CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...
CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...
CHAINES PRONOMINALES DANS L'ILIADE. Ordre préférentiel ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES<br />
IV ème Section – Sciences historiques et philologiques<br />
<strong>CHAINES</strong> <strong>PRONOMINALES</strong> <strong>DANS</strong><br />
L’ILIADE.<br />
<strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong>, variations d’ordre<br />
et fonction de quelques particules.<br />
Tome I : Etude<br />
Thèse de Doctorat présentée par<br />
Marie-Ange SOULETIS<br />
Sous la direction de<br />
Madame Françoise BADER, Directeur d’études<br />
Autres membres du jury :<br />
Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne)<br />
Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis)<br />
Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE)<br />
12 octobre 1998, Paris
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Remerciements.<br />
Je veux fixer ici par l’écriture l'expression de toute ma gratitude envers<br />
Madame F. Bader, qui m’a toujours prêté une oreille attentive, m’a prodigué ses<br />
conseils, et n’a cessé de m’aider dans l’élaboration de ce travail.<br />
J’ai eu la chance d’être entourée d’autres éminents professeurs. Qu’ils<br />
trouvent ici mes plus sincères remerciements : Madame F. Skoda, pour la<br />
confiance qu’elle m’a témoignée, et que j’espère avoir méritée ; le professeur<br />
américain Jared S. Klein, qui m’a fait l’honneur de me communiquer ses avis, et<br />
de suivre mon travail depuis deux ans ; et Monsieur Ch. de Lamberterie, dont<br />
l’exigence philologique a été un exemple pour moi.<br />
Mes remerciements vont aussi particulièrement à Madame J. Fernandez-<br />
Vest, dont l’ouverture d’esprit et l’intérêt pour les langues anciennes m’ont<br />
donné de nouveaux axes de réflexions.<br />
Je sais gré à Madame B. Mondrain de m'avoir appris à lire les manuscrits,<br />
et permis, à mon plus grand plaisir, de les consulter à la Bibliothèque Nationale.<br />
Je suis également reconnaissante à quatre professeurs qui ont porté à ma<br />
connaissance les fruits de leurs recherches, Messieurs J. A. Berenguer Sánchez,<br />
B. Jacquinod, J. T. Katz, et A. Rousseau.<br />
Enfin, je n’oublierai pas les deux professeurs qui ont suscité ma passion<br />
pour la grammaire des langues anciennes, Madame M. Fruyt et Monsieur Cl.<br />
Moussy.<br />
3
INTRODUCTION<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Table des matières.<br />
TABLE TABLE DES DES MATIERES<br />
MATIERES<br />
1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10<br />
2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13<br />
I. ETAT DE LA QUESTION<br />
3. <strong>Ordre</strong> fixe en indo-européen _______________________________________ 16<br />
4. <strong>Ordre</strong> fixe en anatolien ____________________________________________ 21<br />
5. <strong>Ordre</strong> fixe en védique _____________________________________________ 24<br />
6. <strong>Ordre</strong> fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27<br />
7. <strong>Ordre</strong> fixe en latin ________________________________________________ 29<br />
8. <strong>Ordre</strong> fixe en grec ________________________________________________ 31<br />
9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39<br />
II. ORDRE STATISTIQUEMENT PREFERENTIEL ET ORDRES MARQUES DES<br />
CONSTITUANTS DE <strong>CHAINES</strong> : PRINCIPES ORGANISATEURS<br />
10. Termes en présence ______________________________________________ 48<br />
10.1 Particules ________________________________________________________ 49<br />
10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________ 49<br />
10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________ 49<br />
10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________ 50<br />
10.1.2 Particules modales ____________________________________________________ 52<br />
10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________ 52<br />
10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56<br />
10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57<br />
11. <strong>Ordre</strong> non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57<br />
11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57<br />
11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58<br />
11.3 <strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong> des constituants de chaînes _________________________ 69<br />
11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants ___________ 73<br />
11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73<br />
11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75<br />
4
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Table des matières.<br />
12. <strong>Ordre</strong> marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77<br />
12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79<br />
12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81<br />
12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81<br />
12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________ 81<br />
12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________ 85<br />
12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________ 86<br />
12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________ 86<br />
12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________ 87<br />
12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91<br />
III. SECTEUR INITIAL ARTICULAIRE<br />
III. 1. LIGATEURS A L'INITIALE ABSOLUE DU SECTEUR INITIAL<br />
ARTICULAIRE<br />
13. Confrontation des ligateurs toniques ________________________________ 99<br />
13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial ______________________ 99<br />
13.1.1 Attestations/absence d'attestation ________________________________________ 100<br />
13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur _________________ 103<br />
13.1.3 Variations d’ordre ____________________________________________________ 105<br />
13.2 Différence d’unités liées ___________________________________________ 105<br />
III. 1.1. 'All£<br />
'All£<br />
14. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110<br />
14.1 Adversité _______________________________________________________ 110<br />
14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111<br />
14.2.1 avec la négation oÙ ___________________________________________________ 111<br />
14.2.2 avec un indice d'énonciation ____________________________________________ 113<br />
14.2.3 avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________ 117<br />
14.2.4 avec un adverbe temporel ______________________________________________ 119<br />
14.2.5 avec un subordonnant _________________________________________________ 121<br />
14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123<br />
15. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124<br />
15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124<br />
15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128<br />
16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134<br />
16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134<br />
16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135<br />
16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135<br />
16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137<br />
5
III. 1.2. AÙt£r AÙt£r, AÙt£r ¢t£r ¢t£r<br />
¢t£r<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Table des matières.<br />
17. Combinaisons de la particule aÙt£r aÙt£r aÙt£r aÙt£r _______________________________ 143<br />
17.1 Fonction ________________________________________________________ 143<br />
17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147<br />
17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />
focalisation _________________________________________________________ 153<br />
17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153<br />
17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154<br />
17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159<br />
17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166<br />
18. Combinaisons de la particule ¢t£r ¢t£r ¢t£r ¢t£r ________________________________ 167<br />
18.1 Fonction ________________________________________________________ 167<br />
18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170<br />
18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />
focalisation _________________________________________________________ 177<br />
18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178<br />
18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179<br />
18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185<br />
18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189<br />
19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190<br />
19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191<br />
19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193<br />
19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195<br />
19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195<br />
19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199<br />
III. 2. LIGATEURS DE LA SECONDE PORTION DU SECTEUR INITIAL<br />
ARTICULAIRE<br />
III. 2.1. Dˇ<br />
20. Rôle prosodique de dˇ dˇ dˇ dˇ___________________________________________<br />
207<br />
20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207<br />
20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211<br />
21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214<br />
21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214<br />
21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214<br />
21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215<br />
21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216<br />
21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218<br />
21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218<br />
6
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Table des matières.<br />
21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219<br />
21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222<br />
22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224<br />
22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224<br />
22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227<br />
22.2 temps et discours ________________________________________________ 229<br />
22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229<br />
22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233<br />
22.2.3 modal ______________________________________________________________ 235<br />
22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236<br />
III. 2.2. Nu Nu dans ses rapports avec nàn nàn et na∂<br />
na∂<br />
23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240<br />
23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241<br />
23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241<br />
23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242<br />
23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242<br />
23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________ 242<br />
23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________ 244<br />
23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________ 244<br />
23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________ 245<br />
23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________ 248<br />
23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________ 250<br />
24. Opposition fonctionnelle de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn____________________________<br />
251<br />
24.1 Nu Nu, Nu<br />
indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252<br />
24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252<br />
24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256<br />
24.2 Nàn Nàn, Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259<br />
25. Désaccord positionnel de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn______________________________<br />
266<br />
25.1 Position de nu nu ___________________________________________________ 267<br />
25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268<br />
25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271<br />
25.2 Position de nàn nàn __________________________________________________ 273<br />
25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273<br />
25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276<br />
26. Concurrence de nu, nu nu nu nàn nàn nàn nàn et na∂ na∂ na∂ na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280<br />
26.1 Concurrence de nu nu et nàn nàn nàn__________________________________________<br />
280<br />
26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280<br />
26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286<br />
26.2 Concurrence de nàn nàn et na∂ na∂ _________________________________________ 288<br />
7
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Table des matières.<br />
IV. SECTEUR NON INTIAL ET NON ARTICULAIRE<br />
SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE : ke(n) ke(n) et ¥n<br />
27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295<br />
27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296<br />
27.2 *an ____________________________________________________________ 297<br />
27.3 *dan ___________________________________________________________ 298<br />
27.4 Modes __________________________________________________________ 300<br />
28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres<br />
particules ________________________________________________________ 301<br />
28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301<br />
28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306<br />
29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311<br />
29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311<br />
29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311<br />
29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312<br />
29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313<br />
29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313<br />
29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314<br />
30. Répartition métrique ____________________________________________ 317<br />
30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317<br />
30.1.1 ¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________ 317<br />
30.1.2 ¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________ 318<br />
30.1.3 ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 318<br />
30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 319<br />
30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319<br />
31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330<br />
31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331<br />
31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337<br />
31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340<br />
CONCLUSION<br />
8
ANNEXE :<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Table des matières.<br />
TABLEAUX DES POSITIONS ET DES <strong>CHAINES</strong> DE PARTICULES<br />
INDEX DES VERS CITES<br />
BIBLIOGRAPHIE<br />
9
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Introduction<br />
INTRODUCTION<br />
INTRODUCTION<br />
1. Caractéristiques pronominales des particules __________________________ 10<br />
2. Place et ordre séquentiel des particules _______________________________ 13<br />
Les particules ont fait l'objet de plusieurs types d'étude dans les langues<br />
indo-européennes, portant sur leur nature ; leur morphologie ; leur fonction ; leur<br />
place dans la phrase ; et leur ordre séquentiel, selon quatre caractéristiques<br />
propres au pronoms 1 .<br />
1. Caractéristiques pronominales des particules<br />
Sur le plan du signifiant, les particules se rattachent aux pronoms par une<br />
caractéristique commune qui repose sur leur caractère clitique. En tant que<br />
clitiques, elles sont en effet susceptibles d’apparaître en emploi proclitique ou<br />
1 La définition de "particule" diffère en conséquence selon le niveau d’analyse de chaque<br />
auteur : phonologique (absence d’autonomie accentuelle : "clitique") ; grammatical<br />
("morphème grammatical", J. Dubois, 1973) ; morphologique (absence de flexion) ;<br />
sémantique ("A particle ... is a word without meaning which, consequently without giving<br />
names, is able to discharge emotion, to make known intentions, to connect related clauses",<br />
ce sont des "words which already make know intentions and relations", J. J. Fraenkel,<br />
1947 : 201). Ces différents niveaux peuvent être pris en même temps : pour J. Humbert,<br />
1960 : 370, la classe des particules désigne des éléments invariables, souvent inaccentués,<br />
qui ont une valeur discursive (adversative, conclusive, additive, intensive, explicative) ;<br />
cette classification ne recoupe que partiellement celle de J. D. Denniston, 1970 : XLVIII<br />
(additional, adversative, confirmatory, inferential particles), pour qui la définition des<br />
particules est la suivante, XXXIX : "I will define it as a word expressing a mode of thought,<br />
considered either in isolation or in relation to another thought, or a mood of emotion".<br />
Certains incluent différents éléments dans la classe des particules, que d’autres excluent,<br />
ainsi la négation. De ces disparités il ressort que le critère de définition ne peut être ni<br />
l’accentuation, ni la position (liée souvent à l’accentuation), ni l’autonomie, ni le<br />
comportement syntaxique, ni la fonction, encore moins le sens, et que le seul point commun<br />
est l'invariabilité de ces mots, à fonction non casuelle dans la phrase, contrairement aux<br />
pronoms ; cf. pour le grec l’étude particulière de J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201, A. Hellwig,<br />
1974 : 145-170 ; cf. aussi J. Feuillet, 1987 : 11-45, qui discute du statut des particules et<br />
recherche une terminologie rigoureuse.<br />
10
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Introduction<br />
enclitique. Chacune des deux classes offre de même des éléments atones ou<br />
toniques, qui peuvent ou non être accentués (e.g. nu et skr. nú, comme le pronom<br />
personnel de deuxième personne se et s◊), sans que la tonicité soit liée à leur<br />
accentuation. C'est, de plus, par cette accentuation, tonicité ou atonie qu'est<br />
déduite pour une part la place des particules dans les langues qui notent l'accent,<br />
c'est-à-dire le védique et le grec (§§ 5 et 8).<br />
La seconde caractéristique commune aux particules et aux pronoms est leur<br />
morphologie radicale. Bien que les particules s'opposent aux deux autres parties<br />
du discours - au verbe qui se conjugue, et aux mots qui se fléchissent, entre<br />
autres les pronoms fléchis et à fonction casuelle, anaphoriques, démonstratifs,<br />
personnels, indéfinis, et relatifs -, et qu'elles soient invariables et sans fonction<br />
casuelle, l'ensemble des particules et des formes fléchies pronominales forment<br />
la classe de signes morphologique que l'on appelle pronoms. L'opposition de ces<br />
morphèmes aux noms et verbes est double : elle est fondée en premier lieu sur<br />
leur structure radicale propre de forme C(V) (le thème est avocalique, ou bien<br />
muni d’une voyelle quelconque : *t, *te, *ta, *ti, *to, *tu 2 ) ; d'autre part, sur leur<br />
morphologie agglutinante (on a *s-bhe ou *bh-se, ou *se sans *bhe, ou *bhe sans<br />
*se) 3 , qui fait que les thèmes pronominaux peuvent s'agglutiner dans des formes,<br />
ou s'enchaîner, en une séquence pronominale, dans la première partie de la phrase<br />
(§ 3). En conséquence de l'émergence de la flexion pronominale, il s'est produit<br />
un passage du statut de particule à pronom fléchi, tout d'abord de forme unique,<br />
recevant en second lieu une fonction casuelle 4 . En description synchronique, on<br />
peut aisément distinguer les deux catégories de pronoms, mais en fait leurs<br />
différences sont moins nettes lorsque l'on remonte à la préhistoire linguistique de<br />
ces morphèmes (cf. les pronoms de paradigme minimal, par exemple, en regard<br />
de la particule lat. enim, le pronom anaphorique min 5 , qui fonctionne sans<br />
distinction de genre ni de nombre pour tous les cas non-sujet).<br />
2<br />
Les exemples donnés par F. Bader, 1982 : 89, sont myc. (o-)te, lat. (i-)ta, louv. -ti, lat.<br />
to-(t), véd. tú.<br />
3<br />
F. Bader, 1982 : 91, illustre ces agglutinations par sfi, sibiä ; dor. ye ; hitt. -si ; lac. fi-n à<br />
côté de sfi-n. Autre exemple sur le thème *n, 1983 a : 5.<br />
4<br />
F. Bader, 1991 b : 28.<br />
5<br />
Cf. B. Delbrück, 1893 : 467-473 ; E. Benveniste, 1933 : 121-130 ; F. Bader, 1979 b : 137-<br />
138 ; 1991 b : 28-29 ; A. Lillo, 1992 : 81-84.<br />
11
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Introduction<br />
Sur le plan du signifié, les emplois des particules s'expliquent par l'aptitude<br />
qu'ont eu les pronoms indo-européens non personnels à être anaphoriques, et qui<br />
rend compte de leurs fonctions articulaires et déictiques. Les thèmes<br />
pronominaux ont effectivement joué un rôle considérable dans la construction de<br />
l'énoncé, où ils ont indiqué deux sortes de relations 6 : des relations syntaxiques,<br />
en fonction articulaire d'origine anaphorique ou cataphorique dans la<br />
structuration de l’énoncé en parataxe (les ligateurs 7 ) ou en hypotaxe (les<br />
subordonnants conjonctifs ou relatifs), et des relations catégorielles (au monde),<br />
la personne-altérité, le temps-espace, et la subjectivité. Ils n’ont pas en effet de<br />
contenu sémantique propre, mais seulement une fonction 8 , contrairement aux<br />
racines sur lesquelles sont bâties les verbes et les noms, à sémantisme plein. Les<br />
pronoms, indifférents à l'orginie à la flexion, l'ont été de même aux catégories<br />
autres que l'anaphore et à l'association d'un signifiant et d'un signifié. Une même<br />
fonction a pu alors être assumée par plusieurs thèmes, et, corollairement, un<br />
même thème a pu assumer plusieurs fonctions (*se/o est anaphorique, déictique<br />
et réfléchi). Pour pallier une confusion qui pourrait résulter de cette situation, les<br />
langues ont procédé à la spécialisation d'un thème donné en une fonction donnée,<br />
en un vocalisme spécifique ou en un ordre différentiel des constituants (hitt.<br />
ma-si- "combien", véd. si-má- "lui-même").<br />
6 F. Bader, 1973 a : 27-30 ; 1982 : 88 ; 1983 a : 5-6 ; 1990 : 23 ; 1991 b : 27-38. Pour la<br />
diachronie des fonctions, cf. F. Mawet, 1983 b : 23, qui part de "la fonction originelle des<br />
particules pronominales i.-e. dans l’agencement des éléments de la phrase ou des phrases<br />
entre elles, dans la création de systèmes de coordonnants ou de co-relatifs et d'un véritable<br />
système de subordination, dans la constitution des déclinaisons, et, enfin, de préposition et<br />
préverbe".<br />
7 La terminologie varie pour la désignation des particules à fonction articulaire dans un<br />
énoncé paratactique. Nous avons opté pour "ligateur" en référence à l’article d’E. Laroche,<br />
1957-58, qui est ici notre modèle, mais d’autres auteurs préfèrent "Satzpartikeln", P.<br />
Meriggi, 1963 et O. Carruba, 1969 ; "sentence-connectives", C. Watkins, 1963 ; "sentenceconnectors",<br />
D. J. Lee, 1966 ; "Satzadverbien", W. Dressler, 1971.<br />
8 Cf. J. Humbert, 1960 : 369 : "En réalité, quand on se place du point de vue de la syntaxe,<br />
seule la fonction importe". Et F. Bader, 1991 b : 38 : "les pronoms sont asémantiques". Pour<br />
les études particulières sur les particules de différentes langues indo-européennes, cf. §§ 3<br />
à 8.<br />
12
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Introduction<br />
2. Place et ordre séquentiel des particules<br />
Un problème particulier, dépendant des caractéristiques pronominales des<br />
particules, clitiques à morphologie agglutinante, et à fonction liée à la<br />
construction de l'énoncé, est posé par l'étude de celles-ci : celui de leur place<br />
dans la phrase et à l'intérieur de leurs séquences. Un état de la question (chapitre<br />
I) montre que le premier point a été étudié par Jacob Wackernagel, lequel a<br />
montré que les enclitiques ont tendu à occuper la seconde position des énoncés<br />
après un premier mot tonique (cf. § 3), devant un segment médian accentué<br />
- secteur privilégié des noms - et un segment final indifférent à l’accent - secteur<br />
privilégié du verbe -, selon une structure mélodique de la phrase établie par F.<br />
Bader 9 . A sa suite, quelques uns se sont interrogés sur la position et l'ordre<br />
relatif de ces particules elles-mêmes en indo-européen et dans différentes langues<br />
indo-européennes (cf. §§ 4 à 8). Nous nous sommes demandés si l'on pouvait<br />
mener une étude parallèle en grec, et donc tenter d'établir, dans un corpus précis,<br />
un ordre <strong>préférentiel</strong> des constituants - à fonction casuelle ("pronoms" au sens<br />
traditionnel) ou non ("particules") - de chaînes pronominales - par leurs<br />
caractéristiques morpho-syntaxiques.<br />
Les données brutes de ce corpus sont extraites de l'Iliade 10 , témoignage<br />
ancien et entre autres utilisé dans la reconstruction de la syntaxe indo-européenne<br />
(chapitre II). Mais nous nous limiterons dans cette recherche à une perspective<br />
synchronique, compte tenu de l'évolution rapide du fonctionnement des<br />
particules, comme une perspective chronologique le montrerait à l'intérieur même<br />
du grec 11 . Aussi ne faut-il pas assimiler l'ordre des particules chez Homère,<br />
d'une part, à l'ordre des particules en grec, et, d'autre part, à l'ordre des particules<br />
en indo-européen. Notre recherche s’efforcera donc ici à établir l’existence<br />
possible, en grec homérique, d’un ordre interne des constituants de chaînes<br />
pronominales (ordre interne des particules ; ordre interne des pronoms ; ordre<br />
9<br />
F. Bader, 1986 a : 79-81 ; 1987 : 17.<br />
10<br />
Texte établi et traduit de Paul Mazon, 1937 (tomes I, II et III) ; 1938 (tome IV), Les<br />
Belles Lettres : Paris.<br />
11<br />
Cf. par exemple l'évolution historique des particules de liaison ka∂, d◊ et ¢ll£, depuis le<br />
IVème siècle avant J.-C. jusqu’à nos jours, H. Tonnet, 1988 : 135-150.<br />
13
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Introduction<br />
relatif des particules et des pronoms ; ordre des formes pronominales atones et<br />
toniques), comme Emmanuel Laroche l'a brillamment démontré pour l'anatolien<br />
(cf. § 4). Cette étude nous amènera ensuite à examiner la fonction de quelques<br />
unes de ces particules, avec une sélection qu’un travail ultérieur essaiera de<br />
compléter (chapitre III concernant le secteur articulaire ; chapitre IV concernant<br />
le secteur non articulaire). Car au problème d’ordre initial sont superposés deux<br />
autres problèmes : outre celui des combinaisons, qui n’est pas étranger à l’ordre<br />
interne des particules, celui de la fonction des constituants de la chaîne.<br />
14
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
CHAPITRE CHAPITRE II<br />
I<br />
ETAT ETAT DE DE LA LA QUESTION<br />
QUESTION<br />
3. <strong>Ordre</strong> fixe en indo-européen _______________________________________ 16<br />
4. <strong>Ordre</strong> fixe en anatolien ____________________________________________ 21<br />
5. <strong>Ordre</strong> fixe en védique _____________________________________________ 24<br />
6. <strong>Ordre</strong> fixe en vieil irlandais ________________________________________ 27<br />
7. <strong>Ordre</strong> fixe en latin ________________________________________________ 29<br />
8. <strong>Ordre</strong> fixe en grec ________________________________________________ 31<br />
9. Variations de place des thèmes pronominaux __________________________ 39<br />
Les enclitiques, après un premier mot tonique conformément à la "loi de<br />
Wackernagel" 12 , dans le segment initial de l'énoncé indo-européen, peuvent<br />
s’accumuler en nombre varié (§ 3). Mais, d'une langue à l'autre, leur ordre<br />
diffère, comme le montre la confrontation d'articles initiateurs. L’existence d’un<br />
ordre fixe a été en effet affirmé en quatre états de langue : dans les langues<br />
anatoliennes, en hittite, louvite et palaïte (§ 4) ; en védique (§ 5) ; en vieil<br />
irlandais (§ 6) ; en latin (§ 7) ; ainsi qu'en grec (§ 8), dans deux études très<br />
succinctes 13 . On a également montré que certains constituants de la chaîne<br />
peuvent changer de place (§ 9).<br />
12 Pour le commentaire explicatif et/ou critique de la loi, cf. en particulier A. Meillet, 1906-<br />
1908 : 21-22 ; N. E. Collinge, 1985 : 217-219 ; M. R. Hale, 1987 a ; 1987 b : 38-50 ; R.<br />
Cervin, 1988 : 23-39 ; M. Janse, 1990 : 2645-2649 ; 1993 a : 19-22 ; 1993 b : 99 ; 1994 :<br />
109-146 ; T. Krisch, 1990 : 64-81 ; 1997 : 283-309 ; S. Luraghi, 1990 b : 31-60 ; O. Panagl,<br />
1990 : 54-63 ; S. R. Anderson, 1993 : 68-98. Pour l'illustration de la loi dans différentes<br />
langues, cf. §§ 4 à 8.<br />
13 La confrontation des ordres établis pour ces différentes langues ne peut mener qu’à<br />
supposer l'existence de certaines tendances, ainsi pour l’ordre tonique-atone et particulepronom<br />
de l’indo-européen, et ne peut permettre qu’une typologie partielle. En effet, comme<br />
l’a écrit C. Watkins, 1963 : 2, "In considering syntax from the historical point of view, it<br />
would be absurd to think that the physical body of a sentence or similar utterance can be<br />
historically transmitted ... The underlying syntactic structure of a sentence, for example the<br />
rules of arrangement of its constituent elements, can be presumed in the same fashion to<br />
15
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
3. <strong>Ordre</strong> fixe en indo-européen<br />
La question de l'existence d'un ordre fixe en indo-européen a été posée en<br />
premier lieu par A. Bergaigne 14 : "On admet généralement que les langues<br />
anciennes, ou du moins le grec et le latin, ... sont des langues à construction<br />
libre, tandis que les langues modernes, au moins les langues romanes et les<br />
langues germaniques, sont des langues à construction fixe ... Si cette distinction<br />
était rigoureusement exacte, il est clair qu'il ne pourrait y avoir d'histoire de la<br />
construction dans les langues anciennes, mais que l'établissement d'une<br />
construction fixe unique dans les langues romanes et dans la plupart des langues<br />
germaniques ... resterait toujours une matière historique. Nous allons plus loin<br />
pourtant, et nous soutenons que la méthode historique est pareillement applicable<br />
à l'étude de la construction dans les langues anciennes, en d'autres termes, que<br />
ces langues, en dépit de toutes leurs libertés de construction, connaissent des<br />
types préférés, des types dominants, des types historiques". Ce serait alors "la<br />
fixité de l'ordre des termes" qui expliquerait l'agglutination d'éléments. "En<br />
allemand - remarque de plus l'auteur 15 - les pronoms de première et de deuxième<br />
personnes, et le pronom anaphorique ou le pronom de la troisième personne er,<br />
employés comme régimes, offrent encore aujourd'hui dans leur construction la<br />
plus grande analogie avec les formes enclitiques des pronoms sanscrits et grecs.<br />
Ils se placent après le premier terme de la proposition autant que le permettent<br />
les changements de place du verbe". Cette position n'y est pas justifiée par<br />
l'accentuation : "le langage ne s'est donc pas habitué à les construire après le<br />
premier mot, parce qu’ils étaient privés d’accent, mais ils ont perdu leur accent<br />
parce que toujours construits après le premier mot ils devaient paraître s’appuyer<br />
sur lui, et ne faire qu’un avec lui".<br />
A partir des observations d’A. Bergaigne, de B. Delbrück et de C.<br />
Bartholomae en prose védique où les enclitiques ont tendance à se rapprocher du<br />
form a linguistic system or set of systems functioning in time, and historically transmittable<br />
... We cannot expect to be able to reconstruct the totality of the syntactic system, or of a<br />
given sub-system, of Proto-indo-European".<br />
14 A. Bergaigne, 1879 : 4.<br />
15 A. Bergaigne, 1879 : 178.<br />
16
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
tout début de la phrase et à s’attacher à l’élément initial (cf. § 5) 16 , J.<br />
Wackernagel 17 a le premier considéré comme une loi ("unserm<br />
Stellungsgesetz" 18 ) le fait que les enclitiques (ou non, en fait toutes les particules<br />
et pronoms qui ne peuvent figurer en tête de phrase) occupaient la "seconde<br />
position" de la phrase, c’est-à-dire la position suivant le premier mot autonome<br />
dans la phrase indo-européenne :<br />
# X (enclitique(s)) ... #.<br />
J. Wackernagel a corroboré cette conclusion à l’appui de la comparaison de<br />
séquences initiales de phrase en latin, en védique, en celtique et en germanique,<br />
et surtout en grec, à l’aide des enclitiques min, nin, o≤, me, se, toi, sfin, tij, pou,<br />
pote, ke, et des formes "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n qui fonctionnent<br />
"gerade wie die Enklitika" 19 , ainsi ka∂ ka∂ moi moi, moi kaπ kaπ d◊ d◊ moi moi, moi comme ka∂ ka∂ ¥n ¥n, ¥n kaπ kaπ<br />
kaπ<br />
d' d' ¥n ¥n :<br />
Cic.,De orat. 2, 271 per mihi scitum uidetur ;<br />
R.V. 5.2.7, sñunasñ cic cheäpam niditamÖ sahasraäd yuäpaäd amunöcahÖ ;<br />
Hésiode, Th.1192 ¢ll£ t∂ t∂ moi moi zînti g◊noit' ¢gaqÒn.<br />
Il a enfin montré qu’"en seconde position" les enclitiques pouvaient varier de<br />
place les uns par rapport aux autres, comme en latin Pl., Miles Glor. 501, at ita<br />
me di deaeque omnes ament, Pl., Poen. 1258, at me ita dei seruent, et que<br />
certaines particules continuent d’être suivies d’enclitiques, même lorsqu’elles<br />
sont elles-mêmes précédées d’une autre particule, ainsi Cic., Verr. 5, 37, ita mihi<br />
omnis deos propitios uelim, en regard de Cic., Catil. 4, 11, nam ita mihi salua<br />
republica uobiscum perfrui liceat 20 .<br />
A. Meillet 21 a repris la loi de Wackernagel, et a été le premier à prendre en<br />
compte l’ordre relatif des particules et des pronoms en "seconde position" : "La<br />
règle s’applique tout d'abord aux particules qui s’insèrent immédiatement après<br />
16<br />
Il reconnaît qu’il leur doit sa loi en 1892 : 342 ; 402 et 1926 : 46.<br />
17<br />
J. Wackernagel, 1892 : 333-436.<br />
18<br />
J. Wackernagel, 1892 : 367. La formalisation est empruntée à C. Watkins, 1963, et T.<br />
Krisch, 1990 et 1997.<br />
19<br />
J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397. Cf. aussi R. H. Howorth, 1955 : 72.<br />
20<br />
J. Wackernagel, 1892 : 410 - 411 : "Insofern wenigstens als die Beteuerungsformeln mit<br />
ita, sic auch hier das me, te, mihi fast ausnahmslos unmittelbar hinter ita, sic haben ... Diese<br />
Stellung bleibt auch, wenn dem ita noch eine Partikel vorgeschoben wird".<br />
21<br />
A. Meillet, 1906-1908 : 21-22.<br />
17
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
le premier mot autonome de la phrase ; puis viennent les pronoms, en tant qu’ils<br />
sont des éléments accessoires et que la phrase ne porte pas avant tout sur eux".<br />
Mais il donne une autre raison 22 : "On enseigne souvent, à la suite de M.<br />
Wackernagel, que ce sont les mots enclitiques qui occupent cette place bien<br />
déterminée, et en vertu de leur atonie ; mais cette formule ne concorde pas avec<br />
les faits ; les particules sanskrites hí et vaí, qui sont toniques, occupent<br />
exactement la même place que les atones ha, sma, etc., et de même grec m◊n, d◊,<br />
dˇ, g£r, mˇn, oân, ¥ra, la même place que les enclitiques te, nu, ˛a, etc. ; les<br />
particules toniques précèdent souvent d'autres particules atones, et le pronom qui,<br />
en tant qu'élément accessoire, est ordinairement atone, ne vient qu’après les<br />
particules, que celles-ci soient toniques ou atones, ainsi chez Homère, A 236 :<br />
perπ g£r ·£ `(#)e calkÕj ⁄leyen ... ; RØV., VII, 74, 6, ásti hí vaäm ihá stotaôá<br />
"vous avez ici un qui vous loue" ; Çat. br. X, 4, 3, 7, tébhyo vaí nas tvám eva tád<br />
bruähi "à ces gens que nous sommes, toi, dis ceci". La présence ou l’absence du<br />
ton n’est donc pour rien dans la place des mots en question, et le seul caractère<br />
qui détermine la disposition particulière qu’on observe est celui-ci, que tous ces<br />
mots sont des accessoires de la phrase". J. Marouzeau justifie de même la<br />
position seconde des particules par la notion de "mots accessoires" (cf. § 7).<br />
C. Watkins 23 s'est attaché ensuite à montrer que les enclitiques<br />
conservaient en indo-européen tardif cette seconde position, que le préverbe et le<br />
verbe soient en position finale de phrase non marquée, ou bien,<br />
occasionnellement, en position initiale marquée, en ordre<br />
# X - particules enclitiques - pronoms fléchis ... # 24<br />
22 Cf. aussi M. Janse, 1990 : 2647-2648, qui parle des liens syntactiques : "This can be<br />
viewed as a natural principle of syntax which tends to bring together words that belong<br />
together semantically. One may say, then, that in this case the phonological and syntactic<br />
principles of enclisis are in complete harmony. The syntax of encliticization is governed by<br />
two principles. The natural position of an enclitic is immediately after the word to which it<br />
belongs syntactically ... Wackernagel’s law, which may have been the general rule once, can<br />
now account for any exception to this natural principle : "Enclitics are placed in second<br />
position, after the first stressed constituent (or word) of the clause or sentence segment,<br />
regardless of category of that constituent (or word)"".<br />
23 C. Watkins, 1963 : 3.<br />
24 F. Bader, 1974 a : 45, illustre ce schéma par des conglomérats, qui conservent figées de<br />
telles initiales de phrase ayant comporté comme premier mot tonique une particule :<br />
18
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
Macrobe, Sat. 3.9.7-87, absque his abeatis, ... nostraque uobis loca templa<br />
sacra urbs acceptior probatiorque sit ;<br />
comes" ;<br />
hitt. uizzi-ma-war-aš kuedani memiyani "the matter about which he<br />
v.irl. nachim < *ne-k w e-me.<br />
Il résume ces ordres en quatre séquences :<br />
a) # X - Enclitique(s) - ... - préverbe - verbe # ;<br />
# Connecteur tonique - Enclitique atone - Pronoms enclitiques...Préverbe - Verbe # ;<br />
b) # X - Enclitique(s) - Préverbe - Verbe ... #.<br />
# Préverbe - Enclitique(s) - (...) Verbe #<br />
# Verbe - Enclitique(s) ... #.<br />
Les trois vers grecs et le vers sanskrit suivants illustrent ces possibilités :<br />
A 460 mhroÚj t' t' t' œx œx◊tamon œx kat£ kat£ te te kn∂sV œk£luyan # XEPV #, # PE ... V #<br />
462 ka√e d' d' d' œpπ sc∂zVj Ð g◊rwn, œpπ œpπ d' d' a∏qopa o non # VE ... #<br />
463 le√be: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪ # PE...V #<br />
"on découpe les cuisses ; ... on les couvre de graisse ; ... après quoi, le vieillard<br />
les brûle sur des bûches, et sur elles répand le vin aux sombres feux" ;<br />
SáB, sá vái tísÖtÖhann ánvaäha, anvaäha hy etát # C E ... P V #, # P V E ... #<br />
"he recites standing, for he recites thus".<br />
Ces schémas incorporent les enclitiques en seconde position, les particules<br />
comme les pronoms enclitiques. M. R. Hale 25 admet, certes, que les particules,<br />
surtout les connecteurs, aient eu une position fixe, mais refuse d'y inclure les<br />
pronoms, qui, originellement, étaient placés autour du nom ou du prédicat verbal,<br />
bien qu'ils aient eu tendance à graviter autour de l'initiale de la phrase comme un<br />
ensemble en indo-européen tardif.<br />
T. Krisch 26 , quant à lui, reconstruit de plus un schéma où les thèmes<br />
pronominaux subordonnants ("subordinierende Konjunktiones, Relativpronomina<br />
particule tonique + particule(s) enclitique(s) : lat. nem-pe; deä-ni-que, doä-nec ;<br />
particule tonique + particule enclitique + pronom fléchi : o-á-toj.<br />
25 M. R. Hale, 1987 c : 70-165.<br />
26 T. Krisch, 1990 : 67-70 ; 1997 : 284.<br />
19
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
und Frage-pronomina") pourraient figurer dans le segment initial :<br />
# X - enclitique1 ligateur - subordonnant - enclitique(s)2 Satzpartikel ... #,<br />
en l’illustrant par<br />
- le grec D 446 O≤ (X) d' (E1) Óte (S) dˇ (E2) ·' (E2) ;<br />
- le sanskrit RV 1.32.14, hrØdí (X) yát (S) te (E2) ... / nava (X) ca (E1) yán (S) ; RV<br />
2.23.7, utá (X) vaä (E1) ä ää yó (S) na (E2) ... ;<br />
- et le hittite Ges. II § 53, 48 ZAG-an-n(X)/a (E1) ku-iš (S).<br />
G.-J. Pinault 27 reprend le schéma du segment initial par la position des<br />
ordres non marqués et marqués, différents non seulement selon la position du<br />
verbe, mais encore du nom :<br />
- en ordre non marqué, l’enclitique suit le nom initial ou le précède en cas de<br />
préverbe initial : # Nom (Enclitique) ... (Préverbe) Verbe #<br />
# Préverbe (Enclitique) Nom ... Verbe # ;<br />
- en ordre marqué, l’enclitique suit le préverbe et précède le verbe et le nom, ou<br />
bien suit le verbe et précède le nom et le préverbe :<br />
# Préverbe (Enclitique) Verbe Nom (...) #<br />
# Verbe (Enclitique) Nom Préverbe (...) #.<br />
Plus récemment, T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov 28 ont illustré le<br />
schéma du segment initial indo-européen par les thèmes pronominaux :<br />
no/nu<br />
t h o<br />
so<br />
e/o<br />
sentence-<br />
introducing<br />
particles<br />
{s} {o’} {o} k h om<br />
subject-object relations<br />
20<br />
som<br />
p h ot h<br />
aspectual and<br />
local-emphatic<br />
particles.<br />
27 G.-J. Pinault, 1995 : 41.<br />
28 T. V. Gamkredlize et V. V. Ivanov , 1995 : 316 ; s = subject particle ; o’ = indirect object<br />
(dative) particle ; o = direct object (accusative) particle ; la quatrième classe est représentée
4. <strong>Ordre</strong> fixe en anatolien<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
Comme en grec, l'étude des particules des langues anatoliennes a suscité<br />
une ample bibliographie 29 . Une amorce de l’ordre des particules a été effectuée<br />
par A. Kammenhuber 30 , qui remarque que "le palaïte et le louvite opposent<br />
ensemble au hittite (récent) cet archaïsme, que chaque phrase n’est pas introduite<br />
par une conjonction (hitt. nu, ta, -ma, etc.) ; au contraire, en pal., nu<br />
"maintenant" n’apparaît que là où il s’agit de cette nuance temporelle [e.g.<br />
Formule § 5 Ro 21 nu-ku Pašhullašaš Tiyaz "Alors donc Soleil Pašhullašaš !"].<br />
Le pal. se révèle plus archaïque que les deux autres langues par l’emploi restreint<br />
des enclitiques".<br />
Un seul auteur s'est réellement intéressé à leur ordre séquentiel : Emmanuel<br />
Laroche 31 , qui a brillamment démontré que l’ordre des enclitiques était<br />
rigoureux en hittite : "la phrase hittite est commandée par un premier mot tonique<br />
auquel s'attachent un nombre plus ou moins grand d'enclitiques. Le premier mot<br />
est soit un appellatif quelconque, soit une particule (dans les langues classiques<br />
le plus souvent nu). La phrase louvite offre une structure comparable, mais elle<br />
diffère profondément dans le détail". De là, il établit l’ordre fixe suivant :<br />
1) aux particules ligatrices hitt. nu et louv. a- s'attache une chaîne de mots<br />
atones ;<br />
2) vient en seconde position la conjonction atone hitt. -ma-, d'opposition ou de<br />
coordination ; en louvite, la particule d'opposition (-)pa- est tonique ou atone ;<br />
3) "l'ordre dans lequel les enclitiques hittites s'attachent à nu est constant et<br />
rigoureux. On a, ainsi qu'on sait :<br />
par le lat. com-, con-, hitt. -kan, got. ga-; véd. sám, skr. samö-, hitt. -šan ; hitt. -pat, tokh. A<br />
pat, lit. pàt.<br />
29 Les principaux ouvrages et articles sur la fonction et la morpho-syntaxe des particules<br />
hittites et louvites sont : A. Goetze, 1933, 1950 ; J. Friedrich, 1946 ; P. Meriggi, 1963 ; O.<br />
Carruba, 1964, 1969, 1970, 1985, 1992 ; F. Josephson, 1966, 1972 ; D. J. N. Lee, 1966 ; J.<br />
A. C. Grepin, 1972 ; H. A. Hoffner, 1973 a, 1973 b, 1982, 1992 ; P. H. Houwink Ten Cate,<br />
1973 ; R. J. Jeffers, 1976 ; F. Bader, 1981 a, 1981 b, 1982, 1988 a ; B. D. Joseph, 1981 ; C.<br />
Watkins, 1985 ; G. Kestemont, 1985 ; C. H. Melchert, 1985 ; A. Etter, 1986 ; J. Boley,<br />
1989, 1993 ; S. Luraghi, 1990 ; A. Garrett, 1990.<br />
30 A. Kammenhuber, 1954 : 42-43.<br />
31 E. Laroche, 1957-1958. D’autres auteurs ont repris l’analyse d’E. Laroche, depuis J.<br />
Friedrich, 1957-1958 : 161 ; 1960 : 195 ; H. A. Hoffner, 1973 a : 521, jusqu’à T. V.<br />
Gamkrelidze - V. V. Ivanov : 1995 : 315.<br />
21
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
a) -wa-, particule du discours indirect ou rapporté ;<br />
b) les pronoms enclitiques anaphoriques - cas direct (nominatif et accusatif) -<br />
précèdent ou suivent le pronom indirect (datif) ;<br />
c) le suffixe réflexif -za ;<br />
d) les particules aspectuelles".<br />
Le tableau suivant résume ces données :<br />
1 2 3 4 5 6 7<br />
nu -(y)a- -wa(r)- -aš- -mu- -za- -kan<br />
ta -ma- -an- -ta- -šan<br />
šu -at- -du- -(a)šta<br />
X -e- -ši- -(a)pa<br />
22<br />
-uš- -naš- -an<br />
-tu- -šmaš-<br />
L’ordre en louvite diffère quant à l'ordre des co-référents - le réfléchi de<br />
paradigme minimal précède les anaphoriques aux cas indirect puis direct - 32 :<br />
1 2 3 3 4 5<br />
a- -wa- -ti- -du- -aš- -tar<br />
(-)pa -mu- -an- -kuwa<br />
-mmaš- -ta-<br />
E. Laroche donne de nombreux exemples de chaînes :<br />
nu-war-aš pa-wa-du<br />
nu-wa-šši pa-wa-ti<br />
nu-wa-tta pa-wa-an-tar<br />
nu-šmaš-an na-num-pa<br />
nu-war-an-za a-wa-du<br />
nu-wa-kan a-wa-ti<br />
32 E. Laroche, 1959 : 145, définit l’ordre habituel en louvite comme suit : groupe du sujet ;<br />
datif, ablatif, instrumental ; groupe de l’objet : accusatif. S. Luraghi, 1990 : 80, étudie de<br />
près l’ordre interne des co-référents et, de plus, leur incompatibilité : les troisièmes<br />
personnes personnelles au nominatif et à l’accusatif ne peuvent pas être exprimées<br />
ensemble, mais peuvent apparaître avec une troisième personne au datif ; la première ou<br />
deuxième personne est suivie d’une troisième au nominatif, mais pas au datif ; la troisième<br />
personne au nominatif ou à l’accusatif précède la troisième personne au datif ; la troisième<br />
personne précède la première personne et la seconde au singulier, mais suit les première et<br />
deuxième personnes du pluriel ; etc.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
nu-šši-kan a-wa-ti-aš<br />
nu-za-kan a-wa-ti-it-ta<br />
nu-war-aš-za-kan a-wa-ma-aš-ta<br />
nu-war-aš-ši-za-šan a-wa-ti-du-aš-tar.<br />
F. Bader 33 a réduit le nombre de classes de particules, en considérant<br />
uniquement les fonctions exercées ; les séquences représentent trois segments<br />
fonctionnels qui sont :<br />
Ligateur<br />
de phrase<br />
marque de<br />
discours indirect<br />
LIGATEURS<br />
pronoms<br />
anaphoriques<br />
23<br />
pronom<br />
réflexif<br />
particule aspectuelle<br />
ou locale<br />
CO-REFERENTS PARTICULE<br />
CATEGORIELLE<br />
S. Luraghi 34 est, enfin, la première à étudier de près les variations de<br />
l'ordre fixé à partir des positions plus ou moins constantes et grammaticalisées,<br />
ainsi définies :<br />
Connectives Clitics Indef. pronouns Predicate Negation PW NPs<br />
initial W’s position last/final final/last/init. last/final/init. last/init. free.<br />
L’auteur discute de l’importance relative de facteurs grammaticaux et<br />
pragmatiques dans la détermination de l’ordre des particules en hittite 35 : les<br />
facteurs grammaticaux reposent sur "the syntactic function of constituents, their<br />
internal categorial complexity (heaviness) and their categorial status" ; les<br />
facteurs pragmatiques sont des moyens "of expressing continuity or discontinuity<br />
in events and/or in discourse, topicalization, contrast, etc.". Elle remarque encore<br />
que la position initiale est la plus sensible aux facteurs pragmatiques, car elle est<br />
ouverte à n'importe quel constituant qui a besoin d'être "emphasized or focused".<br />
Et ainsi conclut-elle : "Word order plays an important role in both sentence and<br />
text pragmatics. In the first place, the position of a given constituent contributes<br />
to highlighting its communicative status, in that it can indicate that it is the topic<br />
33 F. Bader, 1986 a : 82 ; 1994 : 30.<br />
34 S. Luraghi, 1990 : 46.<br />
35 S. Luraghi, 1990 : 11 ; 77; 83.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
of a sentence, or that it needs to be emphasized or contrasted, or that it carries<br />
particularly relevant or new information, and so on".<br />
5. <strong>Ordre</strong> fixe en védique<br />
Comme en grec et en anatolien, les particules ont été bien traitées quant à<br />
leur fonction et leur étymologie 36 . Leur position dans la phrase a été relevée<br />
également depuis longtemps, grâce à l'étude de B. Delbrück sur la prose védique<br />
où les enclitiques occupent généralement la seconde position 37 : "Enklitische<br />
Wörter rücken möglichst nah an den Anfang des Satzes". Il reconnaît d’autre part<br />
à côté de cet ordre "traditionnel" des variantes marquées "occasionnelles" ("diese<br />
traditionelle Wortstellung wird durchkreuzt von der occasionellen<br />
Wortstellung"), qui s’expliquent par l’emphase en position initiale d’un<br />
constituant normalement placé plus loin ("jeder Satzteil, der dem Sinne nach<br />
Stärker betont sein soll, rückt nach vorn" 38 ), phénomène souvent appelé de nos<br />
jours "fronting". En second lieu, C. Bartholomae 39 aboutit à la même conclusion<br />
en considération encore du védique : "Auch bei oberflächlicher Betrachtung<br />
drängt sich die Wahrnehmung auf, dass im RV. die enklitischen Formen der<br />
Personalpronomina, sowie gewisse Partikeln, in den meisten Fällen die zweite<br />
stelle innerhalb des Verses oder des Vers-Abschnitts einnehmen ... Enklitische<br />
Pronomina und Partikeln lehnen sich an den ersten Hochton im Versglied an". J.<br />
36 Les principaux ouvrages et articles sont ceux de J. S. Speijer, 1886 : 310-336 [Syntax of<br />
the particles, of emphasis, negation, interrogations, exclamation, connective particles ; 337-<br />
388 On the connection of the sentences] ; 1896 ; B. Delbrück, 1888 : ; A. A. Macdonell,<br />
1916 : § 180, 213-253 ; J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 ; E. H. Sturtevant, 1933 ;<br />
1939 a : 11-19 ; 1939 b : 146-153 ; L. Renou, 1936 : 49-96 ; 1952 : ; J. Gonda, 1951 ;<br />
1954 a : 177-214 et 265-296 ; 1954 b : 1-41 ; 1955 : 241-285 ; 1957 a : 1-73 ; M.<br />
Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.uu. ; J. S. Klein, 1974 ; 1977 : 161-176 ; 1978 a ; 1978 b : 1-<br />
23 ; 1978 c : 269-276 ; 1980 : 195-219 ; 1982 a : 12-26 ; 1982 b : 65-77 ; 1985 a : 105-121 ;<br />
1985 b ; 1988 b : 387-417 ; 1991 b : 123-143 ; 1992 a : 1-52 ; 1994 b : 97-119 ; 1996 a : 21-<br />
39 ; 1996 b : 205 - 223 ; 1997 : 253-281 ; S. J. Klein - N. L. Condon, 1992 : 1-62 ; B. Vine,<br />
1978 : 171-173 ; E. König, 1991 ; B. D. Joseph, 1981 : 93-98 ; G. Dunkel, 1982 a : 89-102 ;<br />
1988 a : 53-78 ; F. Bader, 1973 a : 27-75, passim ; 1975 a : 27-89, passim; 1985 : 57-90 ; S.<br />
W. Jamison, 1992 : 213-239.<br />
37 B. Delbrück, 1878 : 47 ; 1892 : 402 et 1926 : 46.<br />
38 B. Delbrück, 1878 : 13.<br />
39 C. Bartholomae, 1883 : 3 ; 11.<br />
24
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
S. Speijer 40 reprend les conclusions de B. Delbrück : "In sentences linked to the<br />
preceding by means of relatives or particles, these words are put first ; when<br />
enclitical, they are affixed to the first word of the clause they introduce". Il admet<br />
de même un ordre "traditionnel" ou "régulier", qui peut subir des variations dont<br />
il donne l'explication suivante : "this traditional order of words is liable to be<br />
modified by various influences of the power to cause the speaker to prefer an<br />
other arrangement. Instead of the subject, the word on which stress is laid will<br />
head the sentence ... Likewise in connecting sentences it is necessary to<br />
commence a new sentence or a new clause at the word, which relates to<br />
somebody or something mentioned in the foregoing. Hence demonstratives often<br />
head the sentence" (cf. l'importance de # tÕn d◊, note 126). L'ordre des<br />
constituants de chaînes initiales de phrases en védique n'a été, comme ailleurs,<br />
précisément posé que par un auteur : J. S. Klein, qui a pris en considération à la<br />
fois l’enchaînement et la position relative de la particule vis-à-vis des unités<br />
qu’elle relie 41 , à partir d’un relevé de 238 phrases extraites d’un corpus de 206<br />
hymnes. L’auteur établit la chaîne suivante 42 , avec la remarque liminaire que<br />
"many of Rigvedic sentences begin with a pronominal element (sá/tá-,<br />
ayám/imá-/á-/a-ñ, esÖá/etá-, ká-, or a personal pronoun) or a noun which serves as<br />
a major sentence constituent" 43 :<br />
Ná = utá, Dá<br />
ádha Nég (Pcl) Dá (u) Dá (Voc)<br />
áthaä Voc Pcl Pcl<br />
átho Xá<br />
sá- [en statut diachronique] 44 ;<br />
40<br />
J. S. Speijer, 1886 : 11. Mais l’auteur n’étudie pas précisément l’ordre séquentiel des<br />
particules, seulement leur combinaison, Section V. Syntax of Particles, §§ 394-432 ; et<br />
Section VI. On the connection of sentences, §§ 337-388.<br />
41<br />
J. S. Klein, 1985 b : 16. Cf. aussi M. Hale, 1987 : 38-50.<br />
42<br />
J. S. Klein, 1991 a : 141-142, note 5.<br />
43<br />
Les abréviations signifient : N = nexal element ; D = deictic (preverb, adverb, pronouns) ;<br />
Pcl = particle; u = particle u ; Xá = any other accented word ; P = preverb ; Voc = vocative ;<br />
Nom = nominative ; Neg = negative particle ; V = verb.<br />
44<br />
Cf. J. S. Speijer, 1886 : § 445 ; B. Delbrück, 1988 : §§ 138 et 140 ; L. Renou, 1952 :<br />
§ 400 ; J. Wackernagel, 1953 : 257-261 ; C. Watkins, 1963 : 18-19 ; G. Dunkel, 1990 : 100-<br />
107 ; S. W. Jamison, 1992 : 213-239 ; J. S. Klein, 1996 : 21-39 ; 1997 : 262-263.<br />
25
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
e.g. RV 8.92.29 c, ádhaä cid ä ää indra me sácaä ;<br />
RV 10.132.3 a, ádhaä cin ä ää nú yád dídhisÖaämahe vaäm ;<br />
RV 2.31.2 a, ádha smaä na ä ää úd avataä sajosÖaso ;<br />
RV 5.79.1 yáthaä cin ä ää no ábod hayahÖ ;<br />
Macdonell, 1916 : vii. 72 4 , ví céd uchánty, asñvinaä, usÖaôásahÖ ;<br />
Macdonell, 1916 : i. 55 5 , ádhaä caná ä ää sñrád dadhati.<br />
Ce schéma diffère de celui présenté par H. H. Hock 45 , en ce que S. J. Klein<br />
reconnaît une classe de "sentential nexal elements", orthotoniques (utá, áthaä,<br />
átho, ádha, sá), qui apparaissent devant n’importe quel autre élément déictique,<br />
ainsi :<br />
RV 1.114.9 d, áthaä vayám ä ää áva ít te vrØnÖiämahe ;<br />
RV 3.19.5 c, sá tvámÖ ni Ö ÖÖ agne (a)vitéhá bodhi.<br />
L'auteur établit également l'ordre des constituants de chaîne initiale lorsque celle-<br />
ci, en ordre marqué, est suivie du verbe, lui même précédant le sujet, l'objet et/ou<br />
l'adverbe (alors que normalement il occupe la position finale) 46 :<br />
ádha u<br />
utá tú<br />
áthaä (ca) nú<br />
aôád (u) ghaä<br />
nuáô (cid) (P) (u) sú (P) V ...<br />
evaôá ca<br />
26<br />
ha<br />
Voc (Nom ca) hí<br />
Neg<br />
e.g. RV 1.10.9 b, nuá cid áô ááô<br />
ôô dadhisÖva me gírahÖ ;<br />
45 H. H. Hock, 1982 : 18.<br />
46 J. S. Klein, 1991 a : 124.<br />
RV 1.31.18 c, utá prá nÖesÖy abhí vásyo asmaôán ;<br />
RV 1.25.17 a, sámö nú ö öö vocaävahai púnahÖ ;
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
RV 10.25.4 a, sám u prá yanti dhiätáyahÖ ;<br />
RV 3.29.14 c, ná ní misÖati suránÖo divé-dive.<br />
Tous les éléments qui précèdent le verbe sont des particules, mis à part le vocatif<br />
et le préverbe. Les pronoms enclitiques sont exclus des chaînes de phrases à<br />
verbe initial, puisque l’on a alors affaire à une phrase de structure objet - verbe.<br />
6. <strong>Ordre</strong> fixe en vieil irlandais<br />
Quelques particules celtiques ont fait l'objet d'études ponctuelles 47 . Là<br />
encore, un seul auteur s’est penché sur l’ordre des particules : C. Watkins, dont<br />
le propos a été élargi à l’établissement de certaines équations dans la structure de<br />
la phrase, à partir du vieil irlandais, confronté au hittite, védique, grec et latin 48 .<br />
De plus, il ne s’est pas uniquement contenté d’étudier l’ordre des séquences,<br />
limitées à une succession de deux enclitiques, mais a également pris en compte<br />
en fait cinq éléments de la phrase : le verbe (V), le préverbe (P), l'objet enclitique<br />
ou pronominal (E), l’élément relatif ou subordonnant (R), et le connecteur de<br />
phrase (C), étudiés aussi les uns par rapport aux autres. Le point sur lequel il<br />
innove le plus repose sur l’analyse de l’évolution des structures dans le temps,<br />
qu’il nomme "reconstructing forward". Car il doit d’abord expliquer que la<br />
structure générale de la phrase est, dans cette langue, différente de la structure<br />
reconstruite pour l’indo-européen à verbe final de phrase 49 : la position initiale<br />
du verbe en vieil irlandais est issue de la position marquée du verbe dans les<br />
langues indo-européennes plus anciennes. Aussi les enclitiques peuvent-ils<br />
souvent suivre le verbe : # beirth-i "he takes it" ; lorsque le verbe est composé,<br />
l’enclitique suit le préverbe : # noithium "extols me", # fo-m-chain "sings to<br />
me". L’auteur continue l’illustration de la seconde position des enclitiques en<br />
47<br />
R. Thurneysen, 1946 ; G. M. Awberry, 1984 ; I. a. Llén, 1984 ; P.-Y. Lambert, 1994.<br />
48<br />
C. Watkins, 1963 : 3.<br />
49<br />
Pour la place finale du verbe en indo-européen et sa remontée, en articulation marquée<br />
dans l’une des deux portions de l’initiale, enclitique ou initiale absolue accentuée, cf. B.<br />
Delbrück, 1878 : 17-23 ; 1879, 153-155 ; 1888, 17, 35-44 ; 1900, 80-83 ("Das Verbum stand<br />
im unabhängigen Aussagesatz am Ende und war schwachbetont. War es besonders Wichtig,<br />
so kam es an die Spitze des Satzes und wurde stark betont") ; J. Wackernagel, 1892 : 345-<br />
27
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
vieil irlandais par la particule -ch (< *-k w e, comme le lat. -que), ainsi na-ch,<br />
(comme lat. ne-que). Lorsqu’il y a un pronom infixé, ainsi nachim < *ne k w e me<br />
(de structure enclitique identique au lat. dant-que eum, au gr. ho-u-to-j (oátoj oátoj oátoj), oátoj<br />
et au hitt. nu-war-aš et -ya-mu), l’ordre des deux particules est fixe : -ch précède<br />
le pronom objet. Aussi peut-il conclure 50 : "The position of the enclitic element<br />
is constant : E occupies the second position in the sentence, whether preceded by<br />
V or by P. Where more than one E is present (no more than two are<br />
reconstructible in Irish), these occur in a fixed order, but the complex (E1 E2 ...)<br />
itself always occupies the second position in the sentence ... Where no P is<br />
present, V occupies the initial position, shows the absolute endings, and may be<br />
followed by E ; where one or more P is present, P1 occupies the initial position,<br />
followed by E, if E is present, followed by P2 ... if further P’s are present,<br />
followed by V, which shows the conjunct endings" ; la structure initiale de la<br />
phrase peut être alors ainsi schématisée :<br />
# verbe - enclitique1 - (enclitique2) ... # ;<br />
# préverbe1 - enclitique1 - (enclitique2) - (préverbe2) - verbe ... #.<br />
Certaines particules peuvent être initiales de chaînes, comme les préverbes dits<br />
"vides" no, to, se (en fait, "fossilized connectives", comparables aux connecteurs<br />
hitt. nu, ta, šu), et être suivies d’enclitiques : une particule, ainsi sech, noch,<br />
toch (comparable mutatis mutandis au got. nauh < *nu k w e, ÏÏÏÏauh < *tu k w e) ; ou<br />
un pronom :<br />
na n-oirg "he slays him" (comme hitt. n-an hÕarkzi "(and) he smites him") ;<br />
no-m Choimmdiu-coíma "the Lord cherisches me" (comme hitt. nu-mu ...<br />
hÕarta), d’où la formule :<br />
# connecteur/négation - enclitique - pronom - préverbe - verbe ... # 51 .<br />
351 ; J. Gonda, 1952 ; 1959 ; F. Bader, 1975 a : 66-67 ; 1979 d : 300-305 ; 1986 a : 105-<br />
115 ; J. S Klein, 1991 a ; 1991 b ; 1994.<br />
50 C. Watkins, 1963 : 8-10 ; 12 ; 1964 : 1038.<br />
51 C. Watkins, 1963 : 23. Autres exemples en vieil irlandais chez K. R. McCone, 1997 :<br />
388-389.<br />
28
7. <strong>Ordre</strong> fixe en latin<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
J. Wackernagel a montré que la loi de la "seconde position" des enclitiques<br />
était aussi illustrée par le latin (§ 3, avec exemples). Or une perspective<br />
diachronique semble nécessaire pour cette langue : ainsi que l’a prouvé J.<br />
Marouzeau, il n'y a plus d'ordre fixe à partir du latin classique, car la loi de<br />
Wackernagel n'y est plus contraignante. L'auteur, pour illustrer ses dires, a décrit<br />
avec une précision chronologique les variations de position attestées pour les<br />
ligateurs, les adverbes, les pronoms personnels, les prépositions et les<br />
subordonnants : "On voit que la loi qui régissait en indo-européen la construction<br />
des mots accessoires est en latin d'une application très incertaine et mal définie.<br />
A date ancienne, la postposition soit au terme qu'affecte la particule soit au mot<br />
de la phrase n'est obligatoire que pour les enclitiques -que, -ue, et pour les<br />
particules de formation ancienne, faiblement adversatives ou assévératives :<br />
autem et quidem ; elle est usuelle pour les subordonnants, relatifs et conjonctifs<br />
... L'incertitude dans l'application de cette règle se marque par une double<br />
tendance de nature contradictoire. Nous voyons, d'une part, certaines particules<br />
(les subordonnants, relatifs ou conjonctionnels) échapper progressivement à la<br />
loi, et par contre, certains autres s'y plier (enim, namque, igitur et les intensifs).<br />
En particulier, la notion de place seconde s'affaiblit progressivement : il semble<br />
que le sujet parlant a surtout le sens d'une exclusion de la place première, le<br />
report pouvant se faire à longue distance au delà de la seconde place" 52 . C'est<br />
ainsi que -que et autem peuvent être postposés aux deux termes d'un groupe qui<br />
constitue une unité :<br />
Cic., Pro. Flacco 5, tot tam grauesque provinciae ;<br />
Suét., Cl. 44.1., non multoque post testamentum etiam conscripsit<br />
Pl., Epid. 420, ego illic autem ... ; Quint., IV, 1, 30 : non solum autem ...<br />
Et, sed, at, enim, et itaque anciennement en première position, ont eu tendance à<br />
être postposés à partir des poètes de la fin de la République :<br />
Prop., I, 15, 16, Sanguinis et cari uincula rupit amor ;<br />
Cat., 64, 58, Immemor at iuuenis ... ;<br />
52 J. Marouzeau, 1949 : 135-136.<br />
29
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
Virg., Aen. V, 5, Duri magno sed amore dolores ü Polluto ... ;<br />
Pl., Aul. 811, Certo enim ego uocem ... audire uisus sum.<br />
Nam occupe à date ancienne une position initiale ou non initiale :<br />
Pl., Men. 537, Nam pol hoc unum dedi ;<br />
Pl., Truc., 352, Num tibi nam, amabo, iuanua est mordax mea.<br />
Quant à tamen, il est soit initial, soit à une place quelconque à l’intérieur, ou<br />
final :<br />
Pl., Asin. 718, tamen ut ne Salutem culpem ;<br />
Tér., Heaut. 207, Atque haec sunt tamen aduirtutem omnia ;<br />
Tér., Eum. 243, nihil cum est, nihil defit tamen.<br />
Si les pronoms personnels sont attestés en seconde position, ils ne le sont pas<br />
moins à l’initiale lorsqu’ils sont mis en relief 53 :<br />
Virg., Aen. IX, 427, Me, me, adsum qui feci, in me conuertite ferrum.<br />
L'"antéposition" et la "postposition" des mots prépositionnels sont illustrées à<br />
partir des expressions figées telles que cum illis et nobiscum.<br />
J. Marouzeau étudie enfin les variations des adverbes : "L'adverbe peut jouer<br />
dans l'énoncé des rôles très divers : tantôt il exprime des notions accessoires qui<br />
pourraient faire défaut sans que le sens général de la phrase s'en trouve<br />
notablement affecté ; tantôt, au contraire, la phrase, privée de son adverbe,<br />
perdrait toute signification ... Cette diversité de sens, d'emplois, de valeurs, fait<br />
que l'adverbe jouit dans l'énoncé d'une extrême liberté de construction ... S'il se<br />
rapporte à un complexe, il peut figurer soit à l'initiale, soit à la finale, soit à<br />
l'intérieur, sans raison d'abord apparente ... L'adverbe qui se rapporte à un énoncé<br />
global peut occuper dans la phrase indifféremment telle ou telle place" 54 :<br />
Ph., Fab. 135, 3, Forte occucurrit improbae uulpeculae ... ;<br />
Ph., Fab. 116, 1, Victorem forte gymnici certaminis ... ;<br />
Ph., Fab. 128, 1, Serpens lacertam forte auersam prenderat.<br />
53 Pour une interprétation syntaxique de ce phénomène, voir A. Bergaigne, 1879 : 176 : "Un<br />
pronom anaphorique, c’est-à-dire rappelant un terme exprimé dans la proposition précédente<br />
sert par cela même de lien entre cette proposition et celle où il figure. Il est donc naturel<br />
qu’il se place au commencement de cette dernière, pour rendre la liaison plus sensible" ;<br />
pour la seconde position des pronoms décrite par A. Bergaigne, cf. § 3.<br />
54 J. Marouzeau, 1949 : 12-13.<br />
30
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
L'auteur évoque aussi le cas de l'"antéposition" des adverbes de temps ou de<br />
lieu : "Ces adverbes figurent essentiellement dans des phrases où il s'agit moins<br />
d'énoncer une action que d'envisager les circonstances ; aussi l'adverbe est-il<br />
exprimé en premier lieu" (pour gr. nàn, cf. § 12.4) :<br />
Tér., Eun. 551, nunc est profecto interfici cum perpeti me possum.<br />
Cette antéposition est fréquente pour faire valoir une opposition :<br />
Sén., Cons. ad. Pol. 11, 3, quod necesse est, numquam timeat ; quod<br />
incertum est, semper exspectet.<br />
L'adverbe est l'un des éléments les plus mobiles de la phrase, et se révèle apte à<br />
occuper toutes les positions possibles, même la position finale :<br />
Varr., R.R. I, 2, 7, Cato scribit in libro Originum sic : "Ager Gallicus ...<br />
Même si les recherches d’un ordre fixe des particules dans différentes<br />
langues et en reconstruction indo-européenne sont peu nombreuses (on s’est<br />
surtout attaché à trouver des bouts de séquences comparables d’une langue à une<br />
autre (par exemple, hitt. nu-mu et v.irl. no-m, cf. ci-dessus) ou à définir la<br />
position de quelques constituants (par exemple, la négation), sans analyser la<br />
structure interne de toutes les chaînes d’une langue donnée), ces études invitent à<br />
se demander si d’autres états de langue 55 n’ont pas connu eux aussi une chaîne à<br />
ordre interne fixe, entre autres le grec.<br />
8. <strong>Ordre</strong> fixe en grec<br />
Abondantes sont les études sur la fonction des particules notamment en<br />
grec, où leur nombre n'est pas très élevé 56 : l'ouvrage fondamental, qui<br />
55 J. Fourquet, 1938, P. Bacquet, 1962, et P. J. Hopper, 1969, 1975, 1992, amorcent cette<br />
étude en germanique, E. Nilson, 1904, en vieux bulgare ; R. Gusmani, 1964 : 46-47, en<br />
lydien ; C. Brixhe, 1997 : 66-69, en phrygien, - les enchaînements de formes pronominales y<br />
sont étudiés du point de vue des "unités accentuelles" et "non accentogènes" -.<br />
56 J. Humbert, 1960 3 : 370, "chez Homère, le clavier des particules est fort réduit, non<br />
seulement parce que les particules sont elles-mêmes peu nombreuses, mais surtout parce<br />
qu’elles ne sont que grossièrement différenciées et ne sont pas augmentées des nombreuses<br />
"combinaisons" que nous atteste l’attique". J. Friedrich, 1975 : 35, répertorie 24 particules<br />
en grec homérique. Pour les références complètes des ouvrages cités, voir la bibliographie<br />
finale.<br />
31
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
renouvelle un sujet abandonné depuis H. Hoogeveen, 1769, J. A. Hartung, 1832-<br />
33, W. Bâumlein, 1861, et A. Paley, 1881, est celui de J. D. Denniston, 1950,<br />
The Greek Particles, dont l’analyse n’est ni chronologique, ni positionnelle, mais<br />
porte essentiellement sur les combinaisons et la valeur des particules toutes dates<br />
confondues. Le Manuel des particules grecques de D. Labéy, publié aussi en<br />
1950, est un petit ouvrage qui fourmille d'indications sur la fonction des<br />
particules en regard de leur position et de leur tonicité/enclise. J. Humbert, en<br />
1960, dans sa Syntaxe grecque, s'attache davantage que les deux auteurs<br />
précédents à distinguer la fonction de telle ou telle particule chez Homère et en<br />
attique, et à justifier leur évolution fonctionnelle. En 1962, M. Thrall s'est occupé<br />
des Greek particles in the New Testament. Les particules dans la prose<br />
hellénistique ont fait l’objet de deux longues études : la première, J. Blomqvist,<br />
date de 1969 ; la seconde, de E. Redondo Moyano, de 1995 ; quant à l’usage<br />
attique des particules, il a été en dernier lieu décrit par C. M. J. Sicking et J. M.<br />
Van Ophuijsen, à partir des textes de deux auteurs, Lysias et Platon. D'autres ont<br />
étudié la fonction non pas syntaxique mais pragmatique des particules : le<br />
mémoire de maîtrise d'E. Oréal, soutenu en 1995, décrit La fonction<br />
argumentative des particules dans les Harangues de Démosthène, la même année<br />
que la publication de C. Kroon, sur les Discourse particles in Latin : a study of<br />
‘nam’, ‘enim’, ‘autem’, ‘uero’ and ‘at’. La bibliographie des ouvrages et articles<br />
portant sur l'étude ponctuelle d'une particule est très riche 57 . L'ouvrage de C. J.<br />
Ruijgh, sur 'te épique', publié en 1971, aborde, en fait, la fonction de bien<br />
d'autres particules grecques.<br />
57 J. J. Fraenkel, 1947 : 183-201 (¢ll£, ¥n, ¥ra, aâ, aÙt£r, ge, d◊, dˇ, dÁta, Ã, qˇn, ka∂,<br />
ke(n), mˇn, nu, nàn, oân, per, pou, ·a, toi) ; J. Gonda, 1954 a : 177-214 ; 265-296 (te) ;<br />
1957 b : 97-102 (-de) ; R. H. Howorth, 1955 : 72-93 (¥n, ke) ; H. Reynen, 1957 : 1-47 (oân) ;<br />
1958 : 67-102 ; 182-204 (oân) ; K. Forbes, 1958 : 179-182 (¥n, ke(n) ka kan) ; Jörg von<br />
Grimm, 1962 : 3-41 (¥ra) ; W. Wyatt, 1964 : 170-181 (k£j) ; J. N. D. Lee, 1967 : 45-56 (¥n,<br />
ke(n), ka) ; E. Risch, 1969 : 831-843 (d◊) ; F. Bader, 1973 a : 27-75 ; 1973 b : 85-109<br />
(mycénien to-so-de, to-so-jo) ; 1975 a : 27-89 ; 1990 : 23-35 ; 1991 b : 27-41 ; 1994 : 29-<br />
78 ; 1997 a (toutes les particules) ; A. Hellwig, 1974 : 145-171 (toutes les particules) ; M. C.<br />
Landreth, 1978 : 13-18 (¥n, ke) ; J. Blomqvist, 1979 (ka∂) ; 1981 : 57-70 (particules<br />
adversatives) ; 1995 (¢ll£ ... mˇn/m◊ntoi) ; E. J. Bakker, 1988 (per) ; 1993 a : 1-17 (id.) ;<br />
1993 b : 275-311 (d◊) ; E. Basset, 1988 : 27-37 (ke, ¥n) ; J. S. Klein, 1988 a : 249-288 (aâ) ;<br />
1992 a : 10-49 (particules de cordination, te, ka∂, d◊, ¢ll£, aâ, aÙt£r ...) ; J. A. Redondo,<br />
1989 : 261-266 ; C. J. Ruijgh, 1992 : 75-88 (ke, ¥n) ; J. A. Berenguer Sánchez, 1994 : 49-56<br />
(te) ; J. Katz, 1996 (à paraître, aÙt£r, ¢t£r, tar).<br />
32
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
Néanmoins, malgré ces attentions particulières sur les particules prises en<br />
compte individuellement, il n'y a guère d'ouvrages qui aient développé leur ordre<br />
séquentiel en grec.<br />
J. D. Denniston 58 a recherché la position de certaines catégories de<br />
particules : "Adverbial particles, especially when they apply to the sentence as a<br />
whole, tend to gravitate to its opening, when the emphasis in Greek usually lies Ã<br />
is in fact almost tied down to the position of first word in the sentence. The<br />
position of certain enclitic particles is further affected, as Wackernagel has<br />
shown, by the general tendency of enclitics to come second in the sentence : a<br />
tendency strongly marked in Homer, but considerably modified in later Greek".<br />
L’auteur a également défini la position de quelques particules par rapport à<br />
d'autres : "An adverbial particle attached to a connective usually follows it either<br />
immediately or at a short interval : g¦r dˇ, kaπ ... dˇ. Preparatory m◊n and te take<br />
precedence of a connective : clearness is gained by placing these particles<br />
immediately after the word to which they refer : m n g£r, te g£r. Preparatory m◊n<br />
and te also take precedence of adverbial particles. Thus m n dˇ, m◊n ge, te dˇ". Il<br />
note enfin la position relative de deux particules à l'intérieur de combinaisons :<br />
"ge takes precedence of other adverbial particles, as in goàn, g◊ toi, ge dˇ ... Oân<br />
almost always takes precedence of dˇ, where neither particle is connective : thus<br />
g¦r oân dˇ, ¢ll' oân dˇ, m n oân dˇ ... Affirmative m◊n takes precedence of toi<br />
and becomes m◊ntoi. (But toi ousts m◊n in Homeric à toi m◊n.) dˇ toi is almost<br />
always preferred to toi dˇ, except in oÜ toi dˇ. pou, a modest particle, readily<br />
yields place : g◊ pou, dˇ pou".<br />
F. Bader 59 a constaté que l'ordre des constituants de chaînes était constant,<br />
et l’a défini par les classes des particules, elles-mêmes suivies des référents ;<br />
elles sont ordonnées selon le schéma suivant :<br />
ligateurs - modalités diverses - adverbes pronominaux temporels - particule<br />
modale.<br />
58 J. D. Denniston, 1954 : LVii-LX.<br />
59 F. Bader, 1986 : 83 ; 1987 : 18.<br />
33
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
Deux auteurs seulement ont consacré un article entier à l’ordre relatif des<br />
particules homériques (qui lui-même évolue dans le temps), à partir de leurs<br />
combinaisons et de leurs fonctions (il nous semble utile de retenir ces deux<br />
points de vue, même si nos conclusions sont légèrement différentes : est<br />
nécessaire tout autant le relevé des particules selon l’ordre où elles apparaissent<br />
chez Homère, que la justification de leur position par la prosodie et les fonctions<br />
exercées, afin d’en extraire un ordre <strong>préférentiel</strong>, cf. § 11.4).<br />
Le premier auteur est C. J. Ruijgh 60 , qui prend en compte l’ordre des particules<br />
chez Homère d’après la loi de Wackernagel : "D'abord, il faut examiner le cas où<br />
plusieurs postpositifs [tous les mots qui occupent la seconde place] ont en<br />
principe droit à la seconde place. Nous montrerons que dans le grec homérique,<br />
l'ordre interne de ces postpositifs est déterminé par une règle assez stricte, c'est-<br />
à-dire que les exceptions sont relativement rares. On pourrait la comparer avec la<br />
règle de l'ordre interne des pronoms et adverbes clitiques du français 61 . En grec<br />
homérique, la règle de l'ordre interne est ainsi définie :<br />
I particule coordonnante - II particule adverbiale - III pronom ou adverbe<br />
indéfini (enclitique) - IV pronom personnel enclitique.<br />
Il prend pour exemples :<br />
E 47 TÕn TÕn m m n n ¥r' ¥r' 'IdomenÁoj œsÚleuon qerpontej I - II - IV<br />
["Et, tandis que les écuyers d'Idoménée s'occupent à le dépouiller"] ;<br />
D 245 Œst©s', oÙd' ¥ra ¥ra t∂j t∂j sfi sfi met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ II - III - IV<br />
["(on croirait voir des biches) qui, quand elles s'arrêtent, n'ont plus aucune force<br />
au coeur"].<br />
L’auteur décrit alors la position de quelques particules : "d’après la règle, la<br />
particule ke se place après le coordonnant g£r. Le coordonnant "préparatif" m◊n<br />
"d’une part" précède le coordonnant "connexif" g£r "car". Abstraction faite de<br />
ge, per, m◊n/ m£n adverbial, les adverbes propositionnels postpositifs se placent<br />
60 C. J. Ruijgh, 1990 : 213-233.<br />
61 C. J. Ruijgh, 1990 : 217, l'établit comme suit : "I pronom sujet (je, tu, il, etc.) - II particule<br />
négative (ne ) - III pronom objet de première, deuxième personne ou réfléchi (me, te, se,<br />
34
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
immédiatement après le coordonnant postpositif, s'il y en a dans la phrase. La<br />
position des adverbes propositionnels peut être remplie d'une seule particule mais<br />
aussi d'une série de particules. Ici encore, il y a une règle qui détermine leur<br />
ordre interne : (1) ¥r(a) / ˛a - (2) nu ou te épique - (3) ¥n, ke(n) - (4) dˇ - (5)<br />
aâ(te). Pour qhn et oân, on peut seulement établir qu’ils précèdent dˇ". Il tire<br />
donc un "ordre canonique" de ces adverbes : ˛a - nu - ke - dˇ - aâ(te).<br />
Néanmoins, la "pospositivation" de dˇ (anciennement prépositif) est, pour<br />
l'auteur, plus récente que celle de ˛a / ¥ra. C'est encore par un emploi récent<br />
qu’il explique la position de pou, poqi et toi après tous les adverbes<br />
propositionnels. De toutes ces remarques, il déduit donc "l'ordre canonique"<br />
suivant :<br />
I per, ge (lorsque le mot initial constitue leur domaine ou en fait partie) ;<br />
ma, m£n, m◊n adverbial.<br />
II le coordonnant préparatif (m◊n, te).<br />
III le coordonnant connexif (d◊, g£r, te, m◊n "mais cependant").<br />
IV les autres particules adverbiales (ordre interne ci-dessus) ; exceptions :<br />
˛a et nu peuvent se placer après dˇ.<br />
V un ou deux pronoms ou adverbes indéfinis (enclitiques).<br />
VI le pronom personnel enclitique.<br />
Les conjonctions prépositives et les relatifs figurent toujours en tête de phrase.<br />
Enfin, les particules négatives (mˇ, oÙ) tendent également à figurer au début ou<br />
près du début de la phrase.<br />
Le second auteur à s’intéresser de près à l’ordre des particules en grec est<br />
J. Wills 62 . Il a dressé tout d’abord un précieux tableau des compatibilités de<br />
particules adjacentes chez Homère 63 :<br />
etc.) - IV pronom objet direct de troisième personne (le, la, les) - V pronom objet indirect de<br />
troisième personne (lui, leur) - VI adverbe pronominal y - VII adverbe pronominal en.<br />
62 J. Wills, 1993 : 61-81. L’une des différences majeures entre son étude et la nôtre réside<br />
dans le classement fonctionnel des particules : p. 62-64, l’auteur distingue au moins cinq<br />
types de particules chez Homère : emphatics (ge, per ; m◊n, dˇ, nu parfois) ; connectives<br />
(d◊) ; sentential adverbs (¥ra, g£r) ; indefinites and personal pronouns ; une sixième<br />
catégorie est peut-être présente dans la particule d’introduction Ã, comme en skr. sá, áthaä.<br />
En outre, il nous paraît préférable de relier les particules qui ont une même fonction et une<br />
même position dans la chaîne, les deux points étant étroitement liés.<br />
63 J. Wills, 1993 : 70 ; - indique un nombre d'occurrences nul ; + indique que les deux<br />
particules sont dans une même chaîne, mais séparées l’une de l’autre par une autre ou<br />
35
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
d◊ teC m◊n g£r ¥ra oân qˇn dˇ nu aâ teE total<br />
d◊ \ - - - 603 1 - 32 7 104 154 10966<br />
teC - \ - 1 48 - - - 1 - - 3058<br />
m◊n - - \ 109 121 5 2 59 - - 43 1869<br />
g£r - - - \ 26 4 1 33 4 1 40 1024<br />
¥ra - - - - \ + 25 ) - 11 12 1 33 1836<br />
oân - - - - - \ - 3 - - - 84<br />
qˇn - - - - - - \ 1 - - - 16<br />
dˇ - - - - *41 - - \ 2 1 - 971<br />
nu - - - *1 - - - *+ \ - 2 152<br />
aâ - - - - - - - - - \ - 168<br />
teE - - - *3 - - - - - \ 813<br />
Des chaînes homériques et de ce tableau, il déduit l’ordre suivant 64 :<br />
NULL mot<br />
tonique<br />
d◊ particules<br />
relative ou<br />
interrogative<br />
(+g◊) teC (+ge) m◊n oân aâ<br />
(+per) +per) qhn<br />
(+m◊n) (+m◊n)<br />
36<br />
g£r ¥ra dˇ nu teE pronoms indéfi-<br />
En procédant par classes de particules, il fait suivre la première position :<br />
1) des connecteurs ; puis<br />
nis/démonstratifs<br />
2) de particules optionnelles, interrogatives ou relatives, à cette place si elles ne<br />
sont pas initiales ;<br />
3) des adverbes de phrase ;<br />
plusieurs particules ; * indique que les occurrences font difficultés. teC désigne te<br />
connecteur ; teE, te épique.<br />
64 J. Wills, 1993 : 71-72, en admettant que "it is reasonable to assume that if we have a<br />
closed set without discontinuities, and particle A always precedes particle B and particle B<br />
always precedes particle C, then A always precedes C. Not only are adjacent combinations<br />
easier numbers to work with, they are in some ways more important than total combinations<br />
because they are building block for univerbation".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
4) des pronoms indéfinis, démonstratifs et anaphoriques.<br />
Il complète cet ordre fixe établi par ses soins, d'une part, par quelques exemples<br />
de combinaisons qui font apparemment exception : dˇ ˛a, en regard de ¥ra dˇ ;<br />
tÒt' ¥r, en regard de ˛a tÒt' ; à d¾ m n, en regard de à m n d¾ (m n est ici pour<br />
lui emphatique), et, d'autre part, par la détermination des processus de<br />
changement d’ordre : "fronting (topicalization), cluster formation (univerbation),<br />
and functional shift (category shift)" 65 : "Fronting is a common cross-linguistic<br />
process where a word is given emphasis by movement to the very-front of a<br />
sentence ... Cluster formation, i.e. the development of fixed particle<br />
combinations or particle idioms, can also obscure unmarked particle order ...<br />
Much of the difference between Homer and Plato’s particle order is due to the<br />
development of new particle clusters ... Finally, if a particle develops a new<br />
function or semantic value, the through analogy the particle’s placement may<br />
assimilate to the position of the order particles sharing that same function. The<br />
first process is a process of linguistic variation, a prerequisite for linguistic<br />
change ; the second and third are the implementations of change by the selection<br />
of variations. In brief, word order change occurs from a reanalysis of syntactic<br />
structures or from a semantic shift which allows a reassignment of a form to a<br />
different syntactic structure".<br />
Le problème d’ordre y est traité essentiellement à partir des séquences<br />
d'enclitiques et des combinaisons. Pourtant, il nous paraît insuffisant de voir les<br />
variations d’ordre uniquement à travers deux constituants de la chaîne, donc en<br />
combinaison. La chaîne tout entière doit être l’objet d’une attention particulière,<br />
car elle pourrait expliquer tel ordre marqué. Et, d’autre part, d'autres variations<br />
reposent sur le constituant initial.<br />
C’est pourquoi, nous préférons ici compléter la description des ordres en<br />
grec par l’analyse :<br />
a) en premier lieu, des constituants initiaux de chaîne, les ligateurs, la négation,<br />
les pronoms, les préverbes, et d’autres particules toniques, habituellement non<br />
prises en compte dans les études ;<br />
65 J. Wills, 1993 : 64.<br />
37
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
b) et, de plus, des constituants internes et finaux de chaîne, certains étant plus<br />
souvent ignorés que d’autres : les particules modales, la négation, les adverbes<br />
d’espace et de temps, entre autres, qui, en tant que particules pronominales 66 ,<br />
peuvent apparaître à l’intérieur et en fin de chaîne (en univerbation pour les deux<br />
premiers constituants, qui est la variante marquée de l’ordre non marqué de la<br />
tmèse), ou à l’intérieur et à l’initiale (pour les deux derniers, en tant que<br />
toniques).<br />
Un autre auteur s’est intéressé particulièrement à une catégorie<br />
d’enclitiques, les pronoms personnels (PPEs), en grec non plus classique, mais<br />
néo-testamentaire et néo-hellénique, et en cappadocien. M. Janse a montré que la<br />
position de ces pronoms est régie par deux principes, dont l’un est un vestige de<br />
la loi de Wackernagel 67 : dans la koiné hellénistique, "la postposition des PPEs<br />
par rapport aux mots dont ils dépendent est l’ordre normal. Cet ordre est naturel<br />
en ce sens qu’il accorde la dépendance syntaxique des PPEs avec leur<br />
dépendance phonétique. Ils s'attachent alors au mot régissant et ne peuvent être<br />
séparés de ce dernier que par un autre enclitique [exemple a]. Si les PPEs sont<br />
antéposés, c’est que la Loi de Wackernagel est mise en pratique. Suivant cette<br />
Loi les PPEs voire les enclitiques en général peuvent occuper la deuxième place<br />
à l'intérieur de la phrase. La Loi est régulièrement provoquée par la présence d’un<br />
mot focalisé en tête de phrase voire du segment [exemple b]. Les subordonnants<br />
ont tendance à attirer les PPEs. Il s’est développé un ordre plus ou moins figé<br />
{subordonnant + enclitique} [exemple c]" :<br />
a) Jn 14.7, e≥ œgnèkat◊ me kaπ tÕn pat◊ra mou mou gnèsesqe<br />
"si vous me connaissiez, vous connaîtrez aussi mon père" ;<br />
b) Mt 27.46, qe◊ mou qe◊ mou, ≤nat∂ me me œgkat◊lipej<br />
"mon dieu, mon dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?" ;<br />
c) Mt 8.8, oÙk e≥mπ ≤kanÕj ∑na mou mou ØpÕ t¾n st◊ghn e≥s◊lqVj<br />
"je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit".<br />
Pour comprendre l’ordre des mots de certains exemples, l’auteur a été amené à<br />
généraliser la loi de Wackernagel "en termes de segmentation" : "les enclitiques<br />
66 F. Bader, 1986 : 83.<br />
38
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
se placent régulièrement après le premier mot de la phrase ou d'un segment<br />
phrastique" :<br />
2 Tm 4.14 'Al◊xandroj Ð # poll£ moi moi kak¦ œnede∂xato<br />
"Alexandre le fondeur, beaucoup de mal il m’a causé",<br />
avec 'Al◊xandroj Ð compris comme un segment délimité par une pause virtuelle<br />
de la proposition poll£ moi kak¦ œnede∂xato (moi est alors en seconde position).<br />
Dans la koiné néo-hellénique, ainsi que dans les dialectes continentaux, "la<br />
position des PPEs par rapport aux verbes s'explique diachroniquement par la Loi<br />
de Wackernagel. Pour ce qui est de la position des PPEs vis-à-vis des noms, la<br />
Loi se fait encore sentir dans les syntagmes comprenant un ou plusieurs<br />
adjectifs ... Enfin, on percevra la Loi dans des séquences telles kalîj ton(e)<br />
"bienvenue à lui" ou n£ me "me voilà". L’auteur schématise cette<br />
grammaticalisation de l’antéposition comme suit : {X + PPE - verbe} :<br />
Jn 17.4, œgè se dÒxasa st¾ gÁ<br />
"moi, je t’ai glorifié sur la terre".<br />
Dans les dialectes insulaires, notamment en cappadocien 68 , "c’est plutôt la<br />
postposition qui s’est généralisée. Les vestiges de la Loi de Wackernagel<br />
s’observent pourtant dans les phrases comprenant un mot <strong>préférentiel</strong>. Ainsi la<br />
présence d’un interrogatif, d’une particule négative et/ou modale, ou d’un autre<br />
mot emphatique de nature provoque régulièrement l’antéposition des PPEs" :<br />
Axos, n¦ t' t' ¤plwsej stÕn Ÿlio n¦ xerèsk' ton<br />
ton<br />
"si tu l’étendais au soleil, tu le sécherais" 69 .<br />
9. Variations de place des thèmes pronominaux<br />
place.<br />
Certains thèmes pronominaux ont, en effet, pu connaître une variation de<br />
P. K. Andersen 70 a tenté de déterminer (sans illustrer) tous les paramètres<br />
qui affectaient l’ordre séquentiel dans les langues anciennes. Ils sont, pour lui, au<br />
67 M. Janse, 1993 b : 108 et 118.<br />
68 M. Janse, 1993 b : 118 ; 1993 c : 440-441.<br />
69 Exemple emprunté à A. Mirambel, 1963 : 119.<br />
39
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
nombre de huit, et reposent sur l’expression de la modalité ; sur la différence de<br />
types de phrases ; sur l’expression d’un "thematic ordering", déterminé par la<br />
stratégie textuelle ; sur l’expression d’un focus, lié à l’emphase ; sur l’expression<br />
d’une cohésion iconique ou d’un chiasme ; sur le poids phonétique du<br />
constituant ; sur la nature du texte (récit ou dialogue) ; et, enfin, sur l’inversion<br />
ou dislocation de constituants (cf. pour notre corpus, § 12, où nous distinguons<br />
les paramètres des conditions de variations).<br />
F. Bader 71 a examiné de près les variations, initiale ou finale, des thèmes<br />
pronominaux, préverbes, référents, particules modales, négation, articulateur du<br />
discours au récit. Ces variations sont les corollaires de leur rapport étroit avec le<br />
prédicat et l'indifférence à l'accent de la finale (ce qui permet une extension du<br />
champ d'application de la loi de Wackernagel, à un segment qui a dû être semi-<br />
enclitique, après le segment médian tonique) : "Les thèmes pronominaux,<br />
référents et particules, apparaissent en tmèse, ou en univerbation, dans ses deux<br />
variantes : postverbation ("suffixation") ; préverbation, qui a elle-même deux<br />
variantes : en position enclitique ("infixation"), ou à l’initiale absolue. La cause<br />
de ces variations de place réside dans la structure mélodique de la phrase et les<br />
particularités accentuelles de ses constituants, telles que les éléments toniques et<br />
atones viennent se placer dans l’un de ses deux segments aptes à les recevoir<br />
- secteur initial, secteur final -, et cela en fonction de l’articulation". En effet,<br />
pour les préverbes, "la tmèse 72 est le fait d'une articulation non marquée" :<br />
RV 2.33.7 d, abhiô nú ôá ôôá<br />
áá maä, vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ<br />
"do thou, O Bull, now be compassionate towards me" ;<br />
A 40 À e≥ dˇ pot◊ toi kat¦ p∂ona mhr∂' ⁄kha<br />
["ou si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux"] ;<br />
et "l'univerbation, d'une articulation marquée, soit en parataxe, soit en<br />
hypotaxe ... La soudure de préverbe et verbe tient à l'inversion des rapports<br />
accentuels de l'un et de l'autre en articulations neutre et marquée : dans la<br />
première, le verbe est atone, et le préverbe porte l'accent à des endroits de la<br />
70 P. K. Andersen, 1983 : 40.<br />
71 F. Bader, 1986 : 88-105 ; 1987 : 21-26.<br />
72 Pour les deux positions du préverbe, cf. B. Delbrück, 1888 : 45 ; pour l’ancienneté de la<br />
tmèse sur l’univerbation, cf. aussi C. Watkins, 1963 : 38.<br />
40
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
phrase qui appellent celui-ci ; dans la seconde, parce que le verbe est tonique, le<br />
préverbe, dans le système supplétif qu'il forme avec lui, devient proclitique" :<br />
L 724 ≤ppÁej Pul∂wn, t£ d' œp œp◊rreen œp ⁄qnea pezîn<br />
["avec les chars de Pylos, tandis que le flot des gens de pied passait"].<br />
La seconde variante de l'univerbation est la postverbation, avec verbe qui<br />
remonte en articulation marquée :<br />
E 308 ðse d' ¢pÕ ¢pÕ ˛inÕn trhcÝj l∂qoj — ∪∪ ü — —<br />
["la pierre rugueuse déchire la peau"].<br />
L’auteur procède ensuite à la même opération pour d’autres particules d’origine<br />
pronominale, ainsi pour les particules modales, qui se comportent exactement<br />
comme les préverbes (pour le grec, cf. § 29) : "en hittite, la particule d’irréel man<br />
est préverbée au verbe d’apodose akten, et en tmèse dans la protase à conjonction<br />
maän "si" à verbe hÕuisweten dans :<br />
Madd. I 12, man-kan maän ANA I Attarsiya hÕuiswetenn-a katita-man akten<br />
"wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch<br />
durch Hunger gestorben" ;<br />
le lat. utinam est en tmèse, à l’initiale absolue ou non ; en préverbation ; et en<br />
postverbation :<br />
Tér., An. 463, utinam aut hic surdus aut haec muta facta sit ;<br />
Cic., Verr. 1, 61, deportasse te negare non potes, atque utinam neges ;<br />
Virg., En. 2, 110, cupiere ... fessi discedere bello ; fecissentque utinam.<br />
Le même genre de problème est posé pour la négation : "l’ordre grec de la<br />
chaîne, et l’aptitude de oÙ à se trouver comme premier mot et comme second,<br />
font que la négation précède la chaîne de toutes les particules, dont ke est la<br />
dernière, avant les référents, quand elle est en tmèse" :<br />
Q 404 oÙd◊ oÙd◊ ken ken œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj<br />
405 Ÿlke’ œpalqˇsesqon ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />
["Dix années pourront ensuite venir chacune à son tour : elles ne les guériront<br />
pas"].<br />
Comme les préverbes et la particule modale, elle peut se préposer ou postposer<br />
au verbe :<br />
41
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
D 160 e∏ per g£r te kaπ aÙt∂k' 'OlÚmpioj oÙk oÙk œt◊lessen<br />
["L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure"] ;<br />
s 409 ... dièkw d' oÙ oÙ tin' œgè ge<br />
["je ne chasse personne" (traduction V. Bérard)].<br />
En hittite, en sanskrit, en latin, en arménien et en vieux slave, la négation est de<br />
même le plus souvent préverbée, mais peut aussi être en tmèse ou postverbée :<br />
a) a) KBo III 4 III 17, nu namma INA ID SehÕa UL paäun<br />
"so zog ich denn nicht ins Seha-Fluss-Land" ;<br />
KUB VIII 48 I 12, UL-war-an-kan tueätaza memiyanaz kuennir<br />
"haben sie ihn nicht auf dein Wort hin getötet ?" ;<br />
Madd. II 23, namma-ma-kan KUR URUHÕapalla kuenta-ya UL epta-ya-at UL<br />
"dann aber schlugst du das Land H. nicht und nahmst es auch nicht" ;<br />
b) ser-smet-a [G]ÍR.ZABAR kitta, en regard de ERÍN MEúS -ti-ma-ssan ser<br />
GÍR.ZABAR kitta "on top of them a bronze dagger lies" ;<br />
kuit kuit É-ri andan hÕarkzi, en regard de andan-a É-ri kuit harkzi 73 ;<br />
b) skr. na vai nuänamÖ bhagavantas ta etad avedisÖuhÖ<br />
"sûrement mes vénérables maîtres ne savaient pas cela" ;<br />
kimÖ svaäminam api na jaänaäsi<br />
"ne connais-tu pas le propriétaire ?" ;<br />
pathi yad ajaäyata tad ahar jaänaämi no<br />
"le chemin qui avait été fait, je ne le reconnais pas aujourd’hui" ;<br />
c) Cic., Mur. 84, sine gemitu hoc dici non potest ;<br />
Cic., Phil. 8, 12, non, si tibi antea profuit, semper proderit ;<br />
d) arm. duk‘ ocú ú‘ úú mtanêk‘ "vous, vous n’entrez pas" ;<br />
Ezn. 187, ew ocú ú‘ úú erkink‘ šrjúin "et non les cieux ne tournent pas" ;<br />
e) Mat. 8, 10, ni vuõ Izdraili toliky veõry ne obreõtuõ<br />
L. 6, 39, ne oba li vuú eúmoÛ vuúpadete se.<br />
Cette double possibilité fait que la négation peut précéder immédiatement le<br />
verbe (la préposition étant la position préférée de la négation), ou être à l’initiale<br />
73 Exemples empruntés à J. Boley, 1985 a : 229 (b), 234 (c), qui, p. 230, définit l'ordre non<br />
marqué comme suit : X(E) ... PW (datif ou génitif ; directif ou locatif) V, en regard des deux<br />
ordres marqués : 1) PW(E) ... V / C(E) PW ... V ; 2) PW V ... ; (...) V PW (PW = placeword<br />
; C = connector ; E = enclitics ; V = verb).<br />
42
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
absolue, ou dernier élément de la chaîne (pour le grec, cf. § 12.3.2.3) 74 . Certains<br />
se sont interrogés sur les raisons de la variation de place de la négation,<br />
syntaxique pour certains, stylistique ou fonctionnelle pour d’autres. Pour W. P.<br />
Lehmann 75 , "Since the placement pattern varies in this way, we assume that<br />
placement in either of the two positions results from a late placement rule and<br />
that earlier the negative particle was postverbal, as may be expected in an OV<br />
language ... "We may conclude therefore that, when PIE was strongly OV,<br />
interrogative and negative affixes were placed postverbally in the sentence.<br />
Further, when the order was being changed to VO, particles indicating these<br />
modalities were placed earlier in the sentence, often preverbally". Le point de<br />
vue de J. Gonda 76 est plus stylistique : en sanskrit et en védique, "na se place<br />
immédiatement devant le verbe ... quand le texte est écrit dans un style peu<br />
mouvementé, objectif, quand il s’agit de communications réelles et objectives,<br />
dans des démonstrations et des argumentations quand on constate des faits<br />
négatifs ou quand on conclut à tel fait ..., quand il n’y a pas d’émotion, quand la<br />
phrase n’est pas dite avec une énergie particulière ... Très souvent na est placé en<br />
tête de la phrase ou du vers ou au commencement d’un discours direct comme<br />
réaction ou impression d’un individu devant un fait, devant l’expression de<br />
l’opinion ou de la volonté ou bien devant l’attitude d’un autre (refus, négation,<br />
contradiction, opposition). Le caractère émotif est traduit par l’ordre des mots, la<br />
place de la négation... Quand na se trouve à l’intérieur il peut être affectif, mais<br />
sa place est le plus souvent déterminée par d’autres tendances qui déterminent<br />
l’ordre des mots de la phrase". S. Luraghi 77 retient la variation à la fois<br />
stylistique et fonctionnelle : "their most frequent position in the dominant order<br />
being last position ... negation-fronting is the indicator of a specific sentence type<br />
74 Cf., parmi les très nombreuses études sur la place de la négation, B. Delbrück, 1888 : 23 ;<br />
1897 : 521-524 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 313-348 ; H. Jensen, 1959 : 188 ; J. Friedrich,<br />
1960 : 145 ; W. P. Lehmann, 1974 : 124 ; 153-154 : "In the dialects the negative particles<br />
are commonly placed before the verb. Preverbal placement is apparently archaic ... But in<br />
later texts of most dialects the negation particles stands at or near the beginning of the<br />
sentence".<br />
75 W. P. Lehmann, 1974 : 125 ; 153.<br />
76 J. Gonda, 1951 : 47-61.<br />
77 S. Luraghi, 1990 : 46.<br />
43
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
(rhetorical questions). Initial vs. last position represents two functionally distinct<br />
variants of the dominant order for negations".<br />
En dehors de la tmèse et de l’univerbation, les formes pronominales<br />
peuvent aussi varier de place les unes par rapport aux autres, ainsi les préverbes<br />
qui précèdent ou suivent la séquence des enclitiques :<br />
StBoT 8, I 28’, anda-kan "à l’intérieur de" + particule,<br />
HG § 98, anda-a "à l’intérieur de" + ligateur enclitique, en regard de :<br />
StBoT 8, IV 34, t-an anda, où le ligateur tonique est suivi d’une particule<br />
et du préverbe 78 .<br />
J. Boley justifie cette variation par la "topicalisation" en position initiale : "the<br />
PWs have a nuclear use in which they appear in initial(/'first') position (marked)<br />
and preverbal position or variants (unmarked) ... One may therefore surmise that<br />
the syntax of 'preverbs' in 'tmesis' characteristic of later IE languages, derives<br />
from the rules of discourse structure, as applied to an independent element in<br />
need of marking". Depuis, A. Rousseau 79 a, avec justesse, repensé le problème<br />
de la variation de la place du préverbe par rapport à leur fonction dans<br />
l’ensemble de l’énoncé : "Jusqu’à présent on n’avait jamais songé à tenir compte<br />
du rôle des préverbes en examinant la conception globale de l’énoncé. Ceux-ci<br />
étaient traditionnellement cantonnés dans une zone très réduite de l’énoncé<br />
consacrée essentiellement à leur incidence sur le verbe ... Or cette étude fait<br />
apparaître au contraire qu’ils jouent un rôle de premier plan dans la construction<br />
de l’énoncé ... Le préverbe exerce une fonction décisive dans l’énoncé : en effet<br />
lié syntaxiquement et sémantiquement au verbe, il conditionne le signifié du<br />
prédicat et l’organisation des actants. Le préverbe occupe une position de plaque<br />
tournante dans l’énoncé : tourné vers le prédicat, il lui confère une certaine<br />
orientation dans le procès en construction. Sa position de relais fait de lui une<br />
articulation syntaxique" ; ainsi en cas de tmèse, et d’absence de tout ligateur, le<br />
préverbe ouvre l’énoncé en gotique :<br />
Mc 8, 23, ga-u-hwa ... sehwi "il demanda s’il voyait quelque chose"<br />
(P - E - Pr V) 80 .<br />
78 Cf. aussi S. Luraghi, 1990 : 33, qui parle de "place-word fronted in initial position".<br />
79 A. Rousseau, 1995 : 185-186. C’est nous qui soulignons.<br />
80 Exemple emprunté à A. Rousseau, 1995 : 389.<br />
44
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
Enfin, ce sont les subordonnants qui peuvent varier de position : ils sont<br />
initiaux et précèdent les enclitiques ; ou bien ils sont finaux de la chaîne initiale<br />
et suivent les enclitiques :<br />
a) hitt. maä ähÕ ää ÕhÕ ÕÕ Õann-a-kan ÕÕ ... šaraä uwanzi "when ... they come up" # S-E1-E2 #<br />
n-aš maä ähÕ ää ÕhÕ ÕÕ Õan ÕÕ ... UŠGEN "when he ... protrastes himself" # C-E-S # ;<br />
maä än-a-šta ää [ ] paraä uizzi "but if ... comes out", en regard de :<br />
n-ašta maä än ää ... paraä uizzi "(then) if ... comes out" ;<br />
b) louv. ahÕ ÕhÕ ÕÕ Õa-ta-ta ÕÕ alati awienta... "When they came from steep..."<br />
alati-ta ahÕ ÕhÕ ÕÕ Õa ÕÕ zitiš awita [... "When the man came from steep [..." 81 ;<br />
c) B 321 æj æj oân oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj<br />
"comment de si terribles monstres étaient venus troubler l’hécatombe des dieux"<br />
G 396 ka∂ ka∂ ka∂ ˛' ' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />
"et lorsqu’elle eut reconnu la gorge merveilleuse de la déesse" ;<br />
d) Cic., Div. 1, 24, 50 82 , cum autem is dies inluxisset, magnam seditionem in<br />
castris eius ... esse factam "Mais quand le jour parut, il y eut dans son camp un<br />
important affrontement", en regard de :<br />
Cic., Div. 1, 32, 71, item igitur si sine diuinatione non potest [et] officium<br />
