26.06.2013 Views

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES<br />

IV ème Section – Sciences historiques et philologiques<br />

<strong>CHAINES</strong> <strong>PRONOMINALES</strong> <strong>DANS</strong><br />

L’ILIADE.<br />

<strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong>, variations d’ordre<br />

et fonction de quelques particules.<br />

Tome I : Etude<br />

Thèse de Doctorat présentée par<br />

Marie-Ange SOULETIS<br />

Sous la direction de<br />

Madame Françoise BADER, Directeur d’études<br />

Autres membres du jury :<br />

Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne)<br />

Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis)<br />

Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE)<br />

12 octobre 1998, Paris


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Remerciements.<br />

Je veux fixer ici par l’écriture l'expression de toute ma gratitude envers<br />

Madame F. Bader, qui m’a toujours prêté une oreille attentive, m’a prodigué ses<br />

conseils, et n’a cessé de m’aider dans l’élaboration de ce travail.<br />

J’ai eu la chance d’être entourée d’autres éminents professeurs. Qu’ils<br />

trouvent ici mes plus sincères remerciements : Madame F. Skoda, pour la<br />

confiance qu’elle m’a témoignée, et que j’espère avoir méritée ; le professeur<br />

américain Jared S. Klein, qui m’a fait l’honneur de me communiquer ses avis, et<br />

de suivre mon travail depuis deux ans ; et Monsieur Ch. de Lamberterie, dont<br />

l’exigence philologique a été un exemple pour moi.<br />

Mes remerciements vont aussi particulièrement à Madame J. Fernandez-<br />

Vest, dont l’ouverture d’esprit et l’intérêt pour les langues anciennes m’ont<br />

donné de nouveaux axes de réflexions.<br />

Je sais gré à Madame B. Mondrain de m'avoir appris à lire les manuscrits,<br />

et permis, à mon plus grand plaisir, de les consulter à la Bibliothèque Nationale.<br />

Je suis également reconnaissante à quatre professeurs qui ont porté à ma<br />

connaissance les fruits de leurs recherches, Messieurs J. A. Berenguer Sánchez,<br />

B. Jacquinod, J. T. Katz, et A. Rousseau.<br />

Enfin, je n’oublierai pas les deux professeurs qui ont suscité ma passion<br />

pour la grammaire des langues anciennes, Madame M. Fruyt et Monsieur Cl.<br />

Moussy.<br />

3


INTRODUCTION<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Table des matières.<br />

TABLE TABLE DES DES MATIERES<br />

MATIERES<br />

1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10<br />

2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13<br />

I. ETAT DE LA QUESTION<br />

3. <strong>Ordre</strong> fixe en indo-européen _______________________________________ 16<br />

4. <strong>Ordre</strong> fixe en anatolien ____________________________________________ 21<br />

5. <strong>Ordre</strong> fixe en védique _____________________________________________ 24<br />

6. <strong>Ordre</strong> fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27<br />

7. <strong>Ordre</strong> fixe en latin ________________________________________________ 29<br />

8. <strong>Ordre</strong> fixe en grec ________________________________________________ 31<br />

9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39<br />

II. ORDRE STATISTIQUEMENT PREFERENTIEL ET ORDRES MARQUES DES<br />

CONSTITUANTS DE <strong>CHAINES</strong> : PRINCIPES ORGANISATEURS<br />

10. Termes en présence ______________________________________________ 48<br />

10.1 Particules ________________________________________________________ 49<br />

10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________ 49<br />

10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________ 49<br />

10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________ 50<br />

10.1.2 Particules modales ____________________________________________________ 52<br />

10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________ 52<br />

10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56<br />

10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57<br />

11. <strong>Ordre</strong> non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57<br />

11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57<br />

11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58<br />

11.3 <strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong> des constituants de chaînes _________________________ 69<br />

11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants ___________ 73<br />

11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73<br />

11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75<br />

4


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Table des matières.<br />

12. <strong>Ordre</strong> marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77<br />

12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79<br />

12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81<br />

12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81<br />

12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________ 81<br />

12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________ 85<br />

12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________ 86<br />

12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________ 86<br />

12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________ 87<br />

12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91<br />

III. SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE<br />

III. 1. LIGATEURS A L'INITIALE ABSOLUE DU SECTEUR INITIAL<br />

ARTICULAIRE<br />

13. Confrontation des ligateurs toniques ________________________________ 99<br />

13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial ______________________ 99<br />

13.1.1 Attestations/absence d'attestation ________________________________________ 100<br />

13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur _________________ 103<br />

13.1.3 Variations d’ordre ____________________________________________________ 105<br />

13.2 Différence d’unités liées ___________________________________________ 105<br />

III. 1.1. 'All£<br />

'All£<br />

14. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110<br />

14.1 Adversité _______________________________________________________ 110<br />

14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111<br />

14.2.1 avec la négation oÙ ___________________________________________________ 111<br />

14.2.2 avec un indice d'énonciation ____________________________________________ 113<br />

14.2.3 avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________ 117<br />

14.2.4 avec un adverbe temporel ______________________________________________ 119<br />

14.2.5 avec un subordonnant _________________________________________________ 121<br />

14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123<br />

15. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124<br />

15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124<br />

15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128<br />

16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134<br />

16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134<br />

16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135<br />

16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135<br />

16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137<br />

5


III. 1.2. AÙt£r AÙt£r, AÙt£r ¢t£r ¢t£r<br />

¢t£r<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Table des matières.<br />

17. Combinaisons de la particule aÙt£r aÙt£r aÙt£r aÙt£r _______________________________ 143<br />

17.1 Fonction ________________________________________________________ 143<br />

17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147<br />

17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />

focalisation _________________________________________________________ 153<br />

17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153<br />

17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154<br />

17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159<br />

17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166<br />

18. Combinaisons de la particule ¢t£r ¢t£r ¢t£r ¢t£r ________________________________ 167<br />

18.1 Fonction ________________________________________________________ 167<br />

18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170<br />

18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />

focalisation _________________________________________________________ 177<br />

18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178<br />

18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179<br />

18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185<br />

18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189<br />

19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190<br />

19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191<br />

19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193<br />

19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195<br />

19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195<br />

19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199<br />

III. 2. LIGATEURS DE LA SECONDE PORTION DU SECTEUR INITIAL<br />

ARTICULAIRE<br />

III. 2.1. Dˇ<br />

20. Rôle prosodique de dˇ dˇ dˇ dˇ___________________________________________<br />

207<br />

20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207<br />

20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211<br />

21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214<br />

21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214<br />

21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214<br />

21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215<br />

21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216<br />

21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218<br />

21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218<br />

6


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Table des matières.<br />

21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219<br />

21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222<br />

22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224<br />

22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224<br />

22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227<br />

22.2 temps et discours ________________________________________________ 229<br />

22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229<br />

22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233<br />

22.2.3 modal ______________________________________________________________ 235<br />

22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236<br />

III. 2.2. Nu Nu dans ses rapports avec nàn nàn et na∂<br />

na∂<br />

23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240<br />

23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241<br />

23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241<br />

23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242<br />

23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242<br />

23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________ 242<br />

23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________ 244<br />

23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________ 244<br />

23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________ 245<br />

23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________ 248<br />

23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________ 250<br />

24. Opposition fonctionnelle de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn____________________________<br />

251<br />

24.1 Nu Nu, Nu<br />

indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252<br />

24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252<br />

24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256<br />

24.2 Nàn Nàn, Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259<br />

25. Désaccord positionnel de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn______________________________<br />

266<br />

25.1 Position de nu nu ___________________________________________________ 267<br />

25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268<br />

25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271<br />

25.2 Position de nàn nàn __________________________________________________ 273<br />

25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273<br />

25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276<br />

26. Concurrence de nu, nu nu nu nàn nàn nàn nàn et na∂ na∂ na∂ na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280<br />

26.1 Concurrence de nu nu et nàn nàn nàn__________________________________________<br />

280<br />

26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280<br />

26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286<br />

26.2 Concurrence de nàn nàn et na∂ na∂ _________________________________________ 288<br />

7


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Table des matières.<br />

IV. SECTEUR NON INTIAL ET NON ARTICULAIRE<br />

SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE : ke(n) ke(n) et ¥n<br />

27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295<br />

27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296<br />

27.2 *an ____________________________________________________________ 297<br />

27.3 *dan ___________________________________________________________ 298<br />

27.4 Modes __________________________________________________________ 300<br />

28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres<br />

particules ________________________________________________________ 301<br />

28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301<br />

28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306<br />

29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311<br />

29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311<br />

29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311<br />

29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312<br />

29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313<br />

29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313<br />

29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314<br />

30. Répartition métrique ____________________________________________ 317<br />

30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317<br />

30.1.1 ¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________ 317<br />

30.1.2 ¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________ 318<br />

30.1.3 ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 318<br />

30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 319<br />

30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319<br />

31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330<br />

31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331<br />

31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337<br />

31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340<br />

CONCLUSION<br />

8


ANNEXE :<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Table des matières.<br />

TABLEAUX DES POSITIONS ET DES <strong>CHAINES</strong> DE PARTICULES<br />

INDEX DES VERS CITES<br />

BIBLIOGRAPHIE<br />

9


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Introduction<br />

INTRODUCTION<br />

INTRODUCTION<br />

1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10<br />

2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13<br />

Les particules ont fait l'objet de plusieurs types d'étude dans les langues<br />

indo-européennes, portant sur leur nature ; leur morphologie ; leur fonction ; leur<br />

place dans la phrase ; et leur ordre séquentiel, selon quatre caractéristiques<br />

propres au pronoms 1 .<br />

1. Caractéristiques pronominales des particules<br />

Sur le plan du signifiant, les particules se rattachent aux pronoms par une<br />

caractéristique commune qui repose sur leur caractère clitique. En tant que<br />

clitiques, elles sont en effet susceptibles d’apparaître en emploi proclitique ou<br />

1 La définition de "particule" diffère en conséquence selon le niveau d’analyse de chaque<br />

auteur : phonologique (absence d’autonomie accentuelle : "clitique") ; grammatical<br />

("morphème grammatical", J. Dubois, 1973) ; morphologique (absence de flexion) ;<br />

sémantique ("A particle ... is a word without meaning which, consequently without giving<br />

names, is able to discharge emotion, to make known intentions, to connect related clauses",<br />

ce sont des "words which already make know intentions and relations", J. J. Fraenkel,<br />

1947 : 201). Ces différents niveaux peuvent être pris en même temps : pour J. Humbert,<br />

1960 : 370, la classe des particules désigne des éléments invariables, souvent inaccentués,<br />

qui ont une valeur discursive (adversative, conclusive, additive, intensive, explicative) ;<br />

cette classification ne recoupe que partiellement celle de J. D. Denniston, 1970 : XLVIII<br />

(additional, adversative, confirmatory, inferential particles), pour qui la définition des<br />

particules est la suivante, XXXIX : "I will define it as a word expressing a mode of thought,<br />

considered either in isolation or in relation to another thought, or a mood of emotion".<br />

Certains incluent différents éléments dans la classe des particules, que d’autres excluent,<br />

ainsi la négation. De ces disparités il ressort que le critère de définition ne peut être ni<br />

l’accentuation, ni la position (liée souvent à l’accentuation), ni l’autonomie, ni le<br />

comportement syntaxique, ni la fonction, encore moins le sens, et que le seul point commun<br />

est l'invariabilité de ces mots, à fonction non casuelle dans la phrase, contrairement aux<br />

pronoms ; cf. pour le grec l’étude particulière de J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201, A. Hellwig,<br />

1974 : 145-170 ; cf. aussi J. Feuillet, 1987 : 11-45, qui discute du statut des particules et<br />

recherche une terminologie rigoureuse.<br />

10


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Introduction<br />

enclitique. Chacune des deux classes offre de même des éléments atones ou<br />

toniques, qui peuvent ou non être accentués (e.g. nu et skr. nú, comme le pronom<br />

personnel de deuxième personne se et s◊), sans que la tonicité soit liée à leur<br />

accentuation. C'est, de plus, par cette accentuation, tonicité ou atonie qu'est<br />

déduite pour une part la place des particules dans les langues qui notent l'accent,<br />

c'est-à-dire le védique et le grec (§§ 5 et 8).<br />

La seconde caractéristique commune aux particules et aux pronoms est leur<br />

morphologie radicale. Bien que les particules s'opposent aux deux autres parties<br />

du discours - au verbe qui se conjugue, et aux mots qui se fléchissent, entre<br />

autres les pronoms fléchis et à fonction casuelle, anaphoriques, démonstratifs,<br />

personnels, indéfinis, et relatifs -, et qu'elles soient invariables et sans fonction<br />

casuelle, l'ensemble des particules et des formes fléchies pronominales forment<br />

la classe de signes morphologique que l'on appelle pronoms. L'opposition de ces<br />

morphèmes aux noms et verbes est double : elle est fondée en premier lieu sur<br />

leur structure radicale propre de forme C(V) (le thème est avocalique, ou bien<br />

muni d’une voyelle quelconque : *t, *te, *ta, *ti, *to, *tu 2 ) ; d'autre part, sur leur<br />

morphologie agglutinante (on a *s-bhe ou *bh-se, ou *se sans *bhe, ou *bhe sans<br />

*se) 3 , qui fait que les thèmes pronominaux peuvent s'agglutiner dans des formes,<br />

ou s'enchaîner, en une séquence pronominale, dans la première partie de la phrase<br />

(§ 3). En conséquence de l'émergence de la flexion pronominale, il s'est produit<br />

un passage du statut de particule à pronom fléchi, tout d'abord de forme unique,<br />

recevant en second lieu une fonction casuelle 4 . En description synchronique, on<br />

peut aisément distinguer les deux catégories de pronoms, mais en fait leurs<br />

différences sont moins nettes lorsque l'on remonte à la préhistoire linguistique de<br />

ces morphèmes (cf. les pronoms de paradigme minimal, par exemple, en regard<br />

de la particule lat. enim, le pronom anaphorique min 5 , qui fonctionne sans<br />

distinction de genre ni de nombre pour tous les cas non-sujet).<br />

2<br />

Les exemples donnés par F. Bader, 1982 : 89, sont myc. (o-)te, lat. (i-)ta, louv. -ti, lat.<br />

to-(t), véd. tú.<br />

3<br />

F. Bader, 1982 : 91, illustre ces agglutinations par sfi, sibiä ; dor. ye ; hitt. -si ; lac. fi-n à<br />

côté de sfi-n. Autre exemple sur le thème *n, 1983 a : 5.<br />

4<br />

F. Bader, 1991 b : 28.<br />

5<br />

Cf. B. Delbrück, 1893 : 467-473 ; E. Benveniste, 1933 : 121-130 ; F. Bader, 1979 b : 137-<br />

138 ; 1991 b : 28-29 ; A. Lillo, 1992 : 81-84.<br />

11


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Introduction<br />

Sur le plan du signifié, les emplois des particules s'expliquent par l'aptitude<br />

qu'ont eu les pronoms indo-européens non personnels à être anaphoriques, et qui<br />

rend compte de leurs fonctions articulaires et déictiques. Les thèmes<br />

pronominaux ont effectivement joué un rôle considérable dans la construction de<br />

l'énoncé, où ils ont indiqué deux sortes de relations 6 : des relations syntaxiques,<br />

en fonction articulaire d'origine anaphorique ou cataphorique dans la<br />

structuration de l’énoncé en parataxe (les ligateurs 7 ) ou en hypotaxe (les<br />

subordonnants conjonctifs ou relatifs), et des relations catégorielles (au monde),<br />

la personne-altérité, le temps-espace, et la subjectivité. Ils n’ont pas en effet de<br />

contenu sémantique propre, mais seulement une fonction 8 , contrairement aux<br />

racines sur lesquelles sont bâties les verbes et les noms, à sémantisme plein. Les<br />

pronoms, indifférents à l'orginie à la flexion, l'ont été de même aux catégories<br />

autres que l'anaphore et à l'association d'un signifiant et d'un signifié. Une même<br />

fonction a pu alors être assumée par plusieurs thèmes, et, corollairement, un<br />

même thème a pu assumer plusieurs fonctions (*se/o est anaphorique, déictique<br />

et réfléchi). Pour pallier une confusion qui pourrait résulter de cette situation, les<br />

langues ont procédé à la spécialisation d'un thème donné en une fonction donnée,<br />

en un vocalisme spécifique ou en un ordre différentiel des constituants (hitt.<br />

ma-si- "combien", véd. si-má- "lui-même").<br />

6 F. Bader, 1973 a : 27-30 ; 1982 : 88 ; 1983 a : 5-6 ; 1990 : 23 ; 1991 b : 27-38. Pour la<br />

diachronie des fonctions, cf. F. Mawet, 1983 b : 23, qui part de "la fonction originelle des<br />

particules pronominales i.-e. dans l’agencement des éléments de la phrase ou des phrases<br />

entre elles, dans la création de systèmes de coordonnants ou de co-relatifs et d'un véritable<br />

système de subordination, dans la constitution des déclinaisons, et, enfin, de préposition et<br />

préverbe".<br />

7 La terminologie varie pour la désignation des particules à fonction articulaire dans un<br />

énoncé paratactique. Nous avons opté pour "ligateur" en référence à l’article d’E. Laroche,<br />

1957-58, qui est ici notre modèle, mais d’autres auteurs préfèrent "Satzpartikeln", P.<br />

Meriggi, 1963 et O. Carruba, 1969 ; "sentence-connectives", C. Watkins, 1963 ; "sentenceconnectors",<br />

D. J. Lee, 1966 ; "Satzadverbien", W. Dressler, 1971.<br />

8 Cf. J. Humbert, 1960 : 369 : "En réalité, quand on se place du point de vue de la syntaxe,<br />

seule la fonction importe". Et F. Bader, 1991 b : 38 : "les pronoms sont asémantiques". Pour<br />

les études particulières sur les particules de différentes langues indo-européennes, cf. §§ 3<br />

à 8.<br />

12


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Introduction<br />

2. Place et ordre séquentiel des particules<br />

Un problème particulier, dépendant des caractéristiques pronominales des<br />

particules, clitiques à morphologie agglutinante, et à fonction liée à la<br />

construction de l'énoncé, est posé par l'étude de celles-ci : celui de leur place<br />

dans la phrase et à l'intérieur de leurs séquences. Un état de la question (chapitre<br />

I) montre que le premier point a été étudié par Jacob Wackernagel, lequel a<br />

montré que les enclitiques ont tendu à occuper la seconde position des énoncés<br />

après un premier mot tonique (cf. § 3), devant un segment médian accentué<br />

- secteur privilégié des noms - et un segment final indifférent à l’accent - secteur<br />

privilégié du verbe -, selon une structure mélodique de la phrase établie par F.<br />

Bader 9 . A sa suite, quelques uns se sont interrogés sur la position et l'ordre<br />

relatif de ces particules elles-mêmes en indo-européen et dans différentes langues<br />

indo-européennes (cf. §§ 4 à 8). Nous nous sommes demandés si l'on pouvait<br />

mener une étude parallèle en grec, et donc tenter d'établir, dans un corpus précis,<br />

un ordre <strong>préférentiel</strong> des constituants - à fonction casuelle ("pronoms" au sens<br />

traditionnel) ou non ("particules") - de chaînes pronominales - par leurs<br />

caractéristiques morpho-syntaxiques.<br />

Les données brutes de ce corpus sont extraites de l'Iliade 10 , témoignage<br />

ancien et entre autres utilisé dans la reconstruction de la syntaxe indo-européenne<br />

(chapitre II). Mais nous nous limiterons dans cette recherche à une perspective<br />

synchronique, compte tenu de l'évolution rapide du fonctionnement des<br />

particules, comme une perspective chronologique le montrerait à l'intérieur même<br />

du grec 11 . Aussi ne faut-il pas assimiler l'ordre des particules chez Homère,<br />

d'une part, à l'ordre des particules en grec, et, d'autre part, à l'ordre des particules<br />

en indo-européen. Notre recherche s’efforcera donc ici à établir l’existence<br />

possible, en grec homérique, d’un ordre interne des constituants de chaînes<br />

pronominales (ordre interne des particules ; ordre interne des pronoms ; ordre<br />

9<br />

F. Bader, 1986 a : 79-81 ; 1987 : 17.<br />

10<br />

Texte établi et traduit de Paul Mazon, 1937 (tomes I, II et III) ; 1938 (tome IV), Les<br />

Belles Lettres : Paris.<br />

11<br />

Cf. par exemple l'évolution historique des particules de liaison ka∂, d◊ et ¢ll£, depuis le<br />

IVème siècle avant J.-C. jusqu’à nos jours, H. Tonnet, 1988 : 135-150.<br />

13


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Introduction<br />

relatif des particules et des pronoms ; ordre des formes pronominales atones et<br />

toniques), comme Emmanuel Laroche l'a brillamment démontré pour l'anatolien<br />

(cf. § 4). Cette étude nous amènera ensuite à examiner la fonction de quelques<br />

unes de ces particules, avec une sélection qu’un travail ultérieur essaiera de<br />

compléter (chapitre III concernant le secteur articulaire ; chapitre IV concernant<br />

le secteur non articulaire). Car au problème d’ordre initial sont superposés deux<br />

autres problèmes : outre celui des combinaisons, qui n’est pas étranger à l’ordre<br />

interne des particules, celui de la fonction des constituants de la chaîne.<br />

14


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

CHAPITRE CHAPITRE II<br />

I<br />

ETAT ETAT DE DE LA LA QUESTION<br />

QUESTION<br />

3. <strong>Ordre</strong> fixe en indo-européen _______________________________________ 16<br />

4. <strong>Ordre</strong> fixe en anatolien ____________________________________________ 21<br />

5. <strong>Ordre</strong> fixe en védique _____________________________________________ 24<br />

6. <strong>Ordre</strong> fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27<br />

7. <strong>Ordre</strong> fixe en latin ________________________________________________ 29<br />

8. <strong>Ordre</strong> fixe en grec ________________________________________________ 31<br />

9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39<br />

Les enclitiques, après un premier mot tonique conformément à la "loi de<br />

Wackernagel" 12 , dans le segment initial de l'énoncé indo-européen, peuvent<br />

s’accumuler en nombre varié (§ 3). Mais, d'une langue à l'autre, leur ordre<br />

diffère, comme le montre la confrontation d'articles initiateurs. L’existence d’un<br />

ordre fixe a été en effet affirmé en quatre états de langue : dans les langues<br />

anatoliennes, en hittite, louvite et palaïte (§ 4) ; en védique (§ 5) ; en vieil<br />

irlandais (§ 6) ; en latin (§ 7) ; ainsi qu'en grec (§ 8), dans deux études très<br />

succinctes 13 . On a également montré que certains constituants de la chaîne<br />

peuvent changer de place (§ 9).<br />

12 Pour le commentaire explicatif et/ou critique de la loi, cf. en particulier A. Meillet, 1906-<br />

1908 : 21-22 ; N. E. Collinge, 1985 : 217-219 ; M. R. Hale, 1987 a ; 1987 b : 38-50 ; R.<br />

Cervin, 1988 : 23-39 ; M. Janse, 1990 : 2645-2649 ; 1993 a : 19-22 ; 1993 b : 99 ; 1994 :<br />

109-146 ; T. Krisch, 1990 : 64-81 ; 1997 : 283-309 ; S. Luraghi, 1990 b : 31-60 ; O. Panagl,<br />

1990 : 54-63 ; S. R. Anderson, 1993 : 68-98. Pour l'illustration de la loi dans différentes<br />

langues, cf. §§ 4 à 8.<br />

13 La confrontation des ordres établis pour ces différentes langues ne peut mener qu’à<br />

supposer l'existence de certaines tendances, ainsi pour l’ordre tonique-atone et particulepronom<br />

de l’indo-européen, et ne peut permettre qu’une typologie partielle. En effet, comme<br />

l’a écrit C. Watkins, 1963 : 2, "In considering syntax from the historical point of view, it<br />

would be absurd to think that the physical body of a sentence or similar utterance can be<br />

historically transmitted ... The underlying syntactic structure of a sentence, for example the<br />

rules of arrangement of its constituent elements, can be presumed in the same fashion to<br />

15


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

3. <strong>Ordre</strong> fixe en indo-européen<br />

La question de l'existence d'un ordre fixe en indo-européen a été posée en<br />

premier lieu par A. Bergaigne 14 : "On admet généralement que les langues<br />

anciennes, ou du moins le grec et le latin, ... sont des langues à construction<br />

libre, tandis que les langues modernes, au moins les langues romanes et les<br />

langues germaniques, sont des langues à construction fixe ... Si cette distinction<br />

était rigoureusement exacte, il est clair qu'il ne pourrait y avoir d'histoire de la<br />

construction dans les langues anciennes, mais que l'établissement d'une<br />

construction fixe unique dans les langues romanes et dans la plupart des langues<br />

germaniques ... resterait toujours une matière historique. Nous allons plus loin<br />

pourtant, et nous soutenons que la méthode historique est pareillement applicable<br />

à l'étude de la construction dans les langues anciennes, en d'autres termes, que<br />

ces langues, en dépit de toutes leurs libertés de construction, connaissent des<br />

types préférés, des types dominants, des types historiques". Ce serait alors "la<br />

fixité de l'ordre des termes" qui expliquerait l'agglutination d'éléments. "En<br />

allemand - remarque de plus l'auteur 15 - les pronoms de première et de deuxième<br />

personnes, et le pronom anaphorique ou le pronom de la troisième personne er,<br />

employés comme régimes, offrent encore aujourd'hui dans leur construction la<br />

plus grande analogie avec les formes enclitiques des pronoms sanscrits et grecs.<br />

Ils se placent après le premier terme de la proposition autant que le permettent<br />

les changements de place du verbe". Cette position n'y est pas justifiée par<br />

l'accentuation : "le langage ne s'est donc pas habitué à les construire après le<br />

premier mot, parce qu’ils étaient privés d’accent, mais ils ont perdu leur accent<br />

parce que toujours construits après le premier mot ils devaient paraître s’appuyer<br />

sur lui, et ne faire qu’un avec lui".<br />

A partir des observations d’A. Bergaigne, de B. Delbrück et de C.<br />

Bartholomae en prose védique où les enclitiques ont tendance à se rapprocher du<br />

form a linguistic system or set of systems functioning in time, and historically transmittable<br />

... We cannot expect to be able to reconstruct the totality of the syntactic system, or of a<br />

given sub-system, of Proto-indo-European".<br />

14 A. Bergaigne, 1879 : 4.<br />

15 A. Bergaigne, 1879 : 178.<br />

16


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

tout début de la phrase et à s’attacher à l’élément initial (cf. § 5) 16 , J.<br />

Wackernagel 17 a le premier considéré comme une loi ("unserm<br />

Stellungsgesetz" 18 ) le fait que les enclitiques (ou non, en fait toutes les particules<br />

et pronoms qui ne peuvent figurer en tête de phrase) occupaient la "seconde<br />

position" de la phrase, c’est-à-dire la position suivant le premier mot autonome<br />

dans la phrase indo-européenne :<br />

# X (enclitique(s)) ... #.<br />

J. Wackernagel a corroboré cette conclusion à l’appui de la comparaison de<br />

séquences initiales de phrase en latin, en védique, en celtique et en germanique,<br />

et surtout en grec, à l’aide des enclitiques min, nin, o≤, me, se, toi, sfin, tij, pou,<br />

pote, ke, et des formes "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n qui fonctionnent<br />

"gerade wie die Enklitika" 19 , ainsi ka∂ ka∂ moi moi, moi kaπ kaπ d◊ d◊ moi moi, moi comme ka∂ ka∂ ¥n ¥n, ¥n kaπ kaπ<br />

kaπ<br />

d' d' ¥n ¥n :<br />

Cic.,De orat. 2, 271 per mihi scitum uidetur ;<br />

R.V. 5.2.7, sñunasñ cic cheäpam niditamÖ sahasraäd yuäpaäd amunöcahÖ ;<br />

Hésiode, Th.1192 ¢ll£ t∂ t∂ moi moi zînti g◊noit' ¢gaqÒn.<br />

Il a enfin montré qu’"en seconde position" les enclitiques pouvaient varier de<br />

place les uns par rapport aux autres, comme en latin Pl., Miles Glor. 501, at ita<br />

me di deaeque omnes ament, Pl., Poen. 1258, at me ita dei seruent, et que<br />

certaines particules continuent d’être suivies d’enclitiques, même lorsqu’elles<br />

sont elles-mêmes précédées d’une autre particule, ainsi Cic., Verr. 5, 37, ita mihi<br />

omnis deos propitios uelim, en regard de Cic., Catil. 4, 11, nam ita mihi salua<br />

republica uobiscum perfrui liceat 20 .<br />

A. Meillet 21 a repris la loi de Wackernagel, et a été le premier à prendre en<br />

compte l’ordre relatif des particules et des pronoms en "seconde position" : "La<br />

règle s’applique tout d'abord aux particules qui s’insèrent immédiatement après<br />

16<br />

Il reconnaît qu’il leur doit sa loi en 1892 : 342 ; 402 et 1926 : 46.<br />

17<br />

J. Wackernagel, 1892 : 333-436.<br />

18<br />

J. Wackernagel, 1892 : 367. La formalisation est empruntée à C. Watkins, 1963, et T.<br />

Krisch, 1990 et 1997.<br />

19<br />

J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397. Cf. aussi R. H. Howorth, 1955 : 72.<br />

20<br />

J. Wackernagel, 1892 : 410 - 411 : "Insofern wenigstens als die Beteuerungsformeln mit<br />

ita, sic auch hier das me, te, mihi fast ausnahmslos unmittelbar hinter ita, sic haben ... Diese<br />

Stellung bleibt auch, wenn dem ita noch eine Partikel vorgeschoben wird".<br />

21<br />

A. Meillet, 1906-1908 : 21-22.<br />

17


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

le premier mot autonome de la phrase ; puis viennent les pronoms, en tant qu’ils<br />

sont des éléments accessoires et que la phrase ne porte pas avant tout sur eux".<br />

Mais il donne une autre raison 22 : "On enseigne souvent, à la suite de M.<br />

Wackernagel, que ce sont les mots enclitiques qui occupent cette place bien<br />

déterminée, et en vertu de leur atonie ; mais cette formule ne concorde pas avec<br />

les faits ; les particules sanskrites hí et vaí, qui sont toniques, occupent<br />

exactement la même place que les atones ha, sma, etc., et de même grec m◊n, d◊,<br />

dˇ, g£r, mˇn, oân, ¥ra, la même place que les enclitiques te, nu, ˛a, etc. ; les<br />

particules toniques précèdent souvent d'autres particules atones, et le pronom qui,<br />

en tant qu'élément accessoire, est ordinairement atone, ne vient qu’après les<br />

particules, que celles-ci soient toniques ou atones, ainsi chez Homère, A 236 :<br />

perπ g£r ·£ `(#)e calkÕj ⁄leyen ... ; RØV., VII, 74, 6, ásti hí vaäm ihá stotaôá<br />

"vous avez ici un qui vous loue" ; Çat. br. X, 4, 3, 7, tébhyo vaí nas tvám eva tád<br />

bruähi "à ces gens que nous sommes, toi, dis ceci". La présence ou l’absence du<br />

ton n’est donc pour rien dans la place des mots en question, et le seul caractère<br />

qui détermine la disposition particulière qu’on observe est celui-ci, que tous ces<br />

mots sont des accessoires de la phrase". J. Marouzeau justifie de même la<br />

position seconde des particules par la notion de "mots accessoires" (cf. § 7).<br />

C. Watkins 23 s'est attaché ensuite à montrer que les enclitiques<br />

conservaient en indo-européen tardif cette seconde position, que le préverbe et le<br />

verbe soient en position finale de phrase non marquée, ou bien,<br />

occasionnellement, en position initiale marquée, en ordre<br />

# X - particules enclitiques - pronoms fléchis ... # 24<br />

22 Cf. aussi M. Janse, 1990 : 2647-2648, qui parle des liens syntactiques : "This can be<br />

viewed as a natural principle of syntax which tends to bring together words that belong<br />

together semantically. One may say, then, that in this case the phonological and syntactic<br />

principles of enclisis are in complete harmony. The syntax of encliticization is governed by<br />

two principles. The natural position of an enclitic is immediately after the word to which it<br />

belongs syntactically ... Wackernagel’s law, which may have been the general rule once, can<br />

now account for any exception to this natural principle : "Enclitics are placed in second<br />

position, after the first stressed constituent (or word) of the clause or sentence segment,<br />

regardless of category of that constituent (or word)"".<br />

23 C. Watkins, 1963 : 3.<br />

24 F. Bader, 1974 a : 45, illustre ce schéma par des conglomérats, qui conservent figées de<br />

telles initiales de phrase ayant comporté comme premier mot tonique une particule :<br />

18


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

Macrobe, Sat. 3.9.7-87, absque his abeatis, ... nostraque uobis loca templa<br />

sacra urbs acceptior probatiorque sit ;<br />

comes" ;<br />

hitt. uizzi-ma-war-aš kuedani memiyani "the matter about which he<br />

v.irl. nachim < *ne-k w e-me.<br />

Il résume ces ordres en quatre séquences :<br />

a) # X - Enclitique(s) - ... - préverbe - verbe # ;<br />

# Connecteur tonique - Enclitique atone - Pronoms enclitiques...Préverbe - Verbe # ;<br />

b) # X - Enclitique(s) - Préverbe - Verbe ... #.<br />

# Préverbe - Enclitique(s) - (...) Verbe #<br />

# Verbe - Enclitique(s) ... #.<br />

Les trois vers grecs et le vers sanskrit suivants illustrent ces possibilités :<br />

A 460 mhroÚj t' t' t' œx œx◊tamon œx kat£ kat£ te te kn∂sV œk£luyan # XEPV #, # PE ... V #<br />

462 ka√e d' d' d' œpπ sc∂zVj Ð g◊rwn, œpπ œpπ d' d' a∏qopa o non # VE ... #<br />

463 le√be: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ # PE...V #<br />

"on découpe les cuisses ; ... on les couvre de graisse ; ... après quoi, le vieillard<br />

les brûle sur des bûches, et sur elles répand le vin aux sombres feux" ;<br />

SáB, sá vái tísÖtÖhann ánvaäha, anvaäha hy etát # C E ... P V #, # P V E ... #<br />

"he recites standing, for he recites thus".<br />

Ces schémas incorporent les enclitiques en seconde position, les particules<br />

comme les pronoms enclitiques. M. R. Hale 25 admet, certes, que les particules,<br />

surtout les connecteurs, aient eu une position fixe, mais refuse d'y inclure les<br />

pronoms, qui, originellement, étaient placés autour du nom ou du prédicat verbal,<br />

bien qu'ils aient eu tendance à graviter autour de l'initiale de la phrase comme un<br />

ensemble en indo-européen tardif.<br />

T. Krisch 26 , quant à lui, reconstruit de plus un schéma où les thèmes<br />

pronominaux subordonnants ("subordinierende Konjunktiones, Relativpronomina<br />

particule tonique + particule(s) enclitique(s) : lat. nem-pe; deä-ni-que, doä-nec ;<br />

particule tonique + particule enclitique + pronom fléchi : o-á-toj.<br />

25 M. R. Hale, 1987 c : 70-165.<br />

26 T. Krisch, 1990 : 67-70 ; 1997 : 284.<br />

19


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

und Frage-pronomina") pourraient figurer dans le segment initial :<br />

# X - enclitique1 ligateur - subordonnant - enclitique(s)2 Satzpartikel ... #,<br />

en l’illustrant par<br />

- le grec D 446 O≤ (X) d' (E1) Óte (S) dˇ (E2) ·' (E2) ;<br />

- le sanskrit RV 1.32.14, hrØdí (X) yát (S) te (E2) ... / nava (X) ca (E1) yán (S) ; RV<br />

2.23.7, utá (X) vaä (E1) ä ää yó (S) na (E2) ... ;<br />

- et le hittite Ges. II § 53, 48 ZAG-an-n(X)/a (E1) ku-iš (S).<br />

G.-J. Pinault 27 reprend le schéma du segment initial par la position des<br />

ordres non marqués et marqués, différents non seulement selon la position du<br />

verbe, mais encore du nom :<br />

- en ordre non marqué, l’enclitique suit le nom initial ou le précède en cas de<br />

préverbe initial : # Nom (Enclitique) ... (Préverbe) Verbe #<br />

# Préverbe (Enclitique) Nom ... Verbe # ;<br />

- en ordre marqué, l’enclitique suit le préverbe et précède le verbe et le nom, ou<br />

bien suit le verbe et précède le nom et le préverbe :<br />

# Préverbe (Enclitique) Verbe Nom (...) #<br />

# Verbe (Enclitique) Nom Préverbe (...) #.<br />

Plus récemment, T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov 28 ont illustré le<br />

schéma du segment initial indo-européen par les thèmes pronominaux :<br />

no/nu<br />

t h o<br />

so<br />

e/o<br />

sentence-<br />

introducing<br />

particles<br />

{s} {o’} {o} k h om<br />

subject-object relations<br />

20<br />

som<br />

p h ot h<br />

aspectual and<br />

local-emphatic<br />

particles.<br />

27 G.-J. Pinault, 1995 : 41.<br />

28 T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov , 1995 : 316 ; s = subject particle ; o’ = indirect object<br />

(dative) particle ; o = direct object (accusative) particle ; la quatrième classe est représentée


4. <strong>Ordre</strong> fixe en anatolien<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

Comme en grec, l'étude des particules des langues anatoliennes a suscité<br />

une ample bibliographie 29 . Une amorce de l’ordre des particules a été effectuée<br />

par A. Kammenhuber 30 , qui remarque que "le palaïte et le louvite opposent<br />

ensemble au hittite (récent) cet archaïsme, que chaque phrase n’est pas introduite<br />

par une conjonction (hitt. nu, ta, -ma, etc.) ; au contraire, en pal., nu<br />

"maintenant" n’apparaît que là où il s’agit de cette nuance temporelle [e.g.<br />

Formule § 5 Ro 21 nu-ku Pašhullašaš Tiyaz "Alors donc Soleil Pašhullašaš !"].<br />

Le pal. se révèle plus archaïque que les deux autres langues par l’emploi restreint<br />

des enclitiques".<br />

Un seul auteur s'est réellement intéressé à leur ordre séquentiel : Emmanuel<br />

Laroche 31 , qui a brillamment démontré que l’ordre des enclitiques était<br />

rigoureux en hittite : "la phrase hittite est commandée par un premier mot tonique<br />

auquel s'attachent un nombre plus ou moins grand d'enclitiques. Le premier mot<br />

est soit un appellatif quelconque, soit une particule (dans les langues classiques<br />

le plus souvent nu). La phrase louvite offre une structure comparable, mais elle<br />

diffère profondément dans le détail". De là, il établit l’ordre fixe suivant :<br />

1) aux particules ligatrices hitt. nu et louv. a- s'attache une chaîne de mots<br />

atones ;<br />

2) vient en seconde position la conjonction atone hitt. -ma-, d'opposition ou de<br />

coordination ; en louvite, la particule d'opposition (-)pa- est tonique ou atone ;<br />

3) "l'ordre dans lequel les enclitiques hittites s'attachent à nu est constant et<br />

rigoureux. On a, ainsi qu'on sait :<br />

par le lat. com-, con-, hitt. -kan, got. ga-; véd. sám, skr. samö-, hitt. -šan ; hitt. -pat, tokh. A<br />

pat, lit. pàt.<br />

29 Les principaux ouvrages et articles sur la fonction et la morpho-syntaxe des particules<br />

hittites et louvites sont : A. Goetze, 1933, 1950 ; J. Friedrich, 1946 ; P. Meriggi, 1963 ; O.<br />

Carruba, 1964, 1969, 1970, 1985, 1992 ; F. Josephson, 1966, 1972 ; D. J. N. Lee, 1966 ; J.<br />

A. C. Grepin, 1972 ; H. A. Hoffner, 1973 a, 1973 b, 1982, 1992 ; P. H. Houwink Ten Cate,<br />

1973 ; R. J. Jeffers, 1976 ; F. Bader, 1981 a, 1981 b, 1982, 1988 a ; B. D. Joseph, 1981 ; C.<br />

Watkins, 1985 ; G. Kestemont, 1985 ; C. H. Melchert, 1985 ; A. Etter, 1986 ; J. Boley,<br />

1989, 1993 ; S. Luraghi, 1990 ; A. Garrett, 1990.<br />

30 A. Kammenhuber, 1954 : 42-43.<br />

31 E. Laroche, 1957-1958. D’autres auteurs ont repris l’analyse d’E. Laroche, depuis J.<br />

Friedrich, 1957-1958 : 161 ; 1960 : 195 ; H. A. Hoffner, 1973 a : 521, jusqu’à T. V.<br />

Gamkrelidze - V. V. Ivanov : 1995 : 315.<br />

21


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

a) -wa-, particule du discours indirect ou rapporté ;<br />

b) les pronoms enclitiques anaphoriques - cas direct (nominatif et accusatif) -<br />

précèdent ou suivent le pronom indirect (datif) ;<br />

c) le suffixe réflexif -za ;<br />

d) les particules aspectuelles".<br />

Le tableau suivant résume ces données :<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

nu -(y)a- -wa(r)- -aš- -mu- -za- -kan<br />

ta -ma- -an- -ta- -šan<br />

šu -at- -du- -(a)šta<br />

X -e- -ši- -(a)pa<br />

22<br />

-uš- -naš- -an<br />

-tu- -šmaš-<br />

L’ordre en louvite diffère quant à l'ordre des co-référents - le réfléchi de<br />

paradigme minimal précède les anaphoriques aux cas indirect puis direct - 32 :<br />

1 2 3 3 4 5<br />

a- -wa- -ti- -du- -aš- -tar<br />

(-)pa -mu- -an- -kuwa<br />

-mmaš- -ta-<br />

E. Laroche donne de nombreux exemples de chaînes :<br />

nu-war-aš pa-wa-du<br />

nu-wa-šši pa-wa-ti<br />

nu-wa-tta pa-wa-an-tar<br />

nu-šmaš-an na-num-pa<br />

nu-war-an-za a-wa-du<br />

nu-wa-kan a-wa-ti<br />

32 E. Laroche, 1959 : 145, définit l’ordre habituel en louvite comme suit : groupe du sujet ;<br />

datif, ablatif, instrumental ; groupe de l’objet : accusatif. S. Luraghi, 1990 : 80, étudie de<br />

près l’ordre interne des co-référents et, de plus, leur incompatibilité : les troisièmes<br />

personnes personnelles au nominatif et à l’accusatif ne peuvent pas être exprimées<br />

ensemble, mais peuvent apparaître avec une troisième personne au datif ; la première ou<br />

deuxième personne est suivie d’une troisième au nominatif, mais pas au datif ; la troisième<br />

personne au nominatif ou à l’accusatif précède la troisième personne au datif ; la troisième<br />

personne précède la première personne et la seconde au singulier, mais suit les première et<br />

deuxième personnes du pluriel ; etc.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

nu-šši-kan a-wa-ti-aš<br />

nu-za-kan a-wa-ti-it-ta<br />

nu-war-aš-za-kan a-wa-ma-aš-ta<br />

nu-war-aš-ši-za-šan a-wa-ti-du-aš-tar.<br />

F. Bader 33 a réduit le nombre de classes de particules, en considérant<br />

uniquement les fonctions exercées ; les séquences représentent trois segments<br />

fonctionnels qui sont :<br />

Ligateur<br />

de phrase<br />

marque de<br />

discours indirect<br />

LIGATEURS<br />

pronoms<br />

anaphoriques<br />

23<br />

pronom<br />

réflexif<br />

particule aspectuelle<br />

ou locale<br />

CO-REFERENTS PARTICULE<br />

CATEGORIELLE<br />

S. Luraghi 34 est, enfin, la première à étudier de près les variations de<br />

l'ordre fixé à partir des positions plus ou moins constantes et grammaticalisées,<br />

ainsi définies :<br />

Connectives Clitics Indef. pronouns Predicate Negation PW NPs<br />

initial W’s position last/final final/last/init. last/final/init. last/init. free.<br />

L’auteur discute de l’importance relative de facteurs grammaticaux et<br />

pragmatiques dans la détermination de l’ordre des particules en hittite 35 : les<br />

facteurs grammaticaux reposent sur "the syntactic function of constituents, their<br />

internal categorial complexity (heaviness) and their categorial status" ; les<br />

facteurs pragmatiques sont des moyens "of expressing continuity or discontinuity<br />

in events and/or in discourse, topicalization, contrast, etc.". Elle remarque encore<br />

que la position initiale est la plus sensible aux facteurs pragmatiques, car elle est<br />

ouverte à n'importe quel constituant qui a besoin d'être "emphasized or focused".<br />

Et ainsi conclut-elle : "Word order plays an important role in both sentence and<br />

text pragmatics. In the first place, the position of a given constituent contributes<br />

to highlighting its communicative status, in that it can indicate that it is the topic<br />

33 F. Bader, 1986 a : 82 ; 1994 : 30.<br />

34 S. Luraghi, 1990 : 46.<br />

35 S. Luraghi, 1990 : 11 ; 77; 83.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

of a sentence, or that it needs to be emphasized or contrasted, or that it carries<br />

particularly relevant or new information, and so on".<br />

5. <strong>Ordre</strong> fixe en védique<br />

Comme en grec et en anatolien, les particules ont été bien traitées quant à<br />

leur fonction et leur étymologie 36 . Leur position dans la phrase a été relevée<br />

également depuis longtemps, grâce à l'étude de B. Delbrück sur la prose védique<br />

où les enclitiques occupent généralement la seconde position 37 : "Enklitische<br />

Wörter rücken möglichst nah an den Anfang des Satzes". Il reconnaît d’autre part<br />

à côté de cet ordre "traditionnel" des variantes marquées "occasionnelles" ("diese<br />

traditionelle Wortstellung wird durchkreuzt von der occasionellen<br />

Wortstellung"), qui s’expliquent par l’emphase en position initiale d’un<br />

constituant normalement placé plus loin ("jeder Satzteil, der dem Sinne nach<br />

Stärker betont sein soll, rückt nach vorn" 38 ), phénomène souvent appelé de nos<br />

jours "fronting". En second lieu, C. Bartholomae 39 aboutit à la même conclusion<br />

en considération encore du védique : "Auch bei oberflächlicher Betrachtung<br />

drängt sich die Wahrnehmung auf, dass im RV. die enklitischen Formen der<br />

Personalpronomina, sowie gewisse Partikeln, in den meisten Fällen die zweite<br />

stelle innerhalb des Verses oder des Vers-Abschnitts einnehmen ... Enklitische<br />

Pronomina und Partikeln lehnen sich an den ersten Hochton im Versglied an". J.<br />

36 Les principaux ouvrages et articles sont ceux de J. S. Speijer, 1886 : 310-336 [Syntax of<br />

the particles, of emphasis, negation, interrogations, exclamation, connective particles ; 337-<br />

388 On the connection of the sentences] ; 1896 ; B. Delbrück, 1888 : ; A. A. Macdonell,<br />

1916 : § 180, 213-253 ; J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 ; E. H. Sturtevant, 1933 ;<br />

1939 a : 11-19 ; 1939 b : 146-153 ; L. Renou, 1936 : 49-96 ; 1952 : ; J. Gonda, 1951 ;<br />

1954 a : 177-214 et 265-296 ; 1954 b : 1-41 ; 1955 : 241-285 ; 1957 a : 1-73 ; M.<br />

Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.uu. ; J. S. Klein, 1974 ; 1977 : 161-176 ; 1978 a ; 1978 b : 1-<br />

23 ; 1978 c : 269-276 ; 1980 : 195-219 ; 1982 a : 12-26 ; 1982 b : 65-77 ; 1985 a : 105-121 ;<br />

1985 b ; 1988 b : 387-417 ; 1991 b : 123-143 ; 1992 a : 1-52 ; 1994 b : 97-119 ; 1996 a : 21-<br />

39 ; 1996 b : 205 - 223 ; 1997 : 253-281 ; S. J. Klein - N. L. Condon, 1992 : 1-62 ; B. Vine,<br />

1978 : 171-173 ; E. König, 1991 ; B. D. Joseph, 1981 : 93-98 ; G. Dunkel, 1982 a : 89-102 ;<br />

1988 a : 53-78 ; F. Bader, 1973 a : 27-75, passim ; 1975 a : 27-89, passim; 1985 : 57-90 ; S.<br />

W. Jamison, 1992 : 213-239.<br />

37 B. Delbrück, 1878 : 47 ; 1892 : 402 et 1926 : 46.<br />

38 B. Delbrück, 1878 : 13.<br />

39 C. Bartholomae, 1883 : 3 ; 11.<br />

24


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

S. Speijer 40 reprend les conclusions de B. Delbrück : "In sentences linked to the<br />

preceding by means of relatives or particles, these words are put first ; when<br />

enclitical, they are affixed to the first word of the clause they introduce". Il admet<br />

de même un ordre "traditionnel" ou "régulier", qui peut subir des variations dont<br />

il donne l'explication suivante : "this traditional order of words is liable to be<br />

modified by various influences of the power to cause the speaker to prefer an<br />

other arrangement. Instead of the subject, the word on which stress is laid will<br />

head the sentence ... Likewise in connecting sentences it is necessary to<br />

commence a new sentence or a new clause at the word, which relates to<br />

somebody or something mentioned in the foregoing. Hence demonstratives often<br />

head the sentence" (cf. l'importance de # tÕn d◊, note 126). L'ordre des<br />

constituants de chaînes initiales de phrases en védique n'a été, comme ailleurs,<br />

précisément posé que par un auteur : J. S. Klein, qui a pris en considération à la<br />

fois l’enchaînement et la position relative de la particule vis-à-vis des unités<br />

qu’elle relie 41 , à partir d’un relevé de 238 phrases extraites d’un corpus de 206<br />

hymnes. L’auteur établit la chaîne suivante 42 , avec la remarque liminaire que<br />

"many of Rigvedic sentences begin with a pronominal element (sá/tá-,<br />

ayám/imá-/á-/a-ñ, esÖá/etá-, ká-, or a personal pronoun) or a noun which serves as<br />

a major sentence constituent" 43 :<br />

Ná = utá, Dá<br />

ádha Nég (Pcl) Dá (u) Dá (Voc)<br />

áthaä Voc Pcl Pcl<br />

átho Xá<br />

sá- [en statut diachronique] 44 ;<br />

40<br />

J. S. Speijer, 1886 : 11. Mais l’auteur n’étudie pas précisément l’ordre séquentiel des<br />

particules, seulement leur combinaison, Section V. Syntax of Particles, §§ 394-432 ; et<br />

Section VI. On the connection of sentences, §§ 337-388.<br />

41<br />

J. S. Klein, 1985 b : 16. Cf. aussi M. Hale, 1987 : 38-50.<br />

42<br />

J. S. Klein, 1991 a : 141-142, note 5.<br />

43<br />

Les abréviations signifient : N = nexal element ; D = deictic (preverb, adverb, pronouns) ;<br />

Pcl = particle; u = particle u ; Xá = any other accented word ; P = preverb ; Voc = vocative ;<br />

Nom = nominative ; Neg = negative particle ; V = verb.<br />

44<br />

Cf. J. S. Speijer, 1886 : § 445 ; B. Delbrück, 1988 : §§ 138 et 140 ; L. Renou, 1952 :<br />

§ 400 ; J. Wackernagel, 1953 : 257-261 ; C. Watkins, 1963 : 18-19 ; G. Dunkel, 1990 : 100-<br />

107 ; S. W. Jamison, 1992 : 213-239 ; J. S. Klein, 1996 : 21-39 ; 1997 : 262-263.<br />

25


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

e.g. RV 8.92.29 c, ádhaä cid ä ää indra me sácaä ;<br />

RV 10.132.3 a, ádhaä cin ä ää nú yád dídhisÖaämahe vaäm ;<br />

RV 2.31.2 a, ádha smaä na ä ää úd avataä sajosÖaso ;<br />

RV 5.79.1 yáthaä cin ä ää no ábod hayahÖ ;<br />

Macdonell, 1916 : vii. 72 4 , ví céd uchánty, asñvinaä, usÖaôásahÖ ;<br />

Macdonell, 1916 : i. 55 5 , ádhaä caná ä ää sñrád dadhati.<br />

Ce schéma diffère de celui présenté par H. H. Hock 45 , en ce que S. J. Klein<br />

reconnaît une classe de "sentential nexal elements", orthotoniques (utá, áthaä,<br />

átho, ádha, sá), qui apparaissent devant n’importe quel autre élément déictique,<br />

ainsi :<br />

RV 1.114.9 d, áthaä vayám ä ää áva ít te vrØnÖiämahe ;<br />

RV 3.19.5 c, sá tvámÖ ni Ö ÖÖ agne (a)vitéhá bodhi.<br />

L'auteur établit également l'ordre des constituants de chaîne initiale lorsque celle-<br />

ci, en ordre marqué, est suivie du verbe, lui même précédant le sujet, l'objet et/ou<br />

l'adverbe (alors que normalement il occupe la position finale) 46 :<br />

ádha u<br />

utá tú<br />

áthaä (ca) nú<br />

aôád (u) ghaä<br />

nuáô (cid) (P) (u) sú (P) V ...<br />

evaôá ca<br />

26<br />

ha<br />

Voc (Nom ca) hí<br />

Neg<br />

e.g. RV 1.10.9 b, nuá cid áô ááô<br />

ôô dadhisÖva me gírahÖ ;<br />

45 H. H. Hock, 1982 : 18.<br />

46 J. S. Klein, 1991 a : 124.<br />

RV 1.31.18 c, utá prá nÖesÖy abhí vásyo asmaôán ;<br />

RV 1.25.17 a, sámö nú ö öö vocaävahai púnahÖ ;


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

RV 10.25.4 a, sám u prá yanti dhiätáyahÖ ;<br />

RV 3.29.14 c, ná ní misÖati suránÖo divé-dive.<br />

Tous les éléments qui précèdent le verbe sont des particules, mis à part le vocatif<br />

et le préverbe. Les pronoms enclitiques sont exclus des chaînes de phrases à<br />

verbe initial, puisque l’on a alors affaire à une phrase de structure objet - verbe.<br />

6. <strong>Ordre</strong> fixe en vieil irlandais<br />

Quelques particules celtiques ont fait l'objet d'études ponctuelles 47 . Là<br />

encore, un seul auteur s’est penché sur l’ordre des particules : C. Watkins, dont<br />

le propos a été élargi à l’établissement de certaines équations dans la structure de<br />

la phrase, à partir du vieil irlandais, confronté au hittite, védique, grec et latin 48 .<br />

De plus, il ne s’est pas uniquement contenté d’étudier l’ordre des séquences,<br />

limitées à une succession de deux enclitiques, mais a également pris en compte<br />

en fait cinq éléments de la phrase : le verbe (V), le préverbe (P), l'objet enclitique<br />

ou pronominal (E), l’élément relatif ou subordonnant (R), et le connecteur de<br />

phrase (C), étudiés aussi les uns par rapport aux autres. Le point sur lequel il<br />

innove le plus repose sur l’analyse de l’évolution des structures dans le temps,<br />

qu’il nomme "reconstructing forward". Car il doit d’abord expliquer que la<br />

structure générale de la phrase est, dans cette langue, différente de la structure<br />

reconstruite pour l’indo-européen à verbe final de phrase 49 : la position initiale<br />

du verbe en vieil irlandais est issue de la position marquée du verbe dans les<br />

langues indo-européennes plus anciennes. Aussi les enclitiques peuvent-ils<br />

souvent suivre le verbe : # beirth-i "he takes it" ; lorsque le verbe est composé,<br />

l’enclitique suit le préverbe : # noithium "extols me", # fo-m-chain "sings to<br />

me". L’auteur continue l’illustration de la seconde position des enclitiques en<br />

47<br />

R. Thurneysen, 1946 ; G. M. Awberry, 1984 ; I. a. Llén, 1984 ; P.-Y. Lambert, 1994.<br />

48<br />

C. Watkins, 1963 : 3.<br />

49<br />

Pour la place finale du verbe en indo-européen et sa remontée, en articulation marquée<br />

dans l’une des deux portions de l’initiale, enclitique ou initiale absolue accentuée, cf. B.<br />

Delbrück, 1878 : 17-23 ; 1879, 153-155 ; 1888, 17, 35-44 ; 1900, 80-83 ("Das Verbum stand<br />

im unabhängigen Aussagesatz am Ende und war schwachbetont. War es besonders Wichtig,<br />

so kam es an die Spitze des Satzes und wurde stark betont") ; J. Wackernagel, 1892 : 345-<br />

27


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

vieil irlandais par la particule -ch (< *-k w e, comme le lat. -que), ainsi na-ch,<br />

(comme lat. ne-que). Lorsqu’il y a un pronom infixé, ainsi nachim < *ne k w e me<br />

(de structure enclitique identique au lat. dant-que eum, au gr. ho-u-to-j (oátoj oátoj oátoj), oátoj<br />

et au hitt. nu-war-aš et -ya-mu), l’ordre des deux particules est fixe : -ch précède<br />

le pronom objet. Aussi peut-il conclure 50 : "The position of the enclitic element<br />

is constant : E occupies the second position in the sentence, whether preceded by<br />

V or by P. Where more than one E is present (no more than two are<br />

reconstructible in Irish), these occur in a fixed order, but the complex (E1 E2 ...)<br />

itself always occupies the second position in the sentence ... Where no P is<br />

present, V occupies the initial position, shows the absolute endings, and may be<br />

followed by E ; where one or more P is present, P1 occupies the initial position,<br />

followed by E, if E is present, followed by P2 ... if further P’s are present,<br />

followed by V, which shows the conjunct endings" ; la structure initiale de la<br />

phrase peut être alors ainsi schématisée :<br />

# verbe - enclitique1 - (enclitique2) ... # ;<br />

# préverbe1 - enclitique1 - (enclitique2) - (préverbe2) - verbe ... #.<br />

Certaines particules peuvent être initiales de chaînes, comme les préverbes dits<br />

"vides" no, to, se (en fait, "fossilized connectives", comparables aux connecteurs<br />

hitt. nu, ta, šu), et être suivies d’enclitiques : une particule, ainsi sech, noch,<br />

toch (comparable mutatis mutandis au got. nauh < *nu k w e, ÏÏÏÏauh < *tu k w e) ; ou<br />

un pronom :<br />

na n-oirg "he slays him" (comme hitt. n-an hÕarkzi "(and) he smites him") ;<br />

no-m Choimmdiu-coíma "the Lord cherisches me" (comme hitt. nu-mu ...<br />

hÕarta), d’où la formule :<br />

# connecteur/négation - enclitique - pronom - préverbe - verbe ... # 51 .<br />

351 ; J. Gonda, 1952 ; 1959 ; F. Bader, 1975 a : 66-67 ; 1979 d : 300-305 ; 1986 a : 105-<br />

115 ; J. S Klein, 1991 a ; 1991 b ; 1994.<br />

50 C. Watkins, 1963 : 8-10 ; 12 ; 1964 : 1038.<br />

51 C. Watkins, 1963 : 23. Autres exemples en vieil irlandais chez K. R. McCone, 1997 :<br />

388-389.<br />

28


7. <strong>Ordre</strong> fixe en latin<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

J. Wackernagel a montré que la loi de la "seconde position" des enclitiques<br />

était aussi illustrée par le latin (§ 3, avec exemples). Or une perspective<br />

diachronique semble nécessaire pour cette langue : ainsi que l’a prouvé J.<br />

Marouzeau, il n'y a plus d'ordre fixe à partir du latin classique, car la loi de<br />

Wackernagel n'y est plus contraignante. L'auteur, pour illustrer ses dires, a décrit<br />

avec une précision chronologique les variations de position attestées pour les<br />

ligateurs, les adverbes, les pronoms personnels, les prépositions et les<br />

subordonnants : "On voit que la loi qui régissait en indo-européen la construction<br />

des mots accessoires est en latin d'une application très incertaine et mal définie.<br />

A date ancienne, la postposition soit au terme qu'affecte la particule soit au mot<br />

de la phrase n'est obligatoire que pour les enclitiques -que, -ue, et pour les<br />

particules de formation ancienne, faiblement adversatives ou assévératives :<br />

autem et quidem ; elle est usuelle pour les subordonnants, relatifs et conjonctifs<br />

... L'incertitude dans l'application de cette règle se marque par une double<br />

tendance de nature contradictoire. Nous voyons, d'une part, certaines particules<br />

(les subordonnants, relatifs ou conjonctionnels) échapper progressivement à la<br />

loi, et par contre, certains autres s'y plier (enim, namque, igitur et les intensifs).<br />

En particulier, la notion de place seconde s'affaiblit progressivement : il semble<br />

que le sujet parlant a surtout le sens d'une exclusion de la place première, le<br />

report pouvant se faire à longue distance au delà de la seconde place" 52 . C'est<br />

ainsi que -que et autem peuvent être postposés aux deux termes d'un groupe qui<br />

constitue une unité :<br />

Cic., Pro. Flacco 5, tot tam grauesque provinciae ;<br />

Suét., Cl. 44.1., non multoque post testamentum etiam conscripsit<br />

Pl., Epid. 420, ego illic autem ... ; Quint., IV, 1, 30 : non solum autem ...<br />

Et, sed, at, enim, et itaque anciennement en première position, ont eu tendance à<br />

être postposés à partir des poètes de la fin de la République :<br />

Prop., I, 15, 16, Sanguinis et cari uincula rupit amor ;<br />

Cat., 64, 58, Immemor at iuuenis ... ;<br />

52 J. Marouzeau, 1949 : 135-136.<br />

29


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

Virg., Aen. V, 5, Duri magno sed amore dolores ü Polluto ... ;<br />

Pl., Aul. 811, Certo enim ego uocem ... audire uisus sum.<br />

Nam occupe à date ancienne une position initiale ou non initiale :<br />

Pl., Men. 537, Nam pol hoc unum dedi ;<br />

Pl., Truc., 352, Num tibi nam, amabo, iuanua est mordax mea.<br />

Quant à tamen, il est soit initial, soit à une place quelconque à l’intérieur, ou<br />

final :<br />

Pl., Asin. 718, tamen ut ne Salutem culpem ;<br />

Tér., Heaut. 207, Atque haec sunt tamen aduirtutem omnia ;<br />

Tér., Eum. 243, nihil cum est, nihil defit tamen.<br />

Si les pronoms personnels sont attestés en seconde position, ils ne le sont pas<br />

moins à l’initiale lorsqu’ils sont mis en relief 53 :<br />

Virg., Aen. IX, 427, Me, me, adsum qui feci, in me conuertite ferrum.<br />

L'"antéposition" et la "postposition" des mots prépositionnels sont illustrées à<br />

partir des expressions figées telles que cum illis et nobiscum.<br />

J. Marouzeau étudie enfin les variations des adverbes : "L'adverbe peut jouer<br />

dans l'énoncé des rôles très divers : tantôt il exprime des notions accessoires qui<br />

pourraient faire défaut sans que le sens général de la phrase s'en trouve<br />

notablement affecté ; tantôt, au contraire, la phrase, privée de son adverbe,<br />

perdrait toute signification ... Cette diversité de sens, d'emplois, de valeurs, fait<br />

que l'adverbe jouit dans l'énoncé d'une extrême liberté de construction ... S'il se<br />

rapporte à un complexe, il peut figurer soit à l'initiale, soit à la finale, soit à<br />

l'intérieur, sans raison d'abord apparente ... L'adverbe qui se rapporte à un énoncé<br />

global peut occuper dans la phrase indifféremment telle ou telle place" 54 :<br />

Ph., Fab. 135, 3, Forte occucurrit improbae uulpeculae ... ;<br />

Ph., Fab. 116, 1, Victorem forte gymnici certaminis ... ;<br />

Ph., Fab. 128, 1, Serpens lacertam forte auersam prenderat.<br />

53 Pour une interprétation syntaxique de ce phénomène, voir A. Bergaigne, 1879 : 176 : "Un<br />

pronom anaphorique, c’est-à-dire rappelant un terme exprimé dans la proposition précédente<br />

sert par cela même de lien entre cette proposition et celle où il figure. Il est donc naturel<br />

qu’il se place au commencement de cette dernière, pour rendre la liaison plus sensible" ;<br />

pour la seconde position des pronoms décrite par A. Bergaigne, cf. § 3.<br />

54 J. Marouzeau, 1949 : 12-13.<br />

30


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

L'auteur évoque aussi le cas de l'"antéposition" des adverbes de temps ou de<br />

lieu : "Ces adverbes figurent essentiellement dans des phrases où il s'agit moins<br />

d'énoncer une action que d'envisager les circonstances ; aussi l'adverbe est-il<br />

exprimé en premier lieu" (pour gr. nàn, cf. § 12.4) :<br />

Tér., Eun. 551, nunc est profecto interfici cum perpeti me possum.<br />

Cette antéposition est fréquente pour faire valoir une opposition :<br />

Sén., Cons. ad. Pol. 11, 3, quod necesse est, numquam timeat ; quod<br />

incertum est, semper exspectet.<br />

L'adverbe est l'un des éléments les plus mobiles de la phrase, et se révèle apte à<br />

occuper toutes les positions possibles, même la position finale :<br />

Varr., R.R. I, 2, 7, Cato scribit in libro Originum sic : "Ager Gallicus ...<br />

Même si les recherches d’un ordre fixe des particules dans différentes<br />

langues et en reconstruction indo-européenne sont peu nombreuses (on s’est<br />

surtout attaché à trouver des bouts de séquences comparables d’une langue à une<br />

autre (par exemple, hitt. nu-mu et v.irl. no-m, cf. ci-dessus) ou à définir la<br />

position de quelques constituants (par exemple, la négation), sans analyser la<br />

structure interne de toutes les chaînes d’une langue donnée), ces études invitent à<br />

se demander si d’autres états de langue 55 n’ont pas connu eux aussi une chaîne à<br />

ordre interne fixe, entre autres le grec.<br />

8. <strong>Ordre</strong> fixe en grec<br />

Abondantes sont les études sur la fonction des particules notamment en<br />

grec, où leur nombre n'est pas très élevé 56 : l'ouvrage fondamental, qui<br />

55 J. Fourquet, 1938, P. Bacquet, 1962, et P. J. Hopper, 1969, 1975, 1992, amorcent cette<br />

étude en germanique, E. Nilson, 1904, en vieux bulgare ; R. Gusmani, 1964 : 46-47, en<br />

lydien ; C. Brixhe, 1997 : 66-69, en phrygien, - les enchaînements de formes pronominales y<br />

sont étudiés du point de vue des "unités accentuelles" et "non accentogènes" -.<br />

56 J. Humbert, 1960 3 : 370, "chez Homère, le clavier des particules est fort réduit, non<br />

seulement parce que les particules sont elles-mêmes peu nombreuses, mais surtout parce<br />

qu’elles ne sont que grossièrement différenciées et ne sont pas augmentées des nombreuses<br />

"combinaisons" que nous atteste l’attique". J. Friedrich, 1975 : 35, répertorie 24 particules<br />

en grec homérique. Pour les références complètes des ouvrages cités, voir la bibliographie<br />

finale.<br />

31


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

renouvelle un sujet abandonné depuis H. Hoogeveen, 1769, J. A. Hartung, 1832-<br />

33, W. Bâumlein, 1861, et A. Paley, 1881, est celui de J. D. Denniston, 1950,<br />

The Greek Particles, dont l’analyse n’est ni chronologique, ni positionnelle, mais<br />

porte essentiellement sur les combinaisons et la valeur des particules toutes dates<br />

confondues. Le Manuel des particules grecques de D. Labéy, publié aussi en<br />

1950, est un petit ouvrage qui fourmille d'indications sur la fonction des<br />

particules en regard de leur position et de leur tonicité/enclise. J. Humbert, en<br />

1960, dans sa Syntaxe grecque, s'attache davantage que les deux auteurs<br />

précédents à distinguer la fonction de telle ou telle particule chez Homère et en<br />

attique, et à justifier leur évolution fonctionnelle. En 1962, M. Thrall s'est occupé<br />

des Greek particles in the New Testament. Les particules dans la prose<br />

hellénistique ont fait l’objet de deux longues études : la première, J. Blomqvist,<br />

date de 1969 ; la seconde, de E. Redondo Moyano, de 1995 ; quant à l’usage<br />

attique des particules, il a été en dernier lieu décrit par C. M. J. Sicking et J. M.<br />

Van Ophuijsen, à partir des textes de deux auteurs, Lysias et Platon. D'autres ont<br />

étudié la fonction non pas syntaxique mais pragmatique des particules : le<br />

mémoire de maîtrise d'E. Oréal, soutenu en 1995, décrit La fonction<br />

argumentative des particules dans les Harangues de Démosthène, la même année<br />

que la publication de C. Kroon, sur les Discourse particles in Latin : a study of<br />

‘nam’, ‘enim’, ‘autem’, ‘uero’ and ‘at’. La bibliographie des ouvrages et articles<br />

portant sur l'étude ponctuelle d'une particule est très riche 57 . L'ouvrage de C. J.<br />

Ruijgh, sur 'te épique', publié en 1971, aborde, en fait, la fonction de bien<br />

d'autres particules grecques.<br />

57 J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201 (¢ll£, ¥n, ¥ra, aâ, aÙt£r, ge, d◊, dˇ, dÁta, Ã, qˇn, ka∂,<br />

ke(n), mˇn, nu, nàn, oân, per, pou, ·a, toi) ; J. Gonda, 1954 a : 177-214 ; 265-296 (te) ;<br />

1957 b : 97-102 (-de) ; R. H. Howorth, 1955 : 72-93 (¥n, ke) ; H. Reynen, 1957 : 1-47 (oân) ;<br />

1958 : 67-102 ; 182-204 (oân) ; K. Forbes, 1958 : 179-182 (¥n, ke(n) ka kan) ; Jörg von<br />

Grimm, 1962 : 3-41 (¥ra) ; W. Wyatt, 1964 : 170-181 (k£j) ; J. N. D. Lee, 1967 : 45-56 (¥n,<br />

ke(n), ka) ; E. Risch, 1969 : 831-843 (d◊) ; F. Bader, 1973 a : 27-75 ; 1973 b : 85-109<br />

(mycénien to-so-de, to-so-jo) ; 1975 a : 27-89 ; 1990 : 23-35 ; 1991 b : 27-41 ; 1994 : 29-<br />

78 ; 1997 a (toutes les particules) ; A. Hellwig, 1974 : 145-171 (toutes les particules) ; M. C.<br />

Landreth, 1978 : 13-18 (¥n, ke) ; J. Blomqvist, 1979 (ka∂) ; 1981 : 57-70 (particules<br />

adversatives) ; 1995 (¢ll£ ... mˇn/m◊ntoi) ; E. J. Bakker, 1988 (per) ; 1993 a : 1-17 (id.) ;<br />

1993 b : 275-311 (d◊) ; E. Basset, 1988 : 27-37 (ke, ¥n) ; J. S. Klein, 1988 a : 249-288 (aâ) ;<br />

1992 a : 10-49 (particules de cordination, te, ka∂, d◊, ¢ll£, aâ, aÙt£r ...) ; J. A. Redondo,<br />

1989 : 261-266 ; C. J. Ruijgh, 1992 : 75-88 (ke, ¥n) ; J. A. Berenguer Sánchez, 1994 : 49-56<br />

(te) ; J. Katz, 1996 (à paraître, aÙt£r, ¢t£r, tar).<br />

32


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

Néanmoins, malgré ces attentions particulières sur les particules prises en<br />

compte individuellement, il n'y a guère d'ouvrages qui aient développé leur ordre<br />

séquentiel en grec.<br />

J. D. Denniston 58 a recherché la position de certaines catégories de<br />

particules : "Adverbial particles, especially when they apply to the sentence as a<br />

whole, tend to gravitate to its opening, when the emphasis in Greek usually lies Ã<br />

is in fact almost tied down to the position of first word in the sentence. The<br />

position of certain enclitic particles is further affected, as Wackernagel has<br />

shown, by the general tendency of enclitics to come second in the sentence : a<br />

tendency strongly marked in Homer, but considerably modified in later Greek".<br />

L’auteur a également défini la position de quelques particules par rapport à<br />

d'autres : "An adverbial particle attached to a connective usually follows it either<br />

immediately or at a short interval : g¦r dˇ, kaπ ... dˇ. Preparatory m◊n and te take<br />

precedence of a connective : clearness is gained by placing these particles<br />

immediately after the word to which they refer : m n g£r, te g£r. Preparatory m◊n<br />

and te also take precedence of adverbial particles. Thus m n dˇ, m◊n ge, te dˇ". Il<br />

note enfin la position relative de deux particules à l'intérieur de combinaisons :<br />

"ge takes precedence of other adverbial particles, as in goàn, g◊ toi, ge dˇ ... Oân<br />

almost always takes precedence of dˇ, where neither particle is connective : thus<br />

g¦r oân dˇ, ¢ll' oân dˇ, m n oân dˇ ... Affirmative m◊n takes precedence of toi<br />

and becomes m◊ntoi. (But toi ousts m◊n in Homeric à toi m◊n.) dˇ toi is almost<br />

always preferred to toi dˇ, except in oÜ toi dˇ. pou, a modest particle, readily<br />

yields place : g◊ pou, dˇ pou".<br />

F. Bader 59 a constaté que l'ordre des constituants de chaînes était constant,<br />

et l’a défini par les classes des particules, elles-mêmes suivies des référents ;<br />

elles sont ordonnées selon le schéma suivant :<br />

ligateurs - modalités diverses - adverbes pronominaux temporels - particule<br />

modale.<br />

58 J. D. Denniston, 1954 : LVii-LX.<br />

59 F. Bader, 1986 : 83 ; 1987 : 18.<br />

33


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

Deux auteurs seulement ont consacré un article entier à l’ordre relatif des<br />

particules homériques (qui lui-même évolue dans le temps), à partir de leurs<br />

combinaisons et de leurs fonctions (il nous semble utile de retenir ces deux<br />

points de vue, même si nos conclusions sont légèrement différentes : est<br />

nécessaire tout autant le relevé des particules selon l’ordre où elles apparaissent<br />

chez Homère, que la justification de leur position par la prosodie et les fonctions<br />

exercées, afin d’en extraire un ordre <strong>préférentiel</strong>, cf. § 11.4).<br />

Le premier auteur est C. J. Ruijgh 60 , qui prend en compte l’ordre des particules<br />

chez Homère d’après la loi de Wackernagel : "D'abord, il faut examiner le cas où<br />

plusieurs postpositifs [tous les mots qui occupent la seconde place] ont en<br />

principe droit à la seconde place. Nous montrerons que dans le grec homérique,<br />

l'ordre interne de ces postpositifs est déterminé par une règle assez stricte, c'est-<br />

à-dire que les exceptions sont relativement rares. On pourrait la comparer avec la<br />

règle de l'ordre interne des pronoms et adverbes clitiques du français 61 . En grec<br />

homérique, la règle de l'ordre interne est ainsi définie :<br />

I particule coordonnante - II particule adverbiale - III pronom ou adverbe<br />

indéfini (enclitique) - IV pronom personnel enclitique.<br />

Il prend pour exemples :<br />

E 47 TÕn TÕn m m n n ¥r' ¥r' 'IdomenÁoj œsÚleuon qerpontej I - II - IV<br />

["Et, tandis que les écuyers d'Idoménée s'occupent à le dépouiller"] ;<br />

D 245 Œst©s', oÙd' ¥ra ¥ra t∂j t∂j sfi sfi met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ II - III - IV<br />

["(on croirait voir des biches) qui, quand elles s'arrêtent, n'ont plus aucune force<br />

au coeur"].<br />

L’auteur décrit alors la position de quelques particules : "d’après la règle, la<br />

particule ke se place après le coordonnant g£r. Le coordonnant "préparatif" m◊n<br />

"d’une part" précède le coordonnant "connexif" g£r "car". Abstraction faite de<br />

ge, per, m◊n/ m£n adverbial, les adverbes propositionnels postpositifs se placent<br />

60 C. J. Ruijgh, 1990 : 213-233.<br />

61 C. J. Ruijgh, 1990 : 217, l'établit comme suit : "I pronom sujet (je, tu, il, etc.) - II particule<br />

négative (ne ) - III pronom objet de première, deuxième personne ou réfléchi (me, te, se,<br />

34


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

immédiatement après le coordonnant postpositif, s'il y en a dans la phrase. La<br />

position des adverbes propositionnels peut être remplie d'une seule particule mais<br />

aussi d'une série de particules. Ici encore, il y a une règle qui détermine leur<br />

ordre interne : (1) ¥r(a) / ˛a - (2) nu ou te épique - (3) ¥n, ke(n) - (4) dˇ - (5)<br />

aâ(te). Pour qhn et oân, on peut seulement établir qu’ils précèdent dˇ". Il tire<br />

donc un "ordre canonique" de ces adverbes : ˛a - nu - ke - dˇ - aâ(te).<br />

Néanmoins, la "pospositivation" de dˇ (anciennement prépositif) est, pour<br />

l'auteur, plus récente que celle de ˛a / ¥ra. C'est encore par un emploi récent<br />

qu’il explique la position de pou, poqi et toi après tous les adverbes<br />

propositionnels. De toutes ces remarques, il déduit donc "l'ordre canonique"<br />

suivant :<br />

I per, ge (lorsque le mot initial constitue leur domaine ou en fait partie) ;<br />

ma, m£n, m◊n adverbial.<br />

II le coordonnant préparatif (m◊n, te).<br />

III le coordonnant connexif (d◊, g£r, te, m◊n "mais cependant").<br />

IV les autres particules adverbiales (ordre interne ci-dessus) ; exceptions :<br />

˛a et nu peuvent se placer après dˇ.<br />

V un ou deux pronoms ou adverbes indéfinis (enclitiques).<br />

VI le pronom personnel enclitique.<br />

Les conjonctions prépositives et les relatifs figurent toujours en tête de phrase.<br />

Enfin, les particules négatives (mˇ, oÙ) tendent également à figurer au début ou<br />

près du début de la phrase.<br />

Le second auteur à s’intéresser de près à l’ordre des particules en grec est<br />

J. Wills 62 . Il a dressé tout d’abord un précieux tableau des compatibilités de<br />

particules adjacentes chez Homère 63 :<br />

etc.) - IV pronom objet direct de troisième personne (le, la, les) - V pronom objet indirect de<br />

troisième personne (lui, leur) - VI adverbe pronominal y - VII adverbe pronominal en.<br />

62 J. Wills, 1993 : 61-81. L’une des différences majeures entre son étude et la nôtre réside<br />

dans le classement fonctionnel des particules : p. 62-64, l’auteur distingue au moins cinq<br />

types de particules chez Homère : emphatics (ge, per ; m◊n, dˇ, nu parfois) ; connectives<br />

(d◊) ; sentential adverbs (¥ra, g£r) ; indefinites and personal pronouns ; une sixième<br />

catégorie est peut-être présente dans la particule d’introduction Ã, comme en skr. sá, áthaä.<br />

En outre, il nous paraît préférable de relier les particules qui ont une même fonction et une<br />

même position dans la chaîne, les deux points étant étroitement liés.<br />

63 J. Wills, 1993 : 70 ; - indique un nombre d'occurrences nul ; + indique que les deux<br />

particules sont dans une même chaîne, mais séparées l’une de l’autre par une autre ou<br />

35


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

d◊ teC m◊n g£r ¥ra oân qˇn dˇ nu aâ teE total<br />

d◊ \ - - - 603 1 - 32 7 104 154 10966<br />

teC - \ - 1 48 - - - 1 - - 3058<br />

m◊n - - \ 109 121 5 2 59 - - 43 1869<br />

g£r - - - \ 26 4 1 33 4 1 40 1024<br />

¥ra - - - - \ + 25 ) - 11 12 1 33 1836<br />

oân - - - - - \ - 3 - - - 84<br />

qˇn - - - - - - \ 1 - - - 16<br />

dˇ - - - - *41 - - \ 2 1 - 971<br />

nu - - - *1 - - - *+ \ - 2 152<br />

aâ - - - - - - - - - \ - 168<br />

teE - - - *3 - - - - - \ 813<br />

Des chaînes homériques et de ce tableau, il déduit l’ordre suivant 64 :<br />

NULL mot<br />

tonique<br />

d◊ particules<br />

relative ou<br />

interrogative<br />

(+g◊) teC (+ge) m◊n oân aâ<br />

(+per) +per) qhn<br />

(+m◊n) (+m◊n)<br />

36<br />

g£r ¥ra dˇ nu teE pronoms indéfi-<br />

En procédant par classes de particules, il fait suivre la première position :<br />

1) des connecteurs ; puis<br />

nis/démonstratifs<br />

2) de particules optionnelles, interrogatives ou relatives, à cette place si elles ne<br />

sont pas initiales ;<br />

3) des adverbes de phrase ;<br />

plusieurs particules ; * indique que les occurrences font difficultés. teC désigne te<br />

connecteur ; teE, te épique.<br />

64 J. Wills, 1993 : 71-72, en admettant que "it is reasonable to assume that if we have a<br />

closed set without discontinuities, and particle A always precedes particle B and particle B<br />

always precedes particle C, then A always precedes C. Not only are adjacent combinations<br />

easier numbers to work with, they are in some ways more important than total combinations<br />

because they are building block for univerbation".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

4) des pronoms indéfinis, démonstratifs et anaphoriques.<br />

Il complète cet ordre fixe établi par ses soins, d'une part, par quelques exemples<br />

de combinaisons qui font apparemment exception : dˇ ˛a, en regard de ¥ra dˇ ;<br />

tÒt' ¥r, en regard de ˛a tÒt' ; à d¾ m n, en regard de à m n d¾ (m n est ici pour<br />

lui emphatique), et, d'autre part, par la détermination des processus de<br />

changement d’ordre : "fronting (topicalization), cluster formation (univerbation),<br />

and functional shift (category shift)" 65 : "Fronting is a common cross-linguistic<br />

process where a word is given emphasis by movement to the very-front of a<br />

sentence ... Cluster formation, i.e. the development of fixed particle<br />

combinations or particle idioms, can also obscure unmarked particle order ...<br />

Much of the difference between Homer and Plato’s particle order is due to the<br />

development of new particle clusters ... Finally, if a particle develops a new<br />

function or semantic value, the through analogy the particle’s placement may<br />

assimilate to the position of the order particles sharing that same function. The<br />

first process is a process of linguistic variation, a prerequisite for linguistic<br />

change ; the second and third are the implementations of change by the selection<br />

of variations. In brief, word order change occurs from a reanalysis of syntactic<br />

structures or from a semantic shift which allows a reassignment of a form to a<br />

different syntactic structure".<br />

Le problème d’ordre y est traité essentiellement à partir des séquences<br />

d'enclitiques et des combinaisons. Pourtant, il nous paraît insuffisant de voir les<br />

variations d’ordre uniquement à travers deux constituants de la chaîne, donc en<br />

combinaison. La chaîne tout entière doit être l’objet d’une attention particulière,<br />

car elle pourrait expliquer tel ordre marqué. Et, d’autre part, d'autres variations<br />

reposent sur le constituant initial.<br />

C’est pourquoi, nous préférons ici compléter la description des ordres en<br />

grec par l’analyse :<br />

a) en premier lieu, des constituants initiaux de chaîne, les ligateurs, la négation,<br />

les pronoms, les préverbes, et d’autres particules toniques, habituellement non<br />

prises en compte dans les études ;<br />

65 J. Wills, 1993 : 64.<br />

37


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

b) et, de plus, des constituants internes et finaux de chaîne, certains étant plus<br />

souvent ignorés que d’autres : les particules modales, la négation, les adverbes<br />

d’espace et de temps, entre autres, qui, en tant que particules pronominales 66 ,<br />

peuvent apparaître à l’intérieur et en fin de chaîne (en univerbation pour les deux<br />

premiers constituants, qui est la variante marquée de l’ordre non marqué de la<br />

tmèse), ou à l’intérieur et à l’initiale (pour les deux derniers, en tant que<br />

toniques).<br />

Un autre auteur s’est intéressé particulièrement à une catégorie<br />

d’enclitiques, les pronoms personnels (PPEs), en grec non plus classique, mais<br />

néo-testamentaire et néo-hellénique, et en cappadocien. M. Janse a montré que la<br />

position de ces pronoms est régie par deux principes, dont l’un est un vestige de<br />

la loi de Wackernagel 67 : dans la koiné hellénistique, "la postposition des PPEs<br />

par rapport aux mots dont ils dépendent est l’ordre normal. Cet ordre est naturel<br />

en ce sens qu’il accorde la dépendance syntaxique des PPEs avec leur<br />

dépendance phonétique. Ils s'attachent alors au mot régissant et ne peuvent être<br />

séparés de ce dernier que par un autre enclitique [exemple a]. Si les PPEs sont<br />

antéposés, c’est que la Loi de Wackernagel est mise en pratique. Suivant cette<br />

Loi les PPEs voire les enclitiques en général peuvent occuper la deuxième place<br />

à l'intérieur de la phrase. La Loi est régulièrement provoquée par la présence d’un<br />

mot focalisé en tête de phrase voire du segment [exemple b]. Les subordonnants<br />

ont tendance à attirer les PPEs. Il s’est développé un ordre plus ou moins figé<br />

{subordonnant + enclitique} [exemple c]" :<br />

a) Jn 14.7, e≥ œgnèkat◊ me kaπ tÕn pat◊ra mou mou gnèsesqe<br />

"si vous me connaissiez, vous connaîtrez aussi mon père" ;<br />

b) Mt 27.46, qe◊ mou qe◊ mou, ≤nat∂ me me œgkat◊lipej<br />

"mon dieu, mon dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?" ;<br />

c) Mt 8.8, oÙk e≥mπ ≤kanÕj ∑na mou mou ØpÕ t¾n st◊ghn e≥s◊lqVj<br />

"je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit".<br />

Pour comprendre l’ordre des mots de certains exemples, l’auteur a été amené à<br />

généraliser la loi de Wackernagel "en termes de segmentation" : "les enclitiques<br />

66 F. Bader, 1986 : 83.<br />

38


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

se placent régulièrement après le premier mot de la phrase ou d'un segment<br />

phrastique" :<br />

2 Tm 4.14 'Al◊xandroj Ð # poll£ moi moi kak¦ œnede∂xato<br />

"Alexandre le fondeur, beaucoup de mal il m’a causé",<br />

avec 'Al◊xandroj Ð compris comme un segment délimité par une pause virtuelle<br />

de la proposition poll£ moi kak¦ œnede∂xato (moi est alors en seconde position).<br />

Dans la koiné néo-hellénique, ainsi que dans les dialectes continentaux, "la<br />

position des PPEs par rapport aux verbes s'explique diachroniquement par la Loi<br />

de Wackernagel. Pour ce qui est de la position des PPEs vis-à-vis des noms, la<br />

Loi se fait encore sentir dans les syntagmes comprenant un ou plusieurs<br />

adjectifs ... Enfin, on percevra la Loi dans des séquences telles kalîj ton(e)<br />

"bienvenue à lui" ou n£ me "me voilà". L’auteur schématise cette<br />

grammaticalisation de l’antéposition comme suit : {X + PPE - verbe} :<br />

Jn 17.4, œgè se dÒxasa st¾ gÁ<br />

"moi, je t’ai glorifié sur la terre".<br />

Dans les dialectes insulaires, notamment en cappadocien 68 , "c’est plutôt la<br />

postposition qui s’est généralisée. Les vestiges de la Loi de Wackernagel<br />

s’observent pourtant dans les phrases comprenant un mot <strong>préférentiel</strong>. Ainsi la<br />

présence d’un interrogatif, d’une particule négative et/ou modale, ou d’un autre<br />

mot emphatique de nature provoque régulièrement l’antéposition des PPEs" :<br />

Axos, n¦ t' t' ¤plwsej stÕn Ÿlio n¦ xerèsk' ton<br />

ton<br />

"si tu l’étendais au soleil, tu le sécherais" 69 .<br />

9. Variations de place des thèmes pronominaux<br />

place.<br />

Certains thèmes pronominaux ont, en effet, pu connaître une variation de<br />

P. K. Andersen 70 a tenté de déterminer (sans illustrer) tous les paramètres<br />

qui affectaient l’ordre séquentiel dans les langues anciennes. Ils sont, pour lui, au<br />

67 M. Janse, 1993 b : 108 et 118.<br />

68 M. Janse, 1993 b : 118 ; 1993 c : 440-441.<br />

69 Exemple emprunté à A. Mirambel, 1963 : 119.<br />

39


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

nombre de huit, et reposent sur l’expression de la modalité ; sur la différence de<br />

types de phrases ; sur l’expression d’un "thematic ordering", déterminé par la<br />

stratégie textuelle ; sur l’expression d’un focus, lié à l’emphase ; sur l’expression<br />

d’une cohésion iconique ou d’un chiasme ; sur le poids phonétique du<br />

constituant ; sur la nature du texte (récit ou dialogue) ; et, enfin, sur l’inversion<br />

ou dislocation de constituants (cf. pour notre corpus, § 12, où nous distinguons<br />

les paramètres des conditions de variations).<br />

F. Bader 71 a examiné de près les variations, initiale ou finale, des thèmes<br />

pronominaux, préverbes, référents, particules modales, négation, articulateur du<br />

discours au récit. Ces variations sont les corollaires de leur rapport étroit avec le<br />

prédicat et l'indifférence à l'accent de la finale (ce qui permet une extension du<br />

champ d'application de la loi de Wackernagel, à un segment qui a dû être semi-<br />

enclitique, après le segment médian tonique) : "Les thèmes pronominaux,<br />

référents et particules, apparaissent en tmèse, ou en univerbation, dans ses deux<br />

variantes : postverbation ("suffixation") ; préverbation, qui a elle-même deux<br />

variantes : en position enclitique ("infixation"), ou à l’initiale absolue. La cause<br />

de ces variations de place réside dans la structure mélodique de la phrase et les<br />

particularités accentuelles de ses constituants, telles que les éléments toniques et<br />

atones viennent se placer dans l’un de ses deux segments aptes à les recevoir<br />

- secteur initial, secteur final -, et cela en fonction de l’articulation". En effet,<br />

pour les préverbes, "la tmèse 72 est le fait d'une articulation non marquée" :<br />

RV 2.33.7 d, abhiô nú ôá ôôá<br />

áá maä, vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ<br />

"do thou, O Bull, now be compassionate towards me" ;<br />

A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂' ⁄kha<br />

["ou si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux"] ;<br />

et "l'univerbation, d'une articulation marquée, soit en parataxe, soit en<br />

hypotaxe ... La soudure de préverbe et verbe tient à l'inversion des rapports<br />

accentuels de l'un et de l'autre en articulations neutre et marquée : dans la<br />

première, le verbe est atone, et le préverbe porte l'accent à des endroits de la<br />

70 P. K. Andersen, 1983 : 40.<br />

71 F. Bader, 1986 : 88-105 ; 1987 : 21-26.<br />

72 Pour les deux positions du préverbe, cf. B. Delbrück, 1888 : 45 ; pour l’ancienneté de la<br />

tmèse sur l’univerbation, cf. aussi C. Watkins, 1963 : 38.<br />

40


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

phrase qui appellent celui-ci ; dans la seconde, parce que le verbe est tonique, le<br />

préverbe, dans le système supplétif qu'il forme avec lui, devient proclitique" :<br />

L 724 ≤ppÁej Pul∂wn, t£ d' œp œp◊rreen œp ⁄qnea pezîn<br />

["avec les chars de Pylos, tandis que le flot des gens de pied passait"].<br />

La seconde variante de l'univerbation est la postverbation, avec verbe qui<br />

remonte en articulation marquée :<br />

E 308 ðse d' ¢pÕ ¢pÕ ˛inÕn trhcÝj l∂qoj — ∪∪ ü — —<br />

["la pierre rugueuse déchire la peau"].<br />

L’auteur procède ensuite à la même opération pour d’autres particules d’origine<br />

pronominale, ainsi pour les particules modales, qui se comportent exactement<br />

comme les préverbes (pour le grec, cf. § 29) : "en hittite, la particule d’irréel man<br />

est préverbée au verbe d’apodose akten, et en tmèse dans la protase à conjonction<br />

maän "si" à verbe hÕuisweten dans :<br />

Madd. I 12, man-kan maän ANA I Attarsiya hÕuiswetenn-a katita-man akten<br />

"wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch<br />

durch Hunger gestorben" ;<br />

le lat. utinam est en tmèse, à l’initiale absolue ou non ; en préverbation ; et en<br />

postverbation :<br />

Tér., An. 463, utinam aut hic surdus aut haec muta facta sit ;<br />

Cic., Verr. 1, 61, deportasse te negare non potes, atque utinam neges ;<br />

Virg., En. 2, 110, cupiere ... fessi discedere bello ; fecissentque utinam.<br />

Le même genre de problème est posé pour la négation : "l’ordre grec de la<br />

chaîne, et l’aptitude de oÙ à se trouver comme premier mot et comme second,<br />

font que la négation précède la chaîne de toutes les particules, dont ke est la<br />

dernière, avant les référents, quand elle est en tmèse" :<br />

Q 404 oÙd◊ oÙd◊ ken ken œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj<br />

405 Ÿlke’ œpalqˇsesqon ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />

["Dix années pourront ensuite venir chacune à son tour : elles ne les guériront<br />

pas"].<br />

Comme les préverbes et la particule modale, elle peut se préposer ou postposer<br />

au verbe :<br />

41


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k' 'OlÚmpioj oÙk oÙk œt◊lessen<br />

["L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure"] ;<br />

s 409 ... dièkw d' oÙ oÙ tin' œgè ge<br />

["je ne chasse personne" (traduction V. Bérard)].<br />

En hittite, en sanskrit, en latin, en arménien et en vieux slave, la négation est de<br />

même le plus souvent préverbée, mais peut aussi être en tmèse ou postverbée :<br />

a) a) KBo III 4 III 17, nu namma INA ID SehÕa UL paäun<br />

"so zog ich denn nicht ins Seha-Fluss-Land" ;<br />

KUB VIII 48 I 12, UL-war-an-kan tueätaza memiyanaz kuennir<br />

"haben sie ihn nicht auf dein Wort hin getötet ?" ;<br />

Madd. II 23, namma-ma-kan KUR URUHÕapalla kuenta-ya UL epta-ya-at UL<br />

"dann aber schlugst du das Land H. nicht und nahmst es auch nicht" ;<br />

b) ser-smet-a [G]ÍR.ZABAR kitta, en regard de ERÍN MEúS -ti-ma-ssan ser<br />

GÍR.ZABAR kitta "on top of them a bronze dagger lies" ;<br />

kuit kuit É-ri andan hÕarkzi, en regard de andan-a É-ri kuit harkzi 73 ;<br />

b) skr. na vai nuänamÖ bhagavantas ta etad avedisÖuhÖ<br />

"sûrement mes vénérables maîtres ne savaient pas cela" ;<br />

kimÖ svaäminam api na jaänaäsi<br />

"ne connais-tu pas le propriétaire ?" ;<br />

pathi yad ajaäyata tad ahar jaänaämi no<br />

"le chemin qui avait été fait, je ne le reconnais pas aujourd’hui" ;<br />

c) Cic., Mur. 84, sine gemitu hoc dici non potest ;<br />

Cic., Phil. 8, 12, non, si tibi antea profuit, semper proderit ;<br />

d) arm. duk‘ ocú ú‘ úú mtanêk‘ "vous, vous n’entrez pas" ;<br />

Ezn. 187, ew ocú ú‘ úú erkink‘ šrjúin "et non les cieux ne tournent pas" ;<br />

e) Mat. 8, 10, ni vuõ Izdraili toliky veõry ne obreõtuõ<br />

L. 6, 39, ne oba li vuú eúmoÛ vuúpadete se.<br />

Cette double possibilité fait que la négation peut précéder immédiatement le<br />

verbe (la préposition étant la position préférée de la négation), ou être à l’initiale<br />

73 Exemples empruntés à J. Boley, 1985 a : 229 (b), 234 (c), qui, p. 230, définit l'ordre non<br />

marqué comme suit : X(E) ... PW (datif ou génitif ; directif ou locatif) V, en regard des deux<br />

ordres marqués : 1) PW(E) ... V / C(E) PW ... V ; 2) PW V ... ; (...) V PW (PW = placeword<br />

; C = connector ; E = enclitics ; V = verb).<br />

42


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

absolue, ou dernier élément de la chaîne (pour le grec, cf. § 12.3.2.3) 74 . Certains<br />

se sont interrogés sur les raisons de la variation de place de la négation,<br />

syntaxique pour certains, stylistique ou fonctionnelle pour d’autres. Pour W. P.<br />

Lehmann 75 , "Since the placement pattern varies in this way, we assume that<br />

placement in either of the two positions results from a late placement rule and<br />

that earlier the negative particle was postverbal, as may be expected in an OV<br />

language ... "We may conclude therefore that, when PIE was strongly OV,<br />

interrogative and negative affixes were placed postverbally in the sentence.<br />

Further, when the order was being changed to VO, particles indicating these<br />

modalities were placed earlier in the sentence, often preverbally". Le point de<br />

vue de J. Gonda 76 est plus stylistique : en sanskrit et en védique, "na se place<br />

immédiatement devant le verbe ... quand le texte est écrit dans un style peu<br />

mouvementé, objectif, quand il s’agit de communications réelles et objectives,<br />

dans des démonstrations et des argumentations quand on constate des faits<br />

négatifs ou quand on conclut à tel fait ..., quand il n’y a pas d’émotion, quand la<br />

phrase n’est pas dite avec une énergie particulière ... Très souvent na est placé en<br />

tête de la phrase ou du vers ou au commencement d’un discours direct comme<br />

réaction ou impression d’un individu devant un fait, devant l’expression de<br />

l’opinion ou de la volonté ou bien devant l’attitude d’un autre (refus, négation,<br />

contradiction, opposition). Le caractère émotif est traduit par l’ordre des mots, la<br />

place de la négation... Quand na se trouve à l’intérieur il peut être affectif, mais<br />

sa place est le plus souvent déterminée par d’autres tendances qui déterminent<br />

l’ordre des mots de la phrase". S. Luraghi 77 retient la variation à la fois<br />

stylistique et fonctionnelle : "their most frequent position in the dominant order<br />

being last position ... negation-fronting is the indicator of a specific sentence type<br />

74 Cf., parmi les très nombreuses études sur la place de la négation, B. Delbrück, 1888 : 23 ;<br />

1897 : 521-524 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 313-348 ; H. Jensen, 1959 : 188 ; J. Friedrich,<br />

1960 : 145 ; W. P. Lehmann, 1974 : 124 ; 153-154 : "In the dialects the negative particles<br />

are commonly placed before the verb. Preverbal placement is apparently archaic ... But in<br />

later texts of most dialects the negation particles stands at or near the beginning of the<br />

sentence".<br />

75 W. P. Lehmann, 1974 : 125 ; 153.<br />

76 J. Gonda, 1951 : 47-61.<br />

77 S. Luraghi, 1990 : 46.<br />

43


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

(rhetorical questions). Initial vs. last position represents two functionally distinct<br />

variants of the dominant order for negations".<br />

En dehors de la tmèse et de l’univerbation, les formes pronominales<br />

peuvent aussi varier de place les unes par rapport aux autres, ainsi les préverbes<br />

qui précèdent ou suivent la séquence des enclitiques :<br />

StBoT 8, I 28’, anda-kan "à l’intérieur de" + particule,<br />

HG § 98, anda-a "à l’intérieur de" + ligateur enclitique, en regard de :<br />

StBoT 8, IV 34, t-an anda, où le ligateur tonique est suivi d’une particule<br />

et du préverbe 78 .<br />

J. Boley justifie cette variation par la "topicalisation" en position initiale : "the<br />

PWs have a nuclear use in which they appear in initial(/'first') position (marked)<br />

and preverbal position or variants (unmarked) ... One may therefore surmise that<br />

the syntax of 'preverbs' in 'tmesis' characteristic of later IE languages, derives<br />

from the rules of discourse structure, as applied to an independent element in<br />

need of marking". Depuis, A. Rousseau 79 a, avec justesse, repensé le problème<br />

de la variation de la place du préverbe par rapport à leur fonction dans<br />

l’ensemble de l’énoncé : "Jusqu’à présent on n’avait jamais songé à tenir compte<br />

du rôle des préverbes en examinant la conception globale de l’énoncé. Ceux-ci<br />

étaient traditionnellement cantonnés dans une zone très réduite de l’énoncé<br />

consacrée essentiellement à leur incidence sur le verbe ... Or cette étude fait<br />

apparaître au contraire qu’ils jouent un rôle de premier plan dans la construction<br />

de l’énoncé ... Le préverbe exerce une fonction décisive dans l’énoncé : en effet<br />

lié syntaxiquement et sémantiquement au verbe, il conditionne le signifié du<br />

prédicat et l’organisation des actants. Le préverbe occupe une position de plaque<br />

tournante dans l’énoncé : tourné vers le prédicat, il lui confère une certaine<br />

orientation dans le procès en construction. Sa position de relais fait de lui une<br />

articulation syntaxique" ; ainsi en cas de tmèse, et d’absence de tout ligateur, le<br />

préverbe ouvre l’énoncé en gotique :<br />

Mc 8, 23, ga-u-hwa ... sehwi "il demanda s’il voyait quelque chose"<br />

(P - E - Pr V) 80 .<br />

78 Cf. aussi S. Luraghi, 1990 : 33, qui parle de "place-word fronted in initial position".<br />

79 A. Rousseau, 1995 : 185-186. C’est nous qui soulignons.<br />

80 Exemple emprunté à A. Rousseau, 1995 : 389.<br />

44


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

Enfin, ce sont les subordonnants qui peuvent varier de position : ils sont<br />

initiaux et précèdent les enclitiques ; ou bien ils sont finaux de la chaîne initiale<br />

et suivent les enclitiques :<br />

a) hitt. maä ähÕ ää ÕhÕ ÕÕ Õann-a-kan ÕÕ ... šaraä uwanzi "when ... they come up" # S-E1-E2 #<br />

n-aš maä ähÕ ää ÕhÕ ÕÕ Õan ÕÕ ... UŠGEN "when he ... protrastes himself" # C-E-S # ;<br />

maä än-a-šta ää [ ] paraä uizzi "but if ... comes out", en regard de :<br />

n-ašta maä än ää ... paraä uizzi "(then) if ... comes out" ;<br />

b) louv. ahÕ ÕhÕ ÕÕ Õa-ta-ta ÕÕ alati awienta... "When they came from steep..."<br />

alati-ta ahÕ ÕhÕ ÕÕ Õa ÕÕ zitiš awita [... "When the man came from steep [..." 81 ;<br />

c) B 321 æj æj oân oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj<br />

"comment de si terribles monstres étaient venus troubler l’hécatombe des dieux"<br />

G 396 ka∂ ka∂ ka∂ ˛' ' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />

"et lorsqu’elle eut reconnu la gorge merveilleuse de la déesse" ;<br />

d) Cic., Div. 1, 24, 50 82 , cum autem is dies inluxisset, magnam seditionem in<br />

castris eius ... esse factam "Mais quand le jour parut, il y eut dans son camp un<br />

important affrontement", en regard de :<br />

Cic., Div. 1, 32, 71, item igitur si sine diuinatione non potest [et] officium<br />

et munus diuinationis extare, potest autem quis cum diuinationem habeat errare<br />

aliquando nec uera cernere, ... "De la même manière donc, s’il est vrai que sans<br />

la divination il ne peut y avoir d’office ni de fonction divinatoire mais que celui<br />

qui possède cet art peut se tromper quelquefois et ne pas voir le vrai, ..." (avec de<br />

plus, remontée du verbe en articulation marquée dans la seconde proposition).<br />

Mais, par des facteurs grammaticaux, selon S. Luraghi, la position initiale a été<br />

généralisée pour la majorité des subordonnants.<br />

Notre point de vue initial étant de trouver l'ordre <strong>préférentiel</strong> en grec<br />

homérique, et non en reconstruction diachronique, nous centrerons notre étude<br />

sur la fréquence de telle particule en telle position de la chaîne, justifiée par sa<br />

81 S. Luraghi, 1990 : 17, 77-80 ; C. Watkins, 1997 : 624-625.<br />

82 Texte de l’édition de W. Ax, 1938, M. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia,<br />

fasc. 46, Teubner : Stuttgart, et traduction de Gérard Freyburger et John Scheid, 1992, Les<br />

Belles Lettres : Paris.<br />

45


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />

prosodie et sa fonction syntaxique, et sur les conditions de ses variations dans la<br />

chaîne 83 .<br />

83<br />

C’est le point principal où notre étude diffère de celle de J. Wills, qui pense par exemple<br />

que l'ordre non marqué de dˇ et nu fait que dˇ précède nu, 1995 : 77 : "The clearest<br />

diagnostic example is Il. 19.95 where dˇ and nu are safely sandwiched between g£r (which<br />

regularly precedes either) and pote (which regularly follows either). In neither of the cases<br />

with dˇ nÚ can one say dˇ or nu has been fronted, i.e., put first for emphasis. Thus, dˇ nÚ<br />

seems the unmarked order". Or il justifie cet ordre en citant une chaîne, kaπ kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote pote, pote<br />

qui est l'unique occurrence de nu après dˇ, en regard de nombreux exemples de ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ke<br />

ke<br />

(dˇ) (dˇ) (où dˇ peut ne pas être présent !), séquence de plus comparable en différentes langues,<br />

sanskrit et hittite (cf. § 23.2.2.2). En outre, il est nécessaire d'une part de voir le contexte<br />

ironique (de Héra à Zeus) de la première chaîne qui est une accumulation dense de<br />

particules chargées de modalité (accumulation unique qui a peu de chance d'être ancienne et<br />

où nu n'a pas sa fonction habituelle), et d'autre part de ne négliger ni la fonction syntaxique<br />

ni la convenance prosodique du monosyllabe nu à date homérique (cf. chap. III.2.2).<br />

46


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

CHAPITRE CHAPITRE II<br />

II<br />

<strong>Ordre</strong> <strong>Ordre</strong> statistiquement statistiquement <strong>préférentiel</strong><br />

<strong>préférentiel</strong><br />

et et ordres ordres marqués marqués des des constituant<br />

constituants constituant de cha chaînes cha<br />

înes :<br />

:<br />

principes organisateurs<br />

10. Termes en présence ______________________________________________ 48<br />

10.1 Particules ________________________________________________________ 49<br />

10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________ 49<br />

10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________ 49<br />

10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________ 50<br />

10.1.2 Particules modales ____________________________________________________ 52<br />

10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________ 52<br />

10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56<br />

10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57<br />

11. <strong>Ordre</strong> non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57<br />

11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57<br />

11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58<br />

11.3 <strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong> des constituants de chaînes_________________________ 69<br />

11.4 Causalités prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants __________ 73<br />

11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73<br />

11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75<br />

12. <strong>Ordre</strong> marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77<br />

12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79<br />

12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81<br />

12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81<br />

12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________ 81<br />

12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________ 85<br />

12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________ 86<br />

12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________ 86<br />

12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________ 87<br />

12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91<br />

47


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Les chaînes de l'Iliade sont constituées d'éléments pronominaux<br />

appartenant à trois classes différentes, qu'il nous faut définir en premier lieu. De<br />

ces chaînes nous avons en un second temps extrait par des statistiques un ordre<br />

<strong>préférentiel</strong> des constituants (que nous appelons "non marqué" par référence à sa<br />

fréquence statistiquement la plus élevée), et des "ordres marqués" par la variation<br />

de position de l'un des constituants par rapport à sa position <strong>préférentiel</strong>le. Il est<br />

apparu que les ordres des chaînes répondaient à deux principes : l’un est<br />

l’organisation prosodique (en fonction de la tonicité et de l'enclise des<br />

particules), l’autre est la hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne.<br />

Effectivement, l’agencement des énoncés repose sur le jeu des particules, dont<br />

l’ordre se conforme à leur place hiérarchique sur l’échelle des différents niveaux<br />

syntaxiques, de l'articulation de l’énoncé à la phrase et au prédicat 84 .<br />

10. Termes en présence<br />

Les chaînes homériques offrent différents constituants qui, à date<br />

synchronique, sont des particules non fléchies, des pronoms fléchis, des adverbes<br />

non fléchis. Il nous faut d'abord présenter notre terminologie et les points sur<br />

lesquels les constituants s'opposent les uns aux autres, en premier lieu la<br />

prosodie, mais encore la fonction et la position : les thèmes pronominaux se<br />

définissent en effet par leur fonction en l'absence de signifié, et leur position est<br />

en rapport étroit avec leur fonction.<br />

84 Pour une étude identique en latin, cf. C. Kroon, 1995 : 62, qui distingue trois niveaux<br />

discursifs : "representational, presentational, interactional" ; en français, M. Nøgaard, 1992,<br />

avec une même méthode positionnelle.<br />

48


10.1 Particules<br />

10.1.1 Indices articulaires<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

A la charnière de deux phrases, se trouvent des particules qui, à l’initiale de<br />

la seconde phrase, servent à articuler l’énoncé complexe. Ces indices articulaires<br />

(pour le choix de la terminologie et les autres appellations, cf. note 7) sont de<br />

deux sortes : ils sont placés à l’initiale absolue, en tant que ligateurs toniques et<br />

supports de la chaîne atone ; ou ils occupent la seconde position (conformément<br />

à la loi de Wackernagel, § 3), en tant qu'indices articulaires à l'initiale des<br />

particules atones.<br />

10.1.1.1 ligateurs toniques<br />

Les ligateurs, ¢ll£ 85 , ¢t£r 86 , aÙt£r 87 , Ã 88 , et ka∂ 89 (cf. chapitre III.1),<br />

sont toujours initiaux à la différence des autres particules ; ce sont de purs<br />

éléments de liaison paratactique d'énoncés complexes, dans l'agencement<br />

desquels ils relient toute phrase autre que la première à la phrase précédente, sauf<br />

à qui peut être à l'initiale de la première phrase qu’il relie à la suivante par<br />

cataphore (cf. § 13.2) ; ils peuvent être additifs, adversatifs, disjonctifs, mais<br />

n’ont aucune valeur logique, qui permette l’enchaînement cohérent des énoncés.<br />

Leur fonction ne se définit qu’en vertu de la relation syntaxique engagée par eux,<br />

85 Pour J. D. Denniston, 1954 : 1-22, le sens primaire de ¢ll£ est "otherness", l'emploi<br />

général est celui d'un "adversative connecting particle", l'emploi particulier est "eliminative ;<br />

balancing". Aussi, "as a strong adversative, ¢ll£ naturally takes the first place in clause or<br />

sentence, while d◊, m◊ntoi and mˇn take the second".<br />

86 Le connecteur ¢t£r a été décrit en deux emplois par J. D. Denniston, 1954 : 51, "¢t£r<br />

may be either adversative or progressive" ; l’auteur indique également sa position p. 54,<br />

"Normally first in sentence or clause : but in Homer occasionally postponed after<br />

apostrophe" (cf. § 18.2.4).<br />

87 Comme ¢ll£, le connecteur aÙt£r peut être "strongly adversative or weakly adversative,<br />

or purely progressive" et apodotique, comme l’a affirmé J. D. Denniston, 1954 : 55.<br />

88 La particule à a deux emplois dont le second dériverait du premier, selon J. D. Denniston,<br />

1954 : 279 : "’H is used both as an affirmative and as an interrogative particle". Elle est, de<br />

plus, quelquefois attestée en seconde position, après le subordonnant œpe∂, cf. annexe s.u. Ã<br />

§§ 5 ; 5.1.<br />

89 J. D. Denniston, 1954 : 289 et 325, en a décrit la fonction et la position : "its primary force<br />

is beyond all reasonable doubt, addition. Like d◊, it is used both as a connective and as a<br />

responsive particle ... When ka∂ is copulative, it comes first in sentence or clause".<br />

49


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

soit de continuité, soit de discontinuité 90 . Le ligateur a également un statut<br />

particulier : il est le premier élément tonique de la chaîne, car, marqué par rien, il<br />

sert de soutien tonique de la chaîne atone qui suit :<br />

B 686 'All 'All’ 'All o∑ o∑ gg’<br />

g oÙ oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto<br />

"Mais ils ne songent plus au combat douloureux", en regard de :<br />

E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />

"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".<br />

Nous ne prendrons pas en compte ici les premiers mots toniques autres que des<br />

particules, fléchies ou non, tels que les appellatifs et les verbes, sauf exceptions<br />

nécessaires dans l’étude d’une particule.<br />

10.1.1.2 ligateurs atones<br />

Les ligateurs atones ont une même fonction syntaxique que les ligateurs<br />

toniques. Ils en diffèrent seulement par leur prosodie et, corollairement à celle-ci,<br />

par leur position : m◊n 91 , d◊ 92 , g£r 93 , aâ, te, accentués ou non, ne sont jamais<br />

initiaux, et lient des membres de phrase en parataxe ou hypotaxe, par anaphore<br />

ou cataphore, en regard des ligateurs toujours en position tonique et accentués,<br />

qui articulent des énoncés 94 ; les ligateurs toniques et atones peuvent être<br />

présents dans une même chaîne, mais certaines incompatibilités limitent leur<br />

combinaison (§ 13.1.1). De plus, les ligateurs atones doivent eux-mêmes être<br />

90 Il est nécessaire de prendre en compte l’enchaînement des unités que les particules<br />

relient : la continuité et la discontinuité désignent couramment la manière dont les énoncés<br />

du flux discursif sont linéairement liés par rapport à la présentation, continue ou<br />

discontinue, de l’information.<br />

91 M◊n a été utilisé en trois fonctions, comme l’a montré J. D. Denniston, 1954 : 329 : "as<br />

an emphatic particle, strongly affirming an idea or concentrating the attention upon it<br />

[emploi ancien] ; as an adversative connecting particle ; as an progressive connecting<br />

particle" ; son emploi général est "preparatory". Sa position est attendue : "like other<br />

connectives which normally occupy the second place".<br />

92 J. D. Denniston, 1954 : 162 : "As a connective, d◊ denotes either pure connexion, "and",<br />

or contrast "but", with all that lies between". L’auteur note sa position p. 185 : "d◊ is<br />

normally placed second in sentence or clause".<br />

93 Les emplois de g£r sont au nombre de quatre selon J. D. Denniston, 1954 : 56 :<br />

"confirmatory, explanatory, inferential, anticipatory" ; sa position seconde est relevée p. 95,<br />

où l'auteur observe également que g£r peut occuper une troisième position après m◊n.<br />

94 Cf. C. Watkins, 1964 : 1044, pour une discussion de cette distinction, à la fois formelle et<br />

fonctionnelle, suggérée par Seiler à l’auteur, qui, pour sa part, admet la distinction formelle<br />

à une date non indo-européenne.<br />

50


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

dissociés 95 : les uns sont anaphoriques et/ou cataphoriques ; certains opèrent<br />

toujours à l’intérieur d’une même unité discursive, et nouent des liens avec les<br />

deux segments d’une même phrase en parataxe, ainsi m◊n ... d◊, l'un par<br />

cataphore, l'autre par anaphore (p. 197) :<br />

D 491 toà toà toà m m n ¤marq', Ð Ð d d Leàkon, 'Oduss◊oj œsqlÕn Œta√ron<br />

"Il le manque, et, en revanche, il (atteint) Leucos, le vaillant compagnon<br />

d’Ulysse" ;<br />

d’autres lient deux segments d’une même phrase dont l’un est subordonné à<br />

l’autre : fait partie de ce groupe articulaire nu, dont nous tenterons de montrer en<br />

détail qu’il a pu être un indice articulaire, cataphorique ou anaphorique, interne à<br />

une phrase complexe (à subordonnée conditionnelle, ou autre, chap. III.2.2) :<br />

L 750 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />

751 e≥ e≥ mˇ mˇ sfwe sfwe pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn<br />

"A ce moment-là, j’eusse tué les deux Molions, fils d’Actor, si leur père, le<br />

puissant prince Ebranleur de la terre ne les (eût sauvés du combat)".<br />

Le dernier indice, g£r, a quelque chose de plus que les ligateurs précédents : la<br />

relation établie n’est plus simplement additive sur un axe syntagmatique, p et q,<br />

mais assure la cohérence argumentative des deux segments successifs par un lien<br />

de causalité :<br />

C 239 « 'Hqe√', Ã m n n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />

241 aâqi m◊nein: to√on to√on to√on g¦r g¦r Øpotrom◊ousin ¤pantej<br />

"Ah ! doux ami, c’est avec insistance que mon père et ma digne mère (m’ont<br />

supplié) ... de demeurer où j'étais, tant ils tremblent tous !".<br />

Aussi est-il possible de combiner jusqu’à deux indices de chaque type, précédé<br />

ou non d'un ligateur tonique : (kaπ kaπ kaπ/¢ll¦ kaπ ¢ll¦ ¢ll¦/Ã) ¢ll¦ m n/d /nu nu g£r g£r ; kaπ kaπ d◊ d◊ nu<br />

nu<br />

(§ 25.1.1.1), avec hiérarchisation de l'articulation : de l'énoncé, puis, à un niveau<br />

inférieur, de la phrase (cf. § 11.4.2).<br />

95 Nous regrettons de ne pas avoir pu toujours, faute de place, distinguer les deux types<br />

d'indices dans nos tableaux.<br />

51


10.1.2 Particules modales<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Le grec dispose de deux particules modales, l'une atone, ke, la seconde<br />

accentuée, ¥n, à première vue en concurrence prosodique et métrique :<br />

W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ka∂ ke ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

"Mais je suis prêt à te servir de guide, et jusqu’à l’illustre Argos" ;<br />

X 245 ˛e√a kateunˇsaimi, kaπ kaπ ¨n ¨n potamo√o ·◊eqra<br />

"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)".<br />

La particule modale a une position relativement fixe à l’intérieur de la chaîne :<br />

elle suit les indices articulaires, la négation quand elle est initiale, mais précède<br />

les particules d'énonciation, les co-référents et les adverbes spatio-temporels.<br />

Mais parfois elle occupe une position finale de chaîne, quand le verbe est ou non<br />

en position enclitique marquée. En effet, les quelques variations sont soit<br />

métriquement imposées, soit dues à l'univerbation de la particule ou de la<br />

négation, qui toutes deux peuvent porter sur le verbe et se comporter alors<br />

typologiquement comme un préverbe :<br />

N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ k' k' k' oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon",<br />

en regard de :<br />

M 447 — ∪∪ ü — : tÕn tÕn d' d' oÜ oÜ ke ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />

"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas" ;<br />

les variations avec ligateur initial sont exceptionnelles :<br />

O 211 'All' 'All' ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai".<br />

Les variations en tmèse et univerbation ne sont pas les mêmes pour chacune des<br />

particules modales (§§ 29.1 et 29.2). Aussi un chapitre y consacre-t-il une étude<br />

particulière, qui s'attachera simultanément à établir leurs autres différences (cf.<br />

chap. IV, §§ 28, 30 et 31).<br />

10.1.3 Indices d’énonciation<br />

Quelques particules grecques, de fonctions diverses, sont placées à<br />

l'intersection de deux segments parfaitement définis : celui des particules<br />

52


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

modales et celui des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non). Leur présence<br />

ne modifie pas les rapports existant entre les autres constituants, et n’ajoute rien<br />

au contenu propositionnel. A la limite on pourrait en faire l’économie sans que<br />

les rapports syntaxiques en soient modifiés 96 . Leur fonction n’est pas liée à la<br />

phrase, mais se rattache directement à l’énoncé. Aussi est-elle souvent difficile à<br />

déterminer, d'autant qu’elle évolue très rapidement (on parle d'une manière vague<br />

de "mots-outils, mots expressifs, mots emphatiques"), et qu’elles peuvent<br />

présenter un avantage prosodique évident. Une étude plus rigoureuse se devrait<br />

de ne pas justifier leur présence par de seules nécessités métriques ("mots de<br />

remplissage"). Ils sont indices d’énonciation : ils marquent le type d’énoncé, par<br />

un jugement sur le dictum. En effet, ils peuvent, d'une part, moduler l’énoncé,<br />

pour en souligner l'indéfinitude, pou, poqi pote, etc., le déroulement, éj, aÜtwj,<br />

oÛtw, ïde, la concession, per, la validité, ½toi (cf. § 14.4.1), mˇn, m£n, qhn 97 ,<br />

toi 98 :<br />

S 362 kaπ kaπ m m n n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />

"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ;<br />

N 630 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj<br />

"Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelle que soit votre ardeur<br />

guerrière" ;<br />

A 261 — ∪∪ ü — — ü — ∪, kaπ kaπ oÜ oÜ pot◊ pot◊ mm’<br />

m o∑ o∑ gg’<br />

g ¢q◊rizon<br />

"et jamais ils ne firent fi de moi" ;<br />

A 116 'All¦ 'All¦ kaπ kaπ kaπ ïj ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g' ¥meinon<br />

"Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti" ;<br />

96<br />

C. J. Ruijgh, 1971 : 18, parle de "particules expressives telles que te, ˛a, dˇ, qu’on peut<br />

supprimer sans atteindre l’intégrité syntaxique et sémantique de la phrase", et, p. 69, de<br />

"leur fonction difficile à établir". Ces particules correspondent à la huitième classe de la<br />

distinction faite par Denys le Thrace des sÚndesmoi paraplhrwmatiko∂ "particules<br />

explétives", employées pour remplir le vers, orner la phrase, ou combler les hiatus : il s'agit<br />

de dˇ, ˛£, nÚ, poà, to∂, qˇn, ¥r, dÁta, p◊r, pè, mˇn, ¥n, aâ, nàn, oân, k◊n, g◊. Y. Duhoux,<br />

1997 : 282, montre au contraire, en comparant leur fréquence dans des oeuvres en vers et en<br />

prose, qu’au moins dˇ, aâ, oân, ge, et mˇn ne sont pas utilisés pour des raisons métriques.<br />

97<br />

Qˇn est équivalent à dˇ, selon J. D. Denniston, 1954 : 288, "but perhaps rather weaker in<br />

force".<br />

98<br />

"Its primary function is to bring home to the comprehension of the person addressed a<br />

truth of which he is ignorant, or temporarily oblivious", et la particule occupe le plus<br />

souvent "a late position in the sentence or clause", comme l’a écrit J. D. Denniston, 1954 :<br />

537.<br />

53


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

A 520 ¹ d d kaπ kaπ aÜtwj aÜtwj m' m' a≥eπ a≥eπ œn ¢qan£toisi qeo√si<br />

"Même sans cause, elle est toujours à me (chercher querelle) en présence des<br />

dieux immortels" ;<br />

N 225 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : ¢ll£ pou oÛtw<br />

54<br />

¢ll£ pou oÛtw<br />

226 m◊llei d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni<br />

"Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus puissant" ;<br />

X 481 — — ü , ¢ll£ ¢ll£ poq poq’ poq ïde ïde kataktan◊esqe kaπ Ümmej<br />

"Vous connaîtrez pareille mort à votre tour" ;<br />

M 349 ¢ll£ ¢ll£ per per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />

"que, du moins, vienne seul le vaillant Ajax, fils de Télamon" ;<br />

T 45 kaπ kaπ kaπ m¾n m¾n m¾n o≤ o≤ o≤ tÒte tÒte g' g' g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — —<br />

"tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ;<br />

R 538 ’H ’H d¾ d¾ m¦n m¦n m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />

"Ah ! (j’aurai) sans doute (soulagé) un peu (de sa peine le coeur) du Ménoetiade<br />

mort" ;<br />

N 813 ’H ’H ’H qˇn qˇn poÚ poÚ toi toi toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein<br />

"Ton coeur compte sans doute détruire (nos nefs)" ;<br />

K 316 Öj Öj dˇ dˇ toi toi toi e doj m n n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />

"Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides".<br />

Ou bien, ainsi ˛a et ¥ra, ils suivent un pronom démonstratif, relatif, ou un nom<br />

propre, le plus souvent au nominatif 99 :<br />

99 Ces particules sont classées chez G. Curtius, 1864 : 288, parmi les "Folgernde<br />

Conjunctionen". Pour J. D. Denniston, 1954 : 32, ¥ra "denotes connexion (consequence or<br />

mere succession) : primary use, expressing a lively feeling of interest ; expressing the<br />

surprise attendant upon disillusionment". Les particules ˛a, atone, et ¥ra, accentuée, sont le<br />

plus souvent combinées dans l'Iliade à un co-référent, la première à un relatif - seul J.<br />

Grimm, 1962 : 7-8, souligne la combinaison commune de ˛a avec le relatif<br />

("Relativkonstruktion") -, la seconde à un pronom démonstratif (dans un peu plus de 45%<br />

des occurrences). Elles se trouvent aussi après un nom propre, plus rarement après un<br />

appellatif, un ligateur tonique (plutôt ˛a) ou atone (plutôt ¥ra), un subordonnant, un<br />

adverbe de temps, un préverbe, ou une forme verbale (voir annexe, tableaux pp. 208 à 211).<br />

Dans toutes ces combinaisons, les deux particules suivent une phrase qui comporte un nom<br />

propre, et dont l'action correspond à un changement de sujet (lors de ruptures dues aux<br />

changements thématiques, aux comparaisons, ou aux parenthèses). Par ailleurs, dans de<br />

nombreux exemples de d' ¥ra, ˛a serait très souvent métriquement acceptable. Mais la<br />

combinaison *— d◊ ˛a est inexistante dans toute l’Iliade. Il est possible que, suite à la<br />

combinaison avec un mot dont la finale est vocalique, ait pu se développer, secondairement,<br />

une combinaison d' ¥ra qui empêchait le hiatus, comme d' aâ s’est développé comme


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Q 200 ka∂ ka∂ ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda<br />

"Puis, regardant le grand dieu Poséidon, elle dit" ;<br />

A 113 o∏koi ⁄cein: kaπ g£r ˛a a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />

"(j’aime mieux, de beaucoup), la garder chez moi. Je la préfère à Clytemnestre<br />

même".<br />

L’ordre interne de ces deux indices est fixe : dˇ précède toujours ˛'(a) ; l'adverbe<br />

temporel les suit :<br />

X 337 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />

"Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à mon coeur" ;<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits".<br />

Ces indices peuvent être utilisés, d'autre part, afin de dégager une modalité<br />

essentielle de l'énoncé, par rapport à l'instance de l'énonciation, par exemples<br />

dˇ 100 à tropisme temporel (chapitre III.2.1), oân 101 , conformant la réalité avec<br />

l'assertion narrative. Ils peuvent encore spécifier l'énoncé comme énonçant une<br />

digression sur un fait permanent, te. La particule te, qui a deux fonctions, l'une<br />

articulaire ("coordonnant", cf. p. 197), la seconde épique ("digressif-<br />

permanent") 102 , occupe une position différente selon la fonction présentée : alors<br />

que te articulaire est en seconde position, te épique suit les indices articulaires et<br />

la particule modale, en fin de chaîne :<br />

Y 277 ¢q£nato∂ te te g£r g£r e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj<br />

variante métrique de aâ, J. S. Klein, 1988 a : 250 ; 277 - tám u est comparable à tÕn aâ,<br />

dont la variante métrique est tÕn d' aâ : "d' aâ prevents a possible unmetrical shortening of<br />

the preceding vowel, while obviating hiatus in all such cases. We may assume that the d' aâ<br />

complex (...) was utilized as a metrical variant of aâ" -. Puis, cette combinaison, très<br />

fréquente (voir annexe, s.u. ¥ra), aurait été étendue aux mots à finale consonantique. Elle a<br />

l’avantage de présenter un outil articulaire qui marque la continuité du récit, § 13.2, à<br />

l’intérieur d’une narration qui élabore le récit par des énoncés complexes et des sujets<br />

successivement articulés.<br />

100 "The essential meaning seems clearly to be "verily", "actually", "indeed" ... Dˇ denotes<br />

that a thing really and truly is so", selon la description de J. D. Denniston, 1954 : 203, qui<br />

note pour la particule deux fonctions essentielles: "emphatic", "connective" ; et deux<br />

positions possibles : "where dˇ is a connective, it normally, like other connectives, comes<br />

second in the sentence ... Where several words coalesce closely, the particle is not<br />

infrequently postponed to the third or fourth place".<br />

101 Pour J. D. Denniston, 1954 : 415, oân "is a mere strengthening auxiliary", marquant<br />

l’idée d’"actuality or essentiality".<br />

55


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

"C’est qu’ils sont éternels, et que Poséidon lui-même les a donnés (à mon père)",<br />

en regard de :<br />

A 81 e∏ e∏ per per g£r g£r g£r te te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV<br />

"Il peut bien pour un jour digérer sa colère".<br />

10.2 Pronoms<br />

Pourvus d'une fonction de coréférence et corrélativement d'une fonction<br />

casuelle dans la phrase, les pronoms regroupent les pronoms anaphoriques<br />

démonstratifs, personnels, indéfinis, possessifs, corrélatifs - nous les appelons ici<br />

co-référents, pour éviter toute ambiguïté avec le terme de pronom qui fait<br />

également référence à l'origine des particules -. Ils sont atones ou toniques ; les<br />

uns appartiennent donc encore à la chaîne atone (moi), les autres sont à<br />

l'intersection du segment tonique devant le segment médian pourvu d'un ton<br />

(œgè). Ils se suivent en un ordre rigoureux : atone-tonique, cas directs + cas<br />

indirects - nominatif + accusatif (A 401 ¢lla ¢lla sÚ sÚ tÒn tÒn g' g') g' ; nominatif/accusatif +<br />

datif + génitif (S 80 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ moi moi tîn tîn) tîn - :<br />

W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ t∂j t∂j me me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />

"Au contraire, si quelqu’autre dans le palais me critiquait" ;<br />

K 222 — — ü : ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ t∂j t∂j moi moi ¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />

"Mais je voudrais qu’un autre me suivît" ;<br />

la métrique peut imposer un ordre différent :<br />

H 28 'All 'All’ 'All e∏ e∏ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />

"Mais, si tu m’en crois, voici qui vaudrait mieux".<br />

Le plus souvent, les co-référents sont placés après les particules non fléchies,<br />

atones ou toniques, ligateur tonique et/ou atone, particule modale, et indices<br />

d’énonciation :<br />

B 375 ¢ll£ ¢ll£ moi moi a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken<br />

"Mais le fils de Cronos, Zeus qui porte l’égide, ne m’a octroyé que souffrances" ;<br />

I 417 Kaπ Kaπ Kaπ dd’<br />

d ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />

"Oui, c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer)" ;<br />

102 Cette distinction fonctionnelle de te, présente déjà chez J. D. Denniston, 1954 : 495, a été<br />

56


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

H 242 ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ g£r g£r s' s' œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />

"Mais un homme comme toi, je le veux frapper" ;<br />

M 337 œggÚqen: ¢ll' ¢ll' oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n<br />

"Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre<br />

d’eux".<br />

10.3 Adverbes de temps et d'espace<br />

Les adverbes situent le prédicat par rapport aux dimensions concrètes dans<br />

lesquelles s'actualise l'acte verbal : le temps et l'espace. Ils sont tous toniques, et,<br />

le plus souvent, ils sont derniers éléments de la chaîne :<br />

I 111 — — ü — ∪: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

"tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore,<br />

(songeons)" ;<br />

F 211 ka∂ ka∂ nÚ nÚ kk’<br />

k ⁄ti ⁄ti pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />

"Et il eût encore, le rapide Achille, tué bien d’autres Péoniens" ;<br />

E 53 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ o≤ o≤ tÒ tÒte tÒ te ge ge cra√sm' '/Artemij ≥oc◊aira<br />

"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".<br />

L’adverbe nàn précède toujours les autres adverbes temporels ou spatiaux, sauf<br />

dans la combinaison ⁄ti kaπ nàn (voir I 111, ci-dessus) :<br />

A 522 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m m n n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />

"Mais, pour l’instant, retire-toi : qu’(Héra) ne te voie pas".<br />

11. <strong>Ordre</strong> non marqué des constituants de chaînes<br />

Les chaînes de l’Iliade présentent, en début de phrase (et plutôt, mais non<br />

nécessairement, en début de vers) une accumulation de particules, dont les<br />

occurrences avec le plus grand nombre de constituants sont les suivantes :<br />

11.1 Séquences de chaînes maximales<br />

T 315 ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ sÚ sÚ, sÚ<br />

dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />

amplement étudiée par C. J. Ruijgh, 1971.<br />

57


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

"Ah ! toi aussi, toi le plus cher de mes amis" ;<br />

Z 16 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij tîn tîn ge ge ge tÒt' tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />

"Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste<br />

trépas" ;<br />

B 237 ½ ˛£ £ t∂ o≤ chme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂<br />

"si nous sommes, ou non, disposés à lui prêter aide" ;<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;<br />

O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />

I 488 pr∂n pr∂n gg’<br />

g Óte Óte dˇ dˇ s’ œp œp’ œp œmo√sin œmo√sin œgë œgë œgë goÚnessi kaq∂ssaj<br />

"il fallait alors que je te prisse sur mes genoux" ;<br />

T 209 Prπn Prπn dd’<br />

d oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />

"Jusque là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ;<br />

O 40 kour∂dion, tÕ tÕ m m n n n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />

"(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison"<br />

(en regard de N 100 Ö Ö oÜ oÜ pot pot’ pot ⁄gwge ⁄gwge) ⁄gwge ⁄gwge ;<br />

F 556 E≥ E≥ dd’<br />

d ¨n ¨n œgë œgë œgë toÚtouj toÚtouj m m n n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />

"Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" ;<br />

K 449 e≥ e≥ m m n n gg£r<br />

g £r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;<br />

O 49 E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />

g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />

"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux".<br />

11.2 Echantillonnage de séquences en un chant<br />

Nous avons dressé des tableaux présentant toutes les chaînes attestées pour<br />

chaque particule - sauf mœn et d◊, cf. annexe -. A partir de ceux-ci et du relevé des<br />

chaînes attestées successivement dans les chants, nous avons établi des<br />

statistiques de fréquence de l'ordre des constituants. Voici l'échantillonnage du<br />

chant G :<br />

58


G 1<br />

G 3<br />

G 4<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ<br />

kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi<br />

ºÚte ºÚte per klagg¾ ger£nwn p◊lei oÙranÒqi prÒ<br />

a∑ t' t' œpeπ œpeπ oân oân<br />

ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron<br />

G 5 klaggÍ ta∂ ta∂ ge ge<br />

p◊tontai œp' 'Wkeano√o ·o£wn<br />

G 7 º◊riai d' d' d' ¥ra ¥ra ¥ra ta∂ ta∂ ge kak¾n ⁄rida prof◊rontai<br />

G 8<br />

O≤ O≤ d' d' ¥r' ¥r'<br />

∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂<br />

G 11 poim◊sin oÜ ti ti ti<br />

f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw<br />

G 12<br />

G 13<br />

tÒssÒn tÒssÒn t∂j t' t'<br />

œpileÚssei Óson t' œpπ l©an ∑hsin<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra tîn tîn<br />

ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j<br />

G 14 m£la d' d'<br />

ðka di◊prhsson ped∂oio<br />

G 15<br />

G 18<br />

G 21<br />

G 23<br />

O≤ O≤ d' d' Óte Óte d¾ d¾<br />

scedÕn Ãsan œp' ¢llˇloisin ≥Òntej<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù<br />

TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân<br />

œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj<br />

éj éj te te<br />

l◊wn œc£rh meg£lJ œpπ sèmati kÚrsaj<br />

G 25 m£la g£r g£r te te<br />

katesq∂ei<br />

G 25<br />

G 29<br />

G 30<br />

e∏ per ¨n ¨n aÙtÕn aÙtÕn üü<br />

üü<br />

aÙt aÙt∂ka aÙt aÙt∂ka<br />

∂ka d' d'<br />

œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin «lto cam©ze<br />

TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân<br />

œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j<br />

G 32 ¨y d' d' d' Œt£rwn Œt£rwn<br />

e≥j ⁄qnoj œc£zeto kÁr' ¢lee∂nwn<br />

G 33<br />

G 34<br />

æj æj d' d' Óte Óte t∂j t∂j te te dr£konta ≥dën pal∂norsoj ¢p◊sth<br />

ØpÒ ØpÒ te te te<br />

trÒmoj ⁄llabe gu√a<br />

G 35 ¨y d' d'<br />

¢necèrhsen<br />

G 35 ðcrÒj t◊ t◊ min min<br />

eƒle parei£j,<br />

G 36<br />

G 38<br />

G 41<br />

G 41<br />

ìj ìj aâtij aâtij<br />

kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn<br />

TÕn TÕn d' d'<br />

`/Ektwr ne∂kessen ≥dën a≥scro√j œp◊essin<br />

ka∂ ka∂ ke tÕ tÕ tÕ<br />

boulo∂mhn<br />

ka∂ ka∂ ka∂ ken ken<br />

polÝ k◊rdion Ãen<br />

G 42 À oÛtw oÛtw oÛtw<br />

lèbhn t' ⁄menai kaπ ØpÒyion ¥llwn<br />

G 43 Ã pou pou<br />

kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂<br />

G 45<br />

G 46<br />

¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />

⁄sti b∂h fresπn oÙd◊ tij ¢lkˇ<br />

’H ’H toiÒsde toiÒsde<br />

œën œn pontopÒroisi n◊essi<br />

G 50 patr∂ te te te sù sù sù<br />

m◊ga pÁma pÒlh∂ te pant∂ te dˇmJ<br />

G 51 kathfe∂hn d soπ soπ aÙtù aÙtù<br />

aÙtù<br />

G 52<br />

OÙk Ùk ¨n ¨n d¾ d¾<br />

me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />

59


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

G 53 gno∂hj c' o∑ou o∑ou<br />

fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin<br />

G 54<br />

G 54<br />

G 55<br />

G 55<br />

G 56<br />

G 58<br />

G 59<br />

G 60<br />

G 61<br />

G 61<br />

G 63<br />

G 64<br />

G 65<br />

G 66<br />

oÙk ¥n ¥n toi toi<br />

cra∂smV k∂qarij<br />

t£ te te<br />

dîr' 'Afrod∂thj<br />

¼ te te<br />

kÒmh tÒ te e doj<br />

Ót' Ót' œn œn œn<br />

kon∂Vsi mige∂hj<br />

à t◊ t◊ ken ken ken ½dh ½dh üü<br />

üü<br />

TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoeidˇj<br />

œpe∂ œpe∂ me kat' a san œne∂kesaj oÙd' Øp r a san<br />

a≥e∂ a≥e∂ toi toi<br />

krad∂h p◊lekuj éj œstin ¢teirˇj<br />

Ój t' t'<br />

e sin di¦ dourÕj Øp' ¢n◊roj<br />

Ój ·£ te te<br />

t◊cnV<br />

ìj ìj soπ soπ<br />

œnπ stˇqessin ¢t£rbhtoj nÒoj œst∂<br />

mˇ mˇ moi moi<br />

dîr' œrat¦ prÒfere crusÁj 'Afrod∂thj<br />

oÜ toi toi toi<br />

¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />

Óss£ Óss£ Óss£ ken aÙtoπ aÙtoπ<br />

dîsin<br />

G 66 Œkën d' d' d' oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n tij tij Ÿloito<br />

G 67<br />

G 68<br />

G 69<br />

Nàn Nàn aât' aât' aât' e∏ m' m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />

¥llouj ¥llouj m n k£qison Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÚj<br />

aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄m' ⁄m' ⁄m' œn œn œn<br />

m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon<br />

G 71 ÐppÒteroj ÐppÒteroj d◊ d◊ ke nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai<br />

G 73<br />

G 74<br />

o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi<br />

filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej<br />

toπ toπ d ne◊sqwn<br />

G 76 flEktwr d' d' aât' aât' aât'<br />

œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj<br />

G 77<br />

G 78<br />

G 79<br />

G 81<br />

ka∂ ka∂ ˛' œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />

toπ toπ d' d' d'<br />

≤drÚnqhsan ¤pantej<br />

Tù Tù d' d' d'<br />

œpetox£zonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

G 83 steàtai g£r g£r ti ti<br />

⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr<br />

G 84<br />

o≤ o≤ d' d'<br />

⁄sconto m£chj ¥neó t' œg◊nonto<br />

G 85 “Ektwr d met' ¢mfot◊roisin ⁄eipe<br />

G 87<br />

G 88<br />

G 90<br />

G 94<br />

toà toà e∑neka e∑neka<br />

ne√koj Ôrwren<br />

¥llouj ¥llouj m n k◊letai Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj<br />

aÙtÕn aÙtÕn d' d'<br />

œn m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon<br />

o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi<br />

filÒthta kaπ Órkia pist¦ t£mwmen<br />

60


G 95<br />

G 96<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

o≤ o≤ d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />

p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ<br />

to√si to√si d kaπ kaπ kaπ<br />

met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />

G 97 K◊klute nàn nàn kaπ kaπ kaπ œme√o œme√o: œme√o<br />

G 101<br />

G 102<br />

¹m◊wn ¹m◊wn d' d' Ðppot◊rJ Ðppot◊rJ<br />

q£natoj kaπ mo√ra t◊tuktai<br />

¥lloi ¥lloi d diakrinqe√te t£cista<br />

G 104 Diπ d' d' ¹me√j ¹me√j<br />

o∏somen ¥llon<br />

G 106<br />

G 107<br />

G 108<br />

G 109<br />

G 111<br />

G 113<br />

G 113<br />

G 114<br />

G 118<br />

G 120<br />

œpe∂ œpe∂ o≤ o≤ o≤<br />

pa√dej Øperf∂aloi kaπ ¥pistoi<br />

mˇ mˇ tij tij<br />

Øperbas∂V DiÕj Órkia dhlˇshtai<br />

a≥eπ a≥eπ d' d'<br />

Ðplot◊rwn ¢ndrîn fr◊nej ºer◊qontai<br />

oƒj oƒj d' d' Ð g◊rwn met◊Vsin<br />

o≤ o≤ d' d'<br />

œc£rhsan 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />

ka∂ ka∂ ˛' ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj<br />

œk œk œk d' d'<br />

⁄ban aÙto∂<br />

t¦ m n n n<br />

kat◊qent' œpπ ga∂V<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

Ð Ð d' d' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />

¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />

G 121 ”Irij d' d' aâq' aâq' aâq'<br />

`El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen<br />

G 125<br />

G 125<br />

T¾n T¾n d' d' d'<br />

eâr' œn meg£rJ<br />

¹ d m◊gan ≤stÕn Ûfaine<br />

G 129 ¢gcoà d' d'<br />

≤stam◊nh pros◊fh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />

G 132<br />

G 134<br />

G 135<br />

G 138<br />

G 141<br />

o∫ prπn prπn<br />

œp' ¢llˇloisi f◊ron polÚdakrun ”Arha<br />

o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn<br />

Ÿatai sigÍ<br />

par¦ par¦ d' d'<br />

⁄gcea makr¦ p◊phgen<br />

tù tù d◊ d◊ ke nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij<br />

aÙt∂ka aÙt∂ka d' d'<br />

¢rgennÍsi kaluyam◊nh ÑqÒnVsin<br />

G 143 ¤ma tÍ tÍ ge ge kaπ kaπ kaπ<br />

¢mf∂poloi dÚ' Ÿponto<br />

G 145 a ya d' d' ⁄peiq' ⁄peiq'<br />

∑kanon Óqi Skaiaπ pÚlai Ãsan<br />

G 146<br />

G 151<br />

G 153<br />

G 154<br />

G 159<br />

G 160<br />

G 161<br />

O≤ O≤ d' d'<br />

¢mfπ Pr∂amon kaπ P£nqoon ºd Qumo∂thn<br />

o∑ o∑ te te te<br />

kaq' Ûlhn<br />

to√oi to√oi ¥ra ¥ra ¥ra<br />

Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ<br />

o≤ o≤ d' d' æj æj oân oân<br />

e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan<br />

¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ ïj ïj to∂h to∂h per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw<br />

mhd' mhd' ¹m√n ¹m√n<br />

tek◊ess∂ t' Ñp∂ssw pÁma l∂poito<br />

flWj flWj ¥r' ¥r'<br />

⁄fan<br />

61


G 164<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

oÜ t∂ t∂ moi moi<br />

a≥t∂h œss∂<br />

G 164 qeo∂ nÚ nÚ moi moi<br />

a∏tio∂ e≥sin<br />

G 165<br />

G 166<br />

G 167<br />

G 168<br />

o∑ o∑ moi moi moi<br />

œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn<br />

éj éj moi moi kaπ kaπ kaπ tÒnd' tÒnd'<br />

¥ndra pelèrion œxonomˇnVj<br />

Ój tij tij Ód' Ód'<br />

œstπn 'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te<br />

½toi ½toi m n kefalÍ kaπ me∂zonej ¥lloi ⁄asi<br />

G 169 kalÕn d' d' oÛ oÛtw oÛ tw œgën œgën oÜ oÜ oÜ pw pw ∏don Ñfqalmo√sin<br />

G 170<br />

G 171<br />

oÙd' oÙd' oÛtw oÛtw<br />

gerarÒn<br />

TÕn TÕn d' d'<br />

`El◊nh mÚqoisin ¢me∂beto, d√a gunaikîn<br />

G 172 A≥do√Òj t◊ t◊ mo∂ mo∂<br />

œssi, f∂le Œkur◊, deinÒj te<br />

G 173<br />

G 176<br />

G 176<br />

G 177<br />

ÐppÒte ÐppÒte deàro deàro üü üü<br />

üü<br />

¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ t£ t£ t£ g' g' oÙk oÙk<br />

œg◊nonto<br />

tÕ tÕ kaπ kaπ<br />

kla∂ousa t◊thka<br />

Toàto Toàto d◊ d◊ toi toi<br />

œr◊w<br />

G 177 Ó m' ¢ne∂reai ºd metall´j<br />

G 178<br />

oátÒj oátÒj g' g'<br />

'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

G 180 da¾r aât' aât' aât' œmÕj œmÕj<br />

⁄ske kunèpidoj<br />

G 180<br />

G 181<br />

e∏ pot' pot'<br />

⁄hn ge<br />

tÕn tÕn d' d' Ð g◊rwn ºg£ssato fènhs◊n te<br />

G 183 à ˛£ nÚ nÚ to toi to<br />

polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn<br />

G 184<br />

G 187<br />

G 188<br />

”Hdh ”Hdh kaπ kaπ<br />

Frug∂hn e≥sˇluqon ¢mpelÒessan<br />

o∑ o∑ ˛a tÒt' tÒt'<br />

œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r œgën œgën<br />

œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn<br />

G 189 ½mati tù tù Óte Óte t' t'<br />

Ãlqon 'AmazÒnej ¢nti£neirai<br />

G 190<br />

¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' o≤ o≤ tÒsoi tÒsoi<br />

Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂<br />

G 192 E∏p' ¥ge moi moi kaπ kaπ kaπ tÒnde tÒnde tÒnde , f∂lon t◊koj<br />

G 192<br />

Ój tij tij Ód' Ód' Ód'<br />

œst∂<br />

G 195 teÚcea m◊n m◊n o≤ o≤ o≤<br />

ke√tai œpπ cqonπ poulubote∂rV<br />

G 196<br />

aÙtÕj aÙtÕj d kt∂loj ìj œpipwle√tai st∂caj ¢ndrîn<br />

G 197 ¢rneiù min min ⁄gwge ⁄gwge<br />

œ∂skw phgesim£llJ<br />

G 198<br />

G 199<br />

G 200<br />

G 203<br />

Ój t' t'<br />

o≥în m◊ga pîã di◊rcetai ¢rgenn£wn<br />

TÕn TÕn d' d'<br />

ºme∂bet' ⁄peiq' `El◊nh DiÕj œkgegau√a<br />

Oátoj Oátoj d' d' aâ aâ Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj<br />

T¾n T¾n d' d' d' aât' aât'<br />

'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />

62


G 205<br />

G 206<br />

G 207<br />

G 209<br />

G 212<br />

G 213<br />

G 214<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

½dh ½dh g¦r g¦r kaπ kaπ kaπ deàr deàrÒ deàr pot' pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj<br />

seà Ÿnek' Ÿnek'<br />

¢ggel∂hj sÝn ¢rhif∂lJ Menel£J<br />

toÝj toÝj d' d' œgë œgë<br />

œxe∂nissa kaπ œn meg£roisi f∂lhsa<br />

'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />

Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />

¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />

mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />

½toi ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue<br />

œpeπ œpeπ oÙ oÙ oÙ<br />

polÚmuqoj<br />

G 215 Ã kaπ kaπ<br />

g◊nei Üsteroj Ãen<br />

G 216<br />

G 217<br />

¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />

polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />

Øpaπ Øpaπ d ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj<br />

G 218 skÁptron d' d' oÜt' oÜt' Ñp∂sw Ñp∂sw oÜte oÜte proprhn j œnèma<br />

G 220 fa∂hj ke ke<br />

z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj<br />

G 221<br />

G 223<br />

G 224<br />

G 226<br />

G 228<br />

G 229<br />

¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />

Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />

oÙk ¨n ¨n ⁄peit' ⁄peit' ⁄peit'<br />

'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />

oÙ oÙ tÒte tÒte g' g' ïd' ïd' ïd'<br />

'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej<br />

T∂j tar tar Ód' Ód' ¥lloj ¥lloj<br />

'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te<br />

TÕn TÕn d' d'<br />

`El◊nh tanÚpeploj ¢me∂beto, d√a gunaikîn<br />

Oátoj Oátoj d' d' d'<br />

A∏aj œstπ pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn<br />

G 230 'IdomeneÝj d' d' Œt◊rwqen Œt◊rwqen<br />

œnπ Krˇtessi qeÕj ìj<br />

G 231<br />

¢mfπ ¢mfπ d◊ d◊ min min<br />

Krhtîn ¢goπ ºger◊qontai<br />

G 232 poll£ki min min<br />

xe∂nissen ¢rh∂filoj Men◊laoj<br />

G 234<br />

G 235<br />

G 235<br />

Nàn Nàn d' d' ¥llouj ¥llouj m n p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj<br />

oÛj ken ken<br />

œÝ gno∂hn<br />

ka∂ ka∂ t' t'<br />

oÜnoma muqhsa∂mhn<br />

G 236 doië d' oÙ oÙ<br />

dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn<br />

G 238<br />

tè tè moi m∂a ge∂nato mˇthr<br />

G 239 —H oÙc Ùc Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />

G 240 À deÚrw deÚrw m n Ÿponto n◊ess' œnπ pontopÒroisi<br />

G 241<br />

G 243<br />

nàn nàn aât' aât' oÙk oÙk<br />

œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />

toÝj toÝj d' d' ½dh ½dh ½dh<br />

k£tecen fus∂zooj a a<br />

G 245 Kˇrukej d' d'<br />

¢n¦ ¥stu qeîn f◊ron Órkia pist£<br />

G 255<br />

G 256<br />

G 257<br />

tù tù d◊ d◊ d◊ ke ke nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito<br />

o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi ¥lloi<br />

filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej<br />

toπ toπ toπ d n◊ontai<br />

63


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

G 259 ˛∂ghsen d' d' d' Ð g◊rwn<br />

G 260<br />

G 261<br />

G 261<br />

G 262<br />

G 263<br />

G 264<br />

toπ toπ toπ d' d' Ñtral◊wj œp∂qonto<br />

¨n d' d' ¥r' ¥r'<br />

⁄bh Pr∂amoj<br />

kat¦ kat¦ d' d'<br />

¹n∂a te√nen Ñp∂ssw<br />

p¦r p¦r d◊ d◊ d◊ o≤ o≤ o≤<br />

'Antˇnwr perikall◊a bˇseto d∂fron<br />

të të d di¦ Skaiîn ped∂on d' ⁄con çk◊aj ∑ppouj<br />

'All' 'All' Ót' Ót' dˇ dˇ ˛' ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

G 267 êrnuto d' d' aÙt∂k' aÙt∂k' ⁄peita ⁄peita<br />

¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

G 268<br />

¨n d' d'<br />

'OduseÝj polÚmhtij<br />

G 272 ¼ o≤ o≤ o≤ p¦r p¦r<br />

x∂feoj m◊ga kouleÕn a≥ n ¥wrto<br />

G 273<br />

G 275<br />

G 278<br />

G 279<br />

G 281<br />

G 282<br />

G 283<br />

G 284<br />

G 286<br />

aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita üü<br />

üü<br />

to√sin to√sin to√sin d' d' d'<br />

'Atre dhj meg£l' eÜceto ce√raj ¢nascèn<br />

kaπ kaπ o∫ o∫ Øp◊nerqe Øp◊nerqe<br />

kamÒntaj<br />

Ótij Ótij k' k'<br />

œp∂orkon ÑmÒssV<br />

e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken ken<br />

Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />

aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj ⁄peiq' ⁄peiq'<br />

`El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta<br />

¹me√j ¹me√j d' d' œn œn œn<br />

nˇessi neèmeqa pontopÒroisin<br />

e≥ d◊ d◊ k' k'<br />

'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj<br />

¼n ¼n tin' tin' tin'<br />

⁄oiken<br />

G 287 ¼ te te kaπ kaπ<br />

œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai<br />

G 288<br />

G 290<br />

G 291<br />

G 292<br />

G 293<br />

G 294<br />

e≥ d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ<br />

tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

aÙt¦r aÙt¦r œgë œgë kaπ kaπ ⁄peita ⁄peita<br />

macˇsomai e∑neka poinÁj<br />

e∑wj e∑wj ke t◊loj pol◊moio kice∂w<br />

’H ’H, ’H kaπ kaπ<br />

¢pÕ stom£couj ¢rnîn t£me nhl◊i calkù<br />

kaπ kaπ toÝj toÝj m n kat◊qhken œpπ cqonÕj ¢spa∂rontaj<br />

¢pÕ ¢pÕ g¦r g¦r g¦r<br />

m◊noj e∑leto calkÒj<br />

G 295 O non d' d'<br />

œk krhtÁroj ¢fussÒmenoi dep£essin<br />

G 297<br />

G 300<br />

G 300<br />

G 301<br />

ïde ïde d◊ d◊ d◊ tij tij<br />

e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te<br />

ïd◊ ïd◊ sf' sf'<br />

œgc◊faloj cam£dij ·◊oi<br />

æj æj Óde Óde<br />

o noj<br />

aÙtîn aÙtîn kaπ kaπ<br />

tek◊wn<br />

G 301 ¥locoi d' d' ¥lloisi ¥lloisi ¥lloisi<br />

dame√en<br />

G 302<br />

G 303<br />

oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pè pè sfin sfin<br />

œpekra∂aine Kron∂wn<br />

to√si to√si d Dardan∂dhj Pr∂amoj met¦ màqon ⁄eipe<br />

64


G 305<br />

G 306<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

½toi ½toi œgën œgën<br />

e mi protπ ”Ilion ºnemÒessan<br />

œpeπ œpeπ oÜ oÜ oÜ pw pw pw<br />

tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai<br />

G 308 ZeÝj m◊n m◊n pou pou tÒ tÒ ge ge o de kaπ ¢q£natoi qeoπ ¥lloi<br />

G 310<br />

G 311<br />

G 311<br />

G 313<br />

’H ’H ˛a, kaπ kaπ<br />

œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj<br />

¨n d' d' ¥r' ¥r'<br />

⁄bain' aÙtÒj<br />

kat¦ kat¦ d' d'<br />

¹n∂a te√nen Ñp∂ssw<br />

Të m n ¥r' ¥r'<br />

¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto<br />

G 315 cîron m n prîton prîton<br />

diem◊treon<br />

G 315<br />

aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita peita üü<br />

G 317 ÐppÒteroj ÐppÒteroj d¾ d¾ prÒsqen prÒsqen prÒsqen<br />

¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj<br />

G 319<br />

ïde ïde d◊ d◊ d◊ tij tij<br />

e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te<br />

G 321 ÐppÒteroj ÐppÒteroj t£de t£de<br />

⁄rga met' ¢mfot◊roisin ⁄qhke<br />

G 323<br />

G 324<br />

G 326<br />

¹m√n ¹m√n ¹m√n d' d' aâ filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai<br />

flWj flWj ¥r' ¥r' ¥r'<br />

⁄fan<br />

o≤ o≤ m n ⁄peiq' ⁄peiq'<br />

∑zonto kat¦ st∂caj,<br />

G 326 Âci Œk£stJ Œk£stJ Œk£stJ üü<br />

G 328<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ó g' g'<br />

¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦<br />

G 330 Knhm√daj m n prîta prîta prîta<br />

perπ knˇmVsin ⁄qhke<br />

G 332 deÚteron aâ aâ qèrhka perπ stˇqessin ⁄dunen<br />

G 333 ¼rmose d' d' aÙtù aÙtù üü<br />

G 334<br />

G 335<br />

¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon<br />

aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita<br />

s£koj m◊ga te stibarÒn te<br />

G 338 Ó o≤ o≤ o≤<br />

pal£mhfin ¢rˇrei<br />

G 339<br />

G 340<br />

G 344<br />

G 346<br />

flWj flWj d' d' aÜtwj aÜtwj<br />

Men◊laoj ¢rˇioj ⁄nte' ⁄dunen<br />

O≤ O≤ d' d' œpeπ œpeπ oân oân Œk£terqen Œk£terqen<br />

Ðm∂lou qwrˇcqhsan<br />

ka∂ ka∂ ˛' œggÝj œggÝj<br />

stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ<br />

prÒsqe prÒsqe d' d' d'<br />

'Al◊xandroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />

G 348 ¢negn£mfqh d◊ d◊ d◊ o≤ o≤<br />

a≥cm¾<br />

G 349 Ð d deÚteron êrnuto calkù<br />

G 352<br />

G 353<br />

kaπ kaπ œmÍj œmÍj<br />

ØpÕ cersπ d£masson<br />

Ôfr£ Ôfr£ tij tij<br />

œrr∂gVsi kaπ ÑyigÒnwn ¢nqrèpwn<br />

G 354 Ó ken ken<br />

filÒthta par£scV<br />

G 355<br />

G 357<br />

’H ’H ˛a, kaπ kaπ kaπ<br />

¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />

di¦ m n ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj<br />

65


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

G 359 ¢ntikrÝ d paraπ lap£rhn di£mhse citîna<br />

G 360 Ð d' d' d'<br />

œkl∂nqh kaπ ¢leÚato kÁra m◊lainan<br />

G 362<br />

G 365<br />

¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' aÙtù aÙtù üü<br />

üü<br />

oÜ tij tij se√o se√o<br />

qeîn Ñloèteroj ¥lloj<br />

G 366 Ã t' t'<br />

œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj<br />

G 367<br />

G 367<br />

G 369<br />

nàn nàn d◊ d◊ d◊ moi moi<br />

œn ce∂ressin ¥gh x∂foj<br />

œk œk d◊ d◊ d◊ moi moi<br />

⁄gcoj<br />

’H ’H kaπ kaπ<br />

œpa xaj kÒruqoj l£ben ≤ppodase∂hj<br />

G 371 ¥gce d◊ d◊ d◊ min min min<br />

polÚkestoj ≤m¦j ¡pal¾n ØpÕ deirˇn<br />

G 372<br />

G 373<br />

G 374<br />

Ój o≤ o≤<br />

Øp' ¢nqereînoj ÑceÝj t◊tato trufale∂hj<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ ken ken<br />

e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r' ¥r'<br />

ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

G 375 ¼ o≤ o≤ o≤<br />

· Áxen ≤m£nta boÕj fi ktam◊noio<br />

G 376<br />

G 377<br />

G 379<br />

G 380<br />

G 381<br />

kein¾ kein¾ d truf£leia ¤m' Ÿspeto ceirπ pace∂V<br />

T¾n T¾n m n ⁄peiq' ⁄peiq'<br />

¼rwj met' œuknˇmidaj 'AcaioÝj<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð ¨y ¨y ¨y<br />

œpÒrouse katakt£menai menea∂nwn<br />

tÕn tÕn d' d'<br />

œxˇrpax' 'Afrod∂th<br />

éj éj te te te<br />

qeÒj<br />

G 381 œk£luye d' d' ¥r' ¥r'<br />

º◊ri pollÍ<br />

G 382<br />

G 383<br />

G 383<br />

G 384<br />

k¦d k¦d d' d'<br />

e s' œn qal£mJ eÙède Ž khèenti<br />

AÙt¾ AÙt¾ d' d' aâq' aâq'<br />

`El◊nhn kal◊ous' ∏e<br />

t¾ t¾n t¾ d' d'<br />

œk∂cane<br />

perπ perπ d TrJaπ ¤lij Ãsan<br />

G 386 grhπ d◊ d◊ min min min<br />

◊iku√a palaigen◊i pros◊eipen<br />

G 387 ¼ o≤ o≤<br />

Lakeda∂moni naietaoÚsV<br />

G 388 m£lista d◊ d◊ min min<br />

fil◊eske<br />

G 389<br />

G 391<br />

G 392<br />

G 395<br />

G 396<br />

tÍ tÍ min min<br />

œeisam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th<br />

ke√noj ke√noj Ó g' g'<br />

œn qal£mJ kaπ dinwto√si l◊cessi<br />

oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />

tÍ tÍ d' d' ¥ra ¥ra<br />

qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine<br />

ka∂ ka∂ ˛' æj æj oân oân<br />

œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />

G 398 q£mbhs◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita ⁄peita<br />

⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze<br />

G 399<br />

t∂ t∂ me taàta taàta<br />

lila∂eai ºperopeÚein<br />

G 400 Ã pÇ pÇ me prot◊rw pol∂wn eâ naiomen£wn<br />

66


G 402<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

e∏ t∂j t∂j toi toi kaπ kaπ ke√qi ke√qi ke√qi f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn<br />

G 403 oÛneka d¾ d¾ nàn nàn<br />

d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />

G 405 toÜneka d¾ d¾ nàn nàn deàro deàro<br />

dolofron◊ousa par◊sthj<br />

G 406 ’Hso par' par' aÙtÕn aÙtÕn<br />

≥oàsa, qeîn d' ¢pÒeipe keleÚqouj<br />

G 407<br />

G 408<br />

G 408<br />

G 409<br />

mhd' mhd' ⁄ti ⁄ti so√si so√si<br />

pÒdessin Øpostr◊yeiaj ”Olumpon<br />

¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ a≥eπ<br />

perπ ke√non Ñ∂zue<br />

ka∂ ka∂ Œ fÚlasse<br />

e≥j Ó k◊ k◊ k◊ s' À ¥locon poiˇsetai<br />

G 409 À Ó ge ge<br />

doÚlhn<br />

G 410<br />

Ke√se Ke√se d' d' œgën œgën œgën oÙk oÙk<br />

e mi<br />

G 410 nemesshtÕn d◊ d◊ d◊ ken ken ken<br />

e∏h<br />

G 411 TrJaπ d◊ d◊ d◊ m' m' Ñp∂ssw<br />

G 413<br />

G 414<br />

G 415<br />

T¾n T¾n d colwsam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th<br />

Mˇ Mˇ m' ⁄reqe, scetl∂h<br />

tëj tëj d◊ d◊ s' s' ¢pecqˇrw<br />

67


G 415<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

æj æj nàn nàn<br />

⁄kpagl' œf∂lhsa<br />

G 416 m◊ssJ d' d' ¢mfot◊rwn ¢mfot◊rwn<br />

mht∂somai ⁄cqea lugr£<br />

G 417<br />

G 421<br />

sÝ d◊ d◊ d◊ ken ken ken<br />

kakÕn o ton Ôlhai<br />

A≤ A≤ d' d' Ót' Ót'<br />

'Alex£ndroio dÒmon perikall◊' ∑konto<br />

G 422 ¢mf∂poloi m n ⁄peita ⁄peita<br />

qoîj œpπ ⁄rga tr£ponto<br />

G 423 ¹ d' d'<br />

e≥j ØyÒrofon q£lamon k∂e d√a gunaikîn<br />

G 424<br />

G 429<br />

tÍ tÍ d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />

d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th<br />

Öj œmÕj œmÕj œmÕj<br />

prÒteroj pÒsij Ãen<br />

G 430 Ã m n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

G 431<br />

G 433<br />

G 436<br />

G 437<br />

G 438<br />

G 439<br />

G 440<br />

G 440<br />

G 441<br />

G 442<br />

G 443<br />

sÍ te te te<br />

b∂V kaπ cersπ kaπ ⁄gce Ž f◊rteroj e nai<br />

¢ll£ ¢ll£ s' ⁄gwge ⁄gwge üü<br />

üü<br />

mˇ pwj pwj<br />

t£c' Øp' aÙtoà dourπ damˇVj<br />

T¾n T¾n d P£rij mÚqoisin ¢meibÒmenoj pros◊eipe<br />

Mˇ Mˇ me me, me<br />

gÚnai, calepo√sin Ñne∂desi qumÕn ⁄nipte<br />

nàn nàn m n g¦r g¦r<br />

Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />

ke√non ke√non d' d' aâtij aâtij œgè œgè: œgè<br />

p£ra p£ra p£ra g¦r g¦r<br />

qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n<br />

'All' 'All' ¥ge ¥ge d¾ d¾<br />

filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte<br />

oÙ g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />

oÙd' oÙd' Óte Óte Óte se prîton prîton<br />

Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />

G 445 nˇsJ d' d'<br />

œn KranaÍ œm∂ghn filÒthti kaπ eÙnÍ<br />

G 446<br />

G 447<br />

éj éj seo nàn nàn nàn<br />

⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√<br />

’H ’H ˛a, kaπ kaπ<br />

¥rce l◊coj d kièn<br />

G 447 ¤ma d' d'<br />

e∑pet' ¥koitij<br />

G 448<br />

G 450<br />

G 451<br />

G 453<br />

G 453<br />

Të m n ¥r' ¥r'<br />

trhto√si kateÚnasqen lec◊essin<br />

e∏ pou œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a<br />

¢ll' ¢ll' oÜ tij tij<br />

dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />

oÙ m n g¦r g¦r<br />

filÒtht∂ g' œkeÚqanon<br />

e∏ tij tij<br />

∏doito<br />

G 454 son son g£r g£r sfin sfin sfin<br />

p©sin ¢pˇcqeto khrπ mela∂nV<br />

G 455<br />

to√si to√si d kaπ kaπ<br />

met◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

G 457 n∂kh m n d¾ d¾<br />

fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

G 458<br />

Øme√j Øme√j d' d'<br />

'Arge∂hn `El◊nhn kaπ ktˇmaq' ¤m' aÙtÍ<br />

68


G 459<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

¼n ¼n tin tin' tin<br />

⁄oiken<br />

G 460 ¼ te te te<br />

kaπ œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai<br />

G 461<br />

œpπ œpπ œpπ d' d'<br />

Éneon ¥lloi 'Acaio∂<br />

11.3 <strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong> des constituants de chaînes<br />

De ces tableaux, nous avons déduit un ordre <strong>préférentiel</strong> des constituants,<br />

statistiquement le plus fréquent, qui est le suivant - le verbe est final en<br />

articulation non marquée, ou suit la chaîne pronominale en articulation<br />

marquée - :<br />

69


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

ORDRE PREFERENTIEL DES CONSTITUANTS DE <strong>CHAINES</strong> HOMERIQUES<br />

Segment initial de phrase<br />

Segment initial articulaire Segment non initial et non articulaire<br />

LIGATEUR<br />

TONIQUE<br />

portant un<br />

accent<br />

LIGATEUR(S)<br />

ATONE<br />

ne portant pas<br />

d’accent<br />

portant un<br />

accent<br />

PARTICULE<br />

MODALE<br />

ne portant<br />

pas d’accent<br />

portant un<br />

accent<br />

PARTICULE(S) D'ENONCIATION<br />

ne portant pas<br />

d’accent<br />

portant un accent ne portant pas<br />

d’accent<br />

CO-REFERENT(S)<br />

ADVERBE(S)<br />

TEMPOREL(S)<br />

portant un accent portant un accent<br />

¢ll£ nu m◊n ke(n) ¥n ˛a ¥ra me, meu, moi œgè(n), œm◊, meà, a≥e∂<br />

œme√o, œmo∂ aâqi<br />

¢t£r tearticulaire d◊ pou dˇ se, seu, toi sÚ, se√o,seà,so∂ aâte<br />

aÙt£r dˇ pote oân min ¹me√j, Øme√j, etc. aÙt∂ka<br />

à g£r poqi mˇn Ð,¹ tÒ,tÒn aâtij<br />

½ aâ pw m£n tij,ti, etc. (œ)ke√noj aÙtoà<br />

ka∂ (˛a) (¥ra) per aÜtwj oátoj, toàto deàro<br />

(≥d◊) tedigressif-permanent ïde Óde,¼dh,tÒde dˇqa<br />

(na∂) toi ½toi aÙtÒj, aÙtˇ Œk£terqen<br />

(tè) qhn ¥lloj, -h, -o ⁄nqa<br />

(éj) Ÿteroj ⁄peita<br />

Ÿkastoj ⁄ti<br />

œmÒj,-ˇ,-Òn ½dh<br />

sÒj,sˇ,sÒn nàn<br />

ke√qen,ke√qi,ke<br />

√se<br />

p£lai<br />

prÒsqen<br />

prot◊rw<br />

prîta<br />

tÒte


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Nous avons fait figurer deux fois la particule dˇ car sa position diffère, dans des<br />

proportions équivalentes, selon sa fonction : elle est autant en seconde position<br />

en tant qu’indice articulaire, qu’en quatrième position en tant qu’indice<br />

d’énonciation à tropisme temporel 103 (cf. § 22). La place de ˛a et de ¥ra pose<br />

aussi un problème, lié en partie à la particule dˇ (que ˛a suit, et que ¥ra<br />

précède), car les chaînes où elles sont attestées sont le plus souvent limitées à un<br />

mot initial suivi de l'une de ces particules (cette limitation est déterminée par leur<br />

fonction, d'articulation thématique, qui peut justifier leur position, dans la<br />

portion des indices articulaires ou d'énonciation, cf. §§ 10.1.3 et 11.4.2 - ce<br />

problème est souvent éludé par la prise en compte d'une seule des deux<br />

particules, ·a chez C. J. Ruijgh, ¥ra chez J. Wills 104 , § 8 -).<br />

Le tableau suivant illustre cet ordre <strong>préférentiel</strong> en nombre croissant de<br />

constituants (les particules portant un accent d'enclise ne sont pas prises en<br />

compte comme particules portant un accent, car cet accent ne leur est pas propre<br />

puisqu'il s'agit d'enclitiques, et que les manuscrits les notent différemment) :<br />

103<br />

J. D. Denniston, 1954 : 41, avait déjà relevé les deux positions occupées par cette<br />

particule : "Connective ¥ra like most connectives is usually the second word of clause or<br />

sentence. But a later position is by no means infrequent".<br />

104<br />

J. Wills, 1993 : 73, donne la priorité au tour ¥ra dˇ sur l’ordre dˇ ˛'(a), expliquant que la<br />

particule est rejetée après la combinaison bien soudée de Óte dˇ, tÒte dˇ. Nous notons de<br />

plus que cette remarque est valable aussi pour la combinaison soudée de ìj ¥ra + d¾, et<br />

que, dans ces tours, la particule, par sa présence à la fin de la chaîne, est ainsi accolée au<br />

nom du personnage :<br />

Y 822 Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛' ' A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />

"Alors les Achéens, pris de peur pour Ajax," ;<br />

R 593 Kaπ Kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥ra ¥ra Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan<br />

"Et, de son côté, le Cronide prend l’égide frangée" ;<br />

et, dans l'Odyssée, avec dˇ initial :<br />

q 381 D¾ D¾ tÒt' tÒt' ¥r' ¥r' ¥r' 'Alk∂noon prosefènee d√oj 'OdusseÚj<br />

"Ulysse le divin dit à Alkinoos".<br />

Il faut y joindre les exemples où ¥ra précède dˇ, et suit le nom propre ou co-référent en<br />

position initiale :<br />

Y 785 'Ant∂locoj d' d' ¥ra ¥ra d¾ d¾ loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon<br />

"Mais Antiloque se saisit du dernier prix" ;<br />

Q 177 nˇpioi, o∫ o∫ o∫ o∫ ¥ra ¥ra d¾ d¾ t£de t£de te∂cea mhcanÒwnto<br />

"Les pauvres sots qui ont imaginé ces remparts".<br />

71


éférence ligateur<br />

R 351<br />

B 135<br />

D 171<br />

A 360<br />

F 228<br />

G 373<br />

A 113<br />

I 502<br />

tonique<br />

portant<br />

un<br />

accent<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

ordre non marqué<br />

ligateur atone particule modale particule<br />

portant<br />

un accent<br />

kaπ kaπ d<br />

kaπ kaπ d¾<br />

d¾<br />

ne<br />

portant<br />

pas<br />

d'accent<br />

ne<br />

portant<br />

pas<br />

d'accent<br />

ka∂ ka∂<br />

ken<br />

72<br />

portant<br />

un<br />

accent<br />

d’énonciation<br />

ne<br />

portant<br />

pas<br />

d'accent<br />

ka∂ ka∂<br />

˛a<br />

portant<br />

un<br />

accent<br />

ne<br />

portant<br />

pas<br />

d'accent<br />

co-référent(s) adverbe<br />

portant un<br />

accent<br />

spatio-<br />

temporel<br />

portant un<br />

accent<br />

kaπ kaπ<br />

tÒt' tÒt'<br />

tÒt'<br />

Ka∂ Ka∂<br />

nÚ nÚ ken<br />

kaπ kaπ g£r g£r<br />

˛a<br />

Kaπ Kaπ g£r g£r<br />

te te<br />

te<br />

W 563 Kaπ Kaπ Kaπ d◊ d◊ d◊<br />

se se<br />

Z 52<br />

C 46<br />

R 678<br />

U 28<br />

W 488<br />

F 568<br />

C 420<br />

W 370<br />

H 273<br />

Y 540<br />

E 311<br />

F 211<br />

T 45<br />

S 362<br />

T 95<br />

kaπ kaπ dˇ dˇ<br />

min<br />

min<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r<br />

nàn<br />

nàn<br />

ka∂ ka∂<br />

t◊ t◊<br />

min min<br />

min<br />

kaπ kaπ d◊ d◊ t◊ t◊<br />

min<br />

min<br />

kaπ kaπ m◊n m◊n<br />

pou pou<br />

ke√non<br />

ke√non<br />

kaπ kaπ g£r g£r<br />

qhn qhn<br />

toÚtJ toÚtJ<br />

toÚtJ<br />

kaπ kaπ d◊ d◊ d◊ nu nu<br />

tù tù ge<br />

ge<br />

kaπ kaπ d◊ d◊<br />

ken ¥llon<br />

¥llon<br />

ka∂ ka∂<br />

nÚ nÚ ke ke d¾<br />

d¾<br />

ka∂ ka∂<br />

nÚ nÚ k◊ k◊<br />

o≤<br />

o≤<br />

Ka∂ Ka∂<br />

nÚ nÚ ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

ka∂ ka∂<br />

nÚ nÚ k’ ⁄ti<br />

⁄ti<br />

kaπ kaπ<br />

m¾n m¾n o≤ o≤<br />

tÒ tÒte tÒ te g'<br />

kaπ kaπ m n n dˇ dˇ<br />

poÚ poÚ<br />

tij tij<br />

tij<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ nÚ nÚ nÚ<br />

pote<br />

pote<br />

N 377 Ka∂ Ka∂<br />

k◊ k◊<br />

toi toi ¹me√j ¹me√j<br />

¹me√j


I 417<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

73<br />

taàt£ taàt£ gg’<br />

g<br />

Kaπ Kaπ d' d'<br />

¨n ¨n<br />

to√j<br />

to√j<br />

¥lloisin<br />

¥lloisin<br />

œgë<br />

œgë<br />

11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants<br />

D’après ce tableau, il apparaît que l’ordre des constituants de la chaîne est<br />

régi par deux principes non incompatibles : l’un est la prosodie, le second la<br />

hiérarchie syntaxique des constituants 105 .<br />

11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne<br />

Du point de vue de la prosodie, l’ordre <strong>préférentiel</strong> est conforme aux<br />

nécessités du premier segment de l’énoncé indo-européen (cf. § 3, avec<br />

bibliographie) : l’initiale de phrase est toujours tonique ; elle est suivie d’un<br />

segment atone qui peut comporter des particules et des pronoms enclitiques ou<br />

semi-enclitiques. La chaîne se finit alors par une particule ou un pronom<br />

enclitique devant le segment médian tonique ou par un verbe en position<br />

enclitique de l’articulation marquée ; ou bien par une particule, un pronom ou un<br />

adverbe tonique, à l’intersection du segment médian tonique :<br />

ligateur ligateur indice<br />

modal<br />

indice<br />

d’énonciation<br />

co-<br />

référent<br />

adverbe spatio-<br />

temporel<br />

tonique enclitique / semi-enclitique / tonique tonique<br />

105 Un autre principe d'organisation n’est pas ici pris en compte : celui de la perspective<br />

pragmatique de l’ordre, c’est-à-dire l’organisation du message, étant donné que "les phrases<br />

réalisées nous livrent la résultante de deux structurations, syntaxique et informative",<br />

lesquelles peuvent entrer en conflit, J. Perrot, 1978 : 95. Cette perspective est considérée<br />

comme primordiale en latin, par D. G. J. Panhuis, 1982, pour qui l’ordre est fixé par "a<br />

communicative organization", et par C. Kroon, 1995. En grec, elle a été mise en avant par J.<br />

Haudry, 1985 : 48 ("L’application de la théorie de l’énonciation et en particulier de la<br />

pragmatique peut paraître une entreprise téméraire ; c’est pourtant une nécessité"), et<br />

illustrée dans les textes par E. Oréal et B. Jacquinod.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Les semi-enclitiques (ou "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n, ¥ra, etc. 106 )<br />

sont des particules qui ont un accent, mais une position enclitique. La présence<br />

après le premier mot tonique de particules semi-enclitiques et toniques est le<br />

reflet de la tendance en grec à l'élimination des formes enclitiques, fréquentes en<br />

indo-européen, et réduites dans cette langue à un tout petit nombre (cf. note 56).<br />

Alors que certaines langues montrent l'évolution des enclitiques qui reçoivent un<br />

accent (cf. par exemple, kam dans le RØg-Veda, kám dans les textes postérieurs),<br />

le grec n'atteste qu’indirectement l’élimination des enclitiques, par leur position<br />

dans le segment originellement enclitique.<br />

Chaque segment prosodique pouvait ainsi être délimité au plan syntagmatique, et<br />

être caractérisé par une courbe mélodique 107 . Cette segmentation aurait permis<br />

de rythmer la phrase en l’articulant en unités de souffle et en unités de sens.<br />

L’importance d’une délimitation des segments phrastiques est associée ici à la<br />

forme orale de poésie qu’est l’Iliade. Mais en tant que langue morte et écrite, une<br />

telle proposition ne sera pas confirmée. Néanmoins, si cette courbe intonative<br />

existait, il serait tentant de supposer que l'accent initial a pu être démarcatif 108 ,<br />

tandis que la voix tombait à la fin de la phrase, puis remontait à l'initiale de la<br />

phrase suivante. Il est possible aussi que certaines particules, placées au centre de<br />

chaînes assez longues, aient pu servir, après une portion initiale tonique, puis<br />

atone, de support tonique aux particules atones qui viennent après, afin de<br />

106 J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397 ; cf. § 3. On est hélas tributaire de l'accentuation<br />

alexandrine. Le problème de l’atonie et de l’accentuation est comparable en védique, où<br />

certaines particules, accentuées, ont la même place que les enclitiques, cf. A. Meillet, § 3.<br />

107 W. S. Allen, 1973 : 116, décrit l’accentuation grecque comme mélodique et musicale ; M.<br />

Janse, 1991 : XIV-XV et 1993 b : 84, a complété cette vue : "La phrase en grec ancien est<br />

délimitée par une courbe mélodique, et segmentée. La raison d’être de la segmentation est<br />

d’articuler le contenu sémantique de la phrase en localisant les points principaux dans le<br />

développement du topique du discours". Cf. aussi pour le rapport entre segmentation et<br />

prosodie, M. Janse, 1993 a : 19-22.<br />

108 P. Monteil, 1963 : 2-3, a commenté le "rôle authentiquement grammatical" de<br />

l’intonation. F. Bader, 1995 : 173-178, a décrit plus précisément la fonction double de<br />

l’accent dans la phrase indo-européenne : "c’est d’une part une marque de dépendance<br />

syntaxique, dont sont dépourvues les formes des paradigmes qui n’ont pas cette fonction<br />

dans la phrase, verbe principal en général (ce qu’est toujours un impératif) et vocatif ;<br />

d’autre part, l'accent a une fonction démarcative, puisque le premier mot de la phrase est<br />

toujours tonique, à quelque classe qu’il appartienne, et que la fin de la phrase accueille<br />

74


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

permettre, peut-être, au récitant de reprendre son souffle. Ainsi dˇ, dans les<br />

chaînes suivantes très longues, semble-t-il servir de simple soutien tonique aux<br />

particules enclitiques qui le suivent (↑ signifie que la voix monte, ↓ que la voix<br />

tombe) :<br />

↑ ↓ ↑ ↓ ↑<br />

T 95 Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />

pote<br />

Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪<br />

"Elle fit un jour errer Zeus lui-même" ;<br />

S 362 kaπ kaπ kaπ m m n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />

"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ;<br />

A 503 « Zeà p£ter, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ se se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />

"O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi (par acte ou parole)".<br />

11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne<br />

De la description précédente des chaînes, il est apparu que la position, la<br />

fonction, et la mobilité des particules sont étroitement liées chez Homère. Cette<br />

correspondance repose sur le fait que les différentes classes fonctionnelles<br />

occupent une position déterminée, conforme au niveau hiérarchique de leur<br />

fonction dans la phrase 109 . En effet, les constituants des chaînes homériques<br />

s’enchaînent selon les différents niveaux de l’énoncé et de la phrase, selon<br />

l’ordre de succession des grands secteurs fonctionnels : à l’initiale est placé le<br />

secteur articulaire, qui a pour fonction de structurer l’énoncé ; ensuite est placé le<br />

secteur non articulaire, qui contient des particules portant sur le prédicat (la<br />

particule modale), ou non (les indices d’énonciation, qui affectent le contenu de<br />

la phrase indépendamment de la structure de l’énoncé), des co-référents et des<br />

adverbes.<br />

Les ligateurs, en premier lieu, opèrent une articulation externe à la phrase,<br />

et ont une incidence sur l’énoncé tout entier. Ils sont alors attendus en début de<br />

phrase. Viennent ensuite les indices qui articulent, à un niveau inférieur, les<br />

toutes les classes de formes, verbe atone en tant que principal, mais tonique en subordonnée,<br />

pronom (clitique), nom (orthotonique)".<br />

109 A. Mirambel, 1963 : 128, aboutit de même en grec commun et dans les dialectes "à une<br />

tendance générale de la langue à associer l’ordre des termes à la fonction qu’ils assument".<br />

75


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

différents membres de la phrase (par exemple, en ordonnant la phrase en fonction<br />

du déroulement de celle-ci, m◊n ... d◊, etc., p. 197). Le secteur articulaire est donc<br />

en rapport avec le déroulement linéaire de l'énoncé complexe.<br />

Ensuite, sont placées les particules qui concernent l'énonciation : sa<br />

modalité, qui, par son incidence sur le prédicat, peut amener la particule modale<br />

à être univerbée ; son incertitude, son tropisme temporel, etc.<br />

Enfin, les deux derniers types de constituants n’ont plus aucune incidence<br />

sur la phrase, mais font partie de l’unité verbale : les pronoms assurent la<br />

cohérence référentielle de la catégorie de personne incluse dans le verbe ; les<br />

circonstanciels, adverbes de temps ou d’espace et préverbes, servent à placer le<br />

prédicat par rapport aux dimensions spatiales et temporelles. Pour cette<br />

catégorie, les faits de tmèse répondent à des nécessités métriques ou de<br />

focalisation particulière (cf. §§ 12.1 et 12.4).<br />

Quant à la négation, elle a un double statut : elle porte à la fois sur la<br />

phrase entière dont l'assertion n'est pas validée, tout en niant le prédicat verbal ;<br />

c’est pourquoi, comme la particule modale, elle peut être en tmèse ou univerbée.<br />

e.g. O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

ligateur d’ : énoncé (externe)<br />

ligateur de : phrase (interne)<br />

e≥<br />

indice modal et énonciatif : énonciation<br />

dˇ dˇ ˛a a<br />

discours<br />

76<br />

actants : syntagme verbal élargi<br />

circonstanciels : liés au<br />

prédicat<br />

tÒte tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

"Mais si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Une analyse componentielle 110 pourrait expliquer certaines hiérarchies<br />

séquentielles, par exemple la séquence articulation - indices modaux - indices<br />

d'énonciation :<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke dˇ dˇ, dˇ ka∂ ka∂ nÚ nÚ k' k' ⁄ti ⁄ti, ⁄ti ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken ⁄nqa ⁄nqa (cf. § 23.2.2.2) :<br />

nu + articulaire / +Ô modal / - temporel<br />

ke - articulaire / + modal / - temporel<br />

dˇ + articulaire / - modal / + temporel<br />

⁄ti - articulaire / - modal / + temporel<br />

⁄nqa - articulaire / - modal / + temporel.<br />

Aussi ne sont jamais initiales les particules qui ne jouent aucun rôle dans la<br />

structuration de l’énoncé proprement dit, même quand elles sont accentuées (par<br />

exemple ¥n). Inversement, les indices articulaires n'occupent aucune position<br />

autre que l’un des deux segments de la portion initiale. En revanche, les<br />

constituants plus éloignés qui peuvent avoir une fonction anaphorique, les<br />

pronoms par exemple, ont eu tendance à se rapprocher de l’initiale (cf. la<br />

séquence initiale très fréquente tÕn d◊). Aussi plus on s’éloigne des constituants<br />

initiaux articulaires, et plus la variabilité est étendue.<br />

Cet ordre <strong>préférentiel</strong> peut subir diverses variations, en fonction de la<br />

métrique, ou selon des processus qui tendent à marquer l’un des éléments<br />

essentiels du discours.<br />

12. <strong>Ordre</strong> marqué des constituants de chaînes<br />

Un ou deux éléments de la chaîne - et pas un de plus - peut varier de<br />

place 111 . Les variations possibles sont au nombre de deux : tout d’abord, à<br />

110 Voir F. Bader, 1991 b : 40.<br />

111 Cette étude des variations ne se situe ici que sur le plan syntagmatique. Elle pourrait être,<br />

de plus, étendue au plan informatif du discours, comme l'a fait par exemple F. Charpin,<br />

1979 : 31 : "Entre les diverses séquences qui peuvent se former à partir d'un nombre fini<br />

d'éléments (par exemple ABC, ACB, BAC, BCA ...), il n'y a pas d'oppositions<br />

morphologiques : les morphèmes sont les mêmes ; les rapports syntaxiques sont les mêmes.<br />

Il n'y a qu'une permutation circulaire qui porte sur les éléments constitutifs de l'énoncé. Les<br />

77


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

l’intérieur de la chaîne, deux constituants successifs peuvent être intervertis,<br />

selon un ordre imposé par la métrique ; la seconde variation de l’ordre repose sur<br />

la remontée de l’un des constituants 112 toniques de la chaîne à l'initiale absolue<br />

ou à l'initiale des enclitiques 113 , un pronom, un adverbe de temps ou d'espace, un<br />

préverbe, un subordonnant, un appellatif, une forme verbale, et les autres<br />

constituants sont d'autant reculés, sauf les indices d’articulation qui jouissent<br />

d'une autonomie très limitée (cf. § 11.4.2). La position initiale de certains d’entre<br />

eux est le fait d’une articulation marquée en énoncé complexe, pour d’autres elle<br />

est liée au statut, non plus articulatoire, mais focalisant, de cette position<br />

(§ 12.4) 114 . Les raisons de ces variations sont donc au nombre de quatre :<br />

a) la métrique, sans la limiter à une raison de commodité, ne peut être négligée ;<br />

b) comme les combinaisons fixes n'autorisent plus la séparation des deux<br />

particules - notre point de vue sera uniquement synchronique et comparatif 115 -,<br />

des séquences ont été modifiées ;<br />

c) la syntaxe est utile d'une part dans les faits de parataxe et d'hypotaxe<br />

(subordonnant initial), et d'autre part dans l’observation du comportement de<br />

quatre types de particules : les préverbes, la négation, les particules modales (ke<br />

et ¥n, cf. chap. IV, § 29), et les particules de discours rapporté 116 , qui<br />

fonctionnent en tmèse ou en univerbation ;<br />

oppositions ne sont pas distinctives, mais contrastives ; et les différences essentielles se<br />

situent au niveau de la présentation du message".<br />

112 C. Watkins, 1963 : 2, étudie de plus la remontée à l'initiale du verbe, sujet, objet,<br />

préposition par emphase en indo-européen.<br />

113 La focalisation repose sur le marquage d’une position initiale marquée (cf. en grec, K. J.<br />

Dover, 20-21), mais peut aussi se faire par permutation ou disjonction de deux éléments : M.<br />

Fruyt, 1990 : 182, montre que "Virgile disjoint le préfixe in- négatif pour produire une forte<br />

focalisation, décrivant un jeune homme qui part pour une expédition fatale sans faire ses<br />

adieux à sa mère : En. 9, 288 : in-que salutaätam pour in-salutaätam "non saluée"".<br />

114 La seconde position marquée, finale détachée, ne fera l’objet d’aucun traitement<br />

particulier, sauf cas ponctuels.<br />

115 J. Wills s'intéresse aussi à la décomposition fonctionnelle des combinaisons, et surtout<br />

des agglutinations d'un point de vue diachronique : "The reinterpretation of the particle d◊<br />

from a connective after initial Ó to an emphatic has then allowed the univerbation of Óde.<br />

Originally d◊ is placed strictly in sentence second position but it can now move with the<br />

demonstrative because it is reanalyzed as an emphatic and follows the placement rules of<br />

emphatics", 1995 : 65.<br />

116 F. Bader, 1986 a : 98-102, illustre les faits de tmèse et d’univerbation des "articulateurs<br />

du discours au récit", à partir de véd. íti (placé à la fin du discours rapporté ou avant le<br />

discours), hitt. -wa(r)-, gr. Ã, lat. inquam, inquit, arm. t’eä (pour ce dernier, voir aussi H.<br />

Jensen, 1931 et F. Mawet, 1983 a et 1986).<br />

78


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

c) la position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié pour le marquage<br />

d'un objet du discours, dont la remontée, en valeur marquée, consiste en sa<br />

thématisation 117 ou sa focalisation 118 : un pronom, un adverbe temporel, ou un<br />

indice d'énonciation.<br />

12.1 Variations dues à la métrique<br />

La métrique peut imposer à deux constituants successifs ou non d'être<br />

intervertis de place par rapport à leur position <strong>préférentiel</strong>le. Comme les indices<br />

articulaires ont une mobilité presque inexistante, les variations métriques ne<br />

peuvent concerner que les adverbes temporels, les co-référents, et les particules<br />

d’énonciation :<br />

a) variation de position d’un adverbe de temps :<br />

R 338 'All' 'All' ⁄ti ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />

"Un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi", en regard de l’ordre non<br />

marqué :<br />

W 774 oÙ oÙ oÙ g£r g£r t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V<br />

"Nul désormais dans la vaste Troade, qui me témoigne (quelque douceur et<br />

amitié)" ;<br />

W 765 '/Hdh /Hdh g¦r g¦r nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />

"Voici vingt ans déjà que (je suis partie) de là-bas", en regard de l’ordre non<br />

marqué :<br />

Y 20 p£nta p£nta g¦r g¦r ½dh ½dh toi toi tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn<br />

"Tout ce que naguère je t’avais promis, à l’instant, je vais l’accomplir" ;<br />

F 40 Kaπ Kaπ tÒte tÒte m◊n m◊n min min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse<br />

"Puis il l’avait ... vendu dans la belle Lemnos", en regard de l’ordre non marqué :<br />

T 45 kaπ kaπ m¾n m¾n o≤ o≤ tÒte tÒte g' g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — —<br />

117 La thématisation explicite a pour marquage syntaxique la remontée du thème, dite par<br />

"dislocation à gauche". Elle peut être en outre accompagnée d’une particule, comme zúe<br />

marqueur de thème en russe contemporain, wa en japonais, qui suit le thème initial, dat, dal<br />

en same, -han/-hän, en finois, me (particule)-ne (anaphorique) en lycien (cf. A. Garrett,<br />

1992 : 200-201).<br />

118 Cf. J. S. Klein, 1991 : 125 ; 135 : "the fronting of constituents seems universally to be<br />

associated with salience" (focus)".<br />

79


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

"tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ;<br />

Les nécessités métriques, auxquelles peut se superposer une focalisation<br />

temporelle introduite par opposition grâce au ligateur, peuvent justifier parfois la<br />

position marquée d’un adverbe de temps, ainsi :<br />

W 131 — — ü : oÙ oÙ g£r g£r moi moi dhrÕn b◊V, ¢ll£ ¢ll£ toi toi toi ½dh<br />

½dh<br />

"Je ne dois plus te voir vivre longtemps : déjà, à tes côtés, (voici la mort et<br />

l’impérieux destin)",<br />

dans un discours qui se veut objectif - annonce de la mort d’Achille -, en regard<br />

de :<br />

U 89 oÙ oÙ m m n n nàn nàn nàn prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj<br />

90 stˇsomai, ¢ll ¢ll’ ¢ll ½dh ½dh me me kaπ kaπ ¥llote ¥llote dourπ fÒbhsen<br />

"Ce ne serait pas la première fois que je me dresserais devant Achille aux pieds<br />

rapides. Déjà ailleurs, sa lance m’a fait fuir"<br />

(l'ordre inverse serait amétrique ; l’insistance temporelle est évidente : 89 oÙ oÙ m m n<br />

n<br />

g¦r g¦r nàn nàn prîta ; 90 kaπ kaπ ¥llot ¥llote) ¥llot ;<br />

b) variation de position d’un co-référent :<br />

- en séquence avec une particule :<br />

O 652 — — ü : aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r m£la de∂disan “Ektora d√on<br />

"ils craignent trop eux-mêmes le divin Hector", en regard de l’ordre marqué par<br />

la remontée du verbe :<br />

A 270 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — : kal◊santo g¦r<br />

"Ils m’avaient appelé" ;<br />

80<br />

g¦r aÙto∂<br />

aÙto∂<br />

Z 16 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ oÜ tij tij tîn tîn tîn ge ge ge tÒt tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />

"Mais de lui, personne ne vint pour en écarter le triste trépas" (traduction Mazon<br />

modifiée),<br />

avec chiasme de deux éléments par rapport à l’ordre plus fréquent :<br />

E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />

"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".<br />

- en séquence avec un autre co-référent :<br />

C 438 — ∪∪ ü : oÙ oÙ g£r g£r o∑ o∑ tij tij œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën<br />

"Aucun messager véridique ne lui est venu (dire)" ;<br />

W 774 oÙ oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V


(traduction ci-dessus) ;<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

g) variation de position d’une particule d’énonciation :<br />

G 205 ½dh ½dh g¦r g¦r kaπ kaπ deàrÒ deàrÒ deàrÒ pot' pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj<br />

