23.06.2013 Views

LE SYMPOSIUM INTERNATIONAL LE LIVRE. LA ROUMANIE. L ...

LE SYMPOSIUM INTERNATIONAL LE LIVRE. LA ROUMANIE. L ...

LE SYMPOSIUM INTERNATIONAL LE LIVRE. LA ROUMANIE. L ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>LE</strong> <strong>SYMPOSIUM</strong> <strong>INTERNATIONAL</strong><br />

<strong>LE</strong> <strong>LIVRE</strong>. <strong>LA</strong> <strong>ROUMANIE</strong>. L’EUROPE.<br />

le 20–24 septembre 2010<br />

⁕<br />

THE <strong>INTERNATIONAL</strong> <strong>SYMPOSIUM</strong><br />

THE BOOK. ROMANIA. EUROPA.<br />

20–24 September 2010


Couverture 4: Avers de la médaille émis par la Bibliothèque Métropolitaine<br />

de Bucarest à l’occasion de la troisième édition de Symposium<br />

International. Le Livre. La Roumanie. L’Europe. – 2010.


BIBlIothèque MétropolItAIne BuCAreSt<br />

Travaux de<br />

SYMPOSIuM<br />

INTerNaTIONaL<br />

Le LIvre. La rOuMaNIe.<br />

L’eurOPe.<br />

troisième édition – 20 à 24 Septembre 2010<br />

toMe IV : la quatrième section<br />

– lAtInIté orIentAle –<br />

éDIteur BIBlIothèque De BuCAreSt<br />

BuCAreSt – 2011


Comité éditorial :<br />

Dr. Florin rotaru, Directeur général, Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest<br />

Section 1 :<br />

Frédéric Barbier, Directeur de recherche au CnrS (IhMC/enS ulm),<br />

Directeur d’études, Histoire et civilisation du livre, école pratique des hautes<br />

études, Sorbonne,<br />

rédacteur en chef de Histoire et civilisation du livre. revue internationale<br />

(Genève, librairie Droz)<br />

Section 2 :<br />

réjean Savard, bibl. prof, ph.D – président de l’ASteD et de l’AIFBD,<br />

professeur de bibliothéconomie, université de Montréal<br />

Chantal Stanescu – Directrice adjointe, Bibliothèque publique Centrale pour la<br />

région de Bruxelles-Capitale<br />

Section 3A :<br />

prof. Dr. Jan e.M. houben, Directeur d’études « Sources et histoire de la<br />

tradition Sanskrite » école pratique des hautes études, Shp, Sorbonne<br />

Dr. Julieta rotaru, Chercheur III, Centre d’études euro-asiatiques et Afroasiatiques,<br />

Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest<br />

Section 3B :<br />

Dr. rodica pop, Chercheur II, Centre d’études euro-asiatiques et Afroasiatiques,<br />

Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest<br />

Section 4A :<br />

Dr. Stefan lemny, Bibliothèque nationale de France, paris<br />

Dr. Ioana Feodorov, Institut d’études Sud-est européennes de l’Académie<br />

roumaine, Bucarest<br />

Section 4B :<br />

prof. Dr. Adina Berciu, université de Bucarest, Bibliothèque Métropolitaine<br />

de Bucarest<br />

Section 4 C :<br />

Académicien olivier picard, université paris IV, Sorbonne<br />

Drd. Adrian George Dumitru, université de Bucarest – paris IV Sorbonne,<br />

Assistant de recherche, Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest<br />

Rédaction : Dr. Marian nencescu, Iulia Macarie<br />

Secrétariat de rédaction : Cornelia radu<br />

Format électronique du livre et pages couvertures : Anca Ivan<br />

ISSn 2068 - 9756


TAB<strong>LE</strong> DES MATIÈRES TOME IV<br />

La quatrième section – <strong>LA</strong>TINITÉ ORIENTA<strong>LE</strong><br />

Cantemir et son époque. Routes et frontières au Sud-Est Européen<br />

The fourth section – ORIENTAL <strong>LA</strong>TINITY<br />

Cantemir and his Era. South-East European Roads and Frontiers<br />

Section IV A<br />

Cantemir et son époque<br />

Cantemir and his Era<br />

INTRODUCTION : Cantemir – nouvelles lectures –<br />

SteFAn leMny ............................................................................................. 13<br />

Cantemir et le scénario moderne de la métaphysique –<br />

ŞTEFAN AFloroAeI ..................................................................................... 18<br />

the phanariot prince nicolae petru Mavrogheni and prince Dimitrie<br />

Cantemir – lIA BrAD ChISACoF ................................................................. 42<br />

the history of the Country through Commoners’ eyes: the Cantemir<br />

princes’ times According to Book notes – elenA ChIABuru .................. 56<br />

the place of Dimitri Kantemiroglu’s turkish in 18 th Century ottoman<br />

turkish – SÜer eKer ..................................................................................... 69<br />

Le Panégyrique de 1719 de Dimitrie Cantemir – ANdrEi EŞANu,<br />

VAlENTiNA EŞANu ...................................................................................... 80<br />

Considérations sur la dignité de la princesse Maria Cantemir –<br />

ANdrEi EŞANu, VAlENTiNA EŞANu ....................................................... 89<br />

le Préambule d’Athanase dabbās à la version arabe du Divan de<br />

Dimitrie Cantemir – IoAnA FeoDoroV .................................................... 101<br />

la musique religieuse dans l’œuvre de Dimitrie Cantemir –<br />

VicTor GhilAŞ ........................................................................................... 109


6 Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III<br />

les Cantemir en russie selon les mémoires d’une prisonnière<br />

suédoise : lovisa von Burghausen – SteFAn leMny,<br />

AnnA SVenBro .......................................................................................... 118<br />

Literal translation vs. Free translation. A case study: Cantemir’s<br />

translation from Stimuli virtutum, fraena peccatorum –<br />

oANA uţă BărBulEscu ......................................................................... 135<br />

Section IV B<br />

Les Aroumains : Culture et civilisation<br />

The Aromanians: Culture and Civilization<br />

INTRODUCTION : Aromanians: Culture and Civilization –<br />

AdiNA BErciu-drăGhicEscu ............................................................... 147<br />

At the borders of the oriental latinity. A neointerpretative Approach<br />

on the lippovan community in Dobruja – rADu BAltASIu,<br />

oVidiANA BuluMAc, GABriEl săPuNAru ....................................... 149<br />

Aspects in the religious life of romanians from the Balkan<br />

peninsula – the end of the 19 th Century – the Beginning of the 20 th<br />

Century. Archive Documents – AdiNA BErciu-drăGhicEscu ............ 172<br />

témoignages sur l’Institut roumain de Saranda – Albanie –<br />

TăNAsE BujduVEANu .............................................................................. 185<br />

Archives from the constanţa heritage service of the National Archives<br />

relating to the Aromanian Citizens of Albania – VIrGIl CoMAn ............. 195<br />

the Albania Macedo-romanians: etno-Demographic Identity Issues –<br />

DorIn lozoVAnu ...................................................................................... 219<br />

les livres roumains du monastère Saint paul du Mont Athos –<br />

FlorIn MArIneSCu .................................................................................. 227<br />

the Social Being of the Aromâni; the Vlahs of the Balkans and their<br />

predilection for the Book – johN NANdriŞ ................................................ 236<br />

V.A. urechia – a Well Known personality from the Cultural and<br />

national point of View of romanians from Balkan peninsula –<br />

MArIA pArIzA ............................................................................................. 266


Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III 7<br />

61 years since the end of the Civil War in Greece (1946–1949) –<br />

ApoStol pAtelAKIS ................................................................................. 275<br />

Media and Social Communication, The Roadside Crucifix as a Mark of<br />

Cultural romanian Identity (ethno-Folkloric research in Vojvodina,<br />

Serbia) – GABriElA rusu-PăsăriN ........................................................ 291<br />

la position du Ministère des Affaires etrangères de la roumanie sur<br />

« la question aroumaine » à la veille de la Conférence de paix de paris<br />

(1945) – NicolAE ŞErBAN TANAŞocA .................................................. 305<br />

romanians in Bulgaria. history and ethnography –<br />

EMil ţÎrcoMNicu .................................................................................... 323<br />

Section IV C<br />

Routes et frontières au Sud-Est Européen –<br />

Relations économiques, militaires et culturelles<br />

South-East European Roads and Frontieres –<br />

Economical, Military, Cultural Connections<br />

INTRODUCTION : routes et frontières au Sud-est européen.<br />

relations économiques, militaires et culturelles. –<br />

olIVIer pICArD .......................................................................................... 337<br />

les phanariotes et l’Aube des lumières – JACqueS BouChArD ............. 339<br />

les Séleucides et les Balkans : les thraces dans l’Armée Séleucide –<br />

ADrIAn GeorGe DuMItru ..................................................................... 349<br />

Mithradates’ Foot Soldiers at the Battle of Chaeronea –<br />

crisTiAN EMiliAN Ghiţă ........................................................................ 377<br />

Chrysanthos notaras the patriarch of Jerusalem –<br />

his Influence on the 18 th Century Walachia and Moldavia.<br />

historic and Biographical Considerations – VICtor GoDeAnu ............... 390<br />

the Campaign of Alexander the Great in the Balkans: the year 335 BC<br />

in the Writings of Arrianus and plutarchus – tuDor IoneSCu ................. 413<br />

la roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne au Bas-Danube et en<br />

Dobroudja (1916–1918) – ConStAntIn IorDAn ..................................... 427


8 Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III<br />

Macedonian and thracian relations in northern Greece after the<br />

persian wars with particular reference to the coinage and politics of<br />

Alexander I – elpIDA KoSMIDou .............................................................. 439<br />

la circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans : échanges<br />

ou conflits militaires ? – AlBAnA MetA ..................................................... 453<br />

When and Where “the Melkite renaissance” Started?<br />

Metropolitan uwakim of Betlehem, a Forgotten Arab-Christian<br />

Scholar of the late 16 th Century – ConStAntIn pAnChenKo ............... 469<br />

Grecs et thraces : Conflits et intégration des communautés guerrières –<br />

olIVIer pICArD .......................................................................................... 482<br />

l’or et l’argent des aristocraties thraces, V e –III e s. av. J.-C.<br />

Contribution de l’étude des vases à l’histoire de la région –<br />

AlIénor ruFIn SolAS ............................................................................. 491<br />

les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale dans l’empire<br />

romain – SAIMIr ShpuzA ............................................................................ 514<br />

De la Macédoine vers le Danube. l’avancement de l’armée romaine au<br />

nord de la Macédoine – MArIJA StAnKoVSKA-tzAMAlI ................... 527<br />

roman veterans and the city institutions of philippopolis, thrace –<br />

IVo topAlIloV ........................................................................................... 536<br />

relations militaires des tribus de la région thraco-Macédonienne<br />

avec des armées perse et Grecques. l’évidence des monnaies –<br />

AlexAnDroS r.A. tzAMAlIS ................................................................. 582<br />

le Bas Danube – frontière réelle ou symbolique ? –<br />

CornelIuS zACh ....................................................................................... 589<br />

Similar and Differing – Mapping the lower Danube and Dimitrie<br />

Cantemir’s lost Map of Moldavia in his time – KrIStA zACh ................ 602<br />

lISte DeS AuteurS ................................................................................... 629


TOME IV<br />

SEcTIOn IV<br />

– cAnTEMIR ET SOn ÉPOQUE –<br />

⁕<br />

– cAnTEMIR AnD HIS ERA –


Section IV A<br />

⁕<br />

Cantemir et son époque<br />

⁕<br />

Cantemir and his Era


InTRODUcTIOn<br />

Cantemir – nouvelles lectures<br />

SteFAn leMny<br />

Dimitrie Cantemir (1673–1723) occupe une place éminente dans le<br />

panthéon culturel de son pays. les raisons en sont multiples. Avant tout,<br />

sa prodigieuse œuvre littéraire et savante, qui le signale comme le premier<br />

intellectuel roumain d’envergure, le premier aussi à être reconnu au-delà<br />

des frontières de sa patrie, dans la république européenne des lettres du<br />

xVIII e siècle. Il n’est pas exagéré de voir en lui un véritable précurseur de<br />

ses brillants compatriotes qui se frayèrent un chemin, au xx e siècle, dans<br />

la culture universelle. De surcroît, il a exercé en son temps un véritable rôle<br />

de « passeur » entre les cultures des mondes roumain, ottoman et russe,<br />

qu’il a traversés.<br />

Il a régné peu de temps. Son rôle politique reste très controversé à cause<br />

de son rapprochement avec la russie et des conséquences supposées de<br />

son action dans l’instauration des règnes phanariotes dans les principautés<br />

roumaines – selon le reproche injustifié que lui adresse une historiographie<br />

plus ancienne.<br />

en revanche, il a joué un rôle beaucoup plus important dans l’histoire<br />

de son pays grâce à son travail d’historien, lequel a eu un impact particulier<br />

sur la genèse de la conscience nationale des roumains et sur la constitution<br />

de leur culture moderne.<br />

l’extrême complexité de ce personnage explique l’intérêt qu’il a suscité<br />

au fil du temps, soit en tant que sujet de vénération patriotique, soit comme<br />

sujet de recherches approfondies. la bibliographie des contributions est<br />

vaste, et ne cesse de s’enrichir.<br />

toute initiative capable d’encourager les études autour de l’illustre<br />

prince ne peut donc être que salutaire, surtout lorsqu’elle vient de la part<br />

des organisateurs du colloque « le livre. la roumanie, l’europe », qui a<br />

acquis une bonne réputation internationale.


14 STEFAn <strong>LE</strong>MnY<br />

en inscrivant la III e édition de 2010 sous l’égide de Dimitrie Cantemir,<br />

à l’occasion des 300 ans de son avènement au trône moldave en 1710 (plus<br />

exactement de son deuxième avènement, après le règne de trois semaines en<br />

1693), l’intention n’était pas seulement de nature commémorative. en plus<br />

des thèmes devenus traditionnels de cette manifestation, les organisateurs<br />

ont prévu une section destinée à regrouper les travaux concernant Dimitrie<br />

Cantemir et son époque.<br />

les textes qui suivent témoignent en partie de l’intérêt de ces<br />

recherches. en partie seulement, car la fascinante personnalité de Cantemir<br />

a été rappelée en d’autres circonstances pendant le colloque, à commencer<br />

par la séance d’ouverture, quand les historiens dan Berindei, răzvan<br />

Theodorescu, Nicolae Şerban Tanaşoca et Florin rotaru, le directeur<br />

général de la Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest, en sa qualité d’hôte<br />

de la manifestation, ont évoqué l’importance de son rôle. en partie aussi,<br />

car l’intervention de Krista zach sur la carte de la Moldavie de Cantemir<br />

a été présentée, du fait de son contenu, dans une autre section du colloque,<br />

tout aussi intéressante. en partie, enfin, car quelques communications<br />

présentées lors du colloque ne sont pas parvenues aux éditeurs de ces actes.<br />

en dépit de ces quelques incomplétudes, la section cantémirienne des<br />

actes du colloque enrichit à bien des égards notre connaissance du prince.<br />

À commencer par les études concernant son œuvre, laquelle est tout<br />

naturellement au centre de l’attention.<br />

signalons en ce sens la contribution de Ştefan Afloroaei, qui a accepté<br />

de se joindre à nous après le colloque, et qui éclaire la personnalité<br />

de Cantemir à la lumière des idées philosophiques. en effet, il était<br />

particulièrement intéressant de voir l’analyse que peut inspirer aujourd’hui<br />

cette œuvre par rapport aux interprétations proposées par dan Bădărău ou<br />

petru Vaida à une époque très marquée idéologiquement. et l’auteur de<br />

Cum este posibilă filosofia în Estul Europei [Comment la philosophie estelle<br />

possible à l’Est de l’Europe] et de Metafizica noastră cea de toate<br />

zilele [Notre métaphysique de tous les jours], pour ne citer que deux de ses<br />

livres, répond pleinement à cette curiosité à travers une lecture passionnante<br />

et subtile de l’œuvre de Cantemir, et souligne l’originalité du prince –<br />

philosophe dans l’histoire de la pensée européenne de l’époque.<br />

on connaît la place de l’ouvrage d’Andreas Wissowatius, Stimuli<br />

virtutum, fraena peccatorum, dans les préoccupations philosophiques<br />

du prince. c’est le titre sur lequel insiste oana uţă Bărbulescu dans une<br />

perspective disciplinaire différente. Intéressée par les dilemmes de la<br />

traduction du latin en roumain, littérale ou libre, auxquels s’est confronté<br />

Cantemir, elle ouvre une piste intéressante pour comprendre l’esprit


cantemir – nouvelles lectures 15<br />

humaniste du traducteur et les difficultés que posait en son temps une<br />

traduction de ce genre.<br />

l’analyse ponctuelle de sujets moins explorés est d’ailleurs le lot<br />

commun de la plupart des interventions, qui concernent par ailleurs des<br />

aspects très divers. on remarquera l’attention que suscite l’œuvre de<br />

Cantemir dans le domaine musical, domaine qui a éveillé ces derniers temps<br />

la curiosité d’un public plus large grâce à des interprétations récentes, parmi<br />

lesquelles il faut pointer celles de Jordi Savall, qui ont eu un écho particulier.<br />

Ce domaine, moins étudié par rapport aux écrits littéraires et historiques de<br />

Cantemir, ouvre des voies fécondes à de nouvelles recherches. l’analyse<br />

du texte turc du Livre de la science de la musique écrit par Cantemir<br />

permet, par exemple, à Süer eker d’évaluer son niveau de connaissance de<br />

cette langue, connaissance autrefois contestée par l’orientaliste hammer-<br />

purgstall, qui se basait uniquement sur la lecture de l’Histoire de l’Empire<br />

ottoman.<br />

S’agissant de l’univers musical, mais pas forcément de celui de<br />

la création proprement dite, on notera la contribution de Victor Ghilaş,<br />

qui commente une autre composante de la personnalité du prince :<br />

ses connaissances surprenantes de la musique religieuse byzantine et<br />

musulmane.<br />

l’œuvre de Cantemir n’est pas éclairée seulement par l’analyse<br />

méticuleuse de ses écrits, de leurs sources, et de la conception originale<br />

qu’on peut en dégager. Il faut aussi approfondir l’écho de ces écrits auprès<br />

de ses contemporains et dans la postérité. en ce sens, Ioana Feodorov a<br />

publié en 2006 un ouvrage de référence : l’édition intégrale du manuscrit<br />

de la version arabe de Divanul et sa traduction en anglais (The Salvation<br />

of the Wise Man and the Ruin of the Sinful World), le premier livre publié<br />

par cantemir, à iaşi, en 1698, traduit du grec en arabe par le patriarche<br />

d’Antioche, Athanase iii dabbās. dans la continuité de ces préoccupations,<br />

elle insiste ici sur le « préambule » du même livre, préambule écrit par le<br />

prélat éclairé, qui témoigne du destin de l’œuvre de Cantemir dans l’orient<br />

ottoman.<br />

parlant de l’analyse approfondie que mérite l’œuvre de Cantemir,<br />

on ne peut passer sous silence l’inquiétude que soulève le retard pris<br />

par l’admirable édition commencée par Virgil Cândea sous les auspices<br />

de l’Académie roumaine: en effet, il est étonnant de constater que de<br />

nombreux textes du prince n’ont toujours pas fait l’objet d’une édition<br />

critique.<br />

Mais connaissons-nous réellement toute l’œuvre de Cantemir ?<br />

Andrei Eşanu, de l’Académie de la république de Moldavie, et


16 STEFAn <strong>LE</strong>MnY<br />

Valentina Eşanu ont raison de reposer la question de savoir si le Panégyrique<br />

prononcé en 1719 par le fils du prince, le futur poète russe Antioh, alors âgé<br />

de presque dix ans, ne doit pas être attribué à son père. et ils avancent un<br />

arsenal considérable d’arguments visant à donner une réponse affirmative<br />

à cette question.<br />

on peut en discuter. une chose est néanmoins certaine : on ne peut pas<br />

suspecter les auteurs d’un parti-pris subjectif pour le père, quand on connaît<br />

l’égale passion dont ils ont fait preuve dans l’étude de la personnalité<br />

d’Antioh et par ailleurs de toute la famille des Cantemir, notamment dans la<br />

monographie collective Dinastia Cantemireştilor (chişinău, Ştiinţa, 2008)<br />

et dans la bibliographie Neamul Cantemireştilor (chişinău, Pontos, 2010).<br />

C’est grâce à eux également que les recherches publiées dans ce<br />

volume portent sur un autre membre de l’illustre famille princière : la<br />

fille de Dimitrie Cantemir, Maria, sujet d’une analyse minutieuse en vue<br />

de défendre sa « dignité » – on entend sa dignité morale ! – qui aurait<br />

été entachée par la supposée idylle amoureuse avec pierre le Grand et les<br />

rumeurs que celle-ci a fait courir.<br />

l’article cité illustre une autre direction des recherches rassemblées<br />

dans ce volume. elle consiste à mettre en lumière quelques aspects factuels<br />

frôlant presque l’anecdote mais qui, avec l’appui de sources inédites,<br />

éclairent d’une manière nouvelle la personnalité du prince, son époque et<br />

même sa réception par la postérité. C’est le cas de l’étude signée par elena<br />

Chiaburu, qui analyse les notes en marge des pages des livres concernant<br />

les trois Cantemir : Constantin et ses fils Dimitrie et Antioh. lia Brad<br />

Chisacof, de son côté, partant d’une vague mention faite au début de xIx e<br />

siècle par thomas hope (dans son livre Anastasius, 1820), propose une<br />

lecture comparée entre le prince nicolas Mavroyeni et Dimitrie Cantemir,<br />

alors que nous-même, en collaboration avec Anna Svenbro, dévoilons les<br />

mémoires inconnus d’une « petite suédoise », servante chez les Cantemir,<br />

qui apporte un autre regard sur la famille du prince en russie.<br />

en somme, depuis la grande philosophie jusqu’au témoignage de<br />

la « petite suédoise », les pages qui suivent proposent autant de lectures<br />

inédites, diverses et passionnantes qui poussent plus loin nos connaissances<br />

sur Dimitrie Cantemir, sur sa famille et sur son temps.<br />

Il faut remercier les organisateurs du colloque de Bucarest pour leurs<br />

efforts dans la publication rapide des actes de ces travaux. Cette édition<br />

s’inscrit dans la tradition des publications ayant pour but de valoriser les<br />

communications présentées lors de manifestations scientifiques. Cependant,<br />

les coordinateurs de ce volume n’ont pu procéder à l’uniformisation<br />

systématique des noms ou des sources cités. les contributions reflètent


cantemir – nouvelles lectures 17<br />

ainsi, dans leur forme et dans leur contenu, les options et les vues de leurs<br />

auteurs, qui ne sont pas forcément celles des éditeurs.<br />

Il convient enfin de signaler les difficultés de traduction en anglais ou<br />

en français que posent certains textes, tâche d’autant plus compliquée qu’il<br />

s’agit d’expressions datées historiquement. nous remercions vivement<br />

ceux qui ont apporté leur concours précieux à la relecture de ces travaux<br />

(plus particulièrement Ioana Feodorov pour les textes en anglais, et mon<br />

épouse, Doina lemny, pour les textes en français).<br />

Il nous reste à espérer que, en dépit des imperfections qui subsistent,<br />

les contributions publiées dans les actes de la prestigieuse manifestation<br />

scientifique internationale, organisée par la Bibliothèque Métropolitaine<br />

de Bucarest, attireront l’attention des spécialistes et laisseront des traces<br />

durables dans les recherches futures.


Cantemir et le scénario moderne de la métaphysique<br />

ŞTEFAN AFloroAEi<br />

1. l’ouvrage de Cantemir rédigé en latin en 1700, Sacrosanctae<br />

scientiae indepingibilis imago (L’image ineffable de la science sacrée) se<br />

situe au centre de notre analyse 1 . nous essaierons de mettre en relation<br />

cet ouvrage avec quelques données de la métaphysique occidentale du<br />

xVII e siècle, plus exactement avec celles qui se sont imposées dans les<br />

milieux intellectuels de l’époque. Ce genre de données – des questions, des<br />

repères et des concepts – réussissent à construire un véritable scénario de<br />

la métaphysique moderne à ses débuts, facilement reconnaissables dans les<br />

écrits et les dictionnaires de cette période.<br />

Dans les Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago, Cantemir conçoit<br />

seulement une première partie d’un projet plus complexe et extrêmement<br />

ambitieux. Son projet, à l’instar d’autres de son époque, cherche à débattre<br />

de la connaissance de cette vérité qui est la même pour toute science 2 .<br />

Il s’agit pratiquement de la vérité originelle, parce qu’il l’écrira avec<br />

majuscule. Mais la connaissance de cette vérité ne peut pas être empirique<br />

ou discursive. Ses données fondamentales – la source originelle et les<br />

principes selon lesquels elle se dévoile – sont finalement révélées. Cette<br />

vérité est contenue dans la « science sacrée », radicalement différente de<br />

« la science profane », fragmentaire et relative, soumise continuellement<br />

au doute 3 . Cette « science sacrée » se révèle á l’homme sous forme d’une<br />

1 l’ouvrage de CAnteMIr a été traduit en roumain plus tard, en 1928, sous le<br />

titre de Metafizica (La Métaphysique), par nicodim loCuSteAnu, avec une préface<br />

d’em. C. GriGorAŞ, aux éditions Ancora de Bucarest, édition de référence pour mon<br />

analyse.<br />

2 Cf. Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 20.<br />

3 Ibidem, p. 21-22. Cantemir l’appelle aussi « science infuse » (p. 23), utilisant un<br />

syntagme fréquent à cette époque parce qu’elle se révèle à l’homme comme « une lumière<br />

immatérielle » qui l’envahit naturellement et le pénètre, en illuminant sa pensée.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 19<br />

vision sur la Création et le monde et, plus particulièrement, sous forme de<br />

repères salvateurs de la vie humaine 4 . elle devient ainsi la voie qu’il faut<br />

suivre dans la vie, ce qui lui imprime finalement un caractère existentiel.<br />

A travers cet ouvrage, Cantemir réalise la première partie d’une<br />

trilogie, qu’il appelle la connaissance « théologo-physique ». les deux<br />

autres parties, « théologo-métaphysique » et « théologo-éthique » n’ont<br />

pas été publiées 5 . nous verrons que cette première partie, « théologophysique<br />

», répond jusqu’à un certain point à des problèmes métaphysiques<br />

de son époque, ce qui nous pousse à le considérer d’un certain point de vue<br />

comme un ouvrage de métaphysique.<br />

Il est connu que la métaphysique moderne s’appuie, à ses débuts,<br />

lorsqu’elle se constitue en système théorique, sur une composition<br />

quadruple : metaphysica generalis (aussi appelée ontologia), et trois<br />

métaphysiques particulières : psychologia ou egologia (la recherche de<br />

l’âme humaine), cosmologia (la connaissance de la nature et du monde<br />

en général) et theologia (la doctrine sur l’être divin) 6 . rudolf Goclenius,<br />

par exemple, l’auteur d’un dictionnaire connu, entend l’ontologie comme<br />

réflexion philosophique sur l’être ou sur les transcendantales (ontologia,<br />

id est philosophia de ente seu de transcendentibus) 7 . les transcendantales<br />

auraient valeurs de « principes premiers », ce qui fait que leur investigation<br />

devienne équivalente avec l’investigation de l’être en tant qu’être<br />

(prima philosophia, scientia de ente qua ens). en tant que metaphysica<br />

generalis, l’ontologie est aussi appelée philosophie première. À l’époque<br />

moderne, elle gagne de l’importance surtout pour les autres branches de<br />

la métaphysique 8 . A son tour, Descartes, prenant un virage spectaculaire<br />

4 Ibidem, p. 23.<br />

5 Ibidem, p. 192, 195-196. on pourrait croire que la connaissance « théologométaphysique<br />

» et « théologo-éthique » font partie des préoccupations de Cantemir.<br />

D’ailleurs on en retrouve partiellement de la première dans l’ouvrage mentionné (cf.<br />

Metafizica, p. 195, 288) ; la deuxième, « théologo-éthique, est préfigurée par quelques<br />

thèmes tant dans cet ouvrage (p. 192-287), que par des considérations plus explicites de<br />

Divanul, 1698, ou dans d’autres écrits ultérieurs.<br />

6 Des considérations particulièrement utiles se trouvent dans des ouvrages comme<br />

ceux signés par Jean-François CourtIne, Suárez et le système de la métaphysique,<br />

paris, puF, 1990 ; leo Freuler, « history of ontology », dans hans BurKhArDt,<br />

Barry SMIth (dir.), Handbook of Metaphysics and Ontology, Munich, philosophia<br />

Verlag, 1991.<br />

7 Cf. rudolph GoClenIuS, Lexicon philosophicum quo tamquam clave<br />

philosophiae fores aperiuntur, Francfort, 1613, l’article qui traite de « l’abstraction ».<br />

8 parmi les exceptions, Johannes ClAuBerG qui, en évoquant Descartes dans son<br />

ouvrage Elementa Philosophiae sive Ontosophiae, paru en 1647, considère que l’ontologie


20 Ştefan afloroaei<br />

vers le subjectivisme, dirige l’ontologie vers l’égologie. par conséquent,<br />

l’interrogation sur soi-même – concernant la manière d’être de l’ego –<br />

devient inévitable et préalable dans la réflexion métaphysique.<br />

Cantemir se trouvera à une certaine distance par rapport à ce qui se<br />

passe dans le milieu cartésien de pensée ou dans la philosophie anglaise<br />

(de Francis Bacon à John locke). Il est difficile de savoir dans quelle<br />

mesure le prince moldave a connu les problèmes de fond de la philosophie<br />

de ces milieux culturels. Mais on remarque, par sa manière d’approcher<br />

la connaissance en général, que la nouvelle ontologie, avec les problèmes<br />

qu’elle soulève et avec l’interrogation préalable de l’ego, n’attire pas son<br />

attention. Il repousse constamment, même si par des énoncés généraux,<br />

la pensée scolastique, telle qu’elle se présentait jusqu’à son époque. en<br />

revanche, il s’approche d’une variante de la métaphysique qui se situe<br />

entre les métaphysiques patristique et moderne, différente de sa formule<br />

scolastique. on se souvient que dans ce domaine, il a existé une voie distincte,<br />

plus proche de la théosophie, exprimée dans un langage hermétique,<br />

partiellement alchimique et profondément allégorique, telle qu’elle a été<br />

cultivée par Jan Baptista van helmont, emmanuel Swedenborg et autres.<br />

l’audace de Cantemir à configurer un système complet de la<br />

connaissance est remarquable. Aujourd’hui, une pareille intention pourrait<br />

sembler moins utopique, sinon carrément aberrante. Mais à cette époque, en<br />

europe, on considérait que les sciences naturelles, la morale et la théologie<br />

devraient se constituer dans un système unitaire de la connaissance. le<br />

motif de l’arbre de la connaissance, arbor scientiae, d’inspiration biblique,<br />

est déjà en circulation dans ce siècle. Descartes le précise d’ailleurs dans<br />

une lettre à Claude picot, qui sert d’introduction à la version française de<br />

l’ouvrage Principia philosophiae (1647) : « toute la philosophie est comme<br />

un arbre, dont les racines sont la Métaphysique, le tronc est la physique,<br />

et les branchent qui sortent de ce tronc sont toutes les autres sciences<br />

[...] » 9 . Ces « autres sciences », rajoute Descartes, peuvent être réduites<br />

à trois principales : la médecine, la mécanique et la morale, la dernière<br />

accomplissant aussi la dernière étape de la sagesse. par conséquent,<br />

la métaphysique, la physique et les autres sciences désignent les étapes<br />

importantes de la philosophie, cette dernière englobant tout le système de<br />

la connaissance.<br />

Mais, comment a été conçue comme possible à cette époque l’unité de<br />

sous-entend la philosophie première, ce qui veut dire que la connaissance de la chose en<br />

général (res) suppose la connaissance de ce qui est intelligible (ens cogitabile).<br />

9 rené DeSCArteS, Œuvres, Adam et tannery (éds.), vol. Ix, tome 2, paris,<br />

1904, p. 14.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 21<br />

la connaissance humaine ? elle serait possible, soit à travers la théologie<br />

chrétienne, soit par une nouvelle métaphysique. la première possibilité, qui<br />

part de l’approfondissement de la théologie chrétienne, peut être retrouvée<br />

chez nicolas Malebranche ou chez Antoine Arnaud. la deuxième, qui<br />

propose une nouvelle métaphysique, est à retrouver chez rené Descartes<br />

ou G.W. leibniz, c’est-à-dire, chez les philosophes qui provoquent des<br />

changements radicaux dans le langage philosophique. Il a existé une<br />

troisième voie, inspirée de la théosophie et illustrée par Jan Baptisa van<br />

helmont, emmanuel Swedenborg et par d’autres. C’est la voie de laquelle<br />

Cantemir s’approche le plus, comme le montre Sacrosanctae scientiae<br />

indepingibilis imago.<br />

2. Cantemir dédie sont livre à Jérémie Cacavela, un moine érudit,<br />

humaniste formé en occident, professeur du prince à qui il a dispensé des<br />

cours de grec, de latin, de logique et de philosophie générale 10 . C’est d’ailleurs<br />

sous l’influence de La Logique de Cacavela qu’il écrira son compendium de<br />

logique. la première partie de Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago<br />

contient des questions concernant, selon ses précisions : « 1. des principes<br />

sacrés de théologo-physique, la création sacrée des six jours, l’évolution de<br />

la création ; 2. temps et éternité, vie et la forme quadruple des choses ; 3.<br />

les habits de la science sacrée, où sont logés la providence, la conservation<br />

des choses naturelles et la libre voie de la vie intellectuelle ». Cantemir a<br />

rédigé cet ouvrage pendant six mois, après avoir recueilli depuis des années<br />

des informations et analysé les extraits de l’œuvre de Van helmont.<br />

Il choisit comme méthode de réflexion l’interrogation, l’analyse et<br />

partiellement le dialogue, le tout sur un fond d’allégorie. on y retrouve une<br />

rhétorique dans laquelle la passion de la parole et le pathétisme, le tourment<br />

intérieur et l’emphase, le questionnement et l’exclamation se conjuguent<br />

continuellement 11 . le discours allégorique intervient parfois brusquement.<br />

Ainsi, restent mémorables les figures allégoriques inventées : le peintre<br />

10 pour d’autres informations sur cette période la formation de Cantemir, voir<br />

Cléobule tSourKAS, Les débuts de l’enseignement philosophique et de la libre pensée<br />

dans les Balkans, Bucarest, 1948 ; Dan Bădărău, Filosofia lui Dimitrie Cantemir,<br />

Bucarest, editura Academiei, 1964 ; Virgil CânDeA, « Studiu introductiv » la Dimitrie<br />

Cantemir, Divanul, Bucarest, Editura pentru literatură, 1969, Petru VAIDA ; « Dimitrie<br />

Cantemir », dans Istoria filosofiei românesti, vol. I, Bucarest, editura Academiei, 1972, p.<br />

59-60 ; Alexandru SurDu, « Studiu introductiv » la Dimitrie Cantemir, Mic compendiu<br />

asupra întregii învăţături a logicii, Bucarest, Editura Ştiinţifică, 1995 ; stefan leMny,<br />

Les Cantemir. L’aventure européenne d’une famille princière au XVIIIe siècle, paris,<br />

Complexe, 2009.<br />

11 Cf. Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 20-21.


22 Ştefan afloroaei<br />

qui ose « avec un extraordinaire courage faire le portrait de la Vérité » ;<br />

l’ami rencontré au hasard dans son chemin, « lorsque [il était] plongé<br />

dans [ses] pensée » ; le vieillard, « plus âgé que le dieu des jours », une<br />

incarnation de la charité divine portant dans son âme un miroir qui reflète<br />

la vision de l’histoire sacrée de la création 12 . le motif du miroir sapientiel<br />

ou « énigmatique », en contraste avec l’image créée par le peintre, traverse<br />

tout l’ouvrage. le dialogue entre le vieil homme et le jeune peintre qui<br />

cherche à connaître la vérité ouvre par la suite la voie vers la réflexion<br />

métaphysique.<br />

nous n’avons pas de raisons de croire que cet ouvrage serait une simple<br />

compilation de certains textes de l’œuvre de Jan Batista van helmont<br />

(1577–1644), publié en 1648, après sa mort, par son fils, Franciscus<br />

Mercurius van helmont (1614–1698) sous le titre de Ortus medicinae, vel<br />

opera et opuscula omnia. on ne peut pas parler non plus d’une paraphrase<br />

de quelques textes extraits de cette œuvre, comme l’affirme Allen G.<br />

Debus 13 . nous en sommes d’autant plus convaincu que Sacrosanctae<br />

scientiae indepingibilis imago a une autre structure rhétorique et une<br />

problématique partiellement différente. Mais malheureusement, une<br />

analyse comparative détaillée n’a jamais été réalisée. elle pourrait mettre<br />

en lumière les fragments dans lesquels Cantemir paraphrase le texte de Van<br />

helmont et aussi d’importantes différences entre leurs visions d’ensemble.<br />

quelques différences ont été déjà remarquées, même si elles n’ont pas été<br />

suffisamment analysées : une présentation systématique de la cosmogonie<br />

chez Cantemir, ainsi qu’un vitalisme plus modéré que le vitalisme de Van<br />

helmont et un recours constant à l’enseignement biblique 14 . Ce n’est pas par<br />

hasard que la cosmogonie que Cantemir décrit suit les anciens Hexaméron<br />

ou des commentaires sur les « six jours de la création ». Il accorde plus de<br />

place aux certaines idées, comme celle du mouvement cyclique selon des<br />

lois bien déterminées. Il lui accorde un caractère universel et la reprendra<br />

dans l’Histoire hiéroglyphique, ou dans des écrits de philosophie de<br />

l’histoire (Monarchiarum physica examinatio, 1714). D’autres différences<br />

se rapportent par exemple à la double attitude vis-à-vis de la philosophie<br />

aristotélique (que nous retrouverons plus loin dans notre commentaire), à<br />

la pratique constante de la double lecture – littérale et spirituelle, et aussi à<br />

12 Ibidem, p. 21, 25, 40.<br />

13 Cf. Allen G. DeBuS, The Chemical Philosophy: Paracelsian science and<br />

medicine in the sixteenth and seventeenth centuries, Courier Dover publications, 2002, p.<br />

311-312, 394-410. l’auteur part d’une suggestion de son collègue, William h. Mcneill,<br />

comme il le précise, en citant Dan Bădărău, Filosofia lui Cantemir, 1964.<br />

14 Cf. Dan Bădărău, op. cit., p. 130-132.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 23<br />

l’attention particulière dirigée vers la connaissance apophatique des choses<br />

divines. Il y a en même temps de certaines interprétations personnelles :<br />

concernant le temps et l’éternité, la vie en général, le mouvement ou<br />

l’évolution cyclique, « les quatre aspects des choses », le côté éthique et<br />

sotériologique de toute métaphysique.<br />

D’ailleurs Cantemir laisse bien des indices sur sa connaissance des<br />

écrits de Van helmont. Il réunit plusieurs fragments de l’œuvre de ce<br />

dernier dans un volume Ioannis Baptisate van Helmont physices universalis<br />

doctrina et christianae fidei congrua et necessaria philosophia (La doctrine<br />

de physique universelle et la philosophie nécessaire et conforme à la foi<br />

chrétienne de Jan Baptista van Helmont). Il choisit ainsi des fragments<br />

de physique et de philosophie de la nature, mais non pas de médecine<br />

ou d’iatrochimie. Dans l’ouverture de ce volume, il apporte un éloge à<br />

l’œuvre de van helmont en latin et en roumain sous le titre de Laudă către<br />

învăţător şi către virtutea învăţăturii sale (Éloge au maître et à la vertu de<br />

son enseignement). Il considère que sa philosophie concernant la création<br />

du monde « dans six jours » et l’ordre de la providence est en accord avec<br />

l’enseignement biblique 15 . Cantemir est attiré plutôt par les questions sur<br />

la nature de l’âme et de son caractère immortel. Il oriente de cette manière<br />

toute la réflexion vers les problèmes qui mettent à l’attention le destin de<br />

l’homme : la présence de la providence, la vie et l’ordre dans la nature, la<br />

forme adéquate de connaissance, le libre arbitre et la vie morale, c’est-àdire<br />

les mêmes questions traitées dans les livres V et VI.<br />

par conséquent, Cantemir manifeste, comme on a pu le constater, une<br />

grande liberté par rapport aux sources consultées, reprenant souvent des<br />

idées dont la provenance est surprenante. Dans sa conception, « païens,<br />

catholiques, musulmans, hérétiques, les auteurs qui l’inspirent sont “aussi<br />

des jardins aux fleurs vivaces” qu’il cueillit selon son goût » 16 . Il semble<br />

insister sur le motif de la dualité, raison pour laquelle il a été suspecté<br />

d’avoir une orientation gnostique 17 . Mais il revient toujours à la tradition<br />

chrétienne, par la littérature patristique, même s’il en manifeste aussi une<br />

certaine liberté.<br />

3. nous essaierons de répondre à quelques questions issues de l’ouvrage<br />

Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago. tout d’abord, pourquoi il<br />

s’est engagé à un ouvrage si ambitieux, sous la forme d’un corpus sur « la<br />

science sacrée » ? Comment justifie-t-il un projet si difficile ?<br />

15 Ibidem, p. 125-129.<br />

16 Virgil CânDeA, op. cit., p. xxxVI.<br />

17 Dan Bădărău, op. cit., p. 122-123.


24 Ştefan afloroaei<br />

Dans les premières pages destinées à son professeur Jérémie Cacavela,<br />

après s’être plaint des nombreux malheurs qu’il a vécus (l’éloignement à<br />

cause de « l’exil au Bosphore », l’absence de ses proches, la perte de certains<br />

biens, la dure soumission de son pays devant la porte, la permanente<br />

menace de guerre), il fait un rappel de l’état de ses études poursuivies<br />

jusqu’au moment de l’écrit. Il constate que tout ce qu’il a appris lui assure<br />

bien des connaissances dans divers domaines de la science, mais « presque<br />

rien dans sa unité ». Il fait allusion aux études de grammaire, de rhétorique,<br />

de logique et de physique, et en général aux sciences profanes et les<br />

philosophies anciennes 18 . Celles-ci le nourrissent d’un ensemble centrifuge<br />

et désordonné de connaissances sans lui en assurer une unité. C’est la raison<br />

pour laquelle il ne ressent plus aucune attraction pour cette approche. Il<br />

affirme même que toutes ces connaissances ne sont plus que des « titres »,<br />

de nombreux titres qui ne lui dévoilent pas « le nom de la vérité ». plus grave<br />

encore, elles lui semblent dispersées par bien des disputes et malentendus,<br />

« parsemées partout de contradictions ». Devant tout ceci, le jeune érudit<br />

sent le vertige, une vraie secousse, comme il le décrit : « Je reste tétanisé<br />

devant tout ceci ! Je me sens bouleversé, à quel patron pourrais-je faire<br />

confiance ? Je suis dans le doute, de quel maître saurais-je être l’adepte ?<br />

et je suis envahi par des questions bouleversantes, vers qui je pourrais me<br />

diriger ou vers quel protecteur pourrais-je trouver refuge ? C’est pourquoi<br />

la sagacité des sens me perturbe et la faculté intellectuelle me fait rougir.<br />

et pourtant à quel démon de nature si différente, devrais-je me soumettre –<br />

Me décider me semble impossible. » 19<br />

Au-delà du pathétisme des phrases, les questions restent sérieuses.<br />

Se trouver devant de multiples connaissances et de diverses voies d’y<br />

pénétrer, on vit bien évidemment une sorte de vertige. plus exactement, on<br />

sent l’absence de principes sûrs et de repères dans l’orientation.<br />

Il est difficile de savoir à quel point est sincère Cantemir lorsqu’il décrit<br />

sa propre crise spirituelle. Mais on pourrait le comprendre parce qu’à cette<br />

époque un profond changement mental et culturel s’est produit. les signes<br />

d’une vraie crise de la conscience européenne devenaient palpables. paul<br />

hazard, dans La crise de la conscience européenne (1680–1715), soumet<br />

à l’analyse particulièrement cet intervalle. un changement radical dans<br />

le discours de cette époque est présenté également par Michel Foucault<br />

dans la première partie de son ouvrage Les mots et les choses. Dans la vie<br />

pratique, la césure est déjà annoncée par quelques importants événements :<br />

18 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 19.<br />

19 Ibidem, p. 20-21.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 25<br />

la découverte du « nouveau Monde », la renaissance et la réforme 20 . le<br />

rapport tendu avec la tradition, l’attitude sceptique vis-à-vis de certaines<br />

réformes pour légitimer les critères, l’offensive de la pensée critique, tout<br />

ceci annonce une nouvelle situation culturelle. elle devait être sans doute<br />

ressentie dans les cercles intellectuels de Constantinople et aussi de tout<br />

l’espace culturel grec, y compris l’europe de l’est.<br />

quant à la « science profane », Cantemir considérait que si elle se<br />

limitait à son propre espace, elle manquerait de repères et d’unité. Il<br />

comprend qu’il devrait chercher autre chose, une voie de connaissance sure<br />

et unitaire. Si « la vérité de différentes sciences est toujours la même »,<br />

les théologiens et les physiciens « devraient respirer la même vérité » 21 .<br />

Mais quels seront ses moyens de trouver cette « doctrine unique » ? Au<br />

début, il remet en discussion les voies de la connaissance déjà fréquentées,<br />

la voie empirique, « sensorielle » et la voie rationnelle. Il lui arrive de les<br />

réunir comme s’il n’en existait qu’une seule et unique. les connaissances<br />

acquises par les sens sont en général partielles et douteuses. en revanche<br />

la raison fait facilement place à l’imagination, à des syllogismes erronés,<br />

« sophistiques », et aux ruses de la dialectique. par conséquent, la raison<br />

n’apparaît pas non plus sûre : « les inventions de la raison devraient être<br />

reboutées », affirme Cantemir dans la même page.<br />

Il va falloir alors suivre une nouvelle voie, à travers laquelle l’intellect<br />

(intellectus) devrait s’ouvrir « à la lumière immatérielle » 22 . Ce serait la voie<br />

de la contemplation, même si elle se révélait « comme dans un miroir »,<br />

partiellement et à de rares moments.<br />

Cantemir se retrouve dans la situation de tout un chacun qui apprend à<br />

peindre ce que l’on ne voit pas avec les yeux. les traits et les couleurs dont<br />

il s’est servi longtemps ne l’aident plus. Il souhaite faire « le portrait même<br />

de la Vérité ». Seulement, les moyens de la peinture, sous leurs formes<br />

empiriques, ne sont plus adéquats à réaliser un pareil portrait inattendu.<br />

Au début, quand il s’est mis « comme un étourdi » à pratiquer cet art, il a<br />

vraisemblablement ignoré ce fait. Il ignorait que la vérité en tant que telle<br />

« ne peut pas être peinte, parce qu’elle n’a jamais été vue nulle part » 23 . Il<br />

arrive enfin à comprendre et à accepter les limites de son savoir.<br />

Cantemir aurait peut-être eu d’autres raisons d’écrire un pareil ouvrage.<br />

nous pensons par exemple à son besoin de rechercher, comme l’ont fait<br />

20 Cf. Jürgen hABerMAS, Der philosophische Diskurs der Moderne, Francfort,<br />

Suhrkamp, 1985, I, § 2.<br />

21 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, pp. 20, 23.<br />

22 Ibidem, 23, 24.<br />

23 Ibidem, p. 21-22.


26 Ştefan afloroaei<br />

d’autres érudits de son époque, la nouvelle modalité par laquelle la raison<br />

et la croyance pourraient vivre en harmonie. en ce sens, il ne semble pas<br />

accepter l’idée d’une double vérité 24 . Car la vérité originaire est celle qui te<br />

rend libre et qui devient la voie à suivre dans la vie.<br />

Au-delà de tout cela, nous ne pouvons pas ignorer une certaine<br />

croyance présente en son temps, selon laquelle l’esprit humain peut avoir,<br />

par l’illumination, un accès individuel et direct à la sagesse divine.<br />

4. Mais quelle est la relation, selon Cantemir, entre « la science<br />

profane » et « la science sacrée » ? S’agit-il d’une exclusion réciproque<br />

entre les deux, telle qu’elle apparaît à une première lecture ?<br />

la discussion critique sur la connaissance empirique et discursive<br />

constitue déjà un point important de la pensée de l’époque. Mais pour<br />

Cantemir, leurs limites apparaissent au moment où elles sont mises en<br />

rapport avec une autre faculté de connaissance, appelée en latin intellectus.<br />

Celui-ci représente la faculté de connaissance qui accède à la science sacrée.<br />

D’ailleurs le premier chapitre de son ouvrage lui est dédié, comme l’indique<br />

son sous-titre : « l’intellect apprend aux sens d’une manière énigmatique la<br />

voie qu’ils doivent prendre vers la science sacrée et les moyens de découvrir<br />

la vérité ». par sa manière simple ou directe de connaissance, l’intellect<br />

peut contempler la vérité telle quelle (« par conséquent, […] celui créé peut<br />

voir, grâce à la simplicité de son intellect, le Créateur tel qu’il est ») 25 . Cette<br />

idée ancienne, de provenance grecque, a été reprise ensuite par certains<br />

philosophes et théologiens qui l’ont rapprochée des idées chrétiennes 26 .<br />

Cantemir accepte la différence radicale entre intellectus et ratio (type<br />

de connaissance discursive, conceptuelle). Il affirme qu’avant le péché,<br />

Adam utilisait uniquement l’intellect intuitif, « sans aucun discours de la<br />

24 Ibidem, p. 23, 255-256. Dan Bădărău affirme le contraire: « afin de préserver<br />

les droits de la théologie révélée contre toute violation de la raison », Cantemir accepte<br />

le principe de la double vérité (op. cit., p. 237). Il nous est difficile à soutenir cette thèse<br />

si nous considérons les textes de Cantemir. et puis, nous n’avons pas de raisons valables<br />

pour croire que cette thèse comporte quelque chose de « progressiste » dans l’idéologie<br />

de cette époque. pour encourager la connaissance scientifique, rationnelle, il ne faut pas<br />

forcément en séparer la vérité de celle de la pensée théologique. Il faut se rappeler que<br />

pascal, leibniz et newton, par exemple, n’ont pas suivi la voie pure de la science.<br />

25 Ibidem, p. 59.<br />

26 Cf. Jean-Michel FontAnIer, Le vocabulaire latin de la philosophie, de Cicéron<br />

à Heidegger, neuchâtel, ellipses, 1991, p. 70-75. la relation entre intellectus et ratio se<br />

transforme dans le temps d’un auteur à l’autre. la philosophie moderne, par Descartes et<br />

leibniz, atténue ces différences, ce qui entraîne certains philosophes à parler des formes<br />

« impures » de la connaissance par l’intellect.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 27<br />

raison » 27 . une fois qu’il commet le péché originel, l’homme accepte la<br />

proposition du diable : se servir de « la raison sensorielle », du syllogisme<br />

et de la dialectique 28 . les limites de cette connaissance ayant été constatées<br />

dès le début, il faut accepter que, pour atteindre la vérité, il est nécessaire<br />

d’ouvrir l’esprit vers les choses révélées.<br />

nous pouvons observer que « la science profane » n’est pas repoussée<br />

brutalement par Cantemir. Il vise deux grandes prétentions de cette<br />

science : (1) approcher la vérité d’une manière singulière (par soi-même,<br />

de soi-même et en soi-même) 29 et (2) connaître la vérité en elle-même.<br />

la première prétention suppose l’accès direct des sens ou de la pensée<br />

aux faits révélés. la deuxième, une illusion également, présume une voie<br />

allégée « de la créature vers le Créateur, du moment présent à l’éternité,<br />

de l’accident à l’essence, du néant à l’être, du mortel à l’immortel et de la<br />

mort à la vie » 30 .<br />

Cantemir invoque à ce propos l’image d’un ami imaginaire qui le<br />

conseille de changer de procédé. D’abord il lui demande de faire la distinction<br />

entre les significations radicalement différentes de la même réalité: « entre<br />

créature et créature, entre moment présent et moment présent, entre éternité<br />

et éternité, entre éphémère et éphémère, entre essence et essence, entre<br />

rien et rien, entre être et être, entre mortel et mortel, entre immortel et<br />

immortel, entre vie et vie, entre mort et mort ». quelles en seraient les<br />

significations radicalement différentes ? elles ressortent, comme l’éclaircit<br />

Cantemir dans le texte, de la lecture littérale et de celle spirituelle de la<br />

même réalité. ensuite cet ami lui impose à distinguer avec attention « la<br />

dignité des créatures, leurs prérogatives et, s’il nous est permis de nous<br />

exprimer ainsi, leur noblesse ». Il lui demande finalement de retourner<br />

« du bien éternel, de la créature complète, de l’œuvre parfaite, de la dignité<br />

laissée en concession, de la prérogative anticipative, de la noblesse ornée<br />

de titres distingués et de leur degré le plus bas au degré le plus haut » 31 .<br />

le chemin vers la véritable noblesse réclame une attentive délibération,<br />

accomplie « non pas avec art, mais avec piété ». parce que la vérité est<br />

simple et accomplie, comme la parole de Dieu, il faut alors la chercher<br />

par le biais de la science sacrée, celle qui « enseigne avec dévouement<br />

27 Ibidem, p. 276.<br />

28 Dans le deuxième livre, les chapitres xxI et xxII, l’auteur se reporte explicitement<br />

à cette situation liée à l’événement biblique de la chute (cf. ibidem, p. 98 sq.). Mais la<br />

lecture qu’il fait pour la compréhension de cette mention est spirituelle (ou symbolique) et<br />

non pas littérale.<br />

29 Ibidem, p. 22.<br />

30 Ibidem, p. 25.<br />

31 Ibidem, p. 26-27.


28 Ştefan afloroaei<br />

aux théologiens et aux physiciens qu’ils devraient sentir la même vérité ».<br />

Mieux encore, elle a le don de rattraper aussi « les profanes égarés sur des<br />

chemins latéraux » 32 , si ces derniers « reconnaissent les choses sacrées » et<br />

embrassent la vérité telle quelle.<br />

Ce genre de considérations, subtiles et admirablement formulées,<br />

témoignent d’une sensibilité métaphysique et également religieuse de<br />

son auteur. elles annoncent le passage de la modalité discursive de<br />

compréhension à celle apophatique (« négative », comme dit Cantemir),<br />

propre à l’intellect située dans la lumière de la grâce divine. Mais ce<br />

passage ne se produit pas avant d’être conscient de « notre pauvre science,<br />

notre sagesse fondée sur nos sens, cachée ou mise en lumière » 33 .<br />

par conséquent, Cantemir n’adopte pas à ce sujet une attitude disjonctive,<br />

du genre « ou » – « ou » (ou la pensée discursive, ou l’intellect éclairé par la<br />

grâce divine). Il n’exclut pas non plus le premier terme de cette alternative 34 .<br />

en fait, la crise de conscience arrive au moment où l’homme constate que<br />

ces deux voies, profondément inégales, tendent à se séparer complètement.<br />

Mais toutes les deux concernent la même conscience. l’attitude juste ne<br />

consiste pas dans l’exclusion « de la science profane », mais dans le passage<br />

de cette dernière à la connaissance apophatique du divin. Il se produit ainsi<br />

une transformation profonde de la façon de connaître et de comprendre.<br />

5. quelles sont les questions particulières qui rendent nécessaire le<br />

passage au-delà de « la science sensorielle » ? quels sont les questions<br />

philosophiques qui poussent l’esprit à procéder à cette conversion ?<br />

un pareil passage est justifié – comme l’ont observé les Grecs anciens –<br />

par les questions qui apparaissent, pour l’attitude empirique, dépourvues<br />

de sens. elles ont été appelées dans la tradition occidentale des questions<br />

« spéculatives » (terme utilisé par Cicéron ou Sénèque et que l’on a traduit<br />

le grec theoretikos, comme procède Boethius). Ce sont des questions<br />

à caractère métaphysique, dont la justification ne sera mise en doute ni<br />

32 Ibidem, p. 23.<br />

33 Ibidem, p. 27.<br />

34 C’est la raison pour laquelle nous ne devrions pas voir un contraste radical entre<br />

ces pages et celles du Petit compendium de tout l’enseignement de la logique (écrit un<br />

peu plus tard) ou celles de l’Histoire hiéroglyphique, comme le propose dan Bădărău<br />

(op. cit., p. 303). par conséquent, « la sombre raison » de Sacrosanctae scientiae<br />

indepingibilis imago et « la lumière de la raison » du Compendiolum universae logices<br />

institutionis renvoient à la même raison humaine, seules les perspectives sont différentes.<br />

Il existe sans doute une évolution dans la pensée de Cantemir à ce sujet, mais il ne s’agit<br />

point d’une sorte de metanoia produite dans la pensée de Cantemir après qu’il ait finit<br />

Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago et qu’il reprend d’autres écrits.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 29<br />

par Descartes, ni par Kant et d’autres. Dans l’ouvrage de Cantemir, ces<br />

questions concernent, par exemple, la création ex nihilo et la providence,<br />

l’idée de destinée et la possibilité du libre arbitre, l’idée de vie universelle, la<br />

signification humaine de la mort et la possibilité de l’âme de passer au-delà<br />

de la mort. on peut croire que ce genre de questions appartient néanmoins<br />

au discours théologique et non pas au discours philosophique. Cette idée<br />

serait acceptable en partie seulement, parce que la métaphysique à ses<br />

débuts incluait naturellement une problématique théologique (d’ailleurs,<br />

une branche de la métaphysique moderne s’appelait theologia rationalis).<br />

Certaines questions propres à la conscience religieuse sont assumées<br />

par la philosophie, même si l’on reconnaît encore la différence entre la<br />

théologie révélée et la « théologie ». Après tout, comment pourraientelles<br />

être ignorées par celui qui s’adonne d’une manière ou d’une autre à<br />

la réflexion philosophique ? Il y a, naturellement, des différences entre la<br />

pensée spéculative qui est propre à la philosophie (de Sénèque à Descartes<br />

ou à hegel) et la théologie spéculative.<br />

l’idée de profonde transformation de la manière de comprendre est<br />

affirmée explicitement par Cantemir dans le livre six, chapitre trois, où il<br />

emploie les termes de « conversion » et de « modification ». Il ne parle pas<br />

de l’exclusion de « la science sensorielle », mais de sa métamorphose par<br />

subordination à la connaissance spéculative, sans qu’elle perde son sens.<br />

une fois qu’elle arrive à prendre une forme logique, élaborée, elle devient<br />

une propédeutique de la philosophie (une « clé des portes » de celle-ci,<br />

comme il l’affirmera dans l’Introduction au Compendiolum universae<br />

logices institutionis). la connaissance discursive concerne alors la raison<br />

de certains phénomènes et acquiert ainsi caractère d’universalité (livre<br />

premier, III, § 3).<br />

nous pensons que l’allégorie du peintre téméraire, qui s’ambitionne<br />

à faire le portrait de la vérité, essaie de nous transmettre justement cette<br />

idée de conversion du regard. horace, invoqué ici, avait parlé de la<br />

liberté singulière du peintre qui, à l’instar du poète, peut tout oser 35 . Mais,<br />

finalement le peintre s’aperçoit qu’il n’arrive pas à peindre la vérité aux<br />

touches visibles et aux couleurs vives. Il trouvera alors une autre façon<br />

de regarder, une manière spéculative ou contemplative (« comme dans un<br />

miroir/ut in speculo ») 36 . plus exactement, il regardera la vérité dans le<br />

35 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 47.<br />

36 Il est connu que le regard spéculatif (visio speculativa) indique, dans la littérature<br />

ancienne, une manière supérieure de voir ce qui dépasse l’expérience commune et la<br />

raison discursive. Dans les écrits de la période patristique, on trouvera de fréquentes<br />

références aux épîtres paulines, comme I Cor. 13, 12 (« Car nous voyons maintenant


30 Ştefan afloroaei<br />

miroir sapientiel, « énigmatique », que le vieillard sage, apparu subitement<br />

devant lui, tiendra accroché sur sa poitrine. Il aura ainsi devant lui « l’image<br />

ineffable » de la vérité originaire. une vérité pareille sollicite en fin de compte<br />

la connaissance apophatique 37 . Cette connaissance est inévitable lorsque la<br />

providence même, ainsi que la possibilité du libre arbitre se trouvent au<br />

cœur de l’attention. C’est ainsi qu’on explique le retour obsessionnel du<br />

philosophe à l’idée d’image (imago) et à l’analyse d’un sujet plus ancien,<br />

celui de la similitude (similitudo). Cette situation intervient au moment où<br />

l’on met face à face l’image sensorielle ou discursive de la vérité et la<br />

Vérité elle-même – comme on le remarque dans le livre II, chapitres 1 et 2.<br />

Cantemir ne contourne pas quelques questions vraiment difficiles – ou<br />

même insolubles – pour la pensée discursive. Il se réfère ainsi à la création<br />

ex nihilo et des premiers éléments, il reprend la question aristotélicienne<br />

des « causes premières » et celle de la nature des choses, il revient à la<br />

compréhension de la providence et du libre arbitre 38 . Il cherche à distinguer<br />

ce qui se situe dans des plans différents (par exemple, la providence et le<br />

libre arbitre, d’un côté, le hasard et la chance, de l’autre) 39 . Il distingue<br />

entre l’ordre naturel (« créé ») et ce qui le transcende 40 . Il n’accepte ni l’idée<br />

du fait arbitraire, ni l’idée que le miracle puisse se produire de n’importe<br />

quelle façon et à n’importe quel moment 41 . Dans l’Histoire hiéroglyphique<br />

comme dans le miroir, en devinant, mais plus tard ce sera face à face ; maintenant je<br />

connais partiellement, mais plus tard, j’aurai la totale connaissance, tout comme on me<br />

connait moi »). pour le saint Bonaventure (Itinerarium mentis in Deum), par exemple,<br />

speculatio se trouve entre meditatio et contemplatio. le saint Grégoire palamas (Contre<br />

Barlaam, II) considère que Dieu se dévoile dans l’esprit comme dans un miroir, en restant<br />

invisible. en ce qui concerne la signification de la pensée philosophique spéculative,<br />

cf. Ştefan AFloroAEi, Metafizica noastră de toate zilele, Bucarest, humanitas, 2008,<br />

p. 104 sq. le terme speculatio apparaît dans les pages de Cantemir (cf. Metafizica, pp.<br />

264, 290 ; Mic compendiu asupra întregii învăţături a logicii/Petit compendium de tout<br />

l’enseignement de la logique/, p. 97, 123, 143).<br />

37 des ouvrages plus récents (cf. Virgil cÂNdEA, « cunoaşterea apofatică în<br />

gândirea lui Dimitrie Cantemir », in Academica, V, 1 (49), nov. 1994 ; M. BălAN,<br />

« Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago », in ion iANoŞi (coord.), Dicţionarul<br />

operelor filosofice româneşti, humanitas, Bucureşti, 1997, p. 194-196) l’ont prise en<br />

compte et analysée. Cantemir a pu rencontrer l’idée de la connaissance apophatique dans<br />

les deux théologies, orthodoxe et islamique.<br />

38 Cf. Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 88-89, 239-240, 296.<br />

39 Ibidem, p. 296.<br />

40 dan Bădărău observe que le philosophe fait la distinction entre les choses<br />

naturelles, surnaturelles et les choses transnaturelles (op. cit., p. 262)<br />

41 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 306-307; cf. aussi Mic compendiu asupra<br />

întregii învăţături a logicii, p. 109.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 31<br />

(p. 190-191), il réessaie d’expliquer avec bien plus de clarté le sens du<br />

hasard, affirmant qu’ils se rapportent aux faits contingents et individuels,<br />

difficilement à déceler tels quels.<br />

Dans ce genre de débats, apparaissent quelques importantes distinctions<br />

par rapports aux sources occidentales. Il considérera par exemple que le<br />

pouvoir divin se fait ressentir par « la nature même des choses » (idée<br />

qui met en question la perspective déiste, par exemple). Celles-ci se<br />

conservent, évoluent, et se soumettent à un ordre établi par la création :<br />

« elles ne peuvent ni se manifester autrement, ni faire autre chose, mais<br />

font ce qui est propre à leur nature » 42 . l’idée de la prédestination divine<br />

est différemment interprétée par rapport à la version protestante 43 . en<br />

revanche la théorie des « quatre formes des choses » est destinée à éclaircir<br />

en fin de compte ce qui est propre à l’âme humaine, sa force de vaincre la<br />

mort 44 . Dans ses considérations sur le temps et l’éternité, Cantemir revient<br />

abondamment aux écrits patristiques (plus particulièrement à ceux du saint<br />

Jean Damascène) et à certaines sources locales.<br />

6. la position de Cantemir à l’égard de la tradition aristotélique estelle<br />

exclusivement critique, voire négative ? on risque de penser ainsi<br />

après une première lecture. en réalité, son rapport avec cette tradition est<br />

plus compliqué, loin d’être univoque. Il s’agit au bout de compte d’une<br />

rencontre riche, extrêmement significative pour la pensée philosophique de<br />

Cantemir, comme pour la pensée de tout autre philosophe de son époque.<br />

l’attitude de Cantemir vis-à-vis de la tradition aristotélique comporte<br />

en fait deux volets. Cette tradition est sévèrement critiquée quand il s’agit de<br />

sujets incontournables en rapport avec l’enseignement biblique : la vision<br />

cosmogonique, l’idée de providence, les concepts de temps et d’éternité, les<br />

limites du libre arbitre etc. la critique n’a pas toujours la même intensité.<br />

elle est plus modérée, lorsqu’elle concerne directement les affirmations<br />

d’Aristote, et elle est radicale quand elle vise l’aristotélisme scolastique,<br />

devenu entre temps une idéologie 45 . la critique radicale d’Aristote est<br />

encouragée par Van helmont, l’auteur qui a beaucoup influencé Cantemir.<br />

Dans son traité De tempore, Van helmont propose une lecture négative de<br />

la Physique d’Aristote, en lui reprochant d’interpréter la notion de temps<br />

42 Ibidem, p. 333.<br />

43 Ibidem, p. 291-292, 299-300. cf. dan Bădărău, op. cit., p. 278-279.<br />

44 Ibidem, p. 269-277.<br />

45 Cf. ibidem, pp. 143-144, 148-153, 172-178, où la pensée scolastique est accusée<br />

d’être superficielle, confuse et de tendance athée. dan Bădărău remarque que cette<br />

critique de la scolastique trouve ses origines dans les Epîtres dogmatiques de théophile<br />

Corydalée, op. cit., p. 312.


32 Ştefan afloroaei<br />

uniquement par rapport à celle de mouvement. or, il est bien connu qu’au<br />

contraire Aristote est sensible à plusieurs autres questions, radicalement<br />

différentes, autour du temps : sa relation avec la transformation (metabolé)<br />

et l’altérité, le sens de l’instant (nyn) comme limite (péras) du temps,<br />

la signification du temps en fonction d’autres catégories (la substance,<br />

la quantité et la qualité, le lieu), le rapport entre le temps et l’âme (« Si,<br />

l’âme n’existant pas, le temps existerait-[t-il] ou non » se demande-t-il,<br />

223 a), la nature du temps d’être « unique et partout le même » (223 b),<br />

sa forme parfaite dans le mouvement circulaire des astres (« le temps<br />

est le mouvement de la sphère »), le temps vu en soi-même et par soimême<br />

» (224 a). tous ces aspects montrent bien que la lecture de l’œuvre<br />

d’Aristote entreprise par Van helmont est hâtive et partielle. Il considère<br />

tout simplement qu’Aristote ne comprend pas la signification du temps « en<br />

soi-même et par soi-même » ou la signification originaire de l’éternité. par<br />

conséquent, il déduit que son analyse est limitée, même absurde, au point<br />

qu’elle devrait être rejetée très loin, elle ne devrait susciter aucune attention.<br />

en prenant parti en tant qu’auteur moderne et aussi en tant que défenseur de<br />

la vision chrétienne, Van helmont réussit à attirer partiellement Cantemir<br />

dans sa « croisade » contre la tradition aristotélique.<br />

Sauf que cette attitude, profondément critique, n’est pas singulière<br />

chez Cantemir. en revanche, il est compréhensif ou même très admiratif<br />

à l’égard d’Aristote 46 . le fait de reconnaître l’importance des questions<br />

de source aristotélique comporte en lui-même une connotation positive<br />

du point de vue herméneutique. Au xVII e siècle, on connaissait d’autres<br />

manières de regarder la tradition aristotélique : soit avec violente hostilité<br />

(le cas de Francis Bacon, dans son Novum Organum), soit avec relative<br />

indifférence (si l’on pense à certains philosophes cartésiens). leibniz,<br />

qui cite beaucoup Aristote, ne perd aucune occasion de le soumettre en<br />

discussion et de prendre distance de sa métaphysique. Seulement, comme<br />

on vient de le montrer plus haut, cette position est positive du point de vue<br />

de l’herméneutique. Mettre en discussion les idées d’un auteur classique et<br />

s’y rapporter continuellement, malgré l’écart imposé par le temps, c’est une<br />

manière de reconnaître sa place proéminente, emblématique dans l’histoire<br />

de la pensée.<br />

46 en ce sens, voir les précisions de petru VAIDA, op. cit., p. 62-92 ; idem,<br />

Neoaristotelismul în Ţările Române, dans vol. cit., p. 103 et suiv. ; Alexandru SurDu,<br />

op. cit., p. 14-15, 82-84 ; Ştefan lEMNY, op. cit., p. 81, 84. on peut observer la même<br />

double attitude de Cantemir à l’égard de Démocrite (ou l’atomisme antique), vis-à-vis de<br />

platon et la culture grecque en général, à laquelle il fait de nombreuses références dans son<br />

œuvre.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 33<br />

De ce point de vue, l’œuvre de Cantemir est sous le signe des<br />

interrogations aristotéliques. elle suscite, par exemple, l’attention sur l’idée<br />

de principe (arché) et celle de « cause première », sur la question de la<br />

multiplicité des causes, sur l’idée de « forme » et les sens multiples de l’être<br />

etc. la discussion de ces questions sur des pages entières s’inscrit dans<br />

la lignée, jusqu’à un certain point, de l’analyse métaphysique d’Aristote.<br />

Certaines de ces questions, comme le problème de quatre causes,<br />

reviennent explicitement dans les autres ouvrages de Cantemir, dans le<br />

Compendiolum universae logices institutionis (livre premier, II, 7) ou<br />

dans l’Histoire hiéroglyphique (p. 333). D’autres catégories aristotéliques,<br />

reprises sous la forme des interrogations implicites (« combien »,<br />

« comment », « quand », etc.) sont significatives aussi dans le cas de la<br />

cosmologie chrétienne 47 . Cantemir remarque le fait que le philosophe<br />

grec comprenne correctement certaines notions (le hasard, la chance et<br />

le destin), dans le sens qu’il ne les considère pas comme désignant des<br />

réalités telles quelles 48 . Il conçoit d’une manière aristotélique certaines<br />

séquences de la création du monde, comme le passage de la puissance<br />

(gr. dynamis) à l’acte (gr. energeia), surtout lorsqu’il évoque les éléments<br />

primordiaux 49 . Dans Compendiolum universae logices institutionis, par<br />

exemple, il évoque d’une manière élogieuse la doctrine aristotélique sur les<br />

catégories et sur certaines modalités de l’existence 50 . les deux ouvrages,<br />

Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago et Compendiolum universae<br />

logices institutionis, étant élaborés presque en même temps, il est évident<br />

que son attitude sur la tradition aristotélique n’est pas unilatérale.<br />

D’ailleurs Cantemir illustre une manière plus nuancée de compréhension,<br />

étant sensible autant à la pensée discursive, qu’à l’expérience éthique<br />

et religieuse. en ce sens, il savait que l’être humain est profondément<br />

ambivalent. tandis que « la rationalité sensorielle » approche l’homme<br />

au règne animal, l’intellect pur le dirige vers l’ordre divin. Mais les deux<br />

font partie de la nature humaine, qui est le produit de leur intersection<br />

précisément. « Donc [….], le serpent étant le plus rusé de tous les animaux,<br />

47 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 298-299.<br />

48 « Dans son ouvrage sur la Physique, il [Aristote] dit : ‘chaque fois qu’une chose<br />

se passe pour quelqu’un ou que ce dernier obtient quelque chose par d’autres raisons que<br />

celles sur lesquelles il comté, ça s’appelle hasard’. Il dit donc : ‘cela s’appelle hasard’,<br />

mais n’ose pas affirmer que ‘c’est [le hasard]’ » (ibidem, p. 325).<br />

49 c’est ce qu’a justement saisi dan Bădărău, op. cit., p. 252. Seulement qu’il a<br />

considéré l’interprétation de Cantemir comme étant en désaccord avec l’esprit chrétien.<br />

50 Cf. Dimitrie CAnteMIr, Mic compendiu asupra întregii învăţături a logicii, p.<br />

103, 145. on trouve également dans ces pages des références à la pensée platonicienne et<br />

l’admiration pour ce philosophe, p. 131.


34 Ştefan afloroaei<br />

il a donné à l’homme la rationalité sensorielle, et c’est seulement à lui qu’il<br />

s’est proposé comme mentor. Seul l’homme a acquis par la rationalité<br />

sensorielle qui vient de l’extérieur, la connaissance du bien et du mal. Si de<br />

ce côté il est attiré par les mauvaises pensées et s’oppose au bien, du côté<br />

de l’âme intellectuelle il est amené à rechercher ce qui est pur et bien » 51 .<br />

Il est donc normal de regarder vers les deux tendances qui se rencontrent<br />

dans la composition de l’homme et d’essayer de comprendre leur manière<br />

différente de se justifier.<br />

7. Comment se situe Cantemir vis-à-vis de la culture philosophique<br />

de son temps, surtout de la culture occidentale ? en quoi consiste, plus<br />

exactement, son ouverture vers celle-ci ?<br />

on sait que ses connaissances en matière de physique ou de philosophie<br />

étaient dues à Jérémie Cacavela, son maître de jeunesse, qui a passé quelque<br />

de temps en occident, à Cambridge ou à leipzig, et qu’il a eu l’occasion<br />

de rencontrer plusieurs savants (tel Isaac Barow), des théologiens (John<br />

pearson) et des philosophes (l’helléniste Johann olearius). Il avait poursuivi<br />

à Constantinople les cours de philosophie des érudits grecs Iacob Manos<br />

(partisan de l’aristotélisme de Corydalée) et Meletie de Arta, instruit dans la<br />

théologie et la philosophie occidentale. Il connaît en même temps des gens<br />

de lettres grecs instruits en occident (tels Alexandru Mavrocordat et hrisant<br />

notara), ou des philosophes de tradition aristotélique (Antonie, Spandonis<br />

Vizantios, Balasios) 52 . la tradition aristotélique – en logique, en cosmologie<br />

ou en métaphysique – ainsi que certaines nouvelles tendances dans la<br />

philosophie européenne ne devaient donc pas lui être étrangères. Dans Le<br />

Divan (1698), il insiste surtout sur l’enseignement chrétien et la tradition<br />

stoïque (Cicéron, epictète, Sénèque), sur certains commentaires et maximes<br />

de la tradition patristique, sur un poète persan du xII e siècle (Al-Saadi) et<br />

assez peu sur des auteurs considérés modernes (Giacomo Aconcio, pietro<br />

Bizzari, Johannes Francus Crellius, erasme de rotterdam) 53 . en revanche,<br />

il utilise amplement l’ouvrage Stimuli virtutem, fraena peccatorum (1682)<br />

du théologien unitarien polonais Andreas Wissowatius.<br />

l’ouvrage Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago est parsemé<br />

de fréquentes références aux textes bibliques et à la cosmologie de Jan<br />

51 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 278-279.<br />

52 Cf. petru VAIDA, op. cit., p. 59.<br />

53 cf. Ştefan lEMNY, op. cit., p. 74-77. l’auteur remarque à un moment donné que<br />

la religion des auteurs dont Cantemir s’occupe n’a pas à ses yeux beaucoup d’importance.<br />

« Ce qui le rapproche d’eux est la richesse de leur pensée, preuve d’une remarquable<br />

disponibilité, qui lui permet d’appréhender les sources culturelles extrêmement diverses »<br />

(p. 76).


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 35<br />

Baptista van helmont (1577–1644). Dans ses essais philosophiques,<br />

Cantemir évoque les noms de philipp Melanchton, Giaccomo zabarella et<br />

Joachim Jungius, versés dans le domaine de la dogmatique et de la pensée<br />

aristotélique. Mais, les grands noms de la métaphysique des xVI e et xVII e<br />

siècles sont absents : notamment Francisco Suarez et Giordano Bruno, ou,<br />

pour la tradition cartésienne, Malebranche, Arnauld, et également Spinoza<br />

et leibniz. Certains d’entre eux n’étaient probablement pas connus dans<br />

le milieu d’érudits fréquenté par Cantemir. presque toute sa critique est<br />

focalisée sur la scolastique et sur l’interprétation selon laquelle les sens et<br />

la raison sont considérés comme décisifs dans la connaissance de la vérité.<br />

Il cible surtout la pensée sensualiste : les savants qui « proclament à haute<br />

voix que toute la connaissance humaine est fondée sur les sens » 54 . on<br />

reconnaît facilement une pareille réaction dans le continent européen, si<br />

on pense à la philosophie cartésienne, ou à Spinoza et leibniz, surtout à<br />

ce dernier, contemporain de Cantemir, continuellement en guerre contre<br />

l’école philosophique anglaise (cf. Nouveaux Essais sur l’entendement<br />

humain, 1690).<br />

Si Cantemir n’écarte pas complètement, comme on l’a montré<br />

précédemment, la validité de ces sources de connaissance, il refuse cependant<br />

de surestimer leur importance et dénie leur prétention de connaître la vérité<br />

en soi-même. D’ailleurs à cette époque, presque personne ne pensait que<br />

la raison se suffire à elle-même. l’idée de sa totale autonomie – en tant<br />

qu’instance « souveraine » ou « tribunal suprême » – sera formulée bien<br />

plus tard. l’insuffisance de la raison est fondée à l’époque de Cantemir<br />

sur quelques idées qu’on pourrait difficilement ignorer. l’une d’entre elles<br />

consiste à dire que la raison et les sens sont en permanente collaboration,<br />

et ce qui affecte négativement les sens peut également affecter la raison<br />

discursive. Selon une autre idée, certaines connaissances obtenues par la<br />

raison – en logique ou mathématique – ne résistent pas devant le doute.<br />

Descartes remarquera dans Meditationes de prima philosophia, I, que bien<br />

des connaissances en mathématique se sont avérées erronées ou fausses<br />

dans le temps. Mais l’exercice de la raison peut devenir douteux à cause des<br />

stratagèmes subtils mis en œuvre par le diable (« le maître trompeur », selon<br />

le verset biblique) ou par le « malin génie » (comme l’appelait Descartes).<br />

Cette dernière explication a été reprise d’une perspective théosophique<br />

(par Van helmont) ou métaphysique (par Descartes). Cantemir laisse la<br />

place dans ses travaux à la première et à la troisième manière de mettre<br />

54 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 49. Dans d’autres endroits, il fait allusion<br />

aux « savants sensualistes et intellectualistes » qui ignorent la sagesse révélée, écrite<br />

« dans les cœurs de l’esprit » et « lue avec des caractères divins » (p. 311, 314).


36 Ştefan afloroaei<br />

en discussion la connaissance rationnelle, la dernière probablement sous<br />

l’influence de Van helmont.<br />

quant aux « modernes », tels qu’ils sont nommés par endroits, ceux-ci<br />

sont vus généralement comme des athées, insensibles à la doctrine révélée.<br />

en conséquence, ces derniers seraient plutôt favorables à une lecture<br />

exclusivement naturaliste. Dans le xVII e chapitre du VI e livre, Cantemir<br />

remarque qu’à travers une lecture « sous les habits de l’athéisme, on rend<br />

ridiculement hommage aux noms de chance (fortuna), de hasard (casus)<br />

et de destin (fatum) » 55 . on arrive de cette manière à plusieurs confusions<br />

ou même à un genre de superstition. enfin, Cantemir est assez sévère avec<br />

ceux qui manifestent cette « curieuse » liberté de pensée, parce qu’ils<br />

s’éloignent ostensiblement de la tradition chrétienne.<br />

par certaines considérations métaphysiques, Cantemir est beaucoup<br />

plus proche de l’esprit de la pensée protestante, par exemple lorsqu’il<br />

évoque la volonté universelle du Dieu, volonté qui produit ce qui est<br />

universel et nécessaire dans les choses 56 . le fait s’explique en outre par<br />

l’intérêt qu’il porte aux livres des savants protestants : Giacomo Aconcio<br />

(De stratagematibus Satanae, 1610), et Johannes Crellius (Prima etices<br />

elementa, 1635), Van helmont (Ortus medicinae, vel opera et opuscula<br />

omnia, 1648) et Andreas Wissowatius (Stimuli virtutem, ac fraena<br />

peccatorum, 1682). Certains érudits grecs, très prisés à cette époque, ont<br />

également ressenti une attraction particulière pour ce milieu intellectuel :<br />

Ioan Cariofilis (professeur néoaristotelien très ouvert envers la théologie<br />

protestante) et, partiellement, théophile Corydalée, suspecté pour une<br />

certaine sympathie à l’égard des penseurs réformateurs.<br />

8. Il est légitime de s’interroger sur l’influence exercée par Van helmont<br />

sur Cantemir au moment où celui-ci rédigeait ses écrits philosophiques.<br />

Comment expliquer cette influence ? pourquoi Cantemir n’a pas privilégié<br />

d’autres philosophes chrétiens qui ont dénoncé la scolastique ? ou tout<br />

simplement pourquoi n’est-il pas revenu aux écrits des théologiens<br />

chrétiens, comme le saint Jean Damascène ?<br />

55 Ibidem, p. 321: « Car, quand il arrive à quelqu’un une chose imprévisible ou audelà<br />

de toute attente, eux [les modernes] affirment sans état d’âme qu’il leur est arrivé par<br />

hasard ou par chance ; et ce qui leur est inconnu ou inattendu, même si ce n’était pas dû à<br />

des causes appropriées et nécessaires, ils se dépêchent […] à dire que c’est ainsi qu’a été<br />

décidé d’avance par le destin et par les parques, et si c’est bon, ils s’en félicitent, mais si<br />

c’est mauvais, ils en pleurent et s’en repentent ». par une raison similaire, il est difficile<br />

d’affirmer que Dimitrie Cantemir s’approche d’une forme de déisme, comme prétend Dan<br />

Bădărău, op. cit., pp. 132, 237, 245.<br />

56 Cf. Dan Bădărău, op. cit., p. 242 et suiv.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 37<br />

Il est bien connu que Van helmont est connu autant que chimiste et<br />

alchimiste (ou iatrochimiste), mais aussi comme savant et théosophe de la<br />

première moitié du xVII e siècle. en dépit de sa réputation scientifique, il se<br />

considérait lui-même plutôt théosophe en ce qui concerne l’interprétation<br />

des données scientifiques. C’est pourquoi il s’exerce dans la philosophie<br />

de la nature et dans les sciences d’une manière différente de celle de nature<br />

galiléenne. les résultats de certaines expériences scientifiques ne sont pas<br />

interprétés, par exemple, d’une manière naturaliste ou analytique, mais plutôt<br />

grâce à une clé métaphysique ou même religieuse. Afin de les comprendre,<br />

il utilise certains concepts dont la signification dépasse le domaine strict de<br />

l’expérience scientifique : gas (probablement d’après le gr. chaos), archeus<br />

(aura vitalis seminum, selon l’influence de paracelse), blas (compris comme<br />

vis motus tam alterivi quam localis), aqua et aer (dans le sens des éléments<br />

primordiaux), lux, nisus, aether, fermentum, etc. en même temps, il évoque<br />

tout simplement quelques visions et illuminations personnelles à travers<br />

la grâce divine. Souhaitant ardemment de retrouver les sources initiales<br />

de la philosophie chrétienne, il critique très sévèrement la scolastique.<br />

Van helmont se trouve en réalité devant une nouvelle relation entre la<br />

connaissance scientifique et la connaissance théologique. on assiste d’un<br />

côté à la naissance de nouvelles attitudes, dues aux progrès remarquables<br />

des sciences de la nature et des mathématiques. De l’autre côté, la pensée<br />

théologique traverse la crise provoquée par la réforme et par les problèmes<br />

soulevés des nouvelles interprétations, de nature critique et historique.<br />

D’un certain point de vue, la théosophie, dans l’interprétation donnée par<br />

Van helmont, cherche à résoudre le conflit entre les sciences et la théologie<br />

dans le langage propre à une recherche typiquement herméneutique. Il s’agit<br />

du langage propre à l’alchimie, éminemment symbolique, sensible autant<br />

à la pensée scientifique qu’à l’esprit théologique. Cette approche est ainsi<br />

de nature à permettre la compréhension de certaines idées théologiques<br />

ou métaphysiques. D’ailleurs, l’alchimie est habitée alors par l’espoir de<br />

contribuer au dialogue entre ces idées et les données des sciences naturelles.<br />

Cantemir connaîtra l’œuvre du philosophe flamand par l’intermédiaire<br />

de Meletie, l’archevêque d’Arta, qui avait donné « pendant huit mois » des<br />

cours sur la philosophie de Van helmont (selon les dires de Cantemir dans<br />

son Histoire de l’Empire ottoman). Il rédige un recueil impressionnant<br />

d’extraits et copies d’environ 40 ouvrages, sous le titre de Ioannis Baptistae<br />

van Helmont physices universalis doctrina et christianae fidei congrua<br />

et necessaria philosophia (La doctrine physique universelle nécéssaire<br />

et conforme à la croyance chrétienne de Jan Baptista van Helmont). le<br />

volume s’ouvre par l’éloge à l’œuvre de Van helmont, écrit en latin et en


38 Ştefan afloroaei<br />

roumain sous le titre Laudă către învăţător şi către virtutea învăţăturii sale<br />

(Éloge au maître et à la vertu de son enseignement). Il contient également<br />

un avant-propos destiné au lecteur, en latin, Lectori amico. la couverture<br />

du manuscrit est illustrée par les portraits à l’ancre des deux Van helmont,<br />

père et fils, « dessinés par Cantemir d’après le frontispice de l’ouvrage<br />

de Van helmont, Francfort, 1682 57 ». le tout est accompagné d’une table<br />

de matières : Index tractatuum ex operibus Vanhelmontii exceptorum,<br />

solummodo ad physicam pertinentium.<br />

Concernant l’attraction de Cantemir pour l’œuvre de Van helmont,<br />

une première réponse est en rapport avec l’éducation philosophique qu’il a<br />

reçue dès le départ. Son maître de jeunesse, Jérémie Cacavela, est lui-même<br />

sensible à l’alternative annoncée par le théosophe visionnaire. en même<br />

temps, il est ouvert au milieu intellectuel protestant et encourage à son tour<br />

les vers une telle ouverture. Meletie a des préoccupations d’astronomie,<br />

de métaphysique et de iatrophilosophie, après des études accomplies à<br />

Venise et padoue 58 . Ce qui veut dire que l’influence de Van helmont dans<br />

l’époque a été plus large. leibniz est lui-même influencé par cet auteur,<br />

même s’il sent plus tard le besoin d’en prendre distance à certains sujets<br />

philosophiques, ceux concernant par exemple l’idée de archeus, pour<br />

laquelle il préfère le concept de monade.<br />

Mais dans le cas de Cantemir, peut-il s’agir d’une affinité de nature<br />

interprétative, herméneutique, puisque la philosophie de Van helmont ne<br />

satisfait pas seulement l’imagination d’un philosophe, mais offre surtout une<br />

chance inespérée à la philosophie dans son ensemble. plus exactement, il<br />

pense pouvoir voir cette dernière « se bâtir sur la révélation individuelle 59 ».<br />

Cantemir se posera la question de la relation entre la croyance chrétienne et<br />

la philosophie. la philosophie – en tant qu’aspiration vers la vraie sagesse –<br />

ne peut pas être soutenue uniquement par l’exercice discursif de la raison.<br />

elle a besoin d’un fond de connaissance révélée, comme point de départ et<br />

d’aboutissement de sa propre réflexion. l’idée de révélation individuelle,<br />

possible à travers la faculté nommée intellectus (comme intuition de la<br />

raison éclairée par la grâce divine), devient essentielle pour ce genre de<br />

métaphysique.<br />

C’est ainsi qu’on peut expliquer le fait que, fort de l’enseignement<br />

biblique, Dimitrie Cantemir insiste beaucoup sur quelques limites de la<br />

philosophie grecque. C’est le cas de ses considérations sur la Création et<br />

57 dan Bădărău, op. cit., p. 125, n. 4.<br />

58 Cf. nicolae IorGA, Byzance après Byzance, Bucarest, 1935, p. 198-199.<br />

59 petru VAIDA, Dimitrie Cantemir, p. 62.


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 39<br />

sur la providence, sur le temps et l’éternité, sur la vie universelle et la<br />

quadruple forme des choses existantes.<br />

Dans le xI e chapitre du II e livre, par exemple, où l’on parle des<br />

événements qui ont eu lieu le troisième jour de la création, il utilise le<br />

terme de archeus, pour expliquer, dans d’autres termes que ceux de la<br />

philosophie aristotélique, la naissance de certaines formes, des genres<br />

et des espèces. précédemment, il avait évoqué l’apparition du « vide,<br />

nécessaire dans la nature », grâce à la force créatrice divine 60 . C’est<br />

ainsi que deviennent possibles le mouvement naturel de chaque créature<br />

et le mouvement naturel du tout, selon ses lois, aussi le mouvement de<br />

l’air, de l’eau, les émanations de la terre, etc. la même force créatrice,<br />

divine, glorifie la qualité d’une substance indéfinie, devenue ferment qui,<br />

dispersé dans la « terre vierge », germe. Archeus est en réalité « l’artisan<br />

des espèces, le moteur et le diffuseur des graines », « situé au cœur de la<br />

graine », pour le monde végétal ainsi que pour le règne animal. C’est lui qui<br />

transforme l’eau élémentaire « en substances solides, réelles, concrètes et<br />

plus particulièrement végétales, c’est-à-dire en espèces, figures et formes<br />

d’herbes, de bois et de métaux ». une fois crées, les genres et les espèces<br />

« commencent la rotation conformément au temps déterminé par leur<br />

propre mouvement 61 ». D’autres termes repris de la nouvelle philosophie<br />

de la nature – par exemple, blas, fermentum, aether – sont utilisés dans la<br />

description de la cosmogonie d’inspiration biblique. D’ailleurs Cantemir<br />

affirmait, dans Laudă către învăţător (Éloge au maître), qu’il considérait<br />

le savant flamand comme un philosophe qui parle « selon l’éclairage et les<br />

normes de la vérité, telles qu’elles ont été établies pendant les six jours de la<br />

création divine ». Van helmont apparaît à ses yeux comme un philosophe<br />

novateur et fidèle à l’interprétation chrétienne à la fois.<br />

en même temps, Cantemir est visiblement attiré par l’interprétation<br />

symbolique – ou spirituelle, comme il la désigne souvent – des phénomènes<br />

de la nature. Ceux-ci sont continuellement rapportés à l’ordre divin, et en<br />

dernière instance à l’événement de la chute dans le péché originel et de la<br />

possibilité du salut de l’homme. Cantemir ressent le besoin d’accompagner<br />

la lecture littérale par une lecture spirituelle. Cette chose est expliquée,<br />

par exemple, dans le II e livre de sa Métaphysique, notamment dans les<br />

chapitres xxxI, xxxII et xxxIII. Au début du xxxI chapitre, il écrit :<br />

« la science sacrée nous enseigne que lorsqu’on lit à la lettre qu’Adam a<br />

été tué, il faut comprendre d’un point de vue spirituel, qu’il a été ressuscité,<br />

et quand nous entendons que le diable a trompé Adam par mensonge,<br />

60 Dimitrie CAnteMIr, Metafizica, p. 71-72.<br />

61 Ibidem, p. 73-74. Cf. aussi petru VAIDA, op. cit., p. 80.


40 Ştefan afloroaei<br />

il faut savoir qu’il n’a pas trompé Adam, mais [qu’il s’est trompé] luimême<br />

62 ». puis, au début du chapitre xxxII, il fait une autre précision<br />

significative : « Maintenant on explique autant du point de vue littéral que<br />

spirituel, les paroles de Dieu à l’attention d’éve ‘il est défendu’, et l’on<br />

indique l’effet littéral et spirituel du jugement divin, après ‘maintenant’<br />

littéral, et après ‘maintenant’ spirituel 63 ». les exemples en ce sens sont<br />

nombreux. Dans le chapitre xIx du II e livre, où il décrit le mystère de<br />

la création de l’homme, Cantemir dit que « la forme adamique anticipe<br />

d’une manière énigmatique les choses divines antérieures ». l’anticipation<br />

énigmatique – ou symbolique – attire l’attention sur la lecture typologique<br />

des certains versets bibliques. enfin, un dernier exemple, dans le III e livre,<br />

chapitre xV, il explique par des synonymes les termes cosmogoniques<br />

fondamentaux, propres aux trois types de discours distincts : grec (surtout<br />

présocratique), biblique et moderne (essentiellement, chez Van helmont).<br />

l’effort d’accompagner continuellement la lecture littérale par une lecture<br />

symbolique est réellement admirable et indique la subtilité de l’interprétation<br />

cantemirienne.<br />

9. Dans d’autres de ses considérations métaphysiques, Cantemir est<br />

plus proche de la pensée patristique telle qu’on la rencontre, par exemple,<br />

chez saint Jean Damascène, dont les écrits « sont à la base de l’étude<br />

théologique dans les écoles grecques à l’époque de Cantemir 64 ». Ce fait<br />

est perceptible surtout dans le IV e livre, Sur le temps et l’éternité, et le V e ,<br />

Sur la vie ou la quadruple forme des choses. le sens de l’éternité est de<br />

source théologique : « ce qu’un créateur comprend le tout et il est compris<br />

dans un tout antérieur aux postérieurs et postérieur aux antérieurs ».<br />

A un moment donné, le discours connaît des séquences explicitement<br />

apophatiques, par exemple, lorsqu’il considère que l’éternité « est le point<br />

de l’existence divine, le rayon de la splendeur plus qu’éternelle, le noir<br />

qui nous entoure, la lumière lointaine 65 ». on remarque des échos de la<br />

patristique orientale chaque fois quand la recherche de la nature connaît une<br />

dimension christocentrique et sotériologique. Certains passages montrent<br />

chez lui une pensée d’une grande clarté. un seul exemple : « Comme nous<br />

observons dans le temps, nous devons de la même manière saisir, dans la<br />

vie, l’universalité et, en même temps, une certaine spécificité. Car la vie<br />

62 Ibidem, p. 116.<br />

63 Ibidem, p. 120.<br />

64 Cf. petru VAIDA, op. cit., p. 69, n. 29.<br />

65 dans le texte de cANTEMir : « este punctul existenţei divine, raza splendorii<br />

mai mult decît eternă, întunericul înconjurător, lucirea neapropiată » (Metafizica, p. 230).


cantemir et le scénario moderne de la métaphysique 41<br />

des choses n’est universelle que si elle s’identifie à l’énoncé de la vérité :<br />

‘Je suis la vie, la voie et la vérité’. par conséquent, nous devons conclure<br />

avec respect : 1. personne ne vit que dans la vie universelle ; 2. personne<br />

ne peut affronter le danger de la vie que sur la voie universelle ; 3. enfin,<br />

personne n’est véridique, il n’existe que dans la vérité universelle. 66 » Si on<br />

accepte l’idée que dans la pensée orientale les catégories de l’organique ou<br />

de la vie comptent plus que bien d’autres, on pourrait alors apprécier d’une<br />

autre façon les considérations de Cantemir.<br />

10. en guise de conclusion, on peut dire, que l’auteur est sensible à<br />

la métaphysique occidentale de l’aube de l’époque moderne. Il préfère<br />

certains milieux intellectuels par des raisons connues partiellement.<br />

les auteurs cités le plus souvent (les stoïques de la période impériale,<br />

certains néo-aristotéliciens, certains exégètes modernes, des philosophes<br />

comme Jan Baptista van helmont ou Andreas Wissowatius) ne se<br />

distinguent pas par leur radicalisme dans la pensée européenne. excentriques<br />

et influents, ils semblent être ressemblent plutôt des médiateurs entre<br />

deux époques et entre des mondes spirituels différents. S’ils annoncent<br />

une nouvelle manière de penser, ils le font « comme dans un miroir »,<br />

indirectement, et sans s’en enorgueillir. Ils réalisent qu’ils sont confrontés<br />

à des perspectives culturelles distinctes, apparemment contradictoires, dans<br />

un monde hésitant et cosmopolite.<br />

Cantemir illustre une manière distincte de rationalité, plus pondérée,<br />

plus détachée et ouvert tant à l’esprit analytique, qu’à la pensée symbolique<br />

ou à l’expérience religieuse. Autrement dit, il regarde ouvertement vers<br />

l’occident, mais à travers des penseurs qui ont cherché la médiation entre<br />

le passé et le présent d’une époque : des théologiens attentifs au monde<br />

nouveau et des aristotéliciens critiques envers la scolastique, des alchimistes<br />

savants, des naturalistes excentriques et des théosophes.<br />

en fait, la modernité philosophique se constitue aussi de cette manière,<br />

avec ses ouvertures surprenantes et novatrices, et non pas seulement autour<br />

de la pensée « sécularisée » ou radicale. Cette voie particulière de la<br />

modernisation, qui n’exclut pas le rapport positif à la tradition, semble être,<br />

du moins pour certains milieux culturels de l’europe de l’est, une des plus<br />

adéquates à cet espace.<br />

66 Ibidem, p. 257-258.


the phanariot prince nicolae petru Mavrogheni<br />

and prince Dimitrie Cantemir<br />

lIA BrAD ChISACoF<br />

the present paper starts from a detail provided by an english novel of<br />

the early 19 th century which triggers a timely re-visitation of a phanariot<br />

reign and its historiography as well as the way it ascribed itself to the<br />

preceding reigns of the local princes.<br />

looking for less known or ignored aspects linked to prince and erudite<br />

Dimitrie Cantemir we have reached a passage in a very intriguing kind of<br />

writing. that is the three volume novel called Anastasius by thomas hope.<br />

the passage reads:<br />

Sometimes he (i.e. Mavrogheni) thought of imitating prince Kondemir,<br />

and composing the history of his time himself in order to make sure of<br />

appearing in it as he wished... 1<br />

Before reaching the novel which provides the quotation, let us mention<br />

that prince Cantemir, should one judge by at least one important “phanariot”<br />

author, namely essay writer Dimitris Katartzis, was rather despised, if not<br />

envied, by the phanariots. thus, for Katartzis Incrementa... was superfluous<br />

for the turks and inexistent for the Greeks or the romanians2 , as it was<br />

written in latin.<br />

Back to Anastasius one can well wonder how reliable a historical source<br />

the novel is and what is the real significance of the wish expressed by<br />

Mavrogheni in the above quoted passage. We are challenged to infer from<br />

this quotation what exactly Mavrogheni wanted to imitate from Cantemir.<br />

1 thomas hope, Anastasius, or Memoirs of a Greek; Written at the Close of the<br />

Eighteenth Century, 1st tome, london 1820, pp. 40-41.<br />

2 Dimitris KAtArtzIS, Τα ευρισκόμενα, C.th. DIMArAS (ed.), Athens, 1970, p.<br />

47.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 43<br />

“he” 3 seemed to be interested in the writing of a history of his own reign. In<br />

fact what can one suppose the real Mavrogheni knew about Cantemir? As his<br />

education was quite poor and he had spent all his life within the boundaries<br />

of the ottoman empire, with quite a long period spent in Constantinople,<br />

his acquaintance with the learned predecessor could consist at most in the<br />

knowledge of Cantemir’s music 4 . In fact the remark seems to allude to Vita<br />

Constantini Cantemiri 5 , the history Cantemir had drawn practically for his<br />

family in which he made up a flattering lineage (imaginative, of course).<br />

there is no doubt that Mavrogheni knew quite well about Cantemir’s<br />

russian sympathies and final option, then the question arises how did that<br />

function in building up the former navy captain’s penchant?<br />

let us take the testimonies on Mavrogheni in a chronological order.<br />

A quite humble employee, Dionisie eclisiarhul 6 , speaks in his diary<br />

about the debut of Mavrogheni’s reign, dated 17/28 May 1786.the day<br />

of his enthronement at the Metropolitan church, Mavrogheni observed the<br />

protocol. there was nevertheless something strange in the laudatory speech<br />

given by the teacher of Greek who said that everyone should behave, for<br />

anyone who would trespass was liable of strict punishment. All the boyars<br />

noticed the detail, as they noticed that the two executioners ere clad in<br />

armour and that the personal guard of the prince was made up of sailors<br />

from the Sultan’s suite.<br />

Mavrogheni imposed a very strict order and sanctioned all illegitimacy.<br />

he would walk in town dressed up so that he could catch the merchants and<br />

the priests who were not doing their job properly. he had set up pales near<br />

every church so that the thieves and whoever swore the priests and the<br />

church would be run through.<br />

Another witness of Mavrogheni’s reign, a very early and important<br />

one, was lady Craven 7 . She had followed him out of Constantinople to<br />

3 the quotation marks are due to the fact that we are talking about a character in a<br />

novel.<br />

4 namely in the treatise the prince had written in ottoman turkish Kitâbu 'Ilmi'l-<br />

Mûsikí alâ Vechi'l-Hurûfât (“the Book of the Science of Music through letters”).<br />

5 Vita Constantini Cantemiri Cognomento Senis Moldaviae Principis (1716–1720)<br />

written in latin.<br />

6 Dionisie eCleSIArhul, Hronograful ţărei Rumânesti de la 1764 pînă la 1815,<br />

Cronicile medievale ale României, tome 10, . Dumitru BălAŞA (ed.) with an introduction<br />

by Dumitru BălAŞA and nicolae StoICeSCu. Footnotes and comments nicolae<br />

StoICeSCu. editura Academiei republicii Socialiste românia, Bucharest, 1987, pp.<br />

181-184.<br />

7 elisabeth CrAVen, A Journey through the Crimea to Constantinople in a series<br />

of letters to His serene Highness the Margraf of Bradebourg, london, 1789, pp. 302-327.


44 LIA BRAD cHISAcOF<br />

Wallachia and, as she wrote back home, she should have been his messenger<br />

to emperor Joseph II and to prince Kaunitz 8 . She was neither too fond nor<br />

too disgusted by him and found him a little bit ridiculous in his lack of<br />

inhibition as to the relationships with the Austrian emperor. he had asked<br />

her to deliver two messages to the emperor and his prime minister:<br />

the prince asked me if I knew the emperor and prince Kaunitz – and<br />

upon my answering in the affirmative, he asked me:<br />

“Should I see them?” – “probably” – “Why then (said he) do you tell the<br />

prince I am devoted to his commands and tell the emperor, I hope now<br />

that we are so near one another, we shall be good friends”.<br />

the oddness of these messages was very near making me laughbut<br />

I gravely assured him I should deliver them faithfully, if I had an<br />

opportunity9 ...<br />

What did she do in fact?<br />

... and when I delivered to him the prince of Wallachia’s message he<br />

laughed as I was a very faithful ambassador10 .<br />

As to her impressions on the prince:<br />

a space was divided off with cushions, upon which sat the prince, dressed<br />

and attended à la Turque11 .<br />

his tastes in music impaired his attire; the lady was appalled by the<br />

turkish music she had to listen to at the princely court of Bucharest. She<br />

was nevertheless better impressed by the gypsy musical productions,<br />

sweeter in sound. on the whole she liked her short stay in Walachia and<br />

every effort was made to make it pleasant with a present enhancing the<br />

effect, namely a handsome horse.<br />

Another piece of evidence pertains to ienăchiţă Văcărescu12 . As one<br />

of Mavrogheni’s main enemies in 1777, Văcărescu was candidate to the<br />

dignity of prince. he started writing the history of the ottoman empire<br />

her visit to Bucharest was performed around July 20th 1786 as she was able to be in Sibiu<br />

(hermannstadt) on July 22nd .<br />

8 Idem, The Beautiful Lady Craven... london, new york, 1913, pp. xI-xII.<br />

9 Idem, A Journey, p. 312.<br />

10 Ibidem, p. 323.<br />

11 Ibidem, p. 305.<br />

12 Istorie a preaputernicilor înpăraţi othomani, adunată şi alcătuită pă scurt dă<br />

dumnealui Ianache Văcărescul, dicheofilax a Bisericii cei Mari a răsăritului şi spatar<br />

al Valahiei, începîndu-se în vremea prea puternicului înpărat sultan Abdul Hamid I, la<br />

văleatul hâgiret 1202 şi mântuitoriu 1788 în Nicopoli a Bulgariei (The history of the<br />

allmighty Othoman emperors…written in 1788), Bucharest, 2003.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 45<br />

on the very moment he came at grips with Mavrogheni. Văcărescu would<br />

have wished to take refuge to Constantinople, but for fear he would report<br />

Mavrogheni to the Sultan, he was sent into exile to nicopole with his<br />

family and with other great boyars. In the beginning they were able to live<br />

there and in comfort. After his protector Selim pasha was moved from the<br />

place, they started having terrible times and were finally sent to the Isle<br />

of rhodes. Mavrogheni’s death was apparently caused by a letter sent by<br />

Văcărescu. here is his testimony:<br />

By this time prince Mavrogheni came from Vidin and had with him seven<br />

to eight thousand soldiers and twenty canons. And as the romanians<br />

through a letter had revealed all his actions to the vizier and the vizier to<br />

the Sultan an order was sent, and he vizier sent an officer and that man’s<br />

brother and as they met in a village called Beala they beheaded him and<br />

brought him into the camp. the vizier called me and sent me to the violet<br />

tent... to look at his head .When I came back he ordered me to write a<br />

letter to the boyars in Bucharest with an order of his and show then the<br />

justice of the almighty emperor who had learned of Mavrogheni’s deeds<br />

in the romanian land, and sent him his due pay. Following his order I<br />

informed them and they were all very happy.<br />

the remaining story of the severed head is recorded in his diary by a<br />

local boyar, namely ban Constantine Caragea:<br />

on September 14, one Monday two tartars came from the ordi,<br />

and they brought Mavrogheni’s head… and threw it into the sea<br />

following orders… as his body was thrown into the Danube in<br />

the village of pelaina near nicopole where he was beheaded. his<br />

house was sealed13 .<br />

two contemporary romanian chronicles in verse are equally<br />

interesting14 . the first is called “Mavrogheni’s history” and belongs to<br />

pitar15 hristache while the second one is anonymous. Both chronicles16 refer to the ascent of Mavrogheni on the throne of Wallachia. the two<br />

chroniclers set up a portrait of the prince, who is savage mainly to the<br />

13 the manuscript belongs to the library of the romanian Academy (Ms. Gr. 1464)<br />

and was edited by p.p. pAnAIteSCu, Un manuscript necunoscut al “efemeridelor” lui<br />

Constantin Caragea Banul, Institutul de Arte Grafice «Mercur», Bucharest, 1924.<br />

14 text from Dan SIMoneSCu (ed.), Cronici şi povestiri româneşti versificate,<br />

Bucharest, 1967, pp. 225-281.<br />

15 A boyar supplying bread to the court and the army.<br />

16 the first has 1098 verses while the second 1328.


46 LIA BRAD cHISAcOF<br />

boyars and less so to the humble people, hypocritical, sometimes though<br />

kind and generous.<br />

hristachi, whose work is dated 1817, is roughly speaking favourable to<br />

Mavrogheni whom he praises<br />

În ţara românească, in Wallachia<br />

că nu e după dreptate it is not right<br />

A o lăsa la o parte, To leave it aside<br />

Fiind lucruri minunate For there are wonderful things<br />

Şi peste fire ciudate And extremely wonderful<br />

Întâmplări nepomenite outstanding acts<br />

Şi fapte neauzite, And unheard of deeds<br />

Care de le-oi scri pe toate Were I to put them down<br />

Mavrogheneştele fapte, Mavrogheni’s deeds<br />

nu-mi ajunge nici hârtie, I have not got either enough paper<br />

Nici condee-n mâni să-mi fie or enough pens<br />

the anonymous chronicle recalls the fame of cruelty with which the<br />

prince came to Wallachia:<br />

dar apoi veni ştiinţă After that there were news<br />

Şi deterăm toţi credinţă And we all believed them<br />

că-i Mavrogheni voivod That Mavrogheni was nominated<br />

Domnul acestui norod... the prince of this people<br />

Însă unul ce-l ştia But someone who knew him<br />

ţara foarte o căia Bemoaned this country<br />

Zicând că este tiran, saying that he is a tyrant<br />

Groaznic şi foarte duşman Terrible and very aggressive<br />

la răpuneri râvnitor Thirsty for victims<br />

Şi de sânge vărsător And a blood pourer<br />

these two rhymed chronicles end the series of testimonies connected<br />

to Mavrogheni and the further historiography helps in the understanding of<br />

his personality.<br />

In 1818 Dionysios Fotino, a scholar living in Wallachia, wrote a<br />

three volume History of Dacia (of what are today Wallachia, Moldavia<br />

and Transylvania) ever since the ancient times17 in which he provides a<br />

thorough description of each princely rule from the very first till Fotino’s<br />

contemporaries. In his opinion, Mavrogheni despised the nobles and<br />

the pashas (there were quite a lot of them during Mavrogheni’s rule in<br />

Bucharest, as a war was in progress). he could afford that kind of behavior<br />

17 Ιστορία πάλαι της Βλαχίας, Vienna, 1818.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 47<br />

as he enjoyed the protection of a pasha (Iusuf) and of Cesaerli, admiral-in-<br />

chief of the ottoman navy 18 . the very interesting part, most likely taken<br />

from some kind of prevalent folklore, is the description of Mavrogheni’s<br />

personality 19 :<br />

he was strict, queer with a different kind of character… the substance of<br />

his spirit looked like a combination of opposed ideas and fantasies, his<br />

mind a monstrous amalgamation of many superstitions and prejudices…<br />

with this outer structure and his unusual ways he seemed to suffer from<br />

stupidity or a different kind of madness; on the inside, seen without<br />

passion he did not seem deprived of spirit and mind for he was most<br />

observant of the holy things, very just to the people and a warm protector<br />

of the country or to put it in a better way he was the savior of Wallachia<br />

in the next war20 .<br />

the turks feared him; he could have fled the country at the end but<br />

refused to do so21 .<br />

Fotino’ s history was translated by Gh. Sion in 18592222and thus the<br />

information spread and was kept on romanian soil as well as in the Greekspeaking<br />

territories.<br />

In 1891 a romanian historian, G. I. Ionescu-Gion, wrote a history of<br />

the Fanariots in which Mavrogheni’s portrait was inspired by ienăchiţă<br />

Văcărescu23 .<br />

his chapter is written in a romantic style and starts with the assumption<br />

that the period before the reign of Mavrogenis, i.e. from 1774, when the<br />

throne of Wallachia was taken by Alexander Ipsilantis, had been an era of<br />

peace and tranquillity set of course against a climate of corruption.<br />

In the climate of peace and diplomatic efforts, Mavrogheni came like<br />

a lightning.<br />

Ionescu-Gion imagined Mavrogheni as the son of a fisherman, a sailor<br />

and maybe a pirate. to him he had “a high, lean, black face. his appearance<br />

was horrible and when he gnashed his teeth it sounded like breaking olive<br />

stones. his movements were fast and he could not say anything without<br />

gestures and stumps of his feet”. he suffered like many great people from<br />

18 Ibidem, p. 360.<br />

19 the translation from Greek to english is ours.<br />

20 Dionysios FotIno, op.cit., pp. 358-361.<br />

21 Ibidem, p. 373.<br />

22 Dionisie FotIno, Istoria generală a Daciei, tome II, Bucharest.<br />

23 G.I. IoneSCu-GIon, Nicolae P. Mavrogheni. “O poznă a firii”, Bucharest,<br />

2008.


48 LIA BRAD cHISAcOF<br />

neurosis. For a private person this diagnosis would be nothing serious, but<br />

for important persons it proves dangerous for the society.<br />

Basically, G. Ionescu-Gion opposes the positive view expressed a few<br />

years after by Blancard 24 who drew a history of the whole Mavrogheni family<br />

and of the prince’s entire existence. For a fact, Mavrogheni came from a<br />

Venetian family established in the Greek Archipelago. this contribution<br />

was to stand the proof of time for Greek and european historiography for<br />

many decades 25 .<br />

In the thirties of the 20 th century, the discovery of an unknown collection<br />

of Mavrogheni’s letters led nicolae Iorga to publish them with comments.<br />

twenty seven in number, they brush up the whole princely career of<br />

Mavrogheni and tell the story of a balanced, honest prince who managed<br />

to set up a local army and to watch that not too much social injustice was<br />

done. In Iorga’s own terms, “Mavrogheni’s period in office appears... a true<br />

revelation. through it one can see what an efficient man this industrious<br />

Greek of the Archipelago was. he had the courage to set up an army of<br />

20,000 men, to invade Moldavia and to arouse the whole of transylvania<br />

to revolt, how many pains he has spared to this country as the incessant<br />

and insistent turkish requests poured in. the image of this man, so cruelly<br />

sacrificed by the harshness of the turks who were then in the despair of<br />

their defeat, but also by the scheming of the boyards he had sent abroad into<br />

exile – among which was ienăchiţă Văcărescu himself –appears in a entirely<br />

different light than in the caricature afterwards exploited by Ionescu Gion,<br />

created by the slum spirit, the Bucharest gibe of pitar hristache and of<br />

other informers of the same stake. the revelations trigger rehabilitation.” 26<br />

the rehabilitation was there to stay 27 , but on the whole Mavrogheni did<br />

not seem to interest anyone too much, except for his foundations 28 .<br />

“You best of them all, Prince Nicholas”. Works dedicated to Mavrogheni<br />

the above review of the historical sources displays mostly objective<br />

24 théodore BlAnCArD, Les Mavroyeni, paris, 1896.<br />

25 it was recently translated into Greek as Ο οίκος των Μαυρογένη , Athens, 2006.<br />

26 e. hurMuzAKI, n. IorGA, Documente privitoare la Istoria Românilor,<br />

Documente greceşti, tome xIV, 3rd part, Atelierele grafice SoCeC et Comp., Bucharest<br />

1936, p. 444.<br />

27 See Constantin C. GIureSCu, Istoria Românilor, vol. II, Bucharest, 1938, pp.<br />

297-304.<br />

28 See for instance a history of romania of the seventies namely Miron<br />

ConStAntIneSCu, Constantin DAICoVICIu, Ştefan PAscu, Istoria României,<br />

Bucharest, 1971.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 49<br />

records, with the exception maybe of pitar hristache’s rhymed chronicle<br />

(maybe the anonymous twin chronicle did not assume authorship just<br />

because it was critical). So if there is little uncertainty left as to how many<br />

chronicles Mavrogheni was able to commission, it is quite obvious that he<br />

might have ordered a fair number of portraits and at least one allegorical<br />

painting. this last gives one an idea of Mavrogheni’s megalomania and...<br />

hypocrisy, maybe. the theme is Mavrogheni’s apotheosis for his victories<br />

against the Austrians (let us remember the message sent through lady<br />

Craven to the Austrian emperor). It dates from 1789 and is depicted and<br />

reproduced by Blancard. let us remind that besides elements taken from<br />

the local book editions (the sun and the moon surrounding the princely<br />

coat of arms in the books, Mavrogheni’s image in the painting) there are<br />

inscriptions all around. they speak of the sphere Dacia (the country that<br />

he rules resembles the whole universe) and of Mavrogheni’s absolute rule.<br />

In 1789 the newly established printing press in Bucharest by the<br />

brothers lazarus (whose production was very limited) did an anthology<br />

devoted to the praise Mavrogenis. In the foreword the brothers praise the<br />

prince, as do most of the poems in the book.<br />

nevertheless, one of the texts drew lots of attention, as it is a<br />

cryptography which reads both as a praise and as a libel.<br />

We were able to find still another one written by Alexander Kalfoglou 29<br />

using, as a tribute to Mavrogeni, the metaphor of the sea and sailing. For us<br />

at least, some verses read with a double meaning:<br />

29 Op. cit., p. 329.


50 LIA BRAD cHISAcOF<br />

Εις το πέλαγος του κόσμου, πλέωντας ο λογισμός μου,<br />

Κινδυνεύει να πνιγή<br />

Πώς στον τρέχοντα αιώνα, έκαμ’ έναν ηγεμόνα<br />

Ήρωα φρικτόν η γη;<br />

With my mind sailing in the global ocean I fear it might drown. how<br />

come in the current century the earth has produced such a horrible (the<br />

word may read as “glorious” hero?) 30<br />

the production of the same princely-protected editing house included<br />

in the same year a translation of a monograph dedicated to Wallachia31 ,<br />

edited eleven years before in Frankfurt. the same kind of schizophrenia<br />

seems to pervade this translation, as it describes in realistic terms the<br />

country ruled by a supposedly loyal prince to the ottomans, who agreed to<br />

the publication of the book as follows:<br />

one can see a people torn among the most horrible abnormalities...<br />

done by the men of the army which can hardly be reversed for they<br />

are well aware they are the support of the ottoman empire and<br />

they cannot be punished...the prince does not have the slightest<br />

reason to endear the country which he cannot think as his own<br />

possession and the people deprived of any help and support has<br />

nothing to hope from a prince who was promoted to this position<br />

by the mechanism the Imperial court and which is ordered to act<br />

with blind obeisance. 32<br />

Someone who was connected to Mavrogheni and most likely to hope33 was rigas Fereos, who wrote a comedy about the prince. 34 Finished at<br />

a point in time very close to lady Craven’s visit, the comedy observes<br />

Molière’s Amour médecin as a model, and is a reprisal to a conflict he had<br />

with the prince over a promised position. the comedy evinces, alongside<br />

with confirming all the data provided by the historians, Mavrogheni’s<br />

contempt for the phanariots35 .<br />

now let us come back to the written account of the travel thomas hope<br />

made to the near east and Balkans between 1786 and 1795. It waited for<br />

quite long, actually three decades, to be written and published, and that was<br />

30 the english translation is ours.<br />

31 namely Mémoires historiques et géographiques sur la Valachie, written by the<br />

russian general Wilhelm Friederich Bauer.<br />

32 Ibidem, p. 90. the translation from Greek into english is ours.<br />

33 See further footnote no. 34.<br />

34 See lia BrAD ChISACoF (ed.), Rigas. Scrieri inedite, Bucharest, 1998.<br />

35 Ibidem, p.24.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 51<br />

the novel Anastasius, published in 1819. It attracted much academic interest,<br />

as well as reading pleasure, and quickly reached a third edition (1820). It<br />

was such an innovative kind of writing that it later influenced thackeray 36 ,<br />

twain, and Melville 37 , and was translated into French, German, and Dutch,<br />

after which it fell into editorial oblivion, only to be reedited in a popular<br />

series in 2001–2003 and to be now readable on the Internet 38 .<br />

the “novel” centres on Anastasius. Born in Chios, he reached<br />

Constantinople where Mavrogheni, dragoman to the admiral-in-chief of<br />

the navy, took him under his wing, but ended expelling him because of his<br />

compromising love affair with a phanariot woman. Afterwards in the same<br />

city Anastasius placed himself in the service of a Jewish pseudo-physician<br />

with whom he was locked up in the main prison of the city. later, he fled<br />

to a mosque and converted to the Muslim faith under the name of Selim 39 .<br />

Afterwards he travelled to Cairo and entered the service of Suleiman Bey,<br />

whose daughter he married. Anastasius’ only son died on a boat journey from<br />

Venice to trieste. the hero himself died at the age of thirty five in trieste,<br />

but not before he dictated his imaginary memoirs to Conrad, an Austrian<br />

wounded in the wars and badly in need of money to support his family.<br />

From the point of view of genre, Anastasius was meant to be<br />

“biographical memoirs” “with the view of affording greater facility for the<br />

introduction of minute and characteristic details”.<br />

It turned up an “immensely long and cumulative rather than coherent<br />

novel” 40 written across genres and displaying generic indeterminacy,<br />

corresponding to its ideological relativism. 41 It actually stands as an<br />

alternative for travel writing 42 , by which we mean non-fictional prose, a<br />

sub-species of the essay, written in the first person, describing travel to or<br />

residence in a place, and explicitly or implicitly comparing it with a place<br />

of departure 43 .<br />

36 See John roDenBeCK, Anastasius: Towards Background and Meaning. In:<br />

www.thomashope.org.uk, p. 13.<br />

37 Ibidem, p. 14.<br />

38 http://www.archive.org/stream/anastasiusormemoi01hope#page/n11/mode/2up.<br />

39 See the discussion in John roDenBeCK, op. cit., p. 6.<br />

40 ludmila KoStoVA, op. cit., p. 5.<br />

41 Ibidem.<br />

42 See an inspiring discussion about how travel writing functions as compared to the<br />

novel in David ChIrICo, op. cit., p. 29.<br />

43 let us mention at this point that to the romanians it ranges among the travel<br />

writings of its period and refers among others to the romanian lands together with some<br />

twenty other belonging to elisabeth Craven, James Dallaway, edward Daniel Clarke,<br />

William hunter, thomas thornton, William eton and William Wittman. the novel is a<br />

classic for the romanian historic bibliography of the 18 th cent. and was kept in Bucharest


52 LIA BRAD cHISAcOF<br />

It could be read as a historic novel as well as a realistic one, as the<br />

prescribed proportion between the realist elements which can be verified<br />

historically and the fictional ones is quite questionable. It is usually assumed<br />

that the defining type for the realistic narrative is the 3 rd person story told in<br />

the past time. Anastasius is a 1 st person narrative in which “me the narrator”<br />

can get mixed with “me the one the story is about”.<br />

hope’s earlier interpreters called it an oriental picaresque 44 .<br />

In our opinion the main character, which is no alter-ego of the author,<br />

as it was sometimes assumed, is called Anastasius, a Greek name whose<br />

meaning is “resurrected” 45 after an orthodox saint, a neo-martyr whose<br />

story became conspicuous through a popular Greek writing which ranges<br />

among the neo-martyrs’ literature 46 .<br />

hope’s own Anastasius seems to share characteristics, although on the<br />

reverse, with the orthodox saint and is a retort to the above mentioned<br />

popular reading, a roman à rebours displaying, in fact, little if any sensitivity<br />

for the enslaved Christian nations of whom the Greeks came most to the<br />

fore because of their classical past.<br />

In our opinion hope came to know the popular book through one<br />

of the friends he made during his tour of the Balkans, who could well be<br />

rigas Fereos. the latter even called himself Anastasius 47 , when in need<br />

in several copies in its French version. It was translated into romanian in August 1860<br />

by Ştefan Grecianu, a genealogist, and published in 1861 in the periodical Românul. the<br />

translation was included in V. A. urechia collection of historic quoted above.<br />

44 James WAtt, “James Morier and the oriental picaresque in Graeme harper” (ed.),<br />

Comedy, Fantasy and Colonisation, london, new york, 2002. Also John roDenBeCK,<br />

op. cit., p. 5.<br />

45 See John roDenBeCK, op. cit. p. 6. there is a slight mistake there as to assuming<br />

that Anastasios also means “resurrection”. It is anastasis which has that meaning.<br />

46 it is known in its earliest version (dated from within the text 1753) as Μαρτύριον<br />

υπερθαύμαστον του αγίου ενδόξου νεομάρτυρος Αναστασίου (The most Admired<br />

Martyrdom of the glorious neomartyr saint Anastasius) followed by Οπτασία του Δανηίλ<br />

(Vision of daniel) and by the Ακολουθία του αγίου Αναστασίου (service dedicated to<br />

Saint Anastasius).<br />

47 See Annexe no. 2 drawn from Doc no. 268 MDCCCxCVII, romanian national<br />

Archives. In his article «traductions et conspirations. Sur l’agitation révolutionnaire<br />

dans les principautés roumaines vers 1800 » in Revue des Études Sud-Est Européennes,<br />

xxVII–xxxVIII, pp.111-121, Andrei pIppIDI, relying on the description of the same<br />

document, suggests rigas was acquainted with a certain Anastasius. A closer look at the<br />

document itself and remembering that the foreign journals were so strictly followed and<br />

virtually forbidden leads us to the conclusion that rigas assumed as many other times<br />

in his life a new identity in order to safely get the journals. his choice was linked to a<br />

character he was familiar with and most probably cherished ever since his youth.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 53<br />

of some kind of disguise prompted by his eventful life, and had much in<br />

common with hope’s fictional Anastasius/Selim. the key to many of our<br />

favourable arguments lies in a theatrical play written by rigas in 1786 48 ,<br />

the year when Mavrogheni ascended to the throne of Wallachia. It may<br />

well be that hope’s doubtless, in our opinion, visit to Bucharest, which is<br />

illustrated 49 , took place in that year, and practically a few months before<br />

lady Craven visited the same place and persons 50 . the play 51 is doubtless<br />

proof that rigas was part of Mavrogheni’s intimate circle and that their<br />

relationship had been contracted previously in Constantinople. thus, a<br />

great part of Anastasius’ life story coincides with rigas’, without being a<br />

literal copy of it. except for the relationship with Mavrogheni, there is the<br />

birthplace, an island for Anastasius, a place very near to the same sea for<br />

rigas, the profession of the father, a dragoman for the former and a trader<br />

for the latter, a numerous family for both. the “medical” episode may also<br />

prove real, as in the quoted play there is reference to the pills that one of<br />

the several alter egos of the author prepares. yet another manuscript kept<br />

in the library of the romanian Academy may enhance the hypothesis, as it<br />

reminds rigas’ handwriting and comprises hundreds of recipes for medical<br />

remedies 52 as well as descriptions of diseases. thus, the description of<br />

insanity matches very well the title given to the play and its contents. on<br />

the whole, Mavrogheni appears in this signification as a typical case of<br />

madness.<br />

the death of prince nicholas peter Mavrogheni is described with<br />

an unusual liveliness by hope, although he was quite unlikely to have<br />

witnessed it. this in our opinion was told to him by someone who did<br />

witness the event, and that could have been rigas himself. As we may infer<br />

from Ban Caragea’s memoirs 53 and some folklore evidence mentioned by<br />

48 called Το Σαγανάκι της τρέλας (The whirlpool of insanity) included in our<br />

Antologia de literatură greacă din Principatele Române, Bucharest, 2004, pp. 213-377.<br />

We will come back to the play later in the text.<br />

49 Fani-Maria tSIKAKou, op. cit., p. 25.<br />

50 elizabeth CrAVen, A Journey..., p. 308. lady Craven’s visit took place between<br />

the 16 and the 18th of July 1786 and in our opinion she met rigas, whom she calls Mr. V.<br />

(the initial of his Greek name, Velestinlis) and who had to do with the French consulate a<br />

fact quite well known and confirmed by the acts found in the French archives by Andrei<br />

pIppIDI. (see his “Νεότερα για τα τελευταία χρόνια του Ρήγα στο Βουκουρέστι”, Τα<br />

Ιστορικά 39 (Δεκέμβριος 2003), pp. 503-509).<br />

51 See above, footnote no. 34.<br />

52 It is called Meşteşugul doftoriei (the art of medicine) and it is kept in Ms. rom.<br />

nos. 933 and 4841.<br />

53 to be published in Greece by G. MInAoGlou. one mansucript of the diary


54 LIA BRAD cHISAcOF<br />

Blancard 54 , he was serving in the Danube area when the tragic event took<br />

place.<br />

last but not least, rigas’ own life was just a few years longer than<br />

Anastasius’ (he lived to be forty and died in 1798) and he told the story of<br />

his life to a young man, namely perraivos 55 , while Anastasius dictated his<br />

memoirs to a youngster.<br />

At some point in his youth, rigas seems to have made a précis of the<br />

above mentioned book. his version of the writing is called Η φυλλάδα του<br />

Πάτερ Δανήιλ (Father daniel’s Popular Book) and it is a short version of<br />

the above, dated from within the text again 1776. It displays rigas Fereos’<br />

youth handwriting and obviously had teaching ends. Interestingly, it also<br />

displays common features with his translations-adaptations.<br />

John rodenbeck insists on a connection between Anastasius and<br />

Abbé Barthelemy’s Voyages du jeune Anacharsis. Although we stick to<br />

the connection we are substantiating, we do not run out part of his thesis,<br />

in the sense that if we suppose the two men were connected, then rigas’<br />

translation (in collaboration with G. Sakellarios) of the Voyage... in Greek <br />

must have been known to hope, or even inspired by him.<br />

Getting back to the quotation the discussion of which prompted the<br />

present article, one thing which it enhances is the idea of research involved<br />

in the writing. With the whole story of who inspired the character Anastasius<br />

and his name, and keeping in mind hope’s sketches for furniture and<br />

costumes, heavily researched in their turn, we can only reach the conclusion<br />

that the ideal of walking in the steps of Cantemir was a result of hope’s<br />

perusals. As he was an admirer of the ottoman empire, we cannot imagine<br />

how much he took over from Cantemir’s Incrementa atque decrementa,<br />

but that must have been a good source of information.<br />

he is sure to have met Mavrogheni and almost sure not to have<br />

witnessed his death, which he nevertheless describes. this might be<br />

suitable for interpretation and Mavrogheni be seen as yet another case<br />

this time of an “ottoman” traitor. In his truthful description of the turkish<br />

empire, hope might have been interested in a representative existence, as<br />

was Mavrogheni’s, and take his death as a good example of the firmness<br />

which makes no mention of rigas belongs to the library of the romanian Academy<br />

(Ms. Gr. 1464) and was published by p.p. pAnAIteSCu, Un manuscript necunoscut<br />

al “Efemeridelor” lui Constantin Caragea Banul, Institutul de Arte Grafice «Mercur»,<br />

Bucharest, 1924.<br />

54 theodore BlAnCArD, op.cit., chapter xV.<br />

55 Ch. perrAIVoS, Σύντομος βιογραφία του αοιδήμου Ρήγα Φερραίου του<br />

Θετταλού, Athens, 1860, p. 9.


The Phanariot prince nicolae Petru Mavrogheni... 55<br />

displayed by the ottomans. In this construal Mavrogheni’s wish to<br />

resemble Cantemir might read as an overt recognition of betrayal. thus<br />

the quotation is made up and is a result of hope’s research for setting up<br />

his novel. If ever Mavrogheni did bother for his predecessors other than<br />

the phanariots (whom the character Mavrogheni evokes in the comedy that<br />

we have mentioned before) he did it through some kind of agency from his<br />

secretaries, of which one was at some point rigas.


the history of the Country through Commoners’ eyes:<br />

the Cantemir princes’ times According to Book notes<br />

elenA ChIABuru<br />

After 1685 and until the beginning of the phanariot epoch, the history<br />

of Moldavia was dominated by the Cantemir family: Constantin and his<br />

two sons, Antioh and Dimitrie. the end of the xVII th and the beginning<br />

of the xVIII th centuries were characterized by a complicated political and<br />

military situation, marked by the fight against the ottoman expansion in<br />

europe, by the great northern war, the increase in russian influence and<br />

the decrease of the military prestige of France on the continent.<br />

the topic of this paper was born due to an analogy made with a<br />

well-known communication delivered by nicolae Iorga in 1921 at the<br />

romanian Academy, when the great historian formulated a phrase that<br />

became famous: The istory of the Country through Commoners’ eyes.<br />

on this occasion, Iorga remarked that besides the official history there is<br />

another one which “is not creatively conceived, but only put together in<br />

brief notes by commoners and a few scholars, people who do not think of a<br />

patron, or of a type of reader, but they simply write what they know, from<br />

the instinctive impulse not to let facts dissipate, or from the need to make<br />

other unknown people witness their suffering, events, and probable joys”.<br />

the first part of nicolae Iorga’s study, which also includes the period<br />

to which our topic refers, is based on the notes made by the scribes within<br />

the contents of official papers, on purchase-sale documents, on letters from<br />

different governors or private persons, and less from notes on the books.<br />

As a consequence, our study covers to a certain extent the part which<br />

was not tackled by nicolae Iorga, so as to shape an image as complete as<br />

possible of the epoch when the Cantemir family lived. the approach will be<br />

chronological and the references will be made to the Moldavian territory,<br />

as well as to the neighbouring polish and russian territory, to which the<br />

members of the Cantemir family were related in a way or another.


The History of the country through commoners’ Eyes... 57<br />

the documentary corpus is provided by the notes made on manuscripts<br />

and printed texts from Moldavia until 1712. of the multitude of notes on<br />

books, the most complex and expressive ones were mainly used but, aiming<br />

to obtain the coherence necessary to scientific research, papers from the<br />

historical field will be used as well.<br />

the first year in the reign of Constantin Cantemir was marked by a<br />

long winter: the hieromonk ion from Piatra Neamţ made a note on a Psalm<br />

Book ms. (1583) on the 25 th of April 1686 that it snowed after Saint George’<br />

day. on the 11 st of December 1686, Father Ion from Dorohoi inherited<br />

some books, which he was entitled to because when he got married, he had<br />

not received all that was necessary for the marriage 1 .<br />

the campaigns organized by the polish between 1685 and 1691<br />

throughout Moldavia, towards the Danube, are well known. In 1686,<br />

the polish attacked Moldavia, after the siege of Vienna, and they took<br />

Metropolitan Dosoftei with them. the notes on the books mention these<br />

events. one year before leaving to poland, the Metropolitan Dosoftei<br />

bought the book Universal History by Iohannes nauclerus (tubingen,<br />

1544) and offered it to doctor Iacob pilarino 2 . like the Metropolitan of<br />

Moldavia, other people travelled to poland during those times. on the<br />

19 th of April 1686, Apostol Catargiul, former great dignitary, and his<br />

wife Catrina “bought from lwow, when they were errants in poland «a<br />

Religious song book, lwow, 7152» and gave it to the church up the hill, in<br />

Tupilaţi, which was made by them, in the county of suceava”. on the 31 st<br />

of July 1687, Iacov, former patriarch of Constantinople, wrote from Iasi<br />

to ioan cariofil, great dignitary, “about the Polish armies going to iaşi, the<br />

princess and the boyards’ wives leaving Iasi and the Cossacks’ robbing in<br />

orhei”. obviously, people were running away from the armies. Between<br />

September 1 st 1688 and August 31 st 1689 (7197), Toderaşco son of Nacul,<br />

a dignitary, bought an Apostle (lwow, 1666) that he donated to the church<br />

in rotopăneşti, “when they were refugees in cîmpulung” 3 .<br />

What the fate of the books in times of refuge was we can find out<br />

from Iftimie Bobinca of Suceava: “this holy Gospel is from the borough<br />

of Suceava, from Saint paraschieva, and was given by the hand of Gavril<br />

1 cAProŞu, ioan, chiABuru, Elena, Însemnări de pe manuscrise şi cărţi vechi<br />

din Ţara Moldovei. Un corpus /Notes on manuscripts and old books from Moldavian. A<br />

corpus, vol. i, iaşi, Editura demiurg, 2008, p. 305- 307; (next: cAProŞu, chiABuru,<br />

Notes on manuscripts and old books).<br />

2 ŞTrEMPEl, Gabriel, Catalogul manuscriselor româneşti. BAR ⁄ The Catalogue<br />

Romanian manuscripts, vol. ii, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983, p.<br />

303; (next: ŞTrEMPEl, The Catalogue), p. 303.<br />

3 Ibidem, p. 306 and 312-314.


58 E<strong>LE</strong>nA cHIABURU<br />

Pădure. The borrough of suceava was robbed; then, as Pădure was a refugee<br />

in Cîmpulung, he agreed with his nephew Sandul to give a Gospel to priest<br />

Vasilie provided that it must always remain in the church. And in times<br />

of peace, Gavril Pădure should take it, or his grandsons, and take it to the<br />

church with the mentioned patron saint and nobody should stop him, to say<br />

it was given for good” 4 .<br />

even in those troubled times, people could find the time to buy<br />

books, read them and even write marginal notes. In order to make known<br />

his possession of the book, dignitary Pătraşco costin wrote on the 22 nd of<br />

February 1687 on the Polish Chronicle: “to let all know to whom this<br />

book belongs: to dignitary Pătraşco costin. And he was a dignitary during<br />

the times of prince Constantin, while army chief was Velicico” 5 . on the<br />

22 nd of june 1689 Gavril, church singer in Bălţăteşti, „wrote this book<br />

entitled Princely Chronicles since the days of theodosie the Small, on the<br />

expense of master Ion eordachie Cantacozino, and we did everything as<br />

the treasurer desired” 6 . Between 1689 September 1 st and 1690 August 31 st<br />

(7198), theodosie great dignitary of Cozia, bought with 3 coins “this book<br />

which is entitled Prologue” 7 . on the 13 rd of June 1690, prince Constantin<br />

was given „this holy book which is entitled Palia diathnichi, namely the<br />

Bible was to ursu, protohierarch from the princely church” 8 . In 1691 in<br />

Transylvania, over the mountains, a few villagers from ocolişul Mare<br />

bought the holy Gospel, in the days of prince Apaffy Mihai 9 . In the year<br />

4 on Evanghelie/Gospel, ms., f. 112-121, from Saint paraschiva Church from<br />

Suceava; (zuGrAV, Ioan, Un tetraevanghel slavonic ms., de la biserica, astăzi<br />

dispărută, Cuvioasa Paraschiva din Suceava⁄A Slavonic Gospels ms. From the church,<br />

now vanished, St. Paraschiva from Suceava in “Mitropolia Moldovei şi sucevei” (next:<br />

MMS), new Series, year xl (1964), no. 9-10 (September – october), p. 481 – 482).<br />

5 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 313 and 378.<br />

6 on Hronograf, ms. (1689), f. 418 v., Ms. rom. no 86 from rAl Bucureşti, used to<br />

be in Şcheiană library; (BiANu, ioan, cArAcAŞ, remus, NicolăiAsA, G., Catalogul<br />

manuscriptelor româneşti din Biblioteca Academiei Române⁄Catalogue of Romanian<br />

manuscripts from the Library of Romanian Academy, vol. i, Bucureşti, institutul de Arte<br />

Grafice Carol Göbl, 1907, p. 183).<br />

7 on Dosoftei, Vieţile sfinţilor⁄Lives of the Saints (iaşi, 1682–1686), f. 23 v.; (FiliP,<br />

Mircea, Cartea românească veche în Biblioteca G.T. Kirileanu. Bibliografie adnotată⁄Old<br />

Romanian book in G.T. Kirileanu Library. Annotated Bibliography, Bacău, 1970, p. 40, no. 5).<br />

8 GriGorAŞ, Nicolae, Bisericile curţii domneşti din Iaşi/Churches of the royal<br />

court in Iaşi, in MMS, new series, year xlVII (1969), no. 5- 6 (May – June), p. 318-319.<br />

9 on Carte românească de învăţătură⁄Romanian Book of Learning (iaşi, 1643), f.<br />

1-10 and 384, from central university library Bucureşti; (Cartea veche românească în<br />

colecţiile Bibliotecii Centrale Universitare Bucureşti⁄Old Romanian book collections of<br />

the Central University Library Bucharest, Bucureşti, 1972, p. 19).


The History of the country through commoners’ Eyes... 59<br />

1691, January 31 st , hieromonk selevestru, from the monastery of hîrlău<br />

“wrote these lines, namely The Miracles of the Holy Mother of God and<br />

Eternal Virgin Mary and the Life of Our Holy Father Vasilie the New. So<br />

you may know, you brothers and worshippers of Christ, that this Saint has<br />

a big book which is printed in Greek and that he made many miracles.<br />

And we wrote about them only in short. «...» And I wrote this book in old<br />

Agapia”. At the end of the year 1691, in the month of December, day 15 th ,<br />

“know that old lupul, dignitary in charge of the cereal warehouses, «...»<br />

died on Sunday night at 12 o’clock. Costandin Scarlat the senechal, a friend<br />

with brotherly love, made all the efforts” and wrote on a Bible (Bucharest,<br />

1688). on 16 th of December, nicolae, Bishop of radauti writes: “a small<br />

law book of putna, «Correcting the Law, Tîrgovişte, 1643» which was<br />

given to me, i gave in the care of Mîndrilă from câmpulung, as a dean”.<br />

on the 3 rd of January 1692, Father Stefan, together with the priest’s wife,<br />

rucsanda, bought “this holy Book when I was the priest at the church<br />

whose patron is Saint Dimitrie in the borough of Bîrlad. And I bought it<br />

from the chancellor in stătieşti, for my alms as well as my wife and our<br />

sons and those who will read it, Amen”. 10<br />

During this time, Metropolitan Dosoftei lived in exile in Strij, where<br />

he had been taken in 1686, together with the goods of the Moldavian<br />

Metropolitan church: the thesaurus, the archive and the relics of Saint John<br />

the new from Suceava taken as spoils of war by King Jan Sobieski. the<br />

Metropolitan, who should have accompanied them, as he was responsible<br />

for their fate, became a prisoner together with the monks who were with<br />

him. While he was abroad, he found his comfort in books. the Metropolitan<br />

had taken to poland the book Lives of Saints printed in Iasi between 1682–<br />

1686, of which he offered on the 5 th of March 1687 “this holy Prologue to<br />

me, a sinner who used to be his servant, Simion, as alms for his holiness”.<br />

on the 8 th of June 1687, “in Striji, while I was among strangers, due to<br />

troubled times”, he sent a copy to the little church of petrid near turda<br />

and another copy to the “holy Metropolitan church in Belgrade, in the<br />

romanian Country of Ardeal”. the hierarch “gave to the brother-in-law<br />

of the earl and to his woman, my sister, with health and blessings” these<br />

books together with a Psalm book. After 1688 he received, from the prince<br />

Constantin Brîncoveanu of the Wallachia the Bible printed in Bucharest.<br />

on the 1 st of January 1692 the Rules or commands of the Holy Apostles,<br />

ms. (1692), today in the library of the church Saint Sophia in Kiev, Ms.<br />

232 (61), were finished by the Metropolitan, which informs: “they were<br />

10 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 317-318 and<br />

320.


60 E<strong>LE</strong>nA cHIABURU<br />

explained from the Greek language, from a very good source, into the<br />

russian language, by me, humble Dosoftei, Metropolitan of Suceava, in the<br />

year 7200, at Stryi, in the castle in the vicinity of Saint John from Suceava,<br />

the great martyr for Christ” 11 . on the 16 th of May 1692, Dosoftei mentioned<br />

that: “it is now the third time that I wrote in Greek these Holy Epistles of<br />

the Saint Sanctified Martyr Ignatie Teoforul, and on 6 th of July 1693 ended<br />

St. John Chrysostom’s speeches, from Greek to russian”. 12<br />

A few people from the church went to poland together with Dosoftei,<br />

among them there was Nicolae, the Bishop of rădăuţi, which on the 8 th of<br />

May 1694, received the gift of Elucidation of the Holy Script 13 .<br />

In the month of March 1693 Constantin Cantemir died. the exact<br />

date is arguable: 13/23 March 1693, after some sources, 17 March after<br />

others 14 . It was written on a Psalm Book, Ms. Sl. no. 217 (1583), f. 294 v,<br />

at the romanian Academy library in Bucharest that he died on March 6.<br />

the same writer informs that during his reign prince Costantin Cantemir<br />

imposed a high taxation on the country: “there were 70 besides taxes and<br />

other small dues”. In the time of this prince the first forms of taxation on<br />

paper, worth 6 money, were first used 15 .<br />

there followed the reign of a month of Dimitrie Cantemir and<br />

then the turks assigned Constantin Duca on the throne, the son-in-law<br />

of Constantin Brîncoveanu. his reign was short and was replaced on the<br />

throne by his brother-in-law, Antioh Cantemir. the change was recorded<br />

on a copy of Romanian Book of Learning (iaşi, 1643), f. 32, from the church<br />

Saint Dimitrie in Bîrlad, the county of Vaslui 16 .<br />

until the arrival of Antioh Cantemir, the country was led for almost<br />

a month by a replacement council in which there were Chancellor tudosie<br />

dubău, hetman lupu Bogdan and Treasurer iordache ruset. The former,<br />

on a date not known with precision, Metropolitan Dosoftei sent from<br />

exile a copy of Lifes of the Saints which had been printed in iaşi between<br />

1682–1686 17 .<br />

11 ursu, N.A., dAscălu, Nicolae, Mărturii documentare privitoare la viaţa şi<br />

activitatea mitropolitului Dosoftei⁄documentary Testimonials about the Life and Work of<br />

Metropolitan Dosoftei, iaşi, Editura Trinitas, 2003, p. 122-123.<br />

12 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 317-321.<br />

13 DAn, Dimitrie, Mănăstirea şi comuna Putna/Putna Monastery and village,<br />

Bucureşti, 1905, p. 80-81.<br />

14 History of the Romanians, vol. V, p. 302; dudAŞ, Florian, Memoria vechilor<br />

cărţi româneşti. Însemnări de demult⁄Memory of old Romanian books. Old notes, editura<br />

episcopiei ortdodoxe române a oradiei, 1990, p. 83.<br />

15 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 322.<br />

16 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 325.<br />

17 Ibidem, p. 309.


The History of the country through commoners’ Eyes... 61<br />

During this reign, on the 9 th of July 1696 or 1697, “during the days<br />

of August, princes from poland and the prince from Moldavia, Antiohii<br />

costantin Voivode”, “darie Pavăl with his woman ileana” sold the book<br />

Lifes of the Saints (iaşi, 1682–1686) for two coins, in order to be donated<br />

to the church 18 .<br />

From a political point of view, an important event of Antioh<br />

cantemir’s reign was the siege of cameniţa castle by the Turks. in a Bible<br />

(Bucharest, 1688) from dobruşa monastery, county of soroca, was noted<br />

that “in year 7207 «1698» oct(ober) 20, the Turks went out of cameniţ and<br />

gave it to the polish”. on the 13 rd of September 1699 there was a sun eclipse<br />

and the people of the time associated it with the siege of cameniţa castle:<br />

“the sun got dark, on Wednesday at 6 [six] in the afternoon. And at that<br />

hour, on the same day, the Turks went out of cameniţa and the Polish went<br />

in and they gave to the polish the castles they had in the country. then,<br />

during that year, the winter was very rough in the village” 19 , an anonymous<br />

author wrote down later, after 1721, on The Meaning of the Script, ms. f.<br />

265, from F.c.V.r. Şcheii Braşovului, inv. 40. We see that the winter of<br />

1699–1700 was long and harsh, with snow until toma’s Sunday, that is a<br />

week after easter, fact that priest Isac considered worth to be mentioned on<br />

Sbornic, ms. that winter, priest Isac witnessed an interesting phenomenon,<br />

a reflection of the sun in the water that was mentioned on another page of<br />

his Sbornic: “when the cross was on the water in săuceşti, when the sun let<br />

the rays come out in the middle” 20 .<br />

During the reign of Antioh Cantemir, in the printing production from<br />

Moldavia there appeared a new phenomenon from the point of view of<br />

patronage: the printing house was founded on the initiative of the prince, as<br />

it was called “princely”, but it functioned under the surveillance of a great<br />

boyard, hetman lupu Bogdan. In 1697 was printed the book Explanation<br />

of the Holy Mass which the prince himself offered, on the 20 th of February<br />

1698, to hieromonk Varlaam from the monastery of Bisericani 21 .<br />

the patriarchs from the east were coming to the romanian Countries<br />

to obtain financial and material help and the creation and the functioning of<br />

the printing houses took place with the financial support of the romanian<br />

princes and with the contribution of the local printers. As a consequence,<br />

the books were donated freely and sent in areas in the South-eastern<br />

18 Ibidem, p. 326.<br />

19 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 331 and 423.<br />

20 on Sbornic, ms., from the church ressurection from the village of Vama, county<br />

of Suceava; (ibidem, p. 334).<br />

21 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 329.


62 E<strong>LE</strong>nA cHIABURU<br />

europe and the east, with the romanians’ expenses. on the 6 th of March<br />

1689, patriarch Dositei informed his peer Adrian of Moscow that he will<br />

send him books printed in iaşi. dositei Notara also donated The Book of<br />

Conciliation and The Book of Love (iaşi, 1698) to the church of the Greek<br />

community in Sibiu. Anghel Summakios from zante, speaking about his<br />

relationship with the same patriarch, mentioned on the 14 th of April 1708<br />

that he received one copy of all the books printed in Iasi during his time 22 .<br />

even though the printing production did not surpass the limits<br />

established by the orthodox Church, among the works printed in the<br />

workshop from Saint Sava monastery there was also Divan or the Quarrel<br />

of the Wise Man with the World by Dimitrie Cantemir, the enlighted spirit<br />

of his time. the beginning of the 18 th century in Moldavia can be described<br />

from the cultural point of view as an environment of erudition and learning<br />

created by the princely Academy of Iasi and the great number of schools<br />

in the country. From a social and economic point of view, the romanian<br />

society was engaged in an effort to eliminate some outdated structures and to<br />

introduce new ones. Without exception, the copy editor was a trained person<br />

in any printing house and he corrected the manuscript, not only the printed<br />

book. ieremiaş cacavela made the corrections for the book Volume of Love<br />

for the Latins, printed in iaşi, in Greek, during the reign of Prince Antioh<br />

Cantemir and he wrote About the differences between the two Churches.<br />

About Eucharist. Ieremia Cacavela had studied theology, philosophy and<br />

rhetoric in leipzig and Vienna, he knew the main languages of the time:<br />

old Greek, latin, hebrew and Italian so he considered himself the right<br />

person to bear the title of “Greek teacher of the eastern Church”, he was<br />

also the teacher of Constantin Cantemir’s sons 23 .<br />

the metropolitans, patriarchs, bishops, as well as the abbots of the<br />

monasteries where the printing presses were in use, benefited from the<br />

books that were printed there. even more, the Metropolitans could print<br />

a supplementary number of copies for themselves, if they paid for the<br />

necessary paper. Metropolitan Sava, during whose time the book Divan or<br />

the Quarrel of the Wise Man with the World (iaşi, 1698) was printed, gave<br />

it right in the year of the printing to putna monastery, where he took the<br />

veil 24 .<br />

22 NăsTurEl, Petre s., Vechi tipărituri româneşti în Biblioteca Patriarhiei din<br />

Alexandria⁄Romanian Old prints in Patriarchate of Alexandria Library, in “ortodoxia”,<br />

year IV (1952), no. 3-4, p. 520; hurMuzAChI – IorGA, Studii şi documente/Studies<br />

and Documents, vol. xIV, part I, p. 409.<br />

23 sTăNiloAE, d., Dosoftei Patriarch of Jerusalem, p. 34-36.<br />

24 iliEŞ, Aurora, AdAM, Marieta, Date noi despre circulaţia şi cititorii operei


The History of the country through commoners’ Eyes... 63<br />

Dimitrie Cantemir, the author of the Divan or the Quarrel of the Wise<br />

Man with the World (iaşi, 1698), offered the book to relatives and friends.<br />

he gave a copy to the Treasurer Ştefan luca (sent to luţk, in Volhinia, to<br />

sign a treaty of alliance with the tsar peter I in 1711) and to transylvania<br />

to Gheorghe cantacuzino, son of Prince Şerban cantacuzino, his brotherin-law,<br />

retired in Braşov. it is possible that other copies were sent with<br />

the help of Gheorghe Cantacuzino to the scholars from Brasov and to the<br />

superior clergy from transylvania 25 .<br />

the workers from the printing houses received a certain number of<br />

the printed books as part of payment for their work. Besides, provided<br />

that they bought the necessary paper, they could print even more books,<br />

that they could sell or donate. A copy of the Divan by Dimitrie Cantemir<br />

was offered by the printer Athanasie to Antim Ivireanul, Metropolitan of<br />

Wallachia. later on, the book belonged to Cosma, Athonite monk from<br />

Vatoped, who gave it to Mitrofan of nissa, when he was the abbot of<br />

Cotroceni monastery, and from this one, it probably arrived at Dionisiu<br />

monastery at Mount Athos, where it is kept nowadays 26 .<br />

the mention of the team of printers who worked together with the<br />

apprentices appears in the book the Divan or the Quarrel of the Wise Man<br />

with the World by dimitrie cantemir (iaşi, 1698): Atanasie and dionisie<br />

“who call themselves «the Moldavians» somewhere else». A big engraving<br />

on wood used in the book was reproduced after a drawing belonging to<br />

the author himself 27 . this is an important detail, proving once again the<br />

involvement of the great personalities of an epoch in the printing activity.<br />

A great scholar who knew the three most important languages of the<br />

time: Slavonic, Greek and latin, was the creator of the Moldavian printing<br />

school, namely hieromonk Mitrofan. As it was the trend at the time, he was<br />

also an occasional author of verses dedicated to the coat of arms and to the<br />

prince (Evhologhion, Buzău, 1699 and 1701; Psalm Book Buzău, 1701)<br />

and of praises to the Metropolitan (Teaching for the Priests, Buzău, 1702).<br />

lui Dimitrie Cantemir, divanul sau gîlceava înţeleptului cu lumea⁄New Data about the<br />

circulation and the readers of Dimitrie Cantemir’s work, in “studii. revistă de istorie”,<br />

volume 26 (1973), no. 5, p. 1001; (next: iliEŞ, AdAM, Divanul).<br />

25 Ibidem, p. 1001-1002.<br />

26 CânDeA, Virgil, Un cărturar român la întîlnirea a trei lumi: Dimitrie Cantemir.<br />

Evoluţia interpretărilor⁄A Romanian intellectual at the meeting of three worlds: Dimitrie<br />

Cantemir. The evolution of interpretations, in “Academica”, year III, no. 1 (35), September<br />

1993, p. 7.<br />

27 BRV, I, p. 237, 239, 245, 251, 262, 280, 296, 340, 365; pAnAIteSCu, petre p.,<br />

Petru Movilă. Studii/Studies, edition by Ştefan s. Gorovei and Maria Magdalena szekely,<br />

Bucureşti, Editura Enciclopedică, 1996, p. 44.


64 E<strong>LE</strong>nA cHIABURU<br />

he is also responsible for the first critical edition in the history of romanian<br />

printing, Dialogue against Heresies by Simeon, bishop of thessaloniki.<br />

the volume stands out in elegance, sobriety and an adequate style of the<br />

printed text, with marginal notes every five lines, critical footnotes and<br />

endnotes, as indexes. In order to have a translation instrument, Mitrofan<br />

advised Constantin Brîncoveanu’s chancellor named teodor Corbea to<br />

work on a latin-romanian dictionary, Dictiones latinae cum valachica<br />

interpretatione. It included approximately 34,000 words, teodor Corbea’s<br />

dictionary is the first ample work in lexicography created in the romanian<br />

Countries 28 . Mitrofan was in close relationship with the scholars of his<br />

time: Metropolitan Dosoftei from Moldavia, teodosie and Antim Ivireanul<br />

from Wallachia, Patriarch dositei of jerusalem, Nicolae Milescuă high<br />

official, Şerban cantacuzino, Greceanu brothers and others. due to the<br />

books printed in romanian, Mitrofan had an important contribution to the<br />

introduction of the romanian language to the culture, whereas the books<br />

of religious polemics in Greek supported the orthodox religion, mostly the<br />

South-eastern and the eastern ones.<br />

A famous Moldavian, left on the other side of the world, wrote on<br />

the 27 th of July 1698: “this Introductory Speech by Gyllius was translated<br />

from latin into Greek by me, nicolae high official, in the famous Moscow,<br />

for the pleasure of my dear friend Georgios Kastriotes” 29 . In a short time,<br />

between 1698 September 1st and 1699 August 31 st (7207), hieromonk<br />

Ghienadie buys a Leasfinţă with his own money, not that of the monastery,<br />

because the other monks were unwilling to share the cost 30 . In 1699, month<br />

of January, 19 days, tafan and his wife Varvara and his son toma buy<br />

Tetraevanghel, and they offered it for the forgiveness of their sins and their<br />

parents’ sins to the church, and cursed “whoever should take this book<br />

or sell it away from this holy place, be it a priest or a church singer, or a<br />

simple man” 31 . on the 2 nd of May 1699, Costandin Cantacuzino was great<br />

steward donates Mineele (Buzău, 1698), to the monastery which is called<br />

Bisericani, whose celebration day is the Annunciation 32 .<br />

28 ŞTrEMPEl, Gabriel, The Catalogue, vol. I, p. 303, no. 1357; CoCorA, Gabriel,<br />

Episcopia Buzăului, o vatră de spiritualitate şi gîndire românească ⁄Bishopric of Buzau, a<br />

house of Romanian spirituality and thought, Buzău, Editura Episcopiei, 1986, p. 96; BRV,<br />

I, p. 433.<br />

29 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 330.<br />

30 on Miscelaneu, ms. (1699), f. 7 v. - 13, Ms. rom. nr. 494 from rAl Bucureşti;<br />

(Ibidem).<br />

31 th on Tetraevanghel, ms. (16 century), f. 68-73, Ms. sl. 670, today at rAl<br />

Bucureşti; (ibidem, p. 333).<br />

32 Ibidem.


The History of the country through commoners’ Eyes... 65<br />

on the 12 th of January 1700, Savva priest from tanacu enlists<br />

a donation of a Gospel of the founders of the monastery Corni, cursing<br />

“whoever would make the mistake to sell it for his own good, should be<br />

cursed by Sfeti Arhanghel, forever and ever”. only after a few days, on<br />

the 20 th of January a Molitfelnic pruncesc, was given to priest Ion from<br />

Şărboteşti, priest Neculai with Antonie from Şcheia. on the 1 st of March<br />

1700, a Molitvelnic (Buzău, 1699) was bought by Vasilie cantacuzino,<br />

high official. on the 22 nd of March 1700 a curious note was made on the<br />

New Testament (Alba Iulia, 1648) which used to be at Archangels Church<br />

from Frătăuţii Vechi, county of suceava, “this Praxiu/Acts of the Apostles<br />

was bought with our money and we gave it to our holy church, with the<br />

celebration on the protection of the holy Virgin. Shimonah Mina, Bishop<br />

of rădăuţi” 33 . There is not known any bishop called Mina in rădăuţi, but<br />

the note suggests that it might be a hierarch withdrawn from the chair and<br />

sent to be a monk. But the doubt hovers on, as according to the monastery<br />

rules, the monk taking the vows should have a name which started by M.<br />

But, at the time, the only bishop of rădăuţi with such a name was Misail,<br />

who in 1700 was leading the bishopric of roman and was not secluded in<br />

a monastery.<br />

on the 31 st of August1700, a Gospel (Snagov, 1697) is bought by<br />

people from liteni, who are one Şomuz, namely Toadir rusu with his<br />

sons and all their relatives and all their villagers and gave it to the church,<br />

whose saint patron is hierarch nicholas. Between 1700 September 1 st and<br />

1701 August 31 st (7209), a contemporary informs us “to be known when I<br />

studied at Neamţu; at that time there was a penman and he learned to sing<br />

in 7 voices” 34 .<br />

the end of the 17 th century and the beginning of the 18 th was troubled<br />

by wars and Moldavia was involved in the events from its vicinity. In 1700<br />

Dimitrie Cantemir was in Moldavia and he assisted his brother Antioh<br />

to the official reception for the ambassador of the polish king at court,<br />

rafael lesczynski, the future father of king Stanislav I, on his passing by<br />

through iaşi, on his way to constantinoples, where the peace treaty from<br />

carlovăţ would be signed. From a copy after Polish poem about Moldavia<br />

and Wallachia by Miron Costin from 1886, f. 27, Ms. sl. 679, today at<br />

the romanian Academy library, Bucharest, written after Manuscript no.<br />

1348 since 1700 from Czartoryski library in Krakow, we find that the<br />

ambassador “was given this book in iaşi, while taking his message to the<br />

33 on Tetraevanghel, ms., from the Bishopric of roman; (Ibidem, p. 334); on<br />

Agheazmatar; (ibidem, p. 355- 357).<br />

34 Ibidem, p. 357; on Octoih, ms., from Neamţ monastery; (Ibidem, p. 335-336).


66 E<strong>LE</strong>nA cHIABURU<br />

turks, to inform about Wallachia, by mister Wargalowschi, penman in the<br />

employment of Constantin Cantemir”, on 10 th of September 1700 35 .<br />

After only a few days, on 14 th /24 th of September 1700, Antioh<br />

Cantemir was replaced by Constantin Duca, who was followed on the chair<br />

by Mihai racoviţă (1703–1705), constantin cantemir’s son-in-law. during<br />

this time, in transylvannia, at ocna Sibiului in 1703 the book written by<br />

Dimitrie Cantemir, Divan or the Quarrel of the Wise Man with the World<br />

(iaşi, 1698) was copied for the first time; we know about 17 copies in<br />

manuscript spread on the entire romanian territory 36 .<br />

In “1705 February 13 rd , there was the end of the reign of the great<br />

lover of God and loving and kind Prince ioan Mihail racoviţă voivode,<br />

prince and owner of all Moldavia and Wallachia. his coming back should<br />

be done, our lord Christ, by the prayers of our patriarch priest hrisostom<br />

the patriarch, as soon as possible and in an enchanting way”. the scrap<br />

was done on volume III of the Works of John Chrysostom (eton, 1612),<br />

who belonged to the Three hierarchs Monastery in iaşi, the prospective<br />

wrongdoer was cursed by Prince Michael racoviţă. on the 4 th of March<br />

1705, church singer parthenie from the putna monastery wrote on Leastviţă,<br />

manuscript (1472), from putna monastery “to be known «...» ever since the<br />

prince changed of Mihail voivode” 37 racoviţă with Antioh cantemir.<br />

During this reign, on 7 th of February 1706 Antiochie Jora high<br />

chancellor gave an odion to a monastery called Măgarul. Another famous<br />

historical character at the time, the great official savin, called smucilă,<br />

the founder of Banu church from Iasi, appears in the notes from 1706 as<br />

he endowed his creation: on the 1 st of March 1706, a Tipic, manuscript<br />

(1641), which “savin, high official, gave it to my church in ieşi”. răzmiriţi<br />

Brah captain of the guards buys an Apostol (Buzău, 1704), and he gives it<br />

to the monastery Nicoriţă in iasi, where his parents were buried. dania is<br />

reinforced with awful curses. on the 2 nd of April 1706, Savin high official<br />

buys and donates his church and a Gospel sl. (lwow, 1691). on the 7 th of<br />

june 1706, intendent Pătraşco costin noted his ownership on The Polish<br />

Chronicle, after Ştefan Pădure had tied the covers. on the 17 th of August<br />

1706, Ghiorghii Abăza monks from the holy Metropolitan church bought a<br />

Testament (Bucharest, 1703) with 4 coins. on the 30 th of november 1706,<br />

in the village of Vama, county of Suceava, the priest made an inventory of<br />

all the books and precious objects from that church, writing on a Sbornic,<br />

13 books. It was also around that time when priest niculae gives an<br />

35 Ibidem, p. 356 - 357.<br />

36 iliEŞ, AdAM, Divanul, p. 1004.<br />

37 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 376.


The History of the country through commoners’ Eyes... 67<br />

explanation in the house of official Dumitru, in the presence of witnesses,<br />

about the books from the church: in all, 11 books of the village 38 .<br />

For Eustatie, the penman from the village of huşi (county of suceava)<br />

the job he had during the reign of Antioh Cantemir was important: “I was<br />

with Iamandi, diplomat of Moldavia to Baba, to Iusuf pacha, commander.<br />

the year 7215 December 8 th day, 1706”. on the 30 th of June 1707,<br />

Collection and Gathering of Many Histories, translated into Greek by<br />

Pătraşcă danovici, the third chancellor, it was copied on the expense of<br />

high steward Dimitrii ursachi 39 .<br />

After Antioh Cantemir, the reign was taken over again by Mihai<br />

racoviţă (between july 1707 and october 1709) being replaced by Nicolae<br />

Mavrocordat. When there was another change of reign, dumitraşcu,<br />

nephew of monarch partenie bought a Gospel (Bucureşti, 1693), when<br />

Dimitrie Cantemir had come from Constantinople and reached Bîrlad 40 . on<br />

the 10 th of december 1710, dimitrie cantemir arrived in iaşi.<br />

only a few days before Moldavia started the troubles with the<br />

russian-turkish war, on the 5 th of March 1711, in a moment of rest, priest<br />

Ştefan coţman wrote on a volume by dosoftei, Lives of the Saints (iaşi,<br />

1682–1686): “whenever this would get lost, so people know that it is his<br />

and bought it for two new coins” 41 .<br />

the arrival of tsar peter the Great in Moldavia and the battle from<br />

stănileşti could not remain unnoticed: “since emperor Peter came to<br />

Moldavia and there was a battle with the Turks and dumitraşcu voivode<br />

went with him and the tartars robbed the country. year 7219”. priest Miron<br />

explained more clearly the event: “ever since the people from Moscow<br />

came to Moldavia and fought with the Turks in (stănileşti) on Prut and the<br />

battle lasted 3 days and 3 nights and on the fourth day they still did not come<br />

back, the tartars came and robbed Moldavia. And I, priest Miron, was in<br />

the tigheciu, surrounded by tartars, for 12 weeks, in a forest house, until<br />

the Moscow people attacked Braila and fought and then they went back to<br />

their country and a new prince came to the throne, neculae voivode”. It was<br />

around that time that priest dumitru from the village of străoani bought<br />

an Octoih (rîmnic, 1706), “during the days of neculai voivod(e), when<br />

the emperor of Moscow fought with the turks”. on the 15 th of July 1712,<br />

38 Ibidem, p. 358 and 376-380; on Octoih, ms. (1628), f. 118-128, Ms. sl. 657, today<br />

at rAl Bucureşti (BAr, A 1580 (ms. c. Bobulescu, Inscripţii/Inscriptions, iaşi), p. 391-<br />

392/424-425).<br />

39 on Învăţături creştineşti/Christian Learning (Snagov, 1700), white page from the<br />

beginning, c.r.v. 118-119, dublet, from rAl Bucureşti; (Ibidem, p. 379-380).<br />

40 Ibidem, p. 388-389.<br />

41 Ibidem, p. 390.


68 E<strong>LE</strong>nA cHIABURU<br />

penman Andrei also wrote on a copy of Romanian Book of Learning (iaşi,<br />

1643), from the village of Pribeşti, county of Vaslui: “when the people of<br />

Moscow came to Moldavia and fought against the turks on the prut river<br />

at stănileşti, near huşi, and the Tartars robbed the country and the prince<br />

was dumitraşcul voivode, and left with his people from Moscow. And they<br />

fought in summer, before Saint peter’s day” 42 .<br />

* * *<br />

the end of the 17th century and the beginning of the 18th century was<br />

dominated by the cantemireşti, even though there were other Princes such<br />

as constantin duca, Mihai racoviţă and Nicolae Mavrocordat. The period<br />

was a hectic one from a social and political point of view, the fortress from<br />

cameniţa was overtaken by the Turks, the Tartars attacked the country,<br />

the battle from stănileşti, but it was a rich period from a cultural point of<br />

view. Although Metropolitan Dosoftei reached the end of his work and<br />

Bishop Mitrofan moved to Wallachia, Dimitrie Cantemir appeared, as<br />

well as the printing houses from cetaţuia and sf. sava monasteries from<br />

iaşi which printed books for the whole orthodox world of the time, while<br />

Miron and nicolae Costin were writing their chronicles; the clergy bought<br />

books or copied themselves the ones they needed, while the great scholars<br />

made exchanges on all territories. All these together with different scenes<br />

from the private life, personal events or natural calamities were written<br />

on the side of the printed books or manuscripts which could be found in<br />

Moldavia at the time. the language of these writings is mainly romanian,<br />

but Slavonic was also used, especially for curses and dates for the notes.<br />

the notes have a greater emotional impact than any other categories<br />

of sources, as their authors are observers who point out facts and write<br />

down dates which might not present the historical phenomenon as a whole,<br />

but they offer information on other aspects which are scarcely described<br />

and usually in an indirect manner, about every day life, as well as reactions<br />

and understanding of the people at the time of these events.<br />

42 cAProŞu, chiABuru, Notes on manuscripts and old books, p. 389-392.


the place of Dimitri Kantemiroglu’s turkish in 18 th<br />

Century ottoman turkish<br />

1. Kantemiroglu and his time<br />

SÜer eKer<br />

It is certain that today’s romania and Moldova are not countries<br />

populated by communities of turkic and romanian speakers unfamiliar<br />

with each another’s language in the periods before the ottoman empire<br />

(see eker 2009). Wallachia, Moldova and transylvania (Eflak, Bogdan and<br />

Erdel in turkish) have had significant contacts with latin, Slavic, turkic<br />

and uralic peoples and languages during the last millennium. nevertheless,<br />

more concrete contacts between turkic languages and romanian belong to<br />

the ottoman period. It is known that especially in the 17 th and 18 th centuries<br />

ottoman turkish permeated romanian, the only latin language of east<br />

europe and the Balkans, and that it spread throughout Wallachia and<br />

Moldova, and partially throughout transylvania.<br />

As his surname indicates, the Moldovan hospodar Dimitri Kantemiroglu<br />

is the exemplary historical personage of the linguistic and cultural contacts<br />

between turkic peoples and the romanians. there exists a common opinion<br />

that the surname Kantemiroglu, which is also widespread among turkic<br />

communities other than those in turkey, is of tatar turkic origin, and that<br />

it is the ‘Christianized’ version of Khan Timur in turkic (Auty, obolensky<br />

1981). In other words, Kantemiroglu’s times also designate a period in which<br />

turkish/turkic-romanian cultural and linguistic relations flourished (see the<br />

ottoman cultural and daily life in the Kantemiroglu era, in Faroqhi 2005).<br />

2. The ways in which Kantemiroglu is perceived in Turkey<br />

the traces of Kantemiroglu in the ottoman sources are scarce and<br />

inadequate. In these sources, while Kantemiroglu’s standing as a scientist


70 SÜER EKER<br />

and an artist is praised, traces of a disappointment that is ongoing become<br />

evident. the reason for this may be linked to the fact that Kantemiroglu,<br />

who spent a substantial part of his life in Istanbul, established close<br />

relations with the ottoman bureaucracy and the élite of the time, and was<br />

twice appointed the Moldovan Voivode by the Sublime Porte, took sides<br />

with russia during the turkish-russian War of 1711 for the purpose of<br />

achieving his country’s independence, upon the promise of the russian<br />

tzar peter who was deploying a policy of expansion towards the South,<br />

and also to the fact that some issues in his works relating to turkish history<br />

and culture were regarded as biased by some circles in turkey.<br />

Many europeans of hungarian, polish, French and German origin<br />

were assigned to political, administrative and military posts of the<br />

ottoman empire. yet a significant number of them embraced Islam,<br />

thereby disappearing in the ottoman society in the following first or<br />

second generation. 1 however, Kantemiroglu, who arrived at Istanbul with<br />

a different status, differs from the others for he has offered, despite in a<br />

discontinuous fashion, his intellectual growth, obtained during the long<br />

years he spent in this city, and his observations, analyses and notes on the<br />

social, religious, political and military structure and characteristics of the<br />

ottomans, to the attention of the russian and Western world.<br />

there exists no concrete evidence that the evaluations of Kantemiroglu,<br />

although distressing, paved the way for an analysis of the circumstances<br />

or feedback for the ottoman turks who, until the defeat in Vienna, felt<br />

themselves superior to the West and who, for this reason, did not take<br />

advantage of the developments. under the patronage of the artist and artlover<br />

Sultan Ahmed III, Kantemiroglu took his place in turkish cultural<br />

history more as the son of the Voivode Kantemir. It is interesting that,<br />

although he was not aware, Kantemiroglu may be regarded as one of<br />

those who paved the way for the short-lived period known as the Tulip<br />

Era (1718–1730) in turkish history, referred to by some as the Ottoman<br />

Renaissance or as the Ottoman Enlightenment.<br />

1 In a similar manner, Charles Fonton (1746–1753), who arrived at Istanbul<br />

thirty-six years after Kantemiroglu and stayed there for seven years, also produced a work<br />

which aims to introduce classical turkish music to europe, titled Essai sur la Musique<br />

Orientale Comparée à la Musique Européenne (paris, 1751), the original copy of which<br />

is available at Bibliothèque nationale de France (see Fonton 1981). Kantemiroglu’s<br />

contemporary, lady Mary Worthley Montagu (1689–1762), who arrived in Istanbul only<br />

five years after Kantemiroglu and wrote the travel book titled Letters: Accounts of the<br />

Policy and Manners of the Turks (london, 1763), has a similar mission of turks being<br />

objectively and positively recognized by the europeans (see MontAGu 1998).


The Place of Dimitri Kantemiroglu... 71<br />

3. The present situation<br />

It is difficult to say that Kantemiroglu is well known in today’s<br />

turkey too. It cannot be said that, outside of a limited circle particularly<br />

interested in ottoman art and history, the unique role and mission of<br />

Kantemiroglu, between the east and the West, is adequately addressed in<br />

our country. nonetheless, some popular and scientific publications about<br />

Kantemiroglu’s political, scientific and artistic identity and works, starting<br />

at the beginning of the 20 th century with the Sehbal magazine, have been<br />

produced, and his fundamental works on turkish history and traditional<br />

music have been submitted to turkish readership. In 1973, on the occasion<br />

of the 300 th anniversary of Kantemiroglu’s birth, a book titled Dimitrie<br />

Cantemir (1673–1723) has been published in Ankara by the uneSCo<br />

turkish national Commission. recently, the “Dimitrie Cantemir”<br />

Romanian Cultural Institute in Istanbul (since 2005) has been performing<br />

activities for the purpose of protecting and promoting Kantemiroglu’s<br />

cultural heritage in turkey. Kantemiroglu’s mansion at Fener has been<br />

restored and transformed into the Dimitrie Cantemir Museum. Moreover,<br />

again in Istanbul, the name of the Maçka Parkı has been changed into<br />

Maçka Dimitrie Cantemir Parkı and his bust has been erected in the park,<br />

alongside other monumental turkish and foreign figures. Some novels,<br />

with Kantemiroglu and his times as their subject, have been published in<br />

turkish. 2<br />

Kantemiroglu’s book, The Rise and Fall of the Ottoman Empire, has<br />

been translated into turkish and published by the Ministry of Culture in<br />

1979. the work has been published again in 1993, in its unabridged version<br />

and in two volumes, translated from the romanian, by a private publisher.<br />

the turkish circles of science and art remember Kantemiroglu by the<br />

contributions he has made to classical turkish music as a musicologist and<br />

composer who analyzed the structure of ottoman music, developed the<br />

present traditional note system, put many pieces into notes and saved them<br />

from getting lost. In 2001, Kantemiroglu’s Kitābu ‘ilmi’l-mūsikī ‘alā vechi’l<br />

hurūfāt (1700–1703) (The Book of the Science of Music through Notes),<br />

which he wrote in Classical ottoman turkish and completed in Istanbul,<br />

has been published, as a result of a twenty-five year study conducted by the<br />

musicologist and music historian Dr. yalcin tura, under the sponsorship<br />

of a private bank, in an oversized two-volume version, with the authentic<br />

2 Sözen, zeynep (2007).Tekboynuz Karabgğdan Voyvodası Dimitri Kantemir.<br />

Istanbul: remzi Kitabevi. Sözen, zeynep (2000). Fenerli Beyler: 110 Yılın Öyküsü<br />

(1711–1721). istanbul: Aybay Yayıncılık.


72 SÜER EKER<br />

and the transcribed texts together. Along with the book, 1,500 copies of<br />

which were published, two CDs have been distributed, one composed of<br />

Kantemiroglu’s own pieces and the other of pieces he selected.<br />

In his study, tura has transformed the work, known in short as The<br />

Edvar 3 (theory of music) of Kantemiroglu, dating from three centuries ago<br />

and almost incomprehensible for today’s turkish readers, into present-day<br />

turkish. the first volume of the work consists of theoretical information<br />

on classical turkish music, and the second volume of music pieces put<br />

into notes. one of the most significant musicians of his period, Dimitri<br />

Kantemiroglu has been embraced and accepted by turkish musicology<br />

circles so much as to be commemorated alongside turkish composers. 4<br />

the fact that there are many non-Muslim theoreticians, composers, and<br />

performers such as those of Armenian, Greek, polish, and other similar<br />

origins among the musicians who greatly contributed to turkish music is<br />

influential in this.<br />

4. 18 th century Ottoman Turkish and the Edvar of Kantemiroglu<br />

the beginning of the 18 th century, which is when the Edvar of<br />

Kantemiroglu was written, is the center point of the period named Classical<br />

Ottoman Turkish in the history of turkish language. In the Classical<br />

ottoman turkish period, thought to have lasted from the 16 th century until<br />

the reform movements of the 19 th century, the language of the written works<br />

is immensely heavy and burdensome due usually to the extensive Arabic<br />

and persian elements. the writers’ style is dominated by the concern for<br />

displaying the force of art and expression. lengthy compound sentences<br />

are created by means of linking sentences with turkish adverbial verbs<br />

or Arabic, persian, or turkish conjunctions; it is even possible to come<br />

across sentences that last for one or two pages. Some of the sentences do<br />

not contain any turkish elements other than the verbs and suffixes. Instead<br />

of turkish adjectival or adverbial verbs, syntactical structures copied from<br />

foreign languages, especially in the persian style, are frequently used.<br />

In short, the work titled The Edvar of Kantemiroglu or Edvar belongs<br />

to the Classical ottoman turkish period, the framework of which has just<br />

been indicated; however, in the Edvar, which has a didactic purpose, the<br />

3 Arabic edvār (plural of davr) ‘orbs, orbits, revolutions, circles; periods, ages’<br />

(SteInGASS 1975).<br />

4 It is known that the polish prince Wojciech Bobowski, who later took the name Ali<br />

Ufkî (1610–1675?) upon converting to Islam, put into notes, in the Western fashion, many<br />

musical pieces in his work titled Mecmua-i Saz u Soz. yet it is uncertain whether Ali ufkî<br />

inspired Kantemiroglu.


The Place of Dimitri Kantemiroglu... 73<br />

concern for using an artistic, arduous language, especially common among<br />

literary works, is not intense. As a matter of fact, it could be claimed that,<br />

with respect to its period, a relatively plain and explicit language and style<br />

dominate the work.<br />

It is stated in the historical sources that the Edvar was presented to<br />

the ottoman Sultan. right after the sections enclosing the praise to God<br />

and salute to the prophet, named in classical works of Islam as hamdele<br />

(praise to God) and salvele (praise to the prophet), there comes the section<br />

of compliments to the Sultan of the time. It is observed that these sections<br />

do not exist in the Edvar and that it directly addresses the subject. the fact<br />

that the work has been produced by a non-Muslim author may explain the<br />

exclusion of hamdele, salvele sections (tura, 2001), but it is interesting<br />

that there exists no section praising the Sultan.<br />

It is seen that on the first page of the book, the cover of which is 130<br />

x 185 mm and which consists of 170 leaves (tura 2001), Kitābu ‘ilmi’lmūsikī<br />

‘alā vechi’l hurūfāt, i.e., the name of the book in Arabic, is written<br />

in capital letters. right below it is the title of the first section, in persian,<br />

Isâret-i Perdehâ-yi Mûsikî. the persian phrase Bâb-ı Evvel, which comes<br />

right after the title, indicates that the first section has started. Kantemir uses<br />

the term ilm-i hurûf-ı mûsikî for ‘musical notation’.<br />

Writing<br />

In the sources, it is argued that Edvar was personally written by<br />

Kantemiroglu, that he is the authentic author (hatt-ı müellif in ottoman<br />

turkish). It is obvious that the writing with Arabic letters used in the<br />

book is not a product of something acquired later in life. that is to say,<br />

although it is not a prominent example of calligraphy, the writing does not<br />

demonstrate lack of proficiency. Arabic writing has special writing styles,<br />

changing according to countries and periods. Kantemiroglu’s handwriting<br />

is a typical example of traditional ottoman handwriting.<br />

the page layout, too, is in line with the ottoman traditions and<br />

standards. to illustrate, the words located in the bottom left corner on each<br />

page signal the first word of the next page. As such, the mixing up of pages<br />

is prevented. In like manner, notes on the titles of subsections and the like<br />

are indicated in the margins. It is observed that section titles are written in<br />

bolder and larger types, that pages consist of 23 lines on the average, and<br />

that the text is written in a frame. At the end of the 5 th line of the 5 th page,<br />

va is written instead of varub, and it is seen that, in order to compensate for<br />

this error, the –rub, later added to the left-hand side, outside the margin,


74 SÜER EKER<br />

is added outside the frame. this indicates that the writings have been read<br />

and revised.<br />

It stands out that there are two types of writing used in the book. the<br />

texts between pages 1 and 66 are written in naskh type. however, the type<br />

and medium of the writing change between pages 67 and 76. these pages<br />

are written in the practical and readable rik’a type. It is difficult to reach a<br />

conclusive opinion on why two different writing types are used in the work<br />

and whether these two writing types are the product of the same person.<br />

In order to demonstrate the abjad notes, Kantemir has used standard<br />

Arabic letters, and moreover, by systematically changing or removing the<br />

shape of some letters or diacritic signs, he has created special signs for his<br />

notation.<br />

Spelling<br />

As Arabic and persian elements constitute a significant standing at all<br />

linguistic level in ottoman turkish, learning and applying the spelling of<br />

Arabic words and phrases, written in traditional spelling, takes long years<br />

and a fundamental training. It is seen that, with respect to spelling rules,<br />

the ottoman spelling in this work is of an advanced level and that Arabic<br />

and persian words and phrases are written in their original spelling, almost<br />

without any mistakes. It is needless to assume that Kantemiroglu made use<br />

of a dictionary while writing the Arabic and persian words in the work,<br />

which is believed to be the product of his ingenious and readable writing.<br />

If this work is, indeed, the authentic product of the author, it is obvious<br />

that, with respect to both its contents and its spelling and writing, it is the<br />

outcome of a lengthy and high-quality education process.<br />

Language and Style<br />

Based on the language and style of Kantemiroglu’s work, it could easily<br />

be claimed that his turkish is like his mother-tongue. that is to say, his<br />

turkish is, in terms of language teaching, not ‘learned,’ but ‘acquired.’ In<br />

the language of the work, there are not any distinct and continuous mistakes<br />

at any linguistic level. Inverted sentences, which constrain turkish syntax<br />

from time to time, and sentences and expression patterns particular to<br />

ottoman turkish are prevalently used:<br />

Kantemir : bize lazım degüldir ziyade tefahhuş eylemek<br />

Standard : ziyade tefahhuş eylemek bize lazım degüldir<br />

the sentence, formed by the persian ki and conjunction and elements<br />

of which is linked with the old –Ub adverbial verb, is the example of a


The Place of Dimitri Kantemiroglu... 75<br />

typical ottoman sentence, with its optative ola ‘to become’ and eyleye ‘to<br />

act, to do’:<br />

bizim muradımız budur ki zira efken makamlı yalngız sureta makam ola<br />

ve bir makamıng perdeleri ile hareket idüb sair makamın nagmesini ve<br />

sadasını icra eyleye…<br />

however, except for a few examples, such as kangı ‘which?’,<br />

with respect to the language of the work it can be said that the archaic<br />

characteristics of the period before 1453, referred to as the old Anatolian<br />

turkish, do not exist. In other words, the language of the text is modern.<br />

yet this modernity is relative with respect to the previous period.<br />

the whole of the text is loaded with conjunctions, such as çün, kaçan,<br />

and the like, all of which are almost never used today, with different uses,<br />

such as degme hâl, gayet ile, and the like, and syntactical structures in the<br />

style of persian compound sentences. Bilmiş ol ki, öyle ki are characteristic<br />

conjunctions for Kantemir and the author uses them frequently.<br />

In short, it is obvious that Kantemiroglu’s knowledge of ottoman is<br />

perfect.<br />

It is known that the author wrote works in latin, Greek and russian,<br />

other than those in his mother-tongue romanian. Edvar is his only work in<br />

turkish. nevertheless it is observed that the multifaceted and multilingual<br />

Kantemiroglu also possesses skills in advanced Arabic and persian, like<br />

other turkish intellectuals of the period. throughout the work, there are<br />

replications from the Arabic, such as book titles, words, and phrases, which<br />

do not even add up to a sentence. Section headings are in persian, in line<br />

with the ottoman tradition. yet these headings are usually simple phrases<br />

composed of a few words. As is well known, persian holds a special<br />

place in the Classical ottoman music and poetry tradition. In the Edvar<br />

of Kantemir, persian lyrics also take place, besides the persian headings.<br />

Composing music to persian lyrics, by taking into consideration meaning<br />

and pronunciation, doubtlessly requires an advanced knowledge in persian<br />

(For persian lyrics, see tura 2001: 99).<br />

Compared with today’s turkish, Kantemiroglu’s expression and style<br />

are archaic with respect to the density of the Arabic and persian elements,<br />

like the language of other contemporary works, and comprises too many<br />

turkish grammatical elements. In fact, it could easily be stated, although<br />

this may seem to be a radical opinion, that stock expressions and most<br />

of the sentence structures in the work are not in use today. In a country<br />

such as turkey, which implemented language reform in the 1930s, the<br />

archaic nature of the language of a work written three centuries ago is


76 SÜER EKER<br />

understandable. Still, as it has been indicated previously, works of the<br />

period before the Classical ottoman turkish are archaic in relation to the<br />

language of those of Cantemir’s period.<br />

the answer to the following question, which gave way to this study,<br />

has been sought: Does Kantemiroglu’s work bear traces of the fact that<br />

his mother-tongue is not turkish and that he learned turkish as a second<br />

language? Despite the fact that Kantemiroglu resided in Istanbul for a total<br />

of more than twenty years, I personally anticipated that signs of a turkish<br />

that was ‘learned’ later on, as a second, maybe third or even fourth language<br />

(i.e., after romanian, Greek, and the like), could be traced in the Edvar of<br />

Kantemir.<br />

Sample I,<br />

(Kantemir, ottoman turkish, circa 1700)<br />

(1) “İlm-i musikide bi-hadd perdeler vaz’ olunabilür idi, zira (2) bir<br />

cihetde musiki gayr-i mukayyed olur ve (3) her kangı sazda bakarsak<br />

insanın bogazından çıkan avaza taklid olub perdeler vaz’ olundı.”<br />

(tura, Modern turkish, 2001)<br />

“zira (2) Musiki bir bakıma hudutsuz olduğu için, (1) musiki ilminde<br />

de sayısız perde ortaya konulabilirdi. (3) hangi saza bakarsak<br />

[bakalım], insanın boğazından çıkan avaza [musiki sadasına] taklid olup<br />

[edebilecek] perdeler vaz’ [konmuş] olundı oldu[ğunu görürüz].”<br />

Sample II,<br />

(Kantemir, ottoman turkish, circa 1700)<br />

(1) Bizim bildigimiz yahud gördüğümüz sazlardan cümlesinden kâmil<br />

ve temam tanbur didikleri sazdır, öyleki (2) Ben-i Adem’in nefesinden<br />

zuhur eden sada ve nagme-yi (!) bi-temam ve bila-kusur icra ederler.<br />

(tura, Modern turkish, 2001)<br />

(1) Bildiğimiz yahud gördüğümüz sazlardan[ın] en kâmil ve temam<br />

[mükemmeli] tanbur didikleri denilen sazdır, çünkü (2) insanın<br />

nefesinden meydana gelen sesleri ve nağmeleri tamamen ve kusursuz<br />

olarak gerçekleştirebilir.<br />

to this end, when analyzing the first sentences in the Edvar of Kantemir<br />

compared to tura’s transformed version of these sentences in today’s<br />

turkish, the following conclusions were drawn:<br />

With respect to vocabulary and syntax, sentences in the old version are<br />

dramatically different, almost incomprehensible to today’s turkish speaker.<br />

this difference does not result only from words which are no longer used,<br />

or from Arabic and persian words and phrases, whose frequency of use


The Place of Dimitri Kantemiroglu... 77<br />

keeps decreasing. the sentences by themselves, and in relation to the<br />

combinations they form with other sentences, are outside the syntax of<br />

today’s ‘conventional’ turkish.<br />

It is obvious that these sentences address the intelligentsia familiar with<br />

the level of theory and practice of the period’s classical turkish music.<br />

In addition, a few language mistakes, such as discrepancy in conjugation,<br />

frequency of repetition, unnecessary suffixes, 5 inadequacy of verbs and<br />

subordination, 6 subject-verb disagreement 7 and the like, are detected. It is<br />

also believed that the syntax of these first sentences in the book is different<br />

from that of the rest of the book. yet, as an expert in turkish language,<br />

any conclusions on relating these differences and small mistakes to the<br />

fact that Kantemiroglu learned turkish as a second language have not<br />

been derived. It is the least surprising to find similar mistakes with another<br />

author whose mother-tongue is turkish. especially in translated works,<br />

incomprehensible and different sentences which cannot be transformed<br />

into today’s turkish, written by authors whose mother-tongue is turkish,<br />

are commonly observed.<br />

5. Conclusion: did Kantemir write the work?<br />

there are not any outstanding elements to indicate that it was written<br />

by a person who learned turkish as a second language, with respect to<br />

the language, expression and style of the work. to put it differently, it<br />

cannot be proven that this book is the product of a person whose mothertongue<br />

is not turkish. As such, it can be suggested that the author learned<br />

turkish as well as his mother-tongue, or that the work is edited by another<br />

musician whose mother-tongue is turkish and who is at least as competent<br />

in musicology as Kantemiroglu. however, it is impossible that a work<br />

like this, which requires an advanced level of knowledge in music, and<br />

skill in language and expression to reflect that knowledge, was written by<br />

a common copyist. In order to be able to successfully apply the author’s<br />

special notation system without any errors, a copyist specializing in<br />

musicology would have been required. hence, if the quality of an artist’s<br />

5 the ablative suffix in the expression ‘sazlardan cümlesinden’ should have only<br />

appeared at the second word, the first word should have only gotten a genitive suffix, that<br />

is, it should have been ‘sazların cümlesinden’ see Sample I.<br />

6 the action bak- ‘to look’ requires the dative form of the noun it yields towards;<br />

however, in the expression sazda bak-, the locative form is seen. see Sample I.<br />

7 the subject of the first sentence is ‘tanbur didikleri sazdır’ the subject of the<br />

second sentence at the same time; however, the subject and predicate of the first sentence<br />

is singular but that predicate of the second sentence is plural (ederler). see Sample II.


78 SÜER EKER<br />

work bears more significance than his ethnic background, it can be claimed,<br />

based on the Edvar’s contents and language, that Dimitri Kantemiroglu is<br />

at the same time one of the most significant personages of the ottoman<br />

turkish world of art and science and that turkey is the third country that<br />

most highly appreciates his scientific and historic personality.<br />

Bibliography<br />

Auty, robert, D. oBolenSKy. An Introduction to Russian Language and<br />

Literature. Cambridge: Cambridge university press, 1981;<br />

EKEr, süer, KAsAPoĞlu ÇENGEl, hülya. The international symposium the<br />

Book. romania. europe. 20–24 September 2009. Kipchak Turkic as a part<br />

of Balkans and Eastern Europe history-Geography. Bucharest: editura<br />

Biblioteca Bucureştilor, 2009, 531-549;<br />

FAroQhİ, suraiya. Subjects of the Sultan: culture and daily life in the Ottoman<br />

Empire. new york: I.B. tauris, 2005;<br />

Fonton, Charles. (trans. Cem Bahar) 18. Yüzyılda Türk Müziği. İstanbul: Pan<br />

Yayıncılık, 1987;


The Place of Dimitri Kantemiroglu... 79<br />

MontAGu, Mary Wortley. Şark Mektupları. istanbul: Timaş Yayınları, 1998;<br />

sTEİNGAss, F. Comprehensive Persian-English Dictionary. Beirut: librairie du<br />

liban, 1975;<br />

tunCel, Bedrettin. Dimitrie Cantemir (1673–1723). unesco türkiye Milli<br />

Komisyonu. Ankara: Kalite Basımevi, 1975;<br />

TurA, Yalçın. Kitābu ‘ilmi’l-mūsikī ‘alā vechi’l hurūfāt” (Mûsîkiyi Harflerle<br />

Tesbît ve İcrâ İlminin Kitabı 1,2. istanbul: Yapı Kredi Yayınları, 2001;<br />

http://www.icr.ro/istanbul (September 2010);<br />

http://www.turkmusikisi.com/nota/tarihce/tarihce.htm (September 2010).


Le Panégyrique de 1719 de Dimitrie Cantemir *<br />

ANdrEi EŞANu<br />

VAlENTiNA EŞANu<br />

Il est bien connu pour les spécialistes qu’après son refuge en<br />

russie, Dimitrie Cantemir a cherché à s’intégrer dans la haute société<br />

de l’entourage de pierre le Grand et qu’il a essayé de persuader le tsar<br />

d’entreprendre une nouvelle campagne militaire contre l’empire ottoman,<br />

avec l’espoir de reprendre son trône. Deux ou trois années après l’arrivée<br />

dans son pays d’exil, le prince moldave a été préoccupé aussi à imposer<br />

ses enfants à l’attention de son illustre protecteur. une bonne occasion se<br />

présente dans les premiers mois de l’année 1714, peu après la mort de sa<br />

femme Cassandra (1713), quand il a été invité aux fêtes de pâques à la<br />

Cour impériale, aux cotés des autres membres de la haute aristocratie russe.<br />

utilisant avec art sa plume, l’ancien prince moldave saisit l’occasion de<br />

se distinguer, en faisant recours à un procédé de longue tradition, voire en<br />

rédigeant un texte glorificateur à l’adresse de son souverain, connu sous le<br />

nom de « panégyrique », d’inspiration ecclésiastique 1 .<br />

on ne sait pas quelles ont été les détails prévus pour fêter la résurrection<br />

du Seigneur au printemps 1714, mais, dans leur enchaînement, on trouve le<br />

panégyrique que le fils de dimitrie, Şerban, alors âgé de 7 ans, a récité en<br />

grec devant le tsar et sa Cour. on l’ignore si cette idée du panégyrique est<br />

* les auteurs souhaitent exprimer leurs remerciements à M. Adrian George Dumitru<br />

pour la version française de la présente communication.<br />

1 Voici des exemples de Panégyrique de l’époque : Panegyricus de celeberrima et<br />

paene imaditu Victoria quam Petrus Primmus D.G. Rex totius Rossiae monocratore…de<br />

universis Suecorum Exercitiere Deo Juvante reportavit Anno Domini 1709, Junio die 27:<br />

Dictus Kijoniae, in Ecclisia Kathedrali Sanctae Sophie, in conventu publico, suaeipsius,<br />

Sacratissimae Majertatis presentio Anno codem. Julii die 10 (in folio), par la plume de<br />

theofan proCopoVICI ou Atanasie ConDoIDI, Слово Панегирическое в честь<br />

креста Св. Ордена славнейшего первенственных кавалеров в Священно-Российской<br />

империи, Спб, 1725.


Le Panégyrique de 1719 de Dimitrie cantemir 81<br />

venu du tsar ou de l’ancien prince moldave, qui a reçu finalement l’aval<br />

de la Cour. le titre de cet ouvrage était : À Pierre Premier, le Très Eclairé,<br />

le Très Puissant, le Très Pieux et le Très Miséricordieux, Vainqueur,<br />

Empereur, Souverain et Protecteur, son enthousiaste Panégyrique que crée<br />

et offre le très humble soldat du Très Glorieux Régiment et par Dieu protégé<br />

« la transfiguration », Prince de l’Empire Russe et fils du prince voloque,<br />

le très soumis serviteur, Şerban Cantemir. Fait à Saint Petersbourg, dans<br />

l’année 1714 depuis que la Vierge a donné naissance au Christ, alors de<br />

la 7 e année de sa vie. 2<br />

Ce Panégyrique a eu un certain écho, étant publié peu de temps en<br />

russe et en latin. Malgré le fait qu’aucune des trois variantes qui nous sont<br />

parvenues (en grec, latin et russe) n’indiquait le nom de l’auteur, personne<br />

n’a mis en question à l’époque ou bien plus tard que son auteur était en<br />

réalité Dimitrie Cantemir.<br />

on a longtemps cru que ce Panégyrique était le seul que l’ancien prince<br />

moldave ait écrit, mais la chercheuse russe A.S. eleonsckaïa 3 a ouverte la<br />

discussion à propos d’un autre Panégyrique, dédié au saint grand martyre<br />

2 Cet ouvrage est conservé en manuscrit dans la Bibliothèque de l’Académie<br />

des sciences de russie, (Библиотека Российской Академии наук), Sankt-petersburg,<br />

Fond П.i.Б. (Петр i, Библиотека), mss. no. 150 (ancien no. 1.5.78). Πέτρω τω Προτω<br />

‘Υπεργαληνοτάτω και ‘Ισχυρωτάτω Βύσεβεϊ Νικητη και Ευσπλαχνικωτατω Αύτοκράτορι<br />

Δεσπότη και ‘Αντιλήπτορι αύτοϋ Πανηγυρικόν όλοκαύτωμα, σμικροπρεπεστέρως Καλλερεϊ<br />

και προτείνει ό της περιβοήτου και θεοφρουρητου Φαλαγγος Της ‘Ιερας Μεταμορφωσεως<br />

στρατιώτης, Ούμην αλλα και Της ‘Ιερωτάτης ρουσσικης Αύτοκρατορίας ‘Ηγεμων και<br />

Μολδαβίας ‘Ηγεμονίδης, Δοθλος άνακειμενο Σερβανος Καντεμυρης ‘Εν Πετρω: πόλει<br />

Ετει της ‘Ενσάρκου Οίκονομίας αψιδ’ φθίνοντος μαρτίον εισερχομένου Τόν έβδομον<br />

της αύτου ηλικίας χρόνου. Κύριε σωσον τον βασιλέα και άπάνουσον ημων εν η άν<br />

ήμέραν Επικαλεσωμεθά σε./Петру Первому, пресветлейшему и державнейшему,<br />

благочестивейшему победителю и всемилотивейшему самодержцу, государю<br />

и покровителю своему панегирическое Всесожжение смиреннейще творит и<br />

приносит преславнаго и Богом хранимаго полка святаго Преображения салдат<br />

и священнейшаго Российскаго государства князь и Волошский господаревич,<br />

нижайший раб, Сербан Кантемир, в Санкт Питербурхе, в лето рождшия Девы<br />

1714, марта, грядущу седмому возраста своего лету. На еллинском диалекте<br />

реченное/Petro Primo Hyper Serenissimo et potentissimo Pio, Victori et Clementissimo<br />

Imperatori Domino et Protectori Suo Panegyricum holocaustum humillime litat et offert,<br />

Inclytae et Theophruritae Phalangis Sanctae Metamorthoseos, miles nec non, Sacri<br />

Rass[iaci] : Imperij Princeps et Moldaviae Hospodarowicz, servus deditus, Serbanus<br />

Cantemyr in Burgo S. Petri. Anno a Portu Virg[inis]: 1714 Martii ineunte septimo aetatis<br />

suae anno, hellinika dialecto peroratum.<br />

3 ЕЛЕОНСКАЯ, А.С., Панегирик 1719 г. Из литературного наследия семьи<br />

Кантемиров, dans Памятники культуры. Новые открытия. Письменность,<br />

искусство, археология, Ежегодник, 1990, Мoscou, 1992, p. 28-33.


82 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

Dimitrie 4 , texte mentionné pour la première fois en 1836 par D.n. Bantich-<br />

Kamenski 5 , et attribué au fils de Dimitrie Cantemir, Antioh Cantemir. Dans<br />

son essai biographique dédié au poète et diplomate russe, D.n. Bantich-<br />

Kamenski précise, sans indiquer les sources consultées, que le jeune prince<br />

Antioh a prononcé ce Panégyrique à l’Académie slavo-grecquo-latine de<br />

Moscou, le 26 octobre 1719, à l’occasion de la fête du martyre chrétien,<br />

dans la présence du tsar pierre I er . Cette information a été reprise par<br />

plusieurs chercheurs qui se sont penchés sur la vie et l’activité d’Antioh<br />

Cantemir au xIx e siècle 6 .<br />

en 1868, p.A. efremov 7 donne les premières informations exactes<br />

à partir d’un original de ce Panégyrique (sans indiquer toutefois qu’il<br />

s’agissait d’un texte écrit en grec, latin ou russe) conservé à la Bibliothèque<br />

Synodale sous la cote n° 230. Dix ans après, A. popov 8 publie le texte<br />

4 Ce martyre est né dans une riche famille d’aristocrates chrétiens, pendant le règne<br />

de l’empereur Dioclétien (284–305). Ayant refusé de participer à des cérémonies païennes,<br />

il a provoqué la colère de l’administrateur de la province et il a été ainsi persécuté pour sa<br />

foi. (Voir preDA, e., Dicţionar al sfinţilor ortodocşi, Bucarest 2000, p. 75.)<br />

5 БАНТЫШ-КАМЕНСКИЙ, Д. Н., Словарь достопамятных людей Русской<br />

земли, Мoscou, 1836, Ч. iii, p. 8.<br />

6 Собрание Сочинений Известных Русских Писателей. Вып. 2. Избранные<br />

сочинения Антиоха Кантемира, с его портретом, факсимиле, автографиею, с<br />

статьею об его сочинениях, изданиях, переводов его сатир и с указателем всех<br />

статей о Кантемире, напечатанных в разных периодических и других изданиях.<br />

Изд. П.Перевлесскаго, Мoscou, Университ. тип., 1849, p.iii. СТОЮНИН, В.Я., Князь<br />

Антиох Кантемир, dans Кантемир Антиох Димитриевич, Сочинения, письма и<br />

избранные переводы. В 2-х томах. Том 1. Сатиры, мелкие стихотворения и переводы<br />

в стихах. Ред изд. П.А. Ефремов, saint Petersbourg, Изд. И.И. Глазунова, 1867, с.<br />

Xiii. ЕФРЕМОВ, П. А., Библиографические примечания. Сочинения, переводы и<br />

письма Кантемира, dans Кантемир Антиох Димитриевич, Сочинения, письма и<br />

избранные переводы. В 2-х томах. T. 2. Сочинения и переводы в прозе, политические<br />

депеши и письма. c портретом автора со статьею о Кантемире и с примечаниями<br />

В.Я. Стоюнина. Редакция изд. П.А. Ефремова. saint Petersbourg, И.И.Глазунов,<br />

1868, p. 443. СЕМЕНТКОВСКИЙ, Р.И., А.Д. Кантемир, его жизнь и литературная<br />

деятельность, в Жизнь замечательных людей, Saint petersbourg, 1893, p. 28.<br />

7 ЕФРЕМОВ П.А., Библиографические примечания. Сочинения, переводы<br />

и письма Кантемира, dans Кантемир Антиох Димитриевич, Сочинения, письма и<br />

избранные переводы. В 2-х томах., T. 2., Сочинения и переводы в прозе, политические<br />

депеши и письма. c портретом автора со статьею о Кантемире и с примечаниями<br />

В.Я. Стоюнина. Редакция изд. П.А. Ефремова. saint Petersbourg, И.И. Глазунов,<br />

1868, p. 443.<br />

8 ПОПОВ, А., Заметки о первых литературных упражнениях кн. А.Д.<br />

Кантемира, dans Чтения в Обществе Истории и Древностей Российских при<br />

Московском Университете, 1878, кн. 3, отд. V, p. 1-14.


Le Panégyrique de 1719 de Dimitrie cantemir 83<br />

intégral en russe de ce Panégyrique, identifié par lui dans la même collection,<br />

mais cette fois-ci sous la cote n° 4. le texte sera ensuite perdu de vue<br />

par les historiens jusqu’à la récente découverte par A.S. eleonsckaïa d’un<br />

manuscrit en russe de ce Panégyrique dans une autre collection : le Fond<br />

des Eparchies du Musée historique d’état de Moscou, sous la cote n°<br />

1011 9 . nous avons obtenu une copie intégrale de ce manuscrit 10 , que nous<br />

avons déchiffré et traduit ensuite en roumain.<br />

Selon A.S. eleonsckaïa, le Panégyrique est un petit livre manuscrit de<br />

7 feuillets (14 pages), de papier filigrané avec l’égide d’Amsterdam et la<br />

contre-marque « FДВ », couvert d’une calligraphie russe de la première<br />

moitié de xVIII e siècle. Sur le verso, nous trouvons une autre calligraphie,<br />

cette fois-ci du xIx e siècle : Слово похвальное Димитрию Солунскому,<br />

сочиненное и прочитанное Антиохом Кантемиром в 1719 г. в<br />

Москве, перевод с греческого (Parole de louange adressée à Dimitrie<br />

de Théssalonique, rédigée et lue par Antioh Cantemir en 1719 à Moscou,<br />

traduite du grec). Sur la page suivante sont inscrits les numéros 230 et 340,<br />

qui ont été effacés ultérieurement, ce qui pourrait indiquer qu’il s’agit bien<br />

de l’exemplaire vu par p.A. efremov vers 1867–1868, lorsqu’il préparait<br />

la publication de ses notes et commentaires à l’œuvre d’Antioh Cantemir.<br />

le titre complet, en traduction roumaine, est le suivant : Cuvânt<br />

Panegiresc/ de laudă/ Marelui Mucenic Dimitrie din Thesalonik, moştenitor<br />

al vechiului principat/, preavrednic şi astăzi comoştenitor al împărăţiei<br />

lui Hristos/, de la/ Prealuminatul principe Antioh Cantemir/, soldat/ al<br />

preasfinţitului regiment împărătesc Schimbarea la Faţă (Preobrajenski) în<br />

mersul celui de al zecelea an al vârstei sale în colegiul slavo-latin/ de pe<br />

lângă Sfânta noastră mănăstire a Mântuitorului Domnului Nostru/, rostit/<br />

în chipul cel mai frumos în dialectul grecesc/. În urbea împărătească<br />

Moscova, anul Domnului 1719 octombrie în 26 zile cu aşezământul în<br />

cinstea aceluiaşi Purtător de Biruinţă// (Mot panégyrique/ de louange/<br />

adressée au Grand Martyre Dimitrie de thessalonique, héritier de l’ancienne<br />

principauté/, bien méritant et de nos jours co-héritier du royaume de<br />

Jésus-Christ/ de la part/ du très éclairé prince Antioh Cantemir/, soldat/<br />

du très saint régiment impérial « la transfiguration » / Preobrajenski<br />

sur sa dixième année de vie dans le collège slavo-latin / auprès de notre<br />

9 Государственный Исторический Музей (Москва), Епархиальное Собрание,<br />

№ 1011. (ЕЛЕОНСКАЯ, А.С., Панегирик 1719 г. Из литературного наследия<br />

семьи Кантемиров, dans Памятники культуры. Новые открытия. Письменность,<br />

искусство, археология, Ежегодник, 1990, Мoscou, 1992, p. 29).<br />

10 nous tenons à exprimer notre gratitude à M.V. passat, correspondant de<br />

l’Académie des Sciences de Moldavie, qui nous a aidé à obtenir cette copie.