et munus diuinationis extare, potest autem quis cum diuinationem habeat errare<br />
aliquando nec uera cernere, ... "De la même manière donc, s’il est vrai que sans<br />
la divination il ne peut y avoir d’office ni de fonction divinatoire mais que celui<br />
qui possède cet art peut se tromper quelquefois et ne pas voir le vrai, ..." (avec de<br />
plus, remontée du verbe en articulation marquée dans la seconde proposition).<br />
Mais, par des facteurs grammaticaux, selon S. Luraghi, la position initiale a été<br />
généralisée pour la majorité des subordonnants.<br />
Notre point de vue initial étant de trouver l'ordre <strong>préférentiel</strong> en grec<br />
homérique, et non en reconstruction diachronique, nous centrerons notre étude<br />
sur la fréquence de telle particule en telle position de la chaîne, justifiée par sa<br />
81 S. Luraghi, 1990 : 17, 77-80 ; C. Watkins, 1997 : 624-625.<br />
82 Texte de l’édition de W. Ax, 1938, M. Tulli Ciceronis scripta quae manserunt omnia,<br />
fasc. 46, Teubner : Stuttgart, et traduction de Gérard Freyburger et John Scheid, 1992, Les<br />
Belles Lettres : Paris.<br />
45
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. I, Etat de la question, §§ 3-9<br />
prosodie et sa fonction syntaxique, et sur les conditions de ses variations dans la<br />
chaîne 83 .<br />
83<br />
C’est le point principal où notre étude diffère de celle de J. Wills, qui pense par exemple<br />
que l'ordre non marqué de dˇ et nu fait que dˇ précède nu, 1995 : 77 : "The clearest<br />
diagnostic example is Il. 19.95 where dˇ and nu are safely sandwiched between g£r (which<br />
regularly precedes either) and pote (which regularly follows either). In neither of the cases<br />
with dˇ nÚ can one say dˇ or nu has been fronted, i.e., put first for emphasis. Thus, dˇ nÚ<br />
seems the unmarked order". Or il justifie cet ordre en citant une chaîne, kaπ kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote pote, pote<br />
qui est l'unique occurrence de nu après dˇ, en regard de nombreux exemples de ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ke<br />
ke<br />
(dˇ) (dˇ) (où dˇ peut ne pas être présent !), séquence de plus comparable en différentes langues,<br />
sanskrit et hittite (cf. § 23.2.2.2). En outre, il est nécessaire d'une part de voir le contexte<br />
ironique (de Héra à Zeus) de la première chaîne qui est une accumulation dense de<br />
particules chargées de modalité (accumulation unique qui a peu de chance d'être ancienne et<br />
où nu n'a pas sa fonction habituelle), et d'autre part de ne négliger ni la fonction syntaxique<br />
ni la convenance prosodique du monosyllabe nu à date homérique (cf. chap. III.2.2).<br />
46
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
CHAPITRE CHAPITRE II<br />
II<br />
<strong>Ordre</strong> <strong>Ordre</strong> statistiquement statistiquement <strong>préférentiel</strong><br />
<strong>préférentiel</strong><br />
et et ordres ordres marqués marqués des des constituant<br />
constituants constituant de cha chaînes cha<br />
înes :<br />
:<br />
principes organisateurs<br />
10. Termes en présence ______________________________________________ 48<br />
10.1 Particules ________________________________________________________ 49<br />
10.1.1 Indices articulaires ____________________________________________________ 49<br />
10.1.1.1 ligateurs toniques __________________________________________________ 49<br />
10.1.1.2 ligateurs atones ___________________________________________________ 50<br />
10.1.2 Particules modales ____________________________________________________ 52<br />
10.1.3 Indices d’énonciation __________________________________________________ 52<br />
10.2 Pronoms _________________________________________________________ 56<br />
10.3 Adverbes de temps et d'espace ______________________________________ 57<br />
11. <strong>Ordre</strong> non marqué des constituants de chaînes _______________________ 57<br />
11.1 Séquences de chaînes maximales ____________________________________ 57<br />
11.2 Echantillonnage de séquences en un chant ____________________________ 58<br />
11.3 <strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong> des constituants de chaînes_________________________ 69<br />
11.4 Causalités prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants __________ 73<br />
11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne ______________________________________ 73<br />
11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne ___________________________ 75<br />
12. <strong>Ordre</strong> marqué des constituants de chaînes ___________________________ 77<br />
12.1 Variations dues à la métrique _______________________________________ 79<br />
12.2 Variations dues aux combinaisons fixes _______________________________ 81<br />
12.3 Variations dues à la syntaxe ________________________________________ 81<br />
12.3.1 Faits d’hypotaxe ______________________________________________________ 81<br />
12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation __________________________________________ 85<br />
12.3.2.1 de la particule modale ______________________________________________ 86<br />
12.3.2.2 des préverbes _____________________________________________________ 86<br />
12.3.2.3 de la négation _____________________________________________________ 87<br />
12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation ________________________ 91<br />
47
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Les chaînes de l'Iliade sont constituées d'éléments pronominaux<br />
appartenant à trois classes différentes, qu'il nous faut définir en premier lieu. De<br />
ces chaînes nous avons en un second temps extrait par des statistiques un ordre<br />
<strong>préférentiel</strong> des constituants (que nous appelons "non marqué" par référence à sa<br />
fréquence statistiquement la plus élevée), et des "ordres marqués" par la variation<br />
de position de l'un des constituants par rapport à sa position <strong>préférentiel</strong>le. Il est<br />
apparu que les ordres des chaînes répondaient à deux principes : l’un est<br />
l’organisation prosodique (en fonction de la tonicité et de l'enclise des<br />
particules), l’autre est la hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne.<br />
Effectivement, l’agencement des énoncés repose sur le jeu des particules, dont<br />
l’ordre se conforme à leur place hiérarchique sur l’échelle des différents niveaux<br />
syntaxiques, de l'articulation de l’énoncé à la phrase et au prédicat 84 .<br />
10. Termes en présence<br />
Les chaînes homériques offrent différents constituants qui, à date<br />
synchronique, sont des particules non fléchies, des pronoms fléchis, des adverbes<br />
non fléchis. Il nous faut d'abord présenter notre terminologie et les points sur<br />
lesquels les constituants s'opposent les uns aux autres, en premier lieu la<br />
prosodie, mais encore la fonction et la position : les thèmes pronominaux se<br />
définissent en effet par leur fonction en l'absence de signifié, et leur position est<br />
en rapport étroit avec leur fonction.<br />
84 Pour une étude identique en latin, cf. C. Kroon, 1995 : 62, qui distingue trois niveaux<br />
discursifs : "representational, presentational, interactional" ; en français, M. Nøgaard, 1992,<br />
avec une même méthode positionnelle.<br />
48
10.1 Particules<br />
10.1.1 Indices articulaires<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
A la charnière de deux phrases, se trouvent des particules qui, à l’initiale de<br />
la seconde phrase, servent à articuler l’énoncé complexe. Ces indices articulaires<br />
(pour le choix de la terminologie et les autres appellations, cf. note 7) sont de<br />
deux sortes : ils sont placés à l’initiale absolue, en tant que ligateurs toniques et<br />
supports de la chaîne atone ; ou ils occupent la seconde position (conformément<br />
à la loi de Wackernagel, § 3), en tant qu'indices articulaires à l'initiale des<br />
particules atones.<br />
10.1.1.1 ligateurs toniques<br />
Les ligateurs, ¢ll£ 85 , ¢t£r 86 , aÙt£r 87 , Ã 88 , et ka∂ 89 (cf. chapitre III.1),<br />
sont toujours initiaux à la différence des autres particules ; ce sont de purs<br />
éléments de liaison paratactique d'énoncés complexes, dans l'agencement<br />
desquels ils relient toute phrase autre que la première à la phrase précédente, sauf<br />
à qui peut être à l'initiale de la première phrase qu’il relie à la suivante par<br />
cataphore (cf. § 13.2) ; ils peuvent être additifs, adversatifs, disjonctifs, mais<br />
n’ont aucune valeur logique, qui permette l’enchaînement cohérent des énoncés.<br />
Leur fonction ne se définit qu’en vertu de la relation syntaxique engagée par eux,<br />
85 Pour J. D. Denniston, 1954 : 1-22, le sens primaire de ¢ll£ est "otherness", l'emploi<br />
général est celui d'un "adversative connecting particle", l'emploi particulier est "eliminative ;<br />
balancing". Aussi, "as a strong adversative, ¢ll£ naturally takes the first place in clause or<br />
sentence, while d◊, m◊ntoi and mˇn take the second".<br />
86 Le connecteur ¢t£r a été décrit en deux emplois par J. D. Denniston, 1954 : 51, "¢t£r<br />
may be either adversative or progressive" ; l’auteur indique également sa position p. 54,<br />
"Normally first in sentence or clause : but in Homer occasionally postponed after<br />
apostrophe" (cf. § 18.2.4).<br />
87 Comme ¢ll£, le connecteur aÙt£r peut être "strongly adversative or weakly adversative,<br />
or purely progressive" et apodotique, comme l’a affirmé J. D. Denniston, 1954 : 55.<br />
88 La particule à a deux emplois dont le second dériverait du premier, selon J. D. Denniston,<br />
1954 : 279 : "’H is used both as an affirmative and as an interrogative particle". Elle est, de<br />
plus, quelquefois attestée en seconde position, après le subordonnant œpe∂, cf. annexe s.u. Ã<br />
§§ 5 ; 5.1.<br />
89 J. D. Denniston, 1954 : 289 et 325, en a décrit la fonction et la position : "its primary force<br />
is beyond all reasonable doubt, addition. Like d◊, it is used both as a connective and as a<br />
responsive particle ... When ka∂ is copulative, it comes first in sentence or clause".<br />
49
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
soit de continuité, soit de discontinuité 90 . Le ligateur a également un statut<br />
particulier : il est le premier élément tonique de la chaîne, car, marqué par rien, il<br />
sert de soutien tonique de la chaîne atone qui suit :<br />
B 686 'All 'All’ 'All o∑ o∑ gg’<br />
g oÙ oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto<br />
"Mais ils ne songent plus au combat douloureux", en regard de :<br />
E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />
"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".<br />
Nous ne prendrons pas en compte ici les premiers mots toniques autres que des<br />
particules, fléchies ou non, tels que les appellatifs et les verbes, sauf exceptions<br />
nécessaires dans l’étude d’une particule.<br />
10.1.1.2 ligateurs atones<br />
Les ligateurs atones ont une même fonction syntaxique que les ligateurs<br />
toniques. Ils en diffèrent seulement par leur prosodie et, corollairement à celle-ci,<br />
par leur position : m◊n 91 , d◊ 92 , g£r 93 , aâ, te, accentués ou non, ne sont jamais<br />
initiaux, et lient des membres de phrase en parataxe ou hypotaxe, par anaphore<br />
ou cataphore, en regard des ligateurs toujours en position tonique et accentués,<br />
qui articulent des énoncés 94 ; les ligateurs toniques et atones peuvent être<br />
présents dans une même chaîne, mais certaines incompatibilités limitent leur<br />
combinaison (§ 13.1.1). De plus, les ligateurs atones doivent eux-mêmes être<br />
90 Il est nécessaire de prendre en compte l’enchaînement des unités que les particules<br />
relient : la continuité et la discontinuité désignent couramment la manière dont les énoncés<br />
du flux discursif sont linéairement liés par rapport à la présentation, continue ou<br />
discontinue, de l’information.<br />
91 M◊n a été utilisé en trois fonctions, comme l’a montré J. D. Denniston, 1954 : 329 : "as<br />
an emphatic particle, strongly affirming an idea or concentrating the attention upon it<br />
[emploi ancien] ; as an adversative connecting particle ; as an progressive connecting<br />
particle" ; son emploi général est "preparatory". Sa position est attendue : "like other<br />
connectives which normally occupy the second place".<br />
92 J. D. Denniston, 1954 : 162 : "As a connective, d◊ denotes either pure connexion, "and",<br />
or contrast "but", with all that lies between". L’auteur note sa position p. 185 : "d◊ is<br />
normally placed second in sentence or clause".<br />
93 Les emplois de g£r sont au nombre de quatre selon J. D. Denniston, 1954 : 56 :<br />
"confirmatory, explanatory, inferential, anticipatory" ; sa position seconde est relevée p. 95,<br />
où l'auteur observe également que g£r peut occuper une troisième position après m◊n.<br />
94 Cf. C. Watkins, 1964 : 1044, pour une discussion de cette distinction, à la fois formelle et<br />
fonctionnelle, suggérée par Seiler à l’auteur, qui, pour sa part, admet la distinction formelle<br />
à une date non indo-européenne.<br />
50
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
dissociés 95 : les uns sont anaphoriques et/ou cataphoriques ; certains opèrent<br />
toujours à l’intérieur d’une même unité discursive, et nouent des liens avec les<br />
deux segments d’une même phrase en parataxe, ainsi m◊n ... d◊, l'un par<br />
cataphore, l'autre par anaphore (p. 197) :<br />
D 491 toà toà toà m m n ¤marq', Ð Ð d d Leàkon, 'Oduss◊oj œsqlÕn Œta√ron<br />
"Il le manque, et, en revanche, il (atteint) Leucos, le vaillant compagnon<br />
d’Ulysse" ;<br />
d’autres lient deux segments d’une même phrase dont l’un est subordonné à<br />
l’autre : fait partie de ce groupe articulaire nu, dont nous tenterons de montrer en<br />
détail qu’il a pu être un indice articulaire, cataphorique ou anaphorique, interne à<br />
une phrase complexe (à subordonnée conditionnelle, ou autre, chap. III.2.2) :<br />
L 750 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken 'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />
751 e≥ e≥ mˇ mˇ sfwe sfwe pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn<br />
"A ce moment-là, j’eusse tué les deux Molions, fils d’Actor, si leur père, le<br />
puissant prince Ebranleur de la terre ne les (eût sauvés du combat)".<br />
Le dernier indice, g£r, a quelque chose de plus que les ligateurs précédents : la<br />
relation établie n’est plus simplement additive sur un axe syntagmatique, p et q,<br />
mais assure la cohérence argumentative des deux segments successifs par un lien<br />
de causalité :<br />
C 239 « 'Hqe√', Ã m n n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />
241 aâqi m◊nein: to√on to√on to√on g¦r g¦r Øpotrom◊ousin ¤pantej<br />
"Ah ! doux ami, c’est avec insistance que mon père et ma digne mère (m’ont<br />
supplié) ... de demeurer où j'étais, tant ils tremblent tous !".<br />
Aussi est-il possible de combiner jusqu’à deux indices de chaque type, précédé<br />
ou non d'un ligateur tonique : (kaπ kaπ kaπ/¢ll¦ kaπ ¢ll¦ ¢ll¦/Ã) ¢ll¦ m n/d /nu nu g£r g£r ; kaπ kaπ d◊ d◊ nu<br />
nu<br />
(§ 25.1.1.1), avec hiérarchisation de l'articulation : de l'énoncé, puis, à un niveau<br />
inférieur, de la phrase (cf. § 11.4.2).<br />
95 Nous regrettons de ne pas avoir pu toujours, faute de place, distinguer les deux types<br />
d'indices dans nos tableaux.<br />
51
10.1.2 Particules modales<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Le grec dispose de deux particules modales, l'une atone, ke, la seconde<br />
accentuée, ¥n, à première vue en concurrence prosodique et métrique :<br />
W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ka∂ ke ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
"Mais je suis prêt à te servir de guide, et jusqu’à l’illustre Argos" ;<br />
X 245 ˛e√a kateunˇsaimi, kaπ kaπ ¨n ¨n potamo√o ·◊eqra<br />
"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)".<br />
La particule modale a une position relativement fixe à l’intérieur de la chaîne :<br />
elle suit les indices articulaires, la négation quand elle est initiale, mais précède<br />
les particules d'énonciation, les co-référents et les adverbes spatio-temporels.<br />
Mais parfois elle occupe une position finale de chaîne, quand le verbe est ou non<br />
en position enclitique marquée. En effet, les quelques variations sont soit<br />
métriquement imposées, soit dues à l'univerbation de la particule ou de la<br />
négation, qui toutes deux peuvent porter sur le verbe et se comporter alors<br />
typologiquement comme un préverbe :<br />
N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ k' k' k' oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon",<br />
en regard de :<br />
M 447 — ∪∪ ü — : tÕn tÕn d' d' oÜ oÜ ke ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas" ;<br />
les variations avec ligateur initial sont exceptionnelles :<br />
O 211 'All' 'All' ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai".<br />
Les variations en tmèse et univerbation ne sont pas les mêmes pour chacune des<br />
particules modales (§§ 29.1 et 29.2). Aussi un chapitre y consacre-t-il une étude<br />
particulière, qui s'attachera simultanément à établir leurs autres différences (cf.<br />
chap. IV, §§ 28, 30 et 31).<br />
10.1.3 Indices d’énonciation<br />
Quelques particules grecques, de fonctions diverses, sont placées à<br />
l'intersection de deux segments parfaitement définis : celui des particules<br />
52
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
modales et celui des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non). Leur présence<br />
ne modifie pas les rapports existant entre les autres constituants, et n’ajoute rien<br />
au contenu propositionnel. A la limite on pourrait en faire l’économie sans que<br />
les rapports syntaxiques en soient modifiés 96 . Leur fonction n’est pas liée à la<br />
phrase, mais se rattache directement à l’énoncé. Aussi est-elle souvent difficile à<br />
déterminer, d'autant qu’elle évolue très rapidement (on parle d'une manière vague<br />
de "mots-outils, mots expressifs, mots emphatiques"), et qu’elles peuvent<br />
présenter un avantage prosodique évident. Une étude plus rigoureuse se devrait<br />
de ne pas justifier leur présence par de seules nécessités métriques ("mots de<br />
remplissage"). Ils sont indices d’énonciation : ils marquent le type d’énoncé, par<br />
un jugement sur le dictum. En effet, ils peuvent, d'une part, moduler l’énoncé,<br />
pour en souligner l'indéfinitude, pou, poqi pote, etc., le déroulement, éj, aÜtwj,<br />
oÛtw, ïde, la concession, per, la validité, ½toi (cf. § 14.4.1), mˇn, m£n, qhn 97 ,<br />
toi 98 :<br />
S 362 kaπ kaπ m m n n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />
"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ;<br />
N 630 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj<br />
"Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelle que soit votre ardeur<br />
guerrière" ;<br />
A 261 — ∪∪ ü — — ü — ∪, kaπ kaπ oÜ oÜ pot◊ pot◊ mm’<br />
m o∑ o∑ gg’<br />
g ¢q◊rizon<br />
"et jamais ils ne firent fi de moi" ;<br />
A 116 'All¦ 'All¦ kaπ kaπ kaπ ïj ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g' ¥meinon<br />
"Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti" ;<br />
96<br />
C. J. Ruijgh, 1971 : 18, parle de "particules expressives telles que te, ˛a, dˇ, qu’on peut<br />
supprimer sans atteindre l’intégrité syntaxique et sémantique de la phrase", et, p. 69, de<br />
"leur fonction difficile à établir". Ces particules correspondent à la huitième classe de la<br />
distinction faite par Denys le Thrace des sÚndesmoi paraplhrwmatiko∂ "particules<br />
explétives", employées pour remplir le vers, orner la phrase, ou combler les hiatus : il s'agit<br />
de dˇ, ˛£, nÚ, poà, to∂, qˇn, ¥r, dÁta, p◊r, pè, mˇn, ¥n, aâ, nàn, oân, k◊n, g◊. Y. Duhoux,<br />
1997 : 282, montre au contraire, en comparant leur fréquence dans des oeuvres en vers et en<br />
prose, qu’au moins dˇ, aâ, oân, ge, et mˇn ne sont pas utilisés pour des raisons métriques.<br />
97<br />
Qˇn est équivalent à dˇ, selon J. D. Denniston, 1954 : 288, "but perhaps rather weaker in<br />
force".<br />
98<br />
"Its primary function is to bring home to the comprehension of the person addressed a<br />
truth of which he is ignorant, or temporarily oblivious", et la particule occupe le plus<br />
souvent "a late position in the sentence or clause", comme l’a écrit J. D. Denniston, 1954 :<br />
537.<br />
53
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
A 520 ¹ d d kaπ kaπ aÜtwj aÜtwj m' m' a≥eπ a≥eπ œn ¢qan£toisi qeo√si<br />
"Même sans cause, elle est toujours à me (chercher querelle) en présence des<br />
dieux immortels" ;<br />
N 225 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : ¢ll£ pou oÛtw<br />
54<br />
¢ll£ pou oÛtw<br />
226 m◊llei d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni<br />
"Non ; mais tel est sans doute le bon plaisir de Zeus puissant" ;<br />
X 481 — — ü , ¢ll£ ¢ll£ poq poq’ poq ïde ïde kataktan◊esqe kaπ Ümmej<br />
"Vous connaîtrez pareille mort à votre tour" ;<br />
M 349 ¢ll£ ¢ll£ per per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />
"que, du moins, vienne seul le vaillant Ajax, fils de Télamon" ;<br />
T 45 kaπ kaπ kaπ m¾n m¾n m¾n o≤ o≤ o≤ tÒte tÒte g' g' g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — —<br />
"tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ;<br />
R 538 ’H ’H d¾ d¾ m¦n m¦n m¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />
"Ah ! (j’aurai) sans doute (soulagé) un peu (de sa peine le coeur) du Ménoetiade<br />
mort" ;<br />
N 813 ’H ’H ’H qˇn qˇn poÚ poÚ toi toi toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein<br />
"Ton coeur compte sans doute détruire (nos nefs)" ;<br />
K 316 Öj Öj dˇ dˇ toi toi toi e doj m n n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />
"Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides".<br />
Ou bien, ainsi ˛a et ¥ra, ils suivent un pronom démonstratif, relatif, ou un nom<br />
propre, le plus souvent au nominatif 99 :<br />
99 Ces particules sont classées chez G. Curtius, 1864 : 288, parmi les "Folgernde<br />
Conjunctionen". Pour J. D. Denniston, 1954 : 32, ¥ra "denotes connexion (consequence or<br />
mere succession) : primary use, expressing a lively feeling of interest ; expressing the<br />
surprise attendant upon disillusionment". Les particules ˛a, atone, et ¥ra, accentuée, sont le<br />
plus souvent combinées dans l'Iliade à un co-référent, la première à un relatif - seul J.<br />
Grimm, 1962 : 7-8, souligne la combinaison commune de ˛a avec le relatif<br />
("Relativkonstruktion") -, la seconde à un pronom démonstratif (dans un peu plus de 45%<br />
des occurrences). Elles se trouvent aussi après un nom propre, plus rarement après un<br />
appellatif, un ligateur tonique (plutôt ˛a) ou atone (plutôt ¥ra), un subordonnant, un<br />
adverbe de temps, un préverbe, ou une forme verbale (voir annexe, tableaux pp. 208 à 211).<br />
Dans toutes ces combinaisons, les deux particules suivent une phrase qui comporte un nom<br />
propre, et dont l'action correspond à un changement de sujet (lors de ruptures dues aux<br />
changements thématiques, aux comparaisons, ou aux parenthèses). Par ailleurs, dans de<br />
nombreux exemples de d' ¥ra, ˛a serait très souvent métriquement acceptable. Mais la<br />
combinaison *— d◊ ˛a est inexistante dans toute l’Iliade. Il est possible que, suite à la<br />
combinaison avec un mot dont la finale est vocalique, ait pu se développer, secondairement,<br />
une combinaison d' ¥ra qui empêchait le hiatus, comme d' aâ s’est développé comme
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Q 200 ka∂ ka∂ ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda<br />
"Puis, regardant le grand dieu Poséidon, elle dit" ;<br />
A 113 o∏koi ⁄cein: kaπ g£r ˛a a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />
"(j’aime mieux, de beaucoup), la garder chez moi. Je la préfère à Clytemnestre<br />
même".<br />
L’ordre interne de ces deux indices est fixe : dˇ précède toujours ˛'(a) ; l'adverbe<br />
temporel les suit :<br />
X 337 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />
"Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à mon coeur" ;<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits".<br />
Ces indices peuvent être utilisés, d'autre part, afin de dégager une modalité<br />
essentielle de l'énoncé, par rapport à l'instance de l'énonciation, par exemples<br />
dˇ 100 à tropisme temporel (chapitre III.2.1), oân 101 , conformant la réalité avec<br />
l'assertion narrative. Ils peuvent encore spécifier l'énoncé comme énonçant une<br />
digression sur un fait permanent, te. La particule te, qui a deux fonctions, l'une<br />
articulaire ("coordonnant", cf. p. 197), la seconde épique ("digressif-<br />
permanent") 102 , occupe une position différente selon la fonction présentée : alors<br />
que te articulaire est en seconde position, te épique suit les indices articulaires et<br />
la particule modale, en fin de chaîne :<br />
Y 277 ¢q£nato∂ te te g£r g£r e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj<br />
variante métrique de aâ, J. S. Klein, 1988 a : 250 ; 277 - tám u est comparable à tÕn aâ,<br />
dont la variante métrique est tÕn d' aâ : "d' aâ prevents a possible unmetrical shortening of<br />
the preceding vowel, while obviating hiatus in all such cases. We may assume that the d' aâ<br />
complex (...) was utilized as a metrical variant of aâ" -. Puis, cette combinaison, très<br />
fréquente (voir annexe, s.u. ¥ra), aurait été étendue aux mots à finale consonantique. Elle a<br />
l’avantage de présenter un outil articulaire qui marque la continuité du récit, § 13.2, à<br />
l’intérieur d’une narration qui élabore le récit par des énoncés complexes et des sujets<br />
successivement articulés.<br />
100 "The essential meaning seems clearly to be "verily", "actually", "indeed" ... Dˇ denotes<br />
that a thing really and truly is so", selon la description de J. D. Denniston, 1954 : 203, qui<br />
note pour la particule deux fonctions essentielles: "emphatic", "connective" ; et deux<br />
positions possibles : "where dˇ is a connective, it normally, like other connectives, comes<br />
second in the sentence ... Where several words coalesce closely, the particle is not<br />
infrequently postponed to the third or fourth place".<br />
101 Pour J. D. Denniston, 1954 : 415, oân "is a mere strengthening auxiliary", marquant<br />
l’idée d’"actuality or essentiality".<br />
55
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
"C’est qu’ils sont éternels, et que Poséidon lui-même les a donnés (à mon père)",<br />
en regard de :<br />
A 81 e∏ e∏ per per g£r g£r g£r te te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV<br />
"Il peut bien pour un jour digérer sa colère".<br />
10.2 Pronoms<br />
Pourvus d'une fonction de coréférence et corrélativement d'une fonction<br />
casuelle dans la phrase, les pronoms regroupent les pronoms anaphoriques<br />
démonstratifs, personnels, indéfinis, possessifs, corrélatifs - nous les appelons ici<br />
co-référents, pour éviter toute ambiguïté avec le terme de pronom qui fait<br />
également référence à l'origine des particules -. Ils sont atones ou toniques ; les<br />
uns appartiennent donc encore à la chaîne atone (moi), les autres sont à<br />
l'intersection du segment tonique devant le segment médian pourvu d'un ton<br />
(œgè). Ils se suivent en un ordre rigoureux : atone-tonique, cas directs + cas<br />
indirects - nominatif + accusatif (A 401 ¢lla ¢lla sÚ sÚ tÒn tÒn g' g') g' ; nominatif/accusatif +<br />
datif + génitif (S 80 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ moi moi tîn tîn) tîn - :<br />
W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ t∂j t∂j me me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />
"Au contraire, si quelqu’autre dans le palais me critiquait" ;<br />
K 222 — — ü : ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ t∂j t∂j moi moi ¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />
"Mais je voudrais qu’un autre me suivît" ;<br />
la métrique peut imposer un ordre différent :<br />
H 28 'All 'All’ 'All e∏ e∏ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />
"Mais, si tu m’en crois, voici qui vaudrait mieux".<br />
Le plus souvent, les co-référents sont placés après les particules non fléchies,<br />
atones ou toniques, ligateur tonique et/ou atone, particule modale, et indices<br />
d’énonciation :<br />
B 375 ¢ll£ ¢ll£ moi moi a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken<br />
"Mais le fils de Cronos, Zeus qui porte l’égide, ne m’a octroyé que souffrances" ;<br />
I 417 Kaπ Kaπ Kaπ dd’<br />
d ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />
"Oui, c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer)" ;<br />
102 Cette distinction fonctionnelle de te, présente déjà chez J. D. Denniston, 1954 : 495, a été<br />
56
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
H 242 ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ g£r g£r s' s' œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />
"Mais un homme comme toi, je le veux frapper" ;<br />
M 337 œggÚqen: ¢ll' ¢ll' oÜ pèj o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n<br />
"Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre<br />
d’eux".<br />
10.3 Adverbes de temps et d'espace<br />
Les adverbes situent le prédicat par rapport aux dimensions concrètes dans<br />
lesquelles s'actualise l'acte verbal : le temps et l'espace. Ils sont tous toniques, et,<br />
le plus souvent, ils sont derniers éléments de la chaîne :<br />
I 111 — — ü — ∪: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
"tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore,<br />
(songeons)" ;<br />
F 211 ka∂ ka∂ nÚ nÚ kk’<br />
k ⁄ti ⁄ti pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />
"Et il eût encore, le rapide Achille, tué bien d’autres Péoniens" ;<br />
E 53 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ o≤ o≤ tÒ tÒte tÒ te ge ge cra√sm' '/Artemij ≥oc◊aira<br />
"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".<br />
L’adverbe nàn précède toujours les autres adverbes temporels ou spatiaux, sauf<br />
dans la combinaison ⁄ti kaπ nàn (voir I 111, ci-dessus) :<br />
A 522 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m m n n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />
"Mais, pour l’instant, retire-toi : qu’(Héra) ne te voie pas".<br />
11. <strong>Ordre</strong> non marqué des constituants de chaînes<br />
Les chaînes de l’Iliade présentent, en début de phrase (et plutôt, mais non<br />
nécessairement, en début de vers) une accumulation de particules, dont les<br />
occurrences avec le plus grand nombre de constituants sont les suivantes :<br />
11.1 Séquences de chaînes maximales<br />
T 315 ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ sÚ sÚ, sÚ<br />
dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />
amplement étudiée par C. J. Ruijgh, 1971.<br />
57
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
"Ah ! toi aussi, toi le plus cher de mes amis" ;<br />
Z 16 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij tîn tîn ge ge ge tÒt' tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />
"Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste<br />
trépas" ;<br />
B 237 ½ ˛£ £ t∂ o≤ chme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂<br />
"si nous sommes, ou non, disposés à lui prêter aide" ;<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;<br />
O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />
I 488 pr∂n pr∂n gg’<br />
g Óte Óte dˇ dˇ s’ œp œp’ œp œmo√sin œmo√sin œgë œgë œgë goÚnessi kaq∂ssaj<br />
"il fallait alors que je te prisse sur mes genoux" ;<br />
T 209 Prπn Prπn dd’<br />
d oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />
"Jusque là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ;<br />
O 40 kour∂dion, tÕ tÕ m m n n n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />
"(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison"<br />
(en regard de N 100 Ö Ö oÜ oÜ pot pot’ pot ⁄gwge ⁄gwge) ⁄gwge ⁄gwge ;<br />
F 556 E≥ E≥ dd’<br />
d ¨n ¨n œgë œgë œgë toÚtouj toÚtouj m m n n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />
"Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" ;<br />
K 449 e≥ e≥ m m n n gg£r<br />
g £r k◊ se nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;<br />
O 49 E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />
g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux".<br />
11.2 Echantillonnage de séquences en un chant<br />
Nous avons dressé des tableaux présentant toutes les chaînes attestées pour<br />
chaque particule - sauf mœn et d◊, cf. annexe -. A partir de ceux-ci et du relevé des<br />
chaînes attestées successivement dans les chants, nous avons établi des<br />
statistiques de fréquence de l'ordre des constituants. Voici l'échantillonnage du<br />
chant G :<br />
58
G 1<br />
G 3<br />
G 4<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ<br />
kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi<br />
ºÚte ºÚte per klagg¾ ger£nwn p◊lei oÙranÒqi prÒ<br />
a∑ t' t' œpeπ œpeπ oân oân<br />
ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron<br />
G 5 klaggÍ ta∂ ta∂ ge ge<br />
p◊tontai œp' 'Wkeano√o ·o£wn<br />
G 7 º◊riai d' d' d' ¥ra ¥ra ¥ra ta∂ ta∂ ge kak¾n ⁄rida prof◊rontai<br />
G 8<br />
O≤ O≤ d' d' ¥r' ¥r'<br />
∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂<br />
G 11 poim◊sin oÜ ti ti ti<br />
f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw<br />
G 12<br />
G 13<br />
tÒssÒn tÒssÒn t∂j t' t'<br />
œpileÚssei Óson t' œpπ l©an ∑hsin<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra tîn tîn<br />
ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j<br />
G 14 m£la d' d'<br />
ðka di◊prhsson ped∂oio<br />
G 15<br />
G 18<br />
G 21<br />
G 23<br />
O≤ O≤ d' d' Óte Óte d¾ d¾<br />
scedÕn Ãsan œp' ¢llˇloisin ≥Òntej<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù<br />
TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân<br />
œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj<br />
éj éj te te<br />
l◊wn œc£rh meg£lJ œpπ sèmati kÚrsaj<br />
G 25 m£la g£r g£r te te<br />
katesq∂ei<br />
G 25<br />
G 29<br />
G 30<br />
e∏ per ¨n ¨n aÙtÕn aÙtÕn üü<br />
üü<br />
aÙt aÙt∂ka aÙt aÙt∂ka<br />
∂ka d' d'<br />
œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin «lto cam©ze<br />
TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân<br />
œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j<br />
G 32 ¨y d' d' d' Œt£rwn Œt£rwn<br />
e≥j ⁄qnoj œc£zeto kÁr' ¢lee∂nwn<br />
G 33<br />
G 34<br />
æj æj d' d' Óte Óte t∂j t∂j te te dr£konta ≥dën pal∂norsoj ¢p◊sth<br />
ØpÒ ØpÒ te te te<br />
trÒmoj ⁄llabe gu√a<br />
G 35 ¨y d' d'<br />
¢necèrhsen<br />
G 35 ðcrÒj t◊ t◊ min min<br />
eƒle parei£j,<br />
G 36<br />
G 38<br />
G 41<br />
G 41<br />
ìj ìj aâtij aâtij<br />
kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn<br />
TÕn TÕn d' d'<br />
`/Ektwr ne∂kessen ≥dën a≥scro√j œp◊essin<br />
ka∂ ka∂ ke tÕ tÕ tÕ<br />
boulo∂mhn<br />
ka∂ ka∂ ka∂ ken ken<br />
polÝ k◊rdion Ãen<br />
G 42 À oÛtw oÛtw oÛtw<br />
lèbhn t' ⁄menai kaπ ØpÒyion ¥llwn<br />
G 43 Ã pou pou<br />
kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂<br />
G 45<br />
G 46<br />
¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />
⁄sti b∂h fresπn oÙd◊ tij ¢lkˇ<br />
’H ’H toiÒsde toiÒsde<br />
œën œn pontopÒroisi n◊essi<br />
G 50 patr∂ te te te sù sù sù<br />
m◊ga pÁma pÒlh∂ te pant∂ te dˇmJ<br />
G 51 kathfe∂hn d soπ soπ aÙtù aÙtù<br />
aÙtù<br />
G 52<br />
OÙk Ùk ¨n ¨n d¾ d¾<br />
me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />
59
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
G 53 gno∂hj c' o∑ou o∑ou<br />
fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin<br />
G 54<br />
G 54<br />
G 55<br />
G 55<br />
G 56<br />
G 58<br />
G 59<br />
G 60<br />
G 61<br />
G 61<br />
G 63<br />
G 64<br />
G 65<br />
G 66<br />
oÙk ¥n ¥n toi toi<br />
cra∂smV k∂qarij<br />
t£ te te<br />
dîr' 'Afrod∂thj<br />
¼ te te<br />
kÒmh tÒ te e doj<br />
Ót' Ót' œn œn œn<br />
kon∂Vsi mige∂hj<br />
à t◊ t◊ ken ken ken ½dh ½dh üü<br />
üü<br />
TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoeidˇj<br />
œpe∂ œpe∂ me kat' a san œne∂kesaj oÙd' Øp r a san<br />
a≥e∂ a≥e∂ toi toi<br />
krad∂h p◊lekuj éj œstin ¢teirˇj<br />
Ój t' t'<br />
e sin di¦ dourÕj Øp' ¢n◊roj<br />
Ój ·£ te te<br />
t◊cnV<br />
ìj ìj soπ soπ<br />
œnπ stˇqessin ¢t£rbhtoj nÒoj œst∂<br />
mˇ mˇ moi moi<br />
dîr' œrat¦ prÒfere crusÁj 'Afrod∂thj<br />
oÜ toi toi toi<br />
¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />
Óss£ Óss£ Óss£ ken aÙtoπ aÙtoπ<br />
dîsin<br />
G 66 Œkën d' d' d' oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n tij tij Ÿloito<br />
G 67<br />
G 68<br />
G 69<br />
Nàn Nàn aât' aât' aât' e∏ m' m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />
¥llouj ¥llouj m n k£qison Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÚj<br />
aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄m' ⁄m' ⁄m' œn œn œn<br />
m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon<br />
G 71 ÐppÒteroj ÐppÒteroj d◊ d◊ ke nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai<br />
G 73<br />
G 74<br />
o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi<br />
filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej<br />
toπ toπ d ne◊sqwn<br />
G 76 flEktwr d' d' aât' aât' aât'<br />
œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj<br />
G 77<br />
G 78<br />
G 79<br />
G 81<br />
ka∂ ka∂ ˛' œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />
toπ toπ d' d' d'<br />
≤drÚnqhsan ¤pantej<br />
Tù Tù d' d' d'<br />
œpetox£zonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
G 83 steàtai g£r g£r ti ti<br />
⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr<br />
G 84<br />
o≤ o≤ d' d'<br />
⁄sconto m£chj ¥neó t' œg◊nonto<br />
G 85 “Ektwr d met' ¢mfot◊roisin ⁄eipe<br />
G 87<br />
G 88<br />
G 90<br />
G 94<br />
toà toà e∑neka e∑neka<br />
ne√koj Ôrwren<br />
¥llouj ¥llouj m n k◊letai Trîaj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj<br />
aÙtÕn aÙtÕn d' d'<br />
œn m◊ssJ kaπ ¢rh∂filon Men◊laon<br />
o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi<br />
filÒthta kaπ Órkia pist¦ t£mwmen<br />
60
G 95<br />
G 96<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
o≤ o≤ d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />
p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ<br />
to√si to√si d kaπ kaπ kaπ<br />
met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />
G 97 K◊klute nàn nàn kaπ kaπ kaπ œme√o œme√o: œme√o<br />
G 101<br />
G 102<br />
¹m◊wn ¹m◊wn d' d' Ðppot◊rJ Ðppot◊rJ<br />
q£natoj kaπ mo√ra t◊tuktai<br />
¥lloi ¥lloi d diakrinqe√te t£cista<br />
G 104 Diπ d' d' ¹me√j ¹me√j<br />
o∏somen ¥llon<br />
G 106<br />
G 107<br />
G 108<br />
G 109<br />
G 111<br />
G 113<br />
G 113<br />
G 114<br />
G 118<br />
G 120<br />
œpe∂ œpe∂ o≤ o≤ o≤<br />
pa√dej Øperf∂aloi kaπ ¥pistoi<br />
mˇ mˇ tij tij<br />
Øperbas∂V DiÕj Órkia dhlˇshtai<br />
a≥eπ a≥eπ d' d'<br />
Ðplot◊rwn ¢ndrîn fr◊nej ºer◊qontai<br />
oƒj oƒj d' d' Ð g◊rwn met◊Vsin<br />
o≤ o≤ d' d'<br />
œc£rhsan 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />
ka∂ ka∂ ˛' ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj<br />
œk œk œk d' d'<br />
⁄ban aÙto∂<br />
t¦ m n n n<br />
kat◊qent' œpπ ga∂V<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
Ð Ð d' d' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />
¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />
G 121 ”Irij d' d' aâq' aâq' aâq'<br />
`El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen<br />
G 125<br />
G 125<br />
T¾n T¾n d' d' d'<br />
eâr' œn meg£rJ<br />
¹ d m◊gan ≤stÕn Ûfaine<br />
G 129 ¢gcoà d' d'<br />
≤stam◊nh pros◊fh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />
G 132<br />
G 134<br />
G 135<br />
G 138<br />
G 141<br />
o∫ prπn prπn<br />
œp' ¢llˇloisi f◊ron polÚdakrun ”Arha<br />
o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn<br />
Ÿatai sigÍ<br />
par¦ par¦ d' d'<br />
⁄gcea makr¦ p◊phgen<br />
tù tù d◊ d◊ ke nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij<br />
aÙt∂ka aÙt∂ka d' d'<br />
¢rgennÍsi kaluyam◊nh ÑqÒnVsin<br />
G 143 ¤ma tÍ tÍ ge ge kaπ kaπ kaπ<br />
¢mf∂poloi dÚ' Ÿponto<br />
G 145 a ya d' d' ⁄peiq' ⁄peiq'<br />
∑kanon Óqi Skaiaπ pÚlai Ãsan<br />
G 146<br />
G 151<br />
G 153<br />
G 154<br />
G 159<br />
G 160<br />
G 161<br />
O≤ O≤ d' d'<br />
¢mfπ Pr∂amon kaπ P£nqoon ºd Qumo∂thn<br />
o∑ o∑ te te te<br />
kaq' Ûlhn<br />
to√oi to√oi ¥ra ¥ra ¥ra<br />
Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ<br />
o≤ o≤ d' d' æj æj oân oân<br />
e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan<br />
¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ ïj ïj to∂h to∂h per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw<br />
mhd' mhd' ¹m√n ¹m√n<br />
tek◊ess∂ t' Ñp∂ssw pÁma l∂poito<br />
flWj flWj ¥r' ¥r'<br />
⁄fan<br />
61
G 164<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
oÜ t∂ t∂ moi moi<br />
a≥t∂h œss∂<br />
G 164 qeo∂ nÚ nÚ moi moi<br />
a∏tio∂ e≥sin<br />
G 165<br />
G 166<br />
G 167<br />
G 168<br />
o∑ o∑ moi moi moi<br />
œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn<br />
éj éj moi moi kaπ kaπ kaπ tÒnd' tÒnd'<br />
¥ndra pelèrion œxonomˇnVj<br />
Ój tij tij Ód' Ód'<br />
œstπn 'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te<br />
½toi ½toi m n kefalÍ kaπ me∂zonej ¥lloi ⁄asi<br />
G 169 kalÕn d' d' oÛ oÛtw oÛ tw œgën œgën oÜ oÜ oÜ pw pw ∏don Ñfqalmo√sin<br />
G 170<br />
G 171<br />
oÙd' oÙd' oÛtw oÛtw<br />
gerarÒn<br />
TÕn TÕn d' d'<br />
`El◊nh mÚqoisin ¢me∂beto, d√a gunaikîn<br />
G 172 A≥do√Òj t◊ t◊ mo∂ mo∂<br />
œssi, f∂le Œkur◊, deinÒj te<br />
G 173<br />
G 176<br />
G 176<br />
G 177<br />
ÐppÒte ÐppÒte deàro deàro üü üü<br />
üü<br />
¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ t£ t£ t£ g' g' oÙk oÙk<br />
œg◊nonto<br />
tÕ tÕ kaπ kaπ<br />
kla∂ousa t◊thka<br />
Toàto Toàto d◊ d◊ toi toi<br />
œr◊w<br />
G 177 Ó m' ¢ne∂reai ºd metall´j<br />
G 178<br />
oátÒj oátÒj g' g'<br />
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
G 180 da¾r aât' aât' aât' œmÕj œmÕj<br />
⁄ske kunèpidoj<br />
G 180<br />
G 181<br />
e∏ pot' pot'<br />
⁄hn ge<br />
tÕn tÕn d' d' Ð g◊rwn ºg£ssato fènhs◊n te<br />
G 183 à ˛£ nÚ nÚ to toi to<br />
polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn<br />
G 184<br />
G 187<br />
G 188<br />
”Hdh ”Hdh kaπ kaπ<br />
Frug∂hn e≥sˇluqon ¢mpelÒessan<br />
o∑ o∑ ˛a tÒt' tÒt'<br />
œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r œgën œgën<br />
œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn<br />
G 189 ½mati tù tù Óte Óte t' t'<br />
Ãlqon 'AmazÒnej ¢nti£neirai<br />
G 190<br />
¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' o≤ o≤ tÒsoi tÒsoi<br />
Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂<br />
G 192 E∏p' ¥ge moi moi kaπ kaπ kaπ tÒnde tÒnde tÒnde , f∂lon t◊koj<br />
G 192<br />
Ój tij tij Ód' Ód' Ód'<br />
œst∂<br />
G 195 teÚcea m◊n m◊n o≤ o≤ o≤<br />
ke√tai œpπ cqonπ poulubote∂rV<br />
G 196<br />
aÙtÕj aÙtÕj d kt∂loj ìj œpipwle√tai st∂caj ¢ndrîn<br />
G 197 ¢rneiù min min ⁄gwge ⁄gwge<br />
œ∂skw phgesim£llJ<br />
G 198<br />
G 199<br />
G 200<br />
G 203<br />
Ój t' t'<br />
o≥în m◊ga pîã di◊rcetai ¢rgenn£wn<br />
TÕn TÕn d' d'<br />
ºme∂bet' ⁄peiq' `El◊nh DiÕj œkgegau√a<br />
Oátoj Oátoj d' d' aâ aâ Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj<br />
T¾n T¾n d' d' d' aât' aât'<br />
'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />
62
G 205<br />
G 206<br />
G 207<br />
G 209<br />
G 212<br />
G 213<br />
G 214<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
½dh ½dh g¦r g¦r kaπ kaπ kaπ deàr deàrÒ deàr pot' pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj<br />
seà Ÿnek' Ÿnek'<br />
¢ggel∂hj sÝn ¢rhif∂lJ Menel£J<br />
toÝj toÝj d' d' œgë œgë<br />
œxe∂nissa kaπ œn meg£roisi f∂lhsa<br />
'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />
Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />
¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />
mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />
½toi ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue<br />
œpeπ œpeπ oÙ oÙ oÙ<br />
polÚmuqoj<br />
G 215 Ã kaπ kaπ<br />
g◊nei Üsteroj Ãen<br />
G 216<br />
G 217<br />
¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />
polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />
Øpaπ Øpaπ d ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj<br />
G 218 skÁptron d' d' oÜt' oÜt' Ñp∂sw Ñp∂sw oÜte oÜte proprhn j œnèma<br />
G 220 fa∂hj ke ke<br />
z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj<br />
G 221<br />
G 223<br />
G 224<br />
G 226<br />
G 228<br />
G 229<br />
¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />
Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />
oÙk ¨n ¨n ⁄peit' ⁄peit' ⁄peit'<br />
'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />
oÙ oÙ tÒte tÒte g' g' ïd' ïd' ïd'<br />
'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej<br />
T∂j tar tar Ód' Ód' ¥lloj ¥lloj<br />
'AcaiÕj ¢n¾r ºÚj te m◊gaj te<br />
TÕn TÕn d' d'<br />
`El◊nh tanÚpeploj ¢me∂beto, d√a gunaikîn<br />
Oátoj Oátoj d' d' d'<br />
A∏aj œstπ pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn<br />
G 230 'IdomeneÝj d' d' Œt◊rwqen Œt◊rwqen<br />
œnπ Krˇtessi qeÕj ìj<br />
G 231<br />
¢mfπ ¢mfπ d◊ d◊ min min<br />
Krhtîn ¢goπ ºger◊qontai<br />
G 232 poll£ki min min<br />
xe∂nissen ¢rh∂filoj Men◊laoj<br />
G 234<br />
G 235<br />
G 235<br />
Nàn Nàn d' d' ¥llouj ¥llouj m n p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj<br />
oÛj ken ken<br />
œÝ gno∂hn<br />
ka∂ ka∂ t' t'<br />
oÜnoma muqhsa∂mhn<br />
G 236 doië d' oÙ oÙ<br />
dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn<br />
G 238<br />
tè tè moi m∂a ge∂nato mˇthr<br />
G 239 —H oÙc Ùc Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />
G 240 À deÚrw deÚrw m n Ÿponto n◊ess' œnπ pontopÒroisi<br />
G 241<br />
G 243<br />
nàn nàn aât' aât' oÙk oÙk<br />
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />
toÝj toÝj d' d' ½dh ½dh ½dh<br />
k£tecen fus∂zooj a a<br />
G 245 Kˇrukej d' d'<br />
¢n¦ ¥stu qeîn f◊ron Órkia pist£<br />
G 255<br />
G 256<br />
G 257<br />
tù tù d◊ d◊ d◊ ke ke nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito<br />
o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi ¥lloi<br />
filÒthta kaπ Órkia pist¦ tamÒntej<br />
toπ toπ toπ d n◊ontai<br />
63
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
G 259 ˛∂ghsen d' d' d' Ð g◊rwn<br />
G 260<br />
G 261<br />
G 261<br />
G 262<br />
G 263<br />
G 264<br />
toπ toπ toπ d' d' Ñtral◊wj œp∂qonto<br />
¨n d' d' ¥r' ¥r'<br />
⁄bh Pr∂amoj<br />
kat¦ kat¦ d' d'<br />
¹n∂a te√nen Ñp∂ssw<br />
p¦r p¦r d◊ d◊ d◊ o≤ o≤ o≤<br />
'Antˇnwr perikall◊a bˇseto d∂fron<br />
të të d di¦ Skaiîn ped∂on d' ⁄con çk◊aj ∑ppouj<br />
'All' 'All' Ót' Ót' dˇ dˇ ˛' ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
G 267 êrnuto d' d' aÙt∂k' aÙt∂k' ⁄peita ⁄peita<br />
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
G 268<br />
¨n d' d'<br />
'OduseÝj polÚmhtij<br />
G 272 ¼ o≤ o≤ o≤ p¦r p¦r<br />
x∂feoj m◊ga kouleÕn a≥ n ¥wrto<br />
G 273<br />
G 275<br />
G 278<br />
G 279<br />
G 281<br />
G 282<br />
G 283<br />
G 284<br />
G 286<br />
aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita üü<br />
üü<br />
to√sin to√sin to√sin d' d' d'<br />
'Atre dhj meg£l' eÜceto ce√raj ¢nascèn<br />
kaπ kaπ o∫ o∫ Øp◊nerqe Øp◊nerqe<br />
kamÒntaj<br />
Ótij Ótij k' k'<br />
œp∂orkon ÑmÒssV<br />
e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken ken<br />
Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />
aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj ⁄peiq' ⁄peiq'<br />
`El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta<br />
¹me√j ¹me√j d' d' œn œn œn<br />
nˇessi neèmeqa pontopÒroisin<br />
e≥ d◊ d◊ k' k'<br />
'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj<br />
¼n ¼n tin' tin' tin'<br />
⁄oiken<br />
G 287 ¼ te te kaπ kaπ<br />
œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai<br />
G 288<br />
G 290<br />
G 291<br />
G 292<br />
G 293<br />
G 294<br />
e≥ d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ<br />
tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
aÙt¦r aÙt¦r œgë œgë kaπ kaπ ⁄peita ⁄peita<br />
macˇsomai e∑neka poinÁj<br />
e∑wj e∑wj ke t◊loj pol◊moio kice∂w<br />
’H ’H, ’H kaπ kaπ<br />
¢pÕ stom£couj ¢rnîn t£me nhl◊i calkù<br />
kaπ kaπ toÝj toÝj m n kat◊qhken œpπ cqonÕj ¢spa∂rontaj<br />
¢pÕ ¢pÕ g¦r g¦r g¦r<br />
m◊noj e∑leto calkÒj<br />
G 295 O non d' d'<br />
œk krhtÁroj ¢fussÒmenoi dep£essin<br />
G 297<br />
G 300<br />
G 300<br />
G 301<br />
ïde ïde d◊ d◊ d◊ tij tij<br />
e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te<br />
ïd◊ ïd◊ sf' sf'<br />
œgc◊faloj cam£dij ·◊oi<br />
æj æj Óde Óde<br />
o noj<br />
aÙtîn aÙtîn kaπ kaπ<br />
tek◊wn<br />
G 301 ¥locoi d' d' ¥lloisi ¥lloisi ¥lloisi<br />
dame√en<br />
G 302<br />
G 303<br />
oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pè pè sfin sfin<br />
œpekra∂aine Kron∂wn<br />
to√si to√si d Dardan∂dhj Pr∂amoj met¦ màqon ⁄eipe<br />
64
G 305<br />
G 306<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
½toi ½toi œgën œgën<br />
e mi protπ ”Ilion ºnemÒessan<br />
œpeπ œpeπ oÜ oÜ oÜ pw pw pw<br />
tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai<br />
G 308 ZeÝj m◊n m◊n pou pou tÒ tÒ ge ge o de kaπ ¢q£natoi qeoπ ¥lloi<br />
G 310<br />
G 311<br />
G 311<br />
G 313<br />
’H ’H ˛a, kaπ kaπ<br />
œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj<br />
¨n d' d' ¥r' ¥r'<br />
⁄bain' aÙtÒj<br />
kat¦ kat¦ d' d'<br />
¹n∂a te√nen Ñp∂ssw<br />
Të m n ¥r' ¥r'<br />
¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto<br />
G 315 cîron m n prîton prîton<br />
diem◊treon<br />
G 315<br />
aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita peita üü<br />
G 317 ÐppÒteroj ÐppÒteroj d¾ d¾ prÒsqen prÒsqen prÒsqen<br />
¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj<br />
G 319<br />
ïde ïde d◊ d◊ d◊ tij tij<br />
e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te<br />
G 321 ÐppÒteroj ÐppÒteroj t£de t£de<br />
⁄rga met' ¢mfot◊roisin ⁄qhke<br />
G 323<br />
G 324<br />
G 326<br />
¹m√n ¹m√n ¹m√n d' d' aâ filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai<br />
flWj flWj ¥r' ¥r' ¥r'<br />
⁄fan<br />
o≤ o≤ m n ⁄peiq' ⁄peiq'<br />
∑zonto kat¦ st∂caj,<br />
G 326 Âci Œk£stJ Œk£stJ Œk£stJ üü<br />
G 328<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ó g' g'<br />
¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦<br />
G 330 Knhm√daj m n prîta prîta prîta<br />
perπ knˇmVsin ⁄qhke<br />
G 332 deÚteron aâ aâ qèrhka perπ stˇqessin ⁄dunen<br />
G 333 ¼rmose d' d' aÙtù aÙtù üü<br />
G 334<br />
G 335<br />
¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon<br />
aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita<br />
s£koj m◊ga te stibarÒn te<br />
G 338 Ó o≤ o≤ o≤<br />
pal£mhfin ¢rˇrei<br />
G 339<br />
G 340<br />
G 344<br />
G 346<br />
flWj flWj d' d' aÜtwj aÜtwj<br />
Men◊laoj ¢rˇioj ⁄nte' ⁄dunen<br />
O≤ O≤ d' d' œpeπ œpeπ oân oân Œk£terqen Œk£terqen<br />
Ðm∂lou qwrˇcqhsan<br />
ka∂ ka∂ ˛' œggÝj œggÝj<br />
stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ<br />
prÒsqe prÒsqe d' d' d'<br />
'Al◊xandroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />
G 348 ¢negn£mfqh d◊ d◊ d◊ o≤ o≤<br />
a≥cm¾<br />
G 349 Ð d deÚteron êrnuto calkù<br />
G 352<br />
G 353<br />
kaπ kaπ œmÍj œmÍj<br />
ØpÕ cersπ d£masson<br />
Ôfr£ Ôfr£ tij tij<br />
œrr∂gVsi kaπ ÑyigÒnwn ¢nqrèpwn<br />
G 354 Ó ken ken<br />
filÒthta par£scV<br />
G 355<br />
G 357<br />
’H ’H ˛a, kaπ kaπ kaπ<br />
¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />
di¦ m n ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj<br />
65
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
G 359 ¢ntikrÝ d paraπ lap£rhn di£mhse citîna<br />
G 360 Ð d' d' d'<br />
œkl∂nqh kaπ ¢leÚato kÁra m◊lainan<br />
G 362<br />
G 365<br />
¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' aÙtù aÙtù üü<br />
üü<br />
oÜ tij tij se√o se√o<br />
qeîn Ñloèteroj ¥lloj<br />
G 366 Ã t' t'<br />
œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj<br />
G 367<br />
G 367<br />
G 369<br />
nàn nàn d◊ d◊ d◊ moi moi<br />
œn ce∂ressin ¥gh x∂foj<br />
œk œk d◊ d◊ d◊ moi moi<br />
⁄gcoj<br />
’H ’H kaπ kaπ<br />
œpa xaj kÒruqoj l£ben ≤ppodase∂hj<br />
G 371 ¥gce d◊ d◊ d◊ min min min<br />
polÚkestoj ≤m¦j ¡pal¾n ØpÕ deirˇn<br />
G 372<br />
G 373<br />
G 374<br />
Ój o≤ o≤<br />
Øp' ¢nqereînoj ÑceÝj t◊tato trufale∂hj<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ ken ken<br />
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r' ¥r'<br />
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
G 375 ¼ o≤ o≤ o≤<br />
· Áxen ≤m£nta boÕj fi ktam◊noio<br />
G 376<br />
G 377<br />
G 379<br />
G 380<br />
G 381<br />
kein¾ kein¾ d truf£leia ¤m' Ÿspeto ceirπ pace∂V<br />
T¾n T¾n m n ⁄peiq' ⁄peiq'<br />
¼rwj met' œuknˇmidaj 'AcaioÝj<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð ¨y ¨y ¨y<br />
œpÒrouse katakt£menai menea∂nwn<br />
tÕn tÕn d' d'<br />
œxˇrpax' 'Afrod∂th<br />
éj éj te te te<br />
qeÒj<br />
G 381 œk£luye d' d' ¥r' ¥r'<br />
º◊ri pollÍ<br />
G 382<br />
G 383<br />
G 383<br />
G 384<br />
k¦d k¦d d' d'<br />
e s' œn qal£mJ eÙède Ž khèenti<br />
AÙt¾ AÙt¾ d' d' aâq' aâq'<br />
`El◊nhn kal◊ous' ∏e<br />
t¾ t¾n t¾ d' d'<br />
œk∂cane<br />
perπ perπ d TrJaπ ¤lij Ãsan<br />
G 386 grhπ d◊ d◊ min min min<br />
◊iku√a palaigen◊i pros◊eipen<br />
G 387 ¼ o≤ o≤<br />
Lakeda∂moni naietaoÚsV<br />
G 388 m£lista d◊ d◊ min min<br />
fil◊eske<br />
G 389<br />
G 391<br />
G 392<br />
G 395<br />
G 396<br />
tÍ tÍ min min<br />
œeisam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th<br />
ke√noj ke√noj Ó g' g'<br />
œn qal£mJ kaπ dinwto√si l◊cessi<br />
oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />
tÍ tÍ d' d' ¥ra ¥ra<br />
qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine<br />
ka∂ ka∂ ˛' æj æj oân oân<br />
œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />
G 398 q£mbhs◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita ⁄peita<br />
⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze<br />
G 399<br />
t∂ t∂ me taàta taàta<br />
lila∂eai ºperopeÚein<br />
G 400 Ã pÇ pÇ me prot◊rw pol∂wn eâ naiomen£wn<br />
66
G 402<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
e∏ t∂j t∂j toi toi kaπ kaπ ke√qi ke√qi ke√qi f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn<br />
G 403 oÛneka d¾ d¾ nàn nàn<br />
d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />
G 405 toÜneka d¾ d¾ nàn nàn deàro deàro<br />
dolofron◊ousa par◊sthj<br />
G 406 ’Hso par' par' aÙtÕn aÙtÕn<br />
≥oàsa, qeîn d' ¢pÒeipe keleÚqouj<br />
G 407<br />
G 408<br />
G 408<br />
G 409<br />
mhd' mhd' ⁄ti ⁄ti so√si so√si<br />
pÒdessin Øpostr◊yeiaj ”Olumpon<br />
¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ a≥eπ<br />
perπ ke√non Ñ∂zue<br />
ka∂ ka∂ Œ fÚlasse<br />
e≥j Ó k◊ k◊ k◊ s' À ¥locon poiˇsetai<br />
G 409 À Ó ge ge<br />
doÚlhn<br />
G 410<br />
Ke√se Ke√se d' d' œgën œgën œgën oÙk oÙk<br />
e mi<br />
G 410 nemesshtÕn d◊ d◊ d◊ ken ken ken<br />
e∏h<br />
G 411 TrJaπ d◊ d◊ d◊ m' m' Ñp∂ssw<br />
G 413<br />
G 414<br />
G 415<br />
T¾n T¾n d colwsam◊nh prosefènee d√' 'Afrod∂th<br />
Mˇ Mˇ m' ⁄reqe, scetl∂h<br />
tëj tëj d◊ d◊ s' s' ¢pecqˇrw<br />
67
G 415<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
æj æj nàn nàn<br />
⁄kpagl' œf∂lhsa<br />
G 416 m◊ssJ d' d' ¢mfot◊rwn ¢mfot◊rwn<br />
mht∂somai ⁄cqea lugr£<br />
G 417<br />
G 421<br />
sÝ d◊ d◊ d◊ ken ken ken<br />
kakÕn o ton Ôlhai<br />
A≤ A≤ d' d' Ót' Ót'<br />
'Alex£ndroio dÒmon perikall◊' ∑konto<br />
G 422 ¢mf∂poloi m n ⁄peita ⁄peita<br />
qoîj œpπ ⁄rga tr£ponto<br />
G 423 ¹ d' d'<br />
e≥j ØyÒrofon q£lamon k∂e d√a gunaikîn<br />
G 424<br />
G 429<br />
tÍ tÍ d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />
d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th<br />
Öj œmÕj œmÕj œmÕj<br />
prÒteroj pÒsij Ãen<br />
G 430 Ã m n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
G 431<br />
G 433<br />
G 436<br />
G 437<br />
G 438<br />
G 439<br />
G 440<br />
G 440<br />
G 441<br />
G 442<br />
G 443<br />
sÍ te te te<br />
b∂V kaπ cersπ kaπ ⁄gce Ž f◊rteroj e nai<br />
¢ll£ ¢ll£ s' ⁄gwge ⁄gwge üü<br />
üü<br />
mˇ pwj pwj<br />
t£c' Øp' aÙtoà dourπ damˇVj<br />
T¾n T¾n d P£rij mÚqoisin ¢meibÒmenoj pros◊eipe<br />
Mˇ Mˇ me me, me<br />
gÚnai, calepo√sin Ñne∂desi qumÕn ⁄nipte<br />
nàn nàn m n g¦r g¦r<br />
Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />
ke√non ke√non d' d' aâtij aâtij œgè œgè: œgè<br />
p£ra p£ra p£ra g¦r g¦r<br />
qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n<br />
'All' 'All' ¥ge ¥ge d¾ d¾<br />
filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte<br />
oÙ g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />
oÙd' oÙd' Óte Óte Óte se prîton prîton<br />
Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />
G 445 nˇsJ d' d'<br />
œn KranaÍ œm∂ghn filÒthti kaπ eÙnÍ<br />
G 446<br />
G 447<br />
éj éj seo nàn nàn nàn<br />
⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√<br />
’H ’H ˛a, kaπ kaπ<br />
¥rce l◊coj d kièn<br />
G 447 ¤ma d' d'<br />
e∑pet' ¥koitij<br />
G 448<br />
G 450<br />
G 451<br />
G 453<br />
G 453<br />
Të m n ¥r' ¥r'<br />
trhto√si kateÚnasqen lec◊essin<br />
e∏ pou œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a<br />
¢ll' ¢ll' oÜ tij tij<br />
dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />
oÙ m n g¦r g¦r<br />
filÒtht∂ g' œkeÚqanon<br />
e∏ tij tij<br />
∏doito<br />
G 454 son son g£r g£r sfin sfin sfin<br />
p©sin ¢pˇcqeto khrπ mela∂nV<br />
G 455<br />
to√si to√si d kaπ kaπ<br />
met◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
G 457 n∂kh m n d¾ d¾<br />
fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
G 458<br />
Øme√j Øme√j d' d'<br />
'Arge∂hn `El◊nhn kaπ ktˇmaq' ¤m' aÙtÍ<br />
68
G 459<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
¼n ¼n tin tin' tin<br />
⁄oiken<br />
G 460 ¼ te te te<br />
kaπ œssom◊noisi met' ¢nqrèpoisi p◊lhtai<br />
G 461<br />
œpπ œpπ œpπ d' d'<br />
Éneon ¥lloi 'Acaio∂<br />
11.3 <strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong> des constituants de chaînes<br />
De ces tableaux, nous avons déduit un ordre <strong>préférentiel</strong> des constituants,<br />
statistiquement le plus fréquent, qui est le suivant - le verbe est final en<br />
articulation non marquée, ou suit la chaîne pronominale en articulation<br />
marquée - :<br />
69
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
ORDRE PREFERENTIEL DES CONSTITUANTS DE <strong>CHAINES</strong> HOMERIQUES<br />
Segment initial de phrase<br />
Segment initial articulaire Segment non initial et non articulaire<br />
LIGATEUR<br />
TONIQUE<br />
portant un<br />
accent<br />
LIGATEUR(S)<br />
ATONE<br />
ne portant pas<br />
d’accent<br />
portant un<br />
accent<br />
PARTICULE<br />
MODALE<br />
ne portant<br />
pas d’accent<br />
portant un<br />
accent<br />
PARTICULE(S) D'ENONCIATION<br />
ne portant pas<br />
d’accent<br />
portant un accent ne portant pas<br />
d’accent<br />
CO-REFERENT(S)<br />
ADVERBE(S)<br />
TEMPOREL(S)<br />
portant un accent portant un accent<br />
¢ll£ nu m◊n ke(n) ¥n ˛a ¥ra me, meu, moi œgè(n), œm◊, meà, a≥e∂<br />
œme√o, œmo∂ aâqi<br />
¢t£r tearticulaire d◊ pou dˇ se, seu, toi sÚ, se√o,seà,so∂ aâte<br />
aÙt£r dˇ pote oân min ¹me√j, Øme√j, etc. aÙt∂ka<br />
à g£r poqi mˇn Ð,¹ tÒ,tÒn aâtij<br />
½ aâ pw m£n tij,ti, etc. (œ)ke√noj aÙtoà<br />
ka∂ (˛a) (¥ra) per aÜtwj oátoj, toàto deàro<br />
(≥d◊) tedigressif-permanent ïde Óde,¼dh,tÒde dˇqa<br />
(na∂) toi ½toi aÙtÒj, aÙtˇ Œk£terqen<br />
(tè) qhn ¥lloj, -h, -o ⁄nqa<br />
(éj) Ÿteroj ⁄peita<br />
Ÿkastoj ⁄ti<br />
œmÒj,-ˇ,-Òn ½dh<br />
sÒj,sˇ,sÒn nàn<br />
ke√qen,ke√qi,ke<br />
√se<br />
p£lai<br />
prÒsqen<br />
prot◊rw<br />
prîta<br />
tÒte
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Nous avons fait figurer deux fois la particule dˇ car sa position diffère, dans des<br />
proportions équivalentes, selon sa fonction : elle est autant en seconde position<br />
en tant qu’indice articulaire, qu’en quatrième position en tant qu’indice<br />
d’énonciation à tropisme temporel 103 (cf. § 22). La place de ˛a et de ¥ra pose<br />
aussi un problème, lié en partie à la particule dˇ (que ˛a suit, et que ¥ra<br />
précède), car les chaînes où elles sont attestées sont le plus souvent limitées à un<br />
mot initial suivi de l'une de ces particules (cette limitation est déterminée par leur<br />
fonction, d'articulation thématique, qui peut justifier leur position, dans la<br />
portion des indices articulaires ou d'énonciation, cf. §§ 10.1.3 et 11.4.2 - ce<br />
problème est souvent éludé par la prise en compte d'une seule des deux<br />
particules, ·a chez C. J. Ruijgh, ¥ra chez J. Wills 104 , § 8 -).<br />
Le tableau suivant illustre cet ordre <strong>préférentiel</strong> en nombre croissant de<br />
constituants (les particules portant un accent d'enclise ne sont pas prises en<br />
compte comme particules portant un accent, car cet accent ne leur est pas propre<br />
puisqu'il s'agit d'enclitiques, et que les manuscrits les notent différemment) :<br />
103<br />
J. D. Denniston, 1954 : 41, avait déjà relevé les deux positions occupées par cette<br />
particule : "Connective ¥ra like most connectives is usually the second word of clause or<br />
sentence. But a later position is by no means infrequent".<br />
104<br />
J. Wills, 1993 : 73, donne la priorité au tour ¥ra dˇ sur l’ordre dˇ ˛'(a), expliquant que la<br />
particule est rejetée après la combinaison bien soudée de Óte dˇ, tÒte dˇ. Nous notons de<br />
plus que cette remarque est valable aussi pour la combinaison soudée de ìj ¥ra + d¾, et<br />
que, dans ces tours, la particule, par sa présence à la fin de la chaîne, est ainsi accolée au<br />
nom du personnage :<br />
Y 822 Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛' ' A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />
"Alors les Achéens, pris de peur pour Ajax," ;<br />
R 593 Kaπ Kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥ra ¥ra Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan<br />
"Et, de son côté, le Cronide prend l’égide frangée" ;<br />
et, dans l'Odyssée, avec dˇ initial :<br />
q 381 D¾ D¾ tÒt' tÒt' ¥r' ¥r' ¥r' 'Alk∂noon prosefènee d√oj 'OdusseÚj<br />
"Ulysse le divin dit à Alkinoos".<br />
Il faut y joindre les exemples où ¥ra précède dˇ, et suit le nom propre ou co-référent en<br />
position initiale :<br />
Y 785 'Ant∂locoj d' d' ¥ra ¥ra d¾ d¾ loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon<br />
"Mais Antiloque se saisit du dernier prix" ;<br />
Q 177 nˇpioi, o∫ o∫ o∫ o∫ ¥ra ¥ra d¾ d¾ t£de t£de te∂cea mhcanÒwnto<br />
"Les pauvres sots qui ont imaginé ces remparts".<br />
71
éférence ligateur<br />
R 351<br />
B 135<br />
D 171<br />
A 360<br />
F 228<br />
G 373<br />
A 113<br />
I 502<br />
tonique<br />
portant<br />
un<br />
accent<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
ordre non marqué<br />
ligateur atone particule modale particule<br />
portant<br />
un accent<br />
kaπ kaπ d<br />
kaπ kaπ d¾<br />
d¾<br />
ne<br />
portant<br />
pas<br />
d'accent<br />
ne<br />
portant<br />
pas<br />
d'accent<br />
ka∂ ka∂<br />
ken<br />
72<br />
portant<br />
un<br />
accent<br />
d’énonciation<br />
ne<br />
portant<br />
pas<br />
d'accent<br />
ka∂ ka∂<br />
˛a<br />
portant<br />
un<br />
accent<br />
ne<br />
portant<br />
pas<br />
d'accent<br />
co-référent(s) adverbe<br />
portant un<br />
accent<br />
spatio-<br />
temporel<br />
portant un<br />
accent<br />
kaπ kaπ<br />
tÒt' tÒt'<br />
tÒt'<br />
Ka∂ Ka∂<br />
nÚ nÚ ken<br />
kaπ kaπ g£r g£r<br />
˛a<br />
Kaπ Kaπ g£r g£r<br />
te te<br />
te<br />
W 563 Kaπ Kaπ Kaπ d◊ d◊ d◊<br />
se se<br />
Z 52<br />
C 46<br />
R 678<br />
U 28<br />
W 488<br />
F 568<br />
C 420<br />
W 370<br />
H 273<br />
Y 540<br />
E 311<br />
F 211<br />
T 45<br />
S 362<br />
T 95<br />
kaπ kaπ dˇ dˇ<br />
min<br />
min<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r<br />
nàn<br />
nàn<br />
ka∂ ka∂<br />
t◊ t◊<br />
min min<br />
min<br />
kaπ kaπ d◊ d◊ t◊ t◊<br />
min<br />
min<br />
kaπ kaπ m◊n m◊n<br />
pou pou<br />
ke√non<br />
ke√non<br />
kaπ kaπ g£r g£r<br />
qhn qhn<br />
toÚtJ toÚtJ<br />
toÚtJ<br />
kaπ kaπ d◊ d◊ d◊ nu nu<br />
tù tù ge<br />
ge<br />
kaπ kaπ d◊ d◊<br />
ken ¥llon<br />
¥llon<br />
ka∂ ka∂<br />
nÚ nÚ ke ke d¾<br />
d¾<br />
ka∂ ka∂<br />
nÚ nÚ k◊ k◊<br />
o≤<br />
o≤<br />
Ka∂ Ka∂<br />
nÚ nÚ ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
ka∂ ka∂<br />
nÚ nÚ k’ ⁄ti<br />
⁄ti<br />
kaπ kaπ<br />
m¾n m¾n o≤ o≤<br />
tÒ tÒte tÒ te g'<br />
kaπ kaπ m n n dˇ dˇ<br />
poÚ poÚ<br />
tij tij<br />
tij<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ nÚ nÚ nÚ<br />
pote<br />
pote<br />
N 377 Ka∂ Ka∂<br />
k◊ k◊<br />
toi toi ¹me√j ¹me√j<br />
¹me√j
I 417<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
73<br />
taàt£ taàt£ gg’<br />
g<br />
Kaπ Kaπ d' d'<br />
¨n ¨n<br />
to√j<br />
to√j<br />
¥lloisin<br />
¥lloisin<br />
œgë<br />
œgë<br />
11.4 Principes prosodique et syntaxique de l’ordre des constituants<br />
D’après ce tableau, il apparaît que l’ordre des constituants de la chaîne est<br />
régi par deux principes non incompatibles : l’un est la prosodie, le second la<br />
hiérarchie syntaxique des constituants 105 .<br />
11.4.1 Organisation prosodique de la chaîne<br />
Du point de vue de la prosodie, l’ordre <strong>préférentiel</strong> est conforme aux<br />
nécessités du premier segment de l’énoncé indo-européen (cf. § 3, avec<br />
bibliographie) : l’initiale de phrase est toujours tonique ; elle est suivie d’un<br />
segment atone qui peut comporter des particules et des pronoms enclitiques ou<br />
semi-enclitiques. La chaîne se finit alors par une particule ou un pronom<br />
enclitique devant le segment médian tonique ou par un verbe en position<br />
enclitique de l’articulation marquée ; ou bien par une particule, un pronom ou un<br />
adverbe tonique, à l’intersection du segment médian tonique :<br />
ligateur ligateur indice<br />
modal<br />
indice<br />
d’énonciation<br />
co-<br />
référent<br />
adverbe spatio-<br />
temporel<br />
tonique enclitique / semi-enclitique / tonique tonique<br />
105 Un autre principe d'organisation n’est pas ici pris en compte : celui de la perspective<br />
pragmatique de l’ordre, c’est-à-dire l’organisation du message, étant donné que "les phrases<br />
réalisées nous livrent la résultante de deux structurations, syntaxique et informative",<br />
lesquelles peuvent entrer en conflit, J. Perrot, 1978 : 95. Cette perspective est considérée<br />
comme primordiale en latin, par D. G. J. Panhuis, 1982, pour qui l’ordre est fixé par "a<br />
communicative organization", et par C. Kroon, 1995. En grec, elle a été mise en avant par J.<br />
Haudry, 1985 : 48 ("L’application de la théorie de l’énonciation et en particulier de la<br />
pragmatique peut paraître une entreprise téméraire ; c’est pourtant une nécessité"), et<br />
illustrée dans les textes par E. Oréal et B. Jacquinod.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Les semi-enclitiques (ou "Quasi-Enklitika", d◊, g£r, m◊n, aâ, ¥n, ¥ra, etc. 106 )<br />
sont des particules qui ont un accent, mais une position enclitique. La présence<br />
après le premier mot tonique de particules semi-enclitiques et toniques est le<br />
reflet de la tendance en grec à l'élimination des formes enclitiques, fréquentes en<br />
indo-européen, et réduites dans cette langue à un tout petit nombre (cf. note 56).<br />
Alors que certaines langues montrent l'évolution des enclitiques qui reçoivent un<br />
accent (cf. par exemple, kam dans le RØg-Veda, kám dans les textes postérieurs),<br />
le grec n'atteste qu’indirectement l’élimination des enclitiques, par leur position<br />
dans le segment originellement enclitique.<br />
Chaque segment prosodique pouvait ainsi être délimité au plan syntagmatique, et<br />
être caractérisé par une courbe mélodique 107 . Cette segmentation aurait permis<br />
de rythmer la phrase en l’articulant en unités de souffle et en unités de sens.<br />
L’importance d’une délimitation des segments phrastiques est associée ici à la<br />
forme orale de poésie qu’est l’Iliade. Mais en tant que langue morte et écrite, une<br />
telle proposition ne sera pas confirmée. Néanmoins, si cette courbe intonative<br />
existait, il serait tentant de supposer que l'accent initial a pu être démarcatif 108 ,<br />
tandis que la voix tombait à la fin de la phrase, puis remontait à l'initiale de la<br />
phrase suivante. Il est possible aussi que certaines particules, placées au centre de<br />
chaînes assez longues, aient pu servir, après une portion initiale tonique, puis<br />
atone, de support tonique aux particules atones qui viennent après, afin de<br />
106 J. Wackernagel, 1892 : 371 ; 397 ; cf. § 3. On est hélas tributaire de l'accentuation<br />
alexandrine. Le problème de l’atonie et de l’accentuation est comparable en védique, où<br />
certaines particules, accentuées, ont la même place que les enclitiques, cf. A. Meillet, § 3.<br />
107 W. S. Allen, 1973 : 116, décrit l’accentuation grecque comme mélodique et musicale ; M.<br />
Janse, 1991 : XIV-XV et 1993 b : 84, a complété cette vue : "La phrase en grec ancien est<br />
délimitée par une courbe mélodique, et segmentée. La raison d’être de la segmentation est<br />
d’articuler le contenu sémantique de la phrase en localisant les points principaux dans le<br />
développement du topique du discours". Cf. aussi pour le rapport entre segmentation et<br />
prosodie, M. Janse, 1993 a : 19-22.<br />
108 P. Monteil, 1963 : 2-3, a commenté le "rôle authentiquement grammatical" de<br />
l’intonation. F. Bader, 1995 : 173-178, a décrit plus précisément la fonction double de<br />
l’accent dans la phrase indo-européenne : "c’est d’une part une marque de dépendance<br />
syntaxique, dont sont dépourvues les formes des paradigmes qui n’ont pas cette fonction<br />
dans la phrase, verbe principal en général (ce qu’est toujours un impératif) et vocatif ;<br />
d’autre part, l'accent a une fonction démarcative, puisque le premier mot de la phrase est<br />
toujours tonique, à quelque classe qu’il appartienne, et que la fin de la phrase accueille<br />
74
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
permettre, peut-être, au récitant de reprendre son souffle. Ainsi dˇ, dans les<br />
chaînes suivantes très longues, semble-t-il servir de simple soutien tonique aux<br />
particules enclitiques qui le suivent (↑ signifie que la voix monte, ↓ que la voix<br />
tombe) :<br />
↑ ↓ ↑ ↓ ↑<br />
T 95 Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />
pote<br />
Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪<br />
"Elle fit un jour errer Zeus lui-même" ;<br />
S 362 kaπ kaπ kaπ m m n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />
"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein" ;<br />
A 503 « Zeà p£ter, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ se se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />
"O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi (par acte ou parole)".<br />
11.4.2 Hiérarchie syntaxique des constituants de la chaîne<br />
De la description précédente des chaînes, il est apparu que la position, la<br />
fonction, et la mobilité des particules sont étroitement liées chez Homère. Cette<br />
correspondance repose sur le fait que les différentes classes fonctionnelles<br />
occupent une position déterminée, conforme au niveau hiérarchique de leur<br />
fonction dans la phrase 109 . En effet, les constituants des chaînes homériques<br />
s’enchaînent selon les différents niveaux de l’énoncé et de la phrase, selon<br />
l’ordre de succession des grands secteurs fonctionnels : à l’initiale est placé le<br />
secteur articulaire, qui a pour fonction de structurer l’énoncé ; ensuite est placé le<br />
secteur non articulaire, qui contient des particules portant sur le prédicat (la<br />
particule modale), ou non (les indices d’énonciation, qui affectent le contenu de<br />
la phrase indépendamment de la structure de l’énoncé), des co-référents et des<br />
adverbes.<br />
Les ligateurs, en premier lieu, opèrent une articulation externe à la phrase,<br />
et ont une incidence sur l’énoncé tout entier. Ils sont alors attendus en début de<br />
phrase. Viennent ensuite les indices qui articulent, à un niveau inférieur, les<br />
toutes les classes de formes, verbe atone en tant que principal, mais tonique en subordonnée,<br />
pronom (clitique), nom (orthotonique)".<br />
109 A. Mirambel, 1963 : 128, aboutit de même en grec commun et dans les dialectes "à une<br />
tendance générale de la langue à associer l’ordre des termes à la fonction qu’ils assument".<br />
75
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
différents membres de la phrase (par exemple, en ordonnant la phrase en fonction<br />
du déroulement de celle-ci, m◊n ... d◊, etc., p. 197). Le secteur articulaire est donc<br />
en rapport avec le déroulement linéaire de l'énoncé complexe.<br />
Ensuite, sont placées les particules qui concernent l'énonciation : sa<br />
modalité, qui, par son incidence sur le prédicat, peut amener la particule modale<br />
à être univerbée ; son incertitude, son tropisme temporel, etc.<br />
Enfin, les deux derniers types de constituants n’ont plus aucune incidence<br />
sur la phrase, mais font partie de l’unité verbale : les pronoms assurent la<br />
cohérence référentielle de la catégorie de personne incluse dans le verbe ; les<br />
circonstanciels, adverbes de temps ou d’espace et préverbes, servent à placer le<br />
prédicat par rapport aux dimensions spatiales et temporelles. Pour cette<br />
catégorie, les faits de tmèse répondent à des nécessités métriques ou de<br />
focalisation particulière (cf. §§ 12.1 et 12.4).<br />
Quant à la négation, elle a un double statut : elle porte à la fois sur la<br />
phrase entière dont l'assertion n'est pas validée, tout en niant le prédicat verbal ;<br />
c’est pourquoi, comme la particule modale, elle peut être en tmèse ou univerbée.<br />
e.g. O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
ligateur d’ : énoncé (externe)<br />
ligateur de : phrase (interne)<br />
e≥<br />
indice modal et énonciatif : énonciation<br />
dˇ dˇ ˛a a<br />
discours<br />
76<br />
actants : syntagme verbal élargi<br />
circonstanciels : liés au<br />
prédicat<br />
tÒte tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
"Mais si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Une analyse componentielle 110 pourrait expliquer certaines hiérarchies<br />
séquentielles, par exemple la séquence articulation - indices modaux - indices<br />
d'énonciation :<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke dˇ dˇ, dˇ ka∂ ka∂ nÚ nÚ k' k' ⁄ti ⁄ti, ⁄ti ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken ⁄nqa ⁄nqa (cf. § 23.2.2.2) :<br />
nu + articulaire / +Ô modal / - temporel<br />
ke - articulaire / + modal / - temporel<br />
dˇ + articulaire / - modal / + temporel<br />
⁄ti - articulaire / - modal / + temporel<br />
⁄nqa - articulaire / - modal / + temporel.<br />
Aussi ne sont jamais initiales les particules qui ne jouent aucun rôle dans la<br />
structuration de l’énoncé proprement dit, même quand elles sont accentuées (par<br />
exemple ¥n). Inversement, les indices articulaires n'occupent aucune position<br />
autre que l’un des deux segments de la portion initiale. En revanche, les<br />
constituants plus éloignés qui peuvent avoir une fonction anaphorique, les<br />
pronoms par exemple, ont eu tendance à se rapprocher de l’initiale (cf. la<br />
séquence initiale très fréquente tÕn d◊). Aussi plus on s’éloigne des constituants<br />
initiaux articulaires, et plus la variabilité est étendue.<br />
Cet ordre <strong>préférentiel</strong> peut subir diverses variations, en fonction de la<br />
métrique, ou selon des processus qui tendent à marquer l’un des éléments<br />
essentiels du discours.<br />
12. <strong>Ordre</strong> marqué des constituants de chaînes<br />
Un ou deux éléments de la chaîne - et pas un de plus - peut varier de<br />
place 111 . Les variations possibles sont au nombre de deux : tout d’abord, à<br />
110 Voir F. Bader, 1991 b : 40.<br />
111 Cette étude des variations ne se situe ici que sur le plan syntagmatique. Elle pourrait être,<br />
de plus, étendue au plan informatif du discours, comme l'a fait par exemple F. Charpin,<br />
1979 : 31 : "Entre les diverses séquences qui peuvent se former à partir d'un nombre fini<br />
d'éléments (par exemple ABC, ACB, BAC, BCA ...), il n'y a pas d'oppositions<br />
morphologiques : les morphèmes sont les mêmes ; les rapports syntaxiques sont les mêmes.<br />
Il n'y a qu'une permutation circulaire qui porte sur les éléments constitutifs de l'énoncé. Les<br />
77
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
l’intérieur de la chaîne, deux constituants successifs peuvent être intervertis,<br />
selon un ordre imposé par la métrique ; la seconde variation de l’ordre repose sur<br />
la remontée de l’un des constituants 112 toniques de la chaîne à l'initiale absolue<br />
ou à l'initiale des enclitiques 113 , un pronom, un adverbe de temps ou d'espace, un<br />
préverbe, un subordonnant, un appellatif, une forme verbale, et les autres<br />
constituants sont d'autant reculés, sauf les indices d’articulation qui jouissent<br />
d'une autonomie très limitée (cf. § 11.4.2). La position initiale de certains d’entre<br />
eux est le fait d’une articulation marquée en énoncé complexe, pour d’autres elle<br />
est liée au statut, non plus articulatoire, mais focalisant, de cette position<br />
(§ 12.4) 114 . Les raisons de ces variations sont donc au nombre de quatre :<br />
a) la métrique, sans la limiter à une raison de commodité, ne peut être négligée ;<br />
b) comme les combinaisons fixes n'autorisent plus la séparation des deux<br />
particules - notre point de vue sera uniquement synchronique et comparatif 115 -,<br />
des séquences ont été modifiées ;<br />
c) la syntaxe est utile d'une part dans les faits de parataxe et d'hypotaxe<br />
(subordonnant initial), et d'autre part dans l’observation du comportement de<br />
quatre types de particules : les préverbes, la négation, les particules modales (ke<br />
et ¥n, cf. chap. IV, § 29), et les particules de discours rapporté 116 , qui<br />
fonctionnent en tmèse ou en univerbation ;<br />
oppositions ne sont pas distinctives, mais contrastives ; et les différences essentielles se<br />
situent au niveau de la présentation du message".<br />
112 C. Watkins, 1963 : 2, étudie de plus la remontée à l'initiale du verbe, sujet, objet,<br />
préposition par emphase en indo-européen.<br />
113 La focalisation repose sur le marquage d’une position initiale marquée (cf. en grec, K. J.<br />
Dover, 20-21), mais peut aussi se faire par permutation ou disjonction de deux éléments : M.<br />
Fruyt, 1990 : 182, montre que "Virgile disjoint le préfixe in- négatif pour produire une forte<br />
focalisation, décrivant un jeune homme qui part pour une expédition fatale sans faire ses<br />
adieux à sa mère : En. 9, 288 : in-que salutaätam pour in-salutaätam "non saluée"".<br />
114 La seconde position marquée, finale détachée, ne fera l’objet d’aucun traitement<br />
particulier, sauf cas ponctuels.<br />
115 J. Wills s'intéresse aussi à la décomposition fonctionnelle des combinaisons, et surtout<br />
des agglutinations d'un point de vue diachronique : "The reinterpretation of the particle d◊<br />
from a connective after initial Ó to an emphatic has then allowed the univerbation of Óde.<br />
Originally d◊ is placed strictly in sentence second position but it can now move with the<br />
demonstrative because it is reanalyzed as an emphatic and follows the placement rules of<br />
emphatics", 1995 : 65.<br />
116 F. Bader, 1986 a : 98-102, illustre les faits de tmèse et d’univerbation des "articulateurs<br />
du discours au récit", à partir de véd. íti (placé à la fin du discours rapporté ou avant le<br />
discours), hitt. -wa(r)-, gr. Ã, lat. inquam, inquit, arm. t’eä (pour ce dernier, voir aussi H.<br />
Jensen, 1931 et F. Mawet, 1983 a et 1986).<br />
78
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
c) la position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié pour le marquage<br />
d'un objet du discours, dont la remontée, en valeur marquée, consiste en sa<br />
thématisation 117 ou sa focalisation 118 : un pronom, un adverbe temporel, ou un<br />
indice d'énonciation.<br />
12.1 Variations dues à la métrique<br />
La métrique peut imposer à deux constituants successifs ou non d'être<br />
intervertis de place par rapport à leur position <strong>préférentiel</strong>le. Comme les indices<br />
articulaires ont une mobilité presque inexistante, les variations métriques ne<br />
peuvent concerner que les adverbes temporels, les co-référents, et les particules<br />
d’énonciation :<br />
a) variation de position d’un adverbe de temps :<br />
R 338 'All' 'All' ⁄ti ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />
"Un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi", en regard de l’ordre non<br />
marqué :<br />
W 774 oÙ oÙ oÙ g£r g£r t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V<br />
"Nul désormais dans la vaste Troade, qui me témoigne (quelque douceur et<br />
amitié)" ;<br />
W 765 '/Hdh /Hdh g¦r g¦r nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />
"Voici vingt ans déjà que (je suis partie) de là-bas", en regard de l’ordre non<br />
marqué :<br />
Y 20 p£nta p£nta g¦r g¦r ½dh ½dh toi toi tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn<br />
"Tout ce que naguère je t’avais promis, à l’instant, je vais l’accomplir" ;<br />
F 40 Kaπ Kaπ tÒte tÒte m◊n m◊n min min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse<br />
"Puis il l’avait ... vendu dans la belle Lemnos", en regard de l’ordre non marqué :<br />
T 45 kaπ kaπ m¾n m¾n o≤ o≤ tÒte tÒte g' g' e≥j ¢gor¾n ∏san, — ∪∪ ü — —<br />
117 La thématisation explicite a pour marquage syntaxique la remontée du thème, dite par<br />
"dislocation à gauche". Elle peut être en outre accompagnée d’une particule, comme zúe<br />
marqueur de thème en russe contemporain, wa en japonais, qui suit le thème initial, dat, dal<br />
en same, -han/-hän, en finois, me (particule)-ne (anaphorique) en lycien (cf. A. Garrett,<br />
1992 : 200-201).<br />
118 Cf. J. S. Klein, 1991 : 125 ; 135 : "the fronting of constituents seems universally to be<br />
associated with salience" (focus)".<br />
79
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
"tous alors de prendre le chemin de l’assemblée" ;<br />
Les nécessités métriques, auxquelles peut se superposer une focalisation<br />
temporelle introduite par opposition grâce au ligateur, peuvent justifier parfois la<br />
position marquée d’un adverbe de temps, ainsi :<br />
W 131 — — ü : oÙ oÙ g£r g£r moi moi dhrÕn b◊V, ¢ll£ ¢ll£ toi toi toi ½dh<br />
½dh<br />
"Je ne dois plus te voir vivre longtemps : déjà, à tes côtés, (voici la mort et<br />
l’impérieux destin)",<br />
dans un discours qui se veut objectif - annonce de la mort d’Achille -, en regard<br />
de :<br />
U 89 oÙ oÙ m m n n nàn nàn nàn prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj<br />
90 stˇsomai, ¢ll ¢ll’ ¢ll ½dh ½dh me me kaπ kaπ ¥llote ¥llote dourπ fÒbhsen<br />
"Ce ne serait pas la première fois que je me dresserais devant Achille aux pieds<br />
rapides. Déjà ailleurs, sa lance m’a fait fuir"<br />
(l'ordre inverse serait amétrique ; l’insistance temporelle est évidente : 89 oÙ oÙ m m n<br />
n<br />
g¦r g¦r nàn nàn prîta ; 90 kaπ kaπ ¥llot ¥llote) ¥llot ;<br />
b) variation de position d’un co-référent :<br />
- en séquence avec une particule :<br />
O 652 — — ü : aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r m£la de∂disan “Ektora d√on<br />
"ils craignent trop eux-mêmes le divin Hector", en regard de l’ordre marqué par<br />
la remontée du verbe :<br />
A 270 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — : kal◊santo g¦r<br />
"Ils m’avaient appelé" ;<br />
80<br />
g¦r aÙto∂<br />
aÙto∂<br />
Z 16 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ oÜ tij tij tîn tîn tîn ge ge ge tÒt tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />
"Mais de lui, personne ne vint pour en écarter le triste trépas" (traduction Mazon<br />
modifiée),<br />
avec chiasme de deux éléments par rapport à l’ordre plus fréquent :<br />
E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge ge cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />
"Mais Artémis la Sagittaire ne lui sert de rien aujourd’hui".<br />
- en séquence avec un autre co-référent :<br />
C 438 — ∪∪ ü : oÙ oÙ g£r g£r o∑ o∑ tij tij œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën<br />
"Aucun messager véridique ne lui est venu (dire)" ;<br />
W 774 oÙ oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V
(traduction ci-dessus) ;<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
g) variation de position d’une particule d’énonciation :<br />
G 205 ½dh ½dh g¦r g¦r kaπ kaπ deàrÒ deàrÒ deàrÒ pot' pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj<br />
"Un jour déjà il est venu ici, le divin Ulysse", en regard de l’ordre :<br />
A 260 ½dh ½dh g£r g£r pot pot’ pot œgë œgë kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n<br />
"(J’ai) déjà (été), moi, (le compagnon d’hommes) plus braves encore que nous".<br />
12.2 Variations dues aux combinaisons fixes<br />
Certaines séquences de chaînes sont indissolubles. Aussi les autres<br />
constituants changent-ils de place afin de maintenir la combinaison fixe : nu,<br />
indice d’articulation, est normalement en seconde position (sauf avec d◊ qu’il<br />
suit et cas exceptionnel de T 95, que nous expliquons par un produit de chaînes<br />
croisées, § 25.1.2) ; or en combinaison avec la séquence figée ’H ·£ dans<br />
l'Iliade, comme en louvite a-wa(r)-, et en hittite avec un ligateur initial reposant<br />
sur un autre thème nu-wa(r)-, à l'articulation du discours et du récit, nu est<br />
repoussé en troisième position, tout en conservant une fonction d’articulation (cf.<br />
§ 25.1.2) :<br />
D 93 ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />
"Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon", en regard de :<br />
U 184 ’H ’H nÚ nÚ t∂ t∂ toi toi Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn<br />
"A moins que les Troyens ne t’aient déjà taillé quelque domaine, supérieur à tous<br />
autres" (avec, de plus, variation due aux nécessités métriques des co-référents).<br />
12.3 Variations dues à la syntaxe<br />
12.3.1 Faits d’hypotaxe<br />
Dans l’énoncé complexe, l’emploi d’outils pronominaux en fonction<br />
hypotactique, relatifs ou conjonctifs, sans éliminer l’emploi de ligateurs toniques<br />
qu’ils suivent ou d’indices articulaires qu’ils précèdent, assure alors l’articulation<br />
syntaxique marquée, qui avait pour instrument, en parataxe, la remontée du verbe<br />
81
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
en position initiale ou enclitique du segment initial. Le subordonnant se place<br />
habituellement en première position (comme l’a bien étudié S. Luraghi en<br />
hittite 119 ), ou suit un ligateur tonique ou une négation double, devant les indices<br />
articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation, les co-référents, et les<br />
adverbes spatio-temporels ; l’ordre de la chaîne interne est donc fixe.<br />
Dans la majorité des occurrences, le subordonnant conditionnel est à l’initiale<br />
absolue, devant des particules enclitiques et accentuées :<br />
D 160 e∏ e∏ e∏ per per g£r g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen<br />
"L’olympien certes peut ne pas agir sur l’heure" ;<br />
O 49 « E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />
g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux".<br />
Néanmoins, il peut être précédé de trois particules :<br />
a) un ligateur tonique :<br />
W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll e∏ e∏ t∂j t∂j me me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />
"Au contraire, si quelque autre dans le palais me critiquait" ;<br />
H 117 e∏ per ¢deiˇj t’ œstπ kaπ e≥ mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj<br />
"pour intrépide qu’il soit et insatiable de bataille" ;<br />
L 478 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge dam£ssetai çkÝj ÑistÒj<br />
"Dès qu’il succombe à la flèche rapide" ;<br />
U 181 — — ü — ∪∪ ü — ; ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ken ken œm œm’ œm œxenar∂xVj<br />
"Mais, quand tu me tuerais" ;<br />
b) un ligateur disjonctif :<br />
A 40 À À e≥ e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />
"[ou] si jamais j’ai brûlé pour toi de gras cuisseaux" ;<br />
g) une négation double :<br />
I 379 oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ moi moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h<br />
"M’offrît-il dix fois, vingt fois tout (ce qu’il possède)", en regard de :<br />
W 296 E≥ E≥ d◊ d◊ toi toi oÙ oÙ dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj<br />
"Si Zeus à la grande voix te refuse son messager" ;<br />
d) æj :<br />
119 S. Luraghi, 1990 : 17, s’intéresse non seulement à la position initiale des subordonnants,<br />
mais aussi à leur position interne, qui est fréquente pour kuit (pour la position interne en<br />
grec envisagée comme la position ancienne des subordonnants par T. Krisch, cf. § 3).<br />
82
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
L 389 oÙk ¢l◊gw, æj æj e∏ e∏ me me gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn<br />
"Je n’en fais pas plus cas que si ce fût femme qui m’eût touché — voire enfant<br />
sans raison encore".<br />
Dans huit vers seulement, le subordonnant e≥ est en troisième position, parfois<br />
devant d’autres particules, entre autres 120 :<br />
a) H 129 toÝj toÝj nàn nàn e≥ e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai<br />
"s’il apprenait qu’aujourd’hui tous se terrent à la vue d’Hector", en regard de :<br />
X 331 e≥ e≥ e≥ nàn nàn nàn œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai<br />
"Ton envie est donc vraiment à cette heure de goûter l’amour dans mes bras" ;<br />
b) R 154 Tî Tî nàn nàn nàn e∏ e∏ tij tij œmoπ œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn<br />
156 E≥ E≥ g¦r g¦r g¦r nàn nàn nàn Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />
"Aussi, dès cette heure, s’il est des Lyciens qui veuillent bien m’en croire ... Ah !<br />
si chez les Troyens il y avait en ce moment cette ardeur prête à toutes les<br />
audaces" ;<br />
g) G 67 Nàn Nàn Nàn aât' aât' aât' e∏ e∏ m' m' m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />
"Tu veux en revanche qu’aujourd’hui je me donne à la guerre et à la bataille ?",<br />
en regard de :<br />
O 16 OÙ m¦n o d’ e≥ e≥ aâte aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />
"Je me demande si tu ne vas pas (être la première à recueillir le fruit) de ta fourbe<br />
cruelle" 121 .<br />
Lorsque le mot tonique est un subordonnant, l'ordre interne est le même qu’en<br />
ordre non marqué :<br />
a) sont placés après le subordonnant les indices articulaires et les co-référents :<br />
M 67 E≥ E≥ m m n n g¦r g¦r toÝj toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />
"Si (Zeus ...) veut aux autres du mal et cherche à les détruire entièrement" ;<br />
120<br />
Cf. également :<br />
K 225 moànoj d’ e∏ e∏ p◊r p◊r te te ;<br />
P 847 toioàtoi toioàtoi dd’<br />
d e∏ p◊r p◊r moi moi ;<br />
P 263 toÝj toÝj dd’<br />
d e∏ e∏ per per per par£ par£ t∂j t∂j te te ;<br />
L 116 ¹ ¹ d' d' e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r p◊r te te te ;<br />
C 191 tÕn tÕn dd’<br />
d e∏ e∏ p◊r p◊r te te. te<br />
121<br />
Pour compléter la troisième position possible de nàn par rapport à e≥, voir aussi :<br />
D 362 ¢ll’ ∏qi, taàta d’ Ôpisqen ¢ressÒmeq’, e∏ e∏ ti ti kakÕn nàn<br />
nàn<br />
"Allons ! nous réglerons plus tard l’affaire à l’amiable, si quelque mot fâcheux (a été<br />
prononcé)".<br />
83
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
les co-référents et les adverbes de temps/espace viennent de même après la<br />
particule modale :<br />
T 331 æj æj ¥n ¥n moi moi tÕn tÕn tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV<br />
"afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ;<br />
I 444 æj æj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi<br />
"Non, je ne puis consentir à rester ici, sans toi, mon enfant" ;<br />
Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ aâqi<br />
aâqi<br />
"je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre<br />
donc), ici même, sous ses pieds" ;<br />
R 586 “Ektor, t∂j t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />
"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais"<br />
[en regard de B 258 e∏ e∏ e∏ kk’<br />
k ⁄ti ⁄ti ⁄ti ss’<br />
s ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde<br />
"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais" ;<br />
C 16 œnq£de nàn tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: Ã Ã kk’<br />
k ⁄ti ⁄ti polloπ<br />
"(tu m’as joué ...) en m’éloignant des murs pour me mener ici ! Bien d’autres<br />
guerriers sans cela (eussent mordu la poussière")"].<br />
De même, les particules d’énonciation se placent après la particule modale,<br />
devant les co-référents suivis des adverbes spatio-temporels :<br />
P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />
bataille seraient arrivées)".<br />
Les schémas parallèles suivants nous montrent que les chaînes à ligateur,<br />
négation, ou adverbe temporel initial présentent le même ordre que les chaînes à<br />
subordonnant initial :<br />
I 417 Kaπ Kaπ Kaπ dd’<br />
d ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />
"Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs<br />
foyers)", est parallèle à<br />
T 331 æj æj ¥n ¥n moi moi tÕn tÕn pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV<br />
"afin de (ramener) mon fils (de Scyros) sur ta rapide nef noire" ;<br />
W 566 — ∪∪ ü : oÙd oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n<br />
¨n<br />
g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪<br />
"nul n’échapperait à nos gardes" , est parallèle à<br />
U 316 = F 375 mhd mhd’ mhd ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt ¨n ¨n Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai<br />
84
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
"même quand Troie tout entière, (flambant) sous la flamme ardente, sera la proie<br />
de l’incendie" ;<br />
D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk ¨n ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />
"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon", est parallèle à<br />
R 489 sù œq◊leij, œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n œformhq◊nte ge nîi<br />
"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir<br />
tête)" ;<br />
X 258 — — : ü ka∂ ka∂ k◊ k◊ mm’<br />
m ¥iston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />
"Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer",<br />
est parallèle à<br />
I 112 frazèmesq' éj éj éj k◊n k◊n k◊n min min min ¢ress£menoi pep∂qoimen<br />
"Allons ! il en est temps encore, songeons à la façon de le calmer, de le<br />
convaincre" ;<br />
U 167 ⁄rcetai, ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte k◊n k◊n tij tij tij ¢rhiqÒwn a≥zhîn<br />
"(Tout d’abord), il va, (dédaigneux) ; mais qu’un gars belliqueux le (touche de sa<br />
lance)", est parallèle à<br />
W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ¥llon ¥llon<br />
¥llon<br />
"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un<br />
autre".<br />
12.3.2 Faits de tmèse et d’univerbation<br />
Certaines particules, préverbes, négation et particules modales, ont un<br />
comportement typologiquement comparable et qui leur est propre, du fait qu'ils<br />
peuvent tous porter sur le verbe et varier en conséquence de position : en tmèse<br />
ou en univerbation (pour une définition de ces phénomènes, cf. § 9). Mais ni leur<br />
prosodie ni leurs possibilités de variation ne sont les mêmes. La négation est<br />
proclitique, qu’elle soit univerbée ou, secondairement en tmèse (cf. § 9 et en grec<br />
§ 12.3.2.3), alors que les préverbes sont toniques quand ils sont séparés du verbe,<br />
et proclitiques quand ils sont univerbés. Tous deux peuvent être univerbés au<br />
verbe en position finale ou initiale, la négation pouvant de plus occuper une<br />
position interne dans la chaîne, tandis que la particule modale, même univerbée,<br />
85
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
est toujours placée dans le segment des particules atones de la chaîne. L’atonie<br />
prime donc sur la fonction syntaxique : ni ke(n) ni ¥n ne sont attestées en<br />
position finale ou initiale absolue avec le verbe, et elles font toujours partie d'une<br />
chaîne. Inversement, les préverbes ne peuvent être appelés à la place des<br />
enclitiques.<br />
12.3.2.1 de la particule modale<br />
Nous y consacrerons une étude particulière, car elle permet de différencier<br />
sur ce point, parmi d'autres, les deux particules modales qui n'offrent pas les<br />
mêmes variations de position (cf. §§ 29.1 et 29.2).<br />
12.3.2.2 des préverbes<br />
La majorité des vers de l’Iliade présentent le préverbe en univerbation avec<br />
le verbe final, presque toujours en propositions subordonnées :<br />
A 81 e∏ e∏ per per g£r g£r te te te cÒlon ge kaπ aÙtÁmar kata katap◊yV kata<br />
"Il peut bien pour un jour digérer sa colère"<br />
(univerbation typologiquement comparable à celle de la négation, ainsi :<br />
D 160 e∏ e∏ e∏ per per g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k 'OlÚmpioj oÙk oÙk oÙk œt◊lessen<br />
"L’Olympien certes peut ne pas agir sur l’heure").<br />
Surtout en proposition principale, le préverbe peut occuper deux autres<br />
positions : il est fréquent de le trouver en tmèse ou en univerbation en fin de<br />
chaîne pronominale 122 ; il ouvre alors le segment médian tonique :<br />
T 93 — ∪∪ ü , ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra ¼ ¼ ge ge kat kat’ kat ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />
"elle ne se pose que sur les têtes humaines" ;<br />
Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra min min kat kat◊khe kat sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />
"Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées".<br />
En principale, le préverbe se trouve aussi attesté comme support tonique de<br />
chaîne :<br />
H 360 = M 234 œx œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />
"Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ;<br />
A 236 oÙd’ ¢naqhlˇsei: perπ perπ g£r g£r ·£ ·£ Œ Œ calkÕj ⁄leye<br />
122 L’étude comparative, avec référence bibliographique, a été présentée §§ 3 et 9.<br />
86
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
"jamais plus il ne refleurira ! Le bronze en a rasé (le feuillage et l’écorce)".<br />
12.3.2.3 de la négation<br />
Les deux positions attestées pour la négation ont été largement étudiées<br />
dans toutes les langues anciennes 123 . La place de la négation est en grande<br />
majorité proclitique devant le verbe (cf. D 160 ci-dessus). Mais elle peut être<br />
aussi à l’initiale de la phrase, et elle-même support tonique de chaîne. Car elle est<br />
susceptible de porter sur le prédicat ou sur l'énoncé entier.<br />
Les vers homériques illustrent ces deux positions, la première en univerbation<br />
avec le verbe en position finale ou enclitique du fait d’une articulation marquée ;<br />
la seconde en tmèse où la négation précède toutes les particules enclitiques et<br />
toniques, ou les suit comme dernier mot devant le segment nominal :<br />
a) négation non initiale univerbée :<br />
a) avec verbe en position finale :<br />
L 65 œsqlÕj œën Danaîn oÙ kˇdetai oÙd' oÙd' œlea∂rei<br />
"il ne s’inquiète guère ni ne s’apitoie pour les Danaens", en regard de :<br />
b) la négation avec verbe en position enclitique :<br />
G 236 doië d' oÙ oÙ dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn<br />
"Il est cependant deux bons rangeurs de guerriers que je n’arrive pas à voir" ;<br />
A 566 mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
"Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère", en regard de la :<br />
b) la négation initiale/non initiale/finale en tmèse, avec verbe en position finale<br />
ou enclitique :<br />
K 39 de∂dw m¾ oÜ t∂j toi ØpÒschtai tÒde ⁄rgon<br />
"J’ai terriblement peur que nul ne s’engage à faire cette besogne" ;<br />
N 811 — ∪∪ ü — : oÜ oÜ to∂ to∂ ti ti m£chj ¢daˇmon◊j e≥men<br />
"Nous ne sommes pas novices au combat" ;<br />
A 106 « M£nti kakîn, oÜ oÜ pè pè pot◊ pot◊ moi moi tÕ tÕ krˇguon e pej<br />
"Prophète de malheur, jamais tu n’as rien dit qui fût fait pour me plaire" ;<br />
G 224 oÙ oÙ tÒte tÒte g' g' ïd' ïd' 'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej<br />
"et nous songions moins désormais à admirer la beauté d’Ulysse", en regard de :<br />
87
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
A 241 — — ü —: tÒte tÒte dd’<br />
d oÜ oÜ ti ti dunˇseai ¢cnÚmenÒj per<br />
"de ce moment-là, malgré ton déplaisir, tu ne pourras plus leur (être) en rien<br />
(utile)" ;<br />
P 796 a∑mati kaπ kon∂Vsi: p£roj p£roj ge ge m m n n oÙ oÙ q◊mij Ãen<br />
"Eût-il été admis naguère que (ce casque ... fût jamais souillé de poussière) ?".<br />
Quelquefois elle est précédée d’un ligateur en position initiale :<br />
M 337 œggÚqen: ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÜ oÜ pèj pèj o≤ o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n<br />