"Un jour déjà il est venu ici, le divin Ulysse", en regard de l’ordre :<br />

A 260 ½dh ½dh g£r g£r pot pot’ pot œgë œgë kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n<br />

"(J’ai) déjà (été), moi, (le compagnon d’hommes) plus braves encore que nous".<br />

12.2 Variations dues aux combinaisons fixes<br />

Certaines séquences de chaînes sont indissolubles. Aussi les autres<br />

constituants changent-ils de place afin de maintenir la combinaison fixe : nu,<br />

indice d’articulation, est normalement en seconde position (sauf avec d◊ qu’il<br />

suit et cas exceptionnel de T 95, que nous expliquons par un produit de chaînes<br />

croisées, § 25.1.2) ; or en combinaison avec la séquence figée ’H ·£ dans<br />

l'Iliade, comme en louvite a-wa(r)-, et en hittite avec un ligateur initial reposant<br />

sur un autre thème nu-wa(r)-, à l'articulation du discours et du récit, nu est<br />

repoussé en troisième position, tout en conservant une fonction d’articulation (cf.<br />

§ 25.1.2) :<br />

D 93 ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />

"Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon", en regard de :<br />

U 184 ’H ’H nÚ nÚ t∂ t∂ toi toi Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn<br />

"A moins que les Troyens ne t’aient déjà taillé quelque domaine, supérieur à tous<br />

autres" (avec, de plus, variation due aux nécessités métriques des co-référents).<br />

12.3 Variations dues à la syntaxe<br />

12.3.1 Faits d’hypotaxe<br />

Dans l’énoncé complexe, l’emploi d’outils pronominaux en fonction<br />

hypotactique, relatifs ou conjonctifs, sans éliminer l’emploi de ligateurs toniques<br />

qu’ils suivent ou d’indices articulaires qu’ils précèdent, assure alors l’articulation<br />

syntaxique marquée, qui avait pour instrument, en parataxe, la remontée du verbe<br />

81


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

en position initiale ou enclitique du segment initial. Le subordonnant se place<br />

habituellement en première position (comme l’a bien étudié S. Luraghi en<br />

hittite 119 ), ou suit un ligateur tonique ou une négation double, devant les indices<br />

articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation, les co-référents, et les<br />

adverbes spatio-temporels ; l’ordre de la chaîne interne est donc fixe.<br />

Dans la majorité des occurrences, le subordonnant conditionnel est à l’initiale<br />

absolue, devant des particules enclitiques et accentuées :<br />

D 160 e∏ e∏ e∏ per per g£r g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen<br />

"L’olympien certes peut ne pas agir sur l’heure" ;<br />

O 49 « E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />

g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />

"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux".<br />

Néanmoins, il peut être précédé de trois particules :<br />

a) un ligateur tonique :<br />

W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ t∂j t∂j me me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />

"Au contraire, si quelque autre dans le palais me critiquait" ;<br />

H 117 e∏ per ¢deiˇj t’ œstπ kaπ e≥ mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj<br />

"pour intrépide qu’il soit et insatiable de bataille" ;<br />

L 478 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge dam£ssetai çkÝj ÑistÒj<br />

"Dès qu’il succombe à la flèche rapide" ;<br />

U 181 — — ü — ∪∪ ü — ; ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ken ken œm œm’ œm œxenar∂xVj<br />

"Mais, quand tu me tuerais" ;<br />

b) un ligateur disjonctif :<br />

A 40 À À e≥ e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />

"[ou] si jamais j’ai brûlé pour toi de gras cuisseaux" ;<br />

g) une négation double :<br />

I 379 oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ moi moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h<br />

"M’offrît-il dix fois, vingt fois tout (ce qu’il possède)", en regard de :<br />

W 296 E≥ E≥ d◊ d◊ toi toi oÙ oÙ dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj<br />

"Si Zeus à la grande voix te refuse son messager" ;<br />

d) æj :<br />

119 S. Luraghi, 1990 : 17, s’intéresse non seulement à la position initiale des subordonnants,<br />

mais aussi à leur position interne, qui est fréquente pour kuit (pour la position interne en<br />

grec envisagée comme la position ancienne des subordonnants par T. Krisch, cf. § 3).<br />

82


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

L 389 oÙk ¢l◊gw, æj æj e∏ e∏ me me gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn<br />

"Je n’en fais pas plus cas que si ce fût femme qui m’eût touché — voire enfant<br />

sans raison encore".<br />

Dans huit vers seulement, le subordonnant e≥ est en troisième position, parfois<br />

devant d’autres particules, entre autres 120 :<br />

a) H 129 toÝj toÝj nàn nàn e≥ e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai<br />

"s’il apprenait qu’aujourd’hui tous se terrent à la vue d’Hector", en regard de :<br />

X 331 e≥ e≥ e≥ nàn nàn nàn œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai<br />

"Ton envie est donc vraiment à cette heure de goûter l’amour dans mes bras" ;<br />

b) R 154 Tî Tî nàn nàn nàn e∏ e∏ tij tij œmoπ œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn<br />

156 E≥ E≥ g¦r g¦r g¦r nàn nàn nàn Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />

"Aussi, dès cette heure, s’il est des Lyciens qui veuillent bien m’en croire ... Ah !<br />

si chez les Troyens il y avait en ce moment cette ardeur prête à toutes les<br />

audaces" ;<br />

g) G 67 Nàn Nàn Nàn aât' aât' aât' e∏ e∏ m' m' m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />

"Tu veux en revanche qu’aujourd’hui je me donne à la guerre et à la bataille ?",<br />

en regard de :<br />

O 16 OÙ m¦n o d’ e≥ e≥ aâte aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />

"Je me demande si tu ne vas pas (être la première à recueillir le fruit) de ta fourbe<br />

cruelle" 121 .<br />

Lorsque le mot tonique est un subordonnant, l'ordre interne est le même qu’en<br />

ordre non marqué :<br />

a) sont placés après le subordonnant les indices articulaires et les co-référents :<br />

M 67 E≥ E≥ m m n n g¦r g¦r toÝj toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />

"Si (Zeus ...) veut aux autres du mal et cherche à les détruire entièrement" ;<br />

120<br />

Cf. également :<br />

K 225 moànoj d’ e∏ e∏ p◊r p◊r te te ;<br />

P 847 toioàtoi toioàtoi dd’<br />

d e∏ p◊r p◊r moi moi ;<br />

P 263 toÝj toÝj dd’<br />

d e∏ e∏ per per per par£ par£ t∂j t∂j te te ;<br />

L 116 ¹ ¹ d' d' e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r p◊r te te te ;<br />

C 191 tÕn tÕn dd’<br />

d e∏ e∏ p◊r p◊r te te. te<br />

121<br />

Pour compléter la troisième position possible de nàn par rapport à e≥, voir aussi :<br />

D 362 ¢ll’ ∏qi, taàta d’ Ôpisqen ¢ressÒmeq’, e∏ e∏ ti ti kakÕn nàn<br />

nàn<br />

"Allons ! nous réglerons plus tard l’affaire à l’amiable, si quelque mot fâcheux (a été<br />

prononcé)".<br />

83


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

les co-référents et les adverbes de temps/espace viennent de même après la<br />

particule modale :<br />

T 331 æj æj ¥n ¥n moi moi tÕn tÕn tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV<br />

"afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ;<br />

I 444 æj æj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi<br />

"Non, je ne puis consentir à rester ici, sans toi, mon enfant" ;<br />

Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ aâqi<br />

aâqi<br />

"je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre<br />

donc), ici même, sous ses pieds" ;<br />

R 586 “Ektor, t∂j t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />

"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais"<br />

[en regard de B 258 e∏ e∏ e∏ kk’<br />

k ⁄ti ⁄ti ⁄ti ss’<br />

s ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde<br />

"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais" ;<br />

C 16 œnq£de nàn tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: Ã Ã kk’<br />

k ⁄ti ⁄ti polloπ<br />

"(tu m’as joué ...) en m’éloignant des murs pour me mener ici ! Bien d’autres<br />

guerriers sans cela (eussent mordu la poussière")"].<br />

De même, les particules d’énonciation se placent après la particule modale,<br />

devant les co-référents suivis des adverbes spatio-temporels :<br />

P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />

bataille seraient arrivées)".<br />

Les schémas parallèles suivants nous montrent que les chaînes à ligateur,<br />

négation, ou adverbe temporel initial présentent le même ordre que les chaînes à<br />

subordonnant initial :<br />

I 417 Kaπ Kaπ Kaπ dd’<br />

d ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />

"Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs<br />

foyers)", est parallèle à<br />

T 331 æj æj ¥n ¥n moi moi tÕn tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV<br />

"afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ;<br />

W 566 — ∪∪ ü : oÙd oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n<br />

¨n<br />

g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪<br />

"nul n’échapperait à nos gardes" , est parallèle à<br />

U 316 = F 375 mhd mhd’ mhd ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt ¨n ¨n Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai<br />

84


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

"même quand Troie tout entière, (flambant) sous la flamme ardente, sera la proie<br />

de l’incendie" ;<br />

D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk ¨n ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />

"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon", est parallèle à<br />

R 489 sù œq◊leij, œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n œformhq◊nte ge nîi<br />

"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir<br />

tête)" ;<br />

X 258 — — : ü ka∂ ka∂ k◊ k◊ mm’<br />

m ¥iston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />

"Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer",<br />

est parallèle à<br />

I 112 frazèmesq' éj éj éj k◊n k◊n k◊n min min min ¢ress£menoi pep∂qoimen<br />

"Allons ! il en est temps encore, songeons à la façon de le calmer, de le<br />

convaincre" ;<br />

U 167 ⁄rcetai, ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte k◊n k◊n tij tij tij ¢rhiqÒwn a≥zhîn<br />

"(Tout d’abord), il va, (dédaigneux) ; mais qu’un gars belliqueux le (touche de sa<br />

lance)", est parallèle à<br />

W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ¥llon ¥llon<br />

¥llon<br />

"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un<br />

autre".<br />

12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation<br />

Certaines particules, préverbes, négation et particules modales, ont un<br />

comportement typologiquement comparable et qui leur est propre, du fait qu'ils<br />

peuvent tous porter sur le verbe et varier en conséquence de position : en tmèse<br />

ou en univerbation (pour une définition de ces phénomènes, cf. § 9). Mais ni leur<br />

prosodie ni leurs possibilités de variation ne sont les mêmes. La négation est<br />

proclitique, qu’elle soit univerbée ou, secondairement en tmèse (cf. § 9 et en grec<br />

§ 12.3.2.3), alors que les préverbes sont toniques quand ils sont séparés du verbe,<br />

et proclitiques quand ils sont univerbés. Tous deux peuvent être univerbés au<br />

verbe en position finale ou initiale, la négation pouvant de plus occuper une<br />

position interne dans la chaîne, tandis que la particule modale, même univerbée,<br />

85


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

est toujours placée dans le segment des particules atones de la chaîne. L’atonie<br />

prime donc sur la fonction syntaxique : ni ke(n) ni ¥n ne sont attestées en<br />

position finale ou initiale absolue avec le verbe, et elles font toujours partie d'une<br />

chaîne. Inversement, les préverbes ne peuvent être appelés à la place des<br />

enclitiques.<br />

12.3.2.1 de la particule modale<br />

Nous y consacrerons une étude particulière, car elle permet de différencier<br />

sur ce point, parmi d'autres, les deux particules modales qui n'offrent pas les<br />

mêmes variations de position (cf. §§ 29.1 et 29.2).<br />

12.3.2.2 des préverbes<br />

La majorité des vers de l’Iliade présentent le préverbe en univerbation avec<br />

le verbe final, presque toujours en propositions subordonnées :<br />

A 81 e∏ e∏ per per g£r g£r te te te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar kata katap◊yV kata<br />

"Il peut bien pour un jour digérer sa colère"<br />

(univerbation typologiquement comparable à celle de la négation, ainsi :<br />

D 160 e∏ e∏ e∏ per per g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk oÙk oÙk œt◊lessen<br />

"L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure").<br />

Surtout en proposition principale, le préverbe peut occuper deux autres<br />

positions : il est fréquent de le trouver en tmèse ou en univerbation en fin de<br />

chaîne pronominale 122 ; il ouvre alors le segment médian tonique :<br />

T 93 — ∪∪ ü , ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra ¼ ¼ ge ge kat kat’ kat ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />

"elle ne se pose que sur les têtes humaines" ;<br />

Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra min min kat kat◊khe kat sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />

"Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées".<br />

En principale, le préverbe se trouve aussi attesté comme support tonique de<br />

chaîne :<br />

H 360 = M 234 œx œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />

"Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ;<br />

A 236 oÙd’ ¢naqhlˇsei: perπ perπ g£r g£r ·£ ·£ Œ Œ calkÕj ⁄leye<br />

122 L’étude comparative, avec référence bibliographique, a été présentée §§ 3 et 9.<br />

86


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

"jamais plus il ne refleurira ! Le bronze en a rasé (le feuillage et l’écorce)".<br />

12.3.2.3 de la négation<br />

Les deux positions attestées pour la négation ont été largement étudiées<br />

dans toutes les langues anciennes 123 . La place de la négation est en grande<br />

majorité proclitique devant le verbe (cf. D 160 ci-dessus). Mais elle peut être<br />

aussi à l’initiale de la phrase, et elle-même support tonique de chaîne. Car elle est<br />

susceptible de porter sur le prédicat ou sur l'énoncé entier.<br />

Les vers homériques illustrent ces deux positions, la première en univerbation<br />

avec le verbe en position finale ou enclitique du fait d’une articulation marquée ;<br />

la seconde en tmèse où la négation précède toutes les particules enclitiques et<br />

toniques, ou les suit comme dernier mot devant le segment nominal :<br />

a) négation non initiale univerbée :<br />

a) avec verbe en position finale :<br />

L 65 œsqlÕj œën Danaîn oÙ kˇdetai oÙd' oÙd' œlea∂rei<br />

"il ne s’inquiète guère ni ne s’apitoie pour les Danaens", en regard de :<br />

b) la négation avec verbe en position enclitique :<br />

G 236 doië d' oÙ oÙ dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn<br />

"Il est cependant deux bons rangeurs de guerriers que je n’arrive pas à voir" ;<br />

A 566 mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

"Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère", en regard de la :<br />

b) la négation initiale/non initiale/finale en tmèse, avec verbe en position finale<br />

ou enclitique :<br />

K 39 de∂dw m¾ oÜ t∂j toi ØpÒschtai tÒde ⁄rgon<br />

"J’ai terriblement peur que nul ne s’engage à faire cette besogne" ;<br />

N 811 — ∪∪ ü — : oÜ oÜ to∂ to∂ ti ti m£chj ¢daˇmon◊j e≥men<br />

"Nous ne sommes pas novices au combat" ;<br />

A 106 « M£nti kakîn, oÜ oÜ pè pè pot◊ pot◊ moi moi tÕ tÕ krˇguon e pej<br />

"Prophète de malheur, jamais tu n’as rien dit qui fût fait pour me plaire" ;<br />

G 224 oÙ oÙ tÒte tÒte g' g' ïd' ïd' 'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej<br />

"et nous songions moins désormais à admirer la beauté d’Ulysse", en regard de :<br />

87


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

A 241 — — ü —: tÒte tÒte dd’<br />

d oÜ oÜ ti ti dunˇseai ¢cnÚmenÒj per<br />

"de ce moment-là, malgré ton déplaisir, tu ne pourras plus leur (être) en rien<br />

(utile)" ;<br />

P 796 a∑mati kaπ kon∂Vsi: p£roj p£roj ge ge m m n n oÙ oÙ q◊mij Ãen<br />

"Eût-il été admis naguère que (ce casque ... fût jamais souillé de poussière) ?".<br />

Quelquefois elle est précédée d’un ligateur en position initiale :<br />

M 337 œggÚqen: ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÜ oÜ pèj pèj o≤ o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n<br />

"Il aurait peine en criant à se faire entendre d’eux" ;<br />

A 261 — ∪∪ ü — — ü —, kaπ kaπ oÜ oÜ pot◊ pot◊ mm’<br />

m o∑ o∑ o∑ gg’<br />

g ¢q◊rizon<br />

"et jamais ils ne firent fi de moi", en regard de l’ordre métriquement nécessaire :<br />

Y 579 E≥ d’ ¥g’ œgën aÙtÕj dik£sw, ka∂ ka∂ mm’<br />

m oÜ oÜ tin£ tin£ fhmi<br />

"Eh bien ! c’est moi-même qui prononcerai, et je te garantis qu’aucun (Danaen)<br />

n’(aura à) me (reprendre)".<br />

Quand la négation est préverbée au verbe qui suit la chaîne, elle se trouve en<br />

dernière position, après toute particule et pronom :<br />

a) N 49 '/AllV '/AllV m m n n g¦r g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg oÙ oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj<br />

"Ailleurs je ne les crains pas, (ces Troyens) aux bras redoutables", en regard de :<br />

A 298 cersπ m n n oÜ oÜ toi toi ⁄gwge ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj<br />

"Pour la fille, mes bras ne se battront pas" ;<br />

b) L 80 tîn tîn m m n n ¥r' ¥r' oÙk<br />

oÙk<br />

"Mais le Père n’a souci d’eux" ;<br />

n ¥r' oÙk ¢l◊gize patˇr: ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

G 120 — ∪∪ ü —: Ð Ð d' d' ¥r' ¥r' oÙk oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />

"Et il n’a garde de désobéir au divin Agamemnon", en regard de :<br />

E 205 tÒxoisin p∂sunoj: t¦ t¦ d◊ m' oÙk ¥ ¥r' ¥<br />

r' ⁄mellen Ñnˇsein<br />

"en mon arc seul j’ai mis ma confiance. Il ne devait guère me servir, je le vois".<br />

La négation peut ne pas être univerbée et occuper alors la position anté-<br />

pénultième ; cette dernière répond à des nécessités métriques ou prosodiques : la<br />

négation proclitique précède une particule qui est toujours enclitique :<br />

R 410 d¾ d¾ tÒte tÒte g' g' oÜ oÜ o≥ o≥ ⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh<br />

"jamais alors sa (mère) ne lui a dit le grand malheur qui déjà est le sien".<br />

123 Pour des exemples de négation en tmèse et univerbation en hittite et en sanskrit, cf. F.<br />

Bader, 1986 a : 95-97 ; et § 9, avec références bibliographiques.<br />

88


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Elle occupe souvent cette position lorsque la chaîne est longue, ainsi avec le<br />

pronom indéfini reposant sur *k w i/o- 124 :<br />

a) S 313 Poulud£manti d' d' ¥r ¥r' ¥r ' oÜ oÜ tij tij, tij Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn<br />

"et nul n’est pour Polydamas, qui leur donne le bon conseil" ;<br />

Z 161 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü: ¢ll¦ tÕn oÜ ti<br />

89<br />

¢ll¦ tÕn oÜ ti<br />

"mais elle n’(arrivait) point (à toucher Bellérophon)" ;<br />

b) G 169 kalÕn d' d' oÛtw oÛtw œgën œgën oÜ oÜ pw pw ∏don Ñfqalmo√sin<br />

"D’aussi beau en revanche, jamais mes yeux n’en ont vu" ;<br />

g) A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij tij<br />

tij<br />

"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />

(pourrait) plus (lutter)", en regard des chaînes moins longues :<br />

B 488 plhqÝn d’ oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n œgë œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />

"La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ;<br />

G 66 Óss£ ken aÙtoπ dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito<br />

"C’est lui qui nous les octroie, et nous n’avons pas le moyen de faire notre choix<br />

nous-mêmes" ;<br />

d) avec deux thèmes *k w i/o- :<br />

W 505 ⁄tlhn d’ oƒ oƒ’ oƒ oÜ oÜ pè pè tij tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj<br />

"j’ai osé, moi, ce que jamais encore n’a osé mortel ici-bas".<br />

Même en combinaison avec l'indéfini, la négation peut occuper une position<br />

interne :<br />

Z 16 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij tij tîn tîn ge ge tÒt tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />

"Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste<br />

trépas".<br />

Le thème *k w i- suit ou précède la négation, ainsi par nécessité métrique :<br />

E 761 ¥frona toàton ¢n◊ntej, Öj Öj Öj oÜ oÜ ti tina ti tina<br />

na o de q◊mista<br />

"de ce fou qu’ils ont déchaîné et qui ne connaît point de loi", en regard de :<br />

A 289 p©si d shma∂nein, ¤ ¤ tin tin’ tin oÙ pe∂sesqai Ñ∂w<br />

"à tous donner des ordres : je crois savoir quelqu’un qui n’obéira pas".<br />

124 Comparer aussi le hittite : S. Luraghi, 1990 : 21, qui relève que la négation en<br />

combinaison avec l’indéfini est de préférence en position finale de chaine.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Lorsque le premier mot est un appellatif ou un pronom, la négation peut aussi<br />

suivre l’indice articulaire et précéder un enclitique ou des adverbes toniques :<br />

S 189 mˇthr d' d' oÜ oÜ me me f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai<br />

"et ma mère m’enjoint de ne pas m’armer avant" ;<br />

E 257 toÚtw toÚtw dd’<br />

d oÙ oÙ p£lin p£lin aâtij aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi<br />

"Et ce ne sont pas eux que leurs chevaux rapides ramèneront tous les deux à<br />

l’arrière" ;<br />

O 40 kour∂dion, tÕ tÕ m m n n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />

"(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison".<br />

Mais lorsque l’indice d’articulation est g£r ou m◊n, la négation est bien plus<br />

souvent initiale et séparée de l'indéfini :<br />

a) X 521 oÙ oÙ g£r g£r o∑ o∑ o∑ tij tij tij Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen<br />

"il n’a pas son pareil pour suivre quelqu’un à la course" ;<br />

W 69 oÙ oÙ g£r g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />

"Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part" ;<br />

b) A 163 OÙ OÙ m m n n n so∂ so∂ pote pote pote son ⁄cw g◊raj, — ∪∪ ü — —<br />

"Jamais pourtant ma part n’est égale à la tienne" ;<br />

g) R 446 oÙ oÙ m m n n g£r g£r t∂ t∂ poÚ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj<br />

"Rien n’est plus misérable que l’homme".<br />

Plus rarement, l'indéfini suit l'indice articulaire :<br />

G 442 oÙ oÙ g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />

"Jamais encore le désir n’a à ce point enveloppé mon âme".<br />

Lorsqu’il n’y a aucun indice articulaire, l’indéfini suit ou est séparé de la<br />

négation, plutôt initiale :<br />

a) W 411 « ’W g◊ron, oÜ oÜ pw pw tÒn tÒn ge ge kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂<br />

"Non, vieillard, les chiens ni les oiseaux ne l’ont point dévoré" ;<br />

F 273 « Zeà p£ter, æj æj oÜ oÜ oÜ t∂j t∂j me me qeîn œleeinÕn Øp◊sth<br />

"Ah ! Zeus Père ! se peut-il que nul dieu n’ait le coeur (de sauver de ce fleuve) le<br />

malheureux que je suis ?", en regard de :<br />

b) T 271 oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ pote pote pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />

"Sans quoi, jamais (l’Atride) n’(eût si profondément ému) mon coeur en ma<br />

poitrine".<br />

90


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

L’examen des raisons de la variation de position de oÙ (cf. § 9) ne semble pas ici<br />

à-propos, si ce n'est pour signaler les conditions métriques et les combinaisons<br />

figées (entre autres avec le thème de l'indéfini).<br />

12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation<br />

La position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié où un<br />

constituant est préjeté afin d'être thématisé (un pronom anaphorique) ou focalisé<br />

(un adverbe temporel ou spatial 125 ) au sein d'un récit linéaire.<br />

Très fréquente est la remontée du co-référent tonique, dont le statut<br />

thématique justifie la position, initiale propre aux thèmes 126 (l'antécédent occupe<br />

le plus souvent une position non marquée) ; il précède alors les indices<br />

articulaires, la particule modale, les indices d'énonciation, l'adverbe de temps ou<br />

d’espace :<br />

Z 482 flWj e≥pën ¢lÒcoio f∂lhj œn cersπn ⁄qhke<br />

483 pa√d’ ŒÒn: ¹¹¹¹ d’ ¥ra ¥ra min min khède· d◊xato kÒlpJ<br />

"Il dit et met son fils dans les bras de sa femme ; et elle le reçoit sur son sein<br />

parfumé".<br />

Par focalisation, un adverbe temporel ou spatial est placé à l'initiale, assez<br />

souvent par opposition à un autre moment - nàn opposé à tÒte, ou a≥e∂ 127 - ; la<br />

remontée est très fréquente pour l’adverbe spatial aÙtoà (la position postverbale<br />

de cet adverbe n’est pas rare non plus) :<br />

125 De même en français, par exemple déjà, cf. D. Paillard, 1992 : 34.<br />

126 D. G. J. Panhuis, 1982 : 81, l’a expliqué : "Pronouns, because of their anaphoric<br />

character, tend to be thematic ... at the beginning of the clause ... The thematic pronouns,<br />

then, typically serve a connective or cohesive purpose", comme en français il "marqueur de<br />

continuité thématique, qui indique quel est le thème discursif en vigueur au moment de son<br />

apparition", G. Kleiber, 1992 : 17-18. C. Hagège en a parlé également pour les textes<br />

anciens, 1986 : 226 : "Cet ordre de progression fidèle aux articulations de l'apport et du<br />

support est souvent aussi celui des textes grecs et latins. Ainsi, les transitions sont assez<br />

naturelles dans Homère, alors que la traduction française les gomme", et il renvoit à la<br />

transition thématique très fréquente tÕn d◊ .<br />

127 S. Luraghi, 1990 : 44, note qu’en hittite, les adverbes karuä "once", kinun "now", occupent<br />

la position initiale surtout quand ils s’opposent l' un à l'autre (HG § 9 = A I 13-15). Cf. aussi<br />

en latin, J. Marouzeau, 1949 : 14, § 8 ; en grec, K. J. Dover, 1960 : 20-24, qui classe les<br />

adverbes temporels tÒte, nàn, ⁄peita et ½dh parmi la sous-classe des mots de préférence<br />

placés au début de la phrase.<br />

91


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Q 207 aÙtoà aÙtoà aÙtoà k' k' k' ⁄nq' ⁄nq' ¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV<br />

"il resterait où il est, assis sur l’Ida, seul, avec son chagrin".<br />

Cette remontée reçoit deux explications, en fonction de la nature du texte : dans<br />

le dialogue, l'adverbe temporel ou spatial, mis en valeur par le locuteur, est déjà<br />

interne à la situation d'énonciation (nàn, étant indice marqué du temps de<br />

l'énonciation, est la particule privilégiée en cette position, § 24.2) :<br />

L 142 nàn nàn m m n n d¾ d¾ toà toà patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn<br />

"En ce cas, voici pour vous l’heure de payer l’outrage infâme d’un père" ;<br />

B 12 pansud∂V: nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />

"vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ;<br />

dans le récit, l'adverbe temporel initial permet au narrateur de marquer le<br />

déroulement narratif 128 : il remonte surtout à des fins de structuration narrative,<br />

lors de ponctuation marquée des épisodes ou d’un moment essentiel de la<br />

narration, ainsi au tout début du chant E :<br />

E 1 '/Enq' '/Enq' aâ aâ Tude dV Diomˇde Ž Pall¦j 'Aqˇnh<br />

"Alors, c’est à Diomède, au fils de Tydée, que Pallas Athéna (donne) cette fois<br />

(la fougue)".<br />

De même, la particule tonique dˇ, parce qu’elle peut être support de chaîne<br />

et indice à tropisme temporel, est parfois préjetée à l’initiale, en position<br />

marquée ; ainsi, dans l’exemple suivant, dˇ met en valeur l'intensité et la durée<br />

de la rancune, conjointement à l'adverbe temporel rejeté en fin de vers :<br />

N 517 — ∪∪ ü — : d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />

a≥e∂<br />

"il lui garde une vieille et tenace rancune"<br />

(en regard de l'ordre marqué par remontée de l'adverbe temporel :<br />

S 153 aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />

"Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars").<br />

128 J. Hilton, 1989 : 173, étudie dans ce sens les "marqueurs temporels" dans le discours<br />

narratif en latin : "ils peuvent structurer le discours ... Ils fournissent des informations<br />

d'arrière plan discontinues, faisant progresser le fil principal de la narration et augmentant la<br />

cohésion du discours" ; ainsi nunc chez Cicéron peut servir à structurer le discours. De<br />

même, G.-J. Pinault, 1997 : 455, note le rôle de continuité anaphorique de certains adverbes<br />

temporels en tokharien, ainsi tumemÖ, qui signale une nouvelle étape du récit, "par suite,<br />

ensuite, alors".<br />

92


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

Cette tentative de description d’un ordre <strong>préférentiel</strong> amène à poser<br />

quelques problèmes particuliers, qui, en grec, sont de plusieurs natures :<br />

1°- le premier, que nous avons tenté de résoudre dans ce chapitre, est celui<br />

de l’ordre des particules de la portion enclitique du segment initial, étant donné<br />

que les ligateurs et les indices articulaires ont une position fixe, et que la position<br />

de la négation a été déjà largement étudiée (cf. respectivement §§ 11.4.2 et 9) -<br />

nous avons exclu de cette étude les particules de mots, qui ne changent en rien la<br />

structure de l’énoncé -.<br />

2° - Le deuxième, lié à l’ordre étudié, s’est fondé sur le conflit entre deux<br />

principes organisateurs des chaînes : la place et la prosodie (§ 11.4.1).<br />

3° - Le troisième, lié en partie à l’ordre des particules, a reposé sur<br />

l’interrelation entre la position et la fonction des particules (§ 11.4.2) 129 . Aussi<br />

la mobilité d’une particule est-elle dépendante d'une part de sa prosodie et<br />

d’autre part de sa fonction syntaxique. Deux catégories de constituants occupent<br />

une position fixe : les ligateurs, toniques et qui sont toujours initiaux (ka∂, ¢ll£,<br />

Ã, aÙt£r, ¢t£r, § 13) ; les indices articulaires, en deuxième ou troisième<br />

position selon le nombre de constituants initiaux (§ 10.1.1.2). Mais plus on<br />

s'éloigne de l'initiale, et plus les variations visibles pour un constituant donné<br />

sont importantes et fréquentes : les particules modales et les indices<br />

d'énonciation offrent des possibilités de variations assez réduites (souvent par<br />

simple inversion de deux constituants successifs, du fait d’une univerbation pour<br />

les premières, de nécessités métriques pour les seconds) ; au contraire, les co-<br />

référents et les adverbes spatio-temporels ont une mobilité bien plus étendue<br />

grâce à leur prosodie (ils sont en majorité toniques) et leur possibilité d'être<br />

l’objet d’une thématisation ou focalisation (cf. §§ 12.1 et 12.4).<br />

129 Quelques auteurs parlent de "syntaxe positionnelle", selon laquelle il y a "des places<br />

réservées à l’expression de certaines fonctions", cf. N. Nøjgaard, 1002 : 350 sqq., qui tente<br />

une même approche en français : la première place est attribuée aux conjonctions de<br />

coordination, la seconde aux "relationnels connectifs", puis sont placés les "énonciatifs" (qui<br />

servent à formuler un commentaire sur l’énoncé).<br />

93


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

4°- Le quatrième problème tient à la nature du texte, qui fait que peuvent<br />

être différentes les chaînes attestées dans le récit et dans le dialogue 130 ; le<br />

meilleur exemple en est oân (cf. annexe : appendice s.u. oân) :<br />

Parties narratives Parties dialoguées<br />

o≤ o≤ dd’/t’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân nàn nàn dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân<br />

oân<br />

æj æj oân oân<br />

Ôfra Ôfra m m n n oân<br />

oân<br />

o≤ o≤ dd’<br />

d æj æj oân<br />

oân<br />

94<br />

tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân<br />

oân<br />

ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân oân<br />

e∏ e∏ gg’<br />

g oân<br />

oân<br />

oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân oân oân<br />

mˇt◊ mˇt◊ tij tij oân oân ; ; oÜt oÜt’ oÜt oân<br />

oân<br />

m¾ m¾ m¾ œm◊ œm◊ œm◊ gg’<br />

gg<br />

oân oân<br />

oân<br />

— g¦r g¦r g¦r oân oân<br />

oân<br />

kat¦ kat¦ dd’<br />

d oân<br />

oân<br />

Il nous faut donc étudier séparément chaque secteur fonctionnel et<br />

prosodique, car tous ne posent pas les mêmes problèmes :<br />

1°- dans le secteur articulaire, les ligateurs ne sont pas intéressants du point<br />

de vue de la position, mais peuvent être analysés quant à leur fonction<br />

différentielle qui fait qu’ils ne servent pas de support de chaînes identiques ;<br />

nous en prendrons pour exemples trois, ¢ll£ et ¢t£r / aÙt£r, complètement<br />

différents quant à leurs constituants internes (chapitres III.1.1 et III.1.2) ; de<br />

même les indices articulaires atones demandent une analyse particulière du fait<br />

même que la fonction peut perturber la chaîne : ainsi dˇ n’occupe-t-il pas la<br />

même place lorsqu’il est articulaire ou lorsqu'il a une fonction de tropisme<br />

130 J. S. Klein, 1982 a : 7, montre que les deux emplois de véd. tú - l’emploi emphatique<br />

avec modalité et l’emploi non modal sans valeur hortative - se distinguent par la nature du<br />

récit. Pour le latin, cf. D. G. J. Panhuis, 1982 : 5. Par ailleurs, Y. Duhoux, 1997 b : 281-283,<br />

montre que les particules ne sont pas plus fréquentes dans les dialogues que dans les textes<br />

non dialoguées aux V e -IV e s. av. J. C. Ces statistiques sont également vérifiables dans<br />

l’Iliade, à la différence près que les chaînes de particules sont souvent plus longues - bien<br />

que moins fréquentes - dans le dialogue que dans le récit.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />

temporel (chap. III.2.1) ; nu et nàn, bien qu’apparentés, n’ont pas la même<br />

position puisqu’ils n’ont pas la même fonction (chap. III.2.2).<br />

2°- dans le secteur non articulaire, les particules posent aussi différents<br />

problèmes : l’un est le rapport des particules modales au prédicat (avec<br />

univerbation ou tmèse) et leur différenciation (de prosodie, de combinaisons,<br />

etc., chap. IV). Nous avons retenu quelques particules intéressantes, qu’un travail<br />

ultérieur se devra de compléter.<br />

95


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

CHAPITRE III<br />

SECTEUR SECTEUR INITIAL INITIAL ARTICULAIRE<br />

ARTICULAIRE<br />

Le secteur initial articulaire offre, dans la portion initiale de la chaîne, deux<br />

types d'indices articulaires qui se distinguent par leur prosodie : les uns sont<br />

toniques et toujours à l'initiale absolue, les seconds sont atones et presque<br />

toujours en seconde position. Ils servent tous à nouer des liens interphrastiques,<br />

dans la première phrase ou dans la suivante. Ces liens sont soit anaphoriques,<br />

soit cataphoriques, soit les deux à la fois (cf. p. 197), et peuvent appartenir à des<br />

niveaux syntaxiques de la phrase et de l'énoncé différents. Ainsi, dans une<br />

combinaison telle que kaπ g£r, le second indice opère au niveau de la succession<br />

logique des énoncés, c'est-à-dire à un niveau supérieur à celui de ka∂ dont la<br />

fonction est de lier simplement deux phrases d'un énoncé complexe ; dans la<br />

combinaison, kaπ m◊n, alors que ka∂, pur élément de liaison, se limite à relier des<br />

segments discursifs, m◊n, à fonction cataphorique, met en rapport deux segments<br />

successifs d'une unité discursive. En grec, les deux types d'indices articulaires<br />

sont bien représentés :<br />

Classe<br />

prosodique<br />

Ligateur<br />

tonique<br />

Ligateur<br />

tonique<br />

Ligateur<br />

tonique<br />

Ligateur<br />

tonique<br />

Particules Fonction spécifique Niveau<br />

ka≤ liaison pure de deux segments d’une<br />

même unité discursive (continuité)<br />

¢ll£ liaison de segments opposés d’une ou de<br />

¢t£r<br />

aÙt£r<br />

deux unité(s) discursive(s) (discontinuité)<br />

liaison par transition thématique de deux<br />

unités discursives (discontinuité)<br />

à liaison d’une nouvelle unité discursive<br />

(ouverture)<br />

96<br />

discursif<br />

cohésion<br />

externe<br />

(d'énoncés<br />

complexes)


Ligateur<br />

atone<br />

Ligateur<br />

atone<br />

Ligateur<br />

atone<br />

Ligateur<br />

atone<br />

Ligateur<br />

atone<br />

Ligateur<br />

atone<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

g£r liaison logique de deux segments<br />

successifs (continuité explicative)<br />

m◊n liaison par anticipation de deux segments<br />

(discontinuité)<br />

d◊ liaison par transition (secondairement<br />

liaison pure) de deux segments ou unités<br />

discursives (discontinuité)<br />

aâ liaison co-référentielle de deux unités<br />

discursives (continuité)<br />

dˇ liaison intraphrastique de deux segments<br />

ou unités d'un système complexe<br />

(temporel)<br />

nu liaison intraphrastique de deux segments<br />

d’un système complexe (conditionnel 131 )<br />

97<br />

cohésion<br />

interne/<br />

logique<br />

(d'énoncés<br />

et phrases<br />

complexes)<br />

L'emploi de d◊ en tant que pur ligateur est secondaire, et sa fonction<br />

primaire d'articulation ordonnée par transition apparaît dans ses emplois<br />

logiques, consécutifs, concessifs, temporels qu’excluent les ligateurs proprement<br />

dits 132 , ou dans sa corrélation avec m◊n, qui participe de l'organisation discursive<br />

au même titre que la logique, la consécution, etc., et sert à couper la progression<br />

en segments ordonnés. Sa valeur argumentative est néanmoins plus faible que les<br />

autres 133 .<br />

A partir des différents niveaux syntaxiques présentés ci-dessus,<br />

l’enchaînement discursif est assuré par une structure complexe, que le schéma<br />

131 Dans un contexte conditionnel, la liaison peut être aussi implicative, cf. A. Rousseau,<br />

1984 : 110-116 : 'L'implication, qui joue un rôle central dans l’hypotaxe I.E., se laisse<br />

d’abord définir comme une notion logique... C’est donc fondamentalement une notion<br />

relationnelle" : gr. e≥ et te ; skr. yád, yádiä et ca ; got. jabai et -uh ; hitt.. -ku- ; lat. -que, fr.<br />

si..., alors ; all. wenn..., dann/so ; ang. if... then pour le développement de l'implication à<br />

partir de l'inversion de l'énoncé corrélatif, 1987 a : 452-453 ; pour l'implication et la<br />

condition, 1987 b : 42.<br />

132 J. Humbert, 1960 3 : 373 ; P. Chantraine, 1986 : 357.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

suivant illustre - les changements de lignes correspondent aux changements du<br />

niveau discursif 134 - :<br />

UD1 UD2 UD3<br />

O {à S1 & dŒ S2 & dŒ S3 éj} F<br />

↔ ¢ll£ ↔ ¢ll£<br />

s1 & ka∂ s1' (a nu ∼ b) s2 & ka∂ s2'<br />

> g£r s1'' → mŒn s2'' [ dŒ<br />

98<br />

texte<br />

Les deux types d’indices articulaires ne posent pas les mêmes problèmes -<br />

par exemple, les ligateurs toniques sont soit anaphoriques, soit cataphoriques,<br />

alors que les ligateurs atones peuvent être et anaphoriques et cataphoriques (p.<br />

198 pour aâ, §§ 21.1 et 21.2 pour dˇ, §§ 24.1.1 et 24.2.2 pour nu) -. Aussi est-il<br />

préférable de les étudier séparément, tout d'abord les ligateurs toniques, les uns<br />

par rapport aux autres (§ 13), puis individuellement avec sélection (chap. III.1.1,<br />

¢ll£ ; III.1.2, ¢t£r/aÙt£r), et en second lieu les indices atones, en particulier nu<br />

et dˇ, qui fonctionnent tous deux en phrase ou en énoncé complexe à système<br />

hypotactique (chapitres III.2.1 et III.2.2).<br />

133 Pour des exemples français de "relationnels sériels", cf. M. Nøjgaard, 1992 : 406 ; pour<br />

l'organisation discursive réalisée par (m◊n...) d◊, cf. E. J. Bakker, 1993 : 298-305.<br />

134 Signification des symboles : O { = ouverture d’une période discursive ; } F = fermeture<br />

de la période ; UD = unité discursive ; S = segment inférieur de cette unité ; s = segment<br />

inférieur ; a = protase ; b = apodose ; & = addition ; ↔ = opposition ; > = explication ; ∼ =<br />

relation intraphrastique ; → = coordination par anticipation ; [ = transition à un nouveau<br />

thème.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

13. Confrontation des ligateurs toniques<br />

Lors du relevé des chaînes de l’Iliade, il est clairement apparu que deux<br />

paramètres essentiels jouaient sur l'ordre des particules : le mot tonique initial, et<br />

la stratégie discursive (§§ 11.4.2 et 12.4). En illustration du premier paramètre, il<br />

peut être montré que l'ordre et les combinaisons de chaînes avec ligateur initial<br />

diffèrent selon qu'il s'agit de ka∂, Ã, ¢ll£, ¢t£r, aÙt£r. Ces divergences sont en<br />

grande partie la conséquence qu'à la fonction générique des ligateurs qui est celle<br />

d’articuler deux phrases, se superpose une fonction spécifique, différente de l’un<br />

à l’autre - par exemple, ¢t£r, aÙt£r servent spécifiquement à l’articulation<br />

scénique des personnages (cf. §§ 17.3 et 18.3), tandis que ¢ll£ a une fonction<br />

spécifique adversative / exhortative (§ 15.1) -. Les différences relevées au sujet<br />

de la présence, l’absence et la fréquence des constituants de chaîne selon le<br />

ligateur qui l’introduit sont l’illustration de leurs différences fonctionnelles et<br />

discursives chez Homère.<br />

13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial<br />

Sans tenir compte en premier lieu de ¢t£r, aÙt£r, dont le fonctionnement<br />

particulier nécessite que nous leur consacrions un chapitre séparé (III.1.2), il est<br />

indispensable de noter qu’à la fois ka∂, Ã, et ¢ll£ peuvent présenter dans les<br />

chaînes qu’elles introduisent des constituants identiques (cf. § 13.1.1), mais que<br />

ceux-ci ne sont pas présents dans les mêmes proportions. Cependant, d’autres<br />

constituants ne sont jamais attestés avec tel ligateur (par exemples ¢ll£ avec d◊<br />

ou la négation oÙ, Ã avec d◊ ; cf. tableaux 1 et 2 § 13.1.1.1). Une deuxième<br />

différence repose sur la variété, plus ou moins grande, des constituants d'une<br />

même classe fonctionnelle attestés selon le ligateur initial (§ 13.1.2). Enfin, les<br />

variations de l'ordre des constituants diffèrent selon le ligateur attesté (§ 13.1.3).<br />

Pour l'étude de toutes les données, il est nécessaire de tenir compte des<br />

proportions suivantes : ka∂ est de loin le plus fréquent ; ¢ll£ est deux fois<br />

moins fréquent, Ã six fois moins fréquent que ka∂ ; néanmoins, ka∂ est plus<br />

99


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

souvent employé seul, alors que ¢ll£ et à sont plus fréquemment suivis d’une<br />

séquence, constituée d'au moins deux éléments.<br />

13.1.1 Attestations/absence d'attestation<br />

Le nombre de constituants attestés est bien plus élevé pour ¢ll£ que pour<br />

ka∂ et à pour lequel il est nettement plus restreint. Cet état peut s'expliquer par la<br />

différence du rôle de chaque ligateur dans la stratégie discursive, différence<br />

confirmée encore par les possibilités de variations d’ordre (§ 13.1.3).<br />

13.1.1.1. Le tableau suivant précise les particules, les adverbes et les<br />

subordonnants présents dans les chaînes comportant à l’initiale un ligateur<br />

tonique. La première ligne fournit le nombre de leurs occurrences à la suite<br />

immédiate du ligateur ; la seconde, à la suite non immédiate du ligateur (cette<br />

distinction est nécessaire dans la mesure où certaines combinaisons, à l’intérieur<br />

de la chaîne, sont figées, sans égard au ligateur initial) :<br />

100


oÙ<br />

(k(∂),c)<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

m◊n d◊ g£r nu ke ¥n dˇ oân ¥ra,<br />

˛a<br />

101<br />

m£n mˇn te qhn pou pote pw(j) poqi Ãtoi<br />

53 1 6 6 2 1 2 24<br />

¢ll£ ¢ll£ 7 35 3 5 3 62 26 7 4 9<br />

17,24% 10,06% 0,86% 1,72% 0,86% 17,82% 9,20% 2,01% 2,87% 0,57% 0,29% 2,59% 0,57% 6,90%<br />

18 10 15 23 20 15 5 9 34 2 19<br />

ka∂ ka∂ 1 22 20 1 11 3 1 2 2<br />

6,80% 3,57% 5,36% 8,21% 7,14% 13,21% 1,79% 10,36% 0,36% 16,07% 0,71% 7,86% 0,36% 0,71% 0,71%<br />

18 14 7 9 16 3 2 20 4 1 1<br />

à 6 6 4 8 12 1 2 1<br />

18,60% 10,85% 8,53% 6,20% 16,28% 12,41% 3,10% 1,55% 15,50% 3,10% 2,33% 1,55%<br />

Tableau 1


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

tÒte nàn ⁄ti ⁄peita a≥e∂ ½dh aâqi aâte aâtij ¥llote ⁄nqa Óte ÐpÒte œpe∂ æj ∑na e≥<br />

7 3 2 1 29 2 3 7 1 13<br />

¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ 6 11 2 1 2 1 1<br />

1,72% 3,16% 2,59% 0,29% 0,86% 1,15% 0,29% 0,29% 0,29% 8,33% 0,57% 0,86% 2,01% 0,29% 3,74%<br />

26 10<br />

ka∂ ka∂ 2 1 2 2 3 1<br />

10,00% 0,36% 0,71% 0,71% 1,07% 0,36% 3,57%<br />

2<br />

à 2 1 1 1 1 1<br />

2,78% 0,69% 0,69% 0,69% 0,69% 0,69%<br />

Tableau 2<br />

102


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

13.1.1.2. De ce tableau nous pouvons déduire que les non attestations de<br />

constituants sont au nombre de dix, et concernent presque toutes Ã, dont<br />

l’étymologie est la plus obscure, tandis que les attestations communes aux trois<br />

ligateurs sont au nombre de quatre :<br />

1.1. Ã, particule traditionnellement définie comme « affirmative », n’est jamais<br />

combiné avec la négation ;<br />

1.2. à n’est jamais suivi de d◊ (attendu que à introduit le plus souvent le<br />

premier énoncé) ;<br />

1.3. ¢ll£ n’est jamais combiné avec d◊ (et presque jamais avec g£r) ;<br />

1.4. Ã est attesté avec ·a, mais jamais avec ¥ra, tandis que ka∂ et ¢ll£ sont<br />

attestés avec l'une et l'autre particule ;<br />

1.5. Ã ne peut introduire un subordonnant, au contraire des deux autres (sur ce<br />

point, les exemples et possibilités sont plus nombreux avec ¢ll£) ;<br />

1.6. Ã admet à la fois la combinaison avec m£n et mˇn, alors que ¢ll£ n’est<br />

suivi que de celui-là, et ka∂ de celui-ci ;<br />

1.7. ni à ni ka∂ ne sont attestés avec Ãtoi ;<br />

1.8. ni à ni ¢ll£ ne sont attestés avec oân ;<br />

1.9. ka∂ et à ne sont jamais suivis de per, à l’opposé de ¢ll£ ;<br />

1.10. ¢ll£ n’est jamais attesté avec nu, pote, qhn, et ¥llwj.<br />

2. Le choix de la particule modale n’est pas fonction du ligateur initial.<br />

3. Les indices articulaires communs aux trois ligateurs sont m◊n et g£r ; les<br />

indices d'énonciation communs sont ·a, pou, et dˇ.<br />

4. Chaque ligateur admet des co-référents et des adverbes de temps dans<br />

leurs chaînes.<br />

13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur<br />

Des tableaux présentés en § 13.1.1.1, il ressort de plus que chaque ligateur<br />

offre une occurrence plus élevée avec telle particule, distincte d’un ligateur à un<br />

autre, et appartenant à des classes différentes :<br />

103


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

1. ka∂ est souvent suivi de l'indice articulaire g£r, ou de l’adverbe temporel<br />

tÒte ;<br />

2. Ã est le plus souvent combiné avec la particule corrélative m◊n, ou de la<br />

particule "digressive-permanente" te, ou de la particule ·a ;<br />

3. ¢ll£ est le plus fréquemment suivi de la négation, et, en second lieu, de<br />

Ãtoi, combinaison propre à ce ligateur ;<br />

4. ke est plus fréquent dans les chaînes à initiale ka∂, ¥n à initiale à ; les<br />

deux particules modales sont rares avec ¢ll£.<br />

5. dˇ est fréquent dans la chaîne introduite par ¢ll£, mais ne le suit jamais<br />

immédiatement, contrairement aux deux autres ligateurs.<br />

6. La classe des adverbes spatio-temporels n’est pas également représentée<br />

entre chaque ligateur ; le seul adverbe commun aux trois particules est<br />

⁄ti :<br />

6.1. ka∂, en dehors de la combinaison kaπ tÒte, offre très rarement un<br />

adverbe dans la chaîne qu’il introduit : ⁄ti, nàn, ⁄nqa, prÒsqen, ce qui est<br />

vraiment très peu pour la fréquence si élevée de ka∂ dans l’Iliade ;<br />

6.2. Ã en présente un nombre plus élevé, mais encore faible : ⁄ti, aâte, aâtij,<br />

a≥e∂, ½dh, ⁄peita, ¥gci ;<br />

6.3. ¢ll£ est encore le ligateur qui offre le plus de constituants variés, dans<br />

des occurrences bien plus fréquentes : ⁄ti, nàn, aâte , aâtij, aâqi, a≥e∂,<br />

½dh, ⁄peita, tÒte, ¥gci, ¥llote, ¥ter ;<br />

7. ¢ll£ est volontiers suivi d’un subordonnant, essentiellement Óte, mais<br />

aussi e≥, œpe∂, ÐpÒte, ∑na, au contraire des deux autres : ka∂ est seulement<br />

combiné avec e≥, tandis que à n'est jamais en séquence avec un<br />

subordonnant ;<br />

8. Par les combinaisons propres à chaque ligateur, toutes les classes sont<br />

complémentairement représentées, ainsi en combinaison directe (la<br />

démonstration est identique en considérant la chaîne entière) 135 :<br />

135 ∅ symbolise l’absence d’attestation de la combinaison en question ; - signifie que ces<br />

attestations sont faibles ; + désigne une combinaison moyennement fréquente ; ++ désigne<br />

une combinaison très fréquente.<br />

104


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

oÙ m◊n m◊n d◊ d◊ g£r g£r ke ke, ke<br />

¥n ¥n d¾ d¾ ¥ra ¥ra, ¥ra ˛a<br />

¢ll£ ll£ ll£ ++ ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ -<br />

ka∂ ka∂ + + + + + - +<br />

à ∅ ++ ∅ ++ - ++ ++<br />

13.1.3 Variations d’ordre<br />

Les particules étudiées illustrent toutes trois l’ordre fixe défini comme non<br />

marqué (cf. § 11.3). Mais toutes n’offrent pas d’exemples d’ordre des<br />

constituants marqué : celui-ci est relativement fréquent avec ¢ll£ (cf. chap.<br />

III.1.1), nettement moins fréquent avec ka∂ (cf. annexe s.u. ka∂, et § 13.2), et<br />

presque inexistant avec Ã.<br />

13.2 Différence d’unités liées<br />

Les trois ligateurs étudiés ont pour fonction générique commune d’articuler<br />

des éléments syntaxiques, mais s’opposent quant aux éléments liés. Ils<br />

appartiennent de plus à des niveaux différents syntaxiques (mots, syntagmes,<br />

phrases), et, au delà, de la période discursive (introduction, fermeture,<br />

paragraphe, etc.), dont les ligateurs ont pour rôle d’assurer la cohésion.<br />

Tout d’abord à est le seul ligateur à pouvoir se trouver à l’initiale d’une<br />

nouvelle unité discursive (très souvent, après un discours, à l’ouverture de la<br />

nouvelle période narrative), elle-même très souvent close par éj - la fermeture de<br />

la période discursive par ce dernier peut être signalée à la fin d’un chant, comme<br />

en C, à l’initiale absolue d’un nouveau chant, comme en U, ou à la fin même du<br />

poème, en W -.<br />

D’autre part, ¢ll£ et ka∂ n’apparaissent qu’à partir du second énoncé de la<br />

période. Mais ils ont un rôle différent dans la construction du texte.<br />

'All£ est le seul ligateur fonctionnant uniquement à valeur adversative,<br />

tandis que d◊ reçoit cette valeur en contexte. Il marque une rupture dans le flux<br />

105


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

discursif (§ 15.3) ; aussi fonctionne-t-il à différents niveaux, dans la rupture d’un<br />

énoncé, d’un paragraphe, d’un épisode narratif, ou d’un échange dialogué.<br />

Ka∂ n’opère pas, pour la succession d'événements narratifs, au même<br />

niveau discursif que ¢ll£, ni même que d◊. D◊ est en effet le ligateur le plus<br />

usuel chez Homère entre deux énoncés, liés par une coordination progressive ou<br />

continuative 136 , avec transition d’un fait nouveau à un autre :<br />

A 345 flWj f£to, P£trokloj d f∂lJ œpepe∂qeq' Œta∂rJ,<br />

346 œk d' d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon,<br />

347 dîke d' d' ¥gein: të d' aâtij ∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn<br />

"Il dit, Patrocle obéit à son compagnon. De la baraque il fait sortir la jolie<br />

Briséis ; il la leur donne : qu’ils l’emmènent ! Et ils s’en vont le long des nefs<br />

des Achéens", etc.<br />

Nous retenons l'expression de J. Bakker 137 , qui qualifie d◊ de "boundary-<br />

marking", parce que, d'une part, il est le premier à intégrer le degré de continuité<br />

de la production discursive, et, d'autre part, étudie la corrélation fonctionnelle<br />

entre énoncé, événement, et progression narrative.<br />

Au contraire, ka∂ n'introduit pas un événement nouveau dans le<br />

développement du discours, mais apporte un complément au fait énoncé<br />

précédemment. Il lie des énoncés à l'intérieur d'une unité discursive dont la<br />

cohésion avec l'unité précédente est assurée par d◊ :<br />

A 33 flWj ⁄fat': ⁄ddeisen d' d' ÐÐ<br />

Ð g◊rwn kaπ œpe∂qeto mÚqJ<br />

"Il dit, et le vieux, à sa voix, prend peur et obéit".<br />

La progression entre la période dialoguée et le récit, avec changement de<br />

sujet, est assurée par d◊, tandis que ka∂ lie deux phénomènes appartenant à un<br />

même fait : la peur et l'obéissance. C'est pourquoi ka∂ assure la liaison de deux<br />

segments, subordonné et principal, qui sont temporellement, logiquement, ou<br />

naturellement liés, ainsi dans la corrélation temporelle :<br />

136 Cf. J. D. Denniston, 1954 : 162 : « continuative » ; C. J. Ruijgh, 1971 : 128 : « transitif ».<br />

137 1993 : 275 : "d◊ is used to mark the segmentation that results from the online<br />

"continuative" production of spoken discourse" ; "the marking of boundaries dividing a<br />

discourse into larger or smaller segments". En revanche, pour M. I. Martín López, la<br />

particule d◊, dépourvue de signification définie, marque une discontinuité ; sa valeur<br />

adversative et continuative est la conséquence de cette fonction.<br />

106


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

A 493 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj,<br />

494 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ prÕj ”Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />

"Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours<br />

vivants s'en retournent dans l'Olympe".<br />

Ka∂ introduit un énoncé sans le marquer en quoi que ce soit. Aussi l'ordre de la<br />

chaîne introduite par ce ligateur est peu souvent marqué, alors que l'ordre de la<br />

chaîne avec ¢ll£ est souvent marqué en vue de mettre en valeur l'élément de<br />

l'opposition (§ 15.3). Néanmoins, quelques ordres marqués présentent le verbe<br />

après le ligateur, et les pronoms après celui-là, dans un but identique de mise en<br />

valeur de l'information primordiale qui sera développée dans les vers suivants :<br />

A 271 kaπ kaπ macÒmhn kat' ⁄m' ⁄m' ⁄m' aÙtÕn aÙtÕn œgè œgè: œgè ke∂noisi d' ¥n oÜ tij<br />

272 tîn o∫ nàn broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito<br />

"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul aujourd'hui ne<br />

pourrait plus lutter des mortels d'ici-bas".<br />

Après un dialogue, si le nouveau récit constitue une nouvelle unité<br />

discursive avec changement de sujet, il est introduit par d◊ ; mais s'il continue<br />

l'unité discursive précédente, avec conservation du sujet, il est introduit par ka∂,<br />

après la particule d'articulation du discours au récit :<br />

A 528 ’H ’H kaπ kaπ kuan◊Vsin œp' ÑfrÚsi neàse Kron∂wn<br />

"Il (Zeus) dit, et, de ses sourcils sombres, le fils de Cronos fait oui" ;<br />

de même avec un verbe de parole explicite, et introduction d'une seconde<br />

réplique d'un même locuteur, Héphaistos :<br />

A 584 flWj ¥r' ⁄fh, kaπ kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon<br />

585 mhtrπ f∂lV œn cersπ t∂qei, ka∂ ka∂ min pros◊eipe<br />

"Il dit, et, sautant sur ses pieds, il met la coupe à deux anses aux mains de sa<br />

mère, en disant".<br />

La liaison d'énoncés effectuée par ka∂ correspond à sa valeur connective de<br />

mots, ou à sa valeur adverbiale : la fonction commune est celle de l'inclusion,<br />

qu'elle soit établie à l'intérieur d'une unité discursive ([Unité incluant] p kaπ q),<br />

ou à un niveau inférieur (incluant un élément : A kaπ B ; kaπ A).<br />

La liaison effectuée par les ligateurs aÙt£r et ¢t£r doit être définie en<br />

termes tout à fait différents des précédents : elle est en rapport avec les<br />

107


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />

participants essentiels aux changements de scènes, c'est-à-dire l’articulation des<br />

personnages : aÙt¦r aÙt¦r 'OdusseÝj # ; : ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn #, avec, souvent,<br />

coïncidence de la césure bucolique ou de la coupe trochaïque avec la rupture<br />

thématique (chapitre III.1.2).<br />

108


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

CHAPITRE III.1<br />

LIGATEURS LIGATEURS A A L'INITIALE L'INITIALE ABSOLUE<br />

ABSOLUE<br />

DU DU SECTEUR SECTEUR INITIAL INITIAL ARTICULAIRE<br />

ARTICULAIRE<br />

109<br />

'All£<br />

'All£<br />

14. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110<br />

14.1 Adversité _______________________________________________________ 110<br />

14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111<br />

14.2.1 avec la négation oÙ ___________________________________________________ 111<br />

14.2.2 avec un indice d'énonciation ____________________________________________ 113<br />

14.2.3 avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________ 117<br />

14.2.4 avec un adverbe temporel ______________________________________________ 119<br />

14.2.5 avec un subordonnant _________________________________________________ 121<br />

14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123<br />

15. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124<br />

15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124<br />

15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128<br />

16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134<br />

16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134<br />

16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135<br />

16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135<br />

16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

La particule ¢ll£, dite adversative, et qui apparaît 706 fois dans notre<br />

corpus, est toujours à l’initiale absolue 138 de chaînes, qui peuvent être très<br />

longues, et souvent en un ordre marqué mettant en valeur l’objet de la rupture<br />

introduite. Elle est essentiellement suivie de quatre types de particules, en accord<br />

avec sa fonction dans la structuration du texte, dont la nature, narrative ou<br />

dialoguée, joue sur la constitution des chaînes.<br />

14. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ et spécificité des chaînes<br />

Toutes les séquences introduites par ¢ll£ semblent correspondre à la<br />

fonction du ligateur initial.<br />

14.1 Adversité<br />

La fonction fondamentale de ¢ll£ est historiquement adversative, traduite<br />

par une "opposition totale, ou restreinte ou de pure apparence" 139 . Bien des<br />

auteurs 140 ont déjà souligné de plus l’emphase marquée par ¢ll£ : C. J.<br />

Ruijgh 141 désigne cette particule de "coordonnant oppositif emphatique ('oui,<br />

mais')". D’autre part, son rôle dans l’interaction dialoguée 142 a également été<br />

relevé à de très nombreuses reprises : pour J. Humbert 143 , "dans l'ordre de la<br />

pensée, ¢ll£ brise par la contradiction l’opinion de l’interlocuteur. (...) Dans<br />

l'ordre de l'action, ¢ll£ coupe, par une intervention, la ligne attendue de la<br />

conduite d’un autre" (valeur exhortative). Dans notre corpus, ¢ll£ se définit<br />

138<br />

Pour des exemples de ¢ll£ intérieur, cf. par exemple, Sophocle, El. 415, l◊g' ¢ll¦<br />

toàto ; G. Curtius, 1864 : 283, en donne d'autres exemples.<br />

139<br />

J. Humbert, 1960 : 374-375. Cf. aussi J. D. Denniston, 1954 : 1, "otherness", d'où "but" ;<br />

E. Schwyzer, 1959-1968 : II, 578 ; A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 631. J. Blomqvist, 1981 :<br />

63, se demande si ¢ll£ a une ou deux valeurs : "eliminative adversative coordination" /<br />

"balancing adversative coordination", ou bien si ¢ll£ est "eliminative" et d "balancing" - il<br />

opte pour la seconde solution , et décrit un troisième type de conjonction adversative :<br />

"modifying adversative coordination", (oÙ) mˇn et plˇn -. Pour J. S. Klein, 1992 : 31, le<br />

grec ancien n’avait pas de conjonction adversative spécifique, recourant alors à d◊ dans un<br />

contexte adversatif : "¢ll£ is transparently an innovation in this value".<br />

140<br />

J. D. Denniston, 1954 : 22, "a strong adversative".<br />

141<br />

C. J. Ruijgh, 1971 : 135.<br />

142<br />

J. D. Denniston, 1954 : 13-14, "combating the indecision or reluctance of another<br />

person" ; "a transition from arguments for action to a statement of the action required".<br />

110


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

bien comme un ligateur (adversatif), qui a pour fonction spécifique d’articuler<br />

l’énoncé par rupture discursive.<br />

14.2 Chaînes du dialogue<br />

Il est remarquable que les occurrences de ¢ll£ dans le dialogue soient<br />

notablement disproportionnées par rapport aux occurrences dans le récit : sur 604<br />

occurrences, 511 (soit 84,60 %) appartiennent au dialogue, contre seulement 94<br />

(soit 15,40 %) dans le récit. Cette disproportion se justifie aisément par la<br />

fonction discursive de la particule, à laquelle a volontiers recours le locuteur<br />

pour briser l’échange dialogué, en accord avec les constituants des chaînes bâties<br />

avec ¢ll£ : le ligateur est souvent suivi d'indices d'énonciation ou d’adverbes<br />

marquant le temps de l’énonciation, dˇ, ½toi, pou, ⁄ti, nàn 144 , etc., ou de<br />

quantificateurs ou qualificateurs à même valeur emphatisante, tant dans le récit<br />

que dans le dialogue :<br />

dialogue : D 373 ¢ll¦ ¢ll¦ polÝ prÕ f∂lwn Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai<br />

"mais bien à se battre avec l’ennemi, loin en avant des camarades".<br />

récit : B 529 ¢ll¦<br />

¢ll¦<br />

¢ll¦ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, ∪∪ ü — — 145 ;<br />

"il est moins grand que lui, beaucoup moins grand même".<br />

dialogue : Z 441 ’H kaπ œmoπ t£de p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ ¢ll¦ m£l' a≥nîj<br />

"Tout cela, autant que toi, j’y songe. Mais aussi j’ai terriblement (honte)".<br />

récit : N 557 strwf©t': oÙd◊ o≤ ⁄gcoj ⁄c' ¢tr◊maj, ¢ll¦ ¢ll¦ m£l' a≥eπ<br />

a≥eπ<br />

111<br />

a≥eπ 146<br />

"et sa pique ne demeure pas immobile ; (elle s’agite, elle tournoie) sans trêve".<br />

14.2.1 avec la négation oÙ oÙ<br />

Dans le dialogue, le ligateur tonique est fréquemment suivi de la négation,<br />

le plus souvent seule, ou assez souvent combinée avec pw(j) (dans 17,55 % des<br />

occurrences), en regard du récit oÙ suivi de d◊ adversatif, ou inversement (cf. M<br />

143<br />

J. Humbert, 1960 : 374.<br />

144<br />

Pour le rapport de nàn et dˇ dans le dialogue, cf. X 331 e≥ e≥ nàn nàn mis en parallèle avec 337<br />

e≥ e≥ d¾ d¾. d¾<br />

145<br />

Pour ¢ll¦ polÚ dans le récit, cf. aussi Q 256, L 236, N 161.<br />

146<br />

Pour ¢ll¦ m£la dans le récit, cf. aussi D 225, N 557, R 359, Y 378.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

447 tÕn tÕn d' d' oÙ oÙ ; X 143 soπ soπ d' d' oÜ oÜ pw pw) pw :<br />

Q 154 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ oÙ pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej<br />

"aucun ne l’en croira parmi tous les Troyens ou les Dardanides".<br />

Par ailleurs, les adverbes reposant sur le thème *k w i/o- (tij, pw(j), pV) et la<br />

particule m£n suivent toujours immédiatement oÙ (contrairement aux chaînes<br />

sans ¢ll£ initial, e.g. N 556 OÙ OÙ m m n n g£r g£r pot' pot', pot' où un/des indice(s) articulaire(s) à<br />

position fixe sépare(nt) la négation des autres particules) :<br />

D 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ pwj pwj pwj ¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin<br />

"Mais les dieux aux hommes n’octroient pas tout à la fois" ;<br />

M 337 œggÚqen: ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÜ oÜ pèj pèj o≤ o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n<br />

"Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre<br />

d'eux" ;<br />

H 217 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai<br />

"Mais il est trop tard pour qu’il se dérobe et ... aille se replonger (dans la<br />

masse)" ;<br />

G 451 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ tij tij tij dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />

"Mais personne vraiment parmi les Troyens ni leurs illustres alliés n’est en<br />

mesure (de montrer Alexandre à Ménélas)".<br />

La combinaison unie ('All' 'All' 'All') 'All' oÙ m£n m£n (cf. oÙ oÙ m◊n m◊n, m◊n fréquent, A 163, etc. ; oÙ oÙ mˇn mˇn, mˇn<br />

W 52) ne permet pas la remontée d'un co-référent : il est toujours en fin de chaîne<br />

ou suivi de l’adverbe temporel, ⁄ti :<br />

R 448 'All' 'All' oÙ oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n ge ge kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />

"Du moins (Hector le Priamide) ne vous (mènera) pas, ni vous, ni votre char<br />

ouvragé" ;<br />

E 895 'All 'All’ 'All oÙ oÙ m£n m£n m£n ss’<br />

s ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />

"Je ne veux pas pourtant te laisser souffrir davantage".<br />

Par ailleurs, un seul exemple nous montre la combinaison ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk suivie de la<br />

particule modale ¥n, alors que cette dernière est fréquemment attestée avec<br />

négation à l'initiale absolue dans notre corpus :<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d<br />

"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)".<br />

112


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

Les occurrences de la négation avec ¢ll£, en regard des nombreux<br />

exemples où les deux sont en corrélation, s’accordent avec la présence du<br />

ligateur adversatif, dont elles soulignent de plus la rupture négative à l’aide,<br />

fréquemment, d’indices d’énonciation, pw(j), m£n, différents de ceux attestés<br />

avec ¢ll£ non suivi de la négation 147 , sauf dans cinq occurrences du type :<br />

O 43 ¢ll£ ¢ll£ pou pou aÙtÕn aÙtÕn qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />

"non, c'est son coeur sans doute qui le pousse et qui lui commande" ;<br />

N 630 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj<br />

"Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelque soit votre ardeur guerrière".<br />

14.2.2 avec un indice d'énonciation<br />

Notre corpus présente un indice d'énonciation avec lequel ¢ll£ affectionne<br />

tout particulièrement la combinaison : il s'agit de ½toi (8,78 % des occurrences).<br />

14.2.2.1. ½toi<br />

½toi<br />

La comparaison des séquences adjacentes montre que la chaîne ¢ll' ½toi<br />

est mise en parallèle, métriquement et peut-être discursivement, avec la chaîne<br />

¢ll'/nàn d' ¥ge (cf. § 14.2.3) :<br />

A 210 ¢ll' ¢ll' ¥ge lÁg' ⁄ridoj, mhd x∂foj Ÿlkeo ceir∂:<br />

211 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ½toi ½toi ½toi ⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per<br />

"Allons ! clos ce débat, et que ta main ne tire pas l’épée. Contente-toi de mots, et<br />

pour l’humilier, dis-lui ce qui l’attend" ;<br />

A 140 'All 'All’ 'All ½toi ½toi mm<br />

m n n taàta taàta metafrasÒmesqa kaπ kaπ aâtij aâtij, aâtij<br />

141 nàn nàn d' d' d' ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an<br />

"Mais à cela nous songerons plus tard. Pour l’instant, allons ! à la mer divine<br />

tirons la nef noire".<br />

Elle est liée, de plus, à l’expression d’un ordre, comme ¢ll' ¥ge/∏qi (§ 14.2.3) :<br />

Y 48 = Y 279 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m m n n stugerÍ peiqèmeqa dait∂<br />

"Mais allons ! pour l’instant, répondons à l’appel de l’horrible repas".<br />

147 Tous ces exemples avec négation montrent que les séquences dépendent de oÙ, sans<br />

avoir égard au ligateur initial ¢ll£. La négation est la seule particule qui nécessite que<br />

l'ordre de la chaîne soit fonction d’elle seule, lorsqu’elle est, comme ici, précédée d’un<br />

ligateur tonique, ou, comme ailleurs, initiale de chaîne (annexe s.u. oÙ).<br />

113


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

Cette chaîne marque une rupture, très souvent dans le temps, d’où sa<br />

combinaison fréquente avec nàn, placé après ½toi, et souligné par m◊n (cf. aussi<br />

nàn nàn d' d' ½toi ½toi, ½toi T 23, kaπ kaπ nàn nàn ½toi ½toi, ½toi d 151 ; mais l'ordre avec un co-référent est en A<br />

421 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m m n n nàn nàn) nàn<br />

:<br />

Q 498 nàn nàn œf£mhn nÁ£j t' Ñl◊saj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj<br />

500 ¢ll¦ ¢ll¦ prπn prπn kn◊faj Ãlqe, tÕ tÕ nàn nàn œs£wse m£lista<br />

502 = I 65 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m m n n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV<br />

"Je croyais tout à l’heure que nous aurions pu, une fois tous les Achéens anéantis<br />

avec leurs nefs (reprendre le chemin d'Ilion ...). Mais l’obscurité est venue la<br />

première, et c’est elle surtout qui a pour le moment sauvé (les Argiens)... Pour le<br />

moment donc, obéissons à la nuit noire".<br />

Elle signale d'autres fois une rupture à la fin d'un discours :<br />

R 509 ½toi ½toi m m n n tÕn tÕn nekrÕn œpitr£peq' Óssoi ¥ristoi<br />

514 = U 435 'All' 'All' ½toi ½toi m m n n taàta taàta qeîn œn goÚnasi ke√tai. »<br />

"confiez donc le mort aux guerriers les plus braves... Mais tout cela repose sur<br />

les genoux des dieux".<br />

Enfin, cette chaîne répond souvent à une chaîne précédente contenant un adverbe<br />

*k w o-, marquant l’indéfinitude (temporelle) :<br />

W 46 M◊llei m◊n m◊n poÚ tij kaπ f∂lteron ¥llon Ñl◊ssai<br />

48 ¢ll ¢ll’ ¢ll ½toi ½toi klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke<br />

"Chacun est exposé à perdre un être cher, plus proche qu’un ami... : la part une<br />

fois faite aux pleurs et aux sanglots, il s’en tient là" ;<br />

W 488 kaπ kaπ m◊n m◊n m◊n pou pou pou ke√non ke√non perinai◊tai ¢mfπj œÒntej<br />

490 'All 'All’ 'All 'All ½toi ½toi ½toi ke√nÒj ke√nÒj ke√nÒj ge ge ge s◊qen s◊qen s◊qen zèontoj ¢koÚwn<br />

"Des voisins l’entourent, (qui le tourmentent) sans doute... Mais il a, du moins,<br />

lui, (cette joie au coeur), qu’on lui parle de toi comme d’un vivant" ;<br />

W 69 oÙ oÙ g£r g£r mo∂ mo∂ pote pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />

71 'All 'All’ 'All ½toi ½toi kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti —<br />

"Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part... Laissons-là l’idée<br />

- aussi bien est-ce impossible - de dérober... (Hector)".<br />

D'autres indices d'énonciation suivent immédiatement ¢ll£. Leurs<br />

occurrences se résument à un tout petit nombre.<br />

114


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

14.2.2.2. Combiné avec un ¢ll£ apodotique, te digressif-permanent 148 se trouve<br />

dans une principale répondant le plus souvent à une protase concessive introduite<br />

par e∏ per et contenant facultativement te ; cette séquence introduit une rupture<br />

dans la comparaison ou dans la digression :<br />

A 81 e∏ e∏ per per g£r g£r te te cÒlon ge ge kaπ aÙtÁmar katap◊myV<br />

82 ¢ll£ ¢ll£ te te kaπ kaπ metÒpisqen ⁄cei kÒton, — ∪∪ ü — —<br />

"Il peut bien pour un jour digérer sa colère : il n’en garde pas moins pour plus<br />

tard sa rancune" ;<br />

T 164 e∏ e∏ e∏ per per g¦r g¦r g¦r qumù ge ge menoin£v polem∂zein<br />

165 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ te te te l£qrV gu√a barÚnetai, — ∪∪ ü — —<br />

"Son coeur a beau brûler du désir de se battre : à son insu ses membres<br />

s’alourdissent".<br />

En dehors de cette structure, la proposition introduite par ¢ll£ te est beaucoup<br />

plus rarement coordonnée à une proposition, dont une ou plusieurs des chaînes<br />

comportent aussi te :<br />

R 677 q£mnJ Øp' ¢mfikÒmJ katake∂menoj, ¢ll£ ¢ll£ t' t' œp' aÙtù (674 éj éj t',<br />

t',<br />

Ón Ón Ón ˛£ £ t◊ ; 676 Ón Ón te te kaπ kaπ) kaπ<br />

"(On dirait un aigle - celui des oiseaux du Ciel ... - un aigle qui ... ne manque pas<br />

de voir le lièvre ... ) gîté sous un buisson feuillu, et fondant sur lui, (vite le saisit<br />

et lui prend la vie)".<br />

Pour C. J. Ruijgh 149 , c’est sur le modèle de l’emploi libre de d◊ te, que<br />

l’on a créé la combinaison ¢ll£ te, qui ne peut "s’expliquer directement à partir<br />

des relatives digressives introduites pas Ój te ... Comme te adverbial est<br />

combiné en principe avec un coordonnant, l’emploi de ¢ll£ te implique l’idée<br />

de coordination, qui s’accorde d’ailleurs avec l’origine de la protase hypothétique<br />

introduite par e≥... ; e∏ per est comparable à un coordonnant préparatif, qui<br />

annoncerait le coordonnant connexif ¢ll£" 150 . "De l’examen de l’emploi de<br />

¢ll£ te, il résulte que cette combinaison s’est établie à une époque où l’emploi<br />

148 C. J. Ruijgh, 1971 : 4.<br />

149 C. J. Ruijgh, 1971 : 20.<br />

150 C. J. Ruijgh, 1971 : 712-713.<br />

115


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

fondamental de ¢ll£ était déjà l’emploi éliminatif" 151 . Cet emploi de ¢ll£<br />

apodotique est parallèle à celui de ¢t£r te (présent en D 484, avec focalisation<br />

en chiasme des personnages : D 483 ¼ ˛£ £ t' t', t'<br />

484 ¢t£r ¢t£r t◊ t◊ o≤ o≤), o≤ dans une même<br />

comparaison épique de mort.<br />

Un troisième emploi consiste en la corrélation OÙ OÙ ..., ¢ll£ ¢ll£ (...) te te :<br />

R 175 OÜ OÜ toi toi toi œgën œgën ⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn<br />

176 ¢ll ¢ll’ ¢ll a≥e∂ a≥e∂ te te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio<br />

"Ce n'est pas que je craigne ni la bataille ni le fracas des chars. Non, mais le<br />

vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort".<br />

14.2.2.3. Un autre exemple de ¢ll£ apodotique, ici suivi de per, place la<br />

particule au début d’une apodose correspondant à une protase conditionnelle, où<br />

per peut ne pas être présent :<br />

M 348 E≥ E≥ d◊ d◊ sfin sfin kaπ kaπ ke√qi ke√qi pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren<br />

349 ¢ll£ ¢ll£ per per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />

"Et si, là-bas aussi, ils ont vu se lever la besogne et la bataille, que vienne, du<br />

moins, seul, le vaillant Ajax, fils de Télamon".<br />

Dans l’Iliade, l’ordre de la séquence est ailleurs o Òj per, pourtant métriquement<br />

acceptable ici, en regard de l’unique occurrence de ¢ll£ per. Cette combinaison<br />

a même fonction qu'en § 14.2.2.2, avec ¢ll£ te apodotique, après une protase<br />

conditionnelle : elle est liée à la stratégie communicative, par laquelle Ménesthée<br />

introduit son ordre, ∏tw, impératif comparable encore à la combinaison ¢ll' ∏qi<br />

(cf. § 14.2.3).<br />

14.2.2.4. Les adverbes de manière, toniques, se placent après<br />

l’enclitique indéfini :<br />

N 225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ ¢ll£ pou pou pou oÛtw<br />

oÛtw<br />

"(Nul ne) cède (à la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est<br />

sans doute (le bon plaisir de Zeus)" ;<br />

X 481 ¹m√n, ¹m√n ¹m√n ¹m√n ¢ll£ ¢ll£ poq poq’ poq ïde ïde kataktan◊esqe kaπ kaπ kaπ kaπ Ümmej Ümmej Ümmej Ümmej<br />

151 C. J. Ruijgh, 1971 : 787.<br />

116


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"(la peine et la misère ne seront pas) pour nous (seuls). Vous connaîtrez pareille<br />

mort à votre tour", avec les pronoms personnels des locuteur et allocutaire à<br />

chaque extrémité du vers et avec un pronom emphatisé, de plus, par ka∂<br />

adverbial.<br />

Lorsque ¢ll£ est immédiatement suivi d’un adverbe de manière tonique, ce<br />

dernier est toujours précédé de ka∂ emphatique, métriquement nécessaire et<br />

accentuant peut-être l’"emphase" du ligateur :<br />

G 159 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ kaπ ïj ïj ïj to∂h to∂h per per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw<br />

"Mais, malgré tout, telle qu’elle est, qu’elle s’embarque et qu’elle parte" ;<br />

E 255 Ñkne∂w d' ∑ppwn œpibain◊men, ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÜtwj<br />

aÜtwj<br />

"Mais je répugne à monter sur un char. Non, non, (j’irai à eux) ainsi".<br />

14.2.3 avec ¥ge ¥ge ¥ge et ∏qi<br />

∏qi<br />

Un fait surprenant consiste en la présence, immédiatement après ¢ll£,<br />

d’impératifs, qui sont eux-mêmes suivis de particules 152 . Alors que les chaînes à<br />

premier mot autre que ¢ll£ ne sont jamais interrompues par un verbe (sauf<br />

aÙt¦r Ð bÁ ˛', § 17.3.3), il n’est pas rare que ¥ge ou ∏qi soient intégrés dans la<br />

chaîne introduite par ¢ll£, fonctionnant à la place d’une particule ou d’un co-<br />

référent :<br />

a) Comme I 600 'All¦ 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ mˇ mˇ moi moi taàta taàta nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn<br />

"Ah ! Ne te mets point, je t’en prie, de telles idées dans la tête !",<br />

on a : A 32 ¢ll ¢ll’ ¢ll ∏qi mˇ mˇ mm’<br />

m œr◊qize, saèteroj éj ke n◊hai<br />

"Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage".<br />

b) Comme K 442 'All 'All’ 'All œm œm m n n n nàn nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin<br />

"Maintenant menez-moi près des nefs rapides",<br />

on trouve :<br />

B 163 = B 179 'All 'All’ 'All ∏qi nàn kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn<br />

"Allons ! L’heure presse, va vers l’armée des Achéens à la cotte de bronze" ;<br />

G 432 'All 'All’ 'All ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon<br />

152 Cf. J. Wackernagel, 1892 : 344 et 358.<br />

117


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"Allons ! provoque donc une seconde fois Ménélas, chéri d’Arès".<br />

c) Comme A 547 ¢ll' ¢ll' Ön Ön m◊n m◊n k'<br />

k'<br />

¢ll' Ön m◊n k' œpieik j ¢kou◊men, — ∪∪ ü — ∪<br />

"s’il en est qu’il sied que tu saches",<br />

on a : X 267 'All 'All’ 'All ∏q’ œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ toi toi Car∂twn m∂an Ðploter£wn<br />

"va, je te (donnerai), moi, (en mariage) une des jeunes Grâces".<br />

d) Comme N 762 ¢ll' ¢ll' ¢ll' o≤ o≤ m m n n d¾ d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />

"les uns, devant les poupes des nefs achéennes, (ont perdu la vie)",<br />

on trouve :<br />

W 522 'All 'All’ 'All ¥ge d¾ d¾ kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeu œpπ qrÒnou, — ∪∪ ü — —<br />

"Allons ! viens, prends place sur un siège...".<br />

Dans une autre séquence, la prise de parole peut être complétée par e≥ adverbe<br />

démonstratif, suivi de la forme verbale impérative ¥ge qui relance le dialogue :<br />

T 108 « E≥ E≥ E≥ dd’<br />

dd<br />

¥ge nàn nàn moi moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon<br />

"Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment".<br />

Ce phénomène de locution énonciative a été bien étudiée en français : elle recourt<br />

à des "particules interpersonnelles, qui impulsent et régulent le processus<br />

interactif", d’"éléments fixateurs d’attention" 153 (Eh bien, allons ! bon, voyons !<br />

regarde ! écoute ! 154 ), qui jouent "le rôle de ponctuation", de "clôture discursive<br />

destinée à l’autre locuteur" 155 , dans une perspective interactionnelle de relance<br />

discursive. Or, ¢ll' ¥ge / ¢ll' ∏qi servent de ponctuation discursive, en se<br />

voulant un "appui" de résolution, c’est-à-dire donnent une appréciation positive<br />

du choix opéré par le locuteur, en opposition au choix de l’interlocuteur : la<br />

séquence renforce la visée jussive du locuteur, qui choisit ainsi de fournir à son<br />

interlocuteur des indications quant à sa propre évaluation de la situation, et<br />

d'exercer une pression sur lui, tout en signalant une rupture de "consensualité<br />

coénonciative" 156 (refus du point de vue énoncé par l'interlocuteur, d'où l'ordre<br />

donné et la valeur dite "exhortative" de ¢ll£, § 14.1).<br />

153 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31.<br />

154 Pour d’autres "marqueurs de processus de construction de la cohérence discursive" en<br />

français parlé, voir Y.-ai Hwang, 1993 : 46-48, qui étudie également alors, enfin, disons, et<br />

leur rôle argumentatif.<br />

155 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 97.<br />

156 Expression employée par Y.-ai Hwang, 1993 : 46, à propos de eh bien, qui signale de<br />

plus "un plan énonciatif égocentré" (cf. avec ¢ll£ le marquage subjectif par le thème<br />

personnel de la 1ère p. sg., § 15.4.1). M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 175-176, parle de<br />

118


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

14.2.4 avec un adverbe temporel<br />

Seuls trois adverbes temporels sont attestés à la suite du ligateur. Leur<br />

position est très souvent marquée, eux-mêmes peuvent l’être de plus par une<br />

particule d’insistance, en vue de souligner la rupture temporelle introduite par<br />

¢ll£.<br />

14.2.4.1. ⁄ti ⁄ti (kaπ (kaπ nàn)<br />

nàn)<br />

Dans les occurrences de cette séquence, qui appartiennent toutes au<br />

dialogue (à l'exception de P 305 157 ), divers procédés sont mis en oeuvre pour<br />

mettre en valeur le temps de l'énonciation, opposé à un temps passé, futur, ou<br />

indéfini : la place de l'adverbe temporel devant les particules et les pronoms ; la<br />

position de la chaîne à la coupe bucolique, la plaçant ainsi en fin de vers, et/ou le<br />

surenchérissement par un autre adverbe temporel, par exemple kaπ nàn, et/ou,<br />

enfin, les anaphores allitérantes :<br />

a) l’adverbe, en position marquée après le ligateur, précède alors l'indice<br />

articulaire et les co-référents (en regard de l’ordre non marqué e.g. W 774 oÙ oÙ g£r<br />

g£r<br />

tij tij moi moi ⁄t' ⁄t') ⁄t' ⁄t' :<br />

R 338 'All' 'All' ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />

"un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi pour me dire que..." ;<br />

W 373 « OÛtw OÛtw pV pV t£de t£de g' g' œst∂, f∂lon t◊koj, æj ¢goreÚeij<br />

374 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti tij tij kaπ kaπ œme√o œme√o qeîn Øper◊sceqe ce√ra<br />

"Oui, il en est, mon fils, tout comme tu dis. Mais sans doute une fois encore un<br />

dieu étend son bras sur moi".<br />

"connecteurs pragmatiques" : 90, ils "peuvent relier deux ou plusieurs énoncés, en assignant<br />

à chacun un rôle particulier dans une stratégie argumentative unique". L’auteur donne en<br />

exemple la séquence particulaire "eh bien alors voyez...", qui a pour objectif d'"orienter les<br />

processus d'interprétation de l'allocutaire".<br />

157<br />

En P 305, ⁄ti précède la particule ¥ra. L’ordre non marqué (cf. E 621 oÙd' oÙd' ¥r' ¥r' ⁄t' ⁄t', ⁄t' ⁄t' etc.)<br />

serait métriquement acceptable ; mais l’importance accordée au temps dans cette narration<br />

peut expliquer cet ordre :<br />

P 303 oÙ oÙ g£r g£r g£r pè pè ti ti Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />

305 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV<br />

119


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

b) La position en fin de vers entraîne le rejet du verbe à l’initiale du vers<br />

suivant :<br />

I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

112 frazèmesq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore, songeons" ;<br />

ou la chaîne pronominale est répartie sur deux vers, avec rejet du co-référent,<br />

suivi du verbe :<br />

L 790 flWj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll' ¢ll' ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

791 taàt' taàt' e∏poij 'AcilÁi da froni, a∏ ke p∂qhtai<br />

"Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en<br />

est temps encore : tout cela, va le dire au vaillant Achille : tu verras s'il t'écoute".<br />

c) Cette chaîne est comparable à l'exhortation 'All' ¥ge/∏qi suivie d’un impératif<br />

(cf. § 14.2.3) :<br />

I 259 “Wj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />

nàn<br />

260 paÚe', ⁄a d cÒlon qumalg◊a — ∪∪ ü — —<br />

"Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en<br />

est temps encore, restes-en là et quittes ton courroux douloureux".<br />

d) Dans une occurrence, un parallélisme double allitérant offre ⁄ti à la même<br />

place métrique que la séquence (oÜt)◊ ◊ ◊ t∂ / ti ti(j) ti - sans considération<br />

étymologique - :<br />

E 817 oÜt<br />

oÜt oÜt◊ ◊ ◊ ◊ t∂ t∂ t∂ t∂ me d◊oj ∏scei ¢kˇrion oÜt<br />

oÜt oÜt◊ ◊ ◊ ◊ tij ti ti ti Ôknoj<br />

818 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ⁄ti ⁄ti ⁄ti ⁄ti sîn sîn m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj<br />

"Non, ce n’est pas une terreur lâche qui me retient, ce n’est pas une hésitation. Je<br />

me rappelle seulement les avis que tu m’a donnés".<br />

14.2.4.2. a≥e∂<br />

A≥e∂ est une fois mis en parallèle avec ⁄ti, suivi encore d’impératifs :<br />

G 407 mhd mhd’ mhd ⁄ti ⁄ti so√si so√si pÒdessin Øpostr◊yeiaj '/Olumpon<br />

408 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse<br />

"Les Troyens, sous l'effort des Achéens belliqueux, ne (se tournent) pas encore (vers la<br />

fuite...) ; ils résistent toujours et ne quittent les nefs qu’en cédant à la force".<br />

120


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"ne permets plus à tes pas de te ramener dans l'Olympe et apprends à te<br />

tourmenter pour lui, à veiller sur lui sans répit".<br />

Deux occurrences font suivre a≥e∂ de te ; pour C. J. Ruijgh 158 , ce te n’est pas<br />

digressif-permanent, mais un coordonnant préparatif d’un ka∂ qu’il reprend de<br />

R 177 Ój Ój Ój te te kaπ kaπ par anacoluthe :<br />

R 176 ¢ll ¢ll’ ¢ll a≥e∂ a≥e∂ a≥e∂ te te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio<br />

"Non, mais le vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort".<br />

Sa pensée a pour point de départ que l’ordre avec te digressif-permanent serait<br />

*¢ll£ t' a≥e∂. Or, d’une part, cette séquence serait amétrique, d’autre part, la<br />

chaîne ¢ll' a≥e∂ t'(e) pourrait correspondre à un ordre marqué, avec remontée de<br />

l'adverbe temporel devant le marqueur de vérité générale, par focalisation sur la<br />

permanence temporelle de l'énoncé. Cette focalisation est soutenue par les<br />

chaînes adjacentes qui présentent toutes des particules allitérant en t (à vocalisme<br />

e et o, te et toi (particule) ; te atone, accentué, et avec un accent d’enclise ; à<br />

voyelle finale élidée et non élidée ; isolé et en agglutination), en seconde<br />

position, tandis que seul le te de la chaîne marquée est en troisième position :<br />

R 171 à t' t' t' t' (œœœœf£mhn)<br />

174 Ój t◊ t◊ t◊ t◊<br />

175 oÜ oÜ toi toi toi toi<br />

176 ¢ll' ¢ll' a≥e∂ a≥e∂ te te te te<br />

177 Ój te te te te<br />

178 Ð Ð -tttt .<br />

14.2.5 avec un subordonnant<br />

D'autres combinaisons, de très faible importance, ont servi de même à<br />

marquer une rupture, temporelle ou autre, grâce à ¢ll£ suivi d’un subordonnant.<br />

14.2.5.1. La première combinaison, avec ÐppÒte, attestée seulement deux fois,<br />

montre, d’une part, la construction de la chaîne sur trois vers, et, d’autre part,<br />

l’importance de dˇ avec les subordonnants, à l’intérieur d’une même réplique :<br />

P 52 ¢ll¦ ll¦ tÒd' tÒd' a≥nÕn ¥coj krad∂hn kaπ qumÕn ≤k£nei<br />

121


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

53 ÐppÒte ÐppÒte d¾ d¾ tÕn tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai<br />

62 oÙ oÙ prπn prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

66 e≥ e≥ d¾ d¾ ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke<br />

"non, mais c’est un chagrin atroce qui m’entre dans l’âme et le coeur, quand je<br />

vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs ... (Et pourtant je) ne (pensais)<br />

pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient<br />

arrivées) ... puisque les Troyens, comme une nuée sombre, assiègent (avec<br />

vigueur nos nefs)".<br />

14.2.5.2. 'Epe∂ est d’ordinaire combiné avec aÙt£r (§ 17.1). Il ne l'est que trois<br />

fois avec ¢ll£, selon les nécessités métriques, et avec une fonction de rupture<br />

discursive, qui convient plus à ¢ll£ qu’à aÙt£r :<br />

I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: — ∪∪ ü — —<br />

119 'All 'All’ 'All œpeπ œpeπ œpeπ ¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj<br />

"Ces erreurs, je ne les nie pas... Mais, si j’ai commis des erreurs, pour avoir obéi<br />

à des pensées funestes, (j’en veux faire amende honorable)".<br />

Cette chaîne est attestée dans l'Iliade avec ou sans ¢ll£ à l’initiale :<br />

œpeπ œpeπ ¥r ¥r, ¥r ¥r Z 426, Q 269, S 55, W 42 ;<br />

œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke ke, ke I 409, R 658 ;<br />

œpeπ œpeπ ¨r ¨r ¨r s◊ s◊ ge ge, ge W 288 ;<br />

C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />

"mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, (j’entends rendre ton<br />

corps,) Achille".<br />

14.2.5.3. Quelques occurrences avec le subordonnant conditionnel e≥ présentent<br />

le ligateur ¢ll£ à l'initiale, tandis que la séquence habituelle est e≥ d◊ :<br />

A 135 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ mm<br />

m m n n dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂<br />

"Si les Achéens magnanimes me donnent une part d’honneur" :<br />

O 49 E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />

g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />

53 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ ˛’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />

158 C. J. Ruigh, 1971 : 835-836.<br />

122


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux ... Si tu parles là franc et vrai,<br />

(va...)".<br />

14.2.5.4. Une seule occurrence de ¢ll' ∑na se trouve en :<br />

R 222 œnq£d' ¢f' Ømet◊rwn pol∂wn ½geira Ÿkaston<br />

223 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ∑n ∑na ∑n a moi moi Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna<br />

"Je vous ai tous appelés ici, loin de vos cités, mais [ce fut] pour (défendre de tout<br />

coeur) les épouses de Troyens avec leurs jeunes enfants" (traduction modifiée).<br />

Cet exemple est remarquable en tant qu’unique exemple où ¢ll£ introduit une<br />

subordonnée, non pas en protase, mais qui suit la principale.<br />

14.3 Chaînes du récit<br />

Dans le récit, la seule chaîne fréquente offre le ligateur ¢ll£ devant le<br />

subordonnant Óte (dans 20,61 % des occurrences). En dehors de cette<br />

combinaison, ¢ll£ est surtout attesté seul.<br />

La séquence ¢ll' ¢ll' Óte Óte (dˇ (dˇ) (dˇ permet de signaler la transition à un nouvel<br />

épisode ou une nouvelle action :<br />

C 208 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto<br />

209 kaπ kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta<br />

"Mais les voici qui reviennent aux fontaines pour la quatrième fois. Cette fois, le<br />

Père des dieux déploie sa balance d’or" ;<br />

K 365 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />

366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte tÒte d¾ d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh<br />

"il est déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand Athéna met une<br />

ardeur nouvelle (dans le fils de Tydée)".<br />

Cette transition est parfois réalisée à l'aide, de plus, d'autres subordonnants<br />

temporels et d'un autre ligateur :<br />

Z 171 AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð bÁ Luk∂hn d qeîn Øp' ¢mÚmoni pompÍ<br />

172 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta<br />

175 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj<br />

178 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà<br />

123


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"Bellérophon s’en fut donc en Lycie, sous la conduite indéfectible des dieux. Dès<br />

qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe... Mais quand pour la dixième<br />

fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe funeste<br />

envoyé par son gendre, que ...".<br />

La répétition de la chaîne ¢ll' Óte dˇ permet par ailleurs au narrateur ou au<br />

locuteur de structurer son récit, dont la cohésion repose tant sur la structuration<br />

des énoncés grâce au ligateur, que sur la structuration temporelle :<br />

G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />

212 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />

216 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />

221 ¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />

"Bientôt ils pénétraient dans l'assemblée troyenne ... Mais, l’heure venue d’ourdir<br />

pour le public les idées et les mots, ... Mais quand l’industrieux Ulysse, à son<br />

tour se dressait, ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix sortir de sa<br />

poitrine, ...".<br />

15. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ selon la nature du texte<br />

15.1 Fonction commune<br />

La comparaison des ordres des particules relevées dans le récit et dans le<br />

dialogue après ¢ll£ semble illustrer la ponctuation discursive différemment<br />

marquée dans les passages de récit et de dialogue, qui, dans cette dernière partie,<br />

est accentuée par d’autres procédés :<br />

a) les chaînes dans le dialogue présentent un ordre marqué des constituants par la<br />

remontée de l'un d'eux :<br />

e.g. dialogue ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra ¼ ¼ ¼ ge ge, ge en regard du récit ¢ll' ¢ll' Ó Ó g' g' ¥r' ¥r'<br />

159 ;<br />

159<br />

C'est seulement dans le récit qu’une particule ¥ra, ·a, suit le co-référent marqué par la<br />

particule de restriction, et précéder la négation :<br />

O 586 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj<br />

"Il prend peur, comme une bête, qui a commis quelque méfait".<br />

E 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

oÙd oÙd qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ<br />

"mais il n'a pas respect même du dieu puissant ; il est toujours avide (d’immoler Énée)".<br />

124


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

b) une particule explicative peut être présente dans le dialogue en regard d'une<br />

particule non rhétorique dans le récit, m◊n, d◊ :<br />

e.g. dans le dialogue ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ sÝ g¦r g¦r dˇ dˇ (x 1), en regard du récit ¢ll' ¢ll' o≤ o≤ m m n n (dˇ)<br />

(dˇ)<br />

(chaîne fréquente) ;<br />

c) des indices d'énonciation sont attestés dans le dialogue en regard d'un indéfini<br />

dans le récit :<br />

e.g. dans le dialogue ¢ll' ¢ll' Óte Óte ken ken dˇ dˇ, dˇ en regard du récit ¢ll' ¢ll' Óte Óte k◊n k◊n tij tij, tij tij<br />

e.g. dans le dialogue ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ pw pw, pw ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ nàn nàn, nàn en regard du récit ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ tij tij tij ;<br />

d) enfin, les chaînes de dialogue sont plus longues du fait de la présence de<br />

particules diverses :<br />

e.g. dans le dialogue ¢ll' ¢ll' œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ¥r k◊ k◊ se se, se se en regard du récit aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂. œpe∂ œpe∂<br />

Une seconde différence entre le récit et le discours réside dans l’emploi de ¢ll£<br />

exhortatif (cf. § 14.1). Le ligateur est suivi d'indices d'énonciation ou d'un<br />

adverbe marquant le moment de l'énonciation, dˇ / nàn. Associé à l'ordre, il peut<br />

être compris, de même que dans sa fonction adversative, comme relanceur de la<br />

dynamique discursive, et permet au locuteur, qui vient de dénigrer la conduite de<br />

l'interlocuteur, d'introduire et de provoquer dans sa conduite une nouvelle<br />

direction.<br />

Il est néanmoins possible de poser une fonction commune dans le récit et<br />

dans le dialogue : ¢ll£ est un outil de structuration à deux niveaux. Dans le<br />

Le problème est de savoir si g' ¥r ( ' ) recouvre g£r. G£r ne suit jamais immédiatement ¢ll£,<br />

alors que métriquement la combinaison serait possible - ceci pour des raisons<br />

d'incompatibilité sémantique - : O 739, ¢ll' ¢ll' œn œn ü g¦r g¦r Trèüwn (*¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ g¦r g¦r ü œn œn œn Trèüwn,<br />

métriquement acceptable) ; mais un thème pronominal s’insère entre les deux, outre une<br />

préposition ou un préverbe, un co-référent, ou une négation, e.g. H 242, ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ oÙ ü g£r g£r g£r s'<br />

s'<br />

(*¢ll¦ ¢ll¦ g¦r g¦r ü oÜ oÜ s' s', s' métriquement acceptable). Pour la chaîne ¢ll' ¢ll' Ð Ð Ð g' g' ¥r' ¥r' (M 305, etc.) /<br />

g£r g£r (O 586, F 581), la leçon g' ¥r' nous semble préférable, contrairement à la leçon du<br />

manuscrit A, pour les deux dernières occurrences, par comparaison aux chaînes de structure<br />

semblable, ¢ll' ¢ll' Ó Ó ge ge, ge 17 occurrences, et ¢ll' ¢ll' Ð Ð m m n n ¥r ¥r, ¥r S 252, F 51, et par opposition à la<br />

chaîne en ordre inverse, ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra ¼ ¼ ge ge. ge Les parties narratives présentent également la<br />

particule ¥ra suivie du co-référent, ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn tÕn, tÕn ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra min min, min l’ordre inverse étant<br />

métriquement impossible :<br />

Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra min min kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />

"Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées".<br />

T 93 — ∪∪ ü, ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra ¼ ¼ ¼ ge ge ge kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />

"elle ne se pose que sur les têtes humaines".<br />

T 96 ¢ndrîn ºd qeîn fas’ ⁄mmenai: ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn<br />

tÕn<br />

"(Zeus) qu’on dit au-dessus des dieux aussi bien qu’au-dessus des hommes ! et pourtant<br />

(Héra...) le (joua)".<br />

125


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

récit, en effet, il structure la cohésion discursive en rapport avec la stratégie<br />

narrative et événementielle ; dans le dialogue, il met en rapport les unités<br />

discursives avec la stratégie du locuteur, et sert de ponctuateur de l’interaction.<br />

La différence entre le récit et le dialogue relève de la différence des deux<br />

niveaux 160 . 'All£ a donc une fonction générique, syntaxique, de ligateur<br />

adversatif ; il a en même temps une fonction spécifique, discursive, de rupture<br />

thématique ou communicative.<br />

1° Dans le récit, ¢ll£ peut marquer une nouvelle scène, en la spécifiant comme<br />

comportant un thème contraire à la scène précédente (il participe en quelque<br />

sorte de "bornage thématique") :<br />

A 22 '/Enq' '/Enq' '/Enq' ¥lloi ¥lloi ¥lloi mm<br />

m m n n n p£ntej œpeufˇmhsan 'Acaioπ<br />

24 ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk oÙk 'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù<br />

"Mais cela n’est point du goût d’Agamemnon, le fils d’Atrée ... Lors tous les<br />

Achéens en rumeur d'acquiescer".<br />

'/Enqa est souvent utilisé en fin de scène : les Achéens acquiescent à la demande<br />

de Chrysès en échange de la rançon qu’il apporte ; la scène suivante, introduite<br />

par ¢ll£, décrit le refus d’Agamemnon à Chrysès.<br />

Dans le récit, ¢ll£ a parfois une fonction de double articulation : il sert à la<br />

liaison phrastique, et confère en même temps une unité de base au paragraphe<br />

qu’il introduit, à l’intérieur d’une chaîne d’évènements-repères (ici, leur<br />

ouverture), afin que le récit progresse par un évènement nouveau 161 :<br />

160 L’énoncé est à étudier comme le produit d’une double structuration (J. Perrot, 1978 a :<br />

85, "celle de l’énoncé comme unité d’énonciation d’éléments engagés dans des relations qui<br />

correspondent aux fonctions syntaxiques, et celle du message comme unité de<br />

communication structurant l’apport d’information") : la structure syntaxique ; dans le récit<br />

et le dialogue, la structure thématique (pour ¢ll£, la hiérarchisation thématique des<br />

épisodes, des paragraphes, et la structure informative thémo-rhématique) ; dans le dialogue<br />

précisément, la structure pragmatique (pour ¢ll£, les ruptures dans la stratégie<br />

communicative et argumentative).<br />

161 Pour le ligateur adversatif latin sed comme marqueur d’organisation thématique du<br />

discours, cf. C. Kroon, 1995 : 56. De même, en russe, la conjonction adversative a, sert de<br />

"relanceur énonciatif" (rupture dans la continuité) : "la seconde phrase introduite par a sert<br />

de nouveau départ à la narration. Le locuteur procède à une réorientation de sa narration ou<br />

de l’action, et a apparaît comme opérateur de ce changement de direction", I. Fougeron,<br />

1991 : 262.<br />

126


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

a) la formule 'All' Óte (dˇ) marque une transition narrative et sert à la<br />

structuration discursive, en signalant les unités phrastiques comme unité<br />

narrative, rarement avec une telle exactitude, comme en :<br />

K 338 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon<br />

351 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai<br />

357 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson<br />

365 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />

"Bientôt il a quitté le gros des chars et des guerriers... Mais à peine est-il éloigné<br />

d’eux d’une distance égale à celle qui mesure l’effort (des mules), ... Ils ne sont<br />

plus déjà éloignés de lui que d’une portée de lance, voire un peu moins, ... il est<br />

déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand ... ", puis suivent des<br />

répliques sans passages narratifs ;<br />

b) après une transition du discours au récit, ¢ll£ articule une phrase indiquant<br />

l’ouverture du nouveau récit :<br />

E 689 flWj f£to, tÕn d' oÜ ti pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr,<br />

690 ¢ll¦ ¢ll¦ parˇixen, lelihm◊noj Ôfra t£cista<br />

"Il dit ; Hector au casque étincelant ne réplique rien, mais, d’un bond, il le<br />

dépasse : il est désireux de (repousser) au plus tôt (les Argiens)" ;<br />

Q 97 flWj ⁄fat', oÙd' œs£kouse polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj,<br />

98 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ parˇixen ko∂laj œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />

"Il dit ; mais le divin Ulysse, le héros d’endurance, ne l’écoute pas. Il passe<br />

toujours courant vers les nefs creuses des Achéens".<br />

g) dans la transition du récit au discours, ¢ll£ articule le verbe introducteur du<br />

discours :<br />

D 24 = Q 461 “HrV d' oÙk ⁄cade stÁqoj cÒlon, ¢ll¦ ¢ll¦ proshÚda<br />

"Héra, elle, ne peut en sa poitrine contenir sa colère, et elle parle ainsi".<br />

2° Dans le dialogue, la fonction du ligateur ne se comprend pas seulement au<br />

niveau syntaxique, mais aussi au niveau de l’interaction, en incitant<br />

l’interlocuteur à une conduite inverse à celle qu’il a adoptée jusqu'alors :<br />

W 518-521 après avoir rappelé les peines endurées par Priam seul, Achille<br />

demande à son interlocuteur d’associer leurs douleurs :<br />

127


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

522 'All' 'All' 'All' ¥ge ¥ge d¾ d¾ kat' kat' ¥r' ¥r' Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d' ⁄mphj<br />

"Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs (dans<br />

nos âmes)".<br />

15.2 Hiérarchisation discursive<br />

Comme le ligateur marque les rapports entre les constituants des unités<br />

dans l’analyse syntaxique, de même il les spécifie hiérarchiquement dans<br />

l’analyse intraphrastique. C’est dans le dialogue, où l'interaction des locuteurs est<br />

plus évidente, que la particule hiérarchise à plus forte raison l’information d’un<br />

point de vue pragmatique 162 : ¢ll£ introduit un argument que le locuteur<br />

présente comme plus fort par rapport à un autre, ou oriente sa conduite, ou bien<br />

encore apporte un jugement préféré au précédent, un commentaire du locuteur, en<br />

union avec d’autres particules de force argumentative 163 (dˇ, pou, ½toi, ⁄ti, nàn).<br />

C’est ainsi que nous expliquons la présence si insistante de ces particules avec<br />

¢ll£ (voir le seul exemple de ¢ll' ¢ll' Óte Óte en regard de 52 occurrences de ¢ll' ¢ll' Óte<br />

Óte<br />

dˇ dˇ), dˇ ou de la forte subjectivisation 164 (voir l’"emphase" du ligateur, § 14.1) :<br />

15.2.1. a) la subjectivité est fortement marquée par le pronom de la première<br />

personne 165 , dont la répétition n’est pas évitée :<br />

D 57 'All¦ 'All¦ 'All¦ cr¾ kaπ œmÕn q◊menai pÒnon oÙk ¢t◊leston<br />

162<br />

A. M. Orlandini, 1996 : 158-159 ; 165, montre de même les différences de<br />

fonctionnement des conjonctions disjonctives, uel, aut, siue ... siue, inclusives (quand elles<br />

concernent l’énoncé), subjectives (quand elles concernent l’énonciation). Elles "ont pour<br />

fonction primaire celle de focaliser l’élément jugé comme plus fort sur une échelle<br />

pragmatique". Des adjoints modificateurs, à force argumentative (etiam, omnino, potius,<br />

certe) "peuvent s’ajouter à aut aussi bien qu’à uel et demandent que la disjonction soit<br />

interprétée à un niveau illocutoire pragmatiquement plus élevé, où la subjectivité de<br />

l’énonciation joue un rôle décisif".<br />

163<br />

'All¦ est également souvent renforcé par des adverbes soit qualitatifs, soit quantitatifs :<br />

m£la, polÚ, l∂hn (cf. § 16.4.1).<br />

164<br />

Cette subjectivité est en rapport avec la stratégie discursive prenant en compte les<br />

rapports des locuteur et interlocuteur : "le locuteur fait passer dans son message sa<br />

subjectivité et module donc l’énoncé en fonction de ce facteur. En pragmatique, on parlerait<br />

d’effets illocutoires et perlocutoires", J. Feuillet, 1988 : 216. Avec ¢ll£, le locuteur<br />

privilégie le deuxième terme.<br />

165<br />

Cf. aussi, avec marquage fort de la subjectivité du locuteur :<br />

A 116 'All¦ 'All¦ kaπ kaπ ïj ïj ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g’ ¥meinon:<br />

117 # boÚlom' œgë œgë œgë œgë<br />

118 # aÙt¦r aÙt¦r œmoπ. œmoπ œmoπ œmoπ<br />

"Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti : j’aime mieux (voir mon<br />

armée saine et sauve...) ; (préparez-)moi (une autre part d’honneur)".<br />

128


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

58 kaπ kaπ g¦r g¦r œgë<br />

œgë<br />

kaπ g¦r œgë qeÒj e≥mi, ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

59 kaπ kaπ me me presbut£thn t◊keto KrÒnoj ¢gkulomˇthj<br />

"Mais mon labeur, à moi, il ne faut pas non plus le rendre sans effet. Moi aussi,<br />

je suis déesse...; et c’est moi, auguste entre toutes, qu’engendra Cronos le fourbe<br />

(traduction Mazon modifiée)".<br />

b) elle se trouve de plus au centre d'oppositions avec le pronom de la deuxième<br />

personne (la chaîne la plus fréquente dans le dialogue est 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ (/œm œm ) m n<br />

n<br />

nàn nàn) nàn ; ce jeu sur les personnes du discours introduit le marquage fort du locuteur,<br />

après la proposition liée par ¢ll£, avec parfois renversement de l’ordre des<br />

pronoms personnels :<br />

D 38 soπ soπ soπ kaπ kaπ kaπ œmoπ œmoπ œmoπ<br />

2ème p. sg. + 1ère p. sg.<br />

39 ¥llo ¥llo d◊ d◊ d◊ toi toi toi ...: sÝ sÝ d' d' 2ème p. sg.<br />

40 kaπ kaπ œgë œgë<br />

1ère p. sg.<br />

41 Óqi Óqi toi toi<br />

2ème p. sg.<br />

42 ¢ll£ ¢ll£ m' m'<br />

1ère p. sg.<br />

43 kaπ kaπ kaπ g¦r g¦r œgë œgë soπ soπ 1ère p. sg. + 2ème p. sg. ;<br />

c) avec présence à tous les cas du pronom de la première ou deuxième personne :<br />

E 809 Soπ Soπ d' d' d' ½toi ½toi m m n n œgë œgë par£ q' ∑stamai ºd ful£ssw,<br />

810 ka∂ ka∂ se se profron◊wj k◊lomai Trèessi m£cesqai:<br />

811 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ seu seu À À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken,<br />

812 ½ ½ nÚ nÚ s◊ s◊ pou pou pou d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ oÙ sÚ sÚ g' g' ⁄peita<br />

⁄peita<br />

"Toi, au contraire, je suis à tes côtés, je veille sur toi, je t’invite franchement à<br />

combattre les Troyens : est-ce donc la fatigue du combat bondissant qui pénètre<br />

tes membres ? ou est-ce une terreur lâche qui te retient ? Alors tu n’(es) pas (fils<br />

du brave fils d’Oenée)"<br />

(la mise en relief du pronom de la 2ème p. sg. est ici en rapport avec l’insistance<br />

d’Athéna à montrer à son interlocuteur, Diomède, qu’elle est bien de son côté,<br />

veillant sur lui ; les indices d’énonciation sont ici dans les chaînes adjacentes :<br />

½toi, pou) ;<br />

d) avec opposition de chaînes focalisant chacune un pronom :<br />

O 401 ¢ll¦ ¢ll¦ ss<br />

s s m n n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

"ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ;<br />

129


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

X 5 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ mm<br />

m m n n nàn nàn p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non<br />

8 aÙt¦r aÙt¦r œgën œgën œlqën t£ca e∏somai œj periwpˇn<br />

"Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux ... J’irai<br />

sur une guette, moi, pour vite savoir" ;<br />

e) avec des chaînes en position marquée (position finale de vers ou rejet au vers<br />

suivant) :<br />

N 222 ’W QÒan, oÜ tij ¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson Ósson ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ ¢ll£ pou pou oÛtw<br />

oÛtw<br />

226 m◊llei d¾ d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni<br />

228 'All£ 'All£, 'All£ QÒan, kaπ kaπ g¦r g¦r tÕ tÕ p£roj menedˇioj Ãsqa<br />

"Thoas, aucun homme aujourd'hui n'est en cause, pour autant que je (sache) ...<br />

nul ne cède à (la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est<br />

sans doute le bon plaisir de Zeus puissant ... Allons ! Thoas, tu as toujours été<br />

solide au combat ".<br />

Le pronom de première personne et, en parallèle, les indices d'énonciation sont<br />

focalisés en fin de vers ; une seconde fois la chaîne est marquée et brisée par<br />

l’insertion d’une apostrophe, et par la succession très lourde de ¢ll¦ ... kaπ g¦r,<br />

unique ;<br />

f) avec des chaînes qui se répondent d’une réplique à la suivante :<br />

Réplique d’Achille : A 393 'All¦ 'All¦ sÚ sÚ, sÚ e≥ dÚnasa∂ ge, per∂sceo paidÕj ŒÁoj:<br />

394 œlqoàs' '/Olumpon d D∂a l∂sai, — ∪∪ ü — ∪<br />

401 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ tÒn tÒn g' g' g' œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn<br />

"A toi donc, si tu peux, de venir en aide à ton vaillant fils. Va vers l’Olympe et<br />

supplie Zeus ... Mais toi tu vins à lui ; tu sais, toi, déesse, le soustraire à ces<br />

chaînes".<br />

Réplique de Thétis : A 420 e m' aÙt¾ prÕj '/Olumpon ¢g£nnifon, a∏ ke p∂qhtai<br />

421 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m m n n nàn nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />

"J’irai moi-même vers l’Olympe neigeux ... ; je verrai s’il l’écoute (garde donc ta<br />

colère...) assis près des nefs rapides".<br />

g) avec une structure ¢ll£ + pronom de l’allocutaire ... aÙt£r + pronom du<br />

locuteur à l’image de leur conduite opposée (pour aÙt£r focalisant l’allocutaire,<br />

cf. § 17.2.1) :<br />

130


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

O 401 ¢ll¦ ¢ll¦ ss<br />

s s m n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r aÙt¦r ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

"ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ;<br />

Même dans le récit, la place de la chaîne permet au narrateur de marquer les<br />

éléments de l’information qu’il nous donne, par exemple avec un rejet du verbe<br />

de la phrase précédente, afin de placer la chaîne au centre des deux verbes :<br />

L 551 — ∪∪ ü — — ü — ∪: Ð d kreiîn œrat∂zwn<br />

552 ≥qÚei, ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ ti ti prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej<br />

"Dans son envie de chair fraîche, il fonce droit devant lui. C’est en vain : trop de<br />

javelots (s’élancent à sa rencontre)".<br />

15.2.2. Dans la corrélation négative, ¢ll£ introduit de même un élément<br />

présenté comme plus fort par rapport à un autre dans un axe argumentativement<br />

orienté :<br />

P 631 tî tî oÜ oÜ ti ti ti crÁ màqon Ñf◊llein, ¢ll¦ ¢ll¦ m£cesqai<br />

"Ce qu’il faut, ce n’est pas entasser des mots, c’est se battre" 166 ;<br />

K 92 ≤z£nei, ¢ll¦ ¢ll¦ m◊lei pÒlemoj kaπ kˇde' 'Acaiîn<br />

"(le doux sommeil refuse de) descendre (sur mes yeux) : je ne pense qu’à la<br />

guerre, à l’angoisse des Achéens", avec, de plus, rejet du verbe de la phrase<br />

précédente et remontée du verbe après ¢ll£ qui se trouve ainsi à l’articulation<br />

formelle et métrique des deux prédicats, ou d'appellatifs comme en :<br />

W 258 “Ektor£ q', Öj qeÕj ⁄ske met' ¢ndr£sin, oÙd oÙd œókei<br />

259 ¢ndrÒj ge qnhtoà p£ij ⁄mmenai, ¢ll¦ ¢ll¦ qeo√o<br />

"(C’était) Hector, un dieu au milieu des humains ; on n’eût pas dit le fils d’un<br />

homme, mais bien plutôt celui d’un dieu" ;<br />

avec position marquée de chaînes en corrélation en fin de vers :<br />

S 306 ¥lgion, a∏ k' œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ oÜ min min min ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

307 feÚxomai œk pol◊moio dushc◊oj, ¢ll¦ ¢ll¦ m£l' ¥nthn<br />

308 stˇsomai, ½ ke f◊rVsi m◊ga kr£toj, Ã ke fero∂mhn<br />

166 Cet exemple est comparable à ceux proposés par J. C. Anscombre et O. Ducrot, 1977 :<br />

24-25, dans plusieurs langues, dont le français, Pierre ne fume pas la cigarette, mais le<br />

cigare : "le locuteur présente le fait que Pierre fume le cigare comme excluant qu’il puisse<br />

fumer la cigarette".<br />

131


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"eh bien ! Il lui en cuira : à sa guise ! Moi, je ne fuirai pas la sinistre bataille ; je<br />

me camperai bien en face de lui, et nous verrons qui de lui ou de moi remportera<br />

un grand triomphe".<br />

La corrélation oÙ ..., ¢ll£ ... 167 , est fréquente dans notre corpus : ¢ll£ y<br />

introduit la rectification de la négation 168 , selon deux processus :<br />

a) un processus de positivation (ne...pas, mais...) :<br />

I 353 oÙk oÙk œq◊leske m£chn ¢pÕ te∂ceoj ÑrnÚmen “Ektwr<br />

354 ¢ll' ¢ll' Óson œj Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑kanen<br />

"Hector ne voulait pas pousser la bataille hors des murs. Mais il allait jusqu’aux<br />

portes Scées et au chêne" ;<br />

b) un processus de négativation (schéma inverse : + ..., mais ...ne...pas) :<br />

I 227 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —: p£ra g¦r menoeik◊a poll¦<br />

228 da∂nusq': ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen<br />

"Nous avons là, pour festoyer, force plats délectables ; mais ce n’est pas le soin<br />

d’un plaisant repas qui nous préoccupe à cette heure".<br />

Dans le premier schéma, ¢ll£ peut servir d’outil de rhématisation, ainsi dans la<br />

présentation de l’arme d’Aréithoos, non encore citée, et nouvelle pour<br />

l’auditeur :<br />

H 140 oÛnek' oÛnek' ¥r' ¥r' oÙ oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù<br />

141 ¢ll¦ ¢ll¦ sidhre∂V korÚnV ·ˇgnuske f£laggaj<br />

"parce que ses armes de combat n’étaient pas plus l’arc que la longue pique, mais<br />

une masse de fer ; c’est avec elle qu’il enfonçait les bataillons".<br />

15.2.3. L’introduction d’une argumentation dirigée avec ¢ll£ permet par ailleurs<br />

au locuteur de hiérarchiser ses énoncés ou l’un des éléments du discours :<br />

167 Cette corrélation, si importante dans l’Iliade ou dans d’autres langues, est le plus souvent<br />

négligée dans nos manuels : J. Humbert, 1960 3 , n’en parle pas ; seul D. Labey, 1950 : 19, y<br />

porte quelque attention : "¢ll£ articule deux phrases dont l’une est négative, du moins dans<br />

l’inconscient. Elle implique dans la seconde un retour de la pensée, une contradiction, une<br />

incompatibilité qui restreint la portée de la première ou la réduit à rien".<br />

168 Voir T. Ponchon, 1990 : 47, avec schéma des deux processus, à partir des emplois de fr.<br />

mais, "rupteur de concaténation" ; 47-50, il distingue les autres emplois de mais :<br />

"connecteur adversatif" ; avec des nuances "circonstancielles, "connecteur-modalisateur"<br />

(mais c’est parce que) ; "connecteur-rectificateur" (Mais parle-moi plutôt...). Les deux<br />

dernières valeurs de mais, non subordonnées à une opposition franche, sont comparables à<br />

certains emplois de ¢ll£ non proprement adversatifs.<br />

132


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

E 801 TudeÚj toi mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ ¢ll¦ machtˇj<br />

"Tydée, de taille, était petit, mais c’était un guerrier" ;<br />

N 111 'All' 'All' e≥ e≥ d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />

"Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit Agamemnon" ;<br />

D 399 To√oj ⁄hn TudeÝj A≥tèlioj: ¢ll¦ ¢ll¦ tÕn tÕn tÕn tÕn u≤Õn<br />

400 ge∂nato eƒo c◊reia m£cV, ¢gorÍ d◊ t' ¢me∂nw<br />

"Voici ce qu’était Tydée l’Étolien. Mais le fils qu’il a engendré vaut bien moins<br />

que lui au combat, s’il est meilleur à l’assemblée !" ;<br />

K 169 Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

172 ¢ll¦ ¢ll¦ m£la meg£lh creië bebiˇken 'AcaioÚj:<br />

173 nàn nàn nàn g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />

174 À À m£la m£la m£la lugrÕj Ôleqroj 'Acaio√j º biînai.<br />

175 'All' 'All' ∏qi nàn nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn<br />

"Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit... Mais le besoin est vraiment trop<br />

terrible qui accable les Achéens. Leur sort, à tous, à cette heure, est sur le<br />

tranchant du rasoir : pour les Achéens est-ce la fin cruelle ? est-ce le salut ? ...<br />

Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée",<br />

avec des chaînes qui se répondent de l'une à l’autre (dˇ x 2 ; ¢ll¦ m£la Ã<br />

m£la ; nàn g¦r ¢ll' ... nàn), et, surtout, des adverbes et adjectifs<br />

emphatisants (m£la x 2, meg£lh), allitérant de plus en laôå sur ¢ll£.<br />

La répétition d'une séquence avec ¢ll£ dans un même discours hiérarchise alors<br />

les éléments présentés, du plus faible au plus fort :<br />

G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen,<br />

210 st£ntwn m n Men◊laoj Øpe∂recen eÙr◊aj êmouj,<br />

211 ¥mfw d' Œzom◊nw gerarèteroj Ãen 'OdusseÚj:<br />

212 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon,<br />

213 ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue<br />

216 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj,<br />

217 st£sken, Øpaπ d ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj<br />

221 ¢ll' ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />

223 oÙk ¨n ⁄peit' 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />

133


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"Bientôt ils pénétraient dans l’assemblée troyenne. Tant qu’ils étaient debout,<br />

Ménélas dépassait l’autre de toutes ses larges épaules ; quand ils s’asseyaient en<br />

revanche, Ulysse était plus imposant. Mais, l’heure venue d’ourdir pour le public<br />

les idées et les mots, Ménélas sans doute parlait aisément ... Mais quand<br />

l’industrieux Ulysse, à son tour, se dressait, il restait là debout sans lever les<br />

yeux, qu’il gardait fixés à terre ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix<br />

sortir de sa poitrine ... aucun mortel alors ne pouvait plus lutter avec Ulysse".<br />

Le discours d’Anténor repose sur deux mouvements : le premier présente<br />

Ménélas comme plus grand qu’Ulysse ; le second, en deux temps, a pour but de<br />

mettre en valeur la voix d’Ulysse par rapport à celle de Ménélas, plus faible et<br />

sonnant moins bien.<br />

Ces fonctions, d’adversité, d’exclusion, d’exhortation, pas toujours<br />

conciliables avec un sens de base qui serait "autrement", et surtout les<br />

occurrences où l'adversité est inexistante appellent une discussion étymologique.<br />

16. Problèmes étymologiques<br />

16.1 Incohérence accentuelle et étymologique<br />

'All£ est considéré comme le pluriel neutre de ¥lloj 169 , qui a pour<br />

correspondants lat. alius, arm. ayÆ, got. *aljis, aljar, aljaÏ, aljaÏro, irl. aile. De<br />

plus, est couramment admis le déplacement de l'accent que l’on évoque pour<br />

justifier l’accentuation et l'emploi proclitique de ¢ll£, en raison de sa fonction<br />

nouvelle. Or il s’agirait du seul exemple avec un tel changement d’accent et de<br />

fonction en grec. En fait, il ne convient ni à l’évolution de l’accentuation des<br />

particules, ni à la fonction ligatrice de ¢ll£. D’une part, les particules peuvent<br />

recevoir un accent (cf. les particules "semi-enclitiques" ; et skr. kam / kám), et<br />

non perdre un accent tonique. D’autre part, l’influence de d◊ oppositif que l'on<br />

169 J. D. Denniston, 1954 : 1 ; J. Pokorny, 1959 : 25 ; E. Schwyzer, 1959-1968 : 2, 578 ; P.<br />

Chantraine, DELG s.u. ; J. Humbert, 1960 3 : 374 ; H. Frisk, 1960-1972 : 75 ; H. Rix, 1976 :<br />

102.<br />

134


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

invoque également n'est limitée qu'à la fonction, et en certains contextes, et ne<br />

peut jouer directement sur l’accent de ¢ll£, puisque celui-là est non initial de<br />

chaîne 170 . Enfin, alors que le grec ne possède par ailleurs que des ligateurs issus<br />

de thèmes pronominaux, affirmatif, disjonctif, etc., pourquoi primitivement<br />

n’existait-il pas de ligateur adversatif pronominal ? Pourquoi aurait-on rempli<br />

cette case, non à l’aide d’une agglutination pronominale (cf. lat. se-d), comme<br />

pour les autres ligateurs, mais par transfert, unique, d’un adjectif à la classe des<br />

particules ?<br />

16.2 Incohérence sémantique<br />

De plus, les sens de "autrement" et "mais" ne sont pas toujours conciliables<br />

entre eux. "Autrement" n’indique nullement la rupture discursive, comme ¢ll£ :<br />

E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />

"(Diomède, lui, poursuit Cypris) ; et, au moment où, en la suivant à travers la<br />

foule innombrable, il arrive à la rejoindre".<br />

Par ailleurs, les ligateurs sont habituellement asémantiques : ils ont une fonction<br />

générique d’articulation, et peuvent recevoir une fonction spécifique (e.g.<br />

¢/aÙ-t£r d’articulation des personnages, cf. §§ 17.3 et 18.3). Pourquoi aurait-on,<br />

pour un seul ligateur, procédé par un schéma inverse : pourquoi, d’un adjectif à<br />

signifié, aurait-on tiré une particule à fonction ligatrice ?<br />

16.3 Agglutination pronominale<br />

Selon les trois contradictions relevées en §§ 16.1 et 16.2, ne serait-il pas<br />

possible d’envisager un processus de formation commun aux particules<br />

ligatrices, c’est-à-dire de poser à l’origine une agglutination pronominale,<br />

fonctionnant tout entière comme une particule à fonction articulaire, qui aurait<br />

reçu une fonction spécifique de rupture discursive ? Or il existe, dans d’autres<br />

langues indo-européennes, des particules reposant sur *al- à fonction articulaire :<br />

170 Pour J. D. Denniston, 1954 : 22, la place initiale de ¢ll£ est due à sa force ("as a strong<br />

adversative"), contrairement à d◊, m◊ntoi et mˇn.<br />

135


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

lit. alè 171 "mais", v.irl. aile, ale 172 . La comparaison pourrait nous aider à<br />

segmenter ¢ll£.<br />

16.3.1. Lat. *ali-(o)- (alius/alis, aliud/alid) repose sur un thème pronominal en<br />

-i- , qui apparaît aussi dans ali-quis, ali-cubi. Le thème avocalique se trouve dans<br />

al-ter 173 . Le sens "autre" relève du champ de l’altérité des thèmes pronominaux.<br />

Le thème *al- est lui-même une agglutination à second thème *l. A partir des<br />

agglutinations de ces thèmes, une segmentation possible de ¢ll£ isolerait :<br />

a) un élément final -la par commutation avec l’agglutination du gr. tÁ-le (-le-,<br />

-li-, -lo-, -lu- dans l’onomastique), thl∂koj, phl∂koj, cf. lat. quaälis, tokh. A sñla<br />

(B sñle, sñale) < *qelo(m) 174 ; lat. oä-li, oä-li-m, au second membre ; particule<br />

augmentative l√, l∂-an, tokh. A lo-k / B lau-ke, au premier membre ; particule<br />

augmentative laôå(-), et adverbes de sens "loin" tokh. A lo / B lau, non agglutiné ;<br />

"ici" lyc. ebeli, "là" teli, lyd. bil ; élément final dans les pronoms hitt. keäl, apeäl,<br />

ammeäl, tueäl, pluriel anzeäl, šumeäl ;<br />

b) un thème -l-, en itération avec -la, si ¢l- est l’agglutination de *a + -l, à<br />

coté de *a + -n et de *a + -r (cf. coexistence de *alo-, *ano- et *aro- ; *alyo-,<br />

*anyo- et *aryo-) 175 ;<br />

c) un élément ¢-, en comparant le ligateur louvite a- en même position initiale,<br />

et, à coté de irl. *-ali-, lyd. -li-, ou à l’intérieur du grec, ¢-t£r (cf. § 19.3.1).<br />

16.3.2. La particule ¢ll£ serait alors segmentée en trois éléments, ¢-l-l£, dont<br />

chacun reposerait sur un thème pronominal :<br />

a) ¢- phonétiquement pourrait reposer sur le thème *h1 du ligateur initial, avec<br />

l’allophone antéconsonnantique, *h1°-, qui a donné, par ailleurs, gr. ¢-t£r, aÙ-<br />

t£r, louv. a-tar, lat. e-t(i), a-t-, i-ta, myc. o-te, à fonction articulaire, ou sur le<br />

thème *h2, qui est particule d’énumération à fonction articulaire en louv. -ha, et<br />

qui apparaît dans les agglutinations du lat. ali- < *h2e-li-, taälis < *te- + h2-li- (cf.<br />

v.sl. toliå "autant'), gr. ¹l∂koj < *ye- + h2-li-, Âlix < *swe- + h2-li- ; le thème<br />

initial, ¢-, reposant sur *h1, correspondrait à la fonction ligatrice de ¢ll£ (alors<br />

que les formes citées en *h2 ont donné des adjectifs). Une agglutination différente<br />

171 E. Fraenkel, 1962 : 7.<br />

172 R. Thurneysen, 1946 : 307-309.<br />

173 F. Bader, 1985 : 58.<br />

174 W. Thomas, 1979 : 171.<br />

136


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

rendrait alors compte d’une part de l’adjectif, ¥lloj < * h2(e)-li-(o-), d’autre part<br />

du ligateur, ¢ll£ < *h1°-l-la (?), à coté de lat. i-l-le < *h1i-l-ne. La voyelle<br />

initiale pourrait même n'être que le reflet du ligateur *h1, dont le grec s'est déjà<br />

servi dans l'agglutination des ligateurs aÙt£r et ¢t£r (cf. § 19.3.1).<br />

b) La comparaison nous amènerait encore à nous interroger sur -lla, qui<br />

pourrait phonétiquement ne pas reposer sur le thème *l, mais sur un autre groupe<br />

donnant la géminée 176 :<br />

a) *a-l-na : cf. i-l-le < *i-l-ne, ollus < *o-l-ne ; *al-n(o)- > celt. all-, got. alls,<br />

v.isl. allr, v.a. eall, v.h.a. all, v.irl. neutre aill s’il vient de l’adverbe all <<br />

*al-naä ; le thème *n est ligateur en hitt. nu, lyd. na-, nak, nãm ;<br />

b) *a-l-ya- : cf. lyd. ala- < *alio- plutôt que *alo- ; en hittite, -ya- est en<br />

distribution complémentaire avec -a- en emploi articulaire ;<br />

g) *a-r-la : cf. lyd. ar-li-, ar-ar-m-, v.irl. araile < *ar-alyo-, gall. bret. arall <<br />

*ar-al-no- (si ar- y est d’origine phonétique, et non issu d’une dissimilation d’un<br />

*al-al-) 177 ;<br />

d) *a-d-la : cf. lit. alda, avec une particule da d’altérité ;<br />

e) **a-l-ra : nous n’avons que des exemples de *a-ri/o- : hitt. ara-, v.irl. aire, lit.<br />

arvas, peut-être i.ir. arí-.<br />

16.4 Itérations pronominales<br />

Les combinaisons de ¢ll£ dans l’Iliade nous amèneraient sans doute à<br />

préférer le thème *l, et *a-l-la à redoublement itératif brisé.<br />

16.4.1. D’une part, des itérations pronominales s’observent volontiers sur le<br />

même thème *l : en fonction de réciprocité, gr. ¥lloj ¥llon > ¢llaäl-, de<br />

renforcement de l’altérité en celtique, v.irl. al-aile, neutre alaill < *al-alyo-, ou<br />

de la personne en lyd., al-al-m-. En combinaison avec le thème *r, le grec a ¢ll'<br />

¥ra/˛'(a), le lydien al-ar-m-(li)-, ou en ordre inverse ar-li-(li)-, gaél. araile <<br />

*ar-alyo-, britt. arall < *ar-al-no-.<br />

175 Pour toutes les formes, cf. F. Bader, 1985 : 57-90 : hitt hanna-, etc.<br />

176 Nous rejetons les possibilités phonétiques *an-la (le groupe *nl n’est pas représenté en<br />

grec, M. Lejeune, 1972 : 154), et *amla où une voyelle d’épenthèse se serait développée.<br />

177 Pour toutes ces formes, cf. F. Bader, 1985 : 61-67.<br />

137


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

Et à l’intérieur même de l’Iliade, des séquences illustrent remarquablement<br />

l’itération en *l que le grec aurait continué de développer à des fins semblables<br />

de renforcement (au mieux, s’il n’était qu’un rapprochement poétique) :<br />

a) itération en l étymologiquement apparenté :<br />

a) l∂a l∂aä l∂a l∂aää<br />

än n (cf. § 16.3.1 pour le rapprochement étymologique) :<br />

I 229 ¢ll¦ ¢ll¦ l∂hn l∂hn l∂hn m◊ga pÁma, diotref◊j, e≥sorÒwntej<br />

"Nous voyons devant nous, rejeton de Zeus, un trop grand désastre" ;<br />

Z 100 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : ¢ll' Óde l∂hn<br />

"Mais celui-ci (est en pleine fureur)",<br />

cf. aussi avec une itération dans les corrélations :<br />

138<br />

¢ll' Óde l∂hn<br />

T 226 l∂hn l∂hn l∂hn g¦r g¦r polloπ kaπ œpˇtrimoi ½mata p£nta<br />

228 ¢ll¦ ¢ll¦ cr¾ tÕn m n kataq£ptein Ój ke q£nVsi<br />

"Beaucoup trop (tombent) tous les jours, rapidement l’un après l’autre ... Celui<br />

qui meurt, il faut l’ensevelir" ;<br />

T 408 « Kaπ Kaπ Kaπ l∂hn l∂hn l∂hn s' s' s' ⁄ti ⁄ti nàn nàn ge ge saèsomen, Ôbrim' 'Acilleà:<br />

409 ¢ll£ ¢ll£ toi toi œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion: — ∪∪ ü — —<br />

"Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons. Mais le<br />

jour fatal est proche pour toi" ;<br />

b) ¥lloj, ¢llˇloisi ¢llˇloisi :<br />

D 268 ¢ll' ¢ll' ¥llouj ¥llouj Ôtrune k£rh komÒwntaj 'AcaioÚj<br />

"Va-t-en presser les autres Achéens chevelus" ;<br />

B 191 ¢ll' ¢ll' aÙtÒj te k£qhso kaπ ¥llouj ¥llouj ∑drue laoÚj laoÚj (en chiasme) 178<br />

"mais, crois-moi, assieds-toi et fais asseoir les autres" ;<br />

D 62 'All' 'All' 'All' ½toi m n taàq' Øpoe∂xomen ¢llˇloisi<br />

¢llˇloisi<br />

¢llˇloisi 179<br />

178<br />

Voir encore :<br />

I 45 ¢ll' ¢ll' ¥lloi ¥lloi men◊ousi k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

K 222 Trèwn: ¢ll' ¢ll' e∏ t∂j moi ¢n¾r ¤m' Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />

¥lloj<br />

W 768 ¢ll' ¢ll' e∏ t∂j me kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />

A 287 ¢ll' ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn<br />

¥llwn<br />

T 139 ¢ll' ¢ll' Ôrseu pÒlemon d◊, kaπ ¥l ¥llouj ¥l louj Ôrnuqi laoÚj<br />

laoÚj<br />

M 274 ¢ll¦ ¢ll¦ prÒsw ∑esqe kaπ ¢llˇloisi ¢llˇloisi k◊lesqe<br />

C 264 ¢ll¦ ¢ll¦ kak¦ fron◊ousi diamper j ¢llˇloisin<br />

¢llˇloisin<br />

(cf. aussi à distance :<br />

T 262 oÜt' eÙnÁj prÒfasin kecrhm◊noj oÜt◊ teu ¥llou<br />

¥llou<br />

263 ¢ll' ¢ll' ⁄men' ¢prot∂mastoj œnπ klis∂Vsin œmÍsin<br />

U 194 Ãgon: ¢t¦r s ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi ¥lloi<br />

¥lloi<br />

195 'All' 'All' oÙ nàn se ·u◊sqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />

L 75 o≤ d' ¥lloi ¥lloi oÜ sfin p£resan qeo∂, ¢ll¦ ¢ll¦ Ÿkhloi loi loi).<br />

loi


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

"Allons ! cédons-nous ici l’un à l’autre" ;<br />

b) itération en l étymologiquement non apparenté ou d’étymologie imprécise 180 :<br />

a) en la :<br />

G 214 paàra m◊n, ¢ll¦ ¢ll¦ m£la £la lig◊wj, œpeπ oÙ polÚmuqoj<br />

"(Ménélas sans doute parlait aisément) ; peu de paroles, mais sonnant bien, il<br />

n'était pas prolixe" ;<br />

K 172 ¢ll¦ ¢ll¦ m£la £la meg£lh £lh creië beb∂hken 'AcaioÚj<br />

"Mais le besoin est vraiment trop terrible qui accable les Achéens" ;<br />

B 674 tîn ¥llwn ¥llwn Danaîn met' ¢mÚmona Phle wna:<br />

675 ¢ll' ¢ll' ¢la ¢lapadnÕj ¢la ¢la ⁄hn, paàroj d◊ o≤ e∑peto la laÒj la<br />

"(le plus beau) de tous les Danaens ..., après le Péléide sans reproche. Mais il n’a<br />

pas grande puissance : il a trop peu de monde sous ses ordres" ;<br />

K 94 ⁄mpedon, ¢ll' ¢ll' ¢lalÚ ¢lalÚkthmai, ¢lalÚ krad∂h d◊ moi ⁄xw<br />

"(Mon âme) est (sans) repos, et je me sens en plein égarement. Le coeur me<br />

(bondit) hors de (la poitrine)" ;<br />

W 39 'All' 'All' 'All' Ñlo Ñloù Ñlo Ñlo 'AcilÁ lÁ lÁi, lÁ qeo∂, boÚlesq' œparˇgein<br />

"Vous préférez donc, dieux, prêter aide à Achille, à l’exécrable Achille" ;<br />

chiasme)<br />

W 522 'All 'All’ 'All ¥ge ¥ge d¾ d¾ kat’ ¥r’ Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea ¥lgea ¥lgea dd’<br />

d ⁄mphj. (avec un<br />

"Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs" ;<br />

b) en lu :<br />

B 529 ¢ll¦ ¢ll¦ polÝ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, linoqèrhx<br />

"(il est moins grand que lui), beaucoup moins grand même. Mais, en dépit de sa<br />

petite taille et de sa cuirasse de lin, (il n’a pas de rival)" ;<br />

g) en *lo :<br />

I 678 ke√nÒj g' oÙk œq◊lei sb◊ssai cÒlon, ¢ll' ¢ll' ⁄ti m©llon m©llon<br />

m©llon<br />

"non, il ne veut pas éteindre son courroux. (La fureur qui l’emplit) s’accroît au<br />

contraire" ;<br />

d) en li :<br />

179<br />

Et I 346 ¢ll' ¢ll', ¢ll' 'Oduseà, sÝn so∂ te kaπ ¥lloisin ¥lloisin ¥lloisin basileàsi<br />

(cf. aussi avec ¥llote :<br />

U 90 stˇsomai, ¢l ¢ll' ¢l l' ½dh me kaπ ¥llote ¥llote dourπ fÒbhsen).<br />

139


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

P 95 ¢ll¦ ¢ll¦ p£lin p£lin p£lin trwp©sqai, œp¾n f£oj œn nˇessi (94 m£la m£la toÚj ge)<br />

"Fais demi-tour, aussitôt que le salut (aura) par toi lui sur les nefs" 181 .<br />

16.4.2. En grec, l’itération brisée aurait valeur de renforcement de la forte<br />

rupture discursive marquée par ¢ll£, adaptée à la stratégie du narrateur ou<br />

locuteur (avec ou sans expression d’un ordre) et à ses combinaisons très<br />

fréquentes avec des indices qui modulent l'énoncé (cf. §§ 14.4.1-2).<br />

L'agglutination tout entière aurait une fonction générique d’articulation ; son<br />

constituant pronominal *l, qui a été spécialisé dans la deixis lointaine 182 ,<br />

s’accorderait avec sa fonction spécifique d’adversité, avec éloignement<br />

thématique d’une scène à la suivante, d’une idée à la suivante, d’une action à la<br />

suivante (cf., pour l'éloignement spatial sans sème d'altérité ou d'adversité :<br />

D 209 b¦n d' ≥◊nai kaq' Ómilon ¢n¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />

210 ¢ll' ¢ll' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />

211 blˇmenoj Ãn, perπ d' aÙtÕn ¢ghg◊raq' Óssoi ¥ristoi<br />

212 kuklÒs', Ð d' œn m◊ssoisi par∂stato ≥sÒqeoj fèj<br />

"Ils se mettent donc en route, à travers la masse, par la vaste armée achéenne.<br />

Mais quand ils arrivent à l’endroit où se trouve le blond Ménélas blessé, autour<br />

de lui les chefs assemblés font cercle, et au milieu d’eux le mortel égal aux dieux<br />

s'arrête" (traduction Mazon modifiée).<br />

Au lieu d’un adjectif-adverbe, devenu particule, qui est chargé d’un sens,<br />

"autrement", s’il est possible de poser une analyse de ¢ll£ par agglutination et<br />

itération pronominale, nous pourrions alors mieux rendre compte à la fois de<br />

180<br />

Nous ne relevons pas ici les exemples du type : N 679 ¢ll' ¢ll' ⁄cen Î t¦ prîta pÚla la laj la kaπ<br />

te√coj œs©l ©l ©lto, ©l U 14 ¢ll' ¢ll' œx ¡l ¡lÕj ¡l<br />

Ãl Ãlqe, Ãl qui sont assez nombreux.<br />

181<br />

Voir encore :<br />

G 56 'All¦ 'All¦ m£la £la £la Trîej deidˇmonej: Ã t◊ ken ½dh<br />

O 162 E≥ d◊ moi oÙk œp◊ess' œpipe∂setai, ¢ll' ¢ll' ¢lo ¢logˇsei ¢lo<br />

Y 185 ¢ll¦ ¢ll¦ kÚnaj m n ¥lal ¥lalke ¥lal DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

O 497 teqn£men: ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¥lo ¥locÒj ¥lo te sÒh kaπ pa√dej Ñp∂ssw<br />

B 721 'All' 'All' 'All' Ð m n œn nˇsJ ke√to krat◊r' ¥lgea ¥lgea p£scwn ;<br />

D 373 ¢ll¦ ¢ll¦ polÝ polÝ polÝ prÕ f∂lwn Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai ;<br />

F 305 oÙd Sk£mandroj ⁄lhge tÕ Ön m◊noj, ¢ll' ¢ll' ⁄ti m©llon m©llon. m©llon<br />

182<br />

Pour le rapport entre les particules discursives et la deixis spatiale, cf. M.M. J.<br />

Fernandez-West, 1995 : 9.<br />

140


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />

l’accentuation proclitique de la particule, de sa position initiale 183 , et à la fois de<br />

sa fonction générique, comme tout ligateur pronominal, d’articulation de deux<br />

phrases, et de sa fonction spécifique d’articulation avec rupture et distanciation<br />

discursives 184 , en accord avec le thème *l spécialisé dans la deixis lointaine 185 :<br />

elle articule deux termes d'une opposition, et présente le deuxième terme comme<br />

le plus éloigné possible du premier, donc opposé à celui-ci 186 . Les itérations en l,<br />

étymologiques ou non (cf. ¢ll¦ m£la, l∂aän, etc.), en nombre remarquable, ne<br />

seraient pas étrangères au renforcement de l’itération brisée de ¢ll£.<br />

183<br />

L’adjectif ¥lloj n’est jamais initial de chaîne complexe ; il est premier mot tonique,<br />

seulement devant une ou deux particules enclitiques ou semi-enclitiques et en l’absence<br />

d’autres particules toniques : B 400 '/Alloj d' ; X 244 ¥llon m◊n ken ; B 1 '/Alloi m◊n ˛a ;<br />

E 877 ¥lloi m◊n g¦r ; N 272 ¥llon poÚ tina ; seules 3 occurrences de ¥lla sont initiales :<br />

L 572 ¥lla m n ; Z 147 ¥lla d◊ q' ; S 435 ¥lla d◊ moi nàn # (ordre métriquement<br />

nécessaire).<br />

184<br />

Par des agglutinations différentes, chaque particule à fonction ligatrice recevrait une<br />

fonction spécifique différente : ¢-ll£ liaison + distanciation ?, comme ¢-t£r, aÙt£r<br />

liaison + focalisation ; skr. á-thaä, á-dha thème pronominal + modalité ("and this way", J. S.<br />

Klein, 1980 : 197-198 ; 1996 b : 206) ; lat. a-t liaison + "frustration of expectation" (C.<br />

Kroon, 1995 : 362) ; lat. a-u-t liaison + disjonction ?<br />

185<br />

Le latin présente une agglutination avec une particule marquant la séparation,<br />

l’éloignement, dans l’adversatif se-d.<br />

186<br />

'All£ pourrait alors être comparable au russe a, qui "d’une part, unit le message en<br />

assurant une continuité [fonction ligatrice, comme ¢-?], et d’autre part, opère une rupture en<br />

assurant un changement d’orientation [fonction spatiale, comme -ll¦ ?]", I. Fougeron,<br />

1991 : 262.<br />

141


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

CHAPITRE III.2<br />

AÙt£r AÙt£r, AÙt£r ¢t£r<br />

¢t£r<br />

17. Combinaisons de la particule aÙt£r aÙt£r aÙt£r aÙt£r _______________________________ 143<br />

17.1 Fonction ________________________________________________________ 143<br />

17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147<br />

17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />

focalisation _________________________________________________________ 153<br />

17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153<br />

17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154<br />

17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159<br />

17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166<br />

18. Combinaisons de la particule ¢t£r ¢t£r ¢t£r ¢t£r ________________________________ 167<br />

18.1 Fonction ________________________________________________________ 167<br />

18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170<br />

18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />

focalisation _________________________________________________________ 177<br />

18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178<br />

18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179<br />

18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185<br />

18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189<br />

19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190<br />

19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191<br />

19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193<br />

19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195<br />

19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195<br />

19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199<br />

142


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

L'étude suivante porte sur les particules aÙt£r et¢t£r, qui se ressemblent<br />

formellement, et que nous allons comparer pour leurs fonctions.<br />

17. Combinaisons de la particule aÙt£r<br />

aÙt£r<br />

17.1 Fonction<br />

17.1.1. AÙt£r est traditionnellement interprété comme doublet métrique de<br />

¢t£r 187 . Sa valeur est adversative (voir aussi § 18.1.1). Pour J. D.<br />

Denniston 188 , le sens premier est "on the contrary". Il distingue trois emplois<br />

pour aÙt£r :<br />

— "strongly adversative" ;<br />

— "weakly adversative, or purely progressive (A commoner use)" ;<br />

— "apodotic". C. J. Ruijgh 189 relève la combinaison aÙt¦r œpe∂ (et le doublet<br />

antévocalique aÙt¦r œpe∂ ˛'), "utile aux aèdes, qui s’en servaient pour continuer<br />

le récit au moyen d’une subordonnée temporelle suivie d’une principale".<br />

Notre étude va tenter de montrer comment, après une ponctuation forte, aÙt£r a<br />

une fonction articulaire, dont la spécificité sera définie après l’examen du<br />

dossier.<br />

17.1.2. Comme ¢t£r (cf. § 18.1.2), les occurrences les plus nombreuses offrent<br />

aÙt£r suivi d’un nom propre, ou d'un pronom personnel. Les combinaisons de<br />

cette particule sont particulièrement homogènes :<br />

— aÙt£r est suivi d’un nom propre, ou des pronoms Ð / œgè (cf. § 17.2.3 et<br />

17.3.4) ; un seul exemple fait suivre la chaîne du nom propre focalisé :<br />

B 103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV<br />

"Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos" ;<br />

187 J. D. Denniston, 1954 : 51 ; J. Humbert, 1960 3 : 384 ; P. Chantraine, DELG, s.u.; C. J.<br />

Ruijgh, 1971 : 716, avec de plus une répartition dialectologique : ¢t£r est la forme de<br />

l’ionien-attique, aÙt£r celle de l’arcado-chypriote. Cf. e.g. supplétisme aÙt¦r œgè : ¢t¦r<br />

sÚ (cf. § 20.2).<br />

188 J. D. Denniston, 1954 : 55.<br />

189 C. J. Ruijgh, 1971 : 139.<br />

143


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

— aÙt£r est suivi d’un adverbe temporel, œpe∂ ou ⁄peita (cf. § 17.3.5).<br />

Dans le second cas uniquement, d’autres particules peuvent suivre aÙt¦r œpe∂ :<br />

a) ·' ·', ·'<br />

suivi d’un mot à initiale vocalique ; une fois (W 513) ˛a, suivi d’un mot à<br />

initiale consonantique : cette adjonction semble être une commodité métrique,<br />

quand elle est présente à côté d’autres aÙt¦r œpe∂ dans une même description<br />

(voir A 484) ; il faut noter que dans tous les exemples sauf un (W 513), la<br />

particule est suivie d’un verbe, deux fois eÜxanto (A 457, B 419), deux fois<br />

∑k-eto/-onto (A 484, L 225) ; le vers suivant peut de plus contenir la même<br />

particule qui suit une forme verbale, dans un passage accumulant par ailleurs ¥ra<br />

et ·' :<br />

X 378 flWj ⁄fat', o≤ d' ¥ra ¥ra toà m£la m n klÚon ºd' œp∂qonto<br />

383 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛' ' Ÿssanto perπ cro nèropa calkÒn,<br />

384 b£n ˛' ∏men: Ãrce d' ¥r£ ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

"(Il dit), et tous (avec entrain d’entendre et d’obéir) ... Puis, quand ils (ont tous<br />

vêtu leur corps du bronze éblouissant), ils se mettent en route. A leur tête marche<br />

Poséidon".<br />

b) dˇ dˇ (pour ¢t¦r d¾, Y 871, cf. § 18.3.3) :<br />

Avec dˇ, la chaîne est suivie d'un verbe, ou d’un nom propre, ou d’un co-référent<br />

(tÒn ge). Elle apparaît dans un passage accumulant, de plus, des propositions<br />

introduites par aÙt£r, aÙt¦r Ð, ¢t£r, ¢t£r d¾, aÙt¦r ¹, etc., parfois à côté<br />

d’autres combinaisons temporelles contenant déjà dˇ :<br />

l’exemple suivant présente tout d’abord trois occurrences de aÙt£r suivi d’un<br />

nom propre et d’un co-référent :<br />

Z 155 # aÙt¦r aÙt¦r Glaàkoj<br />

157 # aÙt¦r aÙt¦r o≤ Pro√toj<br />

171 # AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð Ð Ð ;<br />

suivent des chaînes temporelles toutes introduites par ¢ll', une fois interrompues<br />

par la chaîne aÙt¦r œpe∂, qui n’est pas une simple indication temporelle de<br />

l’action, mais introduit une nouvelle thématique (les combats de Bellérophon),<br />

que ponctuent à un niveau discursif moins élevé les chaînes ¢ll' Óte, scandant<br />

les différents combats :<br />

172 ¢ll' Óte d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta ¢ll' Óte x 2<br />

144


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

175 ¢ll' Óte d¾ d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj,<br />

176 kaπ tÒte min œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai<br />

178 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà aÙt¦r œpeπ<br />

191 ¢ll' Óte d¾ d¾ g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta ¢ll' Óte x 2<br />

200 ¢ll' Óte d¾ d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin<br />

"Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe, ... Mais, quand, pour la<br />

dixième fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe<br />

funeste envoyé par son gendre, ...".<br />

La corrélation peut elle aussi présenter dˇ :<br />

S 349 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù,<br />

350 kaπ kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />

"Lorsqu’enfin elle bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le frottent<br />

d’huile luisante".<br />

La chaîne aÙt¦r œpe∂ apparaît aussi à l’articulation du récit au discours, avec le<br />

nom du locuteur en fin de vers 190 :<br />

P 198 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ d¾ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj<br />

199 stÁsen œÝ kr∂naj, kraterÕn d' œpπ màqon ⁄telle<br />

"Quand Achille les a tous, derrière leurs chefs, bien répartis et placés, avec<br />

rudesse il ordonne".<br />

17.1.3. Le tableau suivant relève toutes les occurrences des deux combinaisons<br />

principales de aÙt£r :<br />

190 Voir aussi T 54-55.<br />

145


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

+ œpe∂ œpe∂ + ⁄peit ⁄peit’(a) ⁄peit (a) + œpe∂<br />

œpe∂<br />

A 464, 467,<br />

469, 605, B<br />

317, 427, 430,<br />

432, G 1, D<br />

217, Z 83,<br />

349, H 148,<br />

319, 323, Q<br />

343, I 92, 177,<br />

212, 222, 707,<br />

K 574, L 191,<br />

206, 455, 780,<br />

M 13, N 174,<br />

O 1, 279, 320,<br />

549, P 246, S<br />

614, T 19, U<br />

47, 318, 337,<br />

F 377, 383,<br />

534, C 462, Y<br />

10, 57, 127,<br />

161, W 547,<br />

628, 633<br />

A 51, B 406, G<br />

273, 290, 315,<br />

335, D 424,<br />

442, E 459,<br />

884, I 68, 169,<br />

L 304, 422,<br />

622, M 187,<br />

193, N 491, P<br />

136, 411, 415,<br />

497, 534, 696,<br />

S 475, T 179,<br />

373, Y 238,<br />

683, W 273,<br />

716, 792, 800<br />

146<br />

˛’(a) (a)<br />

A 458, 484,<br />

B 421, I<br />

215, L 225,<br />

X 280, 383,<br />

W 513<br />

+ œpeπ<br />

œpeπ<br />

d¾<br />

d¾<br />

D 124, Z 178,<br />

H 207, L 478,<br />

M 143, X 187,<br />

O 395, P 187,<br />

198, 453, S<br />

349, 609, T 54<br />

+ Ð/œgë(n) œgë(n) œgë(n)/(ge) œgë(n) (ge) +nom<br />

A 333, 488, 597, B<br />

50, B 105, 402, 667,<br />

G 18, 81, 118, 328,<br />

379, D 116, 231,<br />

329, 385, E 142, 308,<br />

327, 398, 449, 585,<br />

620, 806, 849, Z 171,<br />

214, 474, H 237,<br />

286, 296, 361, 383, Q<br />

268, 271, 446, I 103,<br />

206, 314, K 73, 154,<br />

270, 288, 317, 378,<br />

503, L 101, 122,<br />

230, 264, 341, 461,<br />

481, 483, 540, 747,<br />

M 40, 368, N 164,<br />

399, 698, 735, 752,<br />

758, X 8, 374, O 260,<br />

401, 479, 523, 623,<br />

630, P 732, R 108,<br />

610, S 421, 451, T<br />

40, 51, 83, U 191,<br />

208, 240, 403, 407,<br />

460, 484, F 17, 33,<br />

71, 187, 205, 299,<br />

334, 367, 550, 599,<br />

C 390, 479, Y 29,<br />

42, 95, 653, 663,<br />

850, 866, 896, W 50,<br />

110, 117, 189, 244,<br />

493, 631<br />

propre/<br />

appellatif<br />

A 127, 348, 430,<br />

B 103, 517, 599,<br />

631, 844, 848,<br />

856, G 136, 253,<br />

D 514, E 733,<br />

844, Z 155, Q<br />

364, 384, 426,<br />

487, I 1, 242,<br />

628, 663, L 321,<br />

326, 369, 664,<br />

729, 759, 762, M<br />

78, 254, N 691,<br />

O 61, 113, 405,<br />

P 124, 220, 553,<br />

728, R 266, 396,<br />

S 148, 203, 231,<br />

314, 446, T 15,<br />

63, 188, 268,<br />

351, U 75, 283,<br />

423, 441, F 414,<br />

435, 515, 520,<br />

538, C 3, 7, Y 1,<br />

128, 257, 528,<br />

798, 824, 826,<br />

884, W 3, 59,<br />

511, 675<br />

49 (13,80%) 33 (9,30%) 8 (2,25%) 13 (3,67%) 114 (32,11%) 76 (21,40%)<br />

103/355 = 29,02 % 190/355 = 53,52 %


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

17.2 Articulation syntaxique de deux phrases<br />

17.2.1. AÙt£r sert à articuler deux phrases, dans un énoncé complexe, de deux<br />

types selon que la deuxième phrase est une indépendante (exemples 1 et 2), ou<br />

une subordonnée, qui précède la principale (exemples 3 et 4). Cette subordonnée<br />

est toujours temporelle :<br />

A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

349 dakrÚsaj Œt£rwn ¥far Ÿzeto nÒsfi liasqe∂j<br />

"La femme les suit à regret. Lors Achille brusquement se met à pleurer, et<br />

s’écartant des siens, il va s’asseoir au bord de la blanche mer".<br />

E 731 k£l' ⁄bale crÚsei': ØpÕ d zugÕn ½gagen “Hrh<br />

732 ∑ppouj çkÚpodaj, memau√' ⁄ridoj kaπ ¢utÁj.<br />

733 AÙt¦r AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio,<br />

734 p◊plon m n kat◊ceuen ŒanÕn patrÕj œp' oÜdei<br />

"Puis Héré amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides. Elle est avide de<br />

querelle et de huée. Athéné, cependant, fille de Zeus porte-égide, laisse couler<br />

sur le sol de son père la robe".<br />

A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn.<br />

458 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto<br />

459 aÙ◊rusan m n prîta kaπ ⁄sfaxan kaπ ⁄deiran<br />

"Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges<br />

répandues, on relève les mufles".<br />

A 483 ¹ d' ⁄qeen kat¦ kàma diaprˇssousa k◊leuqon.<br />

484 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn,<br />

485 nÁa m n o∑ ge m◊lainan œp' ºpe∂roio ⁄russan.<br />

"La nef va son chemin, courant au fil du flot. Ils arrivent ainsi au vaste camp des<br />

Achéens ; là, pour mettre à sec la nef noire, ils la halent".<br />

Devant le système subordonné toujours et uniquement temporel, la<br />

particule a une double fonction : d’une part, elle articule la proposition principale<br />

147


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

précédente à celle qu’elle introduit ; d’autre part, elle a une fonction<br />

cataphorique. Elle joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé,<br />

complexe et paratactique : sa fonction est articulaire, et le tour établit un<br />

changement dans l’orientation du récit, participant ainsi à la tension narrative.<br />

L’exemple suivant a été analysé par P. Chantraine 191 pour l’emploi de<br />

particules soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale :<br />

G 281 e≥ m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV,<br />

282 aÙtÕj aÙtÕj ⁄peiq' ⁄peiq' `El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta<br />

284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj #<br />

285 Trîaj Trîaj ⁄peiq' ⁄peiq' `El◊nhn kaπ ktˇmata p£nt' ¢podoànai<br />

288 e≥ d' ¨n œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

290 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œgë œgë œgë œgë kaπ kaπ ⁄peita ⁄peita macˇsomai e∑neka poinÁj<br />

"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, qu’il ait, seul, Hélène et tous les trésors ;<br />

nous nous en irons, nous, sur nos nefs marines. Mais, si c’est au contraire le<br />

blond Ménélas qui tue Alexandre, aux Troyens alors de nous rendre Hélène et<br />

tous les trésors ... Et si Priam et les fils de Priam se refusent à nous la verser,<br />

Alexandre une fois tombé, alors c’est moi qui combattrai pour obtenir<br />

satisfaction".<br />

Pour cet auteur 192 , aÙt£r exprime avec vigueur l’opposition entre subordonnée<br />

et principale en :<br />

A 133 ’H œq◊leij, Ôfr’ aÙtÕj ⁄cVj g◊raj, aÙt¦r aÙt¦r ⁄m’ ⁄m ⁄m ⁄m aÜtwj<br />

aÜtwj<br />

"Prétends-tu donc, quand toi, tu garderas ta part, qu’ainsi je me morfonde, moi,<br />

privé de la mienne ?".<br />

L’interprétation est incertaine pour J. D. Denniston 193 . En fait, lorsque deux<br />

personnages s’opposent, les deux sont repris par des pronoms. Ce jeu sur les<br />

thèmes pronominaux est fréquent dans l’Iliade :<br />

191 P. Chantraine, 1953 : 357. Dans un chapitre étudiant la structure de la phrase complexe et<br />

la parataxe, P. Chantraine observe le structure paratactique dans l'emploi de particules<br />

soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale : te, d◊, ¢ll£, et, en<br />

particules diverses, aÙt£r.<br />

192 P. Chantraine, 1953 : 357.<br />

193 J. D. Denniston, 1954 : 55. Pour J. D. Denniston, cet exemple de aÙt£r "apodotic"<br />

illustre "the original, adverbial, sense of the particle (sens qu’il confirme par son<br />

interprétation en aâte + ¥ra).<br />

148


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

A 146 º sÝ<br />

147 Ôfr' ¼min<br />

167 soπ ... , œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te<br />

"la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et j’y tiens d’autant<br />

plus - la part, que, moi, je rapporte".<br />

En A 133, la première personne répond à une deuxième personne exprimée par le<br />

pronom aÙtÕj, ce qui n’est pas habituel. Le locuteur est en fait mis en valeur par<br />

la focalisation du thème de première personne, avec la combinaison aÙt¦r ⁄m' à<br />

la ponctuation bucolique. En effet, comme en G 281-290, la construction s’étend<br />

sur plusieurs vers, avec des correspondances entre chaque proposition, soulignant<br />

de plus l'identification des personnages, précisée après la chaîne pronominale.<br />

Cette focalisation s’accompagne de constructions parallèles : la correspondance a<br />

lieu entre chaque personnage, de proposition à proposition, pour la mise en<br />

valeur du locuteur (aÙtÕj, Trîaj —> œgë).<br />

17.2.2. La particule aÙt£r a donc une fonction syntaxique, d’articulation de deux<br />

phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre, plus<br />

rarement un pronom personnel ou un appellatif.<br />

A. Chacune des deux phrases qu’articule aÙt£r comporte, en ordre statistique<br />

descendant :<br />

1°) un nominatif singulier, qui est :<br />

— un nom propre,<br />

— un appellatif ; dans les passages narratifs ;<br />

— un pronom de troisième personne du singulier ;<br />

— un pronom de première personne du singulier ; dans le dialogue.<br />

2°) un cas autre :<br />

— nominatif, accusatif, génitif, datif pluriels, dans les passages narratifs.<br />

— accusatif , datif singuliers.<br />

Les anthroponymes et théonymes qui suivent aÙt£r sont les suivants :<br />

149


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

à l’initiale : au cinquième pied :<br />

'Alizènwn (B 856) 'Acaioπ (A 127, L 326, L 759, M 78, O 405,<br />

'Al◊xandroj (G 136, G 253, L 369) R 266, S 148, S 231, S 314, T 351, C 3, Y 1)<br />

Glaàkoj (Z 155) 'AcaioÝj (D 514, I 1, I 242, O 61, P 553,<br />

Qrˇikaj (B 844) S 446, T 63)<br />

MhriÒnhj (Y 528) 'Acaio√j (Q 487, R 396)<br />

Phle dhj (Y 798, Y 826, Y 884) 'Acaiîn (M 254)<br />

Phle wna (C 7) 'Epeiîn (N 691)<br />

Pura∂cmhj (B 848)<br />

Tude dV (Y 824)<br />

Fwkˇwn (B 517)<br />

'ApÒllwna (F 435)<br />

'ApÒllwn (F 515) 'ApÒllwn (P 728, F 538)<br />

'OdusseÝj (B 631) 'OdusseÝj (A 430, L 321)<br />

'AcilleÝj (I 663, S 203, W 59, 'AcilleÝj (A 348, I 628, L 664, L 762, P 124,<br />

W 511, W 675) P 220, T 15, T 188, T 268, U 75, U 283, U 423,<br />

'Aqhna∂h(n)/-V (E 733, Q 384, 'Aqˇnh (E 844)<br />

Q 426, L 729)<br />

150<br />

U 441, F 520, Y 128, Y 257, W 3)<br />

Se placent à l’initiale de vers les noms propres qui ne pourraient pas rentrer<br />

métriquement au cinquième/sixième pieds, où les noms occupent trois pieds,<br />

avec leur dernière syllabe longue par nature, alors qu’à l’initiale, les noms<br />

peuvent occuper également deux ou quatre pieds, ou même trois pieds avec leur<br />

dernière syllabe brève ou longue par nature. Lorsqu'un même nom apparaît et à<br />

l'initiale et à la finale, la seule différence réside dans la présence ou l’absence<br />

d’un enjambement, ainsi :<br />

I 624 Diogen j Laerti£dh, polumˇcan' 'Oüdusseà<br />

628 o∑ pou nàn Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />

"Divin fils de Laerte, industrieux Ulysse, (partons ...) Achille (au fond de sa<br />

poitrine s’est fait un grand coeur farouche)".<br />

I 657 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'OüdusseÚj #<br />

663 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj eáde mucù klis∂hj eÙpˇktou


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

" Ulysse (marche le premier ...). Pour Achille, il dort au fond de la baraque<br />

solide".<br />

B. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition<br />

qu’introduit la particule peut se trouver :<br />

a) soit à la finale d’un vers précédent :<br />

E 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü “Hrh #<br />

733 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio<br />

"Héré (amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides... Athéné, cependant,<br />

fille de Zeus porte-égide, (laisse couler sur le sol de son père la robe)".<br />

b) soit à l’initiale d’un vers précédent :<br />

Z 154 # S∂sufoj A≥ol∂dhj ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />

155 aÙt¦r aÙt¦r Glaàkoj ⁄tikten ¢mÚmona BellerofÒnthn<br />

"(Là vivait) Sisyphe, fils d’Eole. (Il eut pour fils Glaucos). Et Glaucos fut père à<br />

son tour de Bellérophon".<br />

B102 # “Hfaistoj — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

103 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV<br />

"(Il tient le sceptre que jadis a ouvré le labeur) d’Héphaestos. Zeus alors l’a remis<br />

au Messager, tueur d’Argos".<br />

c) soit à l’initiale du même vers :<br />

A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".<br />

d) soit, enfin, avant la particule :<br />

D 514 flWj f£t' ¢pÕ ptÒlioj deinÕj qeÒj: aÙt¦r aÙt¦r 'AcaioÝj<br />

"Ainsi du haut de l’Acropole, parle le dieu terrible. Mais les Achéens (pour les<br />

exciter ont la fille de Zeus)".<br />

Le nom du personnage mentionné dans la proposition précédente peut même<br />

occuper tout le vers, comme le nom propre articulé à celui-ci :<br />

Q 383 “Hrh, pr◊sba qe£, qug£thr meg£loio KrÒnoio:<br />

384 aÙt¦r aÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio<br />

"(Elle s’en va...,) Héré, déesse vénérée, fille du grand Cronos ... Cependant<br />

Athéné, fille de Zeus, qui tient l’égide, (laisse couler ... sa robe)".<br />

151


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

C. Une variante réside dans la combinaison aÙt¦r Ð qui précède la mention du<br />

nom propre. Dans ce tour, le personnage est nominativement repris dans la<br />

proposition, en plus de Ð :<br />

B 105 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />

107 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai<br />

"A son tour, Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes ... Et Thyeste, à son<br />

tour, le laisse aux mains d’Agamemnon".<br />

La même combinaison avec aâte sera relevée pour ¢t£r 194 (cf. § 18.3.3).<br />

Le même passage nous présente l’unique exemple de aÙt¦r ¥ra :<br />

B 103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV:<br />

"Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos".<br />

Dans ces trois vers, la chaîne est suivie du nom du personnage. La position finale<br />

de vers focalise de plus le nom propre, rejeté par emphase à cette place, ainsi :<br />

G 81 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn:<br />

"Quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie".<br />

G 118 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn.<br />

"Le roi Agamemnon, de son côté, dépêche Talthybios".<br />

D. Dans le dialogue, aÙt£r est suivi du thème du pronom de première personne<br />

du singulier. Par cette combinaison, aÙt¦r œgë, le locuteur se met en valeur, par<br />

opposition à l’allocutaire énoncé par le thème de deuxième personne et parfois,<br />

de plus, par un vocatif :<br />

A 282 'Atre dh, sÝ sÝ sÝ sÝ d paàe teÕn m◊noj: aÙt¦r aÙt¦r ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge<br />

"Toi, fils d’Atrée, arrête ta fureur ; c’est moi qui t’en supplie".<br />

W 239 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÜ nu kaπ Øm√n<br />

242 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ kaπ ü Ümmej:<br />

244 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />

152<br />

: aÙt¦r ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge #<br />

"N’avez-vous donc pas de quoi gémir chez vous, que vous veniez ici me<br />

tourmenter ! ... Eh bien, vous en ferez l’expérience vous-mêmes ... Ah ! puissé-<br />

je, moi, ... (être descendu chez Hadès)".<br />

194<br />

Cf. K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r ¢t¦r aâte aâte polÚklhtoi œp∂kouroi<br />

"Ceux-là restent éveillés ... Nos illustres alliés en revanche dorment".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Le locuteur, Priam, injurieux vis-à-vis de ses allocutaires, se place ainsi par<br />

opposition à leur comportement. La présence de ka∂ adverbial renforce le jeu<br />

sur les pronoms.<br />

A l'aide de notre corpus, nous allons tenter maintenant de montrer que la<br />

particule est spécifiquement utile au déroulement de l’action, en tant qu’indice de<br />

mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit : la fonction<br />

syntaxique d’articulation de aÙt£r est éminemment liée à la composition<br />

littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage sort du champ de la<br />

narration pour laisser place à un autre personnage, dont le nom peut être, de plus,<br />

mis en valeur par divers procédés de focalisation.<br />

17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés<br />

de focalisation<br />

Les contextes montrent qu'à la fonction articulaire de la particule se<br />

superpose une fonction de mise en scène des personnages : les premiers sortent,<br />

les autres entrent. A cette articulation de l’action peuvent être conjoints d’autres<br />

procédés d’articulation (position de la particule et du nom propre), et de<br />

focalisation (rejet du nom propre).<br />

17.3.1 Position de aÙt£r aÙt£r et du nom propre dans le vers<br />

AÙt£r apparaît :<br />

à l'initiale de vers, dans 203 occurrences du texte sur 290, soit 70 % 195 ;<br />

au cinquième pied, à la ponctuation bucolique, après la coupe hephthémimère,<br />

dans 77 occurrences, soit 26,56 % 196 ;<br />

au deuxième pied, dans 10 occurrences, soit 3,44 % 197<br />

Les deux premières positions correspondent essentiellement aux deux<br />

combinaisons principales de la particule :<br />

195<br />

E.g. H 207 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea.<br />

196<br />

E.g. A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj.<br />

197<br />

E.g. G 335 c£lkeon, aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita s£koj m◊ga te stibarÒn t◊.<br />

153


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Avec œpe∂, œpe∂ ˛'(a), œpeπ dˇ, la particule est toujours initiale de vers ; avec<br />

⁄peita, aÙt£r est, dans 14 occurrences sur 32, initiale de vers, dans 15<br />

occurrences, au cinquième pied.<br />

Avec un nom propre, aÙt£r est de préférence au cinquième pied, pour 47<br />

occurrences sur 75 ; elle est plus rarement au premier pied (pour 26 occurrences).<br />

Avec les pronoms Ð et œgè, la particule est plutôt initiale de vers (dans 94<br />

occurrences sur 114) ; pour seulement 15 occurrences, aÙt£r est au cinquième<br />

pied.<br />

La position privilégiée de la particule avec un nom propre est le cinquième<br />

pied, c'est-à-dire à la ponctuation bucolique, où il est mis en relief à la fois par<br />

la position finale de vers et à la fois par l'enjambement :<br />

A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: üü aÙ aÙt¦r aÙ t¦r 'AcilleÝj<br />

"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".<br />

A 430 tˇn ˛a b∂V ¢◊kontoj ¢phÚrwn: üü aÙt aÙt¦r aÙt aÙt¦r<br />

¦r 'OdusseÝj<br />

"(Elle dit, et s’en va et le laisse (Achille) là ... pensant à la captive) qu’on vient<br />

de lui ravir, de force, malgré lui. Ulysse cependant arrive à Chrysé".<br />

A 127 'All¦ sÝ m n nàn tÁnde qeù prÒej: üü aÙt¦r aÙt¦r 'Acaioπ<br />

"Quitte, pour l’instant, cette femme au dieu, et nous, les Achéens, (nous te la<br />

revaudrons au triple)".<br />

17.3.2 Changements de personnages<br />

Que la particule apparaisse à l'initiale ou au cinquième pied, elle articule<br />

toujours deux propositions comportant chacune un nom propre, et introduit alors<br />

un nouveau personnage, après que le personnage précédent est sorti, ou<br />

réintroduit un personnage exclu ou retiré un moment de la scène. Les<br />

changements de personnages peuvent être successifs :<br />

F 515 # aÙt¦r<br />

aÙt¦r<br />

aÙt¦r 'ApÒllwn Fo√boj ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

"Cependant, Phoebos Apollon (pénètre dans la sainte Ilion)" ;<br />

520 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />

"Pendant ce temps, Achille (massacre les Troyens)" ;<br />

538 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />

154<br />

aÙt¦r 'AcilleÝj #<br />

aÙt¦r 'ApÒllwn #


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"Apollon (s’élance au devant des Troyens)".<br />

Dans le récit, la particule joue un rôle important dans la mise en scène des<br />

personnages, ici avec une rapidité dans leur succession parallèle à la rapidité du<br />

récit traduite par des vers assez courts (F 539-540 n’ont que 14 et 15 syllabes ; le<br />

premier est un vers spondaïque). Elle peut être accompagnée, dans le tour aÙt¦r<br />

Ð, d’un hiatus 198 , qui "justifie une idée de séparation, ou marque un changement<br />

de scène, d’un personnage à un autre", et qui est donc un des procédés de<br />

focalisation : Ulysse demeure seul après le départ d’Athéna (x 1) ; "la retraite<br />

d’Ulysse, grâce à l’hiatus, est celle d’un héros" :<br />

L 461 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð (g') œxop∂sw ¢nec£zeto, aâe d' Œta∂rouj<br />

"Ulysse recule et lance un appel aux siens" ;<br />

Achille est de nouveau le sujet du récit en :<br />

A 333 aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te<br />

"Mais, en son âme, il comprend et il dit".<br />

Ce dernier exemple montre aussi le fonctionnement fréquent de la particule dans<br />

les articulations du récit et du discours.<br />

A. Récit :<br />

Tout un champ peut être ponctué par aÙt£r, qui, à chaque occurrence, met<br />

au premier plan du récit, les actions ou victoires d’un même héros : ainsi le<br />

chant U est-il scandé par la mention, à chaque fois triomphante, d’Achille : après<br />

des dialogues entre dieux (U 1-74), Achille entre en scène (U 75-177) :<br />

U 75 flWj o≤ m n qeoπ ¥nta qeîn ∏san: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

"C’est ainsi que les dieux affrontent les dieux. Achille, lui, (désire ...)" ;<br />

puis, pendant la préparation du combat d’Achille contre Enée (U 178-258),<br />

chacun se mettant en valeur par le tour aÙt¦r aÙt¦r œgë(n) œgë(n), œgë(n) 191 et 208 ;<br />

aÙt£r est de nouveau utilisé lorque Achille domine Enée (259-291) :<br />

U 283 tarbˇsaj Ó o≤ ¥gci p£gh b◊loj: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

198<br />

P. Fortassier, 1989 : 356-357. Pour l’auteur, "les hiatus sont intentionnels et porteurs de<br />

sens : ils introduisent une rupture, vigoureuse expression d’une séparation", et donne pour<br />

exemple d’hiatus sur le pronom démonstratif, aÙt¦r Ð, "particulièrement énergique" (329).<br />

Mais, comme l'explique P. Chantraine, 1958 : 119, pour la chaîne aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð `( `(#)Õn `( )Õn de Z 474,<br />

le texte a pu "être modernisé par les aèdes ioniens à un moment où le digamma n'était plus<br />

prononcé : l'hiatus produit par la chute du # a été effacé par l'insertion d'une particule" :<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ó Ó g' g' g' Ön Ön.<br />

Ön<br />

155


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"(Enée reste là ...), dans l’épouvante du trait qui s’est fiché si près de lui.<br />

Achille, lui, (tire ...)" ;<br />

aÙt¦r œpe∂ présente l'intervention de Poséidon pour sauver Enée (U 292-336) :<br />

U 318 AÙt AÙt¦r AÙt ¦r œpeπ tÒ g' ¥kouse Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

"A peine Poséidon, ébranleur du sol, a-t-il entendu ces mots" ;<br />

puis, Achille est renommé dans le récit :<br />

U 337 aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ k' k' 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV<br />

"En revanche, une fois qu’Achille sera arrivé à la mort et au terme de son<br />

destin" ;<br />

puis, chaque exploit d’Achille - sa victoire sur Polydore, Hector (deux fois),<br />

Laogone et Dardanos, Rhigme - est introduit par aÙt£r (Y 353-503) :<br />

U 407 AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ bÁ sÝn dourπ met' ¢nt∂qeon PolÚdwron<br />

423 ÑxÝ dÒru krad£wn, flogπ e∏keloj: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

441 aÙtoà d prop£roiqe podîn p◊sen: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

460 AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ LaÒgonon kaπ D£rdanon, uƒe B∂antoj<br />

484 AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð Ð Ð bÁ ˛' ≥◊nai met' ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn<br />

"Achille, lance au poing, marche alors sur le divin Polydore ... (Hector vient)<br />

brandissant sa lance aiguë, tout pareil à une flamme. Achille (le voit) ... (Hector)<br />

choit à ses pieds. Achille, lui, (en fureur, s’élance) ... Il (se rue) ensuite sur<br />

Laogone et Dardanos ... Il part alors à la poursuite du fils sans reproche de<br />

Piréôs".<br />

La particule sert donc d’outil de focalisation à l’intérieur du chant pour un même<br />

personnage. Il est remarquable, de plus, que la formule avec anthroponyme la<br />

plus fréquente soit aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj, le héros sujet de l’Iliade, qui décrit sa<br />

colère. Il est le seul héros à qui est consacré tout un champ scandé par aÙt£r.<br />

Même dans une énumération de grands héros, c’est Achille qui est ainsi mis en<br />

avant :<br />

L 660 — — ü — ∪∪ ü Tude üdhj ∪∪ ü — Dioümˇdhj<br />

661 — — ü — 'OduüseÝj — ü — ∪∪ ü — 'Agaüm◊mnwn<br />

662 — — ü — ∪∪ ü EÙrÚpuüloj ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

664 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : AÙt¦r<br />

156<br />

AÙt¦r 'AcilleÝj.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Par ailleurs, comme dans cet exemple, la particule sert parfois d’articulation dans<br />

une énumération, où, à la fin de celle-ci, elle introduit le dernier et nouveau<br />

personnage :<br />

L 727 '/Enqa Diπ ·◊xantej Øpermene√ ≤er¦ kal£,<br />

728 taàron d' 'Alfeiù, taàron d Poseid£wni,<br />

729 aÙt¦r aÙt¦r 'Aqhna∂V glaukèpidi boàn ¢gela∂hn<br />

"Là, à Zeus Tout-Puissant nous offrîmes de beaux sacrifices, ainsi qu’un taureau<br />

à l’Alphée, un taureau à Poséidon, une génisse indomptée à Athéné aux yeux<br />

pers" ;<br />

G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj,<br />

17 pardal◊hn êmoisin ⁄cwn kaπ kampÚla tÒxa<br />

18 kaπ x∂foj: aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù<br />

"Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre pareil aux dieux. Il a<br />

sur les épaules une peau de panthère, un arc recourbé, une épée ; il brandit deux<br />

piques à coiffe de bronze".<br />

Après une peau de panthère, un arc recourbé et une épée, la particule introduit<br />

deux piques à coiffe de bronze. La position finale du nom propre est conjointe à<br />

la focalisation du personnage, car dans ce chant, presque toutes les occurrences<br />

de aÙt¦r Ð renvoient à Alexandre, scandant ainsi les épisodes importants qui le<br />

concernent.<br />

B. Récit et discours :<br />

Ce changement de personnages peut être marqué après un passage<br />

discursif, articulant ainsi le sujet du récit, qui est nouveau ou ancien co-locuteur,<br />

au locuteur, ainsi Achille en :<br />

T 12 flWj ¥ra fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚce' ⁄qhke<br />

15 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />

157<br />

aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

"Ayant ainsi parlé, la déesse dépose les armes (aux pieds d’Achille) ... Achille,<br />

au contraire, (l’a à peine vu qu’il sent le courroux pénétrer en lui davantage)".<br />

Après un bref discours de Thétis, le récit se tourne vers Achille.<br />

Il peut y avoir introduction d’un nouveau personnage : après avoir répondu à<br />

Achille, Thétis sort de scène, pour laisser entrer Ulysse :


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

A 428 flWj ¥ra fwnˇsas' ¢pebˇseto, tÕn d' ⁄lip' aÙtoà<br />

430 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü: aÙt¦r<br />

158<br />

aÙt¦r 'OdusseÝj<br />

"Elle dit, et s’en va, et le laisse là ... Ulysse cependant (arrive à Chrysé)".<br />

Ce nouveau personnage peut être lui-même auteur d’un discours :<br />

T 266 ’H, kaπ ∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

268 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />

aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

269 ¢nst¦j 'Arge∂oisi filoptol◊moisi methÚda<br />

"Il [Agamemnon] dit, ... Après quoi Achille se lève et, devant les Argiens<br />

belliqueux, il dit".<br />

Rarement, le sujet du discours est le même que le sujet du récit narratif qui fait<br />

suite :<br />

A 345 flWj f£to conclut le discours d’Achille obéissant aux hérauts<br />

envoyés par Agamemnon pour reprendre Briséis, et clôt une première scène, qui<br />

sera suivie d'une scène de monologue avec Achille :<br />

348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />

"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".<br />

C. Discours et récit :<br />

récit :<br />

Enfin, le tour avec un nom propre peut servir à l'articulation du discours au<br />

A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj<br />

333 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te<br />

"et la vue des hérauts ne réjouit guère Achille. Mais, en son âme, il comprend et<br />

il dit" ;<br />

Z 212 flWj f£to, gˇqhsen d bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

214 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð meilic∂oisi proshÚda poim◊na laîn<br />

"Il dit (Hippoloque), et Diomède au puissant cri de guerre aussitôt est en joie ...<br />

Et au pasteur d’hommes, il adresse ces mots apaisants".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r<br />

aÙt£r<br />

Les combinaisons de aÙt£r répondent toutes deux à des nécessités<br />

scéniques. Car, comme pour l’identification des personnages, la particule<br />

combinée avec œpe∂ participe à la construction de l’énoncé : la linéarité du temps<br />

du récit est découpée en épisodes, grâce à la chaîne pronominale.<br />

A. La particule sert parfois d'articulation à un tournant, décisif à l'intérieur d'un<br />

récit, ou pragmatique à l'intérieur d'un discours.<br />

Dans le récit, cette transition note souvent un état nouveau, parfois, mais<br />

non nécessairement, opposé par rapport au précédent, ainsi la fin du mur des<br />

Achéens, après dix ans de guerre, c’est-à-dire un tournant important dans l’issue<br />

des combats, au début du chant :<br />

M 13 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi<br />

"Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés".<br />

A l'intérieur du dialogue 199 , les propositions précédant la phrase introduite<br />

par aÙt£r concernent des ordres donnés aux allocutaires (Enée, Hector), puis la<br />

particule indique une transition qui sera suivie des actes à effectuer par le<br />

locuteur ; puis de nouveau, les ordres donnés à l’un des allocutaires est introduit<br />

par la particule ¢t£r :<br />

Z 77 « A≥ne∂a te kaπ “Ektor ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪<br />

83 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂<br />

œpe∂<br />

AÙt¦r œpe∂ ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />

84 ¹me√j m n ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

86 “Ektor, ¢t¦r<br />

¢t¦r<br />

¢t¦r sÝ ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"Enée, Hector ... Une fois que (vous aurez stimulé tous les bataillons, nous<br />

resterons là), nous autres ... Mais toi, Hector, pendant ce temps, (prends le<br />

chemin de la ville)".<br />

La particule se trouve souvent à l'articulation d'une étape importante de la vie du<br />

locuteur, ainsi la mort d’Ulysse, mise en valeur, puisque bien plus glorieuse que<br />

celle réservée à l'allocutaire Sôque :<br />

199 Voir aussi P 246, U 337, F 534, Y 10.<br />

159


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

L 455 aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂<br />

"tandis qu’à moi, si je meurs, les divins Achéens rendront les honneurs<br />

funèbres".<br />

B. L'articulation temporelle peut être soulignée, de plus, par des corrélations avec<br />

des adverbes de temps, qui accentuent le lien entre la subordonnée et la<br />

principale, entre les deux scènes qui se succèdent :<br />

a) ⁄peita :<br />

H 207 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea,<br />

208 seÚat' ⁄peiq'<br />

⁄peiq'<br />

⁄peiq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

"Une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit".<br />

F 383 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ X£nqoio d£mh m◊noj, o≤ m n ⁄peita<br />

⁄peita<br />

"La fureur du Xanthe domptée, les deux adversaires (s’arrêtent)".<br />

b) tÒte :<br />

L 191 = 206 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k' k' À À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù<br />

192 — — ü — ∪∪ ü — , tÒte tÒte o≤ kr£toj œggual∂xw<br />

"Mais quand Agamemnon, frappé par une lance ou touché d’une flèche, (sautera<br />

sur son char), à ce moment je lui mettrai en main (la force de tuer)".<br />

c) aÙt∂ka :<br />

avec introduction d’un discours :<br />

F 377 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ tÒ g' ¥kouse qe¦ leukèlenoj “Hrh,<br />

378 aÙt∂k' aÙt∂k' ¥r' ¥r' “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn<br />

"A peine la déesse aux bras blancs, Héré, l'entend, elle, que vite elle s’adresse à<br />

son fils Héphaestos".<br />

T 19 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ fresπn Îsi tet£rpeto da∂dala leÚsswn,<br />

20 aÙt∂ka aÙt∂ka mht◊ra ¿n ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

"Mais, quand son coeur s’est réjoui à contempler ce bel ouvrage, brusquement à<br />

sa mère, il dit ces mots ailés" ;<br />

avec l’adverbe de temps dans la même proposition que la particule, et les deux<br />

noms propres de part et d'autre de l'adverbe, dont le rejet met en valeur la rapidité<br />

de l’action :<br />

Y 128 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : AÙt¦r<br />

129 aÙt∂ka aÙt∂ka MurmidÒnessi filoptol◊moisi<br />

160<br />

AÙt¦r 'AcilleÝj #


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"Mais brusquement Achille à ses Myrmidons belliqueux (donne ordre de ceindre<br />

le bronze)"..<br />

A un niveau supérieur, aÙt£r est à l'articulation d’un chant au suivant :<br />

le chant A se termine sur le coucher du soleil (nous avons vu plus haut qu’il<br />

servait à la structuration temporelle de la narration), et le récit annonce les<br />

méditations nocturnes de Zeus, qui, au début de B, va envoyer un Songe à<br />

Agamemnon :<br />

A 605 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio<br />

"Et, quand enfin est couché le brillant éclat du soleil" ;<br />

dans l’exemple suivant, c’est l’Aurore qui marque le temps et la fin du chant, qui<br />

se termine aussi sur le sommeil des rois :<br />

I 707 aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke fanÍ kal¾ ˛odod£ktuloj 'Hèj,<br />

"Mais dès que paraîtra la belle Aurore aux doigts de rose" ;<br />

le chant S se finit sur l’achèvement de la fabrication des armes d’Achille, et le<br />

chant T débute au lever de l’Aurore :<br />

S 614 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ p£nq' Ópla k£me klutÕj 'Amfiguˇeij,<br />

"Et, quand l’illustre Boiteux a achevé toutes ces armes".<br />

Ou aÙt£r se trouve à l’initiale absolue d’un chant :<br />

après l’énumération du Catalogue en B, le récit va décrire les armées en marche :<br />

G 1 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi,<br />

2 Trîej m n — ü — ∪∪ ü — ∏san ü — ∪∪ ü — —<br />

8 O≤ d' ¥r'<br />

¥r'<br />

¥r' ∏san — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ 'Acaio∂<br />

"Les armes une fois rangées, chaque troupe autour de son chef, voici les Troyens<br />

qui avancent ... Les Achéens avancent, eux, (en silence)" ;<br />

après que les Troyens ont été rejetés hors du camp, Zeus va se réveiller et se<br />

mettre en colère :<br />

O 1 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ di£ te skÒlopaj kaπ t£fron ⁄bhsan<br />

"Lorsqu’ils ont franchi ... la palissade et le fossé".<br />

AÙt£r a donc pour fonction d’articuler des chants, à l'ouverture ou à la<br />

conclusion, ou des épisodes, à l'intérieur même du chant. Le contexte est souvent<br />

guerrier (issues de combats, moments décisifs). Il l'est toujours dans la<br />

combinaison aÙt¦r ⁄peita, sauf en D 424 (mais il s’agit d’une comparaison<br />

161


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

épique de la mer aux bataillons Danaens), et en I 68 ; T 179 (dans le cadre d’un<br />

repas).<br />

C. De plus, c'est par la répétition anaphorique de aÙt¦r œpe∂ / ⁄peita que tout le<br />

déroulement d’un récit peut être structuré, ainsi, pour la description de la<br />

préparation et du déroulement d’un banquet 200 :<br />

A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn.<br />

458 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛' eÜxanto kaπ oÙlucÚtaj prob£lonto<br />

464 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ kat¦ mÁr' œk£h kaπ spl£gcn' œp£santo<br />

467 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ paÚsanto pÒnou tetÚkontÒ te da√ta<br />

469 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ pÒsioj kaπ œdhtÚoj œx ⁄ron Ÿnto<br />

"Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges<br />

répandues, (on relève les mufles ...). Puis les cuisseaux brûlés, (on mange la<br />

fressure ...). L’ouvrage terminé, le banquet apprêté, (on festoie ...). Lors donc<br />

qu’on a chassé la soif et l'appétit, (les jeunes gens remplissent ...)".<br />

Chaque étape est bien définie. La transition est marquée avec un rappel à chaque<br />

fois de l’étape précédente. Cette structuration est mise en évidence par l’emploi<br />

de aÙt£r au début de chaque étape du festin, et par la présence de d'( ) à<br />

l’intérieur des étapes 201 . En effet, il y a différents niveaux de cohésion discursive<br />

dans la périodisation du récit 202 :<br />

- rapport de la phrase avec les unités discursives prises individuellement ;<br />

- rapport de ces unités discursives avec la stratégie narrative.<br />

La particule aÙt£r a fonction de relier des propositions à un plus haut niveau que<br />

d◊ 203 .<br />

200 De même, B 427-430-432 ; H 319-323 ; I 177 ; I 212-215-222 ; avec affaiblissement à<br />

des contextes non religieux de repas : Y 57, W 628.<br />

201 Pareillement, le sanskrit utá, auquel aÙt£r est apparenté (cf. § 20.3.1), relie des<br />

propositions à un niveau supérieur à celui de ca, J. S. Klein, 1980 : 215, avec une distinction<br />

entre connecteurs "subclausal" et "superclausal".<br />

202 J. S. Klein, 1978 : 20.<br />

203 Voir la fonction de skr. ádha ("(and) then", A. A. Macdonell, 1916 : 215), comme "a<br />

discourse level particle", avec áthaä ("(and) then, (and) so", A. A. Macdonnel, 1916 : 214),<br />

fonctionnant à un niveau inférieur à l’intérieur du récit, J. S. Klein, 1980 : 202-4 : "ádha is<br />

best described as a discourse conjunction, serving as a concatenator within expansive<br />

stretches of text running beyond the normal thought units of the padaä, the distich, and the<br />

162


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Les exemples de ce type sont fréquents ; le déroulement des funérailles d’Hector<br />

est scandé par la particule : après la ponctuation temporelle par l’Aurore (W 788),<br />

le peuple s’assemble autour du bûcher d’Hector (789), et<br />

W 790 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛' ½gerqen Ðmhger◊ej t' œg◊nonto,<br />

791 prîton m n kat¦ purka·¾n sb◊san a∏qopi o∏nJ<br />

792 p©san, ÐpÒsson œp◊sce purÕj m◊noj: aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita ⁄peita #<br />

797 a ya d' ¥r' œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r aÙt¦r Ûperqe Ûperqe #<br />

801 ceaÚntej d tÕ sÁma p£lin k∂on: aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita #<br />

"Lors donc qu’ils sont là, formés en assemblée, avec du vin aux sombres feux, ils<br />

commencent par éteindre le bûcher, partout où a régné la fougue de la flamme.<br />