84 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

Saint monastère de notre Sauveur et Seigneur/, prononcé/ de la plus belle<br />

manière dans le dialecte grec/. Dans notre ville impériale de Moscou, l’an<br />

du Seigneur 1719 octobre, au 26 e jour dans l’établissement à la gloire du<br />

même porteur de la Victoire//).<br />

Comme le montre son titre, l’ouvrage a été écrit en grec, la langue<br />

dans laquelle le panégyrique a été prononcé. en jugeant sur sa forme et son<br />

lexique, le Panégyrique a été traduit en russe, peu de temps après sa rédaction,<br />

celui-ci étant l’unique variante connue jusqu’à présent. le traducteur<br />

demeure inconnu, mais il s’agit vraisemblablement d’un intellectuel russe<br />

des premières décennies du xVIII e siècle, qui connaissait bien le grec ainsi<br />

que le russe, tout comme les sources chrétiennes auxquelles l’auteur faisait<br />

référence.<br />

la majorité des chercheurs, commençant par D.n. Bantich-Kamenski,<br />

ensuite V.Ia. Stoiunin, A. popov, mais aussi les historiens du xx e siècle – F.<br />

priima 11 et e.F. Beloussova 12 ont attribué ce Panégyrique à Antioh Cantemir,<br />

en le considérant comme un écrit de jeunesse. le premier chercheur à mettre<br />

en doute la paternité du Panégyrique a été p. pekarski 13 , en 1862, suivi par<br />

p.A. efremov 14 , en 1868, et ensuite par r.I. Séméntkovki en 1893. Selon<br />

eux, le Panégyrique de 1719 a été rédigé par Dimitrie Cantemir dans les<br />

mêmes conditions que celui de 1714. C’est surtout Séméntkovki qui a fait<br />

valoir le fait que le premier écrit d’Antioh (La Symphonie aux Psaumes,<br />

1726), rédigé alors qu’il avait 17 ans, montrait un auteur qui n’avait pas<br />

encore trouvé son style, se laissant entièrement influencé par son maître,<br />

Ivan Ilinskii qui avait écrit lui même une Symphonie aux Quatre Évangiles.<br />

D’où en fin la conclusion que le Panégyrique de 1719 n’appartenait pas à la<br />

plume d’Antioh 15 . A partir des mêmes constatations, pleinement justifiées,<br />

11 ПРИЙМА, Ф.Я., Антиох Димитриевич Кантемир, dans Кантемир Антиох.<br />

Собрание стихотворений, leningrad, 1965, p. 7.<br />

12 БЕЛОУСОВА, Е.Ф., Влияние Дмитрия Кантемира на Антиоха Кантемира,<br />

в Наследие Дмитрия Кантемира и современность, Kichinev, 1976, p. 185.<br />

13 « Разумеется, что Панегирик написан, не самим ребенком, а отцом или<br />

учителем е го. » (ПЕКАРСКИЙ, П., Наука и литература в России при Петре<br />

Великом. Том 2, Описание славяно-русских книг и типографий 1698–1725 годах,<br />

Saint petersbourg, 1862, p. 321).<br />

14 « Конечно Панегирик написан не десятилетним Кантемиром, а его<br />

нaставником... » (ЕФРЕМОВ, П.А., Библиографические примечания. Сочинения,<br />

переводы и письма Кантемира, dans Кантемир Антиох Димитриевич, Сочинения,<br />

письма и избранные переводы. В 2-х томах. T. 2. Сочинения и переводы в прозе,<br />

политические депеши и письма. c портретом автора со статьею о Кантемире и с<br />

примечаниями В.Я.Стоюнина. Редакция изд. П.А.Ефремова. saint Petersbourg, И.И.<br />

Глазунов, 1868, p. 443).<br />

15 СЕМЕНТКОВСКИЙ, Р.И., А.Д. Кантемир: Его жизнь и литературная


Le Panégyrique de 1719 de Dimitrie cantemir 85<br />

nous pensons à notre tour que le Panégyrique de 1719 peut être attribué<br />

également à Dimitrie Cantemir, et qu’Antioh, le dernier-né des enfants<br />

issus du mariage avec Casandra Cantacuzino l’avait seulement prononcé<br />

publiquement.<br />

une analyse plus attentive du Panégyrique de 1719 montre d’abord<br />

qu’il s’agit d’un ouvrage particulièrement compliqué, par son contenu et par<br />

sa forme, ainsi que par la multitudes des sources utilisées. Antioh Cantemir,<br />

quoiqu’il ait fait la preuve de grandes capacités intellectuelles, était trop<br />

jeune pour pouvoir rédiger un texte d’une telle envergure intellectuelle et<br />

théologique. De telles habilités exigeaient d’amples connaissances, rendues<br />

possibles seulement par de longues et profondes études.<br />

en second lieu, Dimitrie Cantemir avait en 1719 des intérêts d’ordre<br />

personnel assez importants pour réaliser ce texte. le Panégyrique de 1714 lui<br />

permettait de glorifier l’empereur et l’encourager à déclencher une nouvelle<br />

guerre contre l’empire ottoman, mais il donnait également l’occasion à son<br />

auteur de se distinguer devant pierre I er et l’élite impériale russe. De la<br />

même manière, le Panégyrique de 1719 devait rappeler combien il était<br />

dévoué à l’empereur qu’il attendait servir avec abnégation. l’exemple de<br />

dévouement total envers Dieu du saint Dimitrie de théssalonique, évoqué<br />

par le Panégyrique de 1719, était ainsi une allusion directe à la personne<br />

de Dimitrie Cantemir. Selon ce texte, le dévouement envers Dieu du<br />

grand Martyre de thessalonique était si grand que la glorieuse couronne<br />

du Martyre, une fois déposée aux pieds du tout puissant, s’est retrouvée<br />

soufainement sur la tête de Dieu. De la même manière, l’ancien prince de<br />

Moldavie, devenu désormais un très eclairé prince de l’empire russe,<br />

avait sacrifié sa couronne princière par son action de 1711 quand il s’est allié<br />

avec le tsar dans la guerre contre les Infidèles. en soulignant les qualités du<br />

Martyre et son dévouement envers le tout puissant, l’auteur souhaitait faire<br />

monter en filigrane le prince moldave qui, tel le saint Dimitrie, s’inclinait<br />

devant son protecteur avec le désir de le servir jusqu’au bout.<br />

les sources mises récemment en valeur montrent en effet que<br />

Dimitrie Cantemir a essayé dès ses premières années de séjour en russie<br />

de suggérer aux dignitaires de l’entourage du tsar, mais aussi à pierre I er<br />

personnellement, qu’il était désireux à prendre une place plus importante<br />

dans la hiérarchie nobiliaire afin de servir sa nouvelle patrie.<br />

une première démarche du prince envers pierre I er date de 8 février<br />

1717 16 . Bien qu’il se soit heurté quelque temps à la réticence des dignitaires<br />

деятельность, dans Кантемир, Белинский, Добролюбов, Пескарев, Гончаров.<br />

Биографические повествования, tcheliabinsk, oural, 1997, p. 32-33.<br />

16 ЦВИРКУН, В.И., Эпистолярное наследие Дмитрия Кантемира : Жизнь и<br />

судьба в письмах и бумагах, Kichinev, 2008, № 61, с. 186-187.


86 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

de l’entourage du tsar, le prince n’en a pourtant pas perdu espoir. en<br />

septembre 1719 notamment, il est revenu à la charge 17 , en suppliant pierre<br />

de lui confier une fonction d’état importante. Il est donc probable que le<br />

Panégyrique, qu’il avait préparé dans le même temps, poursuivît le même<br />

but, voir sensibiliser l’esprit et le cœur de son protecteur.<br />

Il paraît que le prince moldave ait été informé que le tsar devait être<br />

présent à Moscou et se décida de profiter de l’occasion pour transmettre<br />

publiquement un message de fidélité contenant son souhait de remplir<br />

d’importantes responsabilités dans l’état. Cette occasion coïncidait en plus<br />

avec l’anniversaire du prince, le 26 octobre, qui est aussi le jour de saint<br />

Dimitrie 18 .<br />

C’est dans ces circonstances que le prince a donc rédigé le Panégyrique<br />

et a confié la mission de le prononcer à son fils cadet, Antioh, qui faisait<br />

alors ses études à l’Académie slave-latine de Moscou. l’innocence et la<br />

sincérité de l’enfant étaient de nature à produire un effet particulier sur le<br />

tsar, et faire passer ainsi le message de fidélité que lui adressait le prince<br />

moldave. Malheureusement, les problèmes posés par la Guerre du nord<br />

n’ont pas permis à pierre le Grand d’arriver à Moscou.<br />

Malgré l’absence du tsar, le discours fut prononcé par Antioh<br />

Cantemir à la fête de 26 octobre, comme l’indique très clairement le titre<br />

du Panégyrique et les quelques informations ultérieures. la famille de<br />

Cantemir conservera le souvenir de cette fête, un souvenir gardé également<br />

par la famille de n.n. Bantich-Kamenski et de son fils D.n. Bantich-<br />

Kamenski, apparentés du côté maternel aux Cantemir. D’ailleurs, D.n.<br />

Bantich-Kamenski allait dédier quelques pages à cet épisode, qui a dû avoir<br />

un certain écho dans la société russe de l’époque. puisque l’événement<br />

en question s’est produit dans la plus haute institution d’enseignement<br />

de russie, il est peu probable qu’il ait pu se dérouler sans l’autorisation<br />

préalable du tsar. Il est bien connu le fait que le tsar, en tant que monarque<br />

absolu, ait cherché (et il a réussi, pour la plupart des cas) de contrôler tous<br />

les domaines de la vie politique, culturelle, ecclésiastique de son pays, y<br />

compris la vie privée de ses dignitaires ou ses sujets.<br />

A la même période, Dimitrie Cantemir était particulièrement préoccupé<br />

par l’idée d’occuper une position plus importante dans les rangs de la haute<br />

noblesse russe de l’entourage du tsar. Comme il en ressort d’une lettre du<br />

17 ЦВИРКУН, В.И., Эпистолярное наследие Дмитрия…, № 75, c. 201.<br />

18 les historiens sont d’accord, presque à l’unanimité, à considérer le jour de 26<br />

octobre comme jour de la naissance de Dimitrie Cantemir. Il existe en revanche des<br />

discussions quant à l’année de sa naissance (Voir : Dinastia Cantemireştilor. Secolele<br />

XVII–XVIII, acad. Andrei EŞANu, (éd.), Kichinev, Ştiinţa, 2008, p. 156-159).


Le Panégyrique de 1719 de Dimitrie cantemir 87<br />

23 novembre 1719, adressée par Cantemir au tsar 19 , le 4 novembre (donc,<br />

seulement quelques jours après l’événement du 26 octobre), pierre I er a<br />

donné son accord à la demande qui lui a été faite par le prince moldave<br />

d’épouser Anastasia, une des filles du prince Ivan yourievitch trubetskoï 20 .<br />

en revenant à ces deux panégyriques en discussion, on peut remarquer<br />

que, si le Panégyrique de 1714 était une laudatio adressée à pierre le Grand,<br />

appelé ainsi à libérer la Moldavie ainsi que les autres peuples chrétiens<br />

qui se trouvaient sous la domination ottomane 21 , le Panégyrique de 1719,<br />

dédié au saint Dimitrie, était en effet une laudatio dans laquelle Dimitrie<br />

Cantemir pensait indirectement à son propre martyre. Sous les habits d’un<br />

texte religieux, le Panégyrique de 1714 22 , ainsi que celui de 1719, glissent<br />

donc des allusions particulièrement claires à la personne de l’auteur.<br />

en comparant les deux écrits, on peut aussi remarquer que le Panégyrique<br />

de 1714 montre que l’ancien prince de Moldavie espérait toujours regagner<br />

son trône avec l’appui du tsar, tandis que celui de 1719 est la preuve que<br />

ses rêves se sont écroulés, et que le prince moldave n’avait aucune autre<br />

option que celle d’intégrer les rangs de la haute société nobiliaire russe.<br />

le discours philosophique et théologique du Panégyrique de 1719<br />

commence par une référence au grand Socrate, « le maître de tous les<br />

philosophes ». par la suite, on décrit plusieurs épisodes du martyre de<br />

saint Dimitrie. l’ouvrage est parsemé de citations, reprises telles quelles<br />

ou dans une légère interprétation de diverses variantes de la vie de saint<br />

Dimitrie, ainsi que de plusieurs textes bibliques : Isaïe, zacharie, l’Exode,<br />

les Psaumes de David, l’Apocalypse de Jean, les Evangiles de luc, de Jean<br />

et Mathieu, les épîtres du saint paul aux Colissiens et aux philippiens, la<br />

deuxième épître à timothée, l’homélie de Basile le Grand, les œuvres de<br />

saint Jérôme, de saint Augustin, de saint Denys d’Alexandrie, etc. toutes<br />

19 ЦВИРКУН, В.И., Эпистолярное наследие Дмитрия…, № 79 c. 204.<br />

20 nous ne pouvons pas exclure d’autres circonstances qui ont pu contribuer à la<br />

nomination de Dimitrie Cantemir parmi les conseillers secrets de pierre I er , par exemple<br />

l’éventuelle réception du prince cantemir dans une loge maçonnique (MăNEscu,<br />

Jean nicolas, Masoneria şi heraldica rusă, in Francmasoneria magazin, Bucureşti,<br />

1999, nr. 1, p. 8. ; Turliuc, cătălin, Dimitrie Cantemir – ezoterismul şi societăţile<br />

iniţiatice, in Dimitrie Cantemir : Fürst der Moldau, Gelehrten, Akteur der europäischen<br />

Kulturgeschichte, ed. Bochmann Klaus, Dumbrava Vasile, leipziger universitärsverlag,<br />

2008, p. 80-87).<br />

21 pAnAIteSCu, p.p., Panegiricul lui Petru cel Mare, dans Idem, Dimitrie<br />

Cantemir. Viaţa şi opera, Bucureşti, 1958, p. 190 ; lăudAT, i.d., Dimitrie Cantemir.<br />

Viaţa şi opera, iaşi, 1973, p. 206.<br />

22 pAnAIteSCu, p.p., op. cit., p. 190.


88 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

ces sources sont annotées en grec et en latin dans la marge de gauche des<br />

pages de l’ouvrage.<br />

le grand nombre de sources ayant servi à la rédaction de cet œuvre, ainsi<br />

que leur complexité, est une preuve supplémentaire que le Panégyrique ne<br />

pouvait pas être écrit par Antioh, qui avait entre 9 et 10 ans à l’époque, et<br />

ne pouvait naturellement pas assimiler d’aussi vastes lectures théologiques.<br />

Fondés également sur ce dernier élément, nous considérons donc que<br />

l’auteur de ce Panégyrique serait plutôt donc Dimitrie Cantemir, et non pas<br />

son fils.


Considérations sur la dignité<br />

de la princesse Maria Cantemir *<br />

ANdrEi EŞANu<br />

VAlENTiNA EŞANu<br />

l’opinion selon laquelle Maria Cantemir, la fille aînée du prince<br />

Dimitrie Cantemir, ait été la maîtresse de pierre I er , exprimée vers la fin du<br />

xIx e siècle par l’historien russe leonid nicolaevitch Maikov (à travers des<br />

interprétations douteuses des informations extraites des mémorialistes et des<br />

épistolaires qu’il donne dans son ouvrage, Княжна Мария Кантемир 1 ) s’est<br />

subrepticement imposée dans la littérature historique russe (c. Valişevskii 2 )<br />

et roumaine (surtout p.p. panaitescu 3 et G. ciorănesco 4 ), et, plus souvent<br />

encore, dans les belles-lettres. Dans les dernières décennies, cette relation<br />

supposée a été largement reflétée dans les pages des quelques écrivains<br />

contemporains (daniil Granin, ion druţă, Zinaida cirkova, etc.) avant<br />

d’acquérir une grande ampleur à l’ère de l’Internet et se faire ainsi chemin<br />

dans la plus grande partie de l’opinion comme une vérité incontestable.<br />

Selon ces auteurs, la passion du Czar pour Maria aurait pris contour à<br />

l’occasion des festivités de l’automne de 1721–22, après la conclusion de<br />

* les auteurs désirent exprimer leurs remerciements à M. Adrian George Dumitru<br />

pour la version française de la présente communication.<br />

1 МАЙКОВ, Л.Н., Княжна Мария Кантемирова, в Русская старина, Moscou,<br />

том 89, 1897, январь, p. 49-69; март, с. 401-417; том 90, июнь, с. 425-451, том 91,<br />

август, с. 225-253. MAicoV l.N., Prinţesa Cantemir. Portret de epocă şi corespondenţă<br />

inedită, éd. par l. IVAnoV, avant propos par Ş. leMny, trad. par. M. VrACIu et l.<br />

IVAnoV, iaşi, 2005, p. 37-40.<br />

2 ВАЛИШЕВСКИЙ К. Петр Великий, sankt Petersbourg, 1911, с. 368-369.<br />

3 pAnAIteSCu, p.p., Dimitrie Cantemir. Viaţa şi opera, Bucarest, ed. Academiei<br />

r.p. române, 1958, p.140-141.<br />

4 ciorăNEsco, G., L’Activité de Démètre Cantemir pendant la campagne russe<br />

en Perse (1722), dans Cahiers du Monde russe et sovèetique, 29, 1988, nr. 2, p. 261.


90 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

la paix de nystadt (30 août 1721) 5 . Conformément aux mêmes sources, la<br />

princesse Maria serait tombée enceinte à cause de sa liaison avec le Czar,<br />

et l’impératrice Catherine aurait appris ce fait. qui plus est, on dit que cette<br />

idylle ait été au goût de Dimitrie Cantemir, qui espérait voir ainsi sa fille<br />

devenir elle-même impératrice et que, dans l’éventualité que la princesse<br />

aurait donné naissance à un garçon, celui-ci aurait pu devenir l’héritier<br />

du trône impérial de la russie. une telle tournure des évènements aurait<br />

réconforté l’espoir du prince Cantemir de persuader le tsar de reprendre les<br />

hostilités contre l’empire ottoman et de délivrer son pays du joug étranger.<br />

Ayant ses propres intérêts dans le problème de la succession au trône de la<br />

russie, l’impératrice Catherine aurait essayé tous les moyens pour empêcher<br />

les plans de la famille Cantemir. Conformément à des informations fondées<br />

surtout sur des rumeurs 6 , qui sont à retrouver dans les dépêches de 8 juin<br />

1722 7 et 13 juin 1722 8 de Jacques de Campredon, le ministre de la France<br />

en russie, l’impératrice s’est assuré les services du médecin de la Cour,<br />

polikala, et aurait poussé Maria à avorter à Astrakhan 9 . on admet aussi<br />

5 MAICoV, l.n., op. cit., p. 46, note 29.<br />

6 « O ученении Конъ(темира) государем Волошским, о его дочери » (Архив<br />

князя Куракина, том 1, Спб., 1890, с. 93.)<br />

7 « Je sais même que la Czarine n’est pas encore sans inquiétude sur le sort de<br />

filles, quoique le Czar l’ait assurée positivement que l’une des deux lui succèderait à<br />

la couronne ; elle craint la nouvelle inclination de ce prince pour la fille de l’hospodar<br />

de Valachie ; on prétend qu’elle est grosse de quelques mois ; son père est fort adroit,<br />

il a beaucoup d’esprit et de souplesse. la Czarine appréhende que, si elle accouchait<br />

d’un fils, le Czar, à la sollicitation du prince de Valachie, ne répudiât sa femme pour<br />

épouser cette maîtresse favorite, qui aurait donné un successeur mâle à la couronne… »<br />

(Донесения французского консула в Петербурге Лави и полномоченаго министра<br />

при русском дворе Кампредона с 1722 по 1724 г., в Сборнике Императорского<br />

Русского Общества, том. 49, Спб., 1885 с. 113-114).<br />

8 « Ce qu’il y a de certain, c’est que le crédit de la Czarine augmente journellement,<br />

et que ce n’est que pour lui faire plaisir, que le Czar tient éloigné à la campagne le prince de<br />

Moldavie, dont la fille avait paru pendant quelque temps attirer l’attention de ce Monarque.<br />

» (Донесения французского консула в Петербурге Лави и полномоченаго министра<br />

при русском дворе Кампредона с 1722 по 1724 г., в Сборнике Императорского<br />

Русского Общества, том. 49, Спб., 1885 с. 352).<br />

9 MAICoV, l.n., op. cit., p. 13-162. Новикова Нинель, Любовь Петра i, в Родное<br />

Подмосковье, Москва, 2005, №35. dANilEscu ion, Ar fi putut să fie împărăteasa<br />

Rusiei, dans Dunărea de Jos, Galaţi, an 2, 2003, nr. 19, p. 9. ЧИРКОВА Зинаида,<br />

Мария Кантемир. Проклятие визиря. Исторический роман. Изд. 2-е, Кишинев,<br />

Издательскийдом Бон Офис, 2010, 504 с. GrANiN daniil, Serile cu Petru cel Mare<br />

(Fragment de roman) – 2003, dans Epopeea istorică a Cantemireştilor. Antologie: destine<br />

legendare în pagini literare, éd., trad., ét. crit., notes et com. par Gheorghe BArBă, avant


considérations sur la dignité de la princesse Maria cantemir 91<br />

que la construction d’une église dédiée à la « Sainte Marie Magdalène »<br />

serait la preuve du péché commis par Maria dans sa jeunesse.<br />

C’est surtout dans les dernières années qu’une telle approche a été mise<br />

en question. Apparemment, le premier à proposer une autre interprétation a<br />

été Ştefan ciobanu dans son ouvrage10 , Dimitrie Cantemir în Rusia [Dimitrie<br />

Cantemir en Russie]. Dans le chapitre dédié à Maria Cantemir de notre<br />

ouvrage, Dinastia Cantemireştilor [La dynastie des Cantemirs], publiée à<br />

Kishinev en 2008, après avoir analysé les informations sur lesquelles s’est<br />

appuyé Maikov, nous étions inclinés à penser que ce qu’on avait dit à l’égard<br />

de Maria Cantemir ne correspond pas à la réalité11 . toujours à Kishinev,<br />

un peu plus tard, paraît le livre de Victor ţvircun12 , Moştenirea epistolară<br />

a lui Dimitrie Cantemir [L’héritage épistolaire de Dimitrie Cantemir], qui<br />

rejette l’hypothèse d’une romance entre pierre Ier et Maria en montrant les<br />

relations qui existaient entre le tsar et son épouse : elles étaient très bonnes<br />

pour supposer que pierre pouvait être dominé par d’autres passions en ce<br />

moment. en analysant les notes de Ivan Ilinskii et les informations données<br />

par Campredon dans ses dépêches, notre bon ami, l’historien Stefan lemny<br />

montre, avec des bonnes raisons, à notre avis, que la soi-disante idylle entre<br />

pierre le Grand et Maria Cantemir n’a pas eu lieu. et même si celle-ci aurait<br />

pu avoir lieu, pierre Ier – selon l’opinion des biographes du tsar – n’aurait<br />

pas accordé d’attention à cette relation, comme il l’avait montré dans les<br />

autres cas similaires13 .<br />

Dans les pages suivantes, nous allons ajouter d’autres considérations à<br />

l’égard de la supposée idylle du tsar avec Maria Cantemir. le fondement<br />

de ces considérations est l’analyse minutieuse de Notationes Cotidianae de<br />

Ivan Ilinskii, les Însemnările personale din campania persiană a lui Dimitrie<br />

Cantemir (Les notes personnelles faites pendant la campagne de Perse de<br />

Dimitrie Cantemir ) et les Mémoires des divers témoins de l’époque.<br />

1. Selon toute apparence, Maria Cantemir n’avait jamais été à Sankt<br />

petersbourg jusqu’en 1721, quand son père fut nommé sénateur et conseiller<br />

propos par Aneta doBrE, Bucarest, Ed. universităţii, 2009, p. 128-138. druţă ion,<br />

Maria Cantemir. Ultima dragoste a lui Petru cel Mare. Epopee istorică în unsprezece<br />

tablouri, cu epilog, Kichinev, ed. universul, 2008, p. 96.<br />

10 cioBANu Ştefan, Dimitrie Cantemir în Rusia, Bucureşti, 1924, p. 56-57.<br />

11 EŞANu Andrei (éd.), Dinastia Cantemireştilor sec. XVII–XVIII, Kichinev, ed.<br />

Ştiinţa, 2008, p. 462-476.<br />

12 ЦВИРКУН В., Эпистолярное наследие Дмитрия Кантемира. Жизнь и<br />

судьба в письмах и бумагах, [Kichinev], Ştiinţa, 2008, p. 8.<br />

13 lEMNY Ştefan, Astrakhan et l’idylle supposée entre Pierre le Grand et Maria<br />

Cantemir, dans Idem, Les Cantemir. L’aventure européenne d’une famille princière au<br />

XVIIIe siècle, paris, éditions Complexe, 2009, p. 155-157.


92 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

privé du Czar14 . en janvier 1720, Maria a été absente aux noces de son père<br />

avec Anastasia, 15 qui se sont déroulées dans la nouvelle capitale de la russie,<br />

parce qu’elle devait soigner sa sœur, Smaragda, gravement malade et qui<br />

allait mourir quelque mois plus tard. une des premières opportunités<br />

où pierre Ier aurait pu rencontrer Maria s’est présentée aux festivités de<br />

l’automne de 1721, dédiées à la conclusion de la paix de nystadt (30 août<br />

121). Cette première rencontre n’a pas été trop agréable pour les deux parties<br />

car pendant une fête prolongée, le 1er novembre 1721, pierre Ier a remarqué<br />

l’absence de l’épouse et de la fille de Dimitrie Cantemir. lorsqu’on lui<br />

avait rapporté que les deux femmes s’absentent à cause d’une maladie, le<br />

Czar, furieux, a ordonné à ses dignitaires Iagouchinsky, tatichev ainsi qu’à<br />

son médecin Blumentrost, de vérifier si cela correspondait à la vérité. Suite<br />

à cette visite, le conflit a été aplané parce qu’Anastasia, alors enceinte, se<br />

sentait vraiment mal. peu de temps après (le 10 novembre 172116 ), elle<br />

allait rater la grossesse lorsqu’elle voyageait vers Moscou, à Berezae, selon<br />

les notes d’Ilinskii.<br />

Cette fois ci, pierre Ier a eu des remords quoiqu’en manquant de tact,<br />

et il a tenu visiter Anastasia quelques jours plus tard (le 14 novembre17 ).<br />

on a donc toutes les raisons de penser qu’après tout ce qu’il venait de se<br />

passer dans cet automne de 1721 Maria n’a pas pu être « charmée par la<br />

personnalité du tsar », comme l’affirme Maicov18 . elle ait pu rencontrer<br />

pierre Ier pendant les visites qu’il a rendues au prince de la Moldavie à<br />

Sankt petersbourg, soit pour venir au bout des quelques problèmes d’etat,<br />

soit afin de participer à des fêtes de famille, mais chaque fois, selon Ilinskii,<br />

le tsar était accompagné par des nombreux dignitaires ou par toute sa Cour<br />

(e.g., le 26 octobre et le 6 novembre 172119 ). Ainsi, tous ces faits semblent<br />

exclure la possibilité des relations particulières entre le tsar et Maria.<br />

2. en revenant à l’ouvrage de Maicov, nous tenons à souligner que<br />

14 Журнал Академ Наук переводчика Ивана Ильинскаго. Notationes<br />

quotidianae. Повсядневныя записки, в Майков Л.Н., Материалы для биографии кн.<br />

А.Д. Кантемира, Sankt petersbourg, 1903, p. 295.<br />

15 ЦВИРКУН В., Эпистолярной наследие Димитрия Кантемира. Жизнь и<br />

судьба в письмах и бумагах, Kichinev, Ed. Ştiinţa, 2008, p. 84, n. 300.<br />

16 Журнал Академ Наук переводчика Ивана Ильинскаго. Notationes quotidianae.<br />

Повсядневныя записки, в Майков Л.Н., Материалы для биографии кн. А.Д.<br />

Кантемира, Sankt petersbourg, 1903, p. 300.<br />

17 Ibidem, p. 300.<br />

18 MAICoV, l.n., op. cit., p. 38.<br />

19 Журнал Академ Наук переводчика Ивана Ильинскаго. Notationes quotidianae.<br />

Повсядневныя записки, в Майков Л.Н., Материалы для биографии кн. А.Д.<br />

Кантемира, Sankt petersbourg, 1903, p. 299.


considérations sur la dignité de la princesse Maria cantemir 93<br />

c’est l’historien russe qui admet lui-même que l’existence des relations<br />

entre pierre et Maria est un fait qu’il avait déduit d’une façon indirecte 20 ,<br />

s’appuyant sur le fait que la princesse Maria avait refusé la demande en<br />

mariage du prince Ivan Grigorievitch Dolgorouki (1680–1739). Celui-ci<br />

essaie de sonder le terrain avant de demander en mariage Maria Cantemir<br />

dans les premiers mois de l’an 1722, étant encouragé par le fait que le père<br />

de la princesse, ainsi que sa marâtre, avait été d’accord avec un tel projet,<br />

ce qui résulte aussi du testament de Dimitrie Cantemir 21 .<br />

Suite à ses entrevues directe avec Ivan Grigorievitch Dolgorouki,<br />

Maria s’est aperçue qu’il « ne se distinguait ni par son intelligence, ni<br />

par ses aptitudes pour le servie de l’etat » 22 , malgré le fait qu’il était le<br />

descendant d’une grande et ancienne famille de nobles russes. el se décidât<br />

donc de refuser la demande, en motivant son geste par ce que le prétendant<br />

« n’occupait aucune fonction dans le service du tsar » 23 . Il faudrait préciser<br />

de passage qu’il allait devenir ensuite conseiller secret du tsar, mais<br />

cela grâce à l’aide de sa nièce, Catherine Alexeevna 24 , qui était la sœur<br />

de pierre I er . Ce refus n’est pas resté sans conséquence pour Maria, car,<br />

ayant porté atteinte à la vanité et l’orgueil nobiliaire du prince Dolgorouki,<br />

celui-ci finira par conclure – avec la morale d’une ancienne fable – que les<br />

raisins mûrs mais inaccessibles « sont trop verts ». la situation gênante<br />

créée par ce refus aurait pu déterminer le prince Dolgorouki à recourir<br />

à des rumeurs comme celle-ci qui laissait croire que Maria a vécue une<br />

rencontre amoureuse avec le tsar, et c’est à cause de cela qu’elle n’a pas<br />

voulu l’épouser. Mais à partir des faits qu’on vient d’exposer, il en résulte<br />

plutôt que Maria a refusé la proposition de Dolgorouki parce que, femme<br />

d’un grand esprit, la princesse devait considérer plutôt le prince comme un<br />

personnage médiocre, dépourvu de culture. le fait qu’un des descendants<br />

du prince ait fait mention de ces détails dans ses Mémoires est un argument<br />

de plus pour penser qu’Ivan Dolgorouki devait être à l’origine de ces<br />

rumeurs sur Maria Cantemir 25 .<br />

20 MAICoV, l. n., op. cit., p. 38.<br />

21 [БАНТЫШ-КАМЕНСКИЙ, Н.Н.], Родословие князей Кантемиров, p. 306,<br />

примеч. (X), пункт 2.<br />

22 ШИМКО, И. Личность княжны Марии Дмитриевны Кантемир, в кн. :<br />

Новыя данныя к биографии кн. Антиоха Дмитриевича Кантемира и его ближайгих<br />

родственников, sankt Petersbourg, 1891, с. 44, примечание 4.<br />

23 MAICoV, l. n., op. cit., p. 38.<br />

24 ШИМКО, И., Личность княжны Марии Дмитриевны Кантемир, в кн.:<br />

Новыя данныя к биографии кн. Антиоха Дмитриевича Кантемира и его ближайгих<br />

родственников, sankt Petersbourg, 1891, с.44, примечание 4.<br />

25 Mémoires du prince Pierre Dolgorouki, Geneve, 1867.


94 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

3. en essayant une approche différente, celle du problème de la<br />

succession au trône de la russie qui devait revenir au fruit de la relation<br />

entre pierre et Maria, il faudrait dès le début dire que, en accord avec les<br />

dispositions et les décrets donnés par pierre le Grand lui-même, le trône<br />

de la russie ne pouvait revenir qu’aux héritiers mâles. étant donné que les<br />

tsarévitchs Alexeï et pierre étaient morts depuis 1718 et 171926 , l’empereur<br />

a dû réviser le principe de la succession. le 5 février 1722, il décrète<br />

l’annulation des réglementations antérieures de succession au trône de ses<br />

héritiers mâles, en le remplaçant par un autre : le successeur serait toute<br />

personne que le Tsar jugerait comme suffisamment adroite pour être digne<br />

d’être son hériter au trône de la russie. le 16 février, il décrétera que le<br />

premier né dans la famille romanoff, le tsarévitch Alexeï, sera éliminé des<br />

rangs des successeurs au trône.<br />

A la suite de ces évènements, même si Maria avait accouché d’un<br />

fils, celui-ci n’aurait pas pu le désigner en tant qu’héritier à son gré. Si<br />

pierre Ier espérait en effet d’avoir un fils de Maria qu’il pouvait désigner<br />

son successeur, il n’aurait jamais changé si radicalement la modalité de la<br />

succession au trône impérial.<br />

Il s’impose de remarquer en même temps que la prétendue aventure entre<br />

pierre et Maria a dû commencer vers la même période que le changement<br />

de la modalité de succession au trône et se perpétua durant la campagne<br />

de perse. Ainsi, Dimitrie Cantemir n’aurait eu moyen ni d’espérer ni de<br />

prétendre qu’un éventuel grand-fils serait un jour le successeur légal de<br />

pierre Ier. 4. Il faut aussi préciser que la prétendue relation entre pierre et Maria<br />

ne s’accorde pas avec l’ambiance qui existait à ce moment dans la vie<br />

du couple impérial, ou avec l’attachement que manifestait pierre pour<br />

son épouse, l’impératrice Catherine. Selon un témoignage de 1721, du à<br />

henning-Friedrich von Bassewitz27 , « le tsar s’y plaisait à voir Catherine<br />

partout où il allait. Il n’y avait pas de parade militaire, lancement de navire,<br />

fête ou cérémonie où elle ne soit pas présente » 28 . pierre n’a pas pu se passer<br />

de la présence de Catherine ni même pendant des dangereuses campagnes<br />

militaires, comme ce fut le cas de la campagne de prouth (1711) ou celle<br />

de Caucase (1722). elle avait « tellement de confiance dans son mari,<br />

qu’elle prenait en dérision toutes les aventures amoureuses de celui-ci » 29 .<br />

26 БРИКНЕР, А.Г., История Петра Великого, Мoscou, 2004, с. 360-362.<br />

27 henning Friedrich von Bassewitz (1640–1748), comte, président du Conseil privé<br />

du prince Carl Friedrich de Schlesvig-holstein.<br />

28 Мемуары Геннинга-Фридриха фон Бассевича, ч. 2.<br />

29 Мемуары Геннинга-Фридриха фон Бассевича, ч. 2.


considérations sur la dignité de la princesse Maria cantemir 95<br />

À son tour, pierre a donné maintes fois la preuve de son attachement envers<br />

Catherine: il a célébré son mariage avec elle, le 16 février 1722 ; le 18<br />

novembre 1723, il lui octroie le droit de porter la couronne impériale30 et le<br />

4 mai 1724, il la proclame impératrice.<br />

les Cantemir entretenaient des très bonnes relations avec l’impératrice<br />

Catherine et ils lui adressaient des pétitions et des requêtes. C’est le cas du<br />

testament de Dimitrie Cantemir, dont les premières deux points se réfèrent<br />

à Maria en stipulant que l’ancien prince « laisse le destin de sa fille Maria<br />

[…] au merci de Dieu et à la bonté et à la miséricorde de Sa Majesté » 31 .<br />

Aurait-il confié à la tsarine le destin de ses enfants, et surtout de Maria, si<br />

les dissensions si délicates dont il a été question existaient vraiment entre<br />

la famille de Dimitrie Cantemir et l’impératrice Catherine ?<br />

5. Si nous comparons les récits des témoins oculaires des évènements<br />

de la Cour du tsar et de la famille de Dimitrie Cantemir (il s’agit surtout<br />

de henning-Friedrich von Bassewitz32 et de Friedrich von Bergholtz33 qui visitaient et qui étaient visités par le prince moldave et qui nous ont<br />

laissé des témoignages sur ceux qu’ils ont vu et entendu), nous constatons<br />

que ceux-ci n’évoquent jamais les relations particulières entre le tsar et<br />

Maria Cantemir. le seul à l’avoir fait reste Jacques de Campredon34 , qui<br />

n’avait visité Dimitrie Cantemir qu’une seule fois, le 1er décembre 1721<br />

(l’entrevue n’ayant duré qu’une heure) pour discuter le problème de la mise<br />

en liberté du frère du prince Moldave, Antioh Cantemir35 , avec l’aide du roi<br />

de France. Si tel a été le cas, le diplomate français n’aurait pas pu apprendre<br />

davantage sur les supposées relations intimes entre pierre Ier et Maria. Il<br />

en résulte que l’envoyé français ne pouvait pas connaître les détails sur la<br />

famille de Cantemir qu’à travers les rumeurs.<br />

30 ПЕКАРСКИЙ, П., Наука и литература в России при Петре Великом. Том 2.<br />

Описание славяно-русских книг и типографии 1698–1725 годах, Спб., 1862б с. 602-603.<br />

31 cioBANu, Ştefan, Dimitrie Cantemir în Rusia, Bucarest, 1924, p. 139.<br />

32 Записки о России при Петре Великом, извлеченные из бумаг графа Бассевича,<br />

Москва, 1866.<br />

33 BerGholz, Fr. von, Tagebuch welces er in Russland von 1721 bis 1725 als<br />

holsteinischer Kammeriunker gefürt hat, dans Büschings Magazin für neue Histoire und<br />

Geographie, halle, XiX, 1785, p. 71-221 ; XX, 1786, s. 392-592. БЕОГХОЛЬЦ, Ф.В.,<br />

Дневник каьер-юнкера Беогхольца, веденным им в России в царствование Петра<br />

Великого с 1721 по 1725 год. Ч. 1-3, Мoscou, 1857–1858.<br />

34 Jacques de Campredon (1672–1749), diplomate français, premier représentant de<br />

la France en russie (1721–1726).<br />

35 ЦВИРКУН, В., Похищениe из Константинополя. Из истории взаимоотношений<br />

Антиоха и Dимитрия Кантемиров, dans Revista de Istorie a Moldovei,<br />

Kichinev, 2008, nr. 2, p. 143.


96 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

6. une source importante qui serait en état d’éclairer le sujet reste le<br />

Journal de Ivan Ilinskii 36 , le secrétaire personnel de Dimitrie Cantemir<br />

dans les dernières années de la vie. Ivan Ilinskii nous a laissé un récit qui<br />

commence en 1721 et qui finit en 1730. Ce document nous ait parvenu en<br />

original, et il a connu deux éditions – une en russe, donnée par Maikov 37 ,<br />

et une autre en roumain, due à la traduction de Gr. tocilescu qui a été<br />

publiée par Ecaterina ţarălungă 38 . la comparaison que nous avons faite<br />

entre ces deux éditions montre qu’elles sont lacunaires (et ce fait a été mis<br />

en évidence par les deux éditeurs, tocilescu et Maikov). heureusement, les<br />

deux historiens n’ont pas laissé de coté les mêmes informations, ce qui fait<br />

que les deux éditions se complètent l’une à l’autre. Voilà pourquoi nous<br />

pensons qu’une édition complète et critique de cette source si importante<br />

pour la vie des Cantemir (et surtout de Maria Cantemir) demeure une tâche<br />

à accomplir de la part des historiens.<br />

en partant de ces deux variantes du Journal d’Ivan Ilinskii, nous<br />

sommes arrivés à quelques observations.<br />

tout d’abord, Maria Cantemir n’y est jamais mentionnée par son nom,<br />

mais par celui de « княжна » 39 , qui désignait en russie la fille d’un prince.<br />

or, dimitrie cantemir portait le titre de « prince très-éclairé ». « Княжна »<br />

est traduite par tocilescu tantôt par « principesă fiică » (la princesse-fille)<br />

(le 19 août 1721), tantôt par « domniţă » (Mademoiselle, jeune princesse,<br />

en roumain archaïque) (le 27 août, le 1 er novembre 1721). par comparaison,<br />

Anastasia troubetskaïa, l’épouse du prince Dimitrie Cantemir, est appelée<br />

par le mot de « княгиня » 40 , traduit par Gr. tocilescu avec le roumain<br />

« principesă » (Princesse). Il y a plusieurs notes d’Ilinskii qui pourraient<br />

servir d’exemples 41 , mais l’on citera, e.g., seulement une, datant du 1 er août<br />

36 IlInSKII, Ivan, Notationes quotidianae/ Повсядневныя записки (РГАДА.<br />

Фонд, 181, Кантемиры, № 388, с. 1-67об. Подлинник.<br />

37 Журнал Академ Наук переводчика Ивана Ильинскаго. Notationes quotidianae.<br />

Повсядневныя записки, в МАЙКОВ, Л.Н., Материалы для биографии кн. А.Д.<br />

Кантемира, sankt Petersbourg, 1903, с. 295-313.<br />

38 IlInSKII, Ivan, Notationes quotidianae, trad. Gr. toCIleSCu (ţArăluNGă,<br />

ecaterina, D. Cantemir în arhiva Gr. Tocilescu, in Manuscriptum, Bucarest, An xVIII,<br />

1987, nr. 2 (67), p. 97-102).<br />

39 IlInSKII, Ivan, Notationes quotidianae/Повсядневныя записки (РГАДА.<br />

Фонд, 181, № 388, с. 1-67об. Подлинник) .<br />

40 par exemple, le 4 octobre 1721 « Рождение княгини Анастасии Ивановны<br />

Кантемировой » (ИЛИНСКИ Иван, Notationes quotidianane. Повсядневные записки,<br />

в кн. МАЙКОВ, Л.Н., Материалы для биографии кн. А.Д. Кантемира, Sankt<br />

petersbourg, 1903, p. 299).<br />

41 er<br />

Ainsi, le 27 août 1721 : « ... наш князь с княгинею и с княжною... » ; le 1<br />

novembre 1721 « … осмотривати княгиню и княжну... » ; le 14 avril 1722 : « ...князь


considérations sur la dignité de la princesse Maria cantemir 97<br />

1721, qui nous fait voir : « писма с Котлина острова от князя к княгине<br />

и княжне получены » (« on a reçu à l’île de Cotlin plusieurs lettres de<br />

la part du prince [sc. Cantemir] pour la Princesse et la Mademoiselle »).<br />

Ainsi, la conclusion selon laquelle « княгиня» signifierait « Princesse »<br />

(c’est à dire, Anastasia cantemir) et « княжна » veut dire « la Princessefille<br />

» ou « la Mademoiselle » (c’est à dire qu’il s’agisse de Maria Cantemir).<br />

il faut mettre en garde le lecteur : ces deux termes, « княжна » et<br />

« княгиня », sont habituellement rendus de russe en français par le mot<br />

« princesse », et c’est donc ainsi qu’on arrive à expliquer les inexactitudes<br />

de Campredon : il ne faisait pas la distinction entre les deux nuances et<br />

donc il confondait les faits advenus à la princesse-mère avec ceux advenus<br />

à la princesse-fille.<br />

Seconde observation. on a vu en effet que c’est Maria qui se cache<br />

derrière la notion de « княжна » (c’est ainsi, par exemple, que son frère,<br />

Antioh Cantemir, l’appelle dans son testament : « сестра моя Княжна<br />

Марья»/ma soeur, Mademoiselle Maria, une formule dont elle s’en servait<br />

aussi, comme on peut voir dans une lettre qu’elle signait 42 pour les officiels<br />

de l’empire 43 ), et c’est toujours elle, désignée par ce même terme, qu’on<br />

retrouve à petersbourg (le 1 er et le 27 août, le 1 er novembre l721) et ensuite<br />

sur le chemin de Moscou et puis à Moscou (fin 1721 et les premiers mois<br />

de 1722). en revanche, les notes d’Ilinskii relatives au voyage de la famille<br />

de Cantemir (en prenant la route de Moscou et ensuite de la rivière Volga<br />

jusqu’à la mer Caspienne) pour la campagne militaire du Caucase nous<br />

présentent Anastasia avec ses beaux-fils (Matei, constantin et Şerban, les<br />

aînés de Maria) sans faire aucune mention à Maria. D’où la conclusion<br />

qu’on peut tirer selon laquelle Maria n’a jamais pris part à ce voyage de<br />

Caucase et qu’elle est restée tout ce temps à Moscou (donc, entre le 7<br />

mai 1722 et le 19 mars 1723), 44 contrairement à ce que certains historiens<br />

affirment toujours.<br />

наш и княгиня и княжна обедали... » (ИЛИНСКИ Иван, Notationes quotidianane.<br />

Повсядневные записки, в кн. МАЙКОВ, Л.Н., Материалы для биографии кн. А.Д.<br />

Кантемира, Sankt petersbourg, 1903, p. 298, 299, 302).<br />

42 une lettre pour le frère de Maria, Şerban, du 8 août 1757, signée «Сестра<br />

ваша Княжна Марiя Ка(н)темиррова » (РГАДА, Фонд 1374, Кантемиры, оп. 1,<br />

е.х. 9. Лл. 2).<br />

43 le 23 février 1747 et le 2 juin 1748 « Княжна Мария Кантемирова » (Два<br />

письма княжны Марии Кантемир к графу Воронцову, dans Архив князя Воронцова,<br />

кн. 1, Мoscou, 1870, с. 399-402).<br />

44 Журнал Академ Наук переводчика Ивана Ильинскаго. Notationes quotidianae.<br />

Повсядневныя записки, в МАЙКОВ, Л.Н., Материалы для биографии кн. А.Д.<br />

Кантемира, Sankt petersbourg, 1903, p. 302-311.


98 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

en troisième lieu, il s’impose de constater que, en route de petersbourg<br />

à Moscou et une fois arrivée à Moscou, selon toute apparence, c’est Maria<br />

qui a soigné les enfants de la familles, et surtout son petit frère Antioh et sa<br />

petite sœur Smaragda-Catherine (née le 4 novembre 1720, du mariage de<br />

Dimitrie avec Anastasia). Cela résulte, par exemple, du fait (qui a été noté<br />

par Ilinskii) que Dimitrie part avec Anastasia à Moscou, le 27 novembre,<br />

avec toute la Cour impériale (en y arrivant le 18 novembre 1721), tandis<br />

que Maria commence ce voyage un peu plus tard, pour arriver à destination<br />

le 3 janvier 1722 (conformément à la note d’Ilinsikii : «Княжны и князичи<br />

меншие приехали »/les Princesses-filles [sc. Maria et Smaragda] et les<br />

Princes cadets sont arrivés 45 ).<br />

enfin, quatrième et dernière remarque, l’ensemble de tous ces<br />

faits (parmi lesquels il y a aussi celui qu’Anastasia donne naissance, le<br />

4 novembre 1720, à Smaragda-Catherine) devrait être mis en relation<br />

avec les informations données par le même Ilinskii. Selon celui-ci, le 10<br />

novembre 1721, la princesse [sc. – Anastasia] a perdu la grossesse dans<br />

le village de Berezae, à 355 verstes de Moscou (« В деревне Березае,<br />

которая отстоит от Мсквы 355 верст, кн[я]г[и]ня выкинула » 46 ) et<br />

le 27 novembre 1722 (lorsque la famille de Cantmir se trouvait toujours à<br />

Astrakhan) « notre princesse a avorté » (« кн[я]г[и]ня наша выкинула » 47 ),<br />

dans ces deux cas s’agissant toujours de la princesse Anastasia, l’épouse<br />

de Dimitrie Cantemir. Malheureusement, l’édition de Maicov omet cette<br />

deuxième information, considérée comme dépourvue d’importance. en<br />

revanche, nous avons consulté l’édition de tocilescu qui, on se rappelle, ne<br />

faisait pas la confusion entre « княгиня » et « княжна », car il s’est servi<br />

de l’équivalent roumain de la même formule, « княгиня наша » (notre<br />

Princesse), la formule dont on a vu qu’Ilinskii n’avait employé que pour la<br />

princesse Anastasia, ainsi que tocilescu lui-même. nous avons trouvé la<br />

confirmation de tout ceci après avoir consulté l’original du texte d’Ilinskii,<br />

aux Archives Centrales des Actes Anciens de Moscou.<br />

C’est à partir de ces mêmes notes d’Ilinskii que nous apprenons le<br />

fait que Dimitrie Cantemir est tombé malade après le retour de la région<br />

45 Ibidem, p. 300.<br />

46 IlInSKII, Ivan, Notationes quotidianae/Повсядневныя записки (РГАДА. Фонд<br />

181, Кантемиры, № 388, лл. 5). c’est en consultant seulement les fragments de l’édition<br />

lacunaire des Notationes quotidianae de Ivan Ilinskii donnée par Maicov que Victor<br />

ţvircun arrive à mettre en doute (à tort) la troisième grossesse de la princesse Anastasia<br />

Troubetskaya-cantemir et l’avortement du jour de 27 novembre 1722 (ЦВИРКУН, В.,<br />

Эпистолярной наследие Димитрия Кантемира. Жизнь и судьба в письмах и бумагах,<br />

Kichinev, Ed. Ştiinţa, 2008, p. 308, n. 41).<br />

47 Ibidem, лл. 16 об .


considérations sur la dignité de la princesse Maria cantemir 99<br />

de Caucase, en septembre-octobre 1722. le tsar, avec sa Cour, a pris la<br />

route de Moscou, le 4–5 novembre 1722, alors que le prince moldave a du<br />

retarder son départ. Ce retard a dû se prolonger, à cause de l’état de santé<br />

de la princesse Anastasia, qui a avorté lé 27 novembre 1722. en ce qui<br />

nous concerne, nous considérons que c’est à cause de ces mésaventures<br />

que Dimitrie Cantemir n’a pas pu quitter Astrakhan que le 27 janvier 1723.<br />

7. la famille des Cantemir cultivait une atmosphère de profonde<br />

dévotion chrétienne, où l’on observait strictement les 10 commandements<br />

et les principes de la morale orthodoxe. le fait est témoigné par les églises<br />

bâties par Dimitrie Cantemir et ses descendants, telle l’église consacrée aux<br />

Saints Constantin et elène du monastère grecque St. nicolas, de Moscou,<br />

l’église du village de Ciornaia-Greazi, consacrée à la « très Sainte Mère de<br />

Dieu la Source de la Vie» et l’église du domaine de Dimitrievka (région de<br />

harkov). on pourrait aussi y ajouter l’éducation et l’instruction des enfants<br />

de la famille, confiées aux moines (comme Jérémie Cacavela) ou prêtres<br />

(Athanase Condoidi) de religion orthodoxe. les livres religieux (notamment<br />

la Bible) occupaient une place d’honneur dans la maison de Dimitrie<br />

Cantemir. A notre avis, il était impossible que le prince de la Moldavie,<br />

ainsi que les membres de sa famille, tous de gens profondément religieux,<br />

aient pu outrepasser les principes du Décalogue (« tu ne commettras pas<br />

d’adultère ») ou admettre parmi eux des si graves violations de la morale<br />

chrétienne. C’est Marie elle-même qui a bâti une église dans le village<br />

d’oulitkino48 , entre 1742–1747, et a légué dans son testament de faire<br />

fonder un monastère pour les Sœurs. toute la vie qu’elle a menée, ainsi que<br />

les relations qu’elle a entretenues, montrent parfaitement qu’elle avait été<br />

une femme particulièrement dévote. le fait qu’elle ait consacré une église<br />

à la « Sainte Marie Magdalena » ne semble pas être la preuve qu’elle ait<br />

commis quelque péché ou qu’elle ressentait des remords à cause de cela –<br />

c’était tout simplement, selon toute apparence, pour honorer et éterniser le<br />

nom de Maria qu’elle portait.<br />

8. quoiqu’on lui ait plusieurs fois demandait sa main49 par des gens des<br />

divers rangs de la noblesse, elle n’a personne épousé, mais son comportement<br />

a toujours été irréprochable, et cela a été reconnu non seulement par son<br />

entourage et ses proches, mais aussi parla haute société russe. Se distinguant<br />

par son intelligence et à sa culture, elle occupait une place de premier rang<br />

parmi les dames russes de l’époque. elle recevait des invités, elle rendait<br />

48 le village d’oulitkino était dans la possession de Maria Cantemir et se trouvait à<br />

40 verstes de Moscou. A partir de 1767 son nom change en Mariino (Марьино).<br />

49 Dinastia Cantemireştilor, sec. XVII–XVIII, p. 469.


100 andrei eŞanu et Valentina eŞanu<br />

à son tour des visites (à la sœur du tsar piere II, nathalie Alexeevna, à la<br />

sœur de l’impératrice Catherine Ivanovna, elizabeth petrovna, 50 etc.), étant<br />

traitée avec considération – et elle avait été élue en tant que Demoiselle de<br />

la Cour auprès de l’impératrice Anna, qui l’appréciait au plus haut degré.<br />

Aurait-elle pu jouir d’une telle considération si elle avait été reconnue<br />

comme une femme d’une moralité douteuse ?<br />

Après toutes ces précisions, nous sommes arrivés à la conclusion que<br />

parmi les proches de la famille des Cantemir (y compris Ivan Ilinskii, le plus<br />

informé) mais aussi parmi les gens de l’entourage du tsar on ne retrouve<br />

aucune information relative à la supposée idylle entre pierre I er et Maria. Ce<br />

sont quelques diplomates étrangers, suivis par des historiens modernes, qui,<br />

suite à des confusions et par manque d’autres informations, ont commis des<br />

graves erreurs d’interprétation, en prenant Maria Cantemir pour sa mère<br />

Anastasia troubetskaya-Cantemir (les deux femmes ayant le même âge, à<br />

l’époque) et en lui attribuant des évènements advenus seulement dans la vie<br />

privée d’Anastasia, la deuxième épouse de Dimitrie Cantemir.<br />

50 Ibidem, p. 468-469.


le préambule d’Athanase dabbās à la version arabe du<br />

Divan de Dimitrie Cantemir<br />

IoAnA FeoDoroV<br />

Mon sujet montre un élément de continuité par rapport à celui que j’ai<br />

présenté il y a un an, quand j’ai parlé des options doctrinaires du patriarche<br />

Athanase iii dabbās en relation avec ses activités dans les Pays roumains.<br />

Je commence cette fois par de brefs renseignements sur ce personnage, un<br />

contemporain de Dimitrie Cantemir dont il traduisit en arabe le premier<br />

livre imprimé, le Divan (iaşi, 1698), sans que cantemir l’apprenne jamais.<br />

le Patriarche Athanase iii dabbās (né à damas, en 1647) entra dans<br />

les ordres au monastère Saint Sabas près de Jérusalem, il fut élu père<br />

supérieur puis, en 1685, patriarche d’Antioche. Il céda temporairement le<br />

trône patriarcal et voyagea beaucoup en terre roumaine, où il établit des<br />

rapports d’amitié avec le prince Constantin Brâncoveanu et les hiérarques<br />

et dignitaires de la cour de Bucarest. Vers 1700, après son dernier séjour<br />

en Valachie, Athanase dabbās traduisit la version grecque du premier livre<br />

de Dimitrie Cantemir, le Divan, paru a iaşi en 1698. le texte arabe, dont le<br />

manuscrit le plus complexe couvre près de 300 pages, ne fut pas imprimé,<br />

quoique dabbās installa à Alep en 1705 une imprimerie avec l’aide des<br />

roumains, après avoir repris le trône du patriarcat d’Antioche, qu’il occupa<br />

jusqu’à sa mort en 1724.<br />

parmi les oeuvres importantes d’Athanase III (vous trouverez plus<br />

d’informations dans mon article paru dans les Actes du Colloque de la<br />

Bibliothèque Métropolitaine de l’année passée 1 ), son ouvrage Ṣalāḥal-<br />

ḥakīm wa-fasād al-‘ālam al-ḏamīm est la version arabe de l’oeuvre du<br />

1 Ioana FeoDoroV, Les options doctrinaires du Patriarche Athanase III Dabbās<br />

et ses activités aux Pays Roumains, dans Lucrările Simpozionului Internaţional Cartea.<br />

România. Europa, ed. a II-a, 20–24 Sept. 2009, Éd. Biblioteca Bucureştilor, Bucarest,<br />

2010, p. 87-96.


102 IOAnA FEODOROV<br />

prince de la Moldavie Dimitrie Cantemir, Divanul sau gîlceava înţeleptului<br />

cu lumea sau giudeţul sufletului cu trupul (« le Divan, ou la querelle du<br />

sage avec le monde, ou la dispute entre l’âme et le corps ») (Le Divan, par<br />

la suite). en emportant le Divan de Cantemir en 1704, lors de son départ<br />

pour chypre où il avait été nommé archevêque, dabbās a traduit en arabe<br />

toute la version grecque. Il précisait dans sa version du livre qu’il n’en<br />

était pas l’auteur, mais le traducteur. le nom de Cantemir manque dans<br />

le texte arabe, ainsi que toute référence à l’auteur. 2 Athanase a aussi ôté<br />

de la version arabe les trois préambules insérés par Cantemir : la Lettre<br />

dédicatoire adressée à son frère Antioh, prince de la Moldavie (1695–1700<br />

et 1705–1707), pour lui exprimer son amour fraternel et sa considération ;<br />

sa Lettre au lecteur, voulant l’inciter à consulter son livre, dans la bonne<br />

tradition des écrivains humanistes ; enfin, la lettre élogieuse dont l’érudit<br />

Jérémie Cacavela, son ancien pédagogue, accompagna sa propre traduction<br />

en grec, effectuée à la demande de Cantemir.<br />

le Préambule du Divan (fol. 1 v -2 v du ms. Arabe 6165 de la Bibliothèque<br />

nationale de France, paris) offre, par le style et le contenu idéatique, des<br />

détails importants pour l’interprétation des circonstances qui ont gouverné<br />

ce singulier transfert littéraire, ainsi que des intentions du traducteur à<br />

propos de la diffusion de son oeuvre 3 . Il paraît avoir été écrit en partie par<br />

Ğibrā’īl (Gabriel) Farḥāt 4 , auquel le patriarche Athanase avait demandé de<br />

faire une révision d’ordre formel et stylistique, en tant que maître reconnu<br />

de la langue arabe. toutefois, comme dans la deuxième moitié le discours<br />

passe de la III e personne à la I e , une partie du préambule, au moins, paraît<br />

avoir été composée par dabbās.<br />

le préambule débute par une basmala (louange à Dieu) 5 :<br />

2 Avant l’identification de son véritable auteur en 1970 par l’érudit roumain Virgil<br />

CânDeA, on croyait que le texte avait été écrit soit par Saint Basile le Grand, soit par le<br />

patriarche Athanase lui-même.<br />

3 la première traduction complète du Préambule, en anglais, se trouve aux pages<br />

87-88 du volume: Dimitrie CAnteMIr, The Salvation of the Wise Man and the Ruin of<br />

the Sinful World (Ṣalāḥ al-ḥakīm wa-fasād al-‘ālam al-damīm), édition du texte arabe,<br />

traduction anglaise, note de l’éditeur, notes et index par Ioana Feodorov, Introduction et<br />

commentaires par Virgil Cândea, éditions de l’Académie roumaine, Bucarest, 2006.<br />

4 Moine Maronite élu évêque d’Alep en 1725, nommé Germānūs. Pour sa<br />

biographie et ses travaux, voir Joseph FéGhAlI, Germānos Farḥāt, Archevêque d’Alep<br />

et arabisant (1670–1732), dans « Melto. recherches orientales », université Saint-esprit,<br />

Kaslik – jounieh, ii, no. 1/1966, p. 115-129 ; Nahhād razzūq, Germānūs Farḥāt - ḥayātuhu<br />

wa-’ātāru-hu, Kaslik, 1998.<br />

5 la traduction qui suit reprend une partie des notes que j’ai attachées à ce fragment<br />

dans la traduction anglaise publiée en 2006.


le Préambule d’athanase dabbās à la version arabe du Divan... 103<br />

Au nom du père, du Fils et du Saint esprit, Dieu un 6 , Amen !<br />

Suit, après une succession de noms sacrés, le portrait des fautes et<br />

péchés de l’homme, sauvé toutefois par la bonté divine :<br />

louange à Dieu le très Sage, le tout-puissant, le Miséricordieux, qui créa<br />

l’homme sensé pour que son savoir soit juste, qui fortifia le membre faible<br />

et corrigea ainsi sa maison. Il fit de la grâce son étendard pour que son génie<br />

soit illuminé. Il réunit des secrets du monde tout ce que sa perspicacité lui<br />

permit, avec toute la patience qu’il eut à fouiller. Finalement, tous les<br />

signes révelèrent les convoitises cachées par sa vanité et multipliées par<br />

son savoir. Alors [Dieu] écroula les montagnes de malveillance que sa<br />

haine avait bâti et son indignité avait amassé, car [l’homme] avait menti<br />

au sujet de la preuve de Sa résurrection, niant ses conséquences.<br />

la croyance à la résurrection des morts, élément fondamental de<br />

l’orthodoxie présent partout dans le Divan, est affirmée clairement :<br />

nous rendons grâce au très-haut pour la prospérité qu’Il nous fournit<br />

par sa toute-puissance et dont il nous para par Sa pitié, gratitude qui<br />

nous assurera la victoire le jour ou le Jardin s’ouvrira et sa bonté nous<br />

sera revelée.<br />

le lecteur arabe qui aurait incliné vers l’union avec l’église romaine,<br />

survenue après la mort du patriarche Athanase en 17247 , trouve ici des<br />

propos familiers et agréables, à propos de l’Intercession de la Sainte Vierge<br />

auprès du Fils, en faveur des pécheurs :<br />

Car ce jour-là sa puissance s’épanouira en nous, son Jardin aura pitié de<br />

nous et la Vierge Marie, Fille, Fiancée et Mère tendre, intercédera en<br />

notre faveur.<br />

un autre pilier dogmatique de l’orthodoxie, le caractère trinitaire de<br />

Dieu, est souligné aussi fermement :<br />

nous louons Dieu dans Ses trois hypostases et dans Sa nature unique –<br />

le père, le Fils et le Saint esprit, Dieu un – dans Sa divinité et Sa toutepuissance.<br />

6 une façon d’insister sur deux éléments fondamentaux de l’orthodoxie : Dieu<br />

dans ses trois hypostases et Dieu en tant que divinité unique.<br />

7 Voir, entre autres : robert M. hADDAD, Syrian Christians in Muslim Society.<br />

An Interpretation, princeton university press, princeton, new Jersey, 1970, pp. 49-58 ;<br />

Joseph hAJJAr, Le Christianisme en Orient, librairie du liban, Beyrouth, 1971, p. 15-<br />

34 ; Bernard heyBerGer, Les chrétiens du Proche-Orient au temps de la Réforme<br />

catholique (Syrie, Liban, Palestine, XVI e –XVIIIe siècles), rome, 1994, p. 397-403.


104 IOAnA FEODOROV<br />

Après cette introduction de nature dogmatique, riche en arguments<br />

théologiques propres à l’orthodoxie chrétienne, dont le patriarche Athanase<br />

III constata la force pendant son séjour en Valachie, le texte continue par<br />

des louanges au patriarche Athanase lui-même, probablement composées<br />

par le réviseur, Gabriel Farḥāt 8 :<br />

Voici les propos de l’éminent père et du noble maître, comblé de grâces,<br />

qui s’engagea sur les voies de l’obéissance et les suivit sans répit, auquel<br />

Dieu confia la chaire du pasteur, qu’il reçut, en prenant d’une main sûre<br />

les freins de la direction et en se l’appropriant. Il se vêtit de son flambeau<br />

et l’embellit, il se soumit à son joug, il y prit soin et ne l’abandonna<br />

point. Ceci n’aurait pas pu être mieux réalisé par quiconque d’autre, et<br />

lui, il n’aurait pas pu faire autre chose mieux. Je parle du père des pères<br />

et Pontife des pontifes Kīr Kīr9 Athanasios, son eminence le patriarche<br />

d’Antioche, le grand et honorable seigneur dont Dieu octroya les prières<br />

aux croyants en les comblant des grâces de sa sainteté et de la gloire de<br />

sa miséricorde et de sa bonté. Amen !<br />

Ce qui suit est un court discours du patriarche Athanase adressé à<br />

ses lecteurs, racontant les circonstances de sa rencontre avec le livre de<br />

Cantemir et les raisons pour lesquelles il a décidé de le traduire en arabe.<br />

lorsque mon désir fut assouvit et je pus jouir de la bonté de l’Agneau,<br />

dont j’étais avide, mes pérégrinations me portèrent au foyer des trésors<br />

du savoir, que je convoitais. J’examinai leurs secrets, je fus sauvé par<br />

leurs richesses et je trouvai parmi eux un qui offre plus de profit et de<br />

joie pour l’ouïe. Ceci est le livre qui s’appelle le salut du Sage et la<br />

ruine du Monde pécheur, qui contient les mensonges et les erreurs du<br />

Monde et la méchanceté de ses convoitises, tout en dévoilant la frivolité<br />

de ses joies et l’impudence de ses plaisirs.<br />

Cette description, brève mais exacte, du contenu du Divan, reflétant la<br />

manière juste dont le patriarche Athanase avait compris et aimé le livre de<br />

Cantemir, reprend les propos du prince moldave dans sa Lettre au lecteur.<br />

l’hiérarque arabe offre encore des arguments en faveur de cette lecture :<br />

[Ce livre] reconduit les égarés dans la bonne voie, pressant la main des<br />

sages sur la porte de la grâce.<br />

8 une version française de la partie qui suit a été inclue par Mircea Anghelescu dans<br />

sa note Sur la traduction du « Divan » de Cantemir, « romano-Arabica », II, Bucarest,<br />

1976, p. 65-68.<br />

9 expression arabe emphatique, traduite approximativement : « Seigneur des<br />

Seigneurs ».


le Préambule d’athanase dabbās à la version arabe du Divan... 105<br />

le patriarche présente brièvement par la suite la structure du livre, en<br />

résumant une partie de la Lettre au lecteur 10 de Cantemir. Il me semble<br />

significatif qu’il fasse appel à ce texte introductif du prince seulement pour<br />

des données techniques, là où aucun argument politique ou théologique<br />

ne pouvait dévoiler l’identité du vrai auteur du Divan. Athanase III<br />

fut préoccupé dans toute son activité d’auteur et de traducteur par la<br />

compréhension juste et complète du contenu de ses oeuvres, soucieux de<br />

bien organiser et expliquer l’information exposée aux lecteurs. 11<br />

Son contenu est divisé en trois parties et chacune comprend plusieurs<br />

chapitres. la première partie renferme le dialogue entre le Monde et<br />

le Sage ; elle comprend quatre-vingt-quatre12 chapitres. la deuxième<br />

partie renferme la démonstration de la nature mensongère des paroles<br />

du Monde et la nature vraie des paroles du Sage, accompagnées de<br />

preuves et témoignages ; elle comprend quatre-vingt-cinq chapitres. la<br />

troisième partie renferme l’apaisement13 et la réconciliation entre le Sage<br />

et le Monde, c’est-à-dire entre l’âme et le Corps; ses chapitres sont au<br />

nombre de soixante-dix-sept, avec une Introduction et une Conclusion. //<br />

Finalement, Athanase fournit encore des raisons pour convaincre le<br />

lecteur de ne pas hésiter à lire ce livre jusqu’au bout. la fin du Préambule<br />

comprend une liste intéressante des lecteurs qu’il envisageait, qu’on peut<br />

aussi interpréter comme un indice sur les gens qui lisaient à l’époque14 .<br />

penche-toi donc sur lui, o, fidèle serviteur de Dieu, si tu es pieux. Si tu<br />

es vertueux 15 , dirige ton regard vers ses significations, en les trouvant<br />

parmi les plus nobles d’intention. Si tu gouvernes, prends-en sage<br />

conseil et humilité. Si tu es gouverné, tu en tireras enseignements et<br />

[conseil d’] obéissance. Si tu es prêtre, tu y puiseras appui et ferveur. Si<br />

tu es moine, tu en gagneras dévotion et continence.<br />

10 éd. CânDeA 1974, p. 112/113 (grec/roumain).<br />

11 pareillement, Athanase inséra dans le livre des Évangiles imprimé en arabe en<br />

1706 des explications sur les moments et les circonstances particulières pour la lecture de<br />

chaque péricope.<br />

12 Chez CAnteMIr, 85 chapitres et une conclusion.<br />

13 Chez CAnteMIr, aşezarea păcii, « l’installation de la paix », v. éd. CânDeA<br />

1974, p. 116-117.<br />

14 V. Bernard heyBerGer, Livres et pratique de la lecture chez les chrétiens<br />

(Syrie, Liban) XVIIe –XVIIIe siècles, « revue des mondes musulmans et de la Méditeranée<br />

», no. 87-88, Aix-en-provence, 1999, p. 209-223.<br />

15 Ar. al-muğāhid, litt. ‘combatif’, non pas dans le sens de ‘guerrier, qui lutte<br />

contre un ennemi’, mais dans celui de ‘l’homme vertueux, qui lutte contre les vices et les<br />

convoitises’.


106 IOAnA FEODOROV<br />

Il semble donc que la version arabe du Divan aurait pu être lue par tous<br />

les croyants, chrétiens ou pas : premièrement, les serviteurs de Dieu, pieux<br />

et vertueux ; ensuite les gouvernants, mais aussi les gouvernés ; sûrement,<br />

les prêtres et les moines. le fait que le patriarche Athanase s’adressait, dans<br />

cet effort de traduction du grec, aux hiérarques et serviteurs de l’église<br />

démontre l’emprise de la langue arabe sur la littérature ecclésiastique<br />

syrienne du temps. Ceci est une information utile pour apprécier la situation<br />

de la culture arabe écrite en Syrie, au seuil du xVIII e siècle.<br />

Car [ce livre] est un remède pour toute maladie, une lumière pour tout<br />

aveugle16 , une épée à double tranchant, ou bien un globe entre deux<br />

pôles. tu ressentiras l’enthousiasme que j’ai ressenti et tu te sentiras<br />

emporté de même que je me sentis.<br />

Si l’épée à double tranchant (sayf dū famayni) est une référence<br />

au psaume 149, verset 6, le globe entre deux pôles évoque un passage<br />

de l’Avant-propos adressé par Dimitrie Cantemir à son frère, le prince<br />

Antioh : il y faisait référence aux polus arcticus et polus antarcticus, en<br />

citant le Repertorium morale de petrus Berchorius, t. V, p. 31 (De polo) 17 .<br />

l’argument de l’exemple personnel et l’aveu des sentiments vécus en lisant<br />

ce livre démontrent sa manière de s’adresser aux croyants de son diocèse,<br />

comme un pasteur qui prend bien soin de ses ouailles. Ceci est confirmé par<br />

la formule finale, qui renferme aussi la date de la fin de cet ouvrage et la<br />

formule habituelle de prière adressée à Dieu et au lecteur, en tant que juge,<br />

ici-bas, de la valeur de cette traduction.<br />

C’est pour ton profit que je me suis efforcé de le traduire et j’ai labouré<br />

pour le mettre par écrit18 , en cette année mille sept cent cinq de l’ère<br />

chrétienne. Je prie Dieu de m’accorder une juste récompense et toi, une<br />

prière sincère et bien reçue. Amen ! Fin.<br />

Il est toujours possible, comme le proposa déjà Virgil Cândea, que<br />

dabbās ait occulté le nom de l’auteur comme un geste de loyauté envers<br />

son protecteur et ami Constantin Brâncoveanu, qui était, apparemment,<br />

l’ennemi politique de Cantemir19 . Il semble évident que le patriarche<br />

16 Dans sa lettre adressée à l’auteur Cacavela affirmait : « (...) tu ne paressas pas,<br />

par contre, tu allumas dans la lampe de ce petit livre la chandelle du don et de l’instruction,<br />

que tu as en toi. » Le Divan, éd. CânDeA 1974, p. 118-119.<br />

17 Divanul, éd. Virgil CânDeA, éditions de l’Académie roumaine, Bucarest,<br />

1974, p. 106-107.<br />

18 Chez Cantemir : « Ceci donc, pour le mettre par écrit le labeur fut mien », dans<br />

Divanul, Carte către cetitoriu [Lettre au lecteur], éd. V. CânDeA 1974, p. 116-117.<br />

19 Voir toutefois chez Virgil CânDeA, Dimitrie Cantemir, omul şi opera la


le Préambule d’athanase dabbās à la version arabe du Divan... 107<br />

envisageait une circulation étendue de son oeuvre, pas seulement dans<br />

les cercles orthodoxes, ou les copies manuscrites auraient peut-être suffi,<br />

mais aussi chez ceux qui affichaient des sympathies uniates, ou même chez<br />

les musulmans. 20 Ce genre de circulation aurait été garanti seulement par<br />

une version imprimée, tenant compte du coût des copies manuscrites et<br />

des difficultés de se les procurer qu’auraient eues la majorité des lecteurs<br />

auxquels Athanase dabbās se referait 21 . telles furent les raisons pour<br />

lesquelles il avait tant oeuvré pour établir une typographie arabe en Syrie.<br />

Je pense que le projet d’un volume imprimé fut une des raisons pour<br />

lesquelles Athanase dabbās conçut le Préambule de manière à n’irriter<br />

ni les gouvernants ottomans et la censure officielle, ni les sensibilités des<br />

chrétiens syriens, en proie aux pressions des missionnaires latins.<br />

le simple fait que le Patriarche Athanase demanda à l’érudit Ğibrā’īl<br />

Farḥāt, qui résidait au liban, de revoir sa traduction est un autre indice<br />

qu’il projetait une ample circulation du Divan arabe. Farḥāt était un expert<br />

en langue arabe classique, en poésie et métrique, il avait été l’élève d’un<br />

šayh musulman 22 et il connaissait le grec et le syriaque. Après avoir traduit<br />

en arabe les Évangiles, il composa la première grammaire de l’arabe<br />

citant comme exemples des textes du livre Sacré, d’après le modèle des<br />

grammaires des arabes musulmans, qui reposaient sur la langue coranique. 23<br />

un autre fait curieux nous apparaît lorsqu’on examine la fin du livre de<br />

Cantemir : en version originale, les dernières pages exposent deux indices<br />

intitulés Scară (« liste ») qui renferment les références, page par page,<br />

à chaque chapitre des livres I et II, et du livre III, respectivement. Ces<br />

indices n’existent plus dans la version arabe quoique, comme on l’a dit, le<br />

patriarche Athanase prenait toujours soin de guider ses lecteurs dans leur<br />

effort. Serait-ce parce que l’éditeur attendait la mise en page pour pouvoir<br />

renvoyer aux numéros des pages imprimées, en suivant le modèle du Divan ?<br />

sfîrşitul secolului XX (« Memoriile secţiei de Ştiinţe istorice a Academiei r.s.r. », s.<br />

iV, t. X (1985), Bucureşti, 1988), p. 133-134, les preuves de la solidarité manifestée<br />

par Constantin Brâncoveanu envers Dimitrie et Antioh Cantemir sous la forme d’aides<br />

financières, emprunts et payement des frais de leur résidence à Constantinople.<br />

20 Voir I. FeoDoroV, The Arabic Version of Dimitrie Cantemir’s Divan : A<br />

Supplement to the Editor’s Note, dans « revue des études sud-est européennes », Bucarest,<br />

xlVI, 2008, no. 1-4, p. 199-200, 210.<br />

21 V. la situation financière difficile des chrétiens syriens décrite par Athanase<br />

dabbās dans l’Avant-propos au Missel grec-arabe de Snagov, 1701, p. 5-6.<br />

22 r.M. hADDAD, op. cit., p. 52.<br />

23 G. FArḤāT, Kitāb bi-baḥṯ al-maṭālib fī-‘ilm al-‘arabiyya, Malte, 1836. See<br />

FéGhAlI, op. cit., p. 117-118, 128 ; J. nASrAllAh, Histoire du mouvement littéraire<br />

dans l’église melchite du V ème au XX ème siècle, vol. IV, t. I, louvain – paris, 1979, p. 137,<br />

139-140, 144.


108 IOAnA FEODOROV<br />

Imprimer ce livre aurait pu être un geste naturel pour le plan éditorial du<br />

patriarche, si on examine la succession des livres que l’imprimerie installée<br />

au palais métropolitain d’Alep produisit entre 1706 et 1711 : en 1706 le<br />

Psautier (Kitāb al-Zabūr al-šarīf), deuxième édition en 1709 ; la même<br />

année les Évangiles (Kitāb al-Inğīl al-Šarīf al-Ṭāhir wa-l-miṣbāḥ al-munīr<br />

al-ẓāhir), pour lesquelles le patriarche Athanase écrivit lui-même la préface ;<br />

en 1707 le Livre des perles choisies (Kitāb al-durr al-muntahab) comprenant<br />

34 homélies de Saint Jean Bouche d’or, préfacées par le patriarche Athanase;<br />

en 1708 le Livre des Prophéties (Kitāb al-nubū’āt al-šarīf) et l’Apôtre ; en<br />

1711, 66 homélies du patriarche Athanase II de Jérusalem, accompagnées<br />

par une eulogie composée par le patriarche hrisant notaras (1707–1732) ;<br />

toujours en 1711, une homélie de Saint Jean Bouche d’or, au sujet de la<br />

Fête de paques, et l’Octoique (Kitāb al-Baraklitīkū). 24<br />

À part les deux livres en grec et arabe imprimés avec Anthime l’Ibère<br />

dans les typographies valaques, le Missel de 1701 (Snagov) et le Livre<br />

d’heures de 1702 (Bucarest), Athanase avait sûrement consulté d’autres<br />

livres imprimés dans les pays roumains par Anthime et par d’autres<br />

typographes : le livre des Évangiles de 1693, bilingue – grec et roumain,<br />

ainsi que ceux imprimés en grec seulement : l’Antologhion (1697), le<br />

Manuel traitant de quelques questions de Jean Karyophilles (1697), la<br />

Confession de la foi orthodoxe et L’exposition des trois vertus (1699),<br />

préfacées par Dosithée, patriarche de Jérusalem, le Psautier (1700), les<br />

Enseignements dogmatiques de l’Église orientale par Sevastos Kimenites<br />

(1703) et le Proskinitarion de la Sainte Montagne de l’Athos par Jean<br />

Comnène (1710). une édition et traduction des avant-propos de tous les<br />

livres imprimés à Alep (1706–1711) permettra sûrement des parallèles<br />

intéressantes avec les préambules d’Athanase. en fait, pour comprendre<br />

d’une manière plus claire l’activité typographique de dabbās, toute la<br />

production des typographies roumaines des années 1680–1705 devrait être<br />

analysée, en tant que source d’influences diverses sur ses démarches et<br />

ses options de contenu et de forme (composition du volume, ornements,<br />

illustrations, indications au lecteur, etc.).<br />

en 1711 le patriarche Athanase faisait imprimer à Alep son Traité sur les<br />

Confessions (Risāla wağīza tūḍaḥu kayfiyyat al-tawba). Ayant imprimé cette<br />

œuvre personnelle dans un atelier déjà certifié, avait-il l’intention d’y faire<br />

imprimer aussi sa version arabe du Divan ? tenant compte des arguments<br />

fournis par le Préambule de ce texte, je trouve cette hypothèse plutôt crédible.<br />

24 V. Ioana FeoDoroV, The Romanian Contribution to Arabic Printing, dans<br />

Impact de l’imprimerie et rayonnement intellectuel des Pays Roumains, Bucarest, éd.<br />

Biblioteca Bucureştilor, 2009, p. 41-61.


la musique religieuse<br />

dans l’œuvre de Dimitrie Cantemir<br />

VicTor GhilAŞ<br />

Dans le domaine de la musique, Dimitrie Cantemir s’est distingué autant<br />

par ses contributions en matière de théorie que par ses créations artistiques<br />

originales, une performance qui lui a assuré une grande notoriété parmi<br />

ses contemporains et dans la postérité. les chercheurs ont jusqu’à présent<br />

amplement étudié l’intérêt du prince pour la musique laïque, d’inspiration<br />

orientale ou roumaine, mais ils ont ignoré d’évoquer sa culture musicale<br />

religieuse.<br />

Il faut préciser d’emblée que l’intérêt en question n’est qu’un volet<br />

de son importante culture religieuse, et également de ses compétences<br />

musicales.<br />

Il est bien connu que le premier contact du futur savant avec la musique<br />

s’est produit dès son jeune âge. Grâce à son père, il a bénéficié alors de<br />

l’enseignement donné par Ieremia Cacavelas, moine ordonné prêtre, qui<br />

l’a initié dans la musique byzantine et grégorienne. homme très cultivé,<br />

ayant poursuivi d’études de philosophie, de médicine, de religion, le maître<br />

de Cantemir est d’ailleurs apprécié par la célèbre Enciclopedia italiana<br />

di scienze, lettre ed arti parmi « illustri maestri (...), poliglotta famoso,<br />

compositore di musica (n.s.) e abile desegnatore 1 ». le fait d’avoir dirigé<br />

avec attention pendant deux ans (1691–1693) l’instruction de Dimitrie<br />

Cantemir ne devrait donc pas être sans importance pour sa formation<br />

musicale.<br />

le futur prince régnant de Moldavie a approfondie ensuite ses<br />

connaissances musicales dans la capitale ottomane, en fréquentant les cours<br />

de l’Académie patriarcale orthodoxe grecque de phanar, institution de<br />

1 Enciclopedia italiana di scienze, lettere ed arti. publicata sotto l’alto patronato di<br />

S.M. il re d’Italia. Instituto Giovanni treccani, 1930–1939, p. 778.


110 Victor GhilaŞ<br />

vieille et importante tradition byzantine avec des ouvertures vers la culture<br />

moderne occidentale. Ses maîtres, en matière de musique antique grecque et<br />

de philosophie ont été Iacomi et Meletie d’Arta, bien initiés dans la doctrine<br />

naturaliste de Jean Baptiste van helmont, et Antoine et Spandoniu, adeptes<br />

du péripatétisme aristotélique. C’est toujours à Constantinople qu’il a<br />

plongé dans l’étude de l’islamisme – langues turque, arabe, persane et de<br />

la théologie musulmane – grâce à ses contacts avec d’illustres représentants<br />

de la civilisation orientale : le mathématicien Saadi, adepte de la théorie<br />

atomiste de Démocrite, l’homme de lettres nefi-oglou.<br />

Ses connaissances ainsi que l’expérience culturelle qu’il a vécue<br />

directement trouveront leur réflexion dans son œuvre. Il serait erroné de<br />

considérer le savant comme théoricien de la musique religieuse, une qualité<br />

que par ailleurs il n’a jamais revendiquée. pourtant, cette dimension ne reste<br />

pas étrangère à sa personnalité. elle est visible sous la forme d’observations<br />

pertinentes concernant le lieu, le rôle, les fonctions, et certaines de ses<br />

qualités spirituelles, le contexte des cultures orientale et est-européenne de<br />

la période respective.<br />

la lecture des œuvres de Dimitrie Cantemir (l’Histoire de l’Empire<br />

Ottoman, le Système de la religion mahométane et la Description de la<br />

Moldavie) nous montre ses vastes connaissances des cultes islamique<br />

et chrétien-orthodoxe, qui lui ont servi d’appui pour ses nombreuses<br />

compositions musicales.<br />

L’Histoire de l’Empire Ottoman révèle le fin esprit d’observation et<br />

l’immense connaissance de Cantemir de cette culture dont fait partie la<br />

musique : l’auteur mentionne plusieurs catégories de chansons religieuses<br />

canoniques d’un caractère solennel dans l’expression de la foi musulmane,<br />

telles que l’ezan, le selat, le temigd :<br />

ezan. hymne qui contient la proffession de foi des Mahométans. Il y<br />

a un Chantre (Muezin) qui cinq fois le jour invite le peuple à la prière,<br />

répétant cette formule du haut de la tour du Jami appellée Minarè :<br />

le vendredi on ajoute un sizième ezan, nommé Sella ; il se prononce<br />

deux heures avant le namaz ou prière de midi, mais il n’est pas suivi<br />

de prière: non plus que que le temjid ou chant marqué avant les prières<br />

du matin, ne précede pas immédiatement ces prières : ce sont seulement<br />

des élevations vers Dieu, des Doxologies, pour adorer l’auteur de la<br />

lumière, qui a sanctifié ce sacré jour du vendredi. la confession de foi<br />

des Mahométans consiste seulement en ces deux points ou articles :<br />

Dieu est le seul Dieu et Mahomet est son Prophéte. L’Ezan finit par<br />

cette conclusion : Dieu est le Très Haut, il n’y a d’autre Dieu que lui, et


La musique religieuse dans l’œuvre de Dimitrie cantemir 111<br />

Mahomet est son Prophét ; ce qui se répéte par deux fois : Venez, peuple,<br />

à la place de tranquilité et d’integrité, venez à l’azyle du salut : parlà il<br />

faut entendre la Meque. Comme les chrétiens à la prise d’une ville font<br />

chanter le Te Deum, de même le turcs après de semblables succès font<br />

retenir leur ezan dans les églises des Chrétiens et les changent aussitôt<br />

en Jami ou Mosquées. 2<br />

un autre extrait tiré de cette œuvre présente l’élément musical dans un<br />

moment précis du rite religieux des musulmans :<br />

Selon la loi du Coran et d’après les constitutions de l’empire ottoman,<br />

il est défendu de punir à mort un mollah et d’autant moins un mufti. la<br />

plus lourde punition qu’on peut donnée aux oulémas et aux cadis c’est<br />

l’exile ». pour l’enterrement d’un mufti exécuté exceptionnellement, on<br />

a eu recours « à un prêtre grec. Celui-ci a appelé plusieurs gens, qui l’ont<br />

tiré aux long des rues ; et lui, marchent devant eux, au lieu de l’hymne<br />

funéraire, chantait ces mots “Maudit est ton âme”, et après ils l’ont jeté<br />

dans la mer3 .<br />

en définissant les caractéristiques générales de la musique turque,<br />

Cantemir apporte une précision importante sur ses catégories stylistiques :<br />

les noms utilisés pour [parler de] la musique sont nombreux, mais plus<br />

fréquemment on utilise le mot grec mousiki. la musique se divise chez<br />

eux [aux ottomans] en trois catégories : la musique vocale, la musique<br />

instrumentale, qui ressemble à la musique vocale ou accompagne cette<br />

musique avec un quelconque instrument, et la musique récitée, propre<br />

aux poètes et à la lecture du Coran, musique qui s’appelle Kiraat. 4<br />

par conséquent, la musique religieuse des musulmans est une musique<br />

vocale, où, plus exactement, la lecture solennelle des surata [chapitres] du<br />

Coran ressemble à une récitation mélodique.<br />

une contribution significative dans le développement de la musique<br />

2 Démétrius CAnteMIr, Histoire de l'Empire othoman, où se voyent les<br />

causes de son agrandissement et de sa décadence... traduite en françois par M. De<br />

JonCquIèreS, vol. II, paris, nyon fils, 1743, p. 43.<br />

3 Faute d’avoir identifié ce passage dans l’édition française, ce passage est traduit<br />

d’après Dimitrie CAnteMIr, Istoria Imperiului Ottoman. Creşterea şi scăderea lui.<br />

Traducere de dr. iosif hodoŞiu, Bucureşti, Ed. societăţii Academice române, 1876, p.<br />

759-760.<br />

4 Dimitrie CAnteMIr, Kniga sistima ili sostojanie muhammedanskija relighij,<br />

Sankt-petersburg, 1722. Cartea VI. Despre alte rînduieli ale religiei muhammedane. Cap.<br />

36, 353 (cf. la traduction roumaine de l’édition Virgil CânDeA, Sistemul sau întocmirea<br />

religiei muhammedane, Bucarest, ed. Academiei, 1987).


112 Victor GhilaŞ<br />

ottomane en général, et de la musique religieuse en particulier, l’ont eu les<br />

derviches (moines musulmans) mevlavî (forme turque pour mawlana, ce<br />

que signifie « notre monsieur », « notre maître », surnom du fondateur des<br />

confréries des soufites.<br />

le fondateur de l’ordre mevlavî, Mawlana [ou Mevlana] Jalal eddin<br />

(1207–1273), dit el rûmî, le Grec, en arabe, est considéré comme le<br />

plus grand poète mystique d’expression persane, et l’un des poètes les<br />

plus distingués du monde oriental. né au nord-est de l’Iran [au nord de<br />

l’Afghanistan – n.n.] à Balkh, il s’établit ultérieurement dans la région<br />

arride d’Antalie de l’Asie Mineure, à Konya, où il fonde la confrérie<br />

mentionnée ci-dessus, avant de devenir son chef spirituel (sheik). Dans<br />

cette ville, la troisième comme importance pour la musique islamique,<br />

après Damasc et Bagdad, el rûmî exprime ses idées dans les Odes<br />

mystiques, Le livre du Dedans, et, surtout, dans son célèbre ouvrage<br />

Masnavî – la recherche mystique, composé d’environ quarante-cinq mil<br />

vers, qu’il met en pratique par l’intérmediare de ses disciples. l’exergue<br />

mis par el rumi à ses poèmes – „j’ai choisi la voie de la musique et de la<br />

danse” – est devenu le mot d’ordre de l’activité de l’ordre qu’il avait fondé.<br />

le mysticisme, revendiqué par l’ordre Mevlevî, détermine le caractère et<br />

le sens de la musique et de la danse et nourrit la réflexion des participants<br />

au rituel religieux. Grâce au prestige de cette pensée et au protectorat<br />

des sultans, l’ordre Mevlavî prospère, les monastères les plus célèbres<br />

appartenant aux derviches – Constantinople, péra (Galata) et yenikapu.<br />

Au xVIIe siècle, le nombre de musiciens dans la capitale de l’empire<br />

a considérablement augmenté, s’élevant à environ 7 000 chanteurs des<br />

hymnes religieux (na’t) et 700 muezzin (récitants religieux). 5<br />

en général, le spectacle cérémonial des moines mevlavî était fondé<br />

sur des figures chorégraphiques et des sons musicaux (âyîn-i serif). Il<br />

commençait avec des chants religieux et continuait avec la danse. la<br />

solennité la plus importante est Ayîn ou Mukabele, qui signifie le ciel et le<br />

mouvement des étoiles. la musique, qui accompagnait la danse avait un<br />

important rôle psychique visant à pousser l’affection à son maximum et<br />

amener finalement les joueurs en pleine transe.<br />

la chorégraphique de la cérémonie comptait plusieurs étapes :<br />

– Na’t (offrande), chant lyrique religieux d’évocation et glorification<br />

de Mevlana, pièce chantée en solo a capella – Méditation ;<br />

5 evliya CeleBI, Seyâhâtnâmesi. Vol. I, Istanbul, 1896, p. 636-645 apud eugenia<br />

popeSCu-JuDetz, Dimitrie Cantemir. Cartea ştiinţei muzicii, Bucureşti, Ed. Muzicală,<br />

1973, p. 34.


La musique religieuse dans l’œuvre de Dimitrie cantemir 113<br />

– Taxîm (Introduction), pièce instrumentale interprétée à ney –<br />

Méditation ;<br />

– Peşrev (prélude), pièce instrumentale interprétée en groupe –<br />

promenade en cercle ;<br />

– Selam (Salutations – I, II, III, IV), le rituel proprement dit de danse et<br />

musique vocale et instrumentale – pirouettes ;<br />

– Son peşrev (dernier peşrev) pièce instrumentale interprétée par un<br />

groupe – pirouettes ;<br />

– Yuruk semâ’î (Danse vite) accompagnée par un group instrumental –<br />

pirouettes ;<br />

– Son taxîm (Solo final) pièce instrumentale interprétée au ney ou au<br />

tambur – Fin des pirouettes et moment de relâchement 6 .<br />

les psaumes sont exécutes sur les textes du poème Masnavî – Les<br />

chants mystiques de el rumi. une partie des séquences se retrouvent dans<br />

les descriptions de Dimitrie Cantemir :<br />

Ils se rassemblent tous, les derviches de ce monastère-là et tout le peuple ;<br />

le cheik commence par un discours, dans lequel il parle beaucoup des<br />

textes théologiques et finit toujours par une morale. Après le discours<br />

(qui dure jusqu’au temps des prières de midi), le muezzin, c’est-à-dire<br />

le chanteur, interprète avec une voix pure et douce la confession de la<br />

foi et puis, on continue par des prières habituelles. À la fin, on chante<br />

le na’t, en rendant gloire et louange au prophète et au fondateur de la<br />

religion. quand ce chant des louanges cesse, commence la musique du<br />

ney (évoqué plus haut), du sade nahare (un simple tambour qui imprime<br />

le rythme aux chanteurs), le son de tout autre instrument étant interdit.<br />

Ainsi, après le chant du prélude nomme taxîm suit le Fase, c’est-à-dire<br />

le chant. quand ce chant finit, commence le chant nommé Semaia, le<br />

chant divin, dont le nom évoque son propre rythme. le premier acte de<br />

cette partie (Semaia), les derviches immobiles, avec la figure morose<br />

et la tête courbée vers la poitrine, écoutent avec piété les louanges et<br />

les sons de la musique. Ils se lèvent brusquement comme piqués d’une<br />

aiguille pointue, et en approchant leurs mains de leur tête de différentes<br />

manières, avancent en rond et commencent à tourner. pendant ces<br />

tournoiements qui durent une ou parfois deux heures, dans les accords<br />

6 Cf. Turkey I – Music of the Mevlevi, UNESCO Collection, A Musical Anthology<br />

of the Orient, Edited for the International Music Council by the International Institute<br />

for Comparative Music Studies and Documentation, General editor : Alain DAnIelou,<br />

recording and Commentary by Bernard MAuGuIn, Barenreiter-Musicaphon BM<br />

30 l 2019 apud Dimitrie Cantemir şi muzica orientală, dans tiberiu AlexAnDru,<br />

Folcloristică. Organologie. Muzicologie. Studii, Bucureşti, Ed. Muzicală, 1980, p. 237.


114 Victor GhilaŞ<br />

d’une musique continue, les derviches se fatiguent tellement qu’à la fin,<br />

réchauffés (des rondes exécutées de plus en plus vite, comme si c’était<br />

dans la nature humaine et comme s’ils avaient acquis une extraordinaire<br />

aisance à tournoyer pour dépasser même les forces de la nature!), ils<br />

s’effondrent. 7<br />

la musique des derviches qui tournent (semâ’zen) est mentionnée<br />

également dans le célèbre Air sur lequel tournent les derviches de Péra,<br />

imprimé par le diplomate français Ferriol pendant la vie du savant en 1714,<br />

dans la transcription linéaire européenne de Sieur Chabert.<br />

nous ne disposons pas de compositions de musique religieuse de<br />

Dimitrie Cantemir ou des mentions selon lesquelles il avait recueilli ce<br />

genre de musique, mais selon les hypothèses émises on peut lui attribuer<br />

cette paternité.<br />

J’ai insisté ailleurs8 sur ce sujet en donnant plus de détails. le fait que<br />

l’Aire des derviches ne manifeste pas de traits communs avec l’œuvre<br />

cantemirienne ne doit pas nous étonner. Dans le cas de la musique religieuse,<br />

il s’agit des particularités stylistiques et des fonctions sociales spéciales qui<br />

ne peuvent pas être confondues avec la musique académique.<br />

en outre, le musicologue turc Selami Bertug entreprend une analyse<br />

(anticipant les choses, disons qu’elle est favorable à Cantemir) de la pièce<br />

musicale et démontre que le morceau de l’ouvrage imprimé de Ferriol est<br />

un fragment d’une vieille mélodie du rituel dansant des derviches mevlavi.<br />

l’exégète identifie l’air avec un fragment vocal et instrumental de la<br />

quatrième section du rituel, et notamment Selam (Sauts – III) 9 .<br />

l’impressionnante culture musicale de Cantemir est illustrée également<br />

par ses considérations sur la musique byzantine. en effet, Cantemir est<br />

profondément marqué par cette musique de par sa naissance et de par sa<br />

famille, et ensuite à travers l’éducation dans l’esprit de la religion orthodoxe.<br />

Certains ouvrages indiquent qu’il maîtrisait le slavon ecclésiastique10 ,<br />

utilisé dans le chant choral de son pays. par conséquent, il disposait de<br />

toutes les conditions pour se familiariser avec la création musicale dans<br />

7 Dimitrie CAnteMIr, Kniga sistima..., op. cit., Chap. 36.<br />

8 Cf. Arta componistică, interpretativă şi pedagogică în preocupările lui Cantemir,<br />

dans Victor GhilAŞ, Dimitrie Cantemir în istoria culturii muzicale, chişinău, Ed.<br />

epigraf, 2004, p. 75-79.<br />

9 Selamî BertuG, « semâ’ve Eski kitapta bulunan âyîn notasi » (dansul dervişilor<br />

şi notele unui ritual într-o carte verde), M[usiki] M[ecmuasi], an 16, nr. 202 (1964), p.<br />

295-298 ; apud eugenia popeSCu-JuDetz, op. cit., p. 50.<br />

10 Cf. Encyklopedyja powszechna, S. orgelbranda, tom szosty, Warsawa, naklad,<br />

druk i wlasnosc S. orgelbranda synow, 1874, p. 142.


La musique religieuse dans l’œuvre de Dimitrie cantemir 115<br />

la tradition ecclésiastique canonique. la longue absence de Cantemir de<br />

Moldavie n’était pas un obstacle pour lui pour maintenir et même pour<br />

approfondir, à bien des égards, sa formation sur le plan musical – chrétien.<br />

Comme certains chercheurs l’ont observé, dans l’ancienne capitale de<br />

Byzance, Cantemir pouvait être rencontré souvent dans les institutions du<br />

plus haut rang de l’église orthodoxe et dans l’entourage des hiérarques<br />

de celle-ci. on connaît ses relations avec Calinic II e , patriarche de<br />

Constantinople dans les années 1694–1702, avec Dosithée II e (1669–<br />

1707), avec son neveu hrisant notaras (1707–1731), avec le grand rhéteur<br />

ralachi Cariofil (m. 1707). un document ancien, daté du 28 octobre 1698<br />

et enregistré sous la forme d’une lettre du patriarche Calinic IIe à Dosithée<br />

iie, communique les excellentes relations du premier avec dumitraşcu<br />

Cantemir. Il maintient le contact avec le milieu byzantin et les théologiens<br />

même pendant son émigration forcée en russie. Il convient de noter que le<br />

secrétaire personnel de Cantemir, Ivan Ilinski avait accompli sa formation<br />

à l’Académie de théologie de Moscou ; à Saint-pétersbourg, parmi les<br />

amis proches de la famille se trouvait peter Kohl, le byzantinologue et le<br />

professeur d’histoire de la religion de l’Académie des Sciences, et d’autres.<br />

Fort de ces solides connaissances musicales, Dimitrie Cantemir était<br />

ainsi en mesure d’apprécier l’instruction théologique du tsar pierre le Grand,<br />

qu’il considérait « très assidu et très qualifié dans la musique d’église 11 ».<br />

les travaux du prince moldave contiennent quelques informations sur<br />

la musique religieuse, en rapport avec le culte orthodoxe. C’est le cas de<br />

ces précisions concernant l’avènement au trône des princes moldaves, qui<br />

avait lieu après le cérémonial du grand Divan. la musique accompagnait<br />

sans exception ce rituel :<br />

lorsqu’il (le prince – n.n.) faisait sa révérence en faisant quelques pas<br />

en arrière, le métropolite, au milieu de l’église, lui mettait sur la tête une<br />

couronne en or ornée de pierres précieuses, pendant que les chantres<br />

exécutaient des “axions” (l’Axion = chant d’église de louange « Il est<br />

digne » – n.n.). Il le prenait par le bras droit, et le sénéchal, par le<br />

bras gauche, et le conduisait vers le trône élevé de trois marches, situé<br />

sur le côté droit de l’église. en ce moment on canonnait autour de la<br />

“citadelle”, et les musiciens commençaient à jouer des instruments. 12<br />

l’accentuation de la domination ottomane au nord du Danube a eu<br />

plusieurs conséquences sur le spectacle de consécration. Mais tout au long<br />

11 Viorel cosMA, « contribuţii inedite la studiul moştenirii muzicale a lui dimitrie<br />

Cantemir (II) », dans Muzica, 23, nr. 11 (252), (1973), p. 27.<br />

12 Dimitrie CAnteMIr, Descrierea Moldovei, chişinău, Ed. litera, 1997, p. 80.


116 Victor GhilaŞ<br />

de cette évolution, la musique a toujours gardé sa place. Dans l’Histoire de<br />

l’Empire ottoman, Cantemir nous livre les détails :<br />

le prince de la Moldavie, après la cérémonie de la robe que la Grand<br />

Vizir lui met en signe de puissance, est conduit par le Divan entier,<br />

suivi des acclamations des chauschi, vers l’église patriarchale, où le<br />

patriarche accompagne de son clerge et des nobles d’entre les grecs,<br />

attend le prince pour le sacrer. Il descend de cheval dans la cour de<br />

l’église, se plaçant sur un pierre quarrée qui est mise à cette occasion […]<br />

tandis que les chautschi font retenir l’ais de leurs acclamations, répétant<br />

selon la coutume à haute voix : „Veuille dieuTout-Puissant accorder<br />

une longue vie à l’empereur, et à notre prince effendi, que ses jours se<br />

passent en prosperité”. Ce mot effendi est apparement une corruption<br />

du grec αυ̉θεντής. Toute cette noble compagnie fail l’honneur au Prince<br />

d’attendre dans la cour et dans la rue jusqu’à ce qu’il sorte de l’eglise.<br />

devant la porte, la musique exécute l’hymne α̉ξιον ̉ςί, composé à<br />

l’honneur de la Ste. Vierge, à la fin duquel le prince s’assoit sur le<br />

trône. Ensuite le diacre récite les collectes, τάς ̉έκτενας, apportant<br />

des louanges et des vœux au nouveau Prince en ces termes : „Nous<br />

prions aussi pour très pieux, et très excellent, le Sérénissime prince n.<br />

puisse-t’il être couronné de force et de victoires; que la paix affermisse<br />

son regne, que Dieu notre Seigneur lui serve de guide en toutes ses<br />

actions, qu’il répande sur lui ses graces, et mette ses ennemis sous ses<br />

pieds […]” le patriarche ensuite revêtu de ses ornamens potificaux<br />

monte à l’autel accompagné de quatre Métropolitains ou même plus :<br />

le prince entre aussi dans l’enceinte sacrée et s’approchant de l’autel,<br />

le patriarche lui fait le signe de la croix au visage avec les deux mains,<br />

puis le prince pose sa tête sur la tabe sacrée et le patriarche la lui couvre<br />

de l’Homopher et ayant récité les prieres qui étoient employées au sacre<br />

des empereurs Chrétiens, il lui fait au front l’onction de l’huile sainte.<br />

Cette cérémonie finie, le prince retorune à son trône et la musique chante<br />

ce Polychronion, ou Voeu, pur sa santé. „Accorde, ô seigneur dieu,<br />

une longue vie à très pieux et très excellent, le Sérénissime Seigneur n.<br />

prince de toute la Moldovlaquie, conserve-le Seigneur, pendant longues<br />

années.” le patriarche quitte l’autel et s’approche du trône, et ayant<br />

commandé le silence, il fait un petit sermon au prince, qu’il finit par le<br />

même Voeu au Polychronion, prononcé par lui-même. 13<br />

13 Démétrius CAnteMIr, Histoire de l'Empire othoman, où se voyent les<br />

causes de son agrandissement et de sa décadence... traduite en françois par M. De<br />

JonCquIèreS, vol. II, paris, nyon fils, 1743, p. 375-377.


La musique religieuse dans l’œuvre de Dimitrie cantemir 117<br />

la musique religieuse est mentionnée également comme une<br />

composante du cérémonial de la cour princière. par exemple, Cantemir<br />

décrit les détails concernant le départ du prince à la guerre : celui-ci se<br />

rend alors à l’église pour recevoir la bénédiction de son clergé. A cette<br />

occasion, le cœur religieux chante une pièce pour sa glorification, l’Axion<br />

(« Il est digne »).<br />

Dans un autre passage, Dimitrie Cantemir dresse un tableau détaillé<br />

des rituels des stalles dans les églises du pays. le chant choral religieux<br />

était célébré par les chanteurs moldaves et des chanteurs grecs « qui<br />

interprétaient à tour de rôles, des chants religieux dans les deux langues 14 ».<br />

Cette dernière précision était renforcée par d’autres détails selon lesquels<br />

la chorale officiait la plus importante messe religieuse, celle de la liturgie,<br />

dans les langues grecque et slave 15 .<br />

le même auteur nous laisse des mentions précieuses relatives aux<br />

cérémonies extra liturgiques – Utrenia 16 (la prière du matin), Vecernia (la<br />

prière du soir), « quand on chante la vie des saints ou les psaumes de<br />

David 17 », on a en vue la déclamation de la musique psalmodiate des hymnes<br />

religieux basés sur les textes du Vieux testament, qui se déroulaient dans<br />

la consonance de la monodie vocale des psautiers.<br />

Cantemir évoque également la musique instrumentale, utilisée dans<br />

la pratique funéraire religieuse lors du décès du prince. on cite dans La<br />

description de la Moldavie la musique militaire, les tambours, qui « avec<br />

leurs bruits sourds, produisent des lamentations », et d’autres 18 .<br />

Ces quelques témoignages démontrent la bonne connaissance de<br />

Dimitrie Cantemir de la musique orthodoxe, musulmane et aussi byzantine.<br />

14 Dimitrie CAnteMIr, Istoria Imperiului Ottoman, p. 140.<br />

15 Ibidem, p. 140.<br />

16 Ibidem, p. 231.<br />

17 Ibidem, p. 140-141.<br />

18 Ibidem, p. 147-148.


les Cantemir en russie selon les mémoires de la<br />

prisonnière suédoise : lovisa von Burghausen<br />

SteFAn leMny<br />

AnnA SVenBro<br />

les témoignages sur Démétrius Cantemir laissés par ceux qui l’ont<br />

croisé pendant sa vie représentent une source importante pour reconstituer sa<br />

personnalité autrement que par l’intermédiaire de son œuvre. on comprend<br />

pourquoi les historiens, attentifs à chaque nouvelle contribution susceptible<br />

d’éclairer la connaissance du prince moldave, de ses préoccupations et du<br />

contexte dans lequel il a évolué, leur ont accordé tant d’intérêt.<br />

l’émissaire polonais rafael lesczynski, en route vers la porte en 1700,<br />

a apporté dans son journal une des premières confirmations du rayonnement<br />

intellectuel de Démétrius Cantemir, une année tout juste après la publication<br />

de son roman Divanul, sau gâlceava Inteleptului cu Lumea, mais bien<br />

avant que le prince ait développé ses autres projets culturels : le visiteur<br />

polonais de la Cour de Iasi est agréablement surpris par la profondeur des<br />

discussions qu’il a engagées avec Cantemir sur des thèmes divers – les<br />

devoirs de l’amitié, la musique –, et plus particulièrement par sa maîtrise<br />

du latin « comme s’il avait été formé en pologne ».<br />

le prince laissera la même impression sur d’autres contemporains qui<br />

ont noté leurs observations, soit sous forme de mémoires, soit dans leur<br />

correspondance, soit dans d’autres divers ouvrages. Ses compatriotes de<br />

Moldavie et de Valachie, tout comme les étrangers, savants ou diplomates,<br />

ont unanimement remarqué son savoir, la profondeur de sa pensée,<br />

la hauteur de son esprit, le raffinement de ses manières et sa sensibilité<br />

artistique. Il est bien connu le portrait fait par le chroniquer moldave Ion<br />

neculce, qui le décrivait comme un véritable « savant », un portrait qui a<br />

eu une résonance particulière dans la culture roumaine.<br />

les spécialistes de Cantemir y ont ajouté d’autres témoignages similaires,


Les cantemir en Russie... 119<br />

dus aux diverses personnes plus ou moins connues, qui ont rencontré le<br />

prince moldave, notamment pendant la période de son exil russe.<br />

en effet, ayant trouvé refuge dans l’empire du nord à l’heure des<br />

grandes réformes entamées par pierre le Grand, le prince moldave a eu<br />

l’occasion de nouer de nombreux contacts avec différentes personnes<br />

importantes qui occupaient la scène politique et culturelle de la société<br />

russe et qui ont laissé parfois des traces de leur rencontre. C’est le cas de<br />

Friedrich Christian Weber, le représentant de hanovre à Saint-pétersbourg.<br />

Impressionné par la personnalité de l’ancien hospodar moldave, il avait<br />

noté dans le journal minutieux qu’il tenait : « C’est un savant – écrit-il à<br />

propos de son interlocuteur - qui entretient d’agréables conversations. » 1<br />

Friedrich Wilhelm von Bergholz, conseiller de Karl Friedrich de<br />

holstein, le gendre de pierre le Grand, un autre visiteur du prince moldave,<br />

laisse une description aussi flatteuse dans ses mémoires sur la société russe<br />

à la même époque : Démétrius Cantemir, écrit-il, « parle bien le latin et est<br />

un homme très érudit ». 2 l’auteur de ces mémoires remarque également la<br />

beauté d’Anastasia, la deuxième épouse de Cantemir, et l’intelligence de<br />

sa fille Maria, née de ses premières noces, qui « passe pour une femme très<br />

érudite, qui parle parfaitement le grec et l’italien ». 3<br />

enfin, Jacques de Campredon, l’envoyé français en russie, constate à<br />

son tour dans les rapports qu’il envoie à son gouvernement que le prince<br />

lui semble quelqu’un de « très habile, ayant beaucoup d’esprit et de<br />

raffinement » 4 . Cette image fait son chemin et est reprise par le cardinal<br />

Dubois, le principal ministre d’etat sous la régence de philippe d’orléans,<br />

qui sans connaître personnellement Cantemir, écrit le 17 juillet 1722 à son<br />

ambassadeur que le prince moldave « est très savant et éclairé ». 5<br />

Ces témoignages, auxquels on pourrait en ajouter d’autres (le journal<br />

d’Illinsky, la biographie posthume de son fils, Antiochus, etc.), reflètent<br />

très clairement l’opinion sur le prince dans la haute société, parmi les gens<br />

de lettres éclairés ou parmi les diplomates, qui gravitent de plus en plus<br />

à la Cour de russie, attirés par l’esprit d’ouverture du tsar réformateur.<br />

1 F.C. WeBer, Mémoires anecdotes d’un ministre étranger résidant à Petersbou,<br />

la haye, 1737, p. 8.<br />

2 F.W. BerGholz, « tagebuch, welches er in russland von 1721 bis 1725<br />

als holsteinischer Kammerjunker geführet hat », Magazin für die neue Historie und<br />

Geographie, Band 19, 1785, p. 71.<br />

3 F.W. BerGholz, loc. cit., p. 71 et p. p. pAnAIteSCu, Dimitrie Cantemir.<br />

Viaţa şi opera, Bucureşti, Ed. Academiei, 1958, p. 138.<br />

4 l.n. MAJKoV, « Knjazja Maria Kantemirova », Russkaja starina, 1897, p. 50.<br />

5 p. pAltâneA, « Ştiri despre familia domnitorului Antioh cantemir », Anuarul<br />

Institutului de istorie, iaşi, 26, 1989, 1, p. 709.


120 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

Mais aucun témoignage similaire ne nous est parvenu de la part des gens<br />

plus modestes, voir même de la part de ses sujets ordinaires : l’écrit n’était<br />

pas, on le sait, l’apanage de ces infortunés pour espérer trouver une trace des<br />

impressions qu’ils ont pu ressentir dans la présence du prince et de sa famille.<br />

les mémoires de lovisa von Burghausen, jamais explorés<br />

précédemment par les spécialistes de Cantemir présentent de ce point de<br />

vue un intérêt particulier. Ils nous permettent pour la première fois de<br />

voir le prince et sa famille avec les yeux d’un personnage ordinaire. nous<br />

présentons ainsi ce témoignage en répondant à ces questions :<br />

1) quelles sont les circonstances historiques dans la russie de pierre le<br />

Grand qui ont conduit à cette curieuse rencontre entre le prince moldave et<br />

sa famille et la jeune prisonnière suédoise ?<br />

2) qui est l’auteur de ces mémoires et quel est leur intérêt ?<br />

3) enfin, quelle est l’originalité de cette contribution par rapport à nos<br />

connaissances antérieures sur l’épisode russe de la vie du prince Cantemir ?<br />

1) Dans la Russie de Pierre le Grand<br />

la russie que découvre Cantemir au moment de son exil est un pays<br />

marqué par la Grande guerre du nord contre la Suède et par les guerres<br />

orientales contre l’empire ottoman, un pays ouvert à de multiples rencontres<br />

culturelles et humaines. la défaite des russes sur leur front du Sud, à<br />

stănileşti, en juin 1711, oblige le tsar d’ouvrir les portes de l’hospitalité<br />

à 4 000 réfugiés moldaves sous l’autorité de l’ancien hospodar, la plupart<br />

des paysans mais aussi quelques grands boyards qui ont choisi eux aussi<br />

l’exil. on sait comment le prince a vécu, de la hauteur de son rang, cette<br />

aventure. le tsar lui a donné plusieurs terres et demeures, où il se comporte<br />

en maître absolu mais éclairé, au milieu de ses administrateurs et secrétaires<br />

et de ses innombrables sujets : paysans libres ou asservis, serviteurs ou<br />

esclaves. Attendant le moment propice de reprendre le trône moldave, il<br />

se plonge dans son cabinet de travail, avide d’accomplir ses nombreux<br />

projets d’écriture, tout en veillant à assurer en même temps les meilleures<br />

conditions d’instruction et de réussite à ses enfants. Des sources éparses<br />

nous ont permis de reconstituer certains segments du tableau de sa vie et de<br />

la vie de sa famille : l’aspect de ses demeures, le cadre de l’enseignement<br />

assuré sur place par des maîtres privés, la gestion de ses domaines, les<br />

portraits des membres de sa famille dont celui de son épouse Casandra,<br />

décédée en 1713 6 .<br />

6 cf. Ştefan lEMNY, Les Cantemir : l’aventure européenne d’une famille princière<br />

au XVIII e siècle, paris, Complexe, 2009. Chapitre 6 : Dans la Russie de Pierre le Grand.


Les cantemir en Russie... 121<br />

Catapultés dans l’empire des longs hivers et des interminables steppes,<br />

les Cantemir ont eu sans doute toujours la nostalgie de leur Moldavie, mais<br />

leur exil a été un exil doré, à la hauteur de leur rang princier.<br />

rien à voir en tout cas avec la vie d’autres étrangers de modeste et<br />

pauvre condition, notamment ceux arrivés en russie en tant que prisonniers<br />

ou esclaves de guerre comme fut le cas des nombreux Suédois, obligés<br />

de s’incliner devant leurs nouveaux maîtres, après les successives défaites<br />

de Charles xII et l’avancement des troupes de pierre le Grand sur le<br />

front baltique. les rencontres humaines entre vainqueurs et vaincus ont<br />

connu quelques dénouements heureux. l’exemple le plus célèbre est celui<br />

de Marthe Skavronskaïa, née en livonie, de parents pauvres, mariée à<br />

un simple soldat suédois, avant d’épouser pierre le Grand et de devenir<br />

l’impératrice de toutes les russies ! Mais la plupart de cette population<br />

dominée a connu les vicissitudes des prisonniers de guerre et pire encore,<br />

de l’esclavage pur et dur !<br />

2) Lovisa von Burghausen : une vie et son récit<br />

lovisa appartient à cette catégorie des malheureux acteurs de l’histoire.<br />

née en 1697 à narva dans une famille de la petite noblesse suédoise,<br />

enlevée à l’âge de six ans et demi comme prise de guerre par un soldat<br />

russe à la suite de la chute de narva en août 1704, elle se retrouve esclave<br />

au service du prince Anikita repnine. Après avoir été convertie de force<br />

à la religion orthodoxe, elle a été prise en affection, de manière « quasi<br />

maternelle » par la mère du prince repnine, qui l’intègre parmi les femmes<br />

de sa suite, et auprès de laquelle elle apprend diverses « tâches féminines »<br />

traditionnelles de l’époque (couture, broderie, filage, etc.). en revanche,<br />

elle est traitée différemment par l’épouse du prince qui lui fait subir un<br />

certain nombre de mauvais traitements. lovisa suit son maître en ukraine<br />

en 1709, quand a lieu la bataille de poltava qui se soldera par la victoire<br />

des russes sur les Suédois. elle se trouve de nouveau dans la même suite,<br />

à l’occasion du retour triomphal de pierre le Grand à Moscou, quand les<br />

prisonniers de guerre suédois sont montrés à la population comme trophées.<br />

Il n’est cependant fait nulle part mention que lovisa ait vu ce spectacle<br />

humiliant pour ses compatriotes. en 1710, elle est mariée contre son gré à<br />

un Suédois, dénommé Johan, le valet de chambre du prince repnine, qui<br />

meurt de blessures de guerre trois ans plus tard lorsqu’il suivait son maître<br />

sur le champ de bataille. De cette union, lovisa a eu une fille qui ne vivra<br />

pas plus de dix semaines.<br />

en 1713 son destin croise l’histoire des Cantemir dans des circonstances


122 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

sur lesquelles nous reviendrons. Mais malheureusement nous perdons le fil<br />

de sa vie à cause des lacunes dans le texte que nous présenterons ensuite,<br />

et nous le reprendrons en 1717. l’on apprend qu’à cette date elle s’est<br />

évadée à tobolsk, en Sibérie, de chez son nouveau maître, Vassili turskoï.<br />

Cette tentative d’évasion de tobolsk réussit, grâce probablement à l’aide<br />

de quelques compatriotes, captifs de guerre suédois, qui y vivaient en<br />

communauté. elle passe successivement par tioumen, par une bourgade<br />

nommée Depantchine pour arriver à Solikamsk, où elle retrouve, le jour de<br />

noël 1718, ses parents, eux aussi prisonniers de guerre. Après être revenue<br />

au luthéranisme, la religion de sa famille, elle épouse un aumônier militaire<br />

à Solikamsk. la signature de la paix entre la Suède et la russie en 1721,<br />

permet aux époux de revenir comme bon nombre de Suédois dans leur<br />

pays, plus exactement dans la paroisse de njurunda que son mari avait<br />

prise en charge. en 1729 celui-ci meurt et lovisa épouse en troisièmes<br />

noces son successeur à la tête de la paroisse de njurunda en 1731. De santé<br />

fragile du fait de ses quatorze années et demi de captivité et de mauvais<br />

traitements, elle décède en 1734 à l’âge de trente-cinq ans.<br />

l’original du récit de cette vie se trouve au riksarkivet de Stockholm<br />

dans la section des « Biograpfica » (volume B, 56) depuis qu’il y a été<br />

transmis en 1771 par la paroisse de njurunda et l’évêché de Medelpad. le<br />

manuscrit est en très mauvais état et présente quelques lacunes, notamment<br />

sur les circonstances dans lesquelles lovisa est partie de chez les Cantemir.


Les cantemir en Russie... 123<br />

le texte a néanmoins fait l’objet d’une reproduction intégrale et<br />

d’une édition critique qui respecte l’orthographe et la grammaire de<br />

l’époque (extrêmement fluctuantes, la Suède ne se dotant d’une Académie<br />

normalisant la langue suédoise que sous Gustave III en1786) à la fin du<br />

xIx e par l’Autografsällskapet de Stockholm 7 (édition critique sur laquelle<br />

se fonde notre traduction).<br />

À la lecture du récit de lovisa von Burghausen, nombre d’aspects<br />

frappent. en premier lieu, il s’agit d’un récit écrit à la troisième personne.<br />

lovisa von Burghausen n’en est donc pas l’auteur direct, et ses péripéties<br />

à travers l’empire russe du début du xVIII e sont relatées par une tierce<br />

personne.<br />

Deux questions se posent alors. qui a écrit ce récit et pourquoi ? le<br />

contenu du récit lui même nous donne plusieurs éléments de réponse. en effet,<br />

celui-ci fait quasi systématiquement mention de lovisa von Burghausen<br />

comme « den sal.[iga] Frun », expression que l’on emploie communément<br />

pour désigner une personne défunte (un équivalent en français pourrait être<br />

« mon pauvre et cher mari »/« feue ma chère épouse », etc.). la mention<br />

des « larmes abondantes [que] verse à présent sur sa dépouille » son dernier<br />

mari après deux ans et sept mois de vie commune nous laisse penser que<br />

7 Svenska Autograsällskapets tidskrift, Band 2, n° 5, mars, 1893, p. 106-113.


124 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

nous sommes en présence d’une oraison qui a été lue lors des obsèques<br />

de lovisa. texte qui n’a sans doute pas été préparé à la hâte, au vu de la<br />

façon détaillée dont y est exposée la captivité de lovisa. À la fin du texte,<br />

on retrouve lovisa, de santé fragile, qui, sentant sa mort approcher, qu’elle<br />

attendait « avec une préparation et une patience toutes chrétiennes », a pris<br />

les dispositions nécessaires pour organiser ses obsèques. le récit auquel<br />

nous avons affaire est donc une nécrologie probablement préparée de<br />

longue date.<br />

Mais qui est donc ce biographe-nécrologue, transcripteur des aventures<br />

de lovisa ? plusieurs hypothèses ont été avancées. Alf Åberg, dans son<br />

ouvrage consacré aux femmes de l’époque de Charles xII, avance l’hypothèse<br />

selon laquelle ce serait le second mari de lovisa, lars Sandmark, qui aurait<br />

recueilli le récit de son épouse 8 . lars Sandmark était pasteur, lettré par<br />

conséquent, aumônier auprès du régiment du Comte lejonhufvud, retenu<br />

à Solikamsk, puis, de retour en Suède en 1721, responsable de la paroisse<br />

de njurunda (dans le nord-est de la Suède, sur la côte baltique, près de<br />

Sundsvall). Selon une autre hypothèse, le transcripteur du récit de lovisa<br />

pourrait être le troisième époux de lovisa, peter Sundberg, successeur de<br />

Sandmark à njurunda. enfin, il existe une troisième hypothèse en faveur<br />

d’une transcription faite d’abord par Sandmark puis par Sundberg. Ce<br />

dernier aurait remis en forme le récit déjà transcrit par Sandmark et l’aurait<br />

actualisé. quoiqu’il en soit, nous avons affaire à un récit à plusieurs voix.<br />

3) Chez les Cantemir<br />

Si le récit de lovisa nous intéresse particulièrement c’est parce qu’il<br />

ouvre une nouvelle porte de la maison des Cantemir, une porte que les<br />

historiens n’ont pas eu l’occasion de franchir auparavant : ce n’est pas la<br />

porte principale, réservée aux visiteurs de marque, mais celle « de service »,<br />

empruntée par les serviteurs.<br />

Dans quelles conditions la petite suédoise arrive-t-elle dans cette<br />

maison ?<br />

on apprend que la jeune Suédoise avait attiré l’attention de ruxandra<br />

Cantemir, l’épouse du prince « Demetrius Constantinovitz » (ainsi que<br />

Demetrius Cantemir est nommé par lovisa) lors d’une visite du couple<br />

moldave à Moscou, chez les repnine, où elle se trouvait à cette date. émue<br />

par la « pierre précieuse de grand prix » que la princesse Cantemir lui avait<br />

offerte, et désireuse de répondre par un geste aussi touchant, la princesse<br />

repnine se montre prête à laisser son hôte à choisir son cadeau. C’est à ce<br />

8 Alf ÅBerG, Karolinska kvinnoöden, Stockholm, natur & Kultur, 1999.


Les cantemir en Russie... 125<br />

moment qu’elle désigne lovisa, qu’elle avait vraisemblablement remarquée.<br />

Cet épisode est significatif de la condition malheureuse d’esclave de la<br />

jeune Suédoise, qui était transmise come un objet d’un maître à l’autre.<br />

Sa vie chez les Cantemir ne change en rien cette condition. Certes,<br />

au début elle semble attirer plus de sympathie que les autres serviteurs de<br />

la maison princière, mais ce fait a fini par aggraver sa condition. elle se<br />

heurte ainsi aux jalousies d’une des domestiques des Cantemir, à savoir<br />

la femme du boulanger de sa cour, qui voulait « promouvoir » sa propre<br />

fille à la place un peu plus privilégiée qu’avait alors lovisa. Cette rivalité<br />

est extrêmement dure et va jusqu’à à une tentative d’empoisonnement, à<br />

laquelle lovisa ne survit que grâce à « la grâce divine et à la compétence et<br />

l’application des médecins ».<br />

D’autres malheurs l’attendent. en 1714, Cantemir se rend à Saintpétersbourg,<br />

confiant la gestion de sa résidence moscovite au capitaine<br />

Ivanov et à sa femme. Ces dernières traitent mal lovisa, qui craint en<br />

même temps de ne pas être soumise de nouveau à un mariage forcé avec un<br />

capitaine arménien. elle cherche alors de s’enfuir, aidée par un Suédois en<br />

contact avec la cour des Cantemir et par un marchand anglais résidant dans<br />

la slobode 9 allemande à Moscou. en effet, elle réussit à se cacher pendant<br />

sept semaines chez le marchand anglais avec l’intention de s’exfiltrer vers<br />

la Suède via Arkhangelsk, mais son projet échoue sur une dénonciation.<br />

on connaît la dureté des châtiments réservés aux esclaves en fuite<br />

lorsqu’ils sont repris. Ceux infligés à lovisa n’échappent pas à la règle.<br />

pendant six mois, elle est enchaînée aux mains et aux pieds. Ses souliers<br />

sont cloutés pour qu’elle ne puisse pas bouger sans faire de bruit (les clous<br />

lui occasionneront d’ailleurs d’importantes blessures aux pieds et des<br />

oedèmes aux jambes). elle est enfin reléguée à faire entre autres la lessive<br />

dans une cuisine glaciale, au point qu’elle a des engelures aux bras et aux<br />

mains. Il faut l’intervention des filles de Cantemir, qui soudoient les gardes<br />

et l’emmènent dans leurs appartements la nuit pour qu’elle trouve un peu<br />

de repos et un moyen d’adoucir le châtiment qu’elle subit.<br />

C’est ici que le récit de lovisa chez les Cantemir s’interrompt avant de<br />

reprendre pour parler de sa nouvelle tentative d’évasion en 1717, cette foisci<br />

réussie, de chez son nouveau maîtres chez lequel elle est arrivée depuis.<br />

le temps qu’elle a passé dans la maison du prince moldave a été donc<br />

court (entre 1713 et avant 1717) en rapport avec les neuf années passées au<br />

service des repnine, au total pas plus de trois ans.<br />

les détails cités n’ont rien d’exceptionnel à part l’évocation d’une terrible<br />

mésaventure humaine digne d’un roman. Mais ils projettent une nouvelle<br />

9 quartier « libre », étymologiquement, zone franche réservée aux étrangers.


126 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

lumière sur les réalités quotidiennes de la demeure du prince moldave telles<br />

que celles-ci étaient ressenties par une personne d’humble condition. Malgré<br />

sa modeste origine noble, lovisa von Burghausen devient ainsi le porteparole<br />

des plus humbles serviteurs de la cour de Démétrius Cantemir, dont<br />

elle a partagé les vicissitudes. le prince moldave est par ailleurs le grand<br />

absent du récit de lovissa, une absence qui ne fait que confirmer le fait que<br />

celui-ci, comme tout grand seigneur, gardât une distance souveraine vis-àvis<br />

de ses sujets, en laissant à ses divers intendants le souci de la gestion<br />

des travaux courants. une distance d’autant plus compréhensible dans le<br />

cas d’un prince savant, dont nous savons, à travers le témoignage de son<br />

fils, Antiochus, qu’il passait tout son temps dans son cabinet de travail 10 .<br />

lovissa n’évoque son maître qu’accidentellement et indirectement : il est<br />

dénommé tour à tour « le prince moldave », « Demetrius Constantinovitz »,<br />

« le prince turc ».<br />

quelques lignes de son récit contiennent un bref rappel des circonstances<br />

dans lesquelles ce dernier est arrivé en russie, un rappel portant l’empreinte<br />

de l’attitude des Suédois vis-à-vis de pierre le Grand et de ses alliés,<br />

adversaires de leur roi Charles xII, alors allié du Sultan.<br />

C’est la raison pour laquelle l’auteur du récit considère l’action de<br />

Cantemir contre la porte comme une « trahison », un terme utilisé également<br />

par Voltaire, même s’il n’est pas le plus approprié pour désigner l’initiative<br />

du prince qui mettait tout en jeu afin de libérer son pays de la domination<br />

ottomane.<br />

néanmoins les détails retenus par l’ancienne esclave permettent<br />

une approche originale de la vie du prince Cantemir à l’époque de son<br />

exil moscovite. la perspective est bien évidemment à l’opposé de celle<br />

suggérée par l’aristocratie ou par les gens de lettres. l’esclave suédoise<br />

n’a aucun mot à l’égard des qualités intellectuelles, littéraires et artistiques<br />

de Cantemir, et ne s’attarde pas non plus sur son existence quotidienne.<br />

Cantemir est tout simplement son maître qui n’existe à ses yeux que par<br />

ses intermédiaires dans l’exercice de l’autorité ou par le biais des membres<br />

de sa famille – son épouse, ses deux filles – plus sensibles, comme on l’a<br />

vu, à son sort. Ce regard porté sur le prince savant est sans doute isolé,<br />

comme l’est également ce genre de témoignage dû aux obscurs acteurs de<br />

l’histoire auxquels appartient lovisa. Mais grâce au récit qu’elle nous a<br />

laissé, l’héroïne a réussi à échapper à l’anonymat auquel sont destinés les<br />

personnages de sa condition, tout comme elle a réussi à éclairer, à travers<br />

sa vie mouvementée, quelques aspects de l’histoire de Cantemir.<br />

10 Virgil CânDeA, « la Vie du prince Dimitrie Cantemir écrite par son fils Antioh.<br />

texte intégral d’après le manuscrit original de la houghton library », Revue des études<br />

sud-est européennes, Bucarest, 23, 1985, n° 3, p. 203-221.


Les cantemir en Russie... 127<br />

Bien plus, son récit s’est considérablement détaché par son contenu<br />

romanesque des autres témoignages historiques et littéraires de l’époque<br />

de Charles xII. lovisa von Burghausen est devenue ainsi une figure<br />

emblématique des prisonniers suédois de la grande guerre du nord.<br />

l’histoire de sa vie a constitué en conséquence l’objet de plusieurs<br />

analyses 11 , et même le sujet du roman Svedotjka (« la petite Suédoise »),<br />

publié en 1999 par l’écrivaine suédoise Colibrine Sandström 12 . une fois<br />

encore, ce roman met davantage l’accent sur les rivalités au sein de la<br />

domesticité des Cantemir et sur l’entourage familial direct du prince.<br />

hasard de l’histoire, le nom de Cantemir retient aujourd’hui l’attention<br />

de certains lecteurs suédois grâce au témoignage écrit de son ancienne<br />

esclave, dont s’est nourrie l’auteure contemporaine.<br />

Annexe 13<br />

lovisa von Burghausen<br />

Dans la généalogie de la Maison de la Chevalerie (riddarhuset NdlT.<br />

lieu de réunion de la noblesse suédoise), au sein de la lignée noble n°<br />

560 von Burghausen, on trouve, parmi les enfants du colonel Gustaf von<br />

Burghausen et de son épouse Dorothea Margaretha von Brundert, une<br />

fille, de qui l’on ne connaît rien d’autre que le prénom : lovisa. Parmi<br />

les « Biographica » (lettre B, liasse 56) conservées aux Archives royales<br />

de Suède (riksarkivet), il y a cependant un ancien document, en très<br />

mauvais état, et, pour une petite partie, abîmé et incomplet, contenant<br />

des éléments personnels lus lors de son enterrement. Le document est<br />

extrêmement intéressant : nous y obtenons des informations sur la manière<br />

dont laquelle Lovisa von Burghausen a été confrontée au cours de sa vie<br />

aux plus grands dangers et aventures, aux plus cruels mauvais traitements<br />

lors de sa captivité et de son évasion en terre étrangère ; nous apprenons<br />

qu’elle fut mariée trois fois. Il n’est donc pas sans intérêt qu’on restitue ici<br />

mot pour mot, dans sa plus grande partie, au moins dans ce qu’il a de plus<br />

important, le contenu de ce document.<br />

11 Alf ÅBerG, Fångars elände : Karolinerna I Ryssland, 1700–1723, S. l., natur<br />

och kultur, 1991 ; Idem, Karolinska kvinnöden, Stockholm, natur & Kultur, 1999.<br />

12 Colibrine SAnDStröM, Svedotjka: en berättelse från stora nordiska kriget,<br />

Kristianstad, Monitor Förlag, 1999.<br />

13 texte traduit du suédois par Anna Svenbro.


128 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

* * *<br />

« elle naquit le 27 décembre 1697 à narva et reçut peu après le baptême<br />

chrétien. A la suite de la prise de narva en août 1704, alors qu’elle était<br />

âgée de 6 ans et demi, elle fut enlevée à ses parents par un soldat russe<br />

et conduite au campement à la périphérie de la ville. Sur le chemin, elle<br />

rencontra, une fois parmi tant d’autres, un soldat, qui lia conversation avec<br />

son ravisseur ; ce qu’il lui dit vraiment, elle ne le comprit pas, ne connaissant<br />

pas à l’époque la langue russe. elle pouvait cependant s’imaginer qu’il<br />

demandait de l’avoir pour lui, et alors que l’autre soldat ne voulait pas<br />

accéder à sa requête, mais souhaitait en faire cadeau à son capitaine, il<br />

devint furieux et la blessa avec sa rapière sous le sein gauche. Bien qu’elle<br />

fût de ce fait gravement blessée, elle fut malgré tout conduite au campement<br />

et fut jetée dans une tente au milieu d’un groupe de maraudeurs, où elle gît<br />

et cria pour appeler sa mère si longtemps que sa gorge gonfla, et la faiblesse<br />

occasionnée par la blessure qu’elle avait reçue devint si grave qu’elle ne<br />

put bientôt ni sentir quoique ce soit ni parler. elle n’eut pas connaissance<br />

de la manière dont elle sortit du campement et se rendit dans la capitale,<br />

Moscou, du fait de son état. Mais lorsqu’elle retrouva un peu la santé, elle<br />

se rendit compte qu’elle était allongée auprès d’un poêle dans la maison<br />

du général russe repnine. Il y avait quelqu’un qui la montrait du doigt,<br />

et qui criait qu’elle était une barbare, une hérétique, une païenne. Ce fut<br />

pourquoi, après que son état de santé se fût amélioré, ils la baptisèrent<br />

de nouveau, la forcèrent à embrasser la religion [orthodoxe] russe, et à<br />

abjurer la vraie foi luthérienne dans laquelle elle était née et avait grandi. et<br />

parce qu’elle devait acquérir les connaissances fondamentales nécessaires<br />

dans la religion [orthodoxe] russe, elle fut au cours de l’année mise au<br />

couvent, pour apprendre à lire ; mais comme elle n’avait aucune maîtrise<br />

de la langue, et qu’elle n’en avait pas particulièrement envie, elle eut par<br />

conséquent des difficultés à apprendre à lire, et elle fut, à cause de cette<br />

attitude et parce qu’on la considérait comme païenne, très durement traitée<br />

par les nonnes du couvent, qui la malmenaient en la battant et la rossant.<br />

Après qu’elle eut enduré cette situation pendant trois mois, la mère du<br />

Général repnine, qui était la tante maternelle du tsar (NdlT : on signale<br />

ici une incohérence généalogique : Evdokia Nikiforovna, mère d’Anikita<br />

Repnine, est née Plechtcheiev et non Narychkine comme la mère de Pierre<br />

le Grand.), et dont le cœur grâce à Dieu était si bien disposé qu’elle aimait<br />

feue Madame comme son propre enfant, comprit la misère dans laquelle<br />

celle-ci se trouvait, l’enleva du susdit couvent et la mit dans sa propre cour<br />

parmi les femmes de sa suite. là, elle apprit à coudre à broder, à filer et<br />

d’autres occupations seyant aux personnes de son sexe et de son âge.


Les cantemir en Russie... 129<br />

en 1709, alors que le Général repnine avait pris ses quartiers d’hiver<br />

en ukraine, feue Madame avait suivi la Générale, et quand advint la même<br />

année la bataille de poltava, elle se trouvait à Kiev, d’où elle partit avec<br />

l’épouse du Général pour Moscou. l’hiver suivant, lorsque sa Majesté le<br />

tsar conduit le cortège des prisonniers de poltava en triomphe, et que le<br />

Général repnine revint à Moscou, celui-ci maria feue Madame, contre sa<br />

volonté, avec son valet de chambre prénommé Johan, qui était lui aussi un<br />

Suédois rebaptisé, fils d’un enseigne, natif lui aussi de narva, alors qu’il<br />

était âgé de seize ans et qu’elle en avait treize ; elle vécut avec lui environ<br />

trois ans, et eut une fille qui vécut seulement dix semaines. Mais son mari,<br />

alors qu’il se trouvait sur le champ de bataille avec son maître, en 1713, fut<br />

blessé par balle à la cuisse, et mourut de sa blessure six semaines plus tard.<br />

pendant la période où elle séjourna souvent à la cour du général russe<br />

repnine souvent cité, période d’une durée d’environ dix ans, elle supporta<br />

de nombreux maux, des souffrances incroyables qu’il serait absolument trop<br />

long de citer ici. la plus remarquable preuve de sa résistance fut lorsque<br />

l’épouse du Général, que son mari soupçonnait de quelques extravagances,<br />

rapportées par feue Madame au général, la traitait souvent de manière<br />

inhumaine, et la laissa en l’occurrence suspendue par les pieds à un arbre<br />

dans un jardin ; elle serait probablement morte, si Dieu ne lui avais pas<br />

réservé d’autres peines à affronter, et si la mère du Général qui, ainsi qu’on<br />

l’a signalé, l’aimait de tout son cœur et lui donnait tout l’amour d’une mère,<br />

ne l’avait libérée de cette situation très difficile et qui la mettait en danger<br />

de mort. tout ceci pour ne rien dire d’autres considérables épreuves.<br />

l’hiver suivant ou en 1714 arriva à Moscou un prince moldave du<br />

nom de Demetrius Constantinovitz [Cantemir] avec sa cour. la princesse<br />

Cantemir offrit un présent à l’épouse du Général repnine. C’était une<br />

pierre précieuse, et elle demanda, lorsqu’elle le reçut, ce qu’elle devait lui<br />

offrir en retour. A ce moment-là, la princesse réclama feue Madame, qui<br />

lui fut donnée. Au service du prince moldave, elle fut conduite en turquie,<br />

à Constantinople, et de là, en Moldavie. et il est à remarquer que ce prince<br />

était le même qui avait soutenu l’armée russe avec des vivres au temps où<br />

les russes subissaient l’assaut des turcs, pendant le séjour de Son Altesse<br />

Charles xII en turquie. Ces mêmes vivres, il les avait fait dérober du peuple<br />

de son protecteur le Sultan turc ; pour cette trahison, il dut prendre la fuite<br />

de Moldavie vers la russie, partant au temps de la pentecôte, connaissant<br />

la misère par des régions désertes et des chemins difficiles vers l’ukraine,<br />

pérégrinations que dut suivre feue Madame, en endurant bien des maux,<br />

ainsi que tout lecteur raisonnable peut bien l’imaginer.<br />

Au cours de cette période, et pendant que feue Madame était à la cour du


130 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

prince turc, elle fut aimée par les filles du prince, les princesses, mais aussi<br />

en même temps en apparence par une femme russe. Cette dernière voulut<br />

pourtant faire entrer sa fille à la cour, et l’empoisonna dans l’intention de<br />

l’écarter de son chemin, ce qui par conséquent la rendit très malade ; elle<br />

était aux portes de la mort, mais fut pourtant, après quelque temps, du fait<br />

de la volonté gracieuse de Dieu et de la grande diligence et des efforts des<br />

médecins, remise sur pied.<br />

peu de temps après, un capitaine arménien, se rendit chez le prince<br />

pour demander la main de feue Madame, demande à laquelle le prince<br />

donnait son accord, mais elle ne trouvait aucun attrait à cet homme, et parce<br />

qu’elle craignait d’être obligée de le prendre pour époux, elle trouva conseil<br />

auprès une autre personne, qui était aussi originaire de Suède, pour fuir de<br />

là chez un marchand anglais demeurant dans la slobode allemande, qui non<br />

seulement l’hébergea, mais était encore disposé à l’envoyer à Arkhangelsk,<br />

afin qu’elle fut instruite sur la langue allemande et la foi évangélique, en la<br />

rassurant sur le fait qu’il voulait la rendre à ses parents. Chez ce marchand,<br />

elle resta cachée durant sept semaines. pendant cette période, il vint chez<br />

le marchand anglais un tailleur allemand, qui, lorsqu’il fut au courant de la<br />

présence de la pauvre femme, expliqua qu’il la connaissait, et savait d’où<br />

elle avait fui. le marchand anglais avait beau lui prier instamment de ne pas<br />

dévoiler sa présence, et le tailleur de promettre pour rassurer le marchand<br />

qu’il garderait le silence, il la trahit, de sorte que c’est sous la garde de<br />

soldats qu’elle fut reconduite loin du marchand anglais chez le prince<br />

moldave, lequel l’enchaîna aux mains et aux pieds, et fit clouter ses pieds,<br />

de sorte que ses jambes se mirent à gonfler, et les chairs furent déchirées<br />

avant que les clous ne soient enlevés. en même temps, chaque mois, elle<br />

était fouettée, et elle devait se trouver continuellement dans une cuisine en<br />

pierre glaciale et souffrir, à laver le linge, jusqu’à ce que de la glace épaisse<br />

se fut formée sur ses bras et ses mains. Durant cette période de misère qui<br />

dura six mois, elle serait manifestement morte si Dieu, qui l’avait soutenue<br />

dans toutes ces tortures, n’avait éveillé la compassion des princesses, qui<br />

avec beaucoup de bonnes paroles et histoires soudoyèrent le gardien pour<br />

que, la nuit, quelquefois, à la barbe du prince, elle fût transportée dans leurs<br />

appartements pour se reposer un peu.<br />

Aussi incroyable que le fait qu’une faible femme ait pu affronter et<br />

surmonter autant de circonstances adverses puisse paraître, il lui en restait<br />

un bon nombre à vivre encore. hélas, lorsque le prince, lors du séjour de<br />

feue Madame dans sa maison, partit pour mater une révolte sur ses terres,<br />

il laissa en son absence la tenue de sa maison à Moscou aux bons soins<br />

de la femme d’un capitaine nommée Anna Ivanovna. le prince s’était


Les cantemir en Russie... 131<br />

aperçu qu’il avait oublié en chemin une image précieuse, et avait envoyé le<br />

maréchal des logis la trouver, mais après une période de quelques semaines,<br />

l’image fut retrouvée dans le coffre de la femme du Capitaine, la nouvelle<br />

parvint aux oreilles du Maréchal des logis, et la femme du capitaine devint<br />

si furieuse contre elle qu’elle essaya tous les moyens possibles d’apporter<br />

[...] » [Ici, une feuille est manquante dans les personalia, en conséquence un<br />

certain nombre d’événements importants dans le récit de la vie de lovisa<br />

von Burghausen demeurent inconnus. elle apparaît néanmoins avoir été<br />

envoyée sous escorte à tobolsk en Sibérie, parce qu’il est noté dans la<br />

marge « s’évade en 1717 de chez Vassili turskoi », et l’histoire continue<br />

ainsi :] « l’homme qui lui était envoyé était sans aucun doute l’envoyé de<br />

Dieu, car il vit qu’il se tenait un jeu à un endroit de la ville de tobolsk,<br />

ce qui donna à la pauvre femme la possibilité de fuir ; elle courut le plus<br />

rapidement qu’elle put jusqu’à un ruisseau où l’on lavait des vêtements,<br />

et où il y avait un lieutenant suédois, du nom de Sprengport, qui était le<br />

sauveur de feue Madame, celui qui allait la tirer hors de sa misère, celui qui<br />

avait pu auparavant rapporter ses pleurs et mouvements extrêmes, et qui la<br />

reçut après lui avoir donné conseil. Mais comme le lieutenant comprit qu’ils<br />

allaient la battre fort si elle était reprise, il ne se risqua pas à la laisser chez<br />

lui plus de deux heures, et la conduit pour cette raison chez le Chevalier<br />

reutercrona, qui lui aussi était un prisonnier suédois, où elle se cacha<br />

pendant onze semaines. quand un jour son ancien propriétaire dénommé<br />

turskoi, qui était parti en voyage en Chine avant son évasion, revint et<br />

apprit que feue Madame était en fuite, il fit proclamer que celui qui pourrait<br />

la ramener recevrait en récompense 100 roubles ou ducats. Finalement, il<br />

devint de notoriété publique qu’elle était chez le Chevalier reutercrona, et<br />

de ce fait, la maison de reutercrona fut encerclée de gardes. pourtant, le<br />

lieutenant Sprengport, qui ne reculait devant aucun danger pour la sauver,<br />

réussit à lui faire déjouer la vigilance de la garde de la manière suivante : il<br />

lui laissa prendre un tas de vêtements et le suivre, dans le but d’aller chez<br />

le tailleur avec divers travaux, et la conduit ce faisant chez un prisonnier<br />

suédois, du nom de ladou, auditeur général, chez qui elle se cacha pendant<br />

dix semaines, mais où elle fut dénoncée par un manouvrier mesquin, car<br />

la maison, comme la précédente, fut cernée par les gardes. et comme il<br />

n’y avait pas d’issue à emprunter, on dut la placer dans une cave remplie<br />

d’eau, où elle se tint avec de l’eau jusqu’à la tête, qui fut recouverte d’une<br />

bassine, de manière à ce qu’on ne la voie pas, et où elle dut rester pendant<br />

une période de trois jours. ensuite, feue Madame fut conduite chez une<br />

parente de sa mère, la veuve du Capitaine Drentel, qui habitait dans la<br />

maison du vice-gouverneur à une lieue de tobolsk, et se cacha là pendant


132 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

six semaines. lorsque le vice-gouverneur venait rendre visite à la veuve du<br />

capitaine Drentel et que son ancien propriétaire turskoi était de la partie,<br />

elle était cachée dans un lit par la veuve du Capitaine Drentel, qui la faisait<br />

passer pour sa nièce gravement malade ; elle fut pour feue Madame une<br />

envoyée de Dieu. elle fut ensuite conduite auprès de la sœur de cette veuve,<br />

la veuve du lieutenant Meurman, où elle séjourna pendant deux semaines,<br />

et quitta cet endroit en compagnie d’un prisonnier suédois, le lieutenant<br />

lejonsteen qui, tout comme le lieutenant Sprengport cité plus haut, se mit<br />

d’accord avec un paysan russe, pour que celui-ci la conduise à Depanchine.<br />

le paysan accepta, confiant son propre fils aux lieutenants lehjonsteen<br />

et Sprengport, à la condition que s’il ne conduisait pas la pauvre femme à<br />

Depanchine, son fils perdrait la vie. De plus, feue Madame dut s’habiller<br />

en garçon, et fut, durant le voyage, prise pour Stephan, le fils du paysan.<br />

pendant ce voyage de tobolsk à Depanchine, elle se trouva en grand<br />

danger, si bien qu’à tioumen, où il y avait beaucoup de gardes, et qu’il<br />

était difficile de traverser, près d’un village à l’orée de la forêt, qui était un<br />

repère de brigands, elle vit bien qu’elle, comme son accompagnateur, le<br />

paysan, auraient été assassinés pendant la nuit s’ils n’avaient été prévenus<br />

par une fille de ferme des projets des gens de la maison : ils partirent en<br />

toute hâte. Ainsi, feue Madame arriva à bon port à Depanchine, elle fut<br />

confiée par son accompagnateur fidèle, le paysan russe, à un capitaine<br />

suédois dénommé Schmidt, qui l’envoya tout de suite au Maître Andreas<br />

Bergner, alors pasteur de régiment, à présent pasteur sur le Kungshomen à<br />

Stockholm. là, elle enleva ses habits de garçon, et fut prise en charge par la<br />

lieutenante Knorring, car sa nièce était de la famille du pasteur de régiment<br />

Maître Christophorus von heida, qui était alors captif à Solikamsk, la même<br />

ville où se trouvaient alors les parents de feue Madame. elle fut ainsi, de<br />

manière tout à fait étonnante, après avoir traversé d’innombrables dangers,<br />

de tortures et de misères, réunie à ses chers parents le matin de noël 1718,<br />

ses parents de qui elle était séparée depuis quatorze ans et quatre mois,<br />

lesquels ne pouvaient pas la reconnaître, et réciproquement. Mais quelle<br />

joie, aussi bien chez ses parents, que de retrouver leur enfant après l’avoir<br />

perdue pendant si longtemps, que chez la pauvre femme, après leur perte<br />

et après avoir vécu de si nombreuses misères, d’après ce que peuvent<br />

probablement en juger tous les parents et enfants sensés !<br />

Après que Dieu plein de grâce ait fait retrouver ses chers parents à feue<br />

Madame après qu’elle ait traversé tant de misères, il continua d’ouvrir les<br />

yeux de sa compréhension, de manière à ce qu’elle pût voir les ténèbres à<br />

travers lesquelles elle était passée dans la religion russe [orthodoxe], et Il


Les cantemir en Russie... 133<br />

inclina son cœur de manière à ce qu’elle rejette librement la religion et la<br />

foi dans laquelle elle entamait sa quinzième année de pratique, et réclame<br />

d’embrasser notre vraie religion luthérienne, dans laquelle elle était née et<br />

avait été élevée pendant six années et demie, laquelle elle retrouva aussi<br />

après un enseignement véritable et une interrogation précise. Chaque<br />

question qu’elle posait en abjurant la religion russe [orthodoxe] et en<br />

rejoignant la vraie foi luthérienne trouvait une réponse qu’elle laissait par<br />

écrit et que nous pouvons retrouver aujourd’hui.<br />

la pauvre femme continua après cela de rester chez ses chers parents,<br />

qui, à l’instar de nombreux enfants de la Suède, restaient prisonniers en<br />

russie. et, avec une obéissance enfantine, en l’an 1720, suivant la grâce<br />

divine et leur bon jugement, elle épousa le 25 août le pasteur du régiment<br />

du Comte Adam ludwick lejonhufvudz, lui aussi captif à cette époque,<br />

plus tard pasteur de la paroisse de [njurunda], maintenant décédé depuis<br />

quatre ans et demi, l’honorable et instruit Maître laurent Sandmarck, avec<br />

qui elle vécut pendant huit ans et neuf mois dans la plus grande harmonie<br />

et dans le véritable amour, avec qui, après que la paix, Dieu soit loué, soit<br />

conclue en 1721 entre la couronne suédoise et la russie, à l’instar des autres<br />

prisonniers, elle partit de russie vers sa patrie. elle arriva ici à l’automne<br />

de 1723 avec son vénérable cher mari, qui devint à partir de ce moment<br />

pasteur de la paroisse. et quand le 17 mai 1729, Dieu rappela auprès de<br />

lui par la mort son cher mari, elle connut le triste veuvage jusqu’au 24<br />

juin 1731, date à laquelle Dieu, qui avait toujours eu pour elle attention<br />

paternelle, l’unit par les liens du mariage avec l’honorable pasteur actuel de<br />

cette paroisse, dont l’amour le laisse en grand deuil, l’honorable et instruit<br />

Maître petrus Sundberg. Ils ont vécu ensemble pendant deux ans et sept<br />

mois dans harmonie et l’amour, dont témoignent les abondantes larmes<br />

qu’il verse à présent sur sa dépouille mortelle.<br />

[...]<br />

elle a la plupart du temps, depuis son arrivée dans la paroisse de<br />

[njurunda], été affligée d’un corps malade, qui sans aucun doute venait<br />

des innombrables et dures épreuves qu’elle avait subies dans sa jeunesse,<br />

et, quand bien même elle retrouvait un peu de forces, sa santé était très<br />

fragile. en particulier, elle était depuis deux ans très fragile, de plus en plus<br />

affligée par la maladie, de sorte que, lorsque feue Madame sentit sa fin<br />

approcher, en prévision de cela, elle prit toutes les dispositions nécessaires<br />

sur la conduite de son enterrement, attendant dans le même temps avec<br />

une patience et une préparation toutes chrétiennes sa fin qui survint le 20<br />

janvier [1734] à deux heures du matin, lorsque Dieu, par une mort heureuse


134 STEFAn <strong>LE</strong>MnY et AnnA SVEnBRO<br />

et paisible, mit fin à toutes ses souffrances, conduit son âme dans son séjour<br />

céleste et laissa son corps épuisé par les nombreuses épreuves en paix [...]».<br />

* * *<br />

Aussi loin que j’aie pu chercher, la moitié de ces documents personnels<br />

n’avaient jamais été imprimés auparavant. Abr. hülphers dit en avoir lu la<br />

moitié, lorsqu’il confia les memorabilia de l’évêché de Medelpad en 1771.


Literal translation vs. Free translation.<br />

A case study: Cantemir’s translation from<br />

Stimuli virtutum, fraena peccatorum<br />

oANA uţă BărBulEscu<br />

1. the framework of a theoretical pattern – whereby the quality of a text’s<br />

translation from a language into another can be coherently determined –<br />

represents the main purpose of translation studies. In the course of time,<br />

several models were suggested by which relevant information on the<br />

quality of a translation could be obtained. Many of the theoretical patterns<br />

presented in translation studies attach importance to the opposition literal/<br />

free, an opposition by means of which the concept of faithfulness is defined<br />

(as faithfulness is subordinated to the opposition literal/free).<br />

In the paragraphs to follow, we shall try to establish whether the<br />

opposition literal/free (which, to the present day, is considered to be<br />

strategic in the evaluation of a translated text) is functional in the case of a<br />

translation which has its origin at the end of the 17 th century. Furthermore,<br />

we will apply a complex pattern of evaluation with respect to Cantemir’s<br />

translation from Stimuli virtutum, fraena peccatorum, and we will<br />

suggest new directions of investigating the texts which were translated<br />

until 1780. We have decided that the theoretical framework of the new<br />

pattern should involve text linguistics in particular. We believe that the<br />

problem of translation entirely deals with text linguistics, because “when<br />

we are translating something, we must wonder what could be said and<br />

how something could be said in the same circumstances, but in another<br />

language or in another linguistic community, which is characterised by<br />

cultural traditions different from ours” 1 .<br />

1 coŞEriu, Eugen, Lecţii de lingvistică generală [translated by eugenia Bojoga]<br />

(chişinău: Arc, 2000), p. 244.


136 oana uŢĂ BĂrBuleScu<br />

2. the first attempts of theorising translation methods are based on<br />

the opposition between two types of rendering a text, namely, “verbum<br />

e verbo” and “sensum pro sensu”. At first, the dichotomy is present in<br />

the works of ancient (classical) authors, reappears with the Christian<br />

writers (hieronymus, etc.), and becomes a clearly acknowledged “topos”<br />

in the forewords of texts translated during the Middle Ages 2 . the ancient<br />

opposition has a long tradition in the history of translation 3 , as it is brought<br />

into the present every time a translator refers to the difficulty of rendering<br />

a work from a language with a rich literary tradition into another language<br />

which is poorer by far.<br />

Consequently, the disjunction between “verbum e verbo” translation<br />

and “sensum pro sensu” translation was replaced with the disjunction<br />

between a literal rendition and a free one 4 . the opposition literal/free has<br />

become one of the “common places” 5 of modern translation studies.<br />

to a greater extent, the pattern proposed by Knox, 1949: 118 depends<br />

upon the opposition form/contents: a literal translation obeys the form of the<br />

source-text, whereas the free translation is assumed to render the contents<br />

2 CopelAnD, rita, Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle<br />

Ages. Academic Traditions and Vernacular Texts (Cambridge–new york–port Chester–<br />

Melbourne–Sydney: Cambridge university press, 1991), p. 9: “the Middle Ages<br />

inherited from latin antiquity not only some commonplaces of translation theory, but<br />

also the academic framework for that theory. [...] the familiar precepts about translation,<br />

which the Middle Ages borrowed from antiquity, center on the idea that translation may<br />

be literal (word for word) or loose (sense for sense); we find variations on this standard<br />

theme throughout medieval translators’ prologues.”<br />

3 StAnton, r., “the (M)other tongue”, in Jeanette Beer [ed.], Translation<br />

Theory and Practice in the Middle Ages (Michigan: Western Michigan university, 1997),<br />

p. 36: “the most famous legacy of ancient rome to subsequent translation theory is the<br />

distinction between word-for-word (or ‘literal’) translation and sense-for-sense (or ‘loose’),<br />

which first comes up in roman times, was cited in the Middle Ages, and is still with us<br />

today”. See also CopelAnD, rita, “toward a Social Genealogy of translation theory:<br />

Classical property law and lollard property reform”, in Jeanette Beer [ed.], Translation<br />

Theory and Practice in the Middle Ages (Michigan: Western Michigan university, 1997),<br />

p. 173: “the classical models of translation derived from Cicero and horace had, and still<br />

have, a very long legacy, not only theoretical but also political.”<br />

4 Knox, r., The Trials of a Translator (new york: Sheed and Ward, 1949), p.<br />

118.<br />

5 hAtIM, B., MunDAy, J., Translation. An advanced resource book (london–<br />

new york: routledge, 2004), p. 132: “the debate on whether translation should be literal<br />

or free continued to dominate (some would say ‘plague’) translation theory until well into<br />

the twentieth century”. See also SteIner, G., After Babel (london: oxford university<br />

press, 1998), p. 251-264.


Literal translation vs. Free translation. A case study... 137<br />

of the original text 6 . the faithfulness of the translation as compared to the<br />

original is manifested either at the formal level or at the contents level<br />

(the accuracy related to the form of the original text frequently limits the<br />

accuracy regarding the contents, and, in some cases, totally excludes it).<br />

Irrespective of its name, the interpretation pattern governed by the<br />

opposition literal/free is a thoroughly descriptive one. the description of<br />

the form in which a translation is presented is preferable to the functional<br />

perspective on the target language and on the process dealing with the<br />

rendition of a source-text into another language.<br />

3. In the first book of Divanul..., Cantemir refers to an opuscule of<br />

Christian ethics, entitled Strămurarea a bunătăţilor şi frâul păcatelor (The<br />

incentives towards virtues and the bridles of sins) (CD, 44v). on the basis<br />

of the note 7 in Divanul..., it can be established that this study is the short<br />

ethics treatise Stimuli virtutum, fraena peccatorum 8 , written by Andreas<br />

Wissowatius in Latin.<br />

Among the works written in latin that Cantemir used in his first<br />

romanian book, Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea sau giudeţul<br />

sufletului cu trupul (printed in 1698), the one belonging to Andreas<br />

6 hAtIM, B., MunDAy, J., Translation. An advanced resource book (london–<br />

new york: routledge, 2004), p. 11: “the split between form and content is linked in<br />

many ways to the major polar split which has marked the history of western translation<br />

theory for two thousand years, between two ways of translating: ‘literal’ and ‘free’”.<br />

7 “ce de vréme ce această trecătoare lume iaste lumea chivernisélii (că de nu să va<br />

chivernisi, cineva nu va precopsi) şi de va putea cineva cu întriagă înţelepciune şi cu bună<br />

socotială, în lume fiind, pe lume să chivernisască şi sufletul nebetejit şi neîntinat să-şi<br />

păzască, frumos şi minunat lucru ar fi, de vréme ce şi oamenilor, şi lui dumnădzău ar fi<br />

plăcut. Şi acela oare cine ar fi? Ar fi acela carile, acélea ale lui Andrei Vissovaţius 70 şi<br />

7 de ponturi, ce arată, pre carile Strămurarea a bunătăţilor şi frâul păcatelor le numéşte,<br />

adecă îndemnare spre bunătăţi şi opriala spre păcate.” (cd, 44r-44v) / cf. “And since, as<br />

known, this dwelling needs governing and tidying, if any one of us is not self-governed<br />

here, he will hardly be able to succeed. And if we can govern our soul very wisely and<br />

in an educated way, keeping it chaste and free of any harm, how fine would that be, for<br />

this is something that would please both God and the people. how good it is for the one<br />

who understands the seventy-seven signs that Andreas Wissovatius who called them ‘the<br />

incentives towards virtues and the bridles of sins’, i.e., the spur towards virtues and the<br />

obstacle to vices.” (CD A.D., 44r-44v)<br />

8 Wissowatius’ moral treatise, Stimuli virtutum, fraena peccatorum, was first<br />

published in Amsterdam in 1682 (“apud henricum Janssonium”). the book printed<br />

posthumously in 1682 was called Stimuli virtutum, fraena peccatorum ut et alia eiusdem<br />

generis opuscula posthuma. Stimuli virtutum… was published together with other works<br />

written in latin: De hominis vera beatitate consectanda and Pietatis sectandae rationis.


138 oana uŢĂ BĂrBuleScu<br />

Wissowatius holds a very important place, since the third chapter is based<br />

on Stimuli virtutum, fraena peccatorum.<br />

the translation of “the third Book” after Wissowatius’ opuscule was<br />

considered to be “careful”, because it “accurately follows” the original9 .<br />

the faithfulness of the translation with reference to the latin original work<br />

has been explained as a reflex of the literal manner adopted by Cantemir<br />

in rendering Wissowatius’ text in romanian10 (Moldovanu, 1969: 53:<br />

“Cantemir’s translation manner is often literal, going so far as to force the<br />

linguistic standard.” See also a subtler opinion in Moldovanu, 200211 : 91,<br />

who admits that the faithfulness to the original is shown at many levels<br />

of the text; thus, this faithfulness cannot always be the reflex of a literal<br />

manner of translation).<br />

3.1 the closeness to the original of a translation which was thought to<br />

be literal should be understood cum grano salis, due to the fact that some<br />

fragments in Cantemir’s text closely follow the latin model, while others<br />

represent a rather personal interpretation of the original.<br />

thus, the excerpt from Stimuli virtutum, fraena peccatorum: “non<br />

abs re olim lacones, filiis suis teneris ebrietatem reddere abominandam<br />

volentes, helotas servos ebrios, cum actionibus indecoris ob oculos ponere<br />

solebant” (WSV, 435) is rendered by Cantemir in “the third Book” as<br />

“Nu întru deşert şi fără ispravă odănăoară laconii, fiilor săi celor tineri,<br />

din necinstita beţie a-i întoarce vrând, pe hiloţi robii îmbătându-i, cu fapte<br />

necinsteşe înnaintea ochilor lor a-i pune obiciuiţi era” (cd, 112v) 12 . the<br />

romanian version follows the latin text, the faithfulness to the original<br />

text being delivered not only at the lexical level – as Cantemir retains a few<br />

words found with Wissowatius (laconi, hiloţi), but also at the word order<br />

level (the permissiveness of the romanian vocabulary and the relatively<br />

free word order in romanian justify the absorption of some lexical units<br />

from the original text and the arrangement of different constituents in a<br />

complex sentence following a foreign pattern).<br />

9 CânDeA, Virgil, “Studiu introductiv”, in Dimitrie Cantemir, Opere. Divanul<br />

(Bucureşti: Editura pentru literatură, 1969), p. lXVii; see also the remarks at p. XXXViii.<br />

10 MolDoVAnu, D., “Stilizarea citatului biblic în Divanul lui Dimitrie Cantemir”,<br />

AnL, XX (1969), iaşi, p. 49-68.<br />

11 MolDoVAnu, D., Dimitrie Cantemir între umanism şi baroc. Tipologia stilului<br />

cantemirian din perspectiva figurii dominante (iaşi: Editura universităţii Al.i. cuza,<br />

2002).<br />

12 Cf. “how beautiful was the sight of those people of Ikonium, when they wanted<br />

to stop their children from drinking too much beer! they made their servants’ children get<br />

drunk and then brought them in front of their own children, so that they could see in them<br />

the ugliness of drinking too much.” (CD A.D., 113r)


Literal translation vs. Free translation. A case study... 139<br />

the accuracy as regards the latin text is also seen in terms of case<br />

configuration. As far as grammar is concerned, the faithfulness to<br />

Wissowatius’ text is materialised through the appearance of a syntactically<br />

unbound dative, “fiilor săi celor tineri” (“to their young sons”) (which<br />

constitutes a change of grammatical case or an anthypallage). In<br />

Wissowatius’ text, filiis teneris is imposed by reddere, translated by<br />

Cantemir as “a întoarce” (“to break the habit”) (which is transitive in this<br />

context and is associated with the accusative).<br />

even when Cantemir’s translation follows the original, there are<br />

differences between the two texts, either at the level of the list of terms or at<br />

the grammatical level. In the romanian version, the adverbial phrase “întru<br />

deşert” (“in vain”) is doubled by another one, “fără ispravă” (“to no avail”),<br />

although only abs re appears in the original. the presence of the second<br />

adverbial phrase can be justified from a semantic point of view (Cantemir<br />

tries to find the closest equivalent for the meaning of the latin form) and a<br />

stylistic standpoint (the stylistic function of the synonymic repetition “întru<br />

deşert”/“fără ispravă” is meant to intensify through insistence 13 ).<br />

As for the grammatical level, the differences between the two texts<br />

are numerous. It can be noticed that ebrios is rendered by “îmbătându-i”<br />

(“getting them drunk”), etc., that is, in the translation, a present participle is<br />

preferred to an adjective (the presence of “îmbătând” guarantees a parallel,<br />

symmetrical arrangement with the previous participial form “vrând”, which<br />

results in the use of two participial constructions with an unexpressed<br />

subject that can be retrieved from the context, i.e., “laconii”).<br />

At the semantic and syntactical levels, the romanian translation diverges<br />

from the original text. the verb reddere (the infinitive form of reddo) is<br />

used by Wissowatius in a causative construction: reddere includes in its<br />

semantic matrix a primarily causative verb, which has the meanings of “a<br />

face să fie, a face să devină” (“to render, to turn into”) cantemir translates<br />

reddere as “a întoarce” (“to break the habit”), activating another sense of<br />

the verb. In his text, an ergative causative construction appears 14 (in the<br />

romanian translation, only the causative “significance” is recovered from<br />

the original. Subsequently, the hypothesis 15 proposed by Kelly, 1997: 163<br />

13 toMA, Stela, “Über den Wortschatz in Cantemirs roman Istoria ieroglifică”,<br />

Dacoromania, 2 (1974), Freiburg-München, p. 298, who admits that, in Cantemir’s text,<br />

the synonyms ensure the rhythmical structure as well; see also nICuleSCu, Al., Între<br />

filologie şi poetică (Bucureşti: Editura Eminescu, 1980), p. 99-104.<br />

14 see uŞurElu, camelia, Categoria factitivului în limba română (Bucureşti:<br />

Editura universităţii din Bucureşti, 2005), p. 48-72.<br />

15 Kelly, l.G., “Medieval psalm translation and literality”, in Jeanette Beer


140 oana uŢĂ BĂrBuleScu<br />

is confirmed; this author shows that, in terms of grammar and vocabulary,<br />

only the functional equivalence can be preserved, the formal correspondence<br />

with the original text being hardly maintained when translated).<br />

hence, in a translation which is considered to be “literal”, the<br />

faithfulness to the original is not absolute16 , but it is manifested in various<br />

degrees, in accordance with the language level under discussion. ultimately,<br />

this means that the rendering of the latin text into romanian does not<br />

absolutely/exclusively obey the form of the original and that Cantemir’s<br />

translation manner is not utterly “verbum e verbo” or “word for word” 17 .<br />

3.2 on the other hand, another fragment from Stimuli virtutum... could<br />

represent an example of “free” translation: “peccatum a te patratum, si aliis<br />

accusantibus conscientia tua attestatur, ne excusa, nec defende, vel extenua;<br />

sed confitere, et excute, ac curae habeto ne iterum de eodem sis monendus”<br />

(WsV, 455) is rendered as “Păcatul de tine făcut fiind, cătră a cercetărilor<br />

sau cătră a certătorilor şi dojenitorilor mărturisiri nu-l ascunde, nu-l feri,<br />

nici îl acoperi, ce mai vârtos îl arată şi-l mărturiséşte, şi mărturisindu-l şi<br />

ei dojenindu-te şi mustrându-te, în pază să-ţi fie ca de a doa oară iarăşi<br />

pentru acéia greşală a te certa şi a te mustra să nu-ţi fie” (cd, 133v) 18 . In<br />

relation to Wissowatius’ text, Cantemir’s translation contains a sequence<br />

composed of three present participles, which have a temporal meaning<br />

and lack an equivalent in the latin original. the sequence inserted by<br />

Cantemir in his translation repeats terms which are present in the previous<br />

sentences: “mărturisire” → “mărturiséşte” → “mărturisind” (“confession”<br />

→ “confess!” → “confessing”); “dojenitorilor” → “dojenind” (“of those<br />

who reprimand” → “reprimanding”). This sequence is an illustration of<br />

[ed.], Translation Theory and Practice in the Middle Ages (Michigan: Western Michigan<br />

university, 1997), p. 163: “while formal equivalence is not possible on the levels of<br />

vocabulary and grammar, functional equivalence is”.<br />

16 SteIner, G., After Babel (london: oxford university press, 1998), p. 264: “no<br />

duplication, even of materials which are conventionally labelled as identical, will turn<br />

out a total facsimile. Minute differences and assymmetries persist. [...] What does need<br />

clarification [...] is the degree of fidelity to be pursued in each case, the tolerance allowed<br />

as between different jobs of work.”<br />

17 KIBler, W., “translating Chrétien de troyes: how faithful?”, in Jeanette Beer<br />

[ed.], Translation Theory and Practice in the Middle Ages (Michigan: Western Michigan<br />

university, 1997), p. 257: “now ‘faithful’ is a tricky term indeed, for these are many<br />

levels of fidelity.”<br />

18 Cf. “Do not apologize when somebody reprimands you for your mistake, or your<br />

conscience criticizes you. Do not look for excuses for your fault, or side with it, but reveal<br />

it, acknowledge it and take care that you are not admonished for it second time.” (CD<br />

A.D., 135v)


Literal translation vs. Free translation. A case study... 141<br />

lexical reiteration, the textual cohesion being thus ensured (the hierarchical<br />

arrangement of actions is realised through the use of present participles,<br />

their presence being essential for the clarification of the global meaning in<br />

the selected excerpt).<br />

not only the insertion of a new sequence in the romanian version, but<br />

also the removal of some elements of the latin text constitutes proof that<br />

Cantemir’s translation diverges from the original. Cantemir abandons the<br />

conditional of the latin text, which provides relevant information for the<br />

isotopy of sin justification. In the romanian version, this isotopy moves<br />

on the second place, leaving the first place to another one that is present as<br />

well in Wissowatius’ text: the confession of guilt.<br />

even though the fragment is more freely translated, one can notice<br />

that the accuracy to the form of the original is revealed at the level of word<br />

order. Word order still remains dependent on that of the latin text (see the<br />

isolated construction with an adverbial value which is organised around the<br />

present participle, as well as the anteposition of complements, etc.).<br />

As a result, “the third Book” of Divanul... cannot be interpreted<br />

as a completely literal or free adaptation of the original text. When the<br />

romanian version seems to have the appearance of a literal translation,<br />

instances of unfaithfulness to the form of the original emerge (Cantemir<br />

cannot always translate “verbum e verbo”); when it seems to be free, it<br />

surprises through the concessions made to the form of the latin text and<br />

through the illustrations of inaccuracy as to its meaning.<br />

4. the division between literal and free translation that has marked the<br />

history of translation for centuries is questionable, as long as:<br />

a) Cantemir’s translation cannot be considered entirely a literal<br />

translation, because there are cases where the translator does not<br />

use the strategies centered on the attachment to the individual<br />

word. At the same time, this translation cannot be seen as a free<br />

translation, because there are parts where the translator does not<br />

seek to capture the broader context of the language, restricting<br />

himself to a literal sense. Cantemir’s translation shows that notions<br />

such as free and literal translation are relative.<br />

b) When using the distinction between free and literal translation,<br />

one adopts a purely descriptive perspective on translation and<br />

draws a list of elements that Cantemir has borrowed from the<br />

latin text. In this case, one cannot see Cantemir’s translation as a<br />

text, but as a list of borrowings from the latin text. When dealing<br />

with this 17th century translation, the question is not so much of


142 oana uŢĂ BĂrBuleScu<br />

free or literal translation, but of getting the lexis, the grammar, etc.<br />

of the romanian language right.<br />

c) the distinction between literal or free translation is no longer<br />

a point for debate, because this opposition does not shed light<br />

on translation and does not clarify a certain process related to<br />

translation. We have to look carefully at the demands of the text,<br />

trying to understand the process of translation and to discover the<br />

function of whatever it is that is involved in translation. In this<br />

case, the romanian translation from Stimuli virtutum… can be<br />

considered a result of Cantemir’s attempt to provide his readers<br />

with a new book, a substantially new product read and used by its<br />

public.<br />

5. Cantemir’s translation implies the transition from latin to romanian,<br />

as well as from a culture to another 19 .<br />

the difficulty of interpreting a translation as literal or free can be<br />

overcome if one admits that translation is “a form of interpretation”, which<br />

aims, “even taking into account the reader’s sensitivity and culture, to<br />

rediscover [...] the intention of the text” (eco, 2008: 16). Moreover, the<br />

intuition of the mechanism whereby “an apparent infidelity [...] ultimately<br />

proves to be an act of fidelity” (ibidem) is no longer blocked by the restrictive<br />

conception according to which a translation is either literal or free.<br />

6. In this paper we have attempted to present Cantemir’s translation<br />

from latin not only as a product, but also as a process. to set the scene for<br />

this survey, it was necessary to find answers to the following two questions:<br />

a) Is it true that literal translation can be the norm between two<br />

closely related languages?<br />

b) Is the use of deep-rooted expressions, such as literal vs. free<br />

translation, unavoidable, or should we regard with justified reserve<br />

the literal vs. free debate?<br />

Cantemir is not a literal translator: a literal translator would decompose<br />

the latin text into single elements, hoping to find equivalents in the<br />

target language, and would replace each with a corresponding element in<br />

romanian. As a translator of Wissowatius, Cantemir displayed the refined<br />

taste of a humanist: he recognized that the same word needed different<br />

approaches. Cantemir appears to have favoured a dynamic equivalence,<br />

rather than a word-for-word translation (see 3.1.).<br />

19 eCo, u., A spune cam acelaşi lucru. Experienţe de traducere [translated by<br />

laszlo Alexandru] (iaşi: Polirom, 2008), p. 164; see also lEFEVErE, A., Translation.<br />

History. Culture. A Sourcebook (london: routledge, 1992), p. xIV.


Literal translation vs. Free translation. A case study... 143<br />

In the exemplified translation we have shown how Cantemir adapted<br />

the latin text to a new audience (see 3.2.). thus, we notice a careful, critical<br />

transformation of Wissowatius’ text which provides valuable insight into<br />

Cantemir’s manner of translation. Such adaptations are of interest because<br />

of the things they tell us about the readers of the time.<br />

these deliberate omissions in the translation of the latin text are<br />

appropriate, as they avoid unnecessary difficulties and provide greater<br />

readability. Cantemir’s translation takes into account the possibility that his<br />

readers find the literal translation too difficult, so the translator emphasizes<br />

the general clarity and the overall coherence, matching the complexity of<br />

the latin sentences, which results in an easily readable text at the same<br />

time.<br />

Corpus<br />

CD – Divanul, iaşi, 1698, in dimitrie cantemir, Opere, edition and Introduction<br />

by Virgil cândea, Bucureşti: Editura pentru literatură, 1969 (see also Opere<br />

complete I. Divanul, Introduction, edition, Comments by Virgil Cândea,<br />

Greek text ed. by Maria Marinescu-himu, Bucureşti: Editura Academiei,<br />

1974).<br />

CD A.D. – The Salvation of the Wise Man and The Ruin of the Sinful World/ Ṣalāḥ<br />

al-ḥakīm wa-fasād al-ʻālam al-ḏamīm, Arabic edition, english translation,<br />

editor’s note, notes and Indices by Ioana Feodorov, Introduction and<br />

comments by Virgil cândea, Bucureşti: Editura Academiei române, 2006.<br />

WSV – Andreas Wissowatius, Stimuli virtutum, fraena peccatorum, ut alia eiusdem<br />

generis opuscula posthuma, apud henricum Janssonium, Amstelaedami,<br />

1682 (see also Dimitrie Cantemir, Opere, Bucureşti: Editura pentru<br />

literatură, 1969, p. 423-462).<br />

References<br />

CânDeA, Virgil. “Studiu introductiv”, in Dimitrie Cantemir, Opere. Divanul.<br />

Bucureşti: Editura pentru literatură, 1969, p. Vii-cX;<br />

CopelAnD, rita. Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages.<br />

Academic Traditions and Vernacular Texts. Cambridge–new york–port<br />

Chester–Melbourne–Sydney: Cambridge university press, 1991;


144 oana uŢĂ BĂrBuleScu<br />

CopelAnD, rita. Toward a Social Genealogy of Translation Theory: Classical<br />

Property Law and Lollard Property Reform. In: Jeanette Beer [ed.],<br />

Translation Theory and Practice in the Middle Ages. Michigan: Western<br />

Michigan university, 1997, p. 173-183;<br />

coŞEriu, Eugen. Lecţii de lingvistică generală, [translated by eugenia Bojoga].<br />

chişinău: Arc, 2000;<br />

eCo, u. A spune cam acelaşi lucru. Experienţe de traducere, [translated by<br />

laszlo Alexandru]. iaşi: Polirom, 2008;<br />

hAtIM B., MunDAy, J. Translation. An advanced resource book. londonnew<br />

york: routledge, 2004;<br />

Kelly, l.G. Medieval Psalm Translation and Literality. In: Jeanette Beer [ed.],<br />

Translation Theory and Practice in the Middle Ages. Michigan: Western<br />

Michigan university, 1997, p. 161-172;<br />

KIBler, W. Translating Chrétien de Troyes: How faithful? In: Jeanette Beer<br />

[ed.], Translation Theory and Practice in the Middle Ages. Michigan:<br />

Western Michigan university, 1997, p. 255-269;<br />

Knox, r. The Trials of a Translator. new york: Sheed and Ward, 1949;<br />

lFeVere, A. Translation. History. Culture. A Sourcebook. london: routledge,<br />

1992;<br />

MolDoVAnu, D. Stilizarea citatului biblic în Divanul lui Dimitrie Cantemir.<br />

AnL, XX, iaşi, 1969, p. 49-68;<br />

MolDoVAnu, D. Dimitrie Cantemir între umanism şi baroc. Tipologia stilului<br />

cantemirian din perspectiva figurii dominante. iaşi: Editura universităţii<br />

“Al.I. Cuza”, 2002;<br />

nICuleSCu, Al. Între filologie şi poetică. Bucureşti: Editura Eminescu, 1980;<br />

StAnton, r. The (M)other Tongue. In: Jeanette Beer [ed.], Translation Theory<br />

and Practice in the Middle Ages. Michigan: Western Michigan university,<br />

1997, p. 33-46;<br />

SteIner, G. After Babel. london: oxford university press, 1998;<br />

toMA, Stela. Über den Wortschatz in Cantemirs Roman istoria ieroglifică. in:<br />

Dacoromania, 2, Freiburg-München, 1974, p. 288-289;<br />

uŞurElu, camelia. Categoria factitivului în limba română. Bucureşti: Editura<br />

universităţii din Bucureşti, 2005.


Section IV B<br />

⁕<br />

Les Aroumains : Culture et civilisation<br />

⁕<br />

The Aromanians: Culture and Civilization


InTRODUcTIOn<br />

Aromanians: culture and civilization<br />

AdiNA BErciu-drăGhicEscu<br />

the fourth section – B entitled Aromanians: culture and civilization<br />

includes twelve papers treating different, but complementary aspects.<br />

one of the fields approached deals with Aromanian personalities<br />

or with romanian ones, who were supporters of the Aromanian cause.<br />

the latter is the case of Mrs. Maria pariza’s paper who discussed V.A.<br />

urechia’s personality; the latter, although a romanian, devoted a good part<br />

of his life to the national and cultural integration of the Balkan Aromanians.<br />

V.A. urechia’s meritorious contribution in the late nineteenth century to<br />

support the Aromanian cause together with other Aromanian personalities<br />

was highlighted. Several papers have brought into question the sources,<br />

which are plenty and are hosted by archives and libraries specialized on<br />

the Aromanian culture and civilization, sources that must be continually<br />

researched for revisiting the historical and cultural aspects. Such are the<br />

papers presented by dr. Virgil coman, Prof. dr. Adina Berciu-drăghicescu,<br />

dr. Tănase Bujduveanu, dr. Florin Marinescu. Based on research of new<br />

archival funds in Bucharest, constanţa and Tulcea, these papers surfaced<br />

to the scientific plan issues relating to the presence of the Aromanians in<br />

constanţa and Tulcea counties, subjects on the activity of the romanian<br />

Institute in Saranda (Albania) and on the role of the Aromanian churches<br />

in the Balkan peninsula. these churches were built and supported by the<br />

romanians living at the north of the Danube, who have maintained for<br />

almost a century the language, the faith, the traditions and the family of<br />

the Aromanians from the south of the Danube. the subjects pertain also to<br />

romanian books existing in the libraries of the monasteries and hermitages<br />

from Mount Athos.<br />

A special place is occupied by the paper of Prof. dr. Nicolae Şerban<br />

Tanaşoca who brought into discussion, based on archival documents, “The


148 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

Diplomatic Archives of the Ministry of Foreign Affairs in Bucharest”, a<br />

little discussed matter in the romanian historiography, namely, the position<br />

of the Ministry of Foreign Affairs in 1945, on the eve of the paris peace<br />

Conference towards the “Aromanian issue”.<br />

A total of four papers, those of prof. Dr. radu Baltasiu, lecturer<br />

dr. dorin lozovanu, dr. Gabriela rusu-Păsărin, and Emil ţîrcomnicu<br />

presents the results of field work in the interdisciplinary fields: sociology,<br />

ethnology, demography, history, and linguistics. the researches were<br />

done in romania but also in the south of the Danube: in Aromanian and<br />

romanian residential areas, the area occupied by the romanians in timoc,<br />

in Vojvodina (Serbia), the lipovan community in romania, the Aromanians<br />

in Albania, Macedonia, Greece and Serbia.<br />

A presentation which has generated extensive discussions was that of<br />

dr. Viorel stănilă 1 on the problem of the neo-Aromanian spirit in the current<br />

political context of the Balkan peninsula; the position of each country in<br />

the Balkan peninsula concerning the presence of the Aromanians on this<br />

territory has been presented, in turn.<br />

A different paper, but also on Balkan issues, it was that of Mr. Apostol<br />

patelakis from thessaloniki about the civil war in Greece in the period<br />

1945–1948, the war which had negative consequences on the lives of the<br />

Aromanians living in those territories.<br />

to conclude, the presentations held in the fourth section – B of the<br />

International Symposium “the Book. romania. europe”, September<br />

20 th –23 rd , 2010, and published in the present volume, are the results of<br />

field investigations, of research carried in archives and libraries assuring<br />

thus their high academic standards. As a result, new issues were put into<br />

circulation or older issues were revisited. A special place had the papers<br />

based on field work, demonstrating that such information will become<br />

increasingly important in the future and will win a greater reliability.<br />

1 To be published latter in the library’s monthly, “Biblioteca Bucureştilor”.


I. Methodology<br />

At the borders of the oriental latinity.<br />

A neointerpretative Approach<br />

on the lippovan community in Dobruja<br />

rADu BAltASIu<br />

oVIDIAnA BuluMAC<br />

GABriEl săPuNAru<br />

the research was conducted by students of the Master in Security<br />

Studies and by second year Sociology undergraduate students, with the<br />

support of the romanian Academy’s european Center for ethnic Studies<br />

(eCeS). the field research took place between the months of August<br />

and september in the area of the villages sarichioi – slava rusă – slava<br />

cercheză – jurilovca pertaining to Tulcea county.<br />

the methodology used is what we called to be the neointerpretative one,<br />

centered on identifying the infrastructure of the investigated community,<br />

both symbolic and objective (statistics). the instruments used were the<br />

participative observation (observation sheet), semi structured interview,<br />

sociological photography, village sheet. the investigated population was<br />

comprised of the persons (personalities) with a direct role in administrating<br />

the community (mayor, medic, engineer, school principle), the ones with<br />

symbolic power (priest, medic, professor/tutor), with economic strength<br />

(entrepreneurs), or simple people with access to the symbolic order of<br />

things. Beside with the symbolic infrastructure, a series of written or<br />

digitally recorded information regarding the objective issues (statistical<br />

data on economy, education, culture, demography, etc.) were documented<br />

and analyzed as well.<br />

the neointerpretative methodology has the objective of recording


150 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

reality as it is stored and shared (through stories) by significant actors,<br />

where significant is defined by the local representatives themselves.<br />

one of the starting points (premises) of the methodology postulates that<br />

we can understand the field data if we manage to harmonize them with<br />

a sense, which is provided firstly by the investigated community. the<br />

objective data will also be brought under the light of the significant in<br />

relation with the problems of the community. hence, the data regarding<br />

health or demographic fluctuations will be of interest to us in relation<br />

with the community’s general path of evolution, with the factors that<br />

impact the human component of development; economic data (i.e. capital<br />

accumulation, land and means of production ownership) are to be gathered<br />

and analyzed against the development of multiple layers such as social<br />

network, demographics, cultural advances and human ecology.<br />

the symbolic chain of documentation is partially accessed through the<br />

instrumentality of a few contact persons – facilitators of the research, usually<br />

intellectuals who are visible to the initiator of the research (recommended<br />

by the communities that have representatives in Bucharest, by persons who<br />

have connections in the area of study, etc.) but, as a rule, these persons<br />

coincide with the acknowledged leaders of the area to be investigated 1 .<br />

I.1. The levels of field analysis<br />

the investigated reality has three levels of manifestation, each rounding<br />

up ‘its own truth’.<br />

1. The level of the local truth – of local convictions, which pertain to<br />

the ‘objective’ order of the local reality. this is the level of the local realities,<br />

arranged by the power of local symbolism. those who best describe this<br />

‘level of local truth’ are especially the ‘representative personalities’, those<br />

who keep and, to a certain extent, define the identitary direction (seniors<br />

to whom the community listens of, teachers, councilmen, or intellectuals<br />

1 We must not necessarily subsume the relevant people of the place and the local<br />

elite, because there is a risk of the latter being disconnected from the area’s urgent matters,<br />

being alienated from the area’s spirit. It is, therefore, possible, that the living elements of<br />

the local dynamic density may have lost their meaning to the local elite which, given that<br />

it may prove to be the exponent of a delocalized perception, may lead the researcher on a<br />

wrong path. For us, relevant people are the experts that Malcom GlADWell mentions in<br />

his book, entitled The Tipping Point. How small things might provoke substantial changes.<br />

that is, the persons who function as data bases, those that, in a cultural, economic, social,<br />

political, etc. meaning, know the place ‘like the back of their hands’. they may be part of<br />

the elite, but not necessarily. they are key-informers the researcher finds either in a direct<br />

manner, or through trial-and-error, by successive discussions.


At the borders of the Oriental Latinity... 151<br />

respected by the community). Moreover, it consists of definitions regarding<br />

the component elements of the community. For example, what is ‘normal’,<br />

what are the symbolic coordinates of the local order – all regarding the<br />

center of the community (‘the settlement core’), family, faith and Church,<br />

or tradition matters.<br />

2. The local projections over the world – the conception about the<br />

world which the local community has no power to change, but which is a<br />

part of the local symbolism. these local insights submit to a referential and<br />

to the conceptions regarding the world, in general. the concrete order of the<br />

community stands under a symbolic umbrella. It encloses generalizations<br />

reaching beyond the immediate usefulness, and composes a general view<br />

based on which the respondents (the local community) judge outsiders.<br />

oftentimes this level has normative components, ordaining what is and<br />

what is not desirable.<br />

3. The ideal type level – “the world as seen from the point of view of<br />

the researcher”, the order from which the researcher proceeds from, the<br />

scientific paradigm. Although we must grant autonomy to the object to<br />

be known, which thusly becomes a subject 2 , the initiative of first contact<br />

belongs to the researcher. this means that the researcher already has a<br />

reference point in relation to which he will further analyze the local order.<br />

local truths and their insights into the world will be decomposed into levels<br />

of analysis and reassembled, in order to make sense to the paradigm of the<br />

research. therefore, a researcher must assert his paradigmatic provenience<br />

and describe it in a concise manner.<br />

II. Dobruja, the Lippovan communities – the level of local reality (1)<br />

the intellectuals who were interviewed stated, almost with no exception,<br />

that, although they arrived in Dobruja starting the 18 th century, after<br />

Nikon’s Reform in russia, the land they found was devoid of any human<br />

colonization. their mental paradigm situates other populations in the “area<br />

of outsiders”, who were politically colonized, especially after 1877 (when<br />

romania regained Dobruja after approximately 500 years of turkish rule).<br />

None of the collocutors have made the connection between the Roman-<br />

Greek and Postroman 3 settlements, out of which some are even larger<br />

2 the subject to be investigated has the same importance as the knowledgeable<br />

subject, he himself being a knowledgeable entity.<br />

3 through the density of its fortifications, basilicas, episcopal churches, roads,<br />

Dobruja is among the most well endowed latin areas of South-east europe. It had<br />

continually been under the rule of the roman empire, starting from the 1 st century up


152 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

than the Lippovan villages they include. We have linked this lack of mental<br />

correlation with a superiority complex, which is necessary in defining a<br />

personal identity and is part of a projection on the general through which<br />

lippovan intellectuals try to situate themselves as “somewhat above” the<br />

surrounding historical and cultural circumstances.<br />

Almost with no exception, our collocutors have agreed that the<br />

lippovans are a russophone community that found shelter in Dobruja<br />

after the forced reform of the patriarch nikon, at the end of the 17 th<br />

century. Wandering around southern russia through Caucasia, they were<br />

given permission by the ottoman empire to settle in Dobruja. there are<br />

“russian lippovan” communities in Moldavia, too, originating, probably,<br />

from Bukovina, where one of their religious centers is based. there is no<br />

data on the subject of their ethnic origin and no information which would<br />

help to pinpoint their exact origin. If they were Cossacks, who are not a<br />

russian ethnic entity per se, then the name of russian lippovans is more of<br />

a geographical – historical label than a strict, ethnical one: russophones –<br />

or subjects of the tsarist empire who emigrated to the ottoman empire<br />

starting from the 18 th century. It is a fact that they were part of the military<br />

elite units of the ottoman empire until these were disbanded around the<br />

half of the 19 th century, with Sarichioi acting as their military center.<br />

the landmarks of the local order seem to be, primarily, the family and<br />

the language. Most people who were subject to our investigation agree<br />

on the importance of faith – the so-called “old rite orthodoxy”, but at the<br />

same time they cannot grasp the role of their own church institution in<br />

this complex. the relative disjunction between the institution itself (lack of<br />

trust in the church and the priest) and the level of faith exhibited probably<br />

indicates a still unsettled symbolic foundation.<br />

II.1. Historical dimension<br />

II.1.1. First version<br />

the first version (revealed through literature coverage) endorses the<br />

ethnical self-identification of the lippovans with the Cossacks from “the<br />

Don valley”. our collocutors have emphasized how important it is that we<br />

until the 6 th century. It is recovered for another two hundred years by the Byzantine<br />

empire during the 10 th –12 th centuries. Forefront for emigrants, Dobruja faces early on the<br />

pressure of turkish tribes, later tatar tribes, but during the 14 th century it is integrated in<br />

the romanian state (Wallachia) by Mircea the elder, only to become, in a short matter<br />

of time, an integral part of the ottoman empire (with the collapse of the Balkans under<br />

ottoman pressure).


At the borders of the Oriental Latinity... 153<br />

understand the difference between a Cossack and a Kazak. While Kazaks<br />

are a population of tatar – Mongol origin, settled in Kazakhstan, the exact<br />

origin of the Cossacks is still under debate, as they are considered to be an<br />

ethnic element of the Slavic peoples. regarding the etymology of the word<br />

Cossack, the sources from the field state that “nobody established it, as it<br />

cannot be established for lippovans themselves”. one possible etymology<br />

derives from the old language of the tatars (the second language of<br />

Cossacks), in which the word “Cossack” means “I am”.<br />

there are two subsequent versions regarding how the Cossacks might<br />

have settled in Dobruja: in one of them they sailed their ships across the<br />

Black Sea, and in the other, they made a halt by way of a detour through the<br />

ottoman empire’s territory. thus, they would have sailed across the Black<br />

sea with their boats, a part of them entering through Gura Portiţei, settling<br />

on the bank of the razim lake. the other part of the Cossacks went up the<br />

danube, entering through the saint George arm and settling in dunavăţ,<br />

where they allegedly built a military fort. the Cossacks bought terrain in<br />

the area directly from the turks, because during that time Dobruja was<br />

under ottoman rule.<br />

Furthermore, we may draw a first distinctive line between the Cossacks<br />

who had military obligations and those who “did not risk their lives”.<br />

those who had military obligations towards the turks received, alongside<br />

their pay, the right to pillage, because “wars are for pillaging”. those<br />

Cossacks were obligated to deposit one third of the loot to the Cossack<br />

vault. In contrast to them, those who had no military obligations dedicated<br />

themselves to agriculture and fishing, being obligated to pay taxes to the<br />

turks. A great part of the old rite churches built in Dobruja have been built<br />

with the money the community took out of their vault, a short while before<br />

the Sultan disbanded the military order of the Cossacks in 1864.<br />

the political and cultural center of the Cossacks from the ottoman<br />

empire was established at Sarichioi, bearing the name krug (Cossack<br />

circle), and was commanded by an ataman.<br />

II.1.2. Second version<br />

According to this (first field) version, the historical dimension which<br />

interests us has its origins in the reform that took place in the russian<br />

orthodox Church during the middle of the 17 th century (1654), enforced by<br />

the patriarch nikon.<br />

the reform changes certain practices, but not the dogma, therefore<br />

constituting itself as “a formal reform” that was actually started by the


154 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

tsar, the political authority of that time, with the purpose of “aligning<br />

the russian orthodox cult with the rest of orthodoxy”, but the result was<br />

“a scission within russian society”. the post-1684 repressive measures<br />

enforced by the tsar and the patriarch against the schismatics determined<br />

waves of emigration in direct proportionality to the expansion of the<br />

empire. In fact, the reason why the believers of the old rite emigrated was<br />

their desire to be “outside the reach of the authority of the empire and the<br />

Church”. A part of these arrived in Dobruja. therefore, Lippovans would<br />

be ethnic Russians and in what regards their confession, they would be<br />

Starovers or Staroobreadeţi, improperly named “old rite followers” 4 . It<br />

appears that the Dobrujan lippovans, even those from northern Moldavia,<br />

were stopped, in their migration process, by the nekrasovit Cossacks of the<br />

Kuban peninsula 5 and have, in fact, reached the mouth of the Danube. the<br />

hypothesis is that they more accurately settled in northern Bessarabia, north<br />

of the Danube, along the river. later, “a part, those from Bessarabia, the<br />

lippovans, those who have constantly avoided living in the tsarist empire,<br />

have migrated towards Dobruja and Bukovina the moment the tsarist<br />

empire’s borders expanded towards the south”. the migration towards<br />

a hapsburg-ruled Bukovina is attested in a 1784 document, when “the<br />

lippovans from southern Bessarabia were invited to colonize Bukovina…,<br />

receiving various facilitations”.<br />

II.1.3. Third version<br />

In the third (field) version regarding their ethnical and historical<br />

origins, it is stated that the name Lippovan is encountered only in romania<br />

and that it, in fact, represents a nickname used by romanians 6 for the<br />

Starover russians who are living in Danube Delta. the term Lippovan,<br />

from this point of view, has the role of establishing a distinction between<br />

the russophones who arrived here prior to 1860 (the true Lippovans) and<br />

the ones who arrived in romania after the Second World War (who are<br />

4 [It is] Improper in the sense that, actually, the Starovers are the ones who<br />

brought about innovations within the russian orthodox cult, thus estranging it from the<br />

acknowledged ancient religious scriptures.<br />

5 “they are not from the Don river, they are from the Kuban peninsula. But from a<br />

social point of view they have many similarities… they resembled those of the Don river<br />

area, in what regards their relation between serving in the russian military and their social<br />

and economic freedom and it seems that this had perpetuated” (collocutor from Jurilovca).<br />

6 this is contradicted by the bibliographical sources consulted (see MerChISeDeK,<br />

1871) who state that the name lippovans can be observed in other countries as well, such<br />

as turkey, poland (where they are also called Philiphones).


At the borders of the Oriental Latinity... 155<br />

Russians). According to this version, the arrival of the lippovans in this<br />

space took place in two numerically different waves.<br />

According to the intellectuals we interviewed, upon their arrival, during<br />

the first wave of migration, there were no other populations here, except<br />

those that had been completely engulfed by turkic people, proof of this<br />

being the numerous mosques built in Dobruja and the names of the villages<br />

in the area (all of them possessing a turkish root, with the exception of<br />

Jurilovca): enisala, Sarichioi, Sarmangia, Caramanchioi (present day<br />

sălcioara), Paşacâşla, calamugeac, hamangia, razim lake (from the<br />

cossack Pan razin), Goloviţa (in russian, Golala – “head”), sinoe (sinea –<br />

“blue”), or words out of the lippovan inhabiters of Jurilovca’s vocabulary:<br />

zmeica (in russian zmea – “snake”), recika (“river”), ozâr (“lake”),<br />

sernik (in turkish – “friction match”, used only in Jurilovca), chengera,<br />

serai (“stable”), etc. the first Christian churches of Dobruja would have<br />

been the lippovan ones, and Jurilovca would have been the center of the<br />

lippovan community, and not Sarichioi.<br />

this first wave had no connection to the religious repression which<br />

took place further along, somewhere around the end of the 18 th century<br />

(1780). According to this version, during the first wave a small number<br />

of Cossacks migrated, who were actually military reinforcements for the<br />

turks in their struggle to defend the Dobrujan territories against the Slavic<br />

people who crossed the prut and the Danube during the wars against the<br />

ottoman empire. therefore, the first Cossacks of the Don Valley 7 are<br />

presented as being different from those of the second wave who, in the<br />

mean time, came under Mongolian influence, settling in villages such as<br />

sarichioi, slava rusă or cercheză.<br />

the second wave of the migration started in 1860 when, as a result of<br />

religious repressions in russia, a great number of Starover russians found<br />

refuge in Dobruja, Bukovina or Moldavia. this is the official theory of the<br />

arrival of the lippovans in Dobruja according to the russian-lippovan<br />

Community in romania.<br />

II.2. Economy<br />

II.2.1. Professions and their social context<br />

the dominant occupations in the studied area, according to the data<br />

collected from the town halls are, in this order, commercial fishing,<br />

7 present in the collective memory through the saying ‘go to the river to wash<br />

[clothes] as the women’ – the only river they could have referred to, according to informers,<br />

was the Don.


156 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

agriculture, apiculture, constructions and silviculture. Because of its<br />

opening to razim lake, Jurilovca and Sarichioi have had, along the<br />

decades, fishing as their primary occupation. In present days, Jurilovca<br />

houses a fishing base and a fish canning factory which, up until not so<br />

long ago, managed to involve most of the working male population. In<br />

the case of slava cercheză, though, agriculture is the main domain which<br />

absorbs most of the working force, a great part of the fertile land being<br />

divided between four large agricultural co-operative societies. Agriculture<br />

is practiced individually only on personal scale (in the yard) or where the<br />

land has not been bought by a large owner.<br />

the lippovans are known as skilled craftsmen in the domains of<br />

utilities and constructions – during the communist era, they were called<br />

‘bearded excavators’.<br />

Constructions are connected with the general cycle of the working<br />

force migration, more prominent in villages that have no other potential<br />

(such as those from Dobruja), having associated, especially lately, both<br />

a sub cycle of returning, in which a small part of the youth who have left<br />

the village return and invest in personal assets, and some open businesses.<br />

From a demographic viewpoint, external migration involves entire families<br />

(husband-wife, along with their children), so no problems arise from<br />

leaving children home alone in their village (with 2–3 exceptions in each<br />

of the investigated villages).<br />

likewise, especially in the localities situated within Dobruja, apiculture<br />

is also practiced, which brings acceptable revenues (slava cercheză and<br />

slava rusă from the villages investigated). Fishing as a profession registered<br />

a spectacular resurgence – according to locals – through the rebuilding of the<br />

fish industry in Jurilovca, in 2000, when they “gave way for concessions” –<br />

entrepreneurs had all the interest to “populate the lake” and invest in<br />

processing – Jurilovca owning one of the most modern factories in eastern<br />

europe. After 2004, when the concessions were canceled, no one invested<br />

in the lake anymore and from then on, the number of fishermen (authorized<br />

physical persons) has drastically reduced from nearly a thousand persons to<br />

150–200, the quantity of fish decreasing considerably.<br />

“Deregulation as a result of overregulation and oversight” – in the<br />

Danube there are approximately six control authorities, including police<br />

authorities which led, in the end, to an increase in poaching, asserted our<br />

collocutors with no exception. through the drastic decrease of the main<br />

economic resource – fish –, the social order is subject to visible tensions.


At the borders of the Oriental Latinity... 157<br />

A large portion of the former fishermen emigrate abroad, and the excessive<br />

consumption of alcohol affects up to 80% of the population in these areas 8 .<br />

At the time the study was made, the fishermen juxtaposed the worries<br />

of the future upon the occupational plan, through the concerns towards the<br />

gradual disappearance of fishing (“I don’t know what tomorrow will bring.<br />

nothing is certain these days” 9 ). Fishing, which was once the predominant<br />

occupation in Jurilovca, is now looked upon only as a means for survival<br />

(“the fisherman does not live, he survives” 10 ). the phenomenon can<br />

be associated with the possible debut of a mental state along the lines<br />

of a “culture of poverty”, which associates to the lack of faith for the<br />

near future, to their personal strength of straightening things out, to the<br />

authorities’ ability of taking action, etc., fact which may bring about the<br />

“internal weakening” of the community. the local elites are perceived as<br />

lacking a sense of communitarian “direction”, are devoid of any sort of<br />

vision, preoccupying themselves with petty squabbles and disputes which<br />

uselessly weather their energy. this blockage can be observed on the level<br />

of discussing the collective identity of the lippovans, a subject on which<br />

the local elites have points of view which may come in contradiction with<br />

one another, giving off the impression of a weak historical grounding.<br />

returning to the fishing problem we noticed that it primarily consists<br />

of the diminishing of the fish catch as a result of not populating the lake<br />

and poaching. Firstly, “the canals are not cleaned, so the fish cannot<br />

reproduce naturally” 11 , the incubation stations no longer fulfill their role of<br />

populating the lake and there is no institution (“commission”) to verify their<br />

functionality. Moreover, there are six control authorities for “discipline”<br />

and “order” on the lake, in other words, six institutions 12 “to be sustained”<br />

8 “If we were to abide by the definition of alcoholism issued by the Who, that<br />

would mean that well over 99,9% of the population in Jurilovca is alcoholic” (Doctor from<br />

Jurilovca).<br />

9 Fisherman in Jurilovca.<br />

10 Idem.<br />

11 Idem.<br />

12 “here we find all of the state’s protection institutions, for poaching, laws, and<br />

so on. there’s the police, right? there’s the frontier police, the headquarters… of the<br />

rangers; ecology, also here… the Biosphere reservation’s ecological police, and now<br />

there’s a new police, the Danube police. there are five of these institutions, which must<br />

mean they don’t do their job, right? Well why don’t they do their job? Well a month ago<br />

the Danube police appeared, aside from the police we had (…) the rural police, but<br />

we’re not counting that one. Amassed in this village. Well you tell me, what nerve they<br />

have to poach when here… Ah, and not only that, but we have the nApA here, which is<br />

the national Agency for pisciculture and Aquaculture, and this one has its representative


158 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

by the fishermen. All that the institutions are doing is further complicating<br />

the bureaucratic apparatus, encouraging the phenomenon of corruption,<br />

speculation and poaching.<br />

II.2.2. Infrastructure<br />

We may enounce here a paradox of the irrigation systems: the commune<br />

specialized in agriculture (the case of slava cercheză) does not possess an<br />

irrigation system, while Jurilovca, a locality historically associated with<br />

the pisciculture branch, has an almost intact irrigation system, built in the<br />

communist era. however, it must be mentioned that, in slava cercheză,<br />

“if ceauşescu would have lived longer, the irrigation system would have<br />

started working, because he expanded it up to us”, as one of our collocutors<br />

stated. A similar phenomenon can be observed in Sarichioi, where only<br />

roughly 15% of the entire fertile soil has a functional irrigation system.<br />

regarding the awful condition the roads are in and the reaction of local<br />

and county authorities which is considered inadequate by the villagers, it<br />

is worth mentioning that the villagers took matters into their own hands:<br />

the road to Sarichioi and Jurilovca, which has not been repaired for over<br />

20 years, has been doubled by a parallel road that passes through the wheat<br />

lanes.<br />

the infrastructure is an actual discouragement to the business plans of<br />

investors: “and so he came to invest here. And he bumped into the horrible<br />

infrastructure”, tells one of our collocutors. on the other hand, in Jurilovca<br />

for example, there are two projects that aim to modernize the roads by<br />

accessing european funds, with one of these projects already underway.<br />

thus, the road that leads to the Greek-roman fortress orgame/Argamum<br />

is being asphalted through a european project.<br />

In Jurilovca, at the time the study was taking place, the water network’s<br />

pipelines were being changed, from the old asbestos ones to pVC pipes.<br />

For close to 10 years, accessing water was only possible during certain<br />

hours – for example two hours Monday morning, two hours tuesday<br />

evening, none at all on Wednesday, and the cycle would just repeat itself<br />

from thursday on. In fact, the actual mayor, the leader of the commune<br />

during two legislatures, has been berated for the fact that the only notable<br />

thing he did during his 10 year rule is “the two hour schedule for drinking<br />

water”. the situation of drinking water along with the condition of the<br />

roads is among the most serious shortcomings of the Jurilovca commune.<br />

here who supervises the whole deal. So six state institutions. It’s just impossible…so six<br />

institutions.” (collocutor Jurilovca)


At the borders of the Oriental Latinity... 159<br />

therefore, regarding the infrastructure, local wastewater and water<br />

systems exist or are in the process of being built, while the road infrastructure<br />

is still in a critical state. Among lack of funding, both inhabitants and<br />

authorities invoke the political disagreements between them and the county<br />

officials as being the main cause of the inefficient management of the road<br />

network.<br />

Most of the lippovan households (75%) have access to electricity,<br />

cable tV or telephone lines. In what regards this last aspect, the telephone<br />

lines (signal coverage of “over 80%”) represent an alternative to mobile<br />

communication, because of the lack of signal for mobile companies and<br />

their curious unwillingness to extend their infrastructure into this area.<br />

Access to the internet is almost inexistent or insignificant (in Sarichioi 5%<br />

of the households have an internet connection, in slava cercheză none,<br />

while Jurilovca has access to the Internet through its tourist Information<br />

Center). Also, although the gas pipe between Isaccea and Bulgaria passes<br />

nearby, there is no local natural gas network, the villagers obtaining the<br />

necessary natural gas through centers for refilling gas cylinders, which<br />

exist in each of the communes investigated.<br />

II.2.3. Property regime<br />

With the arrival of foreign investors who bought large areas of land, the<br />

property regime was rationalized. the land became economically efficient<br />

through the unification of the properties and their incorporation within the<br />

new capital’s sphere of interest. From a social standpoint, though, the land<br />

has become exterior to the village, through the outward centering of the<br />

property regime, being taken out of the local peasantry’s hands. thus, there<br />

is the problem of its social efficiency, of the effects this has on the local<br />

community. the investments the large owners or leaseholders have brought<br />

in the area have managed to rationally organize the agricultural space, in<br />

order to attain a better output per hectare, but the new economic rationality<br />

is exterior to the village, being engaged in economic and financial circuits<br />

foreign to the village. the large property presently occupies over 90% of<br />

the total fertile soil divided into four large associations in slava cercheză<br />

(and which comprises 40% of the total economic activity), approximately<br />

70% in Jurilovca and over 95% in Sarichioi.<br />

the statistics 13 show that the property is owned by agricultural<br />

associations or the large ownership, alongside the peasant’s collective<br />

13 Both from the national Institute of Statistics in tulcea as well as from the<br />

Communes’ town halls.


160 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

properties. Individual properties represent only 4% (Sarichioi), 10% (Slava<br />

cercheză) and 14% (Jurilovca) of the fertile soil. thus, the first impression<br />

would be that the property regime is well organized, in dimensions that<br />

harness the soil’s resources to the maximum. Both in Jurilovca, and in<br />

slava cercheză, the output per hectare sometimes represents only a third of<br />

the average productivity for that respective culture, reported nationally, as<br />

is the case of the potato or vegetable cultures.<br />

Graphic 1 – hectare production.<br />

regarding the workforce aspects, the average for 2006 14 indicates a<br />

level of pay of only 6,3% of the total working force engaged in agriculture<br />

(along with hunting and silviculture), while 42% is represented by unpaid<br />

family workers 15 , and the largest percent, of 51,4% is represented by<br />

freelance workers 16 . It seems that a significant part of the population in the<br />

rural area makes a living of unpaid family work. thus, the local economy is<br />

14 According to the romanian national Institute of Statistics, Annual Statistic 2007,<br />

chapter 3, available in February 2011 at the address http://www.insse.ro/cms/files/pdf/ro/<br />

cap3.pdf.<br />

15 An unpaid family worker is the person who exerts his activity in a family economic<br />

unit lead by a family member or a relative, for which he does not receive pay in the form<br />

of a salary or payment in nature. the peasant household (agricultural) is considered such<br />

a unit.<br />

16 If more members of a household work in their own agricultural household, one of<br />

these – usually the head of the house – is considered a freelance worker, and the others,<br />

unpaid family workers.


At the borders of the Oriental Latinity... 161<br />

not engaged in the national economic circuit – by lack of pay we understand,<br />

primarily, the peasant’s lack of implication on the level of merchandise<br />

circulation 17 and, therefore, an underdevelopment of the rural market. the<br />

same thing occurs in the three investigated communes where the majority<br />

of the working force in the agricultural domain is unpaid.<br />

More so, in the three communes, efficiency in the agricultural domain<br />

is directly influenced by the insufficient means of production 18 and by the<br />

poor condition these are in. For the national average of 2006, each tractor<br />

would have to work 54 hectares 19 . For the three communes investigated,<br />

the smallest number of hectares to be worked by a tractor was registered in<br />

slava cercheză – 166 ha, while in jurilovca there is a tractor for every 212<br />

ha, and in Sarichioi for every 396 ha.<br />

until now we have not noticed the appearance of new occupations<br />

and activities-industries associated with the presence of high-performing<br />

agricultural equipments. Most of the income still comes from those who<br />

work abroad, the pensions of those who were once wage earners within the<br />

communist industrial environment and salaries (for clerks and other public<br />

sector employees of the village or of the neighboring cities).<br />

II.2.4. Animals<br />

the lippovan communities possess only a limited number of sheep<br />

and goats, as well as donkeys. In the past few years, “the pig from the yard<br />

has become more expensive than the meat you buy from grocery stores”,<br />

so in the investigated communities, large animals which provide meat and<br />

milk can no longer be found within the households, except on occasions.<br />

the village has fully integrated itself in the meat and milk trade, oftentimes<br />

imported.<br />

the reduction of the zootechnical sector is associated with the<br />

decline in the households’ ability to self-sustain, through the agriculture<br />

of subsistence and, at the same time, with the stagnation of the industrial<br />

development of this sector in the rural area.<br />

17 the peasant is only a worker, not a buyer; therefore he does not have access to the<br />

results of his work.<br />

18 the hectare average to be worked by a tractor, in the three communes, is of one<br />

tractor per every 258 hectares.<br />

19 According to the romanian national Institute of Statistics, Annual Statistic 2007,<br />

chapter 14, available in February 2011 at the address http://www.insse.ro/cms/files/pdf/ro/<br />

cap14.pdf.


