos d’alio<br />

modo) 592 .<br />

Sur la base <strong>de</strong> ces correspondances, <strong>les</strong> auteurs ont ainsi proposé d’attribuer un certain<br />

nombre <strong>de</strong> ces textes à Guarini qui, on le sait, remania considérablement ses rimes entre le<br />

début <strong>de</strong>s années 1580 <strong>et</strong> ses premières éditions. Pour <strong>les</strong> mêmes raisons, on peut sans<br />

doute se risquer à attribuer Quel rossignol che plora à l’auteur du Pastor fido, à moins que<br />

ces vers ne constituent un hommage à Guarini <strong>de</strong> la part d’un poète ferrarais moins<br />

illustre 593 .<br />

Le dialogue <strong>de</strong> Filippo Alberti 594 , Di questi fiori ond'io <strong>et</strong> sa <strong>de</strong>uxième partie Sian le rose<br />

rubini, perle i ligustri sont aussi à m<strong>et</strong>tre en relation avec la famille d’Este. D’une part, le<br />

texte apparaît <strong>dans</strong> le recueil Rime piacevoli édité par Caporali, anthologie poétique<br />

590<br />

Ce rossignol qui pleure/si doucement, <strong>et</strong> <strong>dans</strong> le vert feuillage/se cache, esseulé,/maintenant que, alors<br />

que le soleil fuit,/la nuit obscure décolore le mon<strong>de</strong>,/s’il possédait la parole/il dirait : « Je pleure mes<br />

malheurs,/mon sort cruel <strong>et</strong> mes longues douleurs. »<br />

591<br />

Ce p<strong>et</strong>it oiseau, qui chante/si doucement <strong>et</strong> vole lascivement tantôt du sapin au hêtre, tantôt du hêtre au<br />

myrte /s’il avait un esprit humain/il dirait : « Je brûle d’amour, je brûle d’amour ».<br />

592<br />

Voir DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due “scelte” napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi, op. cit.,<br />

vol. 1, p. 51-79.<br />

593<br />

Durante <strong>et</strong> Martellotti ont souligné l’importance <strong>de</strong> la pratique <strong>de</strong> l’alio modo au sein <strong>de</strong> l’académie<br />

ferraraise : « … c’est justement <strong>dans</strong> l’atmosphère d’une académie fermée que <strong>les</strong> exercices sur un même<br />

suj<strong>et</strong>, <strong>les</strong> alio modo, ainsi que <strong>les</strong> imitations <strong>de</strong> poètes plus talentueux, ou même carrément le plagiat évi<strong>de</strong>nt<br />

du Tasse ou <strong>de</strong> Guarini, per<strong>de</strong>nt leur connotation négative pour prendre la forme d’un hommage affectueux<br />

ou d’une respectueuse citation.(« … è proprio nell’ambito di una chiusa acca<strong>de</strong>mia che le esercitazioni su<br />

un me<strong>de</strong>simo sogg<strong>et</strong>to, gli alio modo, così come le imitazioni <strong>de</strong>i po<strong>et</strong>i più dotati, o addirittura i pa<strong>les</strong>i plagi<br />

di Tasso o di Guarini, per<strong>de</strong>ndo la loro connotazione negativa si configurano come aff<strong>et</strong>tuoso omaggio o<br />

come <strong>de</strong>ferente citazione. », ibid., p. 67).<br />

594<br />

Filippo Alberti (1548-1612) était un poète <strong>de</strong> Pérouse, membre <strong>de</strong> l’Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>gli Insensati. Il était<br />

aussi un ami du Tasse, dont il corrigea la Gerusalemme liberata. Ses vers furent musiqués par <strong>de</strong>s<br />

compositeurs <strong>de</strong> toute l’Italie. Dans le milieu napolitano-ferrarais, signalons notamment <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong><br />

Scipione Dentice, qui inclut un texte d’Alberti <strong>dans</strong> le recueil dédicacé à Alfonso II en 1591 (Cogli la vaga<br />

rosa), celle du Primo libro a cinque <strong>de</strong> Gesualdo (Non mirar, non mirare) <strong>et</strong> Odio <strong>et</strong> amo infelice, du Terzo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> Girolamo Belli (Venezia, Amadino, 1593).<br />

322


extrêmement prisée par <strong>les</strong> madrigalistes 595 , dont l’une <strong>de</strong>s premières éditions fut réalisée<br />

par l’imprimeur du duc <strong>de</strong> Ferrare Baldini en 1586 596 . Même s’il serait réducteur <strong>de</strong><br />

vouloir cantonner c<strong>et</strong>te anthologie au seul milieu ferrarais (celle-ci connut en eff<strong>et</strong> un<br />

grand succès éditorial pendant <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières décennies du Cinquecento), il ne fait<br />

aucun doute qu’elle <strong>de</strong>vait faire partie <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> poésies appréciés à la cour<br />

d’Alfonso II.<br />

D’autre part, le texte <strong>de</strong> ce madrigal en <strong>de</strong>ux parties correspond aux premières strophes<br />

d’un dialogue <strong>de</strong> Filippo Alberti « fait à l’instance <strong>de</strong> l’Illustrissime Seigneur A<strong>les</strong>sandro<br />

d’Este, désigné ici sous le nom d’A<strong>les</strong>si » (« fatto ad instanza <strong>de</strong>ll’Illustrissimo Signor<br />

A<strong>les</strong>sandro d’Este, inteso sotto il nome d’A<strong>les</strong>si »), comme le précise l’édition <strong>de</strong><br />

Caporali. Ce dialogue m<strong>et</strong> en scène <strong>de</strong>ux personnages : A<strong>les</strong>si (qui, si l’on en croit la<br />

didascalie, fait référence au commanditaire du texte A<strong>les</strong>sandro d’Este) <strong>et</strong> Iri<strong>de</strong> 597 . À part<br />

une p<strong>et</strong>ite variante qui s’apparente plus à une coquille <strong>de</strong> l’éditeur 598 , ces <strong>de</strong>ux textes<br />

suivent à la l<strong>et</strong>tre la source imprimée.<br />

Il vezzoso Narciso, le madrigal qui précè<strong>de</strong> directement <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux parties <strong>de</strong> Di questi fiori<br />

ond'io <strong>dans</strong> le Terzo libro, fait en outre très clairement écho au dialogue d’Alberti, qui en<br />

est peut-être l’auteur. C<strong>et</strong> autre exemple d’alio modo est en eff<strong>et</strong> construit comme une<br />

réplique d’A<strong>les</strong>si (« Moi, A<strong>les</strong>si inconsolable », « Io sconsolato A<strong>les</strong>si », vers 4), qui<br />

évoque son amour pour une fleur, allusion évi<strong>de</strong>nte au personnage d’Iri<strong>de</strong> (Iris) :<br />

595 À ce propos voir BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e il Seicento », op. cit., p. 150 <strong>et</strong> LUZZI Cecilia,<br />

Poesia e musica nei madrigali a cinque voci di Filippo di Monte, op. cit., p. 107.<br />

596 Parmi <strong>les</strong> éditions qui se sont conservées jusqu’à nos jours, la plus ancienne date <strong>de</strong> 1585 (Le piacevoli<br />

rime di m. Cesare Caporali perugino. Di nuovo in questa terza impressione accresciute d'altre gravi per<br />

l'adi<strong>et</strong>ro non più date in luce, Milano, Tigri). Tigri précise cependant qu’il s’agit là déjà <strong>de</strong> la troisième<br />

édition. L’anthologie connut par la suite plusieurs rééditions dont une par <strong>les</strong> presses duca<strong>les</strong> <strong>de</strong> Baldini en<br />

1586 (Rime piacevoli di Cesare Caporali, <strong>de</strong>l Mauro, <strong>et</strong> d'altri auttori/Accresciute in questa quarta<br />

impressione di molte rime gravi, & bur<strong>les</strong>che <strong>de</strong>l si g. Torq. Tasso, e di diversi nobilissimi ingegni) <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux<br />

autres par l’imprimeur ferrarais Mamarello en 1590 <strong>et</strong> 1592.<br />

597 A<strong>les</strong>sandro d’Este (1568-1624) fut élevé par Alfonso II <strong>de</strong> Ferrare. Il fut le protecteur <strong>de</strong> nombreux<br />

artistes, écrivains <strong>et</strong> musiciens (il fut notamment dédicataire <strong>de</strong> l’Antiparnaso d’Orazio Vecchi). Il obtint la<br />

charge <strong>de</strong> cardinal en 1599. Sur A<strong>les</strong>sandro d’Este voir Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 43,<br />

p. 310-312.<br />

598 Dans l’imprimé du Terzo libro apparaît la variante suivante : Sian le rose i rubini, perle i ligustri au lieu<br />

<strong>de</strong> la leçon <strong>de</strong> Caporali Sian le rose rubini, perle i ligustri. Il s’agit sans doute d’une erreur <strong>de</strong> l’éditeur, car<br />

c<strong>et</strong>te leçon n’a pas <strong>de</strong> sens (c’est pourquoi j’ai rétabli le texte <strong>de</strong> Caporali <strong>dans</strong> la transcription du madrigal).<br />

323


Il vezzoso Narciso,<br />

per la sua cru<strong>de</strong>ltate in varie<br />

tempre,<br />

visse in se stesso e per se<br />

stesso sempre.<br />

Io, sconsolato A<strong>les</strong>si,<br />

fra verdi allori e pallidi<br />

cipressi,<br />

vivo, mercè d’Amore,<br />

non in me, ma in fiore e per<br />

un fiore.<br />

Le gracieux Narcisse,<br />

en étant cruel <strong>de</strong> diverses façons,<br />

vécut toujours en lui-même <strong>et</strong> pour<br />

lui-même.<br />

Moi, A<strong>les</strong>si inconsolable,<br />

entre <strong>les</strong> verts lauriers <strong>et</strong> <strong>les</strong> pâ<strong>les</strong><br />

cyprès<br />

je vis, grâce à Amour,<br />

non en moi, mais en une fleur <strong>et</strong> pour<br />

une fleur.<br />

Deux autres <strong>madrigaux</strong> du Terzo libro apparaît <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Rime piacevoli <strong>de</strong> Caporali :<br />

Uscia da i monti fuora <strong>et</strong> Il matutino vento, <strong>de</strong>ux strophes d’une canzone du poète vénitien<br />

Maffío Venier 599 . Il est cependant tout à fait improbable que Macque ait eut recours à<br />

l’anthologie <strong>de</strong> Caporali, car <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux poèmes présentent <strong>de</strong>s variantes sensiblement<br />

différentes <strong>de</strong> la source imprimée. Si la leçon <strong>de</strong> Uscia dai monti fuora choisie par<br />

Macque se contente d’une p<strong>et</strong>ite intervention syntaxique (le cinquième vers ajoute en eff<strong>et</strong><br />

le suj<strong>et</strong> <strong>de</strong> la phrase Aminta gentil, transformant un septénaire en hendécasyllabe), Il<br />

matutino vento est un exemple <strong>de</strong> remaniement assez conséquent <strong>de</strong> texte poétique. La<br />

structure syntaxique a en eff<strong>et</strong> été entièrement remo<strong>de</strong>lée (<strong>et</strong> n<strong>et</strong>tement complexifiée),<br />

même si le texte reste tout à fait reconnaissable :<br />

Macque, III.5 Caporali, Le piacevoli rime<br />

599 Maffío Venier (1550-1586), neveu du poète Domenico Venier, faisait partie <strong>de</strong> l’aristocratie vénitienne <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong>vint poète à la cour médicéenne à partir <strong>de</strong> 1575 (sur c<strong>et</strong> auteur, voir VENIER Maffío, Poesie diverse, éd.<br />

Attilio Carminati, préface <strong>de</strong> Manlio Cortelazzo, Venezia, Corbo e Fiore, 2001.<br />

324


lati. 600<br />

Il matutino vento<br />

tremolar fa le fron<strong>de</strong>,<br />

e i fiumi on<strong>de</strong> d’argento<br />

mandar alle lor spon<strong>de</strong>,<br />

e i ver<strong>de</strong>ggianti prati<br />

dolcemente on<strong>de</strong>ggiar da tutti i<br />

lati. 601<br />

Al matutino vento<br />

tremolavan le frondi<br />

il fiume on<strong>de</strong> d’argento<br />

mandava a la lor spondi<br />

e si ve<strong>de</strong>ano i pratti<br />

dolcemente on<strong>de</strong>ggiar da tutti i<br />

Macque est le premier madrigaliste à avoir musiqué Uscia da i monti fuora <strong>et</strong>, s’il existe<br />

<strong>de</strong>ux versions antérieures <strong>de</strong> Al matutino vento, aucune d’entre el<strong>les</strong> ne reporte <strong>les</strong><br />

variantes du Terzo libro 602 . Encore une fois, Macque eut probablement recours à <strong>de</strong>s<br />

textes circulant sous forme manuscrite, même s’il est difficile d’en définir l’origine, sans<br />

doute ferraraise.<br />

Sparge la bella Aurora <strong>et</strong> Or che ri<strong>de</strong>nte e bella, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> anonymes qui<br />

ouvrent le Terzo libro sont peut-être une citation plus ou moins explicite d’un madrigal<br />

anonyme musiqué par Luzzaschi <strong>dans</strong> son Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> 1596.<br />

Même s’il peut s’agir là d’un hasard, <strong>les</strong> incipit <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux textes semblent en eff<strong>et</strong> faire écho<br />

aux <strong>de</strong>ux premiers vers d’un madrigal du Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

Luzzaschi (Ferrara, Baldini, 1596) :<br />

Sorge la vaga Aurora<br />

tutta ri<strong>de</strong>nte e bella<br />

e seco adduce l’amorosa<br />

La gracieuse Aurore se lève,<br />

toute riante <strong>et</strong> belle,<br />

<strong>et</strong> porte avec elle l’étoile<br />

600<br />

Le vent du matin/fait trembloter <strong>les</strong> feuil<strong>les</strong>/<strong>et</strong> <strong>de</strong>s vagues argentées/envoyer <strong>les</strong> fleuves à leurs rives/<strong>et</strong><br />

<strong>les</strong> prés verdoyants/doucement ondoyer <strong>de</strong> tous côtés.<br />

601<br />

Au vent du matin,/<strong>les</strong> feuil<strong>les</strong> tremblotaient/le fleuve <strong>de</strong>s vagues argentées/envoyait à ses rives/<strong>et</strong> l’on<br />

voyait <strong>les</strong> prés/doucement ondoyer <strong>de</strong> tous côtés.<br />

602<br />

Uscia dai monti fuora connut par la suite sept intonations dont une par un compositeur <strong>de</strong>s environs <strong>de</strong><br />

Nap<strong>les</strong> (CERBELLO Giovanni Battista, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a tre voci, Napoli, Vitale, 1619).<br />

325


stella,<br />

che li<strong>et</strong>o il mondo infiora;<br />

poi sorge il mio bel sole<br />

bello com’esser suole<br />

e seco adduce Amore<br />

ch’incen<strong>de</strong> l’alme di soave<br />

ardore.<br />

amoureuse<br />

qui<br />

mon<strong>de</strong> ;<br />

fait fleurir l’heureux<br />

puis mon beau soleil se lève,<br />

beau comme il sait l’être,<br />

<strong>et</strong> porte avec lui Amour<br />

qui enflamme l’âme <strong>de</strong><br />

douces ar<strong>de</strong>urs.<br />

Qu’il s’agisse là d’une citation ou d’une simple parenté stylistique, ces correspondances<br />

argumentent en faveur d’une origine ferraraise <strong>de</strong> ces vers.<br />

L’empreinte ferraraise <strong>de</strong>s autres textes <strong>de</strong> caractère pastoral du Terzo libro est moins<br />

facilement discernable. Les gracieuses évocations bucoliques qui se dégagent <strong>de</strong>s trois<br />

numéros précédant la série <strong>de</strong> textes spirituels (A l'apparir <strong>de</strong> la novella Aurora, sa<br />

<strong>de</strong>uxième partie Ogni pianta, ogni fera, si sente il p<strong>et</strong>to <strong>et</strong> Al mormorar <strong>de</strong> l’on<strong>de</strong>)<br />

présentent d’évi<strong>de</strong>ntes affinités stylistiques avec <strong>les</strong> autres rimes pastora<strong>les</strong> du recueil,<br />

mais rien ne perm<strong>et</strong> cependant d’affirmer que ces textes soient liés <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin à la<br />

cour ferraraise.<br />

Quant au madrigal Corron d’argento i fiumi <strong>de</strong> Cristoforo Castell<strong>et</strong>ti 603 , il semble plutôt<br />

lié au milieu artistique romano-napolitain. Les rimes <strong>de</strong> ce poète <strong>et</strong> dramaturge romain,<br />

apparemment très implanté <strong>dans</strong> la vie artistique <strong>de</strong> la ville pontificale, connurent en eff<strong>et</strong><br />

un certain succès auprès <strong>de</strong>s madrigalistes romains <strong>et</strong> méridionaux, mais intéressèrent peu<br />

<strong>les</strong> compositeurs <strong>de</strong> l’Italie septentrionale. Les vers sont extraits <strong>de</strong> sa pastorale L'Amarilli<br />

qui, aux côtés <strong>de</strong> sa comédie Le stravaganze d’Amor, constitue la source principale <strong>de</strong>s<br />

603 Sur Christoforo Castell<strong>et</strong>ti, voir notamment CHATER James, « Castell<strong>et</strong>ti’s ‘Stravaganze d’Amore’<br />

(1585): a Comedy With Interlu<strong>de</strong>s », Studi musicali, VIII, 1979, p. 85–148 ; GRECO Aulo, « Le stravaganze<br />

romane <strong>de</strong>l Castell<strong>et</strong>ti », L’istituzione <strong>de</strong>l teatro comico nel rinascimento, Napoli, Liguori, 1976, p. 139-179<br />

<strong>et</strong> du même auteur, La vita romana nella commedia <strong>de</strong>l rinascimento, Rome, Reale Istituto di Studi romani,<br />

1945, p. 16-20. Pour une biographie relativement détaillée, voir l’article sur Christoforo Castell<strong>et</strong>ti du<br />

Dizionario biografico <strong>de</strong>gli Italiani, vol. 21, p. 671-673.<br />

326


imes <strong>de</strong> l’auteur musiqués par <strong>les</strong> madrigalistes 604 . Les quatre actes <strong>de</strong> L’Amarilli sont<br />

encadrés par <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> poétiques, qui, d’après <strong>les</strong> témoignages, étaient conçus<br />

comme <strong>de</strong>s intermè<strong>de</strong>s mis en musique <strong>et</strong> chantés lors <strong>de</strong>s premières représentations <strong>de</strong> la<br />

pastorale 605 . Corron d’argento i fiumi est le <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> ces intermè<strong>de</strong>s <strong>et</strong> conclut la pièce.<br />

Il est précédé <strong>de</strong> la didascalie « Madrigal à chanter à la fin <strong>de</strong> l’acte (« Madrigale per<br />

cantare nel fine <strong>de</strong>ll’Atto »). Il est toutefois peu probable que l’intonation <strong>de</strong> Macque ait<br />

été <strong>de</strong>stinée à une représentation théâtrale. Le compositeur n’eut en outre peut-être pas<br />

accès à la source imprimée, car encore une fois, la version qu’il choisit ne correspond pas<br />

exactement au texte original 606 .<br />

Malgré un ancrage résolument ferrarais, <strong>les</strong> choix poétiques du Terzo libro n’ont au<br />

niveau stylistique que bien peu en commun avec ceux <strong>de</strong>s recueils publiés par Gesualdo,<br />

Luzzaschi <strong>et</strong> Fontanelli pendant <strong>les</strong> années 1594-1596. Ces <strong>de</strong>rniers s’intéressèrent en<br />

eff<strong>et</strong> relativement peu aux rimes <strong>de</strong> caractère pastoral <strong>et</strong> privilégièrent largement <strong>les</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> épigrammatiques amoureux, qui sont au contraire totalement absents du recueil<br />

<strong>de</strong> Macque 607 .<br />

Les profon<strong>de</strong>s divergences entre le contenu poétique du Terzo libro <strong>et</strong> celui <strong>de</strong>s autres<br />

imprimés <strong>de</strong> Baldini s’expliquent probablement par la place très particulière que tient ce<br />

recueil au sein <strong>de</strong> la production ferraraise <strong>de</strong> ces années. En eff<strong>et</strong>, le Terzo libro fut<br />

604 Corran d’argento fut aussi musiqué par Stefano Felis (Il nono libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia,<br />

Vincenti <strong>et</strong> Amadino, 1602) <strong>et</strong> par son élève Giovanni Battista Pace (Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci, Venezia, Gardano 1585). À Nap<strong>les</strong>, Montella <strong>et</strong> Spano musiquèrent aussi quelques textes <strong>de</strong> Castell<strong>et</strong>ti<br />

<strong>et</strong> à Rome Marenzio <strong>et</strong> Giovannelli. Un extrait <strong>de</strong> L’Amarilli fut en outre choisi pour la joute<br />

compositionnelle entre Sebastian Raval <strong>et</strong> Achile Falcone, qui se déroula à Palerme au tout début du<br />

Seicento (à ce propos, voir FALCONE Achille, Madrigali, mott<strong>et</strong>ti e ricercari. Madrigali a cinque voci, con<br />

alcune opere fatte all'improviso a comp<strong>et</strong>enza con Sebastian Raval, maestro <strong>de</strong>lla Cappella reale di Sicilia,<br />

con una narrazione come veramente il fatto seguisse, Venezia, Giacomo Vincenzi (1603), éd. Massimo<br />

Privitera, Firenze, Olschki, 2000).<br />

605 La première représentation <strong>de</strong> la pièce eut lieu à Rome en 1580. La pièce fut ensuite publiée à Venise en<br />

1582 (CASTELLETTI Cristoforo, L'Amarilli pastorale, Venezia, Berichio) <strong>et</strong> connut plusieurs rééditions<br />

<strong>les</strong> années suivantes.<br />

606 Le premier vers reporte en eff<strong>et</strong> Corron d'argento i fiumi au lieu du Corran d’argento i fiumi <strong>de</strong> la source<br />

imprimée <strong>et</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnier remplace in pace gira par e ’n riso gira. Il est cependant possible que ces p<strong>et</strong>ites<br />

interventions aient été réalisées par Macque lui-même.<br />

607 Les textes <strong>de</strong> caractère pastoral ne sont pas totalement absents <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> ces auteurs (voir<br />

notamment <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers numéros du premier livre <strong>de</strong> Gesualdo, Felice Primavera, Danzan le ninfe oneste,<br />

Son sì belle le rose) mais sont largement sous représentés <strong>et</strong>, au moins <strong>dans</strong> le cas <strong>de</strong> Gesualdo, ces pièces<br />

furent composées avant le séjour du prince à Ferrare. À ce propos, voir notamment l’introduction d’Anthony<br />

Newcomb <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Luzzaschi (LUZZASCHI Luzzasco, Il quarto libro <strong>de</strong>' madrigali a<br />

cinque voci (Ferrara, 1594) and madrigals published only in anthologies, 1583-1604, op. cit, p. xiv <strong>et</strong> du<br />

même auteur The Madrigal at Ferrara, op. cit., p. 130.<br />

327


vraisemblablement plus conçu pour satisfaire <strong>les</strong> attentes musica<strong>les</strong> du duc <strong>de</strong> Ferrare que<br />

comme une réponse aux enjeux stylistiques soulevés par le trio Luzzaschi-Gesualdo-<br />

Fontanelli, <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels Alfonso II ne fut probablement qu’indirectement impliqué 608 .<br />

L’extrême brièv<strong>et</strong>é <strong>de</strong>s textes constitue peut-être l’unique point <strong>de</strong> convergence entre le<br />

Terzo libro <strong>et</strong> <strong>les</strong> autres imprimés ferrarais 609 . Macque s’éloigne en eff<strong>et</strong> sensiblement <strong>de</strong><br />

la teneur sombre <strong>et</strong> pathétique <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers pour privilégier une poésie mélique, fraîche<br />

<strong>et</strong> gracieuse <strong>dans</strong> laquelle <strong>les</strong> effusions sentimenta<strong>les</strong> trop explicites sont manifestement<br />

évitées.<br />

Les extraits du Pastor fido r<strong>et</strong>enus par Macque – ou par le commanditaire – sont à ce<br />

propos tout à fait significatifs. Nombre <strong>de</strong> madrigalistes, Marenzio, Monteverdi, Wert<br />

notamment, furent attirés par le style aff<strong>et</strong>tuoso <strong>de</strong> Guarini, par <strong>les</strong> épanchements<br />

amoureux <strong>de</strong> Mirtillo <strong>et</strong> d’Amarilli, conçus comme <strong>de</strong>s p<strong>et</strong>its <strong>madrigaux</strong> poétiques<br />

autonomes 610 . Macque privilégia au contraire le discours moralisateur d’Ergastro sur <strong>les</strong><br />

méfaits <strong>de</strong> l’amour (Non son, non son questi sospiri ar<strong>de</strong>nti) qui clôt la scène 2 <strong>de</strong> l’acte 1<br />

<strong>et</strong> fait suite au célèbre lamento <strong>de</strong> Mirtillo Cruda Amarilli 611 , ainsi que le discours<br />

métaphorique <strong>de</strong> Titiro, le père d’Amarilli, sur <strong>les</strong> bienfaits du mariage (Al subito apparir<br />

<strong>de</strong>l primo raggio, acte 1, scène 4). Si on <strong>les</strong> replace <strong>dans</strong> leur contexte dramatique, ces<br />

textes semblent presque faire écho aux <strong>madrigaux</strong> spirituels qui concluent le recueil.<br />

Même si la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s textes pastoraux penchent vers une évi<strong>de</strong>nte piacevolezza,<br />

un certain nombre d’entre eux sont cependant construits sur une opposition d’aff<strong>et</strong>ti plus<br />

608 Comme le note Anthony Newcomb, le manuscrit anonyme Mus. F. 1525 <strong>de</strong> la Biblioteca Estense <strong>de</strong><br />

Modène, qui contient vraisemblablement <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Fontanelli composés vers 1590 pour le duc <strong>de</strong><br />

Ferrare, présente plus d’affinités avec <strong>les</strong> thématiques pastora<strong>les</strong> (voir NEWCOMB Anthony, The Madrigal at<br />

Ferrara, op. cit., p. 132 <strong>et</strong> du même auteur « Alfonso Fontanelli and the Ancestry of the Seconda Pratica<br />

Madrigal », Studies in Renaissance and Baroque Music in Honor of Arthur Men<strong>de</strong>l, éd. Robert Marshall,<br />

Kassel, Bärenreiter, 1974, p. 47–68).<br />

609 La longueur moyenne <strong>de</strong>s textes pastoraux du recueil est 5,9 vers (en comptant <strong>les</strong> différentes parties<br />

d’une même pièce comme un numéro séparé). C<strong>et</strong>te brièv<strong>et</strong>é est accentuée en outre par une large utilisation<br />

<strong>de</strong>s septénaires, qui représentent approximativement la moitié <strong>de</strong>s vers.<br />

610 La pièce a souvent été décrite comme un patchwork <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> aff<strong>et</strong>tuosi (à ce propos, voir CHATER<br />

James, « ‘Un pasticcio di madrigal<strong>et</strong>ti’? The Early Musical Fortune of Il Pastor fido », op. cit., p. 139-140.<br />

611 Il est amusant <strong>de</strong> constater que <strong>dans</strong> l’édition <strong>de</strong> Varoli (Della nova scelta di rime di diversi eccellenti<br />

scrittori <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra, op. cit., p. 77), ce discours moral est transformé en complainte amoureuse, par le<br />

simple ajout du vers initial Non sospirar, cor mio, non sospirare (Ne soupire pas, mon cœur, ne soupire pas)<br />

qui renverse complètement la perspective. À ce propos, voir DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, « Il<br />

cavalier Guarini e il Concerto <strong>de</strong>lle Dame », Guarini, la musica, i musicisti, op. cit., p. 132.<br />

328


ou moins marquée. Au milieu d’un paysage idyllique, dépeint par une très large utilisation<br />

du champ lexical <strong>de</strong> la nature, le ou <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers vers offrent souvent un n<strong>et</strong> contraste,<br />

assombrissant l’atmosphère générale par l’exposition d’un sentiment plus triste, ou<br />

simplement par un mot assez connoté pour perm<strong>et</strong>tre une plus gran<strong>de</strong> variété d’aff<strong>et</strong>ti.<br />

C’est le cas notamment du madrigal Or che ri<strong>de</strong>nte e bella qui, après avoir exposé <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

six premiers vers <strong>les</strong> images <strong>les</strong> plus gracieuses (<strong>les</strong> p<strong>et</strong>ites herbes, <strong>les</strong> fleurs pourpres, <strong>les</strong><br />

o<strong>de</strong>urs orienta<strong>les</strong>, le chant <strong>de</strong>s hiron<strong>de</strong>l<strong>les</strong> <strong>et</strong>c.) finit par une évocation <strong>de</strong> la douleur <strong>de</strong><br />

Philomène 612 (« e Filomena alterna i suoi dolori »). Le même procédé se r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> le<br />

madrigal en <strong>de</strong>ux parties A l'apparir <strong>de</strong> la novella Aurora-Ogni pianta, ogni fera, si sente<br />

il p<strong>et</strong>to. Après une <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s chau<strong>de</strong>s couleurs <strong>de</strong> l’aurore, le madrigal se conclut par<br />

<strong>les</strong> vers : « mais, hélas, la belle <strong>et</strong> claire lumière/ redouble mes pleurs <strong>et</strong> me fait soupirer »<br />

(« ma, lasso, a me la bella e chiara luce/raddoppia il pianto e a sospirar m'induce »).<br />

Ce type <strong>de</strong> construction, qui pousse à l’extrême le principe <strong>de</strong> vari<strong>et</strong>à entre piacevolezza <strong>et</strong><br />

gravità, trouve sans aucun doute ses origines <strong>dans</strong> certains vers du Canzoniere tels que le<br />

sonn<strong>et</strong> CCCX Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena. Replacés <strong>dans</strong> un contexte musical,<br />

ces choix poétiques visaient probablement à créer <strong>de</strong>s occasions <strong>de</strong> juxtapositions <strong>de</strong><br />

gammes expressives musica<strong>les</strong> antithétiques ce qui, du point <strong>de</strong> vue du résultat sonore, est<br />

particulièrement judicieux.<br />

Textes spirituels<br />

Contrairement aux <strong>madrigaux</strong> pastoraux, dont <strong>les</strong> textes sont d’une évi<strong>de</strong>nte homogénéité<br />

stylistique, <strong>les</strong> pièces spirituel<strong>les</strong> du Terzo libro sont composées sur <strong>de</strong>s vers sensiblement<br />

différents <strong>les</strong> uns <strong>de</strong>s autres <strong>et</strong> répon<strong>de</strong>nt à <strong>de</strong>s canons stylistiques résolument opposés.<br />

Le sonn<strong>et</strong> <strong>de</strong> Pétrarque en <strong>de</strong>ux parties, I’ vo piangendo i miei passati tempi – Sì che, s’io<br />

vissi in guerra <strong>et</strong> in tempesta qui conclut le recueil, appartient à la tradition la plus noble<br />

<strong>de</strong> la lyrique italienne. L’atmosphère recueillie <strong>et</strong> religieuse <strong>de</strong> ces vers, qui constituent le<br />

<strong>de</strong>rnier sonn<strong>et</strong> <strong>et</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnier texte du Canzoniere, en fit l’un <strong>de</strong>s textes privilégiés pour<br />

612 Ce madrigal fait référence au mythe <strong>de</strong> Philomène, raconté par Ovi<strong>de</strong> <strong>dans</strong> ses Métamorphoses (livre 6,<br />

vers 412-721). Philomène, abusée par son beau-frère, fut métamorphosée en hiron<strong>de</strong>lle <strong>et</strong> sa sœur Procné, en<br />

rossignol. Le texte musiqué par Macque reprend la tradition <strong>de</strong>s poètes romains qui firent généralement <strong>de</strong><br />

Philomèle le rossignol, son nom évoquant davantage la musique (« qui aime le chant »).<br />

329


<strong>les</strong> méditations du Vendredi saint 613 . I’ vo piangendo fait partie <strong>de</strong>s sonn<strong>et</strong>s pétrarquéens<br />

<strong>les</strong> plus appréciés <strong>de</strong>s madrigalistes. Le texte connut en eff<strong>et</strong> pas moins d’une<br />

cinquantaine d’intonations entre 1542 <strong>et</strong> 1623, par <strong>de</strong>s compositeurs tels que Archa<strong>de</strong>lt en<br />

1554, Wert en 1561, Andrea Gabrieli en 1562, Lassus en 1567, pour ne citer que <strong>les</strong> plus<br />

célèbres (voir infra, table 38, p. 333). Signalons en outre que Fontanelli musiqua le texte<br />

<strong>dans</strong> son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, publié par Baldini un an avant la<br />

parution du Terzo libro. On ne peut exclure que l’intonation <strong>de</strong> Macque soit une réponse à<br />

celle <strong>de</strong> Fontanelli, même si <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>madrigaux</strong> n’ont pas grand chose en commun<br />

musicalement 614 .<br />

De diffusion beaucoup plus confi<strong>de</strong>ntielle parmi <strong>les</strong> madrigalistes est en revanche l’extrait<br />

du Trionfo <strong>de</strong>lla morte <strong>de</strong> Pétrarque, La morte è fin d’una prigione oscura. Paolo Cecchi a<br />

noté l’importance du milieu intellectuel napolitain pour la valorisation <strong>de</strong>s Trionfi lors <strong>de</strong>s<br />

premières décennies du Cinquecento, ainsi que la primauté <strong>de</strong>s musiciens parthénopéens<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> premières intonations <strong>de</strong> l’œuvre 615 . Les capitoli pétrarquéens connurent une<br />

certaine fortune madriga<strong>les</strong>que – incomparable cependant à celle du Canzoniere – entre le<br />

milieu <strong>de</strong>s années 1550 <strong>et</strong> celui <strong>de</strong>s années 1580 616 . À partir <strong>de</strong> 1585, toutes <strong>les</strong><br />

intonations <strong>de</strong>s passages <strong>de</strong>s Trionfi qui précédèrent celle <strong>de</strong> Macque sont liées <strong>de</strong> près ou<br />

<strong>de</strong> loin au royaume <strong>de</strong>s Deux-Sici<strong>les</strong> 617 . Le choix <strong>de</strong> ce texte est donc probablement à<br />

replacer <strong>dans</strong> une tradition plus napolitaine que ferraraise.<br />

613 Le sonn<strong>et</strong> fut d’ailleurs édité <strong>dans</strong> <strong>de</strong>ux anthologies <strong>de</strong> rimes spirituel<strong>les</strong> napolitaines <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong>s années<br />

1560 <strong>et</strong> du début <strong>de</strong>s années 1570 (Rime spirituali di s<strong>et</strong>te po<strong>et</strong>i illustri, Napoli, Boy., 1569 <strong>et</strong> Rime<br />

spirituali di diversi eccellenti po<strong>et</strong>i toscani, Napoli, Salviani, 1574). Voir infra, table 38, p. 333.<br />

614 On notera que la musique spirituelle était aussi pratiquée à Ferrare, même si cela ne transparaît pas<br />

véritablement <strong>dans</strong> <strong>les</strong> imprimés <strong>de</strong> Baldini. Signalons notamment le madrigal spirituel qui ouvre le<br />

manuscrit M. F. 1525 <strong>de</strong> la Biblioteca Estense (voir NEWCOMB Anthony, The Madrigal at Ferrara, op. cit.,<br />

p. 132) <strong>et</strong>, en remontant <strong>dans</strong> le temps, la dédicace du Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Roland <strong>de</strong><br />

Lassus (Venezia, Gardano, 1567) à Alfonso II, qui contient diverses pièces spirituel<strong>les</strong>. À ce propos voir<br />

FERRARI BARASSI Elena, « Il madrigale spirituale nel Cinquecento e la raccolta monteverdiana <strong>de</strong>l 1583 »,<br />

Claudio Monteverdi e il suo tempo, éd. Raffaello Monterosso, Verona, 1968, p. 232.<br />

615 Voir CECCHI Paolo, « Gravitas, <strong>de</strong>vozione e poesia morale nelle intonazioni <strong>de</strong>i 'trionfi' di Orlando di<br />

Lasso », publication électronique <strong>de</strong>s actes du colloque international P<strong>et</strong>rarch and the Flemish Composers,<br />

http://www.unisi.it/tdtc/p<strong>et</strong>rarca/ad_documenti.htm, page consultée le 4 juill<strong>et</strong> 2007, p. 2-3.<br />

616 On dénombre au total une cinquantaine d’intonations <strong>de</strong> passage <strong>de</strong>s Trionfi, c’est-à-dire à peu près<br />

autant que cel<strong>les</strong> du seul sonn<strong>et</strong> I’ vo piangendo. Sur <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong>s Trionfi, Voir CECCHI Paolo,<br />

« Gravitas, <strong>de</strong>vozione e poesia morale nelle intonazioni <strong>de</strong>i 'trionfi' di Orlando di Lasso », op. cit., p. 10-12.<br />

617 Stefano Felis (1585), Giovanni Donato Vopa (1585), Roland <strong>de</strong> Lassus (1585) <strong>et</strong> Rocco Rodio (1587).<br />

Voir CECCHI Paolo, « Gravitas, <strong>de</strong>vozione e poesia morale nelle intonazioni <strong>de</strong>i 'trionfi' di Orlando di<br />

Lasso », op. cit., p. 11-12.<br />

330


La morte è fin d’una prigione oscura, invitation à l’exaltation <strong>de</strong> la mort comme libération<br />

<strong>de</strong> la vie terrestre <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses basses considérations, adhère parfaitement aux thématiques du<br />

répertoire spirituel post-tri<strong>de</strong>ntin, <strong>et</strong> son intonation peut être considérée pour c<strong>et</strong>te raison<br />

comme une pièce à vocation morale, sinon spirituelle.<br />

Le madrigal en <strong>de</strong>ux parties Ami chi vuol amare - La bellezza superna se trouve à<br />

l’antithèse du style élevé qui caractérise <strong>les</strong> rimes pétrarquéennes <strong>et</strong> appartient plutôt à la<br />

veine utilitaire <strong>de</strong> la poésie spirituelle. Il s’agit d’une compilation <strong>de</strong> strophes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

canzon<strong>et</strong>te appartenant à une anthologie <strong>de</strong> rimes spirituel<strong>les</strong> en neuf volumes, Del<br />

gioiello di canzon<strong>et</strong>te spirituali, éditée par <strong>les</strong> presses vénitiennes <strong>de</strong> Vincenti<br />

(malheureusement sans date <strong>de</strong> publication). Chacun <strong>de</strong> ces imprimés est constitué d’une<br />

dizaine <strong>de</strong> feuill<strong>et</strong>s, publiés sans dédicace ni nom d’auteur. La seule précision fournie par<br />

l’imprimé est que <strong>les</strong> pièces furent « recueillies à l’instance <strong>de</strong> vertueuses <strong>et</strong> dévotes<br />

personnes » (« raccolte a compiacenza <strong>de</strong> Virtuose, e Devote Persone »), sans plus <strong>de</strong><br />

précisions. C<strong>et</strong>te édition peu ostentatoire, probablement <strong>de</strong>stinée à la dévotion privée, fut<br />

vraisemblablement constituée <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te populaires à l’époque. Ami chi vuol<br />

amare apparaît en eff<strong>et</strong> <strong>dans</strong> plusieurs recueils <strong>de</strong> lau<strong>de</strong>s spirituel<strong>les</strong>, <strong>dans</strong> le Tempio<br />

armonico <strong>de</strong> Giovenale Ancina <strong>de</strong> 1599 (intonation <strong>de</strong> Giovanni Maria Nanino) <strong>et</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

Lodi e canzon<strong>et</strong>te spirituali (Napoli, Longo, 1608, intonation anonyme) ainsi que <strong>dans</strong> le<br />

Teatro armonico spirituale <strong>de</strong> Giovanni Francesco Anerio (1619) 618 . L’origine <strong>de</strong> ce texte<br />

est sans aucun doute à chercher du côté <strong>de</strong> l’Oratorio napolitain.<br />

Le procédé <strong>de</strong> compilation <strong>de</strong>s vers choisis par Macque rappelle celui <strong>de</strong>s pièces légères<br />

<strong>de</strong> l’époque. Les <strong>de</strong>ux parties <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta correspon<strong>de</strong>nt en eff<strong>et</strong> à <strong>de</strong>s strophes<br />

éditées <strong>dans</strong> <strong>de</strong>ux volumes différents du Gioello di canzon<strong>et</strong>te spirituali (voir infra, table<br />

38, p. 333). La première partie se situe <strong>dans</strong> le quatrième volume <strong>et</strong> la secon<strong>de</strong> <strong>dans</strong> le<br />

troisième. La forme métrique absolument standard <strong>de</strong> ces rimes (aaBB) rend extrêmement<br />

aisé ce type d’intervention. On constate en outre que, à l’intérieur <strong>de</strong>s strophes, la source<br />

imprimée <strong>et</strong> le Terzo libro ne présentent absolument aucune divergence. L’enchaînement<br />

<strong>de</strong>s strophes répond même à une certaine logique commune. La secon<strong>de</strong> strophe <strong>de</strong> la<br />

version <strong>de</strong> Macque est en eff<strong>et</strong> construite comme l’antithèse <strong>de</strong> celle du quatrième volume<br />

618 ANERIO Giovanni Francesco, Teatro armonico spirituale di madrigali a cinque, sei, s<strong>et</strong>te <strong>et</strong> otto voci<br />

concertati con il basso per l'organo, Roma, Robl<strong>et</strong>ti, 1619.<br />

331


um<br />

du Gioiello, la première énumérant tous <strong>les</strong> bienfaits <strong>de</strong> la « beauté cé<strong>les</strong>te » (« bellezza<br />

superna »), la secon<strong>de</strong>, tous <strong>les</strong> défauts <strong>de</strong> la « beauté terrestre » (« bellezza terrena »).<br />

Dans <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux cas, ces vers s’accor<strong>de</strong>nt bien avec la première strophe Ami chi vuol amare,<br />

qui est conçue comme une opposition entre la « beauté qui fait souffrir » (« beltà che fa<br />

penare ») <strong>et</strong> la « beauté cé<strong>les</strong>te », qui « ne donne aucune douleur » (« beltà ce<strong>les</strong>te, e non<br />

mi dà dolore »).<br />

Il vero Amore e vivo, le madrigal qui suit directement la canzon<strong>et</strong>ta spirituelle, est un texte<br />

anonyme qui ne fut mis en musique apparemment que par Macque. Celui-ci reprend le<br />

même principe d’opposition entre amour spirituel <strong>et</strong> amour charnel <strong>et</strong> pourrait<br />

parfaitement faire partie d’un recueil <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te spirituali comme le Gioiello. Son<br />

schéma métrique aBaBCC ne détonnerait pas non plus <strong>dans</strong> ce type d’anthologie <strong>et</strong> il est<br />

possible que ces vers aient aussi fait partie du répertoire <strong>de</strong>s lau<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’Oratorio<br />

napolitain.<br />

Rimes spirituel<strong>les</strong> <strong>et</strong> pastora<strong>les</strong> donnent donc le ton <strong>de</strong> ce nouveau recueil, le <strong>de</strong>rnier du<br />

compositeur à laisser un tel espace au versant le plus frais, gracieux <strong>et</strong> léger <strong>de</strong> la poesia<br />

per musica. Dans ses publications postérieures, <strong>les</strong> choix poétiques <strong>de</strong> Macque se<br />

porteront souvent vers l’expression <strong>de</strong> sentiments plus dramatiques <strong>et</strong> pathétiques, sans<br />

cependant jamais renoncer complètement aux paysages arcadiens <strong>et</strong> aux jeux amoureux<br />

entre nymphes <strong>et</strong> bergers, auxquels le madrigaliste réservera toujours une certaine place, <strong>et</strong><br />

ce jusqu’à son <strong>de</strong>rnier recueil 619 .<br />

table 38 : textes poétiques du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Ferrara, Baldini,<br />

1597) 620<br />

incipit f<br />

orme ètre<br />

sep<br />

ongu<br />

source<br />

poétique<br />

619 Dans le Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1599, <strong>les</strong> rimes pastora<strong>les</strong> occupent encore à peu près<br />

la moitié du recueil. Dans le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> 1610, cel<strong>les</strong>-ci se font beaucoup plus<br />

discrètes pour réapparaître enfin <strong>dans</strong> le tout <strong>de</strong>rnier recueil, le Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

1613. Dans ce <strong>de</strong>rnier livre, Macque r<strong>et</strong>ourne même aux sources <strong>de</strong> la poésie pastorale en musiquant quatre<br />

strophes <strong>de</strong> L’Arcadia <strong>de</strong> Iacopo Sannazaro – aux accents cependant bien plus pathétiques que bucoliques –<br />

renouant ainsi avec <strong>les</strong> grands modè<strong>les</strong> <strong>de</strong> la littérature italienne.<br />

620 Pour plus détail sur <strong>les</strong> informations <strong>de</strong> ce tableau, voir supra, p. 187.<br />

332


éro<br />

621<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Sparge la<br />

bella Aurora<br />

Or che<br />

ri<strong>de</strong>nte e bella<br />

Uscia da i<br />

monti fuora<br />

m<br />

adrigal bA<br />

cC<br />

dE<br />

m<br />

adrigal bcC<br />

s<br />

trophe<br />

<strong>de</strong><br />

canzone<br />

bC<br />

bab<br />

CC<br />

ténaires/<br />

he<br />

ndécasylla<br />

bes<br />

9<br />

5/4<br />

7<br />

5/2<br />

6<br />

4/2<br />

eur<br />

(en<br />

brèv<br />

es)<br />

621 Entre croch<strong>et</strong>s le numéro <strong>de</strong> la pagination <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong> Baldini, qui commence à la page trois.<br />

9<br />

8<br />

6<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

CAPORALI<br />

Cesare, Le piacevoli<br />

rime, Milano, Tini,<br />

1585 Maffio<br />

Venier<br />

CAPORALI<br />

Cesare, Rime<br />

piacevoli, Ven<strong>et</strong>ia,<br />

Giacomo Corn<strong>et</strong>ti,<br />

1588, Maffio<br />

333<br />

5, V<br />

Ricc<br />

(NV<br />

fra i<br />

Ven


6<br />

7<br />

8<br />

vento<br />

Il matutino<br />

Al subito<br />

apparir <strong>de</strong>l<br />

primo raggio 1p<br />

E s’alor<br />

non si coglie 2p<br />

334<br />

s<br />

trophe<br />

<strong>de</strong><br />

canzone<br />

e<br />

xtrait <strong>de</strong><br />

pastoral<br />

e<br />

babc<br />

C<br />

bB<br />

DefF<br />

HiJJ<br />

6<br />

5/1<br />

13<br />

4/8<br />

5<br />

4<br />

1<br />

Venier<br />

CAPORALI<br />

Cesare, Le piacevoli<br />

rime, op. cit. Maffio<br />

Venier<br />

CAPORALI<br />

Cesare, Rime<br />

piacevoli, op. cit.<br />

Maffio Venier<br />

GUARINI<br />

Battista, ll pastor<br />

fido tragicomedia<br />

pastorale, Venezia,<br />

Bonfadino, 1590<br />

GUARINI<br />

Battista, ll pastor<br />

fido, éd. Elisab<strong>et</strong>ta<br />

Selmi, Veniezia,<br />

Marsilio, 1999<br />

Nori<br />

a 3,<br />

(NV<br />

(NV<br />

5, V<br />

var<br />

Arm<br />

C15<br />

Ven<br />

Ven<br />

IV a<br />

2p<br />

(NV


9<br />

10<br />

11<br />

0<br />

12<br />

1<br />

13<br />

Narciso<br />

Il vezzoso<br />

m<br />

adrigal BB<br />

CdD<br />

Di questi d<br />

10<br />

fiori ond'io 1p ialogue BaB<br />

4<br />

cd<br />

4/6<br />

Sian le<br />

rose rubini, perle<br />

i ligustri 2p<br />

Corron<br />

d'argento i fiumi<br />

Quel<br />

rossignol che<br />

plora<br />

cEE<br />

p<br />

astorale bbC<br />

Dd<br />

m<br />

adrigal Bbc<br />

A<br />

7<br />

3/4<br />

7<br />

4/3<br />

8<br />

5/3<br />

7<br />

8<br />

2<br />

2<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

CAPORALI<br />

Cesare, Le piacevoli<br />

rime, op. cit.<br />

Filippo Alberti<br />

CAPORALI<br />

Cesare, Rime<br />

piacevoli, op. cit.<br />

Filippo Alberti<br />

ALBERTI<br />

Filippo, Rime,<br />

Ven<strong>et</strong>ia, Ciotti, 1602<br />

CASTELLETTI<br />

Cristoforo,<br />

L'Amarilli,<br />

pastorale, Ven<strong>et</strong>ia,<br />

Berichio, 1582<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

335<br />

Ven<br />

Ven<br />

(NV<br />

over<br />

S254


2<br />

14<br />

3<br />

15<br />

4<br />

16<br />

5<br />

17<br />

6<br />

18<br />

Non son,<br />

non son questi<br />

sospiri ar<strong>de</strong>nti<br />

La morte<br />

è fin d'una<br />

prigione oscura<br />

A<br />

l'apparir <strong>de</strong> la<br />

novella Aurora<br />

1p<br />

Ogni<br />

pianta, ogni fera,<br />

si sente il p<strong>et</strong>to<br />

2p<br />

Al<br />

mormorar <strong>de</strong><br />

l'on<strong>de</strong><br />

336<br />

e<br />

xtrait <strong>de</strong><br />

pastoral<br />

e<br />

dD<br />

bAB<br />

bCC<br />

c<br />

apitolo BA<br />

CB<br />

m<br />

adrigal BAC<br />

Bc<br />

DEE<br />

m<br />

adrigal bAc<br />

7<br />

2/5<br />

6<br />

0/6<br />

10<br />

1/9<br />

8<br />

6/2<br />

7<br />

3<br />

6<br />

9<br />

4<br />

GUARINI<br />

Battista, ll pastor<br />

fido tragicomedia<br />

pastorale, op. cit.<br />

GUARINI<br />

Battista, Pastor fido,<br />

op. cit.<br />

PETRARCA<br />

Francesco, Trionfi,<br />

Milano-Napoli,<br />

Ricciardi, 1951, p.<br />

524<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

(NV<br />

Ven<br />

Ven<br />

mad<br />

RISM<br />

Fire<br />

Ven


7<br />

19<br />

8<br />

20<br />

9<br />

21<br />

D<br />

Ami chi c<br />

8<br />

vuol amare 1p anzon<strong>et</strong>t aBB<br />

4<br />

a<br />

4/4<br />

La<br />

spirituel<br />

bellezza superna le<br />

cDD<br />

8<br />

2p<br />

Il vero<br />

Amore e vivo<br />

M<br />

adrigal<br />

ou<br />

canzone<br />

c<br />

BaB<br />

6<br />

2/4<br />

5<br />

Terzo <strong>et</strong><br />

Quarto. Del gioiello<br />

di canzon<strong>et</strong>te<br />

spirituali, Venezia,<br />

Vincenti, [pas avant<br />

1619]<br />

source<br />

poétique inconnue<br />

337<br />

Ven<br />

ANC<br />

armo<br />

1599<br />

spiri<br />

1608<br />

Nap<br />

Teat<br />

RISM<br />

(NV


0<br />

22<br />

1<br />

23<br />

I' vo<br />

piangendo i miei<br />

passati tempi 1p<br />

Sì che, s’io<br />

vissi in guerra <strong>et</strong><br />

in tempesta 2p<br />

338<br />

tta<br />

spirituel<br />

le<br />

s<br />

onn<strong>et</strong><br />

C<br />

BBA<br />

BBA<br />

DC<br />

CD<br />

4<br />

14<br />

0/1<br />

2<br />

5<br />

Rime<br />

spirituali di s<strong>et</strong>te<br />

po<strong>et</strong>i illustri, Napoli,<br />

Boy., 1569<br />

Rime<br />

spirituali di diversi<br />

eccellenti po<strong>et</strong>i<br />

toscani, Napoli,<br />

Salviani, 1574<br />

Francesco,<br />

PETRARCA<br />

Canzoniere, op. cit.<br />

Ven<br />

Ven<br />

Ven<br />

(NV<br />

(NV<br />

Ven<br />

Ven<br />

(NV<br />

Ven<br />

Ven


339<br />

Giov<br />

RISM<br />

Leon<br />

RISM<br />

Giul<br />

1566<br />

Ven<br />

Ven<br />

4-6,<br />

Ven<br />

Ven<br />

(NV<br />

5, V<br />

II a


340<br />

(NV<br />

(NV<br />

(NV<br />

a 6-1<br />

16)<br />

Ven<br />

Nori<br />

Ven<br />

Ven<br />

(NV<br />

(NV<br />

Ferr<br />

Ven


341<br />

Ven<br />

(NV<br />

2, R<br />

part<br />

Ven<br />

Giro<br />

RISM<br />

Mad<br />

RISM<br />

Del<br />

01A<br />

Gian<br />

RISM


Une légèr<strong>et</strong>é savante<br />

Le registre stylistique <strong>et</strong> le contenu <strong>de</strong>s textes poétiques, on l’a déjà évoqué à maintes<br />

reprises, conditionnent fortement l’orientation générale <strong>de</strong>s techniques musica<strong>les</strong> que le<br />

madrigaliste donne à ses intonations. Les choix poétiques du Terzo libro penchant<br />

342<br />

Ven<br />

3, V<br />

Arie<br />

(NV<br />

Mon<br />

Ven<br />

Ven<br />

1, V<br />

Ven


essentiellement vers <strong>de</strong>s rimes à caractère pastoral <strong>et</strong> mélique, le compositeur se <strong>de</strong>vait<br />

automatiquement d’écarter <strong>de</strong>ux types d’écritures : le style grave <strong>et</strong> austère <strong>de</strong>s intonations<br />

classiques <strong>de</strong> vers pétrarquéens ainsi que le traitement très expressif réservé aux<br />

<strong>madrigaux</strong> poétiques d’inspiration plus pathétique. L’atmosphère bucolique qui règne<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> textes imposait au contraire le choix d’un registre plus léger, <strong>dans</strong> la continuité du<br />

style hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong>s décennies précé<strong>de</strong>ntes.<br />

Cependant, d’autres facteurs entrent évi<strong>de</strong>mment en ligne <strong>de</strong> compte <strong>dans</strong> le choix <strong>de</strong> tel<br />

ou tel type d’écriture, parmi <strong>les</strong>quels figure notamment le commanditaire <strong>de</strong> l’œuvre, qui<br />

peut jouer un rôle non négligeable <strong>dans</strong> l’élaboration d’un recueil. En ce qui concerne le<br />

Terzo libro, il est extrêmement probable que le duc <strong>de</strong> Ferrare, <strong>et</strong> son environnement<br />

musical <strong>de</strong> haut niveau, eurent un impact tout à fait notable sur le résultat musical final <strong>de</strong><br />

ce nouveau recueil.<br />

La dédicace du Terzo libro, on l’a vu, perm<strong>et</strong> d’entrevoir que Macque était conscient <strong>de</strong>s<br />

exigences artistiques <strong>de</strong>s « très nob<strong>les</strong> oreil<strong>les</strong> » (« nobilissime orecchie ») d’Alfonso II.<br />

Le style rhétorique <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre, toute empreinte d’une humilité courtisane, laisse<br />

transparaître que Macque se plaçait <strong>dans</strong> la continuité <strong>de</strong>s « choses exceptionnel<strong>les</strong> que<br />

le duc <strong>de</strong> Ferrare avait l’habitu<strong>de</strong> d’entendre quelques fois » (« le cose el<strong>et</strong>tissime, che<br />

suole tal volta go<strong>de</strong>re »), même si le musicien prétend ne chercher qu’à « rendre encore<br />

plus goûteuse l’excellence <strong>de</strong> celle-ci » (« ren<strong>de</strong>re tanto più gustosa all’Altezza vostra<br />

l’eccelenza di quelle ») par comparaison avec le « fruit <strong>de</strong> son grossier esprit » (« frutto<br />

<strong>de</strong>l mio rozzo ingegno »).<br />

Macque avait vraisemblablement conscience <strong>de</strong> l’enjeu que constituait pour lui le fait <strong>de</strong><br />

suivre directement la série d’imprimés du trio Gesualdo-Luzzaschi-Fontanelli, imprimés<br />

qui avaient définitivement tiré un trait sur le côté simple <strong>et</strong> direct <strong>de</strong> la veine la plus<br />

légère du madrigal.<br />

D’autre part, presque dix ans étaient passés <strong>de</strong>puis <strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières publications <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong><br />

il aurait été étonnant qu’un compositeur généralement prêt à saisir <strong>les</strong> évolutions du<br />

langage madriga<strong>les</strong>que pour faire évoluer son propre style, ressuscite intact un style<br />

343


hybri<strong>de</strong> désormais bien moins en phase avec la mo<strong>de</strong>rnité en c<strong>et</strong>te toute fin <strong>de</strong><br />

Cinquecento.<br />

C<strong>et</strong>te conjonction <strong>de</strong> facteurs contribue sans doute à expliquer pourquoi Macque plaça ce<br />

nouveau recueil – <strong>et</strong> particulièrement l’intonation <strong>de</strong>s textes à caractère pastoral – sous le<br />

signe d’une double exigence stylistique, cherchant à concilier la recherche d’une écriture<br />

plus élaborée <strong>et</strong> travaillée que <strong>dans</strong> ses <strong>madrigaux</strong> précé<strong>de</strong>nts à une certaine légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong><br />

ton héritée du style hybri<strong>de</strong>.<br />

Il est quelque peu rassurant que <strong>les</strong> termes <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te synthèse, qui pourrait sembler une pure<br />

projection analytique, aient été formulés à l’époque par un contemporain, même si cela ne<br />

concernait pas directement la musique <strong>de</strong> Macque.<br />

Dans son Discorso sopra la musica, Vincenzo Giustiniani place en eff<strong>et</strong> sa <strong>de</strong>scription <strong>de</strong><br />

la musique <strong>de</strong> Gesualdo sous une perspective relativement similaire, rapprochant à la fin<br />

du passage le style du Prince, à celui <strong>de</strong>s compositeurs <strong>de</strong> son entourage (Nenna, Stella) <strong>et</strong><br />

à celui <strong>de</strong> Fontanelli :<br />

E cominciò il Prencipe<br />

Gesualdo di Venosa, che sonava<br />

anche per eccellenza di Leuto e di<br />

Chitarra napol<strong>et</strong>ana, a componere<br />

Madrigali pieni di molto artificio e<br />

di contraponto esquisito, con fughe<br />

difficile e vaghe in ciascuna parte,<br />

intrecciate fra loro, prese in tale<br />

proporzioni che non vi fussero note<br />

superflue e fuori <strong>de</strong>lla fuga<br />

incominciata, la quale sempre anche<br />

restava poi messa alla rovescia <strong>de</strong>lla<br />

prima. E perché questa esquisitezza<br />

di regola soleva talvolta ren<strong>de</strong>r la<br />

composizione dura e scabrosa,<br />

344<br />

Et le Prince Gesualdo di<br />

Venosa, qui jouait aussi<br />

excellemment du luth <strong>et</strong> <strong>de</strong> la<br />

guitare napolitaine, commença à<br />

composer <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> pleins<br />

d’artifices <strong>et</strong> <strong>de</strong> contrepoint exquis,<br />

avec <strong>de</strong>s fugues diffici<strong>les</strong> <strong>et</strong><br />

gracieuses <strong>dans</strong> chacune <strong>de</strong>s parties,<br />

<strong>et</strong> imbriquées <strong>les</strong> unes <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

autres <strong>de</strong> telle façon qu’il ne reste<br />

aucune note en trop <strong>et</strong> en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong><br />

la fugue commencée, laquelle était<br />

toujours composée à l’envers <strong>de</strong> la<br />

première. Et comme c<strong>et</strong>te exquisité<br />

pouvait rendre parfois la


procurava con ogni sforzo <strong>et</strong><br />

industria fare elezione di fughe, che,<br />

se ben ren<strong>de</strong>vano difficoltà nel<br />

componerle, fossero ariose o<br />

riuscissero dolci e correnti a segno,<br />

che paressero nell’atto <strong>de</strong>l cantare<br />

facili da comporsi da ciascuno, ma<br />

alla prova poi si trovassero difficili e<br />

non da ogni compositore. Et in<br />

questa guisa compose lo Stella, il<br />

Nenna e Scipione <strong>de</strong> Ritici<br />

napol<strong>et</strong>ani, che seguivano il sudd<strong>et</strong>to<br />

modo <strong>de</strong>l Principe di Venosa e <strong>de</strong>l<br />

Conte Alfonso Fontanella sic 622 .<br />

composition dure <strong>et</strong> compliquée, il<br />

s’ingéniait avec tous ses efforts <strong>et</strong><br />

tout son art à choisir <strong>de</strong>s fugues qui,<br />

bien que diffici<strong>les</strong> à composer, soient<br />

ariose <strong>et</strong> apparaîssent douces <strong>et</strong><br />

flui<strong>de</strong>s afin qu’el<strong>les</strong> semblent à tous<br />

faci<strong>les</strong> à composer lorsque qu’on <strong>les</strong><br />

chante, mais qu’en s’y penchant <strong>de</strong><br />

plus près, on <strong>les</strong> trouve diffici<strong>les</strong> <strong>et</strong><br />

pas du premier compositeur venu.<br />

Et <strong>les</strong> Napolitains Nenna <strong>et</strong> Scipione<br />

<strong>de</strong> Ritici, qui suivaient la manière<br />

susdite du Prince <strong>de</strong> Venosa <strong>et</strong> du<br />

Comte Alfonso Fontanelli,<br />

composèrent aussi <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te manière.<br />

Le témoignage <strong>de</strong> Giustiniani est par bien <strong>de</strong>s aspects problématique. D’une part, car<br />

celui-ci ne mentionne pas le nom <strong>de</strong> Macque – dont il ne connaissait probablement pas la<br />

musique – parmi <strong>les</strong> Napolitains proches du prince <strong>de</strong> Venosa. D’autre part, car on peine à<br />

reconnaître <strong>dans</strong> c<strong>et</strong> extrait la représentation que l’on a généralement donnée <strong>de</strong> la<br />

musique <strong>de</strong> Gesualdo 623 , au point que l’on est en droit <strong>de</strong> se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si Giustiniani ne<br />

proj<strong>et</strong>a pas tout simplement sur c<strong>et</strong>te <strong>de</strong>rnière son propre idéal musical. En eff<strong>et</strong>, si<br />

l’adjectif artificioso s’adapte parfaitement aux <strong>madrigaux</strong> gésualdiens, <strong>les</strong> termes doux <strong>et</strong><br />

flui<strong>de</strong>s sont assez éloignés <strong>de</strong> leur l’univers sonore ; Giustiniani se référait peut-être aux<br />

pièces <strong>de</strong> ses premiers recueils <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels, comme l’ont noté à plusieurs reprises <strong>les</strong><br />

622<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica, op. cit., in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 109.<br />

623<br />

À ce propos, Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle est beaucoup plus proche <strong>de</strong> notre conception <strong>de</strong> l’art gésuadien. Celui-ci<br />

parle en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> cantare aff<strong>et</strong>tuoso à propos la musique <strong>de</strong> Gesualdo, le rapprochant <strong>de</strong>s auteurs <strong>de</strong>s<br />

premiers opéras, Claudio Monteverdi <strong>et</strong> Jacopo Peri. Voir DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra<br />

che non è punto inferiore, anzi è migliore di quella <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit, p. 153. Voir infra, p. 376.<br />

345


musicologues, Gesualdo s’attacha visiblement à faire démonstration <strong>de</strong> virtuosité<br />

contrapuntique tout en conservant une certaine légèr<strong>et</strong>é <strong>de</strong> ton 624 .<br />

Quelle que soit la réalité artistique sur laquelle se base l’analyse <strong>de</strong> Giustiniani, il est<br />

toutefois intéressant que celle-ci ait été formulée aussi clairement par un mélomane <strong>de</strong><br />

l’époque. Il semble en eff<strong>et</strong> que c<strong>et</strong>te synthèse entre légèr<strong>et</strong>é apparente <strong>et</strong> complexité <strong>de</strong><br />

facture, ne renonçant ni à ariosità ni à l’artificio mais proposant plutôt une fusion totale <strong>de</strong><br />

ces <strong>de</strong>ux aspects <strong>de</strong> l’écriture (<strong>et</strong> non un compromis comme le faisait le style hybri<strong>de</strong>), ait<br />

fait partie <strong>de</strong>s préoccupations musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te fin <strong>de</strong> siècle.<br />

Les <strong>madrigaux</strong> pastoraux <strong>et</strong> l’héritage revisité du style<br />

hybri<strong>de</strong><br />

Renouvellement du vocabulaire rythmique<br />

La marque la plus évi<strong>de</strong>nte d’une recherche <strong>de</strong> légèr<strong>et</strong>é <strong>dans</strong> <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong> textes à<br />

caractère pastoral est l’absolue omniprésence <strong>de</strong>s fuses déclamées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages<br />

imitatifs. Cel<strong>les</strong>-ci envahissent littéralement le matériel contrapuntique, comme jamais<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils précé<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> Macque. La table suivante m<strong>et</strong> très clairement en évi<strong>de</strong>nce<br />

c<strong>et</strong>te tendance :<br />

table 39 : total <strong>de</strong>s motifs contrapuntiques en fuses déclamées (I.6-III.5)<br />

624 Voir notamment WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His Music, op. cit., p. 133-140. Einstein est<br />

assez dur avec le premier Gesualdo, surtout en ce qui concerne ses quelques tentatives pastora<strong>les</strong>. À propos<br />

<strong>de</strong> son intonation <strong>de</strong> Tirsi morir volea du Primo libro, celui-ci remarque : « S’il y a un endroit où l’on peut<br />

voir l’amateur <strong>de</strong> haute naissance que personne n’avait le courage <strong>de</strong> critiquer, c’est bien ici. Dans c<strong>et</strong>te<br />

pièce, Gesualdo cultive en réalité le contraste entre <strong>les</strong> ritenutos écrits <strong>de</strong>s passages accordaux <strong>et</strong> <strong>les</strong><br />

élaborations polyphoniques en motifs déclamés rapi<strong>de</strong>ment, mais ces motifs sont secs <strong>et</strong> prosaïques, <strong>et</strong> l’on<br />

ne trouve aucune intuition pour la sensualité pastorale <strong>de</strong> la pièce, une sensualité qui est sa vie <strong>et</strong> sa<br />

justification. (« If anywhere, it is here that we see the high-born dil<strong>et</strong>tante whom no one dared to criticize. In<br />

this piece Gesualdo admittedly cultivates the contrast of written-out chordal ritenutos and the polyphonic<br />

elaboration of rapidly <strong>de</strong>claimed motifs, but these motifs are dry and prosaic, and there is no feeling for the<br />

pastoral sensuality of the scene, a sensuality which is its life and justification. » », in EINSTEIN Alfred, The<br />

Italian Madrigal, op. cit., vol. 2, p. 695).<br />

346


100<br />

90<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

0<br />

I.6 a456 MN1 MN2 I.4 II.5 III.5<br />

une seule (q. fuse e)<br />

plusieurs croches<br />

total<br />

C<strong>et</strong>te vivacité rythmique a cependant un visage totalement différent <strong>de</strong> celle <strong>de</strong>s recueils<br />

précé<strong>de</strong>nts. On constate en eff<strong>et</strong> que le rythme q. e, qui prédominait largement <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains, n’est utilisé que très marginalement <strong>dans</strong> le Terzo<br />

libro, <strong>et</strong> souvent en combinaison avec d’autres cellu<strong>les</strong> rythmiques animées 625 . C<strong>et</strong>te<br />

figure possédait probablement trop d’affinités avec le répertoire léger, <strong>et</strong> était peut-être<br />

même passablement démodée à la fin <strong>de</strong>s années 1590.<br />

Macque lui préfère au contraire un motif plus complexe, h. e e avec sa variante<br />

e e, au riche potentiel contrapuntique <strong>et</strong> harmonique, qui réapparaît pas moins d’une<br />

trentaine <strong>de</strong> fois <strong>dans</strong> le recueil, généralement en début <strong>de</strong> phrase (voir infra, table 40,<br />

p. 348). D’un point <strong>de</strong> vue rythmique, l’intérêt <strong>de</strong> ce motif est d’éviter, grâce à la syncope,<br />

la division trop claire <strong>de</strong> la brève en quatre minimes.<br />

Ce rythme, qui ne comparaît que <strong>de</strong> manière anecdotique <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> antérieurs du<br />

compositeur 626 , est aussi très présent chez Luzzaschi, notamment <strong>dans</strong> son Quinto libro<br />

(1595) 627 . En conclure que Macque se serait directement inspiré du madrigaliste ferrarais<br />

625<br />

Voir notamment l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Di questi fior ond’io sur le rythme h. e e q. e h h<br />

626<br />

Le compositeur utilise le rythme h. e e <strong>de</strong>ux fois <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>uxième livre <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitaine, ainsi que <strong>dans</strong> le Primo libro a quattro voci <strong>et</strong> une fois <strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque voci.<br />

627 Dans le Quinto libro <strong>de</strong> Luzzaschi, la cellule h. e e <strong>et</strong> sa variante<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine.<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine.<br />

h<br />

h e e apparaissent <strong>dans</strong><br />

l’intonation d’une trentaine <strong>de</strong> vers, <strong>de</strong> manière souvent combinée. Gesualdo a recours à ce rythme <strong>de</strong><br />

manière moins constante, souvent pour <strong>les</strong> exclamatio (<strong>de</strong>h, ahi, o, <strong>et</strong>c.).<br />

347


est peut-être un peu hâtif, mais c<strong>et</strong>te hypothèse n’est pas à exclure car, si l’on r<strong>et</strong>rouve la<br />

même cellule rythmique <strong>dans</strong> certains <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Marenzio <strong>et</strong> Monteverdi datant <strong>de</strong> la<br />

même pério<strong>de</strong> 628 , ces <strong>de</strong>rniers en font cependant un usage bien plus modéré 629 .<br />

table 40 : motifs <strong>et</strong> sa variante<br />

a. début <strong>de</strong> phrase<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non co<br />

sono necessari per visualizzare<br />

<br />

628 On rencontre assez fréquemment ce motif rythmique <strong>dans</strong> le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong><br />

Monteverdi (Venezia, Amadino, 1592) <strong>et</strong> un peu plus occasionnellement <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers recueils à cinq<br />

voix <strong>de</strong> Marenzio.<br />

629 Macque continuera à faire un abondant usage <strong>de</strong> la cellule rythmique h. e e <strong>dans</strong> ses trois <strong>de</strong>rniers<br />

recueils. Le madrigal spirituel O gran stupor du Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1613 est même<br />

presque entièrement construit sur ce rythme (voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque,<br />

op. cit., p. 722-734).<br />

348


a. début <strong>de</strong> phrase (suite)<br />

349


. milieu <strong>de</strong> phase<br />

Ce goût pour la syncope, doublé d’un souci d’enrichir, <strong>de</strong> renouveler <strong>et</strong> <strong>de</strong> complexifier le<br />

vocabulaire rythmique, est extrêmement lisible <strong>dans</strong> ce nouveau recueil, <strong>et</strong> se ressent<br />

notamment par l’utilisation nouvelle que fait Macque <strong>de</strong> la cellule eeee, souvent disposée<br />

à cheval sur le temps <strong>et</strong> non entre <strong>de</strong>ux temps, comme le compositeur le faisait auparavant.<br />

L’extrait suivant est un exemple tout à fait heureux <strong>de</strong> balancement rythmique, évitant<br />

350


toute lour<strong>de</strong>ur grâce au décalage <strong>de</strong>s accents toniques <strong>et</strong> <strong>de</strong>s appuis rythmiques<br />

naturellement attendus 630 :<br />

exemple musical 88 : Or che ri<strong>de</strong>nte e bella (III.5, n. 2, brèves 3-5)<br />

Dissonances <strong>de</strong> couleur <strong>et</strong> variété modale<br />

Très fréquemment, ces passages animés sont parsemés <strong>de</strong> légères dissonances passagères,<br />

qui viennent donner plus <strong>de</strong> relief aux évocations <strong>de</strong>s paysages arcadiens. Le r<strong>et</strong>ard<br />

engendré par la syncope du rythme génère ainsi <strong>de</strong> nombreuses dissonances, mais<br />

cel<strong>les</strong>-ci peuvent être aussi tout simplement attaquées sans préparation, directement sur la<br />

<strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> la minime, comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

exemple musical 89 : Or che ri<strong>de</strong>nte e bella (III.5, n. 2, brève 1)<br />

Il peut s’agir aussi <strong>de</strong> notes <strong>de</strong> passage <strong>de</strong> la durée d’une semi-minime disposées sur la<br />

<strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> la semi-brève :<br />

630 À ce propos, voir supra, p. 234.<br />

351


exemple musical 90 : Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, brèves 27-29)<br />

Le Terzo libro est plein <strong>de</strong> ces dissonances <strong>de</strong> couleur, conçues manifestement <strong>dans</strong> le but<br />

<strong>de</strong> pimenter agréablement la polyphonie 631 . Il s’agit là d’une ouverture notable <strong>dans</strong> la<br />

conception harmonique du compositeur qui, jusqu’alors, se servait <strong>de</strong>s dissonances pour<br />

exprimer <strong>les</strong> affects négatifs mais rarement en simple ornement du contrepoint.<br />

Antonio Falcone a discuté ce type <strong>de</strong> procédé <strong>dans</strong> le compte-rendu <strong>de</strong> la joute musicale<br />

qui se déroula à Palerme entre l’espagnol Sebastian Raval <strong>et</strong> son fils Achille, jointe à<br />

l’édition <strong>de</strong>s Madrigali, mott<strong>et</strong>ti e ricercari <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier publiée en 1603 632 . Celui-ci se<br />

moque <strong>de</strong>s corrections opérées par le musicien espagnol sur un madrigal <strong>de</strong> son fils, <strong>dans</strong><br />

un passage faisant usage <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> dissonances <strong>de</strong> couleur :<br />

e quando viene quel<br />

passo che dice a te Vezzosa<br />

Clori, egli non si vergogna<br />

emendarlo per esservi quella<br />

nona non inten<strong>de</strong>ndo bene<br />

l’arte e la efficacia <strong>de</strong>lle<br />

dissonanze ben poste, quanto<br />

rendano maggior armonia. Ma<br />

<strong>et</strong> quand arrive ce passage qui dit a<br />

te Vezzosa Clori à toi gracieuse Clori,<br />

celui-ci Raval n’a pas honte <strong>de</strong> le<br />

corriger à cause <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te neuvième, car il<br />

ne connaît pas bien l’art <strong>et</strong> l’efficacité <strong>de</strong>s<br />

dissonances bien disposées, ni combien<br />

el<strong>les</strong> peuvent améliorer l’harmonie. Mais<br />

631 On dénombre en tout 109 fuses dissonantes disposées sur la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> la minime <strong>et</strong> une quinzaine<br />

<strong>de</strong> semi-minimes <strong>de</strong> passage sur la minime (sans compter évi<strong>de</strong>mment la partie d’alto).<br />

632 Pour plus <strong>de</strong> détails sur c<strong>et</strong>te joute musicale <strong>et</strong> sur l’imprimé <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> d’Achille Falcone <strong>et</strong> <strong>de</strong>s<br />

épreuves <strong>de</strong> la compétition, voir l’introduction <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong> Massimo Privitera, (FALCONE Achille,<br />

Madrigali, mott<strong>et</strong>ti e ricercari (1603), éd. Massimo Privitera, Olschki, Firenze, 2000).<br />

352


egli, faccendo la sua fuga tutta<br />

consonante, proce<strong>de</strong>ndo di<br />

terza in terza incomposta, la<br />

ren<strong>de</strong> molto inferiore, come<br />

ponno ve<strong>de</strong>re in questo di<br />

Raval:<br />

Et in quel di Achille, per<br />

esserci quella dissonanza, pare a me<br />

che maggior vaghezza e dil<strong>et</strong>to<br />

apporti all’udito e a l’andamento <strong>de</strong>l<br />

passo, come qui: 633<br />

lui, en faisant sa fugue toute consonante,<br />

<strong>et</strong> en procédant simplement <strong>de</strong> tierce en<br />

tierce, la rend bien inférieure, comme on<br />

peut le voir <strong>dans</strong> ce passage <strong>de</strong> Raval :<br />

Et <strong>dans</strong> celui d’Achille, il me<br />

semble que la dissonance apporte<br />

plus <strong>de</strong> grâce <strong>et</strong> <strong>de</strong> plaisir à la<br />

conduite du passage, comme ici :<br />

L’euphonie harmonique, clé <strong>de</strong> voûte d’une gran<strong>de</strong> partie du style hybri<strong>de</strong> <strong>de</strong>s années<br />

1580, était apparemment en passe <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir synonyme <strong>de</strong> banalité au tournant du siècle,<br />

banalité que Macque s’efforce manifestement d’éviter <strong>dans</strong> le Terzo libro.<br />

C<strong>et</strong>te attention à l’enrichissement <strong>de</strong> la pal<strong>et</strong>te sonore est aussi perceptible <strong>dans</strong> <strong>les</strong> choix<br />

modaux du compositeur. Si Macque fait évi<strong>de</strong>mment appel aux mo<strong>de</strong>s <strong>les</strong> plus classiques<br />

<strong>et</strong> <strong>les</strong> plus en usage <strong>dans</strong> le répertoire madriga<strong>les</strong>que (le recueil s’ouvre en eff<strong>et</strong> avec<br />

quatre pièces en mo<strong>de</strong> 11 sur fa {fa,b,g2}, suivies <strong>de</strong> trois numéros en mo<strong>de</strong> 7 {sol/§/c1},<br />

633 FALCONE Achille, Madrigali, mott<strong>et</strong>ti e ricercari. Madrigali a cinque voci, con alcune opere fatte<br />

all’improviso a comp<strong>et</strong>enza con Sebastain Raval, maestro <strong>de</strong>lla Cappella Reale di Sicilia, con una<br />

narrazione come veramente il fatto seguisse, Venezia, Vincenti, 1603, p. 17-18. Voir l’édition <strong>de</strong> Massimo<br />