Puis (frères et amis recueillent les blancs ossements ...). Après quoi, sans retard,<br />

ils les mettent au fond d'une fosse, et, par-dessus, (étendent un lit serré de larges<br />

pierres ...). Et quand (la terre répandue a formé un tombeau, ils retournent en<br />

ville)".<br />

D. L’agencement de la composition littéraire doit être enfin complétée par la<br />

place centrale de aÙt£r dans la structuration d’un passage :<br />

A 475 ’Hmoj ’Hmoj d' º◊lioj kat◊du kaπ œpπ kn◊faj Ãlqe, Ãmoj x 2<br />

476 d¾ tÒte tÒte koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj: tÒte<br />

477 Ãmoj Ãmoj d' ºrig◊neia f£nh ·odod£ktuloj 'Hèj,<br />

478 kaπ tÒt' tÒt' ⁄peit' ⁄peit' ¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />

484 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛' ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn aÙt¦r x 2<br />

488 AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð Ð Ð mˇnie nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />

493 'All' Óte Óte Óte dˇ ˛' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj, Óte<br />

494 kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej tÒte<br />

"Le soleil plonge, et l’ombre vient. On s’étend le long des amarres ; puis, quand<br />

au matin, paraît l’Aurore aux doigts de rose, on prend le large, pour regagner le<br />

vaste camp des Achéens ... Ils arrivent ainsi au vaste camp des Achéens ... Mais,<br />

quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours vivants s’en<br />

retournent dans l’Olympe".<br />

stanza. áthaä signals an identical range of nexus, but functions on a lower level within the<br />

discourse".<br />

163


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Tout ce passage est fortement marqué du point de la structuration temporelle<br />

(adverbes temporels en grand nombre, temps indiqué par le soleil et l'aurore 204 ) :<br />

les adverbes tÒte, ⁄peita, œpe∂, Óte concernent le temps linéaire du récit ; aÙt£r<br />

articule les changements temporels ; AÙt¦r Ð, qui est une reprise anaphorique,<br />

articule une proposition qui introduit Achille, auquel est consacré tout le vers<br />

suivant :<br />

A 489 diogen¾j PhlÁoj u≤Òj, pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj:<br />

"le divin Péléide, Achille aux pieds rapides".<br />

La mise en relief du héros est accentuée par la mention en position finale de vers<br />

de son nom 205 .<br />

Cette structure se retrouve dans toute l’Iliade :<br />

A 595 flWj flWj flWj f£to, me∂dhsen d qe¦ leukèlenoj “Hrh ìj x 2<br />

597 aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð to√j ¥lloisi qeo√j œnd◊xia p©sin<br />

601 flWj flWj tÒte tÒte m n prÒpan mÃar œj º◊lion katadÚnta<br />

605 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio<br />

164<br />

aÙt¦r x 2<br />

"Il dit et fait sourire Héré, la déesse aux bras blancs ... Lui, cependant, à tous les<br />

autres dieux, va sur la droite ... Ainsi donc, toute la journée et jusqu’au coucher<br />

du soleil, (ils demeurent au festin ...). Et, quand enfin est couché le brillant éclat<br />

du soleil, ... chacun rentre chez soi" ;<br />

D 376 '/Htoi '/Htoi m n g¦r ¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj<br />

378 o≤ o≤ o≤ o≤ d tÒt' tÒt' œstratÒwnq' ≤er¦ prÕj te∂cea Qˇbhj<br />

382 O≤ O≤ O≤ O≤ d' œpeπ œpeπ oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto<br />

384 ⁄nq' ⁄nq' aât' aât' ¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂: ⁄nq'<br />

385 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð bÁ, pol◊aj d kicˇsato Kadme wnaj<br />

387 ⁄nq' ⁄nq' oÙd xe√nÒj per œën ≤pphl£ta TudeÝj ⁄nq'<br />

389 ¢ll' ÓÓÓÓ g' ¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka<br />

391 O≤ O≤ O≤ O≤ d colws£menoi Kadme√oi, k◊ntorej ∑ppwn<br />

aÙt¦r<br />

204<br />

Le soleil et l’aurore ponctuent tout le chant A de leur apparition ou disparition, tenant<br />

lieu ainsi de structuration temporelle.<br />

205<br />

Voir aussi G 328 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ó Ó Ó g' g' g' ¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦<br />

329 d√oj 'Al◊xandroj, `El◊nhj pÒsij ºukÒmoio.<br />

"Et aussitôt le divin Alexandre, époux d'Hélène aux beaux cheveux, autour de ses épaules<br />

passe ses belles armes".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"C’est lui qui un jour entra dans Mycènes, non point après un combat ...<br />

(accompagnant Polynice...). Ils faisaient campagne contre les murs sacrés de<br />

Thèbes, ... L’expédition, pourtant se mit en route. Elle avait fait déjà un long<br />

bout de chemin (et atteint l’Asope, ...), quand les Achéens une fois encore<br />

envoyèrent en mission Tydée. Il partit et trouva les Cadméens en nombre, ...<br />

Mais, même alors, simple étranger, Tydée, le bon meneur de chars, (demeurait,<br />

seul, sans trembler ...). Il les défiait à la lutte, et de tous aisément triomphait ...<br />

Alors, (pleins de courroux, les Cadméens ...".<br />

Aux co-référents et adverbes temporels peuvent s'ajouter les adverbes<br />

spatiaux, tous ces éléments participant au repérage spatio-temporel nécessaire à<br />

la construction de l’énoncé :<br />

E 846 `Wj d ∏de brotoloigÕj '/Arhj Diomˇdea d√on,<br />

847 ½toi ½toi Ð Ð Ð Ð m n Per∂fanta pelèrion aÙtÒq' aÙtÒq' ⁄ase<br />

848 ke√sqai, Óqi Óqi prîton prîton prîton kte∂nwn œxa∂nuto qumÒn,<br />

849 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ bÁ ˛' ≥qÝj ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio:<br />

850 O≤ O≤ O≤ O≤ d' Óte Óte d¾ scedÕn scedÕn Ãsan œp' œp' œp' ¢llˇloisin<br />

851 prÒsqen prÒsqen '/Arhj çr◊xaq' Øp Øp Øp r zugÕn ¹n∂a q' ∑ppwn<br />

852 ⁄gce· calke∂J, memaëj ¢pÕ ¢pÕ qumÕn Œl◊sqai<br />

"Mais Arès, le fléau des hommes, voit tout à coup le divin Diomède. Il laisse<br />

aussitôt là l’énorme Périphas, étendu à l’endroit même où il vient, en le frappant,<br />

de lui arracher la vie. Il va droit à Diomède, dompteur de cavales. Ils marchent<br />

l’un sur l’autre et entrent en contact. Arès, le premier, se fend par-dessus le joug<br />

et les rênes de l’attelage avec sa pique de bronze. Il brûle de prendre la vie du<br />

héros".<br />

La combinaison de aÙt£r avec une subordonnée temporelle participe<br />

pareillement à l’organisation de la mise en scène : de même qu’elle articule les<br />

changements d’acteurs, de même elle articule les changements de scènes d’un<br />

point de vue temporel (linéaire). D’autres formulations participent encore à<br />

l’organisation temporelle des scènes : par exemple, une mention temporelle avec<br />

l’Aurore précède cette emphase mise sur un héros :<br />

B 48 'Hëj m◊n ˛a qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon<br />

50 AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ khrÚkessi ligufqÒggoisi k◊leuse<br />

165


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"C’est le moment où la divine Aurore s’en vient vers le haut Olympe ...<br />

Agamemnon donne l’ordre aux hérauts à la voix sonore (de convoquer à<br />

l’assemblée les Achéens chevelus)".<br />

Cette mention temporelle est nécessaire à l’introduction d’une nouvelle scène<br />

(épisode), qui aura pour acteur principal le héros focalisé.<br />

17.4 Conclusions<br />

La fonction de aÙt£r réside dans l’articulation syntaxique de deux phrases<br />

dont chacune comporte un nom propre, beaucoup plus rarement un pronom ou un<br />

appellatif. D’une part, elle articule un énoncé complexe, après ponctuation forte,<br />

dans un système de parataxe, qui comporte deux phrases simples ou deux phrases<br />

dont l’une est une subordonnée temporelle, avec précession de celle-ci à la<br />

principale (particule articulaire et cataphorique). D'autre part, cette articulation<br />

syntaxique, corollaire de l’articulation de l’action, agence la composition<br />

narrative de telle façon que la particule sert d’indice de mise en scène des<br />

personnages, dont l'entrée est le plus souvent annoncée par la mention de leur<br />

nom au nominatif singulier, en position finale de vers. Si aÙt£r est suivie de peu<br />

de particules, c’est parce qu’elle sert à la cohésion textuelle, essentiellement au<br />

niveau des articulations, pour l’identification des personnages sur scènes<br />

(acteurs), et la construction des épisodes (scènes), à l’intérieur d’un énoncé<br />

complexe. Elle répond en effet à la double nécessité de mise en scène des<br />

personnages, qui entrent sur scène, quand un précédent sort, ou qui se placent au<br />

devant de celle-ci, et de succession des scènes et actes articulés dans la linéarité<br />

de la narration.<br />

166


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

18. Combinaisons de la particule ¢t£r<br />

¢t£r<br />

18.1 Fonction<br />

18.1.1. 'At£r, conglomérat de deux particules, est traditionnellement interprétée<br />

comme doublet métrique de aÙt£r (voir § 17.1.1), et envisagée comme une<br />

particule adversative, "soit en marquant une opposition véritable, soit le<br />

passage à une nouvelle idée, notamment un brusque changement de sujet" 206 .<br />

Cette interprétation est reprise par J. Humbert 207 : la particule, essentiellement<br />

additive, peut présenter aussi une valeur oppositive ; elle "comporte un élément<br />

proprement adversatif (...), qui explique les emplois de rupture, attestés en<br />

attique aussi bien que chez Homère". J. D. Denniston 208 ajoute une autre<br />

nuance : "¢t£r may be either adversative or progressive in sense". Il indique<br />

également que la particule exprime, en attique, "a break-off", un brusque<br />

changement de sujet. C. J. Ruijgh 209 qualifie ¢t£r de "coordonnant oppositif" ;<br />

sa valeur fondamentale est oppositive, l’emploi transitif étant secondaire. Pour<br />

notre part, nous allons essayer de montrer comment, après une ponctuation forte<br />

ou faible, ¢t£r a une fonction articulaire, dont la spécificité sera comparée à<br />

celle de aÙt£r 210 .<br />

18.1.2. Comme pour aÙt£r (cf. § 17.1.2), il faut souligner, de plus, que, dans<br />

l’Iliade, les exemples de la particule suivie d’un nom propre ou pronom, sont<br />

remarquables, et en nombre considérable. En outre, dans des proportions<br />

beaucoup plus élevées que pour aÙt£r, la particule peut être suivie d’un<br />

appellatif (nous verrons que ces cas entrent dans des passages narratifs<br />

stylistiquement marqués, §§ 18.3.3 et 18.4). Trois occurrences seulement<br />

206 DELG, s.u.<br />

207 J. Humbert, 1960 3 : 384-385.<br />

208 J. D. Denniston, 1954 : 51.<br />

209 C. J. Ruijgh, 1971 : 135.<br />

210 J. S. Klein, dans un courrier du 07/09/1997, nous indique que les deux particules sont<br />

différentes du point de vue discursif : "While aÙt£r is clearly associated with discourse<br />

continuity, ¢t£r, on the other hand, is associated with discourse rupture. It is one of the<br />

clearest examples I know of an adversative particle". Cette différence fonctionnelle pourrait<br />

justifier une différence étymologique (cf. note 50).<br />

167


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

présentent ¢t£r suivie d’une forme verbale, dont une de participe 211 .<br />

L’importance des séquences de ¢t£r suivie d’un nom propre ou co-référent est<br />

donc à souligner, dans les parties narratives, comme dans les passages discursifs.<br />

18.1.3. Le tableau suivant 212 récapitule toutes les combinaisons de ¢t£r :<br />

211 Voir I 58, Y 869, W 242.<br />

212 Ce tableau tient compte des particules, mais aussi des appellatifs et pronoms qui peuvent<br />

suivre ¢t£r, car, par exemple, le tour ¢t¦r dˇ est lui aussi suivi d’un appellatif, ÑistÒn, qui<br />

est articulé à un premier appellatif, tÒxon, situé avant la particule ; de même, ¢t¦r aâte<br />

articule deux groupes de personnages, ¢llˇloij et polÚklhtoi œp∂kouroi. Les statistiques<br />

de la première colonne doivent être d’autant augmentées.<br />

168


+ nom<br />

propre<br />

/appellatif<br />

B 313, 327,<br />

G 268, 270,<br />

D 448, E<br />

29, 833, Q<br />

162, 176,<br />

503, I 217,<br />

413, K 289,<br />

488, L 153,<br />

732, 744, M<br />

144, N 831,<br />

O 241, 396,<br />

462, P 311,<br />

R 122, 580,<br />

693, S 218,<br />

223, T 246,<br />

U 162, 470,<br />

F 41, Y<br />

104, 110,<br />

336, 523,<br />

538, 869,<br />

893, W 626<br />

40<br />

(60,60%)<br />

+ sÝ,<br />

sÝ,<br />

s , , toi toi toi<br />

Z 86,<br />

429, R<br />

206, U<br />

194<br />

4<br />

(6,06%)<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

46/66<br />

= 69,70 %<br />

+ o≤ +<br />

aÙtÕn aÙtÕn<br />

+ d¾ +<br />

appell.<br />

+ aâ aâ /<br />

aâte aâte +<br />

appell.<br />

P 85 Y 292 Y 871 Y 265, K<br />

1<br />

(1,52%)<br />

1<br />

(1,52%)<br />

169<br />

1<br />

(1,52%)<br />

3/66<br />

420<br />

= 4,55 %<br />

2<br />

(3,03%)<br />

+ oÙ(k)<br />

oÙ(k)<br />

+ coréférent<br />

D 29, E<br />

287, 483,<br />

L 614, X<br />

105, P<br />

443, C 181<br />

7<br />

(10,60%)<br />

11/66<br />

+ oÙ(k)<br />

oÙ(k)<br />

+<br />

appell.<br />

B 214, E<br />

485, 759,<br />

I 56<br />

= 16,66 %<br />

4<br />

(6,06%)<br />

+ e≥ /<br />

Àn Àn +<br />

appell.<br />

A 166, E<br />

131, 820,<br />

U 181<br />

4<br />

(6,06%)<br />

4/66<br />

= 6,06%<br />

+ nàn nàn /<br />

tÒte<br />

tÒte<br />

Z 125, P<br />

573<br />

2<br />

(3,03%)<br />

2 /66<br />

= 3,03 %


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

18.2 Articulation syntaxique de deux phrases<br />

18.2.1. 'At£r est toujours tonique, donc initial de chaîne, mais, le plus souvent,<br />

employé seul, sans aucune autre particule, et non support d'une longue chaîne<br />

pronominale, au contraire du ligateur adversatif, ¢ll£. Comme aÙt£r (cf.<br />

§ 17.2.1), il sert à articuler deux phrases, simples, ou une phrase simple et une<br />

subordonnée, dans un énoncé complexe : il apparaît après une indépendante, et<br />

introduit, en parataxe, une seconde indépendante (exemples 1), ou une<br />

subordonnée qui précède la principale (exemple 2). Cette subordonnée est<br />

toujours conditionnelle :<br />

S 217 ⁄nqa st¦j ½us', ¢p£terqe d Pall¦j 'Aqˇnh<br />

218 fq◊gxat’: ¢t¦r ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn.<br />

"Il s’arrête donc et, de là, pousse un cri - et Pallas Athéné fait, de son côté,<br />

entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les rangs des Troyens un tumulte<br />

indicible".<br />

F 40 Kaπ tÒte m◊n min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse<br />

41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke:<br />

"Puis il l’avait emmené sous ses nefs et vendu dans la belle Lemnos, où le fils<br />

d’Iéson l’avait acheté".<br />

A 165 ¢ll¦ tÕ m n ple√on polu£ikoj pol◊moio<br />

166 ce√rej œmaπ di◊pous’: ¢t¦r ¢t¦r ½n ½n ½n pote pote pote dasmÕj ∑khtai,<br />

167 soπ tÕ g◊raj polÝ me√zon, œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te.<br />

"Dans la bataille bondissante, ce sont mes bras qui font le principal ; mais,<br />

vienne le partage, la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et<br />

j’y tiens d’autant plus - la part, que, moi, (je rapporte à mes nefs)".<br />

Devant le système de subordonnée conditionnelle, la particule a une double<br />

fonction : d’une part, elle articule la proposition principale précédente à celle<br />

qu’elle introduit ; d’autre part, c’est une particule à fonction cataphorique. Elle<br />

joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé complexe. Seulement<br />

deux occurrences, en plus de A 166, nous présentent la particule devant une<br />

170


subordonnée :<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

E 130 mˇ poÚ g' ¢qan£toisi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai<br />

131= E 820 to√j ¥lloij: ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ke ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

132 ⁄lqVs' œj pÒlemon, tˇn g' oÙt£men Ñxi◊ calkù<br />

"Garde-toi de combattre en face les divinités immortelles - sauf une : si la fille de<br />

Zeus, si Aphrodite entre dans la bataille, elle, frappe-la de ton bronze aigu".<br />

U 179 ⁄sthj ; Ã s◊ ge qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei<br />

180 œlpÒmenon Trèessin ¢n£xein ≤ppod£moisi<br />

181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ken ken œm œm’ œm œxenar∂xVj,<br />

182 oÜ toi toi toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei<br />

"Serait-ce que ton coeur te pousse à me combattre dans l’espoir de régner sur<br />

tous les Troyens dompteurs de cavales, avec le rang qu’a aujourd’hui Priam ?<br />

Mais, quand tu me tuerais, ce n’est pas pour cela que Priam te mettrait son<br />

apanage en main ?".<br />

Comme aÙt£r avec une subordonnée temporelle (cf. § 17.2.1), ¢t£r avec une<br />

conditionnelle est employé dans une séquence qui indique un changement de<br />

personnages. Une combinaison de particules s'adjoint à ¢t£r, le séparant ainsi du<br />

second personnage, situé avec emphase en fin de vers. En E 131, le passage d'un<br />

personnage à l'autre est opéré entre les dieux et un théonyme ; en U 181, le<br />

passage a lieu entre l’allocutaire et le locuteur.<br />

18.2.2. En effet, comme aÙt£r, ¢t£r a une fonction syntaxique d’articulation de<br />

deux phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre.<br />

Cette articulation est en accord avec l’action qui fait sortir de scène un<br />

personnage, et en fait entrer un nouveau. La particule sert à l’organisation du<br />

déroulement de l’action : elle agence l’énoncé comme tout ligateur, et, de plus,<br />

est spécifiquement utile à l’agencement de la composition littéraire, en tant<br />

qu’indice de mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit.<br />

Mais, au contraire de aÙt£r, les cas présentés par les noms propres et co-<br />

référents qui suivent ¢t£r sont bien plus variés. En effet, chacune des deux<br />

171


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

phrases qu’articule ¢t£r comporte, en ordre statistique descendant :<br />

1°) un nominatif singulier, qui est :<br />

— un nom propre ;<br />

— un appellatif ; dans les passages narratifs ;<br />

— un pronom de deuxième personne du singulier ; dans le dialogue.<br />

2°) un cas autre :<br />

— accusatif singulier ;<br />

— nominatif pluriel ;<br />

— datif pluriel ; dans les passages narratifs et<br />

— datif singulier ; dans le dialogue.<br />

— génitif singulier et pluriel ;<br />

— accusatif pluriel .<br />

Les noms propres articulés par la particule sont des anthroponymes, des<br />

théonymes, ou des ethniques. Ils sont souvent accompagnés d’une épithète, sans<br />

laquelle on aurait en général un tribraque (*¢üt¦r 'Agaüm◊mnwn) : il s’agit<br />

d’Athéna (glaukîpij 'Aqˇnh), d’Ulysse (polÚmhtij 'OdusseÝj), Agamemnon<br />

(kre∂wn 'Agam◊mnwn), de Ménélas ('Atre dhj Men◊laoj), et des Epéiens<br />

(meg£qumoi 'Epeioπ). Nous ajoutons à cette liste la formule avec les hérauts<br />

(kˇrukej ¢gauoπ).<br />

18.2.3. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition<br />

qu’introduit la particule peut se trouver :<br />

a) soit en position finale d'un vers précédent :<br />

Le premier nom propre est toujours (sauf une fois) en fin de vers, ce qui offre un<br />

parallélisme de structure avec le second nom propre, qui est à la même place :<br />

K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj #<br />

488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj<br />

"tel le fils de Tydée (s’en prend aux guerriers thraces). Il en a bientôt tué douze.<br />

L’industrieux Ulysse (suit)" ;<br />

172


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œüuknˇmidej 'Aücaio∂ #<br />

153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

"et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le bronze à la<br />

main, ils massacrent. Le roi Agamemnon (les suit)".<br />

La seule occurrence où le second nom propre n’est pas final de vers est :<br />

P 307 ¹gemnwÒn: prîtoj d Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Õj<br />

311 k£ppes’: ¢t¦r ¢t¦r Men◊laoj ¢rˇioj oâta QÒanta<br />

"Et, d’abord, le vaillant fils de Ménoetios (frappe Aréilyque ... ; l’homme)<br />

tombe ... Le preux Ménélas, lui, frappe Thoas".<br />

La particule articule habituellement la mention d’un héros/camp par rapport au<br />

nom d'un personnage précédemment énoncé. Ici elle articule deux combats, à<br />

l’intérieur d’une énumération de combats : combat du fils de Ménoetios et<br />

d’Aréilyque ; puis, combat de Ménélas et de Thoas ; puis, combat du fils de<br />

Phylée et d’Amphicle ; puis, combat d’Antiloque et d’Atymios ; etc. La particule<br />

participe donc à l’organisation de l'action. L’opposition est inexistante entre<br />

chaque guerrier de part et d’autre de la particule, mais tout se construit autour<br />

d’une énumération de combats, grâce à ¢t£r. D’autres procédés sont aussi mis en<br />

jeu : recours à des précisions temporelles (P 306, ⁄nqa ; P 307, prîtoj d ), ou<br />

rapprochement dans le vers des deux combattants (P 313, Fule dhj d’<br />

'/Amfiklon).<br />

b) soit en position initiale d'un vers précédent :<br />

Le premier nom propre de l’énoncé complexe peut également se trouver en<br />

position initiale dans une proposition précédente :<br />

E 27 # Trîej d meg£qumoi œpeπ ∏don uƒe D£rhtoj<br />

29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh<br />

"Dès que les Troyens magnanimes voient les deux fils de Darès, ... leur coeur à<br />

tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)".<br />

I 216 # P£trokloj m n s√ton ∪ ü — œp◊üneime ∪ ü — —<br />

217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj #<br />

"tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la<br />

table, Achille partage la viande".<br />

173


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂<br />

176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma<br />

"Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus<br />

en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux<br />

Danaens".<br />

c) soit, enfin, à l'initiale du même vers :<br />

Le premier nom propre peut appartenir au même vers ; il se trouve alors juste<br />

avant la particule, qui est ainsi à l'articulation des deux noms 213 :<br />

G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />

270 m∂sgon, ¢t¦r ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan<br />

"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)<br />

cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange<br />

(de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)".<br />

O 462 “Ektor’, ¢t¦r ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra<br />

"(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus<br />

dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon".<br />

18.2.4. Les occurrences précédentes présentaient des noms propres ou des<br />

appellatifs dans des parties narratives. L’équivalent dans le dialogue articule des<br />

co-référents pronominaux, qui désignent le locuteur et l’allocutaire. Le premier<br />

co-référent n’est pas nécessairement exprimé, puisque la référence au locuteur est<br />

évidente. Il peut être énoncé par un vocatif :<br />

U 178 # A≥ne∂a, t∂ sÝ sÝ sÝ<br />

sÝ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />

181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ken ken œm’ œm œm œm œxenar∂xVj<br />

"Enée, pourquoi (viens-tu te poster si loin... ?). Mais quand tu me tuerais, (ce<br />

n’est pas pour cela que Priam ...)".<br />

W 242 pa√d’ Ñl◊sai tÕn ¥riston ; ¢t¦r ¢t¦r gnèsesqe kaπ Ümmej<br />

"Eh bien ! vous en ferez l’expérience vous-mêmes".<br />

213 Pour ce faire, dans presque la moitié des occurrences de la particule dans toute l'Iliade, le<br />

premier nom propre a été rejeté à l’initiale du vers contenant ¢t£r, afin que la particule ait,<br />

de part et d'autre, les deux noms propres qu’elle articule : A 573, B 214, B 313, B 327, G<br />

270, D 448, E 131, E 759, E 820, E 833, Z 125, Q 162, K 289, K 420, L 153, L 614, M 144,<br />

O 396, O 462, R 122, R 206, R 693, T 246, U 191, U 194, Y 104, Y 265, Y 292, Y 538, Y<br />

871, Y 893.<br />

174


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

L’emphase mise sur les allocutaires est renforcée par la remontée du verbe, et le<br />

rejet des co-référents à la fin de vers.<br />

Z 84 # ¹me√j ¹me√j ¹me√j ¹me√j m n<br />

n<br />

n ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

86 “Ektor, ¢t¦r ¢t¦r sÝ sÝ sÝ sÝ pÒlin d met◊rceo, e≥p d’ ⁄peita<br />

"(nous resterons là), nous autres, (à combattre...). Mais toi, Hector, pendant ce<br />

temps, prends le chemin de la ville et va parler (à notre mère)" ;<br />

Z 425 # Mht◊ra d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />

428 # patrÕj d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

429 “Ektor, ¢t¦r ¢t¦r sÝ sÝ sÝ sÝ mo∂ mo∂ œssi pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />

"Ma mère même (... ; mais Artémis la Sagittaire la vint frapper au manoir) de son<br />

père. Hector, tu es pour moi tout ensemble, un père, une digne mère".<br />

La particule est précédée d’une apostrophe, et suivie d’un pronom. L’articulation<br />

est parfois opérée explicitement entre le pronom de première personne et celui de<br />

deuxième personne. Elle indique encore un changement de co-référent, avec<br />

précession de la mention du co-référent :<br />

R 206 e∑leu: ¢t£r ¢t£r ¢t£r toi toi toi toi nàn nàn ge ge m◊ga kr£toj œggual∂xw<br />

"(et à celui-ci) tu as pris (ses armes ...). Pour l’instant, néanmoins, je te veux<br />

mettre en main un splendide triomphe".<br />

Dans le dialogue, le jeu des personnes s’effectue entre la première et la<br />

deuxième, incluses chacune dans la forme verbale. L’articulation est, de plus,<br />

temporelle, avec précision de l’instant du discours, par opposition à une action<br />

passée effectuée par le co-locuteur :<br />

U 191 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü aÙt¦r<br />

175<br />

aÙt¦r œœœœügë gë gë gë t¾n #<br />

194 Ãgon: ¢t¦r ¢t¦r ssss ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi<br />

"De là tu as pu te sauver à Lyrnese. Moi, (lancé sur tes pas, j’ai détruit) cette<br />

ville... Toi, Zeus t’a sauvé, et les autres dieux".<br />

Le passage du locuteur au co-locuteur est soutenu ici par la présence de aÙt£r<br />

accompagnant le thème de la première personne.<br />

Deux fois, le second co-référent ne renvoie pas au co-locuteur, mais à des<br />

personnes extérieures au discours, tandis que le premier co-référent renvoie


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

toujours au locuteur :<br />

H 332 aÙtoπ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü nekroÝj<br />

333 bousπ kaπ ¹miÒnoisin: ¢t¦r katake∂omen aÙtoÝj<br />

"Et nous, (rassemblons-nous ...), charrions ici nos morts ; brûlons-les".<br />

Le verbe préverbé remonte à la fin de la chaîne pronominale, rejetant alors le co-<br />

référent en fin de vers. Dans l'occurrence suivante, le second co-référent précède<br />

la particule, et est repris lui-même dans la proposition par un démonstratif, qui<br />

est suivi d’un appellatif :<br />

P 85 prÕj p£ntwn Danaîn, ¢t¦r ¢t¦r o≤ o≤ o≤ o≤ perikall◊a koÚrhn<br />

"auprès de tous les Danaens, afin qu’(ils me ramènent) la belle jeune fille".<br />

Quand ¢t£r est suivi de la négation, toujours dans des passages de dialogue, le<br />

second co-référent, qui renvoie au locuteur ou à l'allocutaire, est indiqué par un<br />

pronom :<br />

E 287 '/Hmbrotej oÙd’ ⁄tucej: ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ oÙ m m n n n sfî∂ sfî∂ sfî∂ sfî∂ g’ Ñ∂w<br />

"(Tu m'as manqué, au lieu de me toucher). J’imagine, moi, (que vous n’en<br />

resterez pas là)" ;<br />

X 105 ¢rgal◊V: ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ oÙ m m n n œgën œgën œgën œgën ¢◊kontaj ¥nwga<br />

"Non, certes, s’ils y répugnent, ce n’est pas moi qui donne (aux fils des Achéens)<br />

l’ordre (de mettre à l’eau les nefs)" ;<br />

E 483 ¢ndrπ macˇsaqai: ¢t¦r ¢t¦r oÜ oÜ t∂ t∂ moi moi moi moi œnq£de œnq£de to√on<br />

to√on<br />

485 tÚnh d’ Ÿsthkaj, ¢t¦r ¢t¦r oÙd oÙd’ oÙd ¥lloisi keleÚeij<br />

"Et pourtant ai-je ici rien à moi, (que les Achéens puissent emporter ?) ... sans<br />

savoir même donner à tous les tiens l’ordre (de tenir bon)" ;<br />

D 29 = P 443 = C 181 ”Erd’: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÜ oÜ oÜ toi toi toi toi p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi<br />

"A ta guise ! mais nous, les autres dieux, nous ne sommes pas tous d’accord pour<br />

t’approuver".<br />

De plus, dans ce dernier exemple, le locuteur se désigne lui-même, avec son<br />

appellatif placé en fin de vers.<br />

Quand le premier personnage n’est pas l’allocutaire, il est indiqué soit avant la<br />

particule (exemple 1), soit à la fin du vers précédent (exemple 2) :<br />

L 614 tù 'Asklhpi£dV, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙk oÙk ∏don Ômmata fwtÒj<br />

176


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"(De dos, il ressemble fort à Machaon), fils d’Asclépios ; mais je n’ai pas vu ses<br />

yeux" ;<br />

I 55 oÜ<br />

oÜ — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Óssoi 'Acaio∂ #<br />

56 oÙd p£lin œr◊ei: ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ t◊loj ∑keo mÚqwn<br />

"(Nul) des Achéens, tant qu’ils sont, (ne critiquera ton langage), nul n’y<br />

contredira. Mais tu n’as pas tout dit".<br />

Dans tous ces exemples avec négation, il se peut que ¢t£r remplace un ¢ll£,<br />

amétrique : en effet, ¢ll£ offre de très nombreux exemples de ces conditions<br />

d’emploi : la chaîne ¢ll' oÙ ou la présence de ¢ll£ après un impératif sont très<br />

fréquentes.<br />

Toutes ces occurrences, plus rares, semblent plus récentes, tout d’abord<br />

par leur position métrique, puis par leurs conditions d’emploi, qui tiennent peut-<br />

être plus à la nature, de dialogue, du texte 214 .<br />

La fonction d’articulation de ¢t£r est spécifiquement liée à la<br />

composition littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage entre sur<br />

scène ou s’avance au devant de celle-ci.<br />

18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés<br />

de focalisation<br />

Comme nous l'avons noté pour aÙt£r (cf. § 17.3.1), les contextes montrent<br />

qu’à la fonction articulaire de la particule se superpose en quelque sorte une<br />

fonction de mise en scène des personnages. A cette articulation de l’action<br />

peuvent être conjoints d’autres procédés d’articulation (position de la particule et<br />

du nom propre), et de focalisation (rejet, cf. note 213), qui, ajoutés les uns aux<br />

214 Nous avons vu, pour aÙt£r également, que des chaînes, de structure plus variée et plus<br />

libre dans l’ordre des constituants, se trouvent dans des discours, § 18.3.2. La même<br />

démonstration peut être faite avec bien d’autres particules, par exemples oân (p. 82) et ¢ll£<br />

(§ 14).<br />

177


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

autres, servent à la mise en scène des personnages. Néanmoins, des divergences<br />

pourront être établies dans le fonctionnement des deux particules.<br />

18.3.1 Position de ¢t£r ¢t£r ¢t£r et du nom propre dans le vers<br />

La position de ¢t£r n’est pas arbitraire : métriquement fixe, elle apparaît à<br />

des coupes mettant ainsi nettement en emphase l’articulation, à laquelle<br />

s’ajoutent divers procédés de focalisation sur le terme suivant, plus<br />

particulièrement à la fin du vers. Employée seule, ¢t£r apparaît dans deux<br />

positions fixes du vers, avec trois variantes, de fréquence faible, selon la nature<br />

du phonème qui suit, consonne ou voyelle :<br />

entre le premier et le deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale<br />

consonantique : 10 occurrences 215 sur 38 totales 216 ;<br />

au premier pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2<br />

occurrences 217 /38 ;<br />

au deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 1<br />

occurrence 218 /38 ;<br />

entre le troisième et le quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale<br />

consonantique : 19 occurrences 219 /38 ;<br />

au troisième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 4<br />

occurrences 220 /38 ;<br />

au quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2<br />

occurrences 221 /38 ;<br />

215<br />

B 313, B 327, G 270, M 144, N 831, O 396, O 462, P 311, S 218, Y 893.<br />

Par exemple, B 313 = 327 Ñktè, ¢t¦r ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna.<br />

216<br />

Ont été traitées, à l’occasion de l’étude de aÙt£r, les occurrences D 542, Y 694, dont les<br />

manuscrits portent fautivement la leçon ¢t£r.<br />

217<br />

K 289, T 246.<br />

Par exemple, K 289 ke√s’: ¢t¦r ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga.<br />

218<br />

F 41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke.<br />

219<br />

G 268, E 29, Q 176, Q 503, I 58, I 217, I 413, K 488, L 153, L 732, L 744, S 223, U 470,<br />

Y 104, Y 110, Y 869, W 242, W 450, W 626.<br />

Par exemple, G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ.<br />

220<br />

D 448, Q 162, E 833, R 580.<br />

Par exemple, D 448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai.<br />

178


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

Ces positions correspondent aux coupes suivantes :<br />

# — ∪ ¢⏐t£r üü å å ⏐ : coupe trihémimère<br />

# — å å ⏐ — å å ⏐ — ∪ üü ¢⏐t£r å å ⏐ : coupe trochaïque<br />

# — å å ⏐ — å å ⏐ — üü ¢t£r⏐⎯ å å ⏐ : coupe penthémimère<br />

# — å å ⏐ — å å ⏐ — å å ⏐— üü ¢t£r⏐ ⎯ å å⏐ : coupe hephthémimère.<br />

La coupe qui nous semble la plus intéressante, et peut-être la plus ancienne, du<br />

moins, la mieux représentée, est la coupe trochaïque. Il s’agit en effet d’une<br />

coupe principale (en regard de la coupe secondaire du premier schéma, qui<br />

n’offre d’ailleurs pas de coupe pour les deux variantes métriques). Et, par la<br />

rupture qu’elle réalise, parallèlement à celle exprimée par ¢t£r, ainsi que par sa<br />

position finale, elle met en valeur le nom propre ou le co-référent qui suit la<br />

particule, l’articulant ainsi à un premier personnage, situé avant la particule :<br />

G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: üü ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />

"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)<br />

cependant (ce qui doit servir au pacte loyal)".<br />

P. Chantraine 222 disait déjà à propos de la césure trochaïque : "cette césure jouait<br />

le rôle de point d’articulation de la formule métrique".<br />

Divers procédés de focalisation sont conjoints au procédé d’articulation de<br />

l’énoncé pour mettre en valeur le nom du nouveau personnage.<br />

18.3.2 Changements de personnages<br />

18.3.2.1. En plus de l'articulation à la coupe trochaïque où est placée la particule<br />

suivie du nom propre, la position finale de vers est une position emphatiquement<br />

marquée. Elle convient donc à l’introduction d’un personnage dont la narration<br />

focalise l’entrée ou l’avancée sur scène, ainsi l’entrée d’Ulysse, derrière les pas<br />

de Diomède :<br />

221<br />

O 241, U 162.<br />

Par exemple, O 241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj.<br />

222<br />

P. Chantraine, 1988 : 91.<br />

179


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj #<br />

488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj<br />

"Tel le fils de Tydée ... Il en a bientôt tué douze. L’industrieux Ulysse (suit)".<br />

De plus, le nom du personnage de la proposition précédente peut être lui aussi<br />

placé en fin de vers, position parallèle à la position du nom propre de la<br />

proposition articulée :<br />

L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œuknmiˇdej 'Aücaio∂ #<br />

153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

"et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le roi<br />

Agamemnon (les suit)".<br />

La particule articule le point de vue de deux camps adverses, ce que l'on<br />

n'observe jamais avec aÙt£r :<br />

N 828 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü 'Arge∂üoisi #<br />

831 d£yei: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r Trèwn kor◊eij kÚnaj ºd’ o≥wnoÝj<br />

"(aussi vrai que le jour est en train d’apporter le malheur) aux Argiens ... Après<br />

quoi tu rassasieras les chiens et les oiseaux de Troie" ;<br />

R 575 — ∪∪ ü — — ü — ∪ PoüdÁj, u≤Õj 'Het∂wnoj #<br />

580 doÚphsen d pesèn: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r 'Atre dhj Men◊laoj<br />

"(Il est parmi les Troyens un certain Podès, fils d’Eétion ...) ; et l’Atride Ménélas<br />

(tire le cadavre)".<br />

Le passage de la description est effectué entre Podès, mis un court moment sur le<br />

devant de la scène, par sa bravoure et par l'estime que lui porte Hector, et<br />

Ménélas, tirant son cadavre.<br />

S 217 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Pall¦j 'Aqˇnh #<br />

218 fq◊gxat’: ¢t¦r ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn<br />

"et Pallas Athéné fait de son côté, entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les<br />

rangs des Troyens un tumulte indicible".<br />

Le récit est articulé entre la mention d’Athéna, qui fait entendre sa voix, et celle<br />

des Troyens, parmi lesquels un tumulte indicible se fait entendre. 'At£r articule<br />

les cris de chaque personnage/groupe de personnages sur une même scène.<br />

F 39 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü d√oj 'AücilleÚj #<br />

41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke<br />

180


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"Le divin Achille (s’était à ce moment abattu sur lui ... Puis il l’avait emmené)<br />

sur ses nefs (et vendu dans la belle Lemnos), où le fils d’Iéson l’avait acheté".<br />

Le récit passe de la description d’Achille à la mention, rapide, du fils d’Iéson.<br />

Y 101 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'AücilleÝj #<br />

110 ¢mfπ n◊kun œleeinÒn. 'At¦r 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

"Achille, (surpris, d’un bond est debout). Mais voici que le roi Agamemnon<br />

(donne l’ordre qu’hommes et mules aillent chercher du bois)".<br />

Après une scène de répliques entre Achille et l’âme de Patrocle, Achille sort de<br />

scène, pour laisser entrer le roi Agamemnon, acteur principal de la scène<br />

suivante :<br />

Y 288 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — EÜümhloj #<br />

290 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — Dioümˇdhj #<br />

292 A≥ne∂an, ¢t¦r ¢t¦r aÙtÕn aÙtÕn aÙtÕn aÙtÕn Øpexes£wsen 'ApÒllwn<br />

"(Le premier qui se lève est le protecteur de son peuple), Eumèle ... (Après lui se<br />

lève le fils de Tydée), Diomède (le Fort, qui met sous le joug les chevaux de<br />

Trôs, dont il a dépouillé) Enée, au moment où Enée lui avait été dérobé par<br />

Apollon".<br />

Ce vers est remarquable en ce qu’il renvoie au personnage précédent, par un<br />

anaphorique, dans la proposition introduite par ¢t£r.<br />

Enfin, de la même manière que aÙt£r (cf. § 17.3.2), à un discours qui clôt<br />

une scène, suit une nouvelle scène qui introduit un nouveau personnage principal<br />

grâce à la particule ¢t£r, ainsi pour l'entrée en scène magistrale du roi<br />

Agamemnon :<br />

Y 108 flWj f£to (Achille)<br />

110 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : 'At¦r 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn.<br />

"Il dit, ... Mais voici que le roi Agamemnon (donne l’ordre ...)".<br />

18.3.2.2. Un autre procédé de focalisation consiste à placer le nom de la<br />

proposition précédente à l’initiale du vers, en chiasme. Les exemples de ce type<br />

sont moins fréquents que les occurrences relevées avec aÙt£r :<br />

E 27 # Trîej d meg£qumoi<br />

29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh<br />

181


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"Dès que les Troyens magnanimes (voient les deux fils de Darès...), leur coeur à<br />

tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)".<br />

Athéna fait interruption sur scène, devant les Troyens, pour s’adresser à Arès :<br />

Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂<br />

176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma<br />

"Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus<br />

en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux<br />

Danaens".<br />

La particule indique l’articulation entre la référence aux Troyens, Lyciens et<br />

Dardaniens, qui auront pour eux la victoire et une gloire immense, et celle aux<br />

Danaens, qui seront vaincus.<br />

I 216 # P£trokloj m n s√ton ∪ ü — œp◊üneime ∪ ü — —<br />

217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj #<br />

"tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la<br />

table, Achille partage la viande".<br />

Sans opposition, mais avec le même verbe, à la même position métrique, la<br />

particule articule le point de vue de deux personnages, mis en emphase par celle-<br />

là, ainsi que par leur position aux deux extrémités du vers, initiale pour Patrocle,<br />

finale pour Achille.<br />

W 625 AÙtom◊dwn d' d' ¥ra<br />

¥ra<br />

d' ¥ra ü ü — ∪∪ ü — œp◊üneime ∪ ü — —<br />

626 kalo√j œn kan◊oisin: ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj<br />

"Et tandis qu’Automédon (prenant le pain) le répartit ..., Achille partage la<br />

viande"<br />

- cet exemple est comparable à celui de I 217, pour la description d’un partage<br />

effectué ici par Automédon et Achille. Nous avons déjà noté l'importance des<br />

séquences de ¥ra et d’un nom propre (cf. § 10.1.3) - ;<br />

Y 862 # Teàkroj ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

869 mˇrinqoj potπ ga√an: ¢t¦r ¢t¦r kel£dhsan 'Acaio∂<br />

"Teucros ... atteint ... la corde. La flèche amère vient tout droit couper la<br />

corde ..., et la corde retombe à terre, dans la rumeur des Achéens".<br />

L’emphase est aussi obtenue ici par la remontée du verbe en articulation<br />

marquée, après la particule, et mention du co-référent en fin de vers. Il s’agit<br />

182


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

d’une digression vers la scène des Achéens, lors de la description de Teucros<br />

lançant sa flèche ;<br />

Y 890 # 'Atre üdh — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

893 ⁄rceu, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r dÒru MhriÒnV ¼rwi pÒrwmen<br />

"Atride, (nous savons de combien tu l’emportes sur tous ... Prends donc ce prix,<br />

et retourne (vers tes nefs creuses). Nous donnerons la lance au héros Mérion".<br />

L’articulation est effectuée entre l’Atride, qui emporte une javeline, et Mérion,<br />

qui reçoit la lance de bronze.<br />

18.3.2.3. Le procédé le plus fréquent de focalisation avec ¢t£r, assez rare dans<br />

les occurrences avec aÙt£r, est le rejet du nom propre de la proposition<br />

précédente à l'initiale du vers contenant ¢t£r suivie du nouveau nom propre,<br />

permettant ainsi à la particule de se trouver à l’articulation formelle et<br />

fonctionnelle de l’énoncé et de l’action 223 :<br />

E 833 Trwsπ macˇsesqai, ¢t¦r ¢t¦r 'Arge∂oisin ¢rˇxein<br />

"(Il nous assurait naguère ... à moi) qu’il combattrait les Troyens, qu’il aiderait<br />

les Argiens".<br />

La particule met en lumière chaque camp, non en valeur d'opposition, puisqu'elle<br />

partage deux actions corrélativement logiques (Arès combat les Troyens, et aide<br />

les Argiens), dans une structure parallèle - personnages + verbe personnages +<br />

verbe -, mais délimite le point de vue des deux camps.<br />

O 462 “Ektor’, ¢t¦r ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra<br />

"(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus<br />

dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon".<br />

Le rejet du nom du personnage précédent, Hector, le place ainsi juste avant la<br />

particule suivie du second nom propre, Teucros. Cette structuration métrique est<br />

un autre procédé d’articulation.<br />

18.3.2.4. Contrairement à aÙt£r, les changements de personnages sont ici<br />

rapides et souvent successifs :<br />

223 Toutes les occurrences avec rejet du nom propre de la proposition précédente ont été<br />

relevées dans la note 211.<br />

183


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

L 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ Ÿükastoj #<br />

732 ¢mfπ ·o¦j potamo√o. 'At¦r 'At¦r meg£qumoi 'Epeioπ<br />

733 ¢mf∂üstanto d¾ ü ¥stu ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />

739 MoÚlion a≥cmhtˇn : gambrÕj d’ Ãn AÙge∂ao<br />

744 stÁn ˛a a met¦ prom£coisin: ¢t¦r ¢t¦r meg£qumoi 'Epeioπ<br />

"(Puis nous nous couchâmes), chacun (vêtu de ses armes) sur les bords du fleuve.<br />

Les Epéiens magnanimes entouraient déjà la ville ... C’était le belliqueux<br />

Moulios, gendre d’Augias ... Cependant les Epéiens magnanimes, (effrayés, se<br />

dispersent)".<br />

L’articulation est établie, en 732, entre l’évocation du camp de Nestor, et celui<br />

des Epéiens entourant la ville ; entre Moulios, gendre d’Augias, et le camp des<br />

Epéiens, en 744 ;<br />

M 141 — — ü — — ü — ∪ œ üuknˇmidaj 'Aücaio∂ #<br />

143 aÙt¦r œpeπ d¾ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te,<br />

145 œk œk d d të të të<br />

të ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />

"(d'exciter) tous les Achéens aux bonnes jambières (à lutter...). Mais, quand (ils<br />

voient) les Troyens (se précipiter sur le mur), quand, du côté des Danaens,<br />

montent la clameur et l’épouvante, tous deux (s’élancent alors devant la porte)"<br />

- la mention des Danaens articulée à celle des Troyens permet au récit de se<br />

construire autour des deux camps, au même titre que l’espace, avec transition<br />

d’un camp à l’autre, puis aux deux camps réunis. La narration a besoin de ces<br />

changements de perspective, afin de donner une description totale du champ de<br />

bataille - ;<br />

G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />

270 m∂sgon, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan<br />

"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)<br />

cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange<br />

(de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)"<br />

- ¢t£r introduit un nouveau groupe de personnages, dans la narration, le point<br />

de vue des hérauts, après avoir exprimé celui des chefs, Agamemnon et Ulysse ;<br />

puis on revient, toujours grâce à ¢t£r, à la mention des chefs :<br />

184


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

G 267-8 'Agam◊mnwn 'OduseÝj<br />

268 ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />

270 ¢t¦r ¢t¦r basileàsin<br />

273 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita kˇrukej -.<br />

L’articulation n’est pas adversative, mais a pour fonction d'organiser l'action de<br />

chaque personnage de cette scène du pacte loyal, dans les trois premiers vers ; la<br />

progression dans la linéarité du récit est de plus temporelle en B 273.<br />

18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r<br />

¢t£r<br />

Deux contextes d'emploi permettent de distinguer nettement les deux<br />

particules : d’une part, le peu d’occurrences de pronoms personnels avec ¢t£r<br />

dans le récit ou dans le dialogue, contrairement à aÙt£r qui offre souvent la<br />

combinaison avec œgè dans le dialogue, contrepartie de Ð dans le récit (cf.<br />

§ 18.2.4), et, d’autre part, la fréquence d’emploi de ¢t£r avec un appellatif,<br />

contrairement à aÙt£r qui n’en présente que deux exemples.<br />

18.3.3.1. Dans les occurrences où les deux propositions articulées par la particule<br />

comportent chacune un appellatif, la position du premier appellatif est aussi<br />

variée que pour le tour avec un nom propre. Tout d’abord, le premier appellatif<br />

peut se trouver à la fin du vers précédent le vers contenant la particule :<br />

O 240 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ n◊üon ∪∪ ü — ∪∪ ü qumÒn, #<br />

241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj<br />

242 # paÚet' ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"(il rassemble en lui) un nouveau courage, et reconnaît ceux des siens qui<br />

l’entourent ; suffocation et sueur ont cessé" ;<br />

S 222 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü A≥ak∂dao #<br />

223 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r ¢t¦r kall∂tricej ∑ppoi<br />

"(Et à peine ont-ils entendu la voix d’airain) de l’Eacide, que leur coeur à tous<br />

s’émeut. Les chevaux aux belles crinières (vite à leurs chars font faire demi-<br />

tour)".<br />

185


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

D'autre part, le premier appellatif se trouve parfois avant la particule, qui est<br />

ainsi métriquement à l’articulation des deux appellatifs :<br />

I 413 êleto m◊n moi nÒstoj, ¢t¦r ¢t¦r kl◊oj ¥fqiton ⁄stai<br />

"C’en est fait pour moi du retour ; en revanche, une gloire impérissable<br />

m’attend" ;<br />

Y 871 tÒxon: ¢t¦r ¢t¦r d¾ d¾ ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen<br />

"(Il tire) l’arc (de la main de Teucros) ; la flèche, il l'avait depuis un moment à la<br />

main" ;<br />

- grâce au rejet de l’appellatif précédent, la particule est à la frontière des deux<br />

appellatifs, l’arc et la flèche -.<br />

L'articulation peut d'être d'ordre numérique (cf. aussi B 313, § 18.3.3) :<br />

Y 538 deÚter’: ¢t¦r ¢t¦r t¦ t¦ t¦ t¦ prîta fer◊sqw Tud◊oj u≤Òj<br />

"(donnons lui un prix), le second. Que le fils de Tydée emporte le premier".<br />

Les deux appellatifs portent sur des états opposés en :<br />

R 122 = 693 gumnÒn: ¢t¦r ¢t¦r t£ t£ t£ t£ ge ge teÚce’ ⁄cei koruqa∂oloj “Ektwr<br />

"sans ses armes, puisque ses armes sont aux mains d’Hector au casque<br />

étincelant" ;<br />

B 214 m£y, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin<br />

"et pour s’en prendre aux rois, à tort et à travers, tout lui est bon" ;<br />

E 759 m£y, ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi<br />

"à tort et à travers : tout lui est bon".<br />

Les deux états sont la déraison et l’ordre, le second étant nié.<br />

Y 265 tù prètJ: ¢t¦r ¢t¦r aâ aâ tù tù deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken<br />

"Ce sera le lot du premier. Il offre, pour le second, une jument" ;<br />

K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r ¢t¦r aâte aâte polÚklhtoi œp∂kouroi<br />

"Ceux-là (restent éveillés ... ). Nos illustres alliés en revanche dorment".<br />

Dans les deux derniers exemples, une particule, aâ, aâte, qui suit la chaîne<br />

pronominale, sépare le second appellatif de ¢t£r.<br />

Un seul exemple nous montre à la fois le premier et le second appellatifs rejetés à<br />

l’initiale du vers suivant :<br />

L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen<br />

31 ¢rgÚreon ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />

186


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est<br />

d’argent".<br />

18.3.3.2. Avec des appellatifs ou adverbes, l'articulation peut également<br />

concerner des notions spatiales (exemples 1), temporelles (exemples 2), notions<br />

qui ne s’observent jamais avec aÙt£r :<br />

K 289 ke√s’: ¢t¦r ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga<br />

"(Il allait, lui,) là-bas ... Mais sur la route du retour, il médita des actes<br />

effroyables" ;<br />

Y 336 Ãk’ œp’ ¢rister¦ to√in: ¢t¦r ¢t¦r tÕn tÕn tÕn tÕn dexiÕn ∑ppon<br />

"(penche-toi donc doucement) sur ta gauche, tout (en stimulant) ton cheval de<br />

droite" ;<br />

Y 523 le∂pet’: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r t¦ t¦ t¦ t¦ prîta kaπ œj d∂skoura l◊leipto<br />

"(Ménélas) se trouve suivre (Antiloque sans reproche). Il est vrai qu’auparavant<br />

Antiloque l’avait dépassé d’une bonne portée de disque".<br />

La même articulation est possible avec des adverbes temporels :<br />

Z 125 tÕ tÕ pr∂n: pr∂n pr∂n pr∂n : ¢t¦r ¢t¦r m m n n nàn nàn nàn nàn ge polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn<br />

"Jamais encore (je ne t’ai vu dans la bataille ...). Mais ici tu l’emportes, et de<br />

loin, sur tous les autres" ;<br />

P 573 tÕ tÕ pr∂n: pr∂n pr∂n pr∂n ¢t¦r ¢t¦r tÒte tÒte tÒte tÒte g’ œsqlÕn ¢neyiÕn œxenar∂xaj<br />

"(Il régnait) naguère (dans Budion ...) ; mais, après le meurtre d’un noble cousin".<br />

Comme pour les noms propres, les deux appellatifs temporels ou numériques<br />

sont placés de part et d’autre de la particule, avec rejet de l’appellatif précédent,<br />

à l’initiale du vers contenant ¢t£r. Ici encore, un changement est indiqué par<br />

opposition à et en complémentarité avec un état précédent.<br />

18.3.3.3. Par ailleurs, comme pour aÙt£r introduisant le dernier élément d’une<br />

énumération de noms propres (cf. § 17.3.3), les exemples avec des appellatifs<br />

entrent parfois dans des énumérations, où ¢t£r introduit un nouvel élément, le<br />

plus souvent, mais non nécessairement, le dernier de l’énumération :<br />

B 308 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : dr£kwn ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

311 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü ˇpia t◊kna #<br />

187


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

313 = 327 Ñktè, ¢t¦r ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna<br />

"Un serpent (... s’élança vers le platane. Une couvée était là), de tous petits<br />

passereaux ... - huit petits ; neuf en comptant la mère dont ils étaient nés"<br />

- la particule est suivie d’un nom désignant un être vivant, mˇthr, puis, seulement<br />

après, du nombre qui suit, dans l’ordre croissant, le chiffre "huit", avec un ordre<br />

de présentation des co-référents marqué, et avec, à la fin de l’énumération, le<br />

nouveau personnage introduit par la particule - ;<br />

T 246 Ÿpt’, ¢t¦r ¢t¦r Ñgdo£thn Brish∂da kallip£rVon<br />

"(Ils emmènent aussi sans tarder), sept femmes ..., et, pour la huitième, la jolie<br />

Briséis"<br />

- le procédé est le même qu’en B 313, avec transition, ici, de "sept" à "huit".<br />

Après sept trépieds, vingt bassins, douze chevaux, sept femmes habiles, le récit<br />

introduit un nouveau personnage, Briséis ;<br />

Q 503 dÒrp£ t’ œfoplisÒmesqa: ¢t¦r ¢t¦r kall∂tricaj ∑ppouj<br />

505 — ∪∪ ü — — ü — ∪ bÒüaj kaπ ∏fia mÁla<br />

506 — ∪∪ ü — o non d mel∂frona ü — — ü — —<br />

507 s√tÒn ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — xÚlla ü poll¦ ∪ ü — ∪<br />

"Préparons le repas du soir. (Détachez de dessous les chars) les chevaux aux<br />

belles crinières ... (Ensuite, de la ville, vous amènerez) des boeufs et de gros<br />

moutons. (Vite ! ... Et munissez-vous aussi) de doux vin, et de pain ; (puis de vos<br />

maisons, ramassez enfin) force bois"<br />

- Hector donne des ordres pour préparer le repas du soir, pour que, après avoir<br />

détaché des chars les chevaux, les Troyens ramènent des boeufs, de gros<br />

moutons, du vin doux, du pain, et beaucoup de bois -.<br />

L’énumération concerne également les armes d’un guerrier :<br />

D 447 — ∪∪ ü — ˛iünoÚj, — ü ⁄gcea ü kaπ m◊ne' ü ¢ndrîn<br />

448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai<br />

"(et les voilà aux prises, heurtant) leurs boucliers, leurs piques, leurs fureurs de<br />

guerriers à l’armure de bronze. Les écus bombés entrent en contact" ;<br />

U 162 neust£zwn kÒruqi briarÍ: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r ¢sp∂da qoàrin<br />

163 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü c£lkeon ü ⁄gcoj<br />

188


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"(Le premier, Enée, menaçant, s’avance, en hochant) son casque puissant. (Au<br />

devant de sa poitrine il tient) son vaillant bouclier, tandis qu’il brandit) sa pique<br />

de bronze".<br />

L’énumération décrit parfois des parties d’un tout (corps humain, demeure, ou<br />

épée) :<br />

U 469 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Âpar<br />

470 œk d◊ o≤ Âpar Ôlisqen, ¢t¦r ¢t¦r m◊lan aƒma kat’ aÙtoà<br />

471 kÒlpon ∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü Ôsse ∪ ü — ∪<br />

"(L’autre le frappe de son épée) au foie. Le foie jaillit hors du corps ; un sang<br />

noir en découle, qui remplit son giron ; (l’ombre couvre) ses yeux" ;<br />

Y 104 yuc¾ kaπ e∏dwlon, ¢t¦r ¢t¦r fr◊nej oÙk ⁄ni p£mpan<br />

"(un je ne sais quoi vit encore chez Hadès), une âme, une ombre, mais où<br />

n’habite plus l’esprit" ;<br />

W 450 doàr’ œl£thj k◊rsantej: ¢t¦r ¢t¦r kaqÚperqen ⁄reyan<br />

451 # lacnˇent' Ôrofon — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪<br />

452 # stauro√sin pukino√si : ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

"(la haute baraque que les Myrmidons ont bâtie à leur maître), en taillant des<br />

poutres en sapin. (Ils ont mis par-dessus) une toiture de roseaux ramassés dans la<br />

plaine humide. (Tout autour, ils ont pour leur maître fait une grande cour garnie<br />

de pieux serrés" ;<br />

L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen<br />

31 ¢rgÚreon, crus◊oisin ¢ortˇressin ¢rhrÒj<br />

"(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est<br />

d’argent".<br />

18.4 Conclusions<br />

'At£r a pour fonction générique d’articuler deux phrases, à laquelle se<br />

superpose une fonction spécifique d’articulation scénique de deux personnages, à<br />

l’intérieur d’une même scène (un personnage présent sur la scène s’avance au<br />

devant de celle-ci, ou un personnage fait une brusque apparition), ou d’une scène<br />

à la suivante (Achille sort de scène, Agamemnon entre alors). En effet, la<br />

particule sert d'articulation forte avec changement de personnages, parfois - selon<br />

189


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

le contexte - par opposition à ou en complémentarité avec un élément<br />

précédemment énoncé : de part et d’autre de ¢t£r, sont placés deux noms<br />

propres, dont l'un renvoie au dernier personnage d'une énumération, tandis que<br />

l'autre est le plus souvent rejeté dans le vers en question, permettant ainsi à la<br />

particule de servir d’articulation entre les deux, fonctionnellement et<br />

formellement, du type :<br />

# “Ektor’, ¢t¦r ¢t¦r Teàkron Telamènion.<br />

Le nouveau personnage est ainsi particulièrement mis en valeur, porté au premier<br />

plan de la narration, comme dans le type :<br />

... 'AcilleÚj: #<br />

... : ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn. #<br />

où les deux noms propres sont finaux de vers. En effet, c’est la fin de vers qui est<br />

la position marquée du vers. Dans ce type, la particule est donc à l’articulation<br />

d’un énoncé et d’une action dont le nom du nouveau personnage (acteur) est<br />

focalisé par divers procédés conjoints dans les passages à ¢t£r : la position en<br />

rejet du nom propre précédent, et la position finale de l’autre nom propre, à la<br />

coupe trochaïque pour la particule. L'effet produit est un décalage de la narration,<br />

d’un personnage/groupe de personnes, ou héros, à un autre, dans l'ordre linéaire<br />

du récit, une mise en lumière successive de personnages, un peu comme le<br />

"balayage" de scène. La valeur homérique de mise au premier plan rapide d’un<br />

héros pourrait rejoindre l’usage, qui s’est répandu en attique, de ¢t£r pour<br />

indiquer un brusque changement de sujet.<br />

19. Comparaison des deux particules<br />

Les rôles définis pour les particules sont une illustration particulière de la<br />

fonction articulaire, qui est la fonction générique des thèmes pronominaux en<br />

général. Mais ¢t£r et aÙt£r se distinguent de toutes les autres particules à<br />

fonction articulaire par leur fonction spécifique de mise en scène conjointe à<br />

cette dernière, en accord avec l’action qui fait sortir un personnage et introduire<br />

un personnage nouveau sur la scène du récit. Néanmoins, dans l'analyse précise<br />

190


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

des occurrences de chacune des particules, sont apparues quelques différences<br />

que nous tentons ici de réunir.<br />

19.1 Convergences et divergences<br />

Ces particules participent toutes deux à la cohésion textuelle, avec ses<br />

diverses composantes : focalisation des personnages 224 , et un cadre spatio-<br />

temporel afférent à leurs changements successifs sur scène, qui, dans le<br />

déroulement de l’énoncé, peuvent être accompagnés d'un rejet. Ce dernier<br />

accentue l’emphase, en fin de vers, sur le personnage, et motive ainsi la coupe. Il<br />

constitue donc lui aussi un procédé d’articulation.<br />

Trois points ont été retenus dans l’étude de ces particules : la position dans<br />

le vers (des particules, mais aussi des noms propres) ; la nature du récit, narratif<br />

ou discursif, qui joue dans la constitution et l’ordre des chaînes ; et, enfin, les<br />

combinaisons qui sont une source nécessaire dans l'étude fonctionnelle d'une<br />

particule. Des combinaisons de chacune, une différence peut être facilement<br />

dégagée à partir des occurrences des deux particules accumulées dans des<br />

propositions successives, dont la structuration met en valeur l'opposition<br />

circulaire autour d'alternances :<br />

Y 866 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aÙt¦r x 1<br />

869 ¢t£r ¢t£r ... 'Acaio∂ ¢t¦r x 2<br />

871 ¢t£r ¢t£r d¾ d¾ ÑistÕn<br />

877 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ¹ ¹ ¹ ¹ Ôrnij aÙt¦r x 2<br />

884 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r Phle dhj<br />

893 ¢t£r ¢t£r ... MhriÒnV ¼rwi ¢t¦r x 1<br />

896 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ g' ¼rwj aÙt¦r x 1<br />

Cet exemple permet de mettre en relief l'identité de fonction des particules, dans<br />

l’articulation syntaxique de propositions indépendantes. Néanmoins, quatre<br />

points distinguent le contexte d’emploi de ces deux particules :<br />

1°) elles sont en distribution métrique complémentaire ;<br />

224 Dans tout le chant U, la particule aÙt£r est utilisée pour Achille, § 18.3.2.1.<br />

191


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

2°) ¢t£r n’est répétée qu’une fois, alors que aÙt£r l’est 3 fois ;<br />

3°) aÙt£r est suivie d’un nom propre qui est toujours au nominatif singulier,<br />

tandis que, pour ¢t£r, les noms propres ne sont pas nécessairement sujets au<br />

singulier, mais peuvent être aussi au nominatif pluriel, à l’accusatif singulier, ou<br />

au datif singulier ;<br />

4°) aÙt£r n’est suivie que d’un nom propre ou d’un pronom de troisième<br />

personne du singulier, alors que ¢t£r présente aussi des combinaisons avec un<br />

appellatif.<br />

En effet, les occurrences de aÙt£r avec un appellatif sont très rares, e.g.<br />

B 599, alors qu’elles sont plutôt fréquentes avec ¢t£r (cf. § 18.3.3). Aussi ¢t£r<br />

présente-t-elle des combinaisons beaucoup plus hétéroclites que aÙt£r, par<br />

exemple avec des adverbes tels que ¥y, etc. (cf. § 18.3.3.1). Par ailleurs, bien<br />

que, pour les deux particules, le nom propre soit majoritairement au nominatif<br />

singulier, les cas des noms propres qui suivent ¢t£r sont fréquemment plus<br />

variés (cf. § 18.2.2). De plus, contrairement à ¢t£r, aÙt£r entre souvent dans<br />

des structures à répétition anaphorique (cf. § 17.3.3.3). Par ailleurs, alors que<br />

aÙt£r est majoritairement dans des passages narratifs, ¢t£r est dans plus de la<br />

moitié des occurrences (39 sur 70 occurrences totales) dans des passages de<br />

dialogue. Enfin, une hiérarchie semble placer aÙt£r à un niveau discursif plus<br />

élevé que ¢t£r : alors que aÙt£r est toujours à l’initiale d’une nouvelle<br />

proposition, un exemple unique montre ¢t£r introduisant une proposition<br />

principale, précédée d’une subordonnée conditionnelle introduite par aÙt£r :<br />

M 143 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan<br />

144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te,<br />

145 œk œk dd<br />

d d të të ¢∂xante pul£wn prÒsqe mac◊sqhn<br />

"Mais, quand ils voient les Troyens se précipiter sur le mur, quand, du côté des<br />

Danaens, montent la clameur et l’épouvante, tous deux s’élancent alors devant la<br />

porte".<br />

Toutes ces remarques tendent à la même conclusion : avec ¢t£r,<br />

l’apparition d’un personnage semble moins marquée qu’avec aÙt£r. Souvent, ce<br />

personnage n'est l'objet que d'une brève narration, ou sa mention ne dépasse pas<br />

192


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

un vers, alors que aÙt£r articule davantage les entrées et les sorties des acteurs<br />

d’une scène. Et la ponctuation faible et la variété des noms qui accompagnent<br />

¢t£r nous amènent à penser que cette particule a servi d’articulation moins forte<br />

- avec, entre autres, des appellatifs, très souvent dans le dialogue - que aÙt£r,<br />

tandis que cette dernière a renforcé sa fonction articulatoire, en position initiale<br />

de vers, devant les subordonnées temporelles, articulant à la fois la proposition<br />

indépendante précédente à la proposition qu’elle introduit et à la fois la<br />

subordonnée à la principale qui la suit. 'At£r n’a guère développé sa fonction<br />

articulaire et cataphorique devant une conditionnelle. En effet, restreinte à une<br />

position, la ponctuation bucolique, corollaire de l’impossibilité de trouver la<br />

particule en début de vers, ¢t£r ne présente plus qu’une fonction essentielle,<br />

d’articulation, avec changement de personnage, pas nécessairement de sujet, ou,<br />

plus rarement, avec introduction d'un nouveau personnage. En revanche, la<br />

position initiale de aÙt£r concède en outre à celle-ci la seconde fonction<br />

d’articulation, cataphorique. Cette position initiale, que ne peut admettre ¢t£r, a<br />

pu favoriser son emploi cataphorique, et aider à développer sa combinaison avec<br />

une conjonction temporelle (initiale de vers correspondant à un nouvel<br />

épisode/partie narrative), en regard de la restriction de ¢t£r, spécialisée dans la<br />

structuration des personnages ou objets du récit.<br />

19.2 Répartition prosodique<br />

Dans les combinaisons avec nom propre ou avec conjonction, temporelle<br />

ou conditionnelle, les deux particules sont, selon leur structure métrique, en<br />

distribution complémentaire : les noms propres se partagent, selon leur valeur<br />

métrique, entre les deux particules : ¢t£r est suivie du nom des Danaens, des<br />

Troyens, d’Agamemnon, etc., toujours accompagnés d’une épithète ; aÙt£r<br />

introduit le nom des Achéens, des Epéiens, d’Alexandre, etc., qui ne sont jamais<br />

complétés par une épithète (sauf une fois, en L 729, 'Aqhna∂V glaukèpidi, en<br />

ordre inverse et au datif, en regard de ¢t£r glaukîpij 'Aqˇnh, § 18.2.2). Parfois,<br />

les deux mêmes noms se trouvent employés avec les deux particules ; la<br />

différence réside seulement dans leur place dans le vers : 'ApÒllwn ou 'OdusseÝj<br />

193


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

sont, avec ¢t£r, au cinquième/sixième pieds, avec aÙt£r, au premier/deuxième<br />

pieds, selon la présence ou l’absence, d’une part, d’une épithète, d’autre part,<br />

d’un rejet. La subordonnée temporelle, œpe∂, présente avec aÙt£r, serait, avec<br />

¢t£r, amétrique. Seul se pose le problème de la distribution métrique, entre —<br />

¢t¦r ü e≥ et ü aÙt¦r œüpe∂. Car, respectivement, chacune des deux particules n’est<br />

pas spécifiquement temporelle ou conditionnelle.<br />

La seule différence des deux particules que la métrique n’obscurcit pas est<br />

la position de la particule devant ou après la coupe : ¢t£r se trouve devant la<br />

coupe, établissant ainsi la liaison entre les deux personnages, dont le second est<br />

thématisé ; aÙt£r est après la coupe, l’accent est alors mis sur la combinaison,<br />

sans que le nom du personnage, s’il existe, de la proposition précédente soit<br />

placé juste devant la particule. En effet, le premier personnage dans la majorité<br />

des occurrences de ¢t£r est situé avant la particule, alors que pour aÙt£r, le<br />

nom du personnage précédent appartient le plus souvent à un vers précédent. De<br />

plus, aÙt£r marque beaucoup plus souvent que ¢t£r l’introduction d’un<br />

nouveau personnage. Par ailleurs, pour examiner si ¢t£r et aÙt£r sont "à peu<br />

près interchangeables" 225 , il est nécessaire de souligner que les séquences avec<br />

aÙt£r suivie d’un nom propre semblent différer de celles avec ¢t£r en deux<br />

points : le nom du personnage peut être indiqué dans la proposition même :<br />

B 105 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />

"A son tour Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes" ;<br />

G 81 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

"quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie" ;<br />

ou il peut même être une simple reprise du vers précédent, à un autre cas ou au<br />

même cas :<br />

A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj<br />

333 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te<br />

"(Ils trouvent là) Achille ... ; et la vue des hérauts ne le réjouit guère. Mais, en<br />

son âme, il comprend, et il dit" ;<br />

G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj<br />

18 kaπ x∂foj: AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ doàre dÚw kekoruqm◊na calkù<br />

225 J. Humbert, 1960 3 : 384.<br />

194


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

"Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre, pareil aux dieux. Il a<br />

sur les épaules une peau de panthère".<br />

'At£r et aÙt£r présentent donc dans leurs emplois une fonction très<br />

proche, et sont complémentaires, d’une part, dans leur position métrique, qui<br />

n’est pas sans rapport avec la focalisation qu’elles indiquent (position en fin de<br />

vers du nom propre ; à la coupe trochaïque, ou à la ponctuation bucolique), et,<br />

d’autre part, dans les cas présentés par les noms propres qui les suivent. Elles ont<br />

une fonction articulaire (et cataphorique devant subordonnée), à l’intérieur d’un<br />

énoncé complexe dans un système paratactique, à l’articulation scénique de deux<br />

personnages, parfois dans des articulations adversatives, dont la valeur<br />

d’opposition résulte seulement de la cohérence textuelle. Il en est de même pour<br />

la particule aâ, qui, employée comme adversative, additive, additive adverbiale,<br />

introductrice, est un marqueur sémantiquement neutre de continuation<br />

discursive 226 , c’est-à-dire un outil de structuration. De plus, la comparaison<br />

formelle de aâ, ¢t£r et aÙt£r va maintenant servir à l’analyse étymologique de<br />

ces dernières.<br />

19.3 Problèmes étymologiques<br />

19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives<br />

'At£r et aÙt£r appellent enfin une discussion étymologique. 'At£r est<br />

traditionnellement segmenté en ¢t-£r composé de ¢t- (cf. lat. at) + ¥r, lui-<br />

même reposant sur un *rØ 227 . AÙt£r est considérée comme un composé de aât(e)<br />

et de ¥r(a).<br />

226<br />

J. S. Klein, 1988 a : 260 ; 1988 a : 271 : "a discourse organizational element" ; 1988 a :<br />

281 : "discourse-level operator".<br />

227 3<br />

K. Brugmann, 1913 : 623 ; J. D. Denniston, 1954 : 51 ; DELG, s.u. ; J. Humbert, 1960 :<br />

384 ; pour G. E. Dunkel, 1990 : 107-108, 1992 : 165, 1988 a : 75, *át + *rØ, ou *át-h2o-r ; J.<br />

T. Katz, 1996 et J. S. Klein, courrier du 07/09/1997, *(h2)at + rØ > ¢t + ¢r(') (cf. lat. at<br />

vobis, comme Z 429 ¢t¦r sÚ), alors que aÙ-t£r ne contient pas *rØ (mais *tar, combiné à<br />

aÙ (cf. aâ, aâte, aâtij, aÙt∂ka). Pour la particule *r en emploi articulaire, cf. v.lit. eró<br />

(interrogatif et ligateur), lit. iró, lett. ir "et, aussi" ; particule interrogative dans lit. aró, lett. ar,<br />

195


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

1) Mais, d'une part, la commutation, à l'intérieur même du grec, de l'une et<br />

l'autre particule fait apparaître les éléments<br />

¢-<br />

au-<br />

-t£r,<br />

c’est-à-dire les segmentations ¢-t£r et aÙ-t£r, isolant ainsi trois éléments :<br />

a) ¢- est inconnu en grec, mais connu par le louvite a-, qui présente la<br />

même chaîne pronominale a-(...)-tar que le grec ¢-t£r, avec le ligateur tonique<br />

reposant sur *h1(e) 228 , qui a donné par ailleurs le lat. e-t(i), a-t, i-ta, myc. o-te ;<br />

b) aÙ(-) est premier élément dans des agglutinations à second élément de<br />

thème *t, comme aÙ-t£r : aâ-te, aÙ-t∂-ka, aâ-ti-j : toutes ces quatre<br />

particules, d’une part, sont associées parfois dans un même passage 229 , et d’autre<br />

part, invitent à supposer encore la segmentation aÙ-t£r et à penser que -t(e)<br />

vient de *-t(e), et non de *-k w (e) (la structure est la même en skr. u-ta, véd.<br />

á-tha), et enfin font apparaître un élément commun, aÙ- ; celui-ci est par ailleurs<br />

connu en grec même, à l’état isolé, aâ 230 , dont la fonction et l’étymologie ont<br />

été récemment étudiées par J. S. Klein (1988) d’un point de vue comparatif ;<br />

c) -t£r<br />

1° offre une structure formelle connue, en grec même, par g£r, sinon p£r et<br />

k£r 231 ,<br />

2° et a des correspondants ailleurs :<br />

J. J. Fraenkel 1947 : 189 ; elle s’est agglutinée à des thèmes de deixis proche (*de : deàro ;<br />

*ke : got. hi-ri : *ghe : m◊cri) ; spatial (mouvement en arrière, lat. re-d-) ; altérité (hitt. aras<br />

aran "alter alterum" ; le pronom s’est lexicalisé au sens de "compagnon" : LÚ ara- < *h1o-ro-,<br />

F. Bader, 1982 : 133. Le chypriote a ⁄r, ⁄ra, à côté de ¥r, ¥r.<br />

228<br />

Pour ¢-t£r et aÙ-t£r, plutôt que le thème *h2 (pour lequel, phonétiquement on peut<br />

hésiter, F. Bader, 1982 : 108, note 119), il est préférable de poser à l'initiale le ligateur *h1,<br />

avec l’allophone antéconsonantique, *h1°- (en regard de *h1e > gr. œ-, augment), F. Bader,<br />

1993 a : 18, note 34.<br />

229<br />

Pour aÙt¦r...aâte, cf. § 18.2.2. ; pour tar aâte, cf. S 6 «”W moi œgè, t∂ t∂ tar tar aâte aâte k£rh<br />

komÒwntej 'Acaioπ. ; pour ¢t¦r aâte, cf. § 19.3.3.1., seulement attestée en K 420 ¢llˇloij:<br />

¢t¦r ¢t¦r aâte aâte polÚklhtoi œp∂kouroi ; pour aÙt£r ..., ü aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2.<br />

230<br />

Pour la commutation de aÙt£r et aâ, e..g. L 101 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð ü 104 '/Antifoj aâ aâ. aâ<br />

231<br />

K£r est habituellement rapproché de k£ra "tête", ou considéré comme une forme à<br />

apocope de kat¦, avec assimilation au contact de ˛-, DELG, s.u. ; parallèlement à *ta+*r,<br />

on peut poser une agglutination des thèmes *ka + *r, cf. tokh. A kar "doch, schon", hitt.<br />

karu "jadis, auparavant", karuä "une fois", kitkar, kitkarza "zu Füßen (?)", J. Friedrich, 1952,<br />

196


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

a) l’un offre le même accent : véd. tár-hi 232 (dont l’accent est comparable<br />

à celui de kár-hi), la particule s’y trouvant en position initiale, au contraire de<br />

-t£r agglutiné à ¢-, aÙ- - de même, véd. sanu-tár porte l’accent, tout en n’étant<br />

pas à l’initiale de l'agglutination - ;<br />

b) un autre, got. Ïar-uh < *tar-u-k w e 233 (avec des vocalismes ambigus),<br />

doit être rattaché au groupe précédent, présentant *tar- en position tonique, du<br />

fait que -uh est enclitique ;<br />

g) enfin, les autres doivent être enclitiques, du fait qu’ils sont postposés à<br />

des noms, eux-mêmes accentués en tant que tels : louv. -tar, particule de<br />

coordination, et lexicalisée dans le nom des "Barbares", louv. d Lula(hÕ)hÕinzaš-tar<br />

(correspondant au hitt. LÚ.MEŠ Lula(hÕ)hiyaš-šan) ; irl. -tar 234 , all-tar "l’autre<br />

monde" (opposé à cen-tar "ce monde-ci"), cf. simple gall., bret. all "autre",<br />

"second".<br />

3° -tar existe en grec ailleurs que dans aÙ-/¢-t£r :<br />

a) on retrouve cette particule d’une part dans Œta√roj < *se-tár-yo-, avec la<br />

même accentuation que celle qui s’est figée dans aÙ-/¢-t£r, véd. sanu-tár, au<br />

contraire de Ÿtaroj < *sé-tar-o-, qui présente le même accent que véd. tár-hi et<br />

got. Ïar-uh ; avec un autre vocalisme, (¥-)ter < * (snØ-)ter, v.h.a. suntar, n.h.a.<br />

sonder(n) (cf. aussi, pour la combinaison des thèmes, sanu-tár) ;<br />

b) d’autre part, nos textes présentent deux leçons dans le tour interrogatif<br />

(t∂j / pîj) suivi de t (<br />

aá r, áá dans le Venetus A, ou t' ¥r' / t' ¨r dans la vulgate,<br />

á )<br />

s.u., skr. kár-hi, corrélatif de tár-hi. Pour p£r, envisagée généralement comme forme<br />

apocopée de p£ra, DELG, s.u.<br />

232 A. A. Macdonell, 1916 : § 180, 233 ; tárhi fonctionne dans les mêmes contextes que<br />

aÙt£r, chaîne semblable à la combinaison u tár-(hi) : il est suivi d’un sujet (cf. yádi váô<br />

rØtvíjo ’lokáô bhávanty aloká u táthi yájamaänahÖ (SáB.) ; il est de plus un adverbe temporel, "at<br />

that time, then", qui fonctionne dans un système corrélatif de principale et subordonnée<br />

temporelles (tárhi ... yárhi ...) comme aÙt£r en combinaison avec la conjonction temporelle<br />

œpe∂ (et corrélatifs ⁄peita, tÒte, aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2).<br />

233 Il serait sans doute intéressant de comparer les fonctions de aÙt£r et de got. Ïar-uh <<br />

*tar-u-k w e, qui est toujours initiale de phrase, et a deux fonctions : 1) "anaphoric-correlative<br />

value" ("alors" dans la principale) ; 2) "a discourse articulation whose basic function is to<br />

indicate narrative continuity associated which change of grammatical subject, but<br />

particularly to signal conversational turntaking (change of speaker)" : Ïaruh qaÏ "And he<br />

said", c’est-à-dire "as a discourse-continuative foregrounding marker" (J. S. Klein, 1985 b :<br />

10).<br />

234 Le second élément de (all-, cen-) tar est le même que dans hitt. nuttar-iya-, gr. Œta√roj,<br />

etc. : une particule *tar, F. Bader, 1982 : 97-98 ; 1985 : 63.<br />

197


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

toutes deux pouvant être variantes l’une de l’autre, en plus de g£r (dans 9<br />

exemples sur 14). Trois arguments, fonctionnel, combinatoire et comparatif,<br />

fondent l'existence de tar. Un premier réside dans l’aporie de l’emploi de te<br />

dans cette combinaison, qui ne se range sous la rubrique ni de te digressif-<br />

permanent, ni de te copulatif 235 . Un second montre qu’il n’y a aucun exemple<br />

dans toute l’Iliade de pronom du thème *k w i-, interrogatif ou indéfini, combiné<br />

avec ¥r'(a). Un troisième nous est donné par la comparaison : la combinaison t∂j<br />

tar se retrouve en louvite, ku-iš-tar 236 , et en sankrit kimæ tárhi (à l’initiale de<br />

question, comme le grec) 237 , ainsi que la combinaison de la particule avec un<br />

verbe, en grec à l’aoriste en position initiale et elle-même suivie de ⁄peita (G<br />

398 q£mbhs◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita ⁄peita ; L 254 `R∂ghs◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita ⁄peita ; O 397<br />

õmwx◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita ; S 37 kèkus◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita), ⁄peita en louvite à<br />

l’impératif en position initiale de phrase (mammanna-tar "Considère<br />

favorablement !" 238 ). On proposera donc de lire tar (+ verbe) là où la tradition<br />

donne t' ¥r' avec deux élisions, ce qui implique l’existence de ¥r non élidé à<br />

côté de ¥ra. En effet, tar a pu être remplacée par la vulgate en t' ¥r', lorsqu’elle<br />

n’a plus été comprise : dans les premiers chants de l’Iliade, les manuscrits<br />

présentent en général tar, avec variantes mineures g£r et t' ¥r', tandis que les<br />

derniers chants offrent généralement g£r ou t' ¥r', avec tar en variante<br />

mineure ; au fur et à mesure que tar est tombée en déshérence, on a pu la<br />

remplacer par g¦r, bien qu’elle n’ait pas la même fonction (causalité), mais bien<br />

235 C. J. Ruijgh, 1971 : 804<br />

236 Voir E. Laroche, 1959 : 92 ; J. T. Katz, 1996 ; pour J. S. Klein, 1985 a : 114 (dont l’avis<br />

diffère maintenant), t∂j/pîj tar est la continuation de l’i.e. *k w é/ó/í- + *k w e conjonctif (cf.<br />

RV [yá- (...)] ká/í/ú -ca : (ya-) ka- ca, quisque, hitt. kuiski), "with a weakly continuative<br />

sense in fixed position at the beginning of an adress, preceded optionally by a vocative ".<br />

Mais ce serait le seul exemple de te à l’ouverture de discours. De plus, peut-on dire que te<br />

est ici ligateur (même au début d’un chant, cf. A 8) ? Il paraît également difficile de<br />

comparer les chaînes g£r t∂j te, m◊n t∂j te, où la fonction de te est différente : valeur<br />

indéfinie/généralisante.<br />

237 G. Cardona, 1998 : 63-74, consacre un article entier à kimö tarhi, qui se trouve à l’initiale<br />

d’une question ("question marker"), et signifie "how then ? what then ?", avec une nuance<br />

adversative (cf. kimö tu "but what ?", et les rares phrases en parataxe où la séquence est en<br />

emploi adversatif, "mais"), et étudie aussi kas tarhi "who then ?", ke tarhi "which then ?",<br />

kathamö tarhi "how then ?", kau tarhi "what then ?", pour lesquels l’antécédent est dans la<br />

phrase précédente (par exemple, kas tarhi : esÖahÖ "this (sound)").<br />

198


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

vivante, de même structure formelle, et surtout en même position enclitique. De<br />

plus, dans la tradition des textes, t' ¥r' et g£r ont pu être chacune une lectio<br />

facilior de tar. En effet, en écriture majuscule, les deux initiales sont proches :<br />

, même sous la forme de l’abréviation de g¦r : ü r ; nous ne pouvons pas<br />

savoir si la lectio facilior était déjà admise avant l’écriture du poème, ou lors de<br />

ses premières transcriptions, ou bien même plus tardivement, au VIII-IXème<br />

siècle, lors du passage des majuscules aux minuscules (les deux consonnes ne se<br />

confondant alors plus). La lecture des papyrus nous donnerait sans doute une<br />

réponse.<br />

19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère<br />

Un même passage nous présente successivement chacune de ces<br />

combinaisons, attestées uniquement en :<br />

B 105 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />

107 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai<br />

103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV (traduction § 17.2.2.2).<br />

Si aÙt£r est décomposable en aât(e) et ¥r(a), nous avons deux itérations<br />

brisées (-tar ¥ra ; aÙt¦- ... aâte ; avec trois allitérations en r en B 103). Or il<br />

est remarquable que le poète fasse suivre, dans des combinaisons uniques dans<br />

toute l’Iliade, les particules aÙt£r, aâte, et ¥ra. Ou bien ¥ra a été mise à la<br />

place d’un aâte amétrique en B 103, ou bien, plutôt, le poète décompose aÙt£r,<br />

en indiquant les commutations qui permettent de segmenter aÙ-t£r. En effet, un<br />

autre jeu de décomposition, qui permet de commuter et segmenter aÙt£r et ¢t£r<br />

et d’isoler au troisième vers une particule tar, se trouve en :<br />

O 395 AÙ t¦r œpeπ<br />

396 ¢ t¦r<br />

397 tar ⁄pei-ta.<br />

Ces allitérations, dont tire parti le poète, permettent une présomption de<br />

vraisemblance pour la lecture tar, cachée derrière l’interprétation t' ¥r' ou g£r :<br />

238 H. Otten, 1953 : 88 ; C. Watkins, 1995 : 150. J. T. Katz rapproche avec raison le grec aÙt¦r<br />

œp- (œpe∂, ⁄peita, œpi-, œp∂)/Ñp- (Ôpisqe(n)) du louvite paä-tar aäpa, et souligne l'emploi<br />

formulaire de aÙt£r.<br />

199


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />

t∂j t∂j tar tar (G 226), t∂j t∂j tar tar...qeîn tar qeîn (A 8), t∂j t∂j tar tar tîn tîn (B 761,), t£r t£r toi toi (A 123), t∂<br />

t∂<br />

t£r t£r aâ aâ-te aâ te (S 6, cf. K 420 ¢/aÙ-t¦r aâte), ou tar tar ⁄pei ⁄pei-ta ⁄pei ta (L 254, cf. A 51<br />

aÙt¦r ⁄peita) 239 . Le rôle des allitérations consiste à maintenir tar, tombé en<br />

déshérence, dans des formules archaïques et allitérantes 240 : la particule apparaît<br />

à l’initiale de dialogues, dans une question rhétorique du poète à sa Muse, à<br />

l’ouverture de la narration, ou du Catalogue des navires, et dans des formules de<br />

structure fixe, avec des aoristes sigmatiques à la 3 ème p. du sg., et unité<br />

sémantique des verbes.<br />

Une seule partie de la chaîne, ¢-, aÙ- et -t£r, a donc été fixée en grec, et<br />

"chaque élément a perdu sa fonction propre dans un tout qui fonctionne<br />

globalement comme ligateur (¢-t£r)": "le grec a simplement tiré parti de deux<br />

chaînes distinctes par la présence ou l’absence du thème. (...) il n’y a pas de<br />

différence de ce point de vue, entre aÙ-t£r et ¢-t£r" 241 . Ces dernières ont bien<br />

une fonction commune d'articulation forte d’un énoncé complexe, mais des<br />

différences d’emploi, qui ne sont pas seulement métriques, sont apparues lors de<br />

notre étude. La commutation des deux particules et les données comparatives<br />

nous ont enfin permis d’isoler une particule tar dont l’existence est par ailleurs<br />

attestée non seulement dans d’autres langues i.e., mais encore à l’intérieur même<br />

du grec.<br />

239 Nous rajoutons les vers S 182 et R 475, pour lesquels g¦r est la seule lecture, mais qui<br />

offrent une même formule allitérante : t∂j g£r (t£r) toi.<br />

240 Pour C. Watkins, 1995 : 150, la coïncidence phrastique louvite / grec ("locatival enclitic<br />

sentential particle tar precisely in the combinaison with the indefinite relative pronoun<br />

kuiš=tar") est unique, et non i.e. : "That in Homer tar is confined to fixed formulas raises<br />

again the possibility of a component of a shared poetic tradition in Anatolian Luwian and<br />

Greek in the second millenium". Il pose *k uÜ is tar, avec i.e. *trØ, à côté de got. Ïar


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />

CHAPITRE III.2.<br />

LIGATEURS LIGATEURS DE DE LA LA SECONDE SECONDE PORTION<br />

PORTION<br />

DU DU SECTEUR SECTEUR INITIAL INITIAL ARTICULAIRE<br />

ARTICULAIRE<br />

Les indices articulaires ont servi à la structuration d’un énoncé, d’une<br />

phrase complexe, ou de deux éléments d’un syntagme, en deux emplois. L’un est<br />

anaphorique, le second cataphorique. Par une répétition anaphorique, qui est un<br />

procédé de liaison 242 , les thèmes pronominaux ont pu être répétés, en fonction<br />

cataphorique et anaphorique.<br />

C’est ainsi que l'indice d'articulation *-k w e dans la coordination de deux<br />

membres complémentaires est en fonction ana-, cata-phorique, ou les deux : en<br />

véd. devaôásñ caôásuraäs<br />

ôá ôôáá<br />

ca "dieux et Asuras", en regard de ca anaphorique mitrámÖ ...<br />

várunÖamÖ ca "Mitra et VarunÖa", et ca cataphorique náktaä ca ... usÖásaä "nuit et<br />

matin" 243 ; en myc. o-u-(-qe) ... o-u-qe ; en gr. pat¾r ¢ndrîn te te te qeîn te te "le Père<br />

des hommes et des dieux", en regard de Zeà p£ter ... 'H◊liÒj q' q' "Zeus Père ... et<br />

toi Soleil" ; en lat. paterque maäterque, en regard de -que anaphorique pater<br />

maäterque "le père et la mère". Ce thème pronominal peut servir anaphoriquement<br />

à lier des propositions, même dans la séquence yá- ká/í/ú ca, qui, comme l’a<br />

montré J. S. Klein 244 , "possesses an indefinite or generalizing value "wh- ...<br />

(so)ever". At the same time, however, ca can be interpreted as a sentential<br />

242 Cf. J. S. Klein, 1987 : 193-198, pour d’autres exemples de répétition anaphorique, de<br />

préverbe, de négation, etc., ce qui est "an exponent of discourse cohesion". Cf. aussi la<br />

particule modale en grec, § 31.2.<br />

243 Pour skr. ca, cf. E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 573 ; J. Gonda, 1954 : § 90 ;<br />

1957 a ; P. Monteil, 1963 : § 88 ; C. J. Ruijgh, 1971 : §§ 11-13 ; 15-16 ; passim ; M.<br />

Leumann , 1977 : 181 ; J. S. Klein, 1982 b ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov, 1995 : 309.<br />

Pour ca cataphorique dit "inverse", cf. B. Delbrück, 1867 : 511-516 ; 1888 : 472-475 ; A. A.<br />

Macdonell, 1913 : 228 ; F. Bader, 1991 b : 34 ; 1997 : 9, qui nomme ce procédé de liaisons<br />

ana- et cata-phorique "Gruppenkonjunktion", terme de grammaire étrusque et tokharienne, et<br />

"cas particulier de la possible mise en facteur commun aux divers éléments d'un syntagme<br />

d'un thème pronominal en diverses fonctions".<br />

244 J. S. Klein, 1985 a : 108.<br />

201


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />

conjunction conveying weak nexus across a stanza or distich boundary, adjoining<br />

a cohesive yá- ... sá/tá- structure to what precedes".<br />

F. Bader 245 a montré ce même phénomène dans les déterminations<br />

nominales : "Dans l'av. sune yim pasuš.haurve, yim relie anaphoriquement les<br />

deux éléments du syntagme tout en annonçant cataphoriquement que le substantif<br />

qui en ordre non marqué est le dernier constituant d'un syntagme nominal, pour<br />

venir en tête, n'est pas seul, mais suivi d'un déterminant ; dans skr. sá rátri<br />

páritakmya yá, le yá en position conclusive est au contraire purement<br />

anaphorique ... Des phénomènes comparables se produisent pour la détermination<br />

en *yo [ancien outil articulaire, devenu quasi-articulaire] ... Dans les adjectifs<br />

déterminés du balte et du slave ..., en effet :<br />

a) *-yo peut être cataphorique quand, infixé après préverbe, il<br />

précède l'adjectif (v.lit. pa-io-prasta , au génitif, de paprastàs-is (gén.mod.<br />

paprasto-jo) ;<br />

b) une postposition casuelle peut s'adjoindre en cata- et ana-phore à<br />

l'adjectif et à l'indice de détermination qui lui est postposé (v.lit. gyvum-p-ium-p<br />

"aux vivants", de gyvàs-is "le vivant") ;<br />

c) l'indice de détermination peut être mis en facteur commun à deux<br />

adjectifs coordonnés (dont la coordination pourrait être assurée par la seule<br />

répétition anaphorique de cet indice ...) : v.sl. zulyje i dobry "les mauvais et les<br />

bons" ;<br />

d) le type courant vino novo-je (originellement à ordre des mots<br />

inversé, comme skr. rátri paritakmyá yá) correspond aux syntagmes du tokharien<br />

où une postposition casuelle est mise en facteur commun à l'adjectif et au<br />

substantif (hors détermination)".<br />

D'autres outils articulaires ont pu servir, dans la corrélation co-référentielle,<br />

en emploi ana- et cata-phorique. J. S. Klein l'a illustré à partir de l'équation<br />

245 F. Bader, 1997 : 9-11.<br />

202


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />

*só/tó- (a)u qu’offrent le sanskrit, le grec et le gotique 246 :<br />

*(a)u anaphorique *(a)u cataphorique *(a)u ana- et cata-<br />

skr. X/yá-/sá/tá-...sá/tá-<br />

u<br />

skr. sá/tá-<br />

u...X/yá/sá/tá-<br />

203<br />

phorique<br />

skr. yá-/sá/tá- u...sá/tá-/yá-<br />

gr. o≤ ... tîn aâ gr. X aâ ..., Öj gr. X aâ ..., X aâ<br />

got. saei ..., sah got. sumaih ..., anÏarai got. sumaih ..., sumaih<br />

L'auteur en donne de nombreux exemples :<br />

a) RV 2.2.5 ab, sá hótaä vísñvam pári bhuätv adhvarámÖ / tám u havyaír mánusÖa<br />

rØñjate giraôá "Let that Hotar encompass every worship ceremony. Straight unto<br />

that (Hotar) of Manus do they go with oblations (and) with songs" ;<br />

RV 2.37.2 a, yám u puáôrvam áhuve tám idámÖ huve<br />

"The one whom I have previously invoked, that one do I invoke now" ;<br />

RV 5.44.14 b, yó jaägaôára tám u saáômaäni yanti<br />

"The one who is awake, to that one do the songs go" ;<br />

b) B 615 O∫ O∫ d' d' d' ¥ra ¥ra Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion<br />

618 tîn tîn aâ<br />

aâ<br />

tîn aâ t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

"Puis les gens de Bouprasion, et ceux de l’Elide divine ... Ils ont, eux, quatre<br />

chefs" ;<br />

B 671 NireÝj aâ aâ SÚmhqen ¥ge tre√j nÁaj œ saj<br />

673 NireÚj, Öj Öj k£llistoj ¢n¾r ØpÕ '/Ilion Ãlqe<br />

"Nirée aussi amène de Symé trois bonnes nefs, ... Nirée, qui est le plus beau de<br />

tous les Danaens venus sous Ilion" ;<br />

U 215 D£rdanon aâ aâ prîton t◊keto nefelhger◊ta ZeÚj<br />

219 D£rdanoj aâ aâ aâ t◊keq' u≤Õn 'EricqÒnion basilÁa<br />

246 J. S. Klein, 1978 a ; 1978 c ; 1985 a ; 1985 b ; 1988 a ; 1997. L’auteur montre aussi que<br />

la valeur articulaire anaphorique de *u n’est pas la plus ancienne : la particule était<br />

"originally a distal deictic element [cf. i.ir. *sau/amu-/ava- ; gr. aÙtÒj ; got. sah/Ïanuh]<br />

which, when not frozen within various pronominal forms, was syntacticized in the dialects<br />

in an anaphoric value, deictic "that one (there)" becoming anaphoric "that one (just<br />

mentioned)" ... The development from a more concrete deictic function to a more abstract,<br />

text-linguistic anaphoric function is exactly what one would expect ; and the subsequent<br />

development of a discourse-continuative / conjunctive role is, as we have seen, a matter of<br />

syntactic reinterpretation".<br />

u


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />

"C’est Dardanos d’abord qu’engendra Zeus l’assembleur des nuées ... Dardanos,<br />

à son tour, eut pour fils le roi Erichthonios" ;<br />

c) Jn 7.18 iÏ saei sokeiÏ (= Ð ... zhtîn) hauhiÏa Ïis sandjandins sik, sah (=<br />

oátoj) sunjeins ist<br />

"but the one who seeks the honor of the one sending him, that one is true" ;<br />

Jn 7.12 sumaih (= o≤ m◊n) qeÏun Ïatei sunjeins ist ; anÏÏÏÏarai (= ¥lloi)<br />

qeÏun<br />

"(And) some said that he is truthful ; others said ..." ;<br />

Jn 9.9 sumaih (= ¥lloi) qeÏun Ïatei sa ist ; sumaih (= ¥lloi d◊) Ïatei<br />

galeiks Ïamma ist<br />

"(And) some said that it is he ; (and) some that he ressembles that one".<br />

L’outil articulaire anaphorique le plus fréquent chez Homère est d◊. Nous<br />

allons étudier deux autres outils articulaires, qui ont pu avoir une fonction ana- et<br />

cata-phorique, mais dans des conditions différentes : dˇ, en énoncé ou phrase<br />

temporelle complexe (chap. III.2.1) ; nu, en énoncé ou phrase modal complexe<br />

(chap. III.2.2). Néanmoins, l'analyse ne pourra se contenter de décrire la fonction<br />

syntaxique de ces particules : la première a aussi connu une fonction<br />

catégorielle ; la seconde entre dans certains contextes avec d’autres particules<br />

reposant sur le même thème.<br />

204


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

205<br />

dˇ<br />

dˇ<br />

20. Rôle prosodique de dˇ dˇ dˇ dˇ___________________________________________<br />

207<br />

20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207<br />

20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211<br />

21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214<br />

21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214<br />

21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214<br />

21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215<br />

21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216<br />

21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218<br />

21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218<br />

21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219<br />

21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222<br />

22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224<br />

22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224<br />

22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227<br />

22.2 temps et discours ________________________________________________ 229<br />

22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229<br />

22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233<br />

22.2.3 modal ______________________________________________________________ 235<br />

22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236<br />

23. Conclusion____________________________________________________ 238


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

Dˇ, particule tonique, est dite emphatique, "voilà, justement", employée<br />

aussi avec une valeur ironique, comprise traditionnellement sans valeur<br />

temporelle à l’origine 247 , rarement à valeur synchroniquement temporelle 248 . En<br />

tant qu’intensive forte 249 , "elle souligne, avec une vigueur démonstrative, une<br />

action (ou une situation) présentes, ou bien attire l'attention sur une personne,<br />

qui, en arrivant, vient s’insérer dans le présent", et "sert à exprimer des<br />

sentiments, des attitudes très variés" 250 . La particule (qui est présente dans 493<br />

occurrences de notre corpus) est singulièrement intéressante en trois points : son<br />

rôle prosodique (§ 20) peut être mis en valeur à l'intersection des chaînes de<br />

particules et des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non), comme ¥ra,<br />

auquel il est souvent associé, et dont J. Humbert compare la fonction respective<br />

(à date post-homérique) 251 ; d'autres part, notre corpus montre que dˇ peut avoir<br />

deux fonctions : l'une, syntaxique (§ 21), est l'articulation cata- ou ana-phorique<br />

de la phrase temporelle (parallèlement à nu à fonction articulaire dans la phrase<br />

conditionnelle, cf. § 24.1) ; la seconde, catégorielle (§ 22), est une fonction de<br />

tropisme temporel, en phrase simple ou en phrase complexe.<br />

247 P. Chantraine, DELG, s.u. ; K. Brugmann, 1913 : 120, au contraire, pense que la particule<br />

contient à l’origine un sens temporel ; J. D. Denniston, 1954 : 203, le rappelle, tout en<br />

doutant : "Hence dˇ denotes 'that which lies, clear to see, before the speaker’s eyes at the<br />

moment'. The evidence for this supposed temporal sense is, however, exceedingly weak :<br />

and I doubt whether any such view would have gained currency without the support of<br />

precarious etymologies".<br />

248 D. Labéy, 1950 : 30, décrit dˇ comme une particule "intensive temporelle" : "elle<br />

affectionne le voisinage des mots temporels ... ; elle apporte une précision dans le temps"<br />

("avec nuance continuative dans le récit").<br />

249 Pour J. D Denniston, 1954 : 203-204, le sens essentiel de dˇ est "verily", "actually",<br />

"indeed" : "dˇ denotes that a thing really and truly is so".<br />

250 J. Humbert, 1960 : 403.<br />

251 J. Humbert, 1960 : 405 : "La particule dˇ, sous la forme de l’affirmation, traduit en réalité<br />

des réserves de la part de celui qui parle... Ces emplois de dˇ font penser à certaines valeurs<br />

de ¥ra dans les mêmes conditions".<br />

206


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

20. Rôle prosodique de dˇ<br />

dˇ<br />

20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des<br />

pronoms fléchis<br />

La position la plus fréquente de dˇ est la position interne, après le premier<br />

mot tonique, ou après des particules accentuées et/ou enclitiques, devant d'autres<br />

particules enclitiques, co-référents, et/ou adverbe spatio-temporel :<br />

a) Le premier mot peut être un ligateur, un adverbe temporel, un subordonnant,<br />

un co-référent, une négation (ka∂, Ã, na∂,nàn, tÒte, Óte, œpe∂, e≥, æj, mˇ) :<br />

B 135 kaπ kaπ kaπ d¾ d¾ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai<br />

"le bois de nos nefs est pourri ; leurs préceintes sont détendues" ;<br />

N 98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />

"pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens" ;<br />

K 316 Öj Öj Öj dˇ dˇ toi toi toi e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />

"Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides" ;<br />

R 202 Öj Öj dˇ dˇ toi<br />

toi<br />

Öj dˇ toi scedÒn œsti: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

"(la mort ne t’obsède guère), qui est pourtant si près de toi".<br />

b) Dˇ suit les particules articulaires, m◊n, g£r, m n g£r, et même d◊ :<br />

N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll o≤ o≤ m m n n n d¾ d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />

"Les uns, devant les poupes des nefs achéennes (ont perdu la vie)" ;<br />

Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />

"Mais, toi, tu as beaucoup souffert et pâti pour ma cause" ;<br />

L 524 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : o≤ d<br />

"Le reste (des Troyens) est fort ébranlé".<br />

207<br />

o≤ d d¾ d¾ d¾ ¥lloi ¥lloi<br />

¥lloi<br />

c) Dˇ suit toujours la particule modale, accentuée ou enclitique :<br />

P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt ¨n n d¾<br />

d¾<br />

"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />

bataille seraient arrivées à mes nefs)" ;<br />

F 432 tî tî ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />

"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

d) Dˇ suit la particule accentuée ¥ra :<br />

Q 177 nˇpioi, o∫ o∫ ¥ra ¥ra d¾ d¾ t£de t£de te∂cea mhcanÒwnto<br />

"Les pauvres sots, qui ont imaginé ces piteux remparts" ;<br />

N 446 « Dh∂fob’, Ã ¥ ¥ra ¥<br />

ra dˇ dˇ ti ti œ∂skomen ¥xion e nai<br />

"Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure" ;<br />

L 171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra ¥ra d¾ d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />

"ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent":<br />

e) Mais il précède la particule ·a, ou les particules reposant sur le thème *k w o- :<br />

X 337 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ · ·’ · œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />

"Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à ton coeur" ;<br />

Q 238 oÙ oÙ m m n n dˇ dˇ pot◊<br />

pot◊<br />

"Je puis bien le dire pourtant" ;<br />

n dˇ pot◊ fhmi ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

T 271 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ pote pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />

"Sans quoi, jamais (l’Atride n’eût si profondément ému) mon coeur en ma<br />

poitrine" ;<br />

S 362 kaπ kaπ m m n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />

"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein",<br />

sauf une fois pour des raisons métriques :<br />

A 503 « Zeà p£ter, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ se se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />

"O Zeus Père ! si je t’ai jamais entre les Immortels, servi" ;<br />

avec thème *k w o- tonique et initial de chaîne :<br />

S 364 pîj pîj pîj d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’, ⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth<br />

"comment donc, moi qui prétends être la première des déesses".<br />

f) Dˇ, dernière particule accentuée de la chaîne, précède la particule atone nu :<br />

T 95 Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />

pote<br />

Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪<br />

"Elle fit un jour errer Zeus lui-même".<br />

g) Dˇ précède la particule m£n :<br />

R 538 « ’H ’H d¾ d¾ mm¦n<br />

m m¦n<br />

¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />

"Ah ! j’aurai sans doute (soulagé) un peu de (sa peine le coeur) du Ménetiade<br />

mort".<br />

h) Dˇ précède aussi les co-référents, lorsqu’ils ne sont pas initiaux de chaîne :<br />

E 456 oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn<br />

208


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

"ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois ?".<br />

i) Dˇ précède immédiatement les adverbes spatio-temporels, toujours accentués,<br />

ou en est séparé par un co-référent :<br />

O 49 « E≥ E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ sÚ gg’<br />

g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />

"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, ...".<br />

Les tableaux suivants montrent que la position <strong>préférentiel</strong>le de dˇ déduite<br />

de la présentation ci-dessus est maintenue quelque soit le mot tonique initial :<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

néga-<br />

tion<br />

ligateur<br />

atone<br />

209<br />

ordre non marqué<br />

particule<br />

modale<br />

indice(s)<br />

d'énonciation<br />

accentué(s) non accentué(s)<br />

Q 238 oÙ oÙ m n dˇ dˇ dˇ pote pote<br />

pote<br />

co-<br />

référent(s)<br />

K 204 oÙk oÙk<br />

¨n ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ<br />

tij<br />

tij<br />

T 271 oÙk oÙk<br />

¨n ¨n ¨n dˇ dˇ pote<br />

pote<br />

R 501 m¾ m¾ dˇ dˇ dˇ<br />

moi<br />

moi<br />

O 426 m¾ dˇ dˇ pw<br />

pw<br />

A 161<br />

P 810<br />

T 95<br />

S 362<br />

W 713<br />

A 286<br />

X 234<br />

A 518<br />

F 583<br />

kaπ kaπ<br />

dˇ dˇ<br />

moi<br />

moi<br />

kaπ kaπ<br />

g¦r g¦r<br />

dˇ dˇ pote<br />

pote<br />

Kaπ Kaπ<br />

g¦r g¦r<br />

dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />

pote<br />

kaπ kaπ<br />

m n dˇ dˇ poÚ poÚ tij<br />

tij<br />

Ka∂ Ka∂<br />

nÚ nÚ ke d¾<br />

d¾<br />

Naπ Naπ Naπ<br />

d¾ d¾<br />

taàt£ taàt£<br />

taàt£<br />

ge<br />

ºm ºm n dˇ dˇ pot pot’ pot<br />

’H ’H<br />

d¾ d¾<br />

d¾<br />

’H ’H<br />

dˇ dˇ pou pou<br />

pou<br />

œmÕn<br />

œmÕn<br />

N 446 Ã ¥ra ¥ra dˇ dˇ<br />

ti<br />

ti<br />

R 538<br />

’H ’H<br />

d¾ d¾ m¦n<br />

m¦n<br />

adverbe(s)<br />

spatio-<br />

temporel(s)<br />

G 430 Ã m n d¾ d¾<br />

pr∂n pr∂n g'<br />

g'<br />

Y 871 ¢t¦r ¢t¦r<br />

d¾<br />


éférence ligateur<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

tonique<br />

ordre marqué 1. remontée du co-référent<br />

co-<br />

référent(s)<br />

210<br />

ligateur(s)<br />

atone(s)<br />

particule<br />

modale<br />

O 291 Ö d¾<br />

d¾<br />

indice(s)<br />

d'énonciation<br />

accentué(s) non accentué<br />

W 736 ú dˇ dˇ pou<br />

pou<br />

adverbe(s)<br />

spatio-<br />

temporel(s)<br />

F 315 Öj Öj<br />

d¾ d¾<br />

nàn<br />

nàn<br />

S 434 `O `O m n d¾<br />

d¾<br />

N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

o≤ o≤ o≤ m n d¾<br />

d¾<br />

Q 177 o∫ o∫<br />

¥ra<br />

¥ra<br />

d¾<br />

d¾<br />

M 332 toà toà g¦r g¦r g¦r<br />

d¾<br />

d¾<br />

Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ g¦ g¦r g¦<br />

d¾ d¾<br />

d¾<br />

L 825 o≤ o≤ m n n g¦r g¦r<br />

d¾ d¾<br />

d¾<br />

L 524 o≤ o≤ d d¾<br />

d¾<br />

W 367 t∂j t∂j t∂j<br />

¨n dˇ<br />

dˇ<br />

D 97 toà toà<br />

ken d¾<br />

d¾<br />

F 432 tî tî<br />

ken d¾ d¾<br />

p£lai<br />

p£lai<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

ordre marqué 2. remontée de l'adverbe spatio-temporel<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

indices(s)<br />

d'énonciation<br />

accentué non accentué<br />

L 182 tÒte tÒte<br />

dˇ dˇ ·a<br />

P 780<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte<br />

dˇ dˇ ·'<br />

·'<br />

M 323 a≥eπ a≥eπ<br />

d¾ d¾<br />

d¾<br />

L 171 ⁄nq' ⁄nq'<br />

¥ra ¥ra d¾<br />

d¾<br />

co-référent(s)<br />

B 284 nàn nàn<br />

dˇ dˇ<br />

se<br />

X 139 nàn nàn<br />

dˇ dˇ pou<br />

pou<br />

L 142 nàn nàn m n d¾ d¾<br />

toà<br />

toà<br />

K 173 nàn nàn g¦r g¦r<br />

d¾<br />

d¾<br />

U 307 nàn nàn d d¾ d¾<br />


éférence ligateur<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

tonique<br />

subordon-<br />

nant<br />

ordre marqué 3. hypotaxe<br />

ligateur<br />

atone<br />

211<br />

particule<br />

modale<br />

indice(s) d'énonciation<br />

accentué(s) non accentué<br />

co-référent(s)<br />

A 294 e≥ d¾ d¾<br />

soπ<br />

soπ<br />

K 433 e≥ g¦r g¦r<br />

d¾<br />

d¾<br />

O 49 E≥ m n d¾ d¾<br />

sÚ sÚ gg’<br />

g<br />

P 746 E≥ dˇ dˇ pou<br />

pou<br />

A 40 À e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi<br />

toi<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

e≥ dˇ dˇ ·a tÒte<br />

tÒte<br />

S 272 aΩ g¦r g¦r<br />

dˇ dˇ<br />

moi<br />

moi<br />

D 189 AΩ g¦r g¦r<br />

d¾ d¾ oÛtwj<br />

oÛtwj<br />

C 286 æj æj<br />

dˇ dˇ<br />

min min min sù<br />

sù<br />

S 75 æj æj<br />

¥ra ¥ra d¾ d¾ pr∂n pr∂n g'<br />

g'<br />

Y 207 ∑na d¾ d¾ d¾<br />

kaπ kaπ œgë<br />

œgë<br />

H 26 Ã ∑na d¾ d¾<br />

d¾<br />

S 364 pîj pîj<br />

d¾ d¾<br />

⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

P 53 ÐppÒte ÐppÒte<br />

d¾ d¾<br />

tÕn<br />

tÕn<br />

C 365 ÐppÒte ÐppÒte<br />

ken d¾<br />

d¾<br />

P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

¨n d¾<br />

d¾<br />

P 693 Óte Óte<br />

dˇ dˇ<br />

se<br />

A 493 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

H 186 'All 'All’ 'All<br />

Óte Óte<br />

dˇ dˇ ˛’<br />

Óte Óte Óte<br />

d¾ d¾<br />

tÕn<br />

tÕn<br />

C 379 œpeπ œpeπ<br />

d¾ d¾<br />

tÒnd tÒnd’ tÒnd<br />

L 478 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ<br />

d¾ d¾<br />

tÒn tÒn ge ge<br />

ge<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

subordon-<br />

nant<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

indice(s) d'énonciation<br />

non accentué accentué<br />

co-référent(s)<br />

A 503 e∏ pote pote dˇ dˇ se<br />

20.2 en position initiale : support tonique<br />

Dˇ, en tant que particule accentuée et tonique, est susceptible d'occuper<br />

deux positions : après la chaîne des enclitiques, devant d'autres particules


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

accentuées ; ou devant la chaîne des enclitiques, après d’autres particules<br />

accentuées, parfois même à l’initiale absolue. Les combinaisons de dˇ initial de<br />

chaîne sont limitées à quatre.<br />

A. La première fait suivre la particule de l'adverbe temporel tÒte :<br />

E 454 d¾ d¾ tÒte tÒte qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />

"Lors Phoebos Apollon ainsi parle à l’ardent Arès".<br />

Cet ordre est commandé au moins pour des raisons métriques, comme pour<br />

l'ordre inverse :<br />

Y 374 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —, tÒte d¾<br />

"alors la valeur de chacun (se révèle)" ;<br />

212<br />

Òte d¾ ¢retˇ ge Œk£stou<br />

I 712 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj<br />

"Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque" ;<br />

M 162 Dˇ Dˇ ·a ·a tÒt tÒt’ tÒt õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />

"Alors, il gémit et se frappa les cuisses",<br />

en regard de la chaîne à adverbe temporel initial :<br />

L 182 — ∪∪ ü —, tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a a a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

"quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir)".<br />

Le premier ordre est aussi attesté, avec dˇ ˛a (tÒte) non initial de chaîne :<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ·a ·a ·a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;<br />

R 732 ¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj<br />

"mais, que les Ajax fassent volte-face et leur (tiennent tête)".<br />

La combinaison peut être suivie d'un co-référent :<br />

Y 722 d¾ d¾ tÒte tÒte min min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

"Alors le grand Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ;<br />

ou d'un second adverbe temporel :<br />

E 114 d¾ d¾ tÒt tÒt’ tÒt ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

"Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes".<br />

B. La seconde combinaison fait suivre dˇ tonique de l'indice articulaire g£r :<br />

N 122 — — ü — ∪∪ ü —: d¾ d¾ d¾ g¦r g¦r g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren<br />

"Un conflit terrible se lève à cette heure".<br />

Un co-référent peut suivre cette combinaison, ainsi avec adverbe temporel rejeté


en fin de vers :<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

N 517 — ∪∪ ü —: d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />

a≥e∂<br />

"il lui garde une vieille et tenace rancune".<br />

L’ordre inverse est attesté en :<br />

M 332 toà toà g¦r g¦r d¾ d¾ prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej<br />

"c’est vers sa patrie de rempart qu’ils avancent, lui apportant le désastre !".<br />

C. Les deux autres combinaisons de dˇ initial de chaîne le font suivre d'un co-<br />

référent ou de l'adverbe p£mpan :<br />

O 437 « Teàkre p◊pon, d¾ d¾ nîin nîin ¢p◊ktato pistÕj Œta√roj<br />

"Doux Teucros, voici tué notre ami fidèle à tous deux",<br />

en regard de la chaîne suivante avec dˇ en seconde position après un co-référent :<br />

Z 98 Ön Ön d¾ d¾ œgë œgë œgë k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai<br />

"(le fils de Tydée...), que je crois bien pour ma part le plus fort des Achéens".<br />

La dernière occurrence,<br />

T 342 « T◊knon œmÒn, d¾ d¾ p£mpan p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj<br />

"Ma fille, tu as entièrement délaissé ce noble guerrier",<br />

est attestée aussi avec dˇ en position non initiale et suivi directement ou non de<br />

p£mpan :<br />

W 65 « “Hrh, m¾ m¾ d¾ d¾ p£mpan p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin<br />

"Héra, n’entre donc pas en guerre ouverte avec les dieux" ;<br />

N 111 'All 'All’ 'All e≥ e≥ d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ p£mpan p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />

"Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit (le héros fils<br />

d’Atrée)".<br />

référence ligateur indice<br />

N 517<br />

E 136<br />

R 410<br />

M 162<br />

E 114<br />

d’énonciation<br />

ordre marqué 4. dˇ initial<br />

213<br />

ligateur<br />

atone<br />

adverbe(s)<br />

de temps<br />

négation co-<br />

référent(s)<br />

d¾ d¾<br />

g£r g£r<br />

o≤<br />

o≤<br />

d¾ d¾<br />

tÒte tÒte<br />

min min<br />

min<br />

d¾ d¾<br />

tÒte tÒte g' g' oÜ o≥ o≥<br />

o≥<br />

Dˇ ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />

d¾ d¾ d¾<br />

tÒt tÒt’ tÒt<br />

⁄peit ⁄peit’<br />

⁄peit


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle<br />

La particule dˇ est présente dans de nombreuses phrases temporelles de<br />

l'Iliade, simples ou complexes, où elle sert à l'articulation, cataphorique et/ou<br />

anaphorique (très souvent apodotique), de la protase et l'apodose, ou de la<br />

subordonnée et de la principale, à corrélations temporelles. Alors que le dialogue<br />

préfère la liaison paratactique (e.g. kaπ kaπ dˇ dˇ, dˇ nàn nàn dˇ dˇ, dˇ § 21.1), le récit recourt à<br />

l'anaphore pour faciliter la cohésion (ainsi que la mémorisation) par des liaisons<br />

hypotactiques (corollaires du caractère linéaire de la narration, cf. la corrélation<br />

temporelle 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ dˇ / AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ dˇ dˇ dˇ ..., tÒte tÒte dˇ dˇ, dˇ dˇ § 21.2).<br />

21.1 en énoncé paratactique<br />

Dˇ, en emploi syntaxique, peut servir à l'articulation de deux phrases en<br />

parataxe 252 , anaphorique, cataphorique, ou les deux à la fois en cas de répétition.<br />

21.1.1 articulation anaphorique<br />

En énoncé paratactique, une première phrase contenant un adverbe<br />

temporel est liée à une seconde phrase, comportant le corrélatif ou un autre<br />

adverbe temporel, par la particule dˇ en emploi d'articulation anaphorique :<br />

L 104 '/Antifoj aâ par◊baske periklutÒj: é é pot' pot' 'AcilleÝj<br />

107 d¾ d¾ tÒte tÒte g' g' g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

"le glorieux Antiphe, à ses côtés, combat. Achille naguère, (... les a chargés) ...<br />

Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe)" ;<br />

252<br />

On pourrait discuter en certains cas de la structure paratactique de la phrase homérique :<br />

"une principale avec ¥n peut parfois équivaloir à une subordonnée conditionnelle", P.<br />

Chantraine, 1953 : 275-276 R :<br />

G 52 OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon ;<br />

53 gno∂hj c' o∑ou fwtÕj ⁄ceij par£koitin<br />

"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ? Ce serait le moyen de savoir ce qu’il<br />

vaut, l’homme dont tu détiens la jeune et belle épouse".<br />

214


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

W 639 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw<br />

641 nàn nàn nàn d¾ d¾ kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non<br />

"Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai<br />

pris quelque nourriture et (laissé passer à travers ma gorge) un vin aux sombres<br />

feux" ;<br />

U 306 ½dh dh g¦r g¦r g¦r Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn:<br />

307 nàn nàn d d d¾ d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei<br />

"Déjà le fils de Cronos a pris en haine la race de Priam. C’est le puissant Enée<br />

qui désormais régnera sur les Troyens".<br />

Dˇ sert de même à l'articulation de deux membres de la phrase corrélées, ainsi en<br />

combinaison avec ºm n ... ºd◊ :<br />

X 234 ºm n n dˇ dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej, ºd ºd’ ºd ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

"tu as déjà prêté l’oreille à ma voix : cette fois encore, (entends-moi)" ;<br />

P 236 ºm n n dˇ dˇ dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio,<br />

238 ºd' ºd' ⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn moi moi tÒd' tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr<br />

"tu as déjà entendu ma prière, ... : cette fois donc encore, accomplis mon désir".<br />

21.1.2 articulation cataphorique<br />

Inversement, la première phrase peut présenter dˇ, en articulation<br />

cataphorique :<br />

I 712 kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj:<br />

713 ⁄nqa ⁄nqa d d koimˇsanto kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto<br />

"Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque, et cueille, en<br />

s’endormant, le présent du sommeil" ;<br />

S 434 poll¦ m£l' oÙk œq◊lousa. `O `O m m n n d¾ d¾ d¾ gˇra· lugrù<br />

435 ke√tai œnπ meg£roij ¢rhm◊noj, ¥lla ¥lla d◊ d◊ moi moi moi nàn<br />

nàn<br />

"(j’ai dû), en dépit de mille répugnances, (entrer au lit d’un mortel), qui<br />

maintenant est couché dans son palais, tout affaibli par la vieillesse amère, tandis<br />

que, pour moi, voici d’autres douleurs encore" ;<br />

215


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

D 189 « AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ d¾ oÛtwj oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />

190 Ÿlkoj d' d' ≥ht¾r œpim£ssetai ºd' ºd' ºd' œpiqˇsei<br />

"Puisses-tu dire vrai, cher Ménélas ! Mais un médecin va palper ta plaie et y<br />

appliquer (des remèdes)" ;<br />

F 472 « FeÚgeij dˇ dˇ, dˇ `Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn<br />

475 mˇ mˇ seu seu nàn nàn ⁄ti ⁄ti patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw<br />

"Quoi ! tu fuis, Préservateur, (tu laisses ici pleine) victoire à Poséidon ! ... Que<br />

désormais je ne t'entende plus au palais paternel ".<br />

La seconde phrase peut contenir un adverbe et un subordonnant temporels, ou<br />

deux adverbes temporels :<br />

G 441 'All' 'All' ¥ge d¾ d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte:<br />

442 OÙ OÙ g£r g£r pè pè pè pot◊ pot◊ m' m' m' ïd◊ ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />

443 oÙd' oÙd' Óte Óte se se prîton prîton Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />

"Allons ! couchons-nous et goûtons le plaisir d’amour. Jamais encore le désir n’a<br />

à ce point enveloppé mon âme, pas même le jour où, pour enlever de l’aimable<br />

Lacédémone, (je pris le large)" ;<br />

G 430 Ã m n n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

432 ¢ll' ¢ll' ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon<br />

433 œxaàtij<br />

œxaàtij<br />

œxaàtij mac◊sasqai œnant∂on: — ∪∪ ü — ∪<br />

"Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès ... Allons !<br />

provoque donc une seconde fois Ménélas chéri d’Arès et tiens-lui donc encore<br />

tête au combat" ;<br />

la seconde phrase est parfois articulée par l'indice d◊ :<br />

B 272 « —W pÒpoi, Ã Ã d¾ d¾ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge<br />

274 nàn nàn dd<br />

d tÒde tÒde tÒde m◊g' ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen<br />

"Ah ! Ulysse nous a souvent rendu d’utiles services ... Mais voilà bien, cette fois,<br />

ce qu’il a jamais fait de mieux en présence des Argiens".<br />

21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique<br />

Par répétition anaphorique, il arrive que dˇ soit présent dans les deux<br />

propositions, l'un en articulation cataphorique, le second en articulation<br />

216


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

anaphorique (pour d'autres exemples de particules répétées ou mises en facteur<br />

commun dans la structuration de la protase et l'apodose : particules ligatrices,<br />

particules modales, etc., cf. § 31.3) :<br />

C 297 « —W pÒpoi, Ã Ã m£la dˇ dˇ me me qeoπ q£naton d k£lessan:<br />

300 Nàn Nàn d d d¾ d¾ d¾ œggÚqi moi moi q£natoj kakÒj, oÙd oÙd’ oÙd oÙd ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥neuqen<br />

"Hélas ! point de doute, les dieux m’appellent à la mort ... A cette heure, elle<br />

n’est plus loin, elle est là, pour moi toute proche, la cruelle mort").<br />

Quand il y a trois dˇ successifs, le second est peut-être à la fois anaphorique et<br />

cataphorique :<br />

B 337 « —W pÒpoi, Ã Ã d¾ d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />

339 pÍ pÍ d¾ d¾ sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min ;<br />

340 œn purπ d¾ d¾ boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn<br />

"Ah ! vous discourez là comme des enfants ... Et que vont donc devenir, dites-<br />

moi, et les traités et les serments ? Au feu alors tous les desseins, tous les projets<br />

des hommes" ;<br />

N 120 ð p◊ponej, t£ca dˇ dˇ ti ti kakÕn poiˇsete me√zon 253<br />

122 a≥dî kaπ n◊mesin: d¾ d¾ g¦r g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren:<br />

123 “Ektwr d¾ d¾ par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei<br />

"Allons, lâches ! dans un moment vous aurez ... encore aggravé le mal. (Mettez-<br />

vous donc au coeur) l’honneur et la vergogne. Un conflit terrible se lève à cette<br />

heure. Près de nos nefs, Hector au puissant cri de guerre combat".<br />

L'articulation est effectuée dans l'occurrence suivante à plusieurs niveaux : alors<br />

que à sert d'articulation externe de l'énoncé, m◊n d'articulation cataphorique d'une<br />

phrase en parataxe, auquel répondra d◊ anaphorique, les deux dˇ ont pour<br />

fonction l'articulation de la phrase temporelle, le premier cataphorique, le second<br />

anaphorique :<br />

A 453 Ã m n n d¾ d¾ pot' pot' œmeà œmeà p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />

455 ºd' ºd' ⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn moi moi tÒd' tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr:<br />

456 ½dh ½dh nàn nàn Danao√sin ¢eik◊a loigÕn ¥munon<br />

253<br />

En regard de l’ordre attesté dans le récit :<br />

Z 52 kaπ kaπ dˇ dˇ min min t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />

"Déjà il s’apprête à le (mettre aux mains de son écuyer, pour qu’il l’emmène) aux nefs des<br />

Achéens".<br />

217


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

"tu as déjà naguère entendu mes voeux ... Cette fois donc encore, accomplis mon<br />

désir : des Danaens écarte le fléau outrageux".<br />

L'exemple suivant est plus complexe, car le premier dˇ peut être à la fois en<br />

emploi anaphorique, articulant la première phrase temporelle, et à la fois en<br />

emploi cataphorique, annonçant le second dˇ :<br />

S 288 Prπn Prπn m m n n g¦r g¦r Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi<br />

290 nàn nàn d d d¾ d¾ d¾ œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£,<br />

291 poll¦ d d¾ d¾ Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n<br />

"Autrefois, de la ville de Priam, (tous) les mortels (disaient qu’elle était riche en<br />

or, en bronze) ; mais les trésors de nos palais aujourd’hui ont disparu. Que (de<br />

réserves précieuses, vendues), sont parties pour la Phrygie ou pour l’aimable<br />

Méonie".<br />

21.2 en phrase complexe<br />

Les possibilités d’articulation sont au nombre de quatre : dˇ articule une<br />

protase et une apodose temporelles ; ou bien une principale non temporelle et une<br />

protase temporelle à subordonnant initial suivi de dˇ ; ou bien une principale à<br />

adverbe temporel et une subordonnée non temporelle ; ou bien une protase et une<br />

apodose non temporelles, avec ou sans dˇ dans les deux propositions.<br />

21.2.1 articulation anaphorique (apodotique)<br />

Lorsque dˇ est présent dans l'apodose temporelle qui suit une protase<br />

temporelle, il a une fonction apodotique, relevant de l'anaphore :<br />

M 13 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi<br />

17 d¾ d¾ tÒte tÒte mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn<br />

"Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés, ... de ce jour<br />

Poséidon et Apollon décidaient (de l’anéantir)" ;<br />

218


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

N 97 e≥ e≥ d' d' Øme√j Øme√j Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio,<br />

98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />

"Mais abandonnez la bataille amère, et pour nous aussitôt voici le jour venu de<br />

succomber sous les Troyens" ;<br />

D 179 æj æj kaπ kaπ nàn nàn nàn ¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn<br />

180 kaπ kaπ d¾ d¾ ⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

"de la même manière qu’il a mené ici l’armée des Achéens — pour rien ! Le<br />

voilà qui rentre chez lui, aux rives de sa patrie" ;<br />

Y 205 OÙc Ÿdoj: e mi g¦r aâtij œp' 'Wkeano√o ·◊eqra<br />

207 — ∪∪ ü — , ∑na ∑na d¾ d¾ kaπ kaπ œgë œgë metada∂somai ≤rîn<br />

"Ce n'est pas le moment de m'asseoir ; je repars et m'en vais aux bords de<br />

l'Océan, ... pour prendre part, moi aussi, au festin sacré".<br />

Dˇ apparaît aussi dans une subordonnée corrélée à une principale qui la précède :<br />

S 115 — ∪∪ ü: kÁra d' d' œgë œgë tÒte tÒte tÒte d◊xomai, ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾ d¾<br />

d¾<br />

"puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels<br />

voudront bien me la donner)" ;<br />

A 109 kaπ kaπ kaπ nàn nàn œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij<br />

110 æj æj d¾ d¾ toàd toàd’ toàd Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei<br />

"Et tu viens encore aujourd’hui déclarer, au nom des dieux, à la face des<br />

Danaens, que, si l’Archer leur cause des souffrances, (c’est parce que ...).<br />

21.2.2 articulation cataphorique<br />

Dˇ présent dans la protase a une fonction d'articulation cataphorique :<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

725 ¹met◊raj, nàn nàn aÙtÕj aÙtÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />

"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère nos esprits, aujourd’hui, c’est lui-<br />

même qui nous pousse et qui nous commande" ;<br />

R 501 « 'Alk∂medon, m¾ m¾ dˇ dˇ moi moi ¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj<br />

"Alcimédon, ne retiens pas les chevaux loin de moi" ;<br />

S 364 pîj pîj pîj d¾ d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’, ⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth<br />

219


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

"comment donc, moi qui prétends être la première des déesses, ... (ne devais-je<br />

pas tramer le malheur des Troyens)" ;<br />

A 503 « Zeà p£ter, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ se se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />

504 À ⁄pei À ⁄rgJ, tÒde tÒde moi moi krˇhnon œ◊ldwr<br />

"O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi par acte ou parole,<br />

accomplis ici mon désir " ;<br />

avec verbe en position initiale de l'apodose :<br />

O 53 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ ˛’ œt◊on ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij,<br />

54 ⁄rceo nàn nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson<br />

"Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici<br />

(Iris)" ;<br />

avec corrélation :<br />

I 474 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ,<br />

475 kaπ kaπ kaπ tÒt' tÒt' œgë œgë œgë qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj<br />

"Mais lorsque la nuit ténébreuse revint pour la dixième fois, à ce coup (je partis,<br />

en brisant) la porte aux ais bien joints de l’appartement" ;<br />

avec d◊ apodotique :<br />

Y 558 « 'Ant∂loc’, e≥ e≥ m m n n dˇ dˇ me me keleÚeij o∏koqen ¥llo<br />

559 EÙmˇlJ œpidoànai, œgë œgë d◊ d◊ ke ke ke ka kaπ ka π tÕ tÕ tÕ tel◊ssw<br />

"Antiloque, puisque tu m’invites à tirer de chez moi un autre présent pour<br />

Eumèle, eh bien ! c’est ce que je ferai".<br />

Une subordonnée temporelle peut suivre une principale sans adverbe temporel<br />

contenant dˇ en emploi cataphorique, ainsi :<br />

D 351 pîj pîj d¾ d¾ fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' ÐppÒt' 'Acaioπ<br />

"Comment peux-tu donc prétendre que nous mollissons au combat, quand nos<br />

Achéens (... éveillent l’ardent Arès)" ;<br />

A 518 « ’H ’H d¾ d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />

519 “HrV, Ót' Ót' Ót' ¥n ¥n m' m' m' œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />

"Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour<br />

qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !" ;<br />

C 373 « —W pÒpoi, Ã m£la d¾ d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai<br />

474 “Ektwr À À Óte Óte Óte nÁaj œn◊prhsen purπ khl◊J<br />

220


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

"Oh ! oh ! cet Hector-là est vraiment plus doux à palper que celui qui naguère<br />

livrait nos nefs à la flamme brûlante !".<br />

Aussi, sans subordonnée temporelle, Ã n'est-il pas suivi de dˇ en C 168, 233, et<br />

C 239 « 'Hqe√', Ã m n n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />

240 l∂ssonq' Œxe∂hj gounoÚmenoi, ¢mfπ d' Œta√roi<br />

"Ah ! doux ami, c’est avec instance que mon père et ma digne mère m’ont<br />

supplié tour à tour, en se jetant à mes pieds, et mes amis en m’entourant".<br />

La phrase complexe contenant dˇ en emploi cataphorique offre parfois une<br />

proposition hypotactique, non plus à subordonnant, mais à adverbe temporel, qui<br />

peut lui-même être souligné par une particule de mot ge ou ka∂ :<br />

E 456 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn,<br />

457 Tude dhn, Öj Öj nàn nàn nàn ge ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />

"ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois, le fils de Tydée,<br />

qui, à cette heure, combattrait Zeus Père même ?" ;<br />

E 472 « “Ektor, pÍ pÍ dˇ dˇ toi toi toi m◊noj o∏cetai Ö Ö prπn ⁄ceskej<br />

"Hector, où est-elle donc partie la fougue qui fut la tienne ?" ;<br />

O 291 “Ektor', Ö Ö d¾ d¾ d¾ pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen,<br />

292 æj æj kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

æj kaπ nàn ⁄ssesqai Ñ∂omai: — ∪∪ ü — ∪<br />

"cet Hector, qui a déjà rompu les genoux à tant de Danaens ! Et je crains bien<br />

qu’il n’en soit encore de même aujourd’hui".<br />

L'exemple suivant est ambigu : dˇ peut servir à un premier niveau d'articulation<br />

temporelle de la phrase complexe, à un niveau supérieur d'articulation de<br />

l'énoncé complexe temporel :<br />

S 120 flWj kaπ œgèn, e≥ e≥ dˇ dˇ dˇ moi moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai,<br />

121 ke∂som' œpe∂ œpe∂ œpe∂ ke q£nw: nàn nàn dd<br />

d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />

"Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me verra gisant sur le sol, à mon<br />

tour, quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui j’entends conquérir une<br />

noble gloire".<br />

Dans ce cas, un second dˇ peut servir à l'articulation anaphorique de l'énoncé<br />

complexe :<br />

K 433 e≥ e≥ g¦r g¦r d¾ d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />

434 Qrˇikej oƒd' ¢p£neuqe neˇludej, ⁄scatoi ¥llwn:<br />

221


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

436 toà toà toà d¾ d¾ kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj<br />

"Désirez-vous plonger dans la masse troyenne ? voici les Thraces à part, qui<br />

viennent d'arriver, à l'extrémité des lignes ... Il a les plus beaux coursiers, les plus<br />

grands que j'aie jamais vus".<br />

21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique<br />

Dˇ est parfois répété dans la protase et dans l'apodose temporelle ; le<br />

premier est d'emploi cataphorique, le second apodotique :<br />

Y 721 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj,<br />

722 d¾ d¾ tÒte tÒte tÒte min min min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

"Ils finissent par lasser tous les Achéens aux bonnes jambières. Alors le grand<br />

Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ;<br />

M 233 E≥ E≥ dd’<br />

dd<br />

œteÕn d¾ d¾ d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij?<br />

234 œx œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />

"Es-tu sérieux, vraiment, en parlant de la sorte ? Alors les dieux mêmes t'ont ravi<br />

le sens" ;<br />

A 573 « ’H ’H d¾ d¾ lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£,<br />

574 e≥ e≥ d¾ d¾ d¾ sfë sfë Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde<br />

"Ah ! la fâcheuse, l’insupportable affaire, si, pour des mortels, vous disputez tous<br />

deux ainsi".<br />

L'articulation du système hypotactique recourt dans l'occurrence suivante à la<br />

corrélation et à la répétition de deux constituants, à la fois dˇ à fonction<br />

articulaire (confluant avec sa fonction catégorielle à tropisme temporel) et à la<br />

fois l'adverbe temporel :<br />

G 403 oÛneka oÛneka d¾ d¾ nàn nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />

405 toÜneka toÜneka toÜneka d¾ d¾ nàn nàn deàro deàro dolofron◊ousa par◊sthj<br />

"Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre, ... te voilà<br />

aujourd’hui encore à mes côtés, pleine de desseins perfides !".<br />

Le premier dˇ peut être mis en facteur commun des deux segments de la phrase,<br />

ainsi avec négation :<br />

B 435 mhk◊ti mhk◊ti nàn nàn dˇq' dˇq' aâqi aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn<br />

222


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

436 ¢mballèmeqa ⁄rgon, Ö Ö d¾ d¾ qeÕj œggual∂zei<br />

"ne demeurons pas ici à parler. Ne renvoyons pas plus longtemps la tâche que le<br />

Ciel nous met en main".<br />

Les exemples suivants sont ambigus, car dˇ pourrait être à la fois anaphorique<br />

dans l'articulation d'un énoncé complexe temporel, et à la fois cataphorique dans<br />

l'articulation d'une phrase temporelle complexe :<br />

U 28 kaπ kaπ d◊ d◊ t◊ t◊ min min ka ka prÒsqen prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej:<br />

29 nàn nàn dd’<br />

d Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

30 de∂dw m¾ — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />

"Déjà auparavant ils se dérobaient, épouvantés, à sa vue. Aujourd’hui que son<br />

coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux, j’ai bien peur que" ;<br />

Q 229 pÍ ⁄ban eÙcwla∂, Óte Óte d¾ d¾ f£men e nai ¥ristoi,<br />

230 §j §j ÐpÒt' ÐpÒt' œn LˇmnJ keneauc◊ej ºgor£asqe<br />

"Où s’en sont donc allées vos vantardises ? Nous étions des preux, à nous croire,<br />

quand à Lemnos, vous vous décerniez de vaines louanges".<br />

Un système complexe peut être articulé à différent niveaux : à l'initiale du<br />

système, aÙt£r articule l'énoncé complexe paratactique ; ka∂ lie les deux<br />

segments de la phrase complexe ; dˇ répété a pour fonction d'articuler la protase<br />

et l'apodose de la phrase temporelle :<br />

S 349 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù,<br />

350 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />

"Lorsqu’enfin l’eau bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le<br />

frottent d’huile luisante".<br />

Dˇ a donc pu avoir une fonction syntaxique qu’offre la majorité des<br />

occurrences de notre corpus, qui est celle de l'articulation de la phrase ou de<br />

l'énoncé complexe temporel. A cette articulation peuvent être conjointes des<br />

articulations à d'autres niveaux :<br />

223


kaπ<br />

kaπ<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

— m n<br />

n<br />

224<br />

g¦r<br />

g¦r<br />

g¦r<br />

g¦r<br />

ARTICULATIONS<br />

anaphorique cataphorique en logique cataphorique<br />

en énoncé phrase paratactique en phrase complexe<br />

d¾<br />

d¾<br />

d¾<br />

d¾<br />

complexe segmentée temporelle.<br />

Fonctionnant essentiellement dans l’articulation temporelle de phrases<br />

simples ou complexes, la particule dˇ est liée par sa temporalité à l'adverbe ou au<br />

subordonnant, et confère de fait à l'ensemble un tropisme temporel.<br />

22. Fonction catégorielle à tropisme temporel<br />

La question de savoir si dˇ avait à l’origine une valeur temporelle, comme<br />

l’a posée P. Chantraine 254 , n’est pas tranchée ici. Du moins, chez Homère, ne<br />

peut être passée sous silence la présence de dˇ dans des combinaisons et<br />

corrélations temporelles, où l'emploi de la particule montre la confluence de ses<br />

deux fonctions, syntaxique et catégorielle. Ces dernières, avec adverbe et/ou<br />

subordonnant temporel, représentent presque la moitié des occurrences de dˇ.<br />

Ces adverbes et subordonnants n'appartiennent pas à une sphère temporelle<br />

propre, mais désignent soit le temps présent, nàn, soit, plus fréquemment, le<br />

temps passé, tÒte, p£lai, soit, beaucoup plus rarement, le futur.<br />

22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

L’importance des combinaisons avec adverbe temporel en fin de chaîne est<br />

d’autant plus remarquable que l’étude des chaînes ne comportant pas dˇ nous<br />

montre la présence plus faible, ou nettement plus réduite de ces adverbes.<br />

a) Dˇ, initial ou non, est le plus souvent suivi immédiatement de l'adverbe<br />

temporel (la combinaison *d¾ ⁄ti ou *⁄ti dˇ n'est jamais attestée) :<br />

254 DELG, s.u.


a) nàn :<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

G 134 o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai<br />

"les voilà maintenant assis et muets. La bataille a pris fin" ;<br />

G 403 oÛneka oÛneka d¾ d¾ nàn nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />

"Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre".<br />

b) tÒte :<br />

L 107 d¾ d¾ tÒte tÒte g' g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

"Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe l’un de sa<br />

pique)".<br />

g) ⁄peita :<br />

U 338 qarsˇsaj d¾ d¾ ⁄peita ⁄peita met¦ prètoisi m£cesqai<br />

"sans peur alors, combats au premier rang" ;<br />

E 114 d¾ d¾ tÒt' tÒt' tÒt' ⁄peit' ⁄peit' ⁄peit' ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

"Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes".<br />

d) dhq£ :<br />

F 131 — ∪∪ ü, ú ú d¾ d¾ dhq¦ dhq¦ pole√j ≤ereÚete taÚrouj<br />

"Vous aurez eu beau lui immoler force taureaux".<br />

e) pr∂n :<br />

G 430 Ã m n n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

"Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès", où<br />

l'adverbe est de plus souligné par la particule de mot ge ;<br />

S 75 œk DiÒj, æj æj ¥ra ¥ra d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜceo ce√raj ¢nascèn<br />

"grâce à Zeus, ainsi que tu le voulais, quand tu demandais, mains tendues au<br />

ciel".<br />

z) p£lai :<br />

F 432 tî tî tî ken ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />

"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre".<br />

h) dhrÕn :<br />

S 125 gno√en d' æj æj d¾ dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai<br />

"et qu’alors toutes comprennent qu’elle a assez longtemps duré, mon absence de<br />

la bataille".<br />

b) Dˇ est rarement séparé de l'adverbe par une particule ou un pronom :<br />

225


a) tÒte :<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;<br />

b) ⁄peita :<br />

O 49 « E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />

g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />

"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, tu (avais des pensers accordés<br />

aux miens)" ;<br />

H 360 = M 234 œx œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />

"Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ;<br />

g) pote :<br />

T 95 Kaπ Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />

"Elle fit un jour errer Zeus lui-même, Zeus qu’(on dit) au-dessus (des dieux) !".<br />

c) Il arrive aussi que dˇ suive immédiatement ou non un adverbe temporel initial<br />

:<br />

a) nàn :<br />

N 98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />

"et pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens".<br />

b) tÒte :<br />

K 366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte tÒte d¾ d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh<br />

"Dans sa fuite vers les nefs, ... Athéna mit une ardeur nouvelle (dans le fils de<br />

Tydée)".<br />

g) a≥e∂ :<br />

M 323 a≥eπ a≥eπ d¾ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te<br />

"(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans<br />

que nous touchent ni l’âge ni la mort".<br />

d) aâtij :<br />

S 153 aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />

"Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars".<br />

e) ⁄nqa :<br />

L 171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra ¥ra d¾ d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />

"ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent".<br />

[cf. aussi ½dh, transmis dans certains manuscrits sous la forme à m n d¾ :<br />

226


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

B 798 ½dh ½dh ½dh m m n n m£la poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn<br />

"J’ai déjà souvent pris part à des batailles entre guerriers"].<br />

d) Avec une particule marquant un temps indéterminé, deux ordres sont attestés :<br />

a) O 426 m¾ m¾ dˇ dˇ pw pw c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde<br />

"ne quittez pas de sitôt la bataille, quand le danger nous presse" ;<br />

Q 238 oÙ oÙ m m n n dˇ pot◊ fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn<br />

"Je puis bien le dire pourtant : jamais (je n’ai dépassé) un de tes autels<br />

splendides" ;<br />

A 40 À À e≥ e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />

"si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux",<br />

b) en regard de l'ordre inverse métriquement nécessaire :<br />

A 394 œlqoàs’ OÜlumpon d D∂a l∂sai, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ ti<br />

ti<br />

"Va vers l’Olympe et supplie Zeus, si aussi bien (tu as) jadis (... servi ses<br />

désirs)".<br />

22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ<br />

dˇ<br />

Ces combinaisons sont abondantes, et occupent une place évidemment<br />

privilégiée dans les parties narratives, du récit et du dialogue narratif (cf. § 21.2).<br />

a) Dˇ suit presque toujours immédiatement les subordonnants temporels :<br />

a) Óte :<br />

G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

"Aussitôt arrivés parmi les Troyens et les Achéens".<br />

b) œpe∂ :<br />

Y 2 œpeπ œpeπ d¾ d¾ nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto<br />

"(Les Achéens cependant), sitôt de retour à leurs nefs et à l’Hellespont" ;<br />

M 143 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan<br />

"Mais, quand ils voient (les Troyens) se précipiter sur le mur".<br />

g) ÐppÒte :<br />

P 53 ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte d¾ d¾ tÕn tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai<br />

"quand je vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs".<br />

Sans dˇ, la première combinaison ne présente qu’une seule occurrence :<br />

227


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

L 714 'All' 'All' Óte Óte p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh<br />

"et ils traversaient pour cela tout le reste de la plaine",<br />

alors que pour la dernière, les combinaisons sans dˇ sont bien attestées :<br />

G 1 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi<br />

"Les armées une fois rangées, chaque troupe autour de son chef".<br />

b) Une autre combinaison, attestée dans le dialogue (x 3), comme dans le récit (x<br />

1), fait précéder le subordonnant d'un adverbe temporel :<br />

I 588 pr∂n pr∂n gg’<br />

g Óte Óte d¾ d¾ q£lamoj pÚk’ œb£lleto, — ∪∪ ü — —<br />

"Mais l’instant vint où l’appartement lui-même se trouva heurté à grands coups" ;<br />

M 437 pr∂n pr∂n gg’<br />

g Óte Óte d¾ d¾ ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke<br />

"cela jusqu’au moment où Zeus accordera triomphe et gloire à Hector" ;<br />

U 29 nàn nàn dd’<br />

dd<br />

Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible<br />

courroux".<br />

c) Dˇ est très rarement séparé du subordonnant par une particule, qui est l'une des<br />

deux particules modales :<br />

Ðp(p)Òte :<br />

X 504 ¢ndrπ f∂lJ œlqÒnti ganÚssetai, ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />

d¾<br />

"(la femme de Promaque ... n’)aura pas davantage la joie de voir son mari de<br />

retour, le jour où (nos nefs nous ramèneront)" ;<br />

P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />

bataille seraient arrivées)".<br />

d) Une locution avec préposition et relatif, suivis de dˇ, servent de même à<br />

l'expression du temps :<br />

A 6 œx œx oá oá d¾ d¾ t¦ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante<br />

"Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et le divin<br />

Achille)" ;<br />

Q 296 œk œk toà toà d¾ d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw<br />

"de cette heure je suis à l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ;<br />

O 601 œk œk g¦r g¦r d¾ d¾ toà toà ⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn<br />

"Il doit provoquer alors un retour offensif, qui partira des nefs".<br />

228


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

En phrase complexe, ces combinaisons sont parfois en corrélation avec<br />

d'autres combinaisons temporelles (en protase ou en apodose), qui ont pour but<br />

de mettre nettement en relief le temps, essentiellement narratif.<br />

22.2 Temps et discours<br />

Les combinaisons (§ 22.1.1) et les corrélations (§ 22.1.2) temporelles sont<br />

abondantes, et occupent une place évidemment privilégiée dans les parties<br />

narratives 255 . Néanmoins, elles ne sont pas exclusivement réservées à la<br />

narration, et servent aussi à l'expression d'un temps présent, essentiellement celui<br />

du moment marqué de l’énonciation.<br />

22.2.1 passé<br />

Le tropisme temporel marqué par dˇ permet très souvent de souligner les<br />

évènements principaux de la narration : le début d'un nouvel épisode, articulé au<br />

précédent, ou un tournant important dans le récit :<br />

Z 172 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta,<br />

173 profron◊wj min t√en ¥nax Luk∂hj eÙre∂hj<br />

"Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe le seigneur de la vaste Lycie<br />

l’honora de grand coeur" ;<br />

P 113 Óppwj Óppwj d¾ d¾ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn<br />

"comment le feu commença d’abord à s’abattre sur les nefs achéennes" ;<br />

la combinaison avec une préposition indiquant le point de départ d'un<br />

mouvement narratif ou d'une action n'est pas rare :<br />

A 6 œx œx oá oá d¾ d¾ t¦ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante<br />

"Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et Achille)" ;<br />

255 Cf. typologiquement, en combinaison avec des adverbes ou subordonnants de temps, Ïa<br />

qui "indicates sequencing of events on the main story line and marks the division of the<br />

narrative into units" ; il est décrit comme un "marker of narrative units" par N. E. Enkvist et<br />

B. Waørvik, 1987 : 221-223.<br />

229


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

L 666 Ã m◊nei e≥j e≥j Ó Ó Ó ke ke d¾ d¾ nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj<br />

"Attend-il que nos fines nefs, au bord de la mer (... s’y trouvent livrées au feu)" ;<br />

avec corrélation (et confluence des deux fonctions de dˇ) :<br />

Q 295 — ∪∪ ü, ¢ll' ¢ll' œx œx oá oá protπ '/Ilion çs£meq' aÙtoÚj,<br />

296 œk œk toà toà toà d¾ d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw<br />

"Depuis l’heure où nous les avons refoulés vers Ilion, de cette heure je suis à<br />

l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ;<br />

le tropisme temporel de dˇ permet aussi de souligner un moment précis de la<br />

narration, ainsi avec le nom du jour et un démonstratif, ou avec un adverbe :<br />

O 251 kaπ kaπ d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao<br />

252 ½mati tùd' Ôyesqai, œpeπ œpeπ f∂lon ¥ion Ãtor<br />

"J’ai cru vraiment que j’allais en ce jour voir les morts, les demeures d’Hadès : je<br />

sentais s’exhaler mon coeur" ;<br />

P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ pote pote pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />

811 prît' œlqën sÝn Ôcesfi, didaskÒmenoj pol◊moio<br />

"Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char, la première fois où il est venu<br />

avec son attelage s'instruire à la bataille".<br />

Il faudrait peut-être étendre ici le marquage temporel aux suffixes : dans<br />

l'exemple suivant, dˇ pourrait souligner le suffixe inchoatif -sk-, que Mazon<br />

traduit parfois par un adverbe de temps :<br />

P 362 Ã m n n d¾ d¾ g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />

"il comprend que l’ennemi prend en ce moment sa revanche dans un combat<br />

victorieux" ;<br />

N 446 « Dh∂fob’, à à ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti ti ti œ∂skomen ¥xion e nai<br />

"Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure".<br />

(mais pour la traduction comparer le vers suivant :<br />

L 441 « ’A de∂l’, Ã m£la dˇ dˇ se se se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj<br />

"Malheureux ! oui, c’est le gouffre de la mort qui vient à toi aujourd’hui").<br />

D'autres fois, la combinaison avec dˇ articule et souligne un temps opposé à un<br />

précédent :<br />

E 135 kaπ kaπ pr∂n pr∂n per per qumù memaëj Trèessi m£cesqai,<br />

136 d¾ d¾ tÒte tÒte min<br />

min<br />

d¾ tÒte min trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, — ∪∪ ü — ∪<br />

230


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

"Son ardeur était déjà grande à lutter contre les Troyens ; mais, de cette heure,<br />

une fougue trois fois égale a pris possession de lui".<br />

Et, comme aÙt£r (cf. § 17.3.3), dˇ sert parfois à l'articulation et à la focalisation<br />

des repères diurnes et nocturnes d'un récit quotidien :<br />

K 201 ÑllÝj 'Arge∂ouj, Óte Óte d¾ d¾ perπ nÝx œk£luyen<br />

"(Hector), au milieu même du massacre des Argiens, (a soudain rebroussé<br />

chemin), à l’heure où la nuit l’a enveloppé".<br />

Quatre procédés sont donc conjoints à l'emploi de dˇ afin de souligner<br />

l'articulation syntaxique et temporelle des évènements marqués : le premier est la<br />

corrélation temporelle (cf. § 22.1.2) :<br />

H 207 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea,<br />

208 seÚat' ⁄peiq' ⁄peiq' ⁄peiq' oƒÒj te pelèrioj ⁄rcetai '/Arhj<br />

"et, une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit. Ainsi va le monstrueux<br />

Arès" ;<br />

E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn,<br />

335 ⁄nq' ⁄nq' œporex£menoj megaqÚmou Tud◊oj u≤Õj<br />

"et, au moment même où, en la suivant à travers la foule innombrable, [alors] il<br />

arrive à la rejoindre, le fils de Tydée magnanime brusquement se fend".<br />

Le second procédé réunit la corrélation et la répétition de dˇ :<br />

L 170 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto,<br />

171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra d¾ d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />

181 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj<br />

182 ∑xesqai, tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

"Mais les voici qui arrivent aux Portes Scées et au chêne. Ils s’arrêtent et<br />

mutuellement s’attendent ... Il est sur le point d’atteindre la ville et son haut<br />

rempart, quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir au sommet de<br />

l’Ida)".<br />

Le troisième procédé est le recours à une seconde articulation dans l'apodose, un<br />

ligateur tonique ou semi-enclitique, non marquée temporellement, mais qui<br />

participe de même à la cohésion entre les deux moments narratifs liés et<br />

marqués :<br />

T 54 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂,<br />

231


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

55 to√si to√si d' d' ¢nist£menoj met◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj<br />

"Dès que les Achéens sont là, tous, assemblés, Achille aux pieds rapides se lève<br />

et leur dit" ;<br />

Z 200 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ ke√noj ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin,<br />

201 ½toi ½toi Ð Ð k¦p ped∂on tÕ 'Alˇion o oj ¢l©to<br />

"En revanche, du jour où Bellérophon eut encouru à son tour la haine de tous les<br />

dieux, il allait, seul, errant par la plaine Aléienne" ;<br />

l'exemple suivant accumule les trois procédés : la corrélation, la répétition de dˇ,<br />

et l'emploi d'un ligateur apodotique :<br />

A 493 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj,<br />

494 kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />

"Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours<br />

vivants s'en retournent dans l’Olympe".<br />

Le quatrième procédé consiste dans le rejet en fin de vers de l'adverbe temporel,<br />

ainsi pour accentuer la durée de la rancune :<br />

N 517 — ∪∪ ü —: d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />

a≥e∂<br />

"il lui garde une vieille et tenace rancune".<br />

A un niveau différent, dˇ à tropisme temporel peut souligner de même la relation<br />

temporelle qui rattache les événements secondaires à ceux de l'axe principal 256 :<br />

E 65 tÕn m n MhriÒnhj, Óte Óte d¾ d¾ kat◊marpte dièkwn,<br />

66 beblˇkei gloutÕn kat¦ dexiÒn: — ∪∪ ü — ∪<br />

"Mérion, qui le poursuivait, le rejoint et le frappe à la fesse droite".<br />

Cette intensification temporelle apparaît en effet lorsqu’une digression<br />

interrompt le fil principal de la narration, ainsi la digression sur la baraque du<br />

Péléide :<br />

W 446 — ∪, ¥far d' êixe pÚlaj kaπ ¢pîsen ÑcÁaj<br />

448 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto ...<br />

457 dˇ dˇ ·a ·a tÒq tÒq’ tÒq `Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti<br />

"Sans tarder, [Hermès] ouvre la porte, en écartant les barres ... Lorsqu’ils<br />

atteignirent la baraque du Péléide, (la haute baraque que les Myrmidons ont<br />

bâtie ...). Hermès Bienfaisant ouvre au vieillard".<br />

256 Comme la particule enclitique -ga du teribe (Panama), J. Fernandez-Vest, 1994 : 106.<br />

232


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

Tout un passage marqué temporellement par différents adverbes articulés par les<br />

indices articulaires cataphorique m◊n et anaphorique d◊, peut être ainsi structuré<br />

par le jeu de la particule : un dˇ cataphorique est dans la protase temporelle,<br />

corrélée à une apodose à dˇ anaphorique qui clôt la segmentation temporelle :<br />

Y 816 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej,<br />

817 trπj m n œpˇixan, trπj d scedÕn ærmˇqhsan:<br />

818 ⁄nq' ⁄nq' A∏aj m n n ⁄peita ⁄peita kat' ¢sp∂da p£ntos' œ∂shn<br />

820 Tude dhj d' d' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita Øp r s£keoj meg£loio<br />

821 a≥ n œp' aÙc◊ni kàre faeinoà dourÕj ¢kwkÍ.<br />

822 Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ · ·’ · A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />

"Ils marchent l’un sur l’autre et entrent en contact. Par trois fois ils attaquent, par<br />

trois fois ils s’élancent pour un corps à corps. Alors Ajax (pique) le bouclier bien<br />

rond ... Sur quoi le fils de Tydée, par-dessus le grand bouclier, cherche sans répit<br />

à toucher le col d’Ajax de la pointe de sa javeline brillante. Alors les Achéens,<br />

pris de peur pour Ajax, (les invitent à s’arrêter)".<br />

22.2.2 présent et futur<br />

Dans le récit et dans le dialogue, les repères temporels diffèrent, en ce que, dans<br />

le premier, ils ne sont pas intrinsèques à l'énonciation, alors que le repère présent<br />

est déjà contenu dans le dialogue. Aussi n'est-il pas étonnant de ne trouver dans<br />

le récit que des chaînes temporelles à repère passé, où dˇ sert de particule<br />

focalisant ce repère au sein de la structuration linéaire du récit. En revanche, dans<br />

le dialogue, les chaînes à repère temporel passé, en emploi narratif, sont rares ;<br />

ou bien l'emploi de la chaîne n'est plus temporel, mais introduit une explication<br />

(cf. œpeπ œpeπ œpeπ dˇ dˇ) dˇ ; ou bien, ce repère n'est plus passé, mais présent. L'intensification<br />

du temps présent de l'énonciation est en effet très fréquente dans le dialogue :<br />

P 538 « “Ektor, nàn nàn d¾ d¾ t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />

"Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés" ;<br />

K 173 nàn nàn g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />

"Leur sort, à tous, à cette heure est sur le tranchant du rasoir" ;<br />

233


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

F 92 nàn nàn d d d¾ d¾ œnq£d œnq£d’ œnq£d œmoπ œmoπ kakÕn ⁄ssetai: — ∪∪ ü — —<br />

"Et maintenant, ici même, le malheur va venir sur moi" ;<br />

U 29 nàn nàn dd’<br />

d Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible<br />

courroux" ;<br />

C 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte d¾ d¾ poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion<br />

76 toàto toàto d¾ d¾ o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin<br />

"Mais (des chiens ...) à un front blanc, à une barbe banche ..., il n’est rien de plus<br />

pitoyable pour les malheureux humains"<br />

- cet exemple diffère du récit par la corrélation non temporelle dans l'apodose (cf.<br />

§ 21.2 : dans le récit, on a 'All' Óte dˇ ..., (kaπ) tÒte (dˇ)), mais néanmoins en<br />

est comparable par la répétition de dˇ -.<br />

L’intensification temporelle peut aussi porter sur le futur :<br />

I 393 Àn Àn g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ se se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai<br />

394 PhleÚj qˇn qˇn moi moi ⁄peita ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj<br />

"Moi, si les dieux me protègent et si je rentre en mon pays, Pélée saura bien lui-<br />

même briguer pour moi une femme".<br />

Comme avec le temps passé (cf. § 22.2.1), dˇ peut articuler et marquer deux<br />

moments opposés sur l'échelle du temps ; le tropisme temporel met en évidence<br />

l'opposition :<br />

a) d'un temps non délimité et du temps présent :<br />

W 639 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw<br />

641 nàn nàn d¾ d¾ kaπ<br />

kaπ<br />

nàn d¾ kaπ s∂tou pas£mhn — ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai<br />

pris quelque nourriture" ;<br />

b) du passé et du futur :<br />

F 583 « ’H ’H ’H dˇ dˇ pou pou m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà,<br />

584 ½mati tùde tùde tùde tùde pÒlin p◊rsein Trèwn ¢gerècwn,<br />

585 nhpÚti': Ã tt’<br />

t<br />

⁄ti ⁄ti ⁄ti ⁄ti poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ<br />

"Tu t’es figuré sans doute en ton coeur, illustre Achille, que tu détruirais<br />

aujourd'hui la cité des Troyens altiers ? Pauvre sot ! il vous faudra encore pour<br />

elle supporter bien d'autres misères" ;<br />

234


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

I 375 œk œk g¦r g¦r dˇ dˇ mm’<br />

mm<br />

¢p£thse kaπ ½liten: oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t aâtij<br />

aâtij<br />

"Il m’a trop berné, offensé : il ne me (jouera) pas une fois de plus (avec des<br />

mots), avec de plus focalisation de deux chaînes temporelles opposées aux deux<br />

extrémités du vers.<br />

La fonction catégorielle de dˇ peut être également montrée à partir de chaînes<br />

temporelles parallèles : on trouve 'All' 'All' ¥ge dˇ dˇ, dˇ en face de 'All' 'All' ¥ge nàn nàn nàn<br />

257 (cf.<br />

§ 14.6), qui structurent la transition temporelle :<br />

G 439 nàn nàn m m n n g¦r g¦r Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />

441 'All' 'All' ¥ge d¾ d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte<br />

"Si aujourd'hui Ménélas a vaincu, c’est grâce à Athéna ... Allons ! couchons-nous<br />

et goûtons le plaisir d’amour" ;<br />

E 226 'All' 'All' ¥ge nàn nàn m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta<br />

"Allons ! sans tarder, (prends de moi) le fouet et les rênes brillantes".<br />

De même la fonction catégorielle de dˇ a une place privilégiée à l'initiale de<br />

réplique, avec l'adverbe nàn qui indique le moment marqué de la prise de parole<br />

(cf. § 24.2) :<br />

B 284 « 'Atre dh, nàn nàn ddˇ<br />

d dˇ<br />

ˇ se se, se<br />

¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ<br />

"Fils d’Atrée, les Achéens en ce moment veulent faire de toi, seigneur, (le plus<br />

humilié des hommes)" ;<br />

R 34 « Nàn Nàn m m n n dˇ dˇ, dˇ Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij<br />

"Eh bien ! c’est le moment, divin Ménélas : oui, tu vas payer (pour mon frère)"<br />

(cf. aussi K 169 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

"Tout ce que tu dis-là, enfant, est fort bien dit", § 26.2).<br />

22.2.3 modal<br />

Dans la majorité des occurrences, dˇ marque un temps de l'indicatif. Néanmoins,<br />

quelques exemples montrent que le tropisme temporel peut porter aussi sur un<br />

temps modal :<br />

a) subjonctif :<br />

E 24 æj æj dˇ dˇ o≤ o≤ m¾ m¾ p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h<br />

257 Comparer aussi lat. Age nunc et age-dum, et fr. Eh bien alors.<br />

235


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

"il voulut épargner un deuil total au vieux" ;<br />

T 401 ¥llwj ¥llwj d¾ d¾ fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa<br />

402 ¨y Danaîn œj Ómilon, œpe∂ œpe∂ c' c' Ÿwmen pol◊moio<br />

"veillez à changer de manière et à ramener vivant votre conducteur dans les<br />

lignes des Danaens, dès que nous aurons assez du combat" ;<br />

b) optatif :<br />

Q 23 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ œgë œgë prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai<br />

24 aÙ aÙtÍ aÙ<br />

tÍ ken ken ken ga∂V œrÚsaim' aÙtÍ te qal£ssV<br />

"Mais si je voulais, moi, franchement tirer, c'est la terre et la mer à la fois que je<br />

tirerais avec vous" ;<br />

I 488 pr∂n pr∂n pr∂n gg’<br />

gg<br />

Óte Óte dˇ dˇ dˇ ss’<br />

ss<br />

œp œp’ œp œmo√sin œmo√sin œgë œgë goÚnessi kaq∂ssaj<br />

499 Ôyou ¥saimi protamën kaπ o non œpiscèn<br />

"il fallait alors que je te prisse sur mes genoux, pour te couper ta viande, t'en<br />

gaver, t'approcher le vin des lèvres" ;<br />

M 323 a≥eπ a≥eπ a≥eπ d¾ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te<br />

"(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans<br />

que nous touchent ni l’âge ni la mort".<br />

22.3 Chaîne et nature du texte<br />

Compte tenu de la différence temporelle incluse dans la nature du texte,<br />

narratif ou dialogué, où dˇ sert à souligner tantôt un temps passé tantôt un temps<br />

présent, futur, ou modal, la particule a la particularité de ne pas entrer dans les<br />

mêmes chaînes dans le récit et dans le dialogue ; et il est toujours frappant que<br />

les chaînes attestées dans les parties narratives soient limitées, en regard de la<br />

diversité des chaînes du dialogue :<br />

Parties narratives Chaînes communes Parties dialoguées<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke dˇ dˇ<br />

ka∂ ka∂ ken ken dˇ<br />

dˇ<br />

dˇ dˇ (·a) (·a) tÒte tÒte<br />

('All') ('All') Óte Óte dˇ dˇ<br />

nàn nàn d' d' Óte Óte dˇ<br />

dˇ<br />

(kaπ) (kaπ) (kaπ) tÒte tÒte dˇ dˇ ( (˛a) ( a) pr∂n pr∂n gg’<br />

gg<br />

Óte Óte dˇ<br />

dˇ<br />

236<br />

Nàn Nàn Nàn (m (m n, n, d d , , g¦r) g¦r) g¦r) dˇ<br />

dˇ<br />

(AÙt¦r) (AÙt¦r) œpeπ œpeπ dˇ dˇ ÐppÒte ÐppÒte ken ken dˇ<br />


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

æj æj dˇ<br />

dˇ<br />

kaπ kaπ (g¦r) (g¦r) dˇ dˇ<br />

kaπ kaπ m m n n dˇ<br />

dˇ<br />

Ö dˇ dˇ<br />

ka∂ ka∂ ka∂ ken ken dˇ<br />

dˇ<br />

237<br />

à à (¥ra, (¥ra, m£la) m£la) dˇ<br />

dˇ<br />

ºm n n n dˇ dˇ pot'<br />

pot'<br />

t∂ t∂ À À dˇ<br />

dˇ<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ<br />

dˇ<br />

m¾ m¾ dˇ<br />

dˇ<br />

naπ naπ dˇ<br />

dˇ<br />

(¢ll') (¢ll') ¥ge ¥ge ¥ge dˇ<br />

dˇ<br />

e≥ e≥ (g¦r, (g¦r, m m n) n) n) dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

'('All') '('All') '('All') e≥ e≥ dˇ<br />

dˇ<br />

e≥ e≥ (d') (d') œteÕn œteÕn dˇ<br />

dˇ<br />

a∏ a∏ g¦r g¦r dˇ<br />

dˇ<br />

Àn Àn g¦r g¦r dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

pîj, pîj, pîj, pÍ, pÍ, Óppwj Óppwj dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

oÛtw, oÛtw, ¥llwj, ¥llwj, ¥llwj, ¥llote ¥llote ¥llote dˇ<br />

dˇ<br />

Alors que le récit, d'une part, présente des chaînes propres et à adverbe<br />

temporel (tÒte tÒte tÒte dˇ, dˇ, d¾ d¾ tÒte tÒte), tÒte et, d'autre part, partage des chaînes communes avec<br />

le dialogue, le dialogue offre une immense variété de combinaisons propres, qui<br />

ne contiennent pas toutes un adverbe temporel, subordonnant ou non. Dans le<br />

dialogue, les chaînes présentent un constituant soit de moins, soit de plus, soit<br />

autre que les chaînes du récit.


Conclusion<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />

Dˇ a donc pu avoir deux fonctions : la première syntaxique, la seconde<br />

catégorielle, à tropisme temporel, hors de ou dans la phrase complexe.<br />

L'intensification du temps narratif ou discursif par la particule dˇ nous a semblé<br />

le corollaire de la linéarité du récit, structuré entre autres par des anaphores<br />

temporelles, ou à la nature du dialogue ancré essentiellement dans le présent de<br />

l'énonciation. En continuité de son emploi à tropisme temporel, dˇ entre dans la<br />

constitution de la combinaison figée ½dh ½dh, ½dh qui fonctionne tout entière comme<br />

adverbe temporel, parallèlement à ⁄ti : E 379, oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti 380 ¢ll' ¢ll' ½dh ½dh. ½dh ½dh<br />

La confluence des deux fonctions fait que dˇ a été employé :<br />

à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + temporel.<br />

Le problème est commun à nàn (temporel) dissocié de nu qui a pu servir<br />

à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + modal<br />

(cf. chapitre suivant).<br />

238


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Ligateur Ligateur nu dans dans ses ses rapports<br />

rapports<br />

239<br />

nu<br />

avec avec nun nun, nun nàn nàn et na∂ na∂<br />

na∂<br />

23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240<br />

23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241<br />

23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241<br />

23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242<br />

23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242<br />

23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________ 242<br />

23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________ 244<br />

23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________ 244<br />

23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________ 245<br />

23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________ 248<br />

23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________ 250<br />

24. Opposition fonctionnelle de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn ____________________________ 251<br />

24.1 Nu Nu, Nu<br />

indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252<br />

24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252<br />

24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256<br />

24.2 Nàn Nàn, Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259<br />

25. Désaccord positionnel de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn ______________________________ 266<br />

25.1 Position de nu nu ___________________________________________________ 267<br />

25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268<br />

25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271<br />

25.2 Position de nàn nàn nàn __________________________________________________ 273<br />

25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273<br />

25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276<br />

26. Concurrence de nu, nu nu nu nàn nàn nàn nàn et na∂ na∂ na∂ na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280<br />

26.1 Concurrence de nu nu et nàn nàn _________________________________________ 280<br />

26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280<br />

26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286<br />

26.2 Concurrence de nàn nàn et na∂ na∂ _________________________________________ 288


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Le thème pronominal *nu est représenté en grec homérique par trois<br />

particules, atones et tonique, à voyelle brève ou longue, sans ou avec nasale<br />

finale, nu (91 occurrences), nun (2 occurrences), et nàn (340 occurrences). La<br />

première et la dernière, différentes dans leur forme, le sont tout autant dans leur<br />

fonction et leur position. Ainsi nàn, accentué et tonique, indice marquant le<br />

temps de l'énonciation, n'occupe pas la même position que nu, atone 258 et indice<br />

articulaire de phrase complexe, anaphorique ou cataphorique, en système<br />

conditionnel ou autre. Elles illustrent ainsi parfaitement le rapport entre place,<br />

fonction et prosodie. Néanmoins, l'une et l'autre, avec de plus la particule na∂,<br />

peuvent apparaître concurremment en un contexte : à l'ouverture de répliques.<br />

Mais dans ce contexte nu et nàn n'ont encore pas la même fonction : nàn a une<br />

fonction rhétorique, comme na∂ (7 occurrences). Une étude liminaire des données<br />

comparatives permet de voir que l'opposition formelle et fonctionnelle de nu et<br />

nàn se pose dans bien d'autres langues, et que celles-ci offrent ces particules dans<br />

les mêmes contextes, en système complexe, conditionnel et autre.<br />

23. Données étymologiques et comparatives<br />

Le thème *nu 259 est l'un des thèmes pronominaux les plus représentés dans<br />

les langues indo-européennes. Les formes attestées s'opposent en deux points :<br />

l'un recouvre la tonicité/l'enclise, l'accentuation/l'absence d'accent ; le second les<br />

distinguent selon leur structure, simple ou agglutinée.<br />

258<br />

J. Wills, 1993 : 67, suggère que nu est orthotonique dans la combinaison nÚ per en la<br />

comparant au lat. nuper.<br />

259<br />

Chaque dictionnaire doit être complété l'un l'autre afin d'avoir une liste la plus exhaustive<br />

possible des formes, que nous classerons §§ 23.1.1 et 23.1.2 : outre le grec, hitt. nu, ki-nun,<br />

louv. na-num, num-nam, na-num-pa, skr. nú, nuáô,<br />

nuän-ám, nánu, nuätana-, av. nuä, lett. nu, lit.<br />

nù, nuôã,<br />

nuänaió, v.sl. nuõ, ny-neú, russ. no, got. nu, nauh, v.irl. no(-), no-ch¸ pal..nu-ku (*nu-k w e<br />

ou *neu-k w e, C. Watkins, 1985 : 493 ; F. Bader, 1973 : 45), v. pr. tei-nu, lat. num, nun-c,<br />

nu-diuäs, nuä-per, tokh. A nu, nuä, nu-nak, numÖ, penu, B no, na-no, ra-no ; cf. B. Delbrück,<br />

1893 : 260 ; J. Pokorny, 1959, s.u. *nuáô-<br />

; H. Frisk, 1970, s.u. nu, nàn ; P. Chantraine, DELG,<br />

s.u. nu, nun, nàn ; M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuá ; ô E. Laroche, 1959 : 74 ; A.<br />

Ernout-E. Meillet, DELL, s.u. num, nunc ; J. Vendryes, 1960, s.u. ; R. Thurneysen, 1946 : §<br />

538 ; E. Fraenkel, 1965, s.u. ; S. Feist, 1939, s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u. ; W. Thomas -<br />

W. Krause, 1960 : 172 ; 1964, 112, 205 ; F. Bader, 1975 : 392-395.<br />

240


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

23.1 Oppositions formelles<br />

23.1.1 d'accentuation et de prosodie<br />

En regard de *nu (une fois *nú) enclitique, on peut trouver *nu, *nú<br />

tonique dans différentes langues indo-européennes, à l'intérieur d'une même<br />

langue et d'une langue à l'autre (nous citerons des phrases complètes § 23.2) :<br />

a) hittite nu est tonique, en position initiale, alors que (ki)-nun (comme louvite<br />

nanun, nanumpa, alb. naní) est en position enclitique ;<br />

b) en sanskrit, nú est accentué, (ná)-nu non accentué, mais tous deux en position<br />

enclitique, alors que nuáô, nuän-ám sont toniques et initiaux, le premier accentué,<br />

non le second ;<br />

c) le gotique a nu enclitique, mais nauh tonique ;<br />

d) en latin, nu(m), nun(-c) est toujours tonique ;<br />

e) en tokharien, A nu, penu et B no, nano, rano sont enclitiques, mais A nu-mÖ,<br />

nu-nak sont toniques, parfois initiaux, parfois finaux de phrase.<br />

Aussi tandis que le hittite a nuhuuÜartahhun "And so I condemned", n-an<br />

hÕarkzi "and he smites him", le vieil irlandais no-m-bered "he used to take me", et<br />

le vieux russe nó cútu "but I praise", le gotique a us-nu-gibiÏ "now give".<br />

Les combinaisons de particules offrent également les deux possibilités, d'une<br />

langue à l'autre ou dans une même langue :<br />

a) hitt. nu-pat, lit. nù-pat, en regard de tokh. A pat nu 260 ;<br />

b) hitt. n-e(-ssan), avec co-référent au nominatif pluriel après le ligateur, tandis<br />

que le grec a A 382 o≤ o≤ o≤ d◊ d◊ nu nu ;<br />

c) le tokh. A présente les combinaisons maä nu et nu maä "aber nicht" en ordre<br />

inverse, tandis que le tokh. B ne présente que l’ordre maä no "aber nicht", mai no<br />

"pourtant, mais". Le tokh. B offre à la fois allok nano presñyaine, à la fois nänok<br />

aä älyek ää preke, et même alyek preke nan(o) 261 .<br />

260 C. Watkins, 1963 : 35 ; V. V. Ivanov, 1977 : 21 ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov,<br />

1995 : 315.<br />

261 W. Thomas, 1986 : 117 ; 144-145.<br />

241


23.1.2 de structure<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Par ailleurs, des formes dépourvues de nasale s'opposent aux formes<br />

munies d'une nasale :<br />

a) le hittite a une forme simple, nu, en regard de la forme à itération brisée,<br />

(ki)-nun, comme louvite na-nun, na-num-pa ;<br />

b) en sanskrit, nú et nuáô sont le formes simples, tandis que nuän-(ám) est une forme<br />

itérative ;<br />

c) en latin, nun(-c) est un conglomérat de *num-ce ;<br />

e) en tokharien, en regard de la forme simple de A nu et de B no, seul A offre une<br />

forme à nasale, nu-mÖ.<br />

Des particules offrent des conglomérats avec d'autres thèmes qui ne nous<br />

concernent pas ici directement, notre propos étant de relever les formes sans et<br />

avec nasale itérative, afin de les mettre en parallèle avec le grec nu qui s'oppose à<br />

nàn. L'opposition ne se limite pas aux formes et à la prosodie, mais se complète<br />

aussi par la fonction.<br />

23.2 Oppositions fonctionnelles<br />

Le thème *nu est attesté en deux fonctions principales : il est soit indice<br />

articulaire, soit adverbe temporel. En général, les formes simples ont la première<br />

fonction, les formes munies d'une nasale ou agglutinées ont la seconde fonction<br />

(par exemple, v.sl. nuõ, articulateur adversatif, en regard de nyneú "maintenant") ;<br />

certaines sont ambiguës.<br />

23.2.1 *nu(n) adverbe temporel<br />

Ce sont surtout des formes à nasale qui ont une fonction temporellement<br />

marquée, et indiquent le moment de l’énonciation : hitt. kinun, louv. nanum, skr.<br />

242


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

nuänám 262 , lat. num, nunc équivalent à "maintenant". Le tokh. A numÖ, nunak, B<br />

nano ont une valeur un peu différente : "encore, de nouveau" 263 .<br />

a) hitt. HG § 9 = A I 15 kinun-a LUGAL-us ŠA É.GAL LIM pessit<br />

"Now, instead, the king has abolished the share of the palace" 264 ;<br />

b) skr. i. 170 ná nuä änám ää ásti nó sñváhÖ<br />

"there is no now and no-tomorrow" 265 ;<br />

c) lat. Cic. Mil. 67, aut nunc cogitare aut molitum aliquando aliquid putas<br />

"tu crois ou qu’il médite quelque chose maintenant, ou qu’il a machiné quelque<br />

chose un jour" ;<br />

num est plus compliqué, car il est essentiellement utilisé dans des phrases<br />

interrogatives, et signifie "maintenant", ou "alors" :<br />

a) num quid uis ? "maintenant désires-tu quelque chose ?" ;<br />

b) Cic., Lae. 36, numne ... ferre contra patriam arma illi cum Coriolano<br />

debuerunt ?<br />

"devaient-ils avec Coriolan porter leurs armes contre leur patrie ?" 266 ;<br />

d) tokh. nano candramukhe walo wesÖsÖämÖ auspa poñ ...<br />

"Wiederum spricht der König Candramukha : 'Fürwahr, sprich ...'"<br />

tmäsÖ nunak Ö ÖÖ metrak käsÖsÖiä krañcän ymeyo<br />

"Dann wieder der Meister Maitreya in guter Erinnerung ..." ;<br />

was pe numÖ tmäk Ö ÖÖ yaämimäs<br />

"Auch wir möchten wieder dasselbe tun" 267 .<br />

Néanmoins, quelques particules de structure simple sont ambivalentes du point<br />

de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu "und, nun" 268 ; skr. nú,<br />

nuáô "jetzt, jetzig, neu, also, gewib" 269 ; tokh. A nu, B no [et nöke] "nun, aber, doch,<br />

denn, nämlich" 270 .<br />

262<br />

B. Delbrück, 1893 : 261 ; A. A. Macdonell, 1916 : 237, pour les formes sanskrites qui ne<br />

fonctionnent qu’en valeur temporelle.<br />

263<br />

W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172 ; 1964 : respectivement 112 ; 203 : "wieder,<br />

wiederum".<br />

264<br />

S. Luraghi, 1990 a : 151, exemple n° 301.<br />

265<br />

A. A. Macdonell, 1913 : 239.<br />

266<br />

A. Ernout - F. Thomas, 1953 : 158.<br />

267<br />

W. Thomas, 1986 : 118, 133, 134, article consacré à numÖ et nano.<br />

268 J. Pokorny, 1959, s.u. *nuá<br />

ô-.<br />

269 M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuá<br />

ô ; A. A.A Macdonell, 1916 : 238.<br />

270 J. Pokorny, 1959 : 770 ; W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172.<br />

243


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

23.2.2 *nu indice articulaire<br />

De fait, certaines particules dépourvues de nasale ou agglutinées ont été<br />

utilisées comme indices articulaires. Tel est le cas aussi de tokh. B rano "aussi,<br />

même, pourtant", et got. nu, nauh, v.irl. noch "and", en agglutination avec le<br />

ligateur enclitique *-k w e 271 :<br />

a) tokh. B ce pintwaätsa kärtstsomñenta po yaätoyemÖsñ / wesi rano ritau akaälk<br />

käñiyoytär<br />

"Puissent tous les bienfaits t’advenir par cette aumône ! Pour nous aussi puisse<br />

être enfin exaucé le voeu chéri !" 272 ;<br />

b) v.irl. noch is deich seätaib di-rrenaiter-side<br />

"and he is entitled to a well-balanced horse" 273 .<br />

Elles servent à plusieurs niveaux de l’énoncé, en parataxe ou en hypotaxe.<br />

23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique<br />

L’indice articulaire de l’énoncé paratactique le plus fréquent est hitt. nu,<br />

toujours placé à l’initiale de la seconde proposition de l’énoncé complexe. W. P.<br />

Lehmann 274 doute du rôle de ligateur de nu en indo-européen et du<br />

rapprochement fonctionnel entre chaque langue :<br />

"the widespread use of nu and the other sentence connectives may be the<br />

result of influence from other languages : the occasional uses of nuä, sa, ta<br />

in Vedic as sentence connectives may also be the result of outside influence<br />

rather than an inheritance from PIE. The apparent similarity between Old<br />

Irish and Hittite may therefore be explained on grounds other than common<br />

origin. Further study of the role of sentence connectives in languages is<br />

therefore essential before we can propose firm conclusions about their<br />

possible role in PIE. It is clear however that sentence connectives were<br />

used in Hittite to indicate continued treatment of a given topic".<br />

271<br />

C. Watkins, 1963 : 10-15.<br />

272<br />

G.-J. Pinault, 1989 : texte p. 219, traduction p. 224.<br />

273<br />

C. Watkins, 1963 : 8.<br />

274<br />

W. P. Lehmann, 1974 : 215.<br />

244


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Quelle que soit la fonction originelle de *nu, temporelle ou non, cette particule<br />

fonctionne essentiellement en synchronie comme un indice syntaxique<br />

articulaire :<br />

a) hitt. StBoT 25.140, Rev. 13’-14’, labarnas É-ir=set tuskarattas hassas=sas<br />

n=e=ssan NA peäruni uetan<br />

"The palace of the Labarna is a house of joy for his descendants, and it is built on<br />

rock" 275 ;<br />

b) v.irl. no-m Choimmdiu -coíma<br />

"and the Lord cherishes me" 276 ;<br />

c) tokh. A sñaäwamÖ wlesamÖtyo psälasñsñät paäkär taäkam // cami aälaäsuneyis nu<br />

tsrasÖsÖune pratipaksÖ naämÖtsu /<br />

"au prix de grands travaux, ils virent apparaître du riz, avec la balle. Mais<br />

l’énergie est justement le contraire de la dite paresse" 277 .<br />

Cette particule sert ici à l’articulation d’un énoncé complexe en parataxe. A un<br />

niveau interne, elle peut aussi être utilisée dans une phrase complexe à système<br />

hypotactique.<br />

23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique<br />

Elle fonctionne très souvent en système conditionnel. Elle est présente dans<br />

la principale, ou dans la subordonnée, ou dans les deux à la fois.<br />

En hittite, la particule tonique nu, en système hypothétique takku ..., nu ... 278 , est<br />

toujours à l'initiale de la principale :<br />

TE IV 20-1 takku tezzi "if he says<br />

aku=war=as 'let him die',<br />

n=as aku then he shall die ;<br />

takku tezzi=ma if, however, he says<br />

sarnikdu=wa 'let him make restitution',<br />

nu sarnikdu then he shall make restitution" 279 .<br />

275 S. Luraghi, 1990 a : 161, exemple n° 525.<br />

276 C. Watkins, 1963 : 13.<br />

277 G.-J. Pinault, 1989 : 181-182.<br />

278 J. Friedrich, 1960 : 16, § 4 : "If ..., [so that ; then] ; W. P. Lehmann, 1974, 159.<br />

279 S. Luraghi, 1990 a : 167, exemple n° 1017.<br />

245


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

En ce même contexte, le grec a nu nu ke(n) ke(n), ke(n) rapproché formellement de hitt. nu-<br />

(...)kan et skr. nú kam 280 . Néanmoins, cette séquence n’est attestée en grec<br />

qu’en système conditionnel, et non ailleurs, contrairement au hittite, et au<br />

sanskrit où elle fonctionne dans une phrase complexe à subordonnée relative<br />

dans l’exemple suivant :<br />

VísÖnÖor nú kamÖ Ö ÖÖ viä ríaänÖi prá vocamÖ yáhÖ Ö ÖÖ paáôrthivaäni vimamé rájaämÖsi, yó<br />

áskabhaäyad úttaramÖ sadhásthamÖ<br />

"I will now proclaim the heroic powers of VisÖnÖu who has measured out the<br />

terrestrial regions, who established the upper gathering-place" 281 .<br />

Alors qu’en hittite nu est articulaire, -nun peut fonctionner dans le même<br />

contexte, mais est nettement marqué du point de vue du temps de l’énonciation :<br />

HG § 9 = A I 13-15 takku ... kinun=a ...<br />

"If (anyone injures the head of a man, hitherto one used to pay six shekels of<br />

silver). Now, instead, (the king has abolished the share of the palace)".<br />

Alors que là nu était tonique et anaphorique, got. nu est enclitique et<br />

cataphorique :<br />

Jn 13, 32 jabai nu guÏ hauhiÏs ist in imma, jah guÏ hauheiÏ ina<br />

"Si donc Dieu est magnifié en lui, alors Dieu le magnifie" 282 .<br />

De plus, en hittite, nu peut figurer à la fois dans la subordonnée et dans la<br />

principale :<br />

280<br />

B. Delbrück, 1871 : 86-88 ; 1897 : 498 ; K. Brugmann, 1916 : 1000 ; J. Wackernagel,<br />

1930 : 3, 568 ; E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571 ; F. Bader, 1981 b : 71, note 5,<br />

complète le dossier par les formes ombriennes E-NU-K, INE-NEK "tum", nées de<br />

"l'agglutination de thèmes pronominaux qui se retrouvent, dans la phrase, avec d'autres<br />

fonctions" ; 1988 : 50-51 ; aperçu complet de la question chez J. Puhvel, 1997 : 39 - 41, qui<br />

intègre aussi got. hina "hunc". C. Watkins, 1997 : 619, remet en cause cette équation :<br />

"Since the meaning or force of Hitt. =kan remains itself controversial ..., the equation is<br />

somewhat dubious, despite being widely accepted". De plus, tandis que nu n'est combiné<br />

qu'avec ke(n), la chaîne contenant hitt. nu peut contenir les deux particules modales kan et<br />

an (pour cette dernière, cf. nu-sse-an ... anda dai, Laws I 78), tout comme en grec nàn. Mais<br />

hitt. -nun n'est attesté qu’avec kan : StBoT 24, III 78-9 kinun-as-mu-kan sulliyat kuit "Now,<br />

since he has striven against me".<br />

281<br />

A. A. Macdonell, 1917 : 31.<br />

282<br />

Exemple emprunté à A. Rousseau, 1997. En grec, la répétition du ligateur tonique ka∂<br />

dans la principale lie fortement les deux segments de la principale, peut-être en articulant en<br />

même temps celle-ci à la subordonnée :<br />

E≥ E≥ ÐÐ<br />

Ð QeÕj œdox£sqh œn aÙtù, kaπ kaπ Ð Ð QeÕj dox£sei aÙtÕn œn Œautù, kaπ kaπ eÙqÝj<br />

dox£sei aÙtÒn.<br />

246


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Kup. § 4 D 25 f nu-uÜ Üa-mu ÜÜ IBILA kuit NU.GÁL I Kupanta- d KAL-aš-ma-mu<br />

DUMU ŠEŠ-IÜA nu-uÜ Üar-an-mu ÜÜ EN-IÜA DUMU-anni paäi<br />

"weil mir nun kein Erbsohn vorhanden, K. aber der Sohn meines Bruders (ist), so<br />

gib ihn mir, mein Herr, in Sohnesstellung !" 283 .<br />

Néanmoins, nu n'est pas limité au système conditionnel, et sert parfois à<br />

l'organisation de système hypotactique autre, telle la subordonnée temporelle en<br />

hittite 284 :<br />

HG § 10 maä än=as ää lazziatta=ma<br />

nu=sse VI GÍN KÙ.BABBAR paäi<br />

"when he recovered, the wounder shall pay him six shekels of silver" 285 ;<br />

ou la subordonnée relative, cf. hitt. nu kuiš, certaines formes relatives du vieil<br />

irlandais 286 , et sanskrit :<br />

yó nv èvá jñaätás tásmai bruäyaäd<br />

"he may indeed tell it to him who is known to him" 287 .<br />

De ces occurrences, en énoncé ou phrase complexes, il ressort nettement<br />

que *nu, enclitique et indice articulaire, ou tonique avec une valeur plus ou<br />

moins temporelle, est souvent présent dans l'expression d'un non-réel, avec futur,<br />

subjonctif comme dans le premier exemple, ou optatif comme dans le second,<br />

impératif comme dans le troisième :<br />

uvaáôsosÖaáô uchaáôc ca nú<br />

"Dawn has shone and she shall shine now" 288 ,<br />

abhiô nú ôá ôôá<br />

áá maä ä, ää vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ<br />

"do thou, pray, O Bull, be compassionate towards me" 289 ,<br />

nuá Mitró áô áá ô ôô VárunÖoõ Aryamaôá nas tmáne tokaôáya várivo dadhantu<br />

283 J. Friedrich, 1960 : 159, § 311.<br />

284 Le v.irl. co n- qui a servi de ligateur et qui a pu devenir un préverbe vide, introduit<br />

volontiers pour sa part une principale après une subordonnée temporelle, cf. R. Thurneysen,<br />

1946 : § 536 ; M. Dillon, 1947 : 22-23.<br />

285 S. Luraghi, 1990 a : 151-152, exemple n° 302.<br />

286 R. Thurneysen, 1946 : § 492-504 ; C. Watkins, 1963 : 24-29.<br />

287 A. A. Macdonell, 1916 : 239.<br />

288 A. A. Macdonell, 1916 : 238.<br />

289 A. A. Macdonell, 1917 : 62.<br />

247


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"Now may Mitra, VarunÖa, and Aryaman grant wide space to us ourselves and to<br />

our offspring" 290 ,<br />

et qu’il s’oppose à *nun, en phrase simple et toujours marqué temporellement par<br />

le moment de l’énonciation :<br />

nuä änámÖ ää divó Ö ÖÖ duhitáro vibhaätiáô r gaätúmÖ krÖnÖavann UsÖáso jánaäya<br />

"Now may the Dawns, the daughters of the sky, shining afar, make a path for<br />

man" 291 .<br />

Simultanément à ces occurrences, où le point commun est l'expression d'un<br />

irréel, *nu peut encore être un indice de non-effectivation en combinaison avec la<br />

négation ou avec un pronom interrogatif.<br />

23.2.3 *nu avec négation ou interrogation<br />

La particule peut être combinée à la négation, en trois contextes. Le<br />

premier est à l'articulation d'un énoncé complexe, ainsi no particule oppositive en<br />

tokharien :<br />

tappre kausñ yey / maä no ä ää nta totkan rano parna präntsitär<br />

"Il montait haut, mais il ne débordait pas, même pas un peu" 292 .<br />

Le second se trouve dans des exhortations, avec l'injonctif en sanskrit :<br />

SáB maá nu áô ááô<br />

ôô me prá haärsÖihÖ<br />

"pray, do not strike at me" 293 .<br />

Le troisième contexte est l’interrogation 294 , en sanskrit :<br />

290<br />

A. A. Macdonell, 1917 : 128. Cf. encore :<br />

a) hitt. StBoT 8, III 5-6 nu iät "Va" ;<br />

TE II 13-14 nu=wa=za azzikkandu "Laisse-les manger" ;<br />

Ges. I § 3. nu taškupaäi nu URU-aš dapiiÜanzi išdammašzi<br />

"nun schreie, und die ganze Stadt wird (es) hören" (J. Friedrich, 1960 : 163) ;<br />

b) áso nú kam ajáro várdhaäsñ ca<br />

"Be unaging and grow" (A. A. Macdonell, 1916 : 225).<br />

291<br />

A. A. Macdonell, 1917 : 93.<br />

292<br />

G.-J. Pinauly, 1989 : texte p. 199 ; traduction p. 222.<br />

293<br />

A. A. Macdonell, 1916 : 238.<br />

294<br />

Cf. B. Delbrück, 1900 : 265-267 et R. Lühr, 1997 : 327-362, pour une analyse précise de<br />

l'emploi dans des interrogatives de lat. num, nam, noänne, en, neä ; gr. nˇ ; got. an, ni, ne (et -<br />

248


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

SáB nánu sñusñruma "have we not heard ?" 295 (cf. gr. oÜ nu ... ; § 26.1.1 f).<br />

Sans négation initiale, *nu se trouve encore dans des interrogations, comme la<br />

particule lat. num à l’initiale d’une proposition interrogative (exemple §§ 23.2.1<br />

et 23.2.4 b), ou le louvite num-nam 296 . Dans ce contexte, elle est également<br />

souvent attestée avec pronom interrogatif initial, ainsi en sanskrit :<br />

RV 2.29.3 kím uä nú ä ää vahÖ krØnÖavaäma<br />

"What should we do for you ?" (cf. gr. t∂j nu ; § 26.1.1 f) ;<br />

*Nun peut également être présent dans une interrogation, ainsi avec l'optatif, en<br />

regard de nú avec subjonctif ci-dessus), ou avec fonction d’indice marqué de<br />

l’énonciation :<br />

a) skr. kadaá áô ááô<br />

ôô nuä änámÖ ää ÖÖ<br />

Ö te daäsñema "when , pray, may we serve thee ?" 297 ;<br />

b) mais hitt. StBoT 24, III 75, kinun-a-wa-ssi kuärur kuwat hatreskisi<br />

"Now why do you write to him in an hostile way ?".<br />

Le thème *nu se joint en gotique à an ou à l’interrogatif kwas, comme d’autres<br />

langues (cf. aussi skr. ci-dessus : kím uä nú ä ää<br />

298 ) :<br />

a) Jn 18.37 an nuh Ïiudans is Ïu ? (oÙkoàn basileÝj e sÚ)<br />

"are you a king indeed ?" 299 ;<br />

b) TB 2.1.1.1. kásmai nú satrám aäsmahe<br />

"Why should we perform sacrifice ?" ;<br />

g) nu namma kuit<br />

"What is there in addition ?" (dans une interrogation double) 300 .<br />

Par ailleurs, en avestique, -na est suffixé à certains interrogatifs kas-naä "who<br />

(then) ?", comme na en vieux haut allemand (ne weist tu na) ; -neå en latin,<br />

parallèlement à la négation postposée (-)niä , Quid(-)niä, cf. aussi num-quid et num-<br />

u, ja, jau, niba(i)) ; v.h.a. -na, -nû ; all. nun, nein, eno ; Isidore inu ; et en combinaison<br />

eno/inu (...) ni... ?<br />

295 A. A. Macdonell, 1916 : 237 ; cette particule n'est attestée que deux fois dans le RV. ;<br />

parfois, en B., elle se trouve dans une proposition interrogative. Autre exemple chez B.<br />

Delbrück, 1893 : 261, AB 5, 14, 6, et chez J. S. Speijer, 1886 : 324.<br />

296 E. Laroche, 1959 : 74.<br />

297 A. A. Macdonell, 1916 : 239. Cf. B. Delbrück, 1893 : 264.<br />

298 W. P. Lehmann, 1974 : 134 ; J. S. Klein, 1978 : 18.<br />

299 B. Delbrück, 1893 : 266, qui se demande alors si la particule interrogative gotique, le<br />

grec ¥n, particule modale, et lat. an ne pourraient pas être rapprochés dans ce contexte là,<br />

avec un sens primitif qui serait "vielleicht, etwa, wohl".<br />

300 W. P. Lehmann, 1974 : 121.<br />

249


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

quid-nam ; tokh. A kus ne, phryg. ni koj "wenn nun ein" 301 . Le tokharien atteste<br />

aussi la combinaison de l'interrogatif avec *nu : kus nunak klop naämÖtsu 302 (cf.<br />

skr. kadaá áô ááô<br />

ôô nuä änámÖ ää Ö, ÖÖ kím...nú ci-dessus, et nuá cid áô ááô<br />

ôô ; et t∂j nu, § 26.1.1 f).<br />

23.2.4 *nu à l'initiale de réplique<br />

L'interrogation qu'accompagne nu peut se trouver à l'initiale d'un discours,<br />

comme oÜ nu et t∂j nu (§ 26.1.1 f) :<br />

utá sváyaä tanúaä sámÖ vade tát : kadaá nú áô ááô<br />

ôô antár VárunÖe bhuvaäni ?<br />

"And I converse thus with myself : 'When, pray, shall I be in communion with<br />

VarunÖa ?" 303 .<br />

Ailleurs des particules en *n ont pu servir de même à l'initiale de réplique : par<br />

exemple dans les langues modernes, angl. now, "à l'initiale d'énoncés réactifs<br />

dans la conversation" 304 ; en latin (traduction A. Ernout) :<br />

a) nunc :— Nunc ut mihi te uolo esse autumo "A moi maintenant de te dire<br />

comment je voudrais que tu te conduises à mon égard" (Pl., Cap. 236) ;<br />

Oly. — Quid mihi opust seruo tam nequam ? Lys. — Quin nunc ? Oly. —<br />

"Qu’ai-je besoin d’un si méchant esclave ?" Lys. — "Hé bien ?" (Cas. 741-742) ;<br />

b) num : Lys. — Ego hic habeo. Oly. — Numquid est ceterum quod morae siet ?<br />

Lys. — "Moi, je reste ici." Oly. — "Y a-t-il encore quelque chose qui te retienne<br />

?" (Cas. 749-750) ;<br />

c) nempe, qui est une réponse directe à l’ordre donné par l’interlocuteur :<br />

Clé. — Respice, o mi lepos ! Lys. — Nempe ita ut tu mihi es. Clé. — "Tourne-toi<br />

de mon côté, ô charme de mes jours !" Lys. : "Oui, comme tu es le charme des<br />

miens" (Cas. 235) ;<br />

d) nam, après un ordre, comme pour nempe et dans une interrogative, comme<br />

pour nunc : Par. — Eripite, isti gladium, quae suist impos animi. Lys. — Nam<br />

301<br />

B. Delbrück, 1893 : 263 ; W. P. Lehmann, 1974 : 101 ; 180 ; 125.<br />

302<br />

W. Thomas, 1986 : 125 - pas de traduction indiquée -.<br />

303<br />

A. A. Macdonell, 1917 : 136.<br />

304<br />

M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 71. Voir aussi la "particule ouvrante" na en breton et en<br />

cornique, L. Fleuriot, 1984 : 223-332.<br />

250


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

quid est ? Par. — "Arrachez-lui son épée ; elle ne se possède plus." Lys. —<br />

"Qu’y a-t-il donc ?" (Cas. 629-630);<br />

e) enim : Cha. — Enim uero huc aures magis sunt adhibendae mihi. "Oh, oh !<br />

c’est le moment de prêter l’oreille plus que jamais" (Cas. 475) ;<br />

g) en combinaison : — Nunc enim te demum (Cas. 525) ;<br />

h) neä (gr. nˇ), particule affirmative : Ni. — Ne ille hercle mihi sit multo tanto<br />

carior "Par Hercule, il serait encore bien plus cher pour moi" (Bac. 310).<br />

Ces données comparatives sont précieuses d’une part pour montrer à quel<br />

point s’opposent *nu et *nun, du point de vue tant de la forme que des emplois :<br />

dans des langues indo-européennes, *nu indice articulaire en énoncé ou phrase<br />

complexes, enclitique ou tonique, diffère de *nun plutôt tonique et marqué<br />

temporellement. D’autre part, elles permettent de mettre en relief la fonction<br />

d’articulation de l’énoncé à plusieurs niveaux : en phrase complexe, à système<br />

hypotactique conditionnel ou autre ; à un niveau supérieur à la phrase, en énoncé<br />

complexe paratactique, où *nu se trouve dans la seconde proposition ; et enfin à<br />

un niveau plus complexe qu’est le dialogue. En grec, les données sont presque<br />

comparables : nu et nàn s'opposent par la forme et n'ont pas la même fonction,<br />

quoique que nu puisse avoir souvent une valeur temporelle proche de celle de<br />

nàn (comme, ailleurs, quelques particules de structure simple sont ambivalentes<br />

du point de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu, tokh. A nu, B<br />

no, etc., § 23.2.1).<br />

24. Opposition fonctionnelle de nu nu et de nàn nàn<br />

nàn<br />

La comparaison des fonctions respectives de chaque particule met en valeur<br />

leur différence, qui sera complétée par leur position. Tandis que nu, enclitique et<br />

non accentué, est indice articulaire en phrase complexe, et en contexte d'un non-<br />

réel (en système conditionnel ; avec négation ; avec interrogation), ou tendant à<br />

recevoir une valeur temporelle, nàn tonique et accentué indique le moment<br />

marqué de l’énonciation, avec expression de la réalité, et parfois en fonction<br />

251


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

rhétorique, comme na∂. Les deux particules forment ainsi un système cohérent où<br />

nàn complète nu.<br />

24.1 Nu Nu, Nu<br />

indice articulaire de phrase complexe en système<br />

hypotactique<br />

Nu est un indice d'articulation de divers types de phrases complexes,<br />

anaphorique ou cataphorique, en système subordonné hypothétique ou autre, et, à<br />

un niveau hiérarchique supérieur, dans le dialogue (§ 26). Cette fonction<br />

discursive peut être souvent assortie d'une valeur temporelle, indiquant le<br />

moment de l'énonciation, ou un instant proche de l'énonciation, futur ou passé.<br />

24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique<br />

En grec, nu sert dans l'articulation d'une phrase complexe en système<br />

conditionnel, où il est rarement anaphorique, beaucoup plus souvent<br />

cataphorique, un peu comme m◊n ... d◊ en parataxe 305 . Nu a d’ailleurs en<br />

commun avec hitt. nu de servir à l'articulation de l'énoncé complexe 306 , mais<br />

tandis que le premier est plus souvent cataphorique et le second anaphorique,<br />

l’un et l’autre offrent les deux possibilités (cf. § 23.2.2).<br />

a) nu indice anaphorique (apodotique 307 , en cas de précession de la<br />

subordonnée) :<br />

S 268 — ∪∪ ü — : e≥ e≥ d' d' ¥mme ¥mme kicˇsetai œnq£d' œÒntaj<br />

269 aÜrion Ðrmhqeπj sÝn teÚcesin, eâ eâ nÚ nÚ nÚ tij tij tij aÙtÕn aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

"Mais s’il nous rencontre ici, lorsque demain il sortira en armes, il saura bien se<br />

(faire reconnaître)" ;<br />

b) nu indice cataphorique :<br />

305 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571; F. Bader, 1988 : 51 ; 1979 : 299 ; F.<br />

Bader, 1994 : 48, rassemble (m◊n) ... d◊, hitt. nu ... (nu), got. -uh, et skr. (u) ... ha.<br />

306 La fonction de nu est décrite différemment chez J. Boley, 1985 : 5 : "Apparently nu is<br />

used here to indicate that the main theme of the first sentence continues into the second".<br />

*Nu apparaît dans la principale en grec et en hittite aussi bien que dans la principale, en grec<br />

en position enclitique, en hittite en position tonique, par exemple nu maän (J. Friedrich, 1960<br />

: 158) ; cf. § 23.2.2.2.<br />

307 Cf. pour *nu apodotique, B. Delbrück, 1888 : 515-517 ; F. Bader, 1979 d : 307-309.<br />

252


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

dans le type le plus fréquent, la principale, qui contient nu, précède la<br />

subordonnée en ordre marqué et logique (celle-ci indique un revirement de<br />

l’action préétablie par celle-là) :<br />

Q 131 ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />

132 e≥ e≥ m¾ m¾ ¥ ¥r' ¥ r' ÑxÝ noˇse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion, si le Père des dieux et<br />

des hommes ne les avait vus de son oeil perçant" ;<br />

ou, plus rarement, comme en :<br />

E 373 T∂j T∂j T∂j nÚ nÚ se se toi£d' toi£d' ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn<br />

374 mayid∂wj, æj æj e∏ e∏ ti ti kakÕn ·◊zousan œnwpÍ<br />

"Qui [juste maintenant] des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée, sans raison,<br />

comme pour te punir d’un méfait notoire ?".<br />

Dans les exemples précédents, nu cataphorique se trouve dans la principale. Une<br />

fois il apparaît dans la subordonnée, les deux propositions étant de plus reliées<br />

par la répétition de la particule modale ke 308 ; dans l'exemple suivant, nu a de<br />

plus une valeur temporelle accentuée par l’adverbe de temps aÙt∂ka :<br />

Y 592 — — ü — ∪∪ ü — : e≥ e≥ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken o∏koqen ¥llo<br />

¥llo<br />

593 me√zon œpaitˇseiaj, ¥far ¥far k◊ k◊ toi toi aÙt∂ka aÙt∂ka doànai<br />

594 boulo∂mhn — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"Et me demanderais-tu [maintenant] un présent plus grand encore à tirer de chez<br />

moi, (j’aimerais) mieux te le donner sur l’heure".<br />

Du premier exemple découle peut-être l’emploi, très rare, de la particule, encore<br />

cataphorique, dans une proposition simple qui suit ou précède le système<br />

hypothétique ; cet emploi de la particule peut être, en outre, justifié par sur la<br />

métrique :<br />

308<br />

D'autres particules peuvent figurer dans les deux propositions, entre autres d◊, qui servait<br />

ainsi à consolider la subordonnée et la principale, avec de plus le verbe de la principale en<br />

position marquée, enclitique :<br />

A 137 e≥ e≥ d◊ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾ dèwsin, œgë œgë d◊ d◊ ken ken ken aÙtÕj aÙtÕj Ÿlwmai (138 À teÕn)<br />

"Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne".<br />

Cette redondance est le témoignage de "la concurrence entre deux stades successifs de la<br />

subordination dont le plus récent [hypotactique] n'est pas encore parvenu à faire oublier le<br />

plus ancien [paratactique]" ; "Il ne nous paraît pas faire de doute qu’il s’agit là d’une amorce<br />

de système corrélatif : la particule de la principale y est le vestige de l’ancienne liaison<br />

paratactique ; la particule de la subordonnée annonce, dès le début de l’hypotaxe, le<br />

caractère complexe de la phrase, en valeur déictique", F. Bader, 1979 : 308-310.<br />

253


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊<br />

254<br />

d◊ nu nu kaπ kaπ kaπ sÝ sÝ t◊tuxai:<br />

623 e≥ e≥ kaπ kaπ œgè œgè se se b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù<br />

"Tu es mortel comme les autres. Moi aussi, si je te touchais en plein corps de<br />

mon bronze aigu, ... (tu me donnerais aussitôt la gloire)" ;<br />

W 205 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: sidˇreiÒn nÚ nÚ toi toi toi Ãtor:<br />

206 e≥ e≥ g£r g£r s' s' a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin<br />

"Vraiment, ton coeur est de fer ; s’il se saisit de toi, s’il t’a là sous ses yeux, ... (il<br />

n’aura pas pour toi de pitié)".<br />

Par ailleurs, l'expression d'une condition est aussi exprimée par une subordonnée<br />

participiale, un adjectif, ou une relative, placés après le prédicat verbal 309 ; nu y<br />

est encore cataphorique 310 , et indique le moment de l’énonciation :<br />

C 431 « T◊knon, œgë deilˇ: t∂ nu be∂omai a≥n¦ paqoàsa,<br />

432 seà ¢poteqnhîtoj ; ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"O mon fils, quelle misère est donc la mienne ! Comment vivrai-je [maintenant]<br />

après avoir souffert ce sort atroce, si tu meurs ?" ;<br />

F 474 nhpÚtie, t∂ t∂ t∂ nu nu tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj<br />

"Pauvre sot ! pourquoi portes-tu [maintenant] un arc, s’il ne te sert de rien ?" ;<br />

D 31 « Daimon∂h, t∂ t∂ nÚ nÚ se se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

32 tÒssa kak¦ ·◊zousin, Ó Ó t' t' ¢sperc j menea∂neij<br />

34 e≥ e≥ d d sÚ sÚ g' g' e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦<br />

"Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam te font-ils [maintenant]<br />

tant de mal, que tu t’obstines avec fureur (à détruire ... Ilion), et si en<br />

franchissant les portes, les hauts murs d’Ilion";<br />

O 348 Ön Ön Ön d' d' ¨n ¨n œgën œgën ¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw,<br />

349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />

ge<br />

350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta,<br />

351 ¢ll¦ ¢ll¦ kÚnej œrÚousi prÕ ¥steoj ¹met◊roio<br />

309 W. P. Lehmann, 1980 : 135-137.<br />

310 Pour des exemples de particules apodotiques qui relient une participiale à sa principale,<br />

quand le participe vient en premier, cf. F. Bader, 1997 : 7 : myc. PY Ep 613.2 = 495.1, opero<br />

... terejae emede tereja «Ñf◊llwn ... tele∂aäen œmeπ-d telei´».