162 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

II.2.5. Local potential for development<br />

regarding agriculture, the cultivating of plants is already included in<br />

a program for the rationalization of production, through land merging by<br />

large owners. the mention we make is that the agricultural terrain is directly<br />

connected to the international economy (maybe national, too) instead of the<br />

village’s economy, because of the property regime and because of the lack<br />

of local industrialization – processing of production.<br />

Fishing, as we have already mentioned earlier, is on the brink of<br />

disappearing as a large scale activity. however, through the return of<br />

investors in the fishing domain, it would be possible to revitalize the local<br />

economy (“in 3 or 4 years there will be so much fish, they won’t know what<br />

to do with it” 20 ).<br />

the integration of Dobruja, of the Babadag passage (where most of the<br />

villages with lippovan population are situated) in the area of interest for<br />

Aeolian energy (in which the Czech from Cez are investing approximately<br />

1.1 billion dollars 21 ) can change, on a medium and long term basis, the<br />

economical and social, maybe even the cultural configuration of the area,<br />

through attracting specialists in order to maintain the ‘energetic farms’ in<br />

Dobruja and other areas of romania.<br />

II.3. Ecology of living<br />

lippovans present their village as being lain out in straight,<br />

perpendicular streets, with their houses ‘aligned streetwise, as opposed to<br />

everyone else’s’. Beyond this perception, the houses are well cared for,<br />

have clean yards and are relatively streetwise aligned. Almost all have a<br />

visible shade of blue, likewise to their churches, and all of them “should<br />

have a sauna” – an element of comfort “which differentiates them from<br />

the others”. Most lippovan villages are not engaged in any conflicts with<br />

nature, with the exception of the fishermen’s villages, which do not have<br />

fish anymore because of poaching, mishandling of their canals and not<br />

populating their pools of water with young fish for the past five years.<br />

Concerning their positioning within tradition and history – lippovan<br />

villages are on the verge of giving up their ubiquitous blue coloring – already<br />

there are houses, churches which are painted in different colors. About the<br />

meaning of this color our collocutors could not give us many details, but we<br />

surmise that it is part of a tradition which has been powerfully internalized<br />

20 Fisherman, Jurilovca.<br />

21 According to “Cez will develop two Aeolian energy products in Dobruja”.<br />

Mediafax. August 27th , 2008.


At the borders of the Oriental Latinity... 163<br />

on the level of the collective mentality, at least through its extension. the<br />

newer houses are most often built outside of tradition, in the sense that they<br />

‘have pVC windows’ and colors which do not respect the lippovan style<br />

anymore, especially the homes of the persons ‘who have worked abroad’.<br />

II.4. School – education<br />

regarding the schools in the three communes, the opinion of professors<br />

and principals is that their schools are sufficiently equipped, offering details<br />

such as the number of books in their libraries, the state of the informational<br />

system or their didactic material (for example, in Sarichioi alone the<br />

library owns over 11 000 books, computers which have Internet access,<br />

video projectors and cable t.V., while in Jurilovca there are 4–5 school<br />

laboratories – a phonetics lab, an A.e.l. 22 , a maternal language laboratory,<br />

and laboratories for biology, physics and chemistry).<br />

the school of Sarichioi managed to attract a lot of european funding<br />

and has even participated in regional projects and cultural exchange<br />

programs. the Informatics Center was realized through a CDI project<br />

(Center for Documentation and Information), in collaboration with the<br />

French embassy. As a result of attracting funds from the rural School<br />

program they have printed a magazine issued by the school members and<br />

coordinated by its principal. on top of that, the school has been running a<br />

step-by-step program for almost 10 years, and the phenomenon of dropping<br />

out of school is practically inexistent. In order to keep the commune’s<br />

pupils within the community and maintain the local rate of schooling,<br />

the principal admits that the entire staff of teachers, entirely qualified 23 ,<br />

is forced to work with numerically larger classes than the law allows. A<br />

turning point came in the early 90’s when a large number of professors left<br />

to work abroad. regarding schooling, compared to past years, the drop in<br />

birth rate and the rise in the population’s natural movement have resulted in<br />

the decrease of the number of pupils in the investigated villages 24 .<br />

22 Advanced elearning, a modern studying platform with which pupils may study<br />

for various subjects both at school and at home.<br />

23 the statements of one of the interviewed principals referred to the strict rules in<br />

what regards his teachers’ level of professional training, the only (declared) exception<br />

being the French teacher, who is a stand-in (“the madam teaches in this school ever since<br />

the communist regime and has taken her teaching tenure exam once or twice… you must<br />

achieve a 7 minimum, she failed with 5 and a few points”).<br />

24 the differences between the main localities and the rest of the components<br />

of the communes studied can be quite explanatory. For an example, in Vişina there<br />

are approximately 35 pupils registered for school, while in Jurilovca their number<br />

surpasses 200.


164 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

After a short period (1953–1957) which featured teaching in russian<br />

alone, the Sarichioi school reverted, by request of the parents, to teaching<br />

primarily in romanian. the parents’ option persisted even after 1990,<br />

when the russian lippovans’ community was granted by law the right to<br />

receive education in their maternal language.<br />

III. The level of local projections on the general (2)<br />

local projections on the general encompass the identitary dimension.<br />

Its components are: language, traditions, and religion.<br />

III.1. The language<br />

language is the main keeper of the most relevant meanings, symbols<br />

of identity and the particularities of a people. It represents one of the most<br />

important factors because of the fact that it directly influences both the<br />

collective behavioral pattern and the collective mental map.<br />

the mother tongue spoken 25 by the lippovans is an archaic version<br />

of the russian language. this is considered by most of the community’s<br />

intellectuals as the main component of the lippovan identity. Despite this,<br />

as a result of our field research, we have observed a weakening of the unity<br />

of language. As a result of cutting off all connections to russia and the<br />

hermetic essence of the community, the evolution of the russian language<br />

spoken by the lippovans has limited itself to borrowing words from the<br />

romanian language and the turkophone populations of the area. In other<br />

words, lippovans have basically remained at a level of grammar, syntax or<br />

complexity of words similar to the one they have had since the 18 th century.<br />

With time, however, russian language became optional. We therefore<br />

ascertain that there is a decreasing interest for studying the russian<br />

language, which, on top of that, has become unattractive as an optional<br />

subject. We can observe the same type of attitude manifesting in the pupils’<br />

refusal to accept scholarships offered by the russian state in order to study<br />

in their high schools or universities, because of the significant linguistic<br />

and cultural differences between the two cultures 26 .<br />

on sight we could identify a linguistic amalgam made up of three levels,<br />

each specific to a certain generation: archaic Russian, spoken especially<br />

by the village elders – the same elders who encourage the young to use<br />

25 “But we have always spoken russian, yes, sir. It’s ours for ages.” (the president<br />

of the russian lippovan community in Jurilovca)<br />

26 law, the administrative system, legislation, etc. are just some of the domains<br />

where there are significant differences.


At the borders of the Oriental Latinity... 165<br />

the romanian language, “because it’s best this way” 27 , russmanian 28 –<br />

the active population, while romanian is spoken by the young generation<br />

(mainly those up to 18 years). the process of weakening the language’s<br />

unity is one that continues to unfold, and the ‘rupture’ has its origin<br />

somewhere between the second and the third generations alive.<br />

Despite this, the power of the community seems to restore itself<br />

during encounters brought about by important moments in the life of the<br />

community (weddings, religious ceremonies, charity events, etc.) people<br />

rejoice in meeting one another, even though communicating takes place<br />

through a linguistic amalgam, individuals are unsure about their own<br />

traditions 29 , which thus lose elements with important significations.<br />

III.2. Traditions<br />

Amongst the local elite, the idea that lippovans are the true keepers of<br />

the russian language and traditions is deeply rooted. Moreover, amongst<br />

some lippovan intellectuals’ speech there is the conviction that the russian<br />

civilization can ‘save itself’ only by returning to the traditions stored by<br />

and within the lippovan communities.<br />

Sadly, a great portion of the traditions have lost their meaning, a<br />

phenomenon which can be tied to the decrease in number of the people<br />

who know what these traditions actually mean. We were able to notice,<br />

however, that a few customs are still preserved, such as those related to<br />

the fact that “it is not good for two brides to get married at the same time<br />

because it brings them bad luck, a custom which is no longer respected<br />

by the youth who return from abroad” 30 . Another custom of religious<br />

origin, for example, is the habit to cross one’s self before eating or drinking<br />

anything or the interdiction to eat before or during religious mass. one of<br />

27 one of the frequent moments when it was revealed how the locals relate to the<br />

adopted language was when a boy, possibly an elementary school pupil, was pretending<br />

to be an airplane and was running around reproducing the noises an airplane makes when<br />

dropping to the ground, all the while speaking to everyone around him in romanian. his<br />

mother scolded him in russmanian that he should behave and be quiet. As a reply to the<br />

mother’s scold, an elder nearby stood out from the crowd by stating that “you should let<br />

him speak romanian, it’s best for him that way”.<br />

28 A term we forwarded, an intelligible and functional combination between the<br />

russian and romanian languages.<br />

29 this leads to the irrecoverable loss of significant elements regarding their identity,<br />

their ethnic or religious dimension. this phenomenon has been identified either in the<br />

dominant modern architecture or in the lack of their folk costume, and in what regards<br />

their behavior during religious ceremonies or their linguistic amalgam.<br />

30 informer from slava cercheză.


166 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

the constant points along the years in the lippovan community has been<br />

the Sunday fair, nowadays reduced to a simple economic activity.<br />

up to this day lippovans have kept a ritual relating to funerals:<br />

lippovans bury their dead with their feet towards the cross 31 . thus, “when<br />

the moment to arise on Judgment day comes, the first things [the deceased]<br />

see is the cross bearing their name, to remind them of who they are and<br />

what their faith is” 32 .<br />

their churches are generally lime washed blue (alternating darker<br />

shades with lighter ones), and their sacred images are painted in vivid colors,<br />

with many warm earthly hues. one of the most surprising exceptions, that<br />

has not sparked any collective unrest yet, is the church in Jurilovca, which,<br />

for the first time since it was founded (in the 19 th century) has undergone a<br />

chromatic change, replacing the traditional blue with shades of brown and<br />

beige.<br />

the traditional lippovan costume has become a rare sight. It has<br />

turned into a costume to be worn only during feasts – “the costume, it<br />

actually pertains to the religious life, and the folk costume, as much of it as<br />

it has survived, can be seen during the holidays, worn by people who go to<br />

church. they wear it. Actually, it’s not necessarily a costume… there are<br />

some certain confessional rules how you dress to church.” 33 Furthermore,<br />

from the reactions of the elders who have talked to us, we found out that<br />

“women no longer have pride in wearing the folk costume… it’s as if<br />

they’re ashamed to wear the clothes of our forefathers” 34 . Summarizing the<br />

evolution of the lippovan folk costume, we can state that it has gone from<br />

being worn on a day-to-day basis ever since the times of ‘the forefathers’ to<br />

being worn only during the holidays and furthermore, close to present days,<br />

being worn as a vestimentary compromise.<br />

III.3. Religion<br />

religion is an important part of the identitary dimension. lippovans<br />

are orthodox Christians who consider themselves part of ‘the old rite’, also<br />

being known as Starovers. the old rite is different from the established<br />

orthodoxy firstly through the yet unclear role the priest fulfills within<br />

the community. For some lippovans, the priest is something quite new,<br />

31 one of the differences in traditions between the new rite and the old rite orthodox<br />

believers is that the latter’s cross has six ends instead of four.<br />

32 Informer from Sarichioi.<br />

33 history teacher speaking about the folk costume in Jurilovca.<br />

34 elder lippovan, participant to the religious mass held at uspenia Monastery, on<br />

a holiday (the Dormition of the theotokos, August 29 th , 2009).


At the borders of the Oriental Latinity... 167<br />

because up until recent times a part of the churches functioned ‘priestless’.<br />

regardless of this aspect, the priest is a person whose theological education<br />

suffers because of the principled lack of the theological college/seminary.<br />

on the other hand, there are some differences regarding the religious<br />

practice: the sign of the cross is done using two fingers (the index and the<br />

middle finger), the cross has eight extremities, the name of the lord is<br />

written with only one ‘i’ – Isus (Jesus), during the processions encircling<br />

the church is done from right to left or “according to the sun’s movement”,<br />

the liturgy is officiated with seven communion breads, the Gregorian<br />

calendar was replaced with the Julian calendar, and so on.<br />

According to the information posted on the Ministry of Culture<br />

and Cults 35 , the ‘old rite Christian Cult of romania is organized in<br />

a metropolitan church in Brăila led by a metropolitan and three vicar<br />

bishops’. In romania there are almost 38 000 registered Starover believers<br />

who are organized in 37 parishes and 57 churches. the old rite church<br />

has no formal theological schooling system, the process of priest selection<br />

being carried out using simple criteria: knowledge of Slavonic is required,<br />

ability to officiate religious services and so on.<br />

Within the old rite religion there are two confessional trends: with<br />

priest (Popovţî) and without priest (Beglopopovţî 36 ). the appearance of this<br />

disjunction is due to the “problem regarding the validity of being ordained in<br />

the official church” (Varona, 2002: 153). The Popovţî are those starovers<br />

which have accepted priests who had left the traditional orthodox Church,<br />

while the Bezpopovţî are those who “considered that the sacraments done<br />

in these Churches are not valid and that their priests are not true priests of<br />

Christ, and for this reason they cannot be received in the Starover church”<br />

(ibidem). The Popovţî have founded their first religious centre at irghiz,<br />

with permission from tsarina ekaterina the II nd . on the 6 th of September<br />

1844, the Austrian emperor Ferdinand gave his permission to found the<br />

metropolitan church of Fântâna Albă (Northern Bukovine) headed by the<br />

Bosnian metropolitan of Sarajevo, Ambrosias (Ipatiov, 2001). In 1940,<br />

35 state secretariat for cults. Biserica ortodoxă rusă de rit vechi, available in<br />

February 2011 at http://www.culte.ro/Documentehtml.aspx?id=1737.<br />

36 “Yes, we don’t have a priest […] We Bezpopovţî! We have church, we go there<br />

and we pray alone to God. (And Chiprian amply crossed himself, from the tip of his head<br />

down and then lifted his watery eyes to the sacred images) We do not need a priest!”…<br />

“We have the old law. our liturgy, as it was once officiated, in the old monasteries. ours –<br />

like the old, true Christians. our law, taken after the books written at the dawn of time!”…<br />

“then, when he extended his hand to drink his wine, he paused, and with deep piety, rose<br />

to his feet and crossed himself, bending from the waist down and dropping one hand to<br />

touch the ground, before the sacred images” (SADoVeAnu, 1914: 31-38).


168 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

the religious centre was moved to Brăila because of romania’s territorial<br />

losses, and its official recognition came in 1946.<br />

the church is perceived by most of our interlocutors in an ideal way a<br />

frame for communitarian coherence, but the same people consider that it is<br />

an archaic institution which is of little use to the community.<br />

the community’s considerably low Church attendance during most of<br />

the year, along with the tendency to reject priestly authority – an attitude<br />

which was recorded as such during our study 37 – indicates a paradox.<br />

the incomprehensibility of the Slavonic language and the lack of the<br />

ending sermon are some of the main causes of the rupture between the<br />

religious information and the actual influence it has on the day to day life<br />

of parishioners. the link between language –identity – religion: one of the<br />

causes, at least one of the apparent ones, of the parishioners’ estrangement<br />

from the church can be found in the hundred years old decision to preach<br />

the liturgy in old Slavonic, a language which fewer persons understand<br />

nowadays, and most likely, fewer priests still understand – seeing as they<br />

don’t have theological studies.<br />

References<br />

Books<br />

ANdriEŞEscu, ion. Archaeology and old history of Dobruja: conference held<br />

under the auspices of Free University at 18 th February 1928. Bucharest:<br />

cartea românească, 1928;<br />

BAICu, Dan. Romanian national minorities: 1925–1931: documents. Bucharest:<br />

State’s national Archives, 1996;<br />

BASIleSCu, nicolae. Social Studies: Foreigners in Romania, vol. I, II.<br />

Bucharest: thoma Basilescu typography, 1903;<br />

BrăTEscu, constantin. Dobruja: fifty years of Romanian life. Bucharest:<br />

national Culture, 1928;<br />

căliNEscu, constanţa et al. Dictionary of Dobrujan personalities. constanţa:<br />

ex ponto, 2004;<br />

CIoroIu, Constantin and MoCAnu, Aurel. Romanian Book of Dobruja before<br />

1877. constanţa: constanţa county library, 1978;<br />

37 “our priests? they’re bigots. they haven’t evolved at all, it’s like they live in the<br />

past, not here and now, with the rest of us” – local of Jurilovca.


At the borders of the Oriental Latinity... 169<br />

coNsTANTiNEscu-iAŞi, Petre. Influences of old Russian architecture upon<br />

Romanian architecture. Bucharest: [s.n.], 1951;<br />

CuleA, D. Apostol. How much everyone needs to know of Dobruja: past –<br />

present – future. Bucharest: house of Schools publishing, 1928;<br />

DeteleA, lev and WolFGAnG, Mayer König. The mirror we regard ourselves<br />

in: 50 European writers: minority anthology. Bucharest: romania press,<br />

1996;<br />

DuMItreSCu, t. Al. Arrubium and Măcin Mitropoly: historical research.<br />

Bucharest: Stab. Graphic Arts euf. n. Miulescu, 1904;<br />

FenoGhen, Sevastian and FenoGhen, Alexandra. Sarichioi, an enigma of<br />

the 19 th century. Bucharest: russian lippovans Community in romania,<br />

2004;<br />

FenoGhen, Sevastian. Sarichioi. History pages. Bucharest: Kriterion<br />

publishing, 1998;<br />

GeAVu-DunAre, S. Dobruja bibliography: 425 B.C.–1928 A.D. Bucharest:<br />

national Culture, 1928;<br />

IorGA, nicolae. What we represent in Dobruja: ideas from the Conference held<br />

on 11 th January 1910. Vălenii-de-Munte: Neamul românesc Typography,<br />

1910;<br />

IorGA, nicolae. Villages and monasteries in Romania. Bucharest: pavel Suru’s<br />

library publishing, 1916;<br />

IpAtIoV, Filip. Romanian Russian Lippovans: study of human geography.<br />

Cluj-napoca: Cluj’s universitary press publishing, 2001;<br />

IVAnoV, leonte. Image of Russian and Russia in Romanian literature:<br />

1840–1948. chişinău: cartier Publishing, 2004;<br />

KoGălNicEANu, M. Vasile. Dobruja: 1879–1909: political rights without<br />

freedoms. Bucharest: Socec, 1910;<br />

lASCu, Stoica and VItAnoS, Constantin (eds.). Pedagogic College “Constantin<br />

Brătescu”: values of Romanian civilization in Dobruja: volume dedicated<br />

to the Centenary of “Constantin Brătescu” Normal School in Constanţa and<br />

to the 115 anniversary from the reintegration of Dobruja to the Romanian.<br />

constanţa: Poligraf, 1993;<br />

MoruzI, C. Dumitru. Russians and Romanians. Bucharest: “Minerva” Institute<br />

of Graphic Arts Institute, 1906;<br />

PAscu, Ştefan (ed.). Historical Atlas. Bucharest: Didactic and pedagogic<br />

publishing, 1971;<br />

pInetA, A. Dobrujan problematic: citizenship in New Dobruja, reglementation<br />

of rural propriety. Balcic: Gutenberg hristo radilof typography, 1924;<br />

roMAn, n. Ioan. About Dobruja and Dobrujan people. constanţa: Ex Ponto,<br />

2008;


170 R. BALTASIU & O. BULUMAc & G. SĂPunaru<br />

SADoVeAnu, Mihail. Dobrujan sights. Bucharest: Minerva publishing, 1914;<br />

ŞTEFăNEscu (episcope), Melchisedek. Lipovenism meaning schismatics<br />

(revolters) and Russian heretics [s.l.]. [s.n.], 1871;<br />

VAronA, Alexandr. (s.a.). Staroverii in the Romanian space (18 th –19 th century),<br />

[mss.];<br />

VAronA, Alexandr. Tragedy of Russian Schism. Reform of Patriarch Nikon and<br />

beginnings of staroveri. Bucharest: Kriterion, 2002;<br />

VlădEscu-olT, Marin. Dobrujan allotment. Bucharest: “national Will”<br />

publishing, 1905;<br />

VlădEscu-olT, Marin. Dobrujan Constitution. Bucharest: “Dor. p. Cucu”<br />

publishing, 1908;<br />

Vulpe, radu. The Dobruja through the centuries: its historical evolution and<br />

geopolitical aspects. Bucharest: Dacia, 1939.<br />

Reviews<br />

ACzel, I. emanuil. Bibliography of periodical and serial publications in<br />

Dobruja: (until 1947). Bucharest: [s.n.], 1968;<br />

MoISIl, C. Constantin. Dobruja Archive: Journal of Dobruja’s Research and<br />

Study Society. Bucharest: „jockey-club” ion c. Văcărescu Typography,<br />

1916–1919;<br />

National history and Archaeology Museum in constanţa. Releases of Dobruja<br />

history, vol. i, ii. constanţa: [s.n.], 1980–1983.<br />

Articles<br />

[s.a.], Sarichioi enigma. In: Plural Journal, no. 1/2006: 286-289;<br />

[s.a.], The Lippovan Russians of Romania. In: Plural Journal, no. 1/2006:<br />

281-285;<br />

CroAtu, nicolae 2007, Cultural-identitary processes in Lippovan communities<br />

of Dobruja. In: Annual of Ethnography and Folklore Institute, tom 18,<br />

2007, 87-95;<br />

Mihăilă, cristina. Referentiality in the identitary discourse of Lippovans in<br />

Dobruja. In: Annual of Ethnography and Folklore Institute, tom 19, 2008,<br />

259-267;<br />

rAlIADe, rodica. Diary of travel: Ion Ionescu de la Brad. In: Annual of<br />

Ethnography and Folklore Institute, tom 17, 2006, 151-159;<br />

SAnDu, Adrian. Political rights of Dobrujan people in the pages of Constanţa<br />

Conservatory Journal, 1902–1912. In: Annals of Bucharest University, tom<br />

18, 2008, 19-30;


At the borders of the Oriental Latinity... 171<br />

toADer, radu. Comments to an evolution of ethnographic realities in Dobruja<br />

in the historical context. In: Annual of Ethnography and Folklore Institute,<br />

tom 18, 2007, 13-26.<br />

Other sources<br />

Firman dated around 1856–1857. [mss.];<br />

national Institute of Statistics. 2007, Annual Statistic, available in February 2011<br />

at http://www.insse.ro/cms/rw/pages/anuarstatistic2007.ro.do;<br />

State Secretariat for Cults. Biserica ortodoxă rusă de rit vechi, available in<br />

February 2011 at http://www.culte.ro/Documentehtml.aspx?id=1737;<br />

Vizier commandment of Pasha Mehmed Said in the 15 th of December 1834,<br />

emitted at Silistra. [mss.].


Aspects in the religious life of romanians<br />

from the Balkan peninsula – the end of the 19 th Century –<br />

the Beginning of the 20 th Century.<br />

Archive Documents<br />

AdiNA BErciu-drăGhicEscu<br />

the issues regarding the religious life of the Balkan romanians were<br />

related to the actions of the ecumenical patriarchy in Constantinople, and<br />

to the repeated rejection of the romanian actions by the same, especially at<br />

the end of the 19 th century and during the first decades of the 20 th century.<br />

the romanians had intended to use romanian language in church since<br />

the second half of the 19 th century, but they said attempts have continuously<br />

been met with the categorical refusal of the Greek clergy and the patriarchy<br />

in Constantinople. over this entire period, countless aggressions were<br />

directed against the romanian priests and the romanian subjects in the<br />

european side of the ottoman empire.<br />

Spirits calmed down somehow after the Balkan wars and the First<br />

World War. After 1892 romanians commenced an ample action for the<br />

acknowledgement of their church-related rights, asking the Sultan to grant<br />

them the right to their own episcopal office. the romanians obtained with<br />

great difficulty the right to have their own spiritual leader, who was found<br />

in the person of the metropolitan bishop of ohrida and prespa, namely<br />

Antim. however, the patriarchy failed to acknowledge the same. on the<br />

other hand, Antim failed to rise up to the expectations of the responsibility<br />

he had undertaken. In 1899 he returned to ohrida and prespa.<br />

After the imperial resolution of 1905, which ensured the use of the<br />

romanian language in church, patriarch Ioachim objected to the grand<br />

vizier against the new statute granted to romanians, and in the meeting<br />

of the holy Synod of october 12 th , 1905, he proposed that all priests and


Aspects in the Religious Life of Romanians... 173<br />

believers “who dared pray to God in their mother tongue” 1 should be<br />

anathematized. the patriarchy’s stand resulted in ceasing the diplomatic<br />

and commercial relations with romania 2 . After 1908 the issue related to<br />

the establishment of a romanian episcopal office was resumed, but without<br />

any actual result.<br />

the religious issue of the Balkan romanians was recorded in the<br />

documents of the london Conference and of the peace Congress in<br />

Bucharest (1913), but subsequently, the documents according to which<br />

Serbia, Bulgaria and Greece agreed to, and acknowledged the rights of the<br />

Balkan romanians to have schools and churches in their mother tongue,<br />

were no longer given any attention. In their turn, the Balkan states have<br />

always searched pretexts for avoiding the friendly interventions of the<br />

romanian State and preventing the good progress of the Aromanians’<br />

cause.<br />

until the First World War in the former Macedonia there were thirty<br />

eight churches. After the war, the development of the romanian churches’<br />

situation was similar to that of the schools located at the South of the Danube.<br />

In Albania, out of the ten romanian churches that existed in 1912, only six<br />

still functioned in 1941. In Bulgaria, prior to the First World War, wherever<br />

there existed romanian communities, romanian priests performed the<br />

religious service in the romanian language. Subsequently, the parishes<br />

were merged into the Bulgarian ones. the romanian priests were banished<br />

and those who remained were forced to perform the religious service in<br />

Bulgarian language, using Bulgarian religious books. In the fourth decade<br />

of the 20 th century, the service was performed in romanian language only<br />

in Sofia, Giumaia and Bregova. In Greece, after the First World War,<br />

romanian church was hierarchically subordinated to the Greek orthodox<br />

Church, and the priests were supposed to be Greek citizens. After the First<br />

World War the policy of obstructing the priests who served at the churches<br />

of the romanian communities in romanian language continued. the places<br />

were either destroyed during the war or taken over by the Greek authorities.<br />

nevertheless, during the interwar period, eleven romanian churches<br />

continued to function in Greece, and the romanian state continued to pay<br />

the indemnities of the church staff. In 1941, solely eleven out of the twenty<br />

three romanian churches that functioned in 1912 were open.<br />

In yugoslavia, in the church field the same policy as that used in the<br />

1 zBuCheA, Gheorghe, O istorie a românilor din Peninsula Balcanică: secolele<br />

XVIII–XX (Bucureşti, 1999), p. 139.<br />

2 DIAMAnDI-AMnICeAnul,Vasile, The Romanians in the Balkan peninsula<br />

(Bucharest, 1938), p. 138.


174 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

education field was applied. In 1919 the Serbian authorities allowed for<br />

the reopening of the romanian churches in: Bitolia, cruşova, Gopeşti and<br />

Molovişte. subsequently, upon motivating the absence of the priests, solely<br />

the church of Bitolia 3 was opened. In november 1938, the ecclesiastical<br />

authorities in Bitolia resumed the attack against the romanian church.<br />

Father Gh. Cosmescu was summoned to hand over the keys of the church.<br />

As the former fell ill, the church was closed, and the keys were kept at<br />

the Consulate. the attempts of the romanian state to merely keep the<br />

romanian church and cemetery in Bitolia failed. In 1939 the romanian<br />

church in Bitolia was proclaimed. Serbian and the first service in Serbian<br />

was performed on november 12 th , 1939. the cemetery was taken over as<br />

well, and father Gh. Cosmescu was forbidden to deliver his sermon in the<br />

chapel.<br />

In view of regulating the religious life of the romanians in the<br />

yugoslavian Banat and of the Serbians in the romanian Banat, a joint<br />

commission was established and negotiations were carried out for twelve<br />

years and only as late as July 2 nd , 1934 in Belgrade, the Convention relating<br />

to the regime of the romanian and Serbian orthodox Churches in said<br />

area was signed. the romanian parliament ratified the Convention in June<br />

1935. yugoslavia failed to ratify the same. In the Serbian Banat fifty three<br />

romanian orthodox parishes functioned until 1941 4 .<br />

the process of denationalizing the South-Danube romanians also<br />

continued after the Second World War. In the autumn of 1945 the romanian<br />

schools and churches in Albania were included in this process, in February<br />

1946 the romanian schools in Greece, in 1947 the romanian schools in<br />

Bulgaria and in 1948 the romanian churches in Greece.<br />

As far as the situation of the romanians in the Valley of timoc is<br />

concerned, both the romanians in Bulgaria and the romanians in<br />

yugoslavia, totally lacking the possibility to benefit from education and<br />

religious sermons in their mother tongue, were subjected to an accelerated<br />

process of assimilation, and it is a miracle that they managed to maintain<br />

their ethno-linguistic identity.<br />

the romanian state, also included in the Communist influence area,<br />

continued to pay, at a first stage, the indemnities for teaching and church<br />

staff in the Balkan peninsula. the rare diplomatic interventions at the<br />

Governments of the four Balkan states were unsuccessful. Consequently,<br />

the South-Danube romanians were abandoned and the romanian state<br />

3 AnIC, fond Ministerul Instrucţiunii Publice, dosar 326/1921, f. 17.<br />

4 Ibidem, fond Preşedinţia Consiliului de Miniştri, dosar 391/1941, f. 32.


Aspects in the Religious Life of Romanians... 175<br />

also resolved, by means of decree no. 159 of July 22 nd , 1948, upon the end<br />

of the functioning of the foreign schools in the country.<br />

Despite the very difficult conditions, the South-Danube romanians<br />

have maintained, for the following four decades, to a great extent, their<br />

language, their customs and the conscience of their own identity so that,<br />

after 1990, in all countries in the area, their own publications, cultural<br />

societies were established, and the language began being used in education,<br />

the media etc.<br />

We hope that the current edition of documents should remind our<br />

contemporaries of the efforts made for almost a century, on the one hand<br />

by the romanian state, on te other hand by the representatives of the South-<br />

Danube romanians, for maintaining their linguistic and cultural identity.<br />

The Romanian establishments at the Athos Mountain<br />

the Athos Mountain is a small peninsula in the Aegean Sea, which,<br />

together with the Sitonia and Casandra peninsulas, is linked to the Calcidic<br />

peninsula. Crossed by a mountain range that is covered by forests, the<br />

Athonic peninsula is a part of northern Greece, with its capital at Salonic.<br />

the beginnings of monastic life in Mountain Athos is believed to have<br />

occurred in the 4 th century, but its organizing as a real monastic republic<br />

dates back to the 10 th century, after the establishment of the lavra monastery,<br />

in year 963, by pious Atanasie the Athonite. Subsequently, in the 10 th –14 th<br />

century, according to the model of the lavra monastery, other monasteries<br />

were established, as well as numerous hermitages and cells. the period of<br />

maximum development of the Athonite monasticism was between years<br />

963 and 1453, when it enjoyed the political protection of the Byzantine<br />

emperors. After the fall of the Constantinople, Mountain Athos entered a<br />

period of five centuries of ottoman domination, while the Istanbul sultans<br />

continued to ensure its protection and a privileged status.<br />

Beginning from the 14 th century, the rulers of the romanian countries<br />

were among the most significant protectors and donors in favor of the<br />

Athonite monarchs and the holy places, so much so that a russian 19 th<br />

century researcher, profir uspenski, wrote: “no orthodox people ever did<br />

as much good to Athos as the romanian people did”. With the romanian<br />

support, numerous churches were built from the ground or rebuilt, churches,<br />

chapels and refectories were painted, defense walls, towers and fountains<br />

were erected, as well as outbuildings, infirmaries, cells. In addition to the<br />

above were important donations of cash, books, manuscripts, and canonicals.<br />

the romanian rulers who were among the supporters of Athos include


176 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

Vladislav I, neagoe Basarab, radu paisie, Matei Basarab, Constantin<br />

Brâncoveanu, Ştefan cel Mare, Petru rareş, Alexandru lăpuşneanu, Petru<br />

Şchiopu and, last but not least, the Phanariot rulers Nicolae and constantin<br />

Mavrocordat, Grigorie and scarlat Ghica, Mihail racoviţă, Mihail suţu,<br />

Alexandru Ipsilanti a.o. 5<br />

one aided the monasteries of cutlumuş, dionisiu, ivir, Pantrocrator,<br />

Saint paul, xiropotam, hilandar, Dohia, Vatoped, zografu, Caracalu a.o.,<br />

the first of the above being considered the Great romanian large Monastery.<br />

In the 14 th –16 th centuries the first “worships” of romanian monasteries<br />

were performed to monasteries in the holy Mountain, meaning that a local<br />

monastery was withdrawn from the authority of the local hierarch and<br />

directly subordinated to an Athonite monastery, to which it sent part of its<br />

incomes and which it governed through a Greek Abbot. Said “worships”<br />

continued until the end of the 19 th century and ended in 1863, together with<br />

the secularizing of the monastery estates.<br />

the period of secularizing brought about a temporary straining of<br />

the relations between the united principalities and the Athos Mountain.<br />

Subsequently, within the policy initiated by Alexandru Ioan Cuza for the<br />

establishment of schools and churches for the romanians at the South of the<br />

Danube, one returned to the policy for the support of the holy Mountain.<br />

In fact the national rebirth of the South-Danube romanians was also<br />

aided by the Athonite monk of Aromanian origin Averchie of Avdela. he<br />

administered the coenobitic community at the St. paul monastery and was<br />

subsequently the abbot of the Ivir monastery. Sent by the Constantinople<br />

patriarchy in the principalities in order to prevent the secularizing of the<br />

monastery estate, he liaised with all of the leaders of said area’s public<br />

and cultural life. upon his return to the Ivir monastery, he was accused<br />

of betrayal and he left the holy Mountain. retired in Avdela and further<br />

in târnovo, he recruited Aromanian young people from pind, whom he<br />

brought to Bucharest, where they were educated at the St. Apostles school,<br />

in order to become schoolmasters for the Aromanian children in their<br />

motherlands 6 . In 1872 the romanian hermitage lacu received an annual<br />

subsidy of rol 1,185 from the romanian State 7 . In March 1883 the monks<br />

of the same hermitage complained of the hard conditions that they were<br />

forced to deal with: the church was falling apart, the logs had been cut by<br />

the Greek monarchs of the St. paul monastery, the tax had been increased<br />

5 BoDoGAe, teodor, Sprijinul românesc la mânăstirile de la Sfântul Munte Athos<br />

(Sibiu, 1940), anexele I, II.<br />

6 BujduVEANu, Tănase, Aromânii şi Muntele Athos (constanţa, 2002), p. 35-36.<br />

7 AnIC, fond Ministerul Cultelor, Instrucţiunii Publice, dosar 1193/1872, f. 25.


Aspects in the Religious Life of Romanians... 177<br />

from 12 to 25 ottoman pounds, they had no food, so that “quite often we<br />

must go to the russian Fathers to ask for a few crumbled bread pieces…<br />

for we dare not go to the Greek, as they confront us by saying: go to your<br />

Government, for it is it that took our estates” 8 .<br />

In the second half of the 19 th century and at the beginning of the 20 th<br />

century, romanians of transylvania, Basarabia under Czarist domination,<br />

romania or from within the Balkan peninsula, joined the group of the<br />

Athonite monks. According to a report of the plenipotentiary minister<br />

at Constantinople, Ghika Brigadier, of March 10 th , 1901, at the Athos<br />

Mountain there existed two romanian hermitages, prodrom and lacu and<br />

20 romanian cells where approximately 600 romanian monarchs lived.<br />

the romanian hermitage prodrom was subordinated to the lavra Greek<br />

monastery, it had a big church and three chapels, as well as one succursal<br />

monastery in the thasos Island. 150 monks lived here, and the romanian<br />

state subsidized the same with rol 14,000 per annum. the second<br />

romanian hermitage, lacu, had a big church and 14 chapels, as well as 12<br />

cells, it was subordinated to the St. paul monastery, it had 80 monks and it<br />

received a subsidy of rol 1,200 per annum 9 .<br />

In 1900 one established the Community of romanian brothers at the<br />

Athos Mountain, under the leadership of hieromonk teodosie Soroceanu.<br />

It was formed of the 12 monks of the St. John the Baptist cell, the 32<br />

monks of the St. John the theologian (provata) cell and the 8 monks of<br />

the Adormirea Maicii Domnului cell. the community received an annual<br />

subsidy of rol 5,000 10 from the romanian state.<br />

Due to its important spiritual role in the orthodox world, the situation<br />

of the Athos Mountain was the object of international plans and regulations.<br />

Given the imminence of the ottoman empire’s falling apart and the panhellenic<br />

action taken by Greece, which attempted to integrate the entire<br />

Calcidic peninsula, one raised the issue of the Athos Mountain’s status,<br />

which, for several decades, had been regulated by the seventh typilkon,<br />

confirmed by the ottoman authorities in 1810. In 1878, article 62 of the<br />

Berlin treaty stipulated as follows: “As the high Gate has expressed<br />

its will to maintain the principle of religious freedom… the ecclesiasts,<br />

pilgrims and monks of all nationalities, who travel across the european and<br />

Asian turkey, shall enjoy the same rights, advantages and privileges…<br />

the Athos Mountain monks, regardless of their country of origin, shall<br />

keep their previous possessions and advantages and shall enjoy full equality<br />

8 AMAe, fond Problema 15, vol. 21, f. 31.<br />

9 Ibidem, vol. 28, f. 5-10.<br />

10 Ibidem, f. 10.


178 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

of rights and prerogatives” 11 . this regime also applied to the romanian<br />

prerogatives 12 . this regime also applied to the romanian monks until the<br />

holy Mountain was included under the jurisdiction of the Greek state.<br />

For several centuries, the Greeks had had the supremacy as a leading<br />

factor in the Athos Mountain. Starting with the third decade of the 19 th<br />

century, when the national disputes commenced between the monks of the<br />

holy Mountain, the russians, and then the Serbians and the Bulgarians<br />

obtained a proportional representation in the collective leadership bodies,<br />

that is to say in the Chinon (management council) of Careia.<br />

Although the romanians had significantly contributed to the material<br />

support of the holy Mountain, the majority Greek element failed to<br />

acknowledge the right of the approximately 600 romanian monks to<br />

organize in a distinct manner and to have a regime that was similar to that of<br />

the Bulgarian, Serbian or russian monks. they were not fully subordinated<br />

to the Greek monasteries from an ecclesiastical, canonical and economical<br />

point of view.<br />

In the “historical-statistical report on the Athos Mountain and the<br />

statute of the monks of a different origin, especially romanians, at this<br />

location”, addressed to King Carol I by the Archimandrite nifon in 1908,<br />

one proposed: the removal of simony (the prohibition of the right of the<br />

Athonite monasteries to cash money from hermitages, cells and cabins<br />

for the admission in monasticism or for ordainment); the setting out of a<br />

judicial legislation regarding the right of sale-purchase and succession in<br />

the holy Mountain; the right to cultivate the land, to cut off the forest, to<br />

erect and repair annexes, to use the water sources without the intervention<br />

of the monasteries; the reduction of the inheritance fees for cells and cabins<br />

to 5%; the sending to the Chinon (management council) of Careia of one<br />

representative for 500 monks “regardless of nationality, independently of<br />

the monasteries to which the same pertain”; the appointment of a bishop<br />

to whom all monasteries, hermitages and cells of the Athos Mountain are<br />

subject, from a spiritual point of view; the transformation of the prodrom<br />

romanian hermitage into a monastery; the establishment of a romanian<br />

monastery on the place of the former Morfono monastery; the transformation<br />

of the cells with over 20 monks into hermitages, organized in accordance<br />

with the model of the St. John the theologian cell in provata 13 .<br />

the document specified the existence of 32 romanian Athonite centers<br />

11 Documente privind istoria României. Războiul de Independenţă, vol. 9 (Bucureşti,<br />

1955), p. 384-385.<br />

12 Ibidem.<br />

13 AnIC, Fond Casa Regală, dosar 4/1908, f. 26-27.


Aspects in the Religious Life of Romanians... 179<br />

with a number of 615 romanian monks who lived in the two hermitages,<br />

namely prodrom (80 monks, Father Superior Antipa Dinescu) and lacu (60<br />

monks, Father Superior Dichiu Iustin) and in 24 cells and 26 cabins 14 .<br />

9 out of the 24 romanian cells were subordinated to the lavra monastery,<br />

5 were subordinated to the Vatoped monastery, 3 to the pantocrator<br />

monastery and one to each of the Dionisiu, Ivir, xiropotam, Simon petru,<br />

Grigoriu and cutlumuş monasteries. They owned land, ranging between<br />

60 acres (the cucuvino cell), 30 acres (the catafighi and Naşterea Maicii<br />

Domnului cells), 15 acres (St. John the Baptist), 10 acres (Sf. Ipatie and Sf.<br />

teodor cells) and the remaining ones owned between 8 and 1 acre and paid<br />

to the monasteries to which they were subordinated an annual fee ranging<br />

between 5 and 12 turkish pounds.<br />

the cabins were religious dwellings with 2 to 4 rooms, purchased<br />

or rented, where monks and apprentices lived. In 1906 there existed 26<br />

romanian cabins, subordinated to the Greek monasteries, to which they<br />

paid an annual fee ranging between 2 pounds and ½ pound, and they owned<br />

lands ranging between 3 acres and ½ acre. Apart from cultivating the land,<br />

romanian monks also carried out activities such as fishing, shoemaking,<br />

tailoring, the making of monastic clothes and hats, crosses and objects of<br />

worship, the writing of books in Cyrillic, etc. the sermon was carried out<br />

in romanian and, in a few of such cabins, in Greek as well 15 .<br />

the wish of the romanian monks at the Athos mountain, to have<br />

representatives in the Chinon (management council) of Careia together<br />

with the 17 Greek monasteries and the russian one (rusicon), the Serbian<br />

one (hilandar) and the Bulgarian one (zografu) was grounded both from<br />

a historical and from a number-related point of view (5% of the entire<br />

Athonite community). over the following period, the romanian authorities<br />

had certain discussions with the Constantinople patriarchy and with the<br />

ottoman authorities with respect to the perspectives of the romanian<br />

monasticism in Athos. no positive results were however obtained, because<br />

of the tension occurred in the romanian-Greek relations (1905–1911)<br />

and the policy of temporizing reforms, led by the young turks. this was<br />

supplemented by the lack of determination of the proceedings carried out<br />

by romania.<br />

the prognosis of the report submitted by hieromonk teodosie<br />

Soroceanu on June 12 th , 1900, proved to be extremely accurate: “this<br />

condition of humiliation of the romanian monk at the holy Mountain has<br />

partly been caused by the weakness occurred amongst themselves. For the<br />

14 Ibidem, f. 24.<br />

15 Ibidem, f. 4-24.


180 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

most part, however, I believe it is caused by the fact that the romanian<br />

authorities close to the holy Mountain has not been sufficiently interested<br />

in the condition and the position of the romanian monks, the way the<br />

representatives of other orthodox states do in an attempt to protect the<br />

rights of their fellow countrymen.” 16<br />

the Balkan wars were going to modify the situation in the area, including<br />

the regime that had so far applied in the Athonite community. In november<br />

1912, the Greek state took control over the holy Mountain peninsula and<br />

declared it in state of siege. upon replacing the ottoman authorities, the<br />

Greeks guaranteed the maintaining of the local customs. In the european<br />

capital cities and at the london conference one discussed the situation of<br />

the Athonite monks, and several solutions were provided: either remaining<br />

within the ottoman state under the former regime, or incorporating within<br />

the Greek state with a new regime, or creating an independent organization<br />

under an international guarantee.<br />

the romanian Athos monks sent in 1912 to the Bucharest authorities<br />

a project regarding the rights that they requested, in which project they<br />

reiterated the previous requests. In the end of the project, they noted:<br />

“romania must request and obtain for us the control over the holy<br />

monastery of cutlumuş… which appears to have been decided ever since<br />

its restoration, with the consent of all of the other monasteries, starting with<br />

the Great romanian Monastery… We, the romanians from the Kingdom,<br />

who are entitled to this monastery for our own salvation and for the salvation<br />

of our brothers living in the provinces inhabited by romanians, who shall<br />

want to live with us, on the basis of the same national rights of origin and of<br />

blood, shall also take care of the Greek monks who are in this monastery.” 17<br />

the romanian state increased its concern for solving the situation of<br />

the Athonite monks. In December 1912 the romanian Minister in london,<br />

N, Mişu, was sent a report on the romanian past and presence in Athos and<br />

instructions regarding the action to be taken. In the meantime, the situation<br />

of the romanian monks under Greek military occupancy worsened. From<br />

Athos, one sent several letters that described the persecutions directed<br />

against the romanian monks. prime Minister titu Maiorescu decided<br />

to send professor i. Mihălcescu and diplomat dan in Athos. in Athens,<br />

Minister Djuvara appealed to the minister of Foreign Affairs, Cormilos,<br />

in favor of the romanian monks. the Minister’s attitude was benevolent,<br />

as he needed romanian support in light of the imminence of the military<br />

conflict with Bulgaria. the situation of the romanian monks has suffered<br />

16 AMAe, fond Problema 15, vol. 27, f. 278.<br />

17 Ibidem, vol. 29, f. 21.


Aspects in the Religious Life of Romanians... 181<br />

no radical changes, the Greek monks and their superior did, however, begin<br />

to show moderation in their manifestations 18 .<br />

on July 26 th , 1913, minister N. Mişu submitted to Titu Maiorescu a<br />

report that noted: “the Athos Mountain shall be autonomous, independent<br />

and neutral under the security of all orthodox powers… the government<br />

shall be formed of the representatives of the monasteries…it shall maintain<br />

a police troop and small coast vessels… the Constantinople patriarch shall<br />

remain, for spiritual matters, the head of the Mountain, and the last spiritual<br />

court.” however, on July 23 rd , 1913, Mensdorf, the Ambassador of Austrohungary<br />

requested, in the name of the orthodox subjects, to join the<br />

protecting powers. england opposed and no agreement was reached; a final<br />

decision was to be made after the solving of the Albanian issue. N. Mişu<br />

suggested, at the end of the report, that an agreement should be reached<br />

with Greece “which had all means to influence both the Constantinople<br />

patriarchy and the superiors of the Greek monasteries, whose majority is<br />

overwhelming… our main concern should be to obtain at least one vote<br />

in the Carca Meeting, either by purchasing the autonomous rights of one<br />

deserted monastery, or by the acknowledgement of our cells as independent<br />

monasteries, which is going to be more difficult”. 19<br />

on october 3 rd the “holy Community of the holy Athos Mountain” of<br />

Carea, formed of the leaders of the 20 monasteries, resolved to maintain<br />

the existing system, transferring the legal rights of the ottoman empire<br />

over to the Greek kingdom and rejecting the idea of internationalizing or<br />

neutralizing. the attitude displayed by russia, modified from the idea<br />

of a complete independence to that of a joint protectorate of the high<br />

powers over the Athonite territory, was considered by the Constantinople<br />

patriarchy as a an attempt to turn said territory into a “Slavic” one. russia’s<br />

stand was categorically in favor of the inclusion of the Athos Mountain in<br />

the Greek state.<br />

Although the Greek diplomacy had ensured romania of its full support<br />

for the purchase of one of the Greek monasteries, this never happened. the<br />

Ministry of Foreign Affairs still continued to deal with this issue at the<br />

end of 1913. From the Athos Mountain, hieromonk teodosie Soroceanu<br />

reiterated his previous requests in a memorandum.<br />

During year 1914, up to the commencement of the First World War,<br />

the situation remained the same. the new regime of the Athos Mountain<br />

started to operate, under the authority of the Greek Kingdom. the favorable<br />

occasion of positively solving the requests of the romanian monks at the<br />

18 zBuCheA, Gheorghe, op. cit., p. 173.<br />

19 AMAe, fond Problema 71, dosar 20/1912, B 13, vol xIV, f. 74.


182 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

Athos Mountain, in the summer of 1913, was mostly missed because of the<br />

lack of determination of the romanian parties in power. “We may, as such,<br />

register a failure in an issue that was… sufficiently entitled from the point<br />

of view of an entire historical background of romanian orthodoxy, but<br />

also from the national point of view.” 20<br />

In 1914 at the romanian hermitage prodrom a conflict broke out<br />

between the monks and the archimandrite Antipa Dinescu, accused of<br />

breaching the regulation adopted in 1891. the archimandrite was forcefully<br />

dismissed and expelled from the hermitage. Sent to solve the conflict,<br />

romania’s general consul in Salonic, G.C. Ionescu, found in February 1915<br />

that the mutiny had been led by the Greek monks of the lavra monastery,<br />

and expelling archimandrite Dinescu was illegal. the consul reached the<br />

following conclusion: “the disorder and the money-related dishonor ruling<br />

in the Greek monasteries shall also grow roots in prodrom, satisfying the<br />

insubordinate monks, and the Greek monasteries hope to fulfill their will<br />

that no independent romanian monastery or hermitage should exist on the<br />

holy Mountain”. 21 the conflict that occurred at the prodrom hermitage<br />

continued between 1914–1917 and broke out again in March 1919, when<br />

the exiled monks were reinstated at the leadership of the hermitage with the<br />

assistance of the Greek authorities. 22<br />

In December 1922, the romanian Metropolitan church proposed to the<br />

Ministry of Foreign Affairs to bring in the country, with the help of the<br />

Greek authorities, the four insubordinate monks who, by means of repeated<br />

mutinies, had caused the expelling of five superiors from the management<br />

of the prodrom hermitage. 23<br />

In 1912, a constitutional Charter, voted by the over 20 monasteries and<br />

confirmed by the Athens government, institutionalized the maintenance of the<br />

former organization of the holy Mountain, thus legalizing the preponderant<br />

situation of the Greek national element 24 . the new constitutional Charter<br />

included the obligatory nature of the monks’ Greek citizenship, the<br />

inalienability of the peninsula’s land, the administrative monitoring by the<br />

Greek state through a governor, certain fiscal advantages 25 .<br />

the situation of the romanian monks at the Athos Mountain grew<br />

increasingly more difficult. therefore, in 1928, the monks of the romanian<br />

20 zBuCheA, Gheorghe, op. cit., p. 177.<br />

21 AMAe, fond Problema 15, vol. 29, f. 74.<br />

22 Ibidem, f. 254-255.<br />

23 Ibidem, vol. 30, f. 31.<br />

24 zBuCheA, Gheorghe, op. cit., p. 177.<br />

25 AMAe, fond Problema 15, vol 30, f. 69-70.


Aspects in the Religious Life of Romanians... 183<br />

cell of Gavanitzica (provata) were banished, and their estate was confiscated<br />

because they had refused to hold the sermon in Greek and to sell their<br />

estate for a small price to the Greek monastery of lavra. 26 In october 1929,<br />

the romanian legation in Athens proposed to the Ministry of Foreign<br />

Affairs certain measures for the improvement of the material situation of<br />

the romanian monks in the prodromul hermitage and the resuming of the<br />

proceedings with the Greek authorities for the payment of the compensation<br />

due for the thasos island succursal monastery. 27<br />

In August 1934, in a report addressed by the holy Synod of the<br />

romanian patriarchy to the minister of foreign affairs nicolae titulescu,<br />

one requested the maintenance of the number of Athonite romanian<br />

monks and obtaining the autonomy of the prodrom hermitage, as well as<br />

the returning of the properties that had been confiscated from the thasos<br />

island 28 .<br />

During the Second World War, within the policy employed by romania,<br />

of supporting the Aromanian population in Greece, the romanian Athonite<br />

monks were not forgotten either. In 1943 the romanian hermitage prodrom<br />

received support from the romanian state. 29<br />

After 1945, considering that the romanian monks at the Athos Mountain<br />

no longer received any help from romania, they were facing a precarious<br />

material condition. In 1958 the romanian orthodox church, through father<br />

Moisescu, initiated an action to support the same, by sending two coaches<br />

of food, as well as religious objects. the Czech Ambassador in Athens<br />

notified the romanian embassy in Greece with respect to the condition<br />

of “poverty” of the romanian Athonite monks, which determined the<br />

organizing of a new action for assistance. 30<br />

In difficult material condition, subject to multiple pressures, the<br />

romanian monks at the Athos Mountain continued their existence,<br />

so that “out of the over 700 monastic habitations existing today, 72 are<br />

known as romanian, the most important being the prodromul and lacul<br />

hermitages”. 31<br />

the interest of the romanian society for the Athos Mountain, manifest<br />

ever since the 14 th century, was maintained over the ages, even more so that<br />

26 Ibidem, f. 101.<br />

27 Ibidem, f. 168-171.<br />

28 Ibidem, f. 163.<br />

29 Ibidem, f. 210.<br />

30 Românii de la sudul Dunării. Documente (Bucureşti, 1997), p. 364.<br />

31 PăcurAriu, Mircea, Scurtă istorie a Bisericii Ortodoxe Române (Cluj-napoca,<br />

2002), p. 255.


184 adina Berciu-drĂGhiceScu<br />

the Athos Mountain was the heart of orthodoxy, a place of a high spiritual<br />

experience.<br />

Abbreviations<br />

ANic = Arhivele Naţionale istorice centrale, Bucureşti.<br />

AMAE = Arhivele diplomatice ale Ministerului Afacerilor Externe, Bucureşti.<br />

Bibliography<br />

BoDoGAe, teodor. Sprijinul românesc la mânăstirile de la Sfântul Munte<br />

Athos. Sibiu: 1940;<br />

BujduVEANu, Tănase. Aromânii şi Muntele Athos. constanţa: Ed. cartea<br />

Aromână, 2002;<br />

DIAMAnDI-AMnICeAnul, Vasile. Românii din Peninsula Balcanică.<br />

Bucureşti: institutul de Arte Grafice “Tiparul universitar”, 1938;<br />

Documente privind istoria României. Vol. 9: Războiul de Independenţă. Bucureşti:<br />

editura Academiei republicii populare române, 1955;<br />

PăcurAriu, Mircea. Scurtă istorie a Bisericii Ortodoxe Române. Cluj-napoca:<br />

editura Dacia, 2002;<br />

Românii de la sud de Dunăre. Documente. Bucureşti: Arhivele Naţionale ale<br />

româniei, 1997;<br />

zBuCheA, Gheorghe. O istorie a românilor din Peninsula Balcanică: secolele<br />

XVIII–XX. Bucureşti: Editura Biblioteca Bucureştilor, 1999.


témoignages sur l’Institut roumain de Saranda –<br />

Albanie<br />

TăNAsE BujduVEANu<br />

les valeurs spirituelles roumaines se sont trouvées dans l’attention<br />

des européens grâce aux contacts culturels, ce qui est démontré par les<br />

documents conservés. 1 l’élite culturelle roumaine a voulu être reconnue sur<br />

le plan européen et a fondé des centres de culture dans la période de l’entre<br />

deux guerres. C’est la période où la roumanie se manifeste du point de vue<br />

politique et civilisateur, tout en s’assumant le rôle de facteur de stabilité<br />

dans le sud-est de l’europe. 2 les grands hommes de culture considèrent<br />

que la roumanie doit être connue du point de vue culturel, elle doit soutenir<br />

les échanges informationnels et soutenir l’harmonie européenne.<br />

en 1911, à Bucarest on prend l’initiative de créer un institut de culture<br />

dédié à la problématique sud-est européenne. nicolae Iorga, Vasile pârvan<br />

et G. Murgoci mettent en 1914 les bases de l’Institut Sud-est européen,<br />

ayant pour but celui d’étudier cette partie de l’europe. 3 Cette institution<br />

étudiera les nations vivant dans la région des Balkans et des Carpathes.<br />

l’activité de l’institut concerne des cours, des conférences, des leçons de<br />

langues balkaniques, des publications comme moyen d’information pour<br />

les diplomates roumains de cette zone. on fait aussi paraître le « Bulletin<br />

de l’Institut pour l’étude de l’europe sud-orientale » où l’on présente des<br />

ouvrages qui parlent des Balkans. l’institut fera des recherches pour la<br />

zone latine et balkanique, démontrant avec des arguments l’unité du sudest<br />

européen. 4<br />

1 Istoria poporului român (Bucureşti, 1970), p. 349-350.<br />

2 Dosarele Istoriei, 6 ( 2001): 26.<br />

3 theoDoreSCu, Barbu, Nicolae Iorga (Bucureşti, 1933), p. 38.<br />

4 IorGA, nicolae, La place des Roumain dans l’histoire universelles (Bucureşti,<br />

1935): I, 9.


186 tĂnaSe BuJduVeanu<br />

les chercheurs roumains ont créé une relation importante avec l’Italie<br />

à cause de sa romanité et pour la consolidation définitive de notre romanité.<br />

la première démarche pour fonder une telle institution 5 est en 1914, mais<br />

on abandonne l’idée à cause de la guerre. en 1920, nicolae Iorga, en tant<br />

que député propose un projet de loi pour fonder deux écoles supérieures<br />

roumaines d’études archéologiques et historico-philologiques, avec des<br />

départements complémentaires pour les Beaux Arts, l’un à rome et l’autre<br />

à paris. par conséquent, grâce à la loi 4285 de 22 octobre 1920 l’Accademia<br />

di romania 6 prend naissance à rome, institution connue le long du temps<br />

comme l’Institut Académique roumain de rome, l’école roumaine de<br />

rome, l’école Supérieure de rome, l’Académie roumaine de rome.<br />

l’élite roumaine insiste pour obtenir des financements tant de l’état que<br />

de la société civile. Vasile pârvan, nommé directeur le 22 décembre 1921,<br />

insistera auprès d’Alexandre lahovary, le ministre roumain à rome, pour<br />

obtenir un terrain en vue d’y bâtir un édifice culturel. 7 la construction a<br />

été soutenue par la Banque nationale de la roumanie qui, le 20 novembre<br />

1924, conclut un contrat avec l’architecte petre Antonescu, promoteur<br />

du style national dans l’architecture de l’entre deux guerres. les plans<br />

de petre Antonescu ont été pleinement soutenus par l’élite roumaine. 8<br />

Malgré les discussions avec la partie italienne concernant l’architecture 9<br />

et l’emplacement, les travaux commencent le 20 janvier 1928 en présence<br />

de nicolae titulescu, ministre des affaires extérieures de la roumanie,<br />

du directeur de la Banque nationale de la roumanie, du premier ministre<br />

italien Benito Mussolini 10 , des hommes politiques et de culture. le chef<br />

du gouvernement italien 11 s’est lui aussi intéressé du stade des travaux. le<br />

journal parisien « le temps » de 5 janvier 1933 précisait que Mussolini<br />

avait donné 50 000 lires italiennes et plusieurs livres et il a tenu à être<br />

présent à l’inauguration du nouveau local de l’école roumaine de rome<br />

le 10 janvier 1933. un rôle très important pour le soutien de la culture<br />

5 lăZărEscu, George, Şcoala Română din Roma (Bucureşti, 1996), p. 11.<br />

6 Ibidem, p. 14.<br />

7 Monitorul Oficial, nr. 167/31 octombrie 1920, 5894-5895.<br />

8 PăuNEscu, cristian, « ctitorii ale Băncii Naţionale a româniei în italia »,<br />

Magazin Istoric, XXXii, 2, (Bucureşti, 1998): 65-67.<br />

9 AntoneSCu, petre, Clădiri, construcţii, proiecţii şi studii (Bucureşti, 1963):<br />

24-26, planşele XXXii, XXXiii, XXXiV, XXXV.<br />

10 PANAiTEscu, Emil, « Audienţa de la Mussolin », Magazin Istoric, xxx, 12<br />

(357), (Bucureşti, 1996): 29-30.<br />

11 lăcusTă, ioan, « Pagini de istorie academică, 28 februarie 1931. Mussolini<br />

susţine Şcoala română din roma », Magazin Istoric, XXX, 12 (357), (Bucureşti, 1996):<br />

28-31.


Témoignages sur l’Institut Roumain de Saranda – Albanie 187<br />

roumaine a été celui de Vasile pârvan, emil panaitescu, nicolae Iorga,<br />

Ion Bianu. les historiens célèbres qui se sont instruits à rome sont : I.I.<br />

russu, D. tudor, D. Bodin, n. Corivan, D. Berciu, e. Condurachi, Ion<br />

Bianu, M. Berza, C. Daicoviciu etc.Certains ont continué leur activité en<br />

Italie et d’autres en d’autres pays européens et en roumanie. Grâce à son<br />

activité scientifique, l’école roumaine de rome a été considérée l’une<br />

des institutions culturelles les plus actives d’Italie, reconnue comme centre<br />

de culture européenne. 12<br />

l’école roumaine de paris 13 a été créée à la suite des efforts de nicolae<br />

Iorga. Il a créé un projet de loi soutenu par un grand nombre de députés. le<br />

projet est voté par le Sénat le 23 août 1920 et l’école roumaine de paris<br />

est fondée le 18 janvier 1921. le ministre français de l’éducation s’occupe<br />

de l’organisation de l’école. 14 les directeurs des deux écoles sont nommés<br />

par décret royal à la suite des propositions faites par l’Académie roumaine.<br />

les professeurs de la Sorbonne participent le 1 juillet 1922 à l’inauguration<br />

de l’école. nicolae Iorga y soutiendra des conférences. l’école roumaine<br />

de paris 15 tout comme celle de rome a contribué à la valorification des<br />

documents sur la roumanie qui se trouvaient dans les bibliothèques, les<br />

archives, les fonds d’état ou privés 16 , mais aussi à former des personnalités<br />

qui ont marqué aussi la vie culturelle roumaine 17 que celle internationale.<br />

n. Iorga voulait que ces écoles deviennent des centres de consolidation de<br />

la culture roumaine dans les domaines de l’histoire, de l’archéologie, du<br />

roumain et des arts plastiques.<br />

les relations de Venise avec les pays roumains datent de centaines<br />

d’années, mais ont été étudiées surtout à partir du xIx ème siècle. l’existence<br />

de ces relations, la richesse documentaire déterminent Iorga à penser à la<br />

création d’une institution 18 pour les jeunes chercheurs, même à l’acquisition<br />

d’un bâtiment en vue de dérouler ces activités. les événements politiques<br />

ont empêché la mise en pratique des idées de Iorga. toutefois, en 1928, à<br />

l’aide du Consule roumain à Venise et d’ernest Marin, musicien de l’armée<br />

12 PăuNEscu, cristian, « Accademia di romania – 80 de ani. o vârstă venerabilă<br />

», Magazin Istoric, XXXVii, 3 (432), (Bucureşti, 1996): 90-91.<br />

13 ţurlEA, Petre, Şcoala Română din Franţa (Bucureşti, 1994) passim.<br />

14 idem, « Şcoala română din Franţa în amintirile unora dintre membrii să », Tomis,<br />

(constanţa, 2004): 72- 74.<br />

15 Ibidem, 36- 38.<br />

16 IorGA, nicolae, Amintiri din Italia (Bucureşti, 1895), p. 61-118.<br />

17 Dosarele Istoriei, Vi, (Bucureşti, 2001): 6.<br />

18 PoPEscu, Atanasie, « un focar românesc de cultură renăscut: Palatul correr »,<br />

Magazin Istoric, XXiV, 6, (Bucureşti, 1990): 35.


188 tĂnaSe BuJduVeanu<br />

roumaine, on achète une partie de l’immeuble de Campo Santa Fosca. le<br />

contrat d’achat est signé le 29 janvier 1929.<br />

le célèbre historien précisait que l’espace sud-est européen 19 a évolué<br />

de l’antiquité jusqu’à présent surtout à l’héritage gréco-romain qui a<br />

survécu à la chute de l’empire Byzantin en 1453. Dans la période moderne,<br />

les manifestations et les traits de la vie politique ont mené à l’instabilité de<br />

cette zone ce qui implique dans la vision de Iorga le franchissement des<br />

situations difficiles par la coopération. le sud-est européen était intéressant<br />

dans le contexte de l’évolution de la société roumaine du début du xx ème<br />

siècle et de la personnalité de Iorga dans le monde scientifique. Il s’est<br />

dédié à l’écriture de l’histoire du peuple roumain, étudiant les archives<br />

de toute l’europe et celles répandues dans le pays entier qu’il a intégrées<br />

dans l’espace commun de circulation sud-est européenne et universelle. Il<br />

étudie l’espace sud-est européen sous de nombreuses formes et fait paraître<br />

beaucoup d’ouvrages sur l’histoire des roumains et des Balkans soit comme<br />

auteur unique soit en collaboration. Iorga met en évidence les relations<br />

entre les roumains du nord du Danube et les peuples balkaniques. 20 Dans<br />

Notes et extraits pour servir à l’histoire des croisades au 15-ème siècle il<br />

publie les informations puisées dans les archives de l’occident. en 1928,<br />

il publie L’histoire des Roumains par des voyages en quatre volumes et<br />

souligne la parenté des peuples balkaniques. en 1925 il publie L’Histoire<br />

des États balkaniques et en 1937 L’Histoire des Roumains et de la romanité<br />

orientale.<br />

De grandes études portent sur l’espace sud-est européen : Formes<br />

byzantines et réalités balkaniques, Le caractère commun des institutions<br />

du sud-est de l’Europe, La création religieuse du sud-est européen, etc.<br />

Dans les études historiques de Iorga, il mentionne les aroumains de la<br />

péninsule Balkanique, nés au moment de la formation du peuple roumain<br />

et restés comme des témoins le long des siècles. les idées de Iorga sont<br />

les mêmes des premiers ouvrages de synthèse datant du début du xx ème<br />

siècle jusqu’aux dix volumes de l’Histoire des Roumains, parus entre<br />

1936 et 1939. Iorga a toujours été intéressé par les aroumains parce qu’ils<br />

étaient le seul groupe important resté en dehors des frontières nationales.<br />

Il est conscient du fait que la recherche de l’histoire du peuple roumain<br />

est étroitement liée à celle des peuples voisins. Iorga affirme que l’europe<br />

sud-orientale forme une unité géographique, historique et spirituelle et que<br />

les peuples balkaniques sont les descendants des thraces et des Ilyres.<br />

19 ZBuchEA, Gheorghe, « iorga şi lumea sud-est europeană », Dosarele Istoriei,<br />

Vi, 6 (Bucureşti, 2001): 39-41.<br />

20 IorGA, nicolae, Oamenii care au fost, i (Bucureşti, 1934).


Témoignages sur l’Institut Roumain de Saranda – Albanie 189<br />

les aroumains sont mentionnés dès 1907 dans une histoire du Byzance en<br />

cinq volumes, parue à londres. tout en étudiant les croisades, il signale la<br />

présence d’une formation politique et géographique des aroumains « terra<br />

Blacorum » qui occupait l’actuelle région de thessalie. Il trouvera aussi<br />

d’autres preuves sur la latinité des aroumains. 21 lorsqu’il étudie l’histoire<br />

de l’empire ottoman il trouve les aroumains répandus dans la péninsule<br />

Balkanique et les décrit comme des gens croyants, précisant les formes<br />

et les hiérarchies religieuses. Avec leurs voisins albanais, ils créent des<br />

formations d’état. Iorga mentionne la première révolte des aroumains<br />

ayant pour centre la ville de Moscopole d’Albanie. Il énumère les érudits<br />

moscopolènes et d’autres centres balkaniques qui ont publié des ouvrages<br />

dans les Balkans ou dans des centres d’Italie et de l’europe Centrale. Il<br />

souligne l’importance de la réalisation des ouvrages en aroumain ainsi que<br />

la traduction d’oeuvres religieuses et laïques en aroumain. les aroumains<br />

arrivent dans le centre et l’est d’europe comme des éléments culturels et ils<br />

sont entraînés dans les mouvements révolutionnaires européens du xVIII ème<br />

et du xIx ème siècles. leur présence se manifeste surtout à Vienne, Bude et<br />

peste. on les trouve aussi comme des participants directs au mouvement<br />

des roumains de transylvanie. Dans tous ses ouvrages, Iorga souligne<br />

l’importance des aroumains pour l’espace balkanique.<br />

les réussites de nicolae Iorga apportent à l’historiographie balkanique<br />

la formation d’une élite qui connaisse en profondeur l’histoire des pays,<br />

qui s’assume le propre passé dans le contexte de l’évolution du monde<br />

balkanique d’après la première guerre mondiale. le monde albanais, les<br />

intellectuels considèrent Iorga un grand ami et défenseur de la liberté des<br />

peuples balkaniques. le roi d’Albanie, le président du Conseil des Ministres<br />

et le Ministre de la roumanie à tirana décident d’offrir à Iorga une maison<br />

avec jardin au bord de la Mer Adriatique aux environs de la ville de Santi<br />

quaranta, devant l’île Corfu. 22 les premiers témoignages se retrouvent<br />

dans un télégramme du 24 août 1931. Vu l’intérêt pour cette partie de la<br />

péninsule Balkanique, on émet en 1934 une loi pour créer en Albanie une<br />

mission s ayant des buts philologiques, éthnographiques, archéologiques et<br />

historiques. Cette mission allait approfondir la connaissance des relations<br />

avec cette zone et sera soutenue par des chercheurs des écoles roumaines<br />

21 Idem, « un memoriu al lui pouqueville despre românii din Balcani », Analele<br />

Academiei Române. Memoriile Secţiunii Istorice, iii, Vii (Bucureşti, 1927): 111-112.<br />

22 Ministerul Afacerilor externe, Direcţia O.S.D. Serv. Arhivă, problema 15, vol.<br />

63, 1931–1943, Albania, Dosar. Cap. V. Institute de învăţământ. Referitor la: Înfiinţarea,<br />

desfiinţarea şi reînfiinţarea Institutului Român de Studii Arheologice din Albania – Santi<br />

Quaranta, f.1.


190 tĂnaSe BuJduVeanu<br />

de rome et de paris. 23 Cette loi a été votée aussi par le Sénat que par la<br />

Chambre des Députés. la création de cette mission scientifique en Albanie a<br />

trouvé un écho dans le monde culturel roumain aussi. l’été de l’année 1934,<br />

n. Iorga qui avait l’intention de réaliser un centre de recherche culturelle<br />

roumaine sur le terrain donné par le roi albanais, offrait cet endroit à l’état<br />

roumain à condition de créer un institut en Albanie. Il voulait également<br />

construire sur le même emplacement un édifice destiné à être habité par<br />

le professeur. 24 en 1935 on crée à Bucarest le Collège Archéologique<br />

roumain. les membres de ce collège ne sont pas du tout reconnaissants à<br />

Iorga pour l’idée de créer un Institut Archéologique roumain en Albanie<br />

et pour avoir désigné Monsieur Dumitru Berciu, jeune archéologue, à la<br />

direction de cette institution et non une personne activant au Collège. 25<br />

les conditions imposées par l’acte de donation fait par Iorga sont<br />

connues par l’état roumain et donc les démarches pour commencer la<br />

construction de l’édifice de Sarande devaient être démarres le plus vite<br />

possible. Malgré les insistances de Iorga, Berciu ne peut pas aller à Sarande<br />

dans l’été de 1936, étant retenu pour des études à Vienne. Iorga précise<br />

dans une lettre adressée à D. Berciu que les perspectives du projet ne sont<br />

pas très optimistes car le ministre de l’extérieur n’avait pas encore donné<br />

l’argent pour la construction. le 18 mars 1936, D. Berciu se déplace en<br />

Albanie pour commencer et surveiller la construction.<br />

les représentants du gouvernement albanais ont reçu chaleureusement<br />

l’idée de réaliser un édifice roumain de culture en Albanie, mais<br />

ceux de l’ambassade d’Italie à tirane s’opposent à la construction de<br />

l’institut dans le sud du pays. l’influence de l’Italie était très forte<br />

pendant la première décennie du xx ème siècle. la création d’un centre<br />

culturel roumain subminait l’influence culturelle italienne, selon les<br />

diplomates italiens. Après une brève période à Vienne, Berciu 26 revient<br />

en Albanie, en 1937, pour commencer les travaux. Il n’a pas conclu des<br />

contrats avec des entreprises italiennes de construction à cause des prix<br />

fabuleux qu’elles demandaient afin d’empêcher la construction. Berciu<br />

travaillera avec des maîtres constructeurs albanais et aroumains qui avaient<br />

vécu en roumanie. tous les matériaux de construction en sont apportés.<br />

23 Monitorul Oficial, nr. 162 din 17 Iulie 1934, 4643.<br />

24 cEAchir, Nicolae, « istoricul relaţiilor consulare romano-albaneze », Anuarul<br />

Albanezul, 401 (Bucureşti, 1996): 100.<br />

25 PăuNEscu, Alexandru, « Înfiinţarea şi statutul colegiului Arheologic român<br />

(1935) », Arhivele Digitale de Arheologie.<br />

26 BErciu, dumitru, « Mărturii inedite despre activitatea profesorului N. iorga<br />

privind înfiinţarea unor centre culturale în peninsula Balcanică. institutul român din<br />

Albania », Anuarul Albanezul, 401 (Bucureşti, 1996): 101.


Témoignages sur l’Institut Roumain de Saranda – Albanie 191<br />

Iorga trace comme domaines de recherche pour l’institut la culture<br />

byzantine et le folklore. Voilà comment le profil de l’institut s’élargissait.<br />

l’activité scientifique du professeur D. Berciu dans le domaine<br />

de la recherche archéologique, son implication auprès de n. Iorga dans<br />

la construction et l’organisation de l’institut, ont été déterminants pour<br />

sa nominalisation comme chef de la mission archéologique roumaine<br />

d’Albanie, secrétaire et puis directeur délégué de l’Institut roumain. Bien<br />

que nommé Institut roumain d’études et recherches archéologiques, il sera<br />

connu comme l’Institut roumain d’Albanie de Santi quaranta ou Sarande.<br />

par le décret 2695 du 1 er août 1938, l’état roumain crée l’Institut roumain<br />

d’Albanie. le décret a 12 articles et précise le nom, le but, la direction,<br />

la mission archéologique, mais également celle de créer un musée et une<br />

bibliothèque. le règlement d’organisation et fonctionnement de l’Institut<br />

est créé par D. Berciu et avisé par n. Iorga et par le Ministre de l’éducation<br />

nationale. 27<br />

n. Iorga joue un rôle important dans l’activité de l’Institut car il lui<br />

imprime une orientation interdisciplinaire. la recherche archéologique a<br />

commencé en même temps avec la construction du bâtiment. elle a continué<br />

par la recherche linguistique, éthnographique, du folklore et de l’histoire.<br />

les recherches portaient aussi sur les communautés aroumaines 28 et sur la<br />

conservation de leur identité nationale. l’un des collaborateurs de l’Institut<br />

est ilie chiafăzezi 29 , le directeur d’une école albanaise de coriţa-corcea.<br />

Connaisseur du roumain, il contribue à la réalisation d’une bibliothèque<br />

à ce centre de culture de Sarande. Il traduit des textes littéraires roumains<br />

en albanais et connaît les manuscrits des monastères, des églises et des<br />

bibliothèques d’Albanie. chiafăzezi publie le contenu des manuscrits 30 qui<br />

présentent la vie des communautés aroumaines des Balkans, mais aussi<br />

un matériel intéressant sur les « Inscriptions des églises de Moscopole ».<br />

l’étude des églises, des inscriptions, des peintures a mis en évidence<br />

une influence culturelle venue du nord du Danube. Cette recherche est<br />

complétée par l’étude de l’art byzantin et du folklore. 31<br />

27 Monitorul Oficial, an CVI, nr.175 din 1 august 1938, 3564.<br />

28 pApAhAGI, pericle, Scriitori aromâni în secolul al XVIII-lea (Bucureşti,<br />

1909), p. 31-40 ; pApACoSteA, Victor, Civilizaţia românească şi civilizaţie balcanică<br />

(Bucureşti, 1983), p. 368-405.<br />

29 chiAFăZEZi, ilie M., « inscripţiile bisericilor Moscopolen. ce a fost Moscopole<br />

pentru români. urme de artă româneşti în Albania», Buletinul Comisiunii Monumentelor<br />

Istorice, XXi, 97 (Vălenii de Munte, 1938): 134-142.<br />

30 cArAGiu MArioţEANu, Matilda, Liturghier aromânesc (Bucureşti, 1962), p.<br />

9-10.<br />

31 chiAFăZEZi, i.M., op. cit., p. 142.


192 tĂnaSe BuJduVeanu<br />

Au début de l’année 1939, on avait proposé la loi pour créer la mission<br />

scientifique en Albanie. 32 la proposition appartient à D. Berciu étant avisée<br />

par n. Iorga. le 7 avril 1939, l’Albanie est attaquée et occupée par l’Italie<br />

fasciste. Vittorio emmanuelle III devient aussi roi d’Albanie. Avant de<br />

rentrer en roumanie, D. Berciu laissera le bâtiment de l’Institut dans le<br />

soin de la mairie de Sarande dirigée par le maire I. Dumitrescu (aroumain).<br />

l’activité de l’Institut est très difficile à cause des nouvelles conditions<br />

créées. la recherche archéologique s’arrête. les événements de 1940,<br />

l’assassinat de n. Iorga ont permis au nouveau gouvernement de supprimer<br />

l’Institut. les hostilités entre l’Italie et la Grèce qui se sont déroulées dans la<br />

zone de Sarande n’ont pas provoqué des destructions majeures au bâtiment<br />

de l’institut. Au début, le bâtiment est occupé par les armées grecques et<br />

puis par celles italiennes. les éléments détruits par les bombardements ont<br />

été remplacés plus tard par les autorités italiennes. 33<br />

l’Institut roumain d’Albanie est refondé en 1942 par le<br />

maréchal Antonescu et D. Berciu en est nommé tout d’abord secrétaire<br />

et ensuite directeur. Dans la même année, D. Berciu se déplace à<br />

Sarande, dans des conditions très difficiles, suivant le trajet Vienne –<br />

rome – Bari – tirane – Sarande, pour évaluer l’état du bâtiment de l’institut.<br />

l’évaluation de l’état du bâtiment et du terrain se trouvent dans un mémoire<br />

adressé au Ministre de la Culture nationale. Berciu y fait l’inventaire des<br />

objets disparus. Dans Monitorul Oficial du 14 mai 1943 on publie le décret<br />

concernant la refondation de l’Institut roumain d’Albanie. le Ministère<br />

de la Culture nationale envoyé une demande au Ministre des Affaires<br />

extérieures où l’on précise que D. Berciu est nommé directeur de l’Institut<br />

roumain refondé par le décret du 13 mai 1943 et lui demande de le soutenir<br />

dans sa mission. 34<br />

Après 1944 on ne mentionne plus rien de l’Institut roumain<br />

d’Albanie. C’est à peine après 1990 que des articles sur la création et le<br />

fonctionnement de l’Institut roumain de Sarande paraissent dans la presse<br />

roumaine. l’état roumain essaye de récupérer le terrain et le bâtiment. le<br />

grand savant n. Iorga dont le nom est lié à celui de l’Institut roumain n’a<br />

pas été oublié en Albanie. en 2008, on attribue son nom à une rue de tirane<br />

et à une école de Mocukull dans la région Dibra. 35<br />

32 Arhivele Naţionale istorice centrale, Arhiva Direcţiunii Învăţământului Particular,<br />

an 1939, mapa 19, vol. 1, fascicola 2. dosar 1314/1939, f. 85. Aceeaşi propunere de lege<br />

se află şi la f. 1. cu numărul 007600/14 iunie 1999, registratura Generală.<br />

33 Arhiva Ministerului Afacerilor externe, fond 71, vol. 26, fila 336.<br />

34 Arhiva Ministerului Afacerilor externe, fond Problema 15, vol. 63, 1931–1943, f. 6.<br />

35 oPrEA, Maria, « Albania văzută cu ochii unui diplomat român » (2), Prietenul<br />

Albanezul, x, (2010): 102.


Bibliographie<br />

Témoignages sur l’Institut Roumain de Saranda – Albanie 193<br />

Arhiva Ministerului Afacerilor externe (AMAe), Problema 82, vol. 86, f. 3 ;<br />

AMAe, Fond 71, dosar 82/Af1, dosar 71/A ; dosar 77/B 35 ; dosar 77/1925,M.<br />

91 ;<br />

Vol. 25, f. 3-75, Cazierul 75, Consuli onorifici ai României, vol. 26, 1925 ;<br />

AMAe, Fond Albania, vol. 15, 1925–1935 ;<br />

AMAe. Direcţia O.S.D. Serv. Arhivă, Problema 15, vol. 63, 1931–1943,<br />

Albania, Dosar. Cap. V. Institute de învăţământ. Referitor la: Înfiinţarea,<br />

desfiinţarea şi reînfiinţarea Institutului Român de Studii Arheologice din<br />

Albania – Santi Quaranta, vol. 41 ;<br />

Arhivele Naţionale istorice centrale (ANic), dosar 712, vol. 1, 1926, f. 148-149,<br />

152,156, 172, 173, 174, 175 ;<br />

AnIC. Arhiva Direcţiunii Învăţământului Particular, an 1939, mapa 19, vol. 1,<br />

fascicola 2. dosar 1314/1939, f.85. Aceeaşi propunere de lege se află şi la<br />

f. 1. cu numărul 007600/14 iunie 1999, registratura Generală,f.. 86. 1,86.<br />

2, 87. 3, 87. 4.<br />

AnIC, Dosar 2454/1943, mapa 19, vol. 1, fascicula 2, f. 6, 7, 8, 9, 10,11,<br />

13,14,18.1.<br />

AntoneSCu, petre. Clădiri, construcţii, proiecţii şi studii, Bucureşti, 1963 ;<br />

BAlDACCI, A. L’Albania. roma, 1930 ;<br />

BerCIu, Adina. Constituirea institutului român din Albania. In : Albanezul, 3,<br />

4, Bucureşti, 1993 ;<br />

BerCIu, Adina. O autoritate în cercetarea arheologică a geto-dacilor, Dumitru<br />

Berciu (1907–1998). In : Dacia Magazin, 5, 2003 ;<br />

BerCIu, Dumitru. Mărturii inedite despre activitatea profesorului N. Iorga<br />

privind înfiinţarea unor centre culturale în Peninsula Balcanică. Institutul<br />

Român din Albania. In : Anuarul Albanezul, 401, Bucureşti, 1996 ;<br />

BujduVEANu, Tănase. Un institut român în Albania. In : Balcanii şi Europa,<br />

51, Bucureşti, 2005 ;<br />

CAlAFeteAnu, Ion. Mărturisirile regelui Zogu. In : Historia, VII, 70,<br />

Bucureşti, 2007 ;<br />

cArAGiu MArioţEANu, Matilda. Liturghier aromânesc, Bucureşti, 1962 ;<br />

CIAChIr, nicolae. Istoricul relaţiilor consulare româno-albaneze. In : Anuarul<br />

Albanezul, 401, Bucureşti, 1996 ;<br />

chiAFăZEZi, ilie M. Inscripţiile bisericilor din Moscopole. Ce a fost Moscopole<br />

pentru români. Urme de artă româneşti în Albania. In : Buletinul Comisiunii<br />

Monumentelor Istorice, publicaţie trimestrială, XXi, 97, Vălenii de Munte,<br />

1938 ;


194 tĂnaSe BuJduVeanu<br />

IorGA, nicolae. Istoria statelor balcanice în epoca modernă. Vălenii de Munte,<br />

1913 ;<br />

lăcusTă, ioan. Pagini de istorie academică, 28 februarie 1931. Mussolini<br />

susţine Şcoala Română din Roma. In : Magazin Istoric, xxx, 12 (357),<br />

Bucureşti, 1996 ;<br />

lăZărEscu, George. Şcoala Română din Roma. Bucureşti, 1996 ;<br />

MAKSutoVICI, Gelku. La solidarité du peuple roumain avec la lutte du people<br />

albanais pour l’independénce (1877–1912). In : Revue des Études Sud-Est<br />

Européennes, 4, Bucureşti, 1977.


Archives from the constanţa heritage service<br />

of the national Archives<br />

relating to the Aromanian Citizens of Albania<br />

VIrGIl CoMAn<br />

We should mention from the very beginning that in the present study<br />

we aimed to present the main archives that are currently in the constanţa<br />

heritage Service of the national Archives, from which we can know better the<br />

development of the Albanian Aromanian established in constanţa county 1 .<br />

Before starting our study we have to make some preliminary<br />

clarifications. the presence of the Aromanians in the area between the<br />

Danube and the Black Sea is documented as early as the mid-nineteenth<br />

century 2 . In 1878, with the reintegration of Dobrudja in the romanian state,<br />

among the first clerks of the district administration there is the Aromanian<br />

Ion Valaori, “translator” of the prefecture 3 . Documents attest the existence<br />

of another Aromanian in the old Tomitan town, Tănase G. dabo, born in<br />

1849 in Gopesi, in ottoman Macedonia, the one who also holds the office<br />

of president of Culture and Welfare Society of romanians, Macedonians<br />

and Albanians, “the Aid” 4 .<br />

1 In our project we also plan to investigate the documents owned by the national<br />

Archives Service of tulcea County heritage, desiring to know if there are documents<br />

relating to Aromanians originating from Albania who established individually, after 1878,<br />

in this county. however, after the investigation of the list of funds and collections from<br />

the archives of the tulcea county and the numerous inventories and records we have not<br />

yet identified any documents related to this issue.<br />

2 lAscu, stoica, “românii balcanici în dobrogea (Până la Primul război<br />

Mondial)”, Omagiu istoricului Constantin Buşe (coord. horia dumitrescu) (Focşani:<br />

pallas publishing house, 2004) p. 216; also see MAteeSCu, tudor, “Aromânii în<br />

Dobrogea înainte de 1877”, Archive Magazine, lxx, vol. lV, no 1 (1993): 18-20.<br />

3 lASCu, Stoica, the quoted opera, p. 222.<br />

4 Ibidem.


196 VIRGIL cOMAn<br />

From 1986, two other Aromanians, Vasile and Mihail Cotta have linked<br />

their destinies to constanţa and, a year later, Petru Vulcan also established<br />

in this town, founder of the literary Circle “ovidiu”, and founder and<br />

editor-in-chief of the magazine “ovidiu”, the most prestigious tomitan<br />

cultural publication from the early twentieth century 5 . It is not less true that,<br />

especially because of the publishing activity of petru Vulcan, we can now<br />

largely reconstruct the highlights of the Aromanian activity in constanţa in<br />

the first two decades of the last century 6 .<br />

As this city developed, the number of the Aromanians who set here<br />

also grew, having 250–300 families, before World War I 7 . Clearly, they<br />

have not established only in constanţa, but also in the county. An example<br />

would be that of the Valaori family from nisipari, having Moscopolean<br />

origin, with the care and support of who there will be built, in the interwar<br />

period, among other things, a beautiful school to be named Iuliu Valaori 8 .<br />

Moreover, as we shall see, following the treaty of Craiova on 7 September<br />

1940, some Moscopolean families from nisipari will also be reinstated.<br />

the institution that preserves the past memory of the tomitan lands has<br />

also in its patrimony documents attesting the existence and activity of some<br />

Aromanians in constanţa, in the first two decades of the last century. They<br />

show, to some extent, their belonging to romania, their ethnical romanian<br />

consciousness 9 .<br />

5 Ibidem, pp. 221-224.<br />

6 See in this respect, pInDeAn, Alex [lASCu, Stoica] “petru Vulcan – animator<br />

al vieţii spirituale din dobrogea”, Romania from the Sea, I, no. 2/special, (1992): 16-18,<br />

see also MAriNEscu, cristina, drăGhici, Gigi, “Petru Vulcan şi aromânii”, Ovidiu<br />

Magazine, in Ibidem, p. 19.<br />

7 lASCu, Stoica, Românii balcanici în Dobrogea…, p. 238, see also hâCIu,<br />

Anastase n., Aromânii. Comerţ. Industrie. Arte. Expansiune. Civilizaţie (Second edition,<br />

cared for by dumitru stere Garofil) (constanţa: Aromanian Book Publishing house,<br />

2003), p. 477.<br />

8 see in this respect, duMiTrAŞcu, Gheorghe, File de genealogie macedoromână.<br />

Familiile Valaori şi Bănică in Perenitatea vlahilor în Balcani. Istorie şi civilizaţie<br />

aromânească (fifth edition, 28–29 August 1999) (constanţa: house Foundation “Andrei<br />

Şaguna”, 1999), p. 77-99, see also duMiTrAŞcu, Gheorghe, GhEorGhE, laviniadacia,<br />

“Noi contribuţii la genealogia familiilor de macedo-români, Valaori şi Bănică din<br />

satul Nisipari, judeţul constanţa”, Perenitatea vlahilor în Balcani. Istorie şi civilizaţie<br />

aromânească (sixth edition, 25-26 August 2000) (Constanta: house Foundation “Andrei<br />

Şaguna”, 2000), pp. 125-136.<br />

9 A clarifying example in this respect is the following document, dated 3 of May<br />

1916:<br />

“Mister Mayor,<br />

in constanţa, in other times and because there were a lot of Aromanians living here,


archives from the constanţa heritage Service... 197<br />

the individual initiatives of the settlement of certain Aromanian<br />

families from their place of origin, that is constanţa county, will have<br />

other collectives added, as we shall see. In the early interwar years, as a<br />

result of denationalization politics supported by the Balkan states, on the<br />

one hand, and because of the division of Macedonia and the establishing<br />

of new frontiers that will hinder the traditional movement of shepherds<br />

and retailers, on the other hand, day-to-day life of the Aromanians will<br />

a society of the Macedo-romanian and Albanian colony was built under the name of «the<br />

Aid» to support their interests.<br />

through the laws of 19 April 1909 and 14 April 1910, all Macedonian romanians<br />

from constanţa, acquiring the status of romanian citizens and being given all civil and<br />

political rights, this society has ceased to exist because we could no longer be seen as a<br />

colony but as subjected romanian citizens.<br />

however, due to an old habit from the time when Macedonian romanians did not<br />

have these rights, honor Administrative and Communal Authority continued to invite<br />

the representatives of the Macedonian-romanian society as a separate community to the<br />

solemn occasions like national celebrations, among other communities like Israel, turkey,<br />

Greek, etc.<br />

therefore, we have the opportunity to see in these cases a group of romanians descent<br />

from Macedonian roots, even if they take part in different festivities as representatives of<br />

a no longer existing Macedo-romanian community or society, which otherwise, if not<br />

abolished with legal forms, however, it is certain that it no longer exists.<br />

the fact that whoever gets an invitation by chance from your lordship to participate<br />

in any ceremony would have the right to satisfy a thing of vanity, to present and represent<br />

us, in a quality it does not have, represents a tactlessness to your excellency and because<br />

of the authority you represent it entitles us, with honor, to bring to your attention the<br />

above mentioned with the explanation that in the Macedo-romanian and Albanian society<br />

«the Aid» there are no longer Aromanians constituted in a community, all of them<br />

being romanians, and in this quality they would be very happy to take part in the joyful<br />

celebrations of their country from now on and in other occasions.”<br />

Sincerely,<br />

(ss)<br />

Anastasi Anton, Mih. and Vasile cotta brothers, steriu d. chittu, Tudor ţârlea, c.<br />

I. Bandu, I. C. Bandu, A. Gheorghiu, G. n. Dabo, Spirea h. Dimanie, Const. Ciomu, D.<br />

Beza, st. c. Belo, Tache T. ciomu, Teodor N. cişmigiu (=cişmegiu), Marcu Panaiot,<br />

constantin dumitru, sp. Frangu, c. Pelicudă. By resolution, the Mayor of constanţa,<br />

Virgil Andronescu, would state: “We take note and in the future there will be no invitation<br />

for the community because it no longer exists”. constanţa county heritage service of<br />

National Archives (hereafter there will be cited s.j.A.N. constanţa), Constanţa City<br />

Hall Fund, File 29/1916, f. 9-9v; see also coMAN, Virgil, “conştiinţa apartenenţei la<br />

românitate a aromânilor din constanţa reflectată într-un document din arhivele judeţene”,<br />

The Metro Chronicle, II, no. 11 September, (2009): 2.


198 VIRGIL cOMAn<br />

get more difficult 10 . From 1922, those who harbored a sense of belonging<br />

to the romanian people, through calls, memos, letters to the brethren and<br />

the Bucharest authority have requested support to settle in the “Mother<br />

Country”, romania.<br />

Although first initiatives and actual actions on immigration belonged<br />

to the Aromanians and Meglenoromanians from Greece, respectively<br />

from the Veria, Vodena and Meglenia regions, very surprisingly, early<br />

immigrants did not come from here, but all the way from Albania, from<br />

pleasa town. they arrived in Bucharest on 20 July 1925, to be given land<br />

in southern dobrudja. on 26 october 1925, by water, with the iaţi ship,<br />

other 200 families from Albania, please, Disnita and Stropani arrived in<br />

constanţa to be given land in the same part of the country 11 .<br />

In early 1926, some Aromanian 12 and Meglonoromanian 13 families<br />

10 lAscu, stoica, “de la populaţia romanizată la vlahi/aromâni/români balcanici”,<br />

Studies and Articles on History, no. lXX, (2005): 52-53, see also idem, “Aşezarea<br />

românilor balcanici în sudul dobrogei (1913–1940) – cauze împrejurări, efecte”,<br />

Paradigmele istoriei. Discurs. Metodă. Permanenţe. Omagiu Profesorului Gh. Buzatu,<br />

Volume i (coord. stela cheptea ) (iaţi: demiurg Publishing house, 2009), pp. 243-246.<br />

11 idem, “Împroprietărirea românilor balcanici în cadrilater”, Historical Records,<br />

V, no. 1 (65), (2002): 35.<br />

12 Immigration and land reform in Southern Dobrudja Balkan romanians see<br />

cuŞA, Nicolae, Aromânii (Macedonenii) în România (constanţa: Muntenia Publishing<br />

house, 1996), see also the work by way of history, cuŞA, Nicolae, Macedo-aromânii<br />

dobrogeni. The Macedo-Aromanians in Dobrudja, (authorized translation in english<br />

otilia-cristina Pacea) (romanian-English bilingual edition), (constanţa: Ex Ponto<br />

publishing house, 2004), passim; hAGIGoGu, Steriu t., ConStAntIn, noe,<br />

MuŞi,Vasile Th., Colonizarea macedoromânilor în Cadrilater. (edition and a preface<br />

by Emil ţîrcomnicu) (Bucharest: Ethnological Publishing house, 2005), passim. This<br />

is an edition of the works anastatic: hAGIGoGu, Steriu t., Emigrarea aromânilor şi<br />

colonizarea Cadrilaterului (Bucharest: type. united romanian, 1927); ConStAntIn,<br />

noe, “Colonizarea Cadrilaterului”, Romanian Sociology, iii, no. 4-6, (1938); MuŞi,<br />

Vasile th., Un deceniu de colonizare în Dobrogea Nouă (Bucharest: published under the<br />

auspices of the Macedo-romanian Culture Society, 1935), Vulpe, Ion, Vlahuria – Ţara<br />

din vis – 80 de ani de la colonizarea Cadrilaterului. (preface by Gheorghe zbuchea)<br />

(Bucharest: Semne publishing house, 2005), passim. this is another edition anastatic<br />

the works mentioned above, namely: hAGoGoGu, Steriu t., Emigrarea aromânilor şi<br />

colonizarea Cadrilaterului (Bucharest: type. united romanian, 1927); ConStAntIn,<br />

noe, “Colonizarea Cadrilaterului”, Romanian Sociology, iii, no. 4-6, (1938); MuŞi,<br />

Vasile th., Un deceniu de colonizare în Dobrogea Nouă (1925–1935) (Bucharest:<br />

published under the auspices of the Macedo-romanian Culture Society, 1935).<br />

13 About immigration, land reform and mainstreaming Meglenoromanians in southeastern<br />

borders of Greater romania see also CoMAn, V., “Di istoria armnjlor meglenits<br />

di Dobrogea di not (1), nico popnicola’s transposition in Aromanian”, Fenix (Magazine


archives from the constanţa heritage Service... 199<br />

from Greece would establish in the South of Dobrudja. emigration will<br />

continue in 1928 when along Aromanians from Greece there will be other<br />

families from Albania, from pleasa. From 1933 the number of Aromanians<br />

who settle in Caliacra and Durostor counties decreases, buty in the autumn<br />

of the same year some Moscopolean families arrive from Greava, nicea<br />

and lunca/langa villages. Between 1936 and 1937 there would be other<br />

families coming, Moscopolean but also Farseroti from Muzachia region 14 .<br />

A year later, this process of emigration and land-reinstating in South<br />

Dobrudja would end, though, individually, some families would also settle<br />

here in 1939, but without receiving houses and agricultural land.<br />

the comprehensive process of economic and social development and<br />

reinforcing the romanian character in this region are positive phenomena<br />

and historical processes. unfortunately, their performance was interrupted<br />

by the outbreak of the Second World War on 1 September 1939. Moreover,<br />

as is well known, following the treaty of Craiova on 7 September 1940,<br />

romania was forced to cede Bulgaria Kaliakra and Durostor counties,<br />

romanian citizens living here being subjected to a compulsory exchange<br />

of population with ethnic Bulgarians from constanţa and Tulcea counties<br />

and then to a process of land-reinstating. therefore, Aromanians originated<br />

from Albania originally established in Southern Dobrudja will be reinstated<br />

in constanţa county. Moscopoleans will be placed in Nisipari and the<br />

Farseroti in constanţa (Anadalchioi and Viile Noi neighborhoods and<br />

mereaua Agigea), palazu Mare and ovidiu 15 .<br />

As we said, the National Archives in constanţa county have the<br />

documents referring to the Aromanians originated from Albania who<br />

established individually or collectively in this part of the country. We intend<br />

to present, briefly, the main archives from which we can know aspects of<br />

their life and work.<br />

of Aromanian literature and history), IV, no. 10, (1998): 4, Idem, Di istoria armnjlormeglenits<br />

di Dobrogea di Not (2) in Ibidem, IV, no. 11, (1998): 4; another version of<br />

that study was republished under the title “Dit istoria-a meglenoromânilor tu Dobrogea<br />

di Sud (1926- 1940)”, transposition in Aromanian by Ilie A. Ceara, Rivista di Litiratura<br />

shi Studii Armani, 6, no. 2, Part i (TomXiV), (1999): 33-40; idem, “consideraţii privind<br />

împroprietărirea şi încetăţenirea meglenoromânilor în românia în perioada interbelică”,<br />

Hrisovul. Archive Faculty yearbook, xIV, new series, (2008): 115-132, Idem,<br />

“Meglenoromânii şi societatea culturală “Meglenia” în perioada interbelică. repere<br />

arhivistice”, Paradigmele istoriei. Discurs. Metodă. Permanenţe. Omagiu Profesorului<br />

Gh. Buzatu, Volume i (coord. stela cheptea) (iaşi: demiurg Publishing house, 2009), pp.<br />

311-325.<br />

14 SArAMAnDu, nicolae, Studii aromâne şi meglenoromâne (constanţa: Ex<br />

ponto publishing house, 2003), pp. 14-15.<br />

15 Ibidem, pp. 15-16. For further explanations, see the annex to this study.


200 VIRGIL cOMAn<br />

General Administrative Fund of the Inspectorate from Constanţa<br />

(1941–1949) entered the Constanta County heritage Service of the national<br />

Archives in 1965 and, among others, includes: correspondence with the<br />

Ministry of Interior, correspondence with the prefectures and Municipalities<br />

in the area of competence, correspondence with the territorial structures of<br />

public order and safety, inspections and reports from subordinate prefectures,<br />

surveys and research, budgets of administrative institutions, etc. 16<br />

Inside the fund we encounter, among other, reports of the General<br />

Administrative inspectorate constanta and of the Prefecture of constanţa<br />

County regarding the state of mind of the population, reports of inspection<br />

of the county officials in rural county, documents, including surveys and<br />

research relating to the “resettlement” of evacuees from South Dobrudja<br />

from which we could know better some aspects regarding the evolution of<br />

Aromanians in constanţa county, during 1941–1949, including those born<br />

in Albania 17 .<br />

The Prefecture of Constanţa County Fund (1897, 1905–1950) was<br />

taken by Constanta County heritage Service of national Archives in<br />

three stages, namely in 1965, 1975 and 1981. unfortunately, a number<br />

of documents were destroyed during the German occupation of Bulgaria<br />

(1916–1918) and others in the period 1944–1946, when the archive was<br />

been moved to different buildings where the institution has been forced to<br />

work by circumstances 18 .<br />

the fund includes, among others, orders and correspondence with<br />

central and local authorities, reports, accounts, records inspection<br />

townships in the county, the income and expenditure of municipalities.<br />

regarding Aromanians originating from Albania, the documents have<br />

important contents referring to the aid given to the evacuees from South<br />

Dobrudja, authorizations for temporary settlement of population in villages<br />

in Constanta County, correspondence on track movement and placement of<br />

refugees, etc. 19<br />

16 StAnCIu, Marin et al., Îndrumător în Arhivele Statului Judeţul Constanţa.<br />

Îndrumătoare arhivistice 13 (Bucharest: General Direction of the State Archives of the<br />

Socialist republic of romania, 1977), p. 16.<br />

17 Because the information is scattered in many cases, it is recommended to study<br />

the entire inventory of fund.<br />

18 excluding a file from 1897, documents from the period 1878–1905 are completely<br />

missing and for 1905–1919 period only the budgets and final accounts of revenues and<br />

expenses of county government are preserved. See in this regard, StAnCIu, Marin et al.,<br />

the quoted opera, p. 28.<br />

19 s.j.A.N. constanţa, Constanţa County Fund Prefecture, files: 70/1940, 71/1940,<br />

72/1940, 87/1940, 88/1941, 97/1941, 71/1942.


archives from the constanţa heritage Service... 201<br />

Cadastral Inspectorate Constanţa Fund (1882–1949) was taken over<br />

by the Constanta County heritage Service of national Archives in three<br />

stages, namely in 1962, 1968 and 1978. It includes several categories<br />

of documents, including: technical and legal work on the measurement<br />

and, where appropriate, the expropriation of estates (plans, drawings,<br />

notebooks, computers and descriptive statements), among which that of<br />

the Aromanian Mihail Valaori from nisipari 20 , works regarding exchange<br />

of land, various correspondence, reports, tables with people given land<br />

or expropriated, statistics, etc. because of its rich content, the fund has a<br />

special value because it offers the opportunity for those interested to know<br />

the progress of land reform in constanţa in the years immediately following<br />

the reintegration of Dobrudja into the romanian state and Agrarian reform<br />

from 1921 and the way agrarian laws were applied in 1921 and 1945, etc. 21 .<br />

In the fund we can also find some information regarding Aromanians<br />

originating from Albania who were established in nisipari as a result of<br />

applying the provisions of the treaty of Craiova on 7 September 1940 22 , then<br />

of those reinstated as a result of the Agrarian reform of 1945 in constanţa 23<br />

and palazu Mare 24 , but also correspondence with the General Inspectorate<br />

of the Colonization of Dobrudja regarding the identification of land from<br />

German and Bulgarian immigrants, consolidation jobs and parceling of<br />

land, allocation of land to the evacuees from South Dobrudja, etc. 25<br />

General Colonization Fund Inspectorate (1941–1948) was found in<br />

the archival processing of the cadastral inspectorate of constanţa county’s<br />

Fund, being registered by the constanţa county heritage service of<br />

national Archives in 1968. It includes several categories of documents,<br />

including: correspondence relating to the administration of assets taken<br />

from German and Bulgarian repatriated deportees in Dobrudja, works<br />

on identification, parceling and assigning lots to evacuees from South<br />

dobrudja established in constanţa county, minutes, claims, and statements<br />

regarding the finalization of the resettlement work of evacuees from South<br />

dobrudja constanţa, etc. in essence, the documents reveal some aspects<br />

of identification and verification of the reinstated settlers in the county<br />

20 Ibidem, cadastral inspectorate Fund of constanţa, file 799/1935-1942.<br />

21 StAnCIu, Marin et al., the quoted opera, p. 137.<br />

22 s.j.A.N. constanţa, Constanţa Cadastral Inspectorate Fund, files: 320/1925–<br />

1940, 321/1942–1944.<br />

23 Ibidem, file 1110/1947–1948.<br />

24 Ibidem, file 1230/1946–1948.<br />

25 Ibidem, files: 1449/1939–1949, 1452/1940–1941, 1462/1942–1943, 1468/1943–<br />

1947.


202 VIRGIL cOMAn<br />

of constanţa, the situation of abandoned properties in South Dobrudja,<br />

assessment, allocation of plots and properties, plans, drawings, etc.<br />

throughout the fund we also find documents relating to the Aromanians<br />

originating from Albania who were “resettled” in constanţa (Anadalchioi<br />

and Viile noi neighborhoods and mereaua Agigea), palazu Mare and<br />

nisipari 26 .<br />

Constanţa Chamber of Commerce and Industry Fund (1920, 1922,<br />

1924–1926, 1928, 1931, 1933–1949) entered the constanţa county<br />

heritage Service of the national Archives in 1969 and includes several<br />

categories of documents, including: correspondence, reports prepared by<br />

the Steering Committee, files of commercial and industrial firms, files for<br />

individual and social integration of firms, etc. 27 .<br />

throughout the fund we can find a series of documents referring to<br />

the companies of certain Aromanian traders established in constanţa<br />

after 1878, but also of others who came after 7 September 1940 28 . It is<br />

worth noticing that some documents provide us with information like the<br />

company’s name, logo, dealer’s name and surname, nationality, date and<br />

place of birth, subject and type of trade, headquarters and branches, date of<br />

starting the business, previous commercial activity, etc.<br />

Constanţa Chamber of Labour Fund (1933–1940) entered the<br />

constanţa county heritage service of the National Archives in 1956 and<br />

includes, among others: documents on training, conflict resolution, work<br />

relationship between employees and employers, individual contracts and<br />

collective bargaining, unemployment legislation, protection of minors and<br />

women, control of foreigners, etc. Within the fond we can find many files<br />

regarding craftsmen qualification, alphabetically organized, which gives<br />

us some biographical information, the photograph of the person concerned,<br />

but also the job in which he obtained qualification, some of whom were<br />

Aromanians born in Albania 29 .<br />

26 Ibidem, General Inspectorate of Colonization from Dobrudja, files: 1/1947–1948,<br />

5 / 1947, 6 / 1947, 61/1947, 65/1947, 88/1947 and 89/1947–1948.<br />

27 StAnCIu, Marin et al., the quoted opera, p. 146.<br />

28 See, for example, data on traders: Balamaci Constantin, Balamaci hristu, Sotir<br />

hristu, sotir Vasile. s.j.A.N. constanţa, Chamber of Commerce and Industry Fund<br />

Constanţa, records of individual firms registers with the numbers: 1903, 2883, 5551,<br />

5988. 29 See, for example, data on craftsmen: Balamaci tamache – cobbler, Barde<br />

Vanghele – builder, Bardi ilie - builder, Bardi Gligore – mason, Baţu Aurel – barber culeţu<br />

Virgil – barber, pitu Constanda – knitter, etc. Ibidem, chamber of labour constanţa Fund,<br />

files with numbers: 694, 695, 696, 732, 737, 2888, 8623.


archives from the constanţa heritage Service... 203<br />

Constanţa City Hall Fund (1878–1975) was taken over by the<br />

constanţa county heritage service of National Archives in several stages,<br />

namely in 1965, 1977, 1987, 1989. It contains many documents on the<br />

evolution of administrative, economic, political, social and cultural life of<br />

Constanta after 1878. regarding general information on Aromanians, for<br />

the last years of the nineteenth century and first decades of the next century<br />

the content of documents that is important is that on obtaining grants for<br />

families, that is needy students, voter lists of the Chamber of Commerce<br />

and, last but not least, records of the minutes of the City Council. In the<br />

fund we can find some information on the deportees from South Dobrogea<br />

established in constanţa 30 .<br />

Ovidiu City Hall Fund (1920–1968) was taken over by the constanţa<br />

County heritage Service of the national Archives in two stages, namely<br />

in 1968 and 1986. It includes several categories of documents, including:<br />

works regarding the application of agrarian reform in 1921, works on the<br />

town hall’s inventory of goods, works on the implementation of agrarian<br />

reform in 1945, agricultural records, records of decisions of the executive<br />

Committee of the ovidiu town, register with minutes of executive committee<br />

meetings, statistical reports of the former people’s council of ovidiu town,<br />

etc. Documents regarding Aromanians born in Greece and evacuated from<br />

South Dobrudja and reinstated in ovidiu are also important 31 .<br />

Nisipari Village Hall Fund (1931–1950) entered the Constanta County<br />

heritage Service of the national Archives in 1988 and includes, among others:<br />

orders and correspondence received from the county government bodies,<br />

local data on the repatriation of Germans, works on the implementation<br />

of Agrarian reform in 1945, the activity of the provisional Committee,<br />

etc. Important documents are also those referring to Aromanians born in<br />

Albania, evacuated from South Dobrudja and reinstated in nisipari 32 .<br />

Certainly, along these funds there are many others that offer us a series<br />

of information about Aromaninas in general, including information about<br />

Farseroti and Moscopolean. Among these, there should be mentioned:<br />

residence Sea land (1938–1940), the regional police Inspectorate<br />

of constanţa (1938–1949), the chief of Police (1931–1949), regional<br />

inspectorate of the Gendarmerie constanţa (1941–1949), legion Gendarmes<br />

of Constanta County (1894–1949), regional Statistics Dobrogea (1941–<br />

1954), school inspectorate of constanţa county (1915–1951), Pcr<br />

constanţa county committee(1950–1989), etc.<br />

30 s.j.A.N. constanţa, Constanţa City Hall Fund, files: 69/1940, 75/1942.<br />

31 Ibidem, ovidiu City hall Fund, files: 30/1942, 36/1948 and 39/1948.<br />

32 Ibidem, nisipari Village hall Fund, files: 11/1941, 12/1941 and 30/1948.


204 VIRGIL cOMAn<br />

Arriving at the end of our study we consider necessary a presentation<br />

of a series of nominal tables with Aromanians born in Albania “resettled”<br />

in constanţa county, after applying the provisions of the Treaty of craiova<br />

on 7 september 1940. The documents are in constanţa county heritage<br />

Service of national Archives, the General Inspectorate of Colonization<br />

Fund of Dobrudja and the City hall of ovidiu 33 .<br />

ANNEX<br />

1<br />

N o .<br />

Crt.<br />

Name and<br />

Surname<br />

nominal table with Aromanians born in Albania “resettled”<br />

in constanţa county, Anadalchioi centre, constanţa county<br />

Born Evacuated Date of<br />

Establish-<br />

Town Country Town County<br />

ment in the<br />

Centre<br />

Family<br />

m e m -<br />

bers<br />

1.<br />

Fotu pandu<br />

pleasa<br />

şi costanda<br />

Albany Fraşari Durostor 1940 3<br />

2.<br />

B a l a m a c e<br />

pleasa<br />

Gh. hristu<br />

Albany Fraşari Durostor 1940 7<br />

3.<br />

Sabu<br />

hristu<br />

St.<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1940 5<br />

4.<br />

Ciufecu D.<br />

pleasa<br />

Nasta moşt.<br />

Albany Aidemir Durostor 1941 5<br />

5.<br />

Ciufecu<br />

Mihail<br />

n.<br />

pleasa Albany Aidemir Durostor 1941 5<br />

6. nacea Sotir coriţa<br />

hristu<br />

Albany Aidemir Durostor 1941 3<br />

7. B a l a m a c i pleasa<br />

Gh. costică<br />

Albany Fraşari Durostor 1940 7<br />

33 In preparing the nominal tables we have considered full name, city and country<br />

of origin, city and county from where they were evacuated, the time of establishing in the<br />

center and the number of family members from the General Inspectorate Colonization<br />

Fund of Dobrudja (1947). For ovidiu town, we turned to the documents from the City hall<br />

ovidiu Fund from 1942 and 1948 because in the General Inspectorate Colonization Fund<br />

of Dobrudja there are no tables for this town. unfortunately, in this case, the country and<br />

place of origin are not mentioned, so we had to mention all Aromanians, regardless of their<br />

place of origin. however, we also state that we have not altered the family names, but only<br />

the name of towns wrongly included by the officials who drew up the documents.


archives from the constanţa heritage Service... 205<br />

8. Marani<br />

Gachi<br />

h. pleasa Albany Fraşari Durostor 1940 5<br />

9. Manole Gh. pleasa<br />

D u m i t r u<br />

moşt.<br />

Albany Aidemir Durostor 1941 6<br />

10. p r e v e n c a pleasa<br />

Sotir<br />

Albany Aidemir Durostor 1941 2<br />

11. ruca<br />

pandu<br />

D. pleasa Albany Fraşari Durostor 1940 6<br />

12. pitu<br />

pericle<br />

t. pleasa Albany Fraşari Durostor 1940 2<br />

13. B a b a i a n e pleasa<br />

haralambie<br />

Albany Aidemir Durostor 1941 4<br />

14. B a l a m a c e pleasa<br />

Gh. lambru<br />

Albany Fraşari Durostor 1940 8<br />

15. tate Iancu coriţa Albany Cainargeaua Durostor 1941 5<br />

Mihale<br />

Mare<br />

2<br />

s.j.A.N. constanţa, General inspectorate Fund of colonization from dobrudja,<br />

file 6/1947, f. 1-19.<br />

nominal table with Aromanians born in Albania “resettled”<br />

in constanţa county and finally settled on the reserve in Agigea, constanţa county<br />

N o .<br />

Crt.<br />

1.<br />

2.<br />

Name and<br />

Surname<br />

Born Evacuated Date of<br />

Establish-<br />

Town Country Town County<br />

ment in the<br />

Centre<br />

Family<br />

m e m -<br />

bers<br />

c a r a b i n ă<br />

coriţa<br />

Cristache<br />

Albany Baltagiul nou Durostor 1947 2<br />

Sola<br />

Vasile<br />

h.<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1947 3<br />

s.j.A.N. constanţa, General inspectorate Fund of colonization from dobrudja,<br />

file 6/1947, f. 1-19.


206 VIRGIL cOMAn<br />

3<br />

No.<br />

Crt.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

Name and<br />

Surname<br />

Babu<br />

Anastase<br />

Babu t.<br />

Dionisie<br />

Babu<br />

leonida<br />

Babu<br />

tomache<br />

Ciufecu D.<br />

Alexandru<br />

Ciufecu D.<br />

Vasilichia<br />

Ciufecu D.<br />

Virgil<br />

nominal table with Aromanians born in Albania “resettled”<br />

in constanţa county, Viile Noi centre, constanţa county<br />

Born Evacuated<br />

Town Country Town County<br />

Date of<br />

Establish-<br />

ment in the<br />

Centre<br />

Family<br />

members<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1941 6<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1940 4<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1944 5<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1941 9<br />

pleasa Albany Aidemir Durostor 1940 4<br />

pleasa Albany Aidemir Durostor 1940 4<br />

pleasa Albany Carol II Durostor 1940 cţa 3<br />

8. pitu tegu coriţa Albany Fraşari Durostor 1940 cţa 3<br />

9.<br />

10.<br />

culeţu c.<br />

Dionisie<br />

culeţu l.<br />

Culicea<br />

Dumitru<br />

coriţa Albany<br />

11. Faţi Naşu coriţa Albany<br />

12.<br />

13.<br />

Gitti St.<br />

nicolae<br />

moşt.<br />

Morova<br />

Gheorghe<br />

moşt.<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1940 7<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1940 5<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1940 6<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1940 3<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1941 3


14.<br />

archives from the constanţa heritage Service... 207<br />

Morova I.<br />

costică<br />

15. Mustaca<br />

Ianuli<br />

16.<br />

17.<br />

18.<br />

19.<br />

20.<br />

21.<br />

22.<br />

23.<br />

Mustaca I.<br />

pericle<br />

popescu<br />

pandu<br />

Stilu n.<br />

Dionisie<br />

Stilu n.<br />

joiţa<br />

Stilu n.<br />

Vanghele<br />

Şuta N.<br />

Anghelina<br />

moşt.<br />

teja<br />

haralambie<br />

moşt.<br />

teja Spiru<br />

Stelian<br />

24. culeţu<br />

Mihail<br />

25.<br />

26.<br />

27.<br />

Spau<br />

Achile<br />

Şuţa N.<br />

Dumitru<br />

Morova Ion<br />

şi Morova<br />

ecaterina<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1940 6<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1940 4<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1940 6<br />

pleasa Albany Aidemir Durostor 1940 8<br />

coriţa Albany<br />

coriţa Albany<br />

coriţa Albany<br />

regina<br />

Maria<br />

regina<br />

Maria<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1940 5<br />

Durostor 1940 1<br />

Durostor 1940 5<br />

pleasa Albany Aidemr Durostor 1941 2<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1940 6<br />

coriţa Albany<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1940 4<br />

pleasa Albany Calipetrova Durostor 1940 3<br />

coriţa Albany<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1940 4<br />

pleasa Albany Aidemir Durostor 1941 2<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1941 3<br />

s.j.A.N. constanţa, General inspectorate Fund of colonization from dobrudja,<br />

file 89/1947, f. 28-42.


208 VIRGIL cOMAn<br />

4<br />

no.<br />

Crt.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.<br />

10.<br />

11.<br />

name and<br />

Surname<br />

Bileca M.<br />

hristu<br />

Bileca M.<br />

Dumitru prin<br />

v-va olimpia<br />

cu moşt.<br />

Bileca M.<br />

nicolae prin<br />

v-va Despina<br />

cu moşt.<br />

Babu t.<br />

Gheorghe<br />

Bardu St.<br />

Mata<br />

Bileca M.<br />

Costa<br />

Bileca C.<br />

tamache<br />

Bebu t.<br />

hristu prin<br />

văduva<br />

Domnica<br />

Bujicu<br />

n.hristu<br />

culeţu Mih.<br />

epaminda<br />

culeţu<br />

Mihail prin<br />

văduva<br />

ecaterina<br />

nominal table with Aromanians born in Albania “resettled”<br />

in Palazu Mare centre, constanţa county<br />

Born evacuated Date of<br />

establishtown<br />

Country town County<br />

ment in the<br />

Centre<br />

Family<br />

mem-<br />

bers<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 7<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 4<br />

pleasa Albany<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1943 5<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

pleasa Albany General<br />

praporgescu<br />

Durostor 1942 2<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 -


12. culeţu<br />

M.Sotir<br />

13. culeţu<br />

niculae<br />

archives from the constanţa heritage Service... 209<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 4<br />

14. culeţu Petre pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

culeţu<br />

Constantin<br />

15. prin văduva<br />

Statula cu<br />

moşt.<br />

Dima D.<br />

16.<br />

Spiru<br />

Dima S.<br />

Dima prin<br />

17.<br />

văduva sofia<br />

cu moşt. ilie<br />

Dima elena<br />

18.<br />

văd.<br />

19. Dima<br />

Aristide<br />

Franghi<br />

Alex. Costa<br />

prin văduva<br />

20.<br />

Maria<br />

cu moşt.<br />

Mărgărit<br />

Gace Gh.<br />

21. zorica<br />

văduvă<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 5<br />

pleasa Albany<br />

pleasa Albany<br />

coriţa Albany<br />

coriţa Albany<br />

regina<br />

Maria<br />

regina<br />

Maria<br />

regina<br />

Maria<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1941 7<br />

Durostor 1941 4<br />

Durostor 1941 2<br />

Durostor 1941 4<br />

coriţa Albany Aidemir Durostor 1942 5<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942 1<br />

22. Ghiţă Andrei pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 4<br />

23.<br />

24.<br />

Mustaca t.<br />

tacu<br />

Mâcă d.<br />

niculae<br />

dişniţa Albany Fraşari Durostor 1945 6<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1942 1


210 VIRGIL cOMAn<br />

25.<br />

26.<br />

27.<br />

28.<br />

29.<br />

30.<br />

31.<br />

Mizu V.<br />

Dumitru<br />

prin moşt.<br />

Vanghele şi<br />

Costa<br />

Mâcă d.<br />

Gheorghe<br />

Manole p.<br />

Gheorghe<br />

pitu Atanase<br />

prin văd.<br />

Anastasia cu<br />

moşt.<br />

pitu At.<br />

Gheorghe<br />

pitu A.<br />

Vasile<br />

Spau A.<br />

Spiru<br />

pitu At.<br />

32.<br />

Dumitru<br />

33. Martagnea<br />

At. Spiru<br />

Martagnea<br />

At. Dimu<br />

through<br />

zorica pers<br />

and as legal<br />

34. guardian<br />

of minors<br />

Sotir, hristu,<br />

polixenia<br />

and Domnica<br />

Martagnea<br />

35. Bileca<br />

Gheorghe<br />

pleasa Albany General<br />

praporgescu<br />

coriţa Albany<br />

regina<br />

Maria<br />

Durostor 1943 2<br />

Durostor 1942<br />

coriţa Albany Suneci Durostor 1942<br />

dişniţa Albany Fraşari Durostor 1942<br />

dişniţa Albany Fraşari Durostor 1942<br />

dişniţa Albany Fraşari Durostor 1942<br />

dişniţa Albany Fraşari Durostor 1942<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942<br />

Colonia Albany<br />

Colonia Albany<br />

Cainargeaua<br />

Mare<br />

Cainargeaua<br />

Mare<br />

Durostor 1947<br />

Durostor 1947<br />

coriţa Albany Fraşari Durostor 1942<br />

4<br />

5<br />

3<br />

4<br />

3<br />

6<br />

4<br />

5<br />

4<br />

3


36.<br />

37.<br />

archives from the constanţa heritage Service... 211<br />

Bileca C.<br />

Vanghele<br />

Tănase sotir<br />

nacea<br />

pleasa Albany Fraşari Durostor 1940<br />

coriţa Albany Aidemir Durostor 1941<br />

s.j.A.N. constanţa, General inspectorate Fund of colonization from dobrudja,<br />

file 65/1947, f. 1-19.<br />

5<br />

Nominal Table with the Aromanians settled in Ovidiu Centre, Cocoşu town,<br />

Constanţa County<br />

no.<br />

crt.<br />

name and Surname<br />

town from where they<br />

were evacuated<br />

town where they<br />

are today<br />

town County town Village<br />

3<br />

4<br />

Family<br />

members<br />

1. Muşi Vasile Ceamurlia Caliacra ovidiu cocoşu 5<br />

2. Mora G. toma I.G. Duca Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

3. Mora G. Mihai ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

4. tase t. Cristu Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

5. Scona nicolae Bazargic Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

6. Mora Gh. Vasile ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

7. Anton Muşi Gache Casim Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

8. tase D. Gheorghe I.G. Duca Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

9. dică Foto hristu I.G. Duca Caliacra ovidiu cocoşu 5<br />

10. Dina Atanase ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

11. Gumeni At. Dtru Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

12. Mita Gr. Gheorghe ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

13. topangea Gh. Ion ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

14. Gache nicolae Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 3<br />

15. Gache A. petre Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 5<br />

16. lambru Tănase Casim Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

17. Vanghele A. Gache Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 7<br />

18. Dumitra Dina ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

19. hristu Scrupa Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 8<br />

20. Gh. Ionescu Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 10<br />

21. Gh. h. Macu ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 7<br />

22. D-tru zolm Casim Caliacra ovidiu cocoşu 8<br />

23. Anastase cutabiţa Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 6


212 VIRGIL cOMAn<br />

24. Scupra pericle Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

25. Taşula Gache Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 7<br />

26. tega Mih. Dtru ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 8<br />

27. Muşi Nicolae Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

28. tasu lambru Casim Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

29. Mita tase Vasile ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 5<br />

30. Topangea Taşu ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 1<br />

31. Geravela Ion Casim Caliacra ovidiu cocoşu 3<br />

32. Geravela Gheorghe Casim Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

33. libu e. hristu ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

34. libu e. Ion ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 8<br />

35. libu e. nicolae ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

36. tase n. Ahile ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

37. Mora Gh. Vasile ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

38. caramişin Petre ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

39. Geana tase Atanase ezibei Caliacra ovidiu cocoşu 10<br />

40. Sinane Vasile Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

41. lambru Aristide Casim Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

42. Cristu lambru Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

43. Dtru Gh. Condulimazi Gargalâc Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

44. Gh. Condulimazi Gargalâc Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

45. hristu Manaculi Gargalâc Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

46. Stere Fota Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 6<br />

47. ecaterina Fota Bazaurt Caliacra ovidiu cocoşu 1<br />

48. Dionisie Jujea Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 5<br />

49. tasula Fota Carasular Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

50. Gh. tegu Casim Caliacra ovidiu cocoşu 7<br />

51. Cristea nicolae Ahmatlar Durostor ovidiu cocoşu 1<br />

52. Geambaşu Marin Arman Caliacra ovidiu cocoşu 5<br />

53. Ion hagi Bira Arman Caliacra ovidiu ovidiu 1<br />

54. Tănase hagi Bira Arman Caliacra ovidiu ovidiu 1<br />

55. Sotir Dabura Arman Caliacra ovidiu ovidiu 1<br />

56. Virgil lagara Carasular Caliacra ovidiu ovidiu 2<br />

57. Ion Moret Ahmatlar Durostor ovidiu cocoşu 3<br />

58. ion Geambaşu Arman Caliacra ovidiu cocoşu 2<br />

59 Franico elena Arman Caliacra ovidiu cocoşu 4<br />

s.j.A.N. constanţa, General inspectorate Fund of colonization from ovidiu,<br />

file 30/1942, f. 156-158.


6<br />

archives from the constanţa heritage Service... 213<br />

Nominal table with the Aromanians “resettled” in ovidiu centre, cocoşu Town,<br />

constanţa county<br />

No.<br />

Crt.<br />

Name and Surname Observations<br />

1. Buciuneană dionisie<br />

2. cotabiţa Atanase<br />

3. Cacaughiva Dumitru<br />

4. cuşa Gh. stere<br />

5. Criciu D. Vasile<br />

6. caraiorgu Maria moşt.<br />

7. Criciu Dumitru<br />

8. cotabiţa Mihail moşt.<br />

9. cotabiţa Anastase<br />

10. caleşu Nasta<br />

11. caprinciu Mihail moşt.<br />

12. caramişin Petre<br />

13. Criciu D. Cristu<br />

14. dima c. Tănase<br />

15. cuşa Gheorghe<br />

16. Colci Dumitru<br />

17. Colci D. Dionisie<br />

18. Dica Foti Spiru<br />

19. Fotu Stere<br />

20. Fotu tasula<br />

21. Fotu Vanghele<br />

22. Gache Vanghele moşt.<br />

23. Giumba Taşu hristu<br />

24. Giumba hristu Ion<br />

25. Gherasie Gh. nicolae<br />

26. Gherase Constantin<br />

27. Geambaşu Marin<br />

28. Gherase lambru<br />

29. Gache hr. tasula<br />

30. Gearavela M. Gheorghe<br />

31. Gumeni Dumitru<br />

32. Ionescu Gheorghe<br />

33. Iancu hr. Ion<br />

34. Joga tache<br />

35. Joga Dionisie<br />

36. libu e. hristu


214 VIRGIL cOMAn<br />

37. lambru Aristide moşt.<br />

38. lolea hristu<br />

39. libu niculae<br />

40. libu Ion<br />

41. Mihai Gheorghiţă moşt.<br />

42. lungu elena<br />

43. Mora C. Vasile<br />

44. Macu hr. Gheorghe<br />

45. Mora Gheorghe<br />

46. Mora hristu<br />

47. Mita Vasile tase<br />

48. Mora Vasile<br />

49. Muşi Vasile<br />

50. nasta Ion<br />

51. pitu Dumitru<br />

52. panaia Spiru Stere<br />

53. pacea hristu<br />

54. Scupra Gh. hristu<br />

55. Stelian St. Buta<br />

56. Tudor Gh. Ştefan<br />

57. Tase chiraţa v-vă<br />

58. tapangea Iancu<br />

59. Tapangea Taşu<br />

60. teja M. Vasile<br />

61. tase n. Achile<br />

62. Taşu lambru<br />

63. Vecu Gheorghe<br />

64. zdru Gh. nicolae<br />

65. zdru Atanase<br />

66. zdru n. Gheorghe<br />

67. tega M. Dumitru<br />

7<br />

s.j.A.N. constanţa, ovidiu city hall Fund, file 39/1948, f. 25-27.<br />

Nominal table with the Aromanians “resettled” in ovidiu centre, cocoşu Town,<br />

constanţa county<br />

no.<br />

Crt.<br />

name and Surname Observations<br />

1. Bagia enache<br />

2. Babaiani haralambie


archives from the constanţa heritage Service... 215<br />

3. Balamace Gh. lambru<br />

4. Balamace Gh. hristu<br />

5. Babu St. hristu<br />

6. Buga Vasile<br />

7. ciufecu d. Nasta moşt.<br />

8. Caravede Gh. langa<br />

9. condulimaş Gheorghe<br />

10. Caraveli zisi<br />

11. papagheorghe Atanase unauthenticated document<br />

12. Varsami Stere ecaterina unauthenticated document<br />

13. cavachi N. ion moşt.<br />

14. Carasimu pr. Steriana<br />

15. hristu nicolae unidentified<br />

16. Verioti hristu Costea unidentified<br />

8<br />

no.<br />

Crt.<br />

s.j.A.N. constanţa, ovidiu city hall Fund, file 39/1948, f. 29.<br />

nominal table with the Aromanians born in Albany “resettled” in nisipari Centre,<br />

constanţa county<br />

name and<br />

Surname<br />

Born evacuated establishing<br />

town Country town County Date<br />

Family<br />

Members<br />

1.<br />

Belu<br />

Vanghelia<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1941 3<br />

2.<br />

Barde<br />

Vanghele<br />

Grabova Albany Cociumar Durostor 1943 4<br />

3.<br />

Constantin C.<br />

lunca<br />

Ion<br />

Albany Cociumar Durostor 1940 7<br />

4.<br />

Iordan St.<br />

Andrei<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1941 5<br />

5.<br />

Ilina M.<br />

Gheorghe<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1941 3<br />

6. Gare toma nicea Albany Cociumar Durostor 1940 4<br />

7. Gare Simion nicea Albany Cociumar Durostor 1940 6<br />

8. Gare petre nicea Albany Cociumar Durostor 1940 5<br />

9.<br />

Gara G.<br />

Grigore<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 3


216 VIRGIL cOMAn<br />

10.<br />

Gara Spiru<br />

Stavre<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 -<br />

11.<br />

Văduva Gare<br />

duşa<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 2<br />

12. Ioga n. petre<br />

Mangre<br />

Moscopole Albany Cociumar Durostor 1940 5<br />

13. Dumitru<br />

Andrei<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 8<br />

14. Mangri<br />

nicola tase<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 5<br />

15.<br />

Sarziu M.<br />

lazăr<br />

Stropani Albany Cociumar Durostor 1940 6<br />

16.<br />

târziu<br />

nicolae<br />

Stropani Albany Cociumar Durostor 1940 5<br />

17. târziu St. Ion Stropani Albany Cociumar Durostor 1940 5<br />

18. târziu namu Stropani Albany Cociumar Durostor 1940 8<br />

19.<br />

20.<br />

Văduva Truşi<br />

topa<br />

Iani Fila prin<br />

haralambie<br />

Tone moşt.<br />

Grabova Albany Cociumar Durostor 1940 4<br />

lunca Albany Cociumar Durostor 1940 1<br />

21.<br />

tone n.<br />

Vasile<br />

Grabova Albany Cociumar Durostor 1940 4<br />

22. zoga lambru nicea Albany Cociumar Durostor 1940 9<br />

23. Ciucea<br />

Vangheli<br />

Grabova Albany Cociumar Durostor 1940 6<br />

24.<br />

Sare t.<br />

Marina<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1941 2<br />

25.<br />

Gare Spiru<br />

tache<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 2<br />

26. Mangri<br />

Mihail<br />

tabase<br />

lambru<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 2<br />

27. through<br />

heir Maria<br />

lambru<br />

lunca Albany Cociumar Durostor 1940 1<br />

28. tane Fana lunca Albany Cociumar Durostor 1940 1


29. Mangre<br />

nicolae<br />

30.<br />

Gave S.<br />

nicolae<br />

31. Mangu<br />

pericla<br />

archives from the constanţa heritage Service... 217<br />

2. Interview Guides<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 8<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 2<br />

nicea Albany Cociumar Durostor 1940 3<br />

s.j.A.N. constanţa, General inspectorate colonization Fund dobrudja,<br />

file 61/1947, f. 1-13<br />

Interview Guide 1.<br />

part I – Biographical Data<br />

1. Full name; 2. Date and place of Birth; 3. profession; 4. origin; 5.<br />

occupation; 6. last school graduated; 7. Address.<br />

part II – Data on the intangible assets of Aromanians originating from<br />

Albania settled in constanţa county after september 7, 1940<br />

have you inherited from your grandparents and parents the celebrations<br />

and customs from the familial cycle (birth, wedding, funeral) and those<br />

from the calendar cycle (holidays and customs with a fixed date: Christmas,<br />

new year; holidays and customs with mobile date: easter; holidays and<br />

customs from the agro-pastoral calendar; community holidays and customs;<br />

mythical representations)?<br />

Which of these customs are still in practice? Could you describe them?<br />

What customs have the young people in your family learned?<br />

Were songs and traditional games only seen at weddings and<br />

christenings?<br />

Was there a folkloric ensemble in your town? Is there one today? Songs<br />

and traditional games were only seen at weddings and christenings?<br />

have you inherited from your grandparents and parents traditional<br />

crafts? Which one was more common after the establishment in the county<br />

of Constanta? Is it practiced even today?<br />

What should be done to perpetuate the holidays and customs inherited<br />

from ancestors? What about traditional crafts?<br />

Interview Guide 2<br />

part I - Biographical Data<br />

1. Full name; 2. Date and place of Birth; 3. profession; 4. origin; 5.<br />

occupation; 6. last school graduated; 7. Address.


218 VIRGIL cOMAn<br />

part II – Data on the intangible assets of Aromanians originating from<br />

Albania settled in constanţa county<br />

have you inherited from your grandparents and parents the celebrations<br />

and customs from the familial cycle (birth, wedding, funeral) and those<br />

from the calendar cycle (holidays and customs with a fixed date: Christmas,<br />

new year; holidays and customs with mobile date: easter; holidays and<br />

customs from the agro-pastoral calendar; community holidays and customs;<br />

mythical representations)?<br />

Which of these customs are still in practice? Could you describe them?<br />

What customs have the young people in your family learned?<br />

Were songs and traditional games only seen at weddings and<br />

christenings?<br />

Was there a folkloric ensemble in your town? Is there one today? Were<br />

songs and traditional games only seen at weddings and christenings?<br />

have you inherited from your grandparents and parents traditional<br />

crafts? Which one was more common after the establishment in the county<br />

of Constanta? Is it practiced even today?<br />

What should be done to perpetuate the holidays and customs inherited<br />

from ancestors? What about traditional crafts?


the Albania Macedo-romanians:<br />

etno-Demographic Identity Issues<br />

DorIn lozoVAnu<br />

Albania is the second land for romanians, after that of pindus and<br />

thessaly (from Greece). Currently, the Aromanians are spread in towns<br />

and villages from many Albania’s regions.<br />

Most of the Albania’s Macedo-romanians are called “Fărşeroţi”.<br />

As they used to be in the past, in majority, shepherds and even seminomads,<br />

fărşeroţii didn’t always have stable places to live in. Many of<br />

them permanently settled in the plain Muzachiei, wintering places near<br />

the Adriatic sea, and they were called muzachiari. Fârşeroţii can be met<br />

in Malacastra region, placed in the south of Muzachiei field and tomori<br />

(tomorit) Mountain, the highest in Albania (2417 m). the Macedoromanians<br />

are more numerous to the south-east, at south of ohrid and<br />

prespa lakes, near the town of Korça, as well as in the west of Gramos<br />

around permeti town. leaving their lands of origin, major groups of<br />

fărşeroţi have been established in Aegean Macedonia from Greece or in the<br />

Macedonia republic. Some have remained permanently in the wintering<br />

areas from epirus, Acarnania, etolia and tesalia.<br />

After the destruction of Moscopole town at the end of the eighteenth<br />

century, the Moscopoleans scattered in Greece and the republic of<br />

Macedonia, few of them staying in their native places in Albania, in several<br />

settlements located between the towns of pogradec and Korça. Most of<br />

them were established in Albania’s towns (tirana, Durres, etc.), settling<br />

also in many cities of the former Austro-hungarian empire and founding<br />

communities in Vienna and Budapest.<br />

estimations over the number of Albanian Macedo-romanian<br />

population were diverse. Since Albania was not for long a state entity of its<br />

own, and because of territorial changes that took place, the first assessment


220 DORIn LOZOVAnU<br />

of the number of Macedo-romanians was made in the xIx th century. In<br />

1865, Neniţescu speaks about 149,000 and 200,000 of Aromanians settled<br />

in Albania. In 1930, Albanian official statistics admits a number of 40,000<br />

of Macedo-romanians. these are the most accurate official statistics over<br />

the number of Macedo-romanian population that have ever been made, but<br />

in the same way they underestimate the real number of them. In 1932 th.<br />

Capidan mentioned a number of 65,000 of Aromanians and A. Wirt speaks<br />

about the existence of up to 100,000 Albanian Aromanian in 1935. the<br />

next assessment is made in chronological order by Gh. Brătianu in 1940. he<br />

was pointing out 72,000 A romanians in Albania. Albanian official census<br />

conducted in 1955 indicated 4,200 Macedo-romanians, and in 1959 the<br />

Grande dizzionario enciclopedica U.T.E.T, from torino, wrote about the<br />

existence of 10,000 Macedo-romanians. n. Dima thinks that the Albanian<br />

Aromanian figure might be between 10,000 and 20,000 for the year 1975.<br />

in 1984, M.c. Marioţeanu indicated a number between 70,000 and 100,000<br />

people. A figure close to it was given to us in 1988 by n. Saramandu:<br />

60,000–100,000, although the Albanian official statistics based on census<br />

made in 1989 revealed only 20 Macedo-romanians. other considerations,<br />

such as of C.S. timoc in 1995, who gave a number of 500,000 Aromanians<br />

are over-exaggerated.<br />

even the Albanian writers (e.g. Arqile Bërxolli, in 2005) considered<br />

that there were 139,000 Aromanians in Albania or that they represented<br />

3.6% of the Albania’s population. the estimations made by the Aromanian<br />

associations often indicate a number of up to 250,000. Some data published<br />

by Greek authors furnish about 50,000 Macedo-romanians in Albania,<br />

considering them part of Greek ethnicity and they were the so-called Greek<br />

vlahofons.<br />

however, the actual number of Albanian Aromanians is most likely<br />

around 150,000. Because of intense migration processes, both inside Albania<br />

and the emigration of Aromanians in Greece, Italy and other countries, it is<br />

difficult to say exactly how many they were. Another problem is the flexible<br />

and multi-ethnic identity of the Aromanians, and may not be covered even<br />

if all Aromanians would make a very accurate census.<br />

Aromanians form the local population in the (rrethi) districts in southern<br />

Albania, where there is a number of cities with Aromanian population such<br />

as: Kolonja, Korça, pogradec, Vlora, Fier, Durres, elbasan, but after the<br />

recent migrations there are large communities in tirana and Shkoder.<br />

the absolute majority of Albania romanians belong to the branch of<br />

fărşeroţi, which still identify themselves with the ethnonym rămân/rămăn<br />

(remain), thus being the same as Romanian. the missing of the prosthetic


The Albania Macedo-Romanians... 221<br />

a, specific to the other Macedo-romanian groups, where the essential term<br />

comes, derived from armân, makes the inclusion of romanian fărşeroţi<br />

under the appellative of Aromanians only as a generalization in terms of<br />

dialect and identities of this Balkany romanian component branch.<br />

The fărşerot ethnonym’s etymology supports multiple versions,<br />

according to one that might have as origins the Fraşari village, once a very<br />

important region for Aromanians.<br />

Fărşeroţii are known by this name also in foreign literature, for example<br />

in German as Farscheroten or Pharsalioten. In Bulgarian and russian they<br />

are known as Farseroti and for the Greeks are farsaliotes. Greeks are calling<br />

them fărşeroţi arvanitovlahi, meanning Vlachs of Albania. the Albanians<br />

call them vllëh and sometimes dub them çoban.<br />

As a large part of Albania Aromanians live in the area known as epirus,<br />

a regional identification name for them is epiroţi, epiraţi or ipiriţi.<br />

Moscopoleni name was not initially used by his carriers, but now is<br />

spread in literature and among Macedo-romanians. the name comes from<br />

the Moscopole village, in Albanian Voskopojë, known as Voscopojari.<br />

Muzăchiarii are called like this because of the name of the territory and<br />

of the Muzachia (Myzeqeja) plain from Albania.<br />

A group of Macedo-romanians, already assimilated by the Albanian<br />

language is called gubleari, also being met into several villages in Southern<br />

Albania. the specific nickname probably comes from a place called<br />

Gubleara where, according to information collected in the field, it is said<br />

to have been among the first Aromanians region which lost the language,<br />

but in the meantime conserving the customs and ethnic patrimony of the<br />

Aromanians.<br />

The ethnic processes that can be pointed out at Aromanians are<br />

generally the same for all Aromanian communities, but their historic and<br />

socio-politic features set up some peculiarities.<br />

Among the processes that mark the ethnic evolution can be mentioned:<br />

1. linguistic and cultural assimilation, which gradually leads to loss<br />

of ethno-linguistic identity;<br />

2. Intensive migration to urban centers and rural Aromanian traditional<br />

settlements depopulation;<br />

3. Migration outside Albania, in general temporary and for socioeconomic<br />

reasons. they increased, as well as the definitive<br />

migration to other countries, such as Greece, Italy, romania,<br />

Germany, uSA, etc., often based on existing kinship or due to<br />

facilities granted by Greece. In these cases, ethnic processes vary<br />

greatly from state to state. thus the majority of migrants in Greece


222 DORIn LOZOVAnU<br />

are undergoing the process of ethno-identical Greecization, while<br />

those in uSA are consolidated as a distinct community, as well as<br />

in romania or other european countries.<br />

regarding the Albanian Aromanian identity we can distinguish the<br />

division between those who consider themselves:<br />

1. The Aromanian ethnic identity (rămăni) a separate, connected often<br />

with the romanian;<br />

2. the Greek vlahofoni ethnic identity (the result of an active<br />

propaganda from Greece, including socio-economic and political<br />

incentives);<br />

3. (gubleari) Albanians are considered the younger generation and<br />

they assimilate linguistic groups.<br />

Ethno-cultural situation in our days<br />

– More and more Aromanian associations were established after 1990,<br />

at Korça, tirana, Vlora, elbasan, pogradec, Divjaka, Selenicë. the majority<br />

is expressing the idea of Aromanian existence in ethnic minority, claiming<br />

cultural, political, educational and religious rights.<br />

– there are publications in tirana and Korça, there have been published<br />

some books by local authors in Aromanian dialect. there is an attempt of<br />

getting closer the romanian literary Standards.<br />

– Different tV or radio broadcasts are not constant, but only for<br />

periodic attempts at Korça and tirana, and for mediatization of folklore or<br />

other kind of events.<br />

– For the last 15 years there have been made efforts to teach optional<br />

courses in Aromanian in schools from Korça, Divjaka, Selenice, Vlora.<br />

– there are two churches where services are officiated mainly in<br />

Aromanian, at Korça (with Aromanian church status) and Divjaka.<br />

– Currently there are several Aromanian organizations in Albania, the<br />

oldest being “the Aromanian Society” located in Korça. there are already<br />

listed some periodicals, first of all the “Brotherhood” newspaper. Many of<br />

the Aromanian students attend their classes at the romanian universities.


The Albania Macedo-Romanians... 223<br />

Bibliography: Aromanians from Albania and Aromanians in general<br />

as nation<br />

Albania Census Atlas. tirana: the Institut Statistikes, 2001;<br />

Macedo-Romanian Almanah. Bucharest: romanian Cultural Foundation<br />

publishing house, 1992;<br />

AnCel, J. L’Europe Centrale. paris, 1937;<br />

ArGInteAnu, Ion. The history of the Macedo-Romanians. Bucharest, 1904;<br />

ArMBruSter, Adolf. The Romanian character. The story of an idea,Bucharest:<br />

enciclopedic publishing house, 1993;<br />

The Aromanians: history, language, destiny. Bucharest: romanian Cultural<br />

Foundation publishing house, 1996;<br />

AruMunët e ShqIpërISë. Histori dhe dokumente figura të shquara. tirana:<br />

ed. Arumunët e Shqipërisë, 2001;<br />

AtAnASIu, A. D. Carte ethnographique des Macedo-Roumains (Koutzo-<br />

Valaques). paris, 1919;<br />

BAloTă, Anton. “Albanica” (Albania and the Albanians). Bucharest: leopold<br />

Geller publishing house, 1936;<br />

BAtzArIA, nicolae, noe, Constantin. The Aromanians importantance for<br />

Romania. Bucharest: etnologic publishing house, 2006;<br />

BelIMACe, Constantin. “Parental reprimand”. new york, 1990;<br />

BErciu-drăGhicEscu, Adina. The Romanians from Balkans. Culture and<br />

spirituality. Bucharest: Globus publishing house, 1996 (rom.);<br />

Macedo-Romanian Bibliography. Freiburg, 1984;<br />

BoGA, l. t. The Romanians from Macedonia, Epir, Tesalia, Albania, Bulgaria<br />

and Serbia (ethnographic and statistic notes). Bucharest: “the people’s<br />

Voice” printing house, 1913;<br />

BoGA, nida. Voshopolea. Bucharest: romanian Cultural Foundation publishing<br />

house, 1994. “Parental reprimand”;<br />

BrAGA, Sevold. Die Rechslage der aromunische Minderheit in Griechenland.<br />

Scopje, 2004;<br />

British Enciclopedia. British enciclopedia. london: publishing house, 1999;<br />

BuJDuVeAnu, Tănase. The Balkanian Romanity and the Aromanian<br />

Civilization. constanţa: Aromanian Book publishing house, 1997;<br />

BёrXoli, Arqile. Minoritetet nё Shqipёrise. Tiranё, 2005;<br />

BёrXolli, Arqile. Atlasi i Shqipёrisё. Atlasi Gjeografik i Popullsisё sё<br />

Shqipёrisё. Tiranё, 2003 (alb.);<br />

CânDroVeAnu, hristu. The Today and Yesterday Aromanians. Craiova:<br />

romanian Writing publishing house, 1995;


224 DORIn LOZOVAnU<br />

CApIDAn, theodor. Les Macedoroumains. Esquisse historique et descriptive<br />

des population roumaines de la Peninsule Balcanique. Bucarest, 1937;<br />

CApIDAn, theodor. The Nomad-Romanians. Romanian’s Life Study from the<br />

Southern Balkanian Peninsula. Cluj, 1926;<br />

CArAGeAnI, Gheorghe. Aromanian Studies. Bucharest: romanian Cultural<br />

Foundation publishing house, 1999;<br />

cArAGiu-MArioţEANu, Matilda. Compendium of Romanian dialectology<br />

(North and South of the Danube). Bucharest, 1975;<br />

cArAGiu-MArioţEANu, Matilda. Romanian Dialectology. Bucharest:<br />

Didactic and pedagogical publishing house, 1977;<br />

cArAGiu-MArioţEANu, Matilda. The Romanians Dodecalog. constanţa:<br />

“Sammarina” publishing house, 1996;<br />

CArDulA, toma. Etnogheneza a Armânjlor shi rolja a lor tu istorie. Crushuva:<br />

ed. Sutsata a Armânjlor “nicola Batsari”, 2003;<br />

The Romanian Community from Coritza. Bucharest: “hope” publishing house,<br />

1912;<br />

CoteAnu, Ion. Elements of Romanian Language. Bucharest, 1957;<br />

cuŞA, Nicolae. Macedo-Romanians on History Ways. constanţa: Europolis<br />

publishing house, 1990;<br />

About Aromanians. Speaking with Hristu Cândroveanu. Bucharest: romanian<br />

Cultural Foundation publishing house, 2006. “Parental reprimand”;<br />

DIMA, nicholas. Romanian Minorities in South-East Europe. Freiburg: romanian<br />

research Institute, 1977–1978, (engl.);<br />

DoGAru, Mircea, zBuCheA, Gheorghe. A history of the Romanians from all<br />

over the world. Bucharest: DC promotion publishing house, 2004 (rom.);<br />

FAlo, Dhori. Trayedia ali Muscopuli. tirana: the Aromanian Book editure,<br />

2002 (arom.);<br />

CânDeA, Virgil. Overseas Romanian Testimonials. Bucharest: encyclopedic<br />

publishing house, 1998 (rom.);<br />

hAGIGoGu, sterie, NoE, constantin, MuŞi, Vasile. Macedonian colonization<br />

in Cadrilater. Bucharest: ethnologic publishing house, 2005 (rom.);<br />

hAGI-GoGu, t. Romanus and Valachus or whatever means romanus, roman,<br />

român, aromân, valah and vlah. Bucharest, 1939;<br />

hăciu, Anastasi. Apostolji shi Martiri. Scopia, 2001;<br />

Historical and Ethnic Romanian Area. Bucharest: Military publishing house,<br />

1993;<br />

IottA, naum. Cronica anilor 1820–1878. Scopia, 2002;<br />

KAhl, thede. Ethnizität und räumliche Vereilung der Aromunen in Südosteuropa.<br />

Munster: editura Institut für Geographie der Westfälischen Wilhelmsuniversität,<br />

1999;


The Albania Macedo-Romanians... 225<br />

KAhl, thede. The Aromanians history. Bucharest: tritonic publishing house,<br />

2006;<br />

KouKouDIS, Asterios. The Vlachs: Metropolis and Diaspora. thessaloniki:<br />

ed. zitros, 2003;<br />

MAnAKIA, I. The Macedo-Romanian Album. Types, costumes and Aromanian<br />

specific towns. paris, 1907;<br />

MAxIM, Iancu. Ethnogenesis of the Romanians and other European nations in<br />

terms of historical geography. Iassy: Moldavia publishing house, 1995;<br />

MihăEscu, h. La romanité dans le Sud-Est de l’Europe. Bucarest: éd. de<br />

l’Académie roumaine, 1993;<br />

MuStAKA, Valentin. Nёpёr labirintet e historisё sё arumunёve (vllehёve).<br />

Volumi ii, Tirane: Ed. shoqata Arumunёt e shqipёrisё, 2007;<br />

pApAhAGI, tache. The Macedo-Romanians from Albania. Bucharest, 1920;<br />

pApAhAGI, tache. The Aromanians from the historic, cultural and political<br />

aspects. Bucharest: “N. stroilă” Printing house, 1915;<br />

pApAhAGI, Valeriu. The Mescopolean Aromanians. Bucharest, 1935;<br />

pApAnACe, Constantin. Aromanian (Macedo-Romanian). Ferment in South-<br />

Eastern Europe. constanţa: “Andrei Şaguna” Foundation Printing house,<br />

1995;<br />

pApAnACe, Constantin. Genesis and evolution of national consciousness for<br />

Macedo-Romanians. Timişoara: Brumar Printing house, 1995;<br />

pApAnACe, Constantin. La Persecution des Minorités Aroumains (Valaques)<br />

dans les Pays Balcaniques. La Problème Macédonienne. ed. Armatolii,<br />

“the eternal Fortress”, 1951 (fr.);<br />

pArAnt, Alain. Migrations, crises et conflicts récents dans les Balkans/<br />

Migrations, Crises and Recent Conflicts in the Balkans. Volos: university<br />

of thessaly press, 2005;<br />

peyFuSS, Max Demeter. The Aromanian issue. Bucharest: encyclopedic<br />

printing house, 1994;<br />

Pogradec. Çelёsi turistik.tirana, 2006;<br />

popeSCu, Ioana. Look! The Manakia Brothers”. Bucharest, 2001;<br />

popnIColA, nico. Protili avdzati zboară shi scrieri pi Armâneashti/Првите<br />

слушнати зборови и пишувања на влашки. Bituli: Ed. ligă Mundială a<br />

Armănjlor, 2004;<br />

popnIColA, nico. Renesansa a Armânjlor/Ренесанса на Арм’ните. Bituli:<br />

Ed. ligă Mundială a Armănjlor, 2007;<br />

Documents. The Romanians from the South of Danube. Bucharest: national<br />

romanian Archive, 1997;<br />

roMAnSKI, St. The Macedo-Romanians. Bucharest: “parental reprimand”<br />

printing house, 1996;


226 DORIn LOZOVAnU<br />

Romanian School Abroad. league of young romanians from everywhere, Center<br />

for Democratic education, Bucharest, 2007 (rom.)<br />

SArAMAnDu, nicolae. Map identity and idioms Megleno-Romanian in the<br />

Balkan Peninsula. In: Studies and Linguistic Searches, xxxIx, Bucharest,<br />

1988;<br />

SChWAnDer-SIeVerS, Stephanie. The Albanian Aromanians Awakening:<br />

Identity Politics and Conflicts in Post-Comunist Albania, working paper.<br />

Flensburg: european Centre for Minority Issues, 1999;<br />

Society for Cultural Anthropology in romania. Balkans after Balkans. Bucharest:<br />

paideia publishing house, 2000;<br />

SteFAnoSKI, C.B. Pelasgyi. Limbâ, carte, numâ. tetova: Casa Gramosta<br />

publishing house, 1998;<br />

SteFAnoSKI, C.B. Genesis of the Macedo-Romanian language. Timişoara:<br />

Mirton publishing house, 1995;<br />

The Serbian Question in the Balkans (Geographical and Historical Aspects).<br />

Faculty of Geography, university of Belgrade, 1995 (engl.);<br />

tIMoC, Cristea Sandu. The tragedy of the Romanians abroad (9–13 millions).<br />

Timişoara: romanian Astra Publishing house, 1996;<br />

tIMoC, Cristea Sandu. The Vlahs are Romanians as origins. Unpublished<br />

documents. Timişoara: romanian Astra Publishing house, 1997;<br />

ţÎrcoMNicu, emil. South-Danubian Romanian identity, Dobrogea<br />

Aromanians. Bucharest: ethnologic publishing house, 2004;<br />

ţÎrcoMNicu, emil, WisoŞENschi, Iulia. Romanians from South of the<br />

Danube. Macedo-Romanians, wedding customs and traditions, historical<br />

and ethnological study. Bucharest: ziua publishing house, 2003;<br />

zBuCheA, Gheorghe, DoBre, Cezar, Romanian Diaspora. Pages of History.<br />

Bucharest: lucman publishing house, 2003 (rom.);<br />

zBuCheA, Gheorghe, DoBre, Cezar, Romans in the world, Colias. Bucharest,<br />

2005 (rom.);<br />

zBuCheA, Gheorghe. A History of the Romanians in the Balkan Peninsula<br />

(XVIII–XIX centuries). Bucharest: the Bucharest publishing house, 1999.


les livres roumains du monastère Saint paul<br />

du Mont Athos<br />

FlorIn MArIneSCu<br />

l’un des aspects les plus importants de la présence des moines roumains<br />

au Mont Athos 1 est l’existence, soit dans les cellules où ils menaient leur<br />

vie pénitente, soit dans les bibliothèques de certains monastères athonites<br />

(dont ces cellules dépendaient 2 ), d’un grand nombre de livres plus ou<br />

moins anciens. la présence de milliers de livres dans l’espace qui porte le<br />

nom tellement éloquent du « Jardin de la sainte Vierge » démontre, d’une<br />

part, les besoins spirituels de ces moines roumains, et de l’autre part, leur<br />

soif de connaissances de multiples domaines, non seulement religieux.<br />

1 Au sujet de cette présence des moins roumains, l’auteur de cet article a présenté<br />

une intervention à la II ème édition de ce Symposium International, publiée en anglais dans<br />

le volume des Travaux, sous le titre « the romanian monks from Athos Mountain »<br />

(Bucarest, 2010, pp. 836-841). en plus, le lecteur intéressé pourra trouver un grand<br />

nombre d’informations en parcourant les deux collections de documents publiées il n’y<br />

a pas longtemps par Adina BErciu-drăGhicEscu et Maria petre. Il s’agit de :<br />

1) Şcoli şi biserici româneşti din Peninsula Balcanică. Documente (1864–1948). Vol.<br />

i (Bucureşti, Editura universităţii din Bucureşti, 2004) şi Şcoli şi biserici româneşti din<br />

Peninsula Balcanică. Documente (1918–1953). Vol. ii (Bucureşti, Editura universităţii<br />

din Bucureşti, 2006) et 2) Schituri şi chilii româneşti la Muntele Athos. Documente (1852–<br />

1943). partea I – partea a II-a (Bucureşti, Editura universităţii din Bucureşti, 2008).<br />

2 Après le décès des moins roumains qui habitaient dans les cellules, leurs biens – et<br />

donc les livres aussi – passaient (au cas heureux, l’on peut dire, où les pluies qui pénétraient<br />

dans les cellules avariées ne détruisaient pas ces livres) aux bibliothèques des monastères<br />

athonites dont ces cellules dépendaient. en plus, je peux renseigner les lecteurs – même<br />

si cela pourrait provoquer une certaine stupeur – que quelques livres et peut-être même<br />

des manuscrits qui appartenaient à des moins dont le niveau intellectuel était plus limité,<br />

finissaient par être brûlés dans les poêles, en couvrant ainsi leur besoin de se chauffer<br />

pendant les temps durs. l’information m’est parvenue des moins roumains du Mont Athos<br />

qui connaissent mieux la situation réelle, même si celle-là concerne des époques révolues.


228 FLORIn MARInEScU<br />

Si l’existence, par exemple, de certains livres liturgiques dans une cellule ou<br />

dans une bibliothèque semble tout à fait naturelle, d’autant plus admirable<br />

est l’existence d’un livre d’histoire, de géographie ou de médecine, d’un<br />

nomocanon ou d’une anthologie poétique que le moine lisait lorsqu’il ne<br />

faisait pas ses prières, par désir de s’informer.<br />

Vivant en Grèce pendant les derniers 32 ans, j’ai eu la possibilité,<br />

parallèlement à mon activité principale du Mont Athos qui consistait à<br />

dépister et à valoriser les milliers de documents roumains, de m’intéresser<br />

aussi aux livres roumains qui existaient dans beaucoup de monastères<br />

athonites et qui constituaient le résultat des relations étroites entre ces<br />

monastères et les roumains. Ainsi, au cours des années, j’ai vu ou j’ai<br />

enregistré aussi, soit en totalité, soit en partie, les collections de livres<br />

roumains des monastères de la Grande laure (Megistis lavras), de Saint<br />

paul (Ayiou pavlou), des Ibères (Iviron), Koutloumousiou, Simonopetra et<br />

pantokrator. Dans le premier, je ne sais pas combien il y en a exactement,<br />

car après une première mission, en 1995, il n’y a pas eu de suite. De<br />

toute façon, il doit y en avoir plus de cent, dont le plus ancien est le Livre<br />

roumain d’apprentissage (Carte românească de învăţătură ou Cazania<br />

lui Varlaam) paru à Iassy en 1646. Au monastère Koutloumousiou il<br />

y en a théoriquement une cinquantaine, dont la plupart appartient au<br />

xIx ème siècle. Au monastère des Ibères, on garde 78 (compris entre 1784<br />

et 1968) et à Simonopetra on garde 49 (parus chronologiquement entre<br />

1748 et 1970). Au monastère pantokrator il y a quelques centaines de<br />

livres et périodiques, dont j’ai enregistré jusqu’à présent environ 150 et<br />

dont la plupart appartient, jusque maintenant, au xIx ème siècle 3 . les plus<br />

nombreux livres (et il est tout à fait logique que leur nombre soit grand)<br />

je les ai identifiés et valorisés, en l’attente de la publication du catalogue,<br />

au monastère de Saint paul, où j’ai publié aussi, comme vous le savez,<br />

le catalogue des 1000 documents roumains et où j’ai une excellente<br />

collaboration avec le père nicodème hagiopavlitès. À la tâche difficile<br />

de rédiger ce catalogue, j’ai été accompagné par l’historien Vladimir<br />

Mischevca de la république de Moldavie, qui a séjourné quelques bonnes<br />

années en Grèce. le volume est en train de publication. quant aux livres<br />

3 Je mentionne ici que, pendant les dernières années, les livres de l’ermitage roumain<br />

de Prodromou sont enregistrés par le philologue laurenţiu Avram, assisté de quelques<br />

jeunes collaborateurs. Il a réussi de mener à bonne fin ce travail – le catalogue est accompli,<br />

mais il n’a pas encore été publié. pour une description des livres roumains anciens de la<br />

bibliothèque, voir dans le volume Lucrările Simpozionului Internaţional Cartea, România,<br />

Europa. Ediţia I. 20–23 Septembrie 2008, Bucureşti 2009, l’intervention intitulée (en<br />

langue française) « les livres roumains anciens dans les bibliothèques des monastères du<br />

Mont Athos. la bibliothèque de l’ermitage roumain de prodromou », p. 273-281.


Les livres roumains du monastère Saint Paul... 229<br />

roumains, ils sont groupé maintenant au même endroit, dans une chambre<br />

spéciale, en bonnes conditions de ventilation, à l’écart de l’humidité qui, au<br />

long des siècles, a affecté sans doute certains exemplaires.<br />

Concrètement, au monastère athonite de Saint paul, on garde 1183<br />

livres roumains (mais aussi des publications périodiques, dont certaines<br />

sont reliées), qui proviennent surtout de l’ermitage de lacu, dépendant de ce<br />

monastère, ou d’autres ermitages, comme prodromou, ou bien des cellules<br />

en dehors de lacu, où les moines roumains menaient leur vie. Comme j’ai<br />

déjà mentionné plus haut, au cas où un moine « s’endort » – comme ils ont<br />

l’habitude de le dire – ses biens, quelque soit leur nature, passent tous au<br />

monastère sur le territoire duquel ils se trouvent. Après beaucoup de visites<br />

sur place et beaucoup d’efforts concernant son traitement électronique,<br />

notre catalogue, qui comprend 280 pages, est prêt à publier.<br />

J’ai divisé le catalogue en six catégories : 1) livres publiés avant<br />

1830, inclus dans la Bibliographie Roumaine Ancienne ; 2) livres publiés<br />

avant 1918, inclus dans la Bibliographie Roumaine Moderne ; 3) livres<br />

publiés de 1918 à nos jours ; 4) publications reliées, soit avec d’autres<br />

livres roumains, soit avec des livres grecs ; 5) livres sans page de titre,<br />

malheureusement environ une centaine ; 6) périodiques.<br />

Je reviens à la question de la provenance de ces livres. Certains d’entre<br />

eux proviennent de prodromou, qui dépend du monastère de la Grande<br />

laure. Je vais revenir là-dessus. D’autres proviennent des bibliothèques<br />

personnelles de quelques moines roumains. la plupart de ceux-ci, à savoir<br />

62, ont appartenu à Macarie utan, moine ordonné prêtre (hiéromonachos),<br />

connaisseur de la langue grecque, qui pour des raisons inconnues a quitté<br />

sa cellule en 1962 et a déménagé à Saint paul. Il a donné beaucoup de<br />

livres en 1971, comme cela résulte des inscriptions sur ceux-ci. Il s’est<br />

« endormi » deux ans plus tard. Beaucoup de livres portent, naturellement,<br />

des annotations de leur possesseur à caractère divers : soit familial, soit<br />

concernant des phénomènes naturels, soit à caractère social. nous les<br />

avons transcrites toutes, consciencieusement et avec beaucoup d’amour,<br />

convaincus qu’elles font partie du patrimoine culturel roumain.<br />

Dans certaines de ces annotations, il n’est pas clair si ceux qui les<br />

ont écrites étaient des moines ou bien des laïques. tel est, par exemple,<br />

le cas de Taşu leţu qui habitait à Piteşti en 1865. certains livres ont été<br />

envoyés par des moines ou des laïques qui habitaient en roumanie ou<br />

dans la république de Moldavie d’aujourd’hui. Je vais en donner quelques<br />

exemples. on garde des exemplaires qui ont appartenu, jusqu’en 1862, au<br />

monastère Slatina de la Valachie ; d’autres ont appartenu au monastère<br />

sadova du même Principauté, au monastère colţea ou au monastère


230 FLORIn MARInEScU<br />

Cernica. D’autres ont appartenu à des prêtres, d’autres à des religieuses de<br />

l’ermitage răteşti, près de Buzău, d’autres enfin ont appartenu aux moines<br />

de l’ermitages voisin de Ciolanu, avant de parvenir à lacu. quelques livres<br />

ont été apportés par des moines qui allaient s’installer à lacu. quant aux<br />

émetteurs ou destinataires de Bessarabie, on garde beaucoup de livres qui<br />

leur ont appartenu, comme cela résulte des annotations en langue russe ou<br />

des cachets à lettres cyrilliques. Certains d’entre eux, comme par exemple<br />

un certain Avramie Vladimir, était moine au monastère de Saint paul.<br />

D’ailleurs, on garde au monastère beaucoup de livres publiés à Chisinau.<br />

quelques livres, comme les 12 Ménées publiés en 1831 au monastère<br />

de Neamţ, ont été envoyés à lacu par des moines du même monastère,<br />

tandis que d’autres proviennent du monastère de Secu. une autre catégorie<br />

de livres a été envoyée à lacu par des moines, prêtres ou laïques de<br />

roumanie. enfin, quelques exemplaires ont été achetés par des moines<br />

roumains qui faisaient leur pénitence dans des monastères athonites,<br />

comme xiropotamou.<br />

Les unités thématiques des livres<br />

Je les ai divisées en 21 catégories, que je vais présenter sans exemples,<br />

par manque de temps. 1) théologie patristique. 2) théologie dogmatique.<br />

3) littérature morale. 4) textes bibliques. 5) textes liturgiques. 6) livres<br />

liturgiques. 7) homélies et sermons. 8) Vies des Saints. 9) textes utiles<br />

pour prêtres et diacres. 10) textes de catéchèse. 11) textes apologétiques.<br />

12) Musique ecclésiastique. 13) Art ecclésiastique. 14) histoire de l’église<br />

universelle. 15) langue roumaine. 16) histoire de la roumanie. 17) histoire<br />

universelle. 18) Géographie. 19) thèmes médicaux. 20) technique. 21)<br />

Viticulture.<br />

renseignements concernant les cellules (en grec : kalyves, « huttes »).<br />

les églises et les moines de lacu, tels qu’ils résultent des cachets ou des<br />

annotations sur les livres.<br />

Des cachets4 et des annotations sur les livres, on peut tirer des<br />

renseignements concernant 13 cellules situées sur le territoire de l’ermitage<br />

de lacu (dans le passé, il y en avait 24 qui fonctionnaient et aujourd’hui il<br />

y en a 12) et sept cellules en dehors de l’ermitage. Il s’agit de :<br />

1. l’entrée dans l’église (Intrarea în Biserică), cellule où menaient<br />

leur vie le moine Matei et un moine de Bessarabie, timofei Iliev.<br />

2. les Saints Archanges (Sfinţii Arhangheli), cellule habitée – du<br />

4 en dehors des cellules, il y avait aussi des moines qui détenaient des cachets,<br />

comme on peut le constater sur certains exemplaires gardés dans le monastère athonite.


Les livres roumains du monastère Saint Paul... 231<br />

moins en 1927 – par des moines de Bessarabie. A partir de cette année-là,<br />

la cellule détenait son propre cachet, tant en langue roumaine qu’en langue<br />

russe.<br />

3. la naissance de la Sainte Vierge (Naşterea Maicii Domnului), qui<br />

regroupait autour d’elle une Communauté roumaine. À un certain moment,<br />

elle a été habitée par Valeriu Goroban et le moine Ignatie.<br />

4. l’Annonciation (Buna Vestire). Cette cellule aussi regroupait<br />

autour d’elle une Communauté roumaine.<br />

5. la cellule pocrov 5 , à cachet propre, où menait sa vie en 1898 le<br />

moine Iustin.<br />

6. la Source de la Guérison (Izvorul Tămăduirii), à cachet propre.<br />

7. la cellule Saint Antoine (Sfântul Antonie) où habitait à un certain<br />

moment le moine paisie. elle détenait son propre cachet.<br />

8. la cellule Saint nicolas (Sfântul Nicolae), à cachet propre.<br />

9. la cellule Saint Artémies (Sfântul Artemie). elle fonctionnait en<br />

1905.<br />

10. la cellule Saint Savas (Sfântul Sava).<br />

11. la cellule Saint Georges (Sfântul Gheorghe), où le moine Ignatie<br />

menait sa vie pendant beaucoup d’années.<br />

12. l’ermitage Saint théodore (Sfântul Teodor), à laquelle un paysan<br />

de Bessarabie avait donné un livre.<br />

13. la cellule de la Sainte Vierge (Maicii Domnului).<br />

Cellules en dehors de l’ermitage Lacu<br />

1. la cellule Provata Koukouvinou, patronnée par Saint Jean-Baptiste,<br />

qui avait le cachet suivant : Fraternité des Moines roumains Saint Jean<br />

théologue (Frăţia monahilor români Sfântul Ioan Teologul).<br />

2. la cellule Sfântul Nicolae Ghiftodiku, dépendante du monastère de<br />

Vatopedhiou.<br />

3. la cellule Sfântul Ipatie, dépendante elle aussi de Vatopedhiou.<br />

4. la cellule Izvorul Tămăduirii, dépendante de Vatopedhiou. Du<br />

cachet à lettres cyrilliques, on comprend qu’elle était habitée par des<br />

moines venus de la Bessarabie.<br />

5. la cellule Sfinţii Teodori Tiron şi Stratilat, située à Karyès, la<br />

capitale administrative du Mont Athos. là-bas habitaient des moines venus<br />

de la transylvanie.<br />

6. l’église de l’ermitage Sfânta Ana.<br />

7. la cellule Sfântul Ioasaf, de l’ermitage prodromou, dépendant du<br />

5 Il s’agit peut-être de la cellule Sfântul Acoperământ.


232 FLORIn MARInEScU<br />

monastère des Ibères (Iviron). un livre lui a été envoyé par l’hégoumène<br />

de l’ermitage lainici.<br />

Je vais mentionner maintenant quelques livres roumains parvenus à<br />

lacu, ainsi que leurs possesseurs de l’ermitage prodromou, le seul ermitage<br />

cénobitique du Mont Athos. Dans les cachets ou dans certaines annotations,<br />

l’ermitage figure sous des noms ou titres divers : 1) le saint monastère<br />

roumain ; 2) l’église moldo-roumaine ; 3) l’ermitage cénobitique<br />

roumain ; 4) la cénobie roumaine.<br />

un dernier aspect concerne quelques annotations que je vais présenter<br />

plus bas, qui remontent à des dates diverses et qui ont des contenus<br />

également divers.<br />

1. Sur un exemplaire de la Bible de Şerban de 1688 (le plus ancien<br />

livre roumain sauvegardé dans la bibliothèque du monastère athonite) 6 , il<br />

est écrit :<br />

Cette divine Bible, c’est-à-dire l’Ecriture Sainte, a été offerte<br />

gracieusement par le sieur Constantin Cantacuzène, biv vel stolnic<br />

[écuyer tranchant du prince régnant] de la Valachie, au diacre Daniil et<br />

à d’autres prêtres roumains pieux, moines ordonnés prêtres ou simples<br />

moines qui habitent au Saint Mont Athos, pour servir à leur usage. en la<br />

lisant, ils pourront connaître et suivre le chemin et les commandements<br />

de Dieu, tels qu’ils ont été, le sont, et le seront dans le siècle des siècles.<br />

Ainsi, je l’ai offerte, régnant en Valachie et adorateur du Christ, Io<br />

Constantin Băsarabă voevod [titre du prince régnant], en l’an 7198 de<br />

la création du monde et 1690 de la naissance de notre Seigneur Jésus<br />

Christ, le 15ème jour du mois de juillet.<br />

Sur plusieurs pages du même exemplaire, on peut lire :<br />

Sachez que ce livre, c’est-à-dire La Bible, a été offerte à moi, diacre Daniil,<br />

quand je suis allé la quémander du prince Constantin vodă Brâncoveanu<br />

et du stolnic Constantin Cantacuzène, pour qu’elle appartienne aux<br />

roumains, en commun, à toujours. qu’elle ne soit pas vendue, pour<br />

qu’elle puisse demeurer et passer des roumains aux roumains, jusqu’à<br />

l’arrivée de Sveta Gora. et celui qui la vendra, soit du monastère soit<br />

des cellules, qu’il subisse l’anathème des 318 saints pères et qu’il habite<br />

au même endroit que Judas et Arius. et si celui qui l’aura va mourir et<br />

si elle tombera dans les mains des moines du monastère, qu’ils ne la<br />

gardent pas et qu’ils ne la vendent non plus, mais qu’ils la rendent de<br />

6 Autres 28 livres remontent au xVIII ème siècle. environ 550 livres ont été publiés<br />

au xIx ème siècle. leur nombre ne peut pas être exacte, puisque beaucoup de livres ne<br />

possèdent pas de page de titre.


Les livres roumains du monastère Saint Paul... 233<br />

nouveau aux roumains. et s’ils vont la garder ou la vendre, qu’ils soient<br />

maudits et infâmes comme il est écrit plus haut. quant aux roumains<br />

qui la liront, qu’ils la soignent pour qu’elle ne se détruise pas et qu’ils<br />

ne la gardent pas longtemps pour eux, mais qu’ils la donnent à d’autres,<br />

pour qu’ils la lisent et pour qu’elle leur soit utile à leurs âmes. et qu’ils<br />

récitent des prières pour Sa Majesté, le très généreux prince chrétien<br />

de la Valachie, Io Constantin vodă Brâncoveanu, ainsi que pour son<br />

oncle, le stolnic Constantin Cantacuzène et son épouse, Safta, et pour<br />

moi, humble et pécheur diacre daniil Târşoreanul, qui me suis donné la<br />

peine de l’apporter du pays au Mont Athos et qu’ils nous mentionnent<br />

pendant la sainte messe et d’autres services divins des pieux pères,<br />

diurnes ou nocturnes, et qu’ils soient récompensés par notre Seigneur<br />

Jésus Christ au jour du jugement dernier. et tant que je serai ainsi sous<br />

votre protection, que mon novice rafail le soit également. Béni soit le<br />

nom de Dieu, maintenant et dans le siècle des siècles, amen. en l’an<br />

7199, le mois d’octobre 29. ecrit par moi, l’humble diacre Daniil, dans<br />

la cellule de Caracal qui porte le nom de la Vovedania de notre Dame,<br />

l’immaculée Sainte Vierge va cetverk. 7<br />

2. Sur un exemplaire du Penticostar publié à râmnic, en 1743, on peut<br />

lire l’annotation suivante :<br />

Ce saint livre Penticostar a été offert par le révérend père Irodion,<br />

protesyncelle [vicaire général], hégoumène du saint ermitage de lainici,<br />

à l’église Sfântul Ioasaf de l’ermitage prodromou du monastère des<br />

Ibères (Iviru) pour qu’il soit commémoré de profundis, en l’an 1873, le<br />

8 avril, jour de pâques Irodion protesyncelle.<br />

3. Sur un exemplaire de l’ouvrage bien connu de l’archevêque de<br />

Salonique Siméon intitulé Voroavă de întrebări şi răspunsuri întru Hristos<br />

(Entretien de questions et réponses sur Jésus Christ – Bucarest, 1765), on<br />

peut lire l’annotation suivante :<br />

Ce saint livre appelé thessalonique [sic !] est offert par lesdits … Siméon<br />

et Maria pour leur éternelle commémoration à l’église du Grand Martyr<br />

Démétrios de l’ermitage de lacu, du Saint Mont Athos. Si quelqu’un<br />

osera jamais l’aliéner de ladite église, qu’il soit découvert et dénoncé<br />

par le Saint Démétrios même. en l’an 1910, le 9 novembre. De moi,<br />

zaştatnîi psalomşcic Simon Stevonov Chirlici, de la gubernie [ancienne<br />

unité territoriale administrative de russie] de Bessarabie, district de<br />

7 Sans doute, par la traduction en français – pour les besoins du volume – on a perdu<br />

un peu du charme de la langue roumaine ancienne.


234 FLORIn MARInEScU<br />

Bălţ, village Tanari, stepan stebreanov chirişă et son épouse Maria<br />

Mihailovna…<br />

4. Sur un exemplaire des Homélies de Macaire l’egyptien (Bucarest,<br />

1775), on peut lire :<br />

Ce saint livre est au père Josèphe schimnicul-Peştereanul [ermite<br />

habitant dans une caverne] de la caverne Saint Georges et personne<br />

ne doit oser l’écarter ou le voler. [Autrement] qu’il soit maudit par<br />

les pieux pères des saints conciles et de moi, le pécheur, qu’il<br />

subisse l’anathème. Josèphe, l’ermite.<br />

5. Sur un exemplaire des Discours (Cuvinte) de teodor Studitul<br />

(râmnic, 1784), on peut lire :<br />

Des livres du saint monastère Cernichi. A ne pas aliéner.<br />

6. Sur un autre exemplaire du même livre, on lit :<br />

j’ai lu ce livre entier du début à la fin, moi, le fidèle chrétien Ghiţă<br />

I. popa, 1903.<br />

7. Sur un exemplaire de la Bible de Blaj de 1795, il est écrit :<br />

Ce livre nous a été présenté par notre parrain Vasile pisoschi et<br />

nous l’offrons à notre tante Suzana Sirghievici pour qu’il reste au<br />

saint monastère Agapia Veche. Constantin Sirghievici, le 27 mars<br />

1903.<br />

8. Sur un exemplaire du Psautier publié en 1803 à Iassy, on peut lire<br />

l’annotation suivante, en langue russe :<br />

Siméon Iliev. Il a été ordonné moine en 1926, à l’âge de 67 ans,<br />

au saint Mont Athos, sous le nom laïque de Ioanichie, né le 9 mars<br />

1859.<br />

9. Sur un exemplaire de l’Explication des Quatre Evangiles (Tâlcuire<br />

la cele patru Evanghelii – Iassy, 1805), il est écrit :<br />

Ce saint livre Explication des quatre Evangiles par l’archevêque<br />

théophilacte de Bulgarie, propriété du soussigné, archimandrite<br />

et hégoumène du monastère Sf. Ilie Proroc du village Topliţa de<br />

la région Mureş, Transylvanie, est offert à la cellule Sf. Ierarh<br />

Niculai de l’ermitage lacu, dont l’hégoumène est le pieux euftimie<br />

Movilă, en l’an 1937, le 16 février…


Les livres roumains du monastère Saint Paul... 235<br />

10. Sur un exemplaire des Vies des Saints du mois de septembre (Vieţile<br />

Sfinţilor din luna lui Septembrie – Neamţ, 1807), on peut lire les lignes<br />

suivantes :<br />

Ce livre avec Les Vies des Saints du mois de septembre a été offert<br />

par le saint monastère Neamţului au saint ermitage lacu du Mont<br />

Athos pour la rédemption des pères moldaves qui s’y trouvent et<br />

pour qu’il ne soit pas écarté de cet ermitage-là à aucun prix. on lui<br />

a apposé aussi le cachet du monastère, le 9 avril 1855.<br />

Je m’arrête ici avec les annotations et la présentation de la riche<br />

collection (la plus riche parmi les bibliothèques des monastères athonites,<br />

je croix), ayant la conviction que le lecteur aurait acquis une image<br />

d’ensemble sur le sujet.<br />

Bibliographie<br />

Şcoli şi biserici româneşti din Peninsula Balcanică. Documente (1864–1948),<br />

vol. i. Adunarea şi selecţionarea documentelor, introducerea, bibliografia<br />

şi indicii de Adina BErciu-drăGhicEscu, Maria PETrE. Bucureşti:<br />

Editura universităţii din Bucureşti, 2004;<br />

Şcoli şi biserici româneşti din Peninsula Balcanică. Documente (1918–1953),<br />

vol. ii. Adunarea şi selecţionarea documentelor, introducerea, bibliografia<br />

şi indicii de Adina BErciu-drăGhicEscu, Maria PETrE. Bucureşti:<br />

Editura universităţii din Bucureşti, 2006;<br />

Schituri şi chilii româneşti la Muntele Athos. Documente (1852–1943). Adunarea<br />

şi selecţionarea documentelor, introducerea, bibliografia şi indicii de Adina<br />

BErciu-drăGhicEscu, Maria PETrE. Bucureşti: Editura universităţii<br />

din Bucureşti, 2008.


the Social Being of the Aromâni; the Vlahs of the<br />

Balkans and their predilection for the Book<br />

johN NANdriŞ<br />

In Memoriam for Costas Tahikas of Samarina<br />

the purpose of this brief overview is not to introduce or define the<br />

Aromâni or Vlahs, but to give an impression of the nature of their Social<br />

Being; their relationship to man, animals and nature ; and their entrepeneurial<br />

activities. It commemorates one man, Costas tahikas of Samarina, as a<br />

paradigm of those qualities. It must omit many dimensions of Vlah culture<br />

and history 1 . It assumes a basic familiarity with these indigenous latinspeakers<br />

of the Balkan peninsula south of the Danube, from Istria and<br />

Vienna to Istanbul and Athens or odessa. the cosmopolitan and polyglot<br />

Aromâni, transcending as they did national boundaries and narrow<br />

definitions, must be regarded as amongst the earliest true europeans.<br />

With minor exceptions, notably in Muzechia in Albania and in the<br />

Meglen in northern Greece, the Aromâni were not agriculturalists and<br />

disdained the occupation. the most the Vlahs of Metsovo would ever admit<br />

to was a fondness for leeks, which they grew in their terrace gardens 2 . the<br />

Karaguni of western thessaly seem to represent a large population of now<br />

agricultural and settled Vlahs. on the whole the Aromâni are usually seen<br />

as shepherds and muleteers, dominating most of the inland commerce<br />

of the Balkans with their mule trains before the advent of the railways.<br />

But they cannot be characterised merely as shepherds. their largely<br />

1 See eg., NANdriŞ, j.G., “The Enduring identity, social Being and Material<br />

Culture of South-east european latinity”. Journal of the American-Romanian Academy<br />

of Arts & Sciences, 19 (1994): 74-111.<br />

2 this may have palaeo ethnobotanical significance for the origins of a plant, the history<br />

of whose domestic ation is unclear since it leaves no seed remains for flotation, but it is probably<br />

of highland origin. I am extremely grateful to professor peter Mackridge for correcting some<br />

of my many mistakes concerning leeks and other even more important matters.


The Social Being of the Aromâni... 237<br />

un-acknowledged social being has contributed fundamentally to Greek<br />

identity in particular, and the prosperity of Balkan society at large.<br />

As pastoralists the Aromâni under the ottoman empire were able to<br />

move freely where now there are frontiers, and they owned tens of thousands<br />

of sheep. they were organised under chelnics [Gr. Tselingas], who were<br />

the major owners of one or more flocks and were the employers of the<br />

shepherds. Vlah society may appear superficially to be male-dominated,<br />

but within the home it must be questioned whether things were quite so<br />

obvious. the men drew wealth into the community from sheep, commerce<br />

and manufacture. the women produced clothing, weaveries, and cloth<br />

which could often be used to pay taxes. As in romania textiles were an<br />

index of the functional health of the society. they required more than<br />

simply a few looms. the whole expertise of pastoralism, the shepherds and<br />

the sheep, along with the water-powered beetling mills and vîltoare 3 for<br />

processing, and the craft of dyeing, were all necessary. As noted below, it<br />

is highly significant that the technology of the cerga and flokati blankets<br />

made by the women of the Maramureş in norther romania are exactly the<br />

same as those of the Aromâni of Greece. Women are prime transmitters<br />

of social values; and moreover the two-syllable name ending in -a is also<br />

characteristic of these two regions. these facts cannot be ignored. they<br />

probably refer to thracian antecedents sensu lato.<br />

Apart from their role as pastoralists and muleteers, which carried them<br />

widely across the landscape, the Aromâni fulfilled a host of other functions<br />

in Balkan society. they continue to do so today; as lawyers, doctors, actors,<br />

politicians, taxi drivers, &cc., occupying the not over-crowded niche in<br />

that region of a professional middle class. their contribution to modern<br />

Greek identity extends well beyond the fustanella, flokati and prasopitta.<br />

Continental inland transport was in their hands in their roles as muleteers.<br />

they were inn-keepers [handji] keeping the inns or caravanserais [hanuri]<br />

along their own caravan routes. they made weapons, and operated in many<br />

trades and professions. Samarina had several butchers. As guides [kiradji]<br />

they did not simply transport goods or clients regardless of convenience, but<br />

took complete charge of the welfare of the party, in short as true dragoman.<br />

their relationship to their animals, the mules, sheep, horses and dogs of<br />

their daily economy, was one of loving care which contrasts with other<br />

attitudes sometimes found in the Greek peninsula.<br />

3 the vîltoare is a slatted tub with a powerful jet of water directed into it, forming<br />

a whirlpool in which to tumble, compress, and fluff out cerga and flokati. In effect there<br />

was a water-powered industrial revolution in eastern europe independent of the steampowered<br />

one of western europe.


238 John nandriŞ<br />

the Aromâni of the pindus, like the romanians to this day 4 , possess<br />

an extensive knowledge of the plants and natural resources of their<br />

environment, which is especially well-developed among the shepherds<br />

and muleteers. the methodology of both these occupations was of huge<br />

antiquity, emergent from prehistory. the first of them is represented in<br />

the Minoan [late Minoan Ia] frescoes of thera c. 1600 BC 5 ; and the mule<br />

trains controlled the distributive functions of trade from Vienna across to<br />

Constantinople before the advent of the railways.<br />

An experienced kiradji, such as the late Costas Tahikas of Samarina,<br />

was so much more than merely a muleteer. he knew the by-ways of lowland<br />

thessaly and the mountains of the pindus. he took complete charge as<br />

dragoman of the well-being of any traveller entrusted to his care. like<br />

any good shepherd he could give first aid to man and animal. he knew<br />

where to find camp sites and food, as well as specific dangers or resources.<br />

he would shape the splinters which form when a beech tree falls to make<br />

kebab skewers en route 6 .<br />

Costas knew where to locate boxwood 7 or ash; and cornelian cherry<br />

[Cornus mas.], which is constant in Greek and other early european<br />

neolithic plant assemblages. It is used for the shaft of the shepherd’s staff<br />

throughout the highland zone of romania and Greece, being very hard and<br />

flexible. Its elongated and bitter fruit is very high in pectin and can be used<br />

for making preserves, or it may be distilled into an alcoholic drink. the<br />

curved head of the Aromân crook or glitsa may be made of finely-carved<br />

boxwood, for a best crook, for festivals; but this will shatter in daily use if<br />

dropped on the rocks, so that the wood favoured for the ordinary glitsa is<br />

ash. For its flexible properties ash is used to make wooden bell-collars for<br />

sheep or goats; it is bent using heat and locked together with a special joint.<br />

Giant pine trees, one to two metres in diameter, flourish high on<br />

Smolikas, scattered across the parklands of the pastures. they have at least<br />

so far escaped the exploitation which decimated the noble oak forests of<br />

Dodona and the louros valley in the epirus. these were deforested in the<br />

18 th and 19 th centuries, to supply the 3–5,000 oak trees needed to build<br />

just one Ship-of-the-line for the British or French navies. the wind roars<br />

4 The villagers of Breb in the Maramureş were making use of at least 435 species<br />

of plant. [ANTAl, l., ANTAl, M., “Plantele conoscute şi utilizate de sâtenii din Breb”.<br />

Marmaţia (sighetul Marmaţiei), 3 (1977): 268-76.]<br />

5 lM Ia was until recently dated c. 1550–1500 BC; now probably c. 1675–1600 if<br />

the explosion of the Santorini volcano is to be dated c. 1625 BC.<br />

6 Beech trees when felled by lightning break into long splinters, which can easily be<br />

shaped into spits of all sizes from kebabs up to whole lambs.<br />

7 For delicate tough items such as spoons, spindles, etc.


The Social Being of the Aromâni... 239<br />

like an express train through the branches of the huge pines, which shade<br />

the sheep from the sun during their mid-day repose. their aromatic resins<br />

melt and run in the heat. During the fierce thunderstorms of winter which<br />

lash the spine of Greece these ice-covered giants are frequently blasted by<br />

lightning 8 . When they crash to the ground they still provide shelter from<br />

the wind and warmth. Costas would light his camp fire in the centre of a<br />

great horizontal charred trunk. Far from flaring up out of control as might<br />

be expected, this little nucleus of glowing charcoal provides warmth for<br />

several days without dying out.<br />

tahikas carried a steel strike-a-light and tinder, and he knew how to<br />

find and prepare bracket fungi for tinder to light the fire. he taught how<br />

the fungus from beech trees is better than that from eg., pine trees. It is<br />

best collected young, and boiled up together with wood ash, which is<br />

alkaline. this produces the soft tinder. he formed his iron strike-a-light<br />

by re-shaping the high tensile steel of an old file, on a mediaeval model.<br />

the striker might be a flint blade taken from palaeolithic sites such as<br />

those discovered by the author on the pindus in 1977 9 . he could locate<br />

plants with specific properties; such as the ‘hand-washing plant’, which<br />

functions like an impregnated tissue. he knew which trees his animals<br />

prefer for leaf fodder, and which were good and bad for firewood, or tens<br />

of other uses 10 . he could show you the lairs where the bears of the pindus<br />

hibernate, and the ledges on the cliffs where the eagle has her nest. Costas<br />

had encountered bears when travelling with his mule train, but very rarely.<br />

the thick beech woods of Gioni shelter bears, of which there were perhaps<br />

25 on the mountain in the 1970’s, while wolves were more abundant at<br />

Goudhes [perhaps 40 animals] and towards the head of Valea Cîrna at<br />

Muceli, where they preyed regularly on the sheep of the stani [Greek<br />

for stîna]. Golden eagles are found on Smolikas, as in the rhodope, and<br />

wild goats are especially numerous at Dhesi northwest of placea, and on<br />

the second peak of Smolikas, Moashia [= “the old woman”; mosh = old<br />

man, Cf. Gr. “papous”]. the pastures are pockmarked with divots, as if by<br />

demented golfers, thrown up by wild pig rooting with their snouts.<br />

until his death tahikas wore the restrained but distinctive costume<br />

with black upon black decoration, if any, along with the hooded woollen<br />

kappa, the cloak woven for him by the wife whom he outlived. In his youth<br />

he had taken part in the annual spring transhumance on foot from thessaly<br />

8 Cf. AlIGhIerI, Dante [1265–1321], Purgatorio: Canto xxx: Si come neve tra<br />

le vive travi per lo dosso d’italia si congela, soffiata e stretta da li venti schiavi…<br />

9 eFStrAtIou n., BIAGI, p., 2006.<br />

10 hardly an exaggeration: See ref., fn. 4, supra.


240 John nandriŞ<br />

to the pindus, which was vividly described in the nineteenth century by<br />

pouqueville 11 , the French Consul in the epirus. this was a mechanism<br />

not merely of seasonality but of social definition. participation ensured an<br />

annual reinforcement of the social being of the Aromâni, a behavioural<br />

component in the identity of their culture, reaching back into prehistoric<br />

exploitation of the highland zone.<br />

young man’s black-on-black costume. Aminciu 1977.<br />

Costas could recollect how during his lifetime the train of mounted<br />

Vlahs with their sheep and dogs still rode from thessaly up into the pindus<br />

during the spring, singing as they went. this took a couple of weeks at the<br />

pace of the flocks and mules, camping by the fires at night and guarding the<br />

sheep en route. If they were escorting a bride into the pindus she rode with<br />

them, richly and uncomfortably dressed. Formerly the Aromâni had tents<br />

made of strips of dense goat-hair fabric 12 woven on a narrow loom, like<br />

those of the ancient near eastern and the Bedouin pastoral technocomplex<br />

[of which their culture represents a clear extension into temperate europe];<br />

or even sometimes made of leather like the tents of roman legionaries.<br />

Costas himself was capable of sleeping out on the mountain in any<br />

weather, wrapped in his kappa, the hooded woollen cloak made by his wife.<br />

11 pouqueVIlle, F. C. h. l., Voyage de la Grèce. VI Vols. (paris, 1820 [1826]).<br />

12 Illus. eg., KouKouDIS, A., Oi Mitropoleis kai hi disapora ton Vlachon<br />

(thessaloniki, 1999) p. 141.


The Social Being of the Aromâni... 241<br />

this was his life, and he would cheerfully endure any hardship, except<br />

that of riding in a land rover, the contrast of whose motion with that<br />

of his horse soon induced car sickness. In summer he long continued to<br />

roam the pastures and villages of Smolikas with his mules, and in winter he<br />

descended to his lowland village of Ambelona larisis in northern thessaly,<br />

where he now lies.<br />

Costas tahikas’ little stone house was one of the oldest in the village<br />

[he claimed for it 400 years, which is not more than many Cotswold<br />

cottages]. Compact though it was, not to say cramped, he was generous<br />

with his hospitality. It lay immediately beneath the terrace of the grassy<br />

plateia of the church of Samarina, whose famous pine tree grew on the apse<br />

as it had done in the time of Wace and thompson [1912]. here generations<br />

of the young dance the hora at festivals.<br />

hora of palikaria on the grassy plateia of Samarina church, 1977.<br />

When the older men in longer fustanella join in to lead the solemn<br />

procession, wheeling in a great circle around the green, the whole social<br />

structure of the village is encapsulated in the precedences of the dance.<br />

they are followed by the other men in order of social priority, then the<br />

women. Groups of children and guests watch separately. the ring dances of<br />

the Aromâni and the hora in romania are not frantic exhibitions of vulgar<br />

folklore, but rituals of great solemnity and dignity, expressive of social<br />

cohesion. In touching homage to the values of romanian culture this dance


242 John nandriŞ<br />

has been appropriated as the national dance of Israel. the hora is depicted<br />

in the Byzantine frescoes of Mount Athos and Bucovina, and the very name<br />

expresses its roots in Byzantium and Antiquity.<br />

Bridge over the Vikos Gorge in the epirus.<br />

the Aromâni were traders, builders, stone masons and architects, who<br />

constructed characteristic high-arched pack bridges so that their caravans<br />

could cross the mountain torrents barring their way, as across the Vikos<br />

Gorge in the epirus, or along the Via egnatia south of the rhodope. these<br />

bridges were usually without a parapet, so that the saddle bags of the mules<br />

would not rub against them. Strong winds blow down the Vikos Gorge,<br />

and the bridge illustrated had a small bell suspended in the arch, to give<br />

some indication whether conditions were too dangerous to cross. the high<br />

semicircular arched form, often with relieving spaces between the arches,<br />

probably goes back to roman prototypes. Comparable roman examples<br />

come from the Balkans, and as far afield as Spain, where the roman bridge<br />

from Cangas de oñis for example is identical to the bridges of the epirus.


The Social Being of the Aromâni... 243<br />

Aromân villages of Macedonia in 1923 [the open diamond shapes]<br />

[hASluCK & MorAnt, “Measurements of Macedonian Men”.<br />

Biometrika, 21, no. 1/4, (1929) : 322-6]


244 John nandriŞ<br />

M.M. hasluck and G.M. Morant 13 in the course of their scrupulously<br />

scientific anthropological studies in Macedonia in the 1920s noted that<br />

the Vlah villages of northern Greece, while fewer in number than those of<br />

others such as the Greeks, were much larger, by a factor of 6.7. they also<br />

transcended the distributional boundary between the Greek villages to the<br />

south of the haliakmon and the villages of the Macedonians to the north of<br />

it. Gordon Childe opined that the archaeological distributions of the oldest<br />

forms are the most widespread.<br />

Vlah settlements on mountain passes [Aminciu/Metsovo], across<br />

ravines [siracu or calarli] or hidden in hollows up the mountains [Şiatişte/<br />

Siatista], were predicated on the connectivity of highland zone exploitation,<br />

even if their placement also served very well to inhibit the taxman. the<br />

Aromân villages contained the most substantial stone houses in Greece,<br />

as at Aminciu [Metsovo], călarli, or siracu, to name but three of the<br />

considerable villages in the pindus. these looked ultimately to the 18th<br />

century Vlah metropolis of Moschopolje. the houses had very distinctive<br />

gable ends, and often little round windows. the streets were neatly paved,<br />

and lined with the broad drainage channels demanded by highland zone<br />

rainfall; a feature they shared with the Dacian builders of Sarmizegetusa.<br />

the distinctive stone houses of Moschopolje in 1767.<br />

(Averoff library, Metsovo–Aminciu)<br />

13 “Measurements of Macedonian Men”. Biometrika, 21, no. 1/4, (1929) : 322-6.


The Social Being of the Aromâni... 245<br />

the Aromâni were builders of roads [ie., cobbled caldarimi for the<br />

mules], and higharched bridges on the roman model and without parapets,<br />

to allow for the overhanging saddle-bags of the mule trains. they were<br />

armourers and silversmiths, furriers [for example at shiatishta/Şiatişta,<br />

or Kastoria]; and shop-keepers of all kinds [cheese, soap, dyes, butchers,<br />

candles, shoe-makers, bakers, &cc.]. Wace & thompson show one of the<br />

many butchers of Samarina skinning a sheep by blowing down a leg to<br />

inflate the hide, which detaches the skin neatly from the subcutaneous<br />

tissue. I have observed this practice among Albanian shepherds, who also<br />

believe that the life force inheres in the heart. For this reason immediately<br />

on cutting the throat they hasten to reach through an incision in the chest,<br />

and remove the heart from the sheep, in order to minimise its suffering.<br />

like other montain men it was characteristic of the Vlahs to export their<br />

abilities. there is a photograph in The Nomads of the Balkans 14 showing<br />

two unidentified “Vlah Muleteers” mounted on their horses on the pastures<br />

of Samarina. this was actually taken on the occasion of a wedding, and<br />

these are the two brothers Năsica from samarina. The younger became a<br />

lawyer in Grevena, the elder one, on the left, emigrated to the united States<br />

where his son rose to be Chairman of the Federal power Commission. 15<br />

The Năsica brothers on the pasture of samarina, going to a wedding.<br />

14 WACe& thoMpSon [Methuen] The Nomads of the Balkans (1912) ; plate 11/2.<br />

15 I am greatly indebted to piers Dixon, himself closely associated with Samarina,<br />

for this information. other members of the Năsica family during the first five years of<br />

the 20 th century are illustrated in KouKouDIS, A., Oi Mitropoleis kai hi disapora ton<br />

Vlachon (thessaloniki, 1999) : 125-7.


246 John nandriŞ<br />

Mountain people with limited natural resources did not wait like village<br />

dogs upon the charity of a welfare state. they travelled far and wide to<br />

support their families, often for periods of many years. For example in<br />

Daghestan 16 the villagers of Kubachi high in the eastern Caucasus engaged<br />

in trade, not only within the Caucasus but into Iran and the near east,<br />

becoming rich with their chosen specialism of elaborate niello decoration<br />

on arms and armour. the shashka sabre and the kindzhal dagger were<br />

essential in any definition of Caucasian manhood, and Kubachi rose to the<br />

demand. the Aromâni also fashioned metalwork, including weaponry for<br />

the armatule [the armatoles or armed men], and developed commercial links<br />

as far afield as paris, Vienna and odessa, within and beyond bounds of the<br />

ottoman or Austro-hungarian empires. As craftsmen the Aromâni worked<br />

in wood of every variety, from joinery and carving to the building of large<br />

scale machinery, water mills, saw mills, fulling mills. they specialised<br />

in the elaborate carving of ikonostases throughout the Balkans, including<br />

Mount Athos, as well as domestic panels and ceilings such as those in the<br />

beautiful wooden-panelled room from the trantoyiannis [= John tranta]<br />

house, now in Kozani Museum 17 .<br />

In their capacity as independent “Greek” merchants 18 the Aromâni<br />

fulfilled a distributive function, and were self-employed at a totally different<br />

level of social being to that of the impecunious modern Gastarbeiter. they<br />

flourished in government, commerce [Srb. Čaršija] and in the professions. By<br />

virtue of their prosperity and professionalism the Aromâni supplied Greece<br />

with the middle class which it lacked, and they were able to act as generous<br />

patrons. Many become doctors or bankers in Athens or thessaloniki,<br />

not to mention taxi-drivers, or even government ministers like Averoff,<br />

although the Greeks do say that “Kathe Hellenas Ipourgos: every Greek<br />

is a government minister”. It was wealthy Aromâni who endowed many<br />

of the most notable buildings and institutions in Athens, among them the<br />

16 NANdriŞ, john (1994b).<br />

17 John tranta became establish ed as a merchant in Kozani in 1649, with 12,000 sheep<br />

and 120 families, after the destruct ion by Albanians and turks of his native village of Kteni<br />

above Aiani. his sons went to russia and Constantinople, and he obtained privileges from<br />

the Valide Sultan, for the “Malikianes” [Vlahs from Maliq in Albania], such as exemption<br />

from taxation. harisis tranta laid the foundations in 1664 for the striking basilica of Agios<br />

nikolaos in Kozani.<br />

18 sTojANoViĆ, T., “The conquering Balkan orthodox merchant”. Journal of<br />

Economic History, 20 (1960) : 234-313; VAKAlopouloS, Ίστόρια τις Μακεδονίας<br />

(1969). the Serbs used the term pečalbari for travelling merchant Vlahs; and called the<br />

Vlahs Cincari, reputedly because of their pronounciation of many ts sounds, as in tsintsi/<br />

cinci = five.


The Social Being of the Aromâni... 247<br />

Metsovion Polytechnic, the Panathenaic Stadium, the Military School of the<br />

Evelpides, the National Archaeological Museum and the Greek Academy,<br />

all of them endowed with gilding and statues and the lavish use of marble<br />

for striking replications of buildings in the Classical style. other Aromân<br />

foundations must include eg., the triantafyllidis Institute in Salonica.<br />

Weigand expressed his reservations about all this generosity, saying it<br />

was a pity the Aromâni had not provided the Academicians to go with the<br />

buildings. In the event the Aromâni did also furnish Academicians ; as<br />

well as politicians and government ministers. evangelos Averoff-tossitsa<br />

of Metsovo held ministerial rank, and the family supplied the Greek navy<br />

with its principal and indeed only battleship, the Averoff. George Stavrou<br />

(1795–1869) a Vlach from Ioannina, founded the National Bank of Greece.<br />

the Dumba family from Vlasti near Kozani endowed the National Library<br />

of Athens, and the Musikverein in Vienna, supporting such composers as<br />

Schubert and Strauss. the list is far too long to recapitulate here.<br />

It was among the Vlah merchants of odessa that the Philike Hetairea<br />

was founded, and revolutionary literature was produced on the Vlah printing<br />

presses of the pului brothers in Vienna. this self-organisation gave the<br />

initial impetus to the revolt against the ottoman occupation of the Greek<br />

lands. As clear-headed internationalizing merchants, rather than infantile<br />

nationalists or scheming communists, their motivation in this, and later in<br />

resisting German occupation and Italian invasion in the pindus, was more<br />

straightforward than some of the other elements in these scenarios. We must<br />

be careful in any case how we understand the concept of the nation, even<br />

in quite recent history. the sailors in the Greek struggle for Independence<br />

were largely Albanian-speakers, often from hydra 19 . on the mainland of<br />

Greece it was in large measure mountain men, such as the Arvanites and<br />

Aromâni, fighting from the highland zone, who made the running. Vlahs<br />

such as Kolokotronis [Byth-Gouras: as with costume, easy assumptions<br />

about cultural identity should not be made from onomastics] and rigas<br />

provided leadership in the struggle for independence from the turks. the<br />

majority of the klephts, palikari, or armatoles [deriving from Aromân<br />

armatulâ, “armed man”] who actually carried through the resistance to the<br />

turks were either Aromân or Albanian. the discomforts of resistance in<br />

19 Albanian foundations included the large school for girls, the Arsakion, and the<br />

zappeion [= Ar. Zaba, Dzappa] exhibition palace. the area still known as Plaka close under<br />

the Acropolis was the Albanian quarter of Athens, and Albanian speakers were so numerous<br />

that there were law courts in the Albanian language. until recently there were two Albanianspeaking<br />

villages in Attica, while the workmen at the archaeological excavations of perachora<br />

near Corinth spoke only Albanian.


248 John nandriŞ<br />

the mountains, along with the necessary survival techniques, were for the<br />

most part not to lowland Greek taste.<br />

even a romantically-driven hellenophile like Byron was ultimately<br />

exasperated by his squabbling collaborators: “For Greeks a sigh, for<br />

Greece a tear”. the latinised aboriginals of Greece were tough shepherds<br />

who thought little of sleeping out in the rain, and could survive on the<br />

most sparse resources. they may indeed have contributed soldiers to the<br />

roman legions among their other professions. however this does nothing<br />

to support the theory which explains their distribution in the highland zone<br />

as “Roman legionaries set to guard the passes”. that is nothing more than<br />

a literalist and unrealistic formula derived from too much reading of books<br />

and not enough fieldwork. to the literalist the mountains are a barrier and<br />

an impediment. to the Aromani they are a habitat full of connectivity. It is<br />

much more likely that the Vlahs are the close relatives of those soldiers of<br />

native thracian or Illyrian stock sensu lato, from the epirus and Macedonia,<br />

whom Alexander the Great addressed “in their own language” [which was<br />

that of his mother olympias].<br />

these were the aboriginal occupants of the highland zone. Among them<br />

in pre-roman times, groups such as the triballi were very mobile having,<br />

like the Sarakatsani until recently, no fixed settlements, and were much<br />

favoured in Classical Athens as slaves 20 . herodotus praised the thracians<br />

as potentially the greatest nation on earth “if only they could agree among<br />

themselves”. It was from among this widespread aboriginal population<br />

that in the mid 6 th century AD Justinian [himself a latin-speaker from<br />

somewhere around niš] selected men “from a land called Vlah” to protect<br />

the newly-founded monastery of St Katherine on Mount Sinai 21 . For much<br />

the same reasons the Aromâni went on to supply tough paratroops for the<br />

Greek army: “We always put them in the paratroopers, because they are<br />

inured to the life of the shepherd in the mountains and of the muleteer on<br />

the road. they will sleep on the ground, in the rain, and eat anything”. 22<br />

20 pApAzoGlu, Fanoula, The Central Balkan tribes in pre-Roman times (1978);<br />

triballi, Autariatae, Dardanians, Scordisci and Moesians (Amsterdam).<br />

21 Nandriş, j.G., The Jebeliyeh of Mount Sinai and the Land of Vlah (1990). Quaderni<br />

di Studi Arabi, 8 : 45-80 & Figs 1-16. (Venezia, Universita degli Studi).<br />

22 Personal verbal communication from the General commanding northern Greece<br />

1977.


The Social Being of the Aromâni... 249<br />

the headwaters of the rivers of Greece originating around Metsovo.<br />

Nandriş j.G., 1994.<br />

reliance on Cartea – the Book – is not always an absolute good; because<br />

aside from the Book there is also the spoken Word, and the Document.<br />

over and above these there is the contextual evidence which is the material<br />

outcome of behaviour and the subject matter of arachaeology ; comprising<br />

in the case of the Aromâni an appreciation of the fundamental strategic<br />

considerations involved in highland zone exploitation and site location.<br />

the Book, the Word, and the Document may seek to deceive. the material<br />

evidence can only mislead. Virgil in the Aeneid, Book VII, describes the<br />

passage of the shepherd Aristaeus from his winter quarters in thessaly<br />

up into the pindus, where he encountered his mother the river goddess,<br />

seated among her nymphs in a great cavern under the ground, from which<br />

flowed the headwaters of all the rivers of Greece. the transhumance of<br />

the Aromâni from thessaly up into the pindus echoes Virgil’s shepherd.<br />

the Central place of the Aromâni in Greece is Metsovo, central to the<br />

headwaters of the five main rivers of Greece. For this people the mountains<br />

were in no case a “natural barrier” but the very medium in which they<br />

moved and lived. Casa anoastră í muntele: “our home is the mountains”.<br />

An endearing and persistent trait among the Aromâni is their penchant<br />

for setting up printing presses, and producing broadsheets and newspapers.


250 John nandriŞ<br />

this came into its own following the foundation among the Vlahs of odessa<br />

of the Philike Hetairea, and during their overwhelmingly important role<br />

in organizing the Greek War of Independence. this proclivity to publish<br />

is of some interest in the light of the multiplicity of news-sheets which<br />

appeared in romania after the downfall of ceauşescu. Both the Aromâni<br />

and the romanians seem to share a partiality for the printed word, which<br />

recurs among the American and German diaspora [eg., news-sheets such<br />

as Frandza Vlaha or Zborlu Nostru]. the first printing presses outside<br />

Istanbul were in Moschopolje 23 , the sophisticated Aromân “capital” in<br />

the highlands of eastern Albania. the prosperity and even the incipient<br />

nationhood which he saw flourishing in Moschopolje alarmed Ali pasha,<br />

who sacked the town twice, in 1769 & 1788, provoking a diaspora of the<br />

Vlahs throughout the Balkan peninsula.<br />

the Vlahs may, in terms of the Greek census, have used Greek as their<br />

“language of daily use”, but they mastered many other languages in their<br />

capacity as traders. the paradox is that while they were so linguistically<br />

gifted, their own latin language was for a long time not written down.<br />

In Greece this was actively discouraged, and no support was offered for<br />

schooling or for a Vlah orthodox priesthood. there was also politically<br />

aggravated uncertainty about whether the orthography should be in latin or<br />

Greek characters. A tendency to invent cumbersome accents and dipthongs<br />

arose, which has put their language at an un-necessary disadvantage in the<br />

world of information technology. Spelling was not standardised, making it<br />

difficult to create or use a dictionary.<br />

the Aromân brothers Markides puliu [Ar. puliu = a young bird, rom.<br />

puiu.] who originated from Shiatishta, published in Vienna, but had to<br />

leave habsburg territory when rigas was arrested in 1797. By that stage<br />

printing had existed among the Vlahs for some time. there had been<br />

several presses in the developing proto-urban centre of Vlah culture at<br />

Moschopolje near Korcë, before its two-fold destruction by Ali pasha. A<br />

whole history of printing is associated with the monasteries of Bucovina,<br />

and there was a press at the monastery of Neamţ. it is hardly necessary to<br />

recall the achievements in print of Dimitri Cantemir before and after 1700,<br />

or of Andrei Şaguna whom we shall mention briefly below. it was the<br />

printer Mihai Ştefan who produced the first liturgical book in Georgian in<br />

Tiflis in 1710, under the adopted name of stefanişvili. The Manaki brothers<br />

from Avdela near Grevena introduced cinematography to the Balkans two<br />

23 peyFuS, Max Demeter, Die Druckerei von Moschopolis, 1731–1769. (Buchdruck<br />

und heiligenverehrung im erzbistum Achrida. Wien - Köln 1989). [ = Wiener Archiv f.<br />

Geschichte des Slawentums u. osteuropas. 13 ].