Privitera pour le fac-similé (p. 143-144).<br />

353


<strong>et</strong> d’un madrigal en <strong>de</strong>ux parties en mo<strong>de</strong> 1 sur sol {sol/b /g2}), celui-ci laisse également<br />

une place tout à fait conséquente au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi, mo<strong>de</strong> sensiblement éloigné <strong>de</strong> l’univers<br />

léger du madrigal-canzon<strong>et</strong>ta <strong>et</strong> très peu utilisé par Macque <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>rniers recueils<br />

(voir infra, table 41 <strong>et</strong> 42, p. 355). Ce mo<strong>de</strong>, très chargé affectivement, est choisi pour<br />

musiquer <strong>les</strong> textes au caractère plus sombre 634 . Jusqu’alors, Macque lui préférait le mo<strong>de</strong><br />

9 {la/§/g2} pour musiquer ce type d’affect, mo<strong>de</strong> que le compositeur ne néglige pas<br />

totalement <strong>dans</strong> le Terzo libro, mais réserve à un madrigal en <strong>de</strong>ux parties <strong>de</strong> caractère<br />

ambigu, mélangeant atmosphère pastorale <strong>et</strong> effusion sentimentale (A l’apparir <strong>de</strong> la<br />

novella Aurora-Ogni pianta, ogni fera).<br />

Dans ses recueils successifs, Macque n’utilisera plus le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi que <strong>dans</strong> l’intonation<br />

du sonn<strong>et</strong> <strong>de</strong> Pétrarque Padre <strong>de</strong>l ciel dopo i perduti giorni <strong>dans</strong> le Quarto libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1599. Malgré une tendance tout à fait n<strong>et</strong>te vers une<br />

dramatisation du discours, le madrigaliste, <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers livres, ne fera plus appel<br />

au mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi, réservant plutôt le mo<strong>de</strong> 10 ({la/§/c1}) à certaines <strong>de</strong> ses pages <strong>les</strong> plus<br />

expressives 635 . Il est possible que c<strong>et</strong>te forte présence du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi <strong>dans</strong> le Terzo libro<br />

soit inspirée <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> ferrarais <strong>de</strong> Luzzaschi, Fontanelli <strong>et</strong> Gesualdo. Ces <strong>de</strong>rniers<br />

laissèrent en eff<strong>et</strong> toujours une certaine place au mo<strong>de</strong> phrygien <strong>dans</strong> leurs recueils 636 .<br />

634 Trois pièces sont composées en mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi : Non son questi sospir, qui se conclut par un catalogue <strong>de</strong>s<br />

tourments amoureux, Quel rossignol che plora qui se focalise sur <strong>les</strong> malheurs d’un rossignol <strong>et</strong> La morte è<br />

fin d’una prigione oscura, méditation sur la mort.<br />

635 Voir notamment Non è d’aspe o di fera <strong>et</strong> Donna, se ’l cor hai di diamante e ’l p<strong>et</strong>to <strong>dans</strong> le Terzo libro a<br />

quattro voci, ainsi que Tu ti lagni al mio pianto <strong>et</strong> la quatrième <strong>et</strong> <strong>de</strong>rnière partie <strong>de</strong> I tuoi capelli, o Filli, in<br />

una cistola, Io piango, o Filli, il tuo spi<strong>et</strong>ato interito sur un texte <strong>de</strong> Sannazaro <strong>dans</strong> le Sesto libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci (voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 641-<br />

650, 773-780 <strong>et</strong> 781-791)<br />

636 À partir <strong>de</strong> 1595, chacun <strong>de</strong>s imprimés <strong>de</strong> Baldini (le quatrième livre <strong>de</strong> Gesualdo, le cinquième <strong>de</strong><br />

Luzzaschi <strong>et</strong> le premier <strong>de</strong> Fontanelli en 1595, le sixième <strong>et</strong> septième <strong>de</strong> Luzzaschi en 1596 <strong>et</strong> 1597)<br />

comportent <strong>de</strong>ux pièces en mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> mi. Les <strong>de</strong>ux premiers imprimés <strong>de</strong> Gesualdo, qui ne laissent pas<br />

beaucoup d’importance à ce mo<strong>de</strong>, ne furent selon toute vraisemblance pas composés avant le séjour<br />

ferrarais <strong>de</strong> Gesualdo. Pour <strong>les</strong> choix modaux <strong>de</strong> Luzzaschi <strong>et</strong> Fontaneli, voir notamment l’introduction <strong>de</strong>s<br />

éditions d’Anthony Newcomb, FONTANELLI Alfonso, Primo libro di madrigali a cinque voci (Ferrara,<br />

1595), op. cit., p. xi <strong>et</strong> LUZZASCHI Luzzasco, Il quarto libro <strong>de</strong>' madrigali a cinque voci (Ferrara, 1594) and<br />

madrigals published only in anthologies, 1583-1604, op. cit., p. xviii <strong>et</strong> xix.<br />

354


Le mo<strong>de</strong> 1 non transposé {ré/§/g2}, moins lumineux que sa transposition sur sol,<br />

réapparaît aussi <strong>dans</strong> le Terzo libro. Ce mo<strong>de</strong>, généralement peu favorisé <strong>dans</strong> le répertoire<br />

léger, était totalement absent <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>ux livres précé<strong>de</strong>nts 637 .<br />

Macque s’attache manifestement à varier <strong>les</strong> couleurs moda<strong>les</strong> <strong>dans</strong> ce recueil,<br />

l’homogénéité <strong>de</strong>s textes poétiques n’empêchant en eff<strong>et</strong> pas le compositeur <strong>de</strong> déployer<br />

un spectre modal relativement large.<br />

table 41 : choix modaux du Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci : total<br />

tonal<br />

Type<br />

{ré/§/c1} {ré/§/g2} {mi/§/<br />

III.5 1 --- 3<br />

table 42 : ordre modal <strong>de</strong>s pièces<br />

N incipit Type<br />

1 3 Sparge la bella {fa/b/g2}<br />

2 4 Or che ri<strong>de</strong>nte {fa/b/g2}<br />

3 5 Uscia dai {fa/b/g2}<br />

4 6 Il matutino {fa/b/g2}<br />

5 7<br />

6 8<br />

Al subito<br />

E s’alor non si<br />

{sol/§/c1}<br />

7 9 Il vezzoso {sol/§/c1}<br />

8 10<br />

9 11<br />

Di questi fiori<br />

Sian le rose<br />

{sol/b/g2}<br />

637 Voir supra, tab<strong>les</strong> 31 <strong>et</strong> 32, p. 219.<br />

638 Entre croch<strong>et</strong>s le numéro <strong>de</strong> la pagination <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong> Baldini, qui commence à la page trois.<br />

355


10 12 Corron {ré/§/c1}<br />

11 13 Quel rossignol {mi/§/c1}<br />

12 14 Non son, non {mi/§/c1}<br />

13 15 La morte è fin {mi/§/c1}<br />

14 16<br />

15 17<br />

A l'apparir <strong>de</strong><br />

Ogni pianta,<br />

{la/§/g2}<br />

16 18 Al mormorar {sol/§/g2}<br />

17 19 Ami chi vuol {sol/§/g2}<br />

18 20 La bellezza<br />

19 21 Il vero Amore {sol/b/c1}<br />

20 22 I' vo<br />

21 23 Sì che, s’io<br />

vissi in guerra <strong>et</strong> in<br />

{sol/b/c1}<br />

Artificiosità contrapuntique<br />

tempesta 2p<br />

À l’intérieur <strong>de</strong> ce cadre résolument tourné vers une vivacité rythmique, conjugué à une<br />

recherche <strong>de</strong> variété modale <strong>et</strong> harmonique, Macque s’applique à déployer toutes <strong>les</strong><br />

subtilités d’une écriture contrapuntique raffinée, réservant aux techniques imitatives la<br />

part la plus conséquente <strong>de</strong>s pièces 639 .<br />

table 43 : répartition <strong>de</strong>s textures du III.5<br />

imitation/contrepoint homophonie formes<br />

mixtes<br />

63% 23% 14%<br />

La majorité <strong>de</strong>s passages imitatifs font en eff<strong>et</strong> appel aux combinaisons motiviques<br />

(généralement <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux suj<strong>et</strong>s en miroir) <strong>et</strong> aux doublures (à la tierce ou à la sixte) laissant<br />

moins <strong>de</strong> place qu’auparavant à l’imitation simple. Macque est d’autre part <strong>de</strong>venu<br />

beaucoup plus strict <strong>dans</strong> <strong>les</strong> imitations si l’on compare avec ses recueils précé<strong>de</strong>nts, <strong>et</strong><br />

évite presque systématiquement d’avoir recours au contrepoint libre. Les suj<strong>et</strong>s sont en<br />

eff<strong>et</strong> quasiment toujours choisis <strong>de</strong> manière à ne subir presque aucune modification en<br />

passant aux autres voix.<br />

639 Voir supra, tab<strong>les</strong> 29 <strong>et</strong> 30, p. 218 pour <strong>les</strong> proportions <strong>de</strong>s autres recueils.<br />

356


La table suivante m<strong>et</strong> en évi<strong>de</strong>nce c<strong>et</strong> inversement <strong>de</strong> tendance entre <strong>les</strong> premiers recueils<br />

napolitains <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> le Terzo libro :<br />

table 44 : techniques utilisées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages imitatifs (I.4-III.5)<br />

Il est difficile <strong>de</strong> ne pas faire le lien entre ces observations <strong>et</strong> l’évocation <strong>de</strong>s « fugues<br />

diffici<strong>les</strong> <strong>et</strong> gracieuses <strong>de</strong> toutes <strong>les</strong> parties, imbriquées <strong>les</strong> unes <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres <strong>de</strong> telle<br />

façon qu’il ne reste aucune note en trop <strong>et</strong> en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> la fugue commencée, laquelle était<br />

toujours composée à l’envers <strong>de</strong> la première » faite par Giustiniani à propos <strong>de</strong>s<br />

<strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Gesualdo 640 .<br />

On pourrait être tenté <strong>de</strong> remarquer que certains passages imitatifs en fuses déclamées<br />

peuvent être traités <strong>de</strong> manière relativement similaire <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

(doublures, mouvements contraires, traitement strict du suj<strong>et</strong>) <strong>et</strong> que <strong>les</strong> commentaires <strong>de</strong><br />

Giustiniani ne sont pas forcément synonymes d’artificiosità. La gran<strong>de</strong> différence rési<strong>de</strong><br />

cependant <strong>dans</strong> le soubassement harmonique qui est généralement à la base <strong>de</strong> ces<br />

élaborations contrapuntiques <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane (<strong>et</strong> <strong>dans</strong> le style hybri<strong>de</strong><br />

en général). Celui-ci fait le plus souvent défaut au Terzo libro, dont la logique<br />

640 Voir supra, p. 344.<br />

357


contrapuntique est résolument horizontale <strong>et</strong> fait relativement peu appel aux procédés <strong>de</strong><br />

simplification harmonique tels qu’on <strong>les</strong> trouvait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils précé<strong>de</strong>nts du<br />

compositeur 641 .<br />

La comparaison <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux extraits suivants, le premier tiré du Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti<br />

<strong>et</strong> napolitane, le second du Terzo libro, construits tous <strong>de</strong>ux sur un contrepoint par<br />

mouvement contraire, m<strong>et</strong> en évi<strong>de</strong>nce le fossé existant entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux types d’écriture. Le<br />

premier ne s’échappe pas <strong>de</strong> l’accord <strong>de</strong> sol majeur <strong>et</strong> constitue plutôt un exemple <strong>de</strong><br />

pseudo-contrepoint, pour reprendre l’expression d’Anthony Newcomb, que <strong>de</strong> virtuosité<br />

contrapuntique :<br />

exemple musical 91 : Dico spesso al mio core (MN1, n. 5, brèves 8-10)<br />

Le parcours harmonique <strong>de</strong> c<strong>et</strong> extrait du Terzo libro, basé lui aussi sur un sogg<strong>et</strong>to en<br />

gamme ascendante <strong>et</strong> <strong>de</strong>scendante, est au contraire bien plus fluctuant, <strong>et</strong> semble plutôt<br />

résulter <strong>de</strong> la logique interne du contrepoint que d’un enchaînement accordal prédéfini :<br />

exemple musical 92 : Di questi fiori ond’io (III.5, n. 8, brèves 14-15)<br />

641 Les imitations biaccorda<strong>les</strong> ne sont pas totalement absentes du Terzo libro, mais leurs apparitions sont<br />

généralement très fugitives. À l’exception du madrigal La morte è fin d’una prigione oscura (voir infra,<br />

p. 371), l’alternance harmonique reste peu systématique <strong>et</strong> ne concerne généralement qu’une p<strong>et</strong>ite partie <strong>de</strong><br />

la phrase (voir par exemple, <strong>dans</strong> le premier numéro, l’intonation du vers Facciamo risonar).<br />

358


Même si le compositeur cherche la plupart du temps à conserver une certaine clarté <strong>dans</strong><br />

ses choix <strong>de</strong> textures, certaines élaborations contrapuntiques – notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

péroraisons – ne sont pas sans rappeler ce que Anthony Newcomb a dénommé l’écriture<br />

kaléidoscopique, caractéristique du style <strong>de</strong> Luzzaschi <strong>et</strong> reprise successivement par<br />

Gesualdo <strong>et</strong> Fontanelli 642 . Celle-ci consiste à découper le matériel contrapuntique en<br />

p<strong>et</strong>ites sections, répétées <strong>et</strong> échangées entre <strong>les</strong> différentes parties.<br />

Dans l’intonation du <strong>de</strong>rnier vers du madrigal Il vezzoso Narciso, par exemple, Macque<br />

fragmente le vers en trois motifs très brefs (non in me – ma in un fior – e per un fior) qu’il<br />

dissémine entre <strong>les</strong> voix. C<strong>et</strong>te imbrication motivique qui, contrairement à certains jeux<br />

contrapuntiques typiques du madrigal-canzon<strong>et</strong>ta, n’est pas soutenue par une forte<br />

structure harmonique mais semble encore une fois répondre à une logique purement<br />

horizontale, correspond sans aucun doute à une recherche <strong>de</strong> grand raffinement d’écriture<br />

643 :<br />

exemple musical 93 : Il vezzoso Narciso (III.5, n. 7, brèves 19-27)<br />

642 Voir NEWCOMB Anthony, The Madrigal at Ferrara, op. cit., p. 120-121.<br />

643 Pour d’autres exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce type d’élaborations contrapuntiques, voir par exemple la péroraison <strong>de</strong> Sian<br />

le rose rubini ou celle <strong>de</strong> Al mormorar <strong>de</strong> l’on<strong>de</strong>.<br />

359


C<strong>et</strong>te finesse d’écriture est perceptible également <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages homophones. Macque<br />

n’hésite pas à puiser <strong>dans</strong> le fonds <strong>de</strong> modè<strong>les</strong> rythmiques <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta pour <strong>les</strong><br />

passages accordaux, mais il <strong>les</strong> utilise <strong>de</strong> manière beaucoup plus travaillée qu’auparavant.<br />

Ceux-ci, en plus <strong>de</strong> présenter généralement un p<strong>et</strong>it travail contrapuntique évitant la<br />

scansion parfaitement synchronisée du texte, sont souvent composés sur la base d’une<br />

logique contrapuntique. La conclusion du madrigal en <strong>de</strong>ux parties Al subito apparir <strong>de</strong>l<br />

primo raggio – E s’alor non si coglie est à ce propos tout à fait significative. Les quatre<br />

répétitions du <strong>de</strong>rnier vers, construites sur <strong>de</strong>ux schémas rythmiques <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>ta accolés<br />

( ) sont un rappel évi<strong>de</strong>nt au répertoire léger. Cependant, lors <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ux premières occurrences, la ligne du canto vient briser la verticalité <strong>de</strong> l’écriture, en<br />

360


entrant en imitation trois minimes plus tard <strong>et</strong> tout le passage est construit sur <strong>de</strong>ux motifs<br />

traités par mouvement contraire :<br />

exemple musical 94 : E s’alor non si coglie, (III.5, n. 6, brèves 15-21)<br />

Il ne s’agit certes pas là d’un exploit contrapuntique, mais c<strong>et</strong>te p<strong>et</strong>ite particularité prouve<br />

cependant une attention tout à fait évi<strong>de</strong>nte au détail <strong>de</strong> l’écriture.<br />

Le même souci du détail se r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> la pièce. Le passage est construit sur<br />

le rythme , utilisé ici <strong>de</strong> manière parfaitement homophone. À la répétition, le<br />

compositeur réécrit toute la phrase par mouvement contraire <strong>et</strong> en contrepoint renversable,<br />

subtilité d’écriture qui contraste sensiblement avec l’apparente facilité qui se dégage <strong>de</strong><br />

ces premières mesures, au point qu’on pourrait parler ici d’artificiosità cachée. C<strong>et</strong>te<br />

opposition entre impression <strong>de</strong> simplicité à l’écoute <strong>et</strong> complexité d’écriture<br />

n’apparaissant qu’à l’analyse rappelle encore une fois <strong>les</strong> commentaires <strong>de</strong> Giustiniani sur<br />

<strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Gesualdo évoqués précé<strong>de</strong>mment.<br />

exemple musical 95: Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio (III.5, n. 5, brèves 1-2)<br />

361


Ce type <strong>de</strong> construction concerne la majorité <strong>de</strong>s passages homophones qui sont très<br />

souvent traités par mouvement contraire ou en contrepoint renversable aux répétitions 644 .<br />

On peut être tenté <strong>de</strong> faire le lien avec l’écriture <strong>de</strong> Gesualdo qui, comme l’a noté Glenn<br />

Watkins <strong>dans</strong> sa monographie sur ce compositeur, fait très souvent appel à ce type <strong>de</strong><br />

procédés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages déclamatifs homophones 645 .<br />

Imitation alternée<br />

Macque sait cependant parfois renoncer à c<strong>et</strong>te complexité contrapuntique <strong>dans</strong> un souci<br />

<strong>de</strong> compréhension du texte poétique. La polyphonie se répartit alors par paire <strong>de</strong> voix,<br />

selon un principe d’alternance textuelle assez proche <strong>de</strong>s congeries (<strong>et</strong> peut-être dérivant<br />

<strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rnières), perm<strong>et</strong>tant une plus gran<strong>de</strong> clarté d’énonciation. Le motif rythmique h.<br />

e e h, avec sa juxtaposition <strong>de</strong> notes tenues <strong>et</strong> <strong>de</strong> fuses déclamées, se prête<br />

particulièrement bien à ce type <strong>de</strong> procédé. Celui-ci réapparaît aussi fréquemment chez<br />

Luzzaschi <strong>et</strong> Gesualdo <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s formes extrêmement proches, même si le résultat sonore<br />

final peut s’avérer sensiblement différent :<br />

644 Un certain nombre <strong>de</strong> répétitions <strong>de</strong> passages homophones utilisent <strong>les</strong> mouvements contraires, au moins<br />

à certaines voix (voir par exemple <strong>dans</strong> la première pièce du recueil Sparge la bella aurora, l’intonation <strong>de</strong>s<br />

vers Che s’apre a noi <strong>et</strong> Cantiamo pur ou bien <strong>dans</strong> Corron d’argento i fiumi (numéro 10), le vers Cantate o<br />

vaghi augelli ou encore l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> A l’appartir <strong>de</strong> la novella Aurora).<br />

645 Voir WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His Music, op. cit., p. 135-140 <strong>et</strong> 151-153.<br />

362


exemple musical 96 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1,<br />

brèves 3-5) 646<br />

exemple musical 97 : Luzzasco Luzzaschi, Non guardar ché se guardi (Il Quinto libro<br />

<strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Ferrara, Baldini, 1595, brève 6) 647<br />

exemple musical 98 : Carlo Gesualdo, Ar<strong>de</strong> il mio cor (Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci, Ferrara, Baldini, 1596, mesure 26) 648<br />

646 Voir aussi <strong>dans</strong> la même pièce, l’intonation du vers Da vaghi augelli il giorno <strong>et</strong> <strong>dans</strong> E s’alor non si<br />

coglie, la péroraison <strong>de</strong> la pièce suivante Or che ri<strong>de</strong>nte e bella (brève 16-17 <strong>et</strong> 20-21) ou encore <strong>dans</strong> Ogni<br />

pianta, ogni fera, l’intonation du vers Raddoppia il pianto.<br />

647 D’après DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi,<br />

Firenze, S.P.E.S., 1998, vol. 2, p. 38-39. Voir aussi <strong>dans</strong> le Quinto libro <strong>de</strong> Luzzaschi Lungi da te cor mio<br />

dont beaucoup <strong>de</strong> passages sont construits sur le même principe d’alternance textuelle.<br />

648 D’après GESUALDO DI VENOSA, Viertes Buch, éd. Wilhelm Weismann <strong>et</strong> Glenn Watkins, Leipzig,<br />

Deutscher Verlag für Musik, 1958, p. 26. Sämtliche Werke, vol. 4<br />

363


Les <strong>de</strong>ux extraits suivants, tirés du Quinto libro <strong>de</strong> Luzzaschi (1595) <strong>et</strong> du Terzo libro <strong>de</strong><br />

Macque, proposent un autre type <strong>de</strong> solution au problème <strong>de</strong> la compréhension du texte<br />

<strong>dans</strong> un contexte contrapuntique, jouant toujours avec le principe d’énonciation alternée.<br />

Macque avait-il sous <strong>les</strong> yeux le madrigal <strong>de</strong> Luzzasco lorsqu’il composa le passage ?<br />

exemple musical 99 : Luzzaschi Luzzasco, Io vissi anima mia (Il quinto libo <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci, op. cit.) 649<br />

649<br />

D’après DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi,<br />

op. cit., vol. 2, p. 112-113.<br />

364


exemple musical 100 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Uscia dai monti fuora (III.5, n. 3, brèves<br />

7-10) 650<br />

Ce type <strong>de</strong> procédé contrapuntique aéré est évoqué par Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle, <strong>dans</strong> un passage<br />

<strong>de</strong> Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra. L’auteur discute <strong>de</strong>s nouvel<strong>les</strong> formes <strong>de</strong> fugues en usage<br />

parmi ses contemporains <strong>et</strong> fait l’éloge <strong>de</strong>s compositeurs qui savent sacrifier la complexité<br />

contrapuntique pour perm<strong>et</strong>tre une plus gran<strong>de</strong> clarté <strong>de</strong>s paro<strong>les</strong> :<br />

Non fanno caso che le<br />

fughe paiano troppo facili, purché<br />

non confondano le parole nè il loro<br />

senso: le interrompono bene spesso<br />

con pause, acciocchè le parti si diano<br />

tempo l’una all’altra, e ciascuna di<br />

esse spicchi bene le sue parole. 651<br />

Ils n’attachent pas<br />

d’importance au fait que <strong>les</strong> fugues<br />

paraissent trop faci<strong>les</strong>, tant qu’el<strong>les</strong><br />

ne confon<strong>de</strong>nt pas <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> <strong>et</strong> leur<br />

sens. Ils <strong>les</strong> interrompent bien<br />

souvent avec <strong>de</strong>s pauses, afin que <strong>les</strong><br />

parties se donnent le temps <strong>les</strong> unes<br />

aux autres, <strong>et</strong> que chacune d’entre<br />

el<strong>les</strong> détache clairement ses paro<strong>les</strong>.<br />

Miniaturisme, morcellement <strong>et</strong> ambiguïté ca<strong>de</strong>ntielle<br />

Un même souci <strong>de</strong> synthèse entre l’héritage du madrigal-canzon<strong>et</strong>ta <strong>et</strong> une écriture plus<br />

recherchée est perceptible <strong>dans</strong> l’organisation globale <strong>de</strong>s pièces. Tout d’abord, Macque<br />

650<br />

L’alto peut sembler peut-être un peu trop dissonant, cependant, comme on l’a évoqué, ce type <strong>de</strong> note <strong>de</strong><br />

passage en semi-minime tombant sur la minime se rencontre relativement fréquemment <strong>dans</strong> le recueil. Voir<br />

supra, p. 351 <strong>et</strong> suivantes.<br />

651<br />

DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra, op. cit., in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 152.<br />

365


propose <strong>de</strong>s intonations <strong>de</strong> très p<strong>et</strong>ites dimensions <strong>dans</strong> ce nouveau recueil, notamment<br />

pour <strong>les</strong> textes <strong>de</strong> caractère pastoral, dont la brièv<strong>et</strong>é se rapproche plus <strong>de</strong>s Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane que <strong>de</strong> ses <strong>madrigaux</strong> précé<strong>de</strong>nts. La longueur moyenne <strong>de</strong>s compositions est<br />

en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> 29, 2 brèves si l’on compte tous <strong>les</strong> numéros du recueil, mais seulement <strong>de</strong> 26,<br />

9 brèves si l’on exclut <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> spirituels, soit presque six brèves <strong>de</strong> moins que <strong>dans</strong><br />

Secondo libro a cinque <strong>et</strong> à peine plus que <strong>dans</strong> le premier recueil <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane 652 . C<strong>et</strong>te concision est probablement à m<strong>et</strong>tre en rapport avec le style ferrarais<br />

<strong>de</strong>s années 1590 653 mais aussi avec une tendance générale du compositeur à composer <strong>de</strong>s<br />

pièces <strong>de</strong> plus en plus courtes 654 .<br />

Macque combine à la brièv<strong>et</strong>é <strong>de</strong>s pièces, une évi<strong>de</strong>nte clarté d’articulation <strong>de</strong>s différentes<br />

phrases musica<strong>les</strong>. Les ca<strong>de</strong>nces se succè<strong>de</strong>nt en eff<strong>et</strong> avec une gran<strong>de</strong> fréquence, créant<br />

ainsi <strong>de</strong>s sections musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> p<strong>et</strong>ite taille, généralement répétées, dont <strong>les</strong> contours sont<br />

très clairement définis 655 .<br />

Ce cadre extrêmement structuré <strong>et</strong> sectionné est compensé en partie par la gran<strong>de</strong> liberté<br />

avec laquelle Macque use <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces, cel<strong>les</strong>-ci possédant souvent un caractère très<br />

faiblement conclusif. Les ca<strong>de</strong>nces parfaites avec saut <strong>de</strong> quarte ou <strong>de</strong> quinte à la basse ne<br />

constituent en eff<strong>et</strong> pas la norme <strong>dans</strong> ce recueil <strong>et</strong> ne représentent même pas la moitié <strong>de</strong>s<br />

ca<strong>de</strong>nces du recueil (environ 45%, contre un peu moins <strong>de</strong> 60% <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers<br />

652 La longueur moyenne <strong>de</strong>s pièces du Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane est <strong>de</strong> 26,7 brèves, soit<br />

légèrement plus que celle du Secondo libro (24,9 brèves).<br />

653 Certaines intonations <strong>de</strong> Gesualdo n’arrivent même pas à une vingtaine <strong>de</strong> brèves, notamment lorsqu’il<br />

s’agit <strong>de</strong> prima parte. Voir par exemple, <strong>dans</strong> le Quarto libro, Cor mio, <strong>de</strong>h, non piang<strong>et</strong>e (dix-sept brèves),<br />

Moro, e mentre sospiro (dix-huit brèves), ou encore Ecco, morirò dunque (dix-sept brèves).<br />

654 C<strong>et</strong>te tendance est particulièrement perceptible <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>rnier recueil du compositeur, dont <strong>les</strong> pièces ont<br />

une durée moyenne <strong>de</strong> 25 brèves. Il peut être intéressant <strong>de</strong> faire le lien entre la brièv<strong>et</strong>é <strong>de</strong> ces <strong>madrigaux</strong> <strong>et</strong><br />

<strong>les</strong> remarques <strong>de</strong> Cerone à propos <strong>de</strong> l’usage <strong>de</strong>s différents rythmes. Le théoricien s’insurge en eff<strong>et</strong> contre<br />

<strong>les</strong> madrigalistes napolitains qui passent outre le bon usage <strong>de</strong>s différentes valeurs rythmiques : « Il est vrai<br />

que certains compositeurs mo<strong>de</strong>rnes (<strong>et</strong> en particulier <strong>les</strong> musiciens napolitains), au lieu <strong>de</strong> faire usage <strong>de</strong>s<br />

quatre figures sur <strong>les</strong> syllabes, c’est-à-dire la brève, la semi-brève, la minime <strong>et</strong> la semi-minime, utilisent la<br />

semi-brève, la minime, la semi-minime <strong>et</strong> la fuse, <strong>et</strong> pour <strong>les</strong> chanter bien à l’aise, ils élargissent <strong>de</strong> telle<br />

manière la battue qu’il y passerait commodément un char avec ses bœufs » (« Verdad es que algunos<br />

mo<strong>de</strong>rnos (y en particular los musicos napolitanos) en lugar <strong>de</strong> poner en obra las quatro figuras breve,<br />

semibreve, minima y semiminima con palabras, ponen la semimibreve, minima, semiminima <strong>et</strong> crochea, <strong>et</strong><br />

para cantarlas bien, alargan <strong>de</strong> tal manera el compas, que passara comodamente un carro con sus<br />

bueyes », in CERONE Pi<strong>et</strong>ro, El melopeo y maestro, op. cit., p. 692, cité in FABBRI Paolo, Il madrigale tra<br />

Cinque e Seicento, op. cit, p. 15). Il est possible que, <strong>les</strong> tempos étant considérablement ralentis, <strong>les</strong><br />

madrigalistes aient par conséquent préféré composer <strong>de</strong>s pièces plus courtes.<br />

655 L’intervalle moyen entre <strong>de</strong>ux ca<strong>de</strong>nces est <strong>de</strong> 2,3 brèves <strong>dans</strong> le Terzo libro a cinque, chiffre qui tombe<br />

à 1,9 brèves si l’on ne compte que <strong>les</strong> pièces pastora<strong>les</strong>, contre 3,1 <strong>dans</strong> le Primo libro a quattro voci, <strong>et</strong> 2,6<br />

<strong>dans</strong> le Secondo libro a cinque.<br />

366


ecueils napolitains). C<strong>et</strong>te diminution est compensée par une forte présence <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nces<br />

alternatives, qui n’ont guère en commun avec <strong>les</strong> ca<strong>de</strong>nces classiques que la fonction<br />

syntaxique <strong>et</strong> la position <strong>dans</strong> la phrase musicale.<br />

On remarque notamment une forte propension à laisser <strong>les</strong> phrases en suspens au moyen<br />

d’enchaînements du type<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine.<br />

ou QuickTime<br />

manière tout à fait étonnante 656 :<br />

e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine. (vingt-six<br />

occurrences au total), introduits parfois <strong>de</strong><br />

exemple musical 101: Or che ri<strong>de</strong>nte e bella (III.5, n. 2, brèves 5-6)<br />

Certaines formu<strong>les</strong> ca<strong>de</strong>ntiel<strong>les</strong> sont assez peu orthodoxes 657 <strong>et</strong> il arrive même<br />

fréquemment que la pause syntaxique soit réalisée par la simple répétition d’un même<br />

accord, précédé d’une séquence harmonique sans aucun caractère ca<strong>de</strong>ntiel 658 . La phrase<br />

semble alors s’arrêter au milieu <strong>de</strong> sa course :<br />

exemple musical 102 : Il vezzoso Narciso (III.5, n. 7, brèves 16-18)<br />

656 Voir tout particulièrement la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> Di questi fiori ond’io, Sian le rose rubini pour un exemple<br />

d’utilisation massive <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nces suspendues.<br />

657 Voir notamment l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Al subito appari <strong>de</strong>l primo raggio.<br />

658 Les passages <strong>de</strong> ce type ne manquent pas <strong>dans</strong> le Terzo libro. Voir en particulier <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong><br />

la secon<strong>de</strong> partie du madrigal A l’apparir <strong>de</strong> la novella Aurora, Ogni pianta, ogni fera.<br />

367


On peut être tenté <strong>de</strong> voir une influence <strong>de</strong> Luzzaschi – grand virtuose <strong>de</strong>s discours<br />

morcelés, ponctués par <strong>de</strong>s ca<strong>de</strong>nces très faib<strong>les</strong> <strong>et</strong> inclassab<strong>les</strong> 659 – <strong>dans</strong> le choix <strong>de</strong> ce<br />

vocabulaire ca<strong>de</strong>ntiel peu conclusif, même si Macque n’utilise qu’occasionnellement <strong>les</strong><br />

ca<strong>de</strong>nces évaporées si chères au ferrarais 660 <strong>et</strong> qu’on ne trouve pas l’équivalent <strong>de</strong>s<br />

liquidations ca<strong>de</strong>ntiel<strong>les</strong> très particulières concluant souvent <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier.<br />

L’impression qui se dégage <strong>de</strong> ces pièces est que Macque, suivant en ceci le trio ferrarais,<br />

renonce au débit continu, flui<strong>de</strong> <strong>et</strong> étalé <strong>de</strong> l’écriture contrapuntique traditionnelle – que<br />

l’on trouvait encore ponctuellement <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains – en<br />

même temps qu’aux articulations franches <strong>et</strong> prévisib<strong>les</strong> du style hybri<strong>de</strong>, pour explorer<br />

une troisième voie intermédiaire, faite <strong>de</strong> concision <strong>et</strong> <strong>de</strong> clarté sans pourtant renoncer à la<br />

variété <strong>et</strong> à la complexité d’écriture.<br />

Madrigaux spirituels<br />

Les <strong>madrigaux</strong> spirituels qui concluent le recueil reprennent <strong>dans</strong> une certaine mesure <strong>les</strong><br />

mêmes problématiques que <strong>les</strong> pièces pastora<strong>les</strong>, tout en démontrant <strong>de</strong> façon<br />

particulièrement évi<strong>de</strong>nte la capacité du compositeur à faire correspondre son écriture<br />

musicale au registre stylistique <strong>de</strong>s textes poétiques. Macque, on l’a évoqué, choisit <strong>de</strong><br />

musiquer <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> rimes spirituel<strong>les</strong> : d’un côté, <strong>de</strong>s poésies anonymes utilitaires,<br />

659 Anthony Newcomb a en eff<strong>et</strong> noté le penchant <strong>de</strong> Luzzaschi pour ce type <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nces (voir The Italian<br />

Madrigal, op. cit., p. 120-121). Le premier madrigal du Quinto libro <strong>de</strong> Luzzaschi offre <strong>de</strong> nombreux<br />

exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> ces ca<strong>de</strong>nces à faible potentiel conclusif.<br />

660 Je n’ai trouvé qu’un véritable cas <strong>de</strong> ca<strong>de</strong>nce évaporée <strong>dans</strong> le recueil (voir Il matutino vento, brève 7),<br />

alors que le compositeur <strong>les</strong> utilisait assez fréquemment le Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque (cinq<br />

occurrences en tout).<br />

368


tirées du courant poétique conséquent à la Contre-Réforme, <strong>de</strong> l’autre <strong>de</strong>s vers<br />

pétrarquéens traditionnellement associés à la méditation morale ou religieuse. L’adhérence<br />

<strong>de</strong> l’écriture musicale au contenu poétique, qui reformule une fois <strong>de</strong> plus la polarité <strong>et</strong> la<br />

dynamique d’échange entre complexité <strong>et</strong> simplicité, est ici encore parfaitement lisible.<br />

Dans ses intonations <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Pétrarque, <strong>et</strong> tout particulièrement <strong>dans</strong> le sonn<strong>et</strong> qui<br />

conclut le recueil, Macque fait appel à un éventail <strong>de</strong> technique qui contraste sensiblement<br />

avec le reste du recueil.<br />

Tout d’abord, le madrigaliste propose une intonation bien plus longue que le reste <strong>de</strong>s<br />

pièces puisque la première partie a une durée <strong>de</strong> quarante-<strong>de</strong>ux brèves <strong>et</strong> la secon<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

trente-cinq brèves – soit respectivement treize <strong>et</strong> six brèves <strong>de</strong> plus que la moyenne du<br />

recueil. Le discours est en outre très faiblement articulé, <strong>les</strong> ca<strong>de</strong>nces se suivant avec<br />

beaucoup moins <strong>de</strong> fréquence que <strong>dans</strong> le reste du livre 661 <strong>et</strong> l’enchaînement <strong>de</strong>s<br />

différentes phrases musica<strong>les</strong> faisant souvent appel aux tuilages 662 . C<strong>et</strong>te impression <strong>de</strong><br />

flux continu est encore renforcée par le caractère <strong>de</strong>s suj<strong>et</strong>s, rythmiquement très étalés,<br />

composés majoritairement en notes blanches <strong>et</strong> utilisant <strong>les</strong> fuses déclamées avec<br />

parcimonie. Seule l’évocation <strong>de</strong> la guerre <strong>et</strong> <strong>de</strong>s tempêtes au début <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> partie<br />

(Sì che, s’io vissi in guerra <strong>et</strong> in tempesta) provoque une réelle animation du discours.<br />

Les schémas d’homophonie rythmique sont évi<strong>de</strong>mment bannis <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te intonation, <strong>de</strong><br />

même que toute tentative d’homophonie parfaitement synchronisée. Macque se concentre<br />

au contraire sur <strong>les</strong> techniques imitatives, n’utilisant <strong>les</strong> passages homophones qu’à <strong>de</strong>s<br />

fins rhétoriques, par exemple pour m<strong>et</strong>tre en valeur l’invocation au « Roi du ciel » (« Re<br />

<strong>de</strong>l ciel »).<br />

Le compositeur conjugue ici le ton poétique grave <strong>et</strong> recueilli <strong>de</strong>s vers pétrarquéens à une<br />

intonation portant tous <strong>les</strong> signes extérieurs d’une écriture à l’ancienne, presque <strong>dans</strong> un<br />

style mot<strong>et</strong> : fluidité <strong>et</strong> continuité du débit, textures majoritairement contrapuntiques,<br />

valeurs rythmiques étalées, <strong>et</strong>c.<br />

661 Une ca<strong>de</strong>nce toutes <strong>les</strong> 3,6 brèves contre une toutes <strong>les</strong> 1,9 brèves <strong>dans</strong> <strong>les</strong> textes pastoraux.<br />

662 Les articulations en tuilage représentent 45% <strong>de</strong>s transitions, contre 20% <strong>dans</strong> le reste du recueil.<br />

369


Macque se place ainsi <strong>dans</strong> la continuité <strong>de</strong> la lignée <strong>de</strong> compositeurs qui musiquèrent le<br />

texte avant lui – notamment Roland <strong>de</strong> Lassus 663 – mais reste relativement imperméable<br />

aux solutions plus mo<strong>de</strong>rnes proposées <strong>de</strong>ux ans auparavant par Alfonso Fontanelli <strong>dans</strong><br />

son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, comme le souligne Anthony Newcomb <strong>dans</strong><br />

l’introduction son édition <strong>de</strong> ce recueil 664 .<br />

Ce cadre extrêmement traditionnel n’empêche cependant pas le compositeur d’intégrer<br />

quelques dissonances savoureuses ne respectant pas toujours au pied <strong>de</strong> la l<strong>et</strong>tre <strong>les</strong><br />

normes <strong>de</strong> résolution <strong>de</strong>s r<strong>et</strong>ards. Dans le passage suivant, Macque accumule <strong>les</strong><br />

dissonances, enchaînant une septième à un triton, puis à un r<strong>et</strong>ard <strong>de</strong> quarte 665 :<br />

exemple musical 103 : Sì ché s’io vissi in guerra <strong>et</strong> in tempesta (III.5, n. 21, brèves 19-<br />

21)<br />

Comme le remarque Shindle, on r<strong>et</strong>rouve c<strong>et</strong>te même tendance <strong>dans</strong> l’intonation du sonn<strong>et</strong><br />

spirituel bipartite du Quarto libro, Padre <strong>de</strong>l ciel dopo i perduti giorni – Or volge Signor<br />

663<br />

L’intonation <strong>de</strong> Macque présente en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong> nombreux points <strong>de</strong> convergence avec celle <strong>de</strong> Lassus,<br />

notamment <strong>dans</strong> l’exor<strong>de</strong>, en note blanche avec une tierce mineure ascendante <strong>et</strong> <strong>de</strong>scendante, <strong>et</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

passages déclamatifs sur <strong>les</strong> vers Tu, che vedi i miei mali in<strong>de</strong>gni <strong>et</strong> empi/Re <strong>de</strong>l cielo invisibile e immortale.<br />

664<br />

Voir FONTANELLI Alfonso, Primo libro di madrigali a cinque voci (Ferrara, 1595), op. cit., p. xiv-xv. À<br />

mon sens, on peut cependant trouver quelques points <strong>de</strong> convergences entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux versions, notamment<br />

<strong>dans</strong> l’exor<strong>de</strong> à <strong>de</strong>ux suj<strong>et</strong>s en notes blanches, <strong>dans</strong> l’utilisation <strong>de</strong> certains rythmes (voir par exemple<br />

l’intonation <strong>de</strong>s vers Re <strong>de</strong>l cielo invisibile e immortale/soccorri a l’alma disviata e frale), ou <strong>dans</strong> certaines<br />

juxtapositions <strong>de</strong> textures contrastantes (voir l’intonation <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premiers vers <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> partie Sì che<br />

s’io vissi in guerra <strong>et</strong> in tempesta/mora in pace <strong>et</strong> in porto). Ces similitu<strong>de</strong>s sont cependant totalement<br />

anecdotiques, <strong>et</strong> montre simplement que Macque connaissait probablement l’intonation <strong>de</strong> Fontanelli.<br />

665<br />

Voir aussi à la brève 8 <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> partie, la septième mineure entre quinto <strong>et</strong> canto résolue directement<br />

sur une quinte.<br />

370


mio l'un<strong>de</strong>cimo anno, qui offre une intonation d’apparence très classique, ponctuée<br />

cependant <strong>de</strong> passages harmoniquement corsés 666 .<br />

Dans son intonation du chapitre du Trionfo <strong>de</strong>lla morte <strong>de</strong> Pétrarque, Macque se montre<br />

bien plus ambigu <strong>et</strong> juxtapose <strong>de</strong>s sty<strong>les</strong> très différents en réponse au contraste exprimé<br />

<strong>dans</strong> le texte poétique. Le capitolo <strong>de</strong> Pétrarque est en eff<strong>et</strong> une réflexion sur l’attitu<strong>de</strong> que<br />

l’homme doit adopter face à la mort <strong>et</strong> oppose l’« ennui » (« la noia ») à la « joie » (« la<br />

gioia »). La pièce s’ouvre par un exor<strong>de</strong> sur un suj<strong>et</strong> en notes blanches <strong>dans</strong> un style<br />

mot<strong>et</strong>, fuyant la ca<strong>de</strong>nce au moyen d’un motif déviant systématiquement la sensible :<br />

exemple musical 104 : La morte è fin d’une prigione oscura (III.5, n. 13, brèves 3-4)<br />

C<strong>et</strong>te première section est enchaînée sans transition ni ca<strong>de</strong>nce sur l’une <strong>de</strong>s rares<br />

imitations biaccorda<strong>les</strong> du recueil (la/Mi) sur le rythme animé , contrastant<br />

singulièrement avec le style mot<strong>et</strong> <strong>et</strong> la complexité harmonique <strong>de</strong>s premières mesures.<br />

C<strong>et</strong>te clarté harmonique, probablement <strong>de</strong>stinée à dépeindre <strong>les</strong> « âmes nob<strong>les</strong> » (« animi<br />

gentili »), tourne court au moyen d’une ca<strong>de</strong>nce évitée (brève 10), à peine sont évoqués <strong>les</strong><br />

« autres » (« gli altri ») <strong>et</strong> leurs préoccupations tombées « <strong>dans</strong> la boue » (« nel fango »).<br />

C<strong>et</strong>te première partie se conclut à la brève 13 par la première articulation ca<strong>de</strong>ntielle n<strong>et</strong>te<br />

du madrigal.<br />

666 À propos <strong>de</strong> ce madrigal spirituel, Shindle remarque : « En regardant superficiellement ce madrigal<br />

bipartite, on est frappé par son apparence <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>. … Mais en allant au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> ce regard superficiel,<br />

beaucoup d’aspects typiquement napolitains commencent à se manifester » (« Looking superficially through<br />

this bipartite madrigal, one is struck by its mot<strong>et</strong>-like appearance. … But going beyond this superficial<br />

glance, many peculiarly Neapolitan aspects begin to manifest themselves. », in SHINDLE Richard, The<br />

Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 202).<br />

371


La suite <strong>de</strong> la pièce n’est pas moins ambiguë. Macque utilise une <strong>de</strong>uxième fois un<br />

passage en alternance harmonique autour <strong>de</strong> la finale <strong>dans</strong> le vers suivant (« Et maintenant<br />

ma mort, qui t’ennuies », « Et ora il morir mio, che sì t’annoia »), mais c’est c<strong>et</strong>te fois-ci<br />

en faisant appel à l’accord <strong>de</strong> si majeur, dont <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux altérations ré dièse <strong>et</strong> fa dièse<br />

donnent au passage une couleur particulièrement dure, tout à fait éloignée <strong>de</strong> l’eff<strong>et</strong><br />

euphonique généralement obtenu par <strong>les</strong> imitations biaccorda<strong>les</strong>. Le madrigal se conclut<br />

par une longue péroraison animée, entièrement construite sur <strong>de</strong>s suj<strong>et</strong>s en fuses<br />

déclamées <strong>et</strong> en vocalises, assez proche <strong>de</strong> l’intonation <strong>de</strong>s canzon<strong>et</strong>te spirituali, qui fait<br />

écho à l’allégresse avec laquelle se clôt le capitolo.<br />

Macque propose une juxtaposition <strong>de</strong> style tout à fait étonnante <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te pièce, oscillant<br />

tour à tour entre le langage grave <strong>et</strong> austère propre aux intonations <strong>de</strong>s rimes<br />

pétrarquéennes <strong>et</strong> le ton enjoué du répertoire léger, brouillant <strong>les</strong> frontières entre <strong>les</strong><br />

différents registres, frontières que le compositeur avait d’ailleurs maintes fois contribué à<br />

édifier ou à confirmer <strong>dans</strong> le reste <strong>de</strong> sa production madriga<strong>les</strong>que.<br />

Dans l’intonation <strong>de</strong>s canzon<strong>et</strong>te spirituali, Macque r<strong>et</strong>ourne en revanche à une synthèse<br />

stylistique relativement proche <strong>de</strong>s solutions adoptées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> pastoraux.<br />

Macque parsème en eff<strong>et</strong> <strong>les</strong> pièces <strong>de</strong> marqueurs du style hybri<strong>de</strong> sans pour autant<br />

négliger le raffinement <strong>de</strong> l’écriture contrapuntique. Ami chi vuol amare – La bellezza<br />

superna, madrigal en <strong>de</strong>ux parties, est un parfait exemple <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te fusion.<br />

Au niveau <strong>de</strong> la forme globale, ce madrigal en <strong>de</strong>ux parties reprend <strong>les</strong> principes<br />

caractéristiques <strong>de</strong>s genres légers. Macque ne déci<strong>de</strong> pas <strong>de</strong> se focaliser sur la nature<br />

strophique du texte (en reprenant par exemple une partie du matériau motivique <strong>dans</strong> la<br />

secon<strong>de</strong> partie), mais structure l’ensemble selon le schéma formel AAB-CDD qui rappelle<br />

<strong>les</strong> modè<strong>les</strong> <strong>les</strong> plus courants <strong>de</strong> la canzon<strong>et</strong>ta par la répétition <strong>de</strong> la première <strong>et</strong> <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>rnière section. Les parties répétées (A <strong>et</strong> D) sont <strong>de</strong> dimensions assez amp<strong>les</strong><br />

(respectivement cinq <strong>et</strong> dix mesures) <strong>et</strong> sont assez n<strong>et</strong>tement délimitées pour que la forme<br />

apparaisse clairement à l’écoute.<br />

La pièce s’ouvre par une section homophone sur un schéma rythmique trochaïque <br />

, suivie par une courte section imitative sur <strong>de</strong>ux suj<strong>et</strong>s portant <strong>de</strong>s textes<br />

372


différents, le premier présentant <strong>de</strong>s affinités avec le style hybri<strong>de</strong> par sa simplicité<br />

mélodique <strong>et</strong> son modèle rythmique basé sur la cellule :<br />

exemple musical 105: Ami chi vuol amare, (III.5, n. 17, canto, brève 2-3)<br />

le second construit au contraire une ligne mélodique tortueuse engendrant <strong>de</strong>s<br />

chromatismes indirects, rendant absolument impossible la réalisation d’un soubassement<br />

harmonique simplifié :<br />

exemple musical 106 : Ami chi vuol amare, (III.5, n. 17, quinto, brève 4-5)<br />

Ce suj<strong>et</strong> est en outre probablement conçu comme une diminution <strong>de</strong> la ligne du quinto<br />

exposée <strong>de</strong> manière homophone <strong>et</strong> diatonique <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premières mesures :<br />

exemple musical 107 : Ami chi vuol amare, (III.5, n. 17, brève 1-2)<br />

Le reste <strong>de</strong> l’intonation est à l’avenant. Les passages imitatifs en fuses déclamées sont<br />

légions, généralement construits en combinaison motivique, <strong>et</strong> jonchées <strong>de</strong> dissonances <strong>de</strong><br />

373


couleur 667 . Les passages homophones servent <strong>de</strong> point <strong>de</strong> départ à <strong>de</strong>s élaborations<br />

contrapuntiques assez éloignées du côté immédiat <strong>et</strong> direct du répertoire léger 668 . Macque<br />

propose donc pour ces p<strong>et</strong>ites poésies strophiques spirituel<strong>les</strong> <strong>de</strong>s intonations aux faux airs<br />

<strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te spirituali, gardant un œil rivé sur la légèr<strong>et</strong>é sans jamais cé<strong>de</strong>r en réalité à la<br />

simplicité <strong>et</strong> l’immédiat<strong>et</strong>é propre à ce genre.<br />

Avec le Terzo libro, Macque arrive à un point d’équilibre, que l’on peut lire comme le<br />

résultat <strong>de</strong>s recherches réalisées durant <strong>les</strong> vingt années précé<strong>de</strong>ntes. C<strong>et</strong>te parfaite fusion<br />

du léger <strong>et</strong> du savant, c<strong>et</strong>te artificiosa ariosità, qui caractérise la quasi totalité <strong>de</strong>s pièces<br />

du recueil à l’exception <strong>de</strong>s intonations <strong>de</strong>s vers pétrarquéens, représente une forme<br />

aboutie que le madrigaliste ne cherchera plus véritablement à modifier <strong>dans</strong> ses recueils<br />

successifs. Non que Macque se soit figé stylistiquement <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>rnières publications.<br />

Au contraire, <strong>les</strong> quinze <strong>de</strong>rnières années du compositeurs seront marquées par<br />

d’importantes innovations. Cependant, cel<strong>les</strong>-ci concerneront essentiellement le pôle<br />

opposé <strong>de</strong> l’éventail affectif du langage madriga<strong>les</strong>que, ce que l’on pourrait appeler le<br />

style expressif, ou même expressionniste, pour reprendre l’expression utilisée par Anthony<br />

Newcomb <strong>dans</strong> son article du New Grove sur le madrigal 669 .<br />

Les intonations <strong>de</strong> textes pastoraux <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers recueils ne présentent quant à el<strong>les</strong> pas <strong>de</strong><br />

transformations majeures. On y r<strong>et</strong>rouve le même vocabulaire rythmique, <strong>les</strong> mêmes<br />

sogg<strong>et</strong>ti rapi<strong>de</strong>s en fuses déclamées, le même goût pour <strong>les</strong> élaborations contrapuntiques<br />

raffinées, <strong>les</strong> mêmes dissonances <strong>de</strong> couleur. La seule différence notable rési<strong>de</strong> <strong>dans</strong><br />

l’utilisation d’ornements rythmiquement beaucoup complexes <strong>et</strong> libres 670 , mais c<strong>et</strong> aspect,<br />

on le verra, était déjà en germe <strong>dans</strong> le Terzo libro 671 .<br />

667<br />

Voir notamment <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong> La bellezza superna qui offrent un exemple particulièrement<br />

significatif <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> procédé.<br />

668<br />

Voir notamment l’intonation <strong>de</strong> ch’a me distrugge dolcemente il cor (brèves 10-15), dont la ligne <strong>de</strong><br />

basse est reprise <strong>dans</strong> la suite <strong>de</strong> la phrase, en combinaison avec un autre suj<strong>et</strong>. Ce type <strong>de</strong> procédé sera<br />

repris <strong>de</strong> manière magistrale <strong>dans</strong> le madrigal spirituel O gran stupor du Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci <strong>de</strong> 1613, le <strong>de</strong>rnier recueil du compositeur (transcription in SHINDLE Richard, The Madrigals of<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 722-734).<br />

669<br />

Voir NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 9: Italy: 16th century: Expressionistic and recitational sty<strong>les</strong>;<br />

the late 1580s », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.40075.2.9, page consultée le 5 juin<br />

2007.<br />

670<br />

À ce propos, voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 266<br />

671<br />

Voir infra, p. 382.<br />

374


Même si Macque n’abandonna jamais ce versant léger <strong>de</strong> l’écriture madriga<strong>les</strong>que, on<br />

peut dire que le recueil <strong>de</strong> 1597 marque la fin d’une époque. Ses <strong>madrigaux</strong> postérieurs se<br />

fixeront en eff<strong>et</strong> <strong>de</strong>s enjeux <strong>et</strong> <strong>de</strong>s défis totalement différents : la recherche d’une<br />

déclamation très expressive <strong>et</strong> aff<strong>et</strong>tuosa, l’élaboration d’une pal<strong>et</strong>te harmonique toujours<br />

plus tendue, l’apprivoisement contrapuntique <strong>de</strong>s échel<strong>les</strong> chromatiques, autant<br />

d’éléments relativement étrangers c<strong>et</strong>te ariosità que le madrigaliste avait poursuivie sans<br />

relâche jusqu’alors.<br />

Du lecteur à l’auditeur : vers un nouveau<br />

rapport au texte<br />

Concepts <strong>et</strong> affects<br />

Si le Terzo libro reste encore globalement tourné vers la légèr<strong>et</strong>é caractéristique du style<br />

hybri<strong>de</strong>, tout en revisitant profondément ses principes, Macque inaugure <strong>dans</strong> ce recueil<br />

un type <strong>de</strong> rapport au texte poétique d’un genre nouveau, qui s’achemine plus vers la<br />

<strong>de</strong>rnière manière du compositeur qu’il ne rappelle ses <strong>madrigaux</strong> précé<strong>de</strong>nts.<br />

Macque, on l’a vu, poussa très loin <strong>les</strong> jeux analogiques <strong>et</strong> symboliques <strong>dans</strong> ses premiers<br />

recueils napolitains. Il répondait en cela parfaitement aux tendances du madrigal <strong>de</strong><br />

l’époque qui, malgré <strong>les</strong> vitupérations <strong>de</strong> Galilei, continua à se délecter <strong>de</strong> ces<br />

enfantillages pendant un certain temps. Il est vrai cependant que le Franco-flamand ne se<br />

plaçait manifestement pas <strong>dans</strong> la perspective <strong>de</strong> transporter émotionnellement un<br />

auditoire, mais plutôt d’explorer tous <strong>les</strong> liens possib<strong>les</strong> entre la parole <strong>et</strong> le signe musical.<br />

Cependant, en 1597, <strong>les</strong> temps avaient déjà commencé à changer. Cause ou conséquence<br />

<strong>de</strong>s prémisses <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nouvelle ère, la camerata fiorentina, <strong>dans</strong> sa recherche sans doute<br />

chimérique <strong>de</strong> ressusciter la musique <strong>de</strong>s anciens, avait réussi à placer ou replacer<br />

l’émotion auditive au cœur du débat musical. Mesurer l’impact exact <strong>de</strong>s discussions <strong>de</strong>s<br />

florentins sur <strong>les</strong> madrigalistes est une entreprise difficile, mais il est certain que <strong>les</strong><br />

compositeurs que l’on considère généralement comme <strong>les</strong> principaux représentants <strong>de</strong> la<br />

seconda pratica, Marenzio, Gesualdo, Luzzaschi, Monteverdi <strong>et</strong> Fontanelli, sans<br />

375


abandonner le langage polyphonique, se mirent eux aussi à envisager <strong>les</strong> rapports texte-<br />

musique <strong>dans</strong> une perspective bien plus émotionnelle qu’intellectuelle. Même si <strong>de</strong>s<br />

figuralismes continuent à apparaître <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces <strong>de</strong> ces auteurs, leur rôle semble<br />

désormais secondaire 672 . Ce changement est particulièrement notable <strong>dans</strong> la musique <strong>de</strong><br />

Marenzio, qui fut probablement l’un <strong>de</strong>s artisans <strong>les</strong> plus imaginatifs <strong>et</strong> brillants en terme<br />

<strong>de</strong> vocabulaire madriga<strong>les</strong>que pendant <strong>les</strong> années 1580 mais qui, comme l’ont noté Alfred<br />

Einstein <strong>et</strong> James Chater 673 , se mit en recherche d’un autre type d’expression du texte<br />

poétique à partir <strong>de</strong> son Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1594. Les réflexions <strong>de</strong><br />

Chater sur <strong>les</strong> raisons <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nouvelle orientation sont particulièrement intéressantes <strong>et</strong><br />

peuvent aussi s’appliquer à un compositeur tel que Macque. Celui-ci remarque à juste titre<br />

que l’attention au mot isolé, principe fondateur <strong>de</strong> la poétique du madrigal, entre en conflit<br />

avec d’autres niveaux d’expression lorsqu’elle est poussée à un niveau trop élevé, <strong>et</strong> que<br />

c<strong>et</strong>te spirale d’individualisation toujours plus précise du concept poétique était <strong>de</strong>stinée à<br />

se tarir d’elle-même 674 .<br />

Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle semble tout à fait conscient <strong>de</strong>s nouveaux enjeux <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te génération <strong>de</strong><br />

madrigalistes lorsqu’il écrit que « le Prince <strong>de</strong> Venosa … montra peut-être le chemin à<br />

tous <strong>les</strong> autres en terme <strong>de</strong> chant aff<strong>et</strong>tuoso » (« il Principe di Venosa … die<strong>de</strong> forse luce<br />

a tutti gli altri nel cantare aff<strong>et</strong>tuoso » 675 ). Le discours <strong>de</strong> Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle, qui remonte à<br />

1640 676 , offre une perspective différente <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Galilei ou même <strong>de</strong> Giustiniani, en ce<br />

qu’il bénéficie d’une distance critique qui manquait forcément à ces <strong>de</strong>rniers (Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla<br />

Valle se définit comme un homme <strong>de</strong> son temps en opposition à ceux du temps passé<br />

comme il ressort clairement du titre <strong>de</strong> son discours). Pour Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle, il va <strong>de</strong> soi<br />

que le vrai fon<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> la musique, pour reprendre son expression (i veri fondamenti<br />

<strong>de</strong>lla musica), rési<strong>de</strong> <strong>dans</strong> sa capacité à toucher l’auditeur, « <strong>dans</strong> <strong>les</strong> affects, <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

grâces <strong>et</strong> <strong>dans</strong> l’expression vive du sens <strong>de</strong> ce que l’on chante, qui est vraiment ce qui<br />

672<br />

Dans son article du New Grove, Tim Carter m<strong>et</strong> en gar<strong>de</strong> contre la vision un peu simpliste soutenant que<br />

<strong>les</strong> figuralismes disparurent <strong>dans</strong> la musique <strong>de</strong>s compositeurs <strong>de</strong> la seconda pratica<br />

(voir CARTER Tim, « Word painting », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/articl<br />

e.html?section=music.30568, page consultée le 21 juin 2007).<br />

673<br />

Voir CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 125-126 <strong>et</strong> EINSTEIN Alfred,<br />

The Italian Madrigal, op. cit., p. 642.<br />

674<br />

Voir CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal, op. cit., p. 125.<br />

675<br />

DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra che non è punto inferiore, anzi è migliore di quella<br />

<strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata, op. cit., in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, op. cit., p. 153.<br />

676<br />

Sur la genèse du discours <strong>de</strong> Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle, voir supra, note 46.<br />

376


avit <strong>et</strong> fait aller véritablement en extase » (« negli aff<strong>et</strong>ti, nelle grazie e nella viva<br />

espressione <strong>de</strong>’ sensi di quello che si canta ; che è quello che veramente rapisce e fa da<br />

dovero andare in estasi ») 677 . Une musique moins intellectuelle <strong>et</strong> plus sensuelle en<br />

somme, comme le confesse Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle 678 , qui trouve assurément ses premières<br />

manifestations <strong>dans</strong> le canto aff<strong>et</strong>tuoso <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong> madrigaliste.<br />

La locution canto aff<strong>et</strong>tuoso utilisée par <strong>de</strong>lla Valle pour définir la musique <strong>de</strong> Gesualdo<br />

est particulièrement significative <strong>et</strong> nous ramène à la catégorisation <strong>de</strong>s madrigalismes<br />

proposée par Nicola Vicentino <strong>dans</strong> son traité L’antica musica ridotta alla mo<strong>de</strong>rna<br />

prattica (1555). Vicentino distingue en eff<strong>et</strong> trois types <strong>de</strong> notions poétiques pouvant être<br />

exprimées par l’harmonie : <strong>les</strong> concepts, <strong>les</strong> passions <strong>et</strong> <strong>les</strong> affects 679 .<br />

… perché la musica fatta<br />

sopra parole, non è fatta per altro se<br />

non per esprimere il conc<strong>et</strong>to, e le<br />

passioni e gli eff<strong>et</strong>ti di quelle con<br />

l'armonia; 680<br />

… car la musique composée<br />

sur <strong>les</strong> mots n’est faite pour rien<br />

d’autre que pour exprimer <strong>les</strong><br />

concepts, <strong>les</strong> passions <strong>et</strong> <strong>les</strong> affects<br />

<strong>de</strong> ceux-ci au moyen <strong>de</strong> l’harmonie.<br />

Vicentino ne s’étend pas sur la définition <strong>de</strong> ces trois termes, mais l’on peut conjecturer<br />

que <strong>les</strong> conc<strong>et</strong>ti désignent <strong>les</strong> idées <strong>et</strong> obj<strong>et</strong>s neutres émotionnellement (haut, bas, blanc,<br />

montagne, yeux, <strong>et</strong>c.), alors que <strong>les</strong> aff<strong>et</strong>ti renvoient à toute forme <strong>de</strong> sentiment, qui <strong>dans</strong><br />

une forme plus violente <strong>et</strong> moins contrôlée passent <strong>dans</strong> la catégorie <strong>de</strong>s passioni. D’une<br />

manière peut-être un peu caricaturale, on pourrait dire que <strong>les</strong> compositeurs <strong>de</strong> la seconda<br />

pratica se sont concentrés sur <strong>les</strong> passions <strong>et</strong> <strong>les</strong> affects au détriment <strong>de</strong>s concepts, dont la<br />

<strong>de</strong>scription musicale s’adaptait mieux à l’attirail rhétorique madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong>s décennies<br />

précé<strong>de</strong>ntes.<br />

677<br />

DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra, op. cit., in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 153.<br />

678<br />

Ibid., p. 175-176.<br />

679<br />

Sur ce passage, voir CARTER Tim « Word-painting », Grove Music Online, op. cit.<br />

680<br />

VICENTINO Nicola, L’antica musica ridotta alla mo<strong>de</strong>rna prattica, op. cit., quatrième livre, chp. XXIX,<br />

p. 85v-86r.<br />

377


Selon toute vraisemblance, Macque eut connaissance <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te nouvelle orientation du<br />

langage lorsqu’il composa <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> du Terzo libro. Malgré un contenu poétique<br />

extrêmement <strong>de</strong>scriptif <strong>et</strong> très fourni en occasions <strong>de</strong> figuralismes, le recueil se ressent <strong>de</strong><br />

ce changement profond <strong>de</strong> l’esthétique madriga<strong>les</strong>que <strong>et</strong> ouvre la voie à un nouveau type<br />

<strong>de</strong> rapport au texte, plus direct, moins conceptuel <strong>et</strong> plus émotionnel, fait d’évocations <strong>et</strong><br />

d’émotions, plus que <strong>de</strong> raisonnements abstraits <strong>et</strong> <strong>de</strong> symbolismes.<br />

C<strong>et</strong>te évolution rend par conséquent complètement caduc le type <strong>de</strong> méthodologie<br />

analytique mise en place précé<strong>de</strong>mment pour <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains. La<br />

<strong>de</strong>scription <strong>de</strong> ce nouveau rapport au texte est d’ailleurs bien plus délicate. En eff<strong>et</strong>, alors<br />

que l’exposition <strong>de</strong>s procédés très abstraits présents <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> précé<strong>de</strong>nts du<br />

compositeur est un exercice tout à fait approprié à l’analyse, l’explication <strong>de</strong> l’émotion<br />

purement musicale se heurte à toute tentative <strong>de</strong> systématisation, voire même <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scription.<br />

Univers pastoral, peinture <strong>de</strong>s mots <strong>et</strong> évocation sonore<br />

Il serait en réalité un peu simplificateur <strong>de</strong> prétendre que Macque abandonna<br />

définitivement <strong>les</strong> jeux symboliques <strong>dans</strong> ce nouveau recueil. Tout comme son<br />

contemporain Marenzio <strong>et</strong> même <strong>dans</strong> une certaine mesure son cad<strong>et</strong> Monterverdi, il ne<br />

renonça jamais complètement à c<strong>et</strong>te partie <strong>de</strong> la rhétorique madriga<strong>les</strong>que <strong>dans</strong> sa<br />

musique.<br />

La toute première pièce du recueil, Sparge la bella Aurora, est un exemple<br />

particulièrement brillant <strong>de</strong> mélange <strong>de</strong>s genres, à cheval entre la particularisation très<br />

précise <strong>de</strong>s concepts du texte poétique <strong>et</strong> le tableau sonore extrêmement évocateur. Dans<br />

la première partie du poème, toute concentrée sur la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> l’aurore, Macque n’a<br />

recours à aucun truc <strong>de</strong> madrigaliste mais parvient à dépeindre l’atmosphère matinale au<br />

moyen d’une musique qu’on pourrait être tenté <strong>de</strong> décrire en reprenant <strong>les</strong> termes <strong>de</strong><br />

Giustiniani « aria e grazia <strong>de</strong>lla musica » 681 . Plus concrètement, <strong>les</strong> techniques utilisées<br />

ici peuvent se résumer à quelques principes que l’on r<strong>et</strong>rouve <strong>dans</strong> la plupart <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>scriptions pastora<strong>les</strong> du recueil : fraîcheur mélodique, contrepoint souvent bien aéré,<br />

681 Voir supra, p. 17.<br />

378


soup<strong>les</strong>se rythmique résultant <strong>de</strong>s fuses déclamées <strong>et</strong> harmonie suggestive ponctuée <strong>de</strong><br />

dissonance bien choisies.<br />

Dans la secon<strong>de</strong> partie du texte, qui re<strong>de</strong>scend vers <strong>de</strong>s préoccupations plus terrestres <strong>et</strong><br />

plus humaines, Macque réussit au contraire un véritable feu d’artifice <strong>de</strong> figures <strong>et</strong> topoi<br />

madriga<strong>les</strong>ques concentré en une quinzaine <strong>de</strong> brèves. L’invitation au chant (« cantiam<br />

noi pur », « chantons donc ») est exprimée par le traditionnel passage en ternaire, le verbe<br />

« suivre » (« e i lor dolci concenti/seguendo », « <strong>et</strong> en suivant leurs doux concerts »), par<br />

une imitation très serrée entre <strong>de</strong>ux paires <strong>de</strong> voix, <strong>et</strong> par la reprise d’une partie du motif<br />

mélodique à la fin <strong>de</strong> la phrase sur <strong>les</strong> mots seguendo :<br />

exemple musical 108 : Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, canto, brèves 26-29)<br />

<strong>les</strong> « hauts accents » (« alti accenti ») par une anabasis :<br />

exemple musical 109 : Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, canto, brèves 29-31)<br />

<strong>les</strong> résonances (« facciamo risonar », « faisons résonner ») par un jeu d’écho à l’intérieur<br />

du motif, lui-même éparpillé entre <strong>les</strong> voix :<br />

exemple musical 110 : Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, canto, brèves 32-33)<br />

pour finir par <strong>les</strong> vallées <strong>et</strong> <strong>les</strong> monts, <strong>de</strong>ssinés au moyen <strong>de</strong> procédés purement visuels :<br />

exemple musical 111: Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, quinto, brèves 34)<br />

379


exemple musical 112 : Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, tenore, brèves 35-39)<br />

Macque ne pouvait donner <strong>de</strong> meilleure preuve <strong>de</strong> son talent <strong>de</strong> peintre <strong>de</strong>s mots que <strong>dans</strong><br />

la péroraison <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te première pièce, qui n’ouvre sans doute pas le recueil par hasard.<br />

Cependant, on peine à r<strong>et</strong>rouver l’équivalent <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te démonstration <strong>de</strong> virtuosité<br />

madriga<strong>les</strong>que <strong>dans</strong> le reste du recueil, qui penche très sensiblement vers un type<br />

d’expression plus diffuse du contenu poétique. Et, même si sont disposées ici <strong>et</strong> là<br />

certaines figures visuel<strong>les</strong> ou conceptuel<strong>les</strong> 682 , le résultat sonore <strong>et</strong> sensuel semble<br />

toujours primer, comme <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te délicieuse évocation <strong>de</strong> l’ondulation <strong>de</strong>s champs<br />

(« dolcemente on<strong>de</strong>ggiare da tutti i lati », « doucement onduler <strong>de</strong> tout côté »), dont le<br />

<strong>de</strong>ssin sinusoïdal <strong>de</strong> la ligne mélodique paraît accessoire au regard du doux balancement<br />

qui se dégage du passage, évitant toute monotonie grâce à un parcours harmonique en<br />

tierces <strong>de</strong>scendantes :<br />

exemple musical 113 : Il matutino vento (III.5, n. 4, brèves 17-19)<br />

682 Voir notamment le passage en notes noires <strong>dans</strong> Quel rossignol che plora, brève 15, sur <strong>les</strong> mots<br />

« l’oscura note il mondo discolora » (« la nuit obscure décolore le mon<strong>de</strong> »).<br />

380


Nombre d’occasions <strong>de</strong> figuralismes sont évitées <strong>dans</strong> ce recueil. Il est fort probable que<br />

dix ans plus tôt, Macque aurait musiqué <strong>de</strong> manière totalement différente <strong>les</strong> évocations <strong>de</strong><br />

la nature qui peuplent <strong>les</strong> textes poétiques, <strong>les</strong> fleurs, <strong>les</strong> fleuves, <strong>les</strong> couronnes, le vent,<br />

<strong>et</strong>c., en ayant constamment recours à <strong>de</strong>s p<strong>et</strong>its tours <strong>de</strong> voix ponctuels <strong>et</strong> relativement<br />

standardisés. Macque évite la plupart du temps ce type <strong>de</strong> topos <strong>dans</strong> le Terzo libro,<br />

préférant passer rapi<strong>de</strong>ment sur le mot pour privilégier le tableau général 683 . Dans l’extrait<br />

suivant, par exemple, Macque ne s’attar<strong>de</strong> pas sur <strong>les</strong> « p<strong>et</strong>ites herbes vertes <strong>et</strong> <strong>les</strong> fleurs<br />

nouvel<strong>les</strong> » (« verdi erb<strong>et</strong>te e i fior novelli »), mais dépeint le tout grâce à un motif en<br />

fuses déclamées suivant un parcours harmonique parsemé <strong>de</strong> dissonances <strong>de</strong> couleurs <strong>et</strong><br />

conclu par une ca<strong>de</strong>nza fuggita. La touche lumineuse est assurée par la succession<br />

d’accords majeurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième brève (Mi, La, Ré) qui déstabilise sensiblement le cadre<br />

modal dorien <strong>de</strong> la pièce.<br />

exemple musical 114 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Corron d’argento i fiumi (III.5, n. 10,<br />

brèves 8-9)<br />

Et, même si Macque fait parfois appel aux vocalises comme figuralismes, c’est en<br />

cherchant manifestement à sortir <strong>de</strong>s formu<strong>les</strong> stéréotypées, dont on ne trouve que peu<br />

d’exemp<strong>les</strong>. Le compositeur préfère développer <strong>de</strong>s motifs aux contours mélodiques <strong>et</strong><br />

683 Il existe tout <strong>de</strong> même quelques passages <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels Macque ne résiste pas à illustrer le texte en se<br />

concentrant sur <strong>les</strong> mots isolés. Voir par exemple l’exor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Uscia dai monti fuora, imitation combinant<br />

<strong>de</strong>ux suj<strong>et</strong>s sur <strong>de</strong>s textes différents, le premier illustrant par une vocalise ascendante <strong>les</strong> montagne sur <strong>les</strong><br />

mots « Uscia dai monti fuora » (« Il jaillissait d’une montagne »), le second représentant la chute <strong>de</strong> l’eau<br />

sortant <strong>de</strong> la source par un motif en fuses déclamées <strong>de</strong>scendantes sur <strong>les</strong> mots « un cristalino gielo » (« une<br />

glace cristalline »).<br />

381


ythmiques plus libres (<strong>et</strong> pas forcément i<strong>de</strong>ntiques entre <strong>les</strong> voix) dont se dégage parfois<br />

une légère sensation d’improvisation 684 :<br />

exemple musical 115 : E s’alor non si coglie (III.5, n. 6, tenore, brèves 7-8)<br />

Les péroraisons pathétiques<br />

Redistribution <strong>de</strong>s proportions du texte poétique<br />

Macque ne s’attachant plus à r<strong>et</strong>ranscrire chacun <strong>de</strong>s obj<strong>et</strong>s décrits <strong>dans</strong> le texte poétique,<br />

l’éventail <strong>de</strong>s concepts exprimés musicalement s’en trouve par conséquent<br />

considérablement réduit. Le compositeur avait probablement conscience du risque <strong>de</strong><br />

monotonie qu’il courait en se focalisant uniquement sur <strong>les</strong> évocations <strong>de</strong> paysages<br />

arcadiens idylliques, si suggestives <strong>et</strong> poétiques qu’el<strong>les</strong> puissent être, <strong>et</strong> il apparaît que le<br />

nombre <strong>de</strong> pièces entièrement centrées sur <strong>les</strong> atmosphères pastora<strong>les</strong> est finalement<br />

relativement limité 685 .<br />

Macque cherche en eff<strong>et</strong> à remplacer la variété <strong>de</strong> conc<strong>et</strong>ti par une opposition franche <strong>et</strong><br />

n<strong>et</strong>te entre aff<strong>et</strong>ti pour reprendre la catégorisation <strong>de</strong> Vicentino, exploitant au maximum<br />

<strong>les</strong> occasions <strong>de</strong> contrastes offertes par <strong>les</strong> textes poétiques. En eff<strong>et</strong>, même si la gran<strong>de</strong><br />

majorité <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> penche vers une évi<strong>de</strong>nte grâce <strong>et</strong> légèr<strong>et</strong>é, le compositeur se<br />

réserve aussi un certain espace pour la recherche d’une pal<strong>et</strong>te expressive plus tendue,<br />

profitant <strong>de</strong>s quelques passages plus sombres <strong>de</strong>s textes poétiques pour juxtaposer <strong>de</strong>s<br />

techniques opposées, <strong>et</strong> se donner l’occasion <strong>de</strong> réaliser <strong>de</strong>s expériences harmoniques<br />

intéressantes.<br />

684 Voir aussi <strong>les</strong> <strong>de</strong>rnières mesures <strong>de</strong> Sparge la bella Aurora, sur <strong>les</strong> mots « e i monti », ou encore<br />

l’intonation du vers « e i fiumi on<strong>de</strong> d’argento » <strong>dans</strong> Il matutino vento.<br />

685 Seuls <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> Il matutino vento, Di questi fiori ond’io 1p-Sian le rose rubini 2p <strong>et</strong> Al mormorar<br />

<strong>de</strong> l’on<strong>de</strong> (n. 4, 8,9 <strong>et</strong> 16) se concentrent du début à la fin sur une atmosphère pastorale. Dans le reste <strong>de</strong>s<br />

pièces, comparaît toujours un moment un peu plus tendu, même si parfois celui-ci n’arrive qu’à la fin <strong>de</strong> la<br />

seconda parte <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> bipartites (voir notamment A l’apparir <strong>de</strong> la novella Aurora 1p-Ogni pianta,<br />

ogni fera 2p).<br />

382


La moitié <strong>de</strong>s rimes pastora<strong>les</strong>, on l’a évoqué, sont construites sur c<strong>et</strong>te variété d’aff<strong>et</strong>ti, <strong>et</strong><br />

presque tous concentrent <strong>les</strong> sentiments plus sombres <strong>dans</strong> le, ou <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers vers 686 .<br />

Macque renverse cependant souvent complètement <strong>les</strong> proportions du texte poétique,<br />

réservant une part beaucoup plus importante à l’intonation <strong>de</strong> ces moments plus<br />

pathétiques qu’au reste du poème. Le madrigal Or che ri<strong>de</strong>nte e bella est à ce propos tout<br />

à fait significatif.<br />

Les six premiers vers <strong>de</strong> ce texte, une <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> la nature, <strong>de</strong> ses fleurs <strong>et</strong> <strong>de</strong> ses<br />

parfums, sont musiqués en une quinzaine <strong>de</strong> brèves alors que le <strong>de</strong>rnier vers, e Filomena<br />

alterna i suoi dolori (<strong>et</strong> Philomène lui répond avec sa douleur), est prétexte à une longue<br />

péroraison dissonante <strong>de</strong> treize mesures, soit presque autant que le reste du madrigal. Ce<br />

qui n’était qu’un septième du poème couvre presque la moitié <strong>de</strong> l’intonation.<br />

Or che ri<strong>de</strong>nte e bella, Alors <strong>de</strong> riantes <strong>et</strong> bel<strong>les</strong>,<br />