"Il aurait peine en criant à se faire entendre d’eux" ;<br />
A 261 — ∪∪ ü — — ü —, kaπ kaπ oÜ oÜ pot◊ pot◊ mm’<br />
m o∑ o∑ o∑ gg’<br />
g ¢q◊rizon<br />
"et jamais ils ne firent fi de moi", en regard de l’ordre métriquement nécessaire :<br />
Y 579 E≥ d’ ¥g’ œgën aÙtÕj dik£sw, ka∂ ka∂ mm’<br />
m oÜ oÜ tin£ tin£ fhmi<br />
"Eh bien ! c’est moi-même qui prononcerai, et je te garantis qu’aucun (Danaen)<br />
n’(aura à) me (reprendre)".<br />
Quand la négation est préverbée au verbe qui suit la chaîne, elle se trouve en<br />
dernière position, après toute particule et pronom :<br />
a) N 49 '/AllV '/AllV m m n n g¦r g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg oÙ oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj<br />
"Ailleurs je ne les crains pas, (ces Troyens) aux bras redoutables", en regard de :<br />
A 298 cersπ m n n oÜ oÜ toi toi ⁄gwge ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj<br />
"Pour la fille, mes bras ne se battront pas" ;<br />
b) L 80 tîn tîn m m n n ¥r' ¥r' oÙk<br />
oÙk<br />
"Mais le Père n’a souci d’eux" ;<br />
n ¥r' oÙk ¢l◊gize patˇr: ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
G 120 — ∪∪ ü —: Ð Ð d' d' ¥r' ¥r' oÙk oÙk ¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />
"Et il n’a garde de désobéir au divin Agamemnon", en regard de :<br />
E 205 tÒxoisin p∂sunoj: t¦ t¦ d◊ m' oÙk ¥ ¥r' ¥<br />
r' ⁄mellen Ñnˇsein<br />
"en mon arc seul j’ai mis ma confiance. Il ne devait guère me servir, je le vois".<br />
La négation peut ne pas être univerbée et occuper alors la position anté-<br />
pénultième ; cette dernière répond à des nécessités métriques ou prosodiques : la<br />
négation proclitique précède une particule qui est toujours enclitique :<br />
R 410 d¾ d¾ tÒte tÒte g' g' oÜ oÜ o≥ o≥ ⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh<br />
"jamais alors sa (mère) ne lui a dit le grand malheur qui déjà est le sien".<br />
123 Pour des exemples de négation en tmèse et univerbation en hittite et en sanskrit, cf. F.<br />
Bader, 1986 a : 95-97 ; et § 9, avec références bibliographiques.<br />
88
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Elle occupe souvent cette position lorsque la chaîne est longue, ainsi avec le<br />
pronom indéfini reposant sur *k w i/o- 124 :<br />
a) S 313 Poulud£manti d' d' ¥r ¥r' ¥r ' oÜ oÜ tij tij, tij Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn<br />
"et nul n’est pour Polydamas, qui leur donne le bon conseil" ;<br />
Z 161 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü: ¢ll¦ tÕn oÜ ti<br />
89<br />
¢ll¦ tÕn oÜ ti<br />
"mais elle n’(arrivait) point (à toucher Bellérophon)" ;<br />
b) G 169 kalÕn d' d' oÛtw oÛtw œgën œgën oÜ oÜ pw pw ∏don Ñfqalmo√sin<br />
"D’aussi beau en revanche, jamais mes yeux n’en ont vu" ;<br />
g) A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij tij<br />
tij<br />
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />
(pourrait) plus (lutter)", en regard des chaînes moins longues :<br />
B 488 plhqÝn d’ oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n œgë œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />
"La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ;<br />
G 66 Óss£ ken aÙtoπ dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito<br />
"C’est lui qui nous les octroie, et nous n’avons pas le moyen de faire notre choix<br />
nous-mêmes" ;<br />
d) avec deux thèmes *k w i/o- :<br />
W 505 ⁄tlhn d’ oƒ oƒ’ oƒ oÜ oÜ pè pè tij tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj<br />
"j’ai osé, moi, ce que jamais encore n’a osé mortel ici-bas".<br />
Même en combinaison avec l'indéfini, la négation peut occuper une position<br />
interne :<br />
Z 16 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij tij tîn tîn ge ge tÒt tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />
"Personne cependant ne (vient s’offrir aux coups), pour écarter de lui le triste<br />
trépas".<br />
Le thème *k w i- suit ou précède la négation, ainsi par nécessité métrique :<br />
E 761 ¥frona toàton ¢n◊ntej, Öj Öj Öj oÜ oÜ ti tina ti tina<br />
na o de q◊mista<br />
"de ce fou qu’ils ont déchaîné et qui ne connaît point de loi", en regard de :<br />
A 289 p©si d shma∂nein, ¤ ¤ tin tin’ tin oÙ pe∂sesqai Ñ∂w<br />
"à tous donner des ordres : je crois savoir quelqu’un qui n’obéira pas".<br />
124 Comparer aussi le hittite : S. Luraghi, 1990 : 21, qui relève que la négation en<br />
combinaison avec l’indéfini est de préférence en position finale de chaine.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Lorsque le premier mot est un appellatif ou un pronom, la négation peut aussi<br />
suivre l’indice articulaire et précéder un enclitique ou des adverbes toniques :<br />
S 189 mˇthr d' d' oÜ oÜ me me f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai<br />
"et ma mère m’enjoint de ne pas m’armer avant" ;<br />
E 257 toÚtw toÚtw dd’<br />
d oÙ oÙ p£lin p£lin aâtij aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi<br />
"Et ce ne sont pas eux que leurs chevaux rapides ramèneront tous les deux à<br />
l’arrière" ;<br />
O 40 kour∂dion, tÕ tÕ m m n n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />
"(le lit) de notre légitime hymen, que jamais je n’invoquerais sans raison".<br />
Mais lorsque l’indice d’articulation est g£r ou m◊n, la négation est bien plus<br />
souvent initiale et séparée de l'indéfini :<br />
a) X 521 oÙ oÙ g£r g£r o∑ o∑ o∑ tij tij tij Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen<br />
"il n’a pas son pareil pour suivre quelqu’un à la course" ;<br />
W 69 oÙ oÙ g£r g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />
"Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part" ;<br />
b) A 163 OÙ OÙ m m n n n so∂ so∂ pote pote pote son ⁄cw g◊raj, — ∪∪ ü — —<br />
"Jamais pourtant ma part n’est égale à la tienne" ;<br />
g) R 446 oÙ oÙ m m n n g£r g£r t∂ t∂ poÚ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj<br />
"Rien n’est plus misérable que l’homme".<br />
Plus rarement, l'indéfini suit l'indice articulaire :<br />
G 442 oÙ oÙ g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />
"Jamais encore le désir n’a à ce point enveloppé mon âme".<br />
Lorsqu’il n’y a aucun indice articulaire, l’indéfini suit ou est séparé de la<br />
négation, plutôt initiale :<br />
a) W 411 « ’W g◊ron, oÜ oÜ pw pw tÒn tÒn ge ge kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂<br />
"Non, vieillard, les chiens ni les oiseaux ne l’ont point dévoré" ;<br />
F 273 « Zeà p£ter, æj æj oÜ oÜ oÜ t∂j t∂j me me qeîn œleeinÕn Øp◊sth<br />
"Ah ! Zeus Père ! se peut-il que nul dieu n’ait le coeur (de sauver de ce fleuve) le<br />
malheureux que je suis ?", en regard de :<br />
b) T 271 oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ pote pote pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />
"Sans quoi, jamais (l’Atride) n’(eût si profondément ému) mon coeur en ma<br />
poitrine".<br />
90
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
L’examen des raisons de la variation de position de oÙ (cf. § 9) ne semble pas ici<br />
à-propos, si ce n'est pour signaler les conditions métriques et les combinaisons<br />
figées (entre autres avec le thème de l'indéfini).<br />
12.4 Variations dues à la thématisation/focalisation<br />
La position initiale, en tant que marquée, est le lieu privilégié où un<br />
constituant est préjeté afin d'être thématisé (un pronom anaphorique) ou focalisé<br />
(un adverbe temporel ou spatial 125 ) au sein d'un récit linéaire.<br />
Très fréquente est la remontée du co-référent tonique, dont le statut<br />
thématique justifie la position, initiale propre aux thèmes 126 (l'antécédent occupe<br />
le plus souvent une position non marquée) ; il précède alors les indices<br />
articulaires, la particule modale, les indices d'énonciation, l'adverbe de temps ou<br />
d’espace :<br />
Z 482 flWj e≥pën ¢lÒcoio f∂lhj œn cersπn ⁄qhke<br />
483 pa√d’ ŒÒn: ¹¹¹¹ d’ ¥ra ¥ra min min khède· d◊xato kÒlpJ<br />
"Il dit et met son fils dans les bras de sa femme ; et elle le reçoit sur son sein<br />
parfumé".<br />
Par focalisation, un adverbe temporel ou spatial est placé à l'initiale, assez<br />
souvent par opposition à un autre moment - nàn opposé à tÒte, ou a≥e∂ 127 - ; la<br />
remontée est très fréquente pour l’adverbe spatial aÙtoà (la position postverbale<br />
de cet adverbe n’est pas rare non plus) :<br />
125 De même en français, par exemple déjà, cf. D. Paillard, 1992 : 34.<br />
126 D. G. J. Panhuis, 1982 : 81, l’a expliqué : "Pronouns, because of their anaphoric<br />
character, tend to be thematic ... at the beginning of the clause ... The thematic pronouns,<br />
then, typically serve a connective or cohesive purpose", comme en français il "marqueur de<br />
continuité thématique, qui indique quel est le thème discursif en vigueur au moment de son<br />
apparition", G. Kleiber, 1992 : 17-18. C. Hagège en a parlé également pour les textes<br />
anciens, 1986 : 226 : "Cet ordre de progression fidèle aux articulations de l'apport et du<br />
support est souvent aussi celui des textes grecs et latins. Ainsi, les transitions sont assez<br />
naturelles dans Homère, alors que la traduction française les gomme", et il renvoit à la<br />
transition thématique très fréquente tÕn d◊ .<br />
127 S. Luraghi, 1990 : 44, note qu’en hittite, les adverbes karuä "once", kinun "now", occupent<br />
la position initiale surtout quand ils s’opposent l' un à l'autre (HG § 9 = A I 13-15). Cf. aussi<br />
en latin, J. Marouzeau, 1949 : 14, § 8 ; en grec, K. J. Dover, 1960 : 20-24, qui classe les<br />
adverbes temporels tÒte, nàn, ⁄peita et ½dh parmi la sous-classe des mots de préférence<br />
placés au début de la phrase.<br />
91
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Q 207 aÙtoà aÙtoà aÙtoà k' k' k' ⁄nq' ⁄nq' ¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV<br />
"il resterait où il est, assis sur l’Ida, seul, avec son chagrin".<br />
Cette remontée reçoit deux explications, en fonction de la nature du texte : dans<br />
le dialogue, l'adverbe temporel ou spatial, mis en valeur par le locuteur, est déjà<br />
interne à la situation d'énonciation (nàn, étant indice marqué du temps de<br />
l'énonciation, est la particule privilégiée en cette position, § 24.2) :<br />
L 142 nàn nàn m m n n d¾ d¾ toà toà patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn<br />
"En ce cas, voici pour vous l’heure de payer l’outrage infâme d’un père" ;<br />
B 12 pansud∂V: nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />
"vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ;<br />
dans le récit, l'adverbe temporel initial permet au narrateur de marquer le<br />
déroulement narratif 128 : il remonte surtout à des fins de structuration narrative,<br />
lors de ponctuation marquée des épisodes ou d’un moment essentiel de la<br />
narration, ainsi au tout début du chant E :<br />
E 1 '/Enq' '/Enq' aâ aâ Tude dV Diomˇde Ž Pall¦j 'Aqˇnh<br />
"Alors, c’est à Diomède, au fils de Tydée, que Pallas Athéna (donne) cette fois<br />
(la fougue)".<br />
De même, la particule tonique dˇ, parce qu’elle peut être support de chaîne<br />
et indice à tropisme temporel, est parfois préjetée à l’initiale, en position<br />
marquée ; ainsi, dans l’exemple suivant, dˇ met en valeur l'intensité et la durée<br />
de la rancune, conjointement à l'adverbe temporel rejeté en fin de vers :<br />
N 517 — ∪∪ ü — : d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />
a≥e∂<br />
"il lui garde une vieille et tenace rancune"<br />
(en regard de l'ordre marqué par remontée de l'adverbe temporel :<br />
S 153 aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />
"Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars").<br />
128 J. Hilton, 1989 : 173, étudie dans ce sens les "marqueurs temporels" dans le discours<br />
narratif en latin : "ils peuvent structurer le discours ... Ils fournissent des informations<br />
d'arrière plan discontinues, faisant progresser le fil principal de la narration et augmentant la<br />
cohésion du discours" ; ainsi nunc chez Cicéron peut servir à structurer le discours. De<br />
même, G.-J. Pinault, 1997 : 455, note le rôle de continuité anaphorique de certains adverbes<br />
temporels en tokharien, ainsi tumemÖ, qui signale une nouvelle étape du récit, "par suite,<br />
ensuite, alors".<br />
92
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
Cette tentative de description d’un ordre <strong>préférentiel</strong> amène à poser<br />
quelques problèmes particuliers, qui, en grec, sont de plusieurs natures :<br />
1°- le premier, que nous avons tenté de résoudre dans ce chapitre, est celui<br />
de l’ordre des particules de la portion enclitique du segment initial, étant donné<br />
que les ligateurs et les indices articulaires ont une position fixe, et que la position<br />
de la négation a été déjà largement étudiée (cf. respectivement §§ 11.4.2 et 9) -<br />
nous avons exclu de cette étude les particules de mots, qui ne changent en rien la<br />
structure de l’énoncé -.<br />
2° - Le deuxième, lié à l’ordre étudié, s’est fondé sur le conflit entre deux<br />
principes organisateurs des chaînes : la place et la prosodie (§ 11.4.1).<br />
3° - Le troisième, lié en partie à l’ordre des particules, a reposé sur<br />
l’interrelation entre la position et la fonction des particules (§ 11.4.2) 129 . Aussi<br />
la mobilité d’une particule est-elle dépendante d'une part de sa prosodie et<br />
d’autre part de sa fonction syntaxique. Deux catégories de constituants occupent<br />
une position fixe : les ligateurs, toniques et qui sont toujours initiaux (ka∂, ¢ll£,<br />
Ã, aÙt£r, ¢t£r, § 13) ; les indices articulaires, en deuxième ou troisième<br />
position selon le nombre de constituants initiaux (§ 10.1.1.2). Mais plus on<br />
s'éloigne de l'initiale, et plus les variations visibles pour un constituant donné<br />
sont importantes et fréquentes : les particules modales et les indices<br />
d'énonciation offrent des possibilités de variations assez réduites (souvent par<br />
simple inversion de deux constituants successifs, du fait d’une univerbation pour<br />
les premières, de nécessités métriques pour les seconds) ; au contraire, les co-<br />
référents et les adverbes spatio-temporels ont une mobilité bien plus étendue<br />
grâce à leur prosodie (ils sont en majorité toniques) et leur possibilité d'être<br />
l’objet d’une thématisation ou focalisation (cf. §§ 12.1 et 12.4).<br />
129 Quelques auteurs parlent de "syntaxe positionnelle", selon laquelle il y a "des places<br />
réservées à l’expression de certaines fonctions", cf. N. Nøjgaard, 1002 : 350 sqq., qui tente<br />
une même approche en français : la première place est attribuée aux conjonctions de<br />
coordination, la seconde aux "relationnels connectifs", puis sont placés les "énonciatifs" (qui<br />
servent à formuler un commentaire sur l’énoncé).<br />
93
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
4°- Le quatrième problème tient à la nature du texte, qui fait que peuvent<br />
être différentes les chaînes attestées dans le récit et dans le dialogue 130 ; le<br />
meilleur exemple en est oân (cf. annexe : appendice s.u. oân) :<br />
Parties narratives Parties dialoguées<br />
o≤ o≤ dd’/t’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân nàn nàn dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân<br />
oân<br />
æj æj oân oân<br />
Ôfra Ôfra m m n n oân<br />
oân<br />
o≤ o≤ dd’<br />
d æj æj oân<br />
oân<br />
94<br />
tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân<br />
oân<br />
ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân oân<br />
e∏ e∏ gg’<br />
g oân<br />
oân<br />
oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân oân oân<br />
mˇt◊ mˇt◊ tij tij oân oân ; ; oÜt oÜt’ oÜt oân<br />
oân<br />
m¾ m¾ m¾ œm◊ œm◊ œm◊ gg’<br />
gg<br />
oân oân<br />
oân<br />
— g¦r g¦r g¦r oân oân<br />
oân<br />
kat¦ kat¦ dd’<br />
d oân<br />
oân<br />
Il nous faut donc étudier séparément chaque secteur fonctionnel et<br />
prosodique, car tous ne posent pas les mêmes problèmes :<br />
1°- dans le secteur articulaire, les ligateurs ne sont pas intéressants du point<br />
de vue de la position, mais peuvent être analysés quant à leur fonction<br />
différentielle qui fait qu’ils ne servent pas de support de chaînes identiques ;<br />
nous en prendrons pour exemples trois, ¢ll£ et ¢t£r / aÙt£r, complètement<br />
différents quant à leurs constituants internes (chapitres III.1.1 et III.1.2) ; de<br />
même les indices articulaires atones demandent une analyse particulière du fait<br />
même que la fonction peut perturber la chaîne : ainsi dˇ n’occupe-t-il pas la<br />
même place lorsqu’il est articulaire ou lorsqu'il a une fonction de tropisme<br />
130 J. S. Klein, 1982 a : 7, montre que les deux emplois de véd. tú - l’emploi emphatique<br />
avec modalité et l’emploi non modal sans valeur hortative - se distinguent par la nature du<br />
récit. Pour le latin, cf. D. G. J. Panhuis, 1982 : 5. Par ailleurs, Y. Duhoux, 1997 b : 281-283,<br />
montre que les particules ne sont pas plus fréquentes dans les dialogues que dans les textes<br />
non dialoguées aux V e -IV e s. av. J. C. Ces statistiques sont également vérifiables dans<br />
l’Iliade, à la différence près que les chaînes de particules sont souvent plus longues - bien<br />
que moins fréquentes - dans le dialogue que dans le récit.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. II, <strong>Ordre</strong> fixe et variations, §§ 10-12<br />
temporel (chap. III.2.1) ; nu et nàn, bien qu’apparentés, n’ont pas la même<br />
position puisqu’ils n’ont pas la même fonction (chap. III.2.2).<br />
2°- dans le secteur non articulaire, les particules posent aussi différents<br />
problèmes : l’un est le rapport des particules modales au prédicat (avec<br />
univerbation ou tmèse) et leur différenciation (de prosodie, de combinaisons,<br />
etc., chap. IV). Nous avons retenu quelques particules intéressantes, qu’un travail<br />
ultérieur se devra de compléter.<br />
95
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
CHAPITRE III<br />
SECTEUR SECTEUR INITIAL INITIAL ARTICULAIRE<br />
ARTICULAIRE<br />
Le secteur initial articulaire offre, dans la portion initiale de la chaîne, deux<br />
types d'indices articulaires qui se distinguent par leur prosodie : les uns sont<br />
toniques et toujours à l'initiale absolue, les seconds sont atones et presque<br />
toujours en seconde position. Ils servent tous à nouer des liens interphrastiques,<br />
dans la première phrase ou dans la suivante. Ces liens sont soit anaphoriques,<br />
soit cataphoriques, soit les deux à la fois (cf. p. 197), et peuvent appartenir à des<br />
niveaux syntaxiques de la phrase et de l'énoncé différents. Ainsi, dans une<br />
combinaison telle que kaπ g£r, le second indice opère au niveau de la succession<br />
logique des énoncés, c'est-à-dire à un niveau supérieur à celui de ka∂ dont la<br />
fonction est de lier simplement deux phrases d'un énoncé complexe ; dans la<br />
combinaison, kaπ m◊n, alors que ka∂, pur élément de liaison, se limite à relier des<br />
segments discursifs, m◊n, à fonction cataphorique, met en rapport deux segments<br />
successifs d'une unité discursive. En grec, les deux types d'indices articulaires<br />
sont bien représentés :<br />
Classe<br />
prosodique<br />
Ligateur<br />
tonique<br />
Ligateur<br />
tonique<br />
Ligateur<br />
tonique<br />
Ligateur<br />
tonique<br />
Particules Fonction spécifique Niveau<br />
ka≤ liaison pure de deux segments d’une<br />
même unité discursive (continuité)<br />
¢ll£ liaison de segments opposés d’une ou de<br />
¢t£r<br />
aÙt£r<br />
deux unité(s) discursive(s) (discontinuité)<br />
liaison par transition thématique de deux<br />
unités discursives (discontinuité)<br />
à liaison d’une nouvelle unité discursive<br />
(ouverture)<br />
96<br />
discursif<br />
cohésion<br />
externe<br />
(d'énoncés<br />
complexes)
Ligateur<br />
atone<br />
Ligateur<br />
atone<br />
Ligateur<br />
atone<br />
Ligateur<br />
atone<br />
Ligateur<br />
atone<br />
Ligateur<br />
atone<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
g£r liaison logique de deux segments<br />
successifs (continuité explicative)<br />
m◊n liaison par anticipation de deux segments<br />
(discontinuité)<br />
d◊ liaison par transition (secondairement<br />
liaison pure) de deux segments ou unités<br />
discursives (discontinuité)<br />
aâ liaison co-référentielle de deux unités<br />
discursives (continuité)<br />
dˇ liaison intraphrastique de deux segments<br />
ou unités d'un système complexe<br />
(temporel)<br />
nu liaison intraphrastique de deux segments<br />
d’un système complexe (conditionnel 131 )<br />
97<br />
cohésion<br />
interne/<br />
logique<br />
(d'énoncés<br />
et phrases<br />
complexes)<br />
L'emploi de d◊ en tant que pur ligateur est secondaire, et sa fonction<br />
primaire d'articulation ordonnée par transition apparaît dans ses emplois<br />
logiques, consécutifs, concessifs, temporels qu’excluent les ligateurs proprement<br />
dits 132 , ou dans sa corrélation avec m◊n, qui participe de l'organisation discursive<br />
au même titre que la logique, la consécution, etc., et sert à couper la progression<br />
en segments ordonnés. Sa valeur argumentative est néanmoins plus faible que les<br />
autres 133 .<br />
A partir des différents niveaux syntaxiques présentés ci-dessus,<br />
l’enchaînement discursif est assuré par une structure complexe, que le schéma<br />
131 Dans un contexte conditionnel, la liaison peut être aussi implicative, cf. A. Rousseau,<br />
1984 : 110-116 : 'L'implication, qui joue un rôle central dans l’hypotaxe I.E., se laisse<br />
d’abord définir comme une notion logique... C’est donc fondamentalement une notion<br />
relationnelle" : gr. e≥ et te ; skr. yád, yádiä et ca ; got. jabai et -uh ; hitt.. -ku- ; lat. -que, fr.<br />
si..., alors ; all. wenn..., dann/so ; ang. if... then pour le développement de l'implication à<br />
partir de l'inversion de l'énoncé corrélatif, 1987 a : 452-453 ; pour l'implication et la<br />
condition, 1987 b : 42.<br />
132 J. Humbert, 1960 3 : 373 ; P. Chantraine, 1986 : 357.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
suivant illustre - les changements de lignes correspondent aux changements du<br />
niveau discursif 134 - :<br />
UD1 UD2 UD3<br />
O {à S1 & dŒ S2 & dŒ S3 éj} F<br />
↔ ¢ll£ ↔ ¢ll£<br />
s1 & ka∂ s1' (a nu ∼ b) s2 & ka∂ s2'<br />
> g£r s1'' → mŒn s2'' [ dŒ<br />
98<br />
texte<br />
Les deux types d’indices articulaires ne posent pas les mêmes problèmes -<br />
par exemple, les ligateurs toniques sont soit anaphoriques, soit cataphoriques,<br />
alors que les ligateurs atones peuvent être et anaphoriques et cataphoriques (p.<br />
198 pour aâ, §§ 21.1 et 21.2 pour dˇ, §§ 24.1.1 et 24.2.2 pour nu) -. Aussi est-il<br />
préférable de les étudier séparément, tout d'abord les ligateurs toniques, les uns<br />
par rapport aux autres (§ 13), puis individuellement avec sélection (chap. III.1.1,<br />
¢ll£ ; III.1.2, ¢t£r/aÙt£r), et en second lieu les indices atones, en particulier nu<br />
et dˇ, qui fonctionnent tous deux en phrase ou en énoncé complexe à système<br />
hypotactique (chapitres III.2.1 et III.2.2).<br />
133 Pour des exemples français de "relationnels sériels", cf. M. Nøjgaard, 1992 : 406 ; pour<br />
l'organisation discursive réalisée par (m◊n...) d◊, cf. E. J. Bakker, 1993 : 298-305.<br />
134 Signification des symboles : O { = ouverture d’une période discursive ; } F = fermeture<br />
de la période ; UD = unité discursive ; S = segment inférieur de cette unité ; s = segment<br />
inférieur ; a = protase ; b = apodose ; & = addition ; ↔ = opposition ; > = explication ; ∼ =<br />
relation intraphrastique ; → = coordination par anticipation ; [ = transition à un nouveau<br />
thème.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
13. Confrontation des ligateurs toniques<br />
Lors du relevé des chaînes de l’Iliade, il est clairement apparu que deux<br />
paramètres essentiels jouaient sur l'ordre des particules : le mot tonique initial, et<br />
la stratégie discursive (§§ 11.4.2 et 12.4). En illustration du premier paramètre, il<br />
peut être montré que l'ordre et les combinaisons de chaînes avec ligateur initial<br />
diffèrent selon qu'il s'agit de ka∂, Ã, ¢ll£, ¢t£r, aÙt£r. Ces divergences sont en<br />
grande partie la conséquence qu'à la fonction générique des ligateurs qui est celle<br />
d’articuler deux phrases, se superpose une fonction spécifique, différente de l’un<br />
à l’autre - par exemple, ¢t£r, aÙt£r servent spécifiquement à l’articulation<br />
scénique des personnages (cf. §§ 17.3 et 18.3), tandis que ¢ll£ a une fonction<br />
spécifique adversative / exhortative (§ 15.1) -. Les différences relevées au sujet<br />
de la présence, l’absence et la fréquence des constituants de chaîne selon le<br />
ligateur qui l’introduit sont l’illustration de leurs différences fonctionnelles et<br />
discursives chez Homère.<br />
13.1 Différence de constituants selon le ligateur initial<br />
Sans tenir compte en premier lieu de ¢t£r, aÙt£r, dont le fonctionnement<br />
particulier nécessite que nous leur consacrions un chapitre séparé (III.1.2), il est<br />
indispensable de noter qu’à la fois ka∂, Ã, et ¢ll£ peuvent présenter dans les<br />
chaînes qu’elles introduisent des constituants identiques (cf. § 13.1.1), mais que<br />
ceux-ci ne sont pas présents dans les mêmes proportions. Cependant, d’autres<br />
constituants ne sont jamais attestés avec tel ligateur (par exemples ¢ll£ avec d◊<br />
ou la négation oÙ, Ã avec d◊ ; cf. tableaux 1 et 2 § 13.1.1.1). Une deuxième<br />
différence repose sur la variété, plus ou moins grande, des constituants d'une<br />
même classe fonctionnelle attestés selon le ligateur initial (§ 13.1.2). Enfin, les<br />
variations de l'ordre des constituants diffèrent selon le ligateur attesté (§ 13.1.3).<br />
Pour l'étude de toutes les données, il est nécessaire de tenir compte des<br />
proportions suivantes : ka∂ est de loin le plus fréquent ; ¢ll£ est deux fois<br />
moins fréquent, Ã six fois moins fréquent que ka∂ ; néanmoins, ka∂ est plus<br />
99
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
souvent employé seul, alors que ¢ll£ et à sont plus fréquemment suivis d’une<br />
séquence, constituée d'au moins deux éléments.<br />
13.1.1 Attestations/absence d'attestation<br />
Le nombre de constituants attestés est bien plus élevé pour ¢ll£ que pour<br />
ka∂ et à pour lequel il est nettement plus restreint. Cet état peut s'expliquer par la<br />
différence du rôle de chaque ligateur dans la stratégie discursive, différence<br />
confirmée encore par les possibilités de variations d’ordre (§ 13.1.3).<br />
13.1.1.1. Le tableau suivant précise les particules, les adverbes et les<br />
subordonnants présents dans les chaînes comportant à l’initiale un ligateur<br />
tonique. La première ligne fournit le nombre de leurs occurrences à la suite<br />
immédiate du ligateur ; la seconde, à la suite non immédiate du ligateur (cette<br />
distinction est nécessaire dans la mesure où certaines combinaisons, à l’intérieur<br />
de la chaîne, sont figées, sans égard au ligateur initial) :<br />
100
oÙ<br />
(k(∂),c)<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
m◊n d◊ g£r nu ke ¥n dˇ oân ¥ra,<br />
˛a<br />
101<br />
m£n mˇn te qhn pou pote pw(j) poqi Ãtoi<br />
53 1 6 6 2 1 2 24<br />
¢ll£ ¢ll£ 7 35 3 5 3 62 26 7 4 9<br />
17,24% 10,06% 0,86% 1,72% 0,86% 17,82% 9,20% 2,01% 2,87% 0,57% 0,29% 2,59% 0,57% 6,90%<br />
18 10 15 23 20 15 5 9 34 2 19<br />
ka∂ ka∂ 1 22 20 1 11 3 1 2 2<br />
6,80% 3,57% 5,36% 8,21% 7,14% 13,21% 1,79% 10,36% 0,36% 16,07% 0,71% 7,86% 0,36% 0,71% 0,71%<br />
18 14 7 9 16 3 2 20 4 1 1<br />
à 6 6 4 8 12 1 2 1<br />
18,60% 10,85% 8,53% 6,20% 16,28% 12,41% 3,10% 1,55% 15,50% 3,10% 2,33% 1,55%<br />
Tableau 1
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
tÒte nàn ⁄ti ⁄peita a≥e∂ ½dh aâqi aâte aâtij ¥llote ⁄nqa Óte ÐpÒte œpe∂ æj ∑na e≥<br />
7 3 2 1 29 2 3 7 1 13<br />
¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ 6 11 2 1 2 1 1<br />
1,72% 3,16% 2,59% 0,29% 0,86% 1,15% 0,29% 0,29% 0,29% 8,33% 0,57% 0,86% 2,01% 0,29% 3,74%<br />
26 10<br />
ka∂ ka∂ 2 1 2 2 3 1<br />
10,00% 0,36% 0,71% 0,71% 1,07% 0,36% 3,57%<br />
2<br />
à 2 1 1 1 1 1<br />
2,78% 0,69% 0,69% 0,69% 0,69% 0,69%<br />
Tableau 2<br />
102
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
13.1.1.2. De ce tableau nous pouvons déduire que les non attestations de<br />
constituants sont au nombre de dix, et concernent presque toutes Ã, dont<br />
l’étymologie est la plus obscure, tandis que les attestations communes aux trois<br />
ligateurs sont au nombre de quatre :<br />
1.1. Ã, particule traditionnellement définie comme « affirmative », n’est jamais<br />
combiné avec la négation ;<br />
1.2. à n’est jamais suivi de d◊ (attendu que à introduit le plus souvent le<br />
premier énoncé) ;<br />
1.3. ¢ll£ n’est jamais combiné avec d◊ (et presque jamais avec g£r) ;<br />
1.4. Ã est attesté avec ·a, mais jamais avec ¥ra, tandis que ka∂ et ¢ll£ sont<br />
attestés avec l'une et l'autre particule ;<br />
1.5. Ã ne peut introduire un subordonnant, au contraire des deux autres (sur ce<br />
point, les exemples et possibilités sont plus nombreux avec ¢ll£) ;<br />
1.6. Ã admet à la fois la combinaison avec m£n et mˇn, alors que ¢ll£ n’est<br />
suivi que de celui-là, et ka∂ de celui-ci ;<br />
1.7. ni à ni ka∂ ne sont attestés avec Ãtoi ;<br />
1.8. ni à ni ¢ll£ ne sont attestés avec oân ;<br />
1.9. ka∂ et à ne sont jamais suivis de per, à l’opposé de ¢ll£ ;<br />
1.10. ¢ll£ n’est jamais attesté avec nu, pote, qhn, et ¥llwj.<br />
2. Le choix de la particule modale n’est pas fonction du ligateur initial.<br />
3. Les indices articulaires communs aux trois ligateurs sont m◊n et g£r ; les<br />
indices d'énonciation communs sont ·a, pou, et dˇ.<br />
4. Chaque ligateur admet des co-référents et des adverbes de temps dans<br />
leurs chaînes.<br />
13.1.2 Variété et préférence des constituants attestés selon le ligateur<br />
Des tableaux présentés en § 13.1.1.1, il ressort de plus que chaque ligateur<br />
offre une occurrence plus élevée avec telle particule, distincte d’un ligateur à un<br />
autre, et appartenant à des classes différentes :<br />
103
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
1. ka∂ est souvent suivi de l'indice articulaire g£r, ou de l’adverbe temporel<br />
tÒte ;<br />
2. Ã est le plus souvent combiné avec la particule corrélative m◊n, ou de la<br />
particule "digressive-permanente" te, ou de la particule ·a ;<br />
3. ¢ll£ est le plus fréquemment suivi de la négation, et, en second lieu, de<br />
Ãtoi, combinaison propre à ce ligateur ;<br />
4. ke est plus fréquent dans les chaînes à initiale ka∂, ¥n à initiale à ; les<br />
deux particules modales sont rares avec ¢ll£.<br />
5. dˇ est fréquent dans la chaîne introduite par ¢ll£, mais ne le suit jamais<br />
immédiatement, contrairement aux deux autres ligateurs.<br />
6. La classe des adverbes spatio-temporels n’est pas également représentée<br />
entre chaque ligateur ; le seul adverbe commun aux trois particules est<br />
⁄ti :<br />
6.1. ka∂, en dehors de la combinaison kaπ tÒte, offre très rarement un<br />
adverbe dans la chaîne qu’il introduit : ⁄ti, nàn, ⁄nqa, prÒsqen, ce qui est<br />
vraiment très peu pour la fréquence si élevée de ka∂ dans l’Iliade ;<br />
6.2. Ã en présente un nombre plus élevé, mais encore faible : ⁄ti, aâte, aâtij,<br />
a≥e∂, ½dh, ⁄peita, ¥gci ;<br />
6.3. ¢ll£ est encore le ligateur qui offre le plus de constituants variés, dans<br />
des occurrences bien plus fréquentes : ⁄ti, nàn, aâte , aâtij, aâqi, a≥e∂,<br />
½dh, ⁄peita, tÒte, ¥gci, ¥llote, ¥ter ;<br />
7. ¢ll£ est volontiers suivi d’un subordonnant, essentiellement Óte, mais<br />
aussi e≥, œpe∂, ÐpÒte, ∑na, au contraire des deux autres : ka∂ est seulement<br />
combiné avec e≥, tandis que à n'est jamais en séquence avec un<br />
subordonnant ;<br />
8. Par les combinaisons propres à chaque ligateur, toutes les classes sont<br />
complémentairement représentées, ainsi en combinaison directe (la<br />
démonstration est identique en considérant la chaîne entière) 135 :<br />
135 ∅ symbolise l’absence d’attestation de la combinaison en question ; - signifie que ces<br />
attestations sont faibles ; + désigne une combinaison moyennement fréquente ; ++ désigne<br />
une combinaison très fréquente.<br />
104
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
oÙ m◊n m◊n d◊ d◊ g£r g£r ke ke, ke<br />
¥n ¥n d¾ d¾ ¥ra ¥ra, ¥ra ˛a<br />
¢ll£ ll£ ll£ ++ ∅ ∅ ∅ ∅ ∅ -<br />
ka∂ ka∂ + + + + + - +<br />
à ∅ ++ ∅ ++ - ++ ++<br />
13.1.3 Variations d’ordre<br />
Les particules étudiées illustrent toutes trois l’ordre fixe défini comme non<br />
marqué (cf. § 11.3). Mais toutes n’offrent pas d’exemples d’ordre des<br />
constituants marqué : celui-ci est relativement fréquent avec ¢ll£ (cf. chap.<br />
III.1.1), nettement moins fréquent avec ka∂ (cf. annexe s.u. ka∂, et § 13.2), et<br />
presque inexistant avec Ã.<br />
13.2 Différence d’unités liées<br />
Les trois ligateurs étudiés ont pour fonction générique commune d’articuler<br />
des éléments syntaxiques, mais s’opposent quant aux éléments liés. Ils<br />
appartiennent de plus à des niveaux différents syntaxiques (mots, syntagmes,<br />
phrases), et, au delà, de la période discursive (introduction, fermeture,<br />
paragraphe, etc.), dont les ligateurs ont pour rôle d’assurer la cohésion.<br />
Tout d’abord à est le seul ligateur à pouvoir se trouver à l’initiale d’une<br />
nouvelle unité discursive (très souvent, après un discours, à l’ouverture de la<br />
nouvelle période narrative), elle-même très souvent close par éj - la fermeture de<br />
la période discursive par ce dernier peut être signalée à la fin d’un chant, comme<br />
en C, à l’initiale absolue d’un nouveau chant, comme en U, ou à la fin même du<br />
poème, en W -.<br />
D’autre part, ¢ll£ et ka∂ n’apparaissent qu’à partir du second énoncé de la<br />
période. Mais ils ont un rôle différent dans la construction du texte.<br />
'All£ est le seul ligateur fonctionnant uniquement à valeur adversative,<br />
tandis que d◊ reçoit cette valeur en contexte. Il marque une rupture dans le flux<br />
105
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
discursif (§ 15.3) ; aussi fonctionne-t-il à différents niveaux, dans la rupture d’un<br />
énoncé, d’un paragraphe, d’un épisode narratif, ou d’un échange dialogué.<br />
Ka∂ n’opère pas, pour la succession d'événements narratifs, au même<br />
niveau discursif que ¢ll£, ni même que d◊. D◊ est en effet le ligateur le plus<br />
usuel chez Homère entre deux énoncés, liés par une coordination progressive ou<br />
continuative 136 , avec transition d’un fait nouveau à un autre :<br />
A 345 flWj f£to, P£trokloj d f∂lJ œpepe∂qeq' Œta∂rJ,<br />
346 œk d' d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon,<br />
347 dîke d' d' ¥gein: të d' aâtij ∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn<br />
"Il dit, Patrocle obéit à son compagnon. De la baraque il fait sortir la jolie<br />
Briséis ; il la leur donne : qu’ils l’emmènent ! Et ils s’en vont le long des nefs<br />
des Achéens", etc.<br />
Nous retenons l'expression de J. Bakker 137 , qui qualifie d◊ de "boundary-<br />
marking", parce que, d'une part, il est le premier à intégrer le degré de continuité<br />
de la production discursive, et, d'autre part, étudie la corrélation fonctionnelle<br />
entre énoncé, événement, et progression narrative.<br />
Au contraire, ka∂ n'introduit pas un événement nouveau dans le<br />
développement du discours, mais apporte un complément au fait énoncé<br />
précédemment. Il lie des énoncés à l'intérieur d'une unité discursive dont la<br />
cohésion avec l'unité précédente est assurée par d◊ :<br />
A 33 flWj ⁄fat': ⁄ddeisen d' d' ÐÐ<br />
Ð g◊rwn kaπ œpe∂qeto mÚqJ<br />
"Il dit, et le vieux, à sa voix, prend peur et obéit".<br />
La progression entre la période dialoguée et le récit, avec changement de<br />
sujet, est assurée par d◊, tandis que ka∂ lie deux phénomènes appartenant à un<br />
même fait : la peur et l'obéissance. C'est pourquoi ka∂ assure la liaison de deux<br />
segments, subordonné et principal, qui sont temporellement, logiquement, ou<br />
naturellement liés, ainsi dans la corrélation temporelle :<br />
136 Cf. J. D. Denniston, 1954 : 162 : « continuative » ; C. J. Ruijgh, 1971 : 128 : « transitif ».<br />
137 1993 : 275 : "d◊ is used to mark the segmentation that results from the online<br />
"continuative" production of spoken discourse" ; "the marking of boundaries dividing a<br />
discourse into larger or smaller segments". En revanche, pour M. I. Martín López, la<br />
particule d◊, dépourvue de signification définie, marque une discontinuité ; sa valeur<br />
adversative et continuative est la conséquence de cette fonction.<br />
106
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
A 493 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj,<br />
494 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ prÕj ”Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />
"Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours<br />
vivants s'en retournent dans l'Olympe".<br />
Ka∂ introduit un énoncé sans le marquer en quoi que ce soit. Aussi l'ordre de la<br />
chaîne introduite par ce ligateur est peu souvent marqué, alors que l'ordre de la<br />
chaîne avec ¢ll£ est souvent marqué en vue de mettre en valeur l'élément de<br />
l'opposition (§ 15.3). Néanmoins, quelques ordres marqués présentent le verbe<br />
après le ligateur, et les pronoms après celui-là, dans un but identique de mise en<br />
valeur de l'information primordiale qui sera développée dans les vers suivants :<br />
A 271 kaπ kaπ macÒmhn kat' ⁄m' ⁄m' ⁄m' aÙtÕn aÙtÕn œgè œgè: œgè ke∂noisi d' ¥n oÜ tij<br />
272 tîn o∫ nàn broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito<br />
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul aujourd'hui ne<br />
pourrait plus lutter des mortels d'ici-bas".<br />
Après un dialogue, si le nouveau récit constitue une nouvelle unité<br />
discursive avec changement de sujet, il est introduit par d◊ ; mais s'il continue<br />
l'unité discursive précédente, avec conservation du sujet, il est introduit par ka∂,<br />
après la particule d'articulation du discours au récit :<br />
A 528 ’H ’H kaπ kaπ kuan◊Vsin œp' ÑfrÚsi neàse Kron∂wn<br />
"Il (Zeus) dit, et, de ses sourcils sombres, le fils de Cronos fait oui" ;<br />
de même avec un verbe de parole explicite, et introduction d'une seconde<br />
réplique d'un même locuteur, Héphaistos :<br />
A 584 flWj ¥r' ⁄fh, kaπ kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon<br />
585 mhtrπ f∂lV œn cersπ t∂qei, ka∂ ka∂ min pros◊eipe<br />
"Il dit, et, sautant sur ses pieds, il met la coupe à deux anses aux mains de sa<br />
mère, en disant".<br />
La liaison d'énoncés effectuée par ka∂ correspond à sa valeur connective de<br />
mots, ou à sa valeur adverbiale : la fonction commune est celle de l'inclusion,<br />
qu'elle soit établie à l'intérieur d'une unité discursive ([Unité incluant] p kaπ q),<br />
ou à un niveau inférieur (incluant un élément : A kaπ B ; kaπ A).<br />
La liaison effectuée par les ligateurs aÙt£r et ¢t£r doit être définie en<br />
termes tout à fait différents des précédents : elle est en rapport avec les<br />
107
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, §§ 13<br />
participants essentiels aux changements de scènes, c'est-à-dire l’articulation des<br />
personnages : aÙt¦r aÙt¦r 'OdusseÝj # ; : ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn #, avec, souvent,<br />
coïncidence de la césure bucolique ou de la coupe trochaïque avec la rupture<br />
thématique (chapitre III.1.2).<br />
108
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
CHAPITRE III.1<br />
LIGATEURS LIGATEURS A A L'INITIALE L'INITIALE ABSOLUE<br />
ABSOLUE<br />
DU DU SECTEUR SECTEUR INITIAL INITIAL ARTICULAIRE<br />
ARTICULAIRE<br />
109<br />
'All£<br />
'All£<br />
14. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ et spécificité des chaînes _________________________ 110<br />
14.1 Adversité _______________________________________________________ 110<br />
14.2 Chaînes du dialogue ______________________________________________ 111<br />
14.2.1 avec la négation oÙ ___________________________________________________ 111<br />
14.2.2 avec un indice d'énonciation ____________________________________________ 113<br />
14.2.3 avec ¥ge et ∏qi _______________________________________________________ 117<br />
14.2.4 avec un adverbe temporel ______________________________________________ 119<br />
14.2.5 avec un subordonnant _________________________________________________ 121<br />
14.3 Chaînes du récit _________________________________________________ 123<br />
15. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ selon la nature du texte __________________________ 124<br />
15.1 Fonction commune _______________________________________________ 124<br />
15.2 Hiérarchisation discursive _________________________________________ 128<br />
16. Problèmes étymologiques ________________________________________ 134<br />
16.1 Incohérence accentuelle et étymologique _____________________________ 134<br />
16.2 Incohérence sémantique ___________________________________________ 135<br />
16.3 Agglutination pronominale ________________________________________ 135<br />
16.4 Itérations pronominales ___________________________________________ 137
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
La particule ¢ll£, dite adversative, et qui apparaît 706 fois dans notre<br />
corpus, est toujours à l’initiale absolue 138 de chaînes, qui peuvent être très<br />
longues, et souvent en un ordre marqué mettant en valeur l’objet de la rupture<br />
introduite. Elle est essentiellement suivie de quatre types de particules, en accord<br />
avec sa fonction dans la structuration du texte, dont la nature, narrative ou<br />
dialoguée, joue sur la constitution des chaînes.<br />
14. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ et spécificité des chaînes<br />
Toutes les séquences introduites par ¢ll£ semblent correspondre à la<br />
fonction du ligateur initial.<br />
14.1 Adversité<br />
La fonction fondamentale de ¢ll£ est historiquement adversative, traduite<br />
par une "opposition totale, ou restreinte ou de pure apparence" 139 . Bien des<br />
auteurs 140 ont déjà souligné de plus l’emphase marquée par ¢ll£ : C. J.<br />
Ruijgh 141 désigne cette particule de "coordonnant oppositif emphatique ('oui,<br />
mais')". D’autre part, son rôle dans l’interaction dialoguée 142 a également été<br />
relevé à de très nombreuses reprises : pour J. Humbert 143 , "dans l'ordre de la<br />
pensée, ¢ll£ brise par la contradiction l’opinion de l’interlocuteur. (...) Dans<br />
l'ordre de l'action, ¢ll£ coupe, par une intervention, la ligne attendue de la<br />
conduite d’un autre" (valeur exhortative). Dans notre corpus, ¢ll£ se définit<br />
138<br />
Pour des exemples de ¢ll£ intérieur, cf. par exemple, Sophocle, El. 415, l◊g' ¢ll¦<br />
toàto ; G. Curtius, 1864 : 283, en donne d'autres exemples.<br />
139<br />
J. Humbert, 1960 : 374-375. Cf. aussi J. D. Denniston, 1954 : 1, "otherness", d'où "but" ;<br />
E. Schwyzer, 1959-1968 : II, 578 ; A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 631. J. Blomqvist, 1981 :<br />
63, se demande si ¢ll£ a une ou deux valeurs : "eliminative adversative coordination" /<br />
"balancing adversative coordination", ou bien si ¢ll£ est "eliminative" et d "balancing" - il<br />
opte pour la seconde solution , et décrit un troisième type de conjonction adversative :<br />
"modifying adversative coordination", (oÙ) mˇn et plˇn -. Pour J. S. Klein, 1992 : 31, le<br />
grec ancien n’avait pas de conjonction adversative spécifique, recourant alors à d◊ dans un<br />
contexte adversatif : "¢ll£ is transparently an innovation in this value".<br />
140<br />
J. D. Denniston, 1954 : 22, "a strong adversative".<br />
141<br />
C. J. Ruijgh, 1971 : 135.<br />
142<br />
J. D. Denniston, 1954 : 13-14, "combating the indecision or reluctance of another<br />
person" ; "a transition from arguments for action to a statement of the action required".<br />
110
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
bien comme un ligateur (adversatif), qui a pour fonction spécifique d’articuler<br />
l’énoncé par rupture discursive.<br />
14.2 Chaînes du dialogue<br />
Il est remarquable que les occurrences de ¢ll£ dans le dialogue soient<br />
notablement disproportionnées par rapport aux occurrences dans le récit : sur 604<br />
occurrences, 511 (soit 84,60 %) appartiennent au dialogue, contre seulement 94<br />
(soit 15,40 %) dans le récit. Cette disproportion se justifie aisément par la<br />
fonction discursive de la particule, à laquelle a volontiers recours le locuteur<br />
pour briser l’échange dialogué, en accord avec les constituants des chaînes bâties<br />
avec ¢ll£ : le ligateur est souvent suivi d'indices d'énonciation ou d’adverbes<br />
marquant le temps de l’énonciation, dˇ, ½toi, pou, ⁄ti, nàn 144 , etc., ou de<br />
quantificateurs ou qualificateurs à même valeur emphatisante, tant dans le récit<br />
que dans le dialogue :<br />
dialogue : D 373 ¢ll¦ ¢ll¦ polÝ prÕ f∂lwn Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai<br />
"mais bien à se battre avec l’ennemi, loin en avant des camarades".<br />
récit : B 529 ¢ll¦<br />
¢ll¦<br />
¢ll¦ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, ∪∪ ü — — 145 ;<br />
"il est moins grand que lui, beaucoup moins grand même".<br />
dialogue : Z 441 ’H kaπ œmoπ t£de p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ ¢ll¦ m£l' a≥nîj<br />
"Tout cela, autant que toi, j’y songe. Mais aussi j’ai terriblement (honte)".<br />
récit : N 557 strwf©t': oÙd◊ o≤ ⁄gcoj ⁄c' ¢tr◊maj, ¢ll¦ ¢ll¦ m£l' a≥eπ<br />
a≥eπ<br />
111<br />
a≥eπ 146<br />
"et sa pique ne demeure pas immobile ; (elle s’agite, elle tournoie) sans trêve".<br />
14.2.1 avec la négation oÙ oÙ<br />
Dans le dialogue, le ligateur tonique est fréquemment suivi de la négation,<br />
le plus souvent seule, ou assez souvent combinée avec pw(j) (dans 17,55 % des<br />
occurrences), en regard du récit oÙ suivi de d◊ adversatif, ou inversement (cf. M<br />
143<br />
J. Humbert, 1960 : 374.<br />
144<br />
Pour le rapport de nàn et dˇ dans le dialogue, cf. X 331 e≥ e≥ nàn nàn mis en parallèle avec 337<br />
e≥ e≥ d¾ d¾. d¾<br />
145<br />
Pour ¢ll¦ polÚ dans le récit, cf. aussi Q 256, L 236, N 161.<br />
146<br />
Pour ¢ll¦ m£la dans le récit, cf. aussi D 225, N 557, R 359, Y 378.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
447 tÕn tÕn d' d' oÙ oÙ ; X 143 soπ soπ d' d' oÜ oÜ pw pw) pw :<br />
Q 154 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ oÙ pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej<br />
"aucun ne l’en croira parmi tous les Troyens ou les Dardanides".<br />
Par ailleurs, les adverbes reposant sur le thème *k w i/o- (tij, pw(j), pV) et la<br />
particule m£n suivent toujours immédiatement oÙ (contrairement aux chaînes<br />
sans ¢ll£ initial, e.g. N 556 OÙ OÙ m m n n g£r g£r pot' pot', pot' où un/des indice(s) articulaire(s) à<br />
position fixe sépare(nt) la négation des autres particules) :<br />
D 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ pwj pwj pwj ¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin<br />
"Mais les dieux aux hommes n’octroient pas tout à la fois" ;<br />
M 337 œggÚqen: ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÜ oÜ pèj pèj o≤ o≤ ⁄hn bèsanti gegwne√n<br />
"Bien qu’ils soient là, tout près, il aurait peine en criant à se faire entendre<br />
d'eux" ;<br />
H 217 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai<br />
"Mais il est trop tard pour qu’il se dérobe et ... aille se replonger (dans la<br />
masse)" ;<br />
G 451 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ tij tij tij dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />
"Mais personne vraiment parmi les Troyens ni leurs illustres alliés n’est en<br />
mesure (de montrer Alexandre à Ménélas)".<br />
La combinaison unie ('All' 'All' 'All') 'All' oÙ m£n m£n (cf. oÙ oÙ m◊n m◊n, m◊n fréquent, A 163, etc. ; oÙ oÙ mˇn mˇn, mˇn<br />
W 52) ne permet pas la remontée d'un co-référent : il est toujours en fin de chaîne<br />
ou suivi de l’adverbe temporel, ⁄ti :<br />
R 448 'All' 'All' oÙ oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n ge ge kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />
"Du moins (Hector le Priamide) ne vous (mènera) pas, ni vous, ni votre char<br />
ouvragé" ;<br />
E 895 'All 'All’ 'All oÙ oÙ m£n m£n m£n ss’<br />
s ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />
"Je ne veux pas pourtant te laisser souffrir davantage".<br />
Par ailleurs, un seul exemple nous montre la combinaison ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk suivie de la<br />
particule modale ¥n, alors que cette dernière est fréquemment attestée avec<br />
négation à l'initiale absolue dans notre corpus :<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d<br />
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)".<br />
112
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
Les occurrences de la négation avec ¢ll£, en regard des nombreux<br />
exemples où les deux sont en corrélation, s’accordent avec la présence du<br />
ligateur adversatif, dont elles soulignent de plus la rupture négative à l’aide,<br />
fréquemment, d’indices d’énonciation, pw(j), m£n, différents de ceux attestés<br />
avec ¢ll£ non suivi de la négation 147 , sauf dans cinq occurrences du type :<br />
O 43 ¢ll£ ¢ll£ pou pou aÙtÕn aÙtÕn qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />
"non, c'est son coeur sans doute qui le pousse et qui lui commande" ;<br />
N 630 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj<br />
"Eh bien ! au point voulu on vous arrêtera, quelque soit votre ardeur guerrière".<br />
14.2.2 avec un indice d'énonciation<br />
Notre corpus présente un indice d'énonciation avec lequel ¢ll£ affectionne<br />
tout particulièrement la combinaison : il s'agit de ½toi (8,78 % des occurrences).<br />
14.2.2.1. ½toi<br />
½toi<br />
La comparaison des séquences adjacentes montre que la chaîne ¢ll' ½toi<br />
est mise en parallèle, métriquement et peut-être discursivement, avec la chaîne<br />
¢ll'/nàn d' ¥ge (cf. § 14.2.3) :<br />
A 210 ¢ll' ¢ll' ¥ge lÁg' ⁄ridoj, mhd x∂foj Ÿlkeo ceir∂:<br />
211 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ½toi ½toi ½toi ⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per<br />
"Allons ! clos ce débat, et que ta main ne tire pas l’épée. Contente-toi de mots, et<br />
pour l’humilier, dis-lui ce qui l’attend" ;<br />
A 140 'All 'All’ 'All ½toi ½toi mm<br />
m n n taàta taàta metafrasÒmesqa kaπ kaπ aâtij aâtij, aâtij<br />
141 nàn nàn d' d' d' ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an<br />
"Mais à cela nous songerons plus tard. Pour l’instant, allons ! à la mer divine<br />
tirons la nef noire".<br />
Elle est liée, de plus, à l’expression d’un ordre, comme ¢ll' ¥ge/∏qi (§ 14.2.3) :<br />
Y 48 = Y 279 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m m n n stugerÍ peiqèmeqa dait∂<br />
"Mais allons ! pour l’instant, répondons à l’appel de l’horrible repas".<br />
147 Tous ces exemples avec négation montrent que les séquences dépendent de oÙ, sans<br />
avoir égard au ligateur initial ¢ll£. La négation est la seule particule qui nécessite que<br />
l'ordre de la chaîne soit fonction d’elle seule, lorsqu’elle est, comme ici, précédée d’un<br />
ligateur tonique, ou, comme ailleurs, initiale de chaîne (annexe s.u. oÙ).<br />
113
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
Cette chaîne marque une rupture, très souvent dans le temps, d’où sa<br />
combinaison fréquente avec nàn, placé après ½toi, et souligné par m◊n (cf. aussi<br />
nàn nàn d' d' ½toi ½toi, ½toi T 23, kaπ kaπ nàn nàn ½toi ½toi, ½toi d 151 ; mais l'ordre avec un co-référent est en A<br />
421 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m m n n nàn nàn) nàn<br />
:<br />
Q 498 nàn nàn œf£mhn nÁ£j t' Ñl◊saj kaπ p£ntaj 'AcaioÝj<br />
500 ¢ll¦ ¢ll¦ prπn prπn kn◊faj Ãlqe, tÕ tÕ nàn nàn œs£wse m£lista<br />
502 = I 65 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m m n n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV<br />
"Je croyais tout à l’heure que nous aurions pu, une fois tous les Achéens anéantis<br />
avec leurs nefs (reprendre le chemin d'Ilion ...). Mais l’obscurité est venue la<br />
première, et c’est elle surtout qui a pour le moment sauvé (les Argiens)... Pour le<br />
moment donc, obéissons à la nuit noire".<br />
Elle signale d'autres fois une rupture à la fin d'un discours :<br />
R 509 ½toi ½toi m m n n tÕn tÕn nekrÕn œpitr£peq' Óssoi ¥ristoi<br />
514 = U 435 'All' 'All' ½toi ½toi m m n n taàta taàta qeîn œn goÚnasi ke√tai. »<br />
"confiez donc le mort aux guerriers les plus braves... Mais tout cela repose sur<br />
les genoux des dieux".<br />
Enfin, cette chaîne répond souvent à une chaîne précédente contenant un adverbe<br />
*k w o-, marquant l’indéfinitude (temporelle) :<br />
W 46 M◊llei m◊n m◊n poÚ tij kaπ f∂lteron ¥llon Ñl◊ssai<br />
48 ¢ll ¢ll’ ¢ll ½toi ½toi klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke<br />
"Chacun est exposé à perdre un être cher, plus proche qu’un ami... : la part une<br />
fois faite aux pleurs et aux sanglots, il s’en tient là" ;<br />
W 488 kaπ kaπ m◊n m◊n m◊n pou pou pou ke√non ke√non perinai◊tai ¢mfπj œÒntej<br />
490 'All 'All’ 'All 'All ½toi ½toi ½toi ke√nÒj ke√nÒj ke√nÒj ge ge ge s◊qen s◊qen s◊qen zèontoj ¢koÚwn<br />
"Des voisins l’entourent, (qui le tourmentent) sans doute... Mais il a, du moins,<br />
lui, (cette joie au coeur), qu’on lui parle de toi comme d’un vivant" ;<br />
W 69 oÙ oÙ g£r g£r mo∂ mo∂ pote pote bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />
71 'All 'All’ 'All ½toi ½toi kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti —<br />
"Jamais mon autel ne manquait du repas où tous ont leur part... Laissons-là l’idée<br />
- aussi bien est-ce impossible - de dérober... (Hector)".<br />
D'autres indices d'énonciation suivent immédiatement ¢ll£. Leurs<br />
occurrences se résument à un tout petit nombre.<br />
114
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
14.2.2.2. Combiné avec un ¢ll£ apodotique, te digressif-permanent 148 se trouve<br />
dans une principale répondant le plus souvent à une protase concessive introduite<br />
par e∏ per et contenant facultativement te ; cette séquence introduit une rupture<br />
dans la comparaison ou dans la digression :<br />
A 81 e∏ e∏ per per g£r g£r te te cÒlon ge ge kaπ aÙtÁmar katap◊myV<br />
82 ¢ll£ ¢ll£ te te kaπ kaπ metÒpisqen ⁄cei kÒton, — ∪∪ ü — —<br />
"Il peut bien pour un jour digérer sa colère : il n’en garde pas moins pour plus<br />
tard sa rancune" ;<br />
T 164 e∏ e∏ e∏ per per g¦r g¦r g¦r qumù ge ge menoin£v polem∂zein<br />
165 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ te te te l£qrV gu√a barÚnetai, — ∪∪ ü — —<br />
"Son coeur a beau brûler du désir de se battre : à son insu ses membres<br />
s’alourdissent".<br />
En dehors de cette structure, la proposition introduite par ¢ll£ te est beaucoup<br />
plus rarement coordonnée à une proposition, dont une ou plusieurs des chaînes<br />
comportent aussi te :<br />
R 677 q£mnJ Øp' ¢mfikÒmJ katake∂menoj, ¢ll£ ¢ll£ t' t' œp' aÙtù (674 éj éj t',<br />
t',<br />
Ón Ón Ón ˛£ £ t◊ ; 676 Ón Ón te te kaπ kaπ) kaπ<br />
"(On dirait un aigle - celui des oiseaux du Ciel ... - un aigle qui ... ne manque pas<br />
de voir le lièvre ... ) gîté sous un buisson feuillu, et fondant sur lui, (vite le saisit<br />
et lui prend la vie)".<br />
Pour C. J. Ruijgh 149 , c’est sur le modèle de l’emploi libre de d◊ te, que<br />
l’on a créé la combinaison ¢ll£ te, qui ne peut "s’expliquer directement à partir<br />
des relatives digressives introduites pas Ój te ... Comme te adverbial est<br />
combiné en principe avec un coordonnant, l’emploi de ¢ll£ te implique l’idée<br />
de coordination, qui s’accorde d’ailleurs avec l’origine de la protase hypothétique<br />
introduite par e≥... ; e∏ per est comparable à un coordonnant préparatif, qui<br />
annoncerait le coordonnant connexif ¢ll£" 150 . "De l’examen de l’emploi de<br />
¢ll£ te, il résulte que cette combinaison s’est établie à une époque où l’emploi<br />
148 C. J. Ruijgh, 1971 : 4.<br />
149 C. J. Ruijgh, 1971 : 20.<br />
150 C. J. Ruijgh, 1971 : 712-713.<br />
115
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
fondamental de ¢ll£ était déjà l’emploi éliminatif" 151 . Cet emploi de ¢ll£<br />
apodotique est parallèle à celui de ¢t£r te (présent en D 484, avec focalisation<br />
en chiasme des personnages : D 483 ¼ ˛£ £ t' t', t'<br />
484 ¢t£r ¢t£r t◊ t◊ o≤ o≤), o≤ dans une même<br />
comparaison épique de mort.<br />
Un troisième emploi consiste en la corrélation OÙ OÙ ..., ¢ll£ ¢ll£ (...) te te :<br />
R 175 OÜ OÜ toi toi toi œgën œgën ⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn<br />
176 ¢ll ¢ll’ ¢ll a≥e∂ a≥e∂ te te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio<br />
"Ce n'est pas que je craigne ni la bataille ni le fracas des chars. Non, mais le<br />
vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort".<br />
14.2.2.3. Un autre exemple de ¢ll£ apodotique, ici suivi de per, place la<br />
particule au début d’une apodose correspondant à une protase conditionnelle, où<br />
per peut ne pas être présent :<br />
M 348 E≥ E≥ d◊ d◊ sfin sfin kaπ kaπ ke√qi ke√qi pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren<br />
349 ¢ll£ ¢ll£ per per o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />
"Et si, là-bas aussi, ils ont vu se lever la besogne et la bataille, que vienne, du<br />
moins, seul, le vaillant Ajax, fils de Télamon".<br />
Dans l’Iliade, l’ordre de la séquence est ailleurs o Òj per, pourtant métriquement<br />
acceptable ici, en regard de l’unique occurrence de ¢ll£ per. Cette combinaison<br />
a même fonction qu'en § 14.2.2.2, avec ¢ll£ te apodotique, après une protase<br />
conditionnelle : elle est liée à la stratégie communicative, par laquelle Ménesthée<br />
introduit son ordre, ∏tw, impératif comparable encore à la combinaison ¢ll' ∏qi<br />
(cf. § 14.2.3).<br />
14.2.2.4. Les adverbes de manière, toniques, se placent après<br />
l’enclitique indéfini :<br />
N 225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ ¢ll£ pou pou pou oÛtw<br />
oÛtw<br />
"(Nul ne) cède (à la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est<br />
sans doute (le bon plaisir de Zeus)" ;<br />
X 481 ¹m√n, ¹m√n ¹m√n ¹m√n ¢ll£ ¢ll£ poq poq’ poq ïde ïde kataktan◊esqe kaπ kaπ kaπ kaπ Ümmej Ümmej Ümmej Ümmej<br />
151 C. J. Ruijgh, 1971 : 787.<br />
116
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"(la peine et la misère ne seront pas) pour nous (seuls). Vous connaîtrez pareille<br />
mort à votre tour", avec les pronoms personnels des locuteur et allocutaire à<br />
chaque extrémité du vers et avec un pronom emphatisé, de plus, par ka∂<br />
adverbial.<br />
Lorsque ¢ll£ est immédiatement suivi d’un adverbe de manière tonique, ce<br />
dernier est toujours précédé de ka∂ emphatique, métriquement nécessaire et<br />
accentuant peut-être l’"emphase" du ligateur :<br />
G 159 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ kaπ ïj ïj ïj to∂h to∂h per per œoàs' œn nhusπ ne◊sqw<br />
"Mais, malgré tout, telle qu’elle est, qu’elle s’embarque et qu’elle parte" ;<br />
E 255 Ñkne∂w d' ∑ppwn œpibain◊men, ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÜtwj<br />
aÜtwj<br />
"Mais je répugne à monter sur un char. Non, non, (j’irai à eux) ainsi".<br />
14.2.3 avec ¥ge ¥ge ¥ge et ∏qi<br />
∏qi<br />
Un fait surprenant consiste en la présence, immédiatement après ¢ll£,<br />
d’impératifs, qui sont eux-mêmes suivis de particules 152 . Alors que les chaînes à<br />
premier mot autre que ¢ll£ ne sont jamais interrompues par un verbe (sauf<br />
aÙt¦r Ð bÁ ˛', § 17.3.3), il n’est pas rare que ¥ge ou ∏qi soient intégrés dans la<br />
chaîne introduite par ¢ll£, fonctionnant à la place d’une particule ou d’un co-<br />
référent :<br />
a) Comme I 600 'All¦ 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ mˇ mˇ moi moi taàta taàta nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn<br />
"Ah ! Ne te mets point, je t’en prie, de telles idées dans la tête !",<br />
on a : A 32 ¢ll ¢ll’ ¢ll ∏qi mˇ mˇ mm’<br />
m œr◊qize, saèteroj éj ke n◊hai<br />
"Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage".<br />
b) Comme K 442 'All 'All’ 'All œm œm m n n n nàn nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin<br />
"Maintenant menez-moi près des nefs rapides",<br />
on trouve :<br />
B 163 = B 179 'All 'All’ 'All ∏qi nàn kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn<br />
"Allons ! L’heure presse, va vers l’armée des Achéens à la cotte de bronze" ;<br />
G 432 'All 'All’ 'All ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon<br />
152 Cf. J. Wackernagel, 1892 : 344 et 358.<br />
117
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"Allons ! provoque donc une seconde fois Ménélas, chéri d’Arès".<br />
c) Comme A 547 ¢ll' ¢ll' Ön Ön m◊n m◊n k'<br />
k'<br />
¢ll' Ön m◊n k' œpieik j ¢kou◊men, — ∪∪ ü — ∪<br />
"s’il en est qu’il sied que tu saches",<br />
on a : X 267 'All 'All’ 'All ∏q’ œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ toi toi Car∂twn m∂an Ðploter£wn<br />
"va, je te (donnerai), moi, (en mariage) une des jeunes Grâces".<br />
d) Comme N 762 ¢ll' ¢ll' ¢ll' o≤ o≤ m m n n d¾ d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />
"les uns, devant les poupes des nefs achéennes, (ont perdu la vie)",<br />
on trouve :<br />
W 522 'All 'All’ 'All ¥ge d¾ d¾ kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeu œpπ qrÒnou, — ∪∪ ü — —<br />
"Allons ! viens, prends place sur un siège...".<br />
Dans une autre séquence, la prise de parole peut être complétée par e≥ adverbe<br />
démonstratif, suivi de la forme verbale impérative ¥ge qui relance le dialogue :<br />
T 108 « E≥ E≥ E≥ dd’<br />
dd<br />
¥ge nàn nàn moi moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon<br />
"Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment".<br />
Ce phénomène de locution énonciative a été bien étudiée en français : elle recourt<br />
à des "particules interpersonnelles, qui impulsent et régulent le processus<br />
interactif", d’"éléments fixateurs d’attention" 153 (Eh bien, allons ! bon, voyons !<br />
regarde ! écoute ! 154 ), qui jouent "le rôle de ponctuation", de "clôture discursive<br />
destinée à l’autre locuteur" 155 , dans une perspective interactionnelle de relance<br />
discursive. Or, ¢ll' ¥ge / ¢ll' ∏qi servent de ponctuation discursive, en se<br />
voulant un "appui" de résolution, c’est-à-dire donnent une appréciation positive<br />
du choix opéré par le locuteur, en opposition au choix de l’interlocuteur : la<br />
séquence renforce la visée jussive du locuteur, qui choisit ainsi de fournir à son<br />
interlocuteur des indications quant à sa propre évaluation de la situation, et<br />
d'exercer une pression sur lui, tout en signalant une rupture de "consensualité<br />
coénonciative" 156 (refus du point de vue énoncé par l'interlocuteur, d'où l'ordre<br />
donné et la valeur dite "exhortative" de ¢ll£, § 14.1).<br />
153 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31.<br />
154 Pour d’autres "marqueurs de processus de construction de la cohérence discursive" en<br />
français parlé, voir Y.-ai Hwang, 1993 : 46-48, qui étudie également alors, enfin, disons, et<br />
leur rôle argumentatif.<br />
155 M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 97.<br />
156 Expression employée par Y.-ai Hwang, 1993 : 46, à propos de eh bien, qui signale de<br />
plus "un plan énonciatif égocentré" (cf. avec ¢ll£ le marquage subjectif par le thème<br />
personnel de la 1ère p. sg., § 15.4.1). M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 175-176, parle de<br />
118
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
14.2.4 avec un adverbe temporel<br />
Seuls trois adverbes temporels sont attestés à la suite du ligateur. Leur<br />
position est très souvent marquée, eux-mêmes peuvent l’être de plus par une<br />
particule d’insistance, en vue de souligner la rupture temporelle introduite par<br />
¢ll£.<br />
14.2.4.1. ⁄ti ⁄ti (kaπ (kaπ nàn)<br />
nàn)<br />
Dans les occurrences de cette séquence, qui appartiennent toutes au<br />
dialogue (à l'exception de P 305 157 ), divers procédés sont mis en oeuvre pour<br />
mettre en valeur le temps de l'énonciation, opposé à un temps passé, futur, ou<br />
indéfini : la place de l'adverbe temporel devant les particules et les pronoms ; la<br />
position de la chaîne à la coupe bucolique, la plaçant ainsi en fin de vers, et/ou le<br />
surenchérissement par un autre adverbe temporel, par exemple kaπ nàn, et/ou,<br />
enfin, les anaphores allitérantes :<br />
a) l’adverbe, en position marquée après le ligateur, précède alors l'indice<br />
articulaire et les co-référents (en regard de l’ordre non marqué e.g. W 774 oÙ oÙ g£r<br />
g£r<br />
tij tij moi moi ⁄t' ⁄t') ⁄t' ⁄t' :<br />
R 338 'All' 'All' ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />
"un dieu vient à l’instant de s’approcher de moi pour me dire que..." ;<br />
W 373 « OÛtw OÛtw pV pV t£de t£de g' g' œst∂, f∂lon t◊koj, æj ¢goreÚeij<br />
374 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti tij tij kaπ kaπ œme√o œme√o qeîn Øper◊sceqe ce√ra<br />
"Oui, il en est, mon fils, tout comme tu dis. Mais sans doute une fois encore un<br />
dieu étend son bras sur moi".<br />
"connecteurs pragmatiques" : 90, ils "peuvent relier deux ou plusieurs énoncés, en assignant<br />
à chacun un rôle particulier dans une stratégie argumentative unique". L’auteur donne en<br />
exemple la séquence particulaire "eh bien alors voyez...", qui a pour objectif d'"orienter les<br />
processus d'interprétation de l'allocutaire".<br />
157<br />
En P 305, ⁄ti précède la particule ¥ra. L’ordre non marqué (cf. E 621 oÙd' oÙd' ¥r' ¥r' ⁄t' ⁄t', ⁄t' ⁄t' etc.)<br />
serait métriquement acceptable ; mais l’importance accordée au temps dans cette narration<br />
peut expliquer cet ordre :<br />
P 303 oÙ oÙ g£r g£r g£r pè pè ti ti Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />
305 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV<br />
119
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
b) La position en fin de vers entraîne le rejet du verbe à l’initiale du vers<br />
suivant :<br />
I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
112 frazèmesq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore, songeons" ;<br />
ou la chaîne pronominale est répartie sur deux vers, avec rejet du co-référent,<br />
suivi du verbe :<br />
L 790 flWj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll' ¢ll' ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
791 taàt' taàt' e∏poij 'AcilÁi da froni, a∏ ke p∂qhtai<br />
"Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en<br />
est temps encore : tout cela, va le dire au vaillant Achille : tu verras s'il t'écoute".<br />
c) Cette chaîne est comparable à l'exhortation 'All' ¥ge/∏qi suivie d’un impératif<br />
(cf. § 14.2.3) :<br />
I 259 “Wj œp◊tell' Ð g◊rwn, sÝ d lˇqeai: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />
nàn<br />
260 paÚe', ⁄a d cÒlon qumalg◊a — ∪∪ ü — —<br />
"Voilà ce que le vieux te recommandait, et voilà ce que tu oublies ! Allons ! il en<br />
est temps encore, restes-en là et quittes ton courroux douloureux".<br />
d) Dans une occurrence, un parallélisme double allitérant offre ⁄ti à la même<br />
place métrique que la séquence (oÜt)◊ ◊ ◊ t∂ / ti ti(j) ti - sans considération<br />
étymologique - :<br />
E 817 oÜt<br />
oÜt oÜt◊ ◊ ◊ ◊ t∂ t∂ t∂ t∂ me d◊oj ∏scei ¢kˇrion oÜt<br />
oÜt oÜt◊ ◊ ◊ ◊ tij ti ti ti Ôknoj<br />
818 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ⁄ti ⁄ti ⁄ti ⁄ti sîn sîn m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj<br />
"Non, ce n’est pas une terreur lâche qui me retient, ce n’est pas une hésitation. Je<br />
me rappelle seulement les avis que tu m’a donnés".<br />
14.2.4.2. a≥e∂<br />
A≥e∂ est une fois mis en parallèle avec ⁄ti, suivi encore d’impératifs :<br />
G 407 mhd mhd’ mhd ⁄ti ⁄ti so√si so√si pÒdessin Øpostr◊yeiaj '/Olumpon<br />
408 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse<br />
"Les Troyens, sous l'effort des Achéens belliqueux, ne (se tournent) pas encore (vers la<br />
fuite...) ; ils résistent toujours et ne quittent les nefs qu’en cédant à la force".<br />
120
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"ne permets plus à tes pas de te ramener dans l'Olympe et apprends à te<br />
tourmenter pour lui, à veiller sur lui sans répit".<br />
Deux occurrences font suivre a≥e∂ de te ; pour C. J. Ruijgh 158 , ce te n’est pas<br />
digressif-permanent, mais un coordonnant préparatif d’un ka∂ qu’il reprend de<br />
R 177 Ój Ój Ój te te kaπ kaπ par anacoluthe :<br />
R 176 ¢ll ¢ll’ ¢ll a≥e∂ a≥e∂ a≥e∂ te te DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio<br />
"Non, mais le vouloir de Zeus porte-égide toujours est le plus fort".<br />
Sa pensée a pour point de départ que l’ordre avec te digressif-permanent serait<br />
*¢ll£ t' a≥e∂. Or, d’une part, cette séquence serait amétrique, d’autre part, la<br />
chaîne ¢ll' a≥e∂ t'(e) pourrait correspondre à un ordre marqué, avec remontée de<br />
l'adverbe temporel devant le marqueur de vérité générale, par focalisation sur la<br />
permanence temporelle de l'énoncé. Cette focalisation est soutenue par les<br />
chaînes adjacentes qui présentent toutes des particules allitérant en t (à vocalisme<br />
e et o, te et toi (particule) ; te atone, accentué, et avec un accent d’enclise ; à<br />
voyelle finale élidée et non élidée ; isolé et en agglutination), en seconde<br />
position, tandis que seul le te de la chaîne marquée est en troisième position :<br />
R 171 à t' t' t' t' (œœœœf£mhn)<br />
174 Ój t◊ t◊ t◊ t◊<br />
175 oÜ oÜ toi toi toi toi<br />
176 ¢ll' ¢ll' a≥e∂ a≥e∂ te te te te<br />
177 Ój te te te te<br />
178 Ð Ð -tttt .<br />
14.2.5 avec un subordonnant<br />
D'autres combinaisons, de très faible importance, ont servi de même à<br />
marquer une rupture, temporelle ou autre, grâce à ¢ll£ suivi d’un subordonnant.<br />
14.2.5.1. La première combinaison, avec ÐppÒte, attestée seulement deux fois,<br />
montre, d’une part, la construction de la chaîne sur trois vers, et, d’autre part,<br />
l’importance de dˇ avec les subordonnants, à l’intérieur d’une même réplique :<br />
P 52 ¢ll¦ ll¦ tÒd' tÒd' a≥nÕn ¥coj krad∂hn kaπ qumÕn ≤k£nei<br />
121
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
53 ÐppÒte ÐppÒte d¾ d¾ tÕn tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai<br />
62 oÙ oÙ prπn prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
66 e≥ e≥ d¾ d¾ ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke<br />
"non, mais c’est un chagrin atroce qui m’entre dans l’âme et le coeur, quand je<br />
vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs ... (Et pourtant je) ne (pensais)<br />
pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la bataille seraient<br />
arrivées) ... puisque les Troyens, comme une nuée sombre, assiègent (avec<br />
vigueur nos nefs)".<br />
14.2.5.2. 'Epe∂ est d’ordinaire combiné avec aÙt£r (§ 17.1). Il ne l'est que trois<br />
fois avec ¢ll£, selon les nécessités métriques, et avec une fonction de rupture<br />
discursive, qui convient plus à ¢ll£ qu’à aÙt£r :<br />
I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: — ∪∪ ü — —<br />
119 'All 'All’ 'All œpeπ œpeπ œpeπ ¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj<br />
"Ces erreurs, je ne les nie pas... Mais, si j’ai commis des erreurs, pour avoir obéi<br />
à des pensées funestes, (j’en veux faire amende honorable)".<br />
Cette chaîne est attestée dans l'Iliade avec ou sans ¢ll£ à l’initiale :<br />
œpeπ œpeπ ¥r ¥r, ¥r ¥r Z 426, Q 269, S 55, W 42 ;<br />
œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke ke, ke I 409, R 658 ;<br />
œpeπ œpeπ ¨r ¨r ¨r s◊ s◊ ge ge, ge W 288 ;<br />
C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />
"mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, (j’entends rendre ton<br />
corps,) Achille".<br />
14.2.5.3. Quelques occurrences avec le subordonnant conditionnel e≥ présentent<br />
le ligateur ¢ll£ à l'initiale, tandis que la séquence habituelle est e≥ d◊ :<br />
A 135 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ mm<br />
m m n n dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂<br />
"Si les Achéens magnanimes me donnent une part d’honneur" :<br />
O 49 E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />
g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />
53 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ ˛’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />
158 C. J. Ruigh, 1971 : 835-836.<br />
122
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux ... Si tu parles là franc et vrai,<br />
(va...)".<br />
14.2.5.4. Une seule occurrence de ¢ll' ∑na se trouve en :<br />
R 222 œnq£d' ¢f' Ømet◊rwn pol∂wn ½geira Ÿkaston<br />
223 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ∑n ∑na ∑n a moi moi Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna<br />
"Je vous ai tous appelés ici, loin de vos cités, mais [ce fut] pour (défendre de tout<br />
coeur) les épouses de Troyens avec leurs jeunes enfants" (traduction modifiée).<br />
Cet exemple est remarquable en tant qu’unique exemple où ¢ll£ introduit une<br />
subordonnée, non pas en protase, mais qui suit la principale.<br />
14.3 Chaînes du récit<br />
Dans le récit, la seule chaîne fréquente offre le ligateur ¢ll£ devant le<br />
subordonnant Óte (dans 20,61 % des occurrences). En dehors de cette<br />
combinaison, ¢ll£ est surtout attesté seul.<br />
La séquence ¢ll' ¢ll' Óte Óte (dˇ (dˇ) (dˇ permet de signaler la transition à un nouvel<br />
épisode ou une nouvelle action :<br />
C 208 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto<br />
209 kaπ kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta<br />
"Mais les voici qui reviennent aux fontaines pour la quatrième fois. Cette fois, le<br />
Père des dieux déploie sa balance d’or" ;<br />
K 365 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />
366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte tÒte d¾ d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh<br />
"il est déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand Athéna met une<br />
ardeur nouvelle (dans le fils de Tydée)".<br />
Cette transition est parfois réalisée à l'aide, de plus, d'autres subordonnants<br />
temporels et d'un autre ligateur :<br />
Z 171 AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð bÁ Luk∂hn d qeîn Øp' ¢mÚmoni pompÍ<br />
172 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta<br />
175 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj<br />
178 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà<br />
123
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"Bellérophon s’en fut donc en Lycie, sous la conduite indéfectible des dieux. Dès<br />
qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe... Mais quand pour la dixième<br />
fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe funeste<br />
envoyé par son gendre, que ...".<br />
La répétition de la chaîne ¢ll' Óte dˇ permet par ailleurs au narrateur ou au<br />
locuteur de structurer son récit, dont la cohésion repose tant sur la structuration<br />
des énoncés grâce au ligateur, que sur la structuration temporelle :<br />
G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />
212 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />
216 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />
221 ¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />
"Bientôt ils pénétraient dans l'assemblée troyenne ... Mais, l’heure venue d’ourdir<br />
pour le public les idées et les mots, ... Mais quand l’industrieux Ulysse, à son<br />
tour se dressait, ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix sortir de sa<br />
poitrine, ...".<br />
15. Fonction de ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ selon la nature du texte<br />
15.1 Fonction commune<br />
La comparaison des ordres des particules relevées dans le récit et dans le<br />
dialogue après ¢ll£ semble illustrer la ponctuation discursive différemment<br />
marquée dans les passages de récit et de dialogue, qui, dans cette dernière partie,<br />
est accentuée par d’autres procédés :<br />
a) les chaînes dans le dialogue présentent un ordre marqué des constituants par la<br />
remontée de l'un d'eux :<br />
e.g. dialogue ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra ¼ ¼ ¼ ge ge, ge en regard du récit ¢ll' ¢ll' Ó Ó g' g' ¥r' ¥r'<br />
159 ;<br />
159<br />
C'est seulement dans le récit qu’une particule ¥ra, ·a, suit le co-référent marqué par la<br />
particule de restriction, et précéder la négation :<br />
O 586 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj<br />
"Il prend peur, comme une bête, qui a commis quelque méfait".<br />
E 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
oÙd oÙd qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ<br />
"mais il n'a pas respect même du dieu puissant ; il est toujours avide (d’immoler Énée)".<br />
124
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
b) une particule explicative peut être présente dans le dialogue en regard d'une<br />
particule non rhétorique dans le récit, m◊n, d◊ :<br />
e.g. dans le dialogue ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ sÝ g¦r g¦r dˇ dˇ (x 1), en regard du récit ¢ll' ¢ll' o≤ o≤ m m n n (dˇ)<br />
(dˇ)<br />
(chaîne fréquente) ;<br />
c) des indices d'énonciation sont attestés dans le dialogue en regard d'un indéfini<br />
dans le récit :<br />
e.g. dans le dialogue ¢ll' ¢ll' Óte Óte ken ken dˇ dˇ, dˇ en regard du récit ¢ll' ¢ll' Óte Óte k◊n k◊n tij tij, tij tij<br />
e.g. dans le dialogue ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ pw pw, pw ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ nàn nàn, nàn en regard du récit ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ tij tij tij ;<br />
d) enfin, les chaînes de dialogue sont plus longues du fait de la présence de<br />
particules diverses :<br />
e.g. dans le dialogue ¢ll' ¢ll' œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ¥r k◊ k◊ se se, se se en regard du récit aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂. œpe∂ œpe∂<br />
Une seconde différence entre le récit et le discours réside dans l’emploi de ¢ll£<br />
exhortatif (cf. § 14.1). Le ligateur est suivi d'indices d'énonciation ou d'un<br />
adverbe marquant le moment de l'énonciation, dˇ / nàn. Associé à l'ordre, il peut<br />
être compris, de même que dans sa fonction adversative, comme relanceur de la<br />
dynamique discursive, et permet au locuteur, qui vient de dénigrer la conduite de<br />
l'interlocuteur, d'introduire et de provoquer dans sa conduite une nouvelle<br />
direction.<br />
Il est néanmoins possible de poser une fonction commune dans le récit et<br />
dans le dialogue : ¢ll£ est un outil de structuration à deux niveaux. Dans le<br />
Le problème est de savoir si g' ¥r ( ' ) recouvre g£r. G£r ne suit jamais immédiatement ¢ll£,<br />
alors que métriquement la combinaison serait possible - ceci pour des raisons<br />
d'incompatibilité sémantique - : O 739, ¢ll' ¢ll' œn œn ü g¦r g¦r Trèüwn (*¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ g¦r g¦r ü œn œn œn Trèüwn,<br />
métriquement acceptable) ; mais un thème pronominal s’insère entre les deux, outre une<br />
préposition ou un préverbe, un co-référent, ou une négation, e.g. H 242, ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ oÙ ü g£r g£r g£r s'<br />
s'<br />
(*¢ll¦ ¢ll¦ g¦r g¦r ü oÜ oÜ s' s', s' métriquement acceptable). Pour la chaîne ¢ll' ¢ll' Ð Ð Ð g' g' ¥r' ¥r' (M 305, etc.) /<br />
g£r g£r (O 586, F 581), la leçon g' ¥r' nous semble préférable, contrairement à la leçon du<br />
manuscrit A, pour les deux dernières occurrences, par comparaison aux chaînes de structure<br />
semblable, ¢ll' ¢ll' Ó Ó ge ge, ge 17 occurrences, et ¢ll' ¢ll' Ð Ð m m n n ¥r ¥r, ¥r S 252, F 51, et par opposition à la<br />
chaîne en ordre inverse, ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra ¼ ¼ ge ge. ge Les parties narratives présentent également la<br />
particule ¥ra suivie du co-référent, ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn tÕn, tÕn ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¥ra ¥ra min min, min l’ordre inverse étant<br />
métriquement impossible :<br />
Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra min min kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />
"Il le brûla, au contraire, avec ses armes ouvragées".<br />
T 93 — ∪∪ ü, ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra ¼ ¼ ¼ ge ge ge kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />
"elle ne se pose que sur les têtes humaines".<br />
T 96 ¢ndrîn ºd qeîn fas’ ⁄mmenai: ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn<br />
tÕn<br />
"(Zeus) qu’on dit au-dessus des dieux aussi bien qu’au-dessus des hommes ! et pourtant<br />
(Héra...) le (joua)".<br />
125
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
récit, en effet, il structure la cohésion discursive en rapport avec la stratégie<br />
narrative et événementielle ; dans le dialogue, il met en rapport les unités<br />
discursives avec la stratégie du locuteur, et sert de ponctuateur de l’interaction.<br />
La différence entre le récit et le dialogue relève de la différence des deux<br />
niveaux 160 . 'All£ a donc une fonction générique, syntaxique, de ligateur<br />
adversatif ; il a en même temps une fonction spécifique, discursive, de rupture<br />
thématique ou communicative.<br />
1° Dans le récit, ¢ll£ peut marquer une nouvelle scène, en la spécifiant comme<br />
comportant un thème contraire à la scène précédente (il participe en quelque<br />
sorte de "bornage thématique") :<br />
A 22 '/Enq' '/Enq' '/Enq' ¥lloi ¥lloi ¥lloi mm<br />
m m n n n p£ntej œpeufˇmhsan 'Acaioπ<br />
24 ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk oÙk 'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù<br />
"Mais cela n’est point du goût d’Agamemnon, le fils d’Atrée ... Lors tous les<br />
Achéens en rumeur d'acquiescer".<br />
'/Enqa est souvent utilisé en fin de scène : les Achéens acquiescent à la demande<br />
de Chrysès en échange de la rançon qu’il apporte ; la scène suivante, introduite<br />
par ¢ll£, décrit le refus d’Agamemnon à Chrysès.<br />
Dans le récit, ¢ll£ a parfois une fonction de double articulation : il sert à la<br />
liaison phrastique, et confère en même temps une unité de base au paragraphe<br />
qu’il introduit, à l’intérieur d’une chaîne d’évènements-repères (ici, leur<br />
ouverture), afin que le récit progresse par un évènement nouveau 161 :<br />
160 L’énoncé est à étudier comme le produit d’une double structuration (J. Perrot, 1978 a :<br />
85, "celle de l’énoncé comme unité d’énonciation d’éléments engagés dans des relations qui<br />
correspondent aux fonctions syntaxiques, et celle du message comme unité de<br />
communication structurant l’apport d’information") : la structure syntaxique ; dans le récit<br />
et le dialogue, la structure thématique (pour ¢ll£, la hiérarchisation thématique des<br />
épisodes, des paragraphes, et la structure informative thémo-rhématique) ; dans le dialogue<br />
précisément, la structure pragmatique (pour ¢ll£, les ruptures dans la stratégie<br />
communicative et argumentative).<br />
161 Pour le ligateur adversatif latin sed comme marqueur d’organisation thématique du<br />
discours, cf. C. Kroon, 1995 : 56. De même, en russe, la conjonction adversative a, sert de<br />
"relanceur énonciatif" (rupture dans la continuité) : "la seconde phrase introduite par a sert<br />
de nouveau départ à la narration. Le locuteur procède à une réorientation de sa narration ou<br />
de l’action, et a apparaît comme opérateur de ce changement de direction", I. Fougeron,<br />
1991 : 262.<br />
126
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
a) la formule 'All' Óte (dˇ) marque une transition narrative et sert à la<br />
structuration discursive, en signalant les unités phrastiques comme unité<br />
narrative, rarement avec une telle exactitude, comme en :<br />
K 338 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon<br />
351 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai<br />
357 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson<br />
365 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />
"Bientôt il a quitté le gros des chars et des guerriers... Mais à peine est-il éloigné<br />
d’eux d’une distance égale à celle qui mesure l’effort (des mules), ... Ils ne sont<br />
plus déjà éloignés de lui que d’une portée de lance, voire un peu moins, ... il est<br />
déjà sur le point d’arriver aux hommes de garde, quand ... ", puis suivent des<br />
répliques sans passages narratifs ;<br />
b) après une transition du discours au récit, ¢ll£ articule une phrase indiquant<br />
l’ouverture du nouveau récit :<br />
E 689 flWj f£to, tÕn d' oÜ ti pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr,<br />
690 ¢ll¦ ¢ll¦ parˇixen, lelihm◊noj Ôfra t£cista<br />
"Il dit ; Hector au casque étincelant ne réplique rien, mais, d’un bond, il le<br />
dépasse : il est désireux de (repousser) au plus tôt (les Argiens)" ;<br />
Q 97 flWj ⁄fat', oÙd' œs£kouse polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj,<br />
98 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ parˇixen ko∂laj œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />
"Il dit ; mais le divin Ulysse, le héros d’endurance, ne l’écoute pas. Il passe<br />
toujours courant vers les nefs creuses des Achéens".<br />
g) dans la transition du récit au discours, ¢ll£ articule le verbe introducteur du<br />
discours :<br />
D 24 = Q 461 “HrV d' oÙk ⁄cade stÁqoj cÒlon, ¢ll¦ ¢ll¦ proshÚda<br />
"Héra, elle, ne peut en sa poitrine contenir sa colère, et elle parle ainsi".<br />
2° Dans le dialogue, la fonction du ligateur ne se comprend pas seulement au<br />
niveau syntaxique, mais aussi au niveau de l’interaction, en incitant<br />
l’interlocuteur à une conduite inverse à celle qu’il a adoptée jusqu'alors :<br />
W 518-521 après avoir rappelé les peines endurées par Priam seul, Achille<br />
demande à son interlocuteur d’associer leurs douleurs :<br />
127
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
522 'All' 'All' 'All' ¥ge ¥ge d¾ d¾ kat' kat' ¥r' ¥r' Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d' ⁄mphj<br />
"Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs (dans<br />
nos âmes)".<br />
15.2 Hiérarchisation discursive<br />
Comme le ligateur marque les rapports entre les constituants des unités<br />
dans l’analyse syntaxique, de même il les spécifie hiérarchiquement dans<br />
l’analyse intraphrastique. C’est dans le dialogue, où l'interaction des locuteurs est<br />
plus évidente, que la particule hiérarchise à plus forte raison l’information d’un<br />
point de vue pragmatique 162 : ¢ll£ introduit un argument que le locuteur<br />
présente comme plus fort par rapport à un autre, ou oriente sa conduite, ou bien<br />
encore apporte un jugement préféré au précédent, un commentaire du locuteur, en<br />
union avec d’autres particules de force argumentative 163 (dˇ, pou, ½toi, ⁄ti, nàn).<br />
C’est ainsi que nous expliquons la présence si insistante de ces particules avec<br />
¢ll£ (voir le seul exemple de ¢ll' ¢ll' Óte Óte en regard de 52 occurrences de ¢ll' ¢ll' Óte<br />
Óte<br />
dˇ dˇ), dˇ ou de la forte subjectivisation 164 (voir l’"emphase" du ligateur, § 14.1) :<br />
15.2.1. a) la subjectivité est fortement marquée par le pronom de la première<br />
personne 165 , dont la répétition n’est pas évitée :<br />
D 57 'All¦ 'All¦ 'All¦ cr¾ kaπ œmÕn q◊menai pÒnon oÙk ¢t◊leston<br />
162<br />
A. M. Orlandini, 1996 : 158-159 ; 165, montre de même les différences de<br />
fonctionnement des conjonctions disjonctives, uel, aut, siue ... siue, inclusives (quand elles<br />
concernent l’énoncé), subjectives (quand elles concernent l’énonciation). Elles "ont pour<br />
fonction primaire celle de focaliser l’élément jugé comme plus fort sur une échelle<br />
pragmatique". Des adjoints modificateurs, à force argumentative (etiam, omnino, potius,<br />
certe) "peuvent s’ajouter à aut aussi bien qu’à uel et demandent que la disjonction soit<br />
interprétée à un niveau illocutoire pragmatiquement plus élevé, où la subjectivité de<br />
l’énonciation joue un rôle décisif".<br />
163<br />
'All¦ est également souvent renforcé par des adverbes soit qualitatifs, soit quantitatifs :<br />
m£la, polÚ, l∂hn (cf. § 16.4.1).<br />
164<br />
Cette subjectivité est en rapport avec la stratégie discursive prenant en compte les<br />
rapports des locuteur et interlocuteur : "le locuteur fait passer dans son message sa<br />
subjectivité et module donc l’énoncé en fonction de ce facteur. En pragmatique, on parlerait<br />
d’effets illocutoires et perlocutoires", J. Feuillet, 1988 : 216. Avec ¢ll£, le locuteur<br />
privilégie le deuxième terme.<br />
165<br />
Cf. aussi, avec marquage fort de la subjectivité du locuteur :<br />
A 116 'All¦ 'All¦ kaπ kaπ ïj ïj ïj œq◊lw dÒmenai p£lin, e≥ tÒ g’ ¥meinon:<br />
117 # boÚlom' œgë œgë œgë œgë<br />
118 # aÙt¦r aÙt¦r œmoπ. œmoπ œmoπ œmoπ<br />
"Et, malgré tout cela, je consens à la rendre, si c’est le bon parti : j’aime mieux (voir mon<br />
armée saine et sauve...) ; (préparez-)moi (une autre part d’honneur)".<br />
128
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
58 kaπ kaπ g¦r g¦r œgë<br />
œgë<br />
kaπ g¦r œgë qeÒj e≥mi, ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
59 kaπ kaπ me me presbut£thn t◊keto KrÒnoj ¢gkulomˇthj<br />
"Mais mon labeur, à moi, il ne faut pas non plus le rendre sans effet. Moi aussi,<br />
je suis déesse...; et c’est moi, auguste entre toutes, qu’engendra Cronos le fourbe<br />
(traduction Mazon modifiée)".<br />
b) elle se trouve de plus au centre d'oppositions avec le pronom de la deuxième<br />
personne (la chaîne la plus fréquente dans le dialogue est 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ (/œm œm ) m n<br />
n<br />
nàn nàn) nàn ; ce jeu sur les personnes du discours introduit le marquage fort du locuteur,<br />
après la proposition liée par ¢ll£, avec parfois renversement de l’ordre des<br />
pronoms personnels :<br />
D 38 soπ soπ soπ kaπ kaπ kaπ œmoπ œmoπ œmoπ<br />
2ème p. sg. + 1ère p. sg.<br />
39 ¥llo ¥llo d◊ d◊ d◊ toi toi toi ...: sÝ sÝ d' d' 2ème p. sg.<br />
40 kaπ kaπ œgë œgë<br />
1ère p. sg.<br />
41 Óqi Óqi toi toi<br />
2ème p. sg.<br />
42 ¢ll£ ¢ll£ m' m'<br />
1ère p. sg.<br />
43 kaπ kaπ kaπ g¦r g¦r œgë œgë soπ soπ 1ère p. sg. + 2ème p. sg. ;<br />
c) avec présence à tous les cas du pronom de la première ou deuxième personne :<br />
E 809 Soπ Soπ d' d' d' ½toi ½toi m m n n œgë œgë par£ q' ∑stamai ºd ful£ssw,<br />
810 ka∂ ka∂ se se profron◊wj k◊lomai Trèessi m£cesqai:<br />
811 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ seu seu À À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken,<br />
812 ½ ½ nÚ nÚ s◊ s◊ pou pou pou d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ oÙ sÚ sÚ g' g' ⁄peita<br />
⁄peita<br />
"Toi, au contraire, je suis à tes côtés, je veille sur toi, je t’invite franchement à<br />
combattre les Troyens : est-ce donc la fatigue du combat bondissant qui pénètre<br />
tes membres ? ou est-ce une terreur lâche qui te retient ? Alors tu n’(es) pas (fils<br />
du brave fils d’Oenée)"<br />
(la mise en relief du pronom de la 2ème p. sg. est ici en rapport avec l’insistance<br />
d’Athéna à montrer à son interlocuteur, Diomède, qu’elle est bien de son côté,<br />
veillant sur lui ; les indices d’énonciation sont ici dans les chaînes adjacentes :<br />
½toi, pou) ;<br />
d) avec opposition de chaînes focalisant chacune un pronom :<br />
O 401 ¢ll¦ ¢ll¦ ss<br />
s s m n n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
"ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ;<br />
129
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
X 5 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ mm<br />
m m n n nàn nàn p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non<br />
8 aÙt¦r aÙt¦r œgën œgën œlqën t£ca e∏somai œj periwpˇn<br />
"Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux ... J’irai<br />
sur une guette, moi, pour vite savoir" ;<br />
e) avec des chaînes en position marquée (position finale de vers ou rejet au vers<br />
suivant) :<br />
N 222 ’W QÒan, oÜ tij ¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson Ósson ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
225 e∏kwn ¢ndÚetai pÒlemon kakÒn: ¢ll£ ¢ll£ pou pou oÛtw<br />
oÛtw<br />
226 m◊llei d¾ d¾ f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni<br />
228 'All£ 'All£, 'All£ QÒan, kaπ kaπ g¦r g¦r tÕ tÕ p£roj menedˇioj Ãsqa<br />
"Thoas, aucun homme aujourd'hui n'est en cause, pour autant que je (sache) ...<br />
nul ne cède à (la peur), quand il se dérobe au combat cruel. Non ; mais tel est<br />
sans doute le bon plaisir de Zeus puissant ... Allons ! Thoas, tu as toujours été<br />
solide au combat ".<br />
Le pronom de première personne et, en parallèle, les indices d'énonciation sont<br />
focalisés en fin de vers ; une seconde fois la chaîne est marquée et brisée par<br />
l’insertion d’une apostrophe, et par la succession très lourde de ¢ll¦ ... kaπ g¦r,<br />
unique ;<br />
f) avec des chaînes qui se répondent d’une réplique à la suivante :<br />
Réplique d’Achille : A 393 'All¦ 'All¦ sÚ sÚ, sÚ e≥ dÚnasa∂ ge, per∂sceo paidÕj ŒÁoj:<br />
394 œlqoàs' '/Olumpon d D∂a l∂sai, — ∪∪ ü — ∪<br />
401 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ tÒn tÒn g' g' g' œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn<br />
"A toi donc, si tu peux, de venir en aide à ton vaillant fils. Va vers l’Olympe et<br />
supplie Zeus ... Mais toi tu vins à lui ; tu sais, toi, déesse, le soustraire à ces<br />
chaînes".<br />
Réplique de Thétis : A 420 e m' aÙt¾ prÕj '/Olumpon ¢g£nnifon, a∏ ke p∂qhtai<br />
421 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m m n n nàn nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />
"J’irai moi-même vers l’Olympe neigeux ... ; je verrai s’il l’écoute (garde donc ta<br />
colère...) assis près des nefs rapides".<br />
g) avec une structure ¢ll£ + pronom de l’allocutaire ... aÙt£r + pronom du<br />
locuteur à l’image de leur conduite opposée (pour aÙt£r focalisant l’allocutaire,<br />
cf. § 17.2.1) :<br />
130
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
O 401 ¢ll¦ ¢ll¦ ss<br />
s s m n qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r aÙt¦r ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
"ton écuyer s’occupera à te distraire ; je (cours), moi, (chez Achille)" ;<br />
Même dans le récit, la place de la chaîne permet au narrateur de marquer les<br />
éléments de l’information qu’il nous donne, par exemple avec un rejet du verbe<br />
de la phrase précédente, afin de placer la chaîne au centre des deux verbes :<br />
L 551 — ∪∪ ü — — ü — ∪: Ð d kreiîn œrat∂zwn<br />
552 ≥qÚei, ¢ll' ¢ll' oÜ oÜ ti ti prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej<br />
"Dans son envie de chair fraîche, il fonce droit devant lui. C’est en vain : trop de<br />
javelots (s’élancent à sa rencontre)".<br />
15.2.2. Dans la corrélation négative, ¢ll£ introduit de même un élément<br />
présenté comme plus fort par rapport à un autre dans un axe argumentativement<br />
orienté :<br />
P 631 tî tî oÜ oÜ ti ti ti crÁ màqon Ñf◊llein, ¢ll¦ ¢ll¦ m£cesqai<br />
"Ce qu’il faut, ce n’est pas entasser des mots, c’est se battre" 166 ;<br />
K 92 ≤z£nei, ¢ll¦ ¢ll¦ m◊lei pÒlemoj kaπ kˇde' 'Acaiîn<br />
"(le doux sommeil refuse de) descendre (sur mes yeux) : je ne pense qu’à la<br />
guerre, à l’angoisse des Achéens", avec, de plus, rejet du verbe de la phrase<br />
précédente et remontée du verbe après ¢ll£ qui se trouve ainsi à l’articulation<br />
formelle et métrique des deux prédicats, ou d'appellatifs comme en :<br />
W 258 “Ektor£ q', Öj qeÕj ⁄ske met' ¢ndr£sin, oÙd oÙd œókei<br />
259 ¢ndrÒj ge qnhtoà p£ij ⁄mmenai, ¢ll¦ ¢ll¦ qeo√o<br />
"(C’était) Hector, un dieu au milieu des humains ; on n’eût pas dit le fils d’un<br />
homme, mais bien plutôt celui d’un dieu" ;<br />
avec position marquée de chaînes en corrélation en fin de vers :<br />
S 306 ¥lgion, a∏ k' œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ oÜ min min min ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
307 feÚxomai œk pol◊moio dushc◊oj, ¢ll¦ ¢ll¦ m£l' ¥nthn<br />
308 stˇsomai, ½ ke f◊rVsi m◊ga kr£toj, Ã ke fero∂mhn<br />
166 Cet exemple est comparable à ceux proposés par J. C. Anscombre et O. Ducrot, 1977 :<br />
24-25, dans plusieurs langues, dont le français, Pierre ne fume pas la cigarette, mais le<br />
cigare : "le locuteur présente le fait que Pierre fume le cigare comme excluant qu’il puisse<br />
fumer la cigarette".<br />
131
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"eh bien ! Il lui en cuira : à sa guise ! Moi, je ne fuirai pas la sinistre bataille ; je<br />
me camperai bien en face de lui, et nous verrons qui de lui ou de moi remportera<br />
un grand triomphe".<br />
La corrélation oÙ ..., ¢ll£ ... 167 , est fréquente dans notre corpus : ¢ll£ y<br />
introduit la rectification de la négation 168 , selon deux processus :<br />
a) un processus de positivation (ne...pas, mais...) :<br />
I 353 oÙk oÙk œq◊leske m£chn ¢pÕ te∂ceoj ÑrnÚmen “Ektwr<br />
354 ¢ll' ¢ll' Óson œj Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑kanen<br />
"Hector ne voulait pas pousser la bataille hors des murs. Mais il allait jusqu’aux<br />
portes Scées et au chêne" ;<br />
b) un processus de négativation (schéma inverse : + ..., mais ...ne...pas) :<br />
I 227 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —: p£ra g¦r menoeik◊a poll¦<br />
228 da∂nusq': ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙ oÙ oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen<br />
"Nous avons là, pour festoyer, force plats délectables ; mais ce n’est pas le soin<br />
d’un plaisant repas qui nous préoccupe à cette heure".<br />
Dans le premier schéma, ¢ll£ peut servir d’outil de rhématisation, ainsi dans la<br />
présentation de l’arme d’Aréithoos, non encore citée, et nouvelle pour<br />
l’auditeur :<br />
H 140 oÛnek' oÛnek' ¥r' ¥r' oÙ oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù<br />
141 ¢ll¦ ¢ll¦ sidhre∂V korÚnV ·ˇgnuske f£laggaj<br />
"parce que ses armes de combat n’étaient pas plus l’arc que la longue pique, mais<br />
une masse de fer ; c’est avec elle qu’il enfonçait les bataillons".<br />
15.2.3. L’introduction d’une argumentation dirigée avec ¢ll£ permet par ailleurs<br />
au locuteur de hiérarchiser ses énoncés ou l’un des éléments du discours :<br />
167 Cette corrélation, si importante dans l’Iliade ou dans d’autres langues, est le plus souvent<br />
négligée dans nos manuels : J. Humbert, 1960 3 , n’en parle pas ; seul D. Labey, 1950 : 19, y<br />
porte quelque attention : "¢ll£ articule deux phrases dont l’une est négative, du moins dans<br />
l’inconscient. Elle implique dans la seconde un retour de la pensée, une contradiction, une<br />
incompatibilité qui restreint la portée de la première ou la réduit à rien".<br />
168 Voir T. Ponchon, 1990 : 47, avec schéma des deux processus, à partir des emplois de fr.<br />
mais, "rupteur de concaténation" ; 47-50, il distingue les autres emplois de mais :<br />
"connecteur adversatif" ; avec des nuances "circonstancielles, "connecteur-modalisateur"<br />
(mais c’est parce que) ; "connecteur-rectificateur" (Mais parle-moi plutôt...). Les deux<br />
dernières valeurs de mais, non subordonnées à une opposition franche, sont comparables à<br />
certains emplois de ¢ll£ non proprement adversatifs.<br />
132
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
E 801 TudeÚj toi mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ ¢ll¦ machtˇj<br />
"Tydée, de taille, était petit, mais c’était un guerrier" ;<br />
N 111 'All' 'All' e≥ e≥ d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />
"Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit Agamemnon" ;<br />
D 399 To√oj ⁄hn TudeÝj A≥tèlioj: ¢ll¦ ¢ll¦ tÕn tÕn tÕn tÕn u≤Õn<br />
400 ge∂nato eƒo c◊reia m£cV, ¢gorÍ d◊ t' ¢me∂nw<br />
"Voici ce qu’était Tydée l’Étolien. Mais le fils qu’il a engendré vaut bien moins<br />
que lui au combat, s’il est meilleur à l’assemblée !" ;<br />
K 169 Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
172 ¢ll¦ ¢ll¦ m£la meg£lh creië bebiˇken 'AcaioÚj:<br />
173 nàn nàn nàn g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />
174 À À m£la m£la m£la lugrÕj Ôleqroj 'Acaio√j º biînai.<br />
175 'All' 'All' ∏qi nàn nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn<br />
"Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit... Mais le besoin est vraiment trop<br />
terrible qui accable les Achéens. Leur sort, à tous, à cette heure, est sur le<br />
tranchant du rasoir : pour les Achéens est-ce la fin cruelle ? est-ce le salut ? ...<br />
Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée",<br />
avec des chaînes qui se répondent de l'une à l’autre (dˇ x 2 ; ¢ll¦ m£la Ã<br />
m£la ; nàn g¦r ¢ll' ... nàn), et, surtout, des adverbes et adjectifs<br />
emphatisants (m£la x 2, meg£lh), allitérant de plus en laôå sur ¢ll£.<br />
La répétition d'une séquence avec ¢ll£ dans un même discours hiérarchise alors<br />
les éléments présentés, du plus faible au plus fort :<br />
G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen,<br />
210 st£ntwn m n Men◊laoj Øpe∂recen eÙr◊aj êmouj,<br />
211 ¥mfw d' Œzom◊nw gerarèteroj Ãen 'OdusseÚj:<br />
212 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon,<br />
213 ½toi m n Men◊laoj œpitroc£dhn ¢gÒreue<br />