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"A celui que je verrai autre part que près des nefs, je promets la mort sur place ;<br />

et même, une fois mort, de ses parents ou parentes il n’obtiendra pas le moindre<br />

bûcher ; les chiens le traîneront devant notre ville"<br />

(avec ¢ll¦ comme dans la corrélation e≥ ..., ¢ll¦ - cf. encore M 262 - 263) ;<br />

K 165 OÜ OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,<br />

166 o∑ o∑ o∑ ken ken ⁄peita ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />

"N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout<br />

sens) éveiller les rois tour à tour ?".<br />

Ces deux derniers exemples, ainsi que<br />

X 190 « ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ Ótt∂ ken ken e∏pw,<br />

191 Ã◊ Ã◊ ken ken ¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù<br />

"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ? Ou t’y refuseras-tu,<br />

parce que tu m’en veux, dans le fond de ton coeur",<br />

où nu est métriquement parallèle à la particule modale (Ön Ön d' d' d' ¨n / oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu ; oÜ oÜ<br />

oÜ<br />

nu nu / o∑ ken ; ’H ’H ˛£ £ £ nÚ nÚ / Ã◊ Ã◊ Ã◊ ken ken) ken<br />

nous amènent à nous demander si nu ne<br />

fonctionne pas ici lui-même comme une particule modale : elle indiquerait une<br />

non-effectivation, comparable d'une part aux occurrences de nu avec une<br />

négation ou interrogation, toutes deux du mode du non-réel (cf. §§ 23.2.3 et<br />

26.1.1), et soulignée d'autre part par le mode du verbe (subjonctif : lel£cwsi ;<br />

optatif : œge∂reian ; p∂qoio) 311 . Le grec disposerait ainsi d'un système cohérent,<br />

où ce qui est non-effectué dans un système syntaxique articulé par nu (comme<br />

dans ka∂ nÚ ke, § 23.2.2.2) s'oppose à ce qui est effectué dans un système<br />

introduit par nàn (d◊). Nàn complète par là un nu modal, et nous ramène à la<br />

réalité.<br />

311<br />

Ce point de vue ne peut être justifié par l’emploi de nu en cypriote avec l'optatif, sur la<br />

tablette d'Idalium : les graphies et , comprises par E. Schwyzer,<br />

1923 : 679, C. D. Buck, 1955 : 23, O. Masson, 1961 : 217, A. Meillet - J. Vendryes, 1979 :<br />

256, comme eà "ou" ô + duwánoi, doôákoi,<br />

optatifs présent + particule enclitique nu, recouvrent<br />

en fait, comme le montre W. Cowgill, 1964 : 344-365, non pas des optatifs, mais des<br />

aoristes de l’indicatif, éduwan et édoáôk’,<br />

suivis de , une particule oîn, apparentée à att.<br />

oân < *óen, + nu.<br />

255


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

24.1.2 en système subordonné autre<br />

L'articulation d'une phrase complexe n'est pas limitée au système<br />

hypothétique (cf. § 23.2.2.2 pour le hittite) : en système hypotactique, nu,<br />

cataphorique ou anaphorique, peut être aussi présent dans la chaîne introduisant<br />

une subordonnée ou dans la chaîne de la principale, où la particule a une fonction<br />

syntaxique commune au système conditionnel, mais ici dans des systèmes<br />

hypotactiques autres 312 ; il semble aussi parfois nécessaire de prendre en compte<br />

la structure monosyllabique, métriquement commode, de nu :<br />

a) œpe∂ (de plus œpe∂ peut contenir e≥) :<br />

a) nu indice cataphorique :<br />

W 540 ¢ll’ Ÿna pa√da t◊ken panaèrion: oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />

ge<br />

541 ghr£skonta kom∂zw, œpeπ œpeπ m£la thlÒqi p£trhj<br />

"Il n’a engendré qu’un fils, voué à mourir avant l’heure. Et je ne suis pas là<br />

[maintenant], pour soigner sa vieillesse : bien loin de ma patrie, (je demeure en<br />

Troade)" ; en regard de :<br />

b) nu indice anaphorique :<br />

X 340 ⁄nq’ ∏omen ke∂ontej, œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ toi toi eÜaden eÙnˇ<br />

"Allons-nous en nous coucher là, puisque c’est le lit qui t’attire [maintenant]".<br />

b) æj :<br />

C 9 aÙtÕj qnhtÕj œën qeÕn ¥mbroton ; oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ pè pè me<br />

me<br />

10 ⁄gnwj æj qeÒj e≥mi, sÝ d' ¢sperc j menea∂neij<br />

"Tu n’es qu’un homme ; je suis, moi, un dieu immortel. Tu n’as donc pas encore<br />

reconnu le dieu en moi, que tu t’obstines en ta fureur" ;<br />

D 155 « F∂le kas∂gnhte, q£natÒn nÚ nÚ nÚ toi toi Órki' ⁄tamnon,<br />

157 éj éj s' s' ⁄balon Trîej, kat¦ d' Órkia pist¦ p£thsan<br />

"Mon bon frère ! c’est donc pour ta mort que j’ai conclu ce pacte ... de sorte que<br />

les Troyens ont tiré sur toi et foulé aux pieds le pacte loyal !" ;<br />

312 Un autre indice articulaire a pu servir à consolider le lien entre la subordonnée et la<br />

principale d’un énoncé complexe : d◊, avec une subordonnée conditionnelle, temporelle,<br />

causale, relative ou participiale, cf. F. Bader, 1979 : 309, et pour d'autres particules<br />

"apodotiques" dans diverses langues.<br />

256


c) ∑na :<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

H 352 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: tî tî oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti k◊rdion ¼min<br />

353 ⁄lpomai œktel◊esqai, ∑na ∑na m¾ m¾ ·◊xomen ïde<br />

"Je ne puis m’attendre [maintenant] à ce que rien de bon sorte pour nous de là et<br />

nous épargne d’en venir où je dis" ;<br />

d) Óte :<br />

S 394 «’H ’H ˛˛£<br />

˛ £ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon,<br />

395 ¼ ¼ m' m' m' œs£ws', Óte Óte m' m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta<br />

"Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là [maintenant] sous mon<br />

toit ! c’est elle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori" ;<br />

e) Óti, Ótti :<br />

W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ oÜ nnu<br />

n u kaπ kaπ Øm√n<br />

240 o∏koi ⁄nesti gÒoj, Óti m' ½lqete khdˇsontej<br />

"Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’avez-vous donc pas de<br />

quoi gémir [maintenant] chez vous, que vous veniez ici me tourmenter ?" ;<br />

X 190 « ’H ’H ˛˛£<br />

˛ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ Ótt∂ ken ken ken e∏pw 313<br />

"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ?" ;<br />

f) Ó :<br />

S 197 « Eâ Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j ¹me√j ∏dmen Ó Ó toi toi klut¦ teÚce' ⁄contai<br />

"Nous le savons bien [maintenant] : tes armes illustres sont en d’autres mains" ;<br />

T 421 eâ eâ nÚ nÚ toi toi toi o da ka kaπ ka π aÙtÕj aÙtÕj Ó Ó moi moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai<br />

"Je le sais bien [maintenant] sans toi : mon sort est de périr ici" ;<br />

g) oƒon ; Ósson :<br />

W 683 « ’W g◊ron, oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti so∂ so∂ ge ge m◊lei kakÒn, oƒon oƒon ⁄q ⁄q’ ⁄q ⁄q eÛdeij<br />

"Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ;<br />

F 410 « NhpÚti’, oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ pè pè per per œpefr£sw Ósson Ósson Ósson ¢re∂wn<br />

"Pauvre sot ! tu n’as donc pas compris encore à quel point (je puis me flatter<br />

d'être) plus forte que toi" ;<br />

h) relatif :<br />

a) nu indice cataphorique :<br />

313<br />

Un exemple proche recourt à la coordination :<br />

H 48 Ã Ã Ã ·£ ·£ nÚ nÚ mo∂ mo∂ ti ti ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ d◊ to∂ to∂ e≥mi<br />

"voudrais-tu m’en croire ? aussi bien suis-je ton frère".<br />

257


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

C 420 — — ü : kaπ kaπ d◊ d◊ nu nu tù tù ge ge pat¾r toiÒsde toiÒsde t◊tuktai,<br />

421 PhleÚj, Ój Ój min min ⁄tikte kaπ ⁄trefe pÁma gen◊sqai<br />

"Il a, lui aussi, un père comme moi, Pélée, qui l’a engendré et nourri pour devenir<br />

le fléau (des Troyens)" ;<br />

G 164 oÜ t∂ moi a≥t∂h œss∂, qeo∂ nÚ moi a∏tio∂ e≥sin,<br />

165 o∑ o∑ moi moi moi œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn<br />

"Tu n’es, pour moi, cause de rien ; les dieux seuls sont [à l’instant] cause de<br />

tout : ce sont eux qui ont déchaîné cette guerre, source de pleurs, avec les<br />

Achéens" ; en regard de :<br />

b) nu indice anaphorique :<br />

B 365 gnèsV ⁄peiq ⁄peiq’ ⁄peiq<br />

Ój Ój qq’<br />

q ¹gemÒnwn kakÕj Ój Ój t◊ t◊ nu nu laîn<br />

"tu sauras qui, des chefs et des hommes, (est alors un brave ou) un lâche" ;<br />

l'antécédent est initial de chaîne :<br />

N 257 — ∪∪ ü — : tÒ tÒ tÒ nu nu nu g¦r g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />

"J’ai brisé celle que j’avais " ;<br />

ou il suit la particule nu :<br />

K 165 OÜ OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,<br />

166 o∑ o∑ ken ken ⁄peita ⁄peita Ÿkaston Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />

"N’est-il donc plus [maintenant] de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour<br />

(aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour" ;<br />

ou, enfin, il est en rejet :<br />

I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ ¢nt∂ nu nu pollîn<br />

117 laîn œstin ¢n¾r Ón Ón te te ZeÝj kÁri filˇsV<br />

"Ces erreurs, je ne les nie pas. Il vaut, à lui seul, plus de cent guerriers, celui que<br />

Zeus dans son coeur a pris en affection"<br />

(cf. aussi avec un pronom démonstratif :<br />

T 343 Ã Ã nÚ nÚ toi toi oÙk◊ti oÙk◊ti p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj<br />

344 ke√noj ke√noj Ó Ó ge ge prop£roiqe neîn Ñrqokrair£wn<br />

"Achille n’est-il plus [maintenant] un souci pour ton coeur ? Il (reste) là devant<br />

ses nefs aux cornes hautes").<br />

258


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

La subordonnée suit la principale dans la majorité des occurrences. Néanmoins,<br />

elle la précède dans l'exemple suivant où nu, anaphorique et apodotique, apparaît<br />

après une longue relative :<br />

T 167 Öj Öj d◊ d◊ k' k' ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj<br />

168 ¢ndr£si dusmen◊essi panhm◊rioj polem∂zV,<br />

169 qarsal◊on nÚ nÚ o≤<br />

o≤<br />

nÚ o≤ Ãtor œnπ fres∂n, — ∪∪ ü — ∪<br />

"L’homme au contraire qui, bien rassasié de viande et de vin, guerroie tout un<br />

jour contre l’ennemi, garde en sa poitrine un coeur intrépide".<br />

Comme en § 24.1.1, une subordonnée participiale peut suivre le prédicat :<br />

O 349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn tÒn ge<br />

ge<br />

350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta<br />

"je lui promets la mort sur place ; et même, une fois mort, de ses parents ou<br />

parentes il n’obtiendra pas le moindre bûcher" ;<br />

A 566 mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

567 ¥sson ≥Ònq', Óte Óte k◊n k◊n toi toi ¢£ptouj ce√raj œfe∂w<br />

"Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère, si je m’approche et si sur toi<br />

j’étends mes mains redoutables".<br />

Dans notre corpus, nu a donc été observé dans des phrases complexes<br />

hypotactiques, à subordonnée essentiellement, mais non nécessairement<br />

conditionnelle. Or, le contexte privilégié où l'on relève une majorité de nàn est<br />

l'expression conditionnelle. Nàn partage ce même contexte d'emploi avec nu,<br />

auquel il est apparenté, mais sa fonction n'est pas tout à fait comparable : alors<br />

que nu a une fonction d’articulation syntaxique, et, souvent, une valeur<br />

temporelle renvoyant à un instant proche de ou identique à celui de l’énonciation,<br />

nàn indique toujours le moment marqué de l’énonciation.<br />

24.2 Nàn, Nàn Nàn Nàn indice du moment marqué de l'énonciation<br />

Nàn est accentué, marque le moment de l’énonciation, et équivaut à<br />

"maintenant", et, surtout après un système conditionnel, à "en fait, en réalité".<br />

259


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Cette équivalence pose le problème de la fonction, à partir des différents<br />

contextes :<br />

a) en regard de nàn "en fait" :<br />

B 80 e≥ e≥ m◊n m◊n m◊n tij tij tÕn tÕn Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe,<br />

81 yeàdÒj ken ken fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon:<br />

82 nàn nàn dd’<br />

d ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai<br />

"si tout autre Achéen nous eût conté ce songe, nous n’y verrions qu’un piège,<br />

nous n’en aurions que plus de méfiance. Mais, en fait, celui qui l’a vu se flatte<br />

aussi d’être le tout premier parmi les Achéens" ;<br />

b) nàn "maintenant" après système hypothétique ou autre, envisageant le temps<br />

de l’énonciation immédiat ou opposé à un autre temps, passé ou futur :<br />

B 379 e≥ e≥ d◊ d◊ pot' pot' pot' ⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t' ⁄peita<br />

380 Trwsπn ¢n£blhsij kakoà ⁄ssetai, oÙd' ºbaiÒn.<br />

381 Nàn Nàn dd’<br />

dd<br />

⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha<br />

"Que seulement nous arrivions un jour à n’avoir qu’une volonté, et la ruine de<br />

Troie alors ne souffrira plus le moindre délai. Pour l’instant, tous, allez à votre<br />

repas ; après quoi, nous engagerons la bataille" ;<br />

S 121 ke∂som' œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw: nàn nàn d d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />

"on me verra gisant sur le sol ..., quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui<br />

j’entends conquérir une noble gloire".<br />

Les deux traductions peuvent être conciliées en séparant les temps du discours :<br />

celui de la narration et celui de l'énonciation. En effet, la principale contenant<br />

nàn s'oppose à une action subordonnée qui est passée, future, ou conditionnelle,<br />

et permet au locuteur de superposer le temps de l'action et celui de la parole.<br />

a) Nàn est un indice du moment marqué de l'énonciation, et, pour preuve, il<br />

n'apparaît dans notre corpus que dans le dialogue, à l'exception près d'une<br />

formule dans le récit qui est en fait une forme particulière de dialogue :<br />

l'interlocution de poète avec les Muses 314 (cf. B 493 œr◊w), et à l’exception d’un<br />

vers dans le même chant :<br />

314 Cl. Calame, 1986 : 75, montre dans le dialogue avec les Muses, l’insertion de la parole du<br />

poète, locuteur lui-même, dans une situation de communication extérieure. Il introduit cette<br />

situation de communication par l’embrayage pronominal temporel (cf. nàn dans le dialogue<br />

§ 26.1.2).<br />

260


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

B 484=L 218=X 508=P 112 ”Espete nàn nàn moi moi, moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’<br />

"Et maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe" ;<br />

B 681 Nàn Nàn aâ aâ toÝj toÝj Óssoi Óssoi tÕ tÕ tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion<br />

"Voici encore les gens de l’Argos Pélasgique".<br />

261<br />

[⁄cousai<br />

b) Par conséquent, il n'est pas rare que nàn accompagne un impératif, qu’il suit<br />

quand il est isolé ou suivi d’un subordonnant, ou qu’il précède quand il est lui-<br />

même suivi d’une autre particule, conciliant parfaitement l'action et la parole qui<br />

la suscite :<br />

a) O 221 « '/Erceo nàn nàn, nàn f∂le Fo√be, meq' “Ektora calkokorustˇn<br />

"Va maintenant, cher Phœbos, va trouver Hector au casque de bronze" ;<br />

R 144 Fr£zeo nàn nàn Óppwj Óppwj ke ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />

"Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville" ;<br />

b) P 556 « A∏ante, nàn nàn sfîin sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw<br />

"Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir" ;<br />

B 381 Nàn Nàn d<br />

d<br />

Nàn d’ ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"Pour l’instant, tous, allez à votre repas" ;<br />

F 160 — — ü — : nàn nàn aâte aâte macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà<br />

"Et maintenant, au combat, illustre Achille !".<br />

Aussi les temps du discours s'opposent-ils en trois points.<br />

a) le temps de l'énonciation est opposé au temps incertain du futur<br />

X 5 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m m n n nà nàn nà n p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non,<br />

6 e≥j e≥j Ó Ó Ó ke ke qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh<br />

"Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux, jusqu’à<br />

ce qu’Hécamède aux belles tresses (ait fait chauffer) l’eau de ton bain" ;<br />

I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

112 frazèmesq' éj éj k◊n k◊n min min ¢ress£menoi pep∂qoimen<br />

"tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore,<br />

songeons à la façon de le calmer, de le convaincre".<br />

b) Le temps de l'énonciation se différencie du temps hypothétique :<br />

K 175 'All 'All’ 'All ∏qi nàn nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn<br />

176 ¥nsthson — sÝ g£r œssi neèteroj — e∏ e∏ m' m' m' œlea∂reij


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée. Aussi bien<br />

tu es jeune, et je te fais pitié, dis-tu".<br />

Dans de tels exemples il paraît concevable que nàn, temps de l'énonciation, ait<br />

été confondu avec le temps présent :<br />

P 494 nàn nàn toi toi œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi<br />

"Maintenant la guerre cruelle doit être ta seule envie, si tu as quelque coeur".<br />

c) En dehors d'énoncés complexes, le temps de l’énonciation s'oppose au temps<br />

de l’action verbale, future ou passée 315 :<br />

O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />

A 506 — ∪ : ¢t£r ¢t£r min min nàn nàn ge ge ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

507 ºt∂mhsen: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />

"A cette heure — au moment où je te parle —, Agamemnon, protecteur de son<br />

peuple, lui a fait un affront".<br />

Lorsqu’un repère temporel est considéré avec nàn, celui-là est effectué par<br />

rapport au moment où il est énoncé : le repère temporel utilisé par o∫ nàn broto∂<br />

e≥si désigne les hommes vivant au moment où ces paroles sont prononcées par<br />

les locuteurs de l'Iliade. Un même discours peut offrir nàn comme repère dans<br />

une action passée, présente, future, ou conditionnelle :<br />

S 101 Nàn Nàn d' d' d' œpeπ œpeπ oÙ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

111 æj æj œm œm nàn nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

114 nàn nàn d' d' d' e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w<br />

120 flWj flWj kaπ kaπ œgèn œgèn, œgèn e≥ e≥ dˇ dˇ moi moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai,<br />

121 ke∂som' œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw: nàn nàn d d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />

"Aujourd’hui donc — car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma<br />

patrie ... et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de<br />

son peuple, Agamemnon ... — Aujourd’hui donc, j’irai, je rejoindrai celui qui a<br />

détruit la tête que j’aimais ... Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me<br />

verra gisant sur le sol, à mon tour, quand la mort m’aura atteint. Mais<br />

aujourd’hui j’entends conquérir une noble gloire".<br />

315 Nàn s'oppose dans notre corpus à Ûsteron A 27, a≥e∂ U 298, p£lai I 105 - 106, deÚteron<br />

aât' Y 605 - 604, tÒt' aâte Y 643 - 645.<br />

262


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

En conséquence, il est fréquent de trouver nàn avec un verbe de pensée en<br />

prédicat, établissant alors un rapport entre celle-ci et la parole :<br />

F 533 œggÝj Óde klon◊wn: nàn o∏w lo∂gi’ ⁄sesqai<br />

"(Achille) est là, tout près, qui les bouscule. Je crois bien qu’à cette heure nous<br />

allons à un désastre" ;<br />

A 59 « 'Atre dh, nàn nàn ¥mme ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w<br />

"Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner<br />

sur nos pas)" ;<br />

L 609 nàn nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj<br />

"voici l’heure où les Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".<br />

A partir de ses emplois dans les systèmes hypothétiques ou dans des énoncés<br />

simples, nàn, désignant le temps de l’énonciation, par fonction héritée (cf.<br />

§ 23.2.1), a pu recevoir la valeur temporelle du moment présent, déjà même à<br />

l'intérieur de la conditionnelle :<br />

a) dans la subordonnée :<br />

Y 274 E≥ E≥ m m n n n nàn nàn œpπ œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂,<br />

275 Ã Ã t' t' ¨n ¨n œgë œgë œgë t¦ t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn<br />

"Si les Achéens aujourd’hui célébraient des jeux en l’honneur d’un autre, c’est<br />

moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma<br />

baraque" ;<br />

H 129 toÝj toÝj nàn nàn e≥ e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai,<br />

130 poll£ poll£ ken ken ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai<br />

"Ah ! s’il apprenait aujourd’hui que tous se terrent à la vue d’Hector, comme il<br />

lèverait les bras vers les Immortels" ;<br />

b) dans la principale :<br />

N 97 e≥ e≥ d' d' Øme√j Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio,<br />

98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />

"Mais si vous abandonnez la bataille amère, pour nous aussitôt voici le jour venu<br />

de succomber sous les Troyens" ;<br />

E 116 e∏ e∏ pot◊ pot◊ moi moi kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj<br />

117 dh∂J œn pol◊mJ, nàn aât' aât' œm œm f√lai, 'Aqˇnh<br />

263


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"si jamais, clémente à mon père, tu l’assistas au combat meurtrier, aujourd’hui, à<br />

mon tour, aime-moi, Athéna !" ;<br />

en un même vers :<br />

D 321 e≥ e≥ tÒte tÒte koàroj ⁄a, nàn nàn aât◊ aât◊ me me gÁraj ≤k£nei<br />

"Si j’étais jeune alors, je sens maintenant l’atteinte de l’âge" ;<br />

le verbe peut être en position initiale :<br />

O 53 'All' 'All' e≥ e≥ dˇ dˇ ˛˛'<br />

˛ ' œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />

54 ⁄rceo nàn nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson<br />

"Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici<br />

(Iris)" ;<br />

plus fréquemment la subordonnée suit la principale (cf. nu dans la principale<br />

précédant la subordonnée conditionnelle, § 24.2.1) :<br />

C 219 oÜ oÜ o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti g' g' g' ⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai,<br />

220 oÙd' oÙd' e∏ e∏ e∏ ken ken ken m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />

"Il ne peut plus à cette heure nous échapper, quand bien même Apollon<br />

Préservateur se donnerait tout le mal qu’il voudrait" ;<br />

O 115 « M¾ M¾ M¾ nàn nàn moi moi nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej<br />

117 e∏ e∏ p◊ p◊r p◊ r moi moi kaπ kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù<br />

"Ne m’en veuillez pas, habitants de l’Olympe, ... quand même son destin serait,<br />

frappé par la foudre de Zeus, (d’être couché)" ;<br />

(cf. avec d’autres subordonnants, par exemple :<br />

F 428 « Toioàtoi Toioàtoi nàn nàn p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂,<br />

429 e en, Ót' Ót' 'Arge∂oisi maco∂ato qwrhktÍsin<br />

"Tel soit le sort de tous les protecteurs de Troie, s’ils combattent les guerriers<br />

d’Argos").<br />

Le lien entre les deux valeurs de nàn paraît renforcé par le fait que l'adverbe,<br />

dans l'une ou l'autre valeur, est souvent employé dans des contextes à valeur<br />

conditionnelle, s'opposant alors au temps effectif de l'énonciation. Le rapport de<br />

nàn avec le système conditionnel est par exemple souligné par le parallélisme<br />

combinatoire de l'adverbe et de la particule modale :<br />

I 424 ¼ ¼ ¼ k◊ k◊ sfin sfin nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn<br />

425 nhusπn œpπ glafurÍj, œpeπ œpeπ oÜ oÜ sfisin sfisin Âde Âde Âde g' g' g' Œto∂mh,<br />

264


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

426 ¿n ¿n nàn nàn œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj<br />

"(un projet), apte à sauver leur flotte et l’armée achéenne devant nos nefs<br />

creuses, puisque se montre inefficace celui qu’ils ont formé ici, tandis que ma<br />

colère me retient loin d’eux".<br />

Mais, alors que nu lui-même peut sembler parfois être une particule modale (cf.<br />

§ 24.1.1), nàn a une valeur temporelle marquée, même dans des chaînes avec une<br />

particule modale, et un verbe à l’optatif, subjonctif, ou futur :<br />

E 362 = E 457 Tude dhj, Öj Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />

"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !";<br />

K 449 e≥ e≥ m m n n g£r g£r k◊ k◊ se se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;<br />

O 211 'Al 'All’ 'Al<br />

½toi ½toi nàn nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />

B 12 pansud∂V: nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />

"vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ;<br />

C 505 nàn nàn nàn d' d' ¨n ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />

"Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent".<br />

De plus, en dehors d'un système conditionnel introduit par e≥, nàn apparaît<br />

souvent après ou avant une proposition comportant une particule modale,<br />

opposant ainsi le moment de l’énonciation, réel, au moment non-réel de la<br />

condition :<br />

M 447 — ∪∪ ü — : tÕn tÕn d' d' oÜ oÜ ke ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />

449 oƒoi oƒoi oƒoi nàn nàn broto∂ e≥s': Ð d◊ min · ◊a p£lle kaπ o oj<br />

"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèverait) pas ... — du moins<br />

deux hommes d’aujourd’hui" ;<br />

A 168 ⁄rcom' ⁄cwn œpπ nÁaj, œpe∂ œpe∂ ke ke k£mw polem∂zwn.<br />

169 Nàn Nàn Nàn dd’<br />

dd<br />

e mi Fq∂hn d', œpeπ œpeπ Ã Ã polÝ f◊rterÒn œstin<br />

"(la part que) je rapporte à mes nefs, quand j’ai assez peiné à la bataille. Mais,<br />

cette fois, je repars pour la Phthie, puisque mieux vaut cent fois (rentrer chez<br />

moi)" ;<br />

W 566 — ∪∪ ü : oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n ¨n ¨n fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ k' k' ÑcÁa<br />

568 Tî Tî nàn nàn mˇ mˇ mˇ moi moi moi m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj<br />

265


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"nul n’échapperait à nos gardes, nul ne saurait (déplacer aisément) la barre (de<br />

ma porte). Ne provoque donc pas mon courroux davantage, quand je suis dans le<br />

deuil" ;<br />

K 442 'All 'All’ 'All œm œm mm<br />

m<br />

n n nàn nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin,<br />

444 Ôfr£ Ôfr£ ken ken ⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o<br />

"Maintenant menez-moi près des nefs rapides ..., jusqu’à l’heure où vous<br />

reviendrez et où vous aurez éprouvé par vous-mêmes" ;<br />

R 710 nàn nàn nàn ≥◊nai m£la per kecolwm◊non “Ektori d∂J:<br />

711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

"(Mais je ne pense pas) qu’il vienne en ce moment, quelle que soit sa colère à<br />

l’égard du divin Hector. Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens".<br />

Assez souvent, nàn apparaît dans une proposition subordonnée à la<br />

conditionnelle :<br />

T 322 oÙd' oÙd' oÙd' e∏ e∏ ken ken toà toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn,<br />

323 Ój Ój pou pou pou nàn nàn Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei<br />

"quand bien même j’apprendrais la mort de mon père, qui, à cette heure, en<br />

Phthie, répand de tendres pleurs" ;<br />

I 379 oÙd' oÙd' e∏ e∏ moi moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h<br />

380 Óss£ Óss£ t◊ t◊ o≤ o≤ nàn nàn ⁄sti, kaπ kaπ e∏ e∏ poqen poqen ¥lla ¥lla g◊noito<br />

"M’offrît-il dix fois, vingt fois tout ce qu’il possède à cette heure et tout ce qui<br />

peut lui revenir".<br />

Compte tenu du rapport entre la fonction et la place, la description de la<br />

différence fonctionnelle des deux particules, à compléter par leur différence<br />

prosodique, nous permet maintenant d'expliquer leur différence de position.<br />

25. Désaccord positionnel de nu nu et de nàn<br />

nàn<br />

Leur différence de position est facteur de deux données : compte tenu de<br />

leur fonction différente (nàn est marqué par sa valeur temporelle ; nu est indice<br />

articulaire, avec valeur plus ou moins temporelle), et de leur prosodie distincte<br />

(nàn est accentué et tonique ; nu est atone et enclitique), chaque particule est<br />

266


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

attendue à une place spécifique, l'une différente de l'autre. Une particule très mal<br />

attestée en est une illustration remarquable : nun , qui n'est attestée que deux fois<br />

dans notre corpus sans variante, est d'une ambiguïté tant formelle que<br />

fonctionnelle. Elle a en effet l'enclise de nu mais a une fois la position finale de<br />

nàn :<br />

K 104 oÜ oÜ qhn qhn “Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj<br />

105 œktel◊ei, Ósa Ósa poÚ poÚ nun nun œ◊lpetai: — ∪∪ ü — —<br />

"Hector, crois-moi, ne verra pas le prudent Zeus réaliser tous les desseins qu’en<br />

ce moment sans doute forme chez lui l’espoir"<br />

(cf. I 380 Óss£ Óss£ t◊ t◊ o≤ o≤ nàn nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito<br />

"(M’offrît-il ...) tout ce qu’il possède à cette heure et ce qui peut lui revenir") ;<br />

Y 485 DeàrÒ DeàrÒ nun nun, nun À À tr∂podoj peridèmeqon º l◊bhtoj<br />

"Tiens ! parions donc un trépied ou un bassin".<br />

Par ailleurs, dans le premier exemple, nun a une fonction articulaire comparable<br />

à celle de nu en système relatif complexe (cf. § 24.1.2), tandis que dans le second<br />

elle accompagne un impératif, comme peut le faire nàn en grec (cf. § 24.2), ou nú<br />

en sanskrit, nu en hittite (cf. §§ 23.2.2.2 et 23.2.3). Enfin, le problème est<br />

métrique, car, comme le suggère Mme Bader, dans les deux vers nun pourrait<br />

recouvrir un ancien nu : *Ósa ü poÚ nu ü ##◊lpetai (d'une racine *h1wel- avec<br />

traitement de la laryngale par assimilation, traitement préventif à sa chute) ;<br />

*DeàrÒ nu ü À.<br />

25.1 Position de nu nu nu nu<br />

Nu est une particule atone, qui, conformément à sa prosodie et à sa<br />

fonction d'organisation de la phrase complexe, est attendue en position interne,<br />

au début du système, après l'articulation de l'énoncé complexe, selon l'ordre<br />

hiérarchique qui détermine la place (§ 11.4.2). Mais lorsque, pour quelques rares<br />

exemples, nu n'est pas articulaire, sa position est différente, nécessairement<br />

encore dans le segment enclitique.<br />

267


25.1.1 Seconde position<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Nu est le plus souvent en seconde position, après le ligateur tonique et<br />

parfois un autre indice articulaire, qui établissent un premier niveau de relation<br />

dans l'énoncé complexe :<br />

25.1.1.1. en ordre non marqué :<br />

référence ligateur(s)<br />

Q 131<br />

H 273<br />

E 311<br />

F 211<br />

C 420<br />

tonique(s) de<br />

l'énoncé complexe<br />

en parataxe<br />

268<br />

ordre non marqué<br />

négation ligateur<br />

atone de la<br />

phrase<br />

complexe<br />

parti-<br />

cule<br />

modale<br />

ka∂ ka∂<br />

nÚ nÚ ke<br />

indice<br />

d’énon-<br />

ciation<br />

Ka∂ Ka∂<br />

nÚ nÚ ke ke d¾<br />

d¾<br />

co-<br />

référent(s)<br />

adverbe(s)<br />

spatio-<br />

temporel(s)<br />

Ka∂ Ka∂ Ka∂<br />

nÚ nÚ ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

ka∂ ka∂<br />

nÚ nÚ k’ ⁄ti<br />

⁄ti<br />

kaπ kaπ kaπ d◊ d◊<br />

nu nu nu<br />

tù tù ge<br />

ge<br />

U 184 Ã nÚ nÚ<br />

t∂ t∂ toi<br />

toi<br />

Z 349 ½ nu nu<br />

kaπ<br />

kaπ<br />

aÙtîn<br />

aÙtîn<br />

B 258<br />

éj éj<br />

nÚ nÚ per per<br />

ïde<br />

ïde<br />

D 242 oÜ oÜ nu<br />

nu<br />

W 33 oÜ oÜ nÚ nÚ<br />

poq' poq' Ûmin<br />

Ûmin<br />

P 707 oÜ nÚ nÚ<br />

toi<br />

toi<br />

H 352<br />

tî tî oÜ nÚ nÚ<br />

ti<br />

ti<br />

Q 201 oÙd◊ oÙd◊ nu nu<br />

so∂ so∂ per per<br />

per<br />

F 410 oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ<br />

pè pè per<br />

per<br />

C 9 oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ<br />

pè pè me<br />

Les chaînes homériques peuvent faire suivre jusqu’à trois indices articulaires :<br />

(ka∂) nu peut accompagner l'indice d◊ ou g£r, comme m n/d peuvent être suivis


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

de g£r g£r<br />

316 ; mais comme m◊n est indice articulaire interne d'une phrase complexe<br />

en parataxe, jamais il ne pourra être combiné à nu :<br />

P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊ nu kaπ sÝ<br />

"Tu es mortel comme les autres" ;<br />

269<br />

d◊ nu kaπ sÝ t◊tuxai<br />

C 420 — — ü : kaπ kaπ d◊ d◊ nu nu tù tù ge ge pat¾r toiÒsde t◊tuktai<br />

"Il a, lui aussi, un père comme moi".<br />

Cette chaîne établit trois niveaux de relations syntaxiques : ka∂ et d◊ articulent,<br />

en parataxe, la proposition à la précédente d'un énoncé complexe, et assurent<br />

l’enchaînement externe des énoncés par une relation de continuité ; mais le<br />

second ordonne de plus, à un niveau hiérarchique inférieur à celui de ka∂, la<br />

cohésion interne des segments discursifs ; nu organise la phrase complexe dans<br />

le cas d'une relative, § 24.1.2) ;<br />

de même avec négation initiale 317 :<br />

Q 201 « '\W pÒpoi, 'Ennos∂gai’ eÙrusqen◊j, oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu nu so∂ so∂ so∂ per<br />

per<br />

"Ah ! puissant Ebranleur du sol, (ton coeur) à toi non plus ne (s’apitoie) donc<br />

pas" ;<br />

avec la particule modale 318 :<br />

Q 131 ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />

"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ;<br />

avec dˇ 319 :<br />

H 273 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />

"Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée".<br />

316<br />

Cf. e.g. U 107 ¹ m n n g¦r g¦r DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj<br />

"l’une est fille de Zeus, et l’autre du Vieux de la mer".<br />

317<br />

Comparer g£r, X 503 oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r ¹ ¹ Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao<br />

"Aussi bien la femme de Promaque, fils d’Alégénor, n’(aura-t-elle) pas (davantage la joie de<br />

voir son mari de retour)".<br />

318<br />

Comparer d◊, W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ¥llon<br />

¥llon<br />

"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un autre".<br />

319<br />

Comparer g£r et m◊n,<br />

P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ pote pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />

"Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char" ;<br />

S 362 kaπ kaπ m m n n dˇ dˇ poÚ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />

"Un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Ce dernier exemple illustre la même hiérarchie : après l'articulation de l'énoncé<br />

complexe, nu organise la phrase complexe modale, que souligne la particule<br />

modale après l'articulation.<br />

25.1.1.2. en ordre marqué par la remontée de l’un des constituants de la chaîne,<br />

d'abord le co-référent 320 :<br />

référence co-référent ligateur atone de<br />

E 373<br />

R 469<br />

N 257<br />

A 382<br />

B 365<br />

ordre marqué 1. remontée du co-référent<br />

l'énoncé complexe<br />

270<br />

ligateur atone interne de<br />

la phrase complexe<br />

T∂j nu<br />

nu<br />

t∂j t∂j to∂ to∂<br />

nu nu<br />

nu<br />

ligateur atone interne<br />

logique<br />

tÒ tÒ<br />

nu nu<br />

g¦r<br />

g¦r<br />

o≤ o≤ o≤<br />

d◊ d◊<br />

nu<br />

nu<br />

Ój Ój t◊ t◊<br />

nu<br />

nu<br />

L'enclitique nu est ici suivi d'un co-référent, et une seule fois associé à l'indice<br />

articulaire g£r, comme celui-ci peut être associé à un autre indice articulaire<br />

interne 321 :<br />

a) P 859 « PatrÒkleij, t∂ t∂ nÚ nÚ moi moi manteÚeai a≥pÝn Ôleqron<br />

"Patrocle, pourquoi me prédis-tu le gouffre de la mort ?" ;<br />

b) N 257 — ∪∪ ü — : tÒ tÒ nu nu g¦r g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />

"J’ai brisé celle que j’avais".<br />

Par préséance de l'articulation de l'énoncé sur l'organisation interne de la phrase,<br />

nu suit l’indice articulaire d◊ :<br />

C 405 flWj toà m n kekÒnito k£rh ¤pan: ¹ ¹ d◊ d◊ nu nu mˇthr<br />

"Et, tandis que cette tête se couvre toute de poussière, sa mère (s’arrache les<br />

cheveux)".<br />

320<br />

Nu en seconde position est agglutiné en arcadien et chypriote Ónu Ónu, Ónu mais en une autre<br />

fonction, déictique.<br />

321<br />

Par exemple, g£r avec m◊n, indice articulaire interne en parataxe:<br />

L 341 toÝj toÝj m m n n g¦r<br />

g¦r<br />

n g¦r qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen, — ∪∪ ü — ∪


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Un autre ordre marqué présente une préposition suivie de nu 322 :<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

ordre marqué 2. remontée de la préposition<br />

préposition ligateur atone<br />

interne ou externe<br />

271<br />

particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énonciation<br />

co-référent(s)<br />

I 116 ¢nt∂ ¢nt∂ nu pollîn<br />

I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ ¢nt∂ nu nu pollîn<br />

"Ces erreurs, je ne les nie pas. (Il vaut, à lui seul,) plus de cent (guerriers)".<br />

Un dernier ordre fait précéder la particule d'un subordonnant :<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

ordre marqué 3. hypotaxe<br />

subordonnant ligateur atone<br />

interne ou externe<br />

particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énonciation<br />

co-référent(s)<br />

A 416 œpe∂ œpe∂<br />

nÚ nÚ<br />

toi toi<br />

toi<br />

O 440 poà poà<br />

nÚ nÚ<br />

toi toi<br />

toi<br />

Y 592 e≥ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken<br />

25.1.2 Position (anté-)pénultième<br />

Nu a été, bien que rarement, utilisé en dehors d'un système hypotactique.<br />

La particule n'est plus indice articulaire, et n'occupe plus la même position : elle<br />

est anté-pénultième ou pénultième, à la même place que les indices d’énonciation<br />

avec lesquelles elle est dans ce cas le plus souvent associée ; elle est alors<br />

dissociée de l'indice articulaire interne lorsque ce dernier est présent :<br />

"son écuyer les retient à l’écart".<br />

322<br />

Comparer avec les autres indices articulaires externe et internes, d◊, g£r, et m◊n :<br />

A 346 œk œk d' d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon<br />

"De la baraque il fait sortir la jolie Briséis" ;<br />

I 433 d£kru' ¢naprˇsaj: perπ perπ g¦r g¦r d∂e nhusπn 'Acaiîn<br />

"en même temps il éclate en sanglots : il a tellement peur pour les nefs achéennes !" ;<br />

G 357 di¦ di¦ m m n n ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj<br />

"La robuste pique pénètre l’écu éclatant".


éférence ligateur<br />

T 95<br />

D 93<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

tonique<br />

ligateur atone<br />

interne ou externe<br />

272<br />

ordre marqué 4<br />

particule<br />

modale<br />

indice(s)<br />

d’énonciation<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r<br />

dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />

pote<br />

co-<br />

référent(s)<br />

’H ’H<br />

˛£ £ nÚ mo∂ mo∂ mo∂ ti ti<br />

ti<br />

adverbe spatio-<br />

temporel<br />

La première chaîne est un exemple unique, qui peut s’expliquer par le<br />

croisement des combinaisons kaπ kaπ g¦r g¦r (dˇ) (dˇ), (dˇ) et dˇ dˇ pote pote (cf. P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ<br />

dˇ<br />

pote pote - variante tÒte pour pote -), avec accumulation d’indices d’énonciation, où<br />

l'on a le seul exemple de dˇ nu (à côté de nombreux exemples de nÚ (ken) dˇ) ;<br />

l’exemple de kaπ g¦r nàn avec C 46 ; et le seul exemple de nÚ pote, avec T 315<br />

nÚ ... pote).<br />

La chaîne la plus fréquente est du type :<br />

D 93 « ’H ’H ·£ ·£ nÚ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron ;<br />

"Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?".<br />

Mais il n’est pas exclu, bien qu’exceptionnel, de trouver un système<br />

conditionnel :<br />

X 190 « ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ Ótt∂ ken ken ken e∏pw<br />

"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je dirai ?".<br />

En fait, il semble que la position de nu habituelle entre en conflit avec la<br />

combinaison figée ’H ’H ˛˛£<br />

˛˛<br />

£ : nu suit dˇ ou ˛a, tandis que ˛a en combinaison avec<br />

dˇ précède ou suit ce dernier (pour ’H ’H (º (º#◊) (º ◊) ◊) ˛˛£<br />

˛ £ nu nu, nu<br />

cf. hitt. en ordre inverse des<br />

constituants, nu-wa(r)-, mais fonctionnellement non superposables). En regard<br />

de trois occurrences de à à à nÚ nÚ (moi) (moi), (moi) (moi) avec à interrogatif (cf. aussi avec une<br />

négation à l'initiale de la question, D 242 oÜ oÜ nu nu), nu notre corpus présente dix<br />

exemples de à à ˛˛£<br />

˛ £ nÚ (moi) 323 . Alors que à à ˛˛a<br />

˛ est au premier vers du récit après<br />

un dialogue, « ’H ’H ˛£ £ £ nÚ est toujours initial de réplique (deux fois après un<br />

vocatif, H 48, G 183), sauf une fois en fin de réplique, avec une structure<br />

participiale, qui pourrait être semblable à celles que nous avons observées §<br />

24.1.1 :<br />

323 J. Wills, 1993 : 68, parle de renouveau de *nu, adverbe temporel, comme "emphatique",<br />

avec l'appui de skr. nucit.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

S 358 ¢nstˇsas' 'AcilÁa pÒdaj tacÚn: à à ˛˛£<br />

˛ £ nu se√o<br />

359 œx aÙtÁj œg◊nonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂. »<br />

"(si) tu as fait se lever Achille aux pieds rapides, c'est que vraiment de toi sont<br />

issus les Achéens chevelus" (trad. Mazon modifiée).<br />

Ailleurs, il est possible que nu, élément enclitique métriquement commode, ait<br />

été utilisé à des fins prosodiques, surtout si sa fonction à date homérique n'était<br />

déjà plus vivante (de nombreuses combinaisons sont uniques).<br />

Alors que la description de nu fait coïncider cette interrelation entre la<br />

position et la fonction, l'analyse de nàn montre qu’il y a interrelation entre deux<br />

principes organisateurs, la position et la prosodie.<br />

25.2 Position de nàn nàn nàn nàn<br />

En tant que particule accentuée et adverbe temporel, nàn peut se trouver en<br />

deux positions, inégalement représentées dans notre corpus : il occupe la<br />

première place, soit absolue, soit après le ligateur ; plus souvent, il est dernier<br />

élément de la chaîne pronominale et premier élément du segment médian<br />

tonique.<br />

25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique<br />

a) En ordre non marqué des constituants de la chaîne, l'adverbe temporel, en tant<br />

que tonique, à l'intersection du segment enclitique et tonique, est attendu en fin<br />

de chaîne. Nàn précède ou suit l’adverbe ⁄ti ; il suit le ligateur et la négation<br />

initiaux, les indices articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation.<br />

Le tableau suivant illustre quelques ordres non marqués :<br />

273


éférence ligateur<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

tonique<br />

négation ligateur atone<br />

274<br />

ordre non marqué<br />

interne ou<br />

externe<br />

particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énon-<br />

ciation <br />

co-<br />

référent(s)<br />

adverbe(s)<br />

spatio-<br />

temporel(s)<br />

U 89 oÙ oÙ m n n n g¦r g¦r<br />

nàn<br />

nàn<br />

C 126 OÙ OÙ m◊n m◊n<br />

pwj pwj pwj<br />

nàn nàn<br />

nàn<br />

C 219 oÜ oÜ<br />

o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti gg’<br />

g<br />

F 475 mˇ seu nàn nàn ⁄ti ⁄ti<br />

⁄ti<br />

H 400 Mˇ Mˇ Mˇ -t’ ¥r tij tij nàn<br />

Y 492 Mhk Mhk<br />

-◊ti ◊ti nàn<br />

I 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />

nàn<br />

U 195 'All 'All’ 'All<br />

C 46<br />

T 408<br />

A 506<br />

Z 125<br />

oÙ nàn nàn<br />

nàn<br />

Kaπ Kaπ Kaπ<br />

g¦r g¦r<br />

nàn<br />

nàn<br />

Kaπ Kaπ Kaπ<br />

l∂hn l∂hn s’ ⁄ti ⁄ti nàn nàn nàn ge<br />

ge<br />

¢t£r ¢t£r<br />

min min min nàn nàn ge<br />

ge<br />

¢t¦r ¢t¦r<br />

m n nàn nàn ge<br />

ge<br />

A 27 À nàn nàn<br />

nàn<br />

Y 552 º kaπ kaπ kaπ aÙt∂ka<br />

aÙt∂ka<br />

nàn nàn<br />

nàn<br />

X 234 º -d’ ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

I 227 º -d kaπ kaπ œnq£de<br />

œnq£de<br />

nàn<br />

nàn<br />

b) Lorsque l'ordre des constituants de la chaîne est marqué par la remontée de<br />

l'un de ceux-ci, un co-référent, un autre adverbe spatio-temporel, un<br />

subordonnant, nàn est encore placé en fin de chaîne :<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

co-<br />

référent(s)<br />

ordre marqué 1. remontée du co-référent<br />

ligateur atone<br />

interne ou<br />

externe<br />

négation particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énonciation<br />

adverbe(s)<br />

spatio-<br />

temporel(s)<br />

A 91 Öj Öj<br />

nàn nàn<br />

nàn<br />

L 277 Øme√j Øme√j m n nàn<br />

nàn


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

U 18 tîn tîn tîn g¦r g¦r<br />

nàn<br />

nàn<br />

O 138 Tî Tî ss’<br />

s<br />

aâ aâ aâ nàn<br />

nàn<br />

T 323 Ój pou pou nàn<br />

nàn<br />

G 134 o≤ o≤ o≤<br />

d¾ d¾ nàn<br />

nàn<br />

Z 352 toÚtJ toÚtJ d’ oÜt oÜt’ oÜt<br />

¨r nàn<br />

nàn<br />

A 522 'All¦ 'All¦ 'All¦ sÝ m n nàn nàn nàn aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

c) Un second ordre marqué présente à l'initiale un autre adverbe temporel ; nàn<br />

est encore final ; comme cet ordre est exceptionnel, nous ne le considérons pas<br />

comme probant :<br />

référence ligateur<br />

ordre marqué 2. remontée de l'adverbe de temps ou d’espace<br />

tonique<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

ligateur<br />

275<br />

atone<br />

négation particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énon-<br />

ciation<br />

adverbe<br />

temporel<br />

P 844 '/Hd¾ /Hd¾ nàn<br />

nàn<br />

Y 485 DeàrÒ DeàrÒ DeàrÒ<br />

nun<br />

nun<br />

Comme les indices d'articulation ont une position relativement fixe, en leur<br />

présence, nàn est placé après ceux-là, mais peut précéder les co-référents par<br />

nécessité métrique ; c’est alors le co-référent tonique qui ouvre le segment<br />

médian tonique :<br />

W 765 '/Hdh '/Hdh g¦r g¦r nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />

"Voici vingt ans déjà que je suis partie de là-bas".<br />

d) Lorsque le terme initial est un subordonnant, nàn est placé en fin de chaîne,<br />

après le(s) indice(s) articulaire(s) interne et externe, la particule modale, l’indice<br />

d’énonciation et le(s) co-référent(s) :


éférence ligateur<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

tonique<br />

subor-<br />

donnant<br />

ordre marqué 3. hypotaxe<br />

néga-<br />

tion<br />

276<br />

ligateur<br />

atone<br />

interne ou<br />

externe<br />

particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énon-<br />

ciation <br />

co-<br />

référent(s)<br />

adverbe(s)<br />

spatio-<br />

temporel(s)<br />

N 276 e≥ e≥ e≥<br />

g¦r g¦r<br />

nàn<br />

nàn<br />

Y 274 E≥ m n nàn<br />

nàn<br />

K 449 e≥ e≥ e≥<br />

m n n g£r g£r k◊ k◊<br />

se nàn<br />

nàn<br />

O 99 e∏ e∏ p◊r p◊r<br />

tij tij ⁄ti nàn<br />

S 111 æj æj<br />

œm œm nàn<br />

nàn<br />

Y 787 æj æj<br />

⁄ti ⁄ti kaπ kaπ<br />

kaπ<br />

nàn<br />

nàn<br />

K 424 Pîj Pîj<br />

g¦r g¦r<br />

nàn<br />

nàn<br />

F 481 Pîj Pîj Pîj<br />

d sÝ nàn<br />

nàn<br />

K 406 poà poà<br />

nàn nàn nàn deàro<br />

deàro<br />

Z 308 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£<br />

toi toi toi aÙt∂ka<br />

aÙt∂ka<br />

nàn<br />

nàn<br />

25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur<br />

Lorsque l’ordre marqué consiste en la présence de l’adverbe nàn à l'initiale<br />

absolue, ou à l'initiale des non-ligateurs, le reste de la chaîne demeure fixe :<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

ordre marqué 4. remontée de l'adverbe de temps<br />

adverbe<br />

temporel<br />

ligateur<br />

atone<br />

interne ou<br />

externe<br />

négation particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énon-<br />

ciation<br />

co-référent(s)<br />

Q 186 nàn nàn<br />

moi moi moi t¾n<br />

t¾n<br />

C 216 Nàn Nàn<br />

d¾ d¾ nîi nîi gg’<br />

g<br />

X 139 nàn nàn<br />

dˇ dˇ pou<br />

pou<br />

Z 337 Nàn Nàn Nàn d◊ d◊<br />

me<br />

Y 602 nàn nàn m◊n m◊n<br />

toi toi toi œgën<br />

œgën


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

U 307 nàn nàn d d¾<br />

d¾<br />

W 614 nàn nàn d◊ d◊<br />

pou<br />

pou<br />

L 142 nàn nàn m n d¾ d¾ toà<br />

toà<br />

K 173 nàn nàn g¦r g¦r<br />

d¾<br />

d¾<br />

B 12 nàn nàn g£r g£r<br />

ken<br />

C 505 nàn nàn d’ ¨n<br />

R 153 nàn nàn d' d' d' oÜ o≤<br />

o≤<br />

Y 463 nàn nàn d’ oÜ pV<br />

B 681 Nàn Nàn aâ toÝj<br />

toÝj<br />

A 237 nàn nàn aât◊ aât◊<br />

min<br />

min<br />

W 685<br />

E 604<br />

kaπ kaπ kaπ nàn nàn m◊n m◊n m◊n<br />

se<br />

kaπ kaπ nàn nàn<br />

o≤<br />

o≤<br />

Nàn peut être précédé d'un ligateur, comme ka∂ (cf. tableau ci-dessus) ; en<br />

tant que tonique, il peut servir de support à un ou des enclitique(s)<br />

éventuellement suivi(s) d’une séquence tonique qui ouvre le segment médian<br />

tonique, ou être premier élément d’une séquence tonique, elle-même suivie<br />

d’enclitique(s) et de particules toniques :<br />

O 719 nàn nàn nàn ¼min ¼min p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke<br />

"Zeus nous donne à cette heure une journée qui compense les autres" ;<br />

A 407 Tîn Tîn nàn nàn min min min mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn<br />

"Rappelle-lui tout cela aujourd’hui, en t’asseyant à ses côtés, en pressant ses<br />

genoux" ;<br />

E 362 = E 457 Tude dhj, Öj Öj Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />

"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ;<br />

E 475 tîn în în nàn oÜ oÜ tin tin’ tin<br />

œgë œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai<br />

"De ceux-ci, pour l’instant, je n’arrive à voir ni à entrevoir aucun"<br />

(dans cet exemple, c'est le pronom œgè, dernier de la chaîne, qui, en tant que<br />

tonique, ouvre le segment médian).<br />

Le conflit entre les deux places de nàn tient aussi à la place de la négation,<br />

univerbée en :<br />

277


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

W 35 tÕn tÕn nàn nàn oÙk oÙk oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai<br />

"Et aujourd’hui qu’il n’est plus qu’un cadavre, vous n’avez pas le coeur de le<br />

protéger".<br />

L'occurrence suivante est ambiguë, car elle présente nàn précédé d'un<br />

subordonnant à valeur ligatrice hypotactique et suivi d'un co-référent, ordre<br />

métriquement nécessaire en regard de l'ordre inverse attesté avec nàn final de<br />

chaîne :<br />

P 516 ¢n◊ri khdom◊nJ, æj nàn œm kÁdoj ≤k£nei<br />

"(tu peux en tout lieu prêter l’oreille) au mortel en souci ; et c’est bien le souci<br />

qui me point à cette heure" ;<br />

S 111 æj æj œm œm œm nàn nàn nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

"et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de son<br />

peuple, Agamemnon".<br />

En présence de ½toi, comme celui-ci semble former une combinaison figée avec<br />

¢ll' (plus d'un quart de ses occurrences), nàn est en seconde position ; en dehors<br />

de cette combinaison, nàn est initial de chaîne :<br />

O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />

en regard de :<br />

T 23 Nàn Nàn dd’<br />

d ½toi ½toi ½toi m m n n œgë œgë qwrˇxomai: — ∪∪ ü — —<br />

"L’heure est donc venue : je me vais armer".<br />

Il est vrai que *nu (en indo-européen ?) pouvait être initial, comme en sanskrit ou<br />

en hittite par exemple (cf. § 23.1, skr. nuôá et nàn aâ ; avec la restriction que nu<br />

est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et de ta, utilisé presque<br />

seulement dans des textes rituels du hittite récent 324 ). Or, en grec homérique,<br />

l'adverbe qui remonte le plus fréquemment à l'initiale de chaîne est nàn. Est-ce<br />

une réminiscence de *nu- initial ? La réponse, nous semble-t-il, doit être nuancée<br />

en fonction de l'organisation de l'énoncé : dans notre corpus, nàn initial est le<br />

plus souvent suivi d'un indice articulatoire, généralement sans autre particule. Si<br />

324 J. J. Weitenberg, 1992 : 309 : nu est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et<br />

de ta, utilisé presque seulement dans des textes rituels du hittite récent. Pour G. O. Justus,<br />

1986 : 200, "Hittite has reanalized postposed particle (e.g. nu) as initial".<br />

278


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

nàn initial peut l'être par rapport à *nu-, il n'en est pas la continuation directe en<br />

ce que l’indice, qui peut occuper d'autres positions que celle initiale, n’est pas à<br />

cette position en fonction de ligateur (cf. § 24.2), mais en conséquence de sa<br />

fonction relative à l’ensemble de la proposition (non ligatrice puisqu’elle est<br />

assurée par l’indice articulaire), où il précise le moment marqué de l'énonciation.<br />

La position initiale permet alors au terme initial de porter sur l’ensemble d'un<br />

énoncé qui peut contenir une subordonnée suivie d’une principale : nàn à<br />

l'initiale absolue est de sorte en facteur commun des deux propositions, et nàn d'<br />

("et maintenant" ; "en réalité, au moment où je parle") précède le subordonnant<br />

suivi facultativement d'une négation, d'un indice d’énonciation, d’une<br />

préposition, ou bien encore d'un co-référent :<br />

a) S 101 Nàn Nàn d' d' d' œpeπ œpeπ oÙ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

"Et en réalité donc - car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma patrie, ...<br />

(j’irai)" ;<br />

b) S 333 Nàn Nàn Nàn d' d' œpeπ œpeπ oân oân, oân oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />

"Mais, maintenant, Patrocle, puisque je n’irai qu’après toi sous la terre, (je ne<br />

veux pas t’ensevelir)" ;<br />

g) I 344 Nàn Nàn dd’<br />

d œpeπ œpeπ œk œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse<br />

"Et, au moment où je parle, puisqu’il me l’a arrachée des mains, elle, ma part<br />

d’honneur, et m’a joué, (qu’il ne cherche pas à tenter un homme)" [traduction<br />

Mazon modifiée] ;<br />

d) U 29 nàn nàn dd’<br />

d Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux,<br />

(j’ai bien peur)" ;<br />

e) S 293 Nàn Nàn Nàn d' d' d' Óte Óte Óte p◊r p◊r moi moi ⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />

"A cette heure où le fils de Cronos le Fourbe m’a permis (d’acquérir la gloire ...,<br />

ne va donc plus)" ;<br />

z) S 88 nàn nàn nàn d' d' ∑na ∑na kaπ kaπ soπ soπ p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h<br />

"Mais il fallait que tu eusses, en ton coeur, à subir un deuil immense".<br />

En raison de ses propriétés prosodiques, nàn occupe donc deux positions :<br />

279


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

1) il est plus souvent en position finale de chaîne, comme d’autres adverbes<br />

temporels toniques, à l’ouverture du segment médian tonique (cf. § 10.3) ;<br />

2) et, en position initiale absolue ou après ligateur, nàn est support du segment<br />

enclitique.<br />

La différence de position des deux particules est donc parallèle à leur<br />

spécificité fonctionnelle et prosodique. Néanmoins, l'une et l'autre, et de plus na∂,<br />

peuvent apparaître concurremment en un contexte particulier : à l'ouverture de<br />

répliques.<br />

26. Concurrence de nu nu, nu nàn nàn et na∂ na∂ na∂ à l’ouverture de répliques<br />

26.1 Concurrence de nu nu nu et nàn<br />

nàn<br />

Il est un contexte où les deux particules nàn 325 et nu 326 se partagent : à<br />

l’ouverture d’une réplique, absolue parfois pour nàn, elles se répondent les unes<br />

aux autres d'une réplique à l'autre. Mais comme précédemment, elles s'opposent<br />

quant à leur fonction : tandis que nu est employé pour l'organisation du dialogue,<br />

parallèlement à celle de la phrase complexe, nàn, indice marqué du moment de<br />

l'énonciation, marque la prise de parole (dans plus de 17 % de ses occurrences).<br />

26.1.1 nu nu indice d'articulation de répliques<br />

Cet emploi de nu peut être compris à partir d'une extension de la relation<br />

articulaire de *nu à un niveau supérieur à l'énoncé ; bien que n’ayant pas la<br />

même fonction que nu, d’autres indices articulaires, internes ou externes, peuvent<br />

325 Cf. A 59, G 97, E 124, H 171, H 226, K 192, K 284, K 329, K 424, L 362, N 77, N 122,<br />

N 463, X 198, X 219, X 271, X 357, O 36, O 115, O 221, O 254, O 502, P 442, P 492, P<br />

538, P 556, P 844, R 34, R 75, R 622, P 667, S 140, T 258, T 408, U 354, U 449, F 122, F<br />

428, F 481, C 139, C 216, Y 492, Y 587, Y 602, Y 618, Y 787, W 560, W 635, W 778.<br />

326 cf. A 414, D 31, D 93, D 242, E 373, Z 215, H 352, Q 39, Q 201, K 401, X 190, O 553 ,<br />

P 164, P 707, P 859, R 469, S 197, S 392, S 394, T 315, F 410, F 509, C 183, C 431, W<br />

33, W 239, W 683.<br />

280


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

de même être attestés à l'ouverture de répliques : d◊, d' aâ, g£r, m◊n, et m£n 327 ,<br />

et organisent eux aussi l’énoncé complexe qu’est le dialogue 328 :<br />

a) Z 123 « T∂j T∂j T∂j d d sÚ sÚ œssi, f◊riste, kataqnhtîn ¢nqrèpwn<br />

"Qui donc es-tu, noble héros, parmi les mortels ?" ;<br />

A 540 « T∂j T∂j d' d' aâ aâ toi toi, toi dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j<br />

"Avec quel dieu encore viens-tu de comploter, perfide ?"<br />

(cf. E 373 « T∂j T∂j nÚ nÚ se se) se ;<br />

b) A 293 « ’H ’H g£r g£r ken ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />

"On me dirait vraiment lâche et homme de rien" ;<br />

B 370 « ’H ’H m¦n m¦n aât' aât' ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />

"Une fois de plus, vieillard, tu l’emportes à l’assemblée sur les fils des Achéens"<br />

(cf. Z 215 « ’H ’H ˛˛£<br />

˛ £ nÚ nÚ) nÚ<br />

;<br />

g) A 561 « Daimon∂h, a≥eπ a≥eπ m m n n Ñ∂eai, oÙd◊ se lˇqw<br />

"Ah ! pauvre folle, toujours prête à imaginer ! De moi rien ne t’échappe" ;<br />

(cf. D 31 « Daimon∂h, t∂ t∂ nÚ nÚ se se). se<br />

Comme *nu relie les deux propositions d'une phrase complexe, de même,<br />

dans le dialogue, *nu pourrait relier deux unités discursives hiérarchiquement<br />

supérieures à la phrase (comme l'énoncé paratactique en hittite), en assurant la<br />

cohésion de deux répliques 329 :<br />

Z 211 TaÚthj toi geneÁj te kaπ a∑matoj eÜcomai e nai. »<br />

215 « ’H ’H ˛£ £ nÚ moi xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />

327<br />

Nous n’examinons pas en particulier la particule m£ôn (ni m£ ni mˇn). Dans notre corpus,<br />

elle apparaît dans des combinaisons presque limitées à Ã m£n, oÙ m£n. Elle est<br />

habituellement rapprochée de skr. smaä, hitt. maän ; J. Pokorny, 1959 : s.u. ; E. Schwyzer,<br />

1939 : s.u., 569 ; E. Laroche, 1959 : 67 ; 1980 : 489-490 ; O. Carruba, 1969 : 105 ; W.<br />

Lehmann, 1974 : 185 ; F. Bader, 1986 : 93. Pour l’étymologie, cf. M. Leumann, 1949 : 85,<br />

qui en rapproche lat. nam : "nam was offenbar aus *maän umgestellt quid-nam = tÒ mˇn" ; G.<br />

Dunkel, 1997 : 75, propose une autre étymologie : "*naäm continuing an instrumentalablative<br />

*n(o)-aäm 'in this way, so ; thence' from the deictic stem *(e)n-o- (hitt. namma) ...<br />

Proto-Greek *naäm must have been either metathesised while final *-m was still intact (cf.<br />

tÁmoj, Myc. eme) or else contaminated with correlative *-ma in order to produce affirmative<br />

maôán<br />

'indeed'".<br />

328<br />

D'autres particules apparaissent à l'initiale de réplique, essentiellement dˇ :<br />

B 337 « —W pÒpoi, Ã Ã d¾ d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />

"Ah ! vous discourez là comme des enfants".<br />

329<br />

N. Morten, 1992 : 142, fait figurer les particules introductives de discours parmi les<br />

indices articulaires ("relationnels"), en tant qu’elle marque le début d'un argument qui<br />

s'enchaîne à un argument précédent. D'autres parlent d'"embrayeurs".<br />

281


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Glaucos : "Voilà la race, le sang dont je me flatte d'être issu."<br />

Diomède : "Oui, oui, tu es pour moi un hôte héréditaire, et depuis longtemps".<br />

a) à S 392 répond le nu de la réplique suivante S 394, qui est reliée à la<br />

précédente par son contenu même, et dont l'énoncé est conforme à la réalité 330 :<br />

S 392 « “Hfaiste, prÒmol' ïde: Q◊tij nÚ nÚ ti ti se√o se√o cat∂zei. »<br />

394 «’H ’H ˛˛£<br />

˛ £ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />

395 ¼ mm’<br />

m<br />

œs£ws', Óte m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta<br />

406 flH flH nàn nàn ¹m◊teron ¹m◊teron dÒmon ∑kei: — ∪∪ ü — —<br />

Charis : "Héphaistos, vite, viens ici : Thétis a besoin de toi."<br />

Héphaistos : "Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là sous mon<br />

toit ! c’est celle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori<br />

... Et la voici aujourd’hui qui vient chez nous !".<br />

b) Deux nu se répondent souvent après le vocatif, ainsi Athéna à Zeus, et Zeus à<br />

Athéna :<br />

Q 31 « ’W p£ter ¹m◊tere Kron∂dh, ápate kreiÒntwn,<br />

32 eâ eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j ¹me√j ∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn<br />

39 « Q£rsei, Tritog◊neia, f∂lon t◊koj: oÜ oÜ nÚ nÚ ti qumù<br />

Athéna : "Cronide, notre père, monarque suprême, nous le savons bien : ta force<br />

est de celles qu’on ne fait pas plier"<br />

Zeus : "Va, n’aie pas peur, Tritogénie, ma fille ; (je) ne (parle) pas d’un coeur<br />

(tout à fait franc)".<br />

c) Un nu unique peut être à l'initiale d'une réplique qui fait suite à une longue<br />

partie narrative :<br />

P 707 « C£zeo, diogen j PatrÒkleij: oÜ oÜ oÜ nÚ nÚ toi toi toi a sa<br />

Apollon : "Arrière, divin Patrocle ! Le destin ne veut pas (qu’elle soit prise)".<br />

En outre, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption<br />

de réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier<br />

discours contient nu, ainsi Priam en :<br />

W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ oÜ nu nu kaπ kaπ Øm√n<br />

Øm√n<br />

253 « SpeÚsat◊ moi, kak¦ t◊kna, kathfÒnej: a∏q' ¤ma p£ntej<br />

330 Tous les vers présentant nu suivant un substantif ou adjectif (x 6), commencent par q-<br />

(qeo∂, Q◊tij, q£naton, qeÒj, qarsal◊on), sauf en W 205. Est-ce un autre procédé de<br />

cohésion ?<br />

282


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’(avez)-vous donc pas de<br />

quoi (gémir chez vous) ?".<br />

"Dépêchez, méchants enfants, fronts honteux ! Pourquoi donc ... (n’avez-vous<br />

pas été tués), tous ?".<br />

d) La cohésion marquée par nu peut être soulignée par des parallélismes de<br />

combinaisons, et des allitérations :<br />

D 82 « ’H ’H ˛˛'<br />

˛ ' aâtij aâtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />

93 « ’H ’H ˛˛£<br />

˛ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />

Achéens et Troyens : "(Est-ce) là encore la guerre cruelle, l’atroce mêlée ?"<br />

Athéna : "Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?".<br />

e) Comme la présence de nu a été relevée dans la principale d'un système<br />

conditionnel (§ 24.1.1), de même nu peut répondre à une conditionnelle de<br />

l'interlocuteur :<br />

T 305 « L∂ssomai, e∏ e∏ tij tij ⁄moige ⁄moige f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn<br />

315 « ’H ’H ˛˛£<br />

˛˛<br />

£ £ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ sÚ, sÚ<br />

dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />

Achille : "Non, j’en supplie ici tous ceux de mes amis qui voudront bien m’en<br />

croire"<br />

Phénix : "Ah ! toi aussi, infortuné, toi le plus cher de mes amis".<br />

Cet exemple permet d’illustrer le rapport entre l’organisation d’une phrase<br />

complexe en système conditionnel et, à un niveau supérieur, l’organisation<br />

particulière d’un énoncé complexe qu’est le dialogue. Le suivant illustre les deux<br />

en même temps, en offrant nu, d'une part, à l’ouverture de réplique dans un<br />

énoncé complexe, d'autre part, anaphorique dans la subordonnée, et, de plus, nàn<br />

d'abord à l’initiale de chaîne, puis finale, avec un impératif :<br />

A 414 « '/W moi t◊knon œmÒn, t∂ t∂ nÚ nÚ ss’<br />

s ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa ;<br />

416 — ∪, œpe∂ œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ toi toi a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn:<br />

417 nàn nàn dd’<br />

d ¤ma ¤ma tt’<br />

t çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn<br />

421 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ mm<br />

m n n nàn nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />

"Ah ! mon enfant, pourquoi t’ai-je élevé, mère infortunée ? ... puisque ton destin,<br />

au lieu de longs jours, ne t’accorde qu’une vie trop brève. Te voilà aujourd’hui<br />

non seulement (voué) à une prompte mort, mais encore misérable entre tous ...<br />

(Garde) donc (ta colère contre les Achéens), assis près des nefs rapides".<br />

283


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

Au non-réel de l'interrogation contenant nu, s'opposent la réalité et le temps de<br />

l'énonciation marqués par nàn. Le non-réel est conforme au contexte de la<br />

particule, qui est associée à l'interrogation ou à la négation.<br />

f) En effet, selon un type de syntaxe hérité 331 , les séquences les plus fréquentes<br />

sont de deux ordres : l’une présente nu précédé d’un pronom interrogatif (comme<br />

dans bien d’autres langues indo-européennes, cf. exemples § 23.2.3), avec un<br />

schéma récurrent : l’apostrophe est suivie de t∂ nÚ (+ co-référent, moi, se) :<br />

D 31 « Daimon∂h, t∂ t∂ t∂ nÚ nÚ se se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

"Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam (te font-ils tant de mal) ?".<br />

En un seul exemple, la chaîne n’est pas précédée d’une apostrophe :<br />

E 373 = F 509 « T∂j T∂j nÚ nÚ se se toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn<br />

"Qui des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée ?".<br />

La seconde séquence présente la négation, avec une structure semblable :<br />

l’apostrophe est suivie de oÜ nu (+ co-référent), dans la première ou deuxième<br />

proposition de la réplique (pour des exemples dans d’autres langues, cf.<br />

§ 23.2.3) :<br />

W 683 « ’W g◊ron, oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti so∂ so∂ ge ge m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij<br />

"Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ;<br />

W 33 « Sc◊tlio∂ œste, qeo∂, dhlˇmonej: oÜ oÜ nÚ nÚ poq poq’ poq Ûmin<br />

Ûmin<br />

"Vous êtes cruels, dieux et malfaisants ! (Hector) n’(a-t-il) donc jamais (brûlé en<br />

votre honneur (de bons cuisseaux) ?".<br />

Néanmoins, il semble parfois que nu a une valeur temporelle, conjointe à sa<br />

fonction discursive : la proposition dans laquelle il apparaît présente un état (voir<br />

les nombreux présents et le verbe "être", e≥sin, G 164, etc.), appartenant au temps<br />

de l’énonciation, et que le locuteur ou l’interlocuteur se propose de rompre ;<br />

l’emploi de nu pourrait alors correspondre à l’annonce de cette rupture ou de ce<br />

changement d’état proche, provoquant un "nouveau" départ dans le discours (cf.<br />

n◊oj, comme l'indique Monsieur J. S. Klein) - parallèlement au récit où la chaîne<br />

Ka∂ nÚ ke présente un schéma narratif, que le vers suivant suspend en<br />

introduisant, dans la trame narrative, un nouveau départ, produit immédiat de<br />

cette rupture (§ 24.1.1) - ; ainsi, en N 257, le locuteur est sans sa pique, puisque<br />

331 B. Delbrück, 1893 : 261.<br />

284


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

brisée, l’interlocuteur, qui, lui, a des piques (N 264, tî moi doÚrat£ t' ⁄sti), lui<br />

en propose une nouvelle, pour qu’il puisse repartir au combat ; dans le vers<br />

suivant, le locuteur n’a personne pour le remplacer :<br />

K 165 OÜ OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,<br />

166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />

"N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout<br />

sens) éveiller les rois tour à tour ?" ;<br />

l’interlocuteur a, lui, des fils (K 170, e≥sπn m◊n moi pa√dej ¢mÚmonej), dont l’un<br />

va immédiatement prendre sa place.<br />

Aussi, bien souvent, la proposition contenant nu est-elle suivie d’une proposition<br />

introduite par le ligateur ¢ll£, marqueur de rupture discursive (§ 16)<br />

- exceptionnellement de d◊ adversatif (C 420-422) - :<br />

T 421 eâ eâ eâ nÚ nÚ toi toi o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai<br />

422 nÒsfi f∂lou patrÕj kaπ mht◊roj: ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ ⁄mphj<br />

423 oÙ lˇxw prπn Trîaj ¥dhn œl£sai pol◊moio<br />

"Je le sais bien sans toi : mon sort est de périr ici, loin de mon père et de ma<br />

mère. Il m'importe : je ne cesserai pas, que je n'aie aux Troyens donné tout leur<br />

soûl de combat" ;<br />

S 197 « Eâ Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai<br />

198 ¢ll' ¢ll' aÜtwj œpπ t£fron ≥ën Trèessi f£nhqi<br />

"Nous le savons bien : tes armes illustres sont en d’autres mains ; mais va,<br />

comme tu es, jusques au fossé, et montre-toi aux Troyens".<br />

Tant l'interrogation que la négation indiquent la non-certitude, en accord<br />

avec nu, et en opposition avec nàn "en réalité". Nu diffère donc encore ici de nàn,<br />

qui, pour sa part, marque le moment de la prise de parole.<br />

285


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

26.1.2 nàn nàn moment marqué de la prise de parole<br />

En ce contexte, la fonction de nàn correspond à un tour de prise de parole,<br />

incluant le moment de l'énonciation que marque de plus nàn par rapport à nu<br />

articulaire. Aussi est-il possible de trouver nu ou nàn à l'initiale d'une première<br />

(et parfois unique) prise de parole, insérant ainsi la parole dans l'échange<br />

linguistique :<br />

L 608 « D√e Menoiti£dh, tù 'mù kecarism◊ne qumù,<br />

609 nàn nàn nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj<br />

Achille : "Divin fils de Ménœtios, si cher à mon coeur, voici l’heure où les<br />

Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".<br />

a) L'indice marqué pour l'énonciation correspond au tour de parole d’un nouveau<br />

locuteur, ou d’un locuteur resté longtemps silencieux à cause du long discours<br />

précédent de son interlocuteur : Agamemnon s’adresse aux Argiens<br />

G 82 « '/Iscesq', 'Arge√oi, "Arrêtez, Argiens !" ; de son côté Hector crie<br />

aux Troyens :<br />

G 86 « K◊klut◊ meu, Trîej kaπ œuknˇmidej 'Acaio∂<br />

"Ecoutez-moi, Troyens, Achéens, aux bonnes jambières" ; puis, vient le tour de<br />

Ménélas de parler :<br />

G 97 « K◊klute nàn nàn kaπ œme√o: "Ecoutez-moi maintenant à mon tour".<br />

b) Plusieurs nàn peuvent se répondent d'une réplique à l'autre, où chaque héros<br />

prend la parole à tour de rôle :<br />

Y 587 « '/Ansceo nàn nàn: nàn pollÕn g¦r ⁄gwge neèterÒj e≥mi<br />

602 « 'Ant∂loce, nàn nàn nàn m◊n m◊n m◊n toi toi toi œgën œgën œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj aÙtÕj<br />

618 « TÁ TÁ nàn nàn, nàn kaπ kaπ soπ soπ toàto toàto, toàto g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />

Antiloque : "Sois patient à cette heure. Je suis bien plus jeune (que toi)"<br />

Ménélas : "Antiloque, c’est moi qui ferai fléchir mon (courroux)"<br />

Achille : "Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce"<br />

(et. 626 « Naπ Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, t◊koj, oÙd◊ ti ce√rej, cf. § 26.2).<br />

c) Plusieurs nàn se répondent à l'intérieur de plusieurs répliques d'un même<br />

locuteur, ainsi par trois fois Hector à Achille:<br />

C 252 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me<br />

285 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât<br />

286<br />

nàn aât◊ me qumÕj ¢nÁke<br />

nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn œmÕn ⁄gcoj ¥leuai


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

303 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me<br />

287<br />

nàn aât◊ me mo√ra kic£nei<br />

"cette fois en revanche mon coeur me pousse (à t’affronter) ... Et, pour l’instant,<br />

évite, toi, ma javeline ... Et voici maintenant le Destin qui me tient".<br />

d) Une chaîne unique, très longue, relie de façon originale les répliques par un<br />

ligateur à l'initiale :<br />

T 408 « Kaπ Kaπ Kaπ l∂hn l∂hn ss’<br />

s ⁄ti ⁄ti nàn nàn ge ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà<br />

"Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons".<br />

e) Le vers qui articule le discours au récit peut lui-même contenir une particule<br />

qui indique parallèlement à nàn la prise de parole :<br />

H 170 to√j d' aâtij met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr:<br />

171 « KlˇrJ nàn nàn pep£lesqe diamper◊j, Ój ke l£cVsin<br />

"Le vieux meneur de chars, Nestor, lors reprend la parole et dit : "Maintenant<br />

tirez au sort, du premier au dernier, qui sera choisi"" ;<br />

O 253 tÕn d' aâte pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn:<br />

254 « Q£rsei nàn nàn: nàn to√Òn toi ¢osshtÁra Kron∂wn<br />

"Sire Apollon Préservateur à son tour lui répond : "N’aie plus peur maintenant".<br />

f) La prise de parole est indiquée par le nom de l'interlocuteur dans une<br />

interpellation parallèle en :<br />

P 538 « “Ektor, nàn nàn d¾ d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />

556 « A∏ante, nàn nàn sfîin sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw<br />

Glaucos : "Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés"<br />

Patrocle : "Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir".<br />

Aussi, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption de<br />

la réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier<br />

discours contient nàn (comme nu, § 26.1.1) :<br />

C 216 « Nàn Nàn d¾ d¾ nî∂ nî∂ gg’<br />

g ⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà<br />

"Cette fois, je crois bien qu’à nous deux, illustre Achille cher à Zeus, (nous<br />

allons rapporter une grande gloire)" ;<br />

A 59 « 'Atre dh, nàn nàn ¥mme ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w<br />

"Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner<br />

sur nos pas)".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

La prise de parole peut être alors complétée par e≥ adverbe démonstratif, suivi de<br />

¥ge qui relance le dialogue :<br />

T 108 « E≥ E≥ dd’<br />

d ¥ge nàn nàn moi moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon<br />

"Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment".<br />

g) Bien souvent nàn initial, ou à l'intérieur d'une réplique, est précédé d'un<br />

impératif, de deuxième ou troisième personne :<br />

X 198 « DÕj nàn nàn moi<br />

moi<br />

nàn moi filÒthta kaπ ∑meron, — ∪∪ ü — ∪<br />

"Eh bien ! donne-moi donc la tendresse, le désir" ;<br />

T 258 « '/Istw nàn nàn ZeÝj prîta, qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj<br />

"Que Zeus d’abord m’en soit témoin, le plus haut, le plus grand des dieux !" ;<br />

R 144 Fr£zeo nàn nàn Óppwj Óppwj Óppwj ke ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />

"Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville".<br />

Même le récit offre de tels exemples, ainsi dans l'interlocution du poète avec les<br />

Muses poétiques :<br />

B 484 = L 218 = X 508 = P 112 ”Espete nàn nàn nàn moi moi, moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’<br />

"Et, maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe".<br />

26.2 Concurrence de nàn nàn nàn nàn et na∂ na∂ na∂ na∂<br />

288<br />

[ ⁄cousai<br />

Seul Nàn entre à l'initiale de réplique en concurrence avec la particule na∂,<br />

qui est dépourvue de la valeur temporelle de nàn, mais toutes deux sont ici en<br />

fonction rhétorique. Na∂ n’a jusqu’à présent fait l’objet d’aucune attention<br />

particulière : ni P. Chantraine, ni J. D. Denniston, ni J. Humbert 332 n’en disent<br />

un mot. Le premier y consacre cependant un court lemme 333 : na∂ est une<br />

particule affirmative, "certes", avec les doublets nˇ surtout dans des serments<br />

(attique), ne∂ (béotien et arcadien). Or, dans l’Iliade, cette particule est<br />

intéressante car elle illustre peut-être le thème pronominal *n avec le vocalisme<br />

332 Respectivement 1953 ; 1954 ; 1960 3 . Seule B. Prósper étudie en particulier les rapports<br />

étymologiques de na∂, nh, et lat. ne, nam, num, enim, à partir d’une racine i.-e. *ne-/*no-.<br />

333 DELG, s.u.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

a 334 , à côté de *nu, avec laquelle elle est en corrélation dans le dialogue : à<br />

l’intérieur même de notre corpus, les deux thèmes se répondent l’un à l’autre,<br />

dans l’échange dialogué, nàn nàn dˇ dˇ, dˇ comme na∂ na∂ dˇ dˇ (exemples ci-dessous) en<br />

ouverture de discours :<br />

P 538 « “Ektor, nàn nàn nàn d¾ d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />

"Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés".<br />

a) nàn est à l’initiale d’une réplique dont la réponse qui suit est introduite par<br />

Na∂ :<br />

Achille s’adresse à Nestor :<br />

Y 618 « TÁ nàn nàn, nàn kaπ soπ toàto, g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />

"Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce" ;<br />

Nestor lui répond :<br />

Y 626 « Naπ Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, t◊koj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

"Tout ce que tu dis là, mon fils, est fort bien dit" ;<br />

b) ou nàn est à l’initiale de la réponse d’une réplique introduite par Na∂, ainsi<br />

dans un dialogue entre Diomède et Nestor :<br />

K 169 « Naπ Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

"Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit"<br />

K 192 « OÛtw nàn<br />

nàn<br />

nàn, f∂la t◊kna, ful£ssete: — ∪∪ ü — ∪<br />

"Continuez, mes enfants, à veiller de la sorte".<br />

Dans l’Iliade, na∂ d¾ entre dans un jeu de réponse formulaire :<br />

A 286=Q146=W 379 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

K 169 « Naπ Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej.<br />

Les occurrences s'enchaînent les unes aux autres en reprenant un des deux<br />

locuteurs, en composition circulaire : Achille-Agamemnon (A 234) ;<br />

Agamemnon-Nestor (A 286) ; Nestor-Diomède (Q 146) ; Diomède-Nestor (K<br />

169) ; Thétis-Achille (S 128) ; Achille-Nestor (Y 626) ; Priam-messager<br />

d’Achille (W 379). Na∂ et nàn, en écho d’une réplique à la suivante, ont ici une<br />

fonction semblable dans la stratégie discursive : nàn lance un appel à l’écoute de<br />

334 Elle peut reposer sur le thème pronominal *n de vocalisme a (cf. hitt. na-), auquel est<br />

adjointe la particule *i, de même structure que les particules ka-∂, to-∂, etc., cf. H. Frisk,<br />

1960-70, s.u. ; F. Bader, 1974 a : 39 note 61. Elle a un correspondant en tokh. B nai, A -ne,<br />

289


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

l’interlocuteur à l’ouverture d’un discours, na∂ est à l’ouverture d’un appel à un<br />

consensus avec l’interlocuteur. Avec na∂, suivie d’une adresse à l’interlocuteur,<br />

le locuteur essaie d’obtenir de lui son accord : en A 286, Agamemnon veut<br />

obtenir l’obéissance d’Achille à ses ordres ; en Q 146, Diomède lance un appel à<br />

la compréhension de Nestor ; en K 169, Nestor demande à Diomède sa<br />

compréhension ; en S 128, Thétis encourage son fils à la prudence ; Y 626,<br />

Nestor veut obtenir d’Achille son indulgence par rapport à son vieil âge. La<br />

réplique introduite par na∂ est une réponse directe de l’assertion ou question<br />

immédiatement énoncée par l’interlocuteur : à K 167 œpoicÒmenoi répond K 171<br />

œpoicÒmenoj ; à<br />

Q 148 “Ektwr g£r pote fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn<br />

"s’il faut qu’un jour Hector dise aux Troyens"<br />

répond Q 153 e∏ per g£r s' “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei<br />

"Hector te pourra bien appeler un lâche, un couard".<br />

La réponse de l’interlocuteur est une dénégation : la proposition avec na∂ est<br />

suivie d’une opposition , introduite par ¢ll' (A 287, Q 147, K 172, S 130, W<br />

380), une fois par la négation (Y 627).<br />

Comme nàn, mais non na∂, le correspondant tokharien B nai fonctionne<br />

dans le discours avec un impératif, ainsi dans la réplique suivante, avec, de plus,<br />

mant lié au discours rapporté :<br />

Naända Nandaäbala weñaäre se cisa sñpaälmemÖ taäkamÖ cwi aiskem ylaiñikte<br />

bramñikte-sñ mant sÖerpsame sÖersñkana sam rsÖaäke ñissa sñpaälmemÖ ste cwin<br />

nai kalas<br />

"Nanda et Nandabala dirent : "C’est à celui qui sera supérieur à toi que nous<br />

donnerons". Indra leur indiqua ainsi le dieu Brahman et leur dit : "Soeurettes, ce<br />

sage là-bas est supérieur à moi ; à celui-là portez donc l’aumône !" ;<br />

purwar ca + printwaät maä nai ä ää ñakta pranækäsme mai no knetärme ritau akaälk<br />

laukaññe<br />

particule enclitique "donc, bien sûr, seulement, pourtant" (W. Thomas, 1960 : 172, § 292.2 ,<br />

"wohl, ja, nur, doch").<br />

290


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

"Accepte cette aumône-ci ; ne nous éconduis [donc] pas, ô seigneur ! Mais que<br />

se réalise pour nous le voeu depuis longtemps chéri !" 335 .<br />

Ainsi nàn et nu, parallèlement à na∂ 336 , ont servi, l’un avec une valeur<br />

temporelle, les autres non, à l’initiale d’une réplique, pour indiquer le tour de<br />

parole d’un nouveau locuteur. De telles particules de discours, qui reçoivent des<br />

noms divers : "marqueurs de discours, discourse markers, discourses particles,<br />

discourses connectives, Gesprächspartikeln" 337 , ont pour fonction de signaler<br />

comment le locuteur oriente son discours à partir d’un énoncé précédent.<br />

Comme *nu ligateur indique du point de vue syntaxique la relation entre des<br />

énoncés, de même il peut indiquer des relations entre des actes de discours, dans<br />

une structure d’échange. La fonction commune est de lier des unités discursives,<br />

liées elles-mêmes par des fonctions illocutoires, à l’intérieur d’une succession<br />

d’interventions. Le schéma en grec est le suivant :<br />

discours introduit par nàn prise de parole<br />

discours introduit par na∂ réponse échange.<br />

discours seconde intervention, etc.<br />

Tous les discours introduits par na∂ sont orientés par le locuteur de la même<br />

manière : après une concession du locuteur exprimée par na∂ par laquelle il<br />

admet avoir écouté les paroles de son allocutaire, il donne son avis opposé à celui<br />

de son interlocuteur, marqué par la particule ¢ll¦ de rupture thématique<br />

(parallèle à la rupture d'opinion entre les deux intervenants) 338 ; et à son tour, le<br />

locuteur pose une question ou exprime un souhait :<br />

A 286 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej:<br />

287 ¢ll' ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn<br />

290 e≥ e≥ d◊ d◊ d◊ min a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej,<br />

335 Exemples pris chez G. J. Pinault, 1989 : 211 et 214 ; traduction p. 223.<br />

336 "La cohésion intraphrastique est souvent assurée à l’oral par un procédé iconique (dolla<br />

... dolla (u)), M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 166. La liaison communicative des particules<br />

est soulignée par C. Kroon, 1995 : 77 : "the interactional and rhetorical functions are<br />

defined in terms of the relation between units of equal rank in the hierarchical discourse<br />

organization ... ; the more specific communicative intention of the speaker ... is taken up on<br />

the level of the exchange by the corresponding move of the interlocutor".<br />

337 Cf. C. Kroon, 1995 : 36, avec bibliographie.<br />

291


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

291 toÜnek£ o≤ proq◊ousin Ñne∂dea muqˇsasqai<br />

"Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Mais cet homme prétend être<br />

au-dessus de tous ... Si les dieux toujours vivants ont fait de lui un guerrier, lui<br />

donnent-ils donc mission pour cela de ne s’exprimer qu’en injures ? ".<br />

En fait, le locuteur, par sa concession même et sa question, montre qu'il doute de<br />

la validité des propos de son interlocuteur ; c’est pourquoi, après sa réponse<br />

rhétorique, il peut lui demander de parler sincèrement, et lui poser une question<br />

qui orientera dans une voie différente la réponse de l'interlocuteur :<br />

W 379 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej:<br />

380 ¢ll' ¢ll' ¥ge moi tÒde e≥p kaπ ¢trek◊wj kat£lexon,<br />

381 º◊ º◊ pV pV pV œkp◊mpeij keimˇlia poll¦ kaπ œsql¦<br />

382 ¥ndraj œj ¢llodapoÚj, ∑na per t£de toi sÒa m∂mnV,<br />

383 Ã Ã ½dh ½dh ½dh p£ntej katale∂pete '/Ilion ≤r¾n<br />

"Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Allons ! réponds-moi donc, et<br />

parle sans détours : envoies-tu chez des étrangers un ample et précieux trésor,<br />

que tu voudrais garder intact ? ou bien quittez-vous, tous, dès cette heure, la<br />

sainte Ilion ?".<br />

Pour les particules latines nam et enim 339 , de mêmes remarques ont été<br />

récemment formulées. Comme na∂ à l’initiale d’une réplique, elles peuvent être<br />

des "consentient discourse markers in the reactive move", des marqueurs de<br />

consensus rhétorique 340 . Comme un ligateur au niveau syntaxique, elles<br />

signalent les relations interactionnelles entre les répliques 341 , fonctionnant<br />

particulièrement dans les tours de parole dans les réponses - elles ne peuvent<br />

ouvrir un discours, mais, en tant que ligateurs, sont liées à la réplique<br />

338<br />

Comparer le fr. "Oui, mais, ...". M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31, parle de "marqueurs<br />

de changement thématique".<br />

339<br />

Lat. nam et enim sont la marque de "rhetorical relations between acts or clusters of acts",<br />

C. Kroon, 1995 : 147.<br />

340<br />

C. Kroon, 1995 : 77. L’auteur, 92, cite encore saäneä, qui "expresses the speaker’s positive<br />

reaction to the preceding move of a different speaker", et est rangé parmi les "consenting<br />

reactive particules".<br />

341<br />

"As to the role of (connective) particles in signalling interactional relations between<br />

moves, attention can be drawn especially to those particles which tend to occur in reactive<br />

move", C. Kroon, 1995 : 92.<br />

292


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />

précédente - 342 . Comme na∂ ... ⁄eipej, enim est "a situating consensus particle<br />

which indicates an appeal to the involvement and cooperation of the addressee in<br />

the speech" 343 : il joue un rôle important dans la construction communicative - et<br />

interactive - des répliques entre les intervenants, avec changement de locuteur.<br />

De plus, enim a en commun avec na∂ la motivation pragmatique de son emploi,<br />

qui consiste en l’identification de l’interlocuteur avec l’assertion du locuteur, ce<br />

que l’on désigne par empathie 344 . Dans le discours, nam a une fonction<br />

rhétorique de justification ou d’explication, après un changement de locuteur,<br />

dans une réplique qui confirme l’énoncé précédent du même locuteur : Coges me<br />

? # Minume # Namque id metui "Will you force me ? # Not at all # For I was<br />

afraid of that" (Tér., Ad. 193) 345 . Comme na∂ à l’initiale d’une réplique<br />

comportant une question (§ 26.2), nam "is practically confined to interrogative<br />

clauses with the status of a reactive move" (cf. combinaison Num ... nam (Pl.,<br />

Truc. 602)) ; de même, enim se trouve souvent dans un contexte de questions ou<br />

d’ordres, en accord avec la construction interactive dans laquelle le discours est<br />

intégré 346 . Le même thème en *n a servi pour bâtir des particules interrogatives :<br />

-ne, -niä, an (cf. got. an "est-ce-que ?", (ibai) ni, interrogation négative pour une<br />

réponse affirmative, et niu, particule négative et interrogative présupposant une<br />

réponse positive, comme le lat. nonne ; germ. na, qui se trouve dans quelques<br />

questions en vieux haut allemand 347 ), anne, num, nonne, et de défense, neä. Son<br />

rôle en tout point est remarquable dans le dialogue, tant au niveau de la structure<br />

d’échange dialogué (prises et tours de paroles), qu’à l’initiale de répliques,<br />

affirmatives ou interrogatives.<br />

342<br />

C. Kroon, 1995 : 94, distingue les "turn-initiators", comme l’angl. well, l’it. allora, et les<br />

"turn-yielders", comme l’angl. right, le fr. bon.<br />

343<br />

Fonction définie par C. Kroon, 1995 : 171 ; exemples p. 177.<br />

344<br />

Cf. "solliciting empathy", C. Kroon, 1995 : 202 ; exemples p. 199-201.<br />

345<br />

C. Kroon, 1995 : 146, exemple n° 6.<br />

346<br />

C. Kroon, 1995 : 165 ; 179.<br />

347<br />

F. Mossé, 1942 : 176-177, § 253 ; W.P. Lehmann, 1974 : 121-122 ; 1986 : 265, s.u. ni.<br />

293


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

294<br />

CHAPITRE IV<br />

SECTEUR NON INITIAL<br />

SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE<br />

ke(n) ke(n), ke(n) ¥n<br />

27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295<br />

27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296<br />

27.2 *an ____________________________________________________________ 297<br />

27.3 *dan ___________________________________________________________ 298<br />

27.4 Modes __________________________________________________________ 300<br />

28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres<br />

particules ________________________________________________________ 301<br />

28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301<br />

28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306<br />

29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311<br />

29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311<br />

29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311<br />

29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312<br />

29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313<br />

29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313<br />

29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314<br />

30. Répartition métrique ____________________________________________ 317<br />

30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317<br />

30.1.1 ¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________ 317<br />

30.1.2 ¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________ 318<br />

30.1.3 ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 318<br />

30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 319<br />

30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319<br />

31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330<br />

31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331<br />

31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337<br />

31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Le grec homérique dispose de deux particules modales attestées par les<br />

formes ke et ¥n 348 , l’une atone, l’autre accentuée, mais fonctionnant toutes<br />

deux en position enclitique, comme d◊, m◊n, ¥ra, etc. La position de la particule<br />

modale est relativement fixe dans la chaîne : elle suit le ligateur et la négation,<br />

mais précède les particules d'énonciation, les co-référents, et adverbes spatio-<br />

temporels, toniques ou atones (cf. § 11.3). Les problèmes posés par les particules<br />

modales sont au nombre de quatre : la comparaison nous amène d’abord à<br />

chercher le nombre de particules modales dont le grec aurait pu hériter ; d’autre<br />

part, la comparaison interne des deux particules attestées montre que ke et ¥n<br />

sont différents en plusieurs points : le conflit entre deux places, liées l’une à leur<br />

position dans la chaîne et la seconde à leur fonction en rapport étroit avec le<br />

verbe, n'est pas traité exactement de la même manière ; par ailleurs, la répartition<br />

des deux particules, fondée sur leur spécificité prosodique, est complétée de plus<br />

par leurs spécificités combinatoires 349 .<br />

27. Données étymologiques et comparatives<br />

Les manuscrits de l'Iliade offre deux particules modales de forme k'((e)n)<br />

et ¥n. Ces particules sont par ailleurs attestées dans différentes langues indo-<br />

européennes, qui peuvent disposer d’autres particules modales.<br />

348 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305, 558 (avec bibliographie, 568) ; P. Chantraine,<br />

1963 : 345-350 ; C. J. Ruijgh, 1957 ; 1971 : 286 ; 1992 : ¥n est la forme ionienne, tandis que<br />

ke(n) remonte aux aèdes éoliens.<br />

349 G. Dunkel, 1990 : 111, entreprend d’en rechercher également une répartition<br />

phonologique. P. Wathelet, 1997 : 248-251, établit une double répartition, d'une part, selon<br />

"l'usage que les aèdes font de ke(n) et de ¥n dans la composition formulaire", et d'autre part,<br />

254-257,selon "l'appartenance dialectale respective de ke(n) et de ¥n", ainsi Ótti ke a chance<br />

d’être un éolisme, ka∂ nÚ ken, un trait achéen, e≥j Ó ke(n), de l’éolien d’Asie, tandis que ¥n<br />

constitue un ionisme, d’où son emploi plus réduit et non formulaire.<br />

295


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

27.1 *ke, *ka, *ken, *kan<br />

De gr. ke, ken, kan, ka ont été rapprochés hitt. kan 350 , véd. kám, tous<br />

dérivés du thème pronominal *ke/o/a(m) 351 . Mais toutes ces particules n’ont pas<br />

eu le même emploi : ce thème est particule de phrase (skr. kam 352 ; pour véd. nú<br />

kam, hitt. nu-kan, et gr. nÚ ken cf. § 23.2.2.2), particule verbale à valeur<br />

aspectuelle (hitt. kan, perfectivant 353 ), préverbe aspectuel (lat. cum-), pré- et<br />

post-position dans des syntagmes nominaux ou pronominaux (skr. kam, av. kaÚm,<br />

v.irl. co n- suivis du datif, osq. com, ombr. -kum 354 , lat. (-)cum suivi de<br />

l'ablatif) ou particule verbale à fonction modale (gr. k◊(n)) 355 . Il existe aussi<br />

dépourvu de la nasale finale dans les conglomérats grecs aÙ-t∂-ka, ¹-n∂-ka,<br />

Óka 356 , dans une inscription de Magnésie ¡n£ka "quand, au moment où", dorien<br />

¡ôn∂ka, béotien thn£kij 357 , et, avec un autre vocalisme, dans les pronoms<br />

démonstratifs du gr. (œ)ke√noj, du hitt. ka-, du got. hi-na, hi-ri, du lit. šìs, v.sl.<br />

350<br />

Pour toutes les interprétations de hitt. -kan, cf. E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; A. Götze,<br />

1933 : 1-38 ; 1950 : 173-178 ; E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; H. Pedersen, 1938 : 152-159 ; J.<br />

Pokorny, IEW, 612-613 ; J. Friedrich, 1960 : 97, 151-3 ; E. Laroche, 1961 : 35 ; A.<br />

Kammenhuber, 1961 : 55 ; P. Meriggi, 1963 : 21-28 ; H. Kronasser, 1966 : 353 ; D. J. N.<br />

Lee, 1966 : 18 ; O. Carruba 1969 ; F. Josephson, 1972 : 1-29 , 379, 418-419 ; F. Bader,<br />

1973 a : 49-52 ; 1988 a ; J. Tischler, 1983 : 476 ; A. Etter, 1986 : 220, 228 ; J. Boley, 1989 :<br />

75-91 ; G. Dunkel, 1990 : 108-130 ; H. Hoffner, 1992 : 137 ; T. V. Gamkrelidze - V. V.<br />

Ivanov, 1995 : 315 ; J. Puhvel, 1997 : 39-41, entre autres, par troncation de *kattan <<br />

*kantan ; par dérivation de *kem ou *kìom avec rapprochement au latin com- (> co(n)-), cum<br />

"avec", et au grec kat£ < *kmØta ; ou par dérivation de *k h om, de fonction aspectuelle et<br />

d'étymologie comparables au got. ga (aspect perfectif), au v. lat. com-, con-, et au sl. *suõ- .<br />

Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les<br />

propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus.<br />

351<br />

F. Bader, 1973 a : 50, 70 ; 1988 : 50-52. L’interprétation de M. S. Ruipérez par un thème<br />

en labio-vélaire, 1997 : 231-234, à partir des emplois non copulatifs de myc. -qe, et selon<br />

une évolution en trois stades : 1) *k w e > 2) *kem après u (*ou kem) ; *k w e ailleurs ; > 3)<br />

*kem généralisé au détriment de la variante moins fréquente, est sujette à discussion.<br />

352<br />

J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 : 568 ; M. Mayrhofer, KEWA, 159 ; EWAia, 304-<br />

305.<br />

353<br />

Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les<br />

propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus.<br />

354<br />

C. D. Buck, 1905 : 118.<br />

355<br />

F. Bader, 1973 a : 50,70, qui cite aussi les formes du thème sans nasale.<br />

356<br />

P. Monteil, 1963 : 296 ; F. Bader, 1974 a : 71.<br />

357<br />

L. Dubois, 1988 : 127 ; pour un aperçu complet des différentes interprétations de e∏ kan,<br />

e≥k ¥n, 225-230. Pour des illustrations des formes doriennes, et pour la question de la<br />

longueur de l’a de ka dans les parlers doriens, cf. M. T. Molinos Tejada, 1992 : 328-348,<br />

qui remarque, 347-348, que ka est absente des carmina epigraphica et des textes littéraires<br />

transmis par les papyrus et par les manuscrits.<br />

296


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

siõ, arm. sa, lat. hi-c, ecce 358 . Par ailleurs, bien que son existence ait été<br />

contestée (cf. § 27.2), une particule kan est attestée en arcadien comme particule<br />

indépendante 359 , aussi bien devant voyelle que devant consonne : elle<br />

accompagne une hypothétique postposée, e∏ e∏ kan kan, kan ou une négation, oÜ oÜ kan kan (cf.<br />

aussi avec la négation le préverbe vide du v.irl. ni-con, na-con 360 ; nous verrons<br />

que ¥n est dans plus d'un tiers de notre corpus combinée à la négation, § 31.1.8).<br />

La particule entre donc dans un système formel complet : Théocrite a utilisé<br />

dans ses pièces doriennes kan / ken / dor. kaå 361 , comme Homère emploie ken,<br />

ke, k'. Aussi kan est-il à kaå ce que ken est à ke.<br />

27.2 *an<br />

D'autres langues indo-européennes, ainsi qu’un dialecte grec présentent<br />

*an : lyc. -eó 362 , lat. an 363 , got. an 364 , hitt. an 365 . Mais le rapprochement est<br />

souvent contesté 366 du fait de la valeur différente présentée par chacune : en<br />

latin, la particule sert dans les interrogations, en gotique de conjonction "car",<br />

alors qu’en hittite elle a la même fonction que -kan ou -san 367 . Aussi a-t-on<br />

proposé d’expliquer la forme grecque, attestée seulement en ionien-attique et en<br />

arcadien, par une mécoupure de e∏ kan (altéré en e≥k ¥n) et peut-être oÙ kan<br />

358<br />

Pour le rapprochement de hitt. -kan et -ka, ainsi que des formes d'autres langues, J.<br />

Puhvel, 1997 : 12.<br />

359<br />

L. Dubois, 1988 : 228-230 (avec bibliographie), qui en donne sept autres traces comme<br />

particule modale en dehors de l'arcadien (dans un fragment transmis par Pollux, Plutarque,<br />

etc.). Depuis, voir C. Gallavotti, 1991-1992 : V-XLII, qui reprend le problème de la coupure<br />

de EIK.AN.<br />

360<br />

R. Thurneysen, 1946 : § 864.<br />

361<br />

Pour la discussion de kaå et kaä chez Théocrite, voir L. Dubois, 1988 : 229-230.<br />

362<br />

C. Melchert, 1993 : 21, pose *en.<br />

363<br />

E. Ernout - A. Meillet, DELL, s.u.<br />

364<br />

S. Feist, 1939 : s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u.<br />

365<br />

Particule découverte par H. Otten - V. Soucúek, 1969 : 81-82 ; voir aussi O. Carruba :<br />

1970 : 87, qui fait reposer la particule sur *en ; J. Puhvel, 1984 : 51.<br />

366<br />

P. Chantraine, DELG, s.u.<br />

367<br />

F. Josephson, 1972 : 339-344 : KBo VI 2 nu-uš-še-an correspondant à KBo VI 3 nu-ušši-kán.<br />

L'auteur démontre l'existence d'une particule indépendante an, et conclut, p. 344 :<br />

"The analysis of those passages that are not of extremely doubtful character seems to<br />

warrant a suggestion that the function of -an is equivalent with that of -kan". Même<br />

conclusion chez G. Dunkel, 1990 : 124, qui ajoute à cette équivalence la particule -šan :<br />

anda-at-an, anda-at-šan, anda-at-kan.<br />

297


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

(altéré en oÙk ¥n) 368 . L'arcadien en effet emploie ¥n avec conditionnelle, e≥k ¥n<br />

où le -k pare au hiatus, sans avoir rien à voir avec ke, ou bien on doit lire e≥<br />

k£n, avec une particule kan comparable à ken, qui, par fausse coupe aurait créé<br />

ainsi la particule ¥n. Mais, comme l'a montré L. Dubois 369 , l'arcadien atteste<br />

deux particules distinctes, ¥n et kan (à côté de ke ou ka élidé en k'), qui ne sont<br />

jamais en concurrence dans ce dialecte, ce qui est l'indice de l’héritage de deux<br />

particules distinctes. Aussi vaut-il "beaucoup mieux admettre que le grec a hérité<br />

de deux particules ¥n et kan". La première est la particule modale des relatives<br />

postposées, et, en système conditionnel, elle est toujours séparée du<br />

subordonnant par une particule : arc. e≥ e≥ m m n n ¥n ¥n. ¥n Nous tenterons de voir dans<br />

notre corpus si tous les ¥n apparaissent dans les mêmes conditions, ou si<br />

quelques combinaisons ne nous amènent pas à lire un ancien kan, dans des<br />

contextes semblables à ceux de l'arcadien : par exemple, alors qu’avec e≥ la<br />

combinaison la plus fréquente est e∏ e∏ ke(n) ke(n) ke(n) (cf. arc. e∏ e∏ kan kan), kan seules sept<br />

occurrences offrent ¥n avec le subordonnant, dont il est séparé de plus par une<br />

particule comme en arcadien (cf. ci-dessus ; et § 31.1.6) : hom. e∏ e∏ per per ¥n ¥n, ¥n e≥ e≥ e≥ d'<br />

d'<br />

¥n ¥n. ¥n<br />

27.3 *dan<br />

A côté de e∏ e∏ k' k', k' e∏ e∏ kan kan, kan e≥ e≥ m m n n ¥n ¥n, ¥n l’arcadien atteste aussi e∏ e∏ e∏ dan dan<br />

370 . Cette<br />

dernière est une particule de protase en cours de texte, attestée dès le début du<br />

Vème siècle à Mantinée. Cette particule continuative apparaît dans des protases<br />

hypothétiques ou relatives : e∏ e∏ e∏ dan dan, dan Ój Ój Ój dan dan, dan avec optatif de souhait négatif<br />

(comme ¥n) : IG 343 oÜ oÜ dan dan œxelaÚnoia. Elle a dû être réinterprétée en d' ¥n du<br />

fait de l'existence de ¥n et de d◊ -ce fait de graphie qui remonterait à l’époque<br />

alexandrine -. Elle est présente aussi dans l’agglutination de gr. œpeid£n, du lat.<br />

368 Cette explication est donnée par K. Forbes, 1958 : 179-182, reprise par P. Chantraine,<br />

DELL, s.u., mais critiquée par D. J. N. Lee, 1967 : 45-56.<br />

369 1988 : 225-230.<br />

370 L. Dubois, 1988 : 225. L'auteur cite aussi des particules de même forme, mais qui n'ont<br />

pas de fonction modale : nan, particule assévérative ; -tan, dernier élément de la<br />

conjonction temporelle m◊s-tan (cf. got. Ïan).<br />

298


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

qui-dam, quon-dam, et ombr. ne-rsa < *ne-dam 371 . Comme *ka en regard de<br />

*kam (§ 27.2), le thème *da(m) est aussi attesté sans nasale en arcado-cypriote,<br />

dans qÚrda (particule -da de valeur lative comme -de), et peut-être dans le<br />

cypriote ¥nwda, ¥nda 372 ; comme *ke(m) en regard de *ka(m), le thème *de(m)<br />

est présent dans le gr. d◊ indice articulaire, -de démonstratif (Ó-de), -de latif<br />

(o kÒn-de), de-àro, ≥-d◊, etc. ; et lat. -dem dans les agglutinations ibidem, itidem,<br />

tandem, priädem et iädem 373 .<br />

En conclusion, comme le hittite a -kan et -an (man et -šan 374 ) à côté de<br />

ka-, l'arcadien kan, ¥n et dan à côté de k'(e ou a), [et, avec nuance, le latin an,<br />

-dam, -dem à côté de -ce, avec d’autres fonctions], on peut supposer que le grec a<br />

hérité de plus de deux particules modales : ¥n, °kan, °dan, à côté de ke, ken :<br />

*an *ke(m) *ka(m) *da(m)<br />

hittite -an ka, kan<br />

latin an (ec)-ce -dam<br />

gotique an hi-(na, -ri)<br />

dorien ¥n ken ka<br />

arcadien ¥n ke ka, kan -da, dan<br />

grec<br />

hom.<br />

¥n ¥n k', k', ke, ke, ke, ken ken (aÙt∂-)ka, ka, °kan kan °dan dan<br />

Nous verrons les nombreux exemples de e∏ e∏ ken ken, ken en regard de °oÜ oÜ kan<br />

kan<br />

(réinterprété en oÙk ¥n ?) ; de °oÜ oÜ dan dan (réinterprété en oÙd' ¥n ?) [°e∏ e∏ dan dan<br />

dan<br />

derrière trois exemples de e≥ d' ¥n ?].<br />

En dehors des combinaisons, un autre indice peut indiquer l'héritage en<br />

grec de deux particules distinctes, ¥n et °kan. On observe en effet une différence<br />

371 C. D. Buck, 1905 : 94, qui rapproche la forme de lat. -dam et dum.<br />

372 F. Bader, 1973 a : 71, qui complète le thème par des attestations de *do-m/ *du-m. Autre<br />

étymologie chez A. Ernout - A. Meillet, DELL, s.uu.<br />

373 F. Bader, 1973 a : 36-39 ; 71-72.<br />

374 F. Bader, 55-59, montre que -šan sert entre autres de particules d'éventualité hors du<br />

système conditionnel, et cite des exemples d’éventuelles en parataxe, et de potentielles en<br />

subordination, avec impératif et prohibitives. Cf. aussi note 20.<br />

299


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

de position pour les deux thèmes : en hittite, kan était attaché tout d’abord au<br />

premier mot de la phrase, pareillement au grec oÙ-k ¥n ; an peut occuper la<br />

troisième position, nu-sse-an, après un ligateur tonique et un co-référent, comme<br />

en C 20 Ã ss’<br />

s<br />

¨n ¨n. ¨n<br />

27.4 Modes<br />

Les valeurs modales sont exprimées par les seules particules dans les<br />

langues anatoliennes qui ignorent les formes verbales modales : avec le présent,<br />

la particule modale hitt. man indique le potentiel présent ; avec le prétérit, le<br />

potentiel passé ou l'irréel 375 . En védique, nú kam apparaît avec l'injonctif,<br />

l'impératif, le subjonctif, et l'indicatif 376 . Mais, en grec homérique comme en<br />

arcadien, l’emploi de la particule modale est conjoint à l’emploi d’une forme<br />

verbale modale : l'addition d'une particule ne fait que souligner le sens<br />

d'éventualité, de possibilité ou de souhait du subjonctif, de l'optatif, ou du futur,<br />

mais ne le crée pas 377 . Ce n'est que secondairement qu'elle a été employée avec<br />

des temps de l'indicatif 378 . Nous ne reviendrons pas ici sur l'emploi de nos<br />

particules modales avec tel mode, car elles sont toutes deux attestées avec le<br />

subjonctif, l'optatif et le futur, avec ou sans différence 379 . Nous retenons<br />

seulement les conclusions de deux auteurs : "Avec la particule ¥n, le subjonctif<br />

désigne un procès existant dans la pensée (emploi prospectif), sans la particule, il<br />

375<br />

J. Friedrich, 1960 : 140, § 276 : par exemple avec le présent :<br />

KBo V 6 III 13 man-uÜ Üar-aš-mu ÜÜ<br />

LÚ MUTI.IÜA kišari<br />

"er könnte mir mein Gatte werden".<br />

376<br />

A. A. Macdonell, 1916 : 225.<br />

377<br />

A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 194 ; 256 : "La valeur expressive des modes optatif et<br />

subjonctif s'est affaiblie, si bien qu'on les a renforcés par l'emploi de 'particules modales'".<br />

D'ailleurs, comme dit C. J. Ruijgh, 1971 : 498, "l’emploi de ¥n / ke est moins fréquent que<br />

l'absence de la particule".<br />

378<br />

E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305 et 558. Et P. Chantraine, 1953 : 226 : "Une autre<br />

innovation, qui, celle-là, a connu une grande fortune, a associé la particule modale (ke ou<br />

¥n) à un temps passé de l'indicatif, l'imparfait ou aoriste".<br />

379<br />

De longues descriptions comparatives ou non de l'emploi des modes avec les particules<br />

modales sont disponibles : B. Delbrück, 1871 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 231-237 ; E.<br />

Schwyer - A. Debrunner, 1950 : 329 ; P. Chantraine, 1953 : 205-284 ; J. Gonda, 1956 ; J.<br />

Humbert, 1960 : 110-246, passim ; D. J. C. Lee, 1967 ; E. König, 1977 ; E. Basset, 1988 ; G.<br />

Dunkel, 1990 : 129-130 ; C. J. Ruijgh, 1992 ; H. Hettrich, 1992 ; et en dernier lieu les<br />

articles de E. Crespo, 1997 : 27-62, et de H. Hettrich, 1998 : 261-270.<br />

300


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

désigne un procès existant dans le désir (emploi volontatif). Il est très difficile de<br />

définir la valeur de la particule ¥n. En gros, on pourrait dire qu’elle signale que<br />

la réalisation du procès dépend de la réalisation de certaines conditions ; elle a<br />

donc la valeur d’un faible "le cas échéant" ou "éventuellement" 380 ; "ke exprime<br />

l'idée de 'alors, dans ces conditions'" 381 . De plus, chez Homère, "l'emploi<br />

moins fixe de la particule ¥n / ke implique que sa valeur propre<br />

("éventuellement", "le cas échéant") était plus sensible qu’à l’époque de la prose<br />

classique. En grandes lignes, Homère tend à employer la particule lorsqu’il s’agit<br />

d’un fait temporaire, mais à s’en passer dans le cas d’un fait permanent" 382 .<br />

Ce sont sur d'autres points, jamais ou peu traités, que nous allons<br />

maintenant tenter de différencier les deux particules modales du grec : leur place<br />

spécifique par rapport aux autres particules ; leur place spécifique par rapport au<br />

verbe ; leurs spécificités métriques et combinatoires. Ce dernier point permettra<br />

d'étudier le problème de la lecture de ¥n ou kan, d' ¥n ou dan, posé en premier<br />

lieu à partir des données comparatives.<br />

28. Places différentielles des deux particules modales par rapport<br />

aux autres particules<br />

28.1 Tableau des positions<br />

Afin d'illustrer toutes les positions des deux particules modales attestées<br />

dans notre corpus, nous classons les vers représentatifs dans les tableaux<br />

suivants :<br />

référence ligateur<br />

tonique<br />

néga-<br />

tion<br />

380 C. J. Ruijgh, 1971 : 275.<br />

381 P. Chantraine, 1953 : 241.<br />

382 C. J. Ruijgh, 1971 : 286.<br />

ligateur<br />

atone<br />

301<br />

particule<br />

modale<br />

¥n<br />

indice(s)<br />

d’énonciation<br />

co-réfé-<br />

rent(s)<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe<br />

après la chaîne


X 245<br />

I 417<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

kaπ kaπ<br />

¨n<br />

Kaπ Kaπ<br />

d’ ¨n to√j<br />

to√j<br />

¥lloisin<br />

¥lloisin<br />

œgë<br />

œgë<br />

A 232 Ã g¦r g¦r ¥n<br />

¥n<br />

302<br />

paramuqh-<br />

sa∂mhn<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk<br />

¨n ¨n<br />

œrÚsait’<br />

W 566 oÙ oÙ d<br />

g¦r<br />

g¦r<br />

¨n<br />

Q 369 oÙk oÙk<br />

¨n Øpex◊fuge<br />

Q 451 oÙk oÙk<br />

¥n me tr◊yeian #<br />

T 271 oÙk oÙk<br />

¨n dˇ dˇ pot pote pot<br />

W 263 OÙk OÙk<br />

¨n dˇ dˇ moi moi<br />

¥maxan<br />

L 504 oÙ d' d' ¥n ¥n pw pw<br />

c£zonto<br />

M 290 OÙ d’ ¥n pw pw<br />

tÒte tÒte ge<br />

ge<br />

G 223 oÙk oÙk<br />

¨n ⁄peit' ⁄peit'<br />

⁄peit'<br />

référence co-<br />

référent <br />

néga-<br />

tion<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

indice(s)<br />

d’énonciation<br />

second co-<br />

référent<br />

H 286 Î Î per per<br />

¨n ¨n<br />

oátoj<br />

oátoj<br />

Z 329<br />

O 348<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe<br />

après la chaîne<br />

sÝ d’ ¨n mac◊saio<br />

Ön Ön<br />

d’ ¨n œgën<br />

œgën<br />

A 301 tîn tîn oÙk oÙk<br />

¥n ti ti<br />

f◊roij<br />

I 77<br />

W 367<br />

t∂j t∂j<br />

¨n t£de t£de<br />

ghqˇseie #<br />

t∂j t∂j<br />

¨n dˇ dˇ toi toi<br />

toi<br />

référence adverbe spatio-<br />

S 397<br />

C 505<br />

temporel<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

indice<br />

d’énonciation<br />

co-référent verbe<br />

après la chaîne<br />

tÒt' tÒt'<br />

¨n p£qon<br />

nàn nàn d’ ¨n poll¦ p£qVsi<br />

D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk<br />

¨n<br />

référence subor-<br />

donnant <br />

néga-<br />

tion<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

indice(s)<br />

d’énonciation<br />

co-réfé-<br />

rent(s)<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe<br />

après la chaîne<br />

R 489 œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />

¨n œformhq◊nte


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

G 25 e∏ e∏ e∏ per per per<br />

¨n<br />

E 224 e∏ e∏ e∏ per per per<br />

¨n aâte<br />

aâte<br />

G 288<br />

e≥ d' d' ¨n œmoπ<br />

œmoπ<br />

Z 412 œpeπ œpeπ<br />

¨n sÚ sÚ ge<br />

ge<br />

H 335 Ót Ót’ Ót<br />

¨n aâte aâte neèmeqa<br />

F 340 ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

¨n d¾ d¾<br />

d¾<br />

A 509 Ôfr' Ôfr'<br />

¨n<br />

303


éférence ligateur<br />

D 171<br />

N 377<br />

W 370<br />

Q 131<br />

Y 540<br />

E 679<br />

E 898<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

tonique<br />

ligateur<br />

atone<br />

304<br />

particule<br />

modale<br />

ka∂ ka∂<br />

ken<br />

ken<br />

ke(n)<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation <br />

co-réfé-<br />

rent(s)<br />

Ka∂ Ka∂<br />

k◊ k◊<br />

toi toi ¹me√j<br />

¹me√j<br />

taàt£ taàt£ gg’<br />

g<br />

kaπ kaπ d◊ d◊ ken ¥llon ¥llon<br />

¥llon<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke sˇkasqen<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ k◊ k◊<br />

o≤ o≤<br />

pÒren<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ ⁄ti<br />

⁄ti<br />

ka∂ ka∂ ka∂<br />

ken d¾ d¾ d¾<br />

p£lai p£lai Ãsqa<br />

N 743 Ã ken ⁄peita ⁄peita<br />

⁄peita<br />

A 293<br />

’H ’H g£r g£r ken<br />

référence négation ligateur<br />

I 125<br />

I 61<br />

X 53<br />

I 545<br />

W 565<br />

référence co-réfé-<br />

R 241<br />

R 229<br />

rent<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

oÜ ken<br />

ken<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation <br />

co-réfé-<br />

rent(s)<br />

oÙ d◊ d◊ k◊ k◊<br />

t∂j t∂j moi<br />

moi<br />

oÙ d◊ d◊ ken ¥llwj<br />

¥llwj<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

oÙ m n n g£r g£r ke d£mh<br />

oÙ g£r g£r g£r ke tla∂h<br />

néga-<br />

tion<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

Ój ke<br />

ke<br />

Öj d◊ d◊ ke<br />

M 344 Ö g£r g£r k’<br />

Z 49<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation<br />

second<br />

co-<br />

référent<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

tîn tîn<br />

k◊n k◊n<br />

toi toi<br />

car∂saito<br />

O 46 Î ken ken d¾ d¾ sÚ<br />

K 166<br />

X 235<br />

o∑ o∑<br />

ken ken<br />

⁄peita<br />

⁄peita<br />

œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊<br />

toi toi<br />

e≥d◊w


Q 26<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

t¦ d◊ d◊ k’ aâte aâte dhsa∂mhn #<br />

X 244 ¥llon m◊n m◊n m◊n ken ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

N 127<br />

X 91<br />

référence adverbe<br />

§j oÜt oÜt’ oÜt ¥n ¥n ken<br />

ken<br />

Ön Ön oÜ oÜ<br />

ken<br />

temporel<br />

M 58 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

néga-<br />

tion <br />

liga-<br />

teur<br />

atone<br />

305<br />

particule<br />

modale<br />

oÜ ken<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation <br />

co-réfé-<br />

rent(s)<br />

second<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

X 79 ⁄peita ⁄peita d◊ d◊ ken œrusa∂meqa<br />

W 619 ⁄peit£ ⁄peit£<br />

ken aâte<br />

aâte<br />

K 345 ⁄peita ⁄peita d◊ d◊ d◊ k’ aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

B 12<br />

D 36<br />

X 210<br />

nàn nàn g£r g£r g£r ken Ÿloi<br />

tÒte tÒte<br />

ken<br />

a≥e∂ a≥e∂<br />

k◊ k◊<br />

sfi<br />

sfi<br />

référence préposition ligateur<br />

D 421<br />

D 173<br />

référence indice<br />

M 228<br />

W 661<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

ØpÒ ØpÒ<br />

ken<br />

k¦d k¦d d◊ d◊ ken<br />

d’énon-<br />

ciation<br />

référence subordon-<br />

L 315<br />

Z 50<br />

I 142<br />

F 553<br />

Y 344<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation <br />

co-réfé-<br />

rent(s) <br />

co-réfé-<br />

rent(s)<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

‘Wd◊ ‘Wd◊<br />

c’ Øpokr∂naito<br />

ïd◊ ïd◊<br />

k◊ k◊<br />

moi<br />

moi<br />

nant<br />

ligateur<br />

atone<br />

particule<br />

modale<br />

e∏ ken<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation <br />

co-réfé-<br />

rent<br />

e∏ ken œm<br />

œm<br />

E≥ d◊ d◊ d◊ ken<br />

e≥ m◊n m◊n ken<br />

E≥ g£r g£r k’<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

verbe après la<br />

chaîne


N 288<br />

H 81<br />

Y 526<br />

K 449<br />

S 115<br />

référence ligateur<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

E∏ E∏ per per g£r g£r ke ble√o<br />

e≥ d◊ d◊ k’ œgë œgë tÕn tÕn<br />

Ÿlw #<br />

e≥ d◊ d◊ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

⁄ti<br />

e≥ m n n g£r g£r k◊ k◊<br />

se nàn nàn nàn ¢polÚsomen<br />

ÐppÒte ÐppÒte<br />

ken d¾<br />

d¾<br />

tonique<br />

P 246 AÙt¦<br />

AÙt¦<br />

r<br />

subor-<br />

donnant <br />

liga-<br />

teur<br />

atone<br />

306<br />

particule<br />

modale<br />

œpe∂ œpe∂<br />

k’<br />

indice<br />

d'énon-<br />

ciation<br />

Q 180 'All 'All’ 'All Óte Óte<br />

ken d¾<br />

d¾<br />

U 167 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

co-réfé-<br />

rent<br />

Óte Óte Óte<br />

k◊n k◊n<br />

tij tij<br />

tij<br />

adverbe<br />

spatio-<br />

temporel<br />

28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale<br />

verbe après la<br />

chaîne<br />

La confrontation des constituants de chaînes avec ke et celles avec ¥n fait<br />

ressortir de nettes différences quant à leur ordre:<br />

A.a. La négation précède toujours ¥n, à une exception près (cf. ci-dessous). Elle<br />

est initiale, ou précède l'indice articulaire, univerbée ou en tmèse :<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />

"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ;<br />

W 566 — ∪∪ ü : oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n<br />

¨n<br />

"nul n’échapperait à nos gardes".<br />

g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪<br />

Dans une seule occurrence, ¥n est suivi de la négation :<br />

A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi ke∂noisi d' d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij<br />

tij<br />

"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />

(pourrait) plus (lutter)".<br />

L'ordre inverse, **ke∂noisi d' oÜk ¥n tij (cf. A 301 tîn tîn tîn oÙk oÙk ¥n ¥n ti ti) ti aurait été<br />

métriquement impossible. De plus, dans cet exemple, oÜ en tant que négation de<br />

mot est rapproché du mot sur lequel il porte.<br />

A.b. La négation apparaît plutôt devant ke. Mais, contrairement à ¥n, les<br />

occurrences où ke précède la négation ne sont pas exceptionnelles ; dans ces cas,


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

la négation est préposée au verbe, ou bien elle forme une combinaison figée avec<br />

l’indéfini ti, ou ⁄ti ;ou bien encore la métrique impose l'ordre :<br />

a) A 137 e≥ e≥ e≥ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />

"Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne" ;<br />

N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ kk’<br />

k oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de<br />

Télamon" ;<br />

[en regard de e.g. M 447 ÑxÝj ⁄hn: tÕn dd’<br />

d<br />

oÜ oÜ ke ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />

"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas (aisément du<br />

sol)"].<br />

b) D 539 '/Enq£ '/Enq£ ken ken oÙk◊ti oÙk◊ti ⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn<br />

"Alors il n’aurait plus rien eu à critiquer dans l’action, l’homme (qui ...)" ;<br />

Y 547 — — ü —: tî tî kk’<br />

k oÜ oÜ ti ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />

"Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ;<br />

Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />

"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus"<br />

[en regard de e.g. M 58 ⁄n ⁄nq’ ⁄n oÜ oÜ ken ken ˛◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn<br />

"Aucun cheval tirant un char à bonnes roues ne (s’y engagerait) sans peine"].<br />

B.a. '/An peut être suivi d'un adverbe de temps/espace. Parfois, ils remontent à<br />

l'initiale absolue pour ⁄nq', aÙt∂ka, nàn, prπn, tÒt' :<br />

B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq À À ⁄nqa ⁄nqa g◊nwntai<br />

"le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là" ;<br />

D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk ¨n ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />

"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon".<br />

B.b. Ke précède de même les adverbes de temps/espace :<br />

K 166 o∑ o∑ o∑ ken ken ⁄peita ⁄peita ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />

"(N’est-il donc plus de jeunes gens ...), pour (aller en tout sens) éveiller les rois<br />

tour à tour ?".<br />

Mais ce ne sont pas nécessairement les mêmes qui remontent à l'initiale<br />

absolue : ⁄peita, ⁄nq', aÙt∂ka nàn, tÒte, a≥e∂, ¥far :<br />

W 619 — ∪: ⁄peit£ ⁄peit£ ken ken aâte aâte f∂lon pa√da kla∂oisqa<br />

"tu pourras plus tard pleurer ton enfant".<br />

307


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

C.a. Diverses particules d'énonciation sont toujours situées après ¥n ; c'est le cas<br />

pour d¾, pw, pwj, toi (en O 69, si l'on comprend toi comme une particule) :<br />

M 290 OÙd OÙd’ OÙd ¥n ¥n pw pw tÒte tÒte ge ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr<br />

"Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la<br />

porte)" ;<br />

W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j t∂j ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi nÒoj e∏h<br />

"(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan<br />

imagineras-tu ?".<br />

à deux exceptions près, où ¥n est dernière :<br />

R 711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;<br />

T 209 Prπn Prπn dd’<br />

dd<br />

oÜ oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />

"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge", où pwj rejoint la<br />

négation avec lequel il forme une combinaison fixe.<br />

C.b. Diverses particules d’énonciation sont situées toujours après ke : c'est le<br />

cas pour dˇ, pw, per ; elles ont un avantage métrique indéniable :<br />

I 46 e≥j e≥j Ó Ó k◊ k◊ per per Tro∂hn diap◊rsomen: — ∪∪ ü — —<br />

"et cela jusqu’au jour où nous aurons ravagé Troie" ;<br />

[à côté de N 288 E∏ E∏ per per g£r g£r ke ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />

"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près"] ;<br />

H 273 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />

"Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée" ;<br />

Pour ce dernier cas, sur 20 occurrences, tous répondent à e≥ mˇ (13 exemples) ou<br />

à e≥ m¾ ¥r' (7 exemples).<br />

Seule la particule ¥r précède toujours ke, par nécessité métrique et prosodique :<br />

C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />

"mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille".<br />

D. Une dernière remarque porte sur l’association attestée deux fois des deux<br />

particules modales, avec ¥n devant ke, mais les manuscrits présentent les deux<br />

variantes suivantes :<br />

N 127 — ∪∪ ü §j §j oÜt oÜt’ oÜt oÜt ¥n ¥n ¥n ken ken / oÜt' oÜt' ¥r ¥r ken ken '/Arhj ÑnÒsaito metelqën<br />

"Arès pourrait venir ... : il ne trouverait rien ici à critiquer" ;<br />

308


avec univerbation :<br />

laîn<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

L 187 = L 202 Ôfr' Ôfr' ¨n ¨n m◊n m◊n ke ke/Ôfra ke Ôfra m◊n m◊n ken ken ken Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na<br />

"Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"<br />

(la deuxième chaîne - du manuscrit T acceptée par Mazon en dépit de son<br />

caractère amétrique, alors que l’édition Allen admet la leçon de la Vulgate -<br />

suppose que le a est allongé au temps faible du premier pied).<br />

Personne n'a suggéré que ces chaînes étaient un témoignage du remplacement de<br />

ke par ¥n, à un stade où elles auraient commencé à cohabiter. Le texte risque<br />

d'être gâté ou dû à une mauvaise lecture, car la chaîne oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r est fixe, ou bien<br />

aurait tendu à renforcer la valeur de l'optatif par la particule modale, en regard<br />

de l'indicatif :<br />

W 40 ú ú oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma<br />

"alors que celui-ci n’a ni raison ni coeur ... et qu’il ne connaît que pensers<br />

féroces".<br />

D'autre part, il n’est pas impossible que les copistes aient pu mal interprété (¥)n<br />

et (¥)r, si proche dans l'écriture de n ancien (u).<br />

La comparaison avec le hittite qui présente une fois les deux particules dans la<br />

même chaîne ne permet pas de statuer sur l’emploi artificiel ou non de ¥n (...)<br />

ken :<br />

TE II, 45, hÕaššanaš-an-za-kan leä kuinki kuenti<br />

"töte nicht irgendeinen der (königlichen) Familie".<br />

Enfin, même si dans la chaîne, les classes de particules occupent<br />

généralement la même place par rapport aux particules modales, indifféremment,<br />

la position de ces dernières n'est pas prosodiquement équivalente :<br />

a) ¥n, en tant qu’accentuée, est à la fin du secteur accentué,<br />

a) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion<br />

pronominale et/ou verbale enclitique :<br />

F 462 'Ennos∂gai', oÙk oÙk ¥n ¥n me me saÒfrona muqˇsaio<br />

"Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" ;<br />

Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n me me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

309


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />

le dos" ;<br />

b) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion nominale<br />

accentuée :<br />

N 324 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n 'AcillÁi ˛hxˇnori cwrˇseien<br />

"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" ;<br />

b) ke, en tant qu’enclitique, est au début de la portion enclitique, après les<br />

particules accentuées :<br />

a) en position initiale des enclitiques, ou devant le verbe en position enclitique :<br />

M 465 — ∪∪ ü : oÙ oÙk oÙ k ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j min min œruk£koi ¢ntibolˇsaj<br />

"Nul ... n’oserait l’affronter, pour chercher à l’écarter" ;<br />

I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ oÙ m m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />

b) devant d'autres particules accentuées ou la portion nominale accentuée :<br />

N 287 oÙd◊ oÙd◊ ken ken ken ⁄nqa ⁄nqa ⁄nqa teÒn teÒn ge ge m◊noj kaπ ce√raj Ônoito<br />

"Eh bien ! en telle occurrence, il n’y aurait personne pour critiquer ta fougue ni<br />

tes bras" ;<br />

S 151 oÙd◊ oÙd◊ ke ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ<br />

"Lors les Achéens aux bonnes jambières n’(arrivent) plus (à dérober aux traits le<br />

corps) de Patrocle".<br />

Aussi ¥n peut-il succéder à une association de particules accentuées, alors<br />

que ke, atone, précède plutôt un segment enclitique, et les particules accentuées<br />

le suivent :<br />

C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />

"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;<br />

R 586 « “Ektor, t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />

"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais",<br />

(en regard de :<br />

B 258 e∏ e∏ e∏ kk’<br />

k ⁄ti ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai, éj nÚ per ïde<br />

"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais").<br />

310


verbe.<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Les deux particules s'opposent encore quant à leur position par rapport au<br />

29. Places différentielles des deux particules modales par rapport<br />

au verbe<br />

La variation de place liée au rapport fonctionnel de la particule avec le<br />

verbe joue pour les co-référents, les préverbes, la négation et les particules<br />

modales 383 (cf. §§ 12.3.2.1-3). Mais les deux particules modales du grec<br />

n'offrent pas les mêmes variations.<br />

29.1 Univerbation<br />

Lorsque le verbe occupe l’une des deux positions, en articulation marquée,<br />

initiale et enclitique, la particule modale peut le suivre ou le précéder, postverbée<br />

ou préverbée.<br />

29.1.1 particule modale postposée au verbe<br />

Seule la particule modale ke, jamais ¥n, est attestée avec un verbe initial<br />

qu’elle suit immédiatement ; ce peut être une trace du conglomérat ancien<br />

tonique-atone :<br />

G 220 fa∂hj ke ke z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj<br />

"Tu aurais cru voir un homme qui boude ou, tout bonnement, a perdu l’esprit".<br />

La particule modale peut être suivie de particules accentuées :<br />

W 56 E∏h ken ken kaπ kaπ toàto toàto teÕn teÕn ⁄poj, 'ArgurÒtoxe<br />

"Voilà bien encore une idée de toi, dieu à l’arc d’argent".<br />

383<br />

F. Bader, 1986 : 89, qui cite aussi en exemple le lat. utinam et la particule d'irréel hitt.<br />

man, en tmèse et en préverbation :<br />

Madd. I 12 man-kan maä än ää ANA I Attarsiya huiswetenn-a kastita- man akten<br />

"wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch durch Hunger<br />

gestorben".<br />

311


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

29.1.2 particule modale préposée au verbe<br />

La particule modale est bien souvent, pour ke et ¥n, préposée au verbe en<br />

position marquée, inversement de W 56 (ci-dessus) :<br />

I 601 œntaàqa tr◊yeie, f∂loj: calepÕn d◊ d◊ ken ken e∏h<br />

"qu’(un dieu) ne (te) pousse pas dans cette voie, mon chéri. Ne serait-il pas bien<br />

fâcheux pour toi (d’aller)".<br />

Les deux particules sont attestées en préverbation avec un mot tonique, ligateur,<br />

co-référent, une négation, etc., à l'initiale :<br />

a) F 127 ≥cqÚj, Ój Ój ke f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn<br />

"(un poisson ... s’en viendra ...) dévorer la blanche graisse de Lycaon !" ;<br />

O 459 — — ü, ka∂ ka∂ ka∂ ken ken ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

"Et, de fait, il eût mis fin au combat devant les nefs achéennes" ;<br />

b) P 747 polloÝj ¨n ¨n ¨n kor◊seien ¢n¾r Óde tˇqea difîn<br />

"ce chercheur d'huîtres-là nourrirait bien des gens" ;<br />

Q 369 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra<br />

"Il n’eût point échappé au cours profond du Styx".<br />

ou en troisième constituant, après un enclitique :<br />

Q 131 ka∂ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />

"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ;<br />

P 687 Ã Ã tt’<br />

t ¨n ¨n Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio<br />

"il aurait échappé à l’horrible déesse de la noire mort".<br />

Elle est finale de chaîne avec négation en position initiale, ou suit la négation<br />

devant d'autres particules :<br />

I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ mm<br />

m n n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />

"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)".<br />

312


29.2 Tmèse<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Les deux particules modales sont plus souvent séparées du verbe par<br />

d'autres particules, des pronoms, des adverbes, des noms, que le verbe soit final<br />

en articulation non marquée ou en position interne marquée.<br />

29.2.1 avec verbe en position finale<br />

Les deux particules sont attestées en tmèse avec le verbe. C'est le cas le<br />

plus fréquemment attesté :<br />

a) F 459 peir´ éj éj ke ke Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai<br />

"(au lieu de) tâcher (avec nous) à les faire périr ces Troyens arrogants" ;<br />

b) P 271 æj æj ¨n ¨n Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj<br />

"Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est le plus brave" ;<br />

F 462 « 'Ennos∂gai', oÙk oÙk ¥n ¥n me me me saÒfrona muqˇsaio<br />

"Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" (avec la même chaîne,<br />

mais le verbe en position interne, cf. § 29.1.2) ;<br />

R 711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;<br />

avec verbe final en rejet :<br />

H 459 — — ü —, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ (460 o∏cwntai)<br />

"le jour où les Achéens chevelus seront à leur tour partis".<br />

Lorsque les particules sont suivies d'un enclitique, ke est moins souvent en tmèse<br />

que ¥n, ainsi devant tij :<br />

a) K 171 kaπ pol◊ej, tîn tîn tîn k◊n k◊n k◊n tij tij tij œpoicÒmenoj kal◊seien<br />

"(j’ai des gens), et nombreux. L’un d’eux pourrait aller sans doute appeler<br />

chacun tour à tour"<br />

(en regard de :<br />

K 307 Ój Ój t∂j t∂j ke ke tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito<br />

"à qui osera — et quelle gloire aussi lui en reviendra !") ;<br />

b) W 439 oÙk oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito<br />

"Nul n’aurait tel mépris de ton guide qu’il osât t’attaquer".<br />

313


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Lorsque les particules modales suivent un enclitique, elles sont toutes deux<br />

attestées en tmèse, ainsi après te :<br />

a) G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: Ã Ã tt◊<br />

t ◊ ken ½dh ½dh (57 l£inon Ÿsso)<br />

"Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, ils t’eussent déjà passé la<br />

tunique) de pierre" ;<br />

b) E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒmhn - Ã tt’<br />

t<br />

¨n ¨n polÝ k◊rdion Ãen -<br />

"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !".<br />

En tmèse, la particule peut être encore le dernier élément de la chaîne avant le<br />

segment médian ; tout dépend dans la majorité des cas de la place de la négation,<br />

elle-même en tmèse ou univerbée :<br />

a) M 447 — — ü — : tÕn tÕn dd’<br />

d oÜ oÜ ke ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />

"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas",<br />

en regard de :<br />

Q 143 — — ü : ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />

"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" ;<br />

N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ d◊ kk’<br />

k oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon" ;<br />

b) R 711 oÙ oÙ g£r g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;<br />

C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />

"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois" ;<br />

T 209 Prπn Prπn dd’<br />

d oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />

"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge".<br />

29.2.2 avec verbe en position interne<br />

La chaîne suivie du verbe en position enclitique peut faire suivre la<br />

particule modale de particules atones ou accentuées , la séparant ainsi du verbe :<br />

a) Z 49 = L 134 tîn tîn k◊n k◊n toi toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />

"Mon père en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ;<br />

Y 675 o∑ o∑ k◊ k◊ min min œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta<br />

"pour l’emporter, quand mes bras l’auront vaincu" ;<br />

F 432 tî tî ken ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />

314


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre" ;<br />

W 744 oÙd◊ oÙd◊ t∂ t∂ moi moi moi e pej pukinÕn ⁄poj, oá oá t◊ t◊ t◊ ken ken a≥e a≥eπ a≥e π (745 memnÇmhn)<br />

"tu ne m’auras pas dit un mot chargé de sens, que je puisse me rappeler<br />

toujours" ;<br />

b) Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />

le dos" ;<br />

Q 210 oÙ oÙk oÙ<br />

k ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />

"Je ne voudrais pas, pour ma part, qu’on nous vît, (nous les autres dieux), faire la<br />

guerre à Zeus, fils de Cronos" ;<br />

G 52 OÙk OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />

"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?" ;<br />

I 684 Kaπ Kaπ dd’<br />

d ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai<br />

"Et c’est même à tous qu’il conseille aujourd’hui (de voguer)" ;<br />

H 335 — ∪∪ ü —, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n aâte aâte neèmeqa patr∂da ga√an<br />

"le jour où nous reviendrons aux rives de notre patrie".<br />

Statistiquement, ke est plus souvent final de chaîne, et en tmèse ; si ke est<br />

en position interne, le verbe est plus souvent final :<br />

O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />

néanmoins, il n'est pas impossible de trouver des occurrences de ke avec verbe<br />

en position marquée ou de ke préverbé,<br />

C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ¥r k◊ k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />

"quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille" ;<br />

R 658 Ój Ój t' t' t' œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke ke ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn<br />

"lorsqu’il est las de harceler les hommes et les chiens".<br />

Cela se note essentiellement quand les chaînes sont longues (ke enclitique suit<br />

alors une série de particules accentuées), mais non nécessairement :<br />

N 377 Ka∂ Ka∂ k◊ k◊ toi toi toi ¹me√j ¹me√j taàt£ taàt£ gg’<br />

g ØposcÒmenoi tel◊saimen<br />

"Mais nous saurions, nous aussi, tenir pareilles promesses".<br />

315


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

En revanche, ¥n est plus souvent en position interne, et en tmèse ; si ¥n est<br />

en position finale, la particule est attestée presque aussi souvent en tmèse<br />

qu’univerbée. Mais plus la chaîne est longue et comporte de particules<br />

accentuées, plus ¥n est placé en fin de chaîne, éventuellement devant un autre<br />

enclitique ou un adverbe temporel, et est plutôt en tmèse, avec verbe en position<br />

plus souvent non marquée :<br />

a) C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />

"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;<br />

E 362 = E 457 Tude dhj, Öj Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />

"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ;<br />

O 69 'Ek 'Ek toà toà dd’<br />

d ¥n ¥n toi toi ⁄peita ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn<br />

"A ce moment-là, (je provoquerai) un retour offensif partant des nefs" ;<br />

O 40 kour∂dion, tÕ tÕ m m n n oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />

"(le lit de notre) légitime hymen, que jamais pour ma part je n’invoquerais sans<br />

raison" ;<br />

M 290 OÙd OÙd’ OÙd ¥n ¥n pw pw pw tÒte tÒte ge ge ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr<br />

"Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la<br />

porte)";<br />

T 209 Prπn Prπn dd’<br />

d oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />

"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ;<br />

b) E 232 — ∪∪ ü , e∏ e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte aâte febèmeqa Tud◊oj u≤Òn<br />

"s’il nous faut une fois de plus fuir devant le fils de Tydée".<br />

Ces problèmes de place par rapport au verbe et dans la chaîne ne sont pas<br />

les seuls qui se posent dans l'étude des deux particules modales, dont la<br />

concurrence dans nos chaînes nécessite d'être analysée l'une par rapport à l'autre.<br />

L'une et l'autre sont en effet de plus spécifiques de deux points de vue : le<br />

premier repose sur leurs différences formelles, le second sur leurs différences<br />

combinatoires, tant sur la fréquence de leurs associations que sur les associations<br />

attestées dans les chaînes de plus de deux enclitiques.<br />

316


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

30. Répartition métrique<br />

30.1 Nécessités et variantes métriques<br />

Lorsque ¥n, à voyelle initiale et consonne finale, et k'(e(n)), à initiale<br />

consonantique et finale vocalique, consonantique ou élidée, entrent dans des<br />

combinaisons de thèmes pronominaux identiques, quatre types de répartition<br />

métrique expliquent le choix de l'une ou l'autre particule (tous les exemples<br />

seront donnés dans un tableau récapitulatif, § 30.2) :<br />

30.1.1 ¥n ¥n variante métrique d’un *ke(n) ke(n) amétrique<br />

Dans une même combinaison, le mot suivant détermine le choix de la<br />

particule, et cette dernière forme, avec le premier mot, un spondée pour ¥n, un<br />

dactyle pour ke ; le cas le plus fréquent présente ¥n comme un allophone<br />

antéconsonantique en regard d’un ke(n) antévocalique :<br />

e.g. ü oÙd oÙd’ oÙd ¨n ü + mot à initiale consonantique : ü oÙd◊ oÙd◊ ken ken ü + mot à initiale<br />

vocalique ;<br />

X 344 — ∪∪ ü : oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n nîi nîi diadr£koi 'H◊liÒj per<br />

"Le Soleil lui-même ne nous verra pas à travers", en regard de :<br />

I 125 = I 267 oÜ oÜ ken ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />

"il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix" ;<br />

chaque particule a aussi sa spécificité formelle :<br />

a) ¥n permet l'élision de la voyelle précédente,<br />

W 654 aÙt∂k' aÙt∂k' ¨n ¨n œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn<br />

"il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes",<br />

ou donne une syllabe longue devant initiale consonantique,<br />

W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j t∂j ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi nÒoj e∏h<br />

"(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan<br />

imagineras-tu ?" ;<br />

b) alors que ke, à initiale consonantique, allonge la syllabe précédente à<br />

consonne finale,<br />

Y 855 — — ü — : flOj flOj m◊n m◊n ke ke b£lV trˇrwna p◊leian<br />

317


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Celui qui touchera la colombe timide" ;<br />

ken et k' évitent l'abrègement d'une voyelle longue/diphtongue précédente, le<br />

premier comptant pour un pied, et non le second :<br />

T 322 oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ ken ken toà toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn<br />

"quand même j’apprendrais la mort de mon père" ;<br />

R 506 'Arge∂wn, ½ ½ k' k' aÙtÕj aÙtÕj œnπ prètoisin ¡lo∂h<br />

"(d’avoir jeté la panique) dans la ligne argienne ou de s’être fait tuer lui-même au<br />

premier rang".<br />

30.1.2 ¥n ¥n variante formellement équivalente de ke(n)<br />

ke(n)<br />

Ce type peut refléter un état de langue où ¥n remplace progressivement ke,<br />

non plus seulement pour des raisons métriques, mais en regard d’un ke<br />

appartenant peut-être à une époque antérieure (cf. note 349) :<br />

e.g. ü oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n + syllabe à initiale vocalique de valeur brève ü : ü oÜ oÜ oÜ ken ken + syllabe à<br />

initiale vocalique de valeur brève ü<br />

N 289 oÙk oÙk ¨n ¨n œn œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ<br />

"ce n’est pas sur toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans<br />

le dos"<br />

(ici, des raisons euphoniques expliquent un tel choix, cf. § 31.1.6) ;<br />

I 125 = I 267 oÜ oÜ ken ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />

"il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix".<br />

30.1.3 ¥n ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons<br />

a) lorsque la métrique nécessite ¥n dans toutes les situations :<br />

e.g. ü eât' eât' ¨n ¨n + mot à initiale consonantique ü :<br />

A 242 — — ü eât eât’ eât<br />

¨n ¨n polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />

"quand, par centaines, (ils tomberont mourants) sous les coups d’Hector<br />

meurtrier" ;<br />

b) lorsque l’une des deux variantes, ¥n, apparaît seulement, à défaut d’un ke qui<br />

aurait été métriquement correct :<br />

318


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

e.g. ü oÙk oÙk ¨n ¨n ü + syllabe à initiale consonantique : * ü oÜ oÜ ken ken ü + syllabe à initiale<br />

consonantique comptant pour une longue (cette spécificité de oÙk ¥n peut être un<br />

indice d'un ancien oÜ kan, § 31.1.8) :<br />

E 32 oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />

"ne pourrions-nous laisser Troyens et Achéens (combattre)".<br />

30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons<br />

a) par nécessité métrique :<br />

e.g. ü — æj æj kk’<br />

k ü + syllabe à initiale vocalique à valeur longue :<br />

H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neîn, éj kk’<br />

k<br />

Ñst◊a paisπn Ÿkastoj<br />

"(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous<br />

sommes, leurs cendres à leurs enfants" ;<br />

b) par considération métrique ? :<br />

e.g. ü Ã Ã t◊ t◊ ke ke ü (¥n aurait donné un spondée au lieu d’un dactyle)<br />

E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: Ã Ã t◊ t◊ ke ke dhrÕn<br />

"Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à<br />

souffrir) longtemps".<br />

Néanmoins, il est fréquent que ¥n remplace un ke métriquement correct lorsque<br />

celui-ci est de forme élidée :<br />

C 49 'All’ e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã Ã tt’<br />

t ¨n ¨n ⁄peita<br />

⁄peita<br />

"S’ils sont vivants encore au milieu du camp, (nous les rachèterons) alors".<br />

30.2 Tableau récapitulatif<br />

Le tableau suivant rappelle tous les exemples présentés par l'Iliade selon<br />

les quatre types étudiés plus haut 384 :<br />

384 vå- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement brève" ;<br />

vä- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement longue" ;<br />

cå- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement brève" ;<br />

cä- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement longue" ;<br />

’ signifie élision ou abrègement de la voyelle (brève/longue) /diphtongue.<br />

319


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Variante métrique Variante formelle ¨n ¨n : *ke ke / Ø ke ke : *¥n ¥n ¥n / Ø ¥n<br />

1.1. 1.2.<br />

ü oÙd’ ¨n ü + cä- :<br />

ü oÙd◊ ken ü + vä-<br />

ü oÙd’ ¨n + vå- ü :<br />

ü oÙd◊ k’ + vå- ü<br />

2.1. 2.2.<br />

ü oÙk ¨n + vå- ü :<br />

ü oÜ ken + vå- ü<br />

320<br />

ü oÙk ¨n ü + cä-<br />

Ø ü oÜ ken ü + cä- 385<br />

3.1. 3.2. 3.3.<br />

ü Ã t’ ¨n + vå- ü :<br />

ü Ã t◊ ke(n) ü + cä-/ vä-<br />

3.5. 3.4.<br />

ü Ã g¦r ¨n ü + vä- :<br />

ü Ã g£r ü ke(n) + côå-<br />

4.1.<br />

ü æj ¨n ü + cä- :<br />

ü æj ken ü + cä-<br />

ü Ã t’ ¨n + vå- ü<br />

Ø ü Ã t◊ k’ + vå- ü<br />

ü — Ã t’ ü ¨n + cå-<br />

*ü — Ã t◊ ü ken + cå-<br />

4.2. 4.3.<br />

ü æj ¨n + vå- ü :<br />

ü éj ken + vå- ü<br />

5.1. 5.2.<br />

ü — ∪ Ót’ ü ¨n + vä- ü :<br />

ü — Óte ü ken + côå- ü<br />

6.1. 6.2.<br />

ü — ÐpÒt’ ü ¨n + c-ä ü:<br />

ü — ÐppÒte ü ken + c-ä<br />

ü<br />

ü — Ót’ ¨n ü + vä-<br />

Ø ü — Óte k’ ü + vä-<br />

ü ÐppÒt’ ¨n ü + vä-<br />

Ø üÐppÒte k’ä ü + vä-<br />

7.1. 7.2. 7.3. 7.4.<br />

ü pîj ¨n + vå- ü :<br />

ü pîj ke + cå- ü<br />

ü pîj ¨n + vå- ü :<br />

ü pîj ken + vå- ü<br />

ü — pîj ü ¨n + cå-<br />

Ø ü — pîj ü ken + cå-<br />

8.<br />

ü aÙt∂k’ ¨n ü + vä-<br />

Ø ü aÙt∂ka k’ ü + vä-<br />

9.1.<br />

ü — ∪ kaπ ü ¨n ∪∪ ü :<br />

9.2.<br />

ü ka∂ ke ü + c-ä<br />

385 Une seule fois on a la vario lectio : W 439 oÙk ¥n, mais pap. oÜ k◊n.<br />

ü Ã t◊ ke ü + cä-<br />

Ø ü Ã t’ ¨n ü + cä-<br />

ü éj ke + cå- ü<br />

*ü æj ¨n + cå- ü<br />

ü — éj k’ ü + vä-<br />

* ü — æj ¨n ü + vä-<br />

ü pîj ken ü + c-ä<br />

Ø ü pîj ¨n ü + c-ä<br />

ü pîj d◊ ken ü + vä-<br />

*ü pîj d' ¨n ü + vä-<br />

ü — ka∂ k’ ü + vä-<br />

Ø ü — kaπ ¨n ü + vä-


ü — ka∂ ü ke + c-ä<br />

ü ka∂ ken + vå- ü<br />

9.3.<br />

ü kaπ d’ ¨n ü + c-ä :<br />

ü kaπ d◊ ken ü + vä-<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

321<br />

10.1. 10.2.<br />

ü nàn d’ ¨n ü + c-ä<br />

Ø ü nàn d◊ ke ü + c-ä<br />

11.1. 11.2. 11.3. 11.4.<br />

ü e≥ d’ ¨n + vå- ü :<br />

ü e≥ d◊ ken ü + v-ä<br />

ü e≥ d’ ¨n + vå- ü :<br />

ü e≥ d◊ k’ + vå- ü<br />

ü e∏ per ¨n ü + vä-<br />

Ø ü e∏ p◊r k’ ü + vä-<br />

ü nàn g£r c’ ü + vä-<br />

Ø ü nàn g¦r ¨n ü<br />

ü — nàn ü g£r ken +<br />

vå- ü<br />

*ü — nànü g£r ¨n +<br />

vå- ü<br />

ü e≥ g£r k’ ü + vä-<br />

Ø ü e≥ g¦r ¨n ü + vä-<br />

ü e≥ d◊ ke ü + c-ä<br />

Ø ü e≥ d’ ¨n ü + c-ä<br />

e≥ ü m◊n ke + cå- ü *¨n<br />

ü e≥ m◊n ü ken *¨n<br />

ü e≥ m◊n ü k' + vä *¨n<br />

ü e≥ m n ü g£r ke + cå- ü<br />

*¨n<br />

ü e≥ m n ü g£r k' +<br />

∪∪ ü<br />

*¨n<br />

ü e∏ per ü g£r k◊ + cå-<br />

*¨n<br />

12.1. 12.2. 12.3.<br />

ü Ôfr’ ¨n + vå- ü :<br />

ü Ôfr£ ken ü + v-ä<br />

14.1. 14.2.<br />

ü Ôfr’ ¨n + vå- ü<br />

Ø ü Ôfr£ k’ + vå- ü<br />

13.<br />

ü eât’ ¨n ü + cä-<br />

Ø ü eât◊ ke ü + cä-<br />

ü eât’ ¨n + cå- ü<br />

* ü eât◊ ke + cå ü<br />

ü — eât’ ü ¨n + ∪∪ ü<br />

* ü — eât◊ ü ken ∪∪ ü<br />

ü Ôfr£ ke ü + cä-<br />

Ø ü Ôfr’ ¨n ü + cä-


’ ü ¨n ∪∪ ü :<br />

— ü ken -å-å ü<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

— ü ¨n + cå- ∪/+ cä- ü :<br />

— ü ken + cå- ü 13<br />

14.3. 14.4. 14.5.<br />

ü — ∪ ¨n ü + vä- :<br />

ü — — k’ ü + vä- ;<br />

ü —ken ü + cä-<br />

ü — ¨n + vå- ü :<br />

ü — ken + vå- ü 386<br />

14.6. 14.7.<br />

ü — d’ ¨n + vå- ü :<br />

ü — d◊ k’ + vå- ü<br />

14.8.<br />

ü — ∪ d’ ¨n ü + vä- :<br />

ü — ∪ d◊ k’ ü + vä-<br />

Voici un exemple de chaque combinaison :<br />

1. OÙd OÙd’( OÙd )<br />

322<br />

ü — ¨n + vå- ü<br />

Ø ü — ken + vå- ü<br />

ü — ∪ ’ ¨n ü<br />

ü d’ ¨n -å-å ü<br />

*ü d◊ ke ∪∪ ü<br />

1.1. U 247 poll¦ m£l’, ü oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ¨n ü nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito<br />

"(nous avons ...) bien des outrages (à lancer) - toute une cargaison que ne<br />

porterait pas une nef à cent bancs" :<br />

I 126 = I 268 ü oÙd◊ oÙd◊ ken ken ü ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o<br />

"il pourrait s’acquérir un or précieux" ;<br />

1.2. N 324 ü oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n 'AücillÁi ·hxˇnori cwrˇseien<br />

"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" :<br />

U 358 ü oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />

k '/Aürhj, Ój per qeÕj ¥mbrotoj, oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />

k 'Aqˇnh<br />

"Arès lui-même - un Immortel pourtant - pas plus qu’Athéna (ne sauraient venir à<br />

bout)".<br />

2. oÙ(k) oÙ(k)<br />

oÙ(k)<br />

2.1. Q 369 ü oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n Øpüex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra<br />

"Il n’eût point échappé au cours profond du Styx" :<br />

X 91 màqon, Ön Ön ü oÜ oÜ ken ken ¢ünˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />

"(crains qu’un autre Achéen entende) ce langage. Non, il ne devrait pas passer les<br />

lèvres d’un homme" ;<br />

2.2. G 52 ü OÙk OÙk OÙk ¨n ¨n ü d¾ d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon :<br />

386 Pour la séquence avec ¨n, la longue précédente est nécessairement par nature, alors que<br />

pour ke on peut avoir aussi la possibilité d’une longue par position.


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Ø ü oÜ oÜ ken ken ü d¾<br />

d¾<br />

"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?".<br />

3. Ã Ã tt’(e)<br />

t (e)<br />

3.1. T 205 Øme√j d’ œj brwtÝn ÑtrÚneton: ü Ã tt’<br />

t<br />

¨n ¨n ⁄ ⁄ügwge ⁄ ⁄ gwge<br />

"et vous, vous nous invitez à manger ! C’est (à l’instant) même que (je voudrais),<br />

moi, (donner ... l’ordre de combattre)" :<br />

G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: ü Ã Ã t◊ t◊ ken ken ü ½dh<br />

½dh<br />

"Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, (ils t’eussent) déjà (passé la<br />

tunique)" ;<br />

3.2. Y 275 ü Ã Ã tt’<br />

t ¨n ¨n œœügë<br />

œ gë t¦ t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn :<br />

Ø<br />

ü Ã Ã t◊ t◊ t◊ kk’<br />

k œügë gë<br />

"c’est moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma<br />

baraque" ;<br />

3.3. E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: ü Ã Ã Ã t◊ t◊ t◊ ke ke ke ü dhrÕn :<br />

323<br />

Ø<br />

ü Ã Ã Ã tt’<br />

t ¨n ¨n ü dhrÕn<br />

"Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à<br />

souffrir) longtemps" ;<br />

3.4. E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒümhn - Ã tt’<br />

t<br />

ü ¨n ¨n polÝ k◊rdion Ãen :<br />

*ü — Ã Ã t◊ t◊ ü ken ken ken + cå-<br />

"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !" ;<br />

3.5. A 232 = B 242 ü Ã Ã g¦r g¦r ¥n ¥n, ¥n ü 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />

"sans quoi, fils d’Atrée, tu aurais aujourd’hui lancé ton dernier outrage" :<br />

I 303 — — ü —: ü Ã Ã g£r g£r ü k◊ k◊ sfi sfi m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />

"Ah ! la grande gloire que tu leur auras conquise !" ;<br />

A 293 ü ’H ’H g£r g£r ü ken ken ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />

"On me dirait vraiment lâche et homme de rien".<br />

4. æj<br />

æj<br />

4.1. P 271 ü æj æj ¨n ¨n ü Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj<br />

"Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est ... le plus brave" :<br />

F 459 peir´ ü éj éj ke ke ü Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"(au lieu de) tâcher ... à les faire périr, ces Troyens arrogants" ;<br />

Z 143 ¥sson ∏q', ü éj éj ken ken ü q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai<br />

"alors viens plus près, et tu arriveras plus vite au terme fixé pour ta perte" ;<br />

4.2. B 139, etc. 'All' ¥geq’, ü æj æj ¨n ¨n œœügë<br />

œ œgë<br />

gë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej<br />

"Eh bien, allons ! suivons tous l’avis que je donne" :<br />

Z 364 ü éj éj ken ken ken ⁄ ⁄üm’ ⁄ ⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta<br />

"de manière à me rejoindre avant que j’aie quitté la ville" ;<br />

Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: ü éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ ü aâqi<br />

aâqi<br />

"je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre<br />

donc), ici même, sous ses pieds" ;<br />

4.3. A 32 ¢ll’ ∏qi, mˇ m’ œr◊qize, saèteroj ü éj éj éj ke ke ke n◊ühai<br />

324<br />

*ü æj æj ¨n ¨n n◊ühai<br />

"Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage" ;<br />

H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neüîn, éj éj kk’<br />

k ü Ñst◊a paisπn Ÿkastoj<br />

* ü — æj æj æj ¨n ¨n ü Ñst◊a<br />

"(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous<br />

sommes, leurs cendres à leurs enfants".<br />

5. Ót Ót’ Ót (e)<br />

(e)<br />

5.1. Q 406 Ôfra ∏dV Glaukîpij Ót Ót’ Ót ü ¨n ¨n ú ú ú ü patrπ m£chtai<br />

"La Vierge aux yeux pers se rappellera le jour où elle se sera battue contre son<br />

père" :<br />

A 567 ¥sson ≥Ònq’, Óte Óte ü k◊n k◊n toi toi ü ¢£ptouj ce√raj œfe∂w<br />

"si je m’approche et si sur toi j’étends mes mains redoutables" ;<br />

Z 454 Ósson se√', Óte Óte Óte ü k◊n k◊n tij tij 'Aücaiîn calkocitènwn<br />

"(j’ai moins de souci de la douleur qui ...), que de la tienne alors qu’un Achéen à<br />

la cotte de bronze (t’emmènera)" ;<br />

5.2. B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ü ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq À ü ⁄nqa ⁄nqa g◊nwntai<br />

Ø ü — Óte Óte kk’<br />

k ü ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

"le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là".


6. Ðp(p)Òt Ðp(p)Òt’(e) Ðp(p)Òt Ðp(p)Òt (e)<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

6.1. P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ü ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ü ¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />

bataille seraient arrivées)" :<br />

S 115 — ∪∪ ü : kÁra d' œgë tÒte d◊xomai, ü ÐppÒte ÐppÒte ü ken ken ken d¾<br />

d¾<br />

"puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels<br />

voudront bien me la donner)" ;<br />

6.2. O 209 ü ÐppÒt ÐppÒt’ ÐppÒt ¨n ¨n ¨n ü ≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV<br />

Ø ü ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte kk’<br />

k ü ≥sÒmoron<br />

"lorsque, moi, son égal voué à une part égale à la sienne, (Zeus prétend me<br />

prendre à parti)".<br />

7. pwj pwj<br />

pwj<br />

7.1. I 437 ü pîj pîj pîj ¨n ¨n ⁄ ⁄üpeit ⁄ peit peit’ peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn<br />

"comment pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" :<br />

R 149 ü Pîj Pîj ke ke ke sÝ sÝ ü ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon<br />

"Et comment saurais-tu ramener dans tes lignes un guerrier ordinaire" ;<br />

7.2. K 243 ü pîj pîj ¨n ¨n ⁄ ⁄üpeit ⁄ peit peit’ peit 'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn<br />

"puis-je ne pas songer au divin Ulysse" :<br />

X 333 ü pîj pîj kk’<br />

k ⁄üoi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn<br />

"Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait<br />

en courant)" ;<br />

7.3. R 327 A≥ne∂a, pîj pîj pîj ü ¨n ¨n kaπ Øüp r qeÕn e≥rÚssaisqe<br />

Ø ü — pîj pîj pîj ü ken ken kaπ Øüper<br />

"Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver (la<br />

haute Ilion) ?" ;<br />

7.4. T 81 ¢ndrîn d' œn pollù Ðm£dJ ü pîj pîj k◊n k◊n ü tij tij ¢koÚsai<br />

325<br />

Ø<br />

ü pîj pîj ¥n ¥n ü tij<br />

tij<br />

"Au milieu d’une vaste foule, comment, en tel cas, entendre" ;<br />

C 202 ü Pîj Pîj Pîj d◊ d◊ ken ken ü “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio<br />

*ü pîj pîj d' d' d' ¨n ¨n ¨n ü + vä-<br />

"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas".


8. aÙt∂k aÙt∂k’(a) aÙt∂k (a)<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

W 654 ü aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k ¨n ¨n ü œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn<br />

Ø ü aÙt∂ka aÙt∂ka kk’<br />

k ü œx-<br />

"il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes".<br />

9. kaπ<br />

kaπ<br />

9.1. X 245 ·e√a kateunˇüsaimi, kaπ kaπ ü ¨n ¨n potaümo√o ·◊eqra<br />

"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)" :<br />

R 613 — ∪∪ ü, ka∂ ka∂ ke ke ü Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen<br />

"Il eût alors aux Troyens donné un splendide triomphe" ;<br />

X 258 — — ü: ka∂ ka∂ k◊ k◊ mm’<br />

m ¥üiston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />

"Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer" ;<br />

Z 456 ü ka∂ ka∂ ka∂ ken ken œn ü '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij<br />

"Peut-être alors, en Argos, tisseras-tu la toile pour une autre" ;<br />

W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ka∂ ü ke ke klutÕn ü '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

"Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ;<br />

9.2. R 163 — — ü — ka∂ ka∂ ka∂ kk’<br />

k ü aÙtÕn aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw<br />

"et nous le ramènerions lui-même derrière les remparts d’Ilion".<br />

9.3. kaπ kaπ d◊<br />

d◊<br />

I 417 ü Kaπ Kaπ dd’<br />

d ¨n ¨n ü to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />

"Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs<br />

foyers)" ;<br />

W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, ü kaπ kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ken ü ¥llon<br />

¥llon<br />

"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un<br />

autre".<br />

10. nàn<br />

nàn<br />

10.1. nàn nàn d◊<br />

d◊<br />

C 505 ü nàn nàn nàn dd’<br />

d ¨n ¨n ü poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />

Ø<br />

ü nàn nàn nàn d◊ d◊ d◊ ke ke ke ü<br />

"Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent" ;<br />

326


10.2. nàn nàn nàn g£r<br />

g£r<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

I 304 ü nàn nàn nàn g£r g£r g£r cc’<br />

c ü “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi<br />

Ø<br />

ü nàn nàn nàn g¦r g¦r ¨n ¨n ü “Ektor’<br />

"car tu triompheras cette fois d’Hector, qui va entrer en contact avec toi" ;<br />

B 12 — ∪∪ ü —: nàn nàn nàn ü g£r g£r ken ken Ÿüloi pÒlin eÙru£guian<br />

*ü —: nàn nàn ü g£r g£r ¨n ¨n Ÿüloi<br />

"L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité (des Troyens)".<br />

11. e≥<br />

11.1. e≥ e≥ d◊<br />

d◊<br />

G 288 ü e≥ e≥ d' d' d' ¨n ¨n ¨n œœümoπ<br />

œ moπ moπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

"Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à nous verser) la récompense" ;<br />

F 567 ü E≥ E≥ d◊ d◊ k◊n k◊n ü o≤ o≤ prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw<br />

"Et si, alors, j’allais à lui, bien en face, devant la ville ?" ;<br />

11.2. F 556 ü E≥ E≥ E≥ dd’<br />

d ¨n ¨n œœügë<br />

œœ<br />

gë toÚtouj toÚtouj toÚtouj m m n n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />

"Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" :<br />

H 81 ü e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />

k œügë gë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />

"Si c’est moi au contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ;<br />

11.3. e∏ e∏ per<br />

per<br />

G 25 — — ü —: m£la g£r te katesq∂ei, ü e∏ e∏ per per ¨n ¨n ü aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

327<br />

Ø ü e∏ e∏ p◊r p◊r kk’<br />

k ü aÙtÕn aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

"à belles dents il le dévore, malgré (les assauts que) lui (livrent les chiens<br />

rapides)" ;<br />

11.4. e≥ e≥ g£r<br />

g£r<br />

Y 344 ü E≥ E≥ E≥ g£r g£r kk’<br />

k ü œn nÚssV ge ge parexel£sVsqa dièkwn<br />

Ø<br />

ü E≥ E≥ g¦r g¦r ¨n ¨n ü œn<br />

"Si, dans ta course, tu franchis la borne" ;<br />

e≥ e≥ d◊<br />

d◊<br />

A 324 ü e≥ e≥ d◊ d◊ d◊ ke ke ü m¾ m¾ dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />

Ø<br />

ü e≥ e≥ dd’<br />

d ¨n ¨n ü m¾<br />

m¾<br />

"S’il vous la refuse, j’irai la lui prendre moi-même" ;<br />

e≥ e≥ m◊n<br />

m◊n<br />

R 91 '/W moi œgèn, e≥ ü m◊n m◊n ke ke l∂üpw k£ta teÚcea kal¦


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Ah ! misère ! si je laisse ces belles armes" ;<br />

G 281 ü e≥ e≥ m◊n m◊n ü ken ken Men◊ülaon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />

"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas" ;<br />

I 412 ü e≥ e≥ m◊n m◊n ü k’ aâqi aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />

"Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ;<br />

K 449 ü e≥ e≥ m m n n ü g£r g£r k◊ k◊ se se ü nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;<br />

e∏ e∏ per<br />

per<br />

N 288 ü E∏ E∏ per per ü g£r g£r ke ke bleü√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />

"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près" ;<br />

A 580 ü e∏ e∏ per per ü g£r g£r kk’<br />

k œq◊ülVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />

"Et si l’Olympien qui lance l’éclair éprouvait seulement l’envie (de la<br />

précipiter)" ;<br />

M 302 ü e∏ e∏ per per ü g£r g£r cc’<br />

c eÛürVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj<br />

"Dût-il y trouver auprès d’eux des bergers".<br />

12. Ôfr Ôfr’(a) Ôfr (a)<br />

12.1. A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj,ü Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n 'Aücaioπ<br />

"donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage<br />

à mon enfant)" :<br />

W 553 Mˇ pè m' œj qrÒnon ∑ze, diotref◊j, ü Ôfr£ Ôfr£ ken ken ken ü “Ektwr<br />

"Non, ne me fais pas asseoir sur un siège, nourrisson de Zeus, quand Hector (est<br />

toujours ... étendu là)" ;<br />

12.2. Z 113 ü Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n œœügë<br />

œœ<br />

gë be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin<br />

Ø ü Ôfr£ Ôfr£ kk’<br />

k œügë gë gë<br />

"Je m’en vais, moi, à Ilion (parler) aux anciens (du Conseil)" ;<br />

12.3. C 382 ü Ôfr£ Ôfr£ k◊ k◊ ü ti ti gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin<br />

Ø ü Ôfr Ôfr’ Ôfr ¥n ¥n ü ti<br />

ti<br />

"pour tâter les Troyens et savoir leurs desseins"<br />

[L 187 = L 202 ü Ôfra Ôfra ü m◊n m◊n ken ken Ðür´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn - vers<br />

incertain - "Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"].<br />

328


13. eâ eât’(e) eâ<br />

(e)<br />

Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

T 158 — ∪∪ ü , eât eât’ eât<br />

¨n ü prîton Ðmilˇswsi f£laggej<br />

Ø ü , eât◊ eât◊ ke ke ü prîton<br />

"une fois que les bataillons seront entrés en contact" ;<br />

A 242 — —, ü eât eât’ eât<br />

¨n ¨n ¨n poülloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />

* ü eât◊ eât◊ ke ke poülloπ<br />

"quand, par centaines, ils (tomberont mourants) sous les coups d’Hector<br />

meurtrier" ;<br />

B 228 prwt∂stJ d∂domen, eât eât’ eât<br />

ü ¨n ¨n ptol∂üeqron Ÿlwmen<br />

* ü — eât◊ eât◊ ü ken ptol∂üeqron<br />

"(butin de choix, que) nous ... t’accordons, (à toi), avant tout autre, chaque fois<br />

qu’une ville est prise".<br />

14. Elision/non élision ; abrègement/non abrègement d'une voyelle brève ; longue<br />

de la syllabe précédente ; allongement/non allongement de la particule par la<br />

consonne finale du mot précédent<br />

14.1. Z 412 ⁄stai qalpwrˇ, œpeπ œpeπ ü ¨n ¨n ¨n sÚ sÚ ge ge ü pÒtmon œp∂spVj<br />

"(Non, plus pour moi) de réconfort, si tu accomplis ton destin" :<br />

H 77 ü e≥ e≥ m◊n m◊n ü ken ken œm œm ü ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />

"Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe" ;<br />

14.2. X 126 ü Tî Tî ooÙk<br />

o Ùk ü ¥n ¥n me me g◊ünoj ge ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej :<br />

"Vous ne pourrez donc arguer d’une origine vile et lâche" ;<br />

L 382 ü oÛtw oÛtw ü ken ken kaπ ü Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj<br />

"Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré" ;<br />

14.3. H 286 ¢rc◊tw, aÙt¦r œgë m£la pe∂somai, ü Î Î Î per per per ¨n ¨n ¨n ü oátoj oátoj<br />

oátoj<br />

"qu’il donne le signal. Je suis, moi, tout prêt à faire ce qu’Hector dira" ;<br />

I 412 ü e≥ e≥ m◊n m◊n kk’<br />

k ü aâqi aâqi aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />

"Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ;<br />

Z 49 ü tîn tîn k◊n k◊n ü toi toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />

"Il en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ;<br />

14.4. I 167 E≥ d’ ¥ge, ü toÝj toÝj ¨n ¨n ¨n œœügë<br />

œ gë gë œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn<br />

"Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir" :<br />

329


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

G 235 ü oÛj oÛj ken ken œüÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn<br />

"tous, je pourrais les reconnaître et de tous te dire les noms" ;<br />

14.5. B 488 plhqÝn ü d’ oÙk oÙk ¨n ¨n œœügë<br />

œ gë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />

Ø<br />

ü d’ oÜ oÜ ken ken œœügë<br />

œ gë<br />

"La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ;<br />

R 489 sù œq◊leij, œpeπ œpeπ ü oÙk oÙk ¨n ¨n œüformhq◊nte ge nîi<br />

"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir<br />

tête)";<br />

14.6. Q 10 ü flOn flOn dd’<br />

d ¨n ¨n œœügën<br />

œ gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw<br />

"Celui que je verrai s’éloigner délibérément des dieux" :<br />

A 549 ü Ön Ön d◊ d◊ kk’<br />

k œügën gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai<br />

"Sur ceux, en revanche, à qui je veux songer à l’écart des dieux" ;<br />

14.7. C 66 ü aÙtÕn aÙtÕn aÙtÕn ü d’ ¨n ¨n pÚmaütÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin<br />

* ü aÙtÕn aÙtÕn ü d◊ d◊ ke ke pÚmaüton<br />

"tandis que, pour finir, les chiens (carnassiers me mettront) moi-même (en<br />

pièces) à la première de mes portes" ;<br />

C 108 ìj œr◊ousin: œümoπ moπ d d tÒ tÒüt’ tÒ ¨n ¨n polÝ ü k◊rdion e∏h<br />

"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)";<br />

14.8. A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂ ke∂ünoisi ke∂<br />

noisi d' d' ¨n ü oÜ oÜ tij<br />

tij<br />

"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />

(pourrait) plus (lutter)" :<br />

K 345 — ∪: ⁄üpeita peita peita d◊ d◊ k’ ü aÙtÕn aÙtÕn œpa xantej Ÿloimen<br />

"puis, (vite), d’un bond, nous serons sur lui et le saisirons".<br />

31. Répartition combinatoire différentielle<br />

Notre corpus présente donc une répartition métrique des deux particules<br />

modales. Il nous en offre une seconde, qui repose sur les combinaisons attestées.<br />

La fréquence et la variété de ces dernières diffèrent en effet entre ¥n et ke.<br />

330


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

31.1 pour le mot initial de chaîne<br />

Dans les limites métriques relevées au § 30, certains mots toniques sont<br />

attestés avec les deux particules, d’autres ne le sont qu’avec l’une des deux.<br />

31.1.1. Il apparaît nettement que ¥n est une variante métrique de ke avec un<br />

même premier mot, mais que la première particule n'entre jamais dans une<br />

combinaison spécifique (sauf aÙt∂k' aÙt∂k' ¥n ¥n et eât' eât' eât' ¥n ¥n). ¥n En revanche, la seconde est<br />

présente dans de plus nombreuses combinaisons propres, par exemple '/Enq£ '/Enq£ ke<br />

ke<br />

suivi d’un mot à initiale consonantique, où ¥n aurait été aussi correct. Il nous<br />

semble que ¥n a pu servir, tout d’abord, de variante métrique de ke, puis de<br />

simple variante formelle dans les mêmes combinaisons, ü pîj ¨n/pîj ken suivi<br />

d'un mot à initiale vocalique brève, en regard de ü pîj ¨n + vå- ü fonctionnant<br />

comme allophone de ü pîj ke + cå- ü (cette remarque ne vaut pas pour oÙk oÙk ¨n ¨n/ken ¨n ken<br />

+ mot à initiale vocalique brève). Une autre répartition que métrique doit alors<br />

expliquer le remplacement d'une particule par l’autre sans raison métrique.<br />

31.1.2. L’une des combinaisons relevées au paragraphe précédent est sur ce point<br />

remarquable : alors que l’on observe 145 occurrences de co-référent + ke(n) -<br />

parmi lesquelles certaines auraient pu recevoir ¥n, Z 49, L 134, etc. -, cette<br />

combinaison n'est attestée que six fois avec ¥n, dont deux s'expliquent par la<br />

métrique, et quatre par une raison autre (de plus, deux de ces co-référents ne sont<br />

jamais combinés avec ke : toÝj, polloÝj ; un seul l'est : t∂j x 2). De plus, ke<br />

présente le plus souvent à l'initiale de la chaîne un co-référent (168 occurrences),<br />

ce qui est loin d'être le cas pour ¥n (seulement 15 occurrences) ; cette remarque<br />

est aussi valable à l'intérieur de la chaîne (par exemple on n'a aucun exemple de<br />

subordonnant + co-référent + ¥n, au contraire de ke).<br />

31.1.3. Une même divergence s'observe avec un ligateur initial : en regard de 3<br />

occurrences de kaπ kaπ kaπ (d') (d') ¥n ¥n, ¥n et de 8 de à à (t' (t'/g¦r) (t' g¦r) ¥n ¥n, ¥n ke est 38 fois combiné à ka∂,<br />

et 30 fois avec Ã. En troisième position, après ligateur et co-référent, on a ¥n<br />

avec Ã, mais ke avec ¢ll¦ ; après ligateur et indice articulaire, on a ¥n avec kaπ<br />

d', mais ke avec à g£r.<br />

331


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

31.1.4. Par ailleurs, on ne relève qu’une seule occurrence de ¥n avec une<br />

préposition initiale, au contraire de ke (31 occurrences).<br />

31.1.5. Les seuls adverbes spatio-temporels que se partagent les deux particules<br />

modales sont tÒte, ⁄nqa et nàn (mais avec ¥n l'initiale est nàn d', et avec ke, nàn<br />

g£r). Les adverbes propres à ¥n sont eât' et aÙt∂k', alors que les combinaisons<br />

exclusivement attestées avec ke présentent les adverbes ⁄peita, a≥e∂, ½dh et<br />

¥far.<br />

31.1.6. Avec un subordonnant initial, ke offre des combinaisons non attestées<br />

avec ¥n : Óti (x 8), e∑wj (x 4), Óppwj (x 3). Pour les autres subordonnants, une<br />

disproportion donne toujours une nette préférence en faveur de ke (x 77 avec e≥,<br />

en regard de ¥n x 7, dont 4 de e∏ per ¥n - *e∏ p◊r ke -, ce qui est vraiment peu si<br />

¥n doit sa forme à une mécoupure de la combinaison e≥ k£n (cf. § 27.1 et arc. e≥<br />

kan) ; x 26 avec œpe∂, en regard de ¥n x 2 où ke serait amétrique). L'importance<br />

de ¥n avec Ôfra (x 14, contre 8 avec ke) s'explique pour des raisons<br />

euphoniques : chaque occurrence de Ôfr' Ôfr' ¥n ¥n ¥n précède un mot commençant par une<br />

voyelle suivie de /k/ ou /g/, et non pas avec ke (/t/, /d/, /l/, /r/, /s/), pour éviter<br />

ainsi une succession de gutturales :<br />

A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj, Ôfr' Ôfr' ¨n ¨n 'Acaioπ<br />

332<br />

(*k' 'Acaioπ, */kak h a/)<br />

"donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage<br />

à mon enfant)" ;<br />

Q 375 Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n ¨n œgë œgë œgë katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio<br />

(*k' œgë ka-, */kegoäka/)<br />

"Pendant ce temps, je me glisserai, moi, dans le palais de Zeus qui tient l’égide".<br />

En revanche, l'allitération en /k (h) / est choisie dans la combinaison —ke(n) ka∂ :<br />

O 235 éj éj kkkke e kkkkaπ aπ aâtij aâtij 'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio<br />

"(je veillerai ...) à ce qu’enfin les Achéens soufflent un peu à la peine" ;<br />

L 382 oÛtw oÛtw oÛtw kkkken en kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj<br />

"Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Deux fois seulement, on observe pour une même raison euphonique en plus des<br />

nécessités métriques :<br />

N 676 laoπ Øp’ 'Arge∂wn: t£ t£cccca t£ d’ ¨n ¨n kaπ kàdoj 'Acaiîn<br />

*/ka...kekaiku...ka/)<br />

(**t£ca d◊ ke kaπ kàdoj 'Acaiîn,<br />

"les Argiens (lui massacrent) ses hommes. Bientôt même (ce sera) le triomphe<br />

des Achéens".<br />

Avec le ligateur ka∂ à l'initiale, la particule modale est ke, même lorsque le mot<br />

suivant commence par /k/ :<br />

W 437 Soπ m n œgë pompÕj kkkka∂ a∂ kkkke e e klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

"Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ;<br />

sauf une fois ¥n pour des raisons métriques :<br />

X 245 ·e√a kateunˇsaimi, kaπ kaπ ¨n ¨n ¨n potamo√o ·◊eqra<br />

"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)".<br />

31.1.7. Ke peut être précédé d'un premier mot non pronominal, un verbe, un<br />

appellatif (x 30), alors que ¥n n'est pas attesté avec un verbe initial, et ne l'est<br />

qu’exceptionnellement avec un appellatif (B 488, E 85, X 247, F 560, dont trois<br />

de — d' d' oÙk oÙk ¥n ¥n). ¥n<br />

31.1.8. La négation initiale nécessite un plus long développement, en<br />

considération de sa combinaison ancienne avec ¥n si l’on considère cette<br />

dernière comme issue d’une mécoupure de e≥ e≥ k£n k£n k£n et oÙ oÙ k£n k£n (cf. aussi oÜ oÜ dan dan, dan §<br />

27.3). '/An offre de préférence la négation à l'initiale (49 occurrences, contre 31<br />

pour ke ; compte tenu du rapport de presque 1 ¥n pour 4 ke, la combinaison de la<br />

négation et de ¥n est prépondérante dans notre corpus et réellement<br />

disproportionnée par rapport à ke, soit 6,25 % des occurrences, en regard de<br />

32 % des occurrences pour ¥n 387 ) ; en troisième position, après co-référent et<br />

indice articulaire, seul ¥n est suivi de la négation, de même lorsque la négation<br />

387 C. J. Ruijgh, 1992 : 76, explique la rareté de la séquence éolienne oÜ ken par le fait que<br />

"l'ionien a supplanté l'éolien comme dialecte de la poésie épique", et compare la<br />

combinaison de ¥n, et jamais de ke, avec æj Óte, parce que "l'emploi de ke(n) y était encore<br />

333


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

occupe la seconde position après un ligateur tonique ou un subordonnant (ce qui<br />

n'est pas valable lorsque la négation occupe la première place devant un<br />

subordonnant). Cette prépondérance de oÙk ¥n serait un indice d'une ancienne<br />

combinaison *oÜ oÜ kan kan [et oÜ oÜ dan dan] dan (§§ 27.1 et 27.3), dont la coupure aurait été<br />

réinterprétée.<br />

Dans une succession de combinaisons avec particule modale, la négation<br />

oÙk est combinée avec ¥n :<br />

N 288 E∏ E∏ per per g£r g£r ke ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj,<br />

289 oÙk oÙk ¨n ¨n œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ:<br />

290 ¢ll£ ¢ll£ ken ken À À st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie<br />

"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près, ce n’est pas sur<br />

toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans le dos : c’est ta<br />

poitrine ou ton ventre qu’il rencontrera plutôt".<br />

En regard de nombreux oÙk ¥n, on n'observe qu'une seule occurrence de oÜ ken,<br />

mais située dans un énoncé itératif :<br />

I 125 = I 267 oÜ oÜ ken ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />

126 = I 268 oÙd◊ oÙd◊ ken ken ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o<br />

"il aurait bonne part du butin, il pourrait s’acquérir un or précieux, l’homme qui<br />

obtiendrait seulement les prix".<br />

Dans le second vers, ¥n serait amétrique. Il s'agit de la seule corrélation négative<br />

contenant dans ses deux membres une particule modale. Il nous semble qu'ici ken<br />

ne remplace pas un ¥n amétrique, dans le second vers, ou métrique, dans le<br />

premier vers, et que cet exemple nous fournit une seconde preuve pour voir dans<br />

oÙk ¥n un ancien *oÜ kan, puisque ke et ¥n ne sont pas interchangeables en<br />

combinaison avec la négation corrélée oÙ...oÙd◊ ; oÙd' ¥n (cf. arc. oÜ oÜ oÜ dan dan, dan<br />

§ 27.3).<br />

Mais, dans la corrélation oÙd◊...oÙd◊, les deux particules sont au moins en<br />

répartition métrique :<br />

W 565 oÙ oÙ g£r g£r ü ke ke tla∂h brotÕj œlq◊men, ü oÙd<br />

oÙd<br />

334<br />

m£l’ ü ¹bîn,<br />

566 œj stratÒn: ü oÙd oÙd g¦r g¦r ü ¨n ¨n fulakoÝj l£qoi, ü oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />

k ÑücÁa<br />

impossible dans la phrase éolienne, tandis que celui de ¥n était déjà possible dans l'ionien<br />

contemporain d'Homère".