Longueur en brève<br />

2,5<br />

di li<strong>et</strong>e erb<strong>et</strong>te adorna ornées <strong>de</strong> joyeuses p<strong>et</strong>ites<br />

herbes<br />

3<br />

e di purpurei fiori, <strong>et</strong> <strong>de</strong> fleurs pourpres<br />

spira ogni piaggia intorno toutes <strong>les</strong> terres aux 3,5<br />

arabi odori,<br />

alentours<br />

o<strong>de</strong>urs<br />

soufflent d’orienta<strong>les</strong><br />

la vaga rondinella<br />

l’hiron<strong>de</strong>lle gracieuse<br />

6<br />

garrendo al nido torna<br />

e Filomena alterna i suoi<br />

dolori.<br />

r<strong>et</strong>ourne à son nid en<br />

gazouillant<br />

<strong>et</strong> Philomène lui répond<br />

avec sa douleur.<br />

Il vezzoso Narciso inverse le principe : le moment le plus tendu du poème se trouve au<br />

début du texte, sur le <strong>de</strong>uxième vers, « per la sua cru<strong>de</strong>ltate in varie tempre » (« pour sa<br />

686 Voir supra, p. 329.<br />

13<br />

383


cruauté <strong>de</strong> diverses façons »). Celui-ci est musiqué en sept brèves, soit presque autant que<br />

la péroraison. L’accent est très clairement mis sur <strong>les</strong> mots <strong>les</strong> plus sombres du texte :<br />

varie tempre,<br />

Il vezzoso Narciso, Le gracieux Narcisse, 3<br />

per la sua cru<strong>de</strong>ltate in<br />

visse in se stesso e per se<br />

stesso sempre.<br />

façons,<br />

en étant cruel <strong>de</strong> diverses<br />

vécut toujours en lui-même<br />

<strong>et</strong> pour lui-même.<br />

Io, sconsolato A<strong>les</strong>si, moi, A<strong>les</strong>si inconsolable, 2<br />

fra verdi allori e pallidi entre <strong>les</strong> verts lauriers <strong>et</strong> 3<br />

cipressi,<br />

<strong>les</strong> pâ<strong>les</strong> cyprès<br />

vivo, mercé d’Amore, je vis, grâce à Amour, 3<br />

non in me, ma in un fiore e non en moi, mais en une 8<br />

per un fiore.<br />

fleur <strong>et</strong> pour une fleur.<br />

Macque débor<strong>de</strong> parfois complètement le sens du texte pour développer ces longues<br />

sections dissonantes. C’est le cas notamment <strong>dans</strong> la péroraison <strong>de</strong> Uscia dai monti fuora,<br />

dont <strong>les</strong> rimes ne penchent pas réellement vers un affect pathétique. Seul le mot pianger<br />

(pleurer) <strong>dans</strong> le <strong>de</strong>rnier vers est porteur d’une évocation un peu plus triste, mais replacé<br />

<strong>dans</strong> son contexte poétique, il s’agit plutôt d’un sentiment positif puisque ce sont <strong>les</strong><br />

chênes <strong>et</strong> <strong>les</strong> myrtes qui pleurent d’amour <strong>et</strong> non un amant <strong>de</strong> désespoir. Macque s’empare<br />

cependant <strong>de</strong> ces vers qu’il revêt d’une intonation extrêmement tendue d’une durée <strong>de</strong><br />

plus <strong>de</strong> dix brèves (contre seize pour le reste du poème), nous livrant l’un <strong>de</strong>s passages <strong>les</strong><br />

plus expressifs du recueil 687 .<br />

Uscia dai monti fuora Il jaillissait d’une montagne<br />

7<br />

un cristallino gielo une glace cristalline<br />

e la nascente Aurora <strong>et</strong> l’Aurore naissance 3<br />

vestia di perle il revêtait le Ciel <strong>de</strong> per<strong>les</strong> 2,5<br />

Cielo,<br />

687 Voir infra, p. 386.<br />

384<br />

Longueur en brève<br />

7, 5<br />

2<br />

Longueur en br


quand’Aminta gentil<br />

con dolci spirti<br />

le quercie e i<br />

facea pianger d’Amor<br />

mirti.<br />

doux soupirs<br />

<strong>les</strong> myrtes<br />

quand la charmante Aminta, avec <strong>de</strong><br />

faisait pleurer d’Amour <strong>les</strong> chênes <strong>et</strong><br />

Certes, <strong>les</strong> plaisirs d’amour sont souvent représentés comme une douce souffrance <strong>dans</strong> le<br />

répertoire madriga<strong>les</strong>que, lequel ne s’embarrasse d’ailleurs généralement pas du contexte<br />

poétique général afin <strong>de</strong> mieux se concentrer sur le mot isolé, mais il y a tout <strong>de</strong> même<br />

quelque chose d’un peu excessif <strong>dans</strong> <strong>les</strong> proportions <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te intonation, qui laisse penser<br />

que Macque pouvait parfois se servir du texte poétique comme prétexte à laisser libre<br />

cours à son imagination musicale 688 .<br />

Vers une nouvelle pal<strong>et</strong>te expressive<br />

C’est essentiellement lors ces passages expressifs que le compositeur se risque à explorer<br />

<strong>de</strong>s techniques plus expérimenta<strong>les</strong> <strong>et</strong> pose <strong>les</strong> bases d’un certain nombre <strong>de</strong> traits<br />

stylistiques qui <strong>de</strong>viendront caractéristiques <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>rniers recueils <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>.<br />

Malgré sa proximité avec Gesualdo, qui avait déjà publié son quatrième livre lors <strong>de</strong><br />

l’impression du Terzo libro, Macque ne montre pas d’attirance particulière pour <strong>les</strong><br />

échel<strong>les</strong> chromatiques <strong>et</strong> reste <strong>de</strong> ce point <strong>de</strong> vue là encore assez peu novateur 689 . Son<br />

intérêt est plutôt focalisé sur <strong>les</strong> harmonies dissonantes <strong>et</strong> <strong>les</strong> frottements très concentrés<br />

entre différentes parties <strong>de</strong> la polyphonie.<br />

688 Le même principe vaut pour <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> Non son questi sospir, Ogni pianta, ogni fera <strong>et</strong> <strong>dans</strong> une<br />

moindre mesure pour Quel rossignol che plora <strong>et</strong> Corron d’argento i fiumi. Ce type <strong>de</strong> construction poéticomusicale,<br />

basée sur un fort contraste entre évocations pastora<strong>les</strong> <strong>et</strong> effusions sentimenta<strong>les</strong> pathétiques, se<br />

r<strong>et</strong>rouve aussi <strong>dans</strong> le Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> 1599 (voir par exemple la toute première<br />

pièce du recueil, I liquidi cristali). À ce propos, voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong><br />

Macque, op. cit., p. 212-213.<br />

689 Il faudra attendre le Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> 1599 pour que Macque se lance <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s<br />

élaborations contrapuntiques faisant véritablement usage <strong>de</strong> chromatismes (voir notamment Poi che ’l camin<br />

m’è chiuso di merce<strong>de</strong>, in SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 419-429).<br />

Dans le Terzo libro, le compositeur se contente le plus souvent d’enchaînements chromatiques tout à fait<br />

classiques, généralement avec saut <strong>de</strong> tierce à la basse.<br />

385<br />

3<br />

10,5


Macque continue à explorer <strong>les</strong> procédés mis en œuvre <strong>dans</strong> ses recueils précé<strong>de</strong>nts, mais<br />

en <strong>les</strong> accentuant davantage. Certains r<strong>et</strong>ards, notamment, sont résolus <strong>de</strong> manière tout à<br />

fait intéressante. Le passage suivant est un exemple d’accumulation <strong>de</strong> dissonances,<br />

enchaînées l’une à l’autre <strong>de</strong> façon peu orthodoxe. La septième se résout en eff<strong>et</strong> sur une<br />

secon<strong>de</strong>, qui elle-même est suivie par un triton généré par la note <strong>de</strong> passage du quinto. Si<br />

ma proposition pour la voix manquante est correcte, il faut rajouter encore à ces<br />

dissonances l’intervalle <strong>de</strong> secon<strong>de</strong> entre alto <strong>et</strong> quinto :<br />

exemple musical 116 : Or che ri<strong>de</strong>nte e bella (III.5, n. 2, brèves 16-17)<br />

C’est cependant <strong>dans</strong> le traitement <strong>de</strong>s notes <strong>de</strong> passage que Macque se montre le plus<br />

expérimental. Les p<strong>et</strong>its frottements qui passaient avant rapi<strong>de</strong>ment sont désormais plus<br />

qu’assumés, ils sont mis en valeur <strong>et</strong> étirés afin <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s couleurs harmoniques tout à<br />

fait particulières.<br />

L’intonation du <strong>de</strong>rnier vers <strong>de</strong> Uscia dai monti fuora présente peut-être l’exemple le plus<br />

abouti <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> procédés. Macque réitère trois fois le passage, amplifiant à chaque<br />

répétition l’eff<strong>et</strong> harmonique dissonant. À la première occurrence, seu<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux voix sont<br />

concernées, à la <strong>de</strong>uxième, Macque accumule <strong>les</strong> notes <strong>de</strong> passage <strong>dans</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s<br />

parties, à la troisième, le motif initial est traité en<br />

386


augmentation , avec <strong>de</strong>s eff<strong>et</strong>s cluster sur la <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong>s semi-<br />

brèves (mi-fa-sol-la <strong>et</strong> ré-mi-fa-sol) 690 :<br />

exemple musical 117 : Uscia dai monti fuora (III.5, n. 3, brèves 21-23)<br />

Ce type <strong>de</strong> faux-bourdon alterné générateur <strong>de</strong> dissonances <strong>de</strong>viendra l’un <strong>de</strong>s traits<br />

caractéristiques du <strong>de</strong>rnier Macque 691 <strong>et</strong>, comme l’a noté Lorenzo Bianconi <strong>dans</strong> son<br />

article du New Grove sur Gesualdo, ce procédé fait aussi partie <strong>de</strong>s techniques récurrentes<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> du prince <strong>de</strong> Venosa 692 . Dans le même ordre d’idées, <strong>les</strong><br />

enchaînements parallè<strong>les</strong> rapi<strong>de</strong>s d’accord <strong>de</strong> tierce <strong>et</strong> sixte mais aussi <strong>de</strong> quarte <strong>et</strong> sixte,<br />

reprenant <strong>de</strong>s sogg<strong>et</strong>ti développés en imitation <strong>dans</strong> le reste <strong>de</strong> la pièce, font désormais<br />

partie intégrante du style <strong>de</strong> Macque.<br />

Dans c<strong>et</strong> extrait du madrigal spirituel Ami chi vuol amare, traité selon le principe <strong>de</strong><br />

dilatation du <strong>de</strong>rnier vers en une longue péroraison dissonante tel qu’on le trouve <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

textes pastoraux, Macque introduit par exemple <strong>de</strong> manière tout à fait étonnante <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

690 Voir aussi l’intonation <strong>de</strong> « piango i miei danni » <strong>dans</strong> le madrigal Quel rossignol che plora pour ce<br />

même type <strong>de</strong> doub<strong>les</strong> notes <strong>de</strong> passage très dissonantes.<br />

691 Voir notamment <strong>dans</strong> le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> 1610, la péroraison <strong>de</strong> S’è ver ch’io<br />

t’ami, ah cruda ou l’intonation du vers I miei duri lamenti du madrigal Vaghi augell<strong>et</strong>ti, che per valli e<br />

monti (in SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 614 <strong>et</strong> 654-655).<br />

692 Voir BIANCONI Lorenzo, « Gesualdo, Carlo, Prince of Venosa, Count of Conza, §2: Literary<br />

and stylistic sources », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=<br />

music.10994.2, page consultée le 18 août 2007. Pour <strong>de</strong>s exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> procédés chez Gesualdo –<br />

qui opère cependant toujours ne manière beaucoup moins systématique – voir par exemple <strong>les</strong> premières<br />

mesures <strong>de</strong> Questa cru<strong>de</strong>le e pia ou <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> Or, che in gioia crea<strong>de</strong>a viver contento, O<br />

sempre crudo Amore <strong>dans</strong> le Quarto libro (voir GESUALDO DI VENOSA, Viertes Buch, op. cit., p. 30 <strong>et</strong> 35).<br />

387


suj<strong>et</strong>s du passage imitatif qui clôt la prima parte, avant <strong>de</strong> <strong>les</strong> redistribuer <strong>de</strong> manière<br />

totalement différente <strong>dans</strong> <strong>les</strong> brèves suivantes :<br />

exemple musical 118: Giovanni <strong>de</strong> Macque, Ami chi vuol amare (III.5, n. 17, brèves<br />

16-17)<br />

Ce procédé se rencontre aussi très fréquemment chez Gesualdo, <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s formes tout à fait<br />

comparab<strong>les</strong> :<br />

exemple musical 119: Carlo Gesualdo, Meraviglia d’Amore (Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali<br />

a cinque voci, Ferrara, Baldini, 1594, mesures 18-19) 693<br />

Luzzaschi, qui pourtant n’hésite pas à utiliser parfois <strong>de</strong>s quintes parallè<strong>les</strong> (probablement<br />

en imitation <strong>de</strong>s textures <strong>de</strong> villanel<strong>les</strong> 694 ), n’a à ma connaissance que très peu recours à ce<br />

type <strong>de</strong> technique 695 qui, il est vrai, possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s résonances résolument archaïques.<br />

693 D’après GESUALDO DI VENOSA, Drittes Buch, op. cit., p. 47.<br />

388


Même si Macque se tourne le plus souvent vers <strong>les</strong> tensions harmoniques pour exprimer<br />

<strong>les</strong> passages <strong>les</strong> plus pathétiques, celui-ci fait occasionnellement appel à d’autres procédés<br />

pour dramatiser le discours. L’un d’entre eux s’inspire très probablement d’un célèbre<br />

madrigal du Terzo libro <strong>de</strong> Gesualdo, Sospirava il mio core, qui commence avec un<br />

sospiratio tout à fait évocateur, scindant le mot sospirava (soupirait) en <strong>de</strong>ux parties<br />

séparées par un silence :<br />

exemple musical 120 : Gesualdo, Sospirava il mio core (Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

cinque voci, op. cit., mesures 1-2) 696<br />

Même si Gesualdo ne fut pas le premier à pousser aussi loin c<strong>et</strong>te technique 697 , la plupart<br />

<strong>de</strong>s compositeurs, comme l’a noté Glenn Watkins 698 , se contentait d’interrompre la phrase<br />

avant le mot soupir <strong>et</strong> non en son milieu 699 . Il est fort probable que Luzzaschi <strong>dans</strong> son<br />

Quinto libro <strong>de</strong> 1595, puis Macque <strong>dans</strong> son Terzo libro avaient à l’esprit la pièce <strong>de</strong><br />

694 Tout à fait étonnante, l’intonation du vers « <strong>de</strong>l pianto mio, <strong>de</strong> la mia morte ri<strong>de</strong> » (« <strong>de</strong> mes pleurs, <strong>de</strong><br />

ma mort, elle rit » <strong>dans</strong> le madrigal Ahi cruda sorte mia du Quinto libro <strong>de</strong> Luzzaschi, qui au milieu d’un<br />

passage déclamatif extrêmement expressif, introduit <strong>de</strong>s vocalises en tierces <strong>et</strong> quintes parallè<strong>les</strong> aux trois<br />

voix graves sur le mot ri<strong>de</strong> (rit) (voir DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di<br />

Luzzasco Luzzaschi, op. cit., p. 52).<br />

695 Alors que <strong>de</strong> nombreux passages pourraient très bien se prêter à ce procédé, je n’ai trouvé qu’un seul<br />

exemple <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> parallélisme chez Luzzaschi, <strong>dans</strong> l’intonation du vers « Deh, dillo Amore » du<br />

madrigal Come viva il mio core du Quinto libro (voir DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte »<br />

napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi, op. cit., p. 67).<br />

696 D’après GESUALDO DI VENOSA, Drittes Buch, op. cit., p. 35.<br />

697 Orazio Tigrini prend en exemple Pa<strong>les</strong>trina <strong>dans</strong> son traité Il compendio <strong>de</strong>lla musica (Venezia,<br />

Amadino, 1588, p. 125), pour avoir scindé en <strong>de</strong>ux parties le mot sospiri (sospi-ri) <strong>dans</strong> le madrigal Queste<br />

saranno ben lacrime <strong>de</strong> son Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> 1554, (extrait cité in FABBRI Paolo,<br />

Il madrigale tra Cinque e Seicento, op. cit., p. 25).<br />

698 Voir WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His Music, op cit., p. 171.<br />

699 Pour un exemple plus normal <strong>de</strong> sospiratio chez Macque, voir par exemple l’intonation du vers « i miei<br />

sospiri » (« mes soupirs ») <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> la sextine <strong>de</strong> Pétrarque Temprar potess’io in sí soavi note<br />

(I.4, n. 2).<br />

389


Gesualdo lorsqu’ils firent appel eux aussi au même procédé pour dépeindre <strong>les</strong> soupirs<br />

amoureux 700 :<br />

exemple musical 121: Luzzasco Luzzaschi, Ecco o dolce o gradita (Il quinto libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci, op. cit., brèves 8-9) 701<br />

exemple musical 122 : Giovanni <strong>de</strong> Macque, Ogni pianta ogni fera 2p (III.5, n. 15,<br />

brèves 24-25)<br />

Peut-être plus intéressants quant au développement futur du style madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong><br />

Macque sont <strong>les</strong> quelques passages <strong>de</strong> déclamation homophone très emphatique, tirant<br />

tout leur potentiel expressif du morcellement du vers en p<strong>et</strong>ites unités répétées <strong>et</strong> surtout<br />

<strong>de</strong> l’utilisation très dramatique <strong>de</strong>s silences, parfaite antithèse du débit flui<strong>de</strong> qui<br />

caractérisait <strong>les</strong> premiers <strong>madrigaux</strong> du compositeur :<br />

700<br />

C<strong>et</strong>te figure attirera par la suite <strong>les</strong> critiques <strong>de</strong> Giovan Battista Doni, qui regr<strong>et</strong>tera que le prince <strong>de</strong><br />

Venosa se soit prêté à ce type <strong>de</strong> procédé (in DONI Giovan Battista, Trattato <strong>de</strong>lla musica scenica, in Lyra<br />

Barberina, vol. 2, Firenze, Typis Caesareis, 1763, chp. XXV, p. 73, cité en anglais in WATKINS Glenn,<br />

Gesualdo. The Man and His Music, op cit., p. 171).<br />

701<br />

D’après DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi,<br />

op. cit., p. 85.<br />

390


exemple musical 123 : Giovanni <strong>de</strong> Macque Non son, non son questi sospiri ar<strong>de</strong>nti<br />

(III.5, n. 12, brèves 1-4)<br />

Macque n’utilise encore que très parcimonieusement c<strong>et</strong>te technique qui, comme l’a<br />

souligné Anthony Newcomb, fait partie <strong>de</strong>s traits stylistiques <strong>les</strong> plus caractéristiques <strong>de</strong><br />

Luzzaschi 702 , mais aussi <strong>de</strong> Gesualdo, <strong>et</strong> ce dès son premier recueil 703 . Macque, qui<br />

n’avait jusqu’à là jamais véritablement perçu toute l’éloquence potentielle du silence 704 ,<br />

fut probablement marqué par <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers, tout comme le fut<br />

probablement aussi Fontanelli 705 . Dans ses <strong>de</strong>rniers recueils, Macque se souviendra <strong>de</strong> ce<br />

702 « Le placement judicieux d’un silence à toutes <strong>les</strong> voix est caractéristique <strong>de</strong> Luzzaschi, qui est le maître<br />

du silence général plein <strong>de</strong> tension. Celui-ci lui perm<strong>et</strong> d’articuler clairement <strong>les</strong> sections, <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en<br />

évi<strong>de</strong>nce la division syntaxique du poème, ou <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en musique une exclamation dramatique. » (« The<br />

careful placement of a rest for all five voices is typical of Luzzaschi: he is the master of the tension-filled<br />

general pause. It permits him to articulate his sections clearly, to point up the syntactical divisions of the<br />

poem, or to s<strong>et</strong> off a dramatic exclamation. », in NEWCOMB Anthony, The Madrigal at Ferrara, op. cit.,<br />

p. 122). Le Quinto libro <strong>de</strong> Luzzaschi offre en eff<strong>et</strong> d’innombrab<strong>les</strong> exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> déclamation<br />

interrompue. Voir par exemple Se parti i’ moro ou <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong> Come viva il mio core (voir<br />

DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi, op. cit., p. 54-56<br />

<strong>et</strong> 67).<br />

703 Voir par exemple <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong> Come esser può ch’io viva <strong>dans</strong> le Primo libro <strong>de</strong> Gesualdo<br />

(voir GESUALDO DI VENOSA, Erstes Buch, op. cit., p. 24). Non è questa la mano du Secondo libro offre un<br />

exemple tout à fait similaire à l’intonation <strong>de</strong> Non son, non son questi sospiri ar<strong>de</strong>nti <strong>de</strong> Macque (voir<br />

GESUALDO DI VENOSA, Drittes Buch, op. cit., p. 41). À ce propos, voir WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man<br />

and His Music, op cit., au sous-chapitre « Text and Music: Disruption and Contrast », p. 170-179.<br />

704 Un madrigal comme Chi prima il cor mi tolse, du Primo libro a quattro voci <strong>de</strong> Macque ne tire par<br />

exemple pas du tout partie <strong>de</strong> l’interruption simultanée <strong>et</strong> brutale <strong>de</strong>s voix malgré sa recherche<br />

d’expressivité. Macque peut utiliser parfois le silence pour diviser <strong>les</strong> sections, mais non pour son potentiel<br />

dramatique.<br />

705 L’intonation I’ vo piangendo i miei passati tempi du Primo libro <strong>de</strong> Fontanelli présente <strong>de</strong> nombreux<br />

passages en déclamation interrompue par <strong>de</strong>s silences (voir par exemple <strong>les</strong> premières mesures <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong><br />

partie, in FONTANELLI Alfonso, Primo libro di madrigali a cinque voci (Ferrara, 1595), op. cit., p. 19-20).<br />

391


procédé, réalisant parfois <strong>de</strong> façon magnifiquement orchestrée certaines interruptions très<br />

théâtra<strong>les</strong> du discours 706 .<br />

Le Terzo libro, par bien <strong>de</strong>s aspects, marque une rupture <strong>dans</strong> la conception <strong>de</strong>s rapports<br />

texte-musique du compositeur, ouvrant la voix à ce qui <strong>de</strong>viendra son <strong>de</strong>rnier style (peut-<br />

être serait-il plus juste <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>rniers sty<strong>les</strong>). Macque ne reviendra en eff<strong>et</strong> pas<br />

en arrière mais, bien au contraire, poussera toujours plus loin le potentiel émotionnel du<br />

langage madriga<strong>les</strong>que. D’une part, l’abandon <strong>de</strong>s figuralismes <strong>et</strong> <strong>de</strong>s symbolismes ne fera<br />

que se confirmer <strong>dans</strong> ses publications postérieures 707 . D’autre part, une attention accrue<br />

pour le versant le plus sombre du spectre poétique madriga<strong>les</strong>que, probablement le plus à<br />

même <strong>de</strong> muovere gli aff<strong>et</strong>ti, conjuguée à <strong>de</strong>s outils musicaux <strong>de</strong> plus en plus riches,<br />

porteront Macque à <strong>de</strong>s somm<strong>et</strong>s d’expressivité, sans jamais toutefois que soient<br />

abandonnés le langage polyphonique <strong>et</strong> ses artifices contrapuntiques.<br />

Même si le Terzo libro baigne encore <strong>dans</strong> une certaine douceur, on commence cependant<br />

à y entrevoir <strong>les</strong> prémisses d’une l’écriture plus <strong>de</strong>nse <strong>et</strong> plus dramatique, ainsi qu’à<br />

reconnaître par endroit « ce fruit très mûr <strong>et</strong> juteux » (« quel frutto stramaturo e<br />

succoso ») – pour reprendre l’expression forgée par Emilio Carapezza 708 – que fut le<br />

madrigal polyphonique napolitain à l’aube du Seicento.<br />

706<br />

L’un <strong>de</strong>s exemp<strong>les</strong> <strong>les</strong> plus impressionnants est peut-être le début <strong>de</strong> O gran stupore <strong>dans</strong> le Sesto libro<br />

qui conclut par un silence à toutes <strong>les</strong> voix l’enchaînement harmonique si bémol majeur, do majeur, avec un<br />

saut <strong>de</strong> septième à la basse (voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 722).<br />

De nombreux exemp<strong>les</strong> comparaissent aussi <strong>dans</strong> le Terzo libro a quattro voci <strong>de</strong> 1610 (voir par exemple<br />

l’intonation <strong>de</strong>s vers « e tu no ’l sai/dunque o sei pi<strong>et</strong>ra » <strong>dans</strong> le madrigal S’è ver ch’io t’ami, ah cruda, in<br />

SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 653-654).<br />

707<br />

Shindle a noté aussi la moindre importante que Macque donna aux figuralismes <strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>rniers<br />

recueils. À propos du Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque <strong>de</strong> 1599, celui-ci remarque en eff<strong>et</strong> : « Bien<br />

qu’effectivement utilisée à plusieurs occasions, la représentation graphique du texte n’assume pas une<br />

position aussi prédominante que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers <strong>madrigaux</strong> romains. » (« Although effectively used on<br />

several occasions, the graphic representation of the text does not hold so prominent a position as it did in<br />

the later Roman madrigals. », in SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 229-<br />

230.)<br />

708<br />

Voir CARAPEZZA Paolo Emilio, « ‘Quel frutto stramaturo e succoso’: il madrigale napol<strong>et</strong>ano <strong>de</strong>l primo<br />

Seicento », op. cit.<br />

392


De tous <strong>les</strong> éléments du corpus, le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci est<br />

probablement le recueil qui connut la réception la plus confi<strong>de</strong>ntielle. L’unique exemplaire<br />

existant, qui passa directement <strong>de</strong> la bibliothèque ducale à la Biblioteca estense <strong>de</strong><br />

Modène, témoigne <strong>de</strong> la faible circulation dont bénéficia le livre <strong>et</strong> rappelle le sort du<br />

Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Luzzaschi, conservé lui aussi <strong>de</strong> manière<br />

extrêmement lacunaire <strong>dans</strong> une unique bibliothèque 709 . Notons aussi que, contrairement<br />

aux <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong> 1586-1587, aucune pièce du Terzo libro ne fut<br />

rééditée <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s anthologies, ce qui fait soupçonner que ces <strong>madrigaux</strong> furent peut-être<br />

touchés par l’auréole <strong>de</strong> mystère <strong>et</strong> <strong>de</strong> secr<strong>et</strong> qui caractérisait la vie musicale <strong>de</strong> la cour <strong>de</strong><br />

Ferrare. Plus qu’aucun autre livre <strong>de</strong> Macque, le Terzo libro se ressent du rapport très<br />

étroit avec son dédicataire <strong>et</strong> semble avoir été conçu comme un obj<strong>et</strong> <strong>de</strong>stiné à satisfaire<br />

l’appétence musicale du duc.<br />

La décennie qui sépare la publication du Secondo libro a sei voci du Terzo libro a cinque<br />

voci aurait pu conduire Macque à imprimer <strong>de</strong>s compositions <strong>de</strong> diverses époques, à<br />

glaner quelques <strong>madrigaux</strong> parmi sa production plus ancienne. Tel n’est pas le cas. Le<br />

Terzo libro présente au contraire une gran<strong>de</strong> homogénéité stylistique, tant au niveau<br />

poétique que musical, qui laisse penser que la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s pièces – mis à part<br />

peut-être certains <strong>madrigaux</strong> spirituels – ait été composée <strong>dans</strong> un laps <strong>de</strong> temps<br />

relativement court, en tenant à l’esprit <strong>les</strong> attentes <strong>et</strong> <strong>les</strong> exigences du duc <strong>de</strong> Ferrare. Le<br />

contenu du recueil renvoie en eff<strong>et</strong> constamment à leur commanditaire, tant par ses choix<br />

poétiques, peut-être en partie imposés par le dédicataire, que <strong>dans</strong> son écriture musicale,<br />

qui partage avec <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> ferrarais <strong>de</strong> Gesualdo, Fontanelli <strong>et</strong> Luzzaschi un certain<br />

nombre <strong>de</strong> procédés d’écriture.<br />

Le Terzo libro présente cependant aussi une certaine logique <strong>dans</strong> le parcours stylistique<br />

du compositeur, <strong>et</strong> peut être vu comme un point <strong>de</strong> transition <strong>dans</strong> sa production<br />

madriga<strong>les</strong>que. Celui-ci est encore en eff<strong>et</strong> très imprégné <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te recherche <strong>de</strong> grâce <strong>et</strong><br />

d’ariosità qui caractérise ses recueils précé<strong>de</strong>nts, mais préfigure aussi le style <strong>de</strong> ses<br />

<strong>de</strong>rniers recueils, non seulement <strong>dans</strong> <strong>les</strong> quelques passages déployant une pal<strong>et</strong>te<br />

709<br />

Seule la partie <strong>de</strong> quinto du Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Luzzaschi a été conservée, à la<br />

Biblioteca Marucelliana <strong>de</strong> Florence.<br />

393


musicale plus <strong>de</strong>nse <strong>et</strong> plus expressive, mais encore <strong>et</strong> surtout par c<strong>et</strong>te évi<strong>de</strong>nte attention<br />

au raffinement <strong>de</strong> l’écriture contrapuntique.<br />

Les recueils successifs du compositeur, <strong>et</strong> tout particulièrement son Sesto libro <strong>de</strong><br />

madrigali a sei voci <strong>de</strong> 1613 composé un an avant sa mort, donneront toute la mesure <strong>de</strong><br />

l’attachement <strong>de</strong> Macque au langage madriga<strong>les</strong>que polyphonique <strong>et</strong> <strong>de</strong> son goût pour la<br />

virtuosité contrapuntique. Ceux-ci participent <strong>de</strong> manière particulièrement brillante à c<strong>et</strong><br />

automne <strong>de</strong> la Renaissance que fut le madrigal napolitain <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premières années du<br />

Seicento, ignorant <strong>les</strong> nouveaux chemins empruntés par la « musique mo<strong>de</strong>rne » pour se<br />

réfugier <strong>dans</strong> un style extrêmement sophistiqué, mais peut-être déjà légèrement<br />

anachronique. Macque passera en quelque sorte d’une artificiosa ariosità à un<br />

expressionnisme artificioso, développant un style très exigeant mais peut-être aussi moins<br />

facilement accessible que <strong>les</strong> pièces du corpus pris en considération <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te thèse 710 .<br />

Conclusion<br />

Arrivés au terme <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te étu<strong>de</strong>, revenons <strong>dans</strong> un premier temps sur <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux notions qui<br />

ont guidé l’analyse <strong>et</strong> la lecture <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> pris en considération.<br />

L’ariosità avait été envisagée <strong>dans</strong> l’introduction comme un concept multiple, renvoyant<br />

tant à <strong>de</strong>s questions formel<strong>les</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong> genre qu’à une sensation moins précise <strong>et</strong> plus<br />

subjective ressentie – ou non – à l’écoute d’une pièce. L’ariosità <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong><br />

Macque répond parfaitement à la nature plurielle <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te notion, déclinée <strong>de</strong> différente<br />

manière par le madrigaliste.<br />

Dans <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, le compositeur fait appel à un certain<br />

nombre <strong>de</strong> paramètres techniques – forme poétique <strong>et</strong> musicale, texture, organisation<br />

710 Larson a noté lui aussi que ceux qu’il définit comme <strong>les</strong> « madrigalistes napolitains fortement influencés<br />

par Gesualdo » (« Neapolitan madrigalists strongly influenced by Gesualdo », dont fait partie Macque),<br />

écrivirent « <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> dont l’écoute, sinon l’interprétation, constituaient <strong>de</strong> véritable challenge, plus<br />

adaptés au salon qu’à Posillipo, <strong>et</strong> requérant une audience écoutant avec vigilanza. De tels connaisseurs <strong>de</strong><br />

finesses contrapuntiques allaient <strong>de</strong>venir <strong>de</strong> plus en rares au cours du XVII e siècle. » (« madrigals usually<br />

rather challenging to listen to, if not to perform, more appropriate for the chamber than for Posillipo, and<br />

requiring an audience listening with vigilanza. Such connoisseurs of intricate counterpoint would become<br />

increasingly rare in the course of the seventeenth century. », in LARSON Keith, The Unaccompanied<br />

Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 785).<br />

394


ythmique, prosodique <strong>et</strong> harmonique – qui renvoient bien souvent à l’aria en tant que<br />

genre. Les <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains reprennent <strong>dans</strong> une moindre mesure ces<br />

éléments d’écriture très connotés (homophonie, schémas prosodiques stéréotypés,<br />

clarification harmonique, animation rythmique) qui fonctionnent, à mon sens, comme <strong>de</strong>s<br />

« marqueurs » <strong>de</strong> genre. Le Terzo libro répond en revanche à un autre type d’ariosità, qui<br />

rappelle davantage la définition très vague <strong>et</strong> subjective qu’en donne Giustiniani qu’elle<br />

ne s’inscrit <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> genre. Les « marqueurs » <strong>de</strong> style disparaissent ou sont<br />

complètement revisités, le vocabulaire rythmique est renouvelé, la clarté harmonique<br />

sacrifiée au profit <strong>de</strong> l’élaboration contrapuntique. Le compositeur ne perd cependant pas<br />

<strong>de</strong> vue le plaisir <strong>de</strong> l’écoute, l’élégance, la douceur <strong>et</strong> la fluidité du discours. Il s’agit là en<br />

quelque sorte d’une ariosità plus extérieure qu’intérieure.<br />

Le rapport du compositeur à l’artificio varie aussi considérablement au fil <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

décennies prises en considération. Les madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>et</strong> une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s<br />

pièces <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains se situent très clairement du côté du<br />

compromis <strong>et</strong> constituent un exemple évi<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la polarité entre la légèr<strong>et</strong>é <strong>et</strong> le savant,<br />

Macque penchant tantôt vers l’une, tantôt vers l’autre.<br />

Dans le Terzo libro, le madrigaliste envisage <strong>de</strong> manière totalement différente <strong>les</strong> termes<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>te fusion. Libérée d’un certain nombre <strong>de</strong> traits stylistique du style hybri<strong>de</strong>, la<br />

complexité contrapuntique reprend ses droits d’une manière qui semble presque<br />

« démonstrative » ou « représentative ». L’écriture artificiosa <strong>de</strong> Macque n’a en eff<strong>et</strong> pas<br />

du tout le même visage que le style savant <strong>de</strong> Lassus ou <strong>de</strong> Monte, par exemple.<br />

L’attention du compositeur paraît se focaliser sur le respect <strong>de</strong> l’imitation stricte, la<br />

transformation <strong>et</strong> la combinaison <strong>de</strong>s sogg<strong>et</strong>ti, autant d’éléments utilisés jusque-là par<br />

l’auteur <strong>dans</strong> <strong>de</strong>s proportions bien moindres, même si on <strong>les</strong> voit parfois poindre <strong>dans</strong><br />

certains passages du Secondo libro a cinque. Ces techniques d’écriture très contraignantes<br />

sont moins centra<strong>les</strong> <strong>et</strong> prépondérantes <strong>dans</strong> le madrigal classique qui dilue fréquemment<br />

<strong>les</strong> contours <strong>de</strong>s sogg<strong>et</strong>ti <strong>dans</strong> un contrepoint plus libre 711 .<br />

711 À ce propos, voir COEURDEVEY Annie, Roland <strong>de</strong> Lassus, Paris, Fayard, 2003, p. 417.<br />

395


On peut envisager ce phénomène comme une rencontre entre <strong>les</strong> techniques<br />

contrapuntiques <strong>et</strong> <strong>les</strong> sogg<strong>et</strong>ti-motifs très <strong>de</strong>ssinés du style hybri<strong>de</strong>, moins aisément<br />

mo<strong>de</strong>lab<strong>les</strong> <strong>et</strong> déformab<strong>les</strong>, mais très adaptés aux jeux <strong>de</strong> superpositions motiviques.<br />

D’autre part, c<strong>et</strong>te approche à la fois stricte <strong>et</strong> combinatoire <strong>de</strong> l’écriture imitative semble<br />

parfois avoir été perçue en c<strong>et</strong>te fin <strong>de</strong> Renaissance comme la véritable preuve <strong>de</strong><br />

l’habil<strong>et</strong>é, <strong>de</strong> l’excellence du compositeur, <strong>et</strong> c’est en ceci qu’elle peut paraître quelquefois<br />

un peu démonstrative ou représentative. Giustiniani insiste notamment sur le fait que <strong>les</strong><br />

élaborations contrapuntiques <strong>de</strong> Gesualdo – dont la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> l’auteur, on l’a évoqué,<br />

se rapproche sensiblement du style artificioso <strong>de</strong> Macque – sont « diffici<strong>les</strong> » <strong>et</strong> « pas du<br />

premier compositeur venu ». Quelques années plus tard, Pi<strong>et</strong>ro <strong>de</strong>lla Valle semble<br />

considérer ces raffinements comme franchement ostentatoires lorsqu’il affirme : « Les<br />

maître <strong>de</strong> notre temps ne font pas ainsi mais, avec plus <strong>de</strong> jugement, ils n’ont cure d’étaler<br />

en tout lieu <strong>de</strong>s artifici, même s’ils <strong>les</strong> maîtrisent » 712 . Les paro<strong>les</strong> <strong>de</strong> Giustiniani<br />

paraissent faire écho à ce que l’on a pu parfois reprocher aux premiers <strong>madrigaux</strong> du<br />

prince <strong>de</strong> Venosa.<br />

Macque était peut-être mû par ce même désir <strong>de</strong> démonstration contrapuntique, mais il n’y<br />

a rien <strong>de</strong> scolaire <strong>dans</strong> son artificiosità, rien <strong>de</strong> sec, <strong>de</strong> rigi<strong>de</strong> ou d’ari<strong>de</strong>, <strong>de</strong> même que son<br />

ariosità est rarement plate ou banale <strong>dans</strong> sa simplicité. Le compositeur se montre<br />

parfaitement à l’aise <strong>dans</strong> ce langage polyphonique <strong>et</strong> réussit toujours à répondre à c<strong>et</strong><br />

esprit d’intimité <strong>et</strong> <strong>de</strong> plaisir qui caractérise le répertoire madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières<br />

décennies du XVI e siècle, musique <strong>de</strong> chambre par excellence. Il est d’ailleurs tout à fait<br />

vraisemblable que Macque ait parfaitement connu ce type <strong>de</strong> « joies madriga<strong>les</strong>ques »,<br />

pour reprendre le titre <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong> anthologie <strong>de</strong>s musiciens romains, Le Gioie <strong>de</strong> 1589.<br />

Le compositeur eut en eff<strong>et</strong> sans aucun doute l’occasion <strong>de</strong> participer à <strong>de</strong> nombreuses<br />

journées musica<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> salons <strong>de</strong> Gesualdo, au cours <strong>de</strong>squel<strong>les</strong> il interpréta très<br />

probablement ses propres <strong>madrigaux</strong> ainsi que <strong>les</strong> premières compositions du prince 713 .<br />

712 « I maestri <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra non fanno così, ma con più giudizio, non si curano di ostentare in ogni luogo<br />

gli artifizi che pure sanno », in DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra che non è punto inferiore,<br />

anzi è migliore di quella <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, op. cit., p. 152.<br />

713 Qu’avait chanté Macque toute la journée sinon <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> lorsqu’il écrit à Norimberghi : « je n’ai<br />

donc aujourd’hui rien fait d’autre que chanter <strong>et</strong> jouer » ? (« on<strong>de</strong> non ho fatto altro tutto hoggi che cantare<br />

<strong>et</strong> sonare », l<strong>et</strong>tre du 12 juill<strong>et</strong> 1587, voir annexes …).<br />

396


L’un <strong>de</strong>s objectifs <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te thèse était également <strong>de</strong> compléter <strong>les</strong> recherches <strong>de</strong> Shindle<br />

sur <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque, en s’intéressant à une pério<strong>de</strong> survolée très rapi<strong>de</strong>ment par<br />

ce musicologue. À l’issue <strong>de</strong> ce travail, plusieurs points peuvent peut-être être ajoutés aux<br />

conclusions <strong>de</strong> Shindle.<br />

L’un <strong>de</strong>s aspects du style <strong>de</strong> Macque qui fut à mon sens le plus sous-estimé est la<br />

sensibilité <strong>et</strong> gran<strong>de</strong> imagination dont fait preuve le compositeur <strong>dans</strong> la représentation<br />

musicale du texte poétique. C<strong>et</strong>te composante a échappé à Shindle, ainsi qu’à Ruth<br />

DeFord, car ceux-ci n’avaient à l’esprit que <strong>les</strong> premiers <strong>et</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers recueils <strong>de</strong><br />

Macque. Les observations <strong>de</strong> DeFord ont déjà été évoquées à la fin <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième<br />

partie 714 ; Shindle, tout en relevant certains madrigalismes, considère que Macque « ne<br />

poussa pas c<strong>et</strong>te technique aussi loin que Marenzio » 715 . Marenzio fut peut-être<br />

effectivement encore plus inventif en la matière, mais il ne fait aucun doute que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

premiers recueils napolitains <strong>de</strong> Macque contiennent <strong>de</strong> nombreux exemp<strong>les</strong> <strong>de</strong> lectures<br />

musica<strong>les</strong> riches <strong>et</strong> foisonnantes <strong>de</strong>s textes poétiques. Le compositeur s’y montre non<br />

seulement attentif à l’élément sémantique <strong>de</strong>s poésies, mais aussi à leur construction<br />

syntaxique, <strong>et</strong> plus généralement à leur registre stylistique.<br />

Ces réflexions nous amènent aussi à repenser <strong>les</strong> rapports du Franco-flamand avec<br />

Marenzio. Einstein, on l’a déjà évoqué, voyait plus en Macque un élève <strong>de</strong> Monte qu’un<br />

contemporain <strong>de</strong> Marenzio 716 . Shindle a réévalué en partie c<strong>et</strong>te opinion <strong>dans</strong> son PhD <strong>et</strong>,<br />

plus récemment, <strong>dans</strong> son article du New Grove 717 , mais sans toutefois mesurer selon moi<br />

l’importance <strong>de</strong> la relation qui lia <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux madrigalistes, qui va au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> la « brève<br />

714 Voir supra, p. 291.<br />

715 « He does not carry this technique to extent found in the early madrigals in Marenzio », in SHINDLE<br />

Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 280. Shindle signale en passant que le Terzo<br />

libro <strong>de</strong> 1597 semble être riche en madrigalismes mais celui-ci se basait probablement sur la transcription <strong>de</strong><br />

la toute première pièces qui, on l’a vu, n’est pas véritablement représentative du reste du recueil (ibid., p.<br />

281).<br />

716 Voir EINSTEIN Alfred, The Italian Madrigal, op. cit., p. 698.<br />

717 « Les <strong>madrigaux</strong> sérieux du début <strong>de</strong>s années 1580 sont adoucis par son association avec Marenzio, qui<br />

était <strong>de</strong> dix ans son cad<strong>et</strong> » (« The serious madrigals of the early 1580s are tempered by his association with<br />

Marenzio, who was some ten years younger. » SHINDLE Richard, « Macque, Giovanni <strong>de</strong>, §2: Works »,<br />

Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section= music.17378.2, page<br />

consultée le 29 mai 2006).<br />

397


influence » évoquée par le musicologue 718 . Dans <strong>les</strong> années 1580, <strong>les</strong> langages<br />

madriga<strong>les</strong>ques <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> Marenzio partagent en eff<strong>et</strong> plus d’un trait stylistique. On y<br />

r<strong>et</strong>rouve le même goût pour l’expression du texte, pour <strong>les</strong> jeux polyphoniques, pour la<br />

redistribution <strong>de</strong> la texture entre différents groupes <strong>de</strong> voix, la même clarté harmonique<br />

ainsi que c<strong>et</strong>te recherche <strong>de</strong> légèr<strong>et</strong>é qui confine parfois à l’humour (ces traits stylistiques<br />

ne furent d’ailleurs pas cultivés que par ces <strong>de</strong>ux auteurs, mais caractérise toute une<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire du madrigal).<br />

Les convergences très n<strong>et</strong>tes entre <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong>s mêmes textes par <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

madrigalistes (notamment Posso, cor mio, partire <strong>et</strong> Quando sorge l’aurora 719 ) ne font<br />

que confirmer l’existence d’un intérêt réciproque entre ces auteurs.<br />

Macque fut peut-être un peu moins élégant, plus « terre-à-terre », moins « sensuel <strong>et</strong><br />

rêveur » comme le remarque Shindle 720 . Cependant, le Terzo libro <strong>de</strong> 1597 est tout entier<br />

empreint <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te sensualité rêveuse <strong>et</strong> poétique qui manque peut-être parfois aux premiers<br />

recueils du compositeur 721 .<br />

Cependant, comme l’a noté Shindle, <strong>les</strong> chemins <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> Marenzio divergent<br />

complètement <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1590 722 . L’analyse du Terzo libro ne fait que confirmer <strong>les</strong><br />

observations <strong>de</strong> Shindle : Macque fut totalement imperméable au style déclamatif<br />

aff<strong>et</strong>tuoso qui caractérise <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers recueils <strong>de</strong> Marenzio, même si celui-ci r<strong>et</strong>ourna lui<br />

aussi à un type <strong>de</strong> contrepoint plus strict <strong>dans</strong> son tout <strong>de</strong>rnier livre.<br />

718<br />

« On sent une brève influence <strong>de</strong> Marenzio <strong>dans</strong> <strong>les</strong> œuvres <strong>de</strong> Macque du début <strong>de</strong>s années 1580 »<br />

(« Marenzio’s influence is briefly felt in the works of the early 1580’s. », in SHINDLE Richard, The<br />

Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 279.<br />

719<br />

Voir supra, p. 229. Shindle discute <strong>dans</strong> sa conclusion <strong>les</strong> intonations <strong>de</strong> Quando sorge l’aurora par<br />

Macque <strong>et</strong> Marenzio <strong>et</strong> constate un fossé entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pièces. Shindle s’est cependant focalisé sur la<br />

<strong>de</strong>rnière version du compositeur (qui date <strong>de</strong> 1599) <strong>et</strong> non sur ses versions antérieures qui sont au contraire<br />

très proches <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Marenzio (ibid., p. 280).<br />

720<br />

« If we compare the two men, Marenio is a sensualist, a dreamer …, whereas Macque is more<br />

practical, more down-to-earth … », ibid., p. 280.<br />

721<br />

Les origines franco-flaman<strong>de</strong>s du compositeur, son manque <strong>de</strong> « latinité », semble parfois à l’origine <strong>de</strong><br />

ce jugement un peu sec sur son œuvre. Ceci est particulièrement frappant chez Ruth DeFord, qui range<br />

Macque complètement à part <strong>de</strong>s autres compositeurs romains, italiens <strong>de</strong> naissance. Voir DEFORD Ruth,<br />

Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 181.<br />

722<br />

« Le <strong>de</strong>rnier style <strong>de</strong> Marenzio semble n’avoir eu aucun eff<strong>et</strong> sur Macque » (« The later style of Marenzio<br />

seems to have little effect, if any, on Macque. », in SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong><br />

Macque, op. cit., p. 280).<br />

398


Les recueils pris en examen <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te thèse perm<strong>et</strong>tent également d’interroger à nouveau<br />

le couple Macque-Gesualdo. Shindle a noté, comme la plupart <strong>de</strong>s musicologues qui se<br />

sont intéressés à la question, l’influence du prince <strong>de</strong> Venosa sur le Franco-flamand <strong>dans</strong><br />

ses <strong>de</strong>rnières publications, notamment <strong>dans</strong> son Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong><br />

1610 723 . Shindle, qui conclut son PhD avant la découverte <strong>de</strong> la correspondance du<br />

compositeur par Lippmann <strong>et</strong> ignorait donc l’existence <strong>de</strong>s trois ricercari du prince<br />

insérés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Ricercate <strong>et</strong> canzoni francese <strong>de</strong> Macque, ne se pencha pas sur<br />

l’hypothèse d’une tendance inverse 724 .<br />

On aurait espéré pouvoir découvrir <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong> Macque,<br />

composés chez Gesualdo, <strong>les</strong> traces <strong>de</strong> la relation <strong>de</strong> maître à élève qui unit<br />

vraisemblablement <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux musiciens <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié <strong>de</strong>s années 1580. La<br />

question est cependant délicate. D’un côté, certaines pièces <strong>de</strong>s recueils présentent bien<br />

c<strong>et</strong>te alternance entre animation rythmique, suj<strong>et</strong>s en fuses déclamées, <strong>et</strong> passage<br />

homophones plus sereins, caractéristiques <strong>de</strong> Gesualdo. Ce type d’écriture n’est cependant<br />

pas propre aux <strong>de</strong>ux hommes, mais commune à plusieurs autres auteurs <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong>. On<br />

rencontre aussi <strong>dans</strong> quelques passages du Secondo libro a cinque voci <strong>les</strong> prémisses <strong>de</strong><br />

procédés harmoniques qui <strong>de</strong>viendront caractéristiques du style <strong>de</strong> Gesualdo, notamment<br />

<strong>les</strong> « faux-bourdons » dissonants. D’autre part, le prince musiqua <strong>dans</strong> son premier livre<br />

<strong>de</strong>ux textes du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Macque, Mentre, mia stella<br />

miri, <strong>et</strong> Gelo ha Madonna il seno, que l’on voudrait lire comme une sorte d’hommage à<br />

son ancien maître. Les intonations <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux madrigalistes ne sont pas sans points<br />

communs 725 , mais l’aspect euphonique qui caractérise souvent le style <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

années 1580 est totalement étranger à Gesualdo. L’écriture très <strong>de</strong>nse <strong>et</strong> presque touffue<br />

du contrepoint gesualdien n’a pas ses racines <strong>dans</strong> la première production madriga<strong>les</strong>que<br />

du Franco-flamand qui, on l’a déjà évoqué à maintes reprises, n’avait cure <strong>de</strong> faire<br />

démonstration d’artificiosità <strong>dans</strong> ses premières années napolitaines. Il est possible,<br />

723 Shindle parle même, à propos du Terzo libro a quattro voci <strong>de</strong> 1610, d’un moment <strong>de</strong> crise <strong>et</strong> <strong>de</strong> remise<br />

en question <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> Macque, dû selon lui à la confrontation musicale du compositeur avec la musique<br />

<strong>de</strong> Gesualdo. Voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 280-281.<br />

724 Voir supra, p. 155.<br />

725 À ce propos, voir notamment DEUTSCH Catherine, « Un exemple <strong>de</strong> “triple filiation” madriga<strong>les</strong>que :<br />

Philippe <strong>de</strong> Monte, Giovanni <strong>de</strong> Macque, Carlo Gesualdo », La musique représentative, actes <strong>de</strong>s Premières<br />

Rencontres Interartistiques <strong>de</strong> l’Observatoire Musical Français, Paris, 2004, p. 35-45. Série Conférence <strong>et</strong><br />

Séminaire n° 18.<br />

399


comme l’affirme Larson, que la postérité <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong><br />

Macque soit plus à rechercher <strong>dans</strong> la production <strong>de</strong> Montella, <strong>de</strong> Dentice <strong>et</strong> <strong>de</strong>s autres<br />

« compositeurs modérés » <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong> madrigalistes napolitains, que <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> premières œuvres <strong>de</strong> Gesualdo 726 .<br />

Curieusement, le Terzo libro a cinque <strong>de</strong> 1597 rappelle bien plus la première manière <strong>de</strong><br />

Gesualdo que <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> 1586-1587, même si celui-ci fut imprimé bien après <strong>les</strong><br />

premiers recueils du prince. L’usage immodéré <strong>de</strong> fuses déclamées, <strong>les</strong> sogg<strong>et</strong>ti très<br />

stricts, traités par mouvement contraire, doublés, combinés, le recours à certains topoi<br />

d’écriture très caractérisés, comme l’imitation alternée <strong>et</strong> <strong>les</strong> faux-bourdons enfouis <strong>dans</strong><br />

la polyphonie 727 , l’abandon <strong>de</strong>s parcours harmoniques simplifiés au profit d’une logique<br />

plus linéaire sont autant d’éléments qui renvoient aux <strong>de</strong>ux premiers livres <strong>de</strong> Gesualdo <strong>et</strong><br />

furent repris ensuite par certains madrigalistes parthénopéens à la fin du Cinquecento <strong>et</strong> au<br />

début du Seicento 728 .<br />

Il est possible que la relation Macque-Gesualdo se soit jouée <strong>dans</strong> un premier temps sur un<br />

plan plus instrumental que madriga<strong>les</strong>que (il n’est peut-être pas anodin que Macque ait<br />

« adopté » trois ricercari du prince <strong>dans</strong> son recueil <strong>de</strong> Ricercate <strong>et</strong> canzoni francese <strong>et</strong><br />

non quelques <strong>madrigaux</strong> <strong>dans</strong> l’un <strong>de</strong> ses recueils). La question reste cependant ouverte <strong>et</strong><br />

mériterait peut-être d’être envisagée <strong>de</strong> façon plus approfondie <strong>et</strong> systématique.<br />

La production sacrée du compositeur constitue un autre obj<strong>et</strong> d’étu<strong>de</strong> qu’il pourrait être<br />

intéressant d’explorer plus amplement. À ma connaissance, celle-ci n’a pas en eff<strong>et</strong><br />

bénéficié jusqu’à aujourd’hui <strong>de</strong> recherches aussi exhaustives que ses pièces<br />

instrumenta<strong>les</strong> ou ses <strong>madrigaux</strong>, même si Shindle évoque brièvement le contenu du<br />

726 « Les caractéristiques stylistiques qui pour la première fois ont été mis ensemble d’une manière<br />

convaincante <strong>dans</strong> le II.5 <strong>de</strong> Macque réapparaissent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> œuvres <strong>de</strong> ces composeurs modérés avec<br />

quelques légères modifications <strong>dans</strong> le sens d’une plus gran<strong>de</strong> complexité <strong>et</strong> subtilité. » (« Stylistic features<br />

which had first come tog<strong>et</strong>her in an effective way in Macque’s 2.5 reappear in the works of these mo<strong>de</strong>rate<br />

composers whith only a few slight modifications, usually toward greater complexity or subtl<strong>et</strong>y. » in LARSON<br />

Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit., p. 551). Voir aussi supra, p. 291.<br />

727 Sur ces aspects <strong>de</strong> l’écriture, voir supra, p. 239.<br />

728 Larson a vu le même goût pour l’animation rythmique, la démonstration contrapuntique <strong>et</strong> l’écriture<br />

artificiosa basée sur <strong>les</strong> combinaisons motiviques chez la <strong>de</strong>rnière génération <strong>de</strong> madrigalistes<br />

parthénopéens, <strong>et</strong> notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> recueils <strong>de</strong> Dentice Lacorcia, Agresta <strong>et</strong> Nenna, ainsi que <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

premières publications <strong>de</strong> Montella (voir LARSON Keith, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong>, op. cit.,<br />

p. 567, 588, 684 <strong>et</strong> 785).<br />

400


ecueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s <strong>de</strong> 1596 <strong>et</strong> <strong>les</strong> quelques mot<strong>et</strong>s polychorals <strong>dans</strong> son article du New<br />

Grove 729 .<br />

Une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> la musique sacrée <strong>de</strong> Macque perm<strong>et</strong>trait en outre d'explorer ses rapports<br />

avec <strong>les</strong> diverses congrégations religieuses, à Rome <strong>et</strong> à Nap<strong>les</strong>. Les travaux <strong>de</strong> Noel<br />

O’Regan ont déjà permis <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en lumière <strong>les</strong> liens du compositeur avec la Santissima<br />

Trinità <strong>de</strong>i Pellegrini, pour qui Macque composa apparemment plusieurs mot<strong>et</strong>s 730 . La<br />

participation <strong>de</strong> Macque aux anthologies <strong>de</strong> lau<strong>de</strong>s à partir <strong>de</strong>s années 1580 indique aussi<br />

que ses pièces faisaient partie du répertoire oratoriens <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières décennies<br />

du siècle. Les relations du Franco-flamand avec <strong>les</strong> filippini ne firent apparemment que se<br />

renforcer après son arrivée à Nap<strong>les</strong>, en témoigne son recueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s, dédicacé, on le<br />

rappelle, à l’un <strong>de</strong>s fondateurs <strong>de</strong> l’Oratorio napolitain, ainsi que <strong>les</strong> quelques anecdotes<br />

relatées par Carlo Lombardo <strong>dans</strong> son récit <strong>de</strong> la vie <strong>de</strong> Giovenale Ancina 731 . Je ne<br />

connais aucune transcription accessible <strong>de</strong> ce recueil <strong>de</strong> mot<strong>et</strong>s, dont il serait peut-être<br />

envisageable <strong>de</strong> reconstruire <strong>les</strong> parties manquantes, au moins <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces à cinq <strong>et</strong> six<br />

voix 732 .<br />

La réouverture prochaine <strong>de</strong>s archives musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> la Biblioteca <strong>de</strong>l Monumento<br />

nazionale <strong>de</strong>ll’Oratorio <strong>de</strong>i Girolamini <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> 733 , fermée <strong>de</strong>puis une vingtaine<br />

d’années, ouvrira en outre <strong>de</strong> nouvel<strong>les</strong> perspectives <strong>de</strong> recherche sur la collaboration<br />

entre Macque <strong>et</strong> l’Oratorio napolitain qui, très probablement, ne se limita pas au recueil <strong>de</strong><br />

mot<strong>et</strong>s <strong>de</strong> 1596 <strong>et</strong> aux quelques lau<strong>de</strong>s publiées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> anthologies. Un séjour aux<br />

archives <strong>de</strong> la congrégation perm<strong>et</strong>tra sans doute d’apporter <strong>de</strong> nouveaux éléments à notre<br />

connaissance sur le compositeur.<br />

729 Voir SHINDLE Richard, « Macque, Giovanni <strong>de</strong>, §2: Works », Grove Music Online, op. cit.<br />

730 Le manuscrit MSS.MUS.77-88 <strong>de</strong> la Biblioteca nazionale <strong>de</strong> Rome, qui fut selon O’Regan compilé par<br />

Zoilo pour la Santissima Trinità, contient plusieurs pièces <strong>de</strong> Macque (Salve Regina, Ave Regina, Ecce<br />

nunc, In convertendo). Voir O’REGAN Noel, Institutional Patronage in Post-Tri<strong>de</strong>ntine Rome: Music at<br />

Santissima Trinità <strong>de</strong>i Pelegrini, 1580–1650, op. cit., p. 68-71.<br />

731 Voir supra, p. 307.<br />

732 MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Johannis Macque, Valentinatis Belgae, Motectorum quinque, sex, <strong>et</strong> octo vocum,<br />

Liber primus, Mutium, Roma, 1596. De c<strong>et</strong> imprimé, ont été conservées <strong>les</strong> parties <strong>de</strong> superius, altus, bassus<br />

<strong>et</strong> quintus. Il manque <strong>les</strong> voix <strong>de</strong> tenor, sextus, septimus, octavus.<br />

733 Les archives musica<strong>les</strong> <strong>de</strong> la Biblioteca <strong>de</strong>l Monumento nazionale <strong>de</strong>ll’Oratorio <strong>de</strong>i Girolamini viennent<br />

<strong>de</strong> rentrer <strong>dans</strong> une phase <strong>de</strong> restructuration. La réouverture est prévue courant 2008.<br />

401


Saluons pour finir l’initiative <strong>de</strong> Giuseppina Lo Coco qui, en publiant chez Olschki le<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong> 1586, contribuera à diffuser <strong>de</strong> manière plus<br />

large la musique <strong>de</strong> Giovanni <strong>de</strong> Macque auprès <strong>de</strong>s musiciens <strong>et</strong> <strong>de</strong>s musicologues <strong>et</strong>, on<br />

l’espère, <strong>les</strong> incitera à faire sortir ses <strong>madrigaux</strong> du long silence <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quels ils reposent<br />

<strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s sièc<strong>les</strong>. L’édition partielle ou complète <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque avait été<br />

ambitionnée par plusieurs musicologues, sans jamais se réaliser 734 . Souhaitons que la<br />

publication du Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci puisse redonner départ à d’autres<br />

proj<strong>et</strong>s d’éditions <strong>de</strong> la musique <strong>de</strong> ce compositeur.<br />

734 La publication du Quarto <strong>et</strong> du Sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (1599 <strong>et</strong> 1613) chez l’éditeur<br />

florentin Olschki avait été proj<strong>et</strong>ée <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1980 par Lorenzo Bianconi <strong>et</strong> Renato Di Bened<strong>et</strong>to,<br />

(celle-ci est d’ailleurs annoncée comme imminente par Emilio Carapezza <strong>dans</strong> son article « ‘Quel frutto<br />

stramaturo e succoso’: il madrigale napol<strong>et</strong>ano <strong>de</strong>l primo Seicento », op. cit., p. 20, note 11). Anthony<br />

Newcomb parle aussi <strong>de</strong> son intention <strong>de</strong> publier <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premiers recueils napolitains <strong>de</strong> Macque <strong>dans</strong> son<br />

édition <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Luzzaschi. Voir LUZZASCHI Luzzasco, Quinto libro <strong>de</strong>' madrigali a cinque voci<br />

(Ferrara, 1595) ; Sesto libro <strong>de</strong>' madrigali a cinque voci (Ferrara, 1596) ; S<strong>et</strong>timo libro <strong>de</strong>' madrigali a<br />

cinque voci (Ferrara, 1604), éd. Anthony Newcomb, Middl<strong>et</strong>on, A-R Editions, 2003, p. l. Compl<strong>et</strong>e<br />

unaccompanied madrigals, vol. 1/ Recent researches in the music of the Renaissance, vol. 136.<br />

402


Sintesi in italiano<br />

Ariosità e artificiosità nei madrigali di Giovanni <strong>de</strong><br />

Macque (1581-1597)<br />

La tesi verte sul periodo centrale <strong>de</strong>lla produzione madrigalistica <strong>de</strong>l compositore franco<br />

fiammingo Giovanni <strong>de</strong> Macque. Sono state prese in consi<strong>de</strong>razione nell’analisi cinque<br />

stampe, pubblicate tra il 1581 e il 1597, ovvero i due libri di Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane a<br />

sei voci <strong>de</strong>l 1581-1582, il Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci <strong>de</strong>l 1586, il Secondo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong>l 1587 e infine il Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque<br />

voci <strong>de</strong>l 1597 (un’opera stampata nel 1589 è stata tralasciata perché la sola parte <strong>de</strong>ll’alto<br />

si è conservata sino ad oggi).<br />

Dal momento che il periodo preso in esame non è stato ogg<strong>et</strong>to di un’analisi approfondita<br />

da parte <strong>de</strong>lla ricerca musicologica, i confini cronologici <strong>de</strong>l corpus sono stati circoscritti,<br />

con lo scopo di colmare una tale lacuna. La tesi si propone di compl<strong>et</strong>are la principale<br />

monografia <strong>de</strong>dicata ai madrigali di Macque che, per diverse ragioni, sorvola molto<br />

rapidamente sul periodo centrale <strong>de</strong>lla produzione <strong>de</strong>ll’autore. Sono state eff<strong>et</strong>tuate due<br />

trascrizioni – a mia conoscenza, mai realizzate sino ad oggi –: quella <strong>de</strong>l Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci <strong>de</strong>l 1587 e quella <strong>de</strong>l Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci. Per<br />

quest’ultimo libro ho inoltre provveduto a ricostruire la voce mancante <strong>de</strong>ll’alto.<br />

La problematica analitica che emerge dal confronto <strong>de</strong>i singoli elementi <strong>de</strong>l corpus merita<br />

inoltre un’attenzione particolare. Essa apre, in eff<strong>et</strong>ti, una prosp<strong>et</strong>tiva rilevante su un<br />

asp<strong>et</strong>to <strong>de</strong>llo sviluppo stilistico <strong>de</strong>ll’autore, specifica <strong>de</strong>l periodo preso in esame e meno<br />

presente nella sua produzione anteriore e posteriore. Questi libri, composti in tre momenti<br />

successivi <strong>de</strong>lla carriera <strong>de</strong>l madrigalista, e per tre ambienti musicali d<strong>et</strong>erminati, possono<br />

essere consi<strong>de</strong>rati come diverse manifestazioni di un fenomeno che riguarda una parte<br />

cospicua <strong>de</strong>l repertorio vocale profano italiano <strong>de</strong>gli ultimi <strong>de</strong>cenni <strong>de</strong>l Cinquecento:<br />

403


l’avvicinamento <strong>de</strong>lla scrittura sapiente alla leggerezza, <strong>de</strong>lla comp<strong>les</strong>sità alla semplicità,<br />

nonché la mescolanza di generi e di registri stilistici.<br />

Tale fenomeno è stato valutato nella presente tesi attraverso due nozioni in uso sia nella<br />

l<strong>et</strong>teratura e nella trattistica musicale coeva, che da Macque stesso in una sua l<strong>et</strong>tera<br />

<strong>de</strong>dicatoria: l’ariosità e l’artificiosità. Una ricerca filologico-storica, basata su scritti <strong>de</strong>lla<br />

fine <strong>de</strong>l Cinquecento e <strong>de</strong>ll’inizio <strong>de</strong>l Seicento, ha consentito di <strong>de</strong>finire e tracciare i<br />

contorni semantici di questi due conc<strong>et</strong>ti. L’ariosità si riferisce 1. al genere aria, che<br />

<strong>de</strong>signa ulteriormente due tipi di pezzi, a./ gli schemi stereotipati usati per la <strong>de</strong>clamazione<br />

di versi epici o lirici, b./ una vari<strong>et</strong>à di genere minore, caratterizzata da una certa<br />

semplicità compositiva così come dal ricorso frequente alle forme strofiche 2. ad una<br />

qualità sogg<strong>et</strong>tiva sentita – o non sentita – all’ascolto di una composizione, fondata su una<br />

sensazione di piacere, di dolcezza, di orecchiabilità e di facilità di ricezione uditiva. In un<br />

contesto musicale, l’artificiosità è sinonimo di virtuosità stilistica come di padronanza<br />

<strong>de</strong>lle tecniche contrappuntistiche.<br />

L’artificiosità e l’ariosità sono state sovente presentate come due nozioni antit<strong>et</strong>iche alla<br />

fine <strong>de</strong>l Rinascimento, legate insieme in una specie di “relazione polare”, in cui la ricerca<br />

<strong>de</strong>ll’una implica una riduzione <strong>de</strong>ll’altra e vice-versa. Esse corrispondono, infatti, a<br />

registri stilistici contrastanti: l’artificio viene riservato ai generi più aulici, in particolare il<br />

mott<strong>et</strong>to – ma anche, secondo certi autori, il madrigale – mentre l’ariosità caratterizza i<br />

così d<strong>et</strong>ti “generi leggeri”, canzon<strong>et</strong>ta, canzone, napol<strong>et</strong>ana, villanesca, villanella e,<br />

ovviamente, aria. Per giunta, tali conc<strong>et</strong>ti sembrano intrinsecamente opporsi, dal momento<br />

che l’artificiosità mira ad un bersaglio tecnico e intell<strong>et</strong>tuale, ad un approccio analitico<br />

<strong>de</strong>lla musica, laddove l’ariosità rispon<strong>de</strong> ad una ricerca di piacere, ad una ricezione più<br />

sensuale <strong>de</strong>ll’opera.<br />

Il madrigale, talora consi<strong>de</strong>rato come l’equivalente profano <strong>de</strong>l mott<strong>et</strong>to, talora relegato al<br />

rango di repertorio minore, contemporaneamente v<strong>et</strong>rina <strong>de</strong>ll’eccellenza <strong>de</strong>l compositore e<br />

ogg<strong>et</strong>to di piacere per il cantante, è probabilmente il genere che cristallizzò in modo più<br />

tangibile la “polarità” fra questi due conc<strong>et</strong>ti. Quest’ultima segnò in modo particolarmente<br />

rilevante il periodo qui preso in consi<strong>de</strong>razione, che vi<strong>de</strong> la nascita e la diffusione <strong>de</strong>l così<br />

d<strong>et</strong>to stile ibrido. Questo tipo di scrittura, che caratterizzò la musica vocale profana<br />

404


italiana <strong>de</strong>lla fine <strong>de</strong>l Cinquecento, mischia diversi tratti <strong>de</strong>i generi leggeri e <strong>de</strong>l madrigale,<br />

offuscando così i confini fra questi due repertori, rimasti relativamente impermeabili fino<br />

ad allora.<br />

Macque fu particolarmente sensibile a tali trasformazioni durante il periodo preso in<br />

esame, e seppe rispon<strong>de</strong>re a questi mutamenti stilistici col variare e rinnovare<br />

costantemente il suo linguaggio madrigalistico. Il presente studio ha per ogg<strong>et</strong>to l’analisi<br />

di questa evoluzione attraverso il prisma <strong>de</strong>lla dinamica di scambio fra ariosità e<br />

artificiosità che caratterizzò lo stile ibrido negli ultimi due <strong>de</strong>cenni <strong>de</strong>l Cinquecento.<br />

La tesi segue un percorso cronologico che divi<strong>de</strong> il corpus in tre parti, individuando le fasi<br />

successive <strong>de</strong>llo sviluppo stilistico di Macque durante il periodo preso in consi<strong>de</strong>razione.<br />

Ognuna di queste fasi corrispon<strong>de</strong> ad una tappa ben <strong>de</strong>finita <strong>de</strong>lla sua carriera ed è<br />

str<strong>et</strong>tamente legata all’ambiente artistico di una città d<strong>et</strong>erminata: la Roma <strong>de</strong>i primi anni<br />

<strong>de</strong>l 1580 con i due libri di Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane (prima parte), la Napoli <strong>de</strong>lla<br />

seconda m<strong>et</strong>à <strong>de</strong>l 1580 col Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci e il Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigalia cinque voci <strong>de</strong>l 1586-87 (seconda parte) e, infine, la Ferrara <strong>de</strong>gli anni 1590<br />

col Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong>l 1597 (terza parte).<br />

Un’introduzione apre ogni singola parte con lo scopo di contestualizzare l’opera. L’analisi<br />

si concentra poi su tre param<strong>et</strong>ri fondamentali <strong>de</strong>lla scrittura madrigalistica: le scelte<br />

po<strong>et</strong>iche, il ricorso a d<strong>et</strong>erminate tecniche compositive, ed infine la rappresentazione<br />

musicale <strong>de</strong>l testo po<strong>et</strong>ico.<br />

Prima parte – le due raccolte di Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane (1581-1582): lo stile ibrido<br />

Inizialmente vengono esaminati gli str<strong>et</strong>ti rapporti che il compositore manteneva con i<br />

maggiori esponenti <strong>de</strong>lla vita musicale romana all’epoca <strong>de</strong>lla pubblicazione <strong>de</strong>i libri e lo<br />

sviluppo <strong>de</strong>l madrigale romano negli anni 1580. Le figure <strong>de</strong>i committenti, Ventura<br />

Maff<strong>et</strong>ti e Camillo Ca<strong>et</strong>ani, sono altresì prese in esame.<br />

L’attenzione si focalizza in seguito sull’ambiguità che si sprigiona dal titolo e<br />

dall’organizzazione <strong>de</strong>lle due raccolte; l’autore mantiene, infatti, una certa elusività quanto<br />

405


al genere preciso di ogni singolo componimento. La <strong>de</strong>nominazione Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

napolitane fa riferimento a due tipi di pezzi, senza che siano mai differenziati i<br />

madrigal<strong>et</strong>ti dalle napolitane (il primo termine si riferisce a madrigali più semplici e più<br />

brevi, il secondo, ad una vari<strong>et</strong>à di genere leggero). Il madrigalista pare voler accennare<br />

che i componimenti si trovano a m<strong>et</strong>à strada fra questi due generi.<br />

L’analisi <strong>de</strong>lle scelte po<strong>et</strong>iche e <strong>de</strong>lle forme musicali perm<strong>et</strong>te quindi di esplicitare tale<br />

ambiguità generica. Le varie origini <strong>de</strong>lle rime e <strong>de</strong>gli schemi m<strong>et</strong>rici e formali,<br />

proveniente talora <strong>de</strong>l repertorio leggero, talora da quello madrigalistico, e talvolta a<br />

cavallo tra i due, evi<strong>de</strong>nzia la natura eminentemente ibrida di questi libri.<br />

L’attenzione viene richiamata in seguito su un estratto <strong>de</strong>lla l<strong>et</strong>tera <strong>de</strong>dicatoria <strong>de</strong>l Primo<br />

libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, in cui il compositore si scusa, presso il committente<br />

<strong>de</strong>ll’opera, <strong>de</strong>lla lacuna di artificiosità <strong>de</strong>l suo “<strong>de</strong>bole parto”, che spera poter<br />

controbilanciare per mezzo <strong>de</strong>lla loro ariosità.<br />

Attraverso l’analisi <strong>de</strong>lle tecniche musicali si cerca poi di individuare per quali ragioni<br />

questi pezzi possono essere valutati ariosi e poco artificiosi. A questo riguardo, sono presi<br />

in consi<strong>de</strong>razione vari asp<strong>et</strong>ti <strong>de</strong>lla scrittura: la mancanza di comp<strong>les</strong>sità <strong>de</strong>lla tessitura<br />

polifonica – per lo più ten<strong>de</strong>nte verso le tecniche omofoniche –, la chiarezza <strong>de</strong>lle<br />

articolazioni e <strong>de</strong>lle ca<strong>de</strong>nze, la vivacità <strong>de</strong>l <strong>les</strong>sico ritmico, il ricorso frequente a crome<br />

<strong>de</strong>clamate, la standardizzazione <strong>de</strong>gli schemi prosodici con numerosi richiami ai ritmi <strong>de</strong>l<br />

repertorio leggero, la semplificazione e la chiarificazione <strong>de</strong>lle strutture armoniche –<br />

capaci di generare un sentimento di eufonia così come di infon<strong>de</strong>re una possente direzione<br />

alle frasi. Questa fase <strong>de</strong>ll’analisi perm<strong>et</strong>te inoltre di <strong>de</strong>finire certe cifre, ovvero segni<br />

stilistici, sui quali si appoggerà l’esame <strong>de</strong>l corpus rimanente.<br />

Lo studio <strong>de</strong>lla rappresentazione musicale <strong>de</strong>l testo segue la stessa prosp<strong>et</strong>tiva. L’accento<br />

è posto sulla sintesi realizzata tra l’attenzione alla parola, che è tipica <strong>de</strong>l madrigale, e la<br />

relativa neutralità che caratterizza il repertorio minore. Macque oscilla tra l’una e l’altra in<br />

base alla materia po<strong>et</strong>ica.<br />

La prima parte si conclu<strong>de</strong> col richiamo <strong>de</strong>lla buona accoglienza di cui hanno goduto le<br />

stampe, in particolare nell’Europa <strong>de</strong>l nord. Il successo <strong>de</strong>lle raccolte, ristampate ad<br />

406


Anversa nel 1600, è riconducibile alla particolare sintesi presente in questi libri, alla loro<br />

ariosità, e allo spirito di leggerezza che predomina nei componimenti. Si tratta, infatti, di<br />

elementi particolarmente apprezzati dal pubblico franco fiammingo <strong>de</strong>lla fine <strong>de</strong>l<br />

Cinquecento.<br />

Seconda parte – Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro<br />

voci e Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

(1586-1587): il ritorno al madrigale<br />

Dopo avere tracciato un breve ritratto <strong>de</strong>l madrigale partenopeo all’arrivo di Macque a<br />

Napoli, viene esaminato il rapporto <strong>de</strong>l compositore con la famiglia Gesualdo, nella cui<br />

casa furono composti i due libri studiati in questa parte. L’accento è posto sulla figura di<br />

Carlo Gesualdo e sul ruolo che il franco fiammingo rivestì probabilmente nell’educazione<br />

musicale <strong>de</strong>l Principe. L’attenzione si sposta poi sui committenti <strong>de</strong>lle stampe, Scipione<br />

Pignatelli e Cesare d’Avalos. Questo quadro di contestualizzazione, ampiamente basato su<br />

informazioni tratte dalla corrispon<strong>de</strong>nza di Macque, traccia infine le tappe successive <strong>de</strong>lla<br />

stampa <strong>de</strong>lle opere, che fu motivo di un intenso scambio epistolare tra il compositore e il<br />

suo amico romano Camillo Norimberga.<br />

Sono state poi prese in consi<strong>de</strong>razione le scelte po<strong>et</strong>iche. A tale riguardo è stata esaminata<br />

la gradazione di registri po<strong>et</strong>ici <strong>de</strong>i testi musicati, che vanno dalle forme fisse<br />

p<strong>et</strong>rarchesche (son<strong>et</strong>ti, canzoni), alle composizioni po<strong>et</strong>iche affini al repertorio leggero.<br />

Una categoria intermedia, fatta di piccoli madrigali epigrammatici senza pr<strong>et</strong>ese l<strong>et</strong>terarie,<br />

caratteristici <strong>de</strong>i gusti po<strong>et</strong>ici italiani nella fine <strong>de</strong>l Cinquecento, è stata ogg<strong>et</strong>to di una<br />

rif<strong>les</strong>sione più approfondita.<br />

Un approccio parallelo è stato adottato nell’analisi musicale <strong>de</strong>i pezzi. Dopo qualche<br />

consi<strong>de</strong>razione generica relativa alle tecniche contrappuntistiche, alle scelte modali e al<br />

<strong>les</strong>sico ritmico, ten<strong>de</strong>nte per lo più verso una maggiore leggerezza, una semplicità ed una<br />

vivacità tipiche <strong>de</strong>l madrigale ibrido, viene presa in esame la vari<strong>et</strong>à <strong>de</strong>lle soluzioni<br />

impiegate dal compositore nelle sue intonazioni, chiaramente mo<strong>de</strong>llate sul registro<br />

stilistico <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici. Lo studio svolto si propone di evi<strong>de</strong>nziare come il registro<br />

po<strong>et</strong>ico aulico e la scrittura artificiosa siano str<strong>et</strong>tamente collegate, mentre le intonazioni<br />