216 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj,<br />
217 st£sken, Øpaπ d ∏deske kat¦ cqonÕj Ômmata pˇxaj<br />
221 ¢ll' ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />
223 oÙk ¨n ⁄peit' 'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />
133
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"Bientôt ils pénétraient dans l’assemblée troyenne. Tant qu’ils étaient debout,<br />
Ménélas dépassait l’autre de toutes ses larges épaules ; quand ils s’asseyaient en<br />
revanche, Ulysse était plus imposant. Mais, l’heure venue d’ourdir pour le public<br />
les idées et les mots, Ménélas sans doute parlait aisément ... Mais quand<br />
l’industrieux Ulysse, à son tour, se dressait, il restait là debout sans lever les<br />
yeux, qu’il gardait fixés à terre ... Mais à peine avait-il laissé sa grande voix<br />
sortir de sa poitrine ... aucun mortel alors ne pouvait plus lutter avec Ulysse".<br />
Le discours d’Anténor repose sur deux mouvements : le premier présente<br />
Ménélas comme plus grand qu’Ulysse ; le second, en deux temps, a pour but de<br />
mettre en valeur la voix d’Ulysse par rapport à celle de Ménélas, plus faible et<br />
sonnant moins bien.<br />
Ces fonctions, d’adversité, d’exclusion, d’exhortation, pas toujours<br />
conciliables avec un sens de base qui serait "autrement", et surtout les<br />
occurrences où l'adversité est inexistante appellent une discussion étymologique.<br />
16. Problèmes étymologiques<br />
16.1 Incohérence accentuelle et étymologique<br />
'All£ est considéré comme le pluriel neutre de ¥lloj 169 , qui a pour<br />
correspondants lat. alius, arm. ayÆ, got. *aljis, aljar, aljaÏ, aljaÏro, irl. aile. De<br />
plus, est couramment admis le déplacement de l'accent que l’on évoque pour<br />
justifier l’accentuation et l'emploi proclitique de ¢ll£, en raison de sa fonction<br />
nouvelle. Or il s’agirait du seul exemple avec un tel changement d’accent et de<br />
fonction en grec. En fait, il ne convient ni à l’évolution de l’accentuation des<br />
particules, ni à la fonction ligatrice de ¢ll£. D’une part, les particules peuvent<br />
recevoir un accent (cf. les particules "semi-enclitiques" ; et skr. kam / kám), et<br />
non perdre un accent tonique. D’autre part, l’influence de d◊ oppositif que l'on<br />
169 J. D. Denniston, 1954 : 1 ; J. Pokorny, 1959 : 25 ; E. Schwyzer, 1959-1968 : 2, 578 ; P.<br />
Chantraine, DELG s.u. ; J. Humbert, 1960 3 : 374 ; H. Frisk, 1960-1972 : 75 ; H. Rix, 1976 :<br />
102.<br />
134
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
invoque également n'est limitée qu'à la fonction, et en certains contextes, et ne<br />
peut jouer directement sur l’accent de ¢ll£, puisque celui-là est non initial de<br />
chaîne 170 . Enfin, alors que le grec ne possède par ailleurs que des ligateurs issus<br />
de thèmes pronominaux, affirmatif, disjonctif, etc., pourquoi primitivement<br />
n’existait-il pas de ligateur adversatif pronominal ? Pourquoi aurait-on rempli<br />
cette case, non à l’aide d’une agglutination pronominale (cf. lat. se-d), comme<br />
pour les autres ligateurs, mais par transfert, unique, d’un adjectif à la classe des<br />
particules ?<br />
16.2 Incohérence sémantique<br />
De plus, les sens de "autrement" et "mais" ne sont pas toujours conciliables<br />
entre eux. "Autrement" n’indique nullement la rupture discursive, comme ¢ll£ :<br />
E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />
"(Diomède, lui, poursuit Cypris) ; et, au moment où, en la suivant à travers la<br />
foule innombrable, il arrive à la rejoindre".<br />
Par ailleurs, les ligateurs sont habituellement asémantiques : ils ont une fonction<br />
générique d’articulation, et peuvent recevoir une fonction spécifique (e.g.<br />
¢/aÙ-t£r d’articulation des personnages, cf. §§ 17.3 et 18.3). Pourquoi aurait-on,<br />
pour un seul ligateur, procédé par un schéma inverse : pourquoi, d’un adjectif à<br />
signifié, aurait-on tiré une particule à fonction ligatrice ?<br />
16.3 Agglutination pronominale<br />
Selon les trois contradictions relevées en §§ 16.1 et 16.2, ne serait-il pas<br />
possible d’envisager un processus de formation commun aux particules<br />
ligatrices, c’est-à-dire de poser à l’origine une agglutination pronominale,<br />
fonctionnant tout entière comme une particule à fonction articulaire, qui aurait<br />
reçu une fonction spécifique de rupture discursive ? Or il existe, dans d’autres<br />
langues indo-européennes, des particules reposant sur *al- à fonction articulaire :<br />
170 Pour J. D. Denniston, 1954 : 22, la place initiale de ¢ll£ est due à sa force ("as a strong<br />
adversative"), contrairement à d◊, m◊ntoi et mˇn.<br />
135
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
lit. alè 171 "mais", v.irl. aile, ale 172 . La comparaison pourrait nous aider à<br />
segmenter ¢ll£.<br />
16.3.1. Lat. *ali-(o)- (alius/alis, aliud/alid) repose sur un thème pronominal en<br />
-i- , qui apparaît aussi dans ali-quis, ali-cubi. Le thème avocalique se trouve dans<br />
al-ter 173 . Le sens "autre" relève du champ de l’altérité des thèmes pronominaux.<br />
Le thème *al- est lui-même une agglutination à second thème *l. A partir des<br />
agglutinations de ces thèmes, une segmentation possible de ¢ll£ isolerait :<br />
a) un élément final -la par commutation avec l’agglutination du gr. tÁ-le (-le-,<br />
-li-, -lo-, -lu- dans l’onomastique), thl∂koj, phl∂koj, cf. lat. quaälis, tokh. A sñla<br />
(B sñle, sñale) < *qelo(m) 174 ; lat. oä-li, oä-li-m, au second membre ; particule<br />
augmentative l√, l∂-an, tokh. A lo-k / B lau-ke, au premier membre ; particule<br />
augmentative laôå(-), et adverbes de sens "loin" tokh. A lo / B lau, non agglutiné ;<br />
"ici" lyc. ebeli, "là" teli, lyd. bil ; élément final dans les pronoms hitt. keäl, apeäl,<br />
ammeäl, tueäl, pluriel anzeäl, šumeäl ;<br />
b) un thème -l-, en itération avec -la, si ¢l- est l’agglutination de *a + -l, à<br />
coté de *a + -n et de *a + -r (cf. coexistence de *alo-, *ano- et *aro- ; *alyo-,<br />
*anyo- et *aryo-) 175 ;<br />
c) un élément ¢-, en comparant le ligateur louvite a- en même position initiale,<br />
et, à coté de irl. *-ali-, lyd. -li-, ou à l’intérieur du grec, ¢-t£r (cf. § 19.3.1).<br />
16.3.2. La particule ¢ll£ serait alors segmentée en trois éléments, ¢-l-l£, dont<br />
chacun reposerait sur un thème pronominal :<br />
a) ¢- phonétiquement pourrait reposer sur le thème *h1 du ligateur initial, avec<br />
l’allophone antéconsonnantique, *h1°-, qui a donné, par ailleurs, gr. ¢-t£r, aÙ-<br />
t£r, louv. a-tar, lat. e-t(i), a-t-, i-ta, myc. o-te, à fonction articulaire, ou sur le<br />
thème *h2, qui est particule d’énumération à fonction articulaire en louv. -ha, et<br />
qui apparaît dans les agglutinations du lat. ali- < *h2e-li-, taälis < *te- + h2-li- (cf.<br />
v.sl. toliå "autant'), gr. ¹l∂koj < *ye- + h2-li-, Âlix < *swe- + h2-li- ; le thème<br />
initial, ¢-, reposant sur *h1, correspondrait à la fonction ligatrice de ¢ll£ (alors<br />
que les formes citées en *h2 ont donné des adjectifs). Une agglutination différente<br />
171 E. Fraenkel, 1962 : 7.<br />
172 R. Thurneysen, 1946 : 307-309.<br />
173 F. Bader, 1985 : 58.<br />
174 W. Thomas, 1979 : 171.<br />
136
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
rendrait alors compte d’une part de l’adjectif, ¥lloj < * h2(e)-li-(o-), d’autre part<br />
du ligateur, ¢ll£ < *h1°-l-la (?), à coté de lat. i-l-le < *h1i-l-ne. La voyelle<br />
initiale pourrait même n'être que le reflet du ligateur *h1, dont le grec s'est déjà<br />
servi dans l'agglutination des ligateurs aÙt£r et ¢t£r (cf. § 19.3.1).<br />
b) La comparaison nous amènerait encore à nous interroger sur -lla, qui<br />
pourrait phonétiquement ne pas reposer sur le thème *l, mais sur un autre groupe<br />
donnant la géminée 176 :<br />
a) *a-l-na : cf. i-l-le < *i-l-ne, ollus < *o-l-ne ; *al-n(o)- > celt. all-, got. alls,<br />
v.isl. allr, v.a. eall, v.h.a. all, v.irl. neutre aill s’il vient de l’adverbe all <<br />
*al-naä ; le thème *n est ligateur en hitt. nu, lyd. na-, nak, nãm ;<br />
b) *a-l-ya- : cf. lyd. ala- < *alio- plutôt que *alo- ; en hittite, -ya- est en<br />
distribution complémentaire avec -a- en emploi articulaire ;<br />
g) *a-r-la : cf. lyd. ar-li-, ar-ar-m-, v.irl. araile < *ar-alyo-, gall. bret. arall <<br />
*ar-al-no- (si ar- y est d’origine phonétique, et non issu d’une dissimilation d’un<br />
*al-al-) 177 ;<br />
d) *a-d-la : cf. lit. alda, avec une particule da d’altérité ;<br />
e) **a-l-ra : nous n’avons que des exemples de *a-ri/o- : hitt. ara-, v.irl. aire, lit.<br />
arvas, peut-être i.ir. arí-.<br />
16.4 Itérations pronominales<br />
Les combinaisons de ¢ll£ dans l’Iliade nous amèneraient sans doute à<br />
préférer le thème *l, et *a-l-la à redoublement itératif brisé.<br />
16.4.1. D’une part, des itérations pronominales s’observent volontiers sur le<br />
même thème *l : en fonction de réciprocité, gr. ¥lloj ¥llon > ¢llaäl-, de<br />
renforcement de l’altérité en celtique, v.irl. al-aile, neutre alaill < *al-alyo-, ou<br />
de la personne en lyd., al-al-m-. En combinaison avec le thème *r, le grec a ¢ll'<br />
¥ra/˛'(a), le lydien al-ar-m-(li)-, ou en ordre inverse ar-li-(li)-, gaél. araile <<br />
*ar-alyo-, britt. arall < *ar-al-no-.<br />
175 Pour toutes les formes, cf. F. Bader, 1985 : 57-90 : hitt hanna-, etc.<br />
176 Nous rejetons les possibilités phonétiques *an-la (le groupe *nl n’est pas représenté en<br />
grec, M. Lejeune, 1972 : 154), et *amla où une voyelle d’épenthèse se serait développée.<br />
177 Pour toutes ces formes, cf. F. Bader, 1985 : 61-67.<br />
137
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
Et à l’intérieur même de l’Iliade, des séquences illustrent remarquablement<br />
l’itération en *l que le grec aurait continué de développer à des fins semblables<br />
de renforcement (au mieux, s’il n’était qu’un rapprochement poétique) :<br />
a) itération en l étymologiquement apparenté :<br />
a) l∂a l∂aä l∂a l∂aää<br />
än n (cf. § 16.3.1 pour le rapprochement étymologique) :<br />
I 229 ¢ll¦ ¢ll¦ l∂hn l∂hn l∂hn m◊ga pÁma, diotref◊j, e≥sorÒwntej<br />
"Nous voyons devant nous, rejeton de Zeus, un trop grand désastre" ;<br />
Z 100 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : ¢ll' Óde l∂hn<br />
"Mais celui-ci (est en pleine fureur)",<br />
cf. aussi avec une itération dans les corrélations :<br />
138<br />
¢ll' Óde l∂hn<br />
T 226 l∂hn l∂hn l∂hn g¦r g¦r polloπ kaπ œpˇtrimoi ½mata p£nta<br />
228 ¢ll¦ ¢ll¦ cr¾ tÕn m n kataq£ptein Ój ke q£nVsi<br />
"Beaucoup trop (tombent) tous les jours, rapidement l’un après l’autre ... Celui<br />
qui meurt, il faut l’ensevelir" ;<br />
T 408 « Kaπ Kaπ Kaπ l∂hn l∂hn l∂hn s' s' s' ⁄ti ⁄ti nàn nàn ge ge saèsomen, Ôbrim' 'Acilleà:<br />
409 ¢ll£ ¢ll£ toi toi œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion: — ∪∪ ü — —<br />
"Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons. Mais le<br />
jour fatal est proche pour toi" ;<br />
b) ¥lloj, ¢llˇloisi ¢llˇloisi :<br />
D 268 ¢ll' ¢ll' ¥llouj ¥llouj Ôtrune k£rh komÒwntaj 'AcaioÚj<br />
"Va-t-en presser les autres Achéens chevelus" ;<br />
B 191 ¢ll' ¢ll' aÙtÒj te k£qhso kaπ ¥llouj ¥llouj ∑drue laoÚj laoÚj (en chiasme) 178<br />
"mais, crois-moi, assieds-toi et fais asseoir les autres" ;<br />
D 62 'All' 'All' 'All' ½toi m n taàq' Øpoe∂xomen ¢llˇloisi<br />
¢llˇloisi<br />
¢llˇloisi 179<br />
178<br />
Voir encore :<br />
I 45 ¢ll' ¢ll' ¥lloi ¥lloi men◊ousi k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
K 222 Trèwn: ¢ll' ¢ll' e∏ t∂j moi ¢n¾r ¤m' Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />
¥lloj<br />
W 768 ¢ll' ¢ll' e∏ t∂j me kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />
A 287 ¢ll' ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn<br />
¥llwn<br />
T 139 ¢ll' ¢ll' Ôrseu pÒlemon d◊, kaπ ¥l ¥llouj ¥l louj Ôrnuqi laoÚj<br />
laoÚj<br />
M 274 ¢ll¦ ¢ll¦ prÒsw ∑esqe kaπ ¢llˇloisi ¢llˇloisi k◊lesqe<br />
C 264 ¢ll¦ ¢ll¦ kak¦ fron◊ousi diamper j ¢llˇloisin<br />
¢llˇloisin<br />
(cf. aussi à distance :<br />
T 262 oÜt' eÙnÁj prÒfasin kecrhm◊noj oÜt◊ teu ¥llou<br />
¥llou<br />
263 ¢ll' ¢ll' ⁄men' ¢prot∂mastoj œnπ klis∂Vsin œmÍsin<br />
U 194 Ãgon: ¢t¦r s ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi ¥lloi<br />
¥lloi<br />
195 'All' 'All' oÙ nàn se ·u◊sqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />
L 75 o≤ d' ¥lloi ¥lloi oÜ sfin p£resan qeo∂, ¢ll¦ ¢ll¦ Ÿkhloi loi loi).<br />
loi
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
"Allons ! cédons-nous ici l’un à l’autre" ;<br />
b) itération en l étymologiquement non apparenté ou d’étymologie imprécise 180 :<br />
a) en la :<br />
G 214 paàra m◊n, ¢ll¦ ¢ll¦ m£la £la lig◊wj, œpeπ oÙ polÚmuqoj<br />
"(Ménélas sans doute parlait aisément) ; peu de paroles, mais sonnant bien, il<br />
n'était pas prolixe" ;<br />
K 172 ¢ll¦ ¢ll¦ m£la £la meg£lh £lh creië beb∂hken 'AcaioÚj<br />
"Mais le besoin est vraiment trop terrible qui accable les Achéens" ;<br />
B 674 tîn ¥llwn ¥llwn Danaîn met' ¢mÚmona Phle wna:<br />
675 ¢ll' ¢ll' ¢la ¢lapadnÕj ¢la ¢la ⁄hn, paàroj d◊ o≤ e∑peto la laÒj la<br />
"(le plus beau) de tous les Danaens ..., après le Péléide sans reproche. Mais il n’a<br />
pas grande puissance : il a trop peu de monde sous ses ordres" ;<br />
K 94 ⁄mpedon, ¢ll' ¢ll' ¢lalÚ ¢lalÚkthmai, ¢lalÚ krad∂h d◊ moi ⁄xw<br />
"(Mon âme) est (sans) repos, et je me sens en plein égarement. Le coeur me<br />
(bondit) hors de (la poitrine)" ;<br />
W 39 'All' 'All' 'All' Ñlo Ñloù Ñlo Ñlo 'AcilÁ lÁ lÁi, lÁ qeo∂, boÚlesq' œparˇgein<br />
"Vous préférez donc, dieux, prêter aide à Achille, à l’exécrable Achille" ;<br />
chiasme)<br />
W 522 'All 'All’ 'All ¥ge ¥ge d¾ d¾ kat’ ¥r’ Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea ¥lgea ¥lgea dd’<br />
d ⁄mphj. (avec un<br />
"Allons ! viens, prends place sur un siège ; (laissons dormir) nos douleurs" ;<br />
b) en lu :<br />
B 529 ¢ll¦ ¢ll¦ polÝ polÝ me∂wn: Ñl∂goj m n ⁄hn, linoqèrhx<br />
"(il est moins grand que lui), beaucoup moins grand même. Mais, en dépit de sa<br />
petite taille et de sa cuirasse de lin, (il n’a pas de rival)" ;<br />
g) en *lo :<br />
I 678 ke√nÒj g' oÙk œq◊lei sb◊ssai cÒlon, ¢ll' ¢ll' ⁄ti m©llon m©llon<br />
m©llon<br />
"non, il ne veut pas éteindre son courroux. (La fureur qui l’emplit) s’accroît au<br />
contraire" ;<br />
d) en li :<br />
179<br />
Et I 346 ¢ll' ¢ll', ¢ll' 'Oduseà, sÝn so∂ te kaπ ¥lloisin ¥lloisin ¥lloisin basileàsi<br />
(cf. aussi avec ¥llote :<br />
U 90 stˇsomai, ¢l ¢ll' ¢l l' ½dh me kaπ ¥llote ¥llote dourπ fÒbhsen).<br />
139
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
P 95 ¢ll¦ ¢ll¦ p£lin p£lin p£lin trwp©sqai, œp¾n f£oj œn nˇessi (94 m£la m£la toÚj ge)<br />
"Fais demi-tour, aussitôt que le salut (aura) par toi lui sur les nefs" 181 .<br />
16.4.2. En grec, l’itération brisée aurait valeur de renforcement de la forte<br />
rupture discursive marquée par ¢ll£, adaptée à la stratégie du narrateur ou<br />
locuteur (avec ou sans expression d’un ordre) et à ses combinaisons très<br />
fréquentes avec des indices qui modulent l'énoncé (cf. §§ 14.4.1-2).<br />
L'agglutination tout entière aurait une fonction générique d’articulation ; son<br />
constituant pronominal *l, qui a été spécialisé dans la deixis lointaine 182 ,<br />
s’accorderait avec sa fonction spécifique d’adversité, avec éloignement<br />
thématique d’une scène à la suivante, d’une idée à la suivante, d’une action à la<br />
suivante (cf., pour l'éloignement spatial sans sème d'altérité ou d'adversité :<br />
D 209 b¦n d' ≥◊nai kaq' Ómilon ¢n¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />
210 ¢ll' ¢ll' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />
211 blˇmenoj Ãn, perπ d' aÙtÕn ¢ghg◊raq' Óssoi ¥ristoi<br />
212 kuklÒs', Ð d' œn m◊ssoisi par∂stato ≥sÒqeoj fèj<br />
"Ils se mettent donc en route, à travers la masse, par la vaste armée achéenne.<br />
Mais quand ils arrivent à l’endroit où se trouve le blond Ménélas blessé, autour<br />
de lui les chefs assemblés font cercle, et au milieu d’eux le mortel égal aux dieux<br />
s'arrête" (traduction Mazon modifiée).<br />
Au lieu d’un adjectif-adverbe, devenu particule, qui est chargé d’un sens,<br />
"autrement", s’il est possible de poser une analyse de ¢ll£ par agglutination et<br />
itération pronominale, nous pourrions alors mieux rendre compte à la fois de<br />
180<br />
Nous ne relevons pas ici les exemples du type : N 679 ¢ll' ¢ll' ⁄cen Î t¦ prîta pÚla la laj la kaπ<br />
te√coj œs©l ©l ©lto, ©l U 14 ¢ll' ¢ll' œx ¡l ¡lÕj ¡l<br />
Ãl Ãlqe, Ãl qui sont assez nombreux.<br />
181<br />
Voir encore :<br />
G 56 'All¦ 'All¦ m£la £la £la Trîej deidˇmonej: Ã t◊ ken ½dh<br />
O 162 E≥ d◊ moi oÙk œp◊ess' œpipe∂setai, ¢ll' ¢ll' ¢lo ¢logˇsei ¢lo<br />
Y 185 ¢ll¦ ¢ll¦ kÚnaj m n ¥lal ¥lalke ¥lal DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
O 497 teqn£men: ¢ll' ¢ll' ¢ll' ¥lo ¥locÒj ¥lo te sÒh kaπ pa√dej Ñp∂ssw<br />
B 721 'All' 'All' 'All' Ð m n œn nˇsJ ke√to krat◊r' ¥lgea ¥lgea p£scwn ;<br />
D 373 ¢ll¦ ¢ll¦ polÝ polÝ polÝ prÕ f∂lwn Œt£rwn dh∂oisi m£cesqai ;<br />
F 305 oÙd Sk£mandroj ⁄lhge tÕ Ön m◊noj, ¢ll' ¢ll' ⁄ti m©llon m©llon. m©llon<br />
182<br />
Pour le rapport entre les particules discursives et la deixis spatiale, cf. M.M. J.<br />
Fernandez-West, 1995 : 9.<br />
140
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, ¢ll£, §§ 14-16<br />
l’accentuation proclitique de la particule, de sa position initiale 183 , et à la fois de<br />
sa fonction générique, comme tout ligateur pronominal, d’articulation de deux<br />
phrases, et de sa fonction spécifique d’articulation avec rupture et distanciation<br />
discursives 184 , en accord avec le thème *l spécialisé dans la deixis lointaine 185 :<br />
elle articule deux termes d'une opposition, et présente le deuxième terme comme<br />
le plus éloigné possible du premier, donc opposé à celui-ci 186 . Les itérations en l,<br />
étymologiques ou non (cf. ¢ll¦ m£la, l∂aän, etc.), en nombre remarquable, ne<br />
seraient pas étrangères au renforcement de l’itération brisée de ¢ll£.<br />
183<br />
L’adjectif ¥lloj n’est jamais initial de chaîne complexe ; il est premier mot tonique,<br />
seulement devant une ou deux particules enclitiques ou semi-enclitiques et en l’absence<br />
d’autres particules toniques : B 400 '/Alloj d' ; X 244 ¥llon m◊n ken ; B 1 '/Alloi m◊n ˛a ;<br />
E 877 ¥lloi m◊n g¦r ; N 272 ¥llon poÚ tina ; seules 3 occurrences de ¥lla sont initiales :<br />
L 572 ¥lla m n ; Z 147 ¥lla d◊ q' ; S 435 ¥lla d◊ moi nàn # (ordre métriquement<br />
nécessaire).<br />
184<br />
Par des agglutinations différentes, chaque particule à fonction ligatrice recevrait une<br />
fonction spécifique différente : ¢-ll£ liaison + distanciation ?, comme ¢-t£r, aÙt£r<br />
liaison + focalisation ; skr. á-thaä, á-dha thème pronominal + modalité ("and this way", J. S.<br />
Klein, 1980 : 197-198 ; 1996 b : 206) ; lat. a-t liaison + "frustration of expectation" (C.<br />
Kroon, 1995 : 362) ; lat. a-u-t liaison + disjonction ?<br />
185<br />
Le latin présente une agglutination avec une particule marquant la séparation,<br />
l’éloignement, dans l’adversatif se-d.<br />
186<br />
'All£ pourrait alors être comparable au russe a, qui "d’une part, unit le message en<br />
assurant une continuité [fonction ligatrice, comme ¢-?], et d’autre part, opère une rupture en<br />
assurant un changement d’orientation [fonction spatiale, comme -ll¦ ?]", I. Fougeron,<br />
1991 : 262.<br />
141
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
CHAPITRE III.2<br />
AÙt£r AÙt£r, AÙt£r ¢t£r<br />
¢t£r<br />
17. Combinaisons de la particule aÙt£r aÙt£r aÙt£r aÙt£r _______________________________ 143<br />
17.1 Fonction ________________________________________________________ 143<br />
17.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 147<br />
17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />
focalisation _________________________________________________________ 153<br />
17.3.1 Position de aÙt£r et du nom propre dans le vers ____________________________ 153<br />
17.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 154<br />
17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r ___________________________________ 159<br />
17.4 Conclusions _____________________________________________________ 166<br />
18. Combinaisons de la particule ¢t£r ¢t£r ¢t£r ¢t£r ________________________________ 167<br />
18.1 Fonction ________________________________________________________ 167<br />
18.2 Articulation syntaxique de deux phrases _____________________________ 170<br />
18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés de<br />
focalisation _________________________________________________________ 177<br />
18.3.1 Position de ¢t£r et du nom propre dans le vers _____________________________ 178<br />
18.3.2 Changements de personnages ___________________________________________ 179<br />
18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r ___________________________ 185<br />
18.4 Conclusions _____________________________________________________ 189<br />
19. Comparaison des deux particules _________________________________ 190<br />
19.1 Convergences et divergences _______________________________________ 191<br />
19.2 Répartition prosodique ___________________________________________ 193<br />
19.3 Problèmes étymologiques _________________________________________ 195<br />
19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives ________________________ 195<br />
19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère __________________________________ 199<br />
142
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
L'étude suivante porte sur les particules aÙt£r et¢t£r, qui se ressemblent<br />
formellement, et que nous allons comparer pour leurs fonctions.<br />
17. Combinaisons de la particule aÙt£r<br />
aÙt£r<br />
17.1 Fonction<br />
17.1.1. AÙt£r est traditionnellement interprété comme doublet métrique de<br />
¢t£r 187 . Sa valeur est adversative (voir aussi § 18.1.1). Pour J. D.<br />
Denniston 188 , le sens premier est "on the contrary". Il distingue trois emplois<br />
pour aÙt£r :<br />
— "strongly adversative" ;<br />
— "weakly adversative, or purely progressive (A commoner use)" ;<br />
— "apodotic". C. J. Ruijgh 189 relève la combinaison aÙt¦r œpe∂ (et le doublet<br />
antévocalique aÙt¦r œpe∂ ˛'), "utile aux aèdes, qui s’en servaient pour continuer<br />
le récit au moyen d’une subordonnée temporelle suivie d’une principale".<br />
Notre étude va tenter de montrer comment, après une ponctuation forte, aÙt£r a<br />
une fonction articulaire, dont la spécificité sera définie après l’examen du<br />
dossier.<br />
17.1.2. Comme ¢t£r (cf. § 18.1.2), les occurrences les plus nombreuses offrent<br />
aÙt£r suivi d’un nom propre, ou d'un pronom personnel. Les combinaisons de<br />
cette particule sont particulièrement homogènes :<br />
— aÙt£r est suivi d’un nom propre, ou des pronoms Ð / œgè (cf. § 17.2.3 et<br />
17.3.4) ; un seul exemple fait suivre la chaîne du nom propre focalisé :<br />
B 103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV<br />
"Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos" ;<br />
187 J. D. Denniston, 1954 : 51 ; J. Humbert, 1960 3 : 384 ; P. Chantraine, DELG, s.u.; C. J.<br />
Ruijgh, 1971 : 716, avec de plus une répartition dialectologique : ¢t£r est la forme de<br />
l’ionien-attique, aÙt£r celle de l’arcado-chypriote. Cf. e.g. supplétisme aÙt¦r œgè : ¢t¦r<br />
sÚ (cf. § 20.2).<br />
188 J. D. Denniston, 1954 : 55.<br />
189 C. J. Ruijgh, 1971 : 139.<br />
143
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
— aÙt£r est suivi d’un adverbe temporel, œpe∂ ou ⁄peita (cf. § 17.3.5).<br />
Dans le second cas uniquement, d’autres particules peuvent suivre aÙt¦r œpe∂ :<br />
a) ·' ·', ·'<br />
suivi d’un mot à initiale vocalique ; une fois (W 513) ˛a, suivi d’un mot à<br />
initiale consonantique : cette adjonction semble être une commodité métrique,<br />
quand elle est présente à côté d’autres aÙt¦r œpe∂ dans une même description<br />
(voir A 484) ; il faut noter que dans tous les exemples sauf un (W 513), la<br />
particule est suivie d’un verbe, deux fois eÜxanto (A 457, B 419), deux fois<br />
∑k-eto/-onto (A 484, L 225) ; le vers suivant peut de plus contenir la même<br />
particule qui suit une forme verbale, dans un passage accumulant par ailleurs ¥ra<br />
et ·' :<br />
X 378 flWj ⁄fat', o≤ d' ¥ra ¥ra toà m£la m n klÚon ºd' œp∂qonto<br />
383 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛' ' Ÿssanto perπ cro nèropa calkÒn,<br />
384 b£n ˛' ∏men: Ãrce d' ¥r£ ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
"(Il dit), et tous (avec entrain d’entendre et d’obéir) ... Puis, quand ils (ont tous<br />
vêtu leur corps du bronze éblouissant), ils se mettent en route. A leur tête marche<br />
Poséidon".<br />
b) dˇ dˇ (pour ¢t¦r d¾, Y 871, cf. § 18.3.3) :<br />
Avec dˇ, la chaîne est suivie d'un verbe, ou d’un nom propre, ou d’un co-référent<br />
(tÒn ge). Elle apparaît dans un passage accumulant, de plus, des propositions<br />
introduites par aÙt£r, aÙt¦r Ð, ¢t£r, ¢t£r d¾, aÙt¦r ¹, etc., parfois à côté<br />
d’autres combinaisons temporelles contenant déjà dˇ :<br />
l’exemple suivant présente tout d’abord trois occurrences de aÙt£r suivi d’un<br />
nom propre et d’un co-référent :<br />
Z 155 # aÙt¦r aÙt¦r Glaàkoj<br />
157 # aÙt¦r aÙt¦r o≤ Pro√toj<br />
171 # AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð Ð Ð ;<br />
suivent des chaînes temporelles toutes introduites par ¢ll', une fois interrompues<br />
par la chaîne aÙt¦r œpe∂, qui n’est pas une simple indication temporelle de<br />
l’action, mais introduit une nouvelle thématique (les combats de Bellérophon),<br />
que ponctuent à un niveau discursif moins élevé les chaînes ¢ll' Óte, scandant<br />
les différents combats :<br />
172 ¢ll' Óte d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta ¢ll' Óte x 2<br />
144
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
175 ¢ll' Óte d¾ d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj,<br />
176 kaπ tÒte min œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai<br />
178 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà aÙt¦r œpeπ<br />
191 ¢ll' Óte d¾ d¾ g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta ¢ll' Óte x 2<br />
200 ¢ll' Óte d¾ d¾ kaπ ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin<br />
"Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe, ... Mais, quand, pour la<br />
dixième fois, parut l’Aurore aux doigts de rose, ... A peine eut-il en main le signe<br />
funeste envoyé par son gendre, ...".<br />
La corrélation peut elle aussi présenter dˇ :<br />
S 349 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù,<br />
350 kaπ kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />
"Lorsqu’enfin elle bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le frottent<br />
d’huile luisante".<br />
La chaîne aÙt¦r œpe∂ apparaît aussi à l’articulation du récit au discours, avec le<br />
nom du locuteur en fin de vers 190 :<br />
P 198 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ d¾ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj<br />
199 stÁsen œÝ kr∂naj, kraterÕn d' œpπ màqon ⁄telle<br />
"Quand Achille les a tous, derrière leurs chefs, bien répartis et placés, avec<br />
rudesse il ordonne".<br />
17.1.3. Le tableau suivant relève toutes les occurrences des deux combinaisons<br />
principales de aÙt£r :<br />
190 Voir aussi T 54-55.<br />
145
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
+ œpe∂ œpe∂ + ⁄peit ⁄peit’(a) ⁄peit (a) + œpe∂<br />
œpe∂<br />
A 464, 467,<br />
469, 605, B<br />
317, 427, 430,<br />
432, G 1, D<br />
217, Z 83,<br />
349, H 148,<br />
319, 323, Q<br />
343, I 92, 177,<br />
212, 222, 707,<br />
K 574, L 191,<br />
206, 455, 780,<br />
M 13, N 174,<br />
O 1, 279, 320,<br />
549, P 246, S<br />
614, T 19, U<br />
47, 318, 337,<br />
F 377, 383,<br />
534, C 462, Y<br />
10, 57, 127,<br />
161, W 547,<br />
628, 633<br />
A 51, B 406, G<br />
273, 290, 315,<br />
335, D 424,<br />
442, E 459,<br />
884, I 68, 169,<br />
L 304, 422,<br />
622, M 187,<br />
193, N 491, P<br />
136, 411, 415,<br />
497, 534, 696,<br />
S 475, T 179,<br />
373, Y 238,<br />
683, W 273,<br />
716, 792, 800<br />
146<br />
˛’(a) (a)<br />
A 458, 484,<br />
B 421, I<br />
215, L 225,<br />
X 280, 383,<br />
W 513<br />
+ œpeπ<br />
œpeπ<br />
d¾<br />
d¾<br />
D 124, Z 178,<br />
H 207, L 478,<br />
M 143, X 187,<br />
O 395, P 187,<br />
198, 453, S<br />
349, 609, T 54<br />
+ Ð/œgë(n) œgë(n) œgë(n)/(ge) œgë(n) (ge) +nom<br />
A 333, 488, 597, B<br />
50, B 105, 402, 667,<br />
G 18, 81, 118, 328,<br />
379, D 116, 231,<br />
329, 385, E 142, 308,<br />
327, 398, 449, 585,<br />
620, 806, 849, Z 171,<br />
214, 474, H 237,<br />
286, 296, 361, 383, Q<br />
268, 271, 446, I 103,<br />
206, 314, K 73, 154,<br />
270, 288, 317, 378,<br />
503, L 101, 122,<br />
230, 264, 341, 461,<br />
481, 483, 540, 747,<br />
M 40, 368, N 164,<br />
399, 698, 735, 752,<br />
758, X 8, 374, O 260,<br />
401, 479, 523, 623,<br />
630, P 732, R 108,<br />
610, S 421, 451, T<br />
40, 51, 83, U 191,<br />
208, 240, 403, 407,<br />
460, 484, F 17, 33,<br />
71, 187, 205, 299,<br />
334, 367, 550, 599,<br />
C 390, 479, Y 29,<br />
42, 95, 653, 663,<br />
850, 866, 896, W 50,<br />
110, 117, 189, 244,<br />
493, 631<br />
propre/<br />
appellatif<br />
A 127, 348, 430,<br />
B 103, 517, 599,<br />
631, 844, 848,<br />
856, G 136, 253,<br />
D 514, E 733,<br />
844, Z 155, Q<br />
364, 384, 426,<br />
487, I 1, 242,<br />
628, 663, L 321,<br />
326, 369, 664,<br />
729, 759, 762, M<br />
78, 254, N 691,<br />
O 61, 113, 405,<br />
P 124, 220, 553,<br />
728, R 266, 396,<br />
S 148, 203, 231,<br />
314, 446, T 15,<br />
63, 188, 268,<br />
351, U 75, 283,<br />
423, 441, F 414,<br />
435, 515, 520,<br />
538, C 3, 7, Y 1,<br />
128, 257, 528,<br />
798, 824, 826,<br />
884, W 3, 59,<br />
511, 675<br />
49 (13,80%) 33 (9,30%) 8 (2,25%) 13 (3,67%) 114 (32,11%) 76 (21,40%)<br />
103/355 = 29,02 % 190/355 = 53,52 %
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
17.2 Articulation syntaxique de deux phrases<br />
17.2.1. AÙt£r sert à articuler deux phrases, dans un énoncé complexe, de deux<br />
types selon que la deuxième phrase est une indépendante (exemples 1 et 2), ou<br />
une subordonnée, qui précède la principale (exemples 3 et 4). Cette subordonnée<br />
est toujours temporelle :<br />
A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
349 dakrÚsaj Œt£rwn ¥far Ÿzeto nÒsfi liasqe∂j<br />
"La femme les suit à regret. Lors Achille brusquement se met à pleurer, et<br />
s’écartant des siens, il va s’asseoir au bord de la blanche mer".<br />
E 731 k£l' ⁄bale crÚsei': ØpÕ d zugÕn ½gagen “Hrh<br />
732 ∑ppouj çkÚpodaj, memau√' ⁄ridoj kaπ ¢utÁj.<br />
733 AÙt¦r AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio,<br />
734 p◊plon m n kat◊ceuen ŒanÕn patrÕj œp' oÜdei<br />
"Puis Héré amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides. Elle est avide de<br />
querelle et de huée. Athéné, cependant, fille de Zeus porte-égide, laisse couler<br />
sur le sol de son père la robe".<br />
A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn.<br />
458 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto<br />
459 aÙ◊rusan m n prîta kaπ ⁄sfaxan kaπ ⁄deiran<br />
"Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges<br />
répandues, on relève les mufles".<br />
A 483 ¹ d' ⁄qeen kat¦ kàma diaprˇssousa k◊leuqon.<br />
484 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn,<br />
485 nÁa m n o∑ ge m◊lainan œp' ºpe∂roio ⁄russan.<br />
"La nef va son chemin, courant au fil du flot. Ils arrivent ainsi au vaste camp des<br />
Achéens ; là, pour mettre à sec la nef noire, ils la halent".<br />
Devant le système subordonné toujours et uniquement temporel, la<br />
particule a une double fonction : d’une part, elle articule la proposition principale<br />
147
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
précédente à celle qu’elle introduit ; d’autre part, elle a une fonction<br />
cataphorique. Elle joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé,<br />
complexe et paratactique : sa fonction est articulaire, et le tour établit un<br />
changement dans l’orientation du récit, participant ainsi à la tension narrative.<br />
L’exemple suivant a été analysé par P. Chantraine 191 pour l’emploi de<br />
particules soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale :<br />
G 281 e≥ m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV,<br />
282 aÙtÕj aÙtÕj ⁄peiq' ⁄peiq' `El◊nhn œc◊tw kaπ ktˇmata p£nta<br />
284 e≥ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj #<br />
285 Trîaj Trîaj ⁄peiq' ⁄peiq' `El◊nhn kaπ ktˇmata p£nt' ¢podoànai<br />
288 e≥ d' ¨n œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
290 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œgë œgë œgë œgë kaπ kaπ ⁄peita ⁄peita macˇsomai e∑neka poinÁj<br />
"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, qu’il ait, seul, Hélène et tous les trésors ;<br />
nous nous en irons, nous, sur nos nefs marines. Mais, si c’est au contraire le<br />
blond Ménélas qui tue Alexandre, aux Troyens alors de nous rendre Hélène et<br />
tous les trésors ... Et si Priam et les fils de Priam se refusent à nous la verser,<br />
Alexandre une fois tombé, alors c’est moi qui combattrai pour obtenir<br />
satisfaction".<br />
Pour cet auteur 192 , aÙt£r exprime avec vigueur l’opposition entre subordonnée<br />
et principale en :<br />
A 133 ’H œq◊leij, Ôfr’ aÙtÕj ⁄cVj g◊raj, aÙt¦r aÙt¦r ⁄m’ ⁄m ⁄m ⁄m aÜtwj<br />
aÜtwj<br />
"Prétends-tu donc, quand toi, tu garderas ta part, qu’ainsi je me morfonde, moi,<br />
privé de la mienne ?".<br />
L’interprétation est incertaine pour J. D. Denniston 193 . En fait, lorsque deux<br />
personnages s’opposent, les deux sont repris par des pronoms. Ce jeu sur les<br />
thèmes pronominaux est fréquent dans l’Iliade :<br />
191 P. Chantraine, 1953 : 357. Dans un chapitre étudiant la structure de la phrase complexe et<br />
la parataxe, P. Chantraine observe le structure paratactique dans l'emploi de particules<br />
soulignant la correspondance entre une subordonnée et une principale : te, d◊, ¢ll£, et, en<br />
particules diverses, aÙt£r.<br />
192 P. Chantraine, 1953 : 357.<br />
193 J. D. Denniston, 1954 : 55. Pour J. D. Denniston, cet exemple de aÙt£r "apodotic"<br />
illustre "the original, adverbial, sense of the particle (sens qu’il confirme par son<br />
interprétation en aâte + ¥ra).<br />
148
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
A 146 º sÝ<br />
147 Ôfr' ¼min<br />
167 soπ ... , œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te<br />
"la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et j’y tiens d’autant<br />
plus - la part, que, moi, je rapporte".<br />
En A 133, la première personne répond à une deuxième personne exprimée par le<br />
pronom aÙtÕj, ce qui n’est pas habituel. Le locuteur est en fait mis en valeur par<br />
la focalisation du thème de première personne, avec la combinaison aÙt¦r ⁄m' à<br />
la ponctuation bucolique. En effet, comme en G 281-290, la construction s’étend<br />
sur plusieurs vers, avec des correspondances entre chaque proposition, soulignant<br />
de plus l'identification des personnages, précisée après la chaîne pronominale.<br />
Cette focalisation s’accompagne de constructions parallèles : la correspondance a<br />
lieu entre chaque personnage, de proposition à proposition, pour la mise en<br />
valeur du locuteur (aÙtÕj, Trîaj —> œgë).<br />
17.2.2. La particule aÙt£r a donc une fonction syntaxique, d’articulation de deux<br />
phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre, plus<br />
rarement un pronom personnel ou un appellatif.<br />
A. Chacune des deux phrases qu’articule aÙt£r comporte, en ordre statistique<br />
descendant :<br />
1°) un nominatif singulier, qui est :<br />
— un nom propre,<br />
— un appellatif ; dans les passages narratifs ;<br />
— un pronom de troisième personne du singulier ;<br />
— un pronom de première personne du singulier ; dans le dialogue.<br />
2°) un cas autre :<br />
— nominatif, accusatif, génitif, datif pluriels, dans les passages narratifs.<br />
— accusatif , datif singuliers.<br />
Les anthroponymes et théonymes qui suivent aÙt£r sont les suivants :<br />
149
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
à l’initiale : au cinquième pied :<br />
'Alizènwn (B 856) 'Acaioπ (A 127, L 326, L 759, M 78, O 405,<br />
'Al◊xandroj (G 136, G 253, L 369) R 266, S 148, S 231, S 314, T 351, C 3, Y 1)<br />
Glaàkoj (Z 155) 'AcaioÝj (D 514, I 1, I 242, O 61, P 553,<br />
Qrˇikaj (B 844) S 446, T 63)<br />
MhriÒnhj (Y 528) 'Acaio√j (Q 487, R 396)<br />
Phle dhj (Y 798, Y 826, Y 884) 'Acaiîn (M 254)<br />
Phle wna (C 7) 'Epeiîn (N 691)<br />
Pura∂cmhj (B 848)<br />
Tude dV (Y 824)<br />
Fwkˇwn (B 517)<br />
'ApÒllwna (F 435)<br />
'ApÒllwn (F 515) 'ApÒllwn (P 728, F 538)<br />
'OdusseÝj (B 631) 'OdusseÝj (A 430, L 321)<br />
'AcilleÝj (I 663, S 203, W 59, 'AcilleÝj (A 348, I 628, L 664, L 762, P 124,<br />
W 511, W 675) P 220, T 15, T 188, T 268, U 75, U 283, U 423,<br />
'Aqhna∂h(n)/-V (E 733, Q 384, 'Aqˇnh (E 844)<br />
Q 426, L 729)<br />
150<br />
U 441, F 520, Y 128, Y 257, W 3)<br />
Se placent à l’initiale de vers les noms propres qui ne pourraient pas rentrer<br />
métriquement au cinquième/sixième pieds, où les noms occupent trois pieds,<br />
avec leur dernière syllabe longue par nature, alors qu’à l’initiale, les noms<br />
peuvent occuper également deux ou quatre pieds, ou même trois pieds avec leur<br />
dernière syllabe brève ou longue par nature. Lorsqu'un même nom apparaît et à<br />
l'initiale et à la finale, la seule différence réside dans la présence ou l’absence<br />
d’un enjambement, ainsi :<br />
I 624 Diogen j Laerti£dh, polumˇcan' 'Oüdusseà<br />
628 o∑ pou nàn Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />
"Divin fils de Laerte, industrieux Ulysse, (partons ...) Achille (au fond de sa<br />
poitrine s’est fait un grand coeur farouche)".<br />
I 657 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'OüdusseÚj #<br />
663 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj eáde mucù klis∂hj eÙpˇktou
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
" Ulysse (marche le premier ...). Pour Achille, il dort au fond de la baraque<br />
solide".<br />
B. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition<br />
qu’introduit la particule peut se trouver :<br />
a) soit à la finale d’un vers précédent :<br />
E 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü “Hrh #<br />
733 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio<br />
"Héré (amène sous le joug ses chevaux aux pieds rapides... Athéné, cependant,<br />
fille de Zeus porte-égide, (laisse couler sur le sol de son père la robe)".<br />
b) soit à l’initiale d’un vers précédent :<br />
Z 154 # S∂sufoj A≥ol∂dhj ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />
155 aÙt¦r aÙt¦r Glaàkoj ⁄tikten ¢mÚmona BellerofÒnthn<br />
"(Là vivait) Sisyphe, fils d’Eole. (Il eut pour fils Glaucos). Et Glaucos fut père à<br />
son tour de Bellérophon".<br />
B102 # “Hfaistoj — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
103 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV<br />
"(Il tient le sceptre que jadis a ouvré le labeur) d’Héphaestos. Zeus alors l’a remis<br />
au Messager, tueur d’Argos".<br />
c) soit à l’initiale du même vers :<br />
A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".<br />
d) soit, enfin, avant la particule :<br />
D 514 flWj f£t' ¢pÕ ptÒlioj deinÕj qeÒj: aÙt¦r aÙt¦r 'AcaioÝj<br />
"Ainsi du haut de l’Acropole, parle le dieu terrible. Mais les Achéens (pour les<br />
exciter ont la fille de Zeus)".<br />
Le nom du personnage mentionné dans la proposition précédente peut même<br />
occuper tout le vers, comme le nom propre articulé à celui-ci :<br />
Q 383 “Hrh, pr◊sba qe£, qug£thr meg£loio KrÒnoio:<br />
384 aÙt¦r aÙt¦r 'Aqhna∂h, koÚrh DiÕj a≥giÒcoio<br />
"(Elle s’en va...,) Héré, déesse vénérée, fille du grand Cronos ... Cependant<br />
Athéné, fille de Zeus, qui tient l’égide, (laisse couler ... sa robe)".<br />
151
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
C. Une variante réside dans la combinaison aÙt¦r Ð qui précède la mention du<br />
nom propre. Dans ce tour, le personnage est nominativement repris dans la<br />
proposition, en plus de Ð :<br />
B 105 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />
107 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai<br />
"A son tour, Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes ... Et Thyeste, à son<br />
tour, le laisse aux mains d’Agamemnon".<br />
La même combinaison avec aâte sera relevée pour ¢t£r 194 (cf. § 18.3.3).<br />
Le même passage nous présente l’unique exemple de aÙt¦r ¥ra :<br />
B 103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV:<br />
"Zeus alors l’a remis au Messager, tueur d’Argos".<br />
Dans ces trois vers, la chaîne est suivie du nom du personnage. La position finale<br />
de vers focalise de plus le nom propre, rejeté par emphase à cette place, ainsi :<br />
G 81 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn:<br />
"Quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie".<br />
G 118 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ TalqÚbion pro ei kre∂wn 'Agam◊mnwn.<br />
"Le roi Agamemnon, de son côté, dépêche Talthybios".<br />
D. Dans le dialogue, aÙt£r est suivi du thème du pronom de première personne<br />
du singulier. Par cette combinaison, aÙt¦r œgë, le locuteur se met en valeur, par<br />
opposition à l’allocutaire énoncé par le thème de deuxième personne et parfois,<br />
de plus, par un vocatif :<br />
A 282 'Atre dh, sÝ sÝ sÝ sÝ d paàe teÕn m◊noj: aÙt¦r aÙt¦r ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge<br />
"Toi, fils d’Atrée, arrête ta fureur ; c’est moi qui t’en supplie".<br />
W 239 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÜ nu kaπ Øm√n<br />
242 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ kaπ ü Ümmej:<br />
244 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />
152<br />
: aÙt¦r ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge #<br />
"N’avez-vous donc pas de quoi gémir chez vous, que vous veniez ici me<br />
tourmenter ! ... Eh bien, vous en ferez l’expérience vous-mêmes ... Ah ! puissé-<br />
je, moi, ... (être descendu chez Hadès)".<br />
194<br />
Cf. K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r ¢t¦r aâte aâte polÚklhtoi œp∂kouroi<br />
"Ceux-là restent éveillés ... Nos illustres alliés en revanche dorment".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Le locuteur, Priam, injurieux vis-à-vis de ses allocutaires, se place ainsi par<br />
opposition à leur comportement. La présence de ka∂ adverbial renforce le jeu<br />
sur les pronoms.<br />
A l'aide de notre corpus, nous allons tenter maintenant de montrer que la<br />
particule est spécifiquement utile au déroulement de l’action, en tant qu’indice de<br />
mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit : la fonction<br />
syntaxique d’articulation de aÙt£r est éminemment liée à la composition<br />
littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage sort du champ de la<br />
narration pour laisser place à un autre personnage, dont le nom peut être, de plus,<br />
mis en valeur par divers procédés de focalisation.<br />
17.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés<br />
de focalisation<br />
Les contextes montrent qu'à la fonction articulaire de la particule se<br />
superpose une fonction de mise en scène des personnages : les premiers sortent,<br />
les autres entrent. A cette articulation de l’action peuvent être conjoints d’autres<br />
procédés d’articulation (position de la particule et du nom propre), et de<br />
focalisation (rejet du nom propre).<br />
17.3.1 Position de aÙt£r aÙt£r et du nom propre dans le vers<br />
AÙt£r apparaît :<br />
à l'initiale de vers, dans 203 occurrences du texte sur 290, soit 70 % 195 ;<br />
au cinquième pied, à la ponctuation bucolique, après la coupe hephthémimère,<br />
dans 77 occurrences, soit 26,56 % 196 ;<br />
au deuxième pied, dans 10 occurrences, soit 3,44 % 197<br />
Les deux premières positions correspondent essentiellement aux deux<br />
combinaisons principales de la particule :<br />
195<br />
E.g. H 207 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea.<br />
196<br />
E.g. A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj.<br />
197<br />
E.g. G 335 c£lkeon, aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita s£koj m◊ga te stibarÒn t◊.<br />
153
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Avec œpe∂, œpe∂ ˛'(a), œpeπ dˇ, la particule est toujours initiale de vers ; avec<br />
⁄peita, aÙt£r est, dans 14 occurrences sur 32, initiale de vers, dans 15<br />
occurrences, au cinquième pied.<br />
Avec un nom propre, aÙt£r est de préférence au cinquième pied, pour 47<br />
occurrences sur 75 ; elle est plus rarement au premier pied (pour 26 occurrences).<br />
Avec les pronoms Ð et œgè, la particule est plutôt initiale de vers (dans 94<br />
occurrences sur 114) ; pour seulement 15 occurrences, aÙt£r est au cinquième<br />
pied.<br />
La position privilégiée de la particule avec un nom propre est le cinquième<br />
pied, c'est-à-dire à la ponctuation bucolique, où il est mis en relief à la fois par<br />
la position finale de vers et à la fois par l'enjambement :<br />
A 348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: üü aÙ aÙt¦r aÙ t¦r 'AcilleÝj<br />
"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".<br />
A 430 tˇn ˛a b∂V ¢◊kontoj ¢phÚrwn: üü aÙt aÙt¦r aÙt aÙt¦r<br />
¦r 'OdusseÝj<br />
"(Elle dit, et s’en va et le laisse (Achille) là ... pensant à la captive) qu’on vient<br />
de lui ravir, de force, malgré lui. Ulysse cependant arrive à Chrysé".<br />
A 127 'All¦ sÝ m n nàn tÁnde qeù prÒej: üü aÙt¦r aÙt¦r 'Acaioπ<br />
"Quitte, pour l’instant, cette femme au dieu, et nous, les Achéens, (nous te la<br />
revaudrons au triple)".<br />
17.3.2 Changements de personnages<br />
Que la particule apparaisse à l'initiale ou au cinquième pied, elle articule<br />
toujours deux propositions comportant chacune un nom propre, et introduit alors<br />
un nouveau personnage, après que le personnage précédent est sorti, ou<br />
réintroduit un personnage exclu ou retiré un moment de la scène. Les<br />
changements de personnages peuvent être successifs :<br />
F 515 # aÙt¦r<br />
aÙt¦r<br />
aÙt¦r 'ApÒllwn Fo√boj ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
"Cependant, Phoebos Apollon (pénètre dans la sainte Ilion)" ;<br />
520 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />
"Pendant ce temps, Achille (massacre les Troyens)" ;<br />
538 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />
154<br />
aÙt¦r 'AcilleÝj #<br />
aÙt¦r 'ApÒllwn #
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"Apollon (s’élance au devant des Troyens)".<br />
Dans le récit, la particule joue un rôle important dans la mise en scène des<br />
personnages, ici avec une rapidité dans leur succession parallèle à la rapidité du<br />
récit traduite par des vers assez courts (F 539-540 n’ont que 14 et 15 syllabes ; le<br />
premier est un vers spondaïque). Elle peut être accompagnée, dans le tour aÙt¦r<br />
Ð, d’un hiatus 198 , qui "justifie une idée de séparation, ou marque un changement<br />
de scène, d’un personnage à un autre", et qui est donc un des procédés de<br />
focalisation : Ulysse demeure seul après le départ d’Athéna (x 1) ; "la retraite<br />
d’Ulysse, grâce à l’hiatus, est celle d’un héros" :<br />
L 461 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð (g') œxop∂sw ¢nec£zeto, aâe d' Œta∂rouj<br />
"Ulysse recule et lance un appel aux siens" ;<br />
Achille est de nouveau le sujet du récit en :<br />
A 333 aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te<br />
"Mais, en son âme, il comprend et il dit".<br />
Ce dernier exemple montre aussi le fonctionnement fréquent de la particule dans<br />
les articulations du récit et du discours.<br />
A. Récit :<br />
Tout un champ peut être ponctué par aÙt£r, qui, à chaque occurrence, met<br />
au premier plan du récit, les actions ou victoires d’un même héros : ainsi le<br />
chant U est-il scandé par la mention, à chaque fois triomphante, d’Achille : après<br />
des dialogues entre dieux (U 1-74), Achille entre en scène (U 75-177) :<br />
U 75 flWj o≤ m n qeoπ ¥nta qeîn ∏san: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
"C’est ainsi que les dieux affrontent les dieux. Achille, lui, (désire ...)" ;<br />
puis, pendant la préparation du combat d’Achille contre Enée (U 178-258),<br />
chacun se mettant en valeur par le tour aÙt¦r aÙt¦r œgë(n) œgë(n), œgë(n) 191 et 208 ;<br />
aÙt£r est de nouveau utilisé lorque Achille domine Enée (259-291) :<br />
U 283 tarbˇsaj Ó o≤ ¥gci p£gh b◊loj: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
198<br />
P. Fortassier, 1989 : 356-357. Pour l’auteur, "les hiatus sont intentionnels et porteurs de<br />
sens : ils introduisent une rupture, vigoureuse expression d’une séparation", et donne pour<br />
exemple d’hiatus sur le pronom démonstratif, aÙt¦r Ð, "particulièrement énergique" (329).<br />
Mais, comme l'explique P. Chantraine, 1958 : 119, pour la chaîne aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð `( `(#)Õn `( )Õn de Z 474,<br />
le texte a pu "être modernisé par les aèdes ioniens à un moment où le digamma n'était plus<br />
prononcé : l'hiatus produit par la chute du # a été effacé par l'insertion d'une particule" :<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ó Ó g' g' g' Ön Ön.<br />
Ön<br />
155
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"(Enée reste là ...), dans l’épouvante du trait qui s’est fiché si près de lui.<br />
Achille, lui, (tire ...)" ;<br />
aÙt¦r œpe∂ présente l'intervention de Poséidon pour sauver Enée (U 292-336) :<br />
U 318 AÙt AÙt¦r AÙt ¦r œpeπ tÒ g' ¥kouse Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
"A peine Poséidon, ébranleur du sol, a-t-il entendu ces mots" ;<br />
puis, Achille est renommé dans le récit :<br />
U 337 aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ k' k' 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV<br />
"En revanche, une fois qu’Achille sera arrivé à la mort et au terme de son<br />
destin" ;<br />
puis, chaque exploit d’Achille - sa victoire sur Polydore, Hector (deux fois),<br />
Laogone et Dardanos, Rhigme - est introduit par aÙt£r (Y 353-503) :<br />
U 407 AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ bÁ sÝn dourπ met' ¢nt∂qeon PolÚdwron<br />
423 ÑxÝ dÒru krad£wn, flogπ e∏keloj: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
441 aÙtoà d prop£roiqe podîn p◊sen: aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
460 AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ LaÒgonon kaπ D£rdanon, uƒe B∂antoj<br />
484 AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð Ð Ð bÁ ˛' ≥◊nai met' ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn<br />
"Achille, lance au poing, marche alors sur le divin Polydore ... (Hector vient)<br />
brandissant sa lance aiguë, tout pareil à une flamme. Achille (le voit) ... (Hector)<br />
choit à ses pieds. Achille, lui, (en fureur, s’élance) ... Il (se rue) ensuite sur<br />
Laogone et Dardanos ... Il part alors à la poursuite du fils sans reproche de<br />
Piréôs".<br />
La particule sert donc d’outil de focalisation à l’intérieur du chant pour un même<br />
personnage. Il est remarquable, de plus, que la formule avec anthroponyme la<br />
plus fréquente soit aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj, le héros sujet de l’Iliade, qui décrit sa<br />
colère. Il est le seul héros à qui est consacré tout un champ scandé par aÙt£r.<br />
Même dans une énumération de grands héros, c’est Achille qui est ainsi mis en<br />
avant :<br />
L 660 — — ü — ∪∪ ü Tude üdhj ∪∪ ü — Dioümˇdhj<br />
661 — — ü — 'OduüseÝj — ü — ∪∪ ü — 'Agaüm◊mnwn<br />
662 — — ü — ∪∪ ü EÙrÚpuüloj ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
664 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü : AÙt¦r<br />
156<br />
AÙt¦r 'AcilleÝj.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Par ailleurs, comme dans cet exemple, la particule sert parfois d’articulation dans<br />
une énumération, où, à la fin de celle-ci, elle introduit le dernier et nouveau<br />
personnage :<br />
L 727 '/Enqa Diπ ·◊xantej Øpermene√ ≤er¦ kal£,<br />
728 taàron d' 'Alfeiù, taàron d Poseid£wni,<br />
729 aÙt¦r aÙt¦r 'Aqhna∂V glaukèpidi boàn ¢gela∂hn<br />
"Là, à Zeus Tout-Puissant nous offrîmes de beaux sacrifices, ainsi qu’un taureau<br />
à l’Alphée, un taureau à Poséidon, une génisse indomptée à Athéné aux yeux<br />
pers" ;<br />
G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj,<br />
17 pardal◊hn êmoisin ⁄cwn kaπ kampÚla tÒxa<br />
18 kaπ x∂foj: aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð doàre dÚw kekoruqm◊na calkù<br />
"Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre pareil aux dieux. Il a<br />
sur les épaules une peau de panthère, un arc recourbé, une épée ; il brandit deux<br />
piques à coiffe de bronze".<br />
Après une peau de panthère, un arc recourbé et une épée, la particule introduit<br />
deux piques à coiffe de bronze. La position finale du nom propre est conjointe à<br />
la focalisation du personnage, car dans ce chant, presque toutes les occurrences<br />
de aÙt¦r Ð renvoient à Alexandre, scandant ainsi les épisodes importants qui le<br />
concernent.<br />
B. Récit et discours :<br />
Ce changement de personnages peut être marqué après un passage<br />
discursif, articulant ainsi le sujet du récit, qui est nouveau ou ancien co-locuteur,<br />
au locuteur, ainsi Achille en :<br />
T 12 flWj ¥ra fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚce' ⁄qhke<br />
15 — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />
157<br />
aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
"Ayant ainsi parlé, la déesse dépose les armes (aux pieds d’Achille) ... Achille,<br />
au contraire, (l’a à peine vu qu’il sent le courroux pénétrer en lui davantage)".<br />
Après un bref discours de Thétis, le récit se tourne vers Achille.<br />
Il peut y avoir introduction d’un nouveau personnage : après avoir répondu à<br />
Achille, Thétis sort de scène, pour laisser entrer Ulysse :
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
A 428 flWj ¥ra fwnˇsas' ¢pebˇseto, tÕn d' ⁄lip' aÙtoà<br />
430 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü: aÙt¦r<br />
158<br />
aÙt¦r 'OdusseÝj<br />
"Elle dit, et s’en va, et le laisse là ... Ulysse cependant (arrive à Chrysé)".<br />
Ce nouveau personnage peut être lui-même auteur d’un discours :<br />
T 266 ’H, kaπ ∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
268 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : aÙt¦r<br />
aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
269 ¢nst¦j 'Arge∂oisi filoptol◊moisi methÚda<br />
"Il [Agamemnon] dit, ... Après quoi Achille se lève et, devant les Argiens<br />
belliqueux, il dit".<br />
Rarement, le sujet du discours est le même que le sujet du récit narratif qui fait<br />
suite :<br />
A 345 flWj f£to conclut le discours d’Achille obéissant aux hérauts<br />
envoyés par Agamemnon pour reprendre Briséis, et clôt une première scène, qui<br />
sera suivie d'une scène de monologue avec Achille :<br />
348 ¹ d’ ¢◊kous’ ¤ma to√si gun¾ k∂en: aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r 'AcilleÝj<br />
"La femme les suit à regret. Lors Achille (brusquement se met à pleurer)".<br />
C. Discours et récit :<br />
récit :<br />
Enfin, le tour avec un nom propre peut servir à l'articulation du discours au<br />
A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj<br />
333 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te<br />
"et la vue des hérauts ne réjouit guère Achille. Mais, en son âme, il comprend et<br />
il dit" ;<br />
Z 212 flWj f£to, gˇqhsen d bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
214 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð meilic∂oisi proshÚda poim◊na laîn<br />
"Il dit (Hippoloque), et Diomède au puissant cri de guerre aussitôt est en joie ...<br />
Et au pasteur d’hommes, il adresse ces mots apaisants".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
17.3.3 Structuration et place centrale de aÙt£r<br />
aÙt£r<br />
Les combinaisons de aÙt£r répondent toutes deux à des nécessités<br />
scéniques. Car, comme pour l’identification des personnages, la particule<br />
combinée avec œpe∂ participe à la construction de l’énoncé : la linéarité du temps<br />
du récit est découpée en épisodes, grâce à la chaîne pronominale.<br />
A. La particule sert parfois d'articulation à un tournant, décisif à l'intérieur d'un<br />
récit, ou pragmatique à l'intérieur d'un discours.<br />
Dans le récit, cette transition note souvent un état nouveau, parfois, mais<br />
non nécessairement, opposé par rapport au précédent, ainsi la fin du mur des<br />
Achéens, après dix ans de guerre, c’est-à-dire un tournant important dans l’issue<br />
des combats, au début du chant :<br />
M 13 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi<br />
"Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés".<br />
A l'intérieur du dialogue 199 , les propositions précédant la phrase introduite<br />
par aÙt£r concernent des ordres donnés aux allocutaires (Enée, Hector), puis la<br />
particule indique une transition qui sera suivie des actes à effectuer par le<br />
locuteur ; puis de nouveau, les ordres donnés à l’un des allocutaires est introduit<br />
par la particule ¢t£r :<br />
Z 77 « A≥ne∂a te kaπ “Ektor ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪<br />
83 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂<br />
œpe∂<br />
AÙt¦r œpe∂ ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />
84 ¹me√j m n ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
86 “Ektor, ¢t¦r<br />
¢t¦r<br />
¢t¦r sÝ ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"Enée, Hector ... Une fois que (vous aurez stimulé tous les bataillons, nous<br />
resterons là), nous autres ... Mais toi, Hector, pendant ce temps, (prends le<br />
chemin de la ville)".<br />
La particule se trouve souvent à l'articulation d'une étape importante de la vie du<br />
locuteur, ainsi la mort d’Ulysse, mise en valeur, puisque bien plus glorieuse que<br />
celle réservée à l'allocutaire Sôque :<br />
199 Voir aussi P 246, U 337, F 534, Y 10.<br />
159
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
L 455 aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂<br />
"tandis qu’à moi, si je meurs, les divins Achéens rendront les honneurs<br />
funèbres".<br />
B. L'articulation temporelle peut être soulignée, de plus, par des corrélations avec<br />
des adverbes de temps, qui accentuent le lien entre la subordonnée et la<br />
principale, entre les deux scènes qui se succèdent :<br />
a) ⁄peita :<br />
H 207 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea,<br />
208 seÚat' ⁄peiq'<br />
⁄peiq'<br />
⁄peiq' — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
"Une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit".<br />
F 383 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ X£nqoio d£mh m◊noj, o≤ m n ⁄peita<br />
⁄peita<br />
"La fureur du Xanthe domptée, les deux adversaires (s’arrêtent)".<br />
b) tÒte :<br />
L 191 = 206 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k' k' À À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù<br />
192 — — ü — ∪∪ ü — , tÒte tÒte o≤ kr£toj œggual∂xw<br />
"Mais quand Agamemnon, frappé par une lance ou touché d’une flèche, (sautera<br />
sur son char), à ce moment je lui mettrai en main (la force de tuer)".<br />
c) aÙt∂ka :<br />
avec introduction d’un discours :<br />
F 377 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ tÒ g' ¥kouse qe¦ leukèlenoj “Hrh,<br />
378 aÙt∂k' aÙt∂k' ¥r' ¥r' “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn<br />
"A peine la déesse aux bras blancs, Héré, l'entend, elle, que vite elle s’adresse à<br />
son fils Héphaestos".<br />
T 19 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ fresπn Îsi tet£rpeto da∂dala leÚsswn,<br />
20 aÙt∂ka aÙt∂ka mht◊ra ¿n ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
"Mais, quand son coeur s’est réjoui à contempler ce bel ouvrage, brusquement à<br />
sa mère, il dit ces mots ailés" ;<br />
avec l’adverbe de temps dans la même proposition que la particule, et les deux<br />
noms propres de part et d'autre de l'adverbe, dont le rejet met en valeur la rapidité<br />
de l’action :<br />
Y 128 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : AÙt¦r<br />
129 aÙt∂ka aÙt∂ka MurmidÒnessi filoptol◊moisi<br />
160<br />
AÙt¦r 'AcilleÝj #
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"Mais brusquement Achille à ses Myrmidons belliqueux (donne ordre de ceindre<br />
le bronze)"..<br />
A un niveau supérieur, aÙt£r est à l'articulation d’un chant au suivant :<br />
le chant A se termine sur le coucher du soleil (nous avons vu plus haut qu’il<br />
servait à la structuration temporelle de la narration), et le récit annonce les<br />
méditations nocturnes de Zeus, qui, au début de B, va envoyer un Songe à<br />
Agamemnon :<br />
A 605 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio<br />
"Et, quand enfin est couché le brillant éclat du soleil" ;<br />
dans l’exemple suivant, c’est l’Aurore qui marque le temps et la fin du chant, qui<br />
se termine aussi sur le sommeil des rois :<br />
I 707 aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke fanÍ kal¾ ˛odod£ktuloj 'Hèj,<br />
"Mais dès que paraîtra la belle Aurore aux doigts de rose" ;<br />
le chant S se finit sur l’achèvement de la fabrication des armes d’Achille, et le<br />
chant T débute au lever de l’Aurore :<br />
S 614 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ p£nq' Ópla k£me klutÕj 'Amfiguˇeij,<br />
"Et, quand l’illustre Boiteux a achevé toutes ces armes".<br />
Ou aÙt£r se trouve à l’initiale absolue d’un chant :<br />
après l’énumération du Catalogue en B, le récit va décrire les armées en marche :<br />
G 1 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi,<br />
2 Trîej m n — ü — ∪∪ ü — ∏san ü — ∪∪ ü — —<br />
8 O≤ d' ¥r'<br />
¥r'<br />
¥r' ∏san — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪ 'Acaio∂<br />
"Les armes une fois rangées, chaque troupe autour de son chef, voici les Troyens<br />
qui avancent ... Les Achéens avancent, eux, (en silence)" ;<br />
après que les Troyens ont été rejetés hors du camp, Zeus va se réveiller et se<br />
mettre en colère :<br />
O 1 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ di£ te skÒlopaj kaπ t£fron ⁄bhsan<br />
"Lorsqu’ils ont franchi ... la palissade et le fossé".<br />
AÙt£r a donc pour fonction d’articuler des chants, à l'ouverture ou à la<br />
conclusion, ou des épisodes, à l'intérieur même du chant. Le contexte est souvent<br />
guerrier (issues de combats, moments décisifs). Il l'est toujours dans la<br />
combinaison aÙt¦r ⁄peita, sauf en D 424 (mais il s’agit d’une comparaison<br />
161
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
épique de la mer aux bataillons Danaens), et en I 68 ; T 179 (dans le cadre d’un<br />
repas).<br />
C. De plus, c'est par la répétition anaphorique de aÙt¦r œpe∂ / ⁄peita que tout le<br />
déroulement d’un récit peut être structuré, ainsi, pour la description de la<br />
préparation et du déroulement d’un banquet 200 :<br />
A 457 flWj ⁄fat' eÙcÒmenoj, toà d' ⁄klue Fo√boj 'ApÒllwn.<br />
458 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛' eÜxanto kaπ oÙlucÚtaj prob£lonto<br />
464 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ kat¦ mÁr' œk£h kaπ spl£gcn' œp£santo<br />
467 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ paÚsanto pÒnou tetÚkontÒ te da√ta<br />
469 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ pÒsioj kaπ œdhtÚoj œx ⁄ron Ÿnto<br />
"Il dit ; Phoebos Apollon entend sa prière. La prière achevée, les orges<br />
répandues, (on relève les mufles ...). Puis les cuisseaux brûlés, (on mange la<br />
fressure ...). L’ouvrage terminé, le banquet apprêté, (on festoie ...). Lors donc<br />
qu’on a chassé la soif et l'appétit, (les jeunes gens remplissent ...)".<br />
Chaque étape est bien définie. La transition est marquée avec un rappel à chaque<br />
fois de l’étape précédente. Cette structuration est mise en évidence par l’emploi<br />
de aÙt£r au début de chaque étape du festin, et par la présence de d'( ) à<br />
l’intérieur des étapes 201 . En effet, il y a différents niveaux de cohésion discursive<br />
dans la périodisation du récit 202 :<br />
- rapport de la phrase avec les unités discursives prises individuellement ;<br />
- rapport de ces unités discursives avec la stratégie narrative.<br />
La particule aÙt£r a fonction de relier des propositions à un plus haut niveau que<br />
d◊ 203 .<br />
200 De même, B 427-430-432 ; H 319-323 ; I 177 ; I 212-215-222 ; avec affaiblissement à<br />
des contextes non religieux de repas : Y 57, W 628.<br />
201 Pareillement, le sanskrit utá, auquel aÙt£r est apparenté (cf. § 20.3.1), relie des<br />
propositions à un niveau supérieur à celui de ca, J. S. Klein, 1980 : 215, avec une distinction<br />
entre connecteurs "subclausal" et "superclausal".<br />
202 J. S. Klein, 1978 : 20.<br />
203 Voir la fonction de skr. ádha ("(and) then", A. A. Macdonell, 1916 : 215), comme "a<br />
discourse level particle", avec áthaä ("(and) then, (and) so", A. A. Macdonnel, 1916 : 214),<br />
fonctionnant à un niveau inférieur à l’intérieur du récit, J. S. Klein, 1980 : 202-4 : "ádha is<br />
best described as a discourse conjunction, serving as a concatenator within expansive<br />
stretches of text running beyond the normal thought units of the padaä, the distich, and the<br />
162
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Les exemples de ce type sont fréquents ; le déroulement des funérailles d’Hector<br />
est scandé par la particule : après la ponctuation temporelle par l’Aurore (W 788),<br />
le peuple s’assemble autour du bûcher d’Hector (789), et<br />
W 790 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛' ½gerqen Ðmhger◊ej t' œg◊nonto,<br />
791 prîton m n kat¦ purka·¾n sb◊san a∏qopi o∏nJ<br />
792 p©san, ÐpÒsson œp◊sce purÕj m◊noj: aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita ⁄peita #<br />
797 a ya d' ¥r' œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r aÙt¦r Ûperqe Ûperqe #<br />
801 ceaÚntej d tÕ sÁma p£lin k∂on: aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita #<br />
"Lors donc qu’ils sont là, formés en assemblée, avec du vin aux sombres feux, ils<br />
commencent par éteindre le bûcher, partout où a régné la fougue de la flamme.<br />
Puis (frères et amis recueillent les blancs ossements ...). Après quoi, sans retard,<br />
ils les mettent au fond d'une fosse, et, par-dessus, (étendent un lit serré de larges<br />
pierres ...). Et quand (la terre répandue a formé un tombeau, ils retournent en<br />
ville)".<br />
D. L’agencement de la composition littéraire doit être enfin complétée par la<br />
place centrale de aÙt£r dans la structuration d’un passage :<br />
A 475 ’Hmoj ’Hmoj d' º◊lioj kat◊du kaπ œpπ kn◊faj Ãlqe, Ãmoj x 2<br />
476 d¾ tÒte tÒte koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj: tÒte<br />
477 Ãmoj Ãmoj d' ºrig◊neia f£nh ·odod£ktuloj 'Hèj,<br />
478 kaπ tÒt' tÒt' ⁄peit' ⁄peit' ¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />
484 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛' ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn aÙt¦r x 2<br />
488 AÙt¦r AÙt¦r Ð Ð Ð Ð mˇnie nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />
493 'All' Óte Óte Óte dˇ ˛' œk to√o duwdek£th g◊net' ºèj, Óte<br />
494 kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej tÒte<br />
"Le soleil plonge, et l’ombre vient. On s’étend le long des amarres ; puis, quand<br />
au matin, paraît l’Aurore aux doigts de rose, on prend le large, pour regagner le<br />
vaste camp des Achéens ... Ils arrivent ainsi au vaste camp des Achéens ... Mais,<br />
quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours vivants s’en<br />
retournent dans l’Olympe".<br />
stanza. áthaä signals an identical range of nexus, but functions on a lower level within the<br />
discourse".<br />
163
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Tout ce passage est fortement marqué du point de la structuration temporelle<br />
(adverbes temporels en grand nombre, temps indiqué par le soleil et l'aurore 204 ) :<br />
les adverbes tÒte, ⁄peita, œpe∂, Óte concernent le temps linéaire du récit ; aÙt£r<br />
articule les changements temporels ; AÙt¦r Ð, qui est une reprise anaphorique,<br />
articule une proposition qui introduit Achille, auquel est consacré tout le vers<br />
suivant :<br />
A 489 diogen¾j PhlÁoj u≤Òj, pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj:<br />
"le divin Péléide, Achille aux pieds rapides".<br />
La mise en relief du héros est accentuée par la mention en position finale de vers<br />
de son nom 205 .<br />
Cette structure se retrouve dans toute l’Iliade :<br />
A 595 flWj flWj flWj f£to, me∂dhsen d qe¦ leukèlenoj “Hrh ìj x 2<br />
597 aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð to√j ¥lloisi qeo√j œnd◊xia p©sin<br />
601 flWj flWj tÒte tÒte m n prÒpan mÃar œj º◊lion katadÚnta<br />
605 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ kat◊du lamprÕn f£oj ºel∂oio<br />
164<br />
aÙt¦r x 2<br />
"Il dit et fait sourire Héré, la déesse aux bras blancs ... Lui, cependant, à tous les<br />
autres dieux, va sur la droite ... Ainsi donc, toute la journée et jusqu’au coucher<br />
du soleil, (ils demeurent au festin ...). Et, quand enfin est couché le brillant éclat<br />
du soleil, ... chacun rentre chez soi" ;<br />
D 376 '/Htoi '/Htoi m n g¦r ¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj<br />
378 o≤ o≤ o≤ o≤ d tÒt' tÒt' œstratÒwnq' ≤er¦ prÕj te∂cea Qˇbhj<br />
382 O≤ O≤ O≤ O≤ d' œpeπ œpeπ oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto<br />
384 ⁄nq' ⁄nq' aât' aât' ¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂: ⁄nq'<br />
385 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð bÁ, pol◊aj d kicˇsato Kadme wnaj<br />
387 ⁄nq' ⁄nq' oÙd xe√nÒj per œën ≤pphl£ta TudeÝj ⁄nq'<br />
389 ¢ll' ÓÓÓÓ g' ¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka<br />
391 O≤ O≤ O≤ O≤ d colws£menoi Kadme√oi, k◊ntorej ∑ppwn<br />
aÙt¦r<br />
204<br />
Le soleil et l’aurore ponctuent tout le chant A de leur apparition ou disparition, tenant<br />
lieu ainsi de structuration temporelle.<br />
205<br />
Voir aussi G 328 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ó Ó Ó g' g' g' ¢mf' êmoisin œdÚseto teÚcea kal¦<br />
329 d√oj 'Al◊xandroj, `El◊nhj pÒsij ºukÒmoio.<br />
"Et aussitôt le divin Alexandre, époux d'Hélène aux beaux cheveux, autour de ses épaules<br />
passe ses belles armes".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"C’est lui qui un jour entra dans Mycènes, non point après un combat ...<br />
(accompagnant Polynice...). Ils faisaient campagne contre les murs sacrés de<br />
Thèbes, ... L’expédition, pourtant se mit en route. Elle avait fait déjà un long<br />
bout de chemin (et atteint l’Asope, ...), quand les Achéens une fois encore<br />
envoyèrent en mission Tydée. Il partit et trouva les Cadméens en nombre, ...<br />
Mais, même alors, simple étranger, Tydée, le bon meneur de chars, (demeurait,<br />
seul, sans trembler ...). Il les défiait à la lutte, et de tous aisément triomphait ...<br />
Alors, (pleins de courroux, les Cadméens ...".<br />
Aux co-référents et adverbes temporels peuvent s'ajouter les adverbes<br />
spatiaux, tous ces éléments participant au repérage spatio-temporel nécessaire à<br />
la construction de l’énoncé :<br />
E 846 `Wj d ∏de brotoloigÕj '/Arhj Diomˇdea d√on,<br />
847 ½toi ½toi Ð Ð Ð Ð m n Per∂fanta pelèrion aÙtÒq' aÙtÒq' ⁄ase<br />
848 ke√sqai, Óqi Óqi prîton prîton prîton kte∂nwn œxa∂nuto qumÒn,<br />
849 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ bÁ ˛' ≥qÝj ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio:<br />
850 O≤ O≤ O≤ O≤ d' Óte Óte d¾ scedÕn scedÕn Ãsan œp' œp' œp' ¢llˇloisin<br />
851 prÒsqen prÒsqen '/Arhj çr◊xaq' Øp Øp Øp r zugÕn ¹n∂a q' ∑ppwn<br />
852 ⁄gce· calke∂J, memaëj ¢pÕ ¢pÕ qumÕn Œl◊sqai<br />
"Mais Arès, le fléau des hommes, voit tout à coup le divin Diomède. Il laisse<br />
aussitôt là l’énorme Périphas, étendu à l’endroit même où il vient, en le frappant,<br />
de lui arracher la vie. Il va droit à Diomède, dompteur de cavales. Ils marchent<br />
l’un sur l’autre et entrent en contact. Arès, le premier, se fend par-dessus le joug<br />
et les rênes de l’attelage avec sa pique de bronze. Il brûle de prendre la vie du<br />
héros".<br />
La combinaison de aÙt£r avec une subordonnée temporelle participe<br />
pareillement à l’organisation de la mise en scène : de même qu’elle articule les<br />
changements d’acteurs, de même elle articule les changements de scènes d’un<br />
point de vue temporel (linéaire). D’autres formulations participent encore à<br />
l’organisation temporelle des scènes : par exemple, une mention temporelle avec<br />
l’Aurore précède cette emphase mise sur un héros :<br />
B 48 'Hëj m◊n ˛a qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon<br />
50 AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ khrÚkessi ligufqÒggoisi k◊leuse<br />
165
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"C’est le moment où la divine Aurore s’en vient vers le haut Olympe ...<br />
Agamemnon donne l’ordre aux hérauts à la voix sonore (de convoquer à<br />
l’assemblée les Achéens chevelus)".<br />
Cette mention temporelle est nécessaire à l’introduction d’une nouvelle scène<br />
(épisode), qui aura pour acteur principal le héros focalisé.<br />
17.4 Conclusions<br />
La fonction de aÙt£r réside dans l’articulation syntaxique de deux phrases<br />
dont chacune comporte un nom propre, beaucoup plus rarement un pronom ou un<br />
appellatif. D’une part, elle articule un énoncé complexe, après ponctuation forte,<br />
dans un système de parataxe, qui comporte deux phrases simples ou deux phrases<br />
dont l’une est une subordonnée temporelle, avec précession de celle-ci à la<br />
principale (particule articulaire et cataphorique). D'autre part, cette articulation<br />
syntaxique, corollaire de l’articulation de l’action, agence la composition<br />
narrative de telle façon que la particule sert d’indice de mise en scène des<br />
personnages, dont l'entrée est le plus souvent annoncée par la mention de leur<br />
nom au nominatif singulier, en position finale de vers. Si aÙt£r est suivie de peu<br />
de particules, c’est parce qu’elle sert à la cohésion textuelle, essentiellement au<br />
niveau des articulations, pour l’identification des personnages sur scènes<br />
(acteurs), et la construction des épisodes (scènes), à l’intérieur d’un énoncé<br />
complexe. Elle répond en effet à la double nécessité de mise en scène des<br />
personnages, qui entrent sur scène, quand un précédent sort, ou qui se placent au<br />
devant de celle-ci, et de succession des scènes et actes articulés dans la linéarité<br />
de la narration.<br />
166
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
18. Combinaisons de la particule ¢t£r<br />
¢t£r<br />
18.1 Fonction<br />
18.1.1. 'At£r, conglomérat de deux particules, est traditionnellement interprétée<br />
comme doublet métrique de aÙt£r (voir § 17.1.1), et envisagée comme une<br />
particule adversative, "soit en marquant une opposition véritable, soit le<br />
passage à une nouvelle idée, notamment un brusque changement de sujet" 206 .<br />
Cette interprétation est reprise par J. Humbert 207 : la particule, essentiellement<br />
additive, peut présenter aussi une valeur oppositive ; elle "comporte un élément<br />
proprement adversatif (...), qui explique les emplois de rupture, attestés en<br />
attique aussi bien que chez Homère". J. D. Denniston 208 ajoute une autre<br />
nuance : "¢t£r may be either adversative or progressive in sense". Il indique<br />
également que la particule exprime, en attique, "a break-off", un brusque<br />
changement de sujet. C. J. Ruijgh 209 qualifie ¢t£r de "coordonnant oppositif" ;<br />
sa valeur fondamentale est oppositive, l’emploi transitif étant secondaire. Pour<br />
notre part, nous allons essayer de montrer comment, après une ponctuation forte<br />
ou faible, ¢t£r a une fonction articulaire, dont la spécificité sera comparée à<br />
celle de aÙt£r 210 .<br />
18.1.2. Comme pour aÙt£r (cf. § 17.1.2), il faut souligner, de plus, que, dans<br />
l’Iliade, les exemples de la particule suivie d’un nom propre ou pronom, sont<br />
remarquables, et en nombre considérable. En outre, dans des proportions<br />
beaucoup plus élevées que pour aÙt£r, la particule peut être suivie d’un<br />
appellatif (nous verrons que ces cas entrent dans des passages narratifs<br />
stylistiquement marqués, §§ 18.3.3 et 18.4). Trois occurrences seulement<br />
206 DELG, s.u.<br />
207 J. Humbert, 1960 3 : 384-385.<br />
208 J. D. Denniston, 1954 : 51.<br />
209 C. J. Ruijgh, 1971 : 135.<br />
210 J. S. Klein, dans un courrier du 07/09/1997, nous indique que les deux particules sont<br />
différentes du point de vue discursif : "While aÙt£r is clearly associated with discourse<br />
continuity, ¢t£r, on the other hand, is associated with discourse rupture. It is one of the<br />
clearest examples I know of an adversative particle". Cette différence fonctionnelle pourrait<br />
justifier une différence étymologique (cf. note 50).<br />
167
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
présentent ¢t£r suivie d’une forme verbale, dont une de participe 211 .<br />
L’importance des séquences de ¢t£r suivie d’un nom propre ou co-référent est<br />
donc à souligner, dans les parties narratives, comme dans les passages discursifs.<br />
18.1.3. Le tableau suivant 212 récapitule toutes les combinaisons de ¢t£r :<br />
211 Voir I 58, Y 869, W 242.<br />
212 Ce tableau tient compte des particules, mais aussi des appellatifs et pronoms qui peuvent<br />
suivre ¢t£r, car, par exemple, le tour ¢t¦r dˇ est lui aussi suivi d’un appellatif, ÑistÒn, qui<br />
est articulé à un premier appellatif, tÒxon, situé avant la particule ; de même, ¢t¦r aâte<br />
articule deux groupes de personnages, ¢llˇloij et polÚklhtoi œp∂kouroi. Les statistiques<br />
de la première colonne doivent être d’autant augmentées.<br />
168
+ nom<br />
propre<br />
/appellatif<br />
B 313, 327,<br />
G 268, 270,<br />
D 448, E<br />
29, 833, Q<br />
162, 176,<br />
503, I 217,<br />
413, K 289,<br />
488, L 153,<br />
732, 744, M<br />
144, N 831,<br />
O 241, 396,<br />
462, P 311,<br />
R 122, 580,<br />
693, S 218,<br />
223, T 246,<br />
U 162, 470,<br />
F 41, Y<br />
104, 110,<br />
336, 523,<br />
538, 869,<br />
893, W 626<br />
40<br />
(60,60%)<br />
+ sÝ,<br />
sÝ,<br />
s , , toi toi toi<br />
Z 86,<br />
429, R<br />
206, U<br />
194<br />
4<br />
(6,06%)<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
46/66<br />
= 69,70 %<br />
+ o≤ +<br />
aÙtÕn aÙtÕn<br />
+ d¾ +<br />
appell.<br />
+ aâ aâ /<br />
aâte aâte +<br />
appell.<br />
P 85 Y 292 Y 871 Y 265, K<br />
1<br />
(1,52%)<br />
1<br />
(1,52%)<br />
169<br />
1<br />
(1,52%)<br />
3/66<br />
420<br />
= 4,55 %<br />
2<br />
(3,03%)<br />
+ oÙ(k)<br />
oÙ(k)<br />
+ coréférent<br />
D 29, E<br />
287, 483,<br />
L 614, X<br />
105, P<br />
443, C 181<br />
7<br />
(10,60%)<br />
11/66<br />
+ oÙ(k)<br />
oÙ(k)<br />
+<br />
appell.<br />
B 214, E<br />
485, 759,<br />
I 56<br />
= 16,66 %<br />
4<br />
(6,06%)<br />
+ e≥ /<br />
Àn Àn +<br />
appell.<br />
A 166, E<br />
131, 820,<br />
U 181<br />
4<br />
(6,06%)<br />
4/66<br />
= 6,06%<br />
+ nàn nàn /<br />
tÒte<br />
tÒte<br />
Z 125, P<br />
573<br />
2<br />
(3,03%)<br />
2 /66<br />
= 3,03 %
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
18.2 Articulation syntaxique de deux phrases<br />
18.2.1. 'At£r est toujours tonique, donc initial de chaîne, mais, le plus souvent,<br />
employé seul, sans aucune autre particule, et non support d'une longue chaîne<br />
pronominale, au contraire du ligateur adversatif, ¢ll£. Comme aÙt£r (cf.<br />
§ 17.2.1), il sert à articuler deux phrases, simples, ou une phrase simple et une<br />
subordonnée, dans un énoncé complexe : il apparaît après une indépendante, et<br />
introduit, en parataxe, une seconde indépendante (exemples 1), ou une<br />
subordonnée qui précède la principale (exemple 2). Cette subordonnée est<br />
toujours conditionnelle :<br />
S 217 ⁄nqa st¦j ½us', ¢p£terqe d Pall¦j 'Aqˇnh<br />
218 fq◊gxat’: ¢t¦r ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn.<br />
"Il s’arrête donc et, de là, pousse un cri - et Pallas Athéné fait, de son côté,<br />
entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les rangs des Troyens un tumulte<br />
indicible".<br />
F 40 Kaπ tÒte m◊n min LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse<br />
41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke:<br />
"Puis il l’avait emmené sous ses nefs et vendu dans la belle Lemnos, où le fils<br />
d’Iéson l’avait acheté".<br />
A 165 ¢ll¦ tÕ m n ple√on polu£ikoj pol◊moio<br />
166 ce√rej œmaπ di◊pous’: ¢t¦r ¢t¦r ½n ½n ½n pote pote pote dasmÕj ∑khtai,<br />
167 soπ tÕ g◊raj polÝ me√zon, œgë d' Ñl∂gon te f∂lon te.<br />
"Dans la bataille bondissante, ce sont mes bras qui font le principal ; mais,<br />
vienne le partage, la meilleure part est pour toi. Elle est mince au contraire - et<br />
j’y tiens d’autant plus - la part, que, moi, (je rapporte à mes nefs)".<br />
Devant le système de subordonnée conditionnelle, la particule a une double<br />
fonction : d’une part, elle articule la proposition principale précédente à celle<br />
qu’elle introduit ; d’autre part, c’est une particule à fonction cataphorique. Elle<br />
joue donc un rôle essentiel dans la construction de l’énoncé complexe. Seulement<br />
deux occurrences, en plus de A 166, nous présentent la particule devant une<br />
170
subordonnée :<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
E 130 mˇ poÚ g' ¢qan£toisi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai<br />
131= E 820 to√j ¥lloij: ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ke ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
132 ⁄lqVs' œj pÒlemon, tˇn g' oÙt£men Ñxi◊ calkù<br />
"Garde-toi de combattre en face les divinités immortelles - sauf une : si la fille de<br />
Zeus, si Aphrodite entre dans la bataille, elle, frappe-la de ton bronze aigu".<br />
U 179 ⁄sthj ; Ã s◊ ge qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei<br />
180 œlpÒmenon Trèessin ¢n£xein ≤ppod£moisi<br />
181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ken ken œm œm’ œm œxenar∂xVj,<br />
182 oÜ toi toi toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei<br />
"Serait-ce que ton coeur te pousse à me combattre dans l’espoir de régner sur<br />
tous les Troyens dompteurs de cavales, avec le rang qu’a aujourd’hui Priam ?<br />
Mais, quand tu me tuerais, ce n’est pas pour cela que Priam te mettrait son<br />
apanage en main ?".<br />
Comme aÙt£r avec une subordonnée temporelle (cf. § 17.2.1), ¢t£r avec une<br />
conditionnelle est employé dans une séquence qui indique un changement de<br />
personnages. Une combinaison de particules s'adjoint à ¢t£r, le séparant ainsi du<br />
second personnage, situé avec emphase en fin de vers. En E 131, le passage d'un<br />
personnage à l'autre est opéré entre les dieux et un théonyme ; en U 181, le<br />
passage a lieu entre l’allocutaire et le locuteur.<br />
18.2.2. En effet, comme aÙt£r, ¢t£r a une fonction syntaxique d’articulation de<br />
deux phrases, qui ont pour spécificité de comporter chacune un nom propre.<br />
Cette articulation est en accord avec l’action qui fait sortir de scène un<br />
personnage, et en fait entrer un nouveau. La particule sert à l’organisation du<br />
déroulement de l’action : elle agence l’énoncé comme tout ligateur, et, de plus,<br />
est spécifiquement utile à l’agencement de la composition littéraire, en tant<br />
qu’indice de mise en scène des personnages, tout au sein de la linéarité du récit.<br />
Mais, au contraire de aÙt£r, les cas présentés par les noms propres et co-<br />
référents qui suivent ¢t£r sont bien plus variés. En effet, chacune des deux<br />
171
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
phrases qu’articule ¢t£r comporte, en ordre statistique descendant :<br />
1°) un nominatif singulier, qui est :<br />
— un nom propre ;<br />
— un appellatif ; dans les passages narratifs ;<br />
— un pronom de deuxième personne du singulier ; dans le dialogue.<br />
2°) un cas autre :<br />
— accusatif singulier ;<br />
— nominatif pluriel ;<br />
— datif pluriel ; dans les passages narratifs et<br />
— datif singulier ; dans le dialogue.<br />
— génitif singulier et pluriel ;<br />
— accusatif pluriel .<br />
Les noms propres articulés par la particule sont des anthroponymes, des<br />
théonymes, ou des ethniques. Ils sont souvent accompagnés d’une épithète, sans<br />
laquelle on aurait en général un tribraque (*¢üt¦r 'Agaüm◊mnwn) : il s’agit<br />
d’Athéna (glaukîpij 'Aqˇnh), d’Ulysse (polÚmhtij 'OdusseÝj), Agamemnon<br />
(kre∂wn 'Agam◊mnwn), de Ménélas ('Atre dhj Men◊laoj), et des Epéiens<br />
(meg£qumoi 'Epeioπ). Nous ajoutons à cette liste la formule avec les hérauts<br />
(kˇrukej ¢gauoπ).<br />
18.2.3. Le nom propre de la proposition précédente articulée à la proposition<br />
qu’introduit la particule peut se trouver :<br />
a) soit en position finale d'un vers précédent :<br />
Le premier nom propre est toujours (sauf une fois) en fin de vers, ce qui offre un<br />
parallélisme de structure avec le second nom propre, qui est à la même place :<br />
K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj #<br />
488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj<br />
"tel le fils de Tydée (s’en prend aux guerriers thraces). Il en a bientôt tué douze.<br />
L’industrieux Ulysse (suit)" ;<br />
172
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œüuknˇmidej 'Aücaio∂ #<br />
153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
"et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le bronze à la<br />
main, ils massacrent. Le roi Agamemnon (les suit)".<br />
La seule occurrence où le second nom propre n’est pas final de vers est :<br />
P 307 ¹gemnwÒn: prîtoj d Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Õj<br />
311 k£ppes’: ¢t¦r ¢t¦r Men◊laoj ¢rˇioj oâta QÒanta<br />
"Et, d’abord, le vaillant fils de Ménoetios (frappe Aréilyque ... ; l’homme)<br />
tombe ... Le preux Ménélas, lui, frappe Thoas".<br />
La particule articule habituellement la mention d’un héros/camp par rapport au<br />
nom d'un personnage précédemment énoncé. Ici elle articule deux combats, à<br />
l’intérieur d’une énumération de combats : combat du fils de Ménoetios et<br />
d’Aréilyque ; puis, combat de Ménélas et de Thoas ; puis, combat du fils de<br />
Phylée et d’Amphicle ; puis, combat d’Antiloque et d’Atymios ; etc. La particule<br />
participe donc à l’organisation de l'action. L’opposition est inexistante entre<br />
chaque guerrier de part et d’autre de la particule, mais tout se construit autour<br />
d’une énumération de combats, grâce à ¢t£r. D’autres procédés sont aussi mis en<br />
jeu : recours à des précisions temporelles (P 306, ⁄nqa ; P 307, prîtoj d ), ou<br />
rapprochement dans le vers des deux combattants (P 313, Fule dhj d’<br />
'/Amfiklon).<br />
b) soit en position initiale d'un vers précédent :<br />
Le premier nom propre de l’énoncé complexe peut également se trouver en<br />
position initiale dans une proposition précédente :<br />
E 27 # Trîej d meg£qumoi œpeπ ∏don uƒe D£rhtoj<br />
29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh<br />
"Dès que les Troyens magnanimes voient les deux fils de Darès, ... leur coeur à<br />
tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)".<br />
I 216 # P£trokloj m n s√ton ∪ ü — œp◊üneime ∪ ü — —<br />
217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj #<br />
"tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la<br />
table, Achille partage la viande".<br />
173
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂<br />
176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma<br />
"Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus<br />
en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux<br />
Danaens".<br />
c) soit, enfin, à l'initiale du même vers :<br />
Le premier nom propre peut appartenir au même vers ; il se trouve alors juste<br />
avant la particule, qui est ainsi à l'articulation des deux noms 213 :<br />
G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />
270 m∂sgon, ¢t¦r ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan<br />
"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)<br />
cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange<br />
(de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)".<br />
O 462 “Ektor’, ¢t¦r ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra<br />
"(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus<br />
dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon".<br />
18.2.4. Les occurrences précédentes présentaient des noms propres ou des<br />
appellatifs dans des parties narratives. L’équivalent dans le dialogue articule des<br />
co-référents pronominaux, qui désignent le locuteur et l’allocutaire. Le premier<br />
co-référent n’est pas nécessairement exprimé, puisque la référence au locuteur est<br />
évidente. Il peut être énoncé par un vocatif :<br />
U 178 # A≥ne∂a, t∂ sÝ sÝ sÝ<br />
sÝ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />
181 timÁj tÁj Pri£mou ; ¢t¦r ¢t¦r e∏ e∏ ken ken œm’ œm œm œm œxenar∂xVj<br />
"Enée, pourquoi (viens-tu te poster si loin... ?). Mais quand tu me tuerais, (ce<br />
n’est pas pour cela que Priam ...)".<br />
W 242 pa√d’ Ñl◊sai tÕn ¥riston ; ¢t¦r ¢t¦r gnèsesqe kaπ Ümmej<br />
"Eh bien ! vous en ferez l’expérience vous-mêmes".<br />
213 Pour ce faire, dans presque la moitié des occurrences de la particule dans toute l'Iliade, le<br />
premier nom propre a été rejeté à l’initiale du vers contenant ¢t£r, afin que la particule ait,<br />
de part et d'autre, les deux noms propres qu’elle articule : A 573, B 214, B 313, B 327, G<br />
270, D 448, E 131, E 759, E 820, E 833, Z 125, Q 162, K 289, K 420, L 153, L 614, M 144,<br />
O 396, O 462, R 122, R 206, R 693, T 246, U 191, U 194, Y 104, Y 265, Y 292, Y 538, Y<br />
871, Y 893.<br />
174
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
L’emphase mise sur les allocutaires est renforcée par la remontée du verbe, et le<br />
rejet des co-référents à la fin de vers.<br />
Z 84 # ¹me√j ¹me√j ¹me√j ¹me√j m n<br />
n<br />
n ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
86 “Ektor, ¢t¦r ¢t¦r sÝ sÝ sÝ sÝ pÒlin d met◊rceo, e≥p d’ ⁄peita<br />
"(nous resterons là), nous autres, (à combattre...). Mais toi, Hector, pendant ce<br />
temps, prends le chemin de la ville et va parler (à notre mère)" ;<br />
Z 425 # Mht◊ra d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />
428 # patrÕj d' ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
429 “Ektor, ¢t¦r ¢t¦r sÝ sÝ sÝ sÝ mo∂ mo∂ œssi pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />
"Ma mère même (... ; mais Artémis la Sagittaire la vint frapper au manoir) de son<br />
père. Hector, tu es pour moi tout ensemble, un père, une digne mère".<br />
La particule est précédée d’une apostrophe, et suivie d’un pronom. L’articulation<br />
est parfois opérée explicitement entre le pronom de première personne et celui de<br />
deuxième personne. Elle indique encore un changement de co-référent, avec<br />
précession de la mention du co-référent :<br />
R 206 e∑leu: ¢t£r ¢t£r ¢t£r toi toi toi toi nàn nàn ge ge m◊ga kr£toj œggual∂xw<br />
"(et à celui-ci) tu as pris (ses armes ...). Pour l’instant, néanmoins, je te veux<br />
mettre en main un splendide triomphe".<br />
Dans le dialogue, le jeu des personnes s’effectue entre la première et la<br />
deuxième, incluses chacune dans la forme verbale. L’articulation est, de plus,<br />
temporelle, avec précision de l’instant du discours, par opposition à une action<br />
passée effectuée par le co-locuteur :<br />
U 191 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü aÙt¦r<br />
175<br />
aÙt¦r œœœœügë gë gë gë t¾n #<br />
194 Ãgon: ¢t¦r ¢t¦r ssss ZeÝj œrrÚsato kaπ qeoπ ¥lloi<br />
"De là tu as pu te sauver à Lyrnese. Moi, (lancé sur tes pas, j’ai détruit) cette<br />
ville... Toi, Zeus t’a sauvé, et les autres dieux".<br />
Le passage du locuteur au co-locuteur est soutenu ici par la présence de aÙt£r<br />
accompagnant le thème de la première personne.<br />
Deux fois, le second co-référent ne renvoie pas au co-locuteur, mais à des<br />
personnes extérieures au discours, tandis que le premier co-référent renvoie
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
toujours au locuteur :<br />
H 332 aÙtoπ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü nekroÝj<br />
333 bousπ kaπ ¹miÒnoisin: ¢t¦r katake∂omen aÙtoÝj<br />
"Et nous, (rassemblons-nous ...), charrions ici nos morts ; brûlons-les".<br />
Le verbe préverbé remonte à la fin de la chaîne pronominale, rejetant alors le co-<br />
référent en fin de vers. Dans l'occurrence suivante, le second co-référent précède<br />
la particule, et est repris lui-même dans la proposition par un démonstratif, qui<br />
est suivi d’un appellatif :<br />
P 85 prÕj p£ntwn Danaîn, ¢t¦r ¢t¦r o≤ o≤ o≤ o≤ perikall◊a koÚrhn<br />
"auprès de tous les Danaens, afin qu’(ils me ramènent) la belle jeune fille".<br />
Quand ¢t£r est suivi de la négation, toujours dans des passages de dialogue, le<br />
second co-référent, qui renvoie au locuteur ou à l'allocutaire, est indiqué par un<br />
pronom :<br />
E 287 '/Hmbrotej oÙd’ ⁄tucej: ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ oÙ m m n n n sfî∂ sfî∂ sfî∂ sfî∂ g’ Ñ∂w<br />
"(Tu m'as manqué, au lieu de me toucher). J’imagine, moi, (que vous n’en<br />
resterez pas là)" ;<br />
X 105 ¢rgal◊V: ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ oÙ m m n n œgën œgën œgën œgën ¢◊kontaj ¥nwga<br />
"Non, certes, s’ils y répugnent, ce n’est pas moi qui donne (aux fils des Achéens)<br />
l’ordre (de mettre à l’eau les nefs)" ;<br />
E 483 ¢ndrπ macˇsaqai: ¢t¦r ¢t¦r oÜ oÜ t∂ t∂ moi moi moi moi œnq£de œnq£de to√on<br />
to√on<br />
485 tÚnh d’ Ÿsthkaj, ¢t¦r ¢t¦r oÙd oÙd’ oÙd ¥lloisi keleÚeij<br />
"Et pourtant ai-je ici rien à moi, (que les Achéens puissent emporter ?) ... sans<br />
savoir même donner à tous les tiens l’ordre (de tenir bon)" ;<br />
D 29 = P 443 = C 181 ”Erd’: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÜ oÜ oÜ toi toi toi toi p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi<br />
"A ta guise ! mais nous, les autres dieux, nous ne sommes pas tous d’accord pour<br />
t’approuver".<br />
De plus, dans ce dernier exemple, le locuteur se désigne lui-même, avec son<br />
appellatif placé en fin de vers.<br />
Quand le premier personnage n’est pas l’allocutaire, il est indiqué soit avant la<br />
particule (exemple 1), soit à la fin du vers précédent (exemple 2) :<br />
L 614 tù 'Asklhpi£dV, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙk oÙk ∏don Ômmata fwtÒj<br />
176
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"(De dos, il ressemble fort à Machaon), fils d’Asclépios ; mais je n’ai pas vu ses<br />
yeux" ;<br />
I 55 oÜ<br />
oÜ — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Óssoi 'Acaio∂ #<br />
56 oÙd p£lin œr◊ei: ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ t◊loj ∑keo mÚqwn<br />
"(Nul) des Achéens, tant qu’ils sont, (ne critiquera ton langage), nul n’y<br />
contredira. Mais tu n’as pas tout dit".<br />
Dans tous ces exemples avec négation, il se peut que ¢t£r remplace un ¢ll£,<br />
amétrique : en effet, ¢ll£ offre de très nombreux exemples de ces conditions<br />
d’emploi : la chaîne ¢ll' oÙ ou la présence de ¢ll£ après un impératif sont très<br />
fréquentes.<br />
Toutes ces occurrences, plus rares, semblent plus récentes, tout d’abord<br />
par leur position métrique, puis par leurs conditions d’emploi, qui tiennent peut-<br />
être plus à la nature, de dialogue, du texte 214 .<br />
La fonction d’articulation de ¢t£r est spécifiquement liée à la<br />
composition littéraire, qu’elle agence de telle façon qu’un personnage entre sur<br />
scène ou s’avance au devant de celle-ci.<br />
18.3 Articulation de l’action : indice de mise en scène et procédés<br />
de focalisation<br />
Comme nous l'avons noté pour aÙt£r (cf. § 17.3.1), les contextes montrent<br />
qu’à la fonction articulaire de la particule se superpose en quelque sorte une<br />
fonction de mise en scène des personnages. A cette articulation de l’action<br />
peuvent être conjoints d’autres procédés d’articulation (position de la particule et<br />
du nom propre), et de focalisation (rejet, cf. note 213), qui, ajoutés les uns aux<br />
214 Nous avons vu, pour aÙt£r également, que des chaînes, de structure plus variée et plus<br />
libre dans l’ordre des constituants, se trouvent dans des discours, § 18.3.2. La même<br />
démonstration peut être faite avec bien d’autres particules, par exemples oân (p. 82) et ¢ll£<br />
(§ 14).<br />
177
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
autres, servent à la mise en scène des personnages. Néanmoins, des divergences<br />
pourront être établies dans le fonctionnement des deux particules.<br />
18.3.1 Position de ¢t£r ¢t£r ¢t£r et du nom propre dans le vers<br />
La position de ¢t£r n’est pas arbitraire : métriquement fixe, elle apparaît à<br />
des coupes mettant ainsi nettement en emphase l’articulation, à laquelle<br />
s’ajoutent divers procédés de focalisation sur le terme suivant, plus<br />
particulièrement à la fin du vers. Employée seule, ¢t£r apparaît dans deux<br />
positions fixes du vers, avec trois variantes, de fréquence faible, selon la nature<br />
du phonème qui suit, consonne ou voyelle :<br />
entre le premier et le deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale<br />
consonantique : 10 occurrences 215 sur 38 totales 216 ;<br />
au premier pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2<br />
occurrences 217 /38 ;<br />
au deuxième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 1<br />
occurrence 218 /38 ;<br />
entre le troisième et le quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale<br />
consonantique : 19 occurrences 219 /38 ;<br />
au troisième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 4<br />
occurrences 220 /38 ;<br />
au quatrième pied, particule suivie d’un mot à initiale vocalique : 2<br />
occurrences 221 /38 ;<br />
215<br />
B 313, B 327, G 270, M 144, N 831, O 396, O 462, P 311, S 218, Y 893.<br />
Par exemple, B 313 = 327 Ñktè, ¢t¦r ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna.<br />
216<br />
Ont été traitées, à l’occasion de l’étude de aÙt£r, les occurrences D 542, Y 694, dont les<br />
manuscrits portent fautivement la leçon ¢t£r.<br />
217<br />
K 289, T 246.<br />
Par exemple, K 289 ke√s’: ¢t¦r ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga.<br />
218<br />
F 41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke.<br />
219<br />
G 268, E 29, Q 176, Q 503, I 58, I 217, I 413, K 488, L 153, L 732, L 744, S 223, U 470,<br />
Y 104, Y 110, Y 869, W 242, W 450, W 626.<br />
Par exemple, G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ.<br />
220<br />
D 448, Q 162, E 833, R 580.<br />
Par exemple, D 448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai.<br />
178
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
Ces positions correspondent aux coupes suivantes :<br />
# — ∪ ¢⏐t£r üü å å ⏐ : coupe trihémimère<br />
# — å å ⏐ — å å ⏐ — ∪ üü ¢⏐t£r å å ⏐ : coupe trochaïque<br />
# — å å ⏐ — å å ⏐ — üü ¢t£r⏐⎯ å å ⏐ : coupe penthémimère<br />
# — å å ⏐ — å å ⏐ — å å ⏐— üü ¢t£r⏐ ⎯ å å⏐ : coupe hephthémimère.<br />
La coupe qui nous semble la plus intéressante, et peut-être la plus ancienne, du<br />
moins, la mieux représentée, est la coupe trochaïque. Il s’agit en effet d’une<br />
coupe principale (en regard de la coupe secondaire du premier schéma, qui<br />
n’offre d’ailleurs pas de coupe pour les deux variantes métriques). Et, par la<br />
rupture qu’elle réalise, parallèlement à celle exprimée par ¢t£r, ainsi que par sa<br />
position finale, elle met en valeur le nom propre ou le co-référent qui suit la<br />
particule, l’articulant ainsi à un premier personnage, situé avant la particule :<br />
G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: üü ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />
"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)<br />
cependant (ce qui doit servir au pacte loyal)".<br />
P. Chantraine 222 disait déjà à propos de la césure trochaïque : "cette césure jouait<br />
le rôle de point d’articulation de la formule métrique".<br />
Divers procédés de focalisation sont conjoints au procédé d’articulation de<br />
l’énoncé pour mettre en valeur le nom du nouveau personnage.<br />
18.3.2 Changements de personnages<br />
18.3.2.1. En plus de l'articulation à la coupe trochaïque où est placée la particule<br />
suivie du nom propre, la position finale de vers est une position emphatiquement<br />
marquée. Elle convient donc à l’introduction d’un personnage dont la narration<br />
focalise l’entrée ou l’avancée sur scène, ainsi l’entrée d’Ulysse, derrière les pas<br />
de Diomède :<br />
221<br />
O 241, U 162.<br />
Par exemple, O 241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj.<br />
222<br />
P. Chantraine, 1988 : 91.<br />
179
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
K 487 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Tud◊oj ü u≤Òj #<br />
488 Ôfra duèdek’ ⁄pefnen: ¢t¦r ¢t¦r polÚmhtij 'OdusseÚj<br />
"Tel le fils de Tydée ... Il en a bientôt tué douze. L’industrieux Ulysse (suit)".<br />