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Nul mortel, même en pleine force, sans cela n’oserait venir dans notre camp ;<br />

nul n’échapperait à nos gardes ; nul ne (saurait déplacer aisément) la barre (de<br />

ma porte)".<br />

Aussi est-il possible de poser, à côté de (oÙ..., oÙd◊...) ¥n, dont la variante<br />

métrique est ke(n), oÙk ¥n, issu de *(oÙ) kan par mécoupure (cf. skr. kam, hitt.<br />

-kan, § 27.1), sans variante métrique. Mais font difficulté le latin et le gotique an,<br />

bien que cette particule ait une autre fonction dans ces langues (cf. § 27.2).<br />

Néanmoins, la première remarque pourrait être confirmée par les particules qui<br />

suivent chacune particule modale : en regard de oÙd' oÙd' ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge (N 117, etc.), et<br />

de oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ tij tij (I 61, etc.), avec la répartition relevée en § 31.2.1, la combinaison<br />

oÙk ¥n ne respecte pas cette répartition, et est suivie du pronom de première<br />

personne, aussi bien que de l'indéfini 388 :<br />

Z 129 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn<br />

"je ne saurais, moi, combattre les divinités célestes" ;<br />

Z 521 DaimÒni’, oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi ¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h<br />

"Pauvre fou ! il n’est pas d’homme, s’il sait être juste".<br />

De même, les combinaisons de oÙk ¥n présentent un premier mot tonique<br />

unique :<br />

Q 21 ¢ll ll ll’ ll oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />

"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ;<br />

R 489 sù œq◊leij, œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n œformhq◊nte ge nîi<br />

"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir<br />

tête)" ;<br />

D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk ¨n ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />

388 Dans la combinaison<br />

1) oÙk ¥n, la particule modale est suivie :<br />

- du pronom de la première personne : œgè, ⁄gwge (F 358, Q 451, F 462, Z 129, Q 210, Q<br />

335, U 134, N 117, I 372, I 517, W 297, O 40, Q 126, B 488, X 247) ;<br />

- du pronom de la deuxième personne : toi (W 439, K 521, W 437) ;<br />

- de pw (L 504, M 290), dˇ (G 52, E 32, T 271, E 456, K 204, W 263) ;<br />

- de l’adverbe de temps ⁄ti (P 638, X 58, I 375), ⁄peita (G 223) ;<br />

- de la préposition œn (N 289) ;<br />

2) oÙ ke, la particule modale est suivie :<br />

- du pronom de la première personne : m’ (I 416 ; aÙtÒj réfléchi en M 324) ;<br />

- du pronom de la deuxième personne : se (M 325) ;<br />

- du pronom de la troisième personne : min (M 381) ;<br />

- de l'indéfini : ti(j), (Y 547, Q 143, etc.) ;<br />

335


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon".<br />

De plus, oÙk ¥n est une combinaison figée, au contraire de oÙ combiné avec ke<br />

ou ¥n, qui peut suivre à distance ou précéder la négation :<br />

Y 547 — — ü —: tî tî kk’<br />

k oÜ oÜ ti ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />

"Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ;<br />

I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ m m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />

R 711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens".<br />

Une seule fois ¥n précède la négation, non pour des raisons métriques, peut-être<br />

par euphonie dans un vers qui contient déjà cinq gutturales (vs. Y 547, ci-dessus,<br />

mais les occurrences de k' oÙ(k) ne sont qu’au nombre de deux) :<br />

A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij tij<br />

tij<br />

"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />

(pourrait) plus (lutter)"<br />

La seule variation possible de oÙk ¥n, lorsque l'exige la métrique, est d◊ k'(en),<br />

avec un ordre inverse :<br />

X 247 ZhnÕj d’ oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn<br />

"Mais Zeus, fils de Cronos, je ne le puis approcher",<br />

en regard de :<br />

Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />

"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" .<br />

Mais lorsque ¥n est métriquement acceptable, la particule modale choisie pour<br />

précéder la négation est ke :<br />

N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ kk’<br />

k oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".<br />

Inversement, lorsque ke est correct, la particule modale attestée qui suit la<br />

négation est ¥n (nouvelle trace de oÙ k£n ?, § 27.1) :<br />

E 85 Tude dhn d’ oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h<br />

"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".<br />

- d’adverbes : ¥llwj, ïj ⁄ti (X 53, I 386).<br />

336


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

31.2 pour les particules placées après la particule modale<br />

Comme pour le mot tonique, le nombre d’associations différentes est plus<br />

élevé pour ke que pour ¥n. Néanmoins, ke est moins suivi d'une autre particule<br />

que ¥n, et se trouve alors plus souvent en fin de chaîne : dans 338 occurrences<br />

sur 556 totales pour le premier, dans seulement 39 occurrences sur 142 pour la<br />

seconde. Dans les autres occurrences, les particules pronominales, les pronoms et<br />

les adverbes qui suivent les particules modales diffèrent eux aussi selon la<br />

particule :<br />

337


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

338<br />

¥n<br />

(/142 occurrences)<br />

ke(n)<br />

(/556 occurrences)<br />

Co-référents œgè, ⁄gwge 34 9<br />

œmo∂, ⁄moige, moi 5 5<br />

œmo√j, œmù, œme√o, œmÒj, 1 5<br />

œmÒn,œmÍj,<br />

œm◊, me 3 11<br />

meu 1<br />

nîi 1<br />

sÚ 1 1<br />

se 8<br />

s◊qen 1<br />

se√o 1<br />

seà 1<br />

sˇ 1<br />

toi 1 11<br />

min 10<br />

o≤ 1 8<br />

ú 2<br />

Π2<br />

sfin 4<br />

Øm◊wn 1<br />

Ümmi 1<br />

tÒn 1<br />

toà 2<br />

to√j 2<br />

tîn 2<br />

tÁj 1<br />

tÒ 2<br />

t£ 2<br />

tij, ti, tin’ 5 18<br />

t£de 1<br />

aÙtÒj, aÙtÒn, aÙta∂, 2 10<br />

aÙtù<br />

oátoj 1<br />

ke√noj 1<br />

o∑ou 1<br />

taàta 1<br />

¥llon 1<br />

Indices dˇ 8 18<br />

d’énonciation ⁄ti 4 6<br />

pw 2<br />

pote 1<br />

m£la 2 2<br />

m£lista 1<br />

per 1<br />

¥llwj 1<br />

éj 2<br />

Adverbes de ⁄peita 7 4<br />

temps/espace aâ 1<br />

aâte 5 6<br />

aâtij 1<br />

aâqi 2<br />

aÙt∂ka 1<br />

¥ter 1<br />

a≥e∂ 1<br />

⁄nq’ 1 5<br />

½dh 1<br />

nàn 1<br />

Prépositions œn, œx, œk 5<br />

œn, œn∂, œj, œp∂, ¢pÒ, ØpÒ, 14<br />

sÚn, ¢mf∂<br />

Préverbes œp-, Øp- 3 1


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Négations oÙ 1 5<br />

mˇ 2<br />

Part. modale ken 3 ?<br />

Disjonctif À 7<br />

31.2.1. Co-référents<br />

Ke est suivi du pronom de la première personne pour à peine 6 % des<br />

occurrences (surtout avec la forme d'accusatif atone), tandis que ce pronom, de<br />

forme tonique ou renforcée, présente la fréquence la plus importante pour les<br />

chaînes avec ¥n, c’est-à-dire environ 31 % des occurrences. Ce point est d'autant<br />

plus remarquable que les combinaisons avec co-référent qui suit s'observent pour<br />

43 % des occurrences de ¥n.<br />

En revanche, ¥n est très rarement suivi du pronom de la troisième<br />

personne, au contraire de ke, qui présente, entre autres, 10 occurrences avec min<br />

(jamais avec ¥n) et 8 avec o≤ ; la même réflexion peut être émise pour le pronom<br />

to-, aÙtÒj, les démonstratifs oátoj, ke√noj, ainsi que l'indéfini tij.<br />

31.2.2. Particules d'énonciation<br />

En association avec un/des indice(s) d’énonciation, les deux particules<br />

modales s'opposent par la plus grande diversité de ¥n, attesté avec dˇ, dˇ toi, dˇ<br />

pote, ⁄ti, pw, pote, alors que ke n'est suivi que de dˇ ou ⁄ti. La modalité de<br />

certitude, de concession, d’insistance, etc., de ces particules s’accorde avec celle<br />

de la particule modale, en liaison complémentaire avec celle de la négation : la<br />

chaîne est toujours oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti ; oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ ; oÙd oÙd’ oÙd ¥n ¥n pw pw. pw S’ajoute parfois encore<br />

la catégorie de l’espace ou du temps pour ces mêmes chaînes : oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti aâtij aâtij, aâtij<br />

oÙd oÙd’ oÙd ¥n ¥n ¥n pw pw pw tÒte tÒte, tÒte tÒte oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ pote pote. pote pote<br />

31.2.3. Adverbes temporels<br />

Les adverbes temporels s’associent souvent à la particule modale, avec ou sans la<br />

négation initiale : oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita, ⁄peita à à tt’<br />

t ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita, ⁄peita æj æj ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita ⁄peita ; oÙd◊ oÙd◊ ken ken ⁄nqa ⁄nqa, ⁄nqa<br />

à à ken ken ⁄peita ⁄peita. ⁄peita Mais, alors que ¥n n'est suivi que ⁄peita, aâte et ⁄nqa, ke est<br />

associé à des adverbes variés, en outre ceux reposant sur aÙ-, aâ, aâte, aâqi,<br />

aâtij, aÙt∂ka, etc.<br />

339


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

31.3 Cas de répétition et/ou mise en facteur commun<br />

Les deux particules modales ont pu servir, dans la syntaxe de la phrase<br />

complexe, dans la structuration de la protase et de l'apodose, ou de deux<br />

subordonnées, où elle est répétée ou mise en facteur commun, comme les indices<br />

articulaires (cf. p. 197) :<br />

Y 526 e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />

k ⁄ti ⁄ti ⁄ti prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi,<br />

527 tî tî k◊n k◊n min min par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken<br />

"Et, certes, si la course s’était prolongée pour tous deux, il eût passé devant et<br />

triomphé sans conteste" ;<br />

P 83 Pe∂qeo d’ éj éj toi toi œgë œgë mÚqou t◊loj œn fresπ qe∂w,<br />

84 æj æj ¥n ¥n moi moi moi tim¾n meg£lhn kaπ kàdoj ¥rhai<br />

"Ecoute jusqu’au bout l’avis que je te veux mettre en tête. Il s’agit de me<br />

conquérir un grand renom et une grande gloire".<br />

De même, à l'intérieur d’un même système syntaxique complexe, dont<br />

l’articulation peut être déjà structurée par la position marquée du verbe, elles ont<br />

pu servir, mais avec des structurations différentes :<br />

a) ou bien ke est repris successivement dans la répétition du système ainsi<br />

structuré :<br />

H 77 e≥ ≥ m◊n m◊n ken ken ken œm œm ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />

81 e≥ e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />

k œgë œgë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />

"Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe... Si c’est moi au<br />

contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ;<br />

K 449 e≥ ≥ m m n n g£r g£r k◊ k◊ se se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

452 e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />

k œmÍj œmÍj œmÍj ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />

"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller... Mais que tu<br />

expires, dompté par mon bras" ;<br />

C 349 oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ e∏ ken ken dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina<br />

351 oÙd oÙd’ oÙd oÙd e∏ e∏ k◊n k◊n s' s' s' aÙtÕn aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi<br />

"quand même ... (on me pèserait ici) dix ou vingt fois ta rançon, ... quand bien<br />

même (Priam) ferait dans la balance mettre ton pesant d’or" ;<br />

alors que pour ke les exemples sont fréquents, avec ¥n ils ne sont qu'au nombre<br />

de trois, et ne sont pas attestés en énoncé complexe :<br />

340


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

G 52 OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon ;<br />

54 OÙk OÙk ¥n ¥n toi toi cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj<br />

"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d'Arès ? ... De quoi te serviront et<br />

ta cithare et les dons d'Aphrodite" ;<br />

Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

455 oÙk oÙk ¨n ¨n œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù<br />

"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />

le dos ... ; frappées par la foudre, ce n’est pas sur votre char que (vous fussiez<br />

alors rentrées)" ;<br />

I 372 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd<br />

375 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd<br />

341<br />

oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄moige<br />

⁄moige<br />

oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t aâtij<br />

aâtij<br />

"mais, ... (il) n’(oserait) me (regarder en face ...) : (il) ne me (jouerait) pas une<br />

fois de plus".<br />

Ke peut être aussi présent dans les subordonnées, conditionnelles ou autres, puis<br />

dans la principale, structurées de plus par la position marquée du verbe à<br />

l’initiale de celle-ci :<br />

Z 275 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü, a∏ k<br />

a∏ kk’<br />

k œleˇsV<br />

277 a∏ a∏ ken ken Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj<br />

281 a∏ a∏ kk’<br />

k œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ aâqi<br />

aâqi<br />

284 e≥ e≥ ke√nÒn ke√nÒn ge ge ∏doimo katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw<br />

285 fa∂hn ke fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai<br />

"afin de voir si elle daignera prendre en pitié (notre ville ...), et si elle voudra de<br />

la sainte Ilion écarter le fils de Tydée ..., s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la<br />

terre s’ouvre) donc, ici même ... Que seulement je le voie donc descendre, celui-<br />

là, dans l’Hadès, et je croirai que mon coeur a oublié son horrible détresse !" ;<br />

b) ou bien on observe une "variatio", dans laquelle ¥n est plus souvent final de la<br />

répétition, même si métriquement ke pourrait être encore admis :<br />

G 281 e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV,<br />

284 e≥ e≥ d◊ d◊ k' k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj,<br />

288 e≥ e≥ d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, ... Mais, si c’est au contraire le blond<br />

Ménélas qui tue Alexandre, ... Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à me<br />

verser) la récompense"<br />

(ces vers concordent par ailleurs avec la fréquence de ¥n avec le pronom de<br />

première personne, alors que ke est plutôt suivi d'un pronom de troisième<br />

personne, cf. § 31.2.1) ;<br />

F 553 « '/W moi œgèn: e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken ØpÕ krateroà 'AcilÁoj<br />

556 E≥ E≥ dd’<br />

d ¨n ¨n œœgë<br />

œ gë toÚtouj m n n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />

"Ah ! misère ! si (je fuis) devant le puissant Achille... Et, si je laissais les autres<br />

être bousculés (par Achille)" ;<br />

les deux exemples suivants illustrent cette structuration avec ¥n final, en dehors<br />

du système hypothétique, dont la structuration peut être parfois de plus soulignée<br />

par d◊ fonctionnant comme particule apodotique :<br />

I 165 ¢ll' ¥gete, klhtoÝj ÑtrÚnomen, o∑ o∑ o∑ ke ke t£cista<br />

167 E≥ d’ ¥ge, toÝj toÝj ¨n ¨n œgë œgë œpiÒyomai, o≤ o≤ d piq◊sqwn<br />

"Eh bien ! dépêchons donc des envoyés choisis, qui (aillent) au plus vite ...<br />

Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir".<br />

c) Une autre structuration des énumérations place successivement ¥n dans deux<br />

apodoses répondant à deux protases dont seule la seconde contient ke :<br />

M 67 E≥ E≥ m m n n g¦r g¦r g¦r toÝj toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />

69 Ã Ã tt’<br />

t ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai,<br />

71 E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ cc’<br />

c Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai<br />

75 'All' 'All' ¥geq’, æj æj ¨n ¨n œgë œgë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej<br />

"Si (Zeus qui gronde sur les cimes) veut aux autres du mal et cherche à les<br />

détruire entièrement, ... tout va bien. Moi aussi, je voudrais (les voir, ces<br />

Achéens), tout de suite, ... (périr ...). Mais s’ils font demi-tour, si (de leurs nefs)<br />

part une contre-attaque, ... Allons ! suivons tous l’avis que je donne".<br />

e) Une quatrième structuration d'énumération place, rarement, ke en second,<br />

après une principale contenant ¥n ; la particule a pour fonction de structurer<br />

l'énoncé complexe et l'énumération :<br />

U 134 oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai<br />

138 E≥ E≥ d◊ d◊ kk’<br />

k '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn<br />

342


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

"Je ne voudrais pas, moi, voir les dieux en conflit par notre fait... Mais si Arès ou<br />

Phoebos Apollon entament la lutte" ;<br />

C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt' tÒt' ¨n ¨n polÝ ük◊rdion e∏h<br />

110 º◊ º◊ ken ken ken aÙtù aÙtù Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj<br />

111 E≥ E≥ d◊ d◊ ken ken ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan<br />

"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille ...),<br />

ou succomber sous lui, glorieusement, devant ma cité. Pourtant, si je déposais là<br />

mon bouclier bombé".<br />

Toutes ces occurrences, combinaisons et corrélations nous ont donc amenée<br />

d'une part à nous interroger sur la possible présence, à côté de ¢n et de ke(n) ke(n), ke(n) ke(n)<br />

variantes au moins métriques l'une de l'autre, de (*oÜ) ka kan ka<br />

n [oÙk ¥n], qui ne<br />

fonctionne pas comme variante métrique de oÜ ke(n), et de (*oÜ) dan dan [oÙd' ¥n] à<br />

côté de l’arc. oÜ oÜ oÜ dan dan, dan de e∏ e∏ ken ken, ken à côté de arc. e∏ e∏ kan kan, kan et de *e∏ e∏ dan dan [e≥ d' ¥n], à<br />

côté de arc. e∏ e∏ dan dan (nous ne retenons pas (*oÜ) tan tan [oÜt' ¥n], attesté une fois<br />

dans notre corpus et dans un passage douteux qui associe les deux particules<br />

modales). Si le grec a bien hérité de trois particules modales, ke(n), kan et ¥n, il<br />

faudrait supposer un nivellement de kan et ¥n en faveur de la seconde forme (et<br />

non plus une mécoupure qui rendrait compte de la création de ¥n). D'autre part,<br />

elles ont posé une seconde question, celle du remplacement par ¨n d'un ke<br />

amétrique, suivi ou non d'une substitution formelle avec valeur expressive<br />

(associée au thème de la première personne ; aux particules expressives d¾, ⁄ti,<br />

par exemple dans les combinaisons oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n œgë œgë œgë / ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge / ⁄ti ⁄ti ⁄ti / pw pw : oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />

k<br />

'/Arhj / ÑcÁa ; ou, avec un subordonnant initial, G 285 e≥ e≥ e≥ dd’<br />

d ¨n ¨n ¨n œmoπ œmoπ, œmoπ en regard<br />

de G 284 e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />

k 'Al◊xandron. D'autres points soulevés ont ponctuellement<br />

essayé d'établir une différenciation, tant pour ce qui est de la position - avec ke<br />

final de chaîne plus souvent que ¥n - que des combinaisons spécifiques à l'une ou<br />

l'autre, par exemple l'association plus fréquente de ¥n à certains subordonnants :<br />

Ót' Ót' ¥n, ¥n, eât' eât' ¥n ¥n, ¥n etc. La nature du discours ne joue pas sur le choix de la particule<br />

modale, dont les attestations dans les parties narratives et les parties dialoguées<br />

sont à peu près égales entre ke et ¥n (85,80 % pour la première particule, 88 %<br />

pour la seconde, dans le récit). Elles n'entrent pas dans les mêmes combinaisons,<br />

343


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

en dehors de oÙd◊ ke / oÙd' ¥n ; attestées de même dans le dialogue, ces<br />

combinaisons répondent aux mêmes critères de répartition de la particule modale<br />

que ci-dessus : métriques, euphoniques, etc., d'autant que les contextes d'emploi<br />

sont proches : comparaisons épiques pour six occurrences de ke (œpe∂ œpe∂ ke ke et Óte<br />

Óte<br />

ken : B 475, H 5, F 575, R 658, U 167), pour neuf occurrences de ¥n (ìj ìj d' d' Ót'<br />

Ót'<br />

¥n : B 397, K 5, L 269, M 41, O 80, O 170, R 520, T 375, W 480) ;<br />

développement linéaire de la narration, (”Enq£ ”Enq£ ke ke : H 104, Q 130, L 310, N 723,<br />

R 70 ; ⁄nq' ⁄nq' oÙk oÙk ¥n ¥n) ¥n<br />

; interpellation du poète à son auditeur ou à un personnage,<br />

ou emploi de la seconde personne dans le récit :<br />

R 366 flWj o≤ m n m£rnanto d◊maj purÒj, oÙd◊ oÙd◊ ke ke fa∂hj<br />

"C’est ainsi qu’ils combattent, tout pareils à la flamme, et l’on ne pourrait dire (si<br />

le soleil, la lune existent encore)" ;<br />

E 85 Tude dhn d’ oÙk oÙk ¨n ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h<br />

"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".<br />

Ces trois emplois semblent avoir un même statut particulier dans la situation<br />

énonciative de la narration qui justifie l'emploi de la particule modale, ainsi pour<br />

la combinaison a∏ a∏ a∏ ke ke attestée seulement deux fois dans des passages narratifs<br />

(sur 84 occurrences) : le premier est S 213 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj, pwj et appartient à une<br />

comparaison épique, et le passage insiste sur les transitions narratives : 207 `Wj d'<br />

Óte, 214 ìj, 219 `Wj d' Ót', 221 ìj tÒt', 222 O≤ d' æj oân) ; le second, S 601,<br />

apparaît également dans une comparaison épique ; de plus, sans aucun exemple<br />

de e∏ e∏ ke ke dans un passage narratif, notre corpus offre Y 526 e≥ e≥ d◊ d◊ kk'<br />

k ⁄ti ⁄ti et M 302<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r g£r cc',<br />

c la première combinaison appartenant à une transition narrative<br />

marquée, comme dans ⁄nq£ ⁄nq£ ke ke, ke ke par un rebondissement de l'action, et la seconde<br />

appartenant à une comparaison épique.<br />

De même, la combinaison avec la forme renforcée de première personne<br />

peut être en rapport avec la valeur marquée de la particule ¥n 389 , confortée par la<br />

présence de d¾ dans la conditionnelle introduite par e≥ ou dans une autre<br />

subordonnée (contrairement à ke) et en rapport particulier avec la modalisation<br />

de l'énoncé en situation subjective (question de survie, expression des sentiments<br />

389 P. Chantraine, 1953 : 346 : "la particule ¥n comporte une valeur emphatique<br />

appréciable".<br />

344


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

du locuteur, et non question oratoire décrivant une situation acquise, et donc<br />

objective, ou de portée générale avec l'idée de bienséance lors d’un discours) :<br />

I 434 E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim' 'Acilleà<br />

437 pîj pîj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn<br />

"Si vraiment (tu te mets) en tête de repartir, illustre Achille, ... comment<br />

pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" ;<br />

R 327 « A≥ne∂a, pîj pîj ¨n ¨n kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe<br />

328 '/Ilion a≥peinˇn ; æj æj d¾ d¾ ∏don ¢n◊raj ¥llouj<br />

"Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver la<br />

haute Ilion ? J’en ai vu d’autres pourtant sauver leur ville" ;<br />

A 518 ’H ’H d¾ d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />

519 “HrV, Ót' Ót' ¥n ¥n mm’<br />

mm<br />

œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />

"Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour<br />

qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !",<br />

en regard de :<br />

X 333 Pîj Pîj Pîj kk’<br />

k ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn<br />

"Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait<br />

en courant)" ;<br />

C 202 Pîj Pîj d◊ d◊ ken ken “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio<br />

203 e≥ e≥ mˇ mˇ o≤ o≤ o≤ pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn<br />

"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas, si une<br />

fois encore - une dernière fois - Apollon n’était venu à lui".<br />

Aussi, en combinaison avec œpe∂, contrairement à ¨n, ke peut apparaître dans des<br />

parties narratives, notamment dans des comparaisons épiques :<br />

B 474 ToÝj d', ìj ìj ìj t' t' t' a≥pÒlia plat◊' a≥gîn a≥pÒloi ¥ndrej<br />

475 ·e√a diakr∂nwsin, œpe∂ œpe∂ ke ke nomù mig◊wsin<br />

"De même que des chevriers menant d’amples troupeaux de chèvres n’ont nulle<br />

peine à reformer chacun le sien, lorsqu’ils se sont mêlés en pâturant".<br />

Mais avec æj d' Óte, c'est ¥n qui est attesté :<br />

K 5 æj æj dd’<br />

d Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio<br />

"Ainsi qu’on voit l’époux d’Héra aux beaux cheveux lancer l’éclair".<br />

345


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />

Une remarque de P. Chantraine nous indique la différence entre les deux<br />

comparaisons 390 : "Il en résulte que, chez Homère, l’emploi ou le non-emploi des<br />

particules modales, que le choix entre la particule ke et la particule ¥n est<br />

subjectif et n’est pas commandé par des règles de syntaxe définies. Il s’agit là de<br />

faits qui appartiennent à la parole, et non à la langue". Et, en effet, en plus de la<br />

métrique, le choix de la particule modale correspond à un emploi stylistique.<br />

Contrairement à œpe∂ ke qui appartient au récit, avec ¥n, dans des dialogues, la<br />

comparaison illustre toujours les sentiments des énonciataires, ou les peines ou<br />

autres des locuteurs. Cet emploi, qui correspond aux chants K à W, est semblable<br />

à celui de la combinaison en dehors de la comparaison, qui lui se partage les<br />

chants A à I :<br />

A 519 “HrV, Ót' Ót' ¥n ¥n ¥n mm’<br />

m œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />

"avec Héra, le jour qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !".<br />

Avec cette combinaison interviennent fortement les sentiments du locuteur ou sa<br />

sphère proche (co-locuteur/déixis) : A 519 colère conflictuelle (œr◊qVsin<br />

Ñneide∂oij œp◊essin) ; D 53 haine à l’encontre du co-locuteur toi (¢p◊cqwntai<br />

perπ kÁri) ; D 164 colère marquée avec insistance comme interne (163 Eâ g¦r<br />

œgë\ tÒde o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn:) ; Q 406 et 420 conflit familial (ú<br />

patrπ m£chai) ; I 101 subjectivité du co-locuteur (100 tî se cr¾ ; 101 qumÕj<br />

¢nègV).<br />

Certes, il n'est pas facile de déterminer strictement la répartition des deux<br />

particules modales, cachée par les nécessités de la métrique et non fixée par le<br />

mode du verbe de la proposition. Néanmoins, les combinaisons nous ont amenée<br />

à supposer une différenciation qui serait en accord avec la nuance plus<br />

emphatique de ¥n, particule accentuée, que P. Chantraine souligne volontiers,<br />

notamment en combinaison avec le thème de première personne 391 , souvent de<br />

forme tonique, et parfois souligné par une particule -ge.<br />

390 P. Chantraine, 1953 : 349.<br />

391 1986 : 346-349. L'auteur étudie cette "valeur emphatique appréciable" dans des<br />

affirmations appuyées ou des oppositions de combinaisons telles que à t' ¥n, kaπ ¥n, t∂j ¥n,<br />

etc. et non avec le pronom de première personne dont il cite des exemples en illustration de<br />

l'équivalence des deux particules : W 437 soπ d' ¨n œgë pompÕj ka∂ me klutÕn '/Argoj<br />

≤ko∂mhn.<br />

346


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Conclusion<br />

CONCLUSION<br />

CONCLUSION<br />

Les chaînes pronominales chez Homère nous ont donc fourni un corpus<br />

remarquable pour la recherche d’un ordre <strong>préférentiel</strong> des particules en grec<br />

ancien, comme d’autres l’ont fixé en indo-européen, en hittite, en vieil irlandais<br />

et en védique.<br />

Cet ordre <strong>préférentiel</strong> ne nous a paru justifié que si l’on pouvait, d’une part,<br />

déterminer les principes organisateurs des chaînes - nous en avons défini<br />

trois : la prosodie, la fonction, la hiérarchie syntaxique -, et, d’autre part, rendre<br />

compte de toutes les chaînes répondant à un autre ordre selon des processus de<br />

variations précis. L’initiative de fonder l’ordre et les variations d’ordre présentés<br />

dans toutes les attestations sur ces principes nous a permis de découvrir deux<br />

points essentiels dans l’étude des particules grecques : d’une part, le conflit<br />

entre la place et la prosodie, d’autre part, l’interrelation entre la place et la<br />

fonction. Ce dernier point, que nous avons tenté d’approfondir par l’examen de<br />

quelques particules, pour en montrer la portée considérable en grec ancien,<br />

nécessitera une étude ultérieure de toutes les particule non analysées de près ici.<br />

Cette recherche s'est efforcéee, par ailleurs, à mettre à jour l’importance de<br />

trois matériaux, rarement pris en considération : le premier est la nature du texte,<br />

qui fait apparaître des chaînes plus variées et plus longues dans le dialogue que<br />

dans le récit ; le second met en jeu la position de telle particule relativement à la<br />

position de tel autre élément de la phrase ; le troisième est le rapport de la chaîne<br />

étudiée avec les chaînes adjacentes. Or celles-ci manifestent parfois un jeu de<br />

formation par un produit de chaînes croisées, ou permettent de mieux saisir la<br />

fonction et l’occurrence de telle particule (par exemples, la succession de aÙt£r,<br />

¢t£r, ¥ra et ·a dans un même passage ; la présence de dˇ dans la protase et /ou<br />

dans l’apodose de phrases complexes temporelles ; etc.).<br />

347


Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />

Conclusion<br />

En somme, même si la recherche d’un ordre fixe est ici limitée à une<br />

langue, à une époque et à un auteur, elle a tendu à adopter une démarche qui ne<br />

se contente pas d'établir l’ordre, mais de le justifier selon des principes et des<br />

conditions (nature du texte ; rapport de la chaîne aux chaînes précédentes et<br />

suivantes ; position des autres éléments de la phrase - nom propre, verbe, co-<br />

référent, adverbe de temps - ; étymologie ?) que l’on aimerait retrouver dans<br />

d’autres langues, anciennes et/ou modernes.<br />

348


ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES<br />

IV ème Section – Sciences historiques et philologiques<br />

<strong>CHAINES</strong> <strong>PRONOMINALES</strong> <strong>DANS</strong><br />

L’ILIADE.<br />

<strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong>, variations d’ordre<br />

et fonction de quelques particules.<br />

Tome II : Annexes<br />

Thèse de Doctorat présentée par<br />

Marie-Ange SOULETIS<br />

Sous la direction de<br />

Madame Françoise BADER, Directeur d’études<br />

Autres membres du jury :<br />

Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne)<br />

Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis)<br />

Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE)<br />

12 octobre 1998, Paris<br />

349


TABLE DES MATIERES<br />

I. TABLEAUX DES POSITIONS ET DES <strong>CHAINES</strong> DE PARTICULES ______ 351<br />

Tableaux des chaînes avec A∏ ______________________________________________ 352<br />

Tableaux des chaînes avec 'All£ ___________________________________________ 356<br />

Tableaux des positions de ”An ______________________________________________ 367<br />

Tableaux des positions de '/Ar' _____________________________________________ 375<br />

Tableaux des positions de '/Ara ____________________________________________ 387<br />

Tableaux des positions de Aâ ______________________________________________ 398<br />

Tableaux des positions de Aâqi _____________________________________________ 402<br />

Tableaux des positions de Aâte, aât', aâq' ____________________________________ 404<br />

Tableaux des positions de Aâtij ____________________________________________ 411<br />

Tableaux des positions de G£r _____________________________________________ 415<br />

Tableaux des positions de Dˇ ______________________________________________ 437<br />

Tableaux des chaînes avec E≥ ______________________________________________ 455<br />

Tableaux des positions de ’H ______________________________________________ 468<br />

Tableaux des positions de Qhn _____________________________________________ 474<br />

Tableaux des chaînes avec Ka∂ _____________________________________________ 476<br />

Tableaux des positions de K'(e(n)) ___________________________________________ 484<br />

Tableaux des positions de M£, M£n, Mˇn_____________________________________ 504<br />

Tableaux des positions de Nu ______________________________________________ 507<br />

Tableaux des positions de Nàn _____________________________________________ 512<br />

Tableaux des positions de OÙ(k, c) __________________________________________ 527<br />

Tableaux des positions de `R' _______________________________________________ 546<br />

Tableaux des positions de `Ra ______________________________________________ 553<br />

Tableaux des positions de Toi ______________________________________________ 562<br />

Appendice :<br />

Chaînes du récit et du dialogue avec '/Ar ____________________________________ 565<br />

Chaînes du récit et du dialogue avec Oân ____________________________________ 568<br />

II. INDEX DES VERS CITES _________________________________________ 571<br />

III. BIBLIOGRAPHIE _______________________________________________ 596<br />

350


TABLEAUX TABLEAUX DES DES POSITIONS POSITIONS ET<br />

ET<br />

DES DES <strong>CHAINES</strong> <strong>CHAINES</strong> <strong>CHAINES</strong> DE DE PARTICULES<br />

PARTICULES<br />

PARTICULES<br />

Nous avons sélectionné et classé dans cette annexe quelques constituants<br />

pronominaux, intéressants du point de vue de leur(s) position(s) dans la chaîne ou en<br />

fonction des chaînes qu’ils introduisent, et recouvrant différentes classes : particules<br />

(qhn, toi, ¥ra, ˛a - avec classement séparé des formes élidées ou non en raison des faits<br />

de sandhi que nous pourrons étudier ultérieurement -, etc.) ; adverbes (nàn, choisi, d'une<br />

part, pour sa fréquence élevée dans notre corpus et ses variations de position diverses, et,<br />

d'autre part, en comparaison de nu et na∂) ; subordonnants (e≥, en raison de sa fréquence<br />

et des nombreuses séquences qu’il introduit en ordre marqué). Comme J. D. Denniston a<br />

très bien décrit les combinaisons de particules, il nous a semblé ici peu utile de les mettre<br />

au premier plan. Aussi avons-nous opté pour un classement selon les secteurs<br />

fonctionnels, répondant à la hiérarchie syntaxique posée dans notre étude comme l’un<br />

des principes organisateurs de chaînes.<br />

351


Tableaux des chaînes avec<br />

352<br />

A∏<br />

1. a∏ a∏ suivi du ligateur : g£r g£r g£r +<br />

1.1. indice d'énonciation<br />

1.2. co-référent<br />

1.3. indice d'énonciation + co-référent(s)<br />

2. a∏ a∏ suivi de la particule modale : ke ke ke (k◊, (k◊, ken, ken, k◊n, k◊n, k◊n, kk’)<br />

kk<br />

) +<br />

2.1. indice d'énonciation<br />

2.2. co-référent(s)<br />

2.3. indice d'énonciation + co-référent<br />

2.4. négation


1. a∏ + ligateur<br />

B<br />

371 392<br />

AΩ g£r g£r, g£r<br />

Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon<br />

C 454 AΩ AΩ g¦r g¦r<br />

¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj<br />

1.1. a∏ + ligateur + indice(s) d'énonciation<br />

K 536 aΩ g¦r g¦r d¾ 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj<br />

D 189 AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ oÛtwj oÛtwj oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />

1.2. a∏ + ligateur + co-référent<br />

S 464<br />

aΩ g£r g£r min min<br />

qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn<br />

1.3. a∏ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />

S 272 aΩ g¦r g¦r g¦r dˇ dˇ moi moi ¢p' oÜatoj ïde g◊noito<br />

C 346 aΩ g£r g£r g£r pwj pwj aÙtÒn aÙtÒn me m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h<br />

2. a∏ + particule modale<br />

A 207 a∏ ke p∂qhai<br />

A 420 a∏ ke p∂qhtai<br />

D 170 a∏ ke ke q£nVj kaπ mo√ran ¢naplˇsVj biÒtoio<br />

E 129 a∏ ke ke qeÕj peirèmenoj œnq£d’ ∑khtai<br />

Z 260 a∏ ke p∂Vsqa<br />

Z 443 a∏ ke kakÕj ìj nÒsfin ¢lusk£zw pol◊moio<br />

H 118 a∏ ke fÚgVsi<br />

H 173 a∏ ke fÚgVsi<br />

H 243 a∏ ke tÚcwmi<br />

L 404 a∏ ke f◊bwmai<br />

L 791 a∏ ke p∂qhtai<br />

M 275 a∏ ke ZeÝj dèVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />

N 829 a∏ ke tal£ssVj<br />

X 310 a∏ ke ke siwpÍ<br />

P 445 a∏ ke ke zën p◊myVj SarphdÒna Ön d dÒmon d◊<br />

R 121 a∏ ke ke n◊kun per 'AcillÁi prof◊rwmen<br />

R 692 a∏ ke ke t£cista n◊kun œpπ nÁa saèsV<br />

S 601 a∏ ke ke q◊Vsin<br />

F 293 a∏ ke p∂qhai<br />

Y 82 a∏ ke p∂qhai<br />

Y 543 a∏ ke tel◊ssVj<br />

W 592 a∏ ke pÚqhai<br />

D 98 a∏ ken ken<br />

∏dV Men◊laon ¢rˇion 'Atr◊oj u≤Õn<br />

E 762 a∏ a∏ ken ken<br />

'/Arha<br />

Z 96 393 a∏ ken ken<br />

Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj<br />

392 = D 288 = H 132 = P 97.<br />

353


L 405 a∏ ken ken<br />

¡lèw<br />

O 213 a∏ ken ken<br />

¥neu œm◊qen kaπ 'Aqhna∂hj ¢gele∂hj<br />

R 652 a∏ ken ken<br />

∏dhai<br />

U 301 a∏ ken 'AcilleÝj<br />

Z 94 394 a∏ k’ œleˇsV<br />

Z 309 a∏ k’ œleˇsVj<br />

Z 285 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men<br />

H 375 a∏ k’ œq◊lwsi<br />

H 394 a∏ k’ œq◊lhte<br />

Q 142 a∏ k’ œq◊lVsi<br />

Q 471 a∏ k’ œq◊lVsqa, boîpij pÒtnia “Hrh<br />

I 172 a∏ k’ œleˇsV<br />

I 255 a∏ k’ œq◊lwsi: sÝ d megalˇtora qumÕn<br />

I 359 a∏ k’ œq◊lVsqa<br />

K 55 a∏ k’ œq◊lVsin<br />

N 236 a∏ k’ ÔfelÒj ti genèmeqa kaπ dÚ’ œÒnte<br />

N 260 a∏ k’ œq◊lVsqa, kaπ ·n kaπ e∏kosi dˇeij<br />

N 743 a∏ k’ œq◊lVsi qeÕj dÒmenai kr£toj<br />

X 110 a∏ k’ œq◊lhte<br />

S 143 a∏ k' œq◊lVsin<br />

S 278 a∏ a∏ k' œq◊lVsin<br />

S 306 a∏ k' œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ min ⁄gwge<br />

S 457 a∏ k' œq◊lVsqa<br />

T 71 a∏ k’ œq◊lws’ œpπ nhusπn ≥aÚein<br />

T 147 a∏ k’ œq◊lVsqa parasc◊men<br />

F 437 a∏ k’ ¢machtπ<br />

Y 413 a∏ k’ ¢pokhdˇsante ferèmeqa ce√ron ¥eqlon<br />

W 301 a∏ k’ œleˇsV<br />

W 357 a∏ k’ œleˇsV<br />

W 687 a∏ k’ 'Agam◊mnwn<br />

2.1. a∏ + particule modale + indice d'énonciation<br />

A 66 a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />

¢rnîn kn∂shj a≥gîn te tele∂wn<br />

A 408 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />

œq◊lVsin œpπ Trèessin ¢rÁxai<br />

B 72 395 a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />

qwrˇxomen uƒaj 'Acaiîn<br />

S 213 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />

sÝn nhusπn ¢rÁj ¢lktÁrej ∑kwntai<br />

A 128 a∏ a∏ k◊ k◊ poqi poqi<br />

ZeÝj<br />

Z 526 a∏ k◊ k◊ poqi poqi<br />

ZeÝj<br />

H 387 a∏ k◊ k◊ per per<br />

Ümmi f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito<br />

2.2. a∏ + particule modale + co-référent(s)<br />

U 436 a∏ a∏ k◊ k◊ k◊ se ceirÒterÒj per œën ¢pÕ qumÕn Ÿlwmai<br />

393 = Z 277.<br />

394 = Z 275.<br />

395 = B 83.<br />

354


S 199 a∏ k◊ k◊ s' Øpodde∂santej ¢pÒscwntai pol◊moio<br />

L 799 a∏ k◊ k◊ se tù tù ∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio<br />

U 186 a∏ ken ken œm œm<br />

kte∂nVj<br />

P 41 a∏ k’ œm œm œm soπ soπ ∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio<br />

C 256 a∏ ken ken œmoπ œmoπ<br />

ZeÝj<br />

D 353 a∏ k◊n k◊n toi toi t¦ memˇlV<br />

E 260 a∏ k◊n k◊n moi moi<br />

polÚbouloj 'Aqˇnh kÚdoj Ñr◊xV<br />

Q 287 a∏ k◊n k◊n moi moi<br />

dèV ZeÚj t’ a≥g∂ocoj kaπ 'Aqˇnh<br />

I 359 a∏ k◊n k◊n toi toi t¦ memˇlV<br />

D 249 a∏ k’ Ümmin Ümmin<br />

Øp◊rscV ce√ra Kron∂wn<br />

Q 282 a∏ k◊n k◊n ti ti<br />

fÒwj Danao√si g◊nhai<br />

L 797 a∏ k◊n k◊n ti ti<br />

fÒwj Danao√si g◊nhai<br />

S 180 a∏ k◊n k◊n ti ti<br />

n◊kuj Æscumm◊noj ⁄lqV<br />

2.3. a∏ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent<br />

P 725 a∏ k◊n k◊n pèj pèj min min ŸlVj, dèV d◊ toi eâcoj 'ApÒllwn<br />

W 116 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj pwj œm◊ œm◊ œm◊ te de∂sV<br />

2.4. a∏ + particule modale + négation<br />

P 32<br />

S 91<br />

a∏ ke m¾ m¾<br />

'Arge∂oisin ¢eik◊a loigÕn ¢mÚnVj<br />

a∏ a∏ ke ke m¾ m¾<br />

“Ektwr<br />

355


Tableaux des chaînes avec<br />

356<br />

'All£<br />

1. ¢ll£ ¢ll£ + négation (¢ll ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ(k oÙ(k,c,d’)) oÙ(k ))<br />

1.1. ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent<br />

1.2. ¢ll£ ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent<br />

1.3. ¢ll£ ¢ll£ + négation + particule modale<br />

1.4. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation<br />

1.5. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent<br />

1.6. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

1.7. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

1.8. ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps<br />

1.9. ¢ll£ ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent<br />

2. ¢ll£ ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive<br />

3. ¢ll£ ¢ll£ + indice(s) d'énonciation<br />

3.1. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />

3.2. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s)<br />

3.3. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

3.4. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale<br />

4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent(s)<br />

4.1. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur<br />

4.2. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent<br />

4.3. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale<br />

4.4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />

4.5. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps<br />

4.6. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />

4.7. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive<br />

4.8. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s)<br />

4.9. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + coréférent<br />

4.10. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive /<br />

négation)<br />

4.11. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace<br />

4.12. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + subordonnant<br />

4.13. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule modale


4.14. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation<br />

4.15. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent(s)<br />

4.16. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps<br />

4.17. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + indice d'énonciation<br />

5. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe(s) de temps<br />

5.1. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s)<br />

5. 2. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps<br />

5.3. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent<br />

5.4. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />

6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant<br />

6.1. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + ligateur<br />

6.2. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation<br />

6.3. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de<br />

temps<br />

6.4. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent<br />

6.5. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation<br />

6.6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + coréférent<br />

6.7. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s)<br />

357


1. ¢ll£ ¢ll£ + négation<br />

S 328 'All 'All’ 'All<br />

A ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

24 396<br />

oÙ ZeÝj ¥ndressi noˇmata p£nta teleut´<br />

oÙk oÙk<br />

'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù<br />

K 3 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />

'Atre dhn 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />

N 470 'All' 'All' oÙk oÙk<br />

'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj<br />

M 110 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙc oÙc<br />

`Urtak∂dhj ⁄qel' '/Asioj, Ôrcamoj ¢ndrîn<br />

W 679 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙc oÙc<br />

`Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten<br />

R 197 ¢ll' ¢ll' oÙ oÙc oÙ<br />

c u≤Õj œn ⁄ntesi patrÕj œgˇra<br />

B 859 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />

o≥wno√sin œrÚsato kÁra m◊lainan<br />

I 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen<br />

N 268 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ scedÒn œstin Œl◊sqai<br />

N 419 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd'<br />

¢cnÚmenÒj per Œoà ¢m◊lhsen Œta∂rou<br />

Q 154 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÙ Ù pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej<br />

N 560 'All 'All’ 'All oÙ lÁq' 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon<br />

N 808 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn<br />

O 461 'All 'All’ 'All 'All oÙ lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen<br />

O 583 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÙ oÙ l£qen “Ektora d√on<br />

G 45 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk ⁄sti b∂h fresπn<br />

F 193 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />

⁄sti Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />

R 463 'All' 'All' oÙc oÙc oÙc<br />

Èrei fîtaj, Óte seÚaito dièkein<br />

1.1. ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent<br />

Z 450<br />

G 190<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll' ¢ll'<br />

oÜ oÙd' oÙd'<br />

moi moi moi<br />

o≤ o≤<br />

Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw<br />

tÒsoi Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂<br />

G 451 ¢ll' ¢ll' oÜ tij tij<br />

dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />

X 423 ¢ll' ¢ll' oÜ tij tij tij<br />

œdunˇsato poim◊na laîn<br />

L<br />

552 397<br />

¢ll' ¢ll' oÜ ti ti<br />

prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej<br />

1.2. ¢ll£ ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent<br />

H 242 ¢ll' ¢ll' oÙ g¦r g¦r s’ œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />

1.3. ¢ll£ ¢ll£ + négation + particule modale<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œrÚsait' œx oÙranÒqen krem£santej<br />

1.4. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation<br />

D 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

N 729 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

N 191 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

396 = A 378.<br />

397 = R 661.<br />

oÜ pwj pwj<br />

¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin<br />

oÜ pwj pwj<br />

¤ma p£nta dunˇseai<br />

oÜ pV pV<br />

croÕj e∏sato, p©j d’ ¥ra calkù<br />

358


R 643 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÜ pV pV<br />

dÚnamai ≥d◊ein toioàton 'Acaiîn<br />

H 263 'All 'All’ 'All oÙd oÙd’ oÙd ïj ïj<br />

¢p◊lhge m£chj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

L 255 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj<br />

¢p◊lhge m£chj ºd ptol◊moio<br />

O 617 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙd oÙd’ oÙd ïj ïj<br />

dÚnato ·Áxai m£la per menea∂nwn<br />

I 351 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙd' oÙd' ïj ïj<br />

dÚnatai sq◊noj “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />

M 432 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj<br />

œdÚnanto fÒbon poiÁsai 'Acaiîn<br />

R 697 ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj<br />

Menel£ou œfhmosÚnhj ¢m◊lhse<br />

1.5. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent<br />

W 767 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pw pw seà seà<br />

¥kousa kakÕn ⁄poj<br />

M 337 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pèj pèj pèj o≤ o≤<br />

⁄hn bèsanti gegwne√n<br />

K 550<br />

B 799<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÜ oÜ pw pw<br />

pw pw<br />

to∂ouj to∂ouj<br />

toiÒnde toiÒnde tosÒnd◊ tosÒnd◊ te ∑ppouj ∏don<br />

laÕn Ôpwpa<br />

I 587 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙd oÙd’ oÙd ïj ïj toà toà<br />

qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqon<br />

L 841 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj per per se√o se√o<br />

meqˇsw teirom◊noio<br />

R 448 'All' 'All' oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n ge ge<br />

kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />

1.6. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

R 354 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti<br />

e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV<br />

H 217 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti<br />

e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai<br />

R 41 'All' 'All' 'All' oÙ oÙ m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti<br />

dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai<br />

1.7. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

E 895 'All 'All’ 'All<br />

oÙ m£n m£n s’ ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />

1.8. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps<br />

E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge<br />

cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />

1.9. ¢ll£ ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent<br />

U 195 'All 'All’ 'All<br />

oÙ nàn nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />

2. ¢ll£ ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive<br />

N 290 ¢ll£ ¢ll£ ken ken À st◊rnwn<br />

3. ¢ll£ ¢ll£ + indice(s) d'énonciation<br />

W 699 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />

Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV<br />

M 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />

kaπ Ωj<br />

N 716 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />

tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ<br />

T 165 ¢ll£ ¢ll£ te l£qrV gu√a barÚnetai, ºd kic£nei<br />

R 677 ¢ll£ ¢ll£ t' t'<br />

œp' aÙtù<br />

C 192 ¢ll£ ¢ll£ t’ ¢nicneÚwn q◊ei ⁄mpedon, Ôfr£ ken eÛrV<br />

M 349 ¢ll£ ¢ll£ per per<br />

o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />

M 362 ¢ll£ ¢ll£ per per<br />

o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />

359


T 273 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi<br />

ZeÝj<br />

N 630 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi<br />

scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj<br />

A 211<br />

D 13<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

'All 'All’ 'All<br />

½toi ½toi<br />

½toi ½toi<br />

⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per<br />

n∂kh m n ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

W 48 ¢ll ¢ll’ ¢ll ½toi ½toi ½toi<br />

klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke<br />

W 71 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />

kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti —<br />

Q 35 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />

pol◊mou m n ¢fexÒmeq', æj sÝ keleÚeij<br />

Q 466 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />

pol◊mou m n ¢fexÒmeq', e≥ sÝ keleÚeij<br />

N 709 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />

Telamwni£dV pollo∂ te kaπ œsqloπ<br />

Q 529 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />

œpπ nuktπ ful£xomen ¹m◊aj aÙtoÚj<br />

N 225 ¢ll£ ¢ll£ pou pou oÛtw<br />

oÛtw<br />

X 481 ¢ll£ ¢ll£ poq poq’ poq ïde ïde<br />

kataktan◊esqe<br />

3.1. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />

Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra min min<br />

kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />

T 93 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra ¥ra ¼ ¼ ¼ ge ge<br />

kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />

T 96 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn<br />

tÕn<br />

K 226 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ t◊ t◊ o≤ o≤ o≤<br />

br£sswn te nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij<br />

B 754 ¢ll£ ¢ll£ t◊ t◊ t◊ min min<br />

kaqÚperqen œpirr◊ei ºÚt' ⁄laion<br />

O 43 ¢ll£ ¢ll£ pou pou aÙtÕn aÙtÕn<br />

qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />

C 512 'All 'All’ 'All 'All ½toi ½toi ½toi t£de t£de<br />

p£nta katafl◊xw purπ khl◊J<br />

Y 828 'All 'All’ 'All ½toi ½toi tÕn tÕn<br />

p◊fne pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />

W 490 'All 'All’ 'All ½toi ½toi ke√nÒj ke√nÒj ge ge s◊qen s◊qen<br />

zèontoj ¢koÚwn<br />

3.2. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s)<br />

U 22 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n œgë œgë<br />

men◊w ptucπ OÙlÚmpoio<br />

W 462 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n œgë œgë<br />

p£lin e∏somai, oÙd’ 'AcilÁoj<br />

D 6 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n taàq taàq’ taàq<br />

Øpoe∂xomen ¢llˇloisi<br />

R 'All' 'All' ½toi ½toi m n n taàta taàta taàta<br />

qeîn œn goÚnasi ke√tai<br />

514 398<br />

F 372 'All' 'All' ½toi ½toi m n n taàta taàta taàta<br />

qeîn œn goÚnasi ke√tai<br />

A 140 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n taàta taàta taàta<br />

metafrasÒmesqa<br />

Q<br />

3.3. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

502 399<br />

Y<br />

48 400<br />

'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn nàn m m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV<br />

'All 'All’ 'All ½toi ½toi nà nàn nà n m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂<br />

3.4. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale<br />

O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn nàn m◊n m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

398 = U 435.<br />

399 = I 65.<br />

400 = Y 279.<br />

360


4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent(s)<br />

B 375 ¢ll£ ¢ll£ moi moi<br />

a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken<br />

D 169 ¢ll£ ¢ll£ moi moi<br />

a≥nÕn ¥coj s◊qen ⁄ssetai, ð Men◊lae<br />

Y 97 ¢ll£ ¢ll£ moi moi moi<br />

¥sson stÁqi: m∂nunq£ per ¢mfibalÒnte<br />

S 130 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />

⁄ntea kal¦ met¦ Trèessin ⁄contai<br />

T 409 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />

œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion:<br />

Y 309 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />

∑ppoi<br />

Y 796 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />

¹mit£lanton œgë crusoà œpiqˇsw<br />

D 42 ¢ll£ ¢ll£ m’ œ©sai<br />

T 297 ¢ll£ ¢ll£ m’ ⁄faskej 'AcillÁoj qe∂oio<br />

E 885 ¢ll£ ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej<br />

P 849 ¢ll£ ¢ll£ me mo√r' Ñlo¾ kaπ Lhtoàj ⁄ktanen u≤Òj<br />

D 315 ¢ll£ ¢ll£ se gÁraj te∂rei Ðmo∂ion: æj Ôfel◊n tij<br />

G 433 ¢ll£ ¢ll£ s' ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

R 30 ¢ll£ ¢ll£ s’ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg<br />

¢nacwrˇsanta keleÚw<br />

U196 ¢ll£ ¢ll£ s’ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

¢nacwrˇsanta keleÚw<br />

B 704 ¢ll£ ¢ll£ sfeaj sfeaj<br />

kÒsmhse Pod£rkhj, Ôzoj '/Arhoj<br />

E 151 ¢ll£ ¢ll£ sfeaj sfeaj<br />

kraterÕj Diomˇdhj œxen£rixe<br />

E 55 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ min min<br />

'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj<br />

E 613 ¢ll£ ¢ll£ Œ Œ<br />

mo√ra<br />

S 119 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ Œ Œ<br />

mo√r' œd£masse kaπ ¢rgal◊oj cÒloj “Hrhj<br />

T 389 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ min min<br />

o oj œp∂stato pÁlai 'AcilleÚj<br />

F597 ¢ll£ ¢ll£ min min<br />

œxˇrpaxe, k£luye d' ¥r' º◊ri pollÍ<br />

Y 524 ¢ll£ ¢ll£ min min<br />

a ya k∂canen: Ñf◊lleto g¦r m◊noj ºÝ<br />

T 71 ¢ll£ ¢ll£ tin tin’ tin<br />

o∏w<br />

C281 ¢ll£ ¢ll£ tij tij<br />

¢rtiep¾j kaπ œpiklopoj ⁄pleo mÚqwn<br />

S 80 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ moi moi moi tîn tîn tîn<br />

Ãdoj, œpeπ f∂loj êleq' Œta√roj<br />

B 215 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó t∂ t∂ o≤ o≤<br />

e∏saito gelo∂ion 'Arge∂oisin<br />

F 198 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ Öj Öj<br />

L 527 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ ¹me√j<br />

¹me√j<br />

L 650 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÙtÕj aÙtÕj<br />

aÙtÕj<br />

de∂doike DiÕj meg£loio keraunÕn<br />

S 194 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÙtÕj aÙtÕj Ó Ó g' g'<br />

⁄lpom', œnπ prètoisin Ðmile√<br />

A 281 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />

f◊rterÒj œstin, œpeπ pleÒnessin ¢n£ssei<br />

A 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />

TalqÚbiÒn te kaπ EÙrub£thn pros◊eipe<br />

B 3<br />

B 420<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Ó Ó ge ge<br />

Ó Ó ge ge<br />

mermˇrize kat¦ fr◊na æj 'AcilÁa<br />

d◊kto<br />

D 389 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

M 394 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Ó Ó g' g'<br />

Ó Ó ge ge<br />

¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka<br />

Qestor∂dhn 'Alkm£ona dourπ tucˇsaj<br />

O 676 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />

nhîn ∏kri' œpóceto makr¦ bib£sqwn<br />

C 92 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />

m∂mn' 'AcilÁa pelèrion ¥sson ≥Ònta<br />

R 705 ¢ll' ¢ll' Ó Ó ge ge to√sin to√sin m m n Qrasumˇdea d√on ¢nÁken<br />

Y 5 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge oƒj oƒj Œt£roisi Œt£roisi<br />

filoptol◊moisi methÚda<br />

E 321 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge toÝj toÝj toÝj m m n n ŒoÝj ŒoÝj<br />

ºrÚkake mènucaj ∑ppouj<br />

Q 423 ¢ll¦ ¢ll¦ sÚ sÚ gg’<br />

g<br />

a≥not£th, kÚon ¢dde◊j, e≥ œteÒn ge<br />

A 401 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦<br />

W 771 ¢ll¦ ¢ll¦<br />

sÝ sÝ<br />

sÝ sÝ<br />

tÒn tÒn tÒn gg’<br />

g<br />

tÒn tÒn gg’<br />

g<br />

œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn<br />

œp◊essi paraif£menoj kat◊rukej<br />

361


A 496 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¼ gg’<br />

g<br />

¢nedÚseto kàma qal£sshj<br />

Z 372 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¼ ¼ ge ge<br />

xÝn paidπ kaπ ¢mfipÒlJ œup◊plJ<br />

C 440 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¼ gg’<br />

g<br />

≤stÕn Ûfaine mucù dÒmou Øyhlo√o<br />

L 796 ¢ll¦ ¢ll¦ s◊ s◊ s◊ per per<br />

pro◊tw¸ ¤ma d' ¥lloj laÕj Œp◊sqw<br />

A 508 ¢ll¦ ¢ll¦ sÚ sÚ p◊r p◊r min min<br />

t√son, 'OlÚmpie mht∂eta Zeà<br />

P 523 ¢ll¦ ¢ll¦ sÚ sÚ p◊r p◊r moi moi<br />

¥nax, tÒde karterÕn Ÿlkoj ¥kessai<br />

D 236 ¢ll ¢ll’ ¢ll o∑ o∑ per per<br />

prÒteroi Øp r Órkia dhlˇsanto<br />

K 70 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÙto∂<br />

aÙto∂<br />

per<br />

poneèmeqa<br />

4.1. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur<br />

A 125 ¢ll¦ ¢ll¦ t¦ m n n<br />

pol∂wn œxepr£qomen, t¦ d◊dastai<br />

O 401 ¢l ¢ll¦ ¢l<br />

l¦ s m n n<br />

qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge<br />

B 721 'All 'All’ 'All Ð Ð m n n<br />

œn nˇsJ ke√to krat◊r’ ¥lgea p£scwn<br />

B 'All 'All’ 'All Ð Ð m n n<br />

œn nˇessi korwn∂si pontopÒroisi<br />

771 401<br />

H 99 'All 'All’ 'All Øme√j Øme√j m n p£ntej Ûdwr kaπ ga√a g◊noisqe<br />

B 191<br />

K 123<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll aÙtÒj aÙtÒj<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll œm◊ œm◊<br />

te te t’<br />

k£qhso kaπ ¥llouj ∑drue laoÚj<br />

e≥sorÒwn kaπ œm¾n potid◊gmenoj Ðrmˇn<br />

4.2. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent<br />

L 828 'All' 'All' œm œm œm m n n sÝ sÝ sÝ<br />

s£wson ¥gwn œpπ nÁa m◊lainan<br />

O 226 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ tÒd tÒd’ tÒd ºm ºm n n œmoπ œmoπ<br />

polÝ k◊rdion ºd◊ o≤ aÙtù<br />

4.3. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale<br />

A 547 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Ön Ön m◊n m◊n k’ œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita<br />

4.4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />

S 252 ¢ll' ¢ll' Ð Ð m n n n ¨r mÚqoisin¸ Ð d' ⁄gce· pollÕn œn∂ka<br />

F 51 ¢ll¦ ¢ll¦ t¦ ¦ m◊n m◊n ˛’ ¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj<br />

N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll o≤ o≤ m n n d¾ d¾<br />

nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />

Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />

Y 319 'All 'All’ 'All Öj Öj m◊n m◊n m◊n q’ ∑ppoisi kaπ ¤rmasin oƒsi pepoiqëj<br />

X 142 'All 'All’ 'All Ð Ð m n n ìj ìj ìj<br />

¢pÒloito, qeÕj d◊ Œ siflèseie<br />

4.5. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps<br />

K 442 'All 'All’ 'All 'All œm œm œm m n n nàn nàn nàn<br />

nhusπ pel£sseton çkupÒroisin<br />

U ¢ll ¢ll’ ¢ll ¹me√j ¹me√j ¹me√j m n n ⁄peita ⁄peita<br />

kaqezèmesqa kiÒntej<br />

136 402<br />

A 522 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />

4.6. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />

401 = H 229.<br />

402 = U 167.<br />

362


S 408 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn o≤ o≤<br />

par£qej xeinˇia kal£<br />

A 127 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn tÁnde tÁnde qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ<br />

4.7. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive<br />

E 811 ¢ll£ ¢ll£ seu seu À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken<br />

U 251 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À ⁄ridaj kaπ ne∂kea nîin ¢n£gkh<br />

4.8. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s)<br />

K 42<br />

L<br />

407 403<br />

¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À œm œm taàta taàta diexer◊esqe Ÿkasta<br />

¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ ½ moi moi taàta taàta f∂loj diel◊xato qumÒj<br />

4.9. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + co-référent<br />

U 297 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À nàn nàn oátoj oátoj ¢na∂tioj ¥lgea p£scei<br />

4.10. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive / négation)<br />

O 586 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj<br />

F 581 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn<br />

N 523 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin<br />

M 305 ¢l ¢ll’ ¢l<br />

Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

À ¼rpaxe met£lmenoj<br />

E 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

oÙd oÙd<br />

qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ<br />

4.11. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace<br />

Q 311 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge kaπ kaπ tÒq tÒq’ tÒq<br />

¤marte: par◊sfhlen g¦r 'ApÒllwn<br />

N 518 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge kaπ kaπ tÒq tÒq’ tÒq<br />

¤marten, Ð d’ 'Ask£lafon b£le dour∂<br />

P 331 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ aâqi<br />

aâqi<br />

P 852 ¢ll£ ¢ll£ toi toi ½dh<br />

½dh<br />

W 131 ¢ll£ ¢ll£ toi toi ½dh<br />

½dh<br />

O 290 ¢ll£ ¢ll£ tij tij aâte aâte<br />

qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen<br />

E 185 ¢ll£ ¢ll£ tij tij ¥gci<br />

¥gci<br />

4.12. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + subordonnant<br />

Z 504 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />

g<br />

T 90<br />

4.13. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule modale<br />

œpeπ œpeπ<br />

kat◊du klut¦ teÚcea, poik∂la calkù<br />

¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ ken ken ken<br />

qeÕj di¦ p£nta teleut´<br />

4.14. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation<br />

E<br />

201 404<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

œgë œgë oÙ piqÒmhn — Ã t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen —<br />

403 = R 97 = F 562 = C 122 = C 385.<br />

404 = C 103.<br />

363


B 686 'All 'All’ 'All o∑ o∑ gg’<br />

gg<br />

oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto<br />

G 176 ¢ll¦ ¢ll¦ t£ t£ g' g' g' oÙk œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka<br />

4.15. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent(s)<br />

Z 161 ¢ll¦ ¢ll¦ tÕn tÕn oÜ oÜ ti<br />

ti<br />

W 370 'All 'All’ 'All œgë œgë œgë oÙd◊n oÙd◊n se ·◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon<br />

I 600 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ mˇ mˇ moi moi taàta taàta nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn<br />

Z 16<br />

4.16. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps<br />

¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ tij tij tij tîn tîn ge ge tÒt' tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />

4.17. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + indice d'énonciation<br />

S 134 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n mˇ mˇ pw pw katadÚseo mîlon ”Arhoj<br />

5. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe(s) de temps<br />

G 408 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ<br />

perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse<br />

E 380 ¢ll ¢ll’ ¢ll ½dh ½dh<br />

Danao∂ ge kaπ ¢qan£toisi m£contai<br />

I 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

I 259 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />

nàn<br />

L 790 ¢ll' ¢ll' ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />

nàn<br />

5.1. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s)<br />

E 818 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

W 374 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

⁄ti ⁄ti sîn sîn<br />

m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj<br />

⁄ti ⁄ti ⁄ti tij tij kaπ kaπ kaπ œme√o œme√o<br />

qeîn Øper◊sceqe ce√ra<br />

5. 2. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps<br />

U 90 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

½dh ½dh me kaπ kaπ ¥llote ¥llote ¥llote<br />

dourπ fÒbhsen<br />

5.3. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent<br />

R 338 'All' 'All' ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j<br />

fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />

5.4. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />

P 305 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV<br />

P 688 'All 'All’ 'All a≥e∂ a≥e∂ te DiÕj kre∂sswn nÒoj º◊ per ¢ndrÒj<br />

R 176 ¢ll ¢ll’ ¢ll a≥ a≥e∂ a≥<br />

e∂ te te<br />

DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio<br />

6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant<br />

L 714 'All' 'All' Óte Óte<br />

p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh<br />

I 119 'All 'All’ 'All œpeπ œpeπ<br />

¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj<br />

T 137 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ<br />

¢as£mhn ka∂ meu fr◊naj œx◊leto ZeÚj<br />

364


6.1. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + ligateur<br />

A 135 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

C 49 'All 'All’ 'All<br />

e≥ m n n<br />

dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂<br />

e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã t’ ¨n ⁄peita<br />

6.2. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation<br />

G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾<br />

Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />

G 212 ¢ll' ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />

G 216 ¢ll' ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />

polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />

G 221 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />

Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />

I 553 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn<br />

K 365 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />

K 494 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

L 737 'All' 'All'<br />

Óte Óte<br />

Óte Óte<br />

dˇ dˇ<br />

d¾ basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj<br />

Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj<br />

N 111 'All 'All’ 'All<br />

U 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

e≥ Óte Óte Óte<br />

d¾ d¾<br />

d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />

skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj<br />

L 806 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />

kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio<br />

Z 172 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta<br />

L 170 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />

Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto<br />

L 181 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj<br />

W 448 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

M 421 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Óte Óte<br />

éj éj<br />

d¾ d¾ d¾<br />

t’<br />

klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto<br />

¢mf’ oÜroisi dÚ’ ¢n◊re dhri£asqon<br />

N 703 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj t’ œn neiù bÒe o∏nope phktÕn ¥rotron<br />

N 437 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj te stˇlhn À d◊ndreon Øyip◊thlon<br />

O 410 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj te te st£qmh dÒru nˇion œxiqÚnei<br />

O 690 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj t' t' t'<br />

Ñrn∂qwn petehnnî a≥etÕj a∏qwn<br />

R 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj te stˇlh m◊nei ⁄mpedon, ¼ t' œpπ tÚmbJ<br />

Y 721 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

A 493 'All 'All’ 'All<br />

Óte Óte<br />

Óte Óte<br />

d¾ d¾<br />

dˇ ˛’<br />

˛’<br />

¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />

œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />

K 338 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon<br />

G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ ˛’ ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />

D 210 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ ˛’ ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />

K 351 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai<br />

K 357 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson<br />

X 337 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />

O 53<br />

W 31<br />

'All 'All’ 'All<br />

'All 'All’ 'All<br />

e≥ Óte Óte<br />

dˇ dˇ<br />

dˇ ˛’<br />

˛’<br />

œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />

œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />

6.3. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

6.4. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent<br />

Z 200 'All 'All’ 'All<br />

Óte Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ ke√noj ke√noj ke√noj<br />

¢pˇcqeto p©si qeo√sin<br />

365


H<br />

186 405<br />

E<br />

438 406<br />

'All 'All’ 'All<br />

C 208 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Óte Óte d¾ d¾ tÕn tÕn tÕn<br />

∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV<br />

'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ<br />

t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj<br />

Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ<br />

t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto<br />

6.5. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation<br />

Q 180 'All 'All’ 'All Óte Óte ken ken d¾ d¾<br />

nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai<br />

P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

F 340 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

6.6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + co-référent<br />

C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />

6.7. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s)<br />

R 223 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

P 559 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

K 96 'All 'All’ 'All<br />

W 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

K 222 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

H 28 'All 'All’ 'All<br />

K 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Q 513 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

∑na ∑na moi moi moi<br />

Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna<br />

e∏ e∏ min min<br />

¢eikissa∂meq' ŒlÒntej<br />

e∏ ti ti<br />

dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei<br />

e∏ tij tij<br />

kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o<br />

e∏ t∂j t∂j moi moi<br />

¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />

e∏ mo∂ mo∂ mo∂ ti ti ti<br />

p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />

e∏ tij tij kaπ kaπ toàsde toàsde<br />

metoicÒmenoj kal◊seien<br />

e∏ t∂j t∂j me me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />

éj éj tij tij toÚtwn toÚtwn ge ge<br />

b◊loj kaπ o∏koqi p◊ssV<br />

405 = Q 23.<br />

406 = P 705 = P 786 = U 447.<br />

366


Tableaux des positions de<br />

367<br />

”An<br />

1. Co-référent + ¥n<br />

1. 1. Co-référent(s) + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

1.2. Co-référent + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />

1.3. Co-référent + ligateur + ¥n<br />

1.4. Co-référent + ligateur + ¥n + co-référent<br />

1.5. Co-référent + ligateur + ¥n ¥n + négation + co-référent indéfini<br />

1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n<br />

1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n<br />

1.8. Co-référent + négation + ¥n ¥n<br />

1.9. Co-référent + négation + ¥n ¥n + co-référent<br />

1.10. Co-référent + négation + particules modales<br />

1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n ¥n + co-référent + indice d'énonciation<br />

2. Négation + ¥n<br />

2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps<br />

2.2. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />

2.3. Négation + ¥n ¥n + co-référent<br />

2.4. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />

2.5. Négation + ¥n ¥n + co-référents + indice d’énonciation<br />

2.6. Négation + ¥n ¥n + co-référents + adverbe de temps<br />

2.7. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

2.8. Négation + ¥n ¥n + adverbe(s) de temps<br />

2.9. Négation + ligateur + ¥n<br />

2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n<br />

2.11. Négation + subordonnant + ¥n<br />

3. Ligateur + ¥n ¥n<br />

3.1. Ligateur + négation + ¥n<br />

3.2. Ligateur + ligateur + ¥n<br />

3.3. Ligateur + ligateur + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n<br />

3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n ¥n + adverbe de temps<br />

3.7. Ligateur + co-référent + ¥n ¥n<br />

3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n ¥n ¥n + indice d'énonciation


4. Adverbe de temps + ¥n ¥n<br />

4.1. Adverbe de temps + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />

4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n<br />

4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n<br />

5. Subordonnant + ¥n<br />

5.1. Subordonnant + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

5.2. Subordonnant + ¥n ¥n + adverbe de temps<br />

5.3. Subordonnant + ¥n ¥n + particule modale ke<br />

5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s)<br />

5.5. Subordonnant + négation + ¥n<br />

5.6. Subordonnant + ¥n ¥n ¥n + mot non pronominal + co-référent<br />

5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + coréférent<br />

5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n<br />

6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

368


1. Co-référent + ¥n<br />

S 192<br />

teà teà ¨n ¨n<br />

klut¦ teÚcea dÚw<br />

1. 1. Co-référent(s) + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

I 167<br />

I 77<br />

H 286<br />

H 231<br />

toÝj toÝj ¨n ¨n œgë œgë<br />

œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn<br />

t∂j t∂j ¨n ¨n t£de t£de<br />

ghqˇseie<br />

Î Î Î per per ¨n ¨n oátoj<br />

oátoj<br />

to√oi to√oi o∫ ¨n ¨n s◊qen s◊qen s◊qen<br />

¢nti£saimen<br />

1.2. Co-référent + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />

W 367<br />

t∂j t∂j ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi<br />

nÒoj e∏h<br />

1.3. Co-référent + ligateur + ¥n<br />

Z 329<br />

C 66<br />

T 230<br />

sÝ sÝ d’ ¨n ¨n<br />

mac◊saio kaπ ¥llJ<br />

aÙt aÙtÕn aÙt Õn d’ ¨n ¨n<br />

pÚmatÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin<br />

Óssoi Óssoi d’ ¨n ¨n<br />

pol◊moio perπ stugero√o l∂pwntai<br />

1.4. Co-référent + ligateur + ¥n ¥n + co-référent<br />

Q 10<br />

O 348<br />

flOn flOn d’ ¨n ¨n œgën œgën<br />

¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw<br />

Ön Ön d’ ¨n ¨n œgën œgën<br />

¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw<br />

1.5. Co-référent + ligateur + ¥n ¥n + négation + co-référent indéfini<br />

A 271 ke∂noisi ke∂noisi d' ¨n ¨n oÜ tij tij<br />

tij<br />

1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n<br />

C 108<br />

œmoπ œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt<br />

1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n<br />

E<br />

362 408<br />

369<br />

¥n 407<br />

¨n ¨n<br />

polÝ k◊rdion e∏h<br />

Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n ¨n<br />

Diπ patrπ m£coito<br />

1.8. Co-référent + négation + ¥n ¥n<br />

B 250<br />

tî tî tî oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij<br />

1.9. Co-référent + négation + ¥n n + co-référent<br />

A 301<br />

X 126<br />

tîn tîn oÙk oÙk ¥n ¥n ti ti ti<br />

f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o<br />

Tî Tî oÙk oÙk ¥n ¥n me g◊noj ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej<br />

407<br />

En regard de la séquence appellatif + ligateur + ¥n + adverbe de temps :<br />

F 560 Œsp◊rioj d’ ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita<br />

loess£menoj potamo√o<br />

408 = E 457.


1.10. Co-référent + négation + particules modales<br />

N 127 §j oÜt oÜt’ oÜt ¥n ¥n ken ken<br />

'/Arhj ÑnÒsaito metelqën<br />

1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n ¥n + co-référent + indice d'énonciation 409<br />

O 40<br />

2. Négation + ¥n<br />

tÕ tÕ m n n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />

Q 369 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra<br />

Q 455 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù<br />

N 289 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ<br />

N 324 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n<br />

'AcillÁi ·hxˇnori cwrˇseien<br />

U 247 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n<br />

nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito<br />

2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps<br />

U 426 oÙd oÙd’ oÙd<br />

§n ⁄ti ⁄ti d¾n<br />

d¾n<br />

2.2. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />

L 504<br />

G 52<br />

E 32<br />

T 271<br />

oÙd' oÙd' ¥n ¥n pw pw pw<br />

c£zonto keleÚqou d√oi 'Acaio∂<br />

OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾<br />

Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ pote pote<br />

qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />

2.3. Négation + ¥n ¥n ¥n + co-référent<br />

Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

F 462 oÙk oÙk ¥n ¥n me saÒfrona muqˇsaio<br />

G 54 OÙk OÙk ¥n ¥n toi toi toi<br />

cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj<br />

X 344 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n nîi nîi<br />

diadr£koi 'H◊liÒj per<br />

Z 141 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n œgë œgë<br />

mak£ressi qeo√j œq◊loimi m£cesqai<br />

I 372 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄moige<br />

⁄moige<br />

U 134 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai<br />

N 117 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

Z 129 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge<br />

qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn<br />

Q 210 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg<br />

œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />

I 517 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ se mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn<br />

X 335 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge teÕn teÕn<br />

prÕj dîma neo∂mhn<br />

Z 521 oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi toi<br />

¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h<br />

W 439 oÙk oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi<br />

pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito<br />

409<br />

Cf. avec un appellatif ou un nom propre à l'initiale :<br />

E 85 Tude dhn d’ oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n<br />

gno∂hj pot◊roisi mete∂h<br />

B 488 plhqÝn d’ oÙk oÙk ¨n ¨n œgë œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />

G 66 Œkën d' oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n tij tij<br />

Ÿloito<br />

X 247 ZhnÕj d’ oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn<br />

370


2.4. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />

E 456<br />

K 204<br />

W 263<br />

oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd<br />

¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn<br />

oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ dˇ tij tij<br />

¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà<br />

OÙk OÙk ¨n ¨n dˇ dˇ moi moi moi<br />

¥maxan œfopl∂ssaite t£cista<br />

2.5. Négation + ¥n ¥n + co-référents + indice d’énonciation<br />

F 358 oÙd oÙd’ oÙd<br />

¨n n œgë œgë so∂ so∂ gg’<br />

g<br />

2.6. Négation + ¥n ¥n + co-référents + adverbe de temps<br />

W 297<br />

ïde ïde purπ fleg◊qonti maco∂mhn<br />

oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ s’ ⁄peita ⁄peita ⁄peita œpotrÚnousa kelo∂mhn<br />

2.7. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

M 290 OÙd OÙd’ OÙd<br />

¥n ¥n pw pw tÒte tÒte ge ge<br />

Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr<br />

2.8. Négation + ¥n ¥n + adverbe(s) de temps<br />

G 223 oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄peit' ⁄peit' ⁄peit'<br />

'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />

P 638 OÙd OÙd’ OÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti<br />

fr£dmwn per ¢n¾r SarphdÒna d√on<br />

X 58 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti<br />

gno∂hj m£la per skopi£zwn<br />

I 375 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t aâ aâtij aâ<br />

tij<br />

2.9. Négation + ligateur + ¥n ¥n<br />

W 566<br />

oÙd oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n ¨n<br />

fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa<br />

2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n<br />

R 711<br />

oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n<br />

gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

2.11. Négation + subordonnant + ¥n<br />

U<br />

316 410<br />

mhd mhd’ mhd ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

3. Ligateur + ¥n<br />

X 245<br />

¨n ¨n<br />

Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai<br />

kaπ kaπ ¨n ¨n<br />

potamo√o ·◊eqra<br />

3.1. Ligateur + négation + ¥n<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

3.2. Ligateur + ligateur + ¥n<br />

A<br />

232 411<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />

à g¦r g¦r ¥n ¥n<br />

'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />

410 = F 375.<br />

411 = B 242.<br />

371


3.3. Ligateur + ligateur + ¥n ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

I 684<br />

I 417<br />

E<br />

Kaπ Kaπ d’ ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai<br />

Kaπ Kaπ d’ ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />

3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥nw<br />

¥nw<br />

201 412<br />

P 687<br />

à t’ ¨n ¨n<br />

polÝ k◊rdion Ãen -<br />

à t’ ¨n ¨n<br />

Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio<br />

3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

T 205<br />

Y 275<br />

à t’ ¨n ¨n ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

à t’ ¨n ¨n œgë œgë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn<br />

3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n ¥n ¥n + adverbe de temps<br />

C 49<br />

M 69<br />

C 20<br />

à t’ ¨n ¨n ⁄peita<br />

⁄peita<br />

à t’ ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai<br />

3.7. Ligateur + co-référent + ¥n<br />

à s’ ¨n ¨n<br />

tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h<br />

3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n ¥n ¥n + indice d'énonciation<br />

P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

F 340 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

4. Adverbe de temps + ¥n<br />

S 397<br />

W 654<br />

¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

tÒt' tÒt' ¨n ¨n<br />

p£qon ¥lgea qumù<br />

aÙt∂k' aÙt∂k' ¨n ¨n<br />

œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn<br />

4.1. Adverbe de temps + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />

A 205<br />

t£c' t£c' ¥n ¥n ¥n pote pote pote<br />

qumÕn Ñl◊ssV<br />

4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n<br />

C 505<br />

N 676<br />

N 741<br />

nàn nàn d’ ¨n ¨n ¨n<br />

poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />

t£ca t£ca d’ ¨n ¨n<br />

kaπ kàdoj 'Acaiîn<br />

⁄nqen ⁄nqen ⁄nqen d’ ¨n ¨n<br />

m£la p©san œpifrassa∂meqa boulˇn<br />

4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n<br />

D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq<br />

412 = C 103.<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n<br />

br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />

372


5. Subordonnant + ¥n<br />

P 271 æj æj æj ¨n ¨n<br />

Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj<br />

O 209 ÐppÒt ÐppÒt’ ÐppÒt ¨n ¨n<br />

≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV<br />

A 242 eât eât’ eât<br />

¨n ¨n<br />

polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />

B 228 eât eât’ eât<br />

¨n ¨n<br />

ptol∂eqron Ÿlwmen<br />

T 158<br />

A 509<br />

eât eât’ eât<br />

Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n<br />

¨n ¨n<br />

prîton Ðmilˇswsi f£laggej<br />

'Acaioπ<br />

K 325 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n<br />

∑kwmai<br />

O 23 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n<br />

∑khtai<br />

O 232 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n 'Acaioπ<br />

U 24 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n<br />

∑khsqe met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

F 558 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n<br />

∑kwmai<br />

R 327 pîj pîj ¨n ¨n<br />

kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe<br />

B<br />

5.1. Subordonnant + ¥n ¥n ¥n + co-référent(s)<br />

139 413<br />

æj æj æj ¨n ¨n ¨n œgë œgë œgë<br />

e∏pw,peiqèmeqa p£ntej<br />

T 331 æj æj ¥n ¥n moi moi moi tÕn tÕn<br />

pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV<br />

A 519 Ót Ót’ Ót ¥n ¥n m' œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />

Q 406 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ú ú ú<br />

patrπ m£chtai<br />

Q 420 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ú ú<br />

patrπ m£chai<br />

Q 475 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n o≤ o≤ m m n œpπ prÚmnVsi m£cwntai<br />

Z 412 œpeπ œpeπ ¨n ¨n sÚ sÚ sÚ ge ge<br />

pÒtmon œp∂spVj<br />

Z 113 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n œgë œgë<br />

be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin<br />

H 193 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n œgw œgw<br />

polemˇia teÚcea dÚw<br />

Q 375 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n œgë œgë<br />

katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio<br />

R 186<br />

S 409<br />

Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

Ôfr' Ôfr'<br />

¨n ¨n<br />

¨n ¨n<br />

œgën œgën<br />

œgë œgë œgë<br />

'AcilÁoj ¢mÚmonoj ⁄ntea dÚw<br />

fÚsaj ¢poqe∂omai Ópl£ te p£nta<br />

C 387<br />

G 25<br />

Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

e∏ e∏ per per<br />

¨n ¨n<br />

¨n ¨n<br />

⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

B 597 e∏ e∏ per per ¨n n aÙtaπ<br />

aÙtaπ<br />

5.2. Subordonnant + ¥n ¥n + adverbe de temps<br />

I 444 æj æj æj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ⁄peit<br />

¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi<br />

H 335 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n aâte aâte<br />

neèmeqa patr∂da ga√an<br />

H 459 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n aâte aâte<br />

k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

Q 373 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte<br />

f∂lhn glaukèpida e∏pV<br />

E 224 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte<br />

aâte<br />

E 232 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte aâte<br />

febèmeqa Tud◊oj u≤Òn<br />

I 437 pîj pîj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />

¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn<br />

K 243 pîj pîj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />

'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn<br />

B 397 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq À ⁄nqa ⁄nqa g◊nwntai<br />

413 = I 26 = I 704 = M 75 = X 74 = X 370 = O 294 = S 297.<br />

373


5.3. Subordonnant + ¥n ¥n + particule modale ke<br />

L 187 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

L 202 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />

¨n ¨n ken ken ken<br />

Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />

¨n ¨n ken ken ken<br />

Ðr´j 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />

5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s)<br />

G 288<br />

S 273<br />

F 556<br />

e≥ d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ<br />

tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

E≥ d' d' ¨n ¨n œmo√j œmo√j œmo√j<br />

œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per<br />

E≥ d’ ¨n ¨n œgë œgë toÚtouj toÚtouj m m n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />

5.5. Subordonnant + négation + ¥n<br />

R 489<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œformhq◊nte ge nîi<br />

5.6. Subordonnant + ¥n ¥n + mot non pronominal + co-référent<br />

I 304<br />

œpeπ œpeπ ¨n ¨n ¨n m£la m£la toi toi<br />

scedÕn ⁄lqoi<br />

5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + co-référent<br />

T 209<br />

Prπn Prπn d’ oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />

5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n<br />

K 5<br />

L 269<br />

M 41<br />

O 80<br />

O 170<br />

R 520<br />

T 375<br />

W 480<br />

O 69<br />

æj æj æj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />

¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio<br />

æj æj æj d' d' Ót' Ót' ¨n ¨n<br />

çd∂nousan ⁄cV b◊loj ÑxÝ guna√ka<br />

æj æj æj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />

⁄n te kÚnessi kaπ ¢ndr£si qhreutÍsi<br />

`Wj `Wj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />

¢∂xV nÒoj ¢n◊roj, Ój t’ œpπ poll¾n<br />

`Wj `Wj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />

œk nef◊wn ptÁtai nif¦j º c£laza<br />

`Wj `Wj `Wj d' d' Ót' Ót' ¨n ¨n<br />

ÑxÝn ⁄cwn p◊lekun a≥zˇioj ¢nˇr<br />

`Wj `Wj `Wj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />

œk pÒntoio s◊laj naÚtVsi fanˇV<br />

flWj flWj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />

¥ndr’ ¥th pukin¾ l£bV, Ój t’ œnπ p£trV<br />

6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

'Ek 'Ek toà toà d’ ¥n ¥n toi toi ⁄peita ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn<br />

374


Tableaux des positions de<br />

375<br />

'/Ar'<br />

1. Co-référent + ¥r'<br />

¥r'<br />

1.1. Co-référent + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

1.2. Co-référent + ligateur + ¥r'<br />

¥r'<br />

1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + négation<br />

1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + indice d'énonciation<br />

1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />

1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r'<br />

¥r'<br />

1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r'<br />

1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r'<br />

¥r'<br />

2. Premier mot non pronominal + ¥r'<br />

¥r'<br />

2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' ¥r' + adverbe de lieu<br />

2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r'<br />

¥r'<br />

2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + co-référent<br />

2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />

3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r'<br />

¥r'<br />

3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + négation<br />

3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + ligateur disjonctif<br />

3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r'<br />

¥r'<br />

4. Négation + ¥r' ¥r'<br />

¥r'<br />

4.1. Négation + ¥r' ¥r' ¥r' + co-référents<br />

4.2. Négation + ¥r' ¥r' ¥r' + adverbe(s) de temps<br />

4.3. Négation + ¥r' ¥r' + adverbe de temps + co-référent<br />

5. Indice d'énonciation + ¥r'<br />

¥r'<br />

5.1. Indice d'énonciation + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe +<br />

préverbe + ¥r'<br />

6. Adverbe de temps + ¥r'<br />

¥r'<br />

6.1. Adverbe de temps + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r'<br />

¥r'<br />

7. Subordonnant + ¥r'<br />

¥r'<br />

7.1. Subordonnant + négation + ¥r'<br />

¥r'<br />

7.2. Subordonnant + ¥r' ¥r' + négation<br />

7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' ¥r' + co-référent


8. Préposition/préverbe + ¥r'<br />

¥r'<br />

8.1. Préposition/préverbe + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r'<br />

¥r'<br />

8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r'<br />

¥r'<br />

376


1. Co-référent + ¥r'<br />

B 482<br />

B 760<br />

D 488<br />

D 520<br />

H 182<br />

H 211<br />

L 536<br />

M 259<br />

U 501<br />

F 298<br />

C 319<br />

Y 854<br />

to√on to√on to√on ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Atre dhn qÁke ZeÝj ½mati ke∂nJ<br />

Oátoi Oátoi<br />

To√on To√on To√on<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¹gemÒnej Danaîn kaπ ko∂ranoi Ãsan<br />

'Anqem∂dhn Simoe∂sion œxen£rixen<br />

Öj ¥r ¥r’ ¥r<br />

A≥nÒqen e≥lhloÚqei<br />

Ön Ön ¥r ¥r’ ¥r<br />

½qelon aÙto∂<br />

to√oj to√oj ¥r ¥r’ ¥r<br />

A∏aj ðrto pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn<br />

§j ¥r' ¥r'<br />

¢f' ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon<br />

§j ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Acaioπ<br />

§j ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon<br />

§j ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon<br />

¿n ¿n<br />

Âj ¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

'AcilleÝj<br />

¢nègei<br />

1.1. Co-référent + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

H 169<br />

L 304<br />

M 298<br />

N 406<br />

O 311<br />

A<br />

p£ntej p£ntej ¥r ¥r’ ¥r<br />

o∑ o∑ o∑ gg’<br />

g<br />

⁄qelon polem∂zein “Ektori d∂J<br />

toÝ toÝj toÝ ¥r' Ó Ó g' g' g'<br />

¹gemÒnaj Danaîn Ÿlen, aÙt¦r ⁄peita<br />

t¾n t¾n ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ó Ó ge ge<br />

prÒsqe scÒmenoj, dÚo doàre tin£sswn<br />

t¾n t¾n ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ó Ó ge ge ge<br />

·ino√si boîn kaπ nèropi calkù<br />

t¾n t¾n ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ó Ó gg’<br />

g<br />

œn ce∂ressin ⁄cwn ¹gˇsato laîn<br />

1.2. Co-référent + ligateur + ¥r'<br />

¥r'<br />

148 414<br />

A 292<br />

D<br />

349 415<br />

D<br />

411 416<br />

E 888<br />

X 428<br />

M<br />

230 417<br />

TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÒdra ≥dën pros◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj<br />

TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øpoblˇdhn ºme∂beto d√oj 'AcilleÚj<br />

TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÒdra ≥dën pros◊fh polÚmhtij 'OdusseÚj<br />

TÕn Õn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÒdra ≥dën pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj<br />

TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÒdra ≥dën pros◊fh nefelhger◊ra ZeÚj<br />

tÕn tÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Œta√roi<br />

TÕn TÕn d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr<br />

S 313 TÕn TÕn d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr<br />

T 404 TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÕ zugÒfi pros◊fh pÒdaj a≥Òloj ∑ppoj<br />

W 702 tÕn tÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œf’ ¹miÒnwn ∏de ke∂menon œn lec◊essi<br />

B 268 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeto t£rbhs◊n te<br />

B 621 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

EÙrÚtou, 'Aktor∂wne<br />

E 836 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œmmap◊wj ¢pÒrousen<br />

L 426 Ð d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

`Ippas∂dhn C£rop' oÜtase dour∂<br />

414<br />

= C 260 = C 344 = W 559.<br />

415<br />

= X 82.<br />

416<br />

= E 251= K 446.<br />

417<br />

= S 284 = R 169.<br />

377


H 188 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mbalen ¥gci parast£j<br />

H 416 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ãlqe kaπ ¢ggel∂hn ¢p◊eipe<br />

K 350 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ðka par◊dramen ¢frad∂Vsin<br />

K 354 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄sth doàpon ¢koÚsaj<br />

K 374 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄sth t£rbhs◊n te<br />

M 192 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ûptioj oÜdei œre∂sqh<br />

M 383 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj<br />

M 385<br />

M 462<br />

Ð<br />

Ð<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¢rneutÁri œoikëj<br />

⁄sqore fa∂dimoj “Ektwr<br />

N 192 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢sp∂doj ÑmfalÕn oâta<br />

P 742 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢rneutÁri œoikëj<br />

U 239 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Agc∂shn t◊ke pa√da<br />

F 189 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

A≥akÕj œk DiÕj Ãen<br />

F 246 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œk d∂nhj ¢noroÚsaj<br />

N 584<br />

B 222<br />

Të Të<br />

tù tù tù<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

Ðmartˇdhn Ð m n ⁄gce Ž ÑxuÒenti<br />

'Acaioπ<br />

Z 187 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢nercom◊nJ pukinÕn dÒlon ¥llon Ûfaine<br />

X 492 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÕ mˇthr moànon t◊ken 'IlionÁa<br />

F 39 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢nèiston kakÕn ½luqe d√oj 'AcilleÚj<br />

Y 293 Tù Tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ 'Atre dhj ðrto xanqÕj Men◊laoj<br />

Y 355 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ 'Atre dhj, dourπ kleitÕj Men◊laoj<br />

Y 401 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ 'Atre dhj e ce xanqÕj Men◊laoj<br />

Y 514 tù tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ 'Ant∂locoj Nhlˇioj ½lasen ∑ppouj<br />

Y 641<br />

P 663<br />

o≤ o≤<br />

O≤ O≤<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄san d∂dumoi: Ð m n ⁄mpedon ¹niÒceuen<br />

¢p’ êmoiin SarphdÒnoj ⁄nte' Ÿlonto<br />

B 546 O∑ O∑ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Aqˇnaj e con, œukt∂menon ptol∂eqron<br />

B 780 O≤ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

∏san æj e∏ te purπ cqën p©sa n◊moito<br />

G 8 O≤ O≤ d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂<br />

E 862 toÝj toÝj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ØpÕ trÒmoj e len 'AcaioÚj te Trî£j te<br />

K 287 toÝj toÝj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ 'Aswpù l∂pe calkoc∂twnaj 'AcaioÚj<br />

I 622 to√si to√si d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

A∏aj<br />

Z 180 ¹ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄hn qe√on g◊noj oÙd’ ¢nqrèpwn<br />

F 427 ¹ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œpeucom◊nh ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue<br />

F 505 ¹ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

'/Olumpon ∑kane DiÕj potπ calkobat j dî<br />

E 363<br />

Z 393<br />

tÍ tÍ tÍ<br />

tÍ tÍ<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

'/Arhj dîke crus£mpukaj ∑ppouj<br />

⁄melle diex∂menai ped∂on d◊<br />

Z 287 taπ taπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢Òllissan kat¦ ¥stu gerai£j<br />

P 351 Oátoi Oátoi ¥r ¥r’ ¥r<br />

¹gemÒnej Danaîn Ÿlon ¥ndra Ÿkastoj<br />

F 491 aÙto√si aÙto√sin aÙto√si aÙto√si d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄qeine par' oÜata meidiÒwsa<br />

B 620 tîn tîn tîn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Amf∂macoj kaπ Q£lpioj ¹ghs£sqhn<br />

B 650 tîn tîn tîn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

'IdomeneÝj dourπ klutÕj ¹gemÒneue<br />

B 870<br />

G 313<br />

tîn tîn tîn<br />

Të Të<br />

m n<br />

m n<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r' ¥r' ¥r'<br />

'Amf∂macoj kaπ N£sthj ¹ghs£sqhn<br />

¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto<br />

G 448 Të Të Të m n ¥r' ¥r'<br />

œn trhto√si kateÚnasqen lec◊essin<br />

E 45 tÕn tÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

'IdomeneÝj dourπ klutÕj ⁄gce· makrù<br />

E 48 TÕn TÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

'IdomenÁoj œsÚleuon qer£pontej<br />

378


E 79<br />

E 353<br />

E 550<br />

E 556<br />

E 578<br />

E<br />

663 418<br />

M 288<br />

N 301<br />

O 301<br />

S 148<br />

T 277<br />

F 203<br />

F 426<br />

Y 3<br />

W 330<br />

W 610<br />

W 673<br />

B 584<br />

[C 410<br />

tÕn tÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

EÙrÚpuloj, EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Òj<br />

t¾n t¾n m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

’Irij Œloàsa podˇnemoj ⁄xag’ Ðm∂lou<br />

Të Të m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

¹bˇsante melain£wn œpπ nhîn<br />

të të m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

¡rp£zonte bÒaj kaπ ∏fia mÁla<br />

tÕn tÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj<br />

O≤ O≤ m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢nt∂qeon SarphdÒna d√oi Œta√roi<br />

a≤ m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

œj Trîaj, a≤ d’ œk Trèwn œj 'AcaioÚj<br />

të të m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

œk QrÇkhj 'EfÚrouj m◊ta qwrˇssesqon<br />

o≤ o≤ m n n ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢mf’ A∏anta kaπ 'IdomenÁa ¥nakta<br />

T¾n T¾n m n n n ¥r' ¥r'<br />

OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ<br />

o≤ o≤ m n n ¥r ¥r’ ¥r<br />

œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj<br />

TÕn TÕn m n n n ¥r ¥r’ ¥r<br />

œgc◊lu◊j te kaπ ≥cqÚej ¢mfep◊nonto<br />

Të Të m n n n ¥r ¥r’ ¥r<br />

¥mfw ke√nto œpπ cqonπ poulubote∂rV<br />

o≤ o≤ m n n n ¥r ¥r’ ¥r<br />

œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj<br />

o≤ o≤<br />

O≤ O≤<br />

m n<br />

m n<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥yorroi potπ '/Ilion ¢pon◊onto<br />

œnnÁmar k◊at’ œn fÒnJ, oÙd◊ tij Ãen<br />

O≤ O≤ O≤ m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

œn prodÒmJ dÒmou aÙtÒqi koimˇsanto<br />

o∑ o∑ t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

'AmÚklaj e con “Eloj t’, ⁄falon ptol∂eqron<br />

tù tù d m£lista ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄hn œnal∂gkion, æj e≥ ¤pasa]<br />

1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + négation<br />

G 120 Ð d' d' ¥r' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />

¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />

Q 319 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

oÙk ¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />

L 80 tîn tîn m n ¥r' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />

¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj<br />

1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + indice d'énonciation<br />

E 133<br />

Q<br />

425 419<br />

O 100<br />

O 149<br />

O 405<br />

S 202<br />

Y 212<br />

W 188<br />

`H `H m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

ìj ìj<br />

e≥poàs’ ¢p◊bh glaukîpij 'Aqˇnh<br />

`H `H m n ¥r' ¥r' ¥r' ìj ìj<br />

e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />

`H `H m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

ìj ìj<br />

e≥poàsa kaq◊zeto pÒtnia “Hrh<br />

`H `H m n n ¥r ¥r’ ¥r<br />

ìj ìj<br />

e≥poàsa p£lin k∂e pÒtnia “Hrh<br />

TÕn TÕn<br />

`H `H<br />

m n n<br />

m n<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r' ¥r' ¥r'<br />

ìj ìj<br />

ìj ìj<br />

e≥pÒnta pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ<br />

e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />

`H `H<br />

`H m n<br />

m n<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

ìj ìj<br />

ìj ìj<br />

e≥poàs’ ¢pebˇseto, toπ d’ Ñr◊onto<br />

e≥poàs’ ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />

1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />

U 269<br />

a≤ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄ti ⁄ti<br />

tre√j<br />

1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r'<br />

E 205<br />

t¦ d◊ d◊ m’ oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellen Ñnˇsein<br />

418 = E 692.<br />

419 = L 210.<br />

379


1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r'<br />

¥r'<br />

Q 251 Ó t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œk DiÕj ½luqen Ôrnij<br />

O 72<br />

1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r'<br />

¥r'<br />

TÕ prπn prπn d’ oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

œgë paÚw cÒlon oÜt◊ tin’ ¥llon<br />

2. Premier mot non pronominal + ¥r'<br />

¥r'<br />

Q 163<br />

Q 562<br />

gunaikÕj<br />

c∂li’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¢ntet◊tuxo<br />

œn ped∂J pur¦ ka∂eto, p¦r d Œk£stJ<br />

N ¢spπj ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢sp∂d' ⁄reide, kÒruj kÒrun, ¢n◊ra d' ¢nˇr<br />

131 420<br />

P 421 k◊klet’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢ntiq◊oisi kaqaptÒmenoj Luk∂oisin<br />

2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' ¥r' + adverbe de lieu<br />

Y 128 e∑at’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

H 482 Koimˇsant’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r'<br />

¥r'<br />

aâqi aâqi aâqi<br />

m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />

⁄peita ⁄peita<br />

kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto<br />

E 69 Pˇdaion d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄pefne M◊ghj, 'Antˇnoroj u≤Òn<br />

E 547 'Ort∂locoj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄tikte DioklÁa meg£qumou<br />

E 584<br />

Z 12<br />

'Ant∂locoj<br />

'/Axulon<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

œpa xaj x∂fei ½lase kÒrshn<br />

⁄pefne bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

Z 29 'AstÚalon d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄pefne meneptÒlemoj Polupo∂thj<br />

L 73 ”Erij d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

⁄caire polÚstonoj e≥sorÒwsa<br />

P 155 MurmidÒnaj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œpoicÒmenoj qèrhxen 'AcilleÝj<br />

F 182 'AcileÝj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œnπ stˇqessin ÑroÚsaj<br />

M 397 Sarphdën d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄palxin Œlën cersπ stibarÍsin<br />

P 581 PatrÒklJ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¥coj g◊neto fqim◊nou Œt£roio<br />

A 501 dexiterÍ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp’ ¢nqereînoj Œloàsa<br />

P 171 p◊nte d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¹gemÒnaj poiˇsato to√j œpepo∂qei<br />

S 554 tre√j d' d' d' ¥r' ¥r'<br />

¢mallodetÁrej œf◊stasan: aÙt¦r Ôpisqe<br />

U 279 œgce∂h d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp r nètou œnπ ga∂V<br />

F 69 œgce∂h d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp r nètou œnπ ga∂V<br />

Q oÙranÒqen d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øperr£gh ¥spetoj a≥qˇr<br />

558 421<br />

C 77 poli¦j d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ<br />

F 604 dÒlJ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄qelgen 'ApÒllwn<br />

L 464 a ya d' d' ¥r' ¥r'<br />

A∏anta prosefèneen œggÝj œÒnta<br />

N 67 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

A∏anta pros◊fh Telamènion u≤Òn<br />

W 333 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

`Erme∂an, u≤Õn f∂lon, ¢nt∂on hÜda<br />

420 = P 215.<br />

421 = P 300.<br />

380


W 648 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

stÒresan doië l◊ce' œgkon◊ousai<br />

W 797 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r Ûperqe<br />

A 599 ¥sbestoj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œnîrto g◊lwj mak£ressi qeo√sin<br />

B 426 spl£gcna d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢mpe∂rantej Øpe∂recon `Hfa∂stoio<br />

Q 170 trπj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢p’ 'Ida∂wn Ñr◊wn ktÚpe mht∂eta ZeÝj<br />

H 317 m∂stullÒn t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œpistam◊nwj pe√r£n t' Ñbelo√sin<br />

B 20 stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp r kefalÁj Nhlh∂J uƒi œoikèj<br />

B 59 stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp r kefalÁj ka∂ me prÕj màqon ⁄eipen<br />

Q 267 stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp’ A∏antoj s£ke· Telamwni£dao<br />

O 6<br />

C 225<br />

stÁ<br />

stÁ<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¢na xaj, ∏de d Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

œpπ mel∂hj calkoglècinoj œreisqe∂j<br />

Y stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp r kefalÁj ka∂ min prÕj màqon ⁄eipen<br />

68 422<br />

Y 535 st¦j d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œn 'Arge∂oij ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue<br />

B 18 bÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ 'Atre dhn 'Agam◊mnona: tÕn d’ œk∂canen<br />

B 16 bÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

'/Oneiroj œpeπ tÕn màqon ¥kouse<br />

A 46<br />

G<br />

⁄klagxan<br />

œk£luye<br />

d’<br />

d' d'<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r' ¥r'<br />

Ñistoπ œp’ êmwn cwom◊noio<br />

º◊ri pollÍ<br />

381 423<br />

F 597 k£luye d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

º◊ri pollÍ<br />

F 549 kek£lupto d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

º◊ri pollÍ<br />

D p◊rhse d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ñst◊on e∏sw<br />

460 424<br />

N<br />

136 425<br />

Ãrce d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

“Ektwr<br />

R 107 Ãrce d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

“Ektwr<br />

P 347 k◊asse d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ñst◊a leuk£<br />

S 507 ke√to d' ¥r' ¥r'<br />

œn m◊ssoisi dÚw cruso√o t£lanta<br />

U 15 ƒze d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œn m◊ssoisi, DiÕj d' œxe∂reto boulˇn<br />

K 80 'Orqwqeπj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œp' ¢gkînoj, kefal¾n œpae∂raj<br />

2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + co-référent<br />

S 481 p◊nte d' d' ¥r' ¥r' ¥r' aÙtoà aÙtoà<br />

⁄san s£keoj ptÚcej: aÙt¦r œn aÙtù<br />

2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />

X 516 'Atre dhj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peiq ⁄peiq’ ⁄peiq<br />

`Uperrˇnora, poim◊na laîn<br />

Y 820 Tude dhj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peita ⁄peita<br />

Øp r s£keoj meg£loio<br />

Z 37 '/Adrhston d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peita ⁄peita<br />

bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />

Z 45 '/Adrhstoj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peita ⁄peita ⁄peita<br />

labën œll∂sseto goÚnwn<br />

T 282 Brishπj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />

≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV<br />

Z 2<br />

D 148<br />

poll¦<br />

`R∂ghsen<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄nqa ⁄nqa ⁄nqa kaπ kaπ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ∏quse m£ch ped∂oio<br />

⁄peita ⁄peita<br />

¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

422 = W 682.<br />

423 = U 444.<br />

424 = Z 10.<br />

425 = O 306 = R 262.<br />

381


R 84 p£pthnen d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peita ⁄peita<br />

kat¦ st∂caj, aÙt∂ka d' ⁄gnw<br />

G 398 q£mbhs◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita<br />

⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze<br />

K õmwx◊n t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peita ⁄peita<br />

f∂lon d' ÑnÒmhsen Œta√ron<br />

522 426<br />

O 397 õmwx◊n t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄p ⁄peita ⁄p eita kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />

L 254 `R∂ghs◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita<br />

¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

S 37 kèkus◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita: ⁄peita<br />

qeaπ d◊ min ¢mfag◊ronto<br />

W 703 kèkus◊n t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄peita ⁄peita<br />

g◊gwn◊ te p©n kat¦ ¥stu<br />

3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r'<br />

O 586 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó g’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj<br />

N 523 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó g' g' ¥r' ¥r'<br />

¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin<br />

F 581 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn<br />

426 = Y 178 = W 591.<br />

382


3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + négation<br />

E 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + ligateur disjonctif<br />

oÙd oÙd<br />

qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ<br />

M 305 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />

g ¥r ¥r’ ¥r<br />

À ¼rpaxe met£lmenoj, º kaπ aÙtÕj<br />

3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r'<br />

¥r'<br />

P 305 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV<br />

H 405 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

R kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon<br />

237 427<br />

U 375<br />

W 32<br />

W 786<br />

4. Négation + ¥r'<br />

¥r'<br />

kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

“Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn<br />

kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />

kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej<br />

E 674 OÙd OÙd’ OÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

'OdussÁi megalˇtori mÒrsimon Ãen<br />

K 336 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellen<br />

M 3 oÙd' oÙd' ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄melle<br />

M 113 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄melle kak¦j ØpÕ kÁraj ¢lÚxaj<br />

M 460 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑcÁej<br />

N 712 OÙd OÙd’ OÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Oili£dV megalˇtori Lokroπ Ÿponto<br />

P 60 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Acaioπ<br />

R 497 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellon ¢naimwt∂ ge n◊esqai<br />

C 328<br />

C 356<br />

oÙd oÙd’ oÙd<br />

oÙd' oÙd'<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¢p’ ¢sf£ragon mel∂h t£me calkob£reia<br />

⁄mellon<br />

Y 388 OÙd OÙd’ OÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Aqhna∂hn œlefhf£menoj l£q' 'ApÒllwn<br />

Z 352 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mpedoi Ñp∂ssw<br />

Y 632 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Epeiîn<br />

E 333 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Aqhna∂h oÜte ptol∂porqoj 'Enuè<br />

M 53 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øperqor◊ein scedÕn oÜte perÁsai<br />

N 513 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

œpa xai meq' ŒÕn b◊loj oÜt' ¢l◊asqai<br />

4.1. Négation + ¥r' ¥r' + co-référents<br />

U 205 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

C 200 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

4.2. Négation + ¥r' ¥r' + adverbe(s) de temps<br />

œgë œgë soÚj<br />

soÚj<br />

Ð Ð tÕn tÕn<br />

dÚnatai ØpofeÚgein oÜq’ Ð dièkein<br />

E 621<br />

O 674<br />

oÙd oÙd’ oÙd<br />

OÙd OÙd’ OÙd<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

¥lla dunˇsato teÚcea kal¦<br />

A∏anti megalˇtori ¼ndane qumù<br />

N 510 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

¥lla dunˇsato teÚcea kal¦<br />

U 421 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄tlh<br />

427 = R 651.<br />

383


C 136 oÜt' oÜt' ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄tlh<br />

Z 139 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄ti ⁄ti d¾n<br />

d¾n<br />

Q 126 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄ti ⁄ti ⁄ti d¾n<br />

d¾n<br />

Y 690 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄ti ⁄ti d¾n<br />

d¾n<br />

4.3. Négation + ¥r' ¥r' + adverbe de temps + co-référent<br />

B 642 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

5. Indice d'énonciation + ¥r'<br />

¥r'<br />

A 584<br />

B 265<br />

E 111<br />

E 607<br />

F 136<br />

F 502<br />

H 181<br />

H 206<br />

G 161<br />

G 324<br />

K 465<br />

T 276<br />

L 158<br />

L 817<br />

M 34<br />

R 758<br />

aÙtÕj aÙtÕj<br />

⁄hn, q£ne d xanqÕj Mel◊agroj<br />

flWj flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fh, kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fh, skˇptrJ d met£frenon ºd kaπ êmw<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fh, Sq◊neloj d kaq' ∑ppwn «lto cam©ze<br />

flWj flWj<br />

flWj flWj<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fh, Trîej d m£la scedÕn ½luqon aÙtîn<br />

⁄fh, potamÕj d colèsato khrÒqi m©llon<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fh, Lhtë d suna∂nuto kampÚla tÒxa<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fan, p£llen d gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄fan, A∏aj d korÚsseto nèropi calkù<br />

flWj flWj ¥r' ¥r' ⁄fan, Pr∂amoj d' `El◊nhn œkal◊ssato fwnÍ<br />

flWj flWj ¥r' ⁄fan, p£llen d m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

œfènhsen, kaπ ¢pÕ Ÿqen ØyÒs' ¢e∂raj<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

œfènhsen, làsen d' ¢gor¾n a≥yhrˇn<br />

ìj ìj ¥r' Øp' 'Atre dV 'Agam◊mnoni p√pte k£rhna<br />

ìj ìj ¥r' ¥r'<br />

œm◊llete tÁle f∂lwn kaπ patr∂doj a∏hj<br />

flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellon Ôpisqe Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn<br />

ìj ìj ¥r ¥r’ ¥r<br />

Øp' A≥ne∂v te kaπ “Ektori koàroi 'Acaiîn<br />

5.1. Indice d'énonciation + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

R 523<br />

C 143<br />

ìj ìj ¥r' Ó Ó ge ge ge<br />

proqorën p◊sen Ûptioj<br />

ìj ìj ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ó Ó gg’<br />

g<br />

œmmemaëj ≥qÝj p◊teto, tr◊se d’ “Ektwr<br />

5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe + préverbe + ¥r'<br />

A 68 428 '/Htoi '/Htoi '/Htoi Ó Ó Ó g' g' g' ìj ìj ìj e≥pën kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeto: to√si d' ¢n◊sth<br />

B 76 '/Htoi '/Htoi '/Htoi Ó Ó gg’<br />

g ìj ìj e≥pën kat' kat' ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeto<br />

/Htoi /Htoi Ó Ó gg’<br />

g ìj ìj e≥pën kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeto<br />

H<br />

354 429<br />

6. Adverbe de temps + ¥r'<br />

¥r'<br />

F 378<br />

S 39<br />

aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />

”Enq' ”Enq'<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r' “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn<br />

⁄hn GlaÚkh te Q£lei£ te KumodÒkh te<br />

H 472 œnq œnq’ œnq ¥r' o≥n∂zonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂<br />

428 = A 101.<br />

384


6.1. Adverbe de temps + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

N 15 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ó Ó gg’<br />

g<br />

œx ¡lÕj Ÿzet’ ≥èn, œl◊aire d’ 'AcaioÝj<br />

O 730 '/Enq '/Enq’ '/Enq ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ó Ó gg’<br />

g<br />

Œstˇkei dedokhm◊noj, ⁄gce· d’ a≥eπ<br />

6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r'<br />

¥r'<br />

U 149<br />

'/Enqa '/Enqa Poseid£wn kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeto kaπ qeoπ ¥lloi<br />

7. Subordonnant + ¥r'<br />

¥r'<br />

B 572 Óq Óq’ Óq ¥r ¥r’ ¥r<br />

'/Adrhstoj prît’ œmbas∂leuen<br />

K 540 Ót Ót’ Ót ¥r ¥r’ ¥r<br />

½luqon aÙto∂<br />

H 415<br />

Z 515<br />

ÐppÒt' ÐppÒt'<br />

eât eât’ eât<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄lqoi<br />

⁄melle<br />

N 461 oÛnek oÛnek’ oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />

œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken<br />

7.1. Subordonnant + négation + ¥r'<br />

¥r'<br />

E 686<br />

S 98<br />

G<br />

374 430<br />

E 680<br />

Q 91<br />

Q 132<br />

U 291<br />

Z 75<br />

M 292<br />

Y 541<br />

W 715<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellon ⁄gwge<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r' ¥r'<br />

⁄mellon Œta∂rJ<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj<br />

e≥ e≥ m¾ m¾<br />

m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj<br />

œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda<br />

7.2. Subordonnant + ¥r' ¥r' + négation<br />

H 143 Óq' Óq' ¥r ¥r’ ¥r<br />

H 140 oÛnek oÛnek’ oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />

7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' ¥r' ¥r' + co-référent<br />

K 498<br />

tÒfra tÒfra d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

8. Préposition/préverbe + ¥r'<br />

oÙ korÚnh o≤ Ôleqron<br />

oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù<br />

Ð Ð<br />

tlˇmwn 'OduseÝj lÚe mènucaj ∑ppouj<br />

N 461 oÛnek oÛnek’ oÛnek oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />

œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken<br />

8.1. Préposition/préverbe + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

I 562 oÛnek oÛnek’ oÛnek oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />

429 = 365.<br />

430 = E 312.<br />

aÙtÁj<br />

aÙtÁj<br />

385


B 45<br />

G<br />

8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r'<br />

¥r'<br />

334 431<br />

E 451<br />

E 738<br />

L 29<br />

N 126<br />

X 178<br />

U 150<br />

F 507<br />

H 58<br />

Y 125<br />

P 410<br />

R 617<br />

S 347<br />

M 91<br />

Y 115<br />

U 73<br />

G 261<br />

G 311<br />

Y 887<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon<br />

¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥ra ¥ra<br />

êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

e≥dèlJ Trîej kaπ d√oi 'Acaioπ<br />

'Amfπ 'Amfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

êmoisin b£let’ a≥g∂da qussanÒessan<br />

'Amfπ 'Amfπ d' d' ¥r' ¥r'<br />

êmoisin b£leto x∂foji<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

A∏antaj doioÝj ∑stanto f£laggej<br />

'Amfπ 'Amfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢mbrÒsion ŒanÕn Ÿsaq’, Ön o≤ 'Aqˇnh<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢rrhkton nef◊lhn êmoisin Ÿsanto<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢mbrÒsioj ŒanÕj tr◊me<br />

k¦d k¦d d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Aqhna∂h te kaπ ¢rgurÒtoxoj 'ApÒllwn<br />

k¦d k¦d<br />

k¦d k¦d<br />

d’<br />

d’<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

œp’ ¢ktÁj b£llon œpiscerè, ⁄nq’ ¥r’ 'AcilleÝj<br />

œpπ stÒm’ ⁄wse pesÒnta d◊ min l∂pe qumÒj<br />

œk œk d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑdÒntaj<br />

œn œn œn d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

Ûdwr ⁄cean<br />

p¦r p¦r p¦r d’ ¥r' ¥r'<br />

Ôcesfin<br />

prÕ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

oÙrÁej k∂on aÙtîn<br />

¥nta ¥nta d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

`Hfa∂stoio m◊gaj potamÕj baqud∂nhj<br />

¨n d' d' ¥r' ¥r'<br />

⁄bh Pr∂amoj<br />

¨n d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />

⁄bain' aÙtÒj, kat¦ d' ¹n∂a te√nen Ñp∂ssw<br />

¨n ¨n m n ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' ¥r' + co-référent<br />

G 362<br />

L 473<br />

X 447<br />

R 4<br />

R 10<br />

¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' aÙtù aÙtù<br />

aÙtù<br />

¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' ¥r' aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

aÙtù<br />

aÙtù<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

aÙtù aÙtù<br />

ba√n’ éj tij perπ pÒrtaki mˇthr<br />

¥gci ¥gci d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

aÙtoà<br />

aÙtoà<br />

8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r'<br />

D 218 aƒm’ œkmuzˇsaj œp œp’ œp ¥r ¥r’ ¥r<br />

½pia f£rmaka e≥dëj<br />

431 = P 135 = T 372.<br />

386


Tableaux des positions de<br />

387<br />

'/Ara<br />

1. Co-référent + ¥ra<br />

¥ra<br />

1.1. Co-référent + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra<br />

¥ra<br />

1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra<br />

¥ra<br />

2. Premier mot non pronominal + ¥ra<br />

¥ra<br />

2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent<br />

2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra<br />

2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />

2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra<br />

¥ra<br />

3. Ligateur + ¥ra<br />

¥ra<br />

3.1. Ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

3.2. Ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />

3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra<br />

¥ra<br />

4. Négation + ¥ra<br />

¥ra<br />

4.1. Négation + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent<br />

4.2. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />

4.3. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />

5. Indice d'énonciation + ¥ra<br />

¥ra<br />

5.1. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

5.2. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent + négation + co-référent<br />

6. Adverbe de temps + ¥ra<br />

¥ra<br />

6.1. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

6.2. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />

7. Subordonnant + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

7.1. Subordonnant + négation + ¥ra ¥ra<br />

¥ra<br />

7.2. Subordonnant + négation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

8. Préverbe/préposition + ¥ra<br />

¥ra<br />

8.1. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent<br />

8.2. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent +<br />

adverbe de temps


8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra ¥ra<br />

¥ra<br />

8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

388


1. Co-référent + ¥ra ¥ra<br />

B 433<br />

G 153<br />

X 85<br />

H 65<br />

Q 177<br />

X 444<br />

M 295<br />

N 600<br />

O 309<br />

X 400<br />

R 266<br />

U 66<br />

to√j to√j ¥ra ¥ra<br />

mÚqwn Ãrce gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />

to√oi to√oi<br />

oƒsin oƒsin<br />

¥ra ¥ra<br />

¥ra ¥ra<br />

Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ<br />

ZeÝj<br />

to√ai to√ai ¥ra ¥ra<br />

st∂cej e∑at’ 'Acaiîn te Trèwn te<br />

o∫ o∫ ¥ra ¥ra d¾ t£de t£de te∂cea mhcanÒwnto<br />

Ön Ön ¥ra ¥ra<br />

nÚmfh t◊ke nhπj ¢mÚmwn<br />

¿n ¿n ¥ra ¥ra<br />

calkeÝj<br />

¿n ¿n ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

qer£pwn ⁄ce poim◊ni laîn<br />

¿n ¿n ¥ra ¥ra<br />

calkeÝj<br />

Óssh Óssh ¥ra ¥ra<br />

Trèwn kaπ 'Acaiîn ⁄pleto fwn¾<br />

tÒssV tÒssV ¥ra ¥ra<br />

Trîej ≥acÍ ∏san: AÙt¦r 'Acaioπ<br />

tÒssoj tÒssoj ¥ra ¥ra<br />

ktÚpoj ðrto qeîn ⁄ridi xuniÒntwn<br />

1.1. Co-référent + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

P 56 ¿n ¿n ¥ra ¥ra moi moi moi<br />

g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn<br />

S 444 ¿n ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn<br />

W 319 tÒss tÒss’ tÒss ¥ra ¥ra toà toà<br />

Œk£terqen ⁄san pter£: e∏sato d◊ sfi<br />

P 715 Taàt Taàt’ Taàt ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />

fron◊onti par∂stato Fo√boj 'ApllÒwn<br />

1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra<br />

¥ra<br />

B 615 O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />

Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion<br />

B 676 O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />

N∂surÒn t’ e con Kr£paqÒn te K£son te<br />

B 716 O∫ O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />

Mhqènhn kaπ Qaumak∂hn œn◊monto<br />

B 835 O∫ O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />

Perkèthn kaπ Pr£ktion ¢mfen◊monto<br />

G 95 432 o≤ o≤ d' d' ¥ra ¥ra<br />

p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ<br />

H 344 o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œpÇnhsan basilÁej<br />

H 403 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn<br />

Y 784 o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œp’ aÙtù ¹dÝ g◊lassan<br />

I 50 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn<br />

I 710 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œpÇnhsan basilÁej<br />

N 487 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej Ÿna fresπ qumÕn ⁄contej<br />

Y 539 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œpÇneon æj œk◊leue<br />

O 726 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

m©llon œp' 'Arge∂oisin Ôrousan<br />

R 722 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

nekrÕn ¢pÕ qonÕj ¢gk£zonto<br />

W 265 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

patrÕj Øpodde∂santej Ðmokl¾n<br />

Q 53 O≤ O≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

de√pnon Ÿlonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

M 154 O≤ O≤ d’ ¥ra ¥ra<br />

cermad∂oisin œudmˇtwn ¢pÕ pÚrgwn<br />

T 255 toπ toπ toπ d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntej œp’ aÙtÒfin e∑ato sigÍ<br />

Y 642 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

m£stigi k◊leuen<br />

O 543 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

prhn¾j œli£sqh<br />

P 413 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

prhn¾j œpπ ga∂V<br />

P 579 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

prhn¾j œpπ nekrù<br />

432 = H 92 = H 398 = Q 28 = I 29 = I 430 = I 693 = K 218 = K 313 = Y 676.<br />

389


T 367 Ð Ð d’ ¥ra ¥ra<br />

Trwsπn menea∂nwn<br />

F 118 Ð d’ ¥ra ¥ra<br />

prhn¾j œpπ ga∂V<br />

F 174 Ð d’ ¥ra ¥ra<br />

mel∂hn 'AcilÁoj<br />

Z 154 Ð d’ ¥ra ¥ra<br />

Glaàkon t◊keq’ u≤Òn<br />

D<br />

tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />

qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine<br />

208 433<br />

Z 51 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />

qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqe<br />

W 507 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />

patrÕj Øf' ∑meron ðrse gÒoio<br />

I 664 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />

parkat◊lekto gunˇ, t¾n LesbÒqen Ãge<br />

Y 656 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />

nikhq◊nti t∂qei d◊paj ¢mfikÚpellon<br />

W 609 të të d’ ¥ra ¥ra<br />

kaπ doiè per œÒnt' ¢pÕ p£ntaj Ôlessan<br />

W 612 toÝj toÝj d’ ¥ra ¥ra<br />

tÍ dek£tV q£yan qeoπ OÙran∂wnej<br />

X 506 toÝj toÝj d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntaj ØpÕ trÒmoj ⁄llabe gu√a<br />

Z 302 ¹ d’ ¥ra ¥ra<br />

p◊plon Œloàsa Qeanë kallip£rVoj<br />

W 100 `H `H d’ ¥ra ¥ra<br />

p¦r Diπ patrπ kaq◊zeto, e xe d’ 'Aqˇnh<br />

U 5 ¹ d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

p£ntV<br />

W 613 ¹ d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

s∂tou mnˇsat', œpeπ k£me d£kru c◊ousa<br />

G 395 tÍ tÍ tÍ d' d' d' ¥r ¥ra ¥r<br />

a a qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine<br />

G 424 tÍ tÍ d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />

d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th<br />

E 574 të të të m n n ¥ra ¥ra<br />

deilë bal◊thn œn cersπn Œta∂rwn<br />

M 131 Të Të Të m n n ¥ra ¥ra<br />

prop£roiqe pul£wn Øyhl£wn<br />

I 670 toÝj toÝj m n n n ¥ra ¥ra<br />

crus◊oisi kup◊lloij uƒej 'Acaiîn<br />

P 597 TÕn TÕn m n n ¥ra ¥ra<br />

Glaàkoj stÁqoj m◊son oÜtase dourπ<br />

Y 200 O≤ O≤ m n n ¥ra ¥ra<br />

ZefÚroio dusa◊oj ¢qrÒoi ⁄ndon<br />

B 522 o∑ t’ ¥ra ¥ra<br />

p¦r potamÕn KhfisÕn d√on ⁄naion<br />

1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

H 379<br />

I 79<br />

X<br />

133 434<br />

o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra toà toà m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto<br />

o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra toà toà m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto<br />

o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra toà toà m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto<br />

W 750 o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra seà kˇdonto kaπ œn qan£toiÒ per a∏sV<br />

R 196 Ð d' d' ¥ra ¥ra ú paidπ Ôpasse<br />

Z 483 ¹ d’ ¥ra ¥ra ¥ra min min khède· d◊xato kÒlpJ<br />

C 226 `H `H d’ ¥ra ¥ra tÕn Õn m n ⁄leipe, kicˇsato d’ “Ektora d√on<br />

1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra<br />

E 205<br />

t¦ d◊ d◊ d◊ m’ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellen Ñnˇsein<br />

2. Premier mot non pronominal + ¥ra<br />

¥ra<br />

K 46 `Ektor◊oij ¥ra ¥ra<br />

m©llon œpπ fr◊na qÁc' ≤ero√sin<br />

D 398 Ma∂on’ ¥ra ra pro◊hke, qeîn ter£essi piqˇsaj<br />

C 477 ≥Í ¥ra ¥ra ¥ra<br />

geinÒmeq’ a∏sV<br />

433 = L 804 = N 468.<br />

434 = X 378 = O 300 = Y 54 = Y 738.<br />

390


R 142 m£chj ¥ra ¥ra ¥ra<br />

pollÕn œdeÚeo<br />

2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

P 203 cÒlJ ¥ra ¥ra s’ ⁄trefe mˇthr<br />

2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra<br />

¥ra<br />

A 308 'Atre dhj d’ ¥ra ¥ra<br />

nÁa qo¾n ¤la d pro◊russen<br />

E 43 'IdomeneÝj d’ ¥ra ¥ra<br />

Fa∂ston œnˇrato MÇonoj u≤Õn<br />

E 660 TlhpÒlemoj d’ ¥ra ¥ra<br />

mhrÕn ¢risterÕn ⁄gce· makrù<br />

K 268 Sk£ndeian d’ ¥ra ¥ra<br />

dîke Kuqhr∂J 'Amfid£manti<br />

N 506 'IdomeneÝj d’ ¥ra ¥ra<br />

O≥nÒmaon b£le gast◊ra m◊sshn<br />

N 593 'Atre dhj d’ ¥ra ¥ra<br />

ce√ra, bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />

P 294 `Hmida¾j d’ ¥ra ¥ra<br />

nhàj l∂pet' aÙtÒqi: toπ d' œfÒbhqen<br />

P 616 A≥ne∂aj d’ ¥ra ¥ra<br />

qumÕn œcèsato fènhs◊n te<br />

T 14 MurmidÒnaj d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntaj Ÿle trÒmoj, oÙd◊ tij ⁄tlh<br />

U 237 Laom◊dwn d’ ¥ra ¥ra<br />

TiqwnÕn t◊keto Pr∂amÒn te<br />

Y 351 MhriÒnhj d’ ¥ra ¥ra<br />

p◊mptoj œÚtricaj æpl∂saq' ∑ppouj<br />

W 625 AÙtom◊dwn d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

s√ton Œlën œp◊neime trap◊zV<br />

S 503 kˇrukej d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />

laÕn œrˇtuon<br />

P 380 ¢ntikrÝ d’ ¥ra ¥ra<br />

t£fron Øp◊rqoron çk◊ej ∑ppoi<br />

F 326 porfÚreon d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

kàma diipet◊oj potamo√o<br />

F 382 ¥yorron d’ ¥ra ¥ra<br />

kàma kat◊ssuto kal¦ ·◊eqra<br />

A 529 ¢mbrÒsiai d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

ca√tai œperrèsanto ¥naktoj<br />

L 65 p©j d' d' d' ¥ra ¥ra<br />

calkù<br />

N 191 p©j d’ ¥ra ¥ra<br />

calkù<br />

Y 55 œssum◊nwj d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

dÒrpon œfopl∂ssantej Ÿkastoi<br />

Y 741 ·x d’ ¥ra ¥ra<br />

m◊tra<br />

N 195 'Amf∂macon m n n ¥ra ¥ra<br />

Stic∂oj d√Òj te MenesqeÚj<br />

W 346 a ya d’ ¥ra ¥ra<br />

Tro∂hn te kaπ `Ellˇsponton ∑kane<br />

A 471 nèmhsan d’ ¥ra ¥ra<br />

p©sin œparx£menoi dep£essin<br />

M 25 áe d’ ¥ra ¥ra<br />

ZeÝj<br />

I 209 t£mnen d’ ¥ra ¥ra<br />

d√oj 'AcilleÚj<br />

K 502 ·o∂zhsen d’ ¥ra ¥ra<br />

pifaÚskwn Diomˇde· d∂J<br />

T 257 eÙx£menoj d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

e pen ≥dën e≥j oÙranÕn eÙrÚn<br />

T 286 e pe d’ ¥ra ¥ra<br />

kla∂ousa gun¾ œiku√a qeÍsi<br />

Y 870 SpercÒmenoj d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

MhriÒnhj œxe∂ruse ceirÕj<br />

L Ñcqˇsaj d' d' ¥ra ¥ra<br />

e pe prÕj Ön megalˇtora qumÒn<br />

403 435<br />

P 513 eÙcÒmenoj d’ ¥ra ¥ra<br />

e pen ŒkhbÒlJ 'ApÒllwni<br />

H 267 periˇchsen d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

calkÒj<br />

Q 133 brontˇsaj d’ ¥ra ¥ra<br />

deinÕn ¢fÁk' ¢rgÁta keraunÒn<br />

I 176 nèmhsan d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

p©sin œparx£menoi dep£essin<br />

I 189 ¥eide d’ ¥ra ¥ra<br />

kl◊a ¢ndrîn<br />

M 406 Cèrhsen d’ ¥ra ¥ra<br />

tutqÕn œp£lxioj: oÙd’ Ó ge p£mpan<br />

435 = R 90 = S 5 = U 343 = F 53 = F 552 = C 98 = Y 143.<br />

391


S 610 teàx’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

qèrhka faeinÒteron purÕj aÙgÁj<br />

Y 510 kl√ne d’ ¥ra ¥ra<br />

m£stiga potπ zugÒn: oÙd m£thsen<br />

Y 714 Tetr∂gei d’ ¥ra ¥ra<br />

nîta qrasei£wn ¢pÕ ceirîn<br />

Y 730 k∂nhsen d’ ¥ra ¥ra<br />

tutqÕn ¢pÕ cqonÒj, oÙd◊ t' ¥eiren<br />

W 508 ¡y£menoj d’ ¥ra ¥ra<br />

ceirÕj ¢pèsato Ãka g◊ronta<br />

2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

D 254 MhriÒnhj d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

pum£taj êtrune f£laggaj<br />

N 210 'IdomeneÝj d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

dourπ klutÕj ¢ntebÒlhsen<br />

N 246 MhriÒnhj d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

qer£pwn œÝj ¢ntebÒlhsen<br />

L 604 kakoà d' d' ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

p◊len ¢rcˇ<br />

N 474 Ñfqalmë d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

purπ l£mpeton: aÙt¦r ÑdÒntaj<br />

E 47 stugerÕj d’ ¥ra ¥ra min min skÒtoj eƒle<br />

N stugerÕj d’ ¥ra ¥ra min min skÒtoj eƒlen<br />

672 436<br />

F 598 ¹sÚcion d’ ¥ra ¥ra ¥ra min min pol◊mou ⁄kpempe n◊esqai<br />

G 7 º◊riai d' d' ¥ra ¥ra ta∂ ta∂ ge ge kak¾n ⁄rida prof◊rontai<br />

Y 217 PannÚcioi d’ ¥ra ¥ra ¥ra to∂ to∂ ge ge purÁj ¥mudij flÒg’ ⁄ballon<br />

A m∂stullÒn t’ ¥ra ¥ra t¥lla t¥lla kaπ ¢mf’ Ñbelo√sin ⁄peiran<br />

465 437<br />

X 134 Ãrce d’ ¥ra ¥ra sfin sfin sfin ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

X 384 Ãrce d’ ¥ra ¥ra sfi sfi Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

E 592 Ãrce d’ ¥ra ¥ra sfin sfin sfin '/Arhj kaπ pÒtni’ 'Enuè<br />

S 516 Ãrce d' d' ¥r£ ¥r£ sfin sfin ”Arhj kaπ Pall¦j 'Aqˇnh<br />

P 552 Ãrce d’ ¥r£ ¥r£ sfin<br />

sfin<br />

R 211 plÁsqen d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

m◊le' œntÕj<br />

E 682 c£rh d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

prosiÒnti<br />

R 272 m∂shsen d’ ¥ra ra min min dh∂wn kusπ kÚrma gen◊sqai<br />

R 391 dex£menoi d' d' ¥ra ¥ra ¥ra to∂ to∂ ge ge diast£ntej tanÚousi<br />

Y 710 Zwsam◊nw d’ ¥ra ¥ra tè tè ge ge b£thn œj m◊sson ¢gîna<br />

I 511 l∂ssontai d’ ¥ra ¥ra ¥ra ta∂ ta∂ ge ge D∂a Kron∂wna kioàsai<br />

T 340 murom◊nouj d’ ¥ra ¥ra ¥ra toÚj toÚj ge ge ≥dën œl◊hse Kron∂wn<br />

K 457 fqeggom◊nou d’ ¥ra ¥ra ¥ra toà toà ge ge k£rh kon∂Vsi œm∂cqh<br />

2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />

Y 785 'Ant∂locoj d’ ¥ra ¥ra ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon<br />

N 493 g£nutai d’ ¥ra ¥ra te fr◊na poimˇn<br />

2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra<br />

¥ra<br />

Z 323 'Arge∂h d’ `El◊nh met met’ met<br />

3. Ligateur + ¥ra<br />

¥ra<br />

436 = P 607.<br />

437 = B 428.<br />

392<br />

¥ra ¥ra dmJÍsi gunaixπn


W 699 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />

Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂th<br />

M 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />

kaπ Ωj<br />

N 716 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />

tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ<br />

B 103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra<br />

ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV<br />

3.1. Ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

T 93 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

T 96 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¥ra ¥ra min min<br />

kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />

¥ra ¥ra ¼ ¼ ge ge<br />

kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />

¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn<br />

tÕn<br />

3.2. Ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />

S 429 Ã ¥ra ¥ra dˇ tij tij Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ<br />

N 446 ìj ìj ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti ti<br />

œ∂skomen ¥xion e nai<br />

3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra ¥ra<br />

¥ra<br />

R 593<br />

4. Négation + ¥ra<br />

¥ra<br />

M 184 oÙd oÙd’ oÙd<br />

O oÙd oÙd’ oÙd<br />

236 438<br />

R 9 OÙd OÙd’ OÙd<br />

U 398 oÙd oÙd’ oÙd<br />

E 90 oÜt oÜt’ oÜt<br />

U 8 oÜt oÜt’ oÜt<br />

Kaπ Kaπ tÒt tÒt’ tÒt<br />

4.1. Négation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

¥ra ¥ra<br />

Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan<br />

¥ra ¥ra<br />

calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di¦ prÕ<br />

¥ra ¥ra<br />

patrÕj ¢nhkoÚsthsen 'ApÒllwn<br />

¥ra ¥ra<br />

P£nqou u≤Õj œummel∂hj ¢m◊lhse<br />

¥ra ¥ra<br />

calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di' aÙtÁj<br />

¥ra ¥ra<br />

Ÿrkea ∏scei ¢lw£wn œriqhl◊wn<br />

¥ra ¥ra<br />

numf£wn, a∑ t' ¥lsea kal¦ n◊montai<br />

E 94 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra min min<br />

m∂mnon pol◊ej per œÒntej<br />

L 376 oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra min min min<br />

¤lion b◊loj ⁄kfuge ceirÒj<br />

R 702 OÙd OÙd’ OÙd ¥ra ¥ra so∂ so∂ so∂<br />

Men◊lae diotref◊j, ½qele qumÕj<br />

P 33 oÙk ¥ra ¥ra so∂ so∂ ge ge<br />

pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj<br />

F 608 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra to∂ to∂ to∂ gg’<br />

g<br />

⁄tlan pÒlioj kaπ te∂ceoj œktÕj<br />

D 198 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />

kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />

M 351 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />

kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />

A 330<br />

N 302<br />

oÙd oÙd’ oÙd<br />

oÙd oÙd’ oÙd<br />

¥ra ¥ra tè tè ge ge<br />

¥ra ¥ra tè tè ge<br />

ge<br />

≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj<br />

F 495 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra tÍ tÍ ge ge<br />

¡lèmenai a∏simon Ãen<br />

C 371 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra o∑ o∑ tij tij tij ¢noutht∂ ge par◊sth<br />

D 245 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra t∂j t∂j sfi sfi met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ<br />

393


4.2. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />

P 60 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra pwj pwj<br />

Ãn<br />

Y 670 oÙd' oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pwj pwj<br />

Ãn<br />

X 18 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra te prokul∂ndetai oÙdet◊rwse<br />

4.3. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />

B 419 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra pè pè o≤ o≤<br />

œpekra∂aine Kron∂wn<br />

N 521 OÙd OÙd’ OÙd ¥ra ¥ra pè pè ti ti<br />

p◊pusto briˇpuoj Ôbrimoj '/Arhj<br />

R 401 oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pè pè ti<br />

ti<br />

C 279 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra pè pè ti ti<br />

qeo√j œpie∂kel’ 'Acilleà<br />

G 302 oÙd' oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pè pè sfin sfin œpekra∂aine Kron∂wn<br />

O 274 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra t◊ t◊ t◊ sfi sfi kicˇmenai a∏simon Ãen<br />

5. Indice d'énonciation + ¥ra<br />

¥ra<br />

A 428<br />

B 35<br />

B 84<br />

E 239<br />

Z 116<br />

Z 232<br />

Z 369<br />

Z 494<br />

H 103<br />

H 303<br />

L 531<br />

Q 157<br />

Q 432<br />

I 199<br />

K 349<br />

M 370<br />

M<br />

251 439<br />

P 862<br />

R 188<br />

R 673<br />

S 65<br />

S 138<br />

S 388<br />

T 12<br />

T 37<br />

T 418<br />

U 144<br />

F 415<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsas’ ¢pebˇseto tÕn d' ⁄lip' aÙtoà<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢pebˇseto, tÕn d l∂p’ aÙtoà<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj boulÁj œx Ãrce n◊esqai<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsantej, œj ¤rmata poik∂la b£ntej<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsante, kaq’ ∑ppwn ¢∂xante<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj kÒruq’ e∑leto fa∂dimoj “Ektwr<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj katedÚseto teÚcea kal£<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj dîke x∂foj ¢rgurÒhlon<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ∑masen kall∂tricaj ∑ppouj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj fÚgade tr£pe mènucaj ∑ppouj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa p£lin tr◊pe mènucaj ∑ppouj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj prot◊rw ¥ge d√oj 'AcilleÚj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsante par' œx ÐdoÝ œn nekÚessi<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢p◊bh Telamènioj A∏aj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¹gˇsato, toπ d' ¤m' Ÿponto<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj dÒru c£lkeon œx çteilÁj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢p◊bh xanqÕj Men◊laoj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa l∂pe sp◊oj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa p£lin tr£peq' uƒoj Œo√o<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa prÒsw ¥ge d√a qe£wn<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚc' ⁄qhke<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa m◊noj poluqars j œnÁke<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsantoj 'ErinÚej ⁄sceqon aÙdˇn<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¹gˇsato Kuanoca∂thj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa p£lin tr◊pen Ôsse faeinè<br />

438 = P 676.<br />

439 = N 833.<br />

394


F 468<br />

C 306<br />

Y 99<br />

W 93<br />

W 468<br />

W 671<br />

E 904<br />

L 309<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj p£lin œtr£pet': a∏deto g£r ·a<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj e≥rÚssato f£sganon ÑxÚ<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj çr◊xato cersπ f∂lVsin<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsasa k£lumm' Ÿle d√a qe£wn<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj ¢p◊bh prÕj makrÕn '/Olumpon<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra<br />

fwnˇsaj œpπ karpù ce√ra g◊rontoj<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra<br />

karpal∂mwj ≥ˇsato qoàron '/Arha<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra<br />

pukn¦ karˇaq' Øf' “Ektori d£mnato laîn<br />

5.1. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

P 502<br />

P 855<br />

F 97<br />

C 361<br />

B 784<br />

G 13<br />

N 337<br />

M 135<br />

H 7<br />

M 424<br />

N 821<br />

P 644<br />

Y 600<br />

D 85<br />

R 423<br />

C 375<br />

U 406<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />

e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luyen<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />

e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />

Pri£moio proshÚda fa∂dimoj u≤Õj<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />

e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra tîn tîn<br />

ØpÕ possπ m◊ga stenac∂zeto ga√a<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra ¥ra tîn tîn<br />

ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra ¥ra tîn tîn tîn<br />

ÐmÒs' Ãlqe m£ch, m◊masan d' œnπ qumù<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra të të<br />

ce∂ressi pepoiqÒtej ºd b∂hfi<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra të të<br />

Trèessin œeldom◊noisi fanˇthn<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra toÝj toÝj<br />

di◊ergon œp£lxiej<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />

e≥pÒnti œp◊ptato dexiÕj Ôrnij<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra toπ toπ<br />

perπ nekrÕn Ðm∂leon, oÙd◊ pote ZeÝj<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra so∂ so∂ so∂<br />

Men◊lae, met¦ fresπ qumÕj ≥£nqh<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra tij tij<br />

e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra tij tij<br />

e∏peske, m◊noj d' Ôrsasken Œk£ston<br />

flWj flWj ¥ra ¥ra tij tij<br />

⁄peske kaπ oÙtˇsaske parast£j<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra tÒn tÒn gg’<br />

g<br />

œrugÒnta l∂p’ Ñst◊a qumÕj ¢gˇnwr<br />

5.2. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra + co-référent + négation + co-référent<br />

L 120<br />

ìj ìj ¥ra ¥ra to√j to√j to√j oÜ tij tij dÚnato craismÁsai Ôleqron<br />

6. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra<br />

¥ra<br />

P 308 aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />

Y 118 aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />

T 115 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

6.1. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

¥ra ¥ra<br />

strefq◊ntoj 'ArhilÚkou b£le mhrÕn<br />

¥ra ¥ra<br />

dràj ØyikÒmouj tanaˇke· calkù<br />

¥ra ¥ra<br />

Édh<br />

P 787 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra toi toi toi<br />

P£trokle, f£nh biÒtoio teleutˇ<br />

S 522 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra to∂ to∂ to∂ g' g'<br />

∑zont' e≥lum◊noi a∏qopi calkù<br />

W 122 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra tÒn tÒn ge<br />

ge<br />

6.2. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />

L 171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra d¾ d¾<br />

∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />

P 481 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra te te<br />

fr◊nej ⁄rcatai ¢mf' ¢dinÕn kÁr<br />

395


7. Subordonnant + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

S 75<br />

æj æj æj ¥ra ¥ra d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜceo ce√raj ¢nascèn<br />

7.1. Subordonnant + négation + ¥ra<br />

¥ra<br />

E 686<br />

S 98<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellon ⁄gwge<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r' ¥r' ¥r'<br />

⁄mellon Œta∂rJ<br />

7.2. Subordonnant + négation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

I 316 œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥ra ¥ra tij tij c£rij Ãen<br />

R 147 œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥ra ¥ra tij tij c£rij Ãen<br />

8. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra<br />

W 607 oÛnek oÛnek’ oÛnek ¥ra ¥ra<br />

Lhto√ ≥s£sketo kalliparÇJ<br />

L 79 oÛnek' oÛnek' ¥ra ¥ra<br />

Trèessin œboÚleto kàdoj Ñr◊xai<br />

8.1. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

Z 238 ¢mf ¢mf’ ¢mf<br />

¥ra ¥ra min min<br />

Trèwn ¥locoi q◊on ºd qÚgatrej<br />

8.2. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

H<br />

360 440<br />

œx œx ¥ra ¥ra dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />

8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra<br />

¥ra<br />

D 525<br />

E 582<br />

M 28<br />

L 239<br />

N 529<br />

P 403<br />

R 298<br />

T 387<br />

F 180<br />

Y 167<br />

Z 318<br />

H 2<br />

X 182<br />

N 594<br />

Q 493<br />

I 207<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

p©sai<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

ceirîn<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

p£nta qeme∂lia kÚmasi p◊mpe<br />

⁄k ⁄k d' d' ¥ra ¥ra<br />

ceirÕj<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

ceirÕj<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

ce√rwn<br />

œk œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

ceirîn<br />

'Ek 'Ek d’ ¥ra ¥ra<br />

sÚriggoj patrèion œsp£sat' ⁄gcoj<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

p©sai<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />

p£ntwn<br />

œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />

ceirπ<br />

œn œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />

qumù<br />

œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />

Ÿrmata Âken eÙtrˇtoisi lobo√si<br />

œn œn d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

tÒxJ<br />

œn œn d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />

ceirπ<br />

œn œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />

nîton ⁄qhk' Ôioj kaπ p∂onoj a≥gÒj<br />

440 = M 234.<br />

396


Y 567<br />

Y 568<br />

K 133<br />

F 348<br />

Y 812<br />

Y 860<br />

Y 882<br />

Y 888<br />

œn œn d' d' ¥ra ¥ra<br />

kÁrux<br />

œn œn d' d' ¥ra ¥ra<br />

ceirπ<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥ra ¥ra<br />

cla√nan peronˇsato foinikÒessan<br />

k¦d k¦d d’ ¥ra ¥ra<br />

nekroÝj<br />

¨n ¨n d’ ¥ra ¥ra<br />

Tude dhj ðrto, kraterÕj Diomˇdhj<br />

¨n ¨n d’ ¥ra ¥ra<br />

MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj<br />

'\An An d’ ¥ra ¥ra<br />

MhriÒnhj pel◊keaj d◊ka p£ntaj ¥eire<br />

'\An An d’ ¥ra ¥ra<br />

MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj<br />

8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />

Y 765<br />

E 694<br />

N 689<br />

P 166<br />

S 494<br />

I 666<br />

N 704<br />

R 268<br />

W 96<br />

Z<br />

253441 k¦d k¦d d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

kefalÁj c◊’ ¢utm◊na d√oj 'OdusseÝj<br />

œk œk d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

mhroà dÒru me∂linon ðse qÚraze<br />

œn œn d’ ¥ra ¥ra to√sin<br />

to√sin<br />

œn œn d’ ¥ra ¥ra to√sin to√sin ¢rˇioj ∑stat’ 'AcilleÚj<br />

œn œn d' d' ¥ra ¥ra to√sin<br />

to√sin<br />

p¦r p¦r d’ ¥ra ¥ra ¥ra kaπ kaπ kaπ tù<br />

tù<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥ra ¥ra sfi<br />

sfi<br />

¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r£ ¥r£ sfi<br />

sfi<br />

¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r£ ¥r£ sfi sfi li£zeto kàma qal£sshj<br />

œn œn t’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />

fà ceirπ ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmaze<br />

441 = Z 406 = X 232 = T 7.<br />

397


Tableaux des positions de<br />

398<br />

Aâ<br />

1. Co-référent(s) + aâ<br />

1.1. Co-référents + aâ aâ aâ + adverbe de temps<br />

1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ<br />

1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ aâ + co-référent(s)<br />

2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ aâ + co-référent<br />

3. Ligateur + aâ aâ + co-référent<br />

4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ<br />

5. Adverbe de temps + aâ aâ<br />

5.1. Adverbe de temps + aâ aâ + co-référent(s)<br />

6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ<br />

6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ aâ + co-référent<br />

7. Préverbe + aâ aâ + adverbe de temps<br />

7.1. Préverbe + ligateur + aâ


1. Co-référent(s) + aâ<br />

B 618<br />

B 678<br />

B 685<br />

B 698<br />

L 145<br />

D 240<br />

tîn tîn aâ aâ<br />

t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san, d◊ka d' ¢ndrπ Œk£stJ<br />

tîn tîn aâ aâ<br />

Fe∂dippÒj te kaπ '/Antifoj ¹ghs£sqhn<br />

tî tî aâ aâ<br />

pentˇkonta neîn Ãn ¢rcÕj 'AcilleÚj<br />

tîn tîn aâ aâ<br />

Prwtes∂laoj ¢rˇioj ¹gemÒneue<br />

tÕn tÕn aâ aâ<br />

camaπ œxen£rixe<br />

OÛj OÛj tinaj tinaj aâ aâ<br />

meqi◊ntaj ∏doi stugeroà pol◊moio<br />

1.1. Co-référents + aâ aâ + adverbe de temps<br />

O 138<br />

F 399<br />

Tî Tî s’ aâ aâ nàn nàn<br />

k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj<br />

tî tî s’ aâ aâ nàn nàn<br />

Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj<br />

1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ<br />

E 647<br />

Q 324<br />

N<br />

254 442<br />

TÕn TÕn d' aâ aâ<br />

Sarphdën Luk∂wn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda<br />

tÕn tÕn tÕn d' d' d' aâ aâ aâ<br />

koruqa∂oloj “Ektwr<br />

TÕn TÕn TÕn d' aâ aâ<br />

MuriÒnhj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />

F 152 TÕn TÕn d' aâ aâ<br />

PhlegÒnoj prosefènee fa∂dimoj u≤Òj<br />

Y 724 t¦ d' d' aâ aâ<br />

Diπ p£nta melˇsei<br />

B 198 flOn flOn d' d' aâ aâ aâ<br />

dˇmou t' ¥ndra ∏doi boÒwnt£ t' œfeÚroi<br />

W 732 sÝ sÝ sÝ d' d' aâ t◊koj, À œmoπ aÙtÍ<br />

Z 462 soπ soπ d' d' d' aâ aâ<br />

n◊on ⁄ssetai ¥lgoj<br />

G 200 Oátoj Oátoj d' d' aâ aâ<br />

Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj<br />

G 323 ¹m√n ¹m√n d' d' aâ aâ filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai<br />

D 270 to√sin to√sin d' d' aâ q£natoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw<br />

D 417 toÚtJ toÚtJ d' d' aâ m◊ga p◊nqoj 'Acaiîn dVwq◊ntwn<br />

1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ aâ + co-référent(s)<br />

A 540<br />

K 292<br />

W 595<br />

T∂j d' d' aâ aâ toi toi toi<br />

dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j<br />

soπ soπ d' d' aâ aâ œgë œgë<br />

·◊xw crusÕn k◊rasin periceÚaj<br />

soπ soπ d' d' aâ aâ œgë œgë kaπ kaπ tînd' tînd' ¢pod£ssomai Óss' œp◊oiken<br />

2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ<br />

N 451 M∂nwj d' aâ aâ aâ<br />

t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Deukal∂wna<br />

R 312 A∏aj d' aâ aâ<br />

FÒrkuna, da frona Fa∂nopoj u≤Òn<br />

U 231 TrwÕj d' aâ aâ<br />

tre√j pa√dej ¢mÚmonej œxeg◊nonto<br />

U 236 ’Iloj d' d' aâ aâ aâ<br />

t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Laom◊donta<br />

C 119 Trwsπn d' aâ aâ<br />

metÒpisqe geroÚsion Órkon Ÿlwmai<br />

Y<br />

728 443<br />

laoπ d' d' d' aâ aâ<br />

qheàntÒ te q£mbhs£n te<br />

442 = N 266.<br />

443 = Y 881.<br />

399


2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ aâ + co-référent<br />

E 127 ¢clÝn d' aâ aâ toi toi toi<br />

¢p' Ñfqalmîn Ÿlon, ¿ prπn œpÁen<br />

Z 229 polloπ d' aâ aâ soπ soπ soπ<br />

'Acaioπ œnair◊men Ón ke dÚnhai<br />

3. Ligateur + aâ aâ + co-référent<br />

Y 265<br />

¢t¦r ¢t¦r aâ aâ tù tù<br />

deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken<br />

4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ<br />

R 420<br />

flWj flWj d◊ d◊ tij tij aâ aâ aâ<br />

Trèwn megaqÚmwn aÙdˇsasken<br />

5. Adverbe de temps + aâ<br />

E 1<br />

E 471<br />

M 182<br />

P 477<br />

P 603<br />

P 619<br />

R 478<br />

R<br />

672 444<br />

'/Enq' '/Enq' aâ aâ<br />

Tude dV Diomˇde Ž Pall¦j 'Aqˇnh<br />

'/Enq' '/Enq' aâ aâ<br />

Sarphdën m£la ne∂kesen “Ektora d√on<br />

⁄nq' ⁄nq' ⁄nq' aâ aâ aâ<br />

PeiriqÒou u≤Òj, kraterÕj Polupo∂thj<br />

'/Enq' '/Enq' aâ Sarphdën m n ¢pˇmbrote dourπ faeinù<br />

'/Enq' '/Enq' aâ aâ<br />

MuriÒnhj Trèwn Ÿlen ¥ndra korustˇn<br />

'/Enq' '/Enq' aâ MuriÒnhj dourπ klutÕj ¢nt∂on hÜda<br />

nàn nàn aâ q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />

nàn nàn aâ q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />

S 602 ¥llote ¥llote d' aâ aâ aâ<br />

qr◊xaskon œpπ st∂caj ¢llˇloisi<br />

5.1. Adverbe de temps + aâ aâ + co-référent(s)<br />

B 681<br />

I 700<br />

X 262<br />

L 367<br />

F 82<br />

Nàn Nàn aâ toÝj toÝj<br />

Óssoi tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion<br />

nàn nàn aâ aâ min min min<br />

polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj<br />

Nàn Nàn aâ toàtÒ toàtÒ m’ ¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai<br />

nàn nàn aâ toÝj toÝj ¥llouj ¥llouj<br />

œpie∂somai, Ón ke kice∂w<br />

nàn nàn aâ aâ me teÍj teÍj<br />

œn cersπn ⁄qhke<br />

6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ<br />

H 24<br />

T∂pte T∂pte sÝ sÝ d' d' aâ aâ<br />

memau√a, DiÕj qÚgater meg£loio<br />

6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ aâ aâ + co-référent<br />

P 87<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken aâ aâ toi<br />

toi<br />

7. Préverbe + aâ aâ + adverbe de temps<br />

L<br />

362 445<br />

'Ex 'Ex aâ aâ nàn nàn<br />

⁄fugej q£naton, kÚon: Ã t◊ toi ¥gci<br />

444 = C 436.<br />

445 = U 449.<br />

400


7.1. Préverbe + ligateur + aâ<br />

K 108<br />

F 105<br />

potπ potπ d' d' aâ aâ<br />

kaπ œge∂romen ¥llouj<br />

p◊ri p◊ri d' d' aâ aâ<br />

Pri£moiÒ ge pa∂dwn<br />

401


1. Co-référent + ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

Tableaux des positions de<br />

402<br />

Aâqi<br />

2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi<br />

aâqi<br />

3. Ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

3.1. Ligateur + co-référent + aâqi aâqi<br />

aâqi<br />

4. Négation + adverbes temporels + aâqi<br />

aâqi<br />

5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi<br />

aâqi<br />

5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi<br />

aâqi<br />

5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi<br />

aâqi


1. Co-référent + ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

E<br />

296 446<br />

toà toà d' d' aâqi aâqi<br />

lÚqh yucˇ te m◊noj te<br />

R 298 toà toà d' d' aâqi aâqi<br />

lÚqh m◊noj, œk d' ¥ra ceirîn<br />

E 553 të të d' d' aâqi aâqi<br />

t◊loj qan£toio k£luyen<br />

L 701 toÝj toÝj d' aâqi aâqi<br />

¥nax ¢ndrîn AÙg◊aj<br />

Q 270 Ð m n aâqi aâqi<br />

pesën ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />

S 86 sÝ sÝ m n n aâqi aâqi<br />

met' ¢qan£tVj ¡l∂Vsi<br />

M 366 sfîi sfîi m n aâqi aâqi<br />

sÝ kaπ kraterÕj Lukomˇdhj<br />

2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

I 427 Fo√nix d' aâqi aâqi<br />

par' ¥mmi m◊nwn katakoimhqˇtw<br />

Y 128 e∑at' ¥r' ¥r' aâqi aâqi<br />

m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi<br />

aâqi<br />

N 653 `EzÒmenoj d kat' kat' aâqi aâqi f∂lwn œn cersπn Œta∂rwn<br />

R 535 '/Arhton d kat' kat' kat' aâqi aâqi aâqi l∂pon deda·gm◊non Ãtor<br />

Y 163 khdemÒnej d par' par' aâqi aâqi m◊non kaπ nˇeon Ûlhn<br />

W 470 'Ida√on d kat' kat' aâqi aâqi aâqi l∂pen: Ð d m∂mnen œrÚkwn<br />

3. Ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

N 233<br />

¢ll' ¢ll' aâqi aâqi aâqi<br />

kunîn m◊lphqra g◊noito<br />

3.1. Ligateur + co-référent + aâqi<br />

aâqi<br />

P 331<br />

¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ aâqi<br />

aâqi<br />

4. Négation + adverbes temporels + aâqi<br />

aâqi<br />

B 435<br />

mhk◊ti mhk◊ti nàn nàn dˇq' dˇq' dˇq' aâqi aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn<br />

5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi<br />

aâqi<br />

I 412<br />

e≥ m◊n m◊n k’ aâqi aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />

5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi<br />

aâqi<br />

Z 281<br />

éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ o≤ aâqi<br />

aâqi<br />

5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi<br />

aâqi<br />

L 241<br />

flWj flWj Ð Ð m n aâqi aâqi pesën koimˇsato c£lkeon Ûpnon<br />

446 = Q 123 = Q 315.<br />

403


Tableaux des positions de<br />

Aâte, aât', aâq'<br />

1. Co-référent(s) + aâte<br />

aâte<br />

1.1. Co-référent + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

1.2. Co-référent + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />

1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />

1.4. Co-référent + ligateur + aâte aâte + adverbe de temps/lieu<br />

1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte aâte<br />

aâte<br />

1.6. Co-référent + tar tar + aâte<br />

aâte<br />

2. Mot initial non pronominal + aâte aâte + co-référent<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

3. Ligateur + aâte<br />

aâte<br />

3.1. Ligateur + co-référent + aâte<br />

aâte<br />

3.2. Ligateur + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

3.3. Ligateur + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />

3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte<br />

aâte<br />

4. Négation + aâte<br />

aâte<br />

4.1. Négation + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte<br />

aâte<br />

5. Adverbe de temps + aâte<br />

aâte<br />

5.1. Adverbe de temps + aâte aâte + co-référent<br />

5.2. Adverbe de temps + aâte aâte aâte + négation<br />

5.3. Adverbe de temps + aâte aâte aâte + subordonnant + co-référent<br />

5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte aâte<br />

aâte<br />

6. Subordonnant + aâte<br />

aâte<br />

6.1. Subordonnant + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte<br />

aâte<br />

6.3. Subordonnant + particule modale + aâte<br />

aâte<br />

6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte aâte<br />

aâte<br />

6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

6.6. Subordonnant + négation + aâte aâte<br />

aâte<br />

404


1. Co-référent(s) + aâte<br />

aâte<br />

B 826<br />

B 540<br />

B 552<br />

B 563<br />

B 601<br />

B 627<br />

B 731<br />

B 740<br />

B 837<br />

S 466<br />

tîn tîn aât' aât'<br />

Ãrce Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹gemÒneu' 'Elefˇnwr, Ôzoj '/Arhoj<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹gemÒneu' u≤Õj Peteîo MenesqeÚj<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹gemÒneue bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹gemÒneue gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹gemÒneue M◊ghj ¢t£lantoj '/Arhi<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹ge∂sqhn 'Asklhpioà dÚo pa√de<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

¹gemÒneue meneptÒlemoj Polupo∂thj<br />

tîn tîn aâq' aâq'<br />

`Urtak∂dhj, Ön 'Ar∂sbhqen f◊ron ∑ppoi<br />

oƒ£ oƒ£ tij tij aâte<br />

aâte<br />

1.1. Co-référent + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

A 404 Ð g¦r g¦r aâte aâte<br />

b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn<br />

Y 756 Ð g¦r g¦r aâte aâte aâte<br />

n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka<br />

A TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh<br />

206 447<br />

G 58448 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoieidˇj<br />

D 10 tù tù d' d' aâte aâte<br />

filommeid¾j 'Afrod∂th<br />

E TÕn TÕn d' d' aâte aâte aâte<br />

pros◊eipe Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj<br />

179 449<br />

Z<br />

440 450<br />

H 37<br />

H<br />

233 451<br />

T¾n T¾n d' aâte aâte<br />

pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn<br />

TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

Q 357 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh<br />

I 114452 TÕn TÕn d' aâte aâte<br />

pros◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

I 676453 TÕn TÕn d' d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj<br />

K 168 TÕn TÕn d' aâte aâte<br />

pros◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />

K 412 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe DÒlwn, EÙmˇdeoj u≤Òj<br />

X 211 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe filommeid¾j 'Afrod∂th<br />

X 263 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe boîpij pÒtnia “Hrh<br />

O 205 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

O 253 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />

R 560 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />

S 94 TÕn TÕn d' aâte aâte<br />

pros◊eipe Q◊tij kat¦ d£kru c◊ousa<br />

S<br />

183454 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe podˇnemoj çk◊a ’Irij<br />

447<br />

= H 33 = C 177 = C 238.<br />

448<br />

= Z 332 = N 774.<br />

449<br />

= E 229.<br />

450<br />

= C 232.<br />

451<br />

= H 287.<br />

452<br />

= K 64 = K 119 = X 64 = T 184.<br />

453 = K 248.<br />

454 = S 196.<br />

405


U 103<br />

F 461<br />

F 511<br />

W 217<br />

W 344<br />

W<br />

378 455<br />

TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn<br />

TÕn TÕn d' aâte aâte<br />

pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />

TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipen œust◊fanoj Keladeinˇ<br />

T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe g◊rwn Pr∂amoj qeoieidˇj<br />

toÝj toÝj toÝj d' d' aâte aâte<br />

kaπ Øpnèontaj œge∂rei<br />

TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe di£ktoroj 'Arge·fÒnthj<br />

W 668 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />

B 225 t◊o t◊o t◊o d' d' aât' aât'<br />

œpim◊mfeai ºd cat∂zeij<br />

G 203 T¾n T¾n d' d' aât' aât'<br />

'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />

E 217 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

A≥ne∂aj Trèwn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda<br />

D 132 aÙt¾ aÙt¾ d' d' aât' aât'<br />

∏qunen Óqi zwstÁroj ÑcÁej<br />

D 238 ¹me√j ¹me√j d' aât' aât'<br />

¢lÒcouj te f∂laj kaπ nˇpia t◊kna<br />

D 265 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

'IdomeneÝj Krhtîn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda<br />

E 418 A≤ d' aât' aât'<br />

e≥sorÒwsai 'Aqhna∂h te kaπ “Hrh<br />

Z 381 TÕn TÕn TÕn d' d' d' aât' aât' aât'<br />

Ñtrhr¾ tam∂h prÕj màqon ⁄eipen<br />

I 289 Ð Ð Ð d' d' aât' aât'<br />

œpπ me∂lia dèsei<br />

L 130 të të të d' d' aât' aât' aât'<br />

œk d∂frou gounaz◊sqhn<br />

L 822 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

EÙrÚpuloj beblhm◊noj ¢nt∂on hÜda<br />

N 178 Ð d' aât' aât'<br />

⁄pesen mel∂h éj<br />

N TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

'IdomeneÚj, Krhtîn ¢gÒj, ¢nt∂on hÜda<br />

221 456<br />

R 244 ¹m√n ¹m√n d' d' aât' aât'<br />

¢nafa∂netai a≥pÝj Ôleqroj<br />

R 474 TÕn TÕn d' aât' aât'<br />

AÙtom◊dwn pros◊fh, Dièreoj u≤Òj<br />

R 706 aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj d' d' aât' aât'<br />

œpπ PatrÒklJ ¼rwi bebˇkei<br />

S 146 ¹ d' aât' aât'<br />

OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ<br />

U 86 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

A≥ne∂aj ¢pameibÒmenoj pros◊eipe<br />

U 123 o≤ o≤ d' d' aât' aât'<br />

¢nemèlioi o∫ tÕ p£roj per<br />

U 199 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

A≥ne∂aj ¢pame∂beto fènhs◊n te<br />

Y 586 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />

'Ant∂locoj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />

Z 144 TÕn TÕn d' aâq' aâq'<br />

`IppolÒcoio proshÚda fa∂dimoj u≤Òj<br />

L 837 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />

pros◊eipe Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj<br />

Y 204 ¹ d' aâq' aâq'<br />

Ÿzesqai m n ¢nˇnato, e pe d màqon<br />

W 747 tÍsin tÍsin d' d' aâq' aâq'<br />

`Ek£bh ¢dinoà œxÁrce gÒoio<br />

G 383 AÙt¾ AÙt¾ d' d' aâq' aâq'<br />

`El◊nhn kal◊ous' ∏e: t¾n d' œk∂cane<br />

1.2. Co-référent + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />

Y 278<br />

Ð Ð Ð d' d' aât' aât' aât' œmoπ œmoπ œggu£lixen<br />

1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />

L 785<br />

soπ soπ d' aâq' aâq' ïd' ïd' œp◊telle Meno∂tioj, '/Aktoroj u≤Òj<br />

455 = W 389 = W 410 = W 432.<br />

456 = N 259 = N 274 = N 311.<br />

406


1.4. Co-référent + ligateur + aâte aâte + adverbe de temps/lieu<br />

N 642<br />

O 287<br />

aÙtÕj aÙtÕj d' d' aât' aât' œxaàtij œxaàtij ≥ën prom£coisin œm∂cqh<br />

oƒon oƒon d' d' aât' aât' œxaàtij œxaàtij ¢n◊sth kÁraj ¢lÚxaj<br />

1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte âte<br />

Q 26<br />

t¦ t¦ d◊ d◊ k’ aâte aâte metˇora p£nta g◊noito<br />

1.6. Co-référent + tar + aâte<br />

aâte<br />

S 6<br />

t∂ t∂ tar tar tar aâte aâte<br />

k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

2. Mot initial non pronominal + aâte aâte + co-référent<br />

Q 142 Ûsteron aâte aâte kaπ kaπ ¹m√n ¹m√n<br />

a∏ k' œq◊lVsi<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte aâte<br />

aâte<br />

G 76 457 “Ektwr d' d' aâte aâte<br />

œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj<br />

E 246 u≤Õj d' d' aâte aâte aâte<br />

Luk£onoj eÜcetai e nai<br />

F 191 kre∂sswn d' d' aâte aâte aâte<br />

DiÕj gene¾ potamo√o t◊tuktai<br />

B 407 Ÿkton d' aâte aâte<br />

'OdusÁa, Diπ mÁtin ¢t£lanton<br />

H 345 Trèwn d' d' aât' aât'<br />

¢gor¾ g◊net' 'Il∂ou œn pÒlei ¥krV<br />

Q 489 Trèwn d' d' aât' aât'<br />

¢gor¾n poiˇsato fa∂dimoj “Ektwr<br />

X 469 A∏aj d' d' aât' aât'<br />

œg◊gwnen ¢mÚmoni Poulud£manti<br />

R 304 “Ektwr d' d' aât' aât'<br />

A∏antoj ¢kÒntise dourπ faeinù<br />

T 38 PatrÒklJ d' d' aât' aât'<br />

¢mbros∂hn kaπ n◊ktar œruqrÕn<br />

A 370 CrÚshj d' d' aâq' aâq' aâq'<br />

≤ereÝj ŒkathbÒlou 'ApÒllwnoj<br />

G 121 ’Irij d' d' aâq' aâq'<br />

`El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen<br />

Q 55 Trîej d' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen ¢n¦ ptÒlin æpl∂zonto<br />

L Trîej d' d' d' aâq' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen œpπ qrwsmù ped∂oio<br />

56 458<br />

X 388 Trîaj d' d' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen œkÒsmei fa∂dimoj “Ektwr<br />

O 501 A∏aj d' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen œk◊kleto oƒj Œt£roisin<br />

P 755 “Ektwr d' d' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen ¢f' ∑ppwn «lto cam©ze<br />

S 243 Trîej d' d' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen ¢pÕ kraterÁj Øsm∂nhj<br />

C 79 Mˇthr d' d' aâq' aâq' aâq'<br />

Œt◊rwqen ÑdÚreto d£kru c◊ousa<br />

Q 139 ¥ge d' d' aâte aâte<br />

fÒbon d' ⁄ce mènucaj ∑ppouj<br />

3. Ligateur + aâte<br />

aâte<br />

K 420<br />

H 302<br />

¢t¦r ¢t¦r aâte aâte<br />

polÚklhtoi œp∂kouroi<br />

ºd' ºd' aât' aât'<br />

œn filÒthti di◊tmagen ¢rqmˇsante<br />

3.1. Ligateur + co-référent + aâte<br />

aâte<br />

O 290<br />

¢ll£ ¢ll£ tij tij aâte aâte<br />

qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen<br />

457 = H 54.<br />

458 = U 3.<br />

407


B 105<br />

B 107<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâte aâte<br />

P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâte aâte<br />

Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai<br />

3.2. Ligateur + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

X 364<br />

kaπ kaπ d' d' aâte aâte<br />

meq∂emen “Ektori n∂khn<br />

3.3. Ligateur + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />

F 421<br />

kaπ kaπ d' aâq' aâq' ¹ kun£muia ¥gei brotoloigÕn '/Arha<br />

3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte<br />

aâte<br />

B 370<br />

4. Négation + aâte<br />

aâte<br />

T 107<br />

’H ’H m¦n m¦n aât' aât'<br />

¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />

oÙd' oÙd' aâte aâte<br />

t◊loj mÚqJ œpiqˇseij<br />

4.1. Négation + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

Y 316<br />

mˇti mˇti mˇti d' aâte aâte<br />

kubernˇthj œnπ o∏nopi pÒntJ<br />

4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte<br />

aâte<br />

N 414<br />

X 454<br />

OÙ OÙ m¦n m¦n m¦n aât aât’ aât<br />

¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi<br />

OÙ OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />

Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao<br />

5. Adverbe de temps + aâte<br />

aâte<br />

Z 234<br />

D 384<br />

E 541<br />

R 344<br />

E 279<br />

M 215<br />

N 628<br />

F 160<br />

Y 604<br />

Y 643<br />

B 221<br />

⁄nq' ⁄nq' aâte aâte<br />

GlaÚkJ Kron∂dhj fr◊naj œx◊leto ZeÚj<br />

⁄nq' ⁄nq' aât' aât' aât'<br />

¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂<br />

'/Enq' '/Enq' aât' aât'<br />

A≥ne∂aj Danaîn Ÿlen ¥ndraj ¢r∂stouj<br />

'/Enq' '/Enq' aât' aât'<br />

A≥ne∂aj Leièkriton oÜtase dour∂<br />

nàn nàn aât aât’ aât<br />

œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi<br />

nàn nàn aât aât’ aât<br />

œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista<br />

Nàn Nàn aât aât’ aât<br />

œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

nÒon n∂khse neo∂h<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

neèteroi ¢ntioèntwn<br />

tÒt' tÒt' aât' aât' aât'<br />

'Agam◊mnoni d∂J<br />

5.1. Adverbe de temps + aâte aâte + co-référent<br />

A 237 nàn nàn aât◊ aât◊ min min<br />

uƒej 'Acaiîn<br />

D 321 nàn nàn aât◊ aât◊ me gÁraj ≤k£nei<br />

E 117 nàn nàn aât aât’ aât œm œm<br />

f√lai, 'Aqˇnh<br />

C 252 nàn nàn nàn aât◊ aât◊ me me qumÕj ¢nÁke<br />

C 303 nàn nàn aât◊ aât◊ me me mo√ra kic£nei.<br />

C 285 nàn nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn<br />

⁄gcoj ¥leuai<br />

L nàn nàn aât◊ aât◊ s’ œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />

408


363 459<br />

C 172<br />

Y<br />

140 460<br />

nàn nàn aât◊ aât◊ Œ Œ<br />

d√oj 'AcilleÝj<br />

'/Enq' '/Enq' aât' aât' ¥ll' ¥ll'<br />

⁄nÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />

5.2. Adverbe de temps + aâte aâte + négation<br />

G 241<br />

nàn nàn aât' aât' oÙk oÙk<br />

œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />

5.3. Adverbe de temps + aâte aâte + subordonnant + co-référent<br />

G 67 Nàn Nàn aât' aât' e∏ m' m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />

5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

I 702<br />

Y 645<br />

S 159<br />

S 472<br />

C 171<br />

W 10<br />

W 511<br />

tÒte tÒte d’ aâte aâte<br />

macˇsetai, ÐppÒte k◊n min<br />

tÒte tÒte d' d' aâte aâte<br />

met◊prepon ¹rèessin<br />

¥llote ¥llote d' d' aâte<br />

aâte<br />

¥llote ¥llote d' d' aâte aâte<br />

aâte<br />

¥llote ¥llote d' aâte aâte<br />

aâte<br />

¥llote ¥llote d' d' aâte<br />

aâte<br />

¥llote ¥llote d' aâte<br />

aâte<br />

5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte<br />

aâte<br />

R 319<br />

Z 73<br />

W 619<br />

'/Enq£ '/Enq£ '/Enq£ ken ken aâte aâte<br />

Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />

⁄nq£ ⁄nq£ ⁄nq£ ken ken aâte aâte<br />

Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />

⁄peit£ ⁄peit£ ken ken aâte aâte<br />

f∂lon pa√da kla∂oisqa<br />

6. Subordonnant + aâte<br />

aâte<br />

O 16<br />

Z 81<br />

U 16<br />

F 394<br />

A 202<br />

e≥ aâte aâte<br />

kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />

prπn prπn aât' aât'<br />

œn cersπ gunaikîn<br />

T∂pt' T∂pt' aât' aât'<br />

¢rgik◊raune, qeoÝj ¢gor¾n d k£lessaj<br />

T∂pt' T∂pt' aât aât<br />

ð kun£muia, qeoÝj ⁄ridi xunelaÚneij<br />

T∂pt' T∂pt' aât' aât'<br />

a≥giÒcoio DiÕj t◊koj, e≥lˇlouqaj<br />

6.1. Subordonnant + ligateur + aâte aâte<br />

aâte<br />

H 448<br />

T 134<br />

Óti Óti d' d' aâte aâte<br />

k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

Óte Óte d' d' aâte aâte<br />

m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte<br />

aâte<br />

I 135<br />

I 277<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />

aâte<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />

aâte<br />

6.3. Subordonnant + particule modale + aâte<br />

aâte<br />

H 335 Ót Ót’ Ót<br />

459 = U 450.<br />

460 = Y 193.<br />

¨n ¨n aâte aâte<br />

neèmeqa patr∂da ga√an<br />

409


H 459 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte<br />

k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

Q 373 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte<br />

f∂lhn glaukèpida e∏pV<br />

E 224 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte<br />

aâte<br />

E 232 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte aâte<br />

febèmeqa Tud◊oj u≤Õn<br />

6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte<br />

aâte<br />

T 151<br />

éj éj k◊ k◊ tij tij aât aât’ aât<br />

6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte<br />

aâte<br />

A 340<br />

e∏ pote pote d' d' aâte<br />

aâte<br />

6.6. Subordonnant + négation + aâte<br />

aâte<br />

A 578<br />

Ôfra Ôfra m¾ m¾ aâte<br />

aâte<br />

410<br />

'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai


Tableaux des positions de<br />

411<br />

Aâtij<br />

1. Co-référents + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

1.1. Co-référent + ligateur + aâtij<br />

aâtij<br />

1.2. Co-référent + ligateur + aâtij aâtij + co-référent<br />

1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

3. Ligateur + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

3.1. Ligateur + co-référent + aâtij<br />

aâtij<br />

3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij<br />

aâtij<br />

4. Négation + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

5. Indice d'énonciation + aâtij<br />

aâtij<br />

6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij<br />

aâtij<br />

7. Subordonnant + aâtij<br />

aâtij<br />

7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij<br />

aâtij<br />

8. aâtij aâtij + ligateur<br />

8.1. aâtij aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent


1. Co-référents + aâtij<br />

aâtij<br />

F 84<br />

Ój me soπ soπ aâtij aâtij ⁄dwke: minunq£dion d◊ me mˇthr<br />

1.1. Co-référent + ligateur + aâtij<br />

aâtij<br />

N<br />

239 461<br />

O 572<br />

P 813<br />

C 449<br />

D 222<br />

E 907<br />

A 347<br />

P 337<br />

P 476<br />

H 170<br />

K 241<br />

O 31<br />

O 457<br />

Ð Ð m n n aâtij aâtij<br />

⁄bh qeÕj ¨m pÒnon ¢ndrîn<br />

Ð Ð m n n aâtij aâtij<br />

¢p◊ssuto, tÕn d' ÑrÒqunen<br />

Ð Ð m n n aâtij aâtij<br />

¢n◊drame, m∂kto d' Ðm∂lJ<br />

¹ d' d' aâtij aâtij<br />

dmJÍsin œuplok£moisi methÚda<br />

o≤ o≤<br />

A≤ d' d'<br />

d' aâtij aâtij<br />

aâtij aâtij<br />

kat¦ teÚce' ⁄dun, mnˇsanto d c£rmhj<br />

prÕj dîma DiÕj meg£loio n◊onto<br />

të të d' d' aâtij aâtij<br />

∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn<br />

të të d' d' aâtij aâtij<br />

xif◊essi sun◊dramon: ⁄nqa Lukwn m n<br />

të të d' d' aâtij aâtij<br />

sun∂thn ⁄ridoj perπ qumobÒroio<br />

to√j to√j d' d' d' aâtij aâtij<br />

met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />

to√j to√j d' aâtij aâtij<br />

met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

Tîn Tîn d' d' aâtij aâtij aâtij<br />

mnˇsw, ∑n' ¢pollˇxVj ¢pat£wn<br />

aÙtÕj aÙtÕj d' aâtij aâtij<br />

≥ën prom£coisin œm∂cqh<br />

1.2. Co-référent + ligateur + aâtij aâtij + co-référent<br />

G 440<br />

ke√non ke√non d' d' aâtij aâtij œgè œgè: œgè p£ra g¦r qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n<br />

1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

E 257<br />

toÚtw toÚtw d’ oÙ oÙ p£lin p£lin aâtij aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi<br />

2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

Q 335 '\Ay d' d' aâtij aâtij<br />

Trèessin 'OlÚmpioj œn m◊noj ðrsen<br />

U 379 “Ektwr d' d' aâtij aâtij<br />

œdÚseto oÙlamÕn ¢ndrîn<br />

Y 205 e mi g¦r g¦r g¦r aâtij aâtij aâtij<br />

œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra<br />

2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij<br />

aâtij<br />

F 46 duwdek£tV d◊ d◊ min min min aâtij<br />

aâtij<br />

A 425 dwdek£tV d◊ d◊ d◊ toi toi toi aâtij aâtij œleÚsetai OÜlumpon d◊<br />

2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

R 103 ¥mfw k’ aâtij aâtij<br />

≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj<br />

3. Ligateur + aâtij<br />

aâtij<br />

K 463 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aâtij<br />

aâtij<br />

S 377 ºd' ºd' ºd' aâtij aâtij<br />

prÕj dîma neo∂ato, qaàma ≥d◊sqai<br />

W ºd ºd kaπ kaπ aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

461 = P 726 = R 82.<br />

412


150 462<br />

3.1. Ligateur + co-référent + aâtij<br />

aâtij<br />

Q 271<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâtij aâtij<br />

≥ën p£ij ìj ØpÕ mht◊ra dÚsken<br />

3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

A 522<br />

'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />

3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij<br />

aâtij<br />

D 82<br />

D 15<br />

4. Négation + aâtij<br />

aâtij<br />

N 645<br />

O 706<br />

S 238<br />

’H ’H ˛’ aâtij aâtij<br />

pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />

½ ˛' ' aâtij aâtij<br />

pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n<br />

oÙd' oÙd' aâtij aâtij<br />

¢f∂keto patr∂da ga√an<br />

oÙd' oÙd' oÙd' aâtij aâtij<br />

¢pˇgage patr∂da ga√an<br />

oÙd' oÙd' oÙd' aâtij aâtij<br />

œd◊xato nostˇsanta<br />

4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

Y 75<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij<br />

aâtij<br />

I 375 oÙd oÙd’ oÙd<br />

¨n ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

aâtij<br />

aâtij<br />

4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâti aâtij aâti<br />

B 276<br />

oÜ qˇn qˇn min min min p£lin p£lin aâtij aâtij aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr<br />

5. Indice d'énonciation + aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

G 36<br />

ìj ìj aâtij aâtij<br />

kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn<br />

6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij<br />

aâtij<br />

L 63<br />

tot tot d' d' aâtij aâtij aâtij<br />

⁄du n◊fea skiÒenta<br />

7. Subordonnant + aâtij<br />

aâtij<br />

K 200<br />

L 758<br />

Óqen Óqen aâtij aâtij<br />

¢petr£pet' Ôbrimoj “Ektwr<br />

Óqen Óqen aâtij aâtij<br />

¢p◊trape laÕn 'Aqˇnh<br />

7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij<br />

aâtij<br />

O 235<br />

éj éj ke kaπ kaπ kaπ aâtij aâtij<br />

'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio<br />

462 = W 179.<br />

413


8. aâtij aâtij + ligateur<br />

D 19<br />

E 697<br />

H 462<br />

M 31<br />

M 190<br />

X 438<br />

O 60<br />

O 696<br />

aâtij aâtij aâtij d' d'<br />

'Arge∂hn `El◊nhn Men◊laoj ¥goito<br />

aâtij aâtij d' d' d'<br />

¢mpnÚnqh, perπ d pnoi¾ Bor◊ao<br />

aâtij aâtij d' d' ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚyai<br />

aâtij aâtij d' d'<br />

ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚye<br />

aâtij aâtij d' œk koleo√o œruss£menoj x∂foj ÑxÝ<br />

aâtij aâtij d' d'<br />

œxop∂sw plÁto cqon∂, të d◊ o≤ Ôsse<br />

aâtij aâtij d' d'<br />

œmpneÚsVsi m◊noj, lel£qV d' Ñdun£wn<br />

Aâtij Aâtij d drime√a m£ch par¦ nhusπn œtÚcqh<br />

8.1. aâtij aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />

S 153<br />

aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ tÒn tÒn ge ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />

414


Tableaux des positions de<br />

415<br />

G£r<br />

1. Mot non pronominal + g£r g£r + co-référent(s)<br />

1.1. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation<br />

1.2. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />

1.3. Mot non pronominal + g£r g£r + adverbe de temps<br />

1.4. Mot non pronominal + g£r g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />

1.5. Mot non pronominal + g£r g£r + négation<br />

1.6. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant<br />

1.7. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant + co-référent<br />

1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation<br />

1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />

1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />

1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + subordonnant<br />

2. Co-référent + g£r<br />

g£r<br />

2.1. Co-référent + g£r g£r + co-référent(s)<br />

2.2. Co-référent + g£r g£r + adverbe de temps/lieu<br />

2.3. Co-référent + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />

2.4. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation<br />

2.5. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />

2.6. Co-référent + g£r g£r + particule modale<br />

2.7. Co-référent + ligateur + g£r g£r<br />

g£r<br />

2.8. Co-référent + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

2.9. Co-référent + ligateur + g£r g£r + co-référent + négation<br />

2.10. Co-référent + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation<br />

2.11. Co-référent + ligateur + g£r g£r + ligateur<br />

2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r g£r<br />

g£r<br />

3. Négation + g£r<br />

g£r<br />

3.1. Négation + g£r g£r g£r + co-référent(s)<br />

3.2. Négation + g£r g£r + adverbe(s) de temps<br />

3.3. Négation + g£r £r + co-référent + adverbe de temps<br />

3.4. Négation + g£r g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />

3.5. Négation + g£r g£r g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent<br />

3.6. Négation + g£r g£r + particule modale


3.7. Négation + g£r g£r g£r + particule modale + co-référent<br />

3.8. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

3.9. Négation + g£r g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s)<br />

3.10. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice<br />

d’énonciation<br />

3.11. Négation + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />

3.12. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation + particule modale<br />

3.13. Négation + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

3.14. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />

3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

3.16. Négation + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

3.17. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />

3.18. Négation + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />

3.19. Négation + ligateur + g£r g£r + particule modale<br />

3.20. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur<br />

3.21. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + co-référent<br />

3.22. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + particule modale + coréférent<br />

4. Ligateur + g£r<br />

g£r<br />

4.1. Ligateur + g£r g£r g£r + co-référent(s)<br />

4.2. Ligateur + g£r g£r g£r + indice d’énonciation<br />

4.3. Ligateur + g£r g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

4.4. Ligateur + g£r g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />

4.5. Ligateur + g£r g£r g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation<br />

4.6. Ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />

4.7. Ligateur + g£r g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />

4.8. Ligateur + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r g£r + co-référent<br />

4.10. Ligateur + g£r g£r + particule modale<br />

4.11. Ligateur + g£r g£r g£r + particule modale + co-référent<br />

4.12. Ligateur + co-référent + g£r g£r + ligateur<br />

4.13. Ligateur + négation + g£r g£r + co-référent<br />

4.14. Ligateur + préposition + g£r<br />

g£r<br />

5. Indice d’énonciation + g£r g£r<br />

g£r<br />

5.1. Indice d’énonciation + g£r g£r + co-référent<br />

5.2. Indice d’énonciation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

5.5. Indice d’énonciation + g£r g£r + ligateur + co-référent<br />

6. Adverbe de temps + g£r<br />

g£r<br />

6.1. Adverbe de temps + g£r g£r + co-référent(s)<br />

6.2. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + indice d’énonciation<br />

6.3. Adverbe de temps + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

6.4. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur + co-référent<br />

416


6.5. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice<br />

d’énonciation<br />

6.6. Adverbe de temps + g£r g£r + second adverbe de temps<br />

6.7. Adverbe de temps + g£r g£r + co-référent + second adverbe de temps<br />

6.8. Adverbe de temps + g£r g£r + second adverbe de temps + co-référents<br />

6.9. Adverbe de temps + g£r g£r + particule modale<br />

6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

6.12. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur<br />

6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r<br />

g£r<br />

7. Préposition/préverbe + g£r<br />

g£r<br />

7.1. Préposition + g£r g£r + co-référent<br />

7.2. Préposition + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

7.3. Préverbe + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

7.4. Préverbe + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

7.5. Préposition + g£r g£r g£r + ligateur + co-référent<br />

8. Subordonnant + g£r<br />

g£r<br />

8.1. Subordonnant + g£r g£r + co-référent<br />

8.2. Subordonnant + g£r g£r + indice(s) d’énonciation<br />

8.3. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

8.4. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référents<br />

8.5. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r g£r + ligateur disjonctif<br />

8.7. Subordonnant + g£r g£r + adverbe de temps<br />

8.8. Subordonnant + g£r g£r + particule modale<br />

8.9. Subordonnant + g£r g£r + ligateur<br />

8.10. Subordonnant + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

8.11. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />

8.12. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + négation<br />

8.13. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

8.14. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + particule modale + co-référent +<br />

adverbe de temps<br />

8.15. Subordonnant + particule modale + g£r g£r<br />

g£r<br />

8.16. Subordonnant + particule modale + g£r g£r + indice d’énonciation + coréférent<br />

417


1. Mot non pronominal + g£r g£r + co-référent(s)<br />

A 270 kal◊santo g¦r g¦r aÙto∂ aÙto∂<br />

aÙto∂<br />

A 396<br />

B 319<br />

Poll£ki<br />

l©an<br />

g£r g£r<br />

g£r g£r<br />

seo min min min<br />

patrÕj œnπ meg£roisin ¥kousa<br />

⁄qhke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />

B 665 ¢pe∂lhsan g£r g£r o≤ o≤ ¥lloi<br />

¥lloi<br />

G 83 steàtai g£r g£r ti ti<br />

⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr<br />

D 480 Prîton g£r g£r min min<br />

≥Ònta b£le stÁqoj par¦ mazÕn<br />

E 61 ⁄xoca g£r min min<br />

œf∂lato Pall¦j 'Aqˇnh<br />

E 216<br />

E 796<br />

¢nemèlia<br />

≤drëj<br />

g£r g£r<br />

g£r g£r<br />

moi moi<br />

min min min<br />

Ñphde√<br />

⁄teiren ØpÕ plat◊oj telamînoj<br />

Z 38 ∑ppw g£r g£r o≤ o≤<br />

¢tuzom◊nw ped∂oio<br />

Z 159 ZeÝj g£r g£r o≤ o≤<br />

ØpÕ skˇptrJ œd£masse<br />

Z 282 m◊ga g£r g£r min min min<br />

'OlÚmpioj ⁄trefe pÁma<br />

Z 409 t£ca g£r g£r g£r se kataktan◊ousin 'Acaioπ<br />

H 156 pollÕj g£r g£r tij tij<br />

⁄keito parˇoroj ⁄nqa kaπ ⁄nqa<br />

I 312 œcqrÕj g£r g£r moi moi moi ke√noj ke√noj<br />

Ðmîj 'A∂dao pÚlVsin<br />

I 603 son g£r g£r se se qeù t∂sousin 'Acaio∂<br />

L 615 ∑ppoi g£r g£r me parˇixan prÒssw memau√ai<br />

M 116 prÒsqen g£r g£r min min<br />

mo√ra dusènumoj ¢mfek£luyen<br />

M 174 “Ektori g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai<br />

M 200 '/Ornij g£r g£r g£r sfin sfin<br />

œpÁlqe perhs◊menai memaîsin<br />

N 661 xe√noj g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄hn pol◊sin met¦ PaflagÒnessi<br />

N 666 poll£ki g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄eipe g◊rwn ¢gaqÕj PolÚidoj<br />

N 736 p£ntV g£r g£r g£r se perπ st◊fanoj pol◊moio d◊dhe<br />

X 213 ZhnÕj g¦r toà toà toà<br />

¢r∂stou œn ¢gko∂nVsin ≥aÚeij<br />

O 111 u≤Õj g£r g£r o≤ o≤<br />

Ôlwle m£cV ⁄ni, f∂ltatoj ¢ndrîn<br />

O 451 AÙc◊ni g£r o≤ o≤<br />

Ôpisqe polÚstonoj ⁄mpesen ≥Òj<br />

O 532 Xe√noj g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄dwken ¥nax ¢ndrîn EÙfˇthj<br />

O 596 “Ektori g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai<br />

P 423 ¢ntˇsw g¦r g¦r g¦r œgë œgë toàd toàd’ toàd<br />

¢n◊roj, Ôfra dae∂w<br />

P 510 te√re g¦r g¦r g¦r aÙtÕn aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

R 118 qesp◊sion g£r g£r g£r sfin sfin<br />

fÒbon ⁄mbale Fo√boj 'ApÒllwn<br />

U 183 e≥sπn g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

pa√dej, Ð d' ⁄mpedoj oÙd' ¢es∂frwn<br />

F 180 gast◊ra g£r g£r min min<br />

tÚye par' ÑmfalÒn, œk d' ¥ra p©sai<br />

F 516 m◊mbleto g£r g£r g£r o≤ o≤ o≤<br />

te√coj œudmˇtoio pÒlhoj<br />

Y 105 pannuc∂h g£r g£r g£r moi moi<br />

PatroklÁoj deilo√o<br />

R 278 m£la g£r g£r g£r sfeaj sfeaj sfeaj<br />

ðk' œl◊lixen<br />

R 564 m£la g£r g£r g£r me qanën œsem£ssato qumÒn<br />

I m£la g£r g£r Œqen Œqen<br />

eÙrÚopa ZeÝj<br />

419 463<br />

Y 298 m◊ga g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄dwke<br />

I 108 m£la g£r g£r toi toi toi ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

D<br />

163 464<br />

Eâ g¦r g¦r g¦r œgë œgë œgë tÒde tÒde<br />

o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn<br />

463 = I 686.<br />

464 = Z 447.<br />

418


R 408 poll£ki g£r g£r tÒ tÒ ge ge<br />

mhtrÕj œpeÚqeto nÒsfin ¢koÚwn<br />

Y 865 m◊ghre g£r g£r o≤ o≤ tÒ tÒ gg’<br />

g<br />

'ApÒllwn<br />

W 198 a≥nîj g£r g£r m’ aÙtÒn aÙtÒn ge ge<br />

m◊noj kaπ qumÕj ¢nègei<br />

S 254 k◊lomai g¦r g¦r ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

S 259 ca∂reskon g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

qoÍj œpπ nhusπn ≥aÚwn<br />

Y 894 k◊lomai g¦r g¦r ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

C 298<br />

Y 587<br />

A 120<br />

Dh∂fobon<br />

pollÕn<br />

leÚssete<br />

g¦r g¦r<br />

g¦r g¦r<br />

g¦r g¦r<br />

⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

⁄gwge ⁄gwge<br />

tÒ tÒ ge ge<br />

œf£mhn ¼rwa pare√nai<br />

neèterÒj e≥mi<br />

p£ntej, Ó moi g◊raj ⁄rcetai ¥llV<br />

A 557 ºer∂h g¦r g¦r g¦r so∂ so∂ so∂ ge ge<br />

par◊zeto kaπ l£be goÚnwn<br />

B 37 fÁ g¦r g¦r Ó Ó gg’<br />

g<br />

a≤rˇsein Pri£mou pÒlin ½mati ke∂nJ<br />

B 119 A≥scrÕn g¦r g¦r tÒde tÒde gg’<br />

g<br />

œstπ kaπ œssom◊noisi puq◊sqai<br />

Z 167 seb£ssato g¦r g¦r tÒ tÒ ge ge<br />

qumù<br />

Z 417 seb£ssato g¦r g¦r tÒ tÒ ge ge<br />

qumù<br />

Z 435 trπj g¦r g¦r tÍ tÍ gg’<br />

g<br />

œlqÒntej œpeirˇsanq' o≤ ¥ristoi<br />

W 403 ¢scalÒwsi g¦r g¦r g¦r o∑ o∑ o∑ ge ge ge<br />

kaqˇmenoi, oÙd dÚnantai<br />

R 515 ¼sw g¦r g¦r g¦r kaπ kaπ œgè œgè<br />

t¦ d◊ ken Diπ p£nta melˇsei<br />

1.1. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation<br />

Z 216 O≥neÝj g£r g£r pote pote pote<br />

d√oj ¢mÚmona BellerofÒnthn<br />

Q 148 “Ektwr g£r g£r pote pote pote<br />

fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn<br />

W 54 kwf¾n g¦r g¦r g¦r d¾ ga√an ¢eik∂zei menea∂nwn<br />

B 350 Fhmπ g¦r g¦r g¦r oân oân<br />

kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna<br />

R 403 pollÕn g£r ˛’ ¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn<br />

D 467 nekrÕn g£r g£r g£r ˛’ œrÚonta ≥dën meg£qumoj 'Agˇnwr<br />

E 587 tÚce g£r g£r g£r ˛’ ¢m£qoio baqe∂hj<br />

L 690 œlqën g£r ˛' ' œk£kwse b∂h `Hraklhe∂h<br />

X 30 PollÕn g£r ˛’ ¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej<br />

N 352 ½cqeto g£r ˛a<br />

L 74 o∏h g£r g£r g£r ˛a a a qeîn paretÚgcane marnam◊noisin<br />

F 468 a∏deto g£r g£r g£r ˛a<br />

F 299 m◊ga g£r g£r ˛a a a qeîn êtrunen œfetmˇ<br />

O 224 m£la g£r g£r g£r te m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi<br />

G 25 m£la g£r g£r te te katesq∂ei, e∏ per ¨n aÙtÕn<br />

F 24 m£la g£r g£r g£r te katesq∂ei Ón ke l£bVsin<br />

1.2. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />

F 218 plˇqei g¦r g¦r dˇ moi moi<br />

nekÚwn œratein¦ ·◊eqra<br />

Y 858 ¼sswn g¦r g¦r g¦r d¾ ke√noj ke√noj, ke√noj<br />

Ð d’ o∏setai ¹mip◊lekka<br />

B 301 Eâ g¦r g¦r d¾ tÒde tÒde<br />

∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej<br />

1.3. Mot non pronominal + g£r g£r g£r + adverbe de temps<br />

R 364 m◊mnhto g¦r g¦r g¦r a≥eπ<br />

a≥eπ<br />

B 39 qˇsein g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄mellen œp' ¥lge£ te stonac£j te<br />

Y 205 e mi g¦r g¦r g¦r aâtij aâtij<br />

œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra<br />

419


1.4. Mot non pronominal + g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />

K 493 ¢ˇqesson g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t aÙtîn<br />

aÙtîn<br />

Y<br />

20 465<br />

p£nta g¦r g¦r ½dh ½dh toi toi<br />

tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn<br />

1.5. Mot non pronominal + g£r g£r + négation<br />

M 125 ⁄fanto g¦r g¦r oÙk◊t oÙk◊t’ oÙk◊t<br />

'AcaioÝj<br />

P 570 blÁto g¦r g¦r oÜti oÜti<br />

k£kistoj ¢n¾r met¦ MurmidÒnessin<br />

X 261 ¤zeto g¦r g¦r g¦r m¾ m¾<br />

Nuktπ qoÍ ¢poqÚmia ⁄rdoi<br />

S 34 de∂die g¦r g¦r m¾ m¾<br />

laimÕn ¢potmˇxeie sidˇrJ<br />

F 536 de∂dia g¦r g¦r m¾ m¾<br />

oâloj ¢n¾r œj te√coj ¥lhtai<br />

1.6. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant<br />

W 662 O sqa g¦r g¦r æj æj<br />

kat¦ ¥stu œ◊lmeqa, thlÒqi d’ Ûlh<br />

1.7. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant + co-référent<br />

D 360 o da g¦r g¦r éj éj éj toi toi<br />

qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisin<br />

1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

L 833 'Ihtroπ m n n g¦r g¦r<br />

Podale∂rioj ºd Mac£wn<br />

S 312 “Ektori m n n g¦r g¦r<br />

œpÇnhsan kak¦ mhtiÒwnti<br />

D 226 ∑ppouj m n n g¦r g¦r<br />

⁄ase kaπ ¤rmata poik∂la calkù<br />

P 517 “Elkoj m n n g¦r g¦r<br />

⁄cw tÒde karterÒn, ¢mfπ d◊ moi ceπr<br />

P 335 ⁄gcesi m n n g¦r<br />

g¦r<br />

R 461 ·◊a m n n g¦r g¦r<br />

feÚgesken Øp' œk Trèwn Ñrumagdoà<br />

Y 277 ¢q£nato∂ te g£r g£r g£r<br />

e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj<br />

1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

Y 530 b£rdistoi m n n g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄san kall∂tricej ∑ppoi<br />

Z 227 polloπ m n n g¦r g¦r œmoπ œmoπ<br />

Trîej kleito∂ t' œp∂kouroi<br />

Y 789 A∏aj m n n g¦r g¦r œme√' œme√'<br />

Ñl∂gon progen◊sterÒj œstin<br />

1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation<br />

X 55 te√coj m n n n g¦r g¦r d¾ d¾ d¾<br />

katerˇripen, ú œp◊piqmen<br />

I 406 lhistoπ m n n g£r g£r te bÒej kaπ ∏fia mÁla<br />

Y 590 kraipnÒteroj m n n g£r g£r te nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij<br />

1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />

I 410 Mˇthr g£r g£r g£r t◊ t◊ m◊ m◊ m◊<br />

fhsi qe¦ Q◊tij ¢rgurÒpeza<br />

465 = Y 180.<br />

420


1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />

K 188 ped∂on d g¦r g¦r g¦r a≥e∂<br />

a≥e∂<br />

1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + subordonnant<br />

X 71 Édea m n n n g¦r g¦r g¦r Óte Óte<br />

prÒfrwn Danao√sin ¥munen<br />

2. Co-référent + g£r<br />

g£r<br />

S 250 Ð g¦r g¦r<br />

o oj Óra prÒssw kaπ Ñp∂ssw<br />

S 460 Ö g¦r g¦r g¦r<br />

Ãn o≤ ¢pèlese pistÕj Œta√roj<br />

A 9 Ð g¦r g¦r<br />

basilÁi colwqeπj<br />

A 12 Ð g¦r g¦r<br />

Ãlqe qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />

A 581 Ð Ð g¦r g¦r<br />

polÝ f◊rtatÒj œstin<br />

B 555 Ð Ð g¦r g¦r g¦r<br />

progen◊steroj Ãen<br />

B 769 Ð Ð g¦r g¦r<br />

polÝ f◊rtatoj Ãen<br />

U 243 Ð Ð g¦r g¦r<br />

k£rtistoj ¡p£ntwn<br />

Y 9 Ö g¦r g¦r g¦r<br />

g◊raj œstπ qanÒntwn<br />

D 361 t¦ t¦ g¦r g¦r<br />

fron◊eij ¤ t’ œgè per<br />

A 55 tù tù g¦r g¦r<br />

œpπ fresπ qÁke qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />

B 118 toà toà g¦r g¦r<br />

kr£toj œstπ m◊giston<br />

B 221 tî tî g¦r g¦r<br />

neike∂eske: tÒt' aât' 'Agam◊mnoni d∂J<br />

B 485 Øme√j Øme√j g¦r g¦r g¦r<br />

qea∂ œste, p£rest◊ te, ∏st◊ te p£nta<br />

D 49 tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r<br />

l£comen g◊raj ¹me√j<br />

D 301 toÝj toÝj g¦r g¦r g¦r<br />

¢nègei<br />

D 323 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />

g◊raj œstπ gerÒntwn<br />

Z 300 t¾n t¾n g¦r g¦r<br />

Trîej ⁄qhkan 'Aqhna∂hj ≤◊reian<br />

H 34 t¦ g¦r g¦r<br />

fron◊ousa kaπ aÙt¾<br />

O 448 tÍ tÍ g¦r g¦r<br />

⁄c’ Î ·a polÝ ple√stai klon◊onto<br />

f£laggej<br />

I 25 toà toà g¦r g¦r g¦r<br />

kr£toj œstπ m◊giston<br />

I 204 o≤ o≤ g¦r g¦r g¦r<br />

f∂ltatoi ¥ndrej œmù Øp◊asi mel£qrJ<br />

I 422 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />

g◊raj œstπ gerÒntwn<br />

I 706 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />

m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ<br />

K 59 to√sin to√sin g¦r g¦r<br />

œpetr£pom◊n ge m£lista<br />

W 70 tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r g¦r<br />

l£comen g◊raj ¹me√j<br />

D 44<br />

K 113<br />

a∫ tîn tîn<br />

g¦r g¦r<br />

g¦r g¦r g¦r<br />

Øp’ ºel∂J te kaπ oÙranù ¢sterÒenti<br />

nÁej ⁄asin Œkast£tw, oÙd m£l' œggÚj<br />

L 520 tÍ tÍ g¦r g¦r<br />

f∂lon ⁄pleto qumù<br />

L 658 o≤ o≤ g¦r g¦r g¦r<br />

¥ristoi<br />

N 128 o∫ g¦r g¦r<br />

¥ristoi<br />

X 31 t¦j t¦j g¦r g¦r g¦r<br />

prètaj ped∂on d<br />

X 460 toà toà g¦r g¦r<br />

p◊sen ¥gci m£lista<br />

O 599 tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r<br />

m◊ne mht∂eta ZeÚj<br />

T 161 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />

m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ<br />

P<br />

457 466<br />

tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r g¦r<br />

g◊raj œstπ qanÒntwn<br />

466 = P 675.<br />

421


O 652 aÙtoπ aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r<br />

m£la de∂disan “Ektora d√on<br />

R 228 ¹ g¦r g¦r<br />

pol◊mou ÑaristÚj<br />

R 512 tÍde tÍde g¦r g¦r<br />

⁄brisan pÒlemon kat¦ dakruÒenta<br />

R 566 tù tù g¦r g¦r<br />

ZeÝj kàdoj Ñp£zei<br />

T 235 Âde Âde g¦r g¦r<br />

ÑtruntÝj kakÕn ⁄ssetai, Ój ke l∂phtai<br />

C 254 toπ toπ g¦r g¦r<br />

¥ristoi<br />

K 176 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />

œssi neèteroj<br />

E 875 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />

t◊kej ¥frona koÚrhn<br />

I 69 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />

basileÚtatÒj œssi<br />

F 439 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />

geneÁfi neèteroj: oÙ g¦r ⁄moige<br />

K 462 s g¦r g¦r<br />

prèthn œn 'OlÚmpJ<br />

D 287 aÙtë aÙtë g¦r g¦r<br />

m£la laÕn ¢nègeton fi m£cesqai<br />

H 285 aÙtÕj aÙtÕj g¦ g¦r g¦ r c£rmV prokal◊ssato p£ntaj ¢r∂stouj<br />

X 474 aÙtù aÙtù g¦r g¦r<br />

gene¾n ¥gcista œókei<br />

K 197 aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r<br />

k£leon summhti£asqai<br />

P 846 aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r g¦r<br />

¢p' êmwn teÚce' Ÿlonto<br />

F 600 aÙtù aÙtù g¦r g¦r<br />

`Ek£ergoj 'Agˇnori p£nta œoikëj<br />

Y 691 aÙtoà aÙtoà g¦r g¦r g¦r<br />

Øpˇripe fa∂dima gu√a<br />

Y 434 aÙtÕj aÙtÕj g¦r g¦r<br />

Œkîn meq◊hken œlaÚnein<br />

E 790 ke∂nou ke∂nou g¦r g¦r g¦r<br />

œde∂disan Ôbrimon ⁄gcoj<br />

A 525 toàto toàto toàto g¦r g¦r<br />

œx œm◊qen ge met’ ¢qan£toisi m◊giston<br />

K 214 Óssoi Óssoi g¦r g¦r g¦r<br />

nˇessin œpikrat◊ousin ¥ristoi<br />

M 338 tÒssoj tÒssoj g¦r g¦r g¦r<br />

ktÚpoj Ãen, ¢ut¾ d' oÙranÕn ƒke<br />

R 253 tÒssh tÒssh tÒssh g¦r g¦r<br />

⁄rij pol◊moio d◊dhen<br />

E 667 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />

⁄con pÒnon ¢mfi◊pontej<br />

K 145 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />

¥coj beb∂hken 'AcaioÚj<br />

N 677 to√oj to√oj g¦r g¦r g¦r<br />

gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj<br />

R 164 to∂ou to∂ou g¦r g¦r<br />

qer£pwn p◊fat' ¢n◊roj, Öj m◊g' ¥ristoj<br />

Y 280 to∂ou to∂ou to∂ou g¦r g¦r<br />

kl◊oj œsqlÕn ¢pèlesan ¹niÒcoio<br />

P 22 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />

¥coj beb∂hken 'AcaioÚj<br />

C 241 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />

Øpotrom◊ousin ¤pantej<br />

Y 16 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />

pÒqeon mˇstwra fÒboio<br />

W 384 to√oj to√oj g¦r g¦r<br />

¢n¾r êristoj Ôlwle<br />

Y 137 Ÿtaron Ÿtaron Ÿtaron g¦r g¦r g¦r<br />

¢mÚmona p◊mp' '/Aidoj d◊<br />

S 329 ¥mfw ¥mfw g¦r g¦r g¦r<br />

p◊prwtai Ðmo∂hn ga√an œreàsai<br />

2.1. Co-référent + g£r g£r + co-référent(s)<br />

S 182 t∂j t∂j t∂j g£r g£r g£r se se qeîn œmoπ ¥ggelon Âke<br />

W 461 soπ soπ g£r g£r me pat¾r ¤ma pompÕn Ôpassen<br />

C 423 tÒssouj tÒssouj g£r g£r g£r moi moi<br />

pa√daj ¢p◊ktane thleq£ontaj<br />

L 117 aÙt¾n aÙt¾n g£r g£r min min<br />

ØpÕ trÒmoj a≥nÕj ≤k£nei<br />

O 610 aÙtÕj aÙtÕj g£r g£r o≤ o≤<br />

¢p’ a≥q◊roj Ãen ¢mÚntwr<br />

C 489 ¥lloi ¥lloi g£r g£r o≤ o≤<br />

¢pourˇsousin ¢roÚraj<br />

M 103 o≤ o≤ g£r g£r o≤ o≤<br />

e∏santo diakridÕn e nai ¥ristoi<br />

W 153 to√on to√on g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

pompÕn Ñp£ssomen 'Arge·fÒnthn<br />

H ¢mfot◊rw ¢mfot◊rw g¦r g¦r g¦r sfîi sfîi sfîi<br />

file√ nefelhger◊ta ZeÝj<br />

422


280 467<br />

B 612<br />

C 288<br />

C 507<br />

W 396<br />

R 475<br />

W 182<br />

F 289<br />

aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj g£r g£r sfin sfin<br />

dîken ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

sÝ sÝ g¦r g¦r sfisi sfisi sfisi<br />

sfisi pÁma m◊giston<br />

oƒoj oƒoj g£r g£r sfin sfin<br />

⁄ruso pÚlaj kaπ te∂cea makr£<br />

Toà Toà g¦r g¦r œgë œgë<br />

qer£pwn, m∂a d' ½gage nhàj eÙergˇj<br />

t∂j t∂j g£r g£r toi toi<br />

'Acaiîn ¥lloj Ðmo√oj<br />

to√oj to√oj g£r g£r toi toi<br />

pompÕj ¤m' Ÿyetai 'Arge·fÒnthj<br />

to∂w to∂w g£r g£r toi toi nîi nîi<br />

qeîn œpitarrÒqw e≥m◊n<br />

2.2. Co-référent + g£r g£r + adverbe de temps/lieu<br />

U 18<br />

A 404<br />

Y 756<br />

tîn tîn g¦r g¦r nàn nàn<br />

¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe<br />

Ð Ð g¦r g¦r aâte aâte<br />

b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn<br />

Ð Ð g¦r g¦r aâte aâte<br />

n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka<br />

2.3. Co-référent + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />

P 498<br />

soπ soπ g¦r g¦r g¦r œgë œgë kaπ kaπ ⁄peita ⁄peita<br />

kathfe∂h kaπ Ôneidoj<br />

2.4. Co-référent + g£ g£r g£<br />

r r + indice d'énonciation<br />

M 332<br />

H 172<br />

E 383<br />

U 77<br />

E 511<br />

X 464<br />

F 143<br />

R 600<br />

O 383<br />

Y 156<br />

W 334<br />

B 481<br />

K 352<br />

E 265<br />

toà toà g¦r g¦r d¾ d¾ prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej<br />

oátoj oátoj g¦r g¦r g¦r d¾ Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />

polloπ polloπ g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ tlÁmen 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej<br />

toà toà g£r g£r g£r ˛a a m£list£ Œ qumÕj ¢nègei<br />

¹ g£r g£r g£r ˛a p◊len Danao√sin ¢rhgèn<br />

tù tù g£r g£r g£r ˛a a a qeoπ boÚleusan Ôleqron<br />

tÍ tÍ g£r g£r ˛a a a m∂gh potamÕj baqud∂nhj<br />

Ð Ð g£r g£r g£r ˛’ ⁄bale scedÕn œlqèn<br />

¹ g£r g£r g£r te m£list£ ge kÚmat’ Ñf◊llei<br />

soπ soπ g£r g£r te m£list£ ge laÕj 'Acaiîn<br />

soπ soπ g£r g£r te m£list£ ge f∂ltatÒn œstin<br />

Ð Ð g£r g£r g£r te bÒessi metapr◊pei ¢grom◊nVsi<br />

a≤ g£r g£r g£r te boîn profer◊stera∂ e≥sin<br />

TÁj TÁj g£r g£r toi toi toi<br />

geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa<br />

2.5. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />

R 554 Ð g£r g£r g£r ˛£ £ £ o≤ o≤<br />

œggÚqen Ãen<br />

2.6. Co-référent + g£r g£r + particule modale<br />

K 57<br />

M<br />

344 468<br />

ke∂nou ke∂nou g£r g£r ke m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj<br />

Ö g£r g£r k’ Ôc' ¥riston ¡p£ntwn<br />

467 = K 552.<br />

468 = M 357.<br />

423


2.7. Co-référent + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

L 341 toÝj toÝj m n n g¦r g¦r<br />

qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen¸ aÙt¦r Ð pezÕj<br />

R 631 tîn tîn m n n g¦r g¦r<br />

p£ntwn b◊le' ¤ptetai, Ój tij ¢fe∂h<br />

U 107 ¹ m n n g¦r g¦r<br />

DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj<br />

A 389 t¾n t¾n m n n g¦r g¦r<br />

sÝn nhπ qoÍ Œl∂kwpej 'Acaioπ<br />

D 415 toÚtJ toÚtJ m n n g¦r g¦r<br />

kàdoj ¤m' Ÿyetai, e∏ ken 'Acaioπ<br />

E 877 ¢lloi ¢lloi m n n g¦r g¦r g¦r<br />

p£ntej, Ósoi qeo∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ<br />

N 730 ¥llJ ¥llJ m n n g¦r g¦r<br />

dîke qeÕj polemˇia ⁄rga<br />

W 751 '/Allouj '/Allouj m n n g¦r g¦r<br />

pa√daj œmoÝj pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj<br />

N 257 tÒ tÒ tÒ nu nu g¦r g¦r<br />

kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />

2.8. Co-référent + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

P 239<br />

AÙtÕj AÙtÕj m n n g¦r g¦r œgë œgë<br />

men◊w nhîn œn ¢gîni<br />

2.9. Co-référent + ligateur + g£r g£r g£r + co-référent + négation<br />

N 49<br />

'/AllV '/AllV m n n g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

2.10. Co-référent + ligateur + g£r g£r g£r + indice d'énonciation<br />

N 279<br />

C 149<br />

424<br />

oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj<br />

toà toà m n n g£r g£r te te kakoà tr◊petai crëj ¥lludij ¥llV<br />

¹ m n n g£r g£r g£r q’ Ûdati liarù ·◊ei, ¢mfπ d kapnÕj<br />

2.11. Co-référent + ligateur + g£r g£r g£r + ligateur<br />

L<br />

825 469<br />

o≤ o≤ m n n g¦r g¦r d¾ d¾ d¾<br />

p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi<br />

2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r<br />

g£r<br />

H 73<br />

3. Négation + g£r<br />

g£r<br />

B 687<br />

F 92<br />

Z 367<br />

B 386<br />

D 235<br />

D 286<br />

D 437<br />

E 341<br />

E 517<br />

Q 400<br />

N 89<br />

N 262<br />

`Um√n `Um√n d’ œn œn g¦r g¦r<br />

⁄asin ¢ristÁej Panacaiîn<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito<br />

oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

Ñ∂w<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

pauswlˇ ge met◊ssetai, oÙd' ºbaiÒn<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj<br />

oÙ oÙ g¦r g¦r<br />

⁄oik' Ñtrun◊men<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊<br />

oÙ oÙ g¦r g¦r<br />

⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

Ñ∂w<br />

469 = P 23.