407


di testi più mo<strong>de</strong>sti si distinguono per il frequente ricorso ai segni stilistici individuati nei<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane. L’attenzione è anche richiamata sul fatto che questi segni<br />

possono talvolta essere rivisitati, nel senso di una maggiore comp<strong>les</strong>sità, quando sono<br />

usati nelle intonazioni di versi p<strong>et</strong>rarcheschi.<br />

Dall’esame emerge inoltre un ulteriore asp<strong>et</strong>to significativo di questi pezzi, ovvero il<br />

ricorso a numerosi topoi compositivi peculiari <strong>de</strong>llo stile ibrido. L’analisi si sofferma poi a<br />

rintracciare la circolazione di questi procedimenti di scrittura nel madrigale coevo,<br />

attraverso il richiamo alla musica di Andrea Gabrieli, Luca Marenzio e Ruggiero<br />

Giovannelli, tre attori rilevanti <strong>de</strong>llo sviluppo e <strong>de</strong>lla diffusione <strong>de</strong>l madrigale ibrido.<br />

Una prosp<strong>et</strong>tiva <strong>de</strong>l tutto diversa è adottata nell’esame <strong>de</strong>lla rappresentazione musicale <strong>de</strong>l<br />

testo po<strong>et</strong>ico. Essa mira a sottolineare l’ampia vari<strong>et</strong>à e la ricchezza operata da Macque in<br />

queste due raccolte. A tal fine, la m<strong>et</strong>odologia analitica impiegata divi<strong>de</strong> i madrigalismi in<br />

tre categorie di analogie, equivalenti ad un livello crescente di astrazione. Sono esaminate<br />

in primo luogo le figure da sentire, in seguito, le figure da ve<strong>de</strong>re, e infine, le figure da<br />

pensare. Questa gradazione vuole evi<strong>de</strong>nziare la comp<strong>les</strong>sità e la sottigliezza <strong>de</strong>lla<br />

rappresentazione musicale <strong>de</strong>l testo po<strong>et</strong>ico, e propone di consi<strong>de</strong>rarla come un’ulteriore<br />

manifestazione di artificiosità, allargando i confini di questo conc<strong>et</strong>to. Dopo aver<br />

analizzato il versante semantico <strong>de</strong>ll’intonazione, viene presa in consi<strong>de</strong>razione<br />

l’espressione musicale di asp<strong>et</strong>ti logico-sintattici <strong>de</strong>i versi po<strong>et</strong>ici. Con tale esame si<br />

vogliono infine rivalutare le osservazioni di certi scritti musicologici relativi alla<br />

mancanza di fantasia r<strong>et</strong>orica <strong>de</strong>l compositore, giudicato talvolta <strong>de</strong>l tutto privo di<br />

sensibilità verso conc<strong>et</strong>ti e contenuti po<strong>et</strong>ici.<br />

La seconda parte si conclu<strong>de</strong> valutando il ruolo di queste due raccolte nell’evoluzione <strong>de</strong>l<br />

madrigale partenopeo, consi<strong>de</strong>rate come una specie di “ponte stilistico” tra le vite musicali<br />

romane e napol<strong>et</strong>ane.<br />

Terza parte – Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

(1597) o l’artificiosa ariosità<br />

408


Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, ultima raccolta <strong>de</strong>dicata al duca di Ferrara e<br />

ultima opera musicale uscita dalle stampe ducali di Baldini, è, in un primo tempo,<br />

collocato nel contesto <strong>de</strong>lle intense relazioni politiche e culturali che avvicinarono la città<br />

ferrarese e quella partenopea sul finire <strong>de</strong>l Cinquecento. Si accenna poi alla nuova<br />

situazione professionale di Macque, che compren<strong>de</strong> i legami intercorsi con i filippini<br />

napol<strong>et</strong>ani, che sembrano rifl<strong>et</strong>tersi nella presenza di qualche madrigale spirituale alla fine<br />

<strong>de</strong>lla raccolta.<br />

Dopo aver sottolineato la forte impronta ferrarese di una parte notevole <strong>de</strong>i testi <strong>de</strong>l Terzo<br />

libro tramite un esame <strong>de</strong>lle fonti po<strong>et</strong>iche, l’attenzione è richiamata sul carattere pastorale<br />

e melico <strong>de</strong>lle rime musicate. I testi spirituali sono poi presi in consi<strong>de</strong>razione, m<strong>et</strong>tendo<br />

in rilievo la distanza che separa il registro stilistico <strong>de</strong>lle rime p<strong>et</strong>rarchesche a vocazione<br />

meditativa, dalle brevi strofe di canzon<strong>et</strong>te spirituali. Sono, infine, state valutate le origini<br />

filippine di questi ultimi testi.<br />

L’esame <strong>de</strong>lla musica si focalizza su un asp<strong>et</strong>to peculiare di questi pezzi, qui consi<strong>de</strong>rato<br />

in termine di “artificiosa ariosità” o “sapiente leggerezza”. Dall’analisi <strong>de</strong>lla musica si<br />

ricava come Macque rivisitò certe cifre <strong>de</strong>llo stile ibrido, integrandole in un discorso<br />

<strong>de</strong>cisamente artificioso. A tale riguardo, sono stati presi in esame diversi punti: il rinnovo<br />

<strong>de</strong>l <strong>les</strong>sico ritmico che, pur spingendo al massimo l’uso <strong>de</strong>lle crome <strong>de</strong>clamate, sembra<br />

evitare coscientemente i richiami troppo ovvi al repertorio leggero; l’abbandono<br />

<strong>de</strong>ll’eufonia per un discorso cosparso di dissonanze coloristiche; il n<strong>et</strong>to aumento di<br />

combinazioni di sogg<strong>et</strong>ti e di passaggi in contrappunto rigoroso; il ricorso alla virtuosità<br />

contrappuntistica pure nei momenti omofoni apparentemente semplici; l’interpunzione<br />

frequente e chiara <strong>de</strong>l discorso, controbilanciata da un uso molto libero <strong>de</strong>lle ca<strong>de</strong>nze.<br />

L’intonazione <strong>de</strong>l son<strong>et</strong>to spirituale di P<strong>et</strong>rarca, ultimo madrigale <strong>de</strong>lla raccolta, è ogg<strong>et</strong>to<br />

di un’attenzione particolare. Il contrasto fra la scrittura “all’antica” che caratterizza questo<br />

madrigale, e il resto <strong>de</strong>l volume è valutato come un’ulteriore dimostrazione <strong>de</strong>lla capacità<br />

<strong>de</strong>ll’autore di rispon<strong>de</strong>re musicalmente al registro stilistico <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici.<br />

Il rapporto testo-musica è esaminato in seguito sotto una nuova luce. L’artificiosità<br />

r<strong>et</strong>orica <strong>de</strong>lle due prime raccolte napol<strong>et</strong>ane viene opposta ad una l<strong>et</strong>tura musicale <strong>de</strong>i<br />

conc<strong>et</strong>ti po<strong>et</strong>ici meno intell<strong>et</strong>tuale e più immediata e sensuale, concentrata più<br />

409


sull’evocazione sonora che sulla pittura analogica <strong>de</strong>lle parole. Si è cercato poi di<br />

ricondurre questo “stile aff<strong>et</strong>tuoso”, rivolto probabilmente più all’uditore che al l<strong>et</strong>tore-<br />

cantante, all’emergenza <strong>de</strong>lla “seconda pratica”, che rinnovò profondamente il rapporto<br />

con il testo <strong>de</strong>ll’ultima generazione di madrigalisti. Il particolare spazio musicale lasciato<br />

ai rari conc<strong>et</strong>ti negativi, che incupiscono talvolta i paesaggi idillici che popolano le rime, è<br />

consi<strong>de</strong>rato come un mezzo efficace per colpire le emozioni <strong>de</strong>ll’uditore, così come un<br />

contrappeso all’atmosfera leggera e pastorale che distingue, nel comp<strong>les</strong>so, la quasi<br />

totalità <strong>de</strong>l libro.<br />

La terza parte si chiu<strong>de</strong> con una rif<strong>les</strong>sione sulla posizione <strong>de</strong>l Terzo libro nella<br />

produzione madrigalistica di Macque. Esso è pensato come un punto di transizione verso<br />

la sua ultima maniera, marcata sì da una ricerca di artificiosità contrappuntistica, ma anche<br />

da un relativo abbandono <strong>de</strong>ll’ariosità a favore di un linguaggio pat<strong>et</strong>ico, se non<br />

addirittura espressionista.<br />

Le conclusioni propongono in primo luogo una rif<strong>les</strong>sione di sintesi sui termini <strong>de</strong>lla<br />

problematica, che vuole evi<strong>de</strong>nziare l’evoluzione <strong>de</strong>l compositore nel suo rapporto con<br />

l’artificio e l’ariosità. L’attenzione è richiamata sul passaggio da un’ariosità “generica” ad<br />

un’ariosità “sogg<strong>et</strong>tiva”, e sul peso crescente <strong>de</strong>lla virtuosità contrappuntistica nello stile<br />

<strong>de</strong>l madrigalista, apparentemente sempre meno disposto a sacrificare l’artificiosità <strong>de</strong>l suo<br />

linguaggio ad una certa facilità di ascolto o di interpr<strong>et</strong>azione. Questa osservazione ci<br />

porta a ripensare il ruolo <strong>de</strong>lla virtuosità contrappuntistica nel madrigale polifonico<br />

<strong>de</strong>ll’ultimo Cinquecento e <strong>de</strong>l primo Seicento. Per spiegare questo fenomeno, peculiare ad<br />

una parte cospicua <strong>de</strong>l madrigale partenopeo post-gesualdiano – che sembra pren<strong>de</strong>re in<br />

contropie<strong>de</strong> l’evoluzione comp<strong>les</strong>siva <strong>de</strong>l linguaggio musicale all’alba <strong>de</strong>l Barocco – è<br />

proposta una l<strong>et</strong>tura “rappresentativa” o “dimostrativa” <strong>de</strong>ll’artificiosità.<br />

Ritornando infine a consi<strong>de</strong>razioni più generiche sull’autore, sono stati esaminati i<br />

prece<strong>de</strong>nti studi compiuti dalla dottrina su Giovanni <strong>de</strong> Macque cercando di compararli<br />

con i risultati <strong>de</strong>lla presente ricerca. La tesi si conclu<strong>de</strong> suggerendo nuovi percorsi<br />

d’indagine sul compositore.<br />

410


I testi po<strong>et</strong>ici e la loro traduzione in francese, la trascrizione <strong>de</strong>l Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci e <strong>de</strong>l Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, e la corrispon<strong>de</strong>nza<br />

<strong>de</strong>l compositore tradotta in francese sono riuniti in un volume di appendici.<br />

411


Annexes<br />

Critères <strong>de</strong> transcription<br />

Nota bene<br />

Les transcriptions <strong>de</strong>s textes poétiques <strong>et</strong> <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> ont été réalisées avec <strong>les</strong><br />

microfilms <strong>de</strong>s imprimés suivants :<br />

Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane <strong>et</strong> Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane :<br />

exemplaires compl<strong>et</strong>s <strong>de</strong> la Biblioteca <strong>de</strong>ll’Acca<strong>de</strong>mia filarmonica <strong>de</strong> Vérone<br />

(Italie), confrontés avec la réédition <strong>de</strong> Phalèse (Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>ti sic<br />

napolitane a sei voci) conservée intégralement à la Biblioteka Polskiej (Aka<strong>de</strong>mii<br />

Nauk) <strong>de</strong> Dantzig (Pologne)<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci : exemplaire compl<strong>et</strong> <strong>de</strong> la Biblioteka<br />

Jagiellonska <strong>de</strong> Cracovie (Pologne)<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci : exemplaire compl<strong>et</strong> <strong>de</strong> la Biblioteka<br />

Jagiellonska <strong>de</strong> Cracovie (Pologne)<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci : Quinto <strong>de</strong> la British Library <strong>de</strong> Londres<br />

(Royaume-Uni)<br />

Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci : Canto, Tenore, Quinto, Basso <strong>de</strong> la<br />

Biblioteca Estense <strong>de</strong> Modène (Italie)<br />

Critères d’édition <strong>de</strong>s textes poétiques<br />

L’édition <strong>de</strong>s textes poétiques <strong>de</strong>s recueils est organisée en trois textes parallè<strong>les</strong>, disposés<br />

sur trois colonnes. À gauche, la transcription semi-diplomatique <strong>de</strong> la source musicale ; au<br />

milieu, sa transcription interprétative ; à droite, la traduction en français 735 . Pour ne pas<br />

alourdir la lecture, seul le nom <strong>de</strong> l’auteur a été indiqué en haut à gauche <strong>de</strong> la<br />

735 Sur la question <strong>de</strong> la transcription <strong>de</strong>s textes poétiques du Cinquecento, <strong>et</strong> particulièrement ceux <strong>de</strong>s<br />

imprimés musicaux, voir notamment : STUSSI Alfredo, Introduzione agli studi di filologia italiana, Bologna,<br />

Il Mulino, 1994 ; LA FACE BIANCONI Giuseppina, « Filologia <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici nella musica vocale italiana »,<br />

Acta Musicologica, LXVI, 1994, p. 1-21 ; MIGLIORINI Bruno, « Note sulla grafia italiana nel rinascimento »,<br />

Studi di filologia italiana, XIII, 1955, p. 259-296, <strong>et</strong> LUZZI Cecilia, Archivio musicale P<strong>et</strong>rarca in musica.<br />

Criteri di edizione <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici, http://www.unisi.it/tdtc/p<strong>et</strong>rarca/pim.htm. Ces travaux ont guidé la<br />

gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> mes choix éditoriaux.<br />

412


transcription interprétative. Pour plus d’information sur <strong>les</strong> sources, le lecteur pourra se<br />

référer aux tab<strong>les</strong> contenues <strong>dans</strong> le premier volume <strong>de</strong> la thèse.<br />

Transcription semi-diplomatique<br />

La transcription semi-diplomatique rétablit le texte <strong>de</strong> la source musicale en restant fidèle<br />

à ses particularités graphiques : orthographe, majuscu<strong>les</strong> en début <strong>de</strong> vers, erreurs, absence<br />

quasi totale <strong>de</strong> ponctuation, abréviations, utilisation du &, <strong>et</strong>c.<br />

Les différentes voix ne présentant cependant pas toujours la même version du texte, la<br />

leçon la plus proche <strong>de</strong> l’usage mo<strong>de</strong>rne a toujours été préférée. Les p<strong>et</strong>ites variantes entre<br />

<strong>les</strong> voix ont été indiquées si el<strong>les</strong> semblaient significatives. Pour réduire l’appareil <strong>de</strong><br />

notes, un certain nombre <strong>de</strong> divergences n’ont pas été signalées, notamment lorsqu’el<strong>les</strong><br />

concernaient <strong>les</strong> élisions, l’accentuation, <strong>les</strong> majuscu<strong>les</strong>, <strong>les</strong> abréviations, <strong>les</strong> apostrophes,<br />

la ponctuation, <strong>les</strong> différentes graphies <strong>de</strong> <strong>et</strong> (e, <strong>et</strong>, &) <strong>et</strong> l’usage variable du v <strong>et</strong> du u.<br />

La seule intervention majeure sur le texte concerne sa présentation en vers <strong>et</strong> la<br />

reconstruction <strong>de</strong> sa forme métrique, impliquant l’élimination <strong>de</strong>s répétitions <strong>de</strong><br />

l’intonation musicale. Lorsque <strong>les</strong> majuscu<strong>les</strong> – qui indiquent <strong>les</strong> débuts <strong>de</strong> vers <strong>dans</strong><br />

l’intonation musicale – étaient erronées ou au contraire manquaient, cel<strong>les</strong>-ci ont été<br />

supprimées ou rétablies avec une note en bas du texte. Les éventuel<strong>les</strong> taches ou parties<br />

manquantes <strong>de</strong> l’imprimé ont été indiquées <strong>dans</strong> l’appareil <strong>de</strong> note. Toute adjonction au<br />

texte a été encadrée entre croch<strong>et</strong>s (même <strong>les</strong> indications Prima parte, Seconda parte,<br />

lorsqu’el<strong>les</strong> manquaient).<br />

La transcription du Primo <strong>et</strong> Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, seuls recueils du<br />

corpus à avoir connu une réédition, se base sur la première édition <strong>de</strong> Gardano. L’édition<br />

<strong>de</strong> Phalèse se démarque très peu <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Gardano, même <strong>dans</strong> le choix <strong>de</strong>s<br />

abréviations, <strong>de</strong>s élisions <strong>et</strong> <strong>de</strong>s variantes orthographiques. La seule différence notable<br />

rési<strong>de</strong> <strong>dans</strong> l’utilisation du v en début <strong>de</strong> mot (alors que Gardano utilise toujours le u). J’ai<br />

indiqué <strong>les</strong> quelques erreurs, qui généralement sont reprises <strong>de</strong> la première édition.<br />

Transcription interprétative<br />

413


La transcription interprétative, r<strong>et</strong>enue pour l’édition musicale, propose une lecture<br />

légèrement mo<strong>de</strong>rnisée du texte poétique <strong>dans</strong> le but d’en faciliter la compréhension. Les<br />

majuscu<strong>les</strong> <strong>de</strong> début <strong>de</strong> vers ont été supprimées ; l’accentuation <strong>et</strong> la ponctuation (réalisées<br />

selon <strong>les</strong> normes italiennes) ont été entièrement refaites. La graphie <strong>de</strong> certains mots a été<br />

mo<strong>de</strong>rnisée selon <strong>les</strong> critères suivants :<br />

utilisation du u <strong>et</strong> v selon l’usage mo<strong>de</strong>rne (vivo pour viuo)<br />

suppression du h étymologique (ora pour hora)<br />

substitution du ti par zi <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> voyel<strong>les</strong> (graziosi pour gratiosi)<br />

substitution du j par i (sii pour sij)<br />

résolution <strong>de</strong>s abréviations <strong>et</strong> du &<br />

La division <strong>de</strong>s mots a été mo<strong>de</strong>rnisée <strong>dans</strong> la plupart <strong>de</strong>s cas (<strong>de</strong>gli pour <strong>de</strong> gli, allor pour<br />

all’hor, talor pour tal’hor). Les artic<strong>les</strong> contractés tels que <strong>de</strong> lo ou a le, n’ont en revanche<br />

pas subi <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnisation <strong>dans</strong> la mesure où celle-ci aurait nécessité le redoublement <strong>de</strong> la<br />

consonne <strong>et</strong> eu une inci<strong>de</strong>nce sur la prononciation.<br />

Les apostrophes utilisées pour indiquer <strong>les</strong> très nombreuses élisions ont le plus souvent été<br />

supprimées <strong>et</strong> la voyelle manquante rétablie en italique, notamment pour <strong>les</strong> verbes,<br />

adjectifs <strong>et</strong> substantifs (le fiamme pour le fiamm’). L’apostrophe a été en revanche rétablie<br />

<strong>dans</strong> le cas d’apocopes (ver’ pour ver, apocope <strong>de</strong> verso).<br />

Certaines particularités graphiques ou orthographiques <strong>de</strong> la source ont cependant été<br />

conservées, notamment l’usage :<br />

du <strong>et</strong> <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> voyel<strong>les</strong> (remplacé par e <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> consonnes ou en cas<br />

d’hypermétrie)<br />

<strong>de</strong> la majuscule pour <strong>les</strong> personnifications (Amor, Donna, Ciel, Ninfe)<br />

<strong>de</strong> certaines variantes orthographiques concernant le redoublement <strong>de</strong>s consonnes<br />

(avezzo pour avvezzo, rafrenar pour raffrenar, baccio pour bacio)<br />

<strong>de</strong> l’orthographie archaïsante <strong>de</strong>s sons ge <strong>et</strong> sce (gielo pour gelo, treccie pour<br />

trecce)<br />

Lorsque la source musicale était incomplète (particulièrement <strong>dans</strong> le cas du Secondo<br />

libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci), <strong>les</strong> parties <strong>de</strong> texte manquantes ont été rétablies entre<br />

croch<strong>et</strong>s, en indiquant en note la source consultée.<br />

414


Les notes disposées en bas <strong>de</strong> chaque texte indiquent <strong>les</strong> variantes significatives résultant<br />

<strong>de</strong> la confrontation avec <strong>les</strong> sources <strong>de</strong> référence, lorsqu’el<strong>les</strong> existent, ainsi que <strong>les</strong><br />

éventuel<strong>les</strong> corrections effectuées sur le texte poétique.<br />

Traduction<br />

Lorsque je l’ai pu, j’ai préféré faire appel à <strong>de</strong>s traductions préexistantes en indiquant <strong>les</strong><br />

références sous ces <strong>de</strong>rnières. Cependant, la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s poésies étant d’auteurs<br />

anonymes ou mineurs, aucune traduction n’était souvent disponible. Dans ces cas, mes<br />

traductions se veulent une simple ai<strong>de</strong> à la compréhension du lecteur francophone. Cel<strong>les</strong>ci<br />

restent relativement proches du texte tant au niveau syntaxique que lexical.<br />

L’équivalence vers italien = vers français a généralement été conservée afin <strong>de</strong> faciliter la<br />

comparaison avec le texte original. Dans le cas d’hyperbates intraduisib<strong>les</strong> en français <strong>et</strong><br />

obligeant à déranger l’ordre <strong>de</strong>s mots, le déplacement d’un syntagme d’un vers à l’autre a<br />

été indiqué entre croch<strong>et</strong>s (< >). Lorsque le texte italien ne perm<strong>et</strong>tait pas <strong>de</strong> déterminer le<br />

genre du poète <strong>et</strong>/ou <strong>de</strong> son interlocuteur, le sexe masculin a toujours été préféré pour le<br />

premier, <strong>et</strong> le féminin pour le second, ce cas <strong>de</strong> figure étant le plus fréquent <strong>dans</strong> la<br />

littérature pétrarquiste. Pour conserver une certaine homogénéité avec la pratique<br />

italienne, l’usage <strong>de</strong>s minuscu<strong>les</strong> en début <strong>de</strong> vers a été préféré 736 .<br />

Nota bene<br />

Les notes ont été placées à la fin <strong>de</strong> chaque texte en respectant l’ordre suivant :<br />

numéro <strong>de</strong> vers (v. 1), voix (C., A., T., B., Q.) ou source (Canzoniere) présentant la<br />

variante, partie du texte : variante.<br />

Afin d’alléger l’appareil <strong>de</strong> notes, <strong>les</strong> abréviations suivantes ont été utilisées pour <strong>les</strong><br />

références bibliographiques :<br />

Phalèse : MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>ti sic napolitane a sei voci,<br />

Anversa, Phalèse, 1600.<br />

736 C’est aussi l’option choisie par Pierre Blanc <strong>dans</strong> sa traduction du Canzoniere (voir PETRARQUE, Le<br />

chansonnier, éd. bilingue, trad. Pierre Blanc, Paris, Bordas, 1989).<br />

415


Canzoniere : PETRARCA Francesco, Canzoniere, éd. Roberto Antonelli, Gianfranco<br />

Contini, Daniele Ponchiroli, Torino, Einaudi, 1982.<br />

Chansonnier : PETRARQUE, Le chansonnier, éd. bilingue, trad. Pierre Blanc, Paris, Bordas,<br />

1989.<br />

Trionfi : PETRARCA Francesco, Rime, Trionfi, e poesie latine, éd. F. Neri, Milano-Napoli,<br />

Ricciardi, 1951.<br />

Rime : TASSO Torquato, Opere, vol. 1, Rime, éd. Bruno Meier, Milano, Rizzoli, 1963-<br />

1964.<br />

Gli Asolani e le rime : BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Gli Asolani e le rime,éd. Carlo Dionisotti-Casalone,<br />

Torino, UTET, 1932.<br />

Pastor fido : GUARINI Battista, Pastor fido, Venezia, Ciotti, 1602.<br />

Rime piacevoli : CAPORALI Cesare, Rime piacevoli di Cesare Caporali …, Ferrara,<br />

Baldini, 1586.<br />

Critères <strong>de</strong> transcription <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong><br />

Le travail <strong>de</strong> transcription a consisté à m<strong>et</strong>tre en partition <strong>les</strong> différentes parties séparées<br />

<strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>et</strong> à en mo<strong>de</strong>rniser la notation. Les signes anciens ont été transformés en<br />

respectant l’usage mo<strong>de</strong>rne, selon <strong>les</strong> équivalences suivantes :<br />

Longue<br />

Brève<br />

Semi-brève<br />

<br />

Minime <br />

Semi-minime <br />

416


Fuse <br />

Semi-fuse <br />

Les clés d’ut1, ut2, ut3, ut4 <strong>et</strong> fa3 ont été remplacées par <strong>les</strong> clés <strong>de</strong> sol <strong>et</strong> <strong>de</strong> fa4 afin <strong>de</strong><br />

rendre la transcription aisément accessible par tout type <strong>de</strong> lecteur (<strong>les</strong> clés d’origine sont<br />

indiquées en début <strong>de</strong> pièce). L’usage <strong>de</strong>s clés mo<strong>de</strong>rnes a cependant <strong>de</strong>s inconvénients<br />

car ces <strong>de</strong>rnières obligent à noter l’alto <strong>et</strong> le tenore avec <strong>de</strong> nombreuses lignes<br />

supplémentaires, que cel<strong>les</strong>-ci soient octaviées ou non. Sauf cas particulier, la clé <strong>de</strong> sol<br />

octaviée a été préférée pour le tenor, <strong>et</strong> celle <strong>de</strong> sol non octaviée pour l’alto.<br />

Les parties <strong>de</strong> quinto <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> Macque doublent presque systématiquement la<br />

tessiture du canto, <strong>de</strong> l’alto ou du tenore sans jamais occuper une position intermédiaire.<br />

Le quinto a pour c<strong>et</strong>te raison toujours été placé en <strong>de</strong>ssous <strong>de</strong> la voix dont il partage la<br />

tessiture. La lecture peut cependant être troublée par la présence durable du quinto au-<br />

<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> sa voix jumelle.<br />

Notation rythmique<br />

Les parties séparées ne présentent aucune barre <strong>de</strong> mesure. Cel<strong>les</strong>-ci ont été rajoutées <strong>dans</strong><br />

la transcription, comme il était coutume <strong>de</strong> le faire <strong>dans</strong> <strong>les</strong> notations en partition <strong>de</strong><br />

l’époque (notamment <strong>dans</strong> l’édition complète <strong>de</strong>s <strong>madrigaux</strong> à cinq voix <strong>de</strong> Gesualdo par<br />

Molinaro 737 ). Au lieu <strong>de</strong> l’alternance entre mesures d’une semi-brève <strong>et</strong> mesure d’une<br />

brève que l’on trouve <strong>dans</strong> <strong>les</strong> éditions anciennes, toutes <strong>les</strong> mesures sont ici <strong>de</strong> la durée<br />

d’une brève (sauf <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages en ternaire). Les indications <strong>de</strong> tempus<br />

conservées. Ces signes sont à entendre plus comme <strong>de</strong>s indications <strong>de</strong> tempo (<br />

rapi<strong>de</strong> que<br />

QuickTime e un<br />

sono<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

necessari per visualizzare<br />

TIFF (non compressé)<br />

quest'immagin) que<br />

QuickTime e un<br />

sono necessari <strong>de</strong>compressore per visualizzare TIFF (non quest'immagine. compressé) <strong>et</strong><br />

QuickTime e un<br />

sono necessari <strong>de</strong>compressore per visualizzare TIFF (non quest'immagine. compressé) étant<br />

QuickTime e un<br />

sono<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

necessari per visualizzare<br />

TIFF (non compressé)<br />

quest'immagin ont été<br />

plus<br />

comme notifiant un tactus alla semibreve ou alla breve 738 . Dans <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>ux cas, <strong>les</strong> notions rythmiques originel<strong>les</strong> ont été gardées.<br />

737<br />

Voir notamment GESUALDO Carlo, Partitura <strong>de</strong>lli sei libri <strong>de</strong>’ madrigali a cinque voci, Genova, Pavoni,<br />

1613.<br />

738<br />

À ce propos voir COLETTE Marie-Noëlle, POPIN Marielle, VENDRIX Philippe, Histoire <strong>de</strong> la notation du<br />

Moyen Age à la Renaissance, Paris, Minerve, 2003, p. 191.<br />

417


Les signes proportionnels ont été conservés, <strong>de</strong> même que <strong>les</strong> valeurs d’origine.<br />

L’équivalence rythmique est suggérée au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la portée. Il n’y a que <strong>de</strong>ux exemp<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> signe proportionnel <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>madrigaux</strong> transcrits. Ceux-ci utilisent tous <strong>de</strong>ux le<br />

passage <strong>de</strong><br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine. à<br />

. Si l’on s’en tient au tableau du Syntagma musicum <strong>de</strong> Preatorius, il<br />

s’agirait là d’une proportion sesquialtera avec l’équivalence « brève = semi-brève<br />

pointée » 739 . Le tempo très lent qui résulte <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te proportion contraste cependant<br />

singulièrement avec le contenu poétique du texte, <strong>de</strong>ux invitations joyeuses au chant, c’est<br />

pourquoi j’ai suggéré qu’elle soit plutôt comprise comme proportion tripla « semi-brève =<br />

semi-brève pointée », équivalent à un passage <strong>de</strong><br />

l’équivalence entre<br />

QuickTime e un<br />

QuickTime e un<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

<strong>de</strong>compressore TIFF (non compressé)<br />

sono necessari per visualizzare quest'immagine. sono necessari per visualizzare <strong>et</strong><br />

quest'immagine.<br />

QuickTime e un<br />

sono<br />

<strong>de</strong>compressore<br />

necessari per visualizzare<br />

TIFF (non compressé)<br />

quest'immagin à , irrégularité probablement due à<br />

La color a été maintenue car celle-ci correspond souvent à un madrigalisme. La transcrire<br />

en notation mo<strong>de</strong>rne risquerait d’ôter toute sa signification au passage concerné.<br />

L’équivalence rythmique est indiquée en haut <strong>de</strong> la portée.<br />

Plusieurs particularités graphiques sont en outre à signaler :<br />

Les fuses consécutives, détachées <strong>dans</strong> l’original, ont été reliées <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vocalises, mais<br />

non en cas <strong>de</strong> déclamation :<br />

- Les ligatures sont résolues <strong>et</strong> indiquées entre croch<strong>et</strong>s :<br />

739 I<strong>de</strong>m, p. 182.<br />

418


- Les longues qui concluent presque systématiquement <strong>les</strong> pièces sont conservées, même<br />

si cel<strong>les</strong>-ci ne correspon<strong>de</strong>nt pas à la durée <strong>de</strong> la mesure. Cel<strong>les</strong>-ci sont à interpréter<br />

comme <strong>de</strong>s points d’orgue.<br />

Altérations<br />

Toutes <strong>les</strong> altérations du texte original ont été maintenues, sauf cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> précaution sur mi<br />

<strong>et</strong> si, qui sont indiquées <strong>dans</strong> l’appareil critique. Le signe a été remplacé par # <strong>et</strong> §,<br />

selon <strong>les</strong> cas. Les altérations ne valent que pour la note concernée <strong>et</strong> pour ses éventuel<strong>les</strong><br />

répétitions immédiates, si cel<strong>les</strong>-ci ne sont pas interrompues par un silence.<br />

Les altérations ajoutées ont été placées au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la portée <strong>dans</strong> plusieurs cas <strong>de</strong> figure.<br />

La plupart d’entre el<strong>les</strong> sont <strong>de</strong>s altérations <strong>de</strong> précaution, lorsque la hauteur altérée se<br />

représente <strong>dans</strong> la même mesure ou lors <strong>de</strong> fausses relations 740 .<br />

Préférant pécher par omission que par excès d’interventionnisme, <strong>les</strong> cas <strong>de</strong> musica ficta<br />

ont été traités avec extrême pru<strong>de</strong>nce 741 . Ceux-ci concernent essentiellement <strong>les</strong> formu<strong>les</strong><br />

ca<strong>de</strong>ntiel<strong>les</strong> sans sensible <strong>et</strong> <strong>les</strong> entrées en imitation. Quelques relations horizonta<strong>les</strong> ou<br />

vertica<strong>les</strong> ont été modifiées pour éviter <strong>de</strong>s rencontres incongrues, en tenant cependant<br />

toujours à l’esprit que l’écriture madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong> Macque utilise <strong>de</strong> nombreux interval<strong>les</strong><br />

« interdits », harmoniquement ou mélodiquement, <strong>et</strong> que sa musique est par nature pleine<br />

<strong>de</strong> « bizarreries ».<br />

Placement du texte<br />

740 Sur <strong>les</strong> fausses relations au XVI e siècle, voir HAAR James, « False Relations and Chromaticism in<br />

Sixteenth-Century Music », Journal of American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXX, 1977, p. 391-418.<br />

741 Je me suis référée notamment à BERGER Karol, Musica ficta. Theories of Acci<strong>de</strong>ntal Inflections in Vocale<br />

Polyphony from March<strong>et</strong>to da Padova to Gioseffo Zarlino, Cambridge, Cambridge Universtity Press, 1987<br />

<strong>et</strong> TOFT Robert, Aural Images of Lost Traditions. Sharps and Flats in the Sixteenth Century, Toronto,<br />

University of Toronto Press, 1992.<br />

419


Le texte poétique a été redistribué selon l’usage mo<strong>de</strong>rne, en plaçant chaque syllabe sous<br />

la note qui la porte. Les majuscu<strong>les</strong> <strong>de</strong> début <strong>de</strong> vers ont été maintenues, à la première<br />

énonciation du texte comme aux répétitions. Les répétitions textuel<strong>les</strong> ont été séparées par<br />

<strong>de</strong>s virgu<strong>les</strong>. Les signes ij ou ii, qui indiquent <strong>dans</strong> l’imprimé <strong>les</strong> répétitions textuel<strong>les</strong> ont<br />

été supprimées. Le texte a alors été répété entre croch<strong>et</strong>s.<br />

Reconstruction <strong>de</strong> la partie d’alto du Terzo libro <strong>de</strong><br />

madrigali a cinque voci<br />

Je fais appel <strong>dans</strong> mon travail à <strong>de</strong>ux ouvrages <strong>de</strong> référence sur le contrepoint<br />

Renaissance, La tecnica <strong>de</strong>l contrappunto vocale nel Cinquecento <strong>de</strong> Renato Dionisi <strong>et</strong><br />

Bruno Zanolini 742 <strong>et</strong> l’Ai<strong>de</strong>-mémoire du contrepoint du XVI e siècle d’Olivier Trachier 743 .<br />

Le seul manuel d’écriture que j’ai cependant réellement suivi à la l<strong>et</strong>tre est la production<br />

madriga<strong>les</strong>que <strong>de</strong> Macque qui a répondu à la gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s interrogations qui se<br />

sont présentées à moi durant le travail.<br />

Règ<strong>les</strong> généra<strong>les</strong><br />

Sans rentrer <strong>dans</strong> <strong>les</strong> détails <strong>et</strong> tous <strong>les</strong> cas particuliers, <strong>les</strong> principes suivants, déduits <strong>de</strong> la<br />

production du compositeur, ont prévalu <strong>dans</strong> mon travail :<br />

1. Interval<strong>les</strong> parallè<strong>les</strong><br />

Les quintes <strong>et</strong> octaves parallè<strong>les</strong> par mouvement contraire sont autorisées<br />

(voir Sian le rose rubini, III.5, n. 9, brève 13, canto-tenore <strong>et</strong> Quel<br />

rossignol che plora, III.5, n. 11, brèves 12-13, tenore-basso)<br />

742<br />

DIONISI Renato ZANOLINI Bruno, La tecnica <strong>de</strong>l contrappunto vocale nel Cinquecento, Milano, Edizioni<br />

Suvini Zerboni, rééd. 2001<br />

743<br />

TRACHIER Olivier, Ai<strong>de</strong>-mémoire du contrepoint du XVIe siècle, Paris, Durand, 1995.<br />

420


Une simple note <strong>de</strong> passage suffit à autoriser <strong>de</strong>ux quintes ou <strong>de</strong>ux octaves<br />

parallè<strong>les</strong> (voir par exemple Sian le rose rubini, III.5, n. 9, brève 17,<br />

quinto-basso <strong>et</strong> Quel rossignol che plora, III.5, n. 11, brèves 13, cantobasso)<br />

Les enchaînements <strong>de</strong> sixtes <strong>et</strong> tierces ou <strong>de</strong> sixtes <strong>et</strong> quartes <strong>de</strong> type fauxbourdon<br />

peuvent être utilisés <strong>de</strong> façon isolés, mais aussi au milieu <strong>de</strong> la<br />

polyphonie (voir par exemple Ami chi vuol’amare, III.5, n. 17, brève 16-17<br />

<strong>et</strong> Io son di neve al Sol, II.5, n. 13, brève 22)<br />

2. Dissonances<br />

Tous <strong>les</strong> r<strong>et</strong>ards sont préparés, mais peuvent se résoudre avec un mouvement<br />

simultané <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux voix concernées (voir par exemple Sì che s’io vissi in guerra,<br />

III.5, n. 21, brèves 7-8, canto-quinto)<br />

Les r<strong>et</strong>ards peuvent être cumulés <strong>et</strong> résolus sur <strong>de</strong>s dissonances aux autres voix<br />

(voir par exemple Or che ri<strong>de</strong>nte e bella, III.5, n. 2, brèves 16-17)<br />

Les r<strong>et</strong>ards peuvent tomber sur n’importe quelle partie du tactus, mais la résolution<br />

doit s’opérer sur une partie rythmiquement moins accentuée.<br />

Les notes <strong>de</strong> passages dissonantes en fuses sur la première partie <strong>de</strong> la semiminime,<br />

en semi-minime sur la première partie <strong>de</strong> la minime mais aussi en minime<br />

sur la première partie <strong>de</strong> la semi-brève sont autorisées (voir La bellezza superna,<br />

III.5, n. 18, brève 1-4, Quel rossignol che plora, III.5, n. 11, brèves 23-26 <strong>et</strong> Uscia<br />

dai monti fuora, III.5, n. 3, brèves 22-23)<br />

Les doub<strong>les</strong> <strong>et</strong> trip<strong>les</strong> notes <strong>de</strong> passage sont autorisées (voir « interval<strong>les</strong><br />

parallè<strong>les</strong> »)<br />

Les sixtes <strong>et</strong> quartes ca<strong>de</strong>ntiel<strong>les</strong> peuvent se faire sans doublure <strong>de</strong> la basse (voir<br />

Quando dal mio bel Sole, II.5, n. 21, brève 11)<br />

3. Doublure, équilibre, croisement <strong>de</strong> voix<br />

Dans <strong>les</strong> passages homophones, la doublure <strong>de</strong> la basse est préférable mais pas<br />

obligatoire<br />

La tierce à vi<strong>de</strong> est toujours préférée à la quinte à vi<strong>de</strong><br />

Macque peut faire occasionnellement appel à <strong>de</strong>s unissons, même entre <strong>de</strong>s parties<br />

éloignées (voir Sparge la bella Aurora, III.5, n. 1, brève 3, canto-tenore)<br />

Les croisements <strong>de</strong> voix sont autorisés <strong>de</strong> manière ponctuelle ou prolongée (voir<br />

par exemple le croisement <strong>de</strong> voix alto-tenore, prolongé jusqu’au <strong>de</strong>rnier accord in<br />

Tant’è dolce il pensiero, IV.5, n. 6 744 )<br />

4. Texte poétique <strong>et</strong> prosodie<br />

744 Voir SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, op. cit., p. 448.<br />

421


Même si Macque préfère en général faire apparaître le texte au compl<strong>et</strong> à chacune<br />

<strong>de</strong>s voix, il arrive qu’une partie ne porte pas l’intégralité d’un vers (voir par<br />

exemple Il vezzoso Narciso, III.5, n. 7, brève 1-8, basso)<br />

L’accent tonique est toujours placé sur la partie plus accentuée du temps, sauf <strong>de</strong><br />

très rares exceptions, notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages en valeurs lentes qui diluent la<br />

prosodie (voir I’ vo piangendo, III.5, n. 20, brève 27-28, quinto)<br />

Reconstruction du contrepoint<br />

Macque, <strong>dans</strong> le Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, fait généralement appel à un<br />

contrepoint strict, perm<strong>et</strong>tant par l’analyse <strong>de</strong> reconstruire <strong>de</strong> manière relativement fiable<br />

une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> la partie d’alto. Bien souvent, l’entrée <strong>de</strong>s différentes voix <strong>dans</strong> la<br />

polyphonie se fait <strong>de</strong> manière régulière, selon une logique rythmique prévisible, suggérant<br />

fortement <strong>les</strong> contours <strong>de</strong> la partie manquante. Dans l’extrait suivant, par exemple, le<br />

balancement rythmique à la minime ne laisse que peu <strong>de</strong> possibilités à l’entrée <strong>de</strong> l’alto :<br />

exemple musical 11 : Il matutino vento (III.5, n. 4, brèves 17-18)<br />

L’irrégularité rythmique à <strong>de</strong>uxième minime <strong>de</strong> la <strong>de</strong>uxième brève indique presque<br />

obligatoirement l’emplacement <strong>de</strong> l’alto. La quinte à vi<strong>de</strong> fa-la impose un ré sur la<br />

<strong>de</strong>uxième minime, <strong>et</strong> le reste du motif est suggéré par l’alternance ascendant/<strong>de</strong>scendant<br />

du passage :<br />

422<br />

exemple musical 12 : suite


On pourrait s’en tenir là, mais le long silence précédant l’entrée <strong>de</strong> l’alto fait suspecter que<br />

celui-ci, comme le canto le tenore <strong>et</strong> le basso, pourrait également répéter <strong>de</strong>ux fois le p<strong>et</strong>it<br />

sogg<strong>et</strong>to. Une fois encore, il n’y a guère qu’une solution possible, l’alto ne pouvant<br />

qu’entrer avant la première apparition du quinto :<br />

exemple musical 13 : suite <strong>et</strong> fin<br />

Dans d’autres cas, c’est le jeu <strong>de</strong>s doublures qui indique l’emplacement <strong>et</strong> la hauteur <strong>de</strong> la<br />

voix d’alto, comme <strong>dans</strong> l’exemple suivant :<br />

exemple musical 14 : Sparge la bella Aurora (III.5, n. 1, brèves 4-8)<br />

423


Ce type d’écriture alternée fonctionne souvent par paire <strong>de</strong> voix chez Macque. Encore une<br />

fois, il n’y a qu’une solution possible : doubler le quinto à la tierce inférieure, <strong>et</strong> le basso à<br />

la tierce supérieure :<br />

exemple musical 15 : suite<br />

C’est sur la base <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> raisonnement que j’ai reconstruit une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s<br />

passages contrapuntiques. La reconstruction est moins fiable lorsque l’imitation se fait<br />

plus souple <strong>et</strong> plus libre, notamment <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux parties <strong>de</strong> l’intonation du sonn<strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Pétrarque I’ vo piangendo.<br />

Les passages homophones sont généralement plus faci<strong>les</strong> à reconstruire. Dès lors que<br />

quelques accords sont incompl<strong>et</strong>s, comme c’est généralement le cas, le jeu <strong>de</strong>s quintes <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong>s octaves parallè<strong>les</strong> oblige bien souvent <strong>les</strong> mouvements mélodiques intermédiaires. De<br />

plus, Macque a bien souvent une pensée contrapuntique <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages homophones du<br />

Terzo libro. On entrevoit par exemple, <strong>dans</strong> l’extrait suivant, que Macque construit le<br />

424


passage en contrepoint renversable par mouvement contraire puisque, à la répétition la<br />

basse reprend la ligne <strong>de</strong> tenore, <strong>et</strong> le tenore celle du quinto :<br />

exemple musical 16 : Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio (III.5, n. 5, brèves 1-4)<br />

Il suffit alors <strong>de</strong> renverser la voix <strong>de</strong> canto pour trouver celle d’alto puis d’ajuster la<br />

hauteur en fonction <strong>de</strong>s besoins <strong>de</strong> l’harmonie :<br />

exemple musical 17 : suite<br />

Il s’agit là bien sûr <strong>de</strong>s exemp<strong>les</strong> <strong>les</strong> plus évi<strong>de</strong>nts, mais <strong>les</strong> quelques raisonnements<br />

énoncés précé<strong>de</strong>mment perm<strong>et</strong>tent <strong>de</strong> résoudre bien <strong>de</strong>s cas <strong>de</strong> figures. Dans <strong>les</strong> cas plus<br />

ardus, un principe <strong>de</strong> discrétion <strong>et</strong> <strong>de</strong> récupération du matériau motivique environnant a<br />

toujours prévalu.<br />

La voix d’alto est notée sur une portée <strong>de</strong> dimension réduite afin que le lecteur tienne<br />

toujours à l’esprit qu’il ne s’agit là que d’une reconstruction.<br />

425


Textes poétiques<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane (Venezia,<br />

Gardano, 1581)<br />

1. Mai non uo pianger piu come<br />

soleua<br />

Vn tempo quand’ar<strong>de</strong>ua<br />

Mo ch’io non moro amando<br />

Vo andar sempre cantando<br />

Sciolt’e lo laccio <strong>et</strong> rott’e la<br />

catena<br />

Libero son & non pato piu pena.<br />

2. Per pianto lo mio core<br />

Si strugge a tutte l’hore<br />

Et uoi cru<strong>de</strong>l’<strong>et</strong> fella<br />

S<strong>et</strong>e d’Amor rubella.<br />

3. Tanti martir mi date<br />

426<br />

Quant’hau<strong>et</strong>e beltate<br />

soleva<br />

Mai non vo’ pianger più come<br />

un tempo quand’ar<strong>de</strong>va.<br />

Mo ch’io non moro amando<br />

vo' andar sempre cantando,<br />

sciolto è lo laccio e rotta è la<br />

catena,<br />

libero son e non pato più pena.<br />

Per pianto lo mio core<br />

si strugge a tutte l’ore,<br />

e voi cru<strong>de</strong>l e fella<br />

s<strong>et</strong>e d’Amor rubella.<br />

Tanti martir mi date<br />

quant'av<strong>et</strong>e beltate,<br />

faisais<br />

Je<br />

autr<br />

Ma<br />

aimant,<br />

je v<br />

la<br />

rompue,<br />

je s<br />

De<br />

se d<br />

<strong>et</strong> v<br />

vou<br />

Vou<br />

que


Et uoi che ben sap<strong>et</strong>e<br />

Quante bellezze hau<strong>et</strong>e<br />

Pensate quanti guai<br />

Pato senza trouar pi<strong>et</strong>a giamai.<br />

Phalèse, v. 1, C., Tanti : Trnti<br />

4. Mentr’al mio chiar’e uiuo sol<br />

miraua<br />

uiuo.<br />

Come Cigno cantaua<br />

Et hor che ne son priuo<br />

Come palustr’augel piangendo<br />

5. Dico spess’al mio core<br />

Solo fuggendo puo uincer’Amore<br />

Et chi non sa fuggire<br />

Resti sicuro di sua man perire.<br />

v. 1, C., B. : fugendo alterne avec<br />

fuggendo<br />

Phalèse v. 1, C., A., T. : i<strong>de</strong>m<br />

e voi che ben sap<strong>et</strong>e<br />

quante bellezze av<strong>et</strong>e,<br />

pensate quanti guai<br />

pato senza trovar pi<strong>et</strong>à giamai.<br />

Mentre al mio chiaro e vivo sol<br />

mirava<br />

vivo.<br />

come Cigno cantava,<br />

<strong>et</strong> or che ne son privo<br />

come palustre augel piangendo<br />

Dico spesso al mio core:<br />

solo fuggendo può vincer Amore,<br />

e chi non sa fuggire<br />

resti sicuro di sua man perire.<br />

<strong>et</strong> v<br />

com<br />

pen<br />

je s<br />

Alo<br />

je c<br />

mai<br />

com<br />

pleurant.<br />

6. Vna fiammella uiua Una fiammella viva Une<br />

427<br />

Je d<br />

on n<br />

<strong>et</strong> q<br />

peu


D’ogni mio ben mi priua<br />

Et quanto piu la miro<br />

Ahi lasso ogn’hor sospiro<br />

O sfortunato amante<br />

Che ual esser costante.<br />

7. Vola uola pensier fuor <strong>de</strong>l mio<br />

p<strong>et</strong>to<br />

bella<br />

Vanne ueloce a quella faccia<br />

Ch’e la mia chiara stella<br />

Dilli cortesemente & con amore<br />

Eccoti lo mio core.<br />

Phalèse, C. : la <strong>de</strong>rnière ligne manque.<br />

8. Fuggi pur quanto sai<br />

Donna cru<strong>de</strong>l perch’io<br />

Sent’ogn’hor piu tormenti &<br />

maggior guai<br />

428<br />

Che pur ti uo seguire<br />

Se ben n’ho da morire.<br />

p<strong>et</strong>to,<br />

bella<br />

d'ogni mio ben mi priva,<br />

e quanto più la miro,<br />

ahi lasso, ognor sospiro.<br />

O sfortunato amante,<br />

che val esser costante?<br />

Vola, vola, pensier, fuor <strong>de</strong>l mio<br />

vanne veloce a quella faccia<br />

ch’è la mia chiara stella,<br />

dilli cortesemente e con amore:<br />

eccoti lo mio core!<br />

Fuggi pur quanto sai,<br />

donna cru<strong>de</strong>l, perch’io<br />

sento ognor più tormenti e<br />

maggior guai,<br />

che pur ti vo’ seguire,<br />

se ben n’ho da morire.<br />

me<br />

<strong>et</strong> p<br />

héla<br />

Ô a<br />

à qu<br />

Vol<br />

va-t<br />

qui<br />

dis-<br />

voi<br />

Fui<br />

fem<br />

je r<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> plus g<br />

<strong>et</strong> v<br />

mêm


9. Se tu uuoi pur ch’io muoia<br />

core<br />

meno.<br />

Non mi dar piu dolore<br />

Che di tormenti si pasce il mio<br />

Ma stringimi al tuo seno<br />

Che uerro presto di dolcezza<br />

10. O begli occhi sereni<br />

Et d’ogni gratia pieni<br />

Perche col uostro sguardo si<br />

possente<br />

Abbruciate<br />

fiamm’ar<strong>de</strong>nte.<br />

il mio cor in<br />

v. 4, toutes <strong>les</strong> voix : abbrucciate alterne avec<br />

abbruciate.<br />

Phalèse, v. 2, C. : piena alterne avec pieni<br />

core,<br />

meno.<br />

Se tu vuoi pur ch’io muoia,<br />

non mi dar più dolore,<br />

che di tormenti si pasce il mio<br />

ma stringimi al tuo seno,<br />

che verrò presto di dolcezza<br />

O begli occhi sereni<br />

e d’ogni grazia pieni,<br />

perché col vostro sguardo sì<br />

possente<br />

abbruciate il mio cor in fiamma<br />

ar<strong>de</strong>nte?<br />

429<br />

Si t<br />

ces<br />

car<br />

mai<br />

je<br />

douceur.<br />

Ô b<br />

<strong>et</strong> p<br />

pou<br />

ince<br />

ar<strong>de</strong>ntes ?


11. Scopriro l’ardor mio con dir<br />

ch’io moro<br />

Ma la mia Ninfa bella<br />

Per forz’oime di stella<br />

Vuol ch’io celi la fiamma e ’l mio<br />

martire<br />

Tacero dunque o pur uorro<br />

morire.<br />

12. Vorria saper da uoi occhi mortali<br />

fiamelle<br />

Se uoi fiammelle s<strong>et</strong>e o strali<br />

Perche quando girate<br />

Ferite i cori e i p<strong>et</strong>ti fulminate.<br />

v.2, toutes <strong>les</strong> voix sauf B., fiammelle: fiamelle<br />

Phalèse, toutes <strong>les</strong> voix (y compris B.), fiammelle :<br />

v. 4, toutes <strong>les</strong> voix Ferite : ferite<br />

Phalèse : i<strong>de</strong>m<br />

13. S’io potessi cantando<br />

430<br />

Rafrenare l’ar<strong>de</strong>nte mio <strong>de</strong>sire<br />

Scoprirò l’ardor mio con dir<br />

ch’io moro,<br />

ma la mia Ninfa bella,<br />

per forza oimè di stella,<br />

vuol ch’io celi la fiamma e ’l mio<br />

martire.<br />

Tacerò dunque o pur vorrò<br />

morire.<br />

Vorria saper da voi occhi mortali<br />

Se voi fiammelle s<strong>et</strong>e o strali,<br />

perché quando girate<br />

ferite i cori e i p<strong>et</strong>ti fulminate.<br />

S’io potessi cantando<br />

rafrenare l’ar<strong>de</strong>nte mio <strong>de</strong>sire,<br />

Je<br />

meure,<br />

ma<br />

à ca<br />

veu<br />

martyre.<br />

Je m<br />

Je<br />

mortels,<br />

si v<br />

car<br />

vou<br />

poitrines.<br />

Si j<br />

réfr


Felice lo mio core<br />

Che fuor d’ogni martire<br />

Viurebbe<br />

languire.<br />

li<strong>et</strong>o senza mai<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, Felice : felice<br />

Phalèse : i<strong>de</strong>m<br />

14. Questi leggiadri fiori<br />

uolto<br />

Et questa ghirland<strong>et</strong>ta<br />

Tirsi a te manda o Clori<br />

Perche le chiome te n’adorni e ’l<br />

Che liberta gl’ha tolto.<br />

volto,<br />

felice lo mio core,<br />

che, fuor d’ogni martire,<br />

vivrebbe li<strong>et</strong>o senza mai languire.<br />

Questi leggiadri fiori<br />

e questa ghirland<strong>et</strong>ta<br />

Tirsi a te manda, o Clori,<br />

perché le chiome te n’adorni e ’l<br />

che libertà gl’ha tolto.<br />

431<br />

visage<br />

mo<br />

car<br />

il v<br />

Ces<br />

<strong>et</strong> c<br />

Tir<br />

afin<br />

car


15. Se <strong>de</strong>l mio mal non curi<br />

Almen’habbi pi<strong>et</strong>a<strong>de</strong><br />

Di te che tua belta<strong>de</strong><br />

Fugge uia piu che uento<br />

E i capei d’oro gia si fan<br />

d’argento.<br />

16. Altro non uoglio altro non<br />

cerco <strong>et</strong> bramo<br />

17. Pompilio<br />

Venturi ?<br />

432<br />

ria<br />

mia.<br />

loco<br />

Se non uoi che tant’amo<br />

Et faccia quanto uuol fortuna<br />

Che uoi sar<strong>et</strong>e & s<strong>et</strong>e l’alma<br />

Quel si cocente foco<br />

Ch’al mio misero p<strong>et</strong>t’in ogni<br />

Daua pena & tormento<br />

S<strong>de</strong>gno per mia uentura hoggi<br />

l’ha spento.<br />

Se <strong>de</strong>l mio mal non curi,<br />

almen abbi pi<strong>et</strong>a<strong>de</strong><br />

di te, che tua belta<strong>de</strong><br />

fugge via più che vento<br />

e i capei d’oro già si fan<br />

d’argento.<br />

Altro non voglio, altro non<br />

cerco e bramo<br />

ria,<br />

mia.<br />

loco<br />

se non voi che tant’amo,<br />

e faccia quanto vuol fortuna<br />

che voi sar<strong>et</strong>e e s<strong>et</strong>e l’alma<br />

Quel sì cocente foco,<br />

ch'al mio misero p<strong>et</strong>to in ogni<br />

dava pena e tormento,<br />

s<strong>de</strong>gno per mia ventura oggi<br />

l’ha spento.<br />

ne bram<br />

éteint.


18. Cercai fuggir’Amore<br />

Per non sentir dolore<br />

Hor tal’e la mia sorte<br />

Ch’ogn’hor bramo la morte.<br />

19. La Salamandra se nel foco<br />

dura<br />

loco<br />

Miracolo non e che ’l fa natura<br />

Ma che uoi nel mio core<br />

Ch’e tutto fiamm’& foco<br />

Essendo ghiaccio ritrouiate<br />

Questo<br />

d’Amore.<br />

si ch’e miracolo<br />

dura,<br />

Cercai fuggir Amore<br />

per non sentir dolore,<br />

or tal è la mia sorte<br />

ch’ognor bramo la morte.<br />

La Salamandra se nel foco<br />

miracolo non è che ’l fa<br />

natura,<br />

loco,<br />

ma che voi nel mio core,<br />

ch’è tutto fiamme e foco,<br />

essendo ghiaccio ritroviate<br />

questo<br />

d’Amore.<br />

sì ch’è miracolo<br />

433


20. Non sentiro mai pena<br />

Mentre con dolce ardore<br />

Questa Ninfa si uaga e si serena<br />

Infiammera ’l mio core<br />

O che li<strong>et</strong>o gioire<br />

Ar<strong>de</strong>r<br />

languire.<br />

amando senza mai<br />

21. Poiche non posso dire<br />

Amor il mio gioire<br />

Di tu ch’al mormorar <strong>de</strong>lle<br />

chiar’on<strong>de</strong><br />

fron<strong>de</strong><br />

seruir<br />

Su quest’herb<strong>et</strong>t’& sotto queste<br />

Trouo grata merce<strong>de</strong> il mio<br />

& mia candida fe<strong>de</strong>.<br />

Non sentirò mai pena<br />

mentre, con dolce ardore,<br />

questa Ninfa sì vaga e sì serena<br />

infiammerà ’l mio core.<br />

O che li<strong>et</strong>o gioire,<br />

ar<strong>de</strong>r<br />

languire!<br />

amando senza mai<br />

Poiché non posso dire,<br />

Amore, il mio gioire,<br />

di’ tu ch’al mormorar <strong>de</strong>lle<br />

chiare on<strong>de</strong>,<br />

fron<strong>de</strong><br />

su quest’erb<strong>et</strong>te e sotto queste<br />

trovo grata merce<strong>de</strong> il mio servir<br />

e mia candida fe<strong>de</strong>.<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane (Venezia,<br />

Gardano, 1582)<br />

434<br />

Je n<br />

qua<br />

c<strong>et</strong>t<br />

enf<br />

O, q<br />

que<br />

Pui<br />

Am<br />

disclaires,<br />

sur<br />

je tr<br />

<strong>et</strong> m


1. Non uegg’hoggi ’l mio sole<br />

core<br />

Splen<strong>de</strong>r nel loco usato<br />

Ne sento le dolcissime parole<br />

Che mi pon far beato<br />

Come uiuer poss’io senz’alma &<br />

Porgimi aita Amore.<br />

2. Preso son io nelle piu belle<br />

braccia<br />

Che fece mai natura<br />

Deh dolce mia uentura<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggia<br />

Il meglio e ch’io mi mora amando<br />

e taccia.<br />

core?<br />

Non veggio oggi ’l mio sole<br />

splen<strong>de</strong>r nel loco usato,<br />

né sento le dolcissime parole<br />

che mi pon far beato.<br />

Come viver posso io senz’alma e<br />

Porgimi aita, Amore!<br />

Preso son io nelle più belle<br />

braccia<br />

che fece mai natura.<br />

Deh, dolce mia ventura!<br />

Non so che far mi <strong>de</strong>ggia,<br />

il meglio è ch’io mi mora<br />

amando, e taccia.<br />

435<br />

Je n<br />

rayo<br />

<strong>et</strong> n<br />

qui<br />

Com<br />

cœur ?<br />

Vie<br />

Je s<br />

que<br />

Ah,<br />

Je n<br />

le m<br />

me taise.


3. Luigi<br />

Cassola<br />

dolce<br />

aprica<br />

Amor io sent’un respirar si<br />

Di Laura mia in questa piaggia<br />

Ch’ancor la fiamm’antica<br />

Nel cor si rinouella<br />

Et si leggiadr’e bella<br />

Tu me la mostri Amore<br />

4. Vorrei morire<br />

Che di dolcezza l’anima si more.<br />

Per prest’uscire<br />

D’affann’& pene<br />

Dolce mio bene<br />

Ma se uita non ho<br />

Cru<strong>de</strong>l come faro.<br />

5. S’io non t’adoro<br />

436<br />

O mio thesoro<br />

dolce<br />

Amor, io sento un respirar sì<br />

di Laura mia in questa piaggia<br />

aprica,<br />

ch’ancor la fiamma antica<br />

nel cor si rinovella,<br />

e sì leggiadra e bella<br />

tu me la mostri, Amore,<br />

che di dolcezza l’anima si more.<br />

Vorrei morire<br />

per presto uscire<br />

d’affanni e pene,<br />

dolce mio bene.<br />

Ma se vita non ho,<br />

cru<strong>de</strong>l, come farò?<br />

S’io non t’adoro,<br />

o mio tesoro,<br />

A<br />

<strong>de</strong><br />

qu<br />

re<br />

<strong>et</strong><br />

tu<br />

qu<br />

Je<br />

po<br />

<strong>de</strong><br />

o<br />

M<br />

cr<br />

Si<br />

ô


Se questo core<br />

Per te non more<br />

Non regni mai pi<strong>et</strong>a<br />

Nella tua gran belta.<br />

6. Bacciami uita mia<br />

Bacciami<br />

bacci inuita<br />

ancor ch’Amor a<br />

poi<br />

tuoi.<br />

Ecco ti baccio <strong>et</strong> ti ribaccio &<br />

Ti lascio l’alma fra bei labbri<br />

7. Vaga bellezza & bion<strong>de</strong> treccie<br />

d’oro<br />

Vedi per te ch’io moro<br />

Oime non piu martoro.<br />

se questo core<br />

per te non more,<br />

non regni mai pi<strong>et</strong>à<br />

nella tua gran beltà!<br />

Bacciami, vita mia,<br />

bacciami ancor, ch’Amor a’<br />

bacci invita!<br />

poi<br />

tuoi.<br />

d’oro,<br />

Ecco ti baccio, e ti ribaccio, e<br />

ti lascio l’alma fra bei labbri<br />

Vaga bellezza e bion<strong>de</strong> treccie<br />

vedi per te ch’io moro,<br />

oimè, non più martoro!<br />

437<br />

si<br />

<strong>de</strong><br />

qu<br />

da<br />

E<br />

em<br />

V<br />

encore, e<br />

je<br />

C<br />

vo<br />


8. Deh non piu stral’Amor <strong>de</strong>h<br />

non piu foco<br />

foco<br />

foco<br />

fiamme e foco.<br />

Ecco son tutto uiue fiamm’e<br />

Che gioua sa<strong>et</strong>tar le fiamme e ’l<br />

In Clori auenta e strali e<br />

v. 1, toutes <strong>les</strong> voix, <strong>de</strong>h : Deh<br />

9. Vorrei nel chiaro lume<br />

Talhor fermar quest’occhi<br />

Ma quel c’ha per costume<br />

D’abbagliar com’il Sol ch’il<br />

mira fisso<br />

Fa ch’in abisso e ’n tenebre<br />

trabocchi.<br />

10. Se nel leggiadro uiso<br />

438<br />

Et ne begli occhi stai<br />

De la mia donn’Amore<br />

più foco!<br />

foco?<br />

foco!<br />

fisso,<br />

Deh, non più strali, Amor, <strong>de</strong>h, non<br />

Ecco, son tutto vive fiamme e foco,<br />

ché giova sa<strong>et</strong>tar le fiamme e ’l<br />

In Clori aventa e strali e fiamme e<br />

Vorrei nel chiaro lume<br />

talor fermar quest’occhi,<br />

ma quel c’ha per costume<br />

d’abbagliar com’il Sol ch’il mira<br />

fa ch’in abisso e ’n tenebre<br />

trabocchi.<br />

Se nel leggiadro viso<br />

e ne begli occhi stai<br />

<strong>de</strong> la mia donna, Amore,<br />

feu,<br />

Ah<br />

Vo<br />

à q<br />

Qu<br />

flammes e<br />

Je v<br />

par<br />

ma<br />

d’é<br />

fixement<br />

fait<br />

me précipi<br />

Si d<br />

<strong>et</strong> d<br />


Dimmi perche non uai<br />

Talhor a star nel core<br />

Et non lo rendi <strong>de</strong>l tuo ardor<br />

conquiso<br />

uiso.<br />

Poiche tanti n’accen<strong>de</strong> col bel<br />

v. 1, A., Q., S., viso : riso<br />

11. Se quel uital humore<br />

Ch’e tra le fresche rose<br />

Ou’il suo albergo pose<br />

Il mio nemico Amore<br />

Succhiar potessi qual maggior<br />

piacere<br />

Potrei al mond’hauere.<br />

v. 5, toutes <strong>les</strong> voix, qual : Qual<br />

Phalèse : i<strong>de</strong>m<br />

dimmi perché non vai<br />

talor a star nel core<br />

e non lo rendi <strong>de</strong>l tuo ardor<br />

conquisto,<br />

poiché tanti n’accen<strong>de</strong> col bel viso.<br />

Se quel vital umore,<br />

ch'è tra le fresche rose<br />

ov’il suo albergo pose<br />

il mio nemico Amore,<br />

succhiare potessi, qual maggior<br />

piacere<br />

potrei al mondo avere?<br />

439<br />

dis<br />

par<br />

<strong>et</strong> t<br />

pui<br />

visage.<br />

plaisir<br />

Ce<br />

ent<br />

où<br />

mo<br />

si<br />

au


12. A che piu ten<strong>de</strong>r l’arco<br />

carco<br />

Iniquo e crudo Amore<br />

Non e questo mio p<strong>et</strong>to tutto<br />

D’idardi & <strong>de</strong>l tuo ardore<br />

Voltati a quella che ti fugge e<br />

sprezza<br />

E scocca in lei la frezza.<br />

Phalèse, C. : tout le quart <strong>de</strong> la page en bas à<br />

droite manque.<br />

Phalèse, v. 5, T., sprezza : spezza<br />

13. Clori dunque mi lasci ahi non<br />

fuggire<br />

core<br />

fuore<br />

Deh uedimi morire<br />

Eccomi l’alm’uscire eccomi il<br />

Che per seguirti al fin mi salta<br />

Se pur cru<strong>de</strong>l aime non uuoi<br />

ch’io uiua<br />

440<br />

E l’alm’e ’l cor nel tuo bel seno<br />

A che più ten<strong>de</strong>r l’arco<br />

iniquo e crudo Amore,<br />

non è questo mio p<strong>et</strong>to tutto carco<br />

d’idardi e <strong>de</strong>l tuo ardore?<br />

Voltati a quella che ti fugge e<br />

sprezza,<br />

e scocca in lei la frezza!<br />

Clori, dunque mi lasci! Ahi, non<br />

fuggire,<br />

core,<br />

fuore.<br />

viva,<br />

<strong>de</strong>h, vedimi morire!<br />

Eccomi l’alma uscire, eccomi il<br />

che per seguirti al fin mi salta<br />

Se pur cru<strong>de</strong>l, aimè, non vuoi ch’io<br />

e l’alma e ’l cor nel tuo bel seno<br />

Pou<br />

ini<br />

ma<br />

<strong>de</strong><br />

Re<br />

<strong>et</strong> d<br />

Clo<br />

eh,<br />

Vo<br />

qui<br />

Si,<br />

rav<br />

âme, <strong>et</strong> mo


auuiua.<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, eccomi : Eccomi<br />

Phalèse : i<strong>de</strong>m<br />

Phalèse, v. 4, C., T., salta : solta<br />

14. Quando sorge l’aurora<br />

Ridon l’herb<strong>et</strong>t’e i fiori<br />

E i pargol<strong>et</strong>ti amori<br />

Van con le Ninfe intorno<br />

Al mio bel sol adorno<br />

Scherzand’ad hor’ad hora<br />

On<strong>de</strong> la terr’e ’l ciel se<br />

n’innamora.<br />

15. Donna leggiadr’e bella<br />

Voi s<strong>et</strong>e la mia stella<br />

A cui si uolg’il core<br />

Nelle<br />

Amore.<br />

tempeste <strong>de</strong>l cru<strong>de</strong>l<br />

avviva!<br />

Quando sorge l’aurora,<br />

ridon l’erb<strong>et</strong>te e i fiori<br />

e i pargol<strong>et</strong>ti amori<br />

van con le Ninfe intorno<br />

al mio bel sol adorno,<br />

scherzando ad or ad ora<br />

on<strong>de</strong><br />

n’innamora.<br />

la terra e ’l ciel se<br />

Donna leggiadra e bella,<br />

voi s<strong>et</strong>e la mia stella<br />

a cui si volge il core<br />

nelle tempeste <strong>de</strong>l cru<strong>de</strong>l Amore.<br />

441<br />

Qu<br />

<strong>les</strong><br />

<strong>et</strong> l<br />

se<br />

aup<br />

en<br />

là o<br />

Fem<br />

vou<br />

à la<br />

dan


16. Talhor mi s’auicina<br />

Lei a fuggirmi auezza<br />

Ond’io corro a ue<strong>de</strong>r la sua<br />

bellezza<br />

fugge<br />

Cre<strong>de</strong>ndo hauer respiro<br />

Ma piu tosto m’adiro<br />

Perche si ratto uien si ratto<br />

Che col uenir & col fuggir mi<br />

strugge.<br />

17. Tu ridi sempre mai<br />

Per darmi affanni & guai<br />

Fingi uolermi bene<br />

Cru<strong>de</strong>l per darmi pene.<br />

18. Fammi pur guerr’ogn’hor o<br />

mia guerriera<br />

442<br />

Ma sij cru<strong>de</strong>l e fera<br />

Che piaga di tua man o di tuo<br />

Talor mi s’avicina,<br />

lei a fuggirmi avezza,<br />

ond’io corro a ve<strong>de</strong>r la sua<br />

bellezza,<br />

cre<strong>de</strong>ndo aver respiro,<br />

ma più tosto m’adiro,<br />

perché sì ratto vien, sì ratto fugge,<br />

che col venir e col fuggir mi<br />

strugge.<br />

Tu ridi sempre mai,<br />

per darmi affanni e guai,<br />

fingi volermi bene,<br />

cru<strong>de</strong>l, per darmi pene.<br />

Fammi pur guerra ognor, o mia<br />

guerriera,<br />

ma sii cru<strong>de</strong>l e fera<br />

ché piaga di tua man o di tuo strale<br />

Par<br />

elle<br />

je c<br />

cro<br />

ma<br />

car<br />

<strong>et</strong> v<br />

Tu<br />

pou<br />

tu f<br />

cru<br />

Fai<br />

ma<br />

car


strale<br />

Vcci<strong>de</strong>ndo mi fia dolce e uitale.<br />

19. Amor scorse da gl’occhi di mia<br />

diua<br />

uiua<br />

Liqui<strong>de</strong> perle uscir & fiamma<br />

Et disse quinci e ’l foco <strong>et</strong> le<br />

quadrella<br />

Per mill’amanti & farmi<br />

ogn’alma ancella<br />

diva,<br />

ucci<strong>de</strong>ndo mi fia dolce e vitale. en<br />

Amor scorse dagl’occhi di mia<br />

liqui<strong>de</strong> perle uscir e fiamma viva,<br />

e disse : «Quinci è ’l foco e le<br />

quadrella<br />

per mille amanti e farmi ogn’alma<br />

ancella.»<br />

443<br />

vives<br />

Am<br />

<strong>de</strong>s<br />

<strong>et</strong><br />

flèches<br />

pou<br />

âmes mes


20. Amar donna ch’e bella<br />

Amor<br />

Per forza oime di stella<br />

Per quel ch’io prou’& sento<br />

E troppo gran tormento<br />

O misero e meschino<br />

Chi ama per <strong>de</strong>stino.<br />

Phalèse, v. 1, toutes <strong>les</strong> voix <strong>et</strong> l’in<strong>de</strong>x, Amar :<br />

21. Tre gratiosi Amanti<br />

A la sua donna auanti<br />

Se tu mori cor mio disser<br />

d’accordo<br />

Et che ne lascierai per tuo<br />

ricordo<br />

444<br />

possa<br />

Con le labbra di rose<br />

Al prim’ella rispose<br />

La mia corona haurai perche tu<br />

Amar donna ch’è bella,<br />

per forza, oimè, di stella,<br />

per quel ch’io provo e sento<br />

è troppo gran tormento.<br />

O misero e meschino<br />

chi ama per <strong>de</strong>stino!<br />

Tre graziosi Amanti<br />

a la sua donna avanti:<br />

«Se tu mori, cor mio, disser<br />

d’accordo,<br />

e<br />

ricordo?»<br />

che ne lascierai per tuo<br />

possa<br />

Con le labbra di rose<br />

al primo ella rispose:<br />

«La mia corona avrai perché tu<br />

Aim<br />

à c<br />

pou<br />

est<br />

Ô m<br />

qui<br />

Tro<br />

se<br />

« S<br />

ensemble,<br />

que<br />

Av<br />

au<br />

« T<br />

imp


a l’ossa<br />

sia<br />

mia<br />

core<br />

Imp<strong>et</strong>rar pace a l’alm’& requie<br />

Poi soggions’al secondo<br />

Con sembiante giocondo<br />

Il mio horologio tuo uoglio che<br />

Per rimembrar talhor la uita<br />

Al fin le luci affisse<br />

Nel uero amante e disse<br />

Sospirando Ben mio ti lascio il<br />

Che specchio ti sara d’<strong>et</strong>erno<br />

amore.<br />

v. 15, toutes <strong>les</strong> voix, Sospirando ben :<br />

sospirando Ben<br />

imp<strong>et</strong>rar pace a l’alma e requie a<br />

l’ossa.»<br />

core,<br />

Poi soggionse al secondo,<br />

con sembiante giocondo:<br />

«Il mio orologio tuo voglio che sia,<br />

per rimembrar talor la vita mia.»<br />

Al fin le luci affisse<br />

nel vero amante e disse,<br />

sospirando: «Ben mio, ti lascio il<br />

che specchio ti sarà d’<strong>et</strong>erno<br />

amore.»<br />

Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci (Venezia,<br />

Vincenti, 1586)<br />

445<br />

vie. »<br />

Pu<br />

ave<br />

« J<br />

pou<br />

En<br />

sur<br />

en<br />

mon cœur,<br />

qui


1. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

2. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

446<br />

l’aura<br />

fiori<br />

versi<br />

l’alma<br />

Prima parte<br />

La ver l’aurora che sì dolce<br />

Al tempo nouo suol mouer’i<br />

E gli augel<strong>et</strong>ti incominciar lor<br />

Sì dolcemente i pensier <strong>de</strong>ntr’a<br />

Mouer mi sento a chi gli ha<br />

tutt’in forza<br />

Che ritornar conuiemm’a le<br />

mie note.<br />

note<br />

Laura<br />

forza<br />

Seconda parte<br />

Temprar potess’io in sì soaui<br />

I miei sospiri ch’addolciscen<br />

Facend’a lei ragion ch’a me fa<br />

Ma pria fia ’l verno la stagion<br />

l’aura<br />

versi,<br />

l’alma<br />

forza<br />

note.<br />

Laura<br />

forza!<br />

fiori,<br />

Prima parte<br />

Là ver’ l’aurora, che sì dolce<br />

al tempo novo suol movere i fiori,<br />

e gli augel<strong>et</strong>ti incominciar lor<br />

sì dolcemente i pensier <strong>de</strong>ntro a<br />

mover mi sento a chi gli ha tutti in<br />

che ritornar convienmmi a le mie<br />

v. 3, Canzoniere, augel<strong>et</strong>ti : augell<strong>et</strong>ti<br />

v. 5, Canzoniere, gli ha : li à<br />

Seconda parte<br />

Temprar potess’io in sì soavi note<br />

i miei sospiri ch’addolciscen<br />

facendo a lei ragion ch’a me fa<br />

Ma pria fia ’l verno la stagion <strong>de</strong>’<br />

fleurs,<br />

Pr<br />

De<br />

à<br />

<strong>et</strong><br />

chants,<br />

fleurs<br />

si<br />

je<br />

qu<br />

Cha<br />

De<br />

Pu<br />

me<br />

l’a<br />

M<br />

qu


3. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

<strong>de</strong>’ fiori<br />

nobil alma<br />

versi.<br />

versi<br />

Ch’amor fiorisca in quella<br />

Che non curò giamai rime nè<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, Facend’a : facend'a<br />

Terza parte<br />

Quante lagrime lasso quanti<br />

Ho già spart’al mio temp’e ’n<br />

quante note<br />

Ho riprouat’humiliar<br />

quell’alma<br />

l’aura<br />

fiori<br />

Ella si stà pur com’aspr’alp’a<br />

Dolce la qual ben moue frond’e<br />

Ma nulla po se ’ncontr’ha<br />

maggior forza.<br />

alma,<br />

versi.<br />

versi<br />

ch’amor fiorisca in quella nobil<br />

che non curò giamai rime né<br />

v. 3, Canzoniere, facendo : faccendo<br />

Terza parte<br />

Quante lagrime, lasso, quanti<br />

ho già sparti al mio tempo, e ’n<br />

quante note<br />

l’aura<br />

fiori,<br />

ho riprovato umiliar quell’alma!<br />

Elle si sta pur com’aspr’alpe a<br />

dolce, la qual ben move frondi e<br />

ma nulla pò se ’ncontra ha<br />

maggior forza.<br />

v. 1, Canzoniere, quanti : e quanti<br />

v. 6, Canzoniere, se ’ncontra ha : se ’ncontra<br />

447<br />

notes<br />

fleurs,<br />

qu<br />

Cha<br />

Tr<br />

Qu<br />

ai-<br />

ai-<br />

El<br />

do<br />

ma<br />

Cha


4. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

5. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

448<br />

forza<br />

Quarta parte<br />

Huomini e Dei solea vincer per<br />

Amor come si legge in prosa e<br />

’n versi<br />

Et io ’l prouai su ’l prim’aprir<br />

<strong>de</strong> i fiori<br />

note<br />

Hora nè ’l mio Signor nè le sue<br />

Nè ’l pianger mio nè i preghi<br />

pon far Laura<br />

Trarre ò di vita ò di martir<br />

quest’alma.<br />

alma<br />

Quinta parte<br />

A l’vltimo bisogno ò misera<br />

Accamp’ogni tuo ingegno ogni<br />

tua forza<br />

forza<br />

versi:<br />

fiori.<br />

note,<br />

Quarta parte<br />

Uomini e Dei solea vincer per<br />

Amor, come si legge in prosa e ’n<br />

<strong>et</strong> io ’l provai su ’l primo aprir <strong>de</strong>i<br />

Ora né ’l mio Signor né le sue<br />

né ’l pianger mio né i preghi pon<br />

far Laura<br />

trarre o di vita o di martir<br />

quest’alma.<br />

alma,<br />

v. 1, Canzoniere, Uomini : Homini<br />

v. 2, Canzoniere, prosa : prose<br />

v. 3, Canzoniere, su ’l : in su ’l ; <strong>de</strong>i fiori : <strong>de</strong>’ fiori<br />

Quinta parte<br />

A l’ultimo bisogno, o misera<br />

accampa ogni tuo ingegno, ogni<br />

tua forza,<br />

Qu<br />

De<br />

pouvoir,<br />

co<br />

chants :<br />

je<br />

fleurs ;<br />

Laure<br />

or<br />

ni<br />

<strong>de</strong><br />

Ch<br />

Ci<br />

En<br />

tou<br />

pouvoir,


6. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

Laura<br />

possan’i versi<br />

lor note<br />

noui fiori.<br />

Mentre fra noi di vita alberga<br />

Null’al mond’è che non<br />

E gli aspidi incantar sanno in<br />

Non che ’l gielo adornar di<br />

Sesta & ultima parte<br />

Ridon’hor<br />

herb<strong>et</strong>t’e fiori<br />

per le piagge<br />

Esser non po che<br />

quell’angelic’alma<br />

note<br />

forza<br />

versi<br />

Non senta il suon <strong>de</strong> l’amorose<br />

Se nostra ria fortun’è di più<br />

Lagrimando e cantando i nostri<br />

E col bue zoppo andrem<br />

cacciando l’aura.<br />

Laura.<br />

i versi:<br />

note,<br />

fiori.<br />

fiori:<br />

alma<br />

note.<br />

forza,<br />

versi<br />

mentre fra noi di vita alberga<br />

Nulla al mondo è che non possano<br />

e gli aspidi incantar sanno in lor<br />

nonché ’l gielo adornar di novi<br />

v. 3, Canzoniere, Laura : l’aura<br />

v. 5, Canzoniere, e gli : e li<br />

Sesta parte<br />

Ridon or per le piagge erb<strong>et</strong>te e<br />

esser non pò che quella angelica<br />

non senta il suon <strong>de</strong> l’amorose<br />

Se nostra ria fortuna è di più<br />

lagrimando e cantando i nostri<br />

e col bue zoppo andrem<br />

cacciando l’aura.<br />

449<br />

chants,<br />

notes<br />

fleurs.<br />

tan<br />

Il<br />

<strong>et</strong><br />

no<br />

Ch<br />

Si<br />

Ri<br />

fleurs :<br />

l’aure.<br />

il<br />

n’<br />

si<br />

pl<br />

no<br />

Ch


7.<br />

450<br />

v. 4, T., fortun’ : fottun’<br />

Quando sorge l’Aurora Quando sorge l’Aurora,<br />

Ridon l’herb<strong>et</strong>t’e i fiori<br />

E i pargol<strong>et</strong>t’amori<br />

Van con le Ninfe intorno<br />

Al mio bel Sol’adorno<br />

Scherzand’ad hor ad hora<br />

On<strong>de</strong> la terr’e ’l ciel se<br />

n’inamora<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix, se : Se ; T., n’inamora :<br />

n’iamora.<br />

ridon l’erb<strong>et</strong>te e i fiori<br />

e i pargol<strong>et</strong>ti amori<br />

van con le Ninfe intorno<br />

al mio bel Sole adorno,<br />

scherzando ad or ad ora<br />

on<strong>de</strong> la terra e ’l ciel se<br />

n’inamora.<br />

Qu<br />

<strong>les</strong><br />

<strong>et</strong><br />

se<br />

au<br />

en<br />


8. Nel morir si diparte<br />

parte<br />

gielo<br />

L’anima dal suo velo<br />

Gran dolor pena graue<br />

Ma via maggior quando l’amante<br />

Da la vista soaue<br />

Che l’ard’a vn tempo & fa diuenir<br />

Perche lassa partendo<br />

L’anim’e ’l cor doppio dolor<br />

sentendo.<br />

9. Quel dolce nodo che mi strins’il<br />

core<br />

morte<br />

Non si sciorrà per tempo nè per<br />

Nè mai spenger vedrassi il dolce<br />

ardore<br />

sorte<br />

Ch’orn’& rischiara la mia oscura<br />

A l’hor la piaga mia sarà minore<br />

parte<br />

gielo,<br />

Nel morir si diparte<br />

l'anima dal suo velo.<br />

Gran dolor, pena grave,<br />

ma vi ha maggior quando l’amante<br />

da la vista soave,<br />

che l’ar<strong>de</strong> a un tempo e fa divenir<br />

perché lassa, partendo,<br />

l’anima e ’l cor doppio dolor<br />

sentendo.<br />

core<br />

morte,<br />

Quel dolce nodo che mi strinse il<br />

non si sciorrà per tempo né per<br />

né mai spenger vedrassi il dolce<br />

ardore<br />

sorte.<br />

ch’orna e rischiara la mia oscura<br />

Alor la piaga mia sarà minore,<br />

451<br />

ar<strong>de</strong>ur<br />

En mo<br />

<strong>de</strong> son<br />

Grand<br />

mais i<br />

<strong>de</strong> la d<br />

qui l’e<br />

car il l<br />

l’âme<br />

Ce dou<br />

ne se d<br />

<strong>et</strong> l’o<br />

qui orn<br />

Alors<br />

car le


nott’apporte<br />

strale<br />

452<br />

Ch’il dì le stelle e ’l Sol la<br />

Tanto son dolci & nodo & foc’<strong>et</strong><br />

On<strong>de</strong> mi leg’amor ard’<strong>et</strong> assale.<br />

ch’il dì le stelle e ’Sol la notte<br />

apporte,<br />

strale,<br />

tanto son dolci e nodo e foco e<br />

on<strong>de</strong> mi lega amor, ar<strong>de</strong> <strong>et</strong> assale.<br />

tant so<br />

avec<br />

m’assaille.


