26.06.2013 Views

MEDITERRANEO - EMI Classics

MEDITERRANEO - EMI Classics

MEDITERRANEO - EMI Classics

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

40<br />

En el mercat me trobava<br />

quan tal nova em varen dar,<br />

que lo que més estimava<br />

estava per expirar.<br />

Amb la guitarra hi aní,<br />

pensant la divertiria.<br />

Roseta da’m alegria,<br />

tu ja no fas cas de mi.<br />

El més petit que hi havia<br />

no es podia consolar.<br />

Se’n va anar a la sepultura<br />

i començà a sospirar.<br />

Desperta’t, ànima mia,<br />

així Déu te do repòs.<br />

Jo ara me n’entraria<br />

a la sepultura amb vós.<br />

12 Rosa negra no meu peito<br />

À beira do teu destino<br />

pousei o meu coração<br />

perdeste-o pelo caminho<br />

ai a minha solidão<br />

Nasceu uma rosa negra<br />

junto ao muro do calvário<br />

abre quando a noite chega<br />

no meu peito solitário<br />

Revivendo o que me espera<br />

vou e venho desde sempre<br />

minha estrada de quimera<br />

à saudade sempre rente<br />

Neste palco iluminado<br />

bate meu coraçao perfeito<br />

hoje à noite canto o fado<br />

‘Rosa negra no meu peito’<br />

13 Thalassa lypisou<br />

Kleo ke varia stenazo<br />

ke ti thalassa kitazo<br />

ghia dhio matia zaharenia<br />

pou mou lipoune sta xena.<br />

Thalassa lypisou ligho pia ke mena<br />

fere to pouli mou apo ta xena.<br />

Thalassa farmakomeni,<br />

tin kardhia mou ehis kameni<br />

pires tin parighoria mou<br />

mes’ apo tin agalia mou.<br />

Thalassa lypisou ligho pia ke mena<br />

fere to pouli mou apo ta xena.<br />

I was in the market<br />

when they gave me the news,<br />

that the one I loved most<br />

was on the point of death.<br />

With my guitar I went there,<br />

thinking I’d make her smile.<br />

Roseta, make me happy,<br />

now you pay me no heed.<br />

The youngest one there<br />

was inconsolable.<br />

He went to her grave<br />

and began to sigh.<br />

Wake up, my love,<br />

from your God-given rest.<br />

Now I would enter<br />

the tomb with you.<br />

Black rose in my heart<br />

I laid down my heart<br />

on the shore of your destiny.<br />

You lost it along the way.<br />

Oh, the loneliness I feel…<br />

A black rose was born<br />

by the wall of the wayside cross.<br />

As night falls its bloom opens<br />

inside my lonely heart.<br />

Reliving what awaits me,<br />

I endlessly pace up and down<br />

the street of my imagination<br />

towards the nostalgia always nearby.<br />

Under the stage lights<br />

beats my brimming heart.<br />

Tonight I’ll sing the fado<br />

‘Black rose in my heart’.<br />

Take pity on me, sea<br />

I weep and moan,<br />

and gaze at the sea<br />

because of two sweet eyes<br />

in a foreign land, that I miss.<br />

Sea, finally take pity on me,<br />

bring my love back to me from foreign lands.<br />

Murky sea, you have<br />

seared my heart,<br />

you have torn my consolation<br />

from my arms.<br />

Sea, finally take pity on me,<br />

bring my love back to me from foreign lands.<br />

Je me trouvais au marché<br />

quand on me donna la nouvelle<br />

que ce que j’aimais le plus<br />

était sur le point d’expirer.<br />

Je m’y rendis avec ma guitare,<br />

espérant la divertir.<br />

Roseta, fais-moi plaisir,<br />

tu ne m’écoutes pas.<br />

Le plus jeune qui se trouvait là<br />

était inconsolable.<br />

Il se rendit sur sa tombe<br />

et se mit à pleurer.<br />

Réveille-toi, mon amour,<br />

du repos que Dieu t’a donné.<br />

Je suis prêt à entrer<br />

dans la tombe avec toi.<br />

Rose noire en mon cœur<br />

Au bord de ton destin<br />

j’ai déposé mon cœur.<br />

Tu l’as perdu en chemin.<br />

Hélas ! Ma solitude…<br />

Une rose noire a fleuri<br />

près du mur du calvaire.<br />

Elle s’ouvre quand vient la nuit<br />

dans mon cœur solitaire.<br />

Revivant ce qui m’attend,<br />

je vais et viens sans cesse<br />

dans la rue de ma chimère<br />

qui toujours côtoie la nostalgie.<br />

Sur cette scène illuminée<br />

mon cœur débordant palpite.<br />

Cette nuit je chante le fado<br />

« Rose noire en mon cœur ».<br />

Aie pitié de moi, ô mer<br />

Je pleure et soupire<br />

en regardant la mer,<br />

car deux tendres yeux m’ont quittée<br />

pour partir au loin.<br />

Ô mer, aie donc pitié de moi,<br />

fais que mon oiseau revienne de l’étranger.<br />

Mer empoisonnée,<br />

tu as brûlé mon cœur,<br />

tu m’as pris celui<br />

dont l’étreinte me consolait.<br />

Ô mer, aie donc pitié de moi,<br />

fais que mon oiseau revienne de l’étranger.<br />

Ich war auf dem Markt,<br />

als sie mir die Neuigkeit erzählten,<br />

dass sich jene, die ich am meisten liebte,<br />

an der Schwelle des Todes befände.<br />

Mit meiner Gitarre ging ich zu ihr<br />

und dachte, ich könne sie erfreuen.<br />

Roseta, mache mich glücklich,<br />

du achtest meiner nicht mehr.<br />

Der Jüngste dort<br />

war untröstlich.<br />

Er ging zu ihrem Grab<br />

und begann zu seufzen.<br />

Erwache, mein Liebling,<br />

aus deiner gottgegebenen Ruhe.<br />

Ich möchte mit dir<br />

ins Grab gehen.<br />

Schwarze Rose in meinem Herzen<br />

Ich legte mein Herz<br />

an den Rand deines Schicksals,<br />

und du verlorst es auf deinem Weg.<br />

Ach, die Einsamkeit, die ich fühle...<br />

Eine schwarze Rose wurde geboren<br />

an einer Mauer am Kreuzweg.<br />

Wenn die Nacht kommt, öffnet sich ihre Blüte<br />

in meinem einsamen Herzen.<br />

Ich erlebe erneut, was mich erwartet,<br />

ich streife endlos hin und her<br />

auf der Straße meiner Fantasie,<br />

der immer nahen Sehnsucht entgegen.<br />

Unter den Lichtern auf der Bühne<br />

schlägt mein übervolles Herz.<br />

Heute singe ich den Fado<br />

»Schwarze Rose in meinem Herzen«.<br />

Hab Mitleid mit mir, Meer<br />

Ich weine und stöhne<br />

und betrachte das Meer<br />

wegen zweier süßer Augen in der Fremde,<br />

die ich vermisse.<br />

Meer, hab endlich Mitleid mit mir,<br />

bring mir meinen Vogel aus der Fremde wieder.<br />

Trübes Meer, du hast<br />

mein Herz verbrannt,<br />

du hast mir meinen Trost<br />

aus den Armen gerissen.<br />

Meer, hab endlich Mitleid mit mir,<br />

bring mir meinen Vogel aus der Fremde wieder.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!