X 99<br />

N 714<br />

O 292<br />

O 521<br />

P 74<br />

R 449<br />

T 149<br />

T 162<br />

U 211<br />

F 379<br />

Y 621<br />

W 394<br />

W 739<br />

T 92<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

'Acaioπ<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

¥ter ge<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

'ApÒllwn<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

ϣsw<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />

oÙ g£r g£r<br />

fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

⁄oiken<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ<br />

oÙ g¦r g¦r<br />

œp’ oÜdei<br />

3.1. Négation + g£r g£r g£r + co-référent(s)<br />

K 422<br />

N 713<br />

M 247<br />

E 253<br />

I 625<br />

W 131<br />

W 743<br />

A 152<br />

B 248<br />

N 8<br />

A 526<br />

D 374<br />

F 439<br />

Y 469<br />

R 502<br />

M 165<br />

A 295<br />

D 413<br />

R 221<br />

C 256<br />

I 401<br />

L 668<br />

P 70<br />

S 296<br />

H 409<br />

I 104<br />

X 80<br />

R 14<br />

R 146<br />

S 296<br />

oÙ g£r g£r sfin sfin<br />

pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej<br />

oÙ g£r g£r sfi sfi<br />

stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr<br />

oÙ g£r g£r toi toi toi<br />

krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn<br />

oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />

genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai<br />

oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />

dok◊ei mÚqoio teleut¾<br />

oÙ Ù Ù g£r g£r g£r moi moi<br />

dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />

oÙ g£r g£r moi moi<br />

qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj<br />

OÙ OÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />

Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn<br />

oÙ oÙ g¦r g¦r œgë œgë s◊o s◊o<br />

fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r Ó Ó gg’<br />

g<br />

¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn<br />

oÙ g¦r g¦r œmÕn œmÕn<br />

palin£greton oÙd' ¢pathlÕn<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄moige<br />

⁄moige<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj<br />

m¾ m¾ g¦r g¦r g¦r ⁄moige<br />

⁄moige<br />

oÙ g¦r g¦r œgë œgë<br />

nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn<br />

oÙ g¦ g¦r g¦<br />

r œgë œgë<br />

plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn<br />

oÙ oÙ g¦r g¦r œgè œgè s’ ⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r œmoπ œmoπ<br />

yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn<br />

OÙ OÙ g¦r g¦r g¦r œm¾ œm¾<br />

Ωj<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r œmÁj œmÁj<br />

œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon<br />

oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw.<br />

oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

feidë nekÚwn katateqnhètwn<br />

oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />

nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei<br />

oÙ oÙ g£r g£r tij tij<br />

n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta<br />

oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />

prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />

oÙ oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

Luk∂wn ge macˇsÒmenoj Danao√sin<br />

oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />

Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw<br />

425


U 467<br />

W 524<br />

W 550<br />

Z 487<br />

H 197<br />

X 521<br />

C 438<br />

oÙ g£r g£r ti ti<br />

glukÚqumoj ¢n¾r Ãn oÙd' ¢ganÒfrwn<br />

oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio<br />

oÙ g£r g£r ti ti<br />

prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj<br />

oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j m’ Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei<br />

oÙ g£r g£r t∂j t∂j me b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai<br />

oÙ g£r g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />

Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen<br />

oÙ g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />

œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën<br />

3.2. Négation + g£r g£r + adverbe(s) de temps<br />

Q 473 oÙ g¦r g¦r prπn prπn<br />

pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr<br />

I 650 oÙ g¦r g¦r prπn prπn<br />

pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj<br />

B 13 470 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej<br />

B 141 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />

Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />

B 641 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan<br />

E 379 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />

Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ<br />

I 28 oÙ oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />

Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />

N 512 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti<br />

O 556 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi<br />

Y 627 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej<br />

Y 75 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

3.3. Négation + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />

Z 501<br />

oÙ g£r g£r g£r min min ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio<br />

3.4. Négation + g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />

Z 411<br />

Y 619<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

¥llh<br />

¥llh<br />

aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

3.5. Négation + g£r g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent<br />

A 296<br />

W 774<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄ti ⁄ti soπ soπ pe∂sesqai Ñ∂w<br />

oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V<br />

3.6. Négation + g£r g£r + particule modale<br />

W 565<br />

oÙ g£r g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn<br />

3.7. Négation + g£r g£r + particule modale + co-référent<br />

Y 606<br />

oÙ g£r g£r k◊n k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn<br />

3.8. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

B 192<br />

K 47<br />

oÙ oÙ g£r g£r pw pw<br />

s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao<br />

oÙ g£r g£r pw pw pw<br />

≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj<br />

470 = B 30 = B 67.<br />

426


X 63<br />

R 464<br />

W 637<br />

oÙ g£r g£r pwj pwj<br />

beblhm◊non ⁄sti m£cesqai<br />

oÙ g£r g£r pè pè pè<br />

Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ<br />

oÙ g£r g£r pè pè pè<br />

mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin<br />

3.9. Négation + g£r g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s)<br />

H 52<br />

A 262<br />

D 331<br />

P 303<br />

L 719<br />

A 154<br />

oÙ g£r g£r pè pè toi toi<br />

mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n<br />

OÙ OÙ g£r g£r pw pw to∂ouj to∂ouj<br />

∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai<br />

oÙ g£r g£r g£r pè pè sfin sfin<br />

¢koÚeto laÕj ¢utÁj<br />

oÙ g£r g£r pè pè ti ti<br />

Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn<br />

oÙ g£r g£r g£r pè pè t∂ t∂ m' ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga<br />

oÙ g£r g£r pè pè pot pot’ pot œm¦j œm¦j boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj<br />

3.10. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice d’énonciation<br />

X 315 OÙ OÙ g£r g£r pè pè po pot◊ po<br />

t◊ m’ ïde ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj<br />

G 442 oÙ Ù Ù<br />

g£r g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />

3.11. Négation + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />

D 48 471 oÙ g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote<br />

bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />

3.12. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation + particule modale<br />

R 711<br />

oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n<br />

gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

3.13. Négation + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

G 453<br />

Y 77<br />

W 66<br />

A 86<br />

M 417<br />

N 436<br />

W<br />

157 472<br />

oÙ m n n g¦r g¦r<br />

filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito<br />

oÙ m n n g¦r g¦r<br />

zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn<br />

oÙ m n n g¦r g¦r<br />

timˇ ge m√' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr<br />

oÙ m¦ m¦ g¦r g¦r g¦r<br />

'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan<br />

oÜte oÜte g£r g£r g£r<br />

∏fqimoi LÚkioi Danaîn œdÚnanto<br />

oÜte oÜte g¦r g¦r g¦r<br />

œxop∂sw fug◊ein dÚnat' oÜt’ ¢l◊asqai<br />

oÜte oÜte g£r g£r g£r<br />

œst’ ¥frwn oÜt’ ¥skopoj oÜt’ ¢litˇmwn<br />

3.14. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />

W 172<br />

E<br />

402 473<br />

T 182<br />

T 321<br />

W 385<br />

U 339<br />

oÙ m n n g£r g£r toi toi œgë œgë kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw<br />

oÙ oÙ m n n n g£r g£r ti ti<br />

kataqnhtÒj g’ œt◊tukto<br />

oÙ m n n g£r g£r g£r ti ti<br />

nemesshtÕn basilÁa<br />

oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />

kakèteron ¥llo p£qoimi<br />

oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />

m£chj œpideÚet' 'Acaiîn<br />

oÙ m n n g£r g£r t∂j t∂j s’ ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei<br />

471 = W 69.<br />

472 = W 186.<br />

473 = E 901.<br />

427


Y 834<br />

X 503<br />

K 25<br />

T 411<br />

oÙ m n n g£r g£r o≤ o≤<br />

¢tembÒmenÒj ge sidˇrou<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r ¹ Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r aÙtù<br />

aÙtù<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r ¹met◊rV ¹met◊rV<br />

bradutÁt∂ te nwcel∂V te<br />

3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

R 363 oÙd oÙd’ oÙd<br />

o≤ o≤ o≤ g¦r g¦r<br />

¢naimwt∂ g' œm£conto<br />

3.16. Négation + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

Z 124<br />

N 556<br />

oÙ m n n g£r g£r pot pot’ pot<br />

Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV<br />

OÙ m n n g£r g£r pot pot’ pot<br />

¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj<br />

3.17. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />

R 446<br />

oÙ m n n g£r g£r t∂ t∂ poÚ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj<br />

3.18. Négation + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />

U 89<br />

oÙ m n n g¦r g¦r nàn nàn<br />

prîta podèkeoj ¥nt’ 'AcilÁoj<br />

3.19. Négation + ligateur + g£r g£r + particule modale<br />

I 545<br />

W 566<br />

oÙ m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r ¨n ¨n<br />

fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa<br />

3.20. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur<br />

S 117<br />

Z 130<br />

X 33<br />

OÙd OÙd g¦r ¦r oÙd oÙd oÙd<br />

b∂h `HraklÁoj fÚge kÁra<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd oÙd oÙd<br />

DrÚantoj u≤Òj, kraterÕj LukÒorgoj<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd' oÙd'<br />

eÙrÚj per œën œdunˇsato p£saj<br />

3.21. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + co-référent<br />

N 269<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd oÙd’ oÙd<br />

œm◊ œm◊<br />

fhmi lelasm◊non ⁄mmenai ¢lkÁj<br />

3.22. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + particule modale + co-référent<br />

E 22<br />

4. Ligateur + g£r<br />

g£r<br />

W 729<br />

A 78<br />

P 46<br />

F 532<br />

W 779<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj Øp◊kfuge kÁra m◊lainan<br />

à g¦r g¦r g¦r<br />

Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n<br />

à g¦r g¦r g¦r<br />

Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn<br />

à g¦r g¦r g¦r<br />

⁄mellen<br />

à g¦r g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj<br />

à g¦r g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj<br />

4.1. Ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />

B 377<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />

'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj<br />

428


G 188<br />

D 58<br />

E 478<br />

Z 365<br />

L 111<br />

L 698<br />

N 11<br />

N 228<br />

T 52<br />

I 533<br />

F 192<br />

D 43<br />

A 355<br />

A 342<br />

N 744<br />

C 357<br />

C 435<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r œgën œgën<br />

œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r œgë œgë<br />

qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r œgë œgën œgë<br />

œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />

o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai<br />

kaπ kaπ g£r g£r sfe sfe<br />

p£roj par¦ nhusπ qoÍsin<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tù tù<br />

cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r Ð Ð<br />

qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tÕ tÕ<br />

p£roj menedˇioj Ãsqa<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r tÕn tÕn<br />

œnπ kraterÍ Øsm∂nV<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r to√si to√si<br />

kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r soπ soπ<br />

potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r œgë œgë soπ soπ<br />

dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù<br />

à g£r g£r m' m' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

à g¦r g¦r Ó Ó g' g' g'<br />

ÑloiÍsi fresπ qÚei<br />

à g¦r g¦r ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

à à g¦r g¦r g¦r so∂ so∂ so∂ ge ge ge<br />

sidˇreoj œn fresπ qumÒj<br />

à g¦r g¦r ka∂ ka∂ sfi sfi sfi<br />

m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa<br />

4.2. Ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

A 113<br />

I 502<br />

A 63<br />

W 602<br />

kaπ kaπ g£r g£r g£r ˛a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />

Kaπ Kaπ g£r g£r te Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio<br />

kaπ kaπ g£r g£r g£r t' t' t'<br />

Ônar œk DiÒj œstin<br />

Kaπ Kaπ g£r g£r t’ ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou<br />

4.3. Ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

F 568<br />

kaπ kaπ g£r g£r qhn qhn toÚtJ toÚtJ<br />

trwtÕj crëj Ñx◊i calkù<br />

4.4. Ligateur + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />

B 292<br />

kaπ kaπ g£r g£r g£r t∂j t∂j t∂j q' q'<br />

Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio<br />

4.5. Ligateur + g£r g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation<br />

P 810<br />

T 95<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ pote pote<br />

fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r dˇ nÚ pote pote ZÁn’ ¢£sato, tÒn per ¥riston<br />

4.6. Ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />

C 46<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />

dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron<br />

4.7. Ligateur + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />

W 72<br />

à g£r g£r g£r o≤ o≤ a≥eπ<br />

a≥eπ<br />

4.8. Ligateur + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

C 301<br />

à g£r g£r g£r ˛a a a p£lai p£lai tÒ tÒ ge ge f∂lteron Ãen<br />

429


4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r g£r + co-référent<br />

R 338<br />

'All' 'All' ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j<br />

fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />

4.10. Ligateur + g£r g£r + particule modale<br />

A<br />

232 474<br />

A 293<br />

à g¦r g¦r ¥n 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />

’H ’H g£r g£r ken ken<br />

deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />

4.11. Ligateur + g£r g£r + particule modale + co-référent<br />

I 303<br />

à g£r g£r g£r k◊ k◊ sfi sfi<br />

m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />

4.12. Ligateur + co-référent + g£r g£r + ligateur<br />

Y 607<br />

¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ d¾<br />

pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />

4.13. Ligateur + négation + g£r g£r + co-référent<br />

H 242 'All 'All’ 'All<br />

4.14. Ligateur + préposition + g£r<br />

g£r<br />

O 739 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

5. Indice d’énonciation + g£r g£r<br />

g£r<br />

L 314<br />

N 122<br />

O 400<br />

O 488<br />

R 546<br />

R 625<br />

W 351<br />

M 217<br />

S 266<br />

A<br />

212 475<br />

Q 415<br />

Q 454<br />

M<br />

346 476<br />

Y 410<br />

Z 414<br />

Q 477<br />

A 217<br />

Y 123<br />

oÙ g£r g£r g£r s’ œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />

œn œn g¦r g¦r g¦r<br />

Trèwn ped∂J pÚka qwrhkt£wn<br />

d¾ d¾ g¦r g¦r<br />

⁄legcoj<br />

d¾ d¾ g¦r g¦r g¦r<br />

m◊ga ne√koj Ôrwren<br />

d¾ g¦r g¦r g¦r<br />

m◊ga ne√koj Ôrwren<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

∏don Ñfqalmo√sin<br />

d¾ g¦r g¦r g¦r<br />

nÒoj œtr£pet’ aÙtoà<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

d◊oj ⁄mpese qumù<br />

d¾ g¦r g¦r g¦r<br />

kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an<br />

ïd ïde ïd e g¦r g¦r<br />

œktel◊esqai Ñ∂omai, e≥ œteÒn ge<br />

ïde ïde g¦r g¦r<br />

⁄stai<br />

ïde ïde g¦r g¦r<br />

œxer◊w, tÕ d kaπ tetelesm◊non ⁄stai<br />

ïde ïde g¦r g¦r<br />

ºpe∂lhse KrÒnou p£ij, Î tel◊ei per<br />

ïde ïde g¦r g¦r<br />

œxer◊w, tÕ d◊ ken tetelesm◊non Ãen<br />

ïde ïde g¦ g¦r g¦ r ⁄brisan Luk∂wn ¢go∂, o∫ tÕ p£roj per<br />

ïde ïde g¦r g¦r<br />

œxer◊w, kaπ m¾n tetelesm◊non ⁄stai<br />

'/Htoi '/Htoi g¦r g¦r<br />

pat◊r' ¡mÕn ¢p◊ktane d√oj 'AcilleÚj<br />

flWj flWj g¦r g¦r g¦r<br />

q◊sfatÒn œsti: s◊qen d’ œgë oÙk ¢leg∂zw<br />

flWj flWj g¦r g¦r g¦r<br />

¥meinon<br />

ìj ìj g¦r g¦r g¦r<br />

¢nègei<br />

474 = B 242.<br />

475 = Q 401 = Y 672.<br />

476 = M 359.<br />

430


I 690<br />

W 525<br />

ìj ìj g¦r g¦r<br />

¢nègei<br />

ìj ìj g¦r g¦r<br />

œpeklèsanto qeoπ deilo√si broto√si<br />

5.1. Indice d’énonciation + g£r g£r + co-référent<br />

N 517<br />

Y 462<br />

H 53<br />

d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />

½toi ½toi g¦r g¦r t¦j t¦j<br />

prîta ∏don perπ t◊rma baloÚsaj<br />

ìj ìj g¦r g¦r œgën œgën<br />

Ôp' ¥kousa qeîn a≥eigenet£wn<br />

5.2. Indice d’énonciation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

X 120<br />

B 342<br />

ìj ìj g£r g£r pou pou<br />

ZeÝj ½qele kaπ qeoπ ¥lloi<br />

aÜtwj aÜtwj g£r g£r g£r ˛’ œp◊ess’ œrida∂nomen, oÙd◊ ti mÁcoj<br />

5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

U 67<br />

D 376<br />

'/Htoi '/Htoi m n n g¦r g¦r<br />

⁄nanta Poseid£wnoj ¥naktoj<br />

'/Htoi '/Htoi m n n g¦r g¦r<br />

¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj<br />

5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

U 313<br />

½toi ½toi m n n g¦r g¦r g¦r nîi nîi<br />

pole√j çmÒssamen Órkouj<br />

5.5. Indice d’énonciation + g£r g£r g£r + ligateur + co-référent<br />

O 201<br />

OÛtw OÛtw OÛtw g¦r g¦r g¦r dˇ dˇ toi toi<br />

Gaiˇoce kuanoca√ta<br />

6. Adverbe de temps + g£r<br />

g£r<br />

E 206<br />

X<br />

206 477<br />

T 334<br />

U 306<br />

Y 623<br />

U 98<br />

Y 379<br />

N 214<br />

T 49<br />

T 150<br />

O 135<br />

D 172<br />

H 144<br />

X 424<br />

W 728<br />

½dh ½dh g£r g£r<br />

doio√sin ¢ristˇessin œfÁka<br />

½dh ½dh g¦r g¦r g¦r<br />

dhrÕn crÒnon ¢llˇlwn ¢p◊contai<br />

½dh ½dh g¦r g¦r<br />

PhlÁ£ g' Ñ∂omai À kat¦ p£mpan<br />

½dh ½dh g¦r g¦r g¦r<br />

Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn<br />

½dh ½dh g¦r g¦r<br />

calepÕn kat¦ gÁraj œpe∂gei<br />

a≥eπ a≥eπ g¦r g¦r g¦r<br />

p£ra eƒj ge qeîn, Öj loigÕn ¢mÚnei<br />

a≥eπ a≥eπ g¦r g¦r g¦r<br />

d∂frou œpibhsom◊noisin œ∂kthn<br />

⁄ti ⁄ti g¦r g¦r<br />

pol◊moio meno∂na<br />

⁄ti ⁄ti g¦r g¦r<br />

⁄con Ÿlkea lugr£<br />

⁄ti ⁄ti g¦r g¦r g¦r<br />

m◊ga ⁄rgon ¥rekton<br />

aÙt∂ka aÙt∂ka g¦r g¦r<br />

Trîaj m n ØperqÚmouj kaπ 'AcaioÝj<br />

aÙt∂ka aÙt∂ka g¦r g¦r<br />

mnˇsontai 'Acaioπ patr∂doj a∏hj<br />

prπn prπn g¦r g¦r g¦r<br />

LukÒorgoj Øpofq¦j<br />

prπn prπn g¦r g¦r g¦r<br />

per∂bhsan ¥ristoi<br />

prπn prπn g¦r g¦r g¦r<br />

pÒlij Âde kat' ¥krhj<br />

6.1. Adverbe de temps + g£r g£r + co-référent(s)<br />

E 188<br />

½dh ½dh g£r g£r g£r o≤ o≤<br />

œfÁka b◊loj, ka∂ min b£lon ðmon<br />

477 = X 305.<br />

431


Z 361<br />

O 613<br />

O 139<br />

X 249<br />

K 232<br />

Q 408<br />

Q 422<br />

A<br />

177 478<br />

F 215<br />

R 453<br />

W 226<br />

S 96<br />

½dh ½dh g£r g£r moi moi<br />

qumÕj œp◊ssutai Ôfr' œpamÚnw<br />

½dh ½dh g£r g£r o≤ o≤<br />

œpèrnue mÒrsimon Ãmar<br />

½dh ½dh g£r g£r tij tij toà toà ge ge<br />

b∂hn kaπ ce√raj ¢me∂nwn<br />

'/Hdh '/Hdh g£r g£r g£r me kaπ kaπ ¥llo ¥llo te¾ te¾ œp∂nussen œfetmˇ<br />

a≥eπ a≥eπ g£r g£r o≤ o≤<br />

œnπ fresπ qumÕj œtÒlma<br />

a≥eπ a≥eπ g£r g£r moi moi<br />

⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsw<br />

a≥eπ a≥eπ g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsV<br />

a≥eπ a≥eπ g£r g£r toi toi<br />

⁄rij te f∂lh pÒlemo∂ te m£cai te<br />

a≥eπ a≥eπ g£r g£r g£r toi toi<br />

¢mÚnousin qeoπ aÙto∂<br />

⁄ti ⁄ti g£r g£r sfisi sfisi sfisi<br />

kàdoj Ñr◊xw<br />

aÙt∂ka aÙt∂ka g£r g£r me katakte∂neien 'AcilleÝj<br />

aÙt∂ka aÙt∂ka g£r g£r toi toi ⁄peita ⁄peita<br />

meq' “Ektora pÒtmoj Œto√moj<br />

6.2. Adverbe de temps + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

L 754<br />

tÒfra tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân<br />

ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio<br />

6.3. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

A 260<br />

O 232<br />

½dh ½dh g£r g£r pot pot’ pot œgë œgë<br />

kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n<br />

tÒfra tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân o≤ o≤<br />

⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ<br />

6.4. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + ligateur + co-référent<br />

S 153<br />

aâtij aâtij g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge ge<br />

k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />

6.5. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice d’énonciation<br />

G 205<br />

½dh ½dh g¦r g¦r kaπ kaπ kaπ deàrÒ deàrÒ pot' pot' pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj<br />

6.6. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + second adverbe de temps<br />

O 110<br />

½dh ½dh g¦r g¦r nàn nàn<br />

⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai<br />

6.7. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + co-référent + second adverbe de temps<br />

A 590<br />

½dh ½dh g£r g£r g£r me kaπ kaπ ¥llot ¥llot’ ¥llot<br />

¢lex◊menai memaîta<br />

6.8. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + second adverbe de temps + co-référents<br />

W 765<br />

'/Hdh '/Hdh g¦r g¦r nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />

6.9. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + particule modale<br />

B 12 nàn nàn g£r g£r ken ken<br />

Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />

B 29 479 nàn nàn g£r g£r ken ken<br />

Ÿloij pÒlin eÙru£guian<br />

I 304 nàn nàn g£r g£r c’ “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi<br />

478 = E 891.<br />

479 = B 66.<br />

432


6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

G 439<br />

S 288<br />

nàn nàn m n n g¦r g¦r g¦r<br />

Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />

Prπn Prπn m n n g¦r g¦r g¦r<br />

Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi<br />

6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />

O 222<br />

Q 141<br />

T 328<br />

½dh ½dh m n n g£r g£r toi toi<br />

gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj<br />

nàn nàn m n n g¦r g¦r g¦r toÚtJ toÚtJ<br />

Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei<br />

Prπn Prπn m n n g£r g£r moi moi<br />

qumÕj œnπ stˇqessin œèlpei<br />

6.12. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur<br />

K 173<br />

nàn nàn g¦r g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />

6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

W 223<br />

nàn àn d’ aÙtÕj aÙtÕj g¦r g¦r<br />

¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn<br />

6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r<br />

g£r<br />

M 326<br />

nàn nàn d’ ⁄mphj g¦r g¦r<br />

kÁrej œfest©sin qan£toio<br />

7. Préposition/préverbe + g£r<br />

g£r<br />

R 666<br />

S 168<br />

G 294<br />

M 52<br />

G 440<br />

I 227<br />

Y 479<br />

E 566<br />

I 433<br />

L 557<br />

I 49<br />

P 403<br />

P 699<br />

L 180<br />

A 195<br />

N 247<br />

O 326<br />

P 291<br />

Y 399<br />

I 377<br />

perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />

d∂e mˇ min 'Acaioπ<br />

prÕ g¦r ¦r Âk◊ min “Hrh<br />

¢pÕ ¢pÕ g¦r g¦r<br />

m◊noj e∑leto calkÒj<br />

¢pÕ ¢pÕ g¦r g¦r g¦r<br />

deid∂sseto t£froj<br />

p£ra p£ra g¦r g¦r<br />

qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n<br />

p£ra p£ra g¦r g¦r g¦r<br />

menoeik◊a poll¦<br />

p£ra p£ra g¦r g¦r<br />

kaπ ¢me∂nonej ¥lloi<br />

perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />

d∂e poim◊ni laîn<br />

perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />

d∂e nhusπn 'Acaiîn<br />

perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />

d∂e nhusπn 'Acaiîn<br />

sÝn sÝn g¦r g¦r<br />

qeù e≥lˇlouqmen<br />

œk œk œk g¦r g¦r g¦r<br />

plˇgh fr◊naj, œk d’ ¥ra ce√rwn<br />

perπ perπ prÕ prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r<br />

⁄gce· qu√en<br />

perπ perπ prÕ prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r<br />

⁄gce· qu√en<br />

prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r<br />

Âke qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />

met¦ met¦ g¦r g¦r<br />

dÒru c£lkeon Éei<br />

œn œn g¦r g¦r g¦r<br />

'ApÒllwn<br />

œn œn g¦r g¦r<br />

P£trokloj fÒbon Âken ¤pasin<br />

œn œn g¦r g¦r g¦r<br />

'Aqˇnh<br />

œk œk g£r g£r<br />

eØ fr◊naj e∑leto mht∂eta ZeÝj<br />

7.1. Préposition + g£r g£r + co-référent<br />

E 896<br />

œk œk g¦r g¦r g¦r œmeà œmeà œmeà<br />

g◊noj œss∂, œmoπ d◊ se ge∂nato mˇthr<br />

433


E 125<br />

F 76<br />

L 128<br />

S 311<br />

F 586<br />

œn œn œn g£r g£r toi toi<br />

stˇqessi m◊noj patrèion Âka<br />

p¦r p¦r g£r g£r soi soi<br />

prètJ pas£mhn Dhmˇteroj ¢ktˇn<br />

œk œk g£r g£r sfeaj sfeaj sfeaj<br />

ceirîn fÚgon ¹n∂a sigalÒenta<br />

œk œk g£r g£r sfewn sfewn<br />

fr◊naj e∑leto Pall¦j 'Aqˇnh<br />

œn œn œn g£r g£r o≤ o≤<br />

pol◊ej te kaπ ¥lkimoi ¢n◊rej e≥m◊n<br />

7.2. Préposition + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

Y 381 œp œp’ œp aÙtù aÙtù g¦r g¦r<br />

kefal¦j kataq◊nte pet◊sqhn<br />

N 778 œx œx oá g¦r g¦r<br />

par¦ nhusπ m£chn ½geiraj Œta∂rwn<br />

B 366 kat¦ kat¦ sf◊aj sf◊aj g¦r g¦r<br />

mac◊ontai<br />

F 331 ¥nte ¥nte s◊qen s◊qen g¦r<br />

g¦r<br />

7.3. Préverbe + co-référent + g£r<br />

g£r<br />

N 554<br />

perπ perπ g£r g£r ˛£ £ Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

7.4. Préverbe + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

A 236<br />

perπ perπ g£r g£r g£r ˛£ £ Œ calkÕj ⁄leye<br />

7.5. Préposition + g£r g£r + ligateur + co-référent<br />

I 375<br />

O 601<br />

8. Subordonnant + g£r<br />

g£r<br />

N 485<br />

R 561<br />

U 26<br />

D 55<br />

T 164<br />

F 576<br />

B<br />

371 480<br />

C 454<br />

K 325<br />

œk œk g¦r g¦r g¦r dˇ m’ ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij<br />

œk œk g¦r g¦r d¾ toà toà<br />

⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn<br />

e≥ g¦r g¦r<br />

Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù<br />

e≥ g¦r g¦r g¦r<br />

'Aqˇnh<br />

E≥ g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai<br />

e∏ e∏ per per g¦r g¦r g¦r<br />

fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai<br />

e∏ e∏ per per g¦r g¦r g¦r<br />

qumù ge menoin£v polem∂zein<br />

e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />

fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin<br />

AΩ AΩ g£r g£r g£r<br />

Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon<br />

AΩ AΩ g¦r g¦r<br />

¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj<br />

tÒfra tÒfra g¦r g¦r g¦r<br />

œj stratÕn e mi diamper◊j, Ôfr' ¨n ∑kwmai<br />

8.1. Subordonnant + g£r g£r + co-référent<br />

W 206<br />

Q 153<br />

C 86<br />

S 464<br />

W 68<br />

K 127<br />

e≥ g£r g£r s’ a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r g£r s’ “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r g£r se katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge<br />

aΩ g£r g£r min min<br />

qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn<br />

æj æj g¦r g¦r g¦r ⁄moig ⁄moig’, ⁄moig ⁄moig<br />

œpeπ oÜ ti f∂lwn ¹m£rtane dèrwn<br />

∑na ∑na g£r g£r sfi sfi<br />

œp◊fradon ºger◊qesqai<br />

480 = D 288 = H 132 = P 97.<br />

434


8.2. Subordonnant + g£r g£r + indice(s) d’énonciation<br />

A 81<br />

M 245<br />

K 536<br />

D 189<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r te te<br />

cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r g£r t’ perπ kteinèmeqa p£ntej<br />

aΩ g¦r g¦r d¾ 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj<br />

AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ oÛtwj oÛtwj<br />

e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />

8.3. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

D 261<br />

S 272<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r t' t' t' ¥llo∂ ¥llo∂ ¥llo∂ ge ge<br />

k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

aΩ aΩ g¦r g¦r dˇ moi moi<br />

¢p' oÜatoj ïde g◊noito<br />

8.4. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référents<br />

C 346<br />

aΩ g£r g£r pwj pwj aÙtÒn aÙtÒn me m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h<br />

8.5. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

D 160<br />

e∏ e∏ e∏ per per g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />

'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen<br />

8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r g£r + ligateur disjonctif<br />

B 289<br />

éj éj éj te g¦r g¦r À pa√dej nearoπ cÁra∂ te guna√kej<br />

8.7. Subordonnant + g£r g£r + adverbe de temps<br />

N 276<br />

R 156<br />

e≥ g¦r g¦r nàn nàn<br />

par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi<br />

E≥ E≥ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />

Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />

8.8. Subordonnant + g£r g£r + particule modale<br />

Y 344<br />

A 580<br />

B 123<br />

Q 205<br />

N 288<br />

M 302<br />

E≥ g£r g£r k’ œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r g£r k’ ¥lloi ge<br />

E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />

E∏ E∏ per per g£r g£r g£r k’ œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />

E∏ E∏ per per g£r g£r ke œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r g£r c’ ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />

8.9. Subordonnant + g£r g£r g£r + ligateur<br />

K 433<br />

e≥ g¦r g¦r d¾ d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />

8.10. Subordonnant + ligateur + g£r<br />

g£r<br />

M 322<br />

F 100<br />

e≥ m n n g¦r g¦r<br />

pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte<br />

Prπn Prπn m n n g¦r g¦r<br />

P£troklon œpispe√n a∏simon Ãmar<br />

8.11. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />

M 67<br />

W 220<br />

E≥ m n n n g¦r g¦r toÝj toÝj toÝj<br />

p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />

e≥ m n n g£r g£r t∂j t∂j m' ¥lloj ¥lloj œpicqon∂wn œk◊leuen<br />

435


8.12. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + négation<br />

I 515<br />

e≥ m n n g¦r g¦r m¾ m¾<br />

dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi<br />

8.13. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />

R 727<br />

Ÿwj Ÿwj m n n g£ g£r g£ r te q◊ousi diarra√sai memaîtej<br />

8.14. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + particule modale + co-référent + adverbe de temps<br />

K 449<br />

e≥ m n n g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

8.15. Subordonnant + particule modale + g£r<br />

g£r<br />

T 32<br />

C 487<br />

½n ½n per per g¦r g¦r<br />

ke√ta∂ ge telesfÒron e≥j œniautÒn<br />

½n ½n per per g¦r g¦r<br />

pÒlemÒn ge fÚgV polÚdakrun 'Acaiîn<br />

8.16. Subordonnant + particule modale + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />

I 393<br />

Àn g¦r g¦r g¦r dˇ me saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai<br />

436


Tableaux des positions de<br />

437<br />

Dˇ<br />

1. Mot non pronominal + dˇ<br />

dˇ<br />

1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent<br />

1.2. Mot non pronominal + dˇ dˇ + adverbe de temps<br />

1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ<br />

dˇ<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ<br />

dˇ<br />

1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ dˇ + subordonnant + co-référent + indice<br />

d'énonciation<br />

2. Co-référent(s) + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

2.1. Co-référent + dˇ dˇ + co-référent<br />

2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation<br />

2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps<br />

2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />

2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent<br />

2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ dˇ + co-référent<br />

2.8. Co-référent + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent<br />

2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />

2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ dˇ + indice d'énonciation<br />

3. Ligateur(s) + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

3.1. Ligateur(s) + dˇ + indice d’énonciation<br />

3.2. Ligateur + dˇ + co-référent<br />

3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />

3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />

3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ dˇ + co-référent<br />

3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ<br />

dˇ<br />

3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps<br />

3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ<br />

dˇ<br />

3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation<br />

3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

3.11. Ligateur + m£la + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent<br />

3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ<br />


3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ + co-référent<br />

3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation<br />

3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />

3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent<br />

3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent<br />

3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de<br />

temps<br />

3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

4. Négation + dˇ<br />

4.1. Négation + dˇ + co-référent<br />

4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation<br />

4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />

4.4. Négation + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent<br />

4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation<br />

5. Indice d'énonciation + dˇ<br />

dˇ<br />

5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ dˇ + co-référent<br />

6. Adverbe de temps/lieu + dˇ<br />

dˇ<br />

6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent<br />

6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation<br />

6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ<br />

dˇ<br />

6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ dˇ + co-référent<br />

6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal +<br />

co-référent<br />

6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ<br />

dˇ<br />

6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent<br />

6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

7. Préposition + dˇ + co-référent<br />

7.1. Préverbe + co-référent + dˇ<br />

7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent<br />

7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent<br />

7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />

8. Subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

8.1. Subordonnant + dˇ dˇ + co-référent(s)<br />

8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation<br />

8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />

8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent<br />

8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps<br />

8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ<br />

8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent<br />

438


8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />

8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />

8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent<br />

8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ<br />

dˇ<br />

8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent<br />

II. En position initiale<br />

9. Dˇ Dˇ + ligateur<br />

10. Dˇ Dˇ + co-référent<br />

10.1. Dˇ Dˇ + ligateur + co-référent<br />

11. Dˇ Dˇ + adverbe(s) de temps<br />

11.1. Dˇ Dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />

11.2. Dˇ Dˇ Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent<br />

12. Dˇ Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

12.1. Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de<br />

lieu<br />

13. Dˇ Dˇ + p£mpan<br />

439


I. En position interne<br />

1. Mot non pronominal + dˇ<br />

dˇ<br />

B 134 'Enn◊a d¾ d¾<br />

beb£asi DiÕj meg£lou œniauto∂<br />

Q 297 Ñktë d¾ pro◊hka tanuglècinaj ÑistoÚj<br />

I 202 Me∂zona d¾ d¾<br />

krhtÁra, Menoit∂ou u≤◊, kaq∂sta<br />

I 328 dèdeka d¾ d¾<br />

sÝn nhusπ pÒleij ¢l£pax' ¢nqrèpwn<br />

K 509 NÒstou d¾ d¾<br />

mnÁsai, megaqÚmou Tud◊oj u≤◊<br />

L 319 Trwsπn d¾ d¾<br />

bÒletai doànai kr£toj º◊ per ¹m√n<br />

L 733 ¢mf∂stanto d¾ d¾<br />

¥stu diarra√sai memaîtej<br />

N 123 “Ektwr d¾ d¾<br />

par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei<br />

N 226 m◊llei d¾ d¾<br />

f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni<br />

X 4 me∂zwn d¾ d¾<br />

par¦ nhusπ bo¾ qalerîn a≥zhîn<br />

O 711 Ñx◊si d¾ pel◊kessi kaπ ¢x∂nVsi m£conto<br />

F 472 FeÚgeij dˇ dˇ<br />

`Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn<br />

W 107 'EnnÁmar d¾ d¾<br />

ne√koj œn ¢qan£toisin Ôrwren<br />

W 243 'Acaio√sin d¾ d¾<br />

⁄sesqe<br />

B 340 œn purπ d¾ d¾ d¾<br />

boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn<br />

G 150 gˇra· d¾ d¾<br />

pol◊moio pepaum◊noi, ¢ll' ¢gorhtaπ<br />

1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent<br />

A 266 k£rtistoi d¾ d¾ ke√noi ke√noi ke√noi<br />

œpicqon∂wn tr£fen ¢ndrîn<br />

Z 476 dÒte d¾ kaπ kaπ tÒnde tÒnde tÒnde<br />

gen◊sqai<br />

U 115 Fr£zesqon d¾ d¾ sfîi sfîi<br />

Pose∂daon kaπ 'Aqˇnh<br />

C 185 ÓpV dˇ dˇ toi toi<br />

nÒoj ⁄pleto, mhd’ ⁄t’ œrèei<br />

Z 185 kart∂sthn d¾ d¾ d¾ tˇn tˇn ge ge<br />

m£chn f£to dÚmenai ¢ndrîn.<br />

W 407 ¥ge dˇ dˇ dˇ moi moi moi<br />

p©san ¢lhqe∂hn kat£lexon<br />

N 120 t£ca dˇ ti ti<br />

kakÕn poiˇsete me√zon<br />

1.2. Mot non pronominal + dˇ + adverbe de temps<br />

U 338 qarsˇsaj d¾ d¾ ⁄peita ⁄peita<br />

met¦ prètoisi m£cesqai<br />

1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

G 457 n∂kh m n d¾ d¾<br />

fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

S 20 n◊kuoj d d¾ d¾<br />

¢mfim£contai<br />

S 291 poll¦ d d¾ d¾ d¾<br />

Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n<br />

K 252 ¥stra d d¾ d¾ d¾<br />

prob◊bhke, paro∂cwken d pl◊wn nÝx<br />

X 55 te√coj m n g¦r g¦r d¾ d¾<br />

katerˇripen, ú œp◊piqmen<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent<br />

A 514 Nhmert j m n dˇ dˇ moi moi<br />

ØpÒsceo kaπ kat£neuson<br />

W 599 U≤Õj m n dˇ dˇ toi toi<br />

l◊lutai, g◊ron, æj œk◊leuej<br />

R 466 Ñy d dˇ dˇ min min<br />

Œta√roj ¢n¾r ∏den Ñfqalmo√sin<br />

F 218 plˇqei g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ moi moi<br />

nekÚwn œratein¦ ·◊eqra<br />

Y 858 ¼sswn g¦r g¦r d¾ d¾ d¾ ke√noj<br />

ke√noj<br />

440


B 301 Eâ g¦r g¦r d¾ d¾ tÒde tÒde<br />

∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ<br />

dˇ<br />

Y 785 'Ant∂locoj d’ ¥ra ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer’ ¥eqlon<br />

1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

S 125 gno√en d' æj æj d¾ d¾<br />

dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai<br />

N 240 'IdomeneÝj d’ Óte Óte d¾ d¾<br />

klis∂hn eÜtukton ∑kane<br />

1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ dˇ + subordonnant + co-référent + indice d'énonciation<br />

W 398 g◊rwn d d¾ d¾ æj æj sÚ sÚ per per ïde<br />

ïde<br />

2. Co-référent(s) + dˇ<br />

dˇ<br />

O 291 Ö d¾ d¾<br />

pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen<br />

A 388 Ö d¾ tetelesm◊noj œst∂<br />

B 436 Ö d¾ d¾ d¾<br />

qeÕj œggual∂zei<br />

B<br />

Öj d¾ d¾ poll£wn pol∂wn kat◊luse k£rhna<br />

117 481<br />

O 507 Öj d¾ d¾<br />

nÁaj œniprÁsai menea∂nei<br />

U 220 Öj d¾ d¾ d¾<br />

¢fneiÒtatoj g◊neto qnhtîn ¢nqrèpwn<br />

H 155 tÕn tÕn d¾ d¾<br />

mˇkiston kaπ k£rtiston kt£non ¥ndra<br />

K 436 toà toà d¾ kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj<br />

S 103 o∫ d¾ d¾<br />

pol◊ej d£men “Ektori d∂J<br />

W 167 o∫ d¾ pol◊ej te kaπ œsqloπ<br />

L 559 ú ú d¾ d¾<br />

poll¦ perπ ·Òpal' ¢mfπj œ£gh<br />

S 549 tÕ tÕ d¾ d¾<br />

perπ qaàma t◊tukto<br />

O 616 Î d¾ d¾<br />

ple√ston Ómilon Óra kaπ teÚce' ¥rista<br />

S 4 § d¾ d¾<br />

tetelesm◊na Ãen<br />

E 601 oƒon oƒon d¾ d¾<br />

qaum£zomen “Ektora d√on<br />

N 633 oƒon oƒon d¾ d¾<br />

¥ndressi car∂zeai ØbristÍsi<br />

R 587 oƒon oƒon d¾ Men◊laon Øp◊tresaj, Öj tÕ p£roj ge<br />

L 657 Óssoi Óssoi d¾ d¾<br />

b◊lesin beblˇatai oÙd◊ ti o de<br />

R 261 Óssoi Óssoi d¾ d¾<br />

metÒpisqe m£chn ½geiran 'Acaiîn<br />

F 442 Ósa Ósa Ósa d¾ d¾<br />

p£qomen kak¦ '/Ilion ¢mfπ<br />

C 76 toàto toàto d¾ d¾<br />

o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin<br />

Y 522 tÒsson tÒsson d¾ Men◊laoj ¢mÚmonoj 'AntilÒcoio<br />

H 281 tÒ tÒ ge ge ge d¾ d¾<br />

kaπ ∏dmen ¤pantej<br />

Q 243 aÙtoÝj aÙtoÝj dˇ dˇ per per<br />

⁄ason Ùpekfug◊ein kaπ ¢lÚxai<br />

O 707 Toà Toà per per d¾ d¾<br />

perπ nhÕj 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />

Z 398 toà toà per per d¾ qug£thr ⁄ceq’ “Ektori calkokorustÍ<br />

I 310 Î Î per per d¾ d¾<br />

kran◊w te kaπ æj tetelesm◊non ⁄stai<br />

K 142 Ó Ó ti ti ti d¾ d¾<br />

creië tÒson ∑kei<br />

L 219 Ój Ój tij tij tij d¾ d¾ d¾<br />

prîtoj 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen<br />

481 = I 24.<br />

441


X 509<br />

Öj Öj tij tij d¾ d¾<br />

prîtoj brotÒent' ¢ndr£gri' 'Acaiîn<br />

2.1. Co-référent + dˇ dˇ + co-référent<br />

P 511<br />

Z 98<br />

R 202<br />

R 204<br />

C 12<br />

W 731<br />

K 27<br />

L 808<br />

W 376<br />

F 57<br />

A 295<br />

Ö dˇ min min<br />

Teàkroj œpessÚmenon b£len ≥ù<br />

Ön Ön d¾ d¾ œgë œgë<br />

k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai<br />

Öj Öj dˇ dˇ toi toi toi<br />

scedÒn œsti: sÝ d' ¥mbrota teÚcea dÚneij<br />

toà toà d¾ d¾ Œta√ron Œta√ron<br />

⁄pefnej œnh◊a te kraterÒn te<br />

o∫ o∫ dˇ dˇ toi toi toi<br />

e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr’ œli£sqhj<br />

a∫ dˇ dˇ toi toi toi<br />

t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi<br />

toπ toπ d¾ d¾ Ÿqen Ÿqen<br />

e∑neka poulÝn œf’ Øgr¾n<br />

tÍ tÍ tÍ d¾ ka∂ ka∂ sfi sfi<br />

qeîn œteteÚcato bwmo∂<br />

oƒoj oƒoj d¾ d¾ sÝ sÝ sÝ<br />

d◊maj kaπ e doj ¢ghtÒj<br />

oƒon oƒon d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ Ód Ód’ Ód<br />

Ãlqe fugën Ûpo nhle j Ãmar<br />

¥l ¥lloisin ¥l<br />

loisin d¾ taàt taàt’ taàt<br />

œpit◊lleo, m¾ g¦r ⁄moige<br />

2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation<br />

K 316<br />

W 736<br />

Öj dˇ dˇ toi toi toi<br />

e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />

ú ú dˇ dˇ pou pou<br />

¢delfeÕn ⁄ktanen “Ektwr<br />

2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps<br />

F 131<br />

F 315<br />

B<br />

330 482<br />

O 131<br />

G 134<br />

F 458<br />

G 317<br />

ú ú d¾ d¾ d¾ dhq¦ dhq¦ dhq¦<br />

pole√j ≤ereÚete taÚrouj<br />

Öj d¾ d¾ d¾ nàn nàn<br />

krat◊ein, m◊monen d’ Ó ge sa qeo√si<br />

t¦ t¦ d¾ d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />

p£nta tele√tai<br />

¿ ¿ d¾ nàn nàn<br />

p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen<br />

o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />

Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai<br />

Toà Toà d¾ nà nàn nà n lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ˇm◊wn<br />

ÐppÒteroj ÐppÒteroj d¾ prÒsqen prÒsqen<br />

¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj<br />

2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />

U 210<br />

tîn tîn d¾ nàn nàn Ÿtero∂ Ÿtero∂ ge ge<br />

f∂lon pa√da klaÚsontai<br />

2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ<br />

dˇ<br />

R 556<br />

E 568<br />

Q 345<br />

Z 388<br />

O 3<br />

S 434<br />

R 708<br />

M 332<br />

H 172<br />

N 52<br />

So Soπ So<br />

π π m n n dˇ dˇ<br />

Men◊lae, kathfe∂h kaπ Ôneidoj<br />

Të Të m n n n d¾ d¾ ce√r£j te kaπ ⁄gcea ÑxuÒenta<br />

o≤ o≤ m n n n d¾ d¾<br />

par¦ nhusπn œrhtÚonto m◊nontej<br />

¹ ¹ m n n n d¾ prÕj te√coj œpeigom◊nh ¢fik£nei<br />

o≤ o≤ m n n n d¾ d¾<br />

par’ Ôcesfin œrhtÚonto m◊nontej<br />

`O m n n d¾ d¾<br />

gˇra· lugrù<br />

Ke√non Ke√non m n n n d¾ d¾<br />

nhusπn œpipro◊hka qoÍsin<br />

toà toà g¦r g¦r d¾ d¾<br />

prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej<br />

oátoj oátoj g¦r g¦r d¾ Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />

tÍ tÍ d d¾ d¾<br />

a≥nÒtaton peride∂dia mˇ ti p£qwmen<br />

482 = X 48.<br />

442


I 245<br />

L<br />

825 483<br />

¹m√n ¹m√n d d¾ d¾<br />

a∏simon e∏h<br />

o≤ o≤ m n n n g¦r g¦r d¾ p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi<br />

2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent<br />

S 74<br />

K 235<br />

L 524<br />

P 763<br />

U 23<br />

T 345<br />

t¦ m n n dˇ dˇ toi toi<br />

tet◊lestai<br />

tÕn tÕn m n n d¾ d¾ ŸtarÒn ŸtarÒn gg’<br />

g<br />

a≤rˇseai, Ón k’ œq◊lVsqa<br />

o≤ o≤ d d¾ d¾ ¥lloi<br />

¥lloi<br />

o≤ o≤ d d¾ d¾ ¥lloi<br />

¥lloi<br />

o≤ o≤ d d¾ d¾ ¥lloi<br />

¥lloi<br />

o≤ o≤ d d¾ ¥lloi<br />

¥lloi<br />

2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ dˇ + co-référent<br />

Q 177 o∫ ¥ra ¥ra d¾ d¾ t£de t£de<br />

te∂cea mhcanÒwnto<br />

2.8. Co-référent + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

D 97<br />

Q<br />

34 484<br />

toà toà ke ken ke<br />

n n d¾ d¾<br />

p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio<br />

O∑ O∑ ken d¾ d¾ d¾<br />

kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai<br />

2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent<br />

O 46<br />

W 367<br />

Î Î ken d¾ d¾ d¾ sÚ sÚ<br />

Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj<br />

t∂j t∂j ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi<br />

nÒoj e∏h<br />

2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />

F 432<br />

tî tî tî ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />

2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

A 432 O≤ d’ Óte Óte d¾ d¾<br />

lim◊noj polubenq◊oj œntÕj ∑konto<br />

G 15 485 O≤ O≤ d’ Óte Óte Óte d¾ d¾<br />

scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej<br />

L 618 O≤ d' d' Óte Óte d¾ klis∂hn Nhlhi£dew ¢f∂konto<br />

H O≤ O≤ d' d' d' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />

klis∂Vsin œn 'Atre dao g◊nonto<br />

313 486<br />

K 180<br />

Y 38<br />

S 67<br />

O≤ d' d' Óte Óte d¾ d¾<br />

ful£kessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />

O≤ O≤ d' d' Óte Óte d¾ klis∂hn 'Agam◊mnonoj ƒxon ≥Òntej<br />

taπ taπ d' d' Óte Óte d¾ d¾<br />

Tro∂hn œr∂bwlon ∑konto<br />

2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ dˇ + indice d'énonciation<br />

Q 60<br />

K 526<br />

O≤ O≤ d’ Óte Óte dˇ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto<br />

O≤ d’ Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan<br />

483 = P 23.<br />

484 = Q 354 = Q 465.<br />

485 = E 14 = E 630 = E 850 = Z 121 = L 232 = N 604 = P 462 = U 176 = F 148 = C 248.<br />

486 = I 669.<br />

443


S 520<br />

3. Ligateur(s) + dˇ<br />

dˇ<br />

B 135<br />

D 180<br />

E<br />

175 487<br />

O≤ d' d' d' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai<br />

kaπ kaπ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai<br />

kaπ kaπ d¾ d¾<br />

⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

kaπ kaπ d¾ kak¦ poll¦ ⁄orge<br />

Q 356 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

kak¦ poll¦ ⁄orge<br />

I 349 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù<br />

Y 871 ¢t¦r ¢t¦r d¾ d¾<br />

ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen<br />

W 518 Ã d¾ poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn<br />

A 518 ’H ’H d¾ d¾<br />

lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />

A 573 ’H ’H d¾ d¾<br />

lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£<br />

B 272 Ã d¾ d¾<br />

mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge<br />

B 337 Ã d¾ d¾<br />

paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />

O 467 Ã d¾ d¾ d¾<br />

p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei<br />

B 798 Ã m n n d¾ d¾<br />

poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn<br />

I 348 Ã m n d¾ d¾<br />

poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o<br />

P 362 Ã m n d¾ d¾<br />

g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />

H 97 Ã Ã m n n n d¾ d¾<br />

lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj<br />

3. Ligateur(s) + dˇ<br />

dˇ<br />

3.1. Ligateur(s) + dˇ dˇ + indice d’énonciation<br />

P 810<br />

T 95<br />

F 583<br />

R 538<br />

kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ pote pote<br />

fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />

’H ’H dˇ dˇ pou pou<br />

m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />

’H ’H d¾ d¾ m¦n m¦n<br />

Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />

3.2. Ligateur + dˇ + co-référent<br />

A 161<br />

O 251<br />

Z 52<br />

X 53<br />

A<br />

286 488<br />

K 169<br />

S 128<br />

kaπ kaπ dˇ dˇ moi moi<br />

g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j<br />

kaπ kaπ d¾ d¾ ⁄g ⁄gwg ⁄g ⁄gwg<br />

wg’ wg<br />

œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao<br />

kaπ kaπ<br />

’H ’H ’H<br />

dˇ dˇ<br />

d¾ d¾ d¾<br />

min min<br />

taàt£ taàt£ gg’<br />

g<br />

t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />

Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj<br />

Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge<br />

p£nta g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

Naπ Naπ d¾ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge<br />

p£nta f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />

Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ taàt£ ge ge<br />

t◊knon, œtˇtumon: oÙ kakÒn œsti<br />

3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />

X 234<br />

P 236<br />

A 453<br />

ºm n dˇ dˇ pot pot’ pot<br />

ºm n dˇ dˇ pot pot’ pot<br />

½dh ½dh m◊n ◊n pot pot’ pot<br />

487 = P 424.<br />

488 = Q 146 = Y 626 = W 379.<br />

œmÕn œmÕn<br />

⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn<br />

œmÕn œmÕn<br />

⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />

œmeà œmeà<br />

p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />

444


3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />

S 362<br />

kaπ kaπ m n n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />

3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ + co-référent<br />

N 446 Ã ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti ti<br />

œ∂skomen ¥xion e nai<br />

S 429 Ã ¥ra ¥ra dˇ dˇ tij tij, tij<br />

Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ<br />

3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ<br />

dˇ<br />

N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll o≤ o≤ o≤ m n n d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />

Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ d¾<br />

pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />

3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps<br />

G 430<br />

à m n n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g'<br />

eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ<br />

dˇ<br />

A 92<br />

A 494<br />

N 206<br />

S 350<br />

Q<br />

69 489<br />

I 590<br />

I 712<br />

Kaπ Kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾<br />

q£rshse kaπ hÜda m£ntij ¢mÚmwn<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾<br />

prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />

Kaπ Kaπ tÒte tÒte d¾ perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />

loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ crÚseia pat¾r œtitaine t£lanta<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />

Mel◊argon œÚzwnoj par£koitij<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />

spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj<br />

3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation<br />

P 780<br />

Y 822<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan<br />

Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />

3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

E 898<br />

W 713<br />

H 273<br />

R 530<br />

Y 490<br />

ka∂ ka∂ ken ken ken d¾ d¾<br />

p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn<br />

Ka∂ Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ d¾ prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾<br />

xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾<br />

prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />

3.11. Ligateur + m£la + dˇ<br />

dˇ<br />

S 12<br />

Z 255<br />

O 14<br />

F 55<br />

C 373<br />

’H ’H m£la d¾ t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj<br />

’H ’H m£la d¾ te∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn<br />

’H ’H m£la d¾ kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh<br />

’H ’H m£la d¾ Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon<br />

à m£la d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai<br />

489 = C 209.<br />

445


3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent<br />

L 441<br />

C 229<br />

Z 518<br />

Q 102<br />

O 91<br />

C 297<br />

E 422<br />

3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ<br />

dˇ<br />

à m£la dˇ se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj<br />

à m£la dˇ se bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj<br />

à m£la dˇ se kaπ œssÚmenon katerÚkw<br />

à m£la dˇ se n◊oi te∂rousi machta∂<br />

à m£la dˇ se fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj<br />

à m£la dˇ me qeoπ q£naton d k£lessan<br />

à m£la dˇ tina tina tina<br />

KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa<br />

G 441 'All' 'All' ¥ge d¾ d¾<br />

filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte<br />

L 348 ¢ll' ¢ll' ¥ge d¾ st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej<br />

W 356<br />

E 249<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

¥ge<br />

¥ge<br />

d¾ d¾<br />

d¾ feÚgwmen œf’ ∑ppwn, ½ min ⁄peita<br />

cazèmeq' œf' ∑ppwn, mhd◊ moi oÛtw<br />

K 479 'All 'All’ 'All ¥ge d¾ d¾<br />

prÒfere kraterÕn m◊noj: oÙd◊ t∂ se cr¾<br />

C 231 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej<br />

F 60 ’All All All’ All ¥ge d¾ d¾ d¾<br />

kaπ dourÕj ¢kwkÁj ¹met◊roio<br />

3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ dˇ + co-référent<br />

A 62<br />

Y 537<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¥ge<br />

¥ge<br />

dˇ dˇ<br />

d¾ tina tina<br />

o≤ o≤<br />

m£ntin œre∂omen À ≤erÁa<br />

dîmen ¢◊qlion, æj œpieik◊j<br />

D ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ kaπ kaπ nîi nîi<br />

medèmeqa qoÚridoj ¢lkÁj<br />

418 490<br />

W 618 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ kaπ kaπ nîi nîi<br />

medèmeqa, d√e gerai◊<br />

Y 313 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ sÚ sÚ<br />

f∂loj, mÁtin œmb£lleo qumù<br />

W 429 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ tÒde tÒde<br />

d◊xai œmeà p£ra kalÕn ¥leison<br />

3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation<br />

W 522 'All 'All’ 'All ¥ge d¾ d¾ kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d’ ⁄mphj<br />

3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ dˇ<br />

dˇ<br />

N 111 'All 'All’ 'All e≥ d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />

Y 816 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />

scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej<br />

G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />

G 212 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />

mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />

G 216 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />

polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />

G 221 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />

Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />

I 553 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn<br />

L 170 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾<br />

Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto<br />

L 181 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />

t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj<br />

L 737 'All' 'All' Óte Óte d¾ Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj<br />

L 806 'All' 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />

kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio<br />

E 773 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾ Tro∂hn ƒxon potamè te ·◊onte<br />

490 = E 718.<br />

446


Z 172 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta<br />

Z 175 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj<br />

Z 191 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta<br />

Z 242 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ Pri£moio dÒmon perikalle' ∑kane<br />

I 474 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ<br />

K 365 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />

K 494 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj<br />

N 145<br />

X 433<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

pukinÍj œn◊kurse f£lagxi<br />

491 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ pÒron ƒxon œurre√oj potamo√o<br />

F 450 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

misqo√o t◊loj polughq◊ej ïrai<br />

U 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte d¾ skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj<br />

C 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion<br />

Y 117 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

knhmoÝj pros◊ban polup∂dakoj '/Idhj<br />

Y 373 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

pÚmaton t◊leon drÒmon çk◊ej ∑ppoi<br />

Y 768<br />

Y 773<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

Óte Óte<br />

Óte Óte Óte<br />

d¾ d¾<br />

d¾ pÚmaton t◊leon drÒmon, aÙt∂k' 'OdusseÝj<br />

t£c' ⁄mellon œpa xasqai ¥eqlon<br />

Y 844 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />

sÒlon eƒle meneptÒlemoj Polupo∂thj<br />

W 443 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ pÚrgouj te neîn kaπ t£fron ∑konto<br />

W 448 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte d¾ d¾<br />

klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto<br />

W 785 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ dek£th œf£nh faes∂mbrotoj ºèj<br />

X 187 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

p£nta perπ cro qˇkato kÒsmon<br />

H 207 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea<br />

S 349 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù<br />

S 609 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ teàxe s£koj m◊ga te stibarÒn te<br />

D 124 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

kukloter j m◊ga tÒxon ⁄teine<br />

Z 178 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà<br />

M 143 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan<br />

O 395 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

te√coj œpessum◊nouj œnÒhse<br />

T 54 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂<br />

P 198<br />

H 26<br />

AÙt¦r AÙt¦r<br />

à œp œpeπ œp œpeπ<br />

eπ ∑na ∑na<br />

d¾ d¾<br />

d¾ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj<br />

Danao√si m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />

3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />

X 337 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />

O 53 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ dˇ ˛’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />

Y 721 'All 'All’ 'All 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />

A 493<br />

R 728<br />

'All 'All’ 'All 'All<br />

¢ll' ¢ll'<br />

Óte Óte<br />

Óte Óte<br />

dˇ dˇ dˇ<br />

dˇ ˛’<br />

˛’<br />

œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />

œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj<br />

R 732 ¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj<br />

G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ ˛’ ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

D 210 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />

E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />

W 31 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />

E 780 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi<br />

491 = F 1 = W 692.<br />

447


K 338 'All 'All’ 'All<br />

Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon<br />

3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent<br />

Z 200 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ ke√noj ke√noj<br />

¢pˇcqeto p©si qeo√sin<br />

H 186 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ tÕn tÕn<br />

∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV<br />

Q 23<br />

E 438<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

Óte Óte<br />

Óte Óte Óte<br />

d¾ d¾<br />

d¾ kaπ kaπ œgë œgë<br />

tÕ tÕ<br />

prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai<br />

t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj<br />

P 705 492 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ<br />

t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj<br />

C 208 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte d¾ tÕ tÕ<br />

t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto<br />

L 478 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒn tÒn tÒn gge<br />

g<br />

dam£ssetai çkÝj ÑistÒj<br />

P 187 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ tÒn tÒn ge ge<br />

mogostÒkoj E≥le∂quia<br />

P 453 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge<br />

l∂pV yucˇ te kaπ a≥èn<br />

3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent<br />

A 40<br />

À À e≥ e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ pot◊ toi toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />

3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

F 34 0 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />

4. Négation + dˇ<br />

P 81<br />

P 128<br />

W 65<br />

A 545<br />

¨n ¨n d¾<br />

d¾<br />

¨n ¨n d¾ d¾<br />

d¾<br />

m¾ m¾ m¾ d¾ d¾<br />

purÕj a≥qom◊noio<br />

m¾ m¾ d¾ nÁaj Ÿlwsi kaπ oÙk◊ti fukt¦ p◊lwntai<br />

m¾ m¾ d¾ d¾<br />

p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin<br />

m¾ m¾ d¾ p£ntaj œmoÝj œpi◊lpeo mÚqouj<br />

4.1. Négation + dˇ + co-référent<br />

U 200 493 m¾<br />

m¾<br />

R 501<br />

S 8<br />

K 447<br />

X 44<br />

C 455<br />

U 431<br />

E 684<br />

m¾ dˇ dˇ m’ œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj<br />

m¾ m¾ m¾ dˇ dˇ moi moi<br />

¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj<br />

m¾ m¾ dˇ dˇ moi moi moi<br />

tel◊swsi qeoπ kak¦ kˇdea qumù<br />

M¾ M¾ dˇ moi moi<br />

fÚx∂n ge, DÒlwn, œmb£lleo qumù<br />

m¾ m¾ dˇ dˇ toi toi<br />

tel◊sV ⁄poj Ôbrimoj “Ektwr<br />

m¾ m¾ dˇ moi moi<br />

qrasÝn “Ektora d√oj 'AcilleÝj<br />

m¾ m¾ dˇ dˇ m’ œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj<br />

m¾ d¾ me Ÿlwr Danao√sin œ£sVj<br />

4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation<br />

O 426<br />

m¾ m¾ dˇ dˇ dˇ pw pw<br />

c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde<br />

492 = P 786 = U 447.<br />

493 = U 431.<br />

448


4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />

Q 238<br />

oÙ m n n n dˇ dˇ pot◊ pot◊<br />

fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn<br />

4.4. Négation + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

G 52<br />

E 32<br />

OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />

OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾<br />

Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />

4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent<br />

K 204<br />

E 456<br />

oÙk ¨n ¨n dˇ tij tij<br />

¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà<br />

oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd<br />

¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn<br />

4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation<br />

T 271<br />

oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ pote pote<br />

qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />

5. Indice d'énonciation + dˇ<br />

dˇ<br />

B 158 494 oÛtw<br />

oÛtw<br />

X 88<br />

O 553<br />

T 401<br />

oÛtw d¾ d¾<br />

o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

oÛtw oÛtw d¾ d¾<br />

m◊monaj Trèwn pÒlin eÙru£guian<br />

OÛtw OÛtw dˇ dˇ dˇ<br />

Mel£nippe, meqˇsomen oÙd◊ nu so∂ per<br />

¥llwj ¥llwj d¾ fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa<br />

5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ dˇ + co-référent<br />

O 201<br />

OÛtw OÛtw g¦r g¦r dˇ dˇ toi toi<br />

Gaiˇoce kuanoca√ta<br />

6. Adverbe de temps/lieu + dˇ<br />

dˇ<br />

K 366<br />

Y 374<br />

M 323<br />

P 538<br />

N 98<br />

W 641<br />

tÒte tÒte d¾ d¾<br />

m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh<br />

tÒte tÒte d¾ d¾<br />

¢retˇ ge Œk£stou<br />

a≥eπ a≥eπ d¾ d¾<br />

m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te<br />

nàn nàn d¾ d¾<br />

t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />

nàn nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />

nàn nàn nàn d¾ d¾<br />

kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non<br />

6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent<br />

B 284<br />

C 216<br />

nàn nàn dˇ se se ¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ<br />

Nàn Nàn d¾ d¾ d¾ nîi nîi gg’<br />

g<br />

⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà<br />

6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation<br />

L 182<br />

N 776<br />

X 139<br />

tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

¥llote ¥llote dˇ dˇ pote pote pote<br />

m©llon œrwÁsai pol◊moio<br />

nàn nàn nàn dˇ dˇ pou pou<br />

'AcillÁoj ÑloÕn kÁr<br />

494 = B 174.<br />

449


6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ<br />

dˇ<br />

R 34<br />

H 226<br />

K 173<br />

S 290<br />

U 307<br />

Nàn Nàn m n n n dˇ dˇ<br />

Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij<br />

nàn nàn m n n n d¾ d¾<br />

s£fa e∏seai o≥Òqen o oj<br />

nàn nàn g¦r g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />

nàn nàn d d¾ d¾<br />

œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£<br />

nàn nàn d d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei<br />

6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + co-référent<br />

L 142<br />

S 153<br />

nàn nàn m n n d¾ d¾ toà toà<br />

patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn<br />

aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ tÒn tÒn ge ge<br />

k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />

6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal + co-référent<br />

F 92<br />

C 300<br />

nàn nàn d d¾ d¾ œnq£d œnq£d’ œnq£d œmoπ œmoπ kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w<br />

Nàn Nàn d d¾ d¾ œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen<br />

6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ<br />

dˇ<br />

L 171<br />

⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra d¾ d¾<br />

∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />

6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

I 588 pr∂n pr∂n pr∂n gg’<br />

gg<br />

M 437 pr∂n pr∂n gg’<br />

g<br />

Óte Óte Óte d¾ d¾<br />

q£lamoj pÚk’ œb£lleto, toπ d’ œpπ pÚrgwn<br />

Óte Óte d¾ d¾ ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke<br />

6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent<br />

I 488 pr∂n pr∂n gg’<br />

g<br />

Óte Óte dˇ dˇ s’ œp’ œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj<br />

6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

U 29<br />

nàn nàn d’ Óte Óte d¾ d¾<br />

kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

7. Préposition + dˇ + co-référent<br />

N 374<br />

Y 640<br />

perπ perπ dˇ dˇ se brotîn a≥n∂zom’ ¡p£ntwn<br />

oÛneka oÛneka d¾ d¾ t¦ m◊gista par’ aÙtÒfi le∂pet’ ¥eqla<br />

7.1. Préverbe + co-référent + dˇ<br />

dˇ<br />

Q 296<br />

œk œk toà toà d¾ d¾<br />

tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw<br />

7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent<br />

A 6<br />

œx œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante<br />

7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

P 455<br />

L 666<br />

e≥j e≥j Ó Ó ke d¾ d¾ d¾<br />

Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai<br />

e≥j e≥j Ó Ó ke d¾ nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj<br />

450


7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent<br />

I 375<br />

O 601<br />

œk œk g¦r g¦r dˇ dˇ m’ ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij<br />

œk œk œk g¦r g¦r d¾ d¾ toà toà<br />

⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn<br />

7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />

H 360 495 œx<br />

œx<br />

8. Subordonnant + dˇ<br />

dˇ<br />

œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />

A 61 e≥ d¾ d¾<br />

Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj<br />

W 57 e≥ d¾ d¾<br />

Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn<br />

P 66 e≥ d¾ d¾<br />

ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke<br />

W 140 e≥ d¾ d¾<br />

prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei<br />

R 328 æj æj d¾ ∏don ¢n◊raj ¥llouj<br />

Q 491 Óqi Óqi d¾ d¾<br />

nekÚwn diefa∂neto cîroj<br />

K 199 Óqi Óqi d¾ nekÚwn diefa∂neto cîroj<br />

D 351 pîj pîj d¾ d¾<br />

fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' 'Acaioπ<br />

P 113 Óppwj Óppwj d¾ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn<br />

B 339 pÍ pÍ d¾ d¾ d¾<br />

sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min<br />

E 65 Óte Óte d¾ d¾<br />

kat◊marpte dièkwn<br />

Q 229 Óte Óte d¾ d¾<br />

f£men e nai ¥ristoi<br />

K 201 Óte Óte d¾ d¾<br />

perπ nÝx œk£luyen<br />

R 627 Óte Óte Óte d¾ d¾ Trèessi d∂dou Œteralk◊a n∂khn<br />

Y 2 œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto<br />

T 9 œpeπ œpeπ d¾ prîta qeîn ≥Òthti dam£sqh<br />

X 65 œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

nhusπn œpπ prumnÍsi m£contai<br />

P 471 œpeπ œpeπ d¾ ke√to parˇoroj œn kon∂Vsi<br />

R 427 œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />

prîta puq◊sqhn ¹niÒcoio<br />

8.1. Subordonnant + dˇ dˇ + co-référent(s)<br />

A 294<br />

A 574<br />

S 120<br />

M 79<br />

F 463<br />

A 110<br />

C 286<br />

Y 207<br />

S 364<br />

E 472<br />

P 693<br />

W 201<br />

C 379<br />

P 53<br />

e≥ d¾ soπ soπ soπ<br />

p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj<br />

e≥ d¾ d¾ sfë sfë<br />

Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde<br />

e≥ dˇ dˇ moi moi<br />

Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai<br />

e≥ dˇ dˇ sfi fi Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai<br />

e≥ d¾ d¾ so∂ so∂ ge ge<br />

brotîn Ÿneka ptolem∂xw<br />

æj æj d¾ d¾ toàd toàd’ toàd<br />

Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei<br />

æj æj æj dˇ dˇ min min min sù sù<br />

œn cro p©n kom∂saio<br />

∑na ∑na ∑na d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ œgë œgë œgë<br />

metada∂somai ≤rîn<br />

pîj pîj d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth<br />

pÍ pÍ dˇ toi toi toi<br />

m◊noj o∏cetai Ö prπn ⁄ceskej<br />

Óte Óte dˇ dˇ se qeoπ q£naton d' œk£lessan<br />

pÍ pÍ dˇ toi toi<br />

fr◊nej o∏conq’, Îj tÕ p£roj per<br />

œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd tÒnd<br />

¥ndra qeoπ dam£sasqai ⁄dwkan<br />

ÐppÒte ÐppÒte d¾ d¾ d¾ tÕn tÕn<br />

Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai<br />

495 = M 234.<br />

451


8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation<br />

E 24<br />

æj æj dˇ dˇ o≤ o≤ m¾ m¾<br />

p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h<br />

8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />

P 746<br />

E≥ dˇ pou pou<br />

kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito<br />

8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent<br />

A 394<br />

A 503<br />

e∏ pote pote pote dˇ dˇ ti<br />

ti<br />

e∏ pote pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />

8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps<br />

A 340<br />

S 75<br />

e∏ pote pote pote d' d' aâte<br />

aâte<br />

æj æj æj ¥ra ¥ra ¥ra d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' g'<br />

eÜceo ce√raj ¢nascèn<br />

8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ<br />

K 433<br />

L 138<br />

L 386<br />

I 434<br />

W 406<br />

K 536<br />

e≥ g¦r g¦r d¾ d¾<br />

m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />

E≥ m n n n d¾ d¾ d¾<br />

'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn<br />

e≥ m n n n d¾ ¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj<br />

E≥ E≥ m n d¾ d¾<br />

nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />

E≥ m n n n d¾ qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj<br />

aΩ g¦r g¦r d¾ d¾ d¾<br />

'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj<br />

8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent<br />

Y 558<br />

W 660<br />

K 242<br />

M 310<br />

F 436<br />

S 272<br />

e≥ m n n n dˇ me keleÚeij o∏koqen ¥llo<br />

E≥ m n n d¾ d¾ m’ œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J<br />

E≥ m n n n d¾ ŸtarÒn ŸtarÒn ge ge<br />

keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai<br />

t∂ t∂ À d¾ d¾ nîi nîi<br />

tetimˇmesqa m£lista<br />

t∂ t∂ À d¾ nîi nîi<br />

di◊stamen oÙd ⁄oiken<br />

aΩ g¦r g¦r dˇ dˇ moi moi<br />

¢p' oÜatoj ïde g◊noito<br />

8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />

D 189<br />

AΩ AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ oÛtwj oÛtwj<br />

e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />

8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />

O 49<br />

E≥ m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />

g<br />

8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ<br />

dˇ<br />

X 504<br />

S 115<br />

C 365<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken d¾<br />

d¾<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />

d¾<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />

452<br />

⁄peita ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh


8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent<br />

I 393<br />

Àn g¦r g¦r dˇ dˇ se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai<br />

8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ<br />

dˇ<br />

N 375<br />

e≥ œteÕn d¾ p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj<br />

8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent<br />

M 233<br />

H 359<br />

II. En position initiale<br />

9. Dˇ Dˇ + ligateur<br />

N 122<br />

L 314<br />

W 351<br />

O 400<br />

O 488<br />

R 546<br />

R 625<br />

10. Dˇ Dˇ + co-référent<br />

O 437<br />

E≥ d’ œteÕn d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij<br />

e≥ d' d' œteÕn d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

m◊ga ne√koj Ôrwren<br />

d¾ d¾ g¦r g¦r<br />

⁄legcoj<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

m◊ga ne√koj Ôrwren<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

∏don Ñfqalmo√sin<br />

d¾ g¦r g¦r g¦r<br />

nÒoj œtr£pet’ aÙtoà<br />

d¾ g¦r g¦r<br />

d◊oj ⁄mpese qumù<br />

d¾ d¾ nîin nîin<br />

¢p◊ktato pistÕj Œta√roj<br />

10.1. Dˇ Dˇ + ligateur + co-référent<br />

N 517<br />

d¾ g£r g£r o≤ o≤<br />

⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />

11. Dˇ Dˇ + adverbe(s) de temps<br />

L 107 d¾ tÒte tÒte g' g'<br />

'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

L 246 D¾ D¾ tÒte tÒte tÒte g' g' g'<br />

'Atre dhj 'Agam◊mnwn œxen£rixe<br />

A 476 d¾ d¾ tÒte tÒte<br />

koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj<br />

E 454 d¾ tÒte tÒte<br />

qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />

M 17<br />

M 60<br />

d¾ tÒte tÒte<br />

mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn<br />

496 D¾ D¾ tÒte tÒte tÒte<br />

Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j<br />

N 441 d¾ d¾ tÒte tÒte tÒte g' g'<br />

aâon ¥usen œreikÒmenoj perπ dour∂<br />

U 411 d¾ d¾ tÒte tÒte<br />

nhpi◊Vsi podîn ¢ret¾n ¢nafa∂nwn<br />

K 271 d¾ tÒt' tÒt'<br />

'OdussÁoj pÚkasen k£rh ¢mfiteqe√sa<br />

E 114 d¾ tÒt tÒt’ tÒt ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />

ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

11.1. Dˇ Dˇ Dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />

E 136<br />

Y 722<br />

d¾ tÒte tÒte min min<br />

trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, éj te l◊onta<br />

d¾ tÒte tÒte tÒte min min<br />

pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

496 = M 210.<br />

453


11.2. Dˇ Dˇ Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent<br />

R 410<br />

d¾ tÒte tÒte g' g' g' oÜ o≥ o≥<br />

⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh<br />

12. Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

M 162<br />

X 389<br />

W 457<br />

Dˇ Dˇ ·a ·a ·a tÒt tÒt’ tÒt<br />

õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />

Dˇ Dˇ ·a ·a ·a tÒt tÒt’ tÒt<br />

a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan<br />

dˇ ·a ·a ·a tÒq tÒq’ tÒq<br />

`Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti<br />

12.1. Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu<br />

N 719<br />

13. Dˇ Dˇ + p£mpan<br />

T 342<br />

dˇ ·a ·a ·a tÒq tÒq’ tÒq<br />

o≤ o≤ m m n prÒsqe prÒsqe prÒsqe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi<br />

d¾ d¾ p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj<br />

454


I. En position initiale<br />

Tableaux des chaînes avec<br />

E≥<br />

1. e≥ + ligateur(s)<br />

1.1. e≥ e≥ + ligateur + indice d’énonciation<br />

1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent<br />

1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent<br />

1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />

1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps<br />

1.10. e≥ + ligateurs + négation<br />

1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation<br />

1.12. e≥ + ligateur + particule modale<br />

1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />

1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu<br />

1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps<br />

1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation<br />

1.18. e≥ + ligateur + particule modale + négation<br />

2. e≥ + particule modale<br />

2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />

2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps<br />

2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

3. e≥ + co-référent(s)<br />

3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation<br />

3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu<br />

3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps<br />

4. e≥ + indice d'énonciation(s)<br />

4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s)<br />

4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps<br />

455


5. e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />

5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation<br />

6. e≥ + adverbe de temps<br />

7. e≥ + négation<br />

7.1. e≥ + négation + co-référent(s)<br />

7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation<br />

II. En position interne<br />

8. Ligateur + e≥ e≥<br />

8.1. Ligateur + e≥ + ligateur<br />

8.2. Ligateur + e≥ ≥ + co-référent(s)<br />

8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation<br />

8.4. Ligateur + e≥ e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />

8.5. Ligateur + e≥ e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps<br />

8.6. Ligateur + e≥ + particule modale<br />

8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent<br />

8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents<br />

9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />

10. Co-référent + e≥ e≥ + co-référents<br />

10.1. Co-référent + ligateur + e≥ + co-référent<br />

10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />

10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥<br />

10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation<br />

11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ + co-référent<br />

12. Négation + e≥ e≥<br />

12.1. Négation + e≥ e≥ + co-référent<br />

12.2. Négation + e≥ e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />

12.3. Négation + e≥ e≥ + particule modale<br />

12.4. Négation + e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />

13. Subordonnant + e≥<br />

13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation<br />

13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent<br />

13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent<br />

456


I. En position initiale<br />

1. e≥ + ligateur(s)<br />

H 204 e≥ d kaπ “Ektor£ per fil◊eij kaπ kˇdeai aÙtoà<br />

S 305 e≥ d' œteÕn par¦ naàfin ¢n◊sth d√oj 'AcilleÚj<br />

T 142 E≥ d’ œq◊leij, œp∂meinon œpeigÒmenÒj per '/Arhoj<br />

U 129 E≥ d’ 'AcileÝj oÙ taàta qeîn œk peÚsetai ÑmfÁj<br />

U 213 E≥ d’ œq◊leij kaπ taàta daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj<br />

F 487 E≥ d’ œq◊leij pol◊moio daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj<br />

C 389 e≥ d qanÒntwn per katalˇqont' e≥n 'A∂dao<br />

P 686 e≥ d ⁄poj Phlhi£dao fÚlaxen<br />

N 485 e≥ g¦r g¦r<br />

Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù<br />

R 561 e≥ g¦r g¦r<br />

'Aqˇnh<br />

U 26 E≥ g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai<br />

D 55 e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />

fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai<br />

T 164 e∏ e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />

qumù ge menoin£v polem∂zein<br />

F 576 e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />

fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin<br />

M 322 e≥ m n g¦r g¦r g¦r<br />

pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte<br />

M 223 e∏ e∏ p◊r p◊r te te<br />

pÚlaj kaπ te√coj 'Acaiîn<br />

1.1. e≥ + ligateur + indice d’énonciation<br />

A 81<br />

K 433<br />

L 138<br />

L 386<br />

I 434<br />

W 406<br />

B 379<br />

R 102<br />

e∏ e∏ per per g£r g£r te te te<br />

cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV<br />

e≥ g¦r g¦r d¾ d¾<br />

m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />

E≥ m n d¾ d¾ d¾<br />

'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn<br />

e≥ m n n d¾ d¾<br />

¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj<br />

E≥ m n n d¾ d¾<br />

nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />

E≥ m n n d¾ d¾<br />

qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj<br />

e≥ d◊ d◊ pot pot’ pot<br />

⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t’ ⁄peita<br />

E≥ d◊ d◊ pou pou<br />

A∏antÒj ge bo¾n ¢gaqo√o puqo∂mhn<br />

1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

Z 128<br />

Z 142<br />

B 357<br />

L 794<br />

P 36<br />

M 248<br />

A 280<br />

S 268<br />

E 897<br />

A 290<br />

I 300<br />

K 346<br />

N 97<br />

R 160<br />

Y 548<br />

e≥ d◊ d◊ tij tij<br />

¢qan£twn ge kat' oÙranoà e≥lˇlouqaj<br />

e≥ d◊ d◊ t∂j t∂j<br />

œssi brotîn, o∫ ¢roÚrhj karpÕn ⁄dousin<br />

e≥ d◊ d◊ tij tij<br />

œkp£glwj œq◊lei o kon d n◊esqai<br />

E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ tina tina<br />

fresπn Îsi qeoprop∂hn ¢lee∂nei<br />

E≥ d◊ d◊ tina tina<br />

fresπ sÍsi qeoprop∂hn ¢lee∂neij<br />

e≥ d sÝ dhiotÁtoj ¢f◊xeai, º◊ tin’ ¥llon<br />

E≥ d sÝ sÝ<br />

karterÒj œssi, qe¦ d◊ se ge∂nato mˇthr<br />

e≥ d' d' ¥mme ¥mme<br />

kicˇsetai œnq£d' œÒntaj<br />

e≥ d◊ d◊ teu teu<br />

œx ¥llou ge qeîn g◊neu ïd’ ¢∂dhloj<br />

e≥ d◊ d◊ min min<br />

a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej<br />

e≥ d◊ d◊ toi toi toi<br />

'Atre dhj m n ¢pˇcqeto khrÒqi m©llon<br />

e≥ d’ ¥mme ¥mme ¥mme<br />

parafqa∂Vsi pÒdessin<br />

e≥ d’ Øme√j Øme√j Øme√j<br />

pol◊moio meqˇsete leugal◊oio<br />

e≥ d’ oátoj oátoj<br />

protπ ¥stu m◊ga Pri£moio ¥naktoj<br />

E≥ d◊ d◊ min min<br />

o≥kte∂reij ka∂ toi f∂loj ⁄pleto qumù<br />

457


W 224 e≥ d◊ d◊ moi moi<br />

a sa<br />

E 184 E≥ d’ Ó Ó gg’<br />

g<br />

¢n¾r Ón fhmi, da frwn Tud◊oj u≤Òj<br />

D 34 e≥ d sÚ sÚ gg’<br />

g<br />

e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦<br />

E 350 e≥ d sÚ sÚ gg’<br />

g<br />

œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s’ Ñ∂w<br />

I 46 e≥ d kaπ kaπ aÙto∂<br />

aÙto∂<br />

T 264 E≥ d◊ d◊ ti ti tînd tînd’ tînd tînd<br />

œp∂orkon, œmoπ qeoπ ¥lgea do√en<br />

B 80 e≥ m◊n m◊n tij tij tÕn tÕn<br />

Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe<br />

M 67 E≥ m n g¦r g¦r toÝj toÝj<br />

p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />

W 206 e≥ g£r g£r s’ a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin<br />

Q 153 e∏ e∏ per per g£r g£r s’ “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei<br />

C 86 e∏ e∏ per per g£r g£r se katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge<br />

Q 366 e≥ g¦r g¦r œgë œgë t£de t£de<br />

Éde’ œnπ fresπ peukal∂mVsin<br />

1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent<br />

I 262<br />

E≥ d sÝ sÝ m◊n m◊n meu meu ¥kouson, œgë d◊ k◊ toi katal◊xw<br />

1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent<br />

D 261 e∏ e∏ per per g£r g£r t' t' ¥llo∂ ¥llo∂ ge ge ge<br />

k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

M 245 e∏ e∏ per per g£r g£r t’ ¥lloi ¥lloi ¥lloi ge ge ge<br />

perπ kteinèmeqa p£ntej<br />

K 242 E≥ m n n d¾ d¾ ŸtarÒn ŸtarÒn ge ge<br />

keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai<br />

Y 558 e≥ m n n dˇ dˇ me me keleÚeij o∏koqen ¥llo<br />

W 660 E≥ E≥ m n n dˇ m’ œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J<br />

D 17 e≥ d’ aÜtwj aÜtwj aÜtwj tÒde tÒde<br />

p©si f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito<br />

A 564 E≥ d’ oÛtw oÛtw toàt toàt’ toàt<br />

œst∂n, œmoπ m◊llei f∂lon e nai<br />

1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

D 160 e∏ e∏ per per g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />

'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen<br />

1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />

M 348<br />

e≥ d◊ d◊ sfin sfin kaπ kaπ ke√qi ke√qi<br />

pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren<br />

1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

O 49<br />

E≥ m n n n d¾ sÚ sÚ gg’<br />

g<br />

458<br />

⁄peita ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />

1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

H 359 497 E≥<br />

E≥ d’ œteÕn d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij<br />

1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps<br />

N 276<br />

R 156<br />

Y 274<br />

C 52<br />

e≥ g¦r g¦r nàn nàn nàn<br />

par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi<br />

E≥ g¦r g¦r nàn nàn<br />

Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />

E≥ m n n nàn nàn nàn<br />

œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂<br />

e≥ d’ ½dh ½dh<br />

teqn©si kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisin<br />

497 = M 233.


M 361<br />

E≥ d kaπ kaπ œnq£de œnq£de per per<br />

pÒlemoj kaπ ne√koj Ôrwren<br />

1.10. e≥ + ligateurs + négation<br />

I 515<br />

e≥ m n n g¦r g¦r g¦r m¾ m¾<br />

dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi<br />

1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation<br />

O 162<br />

O 178<br />

W 296<br />

E≥ d◊ d◊ moi moi oÙk oÙk<br />

œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei<br />

E≥ d◊ ◊ o≤ o≤ oÙk oÙk<br />

œp◊ess’ œpipe∂seai, ¢ll’ ¢logˇseij<br />

E≥ d◊ d◊ toi toi oÙ oÙ<br />

dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj<br />

1.12. e≥ + ligateur + particule modale<br />

I 141498 E≥ d◊ d◊ d◊ ken '/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj<br />

I 362 E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ ken eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj<br />

I 414 E≥ E≥ d◊ d◊ ken o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

R 94 E≥ d◊ d◊ ken “Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai<br />

C 111 E≥ d◊ d◊ d◊ ken ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan<br />

E 212 E≥ d◊ d◊ ke ke nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si<br />

G 284 e≥ d◊ d◊ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj<br />

I 604 e≥ d◊ d◊ d◊ k’ ¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj<br />

U 138 E≥ E≥ d◊ d◊ k’ '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn<br />

M 71 E≥ d◊ d◊ c’ Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai<br />

G 281 e≥ m◊n m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />

F 553 e≥ m◊n m◊n ken ØpÕ krateroà 'AcilÁoj<br />

R 91 e≥ m◊n m◊n ke l∂pw k£ta teÚcea kal¦<br />

C 99 e≥ m◊n m◊n ke pÚlaj kaπ te∂cea dÚw<br />

Y 344 E≥ g£r g£r k’ œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn<br />

A 580 e∏ e∏ per per g£r g£r k’ œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />

B 123 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />

Q 205 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂<br />

N 288 E∏ E∏ per per g£r g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />

M 302 e∏ e∏ per per g£r g£r c’ eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj<br />

1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />

F 567<br />

K 452<br />

H 81<br />

H 77<br />

G 288<br />

S 273<br />

F 556<br />

E≥ d◊ d◊ k◊n k◊n o≤ o≤<br />

prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw<br />

e≥ d◊ d◊ k’ œmÍj œmÍj<br />

ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />

e≥ d◊ d◊ k’ œgë œgë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />

e≥ m◊n m◊n ken œm œm ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />

e≥ d' d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ<br />

tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

E≥ d' d' ¨n œmo√j œmo√j<br />

œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per<br />

E≥ E≥ d’ ¨n ¨n œgë œgë œgë toÚtouj toÚtouj toÚtouj mm<br />

m n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />

1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu<br />

459


Y 526 e≥ d◊ d◊ d◊ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi<br />

I 135499 e≥ d◊ d◊ ken aâte<br />

aâte<br />

I 412 e≥ m◊n m◊n k’ aâqi aâqi<br />

m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />

1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps<br />

K 449<br />

e≥ m n g£r g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

P 87<br />

e≥ d◊ d◊ ken aâ toi<br />

toi<br />

1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation<br />

B 364<br />

B 364<br />

e≥ d◊ d◊ ken ìj ìj<br />

⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken ìj ìj<br />

⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂<br />

1.18. e≥ e≥ + ligateur + particule modale + négation<br />

A 137 500 e≥<br />

e≥ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾<br />

dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />

2. e≥ + particule modale<br />

L 315<br />

A 60<br />

D 415<br />

K 106<br />

O 498<br />

O 297<br />

P 860<br />

R 557<br />

N 379<br />

e∏ ken ken<br />

nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr<br />

e∏ ken ken<br />

q£natÒn ge fÚgoimen<br />

e∏ ken ken<br />

'Acaioπ<br />

e∏ ken 'AcilleÝj<br />

e∏ ken 'Acaioπ<br />

e∏ ke prîton œrÚxomen ¢nti£santej<br />

e∏ k’ 'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />

e∏ k’ 'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron<br />

e∏ ke sÝn ¥mmin<br />

2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />

P 499 e∏ k◊ k◊ m’ 'Acaioπ<br />

Z 50 501 e∏ ken œm œm<br />

zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

R 39 e∏ ken ken œgë œgë œgë<br />

kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj<br />

Q 535 e∏ k’ œmÕn œmÕn<br />

⁄gcoj<br />

R 29 e≥ k◊ k◊ meu ¥nta<br />

L 792 e∏ k◊n k◊n k◊n o≤ o≤<br />

sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij<br />

O 403 e∏ k◊n k◊n o≤ o≤<br />

sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw<br />

X 368 e∏ ken o≤ o≤ ¥lloi ¥lloi<br />

¥lloi<br />

B 597 e∏ e∏ per per ¨n aÙtaπ<br />

aÙtaπ<br />

G 25 e∏ e∏ per per ¨n aÙtÕn aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

498 = I 283.<br />

499 = I 277.<br />

500 = A 324.<br />

501 = K 381.<br />

460


2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps<br />

E 224 e∏ e∏ per per ¨n aâte<br />

aâte<br />

E 232 e∏ e∏ per per ¨n aâte aâte<br />

febèmeqa Tud◊oj u≤Õn<br />

2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

B 258<br />

3. e≥ + co-référent(s)<br />

e∏ k’ ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde<br />

Q 466 e≥ sÝ keleÚeij<br />

F 372 e≥ sÝ keleÚeij<br />

F 216 E∏ toi toi<br />

Trîaj ⁄dwke KrÒnou pa√j p£ntaj Ñl◊ssai<br />

A 173 e∏ toi toi<br />

qumÕj œp◊ssutai, oÙd◊ s' ⁄gwge<br />

C 285 e∏ toi toi<br />

⁄dwke qeÒj: nàn aât' œmÕn ⁄gcoj ¥leuai<br />

Y 832 e∏ o≤ o≤<br />

kaπ m£la pollÕn ¢pÒproqi p∂onej ¢gro∂<br />

A 83 e∏ me me saèseij<br />

K 176 e∏ m’ œlea∂reij<br />

O 186 e∏ m’ ÐmÒtimon œÒnta b∂V ¢◊konta kaq◊xei<br />

O 460 e∏ min min<br />

¢risteÚonta balën œxe∂leto qumÒn<br />

F 266 e∏ min min<br />

¤pantej<br />

P 72 e∏ moi moi<br />

kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

C 20 e∏ moi moi<br />

dÚnam∂j ge pare∂h<br />

P 618 e∏ s’ ⁄balÒn per<br />

L 135 e≥ nîi nîi nîi<br />

zwoÝj pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

A 257 e≥ sfîin sfîin t£de t£de<br />

p£nta puqo∂ato marnam◊noiin<br />

R 418 e≥ toàton toàton<br />

Trèessi meqˇsomen ≤ppod£moisin<br />

T 385 e≥ oƒ oƒ<br />

œfarmÒsseie kaπ œntr◊coi ¢gla¦ gu√a<br />

G 453 e∏ tij tij<br />

∏doito<br />

X 62 e∏ ti ti<br />

nÒoj ·◊xei: pÒlemon d’ oÙk ¥mme<br />

keleÚw<br />

M 122 e∏ tin tin’ tin<br />

Œta∂rwn<br />

M 333 e∏ e∏ tin tin’ tin<br />

∏doito<br />

N 256 e∏ t∂ t∂ t∂ toi toi<br />

⁄gcoj œnπ klis∂Vsi l◊leiptai<br />

T 305 e∏ tij tij ⁄moige ⁄moige<br />

f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn<br />

K 19 e∏ tin£ tin£ o≤ o≤<br />

sÝn mÁtin ¢mÚmona tektˇnaito<br />

Q 196 e≥ toÚtw toÚtw ke l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj<br />

E 273 e≥ toÚtw toÚtw ke l£boimen, ¢ro∂meq£ ke kl◊oj œsqlÒn<br />

A 116<br />

R 488<br />

e≥ e≥ tÒ tÒ gg’<br />

g<br />

sÚ sÚ ge ge<br />

¥meinon<br />

qumù<br />

Y 894 e≥ sÚ sÚ ge ge sù sù sù<br />

qumù œq◊loij: k◊lomai g¦r ⁄gwge<br />

Z 284 e≥ e≥ ke√nÒn e√nÒn e√nÒn ge ge ge<br />

∏doimi katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw<br />

X 208 e≥ ke∂nw ke∂nw gg’<br />

gg<br />

œp◊essi paraipepiqoàsa f∂lon kÁr<br />

O 117 e∏ e∏ p◊r p◊r moi moi<br />

kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù<br />

K 115 e∏ e∏ p◊r p◊r moi moi<br />

nemesˇseai, oÙd' œpikeÚsw<br />

461


N 464 e∏ e∏ p◊r p◊r t∂ t∂ se kÁdoj ≤k£nei<br />

N 58 e≥ ka∂ ka∂ min min<br />

'OlÚmpioj aÙtÕj œge∂rei<br />

P 623 e≥ kaπ kaπ œgè œgè se b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù<br />

3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation<br />

K 206<br />

O 571<br />

e∏ tin£ tin£ pou pou<br />

dh∂wn Ÿloi œscatÒwnta<br />

e∏ tin£ tin£ pou pou<br />

Trèwn œx£lmenoj ¥ndra b£loisqa<br />

3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu<br />

G 402<br />

e∏ t∂j t∂j toi toi kaπ kaπ ke√qi ke√qi<br />

f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn<br />

3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps<br />

O 99<br />

e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r tij tij ⁄ti ⁄ti ⁄ti nàn nàn<br />

da∂nutai eÜfrwn<br />

4. e≥ + indice d'énonciation(s)<br />

A 61 e≥ d¾ d¾<br />

Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj<br />

P 66 e≥ d¾ d¾<br />

ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke<br />

W 57 e≥ d¾ d¾<br />

Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn<br />

W 140 e≥ d¾ d¾<br />

prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei<br />

P 746 E≥ dˇ pou pou<br />

kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito<br />

G 450 e∏ pou pou pou<br />

œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a<br />

D 88 e∏ pou pou<br />

œfeÚroi<br />

E 168 e∏ pou pou<br />

œfeÚroi<br />

N 760 e∏ pou pou<br />

œfeÚroi<br />

R 681 e∏ pou pou pou<br />

N◊storoj u≤Õn ⁄ti zèonta ∏doito<br />

L 762 e∏ pot' pot'<br />

⁄on ge, met' ¢ndr£sin. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />

W 705 e∏ pote pote<br />

kaπ zèonti m£chj œk nostˇsanti<br />

B 97 e∏ pot pot’ pot<br />

¢utÁj<br />

G 180 e∏ pot' pot'<br />

⁄hn ge<br />

W 426 e∏ pot pot’ pot<br />

⁄hn ge<br />

S 322 e∏ poqen poqen<br />

œxeÚroi: m£la g¦r drimÝj cÒloj a≤re√<br />

X 163 e∏ pwj pwj<br />

≤me∂raito paradraq◊ein filÒthti<br />

R 104 e∏ pwj pwj pwj<br />

œrusa∂meqa nekrÕn<br />

U 464 e∏ pwj pwj pwj<br />

eá pef∂doito labën kaπ zwÕn ¢fe∂h<br />

E 717 e≥ oÛtw oÛtw oÛtw<br />

ma∂nesqai œ£somen oâlon '/Arha<br />

4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s)<br />

A 294<br />

S 120<br />

M 79<br />

F 463<br />

U 453<br />

L 366<br />

A 39<br />

e≥ d¾ d¾ soπ soπ soπ<br />

p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj<br />

e≥ dˇ moi moi<br />

Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai<br />

e≥ dˇ dˇ sfin sfin<br />

Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai<br />

e≥ d¾ d¾ so∂ so∂ ge ge<br />

brotîn Ÿneka ptolem∂xw<br />

e∏ e∏ poÚ poÚ poÚ tij tij kaπ kaπ kaπ ⁄moige ⁄moige<br />

qeîn œpit£rroqÒj œsti<br />

e∏ poÚ poÚ poÚ tij tij kaπ kaπ ⁄moige ⁄moige<br />

qeîn œpit£rroqÒj œsti<br />

e∏ pot◊ pot◊ toi toi toi<br />

car∂ent’ œpπ nhÕn ⁄reya<br />

462


E 116 e∏ pot◊ pot◊ moi moi<br />

kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj<br />

O 372 e∏ pot◊ pot◊ t∂j t∂j toi toi toi<br />

œn '/Arge per polupÚrJ<br />

A 394 e∏ pote pote dˇ dˇ ti<br />

ti<br />

A 503 e∏ pote pote dˇ dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />

N 807 e∏ pèj pèj o≤ o≤<br />

e∏xeian Øpasp∂dia probibînti<br />

E 258 e∏ e∏ gg’<br />

g oân oân ŸterÒj ŸterÒj ge ge<br />

fÚgVsin<br />

4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps<br />

T 327<br />

A 340<br />

e∏ pou pou ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />

zèei ge NeoptÒlemoj qeoeidˇj<br />

e∏ pote pote d’ aâte<br />

aâte<br />

5. e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />

E 104<br />

N 153<br />

e≥ œt◊on me<br />

e≥ œteÒn me<br />

5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation<br />

N 375<br />

e≥ œteÕn d¾ d¾ p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj<br />

6. e≥ + adverbe de temps<br />

D 321<br />

X 331<br />

O 16<br />

7. e≥ + négation<br />

S 166<br />

S 193<br />

L 312<br />

S 454<br />

B 156<br />

B 387<br />

B 491<br />

E 389<br />

H 106<br />

H 274<br />

Q 218<br />

N 725<br />

X 259<br />

O 123<br />

P 700<br />

R 477<br />

R 614<br />

F 212<br />

F 545<br />

Y 155<br />

e≥ tÒte tÒte<br />

koàroj ⁄a, nàn aât◊ me gÁraj ≤k£nei<br />

e≥ nàn nàn<br />

œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai<br />

e≥ aâte aâte<br />

kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />

e≥ m¾ m¾<br />

Phle wni podˇnemoj çk◊a ’Irij<br />

e≥ m¾ m¾<br />

A∏antÒj ge s£koj Telamwni£dao<br />

e≥ m¾ m¾<br />

Tude dV Diomˇde Ž k◊klet' 'OdusseÚj<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'ApÒllwn<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'Aqhna∂hn “Hrh prÕj màqon ⁄eipen<br />

e≥ m¾ m¾<br />

nÝx œlqoàsa diakrin◊ei m◊noj ¢ndrîn<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'Olumpi£dej Moàsai, DiÕj a≥giÒcoio<br />

e≥ m¾ m¾<br />

mhtruiˇ, perikall¾j 'Her∂boia<br />

e≥ m¾ m¾ m¾<br />

¢na xantej Ÿlon basilÁej 'Acaiîn<br />

e≥ m¾ m¾<br />

kˇrukej, DiÕj ¥ggeloi ºd kaπ ¢ndrîn<br />

e≥ m¾ m¾ m¾<br />

œpπ fresπ qÁk' 'Agam◊mnoni pÒtnia “Hrh<br />

e≥ m¾ m¾<br />

Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j<br />

e≥ m¾ m¾<br />

NÝx dmˇteira qeîn œs£wse kaπ ¢ndrîn<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'Aqˇnh p©si peridde∂sasa qeo√sin<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'ApÒllwn Fo√boj œudmˇtou œpπ pÚrgou<br />

e≥ m¾ m¾<br />

P£trokloj, qeÒfin mˇstwr ¢t£lantoj<br />

e≥ m¾ m¾ m¾<br />

Ko∂ranoj ðka podèkeaj ½lasen ∑ppouj<br />

e≥ m¾ m¾ m¾<br />

cws£menoj pros◊fh potamÕj baqud∂nhj<br />

e≥ ≥ m¾ m¾<br />

'ApÒllwn Fo√boj 'Agˇnora d√on ¢nÁke<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'AcilleÝj a y' 'Agam◊mnoni e pe parast£j<br />

463


Y 383<br />

Y 491<br />

Y 734<br />

Y 792<br />

e≥ m¾ m¾ m¾<br />

Tud◊oj uƒi kot◊ssato Fo√boj 'ApÒllwn<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ f£to màqon<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ kat◊ruke<br />

e≥ m¾ m¾<br />

'Acille√<br />

7.1. e≥ + négation + co-référent(s)<br />

S 398<br />

B 261<br />

E 215<br />

I 231<br />

E 177<br />

H 98<br />

R 71<br />

C 203<br />

L 751<br />

R 531<br />

e≥ mˇ mˇ m' EÙrunÒmh te Q◊tij q' Øped◊xato kÒlpJ<br />

e≥ m¾ m¾ œgè œgè se labën ¢pÕ m n f∂la e∑mata dÚsw<br />

e≥ m¾ m¾ œgë œgë t£de t£de<br />

tÒxa faeinù œn purπ qe∂hn<br />

e≥ m¾ m¾ sÚ sÚ ge ge<br />

dus◊ai ¢lkˇn<br />

e≥ mˇ mˇ tij tij<br />

qeÒj œsti kotess£menoj Trèessin<br />

e≥ mˇ mˇ tij tij tij<br />

Danaîn nàn “Ektoroj ¢nt∂oj e≥sin<br />

e≥ mˇ mˇ o≤ o≤<br />

¢g£ssato Fo√boj 'ApÒllwn<br />

e≥ mˇ mˇ o≤ o≤<br />

pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn<br />

e≥ mˇ mˇ sfwe sfwe<br />

pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn<br />

e≥ mˇ mˇ sfw sfw’ sfw sfw<br />

A∏ante di◊krinan memaîte<br />

7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation<br />

G 374<br />

W 715<br />

Q 91<br />

Q 132<br />

M 292<br />

U 291<br />

Y 541<br />

E 312<br />

E 680<br />

Z 75<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r' ¥r' ¥r'<br />

ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda<br />

e≥ m¾ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

e≥ e≥ m¾ m¾<br />

m¾ m¾<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj<br />

ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />

A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j<br />

II. En position interne<br />

8. Ligateur + e≥<br />

N 316<br />

O 51<br />

U 371<br />

H 117<br />

D 347<br />

X 196 502 kaπ<br />

kaπ kaπ e≥ e≥<br />

m£la karterÒj œstin<br />

kaπ kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV<br />

kaπ kaπ e≥ purπ ce√raj ⁄oiken<br />

kaπ kaπ e≥ e≥<br />

mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj<br />

kaπ kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn<br />

kaπ e≥ tetelesm◊non œst∂n<br />

8.1. Ligateur + e≥ + ligateur<br />

C 49 'All All All’ All<br />

A 135 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

502 = S 427.<br />

e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã t’ ¨n ⁄peita<br />

e≥ m n n<br />

dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂<br />

464


8.2. Ligateur + e≥ + co-référent(s)<br />

P 450 'All 'All’ 'All<br />

P 559 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

K 96 'All 'All’ 'All<br />

W 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

H 28 'All All All’ All<br />

K 222 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

K 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

e∏ toi toi toi<br />

f∂loj œst∂, teÕn d’ ÑlofÚretai Ãtor<br />

e∏ e∏ min min min<br />

¢eikissa∂meq' ŒlÒntej<br />

e∏ ti ti<br />

dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei<br />

e∏ tij tij<br />

kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o<br />

e∏ mo∂ mo∂ ti ti<br />

p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />

e∏ t∂j t∂j moi moi<br />

¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />

e∏ tij tij kaπ kaπ toàsde toàsde<br />

metoicÒmenoj kal◊seien<br />

e∏ t∂j t∂j me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />

8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation<br />

X 337 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />

O 53 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />

8.4. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />

I 380<br />

A 40<br />

kaπ kaπ e∏ poqen poqen ¥lla ¥lla<br />

g◊noito<br />

À À e≥ dˇ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />

8.5. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

8.6. Ligateur + e≥ + particule modale<br />

L 391<br />

E 351<br />

E 131 503 ¢t¦r<br />

e≥ dˇ ·a ·a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

kaπ kaπ e∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV<br />

kaπ kaπ e∏ c’ Œt◊rwqi pÚqhai<br />

¢t¦r e∏ ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent<br />

U 181<br />

¢t¦r ¢t¦r e∏ ken ken œm œm’ œm<br />

œxenar∂xVj<br />

8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents<br />

R 154<br />

Tî î nàn nàn e∏ tij tij œmoπ œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn<br />

9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />

K 225 moànoj d’ e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r p◊r te te noˇsV<br />

10. Co-référent + e≥ + co-référents<br />

W 366 504 tîn<br />

tîn<br />

tîn e∏ t∂j t∂j se ∏doito qo¾n di¦ nÚkta m◊lainan<br />

10.1. Co-référent + ligateur + e≥ e≥ + co-référent<br />

P 847 toioàtoi toioàtoi d’ e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r moi moi<br />

œe∂kosin ¢ntebÒlhsan<br />

503 = E 820.<br />

504 = W 653.<br />

465


10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />

L 116<br />

C 191<br />

¹ d' d' e∏ e∏ p◊r p◊r te te<br />

tÚcVsi m£la scedÒn, oÙ dÚnata∂ sfi<br />

tÕn tÕn d’ e∏ e∏ p◊r p◊r p◊r te te<br />

l£qVsi kataptˇxaj ØpÕ q£mnJ<br />

10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥<br />

H 129<br />

toÝj toÝj nàn nàn e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai<br />

10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation<br />

P 263<br />

toÝj toÝj d’ e∏ e∏ per per par£ par£ t∂j t∂j te kiën ¥nqrwpoj Ðd∂thj<br />

11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ e≥ + co-référent<br />

G 67<br />

12. Négation + e≥<br />

I 389 oÙd oÙd’ oÙd<br />

E 645 oÙd oÙd’ oÙd<br />

U 102 oÙd oÙd’ oÙd<br />

Q 22 oÙd oÙd’ oÙd<br />

K 239 mhd mhd’ mhd<br />

Nàn Nàn aât' aât' e∏ m' m'<br />

œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />

12.1. Négation + e≥ + co-référent<br />

B 489 oÙd oÙd’ oÙd<br />

I 379 oÙd oÙd’ oÙd<br />

e≥ cruse∂V 'Afrod∂tV k£lloj œr∂zoi<br />

e≥ m£la karterÒj œssi<br />

e≥ pagc£lkeoj eÜcetai e nai<br />

e≥ m£la poll¦ k£moite<br />

e≥ basileÚterÒj œstin<br />

e∏ moi moi<br />

d◊ka m n glîssai, d◊ka d stÒmat’ e en<br />

e∏ moi moi<br />

dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h<br />

12.2. Négation + e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />

R 399 oÙd oÙd’ oÙd<br />

12.3. Négation + e≥ + particule modale<br />

C 220 oÙd oÙd’ oÙd<br />

C 349 oÙd oÙd’ oÙd<br />

Y 346 oÙd oÙd’ oÙd<br />

e≥ m£la min min<br />

cÒloj ∑koi<br />

e∏ ken ken<br />

m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />

e∏ e∏ ken ken dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina<br />

e∏ ken metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi<br />

12.4. Négation + e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />

I 445 oÙd oÙd’ oÙd<br />

T 322 oÙd oÙd’ oÙd<br />

Q 478 oÙd oÙd’ oÙd<br />

C 351 oÙd oÙd’ oÙd<br />

13. Subordonnant + e≥<br />

C 150<br />

T 17<br />

e∏ k◊n k◊n moi moi<br />

Øposta∂h qeÕj aÙtÕj<br />

e∏ ken ken toà toà<br />

patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn<br />

e∏ ke t¦ t¦<br />

ne∂ata pe∂raq’ ∑khai<br />

e∏ k◊n k◊n s' aÙtÕn aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi<br />

æj æj e≥ purÕj a≥qom◊noio<br />

æj æj e≥ s◊laj œxef£anqen<br />

466


C 410<br />

W 328<br />

æj æj e≥ ¤pasa<br />

æj æj e≥ q£naton d kiÒnta<br />

13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation<br />

B 780<br />

L 474<br />

N 492<br />

I 481<br />

Y 598<br />

T 366<br />

æj æj e∏ te te<br />

purπ cqën p©sa n◊moito<br />

æj æj e∏ te te<br />

dafoinoπ qîej Ôresfin<br />

æj æj e∏ te te<br />

met¦ kt∂lon Ÿspeto mÁla<br />

æj æj e∏ te te<br />

pat¾r Ön pa√da filˇsV<br />

æj æj e∏ te te<br />

perπ stacÚessin œ◊rsV<br />

æj æj e∏ te te<br />

purÕj s◊laj, œn d◊ o≤ Ãtor<br />

13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent<br />

L 389 æj æj e∏ me gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn<br />

L 467 æj æj e∏ Œ Œ<br />

bióato moànon œÒnta<br />

E 374 505 æj æj e∏ e∏ ti ti<br />

kakÕn ·◊zousan œnwpÍ<br />

I 648506 æj æj æj e∏ tin tin’ tin<br />

¢t∂mhton metan£sthn<br />

13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent<br />

P 192<br />

æj æj e∏ q’ ŒÕn ŒÕn<br />

u≤Õn œÒnta<br />

505 = F 510.<br />

506 = P 59.<br />

467


Tableaux des positions de<br />

468<br />

’H<br />

1. Ã + ligateur(s)<br />

1.1. Ã + ligateur + particule modale<br />

1.2. Ã + ligateur + particule modale + co-référent<br />

1.3. Ã + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />

1.4. Ã + ligateur + co-référent<br />

1.5. Ã Ã + ligateur + adverbe de temps<br />

1.6. Ã + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu<br />

1.7. Ã + ligateur + indice d'énonciation<br />

1.8. Ã Ã + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />

1.9. Ã + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

2. Ã + particule modale<br />

2.1. Ã + particule modale + co-référent<br />

2.2. Ã + particule modale + adverbe de temps<br />

3. Ã + indice(s) d'énonciation<br />

3.1. Ã + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />

3.2. Ã + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + coréférent<br />

3.3. Ã + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

3.4. Ã + indice d'énonciation + co-référent + négation<br />

3.4. Ã + mot non pronominal m£la<br />

3.5. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation<br />

3.6. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent<br />

3.7. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent<br />

3.8. Ã Ã + mot non pronominal m£la + co-référent + négation<br />

4. Ã Ã + co-référent(s)<br />

4.1. Ã + co-référent + particule modale<br />

4.2. Ã + co-référent + indice d'énonciation<br />

4.3. Ã + adverbe de temps + co-référent<br />

5. Subordonnant + Ã<br />

5.1. Subordonnant + Ã + co-référent


1. Ã Ã + ligateur(s)<br />

I 464 à m n poll¦ ⁄tai kaπ ¢neyioπ ¢mfπj œÒntej<br />

C 239 Ã m◊n m◊n<br />

poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />

W 729 Ã g¦r g¦r<br />

Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n<br />

A 78 Ã g¦r g¦r<br />

Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn<br />

P 46 Ã g¦r g¦r<br />

⁄mellen<br />

F 532 Ã g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj<br />

W 779 Ã g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj<br />

A 518 ’H ’H d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />

A 573 ’H ’H d¾ d¾<br />

lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£<br />

B 272 Ã d¾ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge<br />

B 337 Ã d¾ d¾<br />

paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />

O 467 Ã d¾ p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei<br />

W 518 Ã d¾ d¾<br />

poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn<br />

H 97 Ã m n d¾ d¾<br />

lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj<br />

P 362 Ã Ã m n n d¾ g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />

I 348 Ã Ã m n n d¾ d¾ m£la poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o<br />

B 798 ½ m n d¾ poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn<br />

I 348 ½ m n n d¾ poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o<br />

1.1. Ã + ligateur + particule modale<br />

A 232 507 Ã<br />

A 293<br />

E 201<br />

P 687<br />

E 885<br />

à g¦r g¦r ¥n ¥n<br />

'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />

’H ’H g£r g£r ken ken ken<br />

deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />

à t' t' ¨n ¨n ¨n<br />

polÝ k◊rdion Ãen<br />

à t' t' t' ¨n ¨n<br />

Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio<br />

à t◊ t◊ t◊ ke dhrÕn<br />

1.2. Ã + ligateur + particule modale + co-référent<br />

I 303<br />

M 69<br />

T 205<br />

Y 275<br />

à g£r g£r k◊ k◊ sfi sfi<br />

m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />

à t' t' ¨n ¨n ⁄gwg' ⁄gwg' ⁄gwg'<br />

œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai<br />

à t' t' ¨n ¨n ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

à t' t' ¨n ¨n œgë œgë t¦ t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn<br />

1.3. Ã + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />

C 49<br />

G 56<br />

à t' t' ¥n ¥n ⁄peita<br />

⁄peita<br />

à t◊ t◊ t◊ ken ken ken ½dh<br />

½dh<br />

1.4. Ã + ligateur + co-référent<br />

A 77<br />

W 749<br />

W 763<br />

C 233<br />

A 355<br />

à m◊n m◊n moi moi<br />

prÒfrwn ⁄pesin kaπ cersπn ¢rˇxein<br />

à m◊n m◊n moi moi<br />

zwÒj per œën f∂loj Ãsqa qeo√sin<br />

à m◊n m◊n moi moi<br />

pÒsij œstπn 'Al◊xandroj qeoeidˇj<br />

à à m◊n m◊n moi moi<br />

tÕ p£roj polÝ f∂ltatoj Ãsqa<br />

à g£r g£r m' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

507 = B 242.<br />

469


X 275<br />

N 744<br />

L 765<br />

I 252<br />

C 357<br />

W 416<br />

K 322<br />

T 109<br />

E 197<br />

A 342<br />

C 435<br />

X 53<br />

L 763<br />

E 350<br />

N 631<br />

à m n n œmoπ œmoπ<br />

dèsein Car∂twn m∂an Ðploter£wn<br />

à g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

à m n n so∂ so∂ ge ge ge<br />

Meno∂tioj ïd' œp◊tellen<br />

à m n n so∂ so∂ ge ge ge<br />

pat¾r œpet◊lleto PhleÝj<br />

à g¦r g¦r so∂ so∂ ge ge ge<br />

sidˇreoj œn fresπ qumÒj<br />

à m◊n m◊n min min<br />

perπ sÁma Œoà Œt£roio f∂loio<br />

à m n n toÝj toÝj<br />

∑ppouj te kaπ ¤rmata poik∂la calkù<br />

à m n n tÕn tÕn<br />

p£ntessi periktiÒnessin ¢n£xein<br />

à m◊n m◊n moi moi<br />

m£la poll¦ g◊rwn a≥cmht¦ Luk£wn<br />

à g¦r g¦r Ó Ó g' g'<br />

ÑloiÍsi fresπ qÚei<br />

à g¦r g¦r ka∂ ka∂ sfi sfi<br />

m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa<br />

’H ’H<br />

à d¾ taàt£ taàt£ gg’<br />

g<br />

t◊ t◊ min min<br />

Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj<br />

o∏w<br />

à t◊ t◊ s' œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s' Ñ∂w<br />

à t◊ t◊ s◊ s◊<br />

fasi perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn<br />

1.5. Ã + ligateur + adverbe de temps<br />

F 585<br />

à t' t' ⁄ti ⁄ti<br />

poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ<br />

1.6. Ã + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu<br />

W 72<br />

L 362 508 Ã<br />

à g£r g£r o≤ o≤ a≥eπ ≥eπ<br />

à t◊ t◊ t◊ toi toi toi ¥gci ¥gci<br />

¥gci<br />

1.7. Ã + ligateur + indice d'énonciation<br />

F 583<br />

R 538<br />

L 391<br />

’H ’H dˇ pou pou<br />

m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />

’H ’H d¾ m¦n m¦n<br />

Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />

à t' t' ¥llwj ¥llwj ¥llwj<br />

Øp' œme√o, kaπ e∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV<br />

1.8. Ã + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />

X 234 º m n n dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn<br />

P 236 º m n n dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />

A 453 ½ m◊n m◊n dh pot pot’ pot œmeà œmeà p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />

1.9. Ã + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

G 430<br />

à m◊n m◊n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' ' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />

2. Ã + particule modale<br />

A 255<br />

H 125<br />

N 815<br />

U 94<br />

à ken ken<br />

ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej<br />

à ke m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj<br />

à ke polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾<br />

à à k’ œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj<br />

508 = U 449.<br />

470


2.1. Ã Ã + particule modale + co-référent<br />

R 38<br />

C 43<br />

à k◊ k◊ sfin sfin<br />

deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn<br />

à k◊ k◊ moi moi<br />

a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi<br />

2.2. Ã + particule modale + adverbe de temps<br />

C 16<br />

à k' ⁄ti ⁄ti<br />

polloπ<br />

3. Ã + indice(s) d'énonciation<br />

B 291 Ã m¾n m¾n<br />

kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai<br />

H 393 Ã m¾n m¾n<br />

Trî◊j ge k◊lontai<br />

N 354 Ã m¦n m¦n<br />

¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh<br />

R 429 Ã m¦n m¦n<br />

AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj<br />

G 43 Ã pou pou<br />

kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂<br />

A 240 Ã pot' pot'<br />

'AcillÁoj poq¾ ∑xetai uƒaj 'Acaiîn<br />

E 715 Ã ˛' ' ¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J<br />

Z 390 Ã ˛a a a gun¾ tam∂h, Ð d' ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr<br />

U 347 Ã ˛a a kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin<br />

O 185 à à ˛’ ¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen<br />

S 324 Ã Ã ˛' ' ¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ<br />

W 425 Ã ˛’ ¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai<br />

G 366 Ã t' t' t'<br />

œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj<br />

K 450 Ã te te<br />

kaπ Ûsteron e sqa qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />

R 171 Ã Ã t' t'<br />

œf£mhn s perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn<br />

R 236 Ã Ã te pol◊ssin œp' aÙtù qumÕn ¢phÚra<br />

S 13 Ã t' t'<br />

œk◊leuon ¢pws£menon dˇion pàr<br />

3.1. Ã + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />

L 365 509 Ã<br />

O 288<br />

N 813<br />

Z 215<br />

S 394<br />

K 401<br />

S 358<br />

M 164<br />

X 49<br />

Y 103<br />

T 56<br />

à qˇn qˇn s' s' œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj<br />

à qˇn qˇn min min min<br />

m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou<br />

à qˇn qˇn poÚ poÚ toi toi<br />

qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein<br />

’H ’H ˛£ £ nÚ moi moi<br />

xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />

’H ’H ˛£ nÚ moi moi<br />

deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />

’H ’H ˛£ nÚ nÚ toi toi<br />

meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj<br />

à à ˛£ ˛£ nu nu se√o<br />

se√o<br />

à ˛£ ˛£ ˛£ nu nu kaπ kaπ kaπ sÝ sÝ<br />

filoyeud¾j œt◊tuxo<br />

à ˛£ ˛£ kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi<br />

œuknˇmidej 'Acaioπ<br />

à ˛£ tij tij<br />

œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi<br />

à à ¥r ¥r ti ti tÒd' tÒd'<br />

¢mfot◊roisin ¥reion<br />

3.2. Ã + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + co-référent<br />

T 315<br />

’H ’H ˛£ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ kaπ sÚ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />

471


3.3. Ã Ã + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

B 370<br />

D 82<br />

’H ’H m¦n m¦n aât' aât'<br />

¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />

’H ’H ˛’ aâtij âtij âtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />

3.4. Ã + mot non pronominal m£la<br />

S 18<br />

R 34<br />

P 745<br />

à m£la lugrÁj<br />

à m£la t∂seij<br />

à m£l' œlafrÕj ¢nˇr, æj ·e√a kubist´<br />

3.5. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation<br />

S 12<br />

Z 255<br />

O 14<br />

F 55<br />

C 373<br />

à m£la d¾ ¾ t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj<br />

à m£la<br />

’H ’H m£la<br />

d¾ d¾ pe∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn<br />

kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh<br />

’H ’H m£la d¾ Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon<br />

à à m£la d¾ d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai<br />

3.6. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent<br />

G 204<br />

à m£la toàto toàto<br />

⁄poj nhmert j ⁄eipej<br />

3.7. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent<br />

Z 518<br />

Q 102<br />

L 441<br />

O 91<br />

C 229<br />

C 297<br />

E 422<br />

à à m£la dˇ dˇ se kaπ œssÚmenon katerÚkw<br />

à m£la dˇ se n◊oi te∂rousi machta∂<br />

à m£la dˇ se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj<br />

à à m£la dˇ se fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj<br />

à m£la dˇ se bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj<br />

à m£la dˇ me qeoπ q£naton d k£lessan<br />

à m£la dˇ tina tina<br />

KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa<br />

3.8. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent + négation<br />

E 278<br />

4. Ã Ã + co-référent(s)<br />

Y 782<br />

U 293<br />

C 356<br />

B 229<br />

Z 441<br />

à m£la s' oÙ b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj<br />

à m' m' ⁄blaye qe¦ pÒdaj, ¿ tÕ p£roj per<br />

à moi moi moi<br />

¥coj megalˇtoroj A≥ne∂ao<br />

’H ’H ’H s' eâ ginèskwn protiÒssomai, oÙd' ¥r' ⁄mellon<br />

à ⁄ ⁄ ti ti<br />

kaπ crusoà œpideÚeai, Ón k◊ tij o∏sei<br />

’H ’H ’H kaπ kaπ œmoπ œmoπ<br />

œmoπ t£de t£de t£de<br />

p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ m£l' a≥nîj<br />

4.1. Ã + co-référent + particule modale<br />

C 20<br />

à s' ¨n tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h<br />

509 = U 452.<br />

472


4.2. Ã Ã + co-référent + indice d'énonciation<br />

R 143<br />

à s' s' aÜtwj aÜtwj<br />

kl◊oj œsqlÕn ⁄cei fÚxhlin œÒnta<br />

4.3. Ã + adverbe de temps + co-référent<br />

O 105<br />

à ⁄ti ⁄ti min min<br />

m◊mamen katapaus◊men ¥sson ≥Òntej<br />

5. Subordonnant + Ã<br />

A 156 œpeπ œpeπ Ã m£la poll¦ metaxÝ<br />

A 169 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒn œstin<br />

D 56 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œssi<br />

D 307 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rteron oÛtw<br />

Q 144 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œsti<br />

Q 211 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œstin<br />

K 557 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rtero∂ e≥sin<br />

U 135 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rtero∂ e≥men<br />

U 368 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rtero∂ e≥sin<br />

C 40 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œsti<br />

5.1. Subordonnant + Ã + co-référent<br />

U 437 œpeπ œpeπ Ã kaπ kaπ kaπ œmÕn œmÕn œmÕn<br />

b◊loj ÑxÝ p£roiqen<br />

473


Tableaux des positions de<br />

474<br />

Qhn<br />

1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + indice d'énonciation<br />

1.1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + co-référent + adverbe de temps<br />

2. Ligateur + qhn qhn + co-référent(s)<br />

2.1. Ligateur + qhn qhn + indice d'énonciation + co-référent<br />

2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn qhn + co-référent<br />

3. Négation + qhn<br />

qhn<br />

3.1. Négation + qhn qhn + co-référent + adverbes de temps<br />

3.2. Négation + qhn qhn + négation + co-référent<br />

3.3. Négation + ligateur + qhn<br />

qhn


1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + indice d'énonciation<br />

N 620 Le∂yet◊ qhn qhn oÛtw oÛtw ge ge ge<br />

n◊ar Danaîn tacupèlwn<br />

1.1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + co-référent + adverbe de temps<br />

I 394 PhleÚj qˇn qˇn moi moi ⁄peita ⁄peita ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj<br />

2. Ligateur + qhn qhn + co-référent(s)<br />

L 365 510 Ã qˇn qˇn s' s'<br />

œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj<br />

O 288 Ã qˇn qˇn min min<br />

m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou<br />

R 29 “Wj “Wj qhn qhn kaπ kaπ sÕn sÕn œgë œgë lÚsw m◊noj, e∏ k◊ meu ¥nta<br />

2.1. Ligateur + qhn qhn + indice d'énonciation + co-référent<br />

N 813<br />

’H ’H qˇn qˇn poÚ toi toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein<br />

2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn qhn + co-référent<br />

F 568<br />

3. Négation + qhn<br />

qhn<br />

K 104<br />

X 480<br />

kaπ kaπ g£r g£r g£r qhn qhn toÚtJ toÚtJ trwtÕj crëj Ñx◊i calkù<br />

oÜ qhn qhn<br />

“Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj<br />

oÜ oÜ qhn qhn<br />

o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj<br />

3.1. Négation + qhn qhn + co-référent + adverbes de temps<br />

B 276<br />

oÜ qˇn qˇn min min min p£lin p£lin aâtij aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr<br />

3.2. Négation + qhn qhn + négation + co-référent<br />

P 852<br />

oÜ qhn qhn oÙd' oÙd' aÙtÕj aÙtÕj dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />

3.3. Négation + ligateur + qhn<br />

qhn<br />

Q 448<br />

oÙ m◊n m◊n m◊n qhn qhn<br />

k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV<br />

510 = U 452.<br />

475


Tableaux des chaînes avec<br />

476<br />

Ka∂<br />

1. ka∂ ka∂ + ligateur<br />

1.1. ka∂ ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

1.2. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation<br />

1.3. ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />

1.4. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />

1.5. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

1.6. ka∂ ka∂ + ligateur + adverbe de temps<br />

1.7. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale<br />

1.8. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />

1.9. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation<br />

1.10. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />

1.11. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

1.12. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif<br />

2. ka∂ ka∂ + négation<br />

2.1. ka∂ ka∂ + négation + co-référent<br />

2.2. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation<br />

2.3. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents<br />

2.4. ka∂ ka∂ + co-référent + négation + co-référent<br />

3. ka∂ ka∂ + particule modale<br />

3.1. ka∂ ka∂ + particule modale + co-référent(s)<br />

3.2. ka∂ ka∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation<br />

4. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation<br />

4.1. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent<br />

4.2. ka∂ ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps<br />

4.3. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent<br />

4.4. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation<br />

5. ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps<br />

5.1. ka∂ ka∂ + adverbe de temps + co-référent<br />

5.2. ka∂ ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation<br />

6. ka∂ ka∂ + subordonnant<br />

6.1. ka∂ ka∂ + subordonnant + particule modale<br />

6.2. ka∂ ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent


1. ka∂ ka∂ + ligateur<br />

H 113 kaπ kaπ d' d'<br />

'AcileÝj toÚtJ ge m£cV œnπ kudiane∂rV<br />

N 484 kaπ kaπ d' d'<br />

⁄cei ¼bhj ¥nqoj, Ó te kr£toj œstπ m◊giston<br />

R 351 kaπ kaπ d met' 'Asteropa√on ¢risteÚeske m£cesqai<br />

B 135 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai<br />

D 180 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

I 349 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù<br />

E 175 511 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

kak¦ poll¦ ⁄orge<br />

Q 356 kaπ kaπ d¾ d¾<br />

kak¦ poll¦ ⁄orge<br />

1.1. ka∂ ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

U 105 kaπ kaπ d s◊ s◊<br />

fasi DiÕj koÚrhj 'Afrod∂thj<br />

W 563 Ka Kaπ Ka<br />

π d◊ d◊ se ginèskw, Pri£me, fres∂n, oÙd◊ me lˇqeij<br />

I 709 kaπ kaπ d' d' aÙtÕj aÙtÕj<br />

œnπ prètoisi m£cesqai<br />

H 375 Kaπ Kaπ Kaπ d tÒd' tÒd'<br />

e≥p◊menai pukinÕn ⁄poj, a∏ k' œq◊lwsi<br />

H 394 Kaπ Kaπ d tÒd' tÒd'<br />

ºnègeon e≥pe√n ⁄poj, a∏ k' œq◊lhte<br />

Y 494 kaπ kaπ d' d' ¥llJ ¥llJ<br />

nemes©ton, Ótij toiaàt£ ge ·◊zoi<br />

H 173 kaπ kaπ d' aÙtÕj aÙtÕj Ön Ön<br />

qumÕn Ñnˇsetai, a∏ ke fÚgVsi<br />

Y 80 kaπ kaπ d soπ soπ aÙtù aÙtù aÙtù<br />

mo√ra, qeo√j œpie∂kel' 'Acilleà<br />

T 178 kaπ kaπ kaπ d soπ soπ aÙtù aÙtù<br />

qumÕj œnπ fresπn ∑laoj ⁄stw<br />

N 73 kaπ kaπ d' œmoπ œmoπ aÙtù aÙtù aÙtù<br />

qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisi<br />

C 420 kaπ kaπ d◊ d◊ nu nu tù tù tù ge ge ge<br />

pat¾r toiÒsde t◊tuktai<br />

W 732 kaπ kaπ m n n œgë œgë<br />

met¦ tÍsi: sÝ d' aâ, t◊kojn À œmoπ aÙtÍ<br />

A 273 ka∂ ka∂ m◊n m◊n meu boul◊wn xÚnien pe∂qontÒ te mÚqJ<br />

Z 194 kaπ kaπ m◊n m◊n o≤ o≤<br />

LÚkioi t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn<br />

Z 27 kaπ kaπ m n n tîn tîn tîn<br />

Øp◊luse m◊noj kaπ fa∂dima gu√a<br />

Y 174 kaπ kaπ m n n tîn tîn tîn<br />

œn◊balle purÍ dÚo deirotomˇsaj<br />

I 499 kaπ kaπ m n n toÝj toÝj<br />

qu◊essi kaπ eÙcwlÍj ¢ganÍsi<br />

A 269 Kaπ Kaπ m n n to√sin to√sin œgë œgë œgë<br />

meqom∂leon œk PÚlou œlqèn<br />

B 377 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />

'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj<br />

G 188 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />

œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn<br />

D 58 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />

qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂<br />

E 478 Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />

œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw<br />

Z 365 kaπ kaπ g¦r g¦r œgën œgën<br />

o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai<br />

L 111 ka kaπ ka<br />

π g£r g£r g£r sfe sfe<br />

p£roj par¦ nhusπ qoÍsin<br />

L 698 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tù tù<br />

cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V<br />

N 11 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r Ð Ð<br />

qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te<br />

N 228 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tÕ tÕ<br />

p£roj menedˇioj Ãsqa<br />

T 52 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tÕn tÕn<br />

œnπ kraterÍ Øsm∂nV<br />

I 533 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r to√sin to√sin<br />

kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse<br />

F 192 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r soπ soπ<br />

potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti<br />

D 43 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgë œgë soπ soπ soπ<br />

dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù<br />

Z 52 kaπ kaπ dˇ min min<br />

t£c' ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />

C 457 kaπ kaπ dˇ dˇ min min min<br />

katapaÚsV ¢ghnor∂hj ¢legeinÁj<br />

511 = P 424.<br />

477


A 161 kaπ kaπ dˇ moi moi<br />

g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j<br />

O 251 kaπ kaπ d¾ ⁄gwg' ⁄gwg'<br />

œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm' 'A∂dao<br />

1.2. ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation<br />

A 113 kaπ kaπ g£r g£r ·a ·a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />

I 502 Kaπ Kaπ g£r g£r te Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio<br />

A 63 kaπ kaπ g£r g£r t' t' t'<br />

Ônar œk DiÒj œstin<br />

W 602 Kaπ Kaπ g£r g£r t’ ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou<br />

P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ pote pote<br />

fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />

T 95 Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />

1.3. ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />

F 568 kaπ kaπ g£r g£r qhn qhn toÚtJ toÚtJ<br />

trwtÕj crëj Ñx◊i calkù<br />

W 488 kaπ kaπ m◊n m◊n pou pou pou ke√non ke√non<br />

perinai◊tai ¢mfπj œÒntej<br />

S 362 kaπ kaπ m n n dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />

U 99 kaπ kaπ d' d' ¥llwj ¥llwj toà toà g' g'<br />

≥qÝ b◊loj p◊tet', oÙd' ¢polˇgei<br />

1.4. ka∂ ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />

M 272 kaπ kaπ d' aÙtoπ aÙtoπ tÒde tÒde pou ginèskete: mˇ tij Ñp∂ssw<br />

I 632 kaπ kaπ m◊n m◊n t∂j t∂j te te<br />

kasignˇtoio fonÁoj<br />

B 292 kaπ kaπ kaπ g£r g£r g£r t∂j t∂j q’ Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio<br />

1.5. ka∂ ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

U 28<br />

kaπ kaπ d◊ d◊ t◊ t◊ min min min kaπ kaπ prÒsqen prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej<br />

1.6. ka∂ ka∂ + ligateur + adverbe de temps<br />

C 46<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />

dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron<br />

1.7. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale<br />

Q 131 ka∂ ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />

G 373 Ka∂ Ka∂ nÚ ken e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />

L 311 ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂<br />

L 750 512 Ka∂ Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken<br />

'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />

S 454 ka∂ ka∂ nÚ ken aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn<br />

Q 217 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj<br />

Y 154 Ka∂ Ka∂ nÚ k’ Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio<br />

1.8. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />

Y 540 ka∂ ka∂ nÚ k◊ k◊ o≤ o≤<br />

pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂<br />

Y 733 ka∂ ka∂ nÚ ke tÕ tÕ<br />

tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion<br />

W 370 kaπ kaπ d◊ d◊ d◊ ken ken ¥llon<br />

¥llon<br />

I 684 Kaπ Kaπ d' ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai<br />

512 = S 165.<br />

478


I 417<br />

Kaπ Kaπ d' d' ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />

1.9. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation<br />

H 273 Ka∂ Ka∂ nÚ ke ke d¾ d¾<br />

xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />

R 530 Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />

Y 490 ka∂ ka∂ nÚ ke ke d¾ d¾<br />

prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />

W 713 Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />

1.10. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />

E 679 Ka∂ Ka∂ nÚ k' ⁄ti ⁄ti<br />

pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj<br />

F 211 ka∂ ka∂ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />

E 311 Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj<br />

E 388 Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio<br />

1.11. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

Q 90<br />

ka∂ ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

1.12. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif<br />

Ð Ð Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />

Y 382 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken<br />

2. ka∂ ka∂ ka∂ + négation<br />

A 95 kaπ kaπ oÙk ¢ped◊xat' ¥poina<br />

B 132 kaπ kaπ kaπ oÙk e≥îs' œq◊lonta<br />

D 55 kaπ kaπ oÙk e≥î diap◊rsai<br />

D 300 kaπ kaπ oÙk œq◊lwn tij ¢nagka∂V polem∂zoi<br />

Z 523 kaπ kaπ oÙk oÙk<br />

œq◊leij: tÕ d' œmÕn kÁr<br />

I 627 kaπ kaπ oÙk ¢gaqÒn per œÒnta<br />

K 121 kaπ kaπ oÙk œq◊lei pon◊esqai<br />

O 492 kaπ kaπ oÙk œq◊lVsin ¢mÚnein<br />

U 139 kaπ kaπ oÙk oÙk<br />

e≥îsi m£cesqai<br />

F 48 kaπ kaπ oÙk œq◊lonta n◊esqai<br />

Y 466 kaπ kaπ oÙk oÙk œtÚchsen Œl∂xaj<br />

W 224 kaπ kaπ oÙc oÙc ¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa<br />

P 128 kaπ kaπ oÙk◊ti oÙk◊ti<br />

fukt¦ p◊lwntai<br />

2.1. ka∂ ka∂ + négation + co-référent<br />

S 363 kaπ kaπ oÙ tÒsa tÒsa<br />

mˇdea o de<br />

X 111 kaπ kaπ mˇ mˇ ti ti ti<br />

kÒtJ ¢g£shsqe Ÿkastoj<br />

2.2. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation<br />

A 224 kaπ kaπ oÜ pw pw<br />

lÁge cÒloio<br />

M 203 kaπ kaπ oÜ pw pw<br />

lˇqeto c£rmhj<br />

479


2.3. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents<br />

A 261 kaπ kaπ oÜ pot◊ pot◊ m' m' o∑ o∑ g' g' ¢q◊rizon<br />

2.4. ka∂ ka∂ + co-référent + négation + co-référent<br />

Y 579 ka∂ ka∂ m’ oÜ tin£ tin£<br />

fhmi<br />

3. ka∂ ka∂ + particule modale<br />

R 163 ka∂ ka∂ k’ aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw<br />

R 613 ka∂ ka∂ ke Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen<br />

W 437 ka∂ ka∂ ka∂ ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

D 171 ka∂ ka∂ ken œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

Z 456 ka∂ ka∂ ken œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij<br />

Z 457 ka∂ ka∂ ken Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj<br />

U 367 ka∂ ka∂ ken ken<br />

œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn<br />

C 287 ka∂ ka∂ ken œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito<br />

W 655 ka∂ ka∂ ken ¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai<br />

O 459 ka∂ ka∂ ken ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

X 245 kaπ kaπ ¥n potamo√o ·◊eqra<br />

3.1. ka∂ ka∂ + particule modale + co-référent(s)<br />

G 41 ka∂ ka∂ ke tÕ tÕ<br />

boulo∂mhn, ka∂ ken polÝ k◊rdion Ãen<br />

X 258 ka∂ ka∂ k◊ k◊ m’ a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />

N 377 Ka∂ Ka∂ k◊ k◊ toi toi ¹me√j ¹me√j ¹me√j taàt£ taàt£ gg’<br />

gg<br />

ØposcÒmenoi tel◊saimen<br />

3.2. ka∂ a∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation<br />

D 176 ka∂ ka∂ k◊ k◊ tij tij ïd ïd’ ïd<br />

œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn<br />

4. ka∂ ka∂ ka∂ + indice d'énonciation<br />

A 360 ka∂ ka∂ ˛a a p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj<br />

D 379 ka∂ ka∂ ˛a m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj<br />

E 427 ka∂ ka∂ ˛a kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn<br />

Q 200 ka∂ ka∂ ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda<br />

I 559 ka∂ ka∂ ˛a ˛a ¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon<br />

R 342 ka∂ ka∂ ˛a polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth<br />

A 500 ka∂ ka∂ ˛a p£roiq' aÙto√o kaq◊zeto, kaπ l£be goÚnwn<br />

A 569 ka∂ ka∂ ˛’ ¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr<br />

G 113 ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂<br />

G 344 ka∂ ka∂ ˛’ œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ<br />

E 871 ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

H 310 ka∂ ka∂ ˛’ Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai<br />

L 815 ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

N 651 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj<br />

O 445 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn<br />

O 615 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn<br />

480


P 586 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn<br />

S 72 ka∂ ka∂ ˛’ Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

F 164 ka∂ ka∂ ˛’ Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ<br />

F 424 ka∂ ka∂ ˛’ œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V<br />

F 591 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£rmaten<br />

Y 739 ka∂ ka∂ ˛’ ¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj<br />

W 102 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa<br />

G 77 513 ka∂ ka∂ ˛’ œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />

K 332 ka∂ ka∂ ˛’ œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ ÑrÒqunen<br />

O 119 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te<br />

Y 886 ka∂ ka∂ ˛’ ¼monej ¥ndrej ¢n◊stan<br />

Y 410 kaπ kaπ m¾n m¾n<br />

tetelesm◊non ⁄stai<br />

N 734 ka∂ ka∂ te te<br />

pole√j œs£wse, m£lista d kaÙtÕj ¢n◊gnw<br />

C 31 ka∂ ka∂ te te<br />

f◊rei pollÕn puretÕn deilo√si broto√sin<br />

I 510 ka∂ ka∂ te te<br />

stereîj ¢poe∂pV<br />

R 56 ka∂ ka∂ te te<br />

brÚei ¥nqe· leukù<br />

S 309 ka∂ ka∂ ka∂ te te te<br />

ktan◊onta kat◊kta<br />

G 235 ka∂ ka∂ t' t'<br />

oÜnoma muqhsa∂mhn<br />

I 509 ka∂ ka∂ t' t' t'<br />

⁄kluon eÙxam◊noio<br />

K 224 ka∂ ka∂ te te prÕ Ð toà œnÒhsen<br />

M 284 ka∂ ka∂ t' t'<br />

œf' ¡lÕj poliÁj k◊cutai lim◊sin te kaπ ¢kta√j<br />

P 9 ka∂ ka∂ t' t'<br />

œssum◊nhn katerÚkei<br />

P 160 ka∂ ka∂ t' t'<br />

¢gelhdÕn ∏asin ¢pÕ krˇnhj melanÚdrou<br />

S 488 ka∂ ka∂ t' t'<br />

'Wr∂wna dokeÚei<br />

W 335 ka∂ ka∂ t' t'<br />

⁄kluej ú k' œq◊lVsqa<br />

I 599 kaπ kaπ aÜtwj<br />

aÜtwj<br />

4.1. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent<br />

D 232 ka∂ ka∂ ˛’ oÞj oÞj m m n speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn<br />

I 634 ka∂ ka∂ ˛’ Ð m n œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj<br />

K 541 ka∂ ka∂ ˛’ o≤ o≤ m m n kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej<br />

S 597 ka∂ ka∂ ˛’ a≤ a≤ m m n kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj<br />

R 678 ka∂ ka∂ t◊ t◊ t◊ min min<br />

ïka labën œxe∂leto qumÒn<br />

A 521 ka∂ ka∂ ka∂ t◊ t◊ t◊ m◊ m◊ m◊<br />

fhsi m£cV Trèessin ¢rˇgein<br />

T 86 ka∂ ka∂ t◊ t◊ t◊ me neike∂eskon: œgë d' oÙk a∏tiÒj e≥mi<br />

4.2. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps<br />

T 45<br />

T 42<br />

kaπ kaπ m¾n m¾n m¾n o≤ o≤ tÒte tÒte g' g'<br />

e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj<br />

Ka∂ Ka∂ ˛’ o∑ ∑ per tÕ tÕ p£roj p£roj ge ge neîn œn ¢gîni m◊neskon<br />

4.3. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent<br />

E 802 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ Óte Óte p◊r p◊r min min min œgë œgë œgë polem∂zein oÙk e∏askon<br />

513 = H 55.<br />

481


4.4. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation<br />

G 396 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân ân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />

5. ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps<br />

O 220 514 Kaπ Kaπ tÒt' tÒt'<br />

'ApÒllwna pros◊fh nefelhger◊ta ZeÚj<br />

F 228 kaπ kaπ tÒt' tÒt'<br />

'ApÒllwna pros◊fh potamÕj baqud∂nhj<br />

A 478 kaπ kaπ tÒt' tÒt' ⁄peit' ⁄peit'<br />

¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />

5.1. ka∂ a∂ + adverbe de temps + co-référent<br />

I 475 kaπ kaπ tÒt' tÒt' tÒt' œgë œgë<br />

qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj<br />

Z 176 kaπ kaπ tÒte tÒte min min<br />

œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai<br />

F 40 Kaπ Kaπ tÒte tÒte m◊n m◊n min min<br />

LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse<br />

5.2. ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation<br />

A 92 Kaπ Kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />

q£rshse kaπ oÙk ¢ped◊xat' ¥poina<br />

A 494 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />

prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />

N 206 Kaπ Kaπ Kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh<br />

S 350 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />

Q 69515 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta<br />

I 590 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ Mel◊agron œÚzwnoj par£koitij<br />

I 712 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj<br />

P 780 kaπ kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan<br />

Y 822 Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ ˛’ A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />

H 405 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

R 237 516 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon<br />

U 375 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

“Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn<br />

W 32 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />

¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />

W 786<br />

R 593<br />

kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt<br />

Kaπ Kaπ tÒt' tÒt'<br />

¥r ¥r’ ¥r<br />

¥ra ¥ra<br />

œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej<br />

Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan<br />

A 426 kaπ kaπ tÒt' tÒt' ⁄peit£ ⁄peit£ toi toi toi<br />

e mi DiÕj potπ calkobat j dî<br />

6. ka∂ ka∂ ka∂ + subordonnant<br />

D 347 kaπ kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn<br />

H 117 kaπ kaπ e≥ mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj<br />

X 196 517 kaπ kaπ e≥ tetelesm◊non œst∂n<br />

N 316 kaπ kaπ e≥ m£la karterÒj œstin<br />

O 51 kaπ kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV<br />

U 371 kaπ kaπ e≥ purπ ce√raj ⁄oiken<br />

514 = P 666.<br />

515 = C 209.<br />

516 = R 651.<br />

482


6.1. ka∂ ka∂ + subordonnant + particule modale<br />

L 391 kaπ kaπ e∏ e∏ k' k'<br />

Ñl∂gon per œpaÚrV<br />

E 351 kaπ kaπ e∏ e∏ c' c'<br />

Œt◊rwqi pÚqhai<br />

6.2. ka∂ ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent<br />

I 318<br />

kaπ kaπ e≥ m£la tij tij<br />

polem∂zoi<br />

517 = S 427.<br />

483


Tableaux des positions de<br />

K'(e(n))<br />

1. Mot non pronominal + ke(n)<br />

ke(n)<br />

1.1. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps<br />

1.3. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) e(n) + adverbe de temps<br />

1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />

1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + négation + indéfini<br />

1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke<br />

2. Co-référent(s) + ke(n)<br />

ke(n)<br />

2.1. Co-référent(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

2.2. Co-référent + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />

2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

2.6. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

2.7. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + co-référent<br />

2.8. Co-référent + ke(n) ke(n) + adverbe de temps/lieu<br />

2.9. Co-référent + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif<br />

2.11. Co-référent + négation + ken<br />

2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke<br />

2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n ¥n ¥n + ken<br />

2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice<br />

d’énonciation + ke<br />

3. Ligateur(s) + ke(n)<br />

ke(n)<br />

3.1. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

3.2. Ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />

3.3. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + indice d'énonciation<br />

3.4. Ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent<br />

3.5. Ligateur(s) + ken ken + adverbe de temps<br />

484


3.6. Ligateurs + ken ken + adverbe de temps + co-référent<br />

3.7. Ligateur(s) + ken ken + ligateur disjonctif<br />

3.8. Ligateur + co-référent + ke(n)<br />

ke(n)<br />

3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

3.10. Ligateur + k' + négation<br />

3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini<br />

3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke<br />

3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke<br />

3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n)<br />

ke(n)<br />

3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n ke(n) ke(n<br />

3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif<br />

4. Négation + ke(n)<br />

ke(n)<br />

4.1. Négation + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

4.2. Négation + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

4.3. Négation + ke(n) e(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

4.4. Négation + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />

4.5. Négation + ligateur(s) + ke ke<br />

4.6. Négation + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

4.8. Négation + subordonnant + ke(n)<br />

ke(n)<br />

4.9. Négation + subordonnant + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

5. Indice d’énonciation + ke(n)<br />

ke(n)<br />

5.1. Indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

6. Adverbe de temps/lieu + ke(n)<br />

ke(n)<br />

6.1. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + second adverbe de temps<br />

6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

6.5. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + négation<br />

6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

7. Préposition/préverbe + ke(n)<br />

ke(n)<br />

7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référents<br />

7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + ligateur<br />

disjonctif<br />

7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif + coréférent<br />

7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + indice<br />

d’énonciation<br />

485


8. Subordonnant + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

8.1. Subordonnant + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps<br />

8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps<br />

8.4. Subordonnant + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />

8.5. Subordonnant + ke + indice d’énonciation<br />

8.6. Subordonnant + co-référent + ke<br />

8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />

8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps<br />

8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />

8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />

8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken<br />

486


1. Mot non pronominal + ke(n)<br />

ke(n)<br />

G 220 fa∂hj ke ke<br />

z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj<br />

Z 285 fa∂hn ke fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai<br />

O 697 fa∂hj k’ ¢kmÁtaj kaπ ¢teir◊aj ¢llˇloisin<br />

D 94 tla∂hj ken ken<br />

Menel£J œpipro◊men tacÝn ≥Òn<br />

C 253 Ÿloim∂ ken ½ ken ¡lo∂hn<br />

I 363 ½mat∂ ke trit£tJ Fq∂hn œr∂bwlon ≤ko∂mhn<br />

B 81 yeàdÒj ken fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon<br />

B 128 polla∂ ken ken<br />

dek£dej deuo∂ato o≥nocÒoio<br />

W 222 yeàdÒj ken ken<br />

fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon<br />

W 418 qho√Ò ken aÙtÕj œpelqën<br />

N 343 m£la ken ken<br />

qrasuk£rdioj e∏h<br />

A 256 m◊ga k' œn kecaro∂ato qumù<br />

H 130 poll£ ken ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai<br />

P 624 a y£ ke kaπ kraterÒj per œën kaπ cersπ pepoiqëj<br />

R 159 a y£ ke ke ke<br />

P£troklon œrusa∂meqa c£rmhj<br />

R 162 a y£ ken ken<br />

'Arge√oi SarphdÒnoj ⁄ntea kal¦<br />

L 654 t£ca ken ken<br />

kaπ ¢na∂tion a≥tiÒJto<br />

P 71 t£ca ken ken<br />

feÚgontej œnaÚlouj<br />

1.1. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

I 284 gambrÒj k◊n k◊n o≤ o≤<br />

⁄oij: t∂sei d◊ se son 'Or◊stV<br />

G 53 gno∂hj c' o∑ou o∑ou<br />

fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin<br />

K 212 m◊ga k◊n k◊n o≤ o≤<br />

Øpour£nion kl◊oj e∏h<br />

P 617 t£ca k◊n k◊n k◊n se kaπ Ñrchstˇn per œÒnta<br />

C 42 t£ca k◊n k◊n Œ Œ<br />

kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai<br />

W 56 E∏h ken ken kaπ kaπ toàto toàto teÕn teÕn<br />

⁄poj, 'ArgurÒtoxe<br />

1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps<br />

Y 593 ¥far k◊ k◊ toi toi aÙt∂ka aÙt∂ka<br />

doànai<br />

1.3. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif<br />

N 486 a y£ ken ken º f◊roito m◊ga kr£toj, º fero∂mhn<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

R 105 kakîn d◊ d◊ ke f◊rtaton e∏h<br />

R 321 'Arge√oi d◊ d◊ ke kàdoj Ÿlon kaπ Øp r DiÕj a san<br />

W 665 tÍ dek£tV d◊ d◊ ke q£ptoimen dainàtÒ te laÒj<br />

W 666 Œndek£tV d◊ d◊ ke tÚmbon œp' aÙtù poiˇsaimen<br />

G 410 nemesshtÕn d◊ d◊ ken e∏h<br />

I 601 calepÕn d◊ d◊ d◊ ken e∏h<br />

X 336 nemesshtÕn d◊ d◊ d◊ ken e∏h<br />

F 280 ¢gaqÕn d◊ d◊ d◊ ken œxen£rixe<br />

W 463 nemesshtÕn d◊ d◊ ken e∏h<br />

487


L 802 ˛e√a d◊ d◊ k' ¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ<br />

P 44 ˛e√a d◊ d◊ k’ ¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ<br />

O 224 m£la g£r g£r ke m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

X 239 “Hfaistoj d◊ d◊ k' œmÕj œmÕj<br />

p£ij ¢mfiguˇeij<br />

W 664 œnnÁmar m◊n m◊n k’ aÙtÕn aÙtÕn<br />

œnπ meg£roij go£oimen<br />

1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />

Q 25 seir¾n m◊n m◊n ken ken ⁄peita ⁄peita<br />

perπ ·∂on OÙlÚmpoio<br />

1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />

Q 143 ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />

1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + négation + indéfini<br />

N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ k’ oÙk oÙk oÙk<br />

e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />

1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke ke<br />

R 144 Fr£zeo nàn nàn nàn Óppwj Óppwj Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />

2. Co-référent(s) + ke(n)<br />

ke(n)<br />

X 416<br />

R 100<br />

S 467<br />

R 241<br />

T 72<br />

T 228<br />

T 235<br />

F 127<br />

F 296<br />

I 74<br />

R 93<br />

T 110<br />

A 218<br />

A 64<br />

E 481<br />

S 271<br />

Y 554<br />

W 149 518 Ój<br />

X 127<br />

X 299<br />

E 192<br />

Ój ken ∏dhtai<br />

Ój ken ∏dhtai<br />

Ój ken ∏dhtai<br />

Ój ke t£ca Trèwn kor◊ei kÚnaj ºd' o≥wnoÚj<br />

Ój ke ke fÚgVsi<br />

Ój ke ke q£nVsi<br />

Ój ke l∂phtai<br />

Ój ke ke f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn<br />

Ój ke fÚgVsi: sÝ d' “Ektori qumÕn ¢poÚraj<br />

Ój ken ken<br />

¢r∂sthn<br />

Ój ken ken<br />

∏dhtai<br />

Ój ken ken<br />

œp' ½mati tùde p◊sV met¦ possπ gunaikÕj<br />

Ój ke ke qeo√j œpipe∂qhtai, m£la t' ⁄kluon aÙtoà<br />

Ój k’ e∏poi Ó ti tÒsson œcèsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />

Ój k’ œpideuˇj<br />

Ój ke ke fÚgV, polloÝj d kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai<br />

Ój k’ œq◊lVsin œmoπ ce∂ressi m£cesqai<br />

Ój k’ ≥qÚnoi<br />

Ón Ón k’ œÝ e∏pw<br />

tîn tîn k’ œpiba∂hj<br />

tîn tîn k’ œpiba∂hn<br />

518 = W 178.<br />

488


P 16 tîn tîn ke m£l' ¢mfot◊rwn ¢kaco∂meqa teqnhètwn<br />

I 140519 a∑ ke met' 'Arge∂hn `El◊nhn k£llistai ⁄wsin<br />

I 165 o∑ o∑ ke t£cista<br />

O 736 Ó k’ ¢ndr£si loigÕn ¢mÚnai<br />

G 354 Ó ken ken<br />

filÒthta par£scV<br />

H 28 tÒ tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />

L 367 Ón Ón Ón ke kice∂w<br />

K 235 Ón Ón Ón k’ œq◊lVsqa<br />

K 282 Ó Ó ke Trèessi melˇsei<br />

Z 228 Ón Ón Ón ke qeÒj ge pÒrV kaπ possπ kice∂w<br />

Z 229 Ón Ón Ón ke dÚnhai<br />

H 171 Ón Ón Ón ke l£cVsin<br />

R 99 Ón Ón Ón ke qeÕj tim´, t£ca o≤ m◊ga pÁma kul∂sqh<br />

U 454 Ón Ón Ón ke kice∂w<br />

F 103 Ón Ón Ón ke qeÒj ge<br />

A 139 Ón Ón ke ke ∑kwmai<br />

R 417 tÒ tÒ ken ken<br />

Âmin ¥far polÝ k◊rdion e∏h<br />

X 241 tù tù tù ken ken ken<br />

œpisco∂hj liparoÝj pÒdaj e≥lapin£zwn<br />

R 488 tè tè ken ken<br />

œelpo∂mhn a≤rhs◊men, e≥ sÚ ge qumù<br />

W 335 ú ú k’ œq◊lVsqa<br />

W 119 520 t£ ke qumÕn ≥ˇnV<br />

D 191 ¤ ken ken<br />

paÚsVsi melain£wn Ñdun£wn<br />

Q 405 521 ¤ ¤ ken ken<br />

m£rptVsi keraunÒj<br />

K 306 o∑ o∑ ken ken<br />

¥ristoi ⁄wsi qoÍj œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

B 346 to∂ to∂ to∂ ken ken ken<br />

'Acaiîn<br />

U 308 to∂ to∂ ken ken ken<br />

metÒpisqe g◊nwntai<br />

G 235 oÛj oÛj ken ken<br />

œÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn<br />

M 226 oÛj oÛj ken ken<br />

'Acaioπ<br />

F 336 ¼ ken ken<br />

¢pÕ Trèwn kefal¦j kaπ teÚcea kˇai<br />

H 342 ¼ c’ ∑ppon kaπ laÕn œruk£koi ¢mfπj œoàsa<br />

O 738 Î k’ ¢pamuna∂mesq' Œteralk◊a dÁmon ⁄contej<br />

K 67 Î ken ken<br />

∏Vsqa, kaπ œgrˇgorqai ¥nwcqi<br />

Q 24 aÙtÍ aÙtÍ ken ken<br />

ga∂V œrusaim' aÙtÍ te qal£ssV<br />

G 279 Ótij Ótij k' k' œp∂orkon ÑmÒssV<br />

T 260 Ótij Ótij Ótij k’ œp∂orkon ÑmÒssV<br />

U 250 Ðppo√Òn Ðppo√Òn Ðppo√Òn k’ e∏pVsqa ⁄poj<br />

U 250 to√Òn to√Òn to√Òn k’ œkakoÚsaij<br />

Y 805 `OppÒterÒj OppÒterÒj ke ke fqÍsin Ñrex£menoj crÒa kalÒn<br />

C 130 Ðppot◊rJ Ðppot◊rJ ken ken<br />

'OlÚmpioj eâcoj Ñr◊xV<br />

I 146 t£wn t£wn ¼n ¼n k’ œq◊lVsi f∂lhn ¢n£ednon ¢g◊sqw<br />

I 288 t£wn t£wn ¼n k’ œq◊lVsqa f∂lhn ¢n£ednon ¥gesqai<br />

I 397 t£wn t£wn ¼n ¼n k’ œq◊lwmi f∂lhn poiˇsom' ¥koitin<br />

519 = I 282.<br />

520 = W 147 = W 176 = W 196.<br />

521 = Q 419.<br />

489


2.1. Co-référent(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

P 621 Ój k◊ k◊ seu seu seu<br />

¥nta<br />

Y 345 Ój k◊ k◊ s’ ŸlVsi met£lmenoj oÙd par◊lqoi<br />

I 313 Ój c’ Ÿteron Ÿteron m m n keÚqV œnπ fres∂n, ¥llo d e∏pV<br />

I 615 Ój k’ œm œm<br />

kˇdV<br />

K 380 tîn tîn k’ Ümmin Ümmin<br />

car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />

Z 49 522 tîn tîn k◊n k◊n toi toi<br />

car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />

K 171 tîn tîn k◊n k◊n tij tij<br />

œpoicÒmenoj kal◊seien<br />

B 229 Ón Ón k◊ k◊ tij tij tij<br />

o∏sei<br />

B 231 Ón Ón Ón ken ken œgë œgë<br />

dˇsaj ¢g£gw À ¥lloj 'Acaiîn<br />

Y 247 o∑ o∑ ken ken œme√o<br />

œme√o<br />

A 175 o∑ o∑ k◊ k◊ me timˇsousi, m£lista d mht∂eta ZeÚj<br />

I 155 o∑ o∑ k◊ k◊ Œ Œ Œ<br />

dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi<br />

I 297 o∑ o∑ k◊ k◊ se dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi<br />

Y 675 o∑ o∑ k◊ k◊ min min<br />

œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta<br />

C 70 o∑ o∑ k’ œmÕn œmÕn<br />

aƒma piÒntej ¢lÚssontej perπ qumù<br />

W 37 to∂ to∂ k◊ k◊ k◊ min min<br />

ðka<br />

I 424 ¼ k◊ k◊ k◊ sfin sfin sfin<br />

nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn<br />

Q 291 ¼ k◊n k◊n toπ toπ<br />

ÐmÕn l◊coj e≥sanaba∂noi<br />

I 157 taàt£ taàt£ k◊ k◊ o≤ o≤ o≤<br />

tel◊saimi metallˇxanti cÒloio<br />

I 299 Taàt£ Taàt£ k◊ k◊ k◊ toi toi<br />

tel◊seie metallˇxanti cÒloio<br />

K 211 taàt£ taàt£ ke ke p£nta p£nta<br />

pÚqoito<br />

G 66 Óss£ Óss£ Óss£ ken ken aÙtoπ aÙtoπ<br />

dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito<br />

H 456 ¥llÒj ¥llÒj k◊n k◊n tij tij toàto toàto<br />

qeîn de∂seie nÒhma<br />

K 303 T∂j T∂j k◊n k◊n moi moi moi tÒde tÒde<br />

⁄rgon ØposcÒmenoj tel◊seie<br />

K 307 Ój t∂j t∂j ke tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito<br />

A 527 Ó Ó t∂ t∂ t∂ ken kefalÍ kataneÚsw<br />

K 44 ¼ t∂j t∂j t∂j ken ken<br />

œrussetai ºd saèsei<br />

2.2. Co-référent + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

R 229<br />

Y 322<br />

Y 857<br />

D 306<br />

I 510<br />

X 376<br />

T 167<br />

H 41<br />

A 139<br />

L 409<br />

Q 454<br />

U 290<br />

Y 660<br />

G 138<br />

Öj d◊ d◊ ke P£troklon kaπ teqnhît£ per ⁄mphj<br />

Öj d◊ d◊ ke k◊rdea e≥dÍ œlaÚnwn ¼ssonaj ∑ppouj<br />

Öj Öj d◊ d◊ d◊ ke ke mhr∂nqoio tÚcV, Ôrniqoj ¡martèn<br />

Öj d◊ d◊ k’ ¢n¾r ¢pÕ ïn Ñc◊wn Ÿter' ¤rmaq' ∑khtai<br />

Öj d◊ d◊ k’ ¢nˇnhtai ka∂ te stereîj ¢poe∂pV<br />

flOj flOj d◊ d◊ d◊ k’ ¢n¾r men◊carmoj, ⁄cV d' Ñl∂gon s£koj êmJ<br />

flOj flOj d◊ d◊ k’ ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj<br />

o≤ o≤ d◊ d◊ k’ ¢gass£menoi calkoknˇmidej 'Acaioπ<br />

Ð Ð d◊ d◊ ken ken<br />

kecolèsetai Ón ken ∑kwmai<br />

Öj d◊ d◊ k' ¢risteÚVsi m£cV ⁄ni, tÕn d m£la creë<br />

tÕ tÕ d◊ d◊ ken ken<br />

tetelesm◊non Ãen<br />

tÕn tÕn d◊ d◊ ke Phle dhj scedÕn ¥ori qumÕn ¢phÚra<br />

ú ú d◊ d◊ k’ 'ApÒllwn<br />

tù tù tù d◊ d◊ ke ke nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij<br />

522 = L 134.<br />

490


G 255 tù tù d◊ d◊ ke nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito<br />

X 108 œmoπ œmoπ d◊ d◊ ken ken<br />

¢sm◊nJ e∏h<br />

Z 410 œmoπ œmoπ d◊ d◊ ke k◊rdion e∏h<br />

P 129 œgë œgë d◊ d◊ ke laÕn ¢ge∂rw<br />

A 184 œgë œgë d◊ d◊ k’ ¥gw Brish∂da kallip£rVon<br />

G 417 sÝ sÝ d◊ d◊ ken kakÕn o ton Ôlhai<br />

R 515 t¦ d◊ d◊ ken Diπ p£nta melˇsei<br />

W 686 se√o se√o d◊ d◊ ke zwoà kaπ trπj tÒsa do√en ¥poina<br />

I 57 œmÕj œmÕj d◊ d◊ ke kaπ p£ij e∏hj<br />

D 95 p©si p©si d◊ d◊ ke Trèessi c£rin kaπ kàdoj ¥roio<br />

G 71 523 ÐppÒteroj ÐppÒteroj d◊ d◊ ke nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai<br />

N 238 nîi nîi d ka∂ ka∂ kk’<br />

k<br />

¢gaqo√sin œpista∂mesqa m£cesqai<br />

T 415 nîi nîi d ka∂ ka∂ ken ken<br />

¤ma pnoiÍ ZefÚroio q◊oimen<br />

Y 855 flOj flOj m◊n m◊n m◊n ke b£lV trˇrwna p◊leian<br />

W 529 ú ú m◊n m◊n k’ ¢mm∂xaj dèV ZeÝj terpik◊raunoj<br />

M 344 524 Ö g£r g£r k’ Ôc' ¥riston ¡p£ntwn<br />

K 57 ke∂nou ke∂nou g£r g£r g£r ke m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj<br />

2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

A 523<br />

A 549<br />

B 391<br />

O 494<br />

I 262<br />

X 235<br />

X 267<br />

T 218<br />

Y 559<br />

A 137<br />

A 324<br />

W 531<br />

X 244<br />

œmoπ œmoπ d◊ d◊ d◊ ke taàta taàta<br />

melˇsetai, Ôfra tel◊ssw<br />

Ön Ön d◊ d◊ d◊ k’ œgë œgën œgë n ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai<br />

Ön Ön d◊ d◊ k’ œgën œgën<br />

¢p£neuqe m£chj œq◊lonta noˇsw<br />

Öj d◊ d◊ ken Øm◊wn<br />

Øm◊wn<br />

œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ k◊ toi toi<br />

katal◊xw<br />

œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ toi toi<br />

e≥d◊w c£rin ½mata p£nta<br />

œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ toi toi<br />

Car∂twn m∂an Ðploter£wn<br />

œgë œgë d◊ d◊ ke se√o se√o<br />

noˇmat∂ ge probalo∂mhn<br />

œgë œgë d◊ d◊ ke kaπ kaπ tÕ tÕ<br />

tel◊ssw<br />

œgë œgë d◊ d◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj<br />

Ÿlwmai<br />

œgë œgë d◊ d◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj<br />

Ÿlwmai<br />

ú ú d◊ d◊ ke ke tîn tîn<br />

lugrîn dèV, lwbhtÕn ⁄qhke<br />

¥llon ¥llon m◊n m◊n ken ken ⁄gwge ⁄gwge<br />

qeîn a≥eigenet£wn<br />

2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />

Q 26<br />

W 744<br />

t¦ d◊ d◊ k’ aâte aâte<br />

metˇora p£nta g◊noito<br />

oá t◊ t◊ ken ken a≥eπ<br />

a≥eπ<br />

2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

R 260<br />

tîn tîn d' d' ¥llwn ¥llwn t∂j t∂j ken ken Îsi Îsi fresπn oÙnÒmat’ e∏poi<br />

2.6. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

D 97<br />

toà toà ken d¾ d¾ d¾<br />

p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio<br />

523 = G 92.<br />

524 = M 357.<br />

491


Q 34525 O∑ ken ken d¾ kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai<br />