10. Donna quando volg<strong>et</strong>e<br />

I vostri chiari lumi<br />

Per mirar gli occhi miei<br />

riuolt’in fiumi<br />

sento<br />

core.<br />

Lasso che m’ancid<strong>et</strong>e<br />

Che <strong>de</strong>ntro l’alma pen<strong>et</strong>rar mi<br />

E s’altroue talhor li riuolg<strong>et</strong>e<br />

E maggior il tormento<br />

Dura legge d’Amore<br />

Ch’in ogn’euento è trauagliat’il<br />

11. Cru<strong>de</strong>l se m’vccid<strong>et</strong>e<br />

Pur voi stess’offend<strong>et</strong>e<br />

Ch’in mezzo <strong>de</strong>l mio core<br />

Vi scolpi viu’Amore<br />

Tal che voi non potr<strong>et</strong>e<br />

Ferirmi con begli occhi<br />

fiumi,<br />

sento?<br />

core.<br />

Donna, quando volg<strong>et</strong>e<br />

i vostri chiari lumi<br />

per mirar gli occhi miei rivolti in<br />

lasso, che m’ancid<strong>et</strong>e?<br />

Ché <strong>de</strong>ntro l’alma pen<strong>et</strong>rar mi<br />

E s’altrove talor li rivolg<strong>et</strong>e,<br />

è maggior il tormento.<br />

Dura legge d’Amore<br />

ch’in ogni evento è travagliato il<br />

Cru<strong>de</strong>l, se m’uccid<strong>et</strong>e,<br />

pur voi stessa offend<strong>et</strong>e,<br />

ch’in mezzo <strong>de</strong>l mio core<br />

vi scolpì viva Amore,<br />

tal che voi non potr<strong>et</strong>e<br />

ferirmi con begli occhi,<br />

453<br />

D<br />

vo<br />

po<br />

fleuves,<br />

âme ?<br />

hé<br />

Po<br />

Et<br />

m<br />

Du<br />

si<br />

Cr<br />

vo<br />

ca<br />

Am<br />

<strong>de</strong><br />

m


12. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

454<br />

tocchi<br />

piace<br />

Che parte <strong>de</strong> la piaga a voi non<br />

Ma se tanto cru<strong>de</strong>l esser vi<br />

Adoperat’almen solo la face<br />

Che contento sarò morir di foco<br />

Perch’ancor voi<br />

restiat’acces’vn poco.<br />

lume<br />

v. 6, toutes <strong>les</strong> voix Ferirmi : ferirmi<br />

Prima parte<br />

I’ piansi hor canto che ’l ce<strong>les</strong>te<br />

Quel viuo Sol’a gli occhi miei<br />

non cela<br />

riuela<br />

Nel qual honest’Amor chiaro<br />

Sua dolce forza & suo santo<br />

costume<br />

fiume<br />

On<strong>de</strong> suol trar di lagrime tal<br />

Per accorciar <strong>de</strong>l mio viuer la<br />

che parte <strong>de</strong> la piaga a voi non<br />

tocchi.<br />

poco.<br />

lume<br />

cela,<br />

rivela<br />

Ma se tanto cru<strong>de</strong>l esser vi piace,<br />

adoperate almen solo la face,<br />

che contento sarò morir di foco,<br />

perch’ancor voi restiate accesa un<br />

Prima parte<br />

I’ piansi, or canto, che ’l ce<strong>les</strong>te<br />

quel vivo Sole agli occhi miei non<br />

nel qual onesto Amor chiaro<br />

sua dolce forza e suo santo<br />

costume;<br />

fiume,<br />

on<strong>de</strong> suol trar di lagrime tal<br />

per accorciar <strong>de</strong>l mio viver la tela<br />

sa<br />

touche vo<br />

peu.<br />

éclat<br />

M<br />

ne<br />

ca<br />

af<br />

Pr<br />

J’<br />

ne<br />

vivant,<br />

révèle<br />

da<br />

sa<br />

manière ;<br />

do<br />

larmes,<br />

po


13. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

tela<br />

rem’o vela<br />

ne piume.<br />

vena<br />

pena<br />

Che non pur pont’o guad’o<br />

Ma scampar non potiemm’ale<br />

Seconda parte<br />

Sì profond’era & di sì larga<br />

Il pianger mio & sì lungi la riua<br />

Ch’i v’aggiungeua col pensier a<br />

Non lauro o palma ma<br />

tranquill’oliua<br />

Pi<strong>et</strong>à mi manda e ’l tempo<br />

rasserena<br />

E ’l piant’asciuga <strong>et</strong> vuol ancor<br />

ch’io viua.<br />

o vela<br />

piume.<br />

pena.<br />

oliva<br />

che non pur ponte o guado o remi<br />

ma scampar non potiemmi ale né<br />

v. 3, Canzoniere, rivela : revela<br />

v. 5, Canzoniere, on<strong>de</strong> : on<strong>de</strong> è<br />

v. 8, Canzoniere, potiemmi : potienmi<br />

Seconda parte<br />

Sì profondo era e di sì larga vena<br />

il pianger mio e sì lungi la riva,<br />

ch’i’ v’aggiungeva col pensier a<br />

Non lauro o palma, ma tranquilla<br />

Pi<strong>et</strong>à mi manda, e ’l tempo<br />

rasserena,<br />

e ’ pianto asciuga, e vuol ancor<br />

ch’io viva.<br />

v. 2, Canzoniere, lungi : lunge<br />

v. 3, Canzoniere, pensier : penser<br />

qu<br />

rames, ou<br />

sauver.<br />

m<br />

Ch<br />

D<br />

Si<br />

m<br />

qu<br />

arriver.<br />

olive<br />

N<br />

m<br />

<strong>et</strong><br />

je vive.<br />

14. O famm’Amor gioire O fammi Amor gioire, Ô<br />

455<br />

Ch


15. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

456<br />

riua<br />

l’on<strong>de</strong><br />

O tu mi fa morire<br />

Però che senza gioia<br />

Il meglio è ch’io mi muoia<br />

Che quel ch’a morte mena<br />

Traramm’almen di pena.<br />

Prima parte<br />

Del mar Thirreno a la sinistra<br />

Doue rotte dal vento piangon<br />

Subito vidi quell’altera fron<strong>de</strong><br />

Di cui conuien che ’n tante<br />

carte scriua<br />

Amor che <strong>de</strong>ntto a l’anima<br />

bolliua<br />

Per rimembranza <strong>de</strong> le treccie<br />

bion<strong>de</strong><br />

Mi spinse ond’in vn rio che<br />

l’herb’ascon<strong>de</strong><br />

Cadi non già come persona<br />

o tu mi fa’ morire,<br />

però che senza gioia<br />

il meglio è ch’io mi muoia:<br />

ché quel ch’a morte mena<br />

trarammi almen di pena.<br />

Prima parte<br />

Del mar Tirreno a la sinistra riva,<br />

dove rotte dal vento piangon<br />

l’on<strong>de</strong>,<br />

subito vidi quella altera fron<strong>de</strong>,<br />

di cui convien che ’n tante carte<br />

scriva.<br />

Amor, che <strong>de</strong>ntro a l’anima<br />

bolliva,<br />

per rimembranza <strong>de</strong> le treccie<br />

bion<strong>de</strong><br />

mi spinse, on<strong>de</strong> in un rio che<br />

l’erba ascon<strong>de</strong><br />

cadi, non già come persona viva.<br />

v. 4, Canzoniere, convien : conven<br />

ô<br />

pu<br />

le<br />

ca<br />

m<br />

Pr<br />

D<br />

gauche,<br />

où<br />

so<br />

do<br />

d’écrire.<br />

Am<br />

au<br />

m<br />

sous l’her<br />

vive.<br />

je<br />

Ch


16. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

viua.<br />

colli<br />

v. 5, C. a l’anima : l’anima<br />

Seconda parte<br />

Solo ou’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e<br />

Vergogn’hebbi di me ch’al cor<br />

gentile<br />

Basta ben tanto & altro spron<br />

non volli<br />

stile<br />

Piacem’almen d’hauer cangiato<br />

Da gli occhi a pie se <strong>de</strong> lor<br />

esser molli<br />

Gli altri asciugasse vn più<br />

cortes’Aprile.<br />

v. 5, toutes <strong>les</strong> voix, se : Se<br />

17. Non veggio oime quei<br />

leggiadr<strong>et</strong>ti lumi<br />

Come<br />

dauan vita<br />

solea ch’ogn’hor mi<br />

Seconda parte<br />

Solo ov’io era tra bosch<strong>et</strong>ti e colli<br />

vergogna ebbi di me, ch’al cor<br />

gentile<br />

basta ben tanto, <strong>et</strong> altro spron<br />

non volli.<br />

stile<br />

molli<br />

Piacemi almen d’aver cangiato<br />

dagli occhi a’ piè, se <strong>de</strong> lor esser<br />

gli altri asciugasse un più cortese<br />

Aprile.<br />

Non veggio, oimè, quei<br />

leggiadr<strong>et</strong>ti lumi,<br />

vita.<br />

come solea, ch’ogno mi davan<br />

457<br />

D<br />

Se<br />

monts,<br />

ho<br />

pa<br />

n’eus bes<br />

style,<br />

Je<br />

pa<br />

ruissellem<br />

avril !<br />

<strong>de</strong><br />

Ch<br />

Je<br />

co<br />

ils me don<br />

Vi


Amor porgim’aita<br />

Et d’vna stessa fiamma<br />

Il suo come ’l mio core ard’<strong>et</strong><br />

infiamma.<br />

18. Al Sol le chiom’hauea<br />

Sciolte la Donna mia<br />

A l’hor che pien d’inuidia e<br />

gelosia<br />

Egli cosi dicea<br />

Pech’ei ne meni il giorno<br />

Forse Giou’ha creato<br />

Quest’altro nouo Sol di me più<br />

adorno<br />

E cosi tutt’irato<br />

Fra le nubi s’ascose pien di<br />

scorno.<br />

v. 6, toutes <strong>les</strong> voix, Forse : forse<br />

v. 9, toutes <strong>les</strong> voix, Fra : fra<br />

19. Donna se per amarui<br />

458<br />

Con vera & salda fe<strong>de</strong><br />

Amor, porgimi aita<br />

e d’una stessa fiamma<br />

il suo, come ’l mio core, arda <strong>et</strong><br />

infiamma!<br />

Al Sol le chiome avea<br />

sciolte la Donna mia,<br />

alor che pien d’invidia e gelosia<br />

egli cosi dicea:<br />

«Perch’ei ne meni il giorno,<br />

forse Giove ha creato<br />

quest’altro novo Sol, di me più<br />

adorno.»<br />

E così, tutt’irato,<br />

fra le nubi s’ascose pien di<br />

scorno.<br />

Donna, se per amarvi<br />

con vera e salda fe<strong>de</strong>,<br />

<strong>et</strong><br />

so<br />

enflamme<br />

moi. »<br />

honte.<br />

Au<br />

dé<br />

al<br />

ain<br />

«<br />

pe<br />

ce<br />

Et<br />

il<br />

D<br />

d'u


merce<strong>de</strong><br />

Grand’odio ne riporto per<br />

Cominciar vò ad odiarui<br />

Forse che m’amer<strong>et</strong>e<br />

Et al lungo seruir premio dar<strong>et</strong>e<br />

Lasso Amor nol consente<br />

Ma vol ch’in amar voi sia<br />

ogn’hor più ar<strong>de</strong>nte.<br />

v.5, toutes <strong>les</strong> voix, Forse : forse<br />

grand’odio<br />

merce<strong>de</strong>,<br />

ne riporto per<br />

cominciar vo’ ad odiarvi,<br />

forse che m’amer<strong>et</strong>e<br />

<strong>et</strong> al lungo servir premio dar<strong>et</strong>e.<br />

Lasso, Amor nol consente,<br />

ma vuol ch’in amar voi sia ognor<br />

più ar<strong>de</strong>nte.<br />

459<br />

haine,<br />

je<br />

je<br />

pe<br />

<strong>et</strong><br />

servitu<strong>de</strong>.<br />

H<br />

m<br />

<strong>dans</strong> mon


20. O d’Amor opre rare<br />

Col torme da me stesso mi<br />

trasforma<br />

In voi donna diuina<br />

Come sarà mia forma<br />

Terrena<br />

pellegrina<br />

non ma qual voi<br />

Tal’è ’l poter d’amore<br />

Che rubandom’il cor mi può beare<br />

In forme nou’e care.<br />

21. Chi prima il cor mi tolse<br />

Ancor per se lo tiene<br />

Con sì str<strong>et</strong>to ligame allhor<br />

l’accolse<br />

On<strong>de</strong> lass’ogni spene<br />

Ch’altr’amar poss’e ’n darn’il<br />

tent’Amore<br />

Ch’accen<strong>de</strong>r tu non puoi chi non<br />

ha core.<br />

460<br />

v. 5, B. spene : speme<br />

O d’Amor opre rare,<br />

col torme da me stesso mi trasforma<br />

in voi, donna divina.<br />

Come sarà mia forma?<br />

Terrena non, ma qual voi pellegrina.<br />

Tal è ’l poter d’amore<br />

Che, rubandomi il cor, mi può beare<br />

In forme nove e care.<br />

Chi prima il cor mi tolse<br />

ancor per sé lo tiene.<br />

Con sì str<strong>et</strong>to ligame allor l’accolse,<br />

on<strong>de</strong>, lasso, ogni spene<br />

ch’altra amar possa, e ’ndarno il<br />

tenti, Amore<br />

core.<br />

ch’accen<strong>de</strong>r tu non puoi chi non ha<br />

Ô œuv<br />

qui,<br />

transforme<br />

en vou<br />

Comm<br />

Non p<br />

Tel es<br />

qui en<br />

en <strong>de</strong>s<br />

Qui m<br />

se le ti<br />

Avec d<br />

que j’a<br />

<strong>de</strong> pou<br />

emploies, Am<br />

car tu


Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia,<br />

Vincenti, 1587)<br />

1. Fuggend’il troppo lume<br />

neue<br />

Abbassai gli occh’in quell’intatta<br />

Il gran piacer far breue<br />

Lo spi<strong>et</strong>ato costume<br />

Pensò di quella man che ricoperse<br />

Il ben che fors’Amor<br />

pi<strong>et</strong>os’offerse<br />

cruda<br />

Ma ’l crebb’alhor in vn pi<strong>et</strong>osa e<br />

Offerendo<br />

gl’occh’ignuda.<br />

se stess’a<br />

v. 5, toutes <strong>les</strong> voix, Pensò di : pensò Di<br />

2. Posso cor mio partire<br />

Senza farui morire<br />

Ch’Amor giusto Signore<br />

neve;<br />

Fuggendo il troppo lume,<br />

abbasai gli occhi in quell’intatta<br />

il gran piacer far breve<br />

lo spi<strong>et</strong>ato costume<br />

pensò di quella man che ricoperse<br />

il ben che forse Amor pi<strong>et</strong>oso<br />

offerse.<br />

cruda,<br />

Ma ’l crebbe alor, in un pi<strong>et</strong>osa e<br />

offerendo sé stessa agl’occhi ignuda.<br />

Posso, cor mio, partire<br />

senza farvi morire?<br />

Ch’amor, giusto Signore,<br />

461<br />

offert.<br />

Fuyan<br />

je bais<br />

Ce gra<br />

pensa<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>t<br />

le bie<br />

Mais<br />

cruelle,<br />

s'offra<br />

Puis-je<br />

sans v<br />

Puisqu


core<br />

462<br />

Vuol che se meco port’il vostro<br />

Con voi ne rest’il mio<br />

On<strong>de</strong> non morirem ne voi ned io<br />

Posso dunque partire<br />

Senza farui morire.<br />

v. 6, C., morirem : moriren<br />

core,<br />

vuol che se meco porto il vostro<br />

con voi ne resti il mio,<br />

on<strong>de</strong> non morirem né voi ned io.<br />

Posso dunque partire<br />

Senza farvi morire.<br />

veut q<br />

qu’ave<br />

nous n<br />

Je peu<br />

sans v


3. Felice mio ritorno<br />

4. Torquato<br />

Tasso<br />

Sole<br />

dolore<br />

core.<br />

Che mi fara ve<strong>de</strong>r quel viuo<br />

Di vago lum’adorno<br />

& le soaui angeliche parole<br />

Quali scolpite ne la mente porto<br />

Vdir per mio conforto<br />

On<strong>de</strong> ringratio Amore<br />

Che se mi die<strong>de</strong> nel partir<br />

Nel ritorno di gioia abond’il<br />

v. 2, A., quel : que<br />

v. 3, A., adorno : adoruo<br />

Gelo ha Madonna il seno &<br />

fiamme il volto<br />

Io son ghiaccio di fore<br />

E ’l foc’ho <strong>de</strong>ntr’accolto<br />

Quest’auien perch’Amore<br />

Felice mio ritorno,<br />

che mi farà ve<strong>de</strong>r quel vivo Sole<br />

di vago lume adorno,<br />

e le soavi angeliche parole,<br />

quali scolpite ne la mente porto,<br />

udir per mio conforto.<br />

On<strong>de</strong> ringrazio Amore<br />

che, se mi die<strong>de</strong> nel partir dolore,<br />

nel ritorno di gioia abonda il core.<br />

Gelo ha Madonna il seno e fiamme<br />

il volto;<br />

io son ghiaccio di fore<br />

e ’l foco ho <strong>de</strong>ntro accolto.<br />

Quest’avien perch’Amore<br />

463<br />

He<br />

qu<br />

orn<br />

<strong>et</strong> <<br />


mio p<strong>et</strong>to<br />

Nè la sua front’alberga & nel<br />

Nè mai cangia ric<strong>et</strong>to<br />

Si ch’io l’habbia ne gl’occhi<br />

ella nel core.<br />

v. 4, A., Amore : Amnre<br />

5. Quel ben ch’aura pi<strong>et</strong>osa<br />

464<br />

A gl’auidi occh’aperse<br />

Ahi lasso inuida man tosto<br />

coperse<br />

Ma non si ratto che non<br />

fuss’impressa<br />

colore<br />

Nel mezzo <strong>de</strong>l mio core<br />

Quella neue auiuata in bel<br />

O miracol d’Amore<br />

Ch’in vna part’istessa<br />

Hor neue & foco posa.<br />

p<strong>et</strong>to,<br />

core.<br />

ne la sua fronte alberga e nel mio<br />

né mai cangia ric<strong>et</strong>to<br />

sì ch’io l’abbia negl’occhi, ella nel<br />

v. 1, Rime, fiamme : fiamma<br />

v. 2, Rime, fore : fuore<br />

v. 4, Rime, avien : avvien<br />

Quel ben, ch’aura pi<strong>et</strong>osa<br />

agl'avidi occhi aperse,<br />

ahi<br />

coperse,<br />

lasso, invida man tosto<br />

ma non sì ratto che non<br />

fuss’impressa<br />

nel mezzo <strong>de</strong>l mio core<br />

quella neve avivata in bel colore.<br />

O miracol d’Amore,<br />

ch’in una parte istessa<br />

or neve e foco posa!<br />

cœur.<br />

sur<br />

<strong>et</strong> n<br />

afi<br />

Ce<br />

ava<br />

hél<br />

ma<br />

au<br />

c<strong>et</strong><br />

Ô m<br />

qu<br />

peu


6. Dolci s<strong>de</strong>gni & dolc’ire<br />

Nate da vn dolce errore<br />

Cessat’homai di pen<strong>et</strong>rarm’il core<br />

& di dami martire<br />

Ch’io son qual esser soglio<br />

Qual torre a i venti & qual<br />

all’on<strong>de</strong> scoglio.<br />

7. Di piant’e di lamento<br />

il core<br />

ef<strong>et</strong>to<br />

Gran temp’e senza speme i pasco<br />

Sott’il tuo giog’Amore<br />

Et a fuggirt’ancor son tard’è lento<br />

Perche l’alta bellezza<br />

Ond’ho piagat’il p<strong>et</strong>to<br />

Si l’alma ammira & prezza<br />

Che fass’in me sour’ogn’human<br />

L’amaro dolce & la pena dil<strong>et</strong>to.<br />

Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire,<br />

nate da un dolce errore,<br />

cessate omai di pen<strong>et</strong>rarmi il core<br />

e di darmi martir!<br />

Ch’io son qual esser soglio,<br />

qual torre ai venti e qual all’on<strong>de</strong><br />

scoglio!<br />

core<br />

ef<strong>et</strong>to,<br />

Di pianto e di lamento,<br />

gran tempo e senza speme, i’ pasco il<br />

sott’il tuo giogo, Amore,<br />

<strong>et</strong> a fuggirti ancor son tardo e lento,<br />

perché l’alta bellezza<br />

ond’ho piagato il p<strong>et</strong>to<br />

sì l’alma ammira e prezza,<br />

che fass’in me, sovra ogn’uman<br />

l’amaro dolce e la pena dil<strong>et</strong>to.<br />

465<br />

Doux<br />

nés d’<br />

cessez<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> m<br />

Que je<br />

tel une<br />

<strong>les</strong> vagues.<br />

cœur<br />

De ple<br />

longte<br />

sous to<br />

<strong>et</strong> je su<br />

car la<br />

à laqu<br />

mon â<br />

qu’elle<br />

humain,<br />

l’amer


v. 4, toutes <strong>les</strong> voix, son : Son<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix sauf Q., ammira : amira<br />

v. 8, toutes <strong>les</strong> voix sour’: Sour’<br />

v. 8, A., Che : Cht<br />

8. Tra bei dorati crini<br />

Negl<strong>et</strong>ti ad arte cosi vago apparse<br />

Il viuo raggio <strong>de</strong>l mio chiaro Sole<br />

& vsciron parole<br />

Fra le perle e i rubini<br />

Si dolci che di subito il cor arse<br />

Di si soau’ardore<br />

Ch’ar<strong>de</strong>ndo godo & ne ringratio<br />

amore.<br />

466<br />

v. 5, toutes <strong>les</strong> voix, Fra : fra<br />

v. 6, toutes <strong>les</strong> voix, subito : Subito<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix, soau’ : Soau’<br />

Tra bei dorati crini<br />

negl<strong>et</strong>ti ad arte, così vago apparse<br />

il vivo raggio <strong>de</strong>l mio chiaro Sole,<br />

<strong>et</strong> usciron parole,<br />

fra le perle e i rubini,<br />

sì dolci, che di subito il cor arse,<br />

di sì soave ardore<br />

ch’ar<strong>de</strong>ndo godo e ne ringrazio<br />

amore.<br />

Entre<br />

néglig<br />

le vif r<br />

<strong>et</strong> sort<br />

entre l<br />

si dou<br />

d’une<br />

qu’en


9. Quando Madonna il guardo<br />

Gioue<br />

core.<br />

Ver me pi<strong>et</strong>oso moue<br />

Si dolce e ’l foco ond’ardo<br />

Che non inuidio il ciel al Sommo<br />

Et questo stato mio<br />

Ancor che di poc’hore<br />

Auanza d’ogn’amant’ogni <strong>de</strong>sio<br />

Hor che saria s’Amore<br />

Me n’affidasse per piu tempo il<br />

v. 8, T., che : cche<br />

10. Prendi Signor vend<strong>et</strong>ta<br />

Di quest’empia è superba<br />

Che tutt’odia & disprezza<br />

& sol se mira & prezza<br />

Questa che legge & fe<strong>de</strong> vnque<br />

non serba<br />

Ahi che dubbio <strong>de</strong>l fin più ti<br />

Quando Madonna il guardo<br />

ver’ me pi<strong>et</strong>oso move,<br />

sì dolce è ’l foco ond’ardo,<br />

che non invidio il ciel al sommo<br />

Giove;<br />

serba!<br />

e questo stato mio,<br />

ancor che di poc’ore,<br />

avanza d’ogn’amante ogni <strong>de</strong>sio.<br />

Or che saria s’Amore<br />

Me n’affidasse per più tempo il core?<br />

Prendi, Signor, vend<strong>et</strong>ta<br />

di quest’empia e superba<br />

che tutt’odia e disprezza,<br />

e sol sé mira e prezza,<br />

questa che legge e fe<strong>de</strong> unque non<br />

467<br />

Alors<br />

apitoy<br />

le feu<br />

que je<br />

<strong>et</strong> c<strong>et</strong>t<br />

bien q<br />

pourra<br />

Mais q<br />

m’en c<br />

Venge<br />

<strong>de</strong> c<strong>et</strong>t<br />

qui ha<br />

<strong>et</strong> ne s<br />

celle-l<br />

Ah,


dil<strong>et</strong>ta<br />

Viuer in pace amore<br />

Che con l’armi cercar d’hauerne<br />

honore.<br />

468<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix, Viver : viuer<br />

v. 5, A., Q., vnque : vnqua<br />

Ahi, che, dubbio <strong>de</strong>l fin, più ti dil<strong>et</strong>ta<br />

viver in pace, amore,<br />

che con l’armi cercar d’averne<br />

onore?<br />

préfères vivre<br />

plutôt<br />

armes !


11. Torquato<br />

Tasso<br />

mille.<br />

Mentre mia stella miri<br />

I bei ce<strong>les</strong>ti giri<br />

Il ciel esser vorrei<br />

Perche tu riuolgessi<br />

Fiso ne’ lumi miei<br />

Le tue dolci fauille<br />

Io vagheggiar potessi<br />

Mille bellezze tue con occhi<br />

v. 5, toutes <strong>les</strong> voix, Fiso : fiso<br />

12. Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria in<br />

sin’al p<strong>et</strong>to<br />

l’onda<br />

A cosi dolce suon s’alzan da<br />

& volt’il viso alla propinqua<br />

sponda<br />

Con tali note aprir questo<br />

conc<strong>et</strong>to<br />

Città felice al cui diuin’asp<strong>et</strong>to<br />

Chiaro si scorge che d’eccelse<br />

p<strong>et</strong>to,<br />

Mentre, mia stella, miri<br />

i bei ce<strong>les</strong>ti giri,<br />

il ciel esser vorrei,<br />

perché tu rivolgessi<br />

fiso ne’ lumi miei<br />

le tue dolci faville,<br />

io vagheggiar potessi<br />

mille bellezze tue con occhi mille.<br />

Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria in sin’al<br />

a così dolce suon, s’alzan da<br />

l’onda,<br />

e volto il viso alla propinqua<br />

sponda,<br />

con<br />

conc<strong>et</strong>to:<br />

tali note aprir questo<br />

« Città<br />

asp<strong>et</strong>to,<br />

felice, al cui divino<br />

469<br />

Alo<br />

<strong>les</strong><br />

je v<br />

pou<br />

fix<br />

tes<br />

<strong>et</strong> q<br />

tes<br />

Le<br />

la poitrine<br />

à u<br />

<strong>et</strong>,<br />

elle<br />

« V<br />

fai<br />

le b


470<br />

& rare<br />

Alme sei nido tale<br />

Ch’a le tue riue chiare<br />

S’inchina ogni mortale.<br />

v. 2, C., T., onda : on<strong>de</strong><br />

rare<br />

chiaro si scorge che d’eccelse e<br />

alme sei nido tale,<br />

ch’a le tue rive chiare<br />

s’inchina ogni mortale! »<br />

qu<br />

s’in


13. Io son di neue al Sol di cera al<br />

foco<br />

m’accen<strong>de</strong><br />

poco<br />

mi ren<strong>de</strong><br />

loco<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong><br />

Che se l’un mi disfa l’altro<br />

On<strong>de</strong> vo consumando a poco à<br />

Ch’amor in fredd’e cald’humor<br />

Se tu ben mio non mi dai temp’è<br />

Saldar la piag’ond’il mio duol<br />

Per si grauosa pena & infinita<br />

Tu per<strong>de</strong>rai l’amante & io la vita.<br />

v. 2, A, T, Q. : acen<strong>de</strong> puis accen<strong>de</strong><br />

v. 4, C., Ch’amor : Ch’mor<br />

14. Al fiammegiar <strong>de</strong> begl’occhi<br />

lucenti<br />

Che dolcemente gira<br />

Chi m’ha rapito il core<br />

Io son di neve al Sol, di cera al foco,<br />

che<br />

m’accen<strong>de</strong>,<br />

se l’un mi disfa, l’altro<br />

ren<strong>de</strong>.<br />

loco<br />

on<strong>de</strong> vo consumando a poco a poco,<br />

ch’armor in fred<strong>de</strong> e cal<strong>de</strong> umor mi<br />

Se tu, ben mio, non mi dai tempo e<br />

saldar la piaga ond’il mio duol<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>,<br />

per sì gravosa pena <strong>et</strong> infinita<br />

tu per<strong>de</strong>rai l’amante <strong>et</strong> io la vita.<br />

Al<br />

lucenti,<br />

fiammegiar <strong>de</strong>’ begl’occhi<br />

che dolcemente gira<br />

chi m’ha rapito il core,<br />

471<br />

Je suis<br />

<strong>et</strong> si l’<br />

je vais<br />

car Am<br />

Si toi<br />

temps, ni le m<br />

<strong>de</strong> gué<br />

pour c<br />

tu perd<br />

Au fla<br />

que do<br />

celle q<br />

tous re


Stan tutti per mirarla fiss’e intenti<br />

Et tant’è ’l suo splendore<br />

Che resta cieco ogn’un che la<br />

remira.<br />

15. Ben pote fe<strong>de</strong> à pieno<br />

core<br />

loco<br />

more.<br />

Farui perche da me fuggend’il<br />

A voi sen viene ò mio ce<strong>les</strong>te foco<br />

Dei vostri chiari Sol’il bel sereno<br />

Ma com’in me senza di lui ha<br />

La vita il dica amore<br />

Per cui si viue in atri e ’n se si<br />

v. 2, toutes <strong>les</strong> voix, Farui : farui<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, sen : Sen<br />

v. 5, toutes <strong>les</strong> voix, senza : Senza<br />

16. Così soaue e ’l foco <strong>et</strong> dolce il<br />

nodo<br />

Con che m’incend’Amor con che<br />

mi leghi<br />

472<br />

core<br />

stan tutti per mirarla, fissi e intenti,<br />

e tant’è ’l suo splendore,<br />

che resta cieco ognun che la remira.<br />

Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno<br />

farvi, perché, da me fuggendo, il<br />

a voi sen vien, o mio ce<strong>les</strong>te foco,<br />

<strong>de</strong>i vostri chiari Soli il bel sereno.<br />

Ma com’in me senza di lui ha loco<br />

la vita, il dica amore,<br />

per cui si vive in altri e ’n sé si more!<br />

Così soave è ’l foco e dolce il nodo<br />

con che m’incendi, Amor, con che<br />

mi leghi,<br />

<strong>et</strong> sa s<br />

que qu<br />

La foi<br />

vous c<br />

s’en e<br />

ciel be<br />

Mais c<br />

la vie,<br />

lui pou<br />

en soi-même.<br />

Si sua<br />

avec l<br />

tu me lies,


sleghi<br />

Ch’arso è preso mi godo<br />

Nè cercherò giamai s’estingu’o<br />

Anzi <strong>de</strong>sio che sempre<br />

Si strugg’il cor in si soaui tempre.<br />

ch’arso e preso mi godo,<br />

né cercherò giamai s’estingua o<br />

sleghi,<br />

anzi <strong>de</strong>sio che sempre<br />

si strugga il cor in sì soavi tempre.<br />

473<br />

qu’ard<br />

<strong>et</strong> ne<br />

dénouer,<br />

au con<br />

mon c


17. Chiara fontana intorno<br />

18. Torquato<br />

Tasso<br />

474<br />

fore<br />

poi<br />

oblio.<br />

Al bel seggio d’Amore<br />

Mormorando sorgea da vn lato<br />

In guisa tal ch’adorno<br />

Lagrimò ’l ciel bagnoss’in terra<br />

L’ar<strong>de</strong>nte foco mio<br />

Anzi lascionne vn sempiterno<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, sorgea : Sorgea<br />

v. 6, A., Lagrimò : Lahimò<br />

v. 6, B., bagnoss’ : bagnos’in<br />

Questa vostra pi<strong>et</strong>ate<br />

Non refrigerio al core<br />

Ma giunge esca a l’ardore<br />

Dunque d’esser pi<strong>et</strong>os’homai<br />

cessate<br />

fore,<br />

oblio.<br />

Chiara fontana intorno<br />

al bel seggio d’Amore<br />

mormorando sorgea da un lato<br />

in guisa tal ch’adorno<br />

lagrimò ’l ciel, bagnoss’in terra poi<br />

l’ar<strong>de</strong>nte foco mio,<br />

anzi lascionne un sempiterno<br />

Questa vostra pi<strong>et</strong>ate<br />

non refrigerio al core,<br />

ma giunge esca a l’ardore:<br />

dunque<br />

cessate<br />

d’esser pi<strong>et</strong>osa omai<br />

Un<br />

du<br />

en<br />

d’u<br />

le<br />

mo<br />

bie<br />

Vo<br />

ne<br />

ma<br />

ce<br />

d’u


pia.<br />

In cosi strana guisa<br />

Che ne sia l’alma vccisa<br />

Perch’ella vi <strong>de</strong>sia<br />

O in estremo cru<strong>de</strong>l o in tutto<br />

v. 4, Q., cessate : cessatu<br />

19. Quando l’amante parte<br />

vita.<br />

Da l’vnico suo bene<br />

Di se la miglior parte<br />

Lassa portando sol seco la spene<br />

Del subito ritorno<br />

Ma se troppo soggiorno<br />

Fa lontano da lui dura partita<br />

Con la speranza perd’ancor la<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix, Fa : fa<br />

in così strana guisa<br />

che ne sia l’alma uccisa:<br />

perch’ella vi <strong>de</strong>sia<br />

o in estremo cru<strong>de</strong>l o in tutto pia.<br />

v. 3, Rime, giunge esca : da forza<br />

Quando l’amante parte<br />

da l’unico suo bene,<br />

di sé la miglior parte<br />

lassa, portando sol seco la spene<br />

<strong>de</strong>l subito ritorno.<br />

Ma se troppo soggiorno<br />

fa lontano da lui dura partita,<br />

con la speranza per<strong>de</strong> ancor la vita.<br />

475<br />

pitié.<br />

qu<br />

ca<br />

ou<br />

Qu<br />

<strong>de</strong><br />

la<br />

il<br />

l’espoir<br />

du<br />

M<br />

loi<br />

douloureu<br />

av


20. Non può l’alma sforzarsi<br />

Se voi la possed<strong>et</strong>e<br />

Dunque di che tem<strong>et</strong>e<br />

Ardo qual già prim’arsi<br />

Nè può dal vostr’amore<br />

Distormi qual si sia forz’o timore.<br />

21. Quando dal mio bel Sole<br />

M’è forza di partire<br />

Si m’assale il martire<br />

Ch’il cor ne langue & manca à<br />

poco à poco<br />

Ma pur auien che l’alma si<br />

console<br />

Poi ch’il duol frena & stringe à<br />

darli loco<br />

476<br />

Di ritornar la spene<br />

Et questa sol in vita mi mantiene.<br />

poco;<br />

loco<br />

Non può l’alma sforzarsi<br />

se voi la possed<strong>et</strong>e,<br />

dunque di che tem<strong>et</strong>e?<br />

Ardo qual già prima arsi,<br />

né può dal vostr’amore<br />

distormi, qual si sia forza o timore.<br />

Quando dal mio bel Sole<br />

m’è forza di partire,<br />

sì m’assale il martire,<br />

ch’il cor ne langue e manca a poco a<br />

ma pur avien che l’alma si console<br />

poi ch’il duol frena e stringe a darli<br />

di ritornar la spene<br />

e questa sol in vita mi mantiene.<br />

L’âme<br />

si vou<br />

que cr<br />

Je brû<br />

<strong>et</strong>


1. Torquato<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci (Venezia,<br />

Gardano, 1589)<br />

Tasso<br />

Come si m’accend<strong>et</strong>e<br />

Se tutto ghiaccio s<strong>et</strong>e<br />

E al foco che mi date<br />

Voi ghiaccio come voi non<br />

dileguate<br />

sasso<br />

Anz’a sue fiamme ahi lasso<br />

Di ghiaccio diuentat’un duro<br />

O miracol d’Amor fuor di<br />

natura<br />

Ch’un ghiaccio altr’arda & egli<br />

al foco indura.<br />

2. Chi vol ve<strong>de</strong>r vn sole<br />

In negro vel’auolto<br />

Miri la donna mia che ’l cor<br />

m’hà tolto<br />

Che s’à l’habito altrui mostra<br />

Come sì m’accend<strong>et</strong>e,<br />

se tutto ghiaccio s<strong>et</strong>e?<br />

E al foco che mi date,<br />

voi<br />

dileguate?<br />

ghiaccio, come voi non<br />

sasso.<br />

Anzi a sue fiamme, ahi lasso,<br />

di ghiaccio diventate un duro<br />

O miracol d’Amor fuor di natura,<br />

che un ghiaccio altri arda, <strong>et</strong> egli<br />

al foco indura.<br />

tolto,<br />

Chi vol ve<strong>de</strong>r un sole<br />

in negro velo avolto,<br />

miri la donna mia che ’l cor m’ha<br />

che s’a l’abito altrui mostra<br />

477<br />

pas ?<br />

Co<br />

si v<br />

Et<br />

vou<br />

Au<br />

<strong>de</strong><br />

Ô m<br />

qu'<br />

au feu.<br />

Qu<br />

env<br />

mir<br />

<strong>et</strong> q<br />

douleur,


dolore<br />

Nel vis’hà gioia & ne i<br />

begl’occhi amore.<br />

3. Prima parte<br />

478<br />

sparsi<br />

In quei bei crini d’oro<br />

C’hauea la mia nemica al vento<br />

Ratto volò ’l mio core<br />

Et<br />

verd’alloro<br />

fè qual vag’augel fra<br />

ramo.<br />

Che brama di celarsi<br />

Et scherzando sen và di ram’in<br />

dolore,<br />

amore.<br />

nel viso ha gioia e nei begl’occhi<br />

Prima parte<br />

In quei bei crini d’oro<br />

ch’avea la mia nemica al vento<br />

sparsi,<br />

ratto volò ’l mio core,<br />

e fé qual vago augel fra ver<strong>de</strong><br />

alloro,<br />

ramo.<br />

che brama di celarsi<br />

e scherzando sen va di ramo in<br />

a d<br />

ses beaux<br />

Pre<br />

Da<br />

qu'<br />

rap<br />

<strong>et</strong><br />

verts laurie<br />

qui<br />

<strong>et</strong> v


4. Seconda parte<br />

5. Torquato<br />

Tasso<br />

Et hor se ben il chiamo<br />

Tornar non cura & di me<br />

rid’amore<br />

muoia<br />

gioia.<br />

Ma tempr’il mio dolore<br />

Che se n’auien che senza lui mi<br />

Viurà nel nuou’albergo in dolce<br />

Amatemi ben mio<br />

Perche s<strong>de</strong>g’il mio core<br />

Ogn’altro cibo & viue sol<br />

d’Amore<br />

finita<br />

V’amerò se m’amate<br />

Ne men <strong>de</strong> la mia vita<br />

L’amor fia lungo e fia con lui<br />

Ma s’amarmi negate<br />

Morirò disperato<br />

Seconda parte<br />

Et or se ben il chiamo,<br />

tornar non cura e di me ri<strong>de</strong><br />

amore.<br />

Ma tempra il mio dolore<br />

che se n’avien che senza lui mi<br />

muoia,<br />

gioia.<br />

vivrà nel nuovo albergo in dolce<br />

Amatemi, ben mio,<br />

perché s<strong>de</strong>gna il mio core<br />

ogni<br />

d’Amore.<br />

altro cibo e vive sol<br />

finita.<br />

V’amerò, se m’amate,<br />

né men <strong>de</strong> la mia vita<br />

l’amor fia lungo e fia con lui<br />

Ma s’amarmi negate,<br />

morirò disperato<br />

479<br />

joie.<br />

De<br />

Et<br />

il n<br />

ma<br />

qu<br />

il v<br />

Aim<br />

car<br />

un<br />

d’Amour.<br />

lui.<br />

Je<br />

pas<br />

l’a<br />

Ma<br />

je m


amato.<br />

Per non amarui non essendo<br />

6. Pur che la dolce vista<br />

480<br />

foco<br />

Amor non mi si toglia<br />

Aprasi il p<strong>et</strong>to e alle sa<strong>et</strong>te al<br />

Ch’escono da begl’occh’egli<br />

dia loco<br />

Che se d’acerba doglia<br />

Spesso la gioia è mista<br />

Mi ren<strong>de</strong> pago <strong>et</strong> li<strong>et</strong>o vn<br />

guardo solo<br />

Ch’ad hor ad hor n’inuolo.<br />

amato.<br />

loco,<br />

solo<br />

per non amarvi, non essendo<br />

Pur che la dolce vista,<br />

Amor, non mi si toglia,<br />

aprasi il p<strong>et</strong>to e alle sa<strong>et</strong>te al foco,<br />

ch’escono da begl’occhi egli dia<br />

che se d’acerba doglia<br />

spesso la gioia è mista,<br />

mi ren<strong>de</strong> pago e li<strong>et</strong>o un guardo<br />

ch’ad or ad or n’involo.<br />

pou<br />

Ta<br />

Am<br />

qu<br />

au feu,<br />

place,<br />

qu<br />

car<br />

sou<br />

un<br />


7. Pallid<strong>et</strong>te viole<br />

8. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

ornate<br />

l’hore<br />

Che <strong>de</strong>l mio viuo sole<br />

Con tanta leggiadria le gote<br />

Cosi vo<strong>les</strong>s’Amore<br />

Ch’io baciar vi potessi à tutte<br />

Come voi di vaghezza e di<br />

beltate<br />

mira<br />

Ogni famoso fiore<br />

Et le rose auanzate.<br />

Per diuina bellezza indarno<br />

Chi gl’occhi di costei giamai<br />

non vi<strong>de</strong><br />

Come soauemente ella gli gira<br />

Non sa com’Amor sana &<br />

com’anci<strong>de</strong><br />

Chi non sa come dolc’ella<br />

l’ore!<br />

vi<strong>de</strong><br />

Pallid<strong>et</strong>te viole,<br />

che <strong>de</strong>l mio vivo sole<br />

con tanta leggiadria le gote ornate,<br />

così vo<strong>les</strong>se Amore<br />

ch’io baciar vi potessi a tutte<br />

Come voi di vaghezza e di beltate<br />

ogni famoso fiore<br />

e le rose avanzate!<br />

Per divina bellezza indarno mira<br />

chi gl’occhi di costei giamai non<br />

come soavemente ella gli gira;<br />

non sa come Amor sana, e come<br />

anci<strong>de</strong>,<br />

chi non sa come dolce ella sospira,<br />

481<br />

Pâ<br />

qu<br />

<strong>les</strong><br />

si<br />

qu<br />

ca<br />

tou<br />

<strong>et</strong><br />

En<br />

qu<br />

alo<br />

<strong>et</strong><br />

qu<br />

soupirs,


482<br />

sospira<br />

ri<strong>de</strong>.<br />

E come dolce parla & dolce<br />

v. 2 giamai : Giamai<br />

e come dolce parla, e dolce ri<strong>de</strong>.<br />

v. 2, Canzoniere, di : <strong>de</strong><br />

la<br />

Cha


9. Battista<br />

Guarini<br />

10. Pi<strong>et</strong>ro<br />

Bembo<br />

Occhi miei che ve<strong>de</strong>ste<br />

Il bel idolo vostro in pred’altrui<br />

Come<br />

chiu<strong>de</strong>ste<br />

ve<strong>de</strong>ndo ciò non vi<br />

E tu alma che viui sempr’in lui<br />

Com’à pensarlo solo<br />

Non ten fuggisti à volo<br />

Lasso posso ben dire<br />

Che ’l souerchio dolor non fa<br />

morire.<br />

Prima parte<br />

La mia leggiadr’e<br />

candid’angiol<strong>et</strong>ta<br />

Cantand’à<br />

Siren’antiche<br />

par <strong>de</strong> le<br />

Con altre d’honestate e preggio<br />

amiche<br />

Se<strong>de</strong>rs’à l’ombra in grembo <strong>de</strong><br />

l’herb<strong>et</strong>ta<br />

Occhi miei che ve<strong>de</strong>ste<br />

il bel idolo vostro in preda altrui,<br />

come<br />

chiu<strong>de</strong>ste?<br />

ve<strong>de</strong>ndo ciò non vi<br />

E tu, alma che vivi sempre in lui,<br />

come a pensarlo solo<br />

non ten fuggisti a volo?<br />

Lasso, posso ben dire<br />

che ’l soverchio dolor non fa<br />

morire.<br />

Prima parte<br />

La<br />

angiol<strong>et</strong>ta,<br />

mia leggiadra e candida<br />

cantando a par <strong>de</strong> le Sirene<br />

antiche,<br />

con altre d’onestate e preggio<br />

amiche<br />

se<strong>de</strong>rsi a l’ombra in grembo <strong>de</strong><br />

l’erb<strong>et</strong>ta<br />

483<br />

Ô m<br />

vot<br />

com<br />

vous pas ?<br />

Et t<br />

com<br />

ne t<br />

Hél<br />

qu'u<br />

Pre<br />

Mo<br />

cha<br />

ave<br />


Vidd’io pien di spauento<br />

Tal di dolcezza velo<br />

Auolt’hauea<br />

gl’occhi miei.<br />

quel pont’à<br />

484<br />

cielo,<br />

miei.<br />

vidd’io pien di spavento:<br />

perch'esser mi parea pur su nel<br />

tal di dolcezza velo<br />

avolto avea quel ponto agli occhi<br />

v. 3, Gli Asolani e le rime, onestate e preggio :<br />

onesta<strong>de</strong> e pregio<br />

v. 5, Gli Asolani e le rime, vidd’io : vid’io<br />

v. 6 : vers manquant <strong>dans</strong> la voix d’A.<br />

v. 8, Gli Asolani e le rime, ponto : punto<br />

tan<br />

ava


11. Pi<strong>et</strong>ro<br />

Bembo<br />

12. Torquato<br />

Tasso<br />

Dei<br />

Seconda parte<br />

Et già diceu’io meco ò stelle ò<br />

O soaue concento<br />

Quand’io m’accorsi<br />

Amor io non mi pento<br />

D’esser ferito <strong>de</strong> la tua sa<strong>et</strong>ta<br />

S’un tuo si picciol ben tanto<br />

dil<strong>et</strong>ta.<br />

assiso<br />

Stauasi il mio bel sole al sol<br />

Che par’altri non trova<br />

Sciolt’il biondo crin d’or <strong>de</strong>l<br />

Paradiso<br />

sole<br />

Si specchiaua nel viso <strong>de</strong>l mio<br />

<strong>de</strong>i,<br />

Seconda parte<br />

E già dicev’io meco: o stelle, o<br />

o soave concento!<br />

Quand’io m’accorsi ch'ell'eran<br />

donzelle,<br />

li<strong>et</strong>e, secure e belle.<br />

Amor, io non mi pento<br />

d’esser ferito <strong>de</strong> la tua sa<strong>et</strong>ta,<br />

s’un tuo sì picciol ben tanto<br />

dil<strong>et</strong>ta.<br />

v. 4, Gli Asolani e le rime, io : i’<br />

v. 4-5 : partie manquante <strong>dans</strong> la voix d’A.<br />

Stavasi il mio bel sole al sol<br />

assiso,<br />

che pari altri non trova.<br />

Sciolto il biondo crin d’or <strong>de</strong>l<br />

Paradiso<br />

sole,<br />

si specchiava nel viso <strong>de</strong>l mio<br />

485<br />

De<br />

Et<br />

ô dieux,<br />

ô d<br />

Qu<br />

<strong>de</strong>moiselle<br />

heu<br />

Am<br />

d'a<br />

si u<br />

Mo<br />

lui<br />

Dé<br />

se<br />

<strong>et</strong> d


486<br />

sole.<br />

Et in quel Specchio e ’n quello<br />

Si riue<strong>de</strong>a si bello<br />

Ch’al mio sole parea d’esser il<br />

sole.<br />

e in quel specchio e ’n quello<br />

si rive<strong>de</strong>a sì bello<br />

ch’al mio sole parea d’esser il<br />

il s<br />

qu


13. Torquato<br />

Tasso<br />

14. Torquato<br />

Tasso<br />

Al tuo vago pallore<br />

La rosa il pregio ce<strong>de</strong><br />

Che per lo scorno hor piu<br />

arrossir si ve<strong>de</strong><br />

Quest’è ’l color ch’amore<br />

Di sua man ting’<strong>et</strong> segna<br />

Ne vann’i suoi guerrier<br />

sott’altr’insegna<br />

Che piu l’alba homai s<strong>de</strong>gna<br />

L’ostro e ’nuaghisce il ciel di<br />

tue viole<br />

E teco brama impallidirs’il sole.<br />

Già fu mia dolce speme<br />

Assai <strong>de</strong>bile e lenta<br />

Hor cresce si ch’ella piacer<br />

diuenta<br />

Ma perch’io sper’insieme<br />

E’insiem’habbia dil<strong>et</strong>to<br />

Mai non a<strong>de</strong>mp’Amor ognì mio<br />

Al tuo vago pallore<br />

la rosa il pregio ce<strong>de</strong>,<br />

che per lo scorno or più arrossir<br />

si ve<strong>de</strong>.<br />

Quest’è ’l color ch’amore<br />

di sua man tinge e segna,<br />

né vanno i suoi guerrier sotto<br />

altra insegna.<br />

viole<br />

Che più? L’alba omai s<strong>de</strong>gna<br />

l'ostro e ’nvaghisce il ciel di tue<br />

e teco brama impallidirsi il sole.<br />

Già fu mia dolce speme<br />

assai <strong>de</strong>bile e lenta,<br />

or cresce sì ch’ella piacer diventa.<br />

Ma, perch’io speri insieme<br />

e insieme abbia dil<strong>et</strong>to,<br />

mai non a<strong>de</strong>mpie Amor ogni<br />

487<br />

À<br />

la<br />

<strong>et</strong>,<br />

encore plu<br />

Ce<br />

<strong>de</strong><br />

<strong>et</strong><br />

emblème.<br />

Qu<br />

le<br />

<strong>et</strong><br />

Au<br />

trè<br />

ma<br />

plaisir.<br />

M<br />

<strong>et</strong>


aff<strong>et</strong>to<br />

Et sempr’il mio piacere<br />

Temprando và perche maggior<br />

lo spere.<br />

15. Prima parte<br />

488<br />

mille<br />

spene.<br />

Luci vagh’e serene<br />

In quel ponto ch’al cor à mill’à<br />

Giunser vostre fauille<br />

S’accese in me ’l <strong>de</strong>sir cad<strong>de</strong> la<br />

dif<strong>et</strong>to;<br />

spere.<br />

mille,<br />

spene.<br />

e sempre il mio piacere<br />

temprando va, perché maggior lo<br />

v. 8, Rime, perché : perché io<br />

Prima parte<br />

Luci vaghe e serene,<br />

in quel ponto ch’al cor, a mille a<br />

giunser vostre faville,<br />

s’accese in me ’l <strong>de</strong>sir, cad<strong>de</strong> la<br />

plaisir<br />

Am<br />

ma<br />

afi<br />

Pr<br />

Ye<br />

à l<br />

arr<br />

s’a<br />

disparut.


16. Seconda parte<br />

Amor di speme priuo<br />

Deuria nato morire<br />

Ma in me si fa piu viuo<br />

Tanto poter hau<strong>et</strong>e<br />

Luci beate e li<strong>et</strong>e.<br />

17. All’hor ch’à bei coralli<br />

18. Pi<strong>et</strong>ro<br />

Bembo<br />

E alle vermiglie rose<br />

S’unir<br />

labr’ar<strong>de</strong>nti<br />

insieme queste<br />

finire.<br />

O dolcezz’amorose<br />

Ch’all’hor fosti presenti<br />

Deh perch’in tal gioire<br />

Con voi mia vita non potei<br />

Prima parte<br />

Son questi quei begl’occhi in<br />

Seconda parte<br />

Amor di speme privo<br />

<strong>de</strong>vria nato morire,<br />

ma in me si fa più vivo,<br />

tanto poter av<strong>et</strong>e,<br />

luci beate e li<strong>et</strong>e.<br />

Allor ch’a bei coralli<br />

e alle vermiglie rose<br />

s’unir<br />

ar<strong>de</strong>nti,<br />

insieme queste labra<br />

o dolcezze amorose<br />

ch’allor fosti presenti,<br />

<strong>de</strong>h, perch’in tal gioire<br />

con voi mia vita non potei finire?<br />

Prima parte<br />

Son questi quei begli occhi, in cui<br />

489<br />

De<br />

Ce<br />

<strong>de</strong>v<br />

ma<br />

tan<br />

yeu<br />

Alo<br />

<strong>et</strong> a<br />

s’u<br />

ô d<br />

qui<br />

Ah<br />

ave<br />

Pre<br />

Ce


19. Pi<strong>et</strong>ro<br />

Bembo<br />

490<br />

cui mirando<br />

stesso<br />

spesso<br />

dimando.<br />

Senza difesa far per<strong>de</strong>i me<br />

E questo quel bel ciglio à cui si<br />

In van <strong>de</strong>l mio languir merce<br />

Son queste quelle chiome che<br />

legando<br />

Vann’il mio cor<br />

O volto che mi stai<br />

nell’alm’impresso<br />

Perch’io<br />

sempr’in bando.<br />

viua di me mai<br />

Seconda parte<br />

Parmi<br />

front’amore<br />

ve<strong>de</strong>r ne la tua<br />

Tener suo maggior seggio e<br />

d’una parte<br />

Volar speme piacer<br />

mirando<br />

spesso<br />

senza difesa far per<strong>de</strong>i me stesso?<br />

E questo quel bel ciglio, a cui sì<br />

invan <strong>de</strong>l mio languir mercè<br />

dimando?<br />

Son queste quelle chiome, che<br />

legando<br />

vanno il mio cor, sì ch’ei ne more<br />

espresso?<br />

O volto, che mi stai nell’alma<br />

impresso,<br />

perché io viva di me sempre in<br />

bando?<br />

parte<br />

v. 7, Gli Asolani e le rime, nell’ : ne l’<br />

Seconda parte<br />

Parmi ve<strong>de</strong>r ne la tua fronte amore<br />

tener suo maggior seggio, e d’una<br />

volar speme, piacer, tema e<br />

dolore;<br />

en regarda<br />

même ?<br />

souvent,<br />

san<br />

Ce<br />

je<br />

langueur ?<br />

C’e<br />

mo<br />

suffoqué ?<br />

Ô v<br />

pou<br />

moi-même<br />

De<br />

Il m<br />

ten<br />

se<br />

douleur ;


Da l’altra quasi stell’in ciel<br />

consparte<br />

valore<br />

arte.<br />

Quinci e quind’apparir senno<br />

Bellezza leggiadria natur’&<br />

20. S’inuidia no ’l consente<br />

21 Lisab<strong>et</strong>ta<br />

Aiutami Cristo<br />

belle<br />

Hor com’il fer le stelle<br />

Formar qua giù cose di lor piu<br />

Credo che fur s’intente<br />

A la grand’opra al<br />

dil<strong>et</strong>tos’affanno<br />

Che non s’accorser <strong>de</strong>l lor<br />

proprio danno.<br />

rosa<br />

suole<br />

Or nel candido seno<br />

Bianco ligustro hor vermigli<strong>et</strong>ta<br />

Tra le vermiglie labra portar<br />

da l’altra, quasi stelle in ciel<br />

consparte,<br />

quinci e quindi apparir senno,<br />

valore,<br />

belle?<br />

bellezza, leggiadria, natura <strong>et</strong> arte.<br />

S’invidia no ’l consente,<br />

or com’il fer le stelle<br />

formar qua giù cose di lor più<br />

Credo che fur s’intente<br />

a la grand’opra, al dil<strong>et</strong>toso<br />

affanno,<br />

che non s’accorser <strong>de</strong>l lor proprio<br />

danno.<br />

rosa<br />

Or nel candido seno<br />

bianco ligustro, or vermigli<strong>et</strong>ta<br />

tra le vermiglie labra portar suole<br />

491<br />

<strong>de</strong><br />

éparses,<br />

ici<br />

bea<br />

Si<br />

alo<br />

à f<br />

qu’el<strong>les</strong> ?<br />

Je<br />

au<br />

qu<br />

dommages<br />

Tan<br />

un<br />

vermeil<strong>les</strong><br />

porter<br />

à


honori<br />

sole<br />

ceda.<br />

La mia Ninfa amorosa<br />

Non per crescer à se freggi <strong>et</strong><br />

Che non ponn’illustrar le stell’il<br />

Ma perch’il mondo ve<strong>de</strong><br />

Ogni vago color s’inchina &<br />

v. 2 : vermigli<strong>et</strong>a puis vermigli<strong>et</strong>ta<br />

sole,<br />

la mia Ninfa amorosa,<br />

non per crescer a sé freggi <strong>et</strong> onori<br />

che non ponn’illustrar le stelle il<br />

ma perch’il mondo veda<br />

ogni vago color s’inchina e ceda.<br />

v. 8, veda : ve<strong>de</strong><br />

Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Ferrara,<br />

Baldini, 1597)<br />

1. Sparge la bell’Aurora<br />

Dal lucid’Oriente<br />

La sua fronte di ros’espunta fuora<br />

Gia salutar si sente<br />

Da vagh’augell’il giorno<br />

Che s’apr’a noi di chiari raggi<br />

adorno<br />

492<br />

Cantiã noi pur, e i lor dolci<br />

Sparge la bella Aurora<br />

dal lucido Oriente<br />

la sua fronte di rosa e spunta fuora;<br />

già salutar si sente<br />

da vaghi augelli il giorno,<br />

che s’apre a noi di chiari raggi<br />

adorno.<br />

Cantiam noi pur, e i lor dolci<br />

ma<br />

non<br />

distinction<br />

étoi<strong>les</strong><br />

cé<strong>de</strong>r.<br />

don<br />

ma<br />

tou<br />

Le bel<br />

<strong>de</strong>puis<br />

son fro<br />

déjà o<br />

par <strong>les</strong><br />

qui s’o<br />

Chant


concenti<br />

monti.<br />

Seguendo e ’n alti accenti<br />

Facciamo risonar le valli è i<br />

v. 3, Q., fuora : e fuora<br />

v. 5, C., T. : vagh’ puis vagg’<br />

v. 7, B., e i lor : i lor ; B., concenti : contenti<br />

v. 9, toutes <strong>les</strong> voix, Facciamo : facciamo<br />

2. Hor che ri<strong>de</strong>nte e bella<br />

Di li<strong>et</strong>e herb<strong>et</strong>t’adorna<br />

E di purpurei fiori<br />

Spir’ogni piagg’intorno<br />

arab’odori<br />

La vaga rondinella<br />

Garrend’al nido torna<br />

E Filomena altern’i suoi dolori.<br />

concenti<br />

odori,<br />

seguendo, e ’n alti accenti<br />

facciamo risonar le valli e i monti!<br />

Or che ri<strong>de</strong>nte e belle,<br />

di li<strong>et</strong>e erb<strong>et</strong>te adorna<br />

e di purpurei fiori,<br />

spira ogni piaggia intorno arabi<br />

la vaga rondinella<br />

garrendo al nido torna<br />

e Filomena alterna i suoi dolori.<br />

493<br />

suivan<br />

monts !<br />

Alors<br />

ornées<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> f<br />

toutes<br />

d’orienta<strong>les</strong> o<br />

l’hiron<br />

r<strong>et</strong>our<br />

<strong>et</strong> Phil


3. Maffío<br />

Venier<br />

spirti<br />

Vscia da i monti fuora<br />

Vn cristallino gielo<br />

E la nascent’Aurora<br />

Vestia di perl’il Cielo<br />

Quand’Aminta gentil con dolci<br />

Facea pianger d’Amor le<br />

quercie e i mirti.<br />

v. 6, toutes <strong>les</strong> voix, Facea : facea<br />

4. Il matutino vento<br />

494<br />

lati.<br />

Tremolar fa le fron<strong>de</strong><br />

E i fium’on<strong>de</strong> d’argento<br />

Mandar alle lor spon<strong>de</strong><br />

E i ver<strong>de</strong>ggianti prati<br />

Dolcement’on<strong>de</strong>ggiar da tutti i<br />

spirti<br />

Uscia dai monti fuora<br />

un cristallino gielo<br />

e la nascente Aurora,<br />

vestia di perle il Cielo,<br />

quand’Aminta genti con dolci<br />

facea pianger d’Amor le quercie e<br />

i mirti.<br />

v. 5, Rime piacevoli, quand’Aminta genti con dolci<br />

spirti : quando con dolci spirti<br />

lati.<br />

Il matutino vento<br />

tremolar fa le fron<strong>de</strong>,<br />

e i fiumi on<strong>de</strong> d’argento<br />

mandar alle lor spon<strong>de</strong>,<br />

e i ver<strong>de</strong>ggianti prati<br />

dolcemente on<strong>de</strong>ggiar da tutti i<br />

Rime piacevoli : Al matutino vento/ tremolavan le<br />

frondi/il fiume on<strong>de</strong> d’argento/mandava a la lor spon<strong>de</strong>/e si<br />

ve<strong>de</strong>ano i pratti/dolcemente on<strong>de</strong>ggiar da tutti i lati.<br />

Il<br />

u<br />

<strong>et</strong><br />

re<br />

qu<br />

soupirs,<br />

fa<br />

myrtes.<br />

L<br />

fa<br />

<strong>et</strong><br />

en<br />

<strong>et</strong><br />

d


5. Battista<br />

Guarini<br />

6. Battista<br />

Guarini<br />

raggio<br />

mira<br />

Prima parte<br />

Al subito apparir <strong>de</strong>l primo<br />

Che spunti in Oriente<br />

Rosa gentil si <strong>de</strong>sta e si risente<br />

E scopr’al sol che la vagheggia e<br />

Il suo vermiglio, & odorato seno<br />

Dou’Ape sussurando<br />

Ne i matutin’albori<br />

Vola<br />

rugiados’humori.<br />

suggendo i<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, si : Si<br />

v. 8, C., T. Q., rugiados’ : ruggiados’<br />

Seconda parte<br />

E s’alhor non si coglie<br />

Si che <strong>de</strong>l mezzo di senta le<br />

fiamme<br />

Cad’al ca<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l Sole<br />

Si scolorit’in su la siep’ombrosa<br />

Ch’appena si può dir questa fu<br />

mira<br />

Prima parte<br />

Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio<br />

che spunti in Oriente,<br />

Rosa gentil si <strong>de</strong>sta e si risente<br />

e scopre al sol, che la vagheggia e<br />

il suo vermiglio <strong>et</strong> odorato seno<br />

dov’Ape, sussurando,<br />

nei matutini albori<br />

vola suggendo i rugiadosi umori.<br />

v. 3, Pastor fido : si <strong>de</strong>sta e si risente (le suj<strong>et</strong> <strong>de</strong> la<br />

phrase, Rosa gentil, est tiré du vers 858, soit quelques vers<br />

avant le début du madrigal)<br />

Seconda parte<br />

E s’alor non si coglie,<br />

sì che <strong>de</strong>l mezzodì senta le<br />

fiamme,<br />

ca<strong>de</strong> al ca<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l Sole<br />

sì<br />

ombrosa,<br />

scolorita in su la siepe<br />

495<br />

elle,<br />

mire,<br />

midi,<br />

P<br />

À<br />

qu<br />

la<br />

<strong>et</strong><br />

so<br />

où<br />

d<br />

v<br />

D<br />

E<br />

d<br />

el<br />

si<br />

qu


osa.<br />

: a pena<br />

v. 5, C., B. : a pena alterne avec appena ; A., Q.<br />

7. Il vezzoso Narciso<br />

8. Filippo<br />

Alberti<br />

496<br />

Per la sua cru<strong>de</strong>ltate in varie<br />

tempre<br />

Viss’in se stesso e per se stesso<br />

sempre<br />

Io sconsolat’A<strong>les</strong>si<br />

Fra verd’allori e pallidi cipressi<br />

Viuo mercè d’Amore<br />

Non in me ma in vn fiore e per<br />

vn fiore.<br />

bella<br />

v. 4, T., sconsolat’ : scohsolat’<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix, Non : non<br />

Prima parte<br />

Di questi fior’ond’io<br />

Hò pien’il gremb’e ’l seno Iri<strong>de</strong><br />

E che lungo quel rio<br />

Colsi per te da questa pianta e<br />

rosa.»<br />

ch’appena si può dir: «Questa fu<br />

v. 1, Pastor fido, E s’alor : Ma s’alhor<br />

Il vezzoso Narciso,<br />

per la sua cru<strong>de</strong>ltate in varie<br />

tempre,<br />

visse in se stesso e per se stesso<br />

sempre.<br />

fiore.<br />

bella,<br />

Io, sconsolato A<strong>les</strong>si,<br />

fra verdi allori e pallidi cipressi,<br />

vivo, mercè d’Amore,<br />

non in me, ma in fiore e per un<br />

Prima parte<br />

Di questi fiori ond’io<br />

ho pieno il grembo e ’ seno, Iri<strong>de</strong><br />

e che lungo quel rio<br />

colsi per te da questa pianta e<br />

rose. »<br />

même.<br />

fleur.<br />

L<br />

en<br />

vé<br />

M<br />

en<br />

je<br />

n<br />

P<br />

D<br />

m<br />

<strong>et</strong><br />

j’


9. Filippo<br />

Alberti<br />

10. Cristoforo<br />

Castell<strong>et</strong>ti<br />

quella<br />

Smalta il finissim’oro<br />

De le tue chiom’illustri.<br />

Seconda parte<br />

Sian le rose i rubini perle i<br />

ligustri<br />

E con gentil lauoro<br />

Al soaue spirar d’aura beata<br />

Fanne<br />

odorata.<br />

ricca ghirlanda &<br />

v. 4, toutes <strong>les</strong> voix, Fanne : fanne<br />

Corron d’argent’i fiumi<br />

Zefiro dolce e grato<br />

Spira soaue fiato<br />

Desta le verd’herb<strong>et</strong>t’e i fior<br />

nouelli<br />

Cantat’o vagh’augelli<br />

Poi c’hogg’Amor in gioia e ’n<br />

riso gira<br />

quella,<br />

smalta il finissimo oro<br />

<strong>de</strong> le tue chiome illustri!<br />

Seconda parte<br />

Sian le rose rubini, perle i<br />

lugustri<br />

e con gentil lavoro,<br />

al soave spirar d’aura beata,<br />

fanne ricca ghirlanda <strong>et</strong> odorata.<br />

v. 1 : est reportée ici la leçon <strong>de</strong>s Rime piacevoli,<br />

car la variante musiquée par Macque (Sian le rose i rubini) n’a<br />

pas <strong>de</strong> sens.<br />

Corron d’argento i fiumi,<br />

Zefiro dolce e grato<br />

spira soave fiato,<br />

<strong>de</strong>sta le verdi erb<strong>et</strong>te e i fior<br />

novelli.<br />

gira<br />

Cantate, o vaghi augelli,<br />

poich’oggi Amor in gioia e ’n riso<br />

497<br />

p<br />

d<br />

D<br />

Q<br />

troènes, d<br />

<strong>et</strong><br />

au<br />

fa<br />

L<br />

Z<br />

so<br />

<strong>et</strong><br />

fleurs no<br />

C<br />

ca<br />

<strong>et</strong> en joie


498<br />

Il longo pianto e l’ira.<br />

v. 4, B., Q. : novelli puis nonelli<br />

il longo pianto e l’ira!<br />

v. 1, L’Amarilli pastorale, Corran : Corron<br />

v. 6, L’Amarilli pastorale, ’n riso : in pace<br />

v. 7, L’Amarilli pastorale, longo : lungo<br />

le


11. Quel rossignol che plora<br />

12. Battista<br />

Guarini<br />

fron<strong>de</strong><br />

Si dolcemente e tra le verdi<br />

Scompagnato s’ascon<strong>de</strong><br />

Hor che fuggendo il Sole<br />

L’oscura<br />

discolora<br />

nott’il mondo<br />

S’hauesse le parole<br />

Diria piango i miei danni<br />

Le mie fiere fortune e i<br />

lungh’affanni.<br />

Non<br />

sospir’ar<strong>de</strong>nti<br />

son non son questi<br />

Refrigerio <strong>de</strong>l core<br />

Ma son più tost’imp<strong>et</strong>uosi venti<br />

Che spiran ne l’incendio e ’l<br />

fan maggiore<br />

Con turbini d’Amore<br />

Ch’apportan sempr’a<br />

fron<strong>de</strong><br />

Quel rossignol che plora<br />

sì dolcemente, e tra le verdi<br />

scompagnato s’ascon<strong>de</strong>,<br />

or che, fuggendo il Sole,<br />

l’oscura notte il mondo discolora,<br />

s’avesse le parole,<br />

diria: «Piango i miei danni,<br />

le mie fiere fortune e i lunghi<br />

affanni.»<br />

Non son, non son questi sospiri<br />

ar<strong>de</strong>nti<br />

refrigerio <strong>de</strong>l core;<br />

ma son più tosto imp<strong>et</strong>uosi venti<br />

che spiran ne l’incendio e ’fan<br />

maggiore<br />

con turbini d’Amore,<br />

ch’apportan sempre a miserelli<br />

499<br />

Ce<br />

si<br />

se<br />

m<br />

la<br />

s’i<br />

il<br />

m<br />

No<br />

au<br />

m<br />

impétueux<br />

croître<br />

qu<br />

av<br />

qu


13. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

500<br />

miserell’amanti<br />

pianti.<br />

Foschi nembi di duol pioggie di<br />

v. 7, toutes <strong>les</strong> voix, Foschi : foschi<br />

La mort’è fin d’vna<br />

prigion’oscura<br />

noia<br />

A gl’animi gentili a gl’altr’è<br />

Ch’hanno posto nel fango ogni<br />

lor cura<br />

Et hor’il morir mio che si<br />

t’annoia<br />

Ti farebb’allegrar se tu sentissi<br />

La mil<strong>les</strong>ima parte di mia gioia.<br />

amanti<br />

pianti.<br />

oscura<br />

cura.<br />

foschi nembi di duol, pioggie di<br />

v. 1, Pastor fido : Non son, come a te pare<br />

v. 7, Pastor fido, pioggie : piogge<br />

La morte è fin d’una prigione<br />

agl'animi gentili; agl’altri è noia,<br />

ch’hanno posto nel fango ogni lor<br />

Et ora il morir mio, che sì<br />

t’annoia,<br />

gentili; a l’altre<br />

ti farebbe allegrar se tu sentissi<br />

la mil<strong>les</strong>ima parte di mia gioia.<br />

v. 1, Trionfi, prigione : pregione<br />

v. 2, Trionfi, agl’animi gentili ; alg’altri : a l’anime<br />

amants<br />

<strong>de</strong><br />

pluies <strong>de</strong><br />

La<br />

d’une pris<br />

pour <strong>les</strong> a<br />

la fange te<br />

Et<br />

tant, te c<br />

sentir la m<br />

Les


14. Prima parte<br />

A l’apparir <strong>de</strong> la nouell’Aurora<br />

Che di vermiglie rose e vaghi fiori<br />

Contest’ha<br />

mond’indora<br />

’l crin’e tutt’il<br />

S’odon’al suon <strong>de</strong>’ liquidi ruscelli<br />

Cantand’a<br />

gl’amori<br />

schiera rinouar<br />

I vezzos<strong>et</strong>t’augelli.<br />

15. Seconda parte<br />

p<strong>et</strong>to<br />

luce<br />

Ogni piant’ogni fera si sent’il<br />

Ripieno d’amoroso e dolce aff<strong>et</strong>to<br />

Ma lasso a me la bell’e chiara<br />

Raddoppia il pianto e a sospirar<br />

m’induce.<br />

Prima parte<br />

A l’apparir <strong>de</strong> la novella Aurora,<br />

che di vermiglie rose e vaghi fiori<br />

contesto ha ’l crin e tutt’il mondo<br />

indora,<br />

p<strong>et</strong>to<br />

s’odono al suon <strong>de</strong>’ liquidi ruscelli,<br />

cantando a schiera, rinovar gl’amori<br />

i vezzos<strong>et</strong>ti augelli.<br />

Seconda parte<br />

Ogni pianta, ogni fera, si sente il<br />

ripieno d’amoroso e dolce aff<strong>et</strong>to;<br />

Ma, lasso, a me la bella e chiara luce<br />

raddoppia il pianto e a sospirar<br />

m’induce.<br />

moi,<br />

Premi<br />

À l’ap<br />

qui <strong>de</strong><br />

a la ch<br />

on ent<br />

une nu<br />


De limpidi ruscelli<br />

S’odon soaue tremolar le fron<strong>de</strong><br />

Che dolc’aura percote,<br />

E i vezzos<strong>et</strong>t’augelli<br />

Temprar si dolci note,<br />

Che ben ferin’e ’l core<br />

Se<br />

d’Amore.<br />

non <strong>de</strong>stan’in lui spirto<br />

17. Prima parte<br />

core<br />

502<br />

Ami chi vuol’amare<br />

Beltà che fa penare<br />

Ch’a me distrugge dolcement’il<br />

Beltà ce<strong>les</strong>te e non mi da dolore.<br />

core,<br />

<strong>de</strong>' limpidi ruscelli,<br />

s’odon soave tremolar le fron<strong>de</strong><br />

che dolce aura percote,<br />

e i vezzos<strong>et</strong>ti augelli<br />

temprar sì dolci note,<br />

che ben ferino è ’l core<br />

se non <strong>de</strong>stano in lui spirto d’Amore.<br />

Prima parte<br />

Ami chi vuol amare,<br />

beltà che fa penare,<br />

ch’a me distrugge dolcemente il<br />

beltà ce<strong>les</strong>te, e non mi dà dolore!<br />

<strong>de</strong> ruis<br />

on ent<br />

que la<br />

<strong>et</strong> <strong>les</strong> g<br />

forme<br />

que le<br />

s’ils n<br />

Premi<br />

Aime<br />

beauté<br />

car mo<br />

beauté


18. Seconda parte<br />

La bellezza superna<br />

Spira l<strong>et</strong>itia <strong>et</strong>erna<br />

E<br />

l’amarezza<br />

di quest’e più dolce<br />

Che di quell'altra ogni maggior<br />

dolcezza<br />

19. Il ver’Amor’e viuo<br />

20. Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

De l’alm’è l’alma<br />

poich’ogn’altr’ogg<strong>et</strong>to<br />

D’amar essendo priuo<br />

Degno<br />

l’amoros’aff<strong>et</strong>to<br />

non è <strong>de</strong><br />

L’anima perche sola è riamante<br />

Sol’e<br />

d’amante.<br />

<strong>de</strong>gna d’amor <strong>de</strong>gna<br />

tempi<br />

Prima parte<br />

I vò piangendo i miei passati<br />

Seconda parte<br />

La bellezza superna<br />

spira l<strong>et</strong>izia <strong>et</strong>erna,<br />

e di quest’è più dolce l’amarezza,<br />

che di quell’altra ogni maggior<br />

dolcezza.<br />

Il vero Amore e vivo<br />

<strong>de</strong> l’alma è l’alma, poich’ogni<br />

altro ogg<strong>et</strong>to,<br />

d’amar essendo privo,<br />

<strong>de</strong>gno non è <strong>de</strong> l’amoroso aff<strong>et</strong>to.<br />