The Social Being of the Aromâni... 251<br />

years after its invention by the lumière brothers, having travelled expressly<br />

to paris and london to learn about the new technology. From 1905 they<br />

recorded scenes of Vlah women spinning, filmed by Milton Manaki and<br />

including his 114 year old grandmother Despina. he went on to film the<br />

entry of Sultan Mehmed V reshad into Monasatir [Bitolj] in 1911, and<br />

King peter and prince Alexander of Serbia in 1913, and King Constantine<br />

and prince paul of Greece in 1918.<br />

A film by Angelopoulos called Ulysses Gaze [1996] is a slow-moving<br />

and visually powerful portrayal of the story of the Manaki brothers,<br />

compromised by its apparent ignorance about the Aromâni, and the<br />

miscasting of its principals. this photograph of Milton, for which I am<br />

greatly indebted to Maria Balamaci of Korcë, is alone enough to reveal the<br />

film character as wholly unlike him. the Manaki brothers and their family,<br />

in what is coyly referred to in the film as “the Greek village of Avdela”<br />

in the pindus, and the whole community in odessa, are portrayed as if<br />

these were exclusively Greek in language and culture, with no reference to<br />

the Aromâni, whose distinctive social being and enterpren-eurial spirit are<br />

central to the story. 24<br />

Milton Manaki in Monastir [Bitolj].<br />

Courtesy of Maria Balamaci, Korcë.<br />

24 “A racist incident is any incident which is perceived to be racist by the victim<br />

or any other person.” Sir Willam MACpherSon: Report on the Metro politan Police<br />

[February 1999].


252 John nandriŞ<br />

there could be no better paradigm than the story of the Manaki<br />

brothers for the enterprise and initiative of the Aromâni, for their inherently<br />

european temperament, and for their cosmopolitan intellectual curiosity<br />

born of far-reaching travel. Correspondence between another pair of Vlah<br />

brothers, the Balamaci of Korcë, reveals not only that they were involved<br />

in setting up a commercial school, but that the language they used was very<br />

recognisably romanian:<br />

Postcard to Nicuţa Balamaci from his brother.<br />

Courtesy of Maria Balamaci, Korcë<br />

Sir Charles eliot was a trained diplomat, a formidable linguist and<br />

observer, whose descriptions of south-east europe including the Vlahs<br />

retain their value today. his masterly survey Turkey in Europe [1900] which<br />

he wrote under the pseudonym “odysseus” contains acute observations of<br />

Aromâni, Greeks, Bulgarians, Serbs, Albanians, and Armenians, as well<br />

as summaries of the doctrines and history of Islam. he was later posted to<br />

the far east where he became a Buddhist and wrote on Japanese religion.<br />

A testimony to his linguistic capabilities, of more than a little historical<br />

interest, arose when he was high Commissioner in Siberia:<br />

he visited ekaterinburg after the temporary expulsion of the Bolsheviks,<br />

and was taken to the house where the ill-fated Imperial Family had a little<br />

earlier been done to death. on the walls of the rooms were scribbled in<br />

the hebrew character scandalous lampoons in yiddish. turning to his


The Social Being of the Aromâni... 253<br />

guides he asked if they could decipher them. they shook their heads;<br />

whereupon to their amazement he translated the inscriptions into fluent<br />

russian. 25<br />

Since the Aromâni speak Greek as a language of expediency [or as the<br />

Greek census has it: “language of daily use”], and since they ascend with<br />

their sheep to the pindus in the spring, from whence they do not descend<br />

until october, they lie almost wholly outside the experience of many<br />

visitors to Greece, and even of many Greeks. eliot’s acuity [echoing that<br />

of Weigand] cut the Gordian knot of cultural attribution in the Balkans. he<br />

writes:<br />

Many districts are bilingual; but it may always be assumed that<br />

Greek or turkish is an acquired language, and that the second one<br />

gives the speaker’s real race.<br />

A Greek does not learn Vlah or Albanian, but the Vlahs and<br />

Albanians find it advantageous to learn Greek... [eliot 1900 ; 296].<br />

this deserves to be acknowledged as Eliot’s Principle.<br />

eliot was a perceptive commentator on Aromân strategies for survival,<br />

including the capacity for mimesis which allows them to move through<br />

society without drawing attention to their identity. he captures this<br />

characteristic in a passage in Turkey in Europe, 1900 [p. 409 ff]:<br />

[the Aromanians] remind us of one of those ingenious pictures<br />

in which an animal or human face is concealed so as not to be<br />

obvious on first inspection, though when once seen it appears to be<br />

the principal feature of the drawing. In the same way one may live<br />

and travel in the Balkan lands without seeing or hearing anything<br />

of the Vlahs, until one’s eyes are opened. then one runs the risk<br />

of going to the opposite extreme and thinking, like roumanian<br />

patriots, that most of the inhabitants of Macedonia [as well as of<br />

Greece and Albania] are Vlahs in disguise.<br />

eliot was also struck by fact that Aromân houses contained books,<br />

and other attributes of european civilization, which were not on the whole<br />

widespread in the Greek peninsula:<br />

I have even known one with whom I stayed go so far as to replace<br />

a broken glass window pane, not with brown paper, but with a<br />

new piece of glass ; a proceeding I believe unique in the levant. 26<br />

25 Sir Charles elIot, Japanese Buddhism. edward Arnold, (london, 1935), p. xIV.<br />

26 Sir Charles elIot s.n. “odysseus”, Turkey in Europe ( Methuen, 1900) : 418.


254 John nandriŞ<br />

the english traveller Curzon, another acute observer, was escorted<br />

from Metsovo to Meteora in the mid-nineteenth century, and his account is<br />

a testimony to the mimetic and discreet nature of Vlah progress through the<br />

landscape. Any researcher who has worn the fustanella in the mountains<br />

[a small and select band of persons it must be admitted] will know the<br />

freedom of movement it gives, far more than trousers or breeches; as does<br />

the Scottish highlanders’ kilt for example. the fustanella seems to originate<br />

with the overshirt worn by the Dacians on trajan’s column, over trousers<br />

or leggings and with a belt over all, and is broadly of thracian origin. this<br />

has remained characteristic of romanian and Albanian costume. the term<br />

fustă in romanian denotes a female petticoat worn from the waist down,<br />

while fustanela with one ‘l’ in romanian is a short fustă. those of senior<br />

Vlah men are quite long, while the miniskirts of evzones are overstated in<br />

the opposite direction.<br />

the honourable robert Curzon was escorted by Vlahs down into<br />

thessaly from the pindus past Meteora, and he gives a perceptive account<br />

of typical Vlah mimesis and behaviour:<br />

I was struck with the original manner in which our mountain<br />

friends progressed through the country; sometimes they kept<br />

with us, but more usually some of them went on one side of the<br />

road and some on the other, like men beating for game, only that<br />

they made no noise; and on the rare occasions when we met any<br />

traveller trudging along the road or ambling on a long-eared mule,<br />

they were always among the bushes or on the tops of the rocks,<br />

and never showed themselves upon the road. But despite these<br />

vagaries they were always close to us. they were wonderfully<br />

active, for although I trotted or galloped whenever the nature of<br />

the road rendered it practicable, they always kept up with me,<br />

and apparently without exertion or fatigue; and although they<br />

were often out of my sight, I believe I was never out of theirs.<br />

Altogether I was glad we were such friends, for, from what I<br />

saw of them, they and their associates would have proved very<br />

awkward enemies.they were curious wild animals, as slim and<br />

active as cats: their waists were not much more than a foot and a<br />

half in circumference, and they appeared to be able to jump over<br />

anything. their white dresses and short petticoats or fustanellas<br />

gave them much the appearance of a party of young ladies who<br />

had escaped from the ballet of the opera, and were running wild<br />

among the rocks. the thin moccasins of raw hide which they wore


The Social Being of the Aromâni... 255<br />

enabled them to run or walk without making the slightest noise.<br />

In fact they were agreeable honest rogues enough, and we got on<br />

amazingly well together. 27<br />

A major contribution of english-speaking scholarship to Aromân<br />

studies was the work of A. J.B. Wace and M. S. thompson. they travelled<br />

among the Aromâni in Greece, lived in Samarina, and produced their<br />

seminal account The Nomads of the Balkans in 1914. Significantly enough<br />

they had also produced definitive archaeological research on the neolithic<br />

of thessaly [Wace and thompson 1912], following upon the pioneering<br />

work of tsountas [Δίμινι και Σέσκλο]. there were many others who were<br />

much more than travellers, such as edith Durham; or Sir Arthur evans,<br />

who before the days of his Minoan fame was a perceptive archaeologist<br />

and correspondent in the Balkans. 28<br />

the great German school of romanian studies founded in leipzig<br />

during the eighteenth century by the Swedish scholar thunmann29 deserves<br />

to be better known. We should acknowledge among its truly great observers<br />

and field-workers the name of Gustav Weigand30 . recalling hasluck and<br />

Morant’s data [supra] on the relatively large size of Aromân villages in<br />

thrace in the 1920s, we find thunmann a century and a half earlier [1774]<br />

estimating the Aromâni as comprising over half the population of thrace;<br />

and over three-quarters of the population of Macedonia and thessaly. he<br />

notes that they have been known as “Vlahs” since the tenth century; and<br />

that the Albanians call them tjuban, the turkish word for shepherd which is<br />

widely used eg., in romanian [cioban] along with the latin word păcurar/<br />

pecorarius, as well as in Daghestan. the streak of apologetic fatalism with<br />

regard to their own culture which may still be found among the Aromâni,<br />

can be shown by thunmann’s writings already to exist at least as far back<br />

as the eighteenth century. 31<br />

27 the hon. Curzon, robert, Visits to Monasteries in the Levant (london, 1865)<br />

pt. III., Ch. xVIII.<br />

28 eVAnS, A. J., Through Bosnia and Hercegovina on foot during the Insurrection<br />

(london, 1876).<br />

29 thunMAnn, J., untersuchungen uber die Geschichte der ostlichen europaischer<br />

Volker (leipzig, 1774).<br />

30 Weigand’s bibliography is a very long one. see NANdriŞ, j.G., “The Aromâni,<br />

Approaches to the evidence”. Balkan Arhiv n.F. Beiheft, Bd. 5 “Die Aromunen”, (ed.),<br />

rupprecht rohr (hamburg, 1987).<br />

31 Vuk Štefan Karađić [1787–1864] also depicts the retiring and apologetic aspect of<br />

Aromân culture: “rijeć ova Vlah onamo nije nikaka poruga, jer isami Vlaši za sebe reku,<br />

i.p., kad se kakav pravda zakakvoga gospodina nije doče kao u ugostno kao što treba:


256 John nandriŞ<br />

Weigand was a considerable linguist and an indefatigable traveller<br />

in Greece and south-east europe, who made an outstanding contribution<br />

to studies of the Aromâni based on original fieldwork. he founded the<br />

romanian Seminar of the period 1893–1906 in leipzig, and edited the<br />

Jahresbericht des Instituts für Rumänische Sprache from 1894–1928.<br />

From 1925–1928 this became the Balkan Archiv. It contains a great deal<br />

of linguistic material on the Vlahs, such as the Codex Dimonie 32 which is<br />

an important Aromân liturgical text from Monastir incorporating a life of<br />

St Anthony. the MS was discovered by Weigand in ohrid. It dates from c.<br />

1800–1825, and relates to the Aromân dialect of lânga [lunga] in Albania.<br />

When Weigand was in tirana he heard the dialect being spoken among<br />

some Aromâni who had come to tirana in about 1650.<br />

Weigand’s report on the romanian Seminar, giving names and courses,<br />

is to be found in Cordescu 1906 ; 218-26. Biographical notes on him and<br />

reviews of his onomastic and toponymic work are given by Frăţila 1981 33 .<br />

one of Weigand’s earliest works and among the most valuable is Der<br />

Sprache der olympo-Walachen, of 1888. In it he quotes a letter from an<br />

Aromân of Kruševo dated April 1887, which shows that he was well aware<br />

of some of the pitfalls of Balkanology:<br />

Many German, French, english and other travellers have travelled in<br />

our regions in a spirit of scientific enquiry, but alas ! - what has been<br />

the result ? these honorable gentlemen have as a matter of course been<br />

conducted on their travels by Greeks or hellenophiles, and as a result<br />

have been misled into taking the Aromâni for pure Greeks. 34<br />

even Curzon did not wholly learn to discriminate between Vlahs and<br />

Albanians.<br />

Although Weigand’s books are of their time in having a strong narrative<br />

component, this is no loss, and he is full of sympathy for what he observed<br />

with such comprehension and exactitude. the personality of this German<br />

scholar, who was able to appreciate the subtle qualities of a remote and<br />

mimetic people behind the obtrusive facade of Balkan national character,<br />

merits recognition and more profound study.<br />

the continuing influence of the leipzig school is discernible in the<br />

contributions of modern German scholarship to south-east european studies,<br />

‘oprostite, Gospodine, mi smo Vlasi; u Vlaškijem kučama ovako se živi’ ”. [Karađić Srpski<br />

Rječnik 1818; sv .“Vlach”].<br />

32 Jahresber. d. Inst. Rum. Sprache zu Leipzig. Vol. 1, (1894) : 1-78/Vol. 4, (1897) :<br />

136-227/Vol. 5, (1898) : 129-297/Vol. 6, (1899) : 84-173.<br />

33 Frăţilă, V., Revue des Études Sud-Est Européenes, xIx/1 (1981).<br />

34 WeIGAnD, G., Die Sprache der Olympo-Walachen (leipzig, 1988) : 3.


The Social Being of the Aromâni... 257<br />

in the work of Arnold Beuermann 35 on the geography of transhumant<br />

pastoralism; of rupprecht rohr for romance studies; and of Johannes<br />

Kramer and Wolfgang Dahmen who have re-vitalised Weigand’s journal,<br />

the Balkan Archiv. the German tradition has also given hospitality to the<br />

romanian Institute and library in Freiburg.<br />

the first-hand data which Weigand collected in the field retains its<br />

value for our times. like eliot he could cut through cultural cant. he prints<br />

a woodcut taken from a photograph, showing two Albanians defined by<br />

their distinctive costumes, one Geg and one tosk, flanking a typical Greek<br />

orthodox priest in pill-box hat and robes. he points out with some glee<br />

that all three were in fact Aromâni. Cultural affiliation is not so easily to<br />

be judged.<br />

tosk, Greek, and Geg? or perhaps not?<br />

In the great diaspora of “Greek Merchants” throughout the Austrohungarian<br />

empire, as well as outside it, Aromâni everywhere rose to<br />

positions of eminence. they included scholars and churchmen such as<br />

Şaguna [infra], and statesmen such as Dr l. Dumba [from Vlatsi] who<br />

became Counsellor to the emperor Franz-Josef and Ambassador in<br />

Washington. nicolaos Dumba [1830–1900] was a notable patron of the arts<br />

in Imperial Vienna, amassing a collection of Schubert manuscripts which<br />

he bequeathed to the city. Schubert, Brahms and the Strauss dynasty played<br />

35 BeueMAnn, A., Ferneweidewirtschaft in Südosteuropa (Braunschweig, 1967).


258 John nandriŞ<br />

in the houses of the upper-class Aromâni of Vienna, and dedicated some<br />

of their works to their hosts. Beethoven completed his ninth symphony<br />

while living in the house of Iakovos Diamantis of philipopolis [plovdiv].<br />

From 1817–1818 he lived in the house of Markos Darvaris of Klisura 36 in<br />

Macedonia, and composed many works there.<br />

one of the most politically significant and culturally influential figures<br />

in the social being both of romanians and Aromâni, and indeed widely<br />

throughout the Balkans, was Andrei Şaguna. he was born as Anastasie<br />

Şaguna at Miškolc in Austro-hungary on the 1 st January 1809, to a family<br />

of poorly-off Aromân merchants. he died on 28 th June 1873, and he is<br />

buried at răşinari, outside sibiu. he attended the royal university in Pest,<br />

sponsored by Atanasie Gabroszky, and read philosophy and law. From 1829<br />

he lived among the romanians of Vršac and graduated from the romanian<br />

section of the Vršac seminary. he was invited to Karlowitz as Secretary<br />

and Tutor to the serbian Metropolitan, Štefan stratimirović.<br />

in 1833 Şaguna became a monk, taking the name Andrei. he became<br />

a Bishop in transylvania and presided over the Great national Assembly<br />

[Marea Adunarea Naţionala pe Cîmpia Libertăţii] of 3–15 May 1848. he<br />

included Avram Iancu in his first synod in March 1850, and worked for<br />

“the peoples’ cultural condition and its progress”, words which are imbued<br />

with infinitely more sincerity than some later appeals to the well-being<br />

of “the people”. he increased the number of church schools from 400<br />

to 800, set up a printing press in Sibiu, published his illustrated Bible in<br />

1856–1858, translated from the Greek. In 1858 he started the Telegraful<br />

Român. he played a prominent role in the foundation in March 1861 of the<br />

Cultural Association Astra 37 , and became its first president, being made an<br />

Academician in 1871.<br />

Aromâni naturally enough seemed to be everywhere in the Austrohungarian<br />

empire. the Theodore Karagianni Gasse in Vienna<br />

commemorates the great-grandfather of herbert von Karajan, whose<br />

Aromân ancestors migrated there from Kozani in the early 18 th century.<br />

Aromâni are further commemorated in Vienna in the Dumbastrasse,<br />

the Sinagasse; and of course the Griechengasse, and the Rhigastrasse.<br />

the so-called “Greek Churches” of Venice, Vienna, Sofia, Skopje, and<br />

elsewhere were predominantly Vlach foundations. Aromâni were responsible<br />

for the foundation of the first rope factory in southern serbia at Vuče, the<br />

textile industry of Paraćin, and much of the commerce of Kragujevac. in<br />

36 It is perhaps of some interest that the family of Gregory peck originated among the<br />

Vlahs of Klisura.<br />

37 Acronym of Asociaţiunea Transilvană pentru Literatura Română şi Cultura<br />

Poporului Rromân.


The Social Being of the Aromâni... 259<br />

Belgrade they endowed the national theatre and the ethnographic Museum,<br />

and in Budapest the Danube bridge built by Baron Sina.<br />

the bisyllabic name ending in “-a”, is a probably thracian or Dacian<br />

feature. It is shared by both the Aromâni and the romanians, notably<br />

those of the Maramureş in the north of romania, whose diplomas of<br />

nobility go back into the late Mediaeval period. there are very specific<br />

ethnoarchaeological connections between the Maramureş and the Vlahs of<br />

Greece: for example in details of weaving technology, which significantly<br />

enough is the province of women, the authentic curators of cultural tradition<br />

and social being. the history of south-east european latinity abounds in<br />

their bi-syllabic names: Iorga, preda, Iuga, Dumba, Sina, Dida [vide infra],<br />

tranta, Constantin noica, and many more.<br />

the region of Sinai and the red Sea also comes into the history of<br />

these wide-ranging latin-speakers, the Bessae and Dacians, Vlahs and<br />

romanians [whose shepherds also reached the Caucasus]. recent fieldwork<br />

among the Jebeliyah Bedouin serving Saint Katherine’s monastery on<br />

Sinai has resolved some questions too complex to summarize here about<br />

their identity and social being38 , but which link them to a “land called<br />

Vlah”. they were sent there by Justinian, a latin-speaker from near niš, as<br />

toughened soldiers to guard the monastery.<br />

the antiquity of the onomastic bi-syllable among thracian peoples is<br />

attested by a latin inscription, dating probably to the reign of trajan, which<br />

was found in a quarry by the caravan station at umm Mweh, at the 63rd kilometre on the route to Mons porphyrius through the Wadi hammamat,<br />

between Koptos [quft] on the nile bend, and quseir [leukos limen] on the<br />

red Sea. red porphyry from Gebel-abu-Dukhan [Mons Porphyritis] was<br />

the costliest building stone of antiquity, and the quarries in the desert are<br />

conventionally thought to have been worked by condemned men, although<br />

it may also have been a lucrative career choice, rather like work on an oil<br />

rig today. the transport ramp from the red Sea debouched on the Wadi at<br />

670 metres, about 1.5 kms from the main camp. the workers’ settlement<br />

was on a saddle at 1040 metres, and the main quarries lay at 1,100–1,200<br />

metres. the rather large inscription found here reads:<br />

DIDA DAMANAI FILIVS NATIONI VOLQV<br />

EQVES. A<strong>LA</strong>E. VOCONTIORUM.TURMA MATURI<br />

AP[sic]MATUM. FECI. STATIONI. MESES. QVINQVE<br />

PRO SALVTEM IMPERATORE.FELICITER<br />

Which may be translated:<br />

38 NANdriŞ, j.G., “The jebeliyeh of Mount sinai and the land of Vlah”. Quaderni<br />

di Studi Arabi, 8, (1990) : 45-80 & Figs 1-16 [Venezia, Università degli Studi ].


260 John nandriŞ<br />

I Dida son of Damanaus, by birth of the Volcae,<br />

Eques of the Ala Vocontiorum in the squadron of<br />

Maturus, fortified the station in five months 39<br />

to the glory of the Emperor. Good Fortune.<br />

the bisyllabic name Dida is thracian, and indeed he is sometimes cited<br />

as “Daqus” 40 , while “Volqvs” may be of the same derivation as the many<br />

other manifestations of the term “Vlah” 41 , such as wealh, Wales, Wallachia,<br />

olah, &cc. presumably his Celtic father Damana had married a thracian<br />

woman. André Bernand [1972 ; 48-51] 42 tentatively dates the inscription to<br />

the reign of trajan, who invaded and conquered Dacia at the beginning of the<br />

second century AD; but the Ala Vocontiorum is attested in egypt in the later<br />

first century, as well as in Britain. this five-hundred strong cavalry unit was<br />

recruited from the tribe of the Vocontii in Gallia narbonensis, inhabiting the<br />

orange district of southern France on the eastern banks of the rhône. 43<br />

At the opposite limits of the empire, Dacians came to mediate between<br />

the British and their northern neighbours. the Cohors Prima Dacorum/<br />

Primus Cohors Aelia Dacorum, was a milliary cohort of a thousand men<br />

stationed to guard hadrian’s Wall in northern Britain, first at the outpost<br />

of Benwell then at Birdoswald. their centurion was again one Aelius Dida,<br />

a compatriot of the men under his command. the curved Dacian falx, was<br />

a weapon of the Dacians, as much feared by their opponents as the rather<br />

similar Gurkha kukhri of the British Army was in the Argentine war. It was<br />

adopted for use by the gladiators in rome, and is represented on inscriptions<br />

along hadrian’s wall, along with the names of Dacian settlers including one<br />

Saxa; and gratifyingly enough a certain Decebal [– “no relation”]. Dacians<br />

are also mentioned in the Notitia Dignitatum.<br />

A notable contribution to Balkan and european history was made by the<br />

Moldavian voievodes, who resisted the advances into europe of the ottomans<br />

as best they could in the absence of effective european support. they<br />

supported the monasteries of Sinai and Athos in post-Byzantine times with<br />

generous subventions of bullion, buildings, and grants of income from metohia<br />

in the romanian lands, for example Sinaia on the Carpathian pass of predeal.<br />

39 or as Bernand [fn. 40] has it: “… did duty for five months in this station”.<br />

40 FuChS, G., (1988) cites Dida as a Dacian… DIDA DAMAnAI FIlIuS<br />

nAtIonIS DAquS... Die arabische Wüste (Agypten) und ihre historische Bedeutung von<br />

der Vorgeschichte bis in der römerzeit. Antike Welt (Basel) 19 Jhg./4;15-30, citing: “L’Année<br />

Epigraphique, 1911, no. 121, with minor differences.”<br />

41 For examples see NANdriŞ, j.G., Quaderni di Studii Arabi, 8 (1990).<br />

42 BeMAnD, A., De Koptos a Kuseir (Brill, 1972).<br />

43 http://www.roman-britain.org/places/trimontium.htm


The Social Being of the Aromâni... 261<br />

on Mount Athos the social being of the Aromâni was expressed particularly in<br />

the role of muleteers serving the monasteries; and I still travelled there on their<br />

mules in the 1950’s before the advent of roads and vehicles.<br />

one of the great innovators and performers in the history of Byzantine<br />

singing was the cantor John Cucuzelis, who according to Athonite tradition<br />

was of Vlah origins. his small kelli still survives under the overhang of a<br />

rocky scarp near the romanian skete of prodromou, at the extreme end of the<br />

peninsula of Mount Athos. yehudi Mehuhin in his autobiography characterises<br />

the romanians as in his experience the most musical people in europe; but<br />

sadly in this respect the inherent modesty of the Vlahs is perhaps justified.<br />

the family of Sina were among those Vlahs who had fled after the<br />

sacking of the great Vlah metropolis of Muschopole by Ali pasha. Many of<br />

these established themselves in Vienna, and became important financiers<br />

and merchants throughout the Austro-hungarian empire. Simeon Sina was<br />

instrumental in the financing and erection of the great suspension bridge across<br />

the Danube at Budapest, nicely echoing the role of the Aromâni as bridgebuilders.<br />

the family is quoted in the hungarian encyclopaedia Révai as<br />

playing a principal rôle in the foundation of the hungarian Agricultural Credit,<br />

the hungarian Insurance business, the building of railways, the development<br />

of navigation and the canalisation of rivers, the progress of agriculture and<br />

education, the building of hospitals and orphanages, the foundation of an<br />

Institution for the Blind, of the Commercial Academy, the national theatre,<br />

the Conservatoire, the national Casino, the Fire Service, the Basilica in the<br />

leopold quarter of the city, the Maison des Beaux Arts; and above all the<br />

palace of the hungarian Academy of Sciences. the same family restored the<br />

church of the trinity in Vienna and adorned it with notable works of art.<br />

the population distribution of the Aromâni overlies and interpenetrates<br />

others in the “Balkan” lands south of the Danube, the highland zones of<br />

Greece, Albania, Bulgaria, Dalmatia, and the former yugoslavia as far<br />

north-west as the Čiči of the istrian Peninsula 44 . this accords with the<br />

principle identified by Gordon Childe that the oldest distributions are the<br />

most widespread. We have seen that while Aromân settlements in Greece<br />

were less numerous than the Greek villages, they averaged 6.7 times<br />

larger 45 .<br />

44 In any discussion of distributive cartography in the Balkans [and indeed of<br />

archaeological distribution mapping] the critique of WIlKInSon, h.r., Maps and<br />

Politics; a review of the ethnographic cartography of Macedonia (liverpool university<br />

press, 1951)] is quite indispensible. A useful chronological complement is the<br />

chronographic study of time systems by BICKerMAn, e.J., Chronology of the Ancient<br />

World (thames & hudson, 1968).<br />

45 See hAslucK and MorANT’s Map p. 107 in NANdriŞ, j.G., “The Enduring<br />

Identity, Social Being and Material Culture of South-east european latinity”. Journal


262 John nandriŞ<br />

the Vlahs exemplify another ethnoarchaeological principle,<br />

that highland zone settlement is not separate from but ineluctably<br />

interpenetrates with centres of lowland power and commerce. highland<br />

zone exploitaton does not take place in some remote and unreal nirvana.<br />

In their social roles these peoples are not “just a bunch of shepherds” as<br />

their detractors seek to make out. they were a crucial social catalyst. In<br />

some areas they were much more important in Mediaeval times than they<br />

are now, for example the Morlachs who have vanished from the Dalmatian<br />

coast, not before transmitting their counting system for sheep in the Vlah<br />

language to the Croatian shepherds who occupied their pastoral niche 46 .<br />

Angus trimble 47 notes that romanian peasants in the nineteenth century<br />

were using a complex counting system of finger gestures analogous to that<br />

used by the romans. “For a farming community counting is more crucial<br />

than reading”. like the counting system transmitted from the Morlachs to<br />

the Croatian shepherds of the Velebit, this merits further examination. It<br />

may represent another example of transmission from the romans; along<br />

with the voluntary acculturation of Dacians to the latin language; or some<br />

among the pastoral beliefs of the Maramureş, which have been so emotively<br />

described by Vasile latiş 48 .<br />

For examples of the roman system:<br />

http://www.files.chem.vt.edu/chem-dept/field/numbers.htm<br />

of the American-Romanian Academy of Arts and Sciences [Davis, California], Vol. 19<br />

(1994) : 74-111.<br />

46 NANdriŞ, j.G., “Ethnoarchaeology and latinity in the mountains of the southern<br />

Velebit”. In: Chapman J et al., eds., “recent Developments in yugoslav Archaeology”.<br />

British Archae ological Reports, International Series, 431 (1988) : 125-255.<br />

47 trIMBle, A., The Finger; a Handbook (yale, 2010).<br />

48 lATiŞ, V., Păstoritul în Munţii Maramureşului; Spaţiu şi Timp (Baia Mare:<br />

Marco & Condor, 1993).


The Social Being of the Aromâni... 263<br />

In such ways comparative ethnoarchaeology derives behavioural<br />

indications for cultural antecedents. Although we can get some hint of what<br />

the culture of Athens and the Greek ethnos in general owes to the Vlahs, it<br />

has not been possible here to do any sort of justice to the equal significant<br />

debt which Classical Greek Antiquity owed to their thracian forbears in<br />

the north. A fundamental re-evaluation of that relationship is long overdue.<br />

So we are left with a picture of a people fully attuned to the landscape<br />

in which they move and have their unobtrusive social being; with a claim<br />

to be among the first true europeans. they contributed more than most<br />

to the prosperity and culture of their political hosts, as men of culture<br />

and enterprise, patrons and social benefactors. they respected their<br />

erstwhile nationality, and did not engage in revolutionary politics unless<br />

to seek freedom from the ottomans. there have been repeated politicallymotivated<br />

attempts to minimize their numbers, and to denigrate and delegitimize<br />

their culture. Some Balkan countries even claim improbably not<br />

to have any such minorities. however, less is more. Attempts to obscure<br />

the existence and minimize the numbers of the Aromâni only serve to make<br />

their contribution to european culture seem the more remarkable. It ought<br />

not to be necessary to have to redeem the balance.<br />

89.<br />

Costas tahikas, dragoman of Samarina<br />

Armi’nlu tu munţ easte ca amarea arihǎtipsitǎ.<br />

the Aromân among the mountains is like a tranquil ocean. 49<br />

49 pApAhAGI, tache, Dicţionarul Dialectului Aromîn (editura Academiei, 1963) :


264 John nandriŞ<br />

References<br />

eFStrAtIou n., BIAGI p., et al. Prehistoric exploitation of Grevena highland<br />

zones: hunters and herders along the Pindus chain of western Macedonia<br />

[Greece]. In: World Archaeology ,Vol. 38/3 : Archaeology at Altitude,<br />

2006, 415–435;<br />

NANdriŞ, j.G. Ethnoarchaeology and Latinity in the mountains of the southern<br />

Velebit. In : Bartosiewicz, l., Greenfield, h. (eds.). Transhumant<br />

Pastoralism in southern Europe. Budapest, 1999, 111-131;<br />

The Land of Mountains in the Island of Languages ; aspects of comparative ethnoarchaeology<br />

in Daghestan and the Caucasus. in : Biagi P. & Nandriş j.<br />

(eds.), 1994 proceedings of tavola rotonda [Brescia 1993] on exploitation<br />

of the highland zone, 1994b;<br />

The Enduring Identity, Social Being, and Material Culture of south-eastern<br />

European Latinity. In: Journal of the American-Romanian Academy of Arts<br />

and Sciences, 19, 1994a, 74-111 [Davis, California];<br />

The Dynamics of Archaeological Change, in relation to Population and<br />

Seasonality. In: Atti della Societá per la Pre- e Protoistoria della Friuli-<br />

Venetia Giulia VI, 1978–1991 [1992]: 19-21;<br />

The Balkan dimension of Highland Zone Pastoralism. In: Rivista di Studi Liguri,<br />

lV 1990 [1-4 ], 1990b, 99-107;<br />

The Jebeliyeh of Mount Sinai and the Land of Vlah. In: Quaderni di Studi Arabi, 8,<br />

1990a, 45-80. [Universitá degli Studi di Venezia, Dipartimento di Scienze<br />

Storico-Archeologiche e Orientalistiche];<br />

Aromâni and Bogomobility [Some thoughts on stecci, Aromâni, Bogomils, and<br />

the transmission of ideas through pastoral mobility.]. In: Beiträge zur<br />

sprachlichen, literarischen und culturellen Vielfalt in den Philologien<br />

[Festschrift für Rupprecht Rohr zum 70. Geburtstag]: eds., Gabriele<br />

Birken-Silverman, thomas Kotschi & Gerda rössler, Stuttgart, 1992;<br />

Ethnoarchaeology and Latinity in the mountains of the southern Velebit. In:<br />

Chapman, J., Bintliff, J., Gaffney, V. & Slapsak, B. (eds.), Recent<br />

Developments in Yugoslav Archaeology. In: British Archaeological<br />

Reports, Int. Ser. 431, 1988, 125-255;<br />

The Aromâni: Approaches to the Evidence. In: Balkan-Archiv nF Beiheft Bd.<br />

5., Die Aromunen: Sprache, Geschichte, Geographie. ed., rupprecht rohr<br />

[Buske, hamburg], 1987, 15-71;<br />

The Stîna and the Katun: Foundations of a Research Design in European<br />

Highland Zone Ethno-archaeology. In: World Archaeology, Vol. 17, no.<br />

2, 1985, 256 68;


The Social Being of the Aromâni... 265<br />

The Thracian Inheritance. In: Illustrated London News: Archaeology Section<br />

2960, June 1980: 99 101;<br />

NANdriŞ, j.G. The Arumanian or Macedo-Rumanian element in the Oxford<br />

Heptaglot Lexicon [MS March 187]. In: Slavonic & East European Review,<br />

xxxV no. 85 [ london], 1957;<br />

The “Gramatica Aromânâ sau Macedo-Româna” of Mihail G Boiagi. In: Zborlu<br />

a Nostru [Freiburg i. Br.], V, nr. 2[19], 1988, 79-80. [In Aromân].


V.A. urechia – a Well Known personality from the<br />

Cultural and national point of View of romanians<br />

from Balkan peninsula<br />

MArIA pArIzA<br />

the historical act of the national reawaking movement of the Balkan<br />

Vlachs, influenced by pasoptists, gained the force of a modern national<br />

consciousness by famous politicians and romanian scholars such as M.<br />

Kogălniceanu, d. Bolintineanu, c.A. rosetti, d. Brătianu, ion Ghica,<br />

Christian tell, Al. odobescu, Costache negri, V.A. urechea, Anastasie<br />

panu, etc. their ideas and facts were registered in studies or narrative<br />

papers, but they were repeated at the same level. nowadays, we do not have<br />

individualized approaches in romanian research of these personalities in<br />

relation with Aromanian side, being based on the investigation of age source<br />

like the particular and individual correspondence, speeches and newspaper’s<br />

articles. Considering the fact that through these approaches we can observe<br />

the image of a personality or a phenomenon, this paper deals with the<br />

personality of V.A. urechia and with his special contributions concerning<br />

the Macedo-romanian aspect. this study is based on published age source.<br />

We chose this personality because he is present in the most important<br />

moments of this movement, being also remarkable by the longevity in time<br />

of his actions and the way he has identified himself with this act.<br />

his special contributions concerning the cultural and national<br />

affirmation of Macedo-romanian are circumscribed to a largely creed.<br />

the academician, teacher, writer, publisher and politician V.A. urechia<br />

(February 15, 1834, Piatra Neamţ – october 22, 1901, Bucharest) was<br />

remarked at his time by his faith and energy because of his involving in<br />

promoting and the affirmation of latinity and romanity from the southern<br />

and central parts of europe, he really wanted to create a confederation of<br />

latin countries. (The dictionary of Romanian…, 1900, s.v.).


V.A. Urechia – a Well Known Personality... 267<br />

V.A. urechia improved himself in the unionist period that of modern<br />

romania, which generated the strong patriotic current for the national<br />

reawaken of Vlachs from european turkey. V.A. urechia was known as a<br />

remarkable action man, he thought that the Aromanian thing was something<br />

special for his national ideal: the romanian unit from everywhere. he<br />

worked with remarkable personalities of that time for this thing.<br />

his presence among Aromanian can be noticed since 1860, when<br />

the Aromanian Committee was founded, in Bucharest and it was the<br />

first Aromanian’s organizational structure in romania and upon which<br />

romanian country began the programme of the national and cultural<br />

movement in Balkan peninsula by founding schools and churches for<br />

Aromanian people. 1 In this context the term Macedo-romanian is officially<br />

introduced for the first time to name the Vlachs from Balkan peninsula.<br />

In this context the term Macedo-romanian is officially introduced for<br />

the first time to name the Vlachs from Balkan peninsula.<br />

We can say that V.A. urechia was the right man in the right place<br />

because he knew to take this opportunity being director and minister of<br />

Cults and public education and having different jobs beginning with 1860<br />

during M. Kogălniceanu’s government till 1881 during the governments of<br />

Titu Maiorescu and i.c. Brătianu. he put into practice his greatest projects<br />

to found and support the romanian education in the Aromanian counties<br />

from european turkey. he also tried to attract material resources to found<br />

the first schools and churches, for teachers’s buildings, for printing books<br />

in dialect and romanian and also for young Macedonian to ensure them<br />

conditions to study in romania.<br />

the committee’s heads of initiative wanted to achieve the ideal in<br />

Macedo-romanian problem and they realized that they have to establish<br />

special schools, even in romania, for training young Aromanian people,<br />

which were destined to teach in Balcanian’s schools. So a Macedoromanian’s<br />

school has been opened in houses attached to holy Apostles<br />

Church, from Bucharest, who regularly worked between 1865 and 1871.<br />

1 It was initially formed by representatives of the Aromanians established in<br />

romania, Dimitrie Cazacovici was the president (originated from Amniciu, epir) and in<br />

1863 there are the romanian intellectuals d. Bolintineanu, d. Brătianu, c. A. rosetti,<br />

cezar Bolliac, M. Kogălniceanu, ion Ghica, and V. A. urechia. The proclamation to the<br />

Aromanians from Albania, epir, tesalia and Macedonia appeared in the publication of<br />

Cezar Bolliac, “Buciumul”, nr. 3, 1863, p. 10, published in romanian and Greek. See<br />

also BrezeAnu, Stelian and zBuGheA, Gheorghe (eds.), Românii de la sud de<br />

Dunăre: Documente (Bucureşti: Arhivele Naţionale ale româniei, 1997): 155; BErciudrăGhicEscu,<br />

Adina, Românii din Balcani. Cultura şi spiritualitate (Bucureşti:<br />

Globus, 1996) 40.


268 MARIA PARIZA<br />

A number of submissions on this point, is presented to us with headmaster<br />

father Averchie, dealing with the installation and and supervision of<br />

national moral education of these young people, who represent the first<br />

generation of Aromanian teachers, who went to Balcan. 2<br />

the opening of the first romanian schools in Macedonia and epir 3 ,<br />

V.A. urechia began to get involved as a general secretary of minister of<br />

Cults and education, together with the minister D. Bolintineanu during<br />

M. Kogălniceanu’s government. The poet d. Bolintineanu, the son of<br />

“cutovlah enache Cosmad”, originated from ohrida, was the first and the<br />

most active militant of the national cause from Balcanian’s region. V.A.<br />

urechia became the first and the most active of the romanian patriots, to<br />

make that ideal real (Vârgolici, teodor, 1971).<br />

the event, as a state act, had a special effect in the country through<br />

official speeches or through the media. V.A. urechia has also used the<br />

magazines which he directed to publicize the events linked with school and<br />

religious life from the Aromanian localities. V.A. urechia will also use the<br />

magazines which he directed. 4 It is clear that he was involved and it is seen<br />

in a series of the letters which were addressed him directly from the most<br />

famous representatives of the romanian political life. 5<br />

We can mention M. Kogălniceanu who greeted him with the urge: “Go<br />

ahead, my friend!” the awaking of the romanian element in Macedonia<br />

will assure a stronger factor to romania and the prince Ion Ghica addressed<br />

him a letter which ended in this way: “I cannot enjoy myself enough<br />

2 Archimandrite Averchie was born in 1818, in Avdela and stayed in the country<br />

after the improprieties of the monastic fortune from Athos. he brought from Macedonia<br />

the first children for the open school in romania. see also BErciu-drăGhicEscu,<br />

Adina, op. cit., 76; DIAMAnI, Sterie, Oameni şi aspecte din istoria aromânilor<br />

(Bucureşti: cugetarea, 1940) 301-320; VElicu, ioan, “The institute from st. Apostoli<br />

and the beginnings of the movement of the national reawaken of the Macedo-romanian”,<br />

Romanian magazine, vol. xI-xII, (1941–1942): 272.<br />

3 Târnova, 1864, Gopeş Avdela, ohrida, Vlaho-clisura, in 1866 and călivele near<br />

Veria, the only schools which could be opened till 1878.<br />

4 see “informaţiunile Bucureştenilor”, the articles Macedonia (nr. 38, 1869),<br />

Şcoalele macedoromâne (nr. 83, 1869), o şcoala în istria (nr. 10, 1870). other articles<br />

are refound in the publications of pasoptists: “dâmboviţa”, “Albina Pindului”, “Buletinul<br />

instrucţiunii publice”, “Trompeta carpaţilor”, but they also appear in gazettes, in<br />

transylvania. (A short sciri of history of romanian in the macedo-române schools, in<br />

“Gazeta de transilvania”, nr. 30, 1867, p. 307, 311-312).<br />

5 Sequences from the letters were published in petreSCu-BIrInA, Virgiliu,<br />

StoICeSCu, Virgiliu and nAuM, Const. I., Românii din Macedonia: (anii 270–1901):<br />

Închinată lui V. A. Urechia (Bucureşti: Tipografia Viitorul, 1900): 74.


V.A. Urechia – a Well Known Personality... 269<br />

because you sent me the news of founding the first romanian School in<br />

Macedonia”.<br />

We can found concrete information about his official attributions of<br />

the education from Macedonia in the ulterior published volume named<br />

Interpelarea D-lui V.A. Urechia în cestiunea şcoalelor macedonene.<br />

Senatul român, şedinţa de la 26 februarie 1896 (Bucureşti, Tip. Al. lefteriu<br />

and Co. Isopescu, 1896). V.A. urechia did his best to publish textbooks<br />

and the papers on dialects. the first macedo-romanian abecedarium and<br />

other didactic books were used in these schools. 6<br />

Being a cultural man he tried to introduce books with a latin character<br />

in Macedonia. he also tried to send the first romanian religious books in<br />

Gopeşi place. it is Evanghelia which was published in romania, in Buzău<br />

and D. Cosmescu 7 thanked him through a letter.<br />

D. Cosmescu also sends him 19 calligraphy notebooks which belong<br />

to the Aromanian’s children, being written with red and blue ink with the<br />

comment “We want you to see how happy were the children because they<br />

have written in their native language and that why they wrote with red and<br />

blue”.<br />

the political man V.A. urechia shared solidarity with the teachers<br />

and the head of the movement to confront the problems caused by the<br />

patriarch of Constantinopol, by clergies and the Greek authorities. one of<br />

the most persecuted teachers was the school inspector Apostol Margari 8<br />

from Vlaho – Clisura. he was attacked and hurt several times by antarts<br />

and he wrote him in 1866 asking for a new place for school and a second<br />

teacher: “you – are their founder. And I believe you do not save anybody<br />

from work and no sacrifice for them! you are the only one who takes care<br />

of romanian schools which are founded here and they are your creations<br />

and I am the one who expect everything from you...”<br />

these Aromanian teachers had a closely relationship with him like a<br />

real friend and they shared him their thoughts and joys. he had the same<br />

relationships with the Aromanian descendants who were in the country.<br />

these relationships had an exciting and a national character. he had the<br />

same relationship with the poet Dimitrie Bolintineanu. As a publisher he<br />

6 AtAnASeSCu, Dimitrie, Abecedar Macedo-Român (Bucureşti, 1864); 1865,<br />

published with D. D. Casacovici.<br />

7 D. Cosmescu see also Şcola română din Gopeşi and Dimitrie Gh. Cosmescu, its<br />

founder, in 1900.<br />

8 Apostol Mărgărit (1832–1903), born in Avdela, in Greek Macedonia, he was<br />

teacher, school inspector and general inspector of all romanian schools from european<br />

turkey, between 1878–1902. he was publisher and the author of volumes of historical<br />

studies and memories. See also pInettA, Mihail, Apostol Mărgărit (iaşi, 1940).


270 MARIA PARIZA<br />

had a link with the writer h.G. Grandea who directed the magazine “Albina<br />

pindului” (1868–1878) and where he was a collaborator. this magazine<br />

was the first romanian publication which reflected the preoccupations of<br />

romanian intellectuals for the romanian people from the South of Danube.<br />

there were five letters addressed to V.A. urechia from Dr. M.G.<br />

obedenaru, an ex romanian diplomatic agent in Constantinopole. these<br />

letters were published in the “Macedonia” magazine.<br />

V.A. urechia does not miss the opportunity to keep his Aromanian<br />

brothers in the publisher’s eye. In this sense the discourse said at the<br />

opening of the evanghelie zappa’s bust in August, 1867 was remarkable.<br />

the discourse focuses on the Aromanian origins of evanghelie zappa. the<br />

discourse had an informational value considering the fact that the origin of<br />

this personality is nowadays controversial, we do not find it that means it<br />

is unknown.<br />

V.A. urechia eulogized this, being one of the founders of romanian<br />

literary society, in 1866. he was concerned by the idea of elaborating the<br />

romanian grammar and dictionary. his dream will come true once with<br />

evanghelie zappa’s 9 donation to the literary Society, the core of the future<br />

romanian Academy. these generous funds assured the independence of<br />

the Academy.<br />

there were relevant notes about the way V.A. urechia communicated<br />

with the Aromanians and they appeared in “ovidiu” magazine which was<br />

the first literary magazine in Dobrogea. 10 the writer, publisher petru Vulcan<br />

published the conversation he had with V.A. urechia, sharing thoughts,<br />

feelings and common memories. he signed his articles with the pseudonym<br />

picurarlu de la pind. 11<br />

In 1898 almost to the end of his life he appeared as a honorary member<br />

of the literary society “ovidiu” founded in constanţa by Petru Vulcan.<br />

We can also find appealing memories in the introduction of the volume<br />

Lilice de la Pind. Poezii macedonene şi daco-române who belong to petru<br />

Vulcan and where V.A. urechia has written the preface. V.A. urechia<br />

really tried to understand and know the Aromanian dialect.<br />

9 Evanghelie Zappa was born in cca. 1788, in labova, Epir and died at Broşteni,<br />

ialomiţa. his bust was in the central hall of the romanian Academy till 1950. see also<br />

poStolAChe, nicolae, Onoare lui Evanghelie Zappa (Bucharest, 1996).<br />

10 It appeared between 1898–1910, bi-monthly, with short interruptions.<br />

11 petru Vulcan (the pseudonym of petre Ghinu), who was poet, writer, publisher,<br />

cultural animator, he was born in Bitolia (Macedonenia) in 1862. he settled in constanţa in<br />

1897. See also The Dictionary of Romanian Literature from Origins till 1900 (Bucureşti:<br />

editura Academiei republicii Socialiste românia, 1979).


V.A. Urechia – a Well Known Personality... 271<br />

he is known as the most enthusiastic and active organizer of the cultural<br />

life. Among others he is also the founder of Macedo-romanian Cultural<br />

Society which is the strong organization and where romanians from the<br />

north and south part of Danube joined hands for national regeneration.<br />

on April 2 nd , 1880 the society was recognized as a juridical person, by<br />

Corpurile legiutoare which the majority has adopted. 12 Its aim was to get<br />

the right of cultural and religious self sufficiency for the aromanians from<br />

Balkan peninsula.<br />

the Macedo-romanian chose him the president of the Society because<br />

they recognized his force and power of persuasion and gave him his dues.<br />

he succeeded in calling up romanian and Aromanian juridical and<br />

natural people from their native places for the material and spiritual<br />

protection of the Macedonia’s brothers.<br />

there were a lot of famous people who belonged to this society,<br />

dignitaries of our churches, teachers who will assure the success through<br />

papers and researchers, political man who will bravely lead this movement.<br />

Among the 35 famous names of the first council there are: I.p.p.S<br />

metropolitan Calinic Miclescu, p.p.S. Iosif, the bishop of the down Danube,<br />

prince Dimitrie Ghica, senator, general Christian tell, Al. odobescu, prof.<br />

univ. ioan caragiani, prof. univ. Alexandru davilla, N. creţulescu, Titu<br />

Maiorescu, iacob Negruţi, V. Alecsandri, constantin Belimace, Ştefan<br />

Mihăilescu.<br />

It was written a lot about it because it was the history of Aromanians<br />

and their presence in romania. V.A. urechia was the leader of this society.<br />

It happened after the Independence War when the romanians appeared in<br />

Balkan owing to the material and moral help that society gave them. there<br />

were founded a lot of schools especially during the years 1880–1881. the<br />

Aromanians go to the churches from Macedonia which are inaugurated.<br />

V.A. urechia sent books for schools and religious books, too. In 1895 the<br />

Cultural Macedo-romanian Society offered to his excellency a honour<br />

Diploma. 13<br />

V.A. urechia’s personality will be memorable through the publication<br />

of the Macedo-Romanian Album, realized on behalf of the Society and<br />

edited in 1880. 14 nowadays after 130 years from the publication we associate<br />

12 th the law was enacted by royal law, law nr. 1298 from April 15 , 1880, it was<br />

published in the official Monitor nr. 93 from April 20th , 1880. See also BrezeAnu,<br />

Stelian and zBuGheA, Gheorghe (eds.), op. cit., 163.<br />

13 petreSCu-BIrInA, Virgiliu, StoICeSCu, Virgiliu and nAuM, Const. I., op.<br />

cit., 10.<br />

14 Bucharest, published in the graphic arts establishment “Socecu, Sander and<br />

teclu”. the large bounded album has all pages in floral polychrome border.


272 MARIA PARIZA<br />

his name with the paper. the Macedo-Romanian Album with the albums<br />

Voci Latine, De la Frati realized by V.A. urechia belong to bibliophile<br />

patrimony, they are appreciated and are considered to be the most beautiful<br />

and elegant romanian books from the end of the xIx th century, illustrating<br />

art being called “la belle epoque”.<br />

V.A. urechia shows strongly the Aromanian’s situation, their rights,<br />

sufferings and desires. the founder’s aims and ideas had a strong impact on<br />

the romanian journalism and the foreign newspapers especially the French<br />

ones. V.A. urechia received letters from everywhere and they are still kept<br />

as a patrimonial value, in the “V.A. urechia” library from Galaţi.<br />

trandafir Djuvara an Aromanian writer and member of the International<br />

literary Association of the Committee, attached of romanian legacy to<br />

paris thought: “It is an imperious duty for each romanian to run to help<br />

your mean brothers. We have to learn once that romania is not formed only<br />

by carpaţi, dunăre and Prut (...) we all are due to keep the romanian’s fire<br />

sacred, to protect our brother’s language”. the album had also a musical<br />

supplement, named Macedo-Romanian Album, printed in Viena, where<br />

famous romanian and foreign publishers has met.<br />

The paper begins with a word “dedicaţiune” which V.A. urechia<br />

addresses to the metropolitan of romania, Calinic Miclescu, because he<br />

wants to emphasise the important role that church had on romanian’s<br />

culture and history.<br />

the total number of collaborators is of 173, 147 are writers, 20 are<br />

draftsmen and 6 are musicians. there are romanian famous authors who<br />

answered the message such as: V. Alecsandri, V. Babeş, Al. davila, B.P.<br />

hasdeu, Al. odobescu, Al. Macedonski, i. Niţescu, P. ispirescu, G. Misail,<br />

M. Kogălniceanu, c.A. rosetti.<br />

the Macedo-Romanian Album is a polygraphic with literary, artistic<br />

productions, evocations and historical, linguistic ethnographic studies<br />

which are signed by famous romanian, Aromanian, French, Italian<br />

authors and they had the idea of the latin fraternity and solidarity with the<br />

Aromanian people. The illustrations are signed by the artists: sava henţia,<br />

Theodor Aman, c.d. stahl, Mircea demetrescu, d. stănescu, P. Verussi,<br />

and the musical album contains plays by ed. Wachman, ed. Caudella,<br />

G.M. Ştefănescu, E.A. hulesh.<br />

the album was successful and it was searched both in our country and<br />

abroad, especially the people from Balkan peninsula.<br />

this paper has a special documentary importance because for the first<br />

time in romania there are signatures of three realistic authors who sustain


V.A. Urechia – a Well Known Personality... 273<br />

the Macedo-romanian cause, they are Fr. Mistral, th. Aubanel and Anfons<br />

tavan. 15<br />

Frederic Donnadieux considers the album being “a monument of<br />

confraternity more than a literary one”. V. Alecsandri sent a letter to V.A.<br />

urechia informing him that the poet leon Berluc considers the album “a<br />

testament of the alliance of the seven latin literature” and he wants it to be<br />

famous. 16<br />

V.A. urechia participated with studies to the most important<br />

international congresses propagating the feeling of latin membership in<br />

different capitals of europe. he will make the most impressive motion for<br />

the Macedo-romanian in october, 1899, in rome where he participated to<br />

the orientals Congress as a delegate and president of romanian section. he<br />

presented officially the Macedo-romanian to europeans, he took with him<br />

the flag of the Cultural Macedo-romanian Society. he was accompanied<br />

by a special delegate of this society and he put it “like a saint mission” to<br />

traian’s Column monument and he also put a beautiful bronze wreath. he<br />

makes a speech showing latinity, the noble origin the of the romanians<br />

from Carpathians and Balkan. 17<br />

he is a model of the way he succeeded in activating and reactivating in<br />

the european conscience the existence of Balcan Vlachs and the necessity<br />

of defending this population.<br />

In november 1900, the Macedo-romanian addressed him “homage<br />

to Mr. V.A. urechia the venerable founder and the Vice-president of<br />

Cultural Macedo-romanian Society”. Beside the scientific point and the<br />

refund of this personality, venerated by contemporaries and the meanings<br />

of his facts, we want to submit this paper and like a modest contribution of<br />

this symposium, an important anniversary moment celebrated this year –<br />

150 years from the first official call of romanian State for the romanian<br />

reawaking and integration of South Danube’s brothers, by the foundation<br />

of the Macedo-romanian Comittee. We consider that V.A. urechia is the<br />

most suitable to be raised for such an important moment.<br />

15 these romanian-provençal brotherhood relations were manifested in the context<br />

in which romania joined the ranks of older latin sisters (France, provence, Catalonia,<br />

Italy), after the competition in Montpellier, in 1878, when “Cântecul gintei latine...” of V.<br />

Alecsandri was crowned as the hymn of the people of latin. See also Manuscriptum, 21,<br />

nr. 3-4, (1990): 175.<br />

16 AleCSAnDrI, Vasile, Corespondenţe (Bucureşti: EsPlA, 1960): 242.<br />

17 petreSCu-BIrInA, Virgiliu, StoICeSCu, Virgiliu and nAuM, Const. I., op.<br />

cit., 175.


274 MARIA PARIZA<br />

References<br />

AleCSAnDrI, Vasile. Corespondenţe. Bucureşti: EsPlA, 1960;<br />

AtAnASeSCu, Dimitrie. Abecedar Macedo-Român. Bucureşti, 1864;<br />

AtAnASeSCu, Dimitrie. Gramatică Românească tră Români – ljid’in dreapta<br />

Dunăreljei. Bucureşti, 1865;<br />

BErciu-drăGhicEscu, Adina. Românii din Balcani. Cultură şi spiritualitate.<br />

Bucureşti: Editura Globus, 1996;<br />

BrezeAnu, Stelian and zBuGheA, Gheorghe (eds.). Românii de la sud de<br />

Dunăre: Documente. Bucureşti: Arhivele Naţionale ale româniei, 1997;<br />

CAnDroVeAnu, hristu (ed.). Caleidoscop aromân, vol. 4. Bucureşti: Editura<br />

Fundaţiei culturale române “Părinteasca dimândare”, 2000;<br />

DIAMAnDI, Sterie. Oameni şi aspecte din istoria aromânilor. Bucureşti: Editura<br />

Cugetarea, 1940;<br />

petreSCu-BIrInA, Virgiliu, StoICeSCu, Virgiliu and nAuM, Const. I.<br />

Românii din Macedonia: (anii 270–1901): Închinată lui V. A. Urechia.<br />

Bucureşti: Tipografia Viitorul, 1900;<br />

pInettA, Mihail. Apostol Mărgărit. iaşi, 1940:<br />

poStolAChe, nicolae. Onoare lui Evanghelie Zappa. Bucureşti: Editura<br />

profexim, 1996;<br />

The Dictionary of Romanian Literature from Origins till 1900. Bucureşti: Editura<br />

Academiei republicii Socialiste românia, 1979;<br />

urEchiă, V. A. Opere complete: Discursuri Academice, tom. 3. Bucureşti: F.<br />

Göbl, 1882;<br />

VârGolICI, teodor. Dimitrie Bolintineanu şi epoca sa. Bucureşti: Editura<br />

Minerva, 1971;<br />

VelICu, Ioan. The Institute from St. Apostoli and the beginnings of the movement<br />

of the national reawaken of the Macedo-Romanian. In: Romanian magazine,<br />

vol. xI-xII, 1941–1942, 272-284.


61 years since the end of the Civil War in Greece<br />

(1946–1949)<br />

ApoStoloS pAtelAKIS<br />

the present paper offers a very general survey about a troubled time in<br />

the history of Greece. these few pages can not even sketch a very complex<br />

field of phenomena occurring in the fifth decade of the last century.<br />

I learned about the tragic events in this dark decade of the history of<br />

modern Greece, when I was a child, from my parents, active participants in<br />

the Civil War on the side of the leftists’ forces. therefore, this bloody war<br />

marked our lives and also the life of the entire Greek people.<br />

this life-and-death confrontation between the right wing and the<br />

supporters of the Communist forces in Greek society, with implications for<br />

the entire Balkan peninsula, has incited the interest of many historians, who<br />

have sought to unravel the causes of this fratricidal war, whose result was<br />

disastrous: a destroyed country, 70,000 dead and 120,000 political refugees.<br />

Study of the fifth decade began almost immediately after the end of<br />

the Civil War. the authors of the first writings were Greek senior officers<br />

referring to their experiences in this war. Although documentary sources<br />

did not exist yet, more works were published in the first decade after the<br />

war than during both of the next decades together. After the removal of the<br />

dictatorship in 1974, and especially after 1981, when in Greece there was a<br />

genuine democratization of political life, with the coming to power of the<br />

pan-hellenic Socialist Movement (pASoK), favorable preconditions have<br />

been created for a more systematic and more scientific approach concerning<br />

the period of foreign occupation and that of the Civil War. thus, in the<br />

period from 1945–2003, 1,800 book titles were published and more than<br />

50% of them were issued after 1981. the majority is made up of diaries,<br />

recollections and memoirs. Very interesting are the testimonies of those<br />

British officers who worked in Greece during the Civil War.


276 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

After 1981 many autobiographical works appeared, written by<br />

communist leaders, military and even ordinary partisans, who had<br />

participated in the Civil War and had been repatriated to Greece after a long<br />

exile. From an ideological point of view, we find that during 1945–2003,<br />

63% of the books are right-oriented, anticommunist, whereas during 1974–<br />

2003, 79% of the works have a left-oriented, pro-communist character. 1<br />

this proves that in the Greek society the theme of the Civil War is<br />

approached depending on the political orientation of each citizen, that is<br />

why, still today, each new book stirs controversy and debate.<br />

Another feature of the historiography related to Civil War is that until<br />

1981 more papers were published abroad, in english, French and German,<br />

than in Greece, in Greek language.<br />

In the past 15 years, specialists in history, sociology, political science,<br />

economics, literature have looked, more carefully and ideologically<br />

detached, over the Civil War, and their study resulted in numerous works,<br />

some of them being very valuable. new research directions have been<br />

created; there is an interdisciplinary collaboration which yielded good<br />

results.<br />

A particularly important part in studying the Civil War has played “the<br />

network for the research of the Civil Wars”, founded in thessalonica in<br />

2000. this network consists of a group of experts, from various fields,<br />

who are interested in the Greek Civil War. the network has organized 10<br />

symposia so far, which have enjoyed great success.<br />

regarding the documentary material until 1980, researchers had access<br />

only to records in the uSA, england and Germany, and some un reports.<br />

For this reason, the papers published up to that date concerned, particularly<br />

the role of the Great powers in the region. Since 1990 things have changed.<br />

of the first importance is the fact that Greek researchers have access to<br />

documents stored in different repositories, as, for instance, the diplomatic<br />

archives of the Greek Ministry of external Affairs. the Archives of the<br />

Contemporary Social history, which have been working since 1992, preserve<br />

part of the archive of the Greek Communist party and the archives of the<br />

Greek partisans’ radio station “Free Greece”, which started broadcasting<br />

from Belgrade in 1947 and continued from Bucharest in 1949.<br />

In 1999, some documents of the archives from yugoslavia, Bulgaria<br />

and several from russia were published, in Greek. In some works there<br />

1 Γ. Αντωνίου – Ν. Μαραντζίδης, Η εποχή της σύγχυσης, Η δεκαετία του 40 και<br />

η ιστοριογραφία, Βιβλιοπωλείων της Εστίας, Αθήνα, 2008, σ. 31 / ANToNiou, G.,<br />

MArAntzIDIS, n., The time of the Confusions. The 5 th Decade and Historiography<br />

(Athens: estia public house, 2008), p. 31.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 277<br />

were used documents from hungary, poland and Czech republic. In<br />

romania, documents relating to the Civil War in Greece have not yet<br />

been published. Great interest continues to provide the documents from<br />

Albania and russia. In conclusion, there is an impressive bibliography,<br />

both in Greek and in international languages, major strides have been made<br />

concerning the knowledge of the involvement level of the socialist states in<br />

the Civil War in Greece, so we have a fairly complete image of this agitated<br />

period.<br />

In June 1941, Greece was under a tripartite German, Italian and<br />

Bulgarian occupation, which has extended over the whole country. the<br />

Germans imposed a tough regime of occupation that led to the exhaustion<br />

of the country. everything that Greece had managed to undertake and to<br />

build in the 20 years after the catastrophe in Asia Minor (1922) collapsed.<br />

Greece was in pain and everywhere one could see only poverty, hunger,<br />

unhappiness and chaos.<br />

In those years of hard occupation, when hundreds were dying daily,<br />

the romanian people gave material support and moral help to the Greek<br />

people, by sending huge amounts of food and grain, although relations<br />

between Greece and romania had been interrupted in June 1941. 2<br />

Despite existing difficulties, the Greeks started organizing the<br />

resistance against the fascist invaders and domination. unfortunately, the<br />

frequent disagreements between representatives of different political parties<br />

hindered the coordination of their actions. the selfishness and ambitions of<br />

the Greek leaders failed to overcome their own antipathy and ideological<br />

conceptions.<br />

under these conditions, profiting by of the lack of mobility of bourgeois<br />

party leaders, the Greek Communist party (pCG) carried on an intense<br />

activity, although the party’s General Secretary nikos zahariadis, arrested<br />

since 1936, had been handed over to the Germans in 1941, and his trace<br />

had been lost.<br />

Τhe communist National liberation Front (EAM) was formed οn the<br />

Communists’ initiative in 1941, which started organizing a large resistance<br />

and gradually began to play an increasing role in the political life of<br />

the country. the national liberation Front (eAM) created the national<br />

people’s liberation Army (elAS) in 1942, which would evolve rapidly,<br />

with many supporters among young people and women.<br />

2 peneleA FIlIttI, Georgeta, România – Grecia, Relaţii istorice, Documente din<br />

arhiva legaţiei române din Atena (Bucharest: editura Demiurg, 1997), p. 18. / peneleA<br />

FIlIttI, Georgeta, Romania – Greece, Historical Relations, Documents of the Archives of<br />

the Romanian Legation, 1941–1947 (Bucharest: Demiurg publishing house, 1997), p. 18.


278 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

the Communists, by means of discipline and propaganda, succeeded<br />

in offering the image of a better future, many young people being ready to<br />

sacrifice themselves for freedom, independence and justice. In his memoirs<br />

(which were published recently), elli pappa, a prominent member of the<br />

Greek Communist party during the period of German occupation, wrote<br />

(among other ideas and observations), the following remark: “young<br />

people in our age can not understand the relationship with a communist<br />

party in the fifth decade. It was a purely metaphysical relationship. to leave<br />

the party or to be expelled from the party, it was as you would have been<br />

denied by your family; it was a greater punishment than being sentenced<br />

to death.”<br />

non-communist resistance groups were also created. they were<br />

supported by conservative nationalist forces and by the British Army.<br />

the most important of these resistance groups was the Greek Democratic<br />

national union (eDeS), which operated mainly in nW Greece. these<br />

armed partisan groups opposed, especially in mountain areas, an obstinate<br />

resistance to the aggressors, caused them heavy losses.<br />

the King and the government in exile had little contact with the<br />

occupied country and in their opinion the sabotage and the resistance<br />

against the enemy were not justified because the terrible repressions to<br />

which the civilian population was subjected.<br />

the surrender of Italy (3 rd of Sept. 1943) allowed to the liberation<br />

Army to take the Italians’ military units and weapons. Getting much<br />

stronger and more reinforced in this way began a series of vigorous actions<br />

meant to chase away the enemy and to strengthen its own positions.<br />

Since october 1943, conflicts between the armed groups of the elAS<br />

and those of the eDeS begin to take place one after another, because the<br />

groups belonging to the latter organization cooperated with the occupying<br />

authorities. Some historians assert that in fact the Civil War started now,<br />

in 1943 and not in 1946, and others speak about a first Civil War. In the<br />

internal fights of 1943–1944, the British supported the eDeS and stopped<br />

helping the elAS in order to avoid the setting up of the communism,<br />

which was gaining ground in Greece, without the direct involvement of the<br />

Soviets. It was obvious that the national liberation Front (eAM) sought and<br />

wanted to accomplish its proposed political objectives, forming a political<br />

Committee of national liberation, a sort of temporary government in the<br />

free Greece in the mountains.<br />

the forming of this political Committee was a direct challenge to the<br />

powerless government, stuck in exile and out of touch with the realities of<br />

the country.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 279<br />

At the beginning of 1944, england began to engage more intensively in<br />

the political life of Greece, wanting to exercise a decisive influence in this<br />

area after the war. Churchill feared that the national people’s liberation<br />

Army (elAS) would try to fill the void created by the German withdrawal,<br />

if the British did not send military units in the country. to achieve this<br />

goal, Churchill went to Moscow on the 9 th of october 1944, proposing to<br />

Stalin, who accepted, an agreement concerning the spheres of influence in<br />

the Balkans, according to which Greece would enter the english area in a<br />

proportion of 90%, and romania into the Soviet sphere of interest, in the<br />

same proportion. this high-level understanding remained largely unknown<br />

to the Greek political leaders.<br />

Following this agreement, in mid-october, after the withdrawal of<br />

the German troops from Attica, British military units (not too many) were<br />

landed in Athens, while the national people’s liberation Army (elAS)<br />

had the control in most of the country.<br />

the most serious problem faced by Georgiou papandreou’s government,<br />

which had returned from exile on the 12 th of october, was elAS, which,<br />

as long as it remained an independent army corps, constituted a permanent<br />

threat for the government. the national people’s liberation Army (elAS)<br />

controlled two thirds of the country, the Communist party had over 400,000<br />

members the liberation Front had millions of supporters. the government<br />

had in fact no army, relying only on different armed groups, paramilitary<br />

troops and gendarmerie. the government wanted to disarm the independent<br />

military corpses and create a new national army. the Communist party<br />

didn’t agree with this initiative because it wanted this armed arm to exert<br />

pressure on the government, in order to impose the party’s program.<br />

In november, the British military brought new military units, in order<br />

to consolidate their positions and to support the government. Although<br />

the Communist party had repeatedly requested assistance from the Soviet<br />

union, it did not obtain any results. that is why the Communist party<br />

began to organize different actions with the purpose of changing the<br />

situation, which was moving against the party’s aims. thus, it decided not<br />

to hangover the weapons to the english and, if necessary, to bring about<br />

even a clash of arms.<br />

on the 3 rd of December, the national liberation Front (eAM) protested<br />

peacefully in central Athens against the Government’s and the British’s<br />

wish to demobilize the national liberation Army. the police opened<br />

fire on the civilians, who were protesting against British interference in<br />

the internal affairs of the state, killing 15 persons and injuring about a<br />

hundred. Street fighting in Athens and piraeus became generalized and


280 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

lasted for 33 days. the liberation Army fought openly against the right’s<br />

forces which were supported by the english. In these circumstances one<br />

could hear for the first time the slogan “Greece to the Greeks”. By mid-<br />

December, the english brought new, well equipped troops from Italy and,<br />

finally, managed to impose themselves. Churchill’s presence on the 25nd<br />

of December, in Athens and the contacts with all the Greek political forces,<br />

proved the importance of Greece in england’s strategic plans to maintain<br />

control of Suez and the Mediterranean. 3 the Soviet Commissary Viaceslav<br />

Molotov confessed to a Bulgarian communist leader, on December 31 st ,<br />

that: “Although we keep silent, we support and sympathize the fight of the<br />

national liberation Front.” 4 For tito, this brutal intervention of the english<br />

in Greece represented, according to Vladimir Dedijer, foreign minister at<br />

the time, a threat to yugoslavia. 5 the two opposite sides, are generally<br />

well defined in this period, on the one hand the forces of the left, led by<br />

the Communist party, on the other hand, the anti-communist camp, the promonarchist<br />

and republican forces supported by the english. everyone wants<br />

to win the power and to exterminate the opposing camp. the lack of trust<br />

and the political antagonism between the national liberation Front (eAM)<br />

and the Anglo-Greek leadership will, in the end, lead, to the outbreak of<br />

the Civil War. the Armistice of January and the Agreement of February<br />

1945 at Varkiza were trying to give a political solution to the crisis which<br />

the country had to face.<br />

the General Secretary of the Communist party, Georgios Siantos,<br />

without moral support from communist states, but in radio contact with the<br />

Bulgarian leader, Ghiorghi Dimitrov, who was, at that time, in Moscow,<br />

wishing to maintain the party in legality, signs the Varkiza Agreement,<br />

committing himself to the demobilization of the national liberation<br />

Army, in exchange for amnesty for political crimes, free elections and a<br />

referendum concerning the form of government.<br />

national Army fighters were disappointed and sad. they relinquished<br />

with sorrow their weapons with which they fought for many years against<br />

the invaders, and some of them even hid their weapons in the mountains,<br />

refusing to hang them over. the Soviets could not do anything. the yalta<br />

Conference was approaching and they did not want to give to the British<br />

the opportunity of criticizing them about the spheres of influence. Dimitrov<br />

3 pAVloWItCh, Stevan K., Istoria Balcanilor/The History of the Balkans, 1804–<br />

1945 (Bucharest: polirom publishing house, 2002), p. 309.<br />

4 Φοίβος Οικονομίδης, Ο Δεκέμβρης του 44 και η διεθνής σημασία του, Εκδόσεις<br />

Ορφέας, Αθήνα, 2005, σ. 20 / oiKoNoMidis, Fivos, December 44 and its Significance<br />

on International Level (Athens: orfeas public house, 2005), p. 20.<br />

5 AntonIou, G., MArAntzIDIS, n., op. cit., p. 67.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 281<br />

mentions in his diary Stalin’s position regarding these events: “I advised<br />

him not to start the armed struggle in Greece... perhaps they thought that<br />

the red Army would reach the Aegean Sea... We can not do that… Greeks<br />

acted unwisely.” 6<br />

the Varkiza Agreement ended, for the moment, infighting, but did not<br />

resolve the serious political problems that had generated these conflicts. If<br />

there had been a more powerful government and it could have implemented<br />

the decisions taken, perhaps one would have avoided many of the subsequent<br />

misfortunes.<br />

For the Communist party, the Varkiza Agreement was merely a<br />

provisional intermezzo. At the beginning of May 1945, the leader of<br />

Communist party, nikos zahariadis, returns to Athens. During four years,<br />

zahariadis, had been disappeared in nazi concentration camps, rescued<br />

alive from the camp in Dachau, he is received with great enthusiasm by<br />

the Communists, and his activity would give a new impetus to the party<br />

after its defeat in February. 7 In this period, the Communist party was a<br />

legal political party with thousands of supporters, had two media organs,<br />

the newspaper rizospastis (radical) and the elefteria hellas (Free Greece),<br />

but the party was under strict monitoring, deploying its activity in a climate<br />

of terror, hatred and revenge, set up by the monarchist-fascist elements.<br />

Strong social tensions have endangered British efforts to stabilize the<br />

political situation under the leadership of a center-right administration.<br />

According to a report of the national liberation Front (nlF) presented<br />

to the un, between the 12 th of February 1945 and 31 st of March 1946,<br />

there were arrested around 85,000 people, tortured about 20,000, wounded<br />

6,500, died 1,289. 8 Far-right Forces and paramilitary organizations hated<br />

communism and were creating serious problems to the leftist forces. the<br />

camps were full of communists, thus preventing them from joining the<br />

Democratic Army. this grim period was called by the historians “the White<br />

terror period”. 9<br />

6 BAerentyen, lars, Μελέτες για τον εμφύλιο πόλεμο, 1945-1949, Εκδόσεις<br />

Ολκός, Αθήνα, 1992, σ. 323/BAErENTYEN, lars, Studies about the Civil War (Athens:<br />

olkos public house, 1992), p. 323.<br />

7 Ελευθεροτυπία‚ “Ιστορικά , Νίκος Ζαχαριάδης – Άρης Βελουχιώτης – Νίκος<br />

Μπελογιάννης”, Αθήνα, σ. 36/“historics, Nikos Zahariadis – Aris Veluhiotis – Nikos<br />

Mpeloghiannis”, Newspaper Eleftherotipia, Athens, p. 36.<br />

8 Κατερίνα Τσέκου, Προσωρινώς διαμένοντες…, Έλληνες πολιτικοί πρόσφυγες στη<br />

Λαική Δημοκρατία της Βουλγαρίας, (1848–1982), Εκδόσεις Επίκεντρο, Αθήνα, 2010, σ.<br />

25. (tSeKou, Katerina, Temporary residents..., Greek Political Emigrants in the Popular<br />

Republic of Bulgaria, 1948–1949 (Athens: epikentro public house, 2010), p. 25.<br />

9 Ηλίας Νικολακόπουλος, Ο εμφύλιος πόλεμος, Από τη Βάρκιζα στο Γράμμο,


282 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

In this period of uncertainty over 4,000 communists and their families<br />

were evacuated to Yugoslavia, to Bulcheş, near Novi sad, in a village<br />

abandoned by its inhabitants of German origin, who had collaborated with<br />

the Germans during the war. tito came to the conclusion that he had to<br />

support the Greek communists. here it was the first training centre of the<br />

party-cadres and of the military-cadres of the Communist party in view of<br />

new confrontations. this Greek community was, in fact, the first Greek<br />

communist state in miniature. 10<br />

the Communist party decided to not participate in the elections of 31 st<br />

of March 1946, although the Soviets, and the leaders of Italian Communist<br />

party and French Communist party had advised the Greeks to participate.<br />

zahariadis explained that this participation of the Communist party would<br />

have created a legal framework for further actions of terror and revenge<br />

against the leftist forces. the Communist party wanted to take power under<br />

democratic conditions, but due to the terror that had expanded across the<br />

country, this was difficult.<br />

later zahariadis acknowledged that non-participating in elections<br />

was a wrong tactic. For the Communist party there were two solutions:<br />

either to accept the situation, like the Italian Communist party and French<br />

Communist party, or to go to fight. the Greek Communists chose the<br />

second solution. But after the lesson in December 1944, the Communist<br />

party first wanted to achieve acceptance and support of communist parties<br />

from South-eastern europe and especially from the Soviet union.<br />

on the 30 th of March, the eve of parliamentary elections, an armed<br />

group of national liberation Front (nlF) enters in the city of litochoro,<br />

near thessalonica and sets fire to gendarmerie station, killing 12 gendarmes.<br />

this date is considered the starting date of the Civil War, and in others<br />

opinion start date of the Second Civil War. held as scheduled, the elections<br />

were won by tsaldaris’s populist party, which supported the restoration of<br />

the monarchy.<br />

In spring 1946, zahariadis, returning from the Congress of the Czech<br />

Communist party in prague (March 28 th to 31 st ), met with Stalin in the<br />

Crimea and with tito in Belgrade, asking them for moral support and<br />

(Φεβρουάριος 1945-Αύγουστος 1949), Εκδόσεις Θεμέλιο, Αθήνα, 2002, σ. 2165 /<br />

nIKolAKopouloS, Ilias, Civil War. From Varkiza to Grammos, Febr. 1945 – Aug.<br />

1949 (Athens: themelio public house, 2002), p. 2165.<br />

10 Μίλαν Ρίστοβιτς, Το πείραμα Μπούλκες. στη<br />

Γιουγκοσλαβία 1945-1946, Θεσσαλονίκη, 2006, σ.28 / risToViTs, Milan, The<br />

Experiment Bulghes, The Greek Republic in Yugoslavia, 1945– 1946 (thessaloniki,<br />

2006), p. 28.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 283<br />

material aid. the two communist leaders accepted the aid and zahariadis<br />

began to prepare the armed forces by which he could have won the power.<br />

At the end of August 1946, Ioannis Ioannidis and petros rusos,<br />

prominent members of the Communist party and trusted by zahariadis<br />

were sent to Belgrade. they will form a link point of this Greek pC –<br />

Communist party – with the Communist party leaders from South-east<br />

europe. All information collected by them or by the party’s representatives<br />

in the capitals of these states was sent to Athens, where the headquarters of<br />

the party lied.<br />

In September 1946, the Greek Communist party proposed, in a report<br />

to Stalin, that Greece should be declared a neutral country under the<br />

protection of the Great powers, but the Soviets rejected this idea. 11 Some<br />

historians consider that this action seek to avoid civil war and the Soviet<br />

union’s involvement in this Greek matter.<br />

As it happened to March elections, the plebiscite from 1 st of September<br />

1946 about constitutional form was held in abnormal conditions, based on<br />

old lists of voters. the Greek people, tired and disappointed, give its vote in<br />

proportion of 68% for the return of King George II in the country. 12<br />

Since october 1946, the national liberation Army will operate under<br />

the name of the Greek Democratic Army, passing under the command of<br />

Markos Vafiadis, known as the General Markos. By the end of the year,<br />

the army reached to than 7,000 combatants. In order to be able to fight<br />

successfully, Democratic Army leaders make forced recruitment and the<br />

localities that refuse to cooperate with them suffer retaliations.<br />

on the 12 th of December 1946, the prime Minister of Greece,<br />

Konstantinos tsaldaris, accuses the governments of Albania, yugoslavia<br />

and Bulgaria for supporting the Greek partisans. on the 19 th of December,<br />

in a meeting of the Security Council it has decided the establishment, for<br />

Greece, a un Control Commission which, between the 30 th of January and<br />

the 4 th of April 1947, watched the western and northern borders of Greece.<br />

In April 1947, the Communist party concluded that due to those<br />

circumstances, the armed struggle was the only way of taking power.<br />

on the 6 th of April 1947, zahariadis left for yugoslavia, illegally and<br />

secretly, in order to collaborate more effectively with tito, Dimitrov and<br />

11 Φίλιππος Ιλιού, Ο Ελληνικός εμφύλιος πόλεμος, Η εμπλοκή του ΚΚΕ, Εκδόσεις<br />

Θεμέλιο, Αθήνα, 2004, σ. 25 / iliou, Filippos, The Greek Civil War, The Involvement of<br />

the Greek Communist Party (Athens: themelio public house, 2004), p. 25.<br />

12 VAKAlopouloS, Apostolos e., Istoria Greciei moderne (Bucureşti: Editura<br />

euroatlantica, 2004), p. 505. / VAKAlopouloS, Apostolos e., The History of Modern<br />

Greece (Bucharest: euroatlantica publishing house, 2004), p. 505.


284 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

Stalin. 13 on the 21 st of April, zahariadis meets with tito and presents him<br />

in detail the situation in Greece and their action plan. the Communist party<br />

wanted to liberate northern Greece in order to create a free Greek state and<br />

at the same time it acted to develop the Democratic Army until a number<br />

of 50,000 fighters in its ranks. this Army had to be supplied with food and<br />

weapons by the socialist states.<br />

In May, zahariadis went to Moscow, where he met with Stalin,<br />

Molotov and other Soviet leaders. zahariadis was a convinced Stalinist,<br />

who had been educated in the Soviet union when young, he was russianspeaking,<br />

and also a good diplomat, trying to persuade the Soviet leaders<br />

that it was a necessity to support the fight of the Democratic Army. on his<br />

way back from Moscow, zahariadis stopped in Sofia, where he had talks<br />

with Dimitrov, Stalin’s adviser on Balkan issues.<br />

Meanwhile, in Greece, the situation grew more difficult. the Greek<br />

government faced increasing harnesses, and the British could no longer<br />

support the country economically. the Greek Government turned to<br />

the uSA that would gradually become the external protector of Greece.<br />

In March 1947, president truman convinced the Congress to provide a<br />

substantial emergency aid to Greece, of 300 million $, as part of a program<br />

to help the free peoples, threatened by internal boycott. 14 Many communists<br />

were arrested, exiled, hunted down, further increasing the hatred between<br />

the two camps.<br />

uS intervention in Greece drove anxious Belgrade and Moscow, so<br />

they decided to support the struggle of the Democratic Army. With the aid<br />

from the Soviets and yugoslavs in the period 1946–1947, the Democratic<br />

Army, using guerrilla tactics, gained a few important victories against<br />

prominent national regular army.<br />

on the 27 th of June 1947, at the French Communist party’s Congress<br />

in Strasbourg, the representative of the Greek Communist party, Miltiadis<br />

porfirogenis, after referring at the situation in Greece, declared that the<br />

Greek Communist party would create a free democratic Greece, with its<br />

own government and state territory. 15 In Greece, these statements created<br />

confusion, unrest and political turmoil. right Forces feared that Greece<br />

could be classified into two, with separate governments, with serious<br />

consequences worldwide.<br />

By mid-August, the Greek Communist party required a more substantial<br />

13 Φίλιππος Ιλιού, op. cit. , p. 70 / IlIou, Filippos, op. cit., p. 70.<br />

14 CloGG, richard, Scurtă istorie a Greciei (iaşi: Editura Polirom, 2006), p. 151/<br />

CloGG, richard, Short History of Greece (iaşi: Polirom Publishing house, 2006), p.<br />

151. 15 Φίλιππος Ιλιού, op. cit., σελ. 118/iliou, Filippos, op. cit., p. 118.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 285<br />

aid from fraternal communist parties in order to achieve the objectives. on<br />

the 11 th and 12 th of September, the third plenum of the Greek Communist<br />

party was held in yugoslavia, where the military forces would attend,<br />

setting the action plan entitled limnes (lakes). the plan included creating<br />

a regular army, the number of fighters to reach 50–60,000, to free northern<br />

Greece and thessaloniki, and fighting to expand throughout the country. 16<br />

In a letter dated 20 th of September 1947, zahariadis thanked the<br />

yugoslav Communist party for the support given to the Greek partisans,<br />

and among others asked that the yugoslav party to act so as the socialists<br />

states to recognize only the Greece Free.<br />

After the publication of the third plenary decisions, the newspaper<br />

rizospastis was closed, while the last issue appeared on the 18 th of october<br />

and new measures against the Communists were taken.<br />

In november 1947, zahariadis, after nearly six months, returned to<br />

Greece and settled in the mountains, where the Democratic headquarters<br />

was, in order to better coordinate the activity and the fight against rightwing<br />

forces.<br />

on the 24 th of December 1947, the radio station “Free Greece”, which<br />

had its headquarters in Belgrade, announced the creation of the “temporary<br />

Greek Democratic Government”, having as leader the General Markos. It<br />

was one of the most important actions of the Greek Communist party during<br />

the civil war. this was a challenge to the uS, which directly supported<br />

the government in Athens and a proof that behind this action the Soviet<br />

union lied. the uS and Britain have been pressing the socialist states not<br />

to recognize the provisional government.<br />

on the 28 th of December 1947, the Greek Communist party and other<br />

leftist organizations are outlawed, the communists acting from this point<br />

on, in heavy conditions of illegality.<br />

Markos’s government, which did not have an office, would send official<br />

letters to socialist states to establish friendly relations. In this framework,<br />

petros rusos, foreign minister of the provisional government, sent a letter<br />

on the 1 st of January 1948 to Ana pauker, Foreign Minister of romania. the<br />

answer came from the Foreign Ministry, but from the national Committee<br />

set to help the Greek people, the letter being signed by Gheorghe Apostol –<br />

president and Dumitru Iulian – General Secretary. 17<br />

16 Β. Κοντής – Σ. Σφέτας, Εμφύλιος πόλεμος, Έγγραφα από τα γιουγκοσλαβικά και<br />

βουλγάρικα αρχεία, Επίκεντρο, Αθήνα, 2006, σ. 26/KoNTis, V., sFETAs, s., The Civil<br />

War, the Documents from the Yugoslav and Bulgarian Archive (Athens: Εpikentro Pyblic<br />

house, 2006), p. 26.<br />

17 Φίλιππος Ιλιού, op. cit. ,σελ. 268-9 / FiliPPos, iliou, op. cit., p. 268-9.


286 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

no socialist state acknowledged officially this government, but its<br />

representatives wished them success in their activity and in the struggle for<br />

independence and peace in the Balkans.<br />

on the 10 th of February 1948, in frame of the discussions hold in<br />

Moscow between the Soviet Communist leaders, yugoslavia and Bulgaria,<br />

Stalin, referring to the cause of Greek communists, said among other<br />

things: “we do not have any prospect of defeat. the revolution in Greece<br />

should cease as soon as possible...” 18 zahariadis, during a visit to Belgrade<br />

in March 1948, learned from tito about the new position of the Soviet<br />

union, but with this entire unfavorable trend, he informed yugoslavian<br />

colleagues that the Greek partisans would fight until final victory.<br />

on the 27 th of February 1948, the official government in Athens<br />

addressed the un Special Commission on the Balkans (unSCoB)<br />

accusing the provisional government from the mountains that they<br />

evacuated children outside the country to communist indoctrination, but<br />

also that the government from Athens evacuated children from conflict<br />

areas to save them from the Communists. 19 the truth was that both sides<br />

and more specifically, the Greek Communist party, on the one hand, and<br />

on the other hand, queen Frederica, evacuated children, particularly from<br />

the northern Greece, to be saved from the horrors of war, with or without<br />

the parental consent.<br />

on the 3 rd of March 1948, in Belgrade, within the International youth<br />

Congress, the countries forming the Cominform, at the proposal of the<br />

representative of Greece, decided to give asylum to children between 3–14<br />

years, living in conflict zones. In the years 1948 to 1949 about 28,000<br />

children in Greece found shelter in the colonies created in yugoslavia,<br />

Bulgaria, Albania, hungary, Czechoslovakia, Soviet union and romania<br />

(5,600). 20 Shortly after, first groups of Greek children would arrive<br />

(cca. 400) to călimăneşti, the first colony of Greek refugees created in<br />

18 Φοίβος Οικονομίδης, Ο πόλεμος, η διείσδυση και η προπαγάνδα στις<br />

ελληνοαμερικανικές σχέσεις, Εκδ. Ορφέας, Αθήνα, 2001, σ. 88 (oiKoNoMidis, Fivos,<br />

The War, Infiltration and the Propaganda in the Greek – American Relations (Athens:<br />

orfeas public house, 2001), p. 88.<br />

19 Τασούλα Βερβενιώτη, “Παιδομάζωμα η/και παιδοφύλαγμα, στο Ιστορία<br />

Εικονογραφημένη”, τεύχος 503, Μάιος, 2010, Αθήνα, σ. 6-7/VErVENioTi, Tasoula‚<br />

“Kidnapping Children and/or the Children Care”, Ilustrated History, number 503, May<br />

(Athens, 2010): 6-7.<br />

20 Θανάσης Μητσόπουλος, Μείναμε Έλληνες, Τα σχολεία των ελλήνων πολιτικών<br />

προσφύγων στις σοσιαλιστικές χώρες, Εκδώσεις Οδυσσέας, Αθήνα, 1979, σ. 15/<br />

MItSopouloS, thanasis, We stayed Greeks. The Schools of the Greek Political<br />

Countries (Athens: publishing house odysseas, 1979), p. 15.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 287<br />

romania. 21 All steps of the Greek government and various international<br />

and Greek bodies towards the governments of the countries where children<br />

were transported, in order to repatriate them, failed.<br />

the support received from socialist states, mainly from yugoslavia,<br />

was known to the Greek government since 1947, but nobody knew exactly<br />

what this represented, especially that the Greek Communist party denied<br />

receiving aid from the governments and claimed that only humanitarian aid<br />

had been sent to help by the committees established in different countries<br />

of the world. today, thanks to various archive documents, we know that<br />

this support was steady and considerable. For example, Milovan Djilas,<br />

the yugoslav Communist party ideologue, in an interview given in 1990,<br />

argued that partisans of the yugoslav Markos received about 100,000 rifles<br />

and 1,000 guns. 22<br />

the received aid, in the spirit of communist solidarity, can be grouped<br />

as follows: a) Arms, ammunition, medicines, food, machinery, vehicles,<br />

materials, b) training of officers and fighters in different camps in those<br />

countries, c) care of the wounded in specialized hospitals, d) sending<br />

children in the socialist countries. 23<br />

Since August 1947, in the Blend, Slovenia, the representatives of<br />

yugoslavia, Bulgaria and Albania agreed to morally and materially help<br />

the Greek Democratic Army. Stalin agreed to this action, but indicated<br />

more discretion to avoid any complications and to avoid Anglo-American<br />

espionage. the documents showed that two representatives of the Greek<br />

Communist party, Ioannidis and p. rusos traveled far and wide the Se<br />

europe to inform, request and coordinate the aid received from socialist<br />

states.<br />

thus, on the 10 th of March 1948, in Bucharest, there was held a<br />

special meeting of representatives of communist parties from poland,<br />

Czechoslovakia, hungary, Greece and romania. the representative of<br />

romania, Al. Moghioroş, referred: “To the help we need to give to the Greek<br />

comrades in their difficult fight against the fascists”. on the agenda there<br />

was a single point to discuss: “finding opportunities to cover the shortage<br />

21 scAlcău, Paula, Elenismul în România (Bucureşti: Editura omonia, 2006), p.<br />

187/scAlcău, Paula, Hellenism in Romania (Bucharest: omonoia publishing house,<br />

2006), p. 187.<br />

22 Ι. Μουρέλος – Ι. Μιχαηλίδης, Ο ελληνικός εμφύλιος πόλεμος, Μια αποτίμηση,<br />

ΙΜΧΑ, Ελληνικά γράμματα, Αθήνα, 2007, σ. 98/MourElos, i., MihAilids, i., The<br />

Greek civil war. An evaluation (Athens: ellinika Grammata publications, 2007), p. 98.<br />

23 Νίκος Μαραντζίδης, Δημοκρατικός Στρατός Ελλάδας, 1946–1949, Εκδόσεις<br />

Αλεξάνδρεια, Αθήνα, 2010, σ. 34/MArANTZidis, N., The Greek Democratic Army,<br />

1946–1949 (Athens: Alexandria publications, 2010), p. 34.


288 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

towards the plan set up by the Greek comrades”. the representative of the<br />

Greek Communist party, Ioannidis, referred to their most pressing problem<br />

at that time, namely, the transport. they do not have enough trucks to carry<br />

daily 300t of material at the final point. the task of procuring materials<br />

was thus divided: a) poles – arms, ammunition, explosives, b) Czech<br />

republic – means of transport, c) hungarians – telecommunications, d)<br />

poles – equipment, e) hungarians – food, f) romanians – cereals horses,<br />

soap. 24<br />

Such fraternal meetings were held also on the 8 th of September in<br />

Warsaw, on the 20 th –21 st of January 1949 in prague and on the 15 th –16 th<br />

of February 1949 in Budapest. A union of Communist parties from the Se<br />

europe was constituted in order to support the Greek communists, under<br />

the direct supervision and guidance of the Soviet union. the romanian<br />

Communists sent in the period 1947–1948, large quantities of food,<br />

clothing, drugs, weapons and larger amounts of fuel. 25<br />

the emergence of open conflict between Stalin and tito, in June<br />

1948, was fatal to the Greek Democratic Army and to the provisional<br />

Government. the Greek Communist leaders were facing the situation of<br />

choosing between the political directives issued by Stalin and offered by<br />

tito. zahariadis, convinced Stalinsit, threw himself into the arms of Stalin,<br />

though he knew that the Soviets wanted to end with the Greek question.<br />

Although the aid received in secret by the Greek partisans from the<br />

socialist states was great, it could not be obviously compared with the<br />

economic and military aid received by the Greek government from the<br />

Americans. In July 1948, near the Battle from the Grammos Mountain,<br />

the regular army numbered 70,000 trained and well equipped fighters, in<br />

comparison to 12,000 supporters, mostly young men with summary military<br />

training. the Government military planes played a decisive role in winning<br />

this battle, despite the heroic resistance of the partisans.<br />

on the 7 th of February 1949, Markos was removed from leadership by<br />

zahariadis’s provisional government, being accused of titoism and sent to<br />

Moscow to give explainations. 26 In fact, Markos was rejected because he<br />

claimed that the Democratic Army could not become a regular army, and<br />

therefore, it had to use guerrilla tactics.<br />

In April, Moscow, following the pressure of the Albanian leader,<br />

24 Arhivele Naţionale ale româniei, Document nepublicat, dos. 36/1948, f. 32-41/<br />

the national Archives of romania, Unpublished document, dos. 36/1948, f. 32-41.<br />

25 Νίκος Μαραντζίδης, op. cit., σελ. 47/MArANTZidis, N., op. cit, p. 47.<br />

26 Ι. Μουρέλος – Ι. Μιχαηλίδης, op. cit., σελ. 129/MourElos, i., MihAilids, i.,<br />

op. cit., p. 129.


61 Years since the End of the civil War in Greece (1946–1949) 289<br />

ever hodza, who feared a Greek-American intervention in Albania, asked<br />

zahariadis to end the war. 27<br />

on the 20 th of April, the provisional government called on the un,<br />

calling for a ceasefire, general amnesty and holding new elections, pointing<br />

out also that Greek Communist party was willing to make big concessions.<br />

noteworthy was the fact that this appeal of the Greek communists had<br />

been submitted at the un by the Soviet union’s representative, Andrei<br />

Gromico. 28 the Greek government did not respond, but it declared that the<br />

Democratic Army should first surrender their weapons. the uS Foreign<br />

Ministry agreed with the Greek government’s position, noting that it was<br />

the 21 th proposal of the Greek Communist party of peaceful resolution of<br />

the conflict from 1946 until then.<br />

Since June 1949, tito did not allow anymore the forces of the Democratic<br />

Army to cross the border into yugoslavia while the Greek Communist camps<br />

were closed on the territory of yugoslavia. thus, after a major involvement<br />

in the civil war in Greece, yugoslavia declared publicly that it ceased to<br />

support the cause of the Greek communist. At the third Conference of the<br />

Greek Communist party, held in 1950 in Bulgaria, zahariadis declared:<br />

“how I started in 1946? We started after we have secured the unconditional<br />

support of yugoslavia. I say it again. If we knew that we would be betrayed<br />

(by tito), then we would not have started in 1946 as we started...” 29 this<br />

change in yugoslavia’s position, allowed zahariadis to speak about “the<br />

stab in the back” given by tito to the Greek communists. In reality it was<br />

only one acceptable excuse for the defeat of the Democratic Army.<br />

In July, an important meeting took place in poland where the<br />

representatives of the Greek Communist party leaders hold discussions with<br />

the representatives of the Communist parties from Se europe regarding the<br />

situation in Greece and about the measures to be taken to drain the Greek<br />

fighters’ exodus in these countries in case of defeat. 30<br />

27 Πάβελ Χράντετσνι, Η ελληνική διασπορά στην Τσεχοσλοβακία, Ίδρυση και αρχικά<br />

στάδια ανάπτυξης (1948–1954), ΙΜΧΑ, 2007, σ. 46/hrAdEcNY, Pavel, The Greek<br />

Diaspora in Czehoslavakia, The Creation and the Phases of Beginning, 1948–1954<br />

(ΙΜΧΑ, 2007), p. 46.<br />

28 Γιάννης Σκαλιδάκης, “Η Προσωρινή Δημοκρατική Κυβέρνηση, στο Εμφύλιος<br />

πόλεμος, 60 χρόνια από τη λήξη του”, Ελευθεροτυπία – Ιστορικά, Αθήνα, 2009, σ. 56/<br />

SKAlIDAKIS, Giannis, “the provisional Democratic Government. 60 years from the<br />

end of the War”, Elefteropipia – Historics (Athens, 2009), p. 56.<br />

29 Λέανδρος Μπόλαρης, Επανάσταση και αντεπανάσταση στην Ελλάδα, Ο εμφύλιος<br />

πόλεμος, 1946–1949, Μαρξιστικό βιβλιοπωλείο, Αθήνα, 2010, σ. 159/MPolAris,<br />

leandros, Revolution and Counterevolution in Greece. The Civil War, 1946–1949<br />

(Athens, 2010), p. 159.<br />

30 Ευτυχία Βουτυρά, Το όπλο παρά πόδα, Οι πολιτικοί πρόσφυγες του ελληνικού


290 APOSTOLOS PATE<strong>LA</strong>KIS<br />

In August 1949, the Democratic Army detained only two massifs,<br />

Grammos and Vitsi, at the border with Albania and without outside support. 31<br />

Following a major offensive (operation torch), the national army managed<br />

to secure a decisive victory on the 30 th of August, ending the civil war.<br />

Communist resistance was crushed. the communist dream of creating<br />

a popular republic faded away. Greece – a country with a leftist vocation<br />

due to historical circumstances remained the only Balkan country that kept<br />

its monarchy. 32<br />

on the 16 th of october, the radio station “Free Greece” that meanwhile<br />

had moved its headquarters from Belgrade to Bucharest, announced the end<br />

of the war. After the Civil War, thousands of Democratic Army fighters<br />

and communist leaders took refuge in the socialist countries, where they<br />

could live a decent life, away from political and ideological disputes that<br />

constantly threatened their lives, but far from homeland. Among these<br />

refugees, around 12,000 people took refuge in the hospitable land of<br />

romania, where they had access to all economic, social and cultural values<br />

of the romanian society.<br />

εμφυλίου πολέμου στην ανατολική Ευρώπη, Εκδόσεις Πανεπιστημίου Μακεδονίας,<br />

Θεσσαλονίκη, 2005, σ. 9 (VouTirA, Eftihia, With the Gun at the Foot. Greek Political<br />

Refugees in Eastern Europe (thessaloniki: university of Macedonia publications, 2006),<br />

p. 9. 31 Ιορντάν Μπάεφ, Μια ματιά απ έξω, Ο εμφύλιος πόλεμος στην Ελλάδα, Ντοκουμέντα<br />

και πηγές, Εκδόσεις Φιλίστορ, Αθήνα, 2010, σ. 195/BAEV, jordan, The Greek Civil War –<br />

A View from Outside (Filistor publishing house, Athens, 2010), p. 195.<br />

32 DulIu-BAJDeChI, Steliana, Drumuri sub cenuşă, România şi Grecia, între<br />

anii 1944–1949 (constanţa: Editura dobrogea, 2009), p. 8/duliu-BAjdEchi, steliana,<br />

Roads under Ashes, Romania and Greece between 1944–1949 (constanţa: dobrogea<br />

publishing house, 2009), p. 8.


Media and Social Communication,<br />

The Roadside Crucifix as a Mark<br />

of Cultural romanian Identity<br />

(ethno-Folkloric research in Vojvodina, Serbia)<br />

GABriElA rusu-PăsăriN<br />

I. Media Communication and Romanian Identity Values<br />

the analysts in the public space has become more and more aware of<br />

media communication, because through media many of the interactions<br />

that develop in the flow of life require combinations of the various action<br />

forms.<br />

Mass media have created a new kind of public, a mediated public, an<br />

open space, a visible one, that expressed the mediated symbolic forms.<br />

In this space of symbolic values, cultural identity elements must be<br />

contextualized and related to a history of mentalities, to the conscience of<br />

the community that bears the mark of cultural identity.<br />

public space and public communication generate multiple perspectives,<br />

but the same purpose: re-interpretation of the social and its symbolic<br />

forms. It is an environment of mutual awareness (Chicago School), where<br />

the internal states of the actants are decoded. It is an environment of<br />

practical intersubjectivity, the link between people and their networking<br />

social cooperation (communication and socialization). It is organized and<br />

politically oriented. According to J. habermas’s theory (The public sphere<br />

and its social transformation, the universe, Bucharest, 1998), public space<br />

is the mediation place between civil society and the state, a place where<br />

public opinion is born and expressed. Interactions that occur in this public<br />

space become visible through the mass media. the role of the radio, for<br />

example, is to inform the public about events on the social agenda and


292 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

to enlighten it by sending the flow of knowledge and cultural values and<br />

identity. this produces information and awareness, and from this point<br />

of view questioning the identity element is an acutely felt need of the<br />

community, who wishes to express its cultural identity and of the diverse<br />

audience seeking to define the communities in order to determine a good<br />

living based on the understanding of the specific cultural, ethnic, sociopolitical<br />

elements.<br />

the radio is the most effective means of communication because it<br />

is the the cheapest, the most convenient, you can track the loose contexts<br />

which require distributive attention and the aural memory is more persistent<br />

over time. An international cultural project was conducted in two areas:<br />

the real environment, the romanian community in Serbia, Bulgaria and<br />

romania SV (oltenia) and the media services by submitting the research<br />

results and the most representative sequences of the formal and informal<br />

meetings with community members to the regional public radio station of<br />

radio oltenia Craiova.<br />

this has shown the impact of the value of radio in investigating the<br />

public space, in analysing social communication, the media communication<br />

role in repositioning the marks of cultural identity of the romanians, with a<br />

focus on one symbolic element invested symbolic: the crossroad crucifix.<br />

In my beloved village<br />

Fiddles still sound<br />

A well’s raised arm still squeaks all alone<br />

old parents still live in<br />

Cloudy tombs afar.<br />

(In our village by Vasile Barbu)<br />

the verses of the poet Vasile Barbu, who lived in uzdin, Serbia, have<br />

established themselves within the inner scope of the project configuration<br />

with a generous title: A Contemporary Re-valuation of Roadside Crucifixes<br />

as a Hallmark of the Cultural Identity of the Romanians from Oltenia<br />

Region as well as in a multiethnic context – Timoc and Voivodina. realised<br />

with the financial support of the Administration of the national Cultural<br />

Fund, the beneficiary being the university of Craiova, the project would<br />

constitute itself in a major challenge for the members of the team project:<br />

in July – August 2009 record time, which was imposed by the organizing<br />

institution, six campaigns were to take place: four in romania (in Dolj, Gorj,<br />

olt and Mehedinţi counties), one in Bulgaria (Pocraina, Florentin, rabova)<br />

and one in serbia (uzdin, Ecica, Vârşeţ). The results of the research would<br />

represent the informational reference corpus for the volume published


Media and Social communication, The Roadside Crucifix... 293<br />

on this subject, a volume accompanied by a DVD and four radio shows<br />

broadcast during this period. our option was to select three localities from<br />

Bulgaria and three ones from Serbia that represent the spreading centre for<br />

the same phenomenon in less investigated areas in oltenia today.<br />

the immediate product of the research (a volume and DVD) was only<br />

the first valuation of the field information, an overview of the presence of<br />

the roadside crucifixes in rural community and about the decoding, at the<br />

first stage of reception, of the religious, cultural, historical, visual/aesthetic<br />

meanings in oltenia, timoc (Bulgaria) and Voivodina (Serbia). At this<br />

first stage the realization of typologies functioned on two different planes:<br />

historical (the sequence of the roadside crucifixes image: at the beginning of<br />

the 20 th century from the oltenia Museum archives, contemporary images –<br />

2,000 photos taken by the team members and image valued aesthetically<br />

by the painter Vasile Buz) and geographically (tracing the field researches’<br />

routes).<br />

the theme of the project meets the contemporary challenges of<br />

maintaining the cultural identity of the romanians who live abroad, of the<br />

non-material heritage which is specific to these communities, as well as of<br />

the necessity to strengthen the cross-border cultural dialogue, to create a<br />

cultural communicational network for communities which share the same<br />

identity values.<br />

the interdisciplinary character of the team project can fulfill the<br />

requirements of this viable cultural project, carried out in an extended<br />

cultural area, but having identity cultural similarities in the profound<br />

domain of the funeral ceremonies, of the material aspects that accompany<br />

these ceremonies, as well as of anthropological significance. An innovative<br />

aspect of the project consists in the fact that cultural activities were based<br />

on an ethnological comparative research (oltenia, timoc, Voivodina),<br />

facilitating the cross-border cultural dialogue.<br />

the above-mentioned communities are the main beneficiaries of the<br />

research and of the cultural activities, enhancing the awareness of the local<br />

immaterial heritage and encouraging its preservation and a creative and<br />

efficient valuation. partners from areas with the same cultural and identity<br />

background, namely romanians from the Bulgarian and Serbian timoc<br />

and Voivodina were involved in these collaboration activities regarding the<br />

immaterial local heritage<br />

the direct beneficiaries of this project are represented by:<br />

a) the communities where the field research took place, in Dolj county:<br />

salcia, Argetoaia; in olt county: Pietriş, Baldovineşti; in Mehedinţi county:<br />

Izverna, ponoarele; in Gorj: polovragi, rabova, aiming at the identification


294 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

of some present aspects of cross- making and of the cultural significance of<br />

the roadside crucifixes in these areas;<br />

b) public: participants in cultural events related to the project theme<br />

organized locally, regionally, nationally, internationally (the international<br />

conference, local debates, plastic art exhibitions and photos as documents);<br />

c) specialized public: scientific community.<br />

the beneficiaries through media channels are:<br />

a) radio audience (the most significant parts for defining the roadside<br />

crucifixes as a sign of cultural identity were broadcast to the “oltenia”<br />

radio, Craiova – in specialized shows);<br />

b) virtual Internet public (the visitors of the site project). During<br />

carrying out the project, we wanted to recapture the image of a trade which<br />

is dying out (namely the trade of making crosses), to present the context<br />

and the dynamics of today’s popular trade, to identify the centers where<br />

cross-making is still active, the ritualisation of roadside crucifixes, as well<br />

as to draw a typology which should also include recent roadside crucifixes<br />

(functional and symbolic changes, figure and aesthetic representation etc).<br />

the romanian communities from Bulgaria and Serbia represented<br />

in this context by the union of the romanian ethnics “AVe” from<br />

Bulgaria and the literary-Artistic Society “tibiscus” from uzdin, Serbia;<br />

reintroduction in the cultural network of some passive traditional values;<br />

emphasis/reactivation of some elements/components of the local identity<br />

that have been socially forgotten.<br />

the increase of the radio station audience as a result of the broadcast of<br />

the entire public events at “oltenia” radio Craiova Station met two targets:<br />

• the radio reception of the research results (the “oltenia” radio<br />

Station broadcasts in the Bulgarian timoc);<br />

• the integration of the project results in the usual subjects of the<br />

traditional radio shows at “oltenia” radio station, craiova, “izvoraşul”<br />

radio’s journal for folklore and ethnology and “la fântâna dorului” radio’s<br />

journal for the romanians everywhere.<br />

Media communication of the traditional values, involving the<br />

perspectives of a quality ethnological research, respecting, at the same<br />

time, the standards of an efficient radio communication.<br />

the previous research regarding the romanian roadside crucifixes<br />

have created a large space for analysis, offering important information<br />

about their cultural and historic context, numerous ethnographic details<br />

about the roadside crucifixes’ typology.<br />

new aesthetic, ethnologic/anthropological valuations of the roadside<br />

crucifixes are necessary, especially for those from the oltenia region, but


Media and Social communication, The Roadside Crucifix... 295<br />

mostly from abroad, where there are romanian communities. It is essential<br />

to know that the funeral ceremonies represent the most stable aspects of<br />

the cultural identity which also account for anthropological implications.<br />

the project has an essential component, too, namely creating archives for<br />

some oral documents that point out the evolution or the transformations of<br />

some traditional trades, such as making crosses (mostly) or painting icons<br />

on glass or wood.<br />

taking into account the ethnological and anthropological research<br />

into the cultural identity aspects of the romanian roadside crucifixes, we<br />

observed the necessity of writing studies regarding the roadside crucifixes<br />

as a bond between religious symbolism and contemporary valuations in<br />

the South-West of oltenia and in the Bulgarian and Serbian timoc, in<br />

Voivoidina, studies that will offer a frame of analyses for the cultural,<br />

social and historical context of this social practice, as well as of the changes<br />

in people’s minds. At the same time the project considers necessary the<br />

drawing up of a typology, including also contemporary, recent roadside<br />

crucifixes. this typology should analyse both functional and aesthetic<br />

changes of these roadside crucifixes.<br />

the funeral ceremony is best kept in the cultural space of the community,<br />

representing an obvious identity label. As a result, roadside crucifixes can<br />

be regarded as identity links for the cross-border cultural dialogue among<br />

romania, Serbia and Bulgaria.<br />

The project team:<br />

– reader Gabriela rusu-Păsărin, Phd, project manager, university of<br />

Craiova;<br />

– professor nicolae panea, ph.D., Deputy rector of university of<br />

Craiova;<br />

– cornel Bălosu, Ph.d, head of the department, the “oltenia” Museum,<br />

Craiova;<br />

– Gabriela Boangiu, ph.D. candidate, researcher, “C.S. nicolaescu-<br />

Plopşor” institute for studies in social sciences and humanities, craiova,<br />

romanian Academy;<br />

– Vasile Buz, visual artist, the union of Visual Artists from romania,<br />

Craiova branch;<br />

– Ivo-Filipov Gheorghiev, president of the union of the romanian<br />

ethnics “AVe” from Bulgaria;<br />

– Vasile Barbu, president of the literary-Artistic Society “tibiscus”<br />

from uzdin, Serbia.


296 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

II. The roadside crucifix, a cultural identity mark of the Romanians<br />

(ethnofolkoric research in Vojvodina)<br />

the roadside crucifix as the hallmark of romanian cultural identity is<br />

just one of the landmarks stressed by history and ethnology, anthropology<br />

and visual arts, community and culture, each reffering to the vision of<br />

world folklore in varying degrees. It is the one that requires a perception of<br />

immediacy and a projection filtered by a behavior evaluation grid, “skills<br />

of life and for life. therefore there is a deep ethical order within it and an<br />

aesthetic one in its expressions”. (papadima, 1941, p. xI)<br />

the presence of both ethical and aesthetic concepts in ovid papadima’s<br />

definition leads to the analysis of one of the existential ceremonies, the<br />

funerals, by harmonizing social relations (with the determinant role of<br />

identification) and the system of cultural values.<br />

the solidarity and strength of dedication of the values of popular culture<br />

can be assessed by the criteria of their own originality (sn) and beauty<br />

(sn) but mostly, we belive, in comparison with the ability of irradiation<br />

through time and of support, as a miraculous bed germinating of<br />

modern culture, considered to be the most important a people can have.<br />

(dumitrescu-Buşulenga, 1988, p. 5).<br />

“lumea cu dor” (The World of longing) and “lumea fără dor” (The<br />

World without longing) are perceived as symbolic universes, so that space<br />

and time are reworded according to the event in the traditional community.<br />

preserving tradition and filtering it through social circumstances and<br />

through the mentality horizon is essentially an upgrading and rewording<br />

process, leaving the structure of ideas as a marking for the existential ritual.<br />

A diachronic analysis of this phenomenon will be the substance of<br />

future research. At this level of the research, undertaken within a short time<br />

(July-September 2009) and over a large area, illustrated by the emblematic<br />

cultural centers recognized for their value, we only offer a synchronic<br />

analysis: tracking the functions og the funeral ceremony, a snapshot of<br />

four ethnographic areas: the oltenia area beneath the mountain, the plain<br />

of oltenia, the Bulgarian timoc (Vidin, pocraina, Florentin, rabova) and<br />

Vojvodina (uzdin, Vrsac, ecica).<br />

rudolf otto contends that “magic involves a force of something<br />

disturbing and unsettling” (otto, 1992, p.148) and the cult of the dead<br />

is centered on “the art of wincing”. the actors of both sides are gifted<br />

individuals who “focus on the proper institutions designated to power up<br />

these arts“.


Media and Social communication, The Roadside Crucifix... 297<br />

As homo symbolicus, the peasant in the former patriarchal community,<br />

or in today’s rural dimension displays a complex form of communication.<br />

the elements of the funeral props (in question) are generators of fables,<br />

producing works that polarize multiple meanings.<br />

“Immediacy“ and “transcendent” create two directions of<br />

communication: from perception to abstract and from abstract to the<br />

circumstantial significance ordered by the frame of events.<br />

Imago mortis remains a permanent presence, which is claimed by the<br />

amount of attitudes, beliefs, customs and habits. Customizing these bestows<br />

on them the aura of attraction and determines the search for similarities,<br />

stereotypes that lead to the idea of cultural identity. “the funeral ritual<br />

rewords space, time and social order” (chicken, 2003, p. 129). the funeral<br />

ritual configures specific roles which “require specific props” (ibid., p.130).<br />

returning to the limits operated by rudolf otto on “disturbing forces”<br />

of magic and the “art of wincing” generated by the cult of the dead, upon<br />

recent fieldwork in conservative island-like areas, (uzdin, Izverna), we<br />

rally to the idea that the actors are endowed and can perform the arts. And<br />

the identity pictures are at the core of these arts: the epic poem in timoc,<br />

naive art in uzdin, the funeral ritual songs in Plaiul cloşani, the art of<br />

conquest in salcia (dolj), Baldovineşti, Pietriş (olt). in this context, the<br />

roadside Crucifix, as the hallmark of romanian cultural identity is present<br />

and represented in all its community or funeral forms. It’s a response to<br />

the exhortation of the Scripture: “In everything you do remember the<br />

end of you.” And perhaps not incidentally (emotional-affective) does Ivo<br />

Georgiev from Vidin confess: “We live more with the dead than with the<br />

living. At all our parties we raise our glasses, in our minds, for the departed.<br />

And the comemoration of the dead, we trimly do it holily.”<br />

A thanatic philosophy is clear, the identity element being the cross (in<br />

life – the roadside crucifix as a charm, in death – the hand cross, the mast, the<br />

cross, post-existence – the roadside crucifix as a death passage symbol), an<br />

element that generates the comemoration attitude (emotional and behavioral).<br />

“Alms for the living” and “alms for the dead” are the landmarks of these<br />

ritual passages established between the two worlds: one with compassion<br />

and the one without mercy. the Cosmic tree, the binder, is present in its<br />

cross substitute. And the cross, with its symbolic funeral variants (peg, mast,<br />

spear, roadside crucifix) is a crucial element in the funeral ritual.<br />

Following recent field research in oltenia, Bulgarian timoc and<br />

Vojvodina, we have tried to make a presentation of the cross, of its central<br />

variant, the crossroad crucifix on three levels: a) the cross in the Community<br />

(vital and funeral forms); b) the cross and ritual time; c) the cross- symbolic


298 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

and explicit message. In all three instances one can sight symbolic objects<br />

which form the ritual props. through them and through the scenes of the<br />

funeral ritual the romanian cultural and identity background in communities<br />

beyond the current frontiers of the country are established.<br />

a. The cross in the community ritual space<br />

over time, the conceptual boundaries over the cross and the roadside<br />

crucifix have failed to clear up the confusion (especially at thelevel<br />

informants, not specialists). the roadside crucifix in the romanian space<br />

can be spotted outside the cemetery as well (as the vital or funeral), and<br />

in the cemetery (burial only). the roadside crucifix are sacred religious<br />

shrines and boundary profain signs (Vulcănescu, 1972, p. 118). in the<br />

romanian communities of Vojvodina and the Bulgarian timoc, roadside<br />

crucifixes are just boundary profain signs (pocraina, rabova – Bulgaria,<br />

Serbia – uzdin) or legendary monuments of the historical figures, symbols<br />

of the cultural microregion.<br />

At Albotina (Bulgaria) there is a romanian monastery carved in soft<br />

stone, “lime”, so the locals say, who had a supporting column in the main<br />

“church” (room). the church was brought down from the mountain 30<br />

years ago and the monastery was deliberately smoked, because the words<br />

on the walls were written in romanian. this was an attempt to hide the<br />

truth about the monastery and on this holy place.<br />

on the second day of easter, down the hill, in the Albotina clearing,<br />

alms dances have been performed since the beginning of the twentieth<br />

century. It is a holy romanian place with healing powers. here came<br />

the sick to be healed. In the1970s excavations were made and graves of<br />

children, men and women were found. legend was that if the ill sleept at<br />

the foot of the monastery on the night of passover, on the second day of<br />

easter they would be cured. those who could not heal, remained there to<br />

die and were buried at the foot of the church. here grew dittany, a plant<br />

with healing powers. Who found and wore it on easter would be healed<br />

of all illness. It is interesting that we find the same custom of the dittany<br />

in oltenia, mentioned in a watermarked document dating from 1840, a<br />

custom usually practiced on the day of Ispas (document from the personal<br />

archive of Professor ion Pătraşcu). The sick was laid a ritual meal, as that<br />

of the Fates, to soften them up for a second time, in a gesture of regaining<br />

health, normality in order to continue the life cycle. the patient was placed<br />

on the ground near the ritual table and the duttany flowers. If they resisted<br />

the night, the patient was cured, if not he returned home convinced that “it<br />

is as was to be” (rusu-Păsărin, 2004, p. 112).


Media and Social communication, The Roadside Crucifix... 299<br />

near the monastery there is a roadside crucifix, a chapel shaped<br />

monument, with oil paintings, iconography of true aesthetic value, of certain<br />

special resonance, a hallmark of romanian identity in a multiethnic area.<br />

In uzdin, Vojvodina, on the outskirts of a village we spotted a<br />

place marked by the same historically hallmarked modus memoriabilis.<br />

the legend of the place preceds the raising of the roadside crucifix: the<br />

dream (if a blind girl washes with water from that spring, she will heal)<br />

is associated with the gesture of gratitude and thus the crucifix is raised<br />

(the triad cross-spring-tree is thus well represented). they created cultural<br />

pieces of microhistory, which marked the cultural microregions.<br />

Willingness to make space sacred has led the peasant to plant more<br />

signs. thus water crosses, crosses upon the bridge, well crosses, memorial<br />

crosses, oath crosses and road crucifixes appeared. the crossroad, the<br />

marked place (where an incident occurred), the spring and the tree are<br />

symbolic spaces, which are purified by the crucufux. they have kept their<br />

magical-mythical character and nave evolved as aesthetic and artistic<br />

representations, sometimes their final trait being the dominant one in<br />

receiving the vital or funeral mark.<br />

Community space is reworded by placing new signs of socio-cultural<br />

significance. the wide range of forms of comemoration, only the alms<br />

for the living (“the alms of will” as it is called in the oltenia plain) does<br />

not require the placement of a cross. And yet, crucifix wells are raised<br />

by the living, but the liturgical diptychs are for the living and the dead,<br />

“to have a spring” and the elders say about the dead, “their health like<br />

spring water” they say about the living. the cross in the ritual space is a<br />

landmark of a definite function. the purpose of the Cross, an by default<br />

that of the roadside crucufux, is a symbolic one: to make shade, to protect<br />

from wind and rain. In “the Firtree Song”, a version which was picked up<br />

in Ponoarele, Mehedinţi from domnica Pătraşcu (ciobanu, 1996, p. 132)<br />

explained the main meaning of the firtree as funeral symbol:<br />

Bradule, brăduţ gin munce / cine mi ţ-o porâncit / Ge aici ai coborât<br />

(…) / – Mie mi-o porâncit / Trei dulgherei / cu trei barduţe la ei / că<br />

mă duc în sat / să mă facă casă. / da ei m-o minţit / Şi m-a pus să fac /<br />

Umbră la cap (s.n.) / Ge bărbat.<br />

the same definition of the cross is given by the pocraina Djangolaska<br />

informer, lozan Ivanova (Bulgaria). on the cross, mast or spear, as funeral<br />

props, a piece of white cloth is draped. domnica Trop of Mehedinţi<br />

Izverna, calls it “smoasce de la cruce”. At Florentin (Bulgaria), Gherghina<br />

“of Truica” and Gheorgheva “of Titirelu” (born răducanu) tell us how to


300 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

put “peşchir” on the cross in an act holdin off evil spirits, by presenting<br />

them this gift which should soften them up. And also as funeral props, we<br />

can find “gurelerul” which is placed in the coffin. At uzdin (Vojvodina,<br />

Serbia), Mariana Sîrbu described the ritual sequence of separating the<br />

colars and placing them in the protected space of the coffin. the image<br />

appears in the cloşani funeral song, “on the road”:<br />

scoală, cutare, scoală / Şi mergând pe cale înaince / Ei ţi-o cere<br />

ochii tăi / Tu ochii să nu-i dai./ Mâna să ţi-o bagi / Să scoţi un<br />

gurelaş / Cu un bănuţ în el./ Vamă să plăceşci (s.n.)/ Înainte să<br />

mergi.<br />

In the area in which a crevise will occur in normality, the passage to<br />

another world, the protal between the seen and the unseen (the hole) will be<br />

only worked on at daylight, on the very day of the burial. Field data confirms<br />

this practice both in oltenia and in Vojvodina. At ecica (Vojvodina, Serbia)<br />

Mioara Sîrbu (65) describes the same sequence performed by generations<br />

of romanians in the villages of Vojvodina and she reasons: “Do not leave<br />

the hole empty over night, uncovered, and if the family had a death recently,<br />

unbuy the pit: you take money to the grave.”<br />

Another funeral ritual object is “boata de salcie” (willow stick) (sn). In<br />

the Corpus of ethnographic documents. Holidays and customs. Oltenia (pp.<br />

173-174) it is reported that the pit is measured with a “stick, with a pole”.<br />

We have obtained the same information through the recent field research<br />

at polovragi (Gorj), from nicolae Georgescu, cross maker, who wanted to<br />

clarify: “the willow stick is broken and put in the coffin, not elsewhere,<br />

to take it with him.” these are just a few objects of funerary props which<br />

accompany the cross, the roadside crucifix.<br />

b. The cross and the ritual time<br />

there are three symbolic moments when the cross generates temporal<br />

meanings:<br />

1. At the same time as the procurement of all necessary ritual objects<br />

for funerals. the forms are: the stake, the mast, the pole, the cross;<br />

2. Within a deadline – in oltenia the forms are: the crossroad<br />

crucifix, tomb (after 6 weeks), the well crucifix (after 40 days or on<br />

holidays throughout the year);<br />

3. timeless – in oltenia and in the Bulgarian timoc and Vojvodina the<br />

forms are: the memorial crossroad crucifix for the heroes, turning crosses,<br />

border crosses, as magical feints of the sky column.


Media and Social communication, The Roadside Crucifix... 301<br />

In oltenia variuos funeral signs are placed at a grave: the stake, the<br />

mast and the spear (at funerals), the stone cross and the crossroad crucifix<br />

(after 6 weeks or, because of economic hardship, whenever the family can<br />

pay for the funeral monument).<br />

In Bulgaria, the pocraina, symbols of the sacred burial space have<br />

been reduced to two: the mast (at the funeral) and cross (after 6 months or<br />

one year) (Ivanova lozan Djangolaska informant). An interesting image<br />

is that of the joined the cross (or mast) with colinda, a hazel twig they go<br />

caroling with on Christmas eve. on Christmas day colinda is brought to<br />

the cemetery and put on the grave or by the cross (picture of the ponoarele<br />

village cemetery, Mehedinţi county). colinda has rhomboidal signs in<br />

black and white made during a smoking process, the significance being life<br />

and death, day and night, light and dark. Colinzile (the bats) are left to rot<br />

at the grave. In cemeteries in uzdin, ecica and Vrsac (Vojvodina, Serbia)<br />

wooden crosses are found only within the old cemetery space, where some<br />

are covered by vegetation, a sign that current generations have forgotten<br />

them. Instead crosses and funeral monuments of stone and marble are<br />

ostentatiously present. With all this “invasion” of the modern, note the<br />

presence of texts written in romanian, reminiscent texts of romanian folk<br />

verses (rhymes and rhythmic texts). therefore the cultural background of<br />

romanian identity is certified.<br />

the sequence of appearance of funeral signs “at the head of the dead”<br />

draws the temporal landmarks of the burial ceremony: the separation from<br />

the old condition, reaching the new status and integration into the new state.<br />

As sacred space, and marking time pickets, an unburrial of the quotidian<br />

occurs (panea, 2003, p. 65). Spacing in time from the transition to postexistence<br />

requires restoring social order, the rewording of space and time<br />

only occurring at the times of comemorating the dead. It’s just a “spiritual<br />

maintenance”, advancing throughgenerating, on the long run, the idea of<br />

moşi (forefathers). The image of the departed therefore mirrors the image<br />

of the mythical ancestor. It is a way of communicating within the family<br />

through time and beyond. hence similarities in sequence of the ritual<br />

funeral of romanians living in multiethnic communities and multilingual<br />

spaces. It means preservation in timeof a group identity and a performance<br />

of identity elements.<br />

c. The cross – symbolic message, explicit message<br />

the structure of the ritual discourse focuses on two levels: that of<br />

immediacy, of the seen, and that of symbolic representation. therefore


302 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

binary categories develop: space –spaciality, time – temporality, liminal –<br />

liminality. It is a special game, of understanding the set of rules which the<br />

social context ranks and which are disturbed by the interruption of the life<br />

cycle. It is an explicit message.<br />

the forms of the explicit message are the liturgical diptychs posted<br />

at well (spring) crucifixes, oltenia space being generous in this regard. In<br />

the Bulgarian timoc, they also display these memorial texts, but not only<br />

at “springs” (symbolic space), but also on the pillars “off the road”. An<br />

interesting, though rather strange situation, is the one when on the pole they<br />

post not only comemorative ads but also election posters. romanians have<br />

a saying “life to life, death to death” which should be taken into account in<br />

these cases.<br />

the symbolic message is generated by the material elements which<br />

introduce the core idea of the symbolic message. Valuing cultural symbols<br />

depends upon the skills of the receiver and the context of reception. We<br />

propose three triads, combinations of elements that function as funeral<br />

props in rigid contexts set up in time and space:<br />

1. roadside crucifix – light – ritual food: the funeral day, commemorating<br />

the 40 days, celebrations of the Dead throughout the year (the second day<br />

of easter, alms dancing, the Ascension, etc.).<br />

At ecica (Vojvodina, Serbia) on the second day of Christmas one gives<br />

alms at the tomb. on Maunday thursdat alms are given at home. one week<br />

from easter the romanians in ecica celebrate “the small passover, Monday<br />

of the dead” (Mioara Sîrbu informant, 65 years).<br />

At pocraina, Florentin, Albotina (Bulgaria) on the second day of<br />

easter, the people perform the alms dance, in which the three funerary<br />

props combine. In the space oltenia the three are always present at the<br />

feasts of the dead.<br />

2. roadside crucifix – flowers – funeral mark (cloth of mourning,<br />

white hemp, black thread) – this is a common image in the cemeteries<br />

of northern oltenia (oltenia under the mountain), and sometimes in the<br />

southern region as well. In the romanian and Bulgarian communities in<br />

Vojvodina stone crosses and flowers are clear landmarks. only in old,<br />

abandoned cemeteries, wooden crosses, other than masts, can be found.<br />

3. the spear – funeral ritual song – the marks of mourning: a triad, that<br />

is viable only on the funeral day, the spear (like the firtree) is brought only<br />

on that day to be adorned (Mehedinţi, Gorj).<br />

lamentations “are the most original poems in uzdin” (lifa: 1995, 60).<br />

they have great poetic and documentary value, the same “architecture”<br />

(introduction, middle – a subject, conclusion). A comparison of introductory


Media and Social communication, The Roadside Crucifix... 303<br />

sequences and of final formulas of the lamentations in oltenia and uzdin<br />

prove that they are identical, that they belong to the same manner of<br />

treatmenting death, that they have the same poetic image: “scoală, tată, de<br />

pră masă!”, “scoală, Măria mea!”, “ieşi afară pân la cruce!”, etc.<br />

Details of actual life are included, reminiscent of the current social and<br />

economic context:<br />

De când tu ai pierit,<br />

Puii tei s-or despărţit,<br />

de noi s-or înstrăinat<br />

Şi-n America-or plecat! (lifa:1995, 63)<br />

the symbolic message of the triad is illustrative in the romanian<br />

funeral traditions. the crossroad crucifix, its versions and alternatives,<br />

stand for the symbolic reduction of the cross as funeral mark and charm.<br />

the obvious intention of making space sacred determines the frame of<br />

the triads. As the comemoration cannot be held without light, wheat (in the<br />

forms of ring bread and coliva) and wine, so does the funeral ritual require<br />

the above mentioned triads.<br />

the crossroad crucifix (cross) is the cuarantee for the practice of the rites<br />

and ceremonies within the community in order to ensure the reception of<br />

traditions on behalf of the ancestors. It is a sign of personal identity and a sign<br />

of romanian identity. Vital and funeral, they are symbolic ritual passages,<br />

bridges between the world of compassion and a world without mercy.<br />

through time, the sacred significance disappears, leaving room for<br />

other meanings in the following situations:<br />

• if signs and ritual practice are preserved, crossroad crucifixes no longer<br />

show the personal history, but are treated as property of the community<br />

(emotional-affective involvement is lost, he festive remains);<br />

• if not preserved, they will be forgotten history of the community (“the<br />

old cemetery”, “the cemetery up the hill”);<br />

• if their iconographic value is recognized, they will transcend into a<br />

space of aesthetic suggestion.<br />

the reception will determine open-mindness, a viable new form of the<br />

burial mark reworded in a new space. emotion when faced with the sacred<br />

will be replaced with the excitement of art. the famous school of naïve<br />

painting in uzdin is an example to this effect. Anurica Marun, a naive<br />

painter, is the founder of this school well-known all around the world. the<br />

melting of the mental identification in the framework of creation generates<br />

a compensatory experience of forgotten history, the desire of finding a<br />

sense of identity, of belonging to common time and space – the family.


304 GaBriela ruSu-PĂSĂrin<br />

Bibliography<br />

CIoBAnu, pavel. Plaiul Cloşani, vol. iV. Mehedinţi: centrul creaţiei Populare,<br />

1996;<br />

Corpus de documente etnografice. Sărbători şi obiceiuri. Oltenia (Corpus of<br />

ethnographic documents. Holidays and customs. Oltenia). Bucureşti:<br />

Editura Enciclopedică, 2001;<br />

duMiTrEscu-BuŞulENGA, Zoe. Valori perene ale culturii populare<br />

(Perennial values of popular culture). In: Revista de Etnografie şi Folclor<br />

(Ethnography and Folklore Review), (33), nr. 1, 1988;<br />

IorDAChe, Gheorghe. Ocupaţii tradiţionale pe teritoriul României. Studiu<br />

etnografic (Traditional occupations in Romania. Ethnographic Study), vol.<br />

IV. Craiova: editura Scrisul românesc, 1996;<br />

lAurENţiu, Florica Elena. O carte a morţilor la români (A Romanian book of<br />

the dead). iaşi: Editura Timpul, 2001;<br />

lIFA, Gh. Contribuţii la monografia folclorului din Uzdin. Obiceiurile familiale<br />

la românii din Uzdin (Voivodina-Iugoslavia). Naşterea. Nunta. Moartea<br />

(Contributions to the monography of the family folklore in Uzdin. Romanian<br />

family tradition in Uzdin (Vojvodina, Yugoslavia). Birth. Wedding.<br />

Death). uzdin-iugoslavia: Editura societatea literar-Artistică „Tibiscus”,<br />

româneşti-românia: Mănăstirea “izvorul Miron”, 1995;<br />

otto, rudolf. Sacrul (The sacred). Cluj-napoca: editura Dacia, 1992;<br />

pAneA, nicolae. Zeii de asfalt. Antropologie a urbanului (Asphalt Gods.<br />

Anthropology of the urban). Bucureşti: editura cartea românească, 2001;<br />

Gramatica funerarului (The funeral grammar). Craiova: editura Scrisul<br />

românesc, 2003;<br />

pApADIMA, ovidiu. O viziune românească a lumii (A Romanian view of the<br />

world), (f.e.), 1941;<br />

rusu-PăsăriN, Gabriela. Flori de gheaţă (Ice flowers). Cuvânt înainte de acad.<br />

Ştefan Ştefănescu, Posfaţă de prof. univ. dr. Gheorghe oprea. craiova:<br />

Fundaţia scrisul românesc, 2004;<br />

VulcăNEscu, romulus. Coloana cerului (The sky column). Bucureşti: Editura<br />

Academiei republicii Socialiste românia, 1972.


la position du Ministère des Affaires étrangères<br />

de la roumanie sur la « question aroumaine »<br />

à la veille de la Conférence de la paix de paris (1945)<br />

La « question aroumaine »<br />

NicolAE-ŞErBAN TANAŞocA<br />

le syntagme la « question aroumaine » désigne l’ensemble des problèmes<br />

auxquels la diplomatie européenne fut confrontée, aux xIx e –xx e siècles, par<br />

suite de l’action politique et culturelle de l’état roumain visant à sauvegarder,<br />

de concert avec l’empire ottoman, l’identité roumaine des Aroumains,<br />

de plus en plus soumis à la pression assimilatrice des nations balkaniques<br />

au milieu desquelles ils vivaient en minoritaires. la tentative roumaine de<br />

faire les Grands pouvoirs reconnaître aux Aroumains un statut compatible<br />

avec l’esprit du « siècle des nationalités », a provoqué dans les Balkans non<br />

seulement des agissements et tensions politiques, mais aussi une controverse<br />

scientifique particulièrement vive au sujet de leur identité ethnique, liguistique<br />

et culturelle. en effet, c’est justement à cette époque que les intellectuels et<br />

les officiels balkaniques ont commencé à contester, pour des raisons surtout<br />

idéologiques, la communauté d’origine ethnique et de langue des Aroumains<br />

avec les roumains, sinon même leur latinité, jusqu’alors unanimement<br />

acceptée dans les Balkans comme partout dans le monde.<br />

par le truchement des écoles et des églises qu’elle allait fonder<br />

et entretenir en turquie européenne depuis 1870, la roumanie réussit<br />

à inculquer le sentiment de leur nationalité roumaine à bon nombre<br />

d’Aroumains, auxquels, sur les insistances de la diplomatie roumaine et<br />

de son puissant allié, l’empire allemand, le Sultan octroya, en 1905, le<br />

statut de millet (« nation ») à part. l’institutionnalisation de la minorité<br />

nationale roumaine dans l’empire ottoman marque l’apogée de l’action


306 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

roumaine visant la « renaissance » nationale des Aroumains, c’est à dire<br />

leur integration dans la communauté culturelle, sinon dans le corps civique<br />

de la nation roumaine. Après la dissolution de l’empire ottoman et « la<br />

sortie violente de l’indivision » de ses successeurs, les états nationaux<br />

balkaniques, la politique traditionnelle d’intervention de la roumanie dans<br />

la « question aroumaine » lui a valu des tensions et des moments de crise<br />

dans ses rapports avec la Grèce, la yougoslavie, la Bulgarie, l’Albanie,<br />

dont la population comprenait des minorités aroumaines compactes. À<br />

la différence de l’empire ottoman, la plupart de ces états, sans tenir les<br />

engagements formels passés entre eux et la roumanie à l’occasion de<br />

la signature du traité de paix de Bucarest (1913) et, contrairement aux<br />

principes concernant les minorités nationales qu’ils avaient formellement<br />

acceptés après la fin de la première Guerre Mondiale, entendaient assimiler<br />

complètement, parfois même par violence, brutalement, les Aroumains,<br />

qu’ils déclaraient totalement étrangers aux roumains. De plus, ils<br />

imputaient à tort à la politique balkanique de l’état roumain des tendances<br />

impérialistes et chauvines. À l’exception de la Grèce, qui a toujours toléré<br />

les écoles roumaines, sans pour autant reconnaître officiellement leurs<br />

diplômes, tous les autres états balkaniques ont pratiquement fermé les<br />

écoles et les églises roumaines destinées aux Aroumains. Dans l’intervalle<br />

entre les deux guerres mondiales la politique traditionnelle de l’état roumain<br />

visant la sauvegarde de l’identité ethnique, linguistique et culturelle des<br />

Aroumains semblait totalement dépourvue d’efficacité. la plupart des<br />

diplomates roumains estimaient même qu’elle était vouée à l’échec 1 .<br />

La « question aroumaine » dans le rapport d’Emil Oprişanu sur la<br />

situation des Roumains restés en dehors des frontières de l’État<br />

national<br />

la dernière prise de position de la diplomatie roumaine sur la « question<br />

aroumaine » avant l’instauration du totalitarisme communiste dans le pays<br />

1 pour l’histoire de la « question aroumaine », v. peyFuSS, Max Demeter, Die<br />

Aromunisch Frage, Ihre entwicklung von den ursprüngen bis zum Frieden von Bukarest<br />

(1913) unde die haltung österreich-ungarns, hermann Böhlaus nachf., Wien-Köln-Graz,<br />

1974 („Wiener Archiv für Geschichte des slawentums und osteuropas, Veröffentlichungen<br />

des Instituts für osteuropäische Geschichte und Südostforschung der universität Wien,<br />

Viii”) (= chestiunea aromânească, traducere în limba română, autorizată de autor, de N.s.<br />

TANAŞocA, 1994, Editura Enciclopedică, Bucureşti). Pour le point de vue des hommes<br />

politiques et des historiens grecs contemporains, v. surtout : ΝΙΚΟΛΑΙΔΟΥ, Ελευθερίας,<br />

Η Ρουμανική προπαγάνδα στό βιλαέτι Ιωαννίνων καί στά Βλαχόφωνα χώρια τής Πίνδου,<br />

τ. Α ´ (μέσα 19 αι. – 1900), ioannina, 1995.


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 307<br />

et la subordination de sa politique étrangère à celle de l’union Soviétique est<br />

consignée dans un ample dossier, élaboré par la Commission pour l’étude des<br />

problèmes de la paix du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie 2 .<br />

Il s’agit d’une véritable étude scientifique consacrée à tous les roumains<br />

– Aroumains y compris – qui, par la force des circonstances géopolitiques,<br />

vivaient depuis des siècles dans des territoires jamais incorporables à l’état<br />

national roumain, en ukraine trans-carpatique, hongrie, yougoslavie,<br />

Bulgarie, Grèce, Albanie. Coordinateur de cet ouvrage fut le conseiller<br />

de légation Emil oprişanu, ancien consul de roumanie à skoplje (1937–<br />

1942). C’est lui qui, en partant des renseignements fournis par les services<br />

consulaires et par les offices de documentation du Ministère des Affaires<br />

étrangères de la roumanie, a rédigé la pièce essentielle de ce dossier,<br />

le rapport d’environ cent pages qui rassemble en un exposé synthétique<br />

cohérent, sobre et systèmatique les principales données relatives à la<br />

situation présente de ces roumains, l’histoire et les résultats de l’action<br />

déployée par la roumanie afin de sauvegarder leur identité ethnique, ainsi<br />

que des considérations sur la politique à suivre dorénavant par l’état roumain<br />

en cette matière. Ce rapport, dont je suis en train de préparer l’édition, est<br />

accompagné de 22 cartes ethnographiques, 33 tables statistiques, 7 tables<br />

de correspondances toponymiques, ainsi que d’une riche bibliographie.<br />

Les renseignements du rapport d’Emil Oprişanu concernant les<br />

Aroumains et « la question aroumaine »<br />

Dans ce qui suit, je me propose tout d’abord de présenter et d’évaluer,<br />

à base du rapport d’Emil oprişanu, les renseignements sur les Aroumains<br />

dont le Ministère des Affaires étrangères de la roumanie disposait en<br />

1945. Il s’agit de données concernant la répartititon géographique, le<br />

nombre, le passé historique des Aroumains, les fondements juridiques de<br />

leur traitement dans les pays balkaniques et leur traitement réel, la situation<br />

des anciennes communautés et des principales institutions de l’autonomie<br />

culturelle des Aroumains, la conscience identitaire des Aroumains en 1945,<br />

la réaction des Aroumains roumanisants envers l’action assimilatrice des<br />

états balkaniques et l’action de l’état roumain en ce sens. Je m’arrêterai<br />

ensuite brièvement sur les opinions d’Emil oprişanu – que le Ministère<br />

2 Créée au mois de février 1945, cette nouvelle Commission pour l’étude des<br />

problèmes de la paix du Ministère des Affaires étrangères de la roumanie réunissait,<br />

en réalité, les experts de l’ancienne Commission pour l’étude des problèmes de la paix,<br />

constituée pendant la guerre par le gouvernement du Général Ion Antonescu, dont elle<br />

continuait les travaux.


308 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

des Affaires étrangères de la roumanie avait fait siennes – concernant les<br />

perspectives et les tâches de la politique balkanique de la roumanie dans le<br />

contexte créé par la Seconde Guerre Mondiale et notamment sur la position<br />

à prendre, le cas échéant, par le Gouvernement roumain sur la « question<br />

aroumaine » à la Conférence de paix de paris.<br />

a) La répartition géographique des Aroumains dans les Balkans<br />

le Ministère des Affaires étrangères de la roumanie était parfaitement<br />

renseigné, en 1945, sur la répartition géographique des Aroumains dans la<br />

péninsule Balkanique, ainsi que sur son évolution dans le temps. Selon<br />

Emil oprişanu, les Aroumains vivaient, à la veille de la conférence de Paix<br />

de paris, en groupements compacts en Grèce, en Albanie, en Bulgarie et en<br />

Yougoslavie. en Grèce, les Aroumains étaient concentrés dans la zone du<br />

pinde, en tessalie, phtiotide et phocide, autour de l’olympe, en Macédoine,<br />

dans l’épire et dans le Corphou, dans l’Acarnanie et l’étolie, à Arta et sur la<br />

vallée de l’Aspropotame, en thrace, ainsi que presque partout dans les villes<br />

du pays. en Albanie, des Aroumains vivaient sur le litoral, dans la plaine de<br />

Mouzakia, dans la région corča-Premeti, où se trouvaient leurs villages les<br />

plus anciens, ainsi que dans différentes agglomérations urbaines du pays ;<br />

une catégorie à part formaient les « Roumains nomads » 3 du Sud-est et du<br />

Sud-ouest de l’Albanie, il s’agissait de pâtres qui pratiquaient une forme<br />

spécifiquement aroumaine de transhumance impliquant le déplacement<br />

saisonnier entre la montagne et la plaine non seulement des troupeaux et<br />

des bergers, mais aussi de toute la famille du propriétaire du petit bétail. en<br />

Bulgarie, les Aroumains vivaient, en nombre assez réduit, surtout dans les<br />

villes. la plupart des pasteurs aroumains assez nombreux jadis en Bulgarie<br />

méridionale, avaient déjà émigré en roumanie dans les années 1928–1929.<br />

en Yougoslavie, les Aroumains n’étaient plus liés, en 1945, à une certaine<br />

région. Des Aroumains vivaient pourtant encore dans leurs anciens centres<br />

de concentration de la Macédoine, ainsi que dans toutes les villes du pays.<br />

Des pasteurs transhumants aroumains vivaient dans la région de tikveš et<br />

ovče Polje.<br />

3 le syntagme, une replique de celui que les ethnologues WACe et thoMSon<br />

avaient choisi comme titre de leur ouvrage The Nomads of the Balkans, consacré aux<br />

Aroumains, appartient au linguiste théodore CApIDAn qui entendait par le « nomadisme<br />

» des Aroumains le type de transhumance pastorale qu’ils pratiquaient et surtout le fait que<br />

leurs déplacements saisonniers des troupeaux entre la montagne et la plaine entrenaient tous<br />

les membres de chaque famille avec leur outillage domestique et pas seulement les bergers<br />

salariés, comme dans le cas des pasteurs roumains des Carpathes, cf. CApIDAn, theodor,<br />

Românii nomazi. Studiu din viaţa românilor din sudul Peninsulei Balcanice, Cluj, 1926.


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 309<br />

le diplomate roumain fait la distinction nécessaire entre les Aroumains,<br />

qu’il désigne du nom impropre, mais en usage depuis longtemps en<br />

roumanie, de Macédo-roumains, et les autres groupes de population<br />

roumaine dispersés dans les quatre pays balkaniques : roumains du timoc,<br />

roumains du Banat serbe, Megléno-roumains ; il considère cependant, à<br />

juste titre, ces derniers comme une branche des Aroumains. À la différence<br />

d’autres intellectuels et créateurs d’opinion roumains, Emil oprişanu, un<br />

diplomate au courant de toutes les recherches sur le terrain et de toutes les<br />

publications scientifiques concernant la romanité balkanique, a le scrupule<br />

de ne pas négliger les particularités distinctives par rapport aux Aroumains<br />

des roumains du haemus et des roumains dits dinariques, disparus<br />

depuis des siècles par assimilation aux Bulgares, Serbes et Croates. Il<br />

est aussi parfaitement conscient que l’évolution économique, politique et<br />

culturelle des Balkans avait modifié dans une certaine mesure la répartition<br />

géographique des Aroumains et avait fait diminuer leur nombre.<br />

les causes de ces changements seraient, selon lui :<br />

1. le développement des centres urbains commerciaux et industriels<br />

dans lesquels se sont établis nombreux Aroumains à vocation bourgeoise<br />

et, par cela même, voués à l’assimilation aux nationalités dominantes ;<br />

2. les réformes sociales et politiques accomplies par les états<br />

balkaniques au bénéfice de la nationalité dominante : réformes agraires en<br />

Grèce, en Albanie, en yougoslavie ; échanges de population et colonisation<br />

des Grecs d’Asie Mineure en Macédoine, accompagnée d’une émigration<br />

des Megléno-roumains islamisés en turquie ; émigration des Aroumains<br />

de Bulgarie en roumanie et en Grèce ; décadence, en Grèce et partout dans<br />

les Balkans, de l’élevage du petit bétail pratiqué par les Aroumains, à cause,<br />

d’une part, de l’expropriation par l’état hellénique de ces grands domaines<br />

des anciens beys turcs qui avaient assuré auparavant le pâturage et, d’autre<br />

part, à cause du blocage des grandes voies traditionnelles de transhumance<br />

à la suite de la partition politique de la turquie européenne entre la Grèce,<br />

la yougoslavie, la Bulgarie et l’Albanie, suivie par la création de nouvelles<br />

frontières et taxes douanières, etc. ;<br />

3. la démocratisation de l’instruction publique et de la vie culturelle<br />

nationale en langue d’état dans les Balkans qui, entraînant les masses<br />

aroumaines et favorisant leur progrès intellectuel, contribuait en même<br />

temps à leur assimilation ;<br />

4. les politiques de déromanisation systématique des Aroumains<br />

menées par certains états balkaniques : interdiction des écoles et des églises<br />

roumaines, obligation imposée aux Aroumains de slaviser leurs noms et<br />

prénoms, interdiction des publications en langue littéraire roumaine ou en


310 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

dialecte aroumain, exclusion des Aroumains de certains avantages offerts<br />

par chaque état balkanique à ses citoyens.<br />

b) Le nombre des Aroumains. Les statistiques étrangères et les statistiques<br />

roumaines<br />

Emil oprişanu constate, à juste titre, que les États nationaux balkaniques<br />

feignent d’ignorer la présence des Aroumains vivant sur leurs territoires.<br />

les statistiques officielles et les récensements de la population des pays<br />

balkaniques ne prennent pas en compte l’existence de ces Aroumains,<br />

minorité ethnique roumaine, autrefois officiellement reconnue comme<br />

telle par les ottomans, ou bien dissimulent leur nombre réel. De leur côté,<br />

les auteurs roumains – les journalistes surtout – ont tendance à exagérer<br />

l’importance numérique des Aroumains à sentiment national roumain. par<br />

souci d’objectivité et sentiment de responsabilité, le diplomate roumain<br />

décide d’étayer donc ses conclusions statistiques de renseignements fournis<br />

soit par les services consulaires roumains des pays balkaniques, soit par des<br />

écrits dus a des « honnêtes hommes » amateurs ou spécialistes entichés<br />

de recherches ethnographiques et anthropologiques. Il propose, en fin de<br />

compte, les chiffres suivants :<br />

GrèCe 244 305<br />

AlBAnIe 32 948<br />

BulGArIe 5 324<br />

youGoSlAVIe 20 180<br />

en tout: 302 757<br />

Il suffit de comparer ces chiffres avec ceux que proposent les autres<br />

statistiques roumaines et étrangères pour se rendre compte de l’esprit<br />

d’objectivité et de responsabilité dont faisaient preuve, dans leur activité,<br />

les fonctionnaires du Ministère royal des Affaires etrangères de roumanie.<br />

Dans un rapport concernant les Aroumains destiné au Général Ion<br />

Antonescu, Vasile Stoica, éminent diplomate roumain (1889–1974) et<br />

profond connaisseur de la « question aroumaine », cite, au mois d’avril<br />

1941, les éstimations suivantes du nombre total des Aroumains, dues à des<br />

savants et officiels roumains et européens : Gaston paris (1878) : 100 000 ;<br />

léon lamouche (1895) : 500 000 ; Gustav Weigand (1895) : 164 000 ;<br />

leon t. Boga (1913) : 520 165 ; Constantin noe (1913) : 631 632. 4<br />

4 V. des extraits du texte de Vasile StoICA dans Românii de la sud de Dunăre.


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 311<br />

Sont citées aussi les statistiques officielles des pays balkaniques :<br />

Albanie (1930) 11 000<br />

Grèce (1928) 19 700<br />

yougoslavie (1921) 9 085<br />

Bulgarie (1926) 1 551<br />

en tout: 41 336<br />

pour arriver aux suivantes estimations, plutôt parcimonieuses, de l’auteur :<br />

1) en Albanie 40 000<br />

2) en yougoslavie 70 000<br />

3) en Grèce 160 000<br />

4) en Bulgarie 6 000<br />

total: 276 000<br />

et Vasile Stoica de dire que ce chiffre représente la moitié du chiffre<br />

qu’on peut lire trop souvent dans la presse roumaine ! Il ne faut pas non plus<br />

oublier que c’est justement en avril 1941, après l’occupation de la Macédoine<br />

par les armées de l’Axe, qu’une organisation des Aroumains sympathisants<br />

du nazisme, lançait un manifeste en faveur de la création d’une Macédoine<br />

aroumaine sous l’égide du reich et de l’Italie mussolinienne 5 .<br />

Voici encore quelques estimations du nombre total des Aroumains qui<br />

démontrent le caractère très approximatif de ces statistiques ainsi que le<br />

souci d’objectivité du Ministère des Affaires etrangères de la roumanie : le<br />

savant linguiste theodor Capidan : 350 000 (1932) ; le géographe roumain<br />

Marin popescu-Spineni : 1 000 000 (1941) ; l’encyclopédie Brockhaus :<br />

400 000 (1966) ; l’homme d’état grec d’origine aroumaine evanguélos<br />

Averoff : 150 000– 200 000 en Grèce, mais 300 000–400 000 si l’on prend<br />

en compte aussi les Aroumains hellénisés (1948) ; selon rizos rangabé<br />

le nombre des Aroumains vivant en terres grecques auraient été, au xIx e<br />

siècle, 600 000 (1856) ; selon le journaliste roumain romulus seişanu, il<br />

y avait en Albanie, à la veille de la deuxième guerre mondiale, 80 000–<br />

Documente, coordonatori stelian BrEZEANu şi Gheorghe ZBuchEA, Bucarest, 1997,<br />

no. 147, p. 315-318.<br />

5 Voir le texte de ce manifeste dans Românii de la sud de Dunăre. Documente,<br />

coordonatori stelian BrEZEANu şi Gheorghe ZBuchEA, Bucarest, 1997, no. 148, p.<br />

319-322.


312 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

100 000 Aroumains (1939), tandis qu’après avoir parcouru tous les villages<br />

aroumains du pays, le diplomate roumain Nicolae ţimiraş, consul à Tirana,<br />

proposait le chiffre de 31 394 (1941) 6 .<br />

c) Les fondements juridiques du traitement des Aroumains dans les pays<br />

balkaniques<br />

Emil oprişanu soutient, et cela aussi à juste titre, que le traitement des<br />

Aroumains dans les états balkaniques aurait du respecter les principes, les<br />

traités et les obligations internationales solennellement assumées par ceux-ci.<br />

Il s’agissait, en premier lieu, des lettres officielles échangées avec le<br />

gouvernement roumain avant la signature du traité de paix de Bucarest, en<br />

juillet 1913, par lesquelles les gouvernements de la Grèce, de la Bulgarie et<br />

de la Yougoslavie, confirmant les declarations faites dans le protocole signé<br />

à londres, le 16/29 janvier 1913 et les stipulations de l’article 4 du protocole<br />

de la Conférence de Sankt-petersbourg du 26 avril/9 mai 1913, s’étaient<br />

engagés à accorder aux Aroumains (dits Koutzovlaques) l’autonomie des<br />

écoles et des églises se trouvant sur le territoires de leurs futures possessions,<br />

de permettre la création d’un évêché pour ces Aroumains avec la faculté<br />

pour l’état roumain d’entretenir financièrement ces institutions culturelles<br />

sous la surveillance des gouvernements des états balkaniques concernés.<br />

Après la première guerre mondiale, les quatre états balkaniques<br />

mentionnés se sont déclarés délivrés de ces obligations, dont, par ailleurs,<br />

ils ne s’en étaient pas acquittés, soutenant que ce sont les nouveaux traités<br />

et reglementations internationales qui définissent leurs devoirs envers les<br />

minorités et les droits de celles-ci.<br />

Ainsi, pour ce qui est de la Grèce, par le Traité pour la protection<br />

des minorités, signé à Sèvres, le 19 août 1920 et entré en vigueur le 30<br />

septembre 1924, la France, la Grande-Bretagne, l’Italie et le Japon<br />

reconnaissent l’égalité de traitement accordée, sans discrimination aucune,<br />

à tous ses citoyens et le bien fondé de ce point de vue de l’état hellénique.<br />

À son tour, celui-ci s’engage à permettre aux minorités l’utilisation de leur<br />

langue dans la vie privée, dans la vie religieuse, dans la presse, dans les<br />

réunions publiques et devant la justice (art. 7). Il reconnait aux minorités le<br />

droit de libre association, avec le droit de créer et d’entretenir des écoles en<br />

langue maternelle, ainsi que toutes autres institutions de charité, religieuse<br />

ou sociales (art. 8). Il s’engage à créer auprès des écoles grecques se<br />

6 cf. TANAŞocA, Nicolae-Şerban, Rapoartele diplomatului Nicolae Ţimiraş<br />

despre aromânii din Albania, dans Anca TANAŞocA et Nicolae-Şerban TANAŞocA,<br />

Unitate romanică şi diversitate balcanică. Contribuţii la istoria romanităţii balcanice,<br />

Bucarest, 2004, p. 255-275.


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 313<br />

trouvant dans des régions à population minoritaire des sections spéciales,<br />

avec comme langue d’enseignement la langue des minoritaires de la région<br />

et avec le droit de celles-ci d’être subventionnées par l’état grec (art. 9).<br />

enfin, la Grèce s’engage à accorder aux communautés roumaines du pinde<br />

le droit d’autonomie locale en matière religieuse, scolaire ou de fondations<br />

charitables (art. 12). Ces dispositions étaient declarées inchangeables par<br />

d’autres lois, reglements ou action officielle (art. 1).<br />

Des obligations similaires à celles de la Grèce concernant le traitement<br />

des minorités a assumées l’Albanie par les articles 4, 5 et 6, déclarés<br />

inchangeables, de sa Declaration, faite le 2 octombre 1921 devant le<br />

Conseil de la Société des nations et entrée en vigueur le 17 fevrier 1922.<br />

Ces dispositions avaient été inscrites aussi dans la Constitution albanaise<br />

du 1 décembre 1928. l’Albanie ne mentionne pas, comme la Grèce, le cas<br />

spécial des Aroumains, mais, selon Emil oprişanu, les Albanais auraient du<br />

témoigner d’une attitude de beacoup plus libérale qu’elle n’a pas été envers<br />

ceux-ci, en raison de l’appui effectif qui fut accordé par l’état roumain au<br />

mouvement patriotique albanais et aux immigrés albanais en roumanie<br />

dans les décennies précedant la création de leur état national.<br />

les mêmes obligations avait assumées la Bulgarie par les stipulations<br />

relatives aux minorités des articles 53, 54 et 55, declarés inchangeables par<br />

l’article 49 du Traité de Paix signé à neuilly-sur-Seine le 27 novembre 1919<br />

et entré en vigueur le 9 août 1920. Emil oprişanu considère que les obligations<br />

envers les Aroumains assumées par l’état bulgare dans les lettres échangées<br />

en juillet 1913 avec le gouvernement roumain ne couvrent que la portion du<br />

territoire de la turquie conquis en 1913 et qui lui resta en possession en 1919.<br />

la Yougoslavie avait, elle aussi, assumé les mêmes obligations envers les<br />

minorités par les stipulations des articles 7, 8 et 9, declarés inchangeables par<br />

l’article 1, du Traité pour la protection des minorités, signé à Saint Germainen-laye<br />

le 10 septembre 1919 et entré en vigueur le 16 juillet 1920, auquel<br />

elle a donné son adhésion le 5 décembre 1919. selon Emil oprişanu, restait<br />

valable aussi l’obligation assumée par la yougoslavie envers la roumanie de<br />

permettre la fondation d’un évêché roumain pour les Aroumains.<br />

d) La politique de déromanisation des Aroumains menée par les Etats<br />

balkaniques<br />

Emil oprişanu fait remarquer qu’aucun des États balkaniques n’a pas<br />

respecté en fait les obligations concernant le traitement des minorités qu’ils<br />

avaient assumées en droit.<br />

À la différence des autres états balkaniques, la Grèce n’a jamais eu


314 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

recours à des mesures officielles explicites défavorisant les Aroumains. la<br />

raison en était, selon Emil oprişanu, l’existence d’une importante minorité<br />

grecque en roumanie dont l’état grec voulait préserver les droits et les<br />

privilèges. le comportement de l’administration civile et militaire grecque<br />

témoignait pourtant d’un état d’esprit hostile aux Aroumains attachés à leur<br />

identité roumaine.<br />

pour sa part, l’Albanie n’a jamais voulu reconnaître aux Aroumains le<br />

statut de minorité roumaine, leur retirant de la sorte le droit de constituer<br />

des communautés dont ils jouissaient sous le régime ottoman. en Albanie,<br />

fonctionnaient sous ce même régime ottoman, 18 écoles roumaines,<br />

entretenues et administrées par l’état roumain. en 1945, il n’y en avait plus<br />

que 4 écoles, dépourvues d’autonomie. Dans les églises orthodoxes, à peine<br />

tolérées en Albanie, l’office commenca à être célébré en langue albanaise<br />

dès la constitution d’une église autocéphale nationale. ensuite l’albanais<br />

devint la langue exclusive du culte même dans les églises roumaines. par la<br />

loi de la réforme agraire, votée le 17 avril 1930, le gouvernement albanais<br />

commença à installer de force des colons albanais dans les anciens centres<br />

rurales aroumains. Aucune publication roumaine n’était pas imprimée en<br />

1945 en Albanie.<br />

en Bulgarie, dans le but de dissimuler leur nombre réel, les Aroumains<br />

étaient enregistrés dans les statistiques sous trois noms différents, dans trois<br />

rubriques différentes : Aroumains, Tzintzares et Koutzovlaques. leur nombre<br />

réel était d’ailleurs assez réduit en 1945, puisque, depuis 1925 jusqu’en 1935,<br />

la plupart des Aroumains à sentiment national roumain avaient été installés<br />

en roumanie, en tant que colons en Dobroudja, dans le Cadrilatère, tandis<br />

que les Aroumains à sentiment national hellénique avaient émigré en Grèce<br />

en vertu de la Convention gréco-bulgare pour l’échange de population de<br />

1920–1925. Jusqu’à la chute du gouvenement Stambolijski, en 1923, la<br />

politique de l’état bulgare envers les minoritaires n’avait été, selon emil<br />

oprişanu, ni libérale, ni caractérisée par l’intolérance. Par contre, après<br />

1923, à partir de 1934 surtout, le comportement envers les minorités aurait<br />

prit un caractère nationaliste particulièrement agressif et brutal. Il est vrai<br />

que le problème qui tourmentait les hommes d’état bulgares était en premier<br />

lieu celui du groupement compact et nombreux des roumains de la région<br />

du timoc et de Vidin, appartenant à la branche daco-roumaine du peuple<br />

roumain et non pas le problème des Aroumains, peu nombreux dans ce pays.<br />

Mais l’intolérance envers les minoritaires roumains en général affectait les<br />

Aroumains aussi. en 1945, il y avait en Bulgarie seulement deux églises<br />

où l’on pouvait dire la messe en roumain. tout comme en yougoslavie,<br />

dans toutes les autres églises, l’office divin devait être célébré en ancien


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 315<br />

slave, une langue incompréhensible non seulement pour les roumains,<br />

mais aussi pour les Bulgares. Il n’y avait plus, en 1945, que deux écoles<br />

élémentaires roumaines, à Sofia et à Gorna Giumaia et un seul lycée à<br />

Sofia. Il était interdit d’imprimer des périodiques ou des livres en roumain,<br />

les anciens livres liturgiques roumains avaient été confisqués ou détruits.<br />

le registre d’état civil étant, en Bulgarie, tout comme en yougoslavie, du<br />

ressort de l’église, les clercs imposaient aux roumains de choisir pour<br />

leurs nouveau-nés des noms de baptême bulgares, inscrits dans une liste<br />

presque officielle et dont certains n’étaient même pas des noms chrétiens.<br />

les autorités bulgarisaient aussi, par le biais de l’école et de l’armée,<br />

les noms de famille des roumains. le droit d’association économique,<br />

culturelle, sportive était refusé à tous les roumains. les autorités bulgares<br />

empêchaient le déroulement libre des recherches ethnographiques dans les<br />

communes habités par les roumains, leurs représentants accompagnaient<br />

toujours les savants étrangers qui s’y aventuraient et térorisaient ceux qui<br />

auraient eu l’intention de revendiquer l’identité roumaine. Il était interdit<br />

d’utiliser le roumain là où l’administration pouvait exerçer son contrôle ;<br />

des roumains auraient été punis et même molestés pour avoir osé parler<br />

le roumain en public. les gens ayant manifesté l’intention de faire inscrire<br />

leurs enfants dans l’une des trois écoles roumaines encore existantes en<br />

Bulgarie, auraient pu s’attendre aux pires désagréments.<br />

selon Emil oprişanu, la Yougoslavie avait évité d’appliquer<br />

integralement et partout sur son territoire les stipulations relatives aux<br />

minorités des traités qu’elle avait signés après la première guerre mondiale.<br />

elle a refusé, par exemple, de rouvrir les établissements scolaires roumains<br />

de Macédoine – en 1915, il y avait 28 écoles élémentaires, un jardin<br />

d’enfants, un lycée pour les garçons, une école normale professionnelle<br />

pour les jeunes filles – qui avaient été fermés par les autorités bulgares<br />

d’occupation en 1916. les autorités yougoslaves justifiaient leur refus par<br />

le pretexte que la réouverture des écoles roumaines les aurait obligées de<br />

permettre également la réouverture des écoles bulgares et grecques ! Il y<br />

avait une différence entre le régime des écoles roumaines du Banat serbe<br />

et celui des écoles de la Macédoine. en raison de l’intérêt des Serbes à voir<br />

garanti par les roumains le bon fonctionnement de leur écoles de roumanie,<br />

le premier avait été réglementé par la Convention concernant le régime des<br />

écoles et des églises roumaines et serbes du Banat serbe, respectivement du<br />

Banat roumain, projeté par Take ionescu et Nikola Pašić en 1921, conclue<br />

uniquement comme Convention scolaire le 10 mars 1933, ratifiée par la<br />

yougoslavie en 1934 et entrée en vigueur en 1935. le régime des écoles<br />

roumaines de la Macédoine et de la Craina n’a fait jamais l’objet d’un tel


316 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

accord et, par conséquent, ces écoles sont restées fermées, malgré l’amitié<br />

roumano-serbe que l’on évoquait en toute circonstance officielle. quant<br />

aux églises, l’entrée des prêtres roumains dans la Craina a été interdite,<br />

interdite aussi l’utilisation de la langue roumaine dans les 13 anciennes<br />

églises roumaines de la Macédoine, prises en possession après la guerre<br />

par les autorités yougoslaves. l’église serbe qui remplissait aussi le rôle<br />

d’office d’état civil avait instauré son contrôle sur les actes du ressort de<br />

celui-ci ; elle imposait aux parents de donner aux nouveau-nés roumains<br />

des noms de baptême serbe, parfois des noms slaves païens. les noms de<br />

famille des roumains de Craina et de Macédoine étaient slavisés par l’école<br />

et l’armée. ni les Aroumains, ni les roumains de la Craina n’avaient pas le<br />

droit de publier des livres et des journaux en roumain. les livres liturgiques<br />

roumaines ont été confisqués ou détruits par les autorités. À l’exception<br />

des roumains du Banat, les autres roumains de yougoslavie n’avaient<br />

pas le droit de fonder des associations à base ethnique. tout comme en<br />

Bulgarie, les recherches ethnographiques dans les régions habités par des<br />

roumains étaient empêchées par les autorités. les autorités yougoslaves<br />

n’accordaient pas facilement aux enfants roumains, y compris aux<br />

Aroumains, la permission d’étudier dans les écoles de roumanie ou dans<br />

les écoles roumaines de Grèce. pour empêcher les Aroumains à acheter les<br />

terres des turcs qui émigraient de Macédoine, l’état yougoslave a usité<br />

du droit de préemption qui lui était assigné par la loi de la réforme agraire,<br />

mais en même temps il a exproprié des domaines achetés par les Aroumains<br />

du temps de la domination ottomanne.<br />

e) La conscience identitaire des Aroumains en 1945<br />

en dépit de tout engagement juridique antérieur, les états balkaniques<br />

ont intensifié dans l’intervalle entre les deux guerres leur pressions<br />

assimilatrices, en poursuivant avec obstination la politique de déromanisation<br />

des Aroumains. la Grèce seule en faisait, dans une certaine mesure,<br />

exception et cela à cause de l’existence en roumanie d’une importante<br />

minorité grecque, dont on voulait préserver, à l’aide de l’état roumain, la<br />

prospérité et le droit au libre développement de son identité. À la différence<br />

des autres états balkaniques, la Grèce permettait donc aux Aroumains de<br />

s’instruire et de célebrer le culte religieux en langue roumaine, mais, à<br />

la différence de la roumanie, qui reconnaissait les diplômes des écoles<br />

grecques du pays, elle refusait pourtant de valider les diplômes d’études<br />

des écoles roumaines. Dans ces circonstances, les Aroumains se voyaient<br />

contraints à s’assimiler aux ethnies majoritaires lesquelles décidaient, en


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 317<br />

dernière instance, du caractère national des pays où ils vivaient. en effet,<br />

se déclarant roumains, ils n’avaient pratiquement qu’une seule perspective<br />

d’avenir, celle de l’émigration en roumanie. selon Emil oprişanu, depuis<br />

1912, les Aroumains sont en declin, ils vont disparaître à un rythme de<br />

plus en plus accéléré. reniant de gré ou de force la conscience identitaire<br />

roumaine, que l’école et l’église patronnées par la roumanie leur<br />

avaient inculquée, renonçant à la protection politique et culturelle de<br />

l’état roumain, la plupart d’entre eux se déclarent, conformément aux<br />

exigeances des autorités politiques balkaniques, « Vlaques » et non plus<br />

« roumains » ou « Aroumains ». Cette substitution de leur propre nom<br />

ethnique – Armâni, Rămăni – par celui de Vlaques que leur appliquent<br />

les étrangers marque le début d’une mutation décisive dans la conscience<br />

identitaire des Aroumains: ils acceptent désormais l’image que les autres<br />

se font d’eux-mêmes et s’approprient une identité passablement différente<br />

de l’identité roumaine. ceci n’est, selon Emil oprişanu, que le prélude de<br />

leur assimilation aux Slaves, aux Grecs ou aux Albanais 7 .<br />

f) La réaction des Aroumains contre la politique d’assimilation des États<br />

balkaniques.<br />

Appuyés moralement, sinon pas toujours politiquement, par la<br />

roumanie, les Aroumains au sentiment national roumain avaient pourtant<br />

réagi, de temps en temps, contre la politique des états balkaniques visant,<br />

de manière systématique, leur déromanisation et leur assimilation ethnique<br />

aux nations dominantes des contrées par eux habités. Emil oprişanu glane<br />

quelques réactions des Aroumains contre cette politique depuis le Congrès<br />

de Berlin, en 1878, jusqu’à la veille de la Conférence de la paix de paris,<br />

en 1945. en voici des exemples puisés dans son rapport : 8<br />

les Aroumains à conscience nationale roumaine de la thessalie et<br />

de l’épire, se sont opposés, en 1880–1881, après la guerre russo-turque,<br />

à l’annexion de ces régions historiques à la Grèce, recommandée par le<br />

7 Dans la littérature scientifique balkanique de nos jours, les Aroumains sont<br />

généralement désignés du nom de Vlaques (arom. vlahi, gr. Βλάχοι, blg. Vlahi, srb. Vlasi,<br />

alb. vllehë)ou même du nom ethnique qu’ils se donnent eux-mêmes, Armâni (gr. Αρμάνοι,<br />

blg. Aromunite, alb. arumunë), mais on évite soigneusement de les nommer Roumains (gr.<br />

Ρουμάνοι, blg. Rumynite) et l’on conteste avec véhémance leur origine commune avec les<br />

roumains de l’ancienne Dacie.<br />

8 Il va sans dire que l’inventaire des réactions aroumaines contre la politique<br />

d’assimilation des états balkaniques est incomplet, mais il illustre de manière exacte et<br />

suggestive les caractères communs et les traits spécifiques de la position de chacun sur la<br />

« question aroumaine ».


318 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

Congrès de Berlin. Craignant que l’état hellénique n’interdise dans les<br />

territoires annexés, l’enseignement scolaire et le culte religieux en langue<br />

roumaine, jusqu’alors tolérés par les autorités ottomanes, les Aroumains ont<br />

rédigé et remis aux ambassadeurs des Grands pouvoirs réunis en Conférence<br />

à Constantinople un Mémoire de protestation contre cette annexion 9 . en<br />

1917, les habitants roumains du pinde et du zagori ont proclamé l’autonomie<br />

de leur région et ont demandé la formation d’un canton roumain, mais la<br />

tentative a échoué 10 . enfin, en 1919, une délégation des roumains de la<br />

Grèce ont présenté à la Conférence de la paix de paris, un Mémoire par<br />

lequel ils demandaient l’autonomie culturelle 11 ; la Conférence n’a pas retenu,<br />

affirme Emil oprişanu, leur « juste demande » 12 . en 1925, aux états unis<br />

d’Amérique du Nord, la société « Muzăchearul », fondée par des immigrés<br />

Aroumains originaires d’Albanie, demanda sans succès à l’état albanais<br />

de rouvrir les 57 écoles roumaines qu’il avait fermées, mais qui étaient<br />

en fonction, sur son territoire, au temps de la domination ottomane 13 . Dans<br />

les années 1928–1931, un assez grand nombre d’Aroumains à conscience<br />

nationale roumaine de Bulgarie, confrontés avec la politique d’assimilation<br />

ethnique de l’état bulgare, ont choisi d’émigrer en roumanie 14 . pour ce<br />

9 le Mémoire, dont un exemplaire en français se trouve dans les Archives du<br />

Ministère des Affaires etrangères de la roumanie, fonds problème 15, vol. 35, f. 223 a été<br />

publié en traduction roumaine par Stelian BrezeAnu et Gheorghe zBuCheA, op. cit.,<br />

p. 166-167.<br />

10 Cf. Les Macédo-roumains (Koutzo-Valaques) devant le Congrès de la Paix, s.a.,<br />

Paris, 1919, p. 17-21 ; ZdrullA, N., 1929, « Mişcarea aromânilor din Pind în 1917 »,<br />

Revista aromânească, I, 2, 1929, p. 162-168.<br />

11 le Mémoire des Aroumains, redigé et présenté au Congrès de la paix, au nom de la<br />

Société Macédo-roumaine de culture intellectuelle et du Conseil national des roumains<br />

du pinde, par George Murnu, nicolae tACIt, Arghir CulInA et take pApAhAGI<br />

a été imprimé en brochure, sous le titre Les Macédo-roumains (Koutzo-Valaques) devant<br />

le Congrès de la Paix, s.a., paris, 1919 ; il est suivi d’un exposé concernant l’histoire des<br />

Aroumains et de documents relatifs à leurs tentatives précedentes d’obtenir l’autonomie<br />

culturelle et même l’autonomie politique en 1913 et 1917. Voir aussi, societatea de cultură<br />

Macedo-română, Revendicările naţionale ale Macedo-românilor. Cuvânt adresat presei,<br />

oamenilor politici şi opiniei publice, Bucarest, 1919 (manifeste signé au nom de la Société<br />

par D.I. GhIulAMIlA, p. puCereA, n. pApAhAGI et Cezar pApACoSteA).<br />

12 Românii de peste hotare, p. 82.<br />

13 Idem, p. 87.<br />

14 la roumanie s’est trouvée parfois obligée de recourir à des mesures énergiques<br />

en réponse aux violences inacceptables perpetrées dans les Balkans contre les Aroumains.<br />

Emil oprişanu note, par exemple, que des actes criminels comis par les bandes de komitadjis<br />

grecs au cours de la lutte pour la Macédoine, dans les années qui avaient précédées les<br />

guerres balkaniques (assasinat de plus de 300 notables Aroumains à sentiment national<br />

roumain, massacre de leurs trupeaux de petit bétail et des bergers, incendies de leurs


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 319<br />

qui est des Aroumains de la yougoslavie, on n’a pas enregistré de leur<br />

part des réactions à la sévère politique d’assimilation menée avec tenacité<br />

par l’état à l’égard de tous les roumains qui n’avaient pas fait l’objet des<br />

conventions bilatérales entre la yougoslavie et la roumanie 15 .<br />

g) L’action de la Roumanie à l’appui de l’identité roumaine des<br />

Aroumains. Ses perspectives d’avenir<br />

dans son rapport, Emil oprişanu souligne à juste titre que, depuis son<br />

apparition sur la carte politique de l’europe moderne, la roumanie s’est<br />

fait un devoir sacré de contribuer, par une politique balkanique adéquate,<br />

non seulement à la survivance, mais, ce qui plus est, à l’épanouissement<br />

de l’identité roumaine des Aroumains. pour mener à bon fin cette<br />

mission nationale, elle devait garder la qualité de puissance protectrice<br />

des Aroumains, que l’empire ottoman lui avait reconnue solennellement<br />

par la constitution impériale (iradé) de 9/22 mai 1905 et que les états<br />

balkaniques consentirent, bon gré, mal gré, à lui reconnaître formellement<br />

par les lettres officielles des premiers ministres grec, serbe et bulgare,<br />

annexées au traité de paix de Bucarest, en août 1913, après la deuxième<br />

guerre balkanique dans laquelle l’intervention roumaine fut décisive 16 . en<br />

même temps, la roumanie aspirait à assumer aussi la mission européenne<br />

de contribuer au maintien de la paix et de l’équilibre des forces dans cette<br />

région du monde. Il n’y avait contradiction aucune entre les deux objectifs<br />

majeurs de la politique balkanique de la roumanie – la sauvegarde et le<br />

développement de l’identité roumaine des Aroumains et le maintien de la<br />

maisons) ont provoqué une grave crise diplomatique entre la roumanie et la Grèce dont le<br />

point culminant fut la rupture de leurs relations diplomatiques (1906–1911), cf. Românii<br />

de peste hotare, p. 97 ; VelIChI, Constantin n., 1969, « les relations roumano-grecques<br />

pendant la période 1879–1911 », Revue des Études Sud-Est Européennes, VII, 3, p. 535 et<br />

suiv. ni ces actes, ni la rupture des relations diplomatiques entre la Grèce et la roumanie,<br />

sur l’initiative de la Grèce, n’étaient pas sans rapport avec le mécontentement soulevé<br />

dans l’opinion publique grecque par l’irade du sultan Abdoul hamid (9/22 mai 1905)<br />

accordant aux Aroumains de la turquie européenne, sur les insistances de la diplomatie<br />

roumaine, le statut de millet (« nation ») distincte du Rum millet (« nation rhoméique »<br />

ou « byzantine », de langue grecque et de confession chrétienne orthodoxe, ayant comme<br />

chef le patriarche oecuménique de Constantinople).<br />

15 Idem, p. 63. en 1927, des roumains de la Bulgarie du nord avaient rédigé un<br />

mémoire par lequel ils demandaient la fondation d’écoles roumaines dans les localités par<br />

eux habitées. en réponse, les autorités avaient confisqué le mémoire et emprisonné les<br />

signataires, v. Românii de peste hotare, p. 70.<br />

16 Românii de peste hotare, p. 57.


320 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

paix, de l’équilibre des forces et de la solidarité des peuples balkaniques. en<br />

effet, depuis la fondation de la première école roumaine à Tărnova, près de<br />

Bitola-Monastir, l’action de la roumanie à l’appui de l’identité roumaine<br />

des Aroumains a été exclusivement culturelle et pacifique, jamais politique<br />

ou violente, soutient, à juste titre, Emil oprişanu. la roumanie n’a jamais<br />

fomenté des troubles et des haines, elle n’a jamais organisé des bandes<br />

terroristes, ni des complots criminels, au contraire elle a énergiquement<br />

dissuadé les Aroumains d’avoir recours à la violence même dans les<br />

actions à caractère défensif. elle a toujours recommandé aux Aroumains<br />

la loyauté envers les autorités légitimes des pays qu’ils habitent. elle n’a<br />

jamais cessé de déclarer solennelement et honnêtement qu’elle n’a aucune<br />

prétention territoriale sur les régions habités par les Aroumains, dont elle<br />

s’est fait un devoir de défendre l’identité roumaine et de soutenir par des<br />

moyens appropriés le développement culturel. en revanche, la roumanie<br />

a toujours fait état de sa disposition à recevoir les Aroumains à sentiment<br />

national roumain sur son territoire, pour les intégrer dans le corps politique<br />

de la nation 17 .<br />

cependant, fait remarquer Emil oprişanu, les États balkaniques n’ont<br />

rien compris à la politique balkanique de l’état roumain, et notamment<br />

à sa position sur la « question aroumaine » au xx e siècle. le souci de la<br />

roumanie de maintenir à tout prix la paix dans le Sud-est de l’europe,<br />

son abstention de toute action diplomatique et politique inamicale contre<br />

les états balkaniques, son refus de formuler des prétentions ou d’accepter<br />

des propositions d’extension territoriale dans les Balkans, sa détermination<br />

de n’exiger de leur part que la garantie de l’autonomie culturelle des<br />

Aroumains, ont été considérées par ces états comme autant de signes de<br />

faiblesse et la preuve irréfutable du renoncement de la roumanie à sa<br />

position traditionnelle sur la « question aroumaine ». par conséquent, les<br />

états balkaniques poursuivirent la politique d’assimilation des Aroumains<br />

vivant sur leur territoire sans égard aucun envers les principes et traités<br />

internationaux qu’ils avaient fait semblant d’agréer.<br />

17 par les lettres échangés avec titu Maiorescu, président du Conseil, Ministre<br />

des Affaires étrangères de roumanie, Dimitri tonchev, Ministre des Finances, premier<br />

Délégué du Gouvernement royal Bulgare à la Conférence de Bucarest, eleuthérios<br />

Venizelos, président du Conseil des Ministres de Grèce et nikola pachitch, président du<br />

conseil des Ministres de Serbie se sont engagés « à donner l’autonomie aux écoles et aux<br />

églises des Koutzo-Valaques (sic!) avec la faculté pour le Gouvernement roumain de<br />

subventionner sous la surveillance du Gouvernement de chacun de ces états balkaniques<br />

les dites institutions culturelles présentes et à venir. » Cf. MInIStère DeS AFFAIreS<br />

étrAnGèreS, Le Traité de Paix de Bucarest du 28 juillet (10 août) 1913 précédé des<br />

Protocoles de la Conférence, 1913, Bucarest, p. 83-85.


La position du Ministère des Affaires Étrangères de la Roumanie... 321<br />

Membre du Conseil de la Société des nations, la roumanie avait la<br />

capacité de déclencher une enquête de cet organisme international sur le<br />

traitement appliqué par les états balkaniques aux Aroumains à sentiment<br />

national roumain. elle s’est pourtant abstenue de recourir à une telle<br />

démarche. suivant Emil oprişanu, les Gouvernements roumains ont<br />

préfére – à tort ou à raison – d’offrir aux états balkaniques l’exemple du<br />

traitement correct qu’ils entendaient réserver aux minorités nationales<br />

de roumanie, s’employant en même temps à les persuader par voie de<br />

negociations et jamais par la force à améliorer la condition des Aroumains.<br />

Face aux excès nationalistes comis contre les Aroumains, ils ont évité, à<br />

quelques exceptions près, de prendre en représailles des mesures inamicales<br />

contre les états balkaniques ou contre les minoritaires balkaniques de<br />

roumanie 18 . Emil oprişanu n’hésite pas à affirmer que cette manière de<br />

concevoir et de conduire l’action politique de la roumanie dans la « question<br />

aroumaine » s’est avérée tout aussi infructueuse que le régime européen de<br />

protection internationale des minorités inauguré par la Conférence de la<br />

paix de paris, en 1919. Il reconnait, non sans amertume, que la tentative<br />

historique de l’état roumain d’assurer la survivance et l’épanouissement de<br />

l’identité roumaine des Aroumains dans les Balkans a finalement échoué.<br />

En guise de conclusion à son rapport, Emil oprişanu avance la<br />

suggestion que seulement un échange total et obligatoire de population<br />

saurait offrir la solution radicale et définitive au problème de la survivance<br />

ethnique de tous les roumains restés, par la force des circonstances géopolitiques<br />

et historiques, en dehors des frontières d’état de la roumanie.<br />

le transfert des Aroumains à sentiment national roumain en roumanie, à<br />

la suite d’un éventuel échange de population avec la Grèce, la Bulgarie, la<br />

Serbie et l’Albanie – à l’instar de celui convenu pour la Grèce et la turquie<br />

par le traité de lausanne – aurait été donc, selon Emil oprişanu, l’unique<br />

solution raisonnable de la « question aroumaine » dans les circonstances de<br />

l’année 1945.<br />

Conclusion<br />

À la veille de la Conférence de paris qui devait organiser la paix en<br />

europe après la Seconde Guerre Mondiale, le Ministère royal des Affaires<br />

étrangères de roumanie, était donc parfaitement renseigné sur la situation<br />

réelle des Aroumains, ainsi que sur leur histoire. Ayant pleinement le sens<br />

18 Voir, par exemple, au sujet de la colonisation massive des Aroumains dans les<br />

deux départements de la dobroudja méridionale (le Quadrilatère), MuŞi, Vasile Th., Un<br />

deceniu de colonizare în Dobrogea-Nouă, 1925–1935, 1935, Bucarest.


322 nicolae-ŞerBan tanaŞoca<br />

de sa responsabilité envers ceux que l’on considérait toujours comme des<br />

roumains balkaniques, il n’entendait point nourrir, ni entretenir de fausses<br />

illusions sur leur avenir. Il considérait que la roumanie ne doit abandonner<br />

ni sa fonction de facteur de paix, de solidarité humaine et de civilisation<br />

dans le Sud-est de l’europe, ni son rôle de pouvoir protecteur de l’identité<br />

roumaine des Aroumains. Dans les circonstances historiques de l’année<br />

1945, l’unique moyen de sauver cette identité roumaine des Aroumains<br />

était le transfert en roumanie de ceux qui avait le sentiment et la volonté<br />

d’appartenir à la nation roumaine.


omanians in Bulgaria.<br />

history and ethnography<br />

EMil ţÎrcoMNicu<br />

The Romanian Ethnographic Atlas and the Romanian Ethnographic<br />

Documents 1<br />

the collective of ethnography of the Institute of ethnography and<br />

Folklore had as project, for more than 40 years, the romanian ethnographic<br />

Atlas (Aer). It was accomplished considering the romanian population<br />

within the borders of the romanian state. Following the steps of the<br />

romanian linguistic Atlas that went beyond the borders of the country,<br />

the linguists applying the questionnaires in the romanian communities<br />

outside romania too, at the romanians from timoc, Istro-romanians,<br />

Megleno-romanians and A-romanians, the ethnographers have to extend<br />

the researches to the areas where there is population of the same ethnic<br />

origin.<br />

In 2003 the first volume of Aer, The Habitation, editura Academiei<br />

române and Monitorul oficial, Bucharest, 2003, 271 p. was published.<br />

then, vol. II, The Occupations, editura Academiei române, Bucharest,<br />

2005, 295 p. and vol. III, Popular Equipment and Food, editura Academiei<br />

române, Bucharest, 2008, 287 p. the volume IV, Popular Art and Costume<br />

has all the maps elaborated and computed and now the modeling of this<br />

volume are on the way to be done. the whole work, the elaboration and the<br />

computing of the maps, the digital processing of the images, the modeling,<br />

the translation was accomplished by the collective of the ethnography of<br />

the Institute. the last volume of the Atlas, Feasts and Customs, will be<br />

elaborated in 2011 and published probably in 2012–2013.<br />

1 this work was supported by CnCSIS-ueFISCSu, project number pnII – IDeI<br />

code 868/2008.


324 eMil ŢÎrcoMnicu<br />

At the same time, the collective of the ethnographers coordinated by Dr.<br />

Ion Ghinoiu, scientific secretary of IeF and the chief of the ethnography<br />

section, began another project, the Corpus of Romanian Ethnographic<br />

Documents (Der), consisting in the transcription, systematization and<br />

the elaboration of the typology of the answers of the questionnaires Aer.<br />

obviously the structure of Aer. was observed, following the five thematic<br />

series: Series 1 – Habitation, Series II – Occupations, Series III – Popular<br />

Equipment, series IV – Popular Art and Costume, Series V – Feasts and<br />

Customs. For every series, the ethnographic material was divided in five<br />

parts, arranged according to the historical regions of romania: 1. oltenia;<br />

2. Banat, crişana, Maramureş; 3. Transilvania; 4. Moldova; 5. dobrogea,<br />

Muntenia.<br />

In series V – Feasts and Customs all the volumes were published: vol I,<br />

Oltenia, Editura Enciclopedică, 2001; vol ii, Banat, Crişana, Maramureş,<br />

Editura Enciclopedică, 2002; vol iii, Transilvania, Editura Enciclopedică,<br />

2003; vol IV, Moldova, Editura Enciclopedică, 2004; vol V, Dobrogea,<br />

Muntenia, Editura Etnologică, 2009.<br />

Also, in series I, Habitation, were published: vol I, Oltenia, editura<br />

Etnologică, 2005 (a second edition on 2010) and the vol. ii, Banat, Crişana,<br />

Maramureş, Editura Etnologică, 2010.<br />

The Romanian Ethnographic Atlas – the ethnographic research of the<br />

Romanians outside Romanian borders (historical communities)<br />

Aer had four progressive phases; 1. the elaboration of the methodology<br />

and the ethnographical questionnaires (1967–1972); 2. the data collecting<br />

in field researches (1972–1989); 3. the elaboration of the maps (1985–<br />

2010); 4. the elaboration and the publishing of the Atlas (2003–2010).<br />

In 2008 another level of the accomplishment of Atlas was achieved<br />

by deciding to extend the researches by ethnographically investigating the<br />

historical romanian communities close to the borders of romania. thus<br />

the field researches in Bulgaria began when the project IDeI no. 868/2008,<br />

supported by ueFISCSu-CnCSIS was won.<br />

the researches will take place by countries, by investigating the<br />

populations who speak romanian (the romanians from timoc and the<br />

Danube area, the dialectal groups – A-romanians, Megleno-romanians,<br />

Istro-romanians – the rudarii/băieşii, the romanians from republic of<br />

Moldova, from hungary, ukraine, russia and so on).<br />

the first chosen state was Bulgaria, where the questionnaires of Feasts<br />

and Customs were applied in 11 settlements in timoc area (Vidin region)


Romanians in Bulgaria. History and Ethnography 325<br />

and 8 in the Danube Valley (between lom and Silistra). the researches took<br />

place in villages and small urban settlements (villages turned into towns) as<br />

well, where population of romanian origin lives. the interviews were done<br />

exclusively in romanian language, the mother tongue of the subjects.<br />

For each and every state, obviously there is a large array regarding the<br />

self ethnic identification of the subjects. But because in majority of these<br />

countries the romanian communities have no cleared up juridical status,<br />

no recognition as national minorities, complicate both the field work and<br />

how the romanian researcher is regarded in their midst.<br />

We regard our research as an experimental one within the whole Aer<br />

project regarding the romanians outside the borders. We had in view the<br />

research of the romanian communities from Bulgaria, following the themes<br />

we mentioned above and the results would be structured in volumes of<br />

ethnographic data, by region: timoc, the Danube Valley (between Silistra<br />

and lom) and so on and an ethnographic Atlas too.<br />

these are determined by the contract – the researches took place as<br />

part of a grant and it is stipulated the publishing of the results. there are<br />

advantages in this stipulation: the research team is focused to have in short<br />

time the information thematically organized, elaborated and published. But<br />

the team work is small (the project manager and five researchers), which<br />

is a disadvantage and is obliged to elaborate the information in short term,<br />

fact that could led to some omissions in the final result. But the projects –<br />

grants are the only dependable way to finance this type of research.<br />

Similar researches will be accomplished in Serbia, hungary and<br />

republic of Moldova in the following years. thus will be fulfilled a<br />

requirement well remarked by G. Geană and r. N. Preda in the review of<br />

the Romanian Ethnographic Atlas, vol. II, Occupations: “It is the matter<br />

of the absence of the representations regarding the romanians whom<br />

«the terror of history» (as Mircea eliade says) placed (at least, for now)<br />

outside today’s borders of romania. It goes without saying that during the<br />

preliminaries of the work and especially of the field work, the referring to<br />

the romanians from vicinity was subject of historical-political taboo. the<br />

history is marked not only by moments of «terrors» but of «astral hours»<br />

too (this time, Stefan zweig). hoping in that providential hour, maybe the<br />

authors of the Atlas will have in mind an additional volume dedicated to<br />

the ethnography of the romanians from Basarabia, Bucovina, hungary and<br />

Balkan peninsula. no matter how big the difficulties (financial, political)<br />

this goal must not be abandoned, even by carrying it forward to a future<br />

generation of researchers” 2 .<br />

2 GEANă, Gheorghiţă and PrEdA, raluca Nicoleta, “recenzie la Atlasul


326 eMil ŢÎrcoMnicu<br />

The Romanian Ethnographic Atlas. Feasts and Customs. Bulgaria<br />

Because the population of romanian origin is nor evenly spread on all<br />

the territory of Bulgaria regional maps will be used: timoc area, the north<br />

of Bulgaria (from Silistra to lom) and so on. Also, because of regional<br />

ethnographic reasons, the volumes of ethnographical data will have the<br />

same logic.<br />

the thematic of the questionnaires used in Bulgaria is the follow:<br />

1. Feasts and customs from the family cycle (the birth, the wedding,<br />

the funeral).<br />

2. Calendar feasts and customs:<br />

2.1. Feasts and customs with fixed data;<br />

2.2. Feasts and customs with non-fixed data;<br />

2.3. Feasts and customs in agro-pastoral calendar;<br />

2.4. Community feasts and customs;<br />

2.5. Mythical representations;<br />

2.6. oral stories regarding the founding of the settlements.<br />

the data of the project and the stage of the researches as well as a<br />

rich illustrative material from the researched localities from the north of<br />

Bulgaria are pointed out on the site www.etnologia.ro.<br />

Linguistic and ethnographic researches in north of Bulgaria<br />

the ethnographic data regarding the romanians from the region<br />

between Vidin, the Danube and timoc in Bulgaria are scarce. In this area,<br />

in the second half of the xIx th century G. lejean, Felix Kanitz, Gustav<br />

Weigand, C. Jirecek, etc. did researches. the romanian massive group<br />

from timoc was noted on the maps of G. lejean (annex of the Ethnographie<br />

de la Turquie d’Europe, 1861), G.M. Mackensie and Irby (The Turks,<br />

the Greeks and the Slavons. Travels in Slavonic provinces of Turkey in<br />

Europe, 1867), h. Kiepert (Ethnographische Übersicht des Orients), Carl<br />

Sax (Ethnographische Karte der Europäischen Türkey, 1876), A. Synvet<br />

(Carte ethnographique de la Turquie d’Europe, 1877), e.G. ravenstein<br />

(Ethnographical map of Turkey in Europe, 1880), G. Weigand (Völkerkarte<br />

des rümanischen Sprachgebietes – Linguistischer Atlas, 1909). later,<br />

Bulgarian and Serbian researchers mention the romanians from over the<br />

Danube, inclusive those of timoc.<br />

etnografic român, vol. ii, ocupaţiile”, Revista Română de Sociologie, Bucureşti: Editura<br />

Academiei române, anul xIx, nr. 5-6, (2008): 533-536.


Romanians in Bulgaria. History and Ethnography 327<br />

At the beginning of the xx th century, the romanian researchers, as G.<br />

Vâlsan, G. Giuglea and C. Constante collected too ethno-folkloric elements<br />

from timoc area, both from Bulgaria and Serbia. “With many difficulties<br />

we could visited them, with my fellow Giuglea, in 1910 and 1911. We<br />

collected much linguistic and ethnographic data which mostly remained<br />

unpublished” 3 . Vâlsan described the area of extend of the romanians from<br />

Bulgaria who “extend themselves in a very compact group on the bank<br />

of the Danube, between Vidin town and timoc river, thus continuing the<br />

romanians of Serbia. this piece of land, really romanian with regard<br />

to population includes 36 villages, pure romanian. Another strip of land<br />

with romanian population begins from the bank of Danube from rahova<br />

to Şiştov (meaning from the mouth of jiu river till Zimnicea), and from<br />

Turtucaia, town with many romanians (the river Argeş flows into danube<br />

in front of this town) begins another romanian county, which, including<br />

Silistra lays till the border of Dobrogea, thus forming a continuous strip<br />

with romanians. Beside these compact groups, there are inside Bulgaria,<br />

such as in Plevna and around Vraţa, many other places with romanian<br />

population” 4 . Weigand, in 1900, found 91 villages where there were<br />

romanian population, 45 villages being exclusively romanian. today there<br />

is the same situation regarding the two groups of population from timoc<br />

area (from lom to timoc) and from the Valley of the Danube (from lom<br />

to turtucaia), the third group, the Dobrogea one, being no more because<br />

the population exchange between romanians and Bulgarians following the<br />

treaty of Craiova on September 1940.<br />

the romanian population, especially those of the Valley of the<br />

Danube was permanently supplied by the waves of romanian migration<br />

from the left of the Danube. these naturally occurred, because the nature<br />

of the occupation, the marriages but also of historical conjectures (such<br />

as the organic rule on 1831 in romanian Country). the autochthonous<br />

romanians call the new comers ţăreni (peasants) with the meaning: people<br />

coming from the country (rom. ţară). In these villages the A-romanians<br />

from the south of peninsula settled too for merchandise but also as shepherds<br />

or refugees.<br />

F. Kanitz wrote about the inhabitants from Bregova that they<br />

came from romania 25 years ago 5 , data considered wrong by<br />

3 VâlSAn, George, “românii din Serbia”, Buletinul Societăţii Regale Române de<br />

Geografie, Bucureşti, anul lVi, (1937): 2.<br />

4 VÂlsAN, George, “românii din Bulgaria şi serbia”, România şi popoarele<br />

balcanice (Bucureşti, 1913): 54.<br />

5 KANiTZ, Felix, “Bulgaria dunăreană şi Balcanii” (1875), Românii din Timoc,


328 eMil ŢÎrcoMnicu<br />

F. Florescu 6 , because these data do not consider the whole population of<br />

Beregova. The inhabitants of salcia village (Mehedinţi county) fled over<br />

the danube overnight, from the estate of landlord săulescu and settled<br />

down in Florentin. the landlord went to persuade them to come back but<br />

with no avail. later, he built them a church in Florentin village 7 . Another<br />

exampl – after Adrianopole treaty, in 1829, many romanian inhabitants<br />

from the islands of the Danube ran in Bulgaria and Serbia, in order not<br />

to pay taxes. Thus, on August 1833, from Gârla Mare village (Mehedinţi<br />

county) only, ran to Vidin area 51 persons, settling in Florentin, novo Selo,<br />

racoviţa, Bregova, Vârf, căpitănuţ, Gânzova 8 .<br />

ethno-linguistically, the Danubian romanians and those from timoc<br />

are included in Dacian-romanian group, being its extension on the left<br />

of the Danube. naturally, the romanians massively populated the right<br />

region too, because the river was not a border but a bridge between the<br />

populations. More, the Carpathians do not end at the Danube, but they have<br />

an extension across the river, as far as timoc. “the Carpathians do not end<br />

at the Danube, but in timoc, and the Danube could not be seen from the<br />

hills and it is not shown by a lower land to suggest a valley” 9 .<br />

Geographically, the Danube “has even a big, almost right angle<br />

(Belgrad – Severin – Vidin), tight at north, at the east of oltenia. Both in<br />

Banat and oltenia the history attests very old romanian population until<br />

the Danube. If that is the case, then geographically and ethnographically<br />

is very difficult to admit that this population advanced until the bank of<br />

the Danube, while there were free and the same sort lands on the other<br />

bank too, the Danube was not a big obstacle and often this whole county<br />

was under the same political reign. therefore, since when the existence of<br />

the romanians until the Danube is admitted, around the same time is also<br />

likely to have the existence of the romanians in the close Serbian lands. of<br />

course, from the very angle position which gets between Banat and oltenia,<br />

vol. ii, (coord.) c. coNsTANTE, A. GoloPENţiA (Bucureşti: societatea română<br />

de statistică, Tipografia “Bucovina” i.E. Torouţiu, 1943), p. 11-32, translated from<br />

German, Donau Bulgarien und der Balkan – historisch, geographisch, ethnographische<br />

rasestudien, am den jahren 1860–1870, leipzig.<br />

6 FloreSCu, Florea, “românii din Bulgaria”, Buletinul Societăţii Regale de<br />

Geografie, anul lxI, (1943): 8.<br />

7 BucuţA, Emanoil, Românii dintre Vidin şi Timoc (Bucureşti: cartea românească<br />

S.A., 1923): 23.<br />

8 iANcoVici, s., “Fuga locuitorilor din ostroavele dunării din cauza exploatării<br />

boiereşti (1833–1834)”, Studii. Revistă de istorie, anul xIII, (1960): 171.<br />

9 VÂlsAN, George, “românii din Bulgaria şi serbia”, România şi popoarele<br />

balcanice (Bucureşti, 1913): 59.


Romanians in Bulgaria. History and Ethnography 329<br />

this county was supplied in different times with romanian population.<br />

Such waves, stronger in xVIII th and xIx th centuries could give the illusion<br />

that the romanians were so recent in Serbia. But in fact, they but made<br />

the romanian promontory not to be destroyed, even to go forward to the<br />

detriment of Slavic sea” 10 .<br />

the existence of the romanians in the land between lom and Morava,<br />

having the timoc Valley as axis is attested by the foreign travelers and<br />

researchers, from Middle Ages until today. “the romanians from the<br />

right of the Danube were and were not from another country. A large river<br />

more connects than divides the inhabitants of these two banks. Crossings<br />

especially from us to them happened in all times and mainly when a people<br />

were forming. But for few years, since there is talk about brotherhood<br />

and solidarity of the states, their borders were closed with a hundred of<br />

locks. others believed, and funnier, we did too, that all these romanians<br />

are ethnical overflows from our lands. We had nothing special to find,<br />

because they were not others, but still us. they were a kind of romanians<br />

abroad… I was too, many times, at these romanians, at Bulgarians more<br />

and less at Serbians. they, no matter how far from the front of the village<br />

they are settled, or, how close to the front, either they are aware or not<br />

of the free country of their brothers from north, they know each other by<br />

memories, language and customs as romanians. they named themselves<br />

after a small structure of land they sit on, such as a valley, a realm or a<br />

plain but never named themselves as a large group such olteni, (inhabitants<br />

of oltenia), munteni (inhabitants of Muntenia) and bănăţeni (inhabitants<br />

of Banat). A wave of romanian population, here and now, from Banat,<br />

oltenia and Muntenia counties arrived across the Danube in times and for<br />

reasons that could be followed. Being newer than the natives and noisier<br />

for the history, they could appear for the researchers as romanians olteni,<br />

munteni or bănăţeni. they are and more they are not whatever they say<br />

they are. the natives, the romanians, older than them, the hearth that meet<br />

the newcomers were others and the other. the proofs await to be found” 11 .<br />

In the romanian linguistic Atlas, part I (1938), part II (1940), there<br />

were included three localities from timoc Valley, from Bulgaria: the<br />

villages sveti Petăr (today drujba), halova and Bregova. cristea sandu<br />

timoc published Poezii populare de la românii din Valea Timocului<br />

(Popular poems of the Romanians from Timoc Valley), 1943. Studies,<br />

10 Idem, p. 60<br />

11 BucuţA, Emanoil, “introducere”, Românii din Timoc, vol. I, coord. C.<br />

coNsTANTE, A. GoloPENţiA (Bucureşti: societatea română de statistică, Tipografia<br />

“Bucovina” i.E. Torouţiu), p. XVii-XViii.


330 eMil ŢÎrcoMnicu<br />

especially linguistic, regarding the romanians from timoc, Bulgaria was<br />

published after 1965 by t. teaha, Virgil nestorescu, etc. It was published<br />

too the work of folk collection Cântece bătrâneşti şi doine by Cristea<br />

sandu Timoc, Bucureşti, 1967. Gh. Bolocan recorded texts in 1955 and<br />

Virgil nestorescu did dialectal field work in 28 villages in timoc region,<br />

as part of the inter-academic collaboration between the Academy of the<br />

popular republic of Bulgaria and the Academy of the Socialist republic of<br />

romania, on 1969–1976. After 1993 in timoc were done ethno-folkloric<br />

researches by the researchers of the Institute of ethnography and Folklore<br />

“c. Brăiloiu”. Monica Budiş published ethnographical data in the work<br />

Comunitatea românescă de pe Valea Timocului Bulgăresc (The Romanian<br />

Community from the Valley of Bulgarian Timoc), Bucureşti, Editura Militară,<br />

2001. linguistic researches were done by the researchers of the Institute of<br />

linguistic from Bucharest, within inter-academic exchanges. A small part<br />

was published by Virgil nestorescu, Românii timoceni din Bulgaria (The<br />

Romanians from Timoc, Bulgaria), Bucureşti, Editura Fundaţiei culturale<br />

române, 1996. researches were done also by the folklorists from Craiova:<br />

Nicolae Panea, cornel Bălosu, Gheorghe obrocea, on 1993–1995, the<br />

results being published in the book Folclorul românilor din Timocul<br />

bulgăresc (The Folklore of the Romanians from Bulgarian Timoc), editura<br />

omniscop, Craiova, 1996.<br />

Ethnographical data<br />

ethnographically, the romanian population in this space is divided in<br />

three categories, with little ethno-folkloric differences: pădureni (nickname<br />

for those living in forests), văleni (nickname for those living in valleys) and<br />

câmpeni (nickname for those living in the plains).<br />

the customs of the family cycle (birth, wedding, funeral), the calendar<br />

feasts, the traditions, the songs are positively valuated by the youths<br />

especially those of rural origin. In some villages artistic teams were formed<br />

and succeeded, by associations, to reach folkloric festivals in romania.<br />

But, because of massive emigration of the active population the olds din not<br />

preserve the customs, still living in their memory. Asking about a custom,<br />

often you hear that there is nobody to perform it, there are no more people<br />

in the village. example from Drujba village: “yes, there was coral singing,<br />

not any more, there are no more children. In our village there are three,<br />

four children, a girl in the valley and other two, three children. When I was<br />

child, I went carol singing, there were many children then. In every house


Romanians in Bulgaria. History and Ethnography 331<br />

there were two children close and we went. then after this democracy, the<br />

teacher went carol singing with two children and then nobody went. now<br />

there is nobody. last year we did not do knot-shaped breads because there<br />

was nobody” 12 .<br />

or, as the next excerpt of interview, answer at the question about the<br />

“release of the water” (meaning the end of the carrying the buckets of water<br />

by a girl, following a death, when lit candles float on the river) shows, the<br />

custom is not perform anymore because there were no more girls in the<br />

village. “Before, the girls carried water. there are no girls here. [Before]<br />

A notched stick was done, the water was carried on yoke, with two little<br />

buckets and when she went she tallied every house where she carried the<br />

buckets, I was at this house, she tallied, at that house… She carried from<br />

house to house. She [went] once [in every house]” 13 .<br />

Studying the customs and the beliefs in this area the spiritual, cultural<br />

and linguistic unity with the romanian area from the north of the Danube<br />

as well as with that of timoc from Serbia is discovered. A special note<br />

is given by the using of the old romanian language, full of archaisms.<br />

the romanians from timoc do not use politeness formulas. Also there are<br />

neologisms from Bulgarian language as well as words from turk language.<br />

Both the customs from the family cycle and those from the calendar<br />

one have a direct correspondence with those from oltenia and timoc areas.<br />

they are observed when reading the field data. they will be obvious on the<br />

ethnographic maps.<br />

the field researches bring the necessary additions to the ethno-folkloric<br />

areas from the historical regions of romania and are useful for comparative<br />

analyses. It is important the fact that these communities outside the national<br />

space, with no institutional education in the romanian language preserved<br />

many archaic elements, both in customs and in language. the transversal<br />

influences between the romanian ethnographic areas and the ethnographic<br />

sub-areas from timoc and the Valley of the Danube could be traced: the<br />

areas inhabited by ţăreni and ungureni (in Serbia) and those of the câmpeni,<br />

văleni and pădureni from Bulgaria, as well as those along the Danube (from<br />

lom till Şiştov).<br />

For example, today it is not known the spreading area of the funeral<br />

custom named hora de pomană (the ring dance given as alms). on the<br />

second day of easter or 40 days after the death of a youth, his family<br />

12 th interview done by ionuţ semuc, on 2009, November 25 , with a woman born on<br />

1950, in Drujba village, Bulgaria.<br />

13 th interview done by Emil ţîrcomnicu on 2009, November, 26 , with a woman born<br />

on 1938, in Graţcov colibi village, Bulgaria.


332 eMil ŢÎrcoMnicu<br />

gives as alms a ring dance in the memory of the deceased. It is known<br />

that the custom is spread in oltenia and Banat, as well as in timoc, in<br />

Serbia and in Bulgaria. here there are fragments of the interview: “When<br />

the easter comes everybody offers alms. on easter it is offers ring dance<br />

[to commemorate somebody]. they ask relatives and buy for everybody<br />

a present. the relatives of the deceased [dance] are later joined by other<br />

people. egg, sponge cake, money in an envelope, is offered [to them by the<br />

close relatives of the deceased]. to others, aprons, shirts, food, drinks and<br />

towels. to the fiddler, towels, food, drinks. they play whatever you, the<br />

one who offer the ring dance, ask. usually [they play] we call it Cuconiţă<br />

de pe ţară. [this happened] on the second day [of the easter] when there<br />

are no other funeral customs. to whoever died young. [A relative] carries<br />

his/her portrait, to be seen” 14 .<br />

Another example is the dittany custom. handicapped youths, popularly<br />

called “hit by the wicked fairies” at Ispas (Ascension), in timoc on the<br />

second day of the easter are taken to be cured in a clearing, a special place<br />

where the dittany, plant with therapeutical qualities blooms, believing that<br />

the powers of the plant will cure them. this custom in found in Dolj county<br />

but across the Danube too, in the villages from timoc in Bulgaria.<br />

“here [in Albotina clearing] there is a custom from thracians times,<br />

the dittany is called. the dittany is a very fragrant plant, a plant with leaves<br />

alike those of the common maple or I don’t know how it is named. And<br />

this plant is picked up on the day of the dittany only, the second day of the<br />

easter. the people believe that whoever comes and picks up the plant in the<br />

second day of the easter, if sick, will be cured” 15 .<br />

Dresul mortului [the magic acts for preventing the dead to turn into a<br />

ghost], custom to show the way to the soul in order not to turn into a ghost<br />

appears in all researched villages between Şiştov and lom. in the last ones,<br />

the name of the ghost is different, strigoi not moroi.<br />

“It is dres [magically put right] with spindles, they go at the cemetery,<br />

after a week, on Sunday. She goes, a woman who knows how to exorcise<br />

there. She exorcises and puts three spindles with garlic, with little rock,<br />

with something else. She put them through fire, charms them and thrusts<br />

the spindles there. he/she will not turn into ghost anymore. She put the<br />

garlic through fire. «When this garlic will spring, then and not even then<br />

x becomes ghost». And she burns those spindles in the fire. «When this<br />

14 th interview done by Emil ţîrcomnicu on 2009, june 13 , with fiddlers from<br />

Tianovţi and Gânzovo villages, Bulgaria.<br />

15 th interview done by Emil ţîrcomnicu on 2009, june 27 , with Ivo Gheoghiev,<br />

rabrovo village, Bulgaria.


