enri george felibre de l'autar felibre majourau - Université de Provence
enri george felibre de l'autar felibre majourau - Université de Provence
enri george felibre de l'autar felibre majourau - Université de Provence
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De ié garda ta flamo,<br />
Car, d'uno mort d'amour, couneissira lou trist!<br />
Mèstre, m'avias proumés la dicho d'uno istòri.<br />
Voulountié, se voulès, n'adourne ma memòri..<br />
SCENO III.<br />
Li meme, franc <strong>de</strong> Judas<br />
SIMOUN (à Jèsu)<br />
JÈSU<br />
En vilo <strong>de</strong> Naïm, i'a quauque tèms d'acò,<br />
Fuguère counvida pèr lou proumié dou cop<br />
Vers un nouma Simoun, un Farisen <strong>de</strong> marco,<br />
Qu'avié pèr s'<strong>enri</strong>chi pas mau mena sa harco.<br />
Au mitan dóu repas, Madaleno venguè;<br />
Coume vuei, à mi pèd, soun cor se durbiguè;<br />
Sentiguère sus iéu la michour di lagremo;<br />
Veguère li regrèt d'aquelo pauro femo.<br />
M'eissuguè <strong>de</strong> si péu e, gueirant moun perdoun,<br />
De bais e <strong>de</strong> perfum me faguè parié doun.<br />
Mai Simoun <strong>de</strong> Naïm, en espinchant la sceno,<br />
Se pensavo dins éu, noun sènso quauco reno:<br />
S'aquéu èro proufèto autant sant que se dis,<br />
Sauprie qu'aquesto femo ès uno pecairis!...<br />
Es alor que, vesènt lou founs <strong>de</strong> sa pensado,<br />
Lou tenguère badant uno bono passado,<br />
D'aquesto parabolo animant lis atour:<br />
— Un cop, dins un païs, i'avié dous <strong>de</strong>bitour<br />
Qu'au meme creancié, pèr forço, avien afaire.<br />
L'un, <strong>de</strong> cinq cènt <strong>de</strong>nié noun poudié se refaire<br />
E, l'autre, <strong>de</strong> cinquanto. Avien bèu s'esquinta,<br />
D'èstre toujour <strong>de</strong>vènt noun poudien s'evita!<br />
A la joio l'enuei faguè rasso bèn vite,<br />
Quouro lou creancié, bounias, li tenguè quite,<br />
Vesènt que li mesquin lou pagarien jamai.<br />
D'ambedous digo-me, quau l'amara lou mai?<br />
Simoun respoun<strong>de</strong>guè: « Me sèmblo, sèns doutanço,<br />
Aquéu que i'ei remés la pu grosso quitanço.<br />
« Osco! es bèn respoundu, Iéu, ié faguère, alor!<br />
Pièi, <strong>de</strong> la pecairis, moustrère lou grand cor,<br />
Lis atencioun requisto e li gènti maniero...<br />
—Au respèt <strong>de</strong> moun oste èro pas la darniero<br />
E finiguère ansin: « Simoun, forço pecat<br />
Ié soun esta remés, dóumaci m'an touca<br />
Si regrèt, soun amour, tra d'uno puro flamo.<br />
S'óublido lou passat <strong>de</strong> quau, aro, vous amo.<br />
— Mario, vai en pas! De ti tort rèsto rèn!<br />
E li counvivo, alor, <strong>de</strong> se dite entre-dènt:<br />
— Quau ansin se fai Diéu, talamen impudènt?<br />
Bon Mèstre, siéu ravi d'ausi <strong>de</strong> vosto bouco<br />
Un tal ensignamen. Crese que fara souco.<br />
SIMOUN