L’anima, perché sola è riamante,<br />

sol’è<br />

d’amante.<br />

<strong>de</strong>gna d’amor, <strong>de</strong>gna<br />

tempi<br />

Prima parte<br />

I’ vo piangendo i miei passati<br />

503<br />

Deu<br />

La<br />

insp<br />

<strong>et</strong> l<br />

que<br />

Le<br />

<strong>de</strong> l<br />

étan<br />

est<br />

L’â<br />

r<strong>et</strong>our,<br />

seu<br />

Pre<br />

Je v


21 Francesco<br />

P<strong>et</strong>rarca<br />

504<br />

l’ale<br />

bass’essempi<br />

I quai pos’in amar cosa mortale<br />

Senza leuarm’a volo hauend’io<br />

Per dar forse di me non<br />

Tu che vedi i miei mali<br />

in<strong>de</strong>gn’& empi<br />

Re<br />

immortale<br />

<strong>de</strong>l Ciel’inuisibil’è<br />

Soccorr’a l’alma disuiata e frale<br />

E i suoi dif<strong>et</strong>ti di tua gratia<br />

a<strong>de</strong>mpi.<br />

v. 4, T., Forsi : forsi<br />

Seconda parte<br />

Si che s’io viss’in guerra & in<br />

tempesta<br />

stanza<br />

Mora in pace & in porto e se la<br />

l’ale,<br />

i quai posi in amar cosa mortale,<br />

senza levarmi a volo, avend’io<br />

per far forse di me non bassi<br />

essempi.<br />

empi,<br />

Tu che vedi i miei mali in<strong>de</strong>gni <strong>et</strong><br />

Re<br />

immortale,<br />

<strong>de</strong>l Cielo invisibile e<br />

soccorri a l’alma disviata e frale,<br />

e i suoi dif<strong>et</strong>ti di tua grazia<br />

a<strong>de</strong>mpi.<br />

v. 3, Canzoniere, avend’io : abbiend’io<br />

v. 4, Canzoniere, essepi : exempi<br />

v. 6, Canzoniere, e immortale : immortale<br />

v. 8, Canzoniere, e i suoi dif<strong>et</strong>ti : e ’l suo <strong>de</strong>fecto<br />

Seconda parte<br />

Sì che, s’io vissi in guerra <strong>et</strong> in<br />

tempesta<br />

stanza<br />

mora in pace <strong>et</strong> in porto; e se la<br />

ai<strong>les</strong>,<br />

exemple.<br />

que<br />

san<br />

pou<br />

Toi<br />

impies,<br />

Roi<br />

sec<br />

<strong>et</strong> c<br />

Chan<br />

Deu<br />

pou<br />

je m<br />

fut


partit’honesta<br />

Fu vana almen sia la<br />

A quel poco di viuer che<br />

m’auanza<br />

presta<br />

Et al morir <strong>de</strong>gn’esser tua man<br />

Tu sai ben ch’in altrui non ho<br />

speranza<br />

v. 2, toutes <strong>les</strong> voix, e : E<br />

v. 3, toutes <strong>les</strong> voix, fu : Fu<br />

onesta.<br />

fu vana, almen sia la partita<br />

A<br />

m’avanza<br />

quel poco di viver che<br />

<strong>et</strong> al morir, <strong>de</strong>gni esser tua man<br />

presta:<br />

tu sai ben ch’in altrui non ho<br />

speranza.<br />

v. 6, Canzoniere, ch’in : che ’n<br />

505<br />

départ.<br />

Pou<br />

<strong>et</strong><br />

secourir :<br />

Tu<br />

espérance.<br />

Chan


Musique<br />

Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Venezia,<br />

Vincenti, 1587)<br />

I. Fuggendo il troppo lume 71<br />

II. Posso, cor mio, partire 75<br />

III. Felice mio ritorno 78<br />

IV. Gelo ha Madonna il seno 82<br />

V. Quel ben ch’aura pi<strong>et</strong>osa 86<br />

VI. Dolci s<strong>de</strong>gni e dolci ire 90<br />

VII. Di pianto e di lamento 94<br />

VIII. Tra bei dorati crini 99<br />

IX. Quando Madonna il guardo 102<br />

X. Prendi, Signor, vend<strong>et</strong>ta 107<br />

XI. Mentre, mia stella, miri 111<br />

XII. Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria 116<br />

XIII. Io son di neve al Sol 121<br />

XIV. Al fiammegiar <strong>de</strong>’ begl’occhi lucenti 126<br />

XV. Ben poté fe<strong>de</strong> a pieno 130<br />

XVI. Così soave è ‘l foco 134<br />

XVII. Chiara fontana intorno 138<br />

XVIII. Questa vostra pi<strong>et</strong>ate 142<br />

XIX. Quando l’amante parte 145<br />

XX. Non può l’alma forzarsi 149<br />

XXI. Quando dal mio bel Sole 152<br />

Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci (Ferrara,<br />

Baldini, 1597)<br />

506


parte)<br />

parte)<br />

I. Sparge la bella Aurora 161<br />

II. Or che ri<strong>de</strong>nte e bella 165<br />

III. Uscia dai monti fuora 168<br />

IV. Il matutino vento 171<br />

V. Al subito apparir <strong>de</strong>l primo raggio (prima parte) 174<br />

VI. E s’alor non si coglie (seconda parte) 177<br />

VII. Il vezzoso Narciso 180<br />

VIII. Di questi fiori ond’io (prima parte) 183<br />

IX. Sian le rose rubini (seconda parte) 186<br />

X. Corron d’argento i fiumi 189<br />

XI. Quel rossignol che plora 192<br />

XII. Non son, non son questi sospiri ar<strong>de</strong>nti 195<br />

XIII. La morte è fin d’una prigione oscura 198<br />

XIV. A l’apparir <strong>de</strong> la novella Aurora (prima parte) 202<br />

XV. Ogni pianta, ogni fera, si sente il p<strong>et</strong>to (seconda<br />

205<br />

XVI. Al mormorar <strong>de</strong> l’on<strong>de</strong> 208<br />

XVII. Ami chi vuol’amare (prima parte) 212<br />

XVIII. La bellezza superna (seconda parte) 215<br />

XIX. Il vero Amore e vivo 218<br />

XX. I’ vo piangendo i miei passati tempi (prima parte) 221<br />

XXI. Sì che, s’io vissi in guerra <strong>et</strong> in tempesta (seconda<br />

Pièces adjointes<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque, Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

Mai non vo’ pianger più come solea (MN1, n. 1) 233<br />

Vorria saper da voi (MN1, n. 12) 238<br />

225<br />

507


Cercai fuggire Amore (MN1, n. 18) 244<br />

Bacciami vita mia (MN2, n. 6) 248<br />

Vorrei nel chiaro lume (MN2, n. 9) 252<br />

Quando sorge l’aurora (MN2, n. 14) 256<br />

Tre graziosi amanti (MN2, n. 21) 260<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque, Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci<br />

Quando sorge l’aurora (I.4, n. 7) 267<br />

O fammi, Amor, gioire (I.4, n. 14) 271<br />

Chi prima il cor mi tolse (I.4, n. 21) 274<br />

Giovanni Croce, Primo libro <strong>de</strong>lle Canzon<strong>et</strong>te a tre voci<br />

Tu ridi sempre mai 276<br />

Rinaldo <strong>de</strong>l Mel, Secondo libro <strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci<br />

Tre graziosi amanti 277<br />

Pi<strong>et</strong>ro Vinci, Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

Mentre, mia stella, miri 282<br />

508


509


510


511


512


513


514


515


516


517


518


519


520


521


522


523


524


525


526


527


528


529


530


531


532


533


534


535


536


537


538


539


540


541


542


543


544


545


546


547


548


549


550


551


552


553


554


555


556


557


558


559


560


561


562


563


564


Appareils critiques<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

I. Fuggendo il troppo lume<br />

Basso : le signe <strong>de</strong> tactus est .<br />

III. Felice mio ritorno<br />

Canto : le signe <strong>de</strong> tactus est .<br />

IV. Gelo ha Madonna il seno<br />

Basso : le signe <strong>de</strong> tactus est .<br />

V. Quel ben ch’aura pi<strong>et</strong>osa<br />

Alto, brèves 20-25 : <strong>les</strong> syllabes ne sont pas placées correctement.<br />

Alto, brèves 23-24 : le la minime n’est pas pointé.<br />

VI. Dolci s<strong>de</strong>gni e dolce ire<br />

Basso, brève 5 : le ré semi-brève est pointé.<br />

Basso, brève 17 : erreur <strong>de</strong> texte, & pen<strong>et</strong>rarm’il core au lieu <strong>de</strong> E di darmi martire.<br />

VII. Di pianto e di lamento<br />

Canto, brève 26 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate.<br />

VIII. Tra bei dorati crini<br />

Tenore, brève 5 : le ré est un mi.<br />

565


IX. Quando Madonna il guardo<br />

Tenore, brève 2 : le troisième la est une minime.<br />

Tenore, brève 28 : le do semi-minime n’est pas pointé.<br />

XI. Mentre, mia stella, miri<br />

Canto, brève 11 : le fa fuse est une semi-minime.<br />

Tenore, brève 22 : le premier sol dièse est une semi-minime.<br />

Alto, brève 30 : silence <strong>de</strong> minime superflu après le silence <strong>de</strong> semi-brève.<br />

Tenore, brèves 32-33 : la <strong>de</strong>rnière note est une longue.<br />

XII. Le Ninfe <strong>de</strong>l mar d’Adria<br />

Quinto, brève 17 : le ré minime est pointé.<br />

XIII. Io son di neve al Sol<br />

Quinto, brèves 32-33 : la <strong>de</strong>rnière note est une longue.<br />

Basso, brèves 31-32 : la <strong>de</strong>rnière note est précédée d’un ré breve au lieu d’un ré longue.<br />

XV. Ben pote fe<strong>de</strong> a pieno<br />

Canto, brève 10 : le la minime n’est pas pointé.<br />

Quinto, brève 13 : le fa semi-minime est pointé.<br />

Brèves 26-27 : toutes <strong>les</strong> parties ont un silence <strong>de</strong> brève.<br />

XVI. Così soave é ‘l foco<br />

Tenore, brèves 6-7 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate.<br />

566


Tenore, brève 13 : le premier la est un sol.<br />

XVII. Chiara fontana intorno<br />

Alto : il manque le signe <strong>de</strong> tactus.<br />

XX. Non può l’alma forzarsi<br />

Quinto, brève 24 : il manque la pause <strong>de</strong> semi-brève.<br />

XXI. Quando dal mio bel Sole<br />

Quinto, Basso : le signe <strong>de</strong> tactus est .<br />

Tenore : il manque le signe <strong>de</strong> tactus.<br />

Alto, brèves 37-38 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate terminée en minor color.<br />

Tenore, brève 21 : le sol n’est pas pointé.<br />

Terzo Libro <strong>de</strong> Madrigali a Cinque Voci<br />

I. Sparge la bella Aurora<br />

Tenore, brèves 4 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le mi.<br />

IV. Or che ri<strong>de</strong>nte e bella<br />

Tenore, brève 4 and 12 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le mi.<br />

V. Uscia dai monti fuora<br />

Canto, brève 11 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le mi.<br />

XI. Sian le rose rubini<br />

Canto, brèves 2 <strong>et</strong> 8, quinto brève 24 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le mi.<br />

567


XII. Corron d’argento i fiumi<br />

Quinto, brève 15 : la brève n’est pas pointée.<br />

Quinto, brève 17 : le si est un do.<br />

XIII. Quel rossignol che plora<br />

Quinto, brève 29 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate.<br />

XIV. Non son questi sospir<br />

Quinto brève 10 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le si.<br />

Basso, brève 23 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le si.<br />

Basso, brève 24 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le si.<br />

XV. La morte è fin d’una prigione oscura<br />

Basso, brève 32 : le mi est une semi-brève pointé au lieu d’un brève pointée.<br />

XVIII. Al mormorar <strong>de</strong> l’on<strong>de</strong><br />

Quinto, brève 20 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le si.<br />

Pièces adjointes<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque, Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane<br />

Cercai fuggire Amore<br />

Canto, brèves 14 <strong>et</strong> 17, Phalèse : le mi n’est pas bémol.<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque, Primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci<br />

568


Quando sorge l’aurora<br />

Tenore, brève 10 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate.<br />

Canto, brève 15 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le mi.<br />

O fammi, Amor, gioire<br />

Basso, brève 23 : il manque le premier do.<br />

Chi prima il cor mi tolse<br />

Tenore, brève 3 : dièse (=bécard) <strong>de</strong> précaution avant le si.<br />

Rinaldo <strong>de</strong>l Mel, Secondo libro <strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci<br />

Tre graziosi amanti. Seconda parte<br />

Tenore, brèves 29-30 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate terminée en minor color.<br />

Basso, brèves 29-30 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate pointée.<br />

Canto, brève 32 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate.<br />

Basso, brève 31-32 : ligature cum opposita propri<strong>et</strong>ate terminée en minor color.<br />

Pi<strong>et</strong>ro Vinci, Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci<br />

Mentre, mia stella, miri<br />

Basso, brève 17 : Io vagheggiare potessi, au lieu <strong>de</strong> Le tue dolci faville.<br />

Brèves 17-19 <strong>et</strong> 22-23 : potesti alterne avec potessi<br />

569


Correspondance <strong>de</strong> Macque<br />

Présentation, principes <strong>de</strong> transcription <strong>et</strong> traduction<br />

Dans <strong>les</strong> années 1570, Friedrich Lippmann r<strong>et</strong>rouva à l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani <strong>de</strong> Rome une<br />

quinzaine <strong>de</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> Giovanni <strong>de</strong> Macque ainsi que <strong>de</strong>ux versions <strong>de</strong> la dédicace <strong>de</strong> ses<br />

Ricercate <strong>et</strong> Canzoni francese a quattro voci (Roma, Gardano, 1586), recueil aujourd’hui<br />

disparu. Ces l<strong>et</strong>tres sont adressées à Camillo Norimberga, écuyer (scalco) entre 1583/84 <strong>et</strong><br />

1589 <strong>de</strong> la famille Ca<strong>et</strong>ano, anciens protecteurs romains <strong>de</strong> Macque, <strong>et</strong> envoyées chez ces<br />

<strong>de</strong>rniers avec l’indication « In casa <strong>de</strong>ll’Illustrissimo Signore Honorato Ca<strong>et</strong>ano », ou « In<br />

casa di Monsegnor Illustrissimo Ca<strong>et</strong>ano » sur le verso du feuill<strong>et</strong>.<br />

Ces l<strong>et</strong>tres, écrites entre le 31 janvier <strong>et</strong> le 28 avril 1589, ne représentent qu’un fragment<br />

<strong>de</strong> la correspondance entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux hommes. Macque y fait preuve d’une gran<strong>de</strong> maîtrise<br />

<strong>de</strong> la langue toscane qui confirme sa longue expérience <strong>de</strong>s cours italiennes. La graphie<br />

trahit peut-être un léger accent francophone (par sa forte tendance à négliger <strong>les</strong> doub<strong>les</strong><br />

consonnes 745 ) mâtiné d’inflexions romaines ou méridiona<strong>les</strong> (notamment par l’usage du -<br />

sce pour le -ce <strong>et</strong> parfois du -r pour -rr 746 ) <strong>et</strong>, très rarement, <strong>de</strong> traces dialecta<strong>les</strong> 747 . De ce<br />

mélange résultent parfois <strong>de</strong>s graphies tout à fait particulières (le mot sfacciato <strong>de</strong>vient par<br />

exemple <strong>dans</strong> la bouche <strong>de</strong> Macque faciato, prononcé avec un accent romain fasciato).<br />

L’aisance <strong>de</strong> Macque à l’écrit s’explique sans doute par <strong>les</strong> nombreux échanges<br />

épistolaires qu’il tenait <strong>et</strong> évoque <strong>dans</strong> ses l<strong>et</strong>tres (avec Prospero Santini <strong>et</strong> son cousin<br />

d’Espagne, notamment) <strong>et</strong> confirme le fait que le compositeur arriva probablement assez<br />

jeune en Italie.<br />

La seule transcription complète <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te correspondance a été réalisée par Ruth DeFord<br />

<strong>dans</strong> son PhD sur Giovannelli 748 . Lippmann en propose <strong>de</strong> larges extraits mais laisse<br />

745<br />

Lorsque Macque recopie un extrait <strong>de</strong> la dédicace <strong>de</strong> Peranda <strong>dans</strong> sa l<strong>et</strong>tre du 30 juill<strong>et</strong> 1586, il change<br />

par exemple eccellenza en eccelenza.<br />

746<br />

Par exemple, <strong>dans</strong> la graphie constante d’arivare pour arrivare. Il s’agit cependant peut-être là d’un<br />

archaïsme.<br />

747<br />

En particulier « pigliare basca », <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du 13 novembre 1586 (voir infra, p. 604).<br />

748<br />

DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 277-294.<br />

570


parfois <strong>de</strong> côté <strong>de</strong>s paragraphes entiers 749 . L’écriture <strong>de</strong> Macque étant extrêmement claire<br />

<strong>et</strong> lisible, <strong>les</strong> divergences entre <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux lectures restent tout à fait margina<strong>les</strong>.<br />

Je me suis basée ici sur la transcription <strong>de</strong> Ruth DeFord, opérant cependant quelques<br />

modifications toujours indiquées en note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page (lectures différentes, nouvel<strong>les</strong><br />

suggestions pour <strong>les</strong> mots illisib<strong>les</strong> coupés par <strong>les</strong> trous du papier, encadrés ici entre<br />

croch<strong>et</strong>s). Cel<strong>les</strong>-ci ont été réalisées à partir <strong>de</strong>s quelques l<strong>et</strong>tres que j’ai pu consulter à<br />

l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani (sept sur dix-sept, <strong>les</strong> autres étant malheureusement trop abîmées pour<br />

que l’archiviste accepte <strong>de</strong> me <strong>les</strong> laisser consulter, voir infra, table), <strong>et</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres cas<br />

à partir <strong>de</strong>s extraits livrés par Lippmann, qui propose parfois une lecture légèrement<br />

différente <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> DeFord 750 .<br />

Pour respecter <strong>les</strong> particularités <strong>de</strong> l’écriture du compositeur, j’ai opté ici pour une<br />

transcription diplomatique, mo<strong>de</strong>rnisant l’accentuation <strong>et</strong> rationalisant légèrement la<br />

ponctuation – toutes <strong>de</strong>ux placées <strong>de</strong> manière relativement aléatoire par Macque. Les<br />

abréviations ont été résolues en caractère normal (DeFord propose elle une transcription<br />

respectant fidèlement l’original, mis à part la résolution <strong>de</strong> la plupart <strong>de</strong>s abréviations). Le<br />

contenu <strong>de</strong>s l<strong>et</strong>tres a été réorganisé en paragraphes thématiques <strong>et</strong> <strong>les</strong> parties abîmées,<br />

indiquées entre croch<strong>et</strong>s.<br />

Je propose en face du texte italien une traduction en français, dont beaucoup <strong>de</strong> principes<br />

sont inspirés du travail d’Annoncia<strong>de</strong> Russo sur la correspondance <strong>de</strong> Monteverdi 751 . J’ai<br />

cherché à y trouver un juste compromis entre la fluidité <strong>de</strong> lecture du texte en français <strong>et</strong> le<br />

respect <strong>de</strong>s caractéristiques lexica<strong>les</strong> <strong>et</strong> syntaxiques du style <strong>de</strong> Macque. La traduction se<br />

veut cependant plus une ai<strong>de</strong> à la compréhension du texte italien qu’un texte littéraire<br />

autonome. J’ai préféré en eff<strong>et</strong> rester proche <strong>de</strong> la langue <strong>de</strong> départ plutôt que <strong>de</strong> favoriser<br />

la langue d’arrivée, quitte à employer <strong>de</strong>s tournures qui, en français, peuvent sembler peu<br />

élégantes ou lour<strong>de</strong>s (notamment <strong>les</strong> répétitions très rapprochées <strong>de</strong> certains mots,<br />

749<br />

LIPPMANN Friedrich « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti », op. cit.<br />

750<br />

Afin <strong>de</strong> ne pas alourdir l’appareil <strong>de</strong> note, je n’ai indiqué que <strong>les</strong> divergences significatives entre <strong>les</strong><br />

lectures <strong>de</strong> Lippmann <strong>et</strong> DeFord.<br />

751<br />

MONTEVERDI Claudio, Correspondance, préfaces, épîtres dédicatoires. Trad. Annoncia<strong>de</strong> Russo.<br />

A.M.I.C.U.S. Renaissance <strong>et</strong> pério<strong>de</strong> préclassique, Domaine italien, vol. 3, Liège, Mardaga, 2001.<br />

571


utilisées parfois <strong>de</strong> façon humoristique 752 , <strong>et</strong> <strong>les</strong> accumulations <strong>de</strong> relatives dont résultent<br />

souvent <strong>de</strong>s phrases <strong>de</strong> dimensions proustiennes).<br />

L’alternance entre le lei <strong>et</strong> le « Vostra Signoria » a été rendue par un mélange <strong>de</strong><br />

vouvoiement <strong>et</strong> <strong>de</strong> troisième personne du singulier pour <strong>les</strong> éléments <strong>de</strong> phrase voisins <strong>de</strong><br />

la locution « Votre Seigneurie », comme cela se faisait couramment <strong>dans</strong> le français <strong>de</strong><br />

l’époque. Les titres ont presque toujours été traduits littéralement (Signor = Sieur ou<br />

Seigneur, messer = messer, Illustrissimo = Illustrissime, <strong>et</strong>c.), sauf lorsque la langue<br />

français n’en possédait pas d’équivalent (Signora = Madame ou Dame).<br />

La table suivante donne <strong>les</strong> références <strong>de</strong> toutes <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres à l’Archivio Ca<strong>et</strong>ani, <strong>et</strong> indique<br />

par une croix cel<strong>les</strong> dont j’ai pu consulter l’original.<br />

Date Numéro<br />

Original<br />

d’archive<br />

consulté<br />

L<strong>et</strong>tre 1 31 janvier 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4301<br />

L<strong>et</strong>tre 2 7 mars 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 49315<br />

x<br />

L<strong>et</strong>tre 3 29 mars 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4312<br />

x<br />

L<strong>et</strong>tre 4 7 juin 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4311<br />

x<br />

L<strong>et</strong>tre 5 14 juin 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4898<br />

x<br />

L<strong>et</strong>tre 6 28 juin 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4909<br />

x<br />

L<strong>et</strong>tre 7 12 juill<strong>et</strong> 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4305<br />

Dédicace <strong>de</strong> Macque 20 juin 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani x<br />

752 Voir notamment le premier paragraphe <strong>de</strong> la l<strong>et</strong>tre 14 du 7 avril 1589.<br />

572


<strong>de</strong> Peranda<br />

L<strong>et</strong>tre 8 <strong>et</strong> dédicace<br />

L<strong>et</strong>tre 9 4 septembre<br />

1586<br />

L<strong>et</strong>tre 10 13 novembre<br />

1586<br />

n. 69415<br />

30 juill<strong>et</strong> 1586 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 4303<br />

n. 28927<br />

n. 28365<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

L<strong>et</strong>tre 11 10 juill<strong>et</strong> 1587 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 128637<br />

L<strong>et</strong>tre 12 10 octobre 1587 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 128637<br />

L<strong>et</strong>tre 13 2 juill<strong>et</strong> 1588 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 28368<br />

L<strong>et</strong>tre 14 7 avril 1589 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

n. 18694<br />

L<strong>et</strong>tre 15 28 avril 1589 Archivio Ca<strong>et</strong>ani<br />

L<strong>et</strong>tre 1 : 31 janvier 1586<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

n. 58194<br />

Poi che Vostra Signoria m’assicura per l’amorevolissima Sua di 24 <strong>de</strong>l presente<br />

che a torto havevo preso ombra <strong>de</strong> fatti suoi, <strong>et</strong> congi<strong>et</strong>turando <strong>de</strong>l suo scrivere che il tutto<br />

è proceduto più tosto da negligenza che da disamorevolezza alcuna, con mio grandissimo<br />

piacer ho sgombrato <strong>de</strong>lla mente mia un velo che offuscava al quanto il bel sereno <strong>de</strong>lla<br />

mia fraterna amicitia, la quale dal canto mio è <strong>et</strong> sara sempre quale è stata per il passato.<br />

Ben prego Vostra Signoria a non essere così scarsa <strong>de</strong>lle sue tanto da me <strong>de</strong>siate l<strong>et</strong>tere,<br />

che se pur non ha tempo di scrivermi ogni quin<strong>de</strong>ci dì, almeno me scriva una volta il<br />

mese, che a dirle il vero io dubito che quel che dice di quella l<strong>et</strong>tera scrittami di 2 fogli<br />

innanzi Natali, e poi un’altra dopoi le feste, sia più tosto scusa che altro poi che se una<br />

573<br />

x


fusse capitata male, gran cosa saria che l’altra havesse preso questa me<strong>de</strong>sma strada, pur<br />

io voglio più tosto cre<strong>de</strong>re quanto mi vien d<strong>et</strong>to da Vostra Signoria che m<strong>et</strong>terlo in dubbio.<br />

Circa il rallegrarmi con l<strong>et</strong>tere con l’Illustrissimo Cardinale nostro <strong>et</strong> col Signor<br />

Camillo suo fratello come lei mi persua<strong>de</strong> di fare, l’havrei fato s’io havesse creduto di non<br />

esserne fallato di presontione, Ma dubitandone molto, son restato di farlo, tanto più che<br />

Vostra Signoria potra farmi gratia di far questo offitio a bocca con un humilissimo<br />

baciamano da parte mia a lor Signori Illustrissimi, pur se le parera ch’io <strong>de</strong>bbi farlo in<br />

ogni modo, faro quanto mi coman<strong>de</strong>ra.<br />

Hieri fui a disnare col Signor Roi come l’Organista <strong>de</strong>l vice Re, il quale mi disse<br />

che Carnovale il castrato che già fu cantor <strong>de</strong>l Papa, passò <strong>de</strong> qui li giorni a di<strong>et</strong>ro per<br />

andarne in Sicilia, <strong>et</strong> che non havendomi potuto trovare, lo pregò che mi dicesse ch’io era<br />

asp<strong>et</strong>tato in Spagna con gran <strong>de</strong>votione <strong>et</strong> che quelli cantori fiamenghi <strong>de</strong>lla capella di Sua<br />

Maiestà non volevano altro Organista di me, <strong>et</strong> che il mio salario saria stato un scudo il dì,<br />

<strong>et</strong> che a Roma era già stato scritto ch’io fusse inviato in quella corte, cosa che mi fa<br />

strave<strong>de</strong>re, essendo più di un anno <strong>et</strong> mezzo 753 ch’io non ho havuto l<strong>et</strong>tere di mio cugino<br />

né nuova alcuna di questo negotio.<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Puisque Votre Seigneurie m’assure <strong>dans</strong> sa très aimable l<strong>et</strong>tre du 24 <strong>de</strong> ce mois que<br />

j’avais tort d’avoir pris ombrage <strong>de</strong> son comportement <strong>et</strong> que vos paro<strong>les</strong> me laissent<br />

maintenant croire que tout est arrivé par négligence plutôt que par manque d’amitié, c’est<br />

avec un immense plaisir que j’ai débarrassé mon esprit d’un voile qui offusquait quelque<br />

peu le beau ciel bleu <strong>de</strong> mon amitié fraternelle, laquelle <strong>de</strong> mon côté est <strong>et</strong> sera toujours ce<br />

qu’elle a été par le passé. Je prie Votre Seigneurie <strong>de</strong> ne pas être aussi avare <strong>de</strong> ses l<strong>et</strong>tres<br />

que je désire tant <strong>et</strong>, si vous n’avez pas le temps <strong>de</strong> m’écrire tous <strong>les</strong> quinze jours, écrivezmoi<br />

au moins une fois par mois car, à dire la vérité, je doute fort <strong>de</strong> ce que vous dites à<br />

propos <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pages que vous m’auriez écrite avant Noël, <strong>et</strong> <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te autre<br />

datant d’après <strong>les</strong> fêtes. J’y vois plus une excuse qu’autre chose, car si l’une avait mal fini,<br />

753 mezzo : Lippmann lit m<strong>et</strong>à.<br />

574


il serait très étonnant que l’autre ait pris le même chemin ; je préfère cependant croire <strong>les</strong><br />

dires <strong>de</strong> Votre Seigneurie plutôt que <strong>de</strong> <strong>les</strong> m<strong>et</strong>tre en doute.<br />

À propos <strong>de</strong>s compliments que vous essayer <strong>de</strong> me persua<strong>de</strong>r d’adresser par l<strong>et</strong>tre<br />

au très Illustre Cardinal <strong>et</strong> au Seigneur Camillo son frère 754 , je <strong>les</strong> aurais déjà faits si je<br />

n’avais cru en pécher par présomption. Mais, comme j’étais très indécis, j’ai m’en suis<br />

abstenu, d’autant plus que Votre Seigneurie pourra me faire la grâce <strong>de</strong> réaliser c<strong>et</strong> office<br />

oralement <strong>de</strong> ma part, avec un très humble baisemain à leurs Illustrissimes Seigneurs ; si<br />

cependant il vous semble qu’il me faut le faire à tout prix, je ferai comme vous me le<br />

comman<strong>de</strong>z.<br />

Hier, je suis allé déjeuner avec le Sieur Roi 755 <strong>et</strong> l’organiste du vice-roi, qui m’a dit<br />

que Carnovale, le castrat qui fut autrefois chanteur du Pape, est passé par ici il y a<br />

quelques jours pour s’en aller en Sicile ; ne m’ayant pas trouvé, il le pria <strong>de</strong> me dire que<br />

j’étais attendu en Espagne avec gran<strong>de</strong> dévotion <strong>et</strong> que <strong>les</strong> chanteurs flamands <strong>de</strong> la<br />

chapelle <strong>de</strong> Sa Majesté ne voulait un autre organiste que moi, que mon salaire serait d’un<br />

écu par jour, <strong>et</strong> qu’on avait déjà écrit à Rome que je sois envoyé à c<strong>et</strong>te cour. Cela me<br />

laisse perplexe, car je n’ai reçu aucune l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> mon cousin <strong>de</strong>puis plus d’un an <strong>et</strong> <strong>de</strong>mi,<br />

ni aucune nouvelle <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te affaire.<br />

On<strong>de</strong> Vostra Signoria mi farà gratia di ve<strong>de</strong>re un poco se fra le l<strong>et</strong>tere vecchie <strong>de</strong>lla posta<br />

di Spagna vene fussero qualcheduno dir<strong>et</strong>te a me, o, a lei o, pur se al Pa<strong>les</strong>trina è stato<br />

scritto cosa alcuna di questo negotio o, a Monsignor Brisengha 756 , <strong>et</strong> se questi non ne<br />

sanno niente, Vostra Signoria per gratia ne domandi al Secr<strong>et</strong>ario <strong>de</strong> l’Imbasciatore di Sua<br />

Altezza 757 se questi mesi passati è stato scritto a Sua Eccelenza cosa alcuna di mandare un<br />

Organista fiamengo in Spagna. Et se lei per alcuna di queste vie, ne può investigare cosa<br />

alcuna, basterà solo, che s’informi se è venuto ordine per li <strong>de</strong>nari <strong>de</strong>l viagio – però come<br />

da se, senza parere ch’io gline habbi scritto cosa alcuna perché se ben la cosa fusse chiara,<br />

stando io qui comodissimamente non so s’io lasciassi questo servitio per quello. Et se per<br />

754<br />

Le cardinal Enrico Ca<strong>et</strong>ano (1550-1599) <strong>et</strong> Camillo Ca<strong>et</strong>ano (1552-1602), à qui Macque dédicaça le<br />

Secondo libro <strong>de</strong> madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane, sont très fréquemment cités <strong>dans</strong> la correspondance. Le<br />

<strong>de</strong>stinataire <strong>de</strong>s l<strong>et</strong>tres, Camillo Norimbergha, était à leur service. Sur <strong>les</strong> Ca<strong>et</strong>ani, voir le premier tome <strong>de</strong> la<br />

thèse.<br />

755<br />

Bartolomeo Roy était maestro di cappella du vice-roi. L’organiste était Cristobal Obregòn.<br />

756<br />

Brisengha : Lippmann lit Orisengha ou Crisengha.<br />

757<br />

Altezza : Lippmann lit Maestà.<br />

575


sorte Vostra Signoria non ne può haver nova alcuna, essendo stato d<strong>et</strong>to Carnovale<br />

ultimamente alcuni mesi a Roma, informisi di gratia da coloro con chi solea praticare, se<br />

ci ha mai d<strong>et</strong>to cosa alcuna di questa cosa <strong>et</strong> a chi ne è stato scritto a Roma, <strong>et</strong> non saria<br />

gran cosa che il Signor Sotto ne sapesse qualche cosa. Et per cortesia Vostra Signoria mi<br />

perdoni il fastidio, poi che gline resterò obligatissimo in <strong>et</strong>erno. Che sarà fine di questa<br />

baciando le mani di Vostra Signoria augurandole dal Signor Iddio ogni <strong>de</strong>siato contento.<br />

Di Napoli alli 31 Gennaio 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> fratello<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Votre Seigneurie me rendrait donc un grand service en allant voir un peu si parmi <strong>les</strong><br />

vieil<strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> la poste d’Espagne, il n’y en aurait pas une adressée à moi, ou à vous, ou<br />

s’il a été écrit quelque chose à ce suj<strong>et</strong> à Pa<strong>les</strong>trina, ou à Monseigneur Brinsengha 758 ; <strong>et</strong> si<br />

ceux-ci n’en savent rien, que Votre Seigneurie, <strong>de</strong> grâce, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> au Secrétaire <strong>de</strong><br />

l’Ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Son Altesse si l’on a écrit ces mois-ci à Son Excellence quelque chose à<br />

propos d’un organiste flamand à envoyer en Espagne. Et si par aucun <strong>de</strong> ces moyens vous<br />

ne réussissez à en savoir plus sur c<strong>et</strong>te affaire, il suffira simplement que vous vous<br />

informiez s’il est arrivé un ordre pour <strong>les</strong> frais <strong>de</strong> voyage – mais cela, sans avoir l’air que<br />

je ne vous en aie rien suggéré car, même si la chose était assurée, me trouvant très bien ici,<br />

je ne sais si je lâcherais mon poste pour celui-là. Et si jamais Votre Seigneurie ne<br />

parvenait à avoir <strong>de</strong> nouvel<strong>les</strong>, étant donné que ledit Carnovale a passé récemment<br />

quelques mois à Rome, <strong>de</strong> grâce, informez-vous auprès <strong>de</strong> ceux qu’il fréquentait<br />

d’habitu<strong>de</strong> s’il leur a dit quelque chose à ce suj<strong>et</strong> <strong>et</strong> quel est le nom <strong>de</strong> la personne à qui<br />

l’on a écrit à ce propos ; il me semble difficile que le Sieur Sotto 759 n’en sache rien.<br />

758 DeFord a i<strong>de</strong>ntifié ce personnage comme étant l’abbé Brisengha, le directeur <strong>de</strong> l’ambassa<strong>de</strong> espagnole à<br />

Rome (voir DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, op. cit., p. 278).<br />

759 Francisco Soto ou Sotto, compositeur <strong>et</strong> chanteur espagnol établi à Rome, était membre <strong>de</strong> l’Oratorio. Il<br />

fut en rapport avec la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma. À ce propos, voir notamment MORELLI Arnaldo, Il<br />

tempio Armonico. Musica nell’oratorio <strong>de</strong>i Filippini in Roma (1575-1705), op. cit., p. 13 <strong>et</strong> 110.<br />

576


Que Votre Seigneurie m’excuse pour la gêne occasionnée, dont je vous resterai<br />

éternellement obligé. Pour finir, je baise la main <strong>de</strong> Votre Seigneurie, lui souhaitant <strong>de</strong><br />

Seigneur Dieu tout désir contenté. De Nap<strong>les</strong>, le 31 Janvier 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

L<strong>et</strong>tre 2 : 7 mars 1586<br />

Serviteur <strong>et</strong> frère<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

La l<strong>et</strong>tera di Spagna che Vostra Signoria mi ha mandata mi è stata molto cara per [più]<br />

risp<strong>et</strong>ti, sia per haver inteso la conclusione di quel negotio, come ancora per essermi<br />

chiarito che conforme a quanto ho sempre dubitato il Capitan P<strong>et</strong>it non essersi adoperato<br />

in questa cosa conforme a l’amicitia che sempre ha mostr[ato di portarmi 760 . Ma manco<br />

male è che mai mene sono fi[dato] troppo, <strong>et</strong> meno mene fi<strong>de</strong>rò all 761 ’avenire, <strong>et</strong><br />

essendomi referi]to 762 che sono più mesi 763 che è partito di Spagna, <strong>et</strong> non essendo qui<br />

ancora comparso mi persuado che forsi passerà per Roma, On<strong>de</strong> Vostra Signoria per<br />

cortesia stia avertito se ne potrà haver nova, Et se per sorte lo ve<strong>de</strong>sse, Di gratia informisi<br />

un poco da lui, dissimulando però il rimanente, se quel Organista fiamengo è mai arivato<br />

in quella corte, <strong>et</strong> se è stato acc<strong>et</strong>tato, poi che il scrivermi mio cugino che dificilmente<br />

saria stato acc<strong>et</strong>tato, <strong>et</strong> essendo poi sopragionto il dire <strong>de</strong>l Carnovale, mi fa quasi cre<strong>de</strong>re<br />

che la cosa stia ancora in pie<strong>de</strong>. Ma sia come si voglia, poco fastidio son per pigliarmene,<br />

<strong>et</strong> quel che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ro di sapere è più presto per curiosita che per altro.<br />

Ringratio Vostra Signoria per infinite volte <strong>de</strong> la reverenza 764 che a nome mio ha fatto al<br />

Signor Cardinale <strong>et</strong> al Signor Camillo <strong>et</strong> se ben persiste tuttavia in persua<strong>de</strong>rmi che scrivi<br />

760<br />

mostrato portarmi : DeFord lit mostrato portarmi ; Lippmann lit mostato nel parlarmi.<br />

761<br />

DeFord, all’ : al’.<br />

762<br />

C<strong>et</strong>te suggestion est la mienne.<br />

763<br />

DeFord, mesi : mese.<br />

764<br />

reverenza : DeFord lit riverenza ; Lippmann reverenza.<br />

577


a loro Signori Illustrissimi Nondimeno non mi son risoluto ancora a farlo, si per parermi<br />

ch’io potrei essere fasciato, se non in altro almeno di haver tardato troppo a farlo come<br />

ancora per parermi che questo offitio che Vostra Signoria ha fatto a nome mio basti, ma se<br />

pur le pare ch’io <strong>de</strong>bba farlo in ogni modo, il farò senza haver riguardo a quello che ne<br />

possa avenire.<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

La l<strong>et</strong>tre d’Espagne que Votre Seigneurie m’a envoyée m’a été très précieuse pour<br />

plusieurs raisons : d’une part, elle m’a appris la conclusion <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te affaire, d’autre part<br />

elle m’a démontré que, comme je m’en étais toujours douté, le Capitaine P<strong>et</strong>it 765 ne s’est<br />

pas comporté <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te histoire conformément à l’amitié qu’il m’a toujours démontré 766 .<br />

Heureusement que je n’ai jamais eu tellement confiance en lui ! Je m’y fierai encore<br />

moins à l’avenir. J’ai appris qu’il est parti pour l’Espagne il y a déjà plusieurs mois, mais<br />

il ne s’est pas encore fait voir ici : je suis donc persuadé qu’il passera par Rome. Par<br />

conséquent, que Votre Seigneurie, <strong>de</strong> grâce, soit attentive aux informations qu’elle<br />

pourrait se procurer à ce suj<strong>et</strong>. Et si jamais vous le voyez, <strong>de</strong> grâce, informez-vous un peu<br />

auprès <strong>de</strong> lui (dissimulant cependant tout le reste) si c<strong>et</strong> organiste flamand est bien arrivé à<br />

c<strong>et</strong>te cour, <strong>et</strong> s’il y a été accepté, puisque d’après ce que m’a écrit mon cousin, il aurait été<br />

difficilement accepté ; <strong>et</strong> si on ajoute à cela <strong>les</strong> dires <strong>de</strong> Carnovale, j’ai tout lieu <strong>de</strong> croire<br />

que la chose tient encore sur pied. Mais quoi qu’il en soit, tout cela a trop peu<br />

d’importance pour que je m’en préoccupe, <strong>et</strong> mon désir <strong>de</strong> savoir ce qu’il en est vient<br />

plutôt <strong>de</strong> ma curiosité que d’autre chose.<br />

Je remercie infiniment Votre Seigneurie <strong>de</strong> la révérence qu’elle a faite en mon nom au<br />

Cardinal <strong>et</strong> au Seigneur Camillo, <strong>et</strong> bien que vous persistiez à essayer <strong>de</strong> me convaincre<br />

d’écrire à leurs Illustrissimes Seigneurs, je ne me suis pas encore résolu à le faire. Il me<br />

semble en eff<strong>et</strong> que je risquerai d’être insolent, ou qu’au moins j’ai trop tardé à le faire, <strong>et</strong><br />

765 Lippmann indique qu’un « Capitaine P<strong>et</strong>it » figure <strong>dans</strong> la liste d’organistes réputés à Nap<strong>les</strong> d’un<br />

manuscrit conservé à la Biblioteca <strong>de</strong>i Gerolamini <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong> (L’Esercitio De Nicolò Taglia Ferro De la<br />

Città d’Alatro. Cantore <strong>de</strong> la Regia Cappella di Sua Maestà cattolica nel Regno <strong>de</strong> Napoli, manuscrit S.M.<br />

XXVIII.1.66, f. 81) Voir LIPPMANN Friedrich « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti »,<br />

op. cit., p. 255.<br />

766 Macque fait référence à un poste en Espagne, dont il est déjà question <strong>dans</strong> la première l<strong>et</strong>tre.<br />

578


encore que c<strong>et</strong> office que Votre Seigneurie a réalisé en mon nom suffit ; mais s’il vous<br />

semble que je doive le faire à tout prix, je le ferai sans égard à ce qui pourrait advenir.<br />

Nel resto per il dubio ch’io hebbi una volta di esser [scancelato <strong>de</strong>] 767 la amicitia di Vostra<br />

Signoria per la contumacia nella quale pensai di essere incolso 768 per non haverli<br />

mandato certe canzoni francese che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rava 769 mi risolvo al presente di compiacerla di<br />

un mot<strong>et</strong>to a 3 chori che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra però con conditione che non lo dia fuori come mio, ma<br />

di messer Prospero nostro 770 poi che lo faro solo per compiacerla, <strong>et</strong> non per propria<br />

el<strong>et</strong>tione, atteso che [se] uscisse fuori sotto nome mio, potria essere se ben’io son servitore<br />

<strong>de</strong> tutti, che non fusse acc<strong>et</strong>to a qualcheduno che forsi mi porta qualche odio interno, on<strong>de</strong><br />

per evitare questo inconveniente, sarà meglio che esca sotto nome di d<strong>et</strong>to messer<br />

Prospero nostro, al quale Vostra Signoria potrà darlo, [a]ciò lo faci cantare come suo, <strong>et</strong><br />

s’io mene fussi trovato uno [fatto l’avrei 771 mandato con questo procaccio, ma 772<br />

havendo a farlo lo man<strong>de</strong>rò con quest’altro procaccio. Fra tanto [Vostra Signoria] mi<br />

[farà] gratia di risalutare messer Prospero da parte mia, <strong>et</strong> dirli che se mi vuol bene, che ne<br />

è contracambiato da me intieramente. Che sarà fine di questa pregando Iddio che conceda<br />

a Vostra Signoria quanto saprei <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare per me stesso. Di Napoli, alli 7 di Marzo 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

D’autre part, en ce qui concerne le doute que j’avais eu autrefois d’être déchu <strong>de</strong> l’amitié<br />

<strong>de</strong> Votre Seigneurie à cause <strong>de</strong> l’isolement <strong>dans</strong> lequel je pensais être tombé pour ne<br />

vous avoir pas envoyé ces chansons françaises que vous désiriez, je me déci<strong>de</strong> maintenant<br />

à vous complaire en composant pour vous le mot<strong>et</strong> à trois chœurs que vous désirez, mais à<br />

la condition que vous ne le présentiez pas comme étant le mien, mais comme celui <strong>de</strong><br />

767 C<strong>et</strong>te suggestion est la mienne.<br />

768 C<strong>et</strong>te suggestion est la mienne.<br />

769 <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rava : DeFord lit <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rave.<br />

770 C<strong>et</strong>te suggestion est la mienne.<br />

771 C<strong>et</strong>te suggestion est la mienne.<br />

772 ma : DeFord lit me.<br />

579


notre messer Prospero 773 , puisque je le fais seulement pour vous satisfaire <strong>et</strong> non <strong>de</strong> ma<br />

propre volonté, attendu que s’il sortait sous mon nom, il se pourrait, bien que je sois le<br />

serviteur <strong>de</strong> tous, qu’il ne fût pas bien accueilli par quelque personne qui me pourrait<br />

porter une profon<strong>de</strong> haine. Pour éviter c<strong>et</strong> inconvénient, il sera donc mieux qu’il sorte sous<br />

le nom dudit messer Prospero, auquel Votre Seigneurie pourra le donner afin qu’il le fasse<br />

chanter comme étant le sien, <strong>et</strong> si j’en avais trouvé un déjà composé, je l’aurais envoyé<br />

avec ce courrier, mais comme il me faut encore le faire, je l’enverrai par le prochain<br />

courrier ; entre-temps Votre Seigneurie me fera la grâce <strong>de</strong> saluer <strong>de</strong> nouveau messer<br />

Prospero <strong>de</strong> ma part, <strong>et</strong> <strong>de</strong> lui dire que s’il m’aime beaucoup, je le lui rends entièrement.<br />

Pour finir, je prie Dieu qu’il concè<strong>de</strong> à Votre Seigneurie tout ce que je saurais désirer pour<br />

moi-même. De Nap<strong>les</strong>, le 7 mars 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

L<strong>et</strong>tre 3, 29 mars 1586<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Non acca<strong>de</strong> che Vostra Signoria mi ringratij <strong>de</strong>l mot<strong>et</strong>to mandatoli, poi che tengo per<br />

obligo il servirla in tutto quello che si estendano le mie <strong>de</strong>bole forze. Ben me sarà caro di<br />

esser avisato <strong>de</strong> la riusciuta che havra fatto aciò che possi pigliar animo di farne<br />

qualch’altro quest’altro anno.<br />

Mi piace che messer Prospero sij riusciuto in tutta perf<strong>et</strong>tione in queste compositioni di<br />

concerti, <strong>et</strong> per che Vostra Signoria dice che ha trovato inventioni nove in questo genere di<br />

773 Prospero Santini, compositeur <strong>et</strong> organiste, rentra <strong>dans</strong> l’Oratorio en 1592 (voir MORELLI Arnaldo, Il<br />

tempio Armonico. Musica nell’oratorio <strong>de</strong>i Filippini in Roma (1575-1705), op. cit., p. 14-15. Summers le<br />

range parmi <strong>les</strong> musiciens qui, tout en ne participant pas aux anthologies <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici di<br />

Roma, firent très probablement partie <strong>de</strong> la congrégation (voir SUMMERS William J., « The compagnia <strong>de</strong>i<br />

Musici di Roma 1584-1604: a Preliminary Repot », p. 13.<br />

580


componere, io gli ho pregato per una mia che mi favorisca di avisarmi in che consistino 774<br />

queste inventioni, aciò io me ne possi valere nelle occasioni che mi potessero occorrere<br />

all’avenire. Ma se in questo 775 per mo<strong>de</strong>stia sua non mi vo<strong>les</strong>se compiacere, di gratia<br />

supplisca 776 Vostra Signoria al dif<strong>et</strong>to suo.<br />

Il Signor P<strong>et</strong>it gionse qua come le scrissi per l’ultima mia al quale havendo spiato in che<br />

termine stava quel negotio di Spagna, m’ha d<strong>et</strong>to che quel Organista fiamengo non era<br />

ancora arivato in quella corte, <strong>et</strong> quasi che mi fa sosp<strong>et</strong>tare che dicendo lui di voler tornar<br />

in Spagna quest’Autunno, massime per esser 777 morta la sua consorte che non aspiri a quel<br />

loco.<br />

Ma sia come si voglia l’havermi scritto mio cugino che lui non ha fatto per me quelli boni<br />

offitij che havria potuto fare, mi fa cre<strong>de</strong>re che ciò habbi fatto, forsi dubitando che andasse<br />

a star in Spagna un che sapesse sonar meglio di lui. Et che questo sia il vero, è cosa troppo<br />

manifesta che ovunque si siamo ritrovati 778 insieme, esso sempre ha ceduto, con dire che<br />

non atten<strong>de</strong> più alla musica, mercè <strong>de</strong>l gran studio ch’io ho fatto doppoi ch’io son partito<br />

di 779 Roma, sì come Vostra Signoria potrà ve<strong>de</strong>re 780 se viene a Napoli come m’ha<br />

accennato 781 che sperava di fare, che piacia 782 a Dio, segua presto, <strong>et</strong> che per fine 783 di<br />

questa conceda a Vostra Signoria quanto <strong>de</strong>sia. Di Napoli alli 29 di Marzo 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

774<br />

consistino : DeFord lit consistono ; Lippmann lit consistino.<br />

775<br />

questo : Lippmann lit questa.<br />

776<br />

supplisca : DeFord lit supplica ; Lippmann lit supplisca.<br />

777<br />

esser : DeFord lit essere ; Lippmann lit esser.<br />

778<br />

siamo ritrovati : DeFord lit siano r<strong>et</strong>rovati.<br />

779<br />

di : DeFord lit da.<br />

780<br />

ve<strong>de</strong>re : DeFord lit ve<strong>de</strong>r ; Lippmann lit ve<strong>de</strong>re.<br />

781<br />

accennato : DeFord lit accenato.<br />

782<br />

piacia : DeFord lit piaccia.<br />

783<br />

<strong>et</strong> che per fine : DeFord lit <strong>et</strong> per fine.<br />

581


Il n’est pas nécessaire que Votre Seigneurie me remercie pour le mot<strong>et</strong> que je lui ai<br />

envoyé, car je considère comme une obligation le fait <strong>de</strong> vous servir autant que me le<br />

perm<strong>et</strong>tent mes faib<strong>les</strong> forces. Il me serait bien cher d’être informé du succès qu’il aura<br />

afin que je puisse prendre courage pour en faire quelque autre c<strong>et</strong>te année.<br />

Je suis heureux d’apprendre que messer Prospero a parfaitement réussi ces compositions<br />

concertantes 784 <strong>et</strong>, puisque Votre Seigneurie me dit qu’il a trouvé <strong>de</strong> nouvel<strong>les</strong> inventions<br />

pour ce genre <strong>de</strong> composition, je lui ai <strong>de</strong>mandé <strong>dans</strong> une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> me faire la grâce <strong>de</strong><br />

m’informer en quoi consistent ces inventions, afin que je puisse m’en servir <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

occasions qui pourraient se présenter à l’avenir. Mais si celui-ci, par mo<strong>de</strong>stie, ne voulait<br />

me satisfaire, <strong>de</strong> grâce, que Votre Seigneurie y supplée à sa place.<br />

Le Sieur P<strong>et</strong>it est venu ici, comme je vous l’ai écrit <strong>dans</strong> ma <strong>de</strong>rnière l<strong>et</strong>tre <strong>et</strong>, ayant<br />

cherché à m’informer auprès <strong>de</strong> lui où en était l’affaire d’Espagne, il m’a dit que<br />

l’organiste flamand n’était pas encore arrivé à c<strong>et</strong>te cour, ce qui me fait presque<br />

soupçonner que, comme il dit vouloir revenir en Espagne c<strong>et</strong> automne, <strong>et</strong> surtout comme<br />

sa femme vient <strong>de</strong> mourir, il n’est pas véritablement intéressé par ce poste.<br />

Mais quoi qu’il en soit, comme mon cousin m’a écrit qu’il ne m’a pas rendu <strong>les</strong> bons<br />

offices qu’il aurait pu me rendre, je commence à croire qu’il ait pu agir ainsi <strong>dans</strong> la peur<br />

qu’aille vivre en Espagne quelqu’un qui sache mieux jouer que lui. Que cela soit la vérité<br />

est une chose par trop évi<strong>de</strong>nte car, partout où nous nous sommes r<strong>et</strong>rouvés ensemble, il<br />

s’est toujours r<strong>et</strong>iré 785 en disant qu’il ne se consacrait plus beaucoup à la musique ; cela<br />

est la récompense du grand travail que j’ai réalisé <strong>de</strong>puis que je suis parti <strong>de</strong> Rome,<br />

comme Votre Seigneurie pourra le constater si elle vient à Nap<strong>les</strong>. Puisque vous m’avez<br />

fait allusion à votre espoir <strong>de</strong> le faire, qu’il plaise à Dieu que cela s’ensuive bientôt <strong>et</strong>, que,<br />

pour finir, il vous concè<strong>de</strong> tout ce que vous désirez. De Nap<strong>les</strong>, le 29 Mars 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

784 Dans la l<strong>et</strong>tre précé<strong>de</strong>nte, Macque prom<strong>et</strong> à Norimberga <strong>de</strong> lui envoyer un mot<strong>et</strong> à trois chœurs. Le terme<br />

« compositioni di concerti » désigne ici le type <strong>de</strong> mot<strong>et</strong> polychoral pratiqué à Rome. Plusieurs mot<strong>et</strong>s<br />

polychorals <strong>de</strong> Macque sont conservés à Rome sous forme manuscrite, à la Biblioteca Santa Cecilia (G-<br />

Mss-792-795) <strong>et</strong> à la Biblioteca Nazionale (MSS-Musicali 117-121).<br />

785 J’ai traduit « esso sempre ha ceduto » par « il s’est toujours r<strong>et</strong>iré », ce qui sous-entend que le Capitaine<br />

P<strong>et</strong>it a toujours refusé la confrontation musicale avec Macque. Il est possible que le compositeur voulait dire<br />

« il s’est toujours montré inférieur ».<br />

582


Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

583


L<strong>et</strong>tre 4 : 7 juin 1586<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Col procaccio passato hebbi la l<strong>et</strong>terina di Vostra Signoria per la quale intesi il suo salvo<br />

arivo costì, che mio Signor ne sia laudato,<br />

<strong>et</strong> poiché hormai sarà sfacendata che sarano finite le visite <strong>de</strong>l Signor Camillo <strong>et</strong> sì ancora<br />

per essere fuora <strong>de</strong> l’offitio <strong>de</strong>lla Santissima Trinita, spererò che mi scriverà più a longo<br />

<strong>de</strong>l suo solito, sì come gliene prego con ogni cal<strong>de</strong>zza, però con sua 786 comodita.<br />

Fra tanto mi farà gratia di emendare quell’errore ch’io le dissi alle sua 787 partenza alli miei<br />

libri a 4 cioè alla sestina nel principio, <strong>et</strong> ove dice prima stanza <strong>et</strong> seconda stanza per fare<br />

che dichi prima parte <strong>et</strong> seconda parte, <strong>et</strong> così tutte le altre sino alla sesta <strong>et</strong> ultima parte,<br />

perdonandomi il fastidio <strong>de</strong>l quale le resterò obligatissimo in <strong>et</strong>erno.<br />

Non ho potuto ancora mandare le l<strong>et</strong>tere 788 <strong>de</strong>dicatorie però spero mandarle con<br />

quest’altro procaccio, <strong>et</strong> alhora Vostra Signoria mi farà gratia di farle scrivere sì come<br />

gliene pregai già <strong>et</strong> perché ho risoluto di far stampare costì li Ricercari dal fratello <strong>de</strong>l<br />

Gardano Vostra Signoria potrà darli al Signor Prospero nostro ad’ogni sua 789 requisitione<br />

poi che lui ha già fatto il patto con d<strong>et</strong>to Gardano, <strong>et</strong> a questo ef<strong>et</strong>to ho mandato con<br />

questo procaccio una l<strong>et</strong>tera di Cambio a d<strong>et</strong>to Signor Prospero di vinticinque scudi d’oro<br />

in oro che li sarano 790 pagati da Battista d’Arcangelo Cavalcanti, che sta com’io credo in<br />

casa di Bernardo Olgiati 791 . On<strong>de</strong> alla ricevuta di questa, Vostra Signoria mi farà favore di<br />

informarsi da esso se ha ricevuto d<strong>et</strong>ta l<strong>et</strong>tera acioché se per disgratia si fusse smarrita<br />

come già sene sono smarrite parechie di Vostra Signoria per il passato, possi avisare<br />

subito d<strong>et</strong>to mercante che non paghi d<strong>et</strong>i 792 <strong>de</strong>nari a nissuno, <strong>et</strong> se per sorte 793 con d<strong>et</strong>ti<br />

786<br />

sua : DeFord lit sue.<br />

787<br />

Macque a corrigé sue en sua , sans cependant corriger alle en alla.<br />

788<br />

l<strong>et</strong>tere : Lippmann lit tre.<br />

789<br />

sua : DeFord lit sue.<br />

790<br />

sarano : DeFord lit saranno.<br />

791<br />

Olgiati : DeFord lit Giato , Lippmann Olgiati.<br />

792<br />

d<strong>et</strong>i : DeFord lit d<strong>et</strong>ti.<br />

584


<strong>de</strong>nari mancasse qualche mezzo 794 scudo d’oro per complimento <strong>de</strong>l pagamento di quella<br />

stampa di Roma <strong>et</strong> di quella di Ven<strong>et</strong>ia, mi 795 farà gratia di pagarlo al d<strong>et</strong>to Signor<br />

Prospero, <strong>et</strong> reimborzarsene poi da quello che caverà di quella mia guarnitione di spada e<br />

pugnale.<br />

Che sarà fine di questa con le duplicate racommandationi <strong>de</strong>l Signor H<strong>et</strong>tore nostro il<br />

quale essendo tornato hieri da Bozuolo non se siamo 796 visto ancora se non alla sfugita.<br />

Però domani saremo insieme <strong>et</strong> forsi che an<strong>de</strong>remo dalla parente, la quale bacierò una<br />

volta per amor di Vostra Signoria, si come mi sarà caro che lei baci una volta per amor<br />

797<br />

mio la Signora Bella . Di Napoli allo 7 di giugno 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> fratello<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Dans le courrier précé<strong>de</strong>nt, j’ai eu la p<strong>et</strong>ite l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> Votre Seigneurie, grâce à laquelle j’ai<br />

compris que vous étiez arrivé à Rome sain <strong>et</strong> sauf. Que notre Seigneur en soit loué ! Et<br />

comme vous serez désormais libre, puisque <strong>les</strong> visites du Seigneur Camillo vont finir <strong>et</strong><br />

aussi parce que vous allez être hors <strong>de</strong> l’office <strong>de</strong> la Santissima Trinità 798 , j’espère que<br />

vous m’écrirez plus longuement que d’habitu<strong>de</strong>, ce dont je vous prie avec gran<strong>de</strong> chaleur,<br />

mais selon vos possibilités.<br />

Entre autres choses, me feriez-vous la grâce <strong>de</strong> corriger <strong>les</strong> erreurs dont je vous parlais à<br />

votre départ à propos <strong>de</strong> mon livre à quatre voix, en remplaçant, <strong>dans</strong> la sextine du début,<br />

« première strophe » <strong>et</strong> « <strong>de</strong>uxième strophe », par « première partie » <strong>et</strong> « <strong>de</strong>uxième<br />

793<br />

sorte : DeFord lit sorta.<br />

794<br />

mezzo : DeFord lit pezzo.<br />

795<br />

mi : DeFord lit me.<br />

796<br />

se siamo : DeFord lit abiamo.<br />

797<br />

Le nom <strong>de</strong> la dame est remplacé par ce signe.<br />

798<br />

Voir note 885.<br />

585


partie », <strong>et</strong> ainsi <strong>de</strong> suite jusqu’à la sixième <strong>et</strong> <strong>de</strong>rnière partie, en m’excusant pour ce<br />

dérangement dont je vous serai éternellement reconnaissant 799 .<br />

Je n’ai pas encore pu envoyer <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres dédicatoires, mais j’espère le faire avec le<br />

prochain courrier ; Votre Seigneurie me rendrait alors un grand service en <strong>les</strong> faisant écrire<br />

comme je vous l’ai déjà <strong>de</strong>mandé. Comme j’ai résolu <strong>de</strong> faire imprimer à Rome <strong>les</strong><br />

ricercares par le frère <strong>de</strong> Gardano 800 , Votre Seigneurie pourra alors <strong>les</strong> donner à notre<br />

Sieur Prospero dès qu’il vous le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ra car il a déjà conclu le contrat avec ledit<br />

Gardano. C’est à c<strong>et</strong> eff<strong>et</strong> que j’ai envoyé avec ce courrier une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> change <strong>de</strong> vingt-<br />

cinq écus d’or au Sieur Prospero, qui lui seront payés par Battista d’Arcangelo Cavalcanti<br />

qui, je crois, vit chez Bernardo Olgiati. En recevant la présente, <strong>de</strong> grâce, que Votre<br />

Seigneurie lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong> s’il a déjà reçu c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre afin que si, par malchance, elle s’était<br />

perdue comme se sont déjà perdues plusieurs <strong>de</strong>s vôtres par le passé 801 , je puisse avertir<br />

tout <strong>de</strong> suite ce marchand qu’il ne paie c<strong>et</strong> argent à personne d’autre. Et si jamais il <strong>de</strong>vait<br />

manquer à c<strong>et</strong>te somme quelques <strong>de</strong>mi-écus d’or en complément du payement <strong>de</strong> ces<br />

imprimés <strong>de</strong> Rome <strong>et</strong> <strong>de</strong> Venise, <strong>de</strong> grâce, payez <strong>les</strong> au Sieur Prospero, <strong>et</strong> remboursez-<br />

vous ensuite <strong>de</strong> ce vous obtiendrez <strong>de</strong> mon équipement d’épées <strong>et</strong> <strong>de</strong> poignards.<br />

Je m<strong>et</strong>s fin à la présente avec <strong>les</strong> doub<strong>les</strong> recommandations <strong>de</strong> notre Sieur H<strong>et</strong>tore 802 , que<br />

nous n’avons vu encore qu’à la va-vite car il vient à peine <strong>de</strong> rentrer hier <strong>de</strong> Bozuolo.<br />

Mais <strong>de</strong>main nous serons ensemble <strong>et</strong> peut-être irons-nous chez la parente, que<br />

j’embrasserai une fois par amour <strong>de</strong> Votre Seigneurie, comme il me serait cher que vous<br />

embrassiez une fois la Belle Dame par amour <strong>de</strong> moi 803 . De Nap<strong>les</strong>, le 7 juin 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

799 Il s’agit évi<strong>de</strong>mment <strong>de</strong> la sextine Là ver’ l’aurora <strong>de</strong> Pétrarque, qui ouvre le Primo libro <strong>de</strong> madrigali a<br />

quattro voci <strong>de</strong> 1586. L’erreur signalée par Macque a été corrigée.<br />

800 A<strong>les</strong>sandro Gardano, qui tint un atelier d’imprimerie à Rome <strong>de</strong> 1583 à 1591.<br />

801 Ces pertes ont déjà été évoquées <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du 31 janvier.<br />

802 H<strong>et</strong>tore Gisorieri, dont le nom compl<strong>et</strong> apparaît <strong>dans</strong> <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres successives, s’occupera du courrier <strong>de</strong><br />

Macque lorsque ce <strong>de</strong>rnier partira pour <strong>les</strong> terres <strong>de</strong> Gesualdo.<br />

803 Macque reste plutôt elliptique lorsqu’il évoque <strong>de</strong>s figures féminines. Le signe semble ici employé<br />

pour éviter d’écrire en toutes l<strong>et</strong>tres le nom <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te « belle dame ». On peut peut-être déduire du contexte<br />

que « la parente » du début <strong>de</strong> la phrase, dont il sera <strong>de</strong> nouveau question <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres suivantes, fait<br />

partie <strong>de</strong> la famille <strong>de</strong> H<strong>et</strong>tore Chesorieri. Le ton plutôt frivole qu’emploie le compositeur <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du<br />

28 juin 1586 laisse cependant penser qu’il s’agirait plutôt là d’une courtisane.<br />

586


L<strong>et</strong>tre 5 : 14 juin 1586<br />

Serviteur <strong>et</strong> frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Poi che Vostra Signoria si va servendo <strong>de</strong>lla licenza ch’io li diedi intorno al scrivere,<br />

almeno si ricordi <strong>de</strong>lla promessa che mi fece, che mi scriverebbe sempre il foglio intiero,<br />

al che mancando, rivocarò il tutto, giudicando esser meglio haver l<strong>et</strong>tere sue spesso,<br />

benché succinte, che haverne sì di raro <strong>et</strong> così brevi, pur facia lei ch’io non <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ro altro<br />

che la sua comodita.<br />

Ho ricevuto la l<strong>et</strong>tera di Spagna <strong>et</strong> visto quanto mi scrive mio cugino, <strong>et</strong> poi che, sì come<br />

dice Vostra Signoria, io mi ritrovo 804 al presente a tale, ch’io non ho bisogno di quel<br />

partito, si può tolerare il tutto facilmente, <strong>et</strong> a ponto ci ho risposto con questa me<strong>de</strong>sma<br />

clausula.<br />

Mando qui incluse le due l<strong>et</strong>tere <strong>de</strong>dicatorie per m<strong>et</strong>tere nelli miei libri di Madrigali ché<br />

quella 805 <strong>de</strong>lle Ricercate l’ho mandata 806 al Signor Prospero nostro. On<strong>de</strong> Vostra Signoria<br />

mi farà gratia di farle scrivere cioè quella per dir<strong>et</strong>ta all’Illustrissimo Signor Don Cesare<br />

D’Avalos a un libro di quelli a cinque voci <strong>et</strong> l’altra dir<strong>et</strong>ta al Signor Marchese di Lauro<br />

a un libro di quelli a quattro voci. Ma per cortesia che sieno scritte politamente, <strong>et</strong> ogni<br />

cosa disteso come sta nelle copie mie con tutti li me<strong>de</strong>smi ponti senza far niuna sorte di<br />

abbreviationi, perché così vogliono esser in stampa <strong>et</strong> quando d<strong>et</strong>to Signor Prospero<br />

vorrà d<strong>et</strong>ti libri per mandarli in Ven<strong>et</strong>ia, Di gratia Vostra Signoria cegli dij sì come le ho<br />

scritto per l’ultima mia, alla quale referendomi farò fine baciando le mani di Vostra<br />

Signoria alla quale mi raccomando con tutto il cuore. Di Napoli alli 14 di Giugno 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

804 ritrovo : DeFord lit ritorno ; Lippmann lit ritrovo<br />

805 quella : DeFord lit quello<br />

806 mandata : DeFord lit mandato<br />

587


Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

Per cortesia Vostra Signoria avertisca che non si facia alcuno errore nel scrivere d<strong>et</strong>te<br />

l<strong>et</strong>tere <strong>et</strong> particolarmente nell’intitulatione loro; <strong>et</strong> in somma che sieno scritte a punto a<br />

punto come le mie, perché questa gente è tanto sofistica, che fa caso di una minima l<strong>et</strong>tera<br />

o ponto.<br />

à gauche <strong>de</strong> la page<br />

H<strong>et</strong>tore Gisorieri 807 servitore aff<strong>et</strong>ionatissimo di Vostra Signoria le bascia le mani, <strong>et</strong> in<br />

memoria <strong>de</strong> la sua venuta in Casa <strong>de</strong>lla parente di lui, sempre che la va a visitare,<br />

l’abbraccia <strong>et</strong> bascia teneramente.<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Puisque Votre Seigneurie use <strong>de</strong> la liberté que je lui ai donnée à propos <strong>de</strong> notre<br />

correspondance, souvenez-vous au moins <strong>de</strong> la promesse que vous me fîtes <strong>de</strong> m’écrire<br />

toujours une feuille entière ; mais comme vous manquez à celle-ci, je r<strong>et</strong>ire tout ce que j’ai<br />

dit, jugeant qu’il vaut mieux avoir <strong>de</strong> vos l<strong>et</strong>tres souvent, même si el<strong>les</strong> sont succinctes,<br />

qu’en avoir aussi rarement, <strong>et</strong> d’aussi courtes ; je ne souhaite cependant que ce qui vous<br />

convient.<br />

J’ai bien reçu la l<strong>et</strong>tre d’Espagne <strong>et</strong>, vu ce que m’écrit mon cousin, <strong>et</strong> puisque, comme le<br />

dit Votre Seigneurie, je me trouve au jour présent <strong>dans</strong> une situation telle que je n’ai pas<br />

besoin <strong>de</strong> ce poste, il est facile <strong>de</strong> supporter tout cela, <strong>et</strong> c’est précisément ainsi que j’ai<br />

répondu 808 .<br />

807<br />

DeFord lit Gisoriere, Lippmann Chesorieri.<br />

808<br />

Dans la l<strong>et</strong>tre du 31 janvier 1585, Macque avait <strong>de</strong>mandé à Norimberghi <strong>de</strong> s’enquérir <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre<br />

venue d’Espagne.<br />

588


Je joins ici <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres dédicatoires <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong>. J’ai envoyé celle <strong>de</strong>s<br />

Ricercate à notre Sieur Prospero. De grâce, que Votre Seigneurie <strong>les</strong> fasse écrire ainsi :<br />

celle adressée à l’Illustrissime Don Cesare D’Avalos est pour un <strong>de</strong> ces livres à cinq voix<br />

<strong>et</strong> celle adressée au Seigneur Marquis <strong>de</strong> Lauro pour un <strong>de</strong> ces livres à quatre voix. Mais,<br />

je vous en prie, qu’el<strong>les</strong> soient écrites élégamment, <strong>et</strong> rédigées comme <strong>dans</strong> ma version,<br />

avec tous <strong>les</strong> mêmes points sans faire aucune sorte d’abréviation, car el<strong>les</strong> doivent être<br />

imprimées ainsi. Et quand ledit Sieur Prospero voudra <strong>les</strong>dits livres pour <strong>les</strong> envoyer à<br />

Venise, <strong>de</strong> grâce, que Votre Seigneurie <strong>les</strong> lui donne, comme je vous l’ai écrit <strong>dans</strong> ma<br />

<strong>de</strong>rnière l<strong>et</strong>tre, à laquelle, pour finir, je me réfère <strong>et</strong> baise <strong>les</strong> mains <strong>de</strong> Votre Seigneurie, à<br />

qui je me recomman<strong>de</strong> <strong>de</strong> tout mon cœur. De Nap<strong>les</strong>, le 14 juin 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

S’il vous plaît, que Votre Seigneurie veille à ce que ne soit faite aucune erreur en écrivant<br />

<strong>les</strong>dites l<strong>et</strong>tres, <strong>et</strong> particulièrement <strong>dans</strong> leur intitulé ; en somme, qu’el<strong>les</strong> soient écrites<br />

point à point comme <strong>les</strong> miennes, car ces gens-là sont si sophistiqués qu’ils font attention<br />

à la moindre l<strong>et</strong>tre ou au moindre point.<br />

à gauche <strong>de</strong> la page<br />

H<strong>et</strong>tore Gisorieri, le serviteur très affectionné <strong>de</strong> Votre Seigneurie, vous baise <strong>les</strong> mains<br />

<strong>et</strong>, en souvenir <strong>de</strong> sa visite à la parente, qu’il va voir très souvent, il vous embrasse <strong>et</strong> vous<br />

baise tendrement.<br />

L<strong>et</strong>tre 6 : 28 juin 1586<br />

589


Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Vostra Signoria mi ha fatto il magior piacer <strong>de</strong>l mondo a scrivermi così alla libera il parer<br />

suo intorno alla l<strong>et</strong>tera <strong>de</strong>dicatoria <strong>de</strong>lle mie Ricercate, <strong>et</strong> gline ho obligo infinito, benché<br />

mi saria stato caro oltra modo d’inten<strong>de</strong>re se lei l’ha mostrata a persone intelligenti 809 nel<br />

scrivere, o pur se questo è stato solo il parer suo <strong>et</strong> <strong>de</strong>l Signor Prospero nostro al quale ho<br />

risposto a longo sopra 810 questo particolare, <strong>et</strong> questo solamente per il dubio ch’io ho che<br />

Vostra Signoria sia fuor di Roma, essendo solito di quando in quando andare alla Cisterna<br />

o a Sermon<strong>et</strong>ta con quelli Signori Illustrissimi. On<strong>de</strong> lei potrà farsi mostrare la l<strong>et</strong>tera che<br />

li scrivo, per la quale in conclusione lo prego <strong>et</strong> Vostra Signoria insieme insieme che mi<br />

favorischino di mostrarla al Signor Peranda <strong>et</strong> al Signor Giulio Cesare secr<strong>et</strong>ari di<br />

Monsignor Illustrissimo Ga<strong>et</strong>ano o, a qualche altra persona intelligente in questa<br />

professione, aciò che se non gli pare che possi stare a martello, Vostra Signoria, o d<strong>et</strong>to<br />

Signor Prospero melo possino avisare, aciò io possi farne fare un’altra. Benché se lei mi<br />

havesse favorito di mandarmi quelle doe che mi scrive di dovermi mandare, mi sariano<br />

state più che carissime, <strong>et</strong> certo ch’io mi sono maravigliato che lei non meli ha mandato, <strong>et</strong><br />

più me ne maravigliarei s’io non pensassi che non le ha forsi potuto haver a tempo <strong>et</strong> che<br />

mele man<strong>de</strong>ra con quest’altro procaccio. Ma se per sorte non mele ha ancora mandate alla<br />

ricevuta di questa, <strong>et</strong> che quelli Signori Secr<strong>et</strong>atij sieno di parere che la mia non possi stare<br />

a botta di martello, per cortersia Vostra Signoria mi favorisca di mandarmi queste doe che<br />

mi ha promesse aciò ch’io possi elegermene una, <strong>et</strong> tanto più ch’io spero che d<strong>et</strong>to Signor<br />

Prospero nostro farà in modo che il stampatore si contenterà di soprase<strong>de</strong>re la stampa <strong>de</strong>l<br />

primo foglio sin che ritorni d<strong>et</strong>ta l<strong>et</strong>tera a Roma. Il che è quanto mi 811 occorre di scrivere a<br />

Vostra Signoria intorno a questo particolare.<br />

809 intelligenti : DeFord lit intelligente<br />

810 longo sopra : DeFord lit longo. Sopra<br />

811 mi : DeFord lit me<br />

590


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Votre Seigneurie m’a rendu le plus grand service du mon<strong>de</strong> en m’écrivant aussi librement<br />

son avis sur la dédicace <strong>de</strong> mes ricercares <strong>et</strong> je vous en suis infiniment obligé 812 .<br />

Cependant, il m’eût été extrêmement précieux <strong>de</strong> savoir si vous l’avez montrée à <strong>de</strong>s<br />

personnes qui s’y connaissent en écriture, ou bien si cela n’était que votre avis <strong>et</strong> celui <strong>de</strong><br />

notre Sieur Prospero, à qui j’ai répondu longuement à ce propos, mais seulement car que<br />

je craignais que Votre Seigneurie ne soit partie <strong>de</strong> Rome, comme vous avez l’habitu<strong>de</strong><br />

d’aller <strong>de</strong> temps en temps à Cisterna ou à Sermon<strong>et</strong>ta avec ces Illustrissimes Seigneurs 813 .<br />