De plus, le nom du personnage de la proposition précédente peut être lui aussi<br />
placé en fin de vers, position parallèle à la position du nom propre de la<br />
proposition articulée :<br />
L 149 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — œuknmiˇdej 'Aücaio∂ #<br />
153 calkù dhiÒwntej: ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
"et les Achéens aux bonnes jambières (marchent sur ses pas ...). Le roi<br />
Agamemnon (les suit)".<br />
La particule articule le point de vue de deux camps adverses, ce que l'on<br />
n'observe jamais avec aÙt£r :<br />
N 828 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü 'Arge∂üoisi #<br />
831 d£yei: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r Trèwn kor◊eij kÚnaj ºd’ o≥wnoÝj<br />
"(aussi vrai que le jour est en train d’apporter le malheur) aux Argiens ... Après<br />
quoi tu rassasieras les chiens et les oiseaux de Troie" ;<br />
R 575 — ∪∪ ü — — ü — ∪ PoüdÁj, u≤Õj 'Het∂wnoj #<br />
580 doÚphsen d pesèn: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r 'Atre dhj Men◊laoj<br />
"(Il est parmi les Troyens un certain Podès, fils d’Eétion ...) ; et l’Atride Ménélas<br />
(tire le cadavre)".<br />
Le passage de la description est effectué entre Podès, mis un court moment sur le<br />
devant de la scène, par sa bravoure et par l'estime que lui porte Hector, et<br />
Ménélas, tirant son cadavre.<br />
S 217 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Pall¦j 'Aqˇnh #<br />
218 fq◊gxat’: ¢t¦r ¢t¦r Trèessin œn ¥speton ðrse kudoimÒn<br />
"et Pallas Athéné fait de son côté, entendre sa voix. Il suscite aussitôt dans les<br />
rangs des Troyens un tumulte indicible".<br />
Le récit est articulé entre la mention d’Athéna, qui fait entendre sa voix, et celle<br />
des Troyens, parmi lesquels un tumulte indicible se fait entendre. 'At£r articule<br />
les cris de chaque personnage/groupe de personnages sur une même scène.<br />
F 39 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü d√oj 'AücilleÚj #<br />
41 nhusπn ¥gwn, ¢t¦r ¢t¦r u≤Õj 'Iˇsonoj ðnon ⁄dwke<br />
180
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"Le divin Achille (s’était à ce moment abattu sur lui ... Puis il l’avait emmené)<br />
sur ses nefs (et vendu dans la belle Lemnos), où le fils d’Iéson l’avait acheté".<br />
Le récit passe de la description d’Achille à la mention, rapide, du fils d’Iéson.<br />
Y 101 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ 'AücilleÝj #<br />
110 ¢mfπ n◊kun œleeinÒn. 'At¦r 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
"Achille, (surpris, d’un bond est debout). Mais voici que le roi Agamemnon<br />
(donne l’ordre qu’hommes et mules aillent chercher du bois)".<br />
Après une scène de répliques entre Achille et l’âme de Patrocle, Achille sort de<br />
scène, pour laisser entrer le roi Agamemnon, acteur principal de la scène<br />
suivante :<br />
Y 288 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — EÜümhloj #<br />
290 — ∪∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — Dioümˇdhj #<br />
292 A≥ne∂an, ¢t¦r ¢t¦r aÙtÕn aÙtÕn aÙtÕn aÙtÕn Øpexes£wsen 'ApÒllwn<br />
"(Le premier qui se lève est le protecteur de son peuple), Eumèle ... (Après lui se<br />
lève le fils de Tydée), Diomède (le Fort, qui met sous le joug les chevaux de<br />
Trôs, dont il a dépouillé) Enée, au moment où Enée lui avait été dérobé par<br />
Apollon".<br />
Ce vers est remarquable en ce qu’il renvoie au personnage précédent, par un<br />
anaphorique, dans la proposition introduite par ¢t£r.<br />
Enfin, de la même manière que aÙt£r (cf. § 17.3.2), à un discours qui clôt<br />
une scène, suit une nouvelle scène qui introduit un nouveau personnage principal<br />
grâce à la particule ¢t£r, ainsi pour l'entrée en scène magistrale du roi<br />
Agamemnon :<br />
Y 108 flWj f£to (Achille)<br />
110 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : 'At¦r 'At¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn.<br />
"Il dit, ... Mais voici que le roi Agamemnon (donne l’ordre ...)".<br />
18.3.2.2. Un autre procédé de focalisation consiste à placer le nom de la<br />
proposition précédente à l’initiale du vers, en chiasme. Les exemples de ce type<br />
sont moins fréquents que les occurrences relevées avec aÙt£r :<br />
E 27 # Trîej d meg£qumoi<br />
29 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r ¢t¦r glaukîpij 'Aqˇnh<br />
181
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"Dès que les Troyens magnanimes (voient les deux fils de Darès...), leur coeur à<br />
tous s’émeut. Lors Athéné aux yeux pers (prend la main de l’ardent Arès)".<br />
Athéna fait interruption sur scène, devant les Troyens, pour s’adresser à Arès :<br />
Q 173 Trîej kaπ LÚkioi kaπ D£rdanoi ¢gcimachta∂<br />
176 n∂khn kaπ m◊ga kàdoj, ¢t¦r ¢t¦r Danao√s∂ ge pÁma<br />
"Troyens, et Lyciens, et Dardaniens experts au corps à corps ... (je vois que Zeus<br />
en sa bonté nous promet) la victoire et une gloire immense, comme la ruine aux<br />
Danaens".<br />
La particule indique l’articulation entre la référence aux Troyens, Lyciens et<br />
Dardaniens, qui auront pour eux la victoire et une gloire immense, et celle aux<br />
Danaens, qui seront vaincus.<br />
I 216 # P£trokloj m n s√ton ∪ ü — œp◊üneime ∪ ü — —<br />
217 kalo√j œn kan◊oisin, ¢t¦r ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj #<br />
"tandis que Patrocle (prend le pain) et, avec de belles corbeilles, le répartit sur la<br />
table, Achille partage la viande".<br />
Sans opposition, mais avec le même verbe, à la même position métrique, la<br />
particule articule le point de vue de deux personnages, mis en emphase par celle-<br />
là, ainsi que par leur position aux deux extrémités du vers, initiale pour Patrocle,<br />
finale pour Achille.<br />
W 625 AÙtom◊dwn d' d' ¥ra<br />
¥ra<br />
d' ¥ra ü ü — ∪∪ ü — œp◊üneime ∪ ü — —<br />
626 kalo√j œn kan◊oisin: ¢t¦r kr◊a ne√men 'AcilleÚj<br />
"Et tandis qu’Automédon (prenant le pain) le répartit ..., Achille partage la<br />
viande"<br />
- cet exemple est comparable à celui de I 217, pour la description d’un partage<br />
effectué ici par Automédon et Achille. Nous avons déjà noté l'importance des<br />
séquences de ¥ra et d’un nom propre (cf. § 10.1.3) - ;<br />
Y 862 # Teàkroj ü — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
869 mˇrinqoj potπ ga√an: ¢t¦r ¢t¦r kel£dhsan 'Acaio∂<br />
"Teucros ... atteint ... la corde. La flèche amère vient tout droit couper la<br />
corde ..., et la corde retombe à terre, dans la rumeur des Achéens".<br />
L’emphase est aussi obtenue ici par la remontée du verbe en articulation<br />
marquée, après la particule, et mention du co-référent en fin de vers. Il s’agit<br />
182
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
d’une digression vers la scène des Achéens, lors de la description de Teucros<br />
lançant sa flèche ;<br />
Y 890 # 'Atre üdh — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
893 ⁄rceu, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r dÒru MhriÒnV ¼rwi pÒrwmen<br />
"Atride, (nous savons de combien tu l’emportes sur tous ... Prends donc ce prix,<br />
et retourne (vers tes nefs creuses). Nous donnerons la lance au héros Mérion".<br />
L’articulation est effectuée entre l’Atride, qui emporte une javeline, et Mérion,<br />
qui reçoit la lance de bronze.<br />
18.3.2.3. Le procédé le plus fréquent de focalisation avec ¢t£r, assez rare dans<br />
les occurrences avec aÙt£r, est le rejet du nom propre de la proposition<br />
précédente à l'initiale du vers contenant ¢t£r suivie du nouveau nom propre,<br />
permettant ainsi à la particule de se trouver à l’articulation formelle et<br />
fonctionnelle de l’énoncé et de l’action 223 :<br />
E 833 Trwsπ macˇsesqai, ¢t¦r ¢t¦r 'Arge∂oisin ¢rˇxein<br />
"(Il nous assurait naguère ... à moi) qu’il combattrait les Troyens, qu’il aiderait<br />
les Argiens".<br />
La particule met en lumière chaque camp, non en valeur d'opposition, puisqu'elle<br />
partage deux actions corrélativement logiques (Arès combat les Troyens, et aide<br />
les Argiens), dans une structure parallèle - personnages + verbe personnages +<br />
verbe -, mais délimite le point de vue des deux camps.<br />
O 462 “Ektor’, ¢t¦r ¢t¦r Teàkron Telamènion eâcoj ¢phÚra<br />
"(Mais il ne trompe pas l’esprit subtil de Zeus , qui veille sur) Hector. Zeus<br />
dérobe cette gloire à Teucros, fils de Télamon".<br />
Le rejet du nom du personnage précédent, Hector, le place ainsi juste avant la<br />
particule suivie du second nom propre, Teucros. Cette structuration métrique est<br />
un autre procédé d’articulation.<br />
18.3.2.4. Contrairement à aÙt£r, les changements de personnages sont ici<br />
rapides et souvent successifs :<br />
223 Toutes les occurrences avec rejet du nom propre de la proposition précédente ont été<br />
relevées dans la note 211.<br />
183
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
L 731 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ Ÿükastoj #<br />
732 ¢mfπ ·o¦j potamo√o. 'At¦r 'At¦r meg£qumoi 'Epeioπ<br />
733 ¢mf∂üstanto d¾ ü ¥stu ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />
739 MoÚlion a≥cmhtˇn : gambrÕj d’ Ãn AÙge∂ao<br />
744 stÁn ˛a a met¦ prom£coisin: ¢t¦r ¢t¦r meg£qumoi 'Epeioπ<br />
"(Puis nous nous couchâmes), chacun (vêtu de ses armes) sur les bords du fleuve.<br />
Les Epéiens magnanimes entouraient déjà la ville ... C’était le belliqueux<br />
Moulios, gendre d’Augias ... Cependant les Epéiens magnanimes, (effrayés, se<br />
dispersent)".<br />
L’articulation est établie, en 732, entre l’évocation du camp de Nestor, et celui<br />
des Epéiens entourant la ville ; entre Moulios, gendre d’Augias, et le camp des<br />
Epéiens, en 744 ;<br />
M 141 — — ü — — ü — ∪ œ üuknˇmidaj 'Aücaio∂ #<br />
143 aÙt¦r œpeπ d¾ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te,<br />
145 œk œk d d të të të<br />
të ü — — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — —<br />
"(d'exciter) tous les Achéens aux bonnes jambières (à lutter...). Mais, quand (ils<br />
voient) les Troyens (se précipiter sur le mur), quand, du côté des Danaens,<br />
montent la clameur et l’épouvante, tous deux (s’élancent alors devant la porte)"<br />
- la mention des Danaens articulée à celle des Troyens permet au récit de se<br />
construire autour des deux camps, au même titre que l’espace, avec transition<br />
d’un camp à l’autre, puis aux deux camps réunis. La narration a besoin de ces<br />
changements de perspective, afin de donner une description totale du champ de<br />
bataille - ;<br />
G 268 ¨n d' 'OduseÝj polÚmhtij: ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />
270 m∂sgon, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r basileàsin Ûdwr œpπ ce√raj ⁄ceuan<br />
"en même temps se lève l’industrieux Ulysse. Les superbes hérauts (rassemblent)<br />
cependant (ce qui doit servir au pacte loyal). Ils font (dans le cratère) le mélange<br />
(de vin), et ils versent l’eau sur les mains des rois. (L’Atride ...)"<br />
- ¢t£r introduit un nouveau groupe de personnages, dans la narration, le point<br />
de vue des hérauts, après avoir exprimé celui des chefs, Agamemnon et Ulysse ;<br />
puis on revient, toujours grâce à ¢t£r, à la mention des chefs :<br />
184
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
G 267-8 'Agam◊mnwn 'OduseÝj<br />
268 ¢t¦r ¢t¦r kˇrukej ¢gauoπ<br />
270 ¢t¦r ¢t¦r basileàsin<br />
273 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ⁄peita ⁄peita kˇrukej -.<br />
L’articulation n’est pas adversative, mais a pour fonction d'organiser l'action de<br />
chaque personnage de cette scène du pacte loyal, dans les trois premiers vers ; la<br />
progression dans la linéarité du récit est de plus temporelle en B 273.<br />
18.3.3 Diversité et fréquence des appellatifs après ¢t£r<br />
¢t£r<br />
Deux contextes d'emploi permettent de distinguer nettement les deux<br />
particules : d’une part, le peu d’occurrences de pronoms personnels avec ¢t£r<br />
dans le récit ou dans le dialogue, contrairement à aÙt£r qui offre souvent la<br />
combinaison avec œgè dans le dialogue, contrepartie de Ð dans le récit (cf.<br />
§ 18.2.4), et, d’autre part, la fréquence d’emploi de ¢t£r avec un appellatif,<br />
contrairement à aÙt£r qui n’en présente que deux exemples.<br />
18.3.3.1. Dans les occurrences où les deux propositions articulées par la particule<br />
comportent chacune un appellatif, la position du premier appellatif est aussi<br />
variée que pour le tour avec un nom propre. Tout d’abord, le premier appellatif<br />
peut se trouver à la fin du vers précédent le vers contenant la particule :<br />
O 240 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ n◊üon ∪∪ ü — ∪∪ ü qumÒn, #<br />
241 ¢mfπ · ginèskwn Œt£rouj: ¢t¦r ¢t¦r ¥sqma kaπ ≤drëj<br />
242 # paÚet' ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"(il rassemble en lui) un nouveau courage, et reconnaît ceux des siens qui<br />
l’entourent ; suffocation et sueur ont cessé" ;<br />
S 222 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü A≥ak∂dao #<br />
223 p©sin Ñr∂nqh qumÒj: ¢t¦r ¢t¦r kall∂tricej ∑ppoi<br />
"(Et à peine ont-ils entendu la voix d’airain) de l’Eacide, que leur coeur à tous<br />
s’émeut. Les chevaux aux belles crinières (vite à leurs chars font faire demi-<br />
tour)".<br />
185
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
D'autre part, le premier appellatif se trouve parfois avant la particule, qui est<br />
ainsi métriquement à l’articulation des deux appellatifs :<br />
I 413 êleto m◊n moi nÒstoj, ¢t¦r ¢t¦r kl◊oj ¥fqiton ⁄stai<br />
"C’en est fait pour moi du retour ; en revanche, une gloire impérissable<br />
m’attend" ;<br />
Y 871 tÒxon: ¢t¦r ¢t¦r d¾ d¾ ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen<br />
"(Il tire) l’arc (de la main de Teucros) ; la flèche, il l'avait depuis un moment à la<br />
main" ;<br />
- grâce au rejet de l’appellatif précédent, la particule est à la frontière des deux<br />
appellatifs, l’arc et la flèche -.<br />
L'articulation peut d'être d'ordre numérique (cf. aussi B 313, § 18.3.3) :<br />
Y 538 deÚter’: ¢t¦r ¢t¦r t¦ t¦ t¦ t¦ prîta fer◊sqw Tud◊oj u≤Òj<br />
"(donnons lui un prix), le second. Que le fils de Tydée emporte le premier".<br />
Les deux appellatifs portent sur des états opposés en :<br />
R 122 = 693 gumnÒn: ¢t¦r ¢t¦r t£ t£ t£ t£ ge ge teÚce’ ⁄cei koruqa∂oloj “Ektwr<br />
"sans ses armes, puisque ses armes sont aux mains d’Hector au casque<br />
étincelant" ;<br />
B 214 m£y, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin<br />
"et pour s’en prendre aux rois, à tort et à travers, tout lui est bon" ;<br />
E 759 m£y, ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi<br />
"à tort et à travers : tout lui est bon".<br />
Les deux états sont la déraison et l’ordre, le second étant nié.<br />
Y 265 tù prètJ: ¢t¦r ¢t¦r aâ aâ tù tù deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken<br />
"Ce sera le lot du premier. Il offre, pour le second, une jument" ;<br />
K 420 ¢llˇloij: ¢t¦r ¢t¦r aâte aâte polÚklhtoi œp∂kouroi<br />
"Ceux-là (restent éveillés ... ). Nos illustres alliés en revanche dorment".<br />
Dans les deux derniers exemples, une particule, aâ, aâte, qui suit la chaîne<br />
pronominale, sépare le second appellatif de ¢t£r.<br />
Un seul exemple nous montre à la fois le premier et le second appellatifs rejetés à<br />
l’initiale du vers suivant :<br />
L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen<br />
31 ¢rgÚreon ∪∪ ü — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />
186
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est<br />
d’argent".<br />
18.3.3.2. Avec des appellatifs ou adverbes, l'articulation peut également<br />
concerner des notions spatiales (exemples 1), temporelles (exemples 2), notions<br />
qui ne s’observent jamais avec aÙt£r :<br />
K 289 ke√s’: ¢t¦r ¢t¦r ¨y ¢piën m£la m◊rmera mˇsato ⁄rga<br />
"(Il allait, lui,) là-bas ... Mais sur la route du retour, il médita des actes<br />
effroyables" ;<br />
Y 336 Ãk’ œp’ ¢rister¦ to√in: ¢t¦r ¢t¦r tÕn tÕn tÕn tÕn dexiÕn ∑ppon<br />
"(penche-toi donc doucement) sur ta gauche, tout (en stimulant) ton cheval de<br />
droite" ;<br />
Y 523 le∂pet’: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r t¦ t¦ t¦ t¦ prîta kaπ œj d∂skoura l◊leipto<br />
"(Ménélas) se trouve suivre (Antiloque sans reproche). Il est vrai qu’auparavant<br />
Antiloque l’avait dépassé d’une bonne portée de disque".<br />
La même articulation est possible avec des adverbes temporels :<br />
Z 125 tÕ tÕ pr∂n: pr∂n pr∂n pr∂n : ¢t¦r ¢t¦r m m n n nàn nàn nàn nàn ge polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn<br />
"Jamais encore (je ne t’ai vu dans la bataille ...). Mais ici tu l’emportes, et de<br />
loin, sur tous les autres" ;<br />
P 573 tÕ tÕ pr∂n: pr∂n pr∂n pr∂n ¢t¦r ¢t¦r tÒte tÒte tÒte tÒte g’ œsqlÕn ¢neyiÕn œxenar∂xaj<br />
"(Il régnait) naguère (dans Budion ...) ; mais, après le meurtre d’un noble cousin".<br />
Comme pour les noms propres, les deux appellatifs temporels ou numériques<br />
sont placés de part et d’autre de la particule, avec rejet de l’appellatif précédent,<br />
à l’initiale du vers contenant ¢t£r. Ici encore, un changement est indiqué par<br />
opposition à et en complémentarité avec un état précédent.<br />
18.3.3.3. Par ailleurs, comme pour aÙt£r introduisant le dernier élément d’une<br />
énumération de noms propres (cf. § 17.3.3), les exemples avec des appellatifs<br />
entrent parfois dans des énumérations, où ¢t£r introduit un nouvel élément, le<br />
plus souvent, mais non nécessairement, le dernier de l’énumération :<br />
B 308 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪ : dr£kwn ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
311 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — — ü ˇpia t◊kna #<br />
187
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
313 = 327 Ñktè, ¢t¦r ¢t¦r mˇthr œn£th Ãn, ¿ t◊ke t◊kna<br />
"Un serpent (... s’élança vers le platane. Une couvée était là), de tous petits<br />
passereaux ... - huit petits ; neuf en comptant la mère dont ils étaient nés"<br />
- la particule est suivie d’un nom désignant un être vivant, mˇthr, puis, seulement<br />
après, du nombre qui suit, dans l’ordre croissant, le chiffre "huit", avec un ordre<br />
de présentation des co-référents marqué, et avec, à la fin de l’énumération, le<br />
nouveau personnage introduit par la particule - ;<br />
T 246 Ÿpt’, ¢t¦r ¢t¦r Ñgdo£thn Brish∂da kallip£rVon<br />
"(Ils emmènent aussi sans tarder), sept femmes ..., et, pour la huitième, la jolie<br />
Briséis"<br />
- le procédé est le même qu’en B 313, avec transition, ici, de "sept" à "huit".<br />
Après sept trépieds, vingt bassins, douze chevaux, sept femmes habiles, le récit<br />
introduit un nouveau personnage, Briséis ;<br />
Q 503 dÒrp£ t’ œfoplisÒmesqa: ¢t¦r ¢t¦r kall∂tricaj ∑ppouj<br />
505 — ∪∪ ü — — ü — ∪ bÒüaj kaπ ∏fia mÁla<br />
506 — ∪∪ ü — o non d mel∂frona ü — — ü — —<br />
507 s√tÒn ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — xÚlla ü poll¦ ∪ ü — ∪<br />
"Préparons le repas du soir. (Détachez de dessous les chars) les chevaux aux<br />
belles crinières ... (Ensuite, de la ville, vous amènerez) des boeufs et de gros<br />
moutons. (Vite ! ... Et munissez-vous aussi) de doux vin, et de pain ; (puis de vos<br />
maisons, ramassez enfin) force bois"<br />
- Hector donne des ordres pour préparer le repas du soir, pour que, après avoir<br />
détaché des chars les chevaux, les Troyens ramènent des boeufs, de gros<br />
moutons, du vin doux, du pain, et beaucoup de bois -.<br />
L’énumération concerne également les armes d’un guerrier :<br />
D 447 — ∪∪ ü — ˛iünoÚj, — ü ⁄gcea ü kaπ m◊ne' ü ¢ndrîn<br />
448 = Q 162 calkeoqwrˇkwn: ¢t¦r ¢t¦r ¢sp∂dej ÑmfalÒessai<br />
"(et les voilà aux prises, heurtant) leurs boucliers, leurs piques, leurs fureurs de<br />
guerriers à l’armure de bronze. Les écus bombés entrent en contact" ;<br />
U 162 neust£zwn kÒruqi briarÍ: ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r ¢sp∂da qoàrin<br />
163 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü c£lkeon ü ⁄gcoj<br />
188
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"(Le premier, Enée, menaçant, s’avance, en hochant) son casque puissant. (Au<br />
devant de sa poitrine il tient) son vaillant bouclier, tandis qu’il brandit) sa pique<br />
de bronze".<br />
L’énumération décrit parfois des parties d’un tout (corps humain, demeure, ou<br />
épée) :<br />
U 469 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü Âpar<br />
470 œk d◊ o≤ Âpar Ôlisqen, ¢t¦r ¢t¦r m◊lan aƒma kat’ aÙtoà<br />
471 kÒlpon ∪ ü — — ü — — ü — ∪∪ ü Ôsse ∪ ü — ∪<br />
"(L’autre le frappe de son épée) au foie. Le foie jaillit hors du corps ; un sang<br />
noir en découle, qui remplit son giron ; (l’ombre couvre) ses yeux" ;<br />
Y 104 yuc¾ kaπ e∏dwlon, ¢t¦r ¢t¦r fr◊nej oÙk ⁄ni p£mpan<br />
"(un je ne sais quoi vit encore chez Hadès), une âme, une ombre, mais où<br />
n’habite plus l’esprit" ;<br />
W 450 doàr’ œl£thj k◊rsantej: ¢t¦r ¢t¦r kaqÚperqen ⁄reyan<br />
451 # lacnˇent' Ôrofon — ü — ∪∪ ü — — ü — ∪<br />
452 # stauro√sin pukino√si : ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
"(la haute baraque que les Myrmidons ont bâtie à leur maître), en taillant des<br />
poutres en sapin. (Ils ont mis par-dessus) une toiture de roseaux ramassés dans la<br />
plaine humide. (Tout autour, ils ont pour leur maître fait une grande cour garnie<br />
de pieux serrés" ;<br />
L 30 crÚseioi p£mfainon, ¢t¦r ¢t¦r perπ kouleÕn Ãen<br />
31 ¢rgÚreon, crus◊oisin ¢ortˇressin ¢rhrÒj<br />
"(Des clous) d’or y resplendissent ; le fourreau qui l’enferme en revanche est<br />
d’argent".<br />
18.4 Conclusions<br />
'At£r a pour fonction générique d’articuler deux phrases, à laquelle se<br />
superpose une fonction spécifique d’articulation scénique de deux personnages, à<br />
l’intérieur d’une même scène (un personnage présent sur la scène s’avance au<br />
devant de celle-ci, ou un personnage fait une brusque apparition), ou d’une scène<br />
à la suivante (Achille sort de scène, Agamemnon entre alors). En effet, la<br />
particule sert d'articulation forte avec changement de personnages, parfois - selon<br />
189
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
le contexte - par opposition à ou en complémentarité avec un élément<br />
précédemment énoncé : de part et d’autre de ¢t£r, sont placés deux noms<br />
propres, dont l'un renvoie au dernier personnage d'une énumération, tandis que<br />
l'autre est le plus souvent rejeté dans le vers en question, permettant ainsi à la<br />
particule de servir d’articulation entre les deux, fonctionnellement et<br />
formellement, du type :<br />
# “Ektor’, ¢t¦r ¢t¦r Teàkron Telamènion.<br />
Le nouveau personnage est ainsi particulièrement mis en valeur, porté au premier<br />
plan de la narration, comme dans le type :<br />
... 'AcilleÚj: #<br />
... : ¢t¦r ¢t¦r kre∂wn 'Agam◊mnwn. #<br />
où les deux noms propres sont finaux de vers. En effet, c’est la fin de vers qui est<br />
la position marquée du vers. Dans ce type, la particule est donc à l’articulation<br />
d’un énoncé et d’une action dont le nom du nouveau personnage (acteur) est<br />
focalisé par divers procédés conjoints dans les passages à ¢t£r : la position en<br />
rejet du nom propre précédent, et la position finale de l’autre nom propre, à la<br />
coupe trochaïque pour la particule. L'effet produit est un décalage de la narration,<br />
d’un personnage/groupe de personnes, ou héros, à un autre, dans l'ordre linéaire<br />
du récit, une mise en lumière successive de personnages, un peu comme le<br />
"balayage" de scène. La valeur homérique de mise au premier plan rapide d’un<br />
héros pourrait rejoindre l’usage, qui s’est répandu en attique, de ¢t£r pour<br />
indiquer un brusque changement de sujet.<br />
19. Comparaison des deux particules<br />
Les rôles définis pour les particules sont une illustration particulière de la<br />
fonction articulaire, qui est la fonction générique des thèmes pronominaux en<br />
général. Mais ¢t£r et aÙt£r se distinguent de toutes les autres particules à<br />
fonction articulaire par leur fonction spécifique de mise en scène conjointe à<br />
cette dernière, en accord avec l’action qui fait sortir un personnage et introduire<br />
un personnage nouveau sur la scène du récit. Néanmoins, dans l'analyse précise<br />
190
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
des occurrences de chacune des particules, sont apparues quelques différences<br />
que nous tentons ici de réunir.<br />
19.1 Convergences et divergences<br />
Ces particules participent toutes deux à la cohésion textuelle, avec ses<br />
diverses composantes : focalisation des personnages 224 , et un cadre spatio-<br />
temporel afférent à leurs changements successifs sur scène, qui, dans le<br />
déroulement de l’énoncé, peuvent être accompagnés d'un rejet. Ce dernier<br />
accentue l’emphase, en fin de vers, sur le personnage, et motive ainsi la coupe. Il<br />
constitue donc lui aussi un procédé d’articulation.<br />
Trois points ont été retenus dans l’étude de ces particules : la position dans<br />
le vers (des particules, mais aussi des noms propres) ; la nature du récit, narratif<br />
ou discursif, qui joue dans la constitution et l’ordre des chaînes ; et, enfin, les<br />
combinaisons qui sont une source nécessaire dans l'étude fonctionnelle d'une<br />
particule. Des combinaisons de chacune, une différence peut être facilement<br />
dégagée à partir des occurrences des deux particules accumulées dans des<br />
propositions successives, dont la structuration met en valeur l'opposition<br />
circulaire autour d'alternances :<br />
Y 866 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aÙt¦r x 1<br />
869 ¢t£r ¢t£r ... 'Acaio∂ ¢t¦r x 2<br />
871 ¢t£r ¢t£r d¾ d¾ ÑistÕn<br />
877 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ¹ ¹ ¹ ¹ Ôrnij aÙt¦r x 2<br />
884 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r Phle dhj<br />
893 ¢t£r ¢t£r ... MhriÒnV ¼rwi ¢t¦r x 1<br />
896 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ g' ¼rwj aÙt¦r x 1<br />
Cet exemple permet de mettre en relief l'identité de fonction des particules, dans<br />
l’articulation syntaxique de propositions indépendantes. Néanmoins, quatre<br />
points distinguent le contexte d’emploi de ces deux particules :<br />
1°) elles sont en distribution métrique complémentaire ;<br />
224 Dans tout le chant U, la particule aÙt£r est utilisée pour Achille, § 18.3.2.1.<br />
191
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
2°) ¢t£r n’est répétée qu’une fois, alors que aÙt£r l’est 3 fois ;<br />
3°) aÙt£r est suivie d’un nom propre qui est toujours au nominatif singulier,<br />
tandis que, pour ¢t£r, les noms propres ne sont pas nécessairement sujets au<br />
singulier, mais peuvent être aussi au nominatif pluriel, à l’accusatif singulier, ou<br />
au datif singulier ;<br />
4°) aÙt£r n’est suivie que d’un nom propre ou d’un pronom de troisième<br />
personne du singulier, alors que ¢t£r présente aussi des combinaisons avec un<br />
appellatif.<br />
En effet, les occurrences de aÙt£r avec un appellatif sont très rares, e.g.<br />
B 599, alors qu’elles sont plutôt fréquentes avec ¢t£r (cf. § 18.3.3). Aussi ¢t£r<br />
présente-t-elle des combinaisons beaucoup plus hétéroclites que aÙt£r, par<br />
exemple avec des adverbes tels que ¥y, etc. (cf. § 18.3.3.1). Par ailleurs, bien<br />
que, pour les deux particules, le nom propre soit majoritairement au nominatif<br />
singulier, les cas des noms propres qui suivent ¢t£r sont fréquemment plus<br />
variés (cf. § 18.2.2). De plus, contrairement à ¢t£r, aÙt£r entre souvent dans<br />
des structures à répétition anaphorique (cf. § 17.3.3.3). Par ailleurs, alors que<br />
aÙt£r est majoritairement dans des passages narratifs, ¢t£r est dans plus de la<br />
moitié des occurrences (39 sur 70 occurrences totales) dans des passages de<br />
dialogue. Enfin, une hiérarchie semble placer aÙt£r à un niveau discursif plus<br />
élevé que ¢t£r : alors que aÙt£r est toujours à l’initiale d’une nouvelle<br />
proposition, un exemple unique montre ¢t£r introduisant une proposition<br />
principale, précédée d’une subordonnée conditionnelle introduite par aÙt£r :<br />
M 143 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan<br />
144 = O 396 Trîaj, ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r Danaîn g◊neto ≥acˇ te fÒboj te,<br />
145 œk œk dd<br />
d d të të ¢∂xante pul£wn prÒsqe mac◊sqhn<br />
"Mais, quand ils voient les Troyens se précipiter sur le mur, quand, du côté des<br />
Danaens, montent la clameur et l’épouvante, tous deux s’élancent alors devant la<br />
porte".<br />
Toutes ces remarques tendent à la même conclusion : avec ¢t£r,<br />
l’apparition d’un personnage semble moins marquée qu’avec aÙt£r. Souvent, ce<br />
personnage n'est l'objet que d'une brève narration, ou sa mention ne dépasse pas<br />
192
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
un vers, alors que aÙt£r articule davantage les entrées et les sorties des acteurs<br />
d’une scène. Et la ponctuation faible et la variété des noms qui accompagnent<br />
¢t£r nous amènent à penser que cette particule a servi d’articulation moins forte<br />
- avec, entre autres, des appellatifs, très souvent dans le dialogue - que aÙt£r,<br />
tandis que cette dernière a renforcé sa fonction articulatoire, en position initiale<br />
de vers, devant les subordonnées temporelles, articulant à la fois la proposition<br />
indépendante précédente à la proposition qu’elle introduit et à la fois la<br />
subordonnée à la principale qui la suit. 'At£r n’a guère développé sa fonction<br />
articulaire et cataphorique devant une conditionnelle. En effet, restreinte à une<br />
position, la ponctuation bucolique, corollaire de l’impossibilité de trouver la<br />
particule en début de vers, ¢t£r ne présente plus qu’une fonction essentielle,<br />
d’articulation, avec changement de personnage, pas nécessairement de sujet, ou,<br />
plus rarement, avec introduction d'un nouveau personnage. En revanche, la<br />
position initiale de aÙt£r concède en outre à celle-ci la seconde fonction<br />
d’articulation, cataphorique. Cette position initiale, que ne peut admettre ¢t£r, a<br />
pu favoriser son emploi cataphorique, et aider à développer sa combinaison avec<br />
une conjonction temporelle (initiale de vers correspondant à un nouvel<br />
épisode/partie narrative), en regard de la restriction de ¢t£r, spécialisée dans la<br />
structuration des personnages ou objets du récit.<br />
19.2 Répartition prosodique<br />
Dans les combinaisons avec nom propre ou avec conjonction, temporelle<br />
ou conditionnelle, les deux particules sont, selon leur structure métrique, en<br />
distribution complémentaire : les noms propres se partagent, selon leur valeur<br />
métrique, entre les deux particules : ¢t£r est suivie du nom des Danaens, des<br />
Troyens, d’Agamemnon, etc., toujours accompagnés d’une épithète ; aÙt£r<br />
introduit le nom des Achéens, des Epéiens, d’Alexandre, etc., qui ne sont jamais<br />
complétés par une épithète (sauf une fois, en L 729, 'Aqhna∂V glaukèpidi, en<br />
ordre inverse et au datif, en regard de ¢t£r glaukîpij 'Aqˇnh, § 18.2.2). Parfois,<br />
les deux mêmes noms se trouvent employés avec les deux particules ; la<br />
différence réside seulement dans leur place dans le vers : 'ApÒllwn ou 'OdusseÝj<br />
193
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
sont, avec ¢t£r, au cinquième/sixième pieds, avec aÙt£r, au premier/deuxième<br />
pieds, selon la présence ou l’absence, d’une part, d’une épithète, d’autre part,<br />
d’un rejet. La subordonnée temporelle, œpe∂, présente avec aÙt£r, serait, avec<br />
¢t£r, amétrique. Seul se pose le problème de la distribution métrique, entre —<br />
¢t¦r ü e≥ et ü aÙt¦r œüpe∂. Car, respectivement, chacune des deux particules n’est<br />
pas spécifiquement temporelle ou conditionnelle.<br />
La seule différence des deux particules que la métrique n’obscurcit pas est<br />
la position de la particule devant ou après la coupe : ¢t£r se trouve devant la<br />
coupe, établissant ainsi la liaison entre les deux personnages, dont le second est<br />
thématisé ; aÙt£r est après la coupe, l’accent est alors mis sur la combinaison,<br />
sans que le nom du personnage, s’il existe, de la proposition précédente soit<br />
placé juste devant la particule. En effet, le premier personnage dans la majorité<br />
des occurrences de ¢t£r est situé avant la particule, alors que pour aÙt£r, le<br />
nom du personnage précédent appartient le plus souvent à un vers précédent. De<br />
plus, aÙt£r marque beaucoup plus souvent que ¢t£r l’introduction d’un<br />
nouveau personnage. Par ailleurs, pour examiner si ¢t£r et aÙt£r sont "à peu<br />
près interchangeables" 225 , il est nécessaire de souligner que les séquences avec<br />
aÙt£r suivie d’un nom propre semblent différer de celles avec ¢t£r en deux<br />
points : le nom du personnage peut être indiqué dans la proposition même :<br />
B 105 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />
"A son tour Pélops l’a remis à Atrée, le pasteur d’hommes" ;<br />
G 81 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ makrÕn ¥usen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
"quand sire Agamemnon, d’une voix puissante, leur crie" ;<br />
ou il peut même être une simple reprise du vers précédent, à un autre cas ou au<br />
même cas :<br />
A 330 ¼menon, oÙd' ¥ra tè ge ≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj<br />
333 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ ⁄gnw Îsin œnπ fresπ fènhs◊n te<br />
"(Ils trouvent là) Achille ... ; et la vue des hérauts ne le réjouit guère. Mais, en<br />
son âme, il comprend, et il dit" ;<br />
G 16 Trwsπn m n prom£cizen 'Al◊xandroj qeoieidˇj<br />
18 kaπ x∂foj: AÙt¦r AÙt¦r ÐÐÐÐ doàre dÚw kekoruqm◊na calkù<br />
225 J. Humbert, 1960 3 : 384.<br />
194
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
"Du côté des Troyens, un champion se présente, Alexandre, pareil aux dieux. Il a<br />
sur les épaules une peau de panthère".<br />
'At£r et aÙt£r présentent donc dans leurs emplois une fonction très<br />
proche, et sont complémentaires, d’une part, dans leur position métrique, qui<br />
n’est pas sans rapport avec la focalisation qu’elles indiquent (position en fin de<br />
vers du nom propre ; à la coupe trochaïque, ou à la ponctuation bucolique), et,<br />
d’autre part, dans les cas présentés par les noms propres qui les suivent. Elles ont<br />
une fonction articulaire (et cataphorique devant subordonnée), à l’intérieur d’un<br />
énoncé complexe dans un système paratactique, à l’articulation scénique de deux<br />
personnages, parfois dans des articulations adversatives, dont la valeur<br />
d’opposition résulte seulement de la cohérence textuelle. Il en est de même pour<br />
la particule aâ, qui, employée comme adversative, additive, additive adverbiale,<br />
introductrice, est un marqueur sémantiquement neutre de continuation<br />
discursive 226 , c’est-à-dire un outil de structuration. De plus, la comparaison<br />
formelle de aâ, ¢t£r et aÙt£r va maintenant servir à l’analyse étymologique de<br />
ces dernières.<br />
19.3 Problèmes étymologiques<br />
19.3.1 Commutation, segmentation et données comparatives<br />
'At£r et aÙt£r appellent enfin une discussion étymologique. 'At£r est<br />
traditionnellement segmenté en ¢t-£r composé de ¢t- (cf. lat. at) + ¥r, lui-<br />
même reposant sur un *rØ 227 . AÙt£r est considérée comme un composé de aât(e)<br />
et de ¥r(a).<br />
226<br />
J. S. Klein, 1988 a : 260 ; 1988 a : 271 : "a discourse organizational element" ; 1988 a :<br />
281 : "discourse-level operator".<br />
227 3<br />
K. Brugmann, 1913 : 623 ; J. D. Denniston, 1954 : 51 ; DELG, s.u. ; J. Humbert, 1960 :<br />
384 ; pour G. E. Dunkel, 1990 : 107-108, 1992 : 165, 1988 a : 75, *át + *rØ, ou *át-h2o-r ; J.<br />
T. Katz, 1996 et J. S. Klein, courrier du 07/09/1997, *(h2)at + rØ > ¢t + ¢r(') (cf. lat. at<br />
vobis, comme Z 429 ¢t¦r sÚ), alors que aÙ-t£r ne contient pas *rØ (mais *tar, combiné à<br />
aÙ (cf. aâ, aâte, aâtij, aÙt∂ka). Pour la particule *r en emploi articulaire, cf. v.lit. eró<br />
(interrogatif et ligateur), lit. iró, lett. ir "et, aussi" ; particule interrogative dans lit. aró, lett. ar,<br />
195
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
1) Mais, d'une part, la commutation, à l'intérieur même du grec, de l'une et<br />
l'autre particule fait apparaître les éléments<br />
¢-<br />
au-<br />
-t£r,<br />
c’est-à-dire les segmentations ¢-t£r et aÙ-t£r, isolant ainsi trois éléments :<br />
a) ¢- est inconnu en grec, mais connu par le louvite a-, qui présente la<br />
même chaîne pronominale a-(...)-tar que le grec ¢-t£r, avec le ligateur tonique<br />
reposant sur *h1(e) 228 , qui a donné par ailleurs le lat. e-t(i), a-t, i-ta, myc. o-te ;<br />
b) aÙ(-) est premier élément dans des agglutinations à second élément de<br />
thème *t, comme aÙ-t£r : aâ-te, aÙ-t∂-ka, aâ-ti-j : toutes ces quatre<br />
particules, d’une part, sont associées parfois dans un même passage 229 , et d’autre<br />
part, invitent à supposer encore la segmentation aÙ-t£r et à penser que -t(e)<br />
vient de *-t(e), et non de *-k w (e) (la structure est la même en skr. u-ta, véd.<br />
á-tha), et enfin font apparaître un élément commun, aÙ- ; celui-ci est par ailleurs<br />
connu en grec même, à l’état isolé, aâ 230 , dont la fonction et l’étymologie ont<br />
été récemment étudiées par J. S. Klein (1988) d’un point de vue comparatif ;<br />
c) -t£r<br />
1° offre une structure formelle connue, en grec même, par g£r, sinon p£r et<br />
k£r 231 ,<br />
2° et a des correspondants ailleurs :<br />
J. J. Fraenkel 1947 : 189 ; elle s’est agglutinée à des thèmes de deixis proche (*de : deàro ;<br />
*ke : got. hi-ri : *ghe : m◊cri) ; spatial (mouvement en arrière, lat. re-d-) ; altérité (hitt. aras<br />
aran "alter alterum" ; le pronom s’est lexicalisé au sens de "compagnon" : LÚ ara- < *h1o-ro-,<br />
F. Bader, 1982 : 133. Le chypriote a ⁄r, ⁄ra, à côté de ¥r, ¥r.<br />
228<br />
Pour ¢-t£r et aÙ-t£r, plutôt que le thème *h2 (pour lequel, phonétiquement on peut<br />
hésiter, F. Bader, 1982 : 108, note 119), il est préférable de poser à l'initiale le ligateur *h1,<br />
avec l’allophone antéconsonantique, *h1°- (en regard de *h1e > gr. œ-, augment), F. Bader,<br />
1993 a : 18, note 34.<br />
229<br />
Pour aÙt¦r...aâte, cf. § 18.2.2. ; pour tar aâte, cf. S 6 «”W moi œgè, t∂ t∂ tar tar aâte aâte k£rh<br />
komÒwntej 'Acaioπ. ; pour ¢t¦r aâte, cf. § 19.3.3.1., seulement attestée en K 420 ¢llˇloij:<br />
¢t¦r ¢t¦r aâte aâte polÚklhtoi œp∂kouroi ; pour aÙt£r ..., ü aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2.<br />
230<br />
Pour la commutation de aÙt£r et aâ, e..g. L 101 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð Ð Ð ü 104 '/Antifoj aâ aâ. aâ<br />
231<br />
K£r est habituellement rapproché de k£ra "tête", ou considéré comme une forme à<br />
apocope de kat¦, avec assimilation au contact de ˛-, DELG, s.u. ; parallèlement à *ta+*r,<br />
on peut poser une agglutination des thèmes *ka + *r, cf. tokh. A kar "doch, schon", hitt.<br />
karu "jadis, auparavant", karuä "une fois", kitkar, kitkarza "zu Füßen (?)", J. Friedrich, 1952,<br />
196
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
a) l’un offre le même accent : véd. tár-hi 232 (dont l’accent est comparable<br />
à celui de kár-hi), la particule s’y trouvant en position initiale, au contraire de<br />
-t£r agglutiné à ¢-, aÙ- - de même, véd. sanu-tár porte l’accent, tout en n’étant<br />
pas à l’initiale de l'agglutination - ;<br />
b) un autre, got. Ïar-uh < *tar-u-k w e 233 (avec des vocalismes ambigus),<br />
doit être rattaché au groupe précédent, présentant *tar- en position tonique, du<br />
fait que -uh est enclitique ;<br />
g) enfin, les autres doivent être enclitiques, du fait qu’ils sont postposés à<br />
des noms, eux-mêmes accentués en tant que tels : louv. -tar, particule de<br />
coordination, et lexicalisée dans le nom des "Barbares", louv. d Lula(hÕ)hÕinzaš-tar<br />
(correspondant au hitt. LÚ.MEŠ Lula(hÕ)hiyaš-šan) ; irl. -tar 234 , all-tar "l’autre<br />
monde" (opposé à cen-tar "ce monde-ci"), cf. simple gall., bret. all "autre",<br />
"second".<br />
3° -tar existe en grec ailleurs que dans aÙ-/¢-t£r :<br />
a) on retrouve cette particule d’une part dans Œta√roj < *se-tár-yo-, avec la<br />
même accentuation que celle qui s’est figée dans aÙ-/¢-t£r, véd. sanu-tár, au<br />
contraire de Ÿtaroj < *sé-tar-o-, qui présente le même accent que véd. tár-hi et<br />
got. Ïar-uh ; avec un autre vocalisme, (¥-)ter < * (snØ-)ter, v.h.a. suntar, n.h.a.<br />
sonder(n) (cf. aussi, pour la combinaison des thèmes, sanu-tár) ;<br />
b) d’autre part, nos textes présentent deux leçons dans le tour interrogatif<br />
(t∂j / pîj) suivi de t (<br />
aá r, áá dans le Venetus A, ou t' ¥r' / t' ¨r dans la vulgate,<br />
á )<br />
s.u., skr. kár-hi, corrélatif de tár-hi. Pour p£r, envisagée généralement comme forme<br />
apocopée de p£ra, DELG, s.u.<br />
232 A. A. Macdonell, 1916 : § 180, 233 ; tárhi fonctionne dans les mêmes contextes que<br />
aÙt£r, chaîne semblable à la combinaison u tár-(hi) : il est suivi d’un sujet (cf. yádi váô<br />
rØtvíjo ’lokáô bhávanty aloká u táthi yájamaänahÖ (SáB.) ; il est de plus un adverbe temporel, "at<br />
that time, then", qui fonctionne dans un système corrélatif de principale et subordonnée<br />
temporelles (tárhi ... yárhi ...) comme aÙt£r en combinaison avec la conjonction temporelle<br />
œpe∂ (et corrélatifs ⁄peita, tÒte, aÙt∂ka, cf. § 18.3.3.2).<br />
233 Il serait sans doute intéressant de comparer les fonctions de aÙt£r et de got. Ïar-uh <<br />
*tar-u-k w e, qui est toujours initiale de phrase, et a deux fonctions : 1) "anaphoric-correlative<br />
value" ("alors" dans la principale) ; 2) "a discourse articulation whose basic function is to<br />
indicate narrative continuity associated which change of grammatical subject, but<br />
particularly to signal conversational turntaking (change of speaker)" : Ïaruh qaÏ "And he<br />
said", c’est-à-dire "as a discourse-continuative foregrounding marker" (J. S. Klein, 1985 b :<br />
10).<br />
234 Le second élément de (all-, cen-) tar est le même que dans hitt. nuttar-iya-, gr. Œta√roj,<br />
etc. : une particule *tar, F. Bader, 1982 : 97-98 ; 1985 : 63.<br />
197
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
toutes deux pouvant être variantes l’une de l’autre, en plus de g£r (dans 9<br />
exemples sur 14). Trois arguments, fonctionnel, combinatoire et comparatif,<br />
fondent l'existence de tar. Un premier réside dans l’aporie de l’emploi de te<br />
dans cette combinaison, qui ne se range sous la rubrique ni de te digressif-<br />
permanent, ni de te copulatif 235 . Un second montre qu’il n’y a aucun exemple<br />
dans toute l’Iliade de pronom du thème *k w i-, interrogatif ou indéfini, combiné<br />
avec ¥r'(a). Un troisième nous est donné par la comparaison : la combinaison t∂j<br />
tar se retrouve en louvite, ku-iš-tar 236 , et en sankrit kimæ tárhi (à l’initiale de<br />
question, comme le grec) 237 , ainsi que la combinaison de la particule avec un<br />
verbe, en grec à l’aoriste en position initiale et elle-même suivie de ⁄peita (G<br />
398 q£mbhs◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita ⁄peita ; L 254 `R∂ghs◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita ⁄peita ; O 397<br />
õmwx◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita ; S 37 kèkus◊n t' ¥r' (tar tar tar) tar ⁄peita ⁄peita), ⁄peita en louvite à<br />
l’impératif en position initiale de phrase (mammanna-tar "Considère<br />
favorablement !" 238 ). On proposera donc de lire tar (+ verbe) là où la tradition<br />
donne t' ¥r' avec deux élisions, ce qui implique l’existence de ¥r non élidé à<br />
côté de ¥ra. En effet, tar a pu être remplacée par la vulgate en t' ¥r', lorsqu’elle<br />
n’a plus été comprise : dans les premiers chants de l’Iliade, les manuscrits<br />
présentent en général tar, avec variantes mineures g£r et t' ¥r', tandis que les<br />
derniers chants offrent généralement g£r ou t' ¥r', avec tar en variante<br />
mineure ; au fur et à mesure que tar est tombée en déshérence, on a pu la<br />
remplacer par g¦r, bien qu’elle n’ait pas la même fonction (causalité), mais bien<br />
235 C. J. Ruijgh, 1971 : 804<br />
236 Voir E. Laroche, 1959 : 92 ; J. T. Katz, 1996 ; pour J. S. Klein, 1985 a : 114 (dont l’avis<br />
diffère maintenant), t∂j/pîj tar est la continuation de l’i.e. *k w é/ó/í- + *k w e conjonctif (cf.<br />
RV [yá- (...)] ká/í/ú -ca : (ya-) ka- ca, quisque, hitt. kuiski), "with a weakly continuative<br />
sense in fixed position at the beginning of an adress, preceded optionally by a vocative ".<br />
Mais ce serait le seul exemple de te à l’ouverture de discours. De plus, peut-on dire que te<br />
est ici ligateur (même au début d’un chant, cf. A 8) ? Il paraît également difficile de<br />
comparer les chaînes g£r t∂j te, m◊n t∂j te, où la fonction de te est différente : valeur<br />
indéfinie/généralisante.<br />
237 G. Cardona, 1998 : 63-74, consacre un article entier à kimö tarhi, qui se trouve à l’initiale<br />
d’une question ("question marker"), et signifie "how then ? what then ?", avec une nuance<br />
adversative (cf. kimö tu "but what ?", et les rares phrases en parataxe où la séquence est en<br />
emploi adversatif, "mais"), et étudie aussi kas tarhi "who then ?", ke tarhi "which then ?",<br />
kathamö tarhi "how then ?", kau tarhi "what then ?", pour lesquels l’antécédent est dans la<br />
phrase précédente (par exemple, kas tarhi : esÖahÖ "this (sound)").<br />
198
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
vivante, de même structure formelle, et surtout en même position enclitique. De<br />
plus, dans la tradition des textes, t' ¥r' et g£r ont pu être chacune une lectio<br />
facilior de tar. En effet, en écriture majuscule, les deux initiales sont proches :<br />
, même sous la forme de l’abréviation de g¦r : ü r ; nous ne pouvons pas<br />
savoir si la lectio facilior était déjà admise avant l’écriture du poème, ou lors de<br />
ses premières transcriptions, ou bien même plus tardivement, au VIII-IXème<br />
siècle, lors du passage des majuscules aux minuscules (les deux consonnes ne se<br />
confondant alors plus). La lecture des papyrus nous donnerait sans doute une<br />
réponse.<br />
19.3.2 Allitérations et segmentations d’Homère<br />
Un même passage nous présente successivement chacune de ces<br />
combinaisons, attestées uniquement en :<br />
B 105 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />
107 aÙt¦r aÙt¦r ÐÐÐÐ aâte aâte Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai<br />
103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV (traduction § 17.2.2.2).<br />
Si aÙt£r est décomposable en aât(e) et ¥r(a), nous avons deux itérations<br />
brisées (-tar ¥ra ; aÙt¦- ... aâte ; avec trois allitérations en r en B 103). Or il<br />
est remarquable que le poète fasse suivre, dans des combinaisons uniques dans<br />
toute l’Iliade, les particules aÙt£r, aâte, et ¥ra. Ou bien ¥ra a été mise à la<br />
place d’un aâte amétrique en B 103, ou bien, plutôt, le poète décompose aÙt£r,<br />
en indiquant les commutations qui permettent de segmenter aÙ-t£r. En effet, un<br />
autre jeu de décomposition, qui permet de commuter et segmenter aÙt£r et ¢t£r<br />
et d’isoler au troisième vers une particule tar, se trouve en :<br />
O 395 AÙ t¦r œpeπ<br />
396 ¢ t¦r<br />
397 tar ⁄pei-ta.<br />
Ces allitérations, dont tire parti le poète, permettent une présomption de<br />
vraisemblance pour la lecture tar, cachée derrière l’interprétation t' ¥r' ou g£r :<br />
238 H. Otten, 1953 : 88 ; C. Watkins, 1995 : 150. J. T. Katz rapproche avec raison le grec aÙt¦r<br />
œp- (œpe∂, ⁄peita, œpi-, œp∂)/Ñp- (Ôpisqe(n)) du louvite paä-tar aäpa, et souligne l'emploi<br />
formulaire de aÙt£r.<br />
199
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III, Secteur initial articulaire, aÙt£r, ¢t£r, §§ 17-19<br />
t∂j t∂j tar tar (G 226), t∂j t∂j tar tar...qeîn tar qeîn (A 8), t∂j t∂j tar tar tîn tîn (B 761,), t£r t£r toi toi (A 123), t∂<br />
t∂<br />
t£r t£r aâ aâ-te aâ te (S 6, cf. K 420 ¢/aÙ-t¦r aâte), ou tar tar ⁄pei ⁄pei-ta ⁄pei ta (L 254, cf. A 51<br />
aÙt¦r ⁄peita) 239 . Le rôle des allitérations consiste à maintenir tar, tombé en<br />
déshérence, dans des formules archaïques et allitérantes 240 : la particule apparaît<br />
à l’initiale de dialogues, dans une question rhétorique du poète à sa Muse, à<br />
l’ouverture de la narration, ou du Catalogue des navires, et dans des formules de<br />
structure fixe, avec des aoristes sigmatiques à la 3 ème p. du sg., et unité<br />
sémantique des verbes.<br />
Une seule partie de la chaîne, ¢-, aÙ- et -t£r, a donc été fixée en grec, et<br />
"chaque élément a perdu sa fonction propre dans un tout qui fonctionne<br />
globalement comme ligateur (¢-t£r)": "le grec a simplement tiré parti de deux<br />
chaînes distinctes par la présence ou l’absence du thème. (...) il n’y a pas de<br />
différence de ce point de vue, entre aÙ-t£r et ¢-t£r" 241 . Ces dernières ont bien<br />
une fonction commune d'articulation forte d’un énoncé complexe, mais des<br />
différences d’emploi, qui ne sont pas seulement métriques, sont apparues lors de<br />
notre étude. La commutation des deux particules et les données comparatives<br />
nous ont enfin permis d’isoler une particule tar dont l’existence est par ailleurs<br />
attestée non seulement dans d’autres langues i.e., mais encore à l’intérieur même<br />
du grec.<br />
239 Nous rajoutons les vers S 182 et R 475, pour lesquels g¦r est la seule lecture, mais qui<br />
offrent une même formule allitérante : t∂j g£r (t£r) toi.<br />
240 Pour C. Watkins, 1995 : 150, la coïncidence phrastique louvite / grec ("locatival enclitic<br />
sentential particle tar precisely in the combinaison with the indefinite relative pronoun<br />
kuiš=tar") est unique, et non i.e. : "That in Homer tar is confined to fixed formulas raises<br />
again the possibility of a component of a shared poetic tradition in Anatolian Luwian and<br />
Greek in the second millenium". Il pose *k uÜ is tar, avec i.e. *trØ, à côté de got. Ïar
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />
CHAPITRE III.2.<br />
LIGATEURS LIGATEURS DE DE LA LA SECONDE SECONDE PORTION<br />
PORTION<br />
DU DU SECTEUR SECTEUR INITIAL INITIAL ARTICULAIRE<br />
ARTICULAIRE<br />
Les indices articulaires ont servi à la structuration d’un énoncé, d’une<br />
phrase complexe, ou de deux éléments d’un syntagme, en deux emplois. L’un est<br />
anaphorique, le second cataphorique. Par une répétition anaphorique, qui est un<br />
procédé de liaison 242 , les thèmes pronominaux ont pu être répétés, en fonction<br />
cataphorique et anaphorique.<br />
C’est ainsi que l'indice d'articulation *-k w e dans la coordination de deux<br />
membres complémentaires est en fonction ana-, cata-phorique, ou les deux : en<br />
véd. devaôásñ caôásuraäs<br />
ôá ôôáá<br />
ca "dieux et Asuras", en regard de ca anaphorique mitrámÖ ...<br />
várunÖamÖ ca "Mitra et VarunÖa", et ca cataphorique náktaä ca ... usÖásaä "nuit et<br />
matin" 243 ; en myc. o-u-(-qe) ... o-u-qe ; en gr. pat¾r ¢ndrîn te te te qeîn te te "le Père<br />
des hommes et des dieux", en regard de Zeà p£ter ... 'H◊liÒj q' q' "Zeus Père ... et<br />
toi Soleil" ; en lat. paterque maäterque, en regard de -que anaphorique pater<br />
maäterque "le père et la mère". Ce thème pronominal peut servir anaphoriquement<br />
à lier des propositions, même dans la séquence yá- ká/í/ú ca, qui, comme l’a<br />
montré J. S. Klein 244 , "possesses an indefinite or generalizing value "wh- ...<br />
(so)ever". At the same time, however, ca can be interpreted as a sentential<br />
242 Cf. J. S. Klein, 1987 : 193-198, pour d’autres exemples de répétition anaphorique, de<br />
préverbe, de négation, etc., ce qui est "an exponent of discourse cohesion". Cf. aussi la<br />
particule modale en grec, § 31.2.<br />
243 Pour skr. ca, cf. E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 573 ; J. Gonda, 1954 : § 90 ;<br />
1957 a ; P. Monteil, 1963 : § 88 ; C. J. Ruijgh, 1971 : §§ 11-13 ; 15-16 ; passim ; M.<br />
Leumann , 1977 : 181 ; J. S. Klein, 1982 b ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov, 1995 : 309.<br />
Pour ca cataphorique dit "inverse", cf. B. Delbrück, 1867 : 511-516 ; 1888 : 472-475 ; A. A.<br />
Macdonell, 1913 : 228 ; F. Bader, 1991 b : 34 ; 1997 : 9, qui nomme ce procédé de liaisons<br />
ana- et cata-phorique "Gruppenkonjunktion", terme de grammaire étrusque et tokharienne, et<br />
"cas particulier de la possible mise en facteur commun aux divers éléments d'un syntagme<br />
d'un thème pronominal en diverses fonctions".<br />
244 J. S. Klein, 1985 a : 108.<br />
201
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />
conjunction conveying weak nexus across a stanza or distich boundary, adjoining<br />
a cohesive yá- ... sá/tá- structure to what precedes".<br />
F. Bader 245 a montré ce même phénomène dans les déterminations<br />
nominales : "Dans l'av. sune yim pasuš.haurve, yim relie anaphoriquement les<br />
deux éléments du syntagme tout en annonçant cataphoriquement que le substantif<br />
qui en ordre non marqué est le dernier constituant d'un syntagme nominal, pour<br />
venir en tête, n'est pas seul, mais suivi d'un déterminant ; dans skr. sá rátri<br />
páritakmya yá, le yá en position conclusive est au contraire purement<br />
anaphorique ... Des phénomènes comparables se produisent pour la détermination<br />
en *yo [ancien outil articulaire, devenu quasi-articulaire] ... Dans les adjectifs<br />
déterminés du balte et du slave ..., en effet :<br />
a) *-yo peut être cataphorique quand, infixé après préverbe, il<br />
précède l'adjectif (v.lit. pa-io-prasta , au génitif, de paprastàs-is (gén.mod.<br />
paprasto-jo) ;<br />
b) une postposition casuelle peut s'adjoindre en cata- et ana-phore à<br />
l'adjectif et à l'indice de détermination qui lui est postposé (v.lit. gyvum-p-ium-p<br />
"aux vivants", de gyvàs-is "le vivant") ;<br />
c) l'indice de détermination peut être mis en facteur commun à deux<br />
adjectifs coordonnés (dont la coordination pourrait être assurée par la seule<br />
répétition anaphorique de cet indice ...) : v.sl. zulyje i dobry "les mauvais et les<br />
bons" ;<br />
d) le type courant vino novo-je (originellement à ordre des mots<br />
inversé, comme skr. rátri paritakmyá yá) correspond aux syntagmes du tokharien<br />
où une postposition casuelle est mise en facteur commun à l'adjectif et au<br />
substantif (hors détermination)".<br />
D'autres outils articulaires ont pu servir, dans la corrélation co-référentielle,<br />
en emploi ana- et cata-phorique. J. S. Klein l'a illustré à partir de l'équation<br />
245 F. Bader, 1997 : 9-11.<br />
202
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />
*só/tó- (a)u qu’offrent le sanskrit, le grec et le gotique 246 :<br />
*(a)u anaphorique *(a)u cataphorique *(a)u ana- et cata-<br />
skr. X/yá-/sá/tá-...sá/tá-<br />
u<br />
skr. sá/tá-<br />
u...X/yá/sá/tá-<br />
203<br />
phorique<br />
skr. yá-/sá/tá- u...sá/tá-/yá-<br />
gr. o≤ ... tîn aâ gr. X aâ ..., Öj gr. X aâ ..., X aâ<br />
got. saei ..., sah got. sumaih ..., anÏarai got. sumaih ..., sumaih<br />
L'auteur en donne de nombreux exemples :<br />
a) RV 2.2.5 ab, sá hótaä vísñvam pári bhuätv adhvarámÖ / tám u havyaír mánusÖa<br />
rØñjate giraôá "Let that Hotar encompass every worship ceremony. Straight unto<br />
that (Hotar) of Manus do they go with oblations (and) with songs" ;<br />
RV 2.37.2 a, yám u puáôrvam áhuve tám idámÖ huve<br />
"The one whom I have previously invoked, that one do I invoke now" ;<br />
RV 5.44.14 b, yó jaägaôára tám u saáômaäni yanti<br />
"The one who is awake, to that one do the songs go" ;<br />
b) B 615 O∫ O∫ d' d' d' ¥ra ¥ra Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion<br />
618 tîn tîn aâ<br />
aâ<br />
tîn aâ t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
"Puis les gens de Bouprasion, et ceux de l’Elide divine ... Ils ont, eux, quatre<br />
chefs" ;<br />
B 671 NireÝj aâ aâ SÚmhqen ¥ge tre√j nÁaj œ saj<br />
673 NireÚj, Öj Öj k£llistoj ¢n¾r ØpÕ '/Ilion Ãlqe<br />
"Nirée aussi amène de Symé trois bonnes nefs, ... Nirée, qui est le plus beau de<br />
tous les Danaens venus sous Ilion" ;<br />
U 215 D£rdanon aâ aâ prîton t◊keto nefelhger◊ta ZeÚj<br />
219 D£rdanoj aâ aâ aâ t◊keq' u≤Õn 'EricqÒnion basilÁa<br />
246 J. S. Klein, 1978 a ; 1978 c ; 1985 a ; 1985 b ; 1988 a ; 1997. L’auteur montre aussi que<br />
la valeur articulaire anaphorique de *u n’est pas la plus ancienne : la particule était<br />
"originally a distal deictic element [cf. i.ir. *sau/amu-/ava- ; gr. aÙtÒj ; got. sah/Ïanuh]<br />
which, when not frozen within various pronominal forms, was syntacticized in the dialects<br />
in an anaphoric value, deictic "that one (there)" becoming anaphoric "that one (just<br />
mentioned)" ... The development from a more concrete deictic function to a more abstract,<br />
text-linguistic anaphoric function is exactly what one would expect ; and the subsequent<br />
development of a discourse-continuative / conjunctive role is, as we have seen, a matter of<br />
syntactic reinterpretation".<br />
u
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire<br />
"C’est Dardanos d’abord qu’engendra Zeus l’assembleur des nuées ... Dardanos,<br />
à son tour, eut pour fils le roi Erichthonios" ;<br />
c) Jn 7.18 iÏ saei sokeiÏ (= Ð ... zhtîn) hauhiÏa Ïis sandjandins sik, sah (=<br />
oátoj) sunjeins ist<br />
"but the one who seeks the honor of the one sending him, that one is true" ;<br />
Jn 7.12 sumaih (= o≤ m◊n) qeÏun Ïatei sunjeins ist ; anÏÏÏÏarai (= ¥lloi)<br />
qeÏun<br />
"(And) some said that he is truthful ; others said ..." ;<br />
Jn 9.9 sumaih (= ¥lloi) qeÏun Ïatei sa ist ; sumaih (= ¥lloi d◊) Ïatei<br />
galeiks Ïamma ist<br />
"(And) some said that it is he ; (and) some that he ressembles that one".<br />
L’outil articulaire anaphorique le plus fréquent chez Homère est d◊. Nous<br />
allons étudier deux autres outils articulaires, qui ont pu avoir une fonction ana- et<br />
cata-phorique, mais dans des conditions différentes : dˇ, en énoncé ou phrase<br />
temporelle complexe (chap. III.2.1) ; nu, en énoncé ou phrase modal complexe<br />
(chap. III.2.2). Néanmoins, l'analyse ne pourra se contenter de décrire la fonction<br />
syntaxique de ces particules : la première a aussi connu une fonction<br />
catégorielle ; la seconde entre dans certains contextes avec d’autres particules<br />
reposant sur le même thème.<br />
204
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
205<br />
dˇ<br />
dˇ<br />
20. Rôle prosodique de dˇ dˇ dˇ dˇ___________________________________________<br />
207<br />
20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des pronoms fléchis _ 207<br />
20.2 en position initiale : support tonique ________________________________ 211<br />
21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle ______________ 214<br />
21.1 en énoncé paratactique ___________________________________________ 214<br />
21.1.1 articulation anaphorique _______________________________________________ 214<br />
21.1.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 215<br />
21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 216<br />
21.2 en phrase complexe_______________________________________________ 218<br />
21.2.1 articulation anaphorique (apodotique) ____________________________________ 218<br />
21.2.2 articulation cataphorique ______________________________________________ 219<br />
21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique _________________________________ 222<br />
22. Fonction catégorielle à tropisme temporel __________________________ 224<br />
22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ ______________ 224<br />
22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ _______________________________ 227<br />
22.2 temps et discours ________________________________________________ 229<br />
22.2.1 passé ______________________________________________________________ 229<br />
22.2.2 présent et futur ______________________________________________________ 233<br />
22.2.3 modal ______________________________________________________________ 235<br />
22.3 chaîne et nature du texte __________________________________________ 236<br />
23. Conclusion____________________________________________________ 238
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
Dˇ, particule tonique, est dite emphatique, "voilà, justement", employée<br />
aussi avec une valeur ironique, comprise traditionnellement sans valeur<br />
temporelle à l’origine 247 , rarement à valeur synchroniquement temporelle 248 . En<br />
tant qu’intensive forte 249 , "elle souligne, avec une vigueur démonstrative, une<br />
action (ou une situation) présentes, ou bien attire l'attention sur une personne,<br />
qui, en arrivant, vient s’insérer dans le présent", et "sert à exprimer des<br />
sentiments, des attitudes très variés" 250 . La particule (qui est présente dans 493<br />
occurrences de notre corpus) est singulièrement intéressante en trois points : son<br />
rôle prosodique (§ 20) peut être mis en valeur à l'intersection des chaînes de<br />
particules et des pronoms fléchis (eux-mêmes atones ou non), comme ¥ra,<br />
auquel il est souvent associé, et dont J. Humbert compare la fonction respective<br />
(à date post-homérique) 251 ; d'autres part, notre corpus montre que dˇ peut avoir<br />
deux fonctions : l'une, syntaxique (§ 21), est l'articulation cata- ou ana-phorique<br />
de la phrase temporelle (parallèlement à nu à fonction articulaire dans la phrase<br />
conditionnelle, cf. § 24.1) ; la seconde, catégorielle (§ 22), est une fonction de<br />
tropisme temporel, en phrase simple ou en phrase complexe.<br />
247 P. Chantraine, DELG, s.u. ; K. Brugmann, 1913 : 120, au contraire, pense que la particule<br />
contient à l’origine un sens temporel ; J. D. Denniston, 1954 : 203, le rappelle, tout en<br />
doutant : "Hence dˇ denotes 'that which lies, clear to see, before the speaker’s eyes at the<br />
moment'. The evidence for this supposed temporal sense is, however, exceedingly weak :<br />
and I doubt whether any such view would have gained currency without the support of<br />
precarious etymologies".<br />
248 D. Labéy, 1950 : 30, décrit dˇ comme une particule "intensive temporelle" : "elle<br />
affectionne le voisinage des mots temporels ... ; elle apporte une précision dans le temps"<br />
("avec nuance continuative dans le récit").<br />
249 Pour J. D Denniston, 1954 : 203-204, le sens essentiel de dˇ est "verily", "actually",<br />
"indeed" : "dˇ denotes that a thing really and truly is so".<br />
250 J. Humbert, 1960 : 403.<br />
251 J. Humbert, 1960 : 405 : "La particule dˇ, sous la forme de l’affirmation, traduit en réalité<br />
des réserves de la part de celui qui parle... Ces emplois de dˇ font penser à certaines valeurs<br />
de ¥ra dans les mêmes conditions".<br />
206
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
20. Rôle prosodique de dˇ<br />
dˇ<br />
20.1 en position interne : à l'intersection des particules et des<br />
pronoms fléchis<br />
La position la plus fréquente de dˇ est la position interne, après le premier<br />
mot tonique, ou après des particules accentuées et/ou enclitiques, devant d'autres<br />
particules enclitiques, co-référents, et/ou adverbe spatio-temporel :<br />
a) Le premier mot peut être un ligateur, un adverbe temporel, un subordonnant,<br />
un co-référent, une négation (ka∂, Ã, na∂,nàn, tÒte, Óte, œpe∂, e≥, æj, mˇ) :<br />
B 135 kaπ kaπ kaπ d¾ d¾ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai<br />
"le bois de nos nefs est pourri ; leurs préceintes sont détendues" ;<br />
N 98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />
"pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens" ;<br />
K 316 Öj Öj Öj dˇ dˇ toi toi toi e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />
"Son aspect est fâcheux ; mais ses pieds sont rapides" ;<br />
R 202 Öj Öj dˇ dˇ toi<br />
toi<br />
Öj dˇ toi scedÒn œsti: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
"(la mort ne t’obsède guère), qui est pourtant si près de toi".<br />
b) Dˇ suit les particules articulaires, m◊n, g£r, m n g£r, et même d◊ :<br />
N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll o≤ o≤ m m n n n d¾ d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />
"Les uns, devant les poupes des nefs achéennes (ont perdu la vie)" ;<br />
Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />
"Mais, toi, tu as beaucoup souffert et pâti pour ma cause" ;<br />
L 524 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : o≤ d<br />
"Le reste (des Troyens) est fort ébranlé".<br />
207<br />
o≤ d d¾ d¾ d¾ ¥lloi ¥lloi<br />
¥lloi<br />
c) Dˇ suit toujours la particule modale, accentuée ou enclitique :<br />
P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ÐpÒt ¨n n d¾<br />
d¾<br />
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />
bataille seraient arrivées à mes nefs)" ;<br />
F 432 tî tî ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />
"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
d) Dˇ suit la particule accentuée ¥ra :<br />
Q 177 nˇpioi, o∫ o∫ ¥ra ¥ra d¾ d¾ t£de t£de te∂cea mhcanÒwnto<br />
"Les pauvres sots, qui ont imaginé ces piteux remparts" ;<br />
N 446 « Dh∂fob’, Ã ¥ ¥ra ¥<br />
ra dˇ dˇ ti ti œ∂skomen ¥xion e nai<br />
"Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure" ;<br />
L 171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra ¥ra d¾ d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />
"ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent":<br />
e) Mais il précède la particule ·a, ou les particules reposant sur le thème *k w o- :<br />
X 337 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ · ·’ · œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />
"Non, si c’est là ce que tu veux et ce qui plaît à ton coeur" ;<br />
Q 238 oÙ oÙ m m n n dˇ dˇ pot◊<br />
pot◊<br />
"Je puis bien le dire pourtant" ;<br />
n dˇ pot◊ fhmi ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
T 271 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ pote pote qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />
"Sans quoi, jamais (l’Atride n’eût si profondément ému) mon coeur en ma<br />
poitrine" ;<br />
S 362 kaπ kaπ m m n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />
"S’il est vrai qu’un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein",<br />
sauf une fois pour des raisons métriques :<br />
A 503 « Zeà p£ter, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ se se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />
"O Zeus Père ! si je t’ai jamais entre les Immortels, servi" ;<br />
avec thème *k w o- tonique et initial de chaîne :<br />
S 364 pîj pîj pîj d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’, ⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth<br />
"comment donc, moi qui prétends être la première des déesses".<br />
f) Dˇ, dernière particule accentuée de la chaîne, précède la particule atone nu :<br />
T 95 Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />
pote<br />
Kaπ g¦r dˇ nÚ pote ZÁn’ ¥sato, — ∪∪ ü — ∪<br />
"Elle fit un jour errer Zeus lui-même".<br />
g) Dˇ précède la particule m£n :<br />
R 538 « ’H ’H d¾ d¾ mm¦n<br />
m m¦n<br />
¦n Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />
"Ah ! j’aurai sans doute (soulagé) un peu de (sa peine le coeur) du Ménetiade<br />
mort".<br />
h) Dˇ précède aussi les co-référents, lorsqu’ils ne sont pas initiaux de chaîne :<br />
E 456 oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn<br />
208
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
"ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois ?".<br />
i) Dˇ précède immédiatement les adverbes spatio-temporels, toujours accentués,<br />
ou en est séparé par un co-référent :<br />
O 49 « E≥ E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ sÚ gg’<br />
g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, ...".<br />
Les tableaux suivants montrent que la position <strong>préférentiel</strong>le de dˇ déduite<br />
de la présentation ci-dessus est maintenue quelque soit le mot tonique initial :<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
néga-<br />
tion<br />
ligateur<br />
atone<br />
209<br />
ordre non marqué<br />
particule<br />
modale<br />
indice(s)<br />
d'énonciation<br />
accentué(s) non accentué(s)<br />
Q 238 oÙ oÙ m n dˇ dˇ dˇ pote pote<br />
pote<br />
co-<br />
référent(s)<br />
K 204 oÙk oÙk<br />
¨n ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ<br />
tij<br />
tij<br />
T 271 oÙk oÙk<br />
¨n ¨n ¨n dˇ dˇ pote<br />
pote<br />
R 501 m¾ m¾ dˇ dˇ dˇ<br />
moi<br />
moi<br />
O 426 m¾ dˇ dˇ pw<br />
pw<br />
A 161<br />
P 810<br />
T 95<br />
S 362<br />
W 713<br />
A 286<br />
X 234<br />
A 518<br />
F 583<br />
kaπ kaπ<br />
dˇ dˇ<br />
moi<br />
moi<br />
kaπ kaπ<br />
g¦r g¦r<br />
dˇ dˇ pote<br />
pote<br />
Kaπ Kaπ<br />
g¦r g¦r<br />
dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />
pote<br />
kaπ kaπ<br />
m n dˇ dˇ poÚ poÚ tij<br />
tij<br />
Ka∂ Ka∂<br />
nÚ nÚ ke d¾<br />
d¾<br />
Naπ Naπ Naπ<br />
d¾ d¾<br />
taàt£ taàt£<br />
taàt£<br />
ge<br />
ºm ºm n dˇ dˇ pot pot’ pot<br />
’H ’H<br />
d¾ d¾<br />
d¾<br />
’H ’H<br />
dˇ dˇ pou pou<br />
pou<br />
œmÕn<br />
œmÕn<br />
N 446 Ã ¥ra ¥ra dˇ dˇ<br />
ti<br />
ti<br />
R 538<br />
’H ’H<br />
d¾ d¾ m¦n<br />
m¦n<br />
adverbe(s)<br />
spatio-<br />
temporel(s)<br />
G 430 Ã m n d¾ d¾<br />
pr∂n pr∂n g'<br />
g'<br />
Y 871 ¢t¦r ¢t¦r<br />
d¾<br />
d¾
éférence ligateur<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
tonique<br />
ordre marqué 1. remontée du co-référent<br />
co-<br />
référent(s)<br />
210<br />
ligateur(s)<br />
atone(s)<br />
particule<br />
modale<br />
O 291 Ö d¾<br />
d¾<br />
indice(s)<br />
d'énonciation<br />
accentué(s) non accentué<br />
W 736 ú dˇ dˇ pou<br />
pou<br />
adverbe(s)<br />
spatio-<br />
temporel(s)<br />
F 315 Öj Öj<br />
d¾ d¾<br />
nàn<br />
nàn<br />
S 434 `O `O m n d¾<br />
d¾<br />
N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
o≤ o≤ o≤ m n d¾<br />
d¾<br />
Q 177 o∫ o∫<br />
¥ra<br />
¥ra<br />
d¾<br />
d¾<br />
M 332 toà toà g¦r g¦r g¦r<br />
d¾<br />
d¾<br />
Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ g¦ g¦r g¦<br />
d¾ d¾<br />
d¾<br />
L 825 o≤ o≤ m n n g¦r g¦r<br />
d¾ d¾<br />
d¾<br />
L 524 o≤ o≤ d d¾<br />
d¾<br />
W 367 t∂j t∂j t∂j<br />
¨n dˇ<br />
dˇ<br />
D 97 toà toà<br />
ken d¾<br />
d¾<br />
F 432 tî tî<br />
ken d¾ d¾<br />
p£lai<br />
p£lai<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
ordre marqué 2. remontée de l'adverbe spatio-temporel<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
indices(s)<br />
d'énonciation<br />
accentué non accentué<br />
L 182 tÒte tÒte<br />
dˇ dˇ ·a<br />
P 780<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte<br />
dˇ dˇ ·'<br />
·'<br />
M 323 a≥eπ a≥eπ<br />
d¾ d¾<br />
d¾<br />
L 171 ⁄nq' ⁄nq'<br />
¥ra ¥ra d¾<br />
d¾<br />
co-référent(s)<br />
B 284 nàn nàn<br />
dˇ dˇ<br />
se<br />
X 139 nàn nàn<br />
dˇ dˇ pou<br />
pou<br />
L 142 nàn nàn m n d¾ d¾<br />
toà<br />
toà<br />
K 173 nàn nàn g¦r g¦r<br />
d¾<br />
d¾<br />
U 307 nàn nàn d d¾ d¾<br />
d¾
éférence ligateur<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
tonique<br />
subordon-<br />
nant<br />
ordre marqué 3. hypotaxe<br />
ligateur<br />
atone<br />
211<br />
particule<br />
modale<br />
indice(s) d'énonciation<br />
accentué(s) non accentué<br />
co-référent(s)<br />
A 294 e≥ d¾ d¾<br />
soπ<br />
soπ<br />
K 433 e≥ g¦r g¦r<br />
d¾<br />
d¾<br />
O 49 E≥ m n d¾ d¾<br />
sÚ sÚ gg’<br />
g<br />
P 746 E≥ dˇ dˇ pou<br />
pou<br />
A 40 À e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi<br />
toi<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
e≥ dˇ dˇ ·a tÒte<br />
tÒte<br />
S 272 aΩ g¦r g¦r<br />
dˇ dˇ<br />
moi<br />
moi<br />
D 189 AΩ g¦r g¦r<br />
d¾ d¾ oÛtwj<br />
oÛtwj<br />
C 286 æj æj<br />
dˇ dˇ<br />
min min min sù<br />
sù<br />
S 75 æj æj<br />
¥ra ¥ra d¾ d¾ pr∂n pr∂n g'<br />
g'<br />
Y 207 ∑na d¾ d¾ d¾<br />
kaπ kaπ œgë<br />
œgë<br />
H 26 Ã ∑na d¾ d¾<br />
d¾<br />
S 364 pîj pîj<br />
d¾ d¾<br />
⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
P 53 ÐppÒte ÐppÒte<br />
d¾ d¾<br />
tÕn<br />
tÕn<br />
C 365 ÐppÒte ÐppÒte<br />
ken d¾<br />
d¾<br />
P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
¨n d¾<br />
d¾<br />
P 693 Óte Óte<br />
dˇ dˇ<br />
se<br />
A 493 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
H 186 'All 'All’ 'All<br />
Óte Óte<br />
dˇ dˇ ˛’<br />
Óte Óte Óte<br />
d¾ d¾<br />
tÕn<br />
tÕn<br />
C 379 œpeπ œpeπ<br />
d¾ d¾<br />
tÒnd tÒnd’ tÒnd<br />
L 478 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ<br />
d¾ d¾<br />
tÒn tÒn ge ge<br />
ge<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
subordon-<br />
nant<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
indice(s) d'énonciation<br />
non accentué accentué<br />
co-référent(s)<br />
A 503 e∏ pote pote dˇ dˇ se<br />
20.2 en position initiale : support tonique<br />
Dˇ, en tant que particule accentuée et tonique, est susceptible d'occuper<br />
deux positions : après la chaîne des enclitiques, devant d'autres particules
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
accentuées ; ou devant la chaîne des enclitiques, après d’autres particules<br />
accentuées, parfois même à l’initiale absolue. Les combinaisons de dˇ initial de<br />
chaîne sont limitées à quatre.<br />
A. La première fait suivre la particule de l'adverbe temporel tÒte :<br />
E 454 d¾ d¾ tÒte tÒte qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />
"Lors Phoebos Apollon ainsi parle à l’ardent Arès".<br />
Cet ordre est commandé au moins pour des raisons métriques, comme pour<br />
l'ordre inverse :<br />
Y 374 — ∪∪ ü — ∪∪ ü —, tÒte d¾<br />
"alors la valeur de chacun (se révèle)" ;<br />
212<br />
Òte d¾ ¢retˇ ge Œk£stou<br />
I 712 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj<br />
"Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque" ;<br />
M 162 Dˇ Dˇ ·a ·a tÒt tÒt’ tÒt õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />
"Alors, il gémit et se frappa les cuisses",<br />
en regard de la chaîne à adverbe temporel initial :<br />
L 182 — ∪∪ ü —, tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a a a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
"quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir)".<br />
Le premier ordre est aussi attesté, avec dˇ ˛a (tÒte) non initial de chaîne :<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ·a ·a ·a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;<br />
R 732 ¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj<br />
"mais, que les Ajax fassent volte-face et leur (tiennent tête)".<br />
La combinaison peut être suivie d'un co-référent :<br />
Y 722 d¾ d¾ tÒte tÒte min min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
"Alors le grand Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ;<br />
ou d'un second adverbe temporel :<br />
E 114 d¾ d¾ tÒt tÒt’ tÒt ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
"Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes".<br />
B. La seconde combinaison fait suivre dˇ tonique de l'indice articulaire g£r :<br />
N 122 — — ü — ∪∪ ü —: d¾ d¾ d¾ g¦r g¦r g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren<br />
"Un conflit terrible se lève à cette heure".<br />
Un co-référent peut suivre cette combinaison, ainsi avec adverbe temporel rejeté
en fin de vers :<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
N 517 — ∪∪ ü —: d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />
a≥e∂<br />
"il lui garde une vieille et tenace rancune".<br />
L’ordre inverse est attesté en :<br />
M 332 toà toà g¦r g¦r d¾ d¾ prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej<br />
"c’est vers sa patrie de rempart qu’ils avancent, lui apportant le désastre !".<br />
C. Les deux autres combinaisons de dˇ initial de chaîne le font suivre d'un co-<br />
référent ou de l'adverbe p£mpan :<br />
O 437 « Teàkre p◊pon, d¾ d¾ nîin nîin ¢p◊ktato pistÕj Œta√roj<br />
"Doux Teucros, voici tué notre ami fidèle à tous deux",<br />
en regard de la chaîne suivante avec dˇ en seconde position après un co-référent :<br />
Z 98 Ön Ön d¾ d¾ œgë œgë œgë k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai<br />
"(le fils de Tydée...), que je crois bien pour ma part le plus fort des Achéens".<br />
La dernière occurrence,<br />
T 342 « T◊knon œmÒn, d¾ d¾ p£mpan p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj<br />
"Ma fille, tu as entièrement délaissé ce noble guerrier",<br />
est attestée aussi avec dˇ en position non initiale et suivi directement ou non de<br />
p£mpan :<br />
W 65 « “Hrh, m¾ m¾ d¾ d¾ p£mpan p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin<br />
"Héra, n’entre donc pas en guerre ouverte avec les dieux" ;<br />
N 111 'All 'All’ 'All e≥ e≥ d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ p£mpan p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />
"Mais admettons comme entièrement vrai que le coupable soit (le héros fils<br />
d’Atrée)".<br />
référence ligateur indice<br />
N 517<br />
E 136<br />
R 410<br />
M 162<br />
E 114<br />
d’énonciation<br />
ordre marqué 4. dˇ initial<br />
213<br />
ligateur<br />
atone<br />
adverbe(s)<br />
de temps<br />
négation co-<br />
référent(s)<br />
d¾ d¾<br />
g£r g£r<br />
o≤<br />
o≤<br />
d¾ d¾<br />
tÒte tÒte<br />
min min<br />
min<br />
d¾ d¾<br />
tÒte tÒte g' g' oÜ o≥ o≥<br />
o≥<br />
Dˇ ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />
d¾ d¾ d¾<br />
tÒt tÒt’ tÒt<br />
⁄peit ⁄peit’<br />
⁄peit
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
21. Fonction syntaxique d'articulation en phrase temporelle<br />
La particule dˇ est présente dans de nombreuses phrases temporelles de<br />
l'Iliade, simples ou complexes, où elle sert à l'articulation, cataphorique et/ou<br />
anaphorique (très souvent apodotique), de la protase et l'apodose, ou de la<br />
subordonnée et de la principale, à corrélations temporelles. Alors que le dialogue<br />
préfère la liaison paratactique (e.g. kaπ kaπ dˇ dˇ, dˇ nàn nàn dˇ dˇ, dˇ § 21.1), le récit recourt à<br />
l'anaphore pour faciliter la cohésion (ainsi que la mémorisation) par des liaisons<br />
hypotactiques (corollaires du caractère linéaire de la narration, cf. la corrélation<br />
temporelle 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ dˇ / AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ dˇ dˇ dˇ ..., tÒte tÒte dˇ dˇ, dˇ dˇ § 21.2).<br />
21.1 en énoncé paratactique<br />
Dˇ, en emploi syntaxique, peut servir à l'articulation de deux phrases en<br />
parataxe 252 , anaphorique, cataphorique, ou les deux à la fois en cas de répétition.<br />
21.1.1 articulation anaphorique<br />
En énoncé paratactique, une première phrase contenant un adverbe<br />
temporel est liée à une seconde phrase, comportant le corrélatif ou un autre<br />
adverbe temporel, par la particule dˇ en emploi d'articulation anaphorique :<br />
L 104 '/Antifoj aâ par◊baske periklutÒj: é é pot' pot' 'AcilleÝj<br />
107 d¾ d¾ tÒte tÒte g' g' g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
"le glorieux Antiphe, à ses côtés, combat. Achille naguère, (... les a chargés) ...<br />
Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe)" ;<br />
252<br />
On pourrait discuter en certains cas de la structure paratactique de la phrase homérique :<br />
"une principale avec ¥n peut parfois équivaloir à une subordonnée conditionnelle", P.<br />
Chantraine, 1953 : 275-276 R :<br />
G 52 OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon ;<br />
53 gno∂hj c' o∑ou fwtÕj ⁄ceij par£koitin<br />
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ? Ce serait le moyen de savoir ce qu’il<br />
vaut, l’homme dont tu détiens la jeune et belle épouse".<br />
214
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
W 639 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw<br />
641 nàn nàn nàn d¾ d¾ kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non<br />
"Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai<br />
pris quelque nourriture et (laissé passer à travers ma gorge) un vin aux sombres<br />
feux" ;<br />
U 306 ½dh dh g¦r g¦r g¦r Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn:<br />
307 nàn nàn d d d¾ d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei<br />
"Déjà le fils de Cronos a pris en haine la race de Priam. C’est le puissant Enée<br />
qui désormais régnera sur les Troyens".<br />
Dˇ sert de même à l'articulation de deux membres de la phrase corrélées, ainsi en<br />
combinaison avec ºm n ... ºd◊ :<br />
X 234 ºm n n dˇ dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej, ºd ºd’ ºd ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
"tu as déjà prêté l’oreille à ma voix : cette fois encore, (entends-moi)" ;<br />
P 236 ºm n n dˇ dˇ dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio,<br />
238 ºd' ºd' ⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn moi moi tÒd' tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr<br />
"tu as déjà entendu ma prière, ... : cette fois donc encore, accomplis mon désir".<br />
21.1.2 articulation cataphorique<br />
Inversement, la première phrase peut présenter dˇ, en articulation<br />
cataphorique :<br />
I 712 kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj:<br />
713 ⁄nqa ⁄nqa d d koimˇsanto kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto<br />
"Et sur ce, les libations finies, chacun s’en va vers sa baraque, et cueille, en<br />
s’endormant, le présent du sommeil" ;<br />
S 434 poll¦ m£l' oÙk œq◊lousa. `O `O m m n n d¾ d¾ d¾ gˇra· lugrù<br />
435 ke√tai œnπ meg£roij ¢rhm◊noj, ¥lla ¥lla d◊ d◊ moi moi moi nàn<br />
nàn<br />
"(j’ai dû), en dépit de mille répugnances, (entrer au lit d’un mortel), qui<br />
maintenant est couché dans son palais, tout affaibli par la vieillesse amère, tandis<br />
que, pour moi, voici d’autres douleurs encore" ;<br />
215
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
D 189 « AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ d¾ oÛtwj oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />
190 Ÿlkoj d' d' ≥ht¾r œpim£ssetai ºd' ºd' ºd' œpiqˇsei<br />
"Puisses-tu dire vrai, cher Ménélas ! Mais un médecin va palper ta plaie et y<br />
appliquer (des remèdes)" ;<br />
F 472 « FeÚgeij dˇ dˇ, dˇ `Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn<br />
475 mˇ mˇ seu seu nàn nàn ⁄ti ⁄ti patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw<br />
"Quoi ! tu fuis, Préservateur, (tu laisses ici pleine) victoire à Poséidon ! ... Que<br />
désormais je ne t'entende plus au palais paternel ".<br />
La seconde phrase peut contenir un adverbe et un subordonnant temporels, ou<br />
deux adverbes temporels :<br />
G 441 'All' 'All' ¥ge d¾ d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte:<br />
442 OÙ OÙ g£r g£r pè pè pè pot◊ pot◊ m' m' m' ïd◊ ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />
443 oÙd' oÙd' Óte Óte se se prîton prîton Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />
"Allons ! couchons-nous et goûtons le plaisir d’amour. Jamais encore le désir n’a<br />
à ce point enveloppé mon âme, pas même le jour où, pour enlever de l’aimable<br />
Lacédémone, (je pris le large)" ;<br />
G 430 Ã m n n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
432 ¢ll' ¢ll' ∏qi nàn prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon<br />
433 œxaàtij<br />
œxaàtij<br />
œxaàtij mac◊sasqai œnant∂on: — ∪∪ ü — ∪<br />
"Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès ... Allons !<br />
provoque donc une seconde fois Ménélas chéri d’Arès et tiens-lui donc encore<br />
tête au combat" ;<br />
la seconde phrase est parfois articulée par l'indice d◊ :<br />
B 272 « —W pÒpoi, Ã Ã d¾ d¾ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge<br />
274 nàn nàn dd<br />
d tÒde tÒde tÒde m◊g' ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen<br />
"Ah ! Ulysse nous a souvent rendu d’utiles services ... Mais voilà bien, cette fois,<br />
ce qu’il a jamais fait de mieux en présence des Argiens".<br />
21.1.3 articulations cataphorique et anaphorique<br />
Par répétition anaphorique, il arrive que dˇ soit présent dans les deux<br />
propositions, l'un en articulation cataphorique, le second en articulation<br />
216
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
anaphorique (pour d'autres exemples de particules répétées ou mises en facteur<br />
commun dans la structuration de la protase et l'apodose : particules ligatrices,<br />
particules modales, etc., cf. § 31.3) :<br />
C 297 « —W pÒpoi, Ã Ã m£la dˇ dˇ me me qeoπ q£naton d k£lessan:<br />
300 Nàn Nàn d d d¾ d¾ d¾ œggÚqi moi moi q£natoj kakÒj, oÙd oÙd’ oÙd oÙd ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥neuqen<br />
"Hélas ! point de doute, les dieux m’appellent à la mort ... A cette heure, elle<br />
n’est plus loin, elle est là, pour moi toute proche, la cruelle mort").<br />
Quand il y a trois dˇ successifs, le second est peut-être à la fois anaphorique et<br />
cataphorique :<br />
B 337 « —W pÒpoi, Ã Ã d¾ d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />
339 pÍ pÍ d¾ d¾ sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min ;<br />
340 œn purπ d¾ d¾ boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn<br />
"Ah ! vous discourez là comme des enfants ... Et que vont donc devenir, dites-<br />
moi, et les traités et les serments ? Au feu alors tous les desseins, tous les projets<br />
des hommes" ;<br />
N 120 ð p◊ponej, t£ca dˇ dˇ ti ti kakÕn poiˇsete me√zon 253<br />
122 a≥dî kaπ n◊mesin: d¾ d¾ g¦r g¦r m◊ga ne√koj Ôrwren:<br />
123 “Ektwr d¾ d¾ par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei<br />
"Allons, lâches ! dans un moment vous aurez ... encore aggravé le mal. (Mettez-<br />
vous donc au coeur) l’honneur et la vergogne. Un conflit terrible se lève à cette<br />
heure. Près de nos nefs, Hector au puissant cri de guerre combat".<br />
L'articulation est effectuée dans l'occurrence suivante à plusieurs niveaux : alors<br />
que à sert d'articulation externe de l'énoncé, m◊n d'articulation cataphorique d'une<br />
phrase en parataxe, auquel répondra d◊ anaphorique, les deux dˇ ont pour<br />
fonction l'articulation de la phrase temporelle, le premier cataphorique, le second<br />
anaphorique :<br />
A 453 Ã m n n d¾ d¾ pot' pot' œmeà œmeà p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />
455 ºd' ºd' ⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn moi moi tÒd' tÒd' œpikrˇhnon œ◊ldwr:<br />
456 ½dh ½dh nàn nàn Danao√sin ¢eik◊a loigÕn ¥munon<br />
253<br />
En regard de l’ordre attesté dans le récit :<br />
Z 52 kaπ kaπ dˇ dˇ min min t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />
"Déjà il s’apprête à le (mettre aux mains de son écuyer, pour qu’il l’emmène) aux nefs des<br />
Achéens".<br />
217
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
"tu as déjà naguère entendu mes voeux ... Cette fois donc encore, accomplis mon<br />
désir : des Danaens écarte le fléau outrageux".<br />
L'exemple suivant est plus complexe, car le premier dˇ peut être à la fois en<br />
emploi anaphorique, articulant la première phrase temporelle, et à la fois en<br />
emploi cataphorique, annonçant le second dˇ :<br />
S 288 Prπn Prπn m m n n g¦r g¦r Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi<br />
290 nàn nàn d d d¾ d¾ d¾ œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£,<br />
291 poll¦ d d¾ d¾ Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n<br />
"Autrefois, de la ville de Priam, (tous) les mortels (disaient qu’elle était riche en<br />
or, en bronze) ; mais les trésors de nos palais aujourd’hui ont disparu. Que (de<br />
réserves précieuses, vendues), sont parties pour la Phrygie ou pour l’aimable<br />
Méonie".<br />
21.2 en phrase complexe<br />
Les possibilités d’articulation sont au nombre de quatre : dˇ articule une<br />
protase et une apodose temporelles ; ou bien une principale non temporelle et une<br />
protase temporelle à subordonnant initial suivi de dˇ ; ou bien une principale à<br />
adverbe temporel et une subordonnée non temporelle ; ou bien une protase et une<br />
apodose non temporelles, avec ou sans dˇ dans les deux propositions.<br />
21.2.1 articulation anaphorique (apodotique)<br />
Lorsque dˇ est présent dans l'apodose temporelle qui suit une protase<br />
temporelle, il a une fonction apodotique, relevant de l'anaphore :<br />
M 13 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ kat¦ m n Trèwn q£non Óssoi ¥ristoi<br />
17 d¾ d¾ tÒte tÒte mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn<br />
"Mais, du jour où, chez les Troyens, les plus braves étaient tombés, ... de ce jour<br />
Poséidon et Apollon décidaient (de l’anéantir)" ;<br />
218
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
N 97 e≥ e≥ d' d' Øme√j Øme√j Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio,<br />
98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />
"Mais abandonnez la bataille amère, et pour nous aussitôt voici le jour venu de<br />
succomber sous les Troyens" ;<br />
D 179 æj æj kaπ kaπ nàn nàn nàn ¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn<br />
180 kaπ kaπ d¾ d¾ ⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
"de la même manière qu’il a mené ici l’armée des Achéens — pour rien ! Le<br />
voilà qui rentre chez lui, aux rives de sa patrie" ;<br />
Y 205 OÙc Ÿdoj: e mi g¦r aâtij œp' 'Wkeano√o ·◊eqra<br />
207 — ∪∪ ü — , ∑na ∑na d¾ d¾ kaπ kaπ œgë œgë metada∂somai ≤rîn<br />
"Ce n'est pas le moment de m'asseoir ; je repars et m'en vais aux bords de<br />
l'Océan, ... pour prendre part, moi aussi, au festin sacré".<br />
Dˇ apparaît aussi dans une subordonnée corrélée à une principale qui la précède :<br />
S 115 — ∪∪ ü: kÁra d' d' œgë œgë tÒte tÒte tÒte d◊xomai, ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾ d¾<br />
d¾<br />
"puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels<br />
voudront bien me la donner)" ;<br />
A 109 kaπ kaπ kaπ nàn nàn œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij<br />
110 æj æj d¾ d¾ toàd toàd’ toàd Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei<br />
"Et tu viens encore aujourd’hui déclarer, au nom des dieux, à la face des<br />
Danaens, que, si l’Archer leur cause des souffrances, (c’est parce que ...).<br />
21.2.2 articulation cataphorique<br />
Dˇ présent dans la protase a une fonction d'articulation cataphorique :<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
725 ¹met◊raj, nàn nàn aÙtÕj aÙtÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère nos esprits, aujourd’hui, c’est lui-<br />
même qui nous pousse et qui nous commande" ;<br />
R 501 « 'Alk∂medon, m¾ m¾ dˇ dˇ moi moi ¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj<br />
"Alcimédon, ne retiens pas les chevaux loin de moi" ;<br />
S 364 pîj pîj pîj d¾ d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’, ⁄gwg ¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth<br />
219
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
"comment donc, moi qui prétends être la première des déesses, ... (ne devais-je<br />
pas tramer le malheur des Troyens)" ;<br />
A 503 « Zeà p£ter, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ se se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />
504 À ⁄pei À ⁄rgJ, tÒde tÒde moi moi krˇhnon œ◊ldwr<br />
"O Zeus Père ! si je t’ai jamais, entre les Immortels, servi par acte ou parole,<br />
accomplis ici mon désir " ;<br />
avec verbe en position initiale de l'apodose :<br />
O 53 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ ˛’ œt◊on ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij,<br />
54 ⁄rceo nàn nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson<br />
"Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici<br />
(Iris)" ;<br />
avec corrélation :<br />
I 474 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ,<br />
475 kaπ kaπ kaπ tÒt' tÒt' œgë œgë œgë qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj<br />
"Mais lorsque la nuit ténébreuse revint pour la dixième fois, à ce coup (je partis,<br />
en brisant) la porte aux ais bien joints de l’appartement" ;<br />
avec d◊ apodotique :<br />
Y 558 « 'Ant∂loc’, e≥ e≥ m m n n dˇ dˇ me me keleÚeij o∏koqen ¥llo<br />
559 EÙmˇlJ œpidoànai, œgë œgë d◊ d◊ ke ke ke ka kaπ ka π tÕ tÕ tÕ tel◊ssw<br />
"Antiloque, puisque tu m’invites à tirer de chez moi un autre présent pour<br />
Eumèle, eh bien ! c’est ce que je ferai".<br />
Une subordonnée temporelle peut suivre une principale sans adverbe temporel<br />
contenant dˇ en emploi cataphorique, ainsi :<br />
D 351 pîj pîj d¾ d¾ fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' ÐppÒt' 'Acaioπ<br />
"Comment peux-tu donc prétendre que nous mollissons au combat, quand nos<br />
Achéens (... éveillent l’ardent Arès)" ;<br />
A 518 « ’H ’H d¾ d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />
519 “HrV, Ót' Ót' Ót' ¥n ¥n m' m' m' œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />
"Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour<br />
qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !" ;<br />
C 373 « —W pÒpoi, Ã m£la d¾ d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai<br />
474 “Ektwr À À Óte Óte Óte nÁaj œn◊prhsen purπ khl◊J<br />
220
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
"Oh ! oh ! cet Hector-là est vraiment plus doux à palper que celui qui naguère<br />
livrait nos nefs à la flamme brûlante !".<br />
Aussi, sans subordonnée temporelle, Ã n'est-il pas suivi de dˇ en C 168, 233, et<br />
C 239 « 'Hqe√', Ã m n n poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />
240 l∂ssonq' Œxe∂hj gounoÚmenoi, ¢mfπ d' Œta√roi<br />
"Ah ! doux ami, c’est avec instance que mon père et ma digne mère m’ont<br />
supplié tour à tour, en se jetant à mes pieds, et mes amis en m’entourant".<br />
La phrase complexe contenant dˇ en emploi cataphorique offre parfois une<br />
proposition hypotactique, non plus à subordonnant, mais à adverbe temporel, qui<br />
peut lui-même être souligné par une particule de mot ge ou ka∂ :<br />
E 456 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd ¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn,<br />
457 Tude dhn, Öj Öj nàn nàn nàn ge ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />
"ne voudrais-tu pas aller écarter du combat l’homme que tu vois, le fils de Tydée,<br />
qui, à cette heure, combattrait Zeus Père même ?" ;<br />
E 472 « “Ektor, pÍ pÍ dˇ dˇ toi toi toi m◊noj o∏cetai Ö Ö prπn ⁄ceskej<br />
"Hector, où est-elle donc partie la fougue qui fut la tienne ?" ;<br />
O 291 “Ektor', Ö Ö d¾ d¾ d¾ pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen,<br />
292 æj æj kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
æj kaπ nàn ⁄ssesqai Ñ∂omai: — ∪∪ ü — ∪<br />
"cet Hector, qui a déjà rompu les genoux à tant de Danaens ! Et je crains bien<br />
qu’il n’en soit encore de même aujourd’hui".<br />
L'exemple suivant est ambigu : dˇ peut servir à un premier niveau d'articulation<br />
temporelle de la phrase complexe, à un niveau supérieur d'articulation de<br />
l'énoncé complexe temporel :<br />
S 120 flWj kaπ œgèn, e≥ e≥ dˇ dˇ dˇ moi moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai,<br />
121 ke∂som' œpe∂ œpe∂ œpe∂ ke q£nw: nàn nàn dd<br />
d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />
"Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me verra gisant sur le sol, à mon<br />
tour, quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui j’entends conquérir une<br />
noble gloire".<br />
Dans ce cas, un second dˇ peut servir à l'articulation anaphorique de l'énoncé<br />
complexe :<br />
K 433 e≥ e≥ g¦r g¦r d¾ d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />
434 Qrˇikej oƒd' ¢p£neuqe neˇludej, ⁄scatoi ¥llwn:<br />
221
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
436 toà toà toà d¾ d¾ kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj<br />
"Désirez-vous plonger dans la masse troyenne ? voici les Thraces à part, qui<br />
viennent d'arriver, à l'extrémité des lignes ... Il a les plus beaux coursiers, les plus<br />
grands que j'aie jamais vus".<br />
21.2.3 articulations cataphorique et anaphorique<br />
Dˇ est parfois répété dans la protase et dans l'apodose temporelle ; le<br />
premier est d'emploi cataphorique, le second apodotique :<br />
Y 721 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj,<br />
722 d¾ d¾ tÒte tÒte tÒte min min min pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
"Ils finissent par lasser tous les Achéens aux bonnes jambières. Alors le grand<br />
Ajax, fils de Télamon, dit à l’autre" ;<br />
M 233 E≥ E≥ dd’<br />
dd<br />
œteÕn d¾ d¾ d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij?<br />
234 œx œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />
"Es-tu sérieux, vraiment, en parlant de la sorte ? Alors les dieux mêmes t'ont ravi<br />
le sens" ;<br />
A 573 « ’H ’H d¾ d¾ lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£,<br />
574 e≥ e≥ d¾ d¾ d¾ sfë sfë Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde<br />
"Ah ! la fâcheuse, l’insupportable affaire, si, pour des mortels, vous disputez tous<br />
deux ainsi".<br />
L'articulation du système hypotactique recourt dans l'occurrence suivante à la<br />
corrélation et à la répétition de deux constituants, à la fois dˇ à fonction<br />
articulaire (confluant avec sa fonction catégorielle à tropisme temporel) et à la<br />
fois l'adverbe temporel :<br />
G 403 oÛneka oÛneka d¾ d¾ nàn nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />
405 toÜneka toÜneka toÜneka d¾ d¾ nàn nàn deàro deàro dolofron◊ousa par◊sthj<br />
"Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre, ... te voilà<br />
aujourd’hui encore à mes côtés, pleine de desseins perfides !".<br />
Le premier dˇ peut être mis en facteur commun des deux segments de la phrase,<br />
ainsi avec négation :<br />
B 435 mhk◊ti mhk◊ti nàn nàn dˇq' dˇq' aâqi aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn<br />
222
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
436 ¢mballèmeqa ⁄rgon, Ö Ö d¾ d¾ qeÕj œggual∂zei<br />
"ne demeurons pas ici à parler. Ne renvoyons pas plus longtemps la tâche que le<br />
Ciel nous met en main".<br />
Les exemples suivants sont ambigus, car dˇ pourrait être à la fois anaphorique<br />
dans l'articulation d'un énoncé complexe temporel, et à la fois cataphorique dans<br />
l'articulation d'une phrase temporelle complexe :<br />
U 28 kaπ kaπ d◊ d◊ t◊ t◊ min min ka ka prÒsqen prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej:<br />
29 nàn nàn dd’<br />
d Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />
30 de∂dw m¾ — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — —<br />
"Déjà auparavant ils se dérobaient, épouvantés, à sa vue. Aujourd’hui que son<br />
coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux, j’ai bien peur que" ;<br />
Q 229 pÍ ⁄ban eÙcwla∂, Óte Óte d¾ d¾ f£men e nai ¥ristoi,<br />
230 §j §j ÐpÒt' ÐpÒt' œn LˇmnJ keneauc◊ej ºgor£asqe<br />
"Où s’en sont donc allées vos vantardises ? Nous étions des preux, à nous croire,<br />
quand à Lemnos, vous vous décerniez de vaines louanges".<br />
Un système complexe peut être articulé à différent niveaux : à l'initiale du<br />
système, aÙt£r articule l'énoncé complexe paratactique ; ka∂ lie les deux<br />
segments de la phrase complexe ; dˇ répété a pour fonction d'articuler la protase<br />
et l'apodose de la phrase temporelle :<br />
S 349 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù,<br />
350 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />
"Lorsqu’enfin l’eau bout dans le bronze éclatant, ils lavent le corps, ils le<br />
frottent d’huile luisante".<br />
Dˇ a donc pu avoir une fonction syntaxique qu’offre la majorité des<br />
occurrences de notre corpus, qui est celle de l'articulation de la phrase ou de<br />
l'énoncé complexe temporel. A cette articulation peuvent être conjointes des<br />
articulations à d'autres niveaux :<br />
223
kaπ<br />
kaπ<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
— m n<br />
n<br />
224<br />
g¦r<br />
g¦r<br />
g¦r<br />
g¦r<br />
ARTICULATIONS<br />
anaphorique cataphorique en logique cataphorique<br />
en énoncé phrase paratactique en phrase complexe<br />
d¾<br />
d¾<br />
d¾<br />
d¾<br />
complexe segmentée temporelle.<br />
Fonctionnant essentiellement dans l’articulation temporelle de phrases<br />
simples ou complexes, la particule dˇ est liée par sa temporalité à l'adverbe ou au<br />
subordonnant, et confère de fait à l'ensemble un tropisme temporel.<br />
22. Fonction catégorielle à tropisme temporel<br />
La question de savoir si dˇ avait à l’origine une valeur temporelle, comme<br />
l’a posée P. Chantraine 254 , n’est pas tranchée ici. Du moins, chez Homère, ne<br />
peut être passée sous silence la présence de dˇ dans des combinaisons et<br />
corrélations temporelles, où l'emploi de la particule montre la confluence de ses<br />
deux fonctions, syntaxique et catégorielle. Ces dernières, avec adverbe et/ou<br />
subordonnant temporel, représentent presque la moitié des occurrences de dˇ.<br />
Ces adverbes et subordonnants n'appartiennent pas à une sphère temporelle<br />
propre, mais désignent soit le temps présent, nàn, soit, plus fréquemment, le<br />
temps passé, tÒte, p£lai, soit, beaucoup plus rarement, le futur.<br />
22.1.1 Combinaisons à dˇ + adverbe temporel vs. adverbe temporel + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
L’importance des combinaisons avec adverbe temporel en fin de chaîne est<br />
d’autant plus remarquable que l’étude des chaînes ne comportant pas dˇ nous<br />
montre la présence plus faible, ou nettement plus réduite de ces adverbes.<br />
a) Dˇ, initial ou non, est le plus souvent suivi immédiatement de l'adverbe<br />