Romanians in Bulgaria. History and Ethnography 333<br />

spindle will spring, to become spindles, then and not even then x becomes<br />

ghost!» three times, three spindles, three words to be said” 16 .<br />

the stat (stature) of the dead, the release of the water, the Fates, the<br />

choosing of the godfather at random, from the road, the “forgiveness” of<br />

the bride, the wedding flag, the call over the village, the Father of the Sun<br />

and the Mother of the rain, the preserving of the last ears, the horses of St.<br />

theodore and so on are customs of the romanian from the right bank of<br />

the Danube, too.<br />

ethnographically, there are few differences between these three groups<br />

of population from timoc area (pădureni, văleni, câmpeni), fading away in<br />

time. In fact, here there are more layers of romanian population, mixture<br />

done in the last four centuries. there is an old romanian population in<br />

this area of romanian ethno-genesis, thinned and pressed by the Slavic<br />

population. the romanian from timoc still name today Vidin with its<br />

ancient name Dii.<br />

Sociological grounds<br />

Generally, the romanians from Bulgaria cannot write and read in<br />

romanian, because of the alphabetic differences. In the northern area of<br />

Bulgaria, there are not schools with romanian teaching language. the<br />

religious service, excepting one village (rabrova) is in Bulgarian language.<br />

the population of romanian origin is not recognized as ethnic minority in<br />

Bulgaria.<br />

there are associations that militate in favor of the recognition of the<br />

romanians/Vlachs as minority in Bulgaria, such as the union of the<br />

romanian ethnics from Bulgaria – AVe and the Association of Vlachs,<br />

located in Vidin.<br />

At the initiative of these associations, after 1993, private classes to<br />

teach romanian were organized, financed by the romanian state. Also,<br />

scholarships for the universities of romania were given, to the youths from<br />

families of romanian origin from Bulgaria. the folkloric groups from<br />

timoc villages took part of folkloric festivals in Bulgaria, romania and<br />

Serbia. thus there is a cultural collaboration between the romanians from<br />

Bulgaria, Serbia and romania.<br />

But the problem of identity of the population of romanian origin is still<br />

delicate in Bulgarian-romanian relationships. In romania, the Bulgarian<br />

community has all its rights recognized, benefiting of schools, churches and<br />

governmental financial assistance, very generous reported to the numeric<br />

16 th interview done by Emil ţîrcomnicu on 2009, june 26 , with a woman born on<br />

1919, in Gânzovo village, Bulgaria.


334 eMil ŢÎrcoMnicu<br />

share. In Bulgaria, the romanians from timoc and Danube area are not<br />

considered as belonging to a romanian community, but officially they<br />

are Bulgarians. not existing as national minority, it is extremely difficult<br />

to coagulate an elite around the associations, to help the community to<br />

preserve and promote the cultural, linguistic and spiritual romanian values.<br />

the romanians, living in Bulgaria, declare themselves mostly<br />

Bulgarians at census. During the discussions among them and also with<br />

persons from romania they recognize themselves romanians/Vlachs. But<br />

in front of Bulgarian authorities they identify themselves Bulgarians. the<br />

same happen in timoc area from Serbia.<br />

But the romanian identity is obvious in customs and traditions. the<br />

ethno-folkloric area of oltenia is extended across the Danube, in timoc<br />

area. the romanians are autochthonous here, in timoc, receiving in time<br />

the romanians escaped from the estates of the landlords or gone because<br />

of different reasons.<br />

In the census from interwar period and in ethnical maps, the romanians<br />

are shown as an unitary group in timoc Valley, from lom to timoc river.<br />

Beginning with the census in 1934, the romanians disappeared in statistics.<br />

In 2001, in Vidin area were recorded in census 16 romanians and 155<br />

Vlachs. the estimation reaches 37,700 romanians in 2007 (D. lozovanu 17 ).<br />

the population of Vidin area was, in 2001, 120,192 inhabitants (71,966<br />

urban, 48,224 rural). the next census will be taken on 2011, March. But<br />

we believe that in this region there are still 70,000 inhabitants, the massive<br />

loss being caused by migration and the negative birthrate. on an area of<br />

3,033 km 2 the density (inhabitant/km 2 ) is of 39.63 much inferior to the<br />

neighboring counties in romania (dolj – 97.2; Mehedinţi – 62 and olt –<br />

88.8). Beacause other close regions from Bulgaria have a poor density of<br />

population (Montana – 46.81, Vraţa – 58.74, Pleven – 66.72) compared to<br />

the close romanian counties, it could be predicted an afflux of romanian<br />

population in the future, into the border regions of Bulgaria.<br />

Vidin area is poorly populated, the working force migrating towards<br />

the developed countries of europe. the depopulation could be easily<br />

remarked, especially passing through the villages. In many, the schools<br />

are closed, because the small number of the pupils. From 31 villages with<br />

romanian population in majority, school with Bulgarian teaching language<br />

exists but in rabrova village.<br />

17 lozoVAnu, Dorin, Populaţia românească din Peninsula Balcanică. Studiu<br />

uman şi geografic (iaşi, 2008).


Section IV c<br />

⁕<br />

Routes et frontières au Sud-Est Européen.<br />

Relations économiques, militaires et culturelles<br />

⁕<br />

South-East European Roads and Frontiers.<br />

Economical, Military, and Cultural Connections


InTRODUcTIOn<br />

routes et frontières au Sud-est européen.<br />

relations économiques, militaires et culturelles<br />

olIVIer pICArD<br />

Inclure une section sur l’Antiquité dans un Symposium qui a pour<br />

thème d’étude « le livre, la roumanie, l’europe » peut paraître un<br />

paradoxe, puisque les peuples thraces, gètes ou daces n’ont pas utilisé<br />

l’écriture pour transcrire leurs créations poétiques, religieuses, littéraires.<br />

non qu’ils n’aient pas connu l’écriture : les contacts avec les Grecs étaient<br />

suffisamment nombreux et intimes pour qu’ils en aient vu de nombreux<br />

témoignages ; ils l’ont même utilisée pour transcrire un certain nombre<br />

de textes juridiques, comme la charte par laquelle le maître de pistiros<br />

précisait les privilèges qu’il accordait aux commerçants grecs, pour noter<br />

les légendes de leurs monnaies (l’on sait que c’est sur des monnaies émises<br />

par des thraces qu’apparaissent les premières attestations de mots grecs<br />

comme novmisma ou kovmma), ou pour indiquer la provenance du métal de<br />

certains vases précieux dans le trésor de rogozen. Comme l’on ne saurait<br />

expliquer cette absence de l’écriture par l’ignorance ou par l’incapacité, il<br />

faut parler d’un refus délibéré, qui s’explique sans doute, comme celui que<br />

César avait reconnu chez les druides gaulois, par des choix politiques et<br />

religieux.<br />

Mais s’interroger sur « le livre, la roumanie, l’europe », c’est aussi<br />

s’interroger sur les relations culturelles que les hommes installés entre<br />

Danube et Carpates entretiennent, entretenaient avec les autres habitants de<br />

l’europe. Dès lors remonter à l’Antiquité retrouve toute sa logique. Il y a<br />

eu dès l’âge du Bronze entre l’europe du nord des Alpes et du Danube et<br />

le monde méditerranéen des échanges importants, multiples, qui sont bien<br />

spécifiques et qui différent profondément de ceux que les Méditerranéens<br />

avaient avec les civilisations de l’égypte, du proche-orient, de l’Asie<br />

occidentale. C’est par les Grecs que leur emploi de l’écriture, leur rôle dans


338 OLIVIER PIcARD<br />

le développement du biblos, du livre, nous permettent de mieux connaître,<br />

que nous entrons en contact avec les peuples qui occupaient alors l’actuelle<br />

roumanie. J’ai parlé de « peuples thraces, gètes ou daces » : on s’aperçoit<br />

vite en effet que, vu du monde grec, celui des exportateurs de vin, qui<br />

nous ont laissé des milliers d’amphores ou de vases du banquet, celui des<br />

trafiquants d’esclaves qui savaient où trouver une main d’œuvre abondante<br />

et bon marché, vu surtout du côté des guerriers, le Danube n’est pas une<br />

limite infranchissable, mais que les hommes et les objets passaient d’une<br />

rive à l’autre dans le cadre d’échanges beaucoup plus vastes.<br />

notre souhait d’apporter une contribution originale et homogène à ces<br />

Journées d’étude nous a amenés à choisir un domaine où la documentation<br />

était – relativement – riche et où l’originalité de la question permettrait de<br />

renouveler un débat ancien. la succession de guerres dures et fréquentes<br />

était certes connue par les historiens anciens. Mais il ne suffit pas d’en<br />

préciser le déroulement, d’en fixer la géographie. l’étude de l’emploi de<br />

la monnaie dans ces échanges m’avait conduit à observer qu’il s’était noué<br />

très tôt entre les aristocraties des peuples de l’intérieur et les Grecs venus<br />

s’installer sur les côtes des liens d’intérêt, des formes d’intégration (dont la<br />

diffusion d’instruments « à la grecque » comme l’écriture ou la monnaie),<br />

tout un protocole de relations très originales, qu’il fallait analyser de manière<br />

plus précise. D’où le titre générique de cette section : « Armées grecques<br />

et romaines dans les Balkans : conflits et intégration des communautés<br />

guerrières » de l’époque classique à l’empire romain, donc du V e s. av. J.-<br />

C. au III e s. ap. J.-C.<br />

Ce m’est un agréable devoir de remercier la Bibliothèque Métropolitaine<br />

de Bucarest d’avoir offert cette réunion des seize intervenants une hospitalité<br />

et un cadre très agréables et d’être ainsi à l’origine d’une réflexion commune<br />

dont nous espérons que les Actes de ce Symposium feront apparaître la<br />

fécondité.


les phanariotes et l’Aube des lumières<br />

JACqueS BouChArD<br />

À la mémoire de C.Th. Dimaras<br />

le phanar est ce quartier de Constantinople sur la rive sud de la Corne<br />

d’or où, après bien des tribulations conséquentes à la conquête ottomane,<br />

le patriarche œcuménique de l’église orthodoxe finit par s’établir en 1601.<br />

Dès lors des chrétiens orthodoxes se regroupent autour du patriarcat pour<br />

former un premier noyau constitué de dix-neuf familles d’eupatrides. 1 Ces<br />

fidèles orthodoxes, appelés phanariotes, vont soutenir de diverses manières<br />

l’institution ecclésiale, en recevront aussi des titres honorifiques, mais<br />

seront souvent enclins par la suite à s’immiscer dans les affaires temporelles<br />

et spirituelles de l’église. 2<br />

parmi les hommes remarquables qui gravitent autour du patriarcat du<br />

phanar il y en a deux qui s’illustreront particulièrement comme initiateurs<br />

d’une ère nouvelle et feront passer l’hellénisme moderne de l’âge de la<br />

foi à l’âge de raison, deux hommes qui ont étudié à rome et à padoue la<br />

médecine et la philosophie.<br />

le premier se nomme théophile Corydalée ; il est né à Athènes en 1570,<br />

et, une fois docteur de l’université de padoue, il enseigne la philosophie<br />

à Venise, à zante, et à Constantinople. 3 Il est resté célèbre pour avoir<br />

1 Ce sont les familles « Juliani, rosetti, Diplomatachi, Mauro, Cordati [il<br />

faut sûrement lire Maurocordati], Crisosculi, ulasti, Cariofili, ramniti, Mamenadi,<br />

Cupraghioti, Musselimi, Succi, Veneli, Ciuchidi, Contaradii, Mauradii, ramateni,<br />

Francidi & Frangopoli », mentionnées par le Sieur de la Croix, État présent des nations et<br />

églises grecque, arménienne et maronite en Turquie, paris, pierre herissant, 1695, p. 5.<br />

Selon l’opinion du même auteur, de l’ancienne noblesse byzantine il ne reste plus que les<br />

familles Cantacuzène, paléologue, Assanii et rali, « lesquelles auroient meme beaucoup<br />

de peine à prouver leur Genealogie », ibid., p. 3.<br />

2 C.th. DIMArAS, «periv Fanariwtwvn », Arceivon Qravkh~, 34 (1969)<br />

p. 117-140.<br />

3 C. tSourKAS, Les débuts de l’enseignement philosophique et de la libre pensée


340 JacQueS Bouchard<br />

enseigné la physique et la métaphysique d’Aristote dépouillées de toute<br />

interprétation chrétienne et de toute sollicitation scolastique 4 . le patriarche<br />

Cyrille loucaris le fit venir à Constantinople pour lui confier la direction<br />

de l’Académie patriarcale et l’enseignement de la philosophie. Mort en<br />

1646, Corydalée a donc été un contemporain de Descartes (1596–1650). Il<br />

peut certes paraître étonnant que le renouveau de la réflexion philosophique<br />

néo-hellénique ait été amorcé par un retour à l’aristotélisme antique, mais il<br />

s’agissait bien là de rien de moins qu’une affirmation courageuse de la libre<br />

pensée sous l’égide tutélaire du philosophe dont l’église avait privilégié<br />

la méthode pour édifier sa dogmatique et son apologétique. enseigner<br />

Aristote en explicitant son matérialisme originel était aussi novateur pour<br />

l’hellénisme du xVII e siècle que le « cogito » cartésien était subversif en<br />

occident. on accusa Corydalée d’être calviniste, et même athée. Mais<br />

l’abondance des manuscrits conservés et les rééditions de ses ouvrages<br />

prouvent assez que son œuvre répondait à une nouvelle sensibilité qui, sans<br />

dénigrer l’église, sans nier son magistère, préparait les mentalités à recevoir<br />

les lumières d’occident. Soulignant l’importance de Corydalée pour les<br />

principautés danubiennes, l’historienne Ariadna Camariano-Cioran conclut<br />

en ces termes : « la philosophie de Corydalée suscite un intérêt particulier<br />

en roumanie, car elle fait plus partie peut-être de la culture roumaine que<br />

de la culture grecque. » 5<br />

le second personnage, issu cette fois du phanar, qui incarnera cet<br />

esprit d’entreprise et d’érudition, c’est Alexandre Mavrocordatos, né à<br />

Constantinople en 1641. 6 Après des études de médecine et de philosophie en<br />

Italie, comme son illustre prédécesseur, Alexandre enseignera à l’Académie<br />

patriarcale la philosophie aristotélicienne dans l’esprit de Corydalée.<br />

polyglotte distingué, il fera une brillante carrière comme grand drogman –<br />

grand interprète – de la Sublime porte, s’illustrera lors de la signature du<br />

traité de Carlowitz (1699). Conseiller intime du sultan (mahremi esrar) 7 ,<br />

dans les Balkans – La vie et l’œuvre de Théophile Corydalée (1570–1646), thessalonique,<br />

Institute for Balkan Studies, 2 e éd. 1967.<br />

4 Voir théophile CoryDAlee, Commentaires à la Métaphysique, introduction et<br />

traduction de Constantin noica, texte établi par t. Iliopoulos, Bucarest, 1973.<br />

5 Ariadna CAMArIAno-CIorAn, Les académies princières de Bucarest et de<br />

Jassy et leurs professeurs, thessaloniki, Institute for Balkan Studies, 1974, p. 187.<br />

6 n. CAMArIAno, Alexandre Mavrocordato le grand drogman son activité<br />

diplomatique (1673–1709), thessaloniki, Institute for Balkan Studies, 1970. Cf. p.<br />

CernoVoDeAnu, « Alexandros Mavrokordatos ‘ex Aporriton’ 1641–1709 », dans<br />

Diplomaţi iluştri, vol. iV, Bucarest, Editura politică, 1983, p. 5-64.<br />

7 l’expression « mahremi esrar » se trouve dans F. à MeSGnIen MenInSKI,<br />

Thesaurus Linguarum Orientalium, Lexicon Turcico-Arabico-Persicum, Vienne, 1680, p.


Les Phanariotes et l’Aube des Lumières... 341<br />

Alexandre va se parer du titre inédit de « ejx ajporjrJhvtwn », probablement<br />

une traduction archaïsante du latin « à secretis », c’est-à-dire « secretarius »,<br />

au sens de « initié aux secrets » 8 . le succès de son enseignement, comme<br />

celui de Corydalée, se manifeste par le nombre de manuscrits, dont certains<br />

encore inédits, de ce prolifique auteur. parmi ses travaux, on publia de<br />

lui une Histoire Sainte à Bucarest en 1716. plus tard, au xIxe siècle, des<br />

éditeurs mettront à la disposition du public un épistolaire, et un volume<br />

de Frontivsmata, pensées ou réflexions, selon qu’on y discerne plutôt<br />

l’influence de pascal ou de la rochefoucauld 9 . Cependant Alexandre<br />

marque à son tour les débuts de l’Aube des lumières néo-helléniques par<br />

la publication d’une thèse de doctorat révolutionnaire pour l’époque sur la<br />

circulation du sang et la fonction des poumons. édité d’abord à Bologne en<br />

1664, l’opuscule en latin est réédité à Francfort l’année suivante et à leipzig<br />

en 1682. le jeune iatrophilosophe cite à ce propos Aristote et Galien, mais<br />

il se fonde davantage sur la théorie de William harvey, énoncée quelques<br />

années plus tôt, en 1628. 10 C’est l’empirisme scientifique qui fait alors<br />

son apparition chez les Grecs. l’exaporrite mourut le 23 décembre 1709,<br />

ancien style, donc le 3 janvier 1710, une année charnière dans l’histoire de<br />

l’hellénisme, comme nous allons le voir.<br />

pendant la trentaine d’années qui précède cette date symbolique de 1710,<br />

l’église constitue un pouvoir incontestable, qui agit dans deux directions.<br />

4438, s.v. mahrem. la mélecture « muharremi » (interdit, défendu) s’explique par la graphie<br />

identique des deux mots non-vocalisés en turc ottoman [MhrM] : l’erreur se trouve au<br />

départ dans le manuscrit latin de Cantemir ; voir Incrementorum et decrementorum aulae<br />

Othmannicae Libri tres, Bucarest, roza vânturilor, 1999, p. 936-937. le lapsus calami<br />

passe dans la traduction anglaise de n. tindal : voir Dimitrie Cantemir, The History of the<br />

growth and d ecay of the Othman empire, londres, Knapton, 1735, vol. II, p. 357-358.<br />

par la suite les traductions française et allemande de l’histoire de Cantemir diffusent la<br />

méprise. Voir J. Bouchard, « l’exaporrite Alexandre Mavrocordatos mahremi esrar », à<br />

paraître dans Ο Ερανιστής, Athènes.<br />

8 on trouve chez Procope l’expression ὁ ἐπὶ τῶν ἀποῤῥήτων γραμματεύς.<br />

9 C.th. DIMArAS, La Grèce au temps des Lumières, Genève, Droz, 1969, p.<br />

19-25. Voir aussi J. BouChArD, « la réception des ‘Maximes’ de la rochefoucauld<br />

chez les Grecs au xVIII e siècle – l’œuvre des Mavrocordatos », Praktikav A v Dieqnouv~<br />

Sunedrivou Sugkritikhv~ Grammatologiva~ 28 Noembrivou – 1 Dekembrivou 1991,<br />

Athènes, Domos, 1995, p. 169-180.<br />

10 Voir la réédition récente : A. MAuroCorDAto, Pneumaticum instrumentum<br />

circulandi sanguinis sive De motu et usu pulmonum, éd. l. Guerrieri, Florence, olschki,<br />

1965. Aussi MAVroKorDAtoS, A., Anapneustikovn ojrganon th~ kukloforiva~ tou<br />

aivmato~ hvtoi periv kinhvsew~ kai creiva~ twn pneumovnown, introduction et index<br />

de D. Ap. KArAMperopouloS, trad. grecque de St. pApApolyChronIou,<br />

Athènes, Ath. Stamoulis, 2010.


342 JacQueS Bouchard<br />

on pourrait appeler cette période celle de « l’église triomphante », car elle<br />

exerce une autorité spirituelle despotique sur les fidèles. Certains patriarches<br />

mettent leur talent et leurs énergies à défendre la foi contre les assauts de la<br />

modernité, tant philosophique que scientifique. Ainsi le fameux Dosithée<br />

(1641–1707), patriarche de Jérusalem, mais résidant à Constantinople, qui<br />

veille à l’orthodoxie, distribue les blâmes, pourfend les latins d’une ire<br />

peu chrétienne et lance des excommunications. 11 Il représente un courant<br />

important contre les lumières naissantes. Son neveu Chrysanthe notaras<br />

(ca 1660–1731), patriarche de Jérusalem après la mort de Dosithée, est plus<br />

nuancé. 12 Grand voyageur, il revient cependant toujours à Constantinople,<br />

où se trouve le Métoque du Saint-Sépulcre. Il illustre l’aile progressiste<br />

de l’église, tout en se soumettant foncièrement à son magistère. Ainsi,<br />

lorsqu’il publie en grec à paris en 1716 un manuel de géographie et de<br />

cosmologie, il explique avec démonstrations mathématiques les théories<br />

de Copernic, de tycho Brahé, de Kepler et de Descartes concernant le<br />

système héliocentrique, mais finit quand même par se ranger à l’opinion de<br />

l’église : il conclut que la terre est certainement le centre du monde, parce<br />

que la Bible l’affirme et qu’Aristote et ptolémée le confirment. 13 pourtant<br />

son influence s’avère décisive dans le domaine de l’éducation en particulier<br />

dans les principautés roumaines.<br />

l’émergence des lumières néo-helléniques n’aurait pas connu pareil<br />

succès sans l’apport favorable des principautés danubiennes. Certes la<br />

présence grecque dans les principautés a précédé l’arrivée des phanariotes.<br />

les académies princières de Jassy et de Bucarest, véritables foyers<br />

d’éducation hellénique, ont été fondées par des voïvodes roumains. 14<br />

11 ioan V. dură, O Dosivqeo~ Ierosoluvmwn kai h prosforav autouv ei~ ta~<br />

Roumanikav~ Cwvra~ kai thn Ekklhsivan autwvn, Athènes, 1977. l’auteur propose<br />

un portrait hagiographique de Dosithée ; cf. J. BouChArD, «Défense et illustration<br />

de la Frühaufklärung néo-hellénique», D’une frontière à l’autre. Mouvements de<br />

fuites, mouvements discontinus dans le monde néo-hellénique, Actes du XX e colloque<br />

international des néo-hellénistes des universités francophones 24–26 mai 2007, Athènes,<br />

Gavrielidès et lille, presses universitaires du Septentrion, 2009, p. 261.<br />

12 penelope StAthI, Cruvsanqo~ Notarav~ Patriavrch~ Ierosoluvmwn, Aqhvna,<br />

Suvndesmo~ twn en Aqhvnai~ Megaloscolitwvn, 1999.<br />

13 Voir la réédition : Ch. notArAS, Εισαγωγή εις τα γεωγραφικά και σφαιρικά,<br />

éd. p. rovithis et e. livaniou-rovithi, Athènes, 2010, p. 150. Cf. J. BouChArD, «<br />

neoellhnikov~ prwvimo~ Diafwtismov~ - orismov~ kai periodolovghsh », dans<br />

Afievrwma K.Q. Dhmarav~, K Periodikov Kritikhv~ Logotecniva~ kai Tecnwvn, 11<br />

(juillet 2006), p. 35-47, tiré à part corrigé, Montréal, 2007.<br />

14 Ariadna CAMArIAno-CIorAn, Les Académies princières, op. cit.


Les Phanariotes et l’Aube des Lumières... 343<br />

or voilà qu’à la suite de méfiances de la Sublime porte à l’égard<br />

des princes autochtones, le sultan décide de confier l’administration des<br />

principautés à de fidèles serviteurs de l’empire ottoman, des Grecs du<br />

phanar. Ainsi, Ahmet III nomme nicolas Mavrocordatos, fils d’Alexandre<br />

l’exaporrite, au trône de Moldavie le 6 novembre 1709. 15 le temps<br />

d’ensevelir son père, nicolas arrive à Jassy le 25 janvier 1710. Il sera muté<br />

au trône de Bucarest en 1715. Sa première nomination inaugure donc le<br />

régime phanariote dans les principautés danubiennes. 16 nicolas entame une<br />

réorganisation profonde des états-vassaux que la porte lui confie. en digne<br />

contemporain de louis xIV et du sultan Ahmet III, il applique une politique<br />

de choc et on pourrait qualifier cette période d’« absolutisme raisonné », en<br />

gros de 1710 à 1730, l’année de sa mort. 17<br />

Dans l’historiographie ottomane, cette période de fastes et d’ouverture<br />

s’appelle l’« époque des tulipes ». Ahmet III envoie un ambassadeur en<br />

France, fait construire une superbe bibliothèque dans son palais de Topkapı,<br />

pratique la calligraphie et la poésie, introduit l’imprimerie dans son empire,<br />

organise des festivités à son palais de Kâğıthane. 18<br />

nicolas fait de même dans la mesure de ses moyens : il monte une<br />

bibliothèque unique par sa richesse dans le sud-est européen au monastère<br />

de Văcăreşti, près de Bucarest. il s’entoure d’érudits qui forment une<br />

véritable académie provinciale à la mode d’occident. Il entretient une<br />

correspondance avec l’archevêque de Cantorbéry, des savants et des hommes<br />

15 Selon le calendrier julien (ancien style), c’est-à-dire le 17 novembre 1709 du<br />

calendrier grégorien et le 14 ramazan 1121 du calendrier ottoman (hégire). Voir Cronica<br />

Ghiculeştilor, éd. n. CAMArIAno et Ariadna CAMArIAno-CIorAn, Bucarest, 1965,<br />

p. 50. Aussi radu GreCeAnu, Istoria domniei lui Constantin Basarab Brîncoveanu<br />

voievod (1688–1714), éd. Aurora ilieş, Bucarest, 1970, p. 175.<br />

16 Certains historiens ont tort d’escamoter cette première nomination du phanariote<br />

nicolas pour ne considérer que sa seconde nomination en 1711 – après la défection de<br />

Dimitrie Cantemir – comme le début du régime phanariote en Moldavie ; comme si<br />

nicolas n’avait été phanariote qu’à sa seconde nomination.<br />

17 J. BouChArD, « nicolas Mavrocordatos et l’Aube des lumières », Revue<br />

des Études Sud-Est Européennes, 20 (1982) p. 237-246. Voir J. BouChArD, Nicolae<br />

Mavrocordat domn şi cărturar al Iluminismului timpuriu (1680–1730), traduction elena<br />

lazăr, Bucarest, omonia, 2006.<br />

18 J. BouChArD, « nicolas Mavrocordatos et l’époque des tulipes », O<br />

Eranisthv~, 17 (1981) p. 120-129. Cf. S. yerasimos, Constantinople, de Byzance à<br />

Istanbul, paris, éditions place des Victoires, 2000, p. 336-353 : Ahmed III et l’ère des<br />

tulipes. Voir aussi F. ANdiÇ et s. ANdiÇ, Batıya Açılan Pencere Lâle Devri, Istanbul,<br />

eren, 2006. le concept de « lâle devri » d’Ahmet refik (1912) est réexaminé dans : Can<br />

erIMtAn, Ottomans looking West ?: the origins of the Tulip Age and its development in<br />

modern Turkey, londres-new york, tauris Academic Studies, 2008.


344 JacQueS Bouchard<br />

politiques. 19 Il fait venir dans les principautés d’éminents professeurs, des<br />

Grecs en grand nombre. l’un d’entre eux, Marcos porphyropoulos, installé<br />

à Bucarest, écrira à un correspondant : « to; Fanavri o{lon ei\nai ejdw` :<br />

plevon povlin de;n qumou`mai » [tout le phanar est ici ; il y a longtemps<br />

que j’ai oublié Constantinople !]. 20 À l’instar de son sultan, nicolas pratique<br />

l’écriture : lettres, petits traités sur la lecture, contre le tabac, des dialogues<br />

à la mode de lucien, mais aussi de Fénelon, de Montesquieu… Il a rédigé<br />

le premier roman moderne de la littérature néo-hellénique, dont l’intérêt<br />

dépasse les strictes belles-lettres : Les Loisirs de Philothée. on y prend<br />

la mesure de son érudition : Machiavel, Montaigne, la rochefoucauld,<br />

la querelle des anciens et des modernes, le quiétisme, Francis Bacon,<br />

hobbes, la politique occidentale et ottomane, et bien d’autres sujets. 21<br />

enfin, pendant les quelques mois de résidence surveillée qu’il a passés en<br />

transylvanie, nicolas compose un Traité des Devoirs qui sera imprimé<br />

d’abord à Bucarest en 1719, puis réédité à leipzig, londres et Amsterdam<br />

avec une traduction latine : un véritable code de déontologie du parfait<br />

sujet soumis à l’autorité de Dieu et de son prince. 22<br />

les chroniques roumaines rapportent que nicolas s’est attiré parfois le<br />

mécontentement des boyards autochtones pour avoir pris des mesures en<br />

faveur du peuple. Il a dû aussi affronter une fronde de boyards locaux qui<br />

voyaient d’un mauvais œil l’intronisation d’un étranger. Mais la décision<br />

la plus spectaculaire de nicolas a été de remettre à la justice ottomane le<br />

métropolite de Bucarest Antim Ivireanul qui lui avait tenu tête. 23 l’église<br />

doit désormais se soumettre au pouvoir temporel. un des ennemis de<br />

nicolas dira de lui que les ottomans l’ont promu voïvode des principautés<br />

parce qu’ils le considéraient comme «muserin», c’est-à-dire un athée. 24<br />

19 J. BouChArD, « les relations épistolaires de nicolas Mavrocordatos avec Jean<br />

le Clerc et William Wake », O Eranisthv~, 11 (1974) p. 67-92.<br />

20 hurmuzaki, xIV/2, p. 847, no DCCxxVIII.<br />

21 n. MAVroCorDAtoS, Les Loisirs de Philothée, texte établi, traduit et<br />

commenté par Jacques BouChArD, Avant-propos de C.th. DIMArAS, Athènes-<br />

Montréal, Association pour l’études des lumières en Grèce – les presses de l’université<br />

de Montréal, 1989.<br />

22 lambros Kamperidis a préparé une édition nouvelle avec traduction française, à<br />

paraître.<br />

23 Arhim. Sofian BoGhIu, Sfântul Antim Ivireanul şi Mănăstirea Tuturor Sfinţilor,<br />

Bucarest, Editura Bizantină, 2005, p. 27-30. Aussi ANTiM iVirEANul, Opere, éd.<br />

Ştrempel, Bucurest, 1972, p. XXXiV et 435-437.<br />

24 M. SChenDoS VAn Der BeCK, Apologia adversus Mavrocordati<br />

sycophantias, dans Călători străini despre Ţările Române, vol. Ix, Bucarest, editura<br />

Academiei române, 1997, p. 84. Aussi J. p. MArAnA spécifie : « l’heresie des Muserins,


Les Phanariotes et l’Aube des Lumières... 345<br />

Dans l’imminence d’un conflit avec les russes, les ottomans rappellent<br />

nicolas et mettent sur le trône de Moldavie Dimitrie Cantemir, qu’on<br />

pourrait qualifier de phanariote moldave : il avait passé une grande partie<br />

de sa vie à Constantinople à étudier dans le milieu du phanar. Il s’affiche<br />

lui aussi en prince absolu, mais son règne sera de courte durée : lors de<br />

la bataille de stănileşti, en juillet 1711, il quitte la coalition ottomane et<br />

rejoint l’armée de pierre le Grand. la victoire des ottomans l’obligera à<br />

suivre le tsar en russie. 25 Beaucoup de ses contemporains le disaient « Grec<br />

de nation », comme Voltaire dans son Charles XII. les Grecs aussi l’ont<br />

considéré comme l’un des leurs ; ainsi Dimitrios Katartzis ou Catargi (ca<br />

1730–1807), juriste phanariote établi à Bucarest, dira de lui : « ο περίφημος<br />

Καντεμίρης μας, δικός μας μέχρις ονόματος » [notre fameux cantémiris,<br />

un des nôtres même par le nom]. 26 Katartzis reproche à Cantemir d’avoir<br />

écrit son histoire de l’empire ottoman en latin à l’usage des occidentaux,<br />

alors qu’il aurait dû l’écrire en grec ou en moldave.<br />

Ahmet III est renversé début octobre 1730, un mois après la mort<br />

de nicolas Mavrocordatos. en dépit des turbulences qui s’ensuivent, les<br />

phanariotes conservent leurs acquis. Beaucoup de phanariotes ont servi<br />

l’empire ottoman dans plusieurs domaines d’activités, toujours dans des<br />

emplois où leur culture, leurs aptitudes langagières et leur génie politique<br />

étaient appréciés. Ils ont été des facteurs de modernisation de la nation<br />

grecque, mais aussi d’autres nations dans les états où ils ont exercé<br />

leurs talents d’administrateurs. pour revenir aux principautés roumaines,<br />

on doit convenir qu’ils ont transformé la société moldave et valaque<br />

en y appliquant des mesures d’avant-garde. Ainsi Constantin, le fils de<br />

nicolas Mavrocordatos, qui occupa alternativement les trônes de Jassy<br />

et de Bucarest à dix reprises, put-il mettre en œuvre des changements<br />

radicaux qui prouvent qu’il a été un des grands réformateurs des pays<br />

roumains : il publie une « Constitution » dans le Mercure de France en<br />

1742, abolit le servage dans les deux principautés, réorganise la fonction<br />

publique et rationalise les impôts. 27 entre 1730 et 1780 les principautés<br />

danubiennes deviennent un immense chantier où princes, intellectuels,<br />

membres du clergé et marchands participent à un renouveau dans l’esprit<br />

du « despotisme éclairé ». les phanariotes Mavrocordatos, hypsilantis,<br />

qui nient la divinité », Suite de l’Espion dans les cours des princes chrétiens, Cologne,<br />

erasme Kenkus, 1697, vol. 3, p. 425.<br />

25 S. leMny, Les Cantemir : l’aventure européenne d’une famille princière au<br />

XVIIIe siècle, paris, éditions Complexe, 2009.<br />

26 Dimitrios KAtArtzIS, Δοκίμια, éd. C.th. DIMArAS, Athènes, hermes, 1974,<br />

p. 47.<br />

27 F. ConStAntInIu, Constantin Mavrocordat, Bucarest, Editura Militară, 1985.


346 JacQueS Bouchard<br />

Ghikas, Mourouzis, mais aussi des familles autochtones, les racoviţă,<br />

Callimachi, favorisent l’enseignement, développent l’imprimerie et le<br />

commerce, intensifient leurs relations avec les pays occidentaux. Il importe<br />

de souligner qu’à une époque où la Grèce proprement dite ne disposait pas<br />

d’imprimeries, de nombreux ouvrages ont été publiés sur les presses des<br />

principautés roumaines, en grec et dans d’autres langues.<br />

le clergé grec ou hellénophone a joué un rôle important dans la diffusion<br />

des lumières naissantes. qu’on songe à eugène Voulgaris, originaire<br />

de Corfou, qui a enseigné à l’Académie Athonite, puis à l’Académie du<br />

phanar, qui le premier a traduit Voltaire en grec, qui a publié un manuel de<br />

logique où les modernes côtoient les anciens, qui a laissé de nombreuses<br />

traductions toujours inédites d’ouvrages scientifiques de l’époque. Certes<br />

vers la fin de sa vie, une fois devenu évêque en russie, il désavoue ses<br />

choix antérieurs, et traite Voltaire d’impie. 28<br />

Qu’on pense à joseph Moesiodax, né à cernavodă, dans la dobroudja<br />

roumaine, qui traduit la Philosophie Morale de l’abbé Muratori, enseigne<br />

dans les principautés danubiennes, est traqué pour ses idées modernistes<br />

et raconte ses espoirs et ses déboires dans sa fameuse Apologie, publiée<br />

en 1780 : il s’agit là du premier texte grec littéraire qui appartient sans<br />

équivoque aux lumières néo-helléniques. 29<br />

l’événement qui marque le passage de l’Aube des lumières aux<br />

lumières proprement dites chez les Grecs est la publication par le phanariote<br />

Alexandre hypsilantis, voïvode de hongrovalachie, d’un code de lois en<br />

grec et en roumain, intitulé Suntagmavtion Nomikovn. l’ouvrage est publié<br />

à Bucarest en 1780. le législateur dans la préface utilise la métaphore de la<br />

lumière pour parler de la nécessité des lois pour un état ; en grec : « o{son<br />

crhv/zei tou` fwto;~ e{na~, oJpou` ejn skovtei diaporeuvetai... tovson ei\<br />

nai tw`n w|n oujk a[neu kai; oiJ novmoi eij~ mivan politeivan... », et en<br />

roumain « ... cu cît are trebuinţă de lumină unul ce umblă întru întunearec...<br />

atît sînt de trebuincioase şi pravilile la o politie... », 30 [tout comme celui<br />

28 M. KnApp, Evjenios Vulgaris im Einfluß der Aufklärung. Der Begriff der Toleranz<br />

bei Vulgaris und Voltaire, Amsterdam, 1984. Cf. Varvara Spyropoulou, Eugevnio~<br />

Bouvlgarh~ 1716–1806 : h qemelivwsh th~ neovterh~ metafrastikhv~ praktikhv~ ston<br />

elladikov cwvro katav to 18o aiwvna, Athènes, 2000.<br />

29 p.M. KItroMIlIDeS, Iwvshpo~ Moisiovdax – Oi suntetagmevne~ th~<br />

balkanikhv~ skevyh~ ton 18o aiwvna, Athènes, MIet, 2004 (2 e éd.).<br />

30 Pravilniceasca condică, 1780, ediţie critică Andrei rădulescu, Bucarest, Editura<br />

Academiei republicii populare romîne, 1957, p. 42-43. Cf. Suntagmavtion Nomikovn<br />

Alexavndrou Iwavnnou Uyhlavnth Boebovda hgemovno~ pavsh~ Ouggroblaciva~ 1780,<br />

ekdidovmenon metæeisagwghv~ kai istorikhv~ anaskophvsew~ twn en autwv qesmwvn<br />

éd. panagiotes I. zepos, Athènes, Académie d’Athènes, 1936.


Les Phanariotes et l’Aube des Lumières... 347<br />

qui marche dans l’obscurité a besoin de lumière… ainsi les lois sont-elles<br />

indispensables à un état]. on constate que le législateur connaissait les<br />

ouvrages de Montesquieu et de Beccaria, les instructions de Catherine II de<br />

russie, et d’autres réformes mieux connues au xVIIIe siècle. 31<br />

quand on compare le Traité des Devoirs de nicolas Mavrocordatos<br />

(1719) avec le Syntagmation d’Alexandre hypsilantis (1780), on ne peut<br />

que souscrire au jugement de paul hazard qui écrivait dans La crise de la<br />

conscience européenne (1680–1715) que les lumières substituent « à une<br />

civilisation fondée sur l’idée du devoir, les devoirs envers Dieu, les devoirs<br />

envers le prince... une civilisation fondée sur l’idée de droit. » 32<br />

les phanariotes vont continuer à exercer une influence positive sur<br />

les événements qui mèneront à la guerre de l’Indépendance de 1821, mais<br />

d’autres acteurs viendront désormais prendre l’initiative des activités<br />

pendant la période des lumières proprement dites, d’autres groupes<br />

sociaux, d’autres regroupements idéologiques et politiques. 33<br />

*<br />

nous commémorons cette année le tricentenaire de trois dates<br />

marquantes de l’histoire des phanariotes : d’abord la première nomination<br />

de nicolas Mavrocordatos au trône de Moldavie par le sultan Ahmet<br />

III ; cette nomination, datée du 6 novembre 1709 ancien style, donc du<br />

17 novembre nouveau style, inaugure le régime phanariote en Moldavie.<br />

le voïvode nicolas arriva dans sa principauté le 25 janvier 1710, c’est-àdire<br />

le 5 février nouveau style, retardé qu’il fut par le décès de son père,<br />

Alexandre.<br />

le second événement que nous commémorons cette année, est celui<br />

de la disparition, survenue le 23 décembre 1709, c’est-à-dire le 3 janvier<br />

1710, de l’éminent fondateur de la dynastie Mavrocordatos, Alexandre, dit<br />

l’exaporrite.<br />

enfin, le troisième événement est celui de la nomination de Dimitrie<br />

Cantemir au trône de Moldavie, le 14 novembre 1710, ancien style, donc le<br />

25 novembre du calendrier grégorien, un an presque jour pour jour après la<br />

première nomination de nicolas Mavrocordatos.<br />

Il est loisible de penser que ces trois anniversaires fourniront aux<br />

spécialistes l’occasion de rappeler et d’approfondir l’apport essentiel des<br />

31 Pravilniceasca condică, op. cit., p. 16.<br />

32 p. hAzArD, La crise de la conscience européenne (1680–1715), paris, Boivin,<br />

tome I, 1935, p. IV-V.<br />

33 Voir Rwmioiv sthn uphresiva th~ Uyhlhv~ Puvlh~, praktikav episthmonikhv~<br />

hmerivda~, Aqhvna, 13 Ianouarivou 2001, Athènes, etaireiva Melevth~ th~ kaq jhmav~<br />

Anatolhv~, 2002.


348 JacQueS Bouchard<br />

phanariotes dans la modernisation des sociétés et l’organisation des états<br />

du sud-est européen. 34 Cet apport s’identifie à une période que je propose<br />

d’appeler l’Aube des lumières, une symbiose qui me semble associer<br />

Grecs et roumains dans leur marche vers les lumières proprement dites et<br />

leurs combats respectifs pour leur émancipation nationale.<br />

34 À titre d’exemple, voir Ch. phIllIou, « Communities on the Verge : unraveling<br />

the phanariot Ascendancy in ottoman Governance », Comparative Studies in Society and<br />

History, 2009, 51(1), p. 151-181.


les Séleucides et les Balkans :<br />

les thraces dans l’Armée Séleucide<br />

ADrIAn GeorGe DuMItru<br />

écrire l’histoire des soldats d’origine thrace qui ont combattu sous<br />

les ordres des rois séleucides est une tâche presque impossible, car des<br />

péripéties de ces aventuriers il ne nous reste plus que des bribes de récits,<br />

éparpillés dans les sources anciennes. A la différence des soldats thraces<br />

qui ont choisi l’egypte, ceux qui ont préféré les enseignes des successeurs<br />

de Séleucos I er n’ont laissé des traces que lorsqu’ils étaient en campagne<br />

avec l’armée royale. en effet, si les papyri que nous a légués le climat<br />

chaud de l’egypte nous font voir la vie des soldats des toutes nations<br />

en temps de paix, à travers leurs actes privés, les militaires des armées<br />

séleucides ne se laissent connaître que par les batailles qu’il ont gagnées<br />

ou perdues, et qui ont dû être suffisamment importantes pour que les<br />

historiens de l’antiquité les décrivent dans leurs livres, si tant est que ceuxci<br />

nous soient parvenus… la tâche d’autant plus ingrate, qu’il faut marcher<br />

sur les talons de la monumentale synthèse de Marcel launey. et pourtant,<br />

nous allons essayer de reprendre la discussion sur les thraces dans l’armée<br />

séleucide, afin de la remettre sous le jour des recherches plus récentes, et<br />

d’examiner ainsi la validité des hypothèses avancées par Marcel launey et<br />

ses successeurs, sans négliger, toutefois, d’ajouter les nôtres.<br />

Malgré le fait qu’il y a dû avoir une forme quelconque de domination<br />

séleucide dans la thrace après 281 av. J.C. (avec la défaite de lysimaque<br />

à Kouroupédion et la conquête de son royaume par Séleucos I er ), ce qui<br />

est prouvé par l’existence d’un atelier monétaire séleucide à lysimacheia 1<br />

1 le rIDer G., « l’atelier séleucide de lysimachie », q.t. xVII (1988), pp.<br />

195-207 ; houGhton A. & lorBer C., Seleucid Coins. A Comprehensive Catalogue,<br />

new york & lancaster, part I, Vol. 1-2 : “Seleucus I through Antiochus III”, 2002, vol. I,<br />

pp. 173 sq., 304 sq., 367.


350 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

(frappant des pièces avec les effigies des rois Antiochos I er , Antiochos II et<br />

Antiochos III, sans oublier l’usurpateur Antiochos hiérax), nous ignorons<br />

tout ce qui est de l’administration royale de ces contrées et, par voie de<br />

conséquence, s’il y a eu ou non un recrutement (qu’il soit soutenu ou<br />

sporadique) de thraces dans l’armée royale.<br />

la première mention sûre de la présence d’un séleucide dans la thrace<br />

est notée parmi les ruses de guerre de polyen :<br />

Antiochus attaquait Cypsèle, ville de thrace. Il avait avec lui un grand<br />

nombre de thraciens des meilleures maisons, à la tête desquels étaient<br />

tyris et Dromichetès. Il leur donna à tous des colliers d’or et des armes<br />

garnies d’argent, et s’avança pour livrer combat. Ceux de Cypsèle,<br />

voyant des gens de leur pays et de leur langue si richement parés d’or<br />

et d’argent, les estimaient heureux de servir sous Antiochus. Ils mirent<br />

bas les armes, et se joignant à lui, d’ennemis qu’ils étaient auparavant,<br />

se rendirent ses alliés. 2<br />

pour ce qui est de la figure historique qui se cache derrière le récit de<br />

polyen, il faudrait se résigner: on ne peut savoir s’il s’agit d’Antiochos II<br />

ou de son fils, Antiochos hiérax3 et la chronologie de cet épisode reste<br />

2 polyen., IV, 16, “ jAntivoco~ ejpoliovrkei Kuvyela, qra/`ttan povlin, e[cwn<br />

su;n aujtw/` qra/kw`n eujpatrivda~ pollouv~, w|n hJgou`nto thvrh~ kai; Dromicaivth~.<br />

touvtou~ kosmhvsa~ streptoi`~ crusoi`~ kai; o{ploi~ ajrguropavstoi~, proh`lqen ejpi; th;n<br />

mavchn. oiJ de; ajpo; tw`n Kuyevlwn ijdovnte~ tou;~ kekosmhmevnou~, makarivsante~<br />

aujtou;~ th`~ met j jAntiovcou strateiva~, ta; o{pla katabalovnte~ jAntiovcw/ prosevqento<br />

kai; h\san ajnti; polemivwn suvmmacoi”, tr. fr. dans « polyen. ruses de guerre »,<br />

« Bibliothèque historique et militaire dédiée à l’armée et à la garde nationale de France<br />

publiée par MM. Ch. liskenne et Savan. », paris, t.III.1840<br />

3 Antiochos II: nIeSe B., Geschichte der griechischen und makedonischen Staaten<br />

seit der Schlacht bei Chaeroneea, Gotha, t. II, 1899, pp. 137 sq.; BouChe-leClerCq<br />

A., Histoire des Séleucides, paris, t. I, 1913, pp. 77 sq.; lAuney M., Recherches sur les<br />

armées hellénistiques, paris, t. I, 1949, p. 373; WIll ed., Histoire politique du monde<br />

hellénistique 2 , nancy, t. I, 1979 2 , pp. 247 sqq. ( non sans réserves) et pp. 297 sq. (sans<br />

pour autant se décider pour Antiochos hiérax); yourouKoVA J., « la présence des<br />

monnaies de bronze des premiers séleucides en thrace. leur importance historique »,<br />

dans SCheerS S. (éd.), Studia Paulo Naster Oblata. I. Numismatica Antiqua, louvain,<br />

1982, pp. 120 sq. ; SChettIno M.t., Introduzione a Polieno, Florence 1998, p. 235 et n.<br />

70; DeleV p., “From Corupedion towards pydna: thrace in the third Century”, thracia<br />

xV (2003), p. 113 ; AVrAM A., « Antiochos II théos, ptolémée II philadephe et la Mer<br />

noire », C.r.A.I CxlVII (2003), pp. 1181-1213; GrAInGer J.D., The Syrian Wars,<br />

leiden & Boston, 2010, p. 144 . Cf. BeloCh K.J., Griechische Geschichte, Berlinleipzig,<br />

t. IV 1 2 1925, p. 672 n. 4 qui suivait une tradition commencée par niebuhr et<br />

voyait dans l’Antiochos du texte de polyen la figure d’Antiochos hiérax. Il faut aussi


Les Séleucides et les Balkans... 351<br />

donc impossible à déterminer. Il y a pourtant une forte probabilité qu’il<br />

s’agisse du roi Antiochos II. ensuite, on a contesté la véracité de cette<br />

anecdote ; au moins pour ce qui est des topoi qui s’y dégagent à première<br />

vue 4 . l’important est que nous pouvons apercevoir pour un instant le<br />

noter l’opinion singulière de GrIFFIth G.t, The Mercenaries of the Hellenistic World,<br />

Cambridge 1934, p. 166, qui rattache au texte de polyen le roi Antiochos III : “We hear of<br />

his employing thracian mercenaries in one of his thracians campaigns (196-194 B.C.),<br />

this being the only certain instance of his recruiting european thracians (polyaen. IV,<br />

16)”, ce qui est très tentant, mais impossible, car le roi du texte de polyen est un Antiochos,<br />

fils d’Antiochos, tandis qu’Antiochos III est le fils cadet de Séleucos II.<br />

4 AVrAM A., « Antiochos II théos, ptolémée II philadephe et la Mer noire »,<br />

C.r.A.I CxlVII (2003), pp. 1201 sq. : « et puis, les alliances avec les roitelets thraces,<br />

dont polyen n’a retenu que les anecdotes, ne cacheraient-elles pas les jalons de la même<br />

politique ? les princes thraces à cuirasses et à armes en or et argent n’étaient sûrement<br />

pas térès et Dromichaitès ; ce n’est que polyen qui, sans trop se soucier du contexte, aura<br />

donné aux alliés d’Antiochos II des noms de thraces censés être célèbres. n’empêche que<br />

la tradition utilisée par polyen eût fait état de subsides et d’autres privilèges accordés aux<br />

princes locaux, afin que ceux-ci se rangent du côté d’Antiochos ». le fait que des princes<br />

thraces aient pu porter des noms célèbres, comme térès ou Dromichaitès, ne saurait pas<br />

être un argument qui devait annuler leur existence historique ou celle de leurs noms.<br />

raisonner de cette manière signifierait contester l’existence historique de louis xVIII car<br />

il portait un nom rendu célèbre par des ancêtres comme Saint louis, louis xI ou louis<br />

xIV, ou des rois séleucides moins connus (comme Antiochos xIII) pour avoir porté un<br />

nom qui a appartenu jadis à des grands rois, comme Antiochos I Soter, Antiochos III le<br />

Grand, Antiochos IV epiphanès et Antiochos VII Sidétès et ainsi de suite. Sans contester<br />

l’inventivité de polyen, jusqu’à la preuve du contraire (qui pourrait nous être apportée par<br />

la découverte d’une nouvelle inscription ou d’un texte littéraire, cette dernière éventualité<br />

étant moins probable), nous ne voyons pas de bonnes raisons pour douter de l’existence<br />

historique des ces principicules thraces ayant porté des noms célèbres. D’ailleurs, dans<br />

le cas de « prince Dromichaitès », on n’est qu’à une distance de 50 -80 ans du règne du<br />

vainqueur de lysimaque qui a inspiré tant de topoi aux historiens anciens. Sans aller<br />

si loin pour conjecturer qu’il aurait pu s’agir ici d’un des ses descendants (ce qui ou<br />

John D. Grainger n’est pas une conjecture impossible, bien qu’ils ne s’appuie que sur la<br />

similitude des noms. Voir GrAInGer J.D., The Syrian Wars, leiden & Boston, 2010,<br />

p. 144 : “one of its commanders was a man called Dromichaites, which is the name also<br />

of the Getic chieftain who once captured lysimachos – it is assumed they are grandfather<br />

and grandson”. pour Ivan Venedikov il n’y a aucun doute et aucun argument : « en 270<br />

avant notre ère nous voyons Dromichaites descendre vers le sud avec un des héritiers<br />

de Seuthès – probablement le second des fils de Bérénicé – ters, vers Cypsèle à l’aide<br />

d’Antiochos II ». Voir VeneDIKoV I., « les migrations en thrace », pulpudeva, II<br />

(1976), pp. 176 sq.), on peut toutefois accepter que c’était un nom qui avait pu gagner<br />

beaucoup de succès auprès des thraces et des Gètes après la Gesta de Dromichaitès,<br />

le vainqueur de lysimaque. D’ailleurs, on peut reconnaître ce nom à la l. 42 d’un<br />

« Catalogus Militum Mercenariorum » (I.G. II 2 1956), trouvé dans l’erechtée, à Athénes,


352 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

mécanisme de fonctionnement du recrutement des thraces dans l’armée<br />

royale, qui n’est pas, à première vue, très différent de la façon dont les<br />

Diadoques entendaient se faire la guerre, en persuadant leurs ennemis de<br />

se joindre à eux. C’était, en effet, une sorte de circulum viciosus, car on<br />

gagnait les batailles pour enrôler dans son armée les soldats de l’ennemi,<br />

mais aussi on faisait tout pour attirer chez soi les soldats de l’ennemi afin de<br />

gagner les batailles 5 . Ainsi, en appliquant une ruse de guerre qui suggérait<br />

qui date du début d’environ 300 av. j.c., dromicaivth~, (hABichT chr., „Athen. die<br />

Geschichte der Stadt in hellenistischer zeit“, Munich 1995, p. 92 ; roSIVACh V., “the<br />

thracians of the IG II 2 1956”, Klio, lxxxII (2000), pp. 379-381, qui fait l’intéressante<br />

observation que si un tiers des noms qui apparaissent dans ce catalogue sont thraces, les<br />

deux autres tiers sont grecs, notamment des noms employés pour les esclaves, et, vu qu’il<br />

s’agit de mercenaires, il pense que ce catalogue serait une des exceptions qui certifierait le<br />

recrutement des mercenaires parmi les esclaves fugitifs ou libérés d’origine thrace). pour<br />

ce qui est du nom de térès, il a été porté par plusieurs personnages, dont l’existence est<br />

certifiée par des papyri – à première vue, on retrouve au moins deux en egypte, un thvre~<br />

thvrou~ (dans la garnison d’hérmopolis) et, vers l’époque de ptolémée III evergète, en<br />

Arsinoïte, un cavalier thvre~ qrai`x, iJpparciva~ prwvth~, (p. petrie, II, 35 (a), I, l. 10),<br />

voir lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I-II, 1949-1950, pp.<br />

375, 387, 1200. Il ne faut pas oublier, non plus, un térès plus aristocratique et plus proche<br />

de l’époque qui nous concerne - le fils de Seuthes et de Beréniké, cité à la l. 8 de la grande<br />

inscription de Seuthopolis, publiée partiellement par G. Mikhailov en I.G.B.r. III 2 , 1964,<br />

pp. 147 sq., no. 1731 ; ElVErs K.-l., „der Eid der Berenike und ihrer söhne“, chiron<br />

xxIV (1994), p. 244 sq. (texte grec intégral pour une version préliminaire de l’édition<br />

de cette pierre). D’ailleurs, il y a des voix qui identifient ce prince au personnage de<br />

la stratagème de polyen: VeneDIKoV I., « les migrations en thrace », pulpudeva, II<br />

(1976), pp. 176 sq. ; dElEV P., „From corupedion towards Pydna: Thrace in the Third<br />

Century”, thracia xV (2003), p. 113. pour les autres occurrences de ces anthroponymes,<br />

jusqu’à l’époque romaine, voir DetSCheW D., Die Thrakischen Sprachreste, Vienne<br />

1976 2 , pp. 158 sq. (Dromichaitès) et 500-502 (térès).<br />

5 parmi plusieurs exemples qui nous ont été fournis par les Anciens, nous allons<br />

nous contenter de trois. Ainsi, en combattant Cratère en 321 (ou en 320 av. J.C), eumène<br />

de Cardia prendra toute les précautions afin que ses soldats ignorent jusqu’à la fin le nom<br />

du général ennemi, pour ne pas se laisser séduire par la charisme de celui-ci (plut., V.<br />

eumen., 6-7 ; DIoD. xVIII, 31-32 ; nepoS, eum. 4, 3). A la fin de la bataille, après la<br />

mort de Cratère et de néoptolème, un héraut d’eumène offrira à la phalange ennemie non<br />

pas de se rendre, mais de rejoindre ses rangs, proposition qui sera vite acceptée (DIoD.<br />

xVIII, 32, 2). la dernière bataille livrée par eumène, celle de Gabiène (316 av. J.C.) fut<br />

perdue à cause de la désertion de sa phalange (et notamment des Argyraspides), dont les<br />

bagages (et les familles) furent enlevés par Antigone le Borgne (plut., V. eumen., 17,<br />

1, 3 ; DIoD. xIx, 43, 8-9 ; polyen., IV, 6, 13 ; JuStIn. xIV, 4, 1) les négociations<br />

menées par les phalangites avec Antigone auront comme résultat le fait qu’eumène<br />

fut capturé et que son armée fut intégrée dans l’armée du vainqueur. Voir aussi, plus<br />

récemment, AnSon e.M., Eumenes of Cardia, A Greek among Macedonians, Boston &


Les Séleucides et les Balkans... 353<br />

aux thraces qui s’opposaient à lui que le roi Antiochos savait récompenser<br />

ceux qui combattaient pour lui, le Séleucide put élargir son armée (et il<br />

faut noter, en passant, que l’armée séleucide qui opérait en ce moment ne<br />

devait pas être trop nombreuse, et qu’elle comprenait beaucoup de soldats<br />

recrutés sur le champ). C’est ainsi que les possessions séleucides en thrace<br />

purent se maintenir pour la moitié d’un siècle, et il faudrait voir ici la cause<br />

de la frappe presque régulière (quoique peu soutenue – pour un laps de<br />

temps de 50 ans) des tétradrachmes d’argent par l’atelier de lysimachia 6 .<br />

la sociologie de ces relations était basée sur un rapport très simple: le<br />

roi offrait son or et son argent, les thraces offraient leurs bras et leurs<br />

talents guerriers. etait-ce du mercenariat au sens propre du terme ? – il<br />

nous est impossible de trancher. pour certains savants, il s’agit d’un appui<br />

militaire entraîné par le jeu des alliances, sans doute consolidées par des<br />

donations et des cadeaux 7 . De toute façon, le texte de polyen nous fait voir<br />

que l’essentiel était le métal précieux, et donc, s’il s’agissait d’une alliance,<br />

alors c’était une alliance bien rémunérée. C’est l’or que les défenseurs de<br />

Kypséla ont vu en premier lieu, et pas le traité d’alliance 8 .<br />

les grandes campagnes des Séleucides de la fin du III e et du début du<br />

II nd s. av. J.C. sont mieux connues, grâce aux récits de polybe, qui nous<br />

leiden 2004, pp. 107-110., 187-189. Avant même que la bataille d’Ipsos (301 av. J.C.)<br />

fut perdue par Antigone le Borgne, une bonne partie de sa phalange, dépourvue de l’appui<br />

de la cavalerie, fut encerclée et passa dans les rangs de l’armée de Séleucos I er (plut., V.<br />

Dem.. 29, 5-6 ; BIlloWS r.A., Antigonos the One-Eyed and the Creation of a Hellenistic<br />

Kingdom, Berkeley, 1997, pp. 184 sq.).<br />

6 en nous guidant selon le catalogue le plus récent, celui de houGhton A. &<br />

lorBer C., Seleucid Coins. A Comprehensive Catalogue, new york & lancaster, part I,<br />

Vol. 1-2 : “Seleucus I through Antiochus III”, 2002, vol. I, pp. 173 sq., 304 sq., 367: 3 types<br />

monétaires attribués à Antiochos II (avec 14 variations, signalées par des combinaisons<br />

des marques de contrôle), 3 autres à Antiochos hiérax et encore 1 à Antiochos III. pour<br />

ce qui est des monnaies bronzes, voir yourouKoVA J., « la présence des monnaies de<br />

bronze des premiers séleucides en thrace. leur importance historique », dans SCheerS<br />

S. (éd.), Studia Paulo Naster Oblata. I. Numismatica Antiqua, louvain, 1982, pp. 115-127<br />

et pl. xVII.<br />

7 Ainsi, lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I, 1949,<br />

p. 373: « les thraces qui aidèrent Antiochos II au siège de Kypséla, mais qui, sous la<br />

conduite de roitelets indigènes, étaient des alliés beaucoup plutôt que des mercenaires ».<br />

8 Pace Jordanka yourokova, qui explique la stratagème de polyen dans ces termes:<br />

« les habitants de Cypsela se sont rendus de bons gré aux troupes d’Antiochos ayant<br />

remarqué dans leurs formations des thraces », yourouKoVA J., « la présence des<br />

monnaies de bronze des premiers séleucides en thrace. leur importance historique »,<br />

dans SCheerS S. (éd.), Studia Paulo Naster Oblata. I. Numismatica Antiqua, louvain,<br />

1982, p. 121.


354 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

fournissent un regard mieux documenté sur la présence des thraces dans<br />

l’armée séleucide. Ainsi, nous savons qu’un corps thrace a été présent à<br />

raphia 9 , puisqu’on le retrouve dans la description de l’armée séleucide<br />

avant la bataille :<br />

ensuite venaient deux mille Agrianes et perses, archers et frondeurs ;<br />

avec eux mille thraces, commandés par Ménédèmos d’Alabanda<br />

A l’extrémité de son aile gauche […] à la suite, les soldats légers de<br />

Ménédèmos, au nombre de trois mille environ […] 10<br />

Sur la provenance de ce corps, il y a plusieurs opinions (auxquelles il<br />

faudrait ajouter celles de ceux qui refusent de se décider 11 ) :<br />

a. les thraces étaient des mercenaires et ont été recrutés en europe 12 ;<br />

b. les thraces ont pu être les descendants des colons militaires établis<br />

en Asie Mineure par Alexandre ou par les Séleucides eux-mêmes, à une<br />

époque inconnue 13 ;<br />

9 la bibliographie de cette bataille étant assez large, on pourrait se contenter des<br />

pages de BouChe-leClerCq A., Histoire des Séleucides, paris, t. I, 1913, pp. 150-<br />

153; BeVAn e, The House of Seleucus, t. I, londres 1902, pp. 317-320; GrIFFIth G.t,<br />

The Mercenaries of the Hellenistic World, Cambridge 1934, pp. 143 sq.; lAuney M.,<br />

Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I, 1949, pp. 378 sq.; WAlBAnK F. W.,<br />

A Historical Commentary on Polybius, oxford , t. I 1957, p. 667 sqq.; BAr-KoChVA B.,<br />

The Seleucid Army. Organization and tactics in the great campaigns, Cambridge 1979, pp.<br />

50 sq., 128-141; GAlIlI e., “raphia 217 B.C.e. revisited”, Scripta Classica Israelica, III<br />

(1967-1975), pp. 52-156; GrAInGer J.D., The Syrian Wars, leiden & Boston, 2010, pp.<br />

213 sqq.<br />

10 pol., V, 79, 6 , “ pro;~ de; touvtoi~ jAgria`ne~ kai; pevrsai toxovtai kai;<br />

sfendonh`tai discivlioi. Meta; de; touvtwn civlioi qra`ke~, w|n hJgei`to Menevdhmo~<br />

jAlabandeuv~. [ …] th`~ o j eujwnuvmou tavxew~ ejp j aujto; [ …] eJxh`~ de ; touvtoi~<br />

tou;~ uJpo; Menevdhmon eujzwvnou~, o[nta~ eij~ triscilivou~” et 82, 11“ th`~ o j<br />

eujwnuvmou tavxew~ ejp j aujto; [ …] eJxh`~ de ; touvtoi~ tou;~ uJpo; Menevdhmon<br />

eujzwvnou~, o[nta~ eij~ triscilivou~”, tr. fr. par peDeCh p.., en « polybe. livre V »,<br />

paris, les Belles lettres, 1977.<br />

11 WAlBAnK F. W., A Historical Commentary on Polybius, oxford , t. I 1957, p.<br />

668 (ad loc.): “whether mercenaries recruited in thrace (so Griffith) or the descendants<br />

of thracians established in Asia Minor by Alexander or the Seleucids (cf. launey), is<br />

uncertain. Menedemus commanded the Agrianians and persians as well as the thracians”.<br />

12 GrIFFIth G.t, The Mercenaries of the Hellenistic World, Cambridge 1934,<br />

pp. 143 sq.: “the certain mercenaries are thracians and the 5000 Greeks, and perhaps the<br />

Cretans, too.”<br />

13 lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I, 1949, pp. 378<br />

sq.: « mais les Séleucides ont pu établir en Asie-Mineure et en Syrie des colonies thraces<br />

à la fin du IV e siècle et au III e siècle; il ne faut pas oublier non plus les descendants des<br />

colons d’Alexandre ».


Les Séleucides et les Balkans... 355<br />

c. les thraces sont associés aux Agrianes et aux perses sous un<br />

commandement unique, justement parce qu’il s’agissait d’un corps<br />

d’infanterie légère (surtout des archers) recruté parmi les colons militaires<br />

de perse (dont on discutera infra) 14 .<br />

nous ne voyons pas comment on pourrait se décider entre toutes ces<br />

conjectures, car, malheureusement, polybe ne donne aucun indice qui<br />

pourrait nous être utile. la dernière hypothèse est, certes, très tentante<br />

(et elle est confortée par l’idée qu’avant la bataille de raphia le roi<br />

Antiochos III avait fait campagne contre Molon, en Mésopotamie : il a pu<br />

donc disposer des troupes de Satrapies Supérieures) mais elle n’a aucun<br />

fondement sérieux, comme les deux autres - et surtout la première, car on<br />

voit mal comment Antiochos III aurait pu faire venir des mercenaires de<br />

la thrace (toujours contrôlée par son rival, ptolémée IV) ou à travers une<br />

Asie Mineure sous l’autorité de l’usurpateur Achaios.<br />

la reconquête de la thrace séleucide – aussi éphémère qu’elle fut – par<br />

Antiochos III ne semble pas avoir fait accroître les effectifs des thraces<br />

dans son armée. « C’est dans le camp opposé que nous trouvons aussitôt<br />

des soldats thraces : 2 000 Macédoniens et thraces volontaires, auxquels<br />

fut commise la garde du camp pendant la bataille de Magnésie » 15 . Cela est<br />

vrai, mais Marcel launey perd de vue que, malgré la mobilisation de toute<br />

l’armée royale (qui est allée jusqu’à laisser presque toutes les garnisons sans<br />

effectifs, comme en pamphylie, lors de la campagne de Manlius Vulso), il<br />

y a eu un corps de l’armée séleucide qui n’était pas à portée de main du roi<br />

au moment de la bataille, car il s’agissait des garnisons qu’il avait laissées<br />

en thrace, justement, défendre des places fortes comme Ainos et Maronée.<br />

l’armée romaine, dans sa marche vers l’Asie Mineure, avait ignoré les<br />

garnisons séleucides de la thrace, qui ne se sont rendus qu’après la défaite<br />

de Magnésie, dans les mains du préteur q. Fabius labeo, venu pour exiger<br />

la capitulation avec trois navires 16 .<br />

quelles étaient les troupes laissées en thrace par Antiochos et pour<br />

14 BAr-KoChVA B., The Seleucid Army. Organization and tactics in the great<br />

campaigns, Cambridge 1979, pp. 50 sq: “the persians-Agrianians and the 1000 thracians<br />

shared a common commander, which suggests that the thracians were recruited from the<br />

same area, and should therefore be identified with the thracian military settlers in persis.<br />

If this is true, the Agrianians may also have been settlers of thracian-Agrianian descent<br />

rather than persians. the alternative of regarding the ‘thracians’ and the ‘Agrianians’ as<br />

mercenaries from thrace and the ‘persians’ as a pseudo-national contingent of mercenaries<br />

is less likely. the absence of thracians mercenaries could be easily explained by the<br />

political condition in thrace and Asia Minor […] ”<br />

15 lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I, 1949, p. 382.<br />

16 t.l. xxxVII, 33, 1; 60, 7.


356 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

quelles raisons, on l’ignore. Mais on pourrait se demander s’il ne s’agissait<br />

pas justement d’unités composées des thraces (car un recrutement sur place<br />

a dû avoir lieu, vu que la nouvelle satrapie de la thrace avec sa capitale,<br />

lysimacheia, était censée devenir le centre d’une nouvelle vice-royauté,<br />

que le roi voulait confier à a son fils, Séleucos 17 ). le roi Antiochos a mené<br />

trois longues campagnes dans la région, entre 197 et 195 18 . Son monnayage<br />

à lysimacheia n’est pas très important, on l’a vu 19 , ce qui implique qu’il<br />

n’a pas dû avoir un contingent trop important avec lui, et nous pouvons<br />

conjecturer en toute sécurité qu’il a eu tout intérêt à faire grossir les effectifs<br />

de son armée avec des thraces. S’est-il souvenu du stratagème dont son<br />

grand-père avait dû se servir jadis ? on l’ignore. Ses campagnes dans la<br />

thrace ont certainement eu comme adversaires des tribus thraces et (peutêtre)<br />

des Celtes, donc des bonnes opportunités de recruter des mercenaires.<br />

le seul indice (très maigre, il est vrai) dont nous disposons pour déduire<br />

que quelques tribus thraces ont pu être amies avec le roi séleucide est donné<br />

par la mésaventure du proconsul Manlius Vulso et de son armée, lors du<br />

retour de l’Asie Mineure, après les victoires remportées contre les Galates.<br />

Chargés de butin, les romains ont été attaqués par les thraces qui sont<br />

parvenus à leur en enlever une partie. Mais, c’est peut-être davantage à<br />

cause de l’appât du butin que par amitié avec le roi Antiochos III que les<br />

thraces ont attaqué les troupes de Manlius Vulso.<br />

une autre manière de voir les choses serait de considérer que les<br />

thraces n’ont pas voulu de l’amitié et de l’alliance (même si elle était bien<br />

rémunérée) du roi Antiochos qu’ils ont combattu pour ne pas renoncer de<br />

bon gré à combler le vide de puissance laissé par les disparitions successives<br />

des puissances de Celtes, des lagides et des Antigonides dans la région de<br />

la thrace et des Détroits.<br />

les thraces font donc étrangement figure d’absents à la bataille de<br />

Magnésie, et il est difficile de déterminer s’il y a eu des recrutements<br />

des mercenaires pour l’armée séleucide ou si les thraces se sont opposés<br />

farouchement à la pression d’Antiochos III (et ensuite, au passage de<br />

l’armée romaine par leur territoire).<br />

la défaite d’Antiochos III à la bataille de Magnésie et le traité de<br />

17 pol. xVIII 50, 8; t.l. xxxIII 40, 6; App. Syr. 1; 3; GrAInGer J.D., A<br />

Seleukid Prosopography and Gazetteer, leiden – new york – Köln, 1997, p. 747, s.v.<br />

lysimacheia.<br />

18 GrAiNGEr j.d., „Antiochus iii in Thrace”, historia XlV (1996), pp. 336-340;<br />

GrAInGer J.D., The Roman War of Antiochos the Great, leiden & Boston, 2002, pp.<br />

67-71, 81-3.<br />

19 Voir supra, n. 6.


Les Séleucides et les Balkans... 357<br />

paix d’Apamée-Kibôtos de 188 av. J.C. ont apporté un changement<br />

considérable pour l’armée séleucide, car une des conditions du traité de<br />

paix était de renoncer à tout recrutement au-delà du mont taurus (l’europe<br />

y comprise) 20 – Griffith résume assez bien la nouvelle situation :<br />

By the treaty of Apameia the kings of Syria had been forbidden to recruit<br />

mercenaries from the roman sphere of influence, or even to receive them<br />

if they came to them of their own accord. they were thus cut off from<br />

all supplies of soldiers from Greece, from the thracians and Gauls of<br />

europe, from Crete, and from the Greeks or natives of much Asia Minor.<br />

It is interesting to notice the effects of the interdict upon the personnel of<br />

the army. […] the Gauls and the thracians here are probably recruited<br />

from the Asiatic stocks. the Mysians too are something of a surprise,<br />

20 pour se faire une image de la vaste littérature dédiée à la paix d’Apamée (et surtout à<br />

sa clause territoriale), voir: pol. xxI, 24; t.l. xxxVIII, 38; App., Syr. xxxIx (200-204);<br />

MoMMSen th., “Der Friede mit Antiochus und die Kriegzüge des Cn. Manlius Vulso”,<br />

römische Forschungen, II, Berlin, 1879, pp. 511-545; VIereCK p., “Die Festsetzung<br />

der Grenze im Frieden des Antiochus”, Klio Ix (1909), pp. 371-375; CArDInAlI G.,<br />

“Ancora i confini nella pace di Antioco”, Klio x (1910), pp. 249-251; De SAnCtIS<br />

G., Storia dei Romani, Florence, 1913, t. IV 1, pp. 206-209; BouChe-leClerCq A.,<br />

Histoire des Séleucides, paris, tt. I-I, 1913-1914, pp. 216, 576; KAhrSteDt u., “zwei<br />

urkunden aus polybios. I Die Westgrenze des Seleukidischenreiches seit 188“, Gött.<br />

nachr. 1923, pp. 93 sqq. ; pAlS e., Histoire Romaine. I. Des Origines à l ‘achèvement de<br />

la conquête (133 av.J.-C.), paris 1926., pp. 534 sq.; ruGe W., r.e., II 2, coll. 2169 sqq.,<br />

s.v. “tanais”; holleAux M., C.A.h., pp. 229 sq. = Etudes d’épigraphie et d’Histoire<br />

Grecque, vol. V, 1957, pp. 420 sq.; « la clause territoriale du traité d’Apamée », r.e.G.<br />

(1932), pp. 304-319 = Etudes..., pp. 208-243: MAGIe D.D., Roman Rule in Asia Minor,<br />

princeton 1950, pp. 19, 758-764; McShAne r.B., The Foreign Policy of the Attalids of<br />

Pergamum, urbana 1964, pp. 149-164; McDonAlD A.h., “the treaty of Apamea (188<br />

B.C.)”, J.r.S., lVII (1967), pp. 1-8; WIll ed., Histoire politique du monde hellénistique 2 ,<br />

nancy, t. II, 1982, pp. 221-238; McDonAlD A.h. & WAlBAnK F.W., “the treaty of<br />

Apamea: the naval Clauses”, J.r.S., lIx (1969), pp. 30-39; lIeBMAnn-FrAnCFort<br />

th., La frontière orientale dans la politique extérieure de la république romaine, Bruxelles<br />

1969, pp. 48-64; WAlBAnK F.W., A Historical Commentary on Polybius, t. III, oxford<br />

1979, pp. 157-162; ADAM r., “tite live. histoire romaine. Introduction”, paris, Belles<br />

lettres, 1982, pp. l-lVII; pAltIel e., “the treaty of Apamea and the later Seleucids”,<br />

Antichton xIII (1979), pp. 30-42 ; GIoVAnInI A., « la clause territoriale de la paix<br />

d’Apamée », Athenaeum lx (1982), pp. 224-236 ; Gruen e.S., The Hellenistic World and<br />

the Coming of Rome, Berkeley 1984, pp. 640-643; le rIDer G., « les clauses financières<br />

des traités de 189 et 188 », B.C.h. 1992, pp. 267-277 ; DuMItru A., « Considérations<br />

sur la politique romaine envers l’orient hellenistique. la paix d’Apamée”, erasmus Ix-x<br />

(1999), pp. 25-34; DMItrIeV S., “livy’s evidence for the Apamean Settlement (188<br />

B.C)”, American Journal of Ancient history II1 (2003), pp. 39-63.


358 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

for one would have thought that they came from the roman sphere of<br />

influence, being adjacent to, if not within, the boundaries of pergamum.<br />

Apparently, the independent north of Asia Minor was regarded as a noman’s<br />

land, and Syrian recruiting officers were allowed to work among<br />

the Mysians as well as among the thracians and Gauls21 .<br />

Il est difficile de savoir si le trafic des mercenaires destinés au royaume<br />

séleucide a cessé ou non après la paix d’Apamée. tout ce que l’on peut<br />

espérer, c’est une nouvelle (ou de nouvelles…) inscription(s) qui puisse<br />

nous éclairer à ce sujet.<br />

on peut cependant se tourner vers polybe pour trouver des informations<br />

sur les thraces, que l’on peut voir en effet à la parade de Daphné, organisée<br />

par Antiochos IV en 166 av. J.C. pour rivaliser avec la célébration de la<br />

victoire romaine sur persée et la Macédoine. l’armée séleucide rentrait<br />

chez elle après des longues campagnes en egypte et se préparait pour une<br />

nouvelle expédition militaire, l’Anabase d’Antiochos IV vers les Satrapies<br />

Supérieures22 . parmi la phalange et la cavalerie royale (aux quelles on avait<br />

ajouté le nouveau corps de 5 000 soldats équipés à la romaine), le public de<br />

Daphné a pu admirer encore comment :<br />

trois mille thraces et cinq mille Galates marchaient derrière eux [sc -<br />

les Mysiens et les Ciliciens] précédant ainsi vingt mille Macédoniens et<br />

cinq mille fantassins armés de boucliers d’airain […] 23<br />

la première chose que l’on peut observer, c’est que ces hommes sont<br />

des fantassins, comme ceux de raphia, portant, très probablement, des<br />

21 GrIFFIth G.t, The Mercenaries of the Hellenistic World, Cambridge 1934, pp.<br />

146 sq.<br />

22 pol. xxx, 16 = Athen. V, 194 c, x, 439 b; DIoD. xxxI, 16. la littérature<br />

dédiée à la parade de Daphné est elle aussi, vaste, on se contentera de quelques titres:<br />

tArn W.W., The Greeks in Bactria and India, Cambridge 1938, pp. 193 sq.; lAuney<br />

M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I 1949, pp. 99, 319; DoWney G.,<br />

A History of Antioch in Syria from Seleucus to the Arab Conquest, princeton 1961, pp.<br />

117 sq.; MorKholM o., Antiochus IV of Syria, Copenhague 1966, pp. 97-101; BunGe<br />

j.G., „die Feiern Antiochos’ iV in daphne im herbst 166”, chiron, Vi (1976), pp. 53-<br />

71; Gruen e.S., The Hellenistic World and the Coming of Rome, Berkeley 1984, pp.<br />

661-3; WIll ed., Histoire politique du monde hellénistique2 , nancy, t. II 1982, pp. 344-<br />

348; BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge 1989, pp. 30-40; SeKunDA n.,<br />

Hellenistic Infantry Reform in the 160’s B.C., Gdansk 2006, pp. 84-98.<br />

23 pol. xxx, 25, 3-11, “ ejpi; de; touvtoi~ qra`ke~ triscivlioi kai; Galavtai<br />

pentakiscivlioi. touvtoi~ ejpevballon Makedovne~ dismuvrioi kai; calkavspide~<br />

pentakiscivlioi ktl ”, tr. fr. par BuChon J.A.C., en « ouvrages historiques de polybe,<br />

hérodien et zozime, avec une notice biographique », paris, Auguste Desrez impr., 1838.


Les Séleucides et les Balkans... 359<br />

armes légères. Mais d’où venaient-ils ? pour répondre à ce problème, deux<br />

grandes hypothèses ont été esquissées :<br />

a. c’étaient des colons militaires provenant de la Syrie ou des soldats<br />

qui étaient armés « à la manière des thraces » 24 ;<br />

b. ils étaient , quand même, des mercenaires 25 .<br />

D’habitude, on l’a vu, les auteurs modernes ont des grands scrupules<br />

quand ils essaient de comprendre la provenance des unités de l’armée<br />

séleucide à la parade de Daphné, en se figurant que les rois séleucides ont<br />

vraiment dû observer les conditions du traité d’Apamée. Mais ces scrupules<br />

n’étaient pas partagés par les rois séleucides eux-mêmes. eliezer paltiel a<br />

remis en discussion la question de la manière dont le traité d’Apamée était<br />

censé être observé 26 , et ses conclusions vont contre la logique habituelle des<br />

historiens modernes qui, eux, sont plus enclins à se souvenir du principe<br />

pacta sunt seruanda que les chefs d’etat de jadis. Ainsi ; remarque-t-il le<br />

fait que les Séleucides, à l’époque d’Antiochos IV, avaient une flotte qui<br />

a dû excéder les limitations d’Apamée et violer la limite de navigation qui<br />

devait être le Cap de Sarpédon, car elle a dû manœuvrer sur les côtes du<br />

Chypre afin d’y transporter l’armée royale, en 168 av. J.C. 27 . qui plus est, il<br />

avait reconstitué un corps d’éléphants (ces bêtes étant, elles-aussi, interdites<br />

par les clauses du traité de 188 av. J.C., pour des raisons évidentes), dont<br />

il avait offert une partie aux romains, eux-mêmes, lors de leur campagne<br />

contre persée 28 . la parade de Daphné, elle aussi, a vu défiler 36 éléphants.<br />

24 lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I 1949; p. 384:<br />

« les stipulations du traité d’Apamée faisant loi aux Séleucides de ne point recruter<br />

de mercenaires dans la zone d’intérêt des romains, tout comme en Asie Cistaurique.<br />

néanmoins, dans la grande revue passée en 165 à Daphné par Antiochos IV, défilèrent<br />

devant le roi 3000 fantassins thraces. Ce ne peuvent guère être des hommes venus de la<br />

thrace même. on pourra donc songer, soit à une troupe recrutée dans des colonies militaires<br />

installées précédemment en Syrie par les Séleucides, soit à un corps armé à la thrace, dont<br />

les composants n’avaient de thrace que la tenue et l’équipement : le prince aux goûts<br />

ostentatoires et vains qu’était Antiochos IV faisait bien ouvrir le défilé par 5000 hommes<br />

armés en légionnaires romains ! Il est assez difficile de démêler ici ce qui est institution<br />

militaire de ce qui n’est que parade théâtrale de figurants costumés » ; WAlBAnK F. W.,<br />

A Historical Commentary on Polybius, oxford t. III, 1979, p. 450 (ad loc.).<br />

25 SeKunDA n., Seleucid and Ptolemaic reformed armies 168-145 B.C. Volume<br />

I. The Seleucid Army under Antiochus IV Epiphanes, Stockport 1994, pp. 17 sq.: “like the<br />

Mysians and Cyprians, the thracians could have been a regiment of mercenaries”, écrit-il,<br />

après avoir présenté les hypothèses de launey (v. supra).<br />

26 pAltIel e., “the treaty of Apamea and the later Seleucids”, Antichton xIII<br />

(1979), pp. 30-42.<br />

27 t.l. xlV, 11 sq.<br />

28 polyen. IV, 21 nous raconte le stratagème de pérsée qui, sans pouvoir disposer


360 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

le recrutement de mercenaires dans les îles grecques, quoique défendu<br />

par le traité d’Apamée, a également dû continuer, car l’armée de lysias,<br />

qui opérait en Judée contre les rebelles, disposait des telles troupes 29 .<br />

pour ce qui est des mercenaires thraces, il faudrait encore ajouter un autre<br />

argument : Antiochos IV était arrivé au pouvoir avec l’appui du roi de<br />

pergame, eumène II, en gardant ensuite de relations amicales avec ce roi 30 .<br />

C’était justement le royaume de pergame qui contrôlait la région de la<br />

thrace hellespontique à ce moment, ce qui aurait pu faciliter l’activité des<br />

agents recruteurs des Séleucides.<br />

pour conclure sur ce sujet, exclure l’hypothèse du recrutement des<br />

mercenaires thraces pour la raison rigide que la paix d’Apamée aurait dû<br />

l’interdire serait négliger tout un chapitre des activités des rois séleucides<br />

et appliquer un chablon très étroit sur une réalité qui s’avère bien plus<br />

complexe qu’on ne le croyait.<br />

on ne saurait pas cependant écarter l’hypothèse de la colonisation des<br />

thraces dans diverses régions de l’empire séleucide, surtout près des places<br />

fortifiées qui devaient exiger la présence permanente des soldats royaux. on<br />

n’a, il est vrai, aucune preuve que cette colonisation a effectivement existé,<br />

mais on sait que c’était une des pratiques des Séleucides, dont l’exemple<br />

le plus connu serait la lettre d’Antiochos III au vice-roi de l’Asie Mineure,<br />

zeuxis, pour arranger la colonisation des Juifs en Asie Mineure, qui nous a<br />

été transmise par Flavius Josèphe 31 . où et comment des thraces ont pu être<br />

installés comme colons militaires, on l’ignore, pour l’instant.<br />

la dernière mention sûre des thraces dans l’armée royale séleucide est<br />

très proche de la parade de Daphné. pendant la bataille de Marissa (163 av.<br />

J.C.) 32 , entre le général séleucide Gorgias et les forces des rebelles juifs.<br />

de vrais éléphants afin d’habituer ses hommes et ses chevaux à leur présence, « fit faire par<br />

des ouvriers des figures de bois, auxquelles on donna la forme et la couleur des éléphants ».<br />

la ruse était nécessaire car il était « informé que les romains amenaient des éléphants,<br />

les uns venus de lybie, les autres qui étaient des Indes, que leur avait envoyés Antiochus,<br />

roi de Syrie ». tite live, xlV, 13, 3 nous dit cependant que le roi Antiochos IV n’avait<br />

contribué en rien à la troisième guerre de Macédoine.<br />

29 I Mac. 6, 29, mais aussi chez JoS., Ant. Jud. xII, 7,2.<br />

30 o.G.I.S. 248; pol. xxx, 30, 4-7; App. Syr. 45; Gruen e.S., The Hellenistic<br />

World and the Coming of Rome, Berkeley1984, pp. 417 n. 106, 556.<br />

31 JoS., Ant. Jud. xII, 147-152. pour la littérature secondaire, voir, par exemple<br />

Cohen G.M., The Seleucid Colonies. Studies in Founding; Administration and<br />

Organization, Wiesbaden 1978, pp. 5-8.<br />

32 BeVenot h., Die Beiden Makkabäerbücher, Bonn 1931, pp. 231 sq.; BunGe<br />

J.G., Untersuchungen zum zweiten Makkabäerbuch. Quellenkritische, literarische,


Les Séleucides et les Balkans... 361<br />

Marissa était une bataille d’importance secondaire (car le gros des forces<br />

juives était concentré ailleurs), et l’auteur du II e livre des Maccabées nous<br />

donne ce récit, d’un bel exploit chevaleresque :<br />

le dénommé Dosithée, cavalier du corps des toubiens, homme vaillant,<br />

se rendît maître de la personne de Gorgias et, l’ayant saisi par la<br />

chlamyde, il l’entraînait de force en vue de capturer vivant ce maudit,<br />

mais un cavalier thrace se jetant sur Dosithée, lui trancha l’épaule, et<br />

Gorgias s’enfuit à Marissa. 33<br />

Jusqu’à présent on n’a eu affaire qu’à des fantassins – c’est la première<br />

fois qu’on rencontre un thrace à cheval dans l’armée séleucide. Cette foisci<br />

nous ignorons si le cavalier thrace qui sauva la vie de son général était<br />

un mercenaire perdu dans une unité composite, formée de gens avec des<br />

origines ethniques diverses, ou s’il faisait partie d’une unité de cavalerie<br />

formée exclusivement de thraces 34 . les plus récents desvtravaux des<br />

modernes penchent pour cette deuxième variante, qui n’est pas à exclure,<br />

et que nous allons discuter un peu plus loin, car les occurrences sûres des<br />

thraces dans l’armée séleucide sont épuisées.<br />

chronologische und historische Untersuchungen zum zweiten Makkabäerbuch als Quelle<br />

syrisch-palästinensischer Geschichte im 2. Jh. v. Chr., Bonn 1971, pp. 246-252 ; BAr-<br />

KoChVA B., The Seleucid Army. Organization and tactics in the great campaigns,<br />

Cambridge 1979, pp. 186, 194 sq. ; BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge<br />

1989, pp. 69 sqq.<br />

33 II Macc., 12, 35 : Dosivqeo~ dev ti~ tw`n toubihvnwn, e[fippo~ ajnh;r kai;<br />

karterov~, ei[ceto tou` Gorgivou kai; labomeno~ th`~ clamuvdo~ h\gen aujto;n eujrwvstw~<br />

kai; boulovmeno~ to;n katavraton labei`n zwgrivan, tw`n iJppevwn tino;~ qra/kw`n<br />

ejpenecqevnto~ aujtw/` kai; to;n w\mon kawelovnto~ dievfugen oJ Gorgiva~ eij~ Marisa,<br />

tr. fr. sous la direction de l’ecole Biblique de Jérusalem, paris, 1998 (il y a des manuscrits<br />

qui donnent tw`n tou` Bakhvnoro~ pour tw`n toubihvnwn. Voir l’analyse la plus récente<br />

de la lection dans BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge 1989, p. 70 n. 3).<br />

34 BAr-KoChVA B., The Seleucid Army. Organization and tactics in the great<br />

campaigns, Cambridge 1979, p. 222 n. 84: “the thracian cavalry probably garrisoned the<br />

citadel [sc.- de Iamnia, en palestine]”; BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge<br />

1989, pp. 69 sqq., 111 sq., 133 sq., 260; SeKunDA n., Seleucid and Ptolemaic reformed<br />

armies 168-145 B.C. Volume I. The Seleucid Army under Antiochus IV Epiphanes,<br />

Stockport 1994, pp. 17 sq.


362 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

Dubia<br />

Fig. I<br />

Stèle funéraire d’un cavalier thrace, Abdère, II e -I er s. av. J.-C.<br />

(aujourd’hui au Musée de Sofia)<br />

I. Seron et les Thraces de Judée<br />

Dans le premier livre des Maccabées, nous rencontrons un certain<br />

Seron, a[rcwn th`~ dunavmew~ Suriva~ 35 , vaincu par Judas Maccabée à<br />

Beth-horon en 165 av. J.C. or, Bezalel Bar Kochva observait que :<br />

the name Seron itself appears only once in the Greco-Macedonian<br />

onomasticon. If we take into account certain possibilities of error arising<br />

from the hebrew pronunciation and transliteration from the hebrew<br />

original, the name is reminiscent of a number of thracian names36 .<br />

Cela se peut, car des variations de ce nom sont à rencontrer dans le<br />

monde thrace, ainsi Sirouvwn, Sou`ri~, Soura37 , Sevro~, Serrus, Serei~ ou<br />

35 I Mac. 3, 13-24; JoS., Ant, Jud. xII, 288-292; GrAInGer J.D., A Seleukid<br />

Prosopography and Gazetteer, leiden – new york – Köln, 1997, p. 116.<br />

36 BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge 1989, p. 133.<br />

37 I.G.B.r. nos. 203, 507, 844, 1690, 2149, 2274, 2291, 2314, 2330, 2337, 2338 – ces<br />

inscriptions sont citées par Bar Kochva pour argumenter sa position, Dans un cas, au moins,<br />

cependant, il se trompe. l’inscription I.G.B.r. IV (1966), no. 2314, trouvée à piperica et<br />

conservée au musée de Sofia (no. inv. 5709) donne, à la l. 2, kai; Soura th/ gunaiki;. C’est


Les Séleucides et les Balkans... 363<br />

des toponymes comme Sevrreion, Sevrrion, Sevrra, Serrium 38 .<br />

le vainqueur de Dosithée appartenait-il à une unité des cavaliers<br />

thraces cantonnée en Judée ? C’est une hypothèse assez récente, élaborée<br />

par Bezalel Bar Kochva 39 qui donnait comme garnison de cette unité la<br />

ville de Iamnia, en s’appuyant sur deux références : I Mac. 5, 58-59 et II<br />

Mac. 12, 35. Cela ne va pas sans poser problème, car nous connaissons<br />

la deuxième référence déjà – c’est l’épisode de Dosithée et du cavalier<br />

thrace de la bataille de Marissa. quant à la première, elle ne nous dit rien<br />

de spécifique, sauf que Gorgias voulait défendre la ville d’Iamnia avec ses<br />

troupes. C’est donc très peu pour conclure en faveur d’une unité de thraces<br />

stationnée à Iamnia.<br />

une inscription, peut-être un serment, qui implique un Arés Aulétès<br />

(qu’on a lu d’abord Athlètes) 40 , s’est vue donner l’interprétation suivante :<br />

As to the origin of oath-takers, the description of Ares as a flute player<br />

(Aujlhthv~) may suggest that they were thracian, for that epithet is not<br />

found among the many attached to Ares in the Greek and hellenistic<br />

culture, all of which stress his warlike attributes, cruelty, lack of<br />

restraint etc. the epithet can be explained however, by the connection<br />

between Ares Dionysus in the thracian culture. Described as a flute<br />

player, Dionysus was known in thrace as a god of war, and Ares, who<br />

like Dionysus originated in thrace, is a nickname for the latter or his<br />

stand-in, or even his twin” et donc le serment “may be attributed to the<br />

garrison in the city citadel at the time of the revolt” et “seems to contain<br />

some indication of the thracian descent of at least some of the soldiers.<br />

these thracians were indigenous, probably equipped as semi-heavies<br />

in the thracian style which was somewhat lighter than the other semiheavies<br />

of the period41 .<br />

Comme on peut le voir, c’est une conjecture qui s’appuie sur l’argument<br />

que le serment est prêté à Ares Aulétès. les soldats qui adoraient ce dieu<br />

ne pouvaient être que des thraces, car cette variante d’épithète cultuel<br />

est par ailleurs inconnue dans le monde grec. Si un groupe de thraces se<br />

une pierre funéraire d’époque romaine, et notre Soura a toute vraisemblance d’être une<br />

femme d’origine syrienne et très probablement servile, et non un vaillant cavalier thrace.<br />

38 2 DetSCheW D., Die Thrakischen Sprachreste , Vienne 1976, p. 433.<br />

39 BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge 1989, pp. 69 sqq., 118 sq.,<br />

133 sq.; SeKunDA n., Seleucid and Ptolemaic reformed armies 168-145 B.C. Volume I.<br />

The Seleucid Army under Antiochus IV Epiphanes, Stockport 1994, p. 18.<br />

40 S.e.G. xxx (1980), pp. 483 sq. (lemma par pleKet h.W.)= C.I.J.p. I1, no. 1,<br />

pp. 39 sq. (lemma par eran lupu).<br />

41 BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge 1989, pp. 119 sq.


364 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

trouvait dans l’Acra de Jérusalem, cela doit s’expliquer par ce qu’une unité<br />

des thraces y était détachée. C’est une belle et tentante hypothèse, mais<br />

un examen plus attentif de la pierre a apporté des nouvelles précisions, et<br />

une nouvelle lecture (reconsidérant le caractère divin du porteur du nom<br />

d’Ares, désormais vu comme un être humain et non comme un dieu), en<br />

commençant avec la remarque :<br />

the provenance is very doubtful; the inscription may not be from<br />

Jerusalem at all. ricl suggests that the document could have been a<br />

confession inscription, perhaps one of several inscribed on that same<br />

stone, with the opening words serving as a heading for this particular texts<br />

as in the epidaurian iamata. the story recorded here would involve one<br />

Ares, a flute player who led some soldiers to a sanctuary to participate<br />

in an oath taking ceremony. Ares tries to abuse the priests physically<br />

and was subsequently punished by the Gods. […] ricl identification<br />

of the document as a confession inscription is attractive. As such, the<br />

very personal nature of the text alongside its very miserable state of<br />

preservation seem to preclude a definitive restoration of the narrative<br />

it contains42 .<br />

en fin des comptes, on pourrait considérer Seron comme ayant une<br />

origine thrace, et nous savons qu’au moins un soldat (un cavalier) thrace<br />

se trouvait dans la Judée à l’époque de la révolte des Maccabées. Il est tout<br />

à fait possible d’en conclure qu’il y avait une unité des thraces – cette<br />

fois-ci- des cavaliers. pour ce qui est des autres conjectures (à savoir, s’il<br />

y avait aussi une unité des fantassins, des « semi-heavies » ou si ces unités<br />

étaient cantonnée à Iamnia ou dans l’Acra de Jérusalem, ou s’il s’agissait<br />

des descendants des colons militaires thraces, peut-être des mercenaires à<br />

l’origine, ou s’il s’agissait des mercenaires qu’on avait fait venir d’europe,<br />

etc.), il faudrait adopter la bonne devise des sceptiques et suspendre là<br />

notre jugement.<br />

II. Une colonie de soldats thraces en Perse<br />

un stratagème de polyen nous présente une histoire qui se passe en<br />

perse, à l’époque séleucide mais à une date qui reste à déterminer 43 :<br />

42 luPu E., lemma pour c.i.j.P. i1, no. 1, p. 40. Voir aussi ricl M., „A confession<br />

inscription from Jerusalem”, Studia Classica Israelica, xxV (2006), pp. 51-57.<br />

43 GutSChMID A. von, Geschichte Irans und seiner Nachbarländer von Alexander<br />

der Grosse bis zum Untergang der Arsaciden, Berlin 1888, pp. 27 sq.; nIeSe B.,<br />

Geschichte der griechischen und makedonischen Staaten seit der Schlacht bei Chaeroneea,


Les Séleucides et les Balkans... 365<br />

Seilès ayant dessein de faire mourir trois mille perses qui voulaient se<br />

soulever, feignit que Séleuchus lui avait écrit des lettres menaçantes,<br />

mais qu’il voulait se servir de leur secours pour le prévenir. pour<br />

prendre conseil avec eux là-dessus, il leur donna rendez-vous au village<br />

de randa. Ils le crurent, et vinrent l’y trouver. Il y avait tout auprès<br />

un lieu creux et marécageux, où Seilès fit mettre en embuscade trois<br />

cents cavaliers macédoniens et thraces, et trois mille fantassins armés de<br />

toutes pièces, avec ordre, quand ils verraient élever un écu d’airain, de<br />

fondre sur ceux qu’ils trouveraient assemblés, et de les mettre à mort.<br />

l’écu fut levé, et l’embuscade donnant sur les trois mille perses, les<br />

extermina tous. 44<br />

en partant d’un passage de Diodore45 qui nous décrit l’aile gauche<br />

de l’armée d’eumène de Cardia à la bataille de Gabiène (316 av. J.C.),<br />

et où l’on retrouve des thraces (selon toute apparence, des cavaliers),<br />

installés comme colons en Iran à un moment entre le règne d’Alexandre<br />

le Grand et 316 av. J.C., Bezalel Bar Kochva46 déduit que dans le texte de<br />

polyen il s’agit de soldats provenant d’une colonie militaire des thraces,<br />

en perse, dont les descendants seraient à retrouver à la bataille de raphia.<br />

Gotha, t. II, 1899, p. 163; lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris,<br />

t. I, 1949, p. 374; BAr-KoChVA B., The Seleucid Army. Organization and tactics in<br />

the great campaigns, Cambridge 1979, pp. 33 sq. 50 sq.; SeKunDA n., Seleucid and<br />

Ptolemaic reformed armies 168-145 B.C. Volume I. The Seleucid Army under Antiochus<br />

IV Epiphanes, Stockport 1994, pp. 17 sq.; GrAInGer J.D., A Seleukid Prosopography<br />

and Gazetteer, leiden – new york – Köln, 1997, p. 116.<br />

44 polyen. VII, 39, “ Seivlh~ triscilivou~ persw`n newterivzonta~ ktei`nai<br />

boulovmeno~ ejskhvyato Sevleukon aujtw/` di j ejpistolh`~ calepw`~ ajpeilei`n. Aujto;~<br />

de; th/` touvtwn summaciva crhsavmeno~ ejqevlein aujto;n prolabei`n. o{po~ d j an<br />

boulh;n ajgavgoien, sunevtaxen aujtoi`~ ajpanta`n ej~ kwvmhn Jravnda kaloumevnhn.<br />

oiJ me;n pisteuvsante~ h|kon, oJ de;, h\n ga;r e{lo~baqu; kai; koi`lon uJpo; th;n kwvmhn,<br />

ejntau`qa Makedovnwn kai; qrakw`n iJppei`~ triakosivou~m oJplivta~ triscilivou~<br />

ajpokruvya~ sunetaxen, o{tan i[dwsi pevlthn calkh`n ajrqei`san, ejkdramovnta~ ajnairh`sai<br />

pavnta~ tou;~ hjqroismevnou~. ajnedeivcqh me;n hJ pevlth, oiJ de; ejkdramovnte~<br />

tou;~ triscilivou~ pevrsa~ katefovneusasan ”, tr. fr. dans « polyen. ruses de guerre »,<br />

« Bibliothèque historique et militaire dédiée à l’armée et à la garde nationale de France<br />

publiée par MM. Ch. liskenne et Savan. », paris, t. III, 1840, p. 795.<br />

45 DIoD. xIx, 27, 5 : jexh`~ d j h\san pentakovsioi me;n ejk paropanisadw`nm<br />

oiJ de; touvtoi~ i[soi qra`ke~ ejk tw`n a[nw katoikiw`n ktl « venaient ensuite cinq<br />

cent hommes du pays de paropanisades, ainsi qu’un nombre égal de thraces, venus des<br />

colonies des régions supérieures etc» tr. fr. par BIzIere Fr., dans « Diodore de Sicile.<br />

Bibliothèque historique. livre xIx », paris, « les Belles lettres », 1975.<br />

46 BAr-KoChVA B., The Seleucid Army. Organization and tactics in the great<br />

campaigns, Cambridge 1979, pp. 50 sq.


366 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

Bar Kochva semble avoir mal compris le sens du texte de polyen. Il s’agit<br />

en effet de thraces, mais de cavaliers, et non d’archers (comme ceux de<br />

raphia), et le stratagème nous les présente en tant que soldats de l’armée<br />

d’un roi Séleucos en service en perse, et non comme de colons militaires.<br />

D’ailleurs, les thraces de polyen sont à retrouver quelque part en perside,<br />

dans le voisinage du village de rhanda, tandis que les katoikoi de Diodore<br />

sont venus des Satrapies Supérieures, donc pas nécessairement de perside,<br />

mais bien au contraire, il s’agit de gens qui semblent être venus des régions<br />

voisines à la paropanisade, donc de l’autre côté de l’Iran.<br />

pour ce qui est de la date de l’incident, il y a trois hypothèses :<br />

a. l’époque de Séleucos I er 47 ;<br />

b. le règne de Séleucos II 48 , de toute façon, au III e siècle 49 ;<br />

c. le règne de Séleucos IV 50 .<br />

Il faut tout de même noter qu’il est très difficile de connecter polyen<br />

VII, 39 avec polyen VII, 40, quoique la plupart des modernes l’aient fait,<br />

considérant que la suite de l’histoire de l’embuscade de Seilès ait dû être<br />

la stratagème suivante, celle qui décrit comment « trois milles hommes de<br />

ceux qui étaient venus de perse » se font massacrer par un certain oborzos 51<br />

- mais on ignore en effet s’il s’agit des ceux qui ont monté l’embuscade<br />

47 lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I, 1949, p. 374:<br />

« la date d’une tentative de révolte de 3000 perses à rhanda, sous le règne d’un Séleucos,<br />

révolte dont la répression provoqua entre autres l’intervention de 3000 cavaliers thraces<br />

et macédoniens, est impossible à fixer. Je la croirais volontiers assez haute, peut-être du<br />

règne Séleucos I er ».<br />

48 neWell e.t., e.S.M., pp. 160sq; eDDy S.K., The King is Dead. Studies in<br />

Near Eastern Resistance to Hellenism 334-31 B.C., lincoln, nebraska 1961, pp. 75 sqq.<br />

49 BeVAn e, The House of Seleucus, londres 1902, vol. I, p. 291: “Siles, the officer<br />

representing the Macedonian king (whether it was the first Seleucus or the second there<br />

is no indication, and does not much matter) […] surrounded them with Macedonian and<br />

thracian troops and made away with them all”<br />

50 WIll ed., Histoire politique du monde hellénistique 2 , nancy, t. I- 1979, p. 280 :<br />

« une interprétation que nous envisagerons infra, t. II, tendant à voir Séleucos IV dans<br />

le Séleucos de polyen » et t. II, 1982, p. 350 : « peut-on rabaisser jusqu’au lendemain<br />

de la mort d’Antiochos II l’émancipation de la perside sous les fratadara ? […] les<br />

circonstances de la mort d’Antiochos III auraient provoqué le soulèvement non seulement<br />

de l’elymaïde, mais encore de la perside. C’est alors, sous Séleucos IV (plutôt que sous<br />

Séleucos II ou que sous Séleucos I er ) qu’il faudrait situer les anecdotes de polyen VII, 39-<br />

40 et le massacre des katoikoi macédoniens par oborzos-Vahuberz ».<br />

51 polyen. VII, 40, “ triscilivou~ a[ndra~ tw`n ejn th/` persivdi katoivkwn”, tr. fr.<br />

dans « polyen. ruses de guerre », « Bibliothèque historique et militaire dédiée à l’armée<br />

et à la garde nationale de France publiée par MM. Ch. liskenne et Savan. », paris, t.III,<br />

1840, p. 795.


Les Séleucides et les Balkans... 367<br />

décrite par polyen dans le stratagème précédent. Ce détail est important,<br />

car on a tendance à lier l’embuscade de Seilès avec les monnaies frappée<br />

en perside par les fratadara, notamment par Vahuberz 52 (notre oborzos,<br />

de polyen VII, 40), et ensuite d’en tirer des conclusions et d’établir une<br />

chronologie. les deux stratagèmes n’ont en commun que le lieu de l’action<br />

(la perside), ce qui est très peu pour conclure s’il y a ou non une solution<br />

de continuité entre les deux.<br />

Il y a eu une colonie militaire de thraces dans les Satrapies Supérieures,<br />

peut-être même dans la satrapie de la perside, mais il est très difficile de<br />

lier entre eux les trois passages de Diodore et de polyen, et force est de se<br />

résigner à tout ignorer sur les sort des cavaliers thraces que le destin a jeté<br />

sur les contrées de l’Asie centrale. Il est très probable que les Séleucides<br />

ont essayé de maintenir la katoikia thrace implantée jadis par Alexandre –<br />

mais si cela s’est vraiment passé, on l’ignore, pour l’instant.<br />

II. La stèle de Ménas<br />

Fig. II – la stèle de Ménas<br />

52 pour le monnayage de Vahuberz/oborozos, voir: hIll G.F., A Catalogue of<br />

the Greek Coins in the British Museum: Arabia, Mesopotamia and Persia, london<br />

1922, pp. ClxVII sq, 197, nos. 1-3, pl. xxVIII, nos. 10-12 ; SellWooD D, “Minor<br />

States in Southern Iran”, dans yArShAter e. (éd.), Cambridge History of Iran, t. III1,<br />

Cambridge 1983, pp. 299-321 (esp. 301 sq.).


368 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

une stèle de nikaia 53 raconte le récit des exploits et de la mort d’un<br />

cavalier bithynien, dans un beau poème funéraire :<br />

Fantassin, au premier rang, j’ai soutenu le choc de la cavalerie quand<br />

nous combattîmes dans la plaine du Kouros ; après avoir abattu un<br />

thrace en armes, puis un Mysien, je tombai valeureusement. Aussi<br />

peut-on louer l’agile fils de Bioéris, le Bithynien Ménas, cet officier<br />

d’élite [ …] Mais moi, qui près du courant du phrygios, combattais pour<br />

ma patrie et mes illustres parents, la terre me reçut, glorieux […] 54<br />

53 MenDel G., « Inscriptions de Bithynie », B.C.h., xxIV (1900), p. 380 sq. ;<br />

KEil B., „Kovrou pevdion”, rev. Philol., XXVi (1902), pp. 257-262 ; BouchEleClerCq<br />

A., Histoire des Séleucides, paris, vol. II, 1914, pp. 533 sq.; hIller Von<br />

GAertrInGen F., Historische griechische Epigramme, Bonn, 1926, no. 91; pFuhl e.,<br />

„Zwei Kriegerabmäler“, A.A. (1932), pp.2-7 (avec photo); PFuhl E., „Zum Grabstein<br />

des Bithyners Menas“ A.A. (1933), pp. 751-4; roBert l., « notes d’épigraphie<br />

hellénistique », B.C.h. lVII (1933), p. 490 n. 3 (remarquant la similarité de la graphie<br />

d’un A à barre brisée avec celle des autres inscriptions contemporaines à la fin du règne<br />

de lysimaque ); lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. II, 1950,<br />

pp. 370, 434, 438, 448, 791, 806-7, 1211; peeK W., Griechische Versinschriften, Berlin<br />

1955, no. 1965; SeIBert J., Das Zeitalter der Diadochen, Darmstadt, 1983, p. 166;<br />

SAhIn S., Katalog der antiken Inschriften des Museums von Iznik, tt. I- II, (IK 9-10),<br />

Bonn 1979- 1987, no. 751 ; CorSten th., Die Inschriften von Kios, (IK 29), Bonn 1985,<br />

no. 98; hAMMonD n.G.l. & WAlBAnK F.W., A History of Macedonia, t.III, oxford<br />

1988, p 241; lunD h.S., Lysimachus.A study in early hellenistic kingship, londres &<br />

New York, 1992, pp. 206, 259; hANNEsTAd l., „‘This contributes in no small way<br />

to one’s reputation’. the Bithynian Kings and Greek Culture” dans BIlDe p. & alii<br />

(éds.), Aspects of Hellenistic Kingship, Aarhus, 1996, pp. 71 sq.; CArSAnA C., “le<br />

Dirigenze citadine nello stato seleucidico”, Como 1996, p. 141, n. D2; MerKelBACh<br />

rh. & StAuBer J., Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Bd. II. Die NordKüste<br />

Kleinasiens (Marmarameer und Pontos), München, 2001, pp. 170 sq.; CouIllouDle-DInAhet<br />

M.-th., « les rituels funéraires en Asie Mineure et Syrie à l’époque<br />

hellénistique» (jusqu’au milieu du I er siècle av. J.-C.) », dans proSt F. (éd.), L’Orient<br />

méditerranéen de la mort d’Alexandre aux campagnes de Pompée. Cités et royaumes<br />

à l’époque hellénistique. Actes du colloque international de la SOPHAU, Rennes, 4-6<br />

avril 2003, rennes, 2003, p. 76 ; AVrAM A., Prosopographia Ponti Euxini Externa, à<br />

paraître, no. 540.<br />

54 la présente version française est reprise de lAuney M., Recherches sur les<br />

armées hellénistiques, paris, t. II, 1950, p. 807. l’original grec donne :<br />

pezovmaco~ d j iJppeiva~ ejn promavcoisin e[meina<br />

oJppovte per Kouvrou mavrnam[ai ej]m pedivw/:<br />

[q]rhvika de; propavroiqe ballw;n ejn teuvcesin a[[ma]<br />

[Ka]i; Muso;n, megavla~ kavtqanon ajmf j ajreta`~:<br />

[tw/`] ti~ ejpainhvseie qoo;n Biohvrio~ ui|a<br />

Biquno;n Mhna`n, e[xocon hJgevmna. [ …]


Les Séleucides et les Balkans... 369<br />

on voit bien que notre Ménas a pris part à la bataille de Kouroupédion 55 ,<br />

dont la date a fait naître un long débat parmi les savants. la plupart des<br />

Modernes avait opté pour une des trois conjectures suivantes: juilletaoût<br />

282 56 , avril-mai 281 57 et juillet-août 281 58 . l’enjeu n’était point la<br />

victoire dans une dispute académique stérile, mais tout l’échafaudage de<br />

la chronologie hellénistique, vu que la mort de Séleucos nicator survient<br />

sept mois après la bataille de Kouroupédion, selon les dires de Justin 59 ,<br />

et que la mort de ce roi est un repère pour définir l’invasion des Celtes<br />

en europe. heureusement, la publication d’une tablette cunéiforme (BM<br />

35603) 60 a fourni une réponse situant la mort de Séleucos I er entre le 25<br />

août et le 24 septembre 281, ce qui place très convenablement la bataille de<br />

Kouroupédion en février–mars 281.<br />

Force est toutefois de constater, que l’inscription ne nous offre aucun<br />

élément de datation, et que la bataille de Kouroupédion dont il est question<br />

sur la pierre peut être n’importe quelle autre bataille que nous ignorons<br />

et qui a pu avoir lieu dans cette plaine. la suggestion selon laquelle la<br />

Aujta;r ejme; Frugivoio pavra rJoo;n, ajmfiv te pavtrh~,<br />

ajmfiv te kudalivmwn marnavmenon tokevwn.<br />

55 Date et localisation: euSeB., Chron., I, pp. 233-4 (éd. Schoene); App., Syr.,<br />

lxII, 329 (qui; malgré une opinion assez répandue parmi les savants –e.g. Bürchner, r.e.,<br />

x, s.v. Kovrou pediovn, col. 1440-, ne nomme pas Kouroupédion en tant que tel, mais<br />

se contente de dire que la bataille a eu lieu peri; Frugivan th;n ejf j Jellhspovntw/). Voir<br />

aussi BeloCh K.J., Griechische Geschichte, Strassbourg, t: III 2, 1904, pp. 384-8, t. IV<br />

12 , Berlin-leipzig 1927, pp. 458-61 ; BouChe-leClerCq A., Histoire des Séleucides,<br />

paris, tt. I – II, 1913 – 1914, pp. 48, °532 sqq.; MAGIe D.D., Roman Rule in Asia Minor<br />

to the End of the Third Century after Christ, t. II, princeton 1950, p. 727, n. 5; VItuCCI<br />

G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953, pp. 17 sq.; heInen h., Untersuchungen zur<br />

hellenistischen geschichte des 3. Jh. zur Geschichte der Zeit des Ptolemaios Keraunos und<br />

zum Chremonideischen Krieg, Stuttgart, 1972, pp. 20-36 ; WIll ed., Histoire politique<br />

du monde hellénistique, nancy, t. I, 1979, pp. 100 sqq. ; SeIBert J., Das Zeitalter der<br />

Diadochen, Darmstadt, 1983, pp. 165-7 (avec un très utile status quaestionis); Mehl A.,<br />

Seleukos Nikator und sein Reich, louvain, 1986, p. 296-298; lunD h.S., Lysimachus.A<br />

study in early hellenistic kingship, londres & new york, 1992, pp. 205 sq., 259;<br />

GrAInGer J.D., A Seleukid Prosopography and Gazetteer, leiden – new york – Köln,<br />

1997, p. 739.<br />

56 corrAdi G., „la fine del regno di seleuco Nicatore”, rivFil XliV (1916), pp.<br />

297 sqq., 409 sqq. = Studi ellenistici, turin 1929, pp. 64 sqq.<br />

57 DroySen J.G., Geschichte des hellenismus; Gotha, t. III,1843, éd. fr. paris,<br />

1885, pp. 630-633.<br />

58 BeloCh K.J., Griechische Geschichte, Strassbourg, t: III 2, 1904, pp. 384-8 = t.<br />

IV2 2, 1927, pp. 107 sqq.<br />

59 jusT., XVii, 2, 4: „post menses admodum septem”.<br />

60 SAChS A.J. & WISeMAn D.J., Iraq xVI (1954), pp. 202 sq.


370 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

bataille dont il serait question dans l’inscription de Ménas serait celle de<br />

Magnésie 61 (donc cent ans plus tard), est, certes, très intéressante, mais<br />

entièrement absurde, à la lumière de nos informations, car on aurait du<br />

mal à voir un officier bithynien combattant pour sa patrie à la bataille de<br />

Magnésie en 188 av. J.C.. Il est bien connu en effet que le royaume de<br />

Bithynie est resté neutre durant la guerre antiochique, malgré la démarche<br />

du roi Antiochos III pour persuader prusias I er de se joindre à lui à cause<br />

surtout – aux dires de polybe et de tite live – d’une belle lettre écrite<br />

par Scipion (appuyée par une ambassade de C. livius Salinator), et qui<br />

expliquait au roi de Bithynie que rome n’était point l’ennemie des rois,<br />

mais tout au contraire 62 . C’était une neutralité qui s’est avérée coûteuse,<br />

car le traité d’Apamée obligeait prusias à céder la phrygie epictète – mais<br />

c’était une neutralité, quand même. A moins qu’on ne fasse de ce texte<br />

la seule preuve de la participation du royaume de Bithynie à la guerre<br />

antiochique, il vaut mieux abandonner cette hypothèse.<br />

notre Ménas est mort, très probablement, pendant une guerre défensive<br />

et il est vrai que, ainsi que la plupart des cités grecques du monde anatolien,<br />

la Bithynie elle-aussi avait tout intérêt à voir brisé, une fois pour toutes,<br />

le pouvoir de lysimaque, car les relations entre les deux royaumes n’ont<br />

point été amicales 63 . Mais on voit mal comment un corps bithynien aurait<br />

61 hANNEsTAd l., „‘This contributes in no small way to one’s reputation’. The<br />

Bithynian Kings and Greek Culture” dans BIlDe p. & alii (éds.), Aspects of Hellenistic<br />

Kingship, Aarhus, 1996, p. 72; MerKelBACh rh. & StAuBer J., Steinepigramme aus<br />

dem griechischen Osten. Bd. II. Die NordKüste Kleinasiens (Marmarameer und Pontos),<br />

München, 2001, p. 170: „Möglich ist auch, dass von der schlacht bei Magnesia die rede<br />

ist (190 v. Chr.), in welcher die römer Antiochos III entscheidend geschlagen haben;<br />

in der Inschrift I.pergamon 64,7-8=Sylloge 3 606 wird von dieser Schlacht als der para;<br />

to;n Fruvgion potamovn gesprochen, und in Vers 12 unseres Gedicht ist vom phrygios<br />

die rede. Auch livius 37, 37/8 nennt diesen Fluss”; CouIllouD-le-DInAhet M.th.,<br />

« les rituels funéraires en Asie Mineure et Syrie à l’époque hellénistique» (jusqu’au<br />

milieu du I er siècle av ; J.C.) », dans proSt F. (éd.), L’Orient méditerranéen de la mort<br />

d’Alexandre aux campagnes de Pompée. Cités et royaumes à l’époque hellénistique. Actes<br />

du colloque international de la SOPHAU, Rennes, 4-6 avril 2003, rennes, 2003, p. 76<br />

62 pol. xxI, 11; t.l. xxxVII, 35, 4-15; hAnSen e.V., The Attalids of Pergamon,<br />

Ithaca n.y., 1947, pp. 92 sq.; VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953, pp. 54 sq.;<br />

WIll ed., Histoire politique du monde hellénistique 2 , nancy, t. II, 1982, pp. 212, 228<br />

(un peu contradictoire, car d’abord il range prusias I er de Bithynie « dans le camp antiséleucide<br />

» pour parler ensuite de sa « neutralité ») ; Gruen e.S., The Hellenistic World<br />

and the Coming of Rome, Berkeley 1984, pp. 86, 151, 225, 239, 550, 638.<br />

63 MeMnon xx, 3 = F.h.G. III, p. 536; VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome,<br />

1953, pp.16 sqq. le roi de Bithynie, zipoïtes, l’avait maintes fois emporté contre les<br />

stratèges de lysimaque, et, une fois, contre lysimaque lui-même.


Les Séleucides et les Balkans... 371<br />

pu participer à la bataille de Kouroupédion de 281 av. J.C. aux côtés de<br />

Séleucos I er (comment aurait-il pu autrement tuer un thrace et un Mysien ? Il<br />

a dû, le pense-t-on d’habitude, combattre contre les soldats de lysimaque).<br />

Il faudrait ainsi supposer l’existence d’un traité d’alliance (ou au moins<br />

d’une entente informelle) 64 entre prusias I er et Séleucos I er , afin de justifier<br />

la mort de Ménas en défendant sa patrie. Mais, dans ce cas, on comprend<br />

mal pourquoi lysimaque ait pu permettre à tout contingent bithynien que<br />

ce soit de traverser une bonne partie de son royaume asiatique pour se<br />

joindre au Séleucide afin d’augmenter l’armée de son rival, lorsqu’il avait<br />

eu tout le temps et tous les moyens de l’empêcher (si on garde à l’esprit la<br />

position géographique de la Bithynie).<br />

Ménas n’était pas un mercenaire, car il combattait « pour sa patrie et<br />

ses illustres parents », et donc l’unité d’infanterie légère qu’il commandait<br />

a dû participer a une bataille qui aurait pu décider du sort de la Bithynie.<br />

Voilà une bonne raison de partager l’avis de Giovanni Vitucci « non è<br />

affato escluso che ivi possa trattarsi di una lotta sostenuta posteriomente<br />

dai Bitini contro i pergamo » 65 .<br />

la solution du problème tient donc à deux variables, que seules des<br />

découvertes à venir pourraient éclairer :<br />

1. la bataille de Kouroupédion de notre inscription pourrait être celle<br />

de 281 av. J.C. (chose suggérée par la paléographie de l’inscription, selon<br />

louis robert). Dans ce cas, il serait plus naturel de penser que la Bithynie a<br />

dû se retrouver dans les rangs des alliés de lysimaque (car il arrive souvent<br />

que les puissances mineures parviennent à trouver un moyen de s’entendre<br />

avec leurs voisins plus grands qu’elles ont vaincu sur les champs de<br />

batailles. Après plusieurs expéditions, il est probable que lysimaque ait pu<br />

64 Cette hypothèse semble être agrée par plusieurs modernes, comme : lAuney<br />

M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. II, 1950, pp. 434, 438: « les deux<br />

épigrammes […] vantent son courage, sans dire dans quelle armée il combattait. on admet<br />

que c’était celle de Séleukos, sans que l’on puisse décider si ce souverain avait conclu<br />

une alliance avec les Bithyniens ou avait enrôlé des mercenaires […] Il est généralement<br />

admis que le thrace et le Mysien servaient dans l’armée de lysimaque, le Bithynien dans<br />

l’armée de Séleucos » – mais il est très peu probable que Ménas fut un mercenaire, voir<br />

infra ; VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953, p. 18: „resta pienamente verosimile<br />

che zipoites se alleasse con gli avversari di lisimaco e collaborasse fattivamente alla<br />

vittoria de Seleuco”; StroBel K., Die Galater : Geschichte und Eigenart der Keltischen<br />

Staatenbildung auf den Boden des hellenistischen Kleinasien, t. I, Berlin 1996, p. 201:<br />

„Zipoites von Bithynien muß 282 unverzüglich auf der seite des seleukos in den Krieg<br />

eingetreten sein, da ein bithynisches Korps an der Schlacht von Kouroupedion teilnahm“<br />

65 VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953, p. 18.


372 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

arriver à la conclusion qu’il vaut mieux avoir l’alliance de prusias que le<br />

détruire. Ce serait, d’ailleurs, la répétition du même scénario de l’histoire<br />

de Dromichaitès et de lysimaque). Comme l’armée de Séleucos I er a pu<br />

comprendre dans ses rangs des thraces (les colons militaires des satrapies<br />

supérieures, si jamais cela a été le cas), il n’y a rien qui s’opposerait à<br />

ce que Ménas ait fait ses deux victimes parmi les soldats de Séleucos (et<br />

non de lysimaque), et dans ce cas, la stèle de nikaia dont il est question<br />

serait une preuve supplémentaire que les thraces ont pu être présents dans<br />

l’armée séleucide dès le début du III e siècle av. J.-C.<br />

2. la bataille de Kouroupédion n’est pas celle de 281, mais une autre,<br />

toujours au III e siècle, qui implique la Bithynie et une puissance étrangère<br />

inconnue, qui employait des thraces et des Mysiens. or, parmi les<br />

puissances qui ont menacé le royaume de Bithynie et qui ont pu bénéficier<br />

de l’apport militaire des thraces, les Séleucides sont des bons candidats.<br />

on pourrait penser, par exemple, à la défaite du général séleucide<br />

hérmogènes d’Aspendos, en 280 av. J.C. devant les forces de zipoitès, le<br />

roi de Bithynie 66 . et cela sans rien dire d’Antiochos hiérax ou d’Achaios,<br />

vice-rois séleucides à l’origine, devenus ensuite des usurpateurs (d’ailleurs,<br />

Achaios a été à un pas d’entrer en conflit avec la Bithynie, lors de la guerre<br />

des détroits de 220 av. J.C., quand il avait promis son appui aux Byzantins,<br />

alors en guerre avec prusias et rhodes 67 ), qui ont pu se heurter à leur voisin<br />

du nord ouest de l’Anatolie.<br />

Fig. III – la stèle de Ménas, détail du bas-relief.<br />

66 MeMn. xV = F.h.G. III, pp. 534 sq.; BenGtSon h., Die Strategie in die<br />

hellenistischen Zeit. Ein Beitrag zum antiken Staatsrecht, München, t. III, 1952, p. 200;<br />

VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953, p. 20; WIll ed., Histoire politique du<br />

monde hellénistique 2 , nancy, t. I, 1979, p. 142.<br />

67 pol. IV, 47, 8, 47-52; VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953, p. 41;<br />

WIll ed., Histoire politique du monde hellénistique 2 , nancy, t. II, 1982, pp. 46 sq.


III. Kendebaios<br />

Les Séleucides et les Balkans... 373<br />

« Sous Antiochos VII Sidétès, un stratège séleucide, dans la lutte contre<br />

Simon, porte le nom thrace ( ?) de Kendebaios » 68 .<br />

Cette phrase de Marcel launey pose (ou perpétue) un faux problème,<br />

c’est-à-dire l’origine thrace de Kendebaios. Il est vrai que le radical<br />

kenqo~, centhus, centus, kentio~, centius, kenqi~ etc., soit comme suffixe,<br />

soit comme préfixe, participe à la formation des beaucoup de noms<br />

thraces 69 , et donc il serait extrêmement tentant de rapprocher le nom du<br />

stratège séleucide de l’onomastique thrace. et pourtant, les savants qui ont<br />

commenté les inscriptions de lycie (comme, e.g., Adolph Wilhelm 70 ou<br />

louis robert 71 ) ont rencontré plusieurs occurrences de diverses variantes de<br />

ce nom, telles Kendhvbe~, Kendhbou, Kendhvbh~, qui étaient très proches<br />

de ceux recensés par Sundwall dans son catalogue des noms lyciens :<br />

Kandhba, Kendibh~, Kendhbi~, Kendhbio~, et le toponyme Kanduba 72 .<br />

notre Kendebaios a donc toutes les chances d’être un pisidien ou , mieux<br />

encore, un lycien (ce qui conviendrait très bien pour un stratège royal<br />

séleucide de l’époque d’Antiochos Sidétès, qui coïncide avec le moment de<br />

la main mise des romains sur pergame et les dépendances de ce royaume<br />

dans la région des détroits).<br />

Il aurait été trop beau d’avoir un thrace comme stratège ayant<br />

68 lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I, 1949, pp. 389,<br />

621; I Mac., 15, 36 sqq.; JoS., Ant. Jud. xIII, 225. Sur Kendebaios, voir : GrAInGer<br />

J.D., A Seleukid Prosopography and Gazetteer, leiden – new york – Köln, 1997, p. 99 ;<br />

SAVAllI-leStrADe I., Les Philoi Royaux dans l’Asie hellénistique, Genève 1998, p.<br />

84, no. 85.<br />

69 DetSCheW D., Die Thrakischen Sprachreste 2 , Vienne 1976, pp. 239 sq.;<br />

sTurTEVANT E.h., „centaurs and Macedonian Kings“, cl. Philol. XXi 1926, pp. 235-<br />

249. 70 WilhElM A., „Griechische inschrift aus Kleinasien”, sB Berlin 1932, p. 858=<br />

Akademieschriften zur griechischen Inschriftenkunde (1895-1951), leipzig, t. II, 1974,<br />

p. 402: „ich kann nicht umhin, mit diesen Namen den des Kendaivbo~ iG Xii 8, 159<br />

zusammenzubringen; c. Fredrich bemerkt ‚Kendaivbion eundem esse atque Kendebaion<br />

Antiochi Sidetae ducem editores suspicantur. At nomina at stirpe Kend derivata in thracia<br />

saepius inveniuntur’“.<br />

71 roBert l. Etudes épigraphiques et philologiques, paris 1938, p. 280 : « Cf. le<br />

nom pisidien et lycien Kendhvba~, Kendhvbh~, Kendhbio~, (Ad. Wilhelm, Sitzungsber.<br />

Ak. Berlin. 1932, 1858, rétablissant Kendh[vb]a~ dans un épitaphe d’Arykanda maltraitée<br />

par B.pace) ». notons en passant l’erreur de la référence de louis robert, qui passe telle<br />

quelle chez Ivana Savalli-lestrade.<br />

72 suNdWAll j., „die einheimischen Namen der lykier nebst einem Verzeichnisse<br />

kleinasiatischer namenstämme”, leipzig 1913, pp. 92, 101.


374 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

l’importance du rang de Kendebaios, mais cela reste à attendre des<br />

découvertes futures.<br />

En guise de conclusion<br />

Arrivés à la fin de notre démarche, force est de constater qu’on ignore<br />

plus qu’on ne connaît du destin des thraces dans les rangs de l’armée<br />

séleucide. on n’a qu’à envier les historiens de l’egypte lagide qui sont<br />

en mesure d’entreprendre des études sociologiques d’une armée qu’ils<br />

peuvent envisager bien en temps de guerre qu’en temps de paix. Il reste<br />

beaucoup à attendre des futures recherches archéologiques, les seules en<br />

état de nous apporter davantage d’informations.<br />

Dans l’état actuel de nos connaissances, fondées sur des informations<br />

éparpillées ça et là, qui nous portent partout à travers l’empire séleucide,<br />

de thrace jusqu’aux Satrapies supérieures de l’Iran et de la Bactriane<br />

jusqu’aux villes de Judée, et ne pouvant étudier que l’armée séleucide en<br />

temps de guerre, sans rien dire de ce qui se passe dans les garnisons en<br />

temps de paix, tout ce que nous pouvons faire est d’examiner avec soin<br />

toutes les informations disponibles et de garder que celles vraiment sûres.<br />

Ainsi, conjecturer sur l’armement et l’équipement des unités thraces<br />

dans l’armée séleucide est une entreprise risquée, car on a vu qu’on peut<br />

facilement commencer la recherche d’une unité des cavaliers pour aboutir à<br />

une unité d’archers. Avec ce qu’on connaît déjà, tout ce que nous pouvons<br />

dire est que les Séleucides ont employé des thraces dans les troupes à<br />

cheval ainsi que dans les détachements de l’infanterie. l’armée royale<br />

séleucide rassemblée en vue d’une campagne ne semble pas avoir compté<br />

des cavaliers thraces, mais seulement des fantassins (très probablement,<br />

des fantassins légers). les unités séleucides détachées dans le provinces,<br />

faisant le service de contrôle et de répression des éventuelles révoltes, ont<br />

compris aussi des unités de cavalerie thraces (c’est le cas de ces thraces<br />

que polyen nous montre en perside et de ceux qu’on peut deviner en Judée,<br />

à travers les livres des Maccabées).<br />

le peu de choses qu’on puisse dire sur la méthode de recrutement nous<br />

les montre surtout attirés par des beaux objets en métal précieux (comme<br />

ceux qui ont essayé de défendre Kypséla) – ce qui pourrait nous expliquer<br />

l’importance réduite de la frappe de monnaie dans l’atelier de lysimacheia.<br />

Mais il ne faudrait pas pour autant exagérer l’importance du stratagème<br />

d’Antiochos II – polyen l’a gardée parmi les ruses à recommander justement<br />

parce que c’était une situation qui n’arrivait pas trop souvent dans la guerre.<br />

l’étude des trésors (des objets en métaux précieux ainsi que des monnaies)


Les Séleucides et les Balkans... 375<br />

est la seule en mesure de nous promettre des bons résultats afin de pouvoir<br />

mieux éclairer les problèmes posés par le mercenariat thrace à l’époque<br />

hellénistique, et dans l’orient. Ainsi que les inscriptions nouvelles de<br />

l’Asie Mineure, de la Syrie, de la palestine et de l’Iran, qui se font toujours<br />

attendre. Mais pas pour longtemps, on l’espère.<br />

Illustrations<br />

Fig. I – à g., dessin repris d’AVezou Ch. & pICArD Ch., « Inscriptions de<br />

Macédoine et de thrace », B.C.h. xxxVII 1913, pp. 119, fig. 8 ; à dr.,<br />

photo reprise de BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge 1989,<br />

p. 576, pl. IV<br />

Fig. II, III – photo reprise de MerKelBACh rh. & StAuBer J.,<br />

Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Bd. II. Die NordKüste<br />

Kleinasiens (Marmarameer und Pontos), München, 2001, p. 170)<br />

Bibliographie<br />

AVrAM A., « Antiochos II théos, ptolémée II philadephe et la Mer noire »,<br />

C.r.A.I CxlVII (2003), pp. 1181-1213 ;<br />

AVrAM A., Prosopographia Ponti Euxini Externa, à paraître ;<br />

BAr-KoChVA B., The Seleucid Army. Organization and tactics in the great<br />

campaigns, Cambridge, 1979 ;<br />

BAr KoChVA B., Judas Maccabaeus, Cambridge, 1989 ;<br />

BeloCh K.J., Griechische Geschichte, Strassbourg, t: III 1-2, 1904, Berlinleipzig,<br />

t. IV 1 2 1925, t. IV 1 2 1927 ;<br />

BeVAn e, The House of Seleucus, tt. I-II, londres, 1902 ;<br />

BouChe-leClerCq A., Histoire des Séleucides, paris, tt. I – II, 1913–1914 ;<br />

CouIllouD-le-DInAhet M.-th., « les rituels funéraires en Asie Mineure<br />

et Syrie à l’époque hellénistique» (jusqu’au milieu du I er siècle av ; J.C.) »,<br />

dans proSt F. (éd.), L’Orient méditerannéen de la mort d’Alexandre aux<br />

campagnes de Pompée. Cités et royaumes à l’époque hellénistique. Actes<br />

du colloque international de la SOPHAU, Rennes, 4-6 avril 2003, rennes,<br />

2003, pp. 65-95 ;<br />

GrAInGer J.D., Seleukos Nikator. Constructing a Hellenistic Kingdom, londres<br />

& new york 1990 ;<br />

GrAInGer J.D., A Seleukid Prosopography and Gazetteer, leiden – new<br />

york – Köln, 1997 ;


376 ADRIAn GEORGE DUMITRU<br />

GrAInGer J.D., The Roman War of Antiochos the Great, leiden & Boston,<br />

2002 ;<br />

GrAInGer J.D., The Syrian Wars, leiden & Boston, 2010 ;<br />

GrIFFIth G.t, The Mercenaries of the Hellenistic World, Cambridge, 1934 ;<br />

Gruen e.S., The Hellenistic World and the Coming of Rome, Berkeley, 1984 ;<br />

hANNEsTAd l., „‘This contributes in no small way to one’s reputation’. The<br />

Bithynian Kings and Greek Culture” dans BIlDe p. & alii (éds.), Aspects<br />

of Hellenistic Kingship, Aarhus, 1996, pp. 67-99 ;<br />

heInen h., Untersuchungen zur hellenistischen geschichte des 3. Jh. zur<br />

Geschichte der Zeit des Ptolemaios Keraunos und zum Chremonideischen<br />

Krieg, Stuttgart, 1972 ;<br />

hIller Von GAertrInGen F., Historische griechische Epigramme, Bonn,<br />

1926 ;<br />

lunD h.S., “lysimachus.A study in early hellenistic kingship”, londres & new<br />

york, 1992 ;<br />

Mehl A., Seleukos Nikator und sein Reich, louvain, 1986 ;<br />

MenDel G., « Inscriptions de Bithynie », B.C.h., xxIV (1900), p. 361-423 sq. ;<br />

lAuney M., Recherches sur les armées hellénistiques, paris, t. I-II, 1949–1950 ;<br />

MerKelBACh rh. & StAuBer J., Steinepigramme aus dem griechischen<br />

Osten. Bd. II. Die NordKüste Kleinasiens (Marmarameer und Pontos),<br />

München, 2001 ;<br />

nIeSe B., Geschichte der griechischen und makedonischen Staaten seit der<br />

Schlacht bei Chaeroneea, Gotha, tt. I-III, 1893–1899–1903 ;<br />

PFuhl E., „Zwei Kriegerabmäler“, A.A. (1932), pp. 2-7 ;<br />

PFuhl E., „Zum Grabstein des Bithyners Menas“ A.A. (1933), pp. 751-4 ;<br />

SeIBert J., Das Zeitalter der Diadochen, Darmstadt, 1983 ;<br />

SeKunDA n., Seleucid and Ptolemaic reformed armies 168-145 B.C. Volume I.<br />

The Seleucid Army under Antiochus IV Epiphanes, Stockport, 1994 ;<br />

SeKunDA n., Hellenistic Infantry Reform in the 160’s B.C., Gdansk, 2006 ;<br />

VItuCCI G., Il Regno di Bitinia, rome, 1953 ;<br />

yourouKoVA J., « la présence des monnaies de bronze des premiers<br />

séleucides en thrace. leur importance historique », dans SCheerS S.<br />

(éd.), Studia Paulo Naster Oblata. I. Numismatica Antiqua,, orientalia<br />

lovaniensia Analecta 12, louvain, 1982, pp. 115-127 ;<br />

WAlBAnK F. W., A Historical Commentary on Polybius, oxford , t. I 1957, t.<br />

II 1967, t. III, 1979 ;<br />

WIll ed., Histoire politique du monde hellénistique 2 , nancy, t. I-II, 1979–1982.


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of Chaeronea<br />

1. Preamble<br />

crisTiAN EMiliAN Ghiţă<br />

on the plain of Chaeronea, in 86 BC, on what must have been a<br />

beautiful day of late spring, there stood, facing each other, two armies.<br />

the smaller one was led by Sulla. Most of them were Italians, Sulla’s<br />

old and loyal soldiers, who stubbornly followed their general, although<br />

back home, in rome, he had been declared an enemy of the state by his<br />

political enemies. to these were added some Macedonians and some<br />

Greeks who supported the cause of rome. opposite them was the army<br />

of the pontic general Archelaos. And what an amazing sight it presented!<br />

Among them, Appian says, “there were thracians, people from pontus,<br />

Scythians, Cappadocians, Bithynians, Galatians and phrygians, as well as<br />

others from the territories Mithridates had recently acquired, in all about<br />

one hundred and twenty thousand men” 1 . plutarch adds to the description:<br />

“the atmosphere could barely hold the cacophony of shouts issued by so<br />

many peoples ordered in a line of battle. At the same time the boastfulness<br />

and haughtiness of their extravagant equipment was quite useful in causing<br />

fear: their sparkling weaponry, richly adorned with gold and silver, their<br />

colourful Median and Scythian tunics, mingled with shining bronze and<br />

iron offered a fiery and daunting spectacle, in their continuous motion.” 2<br />

1 “Θρᾷκές τε ὄντες καὶ ἀπὸ τοῦ Πόντου καὶ Σκύθαι καὶ Καππαδόκαι Βιθυνοί τε καὶ<br />

Γαλάται καὶ Φρύγες καὶ ὅσα ἄλλα τῷ Μιθριδάτῃ νεόκτητα γένοιτο, πάντες ἐς δυώδεκα<br />

μυριάδας ἀνδρῶν”, Appian, Bellum Mithridaticum (henceforth App., Mithr.), 158. All<br />

translations belong to the author, unless otherwise stated.<br />

2 “τὴν δὲ κραυγὴν καὶ ἀλαλαγμὸν οὐκ ἔστεγεν ὁ ἀὴρ ἐθνῶν τοσούτων<br />

ἅμακαθισταμένων εἰς τάξιν. ἦν δὲ ἅμα καὶ τὸ κομπῶδες καὶ σοβαρὸν αὐτῶν τῆς<br />

πολυτελείας οὐκ ἀργὸν οὐδὲ ἄχρηστον εἰς ἔκπληξιν, ἀλλ᾽ αἵ τε μαρμαρυγαὶ τῶν ὅπλων<br />

ἠσκημένων χρυσῷ τε καὶ ἀργύρῳ διαπρεπῶς, αἵ τε βαφαὶ τῶν Μηδικῶν καὶ Σκυθικῶν


378 criStian eMilian GhiŢĂ<br />

not since the days of the Median Wars had Asia sent such a vast force to<br />

invade Greece.<br />

the question is, though – did Archelaos’ army truly fit the description<br />

offered by the Greek writers? Was this pontic general a latter-day<br />

Mardonios? And was his master a new, tyrannical and hybris-imbued<br />

xerxes?<br />

It is these questions that the present paper will try to address, while<br />

considering the aspect and actions of the pontic infantry, as described in the<br />

accounts of the Battle of Chaeronea, a battle chosen specifically because<br />

the richness of details offered by the ancient authors would allow us as<br />

many glimpses into the workings of this intriguing machine that was the<br />

pontic Army during the age of Mithradates VI eupator, whose complexity<br />

was given not only by the different types of soldiers used, but also by its<br />

ability to integrate different ethnicities, among which the thracians, from<br />

both South and north of the Danube, were an important element.<br />

2. Narrative framework<br />

Before dealing in more detail with the different segments of the<br />

infantry, their role and their origin, it would probably be useful to put the<br />

battle of Chaeronea within its historical context and describe its general<br />

development, in order to clarify their interaction.<br />

the relations between rome and the kingdom of pontus had not always<br />

been inimical. Immediately after losing his war against eumenes, the king<br />

of pergamum and rome’s protégé in the area, the pontic king pharnakes<br />

I concluded a peace treaty, in the year 179, 3 a point which also marks the<br />

beginning of closer relations with rome. thus, in his treaty with the city of<br />

Chersonesos, pharnakes is careful to mention the friendship that connected<br />

both him and the Chersonesitans to rome. 4 his successors, Mithradates IV<br />

and Mithradates V, upheld the roman amicitia, and provided help to the<br />

republic whenever required. 5 It was this cordial relation that Mithradates<br />

χιτώνων ἀναμεμιγμέναι χαλκῷ καὶ σιδήρῳ λάμποντι πυροειδῆ καὶ φοβερὰν ἐν τῷ<br />

σαλεύεσθαι καὶ διαφέρεσθαι προσέβαλον ὄψιν”, Plutarch, Sulla (henceforth, plut.,<br />

Sull.), 16.2-3.<br />

3 the text of the treaty is recorded in polybios, Historiai (henceforth pol.), 25.2. All<br />

dates in the text are BC, unless otherwise stated.<br />

4 IosPE I 2 , 402. 4-6: “[τάν τε ποτὶ Ῥω]μ̣αίους φιλίαν διαφυλά[σ|σοντος καὶ μηδὲ]<br />

ν ἐναντίον αὐτοῖς πράσ|[σοντος]”. The date of the inscription has been convincingly<br />

demonstrated by a number of scholars to be dated according to the Seleukid era, placing it<br />

in 155 BC. Cf. højte, 2004.<br />

5 Mithradates V, for example, helps the romans both against the Carthaginians


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of chaeronea 379<br />

VI eupator had inherited from his father, and for a long time he strived to<br />

maintain it. Since, however, Mithradates desired to expand his kingdom,<br />

while rome insisted on preserving the balance of powers around the<br />

province of Asia, the republic and the pontic kingdom were on a collision<br />

course. the tension turned to conflict and the conflict flared into outright<br />

war in the year 89. Mithradates quickly overcame the ill-prepared roman<br />

forces and became master of Asia Minor. 6 Desiring to push the battlefield<br />

upon which his forces and the forces of rome would clash as far away<br />

from his possessions as possible, he sent one of his most trusted generals,<br />

Archelaos, to Athens. the general appointed by the roman Senate to<br />

confront Mithradates’ forces was Sulla. In spite of the fact that he had<br />

been declared a public enemy at home, the roman general continued his<br />

campaign and the first major encounter with the pontic forces was at Athens<br />

and piraeus, which the romans besieged and finally took in 86.<br />

After losing Athens to Sulla and considering that his position at piraeus<br />

is not tenable in the long run, Archelaos made full use of his maritime<br />

supremacy and retreated by sea to euboea and thence to the pass of<br />

thermopylae, where he made the junction with the troops brought from<br />

Macedon by taxiles. At the same time, Sulla was compelled to follow him,<br />

for two main reasons. on the one hand, his troops could hardly find food<br />

in Attica – a region which had a hard time feeding its inhabitants even in<br />

times of peace and had, moreover, been devastated by the lengthy siege of<br />

Athens. on the other hand, in Greece had arrived the vanguard of another<br />

roman army, led by hortensius, and he feared that the legate and his troops<br />

would be annihilated by the pontic troops if left to their fate.<br />

Sulla succeeded in joining hortensius, but his position continued<br />

to appear weak. After all, he found himself in Beotia, a region where<br />

wide valleys opened up between mountains, offering suitable terrain for<br />

in the third punic War and against Aristonikos: App., Mithr., 30 and App., Mithr., 39,<br />

respectively. A useful summary of the information available about Mithradates IV and<br />

Mithradates V may be found in McGing, 1986, 34-42.<br />

6 to most ancient writers and modern scholars, this is a clear clue that eupator<br />

had been preparing this conflict for a long time (thus, among others, Sulla’s discourse<br />

as reported in App., Mithr., 57.230-58.239 and plut., Sull., 24). Callataÿ notes that the<br />

minting of coins by the pontic king accelerates greatly only in May-June 89 (CAllAtAŸ,<br />

1997, 282-284), which may lead one to believe Mithradates did not prepare for the conflict<br />

well in advance, but this is unlikely, given that during this age kings were content to use<br />

any coins that were at their disposal, including coins issued by former kings of their own<br />

dynasty or even foreign coins that had reached them as a result of taxation of trade or in the<br />

form of booty. Besides, even Callataÿ agrees that Mithradates may have seen the conflict<br />

with rome as inevitable as early as 95 (CAllAtAŸ, 1997, 274).


380 criStian eMilian GhiŢĂ<br />

Archelaos’ numerous cavalry, and many miles away from Athens, which<br />

represented his power base in Greece. Archelaos therefore conceived a plan<br />

to cut off Sulla’s communications, by occupying the main road. Since he<br />

failed to do so at elateia, then at parapotamoi, he pushed forward towards<br />

the next likely choke-point, the town of Chaeronea.<br />

the conflict that was about to begin, the battle of Chaeronea, has been<br />

described in a number of literary sources: in plutarch’s Life of Sulla (15-19),<br />

in Appian’s Mithridatika (158-174), in Frontinus’ Stratagemata (2.3.17),<br />

and in photios’ epitome of Memnon’s History of Heracleia (22.13). the<br />

accounts are wildly different in terms of coverage, ranging from detailed<br />

descriptions to bare sketches, but also in terms of narrative content.<br />

the most trustworthy source is plutarch, because he not only consulted<br />

Sulla’s Memoirs, but also had access to local traditions, as he had been<br />

born precisely in the city of Chaeronea, some 120 years after the events he<br />

narrates. We are also lucky to be able to corroborate his version with the<br />

archaeological record. 7 of the modern scholars who have paid attention<br />

to this encounter, the most influential was n.G.l. hammond, 8 and he,<br />

too, gave preference to plutarch. It is, therefore, the narrative sequence<br />

provided by the Chaeronean writer that I prefer to follow in the following<br />

description of the battle.<br />

having established his camp at the foot of Mount hedylion, Archelaos<br />

sent an advance party to occupy the acropolis of Chaeronea, only to be<br />

frustrated once more in his design by one roman legion, led by Gabinius,<br />

which moved with such speed that it managed to enter the town first.<br />

the pontic soldiers calculated correctly that they would need to take up a<br />

position that was easy to defend, while affording them at the same time the<br />

possibility to descend quickly into the valley, if a confrontation were to take<br />

place there. looking from the plain, the eminence presented by the conical<br />

hill of thourion appears to be the ideally suited for both and it was there<br />

that they decided to go. however, what they did not and probably could<br />

not foresee was that the Southern slope of the thourion, rocky, but gentle,<br />

offered assailants easy access. And so it happened that in the morning they<br />

were dislodged with great ease by the roman soldiers, who were shown the<br />

way by two inhabitants of Chaeronea, homoloichos and Anaxidamos, the<br />

same men who would, at the end of the battle, be honoured in the dedication<br />

inscribed upon the triumphal monument erected by Sulla.<br />

7 CAMp, 1992.<br />

8 hAMMonD, 1938. his version is faithfully followed by A. Keaveney<br />

(KeAVeney, 2005, 78-80) and also by J. Camp (CAMp, 1992), though the latter brings<br />

some topographical corrections, in the light of the trophy he has discovered.


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of chaeronea 381<br />

As these soldiers were expelled from their lightly fortified position,<br />

the main battle was about to be joined. Sulla had advanced from his camp<br />

towards Chaeronea, leaving the command of the rearguard to Murena.<br />

Archelaos crossed the Kephisos and launched his attack, forcing Sulla to<br />

turn around and face him. thus, his vanguard became the roman right wing<br />

and Murena’s rearguard became the roman left. hortensius and Galba<br />

were given command over the reserves on either side, which may imply<br />

that the roman line of battle on that day comprised not of three, but of two<br />

lines. on the pontic side, Archelaos took full advantage of his superiority in<br />

numbers and arranged his phalanx in the centre, with substantial contingents<br />

of cavalry and light infantry on the wings, whose purpose was to envelop the<br />

shorter roman line. In the beginning, things seem to go well for the pontic<br />

soldiers of the right wing, who, under Archelaos’ direct command, manage<br />

to put great pressure on hortensius’ detachment, forcing Sulla to come<br />

personally to his aid, diverting at the same time some troops from his own<br />

wing to help him. either following a premeditated plan or acting on the spur<br />

of the moment, Archelaos disengaged his cavalry, went behind his centre<br />

line and crossed the whole length of the field, attacking this time the roman<br />

right, which had just been abandoned by Sulla, its commander. however,<br />

even without their general, the romans held their own (possibly with the<br />

aid of reinforcements from Galba – on this detail plutarch remains silent),<br />

and when Sulla did return, they were thus emboldened that they managed to<br />

break the will of their attackers and chase them from the field. At much the<br />

same time, the phalanx in the centre gave way under the constant barrage<br />

of artillery, and the pontic right could no longer hold. the battle, which had<br />

started so well for the pontic army, ended in complete disaster.<br />

having completed the description of the battle, it is time to proceed<br />

with the analysis of the two main components of the pontic infantry, the<br />

lightly armed and the heavily armed, trying to discover as much as possible<br />

about their equipment, their origin and their traditions.<br />

3. Light infantry<br />

All ancient armies had contingents of lightly armed soldiers. During<br />

the Classical Age, for example, they were simply the poorest men in<br />

the community, those who did not possess the wealth to purchase more<br />

sophisticated weaponry, but by the time of the hellenistic era, they had<br />

become a professionalised corps in their own right, highly specialised and<br />

much appreciated for their mobility. In the context of the battle of Chaeronea,<br />

they were, for example, tasked with occupying this city for Archelaos.


382 criStian eMilian GhiŢĂ<br />

Who were then these men, who were entrusted with a difficult task,<br />

showed considerable military acumen, only to fall short at the very moment<br />

of the confrontation? the only things we know about their equipment come<br />

from the description of their rout made by plutarch – namely that their<br />

exposed bodies (τὰ γυμνὰ) were perfect targets for projectiles and that<br />

many were killed impaled by their own spears (τοῖς δόρασι). 9 there existed<br />

in the hellenistic Age a type of troops characterised at the same time by<br />

possession of spears and a lack of armour. Depending on the shape and size<br />

of their shield, they could be called peltastaí, euzonoi or thyreophoroi. the<br />

peltastai used the small, round buckler called πέλτη and the thyreophoroi<br />

the large, oval θύρεος, while the euzonoi represented, according to polybios<br />

(pol., 5.79.3) a division in their own right, perhaps halfway between the<br />

two of the above, if we are to believe that plutarch’s description of the<br />

Achaean troops before philopoemen’s reforms. 10 the fact in plutarch’s<br />

brief narrative there is absolutely no mention of shields – of either type – is<br />

unfortunate, but by no means surprising: soldiers on the run have always<br />

found it expedient to leave it behind, content to buy another one, so long as<br />

that meant they would live to see another day, as Archilochos himself had<br />

advised with healthy humour. 11<br />

this is not the first moment when we hear of the presence of such troops<br />

in a battle waged by Mithradates’ army. In the year 89, when the pontic<br />

vanguard formed exclusively of light infantry and some heavy cavalry met<br />

with the entire Bithynian army on the banks of the river Amnias, these<br />

soldiers had covered themselves with glory. In fact, Archelaos and his<br />

brother neoptolemos only won that day thanks to their capacity to perform<br />

delicate manoeuvres (such as a controlled retreat while engaged in combat)<br />

and to their extraordinary combat spirit.<br />

While we may be sure they belonged, indeed, to the branch of light<br />

infantry, for Appian is sure to emphasize this, both in the opening passages<br />

and in his comments on the aftermath of the battle, the exact nature of<br />

their equipment eludes us. Appian does, in fact, label them εὐζῶνοι (App.,<br />

Mithr., 64), but one should be cautious and not consider it necessarily a<br />

9 “θόρυβος ἦν πολὺς καί φυγὴ τῶν βαρβάρων καί φόνος ὑπ᾽ ἀλλήλων ὁ πλεῖστος,<br />

οὐ γὰρ ὑπέμειναν, ἀλλὰ κατὰ πρανοῦς φερόμενοι τοῖς τε δόρασι περιέπιπτον αὐτοὶ τοῖς<br />

ἑαυτῶν καί κατεκρήμνιζον ὠθοῦντες ἀλλήλους, ἄνωθεν ἐπικειμένων τῶν πολεμίων καί τὰ<br />

γυμνὰ παιόντων, ὥστε τρισχιλίους πεσεῖν περὶ τὸ Θούριον” (plut., Sull., 18).<br />

10 “ἐχρῶντο μὲν γὰρ θνρεοῖς μὲν εὐπετέσι διὰ λεπτότητα καὶ στενωτέροις τοῦ<br />

περιστέλλειν τὰ σώματα, δόρασι δὲ μικροτέροις πολὺ τῶν σαρισῶν καὶ διὰ τοῦτο πλῆκται<br />

καὶ μάχιμοι πόρρωθεν ἦσαν ὑπὸ κουφότητος, προσμίξαντες δὲ τοῖς πολεμίοις ἔλαττον<br />

εἶχον” (plut., Philopoemen, 9.1).<br />

11 Fragment 6 in the Diehl edition, 5 in West’s edition.


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of chaeronea 383<br />

technical term, as used by polybios. In general, Appian is rather careless<br />

in his use of technical military terms. To him, the word εὐζῶνοι meant<br />

quite simply “light infantry” or even “heavy infantry without baggage” (the<br />

equivalent for the latin expediti), as we can see the same term applied to<br />

some of Sulla’s legionaries. 12<br />

Could it be that the same light infantrymen who had served Archelaos<br />

so well in Anatolia now perished ingloriously in a valley of Beotia?<br />

I believe it is unlikely, for a number of reasons. When Archelaos first<br />

arrived in Greece, the number of troops he could ferry across the Aegean<br />

was limited, and of these, he assigned two thousand to the defence of<br />

Athens, and they were either killed or taken prisoner when the city fell to<br />

the romans. Most of the troops under his command were, in fact, provided<br />

by his local allies – Athenians, Achaeans of laconians (App., Mithr., 115).<br />

After many of these were lost in the heavy fights in and around the piraeus,<br />

he withdrew to thessaly, and here he was given command – according<br />

to Appian, at least – of three different armies: two of them coming from<br />

the north and the third in the form of reinforcements sent by Mithradates<br />

over the sea. therefore, at the battle of Chaeronea it is very likely that the<br />

bulk of pontic light infantry was not of Anatolian extraction, but had been<br />

recruited in Macedonia and in thrace, taking advantage of the tradition<br />

present in these regions of producing such warriors, very well adapted to<br />

fight in the mountainous landscape of the Balkans.<br />

the appearance of these troops may be guessed if one takes into<br />

account a very important detail: in Appian’s account, the name of<br />

one of the generals bringing his army to join Archelaos in thessaly is<br />

Dromichaetes (App., Mithr., 156). this name is well attested for thracian<br />

leaders, the most famous of them being the king of the Getae who defeated<br />

lysimachus. 13 If this Dromichaetes is – as seems likely – a tribal leader<br />

turned mercenary captain, then his men must be of thracian stock 14 and<br />

their general appearance and equipment was probably typical of thracians<br />

12 “Σύλλας δέ […] ἀναπαύσας δὲ τὴν στρατιὰν ἐπ' ὀλίγον ἐς τὸν Εὔριπον σὺν<br />

εὐζώνοις ἐπὶ τὸν Ἀρχέλαον ἠπείγετο” (App., Mithr., 176).<br />

13 the story is narrated in Diodorus Siculus, 21.12, but is mentioned in briefer forms<br />

by many other authors, both Greek and latin; another Dromichaetes may be found in<br />

polyaenus’ Stratagemata, 4.16.1; an inscription from Athens (IG II² 1956), possibly a list<br />

of mercenaries, also contains this name. A philological discussion of the occurrences of<br />

this name may be found in Sorin olteAnu’s on-line article, “Dromichaites. Aspecte<br />

filologice şi lingvistice”, http://soltdm.com/langtdm/thes/d/dromichaites.htm (retrieved<br />

20.02.2011).<br />

14 this is rendered even more likely by the explicit mention of thracians among<br />

Archelaos’s soldiers at Chaeronea: plut., Sull., 15 and App., Mithr., 158.


384 criStian eMilian GhiŢĂ<br />

at the time: oval shield, high helmet of the thracian type (sometimes<br />

referred to as phrygian helmet), possibly greaves, colourful tunic, a pair of<br />

javelins and either a short, curved sword or the mighty rhomphaia as their<br />

side weapon. 15<br />

the large number of light infantry present at the Battle of Chaeronea in<br />

the pontic ranks has a number of explanations. on the one hand, one may<br />

invoke a certain preference for this segment of the infantry, a preference<br />

inherited from the Achaemenids, as was the idea of fielding scythed chariots,<br />

the awe-inspiring machines of war which nevertheless awed the romans<br />

so little that they compared them sarcastically to the harmless chariots of<br />

the hippodrome. one the other hand, given that a good proportion of the<br />

troops had not, in fact, been recruited in Anatolia, one should also look<br />

at the conditions present in Macedonia and thrace. here, the intersection<br />

between the military traditions of the thracians, Dardanians, Illyrians and<br />

Macedonians had produced excellent light infantry. not surprisingly, it<br />

was this region that produced the Agrianoi, Alexander’s famous javelin<br />

throwers. It is also worth remembering that it was in northern Greece that the<br />

Athenian general and reformer Iphicrates first experimented with changes<br />

in the equipment of the hoplite, making him lighter and consequently more<br />

capable of responding to battlefield dynamics, paving the way for the later<br />

peltastai, euzonoi and thyreophoroi.<br />

4. Heavy Infantry<br />

Great though the role of light infantry may have been, it never<br />

completely overshadowed that of the heavy infantry. At the battle of<br />

Chaeronea, the phalanx occupied the centre of the pontic line, and this<br />

was no accident, as the phalanx represented indeed the most important<br />

segment of the infantry. that this was so is demonstrated by the fact that<br />

all narratives of battles delivered by pontic armies describe these events as<br />

classical encounters, with heavy infantry placed in the centre and playing<br />

a major part in the fight. Moreover, the senior rank of the heavy infantry<br />

commander is attested epigraphically: Dorylaos, known to have been the<br />

leader of the phalanx, 16 is named in ID 1572 ἐπὶ τῶν δυνάμεων, one of the<br />

most important ranks in the pontic administration.<br />

What type of equipment did the heavy infantry carry, then? Sources<br />

invariably label them as phalangites. ‘Φάλαγξ’, however, is a deceiving<br />

term. While it may be applied to the hoplitic formation or to the Macedonian<br />

15 WeBBer, 2001, 19-34.<br />

16 “ἦγον […] Δορύλαος ἐν φάλαγγι ταττομένους” (App., Mithr., 63).


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of chaeronea 385<br />

formation introduced by philip II, it is also used in relation to any body of<br />

heavy infantry, like the roman legionaries. 17 therefore, it is necessary to<br />

find additional evidence for the character of pontic heavy infantrymen.<br />

luckily, the evidence is available and it points to their equipment being<br />

of standard Macedonian type. Archaeology has an important contribution<br />

in this respect, by the discovery of a shield of Macedonian type bearing the<br />

inscription “of king pharnakes”. 18 this discovery places the shield firmly<br />

within pontic context, as pharnakes was one of the royal names used by the<br />

Mithradatids.<br />

the battle of Chaeronea affords further evidence. thus, after describing<br />

the initial phases of the conflict, which involved manoeuvres by the chariots<br />

at the centre and by cavalry and light infantry on the flanks, plutarch goes<br />

on to what he considers to be the heart of the battle – the clash of the heavy<br />

infantry. While the romans were using their well-known equipment and<br />

formation, the pontics behaved like typical Macedonian phalangites. thus,<br />

they used the long Macedonian pike, the σάρισα 19 and adopted one of the<br />

specific tactics: the συνασπισμός, 20 the formation in which soldiers stand<br />

almost shoulder to shoulder, striving to maintain at all cost a solid formation.<br />

the pontic army seems to have adopted not only the equipment<br />

specific to the Macedonians, but also the honorific names for at least part<br />

of their detachments. thus, besides the regular phalangites, there existed<br />

a detachment of the “Brazen shields”, the Χαλκάσπιδες, who seem to be<br />

an elite detachment, given that they receive particularly important and<br />

dangerous missions, such as occupying key positions in the face of the<br />

enemy 21 or that, on the battlefield of Chaeronea, they are placed on the<br />

honorary right flank (plut., Sulla, 19). Moreover, their status must have<br />

been immediately visible in their appearance (either gear or standards), for<br />

they are immediately recognised by their enemies – Sulla at parapotamoi<br />

and Murena at Chaeronea.<br />

17 heavy infantry in general: App., Bellum Hannibalicum, 87; roman legions: App.,<br />

Bellum Celticum, 1.9; etc.<br />

18 Cf. BERNARD, 1993.<br />

19 “τῶν μὲν βαρβάρων προβαλλομένων τὰς σαρίσας μακρὰς καὶ πειρωμένων τῷ<br />

συνασπισμῷ τὴν φάλαγγα διατηρεῖν ἐν τάξει” (plut., Sull., 18.4).<br />

20 this is by no means a singular occurrence: it is the same formation, described as<br />

“συντεταγμένη φάλαγξ καὶ ὡπλισμένη καλῶς” that carries the day in front of the barbarian<br />

palakos, in Crimea (StrABon, Geographika, 7.3.17).<br />

21 “δείξας αὐτοῖς τὴν πρότερον μὲν γενομένην ἀκρόπολιν τῶν Παραποταμίων,<br />

τότε δὲ ἀνῃρημένης τῆς πόλεως λόφος ἐλείπετο πετρώδης καὶ περίκρημνος […]<br />

συνεκτραχυνόμενος ὀχυρὰν ἐνστρατοπεδεῦσαι τὴν ἄκραν ποιεῖ. διὸ καὶ τοὺς χαλκάσπιδας<br />

ὁρῶν τῶν πολεμίων ὠθουμένους ἐπ' αὐτὴν ὁ Σύλλας ἐβούλετο φθῆναι καταλαβὼν τὸν<br />

τόπον” (plut., Sull., 16.6-7).


386 criStian eMilian GhiŢĂ<br />

Given all these facts, it seems probable that the Chalkaspides were a<br />

professional or semi-professional body of soldiers recruited in Anatolia,<br />

but the exact mechanism remains unknown. Seleukid and Attalid parallels<br />

demand that they be recruited from amongst the Macedonian settlers,<br />

but such settlements have not yet been traced in pontus: the few new<br />

settlements that bear dynastic names seem rather to have been synoikismoi<br />

and do not seem to present an essentially military character. the only<br />

solution that can be identified, in this case, is that either the recruits were<br />

extracted from the Greek poleis of the euxine coast and employed directly<br />

by the king, or that they were recruited from amongst the semi-hellenised<br />

population of the hinterland, the leukosyroi. Such an attitude would not<br />

represent a complete novelty in the hellenistic world, as the ptolemies had<br />

successfully trained and deployed native egyptians as machimoi, obtaining<br />

a resounding, though short-term success at raphia and decades of unrest<br />

as a consequence of the fact that egyptians had acquired in the process the<br />

taste of freedom and the means to fight for it.<br />

At Chaeronea, however, an important contingent of the phalanx –<br />

perhaps the most numerous – was not made up of Anatolians, but of<br />

europeans. Some of them were citizens of polities that still upheld the<br />

pontic alliance, others were recently liberated slaves. their enrolment in<br />

the phalanx is not without rationale. the phalanx, after all, is a body of<br />

men trained to level their spears and maintain formation at all costs, and<br />

therefore basic training can be finished by experienced officers in a very<br />

short time. Add to that the fact that not all phalangites required expensive<br />

armour – the last ranks wore none at all – and it results that the phalanx is<br />

the ideal formation for green recruits.<br />

While writing about this, plutarch feels compelled to introduce<br />

the character of a roman centurion, who is reported to have made the<br />

Catonian remark that slaves should only take up the business of free men<br />

at Saturnalia (plut., Sull., 18.5). now, unless these men made it a point of<br />

honour of waving the chains of their slavery in the guise of standards, the<br />

roman centurion had no way of knowing the previous career path of those<br />

bearded, helmeted men who stood 30 to 60 metres in front of him. Besides,<br />

even if he did know, he had little reason to feel personally offended. After<br />

all, the idea of granting freedom to slaves in exchange for military service<br />

was nothing new. It had been used by Cleomenes, the king of Sparta before<br />

the campaign which culminated in the battle of Sellasia (plut., Cleomenes,<br />

23.1), by Aristonikos during his revolt (Strabon, Geographika, 14.1.38)<br />

and even the good roman Marius had not been above promising slaves<br />

their freedom if only they would fight against Sulla (plut., Sulla, 9.7).


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of chaeronea 387<br />

there was, however, another aspect to this reality: not the military, but the<br />

social and the economic one, and this irritated not so much the romans, but<br />

their Greek allies. Being a Chaeronean himself, plutarch feels the need to<br />

transmit this sense of anger, which had reached him no doubt in the form<br />

of oral tradition.<br />

the question that needs to be asked is this – how much can we read<br />

into this fact, namely the presence in the pontic army of slaves liberated adhoc?<br />

Is this a simple military expedient? Is it part of a larger social strategy<br />

devised by Mithradates, designed to shake the foundations of traditional<br />

polis-type communities? If so, what could he possibly have hoped to<br />

achieve?<br />

It must be said that in the early stages of the war, Mithradates was<br />

particularly careful to befriend the Anatolian communities, while allowing<br />

full rein to brutalities against romans and Italians. the so-called ephesian<br />

Vespers, the mass murder of Italian citizens in Anatolia was considered<br />

by most observers of the age to be the blood bond between himself and<br />

the Greek poleis. even in Athens, Mithradates’ troops had not entered as<br />

conquerors, but rather as trusted allies, after Archelaos had put down the<br />

revolt in Delos and handed the isle back to the Athenians (App., Mithr., 108).<br />

on the other hand, in the north, Mithradates’ son, Arcathias, was delayed<br />

while dividing Macedonia into satrapies, or so the rumour had it. this no<br />

doubt reminded many Greeks of another monarch from the east who had<br />

invaded Greece by way of Macedonia, and this impression could not have<br />

been mitigated by the fact that pontic troops rampaged the country, sacking<br />

even sanctuaries such as that at lebadeia. one might be tempted to think<br />

that Mithradates played the card of friendship just so long as it suited him,<br />

after which, considering he needed more leverage in his relation with the<br />

Greek poleis, he took steps to expand the citizen pool, including in it people<br />

faithful to him personally. this hypothesis might serve, certainly, for Asia<br />

Minor, where slaves released as a consequence of their support during the<br />

ephesian Vespers remained within their cities and could, as a consequence,<br />

lobby for the king’s wishes from within the system. on the other hand, in<br />

Greece we see slaves extracted from their cities and therefore having their<br />

political influence seriously undermined. When one adds the thought that<br />

these men were constantly facing the danger of physical elimination on<br />

the field of battle, the idea that Mithradates was interested in creating and<br />

strengthening a new class of citizens and thus enact a social revolution<br />

in Greece becomes untenable. It is much more likely that Mithradates’<br />

generals, seeking safety in numbers, required a very large number of troops<br />

and the only source of eager volunteers was this.


388 criStian eMilian GhiŢĂ<br />

the confidence invested in them proved not to have been misplaced,<br />

for their bravery is praised even by plutarch. however, in the face of the<br />

relentless roman pressure and suffering many casualties from the roman<br />

artillery, they finally broke ranks and fled, signalling the defeat of the<br />

whole army.<br />

5. Closing remarks<br />

thus ended in defeat a battle which showcased the best the pontic<br />

kingdom had to offer: a brilliant general, who on a number of occasions<br />

baffled Sulla, leaving him confused and unable to see the whole picture; the<br />

strength of the Achaemenid tradition, materialised in the superb and very<br />

numerous Anatolian cavalry, accompanied by the famous scythed chariots;<br />

the intelligent integration of Macedonian traits, especially the equipment<br />

and organisation of the phalanx; the ability to field numerous light troops,<br />

grown at the crossroads of military traditions; not least, that engrained<br />

respect for multiculturalism, cultivated by all pontic monarchs in almost<br />

every aspect of life, which allowed these parts to function as a whole.<br />

If this formidable machine failed to carry the day at Chaeronea, it was<br />

mainly because of the almost superhuman sturdiness and stamina of the<br />

roman legionnaire, who stood his ground, fought and won even when<br />

attacked from the flank and rear, situations in which all other soldiers on<br />

the face of the earth would have fled without blushing.<br />

Bibliography<br />

Fontes<br />

AppIAnuS, Bellum Mithridaticum. In: GouKoVSKI, paul. A p p i e n ,<br />

Histoire Romaine, Livre XII, La Guerre de Mithridate. paris: les Belles<br />

lettres, 2003;<br />

Bellum Hannibalicum. In: MenDelSSohn, l. Appiani Historia romana.<br />

leipzig: teubner, 1879–1881;<br />

Bellum Celticum. In: MenDelSSohn, l. Appiani Historia romana. leipzig:<br />

teubner, 1879–1881;<br />

plutArCh, Sulla. In: zIeGler, K. Plutarchi vitae parallelae, 3 rd edition.<br />

leipzig: teubner, 1964;


Mithradates’ foot soldiers at the Battle of chaeronea 389<br />

Cleomenes. In: zIeGler, K. Plutarchi vitae parallelae, 3 rd edition. leipzig:<br />

teubner, 1964;<br />

StrABon, Geographika. In: MeIneKe, A. Strabonis geographica. Graz:<br />

Akademische Druck- und Verlagsanstalt, 1969;<br />

ID = Inscriptions de Délos, vol. 4 [6], nos. 1497-2219, eds. pierre roussel &<br />

Marcel launey. paris, 1937;<br />

IosPE I 2 = Basilius latyshev (ed.) – Inscriptiones antiquae orae septentrionalis<br />

Ponti Euxini graecae et latinae, 3 vols. St. petersburg 1885–1901; Vol. 1 2 ,<br />

Inscriptiones Tyriae, Olbiae, Chersonesi Tauricae. St. petersburg, 1916.<br />

Modern Literature<br />

BernArD, p. Bouclier Inscrit du J. Paul Getty Museum au Nom de Pharnace I,<br />

Roi du Pont. In: Bulletin of the Asia Institute, Vol. 7, 1993, 11-19;<br />

CAllAtAŸ, Fr. de. L’histoire des guerres mithridatiques vue par les monnaies.<br />

louvain-la-neuve: publications d’archéologie et d’histoire de l’art de<br />

l’uCl, 1997;<br />

CAMp, J. et al. A Trophy from the Battle of Chaironeia of 86 B.C. In: American<br />

Journal of Archaeology, Vol. 96/3, 1992, 443-455;<br />

hAMMonD, n.G.l. The two battles of Chaeronea (338 BC and 86 BC). In: Klio,<br />

Vol. 31, 1938, 186-218;<br />

KeAVeney, A. Sulla, the Last Republican, 2 nd ed. london: routledge, 2005;<br />

MCGInG, B. The Foreign Policy of Mithridates VI King of Pontus. leiden: e.J.<br />

Brill, 1986;<br />

MunK hØJte, J. The Date of the Alliance between Chersonesos and Pharnakes<br />

(IosPE I² 402) and its Implications. In: Stolba, V.F. & hannestad, l. (eds.).<br />

2004, Chronologies of the Black Sea Area in the Period C. 400–100 BC,<br />

Black Sea Studies, vol. 3, Aarhus: Aarhus university press;<br />

WeBBer, C. The Thracians. 700 BC–AD 46. london: osprey publishing, 2001.


Chrysanthos notaras the patriarch of Jerusalem –<br />

his influence on the 18 th century Walachia and Moldavia.<br />

historic and biographical considerations<br />

Introduction<br />

VICtor GoDeAnu<br />

the people who gave substance to the enlightenment movement were<br />

mostly cosmopolitan, humanist, and highly critical thinkers who generally<br />

were not associated with the university or with the Church. Brand names<br />

like Diderot, Voltaire, d’Alembert, hume, Gibbon, lessing, Franklin and<br />

many others, from europe to America, were “the philosophers” who<br />

operated a very sharp criticism on what they considered as prejudice and<br />

ignorance. through their natural, rationalistic and positivist philosophy (the<br />

source of a revolutionary ferment that will overcome europe and America<br />

in the years 1800) they meant to change the world to a better, rational one;<br />

therefore, the old universe shaped by the Church thinkers and old schools<br />

of thought seemed to have to crumble and fade away.<br />

nevertheless, the novelty of the encyclopedic spirit, finding its highest<br />

expression in Diderot-d’Alembert Encyclopedia, the new philosophy and<br />

the criticism, the prevalence of reason and of liberal spirit entered the<br />

Christian-orthodox realm – thought of as static and traditionalistic – and<br />

gave rise to a new cultural awareness and a national spirit as well, that<br />

ultimately lead to emancipation from the ottoman rule.<br />

A fundamental and very positive characteristic of the enlightenment<br />

movement, hidden however within its cultural substance, was that it<br />

represented the articulation of two basic characteristics: the rationalism<br />

and the Christianity, with the result that the Western europe was, and<br />

still is, rationalistic and Christian altogether. 1 From this rather unexpected<br />

1 e. VenIzeloS 2005: 47-48.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 391<br />

perspective, we can understand with ease how the spirit of modernity –<br />

carrying a pragmatic Science and a capitalist approach of the industrial<br />

production and commerce, and not only philosophers’ intellectual<br />

prejudices regarding religion – entered the realm of the orthodox Church.<br />

Within the Catholic Church as well, the Jesuits proved a remarkable ability<br />

to distinct between the religious biases of the Illuminism and the opening<br />

created by its new, positive approach in Sciences. the protestants as well,<br />

drove by the new spirit, encouraged the private initiative, intellectual and<br />

entrepreneurial, in all domains.<br />

the philosophy and vision of the enlightenment, rooted in the midst of<br />

the western civilization, extended over the eastern part of the continent and<br />

the Balkans, opening a period of deep political and cultural change. openminded<br />

individuals, trained in Western universities, many of whom were<br />

dedicated orthodox clergymen, brought back home the new perspective<br />

over the world. In the Danube principalities (part of the future romania)<br />

the policy of the ruling princes and the ever increasing contacts with<br />

Central and Western europe created a channel for spiritual reorientation,<br />

which, later, transformed Walachia and Moldavia into the most important<br />

center of the enlightenment in South-eastern europe. 2 A consistent<br />

number of remarkable young individuals from the principalities, and from<br />

the Christian regions of the ottoman empire (i.e. Greece and lebanon),<br />

studied in the West, mostly in Italy and France, renowned centers of the<br />

Illuminism, absorbing the new philosophical and political ideas, reading<br />

books and learning new manners and new perspectives on life and society.<br />

naturally, due to a very different cultural background, inherited from<br />

the old Byzantium, the process of modernization in this seemingly resilient<br />

to change part of europe took a different path from that of the rest of the<br />

continent. Consequently, the modernity, nevertheless present, produced a<br />

specific way of reasoning; that, in one of the history’s intriguing feedbacks,<br />

proved to be very fruitful for the West: many eastern-european thinkers,<br />

literates and scientists, streamed to the western world, supplying Sciences<br />

with a constant flow of knowledge and original vision, in a sort of exogamic<br />

liaison.<br />

paradoxically, if the enlightened science in general represented, in the<br />

West, the expression of laic emancipation from the hard ideology of the<br />

Church, in the east the situation is reversed: the Church, as the traditional<br />

administrator of the knowledge about the world in its entirety, played the<br />

role of the main promoter of the new ideas. that is because the schools<br />

pended directly to the orthodox Church, who was entirely responsible for<br />

2 p. M. KItroMIlIDeS 2005: 41.


392 VIcTOR GODEAnU<br />

the school curriculum, the first teachers/professors and scientists being<br />

very often clergymen. Moreover, most of the books were printed in presses<br />

located in monasteries, under the supervision of Church representatives.<br />

therefore, the context made that the new fused to the old tradition. on<br />

the long run, the outcome was a new type of scientific discourse – rather<br />

philosophical and introspective, than strictly pragmatic – that will be the<br />

hallmark of most eastern scientists for long time, up to this day.<br />

the key to understanding the attitude of the 18 th century orthodox<br />

Church toward the new science has multiple sources, related to its complex<br />

theological tradition, its position within the ottoman empire’s general policy,<br />

and not least to the nationalistic projections of its leaders. the educational<br />

policy of the ecumenical patriarchate – representing the orthodox Church<br />

leadership – adopted western science as a booster of national consciousness<br />

among the Greek people. the prevalent and nevertheless legitimate policy<br />

of the patriarchate concerning that matter was that, ultimately, all the new<br />

science developed from the ancient Greek knowledge.<br />

the consequent fusion between culture, tradition and rational thought<br />

that took place is a proof that historical evolution is not a simple straightline<br />

scheme but a complex, dynamic and often unpredictable process.<br />

today, at the beginning of the second decade of the third millennium,<br />

the cultural and civil compatibility between different areas of our continent<br />

is an important issue on the global political arena. nevertheless, the<br />

dedicated research to the european history of ideas reveals that, except<br />

the much-troubled second half of the 20 th century, our continent was never<br />

regarded by contemporaries other than a global, single entity, nevertheless<br />

heterogeneous.<br />

Historical background of Chrysanthos Notaras’ life and activity<br />

the extremely thoughtful measure of using the ecumenical patriarch<br />

as unique authority over all Christians in the empire, taken by the sultan<br />

Muhammad II, and the later political symbiosis with the Phanariotes, gave<br />

the ottoman empire the opportunity to have access to, and a substantial<br />

degree of control, over the interior policies of the vassal countries like<br />

Walachia and Moldavia. After the 1453 turkish conquest of the Balkan<br />

peninsula up to the Danube, the heads of local Churches being traditionally<br />

ordained and appointed by the patriarch and their role being to complement<br />

in their turn with the Church’ blessing the authority of the secular local<br />

ruler, immediately and naturally the ecumenical authority entered the<br />

political playground.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 393<br />

the Phanariotes played a major, yet indirect role in the apparition and<br />

development of the national awareness of Greek and romanian national<br />

movements, as well in the later revolutionary national eruption of 1821,<br />

when their diplomatic experience proved to be crucial. Phanariot is a<br />

generic term that initially designated a small mixed group of Greek, Vlach<br />

and Albanian families residing together in the phanar (lighthouse) district<br />

of Istanbul after the Muslim conquest. not before long, the name phanariot<br />

was assimilated with the merchant transactional abilities of the residents<br />

of that specific district, who served the sultan and the ottoman policy<br />

throughout history any time when needed, thus becoming their hallmark.<br />

Although the term “transactional” may seem excessive, it describes<br />

perfectly the symbiotic relationship between the ottoman authority and the<br />

phanariotes, who came to hold significant diplomatic and administrative<br />

positions within the empire practically handling the strings of ottoman<br />

policy in oriental europe and the Mediterranean.<br />

Very well-educated in general, certain phanariotes rediscovered the<br />

hellenistic dimension of the Greek culture and tradition and came to<br />

understand the great importance of education for all Greeks. Consequently,<br />

the phanariotes supported the initiatives aimed to increase the awareness<br />

of Greek people about their own language and culture, establishing a<br />

modern and adequate educational system supplied with very well trained<br />

personnel – even though they were too bound to their political symbiosis<br />

with turkish authorities to encourage openly and directly a national<br />

liberation movement. In order to raise the hellenic consciousness, people<br />

of good material and intellectual condition, Greeks and even non-Greeks,<br />

joined and took into consideration the perspective of liberation from the<br />

ottomans. their enlightened european education was certainly the motor<br />

force of their determination, as well as the slow but steady decay of the<br />

ottoman empire that contributed decisively to the rise of the national<br />

awareness marking the 18 th century spirit in Balkan peninsula.<br />

however, because the ecumenical patriarchate was in charge with the<br />

administration of all educational facilities for non-Muslims all over the<br />

ottoman empire (such being the only functional administrative structure<br />

distinct from that of the state authority), the cultural dissemination among<br />

Christians was generally dependent on Church’s own policy and its<br />

ideological orientation. hence, the enlightened ideas of the Greek teachers<br />

and professors trained in the West penetrated the eastern mind through<br />

the educational facilities of the Church and under its supervision. It is<br />

interesting to notice that in the Balkans the national idea coalesced with<br />

Christian faith in such a way that from what was initially a solely Greek


394 VIcTOR GODEAnU<br />

national initiative other local would-be nations developed also a high<br />

degree of self-consciousness. this situation led further to the constitution<br />

of national states and autonomous Churches, thus reducing the ecumenical<br />

patriarchate’s political influence to, nowadays, a consultative, almost<br />

symbolic level.<br />

the revival of the ancient Greek spirit on a Christian orthodox basis<br />

has become in the 18 th century the main moral issue for the Greek people<br />

submitted to the ottoman rule. the only independent Christian orthodox<br />

power being russia, the expectations of freedom from the oppressive<br />

ottoman empire pointed quite naturally to the russian empire, regarded<br />

then as The Third Rome and heir of Byzantium. After the collapse of<br />

Byzantium to the turkish conquest, russia, already the biggest and the<br />

only fully independent orthodox country began building up on the idea<br />

of ruling all over eastern Christianity. the Greeks residing in the russian<br />

empire assiduously fed this belief, focusing their expectations to liberating<br />

Greece on the russian tsar, considered nothing less than a new messiah.<br />

Political and cultural Greek trends in Walachia and Moldavia<br />

the peculiar position of Walachia and Moldavia bordering three main<br />

european cultures – the Western (Catholic and protestant), the russian<br />

Slavic (mystical orthodox) and the Balkan/levantine (of mixed genuine<br />

Byzantine extraction and oriental) – induced throughout the centuries a<br />

rather eclectic character to local people. Although the traditional romanian<br />

historians tend to generalize, not without substance, on the phanariot epoch<br />

as chauvinistic, oppressive and corrupt, a cultural approach re-evaluates<br />

its impact on local culture and recognizes its obvious benefic influence in<br />

this quasi-medieval society. In Walachia for example, a modern spirit in<br />

the general policy of the state, in education, dissemination of knowledge<br />

etc., was introduced by some open-minded phanariotes, prince nikolaou<br />

Mavrokordatos being an illustrious example. Great friend and pen pall of<br />

Chrysanthos notaras, nikolaou Mavrokordatos was a true Maecenas of his<br />

time and one of the most significant princes of Moldavia and Walachia,<br />

ruling alternatively in both for several times (however, his rule was not<br />

without contestation from the contemporaries, some of the traditionalistic<br />

chroniclers, not in the service of the court, being very critical about him).<br />

even before the phanariot period, from late 16 th and early 17 th<br />

century, the Greek culture becomes noticeable in Walachia and Moldavia,<br />

encouraged by a number of rulers as an expression of their high cultural<br />

status. the two capital cities, Bucharest and Iasi, are hosting therefore


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 395<br />

educational institutions placed under the patronage of the ruling princes.<br />

By the end of the 17 th century on, the Greek language and its cultural,<br />

social and political values is been promoted throughout a coherent policy,<br />

replacing the long established Slavonic that, not being endorsed by any<br />

intellectual return, served only official and cultic purposes. the Greek,<br />

the language of ancient philosophy and knowledge and of the orthodox<br />

tradition, is becoming by the second half of the 18 th century the choice<br />

language of the high instruction institutions that followed by now a Western<br />

european type academic curriculum. Digested in phanar, this curriculum<br />

left the levantine imprint on the already heterogeneous configuration of this<br />

latin-speaking area. handicapped by the restricted use of the old Slavonic<br />

and lacking a solid background of expressing cultural values, the cultural<br />

development of Walachia and Moldavia was hampered at the level of the<br />

ancestral tradition, ignoring – in a Christian country nevertheless – even<br />

the intellectual opening of the Christian teaching. With its overwhelming<br />

cultural character, the Greek language posed a great intellectual challenge to<br />

a cultivated expression of the local tradition, which boosted the development<br />

of what will become the modern romanian language and culture. 3<br />

Along with Greek intellectuals, many other Greeks settled and<br />

developed businesses in Walachia and Moldavia, these countries soon<br />

becoming their homeland. Greece being then a very poor ottoman province<br />

placed under a repressive rule, for the intrepid Greek in matters of economy<br />

the two Danubian countries, with their quasi-autonomous political and<br />

economical status, were the proper place to conduct affairs. Among so<br />

many compatriots, the colporteurs of political ideas found a convenient<br />

place too, at a healthy distance from Istanbul’ authority and close to russia,<br />

then the safe haven of political refugees. A correspondent of Chrysanthos<br />

notaras wrote to him from Bucharest “All phanar is here; I no longer yearn<br />

for Constantinople”.<br />

From the encounter of this striving to survival and well-being of the<br />

Greek-people with the local customary system, an embryo of what, not<br />

very much later, will become romanian cultural and civil values, started<br />

to develop. the often misunderstood and derogative description of today<br />

romania as a “Balkan” or “levantine” country traces its roots to surviving<br />

habits originating in this period of absorption of oriental behaviors, mainly<br />

3 An old, yet comprehensive, study about the context of the Greek cultural influence<br />

in Walachia and Moldavia is Gh. M. IoneSCu 1900, Influenţa culturei grecesci în<br />

Muntenia şi Moldova cu privire la biserică, şcoală şi societate (1359–1873), Bucureşti,<br />

Tipografia şi Fonderia de litere Thoma Basilescu (The influence of the Greek culture in<br />

Walachia and Moldavia regarding the Church, the School and Society).


396 VIcTOR GODEAnU<br />

Greek, into a society where archaic and medieval customs still prevailed.<br />

Soon after the phanariot period, with all its benefits and downfalls, ended<br />

in the first half of the 19 th century, a wave of liberal Western influence, of a<br />

rather aped character however, hit the walachian and moldavian societies.<br />

the mixing of local levantinism and misinterpreted Western liberalism<br />

resulted in a, to some extent grotesque, synthesis of what describes the<br />

beginning of the romanian modern cultural values.<br />

Chrysanthos Notaras’ early life and intellectual training<br />

one cannot abstract Chrysanthos notaras’ life and activity from the<br />

whole picture of the political and social context of his time, in orient and<br />

Western europe as well. he was entirely a man of his time, a clerical and<br />

a scientist, whose interest and understanding of the new european realities<br />

in politics, science and culture interwove with his conscience of belonging<br />

to the ancient spiritual vein of Greece, altogether promoting and defending<br />

the phanariot interests.<br />

Chrysanthos notaras, the patriarch of Jerusalem between 1707 and<br />

1731 4 , was certainly one of most remarkable figures involved in the new<br />

definition of the political and cultural map of the Balkans that affected<br />

altogether Walachia and Moldavia (later romania). Born about 1660/1670 5<br />

in the Greek mainland town of trikala in thessaly, Chrysanthos died in<br />

Constantinople 6 in 1731.<br />

Apparently, his family traces its origins to the famous noble and valiant<br />

byzantine name notaras. his denomination as The Morait, frequently used<br />

in the old romanian bibliography, derived from the region of Moreea where<br />

he was born. Chrysanthos had a brother, neophytes notaras, whom their<br />

uncle Dositheos, the patriarch of Jerusalem, appointed as his deputy, and<br />

a nephew Demetrios notaras, well known as a medical doctor and writer. 7<br />

regarding the studies of Chrysanthos, the very influential romanian<br />

historian nicolae Iorga mentions the assertion of an 18 th century moldavian<br />

4 Although disputed, 1731 prevails in romanian academic bibliography as the year<br />

of chrysanthos’ death (Academia română 2003, vol. Vi: 348 and M. PAcurAru 1992,<br />

vol. 2: 625).<br />

5 the year of his birth is uncertain. however, because in 1680 Chrysanthos became<br />

archdeacon, most probable he was born somewhere closer to 1660 than to 1670.<br />

6 An indication of Constantinople as place of death (mentioning “after 26 years of<br />

patriarchy”) gives C. erBICeAnu 1888, Cronicarii greci carii au scris despre români<br />

în epoca fanariotă, Bucureşti, Tipografia cărţilor Bisericeşti: 107.<br />

7 “… A philosopher and doctor, learned in both, knew Greek and latin and died in<br />

Bucharest” – C. erBICeAnu 1888: 221.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 397<br />

chronicler that, after praising him as “a most learned patriarch, so much that<br />

I can say that among all Christians there is no other like him in learning”,<br />

refers to his “earlier studies in russia, england and France”. 8<br />

Closely cared for by his illustrious uncle Dositheos, Chrysanthos<br />

begins his studies in Istanbul/Constantinople where, in the compound of<br />

the orthodox patriarchate, the great theological school that trained some of<br />

the finest minds of the eastern Christianity was located.<br />

the patriarchal Academy represented for the orthodox world the<br />

guaranty of continuation of byzantine tradition. Its main counterpart in the<br />

West was Collegio Greco – St. Athanasios, a catholic institution where<br />

certain Greek intellectuals were educated. however, the orthodox Church<br />

regarded those individuals as agents of Catholicism and consequently<br />

enemies of the ottoman empire – and, in fact, returned home, many of<br />

them acted accordingly. In the 17 th century, in a new ottoman political<br />

context, the much contested patriarch Kiril loukaris realized that if<br />

catholic propaganda efficiency came from educational institutions, it can be<br />

counteracted in the right measure only by upgrading patriarchal Academy’<br />

curriculum so the catholic institution won’t be an attraction anymore. In an<br />

attempt to fuse as a single unity, the ancient Greek philosophical teachings<br />

and the tradition of the orthodox Fathers loukaris introduced what came to<br />

be known as “religious humanism”. reinforced, the new ideas propagated<br />

by the patriarchal Academy became the roots of the national upheaval<br />

that spread later throughout the orthodox world. taking advantage of<br />

the national awareness present all over the european part of the ottoman<br />

empire, the ecumenical patriarchate had to reformulate its political role<br />

in the east on one hand, and toward the hellenism as pagan knowledge<br />

on the other. In the prevailing conditions of intense national reorientations<br />

and regroupings in europe, such a strategy aimed at upgrading the political<br />

role of the patriarchate by providing an institutional expression to both<br />

orthodoxy and hellenism. 9<br />

After finishing his studies at the patriarchal Academy, Chrysanthos<br />

received a sponsorship from prince Constantin Brancoveanu of Walachia in<br />

sign of appreciation for his earlier activity as tutor of his four sons, to study<br />

in padua, in Italy. this gesture was customary with prince Brancoveanu, he<br />

often sending young meritorious boyars to study abroad. It is possible that<br />

on his way to Italy Chrysanthos went firstly to russia, in 1692, sent by his<br />

uncle Dositheos, a friend of the tsar. 10<br />

8 n. IorGA 1999: 50.<br />

9 D. DIAletIS et alia 1997.<br />

10 n. IorGA 1908, vol. II: 10.


398 VIcTOR GODEAnU<br />

the university of padua was most attractive to foreign students,<br />

especially Greeks and eastern europeans. Founded in 1222, the university<br />

was the second most ancient in Italy, after Bologna. It had a huge academic<br />

prestige all over europe and possessed a very substantial library. the<br />

presence of an astronomical observatory here is not however historically<br />

sustainable 11 , since the university seemingly did not possess such a utility<br />

until 1761, that is thirty years after the death of Chrysanthos. 12 Founded<br />

by the cardinal Gregorio Barbarigo in the mid-17 century, the Seminary<br />

of padua was renowned for its comprehensive humanistic orientation – the<br />

curriculum of the Seminary embracing Aristotle, porphyries, mathematics,<br />

euclid and geometry of the sphere – and its opening toward the Greek<br />

tradition of the holy Fathers. Cardinal Barbarigo wanted the Seminary to<br />

be a place of meeting and study for the researchers of all languages and<br />

confessions. In fact, the secret expectation of the founder of the padua<br />

Seminary was a mutual approach between the two Christian churches<br />

thorough the rediscovery of the common patristic tradition. 13<br />

In May 1697, at the time of his arrival in padua, Chrysanthos was<br />

already ordained archimandrite of the holy Sepulcher, according to the<br />

record of his welcoming. here, Chrysanthos attends the courses of the<br />

Seminary in order to accomplish his intellectual training.<br />

After three years in padua, finishing his academic stage in April 1700,<br />

Chrysanthos notaras went to paris where he met the famous French/Italian<br />

astronomer Jean Cassini 14 , from whom he learned the latest in astronomical<br />

science. In notaras’ own words, Cassini showed him a great friendship,<br />

and hosted him at the paris observatory. In addition, he granted his clerical<br />

guest the privilege of using the grand telescope for watching the skies.<br />

Chrysanthos stayed in paris for only a week, and made acquaintance<br />

with the Dominican father Michel lequien (1661–1733), whom later will<br />

remember his vast knowledge in science, his humanity and character. this<br />

empathy between the Greek archimandrite and the Dominican father is<br />

not of wonder given lequien’s great interest in the Greek Fathers of the<br />

Church, especially for St. John Damascene, of whom he must have been<br />

talking with Chrysanthos in preparation of his great work. 15 Moreover, in<br />

11 G. AuJAC 2002: 166.<br />

12 the only telescope documented in padua before 1761 belonged to Galileo, who<br />

left the university in 1610, eighty-seven years before Chrysanthos notaras’ arrival.<br />

13 G, AuJAC 2002: 168.<br />

14 Born as Gian Domenico Cassini, he held from 1671, at the invitation of King<br />

louis xIV, the position of director of the newly founded (1667) paris observatory.<br />

15 Father Michel lequien published in paris, in 1717, the first and the best complete<br />

edition of Damascene’s work, reprinted in Venice in 1748, after his death.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 399<br />

the same period, while father lequien advocated the return to the Christian<br />

antiquity, a number of Dominicans were engaged in controversy with the<br />

philosophers and encyclopedists. Father lequien was also a correspondent<br />

of the prince nikolaou Mavrokordatos, protector and friend of notaras.<br />

We find Chrysanthos again in paris in 1706, accompanied by a member<br />

of the Cantacuzene family, in a context in which he bought at least one<br />

book for prince Brancoveanu’s library. 16<br />

Chrysanthos notaras’ obvious interest toward the Western intellectual<br />

values and his personal contacts with exponents of the Catholic Church<br />

did not influence his outright orthodoxy. later, we find him following<br />

uncompromised on his uncle footsteps, engaged against the offensive of<br />

catholic and protestant proselytism in the east, relentlessly defending the<br />

interests of the Greek orthodox tradition.<br />

In order to understand better Chrysanthos notaras’ actions and attitudes,<br />

it is very important to note that, however the inherent influence on his inner<br />

system of values of his studies in padua and visit to paris, long before that<br />

he was thoroughly structured mentally by a strong theological knowledge<br />

and a well-fashioned system of general values. his basic formation within<br />

the frame of the eastern Church establishment sat firmly on the classical<br />

hellenistic science and philosophy acquired at the Constantinopolitan<br />

Academy. In this respect, it is little wonder then that notaras’ later scientific<br />

writing reflects a peculiarity that combines the modern approach of the<br />

new european scientific thought with the ptolemaic vision of the world –<br />

the only one accepted by the eastern Church, whom he represented as a<br />

member of its high hierarchy.<br />

In the same respect, it is worth noting the customary duty of the returning<br />

scholar back in the orthodox realm to deliver a speech acknowledging his<br />

creed, in front of a knowledgeable audience. the reason of that is to reassure<br />

the orthodox community of the steadiness on the traditional orthodox path.<br />

prior to this act of faith, the scholar had to submit to a thorough examination<br />

aimed to detect the degree of conformity with the orthodox teachings. this<br />

whole process was considered necessary because many students, despite<br />

their previous conformity with the orthodox Creed, returned home from<br />

Western universities with various degrees of shifting from the old tradition,<br />

influenced by “heretic” Catholic or protestant teachings. After finishing<br />

his studies in the West, on his way back to Greece, Chrysanthos notaras<br />

submitted too to this practice and delivered the customary returning<br />

speech in Bucharest, after being enthusiastically welcomed and led to the<br />

Metropolitan Church: “on his way back to Greece, he traversed Bucharest<br />

16 n. IorGA 1971: 46.


400 VIcTOR GODEAnU<br />

and was received enthusiastically. he was lead to the metropolitan church<br />

and pronounced, accordingly to the practice of those days, a professional<br />

creed discourse in order to proof that his prolonged stay in europe did not<br />

change in any way his uncompromising faith to the Church of the east”. 17<br />

Chrysanthos Notaras’ personality<br />

undoubtedly, Chrysanthos notaras was a full-fledged phanariot.<br />

Although an outsider of phanar (he was born on the mainland Greece), he<br />

became a brilliant product of it and an illustrious representative of phanariot<br />

interests, which he promoted and defended all his life.<br />

he appears from historical sources as an ambitious individual whose<br />

multiple intellectual aspirations were uphold by his many talents and a<br />

strong transactional vein. Consequently, a display of personal sympathies<br />

and antipathies, interests, ambitions and goals, assumptions of liberty of<br />

thought and expression and, certainly, a number of circumstantial factors<br />

as the conformity with the confessed creed, the monastic oath, the taken<br />

opportunities, his loyalties and weaknesses, all of that has to be taken<br />

into consideration when expressing any substantial opinion concerning<br />

Chrysanthos notaras’ life and activity. the key to understanding his role<br />

in the history of Balkans, his deep involvement in areas of activity that<br />

apparently fall outside the strict religious concern, is deeply rooted in the<br />

Byzantine tradition of theologians being involved in state politics.<br />

his intellectual training and culture was widely acknowledged in the<br />

epoch. All references, either direct or conjectural, to notaras’ character,<br />

from either his correspondence or bibliography, mention his vast culture,<br />

theological knowledge and political ability, and his oratory talent as<br />

well. he was an open-minded individual. his studies at the patriarchal<br />

Academy in Istanbul prepared him as an accomplished theologian in the<br />

eastern tradition, on a solid classical philosophical basis. Adept of the neo-<br />

Aristotelian philosophical current, Chrysanthos became an admirer of the<br />

positive science, interested mostly in mathematics and astronomy. “Being in<br />

possession of a vast culture, adopting first the neo-Aristotelic philosophy,<br />

Chrysanthos becomes later an admirer of positive science, mostly of<br />

mathematics and astronomy. About all intellectuals of his epoch and most<br />

of the ruling princes and boyars of the Danubian principalities entertained<br />

correspondence with this cultivated cleric, everybody asking his advice in<br />

matters of culture. […] Although a clerical, he recommended as more useful<br />

to build and organize schools than hermitages and monasteries, and that<br />

17 C. erBICeAnu 1905: 147.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 401<br />

the supplementary revenues of monasteries should be given to organizing<br />

schools, for the sake of learning.” 18 In addition, here are the words of a<br />

renowned romanian specialist in old romanian literature referring to<br />

the court chronicler of one of the most pregnant cultural figures of the<br />

first half of 18 th century Walachia that was the contested prince nikolaou<br />

Mavrokordatos, writing superlatively about the high intellectual quality of<br />

the discussions he witnessed between the prince and the patriarch: “the<br />

meetings of nikolaou Mavrokordatos with some appropriate partner,<br />

like Chrysanthos notaras, the patriarch of Jerusalem, give occasion to<br />

real intellectual treats. Found among the witnesses of such a discussion,<br />

radu popescu declares it as irreproducible, seemingly unwilling to risk a<br />

derogative vulgarization of it: ‘[…] of the wonderful and wise full words<br />

that came out of the wishful thought of the patriarch and of the prince the<br />

mind of anybody cannot reach in order to write and give an account of’”. 19<br />

his deeds, his letters and the references people he knew gave about<br />

him describe notaras’ personality as very strong and complex. As a fact,<br />

Chrysanthos acted his entire carrier in the manner of a grey eminence. In<br />

many instances, important people of the epoch consulted or confessed<br />

to him about matters that apparently have little or nothing to do with<br />

his clerical position. From his large correspondence, we find that beside<br />

the ruling princes and the boyars of Walachia and Moldavia many other<br />

relevant personalities of the eastern world frequently wrote to Chrysanthos<br />

in matters of politics, seeking for an advice or support, or simply keeping<br />

him up to date with the evolution of different events.<br />

Chrysanthos’ fruitful career within the hierarchy of the Church in the<br />

Ottoman Empire<br />

undoubtedly, Chrysanthos notaras’ ascension within the high<br />

hierarchy of the eastern Church benefited fully from the support of his<br />

uncle Dositheos II notaras (1641–1707) – the praised patriarch of Jerusalem<br />

since 1669, and most certainly his role model.<br />

Apart from his uncle, Chrysanthos had also a number of closed friends<br />

and supporters, holding important positions. At the beginning of his carrier,<br />

one of these was the ruling prince of Walachia Constantin Brancoveanu 20<br />

18 A. CAMArIAno-CIorAn 1971: 35-36.<br />

19 D.h. MAzIlu 2006: 226.<br />

20 the rule of Constantin Brancoveanu (1688–1714) in Walachia represented beyond<br />

any doubt a period of cultural enlightenment and a landmark for the future of cultural<br />

and civil development of romania. this exceedingly rich prince massively endorsed


402 VIcTOR GODEAnU<br />

already mentioned, the man who sponsored his studies abroad, and whose<br />

influence weight very substantially in the decision of his appointment on<br />

the patriarchal throne of Jerusalem after the death of Dositheos. 21 Since<br />

Simon I of trebizond, the fourth patriarch after the fall of Constantinople<br />

(three times at the head of the orthodox Church), inaugurated the custom<br />

of buying patriarchal thrones, bidding for a high hierarchical appointment<br />

became immediately an unwritten rule – that is in total contradiction with<br />

the apostolic teaching and the canonical (Church law) provisions concerning<br />

that matter. 22 therefore, a financial sponsorship became necessary for<br />

every candidate to a top position in clerical hierarchy. In order to receive<br />

his assigning letter (firman) to the patriarchal throne of Jerusalem from<br />

the sultan, Chrysanthos was apparently financed by Brancoveanu to pay<br />

the peshkesh (the turkish term for the customary bribe to the high-ranking<br />

officials). 23 But, arguably the greatest friend of Chrysanthos, for life time<br />

and much closer to him, his true intellectual pair, was the already mentioned,<br />

extremely influent phanariot, nikolaou Mavrokordatos.<br />

Chrysanthos notaras’ ecclesiastic carrier begins about 1680, when<br />

he becomes Archdeacon. then, probably in 1695, he is promoted to<br />

Archimandrite and exarch of the holy Sepulcher, nominated and supported<br />

by his uncle Dositheos, then the patriarch of Jerusalem. By that time, the<br />

prince Brancoveanu grants him with his scholarship to padua. later, on<br />

April 5 th , 1702, Chrysanthos is ordained Metropolitan of Caesarea of<br />

palestine, delivering on the occasion a eulogy in Jerusalem. the same year,<br />

this inauguration speech is printed in Bucharest. 24<br />

these brief historical data conceal a lifetime of aspirations and<br />

accomplishments, of ambitions and deeds. It is clearly noticeable from all<br />

financially his cultural vision and political ambition. his policy however was hindered by<br />

his dual loyalty toward Austria and the rival ottoman empire. his failure to achieve the<br />

protection of Austria disclosed his betrayal toward the high port, and finally cost him and<br />

his four sons their heads, and brought Walachia to the phanariot rule.<br />

21 the primary source of this assertion, a common place in romanian bibliography,<br />

is a letter of Bracoveanu mentioned in the historical collection hurmuzaki-Iorga, n. 424:<br />

386-388.<br />

22 G.M. IoneSCu 1900: 43.<br />

23 A documented precedent on this matter exists, regarding a relative of Brâncoveanu,<br />

the patriarch Dionysus, banished from his seat by the ottomans and reinstituted by<br />

the influence and money of the Walachian prince in 1693; a previous similar display<br />

of influential financial power is shown by Brancoveanu in December 1690, when he<br />

intervenes in favour of the monks from the St. Katherine Monastery in Sinai by the<br />

patriarch of Jerusalem Dositheos, who intended to absorb them under his jurisdiction, and<br />

wins their cause.<br />

24 C. erBICeAnu 1903: 53.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 403<br />

commentaries and historical sources that his relative Dositheos carefully<br />

guided and protected Chrysanthos’ glorious evolution throughout the<br />

hierarchy of the Church. After his uncle and protector died, Chrysanthos<br />

notaras followed him on the patriarchal throne of Jerusalem, on February<br />

8 th , 1707. Despite the canonical provisions stipulating that a hierarchic<br />

position will not be inherited 25 , Dositheos named his nephew Chrysanthos<br />

as heir of the patriarchal throne of Jerusalem, on the account of being “most<br />

learned and worthy of administrating the holy Sepulcher” – moreover, the<br />

full benefice from his uncle position was something generally expected for<br />

Chrysanthos. 26<br />

Chrysanthos the politician-cleric<br />

Chrysanthos was very skillful in politics, his abilities being put to use<br />

for the benefit of the ottoman empire’ exterior policy. he was in fact a<br />

turning point of all parties involved in the very complex diplomacy of<br />

the Balkans (the empires of russia, Austria and, of course, the ottoman,<br />

Walachia and Moldavia). he went constantly in diplomatic missions, being<br />

promptly informed about any political conspiracy in the area. he served<br />

as trusted emissary to Moscow for his uncle Dositheos, a friend both of<br />

walachian and moldavian princes and of the tsar peter the Great, together<br />

with a Greek professor from Iasi and the interior minister of Brancoveanu,<br />

transmitting encoded information about the turks. 27<br />

A much-praised romanian historian reassures us that, in his clerical<br />

career, “following the example of his uncle Dositheos, Chrysanthos<br />

notaras had done only the good in the name of Christian faith”. 28 Certainly,<br />

Chrysanthos’ activity unfolded all within the frame of militant orthodoxy,<br />

deeply involved in state affairs in the Byzantine political tradition.<br />

The conflict with Anthimos the Ivirian 29<br />

Because Jerusalem’ See had under its jurisdiction and administration<br />

a number of entrusted monasteries Walachia and Moldavia, Chrysanthos,<br />

25 According to the 76 Apostolic Cannon, 14 of the 4th ecumenical and 15 of<br />

laodicaea.<br />

26 radu Greceanu 1970: 235. Because the phanariotes, beside ottoman exterior<br />

affairs, also dominated the administration of the eastern Church, they frequently intervened<br />

in the selection of its hierarchy.<br />

27 I. GeorGeSCu 1956: 28-29.<br />

28 n. IorGA 1969, vol. I: 39-40.<br />

29 originating in the region of Iviria, today’s Georgia, the adopted walachian<br />

metropolitan got the name of his birthplace.