Vous pourrez donc lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vous montrer la l<strong>et</strong>tre que je lui ai écrite, <strong>dans</strong> laquelle<br />

je lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong> en conclusion, ainsi qu’à Votre Seigneurie, <strong>de</strong> me faire ensemble la grâce<br />

<strong>de</strong> la montrer au Sieur Peranda 814 <strong>et</strong> au Sieur Giulio Cesare, secrétaires <strong>de</strong> l’Illustrissime<br />

Monseigneur Ga<strong>et</strong>ano ou à quelque autre personne qui s’y connaît en la matière, afin que<br />

s’il leur semble qu’elle ne peut passer ainsi sous presse, que Votre Seigneurie, ou bien<br />

ledit Sieur Prospero, m’en avise afin que je puisse en faire faire une autre. Cependant, si<br />

vous m’aviez fait la grâce <strong>de</strong> m’envoyer ces <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres que vous dîtes <strong>de</strong>voir m’envoyer<br />

<strong>dans</strong> votre courrier, cel<strong>les</strong>-ci m’auraient été fort précieuses. J’étais évi<strong>de</strong>mment étonné <strong>de</strong><br />

ne point <strong>les</strong> y trouver, <strong>et</strong> j’en serais encore plus étonné si je n’avais pensé que vous n’avez<br />

peut-être pas réussi à <strong>les</strong> avoir à temps <strong>et</strong> que vous me <strong>les</strong> enverrez par le prochain<br />

courrier. Mais si jamais vous ne <strong>les</strong> avez pas encore envoyées à la réception <strong>de</strong> la présente<br />

<strong>et</strong> que ces Seigneurs Secrétaires considèrent que la mienne ne peut passer ainsi sous<br />

presse, <strong>de</strong> grâce, que Votre Seigneurie m’envoie <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres que vous m’avez<br />

promises afin que je puisse en choisir une, d’autant plus qu’il me faut espérer que ledit<br />

Sieur Prospero réussira à faire en sorte que l’imprimeur consente à surseoir à l’impression<br />

812 La l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace rédigée par Macque (ou par un tiers) a été conservée. Voir infra, p. 629.<br />

813 Sermon<strong>et</strong>a, fief <strong>de</strong>s Ca<strong>et</strong>ano <strong>et</strong> duché à partir <strong>de</strong> 1586, se trouve à une cinquantaine <strong>de</strong> kilomètres au su<strong>de</strong>st<br />

<strong>de</strong> Rome. Le château <strong>de</strong>s Ca<strong>et</strong>ani y existe encore. Cisterna di Latina est à mi-chemin entre Rome <strong>et</strong><br />

Sermon<strong>et</strong>ta.<br />

814 Francesco Peranda fut le secrétaire <strong>de</strong> la famille Ca<strong>et</strong>ani <strong>de</strong> 1566 à sa mort. Voir CAETANI Gelasio,<br />

Domus Cai<strong>et</strong>ana. Storia documentata <strong>de</strong>lla famiglia Ca<strong>et</strong>ani, vol. 2, op. cit., p. 102.<br />

591


<strong>de</strong> la première page jusqu’à ce que ladite l<strong>et</strong>tre s’en r<strong>et</strong>ourne à Rome. Cela est tout ce dont<br />

j’avais besoin d’écrire à Votre Seigneurie sur ce détail.<br />

592


La ringratio <strong>de</strong>lli <strong>de</strong>nari che ha dato a d<strong>et</strong>to Signor Prospero nostro a compimento di<br />

quanto li mancava per pagamento di d<strong>et</strong>ta stampa, <strong>de</strong>lli quali potrà reimborzarsene da<br />

quello che si caverà <strong>de</strong>l fornimento di spada <strong>et</strong> pugnale <strong>et</strong> se lei haverà fatica a smaltirlo<br />

per via di spadari, se potesse far nascere occasione di farlo rifare da quelli gentilhomini 815<br />

di casa, non saria se non bene però mi rim<strong>et</strong>to in tutto a quello che li parerà più espediente.<br />

Che sarà fine di questa con le reduplicate racomandationi <strong>de</strong>l Signor H<strong>et</strong>torre nostro <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong>lla Signora parente la quale è piu bella che mai, <strong>et</strong> di tal sorte che potria essere ch’io<br />

m’apparentasse un giorno con lei da dovero, però per una volta sola perciò ch’io ne ho<br />

<strong>de</strong>lle altre assai più belle di lei per continuar l’amicitia sin tanto che il Signor Iddio<br />

m’inspirerà di acasarmi al quale prego che conceda a Vostra Signoria quanto <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra. Di<br />

Napoli alli 28 di Giugno 1586.<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

en bas à gauche <strong>de</strong> la page<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

avertisca Vostra Signoria se mi manda quelle doe l<strong>et</strong>tere che mi ha promesse che è<br />

necessario che in quelle si faccia qualche mentione <strong>de</strong>lle tre ricercate di quel Signore che<br />

sono stampate con le mie, per che altrimente non mi pare che haveriano gratia.<br />

815 gentilhomini : DeFord lit gentilhuomini ; Lippmann lit gentilhomini<br />

593


Je vous remercie <strong>de</strong> l’argent que vous avez donné audit Sieur Prospero pour compléter ce<br />

qui manquait au payement <strong>de</strong> ladite impression, duquel vous pourrez vous rembourser <strong>de</strong><br />

ce qui l’on tirera <strong>de</strong> mon équipement d’épées <strong>et</strong> <strong>de</strong> poignards 816 . Si vous avez du mal à<br />

l’écouler par la voie <strong>de</strong>s armuriers, essayez <strong>de</strong> le faire faire par <strong>les</strong> gentilshommes <strong>de</strong> la<br />

maison ; l’idée ne me semble pas du tout mauvaise, mais je m’en rem<strong>et</strong>s complètement à<br />

vous pour trouver la solution la plus efficace.<br />

Je m<strong>et</strong>s fin à la présente avec <strong>les</strong> doub<strong>les</strong> recommandations <strong>de</strong> notre Sieur H<strong>et</strong>tore <strong>et</strong> <strong>de</strong><br />

Madame la parente, qui est plus belle que jamais, <strong>de</strong> telle sorte qu’il se pourrait bien que<br />

je me lie vraiment un jour avec elle, mais seulement pour une fois, car j’en connais <strong>de</strong>s<br />

bien plus bel<strong>les</strong> encore avec qui j’aimerais continuer l’amitié jusqu’au moment où le<br />

Seigneur Dieu m’inspirera <strong>de</strong> me marier. Je prie qu’il concè<strong>de</strong> à Votre Seigneurie tout ce<br />

qu’elle désire. De Nap<strong>les</strong>, le 28 juin 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

Que Votre Seigneurie se rappelle bien, si vous m’envoyez <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux l<strong>et</strong>tres que vous<br />

m’avez promises, qu’il est nécessaire d’y faire mention <strong>de</strong>s trois ricercares <strong>de</strong> ce Seigneur<br />

imprimés avec <strong>les</strong> miens sans quoi il me semble qu’el<strong>les</strong> ne trouveront point grâce.<br />

816 Macque fait référence à ce payement <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du 7 juin 1586.<br />

594


L<strong>et</strong>tre 7 : 12 juill<strong>et</strong> 1586<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Già che per disgratia Vostra Signoria non mi ha potuto sin hora mandare quella l<strong>et</strong>tera<br />

<strong>de</strong>dicatoria fatta dal Signor Peranda, spererò pur che l’haverò quest’altra s<strong>et</strong>timana<br />

infallibilmente, <strong>et</strong> mi sarà carissimo oltra misura aciò io possi resolvermi quale si <strong>de</strong>bba<br />

stampare, benché credo al sicuro che sarà questa di d<strong>et</strong>to Signor Peranda, poi che venendo<br />

da perzona 817 tale, non ci sarà ponto che dire. Mi meraviglio assai <strong>de</strong> l’ombra che Vostra<br />

Signoria ha preso ch’io non habbi acc<strong>et</strong>tato in bona parte il parer suo <strong>de</strong>lla l<strong>et</strong>tera mia, poi<br />

che se lei si ricorda, troverà ch’io gliene ho ringratiato infinitamente con dire che in ciò mi<br />

ha fatto il magior piacer <strong>de</strong>l mondo, <strong>et</strong> così gli affermo di novo per il che non acca<strong>de</strong> dire<br />

altro.<br />

Signor mio caro, il Principe mio Signor partirà 818 fra 3 o 4 giorni per andare al suo stato <strong>et</strong><br />

io con lui, on<strong>de</strong> le l<strong>et</strong>tere che Vostra Signoria mi favorirà 819 di scrivermi all’avenire mi<br />

farà gratia di inviarle a Napoli dir<strong>et</strong>te con una coperta al Signor Gioseppe Piloni, che per<br />

essere mio amicissimo, procurerà di riceverle <strong>et</strong> invarmele ovunque mi ritrovero.<br />

Circa poi la stampa <strong>de</strong>lli miei libri ne scrivo a longo al Signor Prospero nostro, dal quale<br />

se Vostra Signoria sarà ricercata di qualche <strong>de</strong>nari per il porto di essi, o, altre cose, mi farà<br />

favore di darglieli reimborzandosi poi da quello che caverà <strong>de</strong>l fornimento <strong>de</strong>lla mia spada<br />

<strong>et</strong> pugnale, <strong>et</strong> se questo non bastasse, le farò subito pagare il restante.<br />

Nel resto Signor mio dolcissimo Vostra Signoria mi perdoni se scrivo tanto il fr<strong>et</strong>ta, <strong>et</strong> sia<br />

certo che l’ho indovinato a scrivere questa matina al d<strong>et</strong>to Signor Prospero nostro poi che<br />

s’io havessi indugiato sin’hora non saria stato possibile, perciò che sono passate già doe<br />

hore di notte, mercè di questo bell’humore <strong>de</strong>l Duca di Trai<strong>et</strong>ta, il quale è venuto a casa<br />

nostra subito subito dopoi disnare <strong>et</strong> vi è stato sino alla sera, on<strong>de</strong> non ho fatto altro tutto<br />

817 perzona : Lippmann lit persona.<br />

818 Lippmann lit partira ; DeFord lit partiva.<br />

819 favorirà : DeFord lit favorisca ; Lippmann lit favorirà.<br />

595


hoggi che cantare <strong>et</strong> sonare, sì che per gratia Vostra Signoria mi perdoni <strong>et</strong> mi vogli bene<br />

come ne voglio a lei. Di Napoli alli 12 di luglio 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Scrivo al Signor Prospero nostro che mi mandi questi libri miei per mare dir<strong>et</strong>ti al Signor<br />

H<strong>et</strong>tore nostro, <strong>et</strong> per che Vostra Signoria sa già come si ha da fare per il cimbalo che mi<br />

mandò, di gratia Vostra Signoria l’agiuti un poco, <strong>et</strong> l’avisi come ha da fare.<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Puisque Votre Seigneurie n’a malheureusement pas pu encore m’envoyer la l<strong>et</strong>tre<br />

dédicatoire du Sieur Peranda, j’espère tout <strong>de</strong> même l’avoir sans faute c<strong>et</strong>te semaine.<br />

Celle-ci me sera extrêmement précieuse pour pouvoir déci<strong>de</strong>r quelle l<strong>et</strong>tre imprimer, bien<br />

qu’il ne fasse aucun doute qu’il s’agira <strong>de</strong> celle dudit Sieur Peranda. Venant d’une<br />

personne telle, il ne saurait en eff<strong>et</strong> rien y avoir à redire. Je m’étonne beaucoup que Votre<br />

Seigneurie ait pris ombrage <strong>de</strong> ce que je n’aie pas accepté <strong>de</strong> bonne grâce son avis sur ma<br />

l<strong>et</strong>tre. Souvenez-vous, je vous en ai remercié infiniment en disant que vous m’aviez rendu<br />

là le plus grand service du mon<strong>de</strong>, ce que j’affirme <strong>de</strong> nouveau car je ne puis dire autre<br />

chose.<br />

Mon cher Seigneur, mon Seigneur Prince 820 partira <strong>dans</strong> trois ou quatre jours pour ses<br />

terres, <strong>et</strong> moi avec lui ; par conséquent, <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres que Votre Seigneurie me fera l’honneur<br />

<strong>de</strong> m’écrire à l’avenir, <strong>de</strong> grâce, envoyez-<strong>les</strong> à Nap<strong>les</strong> en <strong>les</strong> adressant au Sieur Gioseppe<br />

820 Carlo Gesualdo, dont il sera question <strong>dans</strong> <strong>les</strong> l<strong>et</strong>tres successives.<br />

596


Piloni 821 qui, étant un très bon ami à moi, s’occupera <strong>de</strong> <strong>les</strong> recevoir <strong>et</strong> <strong>de</strong> me <strong>les</strong> envoyer<br />

où que je me trouve.<br />

J’ai écrit longuement à notre Sieur Prospero à propos <strong>de</strong> l’impression <strong>de</strong> mes livres. S’il<br />

vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong> quelque argent pour le port ou pour autre chose, merci <strong>de</strong> le lui rembourser<br />

avec ce que vous tirerez <strong>de</strong> la vente <strong>de</strong> mon équipement d’épées <strong>et</strong> <strong>de</strong> poignards <strong>et</strong>, si cela<br />

ne <strong>de</strong>vait suffire, je vous ferai payer immédiatement le reste.<br />

D’autre part, mon très doux Seigneur, que Votre Seigneurie me pardonne si je vous écris<br />

si rapi<strong>de</strong>ment, <strong>et</strong> soyez sûr que j’ai bien fait d’écrire ce matin audit Sieur Prospero, car si<br />

j’avais tardé jusqu’à maintenant, cela m’aurait été alors impossible. Il est en eff<strong>et</strong> déjà plus<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux heures du matin en raison <strong>de</strong> la bonne humeur du Duc <strong>de</strong> Trai<strong>et</strong>ta 822 , qui est venu<br />

chez nous juste après le déjeuner <strong>et</strong> est resté jusqu’au soir ; je n’ai donc aujourd’hui rien<br />

fait d’autre que chanter <strong>et</strong> jouer, <strong>de</strong> sorte que Votre Seigneurie me pardonne <strong>et</strong> m’aime<br />

autant que je l’aime. De Nap<strong>les</strong>, le 12 juill<strong>et</strong> 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

J’écris au Sieur Prospero qu’il m’envoie <strong>les</strong> livres par la mer 823 , adressés au Sieur H<strong>et</strong>tore,<br />

<strong>et</strong>, puisque Votre Seigneurie sait déjà comment il faut faire, grâce au clavecin que vous<br />

m’envoyâtes, <strong>de</strong> grâce, ai<strong>de</strong>z-le un peu, <strong>et</strong> informez-le sur la manière <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r.<br />

821<br />

Gioseppe Pilonij signa la première impression du Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci <strong>de</strong> Gesualdo,<br />

qui sortit sous un faux nom.<br />

822<br />

Sur le duc <strong>de</strong> Tra<strong>et</strong>to, voir le premier volume <strong>de</strong> la thèse.<br />

823<br />

Les exemplaire <strong>de</strong>s Ricercate <strong>et</strong> canzoni francese a quattro voci, imprimées à Rome chez Gardano.<br />

597


L<strong>et</strong>tre 8 : 30 juill<strong>et</strong> 1586<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Ho finalmente ricevuto la tanta <strong>de</strong>siata 824 l<strong>et</strong>tera <strong>de</strong>dicatoria dal Signor Peranda, la quale a<br />

giuditio mio è bellissima, <strong>et</strong> ho scritto al Signor Prospero nostro che si stampi, se pur non<br />

è stampata a quest’hora. Ma per parlar libero con Vostra Signoria se per sorte non fusse<br />

ancora stampata, havei sic molto caro per satisfation mia, che d<strong>et</strong>to Signor Peranda ci<br />

mutasse una cosa che non molto mi aggrada, per che ove dice che, «non già perch’io non<br />

sia certo, che ella non <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra lau<strong>de</strong> da cose simili con tutto che essa apparisca<br />

l’eccelenza <strong>de</strong>l suo ingegno», parmi ch’io voglia inferire che d<strong>et</strong>to Signor Don Carlo<br />

disprezzi la Musica <strong>et</strong> che non sia per compiacersi che quest’opere sue sieno laudate, il<br />

che è molto alieno da questo signore, poi che oltra che è gran amatore di questa scienza, è<br />

riuscito tanto perf<strong>et</strong>to in essa, che nel sonare di liuto <strong>et</strong> nel componere ha pochi pari per il<br />

che mi saria di sommo contento che a contemplatione di Vostra Signoria d<strong>et</strong>to Signor<br />

Peranda cambiasse queste parole, <strong>et</strong> che laudasse un poco più queste tre ricercate di d<strong>et</strong>to<br />

signore <strong>et</strong> similmente la perf<strong>et</strong>ta cognitione che ha di questa virtù. Ma sia il tutto d<strong>et</strong>to con<br />

sopportatione 825 , che se al d<strong>et</strong>to Signor Peranda pare che stia bene così, <strong>et</strong> che il non<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare il Signor Don Carlo Gesualdo lau<strong>de</strong> di queste sue compositioni si possa<br />

attribuire alla Sua mo<strong>de</strong>stia, di gratia non muti cosa alcuna, <strong>et</strong> sia come si voglia, o, in<br />

questo modo o nell’altro che restasse servito di accomodarla, facia Vostra Signoria per<br />

cortesie con nostro 826 Signor Prospero che si stampi quanto prima, aciò che il stampatore<br />

non perda tempo.<br />

Nel resto Signor mio dolcissimo io me ne sto qua fuora alegramente spen<strong>de</strong>ndo la magior<br />

parte <strong>de</strong>l tempo a studiare sonando, componendo <strong>et</strong> legendo, siché li giorni passono ch’io<br />

non me ne n’aveggo, <strong>et</strong> tanto più per le solite amorevolezze ch’io ricevo giornalmente dal<br />

Signor Principe mio padrone.<br />

824 <strong>de</strong>siata : DeFord lit <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rata ; Lippmann lit <strong>de</strong>siata<br />

825 sopportatione : Lippmann lit sopportitione<br />

826 Lippmann lit nostro Signor Prospero. DeFord lit Signor Prospero.<br />

598


Vostra Signoria non manchi per gratia di farmi <strong>de</strong>gno talhora <strong>de</strong>lle sue l<strong>et</strong>tere,<br />

indirizzandole a Napoli al Signor Gioseppe Piloni, o, pur al Signor H<strong>et</strong>tore nostro, dal<br />

quale mi saranno poi mandate sicuramente. Che sarà fine di questa baciando le mani di<br />

Vostra Signoria pregandola da Dio ogni <strong>de</strong>siato contento. Di Napoli alli 30 di luglio 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

599


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

J’ai finalement reçu la l<strong>et</strong>tre dédicatoire du Sieur Peranda que j’attendais tant, laquelle, à<br />

mon sens, est très belle <strong>et</strong> j’ai écrit à notre Sieur Prospero qu’on l’imprime, si jamais elle<br />

n’était pas encore imprimée à c<strong>et</strong>te heure 827 . Mais pour parler librement avec Votre<br />

Seigneurie, si jamais elle n’était pas encore imprimée, il me serait précieux que, pour me<br />

satisfaire complètement, ledit Sieur Peranda y changeât une chose qui ne me plaît pas<br />

beaucoup. En eff<strong>et</strong>, lorsqu’il est dit « non parce que je pense que vous désirez être loué<br />

pour <strong>de</strong> semblab<strong>les</strong> choses, même si cel<strong>les</strong>-ci démontrent clairement l’excellence <strong>de</strong> votre<br />

talent » 828 , il me semble que cela insinue que ledit Seigneur Don Carlo Gesualdo méprise<br />

la Musique <strong>et</strong> qu’il lui déplaise que ces œuvres soient louées, ce qui est complètement<br />

étranger à ce seigneur qui, en plus d’être un grand amateur <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te science, la maîtrise si<br />

parfaitement qu’il a peu d’égaux, tant pour jouer du luth que pour composer. C’est<br />

pourquoi je serais extrêmement content, si Votre Seigneurie le juge nécessaire, que ledit<br />

Peranda y changeât ces quelques mots, <strong>et</strong> qu’il louât un peu plus <strong>les</strong> trois ricercares <strong>de</strong> ce<br />

Seigneur, ainsi que la parfaite connaissance qu’il a <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te vertu 829 . Mais je dis tout cela<br />

en m’en excusant d’avance, <strong>et</strong> s’il semble au Sieur Peranda que tout va très bien ainsi, <strong>et</strong><br />

que la mo<strong>de</strong>stie du Seigneur Don Carlo Gesualdo puisse expliquer qu’il ne désire pas <strong>de</strong><br />

louanges <strong>de</strong> ces compositions, <strong>de</strong> grâce, ne changez rien. Et quoi qu’il en soit, <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te<br />

version ou <strong>dans</strong> l’autre – qu’il reste libre d’arranger à sa convenance –faites en sorte, avec<br />

le Sieur Peranda, que le tout soit imprimé au plus vite afin que l’imprimeur ne per<strong>de</strong> pas<br />

<strong>de</strong> temps.<br />

D’autre part, mon très doux Seigneur, je me trouve très bien ici hors <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>, car je<br />

passe la plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> mon temps à étudier, jouant <strong>de</strong> la musique, composant <strong>et</strong><br />

lisant, si bien que <strong>les</strong> jours passent sans que je ne m’en ren<strong>de</strong> compte, <strong>et</strong> ceci d’autant plus<br />

827 La l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace <strong>de</strong> Peranda a été conservée (voir infra, p. 629).<br />

828 Macque fait référence à trois ricercares <strong>de</strong> Gesualdo imprimés <strong>dans</strong> ses Ricercate <strong>et</strong> Canzoni Francese a<br />

quattro voci (Roma, A<strong>les</strong>sandro Guardano, 1586) <strong>et</strong> cite <strong>les</strong> mots <strong>de</strong> la dédicace <strong>de</strong> Peranda.<br />

829 J’ai conservé ici le terme vertu, qui était encore synonyme d’art <strong>dans</strong> l’Italie <strong>de</strong> la fin du XVI e siècle.<br />

600


grâce aux bontés quotidiennes que j’ai l’habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> recevoir du Seigneur Prince, mon<br />

maître 830 .<br />

De grâce, que Votre Seigneurie ne manque pas <strong>de</strong> me m’honorer <strong>de</strong> temps en temps <strong>de</strong> ses<br />

l<strong>et</strong>tres, en <strong>les</strong> adressant au Sieur Gioseppe Piloni, ou bien à notre Sieur H<strong>et</strong>tore, qui me <strong>les</strong><br />

enverra sans faute. Pour finir, je baise <strong>les</strong> mains <strong>de</strong> Votre Seigneurie, en priant Dieu qu’il<br />

contente tous vos désirs. De Nap<strong>les</strong> 831 , le 30 juill<strong>et</strong> 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

830 Carlo Gesualdo.<br />

831 Macque ne peut se trouver à Nap<strong>les</strong> (il dit en eff<strong>et</strong> être hors <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te ville <strong>dans</strong> l’avant-<strong>de</strong>rnier<br />

paragraphe), mais probablement à Gesualdo, d’où est signée la l<strong>et</strong>tre suivante.<br />

601


L<strong>et</strong>tre 9 : 4 septembre 1586<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Credo certo che le occupationi di Vostra Signoria sieno gran<strong>de</strong>, ma credo ancora che<br />

l’aff<strong>et</strong>ione che mi porta è grandissima, on<strong>de</strong> dovria star di sopra, <strong>et</strong> se pur non ha tempo di<br />

scrivermi ogni procaccio, almeno una volta il mese dovria consolarmi, sì come spero che<br />

farà, partito che sarà Monsignor Illustrissimo per Bologna 832 <strong>et</strong> il Signor Honorato per<br />

Spagna <strong>et</strong> il Signor Pi<strong>et</strong>ro 833 per fiandra, <strong>et</strong> così gliene prego quanto pregar posso, poi che<br />

rimanendo il Signor Camillo solo, credo che farà una vita conforme alla natura sua,<br />

qui<strong>et</strong>issima, on<strong>de</strong> spero che Vostra Signoria havrà quanto tempo vorrà per compiacermi,<br />

<strong>et</strong> starò asp<strong>et</strong>tando con <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio ne segua l’ef<strong>et</strong>to conforme al <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio mio.<br />

Ho ricevuto la s<strong>et</strong>timana passata una l<strong>et</strong>tera di spagna di mio cugino, mandatami dal<br />

Signor H<strong>et</strong>tore nostro al quale è stata indirizzata, per la quale mi scrive che è risurto di<br />

novo quello negotio che Vostra Signoria sa per haver ricusato di venire colui ch’era stato<br />

chiamato di fiandra per quel servitio. On<strong>de</strong> gli ho risposto liberamente che vegga di non<br />

imbarcarsi in modo che non possi poi sbarcarsi con honore suo, <strong>et</strong> che se pure vuole<br />

trattare di novo questo negotio lo faci come da sé, senza che paia che ne sappi l’animo mio<br />

aciò che suce<strong>de</strong>ndo 834 in questo mentre, qualche cosa, come facilmente potria avenire, per<br />

la quale io ricusassi di andar a quel servitio, esso habbi largo campo di potersi scusare.<br />

Nel resto Signor mio Caro io mene sto qua al solito allegramente 835 con le solite<br />

amorevolezze <strong>de</strong>l Signor Principe mio Signor, <strong>et</strong> vo perseverando tuttavia in bonissima<br />

832 Lippmann lit Bologna ; DeFord lit Cologna.<br />

833 Le cardinal Enrico Ca<strong>et</strong>ani (1550-1599) était légat à Bologne (voir DE CARO G., « Ca<strong>et</strong>ani, Enrico »,<br />

Dizionazio biografico <strong>de</strong>gli italiani, op. cit., vol. XVI, p. 149). Onorato Ca<strong>et</strong>ani (1542-1592) fut fait duc par<br />

le pape Sixte V en le 23 octobre 1586. Macque fait probablement référence au séjour à Madrid qu’il réalisa<br />

juste après, en janvier 1587, pour renforcer ses relations avec Philippe II (voir DE CARO Gaspare, « Ca<strong>et</strong>ani,<br />

Onorato», Dizionazio biografico <strong>de</strong>gli italiani, op. cit., vol. XVI, p. 207). Pi<strong>et</strong>ro Ca<strong>et</strong>ani (1552-1614), le fils<br />

d’Onorato Ca<strong>et</strong>ani, fit son service militaire en Flandre, d’où il ne rentra qu’en 1592 (voir RAFFAELI<br />

CAMMAROTA Marina, « Ca<strong>et</strong>ani, Pi<strong>et</strong>ro», Dizionazio biografico <strong>de</strong>gli italiani, op. cit., vol. XVI, p. 217).<br />

834 suce<strong>de</strong>ndo : Lippmann lit succe<strong>de</strong>ndo.<br />

835 allegramente : Lippmann lit allegrissimamente.<br />

602


prosperità, che dio ne sia lodato, al quale per fine di questo prego 836 che conceda a Vostra<br />

Signoria quanto saprei <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare per me stesso. Di Gesualdo alli 4 di s<strong>et</strong>tembre 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

mi farà gratia di farmi inten<strong>de</strong>re se ha fatto ancora essito di quelli guarnimenti di spada <strong>et</strong><br />

pugnale<br />

Très Magnifique Seigneur <strong>et</strong> Frère très respecté<br />

Je suis absolument convaincu que <strong>les</strong> occupations <strong>de</strong> Votre Seigneurie sont gran<strong>de</strong>s, mais<br />

je crois aussi que l’affection que vous me portez est très gran<strong>de</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong>vrait donc primer <strong>et</strong>,<br />

même si vous n’avez pas le temps <strong>de</strong> m’écrire à tous <strong>les</strong> courriers, une l<strong>et</strong>tre par mois<br />

<strong>de</strong>vrait me consoler. J’espère bien que vous le ferez, maintenant que sont partis<br />

Monseigneur Illustrissime pour Bologne, le Seigneur Honorato pour l’Espagne <strong>et</strong> le<br />

Seigneur Pi<strong>et</strong>ro pour <strong>les</strong> Flandres. Je vous en prie autant que je le puis <strong>et</strong>, comme il ne<br />

reste avec vous que le Seigneur Camillo, je crois que Votre Seigneurie mènera une vie très<br />

calme conforme à sa nature, c’est pourquoi j’espère que Votre Seigneurie aura tout le<br />

temps qu’elle voudra pour me satisfaire, <strong>et</strong> j’attendrai impatiemment que mon désir soit<br />

réalisé.<br />

J’ai reçu la semaine <strong>de</strong>rnière une l<strong>et</strong>tre d’Espagne <strong>de</strong> mon cousin, envoyée par notre Sieur<br />

H<strong>et</strong>tore à qui elle avait été adressée, <strong>dans</strong> laquelle il m’écrit qu’est réapparue <strong>de</strong> nouveau<br />

l’affaire que Votre Seigneurie sait 837 , car celui qui avait été appelé <strong>de</strong>s Flandres pour ce<br />

poste s’est refusé à venir. Ce à quoi je lui ai répondu librement qu’il veille à ne pas<br />

836 questo : peut-être questa.<br />

837 Macque fait allusion au poste en Espagne dont il a été question <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premières l<strong>et</strong>tres.<br />

603


s’embarquer <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te affaire au point <strong>de</strong> ne plus pouvoir s’en sortir honorablement, <strong>et</strong><br />

que s’il veut tout <strong>de</strong> même essayer <strong>de</strong> renégocier, qu’il le fasse comme si cela venait <strong>de</strong><br />

lui, sans sembler connaître mon avis sur la question, afin que s’il arrivait quelque chose<br />

entre temps, comme cela pourrait facilement se produire, qui me fasse refuser ce poste, il<br />

ait le champ libre <strong>de</strong> s’excuser.<br />

D’autre part, mon cher Seigneur, je me trouve, comme d’habitu<strong>de</strong>, très bien ici, grâce aux<br />

attentions quotidiennes du Seigneur Prince mon Seigneur, <strong>et</strong> je continue à jouir d’une<br />

gran<strong>de</strong> prospérité. Que Dieu en soit loué, à qui, pour finir, je prie <strong>de</strong> concé<strong>de</strong>r à Votre<br />

Seigneurie tout ce que je saurais désirer pour moi-même. De Gesualdo, le 4 septembre<br />

1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

De grâce, si vous avez déjà réussi à écouler mon équipement d’épées <strong>et</strong> <strong>de</strong> poignards,<br />

tenez-en moi au courant.<br />

L<strong>et</strong>tre 10 : 13 novembre 1586<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Con infinito dispiacere ho inteso la indispositione di Vostra Signoria, essendomi la Sua<br />

salute cara al par <strong>de</strong>lla mia istessa, ma poi che era già conva<strong>les</strong>cente, spero in Dio che<br />

haverà già <strong>de</strong>l tutto riaquistato la pristina sanità, il che mi sarà di grandissima consolatione<br />

di poter inten<strong>de</strong>re, <strong>et</strong> piacia a Dio segua presto.<br />

604


Ho ricevuto dal 838 Signor Prospero nostro il compimento <strong>de</strong>lle mie ricercate <strong>et</strong> per gratia<br />

Vostra Signoria non si pigli più basca alcuna per quella l<strong>et</strong>tera <strong>de</strong>dicatoria, poi che quanto<br />

piu la leggo <strong>et</strong> rileggo, tanto più mi par bella, <strong>et</strong> priva di ogni af<strong>et</strong>tatione.<br />

Ho inteso con mio gran dispiacer la morte <strong>de</strong>l Pervue, che sia in gloria, <strong>et</strong> con piacer che il<br />

Soriano habbi havuto il loco suo <strong>et</strong> se qualche altre novità seguirà fra quelli virtuosi,<br />

Vostra Signoria mi farà sommo piacer di farmela inten<strong>de</strong>re, <strong>et</strong> per essere mancato al<br />

Signor Locatello nostro, il Cardinale San Sisto suo padrone, per gratia avisami con chi si<br />

tratiene al presente.<br />

Circa quelli guarnimenti, già che quelli spadari fanno al presente si poche facen<strong>de</strong>,<br />

converrà a sp<strong>et</strong>tare qualche occasione per smeltirli 839 la quale presentandosi so che lei non<br />

la lascierà per<strong>de</strong>re.<br />

Nel resto Signor mio io mene sto qui tuttavia allegramente 840 sano <strong>et</strong> gagliardo per gratia<br />

<strong>de</strong> Dio, <strong>et</strong> attendo a avanzare quanto più posso, per potermi finalmente ritirare a go<strong>de</strong>re<br />

quell’Alma città di Roma, che piaccia a sua 841 divina Maiestà far nascere qualche<br />

occasione, acciò segua quanto prima, <strong>et</strong> che fìa questo mezzo 842 <strong>et</strong> per sempre conceda a<br />

Vostra Signoria quanto <strong>de</strong>sia. Di Cal<strong>et</strong>ri alli 13 di Novembre 1586<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

838<br />

dal : DeFord lit <strong>de</strong>l ; Lippmann lit dal.<br />

839<br />

DeFord lit smeltire, mais sans doute faut-il lire smaltire (écouler), que l’on r<strong>et</strong>rouve orthographié ainsi<br />

<strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du 10 juill<strong>et</strong> 1587.<br />

840<br />

allegramente : Lippmann lit ralegrissimamente.<br />

841<br />

sua : DeFord lit suo.<br />

842<br />

DeFord lit mezzo mais peut-être faut-il lire sezzo (<strong>de</strong>rnier, final).<br />

605


J’ai appris avec un infini déplaisir l’indisposition <strong>de</strong> Votre Seigneurie, votre santé m’étant<br />

aussi chère que la mienne. Mais puisque vous étiez déjà conva<strong>les</strong>cent, je prie Dieu que<br />

vous ayez déjà r<strong>et</strong>rouvé complètement la santé, cela me réconfortera gran<strong>de</strong>ment <strong>de</strong><br />

l’apprendre, qu’il plaise à Dieu que cela s’ensuive bientôt !<br />

J’ai reçu aujourd’hui <strong>de</strong> notre Seigneur Prospero le complément <strong>de</strong> mes ricercares <strong>et</strong>, <strong>de</strong><br />

grâce, que Votre Seigneurie ne se fasse plus <strong>de</strong> bile 843 pour c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre dédicatoire, car<br />

plus je la lis <strong>et</strong> relis, plus elle me semble belle, <strong>et</strong> privée <strong>de</strong> toute affectation.<br />

J’ai appris avec un grand déplaisir la mort <strong>de</strong> Pervue 844 , paix à son âme, <strong>et</strong> avec plaisir que<br />

Soriano lui succè<strong>de</strong>ra, <strong>et</strong> s’il arrive quelque autre nouvelle <strong>de</strong> ces virtuoses, Votre<br />

Seigneurie me fera un immense plaisir en m’en tenant informé, <strong>et</strong> puisque notre Seigneur<br />

Locatello 845 se r<strong>et</strong>rouve désormais privé <strong>de</strong> son maître le cardinal San Sistro 846 , <strong>de</strong> grâce,<br />

avisez-moi auprès <strong>de</strong> qui il <strong>de</strong>meure présentement.<br />

À propos <strong>de</strong> mon équipement, puisque ces armuriers en font en ce moment si peu <strong>de</strong> cas, il<br />

conviendra d’attendre une meilleure occasion pour l’écouler, mais je suis convaincu que<br />

vous ne la laisserez pas passer lorsque celle-ci se présentera.<br />

D’autre part, mon Seigneur, je me trouve toujours aussi bien ici, en bonne santé,<br />

vigoureux <strong>et</strong>, par la grâce <strong>de</strong> Dieu, <strong>et</strong> je m’applique à économiser le plus possible afin <strong>de</strong><br />

pouvoir enfin me r<strong>et</strong>irer à Rome pour jouir <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te noble ville. Qu’il plaise à sa divine<br />

Majesté <strong>de</strong> faire naître quelque circonstance favorable afin que cela se produise le plus tôt<br />

843 Basca est un terme napolitain, qui signifie angoisse, mal-être (voir CORTELAZZO Manlio, MARCATO<br />

Carla, I dial<strong>et</strong>ti italiani, Torino, UTET, 1998, p. 67). J’ai traduit l’expression pigliare basca par une locution<br />

légèrement familière afin <strong>de</strong> rendre le registre dialectal.<br />

844 Nicolas Peruve (Peruue, Pervue, ou Perue) succè<strong>de</strong> à Orazio Caccini à Santa Maria Maggiore vers 1581.<br />

Soriano reprend son poste en 1586 (voir O’REGAN Noel, « Soriano, Francesco », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.26258, accès le 5 septembre 2007).<br />

Pervue mourut le 26 septembre 1586, c’est-à-dire seulement 18 jours avant que Macque ne rédige c<strong>et</strong>te<br />

l<strong>et</strong>tre. Sur la mort <strong>de</strong> Pervue voir notamment MORELLI Arnaldo, Il tempio Armonico, musica nell’oratorio<br />

<strong>de</strong>i Filippini in Roma (1575-1705), op. cit., p. 11.<br />

845 Giovanni Battista Locatello faisait partie, comme Macque, <strong>de</strong> la Compagnia <strong>de</strong>i musici di Roma (il<br />

composa en eff<strong>et</strong> un madrigal <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux anthologies <strong>de</strong> <strong>madrigaux</strong> <strong>de</strong> la congrégation). Il fut aussi<br />

organiste à Saint Pierre <strong>de</strong> Rome <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580, ainsi qu’à Santo Spirito in Saxia <strong>de</strong> 1579 à 1595<br />

(voir O’REGAN Noel, « Locatello, Giovanni Battista », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section= music.16842.)<br />

846 Le cardinal Filippo Boncompagni, neveu du Pape Grégoire XIII, mourut 7 juin 1586 <strong>et</strong> fut enterré à Santa<br />

Maria Maggiore. Paolo Bellasio lui dédicaça son Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci en 1582. Voir<br />

COLDAGELLI Umberto, « Boncompagni Filippo », Dizionario Biografico <strong>de</strong>gli Italiani, op. cit., vol. 11, p.<br />

687<br />

606


possible ! Pour finir, je prie qu’elle concè<strong>de</strong> toujours à Votre Seigneurie tout ce que vous<br />

désirez. De Cal<strong>et</strong>ri 847 , le 13 novembre 1586<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

847 Calitri, qui appartenait aux Gesualdo <strong>de</strong>puis 1304, se situe à une centaine <strong>de</strong> kilomètres à l’est <strong>de</strong> Nap<strong>les</strong>.<br />

607


L<strong>et</strong>tre 11 : 10 juill<strong>et</strong> 1587<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Scrivendomi il Signor Prospero nostro che Vostra Signoria gli ha d<strong>et</strong>to di dubitare ch’io<br />

sia scoruciato 848 seco per non haverli risposto a l’ultima sua non posso assai<br />

maravigliarmi di questo suo sosp<strong>et</strong>to, non havendomene dato occasione alcuna. On<strong>de</strong><br />

parmi di haver magior occasione di lamentarmi di lei, poi che s’io non le diedi risposta, fu<br />

per mancamento di occasioni, ove per il contrario,non scrivendomi lei stessa questo suo<br />

dubio si può attribuire a mancamento di aff<strong>et</strong>tione, oltra che se lei mi vuole bene, <strong>et</strong> che 849<br />

sia certa come dovria essere, per l’esperienza di tanti anni che si conosciamo, che questo<br />

bene sia reciproco, non dovria mai per qualsivogli acci<strong>de</strong>nte di tempo o di fortuna intrare<br />

in diffi<strong>de</strong>nza alcuna, che dà più tosto inditio di poco amore, che di stabile amicitia. Ma sia<br />

come si voglia, io sono <strong>et</strong> sarò sempre qual fui, servitore, amico, <strong>et</strong> bon fratello <strong>de</strong>l mio<br />

Signor Norimberghi; <strong>et</strong> di questo gliene fo ampia fe<strong>de</strong> con questa, la quale non havendo a<br />

servire per altro farò fine, augurandole <strong>de</strong>l Signor Iddio quanto posso <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare per me<br />

stesso. Di Napoli alli 10 di luglio 1587<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

en bas à gauche <strong>de</strong> la page<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Di novo non ci è cosa <strong>de</strong>gna di relatione se non che qua si sono fatti 4000 fanti che vanno<br />

per quanto si dice in francia in soccorso <strong>de</strong>l Duca di Ghisa, <strong>et</strong> havendo inteso che pur a<br />

roma sene fanno <strong>de</strong>lli altri, on<strong>de</strong> si troveranno a smaltire ogni sorte d’armi, se Vostra<br />

848 scoruciato : DeFord lit scorverato.<br />

849 <strong>et</strong> che sia : DeFord lit <strong>et</strong> sia.<br />

608


Signoria potrà far fare essito di quelli guarnimenti di spada <strong>et</strong> pugnali miei, mene farà 850<br />

somma gratia, <strong>de</strong>lla 851 quale le resterò obligatissimo.<br />

850 farà : DeFord lit sarà.<br />

851 <strong>de</strong>lla : DeFord lit <strong>de</strong>lle.<br />

609


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Notre Sieur Prospero m’écrit que Votre Seigneurie lui a dit se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si j’étais fâché<br />

contre vous car je n’ai pas répondu à votre <strong>de</strong>rnière l<strong>et</strong>tre. Je ne pourrais trop m’étonner <strong>de</strong><br />

vos doutes car vous ne m’en avez jamais rien montré. Il me semble donc que j’ai moi bien<br />

plus <strong>de</strong> raisons <strong>de</strong> me plaindre <strong>de</strong> vous, car si je ne vous ai pas répondu, ce fut par manque<br />

d’occasion, alors qu’au contraire on peut penser que, si vous ne m’ayez pas écrit à propos<br />

<strong>de</strong> vos doutes, cela était par manque d’affection <strong>de</strong> votre part. De plus, si vous m’aimez<br />

vraiment – <strong>et</strong> soyez sûr, comme vous <strong>de</strong>vriez l’être du fait <strong>de</strong> ce lien qui nous unit <strong>de</strong>puis<br />

tant d’années que nous nous connaissons, que c<strong>et</strong>te amitié est réciproque – en aucun cas<br />

vous ne <strong>de</strong>vriez, pour un quelconque contr<strong>et</strong>emps ou inci<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> fortune, <strong>de</strong>venir défiant<br />

envers moi, ce qui est plutôt signe d’un manque d’amour que d’une amitié stable. Mais<br />

quoi qu’il en soit, je suis <strong>et</strong> serai toujours tel que je fus, serviteur <strong>et</strong> ami <strong>et</strong> bon frère <strong>de</strong><br />

mon Sieur Norimberghi : c<strong>et</strong>te présente vous en témoigne amplement. Et comme celle-ci<br />

n’avait d’autres fins, je finis en vous souhaitant <strong>de</strong> Seigneur Dieu tout ce que je peux<br />

désirer pour moi-même. De Nap<strong>les</strong>, le 10 juill<strong>et</strong> 1587<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

en bas <strong>de</strong> la page<br />

De nouveau, la seule chose qui soit digne d’être relatée est qu’il a été fait ici quatre mille<br />

fantassins qui vont, à ce que l’on dit, en France au secours du Duc <strong>de</strong> Guise ; ayant appris<br />

qu’on en faisait d’autres à Rome <strong>et</strong> qu’on y trouvera donc à vendre toute sorte d’armes, si<br />

Votre Seigneurie peut faire faire écouler mon équipement d’épées <strong>et</strong> <strong>de</strong> poignards, elle me<br />

rendra un immense service dont je lui resterai très obligé.<br />

L<strong>et</strong>tre 12 : 10 octobre 1587<br />

610


Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Ho d’haver grandissimo obligo al Signor H<strong>et</strong>tore nostro, poi che subito gionto a Roma, ha<br />

mosso 852 Vostra Signoria a consolarmi con l’amorevolissima sua di 3 <strong>de</strong>l presente, cosa da<br />

me tanto <strong>de</strong>siata, mercè <strong>de</strong> l’amore fraterno che sempre le ho portato, <strong>et</strong> portero in <strong>et</strong>erno,<br />

on<strong>de</strong> la prego di non essere sì negligente a l’avenire come è stata per il passato ma di<br />

favorirmi almeno una volta il mese con darmi nova <strong>de</strong>lla salute sua, a me cara quanto la<br />

istessa 853 sì come dal canto mio esseguirò, certissimo che pur a lei <strong>de</strong>ve essere carissimo<br />

l’inten<strong>de</strong>re nova <strong>de</strong> l’essere mio, <strong>de</strong>l quale ne havera havuto ampia relatione dal d<strong>et</strong>to<br />

Signor H<strong>et</strong>tore, sì come al suo ritorno spero haver di quello di Vostra Signoria<br />

Et fra tanto mi ralegro infinitamente <strong>de</strong>lla buona speranza che lei ha di accrescimento di<br />

fortuna, mediante il favore <strong>de</strong>lli suoi Signori Illustrissimi, <strong>et</strong> piacia a Dio segua presto aciò<br />

Vostra Signoria possi dar un calcio alla povertà, <strong>et</strong> potere finalmente vivere da sé senza<br />

haver bisogno d’altri, che questo è pur quanto io vo’ procurando per me stesso, <strong>et</strong> essendo<br />

già a bon termine, spero presto, con l’agiuto di Dio arivare 854 al <strong>de</strong>siato porto.<br />

Che la musica sia come bandita di 855 Roma non mi è cosa nova poi che da ch’io ci era,<br />

andava tuttavia <strong>de</strong>clinando, ma mi piace bene che quella <strong>de</strong>lla Serenissima 856 Madona <strong>de</strong><br />

l’Orso 857 si continui tuttavia, come spero che sempre si continuerà, <strong>et</strong> tanto ch’io spero di<br />

intervenirci ancora io qualche giorno, che sarà 858 forsi più presto di quello che Vostra<br />

Signoria s’imagina.<br />

Nel resto Vostra Signoria mi farà gratia di far havere al Signor H<strong>et</strong>tore la qui inclusa<br />

quanto prima, <strong>et</strong> per che gli prego che voglia da parte mia andare a fare reverenza a<br />

Monsignor Serafino mio padrone, se Vostra Signoria potesse favorirmi di andar in<br />

852<br />

mosso : DeFord lit mosto ; Lippmann lit mosso.<br />

853<br />

Peut-être mia istessa.<br />

854<br />

arivare : DeFord lit arrivare ; Lippmann lit arivare.<br />

855<br />

di : DeFord lit da.<br />

856<br />

Serenissima : DeFord lit Signora ; Lippmann lit Serenissima.<br />

857<br />

Orso : DeFord lit Orto, Lippmann lit Orso.<br />

858<br />

sarà : DeFord lit farà ; Lippmann lit sarà.<br />

611


compania sua, se ben non fusse per altro che per farlo introdurre 859 dal d<strong>et</strong>to Signor<br />

conoscendo lei tutti quelli di casa, mene farà gratia singolarissima, che sara fine di questa<br />

pregando Nostro Signore che conceda a Vostra Signoria quanto <strong>de</strong>sia. Di Napoli alli 10 di<br />

ottobre 1587<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

859 introdurre : DeFord lit introduire ; Lippmann introdurre.<br />

612


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Je me dois d’être très obligé envers notre Sieur H<strong>et</strong>tore, puisque, à peine arrivé à Rome, il<br />

a incité Votre Seigneurie à me consoler par sa très aimable l<strong>et</strong>tre du 3 <strong>de</strong> ce mois, que je<br />

désirais tant en raison <strong>de</strong> l’amour fraternel que j’ai toujours éprouvé pour vous, <strong>et</strong> que<br />

j’éprouverai éternellement. Je vous prie donc d’être moins négligent à l’avenir que vous<br />

ne l’avez été par le passé, mais <strong>de</strong> me faire l’honneur <strong>de</strong> me donner au moins une fois par<br />

mois <strong>de</strong>s nouvel<strong>les</strong> <strong>de</strong> votre santé, qui m’est aussi chère que la mienne, <strong>de</strong> même que <strong>de</strong><br />

mon côté je m’y engage également. Je suis en eff<strong>et</strong> absolument certain qu’il vous est aussi<br />

précieux d’avoir <strong>de</strong>s nouvel<strong>les</strong> <strong>de</strong> mon état, dont ledit Sieur H<strong>et</strong>tore vous aura<br />

certainement fait un ample récit, <strong>de</strong> même qu’à son r<strong>et</strong>our j’espère en avoir un sur celui <strong>de</strong><br />

Votre Seigneurie.<br />

Je me réjouis entre-temps infiniment <strong>de</strong>s bonnes espérances que vous avez d’améliorer<br />

votre situation grâce aux faveurs <strong>de</strong> vos Seigneurs Illustrissimes, <strong>et</strong> plaise à Dieu que cela<br />

s’ensuive bientôt afin que Votre Seigneurie puisse donner un coup <strong>de</strong> pied à la pauvr<strong>et</strong>é <strong>et</strong><br />

que vous puissiez enfin vivre indépendamment, sans avoir besoin <strong>de</strong>s autres. Cela est<br />

d’ailleurs tout ce que je souhaite me procurer pour moi-même, <strong>et</strong> comme j’en suis déjà à<br />

bon point, j’espère bientôt, avec l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, arriver au port désiré.<br />

Que la musique soit comme bannie <strong>de</strong> Rome, cela ne m’est pas étranger, puisque quand<br />

que j’y étais, elle ne faisait déjà que décliner, mais je suis bien content que continue quand<br />

même celle <strong>de</strong> la Serenissima Madona <strong>de</strong> l’Orso 860 . J’espère qu’elle continuera toujours,<br />

d’autant plus que j’envisage d’y prendre encore part moi-même un jour, <strong>et</strong> ce sera même<br />

peut-être plus tôt que Votre Seigneurie ne se l’imagine.<br />

860 Lippmann i<strong>de</strong>ntifie la Madona <strong>de</strong>l Orso, comme l’église attenante au palais habité par la famille Ca<strong>et</strong>ani<br />

<strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié du XVIe siècle, situé <strong>dans</strong> le quartier <strong>de</strong> l’Orso à l’emplacement <strong>de</strong> l’actuelle piazza<br />

di Ponte Umberto I. Le palais <strong>et</strong> l’église, connue aussi sous le nom <strong>de</strong> Santa Maria in Posterula, furent<br />

détruits à la fin du XIXe siècle. Voir LIPPMANN Friedrich, « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi<br />

documenti », op. cit., p. 252 <strong>et</strong> 272. Pour DeFord, il pourrait s’agir <strong>de</strong> l’église <strong>et</strong> <strong>de</strong> l’oratorio <strong>de</strong> Santa<br />

Maria <strong>de</strong>ll’Orto, située encore aujourd’hui à Trastevere. (DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the<br />

Madrigal in Rome, op. cit., p. 288). La première hypothèse me semble cependant plus convaincante.<br />

613


D’autre part, que Votre Seigneurie, <strong>de</strong> grâce, transm<strong>et</strong>te au Sieur H<strong>et</strong>tore la l<strong>et</strong>tre ici<br />

présente au plus vite <strong>dans</strong> laquelle je le prie <strong>de</strong> bien vouloir aller faire <strong>de</strong> ma part la<br />

révérence à Monseigneur Serafino 861 , mon maître. Si Votre Seigneurie pouvait me faire la<br />

faveur d’y aller en sa compagnie, ne serait-ce que pour l’introduire audit Seigneur,<br />

puisque vous connaissez tout le mon<strong>de</strong> <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te maison, vous me rendriez là un service<br />

extraordinaire. Pour finir, je prie Notre Seigneur qu’il concè<strong>de</strong> à Votre Seigneurie tout ce<br />

qu’elle désire. De Nap<strong>les</strong>, le 10 octobre 1587<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

861 Il s’agit sans aucun doute <strong>de</strong> Serafino Razzali, le dédicataire du premier recueil <strong>de</strong> Macque, Il primo libro<br />

<strong>de</strong> madrigali a sei voci <strong>de</strong> 1576.<br />

614


L<strong>et</strong>tre 13 : 2 juill<strong>et</strong> 1588<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Non diedi risposta a l’ultima che Vostra Signoria mi scrisse percioché [ ] mi scriveva che<br />

saria stata presto di partenza con l’Illustrissimo Signor Camillo per la sua Abbatia, <strong>et</strong> hora<br />

havendo inteso per l’amorevolissima sua di 15 <strong>de</strong>l passato che era già ritornata [questa]<br />

servirà per risposta <strong>de</strong> l’una e <strong>de</strong> l’altra, dicendole [ ] <strong>et</strong> non poco mi è spiaciuto che d<strong>et</strong>to<br />

Signor si sia risoluto di non toccar Napoli per questa volta, benché questo dispiacer viene<br />

quasi affatto a mitigarsi con la speranza che Vostra Signoria mi ha fatto 862 che sua<br />

Signoria Illustrissima sia per venirci in ogno modo questo s<strong>et</strong>tembre, on<strong>de</strong> prego Nostro<br />

Signore che segua l’ef<strong>et</strong>to aciò ch’io possi go<strong>de</strong>rla com’io <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ro, benché spero che<br />

forsi la prevenirò, poi che havend’io grandissimo <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio di andare a stare a Roma<br />

almeno 15, o vinti giorni per fare riverenza alli patroni miei, <strong>et</strong> insieme per visitare<br />

[gl’ami]ci miei, forsi che mi risolverò di andarci questo s<strong>et</strong>tembre. Che se così seguirà io<br />

spero che almeno per doi sabbati si faremo [musica] 863 alla Madona Santissima <strong>de</strong><br />

l’Orso 864 , <strong>et</strong> oltra li gusti [che] 865 spero di haverci, io credo certo che questo sarà un <strong>de</strong>lli<br />

[ma]giori, il poter go<strong>de</strong>re per alcuni giorni la dolcissima conversatione <strong>de</strong>l mio carissimo<br />

Signor Camillo, dal quale <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rarsi sic di saper il nome] 866 di quel Signor di Casa<br />

Caraciolo che li ha dato a l’Abbatio [buona] 867 relatione <strong>de</strong>lli fatti miei, aciò ch’io sappia a<br />

chi [<strong>de</strong>vo] 868 haver quest’obligo.<br />

Nel resto la ringratio <strong>de</strong>lle nuove che mi ha dato, <strong>et</strong> la prego a continuare con la sua bona<br />

comodità già che il Signor Prospero nostro di rado mene scrive, che sarà fine di questa<br />

pregando il Signor Iddio le conceda il colmo di ogni felicità. Di Napoli alli 2 di Luglio<br />

1588 869<br />

862<br />

fatto : DeFord lit d<strong>et</strong>to : Lippmann lit fatto.<br />

863<br />

Suggestion <strong>de</strong> Lippmann.<br />

864<br />

Orso : DeFord lit Orto ; Lippmann lit Orso.<br />

865<br />

suggestion <strong>de</strong> Lippmann.<br />

866<br />

Les trois <strong>de</strong>rnières suggestions (il nome, buona <strong>et</strong> <strong>de</strong>vo) sont <strong>les</strong> miennes.<br />

867<br />

I<strong>de</strong>m.<br />

868<br />

I<strong>de</strong>m.<br />

869<br />

DeFord date c<strong>et</strong>te l<strong>et</strong>tre du 12 juill<strong>et</strong> 1588, Lippmann du 2 juill<strong>et</strong>. Etant donné que Macque dit répondre à<br />

une l<strong>et</strong>tre du 15 mai, la secon<strong>de</strong> hypothèse semble plus probable.<br />

615


Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

616<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Je n’ai pas répondu à la <strong>de</strong>rnière l<strong>et</strong>tre que Votre Seigneurie m’a écrite car vous m’y disiez<br />

que vous étiez sur le point <strong>de</strong> partir avec l’Illustrissime Seigneur Camillo pour son<br />

abbaye 870 . Ayant maintenant appris grâce à votre très aimable l<strong>et</strong>tre du 15 du mois <strong>de</strong>rnier<br />

que vous étiez déjà revenu, la présente servira <strong>de</strong> réponse à l’une <strong>et</strong> l’autre l<strong>et</strong>tre, en vous<br />

disant [ ] <strong>et</strong> il ne m’a pas peu déplu que ledit Seigneur ne se soit résolu à passer par<br />

Nap<strong>les</strong> c<strong>et</strong>te fois ci, bien que ce déplaisir s’adoucisse presque complètement à l’espoir que<br />

sa Seigneurie Illustrissime y vienne à coup sûr en septembre, comme Votre Seigneurie me<br />

l’a écrit ; je prie donc Notre Seigneur que cela s’ensuive afin que je puisse jouir <strong>de</strong> votre<br />

compagnie autant que je le désire, bien que j’espère peut-être vous précé<strong>de</strong>r car j’ai moimême<br />

grand désir d’aller passer à Rome au moins quinze ou vingt jours pour faire la<br />

révérence à mes maîtres <strong>et</strong> pour visiter mes amis. Je me résoudrai peut-être à y aller en<br />

septembre. Si cela s’ensuit, j’espère que nous ferons <strong>de</strong> la musique au moins <strong>de</strong>ux samedis<br />

à la Madona Santissima <strong>de</strong> l’Orso 871 . Plus encore que tous <strong>les</strong> plaisirs que j’espère y<br />

trouver, je suis certain que l’un <strong>de</strong>s plus grands sera <strong>de</strong> pouvoir jouir pendant quelques<br />

jours <strong>de</strong> la très douce conversation <strong>de</strong> mon très cher Seigneur Camillo. J’aimerais<br />

d’ailleurs qu’il m’apprenne le nom <strong>de</strong> ce Seigneur <strong>de</strong> la Casa Caraciolo qui, à l’abbaye,<br />

lui a fait un si bon récit me regardant, afin que je sache à qui je dois c<strong>et</strong>te obligation.<br />

D’autre part, je vous remercie <strong>de</strong>s nouvel<strong>les</strong> que vous m’avez données, <strong>et</strong> je vous prie <strong>de</strong><br />

continuer ainsi, mais selon vos possibilités, étant donné que notre Sieur Prospero ne m’en<br />

écrit que rarement. Pour finir, je prie le Seigneur Dieu <strong>de</strong> vous concé<strong>de</strong>r le comble <strong>de</strong><br />

toute félicité. De Nap<strong>les</strong>, le 2 juill<strong>et</strong> 1588<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

870 Camillo Ca<strong>et</strong>ani était abbé <strong>de</strong> l’abbaye <strong>de</strong> San Vincenzo Martire al Volturno <strong>et</strong> prieur <strong>de</strong> l’abbaye <strong>de</strong> San<br />

Pi<strong>et</strong>ro e Stefano di Valvisciolo, situé à quelques kilomètres au nord <strong>de</strong> Sermon<strong>et</strong>a. Voir LUTZ Georg,<br />

« Ca<strong>et</strong>ano, Camillo », in Dizionazio biografico <strong>de</strong>gli italiani, op. cit., vol. XVI, op. cit., p. 137.<br />

871 Voir note 860.<br />

617


L<strong>et</strong>tre 14 : 7 avril 1589<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

Mi ralegro infinitamente che Vostra Signoria sia viva, <strong>et</strong> talmente viva che tuttavia vive in<br />

lei la memoria <strong>de</strong>l suo carissimo Macque, on<strong>de</strong> prego il Signor Iddio che questa vita non<br />

s’estingua prima <strong>de</strong> l’altra, che per sua divina gratia cela conceda longa <strong>et</strong> felicissima,<br />

poiché io vivrei di vita molto infelice se vivendo restasse priva di vita l’incredibile<br />

aff<strong>et</strong>tione ch’io porto al mio Signor Norimberghi.<br />

Io scrissi li giorni passati al Signor Prospero nostro ch’io era per venirmene a Roma per<br />

fare riverenza alli patroni miei <strong>et</strong> visitar li amici, <strong>et</strong> hora per accen<strong>de</strong>rmi magiormente, <strong>et</strong><br />

forsi per il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio che ha 872 ch’io mici fermi, mi scrive che è vacato l’Organo di Santo<br />

Giovanni Laterano, <strong>et</strong> che oltra questo, Vostra Signoria gli ha d<strong>et</strong>to che [haverà] 873 trattato<br />

di farmi haver stanza in casa <strong>de</strong>lli Illustrissimi Signori suoi padroni con honorata<br />

provisione. On<strong>de</strong> se ben non posso scrivere a Vostra Signoria affermativamente 874 di<br />

andarci per li risp<strong>et</strong>ti che inten<strong>de</strong>rà, nondimeno mi farà gratia di avisarmi la provisione che<br />

pensa che mi dariano, <strong>et</strong> s’io potrei haver da loro la parte, o, la spesa per me <strong>et</strong> per un<br />

servitore oltre la provisione, poi che havendo qua 875 sempre tenuto servitore, parmi che<br />

non ci saria l’honor mio a starne senza.<br />

Ma aciò Vostra Signoria sappia il perché ch’io non le posso scrivere affermativamente, ha<br />

da saper ch’io mi ritrovo al presente molto irresoluto nel terminare il corso <strong>de</strong> la vita mia,<br />

poi che se venisse in Sicilia la resoluzione 876 di Spagna di un benefitio che asp<strong>et</strong>ta il<br />

Maestro di Capella di quel Vice Re, io sarei subito chiamato in quel loco con 25 scudi il<br />

mese di provisione, <strong>et</strong> oltra questo io son’a<strong>de</strong>sso in str<strong>et</strong>ta pratica per congiongermi in<br />

matrimonio con una giovane ben nata che ha più di doi millia ducati di dote, sì che Vostra<br />

Signoria può facilmente congi<strong>et</strong>turar in che laberinto io mi ritrovo al presente. Ma per che<br />

872 ha : DeFord lit ho ; Lippmann lit ha.<br />

873 haverà : d’après Lippmann.<br />

874 affermativamente : Lippmann lit affermatione.<br />

875 avendo qua sempre : DeFord lit avendo sempre ; Lippmann lit avendo qua sempre.<br />

876 resoluzione : DeFord lit resolusione ; Lippmann lit resoluzione.<br />

618


sono cose che presto si risolveranno, di gratia non resti Vostra Signoria per questo] 877 di<br />

favorirmi di avisarmi quanto di sopra, aciò che se per sorte non si eff<strong>et</strong>uassero le<br />

soprad<strong>et</strong>te cose, io possa risolvermi di fare una [gita] 878 sino a Roma. Con che<br />

assicurandola ch’io le son piu servitor che mai, farò fine di questa bacciando le mani i.e.<br />

con tutto il cuore. Di Napoli alli 7 di aprile 89<br />

Di Vostra Signoria<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

877 questo : d’après Lippmann.<br />

878 gita : d’après Lippmann.<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

619


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

Je me réjouis infiniment que Votre Seigneurie soit en vie, <strong>et</strong> tellement en vie que vit<br />

encore en elle le souvenir <strong>de</strong> son très cher Macque. Je prie donc le Seigneur Dieu que c<strong>et</strong>te<br />

vie ne s’éteigne pas avant la mienne, <strong>et</strong> que, par sa grâce divine, il nous l’accor<strong>de</strong> longue<br />

<strong>et</strong> très heureuse, car je vivrais une vie très malheureuse si, tout en vivant, l’incroyable<br />

affection que je porte à mon Sieur Norimberghi <strong>de</strong>vait rester sans vie.<br />

J’ai écrit ces jours-ci à notre Sieur Prospero que j’étais sur le point <strong>de</strong> m’en venir à Rome<br />

pour faire la révérence à mes maîtres <strong>et</strong> visiter mes amis. Pour m’enflammer encore plus,<br />

<strong>et</strong> peut-être par désir <strong>de</strong> me voir m’y arrêter, celui-ci m’écrit maintenant que l’orgue <strong>de</strong><br />

Saint Jean <strong>de</strong> Latran est vacant. En outre, Votre Seigneurie lui a dit que vous essayez <strong>de</strong><br />

me faire avoir un poste chez <strong>les</strong> Illustrissimes Seigneurs, vos maîtres, avec un honorable<br />

salaire. Bien que je ne puisse écrire affirmativement à Votre Seigneurie que je m’y rendrai<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> conditions qu’elle entendra, <strong>de</strong> grâce, informez-moi quand même du salaire que<br />

vous pensez qu’ils me donneraient, <strong>et</strong> si je pourrais bénéficier d’un payement en nature<br />

pour moi <strong>et</strong> pour un serviteur en plus <strong>de</strong> mon salaire car, ayant toujours eu ici avec moi un<br />

serviteur, il me semble que ce ne serait pas <strong>de</strong> mon rang d’en être privé.<br />

Mais afin que Votre Seigneurie sache pourquoi je ne peux lui répondre affirmativement, il<br />

faut que vous sachiez que je suis en ce moment très irrésolu quant à la manière <strong>de</strong> finir le<br />

cours <strong>de</strong> ma vie, car s’il arrivait en Sicile un ordre d’Espagne concernant un bénéfice<br />

qu’attend le maître <strong>de</strong> chapelle du vice-roi, je serais immédiatement appelé à ce poste avec<br />

vingt-cinq écus <strong>de</strong> salaire par mois. De plus, je suis en ce moment en tractation étroite<br />

pour m’unir en mariage avec une jeune fille bien née qui a plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux mille ducats <strong>de</strong><br />

dot 879 . Votre Seigneurie peut donc facilement conjecturer <strong>dans</strong> quel labyrinthe je me<br />

trouve au jour présent. Mais comme ce sont <strong>de</strong>s choses qui se résoudront bientôt, <strong>de</strong> grâce,<br />

que cela n’empêche pas Votre Seigneurie <strong>de</strong> m’aviser <strong>de</strong> tout, afin que, si jamais <strong>les</strong><br />

879<br />

Il s’agit probablement d’Isabella Tonto, que le compositeur épouse en 1592 puisque le montant <strong>de</strong> la dot<br />

est le même.<br />

620


choses susdites n’aboutissaient pas, je puisse me résoudre à faire un voyage à Rome. En<br />

vous assurant que je suis plus que jamais votre serviteur, je finis en vous baisant <strong>les</strong> mains<br />

<strong>de</strong> tout cœur. De Nap<strong>les</strong>, le 7 avril 89<br />

De Votre Seigneurie<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

621


L<strong>et</strong>tre 15 : 28 avril 1589<br />

Molto Magnifico Signor Fratello osservandissimo<br />

L’amorevolissima di Vostra Signoria di 14 <strong>de</strong>l presente mi è stata più che carissima<br />

scorgendo in essa il gran <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio che ha ch’io torni a Roma, per il che dice che havria<br />

fatto nascere occasione per trattare di farmi havere qualche honorato apoggio con<br />

l’Illustrissimi Signori suoi patroni, il che sarà seguito mi farà gratia di avisarmene ogni<br />

particolarità aciò che conforme alla risposta ch’io havrò da Vostra Signoria intorno a<br />

questo particolare, <strong>et</strong> dal Signor Prospero nostro circa l’organo, io possi risolvermi di<br />

andare o di restare, già che il primo disegno ch’io havea fatto di andare per far riverenza<br />

alli padroni <strong>et</strong> visitare li amici, <strong>et</strong> poi tornarmene, è hormai svanito, poi che<br />

sopragiongendo li caldi, per andar per tornar, sarebbe per ponere manifestamente la sanità<br />

in compromesso. Et di questo ne è veramente stata causa, quel partito di Sicilia, <strong>et</strong> poi il<br />

matrimonio che si è trattato, <strong>et</strong> pur queste doe cose stanno ancora vive, benché quella di<br />

Sicilia è per tardar ancora un pezzo per li risp<strong>et</strong>ti ch’io scrissi già a Vostra Signoria, on<strong>de</strong><br />

l’altra è per conclu<strong>de</strong>rsi o, esclu<strong>de</strong>rsi fra 8 o dieci giorni, <strong>et</strong> di quello che seguirà la farò<br />

avisata.<br />

In tanto, se per sorte il partito che questi Signori Illustrissimi m’offerissero, fusse tale ch’io<br />

mi risolvesse 880 di lasciare questa per quella stanza, di gratia, favoriscami di farmi<br />

inten<strong>de</strong>re quale sugg<strong>et</strong>tione <strong>et</strong> qual obligo saria il mio nel servitio di questi Signori, aciò<br />

che prima di risolvermi io sia instrutto di ogni cosa, che a dirgli il vero, io che quasi posso<br />

dire di essere stato tutto il tempo <strong>de</strong>lla vita mia libero, parmi che saria quasi da trattare<br />

<strong>de</strong>ll’impossibile di ridurmi al presente in una servitù troppo sogg<strong>et</strong>ta, come sogliono<br />

essere quelle <strong>de</strong>lli Cardinali con tanta assiduità in far continue guardie, <strong>et</strong> altre cose simili,<br />

<strong>de</strong>lle quali vorrei se non in tutto, almeno nella magior parte essere essente, senza<br />

riconoscere altri supperiori, né essere comandato da altri che dalli patroni. Che a dire il<br />

vero a Votra Signoria, s’io non stesse più che commodo, parmi che farei una gran pazzia<br />

di lasciar Napoli, ove io son ben voluto, <strong>et</strong> molto accarezzato da questi Signori, per andar<br />

880 risolvesse : DeFord lit risolveresse ; Lippmann lit risolvesse.<br />

622


a stentar altrove. Che per altra occasione non mi partirei già di qua che per la realità <strong>de</strong>l<br />

conversare di Roma, <strong>et</strong> per li molti amici che ci ho, ove qua posso dire di non haver in<br />

tanti anni ancora acquistato un vero amico, che io pur 881 ne ho infiniti, non però mene<br />

posso fidare come farei d’uno Norimberghi d’un Giovanelli <strong>et</strong> d’un Santino <strong>et</strong> di tant’altri,<br />

mercè <strong>de</strong>lla poca benevolenza che regna in questo regno fra li amici, per il che non<br />

bisogna fidarsi di nissuno, <strong>et</strong> questo è a ponto quanto mi occorre di scrivere a Vostra<br />

Signoria circa l’animo mio.<br />

881 Suggestion <strong>de</strong> Lippmann.<br />

623


Très Magnifique Seigneur, Frère très respecté<br />

La très aimable l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> Votre Seigneurie du 14 <strong>de</strong> ce mois m’a été plus que précieuse car<br />

j’y ai découvert le grand désir que vous avez que je r<strong>et</strong>ourne à Rome, puisque vous dites<br />

essayer <strong>de</strong> trouver le moyen <strong>de</strong> me faire gagner le respectable appui <strong>de</strong>s Illustrissimes<br />

Seigneurs vos maîtres. De grâce, informez-moi <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> détails qui s’ensuivront afin<br />

que, selon la réponse que j’aurai <strong>de</strong> Votre Seigneurie à ce suj<strong>et</strong>, ainsi que du Sieur<br />

Prospero à propos du poste d’organiste 882 , je puisse me déci<strong>de</strong>r à partir ou à rester, vu que<br />

mon premier proj<strong>et</strong> d’aller présenter mes respects à mes maîtres <strong>et</strong> visiter mes amis, puis<br />

<strong>de</strong> m’en r<strong>et</strong>ourner, est désormais compromis car, la chaleur étant survenue, un aller-r<strong>et</strong>our<br />

m<strong>et</strong>trait à coup sûr ma santé en péril. Mais la vraie cause <strong>de</strong> tout cela a été ce poste en<br />

Sicile ainsi que le mariage qui a été négocié, <strong>et</strong> ces <strong>de</strong>ux affaires sont el<strong>les</strong> aussi encore<br />

d’actualité <strong>et</strong>, même si celle <strong>de</strong> Sicile va encore tar<strong>de</strong>r un peu pour <strong>les</strong> raisons dont j’ai<br />

déjà parlé à Votre Seigneurie, l’autre est sur le point <strong>de</strong> se conclure ou d’être écartée d’ici<br />

huit ou dix jours ; je vous tiendrai avisé <strong>de</strong> ce qui s’en suivra.<br />

Entre-temps, si jamais le parti que m’offrent ces Illustrissimes Seigneurs était tel que je<br />

me résolusse à laisser ce poste-ci pour celui-là, <strong>de</strong> grâce, informez-moi <strong>de</strong>s<br />

assuj<strong>et</strong>tissements <strong>et</strong> <strong>de</strong>s obligations qui seraient <strong>les</strong> miens au service <strong>de</strong> ces Seigneurs, afin<br />

qu’avant <strong>de</strong> me déci<strong>de</strong>r, je sois instruit <strong>de</strong> toute chose. À vous dire la vérité, il me semble,<br />

à moi qui peux presque dire avoir été libre toute ma vie, qu’il serait peine perdue <strong>de</strong><br />

vouloir me réduire au jour présent à une servitu<strong>de</strong> trop assuj<strong>et</strong>tie, comme le sont<br />

d’ordinaire cel<strong>les</strong> <strong>de</strong>s cardinaux, que l’on doit, entre autre, ai<strong>de</strong>r en permanence <strong>et</strong> avec<br />

gran<strong>de</strong> d’assiduité. Je voudrais en être exempté, sinon complètement, au moins <strong>de</strong> la<br />

majeure partie, <strong>et</strong> ne <strong>de</strong>voir reconnaître aucun supérieur, ni être commandé par un autre<br />

que mes maîtres. À vrai dire, si je ne <strong>de</strong>vais y vivre plus que confortablement, il me<br />

semble que je ferais une gran<strong>de</strong> folie <strong>de</strong> quitter Nap<strong>les</strong> où je suis apprécié <strong>et</strong> très bien<br />

traité par ces Seigneurs pour aller souffrir ailleurs. Si ce n’était cela, je m’en irais déjà<br />

882<br />

Macque fait référence au poste d’organiste à Saint Jean <strong>de</strong> Latran dont il a été question <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre<br />

précé<strong>de</strong>nte.<br />

624


d’ici pour r<strong>et</strong>rouver la qualité <strong>de</strong> la conversation à Rome, <strong>et</strong> pour tous <strong>les</strong> amis que j’y ai,<br />

car je peux dire qu’ici je n’ai pas trouvé un seul vrai ami, moi qui pourtant en ai une<br />

infinité. Je ne peux cependant m’y fier comme je le ferais d’un Norimberghi ou d’un<br />

Giovannelli ou d’un Santino ou <strong>de</strong> tant d’autres encore, à cause du peu <strong>de</strong> bienveillance<br />

qui règne entre <strong>les</strong> amis <strong>dans</strong> ce royaume, où l’on ne peut se fier à personne. Cela est tout<br />

ce que j’ai à écrire à Votre Seigneurie à propos <strong>de</strong> mes sentiments.<br />

625


Sono molti anni ch’io non ho scritto né havuto l<strong>et</strong>tere di casa mia <strong>et</strong> questo per non haver<br />

havuto comodità di indirizzare le mie, <strong>et</strong> sapendo che li Signori Pi<strong>et</strong>ro <strong>et</strong> Ruggiero Ga<strong>et</strong>ani<br />

si ritrovano tuttavia in fiandra, per cortesia Vostra Signoria mi scriva in qual terra sogliono<br />

stare, <strong>et</strong> perché non può essere che qualche lor servitore non sene sia ritornato, di gratia<br />

domandi a questo tale, se non vi saria nissuna sorte di comodità di poter indrizzare l<strong>et</strong>tere<br />

a Valencene che è la città ove son nato, perché se si potesse sperare qualche bono recapito,<br />

io mi servirei in questo <strong>de</strong>l favor di Vostra Signori, <strong>et</strong> in qualche progresso di tempo potrei<br />

per questa me<strong>de</strong>sma via tentare di ricevere li <strong>de</strong>nari che li miei parenti mi sono <strong>de</strong>bitori da<br />

molti anni in qua, il che di quanto giovamento mi saria, credo che facilmente selo potrà<br />

imaginare, on<strong>de</strong> la prego per farmi gratia di pigliarne diligente informatione, con farmi<br />

inten<strong>de</strong>re il tutto.<br />

Mi è piaciuto infinitamente l’inten<strong>de</strong>re che li Signori Musici <strong>de</strong>lla Santissima Trinità si<br />

habbino al solito fatto honore, <strong>et</strong> tanto più per esserne, com’io credo, stato capo il Signor<br />

Rugiero tanto amico nostro commune. Il che mi fa cre<strong>de</strong>re che Vostra Signoria l’haverà<br />

favorito spesse volte, sì come all’incontro credo che lei ne haverà ricevuto il contracambio<br />

alla Madona <strong>de</strong> l’Orso 883 , ove credo che pur si seguiti la musica già continuata tanti anni<br />

sono, a instanza <strong>de</strong>ll’Illustrissimi Signori Suoi.<br />

La ringratio <strong>de</strong>lle nove dattemi <strong>et</strong> la prego a continuare <strong>et</strong> di farmi inten<strong>de</strong>re se il<br />

Caveliero <strong>de</strong>l liuto <strong>et</strong> messer Bartolomeo si sono r<strong>et</strong>irati alli servitij <strong>de</strong>l Cardinale<br />

Mont’alto come si è d<strong>et</strong>to qua. Il che sarà fine di questa baciando le mani di Vostra<br />

Signoria pregandole da Nostra Signore ogni vero contento. Di Napoli alli 28 di April 1589<br />

Di Vostra Signoria Magnifico Illustrissimo<br />

Servitore <strong>et</strong> Fratello<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

Il y a <strong>de</strong> nombreuses années que je n’ai ni écrit ni eu <strong>de</strong> l<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> mon pays, car je n’avais<br />

trouvé aucun moyen <strong>de</strong> <strong>les</strong> adresser. Sachant que <strong>les</strong> Seigneurs Pi<strong>et</strong>ro <strong>et</strong> Ruggiero<br />

883 Orso : DeFord lit Orto ; Lippmann lit Orso.<br />

626


Ca<strong>et</strong>ani 884 se trouvent en ce moment en Flandre, s’il vous plaît, que Votre Seigneurie<br />

m’écrive en quelle terre ils ont l’habitu<strong>de</strong> d’aller, <strong>et</strong> comme il est impossible qu’aucun <strong>de</strong><br />

leurs serviteurs ne soit pas encore revenu, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z à l’un d’entre eux s’il y aurait pas un<br />

moyen d’adresser mes l<strong>et</strong>tres à Valenciennes, la ville où je suis né. Car si je pouvais<br />

espérer obtenir une adresse fiable, je profiterais <strong>de</strong>s faveurs <strong>de</strong> Votre Seigneurie, <strong>et</strong> en peu<br />

<strong>de</strong> temps je pourrais par ce moyen tenter <strong>de</strong> recevoir l’argent que me doit ma famille<br />