2.7. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + co-référent<br />

O 46<br />

Î ken ken d¾ sÚ sÚ Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj<br />

2.8. Co-référent + ke(n) ke(n) + adverbe de temps/lieu<br />

K 166<br />

Q 207<br />

R 103<br />

o∑ o∑ ken ⁄peita ⁄peita ⁄peita<br />

Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />

aÙtoà aÙtoà k’ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV<br />

¥mfw ¥mfw k’ aâtij aâtij aâtij<br />

≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj<br />

2.9. Co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

R 586<br />

t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />

2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif<br />

E 484<br />

oƒÒn oƒÒn k’ º f◊roien 'Acaioπ<br />

2.11. Co-référent + négation + ken ken<br />

X 91<br />

Ön Ön oÜ oÜ ken ken<br />

¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />

2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke<br />

M 447<br />

tÕn tÕn d’ oÜ oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />

2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n ¥n + ken<br />

N 127<br />

§j oÜt oÜt’ oÜt<br />

¥n ¥n ¥n ken ken<br />

'/Arhj ÑnÒsaito metelqën<br />

2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice d’énonciation + ke<br />

R 658<br />

3. Ligateur(s) + ke(n)<br />

ke(n)<br />

R 613<br />

W 437<br />

G 41<br />

D 171<br />

Z 456<br />

Z 457<br />

O 459<br />

U 367<br />

C 287<br />

W 655<br />

R 163<br />

S 308<br />

Ój t' t' œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn<br />

ka∂ ka∂ ke Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen<br />

ka∂ ka∂ ke ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

ka∂ ka∂ ken polÝ k◊rdion Ãen<br />

ka∂ ka∂ ken ken<br />

œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn<br />

ka∂ ka∂ ken ken<br />

œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij<br />

ka∂ ka∂ ken ken<br />

Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj<br />

ka∂ ka∂ ken ken<br />

⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

ka∂ ka∂ ken ken<br />

œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn<br />

ka∂ ka∂ ken ken<br />

œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito<br />

ka∂ ka∂ ka∂ ken ken<br />

¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai<br />

ka∂ ka∂ k’ aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw<br />

½ ke f◊rVsi m◊ga kr£toj<br />

525 = Q 354 = Q 465.<br />

492


S 308<br />

E 887<br />

I 619<br />

I 619<br />

I 701<br />

U 311<br />

E 484<br />

N 742<br />

X 191<br />

C 253<br />

H 125<br />

N 815<br />

A 255<br />

U 94<br />

B 373 526 tî<br />

H 158<br />

N 57<br />

O 51<br />

P 723<br />

C 427<br />

F 280<br />

Q 131<br />

G 373<br />

L 750<br />

S 165<br />

S 454<br />

Q 217<br />

Y 154<br />

L 311<br />

E 885<br />

A 293<br />

à ke fero∂mhn<br />

½ ke zëj ¢menhnÕj ⁄a calko√o tupÍsi<br />

½ ke neèmeq' œf' ¹m◊ter'<br />

à ke m◊nwmen<br />

à ken ∏Vsin<br />

à ken ken<br />

ϣseij<br />

½ ken ken<br />

¥goien<br />

½ ken ken<br />

œnπ nˇessi poluklˇisi p◊swmen<br />

Ã◊ Ã◊ ken ken<br />

¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù<br />

½ ken ken<br />

¡lo∂hn<br />

à ke m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj<br />

à ke polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾<br />

à ken ken<br />

ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej<br />

à k’ œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj<br />

tî ke t£c' ºmÚseie pÒlij Pri£moio ¥naktoj<br />

tî tî ke t£c' ¢ntˇseie m£chj koruqa∂oloj “Ektwr<br />

tî tî ke ke kaπ œssÚmenÒn per œrwˇsait' ¢pÕ nhîn<br />

tî tî ke ke Poseid£wn ge, kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV<br />

tî tî tî ke t£ca stugerîj pol◊mou ¢perwˇseiaj<br />

tî tî ke koress£meqa kla∂ont◊ te murom◊nw te<br />

tî tî k’ ¢gaqÕj m n ⁄pefn', ¢gaqÕn d◊ ken œxen£rixe<br />

ka∂ ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej,<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ k’ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂<br />

à t◊ t◊ ke dhrÕn<br />

’H ’H g£r g£r ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />

3.1. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

X 258<br />

G 41<br />

N 377<br />

L 433<br />

F 226<br />

U 311<br />

C 110<br />

C 246<br />

R 506<br />

R 38<br />

C 43<br />

ka∂ ka∂ k◊ k◊ m’ a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />

ka∂ ka∂ ke tÕ tÕ<br />

boulo∂mhn<br />

Ka∂ Ka∂ k◊ k◊ k◊ toi toi toi ¹me√j ¹me√j taàt£ taàt£ gg’<br />

gg<br />

ØposcÒmenoi tel◊saimen<br />

½ ½ ken ken ken œmù œmù<br />

ØpÕ dourπ tupeπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />

½ k◊n k◊n me dam£ssetai<br />

½ k◊n k◊n min min<br />

œrÚsseai<br />

º◊ º◊ ken ken aÙtù aÙtù aÙtù<br />

Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj<br />

à ken ken sù sù<br />

dourπ dame∂h<br />

½ k' aÙtÕj aÙtÕj<br />

œnπ prètoisin ¡lo∂h<br />

à à k◊ k◊ sfin sfin sfin<br />

deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn<br />

à k◊ k◊ moi moi<br />

a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi<br />

526 = D 290.<br />

493


Q 533<br />

F 226<br />

Y 527<br />

R 563<br />

W 370<br />

Y 733<br />

Y 540<br />

I 303<br />

à ken ken œgë œgë tÕn<br />

tÕn<br />

à ken ken œgë œgë tÒn<br />

tÒn<br />

tî tî k◊n k◊n min min<br />

par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken<br />

tî tî ken ⁄gwg' ⁄gwg'<br />

œq◊loimi parest£menai kaπ ¢mÚnein<br />

kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ¥llon<br />

¥llon<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke tÕ tÕ<br />

tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion<br />

ka∂ ka∂ nÚ k◊ k◊ o≤ o≤<br />

pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂<br />

à g£r g£r k◊ k◊ sfi sfi<br />

m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />

3.2. Ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />

D 176<br />

ka∂ ka∂ k◊ k◊ tij tij ïd ïd’ ïd<br />

œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn<br />

3.3. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + indice d'énonciation<br />

E 898<br />

H 273<br />

R 530<br />

Y 490<br />

W 713<br />

ka∂ ka∂ ken ken d¾ p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />

xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />

xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾<br />

prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />

prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />

3.4. Ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent<br />

F 432<br />

tî tî ken ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />

3.5. Ligateur(s) + ken ken ken + adverbe de temps<br />

E 311<br />

E 388<br />

E 679<br />

F 211<br />

C 16<br />

N 743<br />

G 56<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />

à k’ ⁄ti ⁄ti<br />

polloπ<br />

à ken ken ken ⁄peita ⁄peita<br />

⁄peita<br />

à t◊ t◊ ken ken ½dh<br />

½dh<br />

3.6. Ligateurs + ken ken ken + adverbe de temps + co-référent<br />

Q 90<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

3.7. Ligateur(s) + ken ken ken + ligateur disjonctif<br />

N 290<br />

Y 382<br />

494<br />

Ð Ð Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />

¢ll£ ¢ll£ ken ken À st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken<br />

3.8. Ligateur + co-référent + ke(n)<br />

ke(n)<br />

B 366 ºd ºd’ ºd Ój Ój k’ œsqlÕj ⁄Vsi<br />

T 90 'All¦ 'All¦ t∂ t∂ ken ken<br />

·◊xaimi qeÕj di¦ p£nta teleut´


3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

A 547 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

3.10. Ligateur + k' + négation<br />

T 61<br />

Ön Ön Ön m◊n m◊n m◊n k’ œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita<br />

tî tî k’ oÙ tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj<br />

3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini<br />

Y 547<br />

tî tî k’ oÜ ti ti<br />

panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />

3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke<br />

O 211 'All 'All’ 'All<br />

½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke ke<br />

E 466<br />

à e≥j e≥j Ó Ó Ó ken ken<br />

¢mfπ pÚlVj eâ poihtÍsi m£cwntai<br />

3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

L 391<br />

E 351<br />

E 131 527 ¢t¦r<br />

Z 83<br />

I 707<br />

U 337<br />

L 455<br />

P 246<br />

F 534<br />

Y 10<br />

kaπ kaπ e∏ ∏ ∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV<br />

kaπ kaπ e∏ e∏ c’ Œt◊rwqi pÚqhai<br />

¢t¦r e∏ ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke ke f£laggaj œpotrÚnhton ¡p£saj<br />

aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke fanÍ kal¾ ·odod£ktuloj 'Hèj<br />

aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV<br />

aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ ¢pÕ naàfi m£chn œnopˇn te d∂htai<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ œj te√coj ¢napneÚswsin ¢l◊ntej<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ Ñloo√o tetarpèmesqa gÒoio<br />

3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

U 181 ¢t¦r ¢t¦r e∏ ken ken œm œm’ œm<br />

œxenar∂xVj<br />

X 237 aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k œpe∂ œpe∂ ken ken œgë œgë œgë<br />

paral◊xomai œn filÒthti<br />

U 167 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />

¢rhiqÒwn a≥zhîn<br />

3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n)<br />

ke(n)<br />

Q 180 'All 'All’ 'All<br />

Óte Óte ken ken d¾ d¾<br />

nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai<br />

3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

527 = E 820.<br />

œpeπ œpeπ ¥r k◊ k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />

495


3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif<br />

L 191 528 AÙt¦r<br />

AÙt¦r<br />

AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k' À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù<br />

4. Négation + ke(n)<br />

ke(n)<br />

I 125529 oÜ ken ken<br />

¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />

I 126530 oÙd◊ oÙd◊ ken ken<br />

¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o<br />

G 392 oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />

S 151 oÙd◊ oÙd◊ ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ<br />

D 429 oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />

R 366 oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />

T 272 oÙd◊ oÙd◊ ke koÚrhn<br />

R 398 oÙd◊ oÙd◊ k’ '/Arhj laossÒoj<br />

R 398 oÙd◊ oÙd◊ k’ 'Aqˇnh<br />

U 358 oÙd◊ oÙd◊ k’ '/Arhj<br />

U 358 oÙd◊ oÙd◊ k’ 'Aqˇnh<br />

W 566 oÙd◊ oÙd◊ k’ ÑcÁa<br />

Q 404 531 oÙd◊ oÙd◊ ken ken<br />

œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj<br />

N 128 oÜt◊ oÜt◊ k’ 'Aqhna∂h laossÒoj: o∫ g¦r ¥ristoi<br />

4.1. Négation + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

I 416<br />

M 381<br />

I 61<br />

M 325<br />

M 324<br />

oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ m’ ðka t◊loj qan£toio kice∂h<br />

oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ min min<br />

·◊a<br />

oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ t∂j t∂j moi<br />

moi<br />

oÜt◊ oÜt◊ ke e s st◊lloimi m£chn œj kudi£neiran<br />

oÜt◊ oÜt◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj<br />

œnπ prètoisi maco∂mhn<br />

4.2. Négation + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

X 53<br />

oÙd◊ oÙd◊ ken ¥llwj ¥llwj<br />

¥llwj<br />

4.3. Négation + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />

I 386<br />

oÙd◊ oÙd◊ ken ken ïj ïj ⁄ti ⁄ti<br />

qumÕn œmÕn pe∂sei 'Agam◊mnwn<br />

4.4. Négation + ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />

N 287<br />

oÙd◊ oÙd◊ ken ken ⁄nqa ⁄nqa teÒn teÒn ge ge<br />

m◊noj kaπ ce√raj Ônoito<br />

4.5. Négation + ligateur(s) + ke ke<br />

W 565<br />

I 545<br />

oÙ g£r g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn<br />

oÙ m n n g£ g£r g£<br />

ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

528 = L 206.<br />

529 = I 267.<br />

530 = I 268.<br />

531 = Q 418.<br />

496


4.6. Négation + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

Y 606<br />

oÙ g£r g£r k◊n k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn<br />

4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

E 22<br />

oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd◊ oÙd◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj Øp◊kfuge kÁra m◊lainan<br />

4.8. Négation + subordonnant + ke(n)<br />

ke(n)<br />

C 220 oÙd oÙd’ oÙd<br />

C 349 oÙd oÙd’ oÙd<br />

Y 346 oÙd oÙd’ oÙd<br />

e∏ e∏ ken ken<br />

m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />

e∏ ken ken ken<br />

dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina<br />

e∏ ken ken<br />

metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi<br />

4.9. Négation + subordonnant + ke ke(n) ke<br />

(n) + co-référent(s)<br />

Q 478 oÙd oÙd’ oÙd<br />

T 322 oÙd oÙd’ oÙd<br />

I 445 oÙd oÙd’ oÙd<br />

C 351 oÙd oÙd’ oÙd<br />

5. Indice d’énonciation + ke(n)<br />

ke(n)<br />

M 228<br />

L 382<br />

e∏ e∏ ke t¦ ne∂ata pe∂raq’ ∑khai<br />

e∏ ken ken toà toà<br />

patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn<br />

e∏ e∏ k◊n k◊n moi moi<br />

Øposta∂h qeÕj aÙtÕj<br />

e∏ k◊n k◊n s' aÙtÕn aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi<br />

‘Wd◊ ‘Wd◊ c’ Øpokr∂naito qeoprÒpoj, Öj s£fa qumù<br />

oÛtw oÛtw ken ken<br />

kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj<br />

5.1. Indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

W 661<br />

F 412<br />

ïd◊ ïd◊ k◊ k◊ moi moi<br />

·◊zwn, 'Acileà, kecarism◊na qe∂hj<br />

OÛtw OÛtw OÛtw ken ken tÁj tÁj<br />

mhtrÕj 'ErinÚaj œxapot∂noij<br />

6. Adverbe de temps/lieu + ke(n)<br />

ke(n)<br />

D 36<br />

L 310<br />

Q 130<br />

N 723<br />

R 70<br />

B 155<br />

U 288<br />

F 544<br />

W 733<br />

tÒte tÒte ken ken cÒlon œxak◊saio<br />

”Enq£ ”Enq£ ke ke loigÕj ⁄hn kaπ ¢nˇcana ⁄rga g◊nonto<br />

”Enq£ ”Enq£ ke ke loigÕj ⁄hn kaπ ¢mˇcana ⁄rga g◊nonto<br />

”Enq£ ”Enq£ ke ke leugal◊wj nhîn ¥po kaπ klisi£wn<br />

”Enq£ ”Enq£ ke · e√a f◊roi klut¦ teÚcea Panqo dao<br />

'/Enq£ '/Enq£ ken ken<br />

'Arge∂oisin Øp◊rmora nÒstoj œtÚcqh<br />

'/Enq£ '/Enq£ '/Enq£ ken ken<br />

A≥ne∂aj m n œpessÚmenon b£le p◊trJ<br />

'/Enq£ '/Enq£ ken ken<br />

Øy∂pulon Tro∂hn Ÿlon uƒej 'Acaiîn<br />

⁄nq ⁄nq£ ⁄nq ⁄nq£<br />

£ ken ken<br />

⁄rga ¢eik◊a œrg£zoio<br />

6.1. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + second adverbe de temps<br />

W 619<br />

R 319<br />

Z 73<br />

O 121<br />

⁄peit£ ⁄peit£ ken ken aâte aâte<br />

f∂lon pa√da kla∂oisqa<br />

'/Enq£ '/Enq£ ken ken aâte aâte<br />

Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />

⁄nq£ ⁄nq£ ⁄nq£ ken ken aâte aâte aâte<br />

Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />

'/Enq£ '/Enq£ k’ ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />

me∂zwn te kaπ ¢rgaleèteroj ¥lloj<br />

497


6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

A 100<br />

X 210<br />

X 102<br />

H 104<br />

tÒte tÒte tÒte k◊n k◊n min<br />

min<br />

a≥e∂ a≥e∂ k◊ k◊ sfi sfi sfi<br />

f∂lh te kaπ a≥do∂h kaleo∂mhn<br />

”Enq£ ”Enq£ ke s¾ s¾<br />

boul¾ dhlˇsetai, Ôrcame laîn<br />

”Enq£ ”Enq£ ke toi toi<br />

Men◊lae, f£nh biÒtoio teleut¾<br />

6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

X 79 ⁄peita ⁄peita d◊ d◊ ken ken<br />

œrusa∂meqa nÁaj ¡p£saj<br />

B 12 nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />

B 29 532 nàn nàn g£r g£r ken ken<br />

Ÿloij pÒlin eÙru£guian<br />

6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />

K 345<br />

R 629<br />

⁄peita ⁄peita d◊ d◊ k’ aÙtÕn aÙtÕn<br />

œpa xantej Ÿloimen<br />

½dh ½dh m◊n m◊n m◊n ke kaπ kaπ Öj Öj<br />

m£la nˇpiÒj œsti<br />

6.5. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + négation<br />

D 539<br />

'/Enq£ '/Enq£ ken ken oÙk◊ti oÙk◊ti<br />

⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn<br />

6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

M 58 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

7. Préposition/préverbe + ke(n)<br />

ke(n)<br />

D 421<br />

oÜ oÜ ken ken<br />

·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn<br />

ØpÒ ØpÒ ken talas∂fron£ per d◊oj eƒlen<br />

7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n)<br />

ke(n)<br />

B 160 533 k¦d<br />

k¦d<br />

D 173<br />

k¦d d◊ d◊ ken eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poien<br />

k¦d k¦d d◊ d◊ ken ken<br />

eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poimen<br />

7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n)<br />

ke(n)<br />

H 30534 e≥j Ó Ó ke t◊kmwr<br />

H 376 535 e≥j Ó Ó Ó ke ke nekroÝj<br />

H 377 536 e≥j Ó Ó Ó ke da∂mwn<br />

I 48 e≥j Ó Ó ke t◊kmwr<br />

X 6 e≥j e≥j Ó Ó ke qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh<br />

R 454 e≥j e≥j Ó Ó Ó ke nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂kwntai<br />

F 531 e≥j e≥j Ó Ó ke laoπ<br />

K 62 e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />

⁄lqVj<br />

X 77 e≥j e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />

⁄lqV<br />

532 = B 66.<br />

533 = B 176.<br />

534 = H 291.<br />

535 = H 395.<br />

536 = H 396.<br />

498


F 128<br />

F 231<br />

I 609<br />

K 89<br />

O 70<br />

I 46<br />

L 193 537 e≥j<br />

B 332<br />

F 133<br />

e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />

¥stu kice∂omen 'Il∂ou ≤rÁj<br />

e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />

⁄lqV<br />

e≥j e≥j Ó Ó k’ ¢utm¾<br />

e≥j Ó Ó k’ ¢utm¾<br />

e≥j e≥j Ó Ó k’ 'Acaioπ<br />

e≥j e≥j Ó Ó k◊ k◊ per per per<br />

Tro∂hn diap◊rsomen: e≥ d kaπ aÙto∂<br />

e≥j Ó Ó ke nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂khtai<br />

e≥j Ó Ó ken ken<br />

¥stu m◊ga Pri£moio Ÿlwmen<br />

e≥j Ó Ó ke p£ntej<br />

7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référents<br />

Y 244<br />

e≥j e≥j Ó Ó ken ken aÙtÕj aÙtÕj œgën œgën '/Aidi keÚqwmai<br />

7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

P 455<br />

L 666<br />

e≥j Ó Ó ke d¾ Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai<br />

e≥j Ó Ó Ó ke d¾ d¾ d¾<br />

nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj<br />

7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + ligateur disjonctif<br />

G 409<br />

e≥j ≥j Ó Ó k◊ k◊ k◊ s' À ¥locon poiˇsetai, À Ó ge doÚlhn<br />

7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif + co-référent<br />

H 71<br />

e≥j Ó Ó Ó ken ken ken À Øme√j Øme√j Tro∂hn eÜpurgon Ÿlhte<br />

7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + indice d’énonciation<br />

M 150<br />

e≥j e≥j e≥j Ó Ó k◊ k◊ t∂j t∂j te te balën œk qumÕn Ÿlhtai<br />

8. Subordonnant + ke(n)<br />

ke(n)<br />

O 297<br />

N 379<br />

L 315<br />

C 244<br />

A 60<br />

D 415<br />

K 106<br />

O 498<br />

Q 535<br />

P 860<br />

R 557<br />

G 291<br />

R 622<br />

W 154<br />

W 183<br />

e∏ ke ke prîton œrÚxomen ¢nti£santej<br />

e∏ ke ke sÝn ¥mmin<br />

e∏ ken ken<br />

nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr<br />

e∏ ken ken<br />

'AcilleÝj<br />

e∏ e∏ ken ken<br />

q£natÒn ge fÚgoimen<br />

e∏ ken ken<br />

'Acaioπ<br />

e∏ ken ken<br />

'AcilleÝj<br />

e∏ ken ken<br />

'Acaioπ<br />

e∏ k’ œmÕn ⁄gcoj<br />

e∏ k’ 'AcileÝj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />

e∏ k’ 'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron<br />

e∑wj e∑wj ke ke t◊loj pol◊moio kice∂w<br />

e∑wj e∑wj ke ke qo¦j œpπ nÁaj ∑khai<br />

e∑wj e∑wj e∑wj ken ken<br />

¥gwn 'AcilÁi pel£ssV<br />

e∑ e∑wj e∑<br />

wj ken ken<br />

¥gwn 'AcilÁi pel£ssV<br />

537 = L 208.<br />

499


F 459 éj éj ke Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai<br />

Z 143 538 éj éj ken ken<br />

q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai<br />

Q 508 éj éj ken ken<br />

pannÚcioi m◊sf' ºoàj ºrigene∂hj<br />

W 75 éj éj ken 'AcilleÝj<br />

H 334 éj éj k’ Ñst◊a paisπn Ÿkastoj<br />

A 32 éj éj ke n◊hai<br />

B 385 éj éj ke panhm◊rioi stugerù krinèmeq' '/Arhi<br />

D 66 539 éj éj ke Trîej ØperkÚdantaj 'AcaioÝj<br />

Z 69 éj éj ke ple√sta f◊rwn œpπ nÁaj ∑khtai<br />

E 421 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pw<br />

X 190 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pw<br />

A 294 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pVj<br />

B 361 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pw<br />

I 102 Ótt∂ Ótt∂ ken ¥rcV<br />

W 92 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pV<br />

B 440 Ôfr£ Ôfr£ ke q©sson œge∂romen ÑxÝn '/Arha<br />

T 190 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ ke dîra<br />

K 444 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ ken ken<br />

⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o<br />

C 192 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ ken ken ken<br />

eÛrV<br />

W 431 Ôfr£ Ôfr£ ken en œj klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂kwmai<br />

W 553 Ôfr£ Ôfr£ ken ken ken<br />

“Ektwr<br />

X 333 pîj pîj k’ ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn<br />

I 681 Óppwj Óppwj ken ken<br />

nÁ£j te saùj kaπ laÕn 'Acaiîn<br />

U 243 Óppwj Óppwj ken ken<br />

œq◊lVsin: Ð g¦r k£rtistoj ¡p£ntwn<br />

U 335 Óte Óte ken ken ken<br />

sumblˇseai aÙtù<br />

I 138540 Óte Óte ken ken ken<br />

dateèmeqa lh∂d' 'Acaio∂<br />

S 121 œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />

A 168 œpe∂ œpe∂ ke k£mw polem∂zwn<br />

B 475 œpe∂ œpe∂ ke ke nomù mig◊wsin<br />

H 5 œpe∂ œpe∂ ke k£mwsin œux◊stVj œl£tVsi<br />

H 410 œpe∂ œpe∂ ke ke q£nwsi, purÕj meiliss◊men ðka<br />

I 324 œpe∂ œpe∂ ke l£bVsi, kakîj d◊ t◊ o≤ p◊lei aÙtÍ<br />

C 509 œpe∂ œpe∂ ke kÚnej kor◊swntai<br />

F 575 œpe∂ œpe∂ œpe∂ ken ken ken<br />

ØlagmÕn ¢koÚsV<br />

S 280 œpe∂ œpe∂ k' œriaÚcenaj ∑ppouj<br />

L 764 œpe∂ œpe∂ œpe∂ k' ¢pÕ laÕj Ôlhtai<br />

C 125 œpe∂ œpe∂ œpe∂ k’ ¢pÕ teÚcea dÚw<br />

T 402 œpe∂ œpe∂ c’ Ÿwmen pol◊moio<br />

8.1. Subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

Z 50 541 e∏ ken ken œm œm<br />

zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />

R 29 e≥ k◊ k◊ meu meu meu<br />

¥nta<br />

538 = U 429.<br />

539 = D 71.<br />

540 = I 280.<br />

541 = K 381.<br />

500


R 39<br />

L 792<br />

O 403<br />

X 368<br />

H 463<br />

I 112<br />

Z 364<br />

Z 258<br />

C 382<br />

O 148<br />

O 109<br />

R 149<br />

T 81<br />

I 702<br />

D 229<br />

D 40<br />

A 567<br />

Z 454<br />

C 359<br />

U 130<br />

I 501<br />

I 525<br />

K 130<br />

Z 225<br />

C 67<br />

e∏ ken ken œgë œgë<br />

kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj<br />

e∏ k◊n k◊n o≤ o≤<br />

sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij<br />

e∏ k◊n k◊n o≤ o≤<br />

sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw<br />

e∏ ken ken o≤ o≤ ¥lloi<br />

¥lloi<br />

éj éj k◊n k◊n toi toi toi<br />

m◊ga te√coj ¢maldÚnhtai 'Acaiîn<br />

éj éj k◊n k◊n min min<br />

¢ress£menoi pep∂qoimen<br />

éj éj ken ken ⁄m ⁄m’ ⁄m<br />

⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta<br />

Ôfr£ Ôfr£ k◊ k◊ toi toi<br />

melihd◊a o non œne∂kw<br />

Ôfr£ Ôfr£ k◊ k◊ ti ti<br />

gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin<br />

Ótt∂ Ótt∂ ke ke√noj ke√noj<br />

œpotrÚnV kaπ ¢nègV<br />

Ótt∂ Ótt∂ ken Ümmi Ümmi<br />

kakÕn p◊mpVsin Œk£stJ<br />

Pîj Pîj ke sÝ sÝ<br />

ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon<br />

pîj pîj k◊n k◊n tij tij<br />

¢koÚsai<br />

ÐppÒte ÐppÒte k◊n k◊n min<br />

min<br />

ÐppÒte ÐppÒte k◊n k◊n min<br />

min<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken ken kaπ kaπ œgë œgë œgë<br />

memaëj pÒlin œxalap£xai<br />

Óte Óte k◊n k◊n toi toi<br />

¢£ptouj ce√raj œfe∂w<br />

Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />

'Acaiîn calkocitènwn<br />

Óte Óte k◊n ◊n ◊n se se P£rij kaπ Fo√boj 'ApÒllwn<br />

Óte Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />

œnant∂bion qeÕj ⁄lqV<br />

Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />

ØperbˇV kaπ ¡m£rtV<br />

Óte Óte k◊n k◊n tin tin’ tin<br />

œpiz£feloj cÒloj ∑koi<br />

Óte Óte<br />

Óte Óte<br />

k◊n k◊n<br />

ken ken<br />

tin tin’ tin<br />

tîn tîn<br />

œpotrÚnV kaπ ¢nègV<br />

dÁmon ∑kwmai<br />

œpe∂ œpe∂ k◊ k◊ tij tij tij<br />

Ñx◊i calkù<br />

8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps<br />

O 235<br />

éj éj ke ke kaπ kaπ kaπ aâtij aâtij<br />

'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio<br />

8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps<br />

Z 281<br />

T 151<br />

éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ aâqi<br />

aâqi<br />

éj éj k◊ k◊ tij tij aât aât’ aât<br />

'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai<br />

8.4. Subordonnant + ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />

B 258<br />

e∏ k’ ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde<br />

8.5. Subordonnant + ke ke + indice d’énonciation<br />

S 115<br />

X 504<br />

C 365<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken d¾<br />

d¾<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />

d¾<br />

ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />

d¾<br />

8.6. Subordonnant + co-référent + ke<br />

E 273<br />

Q 196<br />

e≥ toÚtw toÚtw toÚtw ke ke l£boimen<br />

e≥ toÚtw toÚtw toÚtw ke l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj<br />

501


8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n)<br />

ke(n)<br />

U 138 E≥ d◊ d◊ k’ '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn<br />

I 604 e≥ d◊ d◊ k’ ¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj<br />

E 212 e≥ d◊ d◊ ke nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si<br />

G 284 e≥ d◊ d◊ k' k'<br />

'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj<br />

I 141542 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />

'/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj<br />

I 362 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />

eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj<br />

I 414 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />

o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

R 94 E≥ d◊ d◊ ken ken ken<br />

“Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai<br />

C 111 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />

¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan<br />

M 71 E≥ d◊ d◊ c’ Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai<br />

R 91 e≥ ≥ m◊n m◊n ke l∂pw k£ta teÚcea kal¦<br />

C 99 e≥ m◊n m◊n m◊n ke pÚlaj kaπ te∂cea dÚw<br />

G 281 e≥ m◊n m◊n ken ken<br />

Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />

F 553 e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken<br />

ØpÕ krateroà 'AcilÁoj<br />

Y 592 e≥ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

o∏koqen ¥llo<br />

Y 344 E≥ E≥ g£r g£r k’ œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn<br />

N 288 E∏ E∏ E∏ per per g£r g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />

A 580 e∏ e∏ per per g£r g£r k’ œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />

B 123 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />

Q 205 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂<br />

M 302 e∏ per g£r g£r c’ eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj<br />

L 187 543 Ôfra Ôfra m◊n m◊n ken ken<br />

Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />

C 202 Pîj Pîj d◊ d◊ ken ken<br />

“Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio<br />

8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />

F 567<br />

K 452<br />

H 81<br />

H 77<br />

E≥ d◊ d◊ k◊n k◊n o≤ o≤<br />

prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw<br />

e≥ d◊ d◊ k’ œmÍj œmÍj<br />

ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />

e≥ d◊ d◊ k’ œgë œgë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />

e≥ m◊n m◊n ken ken œm œm ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />

8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />

Y 526<br />

I 135<br />

I 277<br />

I 412<br />

e≥ d◊ d◊ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />

aâte<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />

aâte<br />

e≥ m◊n m◊n k’ aâqi aâqi<br />

m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />

8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps<br />

K 449<br />

e≥ m n n n g£r g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

542 = I 283.<br />

543 = L 202.<br />

502


8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />

P 87<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken aâ aâ toi<br />

toi<br />

8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />

A 137<br />

A 324<br />

e≥ d◊ d◊ ke m¾ m¾<br />

dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />

e≥ d◊ d◊ ke m¾ m¾<br />

dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />

8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />

B 364<br />

e≥ d◊ d◊ ken ken ìj ìj<br />

⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂<br />

8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken<br />

I 409<br />

œpeπ œpeπ ¥r ken ken<br />

¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn<br />

503


M£ M£ :<br />

1. Ligateur + m£ m£ + co-référent<br />

2. Négation + m£<br />

2.1. Négation + m£ m£ + ligateur<br />

M£n M£n :<br />

Tableaux des positions de<br />

M£, M£n, Mˇn<br />

1. Mot initial non pronominal + m£n<br />

m£n<br />

1.1. Mot initial non pronominal + m£n m£n + co-référent<br />

1.2. Mot initial non pronominal + m£n m£n + adverbe de temps<br />

2. Ligateur + m£n<br />

m£n<br />

2.1. Ligateur + m£n m£n m£n + adverbe de temps<br />

2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n<br />

m£n<br />

2.3. Ligateur + négation + m£n m£n + co-référent<br />

2.4. Ligateur + négation + m£n m£n + adverbe de temps<br />

2.5. Ligateur + négation + m£n m£n + co-référent + adverbe de temps<br />

2.6. Ligateur + négation + m£n m£n + négation + indice d'énonciation<br />

3. Négation + m£n m£n<br />

m£n<br />

3.1. Négation + m£n m£n + négation<br />

3.2. Négation + m£n m£n m£n + co-référent<br />

3.3. Négation + m£n m£n + adverbe de temps<br />

Mˇn ˇn :<br />

1. Ligateur + mˇn<br />

mˇn<br />

1.1. Ligateur + mˇn mˇn + co-référent + adverbe de temps<br />

2. Négation + mˇn mˇn + co-référents<br />

3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn<br />

mˇn<br />

504


M£ M£ :<br />

1. Ligateur + m£ m£ + co-référent<br />

A 234<br />

2. Négation + m£<br />

Y 43<br />

naπ naπ m¦ tÒde tÒde<br />

skÁptron, tÕ m n oÜ pote fÚlla kaπ Ôzwj<br />

OÙ m¦ ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj<br />

2.1. Négation + m£ m£ + ligateur<br />

A 86<br />

M£n M£n :<br />

oÙ m¦ g¦r g¦r<br />

'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan<br />

1. Mot initial non pronominal + m£n<br />

m£n<br />

H 459 '/Argei m£n m£n, m£n<br />

Ót’ ¨n aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />

Q 373 ⁄stai m¦n m¦n m¦n<br />

Ót’ ¨n aâte f∂lhn glaukèpida e∏pV<br />

1.1. Mot initial non pronominal + m£n m£n + co-référent<br />

E 765 '/Agrei m£n m£n o≤ o≤<br />

⁄porson 'Aqhna∂hn ¢gele∂hn<br />

1.2. Mot initial non pronominal + m£n m£n + adverbe de temps<br />

P 14 zèein m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />

fasπ Meno∂tion, '/Aktoroj u≤Òn<br />

2. Ligateur + m£n<br />

m£n<br />

N 354 Ã m¦n m¦n<br />

¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh<br />

R 429 Ã m¦n m¦n<br />

AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj<br />

2.1. Ligateur + m£n m£n m£n + adverbe de temps<br />

B 370<br />

’H ’H m¦n m¦n aât' aât' aât'<br />

¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />

2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n<br />

m£n<br />

R 538<br />

’H ’H d¾ d¾ d¾ m¦n m¦n<br />

Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />

2.3. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + co-référent<br />

R 448<br />

'All' 'All' oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n Øm√n ge ge<br />

kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />

2.4. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + adverbe de temps<br />

R 41<br />

'All' 'All' oÙ oÙ m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti<br />

dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai<br />

2.5. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + co-référent + adverbe de temps<br />

E 895 'All 'All’ 'All<br />

oÙ m£n m£n s’ ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />

505


2.6. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + négation + indice d'énonciation<br />

Y 441 'All 'All’ 'All<br />

3. Négation + m£n<br />

m£n<br />

M 318<br />

O 16<br />

O 508<br />

Q 512<br />

O 476<br />

C 304<br />

oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />

ïj ïj Órkou o∏sV ¥eqlon<br />

OÙ m¦n m¦n<br />

¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin<br />

OÙ m¦n m¦n<br />

o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />

oÙ m¦n m¦n<br />

⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai<br />

m¾ m¦n m¦n<br />

¢spoud∂ ge neîn œpiba√en Ÿkhloi<br />

m¾ m¦n m¦n<br />

¢spoud∂ ge damass£meno∂ per Ÿloien<br />

m¾ m¦n m¦n<br />

¢spoud∂ ge kaπ ¢kleiîj ¢polo∂mhn<br />

3.1. Négation + m£n m£n + négation<br />

D 512<br />

oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />

'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />

3.2. Négation + m£n m£n + co-référent<br />

R 415<br />

oÙ m¦n m¦n Âmin Âmin Âmin<br />

œukle j ¢pon◊esqai<br />

3.3. Négation + m£n m£n + adverbe de temps<br />

N 414<br />

X 454<br />

Mˇn Mˇn :<br />

1. Ligateur + mˇn<br />

mˇn<br />

OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />

¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi<br />

OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />

Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao<br />

B 291 Ã m¾n m¾n<br />

kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai<br />

H 393 Ã m¾n m¾n<br />

Trî◊j ge k◊lontai<br />

I 57 Ã m¾ m¾n m¾<br />

kaπ n◊oj œss∂, œmÕj d◊ ke kaπ p£ij e∏hj<br />

Y 410 kaπ kaπ m¾n m¾n<br />

tetelesm◊non ⁄stai<br />

1.1. Ligateur + mˇn mˇn + co-référent + adverbe de temps<br />

T 45<br />

kaπ kaπ m¾n m¾n m¾n o≤ o≤ tÒte tÒte g' g'<br />

e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj<br />

2. Négation + mˇn mˇn + co-référents<br />

W 52<br />

oÙ oÙ mˇn mˇn o≤ o≤ tÒ tÒ tÒ ge ge<br />

k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon<br />

3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn<br />

mˇn<br />

A 302<br />

e≥ d' d' ¥ge m¾n m¾n<br />

pe∂rhsai, ∑na gnèwsi kaπ oƒde<br />

506


Tableaux des positions de<br />

507<br />

Nu<br />

1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s)<br />

1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s)<br />

2. Co-référent(s) + nu<br />

nu<br />

2.1. Co-référent + nu nu nu + co-référent<br />

2.2. Co-référent + nu nu nu + ligateur<br />

2.3. Co-référent + ligateur + nu<br />

nu<br />

3. Négation + nu nu<br />

nu<br />

3.1. Négation + nu nu + co-référent(s)<br />

3.2. Négation + nu nu + co-référent + négation<br />

3.3. Négation + nu nu + indice d’énonciation + co-référent<br />

3.4. Négation + ligateur + nu nu + co-référent<br />

3.5 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation<br />

3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent<br />

4. Ligateur(s) + nu nu + co-référent(s)<br />

4.1. Ligateurs + nu u + indice d’énonciation<br />

4.2. Ligateur + nu nu + co-référent + indice d’énonciation<br />

4.3. Ligateur + nu nu + particule modale<br />

4.4. Ligateur + nu nu + particule modale + indice d’énonciation<br />

4.5. Ligateur + nu nu + particule modale + adverbe de temps<br />

4.6. Ligateur + nu nu nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

4.7. Ligateur + nu nu + particule modale + ligateur disjonctif<br />

4.8. Ligateur + nu nu nu + co-référent + négation + adverbe de temps<br />

4.9. Ligateur + nu nu nu + co-référent + négation + co-référent<br />

4.10. Ligateur + négation + nu nu + co-référent<br />

4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent(s)<br />

4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent + indice<br />

d’énonciation + co-référent<br />

5. Préposition + nu<br />

nu<br />

6. Subordonnant + nu nu + co-référent<br />

6.1. Subordonnant + nu nu + particule modale<br />

6.2. Subordonnant + nu nu + indice d'énonciation


1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s)<br />

G 164 qeo∂ nÚ nÚ moi moi<br />

a∏tio∂ e≥sin<br />

W 205 544 sidˇreiÒn nÚ nÚ toi toi toi<br />

Ãtor<br />

D 155 q£natÒn nÚ nÚ nÚ toi toi<br />

Órki' ⁄tamnon<br />

E 191 qeÒj nÚ nÚ t∂j t∂j<br />

œsti kotˇeij<br />

T 169 qarsal◊on nÚ nÚ nÚ o≤ o≤ o≤<br />

Ãtor œnπ fres∂n, oÙd◊ ti gu√a<br />

S 392 Q◊tij nÚ ti ti se√o se√o<br />

cat∂zei<br />

T 421 eâ nÚ nÚ toi toi<br />

o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai<br />

S 197 Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j<br />

∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai<br />

Q 32 eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j<br />

∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn<br />

Q 463 Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j<br />

∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk ¢lapadnÒn<br />

S 269 eâ nÚ nÚ tij tij aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s)<br />

Q 104 ºpedanÕj d◊ d◊ d◊ nÚ nÚ toi toi toi<br />

qer£pwn, brad◊ej d◊ toi ∑ppoi<br />

P 622 qnhtÕj d◊ d◊ nu nu nu kaπ kaπ sÝ sÝ sÝ<br />

t◊tuxai<br />

2. Co-référent(s) + nu<br />

nu<br />

F 474<br />

C 431<br />

R 469<br />

t∂ t∂ nu nu<br />

tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj<br />

t∂ t∂ nu nu<br />

be∂omai a≥n¦ paqoàsa<br />

t∂j t∂j to∂ to∂ nu nu nu<br />

qeîn nhkerd◊a boul¾n<br />

2.1. Co-référent + nu nu + co-référent<br />

D 31 t∂ t∂ nÚ nÚ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />

P 859 t∂ nÚ nÚ moi moi<br />

manteÚeai a≥pÝn Ôleqron<br />

A 414 t∂ t∂ nÚ nÚ s’ ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa<br />

E 373 545 T∂j T∂j T∂j nÚ nÚ se toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn<br />

2.2. Co-référent + nu nu + ligateur<br />

N 257<br />

tÒ tÒ nu nu g¦r g¦r<br />

kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />

2.3. Co-référent + ligateur + nu<br />

nu<br />

A 382 o≤ o≤ d◊ d◊ nu nu<br />

laoπ<br />

C 405 ¹ d◊ d◊ d◊ nu nu<br />

mˇthr<br />

B 365 Ój t◊ t◊ nu nu<br />

laîn<br />

3. Négation + nu<br />

nu<br />

D 242<br />

oÜ nu nu<br />

s◊besqe<br />

3.1. Négation + nu nu + co-référent(s)<br />

544 = W 521.<br />

508


Q 39546 oÜ nÚ nÚ nÚ ti ti<br />

qumù<br />

W 683 oÜ nÚ nÚ nÚ ti ti ti so∂ so∂ ge ge<br />

m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij<br />

P 707 oÜ nÚ nÚ nÚ toi toi<br />

a sa<br />

K 165 OÜ nu nu kaπ kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi<br />

⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn<br />

W 239 oÜ nu nu nu kaπ kaπ kaπ Øm√n<br />

Øm√n<br />

3.2. Négation + nu nu + co-référent + négation<br />

A 28<br />

A 566<br />

mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ<br />

cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o<br />

mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ<br />

cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

3.3. Négation + nu nu + indice d’énonciation + co-référent<br />

W 33<br />

oÜ nÚ nÚ nÚ poq poq’ poq<br />

3.4. Négation + ligateur + nu + co-référent<br />

Q 201<br />

O 553<br />

F 441<br />

W 235<br />

O 349<br />

W 540<br />

oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu nu so∂ so∂ so∂ per per<br />

per<br />

oÙd◊ oÙd◊ nu nu so∂ so∂ per per<br />

per<br />

oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu tîn tîn per<br />

per<br />

oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu toà toà toà per<br />

per<br />

oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />

ge<br />

oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />

ge<br />

Ûmin<br />

Ûmin<br />

3.5 Négation + ligateur + nu nu + indice d’énonciation<br />

M 262<br />

F 410<br />

oÙd oÙd nÚ nÚ pw pw pw<br />

Danaoπ c£zonto keleÚqou<br />

oÙd◊ oÙd◊ nÚ pè pè pè per per<br />

œpefr£sw Ósson ¢re∂wn<br />

3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent<br />

C 9<br />

oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ pè pè pè me<br />

4. Ligateur(s) + nu nu + co-référent(s)<br />

Z 439<br />

U 184<br />

C 420<br />

½ nu kaπ kaπ aÙtîn aÙtîn aÙtîn<br />

qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />

’H ’H nÚ nÚ t∂ t∂ toi toi<br />

Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn<br />

kaπ kaπ kaπ d◊ d◊ d◊ nu nu tù tù tù ge ge<br />

pat¾r toiÒsde t◊tuktai<br />

4.1. Ligateurs + nu nu nu + indice d’énonciation<br />

T 95<br />

Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />

4.2. Ligateur + nu nu + co-référent + indice d’énonciation<br />

E 812<br />

½ nÚ nÚ s◊ s◊ pou pou<br />

d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ sÚ g’ ⁄peita<br />

545 = F 509.<br />

546 = C 183.<br />

509


4.3. Ligateur + nu nu + particule modale<br />

Q 131<br />

L 750 547 Ka∂<br />

G 373<br />

S 454<br />

L 311<br />

Q 217<br />

Y 154<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />

Ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ken ken<br />

aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />

œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ k’ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio<br />

4.4. Ligateur + nu nu + particule modale + indice d’énonciation<br />

H 273<br />

R 530<br />

Y 490 548 ka∂<br />

W 713<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />

xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />

ka∂ nÚ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />

prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />

4.5. Ligateur + nu nu nu + particule modale + adverbe de temps<br />

E 311<br />

E 388<br />

F 211<br />

E 679<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />

ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />

pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj<br />

4.6. Ligateur + nu nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />

Q 90<br />

ka∂ ka∂ nÚ ken ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />

4.7. Ligateur + nu nu + particule modale + ligateur disjonctif<br />

Y 382<br />

Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken<br />

4.8. Ligateur + nu nu + co-référent + négation + adverbe de temps<br />

T 343<br />

à nÚ nÚ toi toi toi oÙk◊ti oÙk◊ti<br />

p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj<br />

4.9. Ligateur + nu nu + co-référent + négation + co-référent<br />

C 11<br />

à nÚ toi toi oÜ ti ti ti m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj<br />

4.10. Ligateur + négation + nu nu + co-référent<br />

H 352<br />

tî tî oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti<br />

k◊rdion ¼min<br />

4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent(s)<br />

G 183<br />

K 401<br />

S 358<br />

à ˛£ £ nÚ nÚ toi toi toi<br />

polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn<br />

’H ’H ˛£ ˛£ nÚ toi toi<br />

meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj<br />

à ˛£ nu se√o<br />

se√o<br />

547 = S 165.<br />

548 = Y 733.<br />

510


M 164<br />

Z 215<br />

S 394<br />

D 93<br />

H 48<br />

X 190<br />

à ˛£ ˛£ ˛£ nu kaπ kaπ sÝ sÝ sÝ<br />

filoyeud¾j œt◊tuxo<br />

’H ’H ˛£ nÚ moi moi<br />

xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />

’H ’H ˛£ ˛£ nÚ moi moi<br />

deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />

’H ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />

à ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi<br />

’H ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw<br />

4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent + indice d’énonciation + co-référent<br />

T 315<br />

5. Préposition + nu<br />

nu<br />

I 116<br />

’H ’H ˛£ nÚ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ kaπ sÚ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />

¢nt∂ ¢nt∂ nu nu pollîn<br />

6. Subordonnant + nu nu + co-référent<br />

A 416 œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ nÚ toi toi toi<br />

a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn<br />

X 340 œpe∂ œpe∂ œpe∂ nÚ toi toi toi<br />

eÜaden eÙnˇ<br />

R 647 œpe∂ œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ nÚ toi toi<br />

eÜaden oÛtwj<br />

O 440 poà poà nÚ nÚ toi toi toi<br />

≥oπ<br />

6.1. Subordonnant + nu nu + particule modale<br />

Y 592<br />

e≥ ka∂ a∂ a∂ nÚ nÚ ken ken o∏koqen ¥llo<br />

6.2. Subordonnant + nu nu + indice d'énonciation<br />

B 258<br />

éj éj nÚ nÚ per per ïde ïde<br />

ïde<br />

511


I. En position interne<br />

Tableaux des positions de<br />

512<br />

Nàn<br />

1. Mot non pronominal + nàn nàn + co-référent<br />

1.1. Mot non pronominal + nàn nàn + négation + co-référents<br />

1.2. Mot non pronominal + nàn nàn + subordonnant + particule modale<br />

1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn nàn + subordonnant + co-référent +<br />

ligateur<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

2. Co-référent(s) + nàn nàn<br />

nàn<br />

2.1. Co-référent + nàn nàn + co-référent(s)<br />

2.2. Co-référent + nàn nàn + négation<br />

2.3. Co-référent + nàn nàn nàn + négation + co-référents<br />

2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

2.5. Co-référent + nàn nàn + particule modale<br />

2.6. Co-référent + nàn nàn + subordonnant<br />

2.7. Co-référent + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

2.8. Co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />

2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn nàn + adverbe de lieu<br />

2.13. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référents<br />

2.14. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référent + ligateur<br />

3. Négation + nàn nàn + co-référent<br />

3.1. Négation + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

3.2. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + co-référent<br />

3.3. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />

3.4. Négation + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

3.5. Négation + co-référent + nàn nàn + adverbe de temps<br />

3.6. Négation + ligateurs + nàn<br />

nàn<br />

3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn nàn<br />

nàn<br />

3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn<br />

nàn


4. Ligateur(s) + nàn<br />

nàn<br />

4.1. Ligateur + nàn nàn nàn + co-référent(s)<br />

4.2. Ligateur + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn nàn<br />

nàn<br />

4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />

4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + second adverbe de temps<br />

4.7. Ligateur + nàn nàn + négation + co-référent<br />

4.8. Ligateur + nàn nàn + négation + ligateur<br />

4.9. Ligateur + négation + nàn nàn + co-référent<br />

4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn<br />

nàn<br />

4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn<br />

nàn<br />

4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />

4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps +<br />

ligateur + nàn nàn<br />

nàn<br />

4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn nàn + subordonnant + co-référent<br />

4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

5. Indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

5.1. Indice d'énonciation + nàn nàn + co-référent<br />

6. Adverbe de temps/lieu + nàn<br />

nàn<br />

6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />

7. Préverbe + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

8. Subordonnant + nàn<br />

nàn<br />

8.1. Subordonnant + nàn nàn + co-référent<br />

8.2. Subordonnant + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn<br />

nàn<br />

8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

8.5. Subordonnant + nàn nàn + adverbe de lieu<br />

8.6. Subordonnant + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nà nàn nà<br />

8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn nàn + co-référent<br />

II. En position initiale<br />

9. Nàn Nàn + co-référent(s)<br />

513


10. Nàn Nàn + ligateur(s)<br />

10.1. Nàn Nàn + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

10.2. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + ligateur<br />

10.3. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu<br />

10.4. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation<br />

10.5. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation<br />

10.6. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />

10.7. Nàn Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu<br />

10.8. Nàn Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent<br />

10.9. Nàn Nàn + ligateur + particule modale<br />

10.10. Nàn Nàn + ligateur + négation<br />

10.11. Nàn Nàn + ligateur + négation + co-référent<br />

10.12. Nàn Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation<br />

10.13. Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur<br />

10.14. Nàn Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent<br />

10.15. Nàn Nàn Nàn + ligateur + subordonnant<br />

10.16. Nàn Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + négation<br />

10.17. Nàn Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent<br />

10.18. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation<br />

514


I. En position interne<br />

1. Mot non pronominal + nàn nàn + co-référent<br />

X 271 '/Argei nàn nàn moi moi<br />

Ômosson ¢£aton StugÕj Ûdwr<br />

X 198 DÕj nàn nàn moi moi<br />

filÒthta kaπ ∑meron, ú te sÝ p£ntaj<br />

B 484 549 ”Espete nàn nàn moi moi, moi<br />

Moàsai 'OlÚmpia dèmat’ ⁄cousai<br />

W 635 L◊xon nàn nàn me t£cista, diotref◊j, Ôfra kaπ ½dh<br />

O 36 '/Istw nàn nàn tÒde tÒde<br />

Ga√a kaπ OÙranÕj eÙrÝj Ûperqe<br />

G 97 K◊klute nàn nàn kaπ kaπ œme√o œme√o: œme√o<br />

m£lista g¦r ¥lgoj ≤k£nei<br />

K 284 K◊kluqi nàn nàn kaπ kaπ œme√o œme√o, œme√o<br />

DiÕj t◊koj, 'Atrutènh<br />

1.1. Mot non pronominal + nàn nàn + négation + co-référents<br />

C 358 Fr£zeo nàn nàn mˇ to∂ to∂ ti ti qeîn mˇnima g◊nwmai<br />

1.2. Mot non pronominal + nàn nàn + subordonnant + particule modale<br />

R 144 Fr£zeo nàn nàn Óppwj Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />

1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn + subordonnant + co-référent + ligateur<br />

X 72 o da d nàn nàn Óti Óti Óti toÝj toÝj m n Ðmîj mak£ressi qeo√si<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />

R 336 a≥dëj m n nàn nàn Âd◊ g' ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn<br />

nàn<br />

Q 524 màqoj d’ Öj m n nàn nàn Øgi¾j e≥rhm◊noj ⁄stw<br />

2. Co-référent(s) + nàn nàn<br />

nàn<br />

A 91 Öj nàn nàn nàn<br />

pollÕn ¥ristoj œnπ stratù eÜcetai e nai<br />

E 423 toÝj toÝj nàn nàn<br />

⁄kpagl' œf∂lhse<br />

E 304 oƒoi oƒoi nàn nàn nàn<br />

broto∂ e≥s’ , Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ<br />

o oj<br />

A 272 tîn tîn o∫ o∫ nàn nàn<br />

broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito<br />

H 329 tîn tîn nàn nàn<br />

aƒma kelainÕn œÚrroon ¢mfπ Sk£mandron<br />

E 881 ¿ nàn nàn nàn<br />

Tud◊oj u≤Òn, Øp◊rqumon Diomˇdea<br />

Q 192 tÁj tÁj nàn nàn<br />

kl◊oj oÙranÕn ∑kei<br />

I 426 ¿n ¿n nàn nàn nàn<br />

œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj<br />

M 383 oƒoi oƒoi nàn nàn nàn<br />

broto∂ e≥s': Ð d' ¥r' ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj<br />

M 449 550 oƒoi oƒoi nàn nàn nàn<br />

broto∂ e≥s': Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ<br />

o oj<br />

F 428 Toioàtoi Toioàtoi nàn nàn nàn<br />

p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂<br />

W 501 toà toà nàn nàn nàn<br />

e∑nec’ ≤k£nw nÁaj 'Acaiîn<br />

Q 500 tÕ tÕ nàn nàn<br />

œs£wse m£lista<br />

549 = L 218 = X 508 = P 112.<br />

550 = U 287.<br />

515


B 239<br />

U 350<br />

Öj kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />

'AcilÁa, Ÿo m◊g’ ¢me∂nona fîta<br />

Öj kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />

fÚgen ¥smenoj œk qan£toio<br />

2.1. Co-référent + nàn nàn + co-référent(s)<br />

A 407<br />

O 61<br />

S 406<br />

X 219<br />

Y 618<br />

H 74<br />

Tîn Tîn nàn nàn min min<br />

mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn<br />

a∫ nàn nàn min min<br />

te∂rousi kat¦ fr◊naj, aÙt¦r 'AcaioÝj<br />

flH nàn nàn ¹m◊teron ¹m◊teron<br />

dÒmon ∑kei: tî me m£la creë<br />

TÁ nàn nàn toàton ≤m£nta teù œgk£tqeo kÒlpJ<br />

TÁ nàn nàn kaπ kaπ soπ soπ soπ toàto toàto, toàto<br />

g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />

tîn tîn nàn nàn Ón Ón tina tina<br />

qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei<br />

2.2. Co-référent + nàn nàn + négation<br />

W 35<br />

tÕn tÕn nàn nàn oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai<br />

2.3. Co-référent + nàn nàn + négation + co-référents<br />

E 475<br />

tîn tîn tîn nàn nàn oÜ oÜ tin tin’ tin<br />

516<br />

œgë œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai<br />

2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

Z 352<br />

toÚtJ toÚtJ d’ oÜt oÜt’ oÜt<br />

2.5. Co-référent + nàn nàn + particule modale<br />

E 362 551 Öj<br />

¨r nàn nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt’ ¥r’ Ñp∂ssw<br />

Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ kaπ ¨n ¨n ¨n<br />

Diπ patrπ m£coito<br />

2.6. Co-référent + nàn nàn + subordonnant<br />

H 129<br />

toÝj toÝj nàn nàn nàn e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai<br />

2.7. Co-référent + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

L 277 Øme√j Øme√j m n nàn nàn nàn<br />

nhusπn ¢mÚnete pontopÒroisi<br />

S 140 `Ume√j `Ume√j m n nàn àn dàte qal£sshj eÙr◊a kÒlpon<br />

U 18 tîn tîn g¦r g¦r nàn nàn<br />

¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe<br />

B 330 t¦ d¾ d¾ nàn nàn<br />

p£nta tele√tai<br />

G 134 o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn<br />

Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai<br />

X 48 t¦ d¾ d¾ nàn nàn<br />

p£nta tele√tai<br />

O 131 ¿ d¾ d¾ d¾ nàn nàn<br />

p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen<br />

F 315 Öj d¾ d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />

krat◊ei, m◊monen d' Ó ge sa qeo√si<br />

F 458 Toà Toà d¾ d¾ nàn nàn<br />

lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ¹m◊wn<br />

2.8. Co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />

U 210<br />

tîn tîn d¾ d¾ nàn nàn Ÿtero∂ Ÿtero∂ ge ge<br />

f∂lon pa√da klaÚsontai


2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

F 155 Âde d◊ d◊ moi moi nàn<br />

nàn<br />

S 435 ¥lla ¥lla d◊ d◊ moi moi nàn<br />

nàn<br />

I 380552 Óss£ Óss£ t◊ t◊ o≤ o≤ nàn nàn<br />

⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito<br />

2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

I 628<br />

T 323<br />

o∑ o∑ pou pou nàn nàn nàn<br />

Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />

Ój pou pou nàn nàn nàn<br />

Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei<br />

2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

G 403<br />

oÛneka oÛneka d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />

d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />

2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn nàn + adverbe de lieu<br />

G 405 toÜneka toÜneka d¾ d¾ nàn nàn nàn deàro deàro<br />

dolofron◊ousa par◊sthj<br />

2.13. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référents<br />

S 457 ToÜneka ToÜneka nàn nàn nàn t¦ t¦ s¦ goÚnaq' ≤k£nomai, a∏ k' œq◊lVsqa<br />

2.14. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référent + ligateur<br />

E 822 toÜneka toÜneka nàn nàn nàn aÙtÒj aÙtÒj t’ ¢nac£zomai ºd kaπ ¥llouj<br />

3. Négation + nàn nàn + co-référent<br />

O 115<br />

M¾ M¾ nàn nàn nàn moi moi moi<br />

nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej<br />

3.1. Négation + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

Y 492 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn nàn<br />

calepo√sin ¢me∂besqon œp◊essin<br />

U 354 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn nàn<br />

Trèwn Œk¦j Ÿstate, d√oi 'Acaio∂<br />

3.2. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + co-référent<br />

W 560 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn m’ œr◊qize, g◊ron: no◊w d kaπ aÙtÕj<br />

3.3. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />

B 435<br />

mhk◊ti mhk◊ti nàn nàn dˇq dˇq’ dˇq<br />

3.4. Négation + co-référent + nàn nàn<br />

nàn<br />

Z 68<br />

aâqi aâqi<br />

legèmeqa, mhd’ ⁄ti dhrÕn<br />

mˇ tij tij nàn nàn<br />

œn£rwn œpiballÒmenoj metÒpisqe<br />

551 = E 457.<br />

552 = I 519.<br />

517


3.5. Négation + co-référent + nàn nàn + adverbe de temps<br />

C 219<br />

F 475<br />

oÜ o≤ o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti gg’<br />

g<br />

⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai<br />

mˇ seu nàn nàn nàn ⁄ti ⁄ti<br />

patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw<br />

3.6. Négation + ligateurs + nàn nàn<br />

nàn<br />

U 89<br />

oÙ m n g¦r g¦r nàn nàn<br />

prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj<br />

3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

C 126<br />

OÙ m◊n m◊n pwj pwj nàn nàn<br />

⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj<br />

3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

H 400 Mˇt Mˇt’ Mˇt<br />

4. Ligateur(s) + nàn<br />

nàn<br />

¥r tij tij tij nàn nàn<br />

ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw<br />

A 109 kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />

œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij<br />

D 12 kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />

œxes£wsen ÑiÒmenon qan◊esqai<br />

Y 333 kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />

t◊rmat' ⁄qhke pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />

W 685 kaπ kaπ nàn nàn mm<br />

m n f∂lon u≤Õn œlÚsao, poll¦ d' ⁄dwkaj<br />

C 46 Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />

dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron<br />

Z 125 ¢t¦r ¢t¦r m n nàn nàn nàn ge ge<br />

polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn<br />

A 27 À nàn nàn<br />

dhqÚnont’ À Ûsteron aâtij ≥Ònta<br />

B 254 Tî Tî nàn nàn nàn<br />

'Atre dV 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn<br />

E 129 tî tî nàn nàn, nàn<br />

a∏ ke qeÕj peirèmenoj œnq£d' ∑khtai<br />

E 410 tî tî tî nàn nàn nàn<br />

Tude dhj, e≥ kaπ m£la karterÒj œsti<br />

M 315 tî tî nàn nàn nàn<br />

cr¾ Luk∂oisi met¦ prètoisin œÒntaj<br />

4.1. Ligateur + nàn nàn + co-référent(s)<br />

E 604<br />

Z 224<br />

kaπ kaπ nàn nàn nàn o≤ o≤<br />

p£ra ke√noj '/Arhj, brotù ¢ndrπ œoikèj<br />

Tî Tî nàn nàn soπ soπ m m n œgë œgë<br />

xe√noj f∂loj '/Arge· m◊ssJ<br />

4.2. Ligateur + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

A 506<br />

R 206<br />

R 227<br />

¢t£r ¢t£r min min nàn nàn nàn ge ge ge<br />

¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

¢t£r ¢t£r toi toi nàn nàn nàn ge ge ge<br />

m◊ga kr£toj œggual∂xw<br />

Tî Tî tij tij nàn nàn<br />

≥qÝj tetramm◊noj À ¢pol◊sqw<br />

4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

O 138<br />

F 399<br />

Tî Tî Tî s’ aâ aâ nàn nàn<br />

k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj<br />

tî tî s’ aâ nàn nàn<br />

Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj<br />

4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

A 421 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />

nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />

K 442 'All 'All’ 'All œm œm m n nàn nàn<br />

nhusπ pel£sseton çkupÒroisin<br />

518


X 5<br />

C 222<br />

H 115<br />

¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />

p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non<br />

¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />

stÁqi kaπ ¥mpnue, tÒnde d’ œgè toi<br />

'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />

∑zeu ≥ën met¦ ⁄qnoj Œta∂rwn<br />

4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />

Q 374<br />

S 408<br />

A 127<br />

U 297<br />

'All¦ 'All¦ sÝ m n nàn nàn nîi nîi œp◊ntue mènucaj ∑ppouj<br />

¢ll¦ ll¦ sÝ sÝ m n nàn nàn o≤ o≤ par£qej xeinˇia kal£<br />

'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n nàn nàn tÁnde tÁnde qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ<br />

'All¦ 'All¦ t∂ t∂ À nàn nàn oátoj oátoj ¢na∂tioj ¥lgea p£scei<br />

4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + second adverbe de temps<br />

A 522 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />

4.7. Ligateur + nàn nàn + négation + co-référent<br />

W 568<br />

Tî Tî nàn nàn mˇ moi moi<br />

m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj<br />

4.8. Ligateur + nàn nàn + négation + ligateur<br />

N 230<br />

tî tî nàn nàn nàn mˇt mˇt’ mˇt<br />

¢pÒlhge k◊leu◊ te fwtπ Œk£stJ<br />

4.9. Ligateur + négation + nàn nàn nàn + co-référent<br />

U 195 'All 'All’ 'All<br />

4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn<br />

nàn<br />

I 227<br />

oÙ nàn nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />

ºd ºd kaπ kaπ œnq£de œnq£de œnq£de nàn: nàn:<br />

p£ra g¦r menoeik◊a poll¦<br />

4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

I 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

I 259553 ¢ll' ¢ll' ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

X 234 ºd ºd’ ºd ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />

ºd ºd’ ºd<br />

A 455 554 ºd<br />

⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œpikrˇhnon œ◊ldwr<br />

4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

I 105<br />

ºm n p£la p£lai p£la ºd ºd’ ºd<br />

⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn nàn + subordonnant + co-référent<br />

Y 552 º kaπ kaπ aÙt∂ka aÙt∂ka nàn nàn ∑na s’ a≥nˇswsin 'Acaio∂<br />

553 = L 790.<br />

554 = P 238.<br />

519


4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

Q 502 'All 'All’ 'All<br />

Y 48 'All 'All’ 'All<br />

½toi ½toi nàn nàn m m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV<br />

½to ½toi ½to nàn nàn m m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂<br />

4.16. Ligateur + nàn nàn + négation + ligateur + particule modale<br />

O 211 'All 'All’ 'All<br />

½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />

4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn nàn<br />

nàn<br />

T 408<br />

Kaπ Kaπ l∂hn l∂hn s’ ⁄ti ⁄ti nàn nàn ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà<br />

4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

B 163 555 'All 'All’ 'All ∏qi nàn nàn nàn<br />

kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn<br />

G 432 ¢ll ¢ll’ ¢ll ∏qi nàn nàn nàn<br />

prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon<br />

K 53<br />

K 175<br />

'All 'All’ 'All<br />

'All 'All’ 'All 'All<br />

∏qi<br />

∏qi<br />

nàn nàn nàn<br />

nàn nàn<br />

A∏anta kaπ 'IdomenÁa k£lesson<br />

A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn<br />

E 226 'All 'All’ 'All ¥ge nàn nàn<br />

m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta<br />

O 258 'All 'All’ 'All 'All ¥ge nàn nàn<br />

≤ppeàsin œpÒtrunon pol◊essi<br />

Z 340 'All 'All’ 'All ¥ge nàn nàn<br />

œp∂meinon, 'Arˇia teÚcea dÚw<br />

Z 354 'All 'All’ 'All 'All ¥ge nàn nàn<br />

e∏selqe kaπ Ÿzeo tùd' œpπ d∂frJ<br />

Z 431 'All 'All’ 'All ¥ge nàn nàn<br />

œl◊aire: kaπ aÙtoà m∂mn' œpπ pÚrgJ<br />

5. Indice d'énonciation + nàn<br />

nàn<br />

K 192<br />

OÛtw OÛtw nàn nàn, nàn<br />

f∂la t◊kna, ful£ssete: mhd◊ tin' Ûpnoj<br />

5.1. Indice d'énonciation + nàn nàn + co-référent<br />

N 77<br />

OÛtw OÛtw nàn nàn nàn kaπ kaπ œmoπ œmoπ<br />

perπ doÚrati ce√rej ¥aptoi<br />

6. Adverbe de temps/lieu + nàn<br />

nàn<br />

P 844<br />

C 16<br />

'/Hdh /Hdh /Hdh nàn nàn, nàn<br />

“Ektor, meg£l' eÜceo: soπ g¦r ⁄dwke<br />

œnq£de œnq£de nàn nàn nàn<br />

tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: Ã k’ ⁄ti polloπ<br />

6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

O 110<br />

½dh ½dh g¦r g¦r nàn nàn nàn<br />

⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai<br />

6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />

W 765<br />

'/Hdh '/Hdh g¦r g¦r nàn nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />

7. Préverbe + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

L 362 556 'Ex<br />

'Ex aâ nàn nàn<br />

⁄fugej q£naton, kÚon: Ã t◊ toi ¥gci<br />

555 = B 179.<br />

556 = U 449.<br />

520


8. Subordonnant + nàn<br />

nàn<br />

X 331<br />

G 415<br />

O 493<br />

Q 541 557 æj<br />

P 749<br />

O 292<br />

D 179<br />

e≥ nàn nàn<br />

œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai<br />

æj æj nàn nàn<br />

⁄kpagl' œf∂lhsa<br />

æj æj nàn nàn<br />

'Arge∂wn minÚqei m◊noj, ¥mmi d' ¢rˇgei<br />

æj nàn nàn<br />

¹m◊rh Âde kakÕn f◊rei 'Arge∂oisin<br />

æj æj nàn nàn<br />

œn ped∂J œx ∑ppwn ·e√a kubist´<br />

æj æj kaπ kaπ nàn nàn<br />

⁄ssesqai Ñ∂omai: oÙ g¦r ¥ter ge<br />

æj æj kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />

¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn<br />

8.1. Subordonnant + nàn nàn + co-référent<br />

I 118<br />

K 291<br />

P 516<br />

æj æj nàn nàn nàn toàton toàton<br />

⁄tise, d£masse d laÕn 'Acaiîn<br />

flWj flWj nàn nàn moi moi<br />

œq◊lousa par∂staso ka∂ me fÚlasse<br />

æj æj nàn nàn œm œm<br />

kÁdoj ≤k£nei<br />

8.2. Subordonnant + co-référent + nàn nàn<br />

nàn<br />

G 446 558 éj<br />

éj<br />

S 111<br />

éj seo seo nàn nàn<br />

⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√<br />

æj æj œm œm œm nàn nàn<br />

œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />

8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

Y 787<br />

æj æj æj ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />

nàn<br />

8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />

nàn<br />

O 99<br />

Z 308<br />

e∏ e∏ p◊r p◊r tij tij ⁄ti ⁄ti nàn nàn<br />

da∂nutai eÜfrwn<br />

Ôfr£ Ôfr£ toi toi aÙt∂ka aÙt∂ka aÙt∂ka nàn nàn<br />

duoka∂deka boàj œnπ nhù<br />

8.5. Subordonnant + nàn nàn + adverbe de lieu<br />

K 406<br />

poà nàn nàn nàn deàro deàro<br />

kiën l∂pej “Ektora, poim◊na laîn<br />

8.6. Subordonnant + ligateur + nàn<br />

nàn<br />

R 156<br />

Y 274<br />

N 276<br />

K 424<br />

E≥ g¦ g¦r g¦ nàn nàn<br />

Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />

E≥ m n nàn nàn nàn<br />

œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂<br />

e≥ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />

par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi<br />

Pîj Pîj Pîj g¦r g¦r nàn nàn, nàn<br />

Trèessi, memigm◊noi ≤ppod£moisin<br />

8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn<br />

nàn<br />

F 481<br />

Pîj Pîj d sÝ nàn nàn<br />

m◊monaj, kÚon ¢dde◊j, ¢nt∂’ œme√o<br />

8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn nàn<br />

nàn<br />

K 449<br />

e≥ m n g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />

557 = N 828.<br />

558 = X 328.<br />

521


8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn<br />

nàn<br />

P 667 E≥ d’ ¥ge nàn nàn, nàn<br />

f∂le Fo√be, kelainef j aƒma k£qhron<br />

8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn nàn + co-référent<br />

T 108<br />

E≥ d’ ¥ge nàn nàn moi moi moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon<br />

II. En position initiale<br />

9. Nàn Nàn + co-référent(s)<br />

P 492<br />

N 773<br />

O 719<br />

R 670<br />

P 494<br />

C 268<br />

O 725<br />

N 463<br />

P 556<br />

A 59<br />

Q 186<br />

10. Nàn Nàn + ligateur(s)<br />

nàn nàn se m£la cr¾<br />

nàn nàn toi toi<br />

sîj a≥pÝj Ôleqroj<br />

nàn nàn ¼min ¼min<br />

p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke<br />

nàn nàn tij tij<br />

œnhe∂hj PatroklÁoj deilo√o<br />

nàn nàn toi toi<br />

œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi<br />

nàn nàn se se m£la cr¾<br />

nàn nàn aÙtÕj aÙtÕj<br />

œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />

nàn nàn se m£la cr¾<br />

nàn nàn sfîin sfîin<br />

¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw<br />

nàn nàn ¥mme ¥mme ¥mme<br />

palimplagcq◊ntaj Ñ∂w<br />

nàn nàn moi moi t¾n t¾n t¾n<br />

komid¾n ¢pot∂neton, ¿n m£la poll¾n<br />

L 652 Nàn Nàn d ⁄poj œr◊wn p£lin ¥ggeloj e m' 'AcilÁi<br />

X 107 Nàn Nàn d’ e∏h Öj tÁsd◊ g’ ¢me∂nona mÁtin œn∂spoi<br />

S 114 nàn nàn d' d'<br />

e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w<br />

S 121 nàn nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />

S 261 Nàn Nàn d' d'<br />

a≥nîj de∂doika podèkea Phle wna<br />

T 148 nàn nàn d mnhsèmeqa c£rmhj<br />

A 169 Nàn Nàn d’ e mi Fq∂hn d', œpeπ Ã polÝ f◊rterÒn œstin<br />

A 555 Nàn Nàn d’ a≥nîj de∂doika kat¦ fr◊na mˇ se pare∂pV<br />

B 82 nàn nàn d’ ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai<br />

B 114 nàn nàn d kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei<br />

B 381 Nàn Nàn d’ ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha<br />

D 347 nàn nàn d f∂lwj c' ÐrÒJte kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn<br />

E 791 nàn nàn d Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai<br />

E 834 nàn nàn d met¦ Trèessin Ðmile√, tîn d l◊lastai<br />

H 351 nàn nàn d’ Órkia pist¦<br />

N 107 nàn nàn d Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai<br />

N 784 Nàn Nàn d’ ¥rc', ÓppV se krad∂h qumÒj te keleÚei<br />

P 73 nàn nàn d stratÕn ¢mfim£contai<br />

P 207 nàn nàn d p◊fantai<br />

R 588 nàn nàn d’ o∏cetai o oj ¢e∂raj<br />

T 275 Nàn àn d’ ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha<br />

F 80 Nàn Nàn d lÚmhn trπj tÒssa porèn: ºëj d◊ mo∂ œstin<br />

C 243 Nàn Nàn d’ ≥qÝj memaîte macèmeqa, mhd◊ ti doÚrwn<br />

522


C 271<br />

C 391<br />

W 208<br />

W 401<br />

I 21<br />

W 601<br />

M 326<br />

Y 158<br />

A 141<br />

A 417<br />

S 267<br />

S 298<br />

B 193<br />

H 29<br />

H 290<br />

H 370<br />

I 705<br />

T 206<br />

P 538<br />

N 98<br />

W 641<br />

U 307<br />

S 290<br />

C 300<br />

K 173<br />

G 439<br />

H 226<br />

R 34<br />

E 279<br />

M 215<br />

F 160<br />

Y 604<br />

Y 643<br />

K 280<br />

N 628<br />

R 478<br />

R 672 559 nàn<br />

nàn nàn d’ ¢qrÒa p£nt' ¢pot∂seij<br />

Nàn Nàn d’ ¥g' ¢e∂dontej paiˇona koàroi 'Acaiîn<br />

nàn nàn d kla∂wmen ¥neuqen<br />

Nàn Nàn d’ Ãlqon ped∂on d' ¢pÕ nhîn: ºîqen g¦r<br />

nàn nàn d kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei<br />

nàn nàn d mnhsèmeqa dÒrpou<br />

nàn nàn d’ ⁄mphj g¦r kÁrej œfest©sin qan£toio<br />

nàn nàn d’ ¢pÕ purka·Áj sk◊dason kaπ de√pnon<br />

¥nwcqi<br />

nàn nàn d’ ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an<br />

nàn nàn d’ ¤ma t’ çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn<br />

nàn nàn m n nÝx ¢p◊pause podèkea Phle wna<br />

nàn nàn m n dÒrpon Ÿlesqe kat¦ stratÕn œn tel◊essi<br />

nàn nàn m n peir©tai, t£ca d' ∏yetai uƒaj 'Acaiîn<br />

nàn nàn m n paÚswmen pÒlemon kaπ dhiotÁta<br />

nàn nàn nàn m n pausèmesqa m£chj kaπ dhiotÁtoj<br />

nàn nàn m n n<br />

dÒrpon Ÿlesqe kat¦ ptÒlin, æj tÕ p£roj per<br />

nàn nàn m n koimˇsasqe tetarpÒmenoi f∂lon Ãtor<br />

nàn nàn m n ¢nègoimi ptolem∂zein uƒaj 'Acaiîn<br />

nàn nàn d¾ d¾ d¾<br />

p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />

nàn nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />

nàn nàn d¾ d¾<br />

kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non<br />

nàn nàn d d¾ d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei<br />

nàn nàn d d¾ d¾ d¾<br />

œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£<br />

Nàn Nàn d d¾ d¾<br />

œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen<br />

nàn nàn g¦r g¦r g¦r d¾ d¾<br />

p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />

nàn nàn m n g¦r g¦r<br />

Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />

nàn nàn m n d¾ d¾<br />

s£fa e∏seai o≥Òqen o oj<br />

Nàn Nàn m n d¾ d¾, d¾<br />

Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij<br />

nàn nàn aât aât’ aât<br />

œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi<br />

nàn nàn aât aât’ aât<br />

œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

nÒon n∂khse neo∂h<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

neèteroi ¢ntioèntwn<br />

nàn nàn aâte aâte<br />

m£list£ me f√lai, 'Aqˇnh<br />

Nàn Nàn aât aât’ aât aât<br />

œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi<br />

nàn nàn aâ aâ q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />

nàn aâ aâ<br />

q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />

10.1. Nàn Nàn + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

Z 337 Nàn Nàn d◊ d◊ me pareipoàs' ¥locoj malako√j œp◊essin<br />

F 281 nàn nàn d◊ d◊ me leugal◊J qan£tJ e∑marto ¡lînai<br />

W 757 Nàn Nàn Nàn d◊ d◊ d◊ moi moi moi<br />

Œrsˇeij kaπ prÒsfatoj œn meg£roisi<br />

L 388 nàn nàn d◊ d◊ d◊ m' m'<br />

œpigr£yaj tarsÕn podÕj eÜceai aÜtwj<br />

B 26 560 nàn nàn d’ œm◊qen œm◊qen œm◊qen<br />

xÚnej ðka: DiÕj d◊ toi ¥ggelÒj e≥mi<br />

559 = C 436.<br />

523


G 367 nàn nàn d◊ d◊ moi moi<br />

œn ce∂ressin ¥gh x∂foj, œk d◊ moi ⁄gcoj<br />

Q 163 nàn nàn d◊ d◊ s’ ¢timˇsousi: gunaikÕj ¥r' ¢ntet◊tuxo<br />

T 289 nàn nàn d◊ d◊ se teqnhîta kic£nomai, Ôrcame laîn<br />

X 95 561 nàn nàn d◊ d◊ seu çnos£mhn p£gcu fr◊naj, oƒon ⁄eipej<br />

I 638 nàn nàn d◊ d◊ toi toi<br />

Œpt¦ par∂scomen ⁄xoc' ¢r∂staj<br />

B 274 nàn nàn d tÒde tÒde<br />

m◊g’ ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen<br />

U 454 nàn nàn d’ ¥llouj ¥llouj ¥llouj<br />

Trèwn œpie∂somai, Ón ke kice∂w<br />

C 508 Nàn Nàn d s m n par¦ nhusπ korwn∂si nÒsfi tokˇwn<br />

T 203 Nàn Nàn d’ o≤ o≤ mm<br />

m n k◊atai deda·gm◊noi, oÞj œd£massen<br />

T 319 Nàn Nàn d sÝ sÝ m m n ke√sai deda·gm◊noj, aÙt¦r œmÕn kÁr<br />

C 18 nàn nàn d’ œm œm m n m◊ga kàdoj ¢fe∂leo, toÝj d’ œs£wsaj<br />

Q 370 Nàn Nàn d’ œm œm m n stug◊ei, Q◊tidoj d’ œxˇnuse boul£j<br />

G 234 Nàn Nàn d' d' ¥llouj ¥llouj m m n p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj<br />

C 482 Nàn Nàn d sÝ sÝ m m n 'A∂dao dÒmouj ØpÕ keÚqesi ga∂hj<br />

K 124 nàn nàn d’ œm◊o œm◊o prÒteroj prÒteroj m£l' œp◊greto ka∂ moi œp◊sth<br />

B 284 nàn nàn dˇ dˇ dˇ se se, se<br />

¥nax œq◊lousin 'Acaioπ<br />

C 216 Nàn Nàn d¾ d¾ d¾ nî∂ nî∂ gg’<br />

gg<br />

⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà<br />

L 142 nàn nàn m n d¾ d¾ d¾ toà toà<br />

patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn<br />

Q 141 nàn nàn m n g¦r g¦r toÚtJ toÚtJ Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei<br />

Y 602 nàn nàn m◊n m◊n toi toi toi œgën œgën œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj<br />

C 172 nàn nàn aât◊ aât◊ aât◊ Œ Œ<br />

d√oj 'AcilleÝj<br />

A 237 nàn nàn aât◊ aât◊ min min<br />

uƒej 'Acaiîn<br />

E 117 nàn nàn aât aât’ aât œm œm<br />

f√lai, 'Aqˇnh<br />

D 321 nàn nàn aât◊ aât◊ aât◊ me me gÁraj ≤k£nei<br />

L 363 nàn nàn aât aât◊ aât s' œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />

U 450 nàn nàn aât◊ aât◊ s’ œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />

C 252 nàn nàn aât◊ aât◊ me qumÕj ¢nÁke<br />

C 303 nàn nàn aât◊ aât◊ me mo√ra kic£nei.<br />

C 285 nàn nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn<br />

⁄gcoj ¥leuai<br />

I 700 nàn nàn aâ aâ min min<br />

polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj<br />

L 367 nà nàn nà aâ aâ toÝj toÝj ¥llouj ¥llouj œpie∂somai, Ón ke kice∂w<br />

X 262 Nàn Nàn aâ aâ toàtÒ toàtÒ toàtÒ m’ ¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai<br />

F 82 nàn nàn aâ me teÍj teÍj<br />

œn cersπn ⁄qhke<br />

B 681 Nàn Nàn aâ aâ toÝj toÝj Óssoi Óssoi tÕ tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion<br />

10.2. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + ligateur<br />

W 223<br />

nà nàn nà d’ aÙtÕj aÙtÕj g¦r g¦r<br />

¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn<br />

10.3. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu<br />

X 309<br />

nàn nàn d seà e∑neka e∑neka deàro deàro kat’ OÙlÚmpou tÒd’ ≤k£nw<br />

560 = B 63.<br />

561 = R 173.<br />

524


10.4. Nàn Nàn Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation<br />

R 75<br />

nàn nàn sÝ sÝ sÝ m m n ïd ïde ïd<br />

q◊eij ¢k∂chta dièkwn<br />

10.5. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation<br />

W 614<br />

X 139<br />

nàn nàn d◊ d◊ pou pou<br />

œn p◊trVsin, œn oÜresin o≥opÒloisin<br />

nàn nàn dˇ dˇ pou pou<br />

'AcillÁoj ÑloÕn kÁr<br />

10.6. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />

T 23<br />

T 67<br />

Nàn Nàn d’ ½toi ½toi m m n œgë œgë<br />

qwrˇxomai: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj<br />

nàn nàn d’ ½toi ½toi m m n œgë œgë<br />

paÚw cÒlon, oÙd◊ t∂ me cr¾<br />

10.7. Nàn Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu<br />

N 453<br />

C 235<br />

nàn nàn d’ œnq£de œnq£de<br />

nÁej ⁄neikan<br />

nàn nàn nàn d’ ⁄ti ⁄ti<br />

kaπ m©llon no◊w fresπ timˇsasqai<br />

10.8. Nàn Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent<br />

F 92<br />

nàn nàn d d¾ d¾ œnq£d œnq£d’ œnq£d œmoπ œmoπ kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w<br />

10.9. Nàn Nàn + ligateur + particule modale<br />

B 12 nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />

B 29 562 nàn nàn g£r g£r g£r ken ken Ÿloij pÒlin eÙru£guian<br />

I 304 nàn nàn g£r g£r c’ “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi<br />

C 505 nàn nàn d’ ¨n ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />

10.10. Nàn Nàn + ligateur + négation<br />

F 103<br />

G 241<br />

nàn nàn d’ oÙk oÙk ⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge<br />

nàn nàn aât' aât' oÙk oÙk oÙk<br />

œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />

10.11. Nàn Nàn + ligateur + négation + co-référent<br />

R 153<br />

nàn nàn d' d' oÜ oÜ o≤ o≤<br />

¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj<br />

10.12. Nàn Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation<br />

Y 463<br />

nàn nàn d’ oÜ pV pV<br />

dÚnamai ≥d◊ein, p£ntV d◊ moi Ôsse<br />

10.13. Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur<br />

Q 234<br />

nàn nàn d’ oÙd oÙd’ oÙd<br />

ŒnÕj ¥xio∂ e≥men<br />

10.14. Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent<br />

A 354<br />

nàn nàn d’ oÙd◊ oÙd◊ me tutqÕn ⁄tisen<br />

562 = B 66.<br />

525


10.15. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant<br />

C 104<br />

I 344<br />

nàn nàn d’ œpeπ œpeπ<br />

êlesa laÕn ¢tasqal∂Vsin œmÍsin<br />

Nàn Nàn d’ œpeπ œpeπ<br />

œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse<br />

10.16. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + négation<br />

S 101 563 nàn<br />

nàn<br />

I 356<br />

nàn d’ œpeπ œpeπ oÙ oÙ<br />

n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

Nàn Nàn d’ œpeπ œpeπ oÙk œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J<br />

10.17. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent<br />

S 293<br />

S 88<br />

G 67<br />

Nàn Nàn d' d' Óte Óte Óte p◊r p◊r moi moi<br />

⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />

nàn nàn d' d' ∑na ∑na kaπ kaπ soπ soπ<br />

p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h<br />

Nàn Nàn aât' aât' aât' e∏ m' m'<br />

œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />

10.18. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation<br />

S 333<br />

U 29<br />

Nàn Nàn d' d' œpeπ œpeπ oân oân, oân<br />

P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />

nàn nàn d’ Óte Óte Óte d¾ d¾<br />

kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />

563 = Y 150.<br />

526


I. En position interne<br />

Tableaux des positions de<br />

OÙ(k, c)<br />

1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ<br />

1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />

1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />

1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + coréférent<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ oÙ + co-référents<br />

1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice<br />

d'énonciation<br />

1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ oÙ + particule modale + co-référent<br />

1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />

2. Co-référent(s) + oÙ<br />

2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s)<br />

2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation<br />

2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ<br />

2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ + co-référent<br />

2.5. Co-référent(s) + oÙ Ù + indice d'énonciation + co-référent<br />

2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale<br />

2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent<br />

2.8. Co-référent + ligateur + oÙ<br />

2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />

2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ<br />

2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + co-référent<br />

2.12. Co-référent + ligateur + oÙ oÙ + indice d'énonciation<br />

2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />

2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />

2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />

2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale<br />

2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ Ù Ù + co-référent<br />

2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice<br />

d'énonciation<br />

2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ<br />

527


2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents<br />

2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ<br />

3. Ligateur + oÙ<br />

3.1. Ligateur + oÙ + co-référent<br />

3.2. Ligateur + co-référent + oÙ<br />

3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent<br />

3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent<br />

3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />

3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent<br />

3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps<br />

3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent<br />

3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ<br />

3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />

3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />

3.12. Ligateur + oÙ oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur<br />

3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice<br />

d'énonciation<br />

3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent<br />

3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent<br />

3.18. Ligateur + oÙ + particule modale<br />

3.19. Ligateur + particule modale + oÙ oÙ<br />

3.20. Ligateur + particule modale + oÙ oÙ + co-référent<br />

4. Négation mˇ + oÙ + co-référents<br />

4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ<br />

5. Indice d'énonciation + oÙ<br />

5.1. Indice d'énonciation + oÙ + co-référents<br />

5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ<br />

5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent<br />

6. Adverbe de temps + oÙ oÙ + co-référent(s)<br />

6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation<br />

6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ<br />

6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent<br />

6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale +<br />

co-référent<br />

6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />

6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ<br />

6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale<br />

7. Subordonnant + oÙ<br />

7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ<br />

7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s)<br />

7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />

528


7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />

7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation<br />

7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ<br />

7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale<br />

7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent<br />

II. En position initiale<br />

8. OÙ OÙ + co-référent(s)<br />

8.1. OÙ OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps<br />

8.2. OÙ OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

9. OÙ OÙ + ligateur(s)<br />

9.1. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

9.2. OÙ OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent<br />

9.3. OÙ OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation<br />

9.4. OÙ OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />

9.5. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation<br />

9.6. OÙ OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation<br />

9.7. OÙ OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale<br />

9.8. OÙ OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

9.9. OÙ OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps<br />

9.10. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />

9.11. OÙ OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />

9.12. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

9.13. OÙ OÙ + ligateur(s) + particule modale<br />

9.14. OÙ OÙ + ligateur + particule modale + co-référent<br />

10. OÙ OÙ + particule modale<br />

11. OÙ OÙ + particule modale + co-référent(s)<br />

11.1. OÙ OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation<br />

11.2. OÙ OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent<br />

11.3. OÙ OÙ + particule modale + adverbe de temps<br />

11.4. OÙ OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps<br />

12. OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation<br />

12.1. OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />

12.2. OÙ OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

12.3. OÙ OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps<br />

12.4. OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur<br />

12.5. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent<br />

13. OÙ OÙ + adverbe de temps<br />

13.1. OÙ OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />

529


I. En position interne<br />

1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ<br />

G 236 doië d' oÙ oÙ<br />

dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn<br />

E 154 u≤Õn d’ oÙ t◊ket' ¥llon œpπ kte£tessi lip◊sqai<br />

E 192 “Ippoi d’ oÙ par◊asi kaπ ¤rmata, tîn k' œpiba∂hn<br />

1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />

S 378 oÜata d' d' oÜ oÜ pw<br />

pw<br />

1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />

S 189 mˇthr d' d' oÜ me f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai<br />

A 298 cersπ m n oÜ oÜ toi toi ⁄gwge ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj<br />

1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

B 122 t◊loj d’ oÜ pè pè ti ti p◊fantai<br />

1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

W 505 ⁄tlhn d’ oƒ oƒ’ oƒ<br />

oÜ pè pè tij tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj<br />

1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référents<br />

S 313 Poulud£manti d' d' ¥r' ¥r' ¥r' oÜ oÜ oÜ tij tij Öj Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn<br />

1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice<br />

d'énonciation<br />

G 169 kalÕn d' d' oÛtw oÛtw œgën œgën oÜ oÜ pw pw ∏don Ñfqalmo√sin<br />

1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent<br />

B 488 plhqÝn d’ oÙk ¨n ¨n œgë œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />

G 66 Œkën d' d' oÙk oÙk ¥n tij tij Ÿloito<br />

1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />

Q 143 ¢n¾r d◊ d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />

2. Co-référent(s) + oÙ oÙ<br />

U 286 Ö oÙ oÙ<br />

dÚo g' ¥ndre f◊roien<br />

U 466 Ö oÙ oÙ<br />

pe∂sesqai ⁄mellen<br />

E 303 Ö oÙ dÚo g' ¥ndre f◊roien<br />

A 289 ¤ tin tin’ tin oÙ pe∂sesqai Ñ∂w<br />

2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s)<br />

E 761<br />

Öj oÜ oÜ tina tina<br />

o de q◊mista<br />

530


S 105 oƒoj oƒoj oÜ oÜ tij tij tij<br />

'Acaiîn calkocitènwn<br />

E 172 ú oÜ t∂j t∂j t∂j toi toi<br />

œr∂zetai œnq£de g' ¢nˇr<br />

D 54 t£wn t£wn oÜ oÜ toi toi toi œgë œgë<br />

prÒsq’ ∑stamai oÙd mega∂rw<br />

O 450 tÒ tÒ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij<br />

œrÚkaken ≤em◊nwn per<br />

R 292 tÒ tÒ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij<br />

œrÚkaken ≤em◊nwn per<br />

2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation<br />

K 293 ¿n ¿n oÜ oÜ pw pw<br />

ØpÕ zugÕn ½gagen ¢nˇr<br />

N 114 ¹m◊aj ¹m◊aj ¹m◊aj gg’<br />

g oÜ pwj pwj pwj<br />

⁄sti meqi◊menai pol◊moio<br />

R 404 tÒ tÒ min min oÜ oÜ pote pote<br />

⁄lpeto qumù<br />

2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ<br />

B 36 ¤ ˛’ oÙ tel◊esqai ⁄mellon<br />

2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ oÙ + co-référent<br />

O 194<br />

Tî Tî ˛a kaπ kaπ oÜ oÜ ti ti<br />

DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj<br />

2.5. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

N 100 Ö oÜ oÜ pot pot’ pot ⁄gwge ⁄gwge<br />

teleutˇsesqai ⁄faskon<br />

I 148<br />

I 290<br />

Óss Óss’ Óss<br />

Óss Óss’ Óss<br />

oÜ oÜ pè pè<br />

pè pè<br />

tij tij tij<br />

tij tij tij<br />

ŒÍ œp◊dwke qugatr∂<br />

ŒÍ œp◊dwke qugatr∂<br />

T 11 oƒ oƒ’ oƒ oÜ pè pè tij tij<br />

¢n¾r êmoisi fÒrhsen<br />

2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale<br />

X 91<br />

X 416<br />

Ön Ön oÜ oÜ ken ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />

Ön Ön oÜ oÜ ken ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />

2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent<br />

A 301<br />

tîn tîn oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n ti ti<br />

f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o<br />

2.8. Co-référent + ligateur + oÙ<br />

E 106<br />

E 286 564 TÕn<br />

R 33<br />

Y 184<br />

U 430<br />

X 168<br />

M 246<br />

H 185<br />

X 386<br />

W 331<br />

tÕn tÕn d’ oÙ b◊loj çkÝ d£massen<br />

TÕn d' d' oÙ oÙ<br />

tarbˇsaj pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj<br />

tÕn tÕn d’ oÙ pe√qen: ¢meibÒmenoj d proshÚda<br />

tÕn tÕn d’ oÙ kÚnej ¢mfep◊nonto<br />

TÕn TÕn d’ oÙ tarbˇsaj pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr<br />

t¾n t¾n d’ oÙ qeÕj ¥lloj ¢nùgen<br />

soπ soπ soπ d’ oÙ d◊oj ⁄st' ¢pol◊sqai<br />

o≤ o≤ d’ oÙ ginèskontej ¢phnˇnanto Ÿkastoj<br />

tù tù d’ oÙ q◊mij œstπ migÁnai<br />

të të d’ oÙ l£qon eÙrÚopa ZÁn<br />

564 = L 384.<br />

531


Q 299 toàton toàton d’ oÙ dÚnamai bal◊ein kÚna lusshtÁra<br />

Y 328 tÕ tÕ m n oÙ katapÚqetai ÔmbrJ<br />

P 141 565 tÕ tÕ m n oÙ oÙ<br />

dÚnat' ¥lloj 'Acaiîn<br />

P 509 Ó t’ oÙ prosamànai<br />

2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />

W 256 566 tîn tîn d’ oÜ tin£ tin£<br />

fhmi lele√fqai<br />

S 192 ”Allou ”Allou d' d' oÜ oÜ teu teu<br />

o da teà ¨n klut¦ teÚcea dÚw<br />

F 275 '/Alloj '/Alloj d’ oÜ t∂j t∂j moi moi tÒson a∏tioj OÙraniènwn<br />

O 509 `Hm√n `Hm√n d’ oÜ tij tij toàde toàde nÒoj kaπ mÁtij ¢me∂nwn<br />

E 665 tÕ tÕ m n oÜ oÜ tij tij<br />

œpefr£sat’ oÙd’ œnÒhse<br />

2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ<br />

Y 553<br />

A 29<br />

R 659<br />

N 49<br />

T¾n T¾n d’ œgë œgë oÙ oÙ<br />

dèsw: perπ d’ aÙtÁj peirhqˇtw<br />

t¾n t¾n t¾n d’ œgë œgë œgë oÙ oÙ lÚsw: pr∂n min kaπ gÁraj ⁄peisin<br />

o∑ o∑ t◊ t◊ t◊ min min oÙk oÙk<br />

e≥îsi boîn œk p√ar Œl◊sqai<br />

'/AllV '/AllV m n g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj<br />

2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ oÙ + co-référent<br />

L 75<br />

A 198<br />

X 427<br />

o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi oÜ oÜ sfin sfin p£resan qeo∂¸ ¢ll¦ Ÿkhloi<br />

tîn tîn d' d' ¥llwn ¥llwn oÜ oÜ tij tij Ðr©to<br />

Tîn Tîn d’ ¥llwn ¥llwn oÜ oÜ oÜ t∂j t∂j eØ ¢kˇdesen, ¢ll¦ p£roiqen<br />

2.12. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />

B 396<br />

M 45<br />

X 143<br />

S 513<br />

A 234<br />

tÕn tÕn d’ oÜ pote pote<br />

kÚmata le∂pei<br />

toà toà d’ oÜ pote pote<br />

kud£limon kÁr<br />

soπ soπ d’ oÜ pw pw<br />

m£la p£gcu qeoπ m£karej kot◊ousin<br />

o≤ o≤ d' d' oÜ pw pw<br />

pe∂qonto, lÒcJ d' Øpeqwrˇssonto<br />

tÕ tÕ m n oÜ oÜ pote pote<br />

fÚlla kaπ Ôzouj<br />

2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />

E 205<br />

t¦ t¦ d◊ d◊ d◊ m’ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellen Ñnˇsein<br />

2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />

G 120 Ð d' d' ¥r' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />

¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />

Q 319 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />

oÙk oÙk<br />

¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />

L 80 tîn tîn m n n n ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />

¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj<br />

2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

B 553<br />

tù tù d’ oÜ pè pè tij tij Ðmo√oj œpicqÒnioj g◊net’ ¢n¾r<br />

565 = T 388.<br />

566 = W 494.<br />

532


2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />

E 257 toÚtw toÚtw d’ oÙ p£lin p£lin aâtij aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi<br />

2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale<br />

M 447<br />

tÕn tÕn d’ oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />

2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />

A 271 ke∂noisi ke∂noisi d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij<br />

tij<br />

2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation<br />

O 40<br />

tÕ tÕ m n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />

2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ<br />

W 35<br />

tÕn tÕn nàn nàn oÙk oÙk<br />

⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai<br />

2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents<br />

E 475<br />

tîn tîn nàn nàn nàn oÜ oÜ tin tin’ tin<br />

2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ<br />

H 140 oÛnek oÛnek’ oÛnek oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />

3. Ligateur + oÙ<br />

œgë œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai<br />

oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù<br />

B 296 tî tî oÙ nemes∂zom' 'AcaioÝj<br />

I 56 ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ<br />

t◊loj ∑keo mÚqwn<br />

B 214 ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ<br />

kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin<br />

E 759 ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ<br />

kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi<br />

L 614 ¢t¦r ¢t¦r oÙk oÙk<br />

∏don Ômmata fwtÒj<br />

Q 154 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej<br />

I 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen<br />

N 268 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ scedÒn œstin Œl◊sqai<br />

N 560 'All 'All’ 'All oÙ lÁq’ 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon<br />

N 808<br />

O 461<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

'All 'All’ 'All 'All<br />

oÙ oÙ sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn<br />

lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen<br />

O 583 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ oÙ l£qen “Ektora d√on<br />

W 679 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙc oÙc<br />

`Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten<br />

N 470 'All 'All’ 'All oÙk oÙk<br />

'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj<br />

W 224 kaπ kaπ oÙc oÙc<br />

¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa<br />

Q 140 Ã oÙ oÙ<br />

ginèskeij Ó toi œk DiÕj oÙc Ÿpet’ ¢lkˇ<br />

O 18 ’H ’H oÙ m◊mnV Óte t' œkr◊mw ØyÒqen, œk d podo√in<br />

U 188 Ã oÙ oÙ<br />

m◊mnV Óte p◊r se boîn ¥po moànon œÒnta<br />

F 396 Ã oÙ m◊mnV Óte Tude dhn Diomˇde' ¢nÁkaj<br />

O 506 Ã Ã oÙk oÙk<br />

ÑtrÚnontoj ¢koÚete laÕn ¤panta<br />

E 349 Ã oÙc oÙc<br />

¤lij Ótti guna√kaj ¢n£lkidaj ºperopeÚeij<br />

G 239 —H oÙc oÙc<br />

Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />

533


3.1. Ligateur + oÙ + co-référent<br />

D 29 567 ¢t ¢t¦r ¢t<br />

¦r oÜ oÜ toi toi toi<br />

p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi<br />

Z 450 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ moi moi<br />

Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw<br />

G 451 ¢ll' ¢ll' oÜ tij tij tij<br />

dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />

X 423 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ tij tij tij<br />

œdunˇsato poim◊na laîn<br />

S 363 kaπ kaπ oÙ tÒsa tÒsa<br />

mˇdea o de<br />

3.2. Ligateur + co-référent + oÙ<br />

E 201 568 ¢ll ¢ll’ ¢ll œgë œgë oÙ piqÒmhn — Ã t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen —<br />

B 686 'All 'All’ 'All o∑ o∑ gg’<br />

g oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto<br />

G 176 ¢ll¦ ¢ll¦ t£ t£ g' g' oÙk oÙk œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka<br />

3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent<br />

H 352 tî tî tî oÜ oÜ oÜ nÚ nÚ nÚ ti ti ti<br />

k◊rdion ¼min<br />

H 242 ¢ll' ¢ll' oÙ g¦r g¦r s’ œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />

X 105 ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ m n n œgën œgën<br />

¢◊kontaj ¥nwga<br />

E 287 ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ m n n sfî∂ sfî∂ gg’<br />

g<br />

Ñ∂w<br />

3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent<br />

R 100 tî tî tî m' m' oÜ oÜ tij tij<br />

Danaîn nemesˇsetai, Ój ken ∏dhtai<br />

Z 161 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ tÕn tÕn oÜ oÜ ti<br />

ti<br />

Y 579 ka∂ ka∂ m’ oÜ tin£ tin£<br />

fhmi<br />

C 11 Ã nÚ nÚ toi toi oÜ oÜ ti ti m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj<br />

3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />

E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge<br />

cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />

3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent<br />

E 483<br />

¢t¦r ¢t¦r oÜ oÜ t∂ t∂ moi moi moi œnq£de œnq£de to√on<br />

to√on<br />

3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps<br />

Z 16<br />

¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij tîn tîn ge ge tÒt tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />

3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent<br />

U 195 'All 'All’ 'All<br />

oÙ nàn nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />

3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ<br />

E 278 Ã m£la s’ oÙ oÙ b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj<br />

567 = P 443 = C 181.<br />

568 = C 103.<br />

534


3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />

A 224 kaπ kaπ oÜ oÜ pw pw<br />

lÁge cÒloio<br />

M 203 kaπ kaπ oÜ pw pw<br />

lˇqeto c£rmhj<br />

K 550 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pw pw<br />

to∂ouj ∑ppouj ∏don oÙd' œnÒhsa<br />

D 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pwj pwj<br />

¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin<br />

N 729 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pwj pwj<br />

¤ma p£nta dunˇseai aÙtÕj Œl◊sqai<br />

S 287 Ã oÜ oÜ pw pw<br />

kekÒrhsqe œelm◊noi ⁄ndoqi pÚrgwn<br />

3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />

M 337<br />

W 767<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

oÜ oÜ pèj pèj<br />

pw pw<br />

o≤ o≤<br />

seà seà<br />

⁄hn bèsanti gegwne√n<br />

¥kousa kakÕn ⁄poj oÙd' ¢sÚfhlon<br />

A 261 kaπ kaπ oÜ pot◊ pot◊ m’ o∑ o∑ gg’<br />

g ¢q◊rizon<br />

R 448 'All' 'All' oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n ge ge<br />

kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />

3.12. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur<br />

B 799 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />

oÜ oÜ pw pw toiÒnde toiÒnde tosÒnd◊ tosÒnd◊ te laÕn Ôpwpa<br />

3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

H 217 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pw pw ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />

e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai<br />

R 354 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti<br />

e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV<br />

R 41 'All' 'All' oÙ m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti<br />

dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai<br />

3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />

E 895 'All 'All’ 'All<br />

oÙ m£n m£n m£n s’ ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />

3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice d'énonciation<br />

Y 441 'All 'All’ 'All<br />

oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />

3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent<br />

535<br />

ïj ïj ¥ter Órkou o∏sV ¥eqlon<br />

X 471 Ã ˛’ oÙc oÙc oÙc oátoj oátoj<br />

¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai<br />

3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent<br />

R 410<br />

d¾ d¾ tÒte tÒte tÒte g' g' oÜ o≥ o≥<br />

⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh<br />

3.18. Ligateur + oÙ oÙ + particule modale<br />

Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d<br />

B 250 tî tî oÙk oÙk ¨n basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij<br />

3.19. Ligateur + particule modale + oÙ<br />

T 61<br />

tî tî tî k’ oÙ tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj


3.20. Ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />

Y 547<br />

tî tî tî k’ oÜ ti ti<br />

panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />

4. Négation mˇ + oÙ + co-référents<br />

K 39<br />

m¾ oÜ t∂j t∂j toi toi<br />

ØpÒschtai tÒde ⁄rgon<br />

4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ<br />

A 28<br />

A 566<br />

mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ<br />

cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o<br />

mˇ nÚ nÚ toi toi toi oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />

5. Indice d'énonciation + oÙ<br />

C 265<br />

ìj ìj oÙk oÙk<br />

⁄st’ œm kaπ s filˇmenai, oÙd◊ ti nîin<br />

5.1. Indice d'énonciation + oÙ oÙ + co-référents<br />

K 129<br />

OÛtwj OÛtwj oÜ oÜ t∂j t∂j t∂j o≤ o≤ o≤<br />

nemesˇsetai oÙd’ ¢piqˇsei<br />

5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ<br />

M 171<br />

C 201<br />

S 163<br />

ìj ìj o∑ o∑ o∑ gg’<br />

gg<br />

oÙk oÙk<br />

œq◊lousi pul£wn kaπ dÚ’ œÒnte<br />

ìj ìj ìj Ð Ð tÕn tÕn oÙ oÙ oÙ<br />

dÚnato m£ryai pos∂n, oÙd’ Öj ¢lÚxai<br />

éj éj ˛a tÕn tÕn oÙk oÙk<br />

œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦<br />

5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent<br />

R 68<br />

ìj ìj ìj tîn tîn oÜ tini tini<br />

qumÕj œnπ stˇqessin œtÒlma<br />

6. Adverbe de temps + oÙ + co-référent(s)<br />

Q 253 '/Enq '/Enq’ '/Enq<br />

Y 632 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

oÜ tij tij<br />

prÒteroj Danaîn, pollîn per œÒntwn<br />

oÜ t∂j t∂j moi moi<br />

Ðmo√oj ¢n¾r g◊net’, oÜt’ ¥r’ 'Epeiîn<br />

6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation<br />

M 65 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

oÜ pwj pwj<br />

⁄stin katabˇmenai oÙd m£cesqai<br />

6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ<br />

F 103 nàn nàn d’ oÙk oÙk oÙk<br />

⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge<br />

G 241 nàn nàn aât' aât' aât' oÙk oÙk<br />

œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />

P 796 p£roj p£roj ge ge m n oÙ q◊mij Ãen<br />

S 160 Ñp∂sw Ñp∂sw d' d' oÙ oÙ<br />

c£zeto p£mpan<br />

6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent<br />

R 153<br />

A 241<br />

S 282<br />

I 523<br />

nàn nàn d' d' d' oÜ oÜ o≤ o≤ o≤<br />

¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj<br />

tÒte tÒte d’ oÜ oÜ ti ti<br />

dunˇseai ¢cnÚmenÒj per<br />

e∏sw e∏sw e∏sw d' d' oÜ oÜ oÜ min min min<br />

qumÕj œformhqÁnai œ£sei<br />

prπn prπn d’ oÜ ti ti<br />

nemesshtÕn kecolîsqai<br />

536


6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale + co-<br />

référent<br />

T 209 Prπn Prπn d’ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />

6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />

E 139<br />

⁄peita ⁄peita d◊ d◊ t’ oÙ prosamÚnei<br />

6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ<br />

S 101 569 nàn<br />

nàn<br />

I 356<br />

nàn d’ œpeπ œpeπ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />

Nàn Nàn Nàn d’ œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />

œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J<br />

6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale<br />

M 58 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />

D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq<br />

7. Subordonnant + oÙ oÙ<br />

A 132<br />

K 500<br />

G 214<br />

E 157<br />

I 486<br />

Q 164<br />

F 95<br />

K 79<br />

U 265<br />

oÜ ken ken<br />

·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />

œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ<br />

pareleÚseai oÙd◊ me pe∂seij<br />

œpeπ œpeπ oÙ oÙ m£stiga faein¾n<br />

œpeπ œpeπ œpeπ oÙ oÙ<br />

polÚmuqoj<br />

œpeπ œpeπ oÙ zèonte m£chj œk nostˇsante<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />

œq◊leskej ¤m' ¥llJ<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />

e∏xantoj œme√o<br />

œpeπ œpeπ oÙc oÙc<br />

Ðmog£strioj “EktorÒj e≥mi<br />

œpeπ œpeπ oÙ oÙ m m n œp◊trepe gˇra· lugrù<br />

æj æj oÙ ·h∂di' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />

7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ<br />

E 407<br />

Ótti Ótti m£l’ oÙ dhnaiÕj Öj ¢qan£toisi m£chtai<br />

7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s)<br />

H 196 œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ tina tina tina<br />

de∂dimen ⁄mphj<br />

I 305 œpeπ œpeπ oÜ oÜ oÜ tin£ tin£ tin£<br />

fhsin Ðmo√on<br />

X 141 œpeπ œpeπ oÜ o≤ o≤<br />

⁄ni fr◊nej, oÙd' ºbaia∂<br />

O 11 œpeπ œpeπ oÜ oÜ min min<br />

¢faurÒtatoj b£l' 'Acaiîn<br />

R 641 œpeπ œpeπ oÜ min min<br />

Ñ∂omai oÙd pepÚsqai<br />

Y 440 œp œpeπ œp eπ oÜ s’ ⁄tumÒn ge f£men pepnàsqai 'Acaio∂<br />

W 214 œpeπ œpeπ oÜ Œ Œ<br />

kakizÒmenÒn ge kat◊kta<br />

K 91 œpeπ œpeπ oÜ oÜ moi moi<br />

œp’ Ômmasi nˇdumoj Ûpnoj<br />

W 594 œpeπ œpeπ oÜ oÜ moi moi<br />

¢eik◊a dîken ¥poina<br />

A 515 œpeπ œpeπ oÜ oÜ toi toi<br />

⁄pi d◊oj, Ôfr’ œÝ e≥dî<br />

N 382 œpeπ œpeπ oÜ oÜ toi toi toi<br />

œednwtaπ kako∂ e≥men<br />

569 = Y 150.<br />

537


Q 483 œpeπ œpeπ oÙ s◊o s◊o<br />

kÚnteron ¥llo<br />

A 114 œpeπ œpeπ oÜ Œq◊n Œq◊n<br />

œsti cere∂wn<br />

B 614 œpeπ œpeπ oÜ sfi sfi sfi<br />

qal£ssia ⁄rga memˇlei<br />

D 510 œpeπ œpeπ oÜ oÜ sfi sfi<br />

l∂qoj crëj oÙd s∂dhroj<br />

I 425 œpeπ œpeπ oÜ oÜ sfisin sfisin Âde Âde gg’<br />

g<br />

Œto∂mh<br />

F 291 æj æj oÜ oÜ toi toi<br />

potamù ge damˇmenai a∏simÒn œstin<br />

F 273 æj æj oÜ oÜ t∂j t∂j t∂j me qeîn œleeinÕn Øp◊sth<br />

7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />

Y 46570 œpeπ œpeπ oÜ m’ ⁄ti ⁄ti<br />

deÚteron ïde<br />

7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />

Y 611<br />

æj æj œmÕj œmÕj œmÕj oÜ pote pote<br />

qumÕj Øperf∂aloj kaπ ¢phnˇj<br />

7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation<br />

E 441<br />

C 458<br />

A 278<br />

M 270<br />

G 306<br />

U 216<br />

N 309<br />

E 686<br />

œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ pote pote<br />

fàlon Ðmo√on<br />

œpeπ œpeπ œpeπ<br />

œpeπ œpeπ œpeπ<br />

oÜ oÜ<br />

oÜ pot pot’ pot<br />

poq poq’ poq<br />

œnπ plhqu√ m◊nen ¢ndrîn<br />

Ðmo∂hj ⁄mmore timÁj<br />

œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ pw pw<br />

p£ntej Ðmo√oi<br />

œpe œpeπ œpe<br />

oÜ pw pw<br />

tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai<br />

œpeπ œpeπ oÜ oÜ pw pw<br />

'/Ilioj ≤r¾<br />

œpeπ œpeπ oÜ oÜ poqi poqi poqi<br />

⁄lpomai oÛtw<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />

⁄mellon ⁄gwge<br />

7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ<br />

H 143<br />

Óq' Óq' Óq' ¥r ¥r’ ¥r<br />

oÙ korÚnh o≤ Ôleqron<br />

7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />

W 426 œpeπ œpeπ oÜ oÜ pot pot’ pot œmÕj œmÕj<br />

p£ij, e∏ pot’ ⁄hn ge<br />

R 147 œpeπ œpeπ œpeπ oÙk oÙk oÙk ¥ra ¥ra ¥ra tij tij<br />

c£rij Ãen<br />

I 316 œpeπ œpeπ oÙk oÙk oÙk ¥ra ¥ra ¥ra tij tij<br />

c£rij Ãen<br />

7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale<br />

O 228<br />

R 489<br />

œpeπ œpeπ œpeπ oÜ ken ken<br />

¢nidrwt∂ g' œtel◊sqh<br />

œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n<br />

œformhq◊nte ge nîi<br />

7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent<br />

W 296<br />

O 162<br />

E≥ d◊ d◊ toi toi oÙ dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj<br />

E≥ d◊ d◊ moi moi moi oÙk oÙk<br />

œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei<br />

570 = W 33.<br />

538


II. En position initiale<br />

8. OÙ OÙ + co-référent(s)<br />

K 417<br />

N 222<br />

G 11<br />

E 819<br />

B 190<br />

W 207<br />

F 229<br />

O 496<br />

T 124<br />

U 349<br />

Y 411<br />

C 498<br />

B 361<br />

G 65<br />

E 428<br />

I 70<br />

U 182<br />

N 151<br />

P 628<br />

N 811<br />

R 175<br />

Z 335<br />

Q 482<br />

S 306<br />

O 569<br />

F 357<br />

Y 439<br />

A 88<br />

G 365<br />

I 55<br />

oÜ tij tij<br />

kekrim◊nh<br />

ful£ssei<br />

·Úetai stratÕn oÙd<br />

oÜ tij tij<br />

¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson ⁄gwge<br />

oÜ ti ti ti<br />

f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw<br />

oÜ m’ e∏aj mak£ressi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai<br />

oÜ se ⁄oike kakÕn ìj deid∂ssesqai<br />

oÜ s’ œleˇsei<br />

oÙ sÚ sÚ ge ge<br />

boul¦j<br />

oÜ o≤ o≤<br />

¢eik j ¢munom◊nJ perπ p£trhj<br />

oÜ o≤ o≤<br />

¢eik j ¢nass◊men 'Arge∂oisin<br />

oÜ o≤ o≤<br />

qumÕj œmeà ⁄ti peirhqÁnai<br />

oÙ sfîin sfîin<br />

komid¾ par¦ N◊stori poim◊ni laîn<br />

oÙ sÒj sÒj ge ge<br />

pat¾r metada∂nutai ¹m√n<br />

oÜ toi toi<br />

¢pÒblhton ⁄poj ⁄ssetai, Ótt∂ ken e∏pw<br />

oÜ oÜ toi toi<br />

¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />

OÜ toi toi<br />

t◊knon œmÒn, d◊dotai polemˇia ⁄rga<br />

oÜ toi toi<br />

¢eik◊j<br />

oÜ toi toi<br />

toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei<br />

oÜ toi toi<br />

dhrÕn œm scˇsousin 'Acaio∂<br />

oÜ toi toi<br />

Trîej Ñneide∂oij œp◊essi<br />

oÜ to∂ to∂ ti ti<br />

m£chj ¢daˇmon◊j e≥men<br />

OÜ toi toi œgën œgën<br />

⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn<br />

oÜ toi toi œgë œgë œgë<br />

Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi<br />

oÜ seu ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

oÜ min min ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

oÜ tij tij se√o se√o<br />

neèteroj ¥lloj 'Acaiîn<br />

oÜ tij tij so∂ so∂ ge ge<br />

qeîn dÚnat’ ¢ntifer∂zein<br />

oÜ tij tij se√o se√o<br />

brotîn Ñloèteroj ¥lloj<br />

oÜ tij tij œmeà œmeà<br />

zîntoj kaπ œpπ cqonπ derkom◊noio<br />

oÜ tij tij se√o se√o<br />

qeîn Ñloèteroj ¥lloj<br />

oÜ t∂j t∂j toi toi tÕn tÕn<br />

màqon ÑnÒssetai, Óssoi 'Acaio∂<br />

8.1. OÙ OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps<br />

A 547<br />

E 812<br />

B 392<br />

U 361<br />

C 250<br />

C 270<br />

S 334<br />

C 219<br />

oÜ tij tij ⁄peita<br />

⁄peita<br />

oÙ sÚ sÚ gg’<br />

g ⁄peita<br />

⁄peita<br />

oÜ o≤ o≤ ⁄peita<br />

⁄peita<br />

oÜ m’ ⁄ti ⁄ti<br />

fhmπ meqhs◊men oÙd' ºbaiÒn<br />

OÜ OÜ s’ ⁄ti ⁄ti<br />

Phl◊oj u≤◊, fobˇsomai, æj tÕ p£roj per<br />

oÜ toi toi ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄sq' Øp£luxij, ¥far d◊ se Pall¦j 'Aqˇnh<br />

oÜ se prπn prπn<br />

kteriî, pr∂n g' “Ektoroj œnq£d' œne√kai<br />

oÜ o≤ o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti gg’<br />

g<br />

⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai<br />

539


8.2. OÙ OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

C 86<br />

9. OÙ OÙ + ligateur(s)<br />

oÜ s’ ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

B 233 oÙ m n ⁄oiken<br />

A 603 oÙ m n n<br />

fÒrmiggoj perikall◊oj, ¿n ⁄c' 'ApÒllwn<br />

D 372 oÙ m n n<br />

Tud◊i g' ïde f∂lon ptwskaz◊men Ãen<br />

Z 326 oÙ m n n<br />

kal¦ cÒlon tÒnd' ⁄nqeo qumù<br />

R 19 oÙ m n kalÕn Øp◊rbion eÙcet£asqai<br />

G 453 oÙ m n g¦r g¦r<br />

filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito<br />

Y 77 oÙ m n n g¦r g¦r<br />

zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn<br />

W 66 oÙ m n n g¦r g¦r<br />

timˇ ge m∂' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr<br />

B 687 oÙ g¦r g¦r<br />

⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito<br />

F 92 oÙ g¦r g¦r<br />

Ñ∂w<br />

Z 367 oÙ g¦r g¦r<br />

o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij<br />

N 89 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn<br />

N 262 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

Ñ∂w<br />

D 437 oÙ g¦r g¦r<br />

p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj<br />

E 341 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non<br />

E 517 oÙ g¦r g¦r<br />

⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren<br />

Q 400 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊<br />

N 714 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj<br />

X 99 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

'Acaioπ<br />

O 292 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

¥ter ge<br />

O 521 oÙ oÙ g¦r g¦r<br />

'ApÒllwn<br />

P 70 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon<br />

P 74 OÙ OÙ g¦r g¦r g¦r<br />

Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi<br />

R 449 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

ϣsw<br />

T 149 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj<br />

T 162 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />

U 211 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin<br />

F 379 oÙ g¦r g¦r<br />

⁄oiken<br />

Y 621 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij<br />

W 394 oÙ g¦r g¦r<br />

'AcilleÝj<br />

W 739 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ<br />

S 296 oÙ g¦r g¦r<br />

ϣsw<br />

S 328 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

ϣsw<br />

D 235 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj<br />

T 92 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

œp’ oÜdei<br />

Y 43 OÙ m¦ m¦<br />

ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj<br />

A 86 oÙ m¦ m¦ g¦r g¦r g¦r<br />

'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan<br />

9.1. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />

X 472<br />

C 283<br />

oÙ m◊n m◊n moi moi<br />

kakÕj e∏detai oÙd kakîn ⁄x<br />

OÙ OÙ m◊n m◊n m◊n moi moi moi<br />

feÚgonti metafr◊nJ œn dÒru pˇxeij<br />

540


Y 70 oÙ m◊n m◊n meu zèontoj ¢kˇdeij, ¢ll¦ qanÒntoj<br />

Y 795 oÙ m◊n m◊n toi toi toi<br />

m◊leoj e≥rˇsetai a noj<br />

C 13 oÙ m◊n m◊n me kten◊eij, œpeπ oÜ toi mÒrsimÒj e≥mi<br />

Q 294 oÙ m◊n m◊n toi toi toi<br />

Ósh dÚnam∂j ge p£resti<br />

L 452 oÙ m n so∂ so∂ ge ge ge<br />

pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />

O 737 oÙ m◊n m◊n ti ti ti<br />

scedÒn œsti pÒlij pÚrgoij ¢raru√a<br />

W 300 oÙ m◊n m◊n toi toi toi tÒd tÒd’ tÒd<br />

œfiem◊nV ¢piqˇsw<br />

F 370 oÙ m◊n m◊n toi toi toi œgë œgë<br />

tÒson a∏tiÒj e≥mi<br />

W 385 oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />

m£chj œpideÚet' 'Acaiîn<br />

E 402 oÙ m n g£r g£r ti ti<br />

kataqnhtÒj g’ œt◊tukto<br />

T 182 oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />

nemesshtÕn basilÁa<br />

T 321 oÙ m n g£r g£r ti ti<br />

kakèteron ¥llo p£qoimi<br />

Y 834 oÙ m n g£r g£r o≤ o≤<br />

¢tembÒmenÒj ge sidˇrou<br />

W 172 oÙ m n n g£r g£r toi toi œgë œgë kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw<br />

U 339 oÙ m n n g£r g£r t∂j t∂j s’ ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei<br />

A 526 oÙ g¦r g¦r œmÕn œmÕn<br />

palin£greton oÙd' ¢pathlÕn<br />

A 152 OÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />

Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn<br />

D 413 oÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />

nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn<br />

R 221 oÙ g¦r g¦r œgë œgë<br />

plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn<br />

D 374 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

R 502 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

M 165 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg<br />

œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj<br />

Y 469 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />

⁄gwge<br />

I 401 OÙ g¦r g¦r g¦r œmoπ œmoπ<br />

yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn<br />

W 131 oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />

dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />

F 439 oÙ g¦r g¦r ⁄moige<br />

⁄moige<br />

E 253 oÙ g£r g£r g£r moi moi moi<br />

genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai<br />

I 625 oÙ g£r g£r g£r moi moi moi<br />

dok◊ei mÚqoio tekeut¾<br />

W 743 oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />

qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj<br />

L 668 OÙ g¦r g¦r g¦r œm¾ œm¾ œm¾<br />

Ωj<br />

M 247 oÙ g£r g£r g£r toi toi<br />

krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn<br />

N 713 oÙ g¦r g¦r g¦r sfi sfi<br />

stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr<br />

K 422 oÙ g£r g£r g£r sfin sfin<br />

pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej<br />

N 8<br />

W 524<br />

oÙ oÙ oÙ g¦r g¦r<br />

g¦r g¦r g¦r<br />

Ó Ó gg’<br />

g<br />

tij tij tij<br />

¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn<br />

prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio<br />

W 550 oÙ oÙ g£r g£r g£r ti ti<br />

prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj<br />

H 409 oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

feidë nekÚwn katateqnhètwn<br />

I 104 oÙ g£r g£r g£r tij tij<br />

nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei<br />

X 80 oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta<br />

R 14 oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />

prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />

R 146 oÙ g£r g£r tij tij tij<br />

Luk∂wn ge machsÒmenoj Danao√sin<br />

S 296 oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />

Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw<br />

C 256 oÙ g¦r g¦r œgè œgè s’ ⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj<br />

B 248 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë œgë s◊o s◊o<br />

fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon<br />

C 438 oÙ oÙ g£r g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />

œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën<br />

X 521 oÙ g£r g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />

Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen<br />

541


Z 487 oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j t∂j m’ Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei<br />

H 197 oÙ g£r g£r t∂j t∂j me b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai<br />

P 707 oÜ nÚ nÚ toi toi toi<br />

a sa<br />

Q 39571 oÜ nÚ nÚ ti ti<br />

qumù<br />

K 165 OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi<br />

⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn<br />

W 239 oÜ nu nu kaπ kaπ Øm√n<br />

Øm√n<br />

W 683 oÜ nÚ nÚ ti ti so∂ so∂ ge ge<br />

m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij<br />

9.2. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent<br />

W 774<br />

oÙ g£r g£r t∂j t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V<br />

9.3. OÙ OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation<br />

B 203<br />

D 158<br />

Q 448<br />

Z 124<br />

N 556<br />

B 192<br />

K 47<br />

W 637<br />

X 63<br />

R 464<br />

W 69<br />

D 48<br />

oÙ m◊n m◊n pwj pwj<br />

p£ntej basileÚsomen œnq£d’ 'Acaio∂<br />

OÙ m◊n m◊n pwj pwj<br />

¤lion p◊lei Órkion aƒm£ te ¢rnîn<br />

oÙ m◊n m◊n qhn qhn<br />

k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV<br />

oÙ m n n g£r g£r pot pot’ pot<br />

Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV<br />

OÙ OÙ m n n n g£r g£r pot pot’ pot<br />

¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj<br />

oÙ g£r g£r g£r pw pw<br />

s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao<br />

oÙ g£r g£r g£r pw pw<br />

≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj<br />

oÙ g£r g£r g£r pw pw<br />

mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin<br />

oÙ g£r g£r g£r pwj pwj<br />

beblhm◊non ⁄sti m£cesqai<br />

oÙ g£r g£r pwj pwj pwj<br />

Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ<br />

oÙ g£r g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote<br />

bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />

oÙ g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote<br />

bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />

9.4. OÙ OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />

D 331<br />

A 262<br />

H 52<br />

P 303<br />

L 719<br />

L 119<br />

A 154<br />

oÙ g£r g£r g£r pè pè sfin sfin<br />

¢koÚeto laÕj ¢utÁj<br />

OÙ OÙ g£r g£r g£r pw pw to∂ouj to∂ouj<br />

∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai<br />

oÙ g£r g£r g£r pè pè toi toi<br />

mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n<br />

oÙ g£r g£r pè pè ti ti<br />

Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn<br />

oÙ g£r g£r g£r pè pè t∂ t∂ m' ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga<br />

oÙ g£r g£r g£r pè pè t∂ t∂ m' ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga<br />

oÙ g£r g£r pè pè pè pot pot’ pot œm¦j œm¦j boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj<br />

9.5. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation<br />

A 163<br />

R 446<br />

OÙ OÙ m n n so∂ so∂ pote pote<br />

son ⁄cw g◊raj, ÐppÒt’ 'Acaioπ<br />

oÙ m n n g£r g£r t∂ t∂ poÚ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj<br />

9.6. OÙ OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation<br />

G 442 oÙ g£r g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />

X 315 OÙ OÙ OÙ g£r g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ pot◊ m’ ïde ïde ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj<br />

571 = C 183.<br />

542


9.7. OÙ OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale<br />

R 711<br />

oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n<br />

gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />

9.8. OÙ OÙ OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

C 126<br />

OÙ m◊n m◊n pwj pwj pwj nàn nàn<br />

⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj<br />

9.9. OÙ OÙ OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps<br />

U 89 oÙ m n n g¦r g¦r nàn nàn<br />

prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj<br />

B 13 572 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej<br />

B 141 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />

Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />

B 641 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan<br />

E 379 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />

Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ<br />

I 28 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />

Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />

Y 627 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej<br />

N 512 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti<br />

O 556<br />

Y 75<br />

oÙ oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />

g¦r g¦r g¦r<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄t ⁄t’ ⁄t aâtij aâtij<br />

aâtij<br />

⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi<br />

Q 473 oÙ g¦r g¦r g¦r prπn prπn prπn<br />

pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr<br />

I 650 oÙ g¦r g¦r g¦r prπn prπn<br />

pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj<br />

9.10. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />

Z 501<br />

oÙ g£r g£r min min ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio<br />

9.11. OÙ OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />

Y 619<br />

Z 411<br />

Q 238<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />

aÙtÕn aÙtÕn<br />

aÙtÕn<br />

¥llh<br />

¥llh<br />

¥llh<br />

¥llh<br />

9.12. OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />

A 296<br />

oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />

9.13. OÙ OÙ OÙ + ligateur(s) + particule modale<br />

W 565<br />

I 545<br />

⁄ti ⁄ti soπ soπ pe∂sesqai Ñ∂w<br />

oÙ oÙ g£r g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l' ¹bîn<br />

oÙ m n n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />

9.14. OÙ OÙ + ligateur + particule modale + co-référent<br />

Y 606<br />

oÙ g£r g£r g£r k◊n k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn<br />

10. OÙ OÙ + particule modale<br />

I 125573 oÜ oÜ ken ken<br />

¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />

572 = B 30 = B 67.<br />

573 = I 267.<br />

543


U 101<br />

oÜ ke m£la ·◊a<br />

11. OÙ OÙ + particule modale + co-référent(s)<br />

Z 129<br />

Q 210<br />

G 54<br />

I 517<br />

M 465<br />

Z 521<br />

oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge<br />

qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn<br />

oÙk ¨n ¨n ⁄gwg' ⁄gwg'<br />

œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />

oÙk ¥n ¥n toi toi toi<br />

cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ se mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn<br />

oÙk oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j min min<br />

œruk£koi ¢ntibolˇsaj<br />

oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j toi toi<br />

¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h<br />

11.1. OÙ OÙ OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation<br />

G 52<br />

E 32<br />

T 271<br />

OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾<br />

Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ dˇ pote pote<br />

qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />

11.2. OÙ OÙ OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent<br />

K 204<br />

W 263<br />

oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ tij tij tij<br />

¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà<br />

OÙk OÙk ¨n ¨n dˇ dˇ moi moi<br />

¥maxan œfopl∂ssaite t£cista<br />

11.3. OÙ OÙ OÙ + particule modale + adverbe de temps<br />

G 223<br />

oÙk ¨n ¨n ⁄peit' ⁄peit'<br />

'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />

11.4. OÙ OÙ OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps<br />

W 297<br />

oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ s’ ⁄peita ⁄peita œpotrÚnousa kelo∂mhn<br />

12. OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation<br />

K 540 OÜ pw pw<br />

p©n e∏rhto ⁄poj Ót' ¥r' ½luqon aÙto∂<br />

L 710 oÜ pw pw<br />

m£la e≥dÒte qoÚridoj ¢lkÁj<br />

M 318 OÙ OÙ m¦n m¦n<br />

¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin<br />

O 16 OÙ OÙ m¦n m¦n<br />

o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />

O 508 oÙ m¦n m¦n m¦n<br />

⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai<br />

K 104 oÜ qhn qhn qhn<br />

“Ektori p£nta noˇmata mhte∂ta ZeÝj<br />

X 480 oÜ qhn qhn<br />

o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj<br />

M 304 oÜ ˛£ £ t’ ¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai<br />

12.1. OÙ OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />

R 415 oÙ m¦n m¦n Âmin Âmin<br />

œukle j ¢pon◊esqai<br />

W 411 oÜ pw pw pw tÒn tÒn ge ge<br />

kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂<br />

W 52 oÙ mˇn mˇn o≤ o≤ tÒ tÒ ge ge<br />

k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon<br />

A 106 oÙ pè pè pot◊ pot◊ moi moi tÕ tÕ krˇguon e pej<br />

P 33 oÙk ¥ra ¥ra ¥ra so∂ so∂ ge ge<br />

pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj<br />

544


12.2. OÙ OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />

R 190<br />

N 414<br />

X 454<br />

oÜ pw pw tÁle tÁle<br />

posπ kraipno√si metaspèn<br />

OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />

¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi<br />

OÙ OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />

Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao<br />

12.3. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps<br />

B 276<br />

oÜ qˇn qˇn min min min p£lin p£lin aâtij aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr<br />

12.4. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur<br />

D 512<br />

oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />

'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />

12.5. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent<br />

P 852<br />

oÜ qhn qhn oÙd oÙd’ oÙd<br />

13. OÙ OÙ + adverbe de temps<br />

X 110<br />

P 62<br />

R 5<br />

aÙtÕj aÙtÕj<br />

dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />

oÙ dhq¦ dhq¦<br />

mateÚsomen, a∏ k' œq◊lhte<br />

oÙ prπn prπn prπn<br />

mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ÐpÒt’ ¨n d¾<br />

oÙ prπn prπn prπn<br />

e≥du√a tÒkoio<br />

13.1. OÙ OÙ OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />

G 224<br />

oÙ tÒte tÒte g' g' g' ïd' ïd'<br />

'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej<br />

545


Tableaux des positions de<br />

546<br />

`R'<br />

1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />

1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />

2. Co-référent + ˛’<br />

2.1. Co-référent + ˛’ + co-référent(s)<br />

2.2. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation<br />

2.3. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps<br />

2.4. Co-référent + ˛’ + négation<br />

2.5. Co-référent + ligateur + ˛’<br />

2.6. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />

3. Ligateur + ˛’<br />

3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent<br />

3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps<br />

3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />

3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent<br />

3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’<br />

3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’<br />

3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />

3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’<br />

3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’<br />

3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation<br />

3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents<br />

4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’<br />

5. Subordonnant + ˛’<br />

6. Préverbe + ˛’


1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />

Q 487 Trwsπn m◊n m◊n ˛’ ¢◊kousin ⁄du f£oj, aÙt¦r 'Acaio√j<br />

S 514 Te√coj m◊n m◊n ˛’ ¥loco∂ te f∂lai kaπ nˇpia t◊kna<br />

U 41 E∑wj m◊n m◊n ˛’ ¢p£neuqe qeoπ qnhtîn ⁄san ¢ndrîn<br />

K 339 bÁ ˛’ ¢n’ ÐdÕn memaèj: tÕn d fr£sato prosiÒnta<br />

M 299 bÁ ˛’ ∏men éj te l◊wn Ñres∂trofoj, Ój t’ œpideu¾j<br />

X 188 bÁ ˛’ ∏men œk qal£moio, kalessam◊nh d’ 'Afrod∂thn<br />

P 221 bÁ ˛’ ∏men œj klis∂hn, chloà d’ ¢pÕ pîm’ ¢n◊Jge<br />

U 319 bÁ ˛’ ∏men ⁄n te m£chn kaπ ¢n¦ klÒnon œgcei£wn<br />

K 273 b£n ˛’ ≥◊nai, lip◊thn d kat’ aÙtÒqi p£ntaj ¢r∂stouj<br />

K 297 b£n ˛’ ∏men éj te l◊onte dÚw di¦ nÚkta m◊lainan<br />

M 106 b£n ˛’ ≥qÝj Danaîn lelihmenoi oÙd’ ⁄t’ ⁄fanto<br />

X 384 b£n ˛’ ∏men: Ãrce d’ ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

K 358 gnî ˛’ ¥ndraj dh∂ouj, laiyhr¦ d goÚnat’ œnèma<br />

C 400 m£stix◊n ˛’ œl£an, të d’ oÙk ¢◊konte pet◊sqhn<br />

1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />

E 587 tÚce g£r g£r ˛’ ¢m£qoio baqe∂hj<br />

X 30 PollÕn g£r g£r ˛’ ¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej<br />

R 403 pollÕn g£r g£r ˛’ ¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn<br />

2. Co-référent + ·’<br />

P 464 Ój ˛’ ºÝj qer£pwn SarphdÒnoj Ãen ¥naktoj<br />

B 752 Ój ˛’ œj PhneiÕn pro ei kall∂rroon Ûdwr<br />

E 708 Ój ˛’ œn “UlV na∂eske m◊ga ploÚtoio memhlèj<br />

Z 158 Ój ˛’ œk dˇmou ⁄lassen, œpeπ polÝ f◊rt◊roj Ãen<br />

N 665 Ój ˛’ eâ e≥dëj kÁr’ Ñlo¾n œpπ nhÕj ⁄baine<br />

P 178 Ój ˛’ ¢nafandÕn Ôpuie, porën ¢pere∂sia Ÿdva<br />

P 572 Ój ˛’ œn Boude∂J eâ naiom◊nJ ½nasse<br />

R 350 Ój ˛’ œk Paion∂hj œribèlakoj e≥lhloÚqei<br />

E 612 Ój ˛’ œnπ Paisù<br />

I 459 Ój ˛’ œnπ qumù<br />

D 524 Ój ˛’ ⁄bal◊n per<br />

R 611 Ój Ój ˛’ œk LÚktou œuktim◊nhj Ÿpet' aÙtù<br />

Q 493 tÒn tÒn ˛’ “Ektwr ¢gÒreue Diπ f∂loj: œn d’ ¥ra ceirπ<br />

B 728 tÒn tÒn tÒn ˛’ ⁄teken `Rˇnh Øp’ 'OilÁi ptolipÒrqJ<br />

B 742 tÒn tÒn ˛’ ØpÕ PeiriqÒJ t◊keto klutÕj `Ippod£meia<br />

D 459 tÒn tÒn ˛’ ⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj<br />

D 501 tÒn tÒn ˛’ 'OduseÝj Œt£roio colws£menoj b£le dourπ<br />

Z 9 tÒn tÒn ˛’ ⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj<br />

Z 402 tÒn tÒn ˛’ “Ektwr kal◊eske Skam£ndrion, aÙt¦r o≤ ¥lloi<br />

H 469 tÒn tÒn ˛’ ⁄tec’ `UyipÚlh Øp’ 'Iˇsoni, poim◊ni laîn<br />

Q 304 tÒn tÒn ˛’ œx A≥sÚmhqen Ñpuiom◊nh t◊ke mˇthr<br />

X 465 TÒn TÒn ˛’ ⁄balen kefalÁj te kaπ aÙc◊noj œn suneocmù<br />

547


O 433 tÒn tÒn ˛’ ⁄balen kefal¾n Øp r oÜatoj Ñx◊i calkù<br />

O 530 tÒn tÒn ˛’ œfÒrei gu£loisin ¢rhrÒta: tÒn pote FuleÝj<br />

O 552 tÒn tÒn ˛’ “Ektwr œn◊nipen ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmazen<br />

F 405 tÒn tÒn ˛’ ¥ndrej prÒteroi q◊san ⁄mmenai oâron ¢roÚrhj<br />

R 340 tî tî ˛’ ≥qÝj Danaîn ∏omen, mhd’ o∑ ge Ÿkhloi<br />

F 144 tù tù ˛’ 'AcileÝj œpÒrousen, Ð d’ ¢nt∂oj œk potamo√o<br />

N 669 tî tî ˛’ ¤ma t’ ¢rgal◊hn qw¾n ¢l◊einen 'Acaiîn<br />

B 632 o∑ o∑ ˛’ 'Iq£khn e con kaπ Nˇriton e≥nos∂fullon<br />

N 793 o∑ o∑ ˛’ œx 'Askan∂hj œribèlakoj Ãlqon ¢moiboπ<br />

R 532 o∑ o∑ ˛’ Ãlqon kaq’ Ómilon Œta∂rou kiklˇskontoj<br />

Q 225 to∂ to∂ ˛’ ⁄scata nÁaj œ∂saj<br />

L 8 to∂ to∂ ˛’ ⁄scata nÁaj œ∂saj<br />

N 85 tîn tîn ˛’ ¤ma t’ ¢rgal◊J kam£tJ f∂la gu√a l◊lunto<br />

N 177 TÒn TÒn ˛’ u≤Õj Telamînoj Øp’ oÜatoj ⁄gce· makrù<br />

S 379 t£ ˛’ ½rtue¸ kÒpte d desmoÚj<br />

Q 223 ¼ ˛’ œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse<br />

L 6 ¼ ˛’ œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse<br />

M 254 ¼ ˛’ ≥qÝj nhîn kon∂hn f◊ren: aÙt¦r 'Acaiîn<br />

X 324 ¼ ˛’ `HraklÁa kraterÒfrona ge∂nato pa√da<br />

N 594 Î ˛’ ⁄ce tÒxon œÚxoon: œn d’ ¥ra tÒxJ<br />

Q 327 tÍ tÍ ˛’ œpπ oƒ memaîta b£len l∂qJ ÑkriÒenti<br />

L 149 tÍ tÍ ˛’ œnÒrous', ¤ma d' ¥lloi œuknˇmidej 'Acaio∂<br />

M 120 tÍ tÍ ˛’ ∑ppouj te kaπ ¤rma diˇlasen, oÙd pÚlVsin<br />

M 124 TÍ TÍ ˛’ ≥qÝj fron◊wn ∑ppouj ⁄ce, toπ d’ ¤m’ Ÿponto<br />

P 378 tÍ tÍ ˛’ ⁄c’ Ðmoklˇsaj: ØpÕ d’ ¥xosi fîtej ⁄pipton<br />

U 272 tÍ tÍ ˛’ ⁄sceto me∂linon ⁄gcoj<br />

W 472 tÍ tÍ ˛’ 'AcileÝj ∑zeske Diπ f∂loj: œn d◊ min aÙtÕn<br />

C 326 tÍ tÍ ˛’ œpπ oƒ memaît’ ⁄las’ ⁄gcei d√oj 'AcilleÚj<br />

Y 422 tÍ tÍ ˛’ e cen Men◊laoj ¡matroci¦j ¢lee∂nwn<br />

M 389 Î ˛’ ∏de gumnwq◊nta brac∂ona, paàse d c£rmhj<br />

2.2. Co-référent + ˛’ + co-référent(s)<br />

K 77 U ˛’ Ð geraiÕj<br />

X 37 Tî Tî ˛’ o∑ o∑ o∑ gg’<br />

gg<br />

Ñye∂ontej ¢utÁj kaπ pol◊moio<br />

O 360 TÍ ˛’ o∑ o∑ o∑ ge ge<br />

proc◊onto falagghdÒn, prÕ d’ 'ApÒllwn<br />

F 6 tÍ tÍ ˛’ o∑ o∑ ge ge ge<br />

proc◊onto pefuzÒtej, º◊ra d’ “Hrh<br />

Y 875 tÍ tÍ ˛’ Ó Ó Ó ge ge<br />

dineÚousan ØpÕ pt◊rugoj b£le m◊sshn<br />

X 175 Tù Tù ˛’ ¼ ¼ ¼ ge ge<br />

crÒa kalÕn ¢leiyam◊nh ≥d ca∂taj<br />

N 53 Î ˛’ Ó Ó Ó gg’<br />

g Ð lussèdhj flogπ e∏keloj ¹gemoneÚei<br />

E 735 Ón Ón ˛’ aÙt¾ aÙt¾<br />

poiˇsato ka∂ k£me cers∂n<br />

Q 386 Ón Ón ˛’ aÙt¾ aÙt¾<br />

poiˇsato kaπ k£me cers∂n<br />

Z 314 t£ t£ ˛’ aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj<br />

⁄teuxe sÝn ¢ndr£sin o∫ tÒt’ ¥ristoi<br />

B 309 tÒn tÒn ˛’ aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj<br />

'OlÚmpioj Âke fÒwj d◊<br />

S 371 Ón Ón ˛’ aÙtÕj aÙtÕj<br />

poiˇsato Kullopod∂wn<br />

548


2.3. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation<br />

S 237<br />

tÒn tÒn ˛’ ½toi ½toi m m n ⁄pempe sÝn ∑ppoisin kaπ Ôcesfin<br />

2.4. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps<br />

M 199<br />

F 206<br />

o∑ o∑ ˛’ ⁄ti ⁄ti<br />

mermˇrizon œfestaÒtej par¦ t£frJ<br />

o∑ o∑ ˛’ ⁄ti ⁄ti<br />

p¦r potamÕn pefobˇato dinˇenta<br />

2.5. Co-référent + ˛’ + négation<br />

B 36 ¤ ˛’ oÙ tel◊esqai ⁄mellon<br />

2.6. Co-référent + ligateur + ˛’<br />

R 609 toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢pÕ tutqÕn ¤marten<br />

B 211 '/Alloi '/Alloi m◊n m◊n ˛’ Ÿzonto, œrˇtuqen d kaq’ Ÿdraj<br />

L 619 aÙtoπ aÙtoπ m◊n m◊n ˛’ ¢p◊bhsan œpπ cqÒna poulubÒteiran<br />

R 600 Ð g£r g£r ˛’ ⁄bale scedÕn œlqèn<br />

2.7. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />

K 526<br />

S 520<br />

D 446<br />

Q 60<br />

3. Ligateur + ˛’<br />

X 475<br />

W 643<br />

A 569<br />

G 113<br />

G 344<br />

E 871<br />

H 310<br />

L 815<br />

N 651<br />

O 445<br />

O 615<br />

P 586<br />

S 72<br />

F 164<br />

F 424<br />

F 591<br />

Y 739<br />

W 102<br />

K 332<br />

O 119<br />

O≤ O≤ d’ Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan<br />

O≤ O≤ O≤ d' d' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai<br />

O≤ O≤ d’ Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto<br />

O≤ O≤ O≤ d’ Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto<br />

’H ’H ˛’ eâ ginèskwn, Trîaj d’ ¥coj ⁄llabe qumÒn<br />

’H ’H ˛’ 'AcileÝj d’ Œt£roisin ≥d dmJÍsi k◊leuse<br />

ka∂ ka∂ ˛’ ¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr<br />

ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂<br />

ka∂ ka∂ ˛’ œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ<br />

ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

ka∂ ka∂ ˛’ Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai<br />

ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj<br />

Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn<br />

Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn<br />

Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn<br />

ka∂ ka∂ ˛’ Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />

ka∂ ka∂ ˛’ Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ<br />

ka∂ ka∂ ˛’ œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V<br />

ka∂ ka∂ ˛’ ⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£marten<br />

ka∂ ka∂ ˛’ ¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj<br />

ka∂ ka∂ ˛’ eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa<br />

ka∂ ka∂ ˛’ œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ Ñroqunen<br />

ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te<br />

549


Y 886 ka∂ ka∂ ˛’ ¼monej ¥ndrej ¢n◊stan<br />

G 77 ka∂ ka∂ ˛’ œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />

H 55 ka∂ ka∂ ˛’ œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />

I 674 ½ ˛’ œq◊lei nh◊ssin ¢lex◊menai dˇion pàr<br />

E 715 Ã ˛’ ¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J<br />

S 324 Ã ˛’ ¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ<br />

O 185 à ˛’ ¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen<br />

W 425 Ã ˛’ ¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai<br />

3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent<br />

C 77<br />

D 232<br />

I 634<br />

K 541<br />

S 597<br />

T 42<br />

’H ’H ˛’ Ð g◊rwn poli¦j d’ ¥r’ ¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ<br />

ka∂ ka∂ ˛’ oÞj oÞj m m n speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn<br />

ka∂ ka∂ ˛’ Ð m n œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj<br />

ka∂ ka∂ ˛’ o≤ o≤ m m n kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej<br />

ka∂ ka∂ ˛’ a≤ a≤ m m n kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj<br />

Ka∂ Ka∂ ˛’ o∑ o∑ per per<br />

tÕ p£roj ge neîn œn ¢gîni m◊neskon<br />

3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps<br />

D 15 ½ ˛’ aâtij aâtij<br />

pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n<br />

D 82 ’H ’H ˛’ aâtij aâtij<br />

pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />

3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />

L 820 ½ ˛’ ƒti ƒti ƒti pou scˇsousi pelèrion “Ektor' 'Acaio∂<br />

3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent<br />

X 471 Ã ˛’ oÙc oátoj oátoj ¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai<br />

3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’<br />

F 51<br />

Q 119<br />

Q 302<br />

F 171<br />

¢ll¦ ¢ll¦ t¦ t¦ m◊n m◊n ˛’ ¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj<br />

kaπ kaπ toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢f£marten, Ð d’ ¹n∂ocon qer£ponta<br />

kaπ kaπ toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢f£marq’, Ð d’ ¢mÚmona Gorguq∂wna<br />

kaπ kaπ toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢f£marten, Ð d’ Øyhl¾n b£len Ôcqhn<br />

3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’<br />

P 780<br />

Y 822<br />

kaπ kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ dˇ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan<br />

Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />

3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />

K 351 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢p◊hn ÓssÒn t’ œpπ oâra p◊lontai<br />

K 357 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson<br />

G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />

D 210 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />

E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />

550


E 780 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi<br />

K 338 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon<br />

Y 721 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />

A 493 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />

W 31 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />

R 728 ¢ll' ¢ll' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj<br />

R 732 ¢ll' ¢ll' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj<br />

X 337<br />

O 53<br />

'All 'All’ 'All<br />

'All 'All’ 'All<br />

e≥ e≥ dˇ dˇ<br />

dˇ dˇ<br />

˛’<br />

˛’<br />

œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />

œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />

3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’<br />

E 849<br />

K 73<br />

L 101<br />

U 484<br />

F 205<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥◊nai met¦ N◊stora, poim◊na laîn<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ’IsÒn te kaπ ”Antifon œxenar∂xwn<br />

AÙt¦r AÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥◊nai met’ ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn<br />

aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥◊nai met¦ Pa∂onaj ≤ppokorust£j<br />

3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’<br />

A 458<br />

A 484<br />

I 215<br />

L 225<br />

X 280<br />

X 383<br />

W 790<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto<br />

AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛’ ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ êpthse kaπ e≥n œleo√sin ⁄ceue<br />

aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ¼bhj œrikud◊oj ∑keto m◊tron<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ Ômos◊n te teleÚths◊n te tÕn Órkon<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ⁄ssanto perπ cro nèropa calkÒn<br />

AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto<br />

3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation<br />

G 396<br />

ka∂ ka∂ ˛' æj æj oân oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />

3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents<br />

E 802<br />

ka∂ ka∂ ˛’ Óte Óte Óte p◊r p◊r p◊r min min œgë œgë polem∂zein oÙk e∏askon<br />

4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’<br />

Z 312<br />

U 153<br />

5. Subordonnant + ˛’<br />

N 505<br />

X 510<br />

L 641<br />

O 418<br />

F 93<br />

flWj flWj a≤ m◊n m◊n ˛’ eÜconto DiÕj koÚrV meg£loio<br />

ìj ìj ìj o≤ o≤ m◊n m◊n m◊n ˛’ Œk£terqe kaqe∂ato mhtiÒwntej<br />

œpe∂ œpe∂ ˛’ ¤lion stibarÁj ¢pÕ ceir¦ Ôrousen<br />

œpe∂ œpe∂ ˛’ ⁄kline m£chn klutÕj 'Ennos∂gaioj<br />

œpe∂ œpe∂ ˛’ éplisse kukeiî<br />

œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛’ œp◊lass◊ ge da∂mwn<br />

œpe∂ œpe∂ ˛’ œp◊lass◊ ge da∂mwn<br />

551


6. Préverbe + ˛’<br />

D 447 574 sÚn<br />

sÚn<br />

H 256<br />

Y 687<br />

K 576<br />

sÚn ˛’ ⁄balon ·inoÚj, sÝn d’ ⁄gcea kaπ m◊ne’ ¢ndrîn<br />

sÚn sÚn ˛’ ⁄peson le∂ousin œoikÒtej çmof£goisin<br />

sÚn sÚn ˛’ ⁄peson, sÝn d◊ sfi bare√ai ce√rej ⁄micqen<br />

⁄j ⁄j ˛’ ¢sam∂nqouj b£ntej œux◊staj loÚsanto<br />

574 = Q 61.<br />

552


Tableaux des positions de<br />

553<br />

`Ra<br />

1. Mot non pronominal + ˛a<br />

1.1. Mot non pronominal + ˛a a + co-référent<br />

1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a<br />

2. Co-référent + ˛a<br />

2.1. Co-référent + ˛a a + co-référent<br />

2.2. Co-référent + ˛a a + indice d'énonciation<br />

2.3. Co-référent + ˛a a a + indice d'énonciation + co-référent<br />

2.4. Co-référent + ˛a a + adverbe de temps<br />

2.5. Co-référent + ligateur + ˛a<br />

2.6. Co-référent + ligateur + ˛a a + co-référent<br />

3. Négation + ˛a a + indice d'énonciation<br />

4. Ligateur(s) + ˛a<br />

4.1. Ligateur + ˛a a + co-référent(s)<br />

4.2. Ligateur + ˛a a + adverbe de temps<br />

4.3. Ligateur + ˛a a + co-référent + adverbe de temps<br />

4.4. Ligateurs + ˛a a a + adverbe de temps + co-référent<br />

4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu<br />

4.6. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s)<br />

4.7. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + coréférent<br />

4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent<br />

4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a<br />

4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps<br />

5. Indice d'énonciation + ˛a<br />

5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps<br />

6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a<br />

7. Préposition + ˛a<br />

7.1. Préposition + ˛a a + co-référent<br />

7.2. Préposition + co-référent + ˛a a + co-référent<br />

7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a<br />

7.4. Préverbe + ligateur + ˛a<br />

7.5. Préverbe + ligateur + ˛a a + co-référent


8. Subordonnant + ˛a<br />

8.1. Subordonnant + ˛a a + co-référent<br />

8.2. Subordonnant + ˛a a + co-référent + indice d'énonciation<br />

554


1. Mot non pronominal + ˛a<br />

X 511 A∏aj ˛a a prîtoj Telamènioj “Urtion oâta<br />

E 15 FhgeÚj ˛a ˛a<br />

prÒteroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />

H 19 bÁ ˛a ˛a<br />

kat’ OÙlÚmpoio karˇnwn ¢∂xasa<br />

1.1. Mot non pronominal + ˛a a + co-référent<br />

P 820 ¢gc∂molÒn ˛a o≤ o≤<br />

Ãlqe kat¦ st∂caj, oâta d dourπ<br />

L 249 kraterÒn ˛a Œ Œ<br />

p◊nqoj<br />

1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a<br />

C 412 Laoπ m◊n m◊n ˛a g◊ronta mÒgij ⁄con ¢scalÒwnta<br />

B 48 'Hëj m◊n m◊n ˛a qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon<br />

N 347 ZeÝj m◊n m◊n ˛a Trèessi kaπ “Ektori boÚleto n∂khn<br />

L 74 o∏h g£r g£r ˛a<br />

N 352 ½cqeto g£r ˛a qeîn paretÚgcane marnam◊noisin<br />

F 299 m◊ga g£r g£r ˛a ˛a<br />

F 468 a∏deto g£r g£r ˛a ˛a<br />

2. Co-référent + ˛a<br />

B 77 Ój ˛a ˛a<br />

PÚloio ¥nax Ãn ºmaqÒentoj<br />

E 70 Ój ˛a ˛a ˛a<br />

nÒqoj m n ⁄hn, pÚka d’ ⁄trefe d√a Qeanë<br />

E 77 Ój ˛a ˛a ˛a<br />

Skam£ndrou<br />

N 364 Ój ˛a n◊on pol◊moio met¦ kl◊oj e≥lhloÚqei<br />

O 430<br />

Z 131<br />

Ój Ój ˛a ˛a<br />

˛a par’ aÙtù<br />

qeo√sin œpouran∂oisin ⁄rizen<br />

L 123 Ój ˛a ˛a<br />

m£lista<br />

M 445 Ój ˛a pul£wn<br />

P 328 Ój ˛a ˛a<br />

C∂mairan<br />

M 380 Ó ˛a ˛a<br />

te∂ceoj œntÕj<br />

N 644 Ó ˛a ˛a<br />

patrπ f∂lJ Ÿpeto ptolem∂xwn<br />

P 120 Ó ˛a ˛a<br />

p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke√re<br />

R 110 Ón Ón Ón ˛a ˛a kÚnej te kaπ ¥ndrej ¢pÕ staqmo√o d∂wntai<br />

C 60 Ón Ón Ón ˛a ˛a<br />

pat¾r Kron∂dhj œpπ gˇraoj oÙdù<br />

E 503<br />

F 236<br />

Ón Ón ˛a di’ aÙtîn<br />

575 o∑ o∑ ˛a ˛a<br />

kat’ aÙtÕn ⁄san ¤lij, oÞj kt£n' 'AcilleÚj<br />

B 853 o∑ o∑ ˛a ˛a<br />

KÚtwron ⁄con kaπ Sˇsamon ¢mfen◊monto<br />

W 574 oÛj ˛a ˛a ˛a<br />

m£lista<br />

B 21 tÒn tÒn ˛a ˛a<br />

m£lista gerÒntwn t√’ 'Agam◊mnwn<br />

K 562 tÒn tÒn ˛a dioptÁra stratoà ⁄mmenai ¹met◊roio<br />

E 537<br />

X 490<br />

tÒn tÒn<br />

tÒn tÒn<br />

˛a ˛a<br />

˛a kat’ ¢sp∂da dourπ b£le kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />

m£lista<br />

E 209 Tî Tî ˛a ˛a<br />

kakÍ a∏sV ¢pÕ pass£lou ¢gkÚla tÒxa<br />

575 = F 344.<br />

555


E 676 tî tî ˛a ˛a ˛a<br />

kat¦ plhqÝn Luk∂wn tr£pe qumÕn 'Aqˇnh<br />

N 356 tî tî tî ˛a kaπ ¢mfad∂hn m n ¢lex◊menai ¢l◊eine<br />

X 35 tî tî ˛a ˛a<br />

prokrÒssaj ⁄rusan, kaπ plÁsan ¡p£shj<br />

L 508 Tù Tù ˛a ˛a<br />

per∂ddeisan m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂<br />

E 543 tîn tîn ˛a ˛a<br />

pat¾r m n ⁄naien œuktim◊nV œnπ FhrÍ<br />

E 615 TÒn TÒn ˛a ˛a<br />

kat¦ zwstÁra b£len Telamènioj A∏aj<br />

N 514 tî tî ˛a kaπ œn stad∂V m n ¢mÚneto nhle j Ãmar<br />

I 566 ¼ ˛a ˛a<br />

qeo√si<br />

H 45 ¼ ˛a qeo√sin œfˇndane mhtiÒwsi<br />

E 752 576 tÍ tÍ ˛a ˛a<br />

di’ aÙt£wn kentrhnek◊aj ⁄con ∑ppouj<br />

L 499 tÍ tÍ ˛a m£lista<br />

X 404 tÍ tÍ ˛a ˛a<br />

dÚw telamîne perπ stˇqessi tet£sqhn<br />

O 448 Î ˛a ˛a<br />

polÝ ple√stai klon◊onto f£laggej<br />

M 454 a∑ ˛a ˛a<br />

pÚlaj e∏runto pÚka stibarîj ¢raru∂aj<br />

X 410 t£ ˛a ˛a<br />

poll£, qo£wn ⁄cmata nhîn<br />

C 157 tÍ tÍ tÍ ˛a ˛a paradram◊thn, feÚgwn, Ð d' Ôpisqe dièkwn<br />

Y 142 tˇn tˇn ˛a ˛a<br />

Sperceiù potamù tr◊fe thleqÒwsan<br />

Y 775 tÍ tÍ ˛a boîn k◊cut' Ônqoj ¢poktam◊rnwn œrimÚkwn<br />

W 165 tÁn tÁn ˛a ˛a ˛a<br />

kulindÒmenoj katamˇsato cersπn ŒÍsi<br />

2.1. Co-référent + ˛a a a + co-référent<br />

E 650 Ój ˛a min min min<br />

eâ ⁄rxanta kakù ºn∂pape mÚqJ<br />

Y 384 Ój ˛a ˛a ˛a o≤ o≤<br />

œk ceirîn ⁄balen m£stiga faeinˇn<br />

X 218 tÒn tÒn ˛a o≤ o≤<br />

⁄mbale cersπn ⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze<br />

N 443 ¼ ˛a ˛a o≤ o≤<br />

¢spa∂rousa kaπ oÙr∂acon pel◊mizen<br />

O 584 Ój ˛a ˛a o≤ o≤<br />

¢nt∂oj Ãlqe q◊wn ¢n¦ dhiotÁta<br />

X 172 tÒ tÒ ˛a ˛a o≤ o≤<br />

tequwm◊non Ãen<br />

R 72 Ój ˛a ˛a o≤ o≤<br />

“Ektor' œpîrse qoù ¢t£lanton '/Arh·<br />

U 146 tÒ tÒ ˛a o≤ o≤<br />

Trîej kaπ Pall¦j 'Aqˇnh<br />

C 470 Ó ˛a ˛a o≤ o≤<br />

dîke crusÁ 'Afrod∂th<br />

E 858 tÍ tÍ ˛a min min min<br />

oâta tucèn, di¦ d crÒa kalÕn ⁄dayen<br />

P 672 577 o∑ o∑ ˛a ˛a mi min mi<br />

ðka<br />

O 388 t£ ˛a ˛a sf sf’ sf<br />

œpπnhusπn ⁄keito<br />

2.2. Co-référent + ˛a a + indice d'énonciation<br />

G 61<br />

N 63<br />

O 411<br />

R 549<br />

C 23<br />

C 27<br />

Y 517<br />

E 137<br />

Ój ˛a te te<br />

t◊cnh<br />

Ój Ój ˛a ˛a t’ ¢p’ a≥g∂lipoj p◊trhj perimˇkeoj ¢rqeπj<br />

Ój ˛a te te<br />

p£shj<br />

Ój ˛a ˛a te te<br />

⁄rgwn<br />

Ój ˛a te te<br />

·e√a q◊Vsi titainÒmenoj ped∂oio<br />

Ój ˛a ˛a t’ Ñpèrhj e sin, ¢r∂zhloi d◊ o≤ aÙgaπ<br />

Ój ˛a t’ ¥nakta<br />

Ón Ón ˛a ˛a te te<br />

poim¾n ¢grù œp’ e≥ropÒkoij Ñ∂essi<br />

576 = Q 396.<br />

577 = P 682.<br />

556


F 283 Ón Ón ˛a ˛a ˛a t’ ⁄nauloj ¢po◊rsV ceimîni perînta<br />

S 319 ú ˛a q' q' q'<br />

ØpÕ skÚmnouj œlafhbÒloj ¡rp£sV ¢n¾r<br />

R 134 ú ˛a ˛a te te<br />

nˇpi' ¥gonti sunantˇswntai œn ÛlV<br />

D 483 ¼ ˛a t’ œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio pefÚkV<br />

N 796 ¼ ˛a ˛a q’ ØpÕ brontÁj patrÕj DiÕj e si p◊don d◊<br />

F 494 ¼ ˛a q’ Øp’ ∏rhkoj ko∂lhn e≥s◊ptato p◊trhn<br />

P 590 ¼n ¼n ˛a ˛a t’ ¢n¾r ¢f◊V peirèmenoj À œn ¢◊qlJ<br />

I 504 a∑ ˛a te te<br />

kaπ metÒpisq’ '/Athj ¢l◊gousi kioàsai<br />

O 631 a∑ ˛a ˛a t’ œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio n◊montai<br />

T 31 a∑ ˛a te te<br />

fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin<br />

W 415 a∑ ˛a ˛a te te<br />

fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin<br />

K 266 tˇn tˇn ˛a pot pot’ pot<br />

œx 'Eleînoj 'AmÚntoroj 'Ormen∂dao<br />

W 278 toÚj toÚj ˛a ˛a pote pote<br />

Pri£mJ Musoπ dÒsan ¢gla¦ dîra<br />

P 153 tÒn tÒn ˛a pot pot’ pot<br />

'Het∂wnoj Œlën pÒlin ½gag' 'AcilleÚj<br />

2.3. Co-référent + ˛a a + indice d'énonciation + co-référent<br />

D 106<br />

F 35<br />

Ón Ón Ón ˛a ˛a pot pot’ pot<br />

tÒn tÒn ˛a ˛a pot pot’ pot<br />

2.4. Co-référent + ˛a a + adverbe de temps<br />

G 187<br />

Z 18<br />

Q 128<br />

K 318<br />

L 231<br />

N 646<br />

P 228<br />

O 644<br />

P 577<br />

aÙtÕj aÙtÕj<br />

aÙtÕj<br />

aÙtÕj<br />

ØpÕ st◊rnoio tucˇsaj<br />

o∑ o∑ ˛a ˛a tÒt' tÒt'<br />

œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio<br />

Ój ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />

∑ppwn<br />

Ón Ón ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />

∑ppwn<br />

Ój ˛a ˛a ˛a tÒte tÒte tÒte<br />

Trws∂n te kaπ “Ektori màqon ⁄eipen<br />

Ój ˛a ˛a tÒt' tÒt'<br />

'Atre dew 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen<br />

Ój ˛a ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />

'Atre dao m◊son s£koj oÜtase dourπ<br />

tÒ tÒ ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />

œk chlo√o labën œk£qhre qee∂J<br />

Ój ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />

“Ektori kàdoj Øp◊rteron œggu£lixe<br />

TÒn TÒn ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />

¡ptÒmenon n◊kuoj b£le fa∂dimoj “Ektwr<br />

2.5. Co-référent + ligateur + ˛a<br />

E 511 ¹ g£r g£r ˛a p◊len Danao√sin ¢rhgèn<br />

X 464 tù tù g£r g£r ˛a m£list£<br />

F 143 tÍ tÍ g£r g£r g£r ˛a qeoπ boÚleusan Ôleqron<br />

B 1 '/Alloi '/Alloi m◊n m◊n ˛a qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ<br />

W 677 '/Alloi '/Alloi m◊n m◊n ˛a ˛a qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ<br />

2.6. Co-référent + ligateur + ˛a a + co-référent<br />

R 554<br />

U 77<br />

Ð Ð g£r g£r ˛a o≤ o≤<br />

œggÚqen Ãen<br />

toà toà g£r g£r ˛a Œ Œ<br />

qumÕj ¢nègei<br />

3. Négation + ˛a a + indice d'énonciation<br />

M 304<br />

oÜ oÜ ˛a ˛a t’ ¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai<br />

557


4. Ligateur(s) + ˛a<br />

Z 390<br />

G 355<br />

G 447<br />

D 419<br />

E 280 578 ’H<br />

Q 300<br />

K 372<br />

L 349<br />

N 754<br />

X 346<br />

U 347<br />

U 438<br />

F 489<br />

F 590<br />

C 395 579 ’H<br />

Y 563<br />

Y 596<br />

Y 612<br />

W 302<br />

G 310<br />

P 426<br />

P 750<br />

T 424<br />

U 259<br />

F 200<br />

C 367<br />

W 596<br />

P 243<br />

R 342<br />

A 360<br />

D 379<br />

E 427<br />

Q 200<br />

I 559<br />

A 113<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

gun¾ tam∂h, Ð d’ ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />

’H ’H ˛a kaπ ¥rce l◊coj d kièn: ¤ma d' e∑pet' ¥koitij<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze<br />

’H ˛a kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ ¥llon ÑistÕn ¢pÕ neurÁfin ∏allen<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ ⁄gcoj ¢fÁken, Œkën d’ ¹m£rtane fwtÒj<br />

’H ’H ˛a kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />

’H ’H ˛a kaπ ærmˇqh Ôre· nifÒenti œoikèj<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ ¢gk¦j ⁄marpte KrÒnou pa√j ¿n par£koitin<br />

à ˛a kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ ¢mpepalën pro ei dÒru, kaπ tÒ g' 'Aqˇnh<br />

’H ’H ˛a kaπ ¢mfot◊raj œpπ karpù ce√raj ⁄marpte<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ ÑxÝn ¥konta bare∂hj ceirÕj ¢fÁke<br />

’H ˛a ˛a<br />

kaπ “Ektora d√on ¢eik◊a mˇdeto ⁄rga<br />

’H ’H ˛a ˛a ˛a<br />

kaπ AÙtom◊donti f∂lJ œk◊leusen Œta∂rJ<br />

’H ’H ˛a kaπ ∑ppon ¥gwn megaqÚmou N◊storoj u≤Õj<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ 'AntilÒcoio Noˇmoni dîken Œta∂rJ<br />

’H ’H ˛a kaπ ¢mf∂polon tam∂hn êtrun' Ð geraiÕj<br />

’H ’H ˛a ˛a kaπ œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze<br />

’H ’H ˛a kaπ œn Trèessi kubisthtÁrej ⁄asin<br />

’H ’H ˛a ˛a ˛a<br />

kaπ œn prètoij ≥£cwn ⁄ce mènucaj ∑ppouj<br />

’H ’H ’H ˛a kaπ œn deinù s£kei ½lasen Ôbrimon ⁄gcoj<br />

’H ’H ˛a ˛a ˛a<br />

kaπ œk krhmno√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj<br />

’H ’H ˛a kaπ œk nekro√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj<br />

’H ’H ˛a ˛a<br />

kaπ œj klis∂hn p£lin ½ie d√oj 'AcilleÚj<br />

½ ˛a kaπ o oj œp∂sthtai polem∂zein<br />

ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />

polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth<br />

ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />

p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj<br />

ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />

m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj<br />

ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />

kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn<br />

ka ka∂ ka<br />

∂ ∂ ˛a ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda<br />

ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />

¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon<br />

kaπ kaπ g£r g£r ˛a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />

4.1. Ligateur + ˛a a a + co-référent(s)<br />

X 49<br />

H 446<br />

Y 103<br />

E 421<br />

E 762<br />

à à ˛a ˛a kaπ kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ¥lloi<br />

œuknˇmidej 'Acaioπ<br />

à ˛£ £ t∂j t∂j<br />

œsti brotîn œp’ ¢pe∂rona ga√an<br />

à ˛£ ˛£ tij tij<br />

œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi<br />

à ˛£ t∂ t∂ t∂ moi moi<br />

kecolèseai, Ótt∂ ken e∏pw<br />

à ˛£ ˛£ t∂ t∂ moi moi<br />

kecolèseai a∏ ken '/Arha<br />

578 = R 516 = C 273 = C 289.<br />

579 = Y 24.<br />

558


B 238<br />

½ ˛£ ˛£ ˛£ t∂ t∂ o≤ o≤ cºme√j cºme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂<br />

4.2. Ligateur + ˛a a + adverbe de temps<br />

M 162<br />

X 389<br />

W 457<br />

Dˇ Dˇ ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />

õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />

Dˇ Dˇ Dˇ ˛a ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />

a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan<br />

dˇ ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />

`Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti<br />

4.3. Ligateur + ˛a a + co-référent + adverbe de temps<br />

Q 236<br />

à ˛£ £ tin tin’ tin<br />

4.4. Ligateurs + ˛a a + adverbe de temps + co-référent<br />

C 301<br />

½dh ½dh<br />

Øpermen◊wn basilˇwn<br />

à g£r g£r ˛a p£lai p£lai tÒ tÒ ge ge f∂lteron Ãen<br />

4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu<br />

N 719<br />

dˇ ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />

4.6. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s)<br />

G 183<br />

K 401<br />

Z 215<br />

S 394<br />

D 93<br />

H 48<br />

X 190<br />

S 358<br />

M 164<br />

o≤ o≤ o≤ m m n prÒsqe prÒsqe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi<br />

à ˛£ ˛£ nÚ toi toi<br />

polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn<br />

’H ’H ˛£ nÚ nÚ toi toi<br />

meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj<br />

’H ’H ’H ˛£ ˛£ ˛£ nÚ moi moi<br />

xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />

’H ’H ˛£ nÚ moi moi<br />

deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />

’H ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />

à ˛£ ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi<br />

’H ’H ’H ˛£ ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw<br />

à ˛£ ˛£ nu se√o<br />

se√o<br />

à ˛£ nu kaπ kaπ sÝ sÝ<br />

filoyeud¾j œt◊tuxo<br />

4.7. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + co-référent<br />

T 315<br />

’H ’H ˛£ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ kaπ sÚ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />

4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent<br />

O 194<br />

Tî Tî Tî ˛a ˛a kaπ kaπ oÜ oÜ oÜ ti ti<br />

DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj<br />

4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a<br />

W 513 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛a gÒoio tet£rpeto d√oj 'AcilleÚj<br />

4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps<br />

O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />

5. Indice d'énonciation + ˛a<br />

N 125<br />

N 201<br />

e≥ dˇ dˇ ˛a ˛a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />

“Wj “Wj ˛a ˛a<br />

keleutiÒwn Gaiˇocoj ðrsen 'AcaioÚj<br />

éj éj ˛a ˛a tÕn tÕn<br />

Øyoà ⁄conte dÚw A∏ante korust¦<br />

559


S 163<br />

O 365<br />

éj éj ˛a ˛a ˛a tÕn tÕn oÙk oÙk<br />

œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦<br />

éj éj ˛a sÚ sÚ ½ie Fo√be, polÝn k£maton kaπ ÑizÝn<br />

5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps<br />

L 419<br />

L 482<br />

M 307<br />

éj éj ˛a ˛a tÒt' tÒt' tÒt'<br />

¢mf' 'OdusÁa Diπ f∂lon œsseÚonto<br />

éj éj ˛a tÒt' tÒt' tÒt'<br />

¢mf' 'OdusÁa da frona poikilomˇthn<br />

éj éj ˛a ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />

¢nt∂qeon SarphdÒna qumÕj ¢nÁke<br />

6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a<br />

L 182<br />

7. Préposition + ˛a<br />

B 310<br />

tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />

prÒj prÒj ˛a ˛a<br />

plat£niston Ôrousen<br />

7.1. Préposition + ˛a a a + co-référent<br />

U 421<br />

k£r k£r ˛£ o≤ o≤ o≤<br />

Ñfqalmîn k◊cut’ ¢clÚj: oÙd’ ¥r’ ⁄t’ ⁄tlh<br />

7.2. Préposition + co-référent + ˛a a a + co-référent<br />

L 638<br />

œn œn tù tù ˛£ sfi sfi<br />

kÚkhse gun¾ œiku√a qeÍsin<br />

7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a<br />

S 491<br />

'En tÍ tÍ m◊n m◊n m◊n ˛a g£moi t' ⁄san e≥lap∂nai te<br />

7.4. Préverbe + ligateur + ˛a<br />

N 554<br />

perπ perπ g£r g£r ˛a ˛a<br />

qeîn êtrunen œfetmˇ<br />

7.5. Préverbe + ligateur + ˛a a + co-référent<br />

A 236<br />

perπ perπ g£r g£r ˛£ £ Œ calkÕj ⁄leye Poseid£wn œnos∂cqwn<br />

8. Subordonnant + ˛a<br />

A 56<br />

X 407 580 Ótt∂<br />

D 476<br />

L 498<br />

Óti Óti ˛a qnÇskontaj Ðr©to<br />

Ótt∂ ˛£ £ b◊loj çkÝ œtèsion ⁄kfuge ceirÒj<br />

œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛a ˛a ˛a<br />

tokeàsin ¤m’ Ÿspeto mÁla ≥d◊sqai<br />

œpe∂ œpe∂ ˛a ˛a<br />

m£chj œp' ¢rister¦ m£rnato p£shj<br />

8.1. Subordonnant + ˛a a + co-référent<br />

Z 177<br />

N 675<br />

R 411<br />

C 439<br />

Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />

gambro√o par¦ Pro∂toio f◊roito<br />

Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />

nhîn œp’ ¢rister¦ dhiÒwnto<br />

Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />

polÝ f∂ltatoj êleq' Œta√roj<br />

Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />

pÒsij ⁄ktoqi m∂mne pul£wn<br />

580 = C 292.<br />

560


N 416<br />

œpe∂ œpe∂ ˛£ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />

êpasa pompÒn<br />

8.2. Subordonnant + ˛a a + co-référent + indice d'énonciation<br />

P 206<br />

œpe∂ œpe∂ ˛£ toi toi ïde ïde<br />

kakÕj cÒloj ⁄mpese qumù<br />

561


1. Co-référent + toi<br />

toi<br />

1.1. Co-référent + ligateur + toi<br />

toi<br />

Tableaux des positions de<br />

562<br />

Toi<br />

2. Mot initial non pronominal + toi<br />

toi<br />

2.1. Mot non pronominal + toi toi + co-référent<br />

2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi<br />

toi<br />

2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi toi + co-référent<br />

2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi toi + co-référent<br />

3. Ligateur + toi toi + co-référent(s)<br />

3.1. Ligateur + préverbe + toi toi + co-référent<br />

4. Négation + toi toi<br />

toi<br />

4.1. Négation + toi toi + co-référent<br />

4.2. Négation + ligateur + toi<br />

toi<br />

4.3. Négation + toi toi + adverbe de temps + co-référent<br />

5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi<br />

toi<br />

6. Adverbe de temps + toi toi + co-référent<br />

7. Subordonnant + négation + toi<br />

toi<br />

8. Toi Toi + ligateur + co-référents


1. Co-référent + toi<br />

toi<br />

K 341 OátÒj OátÒj toi toi, toi<br />

DiÒmhdej, ¢pÕ stratoà ⁄rcetai ¢nˇr<br />

K 477 OátÒj OátÒj toi toi, toi<br />

DiÒmhdej, ¢n¾r, oátoi d◊ toi ∑ppoi<br />

D 405 ¹me√j ¹me√j toi toi<br />

pat◊rwn m◊g' ¢me∂nonej eÙcÒmeq' e nai<br />

1.1. Co-référent + ligateur + toi<br />

toi<br />

K 477<br />

E 265<br />

K 316<br />

C 12<br />

W 731<br />

oátoi oátoi d◊ d◊ toi toi<br />

∑ppoi<br />

TÁj TÁj g£r g£r g£r toi toi<br />

geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa ZeÝj<br />

Öj dˇ dˇ toi toi<br />

e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />

o∫ o∫ dˇ dˇ dˇ toi toi<br />

e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr' œli£sqhj<br />

a∫ dˇ dˇ toi toi<br />

t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi<br />

2. Mot non pronominal + toi<br />

toi<br />

E 801 TudeÚj toi toi<br />

mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ machtˇj<br />

I 158 'A∂dhj toi toi<br />

¢me∂licoj ºd' ¢d£mastoj<br />

B 298 a≥scrÒn toi toi<br />

dhrÒn te m◊nein keneÒn te n◊esqai<br />

N 115 ¢kesta∂ toi toi<br />

fr◊nej œsqlîn<br />

F 184 calepÒn toi toi<br />

œrisqen◊oj Kron∂wnoj<br />

2.1. Mot non pronominal + toi toi + co-référent<br />

W 669 '/Esta∂ toi toi toi kaπ kaπ taàta taàta, taàta taàta<br />

g◊ron Pr∂am’, æj sÝ keleÚeij<br />

2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi toi<br />

toi<br />

M 412 pleÒnwn d◊ d◊ toi toi toi<br />

⁄rgon ¥meinon<br />

2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi toi + co-référent<br />

D 318 m£la m◊n m◊n toi toi œgën œgën œq◊loimi kaπ aÙtÕj<br />

K 250 e≥dÒsi g£r g£r toi toi taàta taàta taàta met’ 'Arge∂oij ¢goreÚeij<br />

2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi toi + co-référent<br />

A 298 cersπ m n oÜ oÜ oÜ toi toi toi ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj<br />

3. Ligateur + toi toi + co-référent(s)<br />

O 45<br />

AÙt£r AÙt£r toi toi kaπ kaπ ke∂nJ ke∂nJ œgë œgë<br />

paramuqhsam∂hn<br />

3.1. Ligateur + préverbe + toi toi + co-référent<br />

F 110<br />

4. Négation + toi<br />

toi<br />

G 65<br />

P 628<br />

Y 315<br />

¢ll' ¢ll' ⁄pi toi toi kaπ kaπ œmoπ œmoπ q£natoj kaπ mo√ra krataiˇ<br />

oÜ oÜ toi toi<br />

¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />

oÜ toi toi<br />

Trîej Ñneide∂oij œp◊essi<br />

mˇti mˇti toi toi<br />

drutÒmoj m◊g' ¢me∂nwn º b∂hfi<br />

563


4.1. Négation + toi toi + co-référent<br />

Z 335<br />

R 175<br />

N 811<br />

oÜ toi toi œgë œgë<br />

Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi<br />

oÜ toi toi œgën œgën<br />

⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn<br />

oÜ to∂ to∂ ti ti ti<br />

m£chj ¢daˇmon◊j e≥men<br />

4.2. Négation + ligateur + toi<br />

toi<br />

P 707<br />

oÜ nÚ nÚ toi toi toi<br />

a sa<br />

4.3. Négation + toi toi + adverbe de temps + co-référent<br />

N 151<br />

oÜ toi toi dhrÕn dhrÕn œm œm<br />

scˇsousin 'Acaio∂<br />

5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi<br />

toi<br />

O 201<br />

OÛtw OÛtw g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ toi toi, toi<br />

Gaiˇoce kuanoca√ta<br />

6. Adverbe de temps + toi toi + co-référent<br />

C 488<br />

a≥e∂ a≥e∂ toi toi toi toÚtJ toÚtJ ge ge<br />

pÒnoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw<br />

7. Subordonnant + négation + toi<br />

toi<br />

N 382<br />

œpeπ œpeπ oÜ oÜ toi toi<br />

œednwtaπ kako∂ e≥men<br />

8. Toi Toi Toi + ligateur + co-référents<br />

K 413 581 Toig¦r<br />

Toig¦r<br />

Toig¦r œgè œgè toi toi taàta taàta m£l’ ¢trek◊wj katal◊xw<br />

581 = K 427.<br />

564


1. Passages du récit :<br />

1.1. kaπ kaπ t¦ t¦ m m n n ¨r<br />

¨r<br />

1.2. ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Ð mm<br />

m<br />

n n ¨r ¨r<br />

¨r<br />

1.3. tÕn tÕn dd’<br />

d oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r<br />

1.4. di¦ di¦ m m n n n ¨r<br />

¨r<br />

1.5. poll¦ m n n ¨r ¨r<br />

¨r<br />

1.6. Ój Ój tt’<br />

tt<br />

œpeπ œpeπ ¨r ¨r ke<br />

ke<br />

1.7. œpeπ œpeπ ¨r ¨r (tin tin tin’) tin<br />

Chaînes du récit et du dialogue<br />

avec '/Ar<br />

2. Passages de dialogue :<br />

2.1. Ã Ã ¥r ¥r ti ti tÒd tÒd’ tÒd<br />

2.2. t¦ t¦ mm<br />

m m n n ¥r ¥r moi<br />

moi<br />

2.3. — d’ oÜ oÜ tt’<br />

t ¨r ¨r (nàn nàn nàn ; pw pw)...oÜt◊ pw oÜt◊ oÜt◊ tij tij/¥r tij tij ¥r ¥r’ ¥r<br />

2.4. oÜt oÜt’ oÜt ¨r<br />

2.5. mˇt mˇt’ mˇt mˇt ¥r ¥r tij tij/nàn...mˇt<br />

tij tij nàn...mˇt nàn...mˇt’ nàn...mˇt ¥r ¥r te<br />

te<br />

2.6. t¾n t¾n œpeπ œpeπ ¨r ¨r, ¨r œpe∂ œpe∂ ¥r ¥r ken ken/¨r ken ¨r s◊ s◊ ge ge / ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se<br />

se<br />

2.7. ¼ ¼ tt’<br />

t œpeπ œpeπ ¨r<br />

¨r<br />

565


1. Passages du récit :<br />

1.1. kaπ kaπ t¦ t¦ m m n n n ¨r<br />

¨r<br />

B 425 kaπ kaπ t¦ t¦ m m n n ¨r ¨r sc∂zVsin ¢fÚlloisin kat◊kaion<br />

1.2. ¢ll ¢ll’ ¢ll Ð m n n ¨r<br />

¨r<br />

S 252 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ð m n n n ¨r ¨r mÚqoisin, Ð d’ ⁄gce· pollÕn œn∂ka<br />

1.3. tÕn tÕn dd’<br />

d oÜt oÜt’ oÜt ¨r<br />

E 89 tÕn tÕn dd’<br />

d oÜt oÜt’ oÜt ¥r te g◊furai œergm◊nai ≥scanÒwsin<br />

1.4. di¦ di¦ m m n n ¨r<br />

¨r<br />

D 135 di¦ di¦ m m n n ¨r ¨r zwstÁroj œlˇlato daidal◊oio<br />

1.5. poll¦ m n n ¨r<br />

¨r<br />

R 430 poll¦ poll¦ m m n n ¨r ¨r m£stigi qoÍ œpema∂eto qe∂nwn<br />

1.6. Ój Ój tt’<br />

tt<br />

œpeπ œpeπ ¨r ¨r ke<br />

ke<br />

R 658 Ój Ój t' t' œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke ke ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn<br />

1.7. œpeπ œpeπ œpeπ ¨r ¨r ¨r (tin tin tin’) tin<br />

Q 269 paptˇnaj, œpeπ œpeπ ¥r ¥r tin tin’ tin tin ÑisteÚsaj œn Ðm∂lJ<br />

P 374 p£saj plÁsan Ðdoàj, œpeπ œpeπ ¨r ¨r tm£gen: Ûyi d’ ¢◊llh<br />

2. Passages de dialogue :<br />

2.1. Ã ¥ ¥r ¥<br />

r ti ti tÒd tÒd’ tÒd<br />

T 56 « 'Atre dh, Ã Ã Ã ¥r ¥r ¥r ti ti tÒd tÒd’ tÒd ¢mfot◊roisin ¥reion<br />

2.2. t¦ t¦ m m n n ¥r ¥r moi<br />

moi<br />

S 79 «MÁter œmˇ, t¦ t¦ m m n n ¥r ¥r moi moi 'OlÚmpioj œxet◊lessen<br />

2.3. — d’ oÜ oÜ tt’<br />

tt<br />

¨r ¨r (nàn nàn ; pw pw)...oÜt◊ pw oÜt◊ tij tij/¥r tij ¥r ¥r’ ¥r<br />

E 532 = O 564 feugÒntwn d’ oÜt oÜt’ oÜt ¨r kl◊oj Ôrnutai oÜt◊ oÜt◊ tij tij ¢lkˇ<br />

Z 352 toÚtJ toÚtJ dd’<br />

d oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r nàn nàn nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

Ñp∂ssw<br />

U 205 Ôyei d’ oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r pw pw pw sÝ sÝ sÝ œmoÝj œmoÝj ∏dej oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />

œgë œgë soÚj<br />

soÚj<br />

2.4. (ú ú )oÜt )oÜt’ )oÜt ¨r ¨r<br />

A 115 oÙ d◊maj oÙd fuˇn, oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r fr◊naj oÜt◊ ti ⁄rga<br />

N 284 toà d’ ¢gaqoà oÜt oÜt’ oÜt ¨r tr◊petai crëj oÜt◊ ti l∂hn<br />

W 40 ú ú oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma<br />

2.5. mˇt mˇt’ mˇt mˇt ¥r ¥r ¥r tij tij/nàn...mˇt<br />

tij nàn...mˇt nàn...mˇt’ nàn...mˇt ¥r ¥r ¥r te<br />

te<br />

H 400 « Mˇt Mˇt’ Mˇt Mˇt ¥r ¥r tij tij nàn nàn nàn ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw<br />

F 288 « Phle dh, mht' mht' ¥r ¥r ti ti l∂hn tr◊e mˇt◊ ti t£rbei<br />

K 249 « Tude dh, mˇt mˇt’ mˇt ¥r ¥r me me m£l’ a∏nee mˇt◊ ti ne∂kei<br />

W 337 ìj ¥gag’, æj æj æj mˇt mˇt’ mˇt ¥r ¥r ¥r tij tij tij ∏dV mˇt mˇt’ mˇt ¥r ¥r ¥r te te noˇsV<br />

2.6. t¾n t¾n œpeπ œpeπ ¨r ¨r, ¨r œpe∂ œpe∂ ken ken/s◊ ken s◊ s◊ ge ge ge / ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se<br />

se<br />

Z 426 t¾n t¾n œpeπ œpeπ ¨r ¨r deàr’ ¼gag’ ¤m’ ¥lloisi kte£tessin<br />

566


I 409 oÜq’ Œletˇ, œpeπ œpeπ ¥r ¥r ken ken ¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn<br />

W 288 ¨y œk dusmen◊wn ¢ndrîn, œpeπ œpeπ ¨r ¨r s◊ s◊ ge ge qumÕj<br />

C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />

2.7. ¼ ¼ tt’<br />

t œpeπ œpeπ ¨r<br />

¨r<br />

S 55 ¼ ¼ t' t' œpeπ œpeπ ¨r ¨r t◊kon u≤Õn ¢mÚmon£ te kraterÒn te<br />

W 42 Ój Ój tt’<br />

t œpeπ œpeπ œpeπ ¨r ¨r meg£lV te b∂V kaπ ¢gˇnori qumù<br />

567


1. Passages du récit :<br />

1.1. avec œpeπ œpeπ : o≤ o≤ dd’/t’<br />

d œpeπ œpeπ oân<br />

oân<br />

1.2. avec æj æj æj :<br />

1.2.1. æj æj oân<br />

oân<br />

1.2.2. o≤ o≤ o≤ dd’<br />

dd<br />

æj æj oân oân<br />

oân<br />

1.2.3. ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân<br />

oân<br />

1.3. oÜt◊ oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân oân<br />

oân<br />

2. Passages de dialogue :<br />

2.3. nàn nàn dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân<br />

oân<br />

2.4. Ôfra Ôfra m m n n oân oân ; ; tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân<br />

oân<br />

2.5. e∏ e∏ e∏ gg’<br />

g oân<br />

oân<br />

2.1. mˇt◊ mˇt◊ tij tij tij oân oân ; ; oÜt oÜt’ oÜt oÜt oân<br />

oân<br />

2.2. m¾ m¾ œm◊ œm◊ gg’<br />

g oân<br />

oân<br />

2.6. — g¦ g¦r g¦<br />

r oân oân oân ; ; kat¦ kat¦ dd’<br />

d oân<br />

oân<br />

Chaînes du récit et du dialogue<br />

avec Oân<br />

568


1. Passages du récit :<br />

1.1. avec œpeπ œpeπ : o≤ o≤ dd’/t’<br />

d œpeπ œpeπ oân<br />

oân<br />

A 57 o≤ o≤ dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto<br />

G 340 = Y 813 O≤ O≤ dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân Œk£terqen Ðm∂lou qwrˇcqhsan<br />

D 382 O≤ O≤ dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto<br />

E 573 O≤ O≤ dd’<br />

d œpeπ œpeπ ooân<br />

o ân nekroÝj ⁄rusan met¦ laÕn 'Acaiîn<br />

W 329 O≤ O≤ dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân pÒlioj kat◊ban, ped∂on d’ ¢f∂konto<br />

W 349 O≤ O≤ dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân m◊ga sÁma par’ œx '/Ilio ⁄lassan<br />

W 587 TÕn TÕn dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân oân dmJaπ loàsan kaπ cr√san œla∂J<br />

L 642 Të Të d' d' œpeπ œpeπ oân oân p∂nont' ¢f◊thn polukagk◊a d∂yan<br />

K 272 Të Të d' d' œpeπ œpeπ oân oân Óploisin œnπ deino√sin œdÚthn<br />

C 475 ¹ dd’<br />

d<br />

œpeπ œpeπ œpeπ oân oân ¥mpnuto kaπ œj fr◊na qumÕj ¢g◊rqh<br />

O 363 Ój Ój tt’<br />

t œpeπ œpeπ oân oân poiˇsV ¢qÚrmata nhpi◊Vsin<br />

G 4 a∑ a∑ t' t' œpeπ œpeπ oân oân ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron<br />

D 244 a∑ a∑ tt’<br />

t œpeπ œpeπ oân oân ⁄kamon pol◊oj ped∂oio q◊ousai<br />

B 661 TlhpÒlemoj d’ œpeπ œpeπ oân oân oân tr£f’ œnπ meg£rJ œupˇktJ<br />

N 1 ZeÝj d’ œpeπ œpeπ oân oân Trî£j te kaπ “Ektora nhusπ p◊lasse<br />

P 394 P£trokloj d’ œpeπ œpeπ oân oân oân prètaj œp◊kerse f£laggaj<br />

1.2. avec æj æj :<br />

1.2.1. æj æj oân<br />

oân<br />

B 321 æj æj æj oân oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj<br />

1.2.2. TÕn TÕn d’ æj æj oân<br />

oân<br />

Q 251 o≤ o≤ dd’<br />

d æj æj oân oân e∏donq’ Ó t’ ¥r’ œk DiÕj ½luqen Ôrnij<br />

G 154 o≤ o≤ d' d' æj æj oân oân e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan<br />

S 222 O≤ O≤ O≤ d' d' æj æj æj oân oân ¥ion Ôpa c£lkeon A≥ak∂dao<br />

S 530 O≤ O≤ d' d' æj æj oân oân œpÚqonto polÝn k◊ladon par¦ bousπn<br />

E 95 TÕn TÕn dd’<br />

d æj æj oân oân œnÒhse Luk£onoj ¢glaÕj u≤Õj<br />

F 49 TÕn TÕn dd’<br />

d æj æj oân oân œnÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÝj<br />

G 21 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj<br />

G 30 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j<br />

L 248 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhse KÒwn, ¢ride∂ketoj ¢ndrîn<br />

L 575 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhs' EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Õj<br />

L 581 TÕn TÕn TÕn d' d' d' æj æj æj oân oân oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j<br />

E 711 = Q 17 ToÝj ToÝj dd’<br />

d æj æj æj oân oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />

F 418 t¾n t¾n dd’<br />

dd<br />

æj æj oân oân oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />

R 198 TÕn TÕn dd’<br />

d æj æj æj oân oân ¢p£neuqen ∏den nefelhger◊ta ZeÝj<br />

X 440 'Arge√oi d’ æj æj oân oân oân ∏don “Ektora nÒsfi kiÒnta<br />

P 419 Sarphdën d’ æj æj oân oân ∏d’ ¢mitroc∂twnaj Œta∂rouj<br />

1.2.3. ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân<br />

oân<br />

G 396 ka∂ ka∂ ˛' ' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />

1.3. oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân<br />

oân<br />

U 7 oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân oân potamîn ¢p◊hn, nÒsf’ “Hrh<br />

569


2. Passages de dialogue :<br />

2.1. nàn nàn nàn dd’<br />

d œpeπ œpeπ oân<br />

oân<br />

S 333 Nàn Nàn d' d' œpe œpeπ œpe π oân oân, oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />

2.2. Ôfra Ôfra m m n n oân oân ; ; tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân<br />

oân<br />

I 550 ”Ofra ”Ofra m m n n oân oân Mel◊agroj ¢rh∂filoj pol◊mize<br />

L 754 tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio<br />

O 232 tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân o≤ o≤ ⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ<br />