404 VIcTOR GODEAnU<br />

since childhood, frequently traveled there accompanying his uncle in order<br />

to collect the revenues. therefore, from an early age he got the opportunity<br />

of a comprehensive apprenticeship on the way things are going on in the<br />

region.<br />

As a patriarch, Chrysanthos did show much consideration to a good<br />

relation with the local walachian and moldavian Church leaders and<br />

authorities. exceeding bluntly his solely economic jurisdiction restricted<br />

over the local monasteries and churches entrusted to the Jerusalem See,<br />

he interfered with canonical matters and in 1709 issued a letter of demand<br />

addressed to the ecumenical patriarch Athanasius stipulating that only his<br />

name should be evoked within the liturgy in the monasteries entrusted<br />

to Jerusalem, therefore excluding the local leading bishops. Athanasius,<br />

although mentioning in his answer to Chrysanthos the canonical provisions,<br />

pleases his demand and issues a grammata (disposition) consequently<br />

banning any other name of being evoked in liturgy or any other services,<br />

including the local Church leader. 30 the Metropolitan of Moldavia<br />

Ghedeon – totally dedicated to Chrysanthos and having the phanariot<br />

prince nikolaou Mavrokordatos, a very close friend of Chrysanthos, as<br />

the ruler of the country – reassures in writing his protector of his total<br />

obedience and devotion. however, in Walachia the situation is very<br />

different. Interestingly to notice, in earlier 1709, just few months before<br />

Chrysanthos’ steep demand, Metropolitan Anthimos (1708–1716) released<br />

a massive book (over 1600 pages) in Greek, printed on his own expenses<br />

and containing the minute description of al services over the entire liturgical<br />

year, dedicated to the ecumenical patriarch Athanasios in order to be used<br />

in all Greek churches. 31 Although appointed to the metropolitan throne of<br />

Walachia only the year before, with the help of Chrysanthos, Anthimos<br />

refuses, on canonical grounds, to obey.<br />

We do not know from the historiography the outcome of the conflict.<br />

What is certainly known however is that by that time Anthimos had<br />

arguments with prince Constantin Brâncoveanu and with some of the local<br />

high hierarchy over acute political issues. Because he was supported by a<br />

family enemy of Brancoveanu, the Cantacuzene, Anthimos did not receive<br />

any official backup for his position. From 1712, Anthimos softens his<br />

standing toward Chrysanthos demand and begins to write letters to him<br />

in an attempt to explain his position and attract his benevolence. Free of<br />

any apparent bias, Chrysanthos makes in 1714 a very useful and precious<br />

gift for the beautiful monastery Anthimos was building in Bucharest: all<br />

30 Gabriel Strempel 1972: 273-274.<br />

31 Constantin erbiceanu 1903: 74-75.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 405<br />

the necessary material for the great bell and the money to buy a second<br />

one. Brâncoveanu ended tragically the same year when, denounced by<br />

the Cantacuzene as a traitor of the sultan, is dismissed, arrested, and later<br />

executed in Istanbul by the sultan’s executioner together with his four sons.<br />

Always loyal to the Cantacuzene family, which followed briefly on the<br />

throne of Walachia, Anthimos the metropolitan played an ambiguous role in<br />

this issue. Concerned about retaliation against him from the sultan, because<br />

his friendly relations with now the traitor Brâncoveanu, Chrysanthos<br />

seeks the same year refuge in Moldavia invited by his friend nikolaou<br />

Mavrokordatos, freshly appointed prince of Moldavia. on the subject of<br />

the conspiracy against Brancoveanu, Chrysanthos received a consistent<br />

correspondence from now the ruling prince of Walachia Cantacuzene and<br />

his family, apparently explaining their position on the issue. eventually,<br />

prince Cantacuzene was in his turn banished from the walachian throne,<br />

although not executed, the throne going to nikolaou Mavrokordatos who<br />

came from Moldavia. Finally, in 1716, after conspiring in favor of Austria<br />

against the phanariot Mavrokordatos and the ottoman empire, Anthimos<br />

the Ivirian is arrested, banished from his assignment as metropolitan and<br />

from monastic life and killed by his guards on the way to the place of exile.<br />

Chrysanthos the promoter of culture, founder of schools and author<br />

undoubtedly, Chrysanthos notaras was for the modern cultural<br />

development of Moldavia and Walachia a spreader of light. his personal<br />

opening toward science and culture was very wide, and one can hardly find<br />

an area he did not explore thoroughly. From mathematics to astronomy<br />

and geography, from writing to publishing, from the subtleties of politics<br />

and information gathering to refined leisure 32 , Chrysanthos practiced it all.<br />

Although as a principle he served the interests of the phanariotes, the fortunate<br />

conjunction of his activity with the natural interests of the Walachian<br />

and Moldavian people contributed to the process of configuration of the<br />

romanian national identity that soon after will lead to the formation of the<br />

romanian state. talking about Chrysanthos notaras, we refer implicitly to<br />

the sequence of underlying modernity in romanian culture. For instance,<br />

in order to implement into the Danubian principalities the cultural trend of<br />

32 D.h. MAzIlu 2006: 44 mentions Chrysanthos’ supply of opium paste and,<br />

interestingly, remedies against poisoning, send to him by the year 1716 by his friend<br />

nikolaou Mavrokordatos, all “weight as for ourselves as when we were in Cotroceni”<br />

by his own apothecaries (Cotroceni is the name of the official residence of the prince of<br />

Walachia) – the habit of taking drugs, mostly opium, being fairly spread among the higher<br />

or lesser society of that time, in the eastern and Western europe as well.


406 VIcTOR GODEAnU<br />

the newly reshaped hellenism, Chrysanthos established here educational<br />

institutions with an appropriate learning curriculum, opened not only to<br />

Greek students but to anyone interested, however the social status. In the<br />

schools he established, he introduced the modern Western principles of<br />

instruction and administration, and put a personal interest in their thorough<br />

implementation. romanian linguists consider that although the language<br />

of these institutions was predominantly the Greek, paradoxically, without<br />

the programmatic policy of replacing the Slavonic in schools as well<br />

as in the churches, the romanian language would have had a hard time<br />

evolving into a modern, cultural one. 33 then, language was not a criterion<br />

of nationality but of culture. Moreover, “A proof that the phanariot princes<br />

did not smothered romanian culture but encouraged it is the great number<br />

of Greek and romanian books printed into the romanian principalities in<br />

the 17 th and 18 th centuries. In the 17 th century, during romanian princedom,<br />

a number of 53 books in romanian and 92 in Greek were printed, and in<br />

the 18 th , during the phanariot princedom, a number of 231 in romanian and<br />

only 37 in Greek appeared”. 34<br />

In Bucharest, while being Metropolitan of Caesarea of palestine,<br />

Chrysanthos notaras became the head master and teacher of Greek in<br />

Brâncoveanu’s Academy, an establishment founded in fact earlier, now<br />

relocated on a better position (a monastery in Bucharest, entrusted to the<br />

Church of the holy Sepulcher in Jerusalem), refurbished, reorganized and<br />

upgraded to an academic status by the walachian prince with Chrysanthos’<br />

help. Chrysanthos held that position for five years, until he became the<br />

patriarch of Jerusalem in 1707. the program of the Academy was adapted<br />

from that of the university of padua, stressing on liberal arts and according<br />

to a humanistic curriculum. By that time, the Academy reorganized by<br />

Chrysanthos was arguably the most modern in all eastern europe, its<br />

courses attaining up to 200 students, locals and from abroad, rich and lesser<br />

as well. 35 It is worth noting that among his students at the Academy were<br />

four russians sent by the Chancellor of russia to Bucharest to learn Greek.<br />

In Moldavia too, Chrysanthos had a decisive role in implementing<br />

modern curriculum in schools. the prince of Moldavia Antioch Cantemir<br />

establishes in Iasi, at the beginning of the year 1707, an Academy, with<br />

Greek as teaching language. Shortly after, the appointed head master, a<br />

former student of Chrysanthos by now patriarch of Jerusalem, writes to<br />

him asking for help “because everything is week, inside and outside as well<br />

33 G.M. IoneSCu 1900: 95-103.<br />

34 A. CAMArIAno-CIorAn 1971: 268-271.<br />

35 Academia română 2003, vol. V: 876-879.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 407<br />

and mostly we are lacking books for studying”. 36 The iaşi Academy got a<br />

real boost in importance from nikolaou Mavrokordatos, which invites his<br />

friend Chrysanthos in 1713 to see him in the moldavian capital. Beside<br />

Chrysanthos’ sudden urge for a refuge place (at that moment he was visiting<br />

Brâncoveanu in Bucharest, who got arrested and taken to Istanbul to be<br />

executed for treason), the reason of that invitation was that “he thought of<br />

accomplishing two good deeds that were not to be found in the country at<br />

that time; that are a printing house and a school”. 37 Same as in Bucharest,<br />

the teaching in this newly established institution was accordingly to modern<br />

standards, free and public, the curriculum being practically identical. As a<br />

formal recognition, only less than a year later, the head of the patriarchal<br />

Academy in Istanbul congratulates Chrysanthos for his success in Iasi.<br />

After a short period of decaying due to the 1716 Austrian-turkish war, the<br />

princely Academy in Iasi gets in 1728 a new life and an even a much better<br />

intellectual status, by the care and money of the same Chrysanthos notaras.<br />

Chrysanthos showed also a great personal interest in book publishing,<br />

supervising and supporting financially this activity in the orthodox area.<br />

For instance, shortly after becoming patriarch of Jerusalem he mediated<br />

between King Vahtang VI of Georgia and prince Constantin Brâncoveanu<br />

in order for a press and a master printmaker with his apprentices to be<br />

sent in Georgia. Chrysanthos fulfilled the georgian king’s wish and, at the<br />

beginning of the 18 th century, the kingdom of Georgia could establish its<br />

first printing house as a gift from Walachia. 38<br />

In Bucharest Chrysanthos founded two very consistent libraries, one of<br />

them pending to the local Academy (now in the custody of the library of<br />

the romanian Academy) and another located in a monastery he consecrated<br />

few years earlier, and furnished all the necessary textbooks in Bucharest<br />

and iaşi schools as well.<br />

As a publisher, and a translator as well, Chrysanthos notaras is also<br />

very active. Some of the works he authored, translated or edited are a<br />

history of the patriarchs of Jerusalem (by his uncle Dositheos), a writing<br />

of the byzantine emperor Basil the Great, the laudatio on the occasion of<br />

his appointment as Metropolitan of Caesarea, a theological work of John<br />

Damascene, his own history of the eastern Church, a collection of homilies<br />

(published by his successor on the patriarchal throne of Jerusalem), an<br />

abstract about the history of China (dedicated to Brâncoveanu) and, of<br />

course his great Introduction on Geographical and Spherical – published<br />

36 A. CAMArIAno-CIorAn 1971: 69-70.<br />

37 Idem.<br />

38 M. pACurAru 1992: 278.


408 VIcTOR GODEAnU<br />

in 1716 in paris with a dedication to the prince nikolaou Mavrokordatos,<br />

summarizing his understanding of the scientific knowledge of his time.<br />

Chrysanthos the scientist – astronomer, geographer and cartographer<br />

We have to realize that Chrysanthos lived an epoch very much close<br />

to the changes that Galileo Galilei (1564–1642), Johannes Kepler (1571–<br />

1630) and his own illustrious contemporary Sir Isaac newton (1642–<br />

1727) brought to the classical science by their researches in Astronomy,<br />

Mathematics and physics. Modern scientific knowledge at the end of the<br />

17 th and beginning of the 18 th century was just reaching its blooming stage.<br />

At the university of padua, where Chrysanthos accomplished his studies<br />

eighty years later, Galileo held the chair of Mathematics for 18 th years<br />

(1592–1610), made his research on motion experimenting on falling bodies<br />

and wrote most of his work. When Chrysanthos visited Cassini in paris,<br />

he had the opportunity to observe with his own eyes Jupiter’ satellites,<br />

discovered by Galileo just few decades earlier, and probably the Moon<br />

surface. nevertheless, by any means, the general scientific knowledge of<br />

the epoch was not adequately constituted. Chrysanthos parisian mentor in<br />

science, Jean Cassini, was rather conservative in his theories, although he<br />

made very important observations and research – he considered the earth<br />

perfectly spherical, and elaborated an astronomical geocentric system.<br />

Although very opened to the new science, Chrysanthos notaras<br />

expressed the conservative line of Greek orthodoxy anchored in the old<br />

testament. In this respect, his vision about the cosmos was declaratively<br />

ptolemaic. In his portrait shown on the opening pages of his scientific<br />

book Introduction on Geographical and Spherical, Chrysanthos, wearing<br />

monastic clothing and the customary headdress, is resting his left hand on<br />

the sphere of the earth, while holding in the right hand a pair of compasses.<br />

the symbolic meaning of this formal depiction is a statement endorsing his<br />

support for the ancient idea of earth being in the centre of the universe.<br />

on the front page of the same book, we find two images side-by-side, one<br />

showing the earth surrounded by the geographical coordinates of longitude<br />

and latitude, and the other showing the earth in the very middle of the<br />

zodiac. A similar representation can be found on the lower part of the<br />

globe map (dated padua, 1700) that precedes the text. In fact, the very<br />

content of his book about the science of Geography and the Spheres is<br />

founded on the ptolemaic system, which he explicitly consider to be the<br />

premise of the correct understanding of what a spherical system is: “… but


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 409<br />

first is necessary to learn and suppose the order that the universe presents<br />

according to the ptolemaic system”. 39<br />

“In the measure in which the science of education was interested in the<br />

theoretical knowledge of geography, it limited itself to the principles of<br />

ptolemaic cosmology and for a very long time insisted stubbornly on the<br />

geocentric conception of the universe. this opinion continued to dominate<br />

the school curricula, still controlled by the Church, even in the days of<br />

flourishing enlightenment. the hardship and contradiction of transition to<br />

a different consciousness about space got an expression in the editing at<br />

the beginning of the 18 th century of the astronomical work of Chrysanthos<br />

notaras, in which the author put an effort into the scientific exposing of the<br />

principles of theoretical cosmography, insisting however on the geocentric<br />

opinion”. 40<br />

until the very end of the 17 th century, Walachia and Moldavia never had<br />

proper cartography and mapping. prior the beginnings of the 18th century,<br />

the only known maps of the Danubian principalities were mostly inspired<br />

from travelers’ stories, from ancient history sources or simply from the<br />

imagination of the authors.<br />

Chrysanthos’ maps were that of Walachia, published in padua in<br />

1700 (a World Map “rendered for the first time in Greek” and dedicated<br />

to prince Brâncoveanu), another World Map similar to the previous but of<br />

smaller dimensions, attached to his main scientific work Introduction on<br />

Geographical and Spherical, and a map of Jerusalem with a plan of the<br />

holy Sepulcher published in 1728 in Venice (benefiting from the financial<br />

support of the patriarchate of Jerusalem). In his correspondence, we found<br />

a reference about five geographical maps he sent in 1715 to Scarlatos<br />

Mavrokordatos. 41<br />

the map of Walachia, published in 1700, now in the British Museum,<br />

bears an annotation of Chrysanthos referring to the latitude of Bucharest:<br />

“in Bucharest the elevation of the pole is 45° 40’ ”. he was probably<br />

the first to measure these data on Bucharest – 45° 40’ latitude and 47°<br />

longitude – and also Târgovişte, the former capital, for which Notaras gives<br />

48° longitude and 46° latitude. chrysanthos’ readings about Târgovişte are<br />

completely wrong however, the city being placed by his determinations on<br />

the eastern side of Bucharest instead of the western! though his technical<br />

means are not known, Chrysanthos supposedly made use of a drawing<br />

39 Chrysanthos notaras in his Introduction on Geographical and Spherical, chapter<br />

4 (Δ). 40 KItroMIlIDeS 2005: 116.<br />

41 G. AuJAC 2002: 170.


410 VIcTOR GODEAnU<br />

for his determinations and not of instruments on the field, the values in<br />

question being similar to the display of that particular map of Walachia he<br />

publishes. nevertheless, this map was not drawn by Chrysanthos himself,<br />

but by a walachian intellectual of the time, Constantin Cantacuzino. 42<br />

the fact that he was not the author is also obvious from the title itself:<br />

“Geographical Map of the Kingdom of ungrovlachia Divided in 17 parts,<br />

Faithful to the Description and to the Drawing Furnished by the Most<br />

Illustrious Stolnic 43 Constantin Cantacuzino with the Aid of the Most high<br />

physician and philosopher Ioan Comnen, published for the First time with<br />

Greek Characters and respectfully Dedicated to the Most pious Governor<br />

of the entire ungrovlachia the prince Ioan Constantin Bassaraba by<br />

Chrysanthos, priest and Archimandrite of the Apostolic, patriarchal, Most<br />

holy See of Jerusalem”. on this long titled map are specified padua as the<br />

place of printing and the year 1700. In his book, Introduction… (Part Δ,<br />

chapter Α), chrysanthos mentions the map “of the province of Walachia,<br />

which I published in patavia in 1700”, in a context in which he emphasizes<br />

the importance for the geographer of knowing and rendering the correct<br />

locations of every object of the map.<br />

In his geographical determinations, Chrysanthos may have taken the<br />

opportunity to put into practice the teachings he got the very same year<br />

from Cassini, about earth measurements – it seems also that he used as<br />

guiding mark the first meridian located then in the so-called “Iron Island”,<br />

called by him in his Introductio by the Greek name of Makaron. During<br />

his three years stage in padua, Chrysanthos notaras acknowledged the<br />

developing science of cartography. In fact, the sciences of the earth being<br />

among the main intellectual preoccupations of the epoch, the university of<br />

padua possessed a great collection of maps. Chrysanthos did not practice<br />

cartography himself however, he did not take credit for personally drawing<br />

any map, but published a number and proudly mentioned that he translated<br />

them into Greek for the first time. other determinations he made were of<br />

Jerusalem (“because I also measured the holy City’s latitude and found it<br />

of 31°30’ ”), and Kiev (“the latitude of which I measured, and it is 49° ”).<br />

Conclusion<br />

In the 18 th century, the interest in the east toward the developing new<br />

Science was so great that – unlike the never-ending religious conflictualism –<br />

42 Constantin Cantacuzino, another important intellectual figure of Walachia, a<br />

historian, diplomat and accomplished geographer. he studied also in padua, and wrote a<br />

History of Walachia.<br />

43 local title, equivalent to that of Count.


chrysanthos notaras the Patriarch of Jerusalem... 411<br />

for any element contradicting the traditional way solutions permitting the<br />

assimilation were found immediately.<br />

the mixing of Church administration and modern scientific knowledge,<br />

although beneficial for the spreading of learning, hampered important<br />

Greek thinkers, as Chrysanthos notaras in this case, to accept in their<br />

work the new scientific theories of Copernicus, Galileo or newton. “It is<br />

about the issue of the earth movement, the acceptance of the heliocentric<br />

theory about the universe, which, at the beginning of the 18 th century was<br />

a controversial ideological problem, difficult to overtake in the Greek<br />

education because of difficulties raised by the official acceptance by the<br />

Church of the geocentric theory”. 44<br />

the scientific revolution is, undoubtedly, a phenomenon rooted in<br />

the technical, scientific and cultural achievements of the occident. Still,<br />

this phenomenon did not remain circumscribed to the West, but spread<br />

freely to the eastern margins of the continent, regardless the ceaseless<br />

historical religious and political antagonisms. In the southeast of europe,<br />

this transmission of knowledge followed the historical particularities of<br />

the orthodox area; thereafter, a contextual approach – opened toward a<br />

general orthodox Balkan-russian dimension on one side, and to a broader,<br />

european on the other – should be considered when talking about the<br />

beginnings of the modern science in eastern europe.<br />

Bibliography<br />

Academia română. Istoria românilor. Bucureşti: Editura Enciclopedica, 2003;<br />

AuJAC, Germaine. Chrysanthos Notaras et les systèmes du monde. toulouse:<br />

presses universitaires du Mirail, 2002;<br />

CAMArIAno-CIorAn, Ariadna. Academiile domneşti din Bucureşti şi Iaşi.<br />

Bucureşti: Editura Academiei, 1971;<br />

DIAletIS,Dimitris, GAVroGlu, Costas, pAtInIotIS, Manolis. The Sciences<br />

in the Greek Speaking Regions during the 17 th and 18 th Centuries. The<br />

Process of Appropriation and the Dynamics of Reception and Resistance.<br />

In: The Sciences at the Periphery of Europe during the 18th th Century,<br />

Archimedes, vol. 2. Kluwer Academic publishers, 1997;<br />

44 KItroMIlIDeS 2005: 58.


412 VIcTOR GODEAnU<br />

erBICeAnu, Constantin. Bărbaţi culţi greci şi români şi profesorii din<br />

Academiile Iaşi şi Bucureşti din epoca zisă fanariotă (1650–1821).<br />

Bucureşti: 1905;<br />

erBICeAnu, Constantin. Bibliografia graeacă sau cărţile greceşti imprimate<br />

în Principatele Române în epoca fanariotă şi dedicate domnitorilor şi<br />

boierilor români. Studii literare. Bucuresti, 1903;<br />

erBICeAnu, Constantin. Cronicarii greci carii au scris despre români în epoca<br />

fanariotă. Bucureşti: Tipografia cărţilor Bisericesci, 1888;<br />

GeorGeSCu, Ilie. Legăturile Ţărilor Române cu Ierusalimul. In: Studii<br />

Teologice, 5-6, 1956;<br />

GreCeAnu, radu. Istoria domniei lui Constantin Basarab Brâncoveanu<br />

voievod (1688–1714), Aurora ilieş editor. Bucureşti: Editura Academiei,<br />

1970;<br />

IoneSCu, Gheorghe M. Influenţa culturei greceşti în Muntenia şi Moldova cu<br />

privire la biserică, şcoală şi societate. Bucureşti: Tipografia şi Fonderia de<br />

litere thoma Basilescu, 1900;<br />

IorGA, nicolae. Istoria literaturii româneşti. Bucureşti: Editura Fundaţiei<br />

Culturale române, 1999;<br />

IorGA, nicolae. Istoria Bisericii româneşti şi a vieţii religioase a românilor.<br />

Vălenii de Munte, Tipografia “Neamul românesc”, 1908;<br />

IorGA, nicolae. Istoria învăţământului românesc. Bucureşti: Editura didactică<br />

şi Pedagogică, 1971;<br />

IorGA, nicolae. Istoria literaturii române în secolul al XVIII-lea. Bucureşti:<br />

Editura didactică şi Pedagogică, 1969;<br />

KItroMIlIDeS, pashalis M. Iluminismul neoelen. Bucureşti: Editura omonia,<br />

2005;<br />

MAzIlu, Dan horia. Lege şi fărădelege în lumea românească veche. iaşi:<br />

editura polirom, 2006;<br />

notArAS, Chrisanthos. Introduction on Geographical and Spherical. paris:<br />

1700;<br />

pACurAru, Mircea. Istoria Bisericii Române. Bucureşti: E.i.B.M.B.o.r., vol.<br />

2., 1992;<br />

ŞTrEMPEl, Gabriel. Antim Ivireanul. Opere. Bucureşti: Editura Minerva, 1972;<br />

VenIzeloS, evangelios. Pentru o cultură a civilizaţiilor – elenism şi<br />

universalitate. Bucureşti: Editura Bizantină, 2005.


the Campaign of Alexander the Great in the Balkans:<br />

the year 335 BC in the Writings of Arrianus<br />

and plutarchus<br />

DAn tuDor IoneSCu<br />

I intend to discuss here, in my short communication, some aspects of<br />

the military expedition led by the young king Alexander of Macedon in the<br />

central and northern area of the Balkans, at the very beginning of his reign.<br />

In the summer of 336 BC, Alexander’s father, King philip II of Macedon<br />

was assassinated in the theatre of Aegae by a former member of his body<br />

guard, the young Macedonian aristocrat pausanias. the occasion of this<br />

event was, ironically, the wedding of philip’s daughter, Cleopatra, with<br />

the king Alexander of epirus, and the formal reconciliation of philip with<br />

his son, prince Alexander of Macedon. the motive of this crime appeared<br />

to be (at least officially) a private vendetta of pausanias’ against his king:<br />

nevertheless, the narrative sources implied other darker and more sinister<br />

causes; a conjuration led by the gold and spies of the Great King of persia,<br />

or even a domestic conspiracy led by the main wife (the term queen is not<br />

appropriate for the polygamous reality of Macedonian royalty) of late king<br />

philip, the epirote princess olympias, the mother of prince Alexander, son<br />

of philip. philip’s murderer, pausanias, was promptly and conveniently<br />

killed by the warriors of philip’s personal guard, so there was none left<br />

to confess. however, olympias’ actions following philip’s assassination<br />

spoke at least for her involvement in the killing; the swift and efficient<br />

extermination by Alexander’s and olympias’ henchmen of all potential<br />

rivals and competitors for the crown of Macedon dealt a heavy blow to all<br />

the potential contenders of Alexander’s throne and was a dire warning of<br />

things to come 1 .<br />

1 Green, peter, Alexander of Macedon 356-323 B.C. A Historical Biography


414 DAn TUDOR IOnEScU<br />

the external policy of Macedon (as well as the internal politics of this<br />

kingdom) was a tricky business every time when a king died (either of violent<br />

or of natural causes) and another succeeded on the Macedonian throne;<br />

after philip’s death the neighbours of Macedonia rebelled. the young king<br />

Alexander refused the appeasement policy and struck like lightning. the<br />

thessalians initially refused his leadership and tried to block his access in<br />

the thessalian plain. Alexander found the tempe valley (between Mount<br />

olympus and Mount ossa) blocked by the thessalian forces and therefore<br />

outflanked them by cutting stairs in the abrupt seaward slopes of the ossa<br />

Mountain, thus falling in their rear and forcing the thessalians to surrender<br />

without a fight and acknowledging him as overlord 2 .<br />

Alexander didn’t stop there and his troops advanced quickly from<br />

thessaly southwards and occupied thermopylae; frightened embassies<br />

from different city-states flocked to him, offering him surrender to his<br />

policies and his will: thus did cities from Ambracia in Southern epirus,<br />

thebes and the Boetian league, Athens, Argos etc. In Athens (either in 336<br />

BC or in the following year, 335 BC, after the destruction of thebes) took<br />

place the famous encounter between Alexander and the Cynic philosopher<br />

Diogenes of Sinope (plutarch Alex.14.1-3). At Corinthus Alexander<br />

of Macedon became the new leader and generalissimo (hJgemw;n kai;<br />

strathgo;” aujtokravtwr) of the Corinthus league, like his father philip II<br />

was before him. only the Spartans were left out and held themselves outside<br />

the Corinthus league (the lacedaemonians haughtily told to Alexander that<br />

they were accustomed to command and rule over others and not themselves<br />

to be mastered by others). he returned through Delphi (it was then or again<br />

in the following year, 335 BC, when the episode involving pythia took<br />

place, an event narrated by plutarch Alex. 14.4) in Macedonia and spent<br />

the winter of 336/335 BC in training and drilling his army for mountain<br />

Berkeley, los Angeles, oxford, university of California press, 1991, 105-110 ;<br />

SuCeVeAnu, Alexandru, Alexandru cel Mare, Bucureşti, Editura Academiei române,<br />

1993, 57 [vide Diodorus Bibliotheca Historica (Bibl.Hist.)16.93.3-9 for pausanias’ motive<br />

for killing philip; plutarch Vita Alexandri (Alex.) 10 about the possible involvement<br />

of olympias in this affair, involvement considered sure by trogus pompeius-Justinus<br />

Historiae Philippicae (Hist.Phil.) 9.7; Arrian Anabasis Alexandri (An.) 2.14.5 reports the<br />

public accusation made by Alexander himself against the persians for the slaughtering of<br />

his mortal father philip II of Macedon; as a matter of fact, the accusation was intended<br />

against Darius III Codomanus, in the response letter of Alexander to the letter by which<br />

Darius asked for the releasing of his family, captured after Issus by the Macedonians].<br />

2 those stairs hewn in the rocks of Mount ossa were afterwards known as<br />

Alexander’s ladder (vide Green, peter, Alexander of Macedon 356-323 B.C. A Historical<br />

Biography, Berkeley, los Angeles, oxford, California university press, 1991, 116).


The campaign of Alexander the Great in the Balkans... 415<br />

warfare. In Spring 335 BC he went with his army eastward from Amphipolis<br />

by neapolis (Kavalla) to and accros the nestus river (today’s Mesta river)<br />

and then turned northwards, across the rhodope Mountains to philippopolis<br />

(plovdiv), a city founded by his royal late father. leaving to his left (he<br />

was moving north, therefore left in Arrian’s narrative signifies to the west)<br />

the Macedonian colony of philippi and Mount orbelus, Alexander’s army<br />

marched to invade the land of the autonomous thracians. up to there<br />

he was in friendly territories; nevertheless, Alexander intended to strike<br />

northwards to the Balkans (haemus Mountains) and from there to the<br />

Danube. By doing so, he pursued a threefold aim: to pacify the wild and<br />

warlike tribes of the thracians and triballians and their equally fierce and<br />

warlike Illyrian neighbours (they were peoples incompletely conquered and<br />

pacified by philip’s Macedonian soldiers); to free his Macedonian general,<br />

Antipater, of any concerns from the barbarian northern populations and<br />

leave him free to concentrate his efforts against any would-be rebellion in<br />

Macedon and/or in Greece; to consolidate and push his northern frontier<br />

up to the Danube and train his army in the process for the coming war<br />

against persia. the Macedonian warriors will have to hone and whet their<br />

skills and steel their resolve in one of the toughest theater of operations in<br />

europe, prior to their landing in Asia 3 .<br />

the first military encounter and taste of opposition Alexander has had<br />

was in a mountain strait. the narrow mountains pass where the Macedonian<br />

fighting men faced the autonomous thracian fighters could well be the<br />

famous Shipka pass; however, it is not at all sure that it is so. It could well<br />

have been another Balkan pass; we shall discuss later in the text and in a<br />

footnote if it is not a mountain pass further west from Shipka. nevertheless,<br />

the stratagem used by the thracian warriors, of launching their mountain<br />

wagons and carts or chariots against Alexander’s phalanx, in order to<br />

disrupt the Macedonian soldierly ranks, failed. Alexander ordered his<br />

troops to kneel and cover their heads with the shields where they could no<br />

longer open their files and let the wagons pass, thus avoiding death and<br />

injury (the same tactics he later applied at Gaugamela against the scythed<br />

battle chariots of the persians). his measure worked, the carts passed in<br />

between the soldiers; some wagons slid over the Macedonian shields (they<br />

were apparently not heavy but light mountain carts) and fell between the<br />

Macedonian files. Very few men were hurt; there were some wounded, but<br />

none was dead. the thracian warriors probably expected their tactics to<br />

3 Green, peter, Alexander of Macedon 356-323 B.C. A Historical Biography,<br />

Berkeley, los Angeles, oxford, university of California press, 1991, 124; vide Arrian<br />

An.1.1.3-5.


416 DAn TUDOR IOnEScU<br />

work and break the famed Macedonian phalanx; then, the attack downhill<br />

of their swordsmen and spearmen will engage a broken phalanx at close<br />

quarters. the phalanx soldiers, with their lances (sarissae/savrisai) or<br />

long spears [13-14 feet long in Alexander’s day that is up to 4-5 meters<br />

long] and daggers or very short swords (xiphoi/xivfoi), were not intended<br />

and trained for individual close combat: but Alexander’s cavalrymen and<br />

guards (iJppei’” eJtai’roi and uJpaspistaiv) were specially trained for that<br />

kind of fighting; Alexander’s archers (toxovtai) covered with arrow fire<br />

the Macedonian counterattack on the right flank of the phalanx; Alexander<br />

with his elite forces, with the guards and the Agrianian (∆Agria’ne”) javelin<br />

throwers assaulted the enemy positions on the left flank of the phalanx. the<br />

end result was a massacre of the thracian warriors, who lost about 1500<br />

men and many of their women, children, weapons, and mobile possessions<br />

were captured by the Macedonians 4 .<br />

After this battle, the Macedonians moved on for the main fight against<br />

the triballians, a (probably thracian and/or Illyrian) population that lived<br />

between the Danube and the Balkans. When philip attacked the Scythians<br />

of King Atheas near the Danube Delta (probably in today’s Dobrudja or<br />

Scythia Minor/Skuqiva Mikrav for the ancient Greeks and romans) in<br />

339 BC, he vanquished the Scythians. nevertheless, on the return road<br />

to Macedon the Macedonian expeditionary force was ambushed by the<br />

triballians and philip was wounded in one leg by a triballian spear in<br />

that engagement; he barely escaped with his life only due to the personal<br />

courageous intervention of Alexander himself, who protected his father<br />

4 Arrian An.1.6-12; vide Green, peter, Alexander of Macedon 356-323 B.C. A<br />

Historical Biography, Berkeley, los Angeles, oxford, university of California press,<br />

1991, 125-126, 293, and SuCeVeAnu, Alexandru, Alexandru cel Mare, Bucureşti,<br />

editura Academiei române, 1993, 63. the ethnic identity of the formidable mountain<br />

warriors in Alexander’s army, known as paeonian (paivone”) horsemen and Agrianian<br />

(jAgria’ne") javelin men is disputed to this day: Macedonian highlanders, Illyrians, or<br />

thracians. however, their princes appeared to be allies of the Macedonian Argead royal<br />

dynasty and to bear Greek names. It is not at all impossible that populations like paeonians,<br />

Agrianians, triballians, Dardanians, whose ethnicity is not defined by ancient sources as<br />

being either thracian, Illyrian, or Greek-Macedonian, to be in fact Indo-european or even<br />

pre-Indo-european populations of the Balkan peninsula different from the main above<br />

quoted Indo-european ethnic groups of this region. the ancient Macedonians themselves<br />

appeared to be a mixed population, north western Greek (Doric lato sensu) and eolic<br />

Greek population (their closest Greek relatives being the epirotae and the thessalians), but<br />

also of thracian and Illyrian descent as were probably many ancient Macedonian peasants<br />

and pastoralists. the paeonians and Agrianians seemed to act as special auxiliary forces<br />

in Alexander’s army and were kept (especially the Agrianians) always near Alexander or<br />

even under his direct command throughout the campaign in Asia.


The campaign of Alexander the Great in the Balkans... 417<br />

with his own shield and fended off the triballian attackers, according to<br />

the Cleitarchus Vulgate. now it was Alexander’s turn to avenge this insult<br />

and he marched on with his army against their territory. he arrived on the<br />

river lyginus, at a three days march between the Danube and the Balkans;<br />

however, he found out that a detachment of triballian warriors, commanded<br />

by their king Syrmus and along with their women and children, took shelter<br />

on a Danube island that Arrian mentioned (An.1.2.1-3, esp. An.1.2.2); this<br />

island was named in Greek the pine tree (island)/Peuce (peuvkh). All other<br />

ancient Greek and latin narrative sources understand by Peuce the Danube<br />

Delta. As the context later reveals, it is highly probable that the toponym<br />

Peuce in Arrian’s text is a late interpolation or error made by a copyist; if<br />

it were true, Alexander’s expedition on the Danube and beyond took place<br />

north of the Danube Delta, in the Budjak steppe of nowadays Southern<br />

Bessarabia. It is not at all impossible as an event, but there is one fact<br />

that contradicts it: the meeting between Alexander and the Celts, which is<br />

improbable in itself to have taken place in 335 BC somewhere in Southern<br />

Moldavia 5 .<br />

5 pârVAn, Vasile, Getica, Bucureşti, 1926, 44 ff. considered that Alexander<br />

crossed the danube against the Getae in the Bărăgan steppe, near today’s town of<br />

zimnicea (a Getic dava was located there); MEdElEţ, Florin, “În legătură cu expediţia<br />

întreprinsă de Alexandru Macedon la dunăre în 335 î. e. n.”, Acta Musei Napocensis<br />

xIx/1982, 13-22 thought that Alexander’s crossing of the Danube was somewhere near<br />

the Iron Gates (my interpretation is that it was maybe at Drobeta-turnu Severin or perhaps<br />

near orşova?; or even upstream from the iron Gates, somewhere in the today region of<br />

romanian Banat, as Florin Medeleţ himself assumes in his above quoted article), region<br />

that was nearer to the lands occupied by the Central-european Celts in 335 BC. For<br />

philip’s lameness due to the spear wound in the thigh during his return from the Scythian<br />

campaign through the triballian land, vide Green, peter, Alexander of Macedon 356-<br />

323 B.C. A Historical Biography, Berkeley, los Angeles, oxford, California university<br />

press, 1991, 69 and 89. the meeting point between Alexander’s army and Alexander’s<br />

fleet that started from Byzantium the crossing into the Black Sea and then the sailing on<br />

the Danube, was probably near today’s town of rushchuk on the Danube (Green, peter,<br />

Alexander of Macedon 356-323 B.C. A Historical Biography, Berkeley, los Angeles,<br />

oxford, university of California press, 1991, 125). It is not impossible, if the expedition<br />

aimed at the central zone occupied by the triballians, a land located to the west of river<br />

oescus (Isker/Iskar) that the meeting between Alexander’s land army and his navy took<br />

place somewhere near the Iron Gates, be it to the east or to the west of this famous point<br />

(vide MEdElEţ, Florin, “În legătură cu expediţia întreprinsă de Alexandru Macedon la<br />

dunăre în 335 î. e. n.”, Acta Musei Napocensis xIx/1982, 13-22). Although the coming<br />

of the Celtic envoys is not in itself impossible to have taken place in the steppes far<br />

east from the Iron Gates (in the Wallachian plain or into the steppes of southern-eastern<br />

Moldavia), it would have been tough for the Celtic riders to cross the lands of so many<br />

foreign and probably also hostile or at least not so friendly populations.


418 DAn TUDOR IOnEScU<br />

Improbable is or rather means not impossible; anyway, the lands<br />

occupied by the triballians appeared to be located somewhere in Moesia, on<br />

both sides of the present frontier between Bulgaria and Serbia (northwestern<br />

Bulgaria-northeastern Serbia), around the confluence between the Isker<br />

(oescus) and the Danube (Ister/Istros). the demonstration of Florin<br />

Medeleţ, however, somehow contradicted this assumption, concluding on<br />

the basis of narrative sources pre-dating Alexander’s age (i.e. herodotus<br />

and thucydides) that the triballian country was located between pannonia,<br />

Dardania, and Moesia; therefore the oescus river was only the southeastern<br />

frontier of the triballian territory. the bulk of the triballian army, however,<br />

took position behind Alexander’s lines of communication, hoping to cut his<br />

line of retreat and take him in his rear. Alexander made his army to do a<br />

counter march, surprising and utterly defeating the triballians. Alexander<br />

appeared to use in this battle the formation of a deep phalanx in the centre<br />

and the cavalry on his two wings: philotas with the upper Macedonians on<br />

the right flank, heracleides and Sopolis with the lowland Macedonians<br />

on the left. the archers were used by Alexander as a long range striking<br />

force, covering with a hail of arrows his main attack. After this second<br />

fight and the crushing of the main triballian force (3000 triballians fell in<br />

the fight; only eleven cavalrymen and about forty foot soldiers were lost<br />

on the Macedonian side), on the third day after this battle he came back<br />

at the Danube and sought to assault the island defended by the remaining<br />

triballians and neighbouring thracians. the steep banks of the island and<br />

the quick stream of the Danube prevented his ships (that went from the<br />

Aegean Sea through the Straits and from Byzantium into the Black Sea<br />

and after that upstream the Danube) from landing troops on the island (the<br />

quick flowing river in early summer, so long after the melting of the snows,<br />

also implies a narrower Danube course, so a region in the vicinity of the<br />

Iron Gates); after repeated failures to take the island by storm, Alexander<br />

attempted to cross the Danube 6 .<br />

6 Arrian An.1.2.4-7 and An.1.3.1-4; Green, peter, Alexander of Macedon 356-323<br />

B.C. A Historical Biography, Berkeley, los Angeles, oxford, university of California<br />

press, 1991, 127 (he identified as a probability the lyginus river with the yantra river);<br />

SuCeVeAnu, Alexandru, Alexandru cel Mare, Bucureşti, Editura Academiei române,<br />

1993, 63. As a curiosity, the Danube Delta appeared to have five mouths in Alexander’s<br />

days (or maybe in Arrian’s lifetime, one cannot be sure about the precise dating of the<br />

information contained in Arrian An.1.3.2-3). dr. cristian Emilian Ghiţă suggested to me,<br />

out of his personal childhood experiences that temporary islands could be formed even<br />

lower than the Danube’s Iron Gates, in a dry summer. the water currents or streams<br />

between the river banks and the banks of the island could well be quick, strong, and<br />

treacherous. nevertheless, there remains the problem of the steep banks of the island,


The campaign of Alexander the Great in the Balkans... 419<br />

Before discussing the raid across the Danube, I intend to discuss some<br />

problems of Alexander’s itinerary to the Danube. I see three main possible<br />

ways:<br />

First, from the nestus river (the Mesta); one could be from the nestus<br />

(Mesta) to the Maritsa valley, east of philippopolis (plovdiv), outflanking<br />

the rhodope Mountains and from there across the hills of eastern thracia<br />

and the eastern Stara planina to the Dobrudja and the Danube Delta<br />

(Peuce of the most ancient authors). this itinerary, west of the Black<br />

Sea, although apparently easier, seems too long to be trod in such a short<br />

amount of time, and therefore seems impossible (the more so because<br />

Arrian’s narrative suggests nothing of a sort, and specifically deals with<br />

the forcing of a mountain pass, possibly the famous Shipka pass in today’s<br />

central Bulgaria, then thrace). nevertheless, Alexander’s land troops were<br />

not only formidable fighters, but they were also professional warriors that<br />

could literally eat space in forced marches, in a relatively short amount of<br />

time. this route appears long as sheer distance, but as a terrain is not so<br />

difficult to cross. however, it remains the mentioning of the forcing of the<br />

Mountain pass in the land of autonomous thracians (Arrian, An.1.1.4-13,<br />

especially An.1.1.5-7), unlikely to have happened on the sea coast.<br />

Secondly, the route could very well be from the nestus (Mesta) to the<br />

valley of the Vicea river (I use here the contemporary river’s name], between<br />

the Western and the eastern rhodope Mountains, directly into the plovdiv<br />

plain; or, less probably, through the nestus/Mesta valley and in between<br />

the rhodope and the rila Mountains to pazardjik and to the confluence<br />

between the topolnitsa and the upper course of the Maritsa rivers). From<br />

there (west of philippopolis/plovdiv) he could have been taken the road to<br />

the Central haemus (Balkan) Mountains, forcing the Shipka pass (or other<br />

passing point in the same region, for example the republican pass; I again<br />

use the contemporary name of the place) and crushing the autonomous<br />

thracians there and then. By doing so, he could well arrive in time in the<br />

zone between the lyginus river (perhaps this river is yantra/Iantra as peter<br />

Green assumes vide supra foot-note 6; to Florin Medeleţ vide supra footnote<br />

5 this river could be the nišava in the niš/naissus area, so further<br />

unlikely to be formed out of a temporary island made out of a sand dune or a pebble<br />

small hill on the river bed, uncovered by the low waters during a hot dry summer; and<br />

Arrian’s island appeared to be covered with wood, an unlikely occurrence for a temporary<br />

small island in the river (that moreover sheltered the triballian refugees, women, children,<br />

elderly men unable to bear arms and fight anymore). however, one cannot pretend to<br />

know the exact topography that was two thousand and more than three hundred years ago;<br />

anyway, we should stick to what appears to be plausible, according to geography, biology,<br />

and physics.


420 DAn TUDOR IOnEScU<br />

to the west from yantra) and the oescus (Iskar/Isker) river, to decisively<br />

defeat the triballians. It is by far the most probable road to be taken, but it<br />

is a bit far from the Celts, who, according to Arrian (An.1.4.6), lived north<br />

of the Ionic Gulf (the Adriatic Sea).<br />

thirdly, it could be the westernmost route, the road leading from the<br />

nestus/Mesta to the Strymon/Struma valley, and from there to Serdica/<br />

Sophia and the oescus/Isker valley and the confluence of this river with<br />

the Danube, so nearer to the Iron Gates; nevertheless, this itinerary that<br />

almost solves the Celtic problem, does not solve the problem of assaulting<br />

the Mountain pass against the thracian defenders and it is not congruent<br />

with Arrian (An.1.1.5) that specifically mentions the way from Amphipolis<br />

to the haemus, crossing the nestus/Mesta river apparently from the west<br />

bank to the east bank and leaving to his left/west the orbelus Mountain and<br />

the town of philippi/Crenides, because Alexander’s army headed north and<br />

the west was on their left side) 7 .<br />

Alexander’s next move was to cross the Danube and make an incursion<br />

against the Getae that were massing their forces (estimated at about 10000<br />

infantry and 4000 cavalry) on the north bank of the river. he did that<br />

by night, embarking some of his troops on his ships that came from the<br />

Black Sea and the Danube Delta and other troops were embarked on local<br />

boats (monoxylae/monovxuloi), used by the locals for fishing, travel, and<br />

raiding (local brigandage and piracy); the remaining forces of Alexander’s<br />

expeditionary corps floated to the north bank of the Danube on inflated<br />

leather bags (skin sacks or bags used for transporting water, emptied, and<br />

inflated with air were used as floating devices for the assault troops forcing<br />

a river since the Assyrians); Arrian (An.1.3.3-6) wrote that, apart from the<br />

Macedonian ships and the local boats, Alexander ordered his men to fill<br />

the skin tents with straws and grass, in order to make them floatable and<br />

ready for transporting troops. In all, Alexander’s task force brought north<br />

7 I give hereby my own opinions on the possible itineraries taken by Alexander<br />

and his expeditionary force in 335 BC and I could not possibly claim to solve the problem<br />

here. there is a strong possibility that Alexander crossed the Balkans through an unknown<br />

and unmentioned mountain pass westwards from the Shipka pass, and that Arrian’s text<br />

(using here either ptolemaeus son of lagus or Aristobulus of Cassandreia) is confused or<br />

corrupt. Anyway, the narrative could well be incomplete and we cannot exactly fathom<br />

Alexander’s troops’ movements in 335 BC. Dr. Ivo topalilov suggested to me that<br />

Alexander could and possibly would have taken the old road that lead directly from the<br />

philippopolis (plovdiv) plain to the confluence between the Isker (Oescus) and the Danube<br />

(Istros/Ister). It was a road used before Alexander and the romans after the conquest of<br />

Macedon and during the gradual occupation of thrace and Moesia they have used it and<br />

have built a military causeway on this itinerary.


The campaign of Alexander the Great in the Balkans... 421<br />

of the Danube in that spring-early summer of the year 335 BC was of about<br />

5,500 soldiers: 4,000 infantrymen (phalanx and light troops: bowmen,<br />

slingers, javelin throwers) and 1,500 horsemen (probably both heavy and<br />

light cavalry that is eJtai’roi and mounted scouts and skirmishers named<br />

provdromoi and sarissofovroi). We know also from Arrian’s same text<br />

(An.4.4.3-8) that the same tactics of using skin rafts was to be deployed<br />

once again by Alexander against the scythians named sakā (Sacae/Savkai)<br />

in Central Asia, forcing the river tanais-Iaxartes/orexartes (today Syr-<br />

Darya). nevertheless, there is a strong difference between the two military<br />

operations: in 335 BC Alexander made a surprising night crossing of the<br />

Danube, in order to obtain the element of surprise in his daring attack against<br />

the Getae; in 329/328 BC, when Alexander crossed the Syr-Darya, it was a<br />

plain daylight assault and forcing the crossing of the river, action protected<br />

by the “artillery fire” of the catapults on his side of the river and from the<br />

arrows and stones of his archers and slingers from the spearhead/vanguard<br />

rafts. over the Danube Alexander brought phalanx troops, probably also<br />

guards, and of course cavalry; over the Syr-Darya he brought only cavalry,<br />

bowmen, slingers, and his beloved unit of Agrianian javelin men.<br />

returning to the Getae, one learns from Arrian (An.1.4.1-2) that<br />

Alexander led his soldiers in person through wheat field so high that his<br />

phalanx soldiers with their long spears (sarissae/savrissai) put down the<br />

wheat in order to enable themselves and the horsemen behind them to<br />

advance. this was just before daybreak; probably at dawn or anyway in<br />

the early morning, he and his men and horses emerged from the wheat<br />

field and Alexander ordered his phalanx (commanded here by nicanor)<br />

in an enlarged square battle formation and his cavalry (under his personal<br />

command) he concentrated on his right wing; that makes one suppose that<br />

his left flank of the phalanx was protected either by the course of the river<br />

or by his light infantry troops (slingers, archers, javelin throwers). the<br />

Getae, totally surprised by Alexander’s audacity of crossing the Istros/Ister<br />

(Danube), did not even resist to the first assault of the Macedonian phalanx<br />

(a hedgehog or porcupine of spears) combined with the irresistible charge<br />

of the Macedonian cavalry that used the hammer and anvil tactics devised<br />

by philip II: the hammer cavalry beat the enemy into the anvil phalanx, thus<br />

crushing any opposition. the Getae fled to a fortified camp or settlement<br />

of theirs located at about a parasanga (measure unit of distance that was<br />

equal with thirty stavdia that is about 5400 m/5.4 km, because a stavdion is<br />

approximately 180 m; in Greek the term parasavggh” was coming from the<br />

old persian word farsang) from the river and during the following night<br />

took their womenfolk and children on their horses and disappeared into the


422 DAn TUDOR IOnEScU<br />

open steppe, like the Scythians once pursued by Darius I (Arrian An.1.4.3-<br />

4). the existence of the steppe suggests a region on the lower course of<br />

the Danube, so to the east of the famous Iron Gates. the plain between the<br />

Danube and the theiss/tisa rivers appeared to be more of a swamp than a<br />

steppe until recently, in the modern age.<br />

Alexander took the emptied Getic fortification and as war prey all<br />

things left abandoned in this place by the Getae. the war trophies were<br />

conveyed by Meleager son of philip into Macedonia, the Getic citadel<br />

was destroyed by Alexander’s order that gave sacrifices and thanksgiving<br />

offerings to zeus the Saviour (zeu;” Swthvr), to heracles his dynastic<br />

heroic and divine ancestor on his father’s side (the Macedonian Argeads<br />

were supposedly temenidae-heraclidae, descendants of the Argive hero<br />

temenus that was in his turn descending from heracles), and to the river<br />

god Ister/Istros (the lower Danube itself), because it was propitious for<br />

him during the river crossing (Arrian, An.1.4.5). All these sacrifices were<br />

offered on the Getic river bank and also there happened a most interesting<br />

meeting; the envoys of the Celts (Keltoiv or Keltaiv, in latin Celtae) from<br />

Central europe-northwestern Balkans arrived in Alexander’s camp. they<br />

were probably tall and strong warriors with long hair and moustaches and<br />

with impressive weapons also. the fierce Celts, coming from the north of<br />

the Adriatic Sea (the Ionic Gulf in Arrian’s own text), made a powerful<br />

impression on Alexander and his battle hardened men. the proud Celts<br />

arrived alongside other delegations or embassies of the peoples living<br />

along the Ister/Istros: the triballians of King Syrmus that offered their<br />

surrender in the island of Peuce, possibly also the Getae (although Arrian<br />

did not mention them), and maybe also envoys from the different tribes<br />

of the thracians, Moesi, Dardanians, Illyrians, Dalmatians, perhaps even<br />

the pannonians (not specified as such by Arrian). they arrived with<br />

peace proposals and thus we can see Alexander’s aims in crossing the<br />

Danube and defeating the Getae: not only his conquering ambition and<br />

lust for conquest and exploring (povqo”) but also the need to achieve the<br />

unconditional surrender of the triballian refugees from Peuce and to force<br />

the northern Balkan populations of the Danube to respect the Macedonian<br />

conquests (and not to ally themselves with the Illyrians and thracians from<br />

the Central Balkans against Macedon).<br />

the Celts offered Alexander no satisfaction in acknowledging that he<br />

or his Macedonian army was the person or thing they most feared: instead,<br />

rubbing their foreheads, they answered to Alexander’s question that the<br />

thing they feared most was to see the heaven falling on their shoulders.<br />

Alexander concluded our brave chronicler, made friendship and alliance


The campaign of Alexander the Great in the Balkans... 423<br />

with the Celts. nevertheless, he was dismayed by their proud reply and<br />

remarked to his Macedonian friends that the Celts are haughty and too<br />

proud men 8 .<br />

Alexander’s next move, after the surrender of the autonomous<br />

thracians, of the triballians (and the flight of the local Getae, followed<br />

probably by their surrender through envoys), and the alliance concluded<br />

with the Celts, was to direct his troops against the insurgent Illyrians. he<br />

and his army possibly took the same retreat route from the Danube as the<br />

road on which they have previously advanced to the Ister/Istros (lower<br />

Danube). his intentions were to return his army intact to Macedon; on<br />

the road of withdrawal, however, Alexander’s Macedonians were forced<br />

to crush the rebellion of the Illyrians. these warlike, pastoral mountain<br />

tribes were attacking the fortress of pelion, at the north western frontier<br />

of Macedon. the first destination of Alexander was the land of paionians<br />

and Agrianians (we do not know exactly why his initial destination was<br />

toward the territories of his allies: at least the Agrianians were his loyal<br />

allies and their prince, langarus, was a top commander in Alexander’s<br />

army; probably the loyalty of the paionians towards Alexander was not<br />

8 It is possible that either Arrian (An.1.4.6-8) or his source (be it ptolemaeus and/<br />

or Aristobulus quoting Alexander himself) to have misunderstood the Celtic answer: it<br />

is possible, even probable that the Celts replied at Alexander’s questions and demands<br />

for alliance with an oath that was usual in Celtic lands even in the 1 st millennium AD in<br />

Ireland for example: “We shall keep our oath of alliance/allegiance to you until the Sky<br />

will fall on us and the Sea will drown us/We shall keep our oath of alliance/allegiance<br />

unless the heaven will fall upon us and the ocean will drown us”. It was a most solemn<br />

Celtic oath, the oath on the elements (Sky/Air, ocean or Sea/Water; it could also include<br />

oath on Fire and earth probably). this was the thing the warlike Celts feared most: to<br />

broke their sworn oath and thus provoke the fury of the elemental gods. For all these vide<br />

Jean Markale’works dedicated to the Celts and their mythology. It is interesting here to<br />

note that Arrian (An.1.3.1-2) mentions the populations of his day (that is of the 1 st –2 nd<br />

centuries AD) on the Danube to be the same with those encountered by Alexander and<br />

his men in 335 BC. For Arrian the quadi and the Marcomanni (Germanic tribes on the<br />

Middle Danube in his age) were Celts; the Iazygi Sarmatians were for him present in<br />

pannonia at least from Alexander’s times (in fact they arrived probably there in the 1 st<br />

century AD); then followed the Getae, the Sarmatians, and the Scythians. In this list of<br />

barbarian peoples Arrian majestically mixes the Scythians of herodotus (located in the<br />

7 th –4 th centuries BC between the Don, the Dnieper, the Bug, and the Dniestr, with some<br />

tribes venturing to the lowerDanube plains and the Dobrudja; in Arrian’s days the last<br />

true Scythians were to be found only in the Crimea), the Sarmatians that in Alexander’s<br />

days were probably still between the Don and the Volga and to the north of the Caucasus,<br />

and the Getae that were already in the today’s romanian plain in Alexander’s age. Vide<br />

Arrian (An.1.3.1-2 and An.1.4.6-8).


424 DAn TUDOR IOnEScU<br />

so sure yet). Alexander’s spies and scouts informed him that Cleitus the<br />

son of Bardylis rebelled against the Macedonian authority and overlordship<br />

(Bardylis was the old Illyrian king that once defeated and killed perdiccas<br />

III, king of Macedon and brother of philip II: it was due to this military crisis<br />

that philip became the regent of Macedon and tutor of the prince Amyntas,<br />

son of perdiccas III; and after that the decisive victory of philip’s army over<br />

the warriors of Bardylis, philip became the king of Macedon). the king of<br />

another population, the taulantians(probably also of Illyrian stock), named<br />

Glaucias, was Cleitus’ ally. A third Illyrian people, the Autariatae, was<br />

also in arms against Macedon. one can easily remark that the two Illyrian<br />

princes and also the prince or king/kinglet of the Agrianians, although most<br />

probably non-Greeks/Barbarians, all were dynasts bearing Greek names:<br />

Cleitus, Glaucias, langarus. the Agrianian king langarus told Alexander<br />

that he should not worry about the less warlike Autariatae, because with his<br />

Agrianians he will attack them. All said was done and the Autariatae were<br />

kept busy and their land was occupied by langarus’ Agrianians (Arrian<br />

An.1.5.1-3); as a reward, langarus had as promised bride Alexander’s own<br />

half sister, Cynane (the daughter of philip II and of the Illyrian princess<br />

Audata that was one of philip’s wives). nevertheless, langarus died of<br />

disease in his own country, before the wedding with Cynane and the return<br />

to pella in Macedon (Arrian An.1.5.4-5); this was the end of the prospected<br />

marriage alliance between the Argead royal house and the royal/princely<br />

house of the Agrianians.<br />

Alexander advanced with his army on the erigon river and settled<br />

his camp before pelion, in front of the river of eordaea. What followed is<br />

rather a succession of military manoeuvres, more than mere siege or pitched<br />

battle. I would not insist here on all the details: however, I will mention the<br />

existence of human and animal sacrifices before battle, in the Illyrian camp<br />

(three boys, three girls, and three black rams, vide Arrian An.1.5.7), the<br />

tactical flexibility of the Macedonian army, and the use of catapults as field<br />

artillery, in order to cover the crossing of a river by Alexander’s own forces<br />

and to block any possible attack of the Illyrians 9 .<br />

the end results of the campaign were a final surprise attack and a<br />

9 Arrian An.1.5.6-12 about the manoeuvres of the Illyrians of Cleitus and Glaucias<br />

and the counter manoeuvres of Alexander’s light crack troops and elite shock troops:<br />

Agrianian javelin men, bowmen, slingers, cavalry, and the royal Guards. Arrian<br />

(An.1.6.1-4) are a fine example of the high level drill and mobility/tactical flexibility of<br />

the Macedonian phalanx. Arrian (An.1.6.8) is most probably the first example of using the<br />

field artillery/catapults, in this case to cover the withdrawal of Alexander’s troops over<br />

a river and thus the catapults and the archers were blocking any would-be assault of the<br />

Illyrians. For all this narrative vide Arrian (An.1.5-6).


The campaign of Alexander the Great in the Balkans... 425<br />

massacre of the Illyrians and also the flight of Cleitus the Illyrian prince<br />

to the taulantians of Glaucias (Arrian An.1.6.9-11); this campaign in<br />

the Western-Central Balkans was the prelude to Alexander’s expedition,<br />

conquest, and destruction of thebes that pacified Greece through sheer<br />

terror (Arrian An.1.7-10).<br />

the final conclusion of my short communication is that one cannot<br />

know to this day the precise itineraries used by Alexander’s army during<br />

the Balkan and Danube campaigns in 335 BC; nevertheless, I tend to the<br />

opinion that he used an itinerary that went through the Shipka pass or<br />

through another more western Balkan pass towards the region of the Iron<br />

Gates on the Danube (the north eastern part of today’s Serbia, the South<br />

western part of today’s romania, in oltenia and/or the Banat) and that<br />

through the more or less the same itinerary he came back to Macedon,<br />

using the valleys of the mountain rivers and the mountain passes. the<br />

final military operations against the Illyrians took place somewhere in the<br />

territory of the today republic of Macedonia and the nowadays frontier<br />

regions between Albania, republic of Macedonia, and Greece (the Greek<br />

Macedon of today) 10 .<br />

Sources<br />

ArrIAnuS, Flavius, Anabasis, vol. I, leipzig, teubner, 1895;<br />

ArrIAn (FlAVIuS Arrianus), Anabasis Alexandri (and Indica, as the eighth<br />

book; Introduction by e. Iliff robson), vol. I-II, london, Cambridge,<br />

Cambridge at the university press, the loeb Classical library, 1961<br />

(Books I-IV), 1933 (Books V-VIII);<br />

ArrIAnuS, Flavius, Quae extant omnia, vol. I: Anabasis Alexandri, leipzig,<br />

teubner, 1967–1968;<br />

ArrIAnuS, Flavius, Anabasis Alexandri Scripta Minora et Fragmenta, vol. I-II,<br />

München, leipzig, teubner, 2002;<br />

10 the erigon river was probably the Cerna tributary river of the Axios/Vardar<br />

river that crosses historical Macedon from the north-north West to the South-South east<br />

vide ArrIAnuS, Flavius, Expediţia lui Alexandru cel Mare în Asia, Bucureşti-cluj, Ed.<br />

Ştiinţifică, 1964, 58, nota 48 [ArriAN, Flavius, The Expedition of Alexander the Great in<br />

Asia, Bucharest-Cluj, the Scientific publishing house, 1964, 58, end-note 48 /Flaouviou<br />

jArrianou' jAnavbasi" jAlexavndrou; romanian translation and index of names by radu<br />

Alexandrescu and introductory study, notes, and index of terms by Alexandru Suceveanu].<br />

I consulted this edition for the elaboration of this study.


426 DAn TUDOR IOnEScU<br />

DIoDoruS Siculus/Diodorus of Sicily, Bibliotheca Historica/Historical Library<br />

(in twelve volumes), vol. VIII, Book xVII, london, William heinemann<br />

ltD, Cambridge (Mass.), harvard university press, the loeb Classical<br />

library, 1963, with an english translation by C. Bradford Welles;<br />

DIoDore de Sicile, Bibliothèque Historique, livre xVII-e (traduction et<br />

commentaire introductif par p. Goukowsky), paris, les Belles lettres, 1976;<br />

plutArCh, Lives VII: Demosthenes and Cicero. Alexander and Caesar,<br />

Cambridge (Mass.), london, the loeb Classical library, 2004, with an<br />

english translation by Bernadotte perrin (henDerSon, Jeffrey ed.).<br />

Bibliography<br />

Green, peter. Alexander of Macedon 356-323 B.C. A Historical Biography.<br />

Berkeley, los Angeles, oxford: university of California press, 1991;<br />

MArKAle, Jean. L’Épopée celtique d’Irlande. paris: petite Bibliothèque payot<br />

no. 172, 1971;<br />

MArKAle, Jean. L’Épopée celtique en Bretagne. paris: petite Bibliothèque<br />

payot no. 174 (2 e édition 1975), 1971;<br />

MArKAle, Jean. La femme celte. paris: payot, Mythe et histoire Collection « le<br />

regard de l’histoire », 1973;<br />

MArKAle, Jean. La tradition celtique en Bretagne armoricaine, 2 e édition.<br />

paris: payot, 1975;<br />

MArKAle, Jean. Les Celtes et la civilisation celtique, 4 e édition. paris: payot,<br />

1975;<br />

MArKAle, Jean. Le roi Arthur et la société celtique. paris: payot, 1977;<br />

MEdElEţ, Florin. În legătură cu expediţia întreprinsă de Alexandru Macedon<br />

la Dunăre în 335 î.e.n. [About the Expedition undertaken by Alexander of<br />

Macedon at the Danube in the Year 335 BC]. In: Acta Musei Napocensis,<br />

xIx/1982, pp. 13-22;<br />

pârVAn, Vasile. Getica, Bucureşti [Bucharest], 1926;<br />

sucEVEANu, Alexandru. „studiu introductiv” [“introductory study”], în/[in]<br />

ArrIAnuS, Flavius, Expediţia lui Alexandru cel Mare în Asia. Bucureşti,<br />

Ed. Ştiinţifică, 1964 [ArriANus, Flavius, The Expedition of Alexander<br />

the Great in Asia, Bucharest, Scientific publishing house, 1964];<br />

SuCeVeAnu, Alexandru. Alexandru cel Mare [Alexander the Great]. Bucureşti,<br />

ed. Academiei [Bucharest, the Academy’s publishing house], 1993.


la roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne<br />

au Bas-Danube et en Dobroudja (1916–1918)<br />

ConStAntIn IorDAn<br />

l’une des raisons de l’entrée de la Bulgarie dans la première<br />

Guerre Mondiale à côté des puissances Centrales fut, selon l’opinion de<br />

l’historiographie bulgare d’hier et d’aujourd’hui 1 1, la solution du problème<br />

de la Dobroudja et précisément l’annexion de sa partie septentrionale de<br />

laquelle elle aurait été privée par le traité de Berlin (1878). Dès la fin de<br />

l’année 1916, après la défaite militaire de la roumanie, l’accomplissement<br />

de cet objectif est devenu prioritaire pour les autorités politiques et<br />

militaires de Sofia. le problème de la Dobroudja méridionale, occupée par<br />

la roumanie conformément au traité de paix de Bucarest (1913), avait<br />

été résolu favorablement pour la Bulgarie en vertu des prévisions de la<br />

convention secrète bulgaro-allemande du 6 septembre 1915, qui a précédé<br />

son engagement dans le conflit. D’autre part, la destinée de la Dobroudja<br />

du nord est devenue un problème des relations internationales. on peut<br />

1 Voir, parmi autres: Milan G. MArKoFF, Le sort politique de la Dobroudja après<br />

le Congrès de Berlin, 1878–1916. édition de l’organisation « la Dobroudja », Sofia, 1917 ;<br />

Dr. A. ISChIrKoFF, Les Bulgares en Dobroudja. Aperçu historique et ethnographique,<br />

Berne 1919 ; B.D. KeSJAKoV, Prinos kam diplomatičeska istorija na Balgarija, 1878–<br />

1925. T. 1, sofia, 1925 ; K. KrAČuNoV, Pravata na balgarite varhu Makedonija,<br />

Trakija i Dobrudža. Spored 150 diplomatičeski dokumenti i vidni maže, Sofia, 1933 ;<br />

ivan ilČEV, Balgarija i Antantata prez parvaata svetovna vojna, Sofia, 1990 ; Georgi<br />

MArKoV, Goljamata vojna i balgarskijat kljuć za evropejskija pogreb, 1914–1916 g.,<br />

Sofia, 1995 ; idem, Goljamata vojna i Balgarskata straža meždu Sredna Evropa i Orienta,<br />

1916–1919 g. Préface par Konstantin Kosev, Sofia, 2006 ; ljuba rADoSlAVoVA,<br />

Južna Dobrudža v balgarskata istorija. Kraja na XIX – načaloto na XX vek. Istrorija,<br />

hora , sadbi (Materiali i izsledvanija), Varna, 2005 ; Antonina KuzMAnoVA, petar<br />

TodoroV, Žeko PoPoV, Blagovest NjAGuloV, Kosjo PENČiKoV, Volodja<br />

MilAČKoV, Istorija na Dobrudža. t. 4, 1878-1944, Veliko tarnovo, 2007.


428 cOnSTAnTIn IORDAn<br />

trouver des précisions dans des sources bulgares et étrangères éditées<br />

récemment à Sofia 2 .<br />

Cette question a acquis ces dimensions, se trouvant dans une première<br />

phase dans l’attention de la diplomatie des états membres de la quadruple<br />

Alliance (l’Allemagne, l’Autriche-hongrie, la Bulgarie et la turquie). le 24<br />

octobre 1916, le commandant de l’armée allemande, le Feld-maréchal paul<br />

von hindenbourg, informait le commandement bulgare que l’Allemagne<br />

a l’intention de restituer à la Bulgarie la Dobroudja méridionale, mais la<br />

partie septentrionale, à côté de la Valachie, sera déclarée « zone militaire<br />

d’occupation ». le 2 décembre, les représentants militaires des puissances<br />

Centrales ont signé à Sofia un accord par lequel la Dobroudja du nord était<br />

mise sous l’administration provisoire allemande. les tentatives du chef<br />

de l’armée bulgare, le Général nikola Jekov, de modifier la situation ont<br />

failli. le 12 janvier 1917, l’empereur Guillaume II a officiellement décrété<br />

la Dobroudja septentrionale comme Administration allemande d’étape,<br />

subordonnée à l’état-major du Feld-maréchal Auguste von Mackensen,<br />

et le 4 avril suivant, au Grand quartier Général allemand fut signée la<br />

convention militaire afférente.<br />

un historien bulgare bien connu, spécialiste du problème de la Dobroudja<br />

de cette période – Kosjo Penčikov – considère que pour l’Allemagne, le but<br />

du déclenchement de la première conflagration mondiale fut la réalisation<br />

de sa domination militaire et politique esquissée par F. naumann par la soidisante<br />

« Mitteleuropa ». l’aile orientale de l’europe Centrale devait être<br />

liée du chemin de fer vers Bagdad sur mer par Constantza, et sur terre par la<br />

Bulgarie et la turquie. Donc, ce ne fut pas par hasard que la guerre a éclaté<br />

2 Voir, parmi autres : petar neJKoV, Spomeni. préface : petar Dinekov. notes :<br />

Antonina Kuzmanova, sofia, 1990 ; izvori za istorijata na dobrudža, 1878–1919. T. 1.<br />

Édition par les soins de Žeko PoPoV, Kosjo PENČiKoV, Petar TodoroV, sofia,<br />

1992 ; Vasil rADoSlAVoV, Balgarija i svetovna kriza. Deuxième édition anastathique.<br />

préface : Milen Kumanov, Sofia, 1993 ; Balgarite v rumanija, xVII-xx v. Dokumenti<br />

i materiali. Édition par les soins de Maksim MlAdENoV, Nikolaj ŽEČEV, Blagovest<br />

nJAGuloV, Sofia, 1994 ; Balgaro-turski voenni otnošenija prez Parvata svetovna<br />

vojna (1914–1918). Sbornik ot dokumenti. Avant-propos : Kemal EYŰP. Préface : Milen<br />

KuMANoV. Édition par les soins de Milen KuMANoV, ivan KoEV, Kemal EYŰP,<br />

Sofia, 2004 ; Balgarija v Parvata svetovna vojna. Germanski diplomatičeski dokumenti.<br />

Sbornik dokumenti v dva toma, 1913–1918 g. t. I (1913–1915). rédacteur scientifique :<br />

Cvetana toDoroVA. édition et traduction : Cvetana toDoroVA, rada StoJAnoVA,<br />

Antoaneta riMPoVA, Evdokija PETroVA, saška ŽEČEVA, sofia, 2002. T. ii (1916–<br />

1918). rédacteur scientifique : Cvetana toDoroVA. édition et traduction : Cvetana<br />

toDoroVA, Milena toDorAKoVA, Antoaneta rIMpoVA, rada StoJAnoVA,<br />

evdokija petroVA, nina KISelKoVA, Sofia, 2005.


La Roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne... 429<br />

aux Balkans où les intentions de l’Allemagne se heurtaient violemment<br />

avec les tendances expansionnistes de l’entente 3 .<br />

l’Autriche-hongrie, la deuxième force comme importance dans la<br />

quadruple Alliance, avait certaines divergences avec l’Allemagne dans le<br />

problème de la Dobroudja. Vienne, et surtout Budapest, ne voulait pas la<br />

consolidation de la roumanie après la guerre, but poursuivi par Berlin.<br />

Celle-ci fut la cause de la résistance de la diplomatie austro-hongroise<br />

à la restitution à la roumanie de la Dobroudja du nord. D’autre part,<br />

l’Autriche-hongrie était totalement dépendante de l’Allemagne – au cas<br />

d’une défaite militaire, le démembrement de l’empire était imminent. Ce<br />

fut la raison pour laquelle la Double Monarchie ne s’est opposée réellement<br />

aux intentions allemandes dans le problème de la Dobroudja.<br />

le dernier état de la coalition, la turquie, a commencé, dès le mois de<br />

janvier 1917 à attirer l’attention, premièrement en Allemagne, ensuite aussi<br />

en Bulgarie, sur son attitude différente dans la question de la Dobroudja.<br />

Sur la base de la participation de son armée avec deux divisions dans les<br />

actions militaires contre la roumanie, la turquie a mis deux conditions<br />

à l’éventuelle cession de la Dobroudja septentrionale à la Bulgarie : 1) le<br />

chemin de fer Cernavoda-Constantza ne devait pas être donné à la Bulgarie<br />

puisqu’il était la seule liaison de son pays avec l’europe Centrale en dehors<br />

de la Bulgarie ; 2) pour recevoir la Dobroudja du nord, la Bulgarie devait<br />

accepter des concessions territoriales en faveur de la turquie sur la rive<br />

droite de Maritza pour avoir une sécurité meilleure de la ville d’Andrinople.<br />

quant à la politique de la Bulgarie, l’analyse des sources nous montre<br />

que le gouvernement de Vassil radoslavov et même le premier ministre<br />

ont évité une confrontation avec Berlin dans le problème de la Dobroudja.<br />

C’est ainsi, par exemple, que le 5 décembre 1917, le ministre allemand<br />

à Sofia, le Comte Alfred von oberndorf, a officiellement prié le chef<br />

du cabinet « de maîtriser l’agitation en Dobroudja » pour ne pas offrir<br />

un prétexte aux agitations contre le gouvernement socialiste à Berlin.<br />

radoslavov fut d’accord 4 . D’autre part, dès 1915, le tsar Ferdinand a<br />

déclaré qu’il ne voulait pas que la Bulgarie ait une frontière commune avec<br />

la russie, et en mai 1917, il avouait au ministre de l’Autriche-hongrie à<br />

Sofia, le Comte ottokar von Czernin, qu’il insistait que dans la Dobroudja<br />

septentrionale soit plus de troupes allemandes puisqu’il craignait pour son<br />

trône. le monarque a été conséquent dans ses positions, même pendant les<br />

négociations de Brest-litovsk.<br />

3 Istorija na Dobrudža. T. 4, pp. 222-223 (chapitre rédigé par Kosjo PENČiKoV).<br />

4 Balgarija v Parvata svetovvna vojna...t. II (cité par la suite BpSV II), nr. 279, pp.<br />

432-433.


430 cOnSTAnTIn IORDAn<br />

l’entrée en guerre des états-unis d’Amérique (le 4 avril 1917) a<br />

offert à la Bulgarie une nouvelle possibilité de demander la mise à l’écart<br />

de l’Administration allemande de l’étape et l’annexion de la Dobroudja<br />

entière; le 17 avril, le Comte oberndorf a déclaré à radoslavov que Berlin<br />

et Vienne attendaient que la Bulgarie interrompe les relations diplomatiques<br />

avec les Américains, mais le premier ministre n’a donné aucune réponse.<br />

D’autre part, le consul général américain à Sofia, Dominic Murphy,<br />

interrogeait radoslavov sur la position de la Bulgarie à l’égard des étatsunis<br />

après leur entrée dans le conflit. le diplomate américain a reçu des<br />

assurances que les relations bilatérales resteront amicales et il a promis<br />

que son pays va respecter les revendications de la Bulgarie en Macédoine<br />

et en Dobroudja. peu de temps après, le 21 avril, radoslavov déclarait au<br />

Comte oberndorf que la Bulgarie interromprait les rapports diplomatiques<br />

avec les états-unis si l’Allemagne reconnaissait « les exigences légitimes<br />

bulgares en Dobroudja » 5 .<br />

entre temps, le 20 avril, le premier ministre bulgare télégraphiait à son<br />

ministre à Berlin, Dimitre rizov, que la sollicitation de l’Allemagne que<br />

la Bulgarie entre en guerre contre les Américains était « impopulaire chez<br />

nous à cause de l’opposition de l’Allemagne que la Dobroudja entière soit<br />

restituée à la Bulgarie ».<br />

les tensions des relations bulgaro-allemandes ont réclamé un nouveau<br />

sommet. Début juin 1917 sont arrivés en Allemagne le tsar Ferdinand et le<br />

premier ministre V. radoslavov. le dernier a plaidé de nouveau devant le<br />

Secrétaire d’état à Wilhelmstrasse, Alfred zimmerman, pour les droits sur<br />

toute la Dobroudja, mais il n’a pas reçu de promesses concrètes 6 . en fait,<br />

jusqu’à la fin 1917, la question de la Dobroudja n’a pas trouvé une solution<br />

dans les relations bulgaro-allemandes.<br />

Au moment où les alliés ne désiraient pas restituer à la Bulgarie la<br />

Dobroudja du nord, on a entrevu une nouvelle possibilité de solution<br />

du problème dans le contexte des débats qui ont précédé la signature du<br />

traité de paix de Brest-litovsk (décembre 1917 – mars 1918). en dépit<br />

de certaines divergences entre la formule russe concernant « la paix<br />

sans annexions » et le désir bulgare de reconnaissance de l’union de la<br />

Macédoine, de la Moravie et de la Dobroudja, il y a eu la possibilité de<br />

signature de certains accords différents russo-bulgares, aussi entre la<br />

Bulgarie et l’ukraine. Ceux-ci devaient viser « les situations initiales<br />

des droits et des prétentions bulgares » et, ultérieurement, ces accords, à<br />

l’insistance des délégations russe et ukrainienne, fallaient être inclus dans<br />

5 Ibidem, nr. 174, p. 277.<br />

6 Ibidem, nr. 184, p. 294; nr; 189, pp. 297-307; nr. 190, pp. 307-311.


La Roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne... 431<br />

les documents de la conférence. l’idée a échoué à cause du refus du tsar<br />

et de radoslavov 7 .<br />

le chef de la délégation bulgare, le ministre des Finances, hristo<br />

popov, fut fermement convaincu que le problème de la Dobroudja devait<br />

être pleinement et définitivement résolu à Brest-litovsk. la même opinion<br />

était partagée aussi par le ministre de Bulgarie à Berlin, qui affirmait que<br />

si les russes « seront bien informés dans la question de la Dobroudja »,<br />

ils seront de notre côté. Malgré ce fait, radoslavov n’a pas accepté – à<br />

l’insistance allemande – que le sort de la Dobroudja septentrionale soit<br />

examiné à Brest-litovsk espérant que la Dobroudja entière soit admise<br />

dans les pourparlers séparés avec la roumanie 8 .<br />

l’exclusion de la question de la Dobroudja des négociations avec la<br />

russie n’a pas été inspirée car sa solution se trouvât singulièrement aux<br />

mains des alliés de la Bulgarie. l’empire ottoman ne cachait plus ses<br />

intentions de demander pour la Dobroudja une compensation dans la thrace<br />

occidentale. l’idée du chef de la délégation allemande, le Secrétaire d’état<br />

richard von Kühlmann, d’offrir à la roumanie la Bessarabie en échange<br />

de la cession de la Dobroudja ne paraissait pas être favorable à la cause<br />

bulgare. Des objections très sérieuses a soulevé le Général nikola Jekov 9 .<br />

Dans la deuxième étape des pourparlers (10–28 février 1918), la<br />

délégation bulgare fut dirigée par le premier radoslavov, étant inclus aussi<br />

le ministre à Vienne, A. tošev. le 9 février, déjà, fut signé à Brest-litovsk<br />

le traité de paix avec l’ukraine. la Dobroudja n’était pas mentionnée dans<br />

le document. la même chose est advenue aussi dans le traité de paix du<br />

3 mars, conclu avec la russie Soviétique. la cause bulgare ne s’est pas<br />

réjouie de succès dans les négociations de Brest-litovsk. l’une des causes<br />

fut sûrement les maladresses de la diplomatie bulgare.<br />

D’autre part, le 7 décembre 1917, le Commandement Suprême<br />

allemand a ordonné le commencement des négociations d’armistice avec<br />

la roumanie, à Focşani, document signé après deux jours. la ligne de<br />

démarcation entre les deux coalitions adverses passait par la rive droite<br />

du bras Saint Georges du Danube, le territoire septentrional restant sous<br />

l’autorité russe, et celui méridional sous contrôle bulgare. Au début de<br />

janvier 1918, la diplomatie allemande a adopté comme base principale de<br />

discussion l’idée selon laquelle « la Bulgarie peut garder au-delà de la<br />

7 Ibidem, nr; 299, pp. 451-453.<br />

8 Ibidem, nr. 309, pp. 461-462.<br />

9 St. StoJAnoV, Sporat za Severna Dobrudža i pretenciite na Turcija za<br />

kompensacii v Trakija prez 1918, dans „dobrudža”, dobrić-silistra, nr. 8, 1991, pp. 101<br />

et suiv.


432 cOnSTAnTIn IORDAn<br />

frontière existant en 1913 seulement une petite partie de la Dobroudja ». la<br />

ligne Cernavoda–Constantza devait rester allemande à cause des intérêts<br />

turcs 10 .<br />

en février, radoslavov a appris les conditions allemandes pour la paix<br />

avec la roumanie : « Toute la Dobroudja, jusqu’au bras méridional du<br />

Danube est cédée d’une manière collective aux quatre États ». l’Allemagne<br />

gardait le chemin de fer Cernavoda–Constantza, l’Autriche-hongrie<br />

demandait des territoires roumains dans les Carpathes ; la roumanie<br />

« était dédommagée » avec la Bessarabie. en ce qui la concernait, Vienne<br />

a envoyé des instructions à son ministre à Sofia afin de convaincre les<br />

Bulgares d’être d’accord avec la cession de la Dobroudja à la quadruple<br />

Alliance.<br />

le 16 février, le gouvernement bulgare a adopté ses propres<br />

modifications aux conditions du projet du traité, la plus importante<br />

étant celle que « la Dobroudja ne devait pas être cédée à la Quadruple<br />

Alliance, mais à la Bulgarie ». le 21 février, le ministre de Bulgarie à<br />

Constantinople, nedjalko Kolušev, informait que la turquie ne sera pas<br />

d’accord que le chemin de fer Cernavoda-Constantza soit abandonné à la<br />

Bulgarie. Arrivé à Bucarest, le chef de la délégation bulgare, le ministre des<br />

Finances, d. Tončev, a mis au courant von Kühlmann et le comte czernin<br />

sur la demande de la Bulgarie concernant la modification des conditions du<br />

projet du traité. Informé, Berlin a communiqué à ses délégués de Bucarest<br />

qu’il ne se souvenait pas que le gouvernement allemand devait assurer à<br />

la Bulgarie toute la Dobroudja. Il n’y a pas eu un accord, ni même tacite,<br />

entre l’Allemagne et la Bulgarie concernant une revendication bulgare sur<br />

la Dobroudja entière 11 .<br />

Après certaines disputes et menaces visant la reprise par l’Allemagne<br />

des opérations contre la roumanie, le gouvernement de Bucarest fut<br />

d’accord de signer le traité préliminaire de paix de Buftea (le 5 mars<br />

1918) entre la roumanie et les puissances Centrales. les clauses les plus<br />

importantes pour notre thème ont été : 1. la roumanie cède aux puissances<br />

alliées la Dobroudja jusqu’au Danube ; 2. la quadruple Alliance l’oblige<br />

d’assurer une voie commerciale pour la roumanie vers la mer noire par<br />

Constantza. pour la première fois, fut introduit alors officiellement le<br />

concept de condominium comme forme de domination collective de la<br />

Dobroudja septentrionale par les puissances Centrales 12 .<br />

C’était évident que les prétentions territoriales de la Bulgarie en<br />

10 BpSV II, nr. 299, pp. 451-453.<br />

11 Ibidem, nr; 321, pp. 486-487.<br />

12 Ibidem, nr. 325, pp. 493-494.


La Roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne... 433<br />

Dobroudja n’ont pas reçu de satisfaction. pour plus de clarté, le 8 mars,<br />

à l’initiative du Général erich luddendorf, le chef de l’état-major de<br />

l’armée allemande, à une réunion de Berlin, ont été débattus des problèmes<br />

importants des relations bulgaro-allemandes, parmi lesquels celui de<br />

la Dobroudja 13 . Ceux-ci sont les soi-disantes « demandes allemandes<br />

non-obligatoires » remises à Tončev, à Bucarest, le 12 mars. Quatre<br />

revendications concernaient la Dobroudja : l’Allemagne gardait Constanza<br />

et le chemin de fer vers Cernavoda et insistait d’envisager ses intérêts dans<br />

l’organisation de la navigation sur le Danube et la Mer noire ; la Bulgarie<br />

s’obligeait à signer dans un délai de 14 jours une nouvelle convention<br />

militaire avec l’Allemagne concernant l’administration de la Dobroudja ;<br />

la Bulgarie s’obligeait à déclarer qu’elle n’avait pas de prétentions<br />

concernant une participation au partage du territoire roumain, et de même<br />

qu’elle n’a pas de prétentions d’utiliser des avantages que la roumanie<br />

garantira plus tard pendant l’occupation ; l’Allemagne gardait ses droits<br />

sur l’administration à l’arrière du front de Dobroudja, particulièrement par<br />

rapport aux matières premières, à l’exploitation des mines, des édifices<br />

industriels, des entreprises économiques rurales, de la pêche et du transport<br />

sur le chemin de fer.<br />

le 11 mars, la Bulgarie a remis au Comte Czernin les contre-propositions<br />

bulgares aux demandes allemandes « non-obligatoires ». on affirmait, entre<br />

autres, que la Bulgarie « ne voulait en aucune forme être d’accord avec<br />

des modifications territoriales dans ses frontières antiques », mais « pour<br />

montrer sa bienveillance envers ses alliés », elle était d’accord à déclarer<br />

Constantza comme port commercial avec la participation de l’Allemagne<br />

et de l’Autriche-hongrie. en échange, la Bulgarie insistait que jusqu’au<br />

1 er septembre les troupes allemandes de la zone d’étape soient retirées et<br />

remplacées par des autorités militaires bulgares.<br />

entre temps, la turquie s’est impliquée de nouveau dans le litige de la<br />

Dobroudja du nord. le Grand-Vizir, Mehmed talaat pacha, a demandé à<br />

Tončev que la Bulgarie abandonne à son pays le territoire cédé à celle-ci<br />

en vertu de la Convention de 1915 jusqu’à la rivière Mesta. radoslavov<br />

paraissait s’opposer à cette variante 14 .<br />

D’autre part, le Général Alexandre Averescu, le chef du cabinet roumain,<br />

a refusé les conditions de la paix préliminaire et a présenté sa démission.<br />

le roi Ferdinand a chargé le conservateur Alexandre Marghiloman<br />

avec la constitution du nouveau cabinet dont la mission était d’obtenir<br />

13 Ibidem, nr. 326, pp. 494-500.<br />

14 Balgaro-turski voenni... (cité par la suite BtVo), nr. 214, pp. 314-315 ; nr. 221,<br />

pp. 320-323.


434 cOnSTAnTIn IORDAn<br />

la reconnaissance des droits de la roumanie en Bessarabie. le 14 mars,<br />

von Kühlmann remettait à Tončev une proposition écrite concernant les<br />

« compensations » sollicitées à la Bulgarie pour la cession de la Dobroudja<br />

du nord : le chemin de fer Cernavoda–Constantza, la ville de Constantza<br />

avec le port, la cession en faveur de la turquie de la rive gauche de Maritza<br />

avec Karagaci et le chemin de fer afférent, et une extension de l’Autrichehongrie<br />

en Moravie 15 .<br />

la reprise des négociations de la paix de Bucarest a eu lieu le 21 mars,<br />

et le 24 mars, radoslavov, à peine arrivé, rejetait toute concession en<br />

thrace. le lendemain, von Kühlmann et le Comte Czernin ont signé avec<br />

Al. Marghiloman le projet du traité de paix avec la roumanie. l’article 10<br />

réitérait entièrement la décision de Buftea concernant la Dobroudja 16 . le<br />

19 avril, le gouvernement de Sofia a envoyé aux alliés le projet du traité<br />

de paix en trois variantes. la première : la Bulgarie cédait le chemin de<br />

fer Cernavoda-Constantza avec un corridor afférent de 3 km. sans la ville<br />

de Constanza – pour son exploitation par une société par actions avec une<br />

participation égale de tous les quatre états. elle abandonnait, de même,<br />

les mines de Bor et d’Altântepe contre dédomagements et cédait aussi un<br />

territoire de la thrace. en échange, le traité de paix devait reconnaître<br />

à la Bulgarie toute la Dobroudja, et la turquie devait renoncer à toutes<br />

prétentions futures. la deuxième variante: le début réitérait la première<br />

variante. la Dobroudja était remise aux alliés et l’Allemagne s’obligeait à<br />

céder sa partie à la Bulgarie, l’Autriche-hongrie ayant la même obligation.<br />

Il ne s’agissait pas de la thrace dans cette formule. la troisième variante:<br />

la roumanie cédait à la Bulgarie la Dobroudja jusqu’à la ligne Cernavoda–<br />

Constantza. la Dobroudja septentrionale était déclarée administration<br />

collective – condominium – des alliés 17 .<br />

Sous la pression des ministres plénipotentiaires des puissances<br />

Centrales, le 25 avril radoslavov déclarait que si l’Allemagne n’acceptait<br />

pas « la troisième alternative » ce fait signifiait qu’elle renonçait au traité,<br />

contexte dans lequel la Bulgarie était obligée de sortir de la quadruple<br />

Alliance. C’est ainsi que la Bulgarie espérait de recevoir immédiatement la<br />

Dobroudja jusqu’au chemin de fer et renonçait à garantir des territoires à<br />

l’Autriche-hongrie et à la turquie.<br />

le chef de la délégation bulgare, radoslavov même, arrivé à Bucarest<br />

le 3 mai, a pris part aux dernières séances (les 4 et 5 mai). À la réunion finale<br />

fut adopté le texte du point 10 conformément à la proposition bulgare: «<br />

15 BpSV II, nr. 328, p. 501.<br />

16 BtVo, nr. 218, pp. 318-319.<br />

17 BpSV II, nr. 357, pp. 537-538.


La Roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne... 435<br />

La Roumanie cède directement à la Bulgarie la Dobroudja jusqu’à la ligne<br />

Cernavoda-Constantza, et l’autre part de la Dobroudja septentrionale reste<br />

aux États alliés. » le 5 mai 1918, au palais Cotroceni fut signé le traité<br />

de paix. Selon l’art. 10, la Bulgarie recevait la Dobroudja méridionale avec<br />

une rectification de la frontière. C’est ainsi que la frontière du nord de la<br />

Dobroudja passait à une distance de 3–8 km du chemin de fer Cernavoda–<br />

Constantza. Dans l’autre partie de la Dobroudja septentrionale s’instaurait<br />

le condominium de la quadruple Alliance 18 .<br />

les espoirs de radoslavov que par l’établissement de l’administration<br />

collective dans la Dobroudja du nord, les Bulgares vont jouer un rôle<br />

important et qu’ils prépareront sa pleine cession dans une étape ultérieure<br />

se sont avérées illusoires. le nouveau système a ajourné encore une fois la<br />

solution du problème de la Dobroudja et a mis en évidence la possibilité<br />

que les alliés – surtout la turquie – soulèvent des exigences pour des<br />

concessions territoriales ou d’autre nature.<br />

les mécontentements, qui augmentaient sans cesse, ont déterminé<br />

les facteurs de décision de Wilhelmstrasse d’avancer certaines promesses<br />

à radoslavov par rapport à une éventuelle révision des données du<br />

condominium. Au jour même de la signature du traité de paix, von<br />

Kühlmann écrivait au premier ministre bulgare que l’Allemagne était prête<br />

à céder ses droits sur la Dobroudja septentrionale après la conclusion de<br />

certaines négociations économiques bilatérales, si les autres alliés n’avaient<br />

pas d’objections 19 .<br />

entre temps, dès le 5 juin, la Bulgarie est entrée dans une crise<br />

ministérielle ; le 15 juin, radoslavov a présenté la démission du cabinet,<br />

la cause principale déclarée étant l’absence d’une solution dans la question<br />

de la Dobroudja. le nouveau gouvernement était présidé par le leader<br />

du parti Démocrate, Alexandre Malinov (le 17 juin), qui assurait (le 22<br />

juin) le Comte oberndorf de son désir de continuer la collaboration avec<br />

l’Allemagne.<br />

pendant l’été 1918, à cause des difficultés liées à l’approvisionnement<br />

de l’armée bulgare et de la population les habitants ont commencé à se<br />

déplacer de la Dobroudja du nord dans celle méridionale, mais surtout<br />

parce que la propagande antibulgare en zone devenait plus intense. les<br />

militaires autrichiens avaient des informations que les autorités allemandes<br />

d’étape soutenaient activement l’activité antibulgare des roumains.<br />

Après la visite de l’empereur de l’Autriche-hongrie, Charles IV, à Sofia<br />

et Constantinople (les 20–23 mai), la diplomatie viennoise s’est efforcée<br />

18 Ibidem, nr. 366, pp. 545-547, nr. 367, p. 548.<br />

19 Ibidem, nr. 372, pp. 552-553.


436 cOnSTAnTIn IORDAn<br />

de plus en plus à jouer un rôle de médiateur dans les divergences bulgaroturco-allemandes<br />

concernant la Dobroudja. par conséquent, le Comte<br />

Burian avait l’idée que les puissances Centrales agissent à Constantinople<br />

où elles devaient exposer les dangers qui pourraient intervenir dans le cas<br />

d’un nouvel ajournement de la solution du problème de la Dobroudja.<br />

À son opinion, si le condominium durait plus longtemps, les incidents<br />

deviendraient plus fréquents, détériorant encore plus les relations turcobulgares<br />

toujours tendues.<br />

le 29 juillet, le ministre austro-hongrois, le Comte Czernin, a déclaré à<br />

Malinov que Burian espérait que la turquie renoncera à ses droits dans la<br />

Dobroudja septentrionale pas en échange de la rectification de la frontière<br />

de 1915, mais de l’appui aux prétentions turques en Caucase. toutefois,<br />

Malinov paraissait convaincu que l’Allemagne n’admettra pas de nouvelles<br />

acquisitions de la turquie, puisqu’elle ne voulait pas perdre la liaison avec<br />

le proche-orient par le Caucase 20 .<br />

le nouveau ministre bulgare de la Guerre, le Général Michel Savov,<br />

a proposé, le 23 août, à Malinov un accord discret avec l’Allemagne pour<br />

l’occupation de tout le territoire de la Dobroudja. quelques jours plus tard, il<br />

informait le premier ministre bulgare que la roumanie recrutait des troupes<br />

pour attaquer en Dobroudja. À la fin d’août 1918, sur le front macédonien<br />

arrivaient des informations concernant un renforcement significatif des<br />

troupes de l’entente et la préparation d’une nouvelle offensive. la menace<br />

sur la Dobroudja et la Macédoine a incité le tsar Ferdinand de faire une<br />

nouvelle visite à l’empereur Guillaume II en Allemagne. la rencontre eut<br />

lieu le 29 août et le monarque allemand a promis plein appui sur le front<br />

macédonien – armes, livraisons et troupes. le problème de la Dobroudja<br />

n’a pas été touché dans les entretiens 21 .<br />

Après l’attaque décisive de l’entente en Macédoine – la nuit 14/15<br />

septembre, la défaite des puissances Centrales était imminente. en<br />

Dobroudja, l’Allemagne soutenait la cause roumaine et commençait le<br />

transfert des colons allemands vers les pays baltes.<br />

Al. Malinov continuait à chercher par tout moyen la consolidation de<br />

la situation du front méridional. l’une des voies était la satisfaction des<br />

revendications bulgares concernant la Dobroudja. le 19 septembre 1918, le<br />

gouvernement de Sofia a sollicité d’urgence au cabinet allemand la réunion<br />

d’une conférence concernant la cession à la Bulgarie de la Dobroudja<br />

entière. la conférence proposée par la Bulgarie s’est déroulée à Berlin<br />

(les 20–21 septembre) et on a décidé que la cesssion de la Dobroudja<br />

20 Istorija na Dobrudža. t. 4, p. 234.<br />

21 BpSV II, nr. 442, pp. 640-642.


La Roumanie, la Bulgarie et l’Allemagne... 437<br />

ait lieu jusqu’à 25 septembre 1918. Après certaines consultations, le<br />

24 septembre fut signé à Berlin un protocole secret en vertu duquel la<br />

Dobroudja septentrionale devenait partie du territoire de la Bulgarie. Celleci<br />

reconnaissait les accords signés concernant le Caucase et était d’accorrd<br />

à modifier sa frontière avec la turquie dans un délai de 15 jours après la<br />

réception de la Dobroudja du nord22 .<br />

en réalité, le protocole du 24 septembre fut un acte formel, sans valeur<br />

juridique. le geste tardif de bienveillance de la part de Berlin et de Vienne<br />

n’a pas été partagé par Constantinople. Cinq jours plus tard, l’armée<br />

bulgare a capitulé sur le front macédonien. l’armistice de Salonique (le<br />

29 septembre) stipulait à l’art. 2 : « La démobilisation immédiate de toute<br />

l’armée bulgare, à l’exception du maintien dans un état de combat d’une<br />

troupe de tous sorts d’armes, composée de 3 divisions, 16 détachements<br />

chacune et 4 régiments de cavalerie qui seront utilisées de la manière<br />

suivante: 2 divisions pour la défense de la frontière orientale de la Bulgarie<br />

et de la Dobroudja et une division pour la défense des chemins de fer23 . »<br />

Après l’armistice – vers le 9 octobre – en Dobroudja se trouvaient un<br />

bataillon et demi à Constantza, deux bataillons à Medgidia et un régiment<br />

d’artillerie. toutes les troupes allemandes ont été retirées. Dans ce contexte,<br />

le président de l’organisation « Dobrogea » (la Dobroudja) a demandé –<br />

sans succès – à Malinov d’envoyer des troupes bulgares dans la Dobroudja<br />

septentrionale et que les autorités bulgares prennent l’administration de la<br />

province entière. en essence, le premier ministre ne pouvait pas satisfaire<br />

cette exigence. en septembre 1918, méfiants, dévêtus et affamés, les<br />

soldats bulgares ont abandonné les champs de bataille et ont essayé d’opter<br />

pour un nouveau chemin, plus équitable; la Bulgarie sortait de la première<br />

Guerre mondiale où la solution politique du problème de la Dobroudja fut<br />

l’un des rochers sous-marins qui ont provoqué le désastre du bateau de la<br />

coopération militaire bulgaro-allemande24 . Après la rentrée de la roumanie<br />

en guerre (le 9 novembre 1918), la capitulation de l’Allemagne, deux jours<br />

plus tard, et les négociations de paix de paris, le traité de neuilly (le 27<br />

novembre 1919) a rétabli la frontière roumano-bulgare de 1914.<br />

en guise de conclusions, quelques délimitations :<br />

1. pendant les années 1916–1918, l’annexion de la Dobroudja entière<br />

fut l’un des objectifs fondamentaux de l’engagement de la Bulgarie dans la<br />

guerre à côté des puissances Centrales.<br />

22 Ibidem, nr. 463, pp. 660-661.<br />

23 B.D. KeSJAKoV, op. cit., pp. 80-81.<br />

24 Istorija na Dobrudža. t. 4, p. 236.


438 cOnSTAnTIn IORDAn<br />

2. Dans l’accomplissement de ce but de guerre, en dehors de la résistance<br />

naturelle de la roumanie, la Bulgarie s’est heurtée de l’opposition plus<br />

ou moins ouverte de ses alliés, l’Allemagne et la turquie qui avaient des<br />

intérêts spécifiques dans la province.<br />

3. la défaite militaire du bloc des puissances Centrales qui a aussi<br />

scellé la deuxième catastrophe nationale de la Bulgarie a fait que la destinée<br />

de la Dobroudja ne change pas à la fin de 1918, malgré le statut de la région<br />

après automne 1916.


Macedonian and thracian relations in northern Greece<br />

after the persian wars with particular reference<br />

to the coinage and politics of Alexander I *<br />

elpIDA KoSMIDou<br />

Since the studies by Gaebler and Svoronos 1 , there has been a growing<br />

awareness of the complexities in dating and allocating surviving coins to<br />

issuing authorities between the rivers Axios and nestos. understanding the<br />

history of the area after the persian retreat through coin data and vice versa<br />

is equally challenging; ties between events, political entities and coins are<br />

as tenuous as the physical evidence itself, namely imprecise dates of coins<br />

and scarce or hellenocentric literary sources. 2 Much has been accomplished<br />

on the matter, but several questions remain. this paper examines intergroup<br />

relations in the region of the Strymon from a Macedonian perspective.<br />

Attention is drawn to the effect that any relations between thracians and<br />

Macedonians, whether confrontation or collaboration, may have had upon<br />

the coinage of Alexander I. For this purpose, I discuss here the post-war<br />

balance of power with respect to territorial possession, mine control and<br />

recorded conflicts through the lens of Alexander’s coinage. particular<br />

reference is made to military elements in the iconography of royal issues<br />

and of related thracian coinages, such as can be placed in this context and<br />

may reveal interaction between the communities.<br />

* I would like to thank Dr Alan W. Johnston for language corrections and comments<br />

on the final draft as well as fellow panel members at the conference for our enthusiastic<br />

discussion of ideas. Military issues of the period in question and representations of arms<br />

and armour in coinages of the region are treated in my forthcoming phD thesis (uCl,<br />

university of london), to which I refer the reader for details not included here. All dates<br />

in this paper are BC.<br />

1 SVoronoS 1919; GAeBler 1935.<br />

2 pICArD 2007,464; pICArD 1999,206.


440 ELPIDA KOSMIDOU<br />

Secure production dates for Alexander’s coinage are needed for us to<br />

construct robust links between its content and context. the arrangement of<br />

coins struck in the name of Alexander by raymond in three groups (480/79-<br />

477/6, 476/5-c.460, c.460-451) found support from Kraay and Cahn. Both<br />

develop their arguments upon the evidence of the Asyut hoard, which<br />

price and Waggoner dated to c.475. An octadrachm of Alexander in this<br />

hoard, which raymond dated in 465-460, prompted price and Waggoner<br />

to dismiss raymond’s scheme and suggest a higher date for group II, prior<br />

to the terminal date of the hoard. Such a solution is not viable, as Kraay<br />

demonstrated, since it requires the reversal of raymond’s groups I and II of<br />

octadrachms, the sequence of which is correctly grounded on the stylistic<br />

development of punch dies. Kraay further suggested an overlap of the two<br />

groups with a few dies of group I being slightly earlier than the first issues<br />

of group II and sees not a successive, but a parallel development of both<br />

groups. 3 A recent revival of Kraay’s theory by Tačeva advances the idea<br />

of a simultaneous striking of all groups, which, however, overlooks the<br />

disparity of styles between groups I and III. 4 less ambiguous is the case<br />

of Alexander’s tetradrachms after Wartenberg’s identification of a die-link<br />

between groups II and III. 5 the placement of the rider/caduceus tetradrachms<br />

in group II by Kremidi-Sisilianou finds support from a tetradrachm in the<br />

British Museum (hersh Collection 1023) of rider/goat types, the obverse of<br />

which was most likely re-cut on Kremidi-Sisilianou’s no. 3. 6<br />

3 rAyMonD 1953; prICe and WAGGoner 1975,38-9,117-25; KrAAy<br />

1977,190-3; CAhn 1977,284 (hoard downdated to c.460; same view by VICKerS<br />

1985,39-41).<br />

4 TAČEVA 1992,59. striking differences of style between contemporary coin<br />

series struck for the same authority may result from the work of engravers from radically<br />

different backgrounds or abilities within the same mint, a rather questionable scenario<br />

unless corroborating evidence exists, or from different mints in synchronous operation.<br />

Tačeva (1992, 66) suggests larissa and Akanthos as alternative, not complementary,<br />

mints. larissa is an attractive candidate, given the resemblance of its early fifth-century<br />

horseman series with Alexander’s, but its distance from the mines raises doubts. regarding<br />

Akanthos, I see no reason why similar reverse styles make it a stronger candidate than<br />

others in the region.<br />

5 WArtenBerG 2002.<br />

6 KreMIDI-SISIlIAnou 1999. It is worth considering whether the short-lived<br />

rider/caduceus series was struck prior to the rider/goat series of Group II with certain<br />

dies of the former re-cut for the later. the re-cutting of dies is known for groups II and<br />

III of tetradrachms (WArtenBerG 2002,86) as well as generally in the region (see e.g.<br />

WArtenBerG 1998 (providing an attribution to a northern Greek mint is correct). I<br />

would like to thank here Andrew Meadows for permission to see pieces from the hersh<br />

collection a few years ago.


Macedonian and Thracian relations in northern Greece... 441<br />

Kagan and hammond, followed by others, were radical in their revision<br />

of raymond’s classification on different grounds. Kagan downdates the<br />

emergence of royal coinage from c.480 to c.465 on the hypothesis that the<br />

Bisaltai and not Alexander gained access to the mines near lake prasias<br />

after the persian retreat. Following price and Waggoner, he argues from the<br />

evidence of hoards that the volume of Bisaltic coinage presupposes access to<br />

silver and that minting must have begun c.480 and not earlier as previously<br />

thought. 7 hammond agrees with raymond on royal possession of the mines<br />

in c.479, but proposes a rearrangement of the groups with raymond’s groups<br />

I and II reversed, an attempt severely criticised by Kraay as noted above. 8<br />

two points require further mention: first, hammond attributes the h-series<br />

of tetrobols of Group II with types helmeted head/horse to the edones and not<br />

to Alexander. Second, his new grouping (475-468 (with a prior transitional<br />

phase: 478-476), 467-460, 459-452) assumes regular die output as the result<br />

of regular metal output down to c.460, while the following decrease in the<br />

number of dies after the re-allocation of the h-series is explained as the<br />

consequence of edonian control over the mines after the Athenian retreat in<br />

464. 9 I follow here raymond’s classification since the revisions by Kagan<br />

and hammond raise more problems than they solve.<br />

possession of Mount Dysoron and lake prasias is customarily regarded<br />

as the prerequisite for the commencement of the royal coinage. Whether one<br />

locates the Bisaltic mines in the northern 10 or southern Strymon area, 11 the<br />

dilemma of dating the annexation of Bisaltia to Macedon in c.479 or much<br />

later remains. or to refine the question, if Alexander was active in the area<br />

and had access to the mines immediately after the persian retreat, does this<br />

necessarily translate into annexation of the Bisaltai? An evaluation of literary<br />

sources or scholarly views on the location of the mines is beyond my intentions<br />

here. yet, a few points pertinent to Alexander’s role in the post-war balance<br />

of power in the region and thus his mining rights deserve attention. Apart<br />

from the explicit reference to Macedonian opposition against the persians<br />

7 KAGAn 1987, 21-5. See also prICe 1987, 44-5; KreMIDI-SISIlIAnou<br />

1999,646; lIAMpI 1993,797, n. 9 (yet, she dates the beginning of Bisaltic coinage prior<br />

to 500 with further issues after 480); hAtzopouloS and louKopoulou 1992,15-<br />

25, esp. 24-5; TAČEVA 1992, 59-60, 62.<br />

8 rAyMonD 1953, 16; hAMMonD and GrIFFIth 1979,62,72-3,84,104-5,194.<br />

9 hAMMonD 1983, 251-2; hAMMonD and GrIFFIth 1979,104-15.<br />

10 on different locations see CASSon 1926, 62-3; DAVIeS 1932,145-6,152-3;<br />

hAMMonD and GrIFFIth 1979,58; ShepherD 1993,70,105); SoKoloVSKA<br />

1992. 11 hAtzopouloS and louKopoulou 1992, 19-20; lIAMpI 2005,35-8;<br />

pICArD 2006, 270.


442 ELPIDA KOSMIDOU<br />

by Aristodemos, Demosthenes also notes spoils acquired by Alexander from<br />

his victory over the persians. 12 the questions that such accounts raise are<br />

many, but most importantly: are they accurate, and if so, do they supplement<br />

or contradict the herodotean passage (9.89.4) on thracians of unspecified<br />

origin as the only ones who confronted the persians?<br />

I see no good reason to doubt the literary sources or the suggested<br />

location of the conflict at ennea hodoi, which is located in the area n-ne<br />

of Amphipolis. 13 Macedonian involvement in the area matches well with<br />

the later occupation of ennea odoi by Alexander, which, even though a<br />

good number of scholars place after 478, remains of uncertain date and<br />

duration. 14 If the exclusion of Alexander from any anti-persian coalition by<br />

herodotus was intentional, specific reasons must be sought. If one agrees<br />

with Scaife that herodotus did not in fact favour Alexander as customarily<br />

thought and disapproved of his conduct during the wars, 15 the reasoning<br />

behind Alexander’s omission is not hard to see. however, the matter is<br />

worth pursuing from another point of view: If both accounts are correct,<br />

do they refer to one or to two different encounters with the persians? If<br />

Alexander together with the thracians confronted the persians, their<br />

military collaboration would have made possible later co-operation or at<br />

least a neutral relationship; if not, then separate attacks on the persians<br />

by the Macedonians and thracians, could have initiated later opposition,<br />

but not necessarily. even so, it is reasonable to assume that Alexander<br />

could and did claim immediate control of local resources; if the Bisaltai<br />

or thasians controlled the mines from c.480 to 465, 16 Alexander would<br />

have lacked fresh bullion for minting for almost thirty years, which seems<br />

improbable. 17 It is more likely instead that royal and tribal access to the<br />

mines need not have been mutually exclusive. Cooperative mining upon<br />

12 DeM. 13.24, 12.21. Comments on a related dedication by SAAtSoGloupAlIADelI<br />

2007, 347-9. Cole (1977, 26,n.26) dismisses Aristodemos, but does not<br />

give sufficient reasons for his scepticism. Current scholarship remains indecisive about<br />

Macedonian involvement (now SprAWSKI 2010, 139-40).<br />

13 KoSMIDou and MAlAMIDou 2006, 133-4.<br />

14 pICArD 2006, 270, 275; hAtzopouloS and louKopoulou 1992, 24;<br />

hornBloWer 1991,76; BorzA 1990,120-2; hAMMonD and GrIFFIth 1979,102.<br />

15 SCAIFe 1989.<br />

16 pICArD (2006, 273-7, esp.276) suggests thasian control of the mines from 478<br />

to 470 based on a possible thasian presence at Berge.<br />

17 unless he imported metal from Bisaltia along the Echeidoros river (TAČEVA<br />

1992, 63). however, unlike the Strymon and nestos (lIAMpI 2005, 35, n. 40; poulIoS<br />

2002, 219; lAzArIDIS 1972, 20, 38), there is no evidence that the echeidoros was<br />

navigable.


Macedonian and Thracian relations in northern Greece... 443<br />

arrangement between parties could account for the simultaneous minting<br />

of tribal, civic and royal coinages in the region 18 at a time when only the<br />

mines of Dysoron, prasias and paggaion were operative. 19 even though<br />

tribal policies are unknown, Alexander’s policy after 480, as a comparison<br />

between the treatment of the pieres, Bottiaioi, Almopes and eordoi with<br />

that of the Mygdones, Crestones and Bisaltai shows, can now be understood<br />

as aiming at co-existence, not expulsion or suppression of populations. 20<br />

Access to mines is a crucial factor and as such is used by hammond in<br />

favour of his argument that the h-series of the horse/helmet tetrobols was<br />

struck by the edones and not Alexander. If this stands, the implications for<br />

the meaning of the Illyrian helmet, among others, are significant, since one<br />

can no longer see it as an exclusive emblem of the Macedonian royal house.<br />

hammond notes the parallel occurrence of the letter h on what he identifies<br />

as edonian “goose” issues as well as Alexander’s initial on a “goose”<br />

diobol and tribal issues of the Silenus/nymph type. he sees it as a sign of a<br />

takeover of the mines by the edones after the Athenian defeat at Drabeskos<br />

in 464 and edonian adoption of Alexander’s types. 21 I argue elsewhere,<br />

albeit on different grounds from psoma and raymond, 22 that the h-series<br />

was Macedonian in terms of typology. 23 to summarise that argument here,<br />

18 Cooperative mining or minting could partly account for similarity of iconography<br />

between the coinages. see PicArd 2006, 272; PicArd 2000, 241-6,esp.246; TAČEVA<br />

1992,62 (yet, his placement of tyntenoi and Getas near Axios is unconvincing; for a<br />

more likely location of tyntenoi by Mount paggaion see pICArD 2000,245 further to<br />

lIAMpI 2005, 56-7 with bibliography; hAMMonD 1983,247 (suggests the joint use of<br />

Damastion by Ichnai and tyntenoi because of their similar types, but misplaces tyntenoi<br />

near ochrid), 251 (common mint of Bisaltai and Alexander). I do not consider such an<br />

arrangement between parties to have necessarily involved any form of monetary alliance.<br />

Shared weights standards within and between regions were the norm (now von reDen<br />

2010, 65-91) and shared designs allow different explanations in different contexts (recently<br />

Van AlFen 2005, 328-36.esp.340-3). A monetary alliance entails formal procedures and<br />

presupposes intertribal economic ties, of which no other material evidence exists (a view<br />

of hostile intertribal relations: hAMMonD and GrIFFIth 1979, 81-2).<br />

19 the Chalcidic mines were not opened until c. 350. See treISter 1996, 186;<br />

ShepherD 1993, 104-5; BorzA 1982,11; DAVIeS 1932,149-51.<br />

20 hAtzopouloS 1996, 102 (n.7), 106, 170, 173, 176; hAMMonD 1995,124,127.<br />

21 hAMMonD and GrIFFIth 1979, 107-8. herSh (1991) also lists pieces of<br />

the h-series under the Edones. TAČEVA (1992, 71-2) assumes a conquest of the area by<br />

Sparadokos in c.464.<br />

22 rAyMonD (1953, 111) and pSÔMA (1999,279-80) respectively note the<br />

typological divergence of the h-series from tribal issues and its absence from tribal<br />

territory.<br />

23 See my forthcoming phD thesis.


444 ELPIDA KOSMIDOU<br />

I simply note that the diagnostic features of the Illyrian helmet, i.e. the<br />

rectangular opening for the face and the plastic ridges at the base of the<br />

“track” for the crest, do appear on all pieces of the h-series apart from those<br />

on raymond’s 96 and 107. 24 If the h-series was Macedonian, the exchange<br />

of lettering between coins of Alexander and the tribes requires a different<br />

approach. the horse/helmet series of raymond’s group II have slightly<br />

reduced weight, but this does not necessarily prove that Alexander’s access<br />

to the mines was restricted, as has been recently proposed. 25 reductions<br />

of weight standards do not necessarily reflect inadequate metal supply or<br />

financial distress, especially when an acceleration of coin production or<br />

intentional conformity to other currencies are apparent. A bullion shortage<br />

for Alexander is incompatible with the rise in the number of dies of Group<br />

II as can be seen from raymond’s corpus and new additions. 26<br />

the Athenian defeat at the hands of the thracians, edones included, at<br />

Drabeskos in 465/4 could have encouraged their claim to the mines. the<br />

anti-Athenian attitude of the edones is attested by their later pro-Spartan<br />

actions and in this case was in tune with the anti-Athenian Macedonian<br />

policy. thucydides notes that all thracians together opposed the Athenian<br />

penetration into edonian land and it is more than likely that Alexander<br />

participated in the campaign. 27 If this was the case, Macedonians and<br />

edones were at that time equally entitled to claim access to the mines.<br />

24 rAyMonD’s 96 can be classified under the second phase of the Corinthian type,<br />

while 107 shows features of the Attic and Chalcidian types. raymond placed no.107 at the<br />

end of the h-series and was not able to establish any die links with the rest of the group<br />

(rAyMonD 1953, 106-14). She recorded 2 pieces struck from the same obverse and<br />

reverse dies, to which 5 more can now be added (SnG Ashmolean 2414; hersh 1991, 21,<br />

22; chrYsosToMou 1993,3θ; cNG 131,lot 25). Even though all the known pieces are<br />

struck from the same reverse die, 2 are struck from anepigraphic obverse dies (herSh<br />

1991,no. 22, Pl.2; chrYsosToMou 1993, 624-5, 635, fig. 3, no. θ (the h on the<br />

obverse is assumed, not observed, by the excavator, but the die is clearly anepigraphic))<br />

and a die link with similar obverses from the group now seems possible. the style of<br />

the head and helmet on raymond’s 107 point to southern paradigms (cf. ohly 2002,<br />

89, fig. 50; SMIth 1999, fig. 10b; neIlS 1995, figs.1, 3a, 7, 8, 10, 15; Aruz et al<br />

1994, 12; SteIner 2007, figs. 6.3, 6.17-8,8.18-9; BA 202485, 202725, 203224, 202641,<br />

13140, 18655, 201658, 203742, 204358, 205109) and not to thracian input as hammond<br />

noted. the work of a southern engraver, which raymond (1953,111-4) and KreMIDI-<br />

SISIlIAnou (1999,644-5) assumed based on the style of dies from Group II, could also<br />

account for the odd occurrence of the Corinthian helmet on rAyMonD’s 96.<br />

25 lyKIArDopoulou and pSÔMA 2000. See also prICe 1987, 47 (on<br />

diminishing ore levels).<br />

26 rAyMonD 1953, 63; ChrySoStoMou 1993, 623-5; herSh 1991.<br />

27 on Drabeskos and edonian policy: recently zAnnI et al 2007, 747-8.


Macedonian and Thracian relations in northern Greece... 445<br />

Shared mining makes more sense and the sharing of lettering should be<br />

explained in this context.<br />

Shared coin types between thracian groups have given rise to a<br />

number of theories ranging from monetary and military alliances to a less<br />

formal co-operation in the use of mines or mints. What mostly concerns me<br />

here are their suggested ties with Alexander’s coinage. Coins struck in the<br />

name of tribes, cities or individuals in the wider area, namely the Derrones,<br />

laeaei, oreskiii, Ichnaeoi, lete, Mosses, Sparadokos and Dokimos depict<br />

helmets as minor symbols or main reverse designs. however, all these<br />

helmets are of Corinthian type. 28 to the best of my knowledge, only one<br />

coin of Derrones now at the museum of Belgrade preserves what is clearly<br />

seen as an Illyrian helmet, but its authenticity is a matter of discussion. 29<br />

It is commonly accepted without question that the helmets on coins<br />

of Alexander and the thracians are similar. 30 this iconographic equation<br />

is taken to stand for cooperation between them as opposed to previous<br />

theories favouring subjection of the tribes by Alexander. however, there<br />

are in fact differences in the helmet types on thracian and Macedonian<br />

coins. I argue elsewhere on the basis of my examination of known dies,<br />

that all helmets on coins of Alexander apart from three are of the Illyrian<br />

type. 31 For the purposes of a generic comparison here, it is enough to stress<br />

that the helmet in his coinage is consistently differentiated from other<br />

representations of helmets in the region. If Alexander shared mines and<br />

mints with the thracians in the same way in which he probably joined his<br />

military forces with them against the persians and Athenians, his choice of<br />

the Illyrian, not Corinthian, helmet shows that he may have been in tune<br />

with relevant designs in the region, but that his types were peculiar to the<br />

royal house. thus, the helmet functioned in a way similar to what tripodi<br />

notes for the horseman type in Alexander’s coinage, i.e. it was compatible<br />

with general identifiable forms, but at the same time exclusive in its use of<br />

distinct elements and its conformity with purely Macedonian interests. 32<br />

28 on coins of Bastareus see recently BlEČiĆ 2007, 91-2 and my Phd thesis.<br />

29 PoPoViĆ 1979.<br />

30 TAČEVA 1992, 66 (his attribution of coins to the same mint on account of<br />

shared helmet types has been criticised by tripodi (preStIAnI-GIAlloMBArDo and<br />

trIpoDI 1996, 324, note 76), who, however, does not note differences in typology);<br />

hAMMonD and GrIFFIth 1979, 110. Against the orthodox view see MouStAKA<br />

2000, 402, 404.<br />

31 See my phD thesis on rAyMonD’s 41 (of Illyro-Corinthian type) and<br />

rAyMonD’s 96 and 107 (footnote 24 here).<br />

32 Cf. preStIAnI GIAlloMBArDo and trIpoDI 1996, 327-8.


446 ELPIDA KOSMIDOU<br />

the horseman on coins of Alexander remains a matter of dispute. limits<br />

of space here discourage a thorough discussion about his identification as a<br />

hunter or a cavalryman. 33 yet, some points, especially regarding associations<br />

with Bisaltic coin types, deserve mention. hoard evidence argues against<br />

any Bisaltic influences, offering solid grounds for down-dating the<br />

commencement of the Bisaltic coinage to after the persian retreat. 34 If the<br />

dates for both coinages are correct, the Bisaltai and Alexander had access<br />

to the same mines and minted parallel types at the same time, a case similar<br />

to that of the helmet series as well as to the exchanged lettering between<br />

coins of the edones and Alexander and their joint use of mines or mints.<br />

An analysis of the weaponry has shown that much can be added to<br />

the subject of structure and use of arms. For example, more precise<br />

schemes emerge for the petasos. representations of spears can also be<br />

shown to conform to the dates, types and uses of actual pieces. however,<br />

no conclusion can be drawn about the identity of the horseman upon<br />

the evidence of typology and weapon configuration. there are also no<br />

significant differences other than stylistic with the equipment represented<br />

on Bisaltic coins. If similar features in the coinages of Alexander and the<br />

Bisaltai show common sources of influence, which I take here to be the<br />

use of common weaponry, then different features may accordingly reflect<br />

different prototypes. the attire and posture of Alexander’s horsemen are<br />

indeed different from Bisaltic parallels, and tripodi is correct in seeing in<br />

the former no royal attributes and a more hellenic-Athenian than northern<br />

profile. 35<br />

If one dismisses any royal connotations or associations with the “rhesus”<br />

device of Bisaltic coins, raymond’s initial indecision in identifying the<br />

horsemen as hunters or warriors would seem difficult to overcome. there are<br />

several questions involved, but at this point at least one must be asked: why<br />

would Alexander choose to depict hunters on a range of denominations in a<br />

period of Macedonian expansion, which had undoubtedly relied on cavalry<br />

since the infantry was weak? 36 the association of horsemen on the obverse<br />

33 on the horseman type with particular reference to arms and armour see my phD<br />

thesis.<br />

34 prICe and WAGGoner 1975, 28-9,38-9,117-9.<br />

35 preStIAnI GIAlloMBArDo and trIpoDI 1996, 319-26.<br />

36 on the prominence of the cavalry as opposed to the ill-trained and ineffective<br />

native infantry, which was reinforced with hoplites from Greek colonies see Spence<br />

1993, 164-5,176-7; BorzA 1990, 125-6; hAMMonD and GrIFFIth 1979, 114,117.<br />

Whether Alexander I or successive kings were responsible for introducing and organising<br />

the corps of pezhetairoi and etairoi still remains to be decided. on the relevant account of<br />

Anaximenes and the early Macedonian army in general see further noGuerA Borel


Macedonian and Thracian relations in northern Greece... 447<br />

with Illyrian helmets on the reverse of tetradrachms in Group I points to a<br />

military context just like the association of helmets with horses or horsemen<br />

on tetrobols and tetradrachms can be taken among other factors to show ties<br />

of the Illyrian helmet with horsemanship and the cavalry. 37 If Alexander<br />

promoted his interests through occasional co-operation with thracians on<br />

a military and monetary level, would not representations of cavalrymen<br />

rather than hunters have been more appropriate as a subtle reminder of<br />

power within a co-operative, yet inevitably antagonistic network?<br />

In conclusion, what emerges from this brief consideration of<br />

interactions between Macedonians and certain thracian peoples seems to<br />

point rather to co-operation with common interests in view, and less to<br />

what was considered for a long time as a struggle for power.<br />

Abbreviations<br />

Abbreviations for journals and corpora follow the standard types of the<br />

American Journal of Archaeology and Numismatic Chronicle. otherwise,<br />

the following abbreviations are used:<br />

Ancient Macedonia V Αρχαία Μακεδονία V. Ανακοινώσεις κατά το πέμπτο διεθνές<br />

συμπόσιο, Θεσσαλονίκη 10-15 Οκτωβρίου 1989. Στη μνήμη του Μανόλη<br />

Ανδρόνικου. thessaloniki: Institute for Balkan Studies, Series 240, 1993.<br />

Ancient Macedonia VI Αρχαία Μακεδονία VI. Ανακοινώσεις κατά το έκτο διεθνές<br />

συμπόσιο, Θεσσαλονίκη 15-19 Οκτωβρίου 1996. Στη μνήμη της Ιουλίας<br />

Βοκοτοπούλου. thessaloniki: Institute for Balkan Studies, Series 272, 1999.<br />

Ancient Macedonia VII Αρχαία Μακεδονία VII. Η Μακεδονία από την εποχή του<br />

Σιδήρου έως τον θάνατο του Φιλίππου Β΄. Ανακοινώσεις κατά το έβδομο<br />

2007, 97-101; noGuerA Borel 2006,227-30; DeVelIn 1985; lIApIS 2009, 78 for<br />

references; roISMAn 2010, 162.<br />

37 Semantic links between obverse and reverse are commonly acknowledged, but<br />

interpretations greatly vary. I do not see why the pairing of horsemen on the obverse<br />

with lions on the reverse should necessarily indicate a hunting context (e.g. preStIAnI<br />

GIAlloMBArDo and trIpoDI 1996, 324-5). lions and generally animals could refer<br />

to courage, ferocity and prowess as the ideal properties of a warrior (for animal motifs on<br />

shield devices and their allusions to fighting skills see now phIlIpp 2004, 32-6, 79-85,<br />

92-101; note also the meaning of lion monuments of the war-dead: MA 2008, 75-6; loW<br />

2003, 104-7). Actual arms and armour as well as representations of them with attached<br />

animal parts also show that warriors frequently appropriated animal traits in warfare for<br />

intimidation and self-assurance (recently SAuzeAu 2007, 24-31).


448 ELPIDA KOSMIDOU<br />

διεθνές συμπόσιο, Θεσσαλονίκη, 14-18 Οκτωβρίου 2002. thessaloniki:<br />

Institute for Balkan Studies, Series 280, 2007.<br />

BA Beazley Archive (online, www.beazley.ox.ac.uk).<br />

thrace x Iakovidou, A. (ed), 2007. Thrace in the Graeco-Roman world,<br />

proceedings of the 10 th international congress of thracology, Komotini-<br />

Alexandroupolis, 18-23 October 2005. Athens: national hellenic research<br />

foundation, recearch centre for Greek and roman antiquity, hellenic<br />

ministry of culture, xVIII ephorate of prehistoric and Classical antiquities.<br />

Bibliography<br />

Aruz, J., Benzel, K., hIll, M., roehrIG, C., ArnolD, D., J.r.M.,<br />

GIlKISon, p. A., pIton, C. A. and MIlleKer, e.J. Ancient world. In:<br />

BMMA 52.2, 1994, 8-15;<br />

BlEČiĆ, M., 2007. The diverse meanings of Illyrian helmets. In: VAMZ 40, 2007,<br />

73-116;<br />

BorzA, e.n. The natural resources of early Macedonia. In: ADAMS, W.l. and<br />

BorzA, e.n., (eds). Philip II, Alexander the Great and the Macedonian<br />

heritage. Washington: university press of America, 1982, 1-20;<br />

BorzA, e.n. In the shadow of Olympus. The emergence of Macedon. princeton<br />

n.J.: princeton university press, 1990;<br />

CAhn, h.A. Asiut. Kritische bemerkungen zu einer schatzfundpublikation. In:<br />

SNR 56, 1977, 279-87;<br />

CASSon, S. Macedonia, Thrace and Illyria, their relations to Greece from the<br />

earliest times down to the time of Philip son of Amyntas. oxford: oxford<br />

university press, 1926;<br />

ChrySoStoMou, p. Θησαυρός πρώιμων Μακεδονικών αργυρών νομισμάτων<br />

από την Πέλλα. In: Ancient Macedonia V, 1993, 621-44;<br />

DAVIeS, o. Ancient mines in southern Macedonia. In: JRAI 62, 1932, 145-162;<br />

DeVelIn, r. Anaximenes (F GR HIST 72) F4. In: Historia 34, 1985, 493-6;<br />

GAeBler, h. Die antiken münzen Nord-Griechenlands, Band III: Makedonia<br />

und Paionia, 2 Abteilung. Berlin: Verlag W. de Gruyter, 1935;<br />

GuIMIer-SorBetS, A-M, hAtzopouloS, M.B. and MorIzot, y. (eds.).<br />

Rois, cités, nécropoles: institutions, rites et monuments en Macédoine:<br />

actes des colloques de Nanterre (Décembre 2002) et d’Athènes (Janvier<br />

2004). Centre de recherches de l’antiquité Grecque et romaine, Fondation


Macedonian and Thracian relations in northern Greece... 449<br />

nationale de la recherche Scientifique. Meletemata 45. paris: de Boccard,<br />

2006;<br />

hAMMonD, n.G.l. and GrIFFIth, G.t. A history of Macedonia, Vol. II, 550-<br />

336 BC. oxford: Clarendon press, 1979;<br />

hAMMonD, n.G.l. The lettering and the iconography of “Macedonian”<br />

coinage. In: Moon, W.G. (ed.). Ancient Greek art and iconography.<br />

Madison, Wisconsin: university of Wisconsin press, 1983, 245-58;<br />

hAMMonD, n.G.l. Connotations of “Macedonia” and of “MACEDONES”<br />

until 323 BC. In: CQ 45, 1995, 120-8;<br />

hAtzopouloS, M.B. and louKopoulou, l.D. Recherches sur les marches<br />

orientales des Temenides. (Anthémonte-Kalindoia). Athènes : Centre de<br />

recherches de l’Antiquité Grecque et romaine fondation nationale de la<br />

recherche scientifique. Meletemata 11, 1992;<br />

hAtzopouloS, M.B. Macedonian institutions under the kings. Athens:<br />

research centre for Greek and roman antiquity, national hellenic research<br />

foundation. Meletemata 22, 1996;<br />

herSh, C.A. A fifth century circulation hoard of Macedonian tetrobols.<br />

In: MetCAlF, W.e. (ed.). Mnemata: papers in memory of Nancy M.<br />

Waggoner. new york: American numismatic Society, 1991, 3-19;<br />

hornBloWer, S. The Greek world 479-323 BC. london: routledge, 1991;<br />

KAGAn, J.h. The Decadrachm hoard: chronology and consequences. In:<br />

CArrADICe, I. (ed.). Coinage and administration in the Athenian and<br />

Persian empires. The ninth Oxford symposium on coinage and monetary<br />

history, BAR International Series 343, 1987, 21-8;<br />

KoSMIDou, e. and MAlAMIDou, D. Arms and armour from Amphipolis,<br />

northern Greece. Plotting the military life of an ancient city. In: Anodos,<br />

Studies of the Ancient World 4-5/2004-2005. Proceedings of the international<br />

symposium “Arms and armour through the ages (from the Late Bronze Age<br />

to the Late Antiquity)”, Modra-Harmonia, 19-22 November 2005. trnava:<br />

university of trnava, 2006, 133-47;<br />

KrAAy, C.M. The Asyut hoard: some comments on chronology. In: NC 17,<br />

1977, 189-98;<br />

KreMIDI-SISIlIAnou, S. Ένας νέος τύπος τετραδράχμου του Αλεξάνδρου Α΄.<br />

In: Ancient Macedonia VI, 1999, 643-54;<br />

lAzArIDIS, D. Αμφίπολις και Άργιλος. Athens: Αθηναϊκός Τεχνολογικός<br />

Όμιλος, Αθηναϊκό Κέντρο Οικιστικής. series Ancient Greek cities 13,<br />

1972;<br />

lIAMpI, K. Κυκλοφορία των όψιμων Αρχαϊκών και πρώιμων Κλασικών<br />

Μακεδονικών και “Θρακομακεδονικών” νομισμάτων σε θησαυρούς. In:<br />

Ancient Macedonia V, 1993, 789-808;


450 ELPIDA KOSMIDOU<br />

lIAMpI, K. Argilos. A historical and numismatic study. Athens: lydia lithos,<br />

Society for the Study of numismatics and economic history. Kerma 1,<br />

2005;<br />

lIApIS, V. Rhesus revisited: the case for a fourth-century Macedonian context.<br />

In: JHS 129, 2009, 71-88;<br />

loW, p. Remembering war in fifth-century Greece: ideologies, societies, and<br />

commemoration beyond democratic Athens. In: WorldArch 35.1, 2003, 98-<br />

111;<br />

lyKIArDopoulou, M. and pSÔMA, S. Η αργυρή βασιλική νομισματοκοπεία<br />

των Τημενιδών της Μακεδονίας από τα τέλη της βασιλείας του Περδίκκα Β΄<br />

έως το θάνατο του Περδίκκα Γ΄. Τεχνολογία κατασκευής, ανάλυση μετάλλου,<br />

ιστορική προσέγγιση. In: ADAM-VE<strong>LE</strong>NI, P. (ed.). Οβολός 4. Το Νόμισμα στο<br />

Μακεδονικό Χώρο. Νομισματοκοπεία, Κυκλοφορία, Εικονογραφία, Ιστορία.<br />

Αρχαίοι, Βυζαντινοί και Νεότεροι Χρόνοι. Πρακτικά Β΄ Επιστημονικής<br />

Συνάντησης. thessaloniki: university Studio press, 2000, 321-37;<br />

MA, J. Chaironeia 338: topographies of commemoration. In: JHS 128, 2008,<br />

72-91;<br />

MouStAKA, A. Πελοπόννησος και Μακεδονία. Παρατηρήσεις στα λεγόμενα<br />

κράνη Ιλλυρικού τύπου. In: ADAM-VelenI, p. (ed.). Μύρτος. Μνήμη<br />

Ιουλίας Βοκοτοπούλου. thessaloniki: Greek Ministry of Culture, Aristotle<br />

university of thessaloniki, 2000, 393-410;<br />

neIlS, J. The Euthymides krater from Morgantina. In: AJA 99.3, 1995, 427-44;<br />

noGuerA Borel, A. Le recrutement de l’armée macédoninne sous la royauté.<br />

In: Guimier-Sorbets et al, 2006, 227-36;<br />

noGuerA Borel, A. L’armée Macédonienne avant Philippe II. In: Ancient<br />

Macedonia VII, 2007, 97-111;<br />

ohly, D. The Munich Glyptothek: Greek and Roman sculptures, a brief guide.<br />

third revised english edition. Munich: C.h. Beck, 2002 [1972];<br />

phIlIpp, h. Archäische silhouettenbleche und schildzeichen in Olympia.<br />

olympische Forschungen 30. Berlin: de Gruyter, 2004;<br />

pICArD, o. Monnaies et guerre en Grèce classique. In: Pallas 51, 1999, 205-21;<br />

pICArD, o. Monnayages en Thrace à l’époque Achéménide. In: Casabonne, o.<br />

(ed.). Mécanismes et innovations monétaires dans l’Anatolie Achéménide.<br />

Numismatique et histoire. Actes de la table ronde internationale d’Istanbul,<br />

22-23 mai 1997. Istanbul: Institut Français d’études Anatoliennes; paris: de<br />

Boccard. Varia Anatolica 12, 2000, 239-53;<br />

pICArD, o. Mines, monnaies et impérialisme: conflits autour du Pangée (478-<br />

413 av. J.-C). In: GuIMIer-SorBetS et al, 2006, 269-83;<br />

pICArD, o. Esquisse d’une histoire des rapports économiques entre Grecs et<br />

Thraces. In: Thrace X, 2007, 464-73;


Macedonian and Thracian relations in northern Greece... 451<br />

popoVIC, p. O “oktodrahmi plemena Derona” iz zbirke Narodnog muzeja u<br />

Beogradu. In: Zbornik radova Narodnog muzeja 9-10, 1979, 23-6;<br />

poulIoS, B. Θησαυρός αργυρών νομισμάτων Φιλίππου Β΄, Θάσου και Νεάπολης<br />

από τους Ποταμούς Δράμας. AD 53, 2002 [1998], 187-256;<br />

preStIAnI GIAlloMBArDo, A.M. and trIpoDI, B. Iconografia monetale<br />

e ideologia reale Macedone: i tipi del cavaliere nella monetazione di<br />

Alessandro I e di Filippo II. In: RÉA 98.3-4, 1996, 311-55;<br />

prICe, M.J. and WAGGoner, n. Archaic Greek coinage: the Asyut hoard.<br />

london: V. C. Vecchi, 1975;<br />

prICe, M.J. The coinages of the northern Aegean. In: Carradice, I. (ed.). Coinage<br />

and administration in the Athenian and Persian empires. The ninth Oxford<br />

symposium on coinage and monetary history. In: BAr International Series<br />

343, 1987, 43-7;<br />

pSoMA, S. Monnaies de poids réduit d’Alexandre I et de Perdiccas II de<br />

Macédoine. In: ZPE 128, 1999, 273-82;<br />

rAyMonD, D. Macedonian regal coinage to 413 BC. In: ANS NNM 126, new<br />

york: the American numismatic Society, 1953;<br />

roISMAn, J. and WorthInGton, I. (eds.). A companion to ancient<br />

Macedonia. Chichester: Wiley-Blackwell, 2010;<br />

roISMAn, J. Classical Macedonia to Perdiccas III. In: roisman and Worthington,<br />

2010, 145-65;<br />

SAAtSoGlou-pAlIADelI, Chr. Arts and politics in the Macedonian court<br />

before Alexander. In: Ancient Macedonia VII, 2007, 345-55;<br />

SAuzeAu, p. Prolégomènes à l’étude du vocabulaire et de la symbolique des<br />

armes dans l’antiquité. L’exemple du casque. In: SAuzeAu, p. and VAn<br />

CoMpernolle, t. (eds.). Les armes dans l’antiquité. De la technique<br />

à l’imaginaire: actes du colloque international du SEMA, Montpellier, 20<br />

et 22 mars 2003. Montpellier: presses universitaires de la Méditerranée,<br />

2007, 13-33;<br />

SCAIFe, r. Alexander I in the histories of Herodotos. In: Hermes 17, 1989, 129-<br />

37;<br />

ShepherD, r. Ancient mining. london; new york: published for the Institution<br />

of Mining and Metallurgy by elsevier Applied Science, 1993;<br />

SMIth, A.C. Eurymedon and the evolution of political personifications in the<br />

early classical period. JHS 119, 1999, 128-41;<br />

SoKoloVSKA, V. Is Prasias lake Butkovo and is Dysoron mount Kruša? In<br />

KyprAIou, e. (ed.). Διεθνές συνέδριο για την αρχαία Θεσσαλία στη μνήμη<br />

του Δ.Ρ.Θεοχάρη. Athens: tAp. AD 48, 1992, 333-6;<br />

SpenCe, I.G. The cavalry of Classical Greece. A social and military history with<br />

particular reference to Athens. oxford: Clarendon press, 1993;


452 ELPIDA KOSMIDOU<br />

SprAWSKI, S. The early Temenid kings to Alexander I. In: In roisman and<br />

Worthington, 2010, 127-44;<br />

SteIner, A. Reading Greek vases. Cambridge: Cambridge university press,<br />

2007;<br />

SVoronoS, J.n. L’hellénisme primitif de la Macédoine prouvé par la<br />

numismatique et l’or du Pangée. paris: e. leroux, 1919;<br />

TAČEVA, M. On the problems of the coinages of Alexander I, Sparadokos and<br />

the so-called Thraco-Macedonian tribes. In: Historia 41.1, 1992, 58-74;<br />

treISter, M. y. The role of metals in ancient Greek history. leiden, 1996;<br />

VAn AlFen, p.G. Problems in ancient imitative and counterfeit coinage. In:<br />

ArChIBAlD, z.h., DAVIeS, J.K and GABrIelSen, V. (eds.). Making,<br />

moving and managing: The new world of ancient economies, 323-31 BC.<br />

oxford: oxbow, 2005, 322-54;<br />

VICKerS, M. Early Greek coinage. A reassessment. In: NC 145, 1985, 1-44;<br />

Von reDen, S. Money in classical antiquity. Cambridge: Cambridge university<br />

press, 2010;<br />

WArtenBerG, u. Calymna calumniated. A nineteenth-century misattribution?<br />

In: AShton, r. and hurter, S. (eds.). Studies in Greek numismatics in<br />

memory of Martin Jessop Price. london: Spink, 1998, 363-71;<br />

WArtenBerG, u. A small group of tetradrachms of Alexander I of Macedon<br />

(CH 9.9). In: MeADoWS, A. and WArtenBerG, u. (eds.). Coin Hoards<br />

IX. Greek Hoards. london: royal numismatic Society, 2002, 85-6;<br />

zAnnI, D., GAy-DeS-CoMBeS, l. and zAnnIS, A.G. Les Thraces autonomes<br />

de la région comprise entre le Strymon et le Nestos. In: Thrace X, 2007,<br />

745-54.


la circulation des drachmes de Dyrrachion<br />

dans les Balkans : échanges ou conflits militaires ?<br />

AlBAnA MetA<br />

A partir du dernier quart du II ème siècle, et pendant près de 70 ans,<br />

la péninsule Balkanique connaît une période de circulation monétaire<br />

intensive, dont l’une des particularités est la diversité des types monétaires<br />

qui circulent. Cet article a comme objectif d’étudier la circulation des<br />

drachmes de Dyrrachion dans la région balkanique. outre les drachmes<br />

de Dyrrachion, circulent les tétradrachmes de thasos et de Maronée 1 ,<br />

les stéphanéphores d’Athènes (principalement dans le territoire de la<br />

Macédoine) 2 , les drachmes d’Apollonia d’Illyrie 3 , ainsi que les monnaies<br />

de la province romaine de Macédoine première 4 , puis les deniers romains<br />

(essentiellement à partir de l’an 60 av. J-C) 5 . Ces différents types ont<br />

été intensivement thésaurisés dans la région. Cette masse monétaire<br />

remarquable est souvent accompagnée dans les trésors par de nombreuses<br />

imitations locales.<br />

on constate trois zones principales de concentration des trésors<br />

contenant des drachmes de Dyrrachion. la première se trouve au nord de<br />

1 olivier pICArD, « types monétaires et trésors : le cas de thasos », Actes du<br />

Colloque Quantifying Monetary Supplies in Greco-roman Times, Fr. de Callataÿ éd.,<br />

pragmateiai Collection, edipuglia editions, Bari, à paraître.<br />

2 Voir François De CAllAtAŸ, « Athenian new Style tetradrachms in<br />

Macedonian hoards », American Journal of Numismatics, 3-4 (1991-92), p. 11-20.<br />

3 Shpresa GJonGeCAJ, olivier pICArD, « Drachmes d’Apollonia et de<br />

Dyrrachion dans les Balkans », Studia Albanica, vol. 38, 1 (2005), p. 140. (Drachmes…).<br />

4 Voir Ilya proKopoV, The Tetradrachms of the First Macedonian Region,<br />

(Sofia 1994).<br />

5 Voir Michael CrAWForD, Coinage and money under the Roman Republic. Italy<br />

and the Mediterranean economy, (Berkeley and los Angeles, university of California<br />

press, 1985) p. 229-233. (Coinage and money).


454 ALBAnA META<br />

la péninsule, dans le territoire géto-dace, plus précisément dans l’actuelle<br />

transylvanie, dans l’arc carpatique et s’étendant jusqu’en hongrie, ainsi<br />

qu’à l’est de la transylvanie, sur le territoire de l’actuelle Moldavie 6 . la<br />

deuxième zone concerne le territoire ancien des Scordisques, tout au long<br />

des vallées des fleuves Drave et Save, en suivant le cours du Danube,<br />

jusqu’aux confins des peuples thraces. on distingue ensuite une troisième<br />

zone de trouvailles dans la basse vallée du Danube, comprenant une partie<br />

du territoire thrace, dans le Banat et la Valachie jusqu’aux vallées des<br />

fleuves Argeş et ialomiţa 7 .<br />

Carte des trésors de drachmes de Dyrrachion découverts dans la région balkanique 8<br />

6 Gheorghe poenAru BorDeA, « Circulation des monnaies d’Apollonia<br />

et de Dyrrachion en Dacie préromaine et dans la région du Bas-Danube », L’Adriatico<br />

tra Mediterraneo e penisola balkanica nell’antichità, (lecce-Matera 1983), p. 224-<br />

225 ; Virgil MIhAIleSCu – BIrlIBA, La monnaie romaine chez les daces orientaux,<br />

(Bucuresti 1980), p. 29.<br />

7 Shpresa GJonGeCAJ - olivier pICArD, « Drachmes… », Studia Albanica, vol.<br />

38, 1 (2005), p. 140.<br />

8 la carte présente les trésors les plus importants en terme quantitatif.


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 455<br />

on distingue bien un autre groupe de trouvailles qui se distingue des<br />

trois premiers. Il s’agit de monnaies provenant de la vallée de neretva,<br />

s’étendant en partie dans le territoire des Ardiaei 9 . une observation<br />

attentive des trouvailles nous apprend que dans la plupart des cas il s’agit de<br />

trouvailles isolées, les monnaies dans cette région étant moins nombreuses.<br />

De fait, la thésaurisation y a été moins intensive. Il s’agit d’émissions<br />

qui circulent ailleurs dans les Balkans, ce qui indique qu’elles circulent<br />

simultanément aux autres. enfin, une dernière région nous intéresse : la<br />

pannonie, où plusieurs trouvailles ont été identifiées. Dans un article, I.<br />

Mirnik en a rassemblé quelques unes provenant de Croatie, en publiant<br />

même la liste des monétaires qui figurent sur les drachmes 10 .<br />

Carte des trouvailles isolées de la vallée de neretva et de la pannonie<br />

9 Marjeta ŠAŠel KoS, Appian and Illyricum, ljubljana : narodni muzej Slovenije<br />

(2005), p. 224. (Appian and Illyricum).<br />

10 Ivan MIrnIK, « A contribution to the study of the circulation of the drachms of<br />

Apollonia and Dyrrhachium in Southern pannonian plain », Annotazioni Numismatiche,<br />

24 (1996), p. 526-529.


456 ALBAnA META<br />

Il est important ici de préciser les limites chronologiques de ce<br />

phénomène de circulation particulière. la datation des monnaies de thasos<br />

et de Maronée 11 , ainsi que de leurs imitations « barbares », celle des<br />

monnaies alexandrines et de Macédoine première et surtout les études sur<br />

la pénétration du denier républicain romain dans la région Balkanique 12 ,<br />

ont fourni des indices fondamentaux sur la question. les études parallèles<br />

sur ces monnayages et les résultats obtenus, ont permit d’établir l’an 120<br />

av. J.-C. comme date du début de la circulation intense dans les Balkans 13 .<br />

A partir de cette date les Scordisques, les thraces, les Daces, les Gètes, les<br />

Illyriens, les Macédoniens et bien évidemment les romains ont marqué<br />

l’époque, en faisant de la région balkanique une arène de conflits.<br />

une première tentative de datation de l’enfouissement des trésors<br />

balkaniques de drachmes a été faite par n. Conovici. elle identifie un<br />

premier groupe dans le dernier quart du IIe siècle, un deuxième dans les<br />

années 100–85 et un autre dans la période 85-50, avec un enfouissement<br />

massif dans les années 70–60 14 . en fait, nous avons constaté que les<br />

limites chronologiques ne sont pas si nettes pour la période 120–85. les<br />

trésors datés par Conovici dans les années 120–100 (trésors de Dieci I et<br />

II) comprennent un nombre trop élevé d’émissions pour être frappées en<br />

vingt ans. De la même façon, il nous semble très difficile de classer les<br />

émissions en périodes très brèves. nous avons constaté que pendant une<br />

première période les trésors ne sont composés que de monnayages grecs et<br />

ce n’est qu’ultérieurement qu’on constate la présence du denier romain. la<br />

chronologie des tétradrachmes de thasos et les études sur l’introduction<br />

du denier dans la région nous fournissent bien une limite chronologique<br />

sur les deux périodes. la circulation massive des premiers s’arrête dans les<br />

années 80-75 av. J.C 15 . Ce moment signe un changement dans la structure<br />

11 olivier pICArD, « les tétradrachmes à types thasiens et les guerres thraces »,<br />

dans Comptes Rendues de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres, 2008, p. 471-<br />

481 ; voir aussi François De CAllAtAŸ, « un tétradrachme de Mithridate surfrappé<br />

à Maronée », Quaderni ticinesi di numismatica e antichità classiche, vol. xx (1991), p.<br />

213-226.<br />

12 Michael CrAWForD, Coinage and money, p. 229-233.<br />

13 Shpresa GJonGeCAJ, olivier pICArD, « Drachmes… », p. 139-154.<br />

14 niculae ConoVICI, « Aspecte ale circulatei drahmelor din Dyrrhachium si<br />

Apollonia în peninsula Balcanica si în Dacia », Buletinul Societăţii Numismatice Române,<br />

131-133 (1983–1985), 1986, p. 87-88.<br />

15 olivier pICArD, « types monétaires et trésors : le cas de thasos », Actes du<br />

Colloque Quantifying Monetary Supplies in Greco-roman Times, Fr. de Callataÿ éd.,<br />

pragmateiai Collection, Bari, à paraître.


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 457<br />

des trésors qui contiennent toujours moins de monnaies thasiennes et qui, à<br />

la fin années 60, sont dominés par le denier romain.<br />

Dans leur travail sur la circulation des drachmes d’Apollonia et de<br />

Dyrrachion dans les Balkans, o. picard et Sh. Gjongecaj ont suggéré<br />

que les années 80–70 constituent une limite chronologique fiable même<br />

pour les drachmes, en datant leur pénétration balkanique dans les années<br />

120–70 av. J.-C 16 . notre recherche sur les drachmes nous a fait constater<br />

que l’ensemble des trésors balkaniques de drachmes de Dyrrachion ne<br />

sont ni homogènes, ni contemporains. leur composition nous a permis de<br />

distinguer deux groupes principaux qui appartiennent aux deux moments<br />

successifs de thésaurisation et d’enfouissement. le premier est celui<br />

composé par les trésors mixtes de drachmes des deux cités et parfois de<br />

tétradrachmes de thasos, de Maronée et de Macédoine première 17 . Ces<br />

trésors sont composés des émissions datées des années 120–70 av. J.-C.<br />

les plus importants sont les trésors de Dieci I, II, III 18 (IGCH 594–595),<br />

zaklopaca 19 (IGCH 579), Michailovgrad 20 (CH, vol. IV, 62), Sieu odorhei<br />

(CH, vol. VIII, 493), rupci 21 (IGCH 572), nW Bulgarie 22 (IGCH 612),<br />

panade 23 (IGCH 620) etc. Ils sont tous composés d’un grand nombre<br />

d’émissions, certaines frappées même avant l’an 120 et sont caractérisés<br />

par la grande quantité des émissions contenues. Ces trésors sont aussi<br />

caractérisés par l’absence du denier romain. A ceux-ci s’ajoute celui de<br />

16 olivier pICArD, Shpresa GJonGeCAJ, « les drachmes d’Apollonia à la vache<br />

allaitante », Revue Numismatique, 155 (2000), p. 157-158.<br />

17 olivier pICArD, « la monnaie dans les contacts entre les peuples des Balkans,<br />

(Ve – Ie s. av. J.-C.) », Association internationale d’études du Sud-est européen, Xe<br />

congrès, paris 24-26 septembre 2009, à paraître.<br />

18 Alexandru săŞiANu, Ancient Coinage in Western and North-Western Romania,<br />

(Muzeul ţării crişurilor, oradea, 1980), p. 109-120.<br />

19 jozo PETroViĆ, « Grcko blago iz sela Zaklopace kraj Beograda », Starinar 7<br />

(1932), p. 40-65.<br />

20 Jordanka yourouKoVA, « Monnaies trouvées en Bulgarie en 1971 et 1972 »<br />

(en bulgare), Arheologija, 1, 1977, p. 69.<br />

21 theodor GerASIMoV, « Sakrovishta ot moneti, namereni prez 1960 i 1961,<br />

(tresors monetaires, decouverts en Bulgarie en 1960 et 1961) », Bulletin de l’Institut<br />

Archéologique Bulgare (BIAB), 26 (1963), p. 261.<br />

22 theodor GerASIMoV, « Kolektivni nahodki na moneti prez 1951, 1952, 1953 i<br />

1954, (Coin hoards found in 1951, 1952, 1953 and 1954) », BIAB, 20 (1955), p. 607.<br />

23 lucretia Brudiu, « Tezaurul de drachme din dyrrhachium de la Pănade<br />

(Transilvania), condiţiile de descoperire », Apulum Ix (1971), p. 173-176 ; Bucur<br />

MiTrEA, « Note, comentarii şi catalogul drahmelor din dyrrhacium descoperite în<br />

tezaurul de la Pănade », Apulum Ix (1971), p. 177-207.


458 ALBAnA META<br />

Doboz (CH, vol. VII, 118), et celui de hilib 24 (CH, vol. VII, 129) qui<br />

sont curieux du fait de leur composition, principalement des drachmes de<br />

Dyrrachion ainsi que quelques deniers romains frappés avant les années<br />

60. Cela indique qu’ils viennent de la circulation monétaire ordinaire de la<br />

région, où, même si le denier n’est pas encore une monnaie prédominante,<br />

il est certainement présent.<br />

le deuxième groupe de trésors a une composition relativement<br />

homogène : un grand nombre de deniers romains, accompagnés par des<br />

drachmes de Dyrrachion, ou bien des trésors ne contenant que des drachmes,<br />

qui sont toutes des émissions sur lesquelles les monétaires mentionnés au<br />

droit sont xénôn, philôn, Méniskos (la présence de monnaies d’autres<br />

types est rare et en quantités modestes). l’absence de ces émissions dans<br />

les trésors du premier groupe nous a incités à les considérer comme un<br />

group à part, qui constitue à notre avis la dernière phase de drachmes de<br />

Dyrrachion. la quantité des trésors ainsi que des monnaies est remarquable.<br />

quant à la chronologie des trésors, il est bien évident qu’ils sont enfouis<br />

après l’introduction du denier dans la région, donc après l’an 60 av.<br />

J-C. leur composition suggère que ces émissions de drachmes ont été<br />

en utilisation longtemps après leur première pénétration dans la région<br />

balkanique. le trésor de Dolj 25 (IGCH 673) qui comprend des drachmes<br />

et des deniers romains, le plus récent datant de l’an 37 av. J-C, prouve<br />

cette constatation. l’état d’usure des monnaies montre également une<br />

utilisation d’une durée considérable 26 . Il est curieux de noter aussi que les<br />

trésors de ce groupe comprennent rarement ou pas du tout d’émissions de<br />

la dernière phase de drachmes d’Apollonia, dont la circulation balkanique<br />

s’arrête apparemment vers les années 80–70 27 . nous découvrons donc que,<br />

curieusement, les drachmes de Dyrrachion continuent à circuler en même<br />

temps que les deniers romains dans les Balkans et que leur circulation ne<br />

s’arrête pas en même temps que celle des drachmes d’Apollonia. Même<br />

s’il est difficile de savoir précisément jusqu’à quand ces monnaies avaient<br />

une valeur sur le marché, les trésors montrent qu’elles circulaient au moins<br />

jusqu’aux années 50–40 av. J-C.<br />

quant aux motifs pour lesquels les drachmes ont circulé dans<br />

les Balkans, ils ont longtemps été cherchés dans le commerce et le<br />

24 Szekely zoltAn, « tezaurul Monetar de le hilib, Jud. Covasna », Cercetari<br />

Numizmatice, 3 (1980), p. 3-10.<br />

25 niculae ConoVICI, « Date noi despre un tezaur de monede antice descoperit în<br />

judeţul dolj », Thraco-Dacica 6 (1985), p. 59-74.<br />

26 les monnaies sont en général très usées : nous avons rarement constaté des pièces<br />

bien conservées.<br />

27 olivier pICArD, Shpresa GJonGeCAJ, « Drachmes… », p. 140-153.


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 459<br />

développement économique des peuples balkaniques 28 . nous voudrions ici<br />

faire quelques remarques. premièrement, les rapports entre les trouvailles<br />

monétaires au nord des Balkans et celles dans l’autre partie de la péninsule<br />

ne sont pas équivalents : la concentration de trésors de drachmes est plus<br />

forte, et le contenu plus diversifié au nord que dans le reste de la région.<br />

que ce soit à Dyrrachion ou à Apollonia, on ne constate pas de changement<br />

dans la circulation monétaire. Dans cette partie de la péninsule il n’y a<br />

ni concentration élevée de trésors, ni circulation massive d’autres types<br />

monétaires. Deuxièmement, il n’existe un grand flux de produits provenant<br />

du nord des Balkans ni à Apollonia et Dyrrachion, ni dans l’Illyrie<br />

Méridionale, qui aurait pu témoigner de ce commerce. Cela n’exclut pas<br />

l’existence d’échanges commerciaux entre les peuples illyriens, thraces,<br />

gètes et daces, mais cela ne suffirait pas à expliquer la présence massive<br />

de drachmes en Dacie et en thrace. De plus, il resterait encore à expliquer<br />

pourquoi on ne constate cette grande monétarisation des échanges que<br />

pour une période limitée, qui, d’ailleurs, ne constitue pas une période de<br />

développements économiques régionaux remarquables. Il resterait encore<br />

à expliquer le grand nombre d’imitations de ces monnaies produites. enfin,<br />

M. Crawford avait finement noté l’absence des petites dénominations dans<br />

les trésors, fait qui contredit l’hypothèse du commerce et d’une économie<br />

du marché 29 .<br />

une explication alternative au phénomène de la circulation intense<br />

monétaire dans les Balkans nous est fournie par Crawford. Il explique la<br />

pénétration massive des deniers romains dans la péninsule par le commerce<br />

des esclaves : après la victoire du Cn. pompeius contre les pirates en 67,<br />

la région présentait désormais une source alternative d’esclaves pour<br />

rome 30 . la thèse de Crawford, même si elle propose une explication pour<br />

la pénétration du denier romain, est insuffisante pour expliquer pourquoi<br />

une si grande quantité de drachmes de Dyrrachion de la dernière phase<br />

auraient circulé parallèlement aux deniers romains.<br />

Si la grande masse monétaire circulant dans la région n’est pas une<br />

conséquence de l’économie monétarisé, ni du commerce, quelle que soit<br />

sa nature et ses produits, il faut alors en chercher les raisons ailleurs.<br />

28 Virgil MIhAIleSCu – BIrlIBA, La monnaie romaine chez les daces orientaux,<br />

Bucureşti 1980, p. 30 ; Maria chiTEscu, « les monnaies géto-dace du type romain<br />

républicain et impérial », dans Dialogues d’Histoire Ancienne, vol. 6 (1980), p. 128 ;<br />

Bucur MiTrEA, « Monedele oraşelor dyrrhachium şi Apollonia în Moldova (Tezaurul de<br />

la Viişoara, r. Tg. ocna) », Studii şi Cercetari de Numismatica, II (1958), p. 92-93 ; hasan<br />

CeKA, Probleme të numizmatikës ilire, tiranë 1965, p. 36-37.<br />

29 Michael CrAWForD, Coinage and money, p. 229.<br />

30 Ibid., p. 233.


460 ALBAnA META<br />

l’événement auquel les numismates pensent naturellement chaque fois<br />

qu’il y a un changement dans la masse monnayée ou dans la circulation<br />

monétaire est la guerre 31 . la phrase qui caractérise le mieux la relation<br />

entre argent et guerre est celle de Cicéron, qui disait : « l’argent est le nerf<br />

de la guerre » 32 . A partir de l’an 120 jusqu’aux années 80 ces peuples seront<br />

les acteurs principaux des conflits guerriers contre la nouvelle province<br />

romaine de Macédoine. Il semble que la majorité des conflits régionaux<br />

ont deux « acteurs » principaux, les peuples balkaniques et rome. A<br />

partir de l’an 119 les Scordisques et les autres peuples balkaniques qui<br />

devenaient leurs alliés ont attaqué l’armée des gouverneurs romains de la<br />

Macédoine sans répit, obligeant rome à envoyer régulièrement des armées<br />

consulaires. A l’est, l’autre grand ennemi de rome était le roi Mithridate<br />

VI eupator qui, après avoir conclu des alliances avec les cités du pont,<br />

en élargissant les domaines de son royaume, a entrepris des invasions en<br />

territoires thrace et macédonien en 87–86. Ces conflits sont suivis par ceux<br />

conduits par Burebista qui, après être devenu le roi des Gètes et des Daces,<br />

a traversé l’Ister et a entrepris des pillages en thrace, jusqu’en Macédoine<br />

et en Illyrie, pour finir par anéantir peu après les Boii et les taurisci 33 . Son<br />

grand empire était certainement un problème pour rome.<br />

Il est à souligner un fait très curieux : la concordance qui existe entre<br />

les lieux de trouvailles des trésors et les territoires engagés en guerre. nos<br />

trésors se trouvent dans le territoire des Scordisques, des thraces, des Daces<br />

et des Gètes. les trouvailles indiquent que la pénétration des drachmes<br />

dans la région balkanique s’est faite par la vallée du fleuve Morava, qui<br />

débouchait dans le Danube à Viminacium. De lissus, dans l’arrière-pays<br />

de Dyrrachion, le passage vers le Morava était garanti par une route passant<br />

dans le territoire de la Dardanie (la route est connue pendant la période<br />

romaine comme la Via lissus – naisus 34 ). De Viminacium, on avait accès<br />

au cours du Danube, d’où on remontait jusqu’au cours moyen du Mures<br />

pour arriver en transylvanie 35 .<br />

31 Christopher J. hoWGeGo, « Why did ancient states strike coins ? », The<br />

Numismatic Chronicle, vol. 150 (1990), p. 8 ; voir aussi François de CAllAtAŸ, « Guerres<br />

et monnayages à l’époque hellénistique », Dossier d’Archéologie : Numismatique greque,<br />

romaine et celte, no. 248, novembre 1999, p. 28-35.<br />

32 Cicéron, phil., V, 5.<br />

33 Marjeta ŠAŠel KoS, Appian and Illyricum, p. 500.<br />

34 Voir Gëzim hoxhA, luan perzhItA, Fortifikime të shekujve IV-VI në<br />

Dardaninë Perëndimore, tiranë 2003, p. 26, 128.<br />

35 Gheorghe poenAru BorDeA, octavian StoICA, Câteva descoperiri<br />

monetare din Oltenia preromană, Buletinul Monumentelor Istorice, 42, 1 (1975), p. 30 ;<br />

hasan CeKA, Studia Albanica, III, 1966, p. 222-223.


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 461<br />

Il reste à expliquer pourquoi utiliser les drachmes de Dyrrachion et<br />

Apollonia dans des territoires qui sont relativement loin des deux cités.<br />

Il est nécessaire de rappeler ici que la région située au nord des Balkans<br />

est importatrice de monnaies étrangères. les peuples locaux frappaient<br />

monnaie de façon irrégulière et souvent ils n’avaient pas une monnaie<br />

propre. Ainsi, des types étrangers sont importés 36 et se substituent aux types<br />

frappés localement. Cela nous aide à comprendre que ces peuples n’avaient<br />

pas de préjugés quant à l’utilisation et la circulation massive de monnaies<br />

étrangères. Doit-on admettre alors que ce sont les peuples balkaniques qui<br />

ont préféré l’importation des drachmes de Dyrrachion et Apollonia pour leur<br />

besoin de financer les conflits militaires ? Sont-ce plutôt les romains qui ont<br />

causé la distribution des milliers de drachmes dans la région ? Il est important<br />

pour notre sujet de faire quelques constatations sur les relations entre rome,<br />

Dyrrachion et Apollonia. les dommages causés aux ports des deux cités<br />

par la piraterie illyrienne 37 , leur soumission sous le protectorat romain à la<br />

fin du III siècle av. J-C. 38 , ainsi que la présence d’hommes d’affaires et de<br />

négociants à Dyrrachion et Apollonia 39 , ont beaucoup affecté leur politique<br />

envers rome. les deux cités à partir de la fin du III siècle, et jusqu’à la fin<br />

des guerres civiles à rome, ont suivi une politique favorable à rome en<br />

étant ses alliées. leur position géographique, surtout celle de Dyrrachion, fait<br />

qu’elles sont très importantes dans la communication entre les deux rives de<br />

la mer Adriatique. Se trouvant en face de la côte italique, les deux jouaient<br />

un rôle fondamental dans les routes commerciales qui connectaient l’Italie<br />

avec les Balkans 40 . Ce rôle grandit, surtout après le milieu du II siècle, avec<br />

la construction de la Via Egnatia, qui liait rome avec l’orient, faisant de<br />

Dyrrachion l’un des points de départ de la route 41 . etant les ports les plus<br />

proches de rome dans les Balkans, Dyrrachion et Apollonia ont fourni une<br />

base pour le débarquement des troupes militaires pendant les guerres de<br />

Macédoine 42 et pendant les conflits suivants, et ceci jusqu’à la fin des guerres<br />

36 Shpresa GJonGeCAJ, olivier pICArD, « Drachmes… », p. 146 – 147.<br />

37 polybe, II, 8, 1-3.<br />

38 Jean-louis FerrAry, Rome, les Balkans, la Grèce et l’Orient au IIe siècle av.<br />

J.-C., paris (1978), p. 733.<br />

39 Ibid., p. 782-783.<br />

40 Gino BAnDellI, « Dallo spartiaticque appenninico all’altra sponda : roma et<br />

l’Adriatico fra il IV e il II secolo A.C. », L’archeologia dell’ Adriatico, 2001, p. 217, 220-<br />

221.<br />

41 elizabeth DenIAux, « recherches sur le port de Dyrrachium à l’époque<br />

romaine : fabri tignuarii et saccarii », Epire, Illyrie, Macédoine, Mélanges offerts à P.<br />

Cabanes, (presses universitaires B. pascal, Clermont-Ferrand, 2007), p. 76.<br />

42 Shpresa GJonGeCAJ, olivier pICArD, « Drachmes… », p. 145.


462 ALBAnA META<br />

civiles. nous pensons que les passages répétés des armées romaines dans le<br />

territoire des deux cités a été fondamental pour la distribution des drachmes<br />

dans les Balkans. nous ne doutons pas qu’entre les deux cités et les territoires<br />

au nord de la région il y a eu des contacts, même avant la présence romaine<br />

dans la péninsule, il n’y a pas de doute non plus sur le fait que les drachmes<br />

étaient probablement connues pour ces peuples avant même la pénétration<br />

romaine. Mais ce sont les conflits militaires continus qui ont rendu possible<br />

le mouvement massif et intense du monnayage.<br />

un des facteurs déterminants qui a influencé directement la distribution<br />

des drachmes de Dyrrachion et d’Apollonia dans les Balkans est le besoin<br />

de payer la solde de l’armée 43 . Il est crucial à cet égard de souligner que<br />

la région est caractérisée par l’emploi d’hommes dans les différentes<br />

armées comme mercenaires 44 . Il s’agit de peuples guerriers, qui vendent<br />

leurs services militaires à plusieurs dynastes et chefs, selon les besoins<br />

du moment. Il suffit de noter comment les divers peuples s’engageaient<br />

aux côtés de l’un ou l’autre des acteurs de la guerre pendant les conflits 45 .<br />

nous n’avons pas de raisons d’exclure les Illyriens de ce tableau. leur<br />

apparition dans les batailles contre ou du côté de rome (on fait référence ici<br />

surtout aux tribus illyriennes du nord, dans le voisinage des thraces et des<br />

Daces, la situation étant différente dans l’Illyrie Méridionale pendant cette<br />

période) ne fait que témoigner de leur implication militaire (les trouvailles<br />

numismatiques – monnaies des mêmes types ayant circulé dans toute la<br />

région – dans le territoire des Dalmates, des liburnes, des Ardiaei, des<br />

pannones nous renseignent sur leur participation dans les combats).<br />

nous avons cherché les sources littéraires et trouvé plusieurs cas où les<br />

Illyriens sont cités pour avoir vendu leurs services comme mercenaires. le<br />

premier concerne le III siècle, quand ils sont mentionnés, parmi d’autres<br />

peuples, comme faisant partie des troupes mercenaires du koinon achaien 46 .<br />

le deuxième, date de l’an 231 quand la Macédoine « loue » leurs services<br />

pour protéger l’Acarnanie contre les attaques des etoliens 47 . Dans deux<br />

43 Colin M. KrAAy, « Greek coinage and war », Ancient coins of the Graeco-<br />

Roman world : The Nickle Numismatic Papers, ed. 1984, p. 3-18.<br />

44 Shpresa GJonGeCAJ, olivier pICArD, « Drachmes… », p. 148.<br />

45 olivier pICArD, thasische tetradrachmen und die Balkankriege im ersten<br />

Jahrhundert v. Chr. », Kriegskosten und Kriegsfinanzierung, Fr. Burrer – h. Müller hrsg.<br />

(WBG. Darmstadt), p. 181.<br />

46 Catherine GrAnDJeAn, « Guerre et monnaie en Grèce ancienne », Economie<br />

antique. La guerre dans les économies antiques, Entretiens d’archéologie et d’histoire,<br />

Saint-Bertrand-de-Comminges, 2000, p. 318.<br />

47 Jean-louis FerrAry, Rome, les Balkans, la Grèce et l’Orient au IIe siècle av.<br />

J.-C., paris (1978), p. 733.


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 463<br />

autres exemples nous trouvons les parthinis engagés comme cavaliers dans<br />

l’armée romaine pendant la guerre contre le roi illyrien Genthios 48 ainsi que<br />

dans l’armée de Brutus, dans la bataille de philippi 49 . on a ainsi des raisons<br />

de croire que des hommes de différentes tribus illyriennes étaient engagés<br />

comme troupes de mercenaires, soit au service de rome soit d’autres<br />

peuples régionaux, durant les conflits du II ème et du I er siècle. etant donné<br />

que les drachmes représentaient une monnaie acceptée et connue dans la<br />

région, le paiement des troupes était probablement fait avec cette monnaie.<br />

Il n’est pas étonnant de voir rome utiliser les drachmes des deux cités<br />

pour payer la solde des mercenaires locaux. Ceci ne serait pas le premier<br />

monnayage grec mis à la disposition ou frappé par les romains 50 pour ses<br />

besoins dans la région. la circulation des drachmes de Dyrrachion de la<br />

dernière phase parallèlement aux deniers romains ne fait que renforcer<br />

cette hypothèse.<br />

l’étude minutieuse des émissions de la dernière phase de drachmes<br />

(80/70-60/55 av. J.-C. 51 ) a mis en évidence des particularités que nous<br />

n’avons pas constatées pour les phases précédentes. le grand nombre de<br />

monnaies frappées pendant une brève période de temps, leur circulation<br />

très intensive dans un territoire précis, le style médiocre de ces pièces,<br />

la mauvaise gravure et les fautes dans la gravure des noms, la quantité<br />

élevée des monnaies hors flan, la présence considérable d’imitations de<br />

ces émissions, nous ont amené à les considérer comme des émissions de<br />

guerre. nous pensons que ces émissions de drachmes de Dyrrachion ont étés<br />

frappées pour financer les campagnes militaires romaines. en l’état de nos<br />

connaissances sur la cité, nous ne sommes pas capables d’établir comment<br />

48 tit live, 44.30. 13.<br />

49 Appien, Bell. civ. 4. 88. 373.<br />

50 Voir François De CAllAtAŸ, « les monnaies au nom d’Aesillas », dans t.<br />

hackens and G. Moucharte (eds), Italiam Fato Profugi, Numismatic Studies Dedicated<br />

to Vladimir and Elvira Eliza Clain-Stefanelli, louvain-la-neuve 1996, p. ; Idem, « the<br />

Coins in the name of Sura », A. Burnett, u. Wartenberg and r. Witschonke (eds), Coins<br />

of Macedonia and Rome : Essays in honour of Charles Hersh, london 1998, p. 117 ;<br />

Ilja proKopoV – François De CAllAtAŸ, « A late hellenistic hoard from South-<br />

West Bulgaria (Area of Gotse Deltchev), Numismatic Chronicle, 158 (1998), p. 235 ;<br />

olivier pICArD, la circulation monétaire dans le monde grec : le cas de thasos », in<br />

th. Faucher, M.-Chr., o. picard éd., Nomisma. La circulation monétaire dans l’Antiquité,<br />

BCH Suppl 53 (2011), p. 84-90.<br />

51 Albana MetA, thèse de doctorat intitulé : « Recherche sur l’histoire monétaire<br />

de Dyrrachion », université de paris IV-Sorbonne, paris 2008 – en cours. la datation<br />

proposée se base sur la composition des trésors balkaniques qui prouvent que les émissions<br />

en question sont frappées peu avant ou parallèlement à l’introduction massive du denier<br />

romain dans la circulation monétaire de la région.


464 ALBAnA META<br />

les événements se sont déroulés, ni dans quelle mesure la présence continue<br />

des romains dans la cité a pu affecter l’activité de l’atelier monétaire à<br />

Dyrrachion. nous n’avons pas non plus de sources écrites qui peuvent nous<br />

renseigner sur les détails de « l’amitié » entre la cité et les romains. Mais<br />

que ces dernières émissions de drachmes aient circulé parallèlement aux<br />

deniers romains n’est pas fortuit. la coïncidence des lieux de trouvailles<br />

des deux monnayages ainsi que leur présence jumelée dans les trésors<br />

le prouve. Après l’étude des trésors albanais et balkaniques, nous avons<br />

constaté que ces émissions ont été frappées pendant une brève période<br />

de temps et qu’après avoir été introduites dans la circulation régionale,<br />

elles ont continué à y circuler jusqu’aux années 40 du Ier siècle et même<br />

quelques années après.<br />

ensuite, dès qu’un/plusieurs types monétaires s’introduisent dans une<br />

région, il y a d’autres facteurs qui rendent possible sa/leur distribution dans<br />

un vaste le territoire. Ainsi, il est important de porter à l’attention le fait<br />

qu’en marge des troupes militaires, suivent grand nombre de marchands<br />

et d’hommes d’affaires dont l’objectif est de commercer dans les diverses<br />

régions traversées. plusieurs exemples dans le monde grec montrent<br />

bien que l’armée était souvent suivie d’une caravane de marchands qui<br />

exerçaient leurs activités 52 . etant donné que les ports d’Apollonia et de<br />

Dyrrachion étaient les portes d’entrée des romains dans les Balkans,<br />

on peut en déduire que ces marchands pouvaient utiliser aussi bien les<br />

drachmes des deux cités pour leurs activités. A cela il faut ajouter aussi que<br />

les pillages faits par les combattants 53 des deux camps étaient vendu sur les<br />

marchés, ce qui provoquait le mouvement de l’argent.<br />

rappelons aussi que l’armée, pendant les campagnes, a besoin d’être<br />

nourrie, ce qui fait d’elle une consommatrice de biens, dont l’achat<br />

nécessite la monnaie 54 . tout cela faisait circuler la monnaie. Il n’est donc<br />

pas étonnant de trouver des drachmes de Dyrrachion et d’Apollonia dans<br />

les territoires de guerres. tout cela expliquerait pourquoi les lieux de<br />

trouvailles ne se situent pas près des grandes routes de commerce mais<br />

52 Jean-Chistophe CouVenheS, « la place de l’armée dans l’économie<br />

hellénistique : quelques considérations sur la condition matérielle et financière du soldat<br />

et son usage dans les marchés », dans Approches de l’économie hellénistique, Entretiens<br />

d’archéologie et d’histoire, Saint-Bertrand-de-Comminges, 6-7 mai 2004, p. 418-419.<br />

53 François De CAllAtAŸ, « Armies poorly paid in coins (the Anabasis of the<br />

ten-thousands) and coins for soldiers poorly transformed by the markets (the hellenistic<br />

thasian type tetradrachms) in ancient Greece », From mints to markets : the mechanisms of<br />

coin transformation in ancient times, Revue Belge de Numismatique et de Sigillographie,<br />

155 (2009), p. 57.<br />

54 Ibid., p. 55-56.


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 465<br />

à l’intérieur des régions. Il est certain que c’est le grand mouvement des<br />

troupes, le paiement des mercenaires, les raids, les batailles, la vente du<br />

butin, l’activité du commerce, le besoin de nourrir des troupes, qui ont<br />

engendré la circulation d’un grand nombre de types monétaires dans une<br />

région qui produit peu ou pas du tout de monnaie propre. nous voudrions<br />

ajouter à ce cadre un dernier élément : le versement de cadeaux ou de tributs<br />

aux chefs des tribus pour des services rendus. les sources anciennes nous<br />

renseignent bien sur cette activité 55 et il n’est pas à exclure qu’une partie de<br />

ces versements pouvaient être en argent monnayé, ce qui expliquerait une<br />

partie des trésors.<br />

en conclusions, nous pensons que la circulation des drachmes de<br />

Dyrrachion dans la région balkanique est le résultat des conflits militaires<br />

qui concernent la région pendant le dernier quart du 2 ème siècle jusqu’aux<br />

années 40 du 1 er . C’est rome qui, pour les besoins de financement de ses<br />

campagnes militaires, utilise un grand nombre de monnaies de Dyrrachion<br />

à un moment où le denier n’est pas encore une monnaie importante dans<br />

la circulation locale balkanique. les romains continuent apparemment à<br />

utiliser cette monnaie quand le denier commence à pénétrer massivement<br />

dans la région.<br />

Bibliographie<br />

Albana MetA, thèse de doctorat intitulé : Recherche sur l’histoire monétaire<br />

de Dyrrachion. paris : université de paris IV-Sorbonne, 2008 – en cours ;<br />

Alexandru săŞiANu. Ancient Coinage in Western and North-Western Romania.<br />

oradea : Muzeul ţării crişurilor, 1980, 109-120 ;<br />

Bucur MItreA. Monedele oraşelor Dyrrhachium şi Apollonia în Moldova<br />

(Tezaurul de la Viişoara, r. Tg. Ocna. In : Studii şi Cercetari de Numismatica,<br />

II (1958), p. 27-93 ;<br />

Bucur MItreA. Note, comentarii şi catalogul drahmelor din Dyrrhacium<br />

descoperite în tezaurul de la Pănade. In : Apulum Ix (1971), p. 177-207 ;<br />

Catherine GrAnDJeAn. Guerre et monnaie en Grèce ancienne. In : Entretiens<br />

d’archéologie et d’histoire Saint-Bertrand-de-Comminges, Economie<br />

antique. La guerre dans les économies antiques, Andreau, J. et alii ed.,<br />

Saint Bertrand, 2000, 315-336 ;<br />

55 Cicéron, pisonem, 35, 85 ; pline, n. h., 7, 26(27), 98.


466 ALBAnA META<br />

Colin M. KrAAy. Greek coinage and war. In : Ancient coins of the Graeco-<br />

Roman world : The Nickle Numismatic Papers, ed. Waldemar heckel and<br />

richard Sullivan, Wilfrid laurier university press, 1984, p. 3-18 ;<br />

Christopher J. hoWGeGo. Why did ancient states strike coins? In : The<br />

Numismatic Chronicle, vol. 150, 1990, 1-25 ;<br />

elisabeth DenIAux. Recherches sur le port de Dyrrachium à l’époque romaine :<br />

fabri tignuarii et saccarii. In : Epire, Illyrie, Macédoine, Mélanges offerts<br />

à P. Cabanes. presses universitaires B. pascal, Clermont-Ferrand, 2007,<br />

71-79 ;<br />

François De CAllAtAŸ. Un tétradrachme de Mithridate surfrappé à Maronée.<br />

In : Quaderni ticinesi di numismatica e antichità classiche, vol. xx, 1991,<br />

213-226 ;<br />

François De CAllAtAŸ. Athenian New Style Tetradrachms in Macedonian<br />

Hoards. In : American Journal of Numismatics, 3-4, 1991–1992, 11-20 ;<br />

François De CAllAtAŸ. Les monnaies au nom d’Aesillas. In : t. hackens and<br />

G. Moucharte (eds), Italiam Fato Profugi, Numismatic Studies Dedicated<br />

to Vladimir and Elvira Eliza Clain-Stefanelli. louvain-la-neuve, 1996,<br />

113-151 ;<br />

François De CAllAtAŸ. The Coins in the Name of Sura. In : A. Burnett, u.<br />

Wartenberg and r. Witschonke (eds.). Coins of Macedonia and Rome :<br />

Essays in honour of Charles Hersh. london : Spink, 1998, 113-117 ;<br />

François de CAllAtAŸ. Guerres et monnayages à l’époque hellénistique. In :<br />

Dossier d’Archéologie : Numismatique grecque, romaine et celte, no. 248,<br />

1999, 28-35 ;<br />

François De CAllAtAŸ. Armies poorly paid in coins (the Anabasis of the tenthousands)<br />

and coins for soldiers poorly transformed by the markets (the<br />

hellenistic thasian type tetradrachms) in ancient Greece, From mints to<br />

markets : the mechanisms of coin transformation in ancient times. In :<br />

Revue Belge de Numismatique et de Sigillographie, Brussel 155, 2009, 51-<br />

70 ;<br />

Gino BAnDellI. Dallo spartiaticque appenninico all’altra sponda : Roma et<br />

l’Adriatico fra il IV e il II secolo A.C. In : L’archeologia dell’ Adriatico,<br />

2001, 210-225 ;<br />

Gëzim hoxhA, luan perzhItA. Fortifikime të shekujve IV-VI në Dardaninë<br />

Perëndimore, tiranë, 2003, 26, 128 ;<br />

Gheorghe poenAru BorDeA. Circulation des monnaies d’Apollonia et de<br />

Dyrrachion en Dacie préromaine et dans la région du Bas-Danube. In :<br />

L’Adriatico tra Mediterraneo e penisola balkanica nell’antichità, lecce-<br />

Matera, 21–27 ottobre 1973, tarento, 1983, 221-237 ;<br />

Gheorghe poenAru BorDeA, octavian StoICA. Câteva descoperiri


La circulation des drachmes de Dyrrachion dans les Balkans... 467<br />

monetare din Oltenia preromană. In : Buletinul Monumentelor istorice.<br />

Bucarest, 42, 1, 1973, 25-30 ;<br />

hasan CeKA. Probleme të numizmatikës ilire, me një katalog të monetave të<br />

pabotueme apo të rralla të Ilirisë së Jugut. universiteti Shtetëor i tiranës.<br />

tiranë, 1965, 19-42 ;<br />

hasan CeKA. Studia Albanica, III, 1, Akademia e Shkencave të Shqipërisë,<br />

tiranë, 1966, 213-223 ;<br />

Ilya proKopoV. The Tetradrachms of the First Macedonian Region. Sofia,<br />

1994 ;<br />

Ilya proKopoV, François De CAllAtAŸ. A late hellenistic hoard from<br />

South-West Bulgaria (Area of Gotse Deltchev). In : Numismatic Chronicle,<br />

158, 1998, 228-236 ;<br />

Ivan MIrnIK. A contribution to the study of the circulation of the drachms of<br />

Apollonia and Dyrrhachium in Southern Pannonian Plain. In : Annotazioni<br />

Numismatiche, 24, 1996, 526-529 ;<br />

Jean-louis FerrAry. Rome, les Balkans, la Grèce et l’Orient au IIe siècle av.<br />

J.-C., paris, 1978, 730-790 ;<br />

Jean-Christophe CouVenheS. La place de l’armée dans l’économie<br />

hellénistique : quelques considérations sur la condition matérielle et<br />

financière du soldat et son usage dans les marchés. In : Approches de<br />

l’économie hellénistique, Entretiens d’archéologie et d’histoire, Saint-<br />

Bertrand-de-Comminges, 6–7 mai, 2004, 397-495 ;<br />

Jordanka yourouKoVA. Monnaies trouvées en Bulgarie en 1971 et 1972 (en<br />

bulgare). In : Arheologija, 1, 1977, 69 ;<br />

jozo PETroViČ. Grcko blago iz sela Zaklopace kraj Beograda. In : Starinar 7,<br />

1932, 40-65 ;<br />

lucretia BruDIu. Tezaurul de drachme din Dyrrhachium de la Pănade<br />

(Transilvania). Condiţiile de descoperire. In : Aplulum Ix, 1971, p. 173-<br />

176 ;<br />

Margaret thompson, otto Mørkholm, Colin M. Craay, ed. An Inventory of Greek<br />

Coin Hoards. new york: American numismatic Society, 1973 ;<br />

Maria chiţEscu. Les monnaies géto-dace du type romain républicain et<br />

impérial. In : Dialogues d’Histoire Ancienne, vol. 6, 1980, 123-138 ;<br />

Marjeta ŠAŠel KoS. Appian and Illyricum. ljubljana : narodni muzej Slovenije,<br />

2005, 220-225, 495-501 ;<br />

Martin Jesop prICe. Greek Hoards. In : Coin Hoards, vol. VII. london : the<br />

royal numismatic Society, 1985 ;<br />

Michael CrAWForD. Coinage and money under the Roman Republic. Italy and<br />

the Mediterranean economy. Berkeley and los Angeles : university of<br />

California press, 1985, 219-235 ;


468 ALBAnA META<br />

niculae ConoVICI. Date noi despre un tezaur de monede antice descoperit în<br />

judeţul Dolj. In : Thraco-Dacica 6, 1985, 59-74 ;<br />

niculae ConoVICI. Aspecte ale circulaţiei drahmelor din Dyrrhachium şi<br />

Apollonia în Peninsula Balcanică şi în Dacia. In : Buletinul Societăţii<br />

Numismatice Române, 131-133 (1983–1985), 1986, 69-88 ;<br />

olivier pICArD, Shpresa GJonGeCAJ. Les drachmes d’Apollonia à la vache<br />

allaitante. Revue Numismatique, 155, 2000, 137-160 ;<br />

olivier pICArD. Thasische Tetradrachmen und die Balkankriege im ersten<br />

Jahrhundert v. Chr. In : Kriegskosten und Kriegsfinanzierung. Fr. Burrer –<br />

h. Müller hrsg. (WBG. Darmstadt), 2008, 175-192 ;<br />

olivier pICArD. Les tétradrachmes à types thasiens et les guerres thraces. In :<br />

Comptes rendus de l’Académie des Inscriptions & Belles-Lettres, 2008,<br />

471-481 ;<br />

olivier pICArD. La monnaie dans les contacts entre les peuples des Balkans, (V e –<br />

I e s. av. J.-C.). Association Internationale d’Études du Sud-Est Européen,<br />

X e Congrès, paris 24–26 septembre 2009, à paraître.<br />

olivier pICArD. Types monétaires et trésors : le cas de Thasos. In : Actes du<br />

Colloque Quantifying Monetary Supplies in Greco-roman Times, Fr. de<br />

Callataÿ éd., pragmateiai Collection. Bari : edipuglia editions, à paraître à<br />

l’été 2011.<br />

olivier pICArD. La circulation monétaire dans le monde grec : le cas de Thasos.<br />

In : th. Faucher, M.-Chr., o. picard éd. Nomisma. La circulation monétaire<br />

dans l’Antiquité. BCH Suppl 53, 77-107, à paraître à l’automne 2011.<br />

Shpresa GJonGeCAJ, olivier pICArD. Drachmes d’Apollonia et de Dyrrachion<br />

dans les Balkans. In : Studia Albanica, vol. 38, 1, 2005, 139-154 ;<br />

Székely zoltAn. Tezaurul Monetar de la Hilib, Jud. Covasna. In : Cercetări<br />

Numismatice, 3, 1980, 3-10 ;<br />

theodor GerASIMoV. Kolektivni nahodki na moneti prez 1951, 1952, 1953 i<br />

1954, (Coin hoards found in 1951, 1952, 1953 and 1954. In : Bulletin de<br />

l’Institut Archéologique Bulgare, 20, 1955, 602-611 ;<br />

theodor GerASIMoV. Sakrovishta ot moneti, namereni prez 1960 i 1961,<br />

(Tresors monetaires, decouverts en Bulgarie en 1960 et 1961). In : Bulletin<br />

de l’Institut Archéologique Bulgare, 26, 1963, 257-270 ;<br />

Virgil MihăilEscu-BirliBA. La monnaie romaine chez les daces orientaux.<br />

Bucureşti : Editura Academiei republicii socialiste românia, 1980, 1-40 ;<br />

ute WArtenBerG, Martin Jessop price, and Kaelyn A. McGregor, eds. Coin<br />

Hoards, Volume VIII : Greek Hoards. london : the royal numismatic<br />

Society, vol. VIII, 1994.


When and Where “the Melkite renaissance” Started?<br />

Metropolitan uwakim of Betlehem,<br />

a Forgotten Arab-Christian Scholar of the late 16 th century<br />

ConStAntIn pAnChenKo<br />

the most important episode of the history of the Greek orthodox<br />

Arabic community of Syria (Melkites) in the early Modern time was their<br />

cultural revival after a long period of decline. the main representatives<br />

of this revival, named “the Melkite renaissance” (al-Nahda in Arabic),<br />

were Antiochean patriarch Macarius Ibn al-za’im and his son paul of<br />

Aleppo, who are known by their travel to the eastern europe in the mid 17 th<br />

century which was described by paul. the renaissance itself started in the<br />

early 17 th century and was instigated by metropolitan of Aleppo Meletius<br />

Karma (1572–1635) (later he became Antiochean patriarch under the name<br />

euthimius II /1634–5/). this movement can be described as an attempt of<br />

the orthodox Arabs to overcome their cultural isolation and to integrate<br />

themselves into the Byzantine intellectual tradtion. Meletius Karma,<br />

trying to keep the liturgical unity of the orthodox peoples, wrote new<br />

Arabic versions of the service books, revised and corrected according to<br />

Greek printed texts. 1 Disciples of Karma actively translated hagiographical,<br />

historical and geographical Greek literture, composed original traits, which<br />

familiarized Arabs with the orthodox cultural heritage.<br />

the main stimulus of the “Melkite Nahda” is obvious – it was the<br />

integration of the Arabic Middle east into the ottoman empire. this event<br />

stimulated cultural contacts between Christian Arabs and Balkan Greeks<br />

and increased hellenic cultural influence on the Middle eastern orthodox<br />

1 For the literary activity of Karma see: GrAF G., Geschichte der Christlichen<br />

Arabischen Literatur. Citta del Vaticano. 1944. t.1. p. 496, 631-633; t.3. p. 91-94;<br />

nASrAllAh J., Histoire du mouvement littéraire dans l’église Melchite du V e au XX e<br />

siecle. Vol. 4 (1) p. 70-86.


470 cOnSTAnTIn PAncHEnKO<br />

society. however one should ask a question: why so long period passed<br />

between the ottoman conquest of Syria (1516) and the first translation<br />

projects of Meletius Karma (1612)?<br />

however, there is information about a group of Melkite intellectuals who<br />

lived in the late 16 th century, one generation before Karma. Biographies of<br />

these interesting and mostly neglected persons allow us to revise radically<br />

certain traditional theories and opinions concerning the Nahda. the key<br />

figure among them was Metropolitan uwakim of Bethlehem.<br />

originally this person attracted my attention not because of the “Melkite<br />

renaissance” but in connection with another problem. It was an ethnocultural<br />

situation in the Jerusalem patriarchate after the ottoman conquest.<br />

It is known that in the 16 th century the Jerusalem Church was hellenized<br />

and Greeks occupied all important positions in its ecclesiastical hierarchy.<br />

the Greek phanariot hegemony caused a lot of conflicts between the Greek<br />

clergy and Arabic Christians in the 19 th and 20 th centuries; this problem is<br />

not solved till now.<br />

our ideas about the process of the hellenization of the Jerusalem<br />

Church are based on a chronicle, written by the Jerusalem patriarch<br />

Dosipheus notaras in the late 17 th century. According to this source, after<br />

the ottoman conquest of the Middle east, Greek monks in large numbers<br />

became to penetrate into the ranks of the palestinian clergy. In 1534 a Greek<br />

Germanus of peloponnesus was elected patriarch of Jerusalem. During his<br />

long reign (1534–1579) Germanus replaced all Arab bishops in palestine<br />

by Greeks. It allowed him to organize easy succession of the patriarchal<br />

see to his nephew Sophronius and to consolidate the Greek power in the<br />

patriarchate. 2<br />

Despite the fact that the chronicle of Dositheus is often incorrect and<br />

politically motivated, the information about the gradual replacement of<br />

Arabic bishops by Greeks looks convincing. It was not a serious problem<br />

for the patriarch Germanus because in the 16 th century there were only two<br />

2 Maxim SIMSKIy, Istoriya ierusalimskih patriarhov ot vremen 6 Vselenskogo<br />

sobora do 1810 g. (A History of Jerusalem Patriarchs since the Sixth Ecumenical<br />

Council till the Year 1810)/Materiali dlia istorii Ierusalimskoy patriarhii XVI–XIX vv.<br />

(Materials on a History of the Jerusalem Patriarchate in the 16 th and 19 th Centuries). Т.<br />

2. St.-petersburg. 1904. p. 41; KAptereV n.F., Gospodstvo Grekov v Ierusalimskom<br />

patriarhate s pervoy polovini XVI do polovini XVIII veka (A Greek Hegemony in the<br />

Jerusalem Patriarchate since the 1 st half of the 16 th Century till the middle 19 th Century)/<br />

Bogoslovskiy Vestnik (Theologian Journal). 1897. May. III. p. 198-200; MurAVIeV<br />

A.n., Istoriya sviatogo grada Ierusalima ot vremen apostolskih I do nashih (A History<br />

of the Holy City Jerusalem since the Apostolic Time till the Modern Period). Т. 2. st.petersburg.<br />

1844. p. 269-270.


When and Where “The Melkite Renaissance” Started?... 471<br />

bishoprics in palestine – Bethlehem and Gaza. 3 We know the number of<br />

palestinian bishops from a record of Bethlehem metropolitan uwakim, who<br />

appeared in Moscow in 1583 for asking alms and gave certain information<br />

about the affairs of the Jerusalem church. 4<br />

however the concept of the gradual hellenization of the palestinian<br />

church can be broken by the fact that the metropolitan uwakim himself was<br />

an Arab. Almost no one source mentioned his ethnic origin. It was not very<br />

important for people of the 16 th century. I discovered an information about<br />

his identity in the most unexpected place – it was a catalog of a manuscript’s<br />

collection of the small lebanese monastery hamatura near tripoli. Among<br />

these manuscripts there is the autograph of uwakim. It is liturgical book<br />

Tipikon which was translated by uwakim into Arabic. the scribe named<br />

himself “uwakim, the metropolitan of Beyt lahm (Bethlehem), the son of<br />

deacon Sarkis, known as Ibn tashlaq, from the village al-K(u)fur”. 5 there<br />

is a settlement al-Kufur in the northern lebanon, in Kisravan; in general<br />

such a name of village is widely spread in the Middle east. 6<br />

the fact of an Arabic origin of uwakim impels us to revise a lot of<br />

episodes of the history of the Middle eastern orthodox community in the<br />

late 16 th century. It is known, that uwakim tried to oppose the succession<br />

of the patriarchal power from Germanus to Sophronius and appeared to<br />

claim the patriarchal throne himself. now this conflict looks not as just a<br />

struggle of ambitious clerics for the power, but as a clash of two tendencies<br />

of the development of the Jerusalem church. It faced two alternatives: the<br />

consolidation of the Greek xenocracy or the conservation of a multiethnic<br />

symbiosis which seemed to exist in the Mamluk period.<br />

An information about the conflict between the old-aged patriarch<br />

and the metropolitan uwakim is very uncertain. the main source is a<br />

colophon of a manuscript of St. John the Chrysostom commentaries, which<br />

was written by the metropolitan of tripoli Dorotheus Daw in January<br />

1579 in the Archangel monastery of Jerusalem. this man was the future<br />

Antiochean patriarch under the name uwakim Daw (1581–1592), who as<br />

3 not counting the bishopric of Sinai which was re-established by Germanus and<br />

occupied by Greeks from the beginning.<br />

4 MurAVIeV A.n., Snosheniya Rossii s Vostokom po delam tserkovnim (Russian-<br />

Oriental Contacts on Ecclesiastical Matters). st.-Petersburg. 1858. Т. 1. p. 128.<br />

5 Makhtutat Deir Sayyida Hamatura Kusba (Manuscripts of the Monastery of the<br />

Holy Virgin Hamatura). № 14 /al-Makhtutat al-Arabiya fi al-Adyira al-Urthuduxiya al-<br />

Antakiya fi Lubnan (Arabic Manuscripts of the Monasteries of the Orthodox Antiochean<br />

Patriarchate in Lebanon) part 1. Beyrut. 1991.<br />

6 I am very grateful to Dr. C.-M. Walbiner (Bonn) for this information.


472 cOnSTAnTIn PAncHEnKO<br />

well as Macarius al-za’im is known by his journey to the eastern europe<br />

in 1580-s.<br />

the colophon contained the following text:<br />

It is written by the hand of humble Dorotheus, named metropolitan, the<br />

servant of the see of the city tarabulus al-Sham in the monastery of St.<br />

Archangel Mikhail in Jerusalem at tuesday 20th of January of the year<br />

7087 from our farther Adam. It was in presence of the brother bishop<br />

kir Semion, the servant of the see of the our lady, Mother of God, in<br />

the village Saidanaya. And he was naib (exarkh, representative – C.P.)<br />

of our holy farther patriarch kir Mikhail of Antioch. It was during the<br />

reign of our farther patriarch kir Germanus of Jerusalem and the reign<br />

of patriarch kir Silvestrus, the pope of Alexandria… And the humble<br />

one, who wrote this text, was naib of the holy patriarch kir Jeremia, the<br />

ruler of the apostolic see of the capital city Constantinople… And the<br />

reason of our coming to Jerusalem was a conflict between the farther<br />

patriarch kir Germanus of Jerusalem and between monks of St. Saba’s<br />

monastery and its metokh Mar Mikhail in Jerusalem and between the<br />

brother kir uwakim, metropolitan of Bethlehem, when the brother kir<br />

Athanasius was the abbot of the abovementioned monastery. And thanks<br />

to the favour of Christ, our lord, who is eulogized by all languages, the<br />

difficulty was relieved and our problems were solved, through the help of<br />

our lady, Mother of God, and St. John the Baptist and all saints, amen. 7<br />

this text was published by Joseph nasrallah with a summary in French<br />

in Chronologue des patriarches melchites d’Antioche de 1500 à 1634. 8<br />

however the scholar in the publication of the colophon missed conjunction<br />

“between” (bayna) before the phrase “monks of St. Saba’s monastery”.<br />

this word changes the whole meaning of the sentence. J. nasrallah treated<br />

the situation in Jerusalem as a conflict between patriarch Germanus, monks<br />

of St. Saba’s convent (Mar Saba in the local tradition) on the one side and<br />

the metropolitan uwakim of Bethlehem on the other side. Fortunately I<br />

had a chance to copy myself this colophon from the original manuscript<br />

of Dorotheus Daw (the text is keeping now in the Institute of oriental<br />

manuscripts in St.-petersburg). So, I can say that the Sabaite monastic<br />

community was not on the side of Germanus but positioned itself as an<br />

independent participant of the struggle. It seems logically that the Sabaite<br />

7 Manuscript collection of the institute of oriental Manuscripts (st.-Petersburg). С<br />

869. p. 134 b. – 135.<br />

8 nASrAllAh J., Chronologie des patriarches Melchites d’Antioche de 1500 à<br />

1634. Jerusalem. 1959. p. 40.


When and Where “The Melkite Renaissance” Started?... 473<br />

monks supported uwakim against the patriarch. What’s why the monks<br />

were mentioned as one of the sides of the conflict.<br />

the aim of uwakim was almost obvious – he tried to become patriarch<br />

after Germanus. however what was the motivation of Mar Saba’s monks<br />

to interfere into the conflict? In the 16 th century Mar Saba monastery and<br />

its metoch in Jerusalem Mar Mikhail monastery were inhabited mostly<br />

by Serbian monks. the Sabaite community was almost independent from<br />

the power of the Jerusalem patriarchs. the Serbian monastic republic in<br />

palestine (and Georgian colony in the holy land as well) were analogs<br />

of the local hellenic monastic community – the Brotherhood of the holy<br />

Sepulcher – they had their own administrative structures, network of<br />

metokhs, independent economy and specific corporative interests. Serbs<br />

attracted to their monasteries significant groups of pilgrims, presumably<br />

of Slavic origin. endowments, granted by pilgrims, and financial support<br />

from Balkans enabled Sabaite monks to keep financial autonomy from the<br />

Jerusalem patriarchate and to pay taxes independently. Serbs had their own<br />

altar in the church of the holy Sepulcher. the Sabaite abbot pretended to<br />

the level of honor equal to the Jerusalem patriarch. 9<br />

So, the Serbian community was more interested in consolidation of its<br />

independent position then in problems of the succession of the patriarchal<br />

see. nevertheless, the voice of Serbian monks – as well as the position of the<br />

Georgian monastic community, metropolitans and Arab Christian notables –<br />

was important during the elections of a new patriarch. presumably, there<br />

was a certain plot, an agreement between uwakim of Bethlehem and the<br />

Serbian abbot Athanasius, and they opposed the patriarch simultaneously.<br />

the idea about the alliance between uwakim and Sabaite monks can<br />

be confirmed by the aforementioned colophon from the manuscript of the<br />

hamatura monastery. uwakim in his inscription mentioned, that he was<br />

depressed by a lack of space and crowded conditions in the monastery,<br />

because, as he wrote, “I got used to what kind of monastic solitude, which<br />

we had in the Mar Saba monastery”. 10 It means, that uwakim once was a<br />

monk of Mar Saba. this monastery was occupied not only by Slavs, but<br />

by a certain number of Greeks and Arabs as well. It looks naturally that<br />

Sabaite monks supported the former member of their brotherhood.<br />

9 on the Serbian presence in Medieval and ottoman palestine see: archimandrite<br />

leonid, “Serbskaya inocheskaya obschina v palestine (Serbian Monastic Community<br />

in palestine)”/Chteniya v Imperatorskom Obschestve Istorii I Drevnostey Rossiyskih<br />

(Journal of the Imperial Society of Russian History and Antiquities). 1867. Vol. 3, III. p.<br />

42-65. KAptereV n.F., op. cit., p. 209.<br />

10 Makhtutat Deir Sayyida Hamatura Kusba. № 14.


474 cOnSTAnTIn PAncHEnKO<br />

Dorotheus Daw did not record any details of the solution of the conflict.<br />

Some information can be found in the chronicle of the patriarch Dositheus<br />

notaras. he wrote that Serbs complained to other orthodox churches on<br />

the oppression of the Jerusalem patriarch and invited the patriarchs of<br />

Alexandria and Antioch to come to Jerusalem as mediators in the conflict.<br />

It looks very much like the situation described by Dorotheus Daw. So,<br />

the trial took place about January of 1579. the mediators confirmed the<br />

independence of Serbian monks from the Jerusalem patriarch. Dositheus<br />

commented: “If the decision of judges was motivated by a bribe or by their<br />

foolishness – in any case it was shameful”. 11<br />

So, Germanus was defeated in the dispute with Sabaite monks. however,<br />

perhaps as a compromise, the participants of the conflict supported the<br />

project of the succession of the patriarchal power from Germanus to<br />

Sophronius. this time it was uwakim, who was defeated. he lost his allies<br />

and had to renounce his demands.<br />

As a result, 3 of May 1579 a Jerusalem kadi (a judge of the Sharia<br />

Court) received a petition of palestinian Christians who asked to confirm<br />

the abdication of Germanus and the transfer of the patriarchal power to his<br />

nephew Sophronius. 12<br />

the list of signatures on the petition was very impressive. Silvestrus,<br />

patriarch of Alexandria, who came to Jerusalem for this occasion. eugenius,<br />

bishop of Mount Sinai. nectarius, metropolitan of Gaza. Athanasius,<br />

abbot of the Serbian community, who was mentioned in the colophon<br />

of Dorotheus Daw. priest Jacub, head of the Georgian colony. the list<br />

included also eight names of Christian Arab ayans (notables), leaders of<br />

the local orthodox community. Arab priests promised not to try to depose<br />

Sophronius in future; it was agreed that such an attempt should be punished<br />

by a significant penalty. Sophronius, as a mutual concession and according<br />

to an ancient tradition, guaranteed to give annually 20 silver coins to every<br />

orthodox Christian of Jerusalem as a subsidy for tax payment.<br />

It is obvious that only one name was absent in the list of ecclesiastical<br />

leaders, who asked to appoint Sophronius the patriarch. It was the name<br />

of metropolitan uwakim of Bethlehem. And this fact explains perfectly,<br />

what was the reason of the conflict between uwakim and the Jerusalem<br />

patriarch. We can see as well that there was no cordial reconciliation<br />

11 KAptereV n.F., op. cit., p. 208-209.<br />

12 this document is kept in the archive of the Sharia Court of Jerusalem (Sijill of<br />

Jerusalem. Vol. 58. p. 385). I am very grateful to Dr. Amnon Cohen (Jerusalem) who<br />

provided me with the photocopy of this source. See also: KAptereV n.F., op. cit., p.<br />

201.


When and Where “The Melkite Renaissance” Started?... 475<br />

between uwakim and Greeks, and the Bethlehem metropolitan did not<br />

acknowledge his defeat.<br />

even after this main disaster of his life, uwakim still was full of energy<br />

and was able for ambitious projects and unusual steps. he effectively<br />

administered his bishopric, which faced serious problems at that period.<br />

late chronicles of palestinian Greeks recorded in 1580s an intensification<br />

of a competition between orthodox and latins for the control on the<br />

holy sites including Bethlehem. 13 Such a struggle was very expensive for<br />

Christians because they had to bribe ottoman judges. Sources mentioned<br />

also that the basilica of the nativity in Bethlehem had been in a half-ruined<br />

condition and close to falling down. 14 the metropolitan of Bethlehem had<br />

no money to struggle with Catholics or to restore the basilica.<br />

In such a situation uwakim made almost unprecedented decision<br />

to travel to Moscow tsar in search of alms. there was indeed a long<br />

tradition among Middle eastern Christians to apply for a financial support<br />

to russia. however only simple monks, not metropolitans, undertook<br />

such distant and risky traveling. During the eight decades of the 16 th<br />

century only one metropolitan from eastern Mediterranean region came<br />

to russia (it was Ioasaph of evgrippa, who in 1560s brought a message<br />

of the Constantinopolitan Synod on a recognition of the title of Ivan the<br />

terrible as “tsar”). 15 So, uwakim of Bethlehem was the second levantine<br />

metropolitan and the first Christian Arab who visited eastern europe in the<br />

ottoman period.<br />

According to the information given by uwakim later in Posolskiy<br />

Prikaz (the russian Ministry of Foreign Affairs), he left palestine in June<br />

1582. the metropolitan got messages from the patriarchs of Jerusalem and<br />

Alexandria. Sophronius in his encyclical appeal to all orthodox Christians<br />

13 Maxim SIMSKIy, op. cit., p. 44; prokopiy nazianzin Arabogly. Popiraemiy<br />

Ierusalim (Oppressed Jerusalem), p. 142 / Materiali dlia istorii Ierusalimskoy patriarhii<br />

XVI–XIX vv. (Materials on a History of the Jerusalem Patriarchate in the 16 th and 19 th<br />

Centuries). Т. 2. st.-Petersburg. 1904. p. 131-350; Neophit Kiprskiy. Rasskaz Neofita<br />

Kiprskogo o nahodiaschihsa v Ierusalime hristianskih ispovedaniyah I ssorah ih medjdu<br />

soboy po povodu mest pokloneniya (A Record of Neophit of Cypros about Christian<br />

Denominations of Jerusalem and Their Struggle for the Holy Sites), p. 14/Materiali dlia<br />

istorii Ierusalimskoy patriarhii XVI–XIX vv. (Materials on a History of the Jerusalem<br />

Patriarchate in the 16 th and 19 th Centuries). Т. 1. st.-Petersburg. 1901. P. 2-119.<br />

14 Kapterev n.F., op. cit., p. 210.<br />

15 MurAVIeV A.n., Snosheniya Rossii s Vostokom po delam tserkovnim (Russian-<br />

Oriental Contacts on Ecclesiastical Matters). p. 71-73, 104; Rossiya i Grecheskiy mir v<br />

XVI v. (Russia and Greeks in the 16 th Century). ed. Kashtanov S.М.). Moscow. 2004, p.<br />

206-210, 261-281.


476 cOnSTAnTIn PAncHEnKO<br />

asked to show hospitality to his brother metropolitan for the sake of our<br />

lord Jesus Christ who was born in Bethlehem. the patriarch wrote about<br />

problems of the bishopric of Bethlehem. he mentioned that because of<br />

our sins ill-natured people were dominating everywhere and oppressed the<br />

orthodox. the metropolitan faced a lot of troubles and asked the patriarch<br />

to give him an encyclical message for collecting alms. 16 According to this<br />

text, the problems of the Bethlehem bishopric were caused by the Muslim<br />

rule, not by Catholics. positive attitude of the patriarch to the idea of the<br />

uwakim’s journey is also obvious. If any reconciliation was achieved<br />

between Sophronius and uwakim? or, on the contrary, if the patriarch tried<br />

to take the potential competitor away from palestine? the latter seems to be<br />

more probable, taking into consideration the further biography of uwakim.<br />

Sophronios wrote also to the Constantinopolitan patriarch Jeremia,<br />

asking him to recommend the Bethlehem metropolitan to the russian tsar.<br />

Jeremia wrote such a message, it was dated october 1582. uwakim left<br />

Istanbul presumably at the end of that year and soon entered Valachia. So<br />

he was the first Christian Arab who visited romanian lands. uwakim, as he<br />

mentioned later, was delayed in Valachia for six months 17 (about the winter<br />

and spring of 1583). nothing is known about the reason of this delay. there<br />

were no serious political troubles in Danube region in this period.<br />

only in September 1583 uwakim together with an embassy of hilandar<br />

monastery from Mount Athos and a group of other clergymen crossed the<br />

russian border and arrived to Chernigov. russian sources mentioned that<br />

the metropolitan was accompanied by a certain monk and three Christian<br />

Arabs. All of them were let to go to Moscow and were accommodated there<br />

at the metokh of Mount Athos. 18<br />

1 of December 1583 uwakim was received in Posolskiy Prikaz. the<br />

metropolitan demonstrated the messages of the patriarchs, talked about<br />

details of his journey, the state of affairs in the Jerusalem patriarchate<br />

and especially on troubles of the Betlehem church, which, according to<br />

uwakim, was in heavily ruined condition. 19<br />

uwakim had to spend in Moscow a lot of time. While the russian<br />

bureaucratic structures thought over his demand of alms, tsar Ivan the<br />

terrible died in March 1584. the beginning of the reign of his son Feodor<br />

Ioannovitch was a time of an active political struggle between different<br />

16 MurAVIeV A.n., Snosheniya Rossii s Vostokom po delam tserkovnim (Russian-<br />

Oriental Contacts on Ecclesiastical Matters), p. 130-131.<br />

17 Ibid., p. 128.<br />

18 Ibid.<br />

19 Ibid.


When and Where “The Melkite Renaissance” Started?... 477<br />

russian aristocratic groups. Middle eastern affairs were forgotten. uwakim<br />

was remembered only after several months.<br />

1 of September the metropolitan of Bethlehem and a group of other<br />

envoys from levant received donations and were let out via Smolensk to<br />

Constantinople. Grants given to uwakim were relatively small – 108 rubles<br />

and some other presents. Moscow officials reminded that two years ago 50<br />

rubles had been already sent to Bethlehem. 20 It was done by an embassy<br />

of Ivan Mishenin, sent to Constantinople and Mount Athos, which brought<br />

unprecedented large sums of money for funeral services devoted to prince<br />

Ivan, the son of Ivan the terrible. 21 the russian embassy arrived to Istanbul<br />

at november 1582, so it probably could meet uwakim there.<br />

At Winter 1584–1585 uwakim should be back in the ottoman capitale.<br />

undoubtedly he met there the Antiochean patriarch uwakim Daw who six<br />

years before, being the metropolitan of tripoli yet, tried to solve the conflict<br />

between uwakim and Germanus. now the patriarch uwakim Daw came to<br />

Constantinople asking financial aid from phanariot Greeks. he realized<br />

soon that he had no chance for any support. the church of Constantinople<br />

was as poor as the Antiochean one. I am sure that it was the experience<br />

of the Bethlehem metropolitan what inspired uwakim Daw to travel to<br />

Moscow for alms.<br />

the journey of uwakim Daw to eastern europe (1585–1586) is well<br />

studied. 22 he was honorably welcomed in Moscow and received significant<br />

financial support. the russian authorities negotiated with him about<br />

a possibility of an elevation of the rank of the Moscow metropolitan to<br />

patriarch. the travel of uwakim influenced Arabic Christian culture. one of<br />

companions of the patriarch, priest ‘Isa, who became later the metropolitan<br />

of hama, composed a poetical description of Moscow realm. For three<br />

generations of Christian Arabs this poem was a main source of information<br />

about their northern co-believers.<br />

As for the metropolitan of Bethlehem, he seemingly returned to<br />

20 Ibid., p. 133-134.<br />

21 Hodjdenie Trifona Korobeynikova (A Pilgrimage of Triphon Korobeynikov). St.petersburg.<br />

1889, p. II-IV.<br />

22 See for example: MurAVIeV A.n., Snosheniya Rossii s Vostokom po<br />

delam tserkovnim (Russian-Oriental Contacts on Ecclesiastical Matters), p. 169-179;<br />

KrAChKoVSKIy I.J., “Gramota Ioakima IV, patriarha Antiohiyskogo, lvovskoy pastve<br />

v 1586 godu (the Document given by Antiochean patriarch uwakim IV to Christians<br />

of lvov in 1586)”/KrAChKoVSKIy I.J., Izbranniye sochineniya (Selected Works).<br />

Moscow – leningrad. 1960. Т. 6, p. 445-454; KArtASheV A.V., Otcherki po istorii<br />

russkoy tserkvi (Studies on a History of Russian Church). Т. 1, p. 617, t. 2, p. 12-16.<br />

Мoscow. 1993.