temporel (la combinaison *d¾ ⁄ti ou *⁄ti dˇ n'est jamais attestée) :<br />
254 DELG, s.u.
a) nàn :<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
G 134 o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai<br />
"les voilà maintenant assis et muets. La bataille a pris fin" ;<br />
G 403 oÛneka oÛneka d¾ d¾ nàn nàn d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />
"Alors, parce que Ménélas (a) aujourd'hui (vaincu) le divin Alexandre".<br />
b) tÒte :<br />
L 107 d¾ d¾ tÒte tÒte g' g' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
"Cette fois, le fils d’Atrée, le puissant prince Agamemnon, (frappe l’un de sa<br />
pique)".<br />
g) ⁄peita :<br />
U 338 qarsˇsaj d¾ d¾ ⁄peita ⁄peita met¦ prètoisi m£cesqai<br />
"sans peur alors, combats au premier rang" ;<br />
E 114 d¾ d¾ tÒt' tÒt' tÒt' ⁄peit' ⁄peit' ⁄peit' ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
"Et Diomède au puissant cri de guerre alors prie en ces termes".<br />
d) dhq£ :<br />
F 131 — ∪∪ ü, ú ú d¾ d¾ dhq¦ dhq¦ pole√j ≤ereÚete taÚrouj<br />
"Vous aurez eu beau lui immoler force taureaux".<br />
e) pr∂n :<br />
G 430 Ã m n n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' g' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
"Ne le nie pas : tu te vantais (de l’emporter) sur Ménélas chéri d’Arès", où<br />
l'adverbe est de plus souligné par la particule de mot ge ;<br />
S 75 œk DiÒj, æj æj ¥ra ¥ra d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜceo ce√raj ¢nascèn<br />
"grâce à Zeus, ainsi que tu le voulais, quand tu demandais, mains tendues au<br />
ciel".<br />
z) p£lai :<br />
F 432 tî tî tî ken ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />
"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre".<br />
h) dhrÕn :<br />
S 125 gno√en d' æj æj d¾ dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai<br />
"et qu’alors toutes comprennent qu’elle a assez longtemps duré, mon absence de<br />
la bataille".<br />
b) Dˇ est rarement séparé de l'adverbe par une particule ou un pronom :<br />
225
a) tÒte :<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll e≥ e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
"Mais, si Zeus à la grande voix a égaré naguère (nos) esprits" ;<br />
b) ⁄peita :<br />
O 49 « E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />
g ⁄peita ⁄peita, ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />
"Ah ! si désormais, auguste Héra aux grands yeux, tu (avais des pensers accordés<br />
aux miens)" ;<br />
H 360 = M 234 œx œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />
"Alors les dieux mêmes t’ont ravi le sens" ;<br />
g) pote :<br />
T 95 Kaπ Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />
"Elle fit un jour errer Zeus lui-même, Zeus qu’(on dit) au-dessus (des dieux) !".<br />
c) Il arrive aussi que dˇ suive immédiatement ou non un adverbe temporel initial<br />
:<br />
a) nàn :<br />
N 98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />
"et pour nous aussitôt voici le jour venu de succomber sous les Troyens".<br />
b) tÒte :<br />
K 366 feÚgwn œj nÁaj, tÒte tÒte d¾ d¾ m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh<br />
"Dans sa fuite vers les nefs, ... Athéna mit une ardeur nouvelle (dans le fils de<br />
Tydée)".<br />
g) a≥e∂ :<br />
M 323 a≥eπ a≥eπ d¾ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te<br />
"(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans<br />
que nous touchent ni l’âge ni la mort".<br />
d) aâtij :<br />
S 153 aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />
"Déjà l’armée ennemie l’a rejoint, et les chars".<br />
e) ⁄nqa :<br />
L 171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra ¥ra d¾ d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />
"ils s’arrêtent et mutuellement s’attendent".<br />
[cf. aussi ½dh, transmis dans certains manuscrits sous la forme à m n d¾ :<br />
226
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
B 798 ½dh ½dh ½dh m m n n m£la poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn<br />
"J’ai déjà souvent pris part à des batailles entre guerriers"].<br />
d) Avec une particule marquant un temps indéterminé, deux ordres sont attestés :<br />
a) O 426 m¾ m¾ dˇ dˇ pw pw c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde<br />
"ne quittez pas de sitôt la bataille, quand le danger nous presse" ;<br />
Q 238 oÙ oÙ m m n n dˇ pot◊ fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn<br />
"Je puis bien le dire pourtant : jamais (je n’ai dépassé) un de tes autels<br />
splendides" ;<br />
A 40 À À e≥ e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />
"si jamais j’ai pour toi brûlé de gras cuisseaux",<br />
b) en regard de l'ordre inverse métriquement nécessaire :<br />
A 394 œlqoàs’ OÜlumpon d D∂a l∂sai, e∏ e∏ pote pote dˇ dˇ ti<br />
ti<br />
"Va vers l’Olympe et supplie Zeus, si aussi bien (tu as) jadis (... servi ses<br />
désirs)".<br />
22.1.2 Combinaisons à subordonnant temporel + dˇ<br />
dˇ<br />
Ces combinaisons sont abondantes, et occupent une place évidemment<br />
privilégiée dans les parties narratives, du récit et du dialogue narratif (cf. § 21.2).<br />
a) Dˇ suit presque toujours immédiatement les subordonnants temporels :<br />
a) Óte :<br />
G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
"Aussitôt arrivés parmi les Troyens et les Achéens".<br />
b) œpe∂ :<br />
Y 2 œpeπ œpeπ d¾ d¾ nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto<br />
"(Les Achéens cependant), sitôt de retour à leurs nefs et à l’Hellespont" ;<br />
M 143 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan<br />
"Mais, quand ils voient (les Troyens) se précipiter sur le mur".<br />
g) ÐppÒte :<br />
P 53 ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte d¾ d¾ tÕn tÕn Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai<br />
"quand je vois un homme vouloir frustrer l’un de ses pairs".<br />
Sans dˇ, la première combinaison ne présente qu’une seule occurrence :<br />
227
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
L 714 'All' 'All' Óte Óte p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh<br />
"et ils traversaient pour cela tout le reste de la plaine",<br />
alors que pour la dernière, les combinaisons sans dˇ sont bien attestées :<br />
G 1 AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ kÒsmhqen ¤m' ¹gemÒnessin Ÿkastoi<br />
"Les armées une fois rangées, chaque troupe autour de son chef".<br />
b) Une autre combinaison, attestée dans le dialogue (x 3), comme dans le récit (x<br />
1), fait précéder le subordonnant d'un adverbe temporel :<br />
I 588 pr∂n pr∂n gg’<br />
g Óte Óte d¾ d¾ q£lamoj pÚk’ œb£lleto, — ∪∪ ü — —<br />
"Mais l’instant vint où l’appartement lui-même se trouva heurté à grands coups" ;<br />
M 437 pr∂n pr∂n gg’<br />
g Óte Óte d¾ d¾ ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke<br />
"cela jusqu’au moment où Zeus accordera triomphe et gloire à Hector" ;<br />
U 29 nàn nàn dd’<br />
dd<br />
Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />
"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible<br />
courroux".<br />
c) Dˇ est très rarement séparé du subordonnant par une particule, qui est l'une des<br />
deux particules modales :<br />
Ðp(p)Òte :<br />
X 504 ¢ndrπ f∂lJ œlqÒnti ganÚssetai, ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />
d¾<br />
"(la femme de Promaque ... n’)aura pas davantage la joie de voir son mari de<br />
retour, le jour où (nos nefs nous ramèneront)" ;<br />
P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />
bataille seraient arrivées)".<br />
d) Une locution avec préposition et relatif, suivis de dˇ, servent de même à<br />
l'expression du temps :<br />
A 6 œx œx oá oá d¾ d¾ t¦ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante<br />
"Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et le divin<br />
Achille)" ;<br />
Q 296 œk œk toà toà d¾ d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw<br />
"de cette heure je suis à l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ;<br />
O 601 œk œk g¦r g¦r d¾ d¾ toà toà ⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn<br />
"Il doit provoquer alors un retour offensif, qui partira des nefs".<br />
228
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
En phrase complexe, ces combinaisons sont parfois en corrélation avec<br />
d'autres combinaisons temporelles (en protase ou en apodose), qui ont pour but<br />
de mettre nettement en relief le temps, essentiellement narratif.<br />
22.2 Temps et discours<br />
Les combinaisons (§ 22.1.1) et les corrélations (§ 22.1.2) temporelles sont<br />
abondantes, et occupent une place évidemment privilégiée dans les parties<br />
narratives 255 . Néanmoins, elles ne sont pas exclusivement réservées à la<br />
narration, et servent aussi à l'expression d'un temps présent, essentiellement celui<br />
du moment marqué de l’énonciation.<br />
22.2.1 passé<br />
Le tropisme temporel marqué par dˇ permet très souvent de souligner les<br />
évènements principaux de la narration : le début d'un nouvel épisode, articulé au<br />
précédent, ou un tournant important dans le récit :<br />
Z 172 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta,<br />
173 profron◊wj min t√en ¥nax Luk∂hj eÙre∂hj<br />
"Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe le seigneur de la vaste Lycie<br />
l’honora de grand coeur" ;<br />
P 113 Óppwj Óppwj d¾ d¾ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn<br />
"comment le feu commença d’abord à s’abattre sur les nefs achéennes" ;<br />
la combinaison avec une préposition indiquant le point de départ d'un<br />
mouvement narratif ou d'une action n'est pas rare :<br />
A 6 œx œx oá oá d¾ d¾ t¦ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante<br />
"Pars du jour où une querelle tout d’abord divisa (le fils d’Atrée ... et Achille)" ;<br />
255 Cf. typologiquement, en combinaison avec des adverbes ou subordonnants de temps, Ïa<br />
qui "indicates sequencing of events on the main story line and marks the division of the<br />
narrative into units" ; il est décrit comme un "marker of narrative units" par N. E. Enkvist et<br />
B. Waørvik, 1987 : 221-223.<br />
229
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
L 666 Ã m◊nei e≥j e≥j Ó Ó Ó ke ke d¾ d¾ nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj<br />
"Attend-il que nos fines nefs, au bord de la mer (... s’y trouvent livrées au feu)" ;<br />
avec corrélation (et confluence des deux fonctions de dˇ) :<br />
Q 295 — ∪∪ ü, ¢ll' ¢ll' œx œx oá oá protπ '/Ilion çs£meq' aÙtoÚj,<br />
296 œk œk toà toà toà d¾ d¾ tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw<br />
"Depuis l’heure où nous les avons refoulés vers Ilion, de cette heure je suis à<br />
l’affût, et mon arc leur tue des hommes" ;<br />
le tropisme temporel de dˇ permet aussi de souligner un moment précis de la<br />
narration, ainsi avec le nom du jour et un démonstratif, ou avec un adverbe :<br />
O 251 kaπ kaπ d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao<br />
252 ½mati tùd' Ôyesqai, œpeπ œpeπ f∂lon ¥ion Ãtor<br />
"J’ai cru vraiment que j’allais en ce jour voir les morts, les demeures d’Hadès : je<br />
sentais s’exhaler mon coeur" ;<br />
P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ pote pote pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />
811 prît' œlqën sÝn Ôcesfi, didaskÒmenoj pol◊moio<br />
"Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char, la première fois où il est venu<br />
avec son attelage s'instruire à la bataille".<br />
Il faudrait peut-être étendre ici le marquage temporel aux suffixes : dans<br />
l'exemple suivant, dˇ pourrait souligner le suffixe inchoatif -sk-, que Mazon<br />
traduit parfois par un adverbe de temps :<br />
P 362 Ã m n n d¾ d¾ g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />
"il comprend que l’ennemi prend en ce moment sa revanche dans un combat<br />
victorieux" ;<br />
N 446 « Dh∂fob’, à à ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti ti ti œ∂skomen ¥xion e nai<br />
"Eh ! Déiphobe ! nous pensons avoir fait ici bonne mesure".<br />
(mais pour la traduction comparer le vers suivant :<br />
L 441 « ’A de∂l’, Ã m£la dˇ dˇ se se se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj<br />
"Malheureux ! oui, c’est le gouffre de la mort qui vient à toi aujourd’hui").<br />
D'autres fois, la combinaison avec dˇ articule et souligne un temps opposé à un<br />
précédent :<br />
E 135 kaπ kaπ pr∂n pr∂n per per qumù memaëj Trèessi m£cesqai,<br />
136 d¾ d¾ tÒte tÒte min<br />
min<br />
d¾ tÒte min trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, — ∪∪ ü — ∪<br />
230
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
"Son ardeur était déjà grande à lutter contre les Troyens ; mais, de cette heure,<br />
une fougue trois fois égale a pris possession de lui".<br />
Et, comme aÙt£r (cf. § 17.3.3), dˇ sert parfois à l'articulation et à la focalisation<br />
des repères diurnes et nocturnes d'un récit quotidien :<br />
K 201 ÑllÝj 'Arge∂ouj, Óte Óte d¾ d¾ perπ nÝx œk£luyen<br />
"(Hector), au milieu même du massacre des Argiens, (a soudain rebroussé<br />
chemin), à l’heure où la nuit l’a enveloppé".<br />
Quatre procédés sont donc conjoints à l'emploi de dˇ afin de souligner<br />
l'articulation syntaxique et temporelle des évènements marqués : le premier est la<br />
corrélation temporelle (cf. § 22.1.2) :<br />
H 207 aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea,<br />
208 seÚat' ⁄peiq' ⁄peiq' ⁄peiq' oƒÒj te pelèrioj ⁄rcetai '/Arhj<br />
"et, une fois le corps tout vêtu de ses armes, il bondit. Ainsi va le monstrueux<br />
Arès" ;<br />
E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn,<br />
335 ⁄nq' ⁄nq' œporex£menoj megaqÚmou Tud◊oj u≤Õj<br />
"et, au moment même où, en la suivant à travers la foule innombrable, [alors] il<br />
arrive à la rejoindre, le fils de Tydée magnanime brusquement se fend".<br />
Le second procédé réunit la corrélation et la répétition de dˇ :<br />
L 170 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto,<br />
171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra d¾ d¾ ∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />
181 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj<br />
182 ∑xesqai, tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
"Mais les voici qui arrivent aux Portes Scées et au chêne. Ils s’arrêtent et<br />
mutuellement s’attendent ... Il est sur le point d’atteindre la ville et son haut<br />
rempart, quand le Père des dieux et des hommes (vient s’asseoir au sommet de<br />
l’Ida)".<br />
Le troisième procédé est le recours à une seconde articulation dans l'apodose, un<br />
ligateur tonique ou semi-enclitique, non marquée temporellement, mais qui<br />
participe de même à la cohésion entre les deux moments narratifs liés et<br />
marqués :<br />
T 54 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂,<br />
231
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
55 to√si to√si d' d' ¢nist£menoj met◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj<br />
"Dès que les Achéens sont là, tous, assemblés, Achille aux pieds rapides se lève<br />
et leur dit" ;<br />
Z 200 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ ke√noj ke√noj ¢pˇcqeto p©si qeo√sin,<br />
201 ½toi ½toi Ð Ð k¦p ped∂on tÕ 'Alˇion o oj ¢l©to<br />
"En revanche, du jour où Bellérophon eut encouru à son tour la haine de tous les<br />
dieux, il allait, seul, errant par la plaine Aléienne" ;<br />
l'exemple suivant accumule les trois procédés : la corrélation, la répétition de dˇ,<br />
et l'emploi d'un ligateur apodotique :<br />
A 493 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj,<br />
494 kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾ d¾ prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />
"Mais, quand après cela vient la douzième aurore, alors les dieux toujours<br />
vivants s'en retournent dans l’Olympe".<br />
Le quatrième procédé consiste dans le rejet en fin de vers de l'adverbe temporel,<br />
ainsi pour accentuer la durée de la rancune :<br />
N 517 — ∪∪ ü —: d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤ ⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />
a≥e∂<br />
"il lui garde une vieille et tenace rancune".<br />
A un niveau différent, dˇ à tropisme temporel peut souligner de même la relation<br />
temporelle qui rattache les événements secondaires à ceux de l'axe principal 256 :<br />
E 65 tÕn m n MhriÒnhj, Óte Óte d¾ d¾ kat◊marpte dièkwn,<br />
66 beblˇkei gloutÕn kat¦ dexiÒn: — ∪∪ ü — ∪<br />
"Mérion, qui le poursuivait, le rejoint et le frappe à la fesse droite".<br />
Cette intensification temporelle apparaît en effet lorsqu’une digression<br />
interrompt le fil principal de la narration, ainsi la digression sur la baraque du<br />
Péléide :<br />
W 446 — ∪, ¥far d' êixe pÚlaj kaπ ¢pîsen ÑcÁaj<br />
448 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto ...<br />
457 dˇ dˇ ·a ·a tÒq tÒq’ tÒq `Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti<br />
"Sans tarder, [Hermès] ouvre la porte, en écartant les barres ... Lorsqu’ils<br />
atteignirent la baraque du Péléide, (la haute baraque que les Myrmidons ont<br />
bâtie ...). Hermès Bienfaisant ouvre au vieillard".<br />
256 Comme la particule enclitique -ga du teribe (Panama), J. Fernandez-Vest, 1994 : 106.<br />
232
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
Tout un passage marqué temporellement par différents adverbes articulés par les<br />
indices articulaires cataphorique m◊n et anaphorique d◊, peut être ainsi structuré<br />
par le jeu de la particule : un dˇ cataphorique est dans la protase temporelle,<br />
corrélée à une apodose à dˇ anaphorique qui clôt la segmentation temporelle :<br />
Y 816 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej,<br />
817 trπj m n œpˇixan, trπj d scedÕn ærmˇqhsan:<br />
818 ⁄nq' ⁄nq' A∏aj m n n ⁄peita ⁄peita kat' ¢sp∂da p£ntos' œ∂shn<br />
820 Tude dhj d' d' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita Øp r s£keoj meg£loio<br />
821 a≥ n œp' aÙc◊ni kàre faeinoà dourÕj ¢kwkÍ.<br />
822 Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ · ·’ · A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />
"Ils marchent l’un sur l’autre et entrent en contact. Par trois fois ils attaquent, par<br />
trois fois ils s’élancent pour un corps à corps. Alors Ajax (pique) le bouclier bien<br />
rond ... Sur quoi le fils de Tydée, par-dessus le grand bouclier, cherche sans répit<br />
à toucher le col d’Ajax de la pointe de sa javeline brillante. Alors les Achéens,<br />
pris de peur pour Ajax, (les invitent à s’arrêter)".<br />
22.2.2 présent et futur<br />
Dans le récit et dans le dialogue, les repères temporels diffèrent, en ce que, dans<br />
le premier, ils ne sont pas intrinsèques à l'énonciation, alors que le repère présent<br />
est déjà contenu dans le dialogue. Aussi n'est-il pas étonnant de ne trouver dans<br />
le récit que des chaînes temporelles à repère passé, où dˇ sert de particule<br />
focalisant ce repère au sein de la structuration linéaire du récit. En revanche, dans<br />
le dialogue, les chaînes à repère temporel passé, en emploi narratif, sont rares ;<br />
ou bien l'emploi de la chaîne n'est plus temporel, mais introduit une explication<br />
(cf. œpeπ œpeπ œpeπ dˇ dˇ) dˇ ; ou bien, ce repère n'est plus passé, mais présent. L'intensification<br />
du temps présent de l'énonciation est en effet très fréquente dans le dialogue :<br />
P 538 « “Ektor, nàn nàn d¾ d¾ t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />
"Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés" ;<br />
K 173 nàn nàn g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />
"Leur sort, à tous, à cette heure est sur le tranchant du rasoir" ;<br />
233
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
F 92 nàn nàn d d d¾ d¾ œnq£d œnq£d’ œnq£d œmoπ œmoπ kakÕn ⁄ssetai: — ∪∪ ü — —<br />
"Et maintenant, ici même, le malheur va venir sur moi" ;<br />
U 29 nàn nàn dd’<br />
d Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />
"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible<br />
courroux" ;<br />
C 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte d¾ d¾ poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion<br />
76 toàto toàto d¾ d¾ o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin<br />
"Mais (des chiens ...) à un front blanc, à une barbe banche ..., il n’est rien de plus<br />
pitoyable pour les malheureux humains"<br />
- cet exemple diffère du récit par la corrélation non temporelle dans l'apodose (cf.<br />
§ 21.2 : dans le récit, on a 'All' Óte dˇ ..., (kaπ) tÒte (dˇ)), mais néanmoins en<br />
est comparable par la répétition de dˇ -.<br />
L’intensification temporelle peut aussi porter sur le futur :<br />
I 393 Àn Àn g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ se se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai<br />
394 PhleÚj qˇn qˇn moi moi ⁄peita ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj<br />
"Moi, si les dieux me protègent et si je rentre en mon pays, Pélée saura bien lui-<br />
même briguer pour moi une femme".<br />
Comme avec le temps passé (cf. § 22.2.1), dˇ peut articuler et marquer deux<br />
moments opposés sur l'échelle du temps ; le tropisme temporel met en évidence<br />
l'opposition :<br />
a) d'un temps non délimité et du temps présent :<br />
W 639 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ sten£cw kaπ kˇdea mur∂a p◊ssw<br />
641 nàn nàn d¾ d¾ kaπ<br />
kaπ<br />
nàn d¾ kaπ s∂tou pas£mhn — ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"Sans cesse je gémis et rumine mille chagrins ... Ce n’est qu’aujourd’hui que j’ai<br />
pris quelque nourriture" ;<br />
b) du passé et du futur :<br />
F 583 « ’H ’H ’H dˇ dˇ pou pou m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà,<br />
584 ½mati tùde tùde tùde tùde pÒlin p◊rsein Trèwn ¢gerècwn,<br />
585 nhpÚti': Ã tt’<br />
t<br />
⁄ti ⁄ti ⁄ti ⁄ti poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ<br />
"Tu t’es figuré sans doute en ton coeur, illustre Achille, que tu détruirais<br />
aujourd'hui la cité des Troyens altiers ? Pauvre sot ! il vous faudra encore pour<br />
elle supporter bien d'autres misères" ;<br />
234
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
I 375 œk œk g¦r g¦r dˇ dˇ mm’<br />
mm<br />
¢p£thse kaπ ½liten: oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t aâtij<br />
aâtij<br />
"Il m’a trop berné, offensé : il ne me (jouera) pas une fois de plus (avec des<br />
mots), avec de plus focalisation de deux chaînes temporelles opposées aux deux<br />
extrémités du vers.<br />
La fonction catégorielle de dˇ peut être également montrée à partir de chaînes<br />
temporelles parallèles : on trouve 'All' 'All' ¥ge dˇ dˇ, dˇ en face de 'All' 'All' ¥ge nàn nàn nàn<br />
257 (cf.<br />
§ 14.6), qui structurent la transition temporelle :<br />
G 439 nàn nàn m m n n g¦r g¦r Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />
441 'All' 'All' ¥ge d¾ d¾ filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte<br />
"Si aujourd'hui Ménélas a vaincu, c’est grâce à Athéna ... Allons ! couchons-nous<br />
et goûtons le plaisir d’amour" ;<br />
E 226 'All' 'All' ¥ge nàn nàn m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta<br />
"Allons ! sans tarder, (prends de moi) le fouet et les rênes brillantes".<br />
De même la fonction catégorielle de dˇ a une place privilégiée à l'initiale de<br />
réplique, avec l'adverbe nàn qui indique le moment marqué de la prise de parole<br />
(cf. § 24.2) :<br />
B 284 « 'Atre dh, nàn nàn ddˇ<br />
d dˇ<br />
ˇ se se, se<br />
¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ<br />
"Fils d’Atrée, les Achéens en ce moment veulent faire de toi, seigneur, (le plus<br />
humilié des hommes)" ;<br />
R 34 « Nàn Nàn m m n n dˇ dˇ, dˇ Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij<br />
"Eh bien ! c’est le moment, divin Ménélas : oui, tu vas payer (pour mon frère)"<br />
(cf. aussi K 169 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
"Tout ce que tu dis-là, enfant, est fort bien dit", § 26.2).<br />
22.2.3 modal<br />
Dans la majorité des occurrences, dˇ marque un temps de l'indicatif. Néanmoins,<br />
quelques exemples montrent que le tropisme temporel peut porter aussi sur un<br />
temps modal :<br />
a) subjonctif :<br />
E 24 æj æj dˇ dˇ o≤ o≤ m¾ m¾ p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h<br />
257 Comparer aussi lat. Age nunc et age-dum, et fr. Eh bien alors.<br />
235
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
"il voulut épargner un deuil total au vieux" ;<br />
T 401 ¥llwj ¥llwj d¾ d¾ fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa<br />
402 ¨y Danaîn œj Ómilon, œpe∂ œpe∂ c' c' Ÿwmen pol◊moio<br />
"veillez à changer de manière et à ramener vivant votre conducteur dans les<br />
lignes des Danaens, dès que nous aurons assez du combat" ;<br />
b) optatif :<br />
Q 23 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ œgë œgë prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai<br />
24 aÙ aÙtÍ aÙ<br />
tÍ ken ken ken ga∂V œrÚsaim' aÙtÍ te qal£ssV<br />
"Mais si je voulais, moi, franchement tirer, c'est la terre et la mer à la fois que je<br />
tirerais avec vous" ;<br />
I 488 pr∂n pr∂n pr∂n gg’<br />
gg<br />
Óte Óte dˇ dˇ dˇ ss’<br />
ss<br />
œp œp’ œp œmo√sin œmo√sin œgë œgë goÚnessi kaq∂ssaj<br />
499 Ôyou ¥saimi protamën kaπ o non œpiscèn<br />
"il fallait alors que je te prisse sur mes genoux, pour te couper ta viande, t'en<br />
gaver, t'approcher le vin des lèvres" ;<br />
M 323 a≥eπ a≥eπ a≥eπ d¾ d¾ m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te<br />
"(si échapper à cette guerre) nous permettait de vivre ensuite éternellement, sans<br />
que nous touchent ni l’âge ni la mort".<br />
22.3 Chaîne et nature du texte<br />
Compte tenu de la différence temporelle incluse dans la nature du texte,<br />
narratif ou dialogué, où dˇ sert à souligner tantôt un temps passé tantôt un temps<br />
présent, futur, ou modal, la particule a la particularité de ne pas entrer dans les<br />
mêmes chaînes dans le récit et dans le dialogue ; et il est toujours frappant que<br />
les chaînes attestées dans les parties narratives soient limitées, en regard de la<br />
diversité des chaînes du dialogue :<br />
Parties narratives Chaînes communes Parties dialoguées<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke dˇ dˇ<br />
ka∂ ka∂ ken ken dˇ<br />
dˇ<br />
dˇ dˇ (·a) (·a) tÒte tÒte<br />
('All') ('All') Óte Óte dˇ dˇ<br />
nàn nàn d' d' Óte Óte dˇ<br />
dˇ<br />
(kaπ) (kaπ) (kaπ) tÒte tÒte dˇ dˇ ( (˛a) ( a) pr∂n pr∂n gg’<br />
gg<br />
Óte Óte dˇ<br />
dˇ<br />
236<br />
Nàn Nàn Nàn (m (m n, n, d d , , g¦r) g¦r) g¦r) dˇ<br />
dˇ<br />
(AÙt¦r) (AÙt¦r) œpeπ œpeπ dˇ dˇ ÐppÒte ÐppÒte ken ken dˇ<br />
dˇ
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
æj æj dˇ<br />
dˇ<br />
kaπ kaπ (g¦r) (g¦r) dˇ dˇ<br />
kaπ kaπ m m n n dˇ<br />
dˇ<br />
Ö dˇ dˇ<br />
ka∂ ka∂ ka∂ ken ken dˇ<br />
dˇ<br />
237<br />
à à (¥ra, (¥ra, m£la) m£la) dˇ<br />
dˇ<br />
ºm n n n dˇ dˇ pot'<br />
pot'<br />
t∂ t∂ À À dˇ<br />
dˇ<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ<br />
dˇ<br />
m¾ m¾ dˇ<br />
dˇ<br />
naπ naπ dˇ<br />
dˇ<br />
(¢ll') (¢ll') ¥ge ¥ge ¥ge dˇ<br />
dˇ<br />
e≥ e≥ (g¦r, (g¦r, m m n) n) n) dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
'('All') '('All') '('All') e≥ e≥ dˇ<br />
dˇ<br />
e≥ e≥ (d') (d') œteÕn œteÕn dˇ<br />
dˇ<br />
a∏ a∏ g¦r g¦r dˇ<br />
dˇ<br />
Àn Àn g¦r g¦r dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
pîj, pîj, pîj, pÍ, pÍ, Óppwj Óppwj dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
oÛtw, oÛtw, ¥llwj, ¥llwj, ¥llwj, ¥llote ¥llote ¥llote dˇ<br />
dˇ<br />
Alors que le récit, d'une part, présente des chaînes propres et à adverbe<br />
temporel (tÒte tÒte tÒte dˇ, dˇ, d¾ d¾ tÒte tÒte), tÒte et, d'autre part, partage des chaînes communes avec<br />
le dialogue, le dialogue offre une immense variété de combinaisons propres, qui<br />
ne contiennent pas toutes un adverbe temporel, subordonnant ou non. Dans le<br />
dialogue, les chaînes présentent un constituant soit de moins, soit de plus, soit<br />
autre que les chaînes du récit.
Conclusion<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, dˇ, §§ 20-23<br />
Dˇ a donc pu avoir deux fonctions : la première syntaxique, la seconde<br />
catégorielle, à tropisme temporel, hors de ou dans la phrase complexe.<br />
L'intensification du temps narratif ou discursif par la particule dˇ nous a semblé<br />
le corollaire de la linéarité du récit, structuré entre autres par des anaphores<br />
temporelles, ou à la nature du dialogue ancré essentiellement dans le présent de<br />
l'énonciation. En continuité de son emploi à tropisme temporel, dˇ entre dans la<br />
constitution de la combinaison figée ½dh ½dh, ½dh qui fonctionne tout entière comme<br />
adverbe temporel, parallèlement à ⁄ti : E 379, oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti 380 ¢ll' ¢ll' ½dh ½dh. ½dh ½dh<br />
La confluence des deux fonctions fait que dˇ a été employé :<br />
à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + temporel.<br />
Le problème est commun à nàn (temporel) dissocié de nu qui a pu servir<br />
à l’articulation ana- et cataphorique de la phrase/l’énoncé complexe + modal<br />
(cf. chapitre suivant).<br />
238
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Ligateur Ligateur nu dans dans ses ses rapports<br />
rapports<br />
239<br />
nu<br />
avec avec nun nun, nun nàn nàn et na∂ na∂<br />
na∂<br />
23. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 240<br />
23.1 Oppositions formelles _____________________________________________ 241<br />
23.1.1 d'accentuation et de prosodie ___________________________________________ 241<br />
23.1.2 de structure _________________________________________________________ 242<br />
23.2 Oppositions fonctionnelles _________________________________________ 242<br />
23.2.1 *nu(n) adverbe temporel _______________________________________________ 242<br />
23.2.2 *nu indice articulaire _________________________________________________ 244<br />
23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique ____________________________________ 244<br />
23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique ____________________________________ 245<br />
23.2.3 *nu avec négation ou interrogation _______________________________________ 248<br />
23.2.4 *nu à l'initiale de réplique______________________________________________ 250<br />
24. Opposition fonctionnelle de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn ____________________________ 251<br />
24.1 Nu Nu, Nu<br />
indice articulaire de phrase complexe en système hypotactique ______ 252<br />
24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique ________________________ 252<br />
24.1.2 en système subordonné autre ___________________________________________ 256<br />
24.2 Nàn Nàn, Nàn indice du moment marqué de l'énonciation ______________________ 259<br />
25. Désaccord positionnel de nu nu nu nu et de nàn nàn nàn nàn ______________________________ 266<br />
25.1 Position de nu nu ___________________________________________________ 267<br />
25.1.1 Seconde position _____________________________________________________ 268<br />
25.1.2 Position (anté-)pénultième _____________________________________________ 271<br />
25.2 Position de nàn nàn nàn __________________________________________________ 273<br />
25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique ___________________ 273<br />
25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur ______________ 276<br />
26. Concurrence de nu, nu nu nu nàn nàn nàn nàn et na∂ na∂ na∂ na∂ à l’ouverture de répliques ______________ 280<br />
26.1 Concurrence de nu nu et nàn nàn _________________________________________ 280<br />
26.1.1 nu indice d'articulation de répliques ______________________________________ 280<br />
26.1.2 nàn moment marqué de la prise de parole __________________________________ 286<br />
26.2 Concurrence de nàn nàn et na∂ na∂ _________________________________________ 288
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Le thème pronominal *nu est représenté en grec homérique par trois<br />
particules, atones et tonique, à voyelle brève ou longue, sans ou avec nasale<br />
finale, nu (91 occurrences), nun (2 occurrences), et nàn (340 occurrences). La<br />
première et la dernière, différentes dans leur forme, le sont tout autant dans leur<br />
fonction et leur position. Ainsi nàn, accentué et tonique, indice marquant le<br />
temps de l'énonciation, n'occupe pas la même position que nu, atone 258 et indice<br />
articulaire de phrase complexe, anaphorique ou cataphorique, en système<br />
conditionnel ou autre. Elles illustrent ainsi parfaitement le rapport entre place,<br />
fonction et prosodie. Néanmoins, l'une et l'autre, avec de plus la particule na∂,<br />
peuvent apparaître concurremment en un contexte : à l'ouverture de répliques.<br />
Mais dans ce contexte nu et nàn n'ont encore pas la même fonction : nàn a une<br />
fonction rhétorique, comme na∂ (7 occurrences). Une étude liminaire des données<br />
comparatives permet de voir que l'opposition formelle et fonctionnelle de nu et<br />
nàn se pose dans bien d'autres langues, et que celles-ci offrent ces particules dans<br />
les mêmes contextes, en système complexe, conditionnel et autre.<br />
23. Données étymologiques et comparatives<br />
Le thème *nu 259 est l'un des thèmes pronominaux les plus représentés dans<br />
les langues indo-européennes. Les formes attestées s'opposent en deux points :<br />
l'un recouvre la tonicité/l'enclise, l'accentuation/l'absence d'accent ; le second les<br />
distinguent selon leur structure, simple ou agglutinée.<br />
258<br />
J. Wills, 1993 : 67, suggère que nu est orthotonique dans la combinaison nÚ per en la<br />
comparant au lat. nuper.<br />
259<br />
Chaque dictionnaire doit être complété l'un l'autre afin d'avoir une liste la plus exhaustive<br />
possible des formes, que nous classerons §§ 23.1.1 et 23.1.2 : outre le grec, hitt. nu, ki-nun,<br />
louv. na-num, num-nam, na-num-pa, skr. nú, nuáô,<br />
nuän-ám, nánu, nuätana-, av. nuä, lett. nu, lit.<br />
nù, nuôã,<br />
nuänaió, v.sl. nuõ, ny-neú, russ. no, got. nu, nauh, v.irl. no(-), no-ch¸ pal..nu-ku (*nu-k w e<br />
ou *neu-k w e, C. Watkins, 1985 : 493 ; F. Bader, 1973 : 45), v. pr. tei-nu, lat. num, nun-c,<br />
nu-diuäs, nuä-per, tokh. A nu, nuä, nu-nak, numÖ, penu, B no, na-no, ra-no ; cf. B. Delbrück,<br />
1893 : 260 ; J. Pokorny, 1959, s.u. *nuáô-<br />
; H. Frisk, 1970, s.u. nu, nàn ; P. Chantraine, DELG,<br />
s.u. nu, nun, nàn ; M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuá ; ô E. Laroche, 1959 : 74 ; A.<br />
Ernout-E. Meillet, DELL, s.u. num, nunc ; J. Vendryes, 1960, s.u. ; R. Thurneysen, 1946 : §<br />
538 ; E. Fraenkel, 1965, s.u. ; S. Feist, 1939, s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u. ; W. Thomas -<br />
W. Krause, 1960 : 172 ; 1964, 112, 205 ; F. Bader, 1975 : 392-395.<br />
240
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
23.1 Oppositions formelles<br />
23.1.1 d'accentuation et de prosodie<br />
En regard de *nu (une fois *nú) enclitique, on peut trouver *nu, *nú<br />
tonique dans différentes langues indo-européennes, à l'intérieur d'une même<br />
langue et d'une langue à l'autre (nous citerons des phrases complètes § 23.2) :<br />
a) hittite nu est tonique, en position initiale, alors que (ki)-nun (comme louvite<br />
nanun, nanumpa, alb. naní) est en position enclitique ;<br />
b) en sanskrit, nú est accentué, (ná)-nu non accentué, mais tous deux en position<br />
enclitique, alors que nuáô, nuän-ám sont toniques et initiaux, le premier accentué,<br />
non le second ;<br />
c) le gotique a nu enclitique, mais nauh tonique ;<br />
d) en latin, nu(m), nun(-c) est toujours tonique ;<br />
e) en tokharien, A nu, penu et B no, nano, rano sont enclitiques, mais A nu-mÖ,<br />
nu-nak sont toniques, parfois initiaux, parfois finaux de phrase.<br />
Aussi tandis que le hittite a nuhuuÜartahhun "And so I condemned", n-an<br />
hÕarkzi "and he smites him", le vieil irlandais no-m-bered "he used to take me", et<br />
le vieux russe nó cútu "but I praise", le gotique a us-nu-gibiÏ "now give".<br />
Les combinaisons de particules offrent également les deux possibilités, d'une<br />
langue à l'autre ou dans une même langue :<br />
a) hitt. nu-pat, lit. nù-pat, en regard de tokh. A pat nu 260 ;<br />
b) hitt. n-e(-ssan), avec co-référent au nominatif pluriel après le ligateur, tandis<br />
que le grec a A 382 o≤ o≤ o≤ d◊ d◊ nu nu ;<br />
c) le tokh. A présente les combinaisons maä nu et nu maä "aber nicht" en ordre<br />
inverse, tandis que le tokh. B ne présente que l’ordre maä no "aber nicht", mai no<br />
"pourtant, mais". Le tokh. B offre à la fois allok nano presñyaine, à la fois nänok<br />
aä älyek ää preke, et même alyek preke nan(o) 261 .<br />
260 C. Watkins, 1963 : 35 ; V. V. Ivanov, 1977 : 21 ; T. V. Gamkrelidze - V.V. Ivanov,<br />
1995 : 315.<br />
261 W. Thomas, 1986 : 117 ; 144-145.<br />
241
23.1.2 de structure<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Par ailleurs, des formes dépourvues de nasale s'opposent aux formes<br />
munies d'une nasale :<br />
a) le hittite a une forme simple, nu, en regard de la forme à itération brisée,<br />
(ki)-nun, comme louvite na-nun, na-num-pa ;<br />
b) en sanskrit, nú et nuáô sont le formes simples, tandis que nuän-(ám) est une forme<br />
itérative ;<br />
c) en latin, nun(-c) est un conglomérat de *num-ce ;<br />
e) en tokharien, en regard de la forme simple de A nu et de B no, seul A offre une<br />
forme à nasale, nu-mÖ.<br />
Des particules offrent des conglomérats avec d'autres thèmes qui ne nous<br />
concernent pas ici directement, notre propos étant de relever les formes sans et<br />
avec nasale itérative, afin de les mettre en parallèle avec le grec nu qui s'oppose à<br />
nàn. L'opposition ne se limite pas aux formes et à la prosodie, mais se complète<br />
aussi par la fonction.<br />
23.2 Oppositions fonctionnelles<br />
Le thème *nu est attesté en deux fonctions principales : il est soit indice<br />
articulaire, soit adverbe temporel. En général, les formes simples ont la première<br />
fonction, les formes munies d'une nasale ou agglutinées ont la seconde fonction<br />
(par exemple, v.sl. nuõ, articulateur adversatif, en regard de nyneú "maintenant") ;<br />
certaines sont ambiguës.<br />
23.2.1 *nu(n) adverbe temporel<br />
Ce sont surtout des formes à nasale qui ont une fonction temporellement<br />
marquée, et indiquent le moment de l’énonciation : hitt. kinun, louv. nanum, skr.<br />
242
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
nuänám 262 , lat. num, nunc équivalent à "maintenant". Le tokh. A numÖ, nunak, B<br />
nano ont une valeur un peu différente : "encore, de nouveau" 263 .<br />
a) hitt. HG § 9 = A I 15 kinun-a LUGAL-us ŠA É.GAL LIM pessit<br />
"Now, instead, the king has abolished the share of the palace" 264 ;<br />
b) skr. i. 170 ná nuä änám ää ásti nó sñváhÖ<br />
"there is no now and no-tomorrow" 265 ;<br />
c) lat. Cic. Mil. 67, aut nunc cogitare aut molitum aliquando aliquid putas<br />
"tu crois ou qu’il médite quelque chose maintenant, ou qu’il a machiné quelque<br />
chose un jour" ;<br />
num est plus compliqué, car il est essentiellement utilisé dans des phrases<br />
interrogatives, et signifie "maintenant", ou "alors" :<br />
a) num quid uis ? "maintenant désires-tu quelque chose ?" ;<br />
b) Cic., Lae. 36, numne ... ferre contra patriam arma illi cum Coriolano<br />
debuerunt ?<br />
"devaient-ils avec Coriolan porter leurs armes contre leur patrie ?" 266 ;<br />
d) tokh. nano candramukhe walo wesÖsÖämÖ auspa poñ ...<br />
"Wiederum spricht der König Candramukha : 'Fürwahr, sprich ...'"<br />
tmäsÖ nunak Ö ÖÖ metrak käsÖsÖiä krañcän ymeyo<br />
"Dann wieder der Meister Maitreya in guter Erinnerung ..." ;<br />
was pe numÖ tmäk Ö ÖÖ yaämimäs<br />
"Auch wir möchten wieder dasselbe tun" 267 .<br />
Néanmoins, quelques particules de structure simple sont ambivalentes du point<br />
de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu "und, nun" 268 ; skr. nú,<br />
nuáô "jetzt, jetzig, neu, also, gewib" 269 ; tokh. A nu, B no [et nöke] "nun, aber, doch,<br />
denn, nämlich" 270 .<br />
262<br />
B. Delbrück, 1893 : 261 ; A. A. Macdonell, 1916 : 237, pour les formes sanskrites qui ne<br />
fonctionnent qu’en valeur temporelle.<br />
263<br />
W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172 ; 1964 : respectivement 112 ; 203 : "wieder,<br />
wiederum".<br />
264<br />
S. Luraghi, 1990 a : 151, exemple n° 301.<br />
265<br />
A. A. Macdonell, 1913 : 239.<br />
266<br />
A. Ernout - F. Thomas, 1953 : 158.<br />
267<br />
W. Thomas, 1986 : 118, 133, 134, article consacré à numÖ et nano.<br />
268 J. Pokorny, 1959, s.u. *nuá<br />
ô-.<br />
269 M. Mayrhofer, KEWA et EWAia, s.u. nú, nuá<br />
ô ; A. A.A Macdonell, 1916 : 238.<br />
270 J. Pokorny, 1959 : 770 ; W. Krause - W. Thomas, 1960 : 172.<br />
243
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
23.2.2 *nu indice articulaire<br />
De fait, certaines particules dépourvues de nasale ou agglutinées ont été<br />
utilisées comme indices articulaires. Tel est le cas aussi de tokh. B rano "aussi,<br />
même, pourtant", et got. nu, nauh, v.irl. noch "and", en agglutination avec le<br />
ligateur enclitique *-k w e 271 :<br />
a) tokh. B ce pintwaätsa kärtstsomñenta po yaätoyemÖsñ / wesi rano ritau akaälk<br />
käñiyoytär<br />
"Puissent tous les bienfaits t’advenir par cette aumône ! Pour nous aussi puisse<br />
être enfin exaucé le voeu chéri !" 272 ;<br />
b) v.irl. noch is deich seätaib di-rrenaiter-side<br />
"and he is entitled to a well-balanced horse" 273 .<br />
Elles servent à plusieurs niveaux de l’énoncé, en parataxe ou en hypotaxe.<br />
23.2.2.1 en énoncé complexe paratactique<br />
L’indice articulaire de l’énoncé paratactique le plus fréquent est hitt. nu,<br />
toujours placé à l’initiale de la seconde proposition de l’énoncé complexe. W. P.<br />
Lehmann 274 doute du rôle de ligateur de nu en indo-européen et du<br />
rapprochement fonctionnel entre chaque langue :<br />
"the widespread use of nu and the other sentence connectives may be the<br />
result of influence from other languages : the occasional uses of nuä, sa, ta<br />
in Vedic as sentence connectives may also be the result of outside influence<br />
rather than an inheritance from PIE. The apparent similarity between Old<br />
Irish and Hittite may therefore be explained on grounds other than common<br />
origin. Further study of the role of sentence connectives in languages is<br />
therefore essential before we can propose firm conclusions about their<br />
possible role in PIE. It is clear however that sentence connectives were<br />
used in Hittite to indicate continued treatment of a given topic".<br />
271<br />
C. Watkins, 1963 : 10-15.<br />
272<br />
G.-J. Pinault, 1989 : texte p. 219, traduction p. 224.<br />
273<br />
C. Watkins, 1963 : 8.<br />
274<br />
W. P. Lehmann, 1974 : 215.<br />
244
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Quelle que soit la fonction originelle de *nu, temporelle ou non, cette particule<br />
fonctionne essentiellement en synchronie comme un indice syntaxique<br />
articulaire :<br />
a) hitt. StBoT 25.140, Rev. 13’-14’, labarnas É-ir=set tuskarattas hassas=sas<br />
n=e=ssan NA peäruni uetan<br />
"The palace of the Labarna is a house of joy for his descendants, and it is built on<br />
rock" 275 ;<br />
b) v.irl. no-m Choimmdiu -coíma<br />
"and the Lord cherishes me" 276 ;<br />
c) tokh. A sñaäwamÖ wlesamÖtyo psälasñsñät paäkär taäkam // cami aälaäsuneyis nu<br />
tsrasÖsÖune pratipaksÖ naämÖtsu /<br />
"au prix de grands travaux, ils virent apparaître du riz, avec la balle. Mais<br />
l’énergie est justement le contraire de la dite paresse" 277 .<br />
Cette particule sert ici à l’articulation d’un énoncé complexe en parataxe. A un<br />
niveau interne, elle peut aussi être utilisée dans une phrase complexe à système<br />
hypotactique.<br />
23.2.2.2 en phrase complexe hypotactique<br />
Elle fonctionne très souvent en système conditionnel. Elle est présente dans<br />
la principale, ou dans la subordonnée, ou dans les deux à la fois.<br />
En hittite, la particule tonique nu, en système hypothétique takku ..., nu ... 278 , est<br />
toujours à l'initiale de la principale :<br />
TE IV 20-1 takku tezzi "if he says<br />
aku=war=as 'let him die',<br />
n=as aku then he shall die ;<br />
takku tezzi=ma if, however, he says<br />
sarnikdu=wa 'let him make restitution',<br />
nu sarnikdu then he shall make restitution" 279 .<br />
275 S. Luraghi, 1990 a : 161, exemple n° 525.<br />
276 C. Watkins, 1963 : 13.<br />
277 G.-J. Pinault, 1989 : 181-182.<br />
278 J. Friedrich, 1960 : 16, § 4 : "If ..., [so that ; then] ; W. P. Lehmann, 1974, 159.<br />
279 S. Luraghi, 1990 a : 167, exemple n° 1017.<br />
245
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
En ce même contexte, le grec a nu nu ke(n) ke(n), ke(n) rapproché formellement de hitt. nu-<br />
(...)kan et skr. nú kam 280 . Néanmoins, cette séquence n’est attestée en grec<br />
qu’en système conditionnel, et non ailleurs, contrairement au hittite, et au<br />
sanskrit où elle fonctionne dans une phrase complexe à subordonnée relative<br />
dans l’exemple suivant :<br />
VísÖnÖor nú kamÖ Ö ÖÖ viä ríaänÖi prá vocamÖ yáhÖ Ö ÖÖ paáôrthivaäni vimamé rájaämÖsi, yó<br />
áskabhaäyad úttaramÖ sadhásthamÖ<br />
"I will now proclaim the heroic powers of VisÖnÖu who has measured out the<br />
terrestrial regions, who established the upper gathering-place" 281 .<br />
Alors qu’en hittite nu est articulaire, -nun peut fonctionner dans le même<br />
contexte, mais est nettement marqué du point de vue du temps de l’énonciation :<br />
HG § 9 = A I 13-15 takku ... kinun=a ...<br />
"If (anyone injures the head of a man, hitherto one used to pay six shekels of<br />
silver). Now, instead, (the king has abolished the share of the palace)".<br />
Alors que là nu était tonique et anaphorique, got. nu est enclitique et<br />
cataphorique :<br />
Jn 13, 32 jabai nu guÏ hauhiÏs ist in imma, jah guÏ hauheiÏ ina<br />
"Si donc Dieu est magnifié en lui, alors Dieu le magnifie" 282 .<br />
De plus, en hittite, nu peut figurer à la fois dans la subordonnée et dans la<br />
principale :<br />
280<br />
B. Delbrück, 1871 : 86-88 ; 1897 : 498 ; K. Brugmann, 1916 : 1000 ; J. Wackernagel,<br />
1930 : 3, 568 ; E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571 ; F. Bader, 1981 b : 71, note 5,<br />
complète le dossier par les formes ombriennes E-NU-K, INE-NEK "tum", nées de<br />
"l'agglutination de thèmes pronominaux qui se retrouvent, dans la phrase, avec d'autres<br />
fonctions" ; 1988 : 50-51 ; aperçu complet de la question chez J. Puhvel, 1997 : 39 - 41, qui<br />
intègre aussi got. hina "hunc". C. Watkins, 1997 : 619, remet en cause cette équation :<br />
"Since the meaning or force of Hitt. =kan remains itself controversial ..., the equation is<br />
somewhat dubious, despite being widely accepted". De plus, tandis que nu n'est combiné<br />
qu'avec ke(n), la chaîne contenant hitt. nu peut contenir les deux particules modales kan et<br />
an (pour cette dernière, cf. nu-sse-an ... anda dai, Laws I 78), tout comme en grec nàn. Mais<br />
hitt. -nun n'est attesté qu’avec kan : StBoT 24, III 78-9 kinun-as-mu-kan sulliyat kuit "Now,<br />
since he has striven against me".<br />
281<br />
A. A. Macdonell, 1917 : 31.<br />
282<br />
Exemple emprunté à A. Rousseau, 1997. En grec, la répétition du ligateur tonique ka∂<br />
dans la principale lie fortement les deux segments de la principale, peut-être en articulant en<br />
même temps celle-ci à la subordonnée :<br />
E≥ E≥ ÐÐ<br />
Ð QeÕj œdox£sqh œn aÙtù, kaπ kaπ Ð Ð QeÕj dox£sei aÙtÕn œn Œautù, kaπ kaπ eÙqÝj<br />
dox£sei aÙtÒn.<br />
246
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Kup. § 4 D 25 f nu-uÜ Üa-mu ÜÜ IBILA kuit NU.GÁL I Kupanta- d KAL-aš-ma-mu<br />
DUMU ŠEŠ-IÜA nu-uÜ Üar-an-mu ÜÜ EN-IÜA DUMU-anni paäi<br />
"weil mir nun kein Erbsohn vorhanden, K. aber der Sohn meines Bruders (ist), so<br />
gib ihn mir, mein Herr, in Sohnesstellung !" 283 .<br />
Néanmoins, nu n'est pas limité au système conditionnel, et sert parfois à<br />
l'organisation de système hypotactique autre, telle la subordonnée temporelle en<br />
hittite 284 :<br />
HG § 10 maä än=as ää lazziatta=ma<br />
nu=sse VI GÍN KÙ.BABBAR paäi<br />
"when he recovered, the wounder shall pay him six shekels of silver" 285 ;<br />
ou la subordonnée relative, cf. hitt. nu kuiš, certaines formes relatives du vieil<br />
irlandais 286 , et sanskrit :<br />
yó nv èvá jñaätás tásmai bruäyaäd<br />
"he may indeed tell it to him who is known to him" 287 .<br />
De ces occurrences, en énoncé ou phrase complexes, il ressort nettement<br />
que *nu, enclitique et indice articulaire, ou tonique avec une valeur plus ou<br />
moins temporelle, est souvent présent dans l'expression d'un non-réel, avec futur,<br />
subjonctif comme dans le premier exemple, ou optatif comme dans le second,<br />
impératif comme dans le troisième :<br />
uvaáôsosÖaáô uchaáôc ca nú<br />
"Dawn has shone and she shall shine now" 288 ,<br />
abhiô nú ôá ôôá<br />
áá maä ä, ää vrØsÖabha, caksÖamiäthaähÖ<br />
"do thou, pray, O Bull, be compassionate towards me" 289 ,<br />
nuá Mitró áô áá ô ôô VárunÖoõ Aryamaôá nas tmáne tokaôáya várivo dadhantu<br />
283 J. Friedrich, 1960 : 159, § 311.<br />
284 Le v.irl. co n- qui a servi de ligateur et qui a pu devenir un préverbe vide, introduit<br />
volontiers pour sa part une principale après une subordonnée temporelle, cf. R. Thurneysen,<br />
1946 : § 536 ; M. Dillon, 1947 : 22-23.<br />
285 S. Luraghi, 1990 a : 151-152, exemple n° 302.<br />
286 R. Thurneysen, 1946 : § 492-504 ; C. Watkins, 1963 : 24-29.<br />
287 A. A. Macdonell, 1916 : 239.<br />
288 A. A. Macdonell, 1916 : 238.<br />
289 A. A. Macdonell, 1917 : 62.<br />
247
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"Now may Mitra, VarunÖa, and Aryaman grant wide space to us ourselves and to<br />
our offspring" 290 ,<br />
et qu’il s’oppose à *nun, en phrase simple et toujours marqué temporellement par<br />
le moment de l’énonciation :<br />
nuä änámÖ ää divó Ö ÖÖ duhitáro vibhaätiáô r gaätúmÖ krÖnÖavann UsÖáso jánaäya<br />
"Now may the Dawns, the daughters of the sky, shining afar, make a path for<br />
man" 291 .<br />
Simultanément à ces occurrences, où le point commun est l'expression d'un<br />
irréel, *nu peut encore être un indice de non-effectivation en combinaison avec la<br />
négation ou avec un pronom interrogatif.<br />
23.2.3 *nu avec négation ou interrogation<br />
La particule peut être combinée à la négation, en trois contextes. Le<br />
premier est à l'articulation d'un énoncé complexe, ainsi no particule oppositive en<br />
tokharien :<br />
tappre kausñ yey / maä no ä ää nta totkan rano parna präntsitär<br />
"Il montait haut, mais il ne débordait pas, même pas un peu" 292 .<br />
Le second se trouve dans des exhortations, avec l'injonctif en sanskrit :<br />
SáB maá nu áô ááô<br />
ôô me prá haärsÖihÖ<br />
"pray, do not strike at me" 293 .<br />
Le troisième contexte est l’interrogation 294 , en sanskrit :<br />
290<br />
A. A. Macdonell, 1917 : 128. Cf. encore :<br />
a) hitt. StBoT 8, III 5-6 nu iät "Va" ;<br />
TE II 13-14 nu=wa=za azzikkandu "Laisse-les manger" ;<br />
Ges. I § 3. nu taškupaäi nu URU-aš dapiiÜanzi išdammašzi<br />
"nun schreie, und die ganze Stadt wird (es) hören" (J. Friedrich, 1960 : 163) ;<br />
b) áso nú kam ajáro várdhaäsñ ca<br />
"Be unaging and grow" (A. A. Macdonell, 1916 : 225).<br />
291<br />
A. A. Macdonell, 1917 : 93.<br />
292<br />
G.-J. Pinauly, 1989 : texte p. 199 ; traduction p. 222.<br />
293<br />
A. A. Macdonell, 1916 : 238.<br />
294<br />
Cf. B. Delbrück, 1900 : 265-267 et R. Lühr, 1997 : 327-362, pour une analyse précise de<br />
l'emploi dans des interrogatives de lat. num, nam, noänne, en, neä ; gr. nˇ ; got. an, ni, ne (et -<br />
248
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
SáB nánu sñusñruma "have we not heard ?" 295 (cf. gr. oÜ nu ... ; § 26.1.1 f).<br />
Sans négation initiale, *nu se trouve encore dans des interrogations, comme la<br />
particule lat. num à l’initiale d’une proposition interrogative (exemple §§ 23.2.1<br />
et 23.2.4 b), ou le louvite num-nam 296 . Dans ce contexte, elle est également<br />
souvent attestée avec pronom interrogatif initial, ainsi en sanskrit :<br />
RV 2.29.3 kím uä nú ä ää vahÖ krØnÖavaäma<br />
"What should we do for you ?" (cf. gr. t∂j nu ; § 26.1.1 f) ;<br />
*Nun peut également être présent dans une interrogation, ainsi avec l'optatif, en<br />
regard de nú avec subjonctif ci-dessus), ou avec fonction d’indice marqué de<br />
l’énonciation :<br />
a) skr. kadaá áô ááô<br />
ôô nuä änámÖ ää ÖÖ<br />
Ö te daäsñema "when , pray, may we serve thee ?" 297 ;<br />
b) mais hitt. StBoT 24, III 75, kinun-a-wa-ssi kuärur kuwat hatreskisi<br />
"Now why do you write to him in an hostile way ?".<br />
Le thème *nu se joint en gotique à an ou à l’interrogatif kwas, comme d’autres<br />
langues (cf. aussi skr. ci-dessus : kím uä nú ä ää<br />
298 ) :<br />
a) Jn 18.37 an nuh Ïiudans is Ïu ? (oÙkoàn basileÝj e sÚ)<br />
"are you a king indeed ?" 299 ;<br />
b) TB 2.1.1.1. kásmai nú satrám aäsmahe<br />
"Why should we perform sacrifice ?" ;<br />
g) nu namma kuit<br />
"What is there in addition ?" (dans une interrogation double) 300 .<br />
Par ailleurs, en avestique, -na est suffixé à certains interrogatifs kas-naä "who<br />
(then) ?", comme na en vieux haut allemand (ne weist tu na) ; -neå en latin,<br />
parallèlement à la négation postposée (-)niä , Quid(-)niä, cf. aussi num-quid et num-<br />
u, ja, jau, niba(i)) ; v.h.a. -na, -nû ; all. nun, nein, eno ; Isidore inu ; et en combinaison<br />
eno/inu (...) ni... ?<br />
295 A. A. Macdonell, 1916 : 237 ; cette particule n'est attestée que deux fois dans le RV. ;<br />
parfois, en B., elle se trouve dans une proposition interrogative. Autre exemple chez B.<br />
Delbrück, 1893 : 261, AB 5, 14, 6, et chez J. S. Speijer, 1886 : 324.<br />
296 E. Laroche, 1959 : 74.<br />
297 A. A. Macdonell, 1916 : 239. Cf. B. Delbrück, 1893 : 264.<br />
298 W. P. Lehmann, 1974 : 134 ; J. S. Klein, 1978 : 18.<br />
299 B. Delbrück, 1893 : 266, qui se demande alors si la particule interrogative gotique, le<br />
grec ¥n, particule modale, et lat. an ne pourraient pas être rapprochés dans ce contexte là,<br />
avec un sens primitif qui serait "vielleicht, etwa, wohl".<br />
300 W. P. Lehmann, 1974 : 121.<br />
249
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
quid-nam ; tokh. A kus ne, phryg. ni koj "wenn nun ein" 301 . Le tokharien atteste<br />
aussi la combinaison de l'interrogatif avec *nu : kus nunak klop naämÖtsu 302 (cf.<br />
skr. kadaá áô ááô<br />
ôô nuä änámÖ ää Ö, ÖÖ kím...nú ci-dessus, et nuá cid áô ááô<br />
ôô ; et t∂j nu, § 26.1.1 f).<br />
23.2.4 *nu à l'initiale de réplique<br />
L'interrogation qu'accompagne nu peut se trouver à l'initiale d'un discours,<br />
comme oÜ nu et t∂j nu (§ 26.1.1 f) :<br />
utá sváyaä tanúaä sámÖ vade tát : kadaá nú áô ááô<br />
ôô antár VárunÖe bhuvaäni ?<br />
"And I converse thus with myself : 'When, pray, shall I be in communion with<br />
VarunÖa ?" 303 .<br />
Ailleurs des particules en *n ont pu servir de même à l'initiale de réplique : par<br />
exemple dans les langues modernes, angl. now, "à l'initiale d'énoncés réactifs<br />
dans la conversation" 304 ; en latin (traduction A. Ernout) :<br />
a) nunc :— Nunc ut mihi te uolo esse autumo "A moi maintenant de te dire<br />
comment je voudrais que tu te conduises à mon égard" (Pl., Cap. 236) ;<br />
Oly. — Quid mihi opust seruo tam nequam ? Lys. — Quin nunc ? Oly. —<br />
"Qu’ai-je besoin d’un si méchant esclave ?" Lys. — "Hé bien ?" (Cas. 741-742) ;<br />
b) num : Lys. — Ego hic habeo. Oly. — Numquid est ceterum quod morae siet ?<br />
Lys. — "Moi, je reste ici." Oly. — "Y a-t-il encore quelque chose qui te retienne<br />
?" (Cas. 749-750) ;<br />
c) nempe, qui est une réponse directe à l’ordre donné par l’interlocuteur :<br />
Clé. — Respice, o mi lepos ! Lys. — Nempe ita ut tu mihi es. Clé. — "Tourne-toi<br />
de mon côté, ô charme de mes jours !" Lys. : "Oui, comme tu es le charme des<br />
miens" (Cas. 235) ;<br />
d) nam, après un ordre, comme pour nempe et dans une interrogative, comme<br />
pour nunc : Par. — Eripite, isti gladium, quae suist impos animi. Lys. — Nam<br />
301<br />
B. Delbrück, 1893 : 263 ; W. P. Lehmann, 1974 : 101 ; 180 ; 125.<br />
302<br />
W. Thomas, 1986 : 125 - pas de traduction indiquée -.<br />
303<br />
A. A. Macdonell, 1917 : 136.<br />
304<br />
M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 71. Voir aussi la "particule ouvrante" na en breton et en<br />
cornique, L. Fleuriot, 1984 : 223-332.<br />
250
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
quid est ? Par. — "Arrachez-lui son épée ; elle ne se possède plus." Lys. —<br />
"Qu’y a-t-il donc ?" (Cas. 629-630);<br />
e) enim : Cha. — Enim uero huc aures magis sunt adhibendae mihi. "Oh, oh !<br />
c’est le moment de prêter l’oreille plus que jamais" (Cas. 475) ;<br />
g) en combinaison : — Nunc enim te demum (Cas. 525) ;<br />
h) neä (gr. nˇ), particule affirmative : Ni. — Ne ille hercle mihi sit multo tanto<br />
carior "Par Hercule, il serait encore bien plus cher pour moi" (Bac. 310).<br />
Ces données comparatives sont précieuses d’une part pour montrer à quel<br />
point s’opposent *nu et *nun, du point de vue tant de la forme que des emplois :<br />
dans des langues indo-européennes, *nu indice articulaire en énoncé ou phrase<br />
complexes, enclitique ou tonique, diffère de *nun plutôt tonique et marqué<br />
temporellement. D’autre part, elles permettent de mettre en relief la fonction<br />
d’articulation de l’énoncé à plusieurs niveaux : en phrase complexe, à système<br />
hypotactique conditionnel ou autre ; à un niveau supérieur à la phrase, en énoncé<br />
complexe paratactique, où *nu se trouve dans la seconde proposition ; et enfin à<br />
un niveau plus complexe qu’est le dialogue. En grec, les données sont presque<br />
comparables : nu et nàn s'opposent par la forme et n'ont pas la même fonction,<br />
quoique que nu puisse avoir souvent une valeur temporelle proche de celle de<br />
nàn (comme, ailleurs, quelques particules de structure simple sont ambivalentes<br />
du point de vue de la fonction, temporelle ou articulaire : hitt. nu, tokh. A nu, B<br />
no, etc., § 23.2.1).<br />
24. Opposition fonctionnelle de nu nu et de nàn nàn<br />
nàn<br />
La comparaison des fonctions respectives de chaque particule met en valeur<br />
leur différence, qui sera complétée par leur position. Tandis que nu, enclitique et<br />
non accentué, est indice articulaire en phrase complexe, et en contexte d'un non-<br />
réel (en système conditionnel ; avec négation ; avec interrogation), ou tendant à<br />
recevoir une valeur temporelle, nàn tonique et accentué indique le moment<br />
marqué de l’énonciation, avec expression de la réalité, et parfois en fonction<br />
251
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
rhétorique, comme na∂. Les deux particules forment ainsi un système cohérent où<br />
nàn complète nu.<br />
24.1 Nu Nu, Nu<br />
indice articulaire de phrase complexe en système<br />
hypotactique<br />
Nu est un indice d'articulation de divers types de phrases complexes,<br />
anaphorique ou cataphorique, en système subordonné hypothétique ou autre, et, à<br />
un niveau hiérarchique supérieur, dans le dialogue (§ 26). Cette fonction<br />
discursive peut être souvent assortie d'une valeur temporelle, indiquant le<br />
moment de l'énonciation, ou un instant proche de l'énonciation, futur ou passé.<br />
24.1.1 cataphorique et anaphorique en système hypothétique<br />
En grec, nu sert dans l'articulation d'une phrase complexe en système<br />
conditionnel, où il est rarement anaphorique, beaucoup plus souvent<br />
cataphorique, un peu comme m◊n ... d◊ en parataxe 305 . Nu a d’ailleurs en<br />
commun avec hitt. nu de servir à l'articulation de l'énoncé complexe 306 , mais<br />
tandis que le premier est plus souvent cataphorique et le second anaphorique,<br />
l’un et l’autre offrent les deux possibilités (cf. § 23.2.2).<br />
a) nu indice anaphorique (apodotique 307 , en cas de précession de la<br />
subordonnée) :<br />
S 268 — ∪∪ ü — : e≥ e≥ d' d' ¥mme ¥mme kicˇsetai œnq£d' œÒntaj<br />
269 aÜrion Ðrmhqeπj sÝn teÚcesin, eâ eâ nÚ nÚ nÚ tij tij tij aÙtÕn aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
"Mais s’il nous rencontre ici, lorsque demain il sortira en armes, il saura bien se<br />
(faire reconnaître)" ;<br />
b) nu indice cataphorique :<br />
305 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1959 : 568 ; 571; F. Bader, 1988 : 51 ; 1979 : 299 ; F.<br />
Bader, 1994 : 48, rassemble (m◊n) ... d◊, hitt. nu ... (nu), got. -uh, et skr. (u) ... ha.<br />
306 La fonction de nu est décrite différemment chez J. Boley, 1985 : 5 : "Apparently nu is<br />
used here to indicate that the main theme of the first sentence continues into the second".<br />
*Nu apparaît dans la principale en grec et en hittite aussi bien que dans la principale, en grec<br />
en position enclitique, en hittite en position tonique, par exemple nu maän (J. Friedrich, 1960<br />
: 158) ; cf. § 23.2.2.2.<br />
307 Cf. pour *nu apodotique, B. Delbrück, 1888 : 515-517 ; F. Bader, 1979 d : 307-309.<br />
252
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
dans le type le plus fréquent, la principale, qui contient nu, précède la<br />
subordonnée en ordre marqué et logique (celle-ci indique un revirement de<br />
l’action préétablie par celle-là) :<br />
Q 131 ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />
132 e≥ e≥ m¾ m¾ ¥ ¥r' ¥ r' ÑxÝ noˇse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion, si le Père des dieux et<br />
des hommes ne les avait vus de son oeil perçant" ;<br />
ou, plus rarement, comme en :<br />
E 373 T∂j T∂j T∂j nÚ nÚ se se toi£d' toi£d' ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn<br />
374 mayid∂wj, æj æj e∏ e∏ ti ti kakÕn ·◊zousan œnwpÍ<br />
"Qui [juste maintenant] des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée, sans raison,<br />
comme pour te punir d’un méfait notoire ?".<br />
Dans les exemples précédents, nu cataphorique se trouve dans la principale. Une<br />
fois il apparaît dans la subordonnée, les deux propositions étant de plus reliées<br />
par la répétition de la particule modale ke 308 ; dans l'exemple suivant, nu a de<br />
plus une valeur temporelle accentuée par l’adverbe de temps aÙt∂ka :<br />
Y 592 — — ü — ∪∪ ü — : e≥ e≥ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken o∏koqen ¥llo<br />
¥llo<br />
593 me√zon œpaitˇseiaj, ¥far ¥far k◊ k◊ toi toi aÙt∂ka aÙt∂ka doànai<br />
594 boulo∂mhn — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"Et me demanderais-tu [maintenant] un présent plus grand encore à tirer de chez<br />
moi, (j’aimerais) mieux te le donner sur l’heure".<br />
Du premier exemple découle peut-être l’emploi, très rare, de la particule, encore<br />
cataphorique, dans une proposition simple qui suit ou précède le système<br />
hypothétique ; cet emploi de la particule peut être, en outre, justifié par sur la<br />
métrique :<br />
308<br />
D'autres particules peuvent figurer dans les deux propositions, entre autres d◊, qui servait<br />
ainsi à consolider la subordonnée et la principale, avec de plus le verbe de la principale en<br />
position marquée, enclitique :<br />
A 137 e≥ e≥ d◊ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾ dèwsin, œgë œgë d◊ d◊ ken ken ken aÙtÕj aÙtÕj Ÿlwmai (138 À teÕn)<br />
"Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne".<br />
Cette redondance est le témoignage de "la concurrence entre deux stades successifs de la<br />
subordination dont le plus récent [hypotactique] n'est pas encore parvenu à faire oublier le<br />
plus ancien [paratactique]" ; "Il ne nous paraît pas faire de doute qu’il s’agit là d’une amorce<br />
de système corrélatif : la particule de la principale y est le vestige de l’ancienne liaison<br />
paratactique ; la particule de la subordonnée annonce, dès le début de l’hypotaxe, le<br />
caractère complexe de la phrase, en valeur déictique", F. Bader, 1979 : 308-310.<br />
253
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊<br />
254<br />
d◊ nu nu kaπ kaπ kaπ sÝ sÝ t◊tuxai:<br />
623 e≥ e≥ kaπ kaπ œgè œgè se se b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù<br />
"Tu es mortel comme les autres. Moi aussi, si je te touchais en plein corps de<br />
mon bronze aigu, ... (tu me donnerais aussitôt la gloire)" ;<br />
W 205 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: sidˇreiÒn nÚ nÚ toi toi toi Ãtor:<br />
206 e≥ e≥ g£r g£r s' s' a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin<br />
"Vraiment, ton coeur est de fer ; s’il se saisit de toi, s’il t’a là sous ses yeux, ... (il<br />
n’aura pas pour toi de pitié)".<br />
Par ailleurs, l'expression d'une condition est aussi exprimée par une subordonnée<br />
participiale, un adjectif, ou une relative, placés après le prédicat verbal 309 ; nu y<br />
est encore cataphorique 310 , et indique le moment de l’énonciation :<br />
C 431 « T◊knon, œgë deilˇ: t∂ nu be∂omai a≥n¦ paqoàsa,<br />
432 seà ¢poteqnhîtoj ; ∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"O mon fils, quelle misère est donc la mienne ! Comment vivrai-je [maintenant]<br />
après avoir souffert ce sort atroce, si tu meurs ?" ;<br />
F 474 nhpÚtie, t∂ t∂ t∂ nu nu tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj<br />
"Pauvre sot ! pourquoi portes-tu [maintenant] un arc, s’il ne te sert de rien ?" ;<br />
D 31 « Daimon∂h, t∂ t∂ nÚ nÚ se se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
32 tÒssa kak¦ ·◊zousin, Ó Ó t' t' ¢sperc j menea∂neij<br />
34 e≥ e≥ d d sÚ sÚ g' g' e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦<br />
"Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam te font-ils [maintenant]<br />
tant de mal, que tu t’obstines avec fureur (à détruire ... Ilion), et si en<br />
franchissant les portes, les hauts murs d’Ilion";<br />
O 348 Ön Ön Ön d' d' ¨n ¨n œgën œgën ¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw,<br />
349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />
ge<br />
350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta,<br />
351 ¢ll¦ ¢ll¦ kÚnej œrÚousi prÕ ¥steoj ¹met◊roio<br />
309 W. P. Lehmann, 1980 : 135-137.<br />
310 Pour des exemples de particules apodotiques qui relient une participiale à sa principale,<br />
quand le participe vient en premier, cf. F. Bader, 1997 : 7 : myc. PY Ep 613.2 = 495.1, opero<br />
... terejae emede tereja «Ñf◊llwn ... tele∂aäen œmeπ-d telei´».