2.3. e∏ e∏ e∏ gg’<br />

g oân<br />

oân<br />

E 258 ¥mfw ¢f’ ¹me∂wn, e∏ g’ oân oân ŸterÒj ŸterÒj ge ge ge fÚfVsin<br />

2.4. mˇt◊ mˇt◊ tij tij oân oân ; ; oÜt oÜt’ oÜt oân<br />

oân<br />

Q 7 mˇt◊ mˇt◊ tij tij oân oân qˇleia qeÕj tÒ ge mˇt◊ tij ¥rshn<br />

P 98 mˇt◊ mˇt◊ mˇt◊ tij tij tij oân oân oân Trèwn q£naton fÚgoi, Óssoi ⁄asi<br />

R 20 OÜt OÜt’ OÜt oân oân pord£lioj tÒsson m◊noj oÜte l◊ontoj<br />

2.5. m¾ m¾ œm◊ œm◊ gg’<br />

gg<br />

oân<br />

oân<br />

P 30 M¾ ¾ œm◊ gg’<br />

g<br />

oân oân oátÒj oátÒj ge ge l£boi cÒloj, Ön sÝ ful£sseij<br />

2.6. — g¦r g¦r oân oân ; ; ; kat¦ kat¦ dd’<br />

d oân<br />

oân<br />

B 350 Fhmπ g¦r g¦r oân oân kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna<br />

T 94 bl£ptous’ ¢nqrèpouj: kat¦ kat¦ dd’<br />

d oân oân ŸterÒn ŸterÒn gg’<br />

g œp◊dhse<br />

570


(compte non tenu des vers cités en annexe)<br />

-A A -<br />

A 8 ............ § 19.3.2<br />

A 6 ............ §§ 22.1.2; 22.2.1<br />

A 22 .......... §15.1<br />

A 24 .......... § 15.1<br />

A 27 .......... § 25.2.1<br />

A 32 .......... §§ 14.2.3; 30.2<br />

A 33 .......... § 13.2<br />

A 40 .......... §§ 9; 12.3.1; 20.1; 22.1.1<br />

A 51 .......... § 19.3.1<br />

A 59 .......... §§ 24.2; 26.1.2<br />

A 68 .......... § 33.2.2<br />

A 81 .......... §§ 10.1.3; 12.3.2.2; 14.2.2.2<br />

A 82 .......... § 14.2.2.2<br />

A 91 .......... § 25.2.1<br />

A 101 ........ § 33.2.2<br />

A 106 ........ § 12.3.2.3<br />

A 109 ........ § 21.2.1<br />

A 110 ........ § 21.2.1<br />

A 113 ........ §§ 10.1.3; 11.3; 34.5.2<br />

A 114 ........ § 34.5.2<br />

A 116 ........ § 10.1.3; note 165<br />

A 117 ........ note 165<br />

A 118 ........ note 165<br />

A 123 ........ § 19.3.2<br />

A 127 ........ § 17.3.1<br />

A 130 ........ § 32.5.2<br />

A 133 ........ § 17.2.1<br />

A 135 ........ § 14.2.5.3<br />

A 137 ........ § 28.2; note 305<br />

A 140 ........ § 14.2.2.1<br />

A 141 ........ § 14.2.2.1<br />

A 146 ........ § 17.2.1<br />

A 147 ........ § 17.2.1<br />

A 148 ........ §§ 32.5.2; 35.1<br />

INDEX INDEX DES DES VERS VERS CITES CITES<br />

CITES<br />

571<br />

A 161 ........ § 20.1<br />

A 163 ........ §§ 12.3.2.3; 14.2.1<br />

A 165 ........ § 18.2.1<br />

A 166 ........ § 18.2.1<br />

A 167 ........ §§ 17.2.1; 18.2.1<br />

A 168 ........ § 24.2<br />

A 169 ........ § 24.2<br />

A 210 ....... § 14.2.2.1<br />

A 211 ........ § 14.2.2.1<br />

A 232 ........ §§ 28.1; 30.2<br />

A 234 ........ § 26.2<br />

A 236 ........ §§ 12.3.2.2; 34.5.2<br />

A 237 ........ § 25.2.2<br />

A 241 ......... § 12.3.2.3<br />

A 242 ........ §§ 30.1.3; 30.2<br />

A 260 ........ § 12.1<br />

A 261 ......... §§ 10.1.3; 12.3.2.3<br />

A 270 ........ § 12.1<br />

A 287 ......... § 26.2<br />

A 271 ........ §§ 12.3.2.3; 13.2; 28.2; 30.2;<br />

.................. 31.1.8<br />

A 272 ........ § 13.2<br />

A 282 ........ § 17.2.2<br />

A 286 ........ §§ 20.1; 26.2<br />

A 287 ........ note 176<br />

A 289 ........ § 12.3.2.3<br />

A 290 ........ § 26.2<br />

A 291 ........ § 26.2<br />

A 293 ........ §§ 26.1.1; 28.1; 30.2<br />

A 294 ........ § 20.1<br />

A 298 ........ § 12.3.2.3<br />

A 301 ........ §§ 28.1; 28.2<br />

A 308 ........ § 32.5.1<br />

A 324 ........ § 30.2<br />

A 330 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2<br />

A 331 ........ § 34.7.2


A 333 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2<br />

A 345 ........ §§ 13.2; 17.3.2<br />

A 346 ........ § 13.2; note 319<br />

A 347 ........ § 13.2<br />

A 348 ........ §§ 17.2.1; 17.2.2; 17.3.1;<br />

.................. 17.3.2; note 194<br />

A 349 ......... § 17.2.1<br />

A 360 ........ §§ 11.3; 33.1.2<br />

A 361 ........ § 33.1.2<br />

A 382 ........ § 25.1.1.2<br />

A 393 ........ § 15.2.1<br />

A 394 ........ §§ 15.2.1; 22.1.1<br />

A 401 ........ §§ 10.2; 15.2.1<br />

A 407 ........ § 25.2.2<br />

A 409 ........ § 9<br />

A 414 ........ § 26.1.1<br />

A 416 ........ §§ 25.1.1.2; 26.1.1<br />

A 417 ........ § 26.1.1<br />

A 420 ........ § 15.2.1<br />

A 421 ........ §§ 14.2.2.1; 15.2.1; 26.1.1<br />

A 428 ........ §§ 17.3.2; 33.1.3<br />

A 430 ........ §§ 17.3.1; 17.3.2; § 35.3.1<br />

A 453 ........ § 21.1.3<br />

A 455 ........ § 21.1.3<br />

A 456 ........ § 21.1.3<br />

A 457 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1<br />

A 458 ........ § 17.2.1<br />

A 459 ........ § 17.2.1<br />

A 460 ........ § 3<br />

A 462 ........ § 3<br />

A 463 ........ § 3<br />

A 475 ........ § 17.3.3<br />

A 476 ......... § 17.3.3<br />

A 477 ......... § 17.3.3<br />

A 478 ......... §§ 17.3.3; 21.1.2<br />

A 483 ........ § 17.2.1<br />

A 484 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1; 17.3.3<br />

A 485 ........ § 17.2.1<br />

A 488 ........ § 17.3.3<br />

A 489 ........ § 17.3.3<br />

A 493 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 20.1;<br />

.................. 22.2.1<br />

A 494 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 22.2.1<br />

A 501 ........ note 423<br />

A 503 ........ §§ 11.4; 20.1; 21.2.2<br />

A 504 ........ § 28.1<br />

A 506 ........ §§ 24.2; 25.2.1<br />

A 507 ........ § 24.2<br />

A 509 ........ §§ 28.1; 30.2; 31.1.6<br />

dlxxii<br />

A 518 ........ §§ 20.1; 21.2.2; 31.3<br />

A 519 ........ §§ 21.2.2; 31.3<br />

A 520 ........ § 10.1.3<br />

A 522 ........ § 25.2.1<br />

A 528 ........ § 13.2<br />

A 540 ........ § 26.1.1<br />

A 547 ........ § 14.2.3<br />

A 549 ........ § 30.2<br />

A 561 ........ § 26.1.1<br />

A 566 ........ §§ 12.3.2.3; 24.1.2<br />

A 567 ........ §§ 24.1.2; 30.2<br />

A 573 ........ § 21.2.3<br />

A 574 ........ § 21.2.3<br />

A 580 ........ § 30.2<br />

A 584 ......... §§ 13.2; 33.2.1<br />

A 585 ........ §§ 13.2; 33.2.1<br />

A 595 ......... § 17.3.3<br />

A 597 ........ § 17.3.3<br />

A 601 ........ § 17.3.3<br />

A 605 ........ § 17.3.3<br />

A 611 ........ § 32.4.3.2<br />

-B B B -<br />

B 1 ............. § 32.4.4.1; note 181<br />

B 12 ........... §§ 12.4; 24.2; 25.2.2; 28.1;<br />

.................. 30.2<br />

B 16. § 34.2<br />

B 18. § 34.2<br />

B 20 . § 34.2<br />

B 21. §§ 32.4.2.4; 32.4.2.5;<br />

32.4.4.1; 32.5.1; 34.2<br />

B 35 ........... § 33.2.1<br />

B 47 ........... §§ 32.4.2.1; 32.4.4.1<br />

B 48 ........... §§ 17.3.3; 32.4.2.1; 32.4.4.1<br />

B 50 ........... § 17.3.3<br />

B 56 ........... § 34.2<br />

B 59 ........... § 34.2<br />

B 76 ........... § 32.4.4.1<br />

B 77 ........... §§ 32.4.2.3; 32.4.2.4; 32.4.4.1;<br />

.................. 35.2<br />

B 80 ........... § 24.2<br />

B 81 ........... § 24.2<br />

B 82 ........... § 24.2<br />

B 102 ......... § 17.2.2<br />

B 103 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 19.3.2<br />

B 105 ......... §§ 17.2.2; 19.2; 19.3.2; 32.5.2<br />

B 107 ......... §§ 17.2.2; 19.3.2<br />

B 135 ......... §§ 11.3; 20.1


B 139 ........ § 30.2<br />

B 163 ........ § 14.2.3<br />

B 179 ........ § 14.2.3<br />

B 191 ........ § 16.4.1<br />

B 214 ......... § 18.3.3.1<br />

B 221 ........ § 32.5.2<br />

B 222 ........ § 32.5.2<br />

B 228 ........ § 30.2<br />

B 237 ........ § 11.1<br />

B 238 ......... §§ 34.4.2; 35.3.2<br />

B 242 ........ § 30.2<br />

B 258 ........ §§ 12.3.1; 25.1.1.1; 28.2<br />

B 271 ........ note 179<br />

B 272 ........ § 21.1.2<br />

B 273 ........ § 18.3.2.4<br />

B 274 ........ § 21.1.2<br />

B 284 ........ §§ 20.1; 22.2.2<br />

B 308 ........ § 18.3.3.3<br />

B 311 ........ § 18.3.3.3<br />

B 313 ........ §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3; note 213<br />

B 321 ........ § 9<br />

B 327 ......... § 18.3.3.3; note 213<br />

B 337 ........ § 21.1.3; note 328<br />

B 339 ........ § 21.1.3<br />

B 340 ........ § 21.1.3<br />

B 342 ........ § 34.5.2<br />

B 365 ......... §§ 24.1.2; 25.1.1.2<br />

B 370 ........ § 26.1.1<br />

B 375 ........ § 10.3<br />

B 379 ........ § 24.2<br />

B 380 ......... § 24.2<br />

B 381 ........ § 24.2<br />

B 397 ........ §§ 28.2; 30.2; 31.3<br />

B 400 ........ note 181<br />

B 419 ........ §§ 17.1.2; 34.7.3<br />

B 421 ........ § 35.3.2<br />

B 425 ....... § 35.3.2<br />

B 426 ....... § 35.3.2<br />

B 427 ......... § 35.3.2; note 198<br />

B 428 ......... § 35.3.2<br />

B 430 ......... § 35.3.2; note 198<br />

B 432 ......... § 35.3.2; note 198<br />

B 433 ........ § 35.3.2<br />

B 435 ........ § 21.2.3<br />

B 436 ........ § 21.2.3<br />

B 474 ........ § 31.3<br />

B 475 ........ § 31.3<br />

B 484 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />

B 488 ......... §§ 12.3.2.3; 30.2; 31.1.7<br />

dlxxiii<br />

B 529 ......... §§ 14.2; 16.4.1<br />

B 599 ......... § 19.1<br />

B 615 ......... § 32.5.1<br />

B 641 ......... § 34.7.2<br />

B 642 ......... § 34.7.2<br />

B 644 ......... § 32.5.2<br />

B 645 ......... § 32.5.2<br />

B 650 ......... § 32.5.2<br />

B 674 ......... § 16.4.1<br />

B 675 ......... § 16.4.1<br />

B 681 ......... § 25.2.2<br />

B 686 ......... § 10.1.1.1<br />

B 727 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1<br />

B 728 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1<br />

B 740 ......... § 32.4.2.4<br />

B 741 ......... § 32.4.2.4<br />

B 742 ......... § 32.4.2.4<br />

B 751 ......... § 32.4.1.2<br />

B 752 ......... § 32.4.1.2<br />

B 753 ......... § 32.4.1.2<br />

B 761 ......... § 19.3.2<br />

B 780 ......... § 33.2.2<br />

B 784 ......... § 33.2.2<br />

B 798 ......... § 22.1.1<br />

- G -<br />

G 1 .............. §§ 11.2; 17.3.3; 22.1.2<br />

G 2 ............. § 17.3.3<br />

G 3 .............. § 11.2<br />

G 4 .............. § 11.2<br />

G 5 .............. § 11.2<br />

G 7 .............. § 11.2<br />

G 8 .............. §§ 11.2; 17.3.3; 32.5.2<br />

G 11 ............ § 11.2<br />

G 12 ............ § 11.2<br />

G 13 ............ § 11.2<br />

G 14 ............ § 11.2<br />

G 15 ............ § 11.2<br />

G 16 ........... §§ 17.3.2; 19.2<br />

G 17 ........... § 17.3.2<br />

G 18 ............ §§ 11.2; 17.3.2; 19.2<br />

G 21 ............ § 11.2<br />

G 23 ............ § 11.2<br />

G 25 ............ §§ 11.2; 28.1<br />

G 29 ............ § 11.2<br />

G 30 ............ § 11.2<br />

G 31 ........... § 30.2<br />

G 32 ............ § 11.2


G 33............. § 11.2<br />

G 34............. § 11.2<br />

G 35............. § 11.2<br />

G 36............. § 11.2<br />

G 38 ............ § 11.2<br />

G 41............. § 11.2<br />

G 42............. § 11.2<br />

G 43............. § 11.2<br />

G 45............. § 11.2<br />

G 46 ............ § 11.2<br />

G 50 ............ § 11.2<br />

G 51............. § 11.2<br />

G 52............. §§ 11.2; 29.2.2; 30.2; 31.3;<br />

.................. note 250<br />

G 53 ............ § 11.2; note 250<br />

G 54 ............ §§ 11.2; 31.3<br />

G 55............. § 11.2<br />

G 56 ............ §§ 11.2; 29.2.1; 30.2; note 179<br />

G 58............. § 11.2<br />

G 59 ............ § 11.2<br />

G 60............. § 11.2<br />

G 61 ........... § 11.2<br />

G 63 ............ § 11.2<br />

G 64............. § 11.2<br />

G 65............. § 11.2<br />

G 66 ............ §§ 11.2; 12.3.2.3<br />

G 67............. §§ 11.2; 12.3.1<br />

G 68............. § 11.2<br />

G 69 ............ § 11.2<br />

G 71 ............ § 11.2<br />

G 73............. § 11.2<br />

G 74 ............ § 11.2<br />

G 76............. § 11.2<br />

G 77 ............ § 11.2<br />

G 78............. § 11.2<br />

G 79............. § 11.2<br />

G 81............. §§ 11.2; 17.2.2; 19.2<br />

G 82 .......... § 26.1.2<br />

G 83............. § 11.2<br />

G 84............. § 11.2<br />

G 85............. § 11.2<br />

G 86 .......... § 26.1.2<br />

G 87 ............ § 11.2<br />

G 88............. § 11.2<br />

G 90............. § 11.2<br />

G 94............. § 11.2<br />

G 95 ............ §§ 11.2; 33.2.2<br />

G 96............. § 11.2<br />

G 97 ............ §§ 11.2; 26.1.2<br />

dlxxiv<br />

G 101 .......... § 11.2<br />

G 102 .......... § 11.2<br />

G 104 .......... § 11.2<br />

G 106 .......... § 11.2<br />

G 107 .......... § 11.2<br />

G 108 .......... § 11.2<br />

G 109 .......... § 11.2<br />

G 111 .......... § 11.2<br />

G 113 .......... § 11.2<br />

G 114 .......... § 11.2<br />

G 118 ......... §§ 11.2; 17.2.2; 32.5.3<br />

G 120 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 32.5.3; note<br />

.................. 420<br />

G 121 .......... § 11.2<br />

G 125 .......... § 11.2<br />

G 129 .......... § 11.2<br />

G 132 .......... § 11.2<br />

G 134 .......... §§ 11.2; 22.1.1; 25.2.1<br />

G 135 .......... § 11.2<br />

G 138 .......... § 11.2<br />

G 141 .......... § 11.2<br />

G 143 .......... § 11.2<br />

G 145 .......... § 11.2<br />

G 146 .......... § 11.2<br />

G 151 .......... § 11.2<br />

G 153 .......... § 11.2<br />

G 154 .......... § 11.2<br />

G 159 .......... §§ 11.2; 14.2.2.4<br />

G 160 .......... § 11.2<br />

G 161 .......... § 11.2<br />

G 162 .......... § 11.2<br />

G 164 .......... §§ 11.2; 24.1.2; 26.1.1<br />

G 165 .......... §§ 11.2; 24.1.2<br />

G 166 .......... § 11.2<br />

G 167 .......... § 11.2<br />

G 168 .......... § 11.2<br />

G 169 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3<br />

G 170 .......... § 11.2<br />

G 171 .......... § 11.2<br />

G 172 .......... § 11.2<br />

G 173 .......... § 11.2<br />

G 176 .......... § 11.2<br />

G 177 .......... § 11.2<br />

G 178 .......... § 11.2<br />

G 180 .......... § 11.2<br />

G 181 .......... § 11.2<br />

G 183 .......... §§ 11.2; 34.4.2<br />

G 184 .......... § 11.2<br />

G 185 ......... § 34.4.2


G 186 ........ § 34.4.2<br />

G 187........... §§ 11.2; 34.4.2<br />

G 188........... § 11.2<br />

G 189........... § 11.2<br />

G 190........... § 11.2<br />

G 192........... § 11.2<br />

G 195........... § 11.2<br />

G 196 .......... § 11.2<br />

G 197........... § 11.2<br />

G 198........... § 11.2<br />

G 199........... § 11.2<br />

G 200 .......... § 11.2<br />

G 203........... § 11.2<br />

G 205........... §§ 11.2; 12.1<br />

G 206........... § 11.2<br />

G 207........... § 11.2<br />

G 209........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />

G 210 ........ § 15.2.3<br />

G 211 ........ § 15.2.3<br />

G 212........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />

G 213........... §§ 11.2; 15.2.3<br />

G 214........... §§ 11.2; 16.4.1<br />

G 215........... § 11.2<br />

G 216 .......... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />

G 217........... §§ 11.2; 15.2.3<br />

G 218........... § 11.2<br />

G 220........... §§ 11.2; 29.1.1<br />

G 221........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />

G 223........... §§ 11.2; 15.1.5; 28.1<br />

G 224 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3<br />

G 226 .......... § 11.2<br />

G 228........... § 11.2<br />

G 229........... § 11.2<br />

G 230........... § 11.2<br />

G 231........... § 11.2<br />

G 232........... §§ 11.2; 19.3.2<br />

G 234........... § 11.2<br />

G 235........... §§ 11.2; 30.2<br />

G 236 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3<br />

G 238........... § 11.2<br />

G 239 .......... § 11.2<br />

G 240 .......... § 11.2<br />

G 241 .......... § 11.2<br />

G 243........... § 11.2<br />

G 245........... § 11.2<br />

G 255........... § 11.2<br />

G 256........... § 11.2<br />

G 257........... § 11.2<br />

G 259........... § 11.2<br />

dlxxv<br />

G 260 .......... § 11.2<br />

G 261 .......... § 11.2<br />

G 262 .......... § 11.2<br />

G 263 .......... § 11.2<br />

G 264 .......... §§ 11.2; 22.1.2; 34.1.3<br />

G 267 .......... § 11.2<br />

G 268 .......... §§ 11.2; 18.2.3; 18.3.1;<br />

.................. 18.3.2.4<br />

G 270 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.4; note 213<br />

G 272 .......... § 11.2<br />

G 273 .......... §§ 11.2; 18.3.2.4<br />

G 275 .......... § 11.2<br />

G 278 .......... § 11.2<br />

G 279 .......... § 11.2<br />

G 281 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 30.2; 31.3<br />

G 282 .......... §§ 11.2; 17.2.1<br />

G 283 .......... § 11.2<br />

G 284 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 31.3<br />

G 285 ......... §§ 17.2.1; 31.3<br />

G 286 .......... § 11.2<br />

G 287 .......... § 11.2<br />

G 288 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 28.1; 30.2;<br />

.................. 31.3<br />

G 290 .......... §§ 11.2; 17.2.1<br />

G 291 .......... § 11.2<br />

G 292 .......... § 11.2<br />

G 293 .......... § 11.2<br />

G 294 .......... § 11.2<br />

G 295 .......... § 11.2<br />

G 297 .......... § 11.2<br />

G 300 .......... § 11.2<br />

G 301 .......... § 11.2<br />

G 302 .......... § 11.2<br />

G 303 .......... § 11.2<br />

G 305 .......... § 11.2<br />

G 306 .......... § 11.2<br />

G 308 .......... § 11.2<br />

G 310 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />

G 311 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />

G 313 .......... § 11.2<br />

G 315 .......... § 11.2<br />

G 317 .......... § 11.2<br />

G 319 .......... § 11.2<br />

G 321 .......... § 11.2<br />

G 323 .......... § 11.2<br />

G 324 .......... § 11.2<br />

G 326 .......... § 11.2<br />

G 328 .......... §§ 11.2; 34.8.2; notes 203; 217<br />

G 329 ......... § 34.8.2; note 203


G 330........... § 11.2<br />

G 332........... § 11.2<br />

G 333........... § 11.2<br />

G 334 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />

G 335........... § 11.2; note 335<br />

G 338........... § 11.2<br />

G 339........... § 11.2<br />

G 340 .......... § 11.2<br />

G 344........... § 11.2<br />

G 346........... § 11.2<br />

G 348........... § 11.2<br />

G 349........... § 11.2<br />

G 352........... § 11.2<br />

G 353........... § 11.2<br />

G 354........... § 11.2<br />

G 355........... §§ 11.2; 33.1.1<br />

G 357........... § 11.2; note 319<br />

G 359........... § 11.2<br />

G 360........... § 11.2<br />

G 361 ........ § 34.8.2<br />

G 362 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />

G 365........... § 11.2<br />

G 366........... § 11.2<br />

G 367........... § 11.2<br />

G 369........... § 11.2<br />

G 371........... § 11.2<br />

G 372........... § 11.2<br />

G 373 ........ § 11.3<br />

G 374........... §§ 11.2; 34.3<br />

G 375........... § 11.2<br />

G 376 .......... § 11.2<br />

G 377........... § 11.2<br />

G 379 .......... § 11.2<br />

G 380........... § 11.2<br />

G 381........... § 11.2<br />

G 382........... § 11.2<br />

G 383........... § 11.2<br />

G 384 .......... § 11.2<br />

G 386........... § 11.2<br />

G 387........... § 11.2<br />

G 388........... § 11.2<br />

G 389........... § 11.2<br />

G 391 .......... § 11.2<br />

G 392........... § 11.2<br />

G 395........... § 11.2<br />

G 396 ........ §§ 9; 11.2<br />

G 398........... §§ 11.2; 19.3.1<br />

G 399........... § 11.2<br />

G 400 .......... § 11.2<br />

dlxxvi<br />

G 402 .......... § 11.2<br />

G 403 .......... §§ 11.2; 21.2.3; 22.1.1<br />

G 405 .......... §§ 11.2; 20.1; 21.2.3<br />

G 406 .......... § 11.2<br />

G 407 .......... §§ 11.2; 14.2.4.2<br />

G 408 .......... §§ 11.2; 14.2.4.2<br />

G 409 .......... § 11.2<br />

G 410 .......... § 11.2<br />

G 411 .......... § 11.2<br />

G 413 .......... §§ 11.2; 32.5.3<br />

G 414 .......... § 11.2<br />

G 415 .......... § 11.2<br />

G 416 .......... § 11.2<br />

G 417 .......... § 11.2<br />

G 418 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3<br />

G 421 .......... § 11.2<br />

G 422 .......... § 11.2<br />

G 423 .......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3<br />

G 424 ......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3<br />

G 429 .......... § 11.2<br />

G 430 .......... §§ 11.2; 20.1; 21.1.2; 22.1.1<br />

G 431 .......... § 11.2<br />

G 432 ......... §§ 14.2.3; 21.1.2<br />

G 433 .......... §§ 11.2; 21.1.2<br />

G 436 .......... § 11.2<br />

G 437 .......... § 11.2<br />

G 438 .......... § 11.2<br />

G 439 .......... §§ 11.2; 22.2.2<br />

G 440 .......... § 11.2<br />

G 441 .......... §§ 11.2; 21.1.2; 22.2.2<br />

G 442 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 21.1.2<br />

G 443 .......... §§ 11.2; 21.1.2<br />

G 445 .......... § 11.2<br />

G 446 .......... § 11.2<br />

G 447 .......... § 11.2<br />

G 448 .......... § 11.2<br />

G 450 .......... § 11.2<br />

G 451 .......... §§ 11.2; 14.2.1<br />

G 453 .......... § 11.2<br />

G 454 .......... § 11.2<br />

G 455 .......... § 11.2<br />

G 457 .......... § 11.2<br />

G 458 .......... § 11.2<br />

G 459 .......... § 11.2<br />

G 460 .......... § 11.2<br />

G 461 .......... § 11.2<br />

- D -


D 24 .......... § 15.1<br />

D 29 .......... § 18.2.4<br />

D 31 .......... §§ 24.1.1; 26.1.1<br />

D 32 .......... § 24.1.1<br />

D 36 .......... § 28.1<br />

D 34 .......... § 24.1.1<br />

D 38 .......... § 15.2.1<br />

D 39 .......... § 15.2.1<br />

D 40........... § 15.2.1<br />

D 41 .......... § 15.2.1<br />

D 42 .......... § 15.2.1<br />

D 43 .......... § 15.2.1<br />

D 57 .......... § 15.2.1<br />

D 58 .......... § 15.2.1<br />

D 59 .......... § 15.2.1<br />

D 62 .......... § 16.4.1<br />

D 82 .......... §§ 26.1.1; 34.4.2<br />

D 85 .......... § 33.2.1<br />

D 93 .......... §§ 12.2; 25.1.2; 26.1.1; 34.4.1;<br />

.................. 34.4.2<br />

D 97 .......... § 20.1<br />

D 155 ........ § 24.1.2<br />

D 157 ........ § 24.1.2<br />

D 160 ........ §§ 9; 12.3.1; 12.3.2.2<br />

D 171 ........ §§ 11.3; 28.1<br />

D 173 ........ § 28.1<br />

D 179 ........ § 21.2.1<br />

D 180 ........ § 21.2.1<br />

D 189 ........ §§ 20.1; 21.1.2<br />

D 190 ........ § 21.1.2<br />

D 198 ........ § 34.7.3<br />

D 208 ........ § 33.2.2<br />

D 209 ........ § 16.4.2<br />

D 210 ........ §§ 16.4.2; 34.2<br />

D 223 ........ §§ 12.3.1; 28.1; 28.2; 31.1.8<br />

D 225 ........ note 146<br />

D 232 ........ § 33.1.2<br />

D 233 ........ § 33.1.2<br />

D 242 ........ § 25.1.1.1<br />

D 243 ........ § 34.7.2<br />

D 244 ........ § 34.7.2<br />

D 245 ........ §§ 8; 34.7.2<br />

D 268 ........ § 16.4.1<br />

D 320 ........ § 14.2.1<br />

D 321 ........ § 24.2<br />

D 350 ........ § 21.1.1<br />

D 351 ........ § 21.2.2<br />

D 362 ........ note 120<br />

D 373 ........ § 14.2; note 179<br />

dlxxvii<br />

D 376 ......... § 17.3.3<br />

D 378 ......... § 17.3.3<br />

D 382 ......... § 17.3.3<br />

D 384 ......... § 17.3.3<br />

D 385 ......... § 17.3.3<br />

D 387 ......... § 17.3.3<br />

D 389 ......... § 17.3.3<br />

D 391 ......... § 17.3.3<br />

D 398 ......... § 32.5.1<br />

D 399 ......... § 15.2.3<br />

D 400 ......... § 15.2.3<br />

D 421 ......... § 28.1<br />

D 424 ......... § 17.3.3<br />

D 446 ......... §§ 3; 34.8.1<br />

D 447 ......... §§ 18.3.3.3; 32.4.1.2; 34.8.1<br />

D 448 ......... § 18.3.3.3; note 218<br />

D 467 ......... § 34.5.2<br />

D 473 ......... § 32.5.3<br />

D 474 ......... § 32.5.3<br />

D 476 ......... § 35.3.2<br />

D 483 ......... § 14.2.2.2<br />

D 484 ......... § 14.2.2.2<br />

D 488 ......... § 32.5.3<br />

D 489 ......... § 32.5.3<br />

D 491 ......... §§ 10.1.1.2; 32.4.1.2<br />

D 494 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.3.1; 32.4.3.2;<br />

.................. 32.4..2<br />

D 499 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1;<br />

.................. 32.4..2; 32.4.4.2<br />

D 500 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.4.2<br />

D 501 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1;<br />

.................. 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />

D 514 ......... § 17.2.2<br />

D 517 ......... § 34.8.2<br />

D 519 ......... § 32.5.1<br />

D 520 ......... § 32.5.1<br />

D 525 ......... § 34.8.2<br />

D 526 ......... § 34.8.2<br />

D 539 ......... § 28.2<br />

D 542 ......... note 214<br />

- E -<br />

E 1 ............. § 12.4<br />

E 11 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4<br />

E 15 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4<br />

E 20 ........... § 32.4.2.2<br />

E 24 ........... § 22.2.3<br />

E 27 ........... §§ 18.2.3; 18.3.2.2


E 29 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217<br />

E 32 .......... § 30.1.3<br />

E 43 ........... § 35.1<br />

E 47 .......... § 8<br />

E 53 .......... §§ 10.1.1.1; 10.3; 12.1<br />

E 65 .......... § 22.2.1<br />

E 76 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2<br />

E 77 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2<br />

E 79 ........... §§ 32.5.2; 32.5.4.2<br />

E 85 .......... §§ 31.1.7; 31.1.8; 31.3<br />

E 89 .......... note 420<br />

E 93 .......... § 34.7.2<br />

E 94 .......... § 34.7.2<br />

E 111 ........ § 33.2.1<br />

E 114 ........ §§ 20.2; 22.1.1<br />

E 116 ........ § 24.2<br />

E 117 ......... § 24.2<br />

E 130 ........ § 18.2.1<br />

E 131 ........ § 18.2.1<br />

E 132 ........ § 18.2.1<br />

E 133 ......... § 32.5.2<br />

E 135 ........ § 22.2.1<br />

E 136 ........ §§ 20.2; 22.2.1<br />

E 201 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />

E 205 ........ §§ 12.3.2.3; 34.7.1<br />

E 224 ........ § 28.1<br />

E 226 ........ § 22.2.2<br />

E 232 ........ § 29.2.2<br />

E 255 ........ § 14.2.2.4<br />

E 257 ........ § 12.3.2.3<br />

E 287 ........ § 18.2.4<br />

E 308 ........ § 9<br />

E 311 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1<br />

E 312 ........ § 34.3<br />

E 334 ........ §§ 16; 22.2.1<br />

E 362 ........ §§ 24.2; 25.2.2; 29.2.2<br />

E 373 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.2; 26.1.1<br />

E 374 ........ § 24.1.1<br />

E 434 ........ note 159<br />

E 454 ........ § 20.2<br />

E 456 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />

E 457 ........ §§ 21.2.2; 24.2 ; 25.2.2; 29.2.2<br />

E 471 ........ § 35.1<br />

E 472 ........ § 21.2.2<br />

E 475 ........ § 25.2.2<br />

E 478 ........ § 34.4.1<br />

E 483 ........ § 18.2.4<br />

E 485 ......... § 18.2.4<br />

E 510 ........ § 34.5.1<br />

dlxxviii<br />

E 511 ......... § 34.5.1<br />

E 533 ......... § 32.4.2.2<br />

E 534 ......... § 32.4.2.2<br />

E 535 ......... § 32.4.2.2<br />

E 537 ......... § 32.4.2.2<br />

E 542 ......... § 32.4.2.4<br />

E 543 ......... § 32.4.2.4<br />

E 576 ......... § 32.5.2<br />

E 577 ......... § 32.5.2<br />

E 578 ......... § 32.5.2<br />

E 580 ......... § 34.8.2<br />

E 581 ......... § 34.8.2<br />

E 582 ......... § 34.8.2<br />

E 584 ......... § 34.8.2<br />

E 585 ......... § 34.8.2<br />

E 587 ......... § 34.5.2<br />

E 591 ......... § 32.5.4.1<br />

E 592 ......... § 32.5.4.1<br />

E 604 ......... § 25.2.2<br />

E 610 ......... § 32.4.4.1<br />

E 612 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />

E 615 ......... § 32.4.4.1<br />

E 620 ......... § 34.7.2<br />

E 621 ......... note 157; § 34.7.2<br />

E 649 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5<br />

E 650 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5<br />

E 674 ......... § 34.7.2<br />

E 679 ......... § 28.1<br />

E 680 ......... § 32.5.4.1<br />

E 682 ......... § 32.5.4.1<br />

E 683 ......... § 32.5.4.1<br />

E 686 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2<br />

E 689 ......... § 15.1<br />

E 690 ......... § 15.1<br />

E 692 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />

E 694 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />

E 715 ......... § 34.4.2<br />

E 731 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2<br />

E 732 ......... § 17.2.1<br />

E 733 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2; 34.8.2<br />

E 734 ......... § 17.2.1<br />

E 738 ......... § 34.8.2<br />

E 759 ......... § 18.3.3.1<br />

E 761 ......... § 12.3.2.3<br />

E 801 ......... § 15.2.3<br />

E 809 ......... § 15.2.1<br />

E 810 ......... § 15.2.1<br />

E 811 ......... § 15.2.1<br />

E 812 ......... § 15.2.1


E 817 ........ § 14.2.4.1<br />

E 818 ........ § 14.2.4.1<br />

E 820 ........ § 18.2.1<br />

E 833 ........ § 18.3.2.3; note 218<br />

E 846 ........ § 17.3.3<br />

E 847 ........ § 17.3.3<br />

E 848 ........ § 17.3.3<br />

E 849 ........ §§ 17.3.3; 32.4.1.2<br />

E 850 ........ § 17.3.3<br />

E 851 ........ § 17.3.3<br />

E 852 ........ § 17.3.3<br />

E 862 ........ § 32.5.2<br />

E 877 ........ note 181<br />

E 885 ........ §§ 30.1.4; 30.2<br />

E 895 ........ § 14.2.1<br />

E 898 ........ § 28.1<br />

E 900 ........ § 32.5.4.1<br />

E 901 ........ § 32.5.4.1<br />

E 902 ........ § 33.2.2<br />

E 904 ........ §§ 32.5.4.1; 33.2.2<br />

- Z Z -<br />

Z 5 ............ § 32.5.4.1<br />

Z 7 ........... § 32.5.4.1<br />

Z 8 ........... § 32.5.4.1<br />

Z 9 ........... § 32.5.4.1<br />

Z 10 .......... § 32.5.4.1<br />

Z 12 .......... §§ 32.4.4.1; 32.5.4.1<br />

Z 16 .......... §§ 11.1; 12.1; 12.3.2.3<br />

Z 18 .......... §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />

Z 29 .......... § 32.5.4.1<br />

Z 37 .......... §§ 32.5.4.1; 35.1<br />

Z 45 .......... § 32.5.4.1<br />

Z 49 .......... §§ 28.1; 29.2.2; 30.2<br />

Z 50 .......... § 28.1<br />

Z 52 .......... § 11.3; note 251<br />

Z 75 .......... § 34.3<br />

Z 76 .......... § 34.3<br />

Z 77 .......... § 17.3.3<br />

Z 83 ........... § 17.3.3<br />

Z 84 ........... §§ 17.3.3; 18.2.4<br />

Z 86 ........... §§ 17.3.3; 18.2.4<br />

Z 98 .......... § 20.2<br />

Z 100 ........ § 16.4.1<br />

Z 113 ........ § 30.2<br />

Z 116 ........ § 33.2.1<br />

Z 123 ........ § 26.1.1<br />

Z 125 ........ § 25.2.1<br />

dlxxix<br />

Z 129 ......... § 31.1.8<br />

Z 131 ......... § 18.3.3.2<br />

Z 143 ......... § 30.2<br />

Z 147 ......... note 181<br />

Z 153 ......... § 32.5.4.2<br />

Z 154 ......... §§ 17.2.2; 32.5.2; 32.5.3;<br />

.................. 32.5.4.2<br />

Z 155 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 32.5.3;<br />

.................. 32.5.4.2<br />

Z 157 ......... §§ 17.1.2; 32.5.4.2<br />

Z 158 ......... §§ 32.5.4.2<br />

Z 161 ......... § 12.3.2.3<br />

Z 171 ......... §§ 14.3; 17.1.2<br />

Z 172 ......... §§ 14.3; 17.1.2; 22.2.1<br />

Z 175 ......... §§ 14.3; 17.1.2<br />

Z 176 ......... § 17.1.2<br />

Z 178 ......... §§ 14.3; 17.1.2<br />

Z 179 ......... § 32.5.2<br />

Z 180 ......... § 32.5.2<br />

Z 191 ......... § 17.1.2<br />

Z 200 ......... §§ 17.1.2; 22.2.1<br />

Z 201 ......... § 22.2.1<br />

Z 211 ......... § 26.1.1<br />

Z 212 ......... § 17.3.2<br />

Z 214 ......... § 17.3.2<br />

Z 215 ......... §§ 26.1.1; 34.4.2<br />

Z 237 ......... § 34.8.2<br />

Z 238 ......... § 34.8.2<br />

Z 253 ......... § 34.8.2<br />

Z 275 ......... § 31.3<br />

Z 277 ......... § 31.3<br />

Z 281 ......... §§ 12.3.1; 30.2; 31.3<br />

Z 284 ......... § 31.3<br />

Z 285 ......... § 31.3<br />

Z 286 ......... § 32.5.2<br />

Z 287 ......... § 32.5.2<br />

Z 298 ......... § 32.5.2<br />

Z 302 ......... § 32.5.2<br />

Z 308 ......... § 25.2.1<br />

Z 312 ......... § 32.4.1.1<br />

Z 313 ......... § 32.4.2.5<br />

Z 314 ......... § 32.4.2.5<br />

Z 318 ......... § 34.8.2<br />

Z 323 ......... § 34.8.2<br />

Z 329 ......... § 28.1<br />

Z 337 ......... § 25.2.2<br />

Z 349 ......... § 25.1.1.1<br />

Z 351 ......... note 420<br />

Z 352 ......... § 25.2.1


Z 364 ........ § 30.2<br />

Z 369 ........ § 33.2.1<br />

Z 390 ........ § 33.1.1<br />

Z 392 ........ § 32.5.2<br />

Z 393 ......... § 32.5.2<br />

Z 398 ........ § 32.4.4.2<br />

Z 400 ........ § 32.4.4.2<br />

Z 401 ........ § 32.4.4.2<br />

Z 402 ........ § 32.4.4.2<br />

Z 412 ........ §§ 28.1; 30.2<br />

Z 416 ........ § 34.4.1<br />

Z 418 ........ §§ 12.3.2.2; note 159; 34.4.1<br />

Z 425 ........ §§ 18.2.4; 34.1.2<br />

Z 426 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2<br />

Z 428 ........ § 18.2.4<br />

Z 429 ........ § 18.2.4<br />

Z 441 ........ § 14.2<br />

Z 454 ........ § 30.2<br />

Z 456 ........ § 30.2<br />

Z 482 ........ § 32.5.2<br />

Z 483 ........ §§ 12.4; 32.5.2<br />

Z 521 ........ § 31.1.8<br />

- H H -<br />

H 1 ............ § 34.8.2<br />

H 2 ............ § 34.8.2<br />

H 5 ............ § 31.3<br />

H 26 .......... § 20.1<br />

H 28 .......... § 10.2<br />

H 47 .......... § 34.4.2<br />

H 48 .......... § 34.4.2; note 310<br />

H 57 .......... § 34.8.2<br />

H 58 .......... § 34.8.2<br />

H 77 .......... §§ 30.2; 31.3<br />

H 81 .......... §§ 28.1; 30.2; 31.3<br />

H 92 .......... § 33.2.2<br />

H 104 ........ § 31.3<br />

H 117 ........ § 12.3.1<br />

H 129 ........ §§ 12.3.1; 24.2<br />

H 130 ........ § 24.2<br />

H 140 ........ § 15.2.2<br />

H 141 ........ § 15.2.2<br />

H 170 ........ § 26.1.2<br />

H 171 ........ § 26.1.2<br />

H 183 ........ § 32.5.2<br />

H 186 ........ § 20.1<br />

H 187 ........ § 32.5.2<br />

H 188 ........ § 32.5.2<br />

dlxxx<br />

H 206 ........ § 32.5.2<br />

H 207 ........ §§ 17.3.3; 22.2.1; note 193<br />

H 208 ......... § 17.3.3<br />

H 209 ........ § 32.5.2<br />

H 211 ......... § 32.5.2<br />

H 217 ........ § 14.2.1<br />

H 242 ........ § 10.3; note 159<br />

H 256 ........ § 34.8.1<br />

H 273 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1; 28.2<br />

H 286 ........ §§ 28.1; 30.2<br />

H 319 ........ note 198<br />

H 323 ......... note 198<br />

H 332 ........ § 18.2.4<br />

H 333 ........ § 18.2.4<br />

H 334 ........ §§ 30.1.4; 30.2<br />

H 335 ........ §§ 28.1; 29.2.2<br />

H 352 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.1<br />

H 353 ........ § 24.1.2<br />

H 357 ........ § 34.8.2<br />

H 360 ........ §§ 12.3.2.2; 20.1; 22.1.1;<br />

.................. 34.8.2<br />

H 361 ........ § 34.8.2<br />

H 398 ........ § 33.2.2<br />

H 400 ........ § 25.2.1<br />

H 405 ........ § 33.1.3<br />

H 415 ........ § 34.2<br />

H 416 ........ §§ 32.5.1; 32.5.2; 34.2<br />

H 446 ........ § 34.4.2<br />

H 447 ........ § 34.4.2<br />

H 459 ........ § 29.2.1<br />

H 468 ........ §§ 32.4.2.1; 32.4.2.4<br />

H 469 ........ §§ 32.4.1.1; 32.4.2.1; 32.4.2.4<br />

- Q Q -<br />

Q 10 .......... § 30.2<br />

Q 21 .......... §§ 14.2.1; 28.1; 28.2; 29.1.1;<br />

.................. 31.1.8<br />

Q 23 .......... § 22.2.3<br />

Q 24 .......... § 22.2.3<br />

Q 26 .......... § 28.1<br />

Q 28 .......... § 33.2.2<br />

Q 29 .......... §§ 22.1.2; 22.2.1<br />

Q 30 .......... §§ 33.1.1; 32.4.2.4; 32.4.4.1;<br />

.................. 33.1.1<br />

Q 31 .......... §§ 26.1.1; 32.5.2<br />

Q 32 .......... §§ 26.1.1; 35.1<br />

Q 36 .......... §§ 28.1; 29.1.1; 30.2<br />

Q 37 .......... § 31.1.6


Q 38 .......... § 34.2<br />

Q 39 .......... § 26.1.1<br />

Q 53 .......... § 32.5.2<br />

Q 60 .......... § 34.8.1<br />

Q 61 .......... § 34.8.1<br />

Q 97 .......... § 15.1<br />

Q 98 .......... § 15.1<br />

Q 119 ........ § 32.4.1.1<br />

Q 124 ........ § 32.4.3.2<br />

Q 128 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />

Q 130 ........ § 31.3<br />

Q 131 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1; 28.1;<br />

.................. 29.1.1<br />

Q 132 ........ § 24.1.1<br />

Q 143 ........ §§ 28.2; 29.2.1; 31.1.8<br />

Q 146 ........ § 26.2<br />

Q 148 ........ § 26.2<br />

Q 153 ........ § 26.2<br />

Q 154 ........ § 14.21<br />

Q 162 ........ § 18.3.3.3; note 218<br />

Q 173 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2<br />

Q 176 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217<br />

Q 177 ........ §§ 20.1; 34.2; 34.7.2; 35.2<br />

Q 180 ........ § 28.1<br />

Q 186 ........ § 25.2.2<br />

Q 200 ........ §§ 10.1.3; 33.1.2<br />

Q 201 ........ § 25.1.1.1<br />

Q 207 ........ § 12.4<br />

Q 210 ........ § 29.2.2<br />

Q 224 ........ § 32.4.2.4<br />

Q 225 ........ § 32.4.2.4<br />

Q 229 ........ § 21.2.3<br />

Q 230 ........ § 21.2.3<br />

Q 238 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 34.4.1<br />

Q 256 ........ note 145<br />

Q 266 ........ § 34.1.2<br />

Q 267 ........ § 34.1.2<br />

Q 268 ........ § 34.1.2<br />

Q 269 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2; 34.7.1<br />

Q 271 ........ § 34.1.2<br />

Q 272 ........ § 34.1.2<br />

Q 292 ........ § 32.4.4.1<br />

Q 295 ........ § 22.2.1<br />

Q 383 ........ § 17.2.2<br />

Q 384 ........ § 17.2.2<br />

Q 404 ........ § 9<br />

Q 405 ........ § 9<br />

Q 406 ........ § 30.2<br />

Q 451 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2; 31.3<br />

dlxxxi<br />

Q 455 ........ § 31.3<br />

Q 461 ........ § 15.1<br />

Q 487 ........ § 32.4.1.2<br />

Q 489 ........ § 32.4.4.2<br />

Q 492 ........ § 32.4.4.2<br />

Q 493 ........ § 32.4.4.2<br />

Q 498 ........ § 14.2.2.1<br />

Q 500 ........ § 14.2.2.1<br />

Q 502 ........ § 14.2.2.1<br />

Q 503 ........ § 18.3.3.3; note 217<br />

Q 505 ........ § 18.3.3.3<br />

Q 506 ......... § 18.3.3.3<br />

Q 507 ......... § 18.3.3.3<br />

- I I -<br />

I 29 ............ § 33.2.2<br />

I 45 ............ note 176<br />

I 46 ............ § 28.2<br />

I 55 ............ § 18.2.4<br />

I 56 ............ § 18.2.4<br />

I 58 ............ note 217<br />

I 61 ............ §§ 28.1; 31.1.8<br />

I 65 ............ § 14.2.2.2<br />

I 68 ............ § 17.3.3<br />

I 77 ............ § 28.1<br />

I 111 .......... §§ 10.3; 14.2.4.1; 24.2; 25.2.1<br />

I 112 .......... §§ 12.3.1; 14.2.4.1; 24.2<br />

I 116 .......... §§ 14.2.5.2; 24.1.2; 25.1.1.2<br />

I 117 .......... § 24.1.2<br />

I 119 .......... § 14.2.5.2<br />

I 125 .......... §§ 28.1; 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8<br />

I 126 .......... §§ 30.2; 31.1.8<br />

I 142 .......... § 28.1<br />

I 165 .......... § 31.3<br />

I 167 .......... §§ 30.2; 31.3<br />

I 177 .......... note 198<br />

I 209 .......... § 34.2<br />

I 212 .......... note 198<br />

I 215 .......... note 198<br />

I 216 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2<br />

I 217 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217<br />

I 222 .......... note 198<br />

I 227 .......... §§ 15.2.2; 25.2.1<br />

I 228 .......... § 15.2.2<br />

I 229 .......... § 16.4.1<br />

I 259 .......... § 14.2.4.1<br />

I 260 .......... § 14.2.4.1<br />

I 267 .......... §§ 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8


I 268 ......... §§ 30.2; 31.1.8<br />

I 303 ......... § 30.2<br />

I 304 ......... § 30.2<br />

I 344 ......... § 25.2.2<br />

I 346 ......... note 177<br />

I 353 ......... § 15.2.2<br />

I 354 ......... § 15.2.2<br />

I 372 ......... § 31.3<br />

I 375 ......... §§ 20.1; 22.2.2; 31.3<br />

I 379 ......... §§ 12.3.1; 24.2<br />

I 380 ......... §§ 24.2; 25<br />

I 393 ......... § 22.2.2<br />

I 394 ......... § 22.2.2<br />

I 409 ......... § 14.2.5.2<br />

I 412 ......... § 30.2<br />

I 413 ......... § 18.3.3.1; note 217<br />

I 417 ......... §§ 10.3; 11.3; 12.3.1; 28.1;<br />

.................. 30.2<br />

I 424 ......... § 24.2<br />

I 425 ......... § 24.2<br />

I 426 ......... § 24.2<br />

I 430 ......... § 33.2.2<br />

I 433 ......... note 319<br />

I 434 ......... § 31.3<br />

I 437 ......... §§ 30.2; 31.3<br />

I 444 ......... § 12.3.1<br />

I 474 ......... § 21.2.2<br />

I 475 ......... § 21.2.2<br />

I 488 ......... §§ 11.1; 22.2.3<br />

I 502 ......... §§ 11.3; 34.2<br />

I 511 .......... § 34.2<br />

I 545 ......... §§ 28.1; 28.2; 29.1.1; 31.1.8<br />

I 558 ......... § 33.1.2<br />

I 559 ......... § 33.1.2<br />

I 560 ......... § 33.1.2<br />

I 562 ......... § 34.8.2<br />

I 563 ......... § 34.8.2<br />

I 588 ......... § 22.1.2<br />

I 600 ......... § 14.2.3<br />

I 601 ......... § 29.1.1<br />

I 624 ......... § 17.2.2<br />

I 628 ......... § 17.2.2<br />

I 634 ......... §§ 32.4.1.1; 33.1.2<br />

I 657 ......... § 17.2.2<br />

I 663 .......... § 17.2.2<br />

I 666 ......... § 34.8.2<br />

I 667 ......... § 34.8.2<br />

I 673 ......... § 34.4.2<br />

I 674 ......... § 34.4.2<br />

dlxxxii<br />

I 678 .......... § 16.4.1<br />

I 684 .......... § 29.2.2<br />

I 693 .......... § 33.2.2<br />

I 707 .......... § 17.3.3<br />

I 712 .......... §§ 20.2; 21.1.2<br />

I 713 .......... § 21.1.2<br />

- K -<br />

K 5 ............ § 31.3<br />

K 39 .......... § 12.3.2.3<br />

K 73 .......... § 34.2<br />

K 92 .......... § 15.2.2<br />

K 94 .......... § 16.4.1<br />

K 104 ........ § 25<br />

K 105 ........ § 25<br />

K 165 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1<br />

K 166 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1; 28.1;<br />

.................. 28.2<br />

K 169 ........ §§ 15.2.3; 22.2.2; 26.2<br />

K 171 ........ § 29.2.1<br />

K 172 ........ §§ 15.2.3; 16.4.1<br />

K 173 ........ §§ 15.2.3; 20.1; 22.2.2; 25.2.2<br />

K 174 ........ § 15.2.3<br />

K 175 ........ §§ 15.2.3; 24.2<br />

K 176 ......... § 24.2<br />

K 192 ........ § 26.2<br />

K 201 ........ § 22.2.1<br />

K 204 ........ § 20.1<br />

K 218 ........ § 33.2.2<br />

K 222 ........ § 10.2; note 176<br />

K 225 ........ note 119<br />

K 243 ........ § 30.2<br />

K 266 ........ § 32.5.4.1<br />

K 268 ........ § 32.5.4.1<br />

K 269 ........ § 32.5.4.1<br />

K 270 ........ § 32.5.4.1<br />

K 287 ........ § 32.5.2<br />

K 288 ........ § 32.5.2<br />

K 289 ........ § 18.3.3.2; note 215<br />

K 307 ........ § 29.2.1<br />

K 313 ........ § 33.2.2<br />

K 316 ........ §§ 10.1.3; 20.1<br />

K 318 ........ § 34.2<br />

K 332 ........ § 33.1.2<br />

K 338 ........ §§ 15.1; 34.2<br />

K 339 ........ §§ 14.2.1; 34.2<br />

K 345 ........ §§ 28.1; 30.2<br />

K 351 ........ § 15.1


K 357 ........ §§ 15.1; 34.2<br />

K 358 ........ § 34.2<br />

K 365 ........ § 14.3<br />

K 366 ........ § 14.3<br />

K 372 ........ § 33.1.1<br />

K 374 ........ § 33.1.1<br />

K 380 ........ § 29.2.2<br />

K 401 ........ § 34.4.2<br />

K 402 ........ § 34.4.2<br />

K 406 ........ § 25.2.1<br />

K 420 ........ §§ 18.3.3.1; 19.3.1; notes 192;<br />

.................. 227<br />

K 424 ........ § 25.2.1<br />

K 433 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />

K 434 ........ § 21.2.2<br />

K 436 ........ § 21.2.2<br />

K 442 ........ §§ 14.2.3; 24.2<br />

K 449 ........ §§ 11.1; 24.2; 25.2.1; 28.1;<br />

.................. 30.2; 31.3<br />

K 452 ........ § 31.3<br />

K 465 ........ § 33.2.1<br />

K 487 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1<br />

K 488 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1; note 217<br />

K 498 ........ § 34.2; note 405<br />

K 502 ........ § 34.2<br />

K 503 ........ § 34.2<br />

K 540 ........ §§ 33.1.2; 34.2<br />

K 541 ........ §§ 33.1.2; 34.2<br />

K 574 ........ § 34.2<br />

K 575 ........ § 34.2<br />

K 576 ........ § 34.2<br />

- L L L -<br />

L 15 .......... § 34.8.2<br />

L 29 .......... § 34.8.2<br />

L 30 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3<br />

L 31 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3<br />

L 65 .......... § 12.3.2.3<br />

L 73 .......... § 34.5.1<br />

L 74 .......... § 34.5.1<br />

L 75 .......... § 10.1.1.2; note 176<br />

L 78 .......... § 34.8.2<br />

L 79 .......... § 34.8.2<br />

L 80 .......... §§ 12.3.2.3; 33.2.2<br />

L 81 .......... § 34.4.2<br />

L 82 .......... §§ 20.1; 34.4.2<br />

L 101 ........ §§ 34.2; 35.1<br />

L 104 ........ §§ 21.1.1; 35.1<br />

dlxxxiii<br />

L 107 ........ §§ 21.1.1; 22.1.1<br />

L 109 ........ § 35.1<br />

L 116 ........ § 33.2.2; note 119<br />

L 117 ........ § 33.2.2<br />

L 120 ........ § 33.2.2<br />

L 134 ........ § 29.2.2<br />

L 142 ........ §§ 12.4; 20.1; 25.2.2<br />

L 145 ........ § 35.1<br />

L 149 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1<br />

L 153 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.1; 33.2.2;<br />

.................. note 217<br />

L 155 ........ § 33.2.2<br />

L 158 ........ § 33.2.2<br />

L 170 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1<br />

L 171 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.1;<br />

.................. 34.1.1; 34.6<br />

L 181 ........ §§ 22.2.1; 34.2<br />

L 182 ........ §§ 20.1; 20.2; 22.2.1; 34.2<br />

L 187 ........ §§ 28.2; 30.2<br />

L 191 ......... § 17.3.3<br />

L 192 ......... § 17.3.3<br />

L 202 ........ §§ 28.2; 30.2<br />

L 206 ......... § 17.3.3<br />

L 218 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />

L 219 ........ § 32.4.2.1<br />

L 221 ........ § 32.4.2.1<br />

L 222 ........ § 32.4.2.1<br />

L 225 ........ § 17.1.2<br />

L 231 ........ § 32.4.2.1<br />

L 236 ........ note 145<br />

L 254 ........ § 19.3.1<br />

L 277 ........ § 25.2.1<br />

L 304 ........ §§ 33.2.2; 35.1<br />

L 305 ........ § 33.2.2<br />

L 309 ........ § 33.2.2<br />

L 310 ........ § 31.3<br />

L 314 ........ note 228<br />

L 315 ........ § 28.1<br />

L 329 ........ § 31.3<br />

L 341 ........ note 318<br />

L 369 ........ § 34.7.2<br />

L 376 ........ § 34.7.2<br />

L 382 ........ §§ 30.2; 31.1.6<br />

L 389 ........ § 12.3.1<br />

L 401 ........ § 33.2.3<br />

L 403 ........ § 33.2.3<br />

L 426 ........ § 32.5.3<br />

L 427 ........ § 32.5.3<br />

L 441 ........ § 22.2.1


L 455 ........ § 17.3.3<br />

L 461 ........ § 17.3.2<br />

L 473 ........ § 34.8.2<br />

L 474 ........ § 34.8.2<br />

L 478 ........ §§ 12.3.1; 20.1<br />

L 499 ........ § 32.4.2.1<br />

L 504 ........ § 32.4.4.1<br />

L 506 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />

L 508 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />

L 524 ........ § 20.1<br />

L 551 ........ § 15.2.1<br />

L 552 ........ § 15.2.1<br />

L 572 ........ note 181<br />

L 608 ........ § 26.1.2<br />

L 609 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />

L 614 ........ § 18.2.4<br />

L 660 ........ § 17.3.2<br />

L 661 ........ § 17.3.2<br />

L 662 ........ § 17.3.2<br />

L 664 ........ § 17.3.2<br />

L 666 ........ § 22.2.1<br />

L 690 ........ § 34.5.2<br />

L 714 ........ § 22.1.2<br />

L 724 ........ § 9<br />

L 727 ........ § 17.3.2<br />

L 728 ........ § 17.3.2<br />

L 729 ........ §§ 17.3.2; 19.2<br />

L 731 ........ § 18.3.2.4<br />

L 732 ........ § 18.3.2.4; note 217<br />

L 733 ........ § 18.3.2.4<br />

L 739 ........ § 18.3.2.4<br />

L 743 ........ § 34.2<br />

L 744 ........ §§ 18.3.2.4; 34.2; note 217<br />

L 790 ........ § 14.2.4.1<br />

L 791 ........ § 14.2.4.1<br />

- M M M -<br />

M 13 ......... §§ 17.3.3; 21.2.1<br />

M 17 ......... § 21.2.1<br />

M 24 ........ § 34.2<br />

M 25 ........ § 34.2<br />

M 27 ........ § 34.8.2<br />

M 28 ......... § 34.8.2<br />

M 34 ......... § 33.2.2<br />

M 41 ......... § 31.3<br />

M 58 ......... §§ 28.1; 28.2<br />

M 67 ......... §§ 12.3.1; 31.3<br />

M 69 .......... § 31.3<br />

dlxxxiv<br />

M 71 .......... § 31.3<br />

M 75 .......... § 31.3<br />

M 105 ........ § 34.2<br />

M 106 ........ § 34.2<br />

M 127 ........ § 33.2.2<br />

M 128 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />

M 129 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />

M 130 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />

M 131 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />

M 132 ........ § 33.2.2<br />

M 135 ........ § 33.2.2<br />

M 141 ........ § 18.3.2.4<br />

M 143 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 22.1.2<br />

M 144 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; note 213<br />

M 145 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1<br />

M 154 ........ § 35.2<br />

M 162 ........ § 20.2; note 413<br />

M 164 ........ § 34.4.2<br />

M 228 ........ § 28.1<br />

M 233 ........ § 21.2.3<br />

M 234 ........ §§ 12.3.2.2; 21.2.3; 22.1.1<br />

M 254 ........ note 406<br />

M 259 ........ § 32.5.1; note 406<br />

M 274 ........ note 176<br />

M 287 ........ § 34.7.1<br />

M 288 ........ § 34.7.1<br />

M 290 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2<br />

M 292 ........ § 34.7.1<br />

M 294 ........ § 34.7.1<br />

M 295 ........ § 34.7.1<br />

M 298 ........ § 34.7.1<br />

M 299 ........ §§ 34.2; 34.7.1<br />

M 302 ........ §§ 30.2; 31.3; 34.7.1<br />

M 304 ........ § 34.7.1<br />

M 305 ........ note 159; § 34.7.1<br />

M 307 ........ §§ 34.1.1; 34.7.1<br />

M 319 ........ § 34.4.1<br />

M 320 ........ § 34.4.1<br />

M 323 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.3<br />

M 332 ........ §§ 20.1; 20.2<br />

M 337 ........ §§ 10.3; 12.3.2.3; 14.2.1<br />

M 344 ........ § 28.1<br />

M 347 ........ § 14.2.1<br />

M 348 ........ § 14.2.2.3<br />

M 349 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.3<br />

M 351 ........ § 34.7.3<br />

M 378 ........ § 32.5.2<br />

M 383 ........ § 32.5.2<br />

M 404 ........ § 34.2


M 406 ....... § 34.2<br />

M 421 ....... § 33.2.2<br />

M 424 ....... § 33.2.2<br />

M 437 ....... § 22.1.2<br />

M 445 ....... § 32.5.2<br />

M 447 ....... §§ 10.1.2; 24.2; 28.2; 29.2.1<br />

M 449 ....... § 24.2<br />

M 453 ....... § 32.5.2<br />

M 454 ....... § 32.5.2<br />

M 462 ........ § 32.5.2<br />

M 465 ....... § 28.2<br />

- N -<br />

N 49 .......... § 12.3.2.3<br />

N 97 .......... §§ 21.2.1; 24.2<br />

N 98 .......... §§ 20.1; 21.2.1; 22.1.1; 24.2<br />

N 100 ........ § 11.1<br />

N 111 ........ §§ 15.2.3; 20.2<br />

N 117 ........ § 31.1.8<br />

N 120 ........ § 21.1.3<br />

N 122 ........ §§ 20.2; 21.1.3<br />

N 123 ........ § 21.1.3<br />

N 125 ........ § 33.1.3<br />

N 126 ........ § 34.8.2<br />

N 127 ........ §§ 28.1; 28.2; 34.8.2<br />

N 161 ........ note 145<br />

N 170 ........ § 32.4.4.1<br />

N 171 ........ § 32.4.4.1<br />

N 177 ........ § 32.4.4.1<br />

N 185 ........ § 32.5.3<br />

N 188 ........ § 32.5.3<br />

N 189 ........ § 32.5.3<br />

N 190 ........ § 32.5.3<br />

N 195 ........ § 32.5.3<br />

N 222 ........ § 15.2.1<br />

N 225 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.4; 15.2.1<br />

N 226 ........ § 15.2.1<br />

N 228 ........ § 15.2.1<br />

N 257 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.2; 26.1.1<br />

N 272 ........ note 181<br />

N 276 ........ § 25.2.1<br />

N 287 ........ § 28.2<br />

N 288 ........ §§ 28.1; 28.2; 30.2; 31.1.8<br />

N 289 ........ §§ 30.1.2; 31.1.8<br />

N 290 ........ § 31.1.8<br />

N 301 ........ § 34.7.2<br />

N 302 ........ § 34.7.2<br />

N 304 ........ § 34.7.2<br />

dlxxxv<br />

N 321 ........ §§ 10.1.2; 28.2; 29.2.1; 31.1.8<br />

N 324 ........ §§ 28.2; 30.2; 33.2.2<br />

N 337 ........ § 33.2.2<br />

N 345 ........ § 32.4.2.2<br />

N 347 ........ § 32.4.2.2<br />

N 351 ........ § 34.5.2<br />

N 352 ........ § 34.5.2<br />

N 353 ........ § 34.5.2<br />

N 374 ........ § 20.1<br />

N 377 ........ §§ 11.3; 28.1; 29.2.2<br />

N 410 ........ note 419<br />

N 446 ........ §§ 20.1; 22.2.1<br />

N 468 ........ § 33.2.2<br />

N 492 ........ § 33.2.2<br />

N 493 ........ § 33.2.2<br />

N 494 ........ § 33.2.2<br />

N 495 ........ § 33.2.2<br />

N 502 ........ § 32.5.3<br />

N 506 ......... § 32.5.3<br />

N 509 ........ § 34.7.2<br />

N 510 ........ § 34.7.2<br />

N 513 ........ § 34.7.2<br />

N 517 ........ §§ 12.4; 20.2; 20.2; 22.2.1<br />

N 521 ........ § 34.7.2<br />

N 527 ........ § 34.8.2<br />

N 528 ........ § 34.8.2<br />

N 529 ........ § 34.8.2<br />

N 554 ........ § 34.5.2<br />

N 555 ........ § 34.5.2<br />

N 556 ........ § 14.2.1<br />

N 557 ........ § 14.2; note 146<br />

N 581 ........ § 32.5.2<br />

N 582 ........ § 32.5.2<br />

N 584 ........ § 32.5.2<br />

N 630 ........ §§ 10.1.3; 14.2.1<br />

N 641 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1<br />

N 643 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1<br />

N 644 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1; 33.1.2<br />

N 646 ........ §§ 32.4.3.2; 33.1.2<br />

N 650 ........ § 33.1.2<br />

N 651 ........ § 33.1.2<br />

N 676 ........ § 31.1.6<br />

N 679 ........ note 178<br />

N 689 ........ § 34.8.2<br />

N 690 ........ § 34.8.2<br />

N 691 ........ § 34.8.2<br />

N 712 ........ § 34.7.1<br />

N 713 ........ § 34.7.1<br />

N 714 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1


N 715 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1<br />

N 716 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1<br />

N 719 ........ § 34.7.1; note 413<br />

N 723 ........ § 31.3<br />

N 743 ........ § 28.1<br />

N 762 ........ §§ 14.2.3; 20.1<br />

N 811 ........ § 12.3.2.3<br />

N 813 ........ § 10.1.3<br />

N 821 ........ § 33.2.1<br />

N 828 ........ § 18.3.2.1<br />

N 831 ........ § 18.3.2.1; note 213<br />

- X -<br />

X 5 ............ §§ 15.2.1; 24.2<br />

X 6 ............. § 24.2<br />

X 8 ............ § 15.2.1<br />

X 49 .......... § 34.4.2<br />

X 53 .......... § 28.1<br />

X 91 .......... §§ 28.1; 30.2<br />

X 105 ........ § 18.2.4<br />

X 126 ........ § 30.2<br />

X 139 ........ §§ 20.1; 25.2.2<br />

X 143 ........ § 14.2.1<br />

X 187 ........ § 34.2<br />

X 188 ......... § 34.2<br />

X 190 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 25.1.2<br />

X 191 ........ § 24.1.1<br />

X 198 ........ § 26.1.2<br />

X 210 ........ § 28.1<br />

X 218 ........ § 35.1<br />

X 231 ........ § 34.8.2<br />

X 232 ........ § 34.8.2<br />

X 234 ........ §§ 20.1; 21.1.1; 25.2.1<br />

X 235 ......... § 28.1<br />

X 244 ........ § 28.1; note 181<br />

X 245 ........ §§ 10.1.2; 28.1; 30.2; 31.1.6<br />

X 247 ........ §§ 31.1.7; 31.1.8<br />

X 258 ........ § 12.3.1<br />

X 267 ........ § 14.2.3<br />

X 318 ........ § 30.2<br />

X 331 ........ § 12.3.1; note 144<br />

X 333 ........ §§ 30.2; 31.3<br />

X 337 ........ §§ 10.1.3; note 144; 20.1<br />

X 340 ........ § 24.1.2<br />

X 344 ........ § 30.1.1<br />

X 346 ........ § 33.1.1<br />

X 378 ........ § 17.1.2<br />

X 383 ........ § 17.1.2<br />

dlxxxvi<br />

X 384 ......... §§ 17.1.2; 34.2<br />

X 385 ......... § 34.2<br />

X 389 ......... note 413<br />

X 442 ......... § 32.5.3<br />

X 443 ......... §§ 32.5.3; 34.8.2<br />

X 444 ......... §§ 32.5.1; 32.5.3; 34.8.2<br />

X 447 ......... § 34.8.2<br />

X 448 ......... § 34.8.2<br />

X 463 ......... § 34.5.1<br />

X 464 ......... § 34.5.1<br />

X 475 ......... § 33.1.1<br />

X 481 ......... §§ 10.1.3; 14.2.2.4<br />

X 489 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2<br />

X 490 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2; 35.1<br />

X 492 ......... § 32.5.2<br />

X 503 ......... note 314<br />

X 504 ......... § 22.1.2<br />

X 508 ......... §§ 24.2; 26.1.2<br />

X 509 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3<br />

X 510 ......... §§ 34.1.3; 35.2<br />

X 511 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3; 35.2<br />

X 516 ......... §§ 34.1.3; 35.1<br />

X 521 ......... § 12.3.2.3<br />

- O O -<br />

O 1 ............. § 17.3.3<br />

O 4 ........... § 34.2<br />

O 6 ............ § 34.2<br />

O 16 .......... § 12.3.1<br />

O 40 .......... §§ 11.1; 12.3.2.3; 29.2.2<br />

O 43 .......... § 14.2.1<br />

O 46 .......... § 28.1<br />

O 49 .......... §§ 11.1; 12.3.1; 14.2.5.3; 20.1;<br />

.................. 22.1.1; 34.3<br />

O 53 ........... §§ 14.2.5.3; 21.2.2; 24.2; 34.3<br />

O 54 .......... §§ 21.2.2; 24.2<br />

O 69 .......... §§ 28.2; 29.2.2<br />

O 72 .......... § 34.7.2<br />

O 73 .......... § 34.7.2<br />

O 80 .......... § 31.3<br />

O 99 .......... § 25.2.1<br />

O 115 ........ § 24.2<br />

O 117 ........ § 24.2<br />

O 138 ........ § 25.2.1<br />

O 162 ........ note 179<br />

O 170 ........ § 31.3<br />

O 209 ........ § 30.2


O 211 ........ §§ 10.1.2; 11.1; 24.2; 25.2.2;<br />

.................. 29.2.2<br />

O 221 ........ § 24.2<br />

O 235 ........ § 31.1.6<br />

O 236 ........ § 34.7.3<br />

O 240 ........ § 18.3.3.1<br />

O 241 ........ § 18.3.3.1; note 219<br />

O 242 ........ § 18.3.3.1<br />

O 251 ........ § 22.2.1<br />

O 291 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />

O 292 ........ § 21.2.2<br />

O 308 ........ § 32.5.3<br />

O 309 ........ §§ 32.5.1; 32.5.3<br />

O 310 ........ § 32.5.3<br />

O 348 ........ §§ 24.1.1; 28.1<br />

O 349 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2<br />

O 350 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2<br />

O 351 ........ § 24.1.1<br />

O 353 ........ § 26.1.2<br />

O 354 ........ § 26.1.2<br />

O 365 ........ § 32.4.1.1<br />

O 388 ........ § 32.4.2.1<br />

O 389 ........ § 32.4.2.1<br />

O 395 ........ § 19.3.2<br />

O 396 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 19.3.2; note<br />

.................. 213<br />

O 397 ........ §§ 19.3.1; 19.3.2<br />

O 401 ........ § 15.2.1<br />

O 405 ........ note 402<br />

O 422 ........ § 32.4.3.2<br />

O 426 ........ §§ 20.1; 22.1.1<br />

O 429 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />

O 430 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />

O 437 ........ § 20.2<br />

O 440 ........ § 25.1.1.2<br />

O 459 ........ § 29.1.1<br />

O 462 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.3; note 213<br />

O 497 ........ note 179<br />

O 545 ........ §§ 32.4.3.1; 32.4.4.1<br />

O 546 ........ § 32.4.4.1<br />

O 547 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1<br />

O 552 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1<br />

O 582 ........ §§ 32.4.4.1; 32.4.4.2<br />

O 583 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2<br />

O 584 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2<br />

O 586 ........ note 159<br />

O 601 ........ § 22.1.2<br />

O 614 ........ § 33.1.2<br />

O 615 ........ § 33.1.2<br />

dlxxxvii<br />

O 623 ........ § 33.1.2<br />

O 630 ......... § 33.1.2<br />

O 631 ........ § 33.1.2<br />

O 638 ........ § 33.1.2<br />

O 639 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2<br />

O 644 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2<br />

O 652 ........ § 12.1<br />

O 719 ........ § 25.2.2<br />

O 724 ........ §§ 10.1.3; 11.1; 11.4.2; 20.1;<br />

.................. 20.2; 21.2.2; 22.1.1; 34.3<br />

O 725 ........ §§ 21.2.2; 34.3<br />

O 739 ........ note 159<br />

- P -<br />

P 33 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2<br />

P 34 ......... § 34.7.2<br />

P 52 .......... § 14.2.5.1<br />

P 53 .......... §§ 14.2.5.1; 20.1; 22.1.2<br />

P 62 .......... §§ 12.3.1; 14.2.5.1; 20.1;<br />

.................. 22.1.2; 30.2<br />

P 66 .......... § 14.2.5.1<br />

P 83 .......... § 31.3<br />

P 84 .......... § 31.3<br />

P 85 .......... § 18.2.4<br />

P 94 .......... § 16.4.1<br />

P 95 .......... § 16.4.1<br />

P 112 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />

P 113 ........ § 22.2.1<br />

P 116 ........ § 32.4.3.1<br />

P 120 ........ § 32.4.3.1<br />

P 121 ........ § 32.4.3.1<br />

P 152 ........ § 32.5.3<br />

P 153 ........ § 32.5.3<br />

P 155 ........ § 32.5.3<br />

P 164 ........ § 34.8.2<br />

P 166 ........ § 34.8.2<br />

P 198 ........ § 17.1.2<br />

P 199 ........ § 17.1.2<br />

P 206 ........ § 34.1.3<br />

P 220 ........ § 34.2<br />

P 236 ........ § 21.1.1<br />

P 238 ........ § 21.1.1<br />

P 246 ........ § 28.1; note 197<br />

P 263 ........ note 119<br />

P 271 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />

P 303 ........ § 14.2.4.1; note 149<br />

P 305 ........ § 14.2.4.1; note 149<br />

P 307 ........ § 18.2.3


P 311 ........ § 18.2.3; note 213<br />

P 362 ........ § 22.2.1<br />

P 374 ........ § 35.3.2<br />

P 401 ........ § 34.8.2<br />

P 403 ........ § 34.8.2<br />

P 411 ........ § 32.5.2<br />

P 413 ........ § 32.5.2<br />

P 443 ........ § 18.2.4<br />

P 455 ........ § 20.1<br />

P 463 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />

P 464 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />

P 465 ........ § 32.4.4.2<br />

P 477 ........ § 34.2<br />

P 494 ........ § 24.2<br />

P 508 ........ § 34.2<br />

P 513 ........ § 34.2<br />

P 516 ........ § 25.2.2<br />

P 538 ........ §§ 22.2.2; 26.1.2; 26.2<br />

P 552 ........ § 34.2<br />

P 553 ........ § 34.2<br />

P 556 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />

P 601 ........ § 32.5.3<br />

P 616 ........ § 33.1.2<br />

P 641 ........ § 33.2.2<br />

P 570 ........ § 32.4.2.2<br />

P 571 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2<br />

P 572 ........ § 33.1.2<br />

P 573 ........ § 18.3.3.2<br />

P 577 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2<br />

P 579 ........ § 33.1.2<br />

P 581 ........ § 33.1.2<br />

P 586 ........ § 33.1.2<br />

P 589 ........ § 33.1.2<br />

P 590 ........ § 33.1.2<br />

P 593 ........ §§ 32.5.3; 33.1.2<br />

P 594 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2<br />

P 597 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2; 35.1<br />

P 600 ........ § 32.5.3<br />

P 603 ........ § 35.1<br />

P 608 ........ § 33.1.2<br />

P 610 ........ § 33.1.2<br />

P 622 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1<br />

P 623 ........ § 24.1.1<br />

P 631 ........ § 15.2.2<br />

P 644 ........ § 33.2.2<br />

P 676 ........ § 34.7.3<br />

P 687 ........ § 29.1.1<br />

P 693 ........ § 20.1<br />

P 707 ........ §§ 25.1.1.1; 26.1.1<br />

dlxxxviii<br />

P 712 ........ § 32.5.1<br />

P 715 ........ § 32.5.1<br />

P 738 ........ § 32.5.2<br />

P 742 ........ § 32.5.2<br />

P 746 ........ § 20.1<br />

P 747 ........ § 29.1.1<br />

P 780 ........ § 20.1<br />

P 786 ........ § 34.1.1<br />

P 787 ........ § 34.1.1<br />

P 796 ........ § 12.3.2.3<br />

P 810 ........ §§ 20.1; 22.2.1; 25.1.2; 34.4.1;<br />

.................. note 316<br />

P 844 ........ § 25.2.1<br />

P 845 ........ note 119<br />

P 859 ........ § 25.1.1.2<br />

- R -<br />

R 1 ............. § 34.8.2<br />

R 2 ............. § 34.8.2<br />

R 4 ............ § 34.8.2<br />

R 9 ............. § 34.7.2<br />

R 34 ........... § 22.2.2<br />

R 69 ........... § 32.4.4.2<br />

R 70 ........... §§ 31.3; 32.4.3.2<br />

R 71 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2;<br />

.................. 34.3<br />

R 72 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2;<br />

.................. 34.3<br />

R 83 ........... § 34.2<br />

R 84 ........... § 34.2<br />

R 91 ........... § 30.2<br />

R 122 ......... § 18.3.3.1<br />

R 144 ......... §§ 24.2; 26.1.2<br />

R 149 ......... § 30.2<br />

R 153 ......... § 25.2.2<br />

R 154 ......... § 12.3.1<br />

R 156 ......... § 12.3.1<br />

R 163 ......... § 30.2<br />

R 171 ......... § 14.2.4.2<br />

R 174 ......... § 14.2.4.2<br />

R 175 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2<br />

R 176 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2<br />

R 177 ......... § 14.2.4.2<br />

R 178 ......... § 14.2.4.2<br />

R 188 ......... § 33.2.1<br />

R 195 ......... § 32.5.3<br />

R 196 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3<br />

R 200 ......... note 409


R 202......... § 20.1<br />

R 206......... § 18.2.4<br />

R 222......... § 14.2.5.4<br />

R 223......... § 14.2.5.4<br />

R 229......... § 28.1<br />

R 237......... § 33.1.3<br />

R 241......... § 28.1<br />

R 288......... § 34.8.2<br />

R 289......... § 34.8.2<br />

R 298......... § 34.8.2<br />

R 299......... § 34.8.2<br />

R 305......... § 35.1<br />

R 311......... § 35.1<br />

R 327......... §§ 30.2; 31.3<br />

R 328 ......... § 31.3<br />

R 338......... §§ 12.1; 14.2.4.1<br />

R 351......... § 11.3<br />

R 359......... note 146<br />

R 366......... § 31.3<br />

R 401......... § 34.7.2<br />

R 402......... § 34.7.2<br />

R 410......... §§ 12.3.2.3; 20.2<br />

R 411......... § 32.4.1.1<br />

R 446......... § 12.3.2.3<br />

R 448......... § 14.2.1<br />

R 469......... § 25.1.1.2<br />

R 475......... note 237<br />

R 489......... §§ 12.3.1; 28.1; 30.2; 31.1.8<br />

R 494......... § 34.7.2<br />

R 497......... § 34.7.2<br />

R 501......... §§ 20.1; 21.2.2<br />

R 506......... § 30.1.1<br />

R 509......... § 14.2.2.1<br />

R 514......... § 14.2.2.1<br />

R 520......... § 31.3<br />

R 538......... §§ 10.1.3; 20.1<br />

R 553 ........ § 34.5.1<br />

R 554......... § 34.5.1<br />

R 575......... § 18.3.2.1<br />

R 580......... § 18.3.2.1; note 218<br />

R 586......... §§ 12.3.1; 28.2<br />

R 593......... § 34.2<br />

R 600......... § 34.5.1<br />

R 605......... § 32.4.1.2<br />

R 608......... § 32.4.1.2<br />

R 609......... § 32.4.1.2<br />

R 610......... §§ 32.4.1.2; 34.8.2<br />

R 611......... § 32.4.1.2<br />

R 613......... § 30.2<br />

dlxxxix<br />

R 617 ......... § 34.8.2<br />

R 651 ......... § 33.1.3<br />

R 657 ......... § 34.1.2<br />

R 658 ......... §§ 14.2.5.2; 29.2.2; 31.3;<br />

.................. 34.1.2<br />

R 674 ......... § 14.2.2.2<br />

R 676 ......... § 14.2.2.2<br />

R 677 ......... § 14.2.2.2<br />

R 678 ......... § 11.3<br />

R 693 ......... § 18.3.3.1<br />

R 702 ......... § 34.7.2<br />

R 710 ......... § 24.2<br />

R 711 ......... §§ 24.2; 28.2; 29.2.1; 31.1.8<br />

R 732 ......... §§ 20.2; 34.1.3<br />

R 754 ......... § 33.2.2<br />

R 755 ......... § 33.2.2<br />

R 756 ......... § 33.2.2<br />

R 758 ......... § 33.2.2<br />

R 759 ......... § 33.2.2<br />

- S -<br />

S 2 ............. § 33.2.3<br />

S 3 ............. § 33.2.3<br />

S 5 ............. § 33.2.3<br />

S 6 ............. note 227<br />

S 37 ........... § 19.3.1<br />

S 55 ........... § 14.2.5.2<br />

S 75 ........... §§ 20.1; 22.1.1; 34.6<br />

S 80 ........... § 10.2<br />

S 88 ........... § 25.2.2<br />

S 101 ......... §§ 24.2; 25.2.2<br />

S 111 ......... §§ 24.2; 25.2.1; 25.2.2<br />

S 114 ......... § 24.2<br />

S 115 ......... §§ 21.2.1; 28.1; 30.2<br />

S 120 ......... §§ 21.2.2; 24.2<br />

S 121 ......... §§ 21.2.2; 24.2<br />

S 125 ......... § 22.1.1<br />

S 128 ......... § 26.2<br />

S 151 ......... § 28.2<br />

S 153 ......... §§ 12.4; 20.1; 22.1.1<br />

S 182 ......... note 237<br />

S 189 ......... § 12.3.2.3<br />

S 197 ......... §§ 24.1.2; 26.1.1<br />

S 198 ......... § 26.1.1<br />

S 207 ......... § 31.3<br />

S 213 ......... § 31.3<br />

S 214 ......... § 31.3<br />

S 217 ......... §§ 18.2.1; 18.3.2.1


S 218 ......... §§ 18.2.1; 18.3.2.1; note 213<br />

S 219 ......... § 31.3<br />

S 221 ......... § 31.3<br />

S 222 ........ §§ 18.3.3.1; 31.3<br />

S 223 ........ § 18.3.3.1; note 217<br />

S 252 ........ note 159<br />

S 268 ........ § 24.1.1<br />

S 269 ........ § 24.1.1<br />

S 272 ........ § 20.1<br />

S 288 ........ § 21.1.3<br />

S 290 ........ § 21.1.3<br />

S 291 ........ § 21.1.3<br />

S 293 ........ § 25.2.2<br />

S 306 ........ § 15.2.2<br />

S 307 ........ § 15.2.2<br />

S 308 ........ § 15.2.2<br />

S 313 ........ § 12.3.2.3<br />

S 333 ........ § 25.2.2<br />

S 349 ........ §§ 17.1.2; 21.2.3<br />

S 350 ........ §§ 17.1.2; 21.2.3<br />

S 358 ........ §§ 25.1.2; 34.4.2<br />

S 359 ........ §§ 25.1.2; 34.4.2<br />

S 362 ........ §§ 10.1.3; 11.3; 11.4; 20.1;<br />

.................. note 316<br />

S 364 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />

S 392 ........ § 26.1.1<br />

S 394 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1; 34.4.2<br />

S 395 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1; 34.4.2<br />

S 397 ........ § 28.1<br />

S 406 ......... § 26.1.1<br />

S 429 ........ §§ 34.4.2; 34.6; note 408<br />

S 434 ........ §§ 20.1; 21.1.2<br />

S 435 ........ § 21.1.2; note 181<br />

S 444 ......... § 32.5.4.1<br />

S 445 ........ § 32.5.4.1<br />

S 494 ........ § 34.8.2<br />

S 497 ........ § 32.5.4.1<br />

S 502 ........ § 32.5.4.1<br />

S 503 ......... § 32.5.4.1<br />

S 520 ........ § 34.2<br />

S 522 ........ § 34.2<br />

S 601 ........ § 31.3<br />

S 614 ......... § 17.3.3<br />

T 12 ........... § 17.3.2<br />

T 15 ........... § 17.3.2<br />

- T -<br />

dxc<br />

T 19 ........... § 17.3.3<br />

T 20 ........... § 17.3.3<br />

T 23 ........... §§ 14.2.2.1; 25.2.2<br />

T 45 ........... §§ 10.1.3; 11.3; 12.1<br />

T 54 ........... § 22.2.1; note 188<br />

T 55 ........... § 22.2.1; note 188<br />

T 56 ........... § 35.3.2<br />

T 81 ........... § 30.2<br />

T 91 ........... § 34.4.1<br />

T 93 ........... §§ 12.3.2.2; note 159; 34.4.1<br />

T 95 ........... §§ 11.3; 11.4; 20.1; 22.1.1;<br />

.................. 25.1.2; 34.4.1<br />

T 96 ........... note 159; § 34.4.1<br />

T 108 ......... §§ 14.2.3; 26.1.2<br />

T 115 ......... §§ 34.2; 35.1<br />

T 116 ......... §§ 34.2; 35.1<br />

T 139 ......... note 176<br />

T 158 ......... § 30.2<br />

T 164 ......... § 14.2.2.2<br />

T 165 ......... § 14.2.2.2<br />

T 167 ......... § 24.1.2<br />

T 168 ......... § 24.1.2<br />

T 169 ......... § 24.1.2<br />

T 179 ......... § 17.3.3<br />

T 205 ......... § 30.2<br />

T 209 ......... §§ 11.1; 28.2; 29.2.1; 29.2.2<br />

T 226 ......... § 16.4.1<br />

T 228 ......... § 16.4.1<br />

T 246 ......... § 18.3.3.3; note 215<br />

T 256 ......... § 34.2<br />

T 257 ......... § 34.2<br />

T 258 ......... § 26.1.2<br />

T 262 ......... note 176<br />

T 263 ......... note 176<br />

T 266 ......... § 17.3.2<br />

T 268 ......... § 17.3.2<br />

T 269 ......... § 17.3.2<br />

T 271 ......... §§ 12.3.2.3; 20.1; 28.1<br />

T 282 ......... § 33.2.3<br />

T 283 ......... § 33.2.3<br />

T 286 ......... § 33.2.3<br />

T 305 ......... § 26.1.1<br />

T 315 ......... §§ 11.1; 25.1.2; 26.1.1; 34.4.2<br />

T 322 ......... §§ 24.2; 30.1.1<br />

T 323 ......... §§ 24.2; 25.2.1<br />

T 331 ......... § 12.3.1<br />

T 340 ......... § 32.5.1<br />

T 342 ......... § 20.2<br />

T 343 ......... § 24.1.2


T 344 ........ § 24.1.2<br />

T 375 ........ § 31.3<br />

T 401 ........ § 22.2.3<br />

T 402 ........ § 22.2.3<br />

T 408 ........ §§ 16.4.1; 25.2.1; 26.1.2<br />

T 409 ........ § 16.4.1<br />

T 421 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1<br />

T 422 ........ § 26.1.1<br />

T 423 ........ § 26.1.1<br />

- U U -<br />

U 4 ............ § 32.5.2<br />

U 5 ............ § 32.5.2<br />

U 8 ............ § 34.7.2<br />

U 13 .......... § 34.2<br />

U 14 .......... note 178<br />

U 15 .......... § 34.2<br />

U 18 .......... § 25.2.1<br />

U 28 .......... §§ 11.3; 21.2.3<br />

U 29 .......... §§ 21.2.3; 22.1.2; 22.2.2;<br />

.................. 25.2.2<br />

U 30 .......... § 21.2.3<br />

U 73 .......... § 34.8.2<br />

U 75 .......... §§ 17.3.2; 34.5.1<br />

U 76 .......... § 34.5.1<br />

U 77 .......... § 34.5.1<br />

U 89 .......... § 25.2.1<br />

U 90 .......... note 177<br />

U 106 ........ § 21.1.1<br />

U 107 ........ note 313<br />

U 134 ........ § 31.3<br />

U 138 ........ § 31.3<br />

U 149 ........ §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />

U 150 ........ §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />

U 153 ........ § 32.4.1.1<br />

U 162 ........ § 18.3.3.3; note 219<br />

U 163 ........ § 18.3.3.3<br />

U 167 ........ §§ 12.3.1; 28.1; 31.3<br />

U 178 ........ §§ 18.2.4; 34.4.2<br />

U 179 ........ §§ 18.2.1; 34.4.2<br />

U 180 ........ § 18.2.1<br />

U 181 ........ §§ 12.3.1; 18.2.1; 18.2.4<br />

U 182 ........ § 18.2.1<br />

U 184 ........ §§ 12.2; 25.1.1.1<br />

U 191 ........ § 18.2.4<br />

U 194 ........ § 18.2.4; note 176<br />

U 195 ........ § 25.2.1; note 176<br />

U 205 ........ § 34.7.2<br />

dxci<br />

U 219 ........ § 35.1<br />

U 237 ........ note 424<br />

U 239 ........ § 32.5.2; note 424<br />

U 247 ........ § 30.2<br />

U 272 ........ § 32.4.2.1<br />

U 278 ........ § 34.2<br />

U 279 ........ § 34.2<br />

U 280 ........ § 34.2<br />

U 283 ........ § 17.3.2<br />

U 307 ........ §§ 20.1; 25.2.2<br />

U 316 ........ § 12.3.1<br />

U 318 ........ §§ 17.3.2; 34.2<br />

U 319 ......... § 34.2<br />

U 337 ........ § 17.3.2; note 197<br />

U 338 ........ § 22.1.1<br />

U 347 ........ § 34.4.2<br />

U 358 ........ § 30.2<br />

U 375 ........ § 33.1.3<br />

U 403 ........ § 33.2.2<br />

U 404 ........ § 33.2.2<br />

U 406 ........ § 33.2.2<br />

U 407 ......... § 17.3.2<br />

U 419 ........ §§ 34.7.2; 34.8.2<br />

U 421 ........ §§ 34.7.2; 34.8.2<br />

U 423 ......... § 17.3.2<br />

U 435 ........ § 14.2.2.1<br />

U 438 ........ § 33.1.1<br />

U 441 ........ § 17.3.2<br />

U 443 ........ § 34.2<br />

U 444 ........ § 34.2<br />

U 460 ........ § 17.3.2<br />

U 469 ........ § 18.3.3.3<br />

U 470 ........ § 18.3.3.3; note 217<br />

U 471 ........ § 18.3.3.3<br />

U 484 ........ § 17.3.2<br />

U 501 ........ § 32.5.1<br />

- F F -<br />

F 39 .......... § 18.3.2.1<br />

F 40 .......... §§ 12.1; 18.2.1<br />

F 41 .......... §§ 18.2.1; 18.3.2.1; note 216<br />

F 51 .......... note 159<br />

F 57 .......... § 31.3<br />

F 58 .......... §§ 20.1; 22.2.2<br />

F 92 .......... § 22.2.2<br />

F 97 .......... § 33.2.1<br />

F 127 ........ § 29.1.1<br />

F 131 ........ § 22.1.1


F 139 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />

F 140 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />

F 141 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2; 34.5.1<br />

F 142 ........ § 34.5.1<br />

F 143 ........ § 34.5.1<br />

F 144 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />

F 152 ........ § 35.1<br />

F 160 ........ § 24.2<br />

F 170 ........ § 32.5.3<br />

F 173 ........ § 32.5.3<br />

F 174 ........ § 32.5.3<br />

F 189 ........ § 32.5.2<br />

F 200 ........ § 33.1.1<br />

F 203 ........ § 33.1.1<br />

F 205 ........ § 33.1.1<br />

F 206 ........ § 33.1.1<br />

F 211 ........ §§ 10.3; 11.3; 25.1.1.1<br />

F 228 ........ § 11.3<br />

F 273 ........ § 12.3.2.3<br />

F 284 ........ § 32.5.2<br />

F 288 ........ § 35.3.2<br />

F 298 ........ § 32.5.2<br />

F 299 ........ § 34.5.1<br />

F 305 ........ note 179<br />

F 315 ........ § 20.1<br />

F 340 ........ § 28.1<br />

F 375 ........ § 12.3.1<br />

F 377 ........ § 17.3.3; note 410<br />

F 378 ........ § 17.3.3; note 410<br />

F 383 ........ § 17.3.3<br />

F 410 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1<br />

F 428 ........ § 24.2<br />

F 429 ........ § 24.2<br />

F 432 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 29.2.2<br />

F 459 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />

F 462 ........ §§ 28.2; 29.2.1<br />

F 468 ........ § 34.5.2<br />

F 469 ........ § 34.5.2<br />

F 472 ........ § 21.1.2<br />

F 474 ........ § 24.1.1<br />

F 475 ........ §§ 21.1.2; 25.2.1<br />

F 481 ........ § 25.2.1<br />

F 493 ........ § 34.7.2<br />

F 494 ........ § 34.7.2<br />

F 495 ........ § 34.7.2<br />

F 502 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />

F 504 ........ § 32.5.2<br />

F 505 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />

F 507 ........ § 34.8.2<br />

dxcii<br />

F 508 ........ § 32.5.2<br />

F 509 ........ § 26.1.1<br />

F 515 ........ § 17.3.2<br />

F 520......... § 17.3.2<br />

F 533 ........ § 24.2<br />

F 534 ........ note 197<br />

F 538......... § 17.3.2<br />

F 553 ........ §§ 28.1; 31.3<br />

F 556 ........ §§ 11.1; 30.2; 31.3<br />

F 560 ........ § 31.1.7<br />

F 567 ........ § 30.2<br />

F 568 ........ § 11.3<br />

F 581 ........ note 159<br />

F 584 ........ § 22.2.2<br />

F 585 ........ § 22.2.2<br />

F 590 ........ § 33.1.2<br />

F 591 ........ § 33.1.2<br />

F 595 ........ § 34.2<br />

F 596 ........ § 34.2<br />

F 597 ........ § 34.2<br />

F 598 ........ § 34.2<br />

F 604 ........ § 34.2<br />

F 606 ........ § 34.7.2<br />

F 608 ........ § 34.7.2<br />

- C C -<br />

C 9 ............ §§ 24.1.2; 25.1.1.1<br />

C 10 .......... § 24.1.2<br />

C 16 .......... § 12.3.1<br />

C 46 .......... §§ 11.3; 25.1.2; 25.2.1<br />

C 49 .......... § 30.1.4<br />

C 59 .......... § 32.4.2.5<br />

C 60 .......... § 32.4.2.5<br />

C 66 .......... § 30.2<br />

C 74 .......... § 22.2.2<br />

C 76 .......... § 22.2.2<br />

C 77 .......... § 33.1.1<br />

C 103 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />

C 108 ........ §§ 28.2; 29.2.1; 29.2.2; 30.2;<br />

.................. 31.3<br />

C 110 ......... § 31.3<br />

C 111 ......... § 31.3<br />

C 126 ........ § 25.2.1<br />

C 136 ........ § 34.7.2<br />

C 139 ........ § 33.2.2<br />

C 143 ........ § 33.2.2<br />

C 181 ........ § 18.2.4<br />

C 191 ........ note 119


C 202 ........ §§ 30.2; 31.3<br />

C 203 ........ § 31.3<br />

C 208 ........ § 14.3<br />

C 209 ........ § 14.3<br />

C 214 ........ § 32.5.4.1<br />

C 216 ........ §§ 25.2.2; 26.1.2<br />

C 219 ........ §§ 24.2; 25.2.1<br />

C 220 ........ § 24.2<br />

C 224 ........ § 32.5.4.1<br />

C 226 ........ § 32.5.4.1<br />

C 239 ........ §§ 10.1.1.2; 21.2.2<br />

C 240 ........ § 21.2.2<br />

C 241 ........ § 10.1.1.2<br />

C 252 ........ § 26.1.2<br />

C 258 ........ §§ 14.2.5.2; 28.2; 29.2.2;<br />

.................. 34.1.2<br />

C 264 ........ note 176<br />

C 279 ........ § 34.7.2<br />

C 285 ........ § 26.1.2<br />

C 286 ........ § 20.1<br />

C 297 ........ § 21.1.3<br />

C 300 ........ § 21.1.3<br />

C 301 ........ § 34.5.2<br />

C 303 ........ § 26.1.2<br />

C 319 ........ § 32.4.2.5<br />

C 320 ........ § 32.4.2.5<br />

C 321 ........ § 32.4.2.5<br />

C 326 ........ § 32.4.2.5<br />

C 349 ........ § 31.3<br />

C 351 ........ § 31.3<br />

C 365 ........ § 20.1<br />

C 371 ........ § 34.7.2<br />

C 373 ........ § 21.2.2<br />

C 375 ........ § 33.2.1<br />

C 379 ........ § 20.1<br />

C 382 ........ § 30.2<br />

C 395 ........ § 33.1.1<br />

C 405 ........ § 25.1.1.2<br />

C 408 ........ § 32.4.2.1<br />

C 412 ........ § 32.4.2.1<br />

C 420 ........ §§ 11.3; 24.1.2; 25.1.1.1;<br />

.................. 26.1.1<br />

C 421 ........ § 24.1.2<br />

C 431 ........ § 24.1.1<br />

C 432 ........ § 24.1.1<br />

C 438 ........ § 12.1<br />

C 470 ........ § 32.4.2.5<br />

C 474 ........ § 21.2.2<br />

C 477 ........ § 34.2<br />

dxciii<br />

C 478 ........ § 34.2<br />

C 505 ........ §§ 24.2; 25.2.2; 28.1; 30.2<br />

- Y -<br />

Y 2 ............ § 22.1.2<br />

Y 10 .......... note 197<br />

Y 20 .......... § 12.1<br />

Y 48 .......... § 14.2.2.1<br />

Y 65 .......... § 34.2<br />

Y 68 .......... § 34.2<br />

Y 101 ........ § 18.3.2.1<br />

Y 103 ........ § 34.4.2<br />

Y 104 ........ §§ 18.3.3.3; 34.4.2; note 217<br />

Y 108 ........ § 18.3.2.1<br />

Y 110 ........ § 18.3.2.1; note 217<br />

Y 117 ........ note 410<br />

Y 118 ........ note 410<br />

Y 128 ........ § 17.3.3<br />

Y 129 ........ § 17.3.3<br />

Y 185 ........ note 179<br />

Y 199 ........ § 32.5.2<br />

Y 200 ........ § 32.5.2<br />

Y 205 ........ § 21.2.1<br />

Y 207 ........ §§ 20.1; 21.2.1<br />

Y 212 ........ § 33.2.2<br />

Y 265 ........ § 18.3.3.1<br />

Y 274 ........ §§ 24.2; 25.2.1<br />

Y 275 ........ §§ 24.2; 30.2<br />

Y 277 ........ § 10.1.3<br />

Y 279 ........ § 14.2.2.1<br />

Y 288 ........ § 18.3.2.1<br />

Y 290 ........ § 18.3.2.1<br />

Y 292 ........ § 18.3.2.1<br />

Y 309 ........ § 32.5.2<br />

Y 336 ........ § 18.3.3.2; note 422<br />

Y 344 ........ §§ 28.1; 30.2<br />

Y 374 ........ § 20.2<br />

Y 378 ........ note 146<br />

Y 383 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />

Y 384 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />

Y 398 ........ § 32.5.2<br />

Y 401 ........ § 32.5.2<br />

Y 419 ........ § 32.4.3.1<br />

Y 420 ........ § 32.4.3.1<br />

Y 422 ........ § 32.4.3.1<br />

Y 423 ........ § 32.4.3.1<br />

Y 463 ........ § 25.2.2<br />

Y 485 ........ §§ 25; 25.2.1


Y 492 ........ § 25.2.1<br />

Y 511 ........ § 32.5.2<br />

Y 514 ........ § 32.5.2<br />

Y 523 ........ § 18.3.3.2<br />

Y 526 ........ §§ 28.1; 31.3<br />

Y 527 ........ § 31.3<br />

Y 534 ........ § 34.2<br />

Y 535 ........ § 34.2<br />

Y 538 ........ § 18.3.3.1<br />

Y 540 ........ §§ 11.2; 28.1<br />

Y 541 ........ § 34.3<br />

Y 547 ........ §§ 28.2; 31.1.8<br />

Y 552 ........ § 25.2.1<br />

Y 558 ........ § 21.2.2<br />

Y 559 ........ § 21.2.2<br />

Y 563 ........ § 33.1.1<br />

Y 564 ........ § 33.1.1<br />

Y 566 ........ § 34.8.2<br />

Y 567 ........ § 34.8.2<br />

Y 568 ........ § 34.8.2<br />

Y 579 ........ § 12.3.2.3<br />

Y 587 ........ § 26.1.2<br />

Y 592 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.2<br />

Y 593 ........ § 24.1.1<br />

Y 596 ........ § 33.1.1<br />

Y 597 ........ §§ 33.1.1; 33.2.2<br />

Y 598 ........ § 33.2.2<br />

Y 600 ........ § 33.2.2<br />

Y 602 ........ §§ 25.2.2; 26.1.2<br />

Y 607 ........ § 20.1<br />

Y 612 ........ § 33.1.1<br />

Y 618 ........ §§ 26.1.2; 26.2<br />

Y 626 ........ §§ 26.1.2; 26.2<br />

Y 632 ........ §§ 26.2; 34.7.2<br />

Y 633 ........ § 34.7.2<br />

Y 638 ........ § 32.5.2<br />

Y 641 ........ § 32.5.2<br />

Y 642 ........ § 32.5.2<br />

Y 675 ........ § 29.2.2<br />

Y 676 ........ § 33.2.2<br />

Y 694 ........ note 214<br />

Y 708 ........ §§ 33.2.3; 34.2<br />

Y 709 ........ §§ 33.2.3; 34.2<br />

Y 710 ........ §§ 33.2.3; 34.2<br />

Y 721 ........ § 21.2.3<br />

Y 722 ........ §§ 20.2; 21.2.3<br />

Y 725 ........ § 34.2<br />

Y 727 ........ § 34.2<br />

Y 728 ........ § 34.2<br />

dxciv<br />

Y 729 ........ § 34.2<br />

Y 730 ........ § 34.2<br />

Y 754 ........ § 34.8.2<br />

Y 765 ........ § 34.8.2<br />

Y 785 ........ § 34.2<br />

Y 787 ........ § 25.2.1<br />

Y 811 ........ § 34.8.2<br />

Y 812 ........ §§ 34.1.1; 34.8.2<br />

Y 813 ........ § 34.1.1<br />

Y 816 ........ § 22.2.1<br />

Y 817 ........ § 22.2.1<br />

Y 818 ........ § 22.2.1<br />

Y 820 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1<br />

Y 821 ........ § 22.2.1<br />

Y 822 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1; 34.2; 35.2<br />

Y 824 ........ § 34.1.1<br />

Y 826 ........ § 34.1.1<br />

Y 855 ........ § 30.1.1<br />

Y 859 ........ § 34.8.2; note 429<br />

Y 860 ........ § 34.8.2; note 429<br />

Y 862 ........ § 18.3.2.2<br />

Y 866 ........ § 19.1<br />

Y 869 ........ § 18.3.2.2; 19.1; note 217<br />

Y 893 ........ § 18.3.2.2<br />

Y 870 § 34.2<br />

Y 871 ........ §§ 17.1.2; 18.3.3.1; 19.1; 20.1<br />

Y 877 ........ § 19.1<br />

Y 882 ........ § 34.8.2<br />

Y 884 ........ §§ 19.1; 33.1.2<br />

Y 886 ........ §§ 33.1.2; 34.8.2; note 429<br />

Y 887 ........ §§ 33.1.2; 34.8.2; note 429<br />

Y 888 ........ §§ 33.1.2; 34.8.2; note 429<br />

Y 890 ........ § 18.3.2.2<br />

Y 893 ........ § 19.1; note 213<br />

Y 896 ........ § 19.1<br />

- W W -<br />

W 32 .......... §§ 25.1.1.1; 26.1.1;<br />

.................. 33.1.3<br />

W 35 .......... § 25.2.2<br />

W 39 .......... § 16.4.1<br />

W 40 .......... § 28.2<br />

W 42 .......... § 14.2.5.2<br />

W 45 .......... § 18.3.3.3; note 217<br />

W 46 .......... § 14.2.2.1<br />

W 48 .......... § 14.2.2.1<br />

W 52 .......... § 14.2.1<br />

W 56 .......... § 29.1.1


W 65 .......... § 20.2<br />

W 69 .......... §§ 12.3.2.3; 14.2.2.1<br />

W 71 .......... § 14.2.2.1<br />

W 89 .......... § 32.5.2<br />

W 93 .......... § 34.8.2<br />

W 95 .......... §§ 32.5.2; 34.8.2<br />

W 96 .......... §§ 32.5.2; 34.8.2<br />

W 100 ........ § 32.5.2<br />

W 122 ........ note 404<br />

W 205 ........ § 24.1.1<br />

W 206 ........ § 24.1.1<br />

W 239 ........ §§ 17.2.2; 24.1.2; 26.1.1<br />

W 240 ........ § 24.1.2<br />

W 242 ........ §§ 17.2.2; 18.2.4; note 217<br />

W 244 ........ § 17.2.2<br />

W 253 ........ § 26.1.1<br />

W 258 ........ § 15.2.2<br />

W 259 ........ § 15.1.5<br />

W 263 ........ § 28.1<br />

W 288 ........ § 14.2.5.2<br />

W 296 ........ § 12.3.1<br />

W 302 ........ § 33.1.1<br />

W 367 ........ §§ 20.1; 28.1; 28.2; 30.1.1<br />

W 370 ........ §§ 11.3; 12.3.1; 28.1; 30.2;<br />

.................. note 315<br />

W 373 ........ § 14.2.4.1<br />

W 374 ........ § 14.2.4.1<br />

W 379 ........ § 26.2<br />

W 380 ........ § 26.2<br />

W 381 ........ § 26.2<br />

W 382 ........ § 26.2<br />

W 383 ........ § 26.2<br />

W 411 ........ § 12.3.2.3<br />

W 437 ........ §§ 10.1.2; 30.2; 31.1.6;<br />

.................. note 388<br />

W 439 ........ § 29.2.1<br />

W 448 ........ §§ 22.2.1; 34.2<br />

W 451 ........ § 18.3.3.3<br />

W 452 ........ § 18.3.3.3<br />

W 457 ........ §§ 22.2.1; 34.2; note 413<br />

W 480 ........ § 31.3<br />

W 485 ........ § 25.2.1<br />

W 488 ........ §§ 11.3; 14.2.2.1<br />

W 490 ........ § 14.2.2.1<br />

W 505 ........ § 12.3.2.3<br />

W 513 ........ §§ 17.1.2; 34.1.3<br />

W 522 ........ §§ 14.2.3; 15.1; 16.4.1<br />

W 540 ........ § 24.1.2<br />

W 541 ........ § 24.1.2<br />

dxcv<br />

W 553 ........ § 30.2<br />

W 563 ........ § 11.3<br />

W 565 ........ §§ 28.1; 31.1.8<br />

W 566 ........ §§ 12.3.1; 24.2; 28.1; 28.2;<br />

.................. 31.1.<br />

W 568 ........ § 24.2<br />

W 572 ........ § 32.4.3.2<br />

W 574 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />

W 575 ........ § 32.4.3.2<br />

W 596 ........ § 33.1.1<br />

W 605 ........ § 32.5.2<br />

W 606 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />

W 607 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />

W 609 ........ § 32.5.2<br />

W 610 ........ § 32.5.2<br />

W 612 ........ § 32.5.2<br />

W 613 ........ § 32.5.2<br />

W 614 ........ § 25.2.2<br />

W 619 ........ §§ 28.1; 28.2<br />

W 625 ........ § 18.3.2.2<br />

W 626 ........ § 18.3.2.2; note 217<br />

W 639 ........ §§ 21.1.1; 22.2.2<br />

W 641 ........ §§ 21.1.1; 22.2.2<br />

W 643 ........ § 33.1.1<br />

W 654 ........ §§ 30.2; 30.1.1<br />

W 661 ........ § 28.1<br />

W 683 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1<br />

W 685 ........ § 25.2.2<br />

W 699 ........ § 34.4.1<br />

W 713 ........ § 20.1<br />

W 736 ........ § 20.1<br />

W 744 ........ § 29.2.2<br />

W 765 ........ § 12.1<br />

W 768 ........ §§ 10.2; 12.3.1; note 176<br />

W 774 ........ §§ 12.1; 14.2.4.1<br />

W 790 ........ § 17.3.3<br />

W 791 ........ § 17.3.3<br />

W 792 ........ § 17.3.3<br />

W 797 ........ § 17.3.3<br />

W 801.........§ 17.3.3


BIBLIOGRAPHIE<br />

BIBLIOGRAPHIE<br />

Le texte et la traduction de l'Iliade ont été extraits de l'édition des Belles-Lettres<br />

établie par P. Mazon, et datant de 1937 pour les volumes I, II et III, 1938 pour le<br />

volume IV.<br />

Abréviations de titres des périodiques :<br />

AC : L'Antiquité classique.<br />

AFC : Anales de Filología Clásica.<br />

AO : Archiv Orientálni.<br />

BSL : Bulletin de la Société de linguistique de Paris.<br />

CFcG : Cuadernos de Filología clásica. Estudios griegos y indoeuropeaos.<br />

CQ : Classical quarterly.<br />

HS : Historische Sprachforschung.<br />

HSPh : Harvard Studies in classical philology.<br />

IF : Indogermanische Forschungen.<br />

IG : L'Information grammaticale.<br />

IIJ : Indo-Iranian Journal.<br />

JA : Journal asiatique.<br />

JAOS : Journal of the American Oriental Society.<br />

J.cuneif.stud. : Journal of Cuneiform Studies.<br />

JIES : Journal of Indo-European Studies.<br />

KZ : Kühn Zeitschrift (= Zeitschrift für vergleichende Sprachwissenschaft ; depuis<br />

1988, HS).<br />

LB : Linguistique balkanique.<br />

MH : Museum Helveticum.<br />

MSL : Mémoires de la Société de linguistique de Paris.<br />

MSS : Münchener Studien zur Sprachwissenschaft.<br />

REA : Revue des études anciennes.<br />

REArm : Revue des études arméniennes.<br />

REG : Revue des études grecques.<br />

REspLing : Revista Español de Lingüística.<br />

RHA : Revue hittite et asianique.<br />

RPh : Revue de philologie, de litterature et d'histoire anciennes.<br />

SLS : Studies in the linguistic Sciences.<br />

SMEA : Studi micenei ed egeo-anatolici.<br />

596


StudLang : Studies in language.<br />

TPHS : Transactions of the Philological Society.<br />

597


ABRAHAM, Werner (éd.). 1991. Discourse Particles. Descriptive and theoretical<br />

investigations on the logical, syntactic and pragmatic properties of discourse<br />

particles in German. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam -<br />

Philadelphie.<br />

ADRADOS, Francisco Rodriguez :<br />

1975 a. Lingüística Indoeuropea. Biblioteca Románica Hispánica, Madrid.<br />

Parte V : II Pronombres, 784-838 ; III Particulas, adverbios y<br />

preposiciones, 839-868 ; VII Coordinación y subordinación, 1107-1118.<br />

1975 b. Estudios de semantica y sintaxis. Editorial Planeta, Barcelone. Parte<br />

Sobre la estructura del Indo-Europeo preflexional, 332-339.<br />

ALLEN, W. Sidney. 1973. Accent and Rhythm : Prosodic features of Latin and<br />

Greek : A study in theory and reconstruction. Cambridge University Press,<br />

Cambridge.<br />

ANDERSEN, Paul Kent. 1983. Word Order Typology and Comparative Constructions.<br />

Current Issues in Linguistic Theory 25. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam - Philadelphie.<br />

ANDERSON, Stephen R. 1993. "Wackernagel's Revenge : clitics, morphology, and the<br />

syntax of second position". Language 69/1, 68-98.<br />

ANSCOMBRE, J. C. - DUCROT, O. 1977. "Deux MAIS en français ?". Lingua 43,<br />

23-40.<br />

AWBERRY, G.M. 1984. "Sentence particle in spoken Welsh". Bwletin y Bwrdd<br />

Gwybodan Celtaidd/The Bulletin of the Board of Celtic Studies 31, 17-30.<br />

BACQUET, Paul. 1962. La structure de la phrase à l’époque alfrédienne. Belles-<br />

Lettres, Paris.<br />

BADER, Françoise :<br />

1973 a. "Lat. nempe, porceoä et les fonctions des particules pronominales".<br />

BSL 68, 27-75.<br />

1973 b. "Mycénien to-so-de, to-so-jo". Minos 14, 85-109.<br />

1974. "Particules d'énumération mycéniennes". Minos 15, 164-194.<br />

1975 a. "Une isoglosse gréco-tokharienne : *yo affixe casuel et particule<br />

d'énumération". BSL 70, 27-89.<br />

1975 b. "La structure de l'énoncé indo-européen". BSL 70, XX-XXI.<br />

598


BADER, Françoise :<br />

1975 c. "Vieil irlandais no, no- et les formes tokhariennes apparentées".<br />

EC 14, 391-403.<br />

1977. Compte-rendu de Friedrich (1974). BSL 72/2, 106-109.<br />

1978. Compte-rendu de S. Zimmer (1976, Die Satzstellung des finiten Verbs im<br />

Tocharischen. Mouton, The Hague - Paris). BSL 73/2, 128-32.<br />

1979 a. "Etudes sur les pronoms indo-européens. I. *mo et l'expression de<br />

l'"unité" (et de la "dualité")". Verbum II/2, 137-152.<br />

1979 b. Compte-rendu de J. Klein (1978 a). BSL 74/2, 128-131.<br />

1979 c. "La subordination en mycénien". in Colloquium Mycenaeum. Actes du<br />

VIème Colloque International sur les textes mycéniens et égéens tenu à<br />

Chaumont sur Neuchâtel du 7 au 13 septembre 1975. Université de<br />

Neuchâtel. 295-311.<br />

1981 a. "Anaphoriques du type nin en hittite". in Yoël C. Arbeitman et Allan<br />

R. Bomhard (éds.), Bono homini donum. Essays in historical linguistics<br />

in memory of J. Alexander Kerns. John Benjamins, Amsterdam. 31-45.<br />

1981 b. "Etudes sur les pronoms indo-européens. II. Prédications<br />

pronominales. Verbum IV/1, 1-10.<br />

1981 c. "L'ancien et le nouveau : autour de hittite zinna-". Hethitica 4, 59-78.<br />

1982. "Autour du réfléchi anatolien : étymologies pronominales". BSL 77,<br />

83-155.<br />

1983 a. "Fonctions et étymologies pronominales". IG 17, 5-9 et 18, 9-13.<br />

1983 b. "Domaines de la reconstruction indo-européenne". in André Martinet<br />

(coordinateur), L'Indo-Européen. Journées d'études 7, 12 Mars 1983.<br />

Université René Descartes. 37-55.<br />

1984. "Benveniste et les pronoms". in Jean Taillardat, Gilbert Lazard et G.<br />

Serbat (éds.), E. BENVENISTE aujourd'hui. Actes du Colloque<br />

international du C.N.R.S. Tours, 28-30 septembre 1983. Tome 2. Société<br />

pour l'information grammaticale, Paris. 17-49.<br />

1985. "De skr. anyá- à skr. áôrya- : noms i.e. de l''autre'". BSL 80, 57-90.<br />

1986 a. "Structure de l'énoncé indo-européen". BSL 81, 71-120.<br />

1986 b. Compte-rendu de Ramat (1980). BSL 81/2, 135-140.<br />

1987. "Structure de l'énoncé indo-européen". in Anna Giacolone Ramat,<br />

Onofrio Carruba, Giuliano Bernini (éds.), Papers form the 7 th<br />

International Conference on Historical Linguistics. John Benjamins<br />

Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 13-34.<br />

1988 a. "La particule hittite san". A linguistic happening in memory of Ben<br />

Schwartz. Studies in Anatolian, Italic and other Indo-European<br />

languages. BCILL 42. Peeters, Louvain-la-Neuve. 47-95.<br />

599


BADER, Françoise :<br />

1988 b. "Noms de parenté anatoliens et formations à laryngale". in Alfred<br />

Bammesberger (éd.), Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion des<br />

indogermanischen Laut und Formensystems. Carl Winter, Heidelberg.<br />

17-48.<br />

1988 c. "Génitifs-adjectifs et dérivés d'appartenance d'origine pronominale. HS,<br />

101, 171-210.<br />

1990. "Les pronoms dans les langues indo-européennes". MSL N.S. 1, 23-35.<br />

1991 a. "Comparaisons typologiques de l'étrusque et des langues indoeuropéennes".<br />

in Giorgio Bretschneider (éd.), Studi Etruschi LVI,<br />

155-173.<br />

1991 b. "Formes, fonctions, étymologies pronominales". in M.-A. Morel et L.<br />

Danon-Boileau (éds.), La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 juin 1990.<br />

PUF, Paris. 27-41.<br />

1992. Compte-rendu de Luraghi (1990). BSL 87/2.<br />

1993 a. "Thèmes pronominaux et nombre : comparaison typologique de<br />

l'étrusque et des langues indo-européennes". Lingue e culture in contatto<br />

nel mondo antico e altomedievale. Atti dell'VIII convegno internazionale<br />

di linguisti tenuto a Milano nei giorni 10-12 settembre 1992. Paideia<br />

Editrice, Brescia. 197-229.<br />

1993 b. "Les génitifs-adjectifs déterminés et le problème de l'article :<br />

comparaison typologique entre l'étrusque et les langues indoeuropéennes".<br />

in Gerhard Meiser, Indogermanica et Italica. Festschrift<br />

für Helmut Rix zum 65. Geburstag Innsbrucker Beiträge zur<br />

Sprachwissenschaft, Bd. 72, Innsbruck. 12-45.<br />

1994. "Fonctions, catégories et sémantisme des pronoms". in Jan de Clercq et<br />

Piet Desmet, Florilegium Historiographiae Linguisticae. Etudes<br />

d'historiographie de la linguistique et de grammaire comparée à la<br />

mémoire de Maurice Leroy. Peeters, Louvain-la-Neuve. 29-78.<br />

1995. Compte-rendu de Peter Raster (1992. Phonetic Symmetries in the First<br />

Hymn of the Rigveda. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd.<br />

56, Innsbruck), BSL 90/2, 173-178.<br />

1997 a. "On pronouns". A paraître.<br />

1997 b. "Prépositions dans les langues indo-européennes anciennes", in La<br />

préposition : une catégorie accessoire ? Faits de Langues n° 9. Ophrys,<br />

Paris, 49-60.<br />

1997 c. "Déterminations nominales". in Emilio Crespo et José Luis García<br />

Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas<br />

del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de<br />

Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag,<br />

Madrid - Wiesbaden, 1-26.<br />

600


BAKKER, Egbert J. :<br />

1988. Linguistics and Formulas in Homer. Scalarity and description of the<br />

particle per. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam -<br />

Philadelphie.<br />

1993 a. "Concession and Identification. The diachronic development of the<br />

particle per". in L. Isebaert (éd.), Miscellanea linguistica Graeco-Latina.<br />

Collection d'Etudes Classiques, 7, Namur. 1-17.<br />

1993 b. "Boundaries, topics and the structure of discourse. An investigation of<br />

the Ancient Greek Particle d◊". StudLang 17/2, 275-311.<br />

BARTHOLOMAE, Christian. 1883. Arische Forschungen. Niemeyer, Halle.<br />

BASSET, E. 1988. "Valeurs et emplois de la particule dite modale en grec ancien".<br />

Footsteps of Raphael Köhner. Amsterdam. 27-37.<br />

BÂUMLEIN, W. 1861. Untersuchungen über griechische Partikeln. Stuttgart.<br />

BEEKES, Robert Stephen Paul :<br />

1985. "The origin of the PIE pronominal inflexion". Festschrift für Polomé,<br />

73-88.<br />

1995. Comparative Indo-European Linguistics. An introduction. John<br />

Benjamins, Amsterdam - Philadelphie.<br />

BENVENISTE, Emile :<br />

1933. "L'anaphorique prussien din et le système des démonstratifs indoeuropéens".<br />

Studi Baltici 3, 121-130.<br />

1946. "Structure des relations de personne dans le verbe". BSL 43, 1-12 = 1966.<br />

Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris. 225-236.<br />

1951. "La conjonction ei dans la syntaxe gotique". BSL 47, 52-56.<br />

1953. "La flexion pronominale". Language 29, 255-262 = 1962. Hittite et<br />

Européen. 66-77 (avec quelques additions).<br />

1954 a. "Sur l'origine du z hittite". BSL 59, 29-43.<br />

1954 b. "Problèmes sémantiques de la reconstruction". Word 10, 251-2 = 1966.<br />

Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris. 289-307<br />

(notamment 301-307).<br />

1956. "La nature des pronoms". For Roman Jakobson. 34-37 = 1966.<br />

Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris. 251-257.<br />

1957-58. "La phrase relative, problème de syntaxe générale". BSL 53, 39-54 =<br />

1966. Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris.<br />

208-219.<br />

601


BENVENISTE, Emile :<br />

1962. Hittite et indo-européen. Etudes comparatives. Adrien-Maisonneuve,<br />

Paris (en particulier pp. 66-77).<br />

1970. "L'appareil formel de l'énonciation". Language 17, 12-18 = 1974.<br />

Problèmes de linguistique générale II. Gallimard (TEL), Paris. 79-88.<br />

BERENGUER SÁNCHEZ, José Antonio :<br />

1992. "Distintos conceptos de partícula en la descripción lingüística".<br />

REspLing 22/1, 55-76.<br />

1994. "Algunas reflexiones sobre el problema de la etimología funcional de IE<br />

*k uÜ e y el análisis de los usos relacionales de gr. te y lat. -que". Actas del<br />

VIII Congreso Español de Estudios Clásicos. Madrid, Vol. I. 49-56.<br />

A paraître. "Raices pronominal-adverbiales y alternancias vocalicas". Actas del<br />

IX Congreso Español de Estudios Clásicos.<br />

BERGAIGNE, Abel. 1879. "Essai sur la construction grammaticale considérée dans<br />

son développement historique, en sanskrit, en grec, en latin, dans les langues<br />

romanes et dans les langues germaniques". MSL 3, 1-51 ; 1ère partie : "De<br />

l'ordre des mots composant un seul terme complexe de la proposition", 21-51 ;<br />

2ème partie : "De l'ordre des termes essentiels de la proposition", 124-154 ;<br />

[3ème partie : "construction de l'attribut impersonnel avec un verbe personnel<br />

et de ses régimes", 169-176] ; 4ème partie : "Construction de certains<br />

pronoms", 177-178 ; 5ème partie : "Construction des particules", 178-179.<br />

BERNINI, Giuliano. 1987. "Attempting the Reconstruction of Negation Patterns in<br />

PIE". in Anna Giacalone Ramat - Onofrio Carruba - Giuliano Bernini (éds.),<br />

Papers form the 7 th International Conference on Historical Linguistics. John<br />

Benjamins Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 57-69.<br />

BERTHOUD, Anne-Claude. 1991. "Deixis, thématisation et détermination". in M.-A.<br />

Morel et L. Danon-Boileau, La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 juin 1990.<br />

PUF, Paris. 527-542.<br />

BIRAUD, Michèle :<br />

1983 a. "Les expressions de l'idée comparative en Grec classique : coréférence<br />

et disjonction". Glotta 61, 167-182.<br />

1983 b. "Syntaxe des démonstratifs en attique classique". IG 17 (Mars), 42-46.<br />

BLANCHE-BENVENISTE, Claire - DEULOFEU, José - STEFANINI, Jean - VAN den<br />

EYNDE, Karel. 1987. Pronom et syntaxe. L'approche pronominale et son<br />

application au français. SELAF, Paris.<br />

602


BLOMQVIST, Jerker :<br />

1969. Greek particles in hellenistic prose. Lund.<br />

1979. Das sogenannte kai adversativum. Zur Semantik einer griechischen<br />

Partikel. Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Graeca Upsaliensia XIII.<br />

Almqvist & Wiksell International, Stockholm.<br />

1981. "On adversative coordination in ancient Greek as a universal linguistic<br />

phenomenon". Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis Nova Series 3.2.<br />

Almqvist & Wiksell International, Stockholm - Sweden. 57-70.<br />

1995. "¢ll£ ... mˇn, ¢ll£ ... m◊ntoi and Atticistic particle usage". Eranos<br />

93/1, 3-23.<br />

BOISACQ, E. 1916. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Heidelberg -<br />

Paris.<br />

BOLEY, Jacqueline :<br />

1985 a. "Hittite and Indo-European : Place word syntax". Sprache 31/2,<br />

229-241.<br />

1985 b. "Notes on Hittite Place Word Syntax". Hethitica VI (Bibliothèque des<br />

Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, 27, Louvain-la-Neuve),<br />

5-43.<br />

1989. The sentence particles and the place words in Old and Middle Hittite.<br />

Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 60. Innsbruck.<br />

1993. The Hittite Particle -z/-za. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft,<br />

Bd. 88. Innsbruck.<br />

BOLKESTEIN, Machtelt A. 1989. "Latin sentential complements from a functional<br />

grammar perspective". in M. Lavency et D. Longrée, Actes du Vème colloque<br />

de linguistique latine. Louvain, 31 Mars - 4 Avril 1989. Peeters, Louvain-la-<br />

Neuve 41-52.<br />

BONNOT, Christine :<br />

1986. "La particule 'zúe' marqueur de thème". in Les particules énonciatives en<br />

russe contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut d'Etudes Slaves,<br />

tome 75, Paris. 125-151.<br />

1987. "-to particule de rappel et de thématisation". in Les particules<br />

énonciatives en russe contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut<br />

d'Etudes Slaves, tome 79, Paris. 113-172.<br />

1990. La particule de thématisation -to en russe moderne. Thèse d'Etat<br />

soutenue à Paris IV (non uidi).<br />

603


BORER, Hagit (éd.). 1986. The syntax of pronominal clitics. Academic Press Syntax<br />

and semantics Vol. 19, New-York - Londres - Orlando.<br />

BORTOLUSSI, Bernard. 1990. "Coordination, négation et structure de la proposition<br />

en latin". IG 4 (Juin), 40-42.<br />

BRESNAN, Joan. 1974. "The position of certain clause particles in phrase structure".<br />

LI 5, 614-619.<br />

BRIQUEL, Dominique. 1994. "Etrusque et indo-européen". in Françoise Bader (dir.),<br />

Langues indo-européennes. CNRS éditions, Paris. 319-330.<br />

BRIXHE, Claude. 1997. "Les clitiques du néo-phrygien". in Frigi e Frigio. Atti del 1°<br />

Simposio Internazionale, Roma, 16-17 ottobre 1995, a cura di R. Gusmani, M.<br />

Salvini, P. Vannicelli. Monografie scientifiche, Consiglio nazionale delle<br />

richerche, Rome, 41-70.<br />

BRUGMANN, Karl :<br />

1897-1916. Vergleichende Laut-, Stammbildungs - und Flexionslehre der<br />

indogermanischen Sprachen. 2 vol. Trübner, Strasbourg.<br />

1904. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen.<br />

Trübner, Strasbourg.<br />

1908. Die demonstrativ Ponomina der idgermanischen Sprachen. Leipzig.<br />

1913. Griechische Grammatik (Lautlehre, Flexionslehre und Syntax). A.<br />

Thumb, Munich.<br />

BRUGMANN, Karl - DELBRÜCK, Berthold. 1897-1916. Grundriss der vergleichenden<br />

Grammatik der indogermanischen Sprachen. Vol 5 : Syntaxe, 1893-1900, par<br />

Berthold Delbrück. Strasbourg.<br />

BUCK, Carl Darling :<br />

1905. Elementarbuch der oskisch-umbrischen Dialekte. Carl Winter,<br />

Heidelberg (= 1974. A Grammar of Oscan and Umbrian. Georg Olms<br />

Verlag, Heidelsheim - New-York).<br />

1910. Introduction to the study of the Greek Dialects. Grammar, Selected<br />

Inscriptions, Glossary. Ginn & Co, Boston - New-York - Chicago -<br />

Londres.<br />

CALAME, Claude. 1986. Le récit en Grèce ancienne. Enonciations et représentations<br />

de poètes. Méridiens Klincksieck, Paris.<br />

604


CARDONA, George. 1998. "On kimö tarhi in the MahaäbhaäsÖya". in Jay Jasanoff, H.<br />

Craig Melchert et Lisi Olivier (éds.), MÍR CURAD. Studies in Honor of Calvert<br />

Watkins. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 92, Innsbruck,<br />

63-74.<br />

CARRUBA, Onofrio :<br />

1964. "Hethitisch -(a)sta, -(a)pa und die anderen 'Ortsbezugspartikeln'".<br />

Orientalia NF 33, 405-436.<br />

1969. Die Satzeinleitenden Partikeln in den indogermanischen Sprachen<br />

Anatoliens. Editioni dell’Ateneo (Incunabula Graeca 32), Rome.<br />

1970. "Di nuove e vecchie particelle anatoliche". SMEA, 12. 68-87.<br />

1985. "Die anatolischen Partikeln". in Bernfried Schlerath (éd.),<br />

Grammatischen Kategorien Acten der VII Fachtagung der Idg.<br />

Gessellschaft Berlin 20-25 Feb. 1983. Dr Ludwig Reichert Verlag,<br />

Wiesbaden. 79-89.<br />

CERVIN, Richard. 1988. "On the Notion of 'Second Position' in Greek". SLS 18,<br />

23-39.<br />

CERVONI, Jean. 1990. "Sémantique prépositionnelle, essai critique sur les théories de<br />

la préposition". IG 45 (Mars), 43-44.<br />

CHANET, Anne-Marie. 1990. "'Négation sur parataxe' et structures apparentées en<br />

grec : comment se construit l'interprétation globale". IG 46 (Juin), 28-33.<br />

CHANTRAINE, Pierre :<br />

1950-1952. "Les recherches sur l'ordre des mots en grec". AFC 5, 71-80.<br />

1953. Grammaire homérique. II. Syntaxe. Klincksieck, Paris.<br />

DELG = 1968-1980. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire<br />

des mots. Klincksieck, Paris.<br />

CHARPIN, François. 1979. "Les latins et la notion de phrase grammaticale". IG 3<br />

(Octobre), 29-32.<br />

CHOMSKY, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. The Massachusetts Institute<br />

of Technology Press, Cambridge, Mass.<br />

CHRISTIDIS, A. Ph. 1990. "On the categorial status of particles". Lingua 82, 53-82.<br />

605


COHEN, Gerald Leonard :<br />

1976. "On the origin of *-sm- in Indo-European pronouns". IF 81, 18-24.<br />

1984. "Reflections on the Primitive Indo-European locative particles". KZ 97/1,<br />

13-21.<br />

COLLINGE, N. E. 1985. The Laws of Indo-European. John Benjamins (Paperbacks 2),<br />

Amsterdam - Philadelphie (loi de Wackernagel, pp. 217-219].<br />

COMBETTES, Bernard :<br />

1991. "Hiérarchie et dépendance au niveau "informationnel" : la perspective<br />

fonctionnelle de la phrase". IG 50 (Juin), 48-51.<br />

1992. "Hiérarchie des référents et connaissance partagée : les degrés dans<br />

l'opposition connu/nouveau". IG 54 (Juin), 11-13.<br />

COMRIE, Bernard. 1980. "Morphology and word order reconstruction : Problems and<br />

prospects". in Jaced Fisiak (éd.), Historical Morphology. Trends in Linguistics<br />

Studies and Monographs 17. Mouton, The Hague - Paris - New-York.<br />

COSERIU, E. 1980. "Partikeln und Sprachtypus. Zur strukturell-funktionellen<br />

Fragestellung in der Sprachtypologie". in Gunter Brettschneider et Christian<br />

Lehmann (éds.), Wege zur Universalien Forschung. Sprachwissenschaftliche<br />

Beiträge zum 60. Geburtstag von Hans Jacob Seiler. Gunter Narr Verlag,<br />

Tübingen. 199-206.<br />

COWGILL, Warren, 1964. "The supposed cypriote optatives duwánoi and doôákoi<br />

with<br />

notes on the greek infinitive formation". Language 40/3, 344-365.<br />

CRESPO, Emilio. 1997. "Delbrück y la sintaxis de los modos". in Emilio Crespo et<br />

José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea<br />

hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de<br />

Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag,<br />

Madrid - Wiesbaden, 27-62.<br />

CURTIUS, Georg. 1864. Griechische Schulgrammatik. 6ème édition. F. Tempsky,<br />

Prague (chapitre 27 Partikeln, 279-292).<br />

DELBRUCK, Berthold :<br />

1871. Der Gebrauch des Conjunctivs und Optativs in Sanskrit und<br />

Griechischen = B. Delbrück [-E. Windisch], Syntaktische Forschungen I.<br />

Niemeyer, Halle.<br />

606


DELBRUCK, Berthold :<br />

1878. Die altindische Wortfolge aus dem SáatapathabraähmÖana = B. Delbrück<br />

[-E. Windisch], Syntaktische Forschungen III.<br />

1879. Die Grundlagen der griechischen Syntax = B. Delbrück [-E. Windisch],<br />

Syntaktische Forschungen IV.<br />

1888. Altindische Syntax = B. Delbrück [-E. Windisch], Syntaktische<br />

Forschungen V.<br />

1893. Vergleichende Syntax der Indogermanischen Sprachen. Karl J. Trübner,<br />

Theil - Strasbourg = 1897-1900. B. Delbrück - Karl BRUGMANN.<br />

Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Indogermanischen<br />

Sprachen. Strasbourg. Tome 4, vol. 6.<br />

DENNISTON, J. D. 1954. The Greek Particles. At the Clarendon Press, Oxford.<br />

DIK, Helma Josine Marietta. 1995. Word Order in Ancient Greek. A pragmatic<br />

account of Word order variation in Herodotus. Amsterdam Studies in Classical<br />

Philology, 5. Gieben, Amsterdam.<br />

DIKKEN, Marcel den. 1992. Particles. Holland Institute of generative Linguistics,<br />

Leiden.<br />

DILLON, Myles. 1947. "Celtic and other Indo-European languages". TPHS 46, 15-24.<br />

DOVER, Kenneth James. 1960. Greek Word Order. Cambridge University Press,<br />

Cambridge.<br />

DOWNING, Pamela - NOONAN, Michael. 1995. Word Order in Discourse. John<br />

Benjamins Publishing Company, Amsterdam - Philadelphie.<br />

DRESSLER, Wolfgang :<br />

1969. "Eine textsyntaktische Regel der idg. Wortstellung". KZ 85, 1-25.<br />

1971. "Über die Rekonstruktion der indogermanischen Syntax". KZ 85, 5-22.<br />

DUBOIS, Laurent. 1988. Recherches sur le dialecte arcadien : grammaire, corpus<br />

dialectal, mots, index, bibliographie. Peeters, Louvain-La-Neuve.<br />

DUHOUX, Yves :<br />

1997 a. Grec écrit et grec parlé : une étude contrastive des particules aux V e -<br />

IV e siècle, New Approaches to Greek Particles. Amsterdam, à<br />

l’impression (non uidi)<br />

607


DUHOUX, Yves :<br />

1997 b. "Quelques idées reçues, et néanmoins fausses, sur les particules<br />

grecques". AC 66, 281-288.<br />

DUNKEL, George :<br />

1982 a. "Autour de áô rØg-védique". IIJ 24, 89-102.<br />

1982 b. "Indo-European conjunctions : pleonasm, ablaut, suppletion". KZ 96/2,<br />

178-199.<br />

1982. "The original syntax of i.e. *-k w e". Sprache 28/2, 129-143.<br />

1988 a. "Indogermanisch *át, vedisch átha". HS 101. 53-78.<br />

1988 b. "Laryngeals and particles : *h2u, *u, and *aw". in Alfred<br />

Bammesberger (éd.), Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion des<br />

indogermanischen Laut- und Formensystems. Carl Winter<br />

Universitätsverlag, Heidelberg. 107-121.<br />

1990. "J. Wackernagel und die idg. Partikeln *só, *ke, *kem und *an". in<br />

Heiner Eichner et Helmut Rix (éds.), Sprachwissenschaft und Philologie<br />

Jacob Wackernagel und die Indogermanistik heute. Kolloquium der<br />

Indogermanischen Gesellschaft vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel.<br />

Dr. Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden, 100-130.<br />

1997. "B. Delbrück and the Instrumental-Ablative in *-m". in Emilio Crespo et<br />

José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis<br />

indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />

Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />

UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 63-83.<br />

DUNN, Graham. 1989. "Enclitic Pronoun Movement and the Ancient Greek Sentence<br />

Accent". Glotta 67/1, 1-19.<br />

DURLING, Richard J. 1988. "Some particles and particle Clusters in Galen". Glotta<br />

66/3, 183-189.<br />

EICHNER, Heiner. 1971. "Urindogermanisch *K w e 'wenn' im Hethitischen". MSS 29,<br />

27-46.<br />

ENKVIST, Nils Erik - WÅRVIK, Brita. 1987. "Old English Îa, temporal chains, and<br />

narrative structure". Papers form the 7 th International Conference on Historical<br />

Linguistics. John Benjamins Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 221-237.<br />

ERNOUT, Alfred. 1958. "Les enclitiques -que et -ue". RPh 32, 189-97.<br />

608


ERNOUT, Alfred - MEILLET, Antoine. DELL = 1959. Dictionnaire étymologique de<br />

la langue latine. Histoire des mots (4ème édition). Klincksieck, Paris.<br />

ERNOUT, Alfred - THOMAS, François. 1953. Syntaxe latine. Klincksieck, Paris.<br />

ETTER, Annemarie. 1986. "Vedisch kám -ákam". in o-o-pe-ro-si. Festschrift für<br />

Ernst Risch zum 65. Geburtstag. W. de Gruyter, Berlin - New-York, 220-228.<br />

FEIST, Sigmund. 1939. Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache. E. J.<br />

Brill, Leiden.<br />

FERNANDEZ-VEST, M. M. Jocelyne :<br />

1991. "Deixis, anaphore, thématisation dialogique". in M. A. Morel et L.<br />

Danon-Boileau (éds). La deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 Juin 1990.<br />

PUF, Paris. 543-550.<br />

1994. Les particules énonciatives dans la construction du discours. PUF, Paris.<br />

1995. "Morphogenèse orale du sens : de l'espace des langues aux objets du<br />

discours". Intellectica 20, 9-53.<br />

FEUILLET, Jack :<br />

1987. "Le statut des particules". Cahiers balkaniques 12, 11-45.<br />

1988. Introduction à l'analyse morphosyntaxique. PUF, Paris.<br />

1990. "Place de la coordination". IG 46 (Juin), 4-7.<br />

FISIAK, Jaced (éd.). Historical Morphology. Trends in Linguistics Studies and<br />

Monographs 17. Mouton, The Hague - Paris - New-York.<br />

FLEURIOT, Léon. 1984. "La particule introductive de phrase «NA» en breton et en<br />

cornique". EC 21, 223-233.<br />

FORBES, Kathleen. 1958. "The relations of the particle ¥n with ke(n) ka kan". Glotta<br />

37, 179-182.<br />

FORTASSIER, Pierre. 1989. L'hiatus expressif dans l'Iliade et l'Odyssée. Peeters<br />

(BIG), Louvain - Paris.<br />

FOUGERON, Irina. 1995. "Retour sur les conjonctions adversatives a et no en russe".<br />

BSL 90, 313-333.<br />

609


FOURQUET, Jean. 1938. L'ordre des éléments dans la phrase en germanique ancien.<br />

Etudes de syntaxe de position. Publications de la Faculté des Lettres de<br />

Strasbourg.<br />

FRAENKEL, Ernst. 1962 (I) ; 1965 (II). Litavisches Etymologisches Wörterbuch. Carl<br />

Winter, Heidelberg.<br />

FRAENKEL, J. J. 1947. "A question in connection with Greek particles". Mnemosyne<br />

13, 183-201.<br />

FRAENKEL, J. J. et PAILLARD, D (éds). 1987. Particules et connecteurs. Université<br />

de Besançon. BULAG 13, Besançon.<br />

FRIEDRICH, Johannes :<br />

1946. Hethitisches Elementarbuch. Teil Lesestücke in Transkription. Carl<br />

Winter, Heidelberg.<br />

1960. Hethitisches Elementarbuch. Teil Kurzefabte Grammatik. Carl Winter,<br />

Heidelberg.<br />

1975. Proto-Indo-Europoean Syntax. The Order of Meaningful Elements.<br />

J.I.E.S Monograph 1.<br />

FRISK, Hjalmar. 1960-1970. Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg,<br />

C. Winter.<br />

FRUYT, Michèle. 1990. "La formation des mots par agglutination en latin". BSL 85,<br />

173-209.<br />

GALLAVOTTI, Carlo. 1991-1992. "La congiunzione e≥k da Empedocle a Callimaco e<br />

il nesso EIK AN in Arcadia". Helikon 31-32, V-XLII.<br />

GAMKRELIDZE, Thomas V. - IVANOV, Vjacúeslav V. 1995. Indo-European and the<br />

Indo-Europeans, I. Studies and Monographs 80. Mouton de Gruyter, Berlin -<br />

New-York.<br />

GARBRAH, Kweku A. 1993. "On the enumerative use of te". Zeitschrift für<br />

Papyrologie und Epigraphik 96, 191-210.<br />

GARCÍA-RAMÓN, José Luis :<br />

1985. "The spellings Ta and Ta-ra for inherited *TrØ in Mycenaean : sound law,<br />

phonetic sequence and morphological factors at work". Minos N.S. XIX,<br />

fasc. 1. 195-226.<br />

610


GARCÍA-RAMÓN, José Luis :<br />

1994. "La série de pÍ... chez Homère". in Bernard Jacquinod (éd.), Cas et<br />

préposition en grec ancien. Actes du Colloque international de Saint-<br />

Etienne (3-5 juin 1993). Publications de l'Université de Saint-Etienne.<br />

73-91.<br />

GARRETT, Andrew :<br />

1990. The syntax of Anatolian Pronominal Clitics. Harvard University<br />

dissertation.<br />

1992. "Topics in Lycian Syntax". HS 105/2, 200-212.<br />

GOETZE, Albrecht :<br />

1933. "Über die Partikeln -za, -kan und -san der hethitischen Satzverbindung".<br />

AO 5, 1-38.<br />

1950. "The Hittite Particle -kan". JAOS 70, 173-178.<br />

1963. "Postposition and Preverb in Hittite". J.cuneif.stud. 17, 98-101.<br />

GOLSTON, Chris :<br />

1988. Phrasal Morphology in Homeric Greek. M.A. thesis, University of<br />

California, Los Angeles.<br />

1989. "Clitics in Homeric Greek : Less evidence that PIE was head-final".<br />

Berkeley Linguistics Society 15, 344-355.<br />

GONDA, Jan :<br />

1951. La place de la particule négative na dans la phrase en vieil indien. E. J.<br />

Brill, Leiden.<br />

1954 a. "The history and original function of the Indo-European particle K uÜ e,<br />

especially in Greek and Latin". Mnemosyne (Ser. 4) 7, 177-214 et 265-<br />

296.<br />

1954 b. "The original character of the Indo-European relative pronoun iÜo-".<br />

Lingua 4/1, 1-41.<br />

1955. "Notes on the Indo-European k uÜ i- and k uÜ o- pronouns". Lingua 4/2, 241-<br />

285.<br />

1956. The character of the Indo-European moods. Harrassowitz, Wiesbaden.<br />

1957 a. "The use of the particle ca". Vak 15, 1-73.<br />

1957 b. "The original value of gr. -de". Mnemosyne 10, 97-102.<br />

1959 a. "Some notes on adverbial case forms in the Veda". in Claus Vogel.<br />

Commemoration Volume in Honour of Johannes Nobel on the occasion<br />

of his 70th Birthday. New Delhi. 67-76.<br />

611


GONDA, Jan :<br />

1959 b. "On amplified sentences and similar structures in the Veda". in Four<br />

Studies in the Language of the Veda. Mouton & Comp. (Disputationes<br />

Rheno-Trajectinae III), S’ Gravenhage, 7-70.<br />

GREPIN, John A.C. :<br />

1972. "A note on hittite -(y)a". RHA 30, 85-88.<br />

1993. "Particle -s, -d, -n in Armenian". HS 106/2, 285-287.<br />

GRIBBLE, Charles E. 1988. "On Clitics in Old Bulgarian and Old Russian". in<br />

Alexander M. Schenker (éd.), American Contributions to the Tenth<br />

International Congress of Slavists, Sofia, September 1988, Linguistics. Slavica,<br />

Colombus. 191-198.<br />

GRIMM, von Jörg. 1962. "Die Partikel ¥ra im frühen griechischen Epos". Glotta 40,<br />

3-41.<br />

GUENTCHÉVA, Zlatka. 1994. Thématisation de l'objet en bulgare. Peter Lang<br />

(Sciences de la Communication, n° 39), Bern.<br />

GUSMANI, Roberto. 1987. "Etymologie und Bedeutungsentwicklung von aksl. lixuõ".<br />

KZ 100/2, 359-362.<br />

HAGEGE, Claude :<br />

1978. "Intonation, fonctions syntaxiques, chaîne-système, et universaux des<br />

langues". BSL 73, 1-48.<br />

1986. L'Homme de paroles. Gallimard, coll. Folio Essais, Paris (2ème édition).<br />

HAGGETT, A. S. 1902. "On the Uses of the Prepositions in Homer". Studies in<br />

Homer of Basil L. Gildersleeve. John Hopkins University Press, Baltimore.<br />

181-187.<br />

HALE, Mark Robert :<br />

1987 a. Forthcoming Wackernagel's Law phonolegical and syntactic factors<br />

determining clitic distribution in the language of the RØg-Veda.<br />

Cambridge University Press, Cambridge.<br />

1987 b. "Notes on Wackernagel’s law in the language on the Rigveda". in<br />

Calvert Watkins, Studies in Memory of Warren Cowgill.<br />

(Untersuchungen zur indogermanischen Sprach- und Kultur-<br />

wissenschaft, 3, Berlin. 38-50.<br />

612


HALE, Mark Robert :<br />

1987 c. Studies in the comparative syntax of the oldest Indo-Iranian languages.<br />

Harvard University dissertation.<br />

1988 a. "Clitics and Constituency". 8th East Coast Indo-European Conference,<br />

Harvard University June, 1988. 112-135.<br />

1988 b. "Old Persian word order". IIJ 31, 27-40.<br />

HALPERN, Aaron L. 1992. Topics in the placement and morphology of Clitics.<br />

Stanford University Dissertation, Stanford, CA.<br />

HAMP, Eric P. :<br />

1969. "Luwian nanun 'now'". RHA 27, 132-133.<br />

1984. "The reconstruction of particles and syntax". in Jaced Fisiak, Historical<br />

Morphology. Trends in Linguistics Studies and Monographs 17. Mouton,<br />

The Hague - Paris - New-York.<br />

1993. "Venetic ke "and"". Glotta 65-66.<br />

HARROCKS, Geoffroy C. 1981. Time and Space in Homer. Arno Press, New-York.<br />

HARTUNG, J. A. 1832-1833. Lehre von den Partikeln der griechischen Sprache.<br />

Erlangen.<br />

HAUDRY, Jean :<br />

1973. "Parataxe, hypotaxe et corrélation dans la phrase latine". BSL 68,<br />

147-186.<br />

1979. "Une illusion de la reconstruction". BSL 74, 175-189.<br />

1985. "Enonciation, texte et reconstruction". BSL 80, 45-55.<br />

HELLWIG, Antje. 1974. "Zur Funktion und Bedeutung der griechischen Partikeln".<br />

Glotta 52, 145-171.<br />

HETTRICH, Heinrich :<br />

1992. "Lateinische Konditionalsätze in sprachvergleichenden Sicht". in Oswald<br />

Panagl et Thomas Krisch (éds.), Latein und Indogermanisch. Akten des<br />

Kolloquiums der Indogermanischen Gesellschaft (Salzburg, 23-26.<br />

September 1986). Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 64,<br />

Innsbruck. 263-284.<br />

1998. "Die Entstehung des homerischen Irrealis der Vergangenheit". in Jay<br />

Jasanoff, H. Craig Melchert et Lisi Olivier (éds.), MÍR CURAD. Studies<br />

in Honor of Calvert Watkins. Innsbrucker Beiträge zur<br />

Sprachwissenschaft, Bd. 92, Innsbruck. 261-270.<br />

613


HILTON, John. "Temporal connectors in the narrative discourse of Cicero". in M.<br />

Lavency et D. Longrée (éds.), Actes du Vème colloque de linguistique latine,<br />

Louvain-la-Neuve, 31 Mars - 4 Avril 1989. Peeters (CILL 15. 1-4), Louvain-la-<br />

Neuve. 173-184.<br />

HIRT, H. 1927-1937. Indogermanische Grammatik. Vol. 7 Syntax. C. Winter,<br />

Heidelberg.<br />

HOCK, Hans Henrich. 1982. "Clitic Verbs in PIE or Discourse-Based Verb Fronting ?<br />

Sanskrit sá hovaäca gaôárgyahÖ<br />

and congeners in Avestan and Homeric Greek".<br />

SLS 12, 1-38.<br />

HOENIGSWALD, Henry M. :<br />

1953. "RA, DEDAE, DASUE, and the semivowels". Language 29, 288-292.<br />

1980. "Notes on Reconstruction Word-Order, and Stress". in P. Ramat,<br />

Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. Current Issues in<br />

Linguistic Theory 19. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam/Philadelphie. 69-88.<br />

1988. "A Note on Semivowel Behavior and its Implications for the<br />

Laryngeals". in Alfred Bammesberger (éd.), Die Laryngaltheorie und die<br />

Rekonstruktion des indogermanischen Laut- und Formensystems. Carl<br />

Winter Universitätsverlag, Heidelberg. 199-211.<br />

HOFFNER, Harry A. :<br />

1973 a. "Studies of the Hittite Particles, I". JAOS 93/4, 520-526.<br />

1973 b. "The Hittite -pat". in Erich Neu (éd.), Festschrift für Heinrich Otten.<br />

Harrassowitz, Wiesbaden. 99-117.<br />

1982. "Hittite man and numan". in E. Neu (éd.), Investigationes Philologicae et<br />

Comparativae. Harrassowitz, Wiezsbaden. 38-45.<br />

1992. "Studies in the Hittite Particle, II. On some use of -kan". in O. Carruba<br />

(éd.), Per una grammatica ittita. Towards a Hittite Grammar a cura di<br />

Onofrio Carruba. Studia Mediterranea 7. Gianni Iuculano Editore, Pavie.<br />

137-152.<br />

HOLLAND, Gary B. 1996. "Relativization and word order in Old Irish and Vedic<br />

Sanskrit". JIES 24/3, 323-331.<br />

HOOGEVEEN, H. 1769. Doctrina particularum linguae Graecae. Lugd. Bat. (non<br />

uidi).<br />

614


HOPPER, Paul J. :<br />

1969. "An Indo-European "syntagm" in Germanic". Linguistics 54, 39-43.<br />

1975. The syntax of the simple sentence in Proto-Germanic. Mouton & Co, The<br />

Hague.<br />

1992. "A discourse perspective on syntactic change : Text-Building strategies<br />

in Early Germanic". in Edgar C. Polomé et Werner Winter (éds.),<br />

Reconstructing Languages and Cultures. Mouton de Gruyter (Trends in<br />

Linguistics n° 58), Berlin - New-York. 217-238.<br />

HORN, Laurence R. 1985. "Metalinguistic negation and pragmatic ambiguity".<br />

Language 61, 121-175.<br />

HOUBEN, Jeffery L. "Word-order change and subordination in homeric greek". Indo-<br />

european Studies 5/1, 1-8.<br />

HOUWINK TEN CATE, Philo H. J. 1973. "The particle -a and its usage with respect to<br />

the personal pronouns". in Erich Neu et Christel Rüster (éds.), Festschrift<br />

fürHeinrich Otten, 27 Dezember 1973, Harrassowitz, Wiesbaden. 119-140.<br />

HOWORTH, R. H. 1955. "The origin of the use of ¥n et ke in indefinite clauses". CQ<br />

n.s. 5, 72-93.<br />

HSIEH, Hsin-I. 1977. "Synchronic syntax in historical perspective". Lingua 43, 41-54.<br />

HUMBERT, Jean. 1960. Syntaxe grecque. Klincksieck (Tradition de l’Humanisme,<br />

3ème édition), Paris.<br />

HWANG, Young-ai. 1993. "«Eh bien», «Alors», «Enfin» et «Disons» en français parlé<br />

contemporain". IG 57 (Mars), 46-48.<br />

HYBERTIE, Françoise-Charlotte. 1995. "Etude des marqueurs de consécution en<br />

français contemporain". IG 64 (Janvier), 40-43.<br />

IVANOV, Vjacúeslav V. 1977. "The relation between different grammatical levels in<br />

the linguistic evolution". Sprache 23/1, 20-24.<br />

JAKOBSON, Roman. 1935. "Les enclitiques slaves". in Bruno Migliorini et Vittore<br />

Pisani (éds.), Proceedings of the third International Congress of Linguists,<br />

Rome, 19-26 septembre 1933. Felice le Monnier, Florence. 384-390.<br />

615


JAMISON, Stéphanie. 1992. "Vedic "sá figé" : An inherited sentence connective ?".<br />

HS 105/2, 213-239.<br />

JANSE, Mark :<br />

1990. "Wackernagel's Law". in Werner Bahner - Joachim Schildt - Dieter<br />

Viehweger (éds.), Proceedings of the Fourteenth International Congress<br />

of Linguists. Berlin/GDR, August 10 - August 15, 1987. Akademie-<br />

Verlag, Berlin. 2645-2649.<br />

1991. "La phrase segmentée en grec ancien : le témoignage des enclitiques".<br />

BSL 86/1, XIV-XVI.<br />

1993 a. "The Prosodic Basis of Wackernagel's Law". in André Corchetier -<br />

Jean-Claude Boulanger - Conrad Ouellon (éds.), Les langues menacées :<br />

Actes du XVe congrès International des Linguistes, Québec, Université<br />

Laval, 9-14 Août 1992. Presses de l'Université Laval, Sainte-Foy. 19-22.<br />

1993 b. "La position des pronoms personnels enclitiques en grec néotestamentaire<br />

à la lumière des dialectes néo-helléniques". in Claude<br />

Brixhe (éd.), La koiné grecque antique. I Une langue introuvable ?<br />

Presses Universitaires de Nancy, Nancy. 83-121.<br />

1993 c. "Son of Wackernagel : the distribution of object clitic pronouns in<br />

Cappadocian". in I. Philippaki-Warburton - K. Nicolaidis - M. Sifianou<br />

(éds.), Themes in Greek Linguistics, Papers from the first international<br />

conference on Greek Linguistics, Reading, September 1993. John<br />

Benjamins Publishing Company, Amsterdam - Philadelphie. 435-443.<br />

1994. "De la loi de Wackernagel et ses extensions en latin : à propos de la<br />

collocation pronominale chez Pétrone". TEMA 1, 109-146.<br />

A paraître. "From Cliticization to Affixation in the Asia Minor Dialects of<br />

Modern Greek".<br />

JANSSON, Tore. 1976. "Placement of Enclitics in Latin and the Relation between<br />

Syntax and Phonology". in Fred Karlsson (éd.), Papers from the Third<br />

Scandinavian Conference of Linguistics. Text Linguistics Research Group,<br />

Academy of Finland, Turku. 237-244.<br />

JASANOFF, Jay. 1979. "Notes on the Armenian personal endings". KZ 93, 133-149.<br />

JEFFERS, Robert J. :<br />

1976. "Hittite conjunctions". KZ 90, 152-165.<br />

616


JEFFERS, Robert J. :<br />

1987. "On Methodology in Syntactic Reconstruction : Reconstructing interclause<br />

syntax in prehistoric Indo-European". in A. Giacalon Ramat - O.<br />

Carruba - G. Bernini (éds.), Papers from the 7th International<br />

Conference on Historical Linguistics. John Benjamins, Amsterdam -<br />

Philadelphie, 305-323.<br />

JENSEN, Hans. 1931. "Die altarmenische Konjunktion et‘e (t‘e)". Caucasica 7, 28-41.<br />

JOSEPH, Brian D. 1981. "Hittite iwar, wa(r) and Sanskrit iva". KZ 95/1, 93-98.<br />

JOSEPHSON, Folke :<br />

1966. "Pronominal Adverbs of Anatolian : Formation and function". RHA 24<br />

(fasc. 79), 133-154.<br />

1972. The function of the sentence particles in old and middle hittite. Acta<br />

Universitatis Upsaliensis. Studia Indoeuropaea Upsaliensia. Skriv service<br />

AB, Uppsala.<br />

JOUVE, Dominique. 1991. "«Maintenant» et la deixis temporelle". in M. A. Morel et<br />

L. Danon-Boileau (éds.), La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 Juin 1990.<br />

PUF, Paris. 355-363.<br />

JUCQUOIS, Guy. 1970. "Les postpositions du hittite et l'accent des préverbes en i-e".<br />

Le Muséon 83, 533-540.<br />

KAMMENHUBER, Annelies :<br />

1954. "Esquisse de grammaire palaïte". BSL 54, 18-45.<br />

1961. "Zur Stellung des Hethitisch-Luwischen innerhalb der indogermanischen<br />

Gemeinsprache". KZ 77/1, 31-75.<br />

KATZ, Joshua :<br />

1996. "AÙt£r, ¢t£r, tar : The poetics of a Particle in Homer".<br />

Communication, abstracts et handout du 128th Annual Meeting of the<br />

American Philological Association, 28 Décembre 1996.<br />

A paraître."AÙt£r, ¢t£r and the meanings of the particle tar".<br />

KESTEMONT, G. 1985. "Remarques sur la grammaire des traités internationaux<br />

hittites : les enclitiques -kan et -san". Oríentalia Lovaniensia periodica 16, 54-<br />

72.<br />

617


KIRK, G. S. (éd.). 1985-1991. The Iliad : A commentary. University Press,<br />

Cambridge.<br />

KLAVANS, Judith L. 1985. "The independance of syntax and phonology in<br />

cliticization". Language 61, 95-120.<br />

KLEIBER, Georges :<br />

1986. "Déictiques, embrayeurs, "token-reflexives", symboles indexicaux, etc. :<br />

comment les définir ?". IG 30 (Juin), 3-22.<br />

1991. "Anaphore-Deixis : où en sommes-nous ?". IG 51 (Octobre), 3-17.<br />

1992. "Cap sur les topiques avec le pronom il". IG 54 (Juin), 15-25.<br />

KLEIN, Jared S. :<br />

1974. The Particle u. Yale University dissertation (non uidi).<br />

1977. "The Indo-Iranian Prehistory of the Sanskrit asáu/amúm pronoun". JIES<br />

5, 161-176.<br />

1978 a. The Particle u in the Rigveda. A synchronic and diachronic study.<br />

Engänzungshefte zur Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 27.<br />

Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.<br />

1978 b. "The system of coordinate conjunctions in the Rigveda". IIJ 20, 1-23.<br />

1978 c. "The diachronic Syntax of the Particle u in the Rigveda". JAOS 98/3,<br />

269-276.<br />

1980. "Áthaä, ádha and a typology of Rigvedic conjunctions". IIJ 22, 195-219.<br />

1982 a. "Rigvedic tú and sú". Sprache 28/1, 12-26.<br />

1982 b. "Sanskrit ca, I.E. *k w e, and the Semantics of Coordinate Conjoined<br />

Structures in the Rigveda South". Asian Review 6/3, 65-77.<br />

1985 a. "The Origin and Syntax of the Rigvedic Construction yá (...)<br />

ká/í/ú...ca". Festgabe für Karl Hoffmann I = MSS 44, 105-121.<br />

1985 b. Towards a Discourse Grammar of the Rigveda. Vol. 1 Coordinate<br />

Conjunction. Carl Winter, Heidelberg.<br />

1987. "The Two Senses of the Term Anaphora and their functional Unity :<br />

Evidence from the Rigveda". in George Cardona et Norman H. Zide<br />

(éds.) Festschrift for Henry Hoenigswald. Gunter Narr, Tübingen, 193-<br />

199.<br />

1988 a. "Homeric gr. aâ : a synchronic, diachronic and comparative study". HS<br />

101, 249-288.<br />

1988 b. "Coordinate conjunction in Old Persian". JAOS 108/3, 387-417.<br />

1991 a. "Syntactic and discourse correlates of verb-initial sentences in the<br />

Rigveda". in J. P. Brereton et S. W. Jamison (éds.), Sense and Syntax in<br />

Vedic, Panels of the VIIth World Sanskrit Conference, 27 August 1987.<br />

E. J. Brill, Leiden, 66-80, 84-85.<br />

618


KLEIN, Jared S. :<br />

1991 b. "Syntactic and discourse correlates of verb-initial sentences in the<br />

Rigveda". in H. H. Hock (éd.), Studies in Sanskrit Syntax, A Volume in<br />

Honor of the Centennial of Speijer’s Sanskrit Syntax. Motilal<br />

Banarsidass, Delhi, 123-143.<br />

1992 a. "Some Indo-European systems of conjunctions : Rigveda, Old Persian,<br />

Homer". Harward Studies in Classical Philology 94, 1-52.<br />

1992 b. "On the Independence of Gothic Syntax, I. Interrogativity, Complex<br />

Sentence Types, Tense, Mood, and Diathesis". JIES 20, 339-379.<br />

1994 a. "Gothic Îaruh, Îanuh and -(u)h Îan". IF 99, 253-276.<br />

1994 b. "Remarks on the position of the verb in the Rigveda". IIJ 37, 97-119.<br />

1996 a. "'Sá- figé' and Indo-European Deixis". HS 109, 21-39.<br />

1996 b. "Rigvedic áthaä : Metrics, Phonology, and Etymology". Festschrift für<br />

Paul Thieme, STII 20, 205-223.<br />

1997. "The Contribution of Rigvedic Sanskrit to the reconstruction of Indo-<br />

European Syntax : Three Concrete cases". in Emilio Crespo et José Luis<br />

García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy.<br />

Actas del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24<br />

de Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert<br />

Verlag, Madrid - Wiesbaden, 253-281.<br />

KLEIN, Jared S. - CONDON, Nancy L. 1992. "Gothic -(u)h : a synchronic and<br />

comparative study". TPHS 91, 1-62.<br />

KÖNIG, Ekkehard :<br />

1977. "Modalpartikeln in Fragesätzen". in H. Weydt (éd.), Aspekte der<br />

Modalpartikeln Studien zur deutschen Abtönung. Konzepte der Sprach-<br />

und Literatur-wissenschaft 23, Tübingen, 115-130.<br />

1991. The meaning of focus particles : A comparative perspective. Routledge,<br />

Londres - New-York.<br />

KORTLANDT, F. 1983. "Demonstrative pronouns in Balto-Slavic, Armenian and<br />

Tocharian". Studies in Slavic and General Linguistics 3, 311-322.<br />

KRAUSE, Wolfgang - THOMAS, Werner. 1960. Tocharische Elementarbuch I,<br />

Grammatik ; 1964. II Texte und glossar. C. Winter, Heidelberg.<br />

619


KRISCH, Thomas :<br />

1990. "Das Wackernagelsche Gesetz aus heutiger Sicht". in Heiner Eichner et<br />

Helmut Rix (éds.), Sprachwissenschaft und Philologie - Jacob<br />

Wackernagel und die Indogermanistik heute. Kolloquium der<br />

Indogermanischen Gesellschaft vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel.<br />

Dr. Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden, 64-81.<br />

1997. "B. Delbrück Arbeiten zur Wortstellung aus heutiger Sicht". in Emilio<br />

Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis<br />

indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />

Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />

UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 283-309.<br />

KRONASSER, Heinz. 1966. Etymologie der hethitischen Sprache. Band 1.I. Zur<br />

Schreibung und Lautung des Hethitischen. II. Vortbildung des Hethitischen. O.<br />

Harrassowitz, Wiesbaden.<br />

KROON, Caroline. 1995. Discourse particles in Latin : a study of ‘nam’, ‘enim’,<br />

‘autem’, ‘uero’ and ‘at’. Gieben, Amsterdam studies in Classical Philology 4,<br />

Amsterdam.<br />

LABÉY, Daniel. 1950. Manuel des particules grecques. Klincksieck, Paris.<br />

LAMBERT, Pierre-Yves :<br />

1978. "La particule v.irl. nícon-". EC 15/2, 505-522.<br />

1994. La langue gauloise. Editions Errance, Collection des Hespérides, Paris.<br />

LANDRETH, Michael C. 1978. "The position of the Particles ¥n and ke in Pindar".<br />

Eranos 76, 13-18.<br />

LANE, George. 1961. "On the formation of Indo-European demonstrative". Language<br />

37, 469-475.<br />

LAROCHE, Emmanuel :<br />

1957-58. "Comparaison du louvite et du Lycien". BSL 53, 159-197.<br />

1959. Dictionnaire de la langue louvite. Adrien-Maisonneuve, Paris.<br />

1970. "Etudes de linguistique anatolienne, III". RHA 28. 22-71.<br />

LEE, Dionys J. N. :<br />

1966. "The hittite Particle -kan and others". AO 34, 1-23.<br />

1967. "The modal particles ¥n, ke(n), ka". AJP 88, 45-56.<br />

620


LEHMANN, Winfred P. :<br />

1974. Proto-Indo-European Syntax. University of Texas Press, Austin &<br />

London.<br />

1979. "Internal reconstruction and historical syntax". StudLang 3, 65-69.<br />

1980. "The Reconstruction of non simple Sentences in P.I.E.". in P. Ramat,<br />

Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. Current Issues in<br />

Linguistic Theory 19. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam - Philadelphie. 113-144.<br />

1986. A gothic Etymological Dictionary. Brill, Leiden.<br />

LEJEUNE, Michel :<br />

1972. Phonétique historique du mycénien et du grec ancien. Klincksieck, Paris.<br />

1980. "Notes d'étymologie gauloise. V. Les démonstratifs". EC 17, 51-54.<br />

LETOUBLON, Françoise. 1990. "Le circuit de la communication et la composition de<br />

l'Iliade". Lalies 8 (Aussois, 26-31 Août 1986). Publications de la Sorbonne<br />

nouvelle - Paris III. 177-188.<br />

LEUMANN, Manu. 1926-1928. Lateinische Laut- und Formenlehre (Lateinische<br />

Grammatik, I). C. H. Beck, Munich.<br />

LI, Charles N. (éd.). 1976. Subject and Topic. Academic Press, New-York.<br />

LIEBERT, Gösta. 1957. Die Indoeuropaischen personalpronomina und die<br />

laryngaltheorie, ein beitrag zur erforschung der pronominalbildung. C.W.K.<br />

Gleerup, Lund.<br />

LIEJIONG, Xu - LANGENDOEN, Terence D. 1985. "Topic in Chinese", Language 61/1,<br />

1-27.<br />

LILLO, Antonio. 1992. "El pronombre anafórico griego min : una nueva explicación".<br />

in Joana Zaragoza et Antoni González Senmartí, Homenatge Josep Alsina.<br />

Actas del Xè simposi de la Secció catalana de la SEEC, Tarragona, I, 81-84.<br />

LLÉN, Iaith a. 1984. "Sentence Particles in Spoken Welsh". Bwletin y Bwrdd<br />

Gwybodau Celtaidd 31, 17-30.<br />

621


LÜHR, Rosemarie. 1997. "Altgermanische Fragesätze : Der Ausdruck der<br />

Antworterwartung". in Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.),<br />

Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la<br />

Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994.<br />

Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 327-<br />

362.<br />

LURAGHI, Silvia :<br />

1990 a. Old Hittite Sentence Structure. Routledge, Londres.<br />

1990 b. "Osservazioni sulla legge di Wackernagel e la posizione del verbo nelle<br />

lingue indoeuropee". in Maria-Elisabeth Conte - Anna Giacalone<br />

Ramat - Paolo Ramat, Dimensioni della linguistica. Franco Angeli,<br />

Milan, 31-60.<br />

LUTTEL, Verena. 1981. K£j und ka∂. Dialektale und chronologische Probleme in<br />

Zusammenhang mit Dissimilation und Apokope. Erganzungshefte zur<br />

Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung 29. Vandenhoeck & Ruprecht,<br />

Gottingen.<br />

MACDONELL, Arthur A. :<br />

1916. A Vedic Grammar for Students. Oxford University Press, Delhi.<br />

1917. A Vedic Reader for Students. Oxford University Press, Delhi.<br />

1926. A Sanskrit Grammar for Students. Motibal Banarsidass Publishers,<br />

Delhi.<br />

MACKRIDGE, Peter. 1993. "An Editorial Problem in Medieval Greek Texts : the<br />

position of the Object Clitic Pronoun in the Escorial Diogenes Akrites".<br />

Praktik£ tou deut◊rou dieqnoÚj sunedr∂ou "Neograeca Medii Aevi". Venise.<br />

325-342.<br />

MAROUZEAU, Jules. 1949. L'ordre des mots dans la phrase latine. Vol. III. Les<br />

articulations de l'énoncé. Les Belles Lettres (Série scientifique n° 24), Paris.<br />

MARTÍN LÓPEZ, M. Isabel. 1993. "La función discursiva de la partícula griega d◊".<br />

Habis 24, 219-234.<br />

MASSON, Olivier. 1961. Les inscriptions chypriotes syllabiques. Paul Geuthner,<br />

Paris.<br />

MAWET, Francine :<br />

1983 a. "La particule (e)t‘e". REArm 17, 76-89.<br />

622


MAWET, Francine :<br />

1983 b. "Les particules pronominales de l'indo-européen à l'arménien". REArm<br />

N.S., 17. 23-50.<br />

1986. "Les développements de l’arménien (⌫)⌫ (e)t‘e". in M. Leroy et F.<br />

Mawet (éds.), La place de l'arménien dans les langues indo-européennes.<br />

Peeters, Louvain. 76-89.<br />

MAYRHOFER, Manfred :<br />

KEWA = 1956-1980. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des<br />

Altindischen. C. Winter, Heidelberg.<br />

EWAia = 1986-1996. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. C.<br />

Winter, Heidelberg.<br />

McCONE, Kim Robert :<br />

1979. Aspects of Indo-European sentence patterns and their role in the<br />

constitution of the Old Irish Verbal System. Oxford Phil. Dissertation.<br />

1997. "Delbrück's model of Proto-Indo-European word order in the Celtic<br />

evidence". in Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold<br />

Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la<br />

Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994.<br />

Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid -<br />

Wiesbaden, 363-396.<br />

MEIER-BRÜGGER, Michael. 1988. "Zu griechisch ¥ter". Glotta 66/3, 137-141.<br />

MEILLET, Antoine :<br />

1897-1898. "Recherches sur la syntaxe comparée de l'arménien I. Les<br />

démonstratifs". Mannheimer Studien zur Linguistik Mannheim 10. 241 -<br />

271 = 1962. Etudes de linguistique et de philologie arméniennes. I.<br />

Imprensa Nacional. Lisbonne. 5 -35.<br />

1906-1908. "La phrase nominale en indo-européen". MSL 14, 1-26.<br />

1975. Linguistique historique et linguistique générale Champion, Paris ;<br />

Slakine, Genève. Chap. "Le renouvellement des conjonctions", 159-174.<br />

MEILLET, Antoine - VENDRYES, Joseph. 1979. Traité de grammaire comparée des<br />

langues classiques (5ème édition). Honoré Champion, Paris.<br />

.<br />

MEISTER, R. 1909. "Die äolischen Demonstrativa Óne, Óni, Ónu und die Partikel ni<br />

(ne) im Phrygischen". IF 25, 312-325.<br />

623


MELCHERT, Craig H. :<br />

1985. "Hittite imma and Latin immoä". KZ 98/2, 184-205.<br />

1993. Lycian Lexicon. Lexica Anatolica, volume 1. Chapel Hill, N.C.<br />

1994. Anatolian Historical Phonology. Leiden Studies in Indo-European 3.<br />

Rodopi, Amsterdam - Atlanta.<br />

MENDOZA, Julia :<br />

1974. Evolución y estructura del sistema pronominal indoeuropeo. Madrid<br />

(thèse inédite ; non uidi).<br />

1975. "Las clases de palabras en el IndoEuropeo flexional y en el proto-<br />

IndoEuropeo". REspLing 5, 149-163.<br />

MERIGGI, Piero. 1963. "Anatolische Satzpartikeln". RHA 21, 1-33.<br />

MILLER, D. Gary. 1976. "The Transformation of a Natural Accent System : The Case<br />

of the Ancient Greek Enclitics". Glotta 54, 11-24.<br />

MINASSIAN, Martiros. 1986. "Divergences d'opinions sur les articles -s, -d, -n de<br />

l'arménien ancien". KZ 99/1, 103-116.<br />

MIRAMBEL, André. 1963. "Dialectes néo-helléniques et syntaxe". BSL 58, 85-134.<br />

MOLINOS TEJADA, M. T. 1992. "La particule modale KA dans la littérature<br />

dorienne". REG 105, 328-348.<br />

MONTEIL, Pierre :<br />

1963. La phrase relative en grec ancien : sa formation, son développement, sa<br />

structure des origines à la fin du Vème siècle av. J.-C. Klincksieck, Paris.<br />

1986. Eléments de phonétique et de morphologie du latin. Nathan, Paris.<br />

MOORHOUSE, A.C. :<br />

1956. "The position of the Negative". in F. Norman (éd.), Proceedings of the<br />

Seventh International Congress of Linguistics, 1-6 september 1952. T.<br />

Wilson & son, Londres. 325-327.<br />

1959. Studies in the Greek Negatives. Cardiff University of Wales Press.<br />

MOSSÉ, Fernand. 1942. Manuel de la langue gotique. Grammaire, textes, glossaire.<br />

Aubier, Montaigne, Paris.<br />

NEU, Erich. 1993. Zu den hethitischen Ortspartikeln. Linguistica (Ljubljana) 33,<br />

137-152.<br />

624


NEVIS, Joel Ashmore - JOSEPH, Brian D. - WANNER, Diter-ZWICKY Arnold M.,<br />

1994. Clitics, A comprehensive bibliography 1892-1991. Library and<br />

Information Sources in Linguistics, 22. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam - Philadelphie.<br />

NILSSON, Elof. 1904. "Wackernagel's Gesetz im Slavischen". KZ 37, 261-264.<br />

NØJGAARD, Morten. 1992. Les adverbes français. Essai de description fonctionnelle.<br />

I. Méthode et inventaire. Connecteurs et adverbiaux connectifs. II. Adverbiaux<br />

comparatifs et énonciatifs. III. Adverbiaux modaux et quantitatifs. Historiskfilosofiske<br />

Meddelelser 66. Munksgaard, Copenhagen.<br />

ORÉAL, Elsa :<br />

1995. La fonction argumentative des particules dans les Harangues de<br />

Démosthène. Mémoire de maîtrise, soutenu à l'E.P.H.E. IVème section.<br />

1998. "Sur la fonction argumentative de quelques particules grecques". Lalies<br />

17 (non uidi).<br />

ORLANDINI, Anna M. 1996. "Disjonction et négation en latin". BSL 91/1, 147-167.<br />

ÖSTMAN, J. O. 1990. "Particles and prosody. On the language internal interactions of<br />

prosody and pragmatic particles". in J. Verschueren (éd.). Levels of Linguistic<br />

adaptation. John Benjamins, Amsterdam - Philadelphie. 5-35.<br />

OTTEN, Heinrich - SOUCêEK, Vladimir. 1969. Ein althethitisches Ritual für das<br />

Königspaar (Studien zu den Bogúazköy-Texten 8). O. Harrassowitz, Wiesbaden.<br />

PAILLARD, Denis. 1992. "Déjà et la construction de l'énoncé". IG 55 (Octobre),<br />

33-37.<br />

PALEY, F. A. 1881. A short treatise on the Greek particles. Londres.<br />

PANAGL, Oswald. 1990. "Jacob Wackernagels "Vorlesungen über Syntax" aus<br />

heutiger Sicht". in Heiner Eichner et Helmut Rix (éds.), Sprachwissenschaft<br />

und Philologie Jacob Wackernagel und die Indogermanistik heute. Kolloquium<br />

der Indogermanischen Gesellschaft vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel. Dr.<br />

Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden, 54-63.<br />

625


PANHUIS. 1982. The communicative Perspective in the sentence. A study of Latin<br />

word order. Studies in Language Companion Series. John Benjamins<br />

Publishing, Amsterdam - Philadelphie.<br />

PEDERSEN, Holger. 1938. Hittitisch und die anderen indoeuropäischen Sprachen.<br />

Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filologiske<br />

Meddelelser 25.2, Copenhague.<br />

PERDICOYIANNI, Hélène. 1993. "L'énonciation dans l'Hécube d'Euripide". in L.<br />

Isebaert, Miscellanea Linguistica Graeco-Latina. Société des Etudes<br />

Classiques vol. 7, Namur. 125-138.<br />

PERPILLOU, Jean-Louis. 1978. "Débuts de phrase en grec méridional archaïque". in<br />

Etrennes de Septantaine. Travaux de linguistique et de grammaire comparée<br />

offerts à Michel Lejeune. Etudes et commentaires 91. Klincksieck, Paris,<br />

179-181.<br />

PERROT, Jean :<br />

1978 a. "Fonctions syntaxiques, énonciation, information". BSL 73, 85-101.<br />

1978 b. "<strong>Ordre</strong> des mots et structures linguistiques". Language (Juin) 50,<br />

52-78.<br />

PETERS, Martin. 1986. "Probleme mit anlautenden Laryngalen". Sprache (Festgabe<br />

für Manfred Mayrhofer Teil II) 32/2, 365-383.<br />

PETERSEN, Walter :<br />

1932. "The inflection of Indo-European pronouns". Language 6, 164-193.<br />

1935. "Tocharian Pronominal Declension". Language 11, 196-206.<br />

PINAULT, Georges-Jean :<br />

1995. "Le problème du préverbe en indo-européen". in André Rousseau (éd.),<br />

Les préverbes dans les langues d’Europe". Presses Universitaires du<br />

Septentrion, Lille, 35-59.<br />

1997. "Sur l’assemblage des phrases ("Stazgefüge") en tokharien". in Emilio<br />

Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis<br />

indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />

Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />

UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 449-500.<br />

PINKLER, L.M. 1986. Introducción al estudio de las partículas. Buenos Aires.<br />

626


PINKSTER, Harm, 1972. On latin adverbs. North-Holland publishing, Amsterdam<br />

(North-Holland linguistic series, 6).<br />

POKORNY, Julius. 1959. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Francke,<br />

Bern.<br />

PORTOLÉS, José. 1993. "La distinción entre los conectores y otros marcadores".<br />

Verba, Anuario galego de filoloxias 20. Universidade de Santiago de<br />

Compostela, 141-170.<br />

PROKOSCH, Eduard. 1960. A comparative Germanic Grammar. University of<br />

Pennsylvania, Linguistic Society of America, Philadelphia.<br />

PRÓSPER, Blanca M. :<br />

1991. "Reflexiones sobre la categoría de adverbio en protoindoeuropeo".<br />

REspLing 21, 65-78.<br />

1993. "Estudios sobre la raíz indoeuropea *ne-/*no-". CFcG, 3, 301-336.<br />

PUHVEL, Jaan :<br />

1984. Hittite Etymological Dictionary. Volume 1 : Words beginning with A.<br />

Mouton de Gruyter, Berlin - New-York.<br />

1997. Hittite Etymological Dictionary. Volume 4 : Words beginning with K.<br />

Mouton de Gruyter, Berlin - New-York.<br />

RAMAT, Paolo. 1980. Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. Current<br />

Issues in Linguistic Theory 19. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam/Philadelphie.<br />

RATHMAYR, Renate :<br />

1986. "Les particules ont-elles une signification propre ? Une approche<br />

pragmatique de la question". in Les particules énonciatives en russe<br />

contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut d'Etudes Slaves, tome 75.<br />

Paris. 53-63.<br />

1987. "Les particules russes, lexèmes pragmatiques". in Les particules<br />

énonciatives en russe contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut<br />

d'Etudes Slaves, tome 79. Paris. 227-240.<br />

REDONDO, José Andrés de Molina. 1989. "De nuevo sobre la cuestión de las<br />

partículas griegas". Actas del VII Congreso Español de Estudios Clásicos.<br />

Madrid. 261-266.<br />

627


REDONDO MOYANO, Elena. 1995. Estudio sintáctico de las partículas en el período<br />

helenístico : Herodas. Classical and Byzantine monographs, 34. Hakkert,<br />

Amsterdam.<br />

RENOU, Louis :<br />

1933. "La séparation du préverbe et du verbe en védique". BSL 34, 49-96.<br />

1936. Etudes de grammaire sanscrite. Maisonneuve. Paris. pp. 61-87 "Sur la<br />

place des mots accessoires dans le rØgveda".<br />

1952. Grammaire de la langue védique. IAC, Lyon - Paris.<br />

REYNEN, Hans :<br />

1957. "Die Partikel oân bei Homer". Glotta 36, 1-47.<br />

1958. "Die Partikel oân bei Homer". Glotta 37, 67-102 ; 182-204.<br />

RISCH, Ernst. 1969. "Die Verschiedenen Partikeln d im Griechischen". Studi<br />

linguistici in onore di Vottore Pisani. Brescia. 831-843.<br />

RIX, Helmut. 1976. Historische Grammatik des Griechischen Laut- und<br />

Formenlehre. Wissenschaftliche Buchgesells, Darmstadt.<br />

RIZZI, Luigi. 1986. "On chain formation". in Hagit Borer (éd.), The syntax of<br />

pronominal clitics. Academic Press Syntax and semantics Vol. 19, Orlando.<br />

65-95.<br />

ROSÉN, Hannah.<br />

1989. "On the use and function of Sentential Particles in classical Latin". in M.<br />

Lavency et D. Longrée (éds.), Actes du Vème collque de linguistique<br />

latine, Louvain-la-Neuve, 31 Mars - 4 Avril 1989. Peeters (CILL 15),<br />

Louvain-la-Neuve. 391-402<br />

1994. "Demum : a message-articulating particle". in Jan de Clercq et Piet<br />

Desmet (éds.), Florilegium Historiographiae Linguisticae. Etudes<br />

d'historiographie de la linguistique et de grammaire comparée à la<br />

mémoire de Maurice Leroy. Peeters. Louvain. 173-184.<br />

ROUSSEAU, André :<br />

1984. "Contribution à l'histoire de l'hypotaxe en indo-européen : faits et<br />

hypothèses". BSL 79, 103-130.<br />

1987 a. "Mécanismes et nature du changement syntaxique : le cas de la phrase<br />

complexe en indo-européen". in Henning Andersen et Konrad Koerner<br />

(éds.), Historical Linguistics. Current Issues in Linguistic Theory, 66.<br />

John Benjamins Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 443-460.<br />

628


ROUSSEAU, André :<br />

1987 b. "L'implication en langue naturelle et en logique". in Martin Riegel et<br />

Irène Tamba (éds.), L'implication dans les langues naturelles et dans les<br />

langages artificielles. Colloque de l'Université des Sciences Humaines de<br />

Strasbourg (5-7 septembre 1985). Klincksieck, Paris. 34-57.<br />

1995 b. "Les préverbes dans les langues d'Europe". in André Rousseau (éd.),<br />

Les Préverbes dans les langues d'Europe. Introduction à l'étude de la<br />

préverbation. Presses Universitaires du Septentrion - Lille III, Lille.<br />

383-391.<br />

RUIJGH, Cornelis Jord :<br />

1957. L'élément achéen dans la langue épique. Dissertation Amsterdam Biblio.<br />

class. Van Gorcumiana VIII, Amsterdam.<br />

1971. Autour de 'te épique'. Etudes sur la syntaxe grecque. Adolf M. Hakkert,<br />

Amsterdam.<br />

1990. "La place des enclitiques dans l’ordre des mots chez Homère d’après la<br />

loi de Wackernagel". in Heiner Eichner et Helmut Rix (éds.),<br />

Sprachwissenschaft und Philologie Jacob Wackernagel und die<br />

Indogermanistik heute. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft<br />

vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel. Dr. Ludwig Reichert Verlag,<br />

Wiesbaden, 213-233.<br />

1992. "L'emploi le plus ancien et les emplois plus récents de la particule<br />

ke/¥n". in Françoise Létoublon (éd.), La langue et les textes en grec<br />

ancien. Actes du Colloque Pierre Chantraine (Grenoble 5 - 8 Septembre<br />

1989). Gieben, Amsterdam. 75-88.<br />

RUIPÉREZ, Martín S. 1997. "Mycenaean Greek and Indo-European Syntax". in<br />

Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la<br />

sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />

Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM -<br />

Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 527-536.<br />

SCHÄUFELE, Steven. 1990. Free Word-Order Syntax : The Challenge from Vedic<br />

Sanskrit to contemporary syntactic theory. Ph.D. dissertation, University of<br />

Illinois.<br />

SCHWYZER, Eduaurd :<br />

1929. "Zur auffasung der zusammengesetz ten Demonstrativ pronomina". in<br />

Donum Natalicium Schrijnen - Nijmgen/Utrechet. 364-366.<br />

629


SCHWYZER, Eduaurd :<br />

1939. Griechische Grammatik. Auf der Grundlage von K. Brugmanns<br />

Griechuscher Grammatik, vol. 1 : Allgeiner Teil. Lautlehre. Wortbildung<br />

Flexion. C. H. Beck, Munich.<br />

SCHWYZER, E. - DEBRUNNER, A. 1950. Griechische Grammatik, vol. 2 : Syntax und<br />

syntaktische Stilistik. C.H. Beck, Munich.<br />

SHIELDS, Kenneth :<br />

1986. "Some remarks about the Personal Pronouns of Indo-European". KZ<br />

99/1, 10-22.<br />

1993. "Hittite Nom. Sg. uk". HS 106/1, 20-25.<br />

SICKING, Christiaan M. J. - VAN OPHUIJSEN, Johannes Max. 1993. Two Studies in<br />

Attic particle usage : Lysias and Plato. Mnemosyne Suppl. n° 129, Brill,<br />

Leiden.<br />

SIJPESTEIJN, Pieter J. 1992. "The meanings of ½toi in the papyri". Zeitschrift für<br />

Papyrologie und Epigraphik 90, 241-250.<br />

SPEIJER, J. S. (Speyer) :<br />

1886. Sanskrit Syntax. E. J. Brill, Leyden.<br />

1896. Vedische und Sanskritsyntax. Grundriss der Indo-Arischen Philologie<br />

und Altertumskunde, vol. 1. Allgemeines und Sprache. Karl J. Trübner,<br />

Strassburg.<br />

STAAL, Frits F. 1967. Word Order in Sanskrit and Universal Grammar. Foundations<br />

of Language 5. Reidel, Dordrecht.<br />

StBoT = 1965-. Studien zu den Bogõazköy-Texten. Harrassowitz, Wiesbaden.<br />

STEEDMAN, Mark. 1985. "Dependency and coordination in the grammar of Dutch<br />

and English". Language 61/2, 523-568.<br />

STOKES, Whitley. 1904. "Hibernica". KZ 37, 250-261.<br />

STRUNK, Klaus. 1992. "A propos de quelques catégories marquées et non-marquées<br />

dans la grammaire du grec et de l'indo-européen". in F. Létoublon (éd.), La<br />

langue et les textes en grec ancien. Actes du colloque Pierre Chantraine<br />

(Grenoble 5-8 Septembre 1989). Gieben, Amsterdam. 29-45.<br />

630


STURTEVANT, Edgar Howard :<br />

1933. A comparative grammar of the Hittite language. Linguistic Society of<br />

America, Philadelphie ( = 1951², New Haven).<br />

1939 a. "The Pronoun *so, *saä, *tod and the Indo-Hittite Hypothesis".<br />

Language 15, 11-19.<br />

1939 b. "Sanskrit aä 'near' is cognate with Latin aä 'from'". Language 15, 146-<br />

153.<br />

SZEMERÉNYI, Oswald. 1985. "Syntax, meaning and origin of the Indo-European<br />

particle *k w e". in G. Heintz et P. Schmitter (éds.), Collectanea philologica.<br />

Festschrift für Helmut Gipper zum 65. Gebursatg 2. Koerner, Baden-Baden.<br />

747-775 = 1987. in P. Considine et J. T. Hooker (éds.), Scripta Minora IE,<br />

Innsbruck. 367-395.<br />

TAILLARDAT, Jean. 1981. "Homère, K 408, et mycénien O-DA-A2". RPh 55, 33-35.<br />

TAMINE-GARDES, Joëlle - HAHN, Adelaïde. 1951. A comparative grammar of the<br />

hittite language. Yale University Press, New Haven ; Oxford University Press,<br />

Londres.<br />

THOMAS, Werner :<br />

1979. "Zur Verwendung von A sñla, B sñale, sñle im Tocharischen". KZ 93, 150-<br />

173.<br />

1986. "Zur Stellung von toch. A numÖ, B nano 'wieder' in nerhalb des Satzes".<br />

KZ 99/1, 117-146.<br />

THRALL, M. 1962. Greek particles in the New Testament. Linguistic and exegetical<br />

Studies, N. T. Tools & Studies III. Brill, Leiden.<br />

THURNEYSEN, Rudolf. 1946. A Grammar of Old Irish. The Dublin Institute for<br />

advanced Studies, Dublin.<br />

TISCHLER, Johann. 1983. Hethitisches etymologisches Glossar. Mit Beiträgen von G.<br />

Neumann, Teil I. Innsbruck, Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd.<br />

20.<br />

TOMLIN, Russel S. 1986. Basic word order : functional principles. Corm Helm,<br />

London.<br />

TONNET, H. 1988. "Aperçu sur l'évolution historique des particules de liaison<br />

(joncteurs) en grec". Cahiers balkaniques 12, 135-150.<br />

631


TOURATIER, Christian :<br />

1977. "Comment définir les fonctions syntaxiques ?". BSL 72, 27-54.<br />

1990. "Coordination et syntaxe". IG 46 (Juin), 13-16.<br />

VAILLANT, André :<br />

1950. Grammaire comparée des langues slaves II/2 Morphologie : Flexion<br />

pronominale. IAG - Klincksieck, Lyon - Paris.<br />

1964. Manuel du vieux slave. Tome I. Grammaire. Institut d'Etudes Slaves,<br />

Paris.<br />

VALENTIN, Paul :<br />

1984. "L’interrogation en gotique". in P. Valentin (éd.), Actes du colloque tenu<br />

les 19 et 20 décembre 1983 par le département de linguistique de<br />

l’université de Paris-Sorbonne. Linguistica Palatina, Colloquia II, Paris,<br />

147-176.<br />

1987. "Althochdeutsch inu, eno, inno". in R. Bergmann - H. Tiefenbach - L.<br />

Voetz (éds.), Althochdeutsch II : Wörter und Namen.<br />

Forschungsgeschichte. Heidelberg. 1152-1160.<br />

VENDRYES, Joseph - BACHELLERY, E. - LAMBERT, Pierre-Yves. 1959-1987.<br />

Lexique étymologique de l'irlandais ancien. Dublin Institute for advanced<br />

Studies, Centre National de la recherche scientifique, Paris.<br />

VINE, Brent. 1978. "On the metrics and origin of Rig-Vedic ná 'like, as'". IIJ 20,<br />

171-173.<br />

WACKERNAGEL, Jacob :<br />

1892. "Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung". IF 1, 333-435<br />

(= 1953. Kleine Schriften I, 1-104).<br />

1926-1928. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von<br />

Griechisch, Lateinisch und Deutsch. Birkhäuser, Basel.<br />

1953. Kleine Schriften I-II ; 1979, III. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.<br />

WACKERNAGEL, Jacob - DEBRUNNER, Albert. 1896, I ; 1905, II/1 ; 1954, II/2 ;<br />

1930, III. Altindische Grammatik [II/2 Pronomen]. Vandenhoeck & Ruprecht,<br />

Göttingen.<br />

WATHELET, Paul :<br />

1964. "Mycénien et grec d’Homère. 2. La particule ka∂". AC 33, 10-44.<br />

632


WATHELET, Paul :<br />

1997. "Les particules KE(N) et AN dans les formules de l’épopée homérique".<br />

in A. Rijksbaron (éd.), New Approaches to Greek Particles. Proceedings<br />

of the Colloquium held in Amsterdam, Janvier 4-6 1996, to honour C. J.<br />

Ruijgh on the Occasion of his Retirement. J. C. Gieben, Amsterdam,<br />

247-268.<br />

WATKINS, Calvert :<br />

1963. "Preliminaries to a historical and comparative analysis of the syntax of<br />

the old Irish verb". Celtica 6, 1-49.<br />

1964. "Preliminaries to the reconstruction of Indo-European sentence<br />

structure". in Horace G. Lunt (éd.), Proceedings of the 9th International<br />

Congress of Linguistics, Cambridge, Mass., 27-31 Août 1962. Mouton,<br />

Londres - The Hague - Paris. 1035-1045.<br />

1969. Indogermanische Grammatik. Erster Teil. C. Winter, Heideilberg.<br />

1976. "Towards Proto Indo-European Syntax : Problems and pseudoproblems".<br />

in B. Steever & al. (éds.), Papers from the Parasession on<br />

Diachronic Syntax. Chicago Linguistic Society. 305-326 = 1994. Selected<br />

Writings Innsbrucker zur Sprachwissenschaft 80, Innsbruck. 242-263.<br />

1985. "I.E. *-K w e 'and' in hittite". Sprachwissenschaftlide Forschungen :<br />

Festschrift für Johann Knobloch zum 65. 491-497.<br />

1994. "Some I.E. verb phrases and their transformations". MSS 33, 189-109.<br />

1995. How to kill a dragon. Aspects of the Indo-European poetics. Oxford<br />

University Press, New-York - Oxford.<br />

1997. "Delbrück and the syntax of Hittite and Luvian : predicative power". in<br />

Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la<br />

sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />

Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />

UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 611-630.<br />

WILLS, Jeffrey. 1993. "Homeric particle order". HS 106/1, 61-81.<br />

WILSON, John R. 1987. "Non-temporal oÙk◊ti/mhk◊ti". Glotta 65, 194-198.<br />

WYATT, William F. 1964. "Arcado-Cypriote k£j". Glotta 42, 170-181.<br />

ZWICKY, Arnold :<br />

1977. On Clitics. IULC, Bloomington.<br />

1985. "Clitics and particles". Language 61, 283-305.<br />

633


634

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!