478 cOnSTAnTIn PAncHEnKO<br />

palestine. the basilica of the nativity was restored – thanks to the<br />

Moscowite alms or other resources. Chroniclers attributed this restoration<br />

exclusively to the patriarch Sophronius. 23 the role of the metropolitan<br />

uwakim remains unclear.<br />

For several years the metropolitan of Bethlehem disappeared from<br />

records. We know nothing about him until the summer of 1589, when<br />

uwakim made the most strange action in his life. Without official resign<br />

from his position uwakim left Bethlehem and retired to the small lebanese<br />

monastery of the Mother of God hamatura. the metropolitan does not look<br />

like a man searching for monastic solitude. his biography proves that he<br />

was an ambitious, active and adventurous person. he retired to hamatura<br />

hardly for an ascetic seclusion. It was more probably a demonstration, a<br />

result of his uneasy relations with the Jerusalem patriarch. I think that both<br />

Sophronius and uwakim could not forget the conflict of January 1579.<br />

What was the place, which uwakim chose for the self-exile? We have<br />

a detailed description of the hamatura monastery written by the russian<br />

traveler Vasiliy Grigorowich-Barskiy in 1728. he wrote that the monastery<br />

situated in highlands near lebanese Mountains above a terrible deep canyon<br />

with a fast river in it (Kadisha valley). A small church decorated by frescoes<br />

was placed inside unique two-level cave. the church, which occupied the<br />

lower storey of the cave, had only two windows in the northern wall and<br />

was a bit dark. the upper storey was occupied by monastic cells. outside<br />

the cave there were kitchen, refectory, guesthouse and other buildings,<br />

surrounded by a wall with gates covered by iron. Grigorowich-Barskiy<br />

mentioned that a lot of elders had lived here in the past, but at his time only<br />

few monks remained. 24<br />

Indeed, in the early 18 th century the monastery declined. however, one<br />

and a half century before it played an important role in the Christian culture<br />

of the northern lebanon. the manuscript collection of hamatura is one<br />

of the richest in the Antiochean patriarchate. Many of these manuscripts<br />

were written by prominent monks and priests, confidents of Antiochean<br />

patriarch uwakim Juma (1543–1576) and metropolitan of tripoli Dorotheus<br />

Daw. 25 It seems that before the foundation of the Balamand monastery the<br />

monastery of hamatura was a religious center of the region.<br />

23 KAptereV n.F., op. cit., p. 210; Maxim SIMSKIy, op. cit., p. 45.<br />

24 Peshehodtsa Vasiliya Grigorovitcha-Barskogo-Plaki-Albova, urodjentsa<br />

Kievskogo, monaha Antiohiyskogo, puteshestvie k sviatim mestam v Evrope, Azii I Afrike<br />

nahodiaschimsa, predpriniatoe v 1723 I okonchennoe v 1747 godu, im samim pisannoe (A<br />

Pilgrimage of Vasiliy Grigorovitch-Barskiy to the Holy Places of Europe, Asia and Africa<br />

in the Years 1723 – 1747). St.-petersburg. 1800, p. 299.<br />

25 Makhtutat Deir Sayyida Hamatura Kusba. № 1, 20, 23, 25, 28, 38, 39.


When and Where “The Melkite Renaissance” Started?... 479<br />

All accessible information about the life of uwakim in hamatura can<br />

be found in colophon of his abovementioned Tipikon. he wrote:<br />

… We arrived to the monastery in the year 7097 from our farther Adam,<br />

and discovered that the monastic community suffered from lack of space.<br />

And me, the humble one, have got used to what kind of a monastic<br />

solitude, which we had in the Mar Saba monastery. And I founded a<br />

new cell by curving a cave… from the left side of the church’s doors.<br />

And our lord helped us in this case and facilitated the curving. I have<br />

worked hard and we finished it with God’s assistance and we constructed<br />

for it a door and a window from the side of the river. the cave was<br />

named ‘the cell of the metropolitan of Bethlehem’. the brother priest<br />

Ibrahim and the abbot uwakim, head of the monastery, helped us. And<br />

me, the humble one, went away to Jerusalem in the year 7100 which<br />

corresponds with the year 1000 of hijra. … And everybody who will<br />

recall us will be recalled by the Merciful God, amen. 26<br />

At the end of the manuscript there is one more, besides the Tipikon, text<br />

of uwakim. It is a description of Constantinople, combined from different<br />

texts of medieval authors. uwakim wrote: “By the name of the Farther, the<br />

Son and the holy Spirit, the Single God. here is a description of the city<br />

rumiya and of its peculiarities and of everything what is in it. It is a true<br />

tradition, which we received from the ancient [authors], who had known<br />

this city”. It is worth to note that uwakim, who visited Istanbul twice, did<br />

not try to present his own impressions and reminiscences, but borrowed<br />

information from Byzantine authors. Such a tradition of compilations<br />

was widely spread in the Arabic geographical literature. the metropolitan<br />

started from a description of urban fortifications. however, only a little<br />

part of the text survived. last pages of the manuscript were lost. 27 We can<br />

not know how large it was and what else was written in the description.<br />

nevertheless the similarity between the composition of uwakim and<br />

historical and geographical compilations of the mid 17th century written by<br />

Antiochean patriarch Macarius is obvious. Macarius had the same traveling<br />

experience as uwakim and, as uwakim again, he realized a necessity of<br />

enlightenment of the Christian Arab community.<br />

So, the energetic nature of the Bethlehem metropolitan found a way<br />

for a self-realization even in the small lebanese monastery. reasons of<br />

the returning of uwakim to Jerusalem are so obscure that I prefer not to<br />

comment them. We can only date it by combination of 7100 year from<br />

26 Ibid. № 14.<br />

27 Ibid.


480 cOnSTAnTIn PAncHEnKO<br />

Adam (1.09.1591–31.08.1592) and 1000 year from hijra (19.10.1591–<br />

7.10.1592).<br />

uwakim was back just in time. 28 of September 1593 a russian<br />

embassy headed by triphon Korobeynikov arrived to Jerusalem with large<br />

alms to Middle eastern co-believers. At early october triphon started to<br />

distribute the financial aid among palestinian monasteries. the tsar’s envoy<br />

gave 50 golden coins for two priests of the Betlehem church and the same<br />

sum of money personally to metropolitan uwakim, who was not forgotten<br />

in Moscow. 28<br />

It is the last information about Bethlehem metropolitan uwakim. his<br />

further biography and date of death are unknown. how can we resume<br />

his life? one can conclude that he was a failure. he defeated his struggle<br />

for the patriarchal throne. he was totally forgotten by late scholars. his<br />

historical heritage was only the single copy of the Tipikon translation, the<br />

incomplete description of Constantinople and the cell, carved in rocks of<br />

hamatura. however during this last – and practically unknown – period of<br />

his life uwakim have achieved his really main goal. he managed to find a<br />

man who could be a successor of his ambitious projects.<br />

the world of the ottoman palestine was very small. there were about<br />

two hundreds of orthodox monks there and they should know each other<br />

personally. A number of monks of Arabic origin were much less and these<br />

people should contact each other even more closely. Meletius Karma, the<br />

prominent ecclesiastical leader of the Antiochean church in the 17 th century,<br />

became a monk of Mar Saba in early 1590s. Being in the monastery he<br />

adopted the Greek culture and realized a scale of the orthodox civilization.<br />

Meletius understood that Christian Arabs occupied a marginal place in the<br />

orthodox world. he devoted all his life to overcoming this marginality. As it<br />

was said, Meletius embarked on the program of new revised translations of<br />

Arabic liturgical literature, trying to unify it according to the Greek standards.<br />

no doubts that Meletius in his young years was familiar with<br />

metropolitan uwakim (and as well with ‘Isa, metropolitan of hama and<br />

the author of kasida about the journey of uwakim Daw). So uwakim of<br />

Bethlehem was one of those people who widened horizons of Meletius<br />

and discovered for him the universe. uwakim belonged both to Greek<br />

and Arabic cultures; he had close contacts with people from Serbia and<br />

Georgia; he personally visited Sinai 29 , Istanbul, Bucharest, Kiev and<br />

28 Hodjdenie Trifona Korobeynikova (A Pilgrimage of Triphon Korobeynikov), p.<br />

VII, 101.<br />

29 there is a colophon of uwakim in one of Sinai manuscripts (porphiriy uspenskiy.<br />

Kniga bitiya moyego/A Book of my Biography). Т. 4. st.-Petersburg. 1898, p. 48).


When and Where “The Melkite Renaissance” Started?... 481<br />

Moscow. uwakim was almost unique figure in the Arabic Middle east at<br />

the late 16 th century. his personal experience and wide geopolitical outlook<br />

instigated uwakim to the same efforts which Meletius Karma repeated one<br />

generation later.<br />

the translation of the Tipikon made by uwakim in 1589 was motivated<br />

by the same desire for removing of differences between Greek and Arabic<br />

divine service, for the conservation of the liturgical unity of the orthodox<br />

world. In the preface uwakim wrote about importance of his work and<br />

asked readers to correct possible mistakes. 30<br />

23 years later metropolitan of Aleppo Meletius Karma finished his<br />

own translation of the same Tipikon and in the preface he also explained<br />

the necessity of this work. Tipikon of Meletius spread through all Arab<br />

orthodox world in hundreds of copies. the version of uwakim was totally<br />

neglected and he himself was not even mentioned in the fundamental<br />

Histoire du movement littéraire dans l’église melchite du V e au XX e siecle<br />

of J. nasrallah.<br />

nevertheless it was uwakim of Bethlehem who can be named the<br />

forerunner and initiator of the Melkite Nahda.<br />

30 Makhtutat Deir Sayyida Hamatura Kusba. № 14.


Grecs et thraces :<br />

Conflits et intégration des communautés guerrières<br />

olIVIer pICArD<br />

Dès les premières mentions des thraces dans la littérature grecque,<br />

l’Iliade, hérodote, sans oublier Archiloque, les Grecs soulignent le<br />

nombre, la puissance militaire et le courage guerrier des thraces. Ils<br />

seraient invincibles s’ils étaient unis, écrit hérodote et leur réputation de<br />

courage, de force militaire se maintient à travers toute la tradition grecque.<br />

notons d’emblée le déséquilibre dans nos informations, qui tient à l’usage<br />

de l’écriture. Dans leur environnement culturel, il est certain que les<br />

thraces connaissaient l’écriture grecque, dont ils font parfois usage dans<br />

des relations à la grecque : nous en verrons quelques exemples. S’ils ne<br />

l’ont pas adoptée pour leur langue et le fonctionnement de leur société,<br />

ce n’est certainement pas par incapacité (ce que les Grecs traduiraient par<br />

« barbarie »), mais par refus. un refus semblable a été noté par César pour<br />

les druides de Gaule : le respect des traditions, certains tabous religieux,<br />

le rejet certainement aussi de pratiques étrangères considérées comme<br />

indignes de l’élite, ont joué dans ce refus.<br />

les premiers contacts que nous percevons se situent au moment de<br />

l’expansion maritime des Grecs, dans notre cas au VIIe siècle. nous savons<br />

mal dans quelles conditions les chefs thraces avaient accepté l’installation<br />

de fondations grecques (apoikiae, dont la traduction en français par<br />

« colonie » fausse le sens pour le lecteur moderne) sur la côte nord de l’egée<br />

et sur celle du pont Gauche, notamment à histria. Il y eut des combats,<br />

dont témoigne Archiloque et, plus tard, les déboires des Athéniens ; de leur<br />

côté les Grecs ont choisi des points faciles à défendre. Mais cette présence<br />

très limitée (les reculs significatifs du peuplement thrace, comme à thasos,<br />

sont d’importance très faible) a dû être facilitée par un atout important<br />

des Grecs, dont nous pouvons supposer, même si nous ne la connaissons


Grecs et thraces : conflits et intégration... 483<br />

pas, que leur image chez les thraces devait faire état : la maîtrise par les<br />

nouveaux arrivants de la technologie de la mer apportait une ouverture<br />

commerciale bénéfique aux habitants du pays, que confirme les traces<br />

archéologiques laissées par l’importation de produits grecs. De fait<br />

l’image que les rares indications qu’hérodote ou thucydide donnent des<br />

relations entre les cités grecques de la côte et les princes de l’intérieur, nous<br />

présentent celles-ci en position d’infériorité, pour ne pas dire de clients, au<br />

V e siècle. Au IV e s., la supériorité militaire des rois thraces dans leur région<br />

se confirme et Athènes n’est plus en mesure d’empêcher l’obligation faite<br />

aux cités de la côte de payer tribut. D’autre part, le récit de l’engagement de<br />

xénophon au service de Seuthès, Anabase, VII, 2-6, ou celui de la carrière<br />

d’Iphicrate au service des rois odryses chez Cornelius nepos et Athénée<br />

contrebalancent de manière très intéressante les premières attestations de<br />

l’enrôlement de guerriers thraces dans des opérations militaires de la guerre<br />

du péloponnèse : il s’en dégage, somme toute, un tableau plutôt équilibré<br />

du rapport des forces, chacun dominant dans sa sphère, ce qui n’empêche<br />

pas des échanges nombreux.<br />

l’historiographie – du moins l’historiographie moderne – change avec<br />

le règne de philippe II. le Macédonien est présenté comme un conquérant<br />

remportant succès sur succès, au point de se rendre maître du pays thrace,<br />

du moins jusqu’à la chaîne des Balkans, puisque Alexandre pourra se<br />

targuer de faire mieux que son père en atteignant le Danube. un livre de<br />

vulgarisation comme celui de J.-n. Corvisier, Philippe II de Macédoine<br />

(2002), est caractéristique de cette tendance : les quelques pages que<br />

l’auteur consacre à l’action de philippe II en thrace ne parlent que de<br />

prises de ville, de conquêtes, d’extension du contrôle militaire du pays,<br />

sans envisager les problèmes politiques. Cependant, les pays thraces (dans<br />

des limites géographiques qu’il est difficile de préciser) sont constitués en<br />

stratégie sous l’autorité suprême du roi, et des contingents thraces nombreux<br />

sont engagés dans les troupes d’Alexandre partie à la conquête de l’empire<br />

perse. Après la mort du Conquérant, lysimaque se charge de la stratégie<br />

thrace dont il fait le point de départ de la formation d’un royaume qui<br />

englobera la Macédoine et l’Asie Mineure, jusqu’à ce que le problème du<br />

choix du successeur en entraîne la disparition.<br />

Aussitôt après la mort de lysimaque et l’assassinat de son vainqueur,<br />

Séleucos I, l’invasion galate de 280, dont les effets sont mal connus dans<br />

les pays thraces, en dehors de la fondation du royaume de tylis, annihilent<br />

les constructions politiques des rois de Macédoine. notons seulement la<br />

constance de la présence d’unités thraces dans les armées hellénistiques<br />

au III e siècle. C’est le peuple non grec le plus souvent mentionné dans les


484 OLIVIER PIcARD<br />

sources militaires, celui qui apparaît le mieux intégré dans la société militaire<br />

du temps. nous voyons réapparaître les thraces dans l’historiographie<br />

grecque à la fin du III e siècle, sous les règnes de philippe V puis de persée,<br />

avec l’œuvre de polybe, et l’utilisation qui en est faite par tite-live. Il y a<br />

des conflits, mais l’accent est surtout mis sur l’utilisation de corps thraces<br />

dans les armées royales. la disparition de la royauté en Macédoine, et donc<br />

de la structure militaire qui lui est associée, rompt ces relations et ouvre une<br />

nouvelle période, qui est caractérisée par les raids de pillages des guerriers<br />

balkaniques contre le monde égéen et ce que j’ai appelé les guerres thraces.<br />

l’interprétation des rapports entre thraces et Grecs oscille donc entre<br />

deux pôles : soit hostilité militaire, invasions et tentatives de conquête<br />

soit, dans une atmosphère qui reste incontestablement belliqueuse,<br />

interpénétration de communautés guerrières, qui cherchent moins à se<br />

dominer l’une l’autre qu’à tirer au mieux avantage des capacités guerrières<br />

de l’autre, pour le plus grand profit de chacun des partenaires.<br />

pour éclairer le débat, il faut recourir à une autre documentation. les<br />

récentes découvertes archéologiques permettrnt de nouvelles approches. Il<br />

est sûr que l’étude des magnifiques tombes que l’on appelle « tombes de<br />

la vallée des rois » est un élément capital de notre information. Selon la<br />

datation que l’on adoptera (avant 350, pendant les règnes de philippe et<br />

d’Alexandre ou après), leur interprétation changera profondément et fera<br />

pencher la discussion dans un sens différent.<br />

Je voudrais faire intervenir ici une autre documentation, très abondante<br />

et relativement bien datée, mais dont l’interprétation socio-politique est<br />

difficile : c’est la monnaie. pour les thraces, comme pour beaucoup de<br />

peuples de l’europe, la monnaie est, comme l’écriture, un objet « à la<br />

grecque » : les légendes sur les monnaies sont en grec et il vaut la peine<br />

de noter que la première apparition du mot nomisma (monnaie) sur une<br />

pièce de monnaie se fait sur une monnaie frappée par un souverain thrace ;<br />

il en va de même pour le mot komma (frappe) ou, de manière encore<br />

plus remarquable, car nous touchons là aux structures politiques les plus<br />

importante, pour le titre de basileus. Il est clair que la monnaie offre des<br />

avantages tels dans les relations sociales, en particulier dans l’armée, que<br />

les thraces l’ont adoptée, non pas à la manière des cités grecques, mais<br />

selon leurs usages propres.<br />

en schématisant un peu, il convient de distinguer trois grands moments<br />

et trois grands systèmes monétaires dans la diffusion de la monnaie en<br />

thrace : le passage d’un moment ou d’un système monétaire à un autre<br />

s’est accompagné à chaque fois d’un élargissement de la zone géographique<br />

des trouvailles de la monnaie, et de l’adoption d’une monnaie nouvelle,


Grecs et thraces : conflits et intégration... 485<br />

dans un système financier nouveau. Je traiterai moins des monnayages des<br />

rois et dynastes thraces eux-mêmes, qui n’ont pas joué un rôle décisif dans<br />

ce domaine et qui ne sortent pas de la région, que des grandes monnaies<br />

grecques à large diffusion.<br />

le premier moment est celui de la monnaie pangéenne (nom sous lequel<br />

je désignerai l’ensemble des monnaies frappées avec les minerais de la région<br />

du pangée), qu’on appelle traditionnellement « thraco-macédonienne » :<br />

mais mieux vaut abandonner cette expression qui recouvre une zone<br />

géographique trop large, dont la plus grande partie est restée pendant cette<br />

période en dehors de la zone d’utilisation de la monnaie. A la différence<br />

des cités d’origine eubéenne, installées sur les côtes de la Chalcidique, qui<br />

ont leur étalon monétaire propre, cette « monnaie pangéenne » utilise un<br />

étalon original, dont la monnaie principale est le statère de 9,50 à 10 g, qui<br />

est subdivisé en tiers (trités) et douzièmes (hémihecté) ; certains ateliers<br />

ont aussi frappé des monnaies de 25 à 30 g. la monnaie pangéenne se<br />

caractérise également par la particularité de son style, qui atteste l’emploi<br />

par différents ateliers de graveurs communs. elle a circulé très loin dans<br />

l’empire achéménide, de l’égypte à l’Afghanistan, dans des trésors<br />

comportant des pièces de nombreux ateliers. Il est particulièrement<br />

important pour notre sujet de constater que cette monnaie pangéenne se<br />

répartit en deux grandes catégories, les émissions attribuables à des peuples<br />

thraces et celles attribuables à des cités grecques : curieusement ce sont<br />

les premiers qui utilisent l’écriture grecque, ce que ne font pas les cités à<br />

cette date ; cette différence dans l’emploi de l’écriture correspond à une<br />

différence dans la signification du type monétaire qui, dans le monde grec,<br />

sert à désigner à la cité, tandis que, dans le monde thrace, il fournit une<br />

autre indication, peut-être l’origine du métal.<br />

Cette période prend fin au moment de la guerre entre thasos et Athènes<br />

(465–463), qui s’explique, on le sait, par la rivalité des deux cités pour le<br />

contrôle des mines d’argent et des marchés du Continent. Même si thasos<br />

se trouve seule, assiégée dans son île, après la défaite de sa flotte, nous<br />

savons que le roi de Macédoine, Alexandre le philhellène, s’était lui aussi<br />

heurté aux Athéniens à ce moment et il n’est pas exclu que les thasiens<br />

aient espéré de l’aide des perses de la région. en tout cas, les monnayages<br />

thraces s’arrêtent au plus tard vers 465.<br />

pour autant, l’utilisation de l’argent ne prend pas fin en pays thrace.<br />

les émissions pangéennes sont alors relayées par des imitations, tout<br />

particulièrement des imitations de statères de thasos qui ont été frappées<br />

dans l’intérieur du pays et qui circulent dans la haute vallée de la Mesta<br />

(ebros) et du Strymon, ainsi que dans le bassin de Sofia. la frappe des


486 OLIVIER PIcARD<br />

imitations est révélatrice de la réception de la monnaie chez ces peuples :<br />

elle atteste que leurs chefs ont besoin de numéraire pour participer à des<br />

échanges sous forme monétarisée mais qu’ils ne jugent pas nécessaire<br />

de créer leur monnayage propre. Ce genre de circulation monétaire dure<br />

jusqu’à l’époque de la charte de pistiros, un des sites où ont été frappées de<br />

telles imitations. Cette charte promulguée par un dynaste thrace accorde,<br />

vers 360, un certain nombre de garanties aux emporoi venus de trois<br />

cités de la côte, thasos, Maronée et une Apollonia qui est, selon toute<br />

vraisemblance, Apollonia du pont. les seules opérations financières<br />

expressément protégées par le texte sont des opérations de prêt au dynaste<br />

lui-même et aux thraces. en revanche, bien que les rois odryses aient<br />

eux-mêmes frappé monnaie, le contrôle qu’ils ont exercé sur les tribus de<br />

l’intérieur n’a laissé aucune trace numismatique. D’autre part, les grandes<br />

monnaies grecques du temps, en particulier les chouettes athéniennes, sont<br />

absentes de la région.<br />

les entreprises du roi de Macédoine philippe II en thrace ouvrent<br />

la seconde période de l’histoire de l’utilisation de la monnaie dans les<br />

Balkans. Je dénombre 13 trésors dont 4 au nord du Danube. Sept trésors<br />

sont composés de tétradrachmes en argent, quatre de statères d’or, et deux<br />

de bronze.<br />

on remarque d’abord – et c’est une donnée qui se retrouvera toujours<br />

par la suite – que la monnaie est maintenant sortie de la zone restreinte où<br />

elle circulait jusque là. pour la première fois, des pièces du roi de Macédoine<br />

franchissent la chaîne des Balkans, débordent au-delà du bassin de Sofia, et<br />

parviennent au nord du Danube. les chiffres sont trop faibles pour qu’on<br />

en tire trop de conclusion, mais on constate que le Danube ne représente<br />

pas une barrière et que les peuples du nord ont le même développement<br />

monétaire que ceux du Sud. or, ni philippe, ni Alexandre n’ont franchi<br />

le Danube, le premier ne l’ayant pas atteint (on comprendra n’ayant pas<br />

traversé la chaîne des Balkans), à en juger par un propos d’Alexandre<br />

rapporté par Arrien. Cela signifie donc que la thésaurisation n’est pas<br />

associée à la présence sur place de l’armée macédonienne.<br />

Il est tout aussi remarquable que l’argent constitue à peine plus de la<br />

moitié des trésors, une proportion d’autant plus faible que la part des trésors<br />

de bronze est sans doute sous-évaluée, les trouvailles de ce numéraire ne<br />

retenant pas autant l’attention que l’or ou l’argent. la très forte proportion<br />

de trésors de monnaies d’or, près du tiers du total, est un phénomène tout à<br />

fait remarquable, si on la compare aux proportions dans les trésors d’autres<br />

régions. elle exclut – avec d’autres raisons – que ces monnaies soient venues<br />

par voie de commerce, l’or n’étant pas un numéraire utilisé dans le commerce.


Grecs et thraces : conflits et intégration... 487<br />

l’autre présence remarquable est celle de la monnaie de bronze. Celleci<br />

n’a aucune valeur métallique et constitue déjà une monnaie fiduciaire. la<br />

thésauriser n’a de sens que si elle est indispensable pour certains échanges<br />

de faible valeur, ce qui dénote un taux déjà élevé de monétarisation. le<br />

trésor le plus ancien dans la chronologie de l’IGCH, trouvé non loin de<br />

Craiova, est un trésor de pièces de bronze : le phénomène n’est donc pas<br />

tardif, ni limité aux régions limitrophes de la Macédoine, mais déborde de<br />

la stratégie de thrace.<br />

enfin nous retrouvons, mais à une échelle beaucoup plus importante, le<br />

phénomène que nous avions noté précédemment : C. preda a attiré l’attention<br />

sur la frappe, dans la vallée du Danube, de très nombreuses imitations aux<br />

types de philippe II, qui sont apparues très tôt, peut-être dès le début du III e<br />

siècle. C’est de là qu’est partie la diffusion de l’image de la tête juvénile et<br />

du conducteur de char qui connaîtra un tel succès dans l’europe celtique<br />

jusqu’au triomphe exclusif du monnayage romain.<br />

Ces trésors de philippe II se prolongent jusqu’à la fin du IV e siècle ou<br />

au début du III e , bien au-delà de l’assassinat du roi et même au-delà du<br />

début du monnayage aux types d’Alexandre. en fait les pièces thésaurisées<br />

se situent entre les toutes dernières années du roi et l’arrêt du monnayage<br />

aux types de philippe II par Démétrios poliorcète, beaucoup appartenant<br />

aux émissions contemporaines des guerres des Diadoques. Il y a là un<br />

élément important pour comprendre ce phénomène curieux qu’est la reprise<br />

de la frappe des anciens types de philippe II par Antipater et Cassandre :<br />

ce sont manifestement ces pièces qui furent utilisés par les maîtres de la<br />

Macédoine dans leurs transactions avec les thraces, ce qui entraînera leur<br />

prolongement local sous forme d’imitations.<br />

Comment expliquer le grand nombre de monnaies aux types de philippe<br />

II dans les pays thraces ? nous avons déjà éliminé l’hypothèse d’échanges<br />

commerciaux. Deux explications sont possibles : ou ces trésors sont le<br />

produit de pillage, ou ils sont alimentés par le paiement de contingents<br />

militaires thraces dans les armées hellénistiques. en soit, la composition<br />

des trésors ne permet pas choisir entre les deux interprétations. notons<br />

cependant que nous n’avons pas connaissance de raids de pillage menés<br />

par des thrace en Macédoine pendant la deuxième moitié du IV e siècle<br />

et qu’il faudrait donc imaginer des épisodes graves n’ayant laissé aucune<br />

mention dans nos sources, à un moment où la supériorité militaire de<br />

l’armée macédonienne est bien établie. la deuxième s’appuie sur plusieurs<br />

indices : l’or est un numéraire souvent associé aux paiement de mercenaires,<br />

surtout des chefs. la monnaie de bronze est depuis le début du IV e siècle un<br />

moyen normal de paiement d’une partie de la solde, celle qui est destinée à


488 OLIVIER PIcARD<br />

l’entretien quotidien des soldats. la découverte de bronzes macédoniens en<br />

thrace s’accorde parfaitement avec l’emploi de contingents thraces dans<br />

les armées de philippe II, d’Alexandre le Grand et des Diadoques.<br />

quatre trésors associent les monnayages de philippe à des monnaies<br />

d’Alexandre : dans trois cas, il s’agit de monnaies d’or, ce qui ne posait<br />

pas de problème financier, les statères des deux rois ayant le même poids et<br />

donc la même valeur. le quatrième trésor est plus curieux, puisqu’il associe<br />

un bronze de philippe II à des tétradrachmes aux types d’Alexandre : les<br />

deux numéraires correspondent aux deux formes du paiement de la solde,<br />

le bronze, comme je l’ai dit, pour le paiement des dépenses quotidiennes,<br />

l’argent pour un versement global en fin de campagne ; ils ne circulaient<br />

certes pas en même temps dans les armées hellénistiques, mais leur réunion<br />

en thrace témoignent de deux engagements successifs des propriétaires. Il<br />

est intéressant de noter que les tétradrachmes de philippe II ne se mêlent pas<br />

à ceux aux types d’Alexandre ou de lysimaque qui viennent se substituer<br />

dans les mêmes zones à celles aux types de philippe II : la thésaurisation<br />

de la monnaie d’argent respecte la chronologie des émissions grecques.<br />

pour autant, les trésors de cette période attestent tous l’emploi régulier de<br />

contingents thraces dans les armées macédoniennes, du règne de philippe<br />

II à la stabilisation des royaumes hellénistiques, vers 280.<br />

Cependant, moins que la victoire de Séleucos sur lysimaque, c’est<br />

l’invasion galate qui interrompt le mouvement des monnaies royales<br />

macédoniennes vers les pays thraces, parce qu’elle met fin aux relations<br />

diplomatico-militaires entre les deux aristocraties guerrières. or c’est à ce<br />

moment, selon C. preda, qu’il faut placer le commencement de la frappe<br />

des imitations aux types de philippe II. les échanges avec la monarchie<br />

macédonienne reprendront sous philippe V, mais pas sous la même<br />

forme. Aucune monnaie des rois qui se sont succédé en Macédoine depuis<br />

Démétrios poliorcète ne se retrouve dans les trésors thraces (à l’exception<br />

d’un trésor comprenant deux pièces de persée). Comme je l’ai constaté<br />

pour la circulation des séries thasiennes, un changement de type entraîne<br />

un changement des circuits de circulation monétaire et des cartes de<br />

thésaurisation.<br />

la troisième période est beaucoup plus tardive et bien différente. elle<br />

se caractérise par une troisième catégorie de trésors, qui sont à la fois plus<br />

nombreux, plus abondants et dispersés sur un territoire beaucoup plus<br />

vaste. Ces trésors se concentrent majoritairement dans le pays des Besses,<br />

chez les Gètes au nord de la chaîne des Balkans et au nord du Danube où<br />

ils atteignent jusqu’aux montagnes de transylvanie. Ils se composent de<br />

plusieurs monnayages qui ne mélangent pas ailleurs : monnaies athéniennes


Grecs et thraces : conflits et intégration... 489<br />

stéphanéphores, qui appartiennent toutes à des émissions des années 125–<br />

120, monnaies de la province romaine de Macédoine, tétradrachmes aux<br />

types de Dionysos et du dieu protecteur émis par deux cités grecques de la<br />

côte égéenne, alexandres tardifs des cités de la Mer noire, drachmes venues<br />

de la côte illyrienne (Apollonia et Dyrrachion), à quoi s’ajoutent à partir des<br />

années 80 des deniers romains. les tétradrachmes au type de Dionysos sont<br />

particulièrement révélateurs des formes de diffusion de la monnaie dans les<br />

Balkans, par les problèmes de toutes sortes qu’ils posent. Ce monnayage<br />

comporte deux variantes que l’on peut confondre au premier abord, l’une<br />

au nom de thasos, l’autre au nom de Maronée, qui présentent les mêmes<br />

types (la tête de Dionysos à la chevelure particulièrement savante au droit –<br />

le dieu sauveur de la cité au revers). Mais il se réclame aussi de plusieurs<br />

autres autorités émettrices. Au point de départ, les types sont ceux d’un<br />

superbe tétradrachme de thasos, aux images des deux dieux gardiens de<br />

la cité, Dionysos au droit et héraclès, qui apparaît dès les années 175–170.<br />

Vers les années 115, s’ajoute une version émise par Maronée, qui est très<br />

proche de celle de thasos, même si l’héraclès thasien est remplacé au revers<br />

par Dionysos Sauveur, qui est présenté exactement dans la même attitude.<br />

parmi les autres autorités, se signalent un roi Kotys et des magistrats<br />

romains, le questeur Suura et peut-être même le trésorier Aesillas, si le<br />

monogramme AeS suffit à authentifier son identification. enfin un nombre<br />

considérable de pièces, qui ne conservent plus qu’un souvenir très lointain<br />

du type original, ont été à juste titre considérées par les numismates comme<br />

des imitations barbares. J’ai montré ailleurs que les liaisons de coins entre<br />

les frappes de ces différentes formes d’autorités utilisant le même type, ce<br />

qui est un phénomène très étrange pour une monnaie grecque, s’expliquait<br />

par le rassemblement du numéraire nécessaire pour payer les guerres<br />

qui éclatent dans la région après le raid dévastateur mené en 119 par des<br />

Galates à la tête d’autres peuples des Balkans et notamment des thraces.<br />

les envahisseurs réussissent à battre l’armée du gouverneur de Macédoine,<br />

à tuer celui-ci et à piller la région. la première phase de ces guerres dure<br />

jusqu’à la défaite des armées de Mithridate et la victoire de Sylla, qui<br />

ramène un temps la paix dans la région.<br />

Ces trois formes de monétarisation sont donc clairement liées, dans<br />

leurs différentes zones et leurs différentes phases, à la volonté de contrôle<br />

du territoire par des pouvoirs locaux ou extérieurs. J’emploie ce concept<br />

large de « contrôle du territoire » au lieu du terme de « guerre », parce que<br />

les opérations militaires, si grandes consommatrices de monnaie qu’elles<br />

soient, ne suffisent pas à tout expliquer et que l’emploi de la monnaie<br />

pour payer des armées suscite le développement de formes particulières


490 OLIVIER PIcARD<br />

de relations politiques, d’échanges monétaires et de commerce qui sont<br />

toujours présentes dans le cadre institutionnel organisé par le pouvoir. Il<br />

suffit de comparer les grandes campagnes de Darius en 513 puis en 491 à<br />

celles de philippe II. les perses apparaissent comme des prédateurs, qui<br />

prélevent un tribut que nous ne voyons plus, puisqu’il a été refondu par<br />

le Grand roi, mais aussi un butin que rassemblent les différents chefs de<br />

corps venus de diverses parties de l’empire où ils retournent mettre à l’abri<br />

leurs rapines (comme le trésor d’Assiout). Il est bien certain que philippe<br />

II a lui aussi fait du butin, mais le plus significatif est de constater qu’il<br />

s’installe et qu’il recrute des troupes locales : c’est que montrent à la fois<br />

la thésaurisation du bronze, qui constitue la part de la solde permettant aux<br />

guerriers de pourvoir à leurs besoins quotidiens, et d’autre part la mention<br />

des contingents thraces dans les campagnes de philippe II et d’Alexandre,<br />

y compris lors d’expéditions menées contre d’autres peuples thraces. A<br />

partir de ce moment, la région est pleinement intégrée dans les machines<br />

guerrières des royaumes hellénistiques. les rapports sont très différents<br />

après 168 parce que rome a prétendu exclure les thraces de la nouvelle<br />

organisation militaire, très réduite, après la destruction du royaume de<br />

Macédoine et la constitution de la province : les guerriers thraces et Galates<br />

de la fin du IIe siècle viennent chercher les armes à la main l’argent qu’ils<br />

ne peuvent plus percevoir sous forme de solde.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, V e –III e s. av. J.-C.<br />

Contribution de l’étude des vases à l’histoire de la région<br />

AlIénor ruFIn SolAS<br />

parmi les très nombreux objets en métal précieux datés des V e –III e<br />

s. av. J.-C. mis au jour dans le monde thrace, les pièces de vaisselle en<br />

or et en argent constituent une source documentaire riche, qui se prête à<br />

des études typologiques, stylistiques, iconographiques, épigraphiques<br />

ou encore métrologiques. elles ne peuvent donc que susciter l’intérêt de<br />

l’historien d’une région caractérisée par un lourd déficit documentaire,<br />

celui-ci tenant principalement au fait que les thraces n’ont laissé que très<br />

peu de témoignages écrits.<br />

or, dans un corpus qui n’a cessé de s’agrandir au cours des dernières<br />

décennies 1 , certaines découvertes semblent particulièrement significatives<br />

des usages que les sociétés thraces ont pu avoir de ces pièces d’orfèvrerie :<br />

en 2004, deux vases en argent portant des inscriptions donnant leur poids<br />

en tétradrachmes d’Alexandre ont ainsi été découverts dans la tombe du<br />

tumulus Goliama Kosmatka, dans le village de Shipka, au coeur de la<br />

« vallée des rois thraces ». Cette découverte est venue attester de manière<br />

certaine la mesure de la valeur des vases avec un étalon monétaire. en<br />

outre, on peut établir qu’une partie au moins des vases en or et en argent<br />

découverts en thrace ont été enfouis longtemps après et loin de leur lieu de<br />

fabrication, ce qui témoigne de leur circulation 2 . objets de thésaurisation,<br />

1 on peut néanmoins partir du très utile catalogue des pièces de vaisselle métalliques<br />

découvertes en thrace établi par S. z. ArChIBAlD (1998) et y ajouter les trouvailles<br />

récentes, en particulier dans les tombes de la vallée de la toundja et dans celles de la Sredna<br />

Gora à partir des années 1990 qui sont présentées dans les catalogues des expositions des<br />

pièces d’orfèvreries thraces, par ex. celui du musée Jacquemart André (2006).<br />

2 C’est à partir de ces différentes données qu’on localise par exemple la<br />

fabrication des vases en or du trésor de panaghuriste dans une cité grecque de la<br />

région des Détroits : D. e. StronG (1966), p. 102, la situait plus généralement dans «


492 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

les vases en métal précieux ont en effet aussi été utilisés dans les échanges :<br />

ils ont donc constitué, en thrace, des instruments « presque monétaires » 3 .<br />

Constatant les résultats stimulants des études sur les trésors monétaires<br />

dans le monde grec antique et dans ses marges, notamment en thrace 4 ,<br />

nous nous sommes demandé s’il était possible d’étudier les trésors<br />

contenant des vases en or et en argent en empruntant à la méthodologie<br />

numismatique. Certes, les usages de ces pièces d’orfèvrerie furent plus<br />

variés que ceux de la monnaie, et le contexte de leur découverte conduit à<br />

distinguer plusieurs types de trouvailles : n’ayant pas été abandonnés dans<br />

le sol pour les même raisons, les vases trouvés dans des tombes ne nous<br />

apporteront pas les mêmes informations que les trouvailles isolées et les<br />

trésors, sur lesquels cette étude s’appuiera surtout 5 . Ces derniers étant peu<br />

nombreux 6 , on peut en outre s’interroger sur la faisabilité d’une étude de<br />

la circulation de ces pièces d’orfèvrerie. Cependant la chronologie et la<br />

distribution des trésors semblent répondre à une logique, puisqu’elles font<br />

apparaître un pic d’abandon de vases en métal précieux enfouis dans le sol,<br />

essentiellement au nord des monts Balkans, dans la moyenne vallée du<br />

Danube. Ce phénomène est difficile à dater mais il semble avoir concerné<br />

la seconde moitié du IV e s. av. J.-C. et le III e siècle : il paraît donc avoir<br />

accompagné un phénomène d’abandons de nombreux trésors de monnaies<br />

en or et en argent dans la thrace de l’intérieur à la même période 7 .<br />

l’hypothèse selon laquelle ces trésors de vases en métal précieux auraient<br />

l’orient grec », mais y. yourouKoVA (1997), p. 60-66, pense qu’il faut la localiser<br />

à lampsaque. récemment, M. tonKoVA (2005), p. 262-275, a encore argumenté en<br />

faveur d’une cité de l’hellespont.<br />

3 D.W.J. GIll, (1988) p. 735 et suiv. ; M. VICKerS dans B. F. CooK ed. (1989),<br />

p. 101-111; C. C. lorBer (2008), p. 1<br />

4 Cf. les Actes du colloque Nomisma – La circulation monétaire dans le monde<br />

grec antique, Athènes, avril 2010, à paraître dans les Suppléments du Bulletin de<br />

Correspondance Hellénique, et particulièrement K. ChrySSAnthAKI-nAGle et S.<br />

pSoMA, « la circulation monétaire en thrace ».<br />

5 quelques vases découverts en contexte funéraire mais qui paraissent significatives<br />

des usages liés à ces vases en métal précieux seront évoqués.<br />

6 neuf trésors sur la cinquantaine d’ensembles considérés (incluant les trésors, les<br />

trouvailles en contexte funéraire et les trouvailles isolées).<br />

7 e A partir du IV siècle, les trésors de monnaies d’or et d’argent sont localisés<br />

en partie dans cette région, alors qu’ils ne dépassaient pas jusque là la haute vallée du<br />

Strymon et la vallée de la Marica. les trésors monétaires de l’intérieur de la thrace ont<br />

été étudiés par S. pSoMA, « la circulation monétaire en thrace », article à paraître dans<br />

les actes du colloque Nomisma – La circulation monétaire dans le monde grec antique, cf.<br />

note précédente.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 493<br />

été enfouis rituellement, en lien avec des pratiques religieuses 8 , ne sera<br />

donc pas retenue ici : on considérera, en s’appuyant sur le parallèle avec les<br />

monnaies d’or et d’argent enfouies aux mêmes périodes et dans les mêmes<br />

régions, que ces quelques très riches trésors de vaisselles précieuses avaient<br />

été enterrés par sécurité, qu’il s’agisse d’un mode normal de protection<br />

des richesses ou d’enfouissements d’urgence 9 , et qu’ils ont été abandonnés<br />

par des propriétaires qui n’étaient plus en mesure de les récupérer. notre<br />

connaissance de ces trésors résultant du hasard et de l’honnêteté de ceux<br />

qui les ont découverts, nos conclusions ne peuvent être que partielles,<br />

notamment celles tirées de la répartition des découvertes, qui révèle des<br />

disparités régionales importantes pour l’ensemble des pays thraces. la<br />

question de la représentativité de ces trouvailles se pose surtout en ce<br />

qui concerne les trésors et les découvertes fortuites, mais elle concerne<br />

aussi les vases découverts dans les tombes, parce que toutes n’ont pas été<br />

fouillées et qu’un très grand nombre d’entre elles a été pillé. les objets<br />

considérés ici sont situés chronologiquement entre le V e et le III e siècle,<br />

bien que les dates et les lieux de fabrication de la plupart des vases en or<br />

et en argent découverts en thrace n’ont pu être précisés ou font l’objet de<br />

controverses, du fait d’un certain nombre de problème méthodologiques<br />

qui seront évoqués en préambule.<br />

Compte tenu de ces incertitudes, il convient de rester prudent. l’étude<br />

des trésors d’orfèvrerie est cependant susceptible de contribuer à l’histoire<br />

de la région, particulièrement à la suite des campagnes de philippe II et de<br />

la défaite des rois odryses, vers le milieu du IV e siècle.<br />

Les vases en métal précieux des trésors thraces<br />

les vases des principaux trésors thraces sont visibles au musée<br />

d’histoire de Sofia, où une salle les réunit 10 . Ils ont en outre été présentés<br />

dans le cadre d’expositions itinérantes dans les grandes capitales<br />

8 par exemple I. MArAzoV, The Rogozen Treasure, Sofia (1996), D. GerGoVA,<br />

« Common elements in the ritual behaviour of thracians and Macedonians », Archaia<br />

Makedonia V (1993) p. 471-478, S. z. ArChIBAlD, The Odrysian Kingdom of<br />

Thrace. Orpheus unmasked (1998), p. 264. l’hypothèse n’est de toute façon prouvée<br />

ni par des éléments matériels ni par aucune source littéraire, et le seul parallèle avec la<br />

monnaie de bronze, qui a pu en effet être utilisée de telle manière, est insuffisant.<br />

9 B. nIKoloV a par exemple conclu que le trésor de rogozen avait été caché<br />

soudainement, à un moment de grand danger, cf. A. Fol, éd., The Rogozen Treasure,<br />

Sofia (1989), p. 15.<br />

10 parfois sous forme de copies, comme le trésor de Borovo qui est conservé au<br />

musée de roussé.


494 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

occidentales. Deux d’entre eux sont particulièrement remarquables par la<br />

quantité de métal précieux qu’ils contenaient : les trésors de panaghuriste<br />

et de rogozen. Découvert en 1949, celui de panaghuriste se distingue des<br />

autres trésors par sa localisation, puisqu’il est le seul à avoir été découvert<br />

au sud des monts Balkans, et par sa composition, puisque qu’il ne contenait<br />

pas d’argent : il s’agit d’un service de vaisselle en or, pesant au total plus<br />

de 6 kg. la forme des vases, rythons, amphore-rython et phiale, ainsi<br />

que leurs décors, indiquent une influence à la fois grecque et perse 11 . on<br />

peut d’ailleurs faire la même constatation à propos des vases en argent,<br />

en partie dorés, du trésor de Borovo par exemple. le trésor de rogozen<br />

présente aussi ces influences, mais certains des vases qui le composent<br />

portent des représentations figurées manifestement thrace. nous avons<br />

donc affaire à un art hybride, dont l’iconographie se rattache tantôt à ce<br />

qui semble être des légendes locales, tantôt à des scènes de la mythologie<br />

grecque, qui sont d’ailleurs parfois accompagnées de légendes en grec 12 . la<br />

découverte en 1985–1986 13 du trésor de rogozen, composé de 165 pièces<br />

de vaisselle en argent, a attiré l’attention de la communauté scientifique,<br />

qui s’est notamment intéressée aux différents types d’inscriptions gravées<br />

sur les vases, particulièrement celles indiquant un nom de propriétaire et<br />

une provenance, qui semblent en effet significatives des usages qui ont pu<br />

être faits de ces objets.<br />

l’interprétation de cette documentation est toutefois difficile, car un<br />

certain nombre de problèmes méthodologiques sont associés à la datation<br />

et à la localisation de la fabrication des vases en métal précieux.<br />

l’absence de contexte archéologique pour les trouvailles isolées et les<br />

trésors rend leur datation d’autant plus difficile que les trésors considérés,<br />

qui comportaient parfois d’autres objets en or et en argent, ne renfermaient<br />

pas de monnaies. en outre, il est difficile d’utiliser la chronologie vases<br />

en or ou en argent établie à partir des découvertes funéraires parce que<br />

nous ne disposons pas de toutes les données nécessaires concernant les<br />

fouilles réalisées en Bulgarie, et que, de fait, la chronologie des tombes<br />

thraces semble devoir être en partie revue 14 . Il faut donc le plus souvent<br />

11 Cf. thracian treasures, no. 360 à 368.<br />

12 par exemple sur la phiale n°4 du trésor de rogozen, représentant Augè et héraklès.<br />

13 un premier ensemble de vase a été découvert accidentellement en 1985; le second<br />

a été mis au jour l’année suivante par les archéologues bulgares.<br />

14 J’ai proposé ailleurs de descendre la chronologie des tombes de la « vallée des<br />

rois thraces », entre les monts Balkans et la Sredna Gora, pour ne pas les placer avant la<br />

seconde moitié du IVe siècle, cf. « la vallée des rois thraces. problèmes d’interprétation<br />

historique », Proceedings of the XI th International Congress of Thracology, Istanbul, 8–11<br />

nov. 2010, à paraître.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 495<br />

s’en remettre aux datations proposées à partir de l’étude du style des objets<br />

considérés, avec une part d’incertitude qui tient à la situation périphérique<br />

de cette région par rapport aux centres artistiques grecs et orientaux voisins.<br />

en l’absence d’autres éléments, l’étude de leurs formes, de leurs décors et<br />

iconographie n’a d’ailleurs pas permis de déterminer avec certitude le lieu<br />

de fabrication de nos vases et encore moins l’origine, grecque ou thrace,<br />

des orfèvres qui les ont réalisés 15 : nous en sommes réduits le plus souvent<br />

à souligner le type grec ou perse de tel ou tel vase, en considérant la<br />

possibilité que des artisans thraces ont pu s’inspirer de modèles extérieurs,<br />

grecs, perses, scythes principalement 16 . on peut d’ailleurs appliquer aux<br />

vases et aux représentations figurées que certains portent, les conclusions<br />

formulées par M. B. hatzopoulos au sujet de l’inscription de Seuthopolis<br />

dans un article intitulé significativement « la thrace au carrefour de<br />

deux mondes » 17 : les thraces empruntent des formules, non seulement<br />

épigraphiques, mais aussi iconographiques ou simplement décoratives<br />

aux cultures extérieures, grecque et perse surtout. or certaines évolutions<br />

stylistiques ont pu suivre avec un décalage chronologique celles qui ont<br />

eu lieu ailleurs, en particulier dans le monde grec, et que nous datons plus<br />

ou moins exactement, un phénomène que l. D. loukopoulou a souligné<br />

concernant la langue des inscriptions sur les vases qui nous intéressent 18 .<br />

Il est parfois possible, à partir d’observations attentives au style, à la<br />

forme et à la décoration mais aussi aux techniques de fabrication, de repérer<br />

des ateliers dont sont issus des vases retrouvés à différents endroits 19 .<br />

toutefois les ateliers ainsi identifiés restent à localiser, et si l’existence<br />

d’artisans itinérants n’est pas impossible, elle ne peut être le seul élément<br />

d’explication de la distance géographique entre les trouvailles issues d’un<br />

même atelier. Cette interprétation part en effet du postulat que ces pièces<br />

d’orfèvrerie ont été fabriquées là où elles ont été enfouies, sans tenir<br />

compte de leur circulation; or les vases en or et en argent sont des objets<br />

15 on s’accorde cependant à reconnaître dans certains vases des pièces d’importation<br />

depuis le monde perse, par exemple le vase n°97 de rogozen, cf. la Grove encyclopedia,<br />

s.v. « thracian and Dacian Art », p. 696.<br />

16 pour compliquer les choses, rappelons que ces cultures empruntent de toute<br />

façon les unes aux autres. Si le rython, par exemple, est un type de vase d’origine procheorientale,<br />

il apparaît en Grèce dès le VIe s et il y devient fréquent au Ve s.<br />

17 M. B. hAtzopouloS (2002).<br />

18 l. D. louKopoulou (2008), p. 139-169, évoque ainsi la « phase de transition<br />

et d’indécision caractéristique de l’évolution du ionien au Ve s. » qui aurait été inaugurée<br />

avec un grand retard en thrace (p. 146-147).<br />

19 p. AlexAnDreSCu (1983), p. 85-98 : p. 51, note 25 et p. AlexAnDreSCu<br />

(1993).


496 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

de grande valeur, dont on peut établir, en croisant les données stylistiques,<br />

métrologiques et épigraphiques, qu’ils ont au contraire beaucoup circulé.<br />

Les vases, objets presque monétaires<br />

les sources littéraires, toutes extérieures à la région, ne nous font<br />

connaître qu’une partie des échanges de métaux précieux dans cette région<br />

riche en or et en argent. elles évoquent, au sujet du royaume odryse, le<br />

paiement du tribut, et les cadeaux qu’il fallait offrir aux rois et aux nobles<br />

pour obtenir leur bienveillance ou une faveur 20 ; elles permettent également<br />

d’établir que les relations militaires avec les Grecs se sont accompagnées<br />

de transferts d’or et d’argent, sous différentes formes, dans le cadre<br />

de relations conflictuelles (raids de pillage, paiement de rançons) ou<br />

diplomatiques et d’alliances militaires, avec des échanges liés à l’intégration<br />

de guerriers thraces dans les armées grecques (cadeaux offerts aux chefs<br />

thraces, versement des soldes, partage du butin ou remise de récompenses<br />

honorifiques). les auteurs anciens ne précisent pas toujours sous quelle<br />

forme circulaient en thrace les métaux précieux qui accompagnaient ces<br />

relations 21 , mais les paiements en pièces d’orfèvrerie semblent avoir côtoyé<br />

les versements en monnaies pendant toute la période.<br />

le fait, démontré par les données métrologiques, que tel type de vase<br />

corresponde à tel poids ou à telle somme, fait d’ailleurs du vase en argent ou<br />

en or un instrument d’échange presque équivalent à la monnaie, puisqu’il<br />

permet de mesurer une quantité d’or ou d’argent non plus en la pesant,<br />

mais en la comptant 22 . Cela conduit à poser la question de la plus-value<br />

que pouvait apporter le travail de l’orfèvre au métal qui aurait pu circuler,<br />

parallèlement aux monnaies, par exemple sous forme de lingots 23 : autant<br />

qu’on puisse le dire, en se basant sur les inscriptions du poids que l’on<br />

a retrouvées ou cru retrouver sur certains vases, il semble qu’un vase en<br />

métal précieux restait en fait échangeable avec la même quantité de métal<br />

à partir de laquelle il avait été fabriqué, qu’elle se présente sous forme de<br />

lingots, de paillettes ou d’autres encore. la plus-value apportée au métal<br />

20 Cf. thucydide II, 97, 4 ; xénophon, Anabase, livre VII.<br />

21 xénophon rapporte par exemple dans l’Anabase que timasion de Dardanos a<br />

offert une phiale en argent à Seuthès : xen., An. VII, 3, 27<br />

22 Dans plusieurs cas, en effet, la corrélation est bien établie entre certains poids<br />

standards et tels types de vases, cf. les analyses métrologiques réalisées par M. VICKerS<br />

(1987) sur les vases de rogozen, et par C. C. lorBer (2008), tableau p. 22-29.<br />

23 Cf. e. BABelon (1901) p. 876. Sur ce phénomène en dehors des limites<br />

géographiques et chronologiques du monde grec : A. FroloW (1966), p. 296. on ne sait<br />

rien cependant sur une éventuelle utilisation de lingots en thrace.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 497<br />

par le travail de l’orfèvre, citons notamment l’application par touches de<br />

feuilles d’or sur l’argent 24 , se mesure cependant, en terme social, au prestige<br />

que de tels pièces et services devaient apporter à leurs propriétaires. Ces<br />

objets constituent en effet des cadeaux d’exception et des éléments de la<br />

magnificence royale ou aristocratique. Ils expriment en outre, par leur forme<br />

et leur iconographie, la culture de leurs propriétaires et celles à laquelle ils<br />

aspiraient : une partie de ces vases témoigne en effet de l’hellénisation, au<br />

moins partielle, des élites locales.<br />

Il est possible que les aristocraties de cette région, alors même qu’elles<br />

étaient familiarisées avec l’instrument monétaire, aient eu longtemps<br />

tendance à privilégier les pièces d’orfèvrerie comme objet de thésaurisation<br />

et d’échange. par exemple, après l’arrêt dans les années 460 des frappes des<br />

monnaies thraco-macédoniennes dont o. picard a montré qu’elles étaient<br />

liées à la domination perse 25 , les riches mines de la région ont continué,<br />

selon toute vraisemblance, d’être exploitées : le métal a probablement été<br />

utilisé autrement, l’or et l’argent du pangée étant transformés en vases et<br />

autres objets de luxe, voire en lingot mais nous n’avons aucun témoignage à<br />

ce sujet. on a insisté sur une semblable utilisation des mines du pangée par<br />

philippe II lui-même quand il a fait la conquête de la région, en particulier<br />

parce qu’il a attendu quelques années après avoir pris le contrôle de ces<br />

mines pour frapper des monnaies d’or 26 .<br />

l’association plusieurs fois constatée entre un certain type de vase et un<br />

poids donné prouve que le métal était pesé et compté selon un étalon donné<br />

avant que l’orfèvre ne le transforme 27 . toutefois la méthode qui consiste à<br />

peser l’objet, puis à diviser son poids par tel ou tel étalon monétaire afin de<br />

voir si cela correspond à un chiffre « rond », ne permet pas, lorsqu’il n’y<br />

a pas d’inscription, de tirer des conclusions définitives 28 . les inventaires<br />

24 C’est le cas d’une partie des vases de rogozen, et de ceux trésor de Borovo par<br />

exemple.<br />

25 Cf. o. pICArD (2000)<br />

26 philippe II prend le contrôle des mines d’or Crénidès dès 357 ses premières<br />

monnaies frappées dans ce métal ne sont attestées qu’en 352, cf. M. B. hAtzopouloS<br />

(1991). MontGoMery (1985), p. 42-43, a insisté sur le fait que l’or du pangée aurait<br />

dans un premier temps été exploité pour la fabrication d’objets funéraires et autres objets<br />

de luxe. Dans le même sens, voir G. le rIDer, (1992), p. 52.<br />

27 Cf. supra, n. 22.<br />

28 C’est la méthode appliquée par M. VlCKerS, « persian, thracian and Greek<br />

Gold and Silver: questions of Metrology », Achaemenid History VI, Asia Minor and<br />

Egypt: Old cultures in a New Empire, Proceedings of the Groningen 1988 Achaemenid<br />

History Workshop, ed. par h. SAnCISI-WeerDenBurG et A. Kuhrt, leiden (1991),<br />

p. 31-39, qui n’hésite d’ailleurs pas à comparer la métrologie de l’or et de l’argent aux<br />

spéculations sur les dimensions du temple de Salomon (p.31).


498 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

des sanctuaires grecs nous font d’ailleurs savoir que le poids des vases<br />

en métal précieux était souvent légèrement inférieur à un poids « rond »,<br />

ce qui s’expliquerait par le recours aux monnaies pour peser le métal 29 .<br />

l’étude récente de C. C. lorBer révèle les incertitudes de la méthode.<br />

la numismate a souligné avec raison la multiplicité des étalons thracomacédoniens<br />

pour la période allant du VI e au IV e s. av. J.-C., distinguant dixsept<br />

unités métrologiques différentes auxquelles elle cherche à rattacher le<br />

poids des vases en métaux précieux de cette époque, entre autres objets en<br />

or et en argent découverts en thrace et en Macédoine. pourtant, malgré le<br />

nombre important d’étalons considérés, elle obtient des résultats décevants,<br />

puisque près de 40 % des vases étudiés ne rentrent pas dans ce schéma. Ils<br />

sont d’ailleurs à peine supérieurs à ceux obtenus, à des fins de contrôle et<br />

avec les mêmes étalons, avec des vases en métal précieux originaires du<br />

pérou et d’époque précolombienne (50 %) 30 . l’application de la méthode<br />

aux vases du trésor de Vulchitran, daté du milieu du second millénaire av.<br />

J.-C., menant à la conclusion que trois étalons de poids thraco-macédoniens<br />

pourraient avoir été en usage dès cette date, ne convainc pas davantage 31 et<br />

inviterait plutôt à conclure que chercher à déterminer l’étalon par lequel la<br />

valeur d’un vase était comptée à partir de la seule mesure du poids paraît<br />

bien incertain 32 . Il n’en reste pas moins que les vases ont été réalisés selon<br />

un certain nombre de poids standards et que nous avons la preuve, grâce<br />

aux inscriptions, que dans certains cas au moins ils suivaient un étalon<br />

monétaire.<br />

les vases portant des inscriptions de poids constituent à cet égard des<br />

documents fort intéressants. Signalons d’abord l’existence d’inscriptions<br />

présentant des signes non déchiffrés 33 , qui correspondent peut-être à la<br />

notation d’un poids selon un système de numération primitive, fait de points<br />

29 Comme l’a montré M. C. MArCelleSI (1998); A. BreSSon, « unités de<br />

pesée et poids des offrandes dans les sanctuaires grecs », La cité marchande, paris (2000),<br />

p. 211-242, explique le phénomène par la perte de poids qu’impliquait la transformation<br />

du métal en vase.<br />

30 C.C. lorBer (2008), p. 18-19.<br />

31 C.C. lorBer (2008), p. 16-17 : tout en reconnaissant que la moitié seulement<br />

des vases de ce trésor correspondent à un poids dont le chiffre tombe « rond » avec un<br />

étalon monétaire identifiable, elle identifie parmi les autres trois étalons différents, avec<br />

les mêmes variations que celles repérées avec les monnaies dites thraco-macédoniennes.<br />

32 Ajoutons que certains auteurs ont également proposé de réunir plusieurs vases<br />

pour obtenir un chiffre rond avec tel ou tel étalon monétaire, méthode apportant des<br />

résultats incertains, cf. infra p. 6 et n. 29, ainsi que D. W. GIll (2008) à propos des vases<br />

de Dalboki et de rogozen, p. 340-341; h. A. CAhn (1960), p. 3-29<br />

33 le groupe c identifié par G. MIhAIloV (1988), p. 9-40


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 499<br />

et de bâtons. D’autres inscriptions, utilisant les lettres de l’alphabet grec,<br />

indiquent manifestement un nombre, mais leur interprétation est difficile 34 .<br />

Il faut en effet déterminer à la fois lequel des deux systèmes concurrents de<br />

numération a été utilisé, alphabétique ou acrophonique 35 , et l’étalon utilisé.<br />

Il faudrait en outre savoir si le poids est bien celui de l’objet seul et non<br />

d’une paire ou d’un groupe de vases 36 .<br />

les deux vases inscrits découverts en 2004 dans la tombe de Goliama<br />

Kosmatka, dans la « vallée des rois thraces », font figure d’exception,<br />

puisque l’étalon est précisé : le poids est exprimé en tétradrachmes<br />

d’Alexandre. on lit ainsi, sur l’extérieur du col de la phiale en argent<br />

Seuthou olKh tetrADrAChMA AlexAnDreIA ? III 37 . Cette<br />

découverte a permis de confirmer l’utilisation d’un étalon monétaire pour<br />

exprimer le poids d’un vase en argent sans que l’on puisse dire si, dans ce<br />

cas précis, des tétradrachmes d’Alexandre ont servi comme instruments de<br />

pesée du métal, ou si le vase a été réalisé après la refonte de telles monnaies.<br />

la démarche comptable que ces inscriptions révèlent suppose un<br />

pouvoir ou une administration parfaitement consciente de la valeur de ces<br />

vases, qui fait peut-être l’inventaire de ses biens. Cette pratique est bien<br />

attestée en Grèce par les inventaires des trésoreries de sanctuaires, et p.<br />

Bernard et I. hajime en ont ainsi souligné l’intérêt : « la notation du poids<br />

sur un objet en métal précieux permet de s’assurer que le dit objet n’a subi<br />

aucune soustraction de son métal ni aucune substitution. elle est donc liée<br />

à la conservation de l’objet dans une réserve familiale d’objets précieux<br />

34 un exemple des controverses auxquelles cette question peut donner lieu est fourni<br />

par le trésor de panaghuriste. Voir par exemple y. yourouKoVA (1997), p. 60-66, qui<br />

s’oppose aux arguments de CAhn, h. A., (1960) p. 26-29, et de VlCKerS, M., (1991),<br />

p. 31-39.<br />

35 M.n. toD, « the Greek Acrophonic numerals », Annual of the British School<br />

at Athens 37, (1936/37) p. 236-257; M. n. toD, « the Alphabetic numeral System in<br />

Attica », BSA 82 (1950) p. 305-312 ; S. DoW « Greek numerals », American Journal of<br />

Archaeology 56 (1952), p. 21-23 ; M. lAnG, « numerical notation on Greek Vases »,<br />

Hesperia 25 (1956), p. 1-24 ; S. VerDAn, « Systèmes numéraux en Grèce ancienne :<br />

description et mise en perspective historique », CultureMATH (2007), en ligne sur le site<br />

www.math.ens.fr<br />

36 par exemple, p. BernArD, h. InAGAKI, « un torque achéménide avec une<br />

inscription grecque au musée Miho (Japon) », CRAI, 144 e année, 4, (2000), p. 1437, n.<br />

145. 37 G. KItoV, The Valley of the Thracian Rulers, Slavena, (2005), fig. 125 p. 81 et<br />

fig. 144 p. 90; pour l’inscription sur l’anse de la cruche en argent, G. KItoV, op. cit., fig.<br />

145 p. 91 et fig. 124 p. 81. M. MAnoV, « Die Inschriften auf den Silbergefässen und dem<br />

Bronzehelm von Seuthes III. aus dem Grabhügel Goljama Kosmatka no3», Archaeologia<br />

Bulgarica (2006)


500 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

ou dans une trésorerie d’état ou dans un trésor de sanctuaire (...) » 38 .<br />

l’inscription peut en effet avoir accompagné l’entrée de l’objet dans une<br />

trésorerie, ce qui suppose une forme d’administration, avec une intendance.<br />

Dans la tombe du tumulus Golyama Kosmatka, l’inscription du nom du<br />

propriétaire, en même temps et par la même main que celle du poids du vase,<br />

témoigne peut-être de l’introduction de l’objet dans le trésor de Seuthès.<br />

le cas de la phiale en or de panaghuriste est particulièrement intéressant<br />

car ce vase porte deux inscriptions de poids, comme s’il était entré dans<br />

une nouvelle comptabilité, faisant usage d’un étalon différent. la notation<br />

du poids n’était peut-être pas exclusivement liée à une conservation<br />

à long terme de ces objets dans une réserve familiale ou dans le trésor<br />

d’un sanctuaire : peut-être a-t-elle également été utilisée pour faciliter les<br />

échange, dès la fabrication du vase ou à partir de son entrée dans un trésor.<br />

Cadeaux, paiements, pillages ? Hypothèses sur la circulation des vases<br />

en métal précieux<br />

la découverte du trésor de rogozen a constitué une étape majeure<br />

dans la connaissance de l’origine de tout un groupe de vases, qui a pu être<br />

réinterprété grâce à la quantité de matériel nouveau apporté. Ce groupe<br />

est constitué d’objets retrouvés, de manière très dispersée, dans le nord<br />

de la thrace et caractérisés par la présence d’inscriptions suivant une<br />

même formule, du type nom du propriétaire (au nominatif ou au génitif)<br />

et nom de lieu introduit par les prépositions ek, eg, ou es, qui expriment<br />

la provenance 39 . Il est clair que lorsque ces vases furent enfouis, leurs<br />

propriétaires n’étaient plus ceux qui les possédaient au moment où la<br />

gravure a été réalisée, puisqu’on a retrouvé des inscriptions identiques sur<br />

des vases, de type « Kotys ex Beo » dans des endroits très dispersés 40 . on<br />

38 p. BernArD, h. InAGAKI, « un torque achéménide avec une inscription<br />

grecque au musée Miho (Japon) », CRAI, 144 e année, 4, (2000), p. 1371-1437.<br />

39 Sur les inscriptions des vases du trésor de rogozen, voir dans Papers of the<br />

Anglo-Bulgarian Conference, 12 March 1987, BF Cook ed. (1989), londres : Fol,<br />

A., « the royal inscriptions on the silver vessels from rogozen », p. 33-37, hInD, J.,<br />

(1989) « the inscriptions on the Phialai and jug from rogozen », p. 38-43, et pAInter,<br />

K., « Inscriptions on forth century silver from Bulgaria ? », p. 73-81. Voir également<br />

MIhAIloV, G., « the inscriptions », The Rogozen Treasure, trad.. n. Chakalova, éd.<br />

A. Fol, Sofia (1989), p. 46-71, nIKoloV, B., « le trésor thrace de rogozène, dép. de<br />

Vratsa, Bulgarie », Thraco-Dacia 10 (1989), p. 189-196 et ByVAnCK-quArleS VAn<br />

uFForD, l. (1990), « A propos du trésor de rogozen », BABesch 65 (1990), p. 51-72.<br />

40 Ainsi, avant la découverte de rogozen, avait-on déjà connaissance de plusieurs<br />

pièces de vaisselle sur lesquelles était inscrit le nom de Kotys : les vases d’Alexandrovo,<br />

de Moghilanska Mound, d’Agighiol, les rytha et un petit pichet de Borovo.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 501<br />

s’accorde aujourd’hui à voir dans ce groupe « les épaves du trésor royal<br />

des odryses » : je reprends ici l’expression de l. D. loukopoulou, qui,<br />

pour expliquer l’éclectisme de cet ensemble, a rappelé avec justesse les<br />

caractéristiques d’un trésor dynastique, assemblage tout à fait hétéroclite<br />

formé de cadeaux, tributs, taxes, pillages ou héritages. Si ce groupe de<br />

vases est associé aux odryses, ce n’est pas seulement du fait des noms<br />

de personnes inscrits sur les vases, qui furent portés par des rois odryses<br />

(en particulier Kotys, Kersebleptès et térès), mais parce que quatre<br />

toponymes, sur les cinq répertoriés, sont identifiés et localisés dans le sudest<br />

de la thrace, actuellement la turquie occidentale, en territoire odryse 41 .<br />

les différents commentateurs de ces inscriptions ont bien relevé que ces<br />

lieux étaient en territoire odryse, mais ils n’expliquent pas pourquoi nous<br />

n’avons pas d’autres lieux de provenance, en dehors de ce territoire limité<br />

dans le sud est. en fait, cette région semble avoir été le coeur du territoire<br />

des odryses, tandis que la domination de ces derniers pourrait avoir été<br />

plus limitée que ce que l’on en dit dès la première moitié du IV e siècle av.<br />

J.-C 42 . Cette conclusion, qui peut être tirée des sources littéraires, semble<br />

donc s’accorder avec le témoignage des vases. nos informations sur les<br />

revenus des odryses remontent au Ve siècle, lorsque leur royaume était à<br />

son plus haut niveau de puissance et d’extension territoriale. thucydide 43<br />

écrit ainsi que sous le règne de Seuthès, ils auraient été constitués de 400<br />

talents d’argent 44 prélevés de manière régulière sur l’ensemble du pays<br />

barbare et des cités grecques, et d’une somme équivalente en présents,<br />

fournis en or et en argent. Dans le cadre de ces versements, des quantités<br />

d’or et d’argent peuvent avoir été remises sous forme non monnayée, soit<br />

sous forme pièces de vaisselle précieuse, soit sous d’autres formes, le métal<br />

étant ensuite travaillé dans des ateliers royaux : la question est discutée 45 .<br />

41 Beos, ergiske/Argiske, Geistoi/-a apparaissent chacun trois fois, Apros deux fois,<br />

et Sauthaba, qui n’est pas identifié, une seule fois. Cf. J. hInD, « the Inscription in the<br />

Silver phialai and Jug from rogozen », The Rogozen Treasure. Papers of the Anglo-<br />

Bulgarian Conference, 12 March 1987, ed. B.F. Cooks, londres (1989) p. 38-43, p. 40 et<br />

carte p. 41 ; l.D. louKopoulou (2008), carte 1 p. 167.<br />

42 J’ai proposé cette redéfinition du territoire des odryses au IVe s. dans « la<br />

vallée des rois thraces. problèmes d’interprétation historique », Proceedings of the XI th<br />

International Congress of Thracology, Istanbul, 8–12 nov. 2010, à paraître.<br />

43 thuc. II, 97.<br />

44 Donner l’équivalent en talent d’argent est une chose courante chez les auteurs<br />

grecs pour exprimer la valeur d’un objet en métal précieux, en or ou en argent, par exemple<br />

chez hérodote I, 50.<br />

45 pour S.z. ArChIBAlD (1998) p. 195, suivie par l.D. louKopoulou<br />

(2007), les communautés tributaires versaient une quantité determinée de métal, qui était<br />

travaillée dans un atelier d’orfèvrerie avant d’être remise au roi.


502 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

A. zournatzi 46 a proposé une interprétation originale des inscriptions sur le<br />

groupe des vases inscrits retrouvés dans le nord de la thrace, à partir d’un<br />

parallèle avec une pratique des rois achéménides. Celle-ci aurait consisté à<br />

faire fondre l’or et l’argent qui leur étaient versés pour en vérifier la teneur<br />

en métal précieux; une partie du métal était peut-être frappée en monnaie,<br />

le reste ayant pu être converti en pièces de vaisselle, sur lesquelles figurait,<br />

comme sur la monnaie, une garantie légale : l’inscription du nom du<br />

roi et du lieu de provenance de l’objet (en l’occurrence il s’agit de la «<br />

maison royale », peut-être en lien avec le trésor royal). Cette interprétation<br />

pourrait renforcer l’hypothèse d’une fabrication dans des ateliers royaux<br />

odryses 47 . on a pu cependant lui opposer un argument à travers le fait que<br />

les inscriptions de type nom du propriétaire et provenance auraient été<br />

gravées avec assez peu de soin, ce qui signifierait qu’elles n’ont pas été<br />

réalisées dans l’atelier même de fabrication du vase. Cela est de toute façon<br />

contredit par l’une des inscriptions du trésor de rogozen, plus longue que<br />

les autres car elle mentionne l’orfèvre qui a fabriqué le vase : KotyoS ex<br />

Beo DISloIAS epoIhSe. Il faut donc accepter qu’une partie au moins<br />

des vases inscrits des odryses a été fabriquée dans le coeur du territoire des<br />

odryses, dans l’arrière pays de la propontide.<br />

l’exemple des vases inscrits des odryses montre que les pièces de<br />

vaisselle en métal précieux ont bien circulé, fût-ce avec leurs propriétaires,<br />

parce qu’ils avaient été cédés à un tiers sous forme de paiement, de cadeau<br />

ou d’héritage, ou du fait des pillages qui étaient en effet une spécialité<br />

des tribus guerrières de la région et un mode normal d’acquisition des<br />

richesses. les raisons exactes et les voies de la circulation des vases en<br />

or et en argent resteront sans doute totalement inconnues pour la plupart<br />

d’entre eux, mais la dispersion du trésor odryse a fait l’objet de plusieurs<br />

tentatives d’explication. l’hypothèse initialement formulée, et souvent<br />

retenue encore, voudrait que ces vases aient été distribués par des odryses à<br />

des princes du nord de la thrace 48 , Gètes et triballes. Mentionnons encore<br />

46 A. zournAtzI, « Inscribed Silver vessels of the odrysian Kings », AJA 104<br />

(2000), p. 683-706, particulièrement p. 695-701.<br />

47 Déjà K. pAInter en 1987 suggérait que ces vases, propriétés des odryses,<br />

avaient pu être fabriqués à partir de lingots versés pour le roi dans des atelier royaux<br />

itinérants, qui suivaient la cour : K. pAInter, « Inscription on Fourth Century Silver<br />

from Bulgaria », The Rogozen Treasure, Papers of the Anglo-Bulgarian Conference, 12<br />

March 1987, B. F. CooKS (éd.), londres (1987), p. 73-81.<br />

48 l’hypothèse formulée par A. Fol, « the royal inscriptions on the silver vessels<br />

from rogozen », Papers of the Anglo-Bulgarian Conference, 12 March 1987, BF Cook<br />

ed. (1989), londres, p. 33-37, à propos du trésor de rogozen était que ce dernier faisait


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 503<br />

celle de S. yordanov 49 , qui suggère que les noms inscrits sur les phiales<br />

découvertes dans les trésors du nord ouest et du nord est de la Bulgarie sont<br />

ceux de paradynastes odryses de la région au nord de l’hémus. Ces deux<br />

hypothèses ne sont pas étayées par les sources littéraires, la seconde étant<br />

même contredite par celles-ci, puisque les odryses n’ont jamais étendu<br />

leur domination aussi loin et qu’ils furent vaincus par philippe II dans les<br />

années 340. on tend désormais à s’accorder sur le fait que la dispersion<br />

de ces vases odryses a dû se produire au moment des campagnes menées<br />

par philippe II en thrace dans les années 340, après que le Macédonien<br />

a pillé le trésor odryse au moment de la prise de hiéron oros en 341 50 .<br />

plus précisément, l’hypothèse qui semble être retenue aujourd’hui est<br />

que ce trésor, tombé aux mains de philippe II, aurait été transporté avec<br />

les armées macédoniennes dans le nord du pays, où il aurait été pillé par<br />

les triballes 51 . Il faut y opposer deux arguments. le premier est que chez<br />

Justin, c’est le butin fait sur les Scythes qui est pillé par les triballes. Justin<br />

précise d’ailleurs qu’il ne contenait rien en fait d’or et d’argent 52 . le second<br />

partie du trésor royal des triballes, composé en partie de vases offerts, comme cadeaux<br />

diplomatiques, par les rois odryses. pour S. z. ArChIBAlD, Odrysian Kingdom p. 242-<br />

244, ou K. yorDAnoV (2002) p. 558, comme pour I. MAzAroV, une partie au moins<br />

des pièces de vaisselles inscrites du nord de la thrace témoigneraient de l’amitié qui a uni<br />

Kotys et les rois gètes et triballes.<br />

49 S. yorDAnoV, « le royaume des odryses au nord de l’hémus – problèmes<br />

d’histoire politique et de la chronologie », Proceedings of the Eight International Congress<br />

of Thracology. Thrace and the Aegan, Sofia – yambol, 25–29 septembre 2000, vol. II<br />

Sofia (2002), p. 557-558.<br />

50 eschine II, 90; Dem. Halon., 37.<br />

51 l’hypothèse que le trésor de rogozen aurait été constitué à partir du pillage du<br />

butin transporté par philippe II au retour de sa campagne en thrace, en 339, a été formulée<br />

par: M.tAtCheVA, (1987) p. 2. Voir aussi M. B. hAtzopouloS, « le pont-euxin et<br />

le monde méditerranéen », Rapport au IX e Congrès international d’épigraphie grecque et<br />

latine, terra Antiqua Balcanica II, Sofia (1987), p. 118-129, et l. D. louKopoulou,<br />

(2008) p.161, selon qui « tous les objets inscrits des trésors nord-balkaniques – et la<br />

majorité peut-être des objets précieux non inscrits – ne sont que les épaves du trésor<br />

royal des odryses : arrachés à philippe II et partagés entre les chefs des tribus de la plaine<br />

danubienne ».<br />

52 Justin, Ix, 2; Ix 3 : Sed revertenti a Scythia triballi philippo occurrunt ; negant se<br />

transitum daturos, ni portionem praedae accipiant. hinc iurgium et mox proelium ; in quo<br />

ita in femore vulneratus est philippus, ut per corpus eius equus interficeretur. Cum omnes<br />

occisum putarent, praeda amissa est. Ita Scythica velut devota spolia paene luctuosa<br />

Macedonibus fuere. « Cependant les Triballes marchent contre Philippe, à son retour de<br />

Scythie ; ils refusent de lui livrer passage s’ils ne reçoivent pas une part du butin. De là<br />

une altercation, puis un combat au cours duquel Philippe fut blessé à la cuisse de telle


504 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

est qu’on comprend mal pourquoi philippe se serait aventuré avec un butin<br />

si précieux dans cette région dangereuse, avant d’avoir pu en soumettre<br />

les différentes tribus guerrières 53 , s’il n’avait pas eu l’intention de le<br />

redistribuer 54 . Difficile à prouver en l’absence de témoignage littéraire,<br />

cette hypothèse s’accorderait toutefois avec la réputation de philippe 55 et la<br />

politique de recrutement de guerriers thraces qu’il a mise en oeuvre grâce à<br />

la collaboration des chefs locaux. entre le moment où ces vases ont quitté le<br />

trésor royal des odryses et leur enfouissement par leur dernier propriétaire,<br />

l’histoire de ces vases nous échappe en grande partie, et nous n’ignorons<br />

pas que s’ils ont pu être distribués comme cadeaux, ils peuvent aussi avoir<br />

été ensuite pillés, partagés comme butin, offerts, volés de nouveau, etc.<br />

Il est cependant incontestable qu’une partie des richesses des odryses est<br />

revenue à des thraces de la plaine danubienne. Ces trésors renforcent donc,<br />

par leur composition et leur répartition, les conclusions qui doivent être<br />

tirées de l’existence de riches tombes aristocratiques loin de l’ancien centre<br />

du pouvoir odryse après le milieu du IV e siècle : ont émergé, dans l’intérieur<br />

de la thrace, des aristocraties qui semblent avoir profité, au moins pour un<br />

temps, de la guerre que philippe II a menée, peut-être avec leur aide, contre<br />

les odryses.<br />

Cette redistribution des richesses conduit en effet à s’interroger sur les<br />

rapports entretenus entre les aristocraties locales et le pouvoir macédonien.<br />

Il peut être aventureux de faire un parallèle entre le somptueux service<br />

de panaguristhe et la grande quantité d’or qui, manifestement entre les<br />

mains des guerriers thraces qui ont servi Alexandre en Asie, a circulé sous<br />

la forme de statères depuis les ateliers de lampsaque et d’Abydos vers<br />

façon que le coup traversa son corps et que son cheval fut tué. Alors que tous le croyaient<br />

mort, le butin fut abandonné. Ainsi les biens des Scythes, comme des dépouilles maudites,<br />

faillirent être cause de deuil pour les Macédoniens. » (traduction M.-p. ArnAuDlInDet).<br />

53 K. yorDAnoV (voir note 36) a souligné que philippe ne se serait pas encombré<br />

de la trésorerie odryse dans sa campagne contre Athéas. D’ailleurs, la maîtrise de la voie<br />

royale au sud – future Via egnatia – fut sans doute une de ses priorités, avant qu’il ne<br />

s’enfonce vers l’intérieur de la thrace.<br />

54 Déjà, M. tAtCheVA considérait qu’une partie des trésors odryses pillés par<br />

philippe II avait dû rester dans le nord de la Bulgarie, et que les trésors d’Aghigiol et de<br />

Borovo contenaient probablement des cadeaux envoyés par philippe II à ses nouveaux<br />

alliés : M. tAtCheVA, « problèmes et opinions sur l’interprétation historique du trésor<br />

de rogozen » (en bulgare), Istoriceski Pregled 12, (1986).<br />

55 Cf. Diodore xVI, 8, 7, à propos de l’utilisation qu’il fit de l’or extrait des mines<br />

de Crénidès.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 505<br />

l’intérieur du pays 56 . Force est toutefois de constater qu’il a suivi le même<br />

type de chemin que ces monnaies, vers la même période 57 .<br />

Enfouissements et abandons de trésors<br />

la carte des trésors et trouvailles isolées ne se superpose pas à celle des<br />

découvertes en contexte funéraire et, surtout, elle n’apporte pas le même<br />

type d’informations. les enfouissements volontaires de type « trésors »<br />

correspondent manifestement à une mise en sécurité de biens. Cette pratique,<br />

que l’on connaît bien pour la monnaie, s’explique d’autant mieux pour des<br />

objets d’une telle valeur et dans une région où les raids de pillages sont<br />

une pratique commune, et même un mode normal d’enrichissement pour<br />

un grand nombre de guerriers. Ces trésors se localisent dans le nord-ouest<br />

de la thrace. tous ont été enfouis dans la moyenne vallée du Danube, à<br />

l’exception du trésor de panaguristhe, de l’autre côté des monts Balkans.<br />

en ce qui concerne la chronologie, on situe leur enfouissement, sans<br />

pouvoir préciser davantage, entre le milieu du IV e siècle et les premières<br />

décennies du III e s. quant à leur abandon, il est impossible de l’associer,<br />

faute de datations plus précises, avec un événement en particulier. en<br />

outre, F. Duyrat a montré, pour le cas de la Syrie hellénistique, que les<br />

pics d’abandons de trésors monétaires pouvaient difficilement être mis en<br />

relation avec un événement militaire en particulier, mais qu’ils étaient liés<br />

à des troubles durables 58 . C’est précisément le cas pour l’abandon de ces<br />

trésors d’orfèvrerie : les pays thraces sont en effet traversés à de nombreuses<br />

reprises par les armées macédoniennes, sous philippe, Alexandre et<br />

lysimaque, puis par des tribus celtes, qui s’installent même dans le sud<br />

est du pays au cours des années 270 59 . les guerres endémiques entre les<br />

peuples de la région ont également pu avoir une part de responsabilité 60 .<br />

56 Cf. F. De CAllAtAy, « Guerres et monnayages à l’époque hellénistique »,<br />

Dossiers d’Archéologie 248 (nov. 1999), p. 28-35. M. thoMpSon, « paying the<br />

mercenaries », dans A. houGhton et alii (éd.), Ancient Coins of the Graeco-Roman<br />

World. The Nickle Numismatic Papers, Waterloo (1984), p. 3-18.<br />

57 Cf. supra n. 14.<br />

58 F. DuyrAt, à paraître.<br />

59 Ainsi la période 330–320 est-elle par exemple parfois proposée, comme le rappelle<br />

M. VICKerS (1991), p. 34. V. hInD, « the Inscriptions of the Silver phialai », p. 73-82,<br />

ainsi que M. tAtCheVA, « problèmes et opinions...», p. 27-30 notamment, proposent<br />

que le trésor de rogozen a été enfoui au moment de l’invasion celte. S. z. ArChIBAlD<br />

(1998) p. 275 suggère dans le même sens que les invasions celtes ont pu être le contexte<br />

de l’enfouissement des grands trésors d’orfèvrerie, qu’il s’agisse de rogozen ou de<br />

panaguristhe.<br />

60 elles sont soulignées par exemple chez Strabon, VII, 5, 6.


506 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

Il faut peut-être encore ajouter le non retour d’une partie des aristocraties<br />

de cavaliers thraces qui, à la tête de leurs guerriers, sont allées combattre<br />

aux côtés de l’armée macédonienne en Asie.<br />

Il se peut, et cela a été proposé à plusieurs reprises, que les lieux de<br />

découverte de ces trésors correspondent au territoire des triballes, qu’on<br />

localise en effet vers l’ouest de la moyenne vallée du Danube 61 . la carte<br />

des trésors a même été utilisée pour tenter de préciser le noyau du territoire<br />

des triballes : A. Fol écrivait ainsi qu’il devait se trouver dans les districts<br />

de Mihailovgrad, Vratsa, plevan, lovech, « because most of the treasures<br />

have been found there » 62 .<br />

Certes la carte des trésors montre que l’Isker ne joue pas dans leur<br />

distribution un rôle de frontière, alors que ce cours d’eau marquait la limite<br />

orientale du territoire des triballes au temps de thucydide 63, mais ce peuple<br />

a manifestement gagné en puissance dans le cours du IV e s., et a sans doute<br />

dominé des territoires situés à l’est du fleuve. Cela ne permet pas pour<br />

autant d’attribuer tous ces trésors aux triballes. Il n’est pas possible en<br />

effet de déterminer précisément l’étendue de la domination de ce peuple<br />

sur une plaine danubienne où étaient également installés, vers l’est, les<br />

Gètes et les Scythes, et sans doute d’autres tribus sur lesquelles nous ne<br />

savons rien. Surtout, nous ne sommes pas parvenus à dater de manière<br />

certaine l’enfouissement ou l’abandon de ces trésors. or dans cette région,<br />

la géographie tribale paraît non seulement incertaine mais aussi mouvante,<br />

du fait des conflits entre les tribus et avec les Macédoniens, des migrations<br />

répétées de certains peuple guerriers – particulièrement les Gètes 64 , et peutêtre<br />

aussi de la diplomatie macédonienne.<br />

le pic d’abandon de vases en or et en argent dans la partie occidentale<br />

du bassin du Danube pendant la seconde moitié du IV e et le III e siècle av.<br />

J.-C. doit donc être associé aux troubles qui caractérisent durablement la<br />

région pendant cette période. Il reste cependant à expliquer pourquoi ce<br />

phénomène semble avoir concerné presque exclusivement cette partie de<br />

61 les triballes apparaissent comme un peuple puissant de la plaine danubienne,<br />

échappant à la domination des odryses au Ve siècle et devenus menaçants au IVe siècle,<br />

comme le montre leur raid sur Abdère en 375 puis leurs conflits avec philippe II et les<br />

Scythes, cf. le texte de Justin cité ci-dessous et un stratagème de polyen (VII, 44, 1). Sur<br />

leur territoire voir en particulier Strab. VII, 5, 11-12.<br />

62 pour cet auteur en effet ces vases étaient des cadeaux diplomatiques des odryses<br />

aux triballes, offerts au Ve siècle ou dans la 1ere moitié du IVe s. : A. Fol, Rogozen<br />

Treasure, Sofia, 1988, p. 19-20.<br />

63 thucydide II, 96, 4. le fait a déjà été souligné par S. z. ArChIBAlD (1998) p.<br />

237.<br />

64 Cf. notamment Strabon VII, 3, 13 et 5, 6.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 507<br />

la thrace, en admettant que la carte des trésors ne reflète pas le seul hasard<br />

des découvertes.<br />

Aucun trésor n’a été découvert à proximité immédiate d’un site identifié<br />

comme une agglomération ou une résidence royale. Mais ce qui a été<br />

interprété comme une preuve du caractère rituel de ces enfouissements 65 ne<br />

permet-il pas, plutôt, de donner des informations d’ordre social, voire sociopolitique,<br />

sur les peuples de cette région ? la répartition et la localisation de<br />

ces trouvailles semble en effet témoigner de la coexistence, dans cette partie<br />

de la thrace, d’un certain nombre de dynastes ou aristocrates cavaliers plus<br />

ou moins riches. l’interprétation de ces trésors doit tenir compte des riches<br />

ensembles funéraires de la vallée des rois, au pied des monts Balkans, et des<br />

trésors de monnaies d’or et d’argent aux IV e et au III e , nombreux dans cette<br />

thrace de l’intérieur et que l’on trouve également très loin vers le nord, y<br />

compris sur le territoire de la roumanie actuelle. l’enrichissement, à partir<br />

du milieu IVe siècle, d’une « aristocratie de basileis » et de nombreux<br />

guerriers, qui sont rentrés des campagnes macédoniennes avec leur solde,<br />

payée en or ou en argent, indique en effet que certains peuples guerriers<br />

de thrace au moins, et particulièrement leurs élites, ont bénéficié de la<br />

situation nouvelle créée par l’anéantissement du pouvoir odryse : le fait<br />

que les riches tombes thraces soient situées dans les régions où ont aussi<br />

afflué les monnaies d’or et d’argent nous invite à considérer que les rois<br />

ou dynastes locaux ont être les premiers bénéficiaires des recrutements de<br />

guerriers par les rois de Macédoine.<br />

Conclusion<br />

Il n’est pas possible de reconstituer tous les circuits empruntés par ces<br />

vases, entre le moment de leur fabrication et celui de leur abandon, mais<br />

les trésors d’orfèvrerie, éloignés des terres des odryses, témoignent de la<br />

redistribution des richesses et des pouvoirs qui a suivi la défaite de ces<br />

rois, vers le milieu du IVe siècle av. J.-C. Cette redistribution au profit<br />

des aristocraties locales a pu prendre différentes formes, mais il n’est pas<br />

impossible qu’elle ait été en partie le fait de philippe II lui-même, après<br />

le pillage du trésor royal des odryses, au cours de ses campagnes dans le<br />

nord de la thrace. les vases précieux dans les tombes et dans les trésors<br />

témoignent en tout cas de l’existence, après les campagnes thraces de philippe<br />

II, d’une aristocratie locale qui s’est visiblement enrichie 66 . la comparaison<br />

65 D. GerGoVA, « Common elements in the ritual behaviour of thracians and<br />

Macedonians », Archaia Makedonia V (1993) p. 471-478.<br />

66 l’étude des seuls ensembles contenant de la vaisselle est de ce point de vue<br />

limitative : il faut prendre en compte la répartition des tombes dites aristocratiques et


508 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

avec la carte des monnaies en or et en argent, en particulièrement celles<br />

des monnaies d’or frappées à Abydos et à lampsaque, rapportées par les<br />

guerriers thraces à la suite de leur participation à la campagne d’Alexandre<br />

en Asie, invite à lier cet enrichissement aux recrutements massifs effectués<br />

par les armées macédoniennes. on peut d’ailleurs se demander si une partie<br />

des pièces d’orfèvrerie thraces ne sont pas directement liées au paiement<br />

des chefs qui ont accompagné leurs guerriers aux côtés des armées<br />

macédoniennes.<br />

Ces pièces de vaisselle d’or et d’argent, qui ont été pesées, enregistrées,<br />

offertes comme cadeaux, peut-être versées comme paiement et conservées<br />

sous forme de trésors, ont été utilisées à la manière d’un instrument<br />

monétaire, cohabitant longtemps avec la monnaie. Constituant en ellesmêmes<br />

une réserve de valeur importante, beaucoup plus que n’importe<br />

quelle pièce de monnaie, elles ont été des objets de thésaurisation<br />

privilégié et sans doute un moyen d’échange entre les aristocraties de la<br />

région ou avec celles de l’extérieur. l’usage des vases en métal précieux<br />

comme objet de thésaurisation et d’échange n’était en effet pas propre à<br />

ces sociétés 67 , mais l’originalité des pays thraces semble avoir résidé dans<br />

un usage particulier de la monnaie, caractérisé notamment par la frappe<br />

de très nombreuses imitations et par ce goût prononcé pour la vaisselle<br />

précieuse. on trouvera peut-être dans ce dernier élément une explication de<br />

la faiblesse du monnayage des rois odryses 68 : St. topalov a par exemple<br />

souligné l’absence de monnaies au nom de Sitalkès, alors que le royaume<br />

odryse avait atteint sous son règne son plus haut niveau de revenus en<br />

métaux précieux 69 .<br />

la carte de distribution des trésors contenant des armes, des bijoux ou des pièces de<br />

harnachements de chevaux en métal précieux, qui renforcent cette affirmation.<br />

67 Des vases portant des inscriptions pondérales ont d’ailleurs été retrouvés<br />

en d’autres lieux. les auteurs de la publication de la coupe de Miho, p. BernArD,<br />

h. InAGAKI, « un torque achéménide avec une inscription grecque au musée Miho<br />

(Japon) », Comptes-rendus des séances de l’année, Académie des inscriptions et belleslettres,<br />

144 e année, n. 4, (2000) p. 1371-1437, apportent ainsi quelques parallèles, p. 1422<br />

: outre la coupe de Miho elle-même, une coupe du trésor de tarente et, à Vergina, cinq des<br />

vingt vases en argent de la tombe dite de philippe ainsi que l’hydrie funéraire en argent<br />

de la tombe dite du prince ; sur ces objets, cf. M. AnDronIKoS, Vergina: The Royal<br />

Tombs, Athènes (1984), p. 157 et suivantes.<br />

68 o. pICArD, « esquisse d’une histoire des rapports économiques entre Grecs<br />

et thraces », Thrace in the Graeco-Roman World. Proceedings of the XI th International<br />

Congress of Thracology, Komotini – Alexandropouli, 18–23 octobre 2005, Athènes<br />

(2007), p. 464-473.<br />

69 St. topAloV (1994), p. 64 ; thuc. II, 97 ; Diod. xII, 50.


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 509<br />

Il reste sûrement beaucoup à découvrir sur les usages de la monnaie<br />

et des divers objets en métal précieux en thrace. la vaisselle, dont on<br />

peut constater qu’elle a circulé, et qui porte des inscriptions de poids, est<br />

facilement identifiable comme objet d’échange et réserve de valeur; mais il<br />

conviendrait, pour prolonger la réflexion, de prendre également en compte<br />

les autres pièces d’orfèvrerie en or et en argent qui ont été thésaurisés,<br />

armes et bijoux principalement 70 . Surtout, une étude exhaustive du corpus<br />

et la poursuite des recherches permettant de déterminer les étalons utilisés<br />

et de préciser la datation de ces vases permettra sans doute de mesurer<br />

l’intérêt de la prise en compte des trésors de vases en or et en argent avec<br />

l’étude de la circulation monétaire, et en empruntant à la méthodologie<br />

numismatique.<br />

Bibliographie<br />

AlexAnDreSCu, p. Le groupe de trésors thraces du nord des Balkans (I). In :<br />

Dacia 28, 1983, p. 85-98 ;<br />

AlexAnDreSCu, p. L’oiseau unicorne. Introduction à l’iconologie de l’art<br />

thrace. In : Comptes-rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et<br />

Belles-Lettres, 137 e année, n. 3, 1993, p.725-747 ;<br />

AnDronIKoS, M. Vergina: The Royal Tombs. Athènes, 1984 ;<br />

ArChIBAlD, S.z. The Odrysian Kingdom of Thrace. Orpheus unmasked.<br />

oxford, 1998 ;<br />

BABelon, e. Traité de monnaies grecques et romaines, I, 1, paris, 1901 ;<br />

BerCIu D. Das thrako-getische Fürstengrab von Agighiol in Rumänien. In :<br />

BerRGK 50, 1969, p. 209-265 ;<br />

BernArD, p., InAGAKI, h. Un torque achéménide avec une inscription<br />

grecque au musée Miho (Japon). In : Comptes-rendus des séances de<br />

l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 144 e année, n. 4, 2000, p.<br />

1371-1437 ;<br />

BoArDMAn J. The Diffusion of Classical Art in Antiquity. In : The A. W. Mellon<br />

Lectures in the Fine Arts, Bollingen Series 35, 42. princeton university<br />

press, princeton, 1993 ;<br />

BouzeK J. Macedonian, Thracian and Scythian Art in the IVth century B.C. In :<br />

Praktika tou XII diethnou synedriou klassikes archaiologias. Athènes 1983<br />

(1985), vol. I, p. 53-56 ;<br />

70 Cf. C.C. lorBer (2008) p. 4.


510 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

BreSSon, A. La cité marchande. paris, 2000 ;<br />

CAhn, h.A. Die Gewichte der Golgefässe. In : e. SIMon, Der Goldschatz von<br />

Panagjuritše -eine Schöpfung der Alexanderzeit. Mit einem Beitrag von H.<br />

A. CAHN, Antike Kunst III, 1960, p. 26-29 ;<br />

De CAllAtAy, F. Guerres et monnayages à l’époque hellénistique. In :<br />

Dossiers d’Archéologie 248, nov. 1999, p. 28-35 ;<br />

De CAllAtAy, F. Réflexions sur les ateliers d’Asie mineure d’Alexandre<br />

le Grand. In : Trésors et circulation monétaire en Anatolie antique, M.<br />

Amandry and G. le rider (eds.). paris : Bibliothèque nationale de France,<br />

1994, p. 19-35 ;<br />

CooKS, B.F. (éd.). The Rogozen Treasure. Papers of the Anglo-Bulgarian<br />

Conference, 12 March 1987. londres, 1989 ;<br />

ChrySSAnthAKI-nAGle K., pSoMA S. La circulation monétaire en Thrace,<br />

à paraître dans les actes du colloque Nomisma. La circulation monétaire<br />

dans le monde grec antique. Athènes, avril 2010, Suppléments du Bulletin<br />

de Correspondance Hellénique ;<br />

DoW, D. Greek Numerals. In : American Journal of Archaeology 56, 1952, p.<br />

21-23 ;<br />

DuyrAt, F. Guerre et thésaurisation en Syrie hellénistique, à paraître dans les<br />

actes du colloque Nomisma. La circulation monétaire dans le monde grec<br />

antique. Athènes, avril 2010, Suppléments du Bulletin de Correspondance<br />

Hellénique ;<br />

FIloW, B.D. Die Grabhügelnekropole bei Duvanlij in Südbulgarien. Sofia,<br />

1934 ;<br />

Fol, A. (éd.). The Rogozen Treasure. Sofia, 1989 ;<br />

Fol, V. (dir.). L’or des Thraces. Trésors de Bulgarie, Catalogue de l’exposition<br />

présentée au Musée Jacquemart-André. paris, 2006 ;<br />

FroloW, A. L’argent de parure dans des fresques serbes au Moyen Age. In :<br />

Revue des études byzantines, tome 24, 1966, p. 292-307 ;<br />

GAIllArD y., thuIllIer, G. Sur la thésaurisation. In : Revue économique,<br />

16, n° 5, 1965, p. 796-808 ;<br />

GerGoVA, D. Common elements in the ritual behaviour of Thracians and<br />

Macedonians. In : Archaia Makedonia V, 1993, p. 471-478 ;<br />

GIll, D. Expressions of Wealth : Greek Art and Society. In : Antiquity, 662, 1988,<br />

p. 735-743 ;<br />

GIll, D.W.J. Inscribed Silver Plate from Tomb II at Vergina: Chronological<br />

Implications. In : Hisperia, 77, 2, 2008, p. 335-358 ;<br />

hAtzopouloS, M.B. Le Pont-Euxin et le monde méditerranéen. Rapport au<br />

IX e Congrès international d’épigraphie grecque et latine, terra Antiqua<br />

Balcanica II. Sofia, 1987, p. 118-129 ;


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 511<br />

hAtzopouloS, M.B. La Thrace au carrefour de deux mondes. Eight<br />

International Congress of Thracology. Thrace and the Aegean. Vol. 1.<br />

Sofia, 2002, p. 265-272 ;<br />

IVAnoV, D. Le trésor de Borovo. In : Actes du II e Congrès International de<br />

Thracologie 1976. Bucarest, 1980, p. 391 et suiv. ;<br />

KItoV, G. The Valley of the Thracian Rulers. Slavena, 2005 ;<br />

lAnG, M. Numerical Notation on Greek Vases. In : Hesperia 25, 1956, 1-24 ;<br />

le rIDer, G., The Coinage of Philip and the Pangaion Mines, Philip of Macedon,<br />

M.B. hAtzopouloS, l.D. louKopoulou (éd.), eKDotIKe<br />

Athenon. Athènes, 1992, p. 48-57 ;<br />

le rIDer, G., De CAllAtAy, F. Les Séleucides et les Ptolémées : L’héritage<br />

monétaire et financier d’Alexandre le Grand. paris, 2006, p. 176-183 ;<br />

lorBer, C.C. Weight Standards of Thracian toreutics and Thraco-Macedonian<br />

Coinages. In : Revue Belge de Numismatique, 154, 2008, p. 1-29 ;<br />

louKopoulou, l.D. Les inscriptions des trésors nord-balkaniques, Thrakika<br />

Zetemata I, Meletemata 58. Athènes, 2008, p. 139-169 ;<br />

MAnoV, M. Die Inschriften auf den Silbergefässen und dem Bronzehelm von<br />

Seuthes III. aus dem Grabhügel Goljama Kosmatka No3. In : Archaeologia<br />

Bulgarica, 2006 ;<br />

MArAzoV, I. The Rogozen Treasure. Sofia, 1996 ;<br />

MArAzoV, I. (éd.), Ancient gold : the wealth of the Thracians : treasures from<br />

the Republic of BulgariaI. new york, 1998.<br />

MArCelleSI, M. C. Sur l’inventaire d’Amos en Carie : le poids des offrandes<br />

en métal dans les inventaires des sanctuaires grecs. In : Cahiers du Centre<br />

G. Glotz, 9, 1998, p. 37-48 ;<br />

MIhAIloV, G. Il tresoro di Rogozen: le iscrizioni. In : Epigraphica: rivista<br />

italiana di epigraphia, l, 1988, p. 9-40 ;<br />

pAnAGopoulou, K. Between Necessity and Extravagance : Silver as a<br />

Commodity in the Hellenistic Period. In : BSA, 102, 2007, p. 315-343.<br />

pICArD, o., Esquisse d’une histoire des rapports économiques entre Grecs et<br />

Thraces. In : Thrace in the Graeco-Roman World. Proceedings of the XI th<br />

International Congress of Thracology, Komotini – Alexandropouli, 18–23<br />

octobre 2005. Athènes, 2007, p. 464-473 ;<br />

pICArD, o. Monnayages en Thrace à l’époque achéménide. In : Mécanisme<br />

et innovations monétaires dans l’Anatolie achéménide, Numismatique et<br />

Histoire, Actes de la Table Ronde Internationale d’Istanbul, 22–23 mai<br />

1997I. Istanbul, 2000, p. 239-253 ;<br />

prICe, M., J. The Coinage in the Name of Alexander the Great and Philip<br />

Arrhidaeus. zurich/londres, 1991, p. 47-50 et p. 66 ;<br />

ruFIn SolAS, A. La vallée des rois thraces. Problèmes d’interprétation


512 ALIÉnOR RUFIn SO<strong>LA</strong>S<br />

historique. In : Proceedings of the XI th International Congress of Thracology,<br />

Istanbul, 8–11 nov. 2010, à paraître ;<br />

StronACh, D., zournAtI, A. Odrysian and Achaemenid Tribute: Some<br />

New Perspectives. In : Proceedings of the Eight International Congress<br />

of Thracology. Thrace and the Aegan, Sofia – Yambol, 25–29 septembre<br />

2000, vol. I. Sofia, 2002, p. 333-344 ;<br />

StronG, D.e. Greek and Roman Gold and Silver Plates, 1966 ;<br />

tAtCheVA, M. Istoriya na bulgarskite zemi v drevnostta (Histoire de la<br />

Bulgarie dans l’antiquité). Sofia : nauka i izkustvo, 1987 ;<br />

tAtCheVA, M. Problèmes et opinions sur l’interprétation historique du trésor<br />

de Rogozen (en bulgare), Istoriceski pregled 12, 1986 ;<br />

thoMpSon, M. Paying the mercenaries. In : A. houGhton et alii (éd.),<br />

Ancient Coins of the Graeco-Roman World. The Nickle Numismatic Papers.<br />

Waterloo, 1984, p. 3-18 ;<br />

thoMpSon, M., MorKholM, o., KrAAy, C.M. An Inventory of Greek<br />

Coin Hoards, 1973 ;<br />

toD, M. n. The Greek Acrophonic Numerals. In : Annual of the British School at<br />

Athens, 37, 1936/37, p. 236-257 ;<br />

toD, M. n. The Alphabetic Numeral System in Attica. In : BSA 82, 1950, p. 305-<br />

312 ;<br />

tonKoVA, M. Archaeological evidence for the exploitation of gold ore<br />

deposits at the villages of Kolio Marinovo (Sarnena Gora Mountain)<br />

and Babyak (Western Rhodopes) in Antiquity. In : Geoarchaeology and<br />

Archaeomineralogy. Proceedings of the International Conference, 29–30<br />

October 2008 Sofia, KoStoV, r.I., GAyDArSKA, B., GuroVA, M.<br />

(éd.). Sofia, 2008, p. 266-270 ;<br />

tonKoVA, M. Jewellery representations on the jugs-rhytons with women’s<br />

heads from the Panagyurishte treasure. In : Heros Hephaistos. Studia in<br />

honorem Liubae Ognenova-Marinova. Veliko tarnovo, 2005, p. 262-275 ;<br />

tonKoVA, M. L’orfèvrerie en Thrace aux V e –IV e s. av. J.-C. Gisements d’or<br />

et d’argent, ateliers, parures. In : h. h. KouKoulI- hrIzAntAKI, A.<br />

Muller, et S. pApADopouloS eds., Thasos. Matières premières et<br />

technologie de la préhistoire à nos jours. Actes du Colloque International,<br />

Thasos, Limenaria, 1995. paris, 1999, p. 185-194 ;<br />

tonKoVA, M. Vestiges d’ateliers d’orfèvrerie thraces des V e –III e s. av. J.-C.<br />

(sur le territoire de la Bulgarie). In : Helis, III, 1994, p. 175-214 ;<br />

tourAtSoGlou, y. Back to the future, Alexander the Great’s Silver and gold<br />

in the Balkans, the hoard evidence. In : A. Burnett, u. WArtenBerG<br />

& r. WItSChonKe (éd.), Coins of Macedonia and Rome : Essays in<br />

Honour of Charles Hersh. london, Spink, 1998, p. 71-101 ;


l’or et l’argent des aristocraties thraces, Ve–iiie s. av. J.-c. ... 513<br />

treISter, M.y. The Role of Metals in Ancient Greek history, e.J. BrIll,<br />

1996 ;<br />

VAleVA J. Gold and Silver Vessels from Ancient Thrace, Part I. In : Bulletin of<br />

Miho Museum 6, 2006, p. 19-37 ;<br />

VelKoV, I., DAnoV, h. Izvestiya na Bulgarskiya Arkheologicheski Institut 12,<br />

1939 ;<br />

VerDAn, S. Systèmes numéraux en Grèce ancienne: description et mise en<br />

perspective historique. In : CultureMATH, 2007, en ligne sur le site www.<br />

math.ens.fr<br />

VICKerS, M. Golden Greece : Relative Values, Minae, and Temple Inventories.<br />

In : American Journal of Archaeology, 94, 4, 1990, p. 613-625 ;<br />

VlCKerS, M. Persian, Thracian and Greek Gold and Silver: Questions of<br />

Metrology. In : Achaemenid History VI, Asia Minor and Egypt : Old<br />

cultures in a New Empire. Proceedings of the Groningen 1988 Achaemenid<br />

History Workshop, ed. par h. SAnCISI-WeerDenBurG et A. Kuhrt.<br />

leiden, 1991, p. 31-39 ;<br />

VICKerS, M. Pots of silver? In : History Today, Février 2002 ;<br />

yorDAnoV, S. Le royaume des Odryses au Nord de l’Hémus – problèmes<br />

d’histoire politique et de la chronologie. In : Proceedings of the Eight<br />

International Congress of Thracology. Thrace and the Aegan, Sofia –<br />

yambol, 25–29 septembre 2000, vol. II. Sofia, 2002, p. 555-561 ;<br />

yourouKoVA, y. Les invasions macédoniennes en Thrace et les trouvailles<br />

monétaires. In : Actes du 9 e Congrès International de Numismatique, 1982,<br />

p. 215-225 ;<br />

yourouKoVA, y. The amphora of the Panagyurishte Treasure and the<br />

Coinage in the first half of the fourth Century B.C. In : Archaeologia<br />

Bulgarica 1, 1, 1997, p. 60-66 ;<br />

zournAtzI, A. Inscribed Silver Vessels of the Odrysian Kings: Gifts, Tribute,<br />

and the Diffusion of the Forms of “Achaemenid” Metalware in Thrace. In :<br />

American Journal of Archaeology, 104, 4, oct. 2000, p. 683-706.


les mécanismes de l’intégration<br />

de l’Illyrie Méridionale dans l’empire romain<br />

Introduction<br />

SAIMIr ShpuzA<br />

la proximité de l’Italie avec l’Illyrie a rendu possible des contacts<br />

très proches et une bonne connaissance du territoire illyrien par les auteurs<br />

romains. l’Adriatique semble avoir eu un statut particulier dans les<br />

relations entre les deux littoraux 1 . en effet ces sont les relations fréquentes<br />

en Adriatique qui ont créé les conditions du développement de la piraterie<br />

sur une longue période chez les Illyriens. Ce phénomène serait d’ailleurs<br />

une des raisons principales de l’intervention romaine.<br />

la période qu’on va prendre en considération ici est la fin du III e<br />

jusqu’au I er siècles avant n.è. Ces limites chronologiques nous sont<br />

imposées par les riches événements politiques et militaires. l’année 229<br />

marque le début des guerres contre les Illyriens ; en 168 la dynastie des<br />

rois illyriens disparaît et la création de la province de Macédoine en 148<br />

intègre définitivement ces territoires au contrôle de rome. pendant ces<br />

trois siècles, ce territoire devient même le théâtre de plusieurs événements<br />

où se joue le sort de rome. les guerres civiles entre César et pompée se<br />

déroulent notamment dans cette région. en plus, l’Illyrie se transforme en<br />

1 pour certains elle représente un obstacle de voyage et une mer toujours à<br />

craindre, voir BertrAnD, Jean-Marie 1987, « Continent et outre-mer, l’espace vécu des<br />

romains », dans CABAneS, pierre (éd.), L’Illyrie Méridionale et l’Epire dans l’Antiquité,<br />

actes du colloque international (Clermont-Ferrand, 22–25 octobre 1984), paris, 1987, p.<br />

263-270. pour d’autres, elle est le pont qui a unifié les deux rives, italienne et illyrienne.<br />

Voir DenIAux, elizabeth 2005, « Introduction. le Canal d’otrante et la Méditerranée<br />

antique et médiévale », dans DenIAux, elizabeth (éd.), Le Canal d’Otrante et la<br />

Méditerranée antique et Médiévale, colloque organisé à l’université de paris x – nanterre<br />

(20–21 novembre 2000), Bari, 2005, p. 7-14.


Les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale... 515<br />

tête de pont de l’expansion romaine dans les Balkans. Ainsi, c’est dans<br />

cette période ou on peu distinguer les différents mécanismes qui ont mené<br />

à l’intégration des Illyriens dans l’empire. l’intégration ferait notre objet<br />

principal d’étude dans cet exposé. Ce processus en Illyrie méridionale a<br />

connu plusieurs phases et différents acteurs :<br />

1. les guerres illyro-romaines.<br />

2. la création d’un protectorat romain en Illyrie.<br />

3. l’organisation administrative romaine.<br />

4. les statuts des villes illyriennes dans le cadre de l’empire romain.<br />

5. l’installation des hommes d’affaires italiques.<br />

La conquête romaine de l’Illyrie<br />

le cadre historique des guerres illyro-romaines a déjà fait l’objet de<br />

plusieurs études 2 et ils sont la partie la mieux documentée et la mieux<br />

connue de l’histoire des Illyriens 3 . Il nous semble cependant important de<br />

porter un nouveau regard sur ces guerres, puisqu’il s’agit du premier pas<br />

vers l’intégration de ces régions dans l’empire romain. leur déroulement et<br />

leurs effets aide à mieux comprendre le comportement initial des romains<br />

en Illyrie. C’est durant cette période que les Illyriens entrent directement en<br />

2 uGolInI, luigi-Maria 1929, “penetrazione romana nell’antica Albania”, dans<br />

Atti del congresso nazionale di studi romani, vol. I, roma, 1929, p. 373-376 ; MuStIllI,<br />

Domenico 1942, “roma e la sponda Illirica”, dans Roma e il Mediterraneo II, reale<br />

Istituto di studi romani, xxI, 1942, p. 3-17 ; holleAux, Maurice 1952, « les romains<br />

en Illyrie », dans Études d’epigraphie et d’histoire grecques. Rome, la Macédoine et<br />

l’Orient Grecque, tome IV, paris, 1952, p. 76-114 ; id., Rome, la Grèce et les monarchies<br />

hellénistiques au III e siècle avant J.C. (275–205), paris, 1969, p. 173-205 ; ISlAMI,<br />

Selim 1972, “Shteti ilir, vendi dhe roli i tij në botën mesdhetare”, dans Studime Historike,<br />

3, 1972, p. 31-78 ; id., “Shteti ilir në luftrat kundër romës”, dans Iliria, 3, 1974, p. 5-44 ;<br />

CeKA, hasan, CeKA, neritan 1969, “Mbi zhvillimin e shtetit tek ilirët”, dans Studime<br />

Historike, 2, 1969, p. 133-143 ; CeKA, neritan 1969, “Vendi dhe roli i parthinëve në<br />

Ilirinë e jugut në shek III-I p.e.re”, dans Konferenca II e Studimeve Albanologjike, tiranë,<br />

1969, p. 347-351 ; WIlKeS, John 1969, Dalmatia, london, 1969, p. 13-29 ; FerrAry,<br />

Jean-louis 1978, « rome, les Balkans, la Grèce et l’orient au deuxième siècle av. J.C. »,<br />

dans Cl. nIColet (éd.), Rome et la conquête du monde Méditerranéen 2. Genèse d’un<br />

Empire (nouvelle Clio), paris, 1978, p. 729-752 ; Gruen, eric, The Hellenistic world<br />

and the Coming of Rome, Berkeley, 1984, p. 359-399 ; CABAneS, pierre 1983, « notes<br />

sur l’intervention romaine sur la rive orientale de la mer Adriatique 229-228 avant J.C. »,<br />

dans L’Adriatico tra Mediterraneo e penisola balcanica nell’antichità. taranto, 1983, p.<br />

187-204.<br />

3 polyBe II – xxxIx ; DIon CASSIuS 47, 3 et 51, 1 ; AppIen VII – VIII ;<br />

plIne xxxIV ; tIte-lIVe xxII – xlV.


516 SAIMIR SHPUZA<br />

contact avec rome et deviennent les acteurs principaux d’événements qui<br />

se déroulent en Méditerranée et dans les Balkans. Ces guerres constituent<br />

donc bien la meilleure introduction au processus de l’intégration de l’Illyrie.<br />

Agron, le roi des Illyriens, commence à jouer pendant la deuxième<br />

moitié du III e siècle, un rôle très important dans les affaires militaires des<br />

Balkans 4 . l’accroissement de la puissance illyrienne est lié aux difficultés<br />

que traversent la Macédoine et l’épire à cette époque. Après la mort du<br />

roi Agron, son épouse teuta s’empare du pouvoir. pendant son règne la<br />

piraterie illyrienne devient une des menaces les plus dangereuses de la<br />

Méditerranée 5 . la première ville à souffrir du danger illyrien est phoinikè.<br />

polybe raconte que des Italiens se trouvaient dans cette ville, peut-être pour<br />

faire du commerce, au moment de l’attaque des Illyriens 6 . Après phoinikè,<br />

teuta entreprend de placer sous son contrôle les colonies grecques de la<br />

côte adriatique, Issa, Apollonia et Dyrrachium. Issa est la première à être<br />

attaquée. Ces actions accréditent l’idée que les Illyriens sont en train de se<br />

transformer en un état impérialiste susceptible de mettre en danger tous les<br />

autres peuples balkaniques.<br />

tous ces événements, la montée en puissance du royaume illyrien, la<br />

volonté de teuta de contrôler les colonies grecques ainsi que la piraterie<br />

illyrienne qui ruine les propriétaires italiens poussent les romains à entrer<br />

en guerre. Ils traversent la mer en 229 avant notre ère et lancent leur première<br />

campagne militaire de l’autre côté de l’Adriatique. Cette expédition prélude<br />

à d’autres interventions qui aboutissent à la domination romaine sur les<br />

Illyriens, les Grecs, les Macédoniens et d’autres peuples balkaniques. une<br />

grande armée, composée de 20 000 soldats, de 2000 cavaliers et de 200<br />

navires se rassemble à Brundisium 7 . les consuls eux-mêmes prennent la<br />

tête de l’armée. les dimensions de l’intervention romaine expliquent son<br />

succès immédiat. Corcyre se soumet aux romains et Déméter pharos hérite<br />

d’un royaume illyrien diminué. en revanche, après la victoire romaine sous<br />

4 polyBe II, 2, 4 : « Le roi des Illyriens, Agron, qui était le fils de Pleuratos,<br />

possédait sur terre et sur mer une puissance militaire plus considérable qu’aucun de ceux<br />

qui avaient régné avant lui sur les Illyriens ».<br />

5 Voir l’analyse du phénomène et des sources faite par ŠAŠel KoS, Marjeta 2002,<br />

« From Agron to Genthius : large Scale piracy in the Adriatic », dans I Greci in Adriatico,<br />

1, Hesperia, 15, 2002, p. 137-155.<br />

6 polyBe II, 8, 1-2 : « Les Illyriens, même aux temps antérieurs, inquiétaient<br />

continuellement les navigateurs venue d’Italie, et, pendant qu’ils assiégeaient Phoinikè,<br />

des détachements encore plus nombreux de leur flotte s’en prirent à quantité de marchands,<br />

dont ils dépouillèrent les uns, massacrèrent les autres et emmenèrent en captivité une<br />

bonne partie qu’ils avaient faits prisonniers ».<br />

7 polyBe II, 11, 1, 7.


Les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale... 517<br />

la reine illyrienne teuta, polybe et Appien nous informent que les deux<br />

colonies grecques faisaient désormais partie d’un protectorat romain 8 .<br />

leurs ports se transforment en points stratégiques pour l’armée romaine 9 .<br />

C’est sur la base de ce protectorat que 300 Apolloniates combattirent du<br />

côté romain dans la bataille de Cynocéphale. Il semble t’il que rome ait<br />

établi des relations individuelles avec chaque cité ou tribu illyrienne ;<br />

Apollonia, Dyrrachium, Issa, et les tribus des parthines et Atintanes.<br />

Ainsi, l’établissement du protectorat romain semble se constituer de<br />

petites structures souveraines qui obéissent à rome mais en réalité il s’agit<br />

seulement d’un devoir moral envers elle, sans pourtant qu’ils perdent leur<br />

liberté 10 .<br />

Dix ans après la première guerre, les romains se rendent compte que<br />

Démétrios de pharos œuvre en réalité contre leurs intérêts. A première<br />

vue, il ne semble pas que Démétrios de pharos ait menacé les alliés de<br />

rome, mais il est probablement à l’origine de la renaissance de la piraterie<br />

en Adriatique puisque l’on constate l’attaque de navires romains par<br />

des pirates basés en Istrie. Selon Dion Cassius cependant, en 222 avant<br />

notre ère, Démétrios de pharos est parvenu à réunir les deux parties du<br />

royaume illyrien divisé en 228 11 . Selon Appien, il aurait réussi à détacher<br />

les Atintanes du protectorat romain 12 . Ainsi les romains interviennent de<br />

nouveau en Illyrie en 219 13 .<br />

les romains attaquent Dimale, la meilleure forteresse aux mains de<br />

Déméter, et s’en emparent après sept jours de siège. Après la chute de<br />

8 polyBe II, 9-12 ; AppIen 7-8. « Les Romains ont répondu que Corcyre,<br />

Pharos, Issa, Epidamne et parmi les Illyriens, les Atintanes étaient désormais sujets des<br />

Romains ».<br />

9 par exemple L. Cornelius Scipio, en 190 avant notre ère, débarque à Apollonia<br />

pour aller combattre en thessalie.<br />

10 Voir sur ce sujet CABAneS, pierre, L’Epire de la mort de Pyrrhos à la conquête<br />

romaine, 272–167 av. J.C., Annales littéraires de l’université de Besançon, 186, Centre<br />

de recherche d’histoire Ancienne, vol. 19. paris, 1976, p. 220-222.<br />

11 DIon CASSIuS, 53.<br />

12 AppIen VIII.<br />

13 polybe résume quant à lui toutes les actions de Déméter qui ont entraîné la<br />

seconde guerre d’Illyrie : polyBe III, 16 : « Il s’était mis à ravager et à dévaster les cités<br />

d’Illyrie soumises aux Romains ; il avait d’autre part, contrairement aux traités, navigué<br />

au-delà de Lissos avec cinquante navires et ravagé de nombreuses îles des Cyclades. Les<br />

Romains, voyant cela et considérant la prospérité du royaume de Macédoine, songèrent<br />

d’abord à se garantir à l’est de l’Italie, avec la certitude qu’ils auraient le temps de<br />

corriger la sottise des Illyriens d’une part, de réprimander, de châtier l’ingratitude et la<br />

témérité de Démétrios d’autre part ».


518 SAIMIR SHPUZA<br />

Dimale toutes les autres cités s’offrent aux romains 14 . Même Dimale se<br />

range désormais parmi les amici de rome 15 . toutefois, toutes ces actions<br />

militaires n’aboutissent pas à l’installation romaine en Illyrie. rome a<br />

seulement exprimé sa force et assuré la paix en Adriatique. les problèmes<br />

en Illyrie n’étaient pas très importants comparés au péril carthaginois.<br />

Cependant, même si rome retire ces troupes de l’Illyrie, l’existence<br />

du protectorat montre qu’elle avait commencé à jouer le rôle d’arbitre<br />

dans les affaires en Illyrie. elle a choisi de traiter les tribus vaincues en<br />

amici, présentant aux Illyriens l’image d’une alliée, confortant l’idée du<br />

pragmatisme plutôt que de l’impérialisme romain.<br />

Skerdilajdes, frère d’Agron, semble alors avoir pris la tête de la<br />

dynastie illyrienne, après la fuite de Déméter pharos en Macédoine et la<br />

mort de pines, fils d’Agron. Il reste fidèle aux romains jusqu’à sa mort.<br />

Il utilise l’alliance avec les romains comme contrepoids à la puissance<br />

croissante du roi philippe V de Macédoine. Son fils, pleuratos, conserve<br />

la politique paternelle d’alliance avec rome. Il arrive probablement au<br />

pouvoir vers 200 avant notre ère. le territoire sous son contrôle s’étend<br />

du fleuve Genusus (Shkumbin) jusqu’au lac lychnides (ochrid) 16 . Ainsi,<br />

à la fin de la période hellénistique le royaume illyrien représente une force<br />

modeste mais stable.<br />

A la mort de pleuratos en 181 avant notre ère lui succède son fils,<br />

Genthius. Sans s’exposer beaucoup aux yeux des romains, Genthius a<br />

élargi son contrôle sur les tribus vivant plus au nord et à l’ouest. Son pouvoir<br />

militaire repose sur des navires de guerre (lembi). politiquement, sur la<br />

base de l’amicitia, il est un allié de rome, mais ces actions montrent qu’il<br />

ne semble pas avoir d’obligations vis-à-vis du Sénat romain. probablement<br />

l’amicitia présuppose davantage la notion de respect réciproque qu’une<br />

hégémonie. Il est possible que les deux parties le perçoivent de la même<br />

manière. rome ne semble pas avoir d’intérêts spécifiques dans le territoire<br />

contrôlé par Genthius. Sa politique montre une continuité qui consiste<br />

surtout à garder le contrôle des événements avec un minimum d’implication.<br />

Genthius semble avoir longtemps hésité entre l’appui des romains et<br />

celui des Macédoniens. le roi persée de Macédoine parvient finalement<br />

à le convaincre d’entrer en guerre contre rome, en lui promettant que le<br />

conflit n’aura pas de conséquence financière pour lui, puisque la Macédoine<br />

aurait fournit l’argent nécessaire. Cette alliance entraîne de facto la fin de<br />

l’amicitia avec rome. le Sénat romain décide alors d’envoyer l. Anicius<br />

14 polyBe III. 16, 3-4.<br />

15 polyBe VII. 9.13.<br />

16 polyBe xVIII. 47.12.


Les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale... 519<br />

Gallus qui, après avoir battu la flotte illyrienne, accule Genthius dans sa<br />

capitale à Scodra. la ville est prise en 30 jours. Après la guerre, le roi et sa<br />

famille sont pris en otage et emmenés en Italie 17 .<br />

la brève période qui voit l’effondrement du royaume illyrien témoigne<br />

encore une fois que rome ne s’est jamais vraiment intéressée aux<br />

territoires illyriens mais intervient en réaction aux menées des Illyriens.<br />

Cette politique était aussi conditionnée par l’absence d’infrastructures.<br />

premièrement l’infrastructure interne de l’etat romain et son organisation<br />

hiérarchique ne permettaient pas le contrôle effectif d’un espace outre mer.<br />

Deuxièmement, les infrastructures physiques manquaient, comme les voies<br />

de communication et les installations militaires. Ainsi, la politique romaine<br />

en Illyrie reste pragmatique jusqu’à la fin des hostilités. Il faut ensuite<br />

attendre 80 ans pour que rome établisse un contrôle administratif direct<br />

sur ces territoires.<br />

L’organisation administrative romaine en Illyrie<br />

Après 168 avant notre ère, quand l’invasion romaine mit fin au royaume<br />

illyrien de Genthius, jusqu’en 148, rome n’exerçait pas de contrôle direct<br />

sur le territoire illyrien. on apprend par tite-live 18 qu’Anicius, le général<br />

romain qui avait battu Genthius, réunit tous les princeps illyriens de la région<br />

pour leur transmettre les décisions de rome. Selon le Sénat, la majorité de<br />

la population était libérée de tout tribut parce qu’elle avait abandonné le<br />

roi illyrien pendant la guerre. en revanche, les Scodrenses, Dassarenses<br />

et Selepitani, étaient obligés de payer la moitié du tribut qu’ils payaient à<br />

leur roi. ensuite, on prévoit de diviser le royaume illyrien en trois parts :<br />

la région de Scodra, qui était aussi la capitale, celle des labeatae et une<br />

troisième région où se trouvaient les rhizonitae, les olcinitae et d’autres<br />

populations. Cette politique avait pour but la rupture des liaisons politiques<br />

précédentes entre les tribus illyriennes, et le développement de relations<br />

exclusives entre rome et chaque tribu ou cité. Ainsi, rome suivit dans<br />

ces régions le même comportement adopté pour la conquête de l’Italie,<br />

montrant le tact et la prudence romaine dans les rapports internationaux.<br />

la création de la province de Macédoine en 148 avant notre ère marque<br />

un moment important dans la politique étrangère de rome 19 . Cette période<br />

17 tIte-lIVe xlIIII, 30.6 – xlIIII, 32.<br />

18 tIte-lIVe xlV, 26.<br />

19 Sur l’histoire de la province voir pApAzoGlou, Fanula 1979, « quelques<br />

aspects de l’histoire de la province de Macédoine », dans Aufstieg und Niedergang der<br />

römischen Welt, 7.1, 1979, p. 303-369.


520 SAIMIR SHPUZA<br />

est caractérisée par une plus grande détermination de la part du Sénat et de<br />

l’élite romaine pour la gestion des territoires conquis. Mais il faut noter que<br />

pendant cette période la notion de province ne désignait pas encore autre<br />

chose qu’une zone contrôlée par un magistrat 20 .<br />

en 59 avant notre ère, l’Illyricum, dont la côte dalmate et illyrienne<br />

faisait partie, était sous le contrôle de César. À la suite de son meurtre,<br />

le Sénat confie le commandement de l’Illyricum, de la Macédoine et de<br />

l’Achaïe à Brutus. quatre ans après, la paix de Brindisi accorde l’Illyricum<br />

à octave et la Macédoine à Antoine.<br />

pendant l’époque romaine, le territoire de cette province n’a jamais<br />

été très stable et il a connu des limites toujours variables. Il se peut que ce<br />

manque de stabilité soit le résultat de l’insécurité provoquée par les autres<br />

tribus illyriennes dans le sud de la Dalmatie. la révolte des Désidiates<br />

et des Breuques dirigés par les deux Bato contre les romains avait mis<br />

en danger l’autorité de rome dans la région et la survie des colonies de<br />

l’Adriatique 21 . tibère lui-même aurait dirigé les opérations pour vaincre les<br />

Illyriens. Ainsi, ces régions ne sont pas tout à fait pacifiées avant le règne<br />

d’Auguste, lequel arrive à repousser les frontières de l’empire jusqu’au<br />

Danube. la province dalmate qui se crée, s’étend de l’Istrie orientale<br />

jusqu’aux alentours de lissus, à l’embouchure du Drin. Cette province a<br />

été créée par Auguste après la conquête totale de ces régions.<br />

le territoire de la province de Macédoine ressemble à un rectangle qui<br />

s’étend de l’Adriatique jusqu’à la mer egée. lissus au nord et patras au sud<br />

constituaient les limites de la bordure maritime de cette province. ensuite,<br />

à l’intérieur, c’est-à-dire vers l’est, la province s’étend jusqu’à Stobi et vers<br />

le sud elle avance à pydna en joignant aussi l’épire et la thessalie 22 .<br />

un siècle plus tard, en 27 avant n.è, les régions de la Grèce centrale sont<br />

séparées de la province de Macédoine pour former la nouvelle province<br />

d’Achaïe. par le nom d’Achaïe, les romains désignaient la Grèce conquise<br />

après la victoire sur la Ligue Achéenne et la destruction de Corinthe. Jusqu’à<br />

ce moment, l’épire faisait également partie de la province de Macédoine ;<br />

20 CrAWForD, Michael 1990, “origini e svilupo del sistema provinciale romano”,<br />

dans Storia di Roma, L’impero Mediterraneo. La repubblica imperiale I, torino, 1990, p.<br />

105.<br />

21 Sur ces révoltes voir AnAMAlI, Skënder 1987, « Kryengritja ilire e viteve 6-9<br />

të e. sonë », dans Iliria, 1, 1987, p. 5-23.<br />

22 plIne III, 145. quant à pline, il la décrit ainsi : « Immédiatement après Lissos<br />

commence la Macédoine, où sont les ethné des Parthins, puis derrière eux, ceux des<br />

Dassarètes, les monts Candaviens à 78 miles de Dyrrachium ; et, en suivant la cote<br />

Denda, cité romaine, Épidamne dont le nom sinistre a été changé en celui de Dyrrachium<br />

par les Romains ».


Les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale... 521<br />

quand l’Achaïe s’en sépare en 27 avant notre ère, elle s’intègre à cette<br />

nouvelle province. De 15 à 44 de notre ère, ce qui reste de la Macédoine<br />

devient une province impériale, avant de retrouver son statut sénatorial<br />

sous le règne de tibère. le gouverneur de la province était normalement un<br />

préteur ou un propréteur 23 . C’est sous trajan, en 108, que l’épire constitue<br />

une province impériale à part, à laquelle sont rattachées les îles ioniennes de<br />

Corcyre et de zakynthos. Cette province s’étend des monts Acrocérauniens<br />

jusqu’en Acarnanie.<br />

la particularité de la période pré-Augustéenne est la mauvaise gestion<br />

des provinces par des gouverneurs corrompus ou incompétents. le cas le<br />

plus connu est celui de Calpurnius pison, proconsul de Macédoine pendant<br />

les années 57–55 avant notre ère. Ses abus nous sont parvenus à travers les<br />

paroles de Cicéron, qui s’adressait au Sénat 24 . en revanche, polybe aussi<br />

nous renseigne que les provinces de Macédoine et d’Achaïe se lamentaient<br />

parce que les romains ne s’occupaient pas des Illyriens situés sur les côtes<br />

de l’Adriatique 25 .<br />

La création des municipes<br />

un autre aspect de l’organisation administrative romaine en Illyrie et<br />

qui à joué un rôle important dans l’intégration des Illyriens dans l’empire<br />

était la création des municipia. le principe de la politique romaine consistait<br />

dans la diffusion de la vie municipale dans les territoires conquis. les<br />

municipes étaient le plus souvent des centres urbanisés de taille modeste,<br />

avec une population sûrement pas très nombreuse, dans la majorité des cas.<br />

Selon Aulu-Gelle les municipes sont des villes où les citoyens romains<br />

conservent leurs lois et leurs propres droits et qui ne partagent pas avec le<br />

23 Sur l’organisation administrative de ces provinces voir rouGé Jean 1987,<br />

« la place de l’Illyrie Méridionale et de l’epire dans le système des communications<br />

de l’empire romain », dans CABAneS, pierres (éd.), L’Illyrie méridionale et l’Epire<br />

dans l’antiquité, actes du colloque international (Clermont-Ferrand, 22–25 octobre 1984),<br />

Clermont-Ferrand, 1987, p. 255 ; BuCCI, o. Le provincie orientali dell’Impero Romano.<br />

Una introduzione storico-giuridica, rome, 1998, p. 50-95 ; CABAneS, pierre 1998, « le<br />

monde grec européen et la Cyrénaïque », dans C. lepelley (éd.), Rome et l’intégration<br />

de l’empire, 44 av. J.-C.–260 ap. J.-C. Tome 2, Approches régionales du Haut Empire<br />

romain, paris, 1998, p. 305-306.<br />

24 CICéron 40 : « Dyrrachium et Apollonia ravagés, Ambracie pillée, les Parthinii<br />

et les Byllinii sans illusions, l’Épire complètement en ruines, la Macédoine aux mains des<br />

barbares, beaucoup de gens ont abandonné leurs maisons et leurs terres, tous sont venu<br />

témoigner que tu les a dévastés et traités comme des ennemis » […] « les tributs et les<br />

impôts de Dyrrachium sont tournés au profit seul du Pison ».<br />

25 polyBe xxxII, 13,5.


522 SAIMIR SHPUZA<br />

peuple romain les droits et les devoirs qu’à titre honorifique 26 . Il existait un<br />

certain nombre de critères pour accéder au rang municipal : l’existence d’un<br />

centre de citoyens romains suffisamment dense, l’exploitation fiscale des<br />

communautés locales par des administrateurs romanisés et le recrutement<br />

des soldats parmi la population locale.<br />

en Illyrie et en Chaonie on connaît trois oppida civium romanorum,<br />

à lissus, à Scodra et à Buthrotum. Apparemment, ces trois fondations<br />

correspondent à la période pendant laquelle César commandait ces<br />

régions. Mais il est probable que le titre de conventus civium romanorum<br />

accordé par César à ces villes fût le résultat d’une présence antérieure de<br />

citoyens romains, peut-être dès la destruction du royaume de Genthius.<br />

Généralement, pendant cette période, il n’y a eu aucune politique ou acte<br />

autoritaire pour romaniser la population. les Illyriens ont continué à mener<br />

leur vie comme avant.<br />

les petites agglomérations rurales étaient aussi prises dans le réseau<br />

administratif et hiérarchique romain. elles sont soit des vici, soit des<br />

pagi. les seuls exemples documentés de vici sont Scampis, que nous<br />

connaissons par la trouvaille de la stèle funéraire du quaestor q. Mussius 27 ,<br />

et Asparagium Dyrrachinorum mentionné par César, mais pas encore<br />

identifié 28 . Il est probable qu’un des deux sites situés près de Dyrrachium,<br />

rrogozhina ou Bashtova, corresponde à Asparagium. l’organisation en vici<br />

et pagi structurait également la population dans le système administratif et<br />

fiscal de rome.<br />

La fondation des colonies<br />

la fondation des colonies romaines sur le territoire de l’Illyrie du sud<br />

et de l’épire, est un projet commencé par César et continué plus tard par<br />

Auguste 29 . Cette période embrasse un temps rempli d’événements très<br />

importants pour l’état romain : les guerres civiles, le triumvirat et la<br />

naissance de l’empire. la fondation de ces colonies stimulera plusieurs<br />

transformations de nature politique, économique, territoriale et aussi sociale.<br />

toutes ces colonies s’établirent dans les endroits les plus stratégiques de<br />

ce territoire et elles devinrent des centres de liaison entre rome et l’Illyrie,<br />

26 Aulu-Gelle xVI, 13, 6.<br />

27 CIL III, 609.<br />

28 CéSAr 41.1.<br />

29 Sur la colonisation romaine en Illyrie voir ShpuzA, Saimir 2006, « the roman<br />

Colonies of South Illyria : a review », dans BeJKo, lorenc et hoDGeS, richard (éds.),<br />

New directions in Albanian archaeology, International Centre for Albanian Archaeology,<br />

Monograph Series no. 1, tiranë, 2006, p. 126-130.


Les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale... 523<br />

la Grèce, la Macédoine et l’Asie Mineure. leur position géographique<br />

importante et l’aide continue apportée par rome ont rendu la vie de ces villes<br />

plus commode par rapport à celle des autres cités. les villes où les romains<br />

fondent leurs colonies sont Buthrotum, Dyrrachium, Byllis et Scodra. elles<br />

sont toutes situées près des routes principales, pourvues d’un port et riches en<br />

terres fertiles. elles disposaient de tous les éléments nécessaires à rome pour<br />

une expansion militaire et économique. par conséquent, nous considérons<br />

que la fondation de cette chaîne de colonies faisait partie d’un programme<br />

bien établi par rome qui ne devait rien au hasard. Cette nouvelle politique<br />

de rome avait pour but non seulement l’établissement des vétérans sur des<br />

terres promises, mais aussi la concentration du pouvoir provincial dans ces<br />

villes chargées de stimuler le développement régional. leur importance<br />

administrative et les connections avec rome rendaient possible un meilleur<br />

contrôle du territoire et des habitants.<br />

les villes qui deviennent colonie romaine jouent déjà un rôle important<br />

régionale et avaient établie des relations amicales avec rome depuis la<br />

première guerre illyro-romaine et certains étaient déjà des bases principales<br />

pour l’armée romaine, comme c’est le cas de Dyrrachium et d’Apollonia<br />

ou bien ils étaient peuplé depuis des années par les hommes d’affaires<br />

d’origine italique, comme c’est le cas de Buthrotum.<br />

De manière générale les romans et les Italiens venus en Illyrie et en<br />

épire comme des colonnes ont trouvé un environnement favorable. leur<br />

fusion avec les locaux a généré une évolution urbaine renouvelée et a<br />

introduit une vie cosmopolite ouverte aux nouvelles conditions de l’empire.<br />

Les hommes d’affaires italiques et leur intégration dans la société locale<br />

rome, dès le début de sa présence en Illyrie a favorisait l’installation<br />

dans la région des mercatores italiens qui travaillaient sous le contrôle<br />

de rome. Ils formaient la classe sociale la plus active et étaient prompts<br />

à établir des liens entre les romains et les Illyriens. leur présence, bien<br />

connue en épire, a aussi été notée en Illyrie 30 . leur activité économique<br />

en epire semble être principalement dirigée vers l’élevage et l’agriculture.<br />

Cependant les Italiens établis à lissus, Apollonia et Dyrrachium<br />

s’occupaient plutôt du commerce du vin et de l’huile. toutefois, il est à<br />

supposer que les profits financiers de ce commerce les ont conduits vers<br />

l’achat des propriétés foncières et vers la production agricole. De plus une<br />

grande partie d’entre eux étaient des negotiatores ; l’existence de la Via<br />

Egnatia attirait de plus en plus cette classe.<br />

30 CéSAr III 9, 2 ; plIne III, 145.


524 SAIMIR SHPUZA<br />

leur présence a fait possible une longue coexistence entre, Illyriens,<br />

Grecs et romains 31 . Cette situation est aussi manifestée dans certaines<br />

inscriptions bilingues, qui ne manifestent pas seulement une manifestation<br />

linguistique mais aussi une expression de biculturalisme. toutefois, les<br />

inscriptions bilingues sont très rares par rapport aux inscriptions employant<br />

le grec ou le latin de manière exclusive. en Albanie, on a retrouvé seulement<br />

quatre inscriptions bilingues : deux épitaphes, une évergésie et une dédicace<br />

aux Dioscures. Cette dernière est la seule trouvée en territoire rural, les<br />

trois autres provenant de villes.<br />

les deux épitaphes ont été trouvées à Dyrrachium et appartiennent à<br />

une même famille, les Maximi 32 . Cette famille faisait probablement partie<br />

de la communauté italienne établie dans la ville avant la fondation de la<br />

colonie romaine. une des inscriptions bilingues mentionne une Maxima<br />

Pomenteinos et un Gaios Pomenteinos 33 . Il s’agit probablement d’une<br />

famille italienne établie sur la côte est de l’Adriatique pendant la période<br />

républicaine. Même si l’inscription est bilingue, son contexte semble<br />

local. le formulaire funéraire, très simple, emploie le grec et mentionne<br />

seulement la défunte, omettant le commemorator, à l’inverse de la tradition<br />

épigraphique romaine.<br />

l’existence du bilinguisme à Dyrrachium avant la fondation de la<br />

colonie romaine constitue un phénomène essentiel dans la compréhension<br />

des relations sociales organisant cette ville. le fait que les Italiens installés<br />

à Dyrrachium choisissent, dans leurs manifestations publiques, de recourir<br />

aux deux langues est une preuve de leur volonté de s’intégrer au milieu<br />

indigène et témoigne en même temps de liens culturels étroits avec leur<br />

patrie. Ces inscriptions bilingues manifestent la symbiose culturelle qui<br />

s’est opérée à Dyrrachium. Dans ce contexte, le fait que les inscriptions<br />

31 Sur les premiers noms italiens présents en Illyrie voir CABAneS, pierre, « les<br />

noms latins dans les inscriptions grecques d’épidamne-Dyrrachion, d’Apollonia et de<br />

Bouthrotos », dans rIzAKIS, Athanasios (éd.), Roman Onomastics in the Greek East.<br />

Social and Political Aspects, proceedings of the International Colloquium on roman<br />

onomastics (Athens, 7–9 September 1993), Meletimata, 21, 1996, p. 89-104.<br />

32 les stèles ont été trouvées à Durrës lors de travaux de construction.<br />

Malheureusement, on ignore leur contexte archéologique, mais il s’agit probablement<br />

d’une nécropole d’époque républicaine. la datation des stèles de cette période repose sur<br />

leur étude paléographique et iconographique.<br />

33 Ma[xima] [Po]mentinos/Ma[xima]a Aninia/Maxima Pomentein(os)/Gaios<br />

Pomentein(os). Ce nom apparaît également sur une autre inscription du corpus des<br />

inscriptions de Dyrrachium (n° 297). Selon Cabanes, le nom serait originaire de la cité<br />

Volsque de pometia.


Les mécanismes de l’intégration de l’Illyrie Méridionale... 525<br />

bilingues appartiennent à la sphère privée montre la profondeur du<br />

processus d’acculturation dans cette ville.<br />

Ainsi, l’emploi du grec par les romains pour s’adresser aux indigènes<br />

n’est pas seulement un geste de bonne volonté, c’est un effort de séduction<br />

à l’attention des autochtones pour faciliter un rapprochement entre<br />

communautés. Du coup, on voit que les romains apprennent le grec<br />

pour des raisons complètement différentes de celles des locaux, lesquels<br />

recourent au latin pour s’intégrer à la société romaine.<br />

Il est intéressant à noter que dans les autres villes d’épire, le phénomène<br />

du bilinguisme semble inconnu même s’il existait une forte communauté<br />

de romains qui a sans doute été hellénisée au point d’employer le grec sur<br />

ses inscriptions. Cela s’explique aussi sans doute par le fait que l’écriture<br />

n’a jamais été beaucoup utilisée dans les régions épirotes, sauf à Buthrotum<br />

au II e siècle avant notre ère. Dans les autres villes comme phoinikè ou<br />

Antigonea, les inscriptions demeurèrent fort rares.<br />

l’apparition du latin dans les inscriptions bilingues suggère que cette<br />

langue avait commencé à devenir d’un usage courant. Ce phénomène<br />

coïncide avec l’installation de l’administration romaine et de ses structures<br />

militaires et économiques. De manière plus générale, le bilinguisme a joué<br />

un rôle majeur dans la transformation du pouvoir romain en le rendant plus<br />

accessible aux populations locales. le bilinguisme constitue le prélude à<br />

l’introduction de l’écriture latine en Illyrie illustrée par les inscriptions<br />

relatives aux travaux publics et au culte impérial.<br />

Conclusions<br />

en conclusion, on peut affirmer que les trois derniers siècles avant n.è.<br />

jettent les bases de la culture provinciale illyrienne qui s’épanouit ensuite<br />

pendant l’époque impériale. pour une longue période, entre les trois guerres,<br />

les Illyriens sont demeurés sous le protectorat romain, qui présupposait<br />

une autonomie et un respect réciproque. Ceci constitue l’action politique<br />

principale qui intégra rome dans les affaires Balkaniques.<br />

l’instauration de relations amicales et la conquête graduelle des<br />

territoires ont favorisé l’installation d’Italiens qui avaient pour but<br />

l’exploitation économique de ces régions. Cette période coïncide aussi<br />

avec l’organisation provinciale que rome mit en place. Ce nouveau cadre<br />

juridique a fait disparaître les formes traditionnelles d’organisation des<br />

Illyriens.<br />

pendant le I er siècle avant notre ère, les guerres civiles impliquèrent<br />

largement ces territoires et on voit l’organisation des municipes pour


526 SAIMIR SHPUZA<br />

l’intégration des Italiens. Finalement, le processus de colonisation a joué<br />

le principal rôle dans l’intégration territoriale, économique et sociale de<br />

ces populations dans l’empire romain. Ces créations romaines furent<br />

très efficaces dans le processus de l’intégration de la société provinciale<br />

illyrienne.<br />

le processus de l’intégration dans l’empire romain se voit plus apparent<br />

dans les régions où la présence des romains s’avère considérable. leur<br />

installation devient un facteur important dans diffusion de la civilisation<br />

romaine.


De la Macédoine vers le Danube.<br />

l’avancement de l’armée romaine<br />

au nord de la Macédoine<br />

MArIJA StAnKoVSKA-tzAMAlI<br />

l’entré des romains dans les Balkans est marqué par l’établissement de<br />

la province romaine de la Macédoine. Avec sa conquête et son organisation<br />

administrative, la porte menant vers les terres balkaniques fut ouverte.<br />

pourtant, la conquête des pays au nord de la Macédoine sera lente. Il aurait<br />

fallu presque un siècle et demi pour établir la suivante province romaine<br />

dans les Balkans. Cette période tourmentée sera marquée par de nombreux<br />

affrontements entre les forces romaines et les guerriers belliqueux vivants<br />

au nord de la Macédoine. Dans ce texte, nous allons essayer à présenter les<br />

événements historiques qui ont mené à la création de la province de Mésie.<br />

tandis que nous connaissons des détailles sur les guerres entre rome<br />

et Macédoine et sur les événements qui ont abouti à la réduction de la<br />

Macédoine au statut de province en 146 av. J.-C., la conquête de la région<br />

à l’intérieur des Balkans, au-deçà du moyen Danube, n’est pas tellement<br />

bien documentée. nous disposons néanmoins de certains morceaux des<br />

textes anciens qui se réfèrent à la période et à l’espace géographique en<br />

question qui peuvent nous aider à clarifier l’image sur l’avancement de<br />

l’armée romaine vers le Danube.<br />

l’étude des textes anciens se référant à ce sujet nous permet de discerner<br />

trois phases dans les relations entre rome et les tribus des Balkans centraux :<br />

1. les rapports entre les deux côtés mentionnés, établis pendant la<br />

guerre entre rome et la Macédoine ;<br />

2. la phase des attaques « barbares » sur la Macédoine romaine et<br />

rome en défensive ;<br />

3. rome en offensive et la soumission des tribus jusqu’au Moyen<br />

Danube.


528 MariJa StanKoVSKa-tZaMali<br />

la première phase qui s’inscrit chronologiquement dans le cadre de<br />

la guerre de rome avec la Macédoine est également celle des premiers<br />

contacts entre les romains et les tribus habitant au nord de la Macédoine 1 .<br />

elle fut une sorte de prélude aux conquêtes des régions mentionnées. C’est<br />

à la veille de la deuxième guerre entre rome et philippe V que se situe le<br />

premier point sur l’échelle chronologique que nous essayons à tracer.<br />

Attirés depuis toujours par les richesses de la Macédoine qu’ils<br />

pillaient dès qu’une occasion se présentait, les peuples habitant au nord de<br />

ses limites virent que les romains avaient de la force et de l’organisation<br />

suffisante pour affronter et même soumettre la Macédoine. étant donné que<br />

certains parmi eux ont vu leurs terres annexées par les rois macédoniens, ils<br />

considèrent qu’une alliance avec les romains ne pourrait que leur apporter<br />

du profit. Ainsi, en 200 av. J.-C. lorsque l’armée romaine commandée par<br />

p. Sulpicius Galba arrive en Illyrie, trois voisins de la Macédoine, pleurate<br />

le roi des Illyriens, Amynander le roi des Athamanes et Bato, le roi des<br />

Dardaniens viennent auprès de lui pour lui offrir leur aide 2 . Suivant la<br />

logique « l’ennemi de mon ennemi est mon ami », les romains s’approchent<br />

à ces tribus et leur donnent un rôle considérable dans leur enjeu stratégique<br />

pour vaincre philippe V. Attaquant notamment la Macédoine du nord, les<br />

Dardaniens et les Illyriens fournirent de l’aide précieuse à l’armée romaine<br />

qui, grâce à cela, put opérer librement au sud.<br />

les guerres entre rome et la Macédoine marquent, en général, la<br />

période de l’amitié entre rome et les tribus balkaniques. pourtant, plusieurs<br />

événements indiquent que la confiance des romains à ces tribus n’était pas<br />

sans réserve. le cas le plus évident est celui de la relation entre rome et<br />

les Dardaniens. Ceux-ci restent notamment non récompensés pour l’aide<br />

qu’ils procurèrent aux romains contre la Macédoine. tite-live raconte que<br />

juste après la victoire romaine à Cynocéphales, ils étaient même vaincus<br />

par philippe V puisqu’ils se retournèrent vers l’ancienne habitude de piller<br />

la Macédoine 3 . on peut néanmoins remarquer que l’attaque dardanienne<br />

ne coïncide chronologiquement avec l’action romaine contre les forces<br />

macédoniennes. et ce fait laisse penser que les Dardaniens ont fait leur<br />

incursion juste après la victoire romaine pour s’offrir eux-mêmes ce<br />

que les romains leur devaient. Contrairement aux Dardaniens qui sont<br />

restés les mains vides, le roi illyrien pleurate a obtenu lychnidos et les<br />

partini, les terres illyriennes qui étaient sous la domination macédonienne.<br />

1 Si l’on exclut les conflits entre rome et la reine d’Illyrie teuta, se sont également<br />

les premiers contacts romains avec les tribus balkaniques en général.<br />

2 tite-live, xxxI, 28, 1-3.<br />

3 tite-live, xxxIII, 19, 12-13.


De la Macédoine vers le Danube... 529<br />

et cette exclusion des Dardaniens n’indique-t-elle pas que rome avait déjà<br />

un plan plus élaboré pour la suite de leur politique dans les Balkans ou<br />

ce refroidissement des relations est plutôt du à une infidélité dardanienne<br />

quelle conque ? on connaît notamment qu’en 189 av. J.-C. une rumeur<br />

documentée par Valerius Antias indiquait que les etoliens avaient<br />

commencé à se remuer contre les romains et avaient envoyé leurs chefs<br />

pour demander de l’aide en Macédoine, en thrace et en Dardanie 4 . Ce<br />

renseignement, qualifié comme incertain même par tite-live, ne doit pas<br />

pourtant être sous-estimé. Ce sont peut-être les actions comme celles-là qui<br />

ont poussé les romains de changer leur ton envers les Dardaniens.<br />

un deuxième événement indique également que les romains n’avaient<br />

pas intention de soutenir du plein cœur tous les ennemis de la Macédoine.<br />

en 177/6 av. J.-C. les Dardaniens envoyèrent une ambassade à rome<br />

pour se plaindre des Bastarniens qui étaient venus à leurs territoires,<br />

conformément à l’accord fait avec philippe V 5 . les envoyés du Sénat se<br />

rendent et constatent la situation. le roi macédonien, persée, lui aussi<br />

envoie une ambassade pour dire que ce n’est pas lui derrière l’attaque des<br />

Bastarniens. le Sénat résout l’affaire en rappelant persée que l’accord<br />

(foedus) qu’il a conclu avec les romains doit être considéré comme sacré 6 .<br />

les Dardaniens restent sans aide concret et sont obligés de s’appuyer sur<br />

leurs propres forces pour se débarrasser des Bastarniens 7 .<br />

et enfin, après la défaite de la Macédoine, lors l’Assemblé à Amphipolis,<br />

les Dardaniens demandent de rome la péonie. Mais au lieu de cela, ils<br />

obtiennent le droit de faire commerce avec du sel 8 .<br />

Après 167 av. J.-C. il y a, dans les Balkans, d’un côté, la province de<br />

la Macédoine, et de l’autre, le protectorat romain en Illyrie qui à partir<br />

de 167 av. J.-C. fonctionne de facto comme une province. le contrôle<br />

romain de l’Illyrie se limitait à la ceinture étroite de terre au long de la côte<br />

Adriatique laquelle, à l’intérieur, n’allait au-delà des Alpes adriatiques.<br />

Cette date marque une nouvelle étape de l’expansion du pouvoir romain<br />

qui concerne l’intérieur des Balkans. toutes les tribus habitant hors la<br />

frontière septentrionale de la Macédoine deviennent un danger potentiel et<br />

ennemi à vaincre. Avec la permission donnée aux Macédoniens habitant<br />

des zones frontalières avec les terres barbares de disposer d’une armée, les<br />

4 tite-live, xxxVII, 48, 4. Ce rumeur était documenté par Valerius Antias.<br />

5 tite-live, xl, 57, 4-9 ; Iustine, xxxII, 3, 5.<br />

6 polybe, xxV, 6 ; tite-live, xlI, 19, 6.<br />

7 Ayant beaucoup à souffrir de la part de persée en 170/169 av. J.-C., les Dardaniens<br />

ne se manifestent pas dans la troisième guerre entre rome et la Macédoine.<br />

8 tite-live, xlV, 29, 19.


530 MariJa StanKoVSKa-tZaMali<br />

romains montrent très clairement à leurs voisins que dorénavant l’attaque<br />

sur la Macédoine signifie l’attaque sur les romains 9 .<br />

Ce tournement sur la scène historique ne déclenche pas immédiatement<br />

d’offensives romaines dont le but serait l’élargissement du territoire<br />

romain. en effet, après la transformation administrative de la Macédoine<br />

en province romaine suit une période qui durera presque un siècle et qui<br />

sera marqué par des attaques des anciens ennemis de la Macédoine – les<br />

Dardaniens, les Scordisques qui seront rejoints par les Mèdes. regards<br />

tournés toujours vers les richesses macédoniennes, ces tribus continuent<br />

de pénétrer sur le sol macédonien afin de piller les biens. l’Illyrie romaine<br />

subit les attaques des divers tribus illyriennes (Ardéiens, palariens). Ces<br />

attaques sont documentées dans xe livre d’histoire romaine d’Appien,<br />

entièrement consacré aux guerres en Illyrie.<br />

Voici un bref résumé des majeures actions militaires :<br />

en 156, les Dalmates ont pénétré dans l’Illyrie romaine et ont pillé ses<br />

terres. le consul M. Figulus mène la guerre contre eux et capture plusieurs<br />

villes dalmates dans la région de narona qui était hors limites de l’Illyrie<br />

romaine et enfin il brule la plus grande partie de la ville de Dalminium,<br />

cité éponyme de cette tribu. Certaines sources étendent la même victoire<br />

également sur les Scordiques 10 . en 141, il y avait encore un affrontement<br />

entre les romains et les Scordisques et les romains subissent un défait 11 .<br />

en 135, comme l’enregistre tite-live, le préteur M. Cosconius se battit<br />

contre les Scordiques en thrace 12 . la même année, le consul Fl. Flaccus<br />

avait vainquit les Ardéiens, une tribu illyrienne.<br />

en 119, les romains commencent une campagne au nord d’Illyrie dont<br />

la commande est confiée à Caecilius Mettelus. Bien qu’à leur initiative et<br />

non pas provoqué par une incursion, cette campagne ne puisse pas être<br />

inscrite dans un cadre d’un programme établis pour conquérir le territoire.<br />

en effet, Appien a bien noté que c’est le désir du triomphe de Metellus qui<br />

est à l’origine de cette action 13 . Appien indique que les Dalmatiens l’ont<br />

9 tite-live, xlV, 29, 13. nous savons qu’Andrisque qui a tenté de prendre le<br />

pouvoir et devenir roi de Macédoine, après son échec, chassé par Metellus, s’est refugié<br />

en Dardanie. Ce choix prouve que les Dardaniens n’étaient point parmi les peuples amis<br />

où alliés de rome. Cf. zonaras, Ix, 28, 8.<br />

10 Julius oBSequenS, c. 16 (p. 156, 3 éd. rossbach). plusieurs sources parlent de<br />

la guerre avec les Dalmatiens en 156 av. J.-C., commencée par Gaius Marius et finie par<br />

Cornelius Scipion nassica.<br />

11 tite-live, Periochae, 53, 54.<br />

12 tite-live, per. 56.<br />

13 App., Ill. 11.


De la Macédoine vers le Danube... 531<br />

même reçu comme un ami et qu’il a passé l’hiver parmi eux dans leur ville<br />

Salona.<br />

la même année, le territoire macédonien semble avoir souffert<br />

beaucoup plus des attaques subis. A partir de cette période, les Scordisques<br />

et les Mèdes attaquaient la Macédoine presque chaque année consécutive.<br />

une inscription qui nous est parvenue témoigne de l’ampleur de ces<br />

attaques. C’est l’inscription de lete par laquelle les citoyens de cette ville<br />

honorent le questeur M. Annius pour ces victoires sur les barbares. le texte<br />

de l’inscription atteste que les Celtes sont descendus en Macédoine dans<br />

la région d’Argos et que le préteur Sexte pompée s’était battu contre eux<br />

mais qu’il fut tué dans la bataille. en ce moment, le questeur M. Annius<br />

avec son armé obligea l’ennemi de se retirer et il put repêcher le corps<br />

du préteur en tuant beaucoup d’ennemis. Selon ces renseignements, les<br />

Celtes (probablement les Scordiques 14 ) étaient rejoignit par tipas, le chef<br />

des Mèdes, mais Annius résista à l’attaque et vainquit l’ennemi 15 . Bien que<br />

l’armée romaine ait subi des pertes, Annius ne mobilisa pas de nouvelles<br />

forces auprès des Macédoniens. pour cela, la cité de lete lui fut très<br />

reconnaissante. le fait qu’une mobilisation fut attendue montre l’amplitude<br />

de l’attaque des tribus barbares. l’inscription indique également que les<br />

romains emportèrent la victoire après trois batailles 16 .<br />

A partir de 119 av. J.-C. commence la période des offensifs romains<br />

menés par les consuls et proconsuls. Au centre de l’intérêt romain se trouvent<br />

les Scordisques qui en cette période étaient au sommet de leur puissance.<br />

parmi les campagnes menées nous avons des témoignages sur celle de C.<br />

porcius Cato en 114/3 av. J.-C. qualifié comme une catastrophe par Dion<br />

Cassius (sumfora) 17 . Suit celle de C. Caecilius Metellus Caprarius en 113/2<br />

contre les thraces. Metellus célébra une triomphe pour ces victoires 18 .<br />

l’année suivante, 112 et 111, M. livius Drusus gouverneur de la Macédoine<br />

14 Sugéré déjà par Duchesne qui a publié l’inscription (voir ci-dessous). Cf.<br />

pApAZOGLOU, F., The Central Balkan Tribes in pre-roman times, Amsterdam, 1978 ,<br />

p. 293.<br />

15 DUCHESNE, RA, 1875, 6 ff. Syll. 3 , 700.<br />

16 la ville mentionnée d’Argos se trouvait au sud de Stobi en république de<br />

Macédoine actuelle. le premier d’avoir avancé cette idée était MOMMSEN, th. Römische<br />

Geschichte, II 8 , 170 et n. 1. Cf. pApAZOGLOU, F., Les villes de Macédoine à l’époque<br />

romaine, BCh Suppl. xVI, paris-Athènes, 1988, p. 311-312 ; JOSIFOVSKA, B., Živa<br />

Antika 15, 1965, 117 sqq.<br />

17 tite-live, per. 63 ; eutropius, Epitomae, IV, 24, Florus, I, 39; Dion Cassius, fr.<br />

88 ; Ammianus Marcellinus xxVII, 4, 4.<br />

18 Fasti triumphales, a. 111.


532 MariJa StanKoVSKa-tZaMali<br />

combattit avec des succès les Scordisques 19 . Florus indique qu’il les obligea<br />

de se retirer au-delà du Danube 20 . Il faudra indiquer le triomphe de Drusus<br />

incluait ses actions entreprises afin de maîtriser le révolte des Macédoniens,<br />

qui, probablement non contents de la politique des romains et du fait d’être<br />

exposés aux attaques permanentes des barbares se sont rebellés. en 110/9,<br />

Minucius rufus, le gouverneur de la Macédoine a vaincu « les Scordiqus,<br />

les Besses et les autres thraces » en deux campagnes. une inscription à<br />

Delphes 21 et une autre d’europos 22 commémorent ses victoires. en 97 av.<br />

J.-C., les romains ont soumis les Celtibères, les Mèdes et les Dardaniens 23<br />

et Flore indique que le général romain Vulso a pénétré jusqu’à rhodopes<br />

et haemos 24 . les derniers événements ont eu lieu après la campagne de<br />

Minucius rufus en 110/9 et avant celle de M. Curion en 75/3 av. J.-C.<br />

nous savons peu sur ces campagnes. les sources ne donnent que<br />

des noms des tribus en question et quelques toponymes vagues comme<br />

rhodopes ou haemos. Dans la plupart des cas, les noms eux-mêmes des<br />

tribus ne sont pas précisés mais on désigne, avec un nom général « les<br />

thraces » tous les peuples qui habitent le moyen et le bas Danube. pourtant,<br />

ce qui est certaine dans cette période est que plusieurs actions militaires ont<br />

eu lieu plus loin du territoire de la Macédoine romaine, au nord-est, dans<br />

la région des rhodopes et haemos et vers le bas Danube. l’absence des<br />

actions près des confins septentrionaux de la Macédoine peut être due au<br />

fait que le principal menace de ce secteur, les Dardaniens ne présentaient<br />

pas un danger, affaiblis eux-aussi de leurs voisins de nord. pourtant, le<br />

transfert du théâtre des batailles hors les limites de la Macédoine indique<br />

aussi que les romains veulent neutraliser l’ennemi sur son territoire et<br />

ainsi faire une démonstration de force pour empêcher d’éventuels projets<br />

d’incursion 25 .<br />

Dans les années 80 et 70 du Ier siècle av. J.-C., la principale occupation<br />

19 tite-live, per. 63 ; Fasti a. 110; Festus, Ix ; Ammianus Marcell. xVII, 4, 10 ;<br />

Jordanes Rom. 219.<br />

20 Florus, I, 39.<br />

21 Syll.3, 710.<br />

22 Ellinika 5, 1932, 5-6.<br />

23 Julius oBSequenS, c. 48.<br />

24 Flore, I, 39.<br />

25 l’exception sont les événements du 93/2 av. J.-C. quand, pendant le gouvernement<br />

de C. Sentius Saturninus, éclata une rébellion de « tous les barbares », comme le décrivent<br />

certaines sources, dont des dirigeants étaient les Mèdes. Cette rébellion a été suivie par des<br />

incursions sur le territoire macédonien. tite-live indique que Staurninus, après plusieurs<br />

tentatives avait réussi de chasser les barbares de la province mais qu’ils avaient répété des<br />

attaques tite-live, per. 75, 76, 81.


De la Macédoine vers le Danube... 533<br />

des romains est le roi du pont Mithridate VI. en cette période, nous<br />

remarquons les actions jointes entre des tribus dirigées par les Mèdes et les<br />

Scordiques. les incursions se répètent puisque les romains s’occupent des<br />

affaires à l’est. Mais, les généraux romains métrisent ces agitations sans<br />

se donner beaucoup de mal. Si l’on croit les sources, ils entreprennent les<br />

campagnes en forme d’exercice pour leurs soldats 26 . Ainsi Sylla, attendant<br />

la réponse de Mithridate à la proposition de paix, s’est battu contre les<br />

eneti, les Dardaniens et les Sintes. en effet, certaines de ces tribus se sont<br />

soumises aux romains sans se battre 27 . une fois l’armée romaine partie vers<br />

l’est, les Scordiques, les Mèdes et les Dardaniens ont attaqué la Macédoine<br />

et la Grèce, parvenant jusqu’à Delphes 28 . Cornelius Scipion les a chassés<br />

de la province.<br />

A partir des années 70, les romains commencent de prendre euxmêmes<br />

d’initiative et d’engager des batailles pour la soumission définitive<br />

des tribus balkaniques. C’est le début de ce que nous appelons la troisième<br />

phase dans les relations entre rome et les tribus des Balkans centraux. les<br />

attaques sur la province se répètent, mais la réponse de rome arrive vite<br />

et elle prend la forme de l’offensive. la meilleure illustration est donnée<br />

par Cicéron qui écrit qu’en son temps, presque chaque gouverneur du rang<br />

consulaire rentrait de la Macédoine célébrant un triomphe 29 .<br />

la conquête organisée des Balkans commença de deux points –<br />

l’un était situé en Italie de nord-ouest et l’autre, qu’ici nous intéresse<br />

particulièrement, en Macédoine 30 . Dans cette phase, la plus connus, est<br />

bien sûr la campagne d’octave en Illyrie en 35 av. J.-C. Mais avant celle-ci,<br />

les généraux romains enchainent les victoires. en 77-76 av. J.-C., Appius<br />

Claudius, le gouverneur de la Macédoine s’est battu contre les Mèdes 31 et<br />

il a imposé du tribut aux Dardaniens 32 . encore plus remarquables sont les<br />

26 Cf. Appien, Mithridate, 55.<br />

27 tite-live, per. 82 et 83 ; eutropius, V, 7, 1 parle des Dardaniens, Scordisques,<br />

Dalmatiens et Mèdes. Cf. De viris illustribus, 75, 7.<br />

28 Appien, Ill. 5. selon Appien, tandis que les Scordisques étaient vaincus et réduits<br />

à leur territoire, les Dardaniens et les Mèdes en se servant des cadeaux de sanctuaire,<br />

arrivèrent de faire un accord avec ce gouverneur.<br />

29 Cicéron, In L. Pisonem.<br />

30 SYME, r. « Augustus and the South Slav lands », dans Révue des etudes<br />

Balkaniques III, Bélgarde, 1937 (= Danubian papers, Bucarest, 1971), p. 21 expliquant ce<br />

choix indique que Belgrade et zagreb doivent tombés avant Sarajevo.<br />

31 Saluste, I, frgs. 133 M, 134 M et II, fr. 36 M mentionne la ville de Stobi. F.<br />

papazoglou considère que la ville est mentionnée dans le contexte de ces batailles. Cf.<br />

pApAZOGLOU, F., Tribes, p. 180, n. 157.<br />

32 Salluste, II, frg. 80 M.


534 MariJa StanKoVSKa-tZaMali<br />

victoires de Gaius Scribonius Curion, le gouverneur de la Macédoine de<br />

75–73. G. Curion est venu à Dyrrhachion avec un nombre extraordinaire<br />

des soldats. Cinq légions ont été mises à sa disposition 33 . l’intention de<br />

conquérir le territoire vers le Danube est évidente. Il a vaincu les Dardaniens<br />

en 73 et il était le premier général romain qui est arrivé jusqu’au Danube 34 .<br />

Suit la campagne de Marcus lucullus contre les Mésiens et les Bésses<br />

avec des victoires en thrace, à l’est, vers le pont euxine 35 et ensuite, la<br />

malfamée campagne d’Antonius hybrida, qui était consul avec Cicéron,<br />

contre les Dardaniens et les Mésiens, dont le but fut le pillage 36 . traçant<br />

la ligne chronologique des conquêtes vers le Danube, nous trouvons<br />

également le nom de Calpurnius pison, le gouverneur en Macédoine de 57–<br />

55, immortalisé par le discours de Cicéron contre lui. l’orateur témoigne<br />

du chaos que pison avait fait dans les relations avec les Danthélètes et du<br />

fait que pison avait laissé les Dardaniens piller et attaquer la Macédoine.<br />

la campagne décisive est celle de Marcus Crassus qui a eu lieu en 29 et 28<br />

av. J.-C. Crassus vainquit les Bastarnes et tua leur roi et se tourna ensuite<br />

contre les Mésiens et les thraces leur rapprochant de ne pas s’être montrés<br />

loyaux 37 . Cette opération était particulière parce qu’elle se déroulait sur un<br />

très large espace, compris entre Mont haemos et la Mer noire. pour que<br />

Crassus mène des opérations dans les régions de la Bulgarie d’est et de<br />

Dobrudja d’aujourd’hui pendant plusieurs mois il aurait fallu que les tribus<br />

habitant plus près de la Macédoine, les Dardaniens et les Scordisques, ne<br />

représentent plus une menace. et la campagne de Crassus nous montre<br />

que c’était le cas. C’est la première et la plus importante campagne de<br />

telle ampleur au nord-est de la Macédoine. elle a anéanti la puissance<br />

belliqueuse des tribus habitant vers le bas-Danube. Avec elle, les conditions<br />

pour la création d’une novelle province romaine, la province de Mésie, ont<br />

été crées, bien que l’établissement administratif de la province de Mésie<br />

s’effectue plus tard.<br />

Si la conquête de territoires au nord de la Macédoine et les actions qui<br />

ont mené à l’établissement de la province de Mésie nous semblent difficiles<br />

a être étudiées, c’est parce que elles n’ont pas été marquées par une grande<br />

33 Frontin, IV, 1, 43. les soldats d’une légion se sont rebellés. Dès que la rébellion<br />

fut mise sous contrôle, les soldats de cette légion étaient transférés dans les autres quatre<br />

légions.<br />

34 tite-live, per. 92, 95.<br />

35 Saluste, IV, fr. 18 ; Appien, Ill, 30.<br />

36 les Dardaniens ont répondu à l’attaque et ont vaincu les soldats romains qui<br />

étaient quittés par leur général. Ils ont même pris les enseignes des romains.<br />

37 les thraces l’ont attaqué pendant qu’il pourchassait les Mésiens. Cf. Dion<br />

Cassius, lI, 23, 3-24.


De la Macédoine vers le Danube... 535<br />

guerre comme c’était le cas avec la Macédoine où la Gaule. les territoires de<br />

la future Mésie ont été conquis non pas suite à une guerre contre un ennemi<br />

organisé habitant un royaume doté des institutions. les terres d’intérieur<br />

des Balkans ont été soumises suite aux plusieurs interventions qui ne<br />

peuvent être décrit comme de guerres, mais comme des campagnes. Menant<br />

plusieurs campagnes, surtout après les années 70 av. J.-C., les romains ont<br />

affaibli les tribus belliqueuses balkaniques. Certaines furent marginalisées,<br />

tandis que les autres furent neutralisés complètement. l’enchaînement de<br />

telles campagnes a mené à l’expansion du pouvoir romain jusqu’au Danube.<br />

Cependant il ne faut pas considérer que la conquête de la Mésie fut un jeu<br />

de hasard. Au contraire. Si la situation politique à rome (les guerres avec<br />

Mithridate, la guerre sociale) ne permettait que des campagnes effectuées<br />

sans le déploiement de nombreuses forces, l’organisation politique des<br />

Balkans centraux était telle que ces campagnes se montrèrent suffisantes<br />

pour neutraliser l’ennemi petit à petit. D’une manière ou de l’autre, le<br />

résultat était le même – l’empire élargit ces frontières.


oman veterans and the city institutions<br />

of philippopolis, thrace *<br />

IVo topAlIloV<br />

one of the groups who gained great importance on the roman<br />

provincial society consists of roman veterans. their status and prestige<br />

were so high and distinctive that in numerous inscriptions a distinction<br />

was made not only between them and the local people of peregrine origin,<br />

which is normal 1 , but also between them and the other roman citizens<br />

in the province. 2 It is proposed in the bibliography that a certain ordo of<br />

veterans existed despite the absence of any evidence in the epigraphy and<br />

elsewhere 3 – and this is not by chance. the privileges achieved by the<br />

veterans assigned them to the honestiores, making them equal by status to<br />

the ordo decurionum 4 with the exception that the emperors exempted them<br />

from taxes and other responsibilities, typical for the members of the ordo<br />

decurionum.<br />

1. Roman veterans in Thrace and Philippopolis<br />

the privileges gained by the veterans after honesta missio allowed<br />

them to join the ruling class of certain villages, cities or even provinces. 5<br />

* I would like to express my sincere gratitude to Dr. eric De Sena of John Cabot<br />

university in rome for editing the english version of the text and some comments on the<br />

draft.<br />

1 See the inscriptions with “veterani et cives romani et Bessi/lai”.<br />

2 See the inscription from troesmis – CIl III, 6166, where ‘Veterani et cives romani<br />

consistentes’ is mentioned. these expressions are quite often found in the inscriptions in<br />

lower Moesia.<br />

3 on the arguments – see KoloSoVSKAJA 1969, 122-123.<br />

4 Dig. 49.18.3; on the privileges see GArnSey 1970, 245-251.<br />

5 For the modern Bulgarian land see GeroV 1952, 73 ff.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 537<br />

A recently made study on the participation of the veterans in municipal<br />

government in the Danube and rhein provinces by l. Mrozewicz makes<br />

these issues clearer. According to the study, the veterans were elected as<br />

decurio municipii/ coloniae, curator civium Romanorum, IIvir iure dicundo,<br />

IIvir quin quennalis, IIviralis coloniae, aed(ilis), mag(ister) canab(ensium),<br />

mag(ister) vici, questor vici etc. they possessed not only the administrative<br />

offices, but also religious ones. thus, the inscriptions reveal that some of<br />

them were promoted as sacerdos area Aug., pontif(ex) col(oniae), augur<br />

municipii, and even sacerd(os) provinc(iae). Similar positions were taken<br />

later, even by their sons and descendents. 6 l. Mrozewicz concluded that<br />

despite the existing privileges, only a small part of the veterans (ca 5, 8% to<br />

7%) were promoted to the municipal offices. 7 even if this percentage is a bit<br />

higher than one proposed in another study, it does not change the picture. 8<br />

It seems that for a variety of reasons, mainly financial, the veterans seem<br />

not to have been significantly involved in the administration of villages and<br />

cities. 9 We will address this problem below, but I would like to emphasize<br />

that this explanation is unlikely since the cities, especially in thrace, were<br />

of small and middle scale and, therefore, the financial qualification should<br />

not be so high.<br />

the province of thrace is not an exception when compared with other<br />

provinces. the studies made by V. Beševliev 10 and especially B. Gerov 11<br />

shed more light on these problems. 12 According to their studies based on<br />

particular cities in thrace, it seems that veterans and their descendents<br />

were not involved in the local government institutions. 13 In some cities,<br />

such as nicopolis ad nestum, the evidence is completely lacking; however,<br />

this may also be a result of scanty evidence and insignificant activity by the<br />

veterans.<br />

In other cities, such as nicopolis ad Istrum, the local inscriptions reveal<br />

6 MrozeWICz 1989, 71-80.<br />

7 Ibid., 67, 69-70.<br />

8 According to a new study on the examples of lower Moesia – see KADeeV,K.,<br />

MArteMyAnoV, A. 1996, 83.<br />

9 MrozeWICz 1982, 93-96.<br />

10 the study is devoted to the participation of the thracians and the thracian<br />

aristocracy in the administrative life of the cities in thrace – BeŠeVlIeV 1951; see also<br />

BeŠeVlIeV 1965, 43 sqq.<br />

11 See GeroV 1952; Idem 1953; Idem. 1960; Idem 1967; Idem 1968; Idem 1969.<br />

12 this problem is neglected in a recently published book on the roman veterans in<br />

lower Moesia and thrace – see BoJAnoV 2008.<br />

13 GeroV 1949, 110 sqq.


538 IVO TOPALILOV<br />

that the veterans and their descendents played a certain role in governing<br />

the city. 14 In this case, however, the examples of a direct link between the<br />

bouleutes and the veterans or their descendents are occasional. What is<br />

important, however, is that almost all of the bouleutes were romanized and<br />

their roman names are typical for the military.<br />

Before proceeding, I would like to call attention to a fact regarding the<br />

study of inscriptions in thrace. Contrary to some adjacent provinces, such<br />

as Moesia Inferior, there are no inscriptions that I am aware of in thrace<br />

whereby an ordinary veteran of peregrine origin is presented with his cursus<br />

honorum combining the military as well the civic offices. the inscriptions<br />

mention either the military either the civic one office achieved. We do<br />

know of bouleutes, for instance, who had roman names and whose names<br />

are definitely military ones, i.e., peregrines who received their roman<br />

citizenship and roman names after the end of military service. 15 As far as<br />

I know there is no such inscription in thrace with both military and civic<br />

service mentioned. this might be due to the lower level of romanization<br />

and urbanization of the locals since in some other provinces such a link<br />

is attested. 16 It seems that in thrace the veterans preferred to show their<br />

military status instead of their civic administrative one. In the cases in<br />

Moesia Inferior the inscriptions not only present the cursus honorum and<br />

with this a certain distinction with the locals and other roman citizens is<br />

underlined.<br />

As is well known philippopolis and its territory provided a huge<br />

number of soldiers, mostly praetorians. After discharge some of them<br />

returned to thrace, but, to the contrary of the widely accepted idea, not to<br />

their original villages, rather to the centre – philippopolis (tab. 1). Fig. 1<br />

shows the points where roman veteran’s inscriptions were found and make<br />

this clear. As one may observe, most of them settled in philippopolis, some<br />

of the inscriptions belong to those set up in the sanctuary of Asclepius near<br />

Batkun, some of them lived near the via diagonalis and other important<br />

roman roads, and just a few returned to their villages in the valley.<br />

14 See for instance the inscription found near Butovo – CIl III, 7437(=6150,<br />

12346), where we find T. Ae(lius) Felix bul. and C. Senti(o) Verano bul(euta); see also<br />

[C.?] pompeius Magnus, bul(euta), probably grandson of p. pompeius Magnus, veteran<br />

from Stobi (CIl III, 12410; 12409)- GeroV 1952, 97; idem, 1953, 378; see also lucius<br />

Aurelius Surus bul. civitats – CIl III, 12422; for veterans’ families in civic aristocracy–<br />

see GeroV1952, 116.<br />

15 See for instance Γ(αίος) Ἰουλίος Οὐαλερίος βουλευτοῦ – IGBulg. II, 598.<br />

16 See for instance IDr 3, 2, 120; fig. 95; CIl III, 1481.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 539<br />

№ Name Status Date Source Location<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

C(aius) Iulius<br />

Gratus<br />

C(aius) Iulius<br />

Gratus<br />

C(aius) Minutius<br />

laetus<br />

quelse Dolae f(ilio)<br />

thrac(o)<br />

Metico Solae f(ilio)<br />

Besso<br />

[Τιβερίῳ Κλαυδί]ῳ<br />

Παλατίνα Μαρτιάλι<br />

Τιβέριος<br />

Κλαύ[διος]<br />

[Πρειμιγενιανὸς]<br />

Μ(ᾶρκος) Οὔλπιος<br />

Φίλιππος τοῦ<br />

Ἑρμογένους<br />

vet(eranus)<br />

coh(ortis) V<br />

prae(toriae)<br />

vet(eranus) leg(ionis)<br />

IIII Scyt(hicae)<br />

vet(e)ran(us)<br />

leg(ionis) VII<br />

C(laudiae) p(iae)<br />

F(idelis)<br />

στρατευσάμενος<br />

β(ενε)φ(ικιάριος)<br />

57-65<br />

57-65<br />

9. Αἴλ(ιος) Πολέμων β(ενέ)φ(ικιάριος) II c.<br />

10.<br />

[— — — —]ο<br />

Ἡρακλᾶ<br />

11. Αὐρ(ήλιος)<br />

Οὐολκεῖος<br />

12.<br />

[— — — — —]<br />

νος<br />

76<br />

βετρανὸς Αὐγούστης II-III c.<br />

β(ενέ)φ(ικιάριος) II-III c.<br />

β(ενέ)φ(ικιάριος) II-III c.<br />

Ae 2001,<br />

1750<br />

Ae 2001,<br />

1750<br />

IGBulg.<br />

III, 1,<br />

1410<br />

philippopolis<br />

philippopolis<br />

Brani pole<br />

12.05.91 rMD 1, 4 Suhozem<br />

14. 08. 99<br />

CIl xVI,<br />

45<br />

IGBulg<br />

philippopolis,<br />

Stara pastusha<br />

late I-<br />

early II c.<br />

III, 1,<br />

1006 philippopolis<br />

IGBulg. V,<br />

5446<br />

IGBulg<br />

late I-<br />

early II c.<br />

III, 1,<br />

1006 philippopolis<br />

IGBulg. V,<br />

5446<br />

f. half II c. IGBulg.<br />

III, 1, 990 philippopolis<br />

IGBulg. V,<br />

philippopolis<br />

5462<br />

IGBulg.<br />

III, 1, Batkun<br />

1214<br />

IGBulg<br />

III, 1, Batkun<br />

1129<br />

IGBulg.<br />

III, 1, Batkun<br />

1152


540 IVO TOPALILOV<br />

13.<br />

Λ(ούκιον) Κάσσιον<br />

Λ(ουκίου)<br />

υ(ἱὸν) Κυρ(είνα)<br />

Σεου̣ῆ̣ρ̣ον<br />

14. Aurelius Seutes<br />

15. M. Annius Severus<br />

16.<br />

17.<br />

18.<br />

19.<br />

20.<br />

C(aius) Scenti(us)<br />

Celer<br />

Αίλ(ίος)<br />

oὐάλεντος<br />

M(arco) Septimio<br />

M(arci) fil(io)<br />

ulp(ia) Maetico /<br />

trimontio<br />

M(arco) Aurelio<br />

M(arci) f(ilio)<br />

ulp(ia) potenti /<br />

philippopoli<br />

Αὐρ(ήλιος)<br />

Μουκιανὸς<br />

Διονυσίου<br />

21. Αὐρ(ηλίῳ)<br />

Ποσειδωνίῳ<br />

ἔπαρχον σπείρης<br />

Θρᾳκν,<br />

ἐπίτροπον<br />

τοῦ Σεβαστοῦ<br />

Μακεδονίας καὶ<br />

Θρᾴκης ἔπαρχον<br />

[στ]όλου τοῦ ἐν<br />

Ῥαου̣[ή]ν̣νῃ<br />

veterano ex<br />

equtibus siculares<br />

{singularibus}<br />

I(m)pp(eratorum)<br />

{Imperatorum<br />

duorum} n(ostrorum)<br />

vet(e)ranus ex<br />

classe pr(aetoria)<br />

Mis(enensi)<br />

vet(e)ranus ex<br />

classe pr(aetoria)<br />

Mis(enensi) (?)<br />

late II-<br />

early III<br />

c.<br />

early III<br />

c.<br />

early III<br />

c.<br />

early III<br />

c.<br />

? 214-218<br />

coh(ors) IIII<br />

pr(aetoria)<br />

Antoniniana p(ia)<br />

V(index)<br />

coh(ors) II<br />

pr(aetoria) Severiana<br />

p(ia) V(index)<br />

07.01. 221<br />

07. 01.<br />

224<br />

β(ενέ)φ(ικιάριος) 241-244<br />

παλαιστρατιώτῃ III c.<br />

IGBulg V,<br />

5410<br />

Dumonthomolle<br />

330,25<br />

topalilov<br />

2002<br />

topalilov<br />

2002<br />

Sharankov<br />

2005, 62<br />

CIl xVI,<br />

139<br />

CIl xVI,<br />

189<br />

IGBulg.<br />

III, 1,<br />

1517<br />

IGBulg.<br />

III, 1,<br />

1007<br />

IGBulg. V,<br />

5447<br />

philippopolis<br />

philippopolis<br />

philippopolis<br />

philippopolis<br />

philippopolis<br />

Karatsch /<br />

philippopolis<br />

Karlovo<br />

Mihilci<br />

Cillae<br />

philippopolis


22.<br />

Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 541<br />

Αὐρ(ήλιος) Σάλβις<br />

Μουκακενθου<br />

23. Ἰουλίος<br />

Ἀπολιν̣αρίος<br />

24. Αὐρ(ήλιος)<br />

Μουκιανὸς<br />

25. Aur(elius)<br />

Mucianus<br />

26. Aur(elius) Geru/la<br />

βετρανὸς III c.<br />

β(ενέ)φ(ικιάριος) III c.<br />

παλεστρατιώτης III c.<br />

vet(eranus) ex<br />

opt(ione) / leg(ionis)<br />

VIII Au(gustae<br />

tess(erarius)<br />

leg(ionis) /<br />

VII Cl(audiae)<br />

S(everianae)<br />

A(lexandrianae)<br />

III c.<br />

III c.<br />

27. Μαρκιανόν III c.<br />

IGBulg.<br />

III, 1,<br />

1101<br />

IGBulg.<br />

III, 1,<br />

1512<br />

IGBulg.<br />

III, 1,<br />

1536,<br />

1535<br />

e.<br />

Kalinka,<br />

Antike<br />

Denkmäler<br />

in<br />

Bulgarien<br />

(Wien<br />

1906) 183-<br />

184, nr.<br />

210.<br />

Ae 1912,<br />

53<br />

IGBulg. V,<br />

5409<br />

table. 1. the known veterans from philippopolis and its territory.<br />

Varvara<br />

parembole<br />

partizani<br />

ezerovo<br />

Karlovo<br />

philippopolis<br />

the lack of any concrete epigraphic link between veterans and local<br />

governing magistrates has already been mentioned, which makes our study<br />

difficult. Despite this, it has been proposed that the veterans and their<br />

descendents, especially those who received roman citizenship and roman<br />

names under the Flavii, joined the government 17 , since some Flavii are<br />

to be found in the inscriptions of the second and third centuries holding<br />

high and responsible office in philippopolis. 18 We could suggest that<br />

17 GeroV 1980, 51.<br />

18 See IGBulg. III, 1, 902, 903, 913, 939 and various other publications dealing with<br />

magistrates with Flavian romanization – BotuŠAroVA 1971, 68; edem. 1968, 47sqq;<br />

GeroV 1961, 114, n. 1.


542 IVO TOPALILOV<br />

the descendents of the later veterans were also allowed to participate in<br />

governing the city since numerous Aelii were found in philippopolis and<br />

its territory alongside the Flavii. Some of the latter might actually belonged<br />

to the thracian aristocracy romanized under the Flavii as we will note in<br />

the next section.<br />

2. Methodology<br />

Fig. 1.<br />

the lack of any concrete evidence such as cursus honorum for<br />

promoting the roman veterans into different local governing structures in<br />

philippopolis would lead to the conclusion that the veterans had never been<br />

elected. But this is only at first glance. As one may observe after studying the<br />

inscriptions, many but not all of the magistrates hold roman names. Some<br />

of them are typically roman military names and the persons are actually<br />

descendents of the veterans. It seems that the promotion of the veterans and<br />

their descendents into the governing institution is to be done only by studying


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 543<br />

the onomastic material which the magistrates provide. So, in the next pages<br />

a short analysis of the onomastic material is made in order to distinguish, if<br />

possible, the veterans and their descendents ruling philippopolis.<br />

Before starting, a few words should be mentioned on the methodology<br />

that will be used. of great help is the study by V. Beševliev which, although<br />

published in 1965 19 , is still valuable. of great help are also the various studies<br />

of B. Gerov 20 on the romanization and G.M. parissaki, completed quite<br />

recently on the onomastics of Aegean thrace 21 . their ideas, suggestions,<br />

and conclusions will be noted and some of them discussed in the course of<br />

this study.<br />

When studying the onomastic material with roman names in the<br />

eastern provinces we distinguish three main groups. 22 the first consists<br />

of people who possessed roman citizenship of possible Italian origin.<br />

the tria nomina is the basic criteria as proposed, but we also note the use<br />

of unique Italian nomina gentilicia. the nomenclature of these people is<br />

mainly after the roman onomastic formula, but in some cases only duo<br />

nomina were used. typical example of this group is C(aius) Voloius C(ai)<br />

f(ilius) Offentina Redemptus domo Volsinis of etruria. 23<br />

the second group consists of people who possess roman citizenship<br />

and, therefore, roman names, but have latin and non-latin names. 24 the<br />

nomenclature is after the roman onomastic formula with tria nomina, but<br />

some duo nomina cases also occur with the praenomen missing. here, the<br />

praenomen and nomen gentilicium are latin, in most cases the emperor’s<br />

names, and the cognomen is thracian, Greek or latin. the gentilicium<br />

could be also after the name of the provincial governor, consuls, etc. the<br />

thracian or Greek cognomen is the initial name of the person before being<br />

romanized, while the latin one might be connected with certain skills and<br />

body and physical features. Most of the soldiers and veterans belong to<br />

that group. some examples are as follow: Μ(ᾶρκος) Οὔλπιος Φίλιππος<br />

τοῦ Ἑρμογένους who was στρατευσάμενος β(ενε)φ(ικιάριος), Αἴλ(ιος)<br />

Πολέμων, β(ενε)φ(ικιάριος), Ἰουλίος Ἀπολιν̣αρίος, βενεφικιαρίος etc. in<br />

some cases, the name of the father is added, such as Αὐρ(ήλιος) Σάλβις<br />

Μουκακενθου, βετρανὸς, Αὐρ(ήλιος) Μουκιανὸς Διονυσίου, β(ενε)<br />

φ(ικιάριος) etc. in very rare cases the tribe is mentioned here.<br />

19 See note 11.<br />

20 See note 12.<br />

21 pArISSAKI 2007.<br />

22 Ibid. 283 sq.<br />

23 See GerASIMoVA-toMoVA 1985, 92-94.<br />

24 on these peregrines and roman citizenship and names – see AlFölDy 1966, 37<br />

sqq.; see also KrAFt 1951, 69 sqq.


544 IVO TOPALILOV<br />

It is worth mentioning that most of the romanized thracian aristocracy<br />

belongs to that group and since the act of romanisation was taken place<br />

in the time of Claudius or nero and under the Flavii they usually got these<br />

emperor’s names. the famous topirus inscription presenting the list of<br />

thracian strategoi makes these things clear. thus, among the strategoi one<br />

could find Τιβέριος Κλαύδιος Δῖνις or Τιβέριος Κλαύδιος Ροιμητάλκας<br />

Ἀπολλωνἰου, Μ(αρκος) Οὐέττιος Δῖνις, after M. Vettius Marcelus etc. 25 As<br />

for the Flavii, in Philippopolis, for instance, there is Τ. Φλάβιος Δορζινθης<br />

etc. 26 the end of the process is dated to the time of trajan who changed the<br />

administrative system in thrace and the establishment of the cities. 27<br />

there are two more things I would like to mention for this group of roman<br />

citizens. First, after 214 and Constitutio Antoniniana this group expanded<br />

immensely and Aelius, Claudius, Iulius etc. appeared among the thracians,<br />

mostly after military service. entirely roman or mixed names occurred that<br />

time. Second, the practice of transferring father’s name to first borne son<br />

and, thus, preserving the Claudian or Flavian romanization for more than a<br />

century. In this group of peregrines with roman citizenship and names quite<br />

often the father’s cognomen could be altered into son’s gentilicum. 28<br />

the third group consists of people with latin names (praenomen or<br />

cognomen), which occurred within the Greek onomastic formula (name<br />

+ patronymic in the genitive). It is said that these people did not possess<br />

roman citizenship. 29 these examples in thrace are after 212, so they lay<br />

out of the scope of the article.<br />

the Constitutio Antoniniana, which declares roman citizenship and,<br />

therefore, roman names to all except dediticii, changed radically the<br />

situation in thrace. until that time, the people possessed roman citizenship<br />

and names were not in a large scale. they were mostly veterans (thracian<br />

or foreign), thracians of importance for roman rule, mostly aristocracy,<br />

Greek eastern provincials, romans (quite rarely) and freedmen. thus, it is<br />

not surprisingly to find out that the only way for the ordinary thracian to<br />

get roman citizenship and, therefore, names is by military service. After<br />

the edict was pronounced a lot of thracians were allowed and accepted<br />

the roman name of M. Aurelius and since then it is almost impossible<br />

to recognize the ordinary peregrine with roman names and the veterans<br />

or their descendents. exceptions are the examples with old imperial<br />

romanization, such as Claudii, Flavii, Ulpii, Aelii, etc., which show the<br />

25 IA thr e84.<br />

26 See ShArAnKoV 2004a, 148-153.<br />

27 See tAtSCheVA.<br />

28 See pASCAl 1993, 103 sqq.<br />

29 pArISSAKI 2007, 283; for the examples in thrace – see BeŠeVleIV 1965, 27.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 545<br />

preserved traditions within the families mostly connected with their pride<br />

of having such names.<br />

3. Onomastics<br />

this section concerns the onomastics of the philippopolis magistrates<br />

as well as provincial ones. Since the government of philippopolis is after<br />

the Greek cities, we find the collegia of the archontos with protoarchontos,<br />

i.e. the first one, the city council consisting of bouletai, gerusia and various<br />

other administrative offices. It is well known that philippopolis was<br />

metropolis and the koinon ton trakon were gathered here and led by the<br />

thracarches. the priests will also be under consideration and some of them<br />

were of importance for the province itself being neokoroi.<br />

Protoarchontas<br />

№ Name<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

— — — δώρος<br />

Βειθυος<br />

Τ(ίτος)<br />

Φλ(αβίος)<br />

Πρεισκιανός<br />

Αὐρ(ηλίος)<br />

Ἀπολλωνίδος<br />

Ἀπαλοδώρου<br />

Μ(άρκος)<br />

Αὐρηλιος<br />

Εὐστόχιος<br />

Κέλερ<br />

Ἀσκληπιἀδου<br />

Municipal<br />

status<br />

Location Date Inscription<br />

αʹ {πρώτου}<br />

ἄ̣[ρχοντος]<br />

philippopolis 186<br />

IGBulg. III, 1<br />

881<br />

[ἀπὸ] προγόνων<br />

IGBulg. V,<br />

θρακάρχης<br />

philippopolis<br />

καὶ ἀρχιερέα καὶ<br />

222-235<br />

5408<br />

GerASIMoVA<br />

πρῶτον ἄρχοντα<br />

2003, 197-199<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1476<br />

IGBulg III, 1,<br />

philippopolis, 1515= IGBulg.<br />

πρωταρχοῦντος Cillae, 235-238 V, 5548<br />

hissar<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1476<br />

ShArAnKoV<br />

2006, 234-236<br />

πρῶτος ἄρχων<br />

θρᾳκάρχης,<br />

Boljartzi,<br />

philippopolis<br />

terr.<br />

249-250<br />

5. Πύρρος πρωταρχοῦντος philippopolis 267-268<br />

table 2. the First Archontos from philippopolis.<br />

IGBulg. III,<br />

1449 = IGBulg.<br />

V, 5531,2<br />

IGBulg. V,<br />

5409


546 IVO TOPALILOV<br />

not many protoarchotas are known from philippopolis; in fact only five<br />

of them are known to date with results summarized in table 2: [— — —]<br />

δώρου Βειθυος, Τ(ίτος) Φλ(αβίος) Πρεισκιανός, Αὐρ(ηλίος) Ἀπολλωνίδος<br />

Ἀπαλοδώρου, Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος Κέλερ Ἀσκληπιἀδου and<br />

Πύρρος. What makes an impression is that all the protoarchotas, with one<br />

exception, are known by inscriptions set up and discovered in philippopolis.<br />

It appears that some of them were promoted to the highest position in the<br />

provincial society of thrace – tracarches. These are Τ(ίτος) Φλ(άβιος)<br />

Πρεισκιανὸς and Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος Κέλερ Ἀσκληπιἀδου; the<br />

latter will be discussed in the section on the tracarches, below.<br />

Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς as we might judge by his praenomen<br />

and gentilicium, has a Flavian romanization and used the roman tria<br />

nomina system. 30 of special interest is the cognomen, which is the Greek<br />

way of the composite latin name priscus ending with the suffix -ianus.<br />

Not surprisingly Πρεισκιανὸς is a rarely attested name in the corpus of<br />

Greek inscriptions and is found mainly in Asia Minor with one in thrace.<br />

The inscriptions of Asia Minor reveal that the Πρεισκιανὸι had roman<br />

names and therefore possessed roman citizenship. 31 We have to mention<br />

that some of the bearers of this cognomen also belonged to the elite of the<br />

provincial society. in our case with Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς there are<br />

two possibilities – 1) the name and citizenship were gained after successful<br />

completion of military service, or 2) Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς belonged<br />

to the local thracian aristocracy romanized under the Flavii. the specifics<br />

of the roman cognomen and the examples from the eastern provinces, the<br />

romanization of a part of the thracian aristocracy under the Flavii as well<br />

as the fact that he was [ἀπὸ] προγόνων θρακάρχης, are good arguments for<br />

the second theses. As such, it is not surprising to find out that he was also<br />

ἀρχιερέα καὶ πρῶτον ἄρχοντα, as some other inscriptions reveal. 32<br />

the second known protoarchontos with an entirely roman name<br />

is Πύρρος known by an inscription dated to the reign of Galienus. it is<br />

undoubtedly that Πύρρος here is the variant of the latin rufus. 33 this<br />

name gained wide acceptance among the Greeks, since it is connected with<br />

30 In GerASIMoVA 2003, 200 a mistake is made and instead of Τ(ίτος) Φλ(άβιος)<br />

Πρεισκιανὸς the name of Τι(βέριος) is sited which lead to other mistakes afterward.<br />

31 see for instance Αὖλος Φαβρίκιος Πρεισκιανὸς Χαρμόσυνοῦ – Tralles 100; ionia –<br />

Λ(ούκιος) Φ̣λά̣ουιος Λ(ουκίου) υἱὸς Πρεισκιανὸς – Erythrai 226, Ἰουλ(ίος) Πρεισκιανος,<br />

father of Μαρκος Ἰούλιος Σοῦρας, τριβοῦνος λεγιῶνος – Ephesos 1242, [—] Μαρκιανοῦ<br />

Πρεισκι[ανοῦ] – Ephesos 1595, Σάλβιος Πρεικιανὸς ὑμνῳδὸς Ἀσί[ας]- iMT Kyz dăg<br />

1773; Pamphylia - Μ. Αὐρ. Πρεισκιανοῦ Ἀρτέμωνος – ivPerge 11:147, 89; 452, etc.<br />

32 See IGBulg. V, 5408; See also BotuŠAroVA 1972, 161-163.<br />

33 Вж. BEŠEVliEV 1965, 29.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 547<br />

physical appearance and could not be a distinguishing mark and, therefore,<br />

of help for our study. however, in philippopolis and its territory only one<br />

other Πύρρος is known mentioned with the names Αὐρ(ήλιος) Πύρρος. 34<br />

It is very tempting to suggest that they might have some relations or was<br />

even the same person, but all this is now speculation. We cannot establish<br />

the origin of our Πύρρος not only because of the sole inscription, but also<br />

because of the date of second half of the third century when making this<br />

distinction is very difficult.<br />

As for [— — —]δώρου Βειθυος 35 and Αὐρ(ηλίος) Ἀπολλωνίδος<br />

Ἀπαλοδώρου, 36 it is quite probable that the former had thracian origins<br />

while the latter was thracian or Greek. 37<br />

Bouleutai<br />

unlike the rest of the cities in thrace, until now there are no honorary,<br />

votive, etc. inscriptions set up by a bouleutes in philippopolis. the only<br />

exception is the funerary inscription of the wife of one of them. Most of<br />

the known bouleutes of philippopolis come from the votive inscriptions<br />

set up in the sanctuary of Asclepius, hygia and telesphoros near Batkun<br />

and, therefore, our knowledge on the bouleutai is not only little, but in<br />

most cases even the date of the inscriptions is under discussion. 38 It should<br />

be mentioned that two more bouleutai can be added to the list of those of<br />

Batkun – one of them known by a fragmentary inscription found in hissar<br />

and the other one – known by an inscription found in Cillae, a mansio on<br />

via diagonalis and dated to the middle of the third century.<br />

until now only the name of seven bouleutai of philippopolis are known<br />

(table 3). With one exception they are known only by a single inscription,<br />

despite the fact that some of them could be identified with people<br />

mentioned in other inscriptions from philippopolis and its territory. the<br />

scanty evidence that the inscriptions provide, mainly because of the nature<br />

of the epigraphic monuments and the fragmentary state of the inscription,<br />

34 Вж. iGBulg. iii, 1, 1007 = iGBulg. V, 5447.<br />

35 on Βειθυος as a thracian name – cf. DetSCheV 1957, 47, 66-68; there are<br />

several possible ways of restoring the first name.<br />

36 on the inscriptions of these protoarchontos and several addenda and corrigenda –<br />

ShArAnKoV 2006, 234-237.<br />

37 In this case is meant the fact that some of the thracians even descendents of veterans<br />

with roman citizenship preferred Greek names such as Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος<br />

Αἰλ(ίου) Ἰουλιανοῦ, who will be discussed below.<br />

38 on this sanctuary, results of the excavations and the epigraphic material – see<br />

tSontCheV 1941.