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"A celui que je verrai autre part que près des nefs, je promets la mort sur place ;<br />
et même, une fois mort, de ses parents ou parentes il n’obtiendra pas le moindre<br />
bûcher ; les chiens le traîneront devant notre ville"<br />
(avec ¢ll¦ comme dans la corrélation e≥ ..., ¢ll¦ - cf. encore M 262 - 263) ;<br />
K 165 OÜ OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,<br />
166 o∑ o∑ o∑ ken ken ⁄peita ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />
"N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout<br />
sens) éveiller les rois tour à tour ?".<br />
Ces deux derniers exemples, ainsi que<br />
X 190 « ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ Ótt∂ ken ken e∏pw,<br />
191 Ã◊ Ã◊ ken ken ¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù<br />
"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ? Ou t’y refuseras-tu,<br />
parce que tu m’en veux, dans le fond de ton coeur",<br />
où nu est métriquement parallèle à la particule modale (Ön Ön d' d' d' ¨n / oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu ; oÜ oÜ<br />
oÜ<br />
nu nu / o∑ ken ; ’H ’H ˛£ £ £ nÚ nÚ / Ã◊ Ã◊ Ã◊ ken ken) ken<br />
nous amènent à nous demander si nu ne<br />
fonctionne pas ici lui-même comme une particule modale : elle indiquerait une<br />
non-effectivation, comparable d'une part aux occurrences de nu avec une<br />
négation ou interrogation, toutes deux du mode du non-réel (cf. §§ 23.2.3 et<br />
26.1.1), et soulignée d'autre part par le mode du verbe (subjonctif : lel£cwsi ;<br />
optatif : œge∂reian ; p∂qoio) 311 . Le grec disposerait ainsi d'un système cohérent,<br />
où ce qui est non-effectué dans un système syntaxique articulé par nu (comme<br />
dans ka∂ nÚ ke, § 23.2.2.2) s'oppose à ce qui est effectué dans un système<br />
introduit par nàn (d◊). Nàn complète par là un nu modal, et nous ramène à la<br />
réalité.<br />
311<br />
Ce point de vue ne peut être justifié par l’emploi de nu en cypriote avec l'optatif, sur la<br />
tablette d'Idalium : les graphies et , comprises par E. Schwyzer,<br />
1923 : 679, C. D. Buck, 1955 : 23, O. Masson, 1961 : 217, A. Meillet - J. Vendryes, 1979 :<br />
256, comme eà "ou" ô + duwánoi, doôákoi,<br />
optatifs présent + particule enclitique nu, recouvrent<br />
en fait, comme le montre W. Cowgill, 1964 : 344-365, non pas des optatifs, mais des<br />
aoristes de l’indicatif, éduwan et édoáôk’,<br />
suivis de , une particule oîn, apparentée à att.<br />
oân < *óen, + nu.<br />
255
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
24.1.2 en système subordonné autre<br />
L'articulation d'une phrase complexe n'est pas limitée au système<br />
hypothétique (cf. § 23.2.2.2 pour le hittite) : en système hypotactique, nu,<br />
cataphorique ou anaphorique, peut être aussi présent dans la chaîne introduisant<br />
une subordonnée ou dans la chaîne de la principale, où la particule a une fonction<br />
syntaxique commune au système conditionnel, mais ici dans des systèmes<br />
hypotactiques autres 312 ; il semble aussi parfois nécessaire de prendre en compte<br />
la structure monosyllabique, métriquement commode, de nu :<br />
a) œpe∂ (de plus œpe∂ peut contenir e≥) :<br />
a) nu indice cataphorique :<br />
W 540 ¢ll’ Ÿna pa√da t◊ken panaèrion: oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />
ge<br />
541 ghr£skonta kom∂zw, œpeπ œpeπ m£la thlÒqi p£trhj<br />
"Il n’a engendré qu’un fils, voué à mourir avant l’heure. Et je ne suis pas là<br />
[maintenant], pour soigner sa vieillesse : bien loin de ma patrie, (je demeure en<br />
Troade)" ; en regard de :<br />
b) nu indice anaphorique :<br />
X 340 ⁄nq’ ∏omen ke∂ontej, œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ toi toi eÜaden eÙnˇ<br />
"Allons-nous en nous coucher là, puisque c’est le lit qui t’attire [maintenant]".<br />
b) æj :<br />
C 9 aÙtÕj qnhtÕj œën qeÕn ¥mbroton ; oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ pè pè me<br />
me<br />
10 ⁄gnwj æj qeÒj e≥mi, sÝ d' ¢sperc j menea∂neij<br />
"Tu n’es qu’un homme ; je suis, moi, un dieu immortel. Tu n’as donc pas encore<br />
reconnu le dieu en moi, que tu t’obstines en ta fureur" ;<br />
D 155 « F∂le kas∂gnhte, q£natÒn nÚ nÚ nÚ toi toi Órki' ⁄tamnon,<br />
157 éj éj s' s' ⁄balon Trîej, kat¦ d' Órkia pist¦ p£thsan<br />
"Mon bon frère ! c’est donc pour ta mort que j’ai conclu ce pacte ... de sorte que<br />
les Troyens ont tiré sur toi et foulé aux pieds le pacte loyal !" ;<br />
312 Un autre indice articulaire a pu servir à consolider le lien entre la subordonnée et la<br />
principale d’un énoncé complexe : d◊, avec une subordonnée conditionnelle, temporelle,<br />
causale, relative ou participiale, cf. F. Bader, 1979 : 309, et pour d'autres particules<br />
"apodotiques" dans diverses langues.<br />
256
c) ∑na :<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
H 352 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪: tî tî oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti k◊rdion ¼min<br />
353 ⁄lpomai œktel◊esqai, ∑na ∑na m¾ m¾ ·◊xomen ïde<br />
"Je ne puis m’attendre [maintenant] à ce que rien de bon sorte pour nous de là et<br />
nous épargne d’en venir où je dis" ;<br />
d) Óte :<br />
S 394 «’H ’H ˛˛£<br />
˛ £ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon,<br />
395 ¼ ¼ m' m' m' œs£ws', Óte Óte m' m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta<br />
"Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là [maintenant] sous mon<br />
toit ! c’est elle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori" ;<br />
e) Óti, Ótti :<br />
W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ oÜ nnu<br />
n u kaπ kaπ Øm√n<br />
240 o∏koi ⁄nesti gÒoj, Óti m' ½lqete khdˇsontej<br />
"Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’avez-vous donc pas de<br />
quoi gémir [maintenant] chez vous, que vous veniez ici me tourmenter ?" ;<br />
X 190 « ’H ’H ˛˛£<br />
˛ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ Ótt∂ ken ken ken e∏pw 313<br />
"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je te dirai ?" ;<br />
f) Ó :<br />
S 197 « Eâ Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j ¹me√j ∏dmen Ó Ó toi toi klut¦ teÚce' ⁄contai<br />
"Nous le savons bien [maintenant] : tes armes illustres sont en d’autres mains" ;<br />
T 421 eâ eâ nÚ nÚ toi toi toi o da ka kaπ ka π aÙtÕj aÙtÕj Ó Ó moi moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai<br />
"Je le sais bien [maintenant] sans toi : mon sort est de périr ici" ;<br />
g) oƒon ; Ósson :<br />
W 683 « ’W g◊ron, oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti so∂ so∂ ge ge m◊lei kakÒn, oƒon oƒon ⁄q ⁄q’ ⁄q ⁄q eÛdeij<br />
"Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ;<br />
F 410 « NhpÚti’, oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ pè pè per per œpefr£sw Ósson Ósson Ósson ¢re∂wn<br />
"Pauvre sot ! tu n’as donc pas compris encore à quel point (je puis me flatter<br />
d'être) plus forte que toi" ;<br />
h) relatif :<br />
a) nu indice cataphorique :<br />
313<br />
Un exemple proche recourt à la coordination :<br />
H 48 Ã Ã Ã ·£ ·£ nÚ nÚ mo∂ mo∂ ti ti ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ d◊ to∂ to∂ e≥mi<br />
"voudrais-tu m’en croire ? aussi bien suis-je ton frère".<br />
257
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
C 420 — — ü : kaπ kaπ d◊ d◊ nu nu tù tù ge ge pat¾r toiÒsde toiÒsde t◊tuktai,<br />
421 PhleÚj, Ój Ój min min ⁄tikte kaπ ⁄trefe pÁma gen◊sqai<br />
"Il a, lui aussi, un père comme moi, Pélée, qui l’a engendré et nourri pour devenir<br />
le fléau (des Troyens)" ;<br />
G 164 oÜ t∂ moi a≥t∂h œss∂, qeo∂ nÚ moi a∏tio∂ e≥sin,<br />
165 o∑ o∑ moi moi moi œfèrmhsan pÒlemon polÚdakrun 'Acaiîn<br />
"Tu n’es, pour moi, cause de rien ; les dieux seuls sont [à l’instant] cause de<br />
tout : ce sont eux qui ont déchaîné cette guerre, source de pleurs, avec les<br />
Achéens" ; en regard de :<br />
b) nu indice anaphorique :<br />
B 365 gnèsV ⁄peiq ⁄peiq’ ⁄peiq<br />
Ój Ój qq’<br />
q ¹gemÒnwn kakÕj Ój Ój t◊ t◊ nu nu laîn<br />
"tu sauras qui, des chefs et des hommes, (est alors un brave ou) un lâche" ;<br />
l'antécédent est initial de chaîne :<br />
N 257 — ∪∪ ü — : tÒ tÒ tÒ nu nu nu g¦r g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />
"J’ai brisé celle que j’avais " ;<br />
ou il suit la particule nu :<br />
K 165 OÜ OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,<br />
166 o∑ o∑ ken ken ⁄peita ⁄peita Ÿkaston Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />
"N’est-il donc plus [maintenant] de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour<br />
(aller en tout sens) éveiller les rois tour à tour" ;<br />
ou, enfin, il est en rejet :<br />
I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ ¢nt∂ nu nu pollîn<br />
117 laîn œstin ¢n¾r Ón Ón te te ZeÝj kÁri filˇsV<br />
"Ces erreurs, je ne les nie pas. Il vaut, à lui seul, plus de cent guerriers, celui que<br />
Zeus dans son coeur a pris en affection"<br />
(cf. aussi avec un pronom démonstratif :<br />
T 343 Ã Ã nÚ nÚ toi toi oÙk◊ti oÙk◊ti p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj<br />
344 ke√noj ke√noj Ó Ó ge ge prop£roiqe neîn Ñrqokrair£wn<br />
"Achille n’est-il plus [maintenant] un souci pour ton coeur ? Il (reste) là devant<br />
ses nefs aux cornes hautes").<br />
258
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
La subordonnée suit la principale dans la majorité des occurrences. Néanmoins,<br />
elle la précède dans l'exemple suivant où nu, anaphorique et apodotique, apparaît<br />
après une longue relative :<br />
T 167 Öj Öj d◊ d◊ k' k' ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj<br />
168 ¢ndr£si dusmen◊essi panhm◊rioj polem∂zV,<br />
169 qarsal◊on nÚ nÚ o≤<br />
o≤<br />
nÚ o≤ Ãtor œnπ fres∂n, — ∪∪ ü — ∪<br />
"L’homme au contraire qui, bien rassasié de viande et de vin, guerroie tout un<br />
jour contre l’ennemi, garde en sa poitrine un coeur intrépide".<br />
Comme en § 24.1.1, une subordonnée participiale peut suivre le prédicat :<br />
O 349 aÙtoà o≤ q£naton mht∂somai, oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn tÒn ge<br />
ge<br />
350 gnwto∂ te gnwta∂ te purÕj lel£cwsi qanÒnta<br />
"je lui promets la mort sur place ; et même, une fois mort, de ses parents ou<br />
parentes il n’obtiendra pas le moindre bûcher" ;<br />
A 566 mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
567 ¥sson ≥Ònq', Óte Óte k◊n k◊n toi toi ¢£ptouj ce√raj œfe∂w<br />
"Tous les dieux de l’Olympe ne te serviront guère, si je m’approche et si sur toi<br />
j’étends mes mains redoutables".<br />
Dans notre corpus, nu a donc été observé dans des phrases complexes<br />
hypotactiques, à subordonnée essentiellement, mais non nécessairement<br />
conditionnelle. Or, le contexte privilégié où l'on relève une majorité de nàn est<br />
l'expression conditionnelle. Nàn partage ce même contexte d'emploi avec nu,<br />
auquel il est apparenté, mais sa fonction n'est pas tout à fait comparable : alors<br />
que nu a une fonction d’articulation syntaxique, et, souvent, une valeur<br />
temporelle renvoyant à un instant proche de ou identique à celui de l’énonciation,<br />
nàn indique toujours le moment marqué de l’énonciation.<br />
24.2 Nàn, Nàn Nàn Nàn indice du moment marqué de l'énonciation<br />
Nàn est accentué, marque le moment de l’énonciation, et équivaut à<br />
"maintenant", et, surtout après un système conditionnel, à "en fait, en réalité".<br />
259
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Cette équivalence pose le problème de la fonction, à partir des différents<br />
contextes :<br />
a) en regard de nàn "en fait" :<br />
B 80 e≥ e≥ m◊n m◊n m◊n tij tij tÕn tÕn Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe,<br />
81 yeàdÒj ken ken fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon:<br />
82 nàn nàn dd’<br />
d ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai<br />
"si tout autre Achéen nous eût conté ce songe, nous n’y verrions qu’un piège,<br />
nous n’en aurions que plus de méfiance. Mais, en fait, celui qui l’a vu se flatte<br />
aussi d’être le tout premier parmi les Achéens" ;<br />
b) nàn "maintenant" après système hypothétique ou autre, envisageant le temps<br />
de l’énonciation immédiat ou opposé à un autre temps, passé ou futur :<br />
B 379 e≥ e≥ d◊ d◊ pot' pot' pot' ⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t' ⁄peita<br />
380 Trwsπn ¢n£blhsij kakoà ⁄ssetai, oÙd' ºbaiÒn.<br />
381 Nàn Nàn dd’<br />
dd<br />
⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha<br />
"Que seulement nous arrivions un jour à n’avoir qu’une volonté, et la ruine de<br />
Troie alors ne souffrira plus le moindre délai. Pour l’instant, tous, allez à votre<br />
repas ; après quoi, nous engagerons la bataille" ;<br />
S 121 ke∂som' œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw: nàn nàn d d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />
"on me verra gisant sur le sol ..., quand la mort m’aura atteint. Mais aujourd’hui<br />
j’entends conquérir une noble gloire".<br />
Les deux traductions peuvent être conciliées en séparant les temps du discours :<br />
celui de la narration et celui de l'énonciation. En effet, la principale contenant<br />
nàn s'oppose à une action subordonnée qui est passée, future, ou conditionnelle,<br />
et permet au locuteur de superposer le temps de l'action et celui de la parole.<br />
a) Nàn est un indice du moment marqué de l'énonciation, et, pour preuve, il<br />
n'apparaît dans notre corpus que dans le dialogue, à l'exception près d'une<br />
formule dans le récit qui est en fait une forme particulière de dialogue :<br />
l'interlocution de poète avec les Muses 314 (cf. B 493 œr◊w), et à l’exception d’un<br />
vers dans le même chant :<br />
314 Cl. Calame, 1986 : 75, montre dans le dialogue avec les Muses, l’insertion de la parole du<br />
poète, locuteur lui-même, dans une situation de communication extérieure. Il introduit cette<br />
situation de communication par l’embrayage pronominal temporel (cf. nàn dans le dialogue<br />
§ 26.1.2).<br />
260
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
B 484=L 218=X 508=P 112 ”Espete nàn nàn moi moi, moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’<br />
"Et maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe" ;<br />
B 681 Nàn Nàn aâ aâ toÝj toÝj Óssoi Óssoi tÕ tÕ tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion<br />
"Voici encore les gens de l’Argos Pélasgique".<br />
261<br />
[⁄cousai<br />
b) Par conséquent, il n'est pas rare que nàn accompagne un impératif, qu’il suit<br />
quand il est isolé ou suivi d’un subordonnant, ou qu’il précède quand il est lui-<br />
même suivi d’une autre particule, conciliant parfaitement l'action et la parole qui<br />
la suscite :<br />
a) O 221 « '/Erceo nàn nàn, nàn f∂le Fo√be, meq' “Ektora calkokorustˇn<br />
"Va maintenant, cher Phœbos, va trouver Hector au casque de bronze" ;<br />
R 144 Fr£zeo nàn nàn Óppwj Óppwj ke ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />
"Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville" ;<br />
b) P 556 « A∏ante, nàn nàn sfîin sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw<br />
"Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir" ;<br />
B 381 Nàn Nàn d<br />
d<br />
Nàn d’ ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"Pour l’instant, tous, allez à votre repas" ;<br />
F 160 — — ü — : nàn nàn aâte aâte macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà<br />
"Et maintenant, au combat, illustre Achille !".<br />
Aussi les temps du discours s'opposent-ils en trois points.<br />
a) le temps de l'énonciation est opposé au temps incertain du futur<br />
X 5 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m m n n nà nàn nà n p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non,<br />
6 e≥j e≥j Ó Ó Ó ke ke qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh<br />
"Pour l’instant, toutefois, reste assis là à boire le vin aux sombres feux, jusqu’à<br />
ce qu’Hécamède aux belles tresses (ait fait chauffer) l’eau de ton bain" ;<br />
I 111 ºt∂mhsaj: Œlën g¦r ⁄ceij g◊raj: ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
112 frazèmesq' éj éj k◊n k◊n min min ¢ress£menoi pep∂qoimen<br />
"tu lui as pris, tu lui retiens sa part d’honneur ! Allons ! il en est temps encore,<br />
songeons à la façon de le calmer, de le convaincre".<br />
b) Le temps de l'énonciation se différencie du temps hypothétique :<br />
K 175 'All 'All’ 'All ∏qi nàn nàn A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn<br />
176 ¥nsthson — sÝ g£r œssi neèteroj — e∏ e∏ m' m' m' œlea∂reij
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"Allons ! va, fais lever maintenant le rapide Ajax et le fils de Phylée. Aussi bien<br />
tu es jeune, et je te fais pitié, dis-tu".<br />
Dans de tels exemples il paraît concevable que nàn, temps de l'énonciation, ait<br />
été confondu avec le temps présent :<br />
P 494 nàn nàn toi toi œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi<br />
"Maintenant la guerre cruelle doit être ta seule envie, si tu as quelque coeur".<br />
c) En dehors d'énoncés complexes, le temps de l’énonciation s'oppose au temps<br />
de l’action verbale, future ou passée 315 :<br />
O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />
A 506 — ∪ : ¢t£r ¢t£r min min nàn nàn ge ge ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
507 ºt∂mhsen: ∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪<br />
"A cette heure — au moment où je te parle —, Agamemnon, protecteur de son<br />
peuple, lui a fait un affront".<br />
Lorsqu’un repère temporel est considéré avec nàn, celui-là est effectué par<br />
rapport au moment où il est énoncé : le repère temporel utilisé par o∫ nàn broto∂<br />
e≥si désigne les hommes vivant au moment où ces paroles sont prononcées par<br />
les locuteurs de l'Iliade. Un même discours peut offrir nàn comme repère dans<br />
une action passée, présente, future, ou conditionnelle :<br />
S 101 Nàn Nàn d' d' d' œpeπ œpeπ oÙ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
111 æj æj œm œm nàn nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
114 nàn nàn d' d' d' e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w<br />
120 flWj flWj kaπ kaπ œgèn œgèn, œgèn e≥ e≥ dˇ dˇ moi moi Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai,<br />
121 ke∂som' œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw: nàn nàn d d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />
"Aujourd’hui donc — car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma<br />
patrie ... et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de<br />
son peuple, Agamemnon ... — Aujourd’hui donc, j’irai, je rejoindrai celui qui a<br />
détruit la tête que j’aimais ... Eh bien donc ! si même destin m’est fixé, on me<br />
verra gisant sur le sol, à mon tour, quand la mort m’aura atteint. Mais<br />
aujourd’hui j’entends conquérir une noble gloire".<br />
315 Nàn s'oppose dans notre corpus à Ûsteron A 27, a≥e∂ U 298, p£lai I 105 - 106, deÚteron<br />
aât' Y 605 - 604, tÒt' aâte Y 643 - 645.<br />
262
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
En conséquence, il est fréquent de trouver nàn avec un verbe de pensée en<br />
prédicat, établissant alors un rapport entre celle-ci et la parole :<br />
F 533 œggÝj Óde klon◊wn: nàn o∏w lo∂gi’ ⁄sesqai<br />
"(Achille) est là, tout près, qui les bouscule. Je crois bien qu’à cette heure nous<br />
allons à un désastre" ;<br />
A 59 « 'Atre dh, nàn nàn ¥mme ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w<br />
"Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner<br />
sur nos pas)" ;<br />
L 609 nàn nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj<br />
"voici l’heure où les Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".<br />
A partir de ses emplois dans les systèmes hypothétiques ou dans des énoncés<br />
simples, nàn, désignant le temps de l’énonciation, par fonction héritée (cf.<br />
§ 23.2.1), a pu recevoir la valeur temporelle du moment présent, déjà même à<br />
l'intérieur de la conditionnelle :<br />
a) dans la subordonnée :<br />
Y 274 E≥ E≥ m m n n n nàn nàn œpπ œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂,<br />
275 Ã Ã t' t' ¨n ¨n œgë œgë œgë t¦ t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn<br />
"Si les Achéens aujourd’hui célébraient des jeux en l’honneur d’un autre, c’est<br />
moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma<br />
baraque" ;<br />
H 129 toÝj toÝj nàn nàn e≥ e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai,<br />
130 poll£ poll£ ken ken ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai<br />
"Ah ! s’il apprenait aujourd’hui que tous se terrent à la vue d’Hector, comme il<br />
lèverait les bras vers les Immortels" ;<br />
b) dans la principale :<br />
N 97 e≥ e≥ d' d' Øme√j Øme√j pol◊moio meqˇsete leugal◊oio,<br />
98 nàn nàn d¾ d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />
"Mais si vous abandonnez la bataille amère, pour nous aussitôt voici le jour venu<br />
de succomber sous les Troyens" ;<br />
E 116 e∏ e∏ pot◊ pot◊ moi moi kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj<br />
117 dh∂J œn pol◊mJ, nàn aât' aât' œm œm f√lai, 'Aqˇnh<br />
263
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"si jamais, clémente à mon père, tu l’assistas au combat meurtrier, aujourd’hui, à<br />
mon tour, aime-moi, Athéna !" ;<br />
en un même vers :<br />
D 321 e≥ e≥ tÒte tÒte koàroj ⁄a, nàn nàn aât◊ aât◊ me me gÁraj ≤k£nei<br />
"Si j’étais jeune alors, je sens maintenant l’atteinte de l’âge" ;<br />
le verbe peut être en position initiale :<br />
O 53 'All' 'All' e≥ e≥ dˇ dˇ ˛˛'<br />
˛ ' œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />
54 ⁄rceo nàn nàn met¦ fàla qeîn, kaπ deàro k£lesson<br />
"Si tu parles là franc et vrai, va maintenant trouver les dieux, et fais venir ici<br />
(Iris)" ;<br />
plus fréquemment la subordonnée suit la principale (cf. nu dans la principale<br />
précédant la subordonnée conditionnelle, § 24.2.1) :<br />
C 219 oÜ oÜ o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti g' g' g' ⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai,<br />
220 oÙd' oÙd' e∏ e∏ e∏ ken ken ken m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />
"Il ne peut plus à cette heure nous échapper, quand bien même Apollon<br />
Préservateur se donnerait tout le mal qu’il voudrait" ;<br />
O 115 « M¾ M¾ M¾ nàn nàn moi moi nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej<br />
117 e∏ e∏ p◊ p◊r p◊ r moi moi kaπ kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù<br />
"Ne m’en veuillez pas, habitants de l’Olympe, ... quand même son destin serait,<br />
frappé par la foudre de Zeus, (d’être couché)" ;<br />
(cf. avec d’autres subordonnants, par exemple :<br />
F 428 « Toioàtoi Toioàtoi nàn nàn p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂,<br />
429 e en, Ót' Ót' 'Arge∂oisi maco∂ato qwrhktÍsin<br />
"Tel soit le sort de tous les protecteurs de Troie, s’ils combattent les guerriers<br />
d’Argos").<br />
Le lien entre les deux valeurs de nàn paraît renforcé par le fait que l'adverbe,<br />
dans l'une ou l'autre valeur, est souvent employé dans des contextes à valeur<br />
conditionnelle, s'opposant alors au temps effectif de l'énonciation. Le rapport de<br />
nàn avec le système conditionnel est par exemple souligné par le parallélisme<br />
combinatoire de l'adverbe et de la particule modale :<br />
I 424 ¼ ¼ ¼ k◊ k◊ sfin sfin nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn<br />
425 nhusπn œpπ glafurÍj, œpeπ œpeπ oÜ oÜ sfisin sfisin Âde Âde Âde g' g' g' Œto∂mh,<br />
264
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
426 ¿n ¿n nàn nàn œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj<br />
"(un projet), apte à sauver leur flotte et l’armée achéenne devant nos nefs<br />
creuses, puisque se montre inefficace celui qu’ils ont formé ici, tandis que ma<br />
colère me retient loin d’eux".<br />
Mais, alors que nu lui-même peut sembler parfois être une particule modale (cf.<br />
§ 24.1.1), nàn a une valeur temporelle marquée, même dans des chaînes avec une<br />
particule modale, et un verbe à l’optatif, subjonctif, ou futur :<br />
E 362 = E 457 Tude dhj, Öj Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />
"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !";<br />
K 449 e≥ e≥ m m n n g£r g£r k◊ k◊ se se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;<br />
O 211 'Al 'All’ 'Al<br />
½toi ½toi nàn nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />
B 12 pansud∂V: nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />
"vite, en masse ! L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité" ;<br />
C 505 nàn nàn nàn d' d' ¨n ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />
"Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent".<br />
De plus, en dehors d'un système conditionnel introduit par e≥, nàn apparaît<br />
souvent après ou avant une proposition comportant une particule modale,<br />
opposant ainsi le moment de l’énonciation, réel, au moment non-réel de la<br />
condition :<br />
M 447 — ∪∪ ü — : tÕn tÕn d' d' oÜ oÜ ke ke dÚ' ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />
449 oƒoi oƒoi oƒoi nàn nàn broto∂ e≥s': Ð d◊ min · ◊a p£lle kaπ o oj<br />
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèverait) pas ... — du moins<br />
deux hommes d’aujourd’hui" ;<br />
A 168 ⁄rcom' ⁄cwn œpπ nÁaj, œpe∂ œpe∂ ke ke k£mw polem∂zwn.<br />
169 Nàn Nàn Nàn dd’<br />
dd<br />
e mi Fq∂hn d', œpeπ œpeπ Ã Ã polÝ f◊rterÒn œstin<br />
"(la part que) je rapporte à mes nefs, quand j’ai assez peiné à la bataille. Mais,<br />
cette fois, je repars pour la Phthie, puisque mieux vaut cent fois (rentrer chez<br />
moi)" ;<br />
W 566 — ∪∪ ü : oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n ¨n ¨n fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ k' k' ÑcÁa<br />
568 Tî Tî nàn nàn mˇ mˇ mˇ moi moi moi m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj<br />
265
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"nul n’échapperait à nos gardes, nul ne saurait (déplacer aisément) la barre (de<br />
ma porte). Ne provoque donc pas mon courroux davantage, quand je suis dans le<br />
deuil" ;<br />
K 442 'All 'All’ 'All œm œm mm<br />
m<br />
n n nàn nàn nhusπ pel£sseton çkupÒroisin,<br />
444 Ôfr£ Ôfr£ ken ken ⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o<br />
"Maintenant menez-moi près des nefs rapides ..., jusqu’à l’heure où vous<br />
reviendrez et où vous aurez éprouvé par vous-mêmes" ;<br />
R 710 nàn nàn nàn ≥◊nai m£la per kecolwm◊non “Ektori d∂J:<br />
711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
"(Mais je ne pense pas) qu’il vienne en ce moment, quelle que soit sa colère à<br />
l’égard du divin Hector. Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens".<br />
Assez souvent, nàn apparaît dans une proposition subordonnée à la<br />
conditionnelle :<br />
T 322 oÙd' oÙd' oÙd' e∏ e∏ ken ken toà toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn,<br />
323 Ój Ój pou pou pou nàn nàn Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei<br />
"quand bien même j’apprendrais la mort de mon père, qui, à cette heure, en<br />
Phthie, répand de tendres pleurs" ;<br />
I 379 oÙd' oÙd' e∏ e∏ moi moi dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h<br />
380 Óss£ Óss£ t◊ t◊ o≤ o≤ nàn nàn ⁄sti, kaπ kaπ e∏ e∏ poqen poqen ¥lla ¥lla g◊noito<br />
"M’offrît-il dix fois, vingt fois tout ce qu’il possède à cette heure et tout ce qui<br />
peut lui revenir".<br />
Compte tenu du rapport entre la fonction et la place, la description de la<br />
différence fonctionnelle des deux particules, à compléter par leur différence<br />
prosodique, nous permet maintenant d'expliquer leur différence de position.<br />
25. Désaccord positionnel de nu nu et de nàn<br />
nàn<br />
Leur différence de position est facteur de deux données : compte tenu de<br />
leur fonction différente (nàn est marqué par sa valeur temporelle ; nu est indice<br />
articulaire, avec valeur plus ou moins temporelle), et de leur prosodie distincte<br />
(nàn est accentué et tonique ; nu est atone et enclitique), chaque particule est<br />
266
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
attendue à une place spécifique, l'une différente de l'autre. Une particule très mal<br />
attestée en est une illustration remarquable : nun , qui n'est attestée que deux fois<br />
dans notre corpus sans variante, est d'une ambiguïté tant formelle que<br />
fonctionnelle. Elle a en effet l'enclise de nu mais a une fois la position finale de<br />
nàn :<br />
K 104 oÜ oÜ qhn qhn “Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj<br />
105 œktel◊ei, Ósa Ósa poÚ poÚ nun nun œ◊lpetai: — ∪∪ ü — —<br />
"Hector, crois-moi, ne verra pas le prudent Zeus réaliser tous les desseins qu’en<br />
ce moment sans doute forme chez lui l’espoir"<br />
(cf. I 380 Óss£ Óss£ t◊ t◊ o≤ o≤ nàn nàn ⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito<br />
"(M’offrît-il ...) tout ce qu’il possède à cette heure et ce qui peut lui revenir") ;<br />
Y 485 DeàrÒ DeàrÒ nun nun, nun À À tr∂podoj peridèmeqon º l◊bhtoj<br />
"Tiens ! parions donc un trépied ou un bassin".<br />
Par ailleurs, dans le premier exemple, nun a une fonction articulaire comparable<br />
à celle de nu en système relatif complexe (cf. § 24.1.2), tandis que dans le second<br />
elle accompagne un impératif, comme peut le faire nàn en grec (cf. § 24.2), ou nú<br />
en sanskrit, nu en hittite (cf. §§ 23.2.2.2 et 23.2.3). Enfin, le problème est<br />
métrique, car, comme le suggère Mme Bader, dans les deux vers nun pourrait<br />
recouvrir un ancien nu : *Ósa ü poÚ nu ü ##◊lpetai (d'une racine *h1wel- avec<br />
traitement de la laryngale par assimilation, traitement préventif à sa chute) ;<br />
*DeàrÒ nu ü À.<br />
25.1 Position de nu nu nu nu<br />
Nu est une particule atone, qui, conformément à sa prosodie et à sa<br />
fonction d'organisation de la phrase complexe, est attendue en position interne,<br />
au début du système, après l'articulation de l'énoncé complexe, selon l'ordre<br />
hiérarchique qui détermine la place (§ 11.4.2). Mais lorsque, pour quelques rares<br />
exemples, nu n'est pas articulaire, sa position est différente, nécessairement<br />
encore dans le segment enclitique.<br />
267
25.1.1 Seconde position<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Nu est le plus souvent en seconde position, après le ligateur tonique et<br />
parfois un autre indice articulaire, qui établissent un premier niveau de relation<br />
dans l'énoncé complexe :<br />
25.1.1.1. en ordre non marqué :<br />
référence ligateur(s)<br />
Q 131<br />
H 273<br />
E 311<br />
F 211<br />
C 420<br />
tonique(s) de<br />
l'énoncé complexe<br />
en parataxe<br />
268<br />
ordre non marqué<br />
négation ligateur<br />
atone de la<br />
phrase<br />
complexe<br />
parti-<br />
cule<br />
modale<br />
ka∂ ka∂<br />
nÚ nÚ ke<br />
indice<br />
d’énon-<br />
ciation<br />
Ka∂ Ka∂<br />
nÚ nÚ ke ke d¾<br />
d¾<br />
co-<br />
référent(s)<br />
adverbe(s)<br />
spatio-<br />
temporel(s)<br />
Ka∂ Ka∂ Ka∂<br />
nÚ nÚ ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
ka∂ ka∂<br />
nÚ nÚ k’ ⁄ti<br />
⁄ti<br />
kaπ kaπ kaπ d◊ d◊<br />
nu nu nu<br />
tù tù ge<br />
ge<br />
U 184 Ã nÚ nÚ<br />
t∂ t∂ toi<br />
toi<br />
Z 349 ½ nu nu<br />
kaπ<br />
kaπ<br />
aÙtîn<br />
aÙtîn<br />
B 258<br />
éj éj<br />
nÚ nÚ per per<br />
ïde<br />
ïde<br />
D 242 oÜ oÜ nu<br />
nu<br />
W 33 oÜ oÜ nÚ nÚ<br />
poq' poq' Ûmin<br />
Ûmin<br />
P 707 oÜ nÚ nÚ<br />
toi<br />
toi<br />
H 352<br />
tî tî oÜ nÚ nÚ<br />
ti<br />
ti<br />
Q 201 oÙd◊ oÙd◊ nu nu<br />
so∂ so∂ per per<br />
per<br />
F 410 oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ<br />
pè pè per<br />
per<br />
C 9 oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ<br />
pè pè me<br />
Les chaînes homériques peuvent faire suivre jusqu’à trois indices articulaires :<br />
(ka∂) nu peut accompagner l'indice d◊ ou g£r, comme m n/d peuvent être suivis
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
de g£r g£r<br />
316 ; mais comme m◊n est indice articulaire interne d'une phrase complexe<br />
en parataxe, jamais il ne pourra être combiné à nu :<br />
P 622 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : qnhtÕj d◊ nu kaπ sÝ<br />
"Tu es mortel comme les autres" ;<br />
269<br />
d◊ nu kaπ sÝ t◊tuxai<br />
C 420 — — ü : kaπ kaπ d◊ d◊ nu nu tù tù ge ge pat¾r toiÒsde t◊tuktai<br />
"Il a, lui aussi, un père comme moi".<br />
Cette chaîne établit trois niveaux de relations syntaxiques : ka∂ et d◊ articulent,<br />
en parataxe, la proposition à la précédente d'un énoncé complexe, et assurent<br />
l’enchaînement externe des énoncés par une relation de continuité ; mais le<br />
second ordonne de plus, à un niveau hiérarchique inférieur à celui de ka∂, la<br />
cohésion interne des segments discursifs ; nu organise la phrase complexe dans<br />
le cas d'une relative, § 24.1.2) ;<br />
de même avec négation initiale 317 :<br />
Q 201 « '\W pÒpoi, 'Ennos∂gai’ eÙrusqen◊j, oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu nu so∂ so∂ so∂ per<br />
per<br />
"Ah ! puissant Ebranleur du sol, (ton coeur) à toi non plus ne (s’apitoie) donc<br />
pas" ;<br />
avec la particule modale 318 :<br />
Q 131 ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />
"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ;<br />
avec dˇ 319 :<br />
H 273 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />
"Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée".<br />
316<br />
Cf. e.g. U 107 ¹ m n n g¦r g¦r DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj<br />
"l’une est fille de Zeus, et l’autre du Vieux de la mer".<br />
317<br />
Comparer g£r, X 503 oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r ¹ ¹ Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao<br />
"Aussi bien la femme de Promaque, fils d’Alégénor, n’(aura-t-elle) pas (davantage la joie de<br />
voir son mari de retour)".<br />
318<br />
Comparer d◊, W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ¥llon<br />
¥llon<br />
"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un autre".<br />
319<br />
Comparer g£r et m◊n,<br />
P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ pote pote fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />
"Il a déjà jeté vingt guerriers à bas de leur char" ;<br />
S 362 kaπ kaπ m m n n dˇ dˇ poÚ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />
"Un homme doit, à l’égard d’un autre, achever son dessein".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Ce dernier exemple illustre la même hiérarchie : après l'articulation de l'énoncé<br />
complexe, nu organise la phrase complexe modale, que souligne la particule<br />
modale après l'articulation.<br />
25.1.1.2. en ordre marqué par la remontée de l’un des constituants de la chaîne,<br />
d'abord le co-référent 320 :<br />
référence co-référent ligateur atone de<br />
E 373<br />
R 469<br />
N 257<br />
A 382<br />
B 365<br />
ordre marqué 1. remontée du co-référent<br />
l'énoncé complexe<br />
270<br />
ligateur atone interne de<br />
la phrase complexe<br />
T∂j nu<br />
nu<br />
t∂j t∂j to∂ to∂<br />
nu nu<br />
nu<br />
ligateur atone interne<br />
logique<br />
tÒ tÒ<br />
nu nu<br />
g¦r<br />
g¦r<br />
o≤ o≤ o≤<br />
d◊ d◊<br />
nu<br />
nu<br />
Ój Ój t◊ t◊<br />
nu<br />
nu<br />
L'enclitique nu est ici suivi d'un co-référent, et une seule fois associé à l'indice<br />
articulaire g£r, comme celui-ci peut être associé à un autre indice articulaire<br />
interne 321 :<br />
a) P 859 « PatrÒkleij, t∂ t∂ nÚ nÚ moi moi manteÚeai a≥pÝn Ôleqron<br />
"Patrocle, pourquoi me prédis-tu le gouffre de la mort ?" ;<br />
b) N 257 — ∪∪ ü — : tÒ tÒ nu nu g¦r g¦r kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />
"J’ai brisé celle que j’avais".<br />
Par préséance de l'articulation de l'énoncé sur l'organisation interne de la phrase,<br />
nu suit l’indice articulaire d◊ :<br />
C 405 flWj toà m n kekÒnito k£rh ¤pan: ¹ ¹ d◊ d◊ nu nu mˇthr<br />
"Et, tandis que cette tête se couvre toute de poussière, sa mère (s’arrache les<br />
cheveux)".<br />
320<br />
Nu en seconde position est agglutiné en arcadien et chypriote Ónu Ónu, Ónu mais en une autre<br />
fonction, déictique.<br />
321<br />
Par exemple, g£r avec m◊n, indice articulaire interne en parataxe:<br />
L 341 toÝj toÝj m m n n g¦r<br />
g¦r<br />
n g¦r qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen, — ∪∪ ü — ∪
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Un autre ordre marqué présente une préposition suivie de nu 322 :<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
ordre marqué 2. remontée de la préposition<br />
préposition ligateur atone<br />
interne ou externe<br />
271<br />
particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énonciation<br />
co-référent(s)<br />
I 116 ¢nt∂ ¢nt∂ nu pollîn<br />
I 116 ¢as£mhn, oÙd' aÙtÕj ¢na∂nomai: ¢nt∂ ¢nt∂ nu nu pollîn<br />
"Ces erreurs, je ne les nie pas. (Il vaut, à lui seul,) plus de cent (guerriers)".<br />
Un dernier ordre fait précéder la particule d'un subordonnant :<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
ordre marqué 3. hypotaxe<br />
subordonnant ligateur atone<br />
interne ou externe<br />
particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énonciation<br />
co-référent(s)<br />
A 416 œpe∂ œpe∂<br />
nÚ nÚ<br />
toi toi<br />
toi<br />
O 440 poà poà<br />
nÚ nÚ<br />
toi toi<br />
toi<br />
Y 592 e≥ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken<br />
25.1.2 Position (anté-)pénultième<br />
Nu a été, bien que rarement, utilisé en dehors d'un système hypotactique.<br />
La particule n'est plus indice articulaire, et n'occupe plus la même position : elle<br />
est anté-pénultième ou pénultième, à la même place que les indices d’énonciation<br />
avec lesquelles elle est dans ce cas le plus souvent associée ; elle est alors<br />
dissociée de l'indice articulaire interne lorsque ce dernier est présent :<br />
"son écuyer les retient à l’écart".<br />
322<br />
Comparer avec les autres indices articulaires externe et internes, d◊, g£r, et m◊n :<br />
A 346 œk œk d' d' ¥gage klis∂hj Brish∂da kallip£rVon<br />
"De la baraque il fait sortir la jolie Briséis" ;<br />
I 433 d£kru' ¢naprˇsaj: perπ perπ g¦r g¦r d∂e nhusπn 'Acaiîn<br />
"en même temps il éclate en sanglots : il a tellement peur pour les nefs achéennes !" ;<br />
G 357 di¦ di¦ m m n n ¢sp∂doj Ãlqe faeinÁj Ôbrimon ⁄gcoj<br />
"La robuste pique pénètre l’écu éclatant".
éférence ligateur<br />
T 95<br />
D 93<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
tonique<br />
ligateur atone<br />
interne ou externe<br />
272<br />
ordre marqué 4<br />
particule<br />
modale<br />
indice(s)<br />
d’énonciation<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r<br />
dˇ dˇ nÚ nÚ pote<br />
pote<br />
co-<br />
référent(s)<br />
’H ’H<br />
˛£ £ nÚ mo∂ mo∂ mo∂ ti ti<br />
ti<br />
adverbe spatio-<br />
temporel<br />
La première chaîne est un exemple unique, qui peut s’expliquer par le<br />
croisement des combinaisons kaπ kaπ g¦r g¦r (dˇ) (dˇ), (dˇ) et dˇ dˇ pote pote (cf. P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ<br />
dˇ<br />
pote pote - variante tÒte pour pote -), avec accumulation d’indices d’énonciation, où<br />
l'on a le seul exemple de dˇ nu (à côté de nombreux exemples de nÚ (ken) dˇ) ;<br />
l’exemple de kaπ g¦r nàn avec C 46 ; et le seul exemple de nÚ pote, avec T 315<br />
nÚ ... pote).<br />
La chaîne la plus fréquente est du type :<br />
D 93 « ’H ’H ·£ ·£ nÚ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron ;<br />
"Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?".<br />
Mais il n’est pas exclu, bien qu’exceptionnel, de trouver un système<br />
conditionnel :<br />
X 190 « ’H ’H ˛£ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ Ótt∂ ken ken ken e∏pw<br />
"Voudrais-tu m’en croire, enfant, et faire ce que je dirai ?".<br />
En fait, il semble que la position de nu habituelle entre en conflit avec la<br />
combinaison figée ’H ’H ˛˛£<br />
˛˛<br />
£ : nu suit dˇ ou ˛a, tandis que ˛a en combinaison avec<br />
dˇ précède ou suit ce dernier (pour ’H ’H (º (º#◊) (º ◊) ◊) ˛˛£<br />
˛ £ nu nu, nu<br />
cf. hitt. en ordre inverse des<br />
constituants, nu-wa(r)-, mais fonctionnellement non superposables). En regard<br />
de trois occurrences de à à à nÚ nÚ (moi) (moi), (moi) (moi) avec à interrogatif (cf. aussi avec une<br />
négation à l'initiale de la question, D 242 oÜ oÜ nu nu), nu notre corpus présente dix<br />
exemples de à à ˛˛£<br />
˛ £ nÚ (moi) 323 . Alors que à à ˛˛a<br />
˛ est au premier vers du récit après<br />
un dialogue, « ’H ’H ˛£ £ £ nÚ est toujours initial de réplique (deux fois après un<br />
vocatif, H 48, G 183), sauf une fois en fin de réplique, avec une structure<br />
participiale, qui pourrait être semblable à celles que nous avons observées §<br />
24.1.1 :<br />
323 J. Wills, 1993 : 68, parle de renouveau de *nu, adverbe temporel, comme "emphatique",<br />
avec l'appui de skr. nucit.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
S 358 ¢nstˇsas' 'AcilÁa pÒdaj tacÚn: à à ˛˛£<br />
˛ £ nu se√o<br />
359 œx aÙtÁj œg◊nonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂. »<br />
"(si) tu as fait se lever Achille aux pieds rapides, c'est que vraiment de toi sont<br />
issus les Achéens chevelus" (trad. Mazon modifiée).<br />
Ailleurs, il est possible que nu, élément enclitique métriquement commode, ait<br />
été utilisé à des fins prosodiques, surtout si sa fonction à date homérique n'était<br />
déjà plus vivante (de nombreuses combinaisons sont uniques).<br />
Alors que la description de nu fait coïncider cette interrelation entre la<br />
position et la fonction, l'analyse de nàn montre qu’il y a interrelation entre deux<br />
principes organisateurs, la position et la prosodie.<br />
25.2 Position de nàn nàn nàn nàn<br />
En tant que particule accentuée et adverbe temporel, nàn peut se trouver en<br />
deux positions, inégalement représentées dans notre corpus : il occupe la<br />
première place, soit absolue, soit après le ligateur ; plus souvent, il est dernier<br />
élément de la chaîne pronominale et premier élément du segment médian<br />
tonique.<br />
25.2.1 à l'intersection du segment enclitique et du segment tonique<br />
a) En ordre non marqué des constituants de la chaîne, l'adverbe temporel, en tant<br />
que tonique, à l'intersection du segment enclitique et tonique, est attendu en fin<br />
de chaîne. Nàn précède ou suit l’adverbe ⁄ti ; il suit le ligateur et la négation<br />
initiaux, les indices articulaires, la particule modale, les indices d’énonciation.<br />
Le tableau suivant illustre quelques ordres non marqués :<br />
273
éférence ligateur<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
tonique<br />
négation ligateur atone<br />
274<br />
ordre non marqué<br />
interne ou<br />
externe<br />
particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énon-<br />
ciation <br />
co-<br />
référent(s)<br />
adverbe(s)<br />
spatio-<br />
temporel(s)<br />
U 89 oÙ oÙ m n n n g¦r g¦r<br />
nàn<br />
nàn<br />
C 126 OÙ OÙ m◊n m◊n<br />
pwj pwj pwj<br />
nàn nàn<br />
nàn<br />
C 219 oÜ oÜ<br />
o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti gg’<br />
g<br />
F 475 mˇ seu nàn nàn ⁄ti ⁄ti<br />
⁄ti<br />
H 400 Mˇ Mˇ Mˇ -t’ ¥r tij tij nàn<br />
Y 492 Mhk Mhk<br />
-◊ti ◊ti nàn<br />
I 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />
nàn<br />
U 195 'All 'All’ 'All<br />
C 46<br />
T 408<br />
A 506<br />
Z 125<br />
oÙ nàn nàn<br />
nàn<br />
Kaπ Kaπ Kaπ<br />
g¦r g¦r<br />
nàn<br />
nàn<br />
Kaπ Kaπ Kaπ<br />
l∂hn l∂hn s’ ⁄ti ⁄ti nàn nàn nàn ge<br />
ge<br />
¢t£r ¢t£r<br />
min min min nàn nàn ge<br />
ge<br />
¢t¦r ¢t¦r<br />
m n nàn nàn ge<br />
ge<br />
A 27 À nàn nàn<br />
nàn<br />
Y 552 º kaπ kaπ kaπ aÙt∂ka<br />
aÙt∂ka<br />
nàn nàn<br />
nàn<br />
X 234 º -d’ ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
I 227 º -d kaπ kaπ œnq£de<br />
œnq£de<br />
nàn<br />
nàn<br />
b) Lorsque l'ordre des constituants de la chaîne est marqué par la remontée de<br />
l'un de ceux-ci, un co-référent, un autre adverbe spatio-temporel, un<br />
subordonnant, nàn est encore placé en fin de chaîne :<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
co-<br />
référent(s)<br />
ordre marqué 1. remontée du co-référent<br />
ligateur atone<br />
interne ou<br />
externe<br />
négation particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énonciation<br />
adverbe(s)<br />
spatio-<br />
temporel(s)<br />
A 91 Öj Öj<br />
nàn nàn<br />
nàn<br />
L 277 Øme√j Øme√j m n nàn<br />
nàn
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
U 18 tîn tîn tîn g¦r g¦r<br />
nàn<br />
nàn<br />
O 138 Tî Tî ss’<br />
s<br />
aâ aâ aâ nàn<br />
nàn<br />
T 323 Ój pou pou nàn<br />
nàn<br />
G 134 o≤ o≤ o≤<br />
d¾ d¾ nàn<br />
nàn<br />
Z 352 toÚtJ toÚtJ d’ oÜt oÜt’ oÜt<br />
¨r nàn<br />
nàn<br />
A 522 'All¦ 'All¦ 'All¦ sÝ m n nàn nàn nàn aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
c) Un second ordre marqué présente à l'initiale un autre adverbe temporel ; nàn<br />
est encore final ; comme cet ordre est exceptionnel, nous ne le considérons pas<br />
comme probant :<br />
référence ligateur<br />
ordre marqué 2. remontée de l'adverbe de temps ou d’espace<br />
tonique<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
ligateur<br />
275<br />
atone<br />
négation particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énon-<br />
ciation<br />
adverbe<br />
temporel<br />
P 844 '/Hd¾ /Hd¾ nàn<br />
nàn<br />
Y 485 DeàrÒ DeàrÒ DeàrÒ<br />
nun<br />
nun<br />
Comme les indices d'articulation ont une position relativement fixe, en leur<br />
présence, nàn est placé après ceux-là, mais peut précéder les co-référents par<br />
nécessité métrique ; c’est alors le co-référent tonique qui ouvre le segment<br />
médian tonique :<br />
W 765 '/Hdh '/Hdh g¦r g¦r nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />
"Voici vingt ans déjà que je suis partie de là-bas".<br />
d) Lorsque le terme initial est un subordonnant, nàn est placé en fin de chaîne,<br />
après le(s) indice(s) articulaire(s) interne et externe, la particule modale, l’indice<br />
d’énonciation et le(s) co-référent(s) :
éférence ligateur<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
tonique<br />
subor-<br />
donnant<br />
ordre marqué 3. hypotaxe<br />
néga-<br />
tion<br />
276<br />
ligateur<br />
atone<br />
interne ou<br />
externe<br />
particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énon-<br />
ciation <br />
co-<br />
référent(s)<br />
adverbe(s)<br />
spatio-<br />
temporel(s)<br />
N 276 e≥ e≥ e≥<br />
g¦r g¦r<br />
nàn<br />
nàn<br />
Y 274 E≥ m n nàn<br />
nàn<br />
K 449 e≥ e≥ e≥<br />
m n n g£r g£r k◊ k◊<br />
se nàn<br />
nàn<br />
O 99 e∏ e∏ p◊r p◊r<br />
tij tij ⁄ti nàn<br />
S 111 æj æj<br />
œm œm nàn<br />
nàn<br />
Y 787 æj æj<br />
⁄ti ⁄ti kaπ kaπ<br />
kaπ<br />
nàn<br />
nàn<br />
K 424 Pîj Pîj<br />
g¦r g¦r<br />
nàn<br />
nàn<br />
F 481 Pîj Pîj Pîj<br />
d sÝ nàn<br />
nàn<br />
K 406 poà poà<br />
nàn nàn nàn deàro<br />
deàro<br />
Z 308 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£<br />
toi toi toi aÙt∂ka<br />
aÙt∂ka<br />
nàn<br />
nàn<br />
25.2.2 premier élément de la chaîne, à l’initiale absolue ou après ligateur<br />
Lorsque l’ordre marqué consiste en la présence de l’adverbe nàn à l'initiale<br />
absolue, ou à l'initiale des non-ligateurs, le reste de la chaîne demeure fixe :<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
ordre marqué 4. remontée de l'adverbe de temps<br />
adverbe<br />
temporel<br />
ligateur<br />
atone<br />
interne ou<br />
externe<br />
négation particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énon-<br />
ciation<br />
co-référent(s)<br />
Q 186 nàn nàn<br />
moi moi moi t¾n<br />
t¾n<br />
C 216 Nàn Nàn<br />
d¾ d¾ nîi nîi gg’<br />
g<br />
X 139 nàn nàn<br />
dˇ dˇ pou<br />
pou<br />
Z 337 Nàn Nàn Nàn d◊ d◊<br />
me<br />
Y 602 nàn nàn m◊n m◊n<br />
toi toi toi œgën<br />
œgën
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
U 307 nàn nàn d d¾<br />
d¾<br />
W 614 nàn nàn d◊ d◊<br />
pou<br />
pou<br />
L 142 nàn nàn m n d¾ d¾ toà<br />
toà<br />
K 173 nàn nàn g¦r g¦r<br />
d¾<br />
d¾<br />
B 12 nàn nàn g£r g£r<br />
ken<br />
C 505 nàn nàn d’ ¨n<br />
R 153 nàn nàn d' d' d' oÜ o≤<br />
o≤<br />
Y 463 nàn nàn d’ oÜ pV<br />
B 681 Nàn Nàn aâ toÝj<br />
toÝj<br />
A 237 nàn nàn aât◊ aât◊<br />
min<br />
min<br />
W 685<br />
E 604<br />
kaπ kaπ kaπ nàn nàn m◊n m◊n m◊n<br />
se<br />
kaπ kaπ nàn nàn<br />
o≤<br />
o≤<br />
Nàn peut être précédé d'un ligateur, comme ka∂ (cf. tableau ci-dessus) ; en<br />
tant que tonique, il peut servir de support à un ou des enclitique(s)<br />
éventuellement suivi(s) d’une séquence tonique qui ouvre le segment médian<br />
tonique, ou être premier élément d’une séquence tonique, elle-même suivie<br />
d’enclitique(s) et de particules toniques :<br />
O 719 nàn nàn nàn ¼min ¼min p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke<br />
"Zeus nous donne à cette heure une journée qui compense les autres" ;<br />
A 407 Tîn Tîn nàn nàn min min min mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn<br />
"Rappelle-lui tout cela aujourd’hui, en t’asseyant à ses côtés, en pressant ses<br />
genoux" ;<br />
E 362 = E 457 Tude dhj, Öj Öj Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />
"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ;<br />
E 475 tîn în în nàn oÜ oÜ tin tin’ tin<br />
œgë œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai<br />
"De ceux-ci, pour l’instant, je n’arrive à voir ni à entrevoir aucun"<br />
(dans cet exemple, c'est le pronom œgè, dernier de la chaîne, qui, en tant que<br />
tonique, ouvre le segment médian).<br />
Le conflit entre les deux places de nàn tient aussi à la place de la négation,<br />
univerbée en :<br />
277
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
W 35 tÕn tÕn nàn nàn oÙk oÙk oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai<br />
"Et aujourd’hui qu’il n’est plus qu’un cadavre, vous n’avez pas le coeur de le<br />
protéger".<br />
L'occurrence suivante est ambiguë, car elle présente nàn précédé d'un<br />
subordonnant à valeur ligatrice hypotactique et suivi d'un co-référent, ordre<br />
métriquement nécessaire en regard de l'ordre inverse attesté avec nàn final de<br />
chaîne :<br />
P 516 ¢n◊ri khdom◊nJ, æj nàn œm kÁdoj ≤k£nei<br />
"(tu peux en tout lieu prêter l’oreille) au mortel en souci ; et c’est bien le souci<br />
qui me point à cette heure" ;<br />
S 111 æj æj œm œm œm nàn nàn nàn œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
"et c’est de la sorte qu’ici j’ai été mis en courroux par le protecteur de son<br />
peuple, Agamemnon".<br />
En présence de ½toi, comme celui-ci semble former une combinaison figée avec<br />
¢ll' (plus d'un quart de ses occurrences), nàn est en seconde position ; en dehors<br />
de cette combinaison, nàn est initial de chaîne :<br />
O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />
en regard de :<br />
T 23 Nàn Nàn dd’<br />
d ½toi ½toi ½toi m m n n œgë œgë qwrˇxomai: — ∪∪ ü — —<br />
"L’heure est donc venue : je me vais armer".<br />
Il est vrai que *nu (en indo-européen ?) pouvait être initial, comme en sanskrit ou<br />
en hittite par exemple (cf. § 23.1, skr. nuôá et nàn aâ ; avec la restriction que nu<br />
est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et de ta, utilisé presque<br />
seulement dans des textes rituels du hittite récent 324 ). Or, en grec homérique,<br />
l'adverbe qui remonte le plus fréquemment à l'initiale de chaîne est nàn. Est-ce<br />
une réminiscence de *nu- initial ? La réponse, nous semble-t-il, doit être nuancée<br />
en fonction de l'organisation de l'énoncé : dans notre corpus, nàn initial est le<br />
plus souvent suivi d'un indice articulatoire, généralement sans autre particule. Si<br />
324 J. J. Weitenberg, 1992 : 309 : nu est une innovation au détriment de šu, qui disparaît, et<br />
de ta, utilisé presque seulement dans des textes rituels du hittite récent. Pour G. O. Justus,<br />
1986 : 200, "Hittite has reanalized postposed particle (e.g. nu) as initial".<br />
278
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
nàn initial peut l'être par rapport à *nu-, il n'en est pas la continuation directe en<br />
ce que l’indice, qui peut occuper d'autres positions que celle initiale, n’est pas à<br />
cette position en fonction de ligateur (cf. § 24.2), mais en conséquence de sa<br />
fonction relative à l’ensemble de la proposition (non ligatrice puisqu’elle est<br />
assurée par l’indice articulaire), où il précise le moment marqué de l'énonciation.<br />
La position initiale permet alors au terme initial de porter sur l’ensemble d'un<br />
énoncé qui peut contenir une subordonnée suivie d’une principale : nàn à<br />
l'initiale absolue est de sorte en facteur commun des deux propositions, et nàn d'<br />
("et maintenant" ; "en réalité, au moment où je parle") précède le subordonnant<br />
suivi facultativement d'une négation, d'un indice d’énonciation, d’une<br />
préposition, ou bien encore d'un co-référent :<br />
a) S 101 Nàn Nàn d' d' d' œpeπ œpeπ oÙ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
"Et en réalité donc - car il est clair que je ne reverrai pas les rives de ma patrie, ...<br />
(j’irai)" ;<br />
b) S 333 Nàn Nàn Nàn d' d' œpeπ œpeπ oân oân, oân oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />
"Mais, maintenant, Patrocle, puisque je n’irai qu’après toi sous la terre, (je ne<br />
veux pas t’ensevelir)" ;<br />
g) I 344 Nàn Nàn dd’<br />
d œpeπ œpeπ œk œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse<br />
"Et, au moment où je parle, puisqu’il me l’a arrachée des mains, elle, ma part<br />
d’honneur, et m’a joué, (qu’il ne cherche pas à tenter un homme)" [traduction<br />
Mazon modifiée] ;<br />
d) U 29 nàn nàn dd’<br />
d Óte Óte d¾ d¾ kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />
"Aujourd’hui que son coeur, à la pensée de son ami, nourrit un terrible courroux,<br />
(j’ai bien peur)" ;<br />
e) S 293 Nàn Nàn Nàn d' d' d' Óte Óte Óte p◊r p◊r moi moi ⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />
"A cette heure où le fils de Cronos le Fourbe m’a permis (d’acquérir la gloire ...,<br />
ne va donc plus)" ;<br />
z) S 88 nàn nàn nàn d' d' ∑na ∑na kaπ kaπ soπ soπ p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h<br />
"Mais il fallait que tu eusses, en ton coeur, à subir un deuil immense".<br />
En raison de ses propriétés prosodiques, nàn occupe donc deux positions :<br />
279
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
1) il est plus souvent en position finale de chaîne, comme d’autres adverbes<br />
temporels toniques, à l’ouverture du segment médian tonique (cf. § 10.3) ;<br />
2) et, en position initiale absolue ou après ligateur, nàn est support du segment<br />
enclitique.<br />
La différence de position des deux particules est donc parallèle à leur<br />
spécificité fonctionnelle et prosodique. Néanmoins, l'une et l'autre, et de plus na∂,<br />
peuvent apparaître concurremment en un contexte particulier : à l'ouverture de<br />
répliques.<br />
26. Concurrence de nu nu, nu nàn nàn et na∂ na∂ na∂ à l’ouverture de répliques<br />
26.1 Concurrence de nu nu nu et nàn<br />
nàn<br />
Il est un contexte où les deux particules nàn 325 et nu 326 se partagent : à<br />
l’ouverture d’une réplique, absolue parfois pour nàn, elles se répondent les unes<br />
aux autres d'une réplique à l'autre. Mais comme précédemment, elles s'opposent<br />
quant à leur fonction : tandis que nu est employé pour l'organisation du dialogue,<br />
parallèlement à celle de la phrase complexe, nàn, indice marqué du moment de<br />
l'énonciation, marque la prise de parole (dans plus de 17 % de ses occurrences).<br />
26.1.1 nu nu indice d'articulation de répliques<br />
Cet emploi de nu peut être compris à partir d'une extension de la relation<br />
articulaire de *nu à un niveau supérieur à l'énoncé ; bien que n’ayant pas la<br />
même fonction que nu, d’autres indices articulaires, internes ou externes, peuvent<br />
325 Cf. A 59, G 97, E 124, H 171, H 226, K 192, K 284, K 329, K 424, L 362, N 77, N 122,<br />
N 463, X 198, X 219, X 271, X 357, O 36, O 115, O 221, O 254, O 502, P 442, P 492, P<br />
538, P 556, P 844, R 34, R 75, R 622, P 667, S 140, T 258, T 408, U 354, U 449, F 122, F<br />
428, F 481, C 139, C 216, Y 492, Y 587, Y 602, Y 618, Y 787, W 560, W 635, W 778.<br />
326 cf. A 414, D 31, D 93, D 242, E 373, Z 215, H 352, Q 39, Q 201, K 401, X 190, O 553 ,<br />
P 164, P 707, P 859, R 469, S 197, S 392, S 394, T 315, F 410, F 509, C 183, C 431, W<br />
33, W 239, W 683.<br />
280
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
de même être attestés à l'ouverture de répliques : d◊, d' aâ, g£r, m◊n, et m£n 327 ,<br />
et organisent eux aussi l’énoncé complexe qu’est le dialogue 328 :<br />
a) Z 123 « T∂j T∂j T∂j d d sÚ sÚ œssi, f◊riste, kataqnhtîn ¢nqrèpwn<br />
"Qui donc es-tu, noble héros, parmi les mortels ?" ;<br />
A 540 « T∂j T∂j d' d' aâ aâ toi toi, toi dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j<br />
"Avec quel dieu encore viens-tu de comploter, perfide ?"<br />
(cf. E 373 « T∂j T∂j nÚ nÚ se se) se ;<br />
b) A 293 « ’H ’H g£r g£r ken ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />
"On me dirait vraiment lâche et homme de rien" ;<br />
B 370 « ’H ’H m¦n m¦n aât' aât' ¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />
"Une fois de plus, vieillard, tu l’emportes à l’assemblée sur les fils des Achéens"<br />
(cf. Z 215 « ’H ’H ˛˛£<br />
˛ £ nÚ nÚ) nÚ<br />
;<br />
g) A 561 « Daimon∂h, a≥eπ a≥eπ m m n n Ñ∂eai, oÙd◊ se lˇqw<br />
"Ah ! pauvre folle, toujours prête à imaginer ! De moi rien ne t’échappe" ;<br />
(cf. D 31 « Daimon∂h, t∂ t∂ nÚ nÚ se se). se<br />
Comme *nu relie les deux propositions d'une phrase complexe, de même,<br />
dans le dialogue, *nu pourrait relier deux unités discursives hiérarchiquement<br />
supérieures à la phrase (comme l'énoncé paratactique en hittite), en assurant la<br />
cohésion de deux répliques 329 :<br />
Z 211 TaÚthj toi geneÁj te kaπ a∑matoj eÜcomai e nai. »<br />
215 « ’H ’H ˛£ £ nÚ moi xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />
327<br />
Nous n’examinons pas en particulier la particule m£ôn (ni m£ ni mˇn). Dans notre corpus,<br />
elle apparaît dans des combinaisons presque limitées à Ã m£n, oÙ m£n. Elle est<br />
habituellement rapprochée de skr. smaä, hitt. maän ; J. Pokorny, 1959 : s.u. ; E. Schwyzer,<br />
1939 : s.u., 569 ; E. Laroche, 1959 : 67 ; 1980 : 489-490 ; O. Carruba, 1969 : 105 ; W.<br />
Lehmann, 1974 : 185 ; F. Bader, 1986 : 93. Pour l’étymologie, cf. M. Leumann, 1949 : 85,<br />
qui en rapproche lat. nam : "nam was offenbar aus *maän umgestellt quid-nam = tÒ mˇn" ; G.<br />
Dunkel, 1997 : 75, propose une autre étymologie : "*naäm continuing an instrumentalablative<br />
*n(o)-aäm 'in this way, so ; thence' from the deictic stem *(e)n-o- (hitt. namma) ...<br />
Proto-Greek *naäm must have been either metathesised while final *-m was still intact (cf.<br />
tÁmoj, Myc. eme) or else contaminated with correlative *-ma in order to produce affirmative<br />
maôán<br />
'indeed'".<br />
328<br />
D'autres particules apparaissent à l'initiale de réplique, essentiellement dˇ :<br />
B 337 « —W pÒpoi, Ã Ã d¾ d¾ paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />
"Ah ! vous discourez là comme des enfants".<br />
329<br />
N. Morten, 1992 : 142, fait figurer les particules introductives de discours parmi les<br />
indices articulaires ("relationnels"), en tant qu’elle marque le début d'un argument qui<br />
s'enchaîne à un argument précédent. D'autres parlent d'"embrayeurs".<br />
281
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Glaucos : "Voilà la race, le sang dont je me flatte d'être issu."<br />
Diomède : "Oui, oui, tu es pour moi un hôte héréditaire, et depuis longtemps".<br />
a) à S 392 répond le nu de la réplique suivante S 394, qui est reliée à la<br />
précédente par son contenu même, et dont l'énoncé est conforme à la réalité 330 :<br />
S 392 « “Hfaiste, prÒmol' ïde: Q◊tij nÚ nÚ ti ti se√o se√o cat∂zei. »<br />
394 «’H ’H ˛˛£<br />
˛ £ nÚ moi deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />
395 ¼ mm’<br />
m<br />
œs£ws', Óte m' ¥lgoj ¢f∂keto tÁle pesÒnta<br />
406 flH flH nàn nàn ¹m◊teron ¹m◊teron dÒmon ∑kei: — ∪∪ ü — —<br />
Charis : "Héphaistos, vite, viens ici : Thétis a besoin de toi."<br />
Héphaistos : "Ah ! c’est une terrible, une auguste déesse, qui est là sous mon<br />
toit ! c’est celle qui m’a sauvé, à l’heure où, tombé au loin, j’étais tout endolori<br />
... Et la voici aujourd’hui qui vient chez nous !".<br />
b) Deux nu se répondent souvent après le vocatif, ainsi Athéna à Zeus, et Zeus à<br />
Athéna :<br />
Q 31 « ’W p£ter ¹m◊tere Kron∂dh, ápate kreiÒntwn,<br />
32 eâ eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j ¹me√j ∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn<br />
39 « Q£rsei, Tritog◊neia, f∂lon t◊koj: oÜ oÜ nÚ nÚ ti qumù<br />
Athéna : "Cronide, notre père, monarque suprême, nous le savons bien : ta force<br />
est de celles qu’on ne fait pas plier"<br />
Zeus : "Va, n’aie pas peur, Tritogénie, ma fille ; (je) ne (parle) pas d’un coeur<br />
(tout à fait franc)".<br />
c) Un nu unique peut être à l'initiale d'une réplique qui fait suite à une longue<br />
partie narrative :<br />
P 707 « C£zeo, diogen j PatrÒkleij: oÜ oÜ oÜ nÚ nÚ toi toi toi a sa<br />
Apollon : "Arrière, divin Patrocle ! Le destin ne veut pas (qu’elle soit prise)".<br />
En outre, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption<br />
de réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier<br />
discours contient nu, ainsi Priam en :<br />
W 239 « '/Errete, lwbhtÁrej œlegc◊ej: oÜ oÜ nu nu kaπ kaπ Øm√n<br />
Øm√n<br />
253 « SpeÚsat◊ moi, kak¦ t◊kna, kathfÒnej: a∏q' ¤ma p£ntej<br />
330 Tous les vers présentant nu suivant un substantif ou adjectif (x 6), commencent par q-<br />
(qeo∂, Q◊tij, q£naton, qeÒj, qarsal◊on), sauf en W 205. Est-ce un autre procédé de<br />
cohésion ?<br />
282
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"Allez à la male heure, infâmes ! opprobres du pays ! N’(avez)-vous donc pas de<br />
quoi (gémir chez vous) ?".<br />
"Dépêchez, méchants enfants, fronts honteux ! Pourquoi donc ... (n’avez-vous<br />
pas été tués), tous ?".<br />
d) La cohésion marquée par nu peut être soulignée par des parallélismes de<br />
combinaisons, et des allitérations :<br />
D 82 « ’H ’H ˛˛'<br />
˛ ' aâtij aâtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />
93 « ’H ’H ˛˛£<br />
˛ £ nÚ mo∂ ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />
Achéens et Troyens : "(Est-ce) là encore la guerre cruelle, l’atroce mêlée ?"<br />
Athéna : "Voudrais-tu m’en croire, brave fils de Lycaon ?".<br />
e) Comme la présence de nu a été relevée dans la principale d'un système<br />
conditionnel (§ 24.1.1), de même nu peut répondre à une conditionnelle de<br />
l'interlocuteur :<br />
T 305 « L∂ssomai, e∏ e∏ tij tij ⁄moige ⁄moige f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn<br />
315 « ’H ’H ˛˛£<br />
˛˛<br />
£ £ nÚ mo∂ pote kaπ sÚ sÚ, sÚ<br />
dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />
Achille : "Non, j’en supplie ici tous ceux de mes amis qui voudront bien m’en<br />
croire"<br />
Phénix : "Ah ! toi aussi, infortuné, toi le plus cher de mes amis".<br />
Cet exemple permet d’illustrer le rapport entre l’organisation d’une phrase<br />
complexe en système conditionnel et, à un niveau supérieur, l’organisation<br />
particulière d’un énoncé complexe qu’est le dialogue. Le suivant illustre les deux<br />
en même temps, en offrant nu, d'une part, à l’ouverture de réplique dans un<br />
énoncé complexe, d'autre part, anaphorique dans la subordonnée, et, de plus, nàn<br />
d'abord à l’initiale de chaîne, puis finale, avec un impératif :<br />
A 414 « '/W moi t◊knon œmÒn, t∂ t∂ nÚ nÚ ss’<br />
s ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa ;<br />
416 — ∪, œpe∂ œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ toi toi a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn:<br />
417 nàn nàn dd’<br />
d ¤ma ¤ma tt’<br />
t çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn<br />
421 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ mm<br />
m n n nàn nàn nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />
"Ah ! mon enfant, pourquoi t’ai-je élevé, mère infortunée ? ... puisque ton destin,<br />
au lieu de longs jours, ne t’accorde qu’une vie trop brève. Te voilà aujourd’hui<br />
non seulement (voué) à une prompte mort, mais encore misérable entre tous ...<br />
(Garde) donc (ta colère contre les Achéens), assis près des nefs rapides".<br />
283
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
Au non-réel de l'interrogation contenant nu, s'opposent la réalité et le temps de<br />
l'énonciation marqués par nàn. Le non-réel est conforme au contexte de la<br />
particule, qui est associée à l'interrogation ou à la négation.<br />
f) En effet, selon un type de syntaxe hérité 331 , les séquences les plus fréquentes<br />
sont de deux ordres : l’une présente nu précédé d’un pronom interrogatif (comme<br />
dans bien d’autres langues indo-européennes, cf. exemples § 23.2.3), avec un<br />
schéma récurrent : l’apostrophe est suivie de t∂ nÚ (+ co-référent, moi, se) :<br />
D 31 « Daimon∂h, t∂ t∂ t∂ nÚ nÚ se se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
"Pauvre folle ! en quoi donc Priam et les fils de Priam (te font-ils tant de mal) ?".<br />
En un seul exemple, la chaîne n’est pas précédée d’une apostrophe :<br />
E 373 = F 509 « T∂j T∂j nÚ nÚ se se toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn<br />
"Qui des fils de Ciel, mon enfant, t’a ainsi traitée ?".<br />
La seconde séquence présente la négation, avec une structure semblable :<br />
l’apostrophe est suivie de oÜ nu (+ co-référent), dans la première ou deuxième<br />
proposition de la réplique (pour des exemples dans d’autres langues, cf.<br />
§ 23.2.3) :<br />
W 683 « ’W g◊ron, oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti so∂ so∂ ge ge m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij<br />
"Vieillard, le danger ne t’inquiète guère, à voir comment tu dors" ;<br />
W 33 « Sc◊tlio∂ œste, qeo∂, dhlˇmonej: oÜ oÜ nÚ nÚ poq poq’ poq Ûmin<br />
Ûmin<br />
"Vous êtes cruels, dieux et malfaisants ! (Hector) n’(a-t-il) donc jamais (brûlé en<br />
votre honneur (de bons cuisseaux) ?".<br />
Néanmoins, il semble parfois que nu a une valeur temporelle, conjointe à sa<br />
fonction discursive : la proposition dans laquelle il apparaît présente un état (voir<br />
les nombreux présents et le verbe "être", e≥sin, G 164, etc.), appartenant au temps<br />
de l’énonciation, et que le locuteur ou l’interlocuteur se propose de rompre ;<br />
l’emploi de nu pourrait alors correspondre à l’annonce de cette rupture ou de ce<br />
changement d’état proche, provoquant un "nouveau" départ dans le discours (cf.<br />
n◊oj, comme l'indique Monsieur J. S. Klein) - parallèlement au récit où la chaîne<br />
Ka∂ nÚ ke présente un schéma narratif, que le vers suivant suspend en<br />
introduisant, dans la trame narrative, un nouveau départ, produit immédiat de<br />
cette rupture (§ 24.1.1) - ; ainsi, en N 257, le locuteur est sans sa pique, puisque<br />
331 B. Delbrück, 1893 : 261.<br />
284
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
brisée, l’interlocuteur, qui, lui, a des piques (N 264, tî moi doÚrat£ t' ⁄sti), lui<br />
en propose une nouvelle, pour qu’il puisse repartir au combat ; dans le vers<br />
suivant, le locuteur n’a personne pour le remplacer :<br />
K 165 OÜ OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn,<br />
166 o∑ ken ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />
"N’est-il donc plus de jeunes gens, parmi les fils des Achéens, pour (aller en tout<br />
sens) éveiller les rois tour à tour ?" ;<br />
l’interlocuteur a, lui, des fils (K 170, e≥sπn m◊n moi pa√dej ¢mÚmonej), dont l’un<br />
va immédiatement prendre sa place.<br />
Aussi, bien souvent, la proposition contenant nu est-elle suivie d’une proposition<br />
introduite par le ligateur ¢ll£, marqueur de rupture discursive (§ 16)<br />
- exceptionnellement de d◊ adversatif (C 420-422) - :<br />
T 421 eâ eâ eâ nÚ nÚ toi toi o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai<br />
422 nÒsfi f∂lou patrÕj kaπ mht◊roj: ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ ⁄mphj<br />
423 oÙ lˇxw prπn Trîaj ¥dhn œl£sai pol◊moio<br />
"Je le sais bien sans toi : mon sort est de périr ici, loin de mon père et de ma<br />
mère. Il m'importe : je ne cesserai pas, que je n'aie aux Troyens donné tout leur<br />
soûl de combat" ;<br />
S 197 « Eâ Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j ∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai<br />
198 ¢ll' ¢ll' aÜtwj œpπ t£fron ≥ën Trèessi f£nhqi<br />
"Nous le savons bien : tes armes illustres sont en d’autres mains ; mais va,<br />
comme tu es, jusques au fossé, et montre-toi aux Troyens".<br />
Tant l'interrogation que la négation indiquent la non-certitude, en accord<br />
avec nu, et en opposition avec nàn "en réalité". Nu diffère donc encore ici de nàn,<br />
qui, pour sa part, marque le moment de la prise de parole.<br />
285
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
26.1.2 nàn nàn moment marqué de la prise de parole<br />
En ce contexte, la fonction de nàn correspond à un tour de prise de parole,<br />
incluant le moment de l'énonciation que marque de plus nàn par rapport à nu<br />
articulaire. Aussi est-il possible de trouver nu ou nàn à l'initiale d'une première<br />
(et parfois unique) prise de parole, insérant ainsi la parole dans l'échange<br />
linguistique :<br />
L 608 « D√e Menoiti£dh, tù 'mù kecarism◊ne qumù,<br />
609 nàn nàn nàn Ñ∂w perπ goÚnat' œm¦ stˇsesqai 'AcaioÝj<br />
Achille : "Divin fils de Ménœtios, si cher à mon coeur, voici l’heure où les<br />
Achéens, j’imagine, vont être à mes genoux".<br />
a) L'indice marqué pour l'énonciation correspond au tour de parole d’un nouveau<br />
locuteur, ou d’un locuteur resté longtemps silencieux à cause du long discours<br />
précédent de son interlocuteur : Agamemnon s’adresse aux Argiens<br />
G 82 « '/Iscesq', 'Arge√oi, "Arrêtez, Argiens !" ; de son côté Hector crie<br />
aux Troyens :<br />
G 86 « K◊klut◊ meu, Trîej kaπ œuknˇmidej 'Acaio∂<br />
"Ecoutez-moi, Troyens, Achéens, aux bonnes jambières" ; puis, vient le tour de<br />
Ménélas de parler :<br />
G 97 « K◊klute nàn nàn kaπ œme√o: "Ecoutez-moi maintenant à mon tour".<br />
b) Plusieurs nàn peuvent se répondent d'une réplique à l'autre, où chaque héros<br />
prend la parole à tour de rôle :<br />
Y 587 « '/Ansceo nàn nàn: nàn pollÕn g¦r ⁄gwge neèterÒj e≥mi<br />
602 « 'Ant∂loce, nàn nàn nàn m◊n m◊n m◊n toi toi toi œgën œgën œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj aÙtÕj<br />
618 « TÁ TÁ nàn nàn, nàn kaπ kaπ soπ soπ toàto toàto, toàto g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />
Antiloque : "Sois patient à cette heure. Je suis bien plus jeune (que toi)"<br />
Ménélas : "Antiloque, c’est moi qui ferai fléchir mon (courroux)"<br />
Achille : "Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce"<br />
(et. 626 « Naπ Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, t◊koj, oÙd◊ ti ce√rej, cf. § 26.2).<br />
c) Plusieurs nàn se répondent à l'intérieur de plusieurs répliques d'un même<br />
locuteur, ainsi par trois fois Hector à Achille:<br />
C 252 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me<br />
285 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât<br />
286<br />
nàn aât◊ me qumÕj ¢nÁke<br />
nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn œmÕn ⁄gcoj ¥leuai
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
303 — ∪∪ ü — ∪∪ ü — : nàn aât◊ me<br />
287<br />
nàn aât◊ me mo√ra kic£nei<br />
"cette fois en revanche mon coeur me pousse (à t’affronter) ... Et, pour l’instant,<br />
évite, toi, ma javeline ... Et voici maintenant le Destin qui me tient".<br />
d) Une chaîne unique, très longue, relie de façon originale les répliques par un<br />
ligateur à l'initiale :<br />
T 408 « Kaπ Kaπ Kaπ l∂hn l∂hn ss’<br />
s ⁄ti ⁄ti nàn nàn ge ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà<br />
"Oui, sans doute, une fois encore, puissant Achille, nous te ramènerons".<br />
e) Le vers qui articule le discours au récit peut lui-même contenir une particule<br />
qui indique parallèlement à nàn la prise de parole :<br />
H 170 to√j d' aâtij met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr:<br />
171 « KlˇrJ nàn nàn pep£lesqe diamper◊j, Ój ke l£cVsin<br />
"Le vieux meneur de chars, Nestor, lors reprend la parole et dit : "Maintenant<br />
tirez au sort, du premier au dernier, qui sera choisi"" ;<br />
O 253 tÕn d' aâte pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn:<br />
254 « Q£rsei nàn nàn: nàn to√Òn toi ¢osshtÁra Kron∂wn<br />
"Sire Apollon Préservateur à son tour lui répond : "N’aie plus peur maintenant".<br />
f) La prise de parole est indiquée par le nom de l'interlocuteur dans une<br />
interpellation parallèle en :<br />
P 538 « “Ektor, nàn nàn d¾ d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />
556 « A∏ante, nàn nàn sfîin sfîin ¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw<br />
Glaucos : "Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés"<br />
Patrocle : "Les Ajax ! n’aimeriez-vous pas aujourd’hui nous soutenir".<br />
Aussi, lorsqu’un personnage parle successivement deux fois, sans interruption de<br />
la réplique d’un interlocuteur, mais d’un passage narratif, seul le premier<br />
discours contient nàn (comme nu, § 26.1.1) :<br />
C 216 « Nàn Nàn d¾ d¾ nî∂ nî∂ gg’<br />
g ⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà<br />
"Cette fois, je crois bien qu’à nous deux, illustre Achille cher à Zeus, (nous<br />
allons rapporter une grande gloire)" ;<br />
A 59 « 'Atre dh, nàn nàn ¥mme ¥mme palimplagcq◊ntaj Ñ∂w<br />
"Fils d’Atrée, j’imagine que nous allons bientôt, rejetés loin du but, (retourner<br />
sur nos pas)".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
La prise de parole peut être alors complétée par e≥ adverbe démonstratif, suivi de<br />
¥ge qui relance le dialogue :<br />
T 108 « E≥ E≥ dd’<br />
d ¥ge nàn nàn moi moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon<br />
"Allons ! dieu de l’Olympe, jure-moi donc sur l’heure un puissant serment".<br />
g) Bien souvent nàn initial, ou à l'intérieur d'une réplique, est précédé d'un<br />
impératif, de deuxième ou troisième personne :<br />
X 198 « DÕj nàn nàn moi<br />
moi<br />
nàn moi filÒthta kaπ ∑meron, — ∪∪ ü — ∪<br />
"Eh bien ! donne-moi donc la tendresse, le désir" ;<br />
T 258 « '/Istw nàn nàn ZeÝj prîta, qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj<br />
"Que Zeus d’abord m’en soit témoin, le plus haut, le plus grand des dieux !" ;<br />
R 144 Fr£zeo nàn nàn Óppwj Óppwj Óppwj ke ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />
"Avise maintenant à sauver ton pays et ta ville".<br />
Même le récit offre de tels exemples, ainsi dans l'interlocution du poète avec les<br />
Muses poétiques :<br />
B 484 = L 218 = X 508 = P 112 ”Espete nàn nàn nàn moi moi, moi Moàsai 'OlÚmpia dèmat’<br />
"Et, maintenant, dites-moi, Muses, habitantes de l’Olympe".<br />
26.2 Concurrence de nàn nàn nàn nàn et na∂ na∂ na∂ na∂<br />
288<br />
[ ⁄cousai<br />
Seul Nàn entre à l'initiale de réplique en concurrence avec la particule na∂,<br />
qui est dépourvue de la valeur temporelle de nàn, mais toutes deux sont ici en<br />
fonction rhétorique. Na∂ n’a jusqu’à présent fait l’objet d’aucune attention<br />
particulière : ni P. Chantraine, ni J. D. Denniston, ni J. Humbert 332 n’en disent<br />
un mot. Le premier y consacre cependant un court lemme 333 : na∂ est une<br />
particule affirmative, "certes", avec les doublets nˇ surtout dans des serments<br />
(attique), ne∂ (béotien et arcadien). Or, dans l’Iliade, cette particule est<br />
intéressante car elle illustre peut-être le thème pronominal *n avec le vocalisme<br />
332 Respectivement 1953 ; 1954 ; 1960 3 . Seule B. Prósper étudie en particulier les rapports<br />
étymologiques de na∂, nh, et lat. ne, nam, num, enim, à partir d’une racine i.-e. *ne-/*no-.<br />
333 DELG, s.u.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
a 334 , à côté de *nu, avec laquelle elle est en corrélation dans le dialogue : à<br />
l’intérieur même de notre corpus, les deux thèmes se répondent l’un à l’autre,<br />
dans l’échange dialogué, nàn nàn dˇ dˇ, dˇ comme na∂ na∂ dˇ dˇ (exemples ci-dessous) en<br />
ouverture de discours :<br />
P 538 « “Ektor, nàn nàn nàn d¾ d¾ p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />
"Hector, tu pratiques aujourd’hui un oubli complet de ces alliés".<br />
a) nàn est à l’initiale d’une réplique dont la réponse qui suit est introduite par<br />
Na∂ :<br />
Achille s’adresse à Nestor :<br />
Y 618 « TÁ nàn nàn, nàn kaπ soπ toàto, g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />
"Tiens ! toi aussi, vieillard, conserve cette pièce" ;<br />
Nestor lui répond :<br />
Y 626 « Naπ Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, t◊koj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
"Tout ce que tu dis là, mon fils, est fort bien dit" ;<br />
b) ou nàn est à l’initiale de la réponse d’une réplique introduite par Na∂, ainsi<br />
dans un dialogue entre Diomède et Nestor :<br />
K 169 « Naπ Naπ d¾ taàt£ ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
"Tout ce que tu dis là, enfant, est fort bien dit"<br />
K 192 « OÛtw nàn<br />
nàn<br />
nàn, f∂la t◊kna, ful£ssete: — ∪∪ ü — ∪<br />
"Continuez, mes enfants, à veiller de la sorte".<br />
Dans l’Iliade, na∂ d¾ entre dans un jeu de réponse formulaire :<br />
A 286=Q146=W 379 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
K 169 « Naπ Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ taàt£ ge ge p£nta, f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej.<br />
Les occurrences s'enchaînent les unes aux autres en reprenant un des deux<br />
locuteurs, en composition circulaire : Achille-Agamemnon (A 234) ;<br />
Agamemnon-Nestor (A 286) ; Nestor-Diomède (Q 146) ; Diomède-Nestor (K<br />
169) ; Thétis-Achille (S 128) ; Achille-Nestor (Y 626) ; Priam-messager<br />
d’Achille (W 379). Na∂ et nàn, en écho d’une réplique à la suivante, ont ici une<br />
fonction semblable dans la stratégie discursive : nàn lance un appel à l’écoute de<br />
334 Elle peut reposer sur le thème pronominal *n de vocalisme a (cf. hitt. na-), auquel est<br />
adjointe la particule *i, de même structure que les particules ka-∂, to-∂, etc., cf. H. Frisk,<br />
1960-70, s.u. ; F. Bader, 1974 a : 39 note 61. Elle a un correspondant en tokh. B nai, A -ne,<br />
289
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
l’interlocuteur à l’ouverture d’un discours, na∂ est à l’ouverture d’un appel à un<br />
consensus avec l’interlocuteur. Avec na∂, suivie d’une adresse à l’interlocuteur,<br />
le locuteur essaie d’obtenir de lui son accord : en A 286, Agamemnon veut<br />
obtenir l’obéissance d’Achille à ses ordres ; en Q 146, Diomède lance un appel à<br />
la compréhension de Nestor ; en K 169, Nestor demande à Diomède sa<br />
compréhension ; en S 128, Thétis encourage son fils à la prudence ; Y 626,<br />
Nestor veut obtenir d’Achille son indulgence par rapport à son vieil âge. La<br />
réplique introduite par na∂ est une réponse directe de l’assertion ou question<br />
immédiatement énoncée par l’interlocuteur : à K 167 œpoicÒmenoi répond K 171<br />
œpoicÒmenoj ; à<br />
Q 148 “Ektwr g£r pote fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn<br />
"s’il faut qu’un jour Hector dise aux Troyens"<br />
répond Q 153 e∏ per g£r s' “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei<br />
"Hector te pourra bien appeler un lâche, un couard".<br />
La réponse de l’interlocuteur est une dénégation : la proposition avec na∂ est<br />
suivie d’une opposition , introduite par ¢ll' (A 287, Q 147, K 172, S 130, W<br />
380), une fois par la négation (Y 627).<br />
Comme nàn, mais non na∂, le correspondant tokharien B nai fonctionne<br />
dans le discours avec un impératif, ainsi dans la réplique suivante, avec, de plus,<br />
mant lié au discours rapporté :<br />
Naända Nandaäbala weñaäre se cisa sñpaälmemÖ taäkamÖ cwi aiskem ylaiñikte<br />
bramñikte-sñ mant sÖerpsame sÖersñkana sam rsÖaäke ñissa sñpaälmemÖ ste cwin<br />
nai kalas<br />
"Nanda et Nandabala dirent : "C’est à celui qui sera supérieur à toi que nous<br />
donnerons". Indra leur indiqua ainsi le dieu Brahman et leur dit : "Soeurettes, ce<br />
sage là-bas est supérieur à moi ; à celui-là portez donc l’aumône !" ;<br />
purwar ca + printwaät maä nai ä ää ñakta pranækäsme mai no knetärme ritau akaälk<br />
laukaññe<br />
particule enclitique "donc, bien sûr, seulement, pourtant" (W. Thomas, 1960 : 172, § 292.2 ,<br />
"wohl, ja, nur, doch").<br />
290
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
"Accepte cette aumône-ci ; ne nous éconduis [donc] pas, ô seigneur ! Mais que<br />
se réalise pour nous le voeu depuis longtemps chéri !" 335 .<br />
Ainsi nàn et nu, parallèlement à na∂ 336 , ont servi, l’un avec une valeur<br />
temporelle, les autres non, à l’initiale d’une réplique, pour indiquer le tour de<br />
parole d’un nouveau locuteur. De telles particules de discours, qui reçoivent des<br />
noms divers : "marqueurs de discours, discourse markers, discourses particles,<br />
discourses connectives, Gesprächspartikeln" 337 , ont pour fonction de signaler<br />
comment le locuteur oriente son discours à partir d’un énoncé précédent.<br />
Comme *nu ligateur indique du point de vue syntaxique la relation entre des<br />
énoncés, de même il peut indiquer des relations entre des actes de discours, dans<br />
une structure d’échange. La fonction commune est de lier des unités discursives,<br />
liées elles-mêmes par des fonctions illocutoires, à l’intérieur d’une succession<br />
d’interventions. Le schéma en grec est le suivant :<br />
discours introduit par nàn prise de parole<br />
discours introduit par na∂ réponse échange.<br />
discours seconde intervention, etc.<br />
Tous les discours introduits par na∂ sont orientés par le locuteur de la même<br />
manière : après une concession du locuteur exprimée par na∂ par laquelle il<br />
admet avoir écouté les paroles de son allocutaire, il donne son avis opposé à celui<br />
de son interlocuteur, marqué par la particule ¢ll¦ de rupture thématique<br />
(parallèle à la rupture d'opinion entre les deux intervenants) 338 ; et à son tour, le<br />
locuteur pose une question ou exprime un souhait :<br />
A 286 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej:<br />
287 ¢ll' ¢ll' Ód' ¢n¾r œq◊lei perπ p£ntwn ⁄mmenai ¥llwn<br />
290 e≥ e≥ d◊ d◊ d◊ min a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej,<br />
335 Exemples pris chez G. J. Pinault, 1989 : 211 et 214 ; traduction p. 223.<br />
336 "La cohésion intraphrastique est souvent assurée à l’oral par un procédé iconique (dolla<br />
... dolla (u)), M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 166. La liaison communicative des particules<br />
est soulignée par C. Kroon, 1995 : 77 : "the interactional and rhetorical functions are<br />
defined in terms of the relation between units of equal rank in the hierarchical discourse<br />
organization ... ; the more specific communicative intention of the speaker ... is taken up on<br />
the level of the exchange by the corresponding move of the interlocutor".<br />
337 Cf. C. Kroon, 1995 : 36, avec bibliographie.<br />
291
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
291 toÜnek£ o≤ proq◊ousin Ñne∂dea muqˇsasqai<br />
"Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Mais cet homme prétend être<br />
au-dessus de tous ... Si les dieux toujours vivants ont fait de lui un guerrier, lui<br />
donnent-ils donc mission pour cela de ne s’exprimer qu’en injures ? ".<br />
En fait, le locuteur, par sa concession même et sa question, montre qu'il doute de<br />
la validité des propos de son interlocuteur ; c’est pourquoi, après sa réponse<br />
rhétorique, il peut lui demander de parler sincèrement, et lui poser une question<br />
qui orientera dans une voie différente la réponse de l'interlocuteur :<br />
W 379 « Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ ge p£nta, g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej:<br />
380 ¢ll' ¢ll' ¥ge moi tÒde e≥p kaπ ¢trek◊wj kat£lexon,<br />
381 º◊ º◊ pV pV pV œkp◊mpeij keimˇlia poll¦ kaπ œsql¦<br />
382 ¥ndraj œj ¢llodapoÚj, ∑na per t£de toi sÒa m∂mnV,<br />
383 Ã Ã ½dh ½dh ½dh p£ntej katale∂pete '/Ilion ≤r¾n<br />
"Tout ce que tu dis là, vieillard, est fort bien dit. Allons ! réponds-moi donc, et<br />
parle sans détours : envoies-tu chez des étrangers un ample et précieux trésor,<br />
que tu voudrais garder intact ? ou bien quittez-vous, tous, dès cette heure, la<br />
sainte Ilion ?".<br />
Pour les particules latines nam et enim 339 , de mêmes remarques ont été<br />
récemment formulées. Comme na∂ à l’initiale d’une réplique, elles peuvent être<br />
des "consentient discourse markers in the reactive move", des marqueurs de<br />
consensus rhétorique 340 . Comme un ligateur au niveau syntaxique, elles<br />
signalent les relations interactionnelles entre les répliques 341 , fonctionnant<br />
particulièrement dans les tours de parole dans les réponses - elles ne peuvent<br />
ouvrir un discours, mais, en tant que ligateurs, sont liées à la réplique<br />
338<br />
Comparer le fr. "Oui, mais, ...". M. M. J. Fernandez-Vest, 1994 : 31, parle de "marqueurs<br />
de changement thématique".<br />
339<br />
Lat. nam et enim sont la marque de "rhetorical relations between acts or clusters of acts",<br />
C. Kroon, 1995 : 147.<br />
340<br />
C. Kroon, 1995 : 77. L’auteur, 92, cite encore saäneä, qui "expresses the speaker’s positive<br />
reaction to the preceding move of a different speaker", et est rangé parmi les "consenting<br />
reactive particules".<br />
341<br />
"As to the role of (connective) particles in signalling interactional relations between<br />
moves, attention can be drawn especially to those particles which tend to occur in reactive<br />
move", C. Kroon, 1995 : 92.<br />
292
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, nu, §§ 24-26<br />
précédente - 342 . Comme na∂ ... ⁄eipej, enim est "a situating consensus particle<br />
which indicates an appeal to the involvement and cooperation of the addressee in<br />
the speech" 343 : il joue un rôle important dans la construction communicative - et<br />
interactive - des répliques entre les intervenants, avec changement de locuteur.<br />
De plus, enim a en commun avec na∂ la motivation pragmatique de son emploi,<br />
qui consiste en l’identification de l’interlocuteur avec l’assertion du locuteur, ce<br />
que l’on désigne par empathie 344 . Dans le discours, nam a une fonction<br />
rhétorique de justification ou d’explication, après un changement de locuteur,<br />
dans une réplique qui confirme l’énoncé précédent du même locuteur : Coges me<br />
? # Minume # Namque id metui "Will you force me ? # Not at all # For I was<br />
afraid of that" (Tér., Ad. 193) 345 . Comme na∂ à l’initiale d’une réplique<br />
comportant une question (§ 26.2), nam "is practically confined to interrogative<br />
clauses with the status of a reactive move" (cf. combinaison Num ... nam (Pl.,<br />
Truc. 602)) ; de même, enim se trouve souvent dans un contexte de questions ou<br />
d’ordres, en accord avec la construction interactive dans laquelle le discours est<br />
intégré 346 . Le même thème en *n a servi pour bâtir des particules interrogatives :<br />
-ne, -niä, an (cf. got. an "est-ce-que ?", (ibai) ni, interrogation négative pour une<br />
réponse affirmative, et niu, particule négative et interrogative présupposant une<br />
réponse positive, comme le lat. nonne ; germ. na, qui se trouve dans quelques<br />
questions en vieux haut allemand 347 ), anne, num, nonne, et de défense, neä. Son<br />
rôle en tout point est remarquable dans le dialogue, tant au niveau de la structure<br />
d’échange dialogué (prises et tours de paroles), qu’à l’initiale de répliques,<br />
affirmatives ou interrogatives.<br />
342<br />
C. Kroon, 1995 : 94, distingue les "turn-initiators", comme l’angl. well, l’it. allora, et les<br />
"turn-yielders", comme l’angl. right, le fr. bon.<br />
343<br />
Fonction définie par C. Kroon, 1995 : 171 ; exemples p. 177.<br />
344<br />
Cf. "solliciting empathy", C. Kroon, 1995 : 202 ; exemples p. 199-201.<br />
345<br />
C. Kroon, 1995 : 146, exemple n° 6.<br />
346<br />
C. Kroon, 1995 : 165 ; 179.<br />
347<br />
F. Mossé, 1942 : 176-177, § 253 ; W.P. Lehmann, 1974 : 121-122 ; 1986 : 265, s.u. ni.<br />
293
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
294<br />
CHAPITRE IV<br />
SECTEUR NON INITIAL<br />
SECTEUR DE LA PARTICULE MODALE<br />
ke(n) ke(n), ke(n) ¥n<br />
27. Données étymologiques et comparatives ____________________________ 295<br />
27.1 *ke, *ka, *ken, *kan ______________________________________________ 296<br />
27.2 *an ____________________________________________________________ 297<br />
27.3 *dan ___________________________________________________________ 298<br />
27.4 Modes __________________________________________________________ 300<br />
28. Places différentielles des deux particules modales par rapport aux autres<br />
particules ________________________________________________________ 301<br />
28.1 Tableau des positions _____________________________________________ 301<br />
28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale _______________ 306<br />
29. Places différentielles des deux particules modales par rapport au verbe __ 311<br />
29.1 Univerbation ____________________________________________________ 311<br />
29.1.1 particule modale postposée au verbe _____________________________________ 311<br />
29.1.2 particule modale préposée au verbe ______________________________________ 312<br />
29.2 Tmèse __________________________________________________________ 313<br />
29.2.1 avec verbe en position finale ___________________________________________ 313<br />
29.2.2 avec verbe en position interne __________________________________________ 314<br />
30. Répartition métrique ____________________________________________ 317<br />
30.1 Nécessités et variantes métriques ___________________________________ 317<br />
30.1.1 ¥n variante métrique d’un *ke(n) amétrique ________________________________ 317<br />
30.1.2 ¥n variante formellement équivalente de ke(n) ______________________________ 318<br />
30.1.3 ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 318<br />
30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons _______________________ 319<br />
30.2 Tableau récapitulatif _____________________________________________ 319<br />
31. Répartition combinatoire différentielle _____________________________ 330<br />
31.1 pour le mot initial de chaîne _______________________________________ 331<br />
31.2 pour les particules placées après la particule modale __________________ 337<br />
31.3 cas de répétition et/ou mise en facteur commun _______________________ 340
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Le grec homérique dispose de deux particules modales attestées par les<br />
formes ke et ¥n 348 , l’une atone, l’autre accentuée, mais fonctionnant toutes<br />
deux en position enclitique, comme d◊, m◊n, ¥ra, etc. La position de la particule<br />
modale est relativement fixe dans la chaîne : elle suit le ligateur et la négation,<br />
mais précède les particules d'énonciation, les co-référents, et adverbes spatio-<br />
temporels, toniques ou atones (cf. § 11.3). Les problèmes posés par les particules<br />
modales sont au nombre de quatre : la comparaison nous amène d’abord à<br />
chercher le nombre de particules modales dont le grec aurait pu hériter ; d’autre<br />
part, la comparaison interne des deux particules attestées montre que ke et ¥n<br />
sont différents en plusieurs points : le conflit entre deux places, liées l’une à leur<br />
position dans la chaîne et la seconde à leur fonction en rapport étroit avec le<br />
verbe, n'est pas traité exactement de la même manière ; par ailleurs, la répartition<br />
des deux particules, fondée sur leur spécificité prosodique, est complétée de plus<br />
par leurs spécificités combinatoires 349 .<br />
27. Données étymologiques et comparatives<br />
Les manuscrits de l'Iliade offre deux particules modales de forme k'((e)n)<br />
et ¥n. Ces particules sont par ailleurs attestées dans différentes langues indo-<br />
européennes, qui peuvent disposer d’autres particules modales.<br />
348 E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305, 558 (avec bibliographie, 568) ; P. Chantraine,<br />
1963 : 345-350 ; C. J. Ruijgh, 1957 ; 1971 : 286 ; 1992 : ¥n est la forme ionienne, tandis que<br />
ke(n) remonte aux aèdes éoliens.<br />
349 G. Dunkel, 1990 : 111, entreprend d’en rechercher également une répartition<br />
phonologique. P. Wathelet, 1997 : 248-251, établit une double répartition, d'une part, selon<br />
"l'usage que les aèdes font de ke(n) et de ¥n dans la composition formulaire", et d'autre part,<br />
254-257,selon "l'appartenance dialectale respective de ke(n) et de ¥n", ainsi Ótti ke a chance<br />
d’être un éolisme, ka∂ nÚ ken, un trait achéen, e≥j Ó ke(n), de l’éolien d’Asie, tandis que ¥n<br />
constitue un ionisme, d’où son emploi plus réduit et non formulaire.<br />
295
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
27.1 *ke, *ka, *ken, *kan<br />
De gr. ke, ken, kan, ka ont été rapprochés hitt. kan 350 , véd. kám, tous<br />
dérivés du thème pronominal *ke/o/a(m) 351 . Mais toutes ces particules n’ont pas<br />
eu le même emploi : ce thème est particule de phrase (skr. kam 352 ; pour véd. nú<br />
kam, hitt. nu-kan, et gr. nÚ ken cf. § 23.2.2.2), particule verbale à valeur<br />
aspectuelle (hitt. kan, perfectivant 353 ), préverbe aspectuel (lat. cum-), pré- et<br />
post-position dans des syntagmes nominaux ou pronominaux (skr. kam, av. kaÚm,<br />
v.irl. co n- suivis du datif, osq. com, ombr. -kum 354 , lat. (-)cum suivi de<br />
l'ablatif) ou particule verbale à fonction modale (gr. k◊(n)) 355 . Il existe aussi<br />
dépourvu de la nasale finale dans les conglomérats grecs aÙ-t∂-ka, ¹-n∂-ka,<br />
Óka 356 , dans une inscription de Magnésie ¡n£ka "quand, au moment où", dorien<br />
¡ôn∂ka, béotien thn£kij 357 , et, avec un autre vocalisme, dans les pronoms<br />
démonstratifs du gr. (œ)ke√noj, du hitt. ka-, du got. hi-na, hi-ri, du lit. šìs, v.sl.<br />
350<br />
Pour toutes les interprétations de hitt. -kan, cf. E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; A. Götze,<br />
1933 : 1-38 ; 1950 : 173-178 ; E. H. Sturtevant, 1933 : 214 ; H. Pedersen, 1938 : 152-159 ; J.<br />
Pokorny, IEW, 612-613 ; J. Friedrich, 1960 : 97, 151-3 ; E. Laroche, 1961 : 35 ; A.<br />
Kammenhuber, 1961 : 55 ; P. Meriggi, 1963 : 21-28 ; H. Kronasser, 1966 : 353 ; D. J. N.<br />
Lee, 1966 : 18 ; O. Carruba 1969 ; F. Josephson, 1972 : 1-29 , 379, 418-419 ; F. Bader,<br />
1973 a : 49-52 ; 1988 a ; J. Tischler, 1983 : 476 ; A. Etter, 1986 : 220, 228 ; J. Boley, 1989 :<br />
75-91 ; G. Dunkel, 1990 : 108-130 ; H. Hoffner, 1992 : 137 ; T. V. Gamkrelidze - V. V.<br />
Ivanov, 1995 : 315 ; J. Puhvel, 1997 : 39-41, entre autres, par troncation de *kattan <<br />
*kantan ; par dérivation de *kem ou *kìom avec rapprochement au latin com- (> co(n)-), cum<br />
"avec", et au grec kat£ < *kmØta ; ou par dérivation de *k h om, de fonction aspectuelle et<br />
d'étymologie comparables au got. ga (aspect perfectif), au v. lat. com-, con-, et au sl. *suõ- .<br />
Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les<br />
propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus.<br />
351<br />
F. Bader, 1973 a : 50, 70 ; 1988 : 50-52. L’interprétation de M. S. Ruipérez par un thème<br />
en labio-vélaire, 1997 : 231-234, à partir des emplois non copulatifs de myc. -qe, et selon<br />
une évolution en trois stades : 1) *k w e > 2) *kem après u (*ou kem) ; *k w e ailleurs ; > 3)<br />
*kem généralisé au détriment de la variante moins fréquente, est sujette à discussion.<br />
352<br />
J. Wackernagel - A. Debrunner, 1930 : 568 ; M. Mayrhofer, KEWA, 159 ; EWAia, 304-<br />
305.<br />
353<br />
Pour la fonction de -kan, cf. F. Josephson, 1972 : 2-21, qui passe en revue toutes les<br />
propositions présentées par les auteurs cités ci-dessus.<br />
354<br />
C. D. Buck, 1905 : 118.<br />
355<br />
F. Bader, 1973 a : 50,70, qui cite aussi les formes du thème sans nasale.<br />
356<br />
P. Monteil, 1963 : 296 ; F. Bader, 1974 a : 71.<br />
357<br />
L. Dubois, 1988 : 127 ; pour un aperçu complet des différentes interprétations de e∏ kan,<br />
e≥k ¥n, 225-230. Pour des illustrations des formes doriennes, et pour la question de la<br />
longueur de l’a de ka dans les parlers doriens, cf. M. T. Molinos Tejada, 1992 : 328-348,<br />
qui remarque, 347-348, que ka est absente des carmina epigraphica et des textes littéraires<br />
transmis par les papyrus et par les manuscrits.<br />
296
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
siõ, arm. sa, lat. hi-c, ecce 358 . Par ailleurs, bien que son existence ait été<br />
contestée (cf. § 27.2), une particule kan est attestée en arcadien comme particule<br />
indépendante 359 , aussi bien devant voyelle que devant consonne : elle<br />
accompagne une hypothétique postposée, e∏ e∏ kan kan, kan ou une négation, oÜ oÜ kan kan (cf.<br />
aussi avec la négation le préverbe vide du v.irl. ni-con, na-con 360 ; nous verrons<br />
que ¥n est dans plus d'un tiers de notre corpus combinée à la négation, § 31.1.8).<br />
La particule entre donc dans un système formel complet : Théocrite a utilisé<br />
dans ses pièces doriennes kan / ken / dor. kaå 361 , comme Homère emploie ken,<br />
ke, k'. Aussi kan est-il à kaå ce que ken est à ke.<br />
27.2 *an<br />
D'autres langues indo-européennes, ainsi qu’un dialecte grec présentent<br />
*an : lyc. -eó 362 , lat. an 363 , got. an 364 , hitt. an 365 . Mais le rapprochement est<br />
souvent contesté 366 du fait de la valeur différente présentée par chacune : en<br />
latin, la particule sert dans les interrogations, en gotique de conjonction "car",<br />
alors qu’en hittite elle a la même fonction que -kan ou -san 367 . Aussi a-t-on<br />
proposé d’expliquer la forme grecque, attestée seulement en ionien-attique et en<br />
arcadien, par une mécoupure de e∏ kan (altéré en e≥k ¥n) et peut-être oÙ kan<br />
358<br />
Pour le rapprochement de hitt. -kan et -ka, ainsi que des formes d'autres langues, J.<br />
Puhvel, 1997 : 12.<br />
359<br />
L. Dubois, 1988 : 228-230 (avec bibliographie), qui en donne sept autres traces comme<br />
particule modale en dehors de l'arcadien (dans un fragment transmis par Pollux, Plutarque,<br />
etc.). Depuis, voir C. Gallavotti, 1991-1992 : V-XLII, qui reprend le problème de la coupure<br />
de EIK.AN.<br />
360<br />
R. Thurneysen, 1946 : § 864.<br />
361<br />
Pour la discussion de kaå et kaä chez Théocrite, voir L. Dubois, 1988 : 229-230.<br />
362<br />
C. Melchert, 1993 : 21, pose *en.<br />
363<br />
E. Ernout - A. Meillet, DELL, s.u.<br />
364<br />
S. Feist, 1939 : s.u. ; W. P. Lehmann, 1986, s.u.<br />
365<br />