<strong>de</strong>puis déjà tant d’années. Je suis convaincu que vous pourrez facilement vous imaginer à<br />

quel point cela me serait utile. Je vous prie donc <strong>de</strong> me faire la grâce <strong>de</strong> vous en informer<br />

diligemment <strong>et</strong> <strong>de</strong> me tenir au courant.<br />

J’ai été infiniment heureux d’apprendre que <strong>les</strong> Seigneurs Musiciens <strong>de</strong> la Santissima<br />

Trinità 885 se sont distingués comme toujours, d’autant plus que le chef en a été, il me<br />

semble, le Seigneur Rugiero 886 , notre si bon ami commun. Cela me fait croire que vous<br />

l’aurez honoré <strong>de</strong> nombreuses visites, <strong>et</strong> que <strong>de</strong> votre côté, vous l’aurez certainement reçu<br />

aussi à la Madona <strong>de</strong>l Orso 887 , où je crois que l’on poursuit c<strong>et</strong>te musique qui continue<br />

déjà <strong>de</strong>puis tant d’années, à l’instance <strong>de</strong> vos Illustrissimes Seigneurs.<br />

Je vous remercie <strong>de</strong>s nouvel<strong>les</strong> que vous m’avez données, <strong>et</strong> je vous prie <strong>de</strong> me faire<br />

savoir si le Chevalier du Luth <strong>et</strong> messer Bartholomeo sont entrés au service du Cardinal<br />

Montalto 888 , comme on le dit ici. Pour finir, je baise <strong>les</strong> mains <strong>de</strong> Votre Seigneurie <strong>et</strong> en<br />

priant Notre Seigneur pour le contentement <strong>de</strong> tous vos désirs. De Nap<strong>les</strong>, le 28 avril 1589<br />

884<br />

Macque a déjà évoqué le service militaire <strong>de</strong> Pi<strong>et</strong>ro Ca<strong>et</strong>ani en Flandre <strong>dans</strong> la l<strong>et</strong>tre du 4 septembre<br />

1586. Son frère, Ruggero Ca<strong>et</strong>ano, l’accompagna pendant un certain temps (voir CAETANI Gelasio, Domus<br />

Cai<strong>et</strong>ana. Storia documentata <strong>de</strong>lla famiglia Ca<strong>et</strong>ani, vol. 2, op. cit., p. 251-254 <strong>et</strong> RAFFAELI CAMMAROTA<br />

Marina, « Ca<strong>et</strong>ani, Pi<strong>et</strong>ro», Dizionazio biografico <strong>de</strong>gli italiani, op. cit., vol. XVI, p. 217).<br />

885<br />

Pour Lippmann, il s’agirait là <strong>de</strong> la Santissima Trinità <strong>de</strong>gli Scozzesi, qui connut une riche activité<br />

musicale <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années 1580 (voir LIPPMANN Friedrich « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi<br />

documenti », op. cit., p. 273). Il me semble cependant plus probable que Macque se réfère à la Santissima<br />

Trinità <strong>de</strong>i Pellegrini, qui comptait le cardinal Enrico Ca<strong>et</strong>ani parmi ses protecteurs, pour qui Macque<br />

composa plusieurs mot<strong>et</strong>s polychorals (voir Voir O’REGAN Noel, Institutional Patronage in Post-Tri<strong>de</strong>ntine<br />

Rome: Music at Santissima Trinità <strong>de</strong>i Pellegrini, 1580–1650, op. cit., p. 69-71 <strong>et</strong> 78).<br />

886<br />

Ruggiero Giovannelli participa activement à la vie musicale <strong>de</strong> la Santissima Trinità <strong>de</strong>i Pellegrini (i<strong>de</strong>m,<br />

p. 64-65 <strong>et</strong> 74-75).<br />

887<br />

Voir note 860.<br />

888<br />

Le cardinal Montalto, A<strong>les</strong>sandro Per<strong>et</strong>ti Damasceni, fait partie <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s figures du mécénat <strong>de</strong> la fin<br />

<strong>de</strong> la Renaissance. Vincenzo Giustiniani évoque son goût pour la musique <strong>dans</strong> son Discorso sopra la<br />

musica, <strong>et</strong> fait allusion au Cavaliere <strong>de</strong>l Leuto parmi <strong>les</strong> musiciens qui furent à son service (voir<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma, op. cit., p. 100). Sur le cardinal Montalto, voir en particulier Cam<strong>et</strong>ti Alberto, « Chi era<br />

627


De Votre Seigneurie Magnifique <strong>et</strong> Illustrissime<br />

Serviteur <strong>et</strong> Frère<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

l’« Hippolita », cantatrice <strong>de</strong>l cardinal di Montalto ? », Sammelbän<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Internationalen<br />

Musikgesellschaft », XV, 1913-1914, p. 111-123.<br />

628


L<strong>et</strong>tres <strong>de</strong> dédicace <strong>de</strong>s Ricercate <strong>et</strong> Canzoni francese <strong>de</strong><br />

Macque<br />

Version <strong>de</strong> Macque (document non autographe)<br />

au recto<br />

L<strong>et</strong>tera <strong>de</strong>dicatoria per le mie Ricercate <strong>et</strong> Canzoni francese a quattro voci<br />

au verso<br />

All’Illustrissimo Signor mio, <strong>et</strong> Patrone osservandissimo<br />

Il Signor Don Carlo Gesualdo<br />

In questo mio libro di Ricercate <strong>et</strong> Canzoni francesi, frutto <strong>de</strong>lle mie fatiche, prodotto in<br />

casa di Vostra Signoria Illustrissima, che ultimamente io ho <strong>de</strong>liberato di dar alla stampa,<br />

si ve<strong>de</strong>ranno impresse tre Ricercate composte da lei: per le quali conoscerà a pieno il<br />

mondo, quanto ella habbia perf<strong>et</strong>ta cognitione <strong>de</strong>lla Musica, <strong>et</strong> con quanto studio vi si sia<br />

bene impegnata. Il che io ho fatto ad arte per ren<strong>de</strong>rmi sicuro, che mentre elle saranno<br />

riconosciute, ammirate, <strong>et</strong> riverite, come <strong>de</strong>gne figliole di Vostra Signoria Illustrissima, in<br />

conseguenza, le opere mie habbiano la parte <strong>de</strong>l lor resp<strong>et</strong>to 889 , se 890 non per merito<br />

loro, almeno come serve collocate appresso di tre sorelle tanto Illustri, nate d’un Padre sì<br />

celebre, non pure per lo splendor <strong>de</strong>l suo sangue, ma anco per l’Eccenlenza di tante sue<br />

virtù singolari. E sì come, sotto la sua prot<strong>et</strong>tione, io mi reputo di viver fortunato, così<br />

m’assicuro, che elle viveranno felicissime. Le <strong>de</strong>dico, <strong>et</strong> presento dunque a Vostra<br />

Signoria Illustrissima con la maggior humilità, <strong>et</strong> <strong>de</strong>votione, che posso, <strong>et</strong> la supplico, che<br />

si <strong>de</strong>gni di favorirle in modo tale, ch’io possa andarmi animando di consecrarle altre cose<br />

per l’avenire, che paiono <strong>de</strong>gne di lei, alla quale bascio riverentemente le mani. Di Napoli<br />

a 20 di Giugno 1586<br />

Di Vostra Signoria Illustrissima<br />

889 D’après Lippmann<br />

890 se : Lippmann <strong>et</strong> DeFord lisent e<br />

629


Aff<strong>et</strong>tionatissimo Servitore<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

630


au recto<br />

L<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> dédicace pour mes ricercares <strong>et</strong> chansons française à quatre voix<br />

au verso<br />

À mon Illustrissime Seigneur <strong>et</strong> maître très respecté<br />

Le Seigneur Don Carlo Gesualdo<br />

Dans ce livre <strong>de</strong> ricercares <strong>et</strong> chansons françaises, fruit <strong>de</strong> mon travail réalisé chez Votre<br />

Seigneurie Illustrissime, que je me suis finalement résolu à faire imprimer, on pourra voir<br />

trois ricercares composés par vous, grâce auxquels le mon<strong>de</strong> entier pourra connaître<br />

pleinement la parfaite connaissance que vous avez <strong>de</strong> la Musique ainsi que <strong>les</strong> étu<strong>de</strong>s<br />

approfondies vous avez réalisées. Je l’ai fait afin <strong>de</strong> m’assurer que, alors que ceux-ci<br />

seront reconnus, admirés, <strong>et</strong> révérés comme digne progéniture <strong>de</strong> Votre Seigneurie<br />

Illustrissime, mes œuvres puissent jouir par conséquent d’une partie <strong>de</strong> ce respect, si ce<br />

n’est pour leur mérite, au moins en tant qu’esclaves placées aux côtés <strong>de</strong> trois sœurs si<br />

illustres, nées d’un père si célèbre, non seulement par la splen<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> son sang, mais aussi<br />

par l’excellence <strong>de</strong> toutes ses vertus extraordinaires. Et comme je me considère fortuné <strong>de</strong><br />

vivre sous votre protection, je m’assure ainsi qu’el<strong>les</strong> vivront el<strong>les</strong> aussi très heureuses. Je<br />

<strong>les</strong> dédie <strong>et</strong> présente donc à Votre Seigneurie Illustrissime avec l’humilité <strong>et</strong> la dévotion la<br />

plus gran<strong>de</strong> que je puis, <strong>et</strong> je vous supplie <strong>de</strong> daigner <strong>les</strong> protéger <strong>de</strong> façon à ce que puisse<br />

continuer à espérer vous consacrer à l’avenir d’autres choses dignes <strong>de</strong> vous, à qui je<br />

baisse <strong>les</strong> mains avec révérence. De Nap<strong>les</strong>, le 20 juin 1586<br />

De Votre Seigneurie Illustrissime<br />

Serviteur très affectionné<br />

631


Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

632


Version <strong>de</strong> Peranda<br />

All’Illustrissimo Signor mio, <strong>et</strong> Patrone osservandissimo<br />

Il Signor Don Carlo Gesualdo<br />

In questo libro di Ricercate, <strong>et</strong> Canzoni Francesi, opera uscita da me nei servitij di Vostra<br />

Signoria Illustrissima, tengono principal luogo tre Ricercate composte da lei, le quali,<br />

presupposta la sua licenza, mando con altre mie alla stampa, non già perch’io non sia<br />

certo, ch’ella non <strong>de</strong>si<strong>de</strong>ra lau<strong>de</strong> da cose simili, con tutta ch’in essa apparisca l’Eccellenza<br />

<strong>de</strong>l suo ingegno: ma perché conosca, che alli compagni ne venirà quella luce <strong>et</strong><br />

quell’ornamento, che non hanno potuto ricevere dalla mia imperf<strong>et</strong>tione. Conosco ancora,<br />

che, dovendo io per la stessa causa, oltre all’obligo <strong>de</strong>lla servitù, <strong>de</strong>dicare a Vostra<br />

Signoria Illustrissima le mie fatiche, il risp<strong>et</strong>to <strong>de</strong>lla virtù, e <strong>de</strong>l nome suo potrà ren<strong>de</strong>rne<br />

più benigno il giuditio d’altri, <strong>et</strong> salvarmi da qual si voglia maligna, o, troppo severa<br />

censura. Supplico riverentemente Vostra Signoria Illustrissima a conce<strong>de</strong>rmi in ciò la<br />

volontà con l’autorità sua, acc<strong>et</strong>tando da me l’aff<strong>et</strong>to <strong>de</strong>lla mia sincera <strong>de</strong>votione, <strong>et</strong><br />

persua<strong>de</strong>ndosi, che dal libro, che io le <strong>de</strong>dico, non cerco altro honore, che di far manifesto<br />

al mondo, che ogni mia attione <strong>et</strong> studio ha per fine il servirla. Con che le bascio<br />

humilmente le mani. Di Napoli alli 30 di luglio 1586<br />

Di Vostra Signoria Illustrissima<br />

Aff<strong>et</strong>tionatissimo Servitore<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

633


À mon Illustrissime Seigneur <strong>et</strong> maître très respecté<br />

Le Seigneur Don Carlo Gesualdo<br />

Dans ce livre <strong>de</strong> ricercares <strong>et</strong> chansons françaises, œuvre que j’ai produite pendant mon<br />

service auprès <strong>de</strong> Votre Seigneurie Illustrissime, le rôle principal est tenu par <strong>les</strong> trois<br />

ricercares composés par vous, que, avec votre permission, je fais imprimer avec <strong>les</strong> miens,<br />

non parce que je pense que vous désirez être loué pour <strong>de</strong> semblab<strong>les</strong> choses, même si<br />

cel<strong>les</strong>-ci démontrent clairement l’excellence <strong>de</strong> votre talent, mais afin que ses compagnons<br />

connaissent c<strong>et</strong>te lumière <strong>et</strong> c<strong>et</strong> ornement qu’ils n’auraient pas pu recevoir <strong>de</strong> ma seule<br />

imperfection. Je sais aussi que, <strong>de</strong>vant pour <strong>les</strong> mêmes raisons, outre <strong>les</strong> obligations <strong>de</strong> ma<br />

servitu<strong>de</strong>, dédicacer à Votre Seigneurie Illustrissime mon travail, le respect <strong>de</strong> la vertu <strong>et</strong><br />

<strong>de</strong> votre nom pourra me rendre plus bienveillant le jugement d’autrui, <strong>et</strong> me sauver <strong>de</strong><br />

quelque censure méchante ou trop sévère. Je supplie avec révérence Votre Seigneurie<br />

Illustrissime <strong>de</strong> satisfaire ainsi mon désir grâce à son autorité, en acceptant <strong>de</strong> moi le<br />

sentiment <strong>de</strong> ma dévotion sincère, <strong>et</strong> en étant persuadé qu’en lui dédicaçant ce livre, je ne<br />

cherche d’autre honneur que <strong>de</strong> manifester au mon<strong>de</strong> entier que toutes mes actions <strong>et</strong> tout<br />

mon travail ont pour fin <strong>de</strong> vous servir. Je vous baise humblement <strong>les</strong> mains. De Nap<strong>les</strong> le<br />

30 juin 1586<br />

De Votre Seigneurie Illustrissime<br />

Serviteur très affectionné<br />

Giovanni <strong>de</strong> Macque<br />

634


Ill. 6 : l<strong>et</strong>tre du 7 juin 1586 (Archivio Ca<strong>et</strong>ani n. 4311)<br />

635


Bibliographie<br />

Sources manuscrites<br />

Italie, Archivio Ca<strong>et</strong>ani di Roma<br />

n. 4301 (l<strong>et</strong>tre du 31 janvier 1586)<br />

n. 49315 (l<strong>et</strong>tre du 7 mars 1586)<br />

n. 4312 (l<strong>et</strong>tre du 29 mars 1586)<br />

n. 4311 (l<strong>et</strong>tre du 7 juin 1586)<br />

n. 4898 (l<strong>et</strong>tre du 14 juin 1586)<br />

n. 69415 (l<strong>et</strong>tre du 20 juin 1586)<br />

n. 4909 (l<strong>et</strong>tre du 28 juin 1586)<br />

n. 4303 (l<strong>et</strong>tre du 30 juill<strong>et</strong> 1586)<br />

n. 7352 (i<strong>de</strong>m)<br />

n. 28927 (l<strong>et</strong>tre du 4 septembre 1586)<br />

n. 28365 (l<strong>et</strong>tre du 13 novembre 1586)<br />

n. 128637 (l<strong>et</strong>tre du 10 juill<strong>et</strong> 1587)<br />

n. 181240 (l<strong>et</strong>tre du 10 octobre 1587)<br />

n. 28368 (l<strong>et</strong>tre du 2 juill<strong>et</strong> 1588)<br />

n. 18694 (l<strong>et</strong>tre du 7 avril 1589)<br />

n. 58194 (l<strong>et</strong>tre du 28 avril 1589)<br />

Sources théoriques <strong>et</strong> historiques<br />

ALIDOSI-PASQUALI Giovanni Nicolò, Li dottori bolognesi di legge canonica e civile,<br />

Bologna, Tebaldini, 1620.<br />

636


AMMIRATO Scipione, Delle famiglie nobili napol<strong>et</strong>ane, Firenze, Massi da Furli, 1651, éd.<br />

fac-similé Bologna, Forni, 1973.<br />

ARTUSI Giovanni Maria, L’arte <strong>de</strong>l contraponto ridotta in tavole, Venezia, Vincenti,<br />

1586.<br />

ARTUSI Giovanni Maria, L'Artusi overo <strong>de</strong>lle imperf<strong>et</strong>tioni <strong>de</strong>lla mo<strong>de</strong>rna musica,<br />

Venezia, Vincenti, 1600.<br />

BOTTRIGARI Ercole, Il Melone. Discorso armonico, Ferrara, Baldini, 1602.<br />

CACCINI Giulio, Nuove musiche, Firenze, Marescotti, 1601, éd. <strong>et</strong> trad. en français Jean-<br />

Philippe Navarre, Paris, Cerf, 1997, p. 140-219. Arx Musices Iuxta Consignationes<br />

Variorum Scriptorum. AMICUS. Renaissance <strong>et</strong> pério<strong>de</strong> préclassique, Domaine italien,<br />

vol. 2.<br />

CACCINI Giulio, Nuove musiche, e nuova maniera di scriverle, Firenze, Pignoni, 1614, éd.<br />

<strong>et</strong> trad. en français Jean-Philippe Navarre, Paris, Cerf, 1997, p. 42-137. Arx Musices Iuxta<br />

Consignationes Variorum Scriptorum. AMICUS. Renaissance <strong>et</strong> pério<strong>de</strong> préclassique,<br />

Domaine italien, vol. 2.<br />

CERONE Pi<strong>et</strong>ro, El melopeo y maestro. Tractado <strong>de</strong> musica theorica y pratica, Napoli,<br />

Gargano <strong>et</strong> Nucci, 1613.<br />

CERRETO Scipione, Della prattica musicale vocale <strong>et</strong> strumentale, Napoli, Carlino, 1601.<br />

COSTO Tommaso, Compendio <strong>de</strong>ll’istoria <strong>de</strong>l Regno di Napoli, Venezia, Giunti, 1613.<br />

DE LELLIS Carlo, Discorsi <strong>de</strong>lle famiglie nobili <strong>de</strong>l regno di Napoli,<br />

Napoli, Savio/Paci/Roncagliolo, 1654-1671, éd. fac-similé Bologna, Forni, 1968.<br />

DELLA VALLE Pi<strong>et</strong>ro, Della musica <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à nostra che non è punto inferiore, anzi è<br />

migliore di quella <strong>de</strong>ll’<strong>et</strong>à passata 1640, in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l<br />

melodramma. Testimonianze <strong>de</strong>i contemporanei, Torino, Bocca, 1903, rééd. fac-similé,<br />

Bologna, Forni, 1980.<br />

637


DIRUTA Diruta, Il transilvano. Dialogo sopra il vero modo di sonar, Venezia, Vincenti,<br />

1625.<br />

DONI Giovan Battista, Lyra barberina, Firenze, Stamperia reale, 1773, rééd. fac-similé<br />

Bologna, Forni, 1974.<br />

DONI Giovanni Battista, Compendio <strong>de</strong>l trattato <strong>de</strong>’ generi e <strong>de</strong>’ modi <strong>de</strong>lla musica,<br />

Rome, Fei, 1635, extraits in SOLERTI Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma, p. 195-232.<br />

FANTUZZI Giovanni, Notizie <strong>de</strong>gli scrittori bolognesi, Bologna, Stamperia di San<br />

Tommaso d’Aquino, 1791-1794, rééd. fac-similé Bologna, Forni, 1965.<br />

GALILEI Vincenzo, Dialogo <strong>de</strong>lla musica antica <strong>et</strong> <strong>de</strong>lla mo<strong>de</strong>rna, Firenze, Marescotti,<br />

1581.<br />

GLAREAN Heinrich, Do<strong>de</strong>cacordon, P<strong>et</strong>rus, Basel, 1547.<br />

GIUSTINIANI Vincenzo, Discorso sopra la musica <strong>de</strong>' suoi tempi 1628, in SOLERTI<br />

Angelo, Le origini <strong>de</strong>l melodramma. Testimonianze <strong>de</strong>i contemporanei, Torino, Bocca,<br />

1903, rééd. fac-similé, Bologna, Forni, 1980, p. 98-128.<br />

LOMBARDO Carlo, Della vita di Giovenale Ancina, Napoli, Gaffaro, 1656.<br />

MORLEY Thomas, A Plaine and Easie Introduction to Practicall Musicke, London, P<strong>et</strong>er<br />

Short, 1597.<br />

NICODEMO Leonardo, Addizioni copiose alla biblioteca napol<strong>et</strong>ana, Napoli, Castaldo,<br />

1683.<br />

VICENTINO Nicola, L’antica musica ridotta alla mo<strong>de</strong>rna prattica, Roma, Barrè, 1555.<br />

ZACCONI Lodovico, Prattica di musica. Prima parte, Venezia, Polo, 1592.<br />

ZACCONI Lodovico, Prattica di musica. Seconda parte, Venezia, Vincenti, 1622.<br />

ZARLINO Gioseffo, Le Istitutioni harmoniche, Venezia, Franceschi, 1558.<br />

638


Sources poétiques<br />

ALBERTI Filippo, Rime, Ven<strong>et</strong>ia, Ciotti, 1602.<br />

BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Gli Asolani e le rime, éd. Carlo Dionisotti-Casalone, Torino, UTET, 1932.<br />

BEMBO Pi<strong>et</strong>ro, Prose <strong>de</strong>lla volgar lingua, Venezia, Tacuino, 1525, éd. Claudio Vela,<br />

Bologna, Clueb, 2001.<br />

CAPORALI Cesare, Le piacevoli rime di m. Cesare Caporali perugino. Di nuovo in questa<br />

terza impressione accresciute d'altre gravi per l'adi<strong>et</strong>ro non più date in luce, Milano,<br />

Tigri, 1585.<br />

CAPORALI Cesare, Rime piacevoli di Cesare Caporali, <strong>de</strong>l Mauro, e d’altri Auttori.<br />

Accresciute in questa quarta impressione di molte rime gravi, e bur<strong>les</strong>che <strong>de</strong>l sig.<br />

Torquato Tasso, e di div. nobilissim. ingegni, Ferrara, Baldini, 1586.<br />

CASSOLA Luigi, Madrigali, Venezia, Di Ferrarii, 1544.<br />

CASONI Girolamo, Gioie po<strong>et</strong>iche di madrigali, Ven<strong>et</strong>ia, Somascho, 1593.<br />

CASTELLETTI Cristoforo, L'Amarilli pastorale, Venezia, Berichio, 1582.<br />

I fiori <strong>de</strong>lle rime <strong>de</strong> po<strong>et</strong>i illustri, Ven<strong>et</strong>ia, Sessa fratelli, 1558.<br />

Il gareggiamento po<strong>et</strong>ico <strong>de</strong>l Confuso Acca<strong>de</strong>mico Ordito. Madrigali amorosi, gravi e<br />

piacevoli, Venezia, Barezzi, 1611.<br />

Ghilranda [sic] <strong>de</strong>ll'aurora, scelta di madrigali di più famosi autori di questo secolo, fatta<br />

dal signor Pi<strong>et</strong>ro P<strong>et</strong>racci, Venezia, Giunti <strong>et</strong> Ciotti, 1609.<br />

Gioiello di canzon<strong>et</strong>te spirituali (Terzo <strong>et</strong> Quarto <strong>de</strong>l), Venezia, Vincenti, [pas avant<br />

1619].<br />

GUARINI Battista, ll pastor fido. Tragicomedia pastorale, Venezia, Bonfadino, 1590.<br />

639


GUARINI Battista, Pastor fido, Venezia, Ciotti, 1602.<br />

GUARINI Battista, Rime, Venezia, Ciotti, 1598.<br />

GUARINI Battista, ll pastor fido, éd. Elisab<strong>et</strong>ta Selmi, Venezia, Marsilio, 1999.<br />

Opera nova, Padova, Pasquato, pas avant 1561.<br />

Napolitane e vilanelle nove, Milano, s.n., 1590?].<br />

PETRARCA Francesco, Canzoniere, éd. Roberto Antonelli, Gianfranco Contini, Daniele<br />

Ponchiroli, Torino, Einaudi, 1982.<br />

PETRARCA Francesco, Rime, Trionfi, e poesie latine, éd. F. Neri, Milano-Napoli, Ricciardi,<br />

1951.<br />

PETRARQUE, Le chansonnier, éd. bilingue, trad. Pierre Blanc, Paris, Bordas, 1989.<br />

Raccolto d'alcune piaceuoli rime, Parma, Viotto, 1582.<br />

Rime <strong>et</strong> versi in lo<strong>de</strong> iill.ma [sic] <strong>et</strong> ecc.ma s.ra d.na Giouanna Castriota Carr. duchessa<br />

di Nocera, <strong>et</strong> marche, Vico Equense, Gioseppe Cacchi, 1585.<br />

Rime spirituali di s<strong>et</strong>te po<strong>et</strong>i illustri, Napoli, Boy., 1569.<br />

Rime spirituali di diversi eccellenti po<strong>et</strong>i toscani, Napoli, Salviani, 1574.<br />

S<strong>et</strong>timo fiore di vilanelle e arie napolitane, Venezia, Zoppini, c.1600.<br />

STROZZI Giovann Battista, L<strong>et</strong>tione sopra i Madrigali, recitata l’anno 1574<br />

nell’Acca<strong>de</strong>mia Fiorentina, in Orazioni <strong>et</strong> altre prose, Roma, Grignani, 1634.<br />

TASSO Torquato, Scielta <strong>de</strong>lle rime <strong>de</strong>l sig. Torquato Tasso. Parte prima … Parte<br />

seconda, Ferrara, Baldini, 1582.<br />

TASSO Torquato, Rime <strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l s. Torquato Tasso. Parte prima. Di novo reviste, e<br />

corr<strong>et</strong>te, con aggiunta di quanto manca nell’altre edizioni, Ferrara, Vasalini, 1583.<br />

640


TASSO Torquato, Rime <strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l s. Torquato Tasso. Parte seconda. Di novo reviste, e<br />

corr<strong>et</strong>te, con aggiunta di quanto manca nell’altre edizioni, Ferrara, Vasalini, 1583.<br />

TASSO Torquato, Rime <strong>et</strong> prose <strong>de</strong>l s. Torquato Tasso. Parte terza. Novemente poste in<br />

luce, Ferrara, Vasalini, 1583.<br />

TASSO Torquato, La Caval<strong>et</strong>ta overo <strong>de</strong> la poesia toscana, in Dialoghi, éd. Ezio<br />

Raimondi, Firenze, Sansoni, 1958.<br />

TASSO Torquato, Le rime di Torquato Tasso. Edizione critica sui manoscritti e le antiche<br />

stampe. éd. Angelo Solerti, Bologna, Romagnoli-Dall'Aacqua, 1898-1902.<br />

TASSO Torquato, Aminta. Amore fuggitivo. Intermedi. Rime, éd. Bruno Meier, Milano,<br />

Rizzoli, 1963-1964. Opere, vol. 1.<br />

Terzo fiore di vilanelle e arie napolitane, Venezia, Zoppini, c. 1600.<br />

VENIER Maffío, Poesie diverse, éd. Attilio Carminati, préface <strong>de</strong> Manlio Cortelazzo,<br />

Venezia, Corbo e Fiore, 2001.<br />

Sources musica<strong>les</strong><br />

BELLASIO Paolo, Villanelle a tre voci, Venezia, Gardano, 1592.<br />

Canzon<strong>et</strong>te spirituali a tre voci, Roma, Verovio, 1591.<br />

Cinquante pseaumes <strong>de</strong> David, avec la musique a cinq parties d’Orlan<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lassus. Vingt<br />

autres pseaumes a cinq <strong>et</strong> six parties, par divers excellents musiciens <strong>de</strong> nostre temps,<br />

Hei<strong>de</strong>lberg, Commelin, 1597.<br />

CROCE Giovanni, Canzon<strong>et</strong>te a quattro voci, Venezia, Vincenti, 1588.<br />

CONVERSI Girolamo, Il primo libro di canzoni alla napolitana a cinque voci, Scotto,<br />

Venezia, 1572.<br />

641


De floridi virtuosi d’Italia. Il primo libro a cinque voci, Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino,<br />

1583.<br />

DE MAGRI Floriano, Canzon<strong>et</strong>te vilanelle <strong>et</strong> arie a due voci, Milano, Tini, 1611.<br />

DEL MEL Rinaldo, Il secondo libro <strong>de</strong>lli madrigal<strong>et</strong>ti a tre voci, Venezia, Gardano, 1586.<br />

Il Devoto pianto <strong>de</strong>lla gloriosa Vergine <strong>et</strong> altre canzon<strong>et</strong>te Spirituali a tre voci, Roma,<br />

Verovio, 1592.<br />

DI LASSO Orlando, Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1567,<br />

éd. in Sämtliche Werke, Neue Reihe, éd. Adolf Sandberger, Breitkopf & Härtel,<br />

Wiesba<strong>de</strong>n, 1986, vol. 4.<br />

Dolci aff<strong>et</strong>ti. Madrigali a cinque voci di diversi eccellenti musici di Roma, Scotto,<br />

Venezia, 1582, éd. Nino Pirrotta <strong>et</strong> Giuliana Gialdroni, I musici di Roma e il madrigale,<br />

Lucca, Libreria Musicale Italiana, 1994.<br />

DRAGONI Giovanni Andrea, Il primo libro <strong>de</strong>lle villanelle a cinque voci, Venezia, Scotto,<br />

1588.<br />

FALCONE Achille, Madrigali, mott<strong>et</strong>ti e ricercari. Madrigali a cinque voci, con alcune<br />

opere fatte all'improviso a comp<strong>et</strong>enza con Sebastian Raval, maestro <strong>de</strong>lla Cappella reale<br />

di Sicilia, con una narrazione come veramente il fatto seguisse, Venezia, Vincenzi, 1603,<br />

éd. Massimo Privitera, Firenze, Olschki, 2000.<br />

Fatiche spirituali di Simone Molinaro. Primo libro. Secondo libro, Venezia, Amadino,<br />

1610.<br />

FELIS Stefano, Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino,<br />

1585.<br />

FERRETTI Giovan, Il quinto libro di canzoni alla napolitana a cinque voci, Venezia,<br />

Scotto, 1585, éd. Conc<strong>et</strong>ta Assenza, Giovan Ferr<strong>et</strong>ti tra canzon<strong>et</strong>ta e madrigale, con<br />

l’edizione critica <strong>de</strong>l Quinto libro di canzoni alla napolitane a cinque voci (1585),<br />

Firenze, Olschki, 1989.<br />

642


FONTANELLI Alfonso, Il Primo libro di madrigali a cinque voci, Ferrara, Baldini, 1595, éd.<br />

Anthony Newcomb, Madison, A-R, 1999. Compl<strong>et</strong>e madrigale, vol. 1/ Recent researches<br />

in the music of the Renaissance, vol. 119.<br />

GABRIELI Andrea, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano, 1570,<br />

éd. David Butchart, Milano, Ricordi, 1996. Edizione nazionale <strong>de</strong>lle opere di Andrea<br />

Gabrieli, vol. 3.<br />

GABRIELI Andrea, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, Venezia, Gardano, 1574, éd.<br />

Tillman Merritt, Madrigals of the Primo libro a 6, Madisson, AR, 1983. Compl<strong>et</strong>e<br />

madrigals, vol. 7/Recent Resarches in the Music of the Renaissance, vol. 47.<br />

GABRIELI Andrea, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, Venezia, Gardano, 1580, éd.<br />

Franco Colussi, Milano, Riccordi, 2001. Edizione nazionale <strong>de</strong>lle opere di Andrea<br />

Gabrieli, vol. 8.<br />

Gemma musicalis, Nürnberg, Gerlach, 1588.<br />

GESUALDO Carlo, Partitura <strong>de</strong>lli sei libri <strong>de</strong>’ madrigali a cinque voci, Genova, Pavoni,<br />

1613, éd. Wilhelm Weismann <strong>et</strong> Glenn Watkins, Sämtliche Madrigale für fünf Stimmen,<br />

vol. 1-6, Leipzig, Deutscher Verlag für Musik, 1957-1962. Sämtliche Werke.<br />

Le Gioie. Madrigali a cinque voci di diversi eccellentissimi musici <strong>de</strong>lla compagnia di<br />

Roma, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, Venezia, 1589, éd. Nino Pirrotta <strong>et</strong> Giuliana Gialdroni, I<br />

musici di Roma e il madrigale, Lucca, Libreria Musicale Italiana, 1994.<br />

GIOVANNELLI Ruggero, Il primo libro <strong>de</strong>lle villanelle <strong>et</strong> arie alla napolitana a tre voci,<br />

Venezia, Vincenti, 1588.<br />

GIOVANNELLI Ruggiero, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano,<br />

1586, extraits in DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, PhD non<br />

publié (Harvard University), Ann Arbor, Michigan, U.S.A, 1975, vol. 2.<br />

643


GIOVANNELLI Ruggiero, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Gardano,<br />

1593, extraits in DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, PhD non<br />

publié (Harvard University), Ann Arbor, Michigan, U.S.A, 1975, vol. 2.<br />

Harmonia ce<strong>les</strong>te di diversi eccelentissimi musici, Antwerp, Phalèse, 1583.<br />

HASSLER Hans Leo, Canzon<strong>et</strong>te a quattro voci, Norimberga, Gerlach, 1590, éd. R.<br />

Schwartz, Canzon<strong>et</strong>te von 1590, Wiesba<strong>de</strong>n, Breitkopf & Härtel, 1961.<br />

Il Lauro secco, Ferrara, Baldini, 1582.<br />

Il Lauro ver<strong>de</strong>, Ferrara, Baldini, 1583.<br />

Libro <strong>de</strong>lle laudi spirituali, Roma, Gardano, 1589.<br />

Lodi <strong>de</strong>lla musica a tre voci, Roma, Verovio, 1595.<br />

Lodi, <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>te spirituali. Raccolte da diversi autori <strong>et</strong> ordinate secondo le varie<br />

maniere <strong>de</strong>' versi, Napoli, Longo, 1608.<br />

LUZZASCHI Luzzasco, Il quinto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Ferrara, Baldini, 1595,<br />

éd. Anthony Newcomb, Middl<strong>et</strong>on, A-R Editions, 2003. Compl<strong>et</strong>e unaccompanied<br />

madrigals, vol. 1/ Recent researches in the music of the Renaissance, vol. 136.<br />

LUZZASCHI Luzzasco, Madrigali di Luzasco Luzaschi, <strong>et</strong> altri autori, <strong>et</strong> Seconda scelta<br />

<strong>de</strong>lli madrigali a cinque voci <strong>de</strong>llo Zascho Luzzaschi, Nap<strong>les</strong>, 1611-1613, éd. Elio Durante<br />

<strong>et</strong> Anna Martellotti, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi, Firenze, S.P.E.S.,<br />

1998.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, Venezia, Gardano, 1576, éd.<br />

Richard Shindle, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié (Indiana<br />

University), Ann Arbor, UMI, 1970, vol. 2, p. 3-214.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Madrigali a quattro, cinque <strong>et</strong> sei voci, Venezia, Gardano, 1579,<br />

éd. Richard Shindle, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié (Indiana<br />

University), Ann Arbor, UMI, 1970, vol. 2, p. 217-388.<br />

644


MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane a sei voci <strong>et</strong> Secondo libro <strong>de</strong><br />

madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> napolitane a sei voci, Venezia, Gardano, 1581-1582, rééd. Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong><br />

canzon<strong>et</strong>ta sic napolitane a sei voci, Antwerp, Phalèse, 1600, éd. Carla Ursino,<br />

« Seguendo l’ordine di suoi Toni posti in Luce ». I Madrigal<strong>et</strong>ti <strong>et</strong> canzon<strong>et</strong>te napolitane a<br />

sei voci di Jean <strong>de</strong> Macque, nell’edizione di Pierre Phalèse, master (tesi di laurea) non<br />

publié (Università <strong>de</strong>lla Calabria), 2001.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Vincenti,<br />

1586, éd. Giuseppina Lo Coco à venir.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Vincenti,<br />

1587.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci, Venezia, Gardano, 1589.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Ferrara, Baldini, 1597.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Napoli, Carlino <strong>et</strong> Pace,<br />

1599, éd. Richard Shindle, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié<br />

(Indiana University), Ann Arbor, UMI, 1970, vol. 2, p. 391-570.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il terzo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Napoli, Gardano <strong>et</strong><br />

Nucci, 1610, éd. Richard Shindle, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié<br />

(Indiana University), Ann Arbor, UMI, 1970, vol. 2, p. 573-687.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Il sesto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Napoli, Magni, 1613, éd.<br />

Richard Shindle, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié (Indiana<br />

University), Ann Arbor, UMI, 1970, vol. 2, p. 690-860.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Johannis Macque, Valentinatis Belgae, Motectorum quinque, sex,<br />

<strong>et</strong> octo vocum, Liber primus, Mutium, Roma, 1596.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, Ricercari sui dodici toni, manuscrit Magl. XIX. 106bis, Biblioteca<br />

Nazionale di Firenze, éd. Chrisopher Stembridge, Milan, Zanibon, 1994. Opere compl<strong>et</strong>e<br />

per strumenti a tastiera, vol. 1.<br />

645


MARENZIO Luca, Primo, Secondo <strong>et</strong> Terzo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia,<br />

1580-1585, éd. Alfred Einstein, Madrigale für fünf Stimmen, Buch I-III, Hil<strong>de</strong>sheim,<br />

Olms, 1967.<br />

MARENZIO Luca, Il primo, Secondo, Terzo <strong>et</strong> Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a sei voci,<br />

Venezia, 1581-1587, éd. Bernhard Meier <strong>et</strong> Roland Jackson, Opera Omnia, vol. 4-5.<br />

Corpus mensurabilis musicae, vol. 72.<br />

MARENZIO Luca, Il nono libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Garano, 1599, éd.<br />

Paolo Fabbri, Milano, Zerboni, 2000.<br />

MARENZIO Luca, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Roma, Gardano, 1585, éd.<br />

John Steel The Compl<strong>et</strong>e Four Voice Madrigals, New York, Schaffner Publishing<br />

Company, 1995.<br />

MARIEN Ambroise, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Gardano, 1580.<br />

MARIEN Ambroise, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Vincenti <strong>et</strong><br />

Amadino, 1584.<br />

MOLINARO Giovann, Primo libro <strong>de</strong> canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Gardano, Venezia, 1595.<br />

MOGAVERO Antonio, Canzon<strong>et</strong>te alla napolitana, Venezia, Vincenti, 1591.<br />

MOSCAGLIA Giovanni Battista, Secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci : con alcuni di<br />

diversi eccellenti musici di Roma, Vincenti <strong>et</strong> Amadino, Venezia, 1585.<br />

Nuove laudi ariose <strong>de</strong>lla Beatissima Vergine, Roma, Mutii, 1600.<br />

OROLOGIO A<strong>les</strong>sandro, Canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Gardano, 1593.<br />

OROLOGIO A<strong>les</strong>sandro, Secondo libro di canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Gardano, 1594.<br />

PORDENON Marc’Antonio, Il primo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Gardano,<br />

1580.<br />

646


PRIMAVERA Giovanni Leonardo, Il s<strong>et</strong>timo libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia,<br />

Vincenti, 1585.<br />

Il quarto libro <strong>de</strong>lle muse a cinque voci, Gardano, Venezia, 1574.<br />

RODIO Rocco, Il secondo libro <strong>de</strong> madrigali a quattro voci, Venezia, Scotto, 1587.<br />

ROSSI Salomone, Il primo libro <strong>de</strong>lle canzon<strong>et</strong>te a tre voci, Venezia, Amadino, 1589.<br />

Il secondo libro <strong>de</strong>lle laudi, Roma, Gardano, 1583.<br />

Symphonia angelica, Antwerp, Phalèse, 1585.<br />

Tempio armonico <strong>de</strong>lla beatissima Vergine, Roma, Mutii, 1599.<br />

TORTI Lodovico, Il secondo libro <strong>de</strong>lle canzoni a tre voci, Venezia, Vincenti <strong>et</strong> Amadino,<br />

1584.<br />

Il trionfo di Dori <strong>de</strong>scritto da diversi, <strong>et</strong> posto in musica, a sei voci, da altr<strong>et</strong>anti autori,<br />

Venezia, Gardano, 1592.<br />

VILLANI Gabriele, Il primo libro <strong>de</strong>lle toscanelle a quattro voci, Venezia, Gardano, 1587.<br />

VINCI Pi<strong>et</strong>ro, Quarto libro <strong>de</strong> madrigali a cinque voci, Venezia, Scotto, 1573.<br />

ZAPPASORGO Giovanni, Napolitane a tre voci, Venezia, Scotto, 1571.<br />

647


Étu<strong>de</strong>s musicologiques <strong>et</strong> historiques<br />

ALFIERI Pi<strong>et</strong>ro, Brevi notizie storiche sulla congregazione ed acca<strong>de</strong>mia di Santa Cecilia,<br />

Roma, Perego-Salvioni, 1845.<br />

ANDERSON Lawrence, Giovanni <strong>de</strong> Macque of Valenciennes and the Evolution of<br />

Polyphonic Music in Nap<strong>les</strong> at the End of the Sixteenth Century, thèse non publiée<br />

(Université <strong>de</strong> Liège), 1970.<br />

APPEL Willy, The Notation of Polyphonic Music 900-1600, 4 e éd., The Medieval<br />

Aca<strong>de</strong>my of America, Cambridge (Mass.), 1953.<br />

ARNOLD Denis, Gesualdo, traduit <strong>de</strong> l’anglais par Denis Collins, Acte Sud, Vendôme,<br />

1987.<br />

ARNOLD Denis, Marenzio, Oxford University Press, London, 1985.<br />

ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, « La trasmissione <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici per canzon<strong>et</strong>ta negli ultimi <strong>de</strong>cenni<br />

<strong>de</strong>l secolo XVI », Rivista Italiana di Musicologia, XXVI, 1991, p. 204-240.<br />

ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, Giovan Ferr<strong>et</strong>ti tra canzon<strong>et</strong>ta e madrigale, con l’edizione critica <strong>de</strong>l<br />

Quinto libro di canzoni alla napolitane a cinque voci (1585), Firenze, Olschki, 1989.<br />

ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, Lucca, Libreria musicale italiana,<br />

1997.<br />

ASSENZA Conc<strong>et</strong>ta, La canzon<strong>et</strong>ta dal 1570 al 1615, thèse <strong>de</strong> doctorat (Università <strong>de</strong>gli<br />

Studi di Bologna), 1990.<br />

BARTEL Di<strong>et</strong>rich, Musica Po<strong>et</strong>ica. Musical-Rh<strong>et</strong>orical Figures in German Baroque Music,<br />

Universtity of Nebrasca Press, 1997.<br />

648


BENT Margar<strong>et</strong>, « The Grammar of Early Music : Preconditions for Analysis », Tonal<br />

Structures in Early Music, éd. Cristle Collins Judd, New York/London, Garland, 1998,<br />

p. 15-55.<br />

BENT Margar<strong>et</strong>, «Musica recta and ficta», Musica disciplina, XXVI, 1972, p. 73-100.<br />

BENTIVOGLIO Guido, Memorie e l<strong>et</strong>tere, éd. Costantino Panigada, Bari, Laterza, 1934.<br />

BERGER Karol, Musica ficta. Theories of Acci<strong>de</strong>ntal Inflections in Vocale Polyphony from<br />

March<strong>et</strong>to da Padova to Gioseffo Zarlino, Cambridge, Cambridge Universtity Press, 1987.<br />

BIANCONI Lorenzo « Gesualdo, Carlo, Prince of Venosa, Count<br />

of Conza », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?s<br />

ection=music.10994.2, page visitée le 4 mai 2007.<br />

BIANCONI Lorenzo, « Il Cinquecento e il Seicento », in Teatro, musica, tradizione <strong>de</strong>i<br />

classici, Torino, Einaudi, 1986, p. 319-363. L<strong>et</strong>teratura italiana, vol. 6.<br />

BIANCONI Lorenzo, Il Seicento, Torino, EDT, 1991. Storia <strong>de</strong>lla musica a cura <strong>de</strong>lla<br />

Soci<strong>et</strong>à Italiana di Musicologia, vol. 4.<br />

BONNIFFET Pierre, Structures sonores <strong>de</strong> l'humanisme en France, Paris, Champion, 2005.<br />

BORRELLI Mario, Il largo <strong>de</strong>i Girolamini, Napoli, D’Agostino, 1962.<br />

BORRELLI Mario, Le costitutioni <strong>de</strong>ll’Oratorio napol<strong>et</strong>ano, Napoli, Congregazione<br />

<strong>de</strong>ll’Oratorio, 1968.<br />

BROWN Howard Mayer, « Emulation, Comp<strong>et</strong>ition, and Homage: Imitation and Theories<br />

of Imitation in the Renaissance », Journal of American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXXV,<br />

1982, p. 1- 48.<br />

BROWN Howard Mayer, « Verso una <strong>de</strong>finizione <strong>de</strong>ll’armonia nel sedicesimo secolo : sui<br />

‘madrigali ariosi’ di Antonio Barrè » Rivista italiana di musicologia, XXV, 1990, p. 18-<br />

60.<br />

649


CAETANI Gelasio, Domus Cai<strong>et</strong>ana. Storia documentata <strong>de</strong>lla famiglia Ca<strong>et</strong>ani,<br />

Sancasciano, Val di Pesa, Stianti, 1933.<br />

CARDAMONE Donna G., « Madrigali a tre <strong>et</strong> arie napolitane: a Typographical and<br />

Repertorial Study », Journal of the American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXXV, 1982, p.<br />

436-481.<br />

CARDAMONE Donna G., The Canzone villanesca alla napolitana and Related Forms, 1537–<br />

1570, Ann Arbor, UMI, 1981.<br />

CARDAMONE Donna G., « Forme m<strong>et</strong>riche e musicali <strong>de</strong>lla canzone villanesca e <strong>de</strong>lla<br />

villanella alla napolitana », Rivista italiana di musicologia, XII, 1977, p. 25-72.<br />

Carlo Gesualdo : principe di Venosa, éd. Ennio Speranza, Roma, ISMEZ, 1998.<br />

CARTER Tim, « Word painting », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/share<br />

d/views/article.html?section=music.30568, page consultée le 25 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

CASIRIMI Raffaelle, « L’antica Congregazione di Santa Cecilia fra i musici di Roma nel<br />

secolo XVII », Note d’Archivio, I, 1924.<br />

CECCHI Paolo, « Ca<strong>de</strong>nze e modalità nel ‘Quinto libro’ di Carlo Gesualdo », Rivista<br />

italiana di musicologia, XXIII, 1988, p. 93-131.<br />

CECCHI Paolo, « Gravitas, <strong>de</strong>vozione e poesia morale nelle intonazioni <strong>de</strong>i ‘trionfi’ di<br />

Orlando di Lasso », publication électronique <strong>de</strong>s actes du colloque international P<strong>et</strong>rarch<br />

and the Flemish Composers, http://www.unisi.it/tdtc/p<strong>et</strong>rarca/ad_documenti.htm, page<br />

consultée le 7 juin 2007.<br />

CHATER James, « Castell<strong>et</strong>ti’s ‘Stravaganze d’Amore’ (1585): a Comedy With<br />

Interlu<strong>de</strong>s », Studi musicali, VIII, 1979, p. 85-148.<br />

CHATER James, Luca Marenzio and the Italian Madrigal 1577-1593, Ann Arbor, UMI,<br />

1981.<br />

650


CLERCX Suzanne, « Jean <strong>de</strong> Macque <strong>et</strong> l’évolution du Madrigalisme », in Festschrift<br />

Joseph Schmidt-Görg zum 60. Geburtstag, éd. Dagmar Weise, Bonn, Be<strong>et</strong>hovenhaus,<br />

1957, p. 66-80.<br />

COEURDEVEY Annie, Histoire du langage musical occi<strong>de</strong>ntal, Vendôme, PUF Que saisje,<br />

1998.<br />

COEURDEVEY Annie, Roland <strong>de</strong> Lassus, Paris, Fayard, 2003.<br />

COLETTE Marie-Noëlle, POPIN Marielle, VENDRIX Philippe, Histoire <strong>de</strong> la notation du<br />

Moyen Age à la Renaissance, Paris, Minerve, 2003.<br />

COLIN Timms, « Falconieri, Andrea », Grove Music Online<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.09258,<br />

consultée le 10 juin 2007.<br />

page<br />

DAMILANO Piero, « Giovanni Giovenale Ancina ed il suo contributo allo sviluppo <strong>de</strong>lla<br />

lauda Filippina cinquecentesca », Rivista musicale italiana, LIV, 1952, p. 1-20.<br />

DAMILANO Piero, Giovenale Ancina, musicista filippino (1545–1604), Firenze, Olschki,<br />

1956.<br />

DART Thurston, « Eye Music », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.09152,<br />

consultée le 16 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

page<br />

DEFORD Ruth, « Musical Relationships b<strong>et</strong>ween the Italian Madrigal and Light Genres in<br />

the Sixteenth Century », Musica disciplina, XXXIV, 1985, p. 107-168.<br />

DEFORD Ruth, « The Evolution of Rhythmic Style in Italian Secular Music of the Late<br />

Sixteenth Century », Studi musicali, X, 1981, p. 43-73.<br />

DEFORD Ruth, « The Influence of the Madrigal on Canzon<strong>et</strong>ta Texts of the Late Sixteenth<br />

Century », Acta musicologica, LIX, 1987, p. 127-139.<br />

651


DEFORD Ruth, Ruggiero Giovannelli and the Madrigal in Rome, PhD non publié (Harvard<br />

University), Ann Arbor, UMI, 1975, p. 224-228.<br />

DENTICE Luigi, Storia di Casa Dentice, Roma, Tip. <strong>de</strong>l Senato, 1934.<br />

DEUTSCH Catherine, « Un exemple <strong>de</strong> “triple filiation” madriga<strong>les</strong>que : Philippe <strong>de</strong><br />

Monte, Giovanni <strong>de</strong> Macque, Carlo Gesualdo », La musique représentative, actes <strong>de</strong>s<br />

Premières Rencontres Interartistiques <strong>de</strong> l’Observatoire Musical Français. Série<br />

Conférence <strong>et</strong> Séminaire n° 18, Paris, 2004, p. 35-45.<br />

DI BENEDETTO Renato, DINKO Fabris, VENEZIANO Giulia Anna : « Nap<strong>les</strong>, §3: The<br />

Spanish era (1503-1734) », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.42068.3, page<br />

consultée le 10 septembre 2007.<br />

DI CROLLALANZA Giovanbattista, Dizionario storico-blasonico <strong>de</strong>lle famiglie nobili e<br />

notabili italiane estinte e fiorenti, Pisa, sous la direction du Giornale araldico, 1886/1890,<br />

rééd. fac-similé Bologna, Forni, 1986, vol. 2, p.45.<br />

DIONISI Renato, ZANOLINI Bruno, La tecnica <strong>de</strong>l contrappunto vocale nel Cinquecento,<br />

Milano, Edizioni Suvini Zerboni, rééd. 2001.<br />

DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Le due « scelte » napol<strong>et</strong>ane di Luzzasco Luzzaschi,<br />

Firenze, S.P.E.S., 1998.<br />

DURANTE Elio, MARTELLOTTI Anna, Cronistoria <strong>de</strong>l concerto <strong>de</strong>lle Dame principalissime<br />

di Margherita Gonzaga D'Este, Firenze, S.P.E.S., 1979.<br />

DUROSOIR Georgie, Le Madrigal italien <strong>de</strong> Luca Marenzio à Claudio Monteverdi (1580-<br />

1603), Paris, Publimuses, 2 e éd. 1995.<br />

EINSTEIN Alfred, « Die Arie di Ruggiero », Sammelbän<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Internationalen<br />

Musikgesellschaft, XIII, 1912-1913.<br />

EINSTEIN Alfred, « Narrative Rhythm in the Madrigal », Music Quarterly, XXIX, 1943.<br />

652


EINSTEIN Alfred, The Italian Madrigal, trad. <strong>de</strong> l’original allemand Alexan<strong>de</strong>r Krappe,<br />

Roger Sessions <strong>et</strong> Oliver Strunk, Princ<strong>et</strong>on, Princ<strong>et</strong>on University Press, 1949.<br />

EITNER Robert, Biographisch-bibliographisches Quellen-Lexikon <strong>de</strong>r Musiker und<br />

Musikgelehrten bis zu Mitte <strong>de</strong>s 19. Jh., Leipzig, Breitkopf und Härtel, 1900-1904.<br />

FABBRI Paolo, Monteverdi, Torino, EDT, 1985.<br />

FERRARI BARASSI Elena, « Il madrigale spirituale nel Cinquecento e la raccolta<br />

monteverdiana <strong>de</strong>l 1583 », in Claudio Monteverdi e il suo tempo, éd. Raffaello<br />

Monterosso, Verona, 1968, p. 217-252.<br />

FETIS François-Joseph, Bibliographie universelle <strong>de</strong>s musiciens, Paris, Firmin Didot,<br />

1878.<br />

FORNEY Kristine., « Antwerp’s Role in the Reception and Dissemination of the Madrigal<br />

in the North », Trasmissione e recezione <strong>de</strong>lle forme di cultura musicale: atti <strong>de</strong>l XIV<br />

Congresso <strong>de</strong>lla Soci<strong>et</strong>à internazionale di musicologia. Bologna, 27 agosto - 1 s<strong>et</strong>tembre<br />

1987. Ferrara-Parma, 30 agosto 1987, éd. Angelo Pompilio, Donatella restani, Lorenzo<br />

Bianconi, Alberto Gallo, Torino, EDT, 1990, p. 239-252.<br />

FOUCAULT Michel, Les mots <strong>et</strong> <strong>les</strong> choses. Une archéologie <strong>de</strong>s sciences humaines, Paris,<br />

Gallimard, 1966.<br />

FREY Herman-Walter, « Die Kapellmeister an <strong>de</strong>r französischen Nationalkirche San Luigi<br />

<strong>de</strong>i Francesi in Rom im 16. Jahrhun<strong>de</strong>rt », Archiv für Musikwissenschaft, XXIII, 1966, p.<br />

32-60.<br />

GASBARRI Carlo, L’Oratorio romano dal Cinquecento al Novecento, Roma, Arti Grafiche<br />

D’Urso, 1963.<br />

GIAZOTTO Remo, Quattro secoli di storia <strong>de</strong>ll’Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa Cecilia,<br />

Roma, Acca<strong>de</strong>mia Nazionale di Santa Cecilia, 1970.<br />

GRECO Aulo, « Le stravaganze romane <strong>de</strong>l Castell<strong>et</strong>ti », in L’istituzione <strong>de</strong>l teatro comico<br />

nel rinascimento, Napoli, Liguori, 1976, p. 139-179.<br />

653


GRECO Aulo, La vita romana nella commedia <strong>de</strong>l rinascimento, Rome, Reale Istituto di<br />

Studi romani, 1945.<br />

Guarini, la musica, i musicisti, éd. Angelo Pompilio, Lucca, Libreria Musicale Italiana<br />

Editrice, 1997.<br />

HAAR James, « Arie per cantar stanze ariostesche », in Ariosto, la musica, i musicisti, éd.<br />

Maria Antonella Balsano, Firenze, Olschki, 1981, p. 31-46.<br />

HAAR James, « False Relations and Chromaticism in Sixteenth-Century Music », Journal<br />

of American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXX, 1977, p. 391-418.<br />

HAAR James, « Popularity in the Sixteenth-century Madrigal: a Study of Two Instances’,<br />

in Studies in Musical Sources and Sty<strong>les</strong>: Essays in Honor of Jan La Rue », éd. Eugene K.<br />

Wolf <strong>et</strong> Edward H. Roesner, Madison, A-R Editions, 1990, p. 191–212.<br />

HAAR James, « Self-conciousness about Style, Form and Genre in 16th-century Music »,<br />

Studi musicali, III, 1974, p. 219-227.<br />

HAAR James, « The “Madrigale Arioso”: a Mid-Century Development in the Cinquecento<br />

Madrigal », Studi musicali, XII, 1983, p. 204.<br />

HAAR James, « The’Note Nere’ Madrigal », Journal of the American Musicological<br />

Soci<strong>et</strong>y, XVIII, 1965, p. 22-41.<br />

HARRAN Don, « Verse Types in the Early Madrigal », Journal of the American<br />

Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXII, 1969, p. 27-53.<br />

HOEKSTRA Gerald, « The reception and cultivation of the Italian madrigal in Antwerp and<br />

the low contries 1555-1620 », Musica disciplinae, XLVIII, 1994, p. 125-187.<br />

Il madrigale tra Cinque e Seicento, Bologna, Il Mulino, 1988.<br />

JEPPESEN Knud, Counterpoint : The Polyphonic Vocal Style Of The 16th Century,<br />

Prentice Hall, New York, 1947.<br />

654


KETTERBACH Bruno, Referendarii Utriusque signaturae a Martino V ad Clementem IX <strong>et</strong><br />

praelati signaturae supplicationum a Martino V ad Leonem XIII, Roma, Bilioteca<br />

apostolica Vaticana, 1931. Studi e testi, vol. 55.<br />

KIRKENDALE Warren, L’aria di Fiorenza, id est Il ballo <strong>de</strong>l gran duca, Firenze, Olschki,<br />

1972.<br />

LA FACE BIANCONI Giuseppina, « Filologia <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici nella musica vocale italiana »,<br />

Acta Musicologica, LXVI, 1994, p. 1-21.<br />

La musica a Napoli durante il Seicento, Atti <strong>de</strong>l Convegno internazionale di Studi, Napoli,<br />

11-14 aprile 1985, éd. Domenico Antonio D’A<strong>les</strong>sandro <strong>et</strong> Agostino Ziino, Roma, Torre<br />

d’Orfeo, 1987.<br />

LA VIA Stefano, « ‘Madrigale’ e rapporto fra poesia e musica nella critica l<strong>et</strong>teraria <strong>de</strong>l<br />

Cinquecento », Studi musicali, XIX, 1990, p. 33-70.<br />

LA VIA Stefano, « ‘Natura <strong>de</strong>lle ca<strong>de</strong>nze’ e ‘natura contraria <strong>de</strong>lli modi’, punti di<br />

convergenza fra teoria e prassi nel madrigale cinquecentesco », Il saggiatore musical,<br />

IV/1, 1997, p. 5-51.<br />

LARSON Keit, The Unaccompanied Madrigal in Nap<strong>les</strong> from 1536–1654, PhD non publié<br />

(Harvard University), Ann Arbor, UMI, 1985.<br />

LIPPMANN Friedrich, « Giovanni <strong>de</strong> Macque tra Roma e Napoli: nuovi documenti »,<br />

Rivista Italiana di Musicologia, XIII, 1978, p. 243–279.<br />

LOWINSKY Edward, Tonality and Atonality in Sixteenth-Century Music, Berkeley,<br />

University of California Press, 1961.<br />

LUTZ Georg, « Ca<strong>et</strong>ano, Camillo », in Dizionazio bibliografico <strong>de</strong>gli italiani, vol. XVI,<br />

Roma, Treccani, 1973, p. 137-139.<br />

LUZZI Cecilia, Archivio musicale P<strong>et</strong>rarca in musica. Criteri di edizione <strong>de</strong>i testi po<strong>et</strong>ici,<br />

http://www.unisi.it/tdtc/p<strong>et</strong>rarca/pim.htm, page consultée le 12 août 2007.<br />

655


LUZZI Cecilia, Poesia e musica nei madrigali a cinque voci di Filippo di Monte (1580-<br />

1595), Firenze, Olschki, 2003.<br />

MACY Laura, « Speaking of Sex : M<strong>et</strong>aphor and Performace in the Italian Madrigal »,<br />

Journal of Musicology, XXI, 1996, p. 1-34.<br />

MALHOMME Florence, Pour une poétique du madrigal tardif à travers <strong>les</strong> neuf livres <strong>de</strong><br />

<strong>madrigaux</strong> à cinq voix <strong>de</strong> Luca Marenzio (1580-1599), thèse <strong>de</strong> doctorat (Université <strong>de</strong><br />

Paris4 Sorbonne), 1997.<br />

MANN Brian, « From Berlin to Cracow: Sixteenth- and Seventeenth-Century Prints of<br />

Italian Secular Vocal Music in the Jagiellonian Library », Notes, XLIX, 1992, p. 11-27.<br />

MEEUS Nicolas, « Mo<strong>de</strong> <strong>et</strong> système : conceptions ancienne <strong>et</strong> mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong> la modalité »,<br />

Musurgia IV/3, 1997, p. 67-80.<br />

MEEUS Nicolas, « Mo<strong>de</strong>, ton, classes hexacorda<strong>les</strong>, transposition », Secondo convegno<br />

europeo di analisi musicale, éd. Rossana Dalmonte <strong>et</strong> Mario Baroni, Trento, 1992, p. 221-<br />

36.<br />

MEEUS Nicolas, « Problèmes <strong>de</strong> l'analyse <strong>de</strong>s musiques anciennes », Musurgia III/1, 1996,<br />

p. 63-71.<br />

MEEUS Nicolas, Théorie <strong>de</strong>s vecteurs harmoniques <strong>et</strong> théorie néo-riemannienne,<br />

publication éléctronique http://www.crlm.paris4.sorbonne.fr/bases.html, page visitée le 8<br />

juin 2007.<br />

MEIER Bernhard, The Mo<strong>de</strong>s of Classical Vocal Polyphony, New York, Brou<strong>de</strong>, 1988.<br />

MORELLI Arnaldo, « Il tempio armonico: Musica nell'Oratorio <strong>de</strong>i Filippini in Roma<br />

(1575–1705) », Analecta Musicologica, XXVII, 1991.<br />

Musica e cultura a Napoli dal XVI al XIX secolo, éd. Lorenzo Bianconi <strong>et</strong> Renato Bossa,<br />

Firenze, Olschki, 1983.<br />

656


Musica rh<strong>et</strong>oricans, éd. Florence Malhomme, Paris, Presses <strong>de</strong> l'Universite <strong>de</strong> Paris-<br />

Sorbonne, 2002.<br />

MYERS Patricia Ann « Felis, Stefano », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.09445.<br />

NEWCOMB Anthony « Frescobaldi’s Toccatas and their Stylistic Ancestry », Journal of the<br />

Royal Musical Association, CXI, 1984-5, p. 28–44.<br />

NEWCOMB Anthony « When the ‘style antico’ was young », in Trasmissione e recezione<br />

<strong>de</strong>lle forme di cultura musicale: atti <strong>de</strong>l XIV Congresso <strong>de</strong>lla Soci<strong>et</strong>à internazionale di<br />

musicologia. Bologna, 27 agosto - 1 s<strong>et</strong>tembre 1987. Ferrara-Parma, 30 agosto 1987, éd.<br />

Angelo Pompilio, Donatella Restani, Lorenzo Bianconi, Alberto Gallo, Torino, EDT,<br />

1990, p. 175-181.<br />

NEWCOMB Anthony, « Alfonso Fontanelli and the Ancestry of the Seconda Pratica<br />

Madrigal », Studies in Renaissance and Baroque Music in Honor of Arthur Men<strong>de</strong>l, éd.<br />

Robert Marshall, Kassel, Bärenreiter, 1974, p. 47-68.<br />

NEWCOMB Anthony, « Carlo Gesualdo and a Musical Correspon<strong>de</strong>nce of 1594 », The<br />

Musical Quarterly, LIV, 1968, p. 409-436.<br />

NEWCOMB Anthony, « Frescobaldi’s Toccatas and their Stylistic Ancestry », Proceeding<br />

of the Royal Musical Association, CXI, 1984-1985, p. 28-44.<br />

NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 7: Italy: 16 th<br />

century: The 1570s': hybrid sty<strong>les</strong> », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/sh<br />

ared/views/article.html?section=music.40075.2.7, page consultée le 15 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 8: Italy: 16th century: The 1580s' », Grove Music<br />

Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.40075.2.8,<br />

page consultée le 7 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 9: Italy: 16th century: Expressionistic and<br />

recitational sty<strong>les</strong>; the late 1580s », Grove Music Online,<br />

657


http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.40075.2.9, page<br />

consultée le 13 juin 2007.<br />

NEWCOMB Anthony, « Madrigal, §II, 11: Italy: 16th century: The 1590s: the rise of the<br />

‘seconda<br />

pratica’ », Grove Music Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?se<br />

ction=music.40075.2.11, page consultée le 18 juill<strong>et</strong> 2007.<br />

NEWCOMB Anthony, « Marenzio and the “nuova aria e grata all’orecchie”», in Music in<br />

the Mirror, University of Nebraska Press, 2002, p. 61-75.<br />

NEWCOMB Antony, The Madrigal at Ferrara, Princ<strong>et</strong>own, Princ<strong>et</strong>own University Press,<br />

1980.<br />

NUTTER David, « On the Origins of the North-Italian ‘Madrigale Spirituale’ »,<br />

Trasmissione e recezione <strong>de</strong>lle forme di cultura musicale: atti <strong>de</strong>l XIV Congresso <strong>de</strong>lla<br />

Soci<strong>et</strong>à internazionale di musicologia. Bologna, 27 agosto - 1 s<strong>et</strong>tembre 1987. Ferrara-<br />

Parma, 30 agosto 1987, éd. Angelo Pompilio, Donatella Restani, Lorenzo Bianconi,<br />

Alberto Gallo, Torino, EDT, 1990, p. 877–889.<br />

O’REGAN Noel, « Locatello, Giovanni Battista », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=<br />

consultée le 12 juin 2007.<br />

music.16842, page<br />

O’REGAN Noel, Institutional Patronage in Post-Tri<strong>de</strong>ntine Rome: Music at Santissima<br />

Trinità <strong>de</strong>i Pelegrini, 1580–1650, London, Royal Musical Association, 1995.<br />

PANNAIN Guido, L’Oratorio <strong>de</strong>i Filippini e la Scuola di Napoli, Milano, Istituzione e<br />

Monumenti Dell’Arte Musicale Italiana, 1596.<br />

PATALAS Aleksandra, Catalogue of Early Music Prints from the Collections of the Former<br />

Preußische Staatsbibliothek in Berlin, Kept at the Jagiellonian Library/Katalog<br />

starodruków muzycznych ze zbiorów bylej Pruskiej Biblioteki Panstwowej w Berline,<br />

przechowywanych w Bibliotece Jagiellonskiej w Krakowie, Kraków, Musica Iagellonica,<br />

1999.<br />

658


PERLINI Silvano, Elementi di r<strong>et</strong>orica musicale. Il testo e la sua veste musicale nella<br />

polifonia <strong>de</strong>l ’500-’600, Milano, Ricordi, 2002.<br />

PICCARDI Carlo, « Carlo Gesualdo: l’aristocrazia come elezione », Rivista italiana di<br />

musicologia, IX, 1974, p. 67-116 .<br />

PIPERNO Franco, « Il madrigale italiano in Europa », in Il madrigale oltre il madrigale, éd.<br />

Alberto Colzani, Andrea Luppi, Maurizio Padoan, Como, A.M.I.S., 1994.<br />

PIRROTTA Nino, Li due Orfei: da Poliziano a Monteverdi, Torino, Enaudi, 1969.<br />

PIRROTTA Nino, « Gesualdo, Ferrara e Venezia », in Studi sul teatro ven<strong>et</strong>o fra<br />

Rinascimento ed <strong>et</strong>à barocca, éd. Maria Teresa Muraro, Firenze, Olschki, 1971, p. 305-<br />

319.<br />

PIRROTTA Nino, « Willaert and the Canzone Villanesca », in Music and Culture in Italy<br />

from the Middle Ages to the Baroque, Cambridge/London, Harvard University Press,<br />

1984, p. 175-197.<br />

PIRROTTA Nino, I musici di Roma e il madrigale, Dolci aff<strong>et</strong>ti (1582) e Le Gioie (1589),<br />

Lucca, Libreria Musicale Italiana, 1994.<br />

PISCAER Anny, WATELET Joseph, Werken voor orgel of vier speeltuigen in Monumenta<br />

Musicae Belgicae, Antwerpen, Vereeniging voor Muziekgeschie<strong>de</strong>niste, Antwerp, 1938.<br />

POMPILIO Angelo, I madrigali a quattro voci di Pomponio Nenna, Firenze, Olschki, 1983.<br />

POMPILIO Angelo, Repertorio <strong>de</strong>lla Poesia Italiana Musicata dal 1500 al 1700 (RePIM),<br />

http://repim.muspe.unibo.it/, page consultée le 2 août 2007.<br />

POWERS Harold, « Is Mo<strong>de</strong> Real? Pi<strong>et</strong>ro Aron, the Octenary System, and Polyphony »,<br />

Basler Jb für historische Musikpraxis, XVI, 1992, p. 9-52.<br />

POWERS Harold, WIERING Frans, « Mo<strong>de</strong>, §III: Modal theories and polyphonic music »,<br />

Grove Music Online,<br />

659


http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.43718.3, page<br />

consultée le 18 juin 2007.<br />

POWERS Harold, « Tonal Types and Modal Categories in Renaissance Polyphony »,<br />

Journal of the American Musicological Soci<strong>et</strong>y, XXXIV, 1982, p. 428-470.<br />

PROTA-GIURLEO Ulisse, « Giovanni Maria Trabaci e gli organisti <strong>de</strong>lla real cappella di<br />

palazzo di Napoli », L’Organo, 1960, p. 185-195.<br />

PROTA-GIURLEO Ulisse, « La musica a Napoli nel Seicento », Samnium, I/4, 1928, p. 67-<br />

90.<br />

PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista belga Jean Macque », Société<br />

internationale <strong>de</strong> musicologie. Premier congrès. Liège, 1er au 6 septembre 1930,<br />

Nashdom Abbey, Plainsong and Mediaeval music Soci<strong>et</strong>y, s. d., p. 191-197.<br />

PROTA-GIURLEO Ulisse, « Notizie sul musicista belga Jean Macque, maestro <strong>de</strong>lla real<br />

cappella di palazzo in Napoli », Archivi d’Italia e rassegna internazionale <strong>de</strong>gli archivi,<br />

XXIV, 1957, p. 336-343.<br />

Répertoire International <strong>de</strong>s Sources Musica<strong>les</strong>, B/I, Recueils imprimés XVI e -XVII e<br />

sièc<strong>les</strong>, éd. François Lesure, München/Duisburg, Henle, 1960.<br />

SANSI Achille, Storia <strong>de</strong>l comune di Spol<strong>et</strong>o dal secolo XII al XVII seguita da alcune<br />

memorie <strong>de</strong>i tempi posteriori, Foligno, Sgariglia, 1879-1884.<br />

SARTORI Claudio, « Madrigali <strong>de</strong>l Passerini e ricercari di De Macque e Gesualdo »,<br />

Quadrivium, XIV, 1973, p. 181-186.<br />

SCHMIDL Carlo, Dizionario universale <strong>de</strong>i musicisti, Milano, Sonzogno, 1938.<br />

SHAMA Davi<strong>de</strong>, Genealogie <strong>de</strong>lle famiglie nobili italiane,<br />

http://www.sardimpex.com/in<strong>de</strong>x.htm, page consultée le 3 décembre 2006.<br />

660


SHINDLE Richard, « Macque, Giovanni <strong>de</strong> », Grove Music Online,<br />

http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.17378.1, page<br />

consultée le 29 mai 2006.<br />

SHINDLE Richard, CHOU Chih-Hsin « Montella, Giovanni Domenico », Grove Music<br />

Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.19009,<br />

page consultée le 10 juin 2007.<br />

SHINDLE Richard, The Madrigals of Giovanni <strong>de</strong> Macque, PhD non publié (Indiana<br />

University), Ann Arbor, UMI, 1970.<br />

SMIJERS Albert, « Die kaiserliche Hofmusik-Kapelle von 1543-1619 », Studien zur<br />

Musikwissenschaft, VI, 1919, p. 139–186.<br />

SUMMERS William J., « The compagnia <strong>de</strong>i Musici di Roma 1584-1604: a Preliminary<br />

Repot », Current Musicology, XXIV, 1982, p. 7-25.<br />

Tasso, la musica, i musicisti, éd. Maria Antonella Balsano <strong>et</strong> Thomas Walker, Firenze,<br />

Olschki 1988.<br />

TOFT Robert, Aural Images of Lost Traditions. Sharps and Flats in the Sixteenth Century,<br />

Toronto, University of Toronto Press, 1992.<br />

TRACHIER Olivier, Ai<strong>de</strong>-mémoire du contrepoint du XVIe siècle, Paris, Durand, 1995.<br />

VAN DER STRAETEN Edmond, La musique aux Pays-Bas avant le XIXe siècle, Bruxel<strong>les</strong>,<br />

C. Muquardt, 1867-1888.<br />

VAN MALDEGHEM Robert-Julien, Le trésor musical. Collection authentique <strong>de</strong> musique<br />

sacrée <strong>et</strong> profane <strong>de</strong>s anciens maîtres belges, Bruxel<strong>les</strong>, C. Muquardt, vol. 1, 1865.<br />

VAN MALDEGHEM Robert-Julien, Le trésor musical. Collection authentique <strong>de</strong> musique<br />

sacrée <strong>et</strong> profane <strong>de</strong>s anciens maîtres belges Bruxel<strong>les</strong>, C. Muquardt, vol. 8, 1872.<br />

661


VOGEL Emile, EINSTEIN Alfred, LESURE François, SARTORI Claudio, Bibliografia <strong>de</strong>lla<br />

musica italiana vocale profana publicata dal 1500 al 1700, nuova edizione aumentata,<br />

Pomezia/Genève, Sta<strong>de</strong>rini/Minkoff, 1977.<br />

WATKINS Glenn E., « ‘‘Imitatio’’ and ‘‘emulatio’’: Changing Concepts of Originality in<br />

the Madrigals of Gesualdo and Monteverdi in the 1590s », in Claudio Monteverdi:<br />

Festschrift Reinhold Hammerstein, éd. L. Finscher, Laaber, 1986, p. 453-487.<br />

WATKINS Glenn, Gesualdo. The Man and His Music, 2 e éd., Oxford, Clarendon Press,<br />

1991.<br />

WESTRUP Jack, « Aria, §1: Derivation and use to the early 17th century », in Grove Music<br />

Online, http://www.grovemusic.com/shared/views/article.html?section=music.43315.1,<br />

page consultée le 13 septembre 2006.<br />

Étu<strong>de</strong>s littéraires <strong>et</strong> philologiques<br />

ALONSO Dàmaso, « La poesia <strong>de</strong>l P<strong>et</strong>rarca e il pertrarchismo », in Saggio di m<strong>et</strong>odi e<br />

limiti stilistici, Bologna, Il Mulino, 1965.<br />

ALONSO Dàmaso, Pluralità e correlazione in poesia, Bari, Adriatica, 1971.<br />

AMMIRATI Luigi, Ascanio Pignatelli, po<strong>et</strong>a <strong>de</strong>l secolo XVI. Notizie bio-bibliografiche,<br />

Marigliano, Anselmi, 1966.<br />

BATTAGLIA Salvatore, Gran<strong>de</strong> dizionario <strong>de</strong>lla lingua italiana, Turin, UTET, 1961.<br />

BELTRAMI Pi<strong>et</strong>ro, La m<strong>et</strong>rica italiana, Bologna, Il Mulino, 1991.<br />

BESOMI Ottavio, Ricerche intorno alla “Lira” di G. B. Marino, Padova, Antenore, 1969.<br />

DANIELE Antonio, « Teoria e prassi <strong>de</strong>l madrigale libero nel Cinquecento (con alcune note<br />

sui madrigali musicati da Andrea Gabrieli) », in Andrea Gabrieli e il suo tempo, éd.<br />

Francesco Degrada, Firenze, Olschki, 1987, p. 75-169.<br />

662


MARTINI A<strong>les</strong>sandro, Ritratto <strong>de</strong>l madrigale po<strong>et</strong>ico fra Cinque e Seicento, in L<strong>et</strong>tere<br />

italiane, XXXII, 1981, p. 529-548.<br />

MARTINI A<strong>les</strong>sandro, introcuction aux Amori <strong>de</strong> Giovanni Battista Guarini, Milano, BUR,<br />

1982, p. 5-39.<br />

MIGLIORINI Bruno, « Note sulla grafia italiana nel rinascimento », Studi di filologia<br />

italiana, XIII, 1955, p. 259-296.<br />

ROSSI Vittorio, Battista Guarini ed « Il pastor fido ». Studio biografico-critico con<br />

documenti inediti, Torino, Loescher, 1886.<br />

SCHULZ-BUSCHHAUS Ulrich, Das Madrigal. Zur Stilgeschichte <strong>de</strong>r italienischen Lyrik<br />

zwischen Renaissance und Barock, Bad Homburg von <strong>de</strong>r Höhe, Gehlen, 1969.<br />

STUSSI Alfredo, Introduzione agli studi di filologia italiana, Bologna, Il Mulino, 1994.<br />

VASSALI Antonio, « Editoria <strong>de</strong>l p<strong>et</strong>rarchismo: alcune cifre », in Il libro di poesia dal<br />

copista al tipografo, éd. Marco Santagata <strong>et</strong> Ame<strong>de</strong>o Quondam, Mo<strong>de</strong>na, Panini, 1989, p.<br />

91-102.<br />

VASSALI Antonio, « Sull’edizione <strong>de</strong>lle Rime di B. Guarini: una rif<strong>les</strong>sione », in Forme e<br />

vicen<strong>de</strong> per Giovanni Pozzi, éd. Ottavio Bessomi, Giulia Gianella, A<strong>les</strong>sandro Martini <strong>et</strong><br />

Guido Pedroj<strong>et</strong>ta, Padova, Antenore, 1988.<br />

Discographie<br />

FRESCOBALDI Girolamo, PICCI Giovanni, MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, MERULA Tarquinio,<br />

Œuvre pour clavecin <strong>et</strong> orgue, Gustav Leonhardt, disque compact DHM, 1995,<br />

B000025OQ.<br />

MACQUE Giovanni <strong>de</strong>, PALESTRINA Giovanni, Pa<strong>les</strong>trina and De Macque : Works For<br />

Organ, Liuwe Tamminga, disque compact Accent, 1996, 96115.<br />

663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!