548 IVO TOPALILOV<br />

are not of help for our study. Despite this, I believe that some results could<br />

be achieved through the careful analysis of the names.<br />

№ Name Position Location Date Inscription<br />

1.<br />

2.<br />

[— — — — Γέ-]<br />

μελλος Γεμέλλου<br />

Σεβαστιαν̣[ὸς]<br />

Μουκατραλεος<br />

βουλ(ευτὴς) Batkun II c.<br />

βουλ(ευτὴς) Batkun II c.<br />

3. Βειθυνικὸ[ς —] βου]λευτὴς Batkun II c.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

[Αἴλιος (?)]<br />

Κέλσο[ς — —]<br />

Αὐρ(ήλιος)<br />

Ἀσκληπιόδοτος<br />

Αἰλ(ίου)<br />

Ἰουλιανοῦ<br />

Αὐρ(ήλιος)<br />

Ἑρμίας Καλίστου<br />

(sic)<br />

7. Μουκιανὸς<br />

Δοληους<br />

ΒΟΥΛ̣[— —<br />

— —]<br />

βουλευτὴς καὶ<br />

γερουσιαστὴς Batkun<br />

β(ουλευτὴς) Batkun<br />

hissar II – III c.<br />

late II –<br />

f. half III c.<br />

f. half. III<br />

c.<br />

βου[λ(ευτὴς)] Cillae 241-244<br />

tSontCheV<br />

1941, 21, 2<br />

IGBulg III,1,<br />

1123<br />

tSontCheV<br />

1941, 37, n.1,<br />

tab. 22<br />

IGBulg III, 1,<br />

1133<br />

tSontCheV<br />

1941, 28, n.2,<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1143<br />

table 3. the known buleutai from philippopolis and its territory.<br />

IGBulg., III, 1,<br />

1478;<br />

IGBulg. V, 5536<br />

tSontCheV<br />

1941, 30, n.12,<br />

tab.12, fig. 43<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1150+ 1151,<br />

IGBulg. V, 5463<br />

ShArAnKoV<br />

1999, 84-85<br />

tSontCheV<br />

1941, 48, n. 13,<br />

tab. 39, fig. 154<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1517<br />

As the votive plaques reveal, some of the buleutai naturally have only<br />

Greek and/ or Thracian names such as Σεβαστιαν̣[ὸς] Μουκατραλεος 39 ,<br />

39 For the thracian name Μουκατραλεος – see DetSCheV 1957, 317-319.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 549<br />

Βειθυνικὸ[ς —] 40 , Μουκιανὸς 41 , Δοληους 42 , and Αὐρ(ήλιος) Ἑρμίας<br />

Καλίστου (sic) 43 , and therefore lay out of the scope of the study.<br />

the names of the rest bouleutai which are as follow [— — — —<br />

Γέ-]μελλος Γεμέλλου, [Αἴλιος (?)] Κέλσο[ς — —] and Αὐρ(ήλιος)<br />

Ἀσκληπιόδοτος Αἰλ(ίου) Ἰουλιανοῦ will be considered here.<br />

let us begin with what seems to be the earliest inscription, found in<br />

hissar, ancient Diocletianopolis. this inscription partially preserved a list<br />

of donors to the sanctuary of the Κυρίαις Νύμϕαις. Among them we find<br />

Κέλσο[ς — —], followed by the abbreviation βουλ(ευτὴς). 44 It is very<br />

tempting here to suggest that this Κέλσο[ς — —] is the one mentioned as<br />

Αἴλιος Κέλσος in a votive plaque, set up for Κυρίαις Νύμϕαις in that place. 45<br />

As we may observe, the cognomen of this bouleutes, probably<br />

of philippopolis, since the Ara Augusta was a part of the territory of<br />

philippopolis, is the Greek way of the latin name Celsus. this cognomen,<br />

as is well known, belonged to that group of roman cognomina which<br />

express physical features such as tall or high. 46 We should, therefore,<br />

not be surprised to find this name not only among the names of the<br />

members of the roman aristocracy as proposed 47 , but also among the<br />

ordinary romans. In the Greek and latin provinces – Celsus is to be<br />

found in the names of aedilis 48 , sacerdos 49 , flamen municipii 50 , military 51 ,<br />

40 on this thracian name – see DetSCheV 1957, 47, 63; In one inscription<br />

from Augusta trajana is mentioned a certain Αὐρ(ηλία) Μαρκέλλα Βειθυνίκου<br />

ἀρχιερ[έυς] δι ὅπλων – see BuJuKlIeV 1971, 31-32 who could be the daughter of<br />

our Βειθυνικὸ[ς.<br />

41 on Mucianus – see DetSCheV 1957, 310.<br />

42 on this name – see DetSCheV 1957, 146-147.<br />

43 on the automatic addition of M. Aurelius to the names of local elite – see below.<br />

44 see TsoNTchEV 1937, 149, № 10, fig. 61; see also GErAssiMoVA-<br />

toMoVA 2005, 197-199.<br />

45 See IGBulg. III, 1, 1479 with comment.<br />

46 See BeŠeVlIeV 1965, 29; see also pArISSAKI 2007; It is proposed the<br />

assumption that Κέλσος is a Thracian name – see GEroV 1969, 350, № 2, as well as<br />

the thracian Κέρσος was Celsus which is unlikely – see BeŠeVlIeV 1965, 35-36 and<br />

bibliography cited there.<br />

47 KAJAnto 1982, 28.<br />

48 aed(ilis) IIvir – Baetica – CIl II, 1679; Mauretania Caesariensis - CIl VIII,<br />

20748.<br />

49 Achaia - CIl III, 534 = Corinth-08-02, 120 – sacerdotes Apollinis?]; numidia –<br />

cil Viii, 3299 = cil Viii, 18179; Africa proconsularis – cil Viii, 14930; ὁ ἱερεύς – iG<br />

IV²,1 387.<br />

50 CIl III, 903 – Dacia.<br />

51 Dacia – CIl III, 1190 = IDr-03-05-02, 454; CIl III, 7688; Moesia Inferior – CIl


550 IVO TOPALILOV<br />

veterans 52 , and others. 53 In some cases it is a part of names of roman<br />

citizens, but in some others it is combined with a patronymic or Greek name<br />

within a Greek onomastic formula. 54 It is worth mentioning, however, that<br />

in most cases it is about roman citizens or their descendents and it is a part<br />

of romanization. In this sense, it is not by chance that we find Celsus also<br />

as a part of names with imperial romanization in the West as well in the<br />

east, 55 most precisely of military.<br />

in Thrace Κέλσος/celsus is not a rare name and it is found in people<br />

with roman, as well as Greek and thracian names. It is generally found<br />

in the territory of philippopolis and Augusta traiana, but we are aware of<br />

some more Celsus from other places in thrace, such as pautalia, 56 Despite<br />

the numerous examples, it is hardly credible that this name was one of the<br />

most popular among the thracians and as such is described as the name<br />

‘de assonance thrace’. 57 Among the people with the cognomen Κέλσος,<br />

there are individuals with the emperor’s romanization, two of which have<br />

Aelius and may be the only people who have Aurelius as gentilicium.<br />

so, if Κέλσο[ς — —] βουλ(ευτὴς) is the same person as Αἴλιος Κέλσος<br />

of the same place, which I am inclined to accept, the roman names and<br />

citizenship of that bouleutes is definitely after completion of military<br />

service – his or someone of his predecessors. the way of engraving the<br />

letters of the inscription dates it roughly the second century and Αἴλιος<br />

Κέλσος might be, in fact, one of those veterans who returned home, not<br />

settling in philippopolis.<br />

As second, chronologically, bouleutes with a roman name seems to be<br />

[— — — — Γέ-]μελλος Γεμέλλου whose name is only partly preserved;<br />

III, 6132 = CIl III, 7455; p(rimus) p(ilus) leg(ionis) V Mac(edonicae) – CIl III, 6168 =<br />

IScM-05, 140; CIl III, 7548 = Conrad 157 = IScM-02, 177; Dalmatia – CIl III, 6359; CIl<br />

III, 14321,02; numidia – CIl VIII, 2987; Germania superior – Ae 1923, 33; Britannia -<br />

rIB-01,19.<br />

52 Germania superior – CIl xIII, 7580.<br />

53 See for instance triumvir po[ntifex] / praef(ectus) – numidia – IlAlg-02-01,<br />

482bis; aed(ilis) praef(ectus) pro IIvir(is) [IIv]ir / praef(ectus) pro q(uin)q(uennalibus)<br />

augur mag(ister) – IlAlg-02-03, 654; IlAlg-02-03, 7657.<br />

54 see for instance – Σοφιστικὸς Στράτωνος Κέλσος Διονυσίου – iG ii2 12 663;<br />

Ἑρμόδ̣ωρος Ἑρμοδώρου Κέλσος – smyrna 497.<br />

55 Τιβέριος Κλαύδιος Κέλσος – smyrna 534; Αὐρήλιος Κέλσος – cirB 58;<br />

ti(berius) Cl(audius) Celsus – CIl III, 6168 = IScM-05, 140; l Aur(elius) Celsus – CIl<br />

III, 6132 = CIl III, 7455 = IlBulg 164; t(itus) Flavius / Celsus – CIl III, 4497; CIl xIII,<br />

7580; M(arcus) Aur(elius) Cel/sus – IMS-02, 2.<br />

56 See M(arcus) Aurel(ius) M(arci) f(ilius) ulp(ia) Celsus pautalia – CIl VI, 32 628;<br />

Ἀρισταίνετος Κέλσος – iGBulg iV 2074; Αἴλος Κέλσος – iGBulg i² 47(2).<br />

57 See a critical note in pArISSAKI 2007, 198.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 551<br />

thus, it also requires a scrutinized study on the name which is interesting in<br />

terms of two main points. the first one is about the spread of that name –<br />

the Greek variant and the latin original since Γέμελλος is the Greek<br />

version of Gemellus, and secondly, the alteration of the cognomen into<br />

nomen gentilicium.<br />

the roman cognomen Gemellus is to be found not only in Italy, but<br />

also in the provinces. In order to establish the character and extent of the<br />

romanization of the bouleutes in this study only the acceptance of that<br />

name in the provinces will be discussed.<br />

The name Γέμελλος/Gemellus belongs to that group of roman<br />

cognomina which is inspired by features or bodies and, as such, is one<br />

of the most popular roman names. According to a short analysis in the<br />

latin inscriptions, with some exceptions, it seems that most people with the<br />

cognomen Gemellus are connected with a military career. thus we know<br />

of legionaries 58 , veterans 59 , praetorians 60 , but also fl(amen) p(er)p(etuus) 61 ,<br />

sacerdos 62 , as well elite individuals of the provinces 63 or the municipal<br />

aristocracy. 64 naturally, the name is also to be found amongst freedmen.<br />

A few points may be observed when studying this cognomen. First, it<br />

seems to gain wide acceptance among the roman citizens in the province<br />

of numidia and Africa proconsularis. Bearing in mind the character of the<br />

romanization of that province 65 as well as the roman onomastics there,<br />

it is natural that this name is to be found mainly in the name of persons<br />

connected to or being military.<br />

58 In Dacia – IDr-03-05-02, 587; in Germania superior – a certain b(ene)f(iciarius)<br />

co(n)s(ularis) – Ae 1985, 687; quite often in lambaesis, numidia – Ae 1989, 883b; Ae<br />

1989, 884; CIl VIII, 2565 = CIl VIII, 18053 = Ae 1979, 674; CIl VIII, 2569 = CIl VIII,<br />

2568 = CIl VIII, 18055 = CIl VIII, 18056; CIl VIII, 2586; sig(nifer) – CIl VIII, 2886;<br />

in Arabia a certain cornicul(arius) – CIl III, 118 = 14156,3; in latium et Campania/regio<br />

I – (centurio) III(triere) – CIl x, 3378; in Germania superior – im(a)ginif(er) – CIl xIII,<br />

7705; in Moesia Superior – aq(uilifer) – IMS-02, 23.<br />

59 In numidia – CIl VIII, 4243 = 18502; CIl VIII, 18068; in lugudunensis – CIl<br />

xIII, 1880.<br />

60 CIl V, 4.<br />

61 CIl VIII, 2760 = 18342 = 18354.<br />

62 CIl VIII, 5708 = IlAlg-02-02, 6525.<br />

63 See a certain vir clarissimus in Dacia – CIl III, 1006 = IDr-03-05-01, 72;<br />

praef(ectus) le[g(ionis) – in raetia – CIl III, 5946; prae(fectus) co(hortis) in Antiochia,<br />

Galatia – IK-67, 00176.<br />

64 See for example [q]ua[est]or n(ummorum) p(ublicorum)/[IIvir] aerar[ii]/[flamen]<br />

Marti[s]/[3 h]onorib[us] – in numidia – Ae 1934, 168; in Britannia – dec(urio) – rIB-01,<br />

1480.<br />

65 See BrouGhton 1929, 119 sqq; GASCou 1972.


552 IVO TOPALILOV<br />

Second is the observation that this cognomen was spread mostly<br />

amongst people with imperial romanization, and especially after the<br />

middle of the second century AD. 66 Chronologically, the last imperial name<br />

accepted was that of Marcus Aurelius. 67 these examples make me believe<br />

that Gemellus was actually one of the most preferred cognomen among the<br />

roman soldiers of peregrine origin settled in the romanized provinces.<br />

In some of the inscriptions Gemellus was used not as a cognomen, but<br />

as nomen gentilicium. 68 In case with peregrines, it became quite popular<br />

for a father’s cognomen to turn into the nomen gentilicium in his son’s<br />

name, 69 and it is to be found among the veterans too. 70 this practice is<br />

rare in thrace and it is typical for the superficial romanized veterans. 71<br />

this is different from the practice when the son accepts his father’s new<br />

roman names after the latter has been romanized. of interest is the case<br />

of M(arcus) Gemellus from numidia. 72<br />

Certainly, Gemellus is also to be found in the Greek inscriptions and<br />

according to them it seems to become most popular in Asia Minor, northern<br />

Greece, egypt, nubia and Cyrenaica. In northern Greece the Gemelli<br />

66 See p(ublius) Ae(lius) Gemellus, b(ene)f(iciarius) co(n)s(ularis) – Germania<br />

superior – Ae 1985, 687; p(ublius) Aemilius/Gemel[lu]s, VIvir Aug(ustalis) – hispania<br />

citerior – CIl II, 4612; M(arcus) Antonius Gemellus, cornicul(arius) – Arabia – CIl<br />

III, 118 = 14156,3; p(ublius) Aelius Geme(l)lus vir clarissimus – in Dacia – CIl III,<br />

1006 = IDr-03-05-01, 72; M(arcus) ulpius Gemel(l)us – pannonia inferior – CIl III,<br />

03304; C(aius) Iulius Gemellus – CIl VI, 2645 in rome; CIl VIII, 7407 = IlAlg-02-01,<br />

1227, in Africa proconsularis – CIl VIII, 16971 = IlAlg-01, 651; Flavius Gemellus – in<br />

numidia – CIl VIII, 1928 = IlAlg-01, 3240; Cocceius Gemellus in numidia – CIl VIII,<br />

2760 = 18342 = 18354 = Ae 1989, 869; t(itus) Flavi/us Gemellus – in numidia – CIl<br />

VIII, 4717 = IlAlg-01, 2455; l(ucius) Iulius Gemel(l)us – in numidia – CIl VIII, 4821 =<br />

IlAlg-02-02, 6477; ti(berius) Cl(audius) Gemellus in Gallia narbonensis – CIl xII,<br />

5690,029; p(ublius) Annius Gemellus in numidia – IlAlg-02-01, 889, etc.<br />

67 M(arcus) Aurelius Gemellus – in Africa proconsularis – IlAfr 38,12.<br />

68 Cl(audius) Gemell(us)/Claudian(us)/praef(ectus) le[g(ionis) – raetia – CIl III,<br />

5946; C(aius) Gemellus A/polinaris sig(nifer) – numidia – CIl VIII, 4179; Gem[el]lus<br />

pom[po]nius, Gem(ellus) Scrib[on]ius f(ilio) d(ulcissimo) – numidia – CIl VIII, 4271;<br />

Africa proconsularis – CIl VIII, 12752; G[e]m[e]llu/s F[e]licis – Africa proconsularis –<br />

CIl VIII, 16952 = IlAlg-01, 627; CIl VIII, 17273 = IlAlg-01, 546; CIl VIII, 24764,<br />

raetia – CIl III, 12014, 284a, etc.<br />

69 PAscAl 1993, 103 sqq; 109 sqq; see Ge/mell/us Ge/mell/ filius – raetia -<br />

CIl III, 12000.<br />

70 See the example with Valerio Valeri f. Valenti – FornI 1979, 209 (= FornI<br />

1992).<br />

71 BeŠeVlIeV 1965, 27-28.<br />

72 CIl VIII, 5768 = IlAlg-02-02, 6615.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 553<br />

originated from highly romanized areas such as the metropolis Beroia, 73<br />

thassalonike, paionia and Stobi; from Sintike we have an inscription in<br />

rome. 74 More unclear is the case of Asia Minor where among the Gemelli<br />

one can find romans as well locals. 75 the long presence of the romans<br />

here may explain that situation. We even find a parallel of our case in the<br />

province of Bithynia with γραμματεύοντος Γεμέλ[λου] Γεμέλλου. 76 It is to<br />

conclude, however, that Gemelli come from highly romanized areas.<br />

things are very different in thrace and even Moesia Inferior. the case<br />

from philippopolis is the only one known up to now. Bearing in mind the low<br />

level of romanization in thrace, the specifics of the onomastics and spread<br />

of Γέμελλος, especially in the Balkan peninsula, where it derives from a<br />

region close to Thrace, i am inclined to accept that under [— — — — Γέ-]<br />

μελλος Γεμέλλου, bouleutes of philippopolis, is to be understood as a son of<br />

roman veteran of peregrine origin. the use of the Greek onomastic system<br />

shows that it was only the father who was romanized, but not the son.<br />

An identical case is another buleuthes from Philippopolis – Αὐρ(ήλιος)<br />

Ἀσκληπιόδοτος Αἰλ(ίου) Ἰουλιανοῦ, which i will discuss next.<br />

Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος is already known in the Bulgarian<br />

historiography from his inscriptions found in philippopolis and its territory.<br />

Thus, we are aware of the funeral inscription of his wife Αὐρ(ηλία) Τατία<br />

Λογγεῖνα Λογγείνου, set up by Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος. 77 We are<br />

also aware of a votive marble plaque devoted to Asclepius, hygia and<br />

telesphoros set in the sanctuary of Asclepius where also the name of<br />

Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος is mentioned. 78 What is underlined in both<br />

inscriptions is the filiation on which we will pay special attention below.<br />

But this filiation allows us to suggest that Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος,<br />

who was βουλευτὴς καὶ γερουσιαστὴς, is actually the son of a roman<br />

veteran, Αἰλ(ίος) Ἰουλιανος. The imperial romanization here, not only<br />

shows the time of hadrian or Antoninus pius, but also the peregrine origin<br />

and unquestionable veteran who can be compared to the other Aelii from<br />

philippopolis.<br />

It is not the purpose to discuss the name itself here, since it is quite<br />

popular among the soldiers and romanized people. I would like to mention<br />

73 For the metropolis, its history and romanization – see pApAzoGlou 1988, 141<br />

sqq; see in the same book for the other areas.<br />

74 CIl VI, 2645.<br />

75 See the cases cited in pArISSAKI 2007.<br />

76 tAM IV, 1 17.<br />

77 IGBulg. V, 5463.<br />

78 ShArAnKoV 1999, 84-85 and the bibl. cited; SeG 49:908.


554 IVO TOPALILOV<br />

the fact that the cognomen Ἰουλιανος gained wide acceptance, not only in<br />

the Western and eastern provinces, but also in thrace. thus, people with<br />

this name were protoarchontos, 79 priests, 80 στρατευσάμενος ἐν πρετωρίῳ, 81<br />

praetorians, 82 etc. Typical is the combination of Ἰουλιανος and Ἰουλιος,<br />

but also Ἰουλιανος and the emperor’s name, quite often Aelii and Ulpii, but<br />

others are possible too. 83<br />

Some Iulianii are known from the territory of philippopolis. For<br />

instance, among [πάτρωνα]ς̣ καὶ εὐεργέτας presented in a inscription from<br />

Philippopolis one can find Οὔλπ(ιος) Ἰουλιανός; 84 the praetorian of ІІІ<br />

praetorian cohorts Ἰουλιος Ἰουλιανος, 85 etc. 86 What makes an impression<br />

is the involvement of only the roman names when the duo nomina system<br />

is used, and the imperial romanization shows that the person under<br />

consideration served in the military. As for Αἰλ(ίος) Ἰουλιανος, father<br />

of Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος, βουλευτὴς καὶ γερουσιαστὴς, it would<br />

not be surprising if this is Π(όπλιος) Αἴ(λιος) Ἰουλιανὸς, mentioned in<br />

an inscription from Serdica, 87 bearing in mind that some of the elite in<br />

philippopolis originated from Serdica.<br />

Gerusiasts<br />

All the inscriptions connected with the Sacred Gerusia in philippopolis<br />

were gathered and commented upon by n. Sharankov. 88 For the moment we<br />

know only of six gerusiats: Αὐρ(ήλιος) Σώστρατος Δοληους, Τιβ(έριος)<br />

Κλαύδιος Πασίνους Μουκιανοῦ, Ἑρέννιος Ἡρακλιανὸς, (.)…ος Πομπέϊος<br />

Σατορνεῖνος, Ἐπιγένης Μουκιανοῦ and Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος<br />

Αἰλ(ίου) Ἰουλιανοῦ (Table 4). of the analysis to follow we will have<br />

to exclude Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος Αἰλ(ίου) Ἰουλιανοῦ, who was<br />

already discussed, and Ἐπιγένης Μουκιανοῦ and Αὐρ(ήλιος) Σώστρατος<br />

Δοληους. The former has Greek and latin names, but his father was a<br />

79 IGBulg. II, 642; IGBulg IV, 2072.<br />

80 IGBulg. II, 643.<br />

81 IGBulg. IV, 2023.<br />

82 IGBulg. III, 1, 1075; IGBulg. III, 2, 1710 (2).<br />

83 IGBulg. IV, 2115; IGBulg. III, 2, 1835a; IGBulg. III, 1, 884; IGBulg. V, 5786<br />

IGBulg. V, 5124; IGBulg. II, 779.<br />

84 IGBulg. III, 1, 884; IGBulg. V, 5400.<br />

85 IGBulg. III, 1, 1075; CIl III 7414; IGBulg. V, 5474; GerASIMoVA-toMoVA<br />

1985, 91-92.<br />

86 See for instance SeG 17: 336; IGBulg. III, 1, 1023.<br />

87 IGBulg. IV, 2023.<br />

88 ShArAnKoV2004b, 198-208.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 555<br />

thracian, while the latter seems to have received his roman name after<br />

Constitutio Antoniniana. It is highly probable, as will be noted with some<br />

other examples below, that Αὐρ(ήλιος) Σώστρατος Δοληους belonged to<br />

the wealthy level of the society in philippopolis consisting of thracians<br />

and Greeks who received roman citizenship and names after constitutio<br />

Antoniniana.<br />

№ Name Municipal status Date Inscription<br />

1.<br />

2.<br />

Αὐρ(ήλιος)<br />

Σώστρατος<br />

Δοληους<br />

Τιβ(έριος)<br />

Κλαύδιος Πασίνους<br />

Μουκιανοῦ<br />

3. Ἑρέννιος<br />

Ἡρακλιανὸς<br />

4.<br />

(.)…ος Πομπέϊος<br />

Σατορνεῖνος<br />

5. Ἐπιγένης<br />

Μουκιανοῦ<br />

Αὐρ(ήλιος)<br />

6.<br />

Ἀσκληπιόδοτος<br />

Αἰλ(ίου)<br />

Ἰουλιανοῦ<br />

γερουσιαστὴς<br />

Φιλιπποπόλεως<br />

ἔκδικος<br />

ἡ ἱερὰ γερουσία<br />

γερουσιαστὴς<br />

Φιλιπποπολείτης<br />

γερουσιαστὴς<br />

Φιλιπποπόλεως<br />

Φιλιπποπο[λίτης γ]<br />

ερουσιαστὴς<br />

βουλευτὴς καὶ<br />

γερουσιαστὴς<br />

II-III c.<br />

ShArAnKoV<br />

2004b, 201-<br />

203, фиг. 5, 6,<br />

8а, 8b, 8с<br />

II-III c. III, 1, 885<br />

II-III c.<br />

IGBulg. III, 1,<br />

992<br />

end II - IGBulg. III, 1,<br />

first half III c. 995<br />

Second half II - IGBulg. V,<br />

first half III c. 5439<br />

IGBulg V,<br />

end II - 5463,<br />

first half III c. ShArAnKoV<br />

1999, 84-85<br />

table 4. the known gerusiastes from philippopolis and its territory.<br />

As we may note Τιβ(έριος) Κλαύδιος Πασίνους Μουκιανοῦ belongs<br />

to the group with the earliest imperial romanization of non-royal<br />

thracians which included only a part of the thracian aristocracy. Since<br />

the inscription informing us of this person was set up in the second or third<br />

century, he may be a descendent of a veteran, but also a descendent of an<br />

eastern provincial: he may also have belonged to the thracian aristocracy<br />

romanized during the reign of claudius. The cognomen Πασίνους is found<br />

in Greece, especially the islands, 89 but also in Syria. the name of his father<br />

89 See IG IV, 729; IG IV 2 171; IG V, 2 237; SGDI II, 1829, 1889, 1917, 1931, 1984,<br />

2053 – Delphi; ID 442, 443, 454, 455- Delos; SeG 34: 819; IC xxiii 22, 29, 46, 49, 53,<br />

54 – Crete; IK estremo oriente 149, 150, 153, 155, 157, 159, 161, 162, 164, 165, 224;<br />

Agora de palmyre 156, IB. 03; 171, VI.01, 172.VI.02, 173.VI.04, 174.VI.05, 176.VI.06,


556 IVO TOPALILOV<br />

is Μουκιανος and could be the Thracian – Μο(υ)κιανος, 90 but also the<br />

latin name Mucianus. If it is a thracian name, as I am inclined to accept,<br />

Τιβ(έριος) Κλαύδιος Πασίνους is to be regarded as a representative of the<br />

thracian aristocracy who received their roman names during the time of<br />

Claudius.<br />

Ἑρέννιος Ἡρακλιανὸς is known only by the funeral inscription cited on<br />

his sarcophagus. 91 At first glance, the roman nomen gentilicium Ἑρέννιος,<br />

the Greek version of Herennius and one of the most wide-spread gentilicia,<br />

and its use in the duo nomina system with a Greek cognomen implies an<br />

eastern provincial with roman name and citizenship. the inscriptions<br />

from the Eastern provinces reveal that people with Ἑρέννιος could have had<br />

roman as well Greek origin. 92 In thrace the use of this name is an exception<br />

and we know of only one case where Ἑρέννιοι Βασσιανός is a descendent of<br />

a veteran 93 . The omission of praenomen in the case of Ἑρέννιος Ἡρακλιανὸς<br />

shows not only his level of romanization, but allows us to conclude that<br />

this is an eastern provincial or, more probably, a freedmen or descendent<br />

of such. 94 it is a fact that Ἑρέννιος Ἡρακλιανὸς has an imperial gentilicum<br />

which could be regarded as an argument for this assumption. And the<br />

institution of “Sacred Gerusia” allows freedmen to be members.<br />

of special interest is also the case of (.)…ος Πομπέϊος Σατορνεῖνος,<br />

whose name is also found on a seal from the territory of philippopolis<br />

presented as q(uintus) pompei(us) Saturninus. 95 We assume that it is the<br />

same person or very close relative, since both the inscription and the seals<br />

have date in the second century.<br />

In the course of publishing the seals, the authors make a short onomastic<br />

analysis. It is clear that this gentilicium is very specific for people from<br />

Asia Minor and the east. this could even be regarded as a badge for<br />

179.VI.10, 181.VI.13, 182.VI.16, 248 Annexe 30, 250 Annexe 32, 251 Annexe 35 – Syria<br />

and phoenicia.<br />

90 DetSCheV 1957, 310; BeŠeVlIeV 1965, 32-33; IGBulg. V, 5442.<br />

91 See IGBulg. III, 1, 992.<br />

92 see for instance Μάρκοι Ἑρέννιοι Κλαύδιοι Κοδρᾶτος – iG X,2 1 323; Πό Ἑρέννιος<br />

Δέξιππος Ἕρμειον – sEG 39:221[b]; Ποπ. Ἑρέννιον Εὔδημον Ἕρμειον – sEG 39:221[a];<br />

Λ Ἑρέννιον Κουοδρᾶτον – Fd iii 1:205; Πό(πλιον) Ἑρέννιον Πτολεμαῖον Ἕρμειον – iG<br />

ii² 3666, 3667, 3668; iG Vii 3475; Μᾶρκος Ἑρέννιος Σαβεῖνος - sEG 38:610; Λούκιος<br />

Ἑρέννιος Σεπτίμιος Ἡλιόδωρος – smyrna 156, etc.<br />

93 IGBulg. IV, 2270.<br />

94 on the problems concerning the identification of free men, freedmen and slaves –<br />

see MCleAn 2005, 129-131.<br />

95 See KArADIMItroVA, Kr., IlIeVA, p. 2003, 211; 221.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 557<br />

them. in Thrace Πομπέϊος is attested several times 96 as well as in lower<br />

Moesia, where it is to be found among peregrines with a military career<br />

or freedmen since the beginning of the second century. the fact that the<br />

cognomen Saturninus is usually found among the names in the provinces<br />

with constant military presents lead the authors to the conclusion that<br />

q(uintus) pompei(us) Saturninus was a veteran or descendent of one. 97 the<br />

military inscriptions show that the holders of Saturninus as cognomen, with<br />

one exception, all have imperial romanization which quite natural for the<br />

military. the only exception is [C(aius)?] Arto(rius) [Sa]tur(ninus) Sisc(ia)<br />

ex d(uplicario) vet(eranus). 98<br />

I think that q(uintus) pompei(us) Saturninus may not be a veteran<br />

or son of one. the arguments for this suggestion are not based only on<br />

the absence of pompei(us) Saturninus among the military, but also on the<br />

specific notion of that combination which is unique for thrace and quite<br />

rare in the provinces.<br />

It is well known that the name of Saturninus was commonly used<br />

in pannonia for freedmen or slaves. 99 the combination of pompeius and<br />

Saturninus normally would lead to a roman citizen of Asia Minor origin,<br />

but not a military one. In the case of the specific praenomen q(uintus), the<br />

eastern Asia Minor origin as well as the nature of the name of Saturninus<br />

itself allows us to suggest that q(uintus) pompei(us) Saturninus might not<br />

be a veteran or descendent of such, but a freedmen or descendent of one.<br />

this goes well with his participation in the Sacred Gerisia in philippopolis,<br />

bearing in mind other Gerusia examples where ‘ordinary people’ (δημόται),<br />

freedmen and πατρὸς ἀδήλο might be found. 100<br />

Others<br />

the inscriptions from philippopolis and its territory occasionally<br />

reveal the names of the people holding various other administrative offices.<br />

For example, we know of a statue set up by the Cendrisian tribe and<br />

ἐπιμελουμένου Αὐρ(ηλίου) Ἀπολλωνίδου Αἰλ(ίου) Οὐάλεντος. 101 Despite<br />

96 see for instance Φλ(αβίος) [Πομπείος Μοντανος] – αʹ {πρώτου} ἄρχοντος of<br />

serdica – iGBulg. iV, 1908, 1909, 1926; iGBulg. V, 5676 (161–163 Ad); Μ(ᾶρκος)<br />

Πομπ[έϊ]ο̣ς Λούκιος, βενε̣[φ]ικιάριος – iGBulg. i2 , 2 4(2).<br />

97 KArADIMItroVA, Kr., IlIeVA, p., 2003, 211; for spreading see recently<br />

MInKoVA 2000, 247-248.<br />

98 Conrad 2004, n. 264.<br />

99 See KoloSoVSKAyA 1973, 159.<br />

100 See ShArAnKoV 2004b, 205; olIVer 1958, 476-478, 495.<br />

101 ShArAnKoV 2005, 62.


558 IVO TOPALILOV<br />

the Greek names, the curator Αὐρ(ηλίος) Ἀπολλωνίδος is mentioned as a<br />

son of Aelius Valens, most probably a veteran. It is well known that this<br />

cognomen is inspired by features of the mind and body and, as such, it was<br />

quite popular, 102 especially among the military. According to the studies,<br />

this cognomen was one of the most popular names amongst the thracians<br />

too, 103 and with a combination of imperial romanization it becomes clear<br />

that Aelius Valens is a typical name of a veteran.<br />

similar is the case of Πό(πλιος) Αἴλ(ιος) Διοσκου[ρίδης Φιλιπ]<br />

ποπολείτης ἱερ̣[ονίκης, ποπολείτης ἱερ̣[ονίκης, ξυ]στάρχης διὰ βίου [τῆς<br />

τῶν] Παυταλεωτῶν πό[λεως, νικήσας], known by an inscription from<br />

philippopolis. 104 the imperial names show that we are dealing with a<br />

romanized eastern provincial, or a thracian, and the emperor’s name of the<br />

office imply a veteran. he uses the roman onomastic system of tria nomina<br />

in a thracian context, while the omission of his father’s name shows his<br />

humble origins, i.e., he is not a representative of the thracian aristocracy or<br />

Greeks which show their filiation. Πό(πλιος) Αἴλ(ιος) Διοσκου[ρίδης was<br />

buleutes before coming to philippopolis and he is an example of a veteran<br />

promoted to the city-council.<br />

the status of philippopolis as a metropolis as well as the growth of its<br />

importance in the province of thrace are grounds for not only an ordinary<br />

city’s offices to be set up there, but also some of importance for the<br />

whole province. the inscriptions show the tracarches, provincial priests,<br />

tabularius provinciae etc. living in the city. In the next section we will deal<br />

with some of them who may be connected to the topic of the paper.<br />

Thracarchoi<br />

the thracarchoi led the koinon ton thrakon, namely the provincial<br />

assembly of the thracians which gathered in philippopolis. Because of<br />

this, philippopolis gained the status of metropolia.<br />

the studies of the leaders of the provincial assembly started with<br />

the one by B. Gerov in 1948. 105 the next are mostly concerned with the<br />

publication of new inscriptions with θρᾳκάρχης, some of it not discovered in<br />

philippopolis, but in the other cities in thrace. 106 An attempt for a complete<br />

study of the tracarchoi known until now with comments for each of them<br />

102 KAJAnto 1982, 18, 46, 247.<br />

103 See BeŠeVlIeV 1965, 31.<br />

104 See IGBulg. III, 1, 893+ IGBulg. V, 5404.<br />

105 GeroV 1948, 27-33.<br />

106 See BuJuKlIeV 1998, 67-72; GerASIMoVA 2003, 197-208, tabl. lxxVIlxxxIx.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 559<br />

has been made quite recently by V. Gerasimova. 107 Since that paper, a new<br />

θρᾳκάρχης has appeared and is included in this article. 108<br />

As of now, we are aware of 14 thracarchoi, as shown on table 5.<br />

According to the names, they can be divided into five main groups. the<br />

first consists of thracarches with only thracian names, 109 but it should<br />

be mentioned that the inscriptions are fragmentary in these cases. the<br />

second group consists of a person with a Greek name, 110 and here again the<br />

inscription is fragmentary. the third group presents thracarches with roman<br />

and thracian names. the fourth and fifth groups consist, respectively of<br />

Greek and roman names and thracarchoi with only roman names. the<br />

individuals of the last three will be discussed in the next paragraphs.<br />

№ Name Status Location Date Inscription<br />

1.<br />

[Αἰ(?)]λ(ίος)<br />

Κοτυος<br />

2. C(aius)<br />

Iul(ius) teres<br />

θρᾳχάρχης Serdica mid II c. IGBulg. IV, 1972<br />

thracarc(ha)/<br />

pater sena/<br />

torum<br />

philippi mid. II c.<br />

Ae 1939, 0184;<br />

3. Κοτωος θρᾳκάρχης emona II c. IGBulg I 2 , 306<br />

4.<br />

5.<br />

Λ(ούκιος)<br />

Φούλβιος<br />

Ἁστικος<br />

[Β]αιβίος<br />

Ἀπολιναρίος<br />

Θρακάρχης philippopolis 187<br />

Θρακάρχης philippopolis 195<br />

GeArSIMoVA<br />

2006, 159-160<br />

GeroV 1948, 28-<br />

29, № 4-№ 5<br />

IGBulg. III, 1, 882<br />

107 GerASIMoVA 2003.<br />

108 See GerASIMoVA 39, 2006; ShArAnKoV 2005, 57-71.<br />

109 Κοτωος - iGBulg i2, 306 and [… Βει]θυς - iGBulg iii, 2, 1559. For the Thracian<br />

origin of Κοτωος – see BEŠEVliEV 1951, 226; dETschEV 1957, 261 as a variant<br />

of Κοτυς; see also PArissAKi 2007, 201; for the Thracian origin of [… Βει]θυς – see<br />

BeŠeVlIeV 1951, 226; DetSCheV 1957, 47, 66-68; pArISSAKI 2007, 148-149.<br />

110 Σεβαξ[ια]νος - shArANKoV 2005, 63–64; The name is cites as Greek in the<br />

Corpus of the Greek inscriptions in Bulgaria– IGBulg. III, 1, but the other examples of that<br />

name derived from thrace – see IGBulg II 513; IGBulg III,1 1332; SeG 46:864; IGBulg<br />

III,1 1499; Dumont-homolle 1892, 316,o; IGBulg IV 2224. After inscriptions from<br />

Philippopolis and Batkun it is possible the name here to be elaborated as Αὐρ(ήλιος) – see<br />

iGBulg. iii, 1, 884; 1149, but here the names is Σεβαστιανός; in many cases in Thrace<br />

behind that name the persons were Thracians – see for instance Σεβαζιανὸς Βειθυος –<br />

iGBulg. iii, 1, 1332; Σεβαζιανὸς Μουκατραλεος – iGBulg. iV, 2224, but we have military<br />

also – Σεβαζιανὸς Ἀλεξάνδρου β(ενε)[φ(ικιάριος)] – iGBulg. ii, 513.


560 IVO TOPALILOV<br />

6.<br />

7.<br />

[Λ(ούκιος)<br />

Αὐρ(ήλιος)?]<br />

Ῥοῦφος<br />

Σεβαξ [ια]<br />

νος<br />

8. [… Βει]θυς<br />

9.<br />

10.<br />

11.<br />

12.<br />

Πό(πλιος)<br />

Οὐίδιος<br />

Βάσσος<br />

Τ(ίτος)<br />

Φλ(άβιος)<br />

Πρεισκιανὸς<br />

Μ(άρκος)<br />

Αὐρ(ηλίος)<br />

Στάνοσονος<br />

Εἰάσονος<br />

Μ(άρκος)<br />

Αὐρηλιος<br />

Εὐστόχιος<br />

Κέλερ<br />

Ἀσκληπιἀδου<br />

τοῦ<br />

θρᾳκάρχου<br />

τὸν<br />

Πύθιον τῇ<br />

μητροπόλει<br />

θρακάρχης<br />

καὶ<br />

ἀγωνοϑέτες<br />

τοῦ κοινοῦ<br />

[τ]ῶν<br />

Θρᾳκῶν<br />

θρᾳκάρχης,<br />

πρωταρχήσας<br />

ἀπὸ<br />

στρατείαν<br />

θρακάρχης,<br />

νεωκόρος<br />

[ἀπὸ]<br />

προγόνων<br />

θρακάρχης<br />

καὶ ἀρχιερέα<br />

καὶ πρῶτον<br />

ἄρχοντα<br />

philippopolis<br />

late II c./<br />

begin.<br />

III c.<br />

philippopolis 214 (?)<br />

Augusta<br />

traiana<br />

Batkoun<br />

philippopolis<br />

Θρακάρχης philippopolis<br />

θρᾳκάρχης,<br />

πρῶτος<br />

ἄρχων<br />

philippopolis<br />

IGBulg. III, 1, 915<br />

ShArAnKoV<br />

2005, 63–64, fig. 8<br />

214 IGBulg III, 2, 1559<br />

218 -<br />

235<br />

222 -<br />

235<br />

235 -<br />

238<br />

250 -<br />

251<br />

tSontCheV<br />

1941,<br />

37, n.4;<br />

IGBulg. III, 1, 1144;<br />

1170;<br />

ShArAnKoV<br />

2005, 68-69<br />

GrASIMoVA<br />

2003,<br />

197-199,<br />

IGBulg. V, 5408<br />

ShArAnKoV<br />

2006, 237-239<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1537= IGBulg. V,<br />

5553<br />

IGBulg. III, 1, 1449<br />

IGBulg. V, 5591<br />

GerASIMoVA<br />

2003,<br />

200-203


13.<br />

14.<br />

Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 561<br />

Τί(τος)<br />

Φλ(άβιος)<br />

Οὐάριος<br />

Λοῦππος<br />

Μ(άρκος)<br />

Αὐρ(ηλίος)<br />

Φρόντωνος<br />

θρᾳκαρχῶν<br />

κρ(άτιστος)<br />

δου[κηνάριος<br />

καὶ]<br />

νεωκόρος<br />

τῆς Θρᾳκῶν<br />

ἐπαρχεία̣[ς<br />

τοῦ<br />

θρᾳκάρχου<br />

καὶ<br />

εὐρωπάρχου<br />

Augusta<br />

traiana<br />

s. half<br />

IIIc.<br />

297<br />

IGBulg, III, 1, 1183<br />

IGBulg. V, 5485<br />

SeG 51: 916<br />

BuJuKlIeV 1998<br />

table 5. the known thracharchoi from philippopolis and its territory.<br />

To the group with roman and Thracian names belongs [Αἰ(?)]λ(ίος)<br />

Κοτυος, c(aius) iul(ius) Teres and Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος. in the<br />

first two cases the praenomina and nomina gentilicia are imperial names<br />

and only the cognomina reveal the thracian origin of these romanized<br />

persons. the difference is in the onomastic formula since one of them<br />

is presented with a tria nomina, the other with two. this, however, may<br />

be easily explained by the context and matter of the inscriptions. the<br />

inscriptions with C(aius) Iul(ius) teres derive from the roman colony<br />

of Phillipoi, while the fragmentary inscription with [Αἰ(?)]λ(ίος) Κοτυος<br />

derives from a thracian context.<br />

C(aius) Iul(ius) teres is mentioned in one inscription as pater senatorum.<br />

This could be equal to the leader of βουλεύτης. 111 It was assumed by B.<br />

Gerov that this person gained that title for life in thrace and then returned<br />

or settled in philippoi where he was elected as decurio. 112<br />

C(aius) Iul(ius) teres is a brother of Iulius Maximus Mucianus.<br />

Since [C.?] Iulius Maximus Mucianus is vir clarissimus laticlavus under<br />

the reign of Antoninus pius, it gives us a chronological clue, but also<br />

the reason to use these roman names. thus, it is known that one of the<br />

provincial governors in thrace during the reign of that emperor was C.<br />

Iulius Commodus Orfitanus or C. Iulius Bassus, consul suffectus in 139. 113<br />

on the contrary to B. Beševliev’s preference for the provincial governor, I<br />

am inclined to accept the option with C. Iulius Bassus since a chronological<br />

period of time is needed [C?} Iulius Maximus Muciamus to become vir<br />

111 See GerASIMoVA 2003, 199.<br />

112 GeroV 1948, 32.<br />

113 See BeŠeVlIeV 1965, 26.


562 IVO TOPALILOV<br />

clarissimus laticlavus under the reign of Antoninus pius and in whose end<br />

C. Iulius Commodus orfitanus was provincial governor of thrace.<br />

As for [Αἴ(?)]λ(ίος) Κοτυος, this is another case with veteran and<br />

hadrianic romanization as, for instance, the already mentioned [Αἴλιος<br />

(?)] Κέλσο[ς — —], Αἴλ(ίος) Ἰουλιανος, Αἰλ(ίου) Οὐάλεντος etc. The<br />

preserving of that specific thracian name stresses the thracian origin of<br />

the holder, since this is a royal thracian name and served as a badge of<br />

origin among the thracians.<br />

Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος held the office of thracarches in 187 г.<br />

when he set up a statue of Commodus on the agora of philippopolis. he<br />

is presented in the roman onomastic formula with tria nomina, but the<br />

praenomena and nomen gentilicium are roman while the cognomen –<br />

thracian. We are not going to discuss the gentilicium Fuluius since this<br />

is one the common gentilicia used by the romans – consuls, 114 but also<br />

ordinary romans. What should be mentioned is that this gentilicium was<br />

widely spread among the romans of peregrine origin in the provinces, 115<br />

but not among the roman soldiers and veterans where only sporadic cases<br />

are known. 116 And the inscriptions reveal that some of Fulvii were involved<br />

into local government institutions.<br />

The cognomen Ἁστικος is Thracian and has link with the tribe of astoi<br />

and mountain Asticus, modern Strandza, Se Bulgaria. 117 It was for this<br />

reason 118 that the name gained no popularity in the roman time and we<br />

know of two people with that cognomen form Greece, 119 four from Asia<br />

Minor, 120 and three from thrace. It is also found in several inscriptions<br />

from rome and western provinces, but mainly rome. 121<br />

114 See the list in lASSère 2005, 977<br />

115 especially in hispania citerior, Africa proconsularis and other romanised<br />

provinces. See the examples - Ae 1979, 570. (B); Ae 2005, 1662; Ae 1999, 1787; Ae<br />

1973, 581; Ae 1982, 524 etc.<br />

116 I have found only two - See rIzAKIS 1998, 200, nr. 151; pl. 30, 151; CIl 03,<br />

02031 etc.<br />

117 DetSCheV 1957, 32<br />

118 it is suggested that Ἁστικος’ is an adjective in Greek and mean ‘urban’ – see<br />

GerASIMoVA 2006, 160, but this is quite unlikely. the roman citizens with peregrine<br />

origin used Ingenuus in these cases<br />

119 roesch, Ithesp 192 – Boiotia; thessaly- Ae 1917, 10, 305<br />

120 three of the inscriptions were found in Caria – Alabanda 25; halikarnassos, 116;<br />

Mylasa 274, and there are milestones dated under tetrarchs under hegemo(n) Φούλβιος<br />

Ἁστικος; the fourth one was found in Phrygia with the same date and name<br />

121 Ae 2006, 7; Ae 1982, 712,15c; CIl IV, 1091; CIl VI, 17910; CIl xI, 6689, 106;<br />

CIl xV, 3770; CIl xV, 3771; CIl xV, 3772; CIl xV, 4188; CIl xV, 4400; CIl xV,<br />

4400;


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 563<br />

All the inscriptions from thrace, except the one from philippopolis,<br />

derive from serdica. in one of them Αὐρ(ήλιος) Ἀστικὸς Φειλίου is<br />

mentioned, 122 while the rest mention Φούλβιος Ἁστικος. Even more, the<br />

similarity between Φούλβιος Ἁστικος presented as ἀγωνοθετούντων in one<br />

of the inscriptions from Serdica 123 and our thracarches has already been<br />

noted; however, I would like to draw attention to the other inscription from<br />

serdica where precisely Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος is mentioned. 124<br />

it is highly improbable that Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος obtained his<br />

name and citizenship after serving in the roman army. the names he held<br />

were not among the names in the nomenclature of the thracians in the<br />

roman army. it seems that roman citizenship and names of Λ(ούκιος)<br />

Φούλβιος Ἁστικος are due to his service rendered to the romans. one<br />

of them could be the setting up of a statue of Commodus and organizing<br />

games to honor him while travelling in thrace. I think it is not by chance<br />

that Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος got this gentilicium since a concentration<br />

of consuls with Fuluius is to be observed in the period 179-180 when l.<br />

Fuluius C. Bruttius praesens II was a consul (180), q. Fuluius Flaccus<br />

(179) and suff. (180). 125 this is the time when Commodus held the name<br />

lucius. 126<br />

the group of thracarches with Greek and roman names is also well<br />

attested. This group consists of Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς, Μ(άρκος)<br />

Αὐρ(ηλίος) Στάνοσονος Εἰάσονος and Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος<br />

Κέλερ Ἀσκληπιἀδου. Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς has been already<br />

discussed above in the section on the protoarchotoi. The next are Μ(άρκος)<br />

Αὐρ(ηλίος) Στάνοσονος Εἰάσονοῦ and Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος<br />

Κέλερ Ἀσκληπιἀδου.<br />

As we may observe the common thing between these two names are<br />

the names of Marcus Aurelius followed by Greek gentilicium and Greek or<br />

roman cognomen. undoubtedly the case here is connected with automatic<br />

addition of M. Aur. to already existing gentilicium as a consequence of<br />

the effect of Constitutio Antoniniana, announced in 212 г., but which<br />

gained effect in 214. this is the explanation how two gentilicia appeared,<br />

one of which is M. Aurelius in the roman nomenclature, such as in the<br />

case with M. Aur. Cocceius Florianus, a primus pilus of the legio X<br />

122 IGBulg. IV, 1985<br />

123 note IGBulg. IV, 1910; GerASIMoVA 2006, 160-161 suggests his carrier<br />

firstly as agonothet in Serdica and then thracarches of Serdica origin<br />

124 Note iGBulg. iV, 1928 - Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος Ἀπόλλωνι Ρανισκεληνῳ<br />

125 See lASSère 2005, 977<br />

126 See WeAVer 1972, 26-27.


564 IVO TOPALILOV<br />

Gemina, M. Aur. Septimius Flavianus etc. 127 these changes, however, are<br />

noted mostly among the soldiers who were add Aurelius to their existing<br />

gentilicium. 128 In our cases the Greek cognomen and the Greek name of the<br />

father of Μ(άρκος) Αὐρ(ηλίος) Στάνοσονος Εἰάσονοῦ show that Μ(άρκος)<br />

Αὐρ(ηλίος) Στάνοσονος belong to the local elite. They might be of Greek<br />

origin and he may have gained his romanization and roman names after<br />

the Constitutio Antoniniana.<br />

The case of Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος Κέλερ is similar, with<br />

the addition of M. Aurelius name, but here the roman cognomen Κέλερ<br />

(Celer) raises questions.<br />

It is well established that this cognomen was quite popular among the<br />

roman soldiers of peregrine origin, since it belongs to the group of roman<br />

cognomina derived from physical and other features. the preserving of<br />

the Greek gentilicium here shows that Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος<br />

Κέλερ also belonged to the elite of Philippopolis and received his roman<br />

citizenship and names after the Constitutio Antoniniana. It is not surprising,<br />

therefore, to find some inscriptions of Μ(άρκος) Αὐρηλιος Εὐστόχιος<br />

Κέλερ attested only as Εὐστόχιος Κέλερ. 129 on official occasions, however,<br />

such as erecting a statue of the empress, his full name in tria nomina was<br />

put. 130 In this and other cases the local aristocracy accepted the roman<br />

name, which is in contrary to the suggestion that the Greek names were<br />

preferred. 131<br />

Among the thracarchoi, one could find also representatives with only<br />

roman names which are as follow: [Β]αιβίος Ἀπολιναρίος, [Λ(ούκιος)<br />

Αὐρ(ήλιος)?] Ῥοῦφος, Πό(πλιος) Οὐίδιος Βάσσος, Τί(τος) Φλ(άβιος)<br />

Οὐάριος Λοῦππος and Μ(άρκος) Αὐρ(ηλίος) Φρόντωνος.<br />

of special interest for our study are only [Β]αιβίος Ἀπολ(λ)ιναρίος<br />

and [Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος)?] Ῥοῦφος, since Τί(τος) Φλ(άβιος) Οὐάριος<br />

Λοῦππος and Μ(άρκος) Αὐρ(ηλίος) Φρόντωνος are dated to the time when<br />

the name Flavius and Aurelius were sign of status designation. 132 thus, it<br />

is not surprising to find that Τί(τος) Φλ(άβιος) Οὐάριος Λοῦππος held the<br />

office of ἀρχινεωκόρος and κράτιστος δουκηνάριος, i.e. financial governor<br />

of thrace being vir egregious in the second half of the third century, 133<br />

127 See GIllIAM 1965, 81 sqq; WolFF 1976, 15 sqq; FornI 1979, 206-207.<br />

128 GIllIAM 1965, 88.<br />

129 IGBulg. III, 1, 1449; 1537 = IGBulg. V, 5553; IGBulg. V, 5591.<br />

130 the inscription is published in GerASIMoVA 2003, 200-203.<br />

131 See BeŠeVlIeV 1965, 46.<br />

132 See KeenAn 1974, 283-304.<br />

133 GerASIMoVA 2003, 203-204.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 565<br />

while Μ(άρκος) Αὐρ(ηλίος) Φρόντωνος held the office of εὐροπάρχης in<br />

AD 297. 134<br />

similar is the case with Πό(πλιος) Οὐίδιος Βάσσος who belonged to<br />

the equestrian family of Virdii who lived in philippopolis 135 . the rest of the<br />

thracarchoi seems to be different cases.<br />

According to an inscription of Ad 195, [Β]αιβίος Ἀπολ(λ)ιναρίος was<br />

responsible for setting up a statue of the emperor Septimius Severus in<br />

philippopolis. 136 the inscription itself is fragmentary and, therefore, the<br />

revealing of the full name of that thracarches is unavailable. Despite that it<br />

is obvious that he has a roman gentilicium and cognomen. It is known that<br />

[Β]αιβίος is the Greek variant of the roman nomen gentilicium Vibius 137<br />

and this gentilicium was one of the most widespread gentilicia in the whole<br />

empire. quite often it was used by the military too, especially in the eastern<br />

provinces. 138 the Greek variant itself is rarely used and it is to be found with<br />

roman as well Greek names. 139 in Thrace [Β]αιβίος Ἀπολ(λ)ιναρίος is the<br />

only known example, but in Macedonia Vibii are quite common.<br />

The cognomen Ἀπολ(λ)ιναρίος belongs to that group of Greek names 140<br />

ending with the suffix – arius. In our case, this name is a part of the group of<br />

theophoric Greek names derived from the name of Apollo. this is how the<br />

holders of this kind of name were connected and showed their connection<br />

with that god. 141 Since Apollo was very popular in thrace we know of some<br />

Apollinarii in thrace, including philippopolis and its territory. thus, we<br />

are aware of a certain Ἀπολ(λ)ιναρίος, 142 four others who set votive plaques<br />

in the sanctuary of Asclepius near Batkun 143 and one Ἰουλίος Ἀπολιν̣αρίος,<br />

134 See BuJuKlIeV1998, 69-72; Idem 2000, 43-48.<br />

135 the epigraphic monuments concerning this family in philippopolis are discussed<br />

in ShArAnKoV 2005, 62-69.<br />

136 IGBulg. III, I, 882.<br />

137 See MCleAn 2005, 131, 118.<br />

138 See for instance Ae 1919, 73; Ae 1959, 174; Ae 1964, 248; Ae 1968, 105; Ae<br />

1968, 167; Ae 1968, 189; Ae 1969/70, 704; Ae 1979, 448; Ae 1980, 959 = Ae 1989,<br />

888; Ae 1984, 60; Ae 2004, 318; Ae 2006, 1207; CIl III, 509; Ae 2003, 1606; CIl III,<br />

823; CIl III, 1192; IlJug-03, 2808; rIB-01, 1327; rIB-03, 3016 = Ae 1985, 637, etc.<br />

139 the most numerous representatives were found in Asia Minor, and then in<br />

northern Greece, mainly Macedonia and the islands.<br />

140 See the example cited in LGPN i-ІV.<br />

141 pArISSAKI 2007, 134.<br />

142 IGBulg. III, 1, 1026 = IGBulg. V, 5456.<br />

143 Ἀπολινάρις Χρήστου - iGBulg. iii, 1, 1192; [— — —]νος Ἀπολιναρίου -<br />

iGBulg. iii, 1, 1215; Αὐρ(ήλιος) [— — —] [— — — Ἀπολιν]άρις – iGBulg. iii, 1, 1277;<br />

Ἀπολινάρις Ἀπολινάρε[ος] – iGBulg. iii, 1, 1279.


566 IVO TOPALILOV<br />

βενεφικιαρίος from the road station Parembole. 144 the thracian variant<br />

of that name is easily definable after the omission of a lambda which<br />

occurred in each inscription in thrace. Where the full name is preserved,<br />

however, the person had imperial romanization. 145 Contrary to the Greek<br />

inscriptions, the name Apollinarius did not achieve popularity in the West<br />

and rome, or even latin inscriptions in the east. 146<br />

After this short comment we may assume that [Β]αιβίος Ἀπολ(λ)ιναρίος<br />

was actually a romanized thracian. If the reconstruction of the inscription is<br />

true, this is the only thracarches who set up an imperial statue and presented<br />

himself with only duo nomina. Therefore, [Β]αιβίος Ἀπολ(λ)ιναρίος was<br />

not romanized after the completion of military service, but he could be a<br />

descendent of someone, considering the specifics of the spread of Vibius.<br />

[Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος)?] Ῥοῦφος is the last of the thracarchoi with<br />

entirely roman names. he is known only by an inscription set up by his<br />

son and the reconstruction of his praenomen and nomen gentilicium is after<br />

the names of his son who organized the pythian games in philippopolis. 147<br />

An argument for such assumption is the praenomen lucius used by the<br />

son in the time when Marcus after Marcus Aurelius was quite popular.<br />

the organized games happened in 214, 148 almost 20 years after the last<br />

time, when Commodus used that name, 149 visited philippopolis and gave<br />

citizenship, as the case with Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος reveals. The<br />

epigraphic monuments from thrace and those where thracians are attested<br />

show that in the end of the second and first half of the third century, and<br />

especially after 214 when the inscription with Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος)<br />

Ῥοῦφος Ῥούφου was set, the locals, including the aristocracy, accepted the<br />

name of M. Aurelius. so, our Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος) Ῥοῦφος Ῥούφου is not<br />

named after this practice, but seems to be earlier. the time span between he<br />

and Commodus could be easily explained by receiving his praenomen and<br />

144 IGBulg. III, 1512.<br />

145 see Αἴλ(ιος) Ἀπολινάρις – iGBulg. ii, 663; [Μ(ᾶρκος)] Οὔλπιος Ἀπολινάριος̣-<br />

iGBulg. iii,2, 1774; Φλά(βιος) Ἀπολινάριος – iGBulg. iV, 2214; Φλ(άβιος) [Ἀπ]<br />

ολινάριο[ς](?)- iGBulg. V, 5596; [— — — Ἀ]π̣ολινάρις βουλευ(τής) – iGBulg. V, 5307.<br />

146 one from pannonia inferior - CIl III, 3253; Africa proconsularis - CIl VIII,<br />

11985 and Asia - IK-13, 668.<br />

147 iGBulg. iii, 1, 915 - Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος) Ῥοῦφος Ῥούφου.<br />

148 GerASIMoV 1958, 291sqq; VAGAlInSKI 1994, 6; VAGAlInSKI 2000,<br />

264-267.<br />

149 Commodus took the name of l. Aurelius Commodus from 177 to 180 and 190-<br />

192, but in the last period is l. Aelius Aurelius Commodus Aug. – see WeAVer 1972,<br />

26-27; Λ(ούκιος) Φούλβιος Ἁστικος didn’t get his name l. Aurelius since the emperor’s<br />

visit was in 186/187 AD.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 567<br />

gentilicum from his father Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος) Ῥοῦφος who had received<br />

his citizenship and roman names after completing military service. Another<br />

argument for that is the cognomen Ῥοῦφος which corresponds with the<br />

latin cognomen rufus. the cognomen was very popular among the roman<br />

aristocracy, 150 but also it was widely spread among the thracians, and<br />

belongs to the group of roman cognomina inspired by physical and other<br />

features. In thrace, we find in the names of people with roman names, 151<br />

and where we have Greek names that people are descendents of romans or<br />

romanized people. 152 that cognomen gained wide acceptance among the<br />

soldiers and veterans. I am, therefore, inclined to accept that the father of<br />

Λ(ούκιος) Αὐρ(ήλιος) Ῥοῦφος received his roman citizenship and names<br />

after successful completion of a military service.<br />

Priests<br />

Some priests are also known from the inscriptions from philippopolis.<br />

until now only five ἀρχιερεια are known: Τι(βέριος) Κλαύδιος Πολέμαρχος,<br />

Αὐρ(ήλιος) Ἀπολλωνίδης Ἀπολλοδώρου, Πό(πλιος) Οὐίρδιος Βάσσος,<br />

Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς and Τί(τος) Φλ(άβιος) Οὐάριος Λοῦππος<br />

(Table 6). We have already discussed Τ(ίτος) Φλ(άβιος) Πρεισκιανὸς and<br />

Τί(τος) Φλ(άβιος) Οὐάριος Λοῦππος while Πό(πλιος) Οὐίρδιος Βάσσος<br />

belonged to the equestrian family of the Virdii known from philippopolis.<br />

these people were not only romanized, but they represent the solid base<br />

of roman rule in thrace and later, when philippopolis gained the status<br />

of neokorate, the neokoroi and archiereus were united into a single office.<br />

№ Name Municipal status Date Inscription<br />

1.<br />

2. ….<br />

Τι(βέριος) Κλαύδιος<br />

Πολέμαρχος<br />

ἀρχιερεὺς 103-114 IGBulg III, 1, 880<br />

τὴν ἀρχιέρ̣[ειαν<br />

τῆς ἐπαρ]-χείας<br />

IGBulg III, 1, 888<br />

150 See KAJAnto 1982, 30, 64, 65, 134, 229; MAteeSCu 1923, 178 sqq.<br />

151 see Παυλεῖνα Ῥούφου Εἰδι[α]ν̣ο[ῦ] – iGBulg. iii, 1, 1196; Λούκιος Κορνήλιος<br />

Ῥοῦφος – iGBulg. iii, 2, 1594; Γ(άιος) Οὐαλέριος Ῥοῦφος, [Οὐα]λέ[ριο]ς Ῥοῦφος<br />

Σκουσ[(-)η]ους – iGBulg. iii, 2, 1690; Ῥοῦφος Ῥουφινιανὸς – iGBulg. iii, 2, 1701;<br />

Πομπώνιος Ῥοῦφο[ς] – iGBulg. iV, 2003.<br />

152 see Αὐρ(ήλιος) Ῥοῦφος Μοσχίωνος – iGBulg. i2 47(2); [Δ]ιονύσιος Ῥούφ̣ου -<br />

IGBulg. I2 140(2).


568 IVO TOPALILOV<br />

3. ….<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

Πό(πλιος) Οὐίρδιος<br />

Βάσσος<br />

Αὐρ(ήλιος)<br />

Ἀπολλωνίδης<br />

Ἀπολλοδώρου<br />

Τ(ίτος) Φλ(άβιος)<br />

Πρεισκιανὸς<br />

Τί(τος) Φλ(άβιος)<br />

Οὐάριος Λοῦππος<br />

B]ñ÷éåñÝá<br />

τå τñéò ô\ò<br />

[Èñjêн<br />

Tðáñ]÷åßáò<br />

late<br />

I – early<br />

II c.<br />

νεωκόρος 215-235<br />

ἀρχιειρεὺς τῆς<br />

λαμπροτάτης<br />

μητροπόλεως<br />

Φιλιπποπόλεως<br />

[ἀπὸ] προγόνων<br />

θρακάρχης<br />

καὶ ἀρχιερέα καὶ<br />

πρῶτον ἄρχοντα<br />

νεωκόρος<br />

τῆς Θρᾳκῶν<br />

ἐπαρχεία̣[ς καὶ<br />

— — — —]-<br />

ShArAnKoV<br />

2005, 55-58, fig.1<br />

IGBulg III, 1,<br />

1454<br />

IGBulg. III, 1,<br />

1476<br />

222-235 GerASIMoVA<br />

2003, 197-199<br />

Second<br />

half III<br />

c. (?)<br />

IGBulg, III, 1,<br />

1183<br />

IGBulg. V, 5485<br />

table 6. the Archpriest of the province of thrace from philippopolis.<br />

Πό(πλιος) Ἁδριάν(ιος) ἀρχιερεὺς δι’<br />

1.<br />

202 IGBulg V, 5407<br />

Σαλλούστι[ος] ὅπλω̣[ν]<br />

πρωταρχοῦντος,<br />

Τ(ίτος) Φλ(άβιος) θρᾳκάρχου καὶ<br />

2.<br />

222-235 IGBulg. V, 5408<br />

Πρεισκιανὸς<br />

ἀρχιερέως δι’<br />

ὅπλων<br />

As for Αὐρ(ήλιος) Ἀπολλωνίδης Ἀπολλοδώρου, his Greek father’s<br />

name and the date of the inscription after 214 are arguments to suggest that<br />

he belonged to the elite of the province who received roman citizenship<br />

and roman names after the Constitutio Antoniniana.<br />

More interesting is the case of Τι(βέριος) Κλαύδιος Πολέμαρχος. he<br />

is the earliest known priest of the province of thrace whose gens received<br />

roman citizenship and roman names in the very beginning of roman<br />

rule in thrace where not even all the strategoi were romanized. the<br />

early date of the inscription, 103-114, as well as the specifics regarding<br />

the romanization of the elite when thrace became a roman province in<br />

46 BC, allow me to suggest that Τι(βέριος) Κλαύδιος Πολέμαρχος was a<br />

member of one of the most distinguished thracian aristocratic families. 153<br />

153 tAtSCheVA.


Others<br />

Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 569<br />

this section includes all the offices that were held by former military<br />

whose military career was actually a necessary step in their cursus<br />

honorum on their way to high administrative positions in the empire. one<br />

of them is Λ(ούκιος) Κάσσιος Λ(ουκίου) υ(ἱὸς) Κυρ(είνα) Σεου̣ῆ̣ρ̣ος, a<br />

prefect of cohors IV thracum and the fleet at ravenna. he completed his<br />

carrier as ἐπίτροπος τοῦ Σεβαστοῦ Μακεδονίας καὶ Θρᾴκης ἔπαρχον. 154<br />

unfortunately, the origin of l. Cassius Severus remains unclear, but it is<br />

highly probable that the economic prosperity of philippopolis was one of<br />

the reasons to settle here. the other example is about are the members of<br />

the Virdii, mentioned above.<br />

The epigraphic monuments reveal Αὐρηλίος Μουκιανος Εἰουλιανοῦ<br />

πρητωριανος who was most probably magister vici. 155 he was not only<br />

a praetorian, but also a descendent of veteran who received his roman<br />

citizenship and roman names after completion military service under the<br />

Aelii – hadrian or Antoninus pius. this veteran should be assigned to that<br />

group of Aelii veterans known from philippopolis and its territory, some of<br />

which were promoted and involved into the city’s governance.<br />

Conclusion<br />

After this analysis of the onomastics available from the ruling class in<br />

philippopolis some conclusions can be made. Attention was paid mainly to<br />

these inscriptions and examples dated before 214, since after that year the<br />

peregrines with roman names and veterans could be quite easily confused,<br />

especially in thrace.<br />

the results achieved in the course of the study shed light on the level of<br />

romanization of the individuals, but they do not reflect the real involvement<br />

of the veterans into the governing institutions. By studying the epigraphic<br />

material available we can only trace which offices were more attractive for<br />

the veterans, which offices they were allowed and to which offices they<br />

were promoted; the results here are only a statistic example.<br />

It is well known that one of the main aims of the veterans after honesta<br />

missio is to achieve high social status and involvement into the ruling class<br />

of the cities. Since we know of just a few such examples, it is accepted<br />

in the bibliography that this is due to financial qualifications of the cities<br />

154 See BotuŠAroVA 1985, 1, 13-23; IGBulg. V, 5410; SeG 35. 892.<br />

155 IGBulg. III, 1, 1535, 1536.


570 IVO TOPALILOV<br />

which were so high for the ordinary veterans. 156 this is hardly so, since the<br />

financial requirements of a middle sized city as philippopolis was should<br />

not be so high. the examples of the known city magistrates in thrace with<br />

veteran’s origin or background reveal that an ordinary veteran also is a part<br />

of the ruling class. While in the Danube provinces most of the veterans<br />

actually held high military positions, the romanization of thracian veterans<br />

reveals an ordinary military career. Iulius Iulianus, publius Aelius, Marcus<br />

ulpius, Caius Iulius, etc. are names which show peregrine origin and as<br />

such could be granted only in auxillia or equites singularis Augusti. It is<br />

well known that until 193 AD the thracians were not involved into the<br />

praetorian Guard.<br />

let us turn to the results of the onomastic of the magistrates in<br />

philippopolis, summarized in table 7. the study reveals that most of the<br />

administration was romanized, which is quite natural, but the concentration<br />

of veterans or their descendents is to be observed in the city-council and the<br />

office of thracarchoi. to be more precise, most of the examples show that<br />

not the veterans, but their descendents were promoted into these offices.<br />

πρωταρχοῦντος βουλ(ευτὴς) γερουσιαστὴς ἀρχιερεὺς ϑρακάρχης<br />

Veteran or<br />

0/1<br />

descendent<br />

3 1 0 5 / 8<br />

others 5/ 4 4 5 5 3/ 6<br />

All 5 7 6 5 8 /14<br />

percentage 0/ 20% 42.85% 16.66% 0 %<br />

62.5%/<br />

57.14%<br />

the involvement of veterans and/or their sons into the high institution<br />

of the thracarchoi, some of whom organized munera, is a strong argument<br />

against the assumption of high financial requirements not available to be<br />

cover by the veterans. the epigraphic material gives several examples<br />

of veterans or their sons organizing games, including these highly-cost<br />

munera. one such example is Πό(πλιος) Ἁδριάν(ιος) Σαλλούστι[ος].<br />

these examples show, however, exactly the opposite of what has been<br />

suggested – the veterans were involved in the ruling class, not only in the<br />

city, but in the province which allowed their sons to move up and held the<br />

highest and prestigious office as that one of the thracharhes was. And this<br />

was obviously not a matter of finance.<br />

156 KADeeV, MArteMyAnoV 1994, 81-82; BoJAnoV 2008, 269; see the same<br />

argumentation for the Danube provinces – MrozeWICz 1982, 92-93.


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 571<br />

As mentioned several times above, the office of the thracarches was<br />

the highest after that of the provincial governor. he had the right to appeal<br />

directly to the emperor, as it is known that Antoninus pius replied to the<br />

koinon about a question of appeals against the rulings of imperial rescripts<br />

to individuals. 157 he was also as the leader of the koinon that was responsible<br />

for honoring the emperor, maintaining the imperial cult, organizing games<br />

for the emperors, setting statues, etc. At least until AD 214, these people<br />

were the most loyal to the romans and they were the base of roman rule<br />

here. As the base of roman rule and the emperor in the provinces, it is<br />

natural that the veterans were promoted to this office.<br />

therefore, the veterans and their descendents were allowed and able<br />

to join magistrates’ offices of philippopolis. table 7 shows that in each of<br />

them we have at least one example, in some more, including the Sacred<br />

Gerusia where usually gathered persons not able to join magistrate’s office,<br />

but wealthy. the members of the Gerusia constructed buildings, refreshed<br />

architectural decorations, built fountains; even the arch of hadrian may be<br />

due to their financial support. And among these rich people we have son<br />

of veteran.<br />

these examples, combined with that one of the city-council – boule,<br />

where according to tacitus concerning the boule at Seleucas “trecenti<br />

opibus aut sapientia delecti ut senatus” 158 make me believe that it was<br />

unwillingness the main reason of the veterans not be involved in governing<br />

institutions in philippopolis.<br />

table 7 shows the preference of the veterans and/or their sons of offices<br />

connected mainly with the province rather than the city. they were more<br />

prestigious and can give the clue of that unwillingness.<br />

In most of the inscriptions, as one may expect in a Greek-speaking<br />

province, after the name of the individual is cited the name of his father. one<br />

such example is that of Αὐρ(ήλιος) Ἀσκληπιόδοτος Αἰλ(ίου) Ἰουλιανοῦ,<br />

βουλευτὴς καὶ γερουσιαστὴς. This Aurelius Asklepiodotus set up a votive<br />

plaque in the sanctuary of Asclepius near Batkun as well as the funeral stela<br />

of his wife Αὐρ(ηλία) Τατία Λογγεῖνα Λογγείνου νέαν. in both inscriptions,<br />

despite the fact they are not official, the filiation is represented insisting in<br />

the filiation with the veteran Αἰλ(ίος) Ἰουλιανος. These were inscriptions<br />

where such filiation is not required.<br />

similar is the case with Αὐρ(ηλίος) Ἀπολλωνίδος, the curator of the<br />

cendrisian tribe and son of Αἰλ(ίος) Οὐάλεντος, also a veteran as seen by<br />

name. the case with the Virdii is identical.<br />

157 See Dig. xlIx, I, I, I; MIllAr 1977, 393.<br />

158 tac. Ann., VI, 42.


572 IVO TOPALILOV<br />

A newly published stela of M. Annius Severus, veteran of the Misenum<br />

fleet might also be taken under consideration. the interesting point is that<br />

the stela was set up by C. Scentius Celer. 159 the stela is very well done, the<br />

relief is excellently cut and this is one of the four known stelae of this type<br />

found in philippopolis (Fig. 2). Bearing in mind that it seems quite strange<br />

that we find only the name of the person who set up the stela – C(aius)<br />

Scenti(us) Celer; there is no information of his relation with the deceased,<br />

etc., despite the fact that it was not a matter of a lack of space. A recent<br />

study on the name of C. Scentius Celer shows, however, that he was also a<br />

veteran of the Misenum fleet. 160<br />

Fig. 2.<br />

In his right hand M. Annius Severus holds an object which is to be<br />

recognized as a magistrate sign (Fig. 3). 161 the absence of such information<br />

shows that the military career is more important for M. Annius Severus or<br />

C. Scentius Celer than the civic one. Despite the lack of any information<br />

159 See topAlIloV 2002, 59-65.<br />

160 topAlIloV 2009, 106-114<br />

161 IVAnoV 2004, 163-165


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 573<br />

of the veteran C. Scentius Celer, he undoubtedly belonged to that group of<br />

veterans mentioned in an inscription dedicated to Julia Domna. 162<br />

Fig. 3.<br />

these examples, which are numerous, show that the unwillingness<br />

of the veterans to take part massively in governing the institutions of<br />

philippopolis might not be of fitting the financial requirements. It seems<br />

that the prestige and respect they got in a province and city that was not so<br />

heavily romanized was good enough and no participation for such in the<br />

administrative system was required. the fact that the veterans were treated<br />

as an ordo equal to ordo decurionum and their belonging to the elite of<br />

the society, did not necessitate a role in local government. And when it<br />

happened, the connection with the veterans was underlined.<br />

As for the priests, it seems that the romans preferred here members<br />

of the local aristocracy, loyal to the regime, and whose gentes were<br />

romanized in the very beginning of establishing the roman rule in thrace.<br />

It seems that this office was necessary in the cursus honorum, but the lack<br />

of any evidence for a veteran leads to the conclusion that this office was not<br />

available for the former military.<br />

162 Ae 1939, 115 - Imp(eratori) M(arco) A[ur(elio) Se]vero Antonin[o] et Iuliae<br />

Domn(a)e matri castror(um) et Aug(ustae) vet(erani) eor(u)m


574 IVO TOPALILOV<br />

Abbreviations<br />

Ae – l’Année epigraphique, paris 1888;<br />

AAMp – Annuary of the Archaeological Museum – plovdiv;<br />

Agora de palmyre – Delplace, Christiane, and Jacqueline Dentzer-Feydy. L’Agora<br />

de Palmyre – sur la base des travaux de Henri Seyrig, Raymond Duru<br />

et Edmond Frézouls. « Institut français du proche-orient, Bibliothèque<br />

archéologique et historique », 175; «Ausonius éditions, Mémoires», 14;<br />

Alabanda – McCabe, Donald F. Alabanda Inscriptions. Texts and List. «the<br />

princeton project on the Inscriptions of Anatolia», the Institute for<br />

Advanced Study, princeton (1991);<br />

CIl – Corpus inscriptionum latinarum;<br />

CIrB – Corpus inscriptionum regni Bosporani, ed. Vasilii Struve. Moscow 1965;<br />

Corinth 8, 2 – Corinth VIII, 2. The Latin Inscriptions 1896–1926, ed. Allen B.<br />

West. princeton 1931 ;<br />

Dumont – homolle 1892 – Dumont, Albert, and théophile homolle, « Inscriptions<br />

et monuments figurés de la thrace ». In: Mélanges d’archéologie et<br />

d’épigraphie, par Albert Dumont. réunis par th[éophile] homolle et<br />

précédés d’une notice sur Albert Dumont par l[éon] heuzey. paris 1892;<br />

ephesos – McCabe, Donald F. Ephesos Inscriptions. Texts and List. «the princeton<br />

project on the Inscriptions of Anatolia», the Institute for Advanced Study,<br />

princeton (1991);<br />

erythrai – McCabe, Donald F. Erythrai Inscriptions. Texts and List, the Institute<br />

for Advanced Study, princeton (1986);<br />

FD – Fouilles de Delphes, III. Épigraphie. paris 1929;<br />

GAMP – Godišnik na Arheologičeski muzej – Plovdiv;<br />

Gdsii – NBu – Godišnik na departamenta ‘sredizemnomorski i iztočni<br />

izsledvania’ – Nov Bălgarski universitet;<br />

GdA–NBu – Godišnik na departament ‘Archeologija’ – Nov Bălgarski<br />

universitet;<br />

GNAMP – Godišnik na Narodnija Arheologičeski muzej – Plovdiv;<br />

GpnBM – Godišnik na plovdivskata narodna biblioteka i muzej = Annuary of<br />

the national library and museum – plovdiv;<br />

Gsu FKNF – Godišnik na sofiiskija universitet – Fakultet po Klasičeski i novi<br />

filologii;<br />

GSu FzF – Godišnik na Sofiiskija universitet – Fakultet po zapadni filologii;<br />

Gsu iFF – Godišnik na sofiiskija universitet – istoriko-filologičeski fakultet;<br />

halikarnassos – McCabe, Donald F. Halikarnassos Inscriptions. Texts and List.<br />

the Institute for Advanced Study, princeton, 1991;<br />

IIBA – Izvestija na Instituta po balgarska istorija;


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 575<br />

I ScM 5 – doruţiu-Boila, Emilia. Inscriptiones Daciae et Scythiae Minoris<br />

antiquae. Series altera: Inscriptiones Scythiae Minoris graecae et latinae.<br />

Vol. 5. Capidava, Troesmis, Noviodunum. Bucharest 1980;<br />

IA thr – Epigraphes tes Thrakes tou Aigaiou: metaxy ton potamon Nestou<br />

kai Hevrou (nomoi Xanthes, Rhodopes kai Hevrou), eds. louisa D.<br />

loukopoulou, Maria Gabriella parissaki, Selene psoma, and Antigone<br />

zournatzi, Athens 2005;<br />

IAI – Izvestiia na Arkheologicheskiia Institut = Bulletin de l’Institut d’Archéologie<br />

(Sofia) ;<br />

IC – Inscriptiones Creticae, ed. Margherita Guarducci. Vol. 1, Tituli Cretae<br />

mediae praeter Gortynios (1935);<br />

ID – Inscriptions de Délos. 7 vols. paris 1926–1972;<br />

IDr 3, 2 – Inscripţiile Daciei Romane = Inscriptiones Daciae Romanae, Vol. III.<br />

Dacia Superior, 2. Ulpia Traiana Dacica (Sarmizegetusa). ed. Ioan I. russu,<br />

in collaboration with Ioan piso and Volker Wollmann. Bucharest 1980;<br />

IDr 3, 5, 2 – piso, Ion. Inscriptions d’Apulum (Inscriptions de la Dacie Romaine<br />

— III 5). 2 vols. paris 2001;<br />

IG II 2 – Inscriptiones Graecae II et III: Inscriptiones Atticae Euclidis anno<br />

posteriores, 2 nd edn., parts I-III, ed. Johannes Kirchner. Berlin 1913–1940;<br />

IG IV – Inscriptiones Graecae IV = Inscriptiones graecae Aeginae, Pityonesi,<br />

Cecryphaliae, Argolidis, ed. Max Fraenkel, 1. Berlin 1902;<br />

IG IV 2 – Inscriptiones Graecae, IV. Inscriptiones Argolidis. 2 nd edn. Fasc. 1,<br />

Inscriptiones Epidauri, ed. Friedrich hiller von Gaertringen. Berlin 1929;<br />

IG VII – Inscriptiones Graecae, VII. Inscriptiones Megaridis, Oropiae, Boeotiae,<br />

ed. Wilhelm Dittenberger. Berlin 1892;<br />

IG x, 2, 1 – Inscriptiones Graecae, X: Inscriptiones Epiri, Macedoniae, Thraciae,<br />

Scythiae. Pars II, fasc. 1: Inscriptiones Thessalonicae et viciniae, ed.<br />

Charles edson. Berlin 1972;<br />

IGBulg I² – Inscriptiones graecae in Bulgaria repertae, ed. Georgi Mihailov. 5<br />

vols. Sofia 1958–1970, 1997. Vol. 1, 2nd edn. Inscriptiones orae Ponti<br />

Euxini (1970);<br />

IGBulg IV – Inscriptiones graecae in Bulgaria repertae, ed. Georgi Mihailov. 5<br />

vols. Sofia 1958-1970, 1997. Vol. 4. Inscriptiones in territorio Serdicensi<br />

et in vallibus Strymonis Nestique repertae (1966);<br />

IGBulg. II – Inscriptiones graecae in Bulgaria repertae, ed. Georgi Mihailov.<br />

5 vols. Sofia 1958–1970, 1997. Vol. 2. Inscriptiones inter Danubium et<br />

Haemum repertae (1958);<br />

IGBulg. III, 1 – Inscriptiones graecae in Bulgaria repertae, ed. Georgi Mihailov.<br />

5 vols. Sofia 1958–1970, 1997. Vol. 3,1. Inscriptiones inter Haemum et<br />

Rhodopem repertae. Fasciculus prior: Territorium Philippopolis (1961);


576 IVO TOPALILOV<br />

IGBulg. V – Inscriptiones graecae in Bulgaria repertae, ed. Georgi Mihailov.<br />

5 vols. Sofia 1958–1970, 1997. Vol. 5. Inscriptiones novae, addenda et<br />

corrigenda (1997);<br />

IK estremo oriente – Canali de rossi, Filippo. Iscrizioni dello estremo oriente<br />

greco. Un repertorio. «Inschriften griechischer Städte aus Kleinasien», 65.<br />

Bonn 2004;<br />

IK-67 – nouvelles inscriptions d’Antioche de piside, Bonn 2006;<br />

IlAfr – Inscriptions latines d’Afrique (tripolitaine, tunisie, Maroc), paris 1923;<br />

IlAlg. – Inscriptions latines d’Algérie, paris 1922;<br />

IlBulg. – Gerov, Boris. Inscriptiones Latinae in Bulgaria repertae. Sofia 1989;<br />

IlJug, 03 – Šašel, Anna, and Jaro Šašel. Inscriptiones Latinae quae in Iugoslavia<br />

inter annos MCMII et MCMXL repertae et editae sunt. Situla, 25. ljubljana<br />

1986;<br />

iMjiB – izvestija na muzeite v jugoiztočna Bălgarija;<br />

iMs-02 – Miković, Miroslava. Inscriptions de la Mésie Supérieure. Vol. 2.<br />

Viminacium et Margum. Belgrade 1986;<br />

iMT Kyz dăg – Inschriften Mysia & Troas [IMt], eds. Matthias Barth and Josef<br />

Stauber. leopold Wenger Institut. universität München. 1996.<br />

IScM-02 – Stoian, Iorgu. Inscriptiones Daciae et Scythiae Minoris antiquae.<br />

Series altera: Inscriptiones Scythiae Minoris graecae et latinae. Vol. 2.<br />

Tomis et territorium. Bucharest 1987.<br />

iscM-05 – doruţiu-Boila, Emilia. Inscriptiones Daciae et Scythiae Minoris<br />

antiquae. Series altera: Inscriptiones Scythiae Minoris graecae et latinae.<br />

Vol. 5. Capidava, Troesmis, Noviodunum. Bucharest 1980;<br />

ivPerge – Merkelbach, reinhold, and sencer Şahin, «die publizierten inschriften<br />

von perge», in: Epigraphica Anatolica 11 (1988), pp. 97-169;<br />

LGPN i-ІV – lexicon of Greek Personal Names;<br />

Mylasa – McCabe, Donald F. Mylasa Inscriptions. Texts and List, the Institute<br />

for Advanced Study, princeton. 1991;<br />

rIB-01 – the roman Inscriptions of Britain;<br />

roesch I thesp – roesch, paul. Les Inscriptions de Thespies (IThesp), Fasc. I-xII;<br />

SeG – Supplementum Epigraphicum Graecum;<br />

SGDI II – Sammlung der griechischen Dialekt-Inschriften, II. Epirus, Akarnanien,<br />

Aetolien, ..., by Johannes Baunack (Delphi) and others, ed. hermann Collitz.<br />

Göttingen 1885–1899;<br />

Smyrna – McCabe, Donald F. Smyrna Inscriptions. Texts and List, the Institute<br />

for Advanced Study, princeton (1988). 1991;<br />

tAM IV, 1 – Tituli Asiae Minoris, IV. Tituli Bithyniae linguis Graeca et Latina<br />

conscripti, 1. Paeninsula Bithynica praeter Chalcedonem. Nicomedia et<br />

ager Nicomedensis cum septentrionali meridianoque litore sinus Astaceni


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 577<br />

et cum lacu Sumonensi, ed. Friedrich Karl Dörner, with the assistance of<br />

Maria-Barbara von Stritzky. Vienna 1978;<br />

tralles – McCabe, Donald F. Tralles Inscriptions. Texts and List. the Institute for<br />

Advanced Study, princeton.1991;<br />

zpe – zeitschrift für papyrologie und epigraphik (Bonn).<br />

Bibliography<br />

AlFölDy, G. Notes sur la relation entre le droit de cite et la nomenclature dans<br />

l’Empire romain. In: Latomus, 25, 1966, 37-57;<br />

BeŠeVlIeV, V. Proutčhvanija vărhu litčnite imena u trakite [Studies on the<br />

personal names of the thracians], Sofia (= BeŠeVlIeV, V. 1970,<br />

“Untersuchungen über die Personennamen bei den Thrakern”, Amsterdam),<br />

1965;<br />

BeŠeVlIeV, V. Utčastie na trakite v obštestvenija jivot na provincija Trakija<br />

[the participation of the thracians in the public life in the province of<br />

thrace]. In: IIBI, 1-2, 1951, 217-234;<br />

BoJAnoV, Il. Rimskite veterani v Dolna Mizija I Trakija (І-ІІІv.) [the roman<br />

veterans in lower Moesia and thrace (AD 1 st -3 rd c.)], Sofia, 2008;<br />

BotuŠAroVA, l. Tri dokumenta za istorijata na rimskija Filipopol [three<br />

documents on the history of roman philippopolis]. In: Archeologia, 2,<br />

1968, 43-53;<br />

BotuŠAroVA, l. ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ ΔΙΟΠΛWN văv Filipopol [ΑΡΧΙΕΡΕΥΣ<br />

ΔΙΟΠΛWN in Philippopolis]. in: IAI, 33, 1972, 159-163;<br />

BotuŠAroVA, l. Početnijat nadpis na Lucii Kasii Sever ot Filipopol [the<br />

honorary inscription of lucius Cassius Severus from philippopolis]. In:<br />

Archeologia, 1, 1985, 13-23;<br />

BotuŠAroVA, l. Belejki za razvitieto na Filipopol prez vtorata polovina na I<br />

v. [notes on the development of philippopolis during the second half of I<br />

c.]. In: GNAMP, VІІ, 1971, 63-74;<br />

BrouGhton, t.r.S. The Romanization of Africa Proconsularis. Baltimoreoxford,<br />

1929;<br />

BuJuKlIeV, hr. Novootkriti pametnitsi za gladiatorskite borbi v Avgusta<br />

Trajana (newly-founded monuments on the gladiators’ fights in Augusta<br />

trajana). In: Archeologia, 2, 1971, 30-35;<br />

BuJuKlIeV, hr. Un nouveaux monument épigraphique de thracarques et<br />

europarque d’Augusta Traiana. In: Thracia, 13, 2000, 43-48;<br />

BuJuKlIeV, hr. Novootkrit epigrafski pametnik za trakarh i evroparh ot


578 IVO TOPALILOV<br />

Augusta Trajana [A newly found epigraphic monument about thracarchea<br />

and europarches]. In: IMJIB 19, 1998, 67-72;<br />

ConrAD, S. Die Grabstelen aus Moesia inferior. leipzig, 2004;<br />

DetSCheV, D. Die thrakischen Sprachreste, Schriften der Balkankommission,<br />

linguistische Abteilung 14. Wien, 1957;<br />

FornI, G. L’anagrafia del soldato e del veterano. In: Actes du VII e congrès<br />

international d’épgraphie recque et latine. Bucureşti, 1979, 205-228 (=<br />

FornI, G. 1992, esercito e marina di roma antica. raccolta di contribute,<br />

MAVORS, Roman army researches (ed. by M. Speidel), vol. V. Sttugart,<br />

1992, 180-203);<br />

GArnSey, p. Social status and legal privilege in the Roman Empire. oxford,<br />

Clarendon press, 1970;<br />

GASCou, J. La politique municipale de l’Empire romain en Afrique proconsulaire<br />

de Trajan à Septime-Sévère. rome, Collection de l’École française de<br />

Rome, 8, 1972;<br />

GerASIMoV, t. Belezki vărhu Pitiiskite, Aleksandriiskite i drugi igri po moneti<br />

[notes on the pythia, Alexandreian and other games depicted on coins]. In:<br />

Izsledvanija v čest na akad. D. Detschev, Sofia, 1958, 289-304;<br />

GerASIMoVA, V. Kăm proutschvaneto na trakiiskija koinon [toward study<br />

of the thracian koinon]. In: Numizmatica i Epigraphica I, 2003, 199-208;<br />

GerASIMoVA, V. Trakarchăt Filvii Astik [the thracarch Fulvius Asticus]. In:<br />

IAI, 39, 2006, 159-162;<br />

GerASIMoVA-toMoVA, V. Filipopol I gvardijata na rimskite imperatori<br />

[philippopolis and the Guards of the roman emperors]. In: 100 godini<br />

Naroden Archeologitscheski muzej – Plovdiv. plovdiv, 1985, 91-96;<br />

GerASSIMoVA-toMoVA, V. Dioklecianopol e negovata okolnost v svetlinata<br />

na namerenite tam epigrafski materiali ot І-ІІІ v. [Diocletianupolis and<br />

its surroundings in the light of epigraphic data (1 st –3 rd centuries AD)]. In:<br />

Nimusmatica, sphragistica i epigrahica, 2, 2005, 187-203;<br />

GeroV, B. Römische Bürgerrechtsverleihung und Kolonisation in Thrakien vor<br />

Trajan. In: Studii Clasice, III, 1961, 107-116;<br />

GeroV, B. Početnata dlaznost i titla trakarh [the honorary office and title of<br />

trakarches]. In: GNAMP, 1, 1948, 27-32;<br />

GeroV, B. Romanizmat mejdu Dunava i Balkana. 1. Ot Avgust do Hadrian<br />

[the romanization between Danube and the Balkan. 1. From Augustus to<br />

hadrian]. In: GSU IFF, xlV, 1949;<br />

Romanizmat mejdu Dunava i Balkana, II. Ot Hadrian do Konstantin Veliki [the<br />

romanisation between Danube and the Balkan mountain. part. II. From<br />

hadrian to Constantine the Great]. In: GSU IFF XVLII, 1952, 17-122;


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 579<br />

Romanizmat mejdu Dunava i Balkana, II, 2. Ot Hadrian do Konstantin Velike<br />

[the romanisation between Danube and the Balkan mountain. part. II.<br />

From hadrian to Constantine the Great]. In: GSU IFF, VlIII, 1953, 307-<br />

415;<br />

Proutčvanija vărhu zapadnotrakiiskite zemi prez rimsko vreme, I [Studies on the<br />

western thracian lands in roman time]. In: GSU FF, lIV, 3, 1960, 153-<br />

407;<br />

Proutčvanija vărhu zapadnotrakiiskite zemi prez rimsko vreme, II [Studies on the<br />

western thracian lands in roman time]. In: GSU FZF, lxI, 1, 1967, 1-102;<br />

Proutčvanija vărhu zapadnotrakiiskite zemi prez rimsko vreme, III [Studies on<br />

the western thracian lands in roman time]. In: GSU FZF, lxII, 2, 1968,<br />

119-247;<br />

Proutčvanija vărhu zapadnotrakiiskite zemi prez rimsko vreme, IV [Studies on the<br />

western thracian lands in roman time], GSU FSF, lxIII, 1, 1969, 1-56 (=<br />

Beiträge zur Geschichte der römischen provinzen Moesien ind thrakien.<br />

Gesammelte Aufsätze III, Amsterdam, 1998);<br />

Zemevladenieto v Rimskia Trakija i Mizija (I-III v.) [landownership in roman<br />

thrace and Moesia (I-III c.). In: GSU FKNF, lxxII, 2, 1980;<br />

GIllIAM, J.F. Dura rosters and the constitutio Antoniniana. In: Historia, 14,<br />

1965, 74-92;<br />

IVAnoV, M. Nabljudenija vărhu njakolko rimski ploči ot Philippopolis [Some<br />

observations on several roman tombstones from Philippopolis]. In: GAMP,<br />

Ix, 2, 2004, 160-170;<br />

KADeeV, K. and MArteMyAnoV, A. Veteranai rimskoi armii v Nijnei Mesii<br />

i Thrakii v pervaih vekah n.e. [roman army veterans in lower Moesia and<br />

thrace in the first centuries AD]. In: Anali, 1-4, 1996, 75-89;<br />

KAJAnto, J. The Latin Cognomina. rome, 1982;<br />

KArADIMItroVA, Kr., IlIeVA, p. Kolekcija ot častni pečati v antičnija<br />

fond na Sofijskija archeologičeski muzej [private Seals Collection from the<br />

Antique Depot of the Archaeological Museum in Sofia]. In: Numismatica i<br />

epigraphica, 1, 2003, 209-224;<br />

KeenAn, J. The Names Flavius and Aurelius as Status Designations in Later<br />

Roman Egypt. In: ZPE, 13, 1974, 283-304;<br />

KoloSoVSKAJA, J. K. K voprosu o socialnoj structure rimskogo obščestva<br />

I-III vv. n. e. (collegia veteranorum) [on the structure of roman society in<br />

the first three centuries A.D. (Collegia veteranorum)]. In: Vestnik Drevnej<br />

Istorii, 4, 1969, 123-129;<br />

KoloSoVSKAyA, J. K. Pannonia v I-III vekah (pannonia in I-III c.). Moscow,<br />

1973;


580 IVO TOPALILOV<br />

KrAFt, K. Zur rekrutierung der Alen und Kohorten an Rhein und Donau,<br />

Dissertationes Bernenses, Ser. I, fasc. 3, 1951;<br />

lASSère, J-M. Manuel d’épigraphie romaine, vol. II. paris, 2005;<br />

MAteeSCu, G.G. I Traci nelle epigrafi di Roma. In: Ephemeris Dacoromana,<br />

I, 1923, 57-291;<br />

MCleAn, B.h. An Introduction to Greek Epigraphy of the Hellenistic and<br />

Roman Periods from Alexander the Great down to the Reign of Constantine<br />

(323 B.C.–A.D. 337). Ann Arbor, 2005;<br />

MIllAr, F. The Emperor of the Roman World (31 B.C.–A.D. 337). new york,<br />

1977;<br />

MInKoVA, M. The Personal Names of the Latin Inscriptions in Bulgaria.<br />

Studien zur klassischen philologie 118, Frankfurt am Main, 2000;<br />

MrozeWICz, l. Rozwoj ustroju municypalnego a postepy romanizcji w Mezji<br />

Dolnej. poznan, 1982;<br />

MrozeWICz, l. Die veteranen in den munizipalräten an Rhein und Donau zur<br />

hohen Kaiserziet (I.-III Jh.). In: Eos, lxxVII, 65-80, 1989;<br />

olIVer, J. h. Gerusiae and Augustales. In: Historia, VII, 1958, 472-496;<br />

pApAzoGlou, F. Les villes de Macédoine a l’époque romaine. In: Bulletin de<br />

Correspondance Hellénique, Suppl. xVI. Athens – paris, 1988;<br />

pArISSAKI, M.G. Prosopography and onomasticon of Aegean Thrace,<br />

MEΛEThMATA 49. Athens, 2007;<br />

pASCAl, C. Filiation by Cognomen. In: Epigraphica 55, 1993, 103-112;<br />

rIzAKIS, A.D. Achaïe II. La cité de Patras: épigraphie et histoire. Athènes,<br />

1998;<br />

ShArAnKoV, n. Pet filipopolski nadpisa v čest na imperator Maksimin Trakietz<br />

i sina mu tzecar Maksim (235–238) [Five philippopolitan Inscriptions in<br />

honour of emperor Maximinus the thracian and his Son Maximus Caesar<br />

(235–238 AD)]. In: IAI, 39, 2006, 231-246;<br />

ShArAnKoV, n. Dva nadpisa s imeto na Avrelii Asklepiodot (IGBulg. V, №<br />

5463 i IGBulg. III, 1, № 1150+ № 1151) [two inscriptions with the name<br />

of Aurelius Asklepiodotus (iGBulg. V, № 5463 and iGBulg. iii, 1, №<br />

1150+ № 1151)]. in: Archeologia, 3-4, 1999, 84-85;<br />

ShArAnKoV, n. Belezki i dopalnenia kam njakolko nadpisa ot Filipopol [notes<br />

and addenda to several inscriptions from philippopolis]. In: AAMP, Ix, 2,<br />

2004a, 146-159;<br />

ShArAnKoV, n. Sveštenata Gerusia văv Filipopol [the Sacred Gerisua in<br />

philippopolis]. In: GDSII – NBU, 2, 2004b, 198-208;<br />

ShArAnKoV, n. Statue-bases with inscriptions from Philippopolis. In:<br />

Archaeologia Bulgarica, 2, 2005, 55-71;<br />

tAtSCheVA, M. Trakiiskiata aristokracija v upravlenieto na provincija Trakija


Roman veterans and the city institutions of Philippopolis... 581<br />

[the thracian aristocracy in the rule of the province of thrace]. In: http://<br />

www.clio.uni-sofia.bg/tacheva/Mtpub1.pdf<br />

topAlIloV, I. Koi e C. Scentius Celerot nadgrobnata ploča of Plovdiv (Who<br />

was C. Scentius Celer of a funeral stela found in plovdiv). In: Problems and<br />

challenges of the archaeological and cultural-historical researches, vol. 1.<br />

plovdiv, 2009, 106-114;<br />

topAlIloV, I. A Roman Veteran’s Tombstone in Philippopolis. In: Archaeologia<br />

Bulgarica, 1, 2002, 59-65;<br />

tSontCheV, D. Hisarskite bani [the baths of hissarja]. In: GPNBM. plovdiv,<br />

1937, 53-210;<br />

tSontCheV, D. Le sanctuaire thrace près du village de Batkoun. Sofia, 1941;<br />

VAGAlInSKI, V. Numizmatični danni za sportni săstezanija v rimska Trakija<br />

[numismatic data on the sport events in roman thrace]. In: Archeologia<br />

3-4, 1994, 6-14;<br />

VAGAlInSKI, l. Za hronologijata na Pitiiskite igri văv Filipopol [on the<br />

chronology of pythian Games in philippopolis]. In: GDA-NBU, 4-5, 2000,<br />

264-267;<br />

WeAVer, p.r.C. Familia Caesaris. A social study of the emperor’s freedmen<br />

and slaves. Cambridge, 1972;<br />

WolFF, h. Die Constitutio Antoniniana und Papyrus Gessensis. Köln, 1976.


elations militaires des tribus<br />

de la région thraco-Macédonienne<br />

avec des armées perse et Grecques.<br />

l’évidence des monnaies<br />

AlexAnDroS r.A. tzAMAlIS<br />

Dans le cas des tribus dites thraco-Macédoniennes, une de peu de<br />

sources d’information qu’on possède sont des monnaies. les sources<br />

littéraires qui sont habituellement à notre disposition quand nous examinons<br />

des autres peuples ou des autres régions du monde grec, restent muets dans<br />

ce cas, ou au mieux nous fournissent quelques renseignements au passage,<br />

quand les affaires Athéniennes, principalement, touchent la région de la<br />

Macédoine.<br />

Mais même la numismatique n’offre pas avec sa clarté habituelle<br />

une image précis pour les tribus, surtout dans la période archaïque et<br />

tôt dans la période classique, la période qui corresponde d’ailleurs avec<br />

la plus fort production des monnaies par eux : les monnaies sont datés<br />

approximativement et leur dispersion dans des trésors qui étaient enfouillés<br />

dans un région vaste allant des Balkans jusqu’à l’Afghanistan 1 laisse cours<br />

aux hypothèses les plus diverses concernant leur provenance exact, mais<br />

aussi leur utilisation. Ces tribus, frappaient-elles des monnaies pour faire<br />

1 pour les trésors contenant des monnaies dites « thraco-macédoniennes », voir<br />

liAMPi, K., « Κυκλοφορία των όψιμων αρχαϊκών και πρώιμων κλασικών Μακεδονικών<br />

και «Θρακομακεδονικών» νομισμάτων σε «Θησαυρούς» [circulation des monnaies<br />

Macédoniennes et « thracomacedoniennes » de l’époque archaique tardive et du debout<br />

de l’époque classique dans des trèsors] », Αρχαία Μακεδονία V (Ancient Macedonia V),<br />

Papers Read at the Fifth International Symposium Held in Thessaloniki, October 10–15,<br />

1989, Institute for Balkan Studies, thessaloniki 1993, vol. 2, pp. 789-808 (en grec) et<br />

tzAMAlIS, Alexandros r.A., “Circulation of the Coins of the thraco – Macedonian<br />

tribes: the evidence from the hoards”, Actes du XIV International Numismatics Congress<br />

2009, Glasgow September 2009, sous presse.


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 583<br />

la commerce avec ces pays lointains, ou est-ce qu’ils existaient des autres<br />

raisons pour cette production monétaire ?<br />

Avant de commencer notre examen de ces questions qui sont,<br />

numismatiquement parlant, des questions de base, il sera utile de préciser<br />

une chose : quand nous parlons des « tribus thraco-macédoniennes », il<br />

faudra éviter d’imaginer un ensemble de peuples plus ou moins homogène,<br />

partageant des traditions et des habitudes semblables, une organisation de<br />

société commune ou même qu’il s’agissait d’un seul peuple vivant sous un<br />

gouvernement centrale. loin de cela, il faudra plutôt insiste sur l’hétérogénéité<br />

de ces peuples que nous, les chercheurs modernes, avons regroupés de façon<br />

arbitraire sous un seule titre. l’image qui présentait la région au nord de la<br />

mer d’egée à la fin de la période archaïque est plutôt comparable à l’image<br />

que cette même région présent vers la fin du 19 e siècle de notre ère : une<br />

multitude des peuples différents, des origines ethniques et linguistiques<br />

diverses, vivant côté à côté, de la façon que les habitants d’une vallée n’aient<br />

rien en commune avec ceux de la vallée à côté, mais appartenant au même<br />

groupe avec des autres qui vivaient beaucoup plus loin.<br />

la carte était crée par thomas Faucher dans le cadre du projet noMISMA.<br />

et comme à la fin du 19 e siècle la force qui avait imposé une unité sur la<br />

région, au moins en ce qui concerne certains aspects de la vie économique,


584 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

était la domination par l’empire ottoman, de la même façon, vers la fin de<br />

la période archaïque, la région était unie sous l’empire perse 2 .<br />

Mais arrêtons de faire des parallèles entre les deux périodes, car on<br />

risque de succomber à la tentation de tirer des conclusions anachroniques,<br />

et tournons-nous vers les renseignements qui nous offrent les monnaies<br />

elles-mêmes.<br />

les monnaies 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 16 et 17 étaient photographiées par<br />

l’auteur. les monnaies 10 et 15 étaient photographiées par pantelis Magoulas.<br />

les photographies des monnaies 6, 8 et 18 sont empruntées des publications originales.<br />

2 pour la situation de la région de Macédoine sous l’empire ottoman, voir<br />

MAzoWer Mark, Salonica, City of Ghosts : Christians, Muslims and Jews1430–1950,<br />

londres 2004, pour l’exemple de thessalonique.


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 585<br />

1. 9,70 gr. France, paris, CdM, 1973. 1.22 («lete»); anc. Coll. Gotha, Allemagne. anc.<br />

Coll. henry Seirig. SVoronoS 1919,82, 21c, pl. VIII, 20. GAeBler 1935, 71,<br />

21, pl. xV, 7.<br />

2. 9,22 gr. Belgique, Bruxelles, CdM 1009. anc. Coll. hirsch. SVoronoS 1919, 39,<br />

8, pl. VI, 15; nASter 1009.<br />

3. 9,55 gr. AlleMAGne, Berlin, Bodemuseum, Münzkabinett, 4/77, 18. 318/1872.<br />

BABelon, traité, no 1470 ; SAllet, Beschreibung, t. II, 105,1, pl. V, 46;<br />

SVoronoS 1919, 58, 18 d; GAeBler 1935, 92, 16, pl. xVIII, 13.<br />

4. 9,44 gr. Asyut, 1969 (IGCh 1644). etAtS-unIS, new york, American numismatic<br />

Society (AnS), 2008.39.10. prICe-WAGGoner 1975, 111.<br />

5. 9,36 gr. FrAnCe, paris, Cabinet De Médailles, no. 2 [Mon 13162]. BABelon,<br />

traité, II, 1, no 1540, pl. xlIx, 2 ; SVoronoS 1919, 6, 5.<br />

6. 9,63 gr. Gerhard hirsch 226 (13-15.02.2003), 1279; lanz 145 (05.01.2009), 18.<br />

7. 8,60 gr. Belgique, Bruxelles, CdM 1007; anc. Coll. hirsch. nASter 1007.<br />

8. 7,86 gr. Gorny 71 (03.05.1995), 161 (Aigai).<br />

9. 10,01 gr. Belgique, Bruxelles, CdM 1010; ex. coll. hirsch. nASter 1010.<br />

10. 8,41 gr. GreCe, Athènes, AlphA Banque, 3983. tzAMAlIS, Nom. Khron., 16<br />

(1997), 16-17, no 24, pl. III, 24.<br />

11. 29,05 gr. Belgique, Bruxelles, CdM 997; ex. Coll. hirsch. hIrSCh, Annuaire de la<br />

Soc. franç. de numismat., t. VIII (1884), p. 32, 3, I, 3 ; SVoronoS 1919,106, 2a,<br />

pl. xI,4 (poids: 28,96); GAeBler 1935, 48, 3, pl. xII, 5; nASter 997.<br />

12. 28,18 gr. France, paris, CdM, no 10. BABelon, JIAN I (1898), 2,1, pl. A’,<br />

4 = Mélanges 3 (1900), 209, pl. I, 4 ; BABelon, Traité, no 1458, pl. xlV, 7 ;<br />

SVoronoS 1919, 51, 1, pl. IV, 1 ; GAeBler 1935, 214, 60c.<br />

13. 27,44 gr. FrAnCe, paris, Cabinet De Médailles, 875. MIonnet, Suppl. 3 (1824),<br />

86, 523, pl. VIII, 2; Cousinéry 1831, 181, 7, pl. V, 7; BABelon, Traité, 2, 1, no<br />

1461, pl. xlV, 9; SVoronoS 1919, 55, 4, pl. V, 3 (?); GAeBler 1935, 210, 30,<br />

pl. xVIII, 8.<br />

14. 34,62. France, paris, CdM 1739 (luynes); ex. Coll. de luynes. lenormant 1857, p.<br />

19, [107]; Bompois, RA 1867, 122 & 124, 1, pl. xxIII, 5 (de RA 1866); Gaebler, ZfN<br />

20 (1897), 289, no 1 (poids: 34,70); Babelon, Traité, II, 1, 1043, no 1445, pl. xlIV,<br />

2 ; SVoronoS 1919, 5-6, 1, pl. I, 6 ; BABelon, luynes (1925), 1739 ; Gaebler<br />

1935, 55, 1, pl. xxV, 1.<br />

15. 40,18 gr. Asyut, 1969 (IGCh 1644). GreCe, Athènes, AlphA Banque, 2140.<br />

price-Waggoner 1975, 28, 31, pl. III, 31; tsangari 2009, 10. nFA 22 (01.06.1989),<br />

245; nFA, Mail Bid Sale (14.08.1991), 50.<br />

16. 40,35 gr. Velitchkovo, 1937 (IGCh 690). Bulgarie, Musée national de Sofia, Inv.<br />

no 8738. Gerasimov, NC 18 (1938), p.83, 2, pl. II, 2; youroukova 1976, p. 67, 8,<br />

pl. II, 6 (y. a fait une erreur avec les planches, en donnant ce photo avec son 67, 6);<br />

youroukova 1992, p. 211, 8.


586 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

17. 40,46. royAuMe unI, londres, British Museum, 1859.1011.1. Vaux 1861, 104,<br />

pl. VI, 1; heAD, BMC Macedonia, p. 150, 1 ; Imhoof-Blumer 1883, 99, 139f;<br />

GAeBler ZfN 20 (1897), 295, 6a; GArDner 1918, 193-194 (trouvée à Istip);<br />

SVoronoS 1919, 7-8, 9a, pl. I, 10 (trouvée à Istip) ; GAeBler 1935, 56, 5, pl.<br />

xxV, 16; KrAAy-hIrMer 1966, 388; SeltMAn 1977, pl. VII, 1.<br />

18. 39,29 gr. Musée de Vranje, no. Inv. IB 299.<br />

Si nous examinons en vitesse les motifs iconographiques des monnaies<br />

des tribus « thraco-macédoniennes » 3 , ainsi que leurs étalons, nous pouvons<br />

distinguer deux groupes larges : le premier groupe, qu’on doit placer à l’est<br />

de la région qu’on nomma plus tard Macédoine, se distingue par la frappe<br />

d’une unité principale ayant un poids qui oscille entre environ 8 gr. et 10<br />

gr. 50. A ce groupe appartiennent les monnaies au silène et à la nymphe<br />

(fig. 1) 4 , les monnaies au centaure et à la nymphe (fig. 2 & 3) 5 – qui ont<br />

des fortes relations d’imagerie avec les monnaies de thasos (fig. 4). et si<br />

les monnaies au centaure proviennent vraiment de cette région, forcement<br />

les monnaies à l’homme qui retient un cheval (fig. 6), le sont aussi, car<br />

certains exemplaires portent la légende orreSKIon, toute comme<br />

certaines monnaies au centaure (fig. 3). les monnaies au bouc – autrefois<br />

attribuées à Aigai (fig. 5) 6 – doivent aussi être placées dans ce groupe.<br />

3 les diverses types des monnaies des tribus « thraco-macédoniennes » étaient<br />

regroupés par SVoronoS J.n., « l’hellénisme primitif de la Macédoine prouvé par<br />

la numismatique et l’or du pangée », JIAN 19 (1919), 1-262 et par GAeBler hugo,<br />

Die Antiken Münzen Nord Griechenlands, III: Antike Münzen von Makedonia und<br />

Paionia, 2, Berlin 1935. Voir aussi pICArD olivier, « Monnayages en thrace à l’époque<br />

achémenide », dans Mécanismes et Innovations Monétaires dans l’Anatolie Achémenide –<br />

Numismatique et Histoire – Actes de la Table Ronde Internationale d’Istanbul, 22–23 mai<br />

1997, CASABonne olivier (éd.), paris 2000.<br />

4 SMIth M.n., « the archaic coinage of ‘lete’ », dans XII. Internationaler<br />

Numislatischer Kongress, Berlin 1997, Berlin 2000, p. 217-221; SMIth M.n., The Mint<br />

of “Lete” and the development of coinage in the north Aegean (thèse de doctorat non<br />

publiée), rhode Island 1999 ; pSoMA Selene, « the « lete » coinage reconsidered », dans<br />

Agoranomia. Studies in Money and Exchange presented to John H. Kroll, new york 2006.<br />

5 tzAMAlIS, Alexandros r.A., « Monnaies thraco-macédoniennes : quelques<br />

observations sur les monnaies au Centaure et à la nymphe», dans pICArD olivier,<br />

MArCelleSI Marie-Christine et FAuCher thomas (éds), Actes du Colloque<br />

Internationale NOMISMA: « La circulation Monétaire dans le monde antique», Athènes,<br />

14-17.04.2010, Athènes, 2011 (sous presse).<br />

6 pICArD olivier, « les monnaies au bouc attribuées à Aigai », BSFN 50 (1995),<br />

p. 1071-1075 ; PAPAEFThYMiou Eleni, « Απόδοση τετρωβόλου με τύπο τράγου στον<br />

Αλέξανδρο Α’ (498 - 454 π.Χ.)» [Attribution d’un tetrobole au type de bouc à Alexandre<br />

I], Οβολός 4 (2000), p. 37-46.


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 587<br />

Je soupçonne, d’ailleurs que certains émissions rares comme la femme<br />

ailée (fig. 7), l’homme ailé (fig. 8), la vache allaitante (fig. 9), ou même les<br />

monnaies qui portent une rosace (fig. 10) ont été, probablement, frappées<br />

dans la région du pangée. toutes ces émissions semble partager un étalon<br />

commune, mais en plus des autres caractéristiques, comme l’apparence<br />

et l’épaisseur du flan et la forme du carré creux du revers suggèrent une<br />

proximité géographique. elles doivent, donc, être placées à l’est de la<br />

région minière du mont pangée, en étroit relation avec la pérée de thasos.<br />

D’autre coté un deuxième groupe se distingue par les modules<br />

lourdes : les pièces des Bisaltes (fig. 11) allant de environ 27 gr à 29,50 gr<br />

les plus lourdes, les pièces du Getas (fig. 12) qui se proclame fièrement –<br />

et de façon unique pour l’époque – roi des edoniens 7 , sur les pièces qui<br />

suivent le même étalon, et les monnaies des Derrones (fig. 14-18) qui vont<br />

de 28 gr à 41,50 gr. notons que des autres monnaies, portant la légende<br />

orreSKIon, pesant plus que 27 gr et portant l’image d’un homme à côté<br />

des bœufs (fig. 13), peuvent servir comme un pont entre les deux régions<br />

proposées.<br />

la situation géographique de Bisaltia et d’edonis est connue des<br />

sources, situées au nord et à l’ouest du mont pangée. Il ne serait pas étonnant<br />

si les monnaies portant les légendes de Derrones se situaient dans la même<br />

zone géographique, peut-être entre le mont Dysoron d’aujourd’hui et le lac<br />

Kerkinitis.<br />

Ici il faudra noter qu’on ne peut pas suivre l’avis qui voudrait situer les<br />

Derrones beaucoup plus au nord sur le territoire de l’Ancien république<br />

yougoslave de Macédoine (A.r.y.M.) contemporaine 8 pour plusieurs<br />

raisons : cette hypothèse est basé sur le fait qu’un certain nombre des<br />

monnaies de Derrones étaient trouvées dans cette région et notamment à<br />

proximité de la ville de Štip. or il faudra souligner non seulement le fait<br />

que les monnaies de Derrones les plus anciens se trouvent aussi dans les<br />

trésors trouvées en egypte, mais aussi que dans les Balkans eux-mêmes<br />

les trésors de monnaies de Derrones ont été trouvés aussi en Bulgarie<br />

(Velichkovo) et en Serbie du Sud (Vranje) 9 . Il est d’ailleurs peut être utile de<br />

7 tAtSCheVA Margarita, “GetAS hDoneon BASIleuS,” dans u. peter<br />

(ed.), Stephanos nomismatikos. Edith Schönert-Geiss zum 65. Geburtstag, Berlin 1998,<br />

613-626.<br />

8 hAMMonD, n.G.l. et GrIFFIth, G.t., A History of Macedonia II, oxford<br />

1979, 79, suivi par petroVA, eleonora, Paeonia in the 2 nd and the 1st millenia BC,<br />

Skopje 1999.<br />

9 tzAMAlIS Alexandros r.A., « the Circulation of the Coins of the Derrones<br />

seen through the numismatic hoards », Nomismatika Khronika (sous presse). pour les


588 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

rappeler que les trésors aux monnaies de grand valeur se trouvent rarement<br />

à proximité de leur lieu de frappe. un autre argument contre la situation<br />

des Derrones plus au nord se résume à la constatation qu’il semble que ces<br />

monnaies étaient utilisées pour payer un tribut aux perses, qui, bien qu’ils<br />

aient effectué des incursions à l’intérieur des Balkans, ont resté en général<br />

près des côtes. une importante trouvaille récente – celle de Vranje 2003 –<br />

apporte un argument supplémentaire : il était constitué d’environ 100–120<br />

monnaies de Derrones et une pièce d’Alexandre Ier. l’inclusion de cette<br />

pièce combinée avec la nature du trésor suggérait que toutes les pièces<br />

ont une provenance de la même région large – à proximité immédiate du<br />

royaume de Macédoine.<br />

A ce point il faudra considérer qu’est-ce que c’était qui a amené les<br />

tribus de frapper des monnaies. est-ce qu’elles étaient beaucoup plus<br />

développées de cela que nous imaginions et elles pratiquaient le commerce<br />

avec des pays lointains ? Il y en a un certain nombre des raisons pour<br />

lesquels il faudra exclure le commerce externe comme le raison principal<br />

pour la frappe de ces monnaies : Commençons avec les plus générales,<br />

applicables à chaque frappe des monnaies.<br />

le commerçant ne transport pas de l’argent pour faire le commerce : un<br />

bateau qui part ou qui revient vide, est un bateau utilisé à la moitié de son<br />

capacité et qui entraine une perte proportionnelle pour le commerçant. Il est<br />

logique donc, à l’antiquité comme de nos jours, qu’un moyen de transport<br />

ne fait jamais un voyage sans une cargaison. un commerçant athénien,<br />

par exemple, qui veut acheter du blé dans la région de la Mer noire part<br />

d’Athènes avec une cargaison du vin. A son arrivé il vend le vin et avec<br />

l’argent gagné achètera du blé. Il ne reste que le profit de cette transaction<br />

qui va voyager avec lui, et même pour cela ils existent des mécanismes, dès<br />

l’antiquité, qui lui permettront de ne pas transporter des monnaies dans son<br />

voyage périlleux.<br />

or, en acceptant cette constatation, il faudra aussi admettre que le<br />

commerce ne fait pas voyager des monnaies ! et, par conséquence, les<br />

trésors des monnaies qui contiennent des monnaies de la Grèce du nord –<br />

trésors de Štip, tzAMAlIS Alexandros r.A., « les trésors de Štip », Makedoniae Acta<br />

Archaeologica. Actes du XXI Symposium de l’Association Scientific des Archéologues de<br />

Macédoine – M.A.N.D. 2010 (sous presse). Pour le trésor de Vranje, MiTroViČ, Goran,<br />

« Деронска остава код Врања », Vranjski Glasnik (Musée de Vranje), vol. xxxIII<br />

(2005), pp. 59-88 ; TZAMAlis Alexandros r.A., introduction au livre du MiTroViČ,<br />

Goran, The Vranje hoard of the Derrones Silver coins. Collection of the National Museum<br />

Vranje/Остaвa cpeбрног новца Дерона Врања, Belgrade 2009, p. 5-9.


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 589<br />

mélangées avec des monnaies d’une multitude des provenances diverses –<br />

ne constitue pas la preuve d’existence du commerce entre les régions<br />

représentées et l’egypte, mais plutôt le contraire ! 10<br />

Si ces monnaies n’étaient, donc, pas frappées ayant comme but primaire<br />

la facilitation du commerce, quelle était leur destination ? pour répondre à<br />

cette question, il faudra prendre en compte deux constatations : la première<br />

est que la frappe des monnaies triballes semble avoir commencé aux<br />

environs de 500 av. J.-C. à l’instant qu’un nouveau facteur s’introduit aux<br />

régions au nord de l’egée : l’armée perse, en se préparant pour l’invasion<br />

du Sud de la Grèce, à conquis toute le littorale nord de l’egée, vers 513 et<br />

y installe des troupes. Cette coïncidence du début de frappe avec la venue<br />

des perses, renforcé par le fait que la majorité des trésors qui contiennent<br />

des monnaies « thraco-macédoniennes » ont été trouvés dans le territoire de<br />

l’empire perse, suggérait que c’était les perses, probablement exigeant un<br />

tribut de la part des peuples conquis, qui se trouvent derrière l’apparition<br />

de ces monnaies.<br />

néanmoins, si nous acceptions que c’est la présence perse qui est à<br />

la racine de la frappe des monnaies par les tribus, il reste une question à<br />

répondre : pourquoi les tribus plus à l’est frappent sur un étalon différent<br />

de celui des tribus plus à l’ouest ? pour répondre, il faudra examiner la<br />

production monétaire des tribus à l’ouest, c’est-à-dire celle des Derroniens,<br />

des Bisaltes et des edoniens, en traçant aussi des indices relatives aux<br />

relations militaires que ces tribus entretenaient avec l’appareille militaire<br />

des perses et plus tard avec la présence militaire Grec.<br />

De hérodote (V, 17) on apprend que les perses sous Megabaze ont<br />

conquis la paeonie jusqu’ai lac prasias. Ceux qui habitaient « autour de<br />

pangée », n’étaient pas, par contre, soumis au moins « au début » (οὐκ<br />

ἐχειρώθησαν ἀρχήν). hérodote passe sous silence la sorte finale des tribus<br />

entre le pangée et le royaume de Macédoine, expliquant par contre que<br />

les perses ont envoyé des émissaires pour demander « terre et eau »<br />

d’Amyntas de Macédoine. néanmoins cette « ἀρχήν » laisse sous-entendre<br />

qu’eux aussi, étaient, à la fin subjugués, d’une façon ou d’une autre aux<br />

perses. Bien qu’on ne connait pas les conditions de cette soumission des<br />

paeoniens de l’ouest, ni quand elle est arrivé, nous pouvons le combiner<br />

avec l’évidence numismatique et avoir une indication sur les raisons<br />

derrière l’existence de deux étalons dites « thraco-macédoniennes ».<br />

les paeoniens de l’est, c’est-à-dire ceux qui se trouvent face à thasos,<br />

étaient toujours influencés par cette île importante, adoptant un étalon<br />

similaire à celle de thasos. l’influence thasienne ne s’étendait pas,<br />

10 Contra lIAMpI, op. cit., voir supra n. 1.


590 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

au-delà du mont pangée, et les paeoniens de l’ouest ont adopté un système<br />

monétaire différent 11 .<br />

néanmoins, si nous calculons les poids théoriques des monnaies à la<br />

base d’un statère de 9,70 gr, nous allons constater qu’en effet les deux<br />

étalons (ou trois, selon autres chercheurs), peuvent être assimilés à un seul.<br />

la différence est qu’à l’est le module le plus lourde est le statère ; par contre<br />

à l’ouest on n’a pas des statères mais des modules plus lourds, les triples<br />

ou quadruples statères. De toute vraisemblance, d’ailleurs, le statère luimême<br />

était dérivé du statère oriental 12 .<br />

quadruple Statère 37,20<br />

triple Statère 27,90<br />

Statère 9,30<br />

Demi Statère (1/2) 4,65<br />

trité (1/4) 2,325<br />

hecté (1/8) 1,16<br />

Demi-hecté (1/16) 0,58<br />

(1/24) 0,38<br />

(1/32) 0,29<br />

(1/64) 0,15<br />

tableau 1: poids théoriques calcilés à la base d’un statère de 9,30 gr.<br />

en ce qui concerne les Derrones il est très difficile d’essayer de définir<br />

un étalon, étant donné que le poids du dite decadrachme, oscille entre 30<br />

et 40 grs, autrement dite avec 10 grs d’écart entre la plus lourde et la plus<br />

légère ! les trésors qui contiennent des monnaies de Derrones ont, par<br />

contre, beaucoup d’information à nous donner.<br />

précisons qu’ils existent deux types des monnaies de Derrones. la<br />

première, au carré creux au revers, est évidemment la plus ancienne, non<br />

seulement parce qu’elle porte le carré creux, mais aussi à cause d’évidence<br />

de trésors. Ce type se trouve exclusivement dans les trésors trouvés en<br />

egypte. Cette appartenance géographique des trésors qui contiennent des<br />

monnaies de Derrones au carré creux est très intéressant, car il nous permet<br />

11 pour les etalons « thracomacédoniennes », voir rAyMonD, Doris, Macedonian<br />

Regal coinage to 413 B.C., nnM., 126 (1953), 18-42, surtout 23-24 et MAy, J.M.F.,<br />

Coinage of Abdera, london 1966, 8, note 4, résumés par hAMMonD, n.G.l. et<br />

GrIFFIth, G.t., A History of Macedonia II, oxford 1979, 74-91.<br />

12 les statères de lycie ont un poids comparable. nous pouvons tracer des similitudes<br />

entre les types monétaires des deux régions. pour les monnaies de lycie voir VISMArA,<br />

n., Monetazione arcaica della Lycia II. La collezione Winsemann Falghera, Milan 1989.


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 591<br />

d’imaginer un system de financement des opérations militaires, basé sur<br />

l’utilisation d’une part du tribut monnayé pour payer des dépenses liés à<br />

l’expédition en europe. nous ne pouvons pas préciser, bien évidemment,<br />

la nature de ces dépenses, mais nous pouvons rappeler que l’egypte était<br />

toujours un grand exportateur de blé, produit nécessaire pour nourrir des<br />

importants nombres des troupes stationnés dans la région de la thrace.<br />

D’ailleurs nous pouvons imaginer des autres dépenses, liés au fait que les<br />

egyptiens ont fourni non seulement des troupes (her. VII, 69) mais aussi<br />

des forces marines. en effet avec les 200 navires (her. VII, 89), ils étaient<br />

dépassés en importance des forces que par les phéniciens qui avaient fourni<br />

300 trirèmes.<br />

Il faudra noter, d’ailleurs, que les trésors qu’on trouve en egypte, ne<br />

témoignent seulement sur l’importance de la participation egyptienne à<br />

l’expédition en europe, mais aussi sur le fait que l’egypte passait un période<br />

assez troublé. en effet l’egypte, conquise assez récemment par les perses,<br />

ne cessait pas se révolter contre ces nouveaux maitres : on connait deux<br />

révoltes egyptiennes entre 486 et 460, autrement dite deux révolutions en<br />

moins de trente ans 13 – et il est fort probable qu’il y avait des autres, dont<br />

les auteurs Grecs ne parlent pas.<br />

le deuxième type des monnaies de Derrones est plus tardive, chose<br />

témoigné par son absence de trésors avant c. 470 mais aussi par le fait<br />

que ces monnaies portent une triskèle au revers, remplaçant le carré<br />

creux. Cela qui est remarquable avec les monnaies de ce type est le fait<br />

que, contrairement au type ancien qu’on trouve exclusivement en egypte,<br />

les monnaies du type à la triskèle sont trouvées soit dans les trésors dans<br />

les Balkans – Serbie, Ancien république yougoslave de Macédoine<br />

(A.r.y.M.), Bulgarie – soit dans les trésors mixtes en Syrie. pas une seule<br />

exemplaire n’a été pas retrouvée en egypte 14 .<br />

en ce qui concerne leur présence dans les trésors mixtes de Syrie nous<br />

pouvons l’expliquer en suivant une logique similaire à celle qu’on à utilisé<br />

pour expliquer les trésors en egypte : des dépenses militaires liées aux<br />

opérations des perses, ou même aux opérations des Grecs sous la direction<br />

des Athéniens, qui ont entré avec dynamisme dans la région de thrace<br />

après les défaites perses. 15<br />

13 révolte de 486–482 (Her. VII, 7) ; révolte de 460–454 (Thuc. I, 104).<br />

14 le trésor d’égypte, av. 1879 (IGCh 1634) est peut être une exception. néanmoins<br />

je considère que la pièce de derrones ( ?) avec la légende ΛΑΙΑΙ sur l’obverse et un<br />

pégase au revers, attribuée à ce trésor est un ajout, provenant d’une autre trouvaille hors<br />

d’egypte.<br />

15 Sur les trésors de Syrie, voir KAGAn J.h., « the Decadrachm hoard : Chronology


592 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

par contre les trésors trouvés dans les Balkans ont une nature différente :<br />

ils sont composés exclusivement (ou presque) 16 des monnaies de Derrones,<br />

qui en plus proviennent d’un nombre des coins assez limité et les monnaies<br />

semblent peu usées. tout cela suggère que les pièces étaient enfuies peu<br />

après avoir sorti de l’atelier. Ce qu’on peut imaginer ici est que les perses<br />

avaient changé leurs habitudes : installés dans la région depuis plus que<br />

trente ans, ils avaient tissés des relations avec les populations locales. Il est<br />

assez certain qu’au moins quelques-unes des tribus avaient travaillé avec<br />

les perses, et ici, dans les trésors de monnaies de Derrones trouvés dans les<br />

Balkans, nous pouvons constater la preuve de cette collaboration.<br />

Il faut, bien sur, admettre qu’il est curieux, quelle que soit l’explication<br />

qu’on donne à l’existence de ces trésors, que nous trouvons des telles<br />

trésors uniquement avec les monnaies de Derrones et non pas avec des<br />

autres monnaies « thraco-Macédoniennes », ou des villes Grecques du<br />

Sud ou du nord. néanmoins il semble incontestable qu’ils témoignent sur<br />

la participation des tribus Balkaniques aux opérations militaires perses,<br />

non seulement en contribuant du tribut, mais après un certain point, en<br />

fournissant des contingents de soldats.<br />

un autre exemple d’activité numismatique des tribus « thracomacédoniennes<br />

» sont les monnaies des Bisaltes et celles de Getas, roi<br />

des edoniennes. Ces monnaies sont de toute apparence un peu plus<br />

tardives que celles de Derrones, et, comme il est évident des photos, dans<br />

les cas de Bisaltes, étroitement liés aux monnaies d’Alexandre I. Cette<br />

similarité étonnante entre les monnaies de Bisaltes et celles d’Alexandre I<br />

provoque assez de confusion parmi des numismates qui essayent attribuer<br />

des monnaies qui ne portent pas des légendes, mais aussi elle a provoque<br />

diverses interprétations.<br />

Sans approfondir sur la question, je crois que l’image des ces monnaies<br />

renvoie à la source du métal et non pas à l’autorité émetteur. Cette idée a<br />

été proposée par le professeur picard, et peut être appliqué dans un certain<br />

nombre de cas des monnaies « thraco-macédoniennes » y compris, a mon<br />

avis, dans le cas des Bisaltes et Alexandre I.<br />

Si nous avons raison, ils restent deux hypothèses en ce qui concerne les<br />

relations entre Alexandre et les Bisaltes : la première hypothèse veut que<br />

les deux travaillent ensemble. Cela peut être à cause d’une alliance, ou – si<br />

and Consequences », The 9 th Oxford Symposium on Coinage and Monetary History.<br />

Coinage and Administration in the Athenian and Persian Empires, I.A. Carradice ed.<br />

(BAr Int. Series 343), oxford 1987, 21-28.<br />

16 Seul le trésor de Vranje, 2003 contient, parmi les 100–120 pièces, une seule pièce<br />

d’Alexandre (du type raymond, op.cit, Groupe I). Il est le deuxième connue de ce type.


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 593<br />

nous acceptons que les perses étaient encore présents dans la région – à<br />

cause d’une coopération imposée par les perses.<br />

la deuxième hypothèse est qu’après le départ des perses, plusieurs<br />

forces se sont mises à comble le vide de pouvoir laissé par le départ des<br />

perses. parmi eux nous pouvons énumérer pas seulement les Bisaltes et<br />

Alexandre, mais aussi les edoniens, qui, sous leur roi Getas, ont aussi<br />

frappé des monnaies, qui sont, de toute vraisemblance, contemporaines des<br />

deux autres, toutes comme les pièces d’un autre roi, Mosseos. Dans cette<br />

cas nous pouvons imaginer que les Bisaltes ont pris le contrôle des mines<br />

pour être ensuite expulsés par Alexandre, qui à, néanmoins, gardé l’image<br />

sur les monnaies, à cause de son rôle comme symbole de la provenance du<br />

métal.<br />

le fait que les monnaies des Bisaltes se retrouvent dans les trésors d’Asie<br />

Mineur et de Syrie, et notamment dans les trésors de « Décadrachmes » et<br />

un autre provenant probablement de Carchemish et ayant une composition<br />

semblable nous laisse imaginer qu’ils ont joué un certain rôle dans les<br />

opérations de l’archè athénienne. nous connaissons, d’ailleurs, d’hérodote<br />

(VIII, 116) que le roi des Bisaltes, quand xerxès l’a demandé de joindre son<br />

armée, à refusé et en plus a interdit à ses six fils de participer à l’expédition<br />

perse. ensuite le roi s’était enfui dans les montagnes de rhodope, mais<br />

ses fils, désobéissant à leur père, ont rejoint l’armée perse. Apres la fin<br />

d’expédition perse, le père à creusé des yeux des ses fils désobéissants.<br />

Malgré le sort malheureux des fils, cette narration d’hérodote nous<br />

enseigne qu’il y avait des éléments des Bisaltes qui étaient hostiles aux<br />

perses (et donc probablement plus inclinés vers des sentiments amicales<br />

aux Athéniens), qui ont, peut être, travaillé avec les Athéniens au moins<br />

pendant les opérations d’expulsion des perses de la région de thrace et de<br />

Macédoine. Cela pouvait expliquer la présence des monnaies de Bisaltes<br />

dans des quantités importantes dans les trésors que nous avons mentionnés –<br />

des trésors qui semble être liées avec des opérations Athéniens 17 .<br />

rappelons ici le cas des monnaies lourdes des orreskioi, portant une<br />

image similaire à celle des monnaies de Derrones : un homme à côte des<br />

bœufs. nous avons ici le cas d’une tribu qui à travaillé les mines du pangée,<br />

produisant des monnaies au centaure et celles à l’homme et le cheval, qui<br />

a ensuite produit des monnaies sur l’étalon « de l’ouest ». les raisons pour<br />

ce changement sont inconnues, mais nous pouvons imaginer qu’il y avait<br />

une relation avec les développements géopolitiques dans la région entre<br />

480 et 465.<br />

17 Voir KAGAn, op. cit.


594 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

pour conclure nous pouvons dire que les monnaies nous donnent une<br />

image assez cohérent du développent des relations des tribus de la région<br />

dite « thraco-macédonienne » avec les perses :<br />

les tribus à l’est du pangée, soumis par la force par les perses ont eu<br />

l’obligation de payer le tribut aux conquérants. Ce tribut était en partie<br />

monnayé, en forme des monnaies au Centaure et au Silène, qui suivent<br />

l’étalon thasien. Ces monnayages tribales vont continuer, en étroit<br />

collaboration avec les thasiens, jusqu’à la rupture entre les thasiens et<br />

Athéniens en 465. la révolte de thasos et sa défaite après une intervention<br />

de l’armée Athénien semble avoir conduit à une restructuration par ces<br />

derniers d’exploitation des mines, ayant comme résultat l’arrêt des<br />

monnaies tribales de cette région.<br />

les tribus à l’ouest de cette région ont aussi eu l’obligation de payer<br />

un tribut, versé en parti au moins en forme des monnaies : c’est le cas de<br />

Derrones. néanmoins la fragilisation de la position perse par leurs défaites<br />

en Grèce du Sud a donné naissance aux puissances centrifuges. les perses<br />

cherchent des alliés et utilisent une partie du tribut pour acheter des alliés<br />

plus au nord. néanmoins, sous la pression des événements, ils ont peu à<br />

peu lâché prise sur la région, et commençant à l’oust des monnayages ont<br />

apparus portant de plus en plus clairement des marques d’assurance des<br />

forces régionales : la légende prend une position de plus en plus important,<br />

affirmant, on dirait, une volonté de déclarer son indépendance de la part<br />

d’émetteur. Il semble d’ailleurs que très vite ils ont pris la part de camp des<br />

gagnantes, aidant les Athéniens dans leurs entreprises contre les perses.<br />

Malheureusement pour eux il semble que leur nouveaux alliés n’avaient<br />

pas ni l’énergie, ni l’intéresse de les aider contre la nouvelle puissance qui<br />

naisse des cendres de la présence perse : sous la main habile d’Alexandre<br />

I, le royaume de Macédoine prend sous son contrôle des territoires à l’est,<br />

et étendant son contrôle sur les riches régions minières autour du pangée,<br />

éteigne les aspirations de grandeur des rois tribales au même temps que<br />

leur monnayages.<br />

Abréviations<br />

IGCH = Margaret thompson, otto Mørkholm, Colin M. Kraay (éds.), An<br />

Inventory of Greek Coin Hoards, new york 1973 ;<br />

JIAN = Journal International de l’Archéologie Numismatique ;<br />

RA = Revue Archéologique ;<br />

ZfN = Zeitschrift für Numismatik ;


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 595<br />

NC = Numismatic Chronicle ;<br />

BSFN = Bulletin de la Société Française de Numismatique.<br />

Bibliographie<br />

BABelon, ernest, Traité des monnaies grecques et romaines, 2 partie:<br />

Description Historique. tome 1. paris, 1907 ;<br />

BABelon, J. Catalogue de la Collection de Luynes, II, Grèce continentale et<br />

îles (2 vols : texte et planches). paris, 1925 ;<br />

BOMpOIS, Ferdinand. Eclaircissements sur le Nom et la Numismatique de la<br />

Ville de Sané (Macédoine) et sur quelques médailles qui s’y rapportent,<br />

suivis d’observations touchant deux propositions émises à ce sujet par M.<br />

Fr. Lenormant (suite). In : RA n.S. 15, 1867, p. 20-33, 113-123 et 124-129 ;<br />

CoySInery, esprit Marie. Voyage dans la Macédoine, Vol. 2. paris, 1831 ;<br />

GAeBler hugo. Zur Münzkunde Makedoniens, II : Die Münzen der Derronen.<br />

In : ZfN 20, 1897, 289-299 ;<br />

GAeBler hugo. Die Antiken Münzen Nord Griechenlands, III: Antike Münzen<br />

von Makedonia und Paionia, 2. Berlin, 1935 ;<br />

GARDNER, p. A History of Ancient Coinage. london, 1918 ;<br />

Gerasimov, todor. A hoard of Decadrachms of the Derrones from Velitchkovo.<br />

NC 5 th series, 70, 1938, 80-4 ;<br />

hAMMonD, n.G.l. et GrIFFIth, G.t. A History of Macedonia II. oxford<br />

1979 ;<br />

heAD, Barclay. BMC Macedonia. londres, 1879 ;<br />

IMHOOF-BLUMER, Friedrich. Monnaies Grecques. paris – leipzig, 1883 ;<br />

KAGAn J.h. The Decadrachm Hoard : Chronology and Consequences, The<br />

9 th Oxford Symposium on Coinage and Monetary History. Coinage and<br />

Administration in the Athenian and Persian Empires, I.A. Carradice ed.<br />

(BAr Int. Series 343). oxford, 1987, 21-28 ;<br />

KrAAy, Colin M. & hIrMer, Max. Greek Coins. londres, 1966 ;<br />

lenorMAnt, François, Description des Médailles et Antiquités composant le<br />

cabinet de M. le Baron Behr, ancien Ministre de Belgique à Constantinople.<br />

paris, 1857 ;<br />

lIAMpI, K. Κυκλοφορία των όψιμων αρχαϊκών και πρώιμων κλασικών<br />

Μακεδονικών και «Θρακομακεδονικών» νομισμάτων σε «Θησαυρούς»<br />

[Circulation des monnaies Macédoniennes et « thracomacedoniennes »<br />

de l’époque archaique tardive et du debout de l’époque classique dans des<br />

trèsors]. In : Αρχαία Μακεδονία V (Ancient Macedonia V), Papers Read at<br />

the Fifth International Symposium Held in Thessaloniki, October 10–15,


596 A<strong>LE</strong>XAnDROS R.A. TZAMALIS<br />

1989.thessaloniki : Institute for Balkan Studies, vol. 2, 1993, pp. 789-808<br />

(en grec) ;<br />

MAzoWer Mark. Salonica, City of Ghosts : Christians, Muslims and Jews1430–<br />

1950. londres, 2004 ;<br />

MAy, J.M.F. Coinage of Abdera. london, 1966 ;<br />

MIonnet, théodore edme. Description de médailles antiques, grecques et<br />

romaines avec leur degré de rareté et leur estimation: ouvrage servant de<br />

catalogue à une suite de plus de vingt mille empreintes en soufre, prises<br />

sur les piéces originales, Supplement, Vol. 3 [Macédoine-Attique]. paris,<br />

1824 ;<br />

MiTroViČ, Goran. Деронска остава код Врања, Vranjski Glasnik (Musée de<br />

Vranje), vol. xxxIII, 2005, pp. 59-88 ;<br />

MiTroViČ, Goran. The Vranje hoard of the Derrones Silver coins. Collection<br />

of the National Museum Vranje/Остaвa cpeбрног новца Дерона Врања.<br />

Belgrade, 2009 ;<br />

NASTER, paul. Catalogue des monnaies grecques. La collection Lucien de<br />

Hirsch. Bruxelles, 1959 ;<br />

pApAeFthyMIou, eleni. Απόδοση τετρωβόλου με τύπο τράγου στον Αλέξανδρο<br />

Α’ (498–454 π.Χ.) [Attribution d’un tetrobole au type de bouc à Alexandre<br />

I]. In : Οβολός 4, 2000, p. 37-46 ;<br />

petroVA, eleonora. Paeonia in the 2 nd and the 1 st millenia BC. Skopje, 1999 ;<br />

pICArD olivier. Les monnaies au bouc attribuées à Aigai. In : BSFN 50, 1995,<br />

p. 1071-1075 ;<br />

pICArD olivier. Monnayages en Thrace à l’époque achémenide. In : Mécanismes<br />

et Innovations Monétaires dans l’Anatolie Achémenide – Numismatique et<br />

Histoire – Actes de la Table Ronde Internationale d’Istanbul, 22–23 mai<br />

1997, CASABonne olivier (éd.). paris, 2000 ;<br />

prICe M.J., WAGGoner n. Archaic Greek Coinage. The Asyut Hoard.<br />

london, 1975 ;<br />

pSoMA Selene. The « Lete » coinage Reconsidered. In : Agoranomia. Studies in<br />

Money and Exchange presented to John H. Kroll. new york, 2006 ;<br />

rAyMonD, Doris. Macedonian Regal coinage to 413 B.C. nnM, 126, 1953 ;<br />

SAL<strong>LE</strong>T, Alfred Friedrich Constantin von. Königliche Museen zu Berlin.<br />

Beschreibung des antiken Münzen, II. Berlin, 1888 ;<br />

SeltMAn C. Greek Coins. londres 1977 3 (1933, 1955 2 ) ;<br />

tAtSCheVA Margarita. GETAS HDONEON BASI<strong>LE</strong>US. In : u. peter (ed.),<br />

Stephanos nomismatikos. Edith Schönert-Geiss zum 65. Geburtstag. Berlin,<br />

1998, 613-626 ;<br />

tzAMAlIS, Anastasios. Θρακο-Μακεδονικά Αβέβαια. In : Nomismatika


Relations militaires des tribus de la région Thraco-Macédonienne... 597<br />

Khronika 16, 13-20 ;<br />

tzAMAlIS, Alexandros r.A. Circulation of the Coins of the Thraco – Macedonian<br />

Tribes: The evidence from the hoards. Actes du XIV International<br />

Numismatics Congress 2009. Glasgow, September 2009, sous presse ;<br />

tzAMAlIS, Alexandros r.A. Monnaies thraco-macédoniennes : quelques<br />

observations sur les monnaies au Centaure et à la Nymphe. In : pICArD<br />

olivier, MArCelleSI Marie-Christine et FAuCher thomas (éds),<br />

Actes du Colloque Internationale NOMISMA: « La circulation Monétaire<br />

dans le monde antique », Athènes, 14–17.04.2010. Athènes, 2011 (sous<br />

presse) ;<br />

tzAMAlIS Alexandros r.A. The Circulation of the Coins of the Derrones seen<br />

through the Numismatic Hoards. Nomismatika Khronika (sous presse) ;<br />

tzAMAlIS Alexandros r.A. Les trésors de Štip. Makedoniae Acta Archaeologica.<br />

Actes du XXI Symposium de l’Association Scientifique des Archéologues de<br />

Macédoine – M.A.N.D. 2010 (sous presse) ;<br />

tSAnGArI, Dimitra. Coins of Macedonia in the ALPHA Bank Collection.<br />

Athènes, 2009 ;<br />

SMIth M.n. The archaic coinage of ‘Lete’. In : XII. Internationaler Numislatischer<br />

Kongress, Berlin 1997. Berlin, 2000, p. 217-221 ;<br />

SMIth M.n. The Mint of “Lete” and the development of coinage in the north<br />

Aegean (thèse de doctorat non publiée). rhode Island, 1999 ;<br />

SVoronoS J.n. L’Hellénisme primitif de la Macédoine prouvé par la<br />

Numismatique et l’or du Pangée. In : JIAN 19, 1919, 1-262 ;<br />

VISMArA, n. Monetazione arcaica della Lycia II. La collezione Winsemann<br />

Falghera. Milan, 1989 ;<br />

yourouKoVA, yordanka. Coins of the ancient Thracians, BAR Suppl. Series<br />

4. oxford, 1976 ;<br />

yourouKoVA yordanka. Les monnaies et les tresors des Pays bulgares, en<br />

sept volumes. Volume premier : Les monnaies des tribus Thraces et de leurs<br />

dirigeants, vol. 1/7. Sofia, 1992 (en Bulgare).


le Bas Danube – frontière réelle ou symbolique ?<br />

CornelIuS r. zACh<br />

ligne réelle ou imaginaire séparant ou unissant des groupes humains,<br />

la notion de frontière trahit son ambiguïté dès le premier essai de la traduire.<br />

Car dans les langues romaines le sens étymologique implique un face-àface,<br />

front (avec ses connotations belliqueuses, affrontement), mais en<br />

allemand « Grenze » renvoie simplement à une séparation ou un ostracisme<br />

d’un autre (ausgrenzen). « Frontière » est extraverti et active, « Grenze »<br />

défensif et retranché sur soi-même.<br />

toujours est-il que les frontières sont des inventions humaines, soientelles<br />

naturelles, politiques ou culturelles. elles sont une forme d’ordre<br />

et de définition de soi-même, mais aussi d’agression. elles changent,<br />

disparaissent pour faire place aux nouvelles, la globalisation leur est fatale.<br />

elles font partie d’un système tendancieusement immuable, mais changeant<br />

comme tout élément politique. Des frontières inadéquates peuvent avoir de<br />

répercussions graves même dans un avenir lointain, comme celles tracées<br />

à Versailles sur le Balkan soixante-dix ans plus tard vers l’an deux mille.<br />

une frontière n’a pas d’autre valeur que la volonté politique de la défendre.<br />

encore tard au 19 e siècle les frontières entre les états germaniques de<br />

l’ancien Saint-empire n’étaient pas tracées partout exactement. les points<br />

de douane ou les routes passant d’un état à l’autre marquaient les frontières,<br />

les lignes unissant ces points étaient moins certes. les frontières naturelles<br />

avaient l’avantage de la stabilité. le rhin ou les pyrénées étaient stables,<br />

le limes romain comme la grande muraille chinoise deviendront après<br />

des siècles inutiles. le changement de frontières dans le passé n’a pas<br />

été toujours le résultat des actions politiques conscientes. la frontière de<br />

l’empire germanique dans le Sud de la France a été pendant des siècles le<br />

rhone (lyon était territoire impérial), mais la prise des provinces tombées<br />

en quenouille de la rive gauche de ce fleuve par la couronne française n’a


Le Bas Danube – frontière réelle ou symbolique ? 599<br />

pas déterminé un changement officiel de la frontière du Saint-empire.<br />

les frontières linguistiques sont les plus stables. elles sont aussi<br />

les seules qui correspondent aux réalités objectives. elles s’estompent<br />

partiellement avec le temps (voire l’Alsace et la lorraine), comme bien<br />

d’autres repères crus immuables, dans les bouleversements polyvalents<br />

du présent. un exemple de pérennité en ce domaine offre la frontière<br />

linguistique entre l’allemand et le français romand en Suisse, ligne qui<br />

sépare entre autres la ville de Fribourg en deux, sans porter préjudice pour<br />

cela à son unité politique depuis des siècles.<br />

le Bas Danube comme frontière pose de questions nombreuses et<br />

complexes. Car d’une période à l’autre la ligne de ce fleuve a changé non<br />

tellement ses fonctions, mais leurs intensité. Comme frontière politique (je<br />

vais considérer ce thème seulement dans le second millénaire) les derniers<br />

cinq cent kilomètres du fleuve ont séparé la Valachie de l’empire ottoman<br />

proprement-dit, jusqu’en 1878–1881 quand le fleuve est devenu une<br />

frontière moderne entre deux états souverains. Auparavant la frontière de<br />

nord de l’empire ottoman passait par le nord de la Moldavie, touchant en<br />

Crimée la Mer noire. Donc le Bas Danube marquait une espèce de frontière<br />

d’importance secondaire entre deux ou plusieurs provinces de cet empire<br />

aux structures complexes. Comme frontière politique le Bas Danube n’a pas<br />

empêché le transit commercial tout comme il n’a pas arrêté des opérations<br />

militaires. Il a favorisé comme fleuve le transport, mais là aussi il n’a pas<br />

été indispensable au commerce. Comme voie entre l’europe Centrale et<br />

l’est c’est plutôt le Danube de Vienne jusqu’à Belgrade que les voyageurs<br />

ont préféré. Je voudrais rappeler que les croisés de la première Croisade<br />

ont quitté à Belgrade le fleuve pour se diriger vers Constantinople. C’est<br />

sur ce Bas Danube qu’en 1396 à nicopolis ad Istrum les armées turques<br />

remportèrent la victoire contre les chrétiens croisés et firent des prisonniers<br />

illustres comme entre autres Jean de nevers, héritier de la duché de<br />

Bourgogne. les garnisons turques sur le Bas Danube témoignent d’une<br />

certaine incertitude de la porte concernant les principautés roumaines, car<br />

on ne garnit pas de points militaires l’intérieur d’un état. en occurrence<br />

la Militärgrenze organisée par les impériaux contre les turcs parle d’une<br />

autre conception de frontière que l’on avait à Vienne.<br />

le Bas Danube a séparé des espaces linguistiques, état qui dure dans<br />

le présent. Sans avoir de grandes villes qui auraient hébergé des centres<br />

culturels, le fleuve n’a pas empêché le transfert culturel. les moines et<br />

les hiérarques de l’église grecque passaient souvent le Danube en venant<br />

des lieux Saints, de Constantinople, de Sinaï, d’Athos ou de Météore<br />

pour se rendre à Bucarest, Iassy ou Moscou dans les deux sens. les routes


600 cORnELIUS R. ZAcH<br />

de la Valachie vers Constantinople ne sont pas toujours faciles à suivre<br />

pour l’historien, si l’on essaie de reconstruire le trajet des princes régnants<br />

roumains visitant la porte, l’on rencontre des difficultés inattendues.<br />

Du point de vue culturel ce n’est pas le Danube qui est relevant pour les<br />

roumains mais leur position sur la plaque tournante des grandes cultures<br />

européennes. Ce n’est pas la ligne unissant trieste avec Chilia et séparant<br />

le Balkan du reste de l’europe qui a une relevance culturelle majeure pour<br />

les roumains, mais la ligne approximativement perpendiculaire suivant<br />

la contorsions des Carpates et séparant avant la réforme orthodoxie du<br />

catholicisme, l’orient de l’occident. le peuple roumain actuel a eu la<br />

chance de se trouver à ce carrefour entre les trois empires. C’était un<br />

carrefour culturel entre les grands cercles européens : l’orthodoxie, le<br />

catholicisme, la culture orientale, ou bien spiritualité orthodoxe, culture<br />

matérielle occidentale et des traits psychologiques levantins. tout en<br />

demeurant orthodoxes les roumains ont choisi au 19 e siècle par leur élites<br />

l’appartenance à la culture occidentale. en quelque sorte les roumains sont<br />

un exemple de la relativité des frontières politiques et culturelles. le résultat<br />

actuel est une synthèse des cultures aux carrefours desquelles ils se sont<br />

formé. C’est une synthèse viable dans de nouveaux périmètres politiques.<br />

De nos jours les frontières ont perdu le caractère absolu, elles tombent<br />

presque comme les grandes narrations, tout comme sont tombés les grands<br />

empires. quand l’on peut voyager de Bucarest à Madrid sans être importuné<br />

par des contrôles de douane l’on constate la différence intervenue dans les<br />

deux décennies écoulés depuis 1990 en europe.<br />

Comme motif littéraire (Buzzati, Gracq) la frontière suggère attente,<br />

inquiétude, danger, passage, éloignement. en parlant des frontières on<br />

ne peut pas taire celles psychologiques. une certaine frontière croît dans<br />

l’homme moderne, celle entre son présent et son passé. Après des siècles<br />

quand les illettrés n’avaient pas la conscience de leur passé, plongé dans<br />

l’obscurité, après les 19 e et 20 e siècles, celles d’un historisme conscient,<br />

les temps contemporains se séparent tendanciellement de plus en plus du<br />

passé. Cette ignorance est la conséquence du développement rapide de<br />

la technique, l’on lit moins qu’en 1900, l’on perd le contacte conscient<br />

avec ses racines. le manque d’intérêt pour l’histoire crée de nouvelles<br />

frontières. l’on ne s’intéresse pas pour l’avenir et non plus pour le passé,<br />

même parmi les clercs. le passé est plus isolé du présent qu’il était il y a<br />

cent ans.<br />

en se préoccupant du Danube la pensée des « ponts » sur le fleuve ou des<br />

ponts symboliques est proche. en commémorant Demetrius Cantemir l’on<br />

se souvient du premier roumain de format intellectuel européen, comme


Le Bas Danube – frontière réelle ou symbolique ? 601<br />

une symbiose culturelle vivante que nous venons de mentionner. Fils de<br />

l’orient, prince moldave et knez russe, adopté par le monde occidental<br />

des savants, vivant à Iassy, comme à Constantinople et en russie, il est<br />

une négation des frontières interculturelles, un pontifex des cultures, dans<br />

le sens latin du mot, un faiseur de ponts. Cantemir a essayé de délivrer<br />

sa patrie de la domination ottomane, il la fit connaître en occident par<br />

des cartes et d’autres ouvrages remarquables, au moins aux savants. Son<br />

histoire de l’empire ottoman et ses publications littéraires lui assurent une<br />

place insigne parmi les savants de son siècle. un pico tardif dans un monde<br />

où les connaissances étaient devenues si nombreuses qu’un seul homme<br />

ne pouvait plus les accumuler. Diplomate, homme politique, historien,<br />

écrivain, moraliste et musicien, cartographe et polyglotte, Cantemir fut et<br />

reste exemplaire.<br />

lui aussi fils de ce monde entre le Bas Danube et les Carpates, Cantemir<br />

semble avoir précédé d’un siècle et demi son temps. Il a été le premier<br />

roumain cosmopolite, européen avant la lettre.<br />

Ce bâtisseur de ponts nous fascine, cet esprit aux domaines si vastes<br />

nous préoccupe des siècles après. Il séduit par la voie la plus difficile,<br />

par l’intellect. Cosmopolite, adonné aux sciences, rompant avec l’orient,<br />

comme la génération de 1848 un siècle plus tard, Cantemir fut un<br />

prédécesseur : diplomate, homme politique, historien, écrivain, moraliste<br />

et musicien, cartographe et polyglotte. Il a prévu que l’avenir de sa patrie<br />

n’était pas dans un empire caduc, mais en europe.<br />

Vers 1250 l’on appelait en occident Frédéric II. de Souabe, empereur<br />

romain, roi de Sicile et Jérusalem, « stupor mundi ». Demetrius Cantemir<br />

mérite autant un pareil surnom.


Similar and Differing –<br />

Mapping the lower Danube and Dimitrie Cantemir’s<br />

lost Map of Moldavia in his time<br />

KrIStA zACh<br />

What else could earnestly be said about a lost map of the principality<br />

of Moldavia dating from the early 18 th century, ‘delineated’ [drawn] by<br />

prince Dimitrie Cantemir himself, presumably in St. petersburg, russia –<br />

let alone the not yet discovered complete latin autograph of his Descriptio<br />

Moldaviae 1 ? Whatever is known to date about both original Cantemirean<br />

manuscripts had been assembled, thoroughly analysed, and published in<br />

2004 by Andrei and Valentina Eşanu, their 2004 monograph being the most<br />

authoritative compendium on this subject. to this were added a Biography<br />

in 2008 2 and a comprehensive Bibliography in 2010. 3 What could further<br />

be said about Cantemir’s lost map?<br />

We are convinced that more progress regarding the genealogy of the<br />

single maps of Moldova, Cantemir’s lost map included could be achieved<br />

1 Several incomplete copies of this work exist in various archives. Scolars still<br />

hope to find both autographs – Descriptio Moldaviae and Cantemir’s large hand-drawn<br />

map of Moldavia – serarching even more thoroughly in russian, Dutch, German, French,<br />

english, or other archives, studied or not yet studied before. EŞANU, Andrei – EŞANU,<br />

Valentina: “Descrierea Moldovei de dimitrie cantemir în cultura europeană. studiu<br />

monographic”. chişinău 2004, 35, 67, 69, 83, 85-89, 110 f.- A fragmentary latin copy<br />

of the autograph (the so-called odessa manuscript formerly owned by Alexandru Scarlat<br />

Sturdza) was published in facsimile by the two Khishinev authors: EŞANU – EŞANU:<br />

Historicae Moldaviae. Partes Tres as an Anex to the same 2004 monograph, ibidem. the<br />

odessa manuscript does not comprize a map of Moldavia.<br />

2 EŞANU, Andrei (ed.): Dinastia Cantemireştilor. Secolele XVII-XVIII. chişinău<br />

2008.<br />

3 EŞANU, Andrei (chief ed.): Neamul Cantemireştilor. Bibliografie. chişinău<br />

2010.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 603<br />

by leaving aside narrow national points of view still abounding in the small<br />

bunch of research directly referring to this subject. 4 Furthermore, the focus<br />

of forthcoming research should be laid on the broader context of european<br />

enlightenment 5 – including Central europe and the lower Danube in early<br />

Modern cartography. the prince’s outstanding scientific achievement was<br />

embedded in a larger international context, as was his life. 6<br />

A newly founded Academy of Science, Berlin (1700), counselled by<br />

G.W. leibniz in 1714 asked the former ruling prince to write a description<br />

of his native Moldavia including its geography and boarders, in order to<br />

enhance accurate knowledge about this part of europe in the Western<br />

world. As a brief circumspection through German and Dutch cartography<br />

of the 16 th /17 th century will show ‘modern’ mapping stopped as far as this<br />

european region was concerned with hungary, transylvania and poland.<br />

Descriptions of the adjacent provinces of Valachia and Moldavia were<br />

almost totally lacking or highly deficient, and maps would still be based on<br />

the ptolemean model of ancient Dacia. 7 It was not only the Berlin Academy<br />

which had complaints about these ‘white spots’. Dimitrie Cantemir himself<br />

was fully aware of the poor level of rendering the geography and boarders<br />

of Moldavia and Valachia in Central european maps (mostly maps of<br />

hungary) confected by the then most famous Western cartographers. In his<br />

History of the Ottoman Empire he writes:<br />

Whenever I cast eyes on the map of hungary, I keep wondering at the<br />

4 EŞANU: Neamul Cantemireştilor, ibid. See Chapters “harta Moldovei supliment<br />

la Descriptio Moldaviae”, n os 1180-1185 – six titles, 164 f., and “Geograf şi cartograf”,<br />

citing another cca. 80 titles making reference to Cantemir’s map: Ibid., n os 1871-1951,<br />

223-229.<br />

5 CÂNDEA, Virgil: Dimitrie Cantemir 1673–1723 – 300 ani de la naştere. Bucureşti<br />

[1973], esp. 17-20; ZACH, Krista: Die Moldaukarte zur Descriptio Moldaviae von Dimitrie<br />

Cantemir – eine rumänische ‘Chorographie im zeitalter der Aufklärung. In: Dimitrie<br />

Cantemir: Fürst der Moldau, Gelehrter, Akteur der europäischen Kulturgeschichte. hg. v.<br />

BOCHMANN, Klaus – DUMBRAVĂ, Vasile. leipzig 2008, 101-117, esp. 106 f., 112.<br />

6 See the outstanding latest presentations by EŞANU, Andrei (ed.): Dinastia<br />

cantemireştilor and <strong>LE</strong>MNY, Ştefan: les cantemir. l’aventure européenne d’une famille<br />

princière au xVIII e siècle. paris 2009.<br />

7 See e.g. maps by Abraham ortelius showing South eastern europe from 1584 and<br />

1595, the latter called “Daciarvm Moesiarvmque, vetus descriptio” (Antwerpen 1570 – )<br />

both presenting almost exclussively but place-names from antiquity (www.nada.kth.se)<br />

and from Gerard Mercator’s “Atlas sive cosmographicae meditationes de fabrica mvundi<br />

et fabricati figvrae (Antwerpen 1587–1595) would still be used in 1663 by Johan Blaeu<br />

(and others), see note 16 further down.


604 KRISTA ZAcH<br />

absurd and wrong delineation of the boarders of Valachia and Moldavia<br />

thereon. 8<br />

So was twenty or more years later the parisian “reformer of<br />

cartography” 9 and first geographer, using properly scientific methods,<br />

Jean-Baptiste d’Anville, when – before or by 1737 – he addressed Antioch<br />

Cantemir, asking for and receiving Dimitrie Cantemir’s map of Moldavia<br />

to copy it, as he was then supposedly working on a map of transylvania,<br />

Valachia and Moldavia: 10<br />

prince Antioch Cantemir (the Ambassador of russia to the<br />

royal Court of France) allowed me to integrally copy the Map of<br />

Moldavia delineated by his father while he was reigning over this<br />

province as a hospodar or voyvode. 11<br />

new source material about Cantemir’s map of Moldavia has not yet<br />

turned up. however, I propose to cast a fresh look at the well-known data<br />

in hand by putting them into a new context. In doing so, it is hoped that yet<br />

another talk on Cantemir’s map of Moldavia is not going to be a pseudoscientific<br />

debate about phantoms.<br />

European land description and mapping (16 th /17 th century) 12<br />

When it was printed some fifty years later in German 13 , Descriptio<br />

Moldaviae presented the readers with a still popular genre of regional<br />

descriptions. the new genre in land description and mapping single<br />

provinces as well as whole regions was firstly tried out on Bavaria, Bohemia,<br />

8 quote from MAZILU, Dan horea: Dimitrie Cantemir, un prinţ al literelor.<br />

Bucureşti 2001, 62 [English: K. Zach]..<br />

9 http://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Baptiste_Bourguignon_d%27Anville.<br />

10 EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, 114. Jean-Baptiste d’Anville’s Atlas<br />

Général from 1730 onward till 1780 may or may not include a map with a similar title.<br />

11 quote in: EŞANU – EŞANU, ibidem, 114. there see note 303 with a reference to<br />

D’Anville, J.-B.: Mémoire sur les peuples qui habitent aujourd’hui la Dacie de trajan.<br />

12 „Nun komme ich auf diejenige schrift des Fürsten Kantemir [...], nämlich auf die<br />

Beschreibung der Moldau, ein Werk, das den erd- und landbeschreibern nicht gleichgültig<br />

seyn kann, das zugleich die Geschichte, die Alterthümer, und die ganze Verfassung des<br />

landes gar schön erläutert Ich kenne diese Schrift seit beynahe 40 Jahren her.“ [Bold<br />

in original]. MÜL<strong>LE</strong>R, Gerhard Friedrich: Vorrede, in: Demetrii Kantemirs ehemaligen<br />

Fürsten in der Moldau, historisch-geographisch- und politische Beschreibung der Moldau,<br />

nebst dem leben des Verfassers und einer landcharte. Frankfurt und leipzig 1771, 25-30,<br />

quote 28 f.<br />

13 Idem: Dimitrie Cantemir: Beschreibung der Moldau. Faksimiledruck der<br />

Originalausgabe von 1771. Bukarest 1973.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 605<br />

hungary, transsylvania, poland many decades before. the first regional<br />

descriptions were at their time appreciated as ‘modern’ Cosmographies,<br />

and to each regional description – if possible – a map was added. 14 the<br />

new genre persisted to flourish for well over one hundred years, having<br />

started as a special sort of ‘Court-historiography’ practised by scientists<br />

on a sovereign’s command. It came up in Vienna, and developed mainly<br />

under the reigns of Ferdinand I st , Maximilian II nd and rudolph II nd serving<br />

multifunctional purposes. Among them were territorial exploration and<br />

expansion, military objectives 15 , and not least, sheer curiosity. Consequently,<br />

regional and over-view maps were asked for and began to be delineated by<br />

special craftsmen in modern printing offices – the future cartographers.<br />

Maps presenting Central europe, the lower Danube region, the regions<br />

bordering on the ottoman empire achieved great circulation, and among<br />

the oldest ones are maps of hungary, transylvania (by lazarus-tannstetter<br />

1528, lacius 1552/56, etc.), poland, and even Valachia and Moldavia. yet,<br />

the latter received no regional map, remaining an inadequate appendix in<br />

the east as Cantemir himself remarked disdainfully. the rendering of names<br />

and positioning of places, rivers, mountains remained rather inappropriate<br />

with the over-view maps, especially regarding less known boarder regions<br />

of europe in the north and east. 16<br />

14 An imaginary line could be drawn from the early German Cosmographies of e.g.<br />

Sebastian Münster: Cosmographia. Beschreibung aller Lender (many editions since the<br />

Basel 1540 one, till 1578) to e.g. Johan Blaeu: Le Grand Atlas ou Cosmographie Blaviane.<br />

Amsterdam 1663 (Facsimile as Theatrum Orbis Terrarum. Amsterdam 1967) to envisage<br />

the persistance of the new genre.<br />

15 STROHMEYER, Arno: Geschichtsbilder und Kulturtransfer. Die<br />

hofhistoriographie in Wien im zeitalter des humanismus als rezipient und Multiplikator.<br />

In: Metropolen und Kulturtransfer im 15,/16. Jahrhundert. prag – Krakau – Danzig –<br />

Wien. ed. lAnGer, Andrea – MICHELS, Georg. Stuttgart 2001, 65-84, here 87 f., 68, 72;<br />

BRUNNER, Kurt: Gedruckte Regionalkarten des 17./16. Jahrhunderts. Budapest 2006.<br />

16 See e.g. as a very brief selection: Johannes honterus’s map of “Dacia” from his<br />

Rudimenta Cosmographica. Kronstadt [Braşov] 1542 in Appendix no 7; de jode’s map<br />

of the lower Danube from 1578 (Appendix n o 8) and roughly the same region, printed<br />

ca. 70 years later in B<strong>LA</strong>EU’s collection of 1663: le Grand Atlas ou Cosmographie<br />

Blaviane. Second volume de la Geographie Blaviane, Sixieme livre de l’europe: Dace,<br />

where Valaquie (map n o 41, p. 9-10) and Moldavie et Bassarabie (p. 11-13) get the<br />

same sort of regional description, but the overview regional map titled Walachia, Servia<br />

Bvlgaria, Romania (map n o 44, pp 9v and 10r) taken from Mercator is totally inadequate.<br />

equally “absurd and wrong” (Cantemir) are older maps of the same region by Gottfried<br />

Jacob haupt, Gerard and leonard Valck, or Johann Matthias haas assembled in Johann<br />

Baptist HOMANN’s Atlas Germaniae Specuialis (maps n o 132, 133, 140, 141). nürnberg<br />

1716/24, 1731, 1735, an extract from his Atlas Novus (maps n o 52, 61). nürnberg 1738.


606 KRISTA ZAcH<br />

the only exception known to date is the so-called reicherstorffer map<br />

(Cologne 1595) 17 which was the first single map of Moldavia, titled – in a<br />

simple cartouche:<br />

“MolDAVIAe, FInItIMAruMq[ue] reGIonuM<br />

typuS”. 18<br />

this map does not resemble any of the known early Modern maps<br />

showing Moldavia. It was attached much later to a new edition of the first<br />

Cosmography of Moldavia, named Chorographia Moldaviae (Viennae<br />

1550). Written by the transylvanian diplomat Georg von reicherstorffer<br />

at the end of a journey to neighbouring Moldavia, he completed a mission<br />

on order of the habsburg king Ferdinand I st . the booklet’s purpose was<br />

political, deemed to explore that little-known Moldavian principality east<br />

of transylvania. It seems that Chorographia Moldaviae remained almost<br />

clandestine, reicherstorffer’s pertinent and detailed description did not find<br />

its way into any of the 16 th /17 th century Dutch Cosmographies. And there is<br />

no hint to Cantemir having known either reicherstorffer’s Chorographia<br />

Moldaviae or the map included in its 1595 Cologne edition.<br />

till the end of the 17 th century, Cosmographies and maps were mostly<br />

provided by the more skilful and commercially more professional Dutch<br />

cartographers. the mainstream was formed of products inspired by<br />

ortelius (1527–1598), Mercator (1512–1594) and their Dutch and German<br />

followers, among them Janssonius, the Blaeu family 19 , the homann 20<br />

press and others. they started whole collections of maps, copying and<br />

17 ZACH: Die Moldaukarte, 109 f., 112 f. - It was added in 1595 to the Cologne<br />

edition of Georg von reicherstorffer’s Chorographia Moldaviae (Viennae 1550 /<br />

Idem: Wien 1 1541) published without a map. this map was published again in 1746,<br />

see SZATHMÁRY, tibor: Descriptio hungariae. Magyarország és erdély nyomtatott<br />

térképe.Vol. 1: 1477-1600. Fusignano 1988, 255 ff.<br />

18 See Appendix no. 5. rproduction in: www.nada.kth.se (03.09.2010).<br />

19 ORTELIUS, Abraham: Theatrum Orbis Terrarum. Antwerpen 1570–1612;<br />

MERCATOR, Gerard: Atlas sive Cosmographicae Meditationes de Fabrica Mundi et<br />

Fabricati Figura. Duisburg 1585-1602; B<strong>LA</strong>EU: le Grand Atlas (French edition). the<br />

older German 1635 edition contains only descriptions and maps of europe: Novvs Atlas,<br />

Das ist Abbildung und Beschreibung von allen ländern des erdteils. Gantz vernewt vnd<br />

verbessert. Amsterdami, Apud Guiljelmum Blaeuw, Anno 1635. one copy belonged to<br />

Duke Maximilian I st of Bavaria (1573–1651) who bequised it to the Munich Jesuit College<br />

in 1664 (see handwritten remark on title page, in: Bayerische Staatsbibliothek München,<br />

Altkarten: 2 Mapp. 455z).<br />

20 HOMANN, Johann Baptist: Großer Atlas über die gantze Welt in 126 Blättern.<br />

nürmberg 1716–1724. he was well known as a nürnberg cartographer and editor, also<br />

being a member of the prussian Academy and Imperial geographer to Karl VI th .


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 607<br />

re-arranging maps from their predecessors and colleagues. Among them<br />

ortelius stands out prominently. For it was his idea to assemble maps and<br />

projections in a collection later called Atlas (by Mercator). equally, it was<br />

him who put these maps in a special, intelligent sequence by establishing<br />

a context – the future historical Atlas – still in use in our days. 21 his<br />

colleagues and followers used ortelius’s systematics. ortelius named<br />

himself a cosmographus in 1563 when he joined the painters’ guild in<br />

Antverp. It was him who claimed that “geography is the eye of history” 22 .<br />

Besides the Atlases, regional maps came to be published separately,<br />

too, and with increasing frequency. thus, after 1600 it becomes more and<br />

more difficult to follow the genealogy of any single regional map.<br />

Cantemir’s Lost Autograph map<br />

At long last, scientific purposes in geography and mapping the known<br />

world began to catch the interest of a larger public, hence commercial<br />

cartographers and map-printers followed suit.<br />

At the beginning of the 18 th century French cartographers took the lead,<br />

because they were able to produce maps in tune with scientific progress<br />

in geography and cartography. the Delisle family and especially J.-B.<br />

d’Anville led the new field, trying to do research on local geographies and<br />

not yet copy existing maps. each of them had been a member of the French<br />

Académie des Sciences and two had been conferred the honorary title of a<br />

“King’s Geographer”.<br />

the French are known to have relied on geographic and travels literature,<br />

among them missionaries’ reports on far away places. their international<br />

contacts included among others Jesuits, the russian imperial court, and<br />

German collaborator with the Academy in St. petersburg. 23 Descriptio<br />

Moldaviae nicely fits into these new scientific aims and patterns.<br />

the prussian royal Academy at Berlin followed similar purposes.<br />

It directed its interests to the sciences in general, but lacked funds. this<br />

may be one of the reasons why Cantemir’s Descriptio was not published<br />

before Dimitrie Cantemir’s unexpected death ( † 1723). thereafter his son<br />

Antioh tried to have his father’s scientific oeuvre edited, or at least to keep<br />

21 SCHNEIDER, ute: einführung, 6 f. In: Abraham ortelius: Theatrum Orbis<br />

Terrarum. Gedruckt zu nuermberg durch Johann Koler. Anno MDlxxII (Facsimile ed.).<br />

Mit einer einführung und erläuterungen von ute Schneider. Darmstadt 2006.<br />

22 SCHNEIDER, idem, 7.<br />

23 http://de.wikipedia.org/wiki/Guillaume_Delisle; http://en.wikipedia.org/<br />

wiki/Guillaume_Delisle. http://en.wikipedia.org/wiki/Jean_Baptiste_Bourguignon_<br />

d%27Anville (11.05.2011).


608 KRISTA ZAcH<br />

the english and French specialists’ interest in these works going24 – as<br />

happened with Cantemir’s large hand-drawn map of Moldavia.<br />

possibly due to their contacts with St. petersburg, the map and the fact<br />

that Dimitrie Cantemir had been working on a description of Moldavia did<br />

not escaped the French geographers’ attention either. Guillaume Delisle<br />

(1675–1726) was known for his international scientific network25 reaching<br />

as far as St. petersburg. thus, it was Guillaume Delisle who had asked in a<br />

letter dated from 1721 and addressed to peter the Great’s librarian, Johann<br />

Daniel Schumacher for Cantemir’s map, even though it might not yet be<br />

perfect:<br />

… si le prince de Moldavie a des Cartes manuscrites de son pays,<br />

on serait bien ause [it were important] d’en avoir copié, quand<br />

même elle seraient encore imparfait à cause de peu connaissance<br />

que nous avons ici de ce pays. 26<br />

It is not clear what may have happened later on, Dimitrie Cantemir and<br />

Guillaume Delisle dying at few years’ distance from 1721. What is known,<br />

points to the fact that the Delisle family did not make use of Cantemir’s<br />

new data. Because several territorial maps of the hungarian Kingdom resp.<br />

of Central europe, Moldavia included, published later on under Guillaume<br />

Delisle’s name ignore Cantemir using the old German and Dutch patterns. 27<br />

Guillaume’s brother Joseph-nicolas Delisle (1688–1768) went to<br />

russia in 1721 and 1725/26, staying there till 1747. he wrote in his XIth Memorandum that he had seen Dimitrie Cantemir’s large hand-drawn<br />

map of Moldavia in St. petersburg in 1726 but lacked the time to copy<br />

either. later he claimed from memory that the Amsterdam 1737 map was<br />

a smaller-size copy of the hand-drawn Cantemirean map. 28 Be this as it<br />

may, the 1737 Amsterdam map is part of J.-n. Delisle’s legacy of maps in<br />

Bibliotheque nationale, paris. he may have acquired it after 1737.<br />

Antioch Cantemir, russian Ambassador to the Court of St. James<br />

(1732–1737) and then to France (1738–1744, the year of his premature<br />

death at the age of 36), took pains to have his father’s autograph map of<br />

Moldavia published. it seems that he failed to do so, possibly, as Eşanu<br />

suggests, because he himself did not have the money. 29 only few details<br />

24 MÜL<strong>LE</strong>R: Vorrede, 28, 29.<br />

25 http://de.wikipedia.org/wiki/Guillaume_Delisle;http://en.wikipedia.org/wiki/<br />

Guillaume_Delisle (11.05.2011).<br />

26 quote from EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, 106 f., 114.<br />

27 o See e.g. Archive nord-rhein Westfalen (nrW), Bestände, n 16728.<br />

28 EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, 99 f., 107, 118 f.<br />

29 EŞANU – EŞANU, idem, 115.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 609<br />

are known about the Cantemirian map in the years between 1732 when<br />

Antioch Cantemir went abroad and 1737, when d’Anville asked for and<br />

was given the autograph map. 30 As a hypothesis one may assume that<br />

d’Anville was the author of both the smaller maps of Moldavia, printed in<br />

1737 and 1738/44.<br />

By the middle of the 18 th century Dimitrie Cantemir’s autograph map<br />

treasured by his son Antioh, seems to have disappeared from the attention<br />

and the sight of scholars – and it has not been seen since.<br />

The Known Single Maps of Moldavia (18 th century)<br />

It is well known that a number of 18 th century single maps of Moldavia<br />

bearing Dimitrie Cantemir’s name as imprint in their ornamental cartouches<br />

and in title lines do exist. they can be seen, read, and studied in a small<br />

number of european libraries and archives. All of them had been engraved<br />

years after the prince’s death, starting from 1737. 31 nevertheless, there is<br />

no definite proof to the fact that any of these single maps of Moldavia<br />

truly is an exact drawn or printed copy of Cantemir’s lost autograph.<br />

yet, the large majority of researchers tend to regard at least two smallersized<br />

single maps from the 30ies as authentic copies of Cantemir’s large<br />

hand-drawn map of Moldavia 32 – publishing them simply as ‘Cantemir’s<br />

map’ 33 . Why could they be so sure?<br />

30 See quote in note 11, above; EŞANU – EŞANU, ibidem, 120.<br />

31 o See Appendix n 1, 2, 4.<br />

32 references to either of these two maps abound in the literature, see e.g. See<br />

VÂLSAN, G.: Harta Moldovei de Dimitrie Cantemir. Bucureşti 1924 and 1926;<br />

PANAITESCU, P.P.: Contribuţii la cunoaşterea operei geografice a lui Dimitrie<br />

Cantemir. Bucureşti 1926; TAppE, eric D.: Another Speciman of Dimitrie Cantemir’s<br />

Map of Moldavia. In: Revue des études roumaines. paris 3-4 (1955–1956); pOpESCU-<br />

SpINENI, Marin: România în izvoare geografice şi cartografice din antichitate până în<br />

pragul veacului nostru. Bucureşti 1978, 174-180, esp. 179; IDEM: rumänien in seinen<br />

geographischen und karthographischen quellen vom Altertum bis an die Schwelle unseres<br />

Jahrhunderts. Wiesbaden 1987; MIHĂI<strong>LE</strong>SCU, Vintilă: harta Moldovei de dimitrie<br />

Cantemir. In: Dimitrie Cantemir, Descriptio Moldaviae/Descrierea Moldovei, ed.<br />

HOLBAN, Maria: Bucureşti 1973, 377-386; CÂNDEA: Dimitrie Cantemir; MAZILU:<br />

Dimitrie Cantemir, 53 f.; EŞANU – EŞANU: Neamul Cantemireştilor. Bibliografie,<br />

165. EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, at times make no exception, 115, 116,<br />

118; sometimes they are ambivalent – casting doubt on the smaller printed maps from<br />

the thirties being exact copies of Cantemir’s large hand-drawn map, using terms like<br />

“probabil” [may be], 113 and passim.<br />

33 yet, EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, are implying identity, when they<br />

e.g. add romanian titles to these maps. See front and back covers in their 2004 standard<br />

work, ibidem, and Appendix no 1 and 3.


610 KRISTA ZAcH<br />

As seen, scholars rightly draw from a number of hints to Cantemir’s<br />

autograph map in the biographies and correspondence of three famous<br />

French cartographers with Dimitrie and Antioch Cantemir – Guillaume<br />

Delisle (1721), his younger brother Joseph-nicolas Delisle (1726) and<br />

Jean-Baptiste d’Anville/Danville (1734/37).<br />

using these data, a virtually canonical interpretation was constructed by<br />

the end of the 19th century, starting from romania34 , whereupon Cantemir’s<br />

lost map was equated with the two smaller-sized single maps of Moldavia<br />

delineated by French cartographers and published in 1737 and 1738/1744.<br />

thus, a line of tradition was formed, but alas – it lacks a convincing<br />

terminus ad quo. My argumentation will be sinuous and sometimes longwinded.<br />

For several items of comparison needed here, I cannot account for,<br />

not being an eye-witness; they will have to be checked in situ in various<br />

european libraries. Still, I would like to draw future researchers attention<br />

to a few open questions regarding the Cantemirean maps.<br />

to start with, the cartouche imprints and title lines of the 1737<br />

Amsterdam and 1738/44 paris single maps of Moldavia are to be analysed.<br />

the first map is preserved in the British Museum and trinity College, Dublin<br />

libraries. It was published anonymously. only the name of the distributor<br />

is known – a huguenot librarian and printer, François Changuinon in<br />

Amsterdam. 35 the cartouche reads as follows:<br />

prInCIpAtuS MolDAVIAe/ nova et accurata/ DeSCrIptIo,/<br />

Delineante principe/<br />

DeMetrIo CAnteMIrIo.<br />

In romanian the title reads:<br />

harta Moldovei de D. Cantemir (Amsterdam 1737). 36<br />

this map was circulated in europe on a larger scale some time after<br />

1768/69, when political interest in the two romanian principalities also<br />

started growing because of the russian-ottoman wars. Copies of the 1737<br />

Amsterdam map are known from 1771, 1783, and 1832. 37<br />

An improved copy of the 1737 map – or maybe a copy from yet<br />

another unknown inter mediary map based on Cantemir’s autograph –<br />

34 URECHEA, V.A.: Cartografia românâ. In: Analele Academiei Române, vol.<br />

2, 2. Bucureşti 1881, 414-425; VÂLSAN: harta Moldovei, see MIHĂI<strong>LE</strong>SCU: harta<br />

Moldovei, 377 f.<br />

35 EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, 76, 117.<br />

36 EŞANU – EŞANU, idem, 117; Ibidem: Map reproduced on front cover. See<br />

Appendix no 1.<br />

37 EŞANU – EŞANU, ibidem, 119 f.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 611<br />

was discovered in the custody of Bibliothèque nationale in paris. It was<br />

published at some time between 1738 and 1744, being advertised by a paris<br />

printing business bearing the name of a well-famed cartographer, Jean-<br />

Baptiste Bourgouignon d’Anville (1697–1782). his map is almost (but<br />

not totally) identical with the 1737 Amsterdam map of Moldavia: A small<br />

number of inversions, added frontier lines in the West, corrected spellings<br />

can be made out 38 , and – most visible – the elegance of style, proving the<br />

author’s superior craftsmanship. especially the inversions are evidence that<br />

the 1737 map had been available to the cartographer at work in 1738/44. 39<br />

Why shouldn’t d’Anville use well-known ways of hiding his sources, ways<br />

approved of ever since the 17 th century? 40 even though a cartouche and<br />

imprint are lacking, there is an interesting subtitle to this map, proving the<br />

author’s proximity to Cantemir’s autograph. It reads:<br />

MolDAVIAe prInCIpAtuS Delineante principe DEMETRIO<br />

CANTEMIRI // Districtus dicitur Moldavice Cinutul, quod voci<br />

Gallicae tenementi respondet. 41<br />

And in romanian:<br />

harta Moldovei de D. Cantemir, copia lui d’Anville (paris 1738). 42<br />

Another single map of Moldavia Septemtrionale published 1770 in<br />

“paris chez le rouge” also mentions Cantemir as a prime source, and<br />

referring to polish maps as well. It reads:<br />

CArte De lA MolDAVIe/Dresséé sur celle du Prince<br />

Cantemir. 43<br />

this map presents, as announced in the title-line, the northern half<br />

of Moldavia. It only partly resembles the 1737 Amsterdam and 1738/44<br />

38 EŞANU – EŞANU, ibidem, 114, 120.<br />

39 See e.g. “Districtus Chotini”; “Districtus Budzak sive Bassarabiae”; “pontus<br />

euxinus Moldavice/Mare nigra” (1737) – “Chotini Distr.”; “Budzak vel Bassarabiae<br />

Distr.”; “Mare nigra Moldavice” (1738/44), Appendises 1 and 2.<br />

40 See quotes by Janzs Blaeu in: KENING, Johannes: Willem Janzs. Blaeu. A<br />

Biography and History of His Work as a Cartographer and Publisher. Amsterdam 1973,<br />

112, 114 f.<br />

41 Map attached to Dimitrie CANTEMIR: Descrierea Moldovei. ed. HOLBAN,<br />

Maria. Bucureşti 1972. see Appendix no 2.<br />

42 o EŞANu – EŞANu: Descrierea Moldovei, back cover. See Appendix n 3.<br />

43 See Appendix no. 4. reproduction in: www.nada.kth.se ~ ovidiu\maps<br />

(03.09.2010).


612 KRISTA ZAcH<br />

paris maps. especially in the lower and less explicit half a very specific<br />

rendering of the lower Danube and the Delta, typical of the majority of<br />

German and Dutch maps from the 17 th century can be seen. the upper<br />

part of the 1770 paris map is much more elaborated than all the previous<br />

maps presented here – see e.g. the eastern boarder marked by the flow of<br />

the river Dnjestr, exact boarder-lines towards Valachia and transylvania,<br />

lacking on previous maps. the 1770 map represents the progress achieved<br />

in mapping since 1737, among others, by using the method of triangulation<br />

in the meantime developed by nicolas de Fer (1646–1720). 44<br />

It is assumed that la rouge may have used maps of poland as a model. 45<br />

Besides the efforts than Wapowsky and Guillaume de Vasseur de Beauplan<br />

(1595–1685) 46 , more modern maps of poland are known to be published by<br />

Guillome Delisle and d’Anville. the northern half of the 1770 map, was<br />

done on a separate plate and sheet of paper. Interest in this part of Moldavia<br />

will have been prompted by the newly developping theatrum belli against the<br />

ottomans in the east, russia beginning to take the lead from the habsburgs.<br />

The peace conference at Küçük-Kaynarğī in 1774 brought with it territorial<br />

changes at Moldavia’s north-eastern boarder, the future habsburg province<br />

of Bukovina being severed from the romanian principality and the ottoman<br />

rayahs of Bender and Aqkerman being lost by the turks.<br />

A thorough analysis and comparison of texts in cartouches and title<br />

lines of 17 th /18 th century maps showing Moldavia has not yet been made.<br />

Cantemir’s name on these maps partly explains why most scholars<br />

consider them as true copies of his lost hand-drawn autograph. Furthermore,<br />

their arguments are based on the word-by-word or thematic rendering of the<br />

content of the maps – e.g. names of places, rivers, boarders of the counties,<br />

pertinent data from recent local history like the battles of stănileşti (1711)<br />

or hotin (1712), occurring on both the 1737 and the 1738/44 maps of<br />

Moldavia. regarding the 1737 and 1738/44 single maps, it is assumed that<br />

all these data would have been marked on Cantemir’s own map, and would<br />

have been copied from there. even more pertinent is the use of a Moldavian<br />

word – “cinutul” for lat. “Distr.[ictus]”. 47<br />

44 http:/www/Wapedia_Wiki:Atlas.<br />

45 EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, 104 (no names given ), 119.<br />

46 SINNWELL, Arnim: Die Welt der Karten. München 2008. In 1647 the polish<br />

king Sigismund IIIrd Wasa set him the task of compiling a prospection (Land-Aufnahme)<br />

of the ukraine. In doing so, Vasseur described himself as “a pioneer in noman’s land”, 85.<br />

47 only with the 1738/44 map: “Moldavicae cinutul [ţinutul], Gallicae tenementi” =<br />

lat. “Distr[ictus]” (see sub-title).


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 613<br />

Why did the editor of the German translation of Descriptio by 1764/70<br />

order a new map? “TABV<strong>LA</strong> GEOGRApHICA MOLDAVIAE” 48 –<br />

done by an engraver that remains unknown – is less accurate than the<br />

French maps and rightly does not mention Cantemir’s authorship. By<br />

1764 the German editor Anton Friedrich Büsching (1724-1793) did<br />

not know either of the whereabouts the prince’s autograph map nor of<br />

the two already available French maps of 1737 and 1738/44, for he did<br />

not mention either. Büsching was himself a geographer. he spent some<br />

time in St. petersberg around 1749/50, but Cantemir’s map couldn’t<br />

be found. 49<br />

the five single maps presented here show different styles and traditions<br />

in geographic knowledge and craftsmanship in mapping, covering cca. 80<br />

years. today, it is well known that traditions changed from Dutch to French<br />

at the beginning of the 18 th century. 50 this take-over cannot be ignored<br />

when considering the Cantemirian single maps of Moldavia. It took place<br />

right at the time between 1716 when Cantemir is supposed to have finished<br />

work on Descriptio and, presumably, on his map of Moldavia as well 51 and<br />

the publication of the Amsterdam map of Moldavia in 1737. But there was<br />

no such thing as linear progress – scientific progress regarding geography<br />

and cartography may not be paralleled.<br />

A few so far ignored or misread facts scholars so far failed to analyse<br />

should be considered here:<br />

1. the history of early Modern cartography is left aside by and large<br />

whenever the ‘canonical tradition’ is evoked in connection with the socalled<br />

Cantemirian maps of Moldavia.<br />

2. Among other details that make a difference are meridians – as Vâlsan<br />

had already observed in 1926. 52 thus, the d’Anville and la rouge maps show<br />

reassessments regarding the geodetic grid, the hijero meridian (Cantemir<br />

48 KANTEMIR, Demetri: Beschreibung der Moldau. [Frankfurt und Leipzig 1771].<br />

Faksimile, Bukarest 1973, following p. 342. See Appendix n o 6.<br />

49 MÜL<strong>LE</strong>R: Vorrede, 29 f., with reference to Büsching.<br />

50 regarding progress in geography as well as in the art of rendering it in the 18 th c.,<br />

see CERTEAU, Michel de: Die See schreiben. (From: les grands navigateurs du xVIIIe<br />

siècle. paris 1977). In: topoGraphien der Moderne. hg. v. STOCKHAMMER, robert.<br />

München 2005, 127-143; BAGROW, leo – SKELTON, R. A: Meister der Kartographie.<br />

Berlin 1975.<br />

51 MAZILU: Dimitrie Cantemir, 55, citing pIppIDI, Andrei: ideea de “creştere şi<br />

decădere” a imperiului otoman în istoriografia occidentală din secolele al XVi-lea–<br />

xVIII-lea. Cluj 1981.<br />

52 See EŞANU – EŞANU: Descrierea Moldovei, 117 f.


614 KRISTA ZAcH<br />

used) differing by 24 o from the prime Greenwich degree (internationally<br />

in use since 1884). French geographers sometimes chose paris as the 0 o<br />

meridian; it differs by 27 o from hijero. 53 It seems that Cantemir’s estimated<br />

lengths were more accurate than theirs. 54<br />

3. Scholars also failed to analyse other – external – data the three<br />

Dutch and French single maps of Moldavia offer – such as emblematics,<br />

frames and title lines, cartouches and their imprints. It is well known that<br />

cartographers, by their own declaration 55 , did not change these additional<br />

embellishments at random. they had personal (e.g. hiding their sources) as<br />

well as commercial reasons in doing so. Imaginary or fancy coats of arms<br />

made maps look more attractive. 56 using an outstanding person’s name –<br />

as is the case of a ruling “prince” 57 – would draw special attention to the<br />

new product on the market.<br />

4. Guillaume Delisle and J.-B. d’Anville are known to mark the<br />

turning point towards a more scientific conception in mapping. they also<br />

are well known for using auxiliary data from reports of natural scientists,<br />

missionaries and other travellers to enrich the contents of their maps. 58<br />

Couldn’t Descriptio Moldaviae (circulating in manuscript copies) have<br />

been intended as a source for mapping Moldavia anew in the 1730ies,<br />

based on Cantemir’s text? – nobody has asked, or looked into this yet.<br />

5. And lastly, what exactly is meant by the term ‘to copy’ in Guillaume<br />

Delisle’s letter to Schumacher of 1721 (“des Cartes […] d’en avoir copié”) 59<br />

and d’Anville’s reference quoted above – “to integrally copy the Map” 60 ?<br />

today the meaning of this term is ambiguous, as will best be understood by<br />

studying map production as a historical process.<br />

53 Cantemir in Descriptio Moldaviae established the meridians for Moldavia at<br />

45 o ,39’to 53 o ,22’ (see the edition Bucharest 1973, 59); d’Anville positionned Moldavia<br />

between 47 o to 54 o (1737) and le rouge (1770) inbetween 43 o and 49 o , see maps in<br />

Appendix no. 1, 2, 4.<br />

54 According to the Greenwich meridian, Moldavia is at approx. 26 o to 30 o .<br />

55 See quote from Willem Blaeu’s preface of 1631 to Atlantis Appendi and Johannes<br />

Janssonius (1633) below.<br />

56 See the Amsterdam 1737 and the anonymous Frankfurt 1769/70 maps as good<br />

examples.<br />

57 MÜL<strong>LE</strong>R calls cantemir „der hohe Verfasser“ and „ehemaligen Fürsten und<br />

hospodar von der Moldau“, Vorrede 2, 25.<br />

58 BAGROW – SKELTON: Meister der Kartographie, 204 f.; HAR<strong>LE</strong>Y, J. B. –<br />

WOODWARD, D.: the Map and the Development of the history of Cartography. In: the<br />

history of Cartography. 2 vol. Chicago, london 1987–1998. Vol. 1, 9 f.<br />

59 See note 26 above.<br />

60 See note 11 above.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 615<br />

Do these external data assembled by comparing the maps suffice to<br />

really prove the 1:1 identity of the two firstly mentioned so-called copies<br />

with the unknown autograph?<br />

Map-producing Practise in the 17 th –18 th centuries<br />

Map production in earlier times has later on been thoroughly ignored<br />

by most researchers into the Cantemirian maps. Instead, they assume linear<br />

progress in early Modern cartography – a common error with modern<br />

authors generally. the testimony of the Dutch cartographers as well as<br />

close observation of map collections makes it quite clear that copying<br />

from others had been the rule – each cartographer trying to include new<br />

details into older maps, possibly re-publishing his own maps, or sometimes<br />

altogether changing frames, cartouches and imprints. 61<br />

Such methods are aptly described by several 17 th century cartographers<br />

themselves, as e.g. Willem Janzsoon Blaeu of Amsterdam. In the 1631<br />

preface to his Atlantis Appendix ( 1 1630; augmented in 2 1631) he describes<br />

his method as an authentic work in progress, using his own older maps and<br />

a number of maps from ortelius’ Theatrum Orbis Terrarum (Antwerpen<br />

1570) as well as from Mercator’s Orbis Terrae Compendiosa Descriptio<br />

(Antwerpen 1570/72, 1587), adding copies from the printing plates by<br />

hondius II he had bought in 1629, etc., etc. 62 Blaeu states with regard to the<br />

incorporation of older maps in new collections: “We present these [maps]<br />

in another form, in another way, more accurately made, enlarged, and<br />

supplemented, so that they can practically be called new. I have considered<br />

that, by doing this, attention would be paid to the value of the work and<br />

that no one would think for one moment, that the same maps were being<br />

published for the second time. the descriptions which it [the Atlas]<br />

contains, if they refer to new maps, are new too; but those descriptions too<br />

which refer to the maps previously published by ortelius and Mercator<br />

will also be new to you, so that you will not be bored when reading them.<br />

We know that they are collected from excellent works by older as well as<br />

modern authors, dilligently, faithfully and with judgement, so that I believe<br />

I have in all respects been of service to you.” 63<br />

one of Blaeu’s rivals in business, Johannes Janssonius, in 1633 called<br />

Atlantis Appendix disdainfully “a hotch-potch of old maps which he [Blaeu]<br />

61 HAR<strong>LE</strong>Y – WOODWARD: the history of Cartography. 2 vol. Chicago, london<br />

1987-1998, 10.<br />

62 KENING: Willem Janzs. Blaeu, 112 f., 114 f.<br />

63 quote from Blaeu’s preface, in: KENING, idem, 114.


616 KRISTA ZAcH<br />

altered, touched up or copied, […] a random lot of obsolete maps, changed,<br />

reworked, or copied in some manner from those of our own Atlas”. 64<br />

Concluding from the testimony of the two Dutch cartographers<br />

it was normal and frequent practice that two maps on the same subject<br />

would show up in one and the same collection. thus, in the case of the<br />

18 th century French cartographers in question a similar practise of adding<br />

and changing will have to be assumed as more than plausible. their single<br />

maps of Moldova themselves rightly are a ‘work in progress’ as regard<br />

their similarities but also the differences.<br />

A series of maps of Central europe from 1780 totally ignore the French<br />

single regional maps of Moldavia from 1737 and 1738/44. they stay with<br />

the mainstream practise of old, copying older maps – take e.g. Central<br />

europe, or the course of the Danube – differing considerably one from the<br />

other, while possibly bearing the name of one and the same cartographer.<br />

the most stable element with any of these maps is the course of the lower<br />

Danube and Delta. Maps of Central europe engraved by Guillaume Delisle<br />

and published from 1720 65 onward were later added to by his son in law<br />

philippe Buache and published in paris in 1780 and 1821 with both their<br />

names, only title-lines differing:<br />

CArte De lA honGrIe et des pays qui en dependaient<br />

autrefois. 66<br />

here, Moldavia is rendered in the traditional way of 17 th century Dutch<br />

mapping started by ortelius and Mercator. there is no indication of any<br />

progress achieved since by French cartographers with the two French maps<br />

of Moldavia published in 1737 resp. 1738/44. yet, it had been Guillaume<br />

Delisle himself who had asked in a letter from 1721 addressed to J. D.<br />

Schumacher for Cantemir’s map, even though it might not yet be ‘perfect’. 67<br />

In order to find Cantemir’s model map(s) it would be necessary to<br />

64 From the 1633 preface of the French edition of Mercator’s Atlas re-edited by<br />

Janssonius. this was a map collection which still sold very well. Janssonius himself<br />

surpressed the names of other cartographers’ maps included in his work. KENING, idem,<br />

112, 115.<br />

65 Carte particulière de la Hongrie, de la Transilvanie, de la Croatie... et de la<br />

Sclavonie. Amsterdam 1720 (s. BI nr. 15. Archive nord-rhein Westfalen, Bestände n o<br />

16728.<br />

66 See Appendix n o 9. Copies in Siebenbürgisches Museum, Gundelsheim and<br />

Muzeul Naţional al hărţilor şi cărţilor vechi. Bukarest. here, Bukovina is marked as a part<br />

of Austria.<br />

67 See quote in note 26 above.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 617<br />

continue the genealogy of maps of hungary and Central europe begun by<br />

tibor Szathmáry beyond the year 1600. 68 Dutch and German cartographers<br />

will prove most helpful. to compare, the course of the lower Danube and<br />

the rendering of the Delta – as terrae incognitae – will help establish such<br />

genealogies. 69<br />

to continue this sort of research, the complete Blaeu Novvs Atlas<br />

may also proove useful. this very expensive Atlas is known to have been<br />

printed in just a few copies. It was intended as a costly present for noble<br />

persons – e.g. monarchs – and special occasions. thus, the ottoman Sultan<br />

Mehmet IV (1648–1687) was presented with a copy of Blaeu’s Atlas Majus<br />

(1663) by the Dutch ambassador Colier in 1668. the Sultan ordered its<br />

translation which was executed by the turkish geographer and teacher<br />

at süleymaniye Mosque in istanbul, Ebu Bekr dimişki. 70 More copies of<br />

the “Blavianus” still exist in Viennese and other libraries. An extract in<br />

German was owned by Duke Maximilian Ist of Bavaria. 71 Is there evidence<br />

of a Blavianus having existed in Imperial russian collections? It could be a<br />

task for future research to find out whether Cantemir had access to a copy<br />

of Blaeu’s Atlas in either Konstantinople or St. petersburg.<br />

*<br />

What made early Modern maps in a way ‘special’ was not so much<br />

their geographic accuracy but rather their decorative quality. these maps<br />

were also called pictura being “works of imagination” 72 , pictogrammes<br />

in a way. they look like pictures even though they are also aimed at<br />

discovering the (european) world, insisting on places that seemed to be<br />

of greater importance, almost ignoring others of seemingly lesser interest<br />

at a given date. It is the cartographer’s imagination that “organizes and<br />

visualizes empty space” and suggests “ways of communication” for the<br />

user of such a map, although their contents is not “objective”. 73<br />

68 SZATHMÁRY: Descriptio hungariae.<br />

69 ZACH: Die Moldaukarte, esp. 113-116.<br />

70 KOL<strong>LE</strong>R, Markus: Eine Gesellschaft im Wandel. Die osmanische Herrschaft in<br />

Ungarn im 17. Jahrhundert. Stuttgart 2010, 69.<br />

71 See note 19 above.<br />

72 eckert-Greifendorff was among the first to draw attention to the preponderately<br />

decorative character of 16 th /18 th century maps. they are like works of art, pictures, “their<br />

contents being more or less a trifle”. of prime importance were “die reich verschnörkelten<br />

randleisten, die titelsetzungen und -verziehrungen, die parerga und sonstige<br />

Ausschmückungen, [...] gern gesehener Wandschmuck.“ In: ECKERT-GREIFENDORFF,<br />

Max: Kartographie. Ihre Aufgaben und Bedeutung für die Gegenwart. Berlin 1939, 27 f.<br />

73 <strong>LE</strong>IMGRUBER, Walter: Die Karte als Ausdruck von Vorstellungsbildern. In:


618 KRISTA ZAcH<br />

to conclude, a few more considerations and question marks may be<br />

added regarding Dimitrie Cantemir.<br />

there is indisputable evidence and good testimony to Cantemir’s<br />

autograph of a large hand-drawn map. there is internal evidence – the<br />

author’s hints to the map in Descriptio Moldaviae – as well as external<br />

evidence to this – letters and notes from French cartographers who claim<br />

to have seen the autograph. We positively know that Dimitrie Cantemir<br />

himself drew a map of Moldavia or had such a map drawn for his own use,<br />

when writing Descriptio Moldaviae – in order to fill it in with the wealth of<br />

data contained in the book, and also, in order to help the reader find his way<br />

in a yet little known geographic and political space. We may assume that<br />

Cantemir wanted his map of Moldavia to be a source of information first<br />

and foremost. We do not know what his intentions regarding the pictorial<br />

aspects of his map may have been – but why should he disregard these<br />

common aspects of his day?<br />

nevertheless, we do not know what Cantemir’s autograph map looked<br />

like. taking into account the history of early Modern cartography and the<br />

rather devious way to progress in mapping in 18 th century France, it does<br />

not suffice to extrapolate from single maps of Moldavia ‘delineated’ and<br />

printed later on that they are authentic “copies” of Cantemir’s map. here<br />

again, the term “to copy” has to be understood in context with mapmaking<br />

practise in the 16 th –18 th century – as shown above.<br />

As far as copying goes, an attentive comparison of the exact rendering<br />

of place- and river names on the French single maps of Moldavia with the<br />

same names in Descriptio (supposedly, Cantemir’s map used latin) has<br />

not yet been carried out. Good examples are prominent names like Brăila 74 ,<br />

Cetatea Albă, Iaşi, Suceava rendered in a variety of versions.<br />

In the absence of the autograph map, as well as of Cantemir’s authentic<br />

coat of arms 75 on any of the known single maps other arguments have been<br />

introduced here in order to explain why Cantemir’s name kept turning up<br />

on later maps of Moldavia – on the so-called “copies”.<br />

As a hypothesis, we may assume that there could have been an<br />

intermediary copy between Cantemir’s hand-drawn map and the first<br />

printed map of Moldavia (1737, Amsterdam) using the prince’s data.<br />

Karten, Kartographie und Geschichte, ed. by KOL<strong>LE</strong>R, Christophe – JUCKER-KUppER,<br />

patrick. zürich 2009, 17-28, quotes pp. 17, 19, 23 f.<br />

74 e. g.: Brailow (Blaeu 1663), Bryile (1737), Braila (1738/44), Brailov (1770).<br />

75 See several examples in: CERNOVODEANU, Dan: Ştiinţa şi arta heraldică în<br />

România. Bucureşti 1977, Plate lXXVii, p. 361 and also the frontispiece in the German<br />

edition of Descriptio (1771) which bears Dimitrie Cantemir’s authentic coat of arms under<br />

his engraved portrait: KANTEMIR, Beschreibung der Moldau.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 619<br />

It would have been drawn/etched by a well-versed geographer, familiar<br />

with scientific progress in mapping and geodesy. Was Jean-Baptiste<br />

Bourguignon d’Anville possibly the author of the assumed intermediary<br />

and modernized copy of Cantemir’s large map? And again, is there any sort<br />

of evidence that he was the author of both the smaller single maps from the<br />

1730ies?<br />

It was in d’Anville’s lifetime that the 1738/44 paris map bearing his<br />

name on it positively turned up again as a source of inspiration for the<br />

1770 paris la rouge map of Moldavia. Was either of the smaller maps<br />

from the 1730ies part of d’Anville’s Atlas Général 76 or, for that matter,<br />

of Guillome Delisle’s Atlas Nouveau 77 published later by his son in law<br />

philippe Buache? to achieve certainty on this matter, it would be necessary<br />

to check Guillome Delisle’s Atlas Nouveau and in particular Jean-Baptiste<br />

d’Anville’s Atlas Général in all their printed editions. unfortunately, they<br />

were not at my disposal.<br />

the 18 th century single maps of Moldavia cannot be regarded as<br />

blueprints – exact copies – of Cantemir’s lost map. But whatever its exact<br />

looks and style, Cantemir’s map would have presented itself as an early 18 th<br />

century ‘pictura’ of Moldavia – essentially a picture much superior to any<br />

previous efforts, particularly in German and Dutch mapping. Judging by<br />

the rich regional geographic and historical information assembled in maps<br />

printed after Cantemir’s death in 1723, his hand-drawn map of Moldavia<br />

was a prime source of inspiration for cartographers and geographers of<br />

generations to come.<br />

76 paris, in several editions, 1737–1780. – nothing like d’Anville’s 1738/44 map of<br />

Moldavia exists in KITCHIN, thomas: A General Atlas Describing the Whole Universe.<br />

Being a Complete and new Collection of the Most Approved Maps existant. Corrected<br />

with the utmost Care, and Argumented from the latest Discoveries, Down to 1782. the<br />

Whole Being an Improvement of the Maps of D’AnVIlle and roBert. london 1782,<br />

see maps n o 4 and 21.<br />

77 Amsterdam 1731 – 1770.


620 KRISTA ZAcH<br />

Appendix<br />

1. Principatus Moldaviae nova et accurata Descriptio. Delineante Principe Demetrio Cantemirio. /<br />

harta Moldovei de D. Cantemir. / Anonymous. Amsterdam 1737.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 621<br />

2. Moldaviae Principatus Delineante Principe Demetrio Cantemiri. Jean-Baptiste Bourguignon<br />

d’Anville. paris 1738


622 KRISTA ZAcH<br />

3. harta Moldovei de D. Cantemir, copia lui d’Anville (paris 1738)


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 623<br />

4. Carte de la Moldavie dressée sur celle de Prince Cantemir. paris, chez le rouge 1770


624 KRISTA ZAcH<br />

5. Moldaviae Finitimarumque Regionum Typus. In: Georg von reicherstorffer, Chorographia Moldaviae.<br />

Anonym. Köln 1595


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 625<br />

6. Tabula geographica Moldauiae. Anonymous. Frankfurt, leipzig 1769/1770.


626 KRISTA ZAcH<br />

7. Johannes honterus: Map of Dacia. In: Rudimenta Cosmographica. Kronstadt 1542.


Similar and Differing – Mapping the Lower Danube... 627<br />

8. Gerard de Jode: Hungariae Types (taken from ortelius’ Theatrum orbis Terrarum). Antwerpen 1578.


628 KRISTA ZAcH<br />

9. Guillaume Delisle – philippe Buache: Carte de la Hongrie et des Pays qui en dependaient autrefois.<br />

paris 1780.


LISTE DES AUTEURS


Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III 631<br />

Prof. ŞTEFAN AFloroAEi<br />

Faculté de philosophie et Sciences Sociales, Section Sciences politiques<br />

université « Al.i. cuza » de iaşi, roumanie<br />

www.fssp.uaic.ro<br />

prof. Dr. rADu BAltASIu<br />

european Centre for Studies of etnical problems of the romanian<br />

Academy<br />

Calea 13 Septembrie no. 13, Bucharest 5, romania<br />

http://www.cespe.ro/<br />

radu.baltasiu@gmail.com<br />

prof. Dr. ADInA BerCIu-drăGhicEscu<br />

université de Bucarest<br />

Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest, roumanie<br />

www.bibliotecametropolitana.ro<br />

adina_berciu2002@yahoo.com<br />

prof. JACqueS BouChArD<br />

Membre de la Société royale du Canada<br />

Directeur du Centre d’études néo-helléniques de l’université de<br />

Montréal<br />

3744, rue Jean-Brillant, suite 520-01<br />

Montréal, québec<br />

Canada h3t 1p1<br />

jacques.bouchard@umontreal.ca<br />

Dr. lIA BrAD ChISACoF<br />

Senior researcher,<br />

Institute for South east european Studies of the romanian Academy<br />

Calea 13 Septembrie no. 13, Bucharest 5, romania<br />

www.acadsudest.ro<br />

acad_sudest@yahoo.com<br />

lia_chisacof@yahoo.co.uk<br />

dr. TăNAsE BujduVEANu<br />

colegiul comercial „carol i“, constanţa, românia<br />

bujduveanu@yahoo.com


632 Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III<br />

Dr. elenA ChIABuru<br />

Facultatea de Economie şi Administrarea Afacerilor, iaşi, românia<br />

Dr. VIrGIl CoMAn<br />

Archives Nationales de roumanie, Filiale de constanţa<br />

121, rue Ştefan cel Mare, 900705, constanţa, roumanie<br />

http://www.arhivelenationale.ro/<br />

Drd. ADrIAn GeorGe DuMItru<br />

université de Bucarest – paris IV Sorbonne<br />

Assistant de recherche, Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest,<br />

roumanie<br />

www.bibliotecametropolitana.ro<br />

Assoc. prof. Dr. SÜer eKer<br />

Baskent university<br />

Faculty of Scince and letters<br />

Department of turkish language and literature<br />

06810 Baglica-Ankara<br />

http://fef.baskent.edu.tr/tde/index.php?lang=eng<br />

suereker@gmail.com<br />

Academician, Prof. ANdrEi EŞANu<br />

Academy of Sciences of Moldova<br />

Institute of history, State and law<br />

chişinău, republic of Moldova<br />

acad_andrei_esanu@yahoo.com<br />

conf. VAlENTiNA EŞANu<br />

Academy of Sciences of Moldova<br />

Institute of history, State and law<br />

chişinău, republic of Moldova<br />

acad_andrei_esanu@yahoo.com<br />

Dr. IoAnA FeoDoroV<br />

Institut d’études Sud-est européennes de l’Académie roumaine<br />

Maison de l’Académie<br />

rue Calea 13 Septembrie no. 13, Bucarest 5, roumanie<br />

feodorov_i@yahoo.com


Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III 633<br />

Dr. VicTor GhilAŞ<br />

Academy of Science of Moldova<br />

1 Stefan cel Mare Ave,<br />

Md-2001, chişinău,<br />

republic of Moldova<br />

victor_ghilas@yahoo.com<br />

dr. crisTiAN EMiliAN Ghiţă<br />

post-Doc. university of Bucharest, romania<br />

ceghita@gmail.com<br />

Drd. VICtor GoDeAnu<br />

Centre d’études euro-asiatiques et afro-asiatiques (CeAS), Bucarest,<br />

roumanie<br />

Dr. tuDor IoneSCu<br />

Bibliothèque Métropolitaine de Bucarest, roumanie<br />

www.bibliotecametropolitana.ro<br />

Dr. ConStAntIn IorDAn<br />

Institute for South east european Studies of the romanian Academy<br />

Calea 13 Septembrie no. 13, Bucharest 5, romania.<br />

www.acadsudest.ro<br />

Drd. elpIDA KoSMIDou<br />

university College london, university of london, uK<br />

e.kosmidou@ucl.uk<br />

Dr. SteFAn leMny<br />

Bibliothèque nationale de France, paris, France<br />

quai François Mauriac<br />

75706 paris Cedex 13<br />

http://www.bnf.fr/<br />

SteFAn.leMny@bnf.fr<br />

Dr. DorIn lozoVAnu<br />

researcher , poSDru/89/1.5/S/49944<br />

university “Al. i. cuza”, iaşi<br />

http://postdoc-uaic.ro<br />

dorinlozovanu@yahoo.com


634 Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III<br />

Dr. FlorIn MArIneSCu<br />

historien, ancien chercheur a l’ Institut des recherches neohelleniques d’<br />

Athenes.<br />

60 Krissis Street, Athenes, Greece.<br />

florinmar@ymail.com<br />

Drd. AlBAnA MetA<br />

Albanian Institute of Archaeology<br />

Department of Antiquity, Academy of Sciences,<br />

Bulevardi Desh- moret e Kombit,<br />

tirana, Albania<br />

metaalbana@yahoo.com<br />

Dr. johN NANdriŞ, FSA<br />

14 Cheverton road, n19 3Ay, uK<br />

nandris@cantemir.u-net.com<br />

Dr. ConStAntIn pAnChenKo<br />

l’Institut d’études orientales, St. petersburg, russie<br />

lector Dr. MArIA pArIzA<br />

colegiul universitar de Administraţie şi secretariat. universitatea<br />

„ovidius“, constanţa, românia<br />

http://www.univ-ovidius.ro/<br />

mariaparisa@yahoo.com<br />

Dr. ApoStoloS pAtelAKIS<br />

Institute of Balcanic Studies, Salonic, Greece<br />

patelakis@ath.forthnet.gr<br />

Académicien olIVIer pICArD<br />

Académie des Inscriptions et Belles-lettres, paris<br />

12 rue Albert Joly - 78000 Versailles - France<br />

picaroli@numericable.fr<br />

Conf. Dr. GABriElA rusu-PăsăriN<br />

Facultatea de litere, universitatea din Craiova<br />

http://cis01.central.ucv.ro/litere/<br />

gabrielarusu.pasarin@yahoo.com


Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III 635<br />

Dr. SAIMIr ShpuzA<br />

Albanian Institute of Archaeology, Academy of Sciences,<br />

Bulevardi Desh- moret e Kombit,<br />

tirana, Albania.<br />

saimirshpuza@hotmail.com<br />

Dr. AlIénor ruFIn SolAS<br />

université Sorbonne, paris, France<br />

alienor.rufinsolas@gmail.com<br />

Dr. MArIJA StAnKoVSKA-tzAMAlIS<br />

Collège Jacques Cartier, Issou, France<br />

maris_mare@yahoo.com<br />

Dr. AnnA SVenBro<br />

Conservateur d’état des bibliothèques<br />

Chargée de collections<br />

langues et littératures scandinaves<br />

Bibliothèque nationale de France<br />

quai François-Mauriac<br />

75706 paris cedex 13<br />

anna.svenbro@bnf.fr<br />

Prof. NicolAE-ŞErBAN TANAŞocA<br />

Directeur<br />

Institut d’études Sud-est européennes de l’Académie roumaine<br />

Maison de l’Académie<br />

Calea 13 Septembrie 13<br />

050711 Bucarest, sector 5<br />

www.acadsudest.ro<br />

acad_sudest@yahoo.com<br />

nicolaeserban.tanasoca@gmail.com<br />

dr. EMil ţÎrcoMNicu<br />

researcher II, Institute of ethnography and Folklore, romanian Academy<br />

tache Ionescu, no. 25<br />

Bucharest, 010353<br />

romania<br />

emil.tircomnicu@gmail.com


636 Le Symposium International Le livre. La Roumanie. L’Europe. 2010. Ed. III<br />

prof. Dr. IVo topAlIloV<br />

Schumen university<br />

Bulgaria 6-61,<br />

4003 plovdiv,<br />

Bulgaria.<br />

itopalilov@yahoo.com<br />

Drd. AlexAnDroS r.A. tzAMAlIS<br />

paris IV-Sorbonne, France<br />

alratzamalis@yahoo.fr<br />

Assist. univ. oANA uţă BărBulEscu<br />

Faculty of letters, university of Bucharest<br />

Str. edgar quinet nr. 5-7, Bucharest, sector 1, romania<br />

http://www.unibuc.ro/en/fac_litr_en<br />

o_barbulescu@yahoo.com<br />

Dr. CornelIuS r. zACh<br />

universitatea „Babeş-Bolyai“<br />

str. Mihail Kogălniceanu, nr. 1, 400084, cluj-Napoca, românia<br />

prof. Dr. KrIStA zACh<br />

Facultatea de studii Europene, universitatea „Babeş-Bolyai“,<br />

str. Mihail Kogălniceanu, nr. 1, 400084, cluj-Napoca, românia<br />

krzach@hotmail.de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!