Particule découverte par H. Otten - V. Soucúek, 1969 : 81-82 ; voir aussi O. Carruba :<br />
1970 : 87, qui fait reposer la particule sur *en ; J. Puhvel, 1984 : 51.<br />
366<br />
P. Chantraine, DELG, s.u.<br />
367<br />
F. Josephson, 1972 : 339-344 : KBo VI 2 nu-uš-še-an correspondant à KBo VI 3 nu-ušši-kán.<br />
L'auteur démontre l'existence d'une particule indépendante an, et conclut, p. 344 :<br />
"The analysis of those passages that are not of extremely doubtful character seems to<br />
warrant a suggestion that the function of -an is equivalent with that of -kan". Même<br />
conclusion chez G. Dunkel, 1990 : 124, qui ajoute à cette équivalence la particule -šan :<br />
anda-at-an, anda-at-šan, anda-at-kan.<br />
297
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
(altéré en oÙk ¥n) 368 . L'arcadien en effet emploie ¥n avec conditionnelle, e≥k ¥n<br />
où le -k pare au hiatus, sans avoir rien à voir avec ke, ou bien on doit lire e≥<br />
k£n, avec une particule kan comparable à ken, qui, par fausse coupe aurait créé<br />
ainsi la particule ¥n. Mais, comme l'a montré L. Dubois 369 , l'arcadien atteste<br />
deux particules distinctes, ¥n et kan (à côté de ke ou ka élidé en k'), qui ne sont<br />
jamais en concurrence dans ce dialecte, ce qui est l'indice de l’héritage de deux<br />
particules distinctes. Aussi vaut-il "beaucoup mieux admettre que le grec a hérité<br />
de deux particules ¥n et kan". La première est la particule modale des relatives<br />
postposées, et, en système conditionnel, elle est toujours séparée du<br />
subordonnant par une particule : arc. e≥ e≥ m m n n ¥n ¥n. ¥n Nous tenterons de voir dans<br />
notre corpus si tous les ¥n apparaissent dans les mêmes conditions, ou si<br />
quelques combinaisons ne nous amènent pas à lire un ancien kan, dans des<br />
contextes semblables à ceux de l'arcadien : par exemple, alors qu’avec e≥ la<br />
combinaison la plus fréquente est e∏ e∏ ke(n) ke(n) ke(n) (cf. arc. e∏ e∏ kan kan), kan seules sept<br />
occurrences offrent ¥n avec le subordonnant, dont il est séparé de plus par une<br />
particule comme en arcadien (cf. ci-dessus ; et § 31.1.6) : hom. e∏ e∏ per per ¥n ¥n, ¥n e≥ e≥ e≥ d'<br />
d'<br />
¥n ¥n. ¥n<br />
27.3 *dan<br />
A côté de e∏ e∏ k' k', k' e∏ e∏ kan kan, kan e≥ e≥ m m n n ¥n ¥n, ¥n l’arcadien atteste aussi e∏ e∏ e∏ dan dan<br />
370 . Cette<br />
dernière est une particule de protase en cours de texte, attestée dès le début du<br />
Vème siècle à Mantinée. Cette particule continuative apparaît dans des protases<br />
hypothétiques ou relatives : e∏ e∏ e∏ dan dan, dan Ój Ój Ój dan dan, dan avec optatif de souhait négatif<br />
(comme ¥n) : IG 343 oÜ oÜ dan dan œxelaÚnoia. Elle a dû être réinterprétée en d' ¥n du<br />
fait de l'existence de ¥n et de d◊ -ce fait de graphie qui remonterait à l’époque<br />
alexandrine -. Elle est présente aussi dans l’agglutination de gr. œpeid£n, du lat.<br />
368 Cette explication est donnée par K. Forbes, 1958 : 179-182, reprise par P. Chantraine,<br />
DELL, s.u., mais critiquée par D. J. N. Lee, 1967 : 45-56.<br />
369 1988 : 225-230.<br />
370 L. Dubois, 1988 : 225. L'auteur cite aussi des particules de même forme, mais qui n'ont<br />
pas de fonction modale : nan, particule assévérative ; -tan, dernier élément de la<br />
conjonction temporelle m◊s-tan (cf. got. Ïan).<br />
298
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
qui-dam, quon-dam, et ombr. ne-rsa < *ne-dam 371 . Comme *ka en regard de<br />
*kam (§ 27.2), le thème *da(m) est aussi attesté sans nasale en arcado-cypriote,<br />
dans qÚrda (particule -da de valeur lative comme -de), et peut-être dans le<br />
cypriote ¥nwda, ¥nda 372 ; comme *ke(m) en regard de *ka(m), le thème *de(m)<br />
est présent dans le gr. d◊ indice articulaire, -de démonstratif (Ó-de), -de latif<br />
(o kÒn-de), de-àro, ≥-d◊, etc. ; et lat. -dem dans les agglutinations ibidem, itidem,<br />
tandem, priädem et iädem 373 .<br />
En conclusion, comme le hittite a -kan et -an (man et -šan 374 ) à côté de<br />
ka-, l'arcadien kan, ¥n et dan à côté de k'(e ou a), [et, avec nuance, le latin an,<br />
-dam, -dem à côté de -ce, avec d’autres fonctions], on peut supposer que le grec a<br />
hérité de plus de deux particules modales : ¥n, °kan, °dan, à côté de ke, ken :<br />
*an *ke(m) *ka(m) *da(m)<br />
hittite -an ka, kan<br />
latin an (ec)-ce -dam<br />
gotique an hi-(na, -ri)<br />
dorien ¥n ken ka<br />
arcadien ¥n ke ka, kan -da, dan<br />
grec<br />
hom.<br />
¥n ¥n k', k', ke, ke, ke, ken ken (aÙt∂-)ka, ka, °kan kan °dan dan<br />
Nous verrons les nombreux exemples de e∏ e∏ ken ken, ken en regard de °oÜ oÜ kan<br />
kan<br />
(réinterprété en oÙk ¥n ?) ; de °oÜ oÜ dan dan (réinterprété en oÙd' ¥n ?) [°e∏ e∏ dan dan<br />
dan<br />
derrière trois exemples de e≥ d' ¥n ?].<br />
En dehors des combinaisons, un autre indice peut indiquer l'héritage en<br />
grec de deux particules distinctes, ¥n et °kan. On observe en effet une différence<br />
371 C. D. Buck, 1905 : 94, qui rapproche la forme de lat. -dam et dum.<br />
372 F. Bader, 1973 a : 71, qui complète le thème par des attestations de *do-m/ *du-m. Autre<br />
étymologie chez A. Ernout - A. Meillet, DELL, s.uu.<br />
373 F. Bader, 1973 a : 36-39 ; 71-72.<br />
374 F. Bader, 55-59, montre que -šan sert entre autres de particules d'éventualité hors du<br />
système conditionnel, et cite des exemples d’éventuelles en parataxe, et de potentielles en<br />
subordination, avec impératif et prohibitives. Cf. aussi note 20.<br />
299
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
de position pour les deux thèmes : en hittite, kan était attaché tout d’abord au<br />
premier mot de la phrase, pareillement au grec oÙ-k ¥n ; an peut occuper la<br />
troisième position, nu-sse-an, après un ligateur tonique et un co-référent, comme<br />
en C 20 Ã ss’<br />
s<br />
¨n ¨n. ¨n<br />
27.4 Modes<br />
Les valeurs modales sont exprimées par les seules particules dans les<br />
langues anatoliennes qui ignorent les formes verbales modales : avec le présent,<br />
la particule modale hitt. man indique le potentiel présent ; avec le prétérit, le<br />
potentiel passé ou l'irréel 375 . En védique, nú kam apparaît avec l'injonctif,<br />
l'impératif, le subjonctif, et l'indicatif 376 . Mais, en grec homérique comme en<br />
arcadien, l’emploi de la particule modale est conjoint à l’emploi d’une forme<br />
verbale modale : l'addition d'une particule ne fait que souligner le sens<br />
d'éventualité, de possibilité ou de souhait du subjonctif, de l'optatif, ou du futur,<br />
mais ne le crée pas 377 . Ce n'est que secondairement qu'elle a été employée avec<br />
des temps de l'indicatif 378 . Nous ne reviendrons pas ici sur l'emploi de nos<br />
particules modales avec tel mode, car elles sont toutes deux attestées avec le<br />
subjonctif, l'optatif et le futur, avec ou sans différence 379 . Nous retenons<br />
seulement les conclusions de deux auteurs : "Avec la particule ¥n, le subjonctif<br />
désigne un procès existant dans la pensée (emploi prospectif), sans la particule, il<br />
375<br />
J. Friedrich, 1960 : 140, § 276 : par exemple avec le présent :<br />
KBo V 6 III 13 man-uÜ Üar-aš-mu ÜÜ<br />
LÚ MUTI.IÜA kišari<br />
"er könnte mir mein Gatte werden".<br />
376<br />
A. A. Macdonell, 1916 : 225.<br />
377<br />
A. Meillet - J. Vendryes, 1979 : 194 ; 256 : "La valeur expressive des modes optatif et<br />
subjonctif s'est affaiblie, si bien qu'on les a renforcés par l'emploi de 'particules modales'".<br />
D'ailleurs, comme dit C. J. Ruijgh, 1971 : 498, "l’emploi de ¥n / ke est moins fréquent que<br />
l'absence de la particule".<br />
378<br />
E. Schwyzer - A. Debrunner, 1950 : 305 et 558. Et P. Chantraine, 1953 : 226 : "Une autre<br />
innovation, qui, celle-là, a connu une grande fortune, a associé la particule modale (ke ou<br />
¥n) à un temps passé de l'indicatif, l'imparfait ou aoriste".<br />
379<br />
De longues descriptions comparatives ou non de l'emploi des modes avec les particules<br />
modales sont disponibles : B. Delbrück, 1871 ; J. Wackernagel, 1926-28 : 231-237 ; E.<br />
Schwyer - A. Debrunner, 1950 : 329 ; P. Chantraine, 1953 : 205-284 ; J. Gonda, 1956 ; J.<br />
Humbert, 1960 : 110-246, passim ; D. J. C. Lee, 1967 ; E. König, 1977 ; E. Basset, 1988 ; G.<br />
Dunkel, 1990 : 129-130 ; C. J. Ruijgh, 1992 ; H. Hettrich, 1992 ; et en dernier lieu les<br />
articles de E. Crespo, 1997 : 27-62, et de H. Hettrich, 1998 : 261-270.<br />
300
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
désigne un procès existant dans le désir (emploi volontatif). Il est très difficile de<br />
définir la valeur de la particule ¥n. En gros, on pourrait dire qu’elle signale que<br />
la réalisation du procès dépend de la réalisation de certaines conditions ; elle a<br />
donc la valeur d’un faible "le cas échéant" ou "éventuellement" 380 ; "ke exprime<br />
l'idée de 'alors, dans ces conditions'" 381 . De plus, chez Homère, "l'emploi<br />
moins fixe de la particule ¥n / ke implique que sa valeur propre<br />
("éventuellement", "le cas échéant") était plus sensible qu’à l’époque de la prose<br />
classique. En grandes lignes, Homère tend à employer la particule lorsqu’il s’agit<br />
d’un fait temporaire, mais à s’en passer dans le cas d’un fait permanent" 382 .<br />
Ce sont sur d'autres points, jamais ou peu traités, que nous allons<br />
maintenant tenter de différencier les deux particules modales du grec : leur place<br />
spécifique par rapport aux autres particules ; leur place spécifique par rapport au<br />
verbe ; leurs spécificités métriques et combinatoires. Ce dernier point permettra<br />
d'étudier le problème de la lecture de ¥n ou kan, d' ¥n ou dan, posé en premier<br />
lieu à partir des données comparatives.<br />
28. Places différentielles des deux particules modales par rapport<br />
aux autres particules<br />
28.1 Tableau des positions<br />
Afin d'illustrer toutes les positions des deux particules modales attestées<br />
dans notre corpus, nous classons les vers représentatifs dans les tableaux<br />
suivants :<br />
référence ligateur<br />
tonique<br />
néga-<br />
tion<br />
380 C. J. Ruijgh, 1971 : 275.<br />
381 P. Chantraine, 1953 : 241.<br />
382 C. J. Ruijgh, 1971 : 286.<br />
ligateur<br />
atone<br />
301<br />
particule<br />
modale<br />
¥n<br />
indice(s)<br />
d’énonciation<br />
co-réfé-<br />
rent(s)<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe<br />
après la chaîne
X 245<br />
I 417<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
kaπ kaπ<br />
¨n<br />
Kaπ Kaπ<br />
d’ ¨n to√j<br />
to√j<br />
¥lloisin<br />
¥lloisin<br />
œgë<br />
œgë<br />
A 232 Ã g¦r g¦r ¥n<br />
¥n<br />
302<br />
paramuqh-<br />
sa∂mhn<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk<br />
¨n ¨n<br />
œrÚsait’<br />
W 566 oÙ oÙ d<br />
g¦r<br />
g¦r<br />
¨n<br />
Q 369 oÙk oÙk<br />
¨n Øpex◊fuge<br />
Q 451 oÙk oÙk<br />
¥n me tr◊yeian #<br />
T 271 oÙk oÙk<br />
¨n dˇ dˇ pot pote pot<br />
W 263 OÙk OÙk<br />
¨n dˇ dˇ moi moi<br />
¥maxan<br />
L 504 oÙ d' d' ¥n ¥n pw pw<br />
c£zonto<br />
M 290 OÙ d’ ¥n pw pw<br />
tÒte tÒte ge<br />
ge<br />
G 223 oÙk oÙk<br />
¨n ⁄peit' ⁄peit'<br />
⁄peit'<br />
référence co-<br />
référent <br />
néga-<br />
tion<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
indice(s)<br />
d’énonciation<br />
second co-<br />
référent<br />
H 286 Î Î per per<br />
¨n ¨n<br />
oátoj<br />
oátoj<br />
Z 329<br />
O 348<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe<br />
après la chaîne<br />
sÝ d’ ¨n mac◊saio<br />
Ön Ön<br />
d’ ¨n œgën<br />
œgën<br />
A 301 tîn tîn oÙk oÙk<br />
¥n ti ti<br />
f◊roij<br />
I 77<br />
W 367<br />
t∂j t∂j<br />
¨n t£de t£de<br />
ghqˇseie #<br />
t∂j t∂j<br />
¨n dˇ dˇ toi toi<br />
toi<br />
référence adverbe spatio-<br />
S 397<br />
C 505<br />
temporel<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
indice<br />
d’énonciation<br />
co-référent verbe<br />
après la chaîne<br />
tÒt' tÒt'<br />
¨n p£qon<br />
nàn nàn d’ ¨n poll¦ p£qVsi<br />
D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk<br />
¨n<br />
référence subor-<br />
donnant <br />
néga-<br />
tion<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
indice(s)<br />
d’énonciation<br />
co-réfé-<br />
rent(s)<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe<br />
après la chaîne<br />
R 489 œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />
¨n œformhq◊nte
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
G 25 e∏ e∏ e∏ per per per<br />
¨n<br />
E 224 e∏ e∏ e∏ per per per<br />
¨n aâte<br />
aâte<br />
G 288<br />
e≥ d' d' ¨n œmoπ<br />
œmoπ<br />
Z 412 œpeπ œpeπ<br />
¨n sÚ sÚ ge<br />
ge<br />
H 335 Ót Ót’ Ót<br />
¨n aâte aâte neèmeqa<br />
F 340 ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
¨n d¾ d¾<br />
d¾<br />
A 509 Ôfr' Ôfr'<br />
¨n<br />
303
éférence ligateur<br />
D 171<br />
N 377<br />
W 370<br />
Q 131<br />
Y 540<br />
E 679<br />
E 898<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
tonique<br />
ligateur<br />
atone<br />
304<br />
particule<br />
modale<br />
ka∂ ka∂<br />
ken<br />
ken<br />
ke(n)<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation <br />
co-réfé-<br />
rent(s)<br />
Ka∂ Ka∂<br />
k◊ k◊<br />
toi toi ¹me√j<br />
¹me√j<br />
taàt£ taàt£ gg’<br />
g<br />
kaπ kaπ d◊ d◊ ken ¥llon ¥llon<br />
¥llon<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke sˇkasqen<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ k◊ k◊<br />
o≤ o≤<br />
pÒren<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ ⁄ti<br />
⁄ti<br />
ka∂ ka∂ ka∂<br />
ken d¾ d¾ d¾<br />
p£lai p£lai Ãsqa<br />
N 743 Ã ken ⁄peita ⁄peita<br />
⁄peita<br />
A 293<br />
’H ’H g£r g£r ken<br />
référence négation ligateur<br />
I 125<br />
I 61<br />
X 53<br />
I 545<br />
W 565<br />
référence co-réfé-<br />
R 241<br />
R 229<br />
rent<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
oÜ ken<br />
ken<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation <br />
co-réfé-<br />
rent(s)<br />
oÙ d◊ d◊ k◊ k◊<br />
t∂j t∂j moi<br />
moi<br />
oÙ d◊ d◊ ken ¥llwj<br />
¥llwj<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
oÙ m n n g£r g£r ke d£mh<br />
oÙ g£r g£r g£r ke tla∂h<br />
néga-<br />
tion<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
Ój ke<br />
ke<br />
Öj d◊ d◊ ke<br />
M 344 Ö g£r g£r k’<br />
Z 49<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation<br />
second<br />
co-<br />
référent<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
tîn tîn<br />
k◊n k◊n<br />
toi toi<br />
car∂saito<br />
O 46 Î ken ken d¾ d¾ sÚ<br />
K 166<br />
X 235<br />
o∑ o∑<br />
ken ken<br />
⁄peita<br />
⁄peita<br />
œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊<br />
toi toi<br />
e≥d◊w
Q 26<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
t¦ d◊ d◊ k’ aâte aâte dhsa∂mhn #<br />
X 244 ¥llon m◊n m◊n m◊n ken ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
N 127<br />
X 91<br />
référence adverbe<br />
§j oÜt oÜt’ oÜt ¥n ¥n ken<br />
ken<br />
Ön Ön oÜ oÜ<br />
ken<br />
temporel<br />
M 58 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
néga-<br />
tion <br />
liga-<br />
teur<br />
atone<br />
305<br />
particule<br />
modale<br />
oÜ ken<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation <br />
co-réfé-<br />
rent(s)<br />
second<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
X 79 ⁄peita ⁄peita d◊ d◊ ken œrusa∂meqa<br />
W 619 ⁄peit£ ⁄peit£<br />
ken aâte<br />
aâte<br />
K 345 ⁄peita ⁄peita d◊ d◊ d◊ k’ aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
B 12<br />
D 36<br />
X 210<br />
nàn nàn g£r g£r g£r ken Ÿloi<br />
tÒte tÒte<br />
ken<br />
a≥e∂ a≥e∂<br />
k◊ k◊<br />
sfi<br />
sfi<br />
référence préposition ligateur<br />
D 421<br />
D 173<br />
référence indice<br />
M 228<br />
W 661<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
ØpÒ ØpÒ<br />
ken<br />
k¦d k¦d d◊ d◊ ken<br />
d’énon-<br />
ciation<br />
référence subordon-<br />
L 315<br />
Z 50<br />
I 142<br />
F 553<br />
Y 344<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation <br />
co-réfé-<br />
rent(s) <br />
co-réfé-<br />
rent(s)<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
‘Wd◊ ‘Wd◊<br />
c’ Øpokr∂naito<br />
ïd◊ ïd◊<br />
k◊ k◊<br />
moi<br />
moi<br />
nant<br />
ligateur<br />
atone<br />
particule<br />
modale<br />
e∏ ken<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation <br />
co-réfé-<br />
rent<br />
e∏ ken œm<br />
œm<br />
E≥ d◊ d◊ d◊ ken<br />
e≥ m◊n m◊n ken<br />
E≥ g£r g£r k’<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
verbe après la<br />
chaîne
N 288<br />
H 81<br />
Y 526<br />
K 449<br />
S 115<br />
référence ligateur<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
E∏ E∏ per per g£r g£r ke ble√o<br />
e≥ d◊ d◊ k’ œgë œgë tÕn tÕn<br />
Ÿlw #<br />
e≥ d◊ d◊ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
⁄ti<br />
e≥ m n n g£r g£r k◊ k◊<br />
se nàn nàn nàn ¢polÚsomen<br />
ÐppÒte ÐppÒte<br />
ken d¾<br />
d¾<br />
tonique<br />
P 246 AÙt¦<br />
AÙt¦<br />
r<br />
subor-<br />
donnant <br />
liga-<br />
teur<br />
atone<br />
306<br />
particule<br />
modale<br />
œpe∂ œpe∂<br />
k’<br />
indice<br />
d'énon-<br />
ciation<br />
Q 180 'All 'All’ 'All Óte Óte<br />
ken d¾<br />
d¾<br />
U 167 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
co-réfé-<br />
rent<br />
Óte Óte Óte<br />
k◊n k◊n<br />
tij tij<br />
tij<br />
adverbe<br />
spatio-<br />
temporel<br />
28.2 Confrontation des positions de chaque particule modale<br />
verbe après la<br />
chaîne<br />
La confrontation des constituants de chaînes avec ke et celles avec ¥n fait<br />
ressortir de nettes différences quant à leur ordre:<br />
A.a. La négation précède toujours ¥n, à une exception près (cf. ci-dessous). Elle<br />
est initiale, ou précède l'indice articulaire, univerbée ou en tmèse :<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ;<br />
W 566 — ∪∪ ü : oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n<br />
¨n<br />
"nul n’échapperait à nos gardes".<br />
g¦r ¨n fulakoÝj l£qoi, — ∪∪ ü — ∪<br />
Dans une seule occurrence, ¥n est suivi de la négation :<br />
A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi ke∂noisi d' d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij<br />
tij<br />
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />
(pourrait) plus (lutter)".<br />
L'ordre inverse, **ke∂noisi d' oÜk ¥n tij (cf. A 301 tîn tîn tîn oÙk oÙk ¥n ¥n ti ti) ti aurait été<br />
métriquement impossible. De plus, dans cet exemple, oÜ en tant que négation de<br />
mot est rapproché du mot sur lequel il porte.<br />
A.b. La négation apparaît plutôt devant ke. Mais, contrairement à ¥n, les<br />
occurrences où ke précède la négation ne sont pas exceptionnelles ; dans ces cas,
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
la négation est préposée au verbe, ou bien elle forme une combinaison figée avec<br />
l’indéfini ti, ou ⁄ti ;ou bien encore la métrique impose l'ordre :<br />
a) A 137 e≥ e≥ e≥ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾ dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />
"Mais, s’ils me la refusent, c’est moi qui irai alors prendre la tienne" ;<br />
N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ kk’<br />
k oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de<br />
Télamon" ;<br />
[en regard de e.g. M 447 ÑxÝj ⁄hn: tÕn dd’<br />
d<br />
oÜ oÜ ke ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas (aisément du<br />
sol)"].<br />
b) D 539 '/Enq£ '/Enq£ ken ken oÙk◊ti oÙk◊ti ⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn<br />
"Alors il n’aurait plus rien eu à critiquer dans l’action, l’homme (qui ...)" ;<br />
Y 547 — — ü —: tî tî kk’<br />
k oÜ oÜ ti ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />
"Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ;<br />
Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />
"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus"<br />
[en regard de e.g. M 58 ⁄n ⁄nq’ ⁄n oÜ oÜ ken ken ˛◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn<br />
"Aucun cheval tirant un char à bonnes roues ne (s’y engagerait) sans peine"].<br />
B.a. '/An peut être suivi d'un adverbe de temps/espace. Parfois, ils remontent à<br />
l'initiale absolue pour ⁄nq', aÙt∂ka, nàn, prπn, tÒt' :<br />
B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq À À ⁄nqa ⁄nqa g◊nwntai<br />
"le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là" ;<br />
D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk ¨n ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />
"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon".<br />
B.b. Ke précède de même les adverbes de temps/espace :<br />
K 166 o∑ o∑ o∑ ken ken ⁄peita ⁄peita ⁄peita Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />
"(N’est-il donc plus de jeunes gens ...), pour (aller en tout sens) éveiller les rois<br />
tour à tour ?".<br />
Mais ce ne sont pas nécessairement les mêmes qui remontent à l'initiale<br />
absolue : ⁄peita, ⁄nq', aÙt∂ka nàn, tÒte, a≥e∂, ¥far :<br />
W 619 — ∪: ⁄peit£ ⁄peit£ ken ken aâte aâte f∂lon pa√da kla∂oisqa<br />
"tu pourras plus tard pleurer ton enfant".<br />
307
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
C.a. Diverses particules d'énonciation sont toujours situées après ¥n ; c'est le cas<br />
pour d¾, pw, pwj, toi (en O 69, si l'on comprend toi comme une particule) :<br />
M 290 OÙd OÙd’ OÙd ¥n ¥n pw pw tÒte tÒte ge ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr<br />
"Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la<br />
porte)" ;<br />
W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j t∂j ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi nÒoj e∏h<br />
"(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan<br />
imagineras-tu ?".<br />
à deux exceptions près, où ¥n est dernière :<br />
R 711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;<br />
T 209 Prπn Prπn dd’<br />
dd<br />
oÜ oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />
"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge", où pwj rejoint la<br />
négation avec lequel il forme une combinaison fixe.<br />
C.b. Diverses particules d’énonciation sont situées toujours après ke : c'est le<br />
cas pour dˇ, pw, per ; elles ont un avantage métrique indéniable :<br />
I 46 e≥j e≥j Ó Ó k◊ k◊ per per Tro∂hn diap◊rsomen: — ∪∪ ü — —<br />
"et cela jusqu’au jour où nous aurons ravagé Troie" ;<br />
[à côté de N 288 E∏ E∏ per per g£r g£r ke ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />
"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près"] ;<br />
H 273 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />
"Ils se fussent alors attaqués de près à l’épée" ;<br />
Pour ce dernier cas, sur 20 occurrences, tous répondent à e≥ mˇ (13 exemples) ou<br />
à e≥ m¾ ¥r' (7 exemples).<br />
Seule la particule ¥r précède toujours ke, par nécessité métrique et prosodique :<br />
C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />
"mais, au contraire, quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille".<br />
D. Une dernière remarque porte sur l’association attestée deux fois des deux<br />
particules modales, avec ¥n devant ke, mais les manuscrits présentent les deux<br />
variantes suivantes :<br />
N 127 — ∪∪ ü §j §j oÜt oÜt’ oÜt oÜt ¥n ¥n ¥n ken ken / oÜt' oÜt' ¥r ¥r ken ken '/Arhj ÑnÒsaito metelqën<br />
"Arès pourrait venir ... : il ne trouverait rien ici à critiquer" ;<br />
308
avec univerbation :<br />
laîn<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
L 187 = L 202 Ôfr' Ôfr' ¨n ¨n m◊n m◊n ke ke/Ôfra ke Ôfra m◊n m◊n ken ken ken Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na<br />
"Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"<br />
(la deuxième chaîne - du manuscrit T acceptée par Mazon en dépit de son<br />
caractère amétrique, alors que l’édition Allen admet la leçon de la Vulgate -<br />
suppose que le a est allongé au temps faible du premier pied).<br />
Personne n'a suggéré que ces chaînes étaient un témoignage du remplacement de<br />
ke par ¥n, à un stade où elles auraient commencé à cohabiter. Le texte risque<br />
d'être gâté ou dû à une mauvaise lecture, car la chaîne oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r est fixe, ou bien<br />
aurait tendu à renforcer la valeur de l'optatif par la particule modale, en regard<br />
de l'indicatif :<br />
W 40 ú ú oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma<br />
"alors que celui-ci n’a ni raison ni coeur ... et qu’il ne connaît que pensers<br />
féroces".<br />
D'autre part, il n’est pas impossible que les copistes aient pu mal interprété (¥)n<br />
et (¥)r, si proche dans l'écriture de n ancien (u).<br />
La comparaison avec le hittite qui présente une fois les deux particules dans la<br />
même chaîne ne permet pas de statuer sur l’emploi artificiel ou non de ¥n (...)<br />
ken :<br />
TE II, 45, hÕaššanaš-an-za-kan leä kuinki kuenti<br />
"töte nicht irgendeinen der (königlichen) Familie".<br />
Enfin, même si dans la chaîne, les classes de particules occupent<br />
généralement la même place par rapport aux particules modales, indifféremment,<br />
la position de ces dernières n'est pas prosodiquement équivalente :<br />
a) ¥n, en tant qu’accentuée, est à la fin du secteur accentué,<br />
a) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion<br />
pronominale et/ou verbale enclitique :<br />
F 462 'Ennos∂gai', oÙk oÙk ¥n ¥n me me saÒfrona muqˇsaio<br />
"Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" ;<br />
Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n me me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
309
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />
le dos" ;<br />
b) à la transition de la portion pronominale accentuée et de la portion nominale<br />
accentuée :<br />
N 324 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n 'AcillÁi ˛hxˇnori cwrˇseien<br />
"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" ;<br />
b) ke, en tant qu’enclitique, est au début de la portion enclitique, après les<br />
particules accentuées :<br />
a) en position initiale des enclitiques, ou devant le verbe en position enclitique :<br />
M 465 — ∪∪ ü : oÙ oÙk oÙ k ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j min min œruk£koi ¢ntibolˇsaj<br />
"Nul ... n’oserait l’affronter, pour chercher à l’écarter" ;<br />
I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ oÙ m m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />
"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />
b) devant d'autres particules accentuées ou la portion nominale accentuée :<br />
N 287 oÙd◊ oÙd◊ ken ken ken ⁄nqa ⁄nqa ⁄nqa teÒn teÒn ge ge m◊noj kaπ ce√raj Ônoito<br />
"Eh bien ! en telle occurrence, il n’y aurait personne pour critiquer ta fougue ni<br />
tes bras" ;<br />
S 151 oÙd◊ oÙd◊ ke ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ<br />
"Lors les Achéens aux bonnes jambières n’(arrivent) plus (à dérober aux traits le<br />
corps) de Patrocle".<br />
Aussi ¥n peut-il succéder à une association de particules accentuées, alors<br />
que ke, atone, précède plutôt un segment enclitique, et les particules accentuées<br />
le suivent :<br />
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;<br />
R 586 « “Ektor, t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />
"Hector, quel autre Achéen effraieras-tu désormais",<br />
(en regard de :<br />
B 258 e∏ e∏ e∏ kk’<br />
k ⁄ti ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai, éj nÚ per ïde<br />
"si je trouve encore à faire l’idiot, comme tu le fais").<br />
310
verbe.<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Les deux particules s'opposent encore quant à leur position par rapport au<br />
29. Places différentielles des deux particules modales par rapport<br />
au verbe<br />
La variation de place liée au rapport fonctionnel de la particule avec le<br />
verbe joue pour les co-référents, les préverbes, la négation et les particules<br />
modales 383 (cf. §§ 12.3.2.1-3). Mais les deux particules modales du grec<br />
n'offrent pas les mêmes variations.<br />
29.1 Univerbation<br />
Lorsque le verbe occupe l’une des deux positions, en articulation marquée,<br />
initiale et enclitique, la particule modale peut le suivre ou le précéder, postverbée<br />
ou préverbée.<br />
29.1.1 particule modale postposée au verbe<br />
Seule la particule modale ke, jamais ¥n, est attestée avec un verbe initial<br />
qu’elle suit immédiatement ; ce peut être une trace du conglomérat ancien<br />
tonique-atone :<br />
G 220 fa∂hj ke ke z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj<br />
"Tu aurais cru voir un homme qui boude ou, tout bonnement, a perdu l’esprit".<br />
La particule modale peut être suivie de particules accentuées :<br />
W 56 E∏h ken ken kaπ kaπ toàto toàto teÕn teÕn ⁄poj, 'ArgurÒtoxe<br />
"Voilà bien encore une idée de toi, dieu à l’arc d’argent".<br />
383<br />
F. Bader, 1986 : 89, qui cite aussi en exemple le lat. utinam et la particule d'irréel hitt.<br />
man, en tmèse et en préverbation :<br />
Madd. I 12 man-kan maä än ää ANA I Attarsiya huiswetenn-a kastita- man akten<br />
"wenn ihr auch vor A. mit dem Leben davongekommen wäret, wäret ihr doch durch Hunger<br />
gestorben".<br />
311
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
29.1.2 particule modale préposée au verbe<br />
La particule modale est bien souvent, pour ke et ¥n, préposée au verbe en<br />
position marquée, inversement de W 56 (ci-dessus) :<br />
I 601 œntaàqa tr◊yeie, f∂loj: calepÕn d◊ d◊ ken ken e∏h<br />
"qu’(un dieu) ne (te) pousse pas dans cette voie, mon chéri. Ne serait-il pas bien<br />
fâcheux pour toi (d’aller)".<br />
Les deux particules sont attestées en préverbation avec un mot tonique, ligateur,<br />
co-référent, une négation, etc., à l'initiale :<br />
a) F 127 ≥cqÚj, Ój Ój ke f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn<br />
"(un poisson ... s’en viendra ...) dévorer la blanche graisse de Lycaon !" ;<br />
O 459 — — ü, ka∂ ka∂ ka∂ ken ken ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
"Et, de fait, il eût mis fin au combat devant les nefs achéennes" ;<br />
b) P 747 polloÝj ¨n ¨n ¨n kor◊seien ¢n¾r Óde tˇqea difîn<br />
"ce chercheur d'huîtres-là nourrirait bien des gens" ;<br />
Q 369 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra<br />
"Il n’eût point échappé au cours profond du Styx".<br />
ou en troisième constituant, après un enclitique :<br />
Q 131 ka∂ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />
"ils eussent été, comme des moutons, parqués dans Ilion" ;<br />
P 687 Ã Ã tt’<br />
t ¨n ¨n Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio<br />
"il aurait échappé à l’horrible déesse de la noire mort".<br />
Elle est finale de chaîne avec négation en position initiale, ou suit la négation<br />
devant d'autres particules :<br />
I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ mm<br />
m n n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />
"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)".<br />
312
29.2 Tmèse<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Les deux particules modales sont plus souvent séparées du verbe par<br />
d'autres particules, des pronoms, des adverbes, des noms, que le verbe soit final<br />
en articulation non marquée ou en position interne marquée.<br />
29.2.1 avec verbe en position finale<br />
Les deux particules sont attestées en tmèse avec le verbe. C'est le cas le<br />
plus fréquemment attesté :<br />
a) F 459 peir´ éj éj ke ke Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai<br />
"(au lieu de) tâcher (avec nous) à les faire périr ces Troyens arrogants" ;<br />
b) P 271 æj æj ¨n ¨n Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj<br />
"Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est le plus brave" ;<br />
F 462 « 'Ennos∂gai', oÙk oÙk ¥n ¥n me me me saÒfrona muqˇsaio<br />
"Ebranleur du sol, tu me dirais que j’ai l’esprit atteint" (avec la même chaîne,<br />
mais le verbe en position interne, cf. § 29.1.2) ;<br />
R 711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;<br />
avec verbe final en rejet :<br />
H 459 — — ü —, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ (460 o∏cwntai)<br />
"le jour où les Achéens chevelus seront à leur tour partis".<br />
Lorsque les particules sont suivies d'un enclitique, ke est moins souvent en tmèse<br />
que ¥n, ainsi devant tij :<br />
a) K 171 kaπ pol◊ej, tîn tîn tîn k◊n k◊n k◊n tij tij tij œpoicÒmenoj kal◊seien<br />
"(j’ai des gens), et nombreux. L’un d’eux pourrait aller sans doute appeler<br />
chacun tour à tour"<br />
(en regard de :<br />
K 307 Ój Ój t∂j t∂j ke ke tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito<br />
"à qui osera — et quelle gloire aussi lui en reviendra !") ;<br />
b) W 439 oÙk oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito<br />
"Nul n’aurait tel mépris de ton guide qu’il osât t’attaquer".<br />
313
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Lorsque les particules modales suivent un enclitique, elles sont toutes deux<br />
attestées en tmèse, ainsi après te :<br />
a) G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: Ã Ã tt◊<br />
t ◊ ken ½dh ½dh (57 l£inon Ÿsso)<br />
"Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, ils t’eussent déjà passé la<br />
tunique) de pierre" ;<br />
b) E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒmhn - Ã tt’<br />
t<br />
¨n ¨n polÝ k◊rdion Ãen -<br />
"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !".<br />
En tmèse, la particule peut être encore le dernier élément de la chaîne avant le<br />
segment médian ; tout dépend dans la majorité des cas de la place de la négation,<br />
elle-même en tmèse ou univerbée :<br />
a) M 447 — — ü — : tÕn tÕn dd’<br />
d oÜ oÜ ke ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />
"deux hommes, les meilleurs de leur peuple, ne la (lèveraient) pas",<br />
en regard de :<br />
Q 143 — — ü : ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />
"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" ;<br />
N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ d◊ kk’<br />
k oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon" ;<br />
b) R 711 oÙ oÙ g£r g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens" ;<br />
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois" ;<br />
T 209 Prπn Prπn dd’<br />
d oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />
"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge".<br />
29.2.2 avec verbe en position interne<br />
La chaîne suivie du verbe en position enclitique peut faire suivre la<br />
particule modale de particules atones ou accentuées , la séparant ainsi du verbe :<br />
a) Z 49 = L 134 tîn tîn k◊n k◊n toi toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />
"Mon père en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ;<br />
Y 675 o∑ o∑ k◊ k◊ min min œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta<br />
"pour l’emporter, quand mes bras l’auront vaincu" ;<br />
F 432 tî tî ken ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />
314
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Il y a longtemps que, sans eux, nous eussions terminé la guerre" ;<br />
W 744 oÙd◊ oÙd◊ t∂ t∂ moi moi moi e pej pukinÕn ⁄poj, oá oá t◊ t◊ t◊ ken ken a≥e a≥eπ a≥e π (745 memnÇmhn)<br />
"tu ne m’auras pas dit un mot chargé de sens, que je puisse me rappeler<br />
toujours" ;<br />
b) Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />
le dos" ;<br />
Q 210 oÙ oÙk oÙ<br />
k ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />
"Je ne voudrais pas, pour ma part, qu’on nous vît, (nous les autres dieux), faire la<br />
guerre à Zeus, fils de Cronos" ;<br />
G 52 OÙk OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?" ;<br />
I 684 Kaπ Kaπ dd’<br />
d ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai<br />
"Et c’est même à tous qu’il conseille aujourd’hui (de voguer)" ;<br />
H 335 — ∪∪ ü —, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n aâte aâte neèmeqa patr∂da ga√an<br />
"le jour où nous reviendrons aux rives de notre patrie".<br />
Statistiquement, ke est plus souvent final de chaîne, et en tmèse ; si ke est<br />
en position interne, le verbe est plus souvent final :<br />
O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
"Pourtant, c’est dit : pour cette fois, malgré mon dépit, je m’inclinerai" ;<br />
néanmoins, il n'est pas impossible de trouver des occurrences de ke avec verbe<br />
en position marquée ou de ke préverbé,<br />
C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ¥r k◊ k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />
"quand je t’aurai pris tes armes illustres, Achille" ;<br />
R 658 Ój Ój t' t' t' œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke ke ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn<br />
"lorsqu’il est las de harceler les hommes et les chiens".<br />
Cela se note essentiellement quand les chaînes sont longues (ke enclitique suit<br />
alors une série de particules accentuées), mais non nécessairement :<br />
N 377 Ka∂ Ka∂ k◊ k◊ toi toi toi ¹me√j ¹me√j taàt£ taàt£ gg’<br />
g ØposcÒmenoi tel◊saimen<br />
"Mais nous saurions, nous aussi, tenir pareilles promesses".<br />
315
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
En revanche, ¥n est plus souvent en position interne, et en tmèse ; si ¥n est<br />
en position finale, la particule est attestée presque aussi souvent en tmèse<br />
qu’univerbée. Mais plus la chaîne est longue et comporte de particules<br />
accentuées, plus ¥n est placé en fin de chaîne, éventuellement devant un autre<br />
enclitique ou un adverbe temporel, et est plutôt en tmèse, avec verbe en position<br />
plus souvent non marquée :<br />
a) C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt ¨n ¨n polÝ k◊rdion e∏h<br />
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)" ;<br />
E 362 = E 457 Tude dhj, Öj Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n Diπ patrπ m£coito<br />
"C’est le fils de Tydée : à cette heure il combattrait Zeus Père même !" ;<br />
O 69 'Ek 'Ek toà toà dd’<br />
d ¥n ¥n toi toi ⁄peita ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn<br />
"A ce moment-là, (je provoquerai) un retour offensif partant des nefs" ;<br />
O 40 kour∂dion, tÕ tÕ m m n n oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />
"(le lit de notre) légitime hymen, que jamais pour ma part je n’invoquerais sans<br />
raison" ;<br />
M 290 OÙd OÙd’ OÙd ¥n ¥n pw pw pw tÒte tÒte ge ge ge Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr<br />
"Mais, même alors, ni les Troyens ni l’illustre Hector n’(eussent enfoncé la<br />
porte)";<br />
T 209 Prπn Prπn dd’<br />
d oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />
"Jusque-là, (nourriture ni boisson) ne saurait passer ma gorge" ;<br />
b) E 232 — ∪∪ ü , e∏ e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte aâte febèmeqa Tud◊oj u≤Òn<br />
"s’il nous faut une fois de plus fuir devant le fils de Tydée".<br />
Ces problèmes de place par rapport au verbe et dans la chaîne ne sont pas<br />
les seuls qui se posent dans l'étude des deux particules modales, dont la<br />
concurrence dans nos chaînes nécessite d'être analysée l'une par rapport à l'autre.<br />
L'une et l'autre sont en effet de plus spécifiques de deux points de vue : le<br />
premier repose sur leurs différences formelles, le second sur leurs différences<br />
combinatoires, tant sur la fréquence de leurs associations que sur les associations<br />
attestées dans les chaînes de plus de deux enclitiques.<br />
316
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
30. Répartition métrique<br />
30.1 Nécessités et variantes métriques<br />
Lorsque ¥n, à voyelle initiale et consonne finale, et k'(e(n)), à initiale<br />
consonantique et finale vocalique, consonantique ou élidée, entrent dans des<br />
combinaisons de thèmes pronominaux identiques, quatre types de répartition<br />
métrique expliquent le choix de l'une ou l'autre particule (tous les exemples<br />
seront donnés dans un tableau récapitulatif, § 30.2) :<br />
30.1.1 ¥n ¥n variante métrique d’un *ke(n) ke(n) amétrique<br />
Dans une même combinaison, le mot suivant détermine le choix de la<br />
particule, et cette dernière forme, avec le premier mot, un spondée pour ¥n, un<br />
dactyle pour ke ; le cas le plus fréquent présente ¥n comme un allophone<br />
antéconsonantique en regard d’un ke(n) antévocalique :<br />
e.g. ü oÙd oÙd’ oÙd ¨n ü + mot à initiale consonantique : ü oÙd◊ oÙd◊ ken ken ü + mot à initiale<br />
vocalique ;<br />
X 344 — ∪∪ ü : oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n nîi nîi diadr£koi 'H◊liÒj per<br />
"Le Soleil lui-même ne nous verra pas à travers", en regard de :<br />
I 125 = I 267 oÜ oÜ ken ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />
"il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix" ;<br />
chaque particule a aussi sa spécificité formelle :<br />
a) ¥n permet l'élision de la voyelle précédente,<br />
W 654 aÙt∂k' aÙt∂k' ¨n ¨n œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn<br />
"il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes",<br />
ou donne une syllabe longue devant initiale consonantique,<br />
W 367 toss£d' Ñne∂at’ ¥gonta, t∂j t∂j ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi nÒoj e∏h<br />
"(Si l’un d’entre eux t’aperçoit ...), porteur de tant de richesses, quel plan<br />
imagineras-tu ?" ;<br />
b) alors que ke, à initiale consonantique, allonge la syllabe précédente à<br />
consonne finale,<br />
Y 855 — — ü — : flOj flOj m◊n m◊n ke ke b£lV trˇrwna p◊leian<br />
317
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Celui qui touchera la colombe timide" ;<br />
ken et k' évitent l'abrègement d'une voyelle longue/diphtongue précédente, le<br />
premier comptant pour un pied, et non le second :<br />
T 322 oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ ken ken toà toà patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn<br />
"quand même j’apprendrais la mort de mon père" ;<br />
R 506 'Arge∂wn, ½ ½ k' k' aÙtÕj aÙtÕj œnπ prètoisin ¡lo∂h<br />
"(d’avoir jeté la panique) dans la ligne argienne ou de s’être fait tuer lui-même au<br />
premier rang".<br />
30.1.2 ¥n ¥n variante formellement équivalente de ke(n)<br />
ke(n)<br />
Ce type peut refléter un état de langue où ¥n remplace progressivement ke,<br />
non plus seulement pour des raisons métriques, mais en regard d’un ke<br />
appartenant peut-être à une époque antérieure (cf. note 349) :<br />
e.g. ü oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n + syllabe à initiale vocalique de valeur brève ü : ü oÜ oÜ oÜ ken ken + syllabe à<br />
initiale vocalique de valeur brève ü<br />
N 289 oÙk oÙk ¨n ¨n œn œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ<br />
"ce n’est pas sur toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans<br />
le dos"<br />
(ici, des raisons euphoniques expliquent un tel choix, cf. § 31.1.6) ;<br />
I 125 = I 267 oÜ oÜ ken ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />
"il aurait bonne part du butin ... l’homme qui obtiendrait seulement les prix".<br />
30.1.3 ¥n ¥n seule particule attestée dans certaines combinaisons<br />
a) lorsque la métrique nécessite ¥n dans toutes les situations :<br />
e.g. ü eât' eât' ¨n ¨n + mot à initiale consonantique ü :<br />
A 242 — — ü eât eât’ eât<br />
¨n ¨n polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />
"quand, par centaines, (ils tomberont mourants) sous les coups d’Hector<br />
meurtrier" ;<br />
b) lorsque l’une des deux variantes, ¥n, apparaît seulement, à défaut d’un ke qui<br />
aurait été métriquement correct :<br />
318
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
e.g. ü oÙk oÙk ¨n ¨n ü + syllabe à initiale consonantique : * ü oÜ oÜ ken ken ü + syllabe à initiale<br />
consonantique comptant pour une longue (cette spécificité de oÙk ¥n peut être un<br />
indice d'un ancien oÜ kan, § 31.1.8) :<br />
E 32 oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />
"ne pourrions-nous laisser Troyens et Achéens (combattre)".<br />
30.1.4 ke seule particule attestée dans certaines combinaisons<br />
a) par nécessité métrique :<br />
e.g. ü — æj æj kk’<br />
k ü + syllabe à initiale vocalique à valeur longue :<br />
H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neîn, éj kk’<br />
k<br />
Ñst◊a paisπn Ÿkastoj<br />
"(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous<br />
sommes, leurs cendres à leurs enfants" ;<br />
b) par considération métrique ? :<br />
e.g. ü Ã Ã t◊ t◊ ke ke ü (¥n aurait donné un spondée au lieu d’un dactyle)<br />
E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: Ã Ã t◊ t◊ ke ke dhrÕn<br />
"Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à<br />
souffrir) longtemps".<br />
Néanmoins, il est fréquent que ¥n remplace un ke métriquement correct lorsque<br />
celui-ci est de forme élidée :<br />
C 49 'All’ e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã Ã tt’<br />
t ¨n ¨n ⁄peita<br />
⁄peita<br />
"S’ils sont vivants encore au milieu du camp, (nous les rachèterons) alors".<br />
30.2 Tableau récapitulatif<br />
Le tableau suivant rappelle tous les exemples présentés par l'Iliade selon<br />
les quatre types étudiés plus haut 384 :<br />
384 vå- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement brève" ;<br />
vä- signifie "syllabe à initiale vocalique de valeur métriquement longue" ;<br />
cå- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement brève" ;<br />
cä- signifie "syllabe à initiale consonantique de valeur métriquement longue" ;<br />
’ signifie élision ou abrègement de la voyelle (brève/longue) /diphtongue.<br />
319
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Variante métrique Variante formelle ¨n ¨n : *ke ke / Ø ke ke : *¥n ¥n ¥n / Ø ¥n<br />
1.1. 1.2.<br />
ü oÙd’ ¨n ü + cä- :<br />
ü oÙd◊ ken ü + vä-<br />
ü oÙd’ ¨n + vå- ü :<br />
ü oÙd◊ k’ + vå- ü<br />
2.1. 2.2.<br />
ü oÙk ¨n + vå- ü :<br />
ü oÜ ken + vå- ü<br />
320<br />
ü oÙk ¨n ü + cä-<br />
Ø ü oÜ ken ü + cä- 385<br />
3.1. 3.2. 3.3.<br />
ü Ã t’ ¨n + vå- ü :<br />
ü Ã t◊ ke(n) ü + cä-/ vä-<br />
3.5. 3.4.<br />
ü Ã g¦r ¨n ü + vä- :<br />
ü Ã g£r ü ke(n) + côå-<br />
4.1.<br />
ü æj ¨n ü + cä- :<br />
ü æj ken ü + cä-<br />
ü Ã t’ ¨n + vå- ü<br />
Ø ü Ã t◊ k’ + vå- ü<br />
ü — Ã t’ ü ¨n + cå-<br />
*ü — Ã t◊ ü ken + cå-<br />
4.2. 4.3.<br />
ü æj ¨n + vå- ü :<br />
ü éj ken + vå- ü<br />
5.1. 5.2.<br />
ü — ∪ Ót’ ü ¨n + vä- ü :<br />
ü — Óte ü ken + côå- ü<br />
6.1. 6.2.<br />
ü — ÐpÒt’ ü ¨n + c-ä ü:<br />
ü — ÐppÒte ü ken + c-ä<br />
ü<br />
ü — Ót’ ¨n ü + vä-<br />
Ø ü — Óte k’ ü + vä-<br />
ü ÐppÒt’ ¨n ü + vä-<br />
Ø üÐppÒte k’ä ü + vä-<br />
7.1. 7.2. 7.3. 7.4.<br />
ü pîj ¨n + vå- ü :<br />
ü pîj ke + cå- ü<br />
ü pîj ¨n + vå- ü :<br />
ü pîj ken + vå- ü<br />
ü — pîj ü ¨n + cå-<br />
Ø ü — pîj ü ken + cå-<br />
8.<br />
ü aÙt∂k’ ¨n ü + vä-<br />
Ø ü aÙt∂ka k’ ü + vä-<br />
9.1.<br />
ü — ∪ kaπ ü ¨n ∪∪ ü :<br />
9.2.<br />
ü ka∂ ke ü + c-ä<br />
385 Une seule fois on a la vario lectio : W 439 oÙk ¥n, mais pap. oÜ k◊n.<br />
ü Ã t◊ ke ü + cä-<br />
Ø ü Ã t’ ¨n ü + cä-<br />
ü éj ke + cå- ü<br />
*ü æj ¨n + cå- ü<br />
ü — éj k’ ü + vä-<br />
* ü — æj ¨n ü + vä-<br />
ü pîj ken ü + c-ä<br />
Ø ü pîj ¨n ü + c-ä<br />
ü pîj d◊ ken ü + vä-<br />
*ü pîj d' ¨n ü + vä-<br />
ü — ka∂ k’ ü + vä-<br />
Ø ü — kaπ ¨n ü + vä-
ü — ka∂ ü ke + c-ä<br />
ü ka∂ ken + vå- ü<br />
9.3.<br />
ü kaπ d’ ¨n ü + c-ä :<br />
ü kaπ d◊ ken ü + vä-<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
321<br />
10.1. 10.2.<br />
ü nàn d’ ¨n ü + c-ä<br />
Ø ü nàn d◊ ke ü + c-ä<br />
11.1. 11.2. 11.3. 11.4.<br />
ü e≥ d’ ¨n + vå- ü :<br />
ü e≥ d◊ ken ü + v-ä<br />
ü e≥ d’ ¨n + vå- ü :<br />
ü e≥ d◊ k’ + vå- ü<br />
ü e∏ per ¨n ü + vä-<br />
Ø ü e∏ p◊r k’ ü + vä-<br />
ü nàn g£r c’ ü + vä-<br />
Ø ü nàn g¦r ¨n ü<br />
ü — nàn ü g£r ken +<br />
vå- ü<br />
*ü — nànü g£r ¨n +<br />
vå- ü<br />
ü e≥ g£r k’ ü + vä-<br />
Ø ü e≥ g¦r ¨n ü + vä-<br />
ü e≥ d◊ ke ü + c-ä<br />
Ø ü e≥ d’ ¨n ü + c-ä<br />
e≥ ü m◊n ke + cå- ü *¨n<br />
ü e≥ m◊n ü ken *¨n<br />
ü e≥ m◊n ü k' + vä *¨n<br />
ü e≥ m n ü g£r ke + cå- ü<br />
*¨n<br />
ü e≥ m n ü g£r k' +<br />
∪∪ ü<br />
*¨n<br />
ü e∏ per ü g£r k◊ + cå-<br />
*¨n<br />
12.1. 12.2. 12.3.<br />
ü Ôfr’ ¨n + vå- ü :<br />
ü Ôfr£ ken ü + v-ä<br />
14.1. 14.2.<br />
ü Ôfr’ ¨n + vå- ü<br />
Ø ü Ôfr£ k’ + vå- ü<br />
13.<br />
ü eât’ ¨n ü + cä-<br />
Ø ü eât◊ ke ü + cä-<br />
ü eât’ ¨n + cå- ü<br />
* ü eât◊ ke + cå ü<br />
ü — eât’ ü ¨n + ∪∪ ü<br />
* ü — eât◊ ü ken ∪∪ ü<br />
ü Ôfr£ ke ü + cä-<br />
Ø ü Ôfr’ ¨n ü + cä-
’ ü ¨n ∪∪ ü :<br />
— ü ken -å-å ü<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
— ü ¨n + cå- ∪/+ cä- ü :<br />
— ü ken + cå- ü 13<br />
14.3. 14.4. 14.5.<br />
ü — ∪ ¨n ü + vä- :<br />
ü — — k’ ü + vä- ;<br />
ü —ken ü + cä-<br />
ü — ¨n + vå- ü :<br />
ü — ken + vå- ü 386<br />
14.6. 14.7.<br />
ü — d’ ¨n + vå- ü :<br />
ü — d◊ k’ + vå- ü<br />
14.8.<br />
ü — ∪ d’ ¨n ü + vä- :<br />
ü — ∪ d◊ k’ ü + vä-<br />
Voici un exemple de chaque combinaison :<br />
1. OÙd OÙd’( OÙd )<br />
322<br />
ü — ¨n + vå- ü<br />
Ø ü — ken + vå- ü<br />
ü — ∪ ’ ¨n ü<br />
ü d’ ¨n -å-å ü<br />
*ü d◊ ke ∪∪ ü<br />
1.1. U 247 poll¦ m£l’, ü oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ¨n ü nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito<br />
"(nous avons ...) bien des outrages (à lancer) - toute une cargaison que ne<br />
porterait pas une nef à cent bancs" :<br />
I 126 = I 268 ü oÙd◊ oÙd◊ ken ken ü ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o<br />
"il pourrait s’acquérir un or précieux" ;<br />
1.2. N 324 ü oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n 'AücillÁi ·hxˇnori cwrˇseien<br />
"Il ne plierait pas devant Achille même, l’enfonceur de lignes" :<br />
U 358 ü oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />
k '/Aürhj, Ój per qeÕj ¥mbrotoj, oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />
k 'Aqˇnh<br />
"Arès lui-même - un Immortel pourtant - pas plus qu’Athéna (ne sauraient venir à<br />
bout)".<br />
2. oÙ(k) oÙ(k)<br />
oÙ(k)<br />
2.1. Q 369 ü oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n Øpüex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra<br />
"Il n’eût point échappé au cours profond du Styx" :<br />
X 91 màqon, Ön Ön ü oÜ oÜ ken ken ¢ünˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />
"(crains qu’un autre Achéen entende) ce langage. Non, il ne devrait pas passer les<br />
lèvres d’un homme" ;<br />
2.2. G 52 ü OÙk OÙk OÙk ¨n ¨n ü d¾ d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon :<br />
386 Pour la séquence avec ¨n, la longue précédente est nécessairement par nature, alors que<br />
pour ke on peut avoir aussi la possibilité d’une longue par position.
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Ø ü oÜ oÜ ken ken ü d¾<br />
d¾<br />
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d’Arès ?".<br />
3. Ã Ã tt’(e)<br />
t (e)<br />
3.1. T 205 Øme√j d’ œj brwtÝn ÑtrÚneton: ü Ã tt’<br />
t<br />
¨n ¨n ⁄ ⁄ügwge ⁄ ⁄ gwge<br />
"et vous, vous nous invitez à manger ! C’est (à l’instant) même que (je voudrais),<br />
moi, (donner ... l’ordre de combattre)" :<br />
G 56 'All¦ m£la Trîej deidˇmonej: ü Ã Ã t◊ t◊ ken ken ü ½dh<br />
½dh<br />
"Ah ! les Troyens sont trop timides ; sans quoi, (ils t’eussent) déjà (passé la<br />
tunique)" ;<br />
3.2. Y 275 ü Ã Ã tt’<br />
t ¨n ¨n œœügë<br />
œ gë t¦ t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn :<br />
Ø<br />
ü Ã Ã t◊ t◊ t◊ kk’<br />
k œügë gë<br />
"c’est moi sans aucun doute qui prendrais le premier et l’emporterais jusqu’à ma<br />
baraque" ;<br />
3.3. E 885 ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej: ü Ã Ã Ã t◊ t◊ t◊ ke ke ke ü dhrÕn :<br />
323<br />
Ø<br />
ü Ã Ã Ã tt’<br />
t ¨n ¨n ü dhrÕn<br />
"Mes pieds rapides m’ont soustrait à lui ; sans quoi, (je serais là encore à<br />
souffrir) longtemps" ;<br />
3.4. E 201 = C 103 ¢ll’ œgë oÙ piqÒümhn - Ã tt’<br />
t<br />
ü ¨n ¨n polÝ k◊rdion Ãen :<br />
*ü — Ã Ã t◊ t◊ ü ken ken ken + cå-<br />
"Et je ne l’ai pas cru : comme cela eût mieux valu pourtant !" ;<br />
3.5. A 232 = B 242 ü Ã Ã g¦r g¦r ¥n ¥n, ¥n ü 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />
"sans quoi, fils d’Atrée, tu aurais aujourd’hui lancé ton dernier outrage" :<br />
I 303 — — ü —: ü Ã Ã g£r g£r ü k◊ k◊ sfi sfi m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />
"Ah ! la grande gloire que tu leur auras conquise !" ;<br />
A 293 ü ’H ’H g£r g£r ü ken ken ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />
"On me dirait vraiment lâche et homme de rien".<br />
4. æj<br />
æj<br />
4.1. P 271 ü æj æj ¨n ¨n ü Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj<br />
"Nous ferons ainsi honneur au Péléide, qui est ... le plus brave" :<br />
F 459 peir´ ü éj éj ke ke ü Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"(au lieu de) tâcher ... à les faire périr, ces Troyens arrogants" ;<br />
Z 143 ¥sson ∏q', ü éj éj ken ken ü q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai<br />
"alors viens plus près, et tu arriveras plus vite au terme fixé pour ta perte" ;<br />
4.2. B 139, etc. 'All' ¥geq’, ü æj æj ¨n ¨n œœügë<br />
œ œgë<br />
gë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej<br />
"Eh bien, allons ! suivons tous l’avis que je donne" :<br />
Z 364 ü éj éj ken ken ken ⁄ ⁄üm’ ⁄ ⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta<br />
"de manière à me rejoindre avant que j’aie quitté la ville" ;<br />
Z 281 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: ü éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ ü aâqi<br />
aâqi<br />
"je veux l’appeler et voir s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la terre s’ouvre<br />
donc), ici même, sous ses pieds" ;<br />
4.3. A 32 ¢ll’ ∏qi, mˇ m’ œr◊qize, saèteroj ü éj éj éj ke ke ke n◊ühai<br />
324<br />
*ü æj æj ¨n ¨n n◊ühai<br />
"Va, et plus ne m’irrite, si tu veux partir sans dommage" ;<br />
H 334 tutqÕn ¢pÕ prÕ neüîn, éj éj kk’<br />
k ü Ñst◊a paisπn Ÿkastoj<br />
* ü — æj æj æj ¨n ¨n ü Ñst◊a<br />
"(brûlons-les) un peu en avant des nefs, afin de (rapporter), tous tant que nous<br />
sommes, leurs cendres à leurs enfants".<br />
5. Ót Ót’ Ót (e)<br />
(e)<br />
5.1. Q 406 Ôfra ∏dV Glaukîpij Ót Ót’ Ót ü ¨n ¨n ú ú ú ü patrπ m£chtai<br />
"La Vierge aux yeux pers se rappellera le jour où elle se sera battue contre son<br />
père" :<br />
A 567 ¥sson ≥Ònq’, Óte Óte ü k◊n k◊n toi toi ü ¢£ptouj ce√raj œfe∂w<br />
"si je m’approche et si sur toi j’étends mes mains redoutables" ;<br />
Z 454 Ósson se√', Óte Óte Óte ü k◊n k◊n tij tij 'Aücaiîn calkocitènwn<br />
"(j’ai moins de souci de la douleur qui ...), que de la tienne alors qu’un Achéen à<br />
la cotte de bronze (t’emmènera)" ;<br />
5.2. B 397 panto∂wn ¢n◊mwn, Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ü ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq À ü ⁄nqa ⁄nqa g◊nwntai<br />
Ø ü — Óte Óte kk’<br />
k ü ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
"le vent soufflât-il aussi bien d’ici que de là".
6. Ðp(p)Òt Ðp(p)Òt’(e) Ðp(p)Òt Ðp(p)Òt (e)<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
6.1. P 62 oÙ prπn mhniqmÕn katapaus◊men, ü ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ü ¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
"(je) ne (pensais) pas mettre un terme à ma colère avant l’instant où (la huée et la<br />
bataille seraient arrivées)" :<br />
S 115 — ∪∪ ü : kÁra d' œgë tÒte d◊xomai, ü ÐppÒte ÐppÒte ü ken ken ken d¾<br />
d¾<br />
"puis la mort, je la recevrai le jour où (Zeus et les autres dieux immortels<br />
voudront bien me la donner)" ;<br />
6.2. O 209 ü ÐppÒt ÐppÒt’ ÐppÒt ¨n ¨n ¨n ü ≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV<br />
Ø ü ÐppÒte ÐppÒte ÐppÒte kk’<br />
k ü ≥sÒmoron<br />
"lorsque, moi, son égal voué à une part égale à la sienne, (Zeus prétend me<br />
prendre à parti)".<br />
7. pwj pwj<br />
pwj<br />
7.1. I 437 ü pîj pîj pîj ¨n ¨n ⁄ ⁄üpeit ⁄ peit peit’ peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn<br />
"comment pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" :<br />
R 149 ü Pîj Pîj ke ke ke sÝ sÝ ü ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon<br />
"Et comment saurais-tu ramener dans tes lignes un guerrier ordinaire" ;<br />
7.2. K 243 ü pîj pîj ¨n ¨n ⁄ ⁄üpeit ⁄ peit peit’ peit 'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn<br />
"puis-je ne pas songer au divin Ulysse" :<br />
X 333 ü pîj pîj kk’<br />
k ⁄üoi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn<br />
"Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait<br />
en courant)" ;<br />
7.3. R 327 A≥ne∂a, pîj pîj pîj ü ¨n ¨n kaπ Øüp r qeÕn e≥rÚssaisqe<br />
Ø ü — pîj pîj pîj ü ken ken kaπ Øüper<br />
"Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver (la<br />
haute Ilion) ?" ;<br />
7.4. T 81 ¢ndrîn d' œn pollù Ðm£dJ ü pîj pîj k◊n k◊n ü tij tij ¢koÚsai<br />
325<br />
Ø<br />
ü pîj pîj ¥n ¥n ü tij<br />
tij<br />
"Au milieu d’une vaste foule, comment, en tel cas, entendre" ;<br />
C 202 ü Pîj Pîj Pîj d◊ d◊ ken ken ü “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio<br />
*ü pîj pîj d' d' d' ¨n ¨n ¨n ü + vä-<br />
"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas".
8. aÙt∂k aÙt∂k’(a) aÙt∂k (a)<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
W 654 ü aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k ¨n ¨n ü œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn<br />
Ø ü aÙt∂ka aÙt∂ka kk’<br />
k ü œx-<br />
"il irait aussitôt le dire à Agamemnon, pasteur d’hommes".<br />
9. kaπ<br />
kaπ<br />
9.1. X 245 ·e√a kateunˇüsaimi, kaπ kaπ ü ¨n ¨n potaümo√o ·◊eqra<br />
"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)" :<br />
R 613 — ∪∪ ü, ka∂ ka∂ ke ke ü Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen<br />
"Il eût alors aux Troyens donné un splendide triomphe" ;<br />
X 258 — — ü: ka∂ ka∂ k◊ k◊ mm’<br />
m ¥üiston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />
"Il m’eût alors jeté du haut de l’éther et fait disparaître au fond de la mer" ;<br />
Z 456 ü ka∂ ka∂ ka∂ ken ken œn ü '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij<br />
"Peut-être alors, en Argos, tisseras-tu la toile pour une autre" ;<br />
W 437 Soπ m n œgë pompÕj ka∂ ka∂ ü ke ke klutÕn ü '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
"Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ;<br />
9.2. R 163 — — ü — ka∂ ka∂ ka∂ kk’<br />
k ü aÙtÕn aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw<br />
"et nous le ramènerions lui-même derrière les remparts d’Ilion".<br />
9.3. kaπ kaπ d◊<br />
d◊<br />
I 417 ü Kaπ Kaπ dd’<br />
d ¨n ¨n ü to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />
"Oui, et c’est même à tous que je conseillerais, moi, (de voguer vers leurs<br />
foyers)" ;<br />
W 370 'All' œgë oÙd◊n se ˛◊xw kak£, ü kaπ kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ken ü ¥llon<br />
¥llon<br />
"Mais je ne veux pas, moi, te faire de mal : (je te défendrais) plutôt contre un<br />
autre".<br />
10. nàn<br />
nàn<br />
10.1. nàn nàn d◊<br />
d◊<br />
C 505 ü nàn nàn nàn dd’<br />
d ¨n ¨n ü poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />
Ø<br />
ü nàn nàn nàn d◊ d◊ d◊ ke ke ke ü<br />
"Aujourd’hui, au contraire, privé de son père, que de peines l’attendent" ;<br />
326
10.2. nàn nàn nàn g£r<br />
g£r<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
I 304 ü nàn nàn nàn g£r g£r g£r cc’<br />
c ü “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi<br />
Ø<br />
ü nàn nàn nàn g¦r g¦r ¨n ¨n ü “Ektor’<br />
"car tu triompheras cette fois d’Hector, qui va entrer en contact avec toi" ;<br />
B 12 — ∪∪ ü —: nàn nàn nàn ü g£r g£r ken ken Ÿüloi pÒlin eÙru£guian<br />
*ü —: nàn nàn ü g£r g£r ¨n ¨n Ÿüloi<br />
"L’heure est venue où il peut prendre la vaste cité (des Troyens)".<br />
11. e≥<br />
11.1. e≥ e≥ d◊<br />
d◊<br />
G 288 ü e≥ e≥ d' d' d' ¨n ¨n ¨n œœümoπ<br />
œ moπ moπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
"Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à nous verser) la récompense" ;<br />
F 567 ü E≥ E≥ d◊ d◊ k◊n k◊n ü o≤ o≤ prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw<br />
"Et si, alors, j’allais à lui, bien en face, devant la ville ?" ;<br />
11.2. F 556 ü E≥ E≥ E≥ dd’<br />
d ¨n ¨n œœügë<br />
œœ<br />
gë toÚtouj toÚtouj toÚtouj m m n n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />
"Et, si je laissais les autres être bousculés (par Achille)" :<br />
H 81 ü e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />
k œügë gë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />
"Si c’est moi au contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ;<br />
11.3. e∏ e∏ per<br />
per<br />
G 25 — — ü —: m£la g£r te katesq∂ei, ü e∏ e∏ per per ¨n ¨n ü aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
327<br />
Ø ü e∏ e∏ p◊r p◊r kk’<br />
k ü aÙtÕn aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
"à belles dents il le dévore, malgré (les assauts que) lui (livrent les chiens<br />
rapides)" ;<br />
11.4. e≥ e≥ g£r<br />
g£r<br />
Y 344 ü E≥ E≥ E≥ g£r g£r kk’<br />
k ü œn nÚssV ge ge parexel£sVsqa dièkwn<br />
Ø<br />
ü E≥ E≥ g¦r g¦r ¨n ¨n ü œn<br />
"Si, dans ta course, tu franchis la borne" ;<br />
e≥ e≥ d◊<br />
d◊<br />
A 324 ü e≥ e≥ d◊ d◊ d◊ ke ke ü m¾ m¾ dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />
Ø<br />
ü e≥ e≥ dd’<br />
d ¨n ¨n ü m¾<br />
m¾<br />
"S’il vous la refuse, j’irai la lui prendre moi-même" ;<br />
e≥ e≥ m◊n<br />
m◊n<br />
R 91 '/W moi œgèn, e≥ ü m◊n m◊n ke ke l∂üpw k£ta teÚcea kal¦
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Ah ! misère ! si je laisse ces belles armes" ;<br />
G 281 ü e≥ e≥ m◊n m◊n ü ken ken Men◊ülaon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />
"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas" ;<br />
I 412 ü e≥ e≥ m◊n m◊n ü k’ aâqi aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />
"Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ;<br />
K 449 ü e≥ e≥ m m n n ü g£r g£r k◊ k◊ se se ü nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller" ;<br />
e∏ e∏ per<br />
per<br />
N 288 ü E∏ E∏ per per ü g£r g£r ke ke bleü√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />
"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près" ;<br />
A 580 ü e∏ e∏ per per ü g£r g£r kk’<br />
k œq◊ülVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />
"Et si l’Olympien qui lance l’éclair éprouvait seulement l’envie (de la<br />
précipiter)" ;<br />
M 302 ü e∏ e∏ per per ü g£r g£r cc’<br />
c eÛürVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj<br />
"Dût-il y trouver auprès d’eux des bergers".<br />
12. Ôfr Ôfr’(a) Ôfr (a)<br />
12.1. A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj,ü Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n 'Aücaioπ<br />
"donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage<br />
à mon enfant)" :<br />
W 553 Mˇ pè m' œj qrÒnon ∑ze, diotref◊j, ü Ôfr£ Ôfr£ ken ken ken ü “Ektwr<br />
"Non, ne me fais pas asseoir sur un siège, nourrisson de Zeus, quand Hector (est<br />
toujours ... étendu là)" ;<br />
12.2. Z 113 ü Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n œœügë<br />
œœ<br />
gë be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin<br />
Ø ü Ôfr£ Ôfr£ kk’<br />
k œügë gë gë<br />
"Je m’en vais, moi, à Ilion (parler) aux anciens (du Conseil)" ;<br />
12.3. C 382 ü Ôfr£ Ôfr£ k◊ k◊ ü ti ti gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin<br />
Ø ü Ôfr Ôfr’ Ôfr ¥n ¥n ü ti<br />
ti<br />
"pour tâter les Troyens et savoir leurs desseins"<br />
[L 187 = L 202 ü Ôfra Ôfra ü m◊n m◊n ken ken Ðür´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn - vers<br />
incertain - "Aussi longtemps qu’il verra Agamemnon, le pasteur d’hommes"].<br />
328
13. eâ eât’(e) eâ<br />
(e)<br />
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
T 158 — ∪∪ ü , eât eât’ eât<br />
¨n ü prîton Ðmilˇswsi f£laggej<br />
Ø ü , eât◊ eât◊ ke ke ü prîton<br />
"une fois que les bataillons seront entrés en contact" ;<br />
A 242 — —, ü eât eât’ eât<br />
¨n ¨n ¨n poülloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />
* ü eât◊ eât◊ ke ke poülloπ<br />
"quand, par centaines, ils (tomberont mourants) sous les coups d’Hector<br />
meurtrier" ;<br />
B 228 prwt∂stJ d∂domen, eât eât’ eât<br />
ü ¨n ¨n ptol∂üeqron Ÿlwmen<br />
* ü — eât◊ eât◊ ü ken ptol∂üeqron<br />
"(butin de choix, que) nous ... t’accordons, (à toi), avant tout autre, chaque fois<br />
qu’une ville est prise".<br />
14. Elision/non élision ; abrègement/non abrègement d'une voyelle brève ; longue<br />
de la syllabe précédente ; allongement/non allongement de la particule par la<br />
consonne finale du mot précédent<br />
14.1. Z 412 ⁄stai qalpwrˇ, œpeπ œpeπ ü ¨n ¨n ¨n sÚ sÚ ge ge ü pÒtmon œp∂spVj<br />
"(Non, plus pour moi) de réconfort, si tu accomplis ton destin" :<br />
H 77 ü e≥ e≥ m◊n m◊n ü ken ken œm œm ü ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />
"Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe" ;<br />
14.2. X 126 ü Tî Tî ooÙk<br />
o Ùk ü ¥n ¥n me me g◊ünoj ge ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej :<br />
"Vous ne pourrez donc arguer d’une origine vile et lâche" ;<br />
L 382 ü oÛtw oÛtw ü ken ken kaπ ü Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj<br />
"Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré" ;<br />
14.3. H 286 ¢rc◊tw, aÙt¦r œgë m£la pe∂somai, ü Î Î Î per per per ¨n ¨n ¨n ü oátoj oátoj<br />
oátoj<br />
"qu’il donne le signal. Je suis, moi, tout prêt à faire ce qu’Hector dira" ;<br />
I 412 ü e≥ e≥ m◊n m◊n kk’<br />
k ü aâqi aâqi aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />
"Si je reste à me battre ici autour de la ville de Troie" ;<br />
Z 49 ü tîn tîn k◊n k◊n ü toi toi car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />
"Il en tirerait, pour te satisfaire, une immense rançon" ;<br />
14.4. I 167 E≥ d’ ¥ge, ü toÝj toÝj ¨n ¨n ¨n œœügë<br />
œ gë gë œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn<br />
"Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir" :<br />
329
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
G 235 ü oÛj oÛj ken ken œüÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn<br />
"tous, je pourrais les reconnaître et de tous te dire les noms" ;<br />
14.5. B 488 plhqÝn ü d’ oÙk oÙk ¨n ¨n œœügë<br />
œ gë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />
Ø<br />
ü d’ oÜ oÜ ken ken œœügë<br />
œ gë<br />
"La foule, je n’en puis parler, je n’y puis mettre des noms" ;<br />
R 489 sù œq◊leij, œpeπ œpeπ ü oÙk oÙk ¨n ¨n œüformhq◊nte ge nîi<br />
"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir<br />
tête)";<br />
14.6. Q 10 ü flOn flOn dd’<br />
d ¨n ¨n œœügën<br />
œ gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw<br />
"Celui que je verrai s’éloigner délibérément des dieux" :<br />
A 549 ü Ön Ön d◊ d◊ kk’<br />
k œügën gën ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai<br />
"Sur ceux, en revanche, à qui je veux songer à l’écart des dieux" ;<br />
14.7. C 66 ü aÙtÕn aÙtÕn aÙtÕn ü d’ ¨n ¨n pÚmaütÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin<br />
* ü aÙtÕn aÙtÕn ü d◊ d◊ ke ke pÚmaüton<br />
"tandis que, pour finir, les chiens (carnassiers me mettront) moi-même (en<br />
pièces) à la première de mes portes" ;<br />
C 108 ìj œr◊ousin: œümoπ moπ d d tÒ tÒüt’ tÒ ¨n ¨n polÝ ü k◊rdion e∏h<br />
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille)";<br />
14.8. A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂ ke∂ünoisi ke∂<br />
noisi d' d' ¨n ü oÜ oÜ tij<br />
tij<br />
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />
(pourrait) plus (lutter)" :<br />
K 345 — ∪: ⁄üpeita peita peita d◊ d◊ k’ ü aÙtÕn aÙtÕn œpa xantej Ÿloimen<br />
"puis, (vite), d’un bond, nous serons sur lui et le saisirons".<br />
31. Répartition combinatoire différentielle<br />
Notre corpus présente donc une répartition métrique des deux particules<br />
modales. Il nous en offre une seconde, qui repose sur les combinaisons attestées.<br />
La fréquence et la variété de ces dernières diffèrent en effet entre ¥n et ke.<br />
330
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
31.1 pour le mot initial de chaîne<br />
Dans les limites métriques relevées au § 30, certains mots toniques sont<br />
attestés avec les deux particules, d’autres ne le sont qu’avec l’une des deux.<br />
31.1.1. Il apparaît nettement que ¥n est une variante métrique de ke avec un<br />
même premier mot, mais que la première particule n'entre jamais dans une<br />
combinaison spécifique (sauf aÙt∂k' aÙt∂k' ¥n ¥n et eât' eât' eât' ¥n ¥n). ¥n En revanche, la seconde est<br />
présente dans de plus nombreuses combinaisons propres, par exemple '/Enq£ '/Enq£ ke<br />
ke<br />
suivi d’un mot à initiale consonantique, où ¥n aurait été aussi correct. Il nous<br />
semble que ¥n a pu servir, tout d’abord, de variante métrique de ke, puis de<br />
simple variante formelle dans les mêmes combinaisons, ü pîj ¨n/pîj ken suivi<br />
d'un mot à initiale vocalique brève, en regard de ü pîj ¨n + vå- ü fonctionnant<br />
comme allophone de ü pîj ke + cå- ü (cette remarque ne vaut pas pour oÙk oÙk ¨n ¨n/ken ¨n ken<br />
+ mot à initiale vocalique brève). Une autre répartition que métrique doit alors<br />
expliquer le remplacement d'une particule par l’autre sans raison métrique.<br />
31.1.2. L’une des combinaisons relevées au paragraphe précédent est sur ce point<br />
remarquable : alors que l’on observe 145 occurrences de co-référent + ke(n) -<br />
parmi lesquelles certaines auraient pu recevoir ¥n, Z 49, L 134, etc. -, cette<br />
combinaison n'est attestée que six fois avec ¥n, dont deux s'expliquent par la<br />
métrique, et quatre par une raison autre (de plus, deux de ces co-référents ne sont<br />
jamais combinés avec ke : toÝj, polloÝj ; un seul l'est : t∂j x 2). De plus, ke<br />
présente le plus souvent à l'initiale de la chaîne un co-référent (168 occurrences),<br />
ce qui est loin d'être le cas pour ¥n (seulement 15 occurrences) ; cette remarque<br />
est aussi valable à l'intérieur de la chaîne (par exemple on n'a aucun exemple de<br />
subordonnant + co-référent + ¥n, au contraire de ke).<br />
31.1.3. Une même divergence s'observe avec un ligateur initial : en regard de 3<br />
occurrences de kaπ kaπ kaπ (d') (d') ¥n ¥n, ¥n et de 8 de à à (t' (t'/g¦r) (t' g¦r) ¥n ¥n, ¥n ke est 38 fois combiné à ka∂,<br />
et 30 fois avec Ã. En troisième position, après ligateur et co-référent, on a ¥n<br />
avec Ã, mais ke avec ¢ll¦ ; après ligateur et indice articulaire, on a ¥n avec kaπ<br />
d', mais ke avec à g£r.<br />
331
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
31.1.4. Par ailleurs, on ne relève qu’une seule occurrence de ¥n avec une<br />
préposition initiale, au contraire de ke (31 occurrences).<br />
31.1.5. Les seuls adverbes spatio-temporels que se partagent les deux particules<br />
modales sont tÒte, ⁄nqa et nàn (mais avec ¥n l'initiale est nàn d', et avec ke, nàn<br />
g£r). Les adverbes propres à ¥n sont eât' et aÙt∂k', alors que les combinaisons<br />
exclusivement attestées avec ke présentent les adverbes ⁄peita, a≥e∂, ½dh et<br />
¥far.<br />
31.1.6. Avec un subordonnant initial, ke offre des combinaisons non attestées<br />
avec ¥n : Óti (x 8), e∑wj (x 4), Óppwj (x 3). Pour les autres subordonnants, une<br />
disproportion donne toujours une nette préférence en faveur de ke (x 77 avec e≥,<br />
en regard de ¥n x 7, dont 4 de e∏ per ¥n - *e∏ p◊r ke -, ce qui est vraiment peu si<br />
¥n doit sa forme à une mécoupure de la combinaison e≥ k£n (cf. § 27.1 et arc. e≥<br />
kan) ; x 26 avec œpe∂, en regard de ¥n x 2 où ke serait amétrique). L'importance<br />
de ¥n avec Ôfra (x 14, contre 8 avec ke) s'explique pour des raisons<br />
euphoniques : chaque occurrence de Ôfr' Ôfr' ¥n ¥n ¥n précède un mot commençant par une<br />
voyelle suivie de /k/ ou /g/, et non pas avec ke (/t/, /d/, /l/, /r/, /s/), pour éviter<br />
ainsi une succession de gutturales :<br />
A 509 tÒfra d’ œpπ Trèessi p∂qei kr£toj, Ôfr' Ôfr' ¨n ¨n 'Acaioπ<br />
332<br />
(*k' 'Acaioπ, */kak h a/)<br />
"donne la victoire aux Troyens, jusqu’au jour où les Achéens (rendront hommage<br />
à mon enfant)" ;<br />
Q 375 Ôfr Ôfr’ Ôfr ¨n ¨n ¨n œgë œgë œgë katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio<br />
(*k' œgë ka-, */kegoäka/)<br />
"Pendant ce temps, je me glisserai, moi, dans le palais de Zeus qui tient l’égide".<br />
En revanche, l'allitération en /k (h) / est choisie dans la combinaison —ke(n) ka∂ :<br />
O 235 éj éj kkkke e kkkkaπ aπ aâtij aâtij 'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio<br />
"(je veillerai ...) à ce qu’enfin les Achéens soufflent un peu à la peine" ;<br />
L 382 oÛtw oÛtw oÛtw kkkken en kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj<br />
"Alors les Troyens, après tant de misères, auraient respiré".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Deux fois seulement, on observe pour une même raison euphonique en plus des<br />
nécessités métriques :<br />
N 676 laoπ Øp’ 'Arge∂wn: t£ t£cccca t£ d’ ¨n ¨n kaπ kàdoj 'Acaiîn<br />
*/ka...kekaiku...ka/)<br />
(**t£ca d◊ ke kaπ kàdoj 'Acaiîn,<br />
"les Argiens (lui massacrent) ses hommes. Bientôt même (ce sera) le triomphe<br />
des Achéens".<br />
Avec le ligateur ka∂ à l'initiale, la particule modale est ke, même lorsque le mot<br />
suivant commence par /k/ :<br />
W 437 Soπ m n œgë pompÕj kkkka∂ a∂ kkkke e e klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
"Mais je suis prêt à te servir de guide ..., et jusqu’à l’illustre Argos" ;<br />
sauf une fois ¥n pour des raisons métriques :<br />
X 245 ·e√a kateunˇsaimi, kaπ kaπ ¨n ¨n ¨n potamo√o ·◊eqra<br />
"je l’endormirais aisément, fût-ce même le cours du fleuve (Océan)".<br />
31.1.7. Ke peut être précédé d'un premier mot non pronominal, un verbe, un<br />
appellatif (x 30), alors que ¥n n'est pas attesté avec un verbe initial, et ne l'est<br />
qu’exceptionnellement avec un appellatif (B 488, E 85, X 247, F 560, dont trois<br />
de — d' d' oÙk oÙk ¥n ¥n). ¥n<br />
31.1.8. La négation initiale nécessite un plus long développement, en<br />
considération de sa combinaison ancienne avec ¥n si l’on considère cette<br />
dernière comme issue d’une mécoupure de e≥ e≥ k£n k£n k£n et oÙ oÙ k£n k£n (cf. aussi oÜ oÜ dan dan, dan §<br />
27.3). '/An offre de préférence la négation à l'initiale (49 occurrences, contre 31<br />
pour ke ; compte tenu du rapport de presque 1 ¥n pour 4 ke, la combinaison de la<br />
négation et de ¥n est prépondérante dans notre corpus et réellement<br />
disproportionnée par rapport à ke, soit 6,25 % des occurrences, en regard de<br />
32 % des occurrences pour ¥n 387 ) ; en troisième position, après co-référent et<br />
indice articulaire, seul ¥n est suivi de la négation, de même lorsque la négation<br />
387 C. J. Ruijgh, 1992 : 76, explique la rareté de la séquence éolienne oÜ ken par le fait que<br />
"l'ionien a supplanté l'éolien comme dialecte de la poésie épique", et compare la<br />
combinaison de ¥n, et jamais de ke, avec æj Óte, parce que "l'emploi de ke(n) y était encore<br />
333
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
occupe la seconde position après un ligateur tonique ou un subordonnant (ce qui<br />
n'est pas valable lorsque la négation occupe la première place devant un<br />
subordonnant). Cette prépondérance de oÙk ¥n serait un indice d'une ancienne<br />
combinaison *oÜ oÜ kan kan [et oÜ oÜ dan dan] dan (§§ 27.1 et 27.3), dont la coupure aurait été<br />
réinterprétée.<br />
Dans une succession de combinaisons avec particule modale, la négation<br />
oÙk est combinée avec ¥n :<br />
N 288 E∏ E∏ per per g£r g£r ke ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj,<br />
289 oÙk oÙk ¨n ¨n œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ:<br />
290 ¢ll£ ¢ll£ ken ken À À st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie<br />
"Que tu sois, à la besogne, touché de loin ou bien frappé de près, ce n’est pas sur<br />
toi qu’aucun trait ira tomber par derrière, sur la nuque ou dans le dos : c’est ta<br />
poitrine ou ton ventre qu’il rencontrera plutôt".<br />
En regard de nombreux oÙk ¥n, on n'observe qu'une seule occurrence de oÜ ken,<br />
mais située dans un énoncé itératif :<br />
I 125 = I 267 oÜ oÜ ken ken ¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />
126 = I 268 oÙd◊ oÙd◊ ken ken ¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o<br />
"il aurait bonne part du butin, il pourrait s’acquérir un or précieux, l’homme qui<br />
obtiendrait seulement les prix".<br />
Dans le second vers, ¥n serait amétrique. Il s'agit de la seule corrélation négative<br />
contenant dans ses deux membres une particule modale. Il nous semble qu'ici ken<br />
ne remplace pas un ¥n amétrique, dans le second vers, ou métrique, dans le<br />
premier vers, et que cet exemple nous fournit une seconde preuve pour voir dans<br />
oÙk ¥n un ancien *oÜ kan, puisque ke et ¥n ne sont pas interchangeables en<br />
combinaison avec la négation corrélée oÙ...oÙd◊ ; oÙd' ¥n (cf. arc. oÜ oÜ oÜ dan dan, dan<br />
§ 27.3).<br />
Mais, dans la corrélation oÙd◊...oÙd◊, les deux particules sont au moins en<br />
répartition métrique :<br />
W 565 oÙ oÙ g£r g£r ü ke ke tla∂h brotÕj œlq◊men, ü oÙd<br />
oÙd<br />
334<br />
m£l’ ü ¹bîn,<br />
566 œj stratÒn: ü oÙd oÙd g¦r g¦r ü ¨n ¨n fulakoÝj l£qoi, ü oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />
k ÑücÁa<br />
impossible dans la phrase éolienne, tandis que celui de ¥n était déjà possible dans l'ionien<br />
contemporain d'Homère".
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Nul mortel, même en pleine force, sans cela n’oserait venir dans notre camp ;<br />
nul n’échapperait à nos gardes ; nul ne (saurait déplacer aisément) la barre (de<br />
ma porte)".<br />
Aussi est-il possible de poser, à côté de (oÙ..., oÙd◊...) ¥n, dont la variante<br />
métrique est ke(n), oÙk ¥n, issu de *(oÙ) kan par mécoupure (cf. skr. kam, hitt.<br />
-kan, § 27.1), sans variante métrique. Mais font difficulté le latin et le gotique an,<br />
bien que cette particule ait une autre fonction dans ces langues (cf. § 27.2).<br />
Néanmoins, la première remarque pourrait être confirmée par les particules qui<br />
suivent chacune particule modale : en regard de oÙd' oÙd' ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge (N 117, etc.), et<br />
de oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ tij tij (I 61, etc.), avec la répartition relevée en § 31.2.1, la combinaison<br />
oÙk ¥n ne respecte pas cette répartition, et est suivie du pronom de première<br />
personne, aussi bien que de l'indéfini 388 :<br />
Z 129 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn<br />
"je ne saurais, moi, combattre les divinités célestes" ;<br />
Z 521 DaimÒni’, oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi ¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h<br />
"Pauvre fou ! il n’est pas d’homme, s’il sait être juste".<br />
De même, les combinaisons de oÙk ¥n présentent un premier mot tonique<br />
unique :<br />
Q 21 ¢ll ll ll’ ll oÙk oÙk ¨n ¨n œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />
"vous n’amènerez pas du ciel à la terre (Zeus)" ;<br />
R 489 sù œq◊leij, œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n œformhq◊nte ge nîi<br />
"(si ton coeur) y consent , attaquons ensemble, et ils n’(oseront) pas nous (tenir<br />
tête)" ;<br />
D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq oÙk oÙk ¨n ¨n br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />
388 Dans la combinaison<br />
1) oÙk ¥n, la particule modale est suivie :<br />
- du pronom de la première personne : œgè, ⁄gwge (F 358, Q 451, F 462, Z 129, Q 210, Q<br />
335, U 134, N 117, I 372, I 517, W 297, O 40, Q 126, B 488, X 247) ;<br />
- du pronom de la deuxième personne : toi (W 439, K 521, W 437) ;<br />
- de pw (L 504, M 290), dˇ (G 52, E 32, T 271, E 456, K 204, W 263) ;<br />
- de l’adverbe de temps ⁄ti (P 638, X 58, I 375), ⁄peita (G 223) ;<br />
- de la préposition œn (N 289) ;<br />
2) oÙ ke, la particule modale est suivie :<br />
- du pronom de la première personne : m’ (I 416 ; aÙtÒj réfléchi en M 324) ;<br />
- du pronom de la deuxième personne : se (M 325) ;<br />
- du pronom de la troisième personne : min (M 381) ;<br />
- de l'indéfini : ti(j), (Y 547, Q 143, etc.) ;<br />
335
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Vous ne verriez pas alors dormir le divin Agamemnon".<br />
De plus, oÙk ¥n est une combinaison figée, au contraire de oÙ combiné avec ke<br />
ou ¥n, qui peut suivre à distance ou précéder la négation :<br />
Y 547 — — ü —: tî tî kk’<br />
k oÜ oÜ ti ti panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />
"Il ne serait pas arrivé alors bon dernier à la course" ;<br />
I 545 — ∪∪ ü : oÙ oÙ m m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />
"la bête n’eût pas succombé sous un petit nombre d’hommes" ;<br />
R 711 oÙ oÙ g£r g£r pwj pwj pwj ¨n ¨n gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
"Il ne saurait, sans armes, se battre avec les Troyens".<br />
Une seule fois ¥n précède la négation, non pour des raisons métriques, peut-être<br />
par euphonie dans un vers qui contient déjà cinq gutturales (vs. Y 547, ci-dessus,<br />
mais les occurrences de k' oÙ(k) ne sont qu’au nombre de deux) :<br />
A 271 kaπ macÒmhn kat’ ⁄m’ aÙtÕn œgè: ke∂noisi d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij tij<br />
tij<br />
"et je me battais pour mon compte. Ah ! contre ceux-là nul (aujourd’hui) ne<br />
(pourrait) plus (lutter)"<br />
La seule variation possible de oÙk ¥n, lorsque l'exige la métrique, est d◊ k'(en),<br />
avec un ordre inverse :<br />
X 247 ZhnÕj d’ oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn<br />
"Mais Zeus, fils de Cronos, je ne le puis approcher",<br />
en regard de :<br />
Q 143 — ∪: ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />
"Nul mortel ne saurait pénétrer la pensée de Zeus" .<br />
Mais lorsque ¥n est métriquement acceptable, la particule modale choisie pour<br />
précéder la négation est ke :<br />
N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ kk’<br />
k oÙk oÙk e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".<br />
Inversement, lorsque ke est correct, la particule modale attestée qui suit la<br />
négation est ¥n (nouvelle trace de oÙ k£n ?, § 27.1) :<br />
E 85 Tude dhn d’ oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h<br />
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".<br />
- d’adverbes : ¥llwj, ïj ⁄ti (X 53, I 386).<br />
336
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
31.2 pour les particules placées après la particule modale<br />
Comme pour le mot tonique, le nombre d’associations différentes est plus<br />
élevé pour ke que pour ¥n. Néanmoins, ke est moins suivi d'une autre particule<br />
que ¥n, et se trouve alors plus souvent en fin de chaîne : dans 338 occurrences<br />
sur 556 totales pour le premier, dans seulement 39 occurrences sur 142 pour la<br />
seconde. Dans les autres occurrences, les particules pronominales, les pronoms et<br />
les adverbes qui suivent les particules modales diffèrent eux aussi selon la<br />
particule :<br />
337
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
338<br />
¥n<br />
(/142 occurrences)<br />
ke(n)<br />
(/556 occurrences)<br />
Co-référents œgè, ⁄gwge 34 9<br />
œmo∂, ⁄moige, moi 5 5<br />
œmo√j, œmù, œme√o, œmÒj, 1 5<br />
œmÒn,œmÍj,<br />
œm◊, me 3 11<br />
meu 1<br />
nîi 1<br />
sÚ 1 1<br />
se 8<br />
s◊qen 1<br />
se√o 1<br />
seà 1<br />
sˇ 1<br />
toi 1 11<br />
min 10<br />
o≤ 1 8<br />
ú 2<br />
Œ 2<br />
sfin 4<br />
Øm◊wn 1<br />
Ümmi 1<br />
tÒn 1<br />
toà 2<br />
to√j 2<br />
tîn 2<br />
tÁj 1<br />
tÒ 2<br />
t£ 2<br />
tij, ti, tin’ 5 18<br />
t£de 1<br />
aÙtÒj, aÙtÒn, aÙta∂, 2 10<br />
aÙtù<br />
oátoj 1<br />
ke√noj 1<br />
o∑ou 1<br />
taàta 1<br />
¥llon 1<br />
Indices dˇ 8 18<br />
d’énonciation ⁄ti 4 6<br />
pw 2<br />
pote 1<br />
m£la 2 2<br />
m£lista 1<br />
per 1<br />
¥llwj 1<br />
éj 2<br />
Adverbes de ⁄peita 7 4<br />
temps/espace aâ 1<br />
aâte 5 6<br />
aâtij 1<br />
aâqi 2<br />
aÙt∂ka 1<br />
¥ter 1<br />
a≥e∂ 1<br />
⁄nq’ 1 5<br />
½dh 1<br />
nàn 1<br />
Prépositions œn, œx, œk 5<br />
œn, œn∂, œj, œp∂, ¢pÒ, ØpÒ, 14<br />
sÚn, ¢mf∂<br />
Préverbes œp-, Øp- 3 1
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Négations oÙ 1 5<br />
mˇ 2<br />
Part. modale ken 3 ?<br />
Disjonctif À 7<br />
31.2.1. Co-référents<br />
Ke est suivi du pronom de la première personne pour à peine 6 % des<br />
occurrences (surtout avec la forme d'accusatif atone), tandis que ce pronom, de<br />
forme tonique ou renforcée, présente la fréquence la plus importante pour les<br />
chaînes avec ¥n, c’est-à-dire environ 31 % des occurrences. Ce point est d'autant<br />
plus remarquable que les combinaisons avec co-référent qui suit s'observent pour<br />
43 % des occurrences de ¥n.<br />
En revanche, ¥n est très rarement suivi du pronom de la troisième<br />
personne, au contraire de ke, qui présente, entre autres, 10 occurrences avec min<br />
(jamais avec ¥n) et 8 avec o≤ ; la même réflexion peut être émise pour le pronom<br />
to-, aÙtÒj, les démonstratifs oátoj, ke√noj, ainsi que l'indéfini tij.<br />
31.2.2. Particules d'énonciation<br />
En association avec un/des indice(s) d’énonciation, les deux particules<br />
modales s'opposent par la plus grande diversité de ¥n, attesté avec dˇ, dˇ toi, dˇ<br />
pote, ⁄ti, pw, pote, alors que ke n'est suivi que de dˇ ou ⁄ti. La modalité de<br />
certitude, de concession, d’insistance, etc., de ces particules s’accorde avec celle<br />
de la particule modale, en liaison complémentaire avec celle de la négation : la<br />
chaîne est toujours oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti ; oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ ; oÙd oÙd’ oÙd ¥n ¥n pw pw. pw S’ajoute parfois encore<br />
la catégorie de l’espace ou du temps pour ces mêmes chaînes : oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti aâtij aâtij, aâtij<br />
oÙd oÙd’ oÙd ¥n ¥n ¥n pw pw pw tÒte tÒte, tÒte tÒte oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ pote pote. pote pote<br />
31.2.3. Adverbes temporels<br />
Les adverbes temporels s’associent souvent à la particule modale, avec ou sans la<br />
négation initiale : oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita, ⁄peita à à tt’<br />
t ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita, ⁄peita æj æj ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita ⁄peita ; oÙd◊ oÙd◊ ken ken ⁄nqa ⁄nqa, ⁄nqa<br />
à à ken ken ⁄peita ⁄peita. ⁄peita Mais, alors que ¥n n'est suivi que ⁄peita, aâte et ⁄nqa, ke est<br />
associé à des adverbes variés, en outre ceux reposant sur aÙ-, aâ, aâte, aâqi,<br />
aâtij, aÙt∂ka, etc.<br />
339
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
31.3 Cas de répétition et/ou mise en facteur commun<br />
Les deux particules modales ont pu servir, dans la syntaxe de la phrase<br />
complexe, dans la structuration de la protase et de l'apodose, ou de deux<br />
subordonnées, où elle est répétée ou mise en facteur commun, comme les indices<br />
articulaires (cf. p. 197) :<br />
Y 526 e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />
k ⁄ti ⁄ti ⁄ti prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi,<br />
527 tî tî k◊n k◊n min min par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken<br />
"Et, certes, si la course s’était prolongée pour tous deux, il eût passé devant et<br />
triomphé sans conteste" ;<br />
P 83 Pe∂qeo d’ éj éj toi toi œgë œgë mÚqou t◊loj œn fresπ qe∂w,<br />
84 æj æj ¥n ¥n moi moi moi tim¾n meg£lhn kaπ kàdoj ¥rhai<br />
"Ecoute jusqu’au bout l’avis que je te veux mettre en tête. Il s’agit de me<br />
conquérir un grand renom et une grande gloire".<br />
De même, à l'intérieur d’un même système syntaxique complexe, dont<br />
l’articulation peut être déjà structurée par la position marquée du verbe, elles ont<br />
pu servir, mais avec des structurations différentes :<br />
a) ou bien ke est repris successivement dans la répétition du système ainsi<br />
structuré :<br />
H 77 e≥ ≥ m◊n m◊n ken ken ken œm œm ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />
81 e≥ e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />
k œgë œgë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />
"Si c’est lui qui de moi triomphe avec le bronze à longue pointe... Si c’est moi au<br />
contraire qui triomphe de lui, si Apollon m’octroie la gloire" ;<br />
K 449 e≥ ≥ m m n n g£r g£r k◊ k◊ se se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
452 e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />
k œmÍj œmÍj œmÍj ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />
"Si, aujourd’hui, nous te rendions et si nous te laissions aller... Mais que tu<br />
expires, dompté par mon bras" ;<br />
C 349 oÙd oÙd’ oÙd e∏ e∏ e∏ ken ken dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina<br />
351 oÙd oÙd’ oÙd oÙd e∏ e∏ k◊n k◊n s' s' s' aÙtÕn aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi<br />
"quand même ... (on me pèserait ici) dix ou vingt fois ta rançon, ... quand bien<br />
même (Priam) ferait dans la balance mettre ton pesant d’or" ;<br />
alors que pour ke les exemples sont fréquents, avec ¥n ils ne sont qu'au nombre<br />
de trois, et ne sont pas attestés en énoncé complexe :<br />
340
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
G 52 OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon ;<br />
54 OÙk OÙk ¥n ¥n toi toi cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj<br />
"Tu ne veux donc pas affronter Ménélas chéri d'Arès ? ... De quoi te serviront et<br />
ta cithare et les dons d'Aphrodite" ;<br />
Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
455 oÙk oÙk ¨n ¨n œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù<br />
"tous les dieux qui habitent l’Olympe, ensemble, ne me feraient pas, moi, tourner<br />
le dos ... ; frappées par la foudre, ce n’est pas sur votre char que (vous fussiez<br />
alors rentrées)" ;<br />
I 372 — ∪∪ ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd<br />
375 — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü : oÙd<br />
341<br />
oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄moige<br />
⁄moige<br />
oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t ⁄t aâtij<br />
aâtij<br />
"mais, ... (il) n’(oserait) me (regarder en face ...) : (il) ne me (jouerait) pas une<br />
fois de plus".<br />
Ke peut être aussi présent dans les subordonnées, conditionnelles ou autres, puis<br />
dans la principale, structurées de plus par la position marquée du verbe à<br />
l’initiale de celle-ci :<br />
Z 275 — — ü — — ü — ∪∪ ü — ∪∪ ü, a∏ k<br />
a∏ kk’<br />
k œleˇsV<br />
277 a∏ a∏ ken ken Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj<br />
281 a∏ a∏ kk’<br />
k œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men: éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ aâqi<br />
aâqi<br />
284 e≥ e≥ ke√nÒn ke√nÒn ge ge ∏doimo katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw<br />
285 fa∂hn ke fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai<br />
"afin de voir si elle daignera prendre en pitié (notre ville ...), et si elle voudra de<br />
la sainte Ilion écarter le fils de Tydée ..., s’il consent à m’écouter. Ah ! que (la<br />
terre s’ouvre) donc, ici même ... Que seulement je le voie donc descendre, celui-<br />
là, dans l’Hadès, et je croirai que mon coeur a oublié son horrible détresse !" ;<br />
b) ou bien on observe une "variatio", dans laquelle ¥n est plus souvent final de la<br />
répétition, même si métriquement ke pourrait être encore admis :<br />
G 281 e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV,<br />
284 e≥ e≥ d◊ d◊ k' k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj,<br />
288 e≥ e≥ d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Si c’est Alexandre qui tue Ménélas, ... Mais, si c’est au contraire le blond<br />
Ménélas qui tue Alexandre, ... Et si Priam et les fils de Priam (se refusent à me<br />
verser) la récompense"<br />
(ces vers concordent par ailleurs avec la fréquence de ¥n avec le pronom de<br />
première personne, alors que ke est plutôt suivi d'un pronom de troisième<br />
personne, cf. § 31.2.1) ;<br />
F 553 « '/W moi œgèn: e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken ØpÕ krateroà 'AcilÁoj<br />
556 E≥ E≥ dd’<br />
d ¨n ¨n œœgë<br />
œ gë toÚtouj m n n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />
"Ah ! misère ! si (je fuis) devant le puissant Achille... Et, si je laissais les autres<br />
être bousculés (par Achille)" ;<br />
les deux exemples suivants illustrent cette structuration avec ¥n final, en dehors<br />
du système hypothétique, dont la structuration peut être parfois de plus soulignée<br />
par d◊ fonctionnant comme particule apodotique :<br />
I 165 ¢ll' ¥gete, klhtoÝj ÑtrÚnomen, o∑ o∑ o∑ ke ke t£cista<br />
167 E≥ d’ ¥ge, toÝj toÝj ¨n ¨n œgë œgë œpiÒyomai, o≤ o≤ d piq◊sqwn<br />
"Eh bien ! dépêchons donc des envoyés choisis, qui (aillent) au plus vite ...<br />
Allons ! que ceux que je vais ici désigner soient prêts à obéir".<br />
c) Une autre structuration des énumérations place successivement ¥n dans deux<br />
apodoses répondant à deux protases dont seule la seconde contient ke :<br />
M 67 E≥ E≥ m m n n g¦r g¦r g¦r toÝj toÝj p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />
69 Ã Ã tt’<br />
t ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai,<br />
71 E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ cc’<br />
c Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai<br />
75 'All' 'All' ¥geq’, æj æj ¨n ¨n œgë œgë e∏pw, peiqèmeqa p£ntej<br />
"Si (Zeus qui gronde sur les cimes) veut aux autres du mal et cherche à les<br />
détruire entièrement, ... tout va bien. Moi aussi, je voudrais (les voir, ces<br />
Achéens), tout de suite, ... (périr ...). Mais s’ils font demi-tour, si (de leurs nefs)<br />
part une contre-attaque, ... Allons ! suivons tous l’avis que je donne".<br />
e) Une quatrième structuration d'énumération place, rarement, ke en second,<br />
après une principale contenant ¥n ; la particule a pour fonction de structurer<br />
l'énoncé complexe et l'énumération :<br />
U 134 oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai<br />
138 E≥ E≥ d◊ d◊ kk’<br />
k '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn<br />
342
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
"Je ne voudrais pas, moi, voir les dieux en conflit par notre fait... Mais si Arès ou<br />
Phoebos Apollon entament la lutte" ;<br />
C 108 ìj œr◊ousin: œmoπ d tÒt' tÒt' ¨n ¨n polÝ ük◊rdion e∏h<br />
110 º◊ º◊ ken ken ken aÙtù aÙtù Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj<br />
111 E≥ E≥ d◊ d◊ ken ken ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan<br />
"C’est là ce qu’on dira : pour moi, mieux vaudrait cent fois (affronter Achille ...),<br />
ou succomber sous lui, glorieusement, devant ma cité. Pourtant, si je déposais là<br />
mon bouclier bombé".<br />
Toutes ces occurrences, combinaisons et corrélations nous ont donc amenée<br />
d'une part à nous interroger sur la possible présence, à côté de ¢n et de ke(n) ke(n), ke(n) ke(n)<br />
variantes au moins métriques l'une de l'autre, de (*oÜ) ka kan ka<br />
n [oÙk ¥n], qui ne<br />
fonctionne pas comme variante métrique de oÜ ke(n), et de (*oÜ) dan dan [oÙd' ¥n] à<br />
côté de l’arc. oÜ oÜ oÜ dan dan, dan de e∏ e∏ ken ken, ken à côté de arc. e∏ e∏ kan kan, kan et de *e∏ e∏ dan dan [e≥ d' ¥n], à<br />
côté de arc. e∏ e∏ dan dan (nous ne retenons pas (*oÜ) tan tan [oÜt' ¥n], attesté une fois<br />
dans notre corpus et dans un passage douteux qui associe les deux particules<br />
modales). Si le grec a bien hérité de trois particules modales, ke(n), kan et ¥n, il<br />
faudrait supposer un nivellement de kan et ¥n en faveur de la seconde forme (et<br />
non plus une mécoupure qui rendrait compte de la création de ¥n). D'autre part,<br />
elles ont posé une seconde question, celle du remplacement par ¨n d'un ke<br />
amétrique, suivi ou non d'une substitution formelle avec valeur expressive<br />
(associée au thème de la première personne ; aux particules expressives d¾, ⁄ti,<br />
par exemple dans les combinaisons oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n œgë œgë œgë / ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge / ⁄ti ⁄ti ⁄ti / pw pw : oÙd◊ oÙd◊ kk’<br />
k<br />
'/Arhj / ÑcÁa ; ou, avec un subordonnant initial, G 285 e≥ e≥ e≥ dd’<br />
d ¨n ¨n ¨n œmoπ œmoπ, œmoπ en regard<br />
de G 284 e≥ e≥ d◊ d◊ kk’<br />
k 'Al◊xandron. D'autres points soulevés ont ponctuellement<br />
essayé d'établir une différenciation, tant pour ce qui est de la position - avec ke<br />
final de chaîne plus souvent que ¥n - que des combinaisons spécifiques à l'une ou<br />
l'autre, par exemple l'association plus fréquente de ¥n à certains subordonnants :<br />
Ót' Ót' ¥n, ¥n, eât' eât' ¥n ¥n, ¥n etc. La nature du discours ne joue pas sur le choix de la particule<br />
modale, dont les attestations dans les parties narratives et les parties dialoguées<br />
sont à peu près égales entre ke et ¥n (85,80 % pour la première particule, 88 %<br />
pour la seconde, dans le récit). Elles n'entrent pas dans les mêmes combinaisons,<br />
343
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
en dehors de oÙd◊ ke / oÙd' ¥n ; attestées de même dans le dialogue, ces<br />
combinaisons répondent aux mêmes critères de répartition de la particule modale<br />
que ci-dessus : métriques, euphoniques, etc., d'autant que les contextes d'emploi<br />
sont proches : comparaisons épiques pour six occurrences de ke (œpe∂ œpe∂ ke ke et Óte<br />
Óte<br />
ken : B 475, H 5, F 575, R 658, U 167), pour neuf occurrences de ¥n (ìj ìj d' d' Ót'<br />
Ót'<br />
¥n : B 397, K 5, L 269, M 41, O 80, O 170, R 520, T 375, W 480) ;<br />
développement linéaire de la narration, (”Enq£ ”Enq£ ke ke : H 104, Q 130, L 310, N 723,<br />
R 70 ; ⁄nq' ⁄nq' oÙk oÙk ¥n ¥n) ¥n<br />
; interpellation du poète à son auditeur ou à un personnage,<br />
ou emploi de la seconde personne dans le récit :<br />
R 366 flWj o≤ m n m£rnanto d◊maj purÒj, oÙd◊ oÙd◊ ke ke fa∂hj<br />
"C’est ainsi qu’ils combattent, tout pareils à la flamme, et l’on ne pourrait dire (si<br />
le soleil, la lune existent encore)" ;<br />
E 85 Tude dhn d’ oÙk oÙk ¨n ¨n gno∂hj pot◊roisi mete∂h<br />
"Mais devant aucun homme on ne verra céder le grand Ajax, le fils de Télamon".<br />
Ces trois emplois semblent avoir un même statut particulier dans la situation<br />
énonciative de la narration qui justifie l'emploi de la particule modale, ainsi pour<br />
la combinaison a∏ a∏ a∏ ke ke attestée seulement deux fois dans des passages narratifs<br />
(sur 84 occurrences) : le premier est S 213 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj, pwj et appartient à une<br />
comparaison épique, et le passage insiste sur les transitions narratives : 207 `Wj d'<br />
Óte, 214 ìj, 219 `Wj d' Ót', 221 ìj tÒt', 222 O≤ d' æj oân) ; le second, S 601,<br />
apparaît également dans une comparaison épique ; de plus, sans aucun exemple<br />
de e∏ e∏ ke ke dans un passage narratif, notre corpus offre Y 526 e≥ e≥ d◊ d◊ kk'<br />
k ⁄ti ⁄ti et M 302<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r g£r cc',<br />
c la première combinaison appartenant à une transition narrative<br />
marquée, comme dans ⁄nq£ ⁄nq£ ke ke, ke ke par un rebondissement de l'action, et la seconde<br />
appartenant à une comparaison épique.<br />
De même, la combinaison avec la forme renforcée de première personne<br />
peut être en rapport avec la valeur marquée de la particule ¥n 389 , confortée par la<br />
présence de d¾ dans la conditionnelle introduite par e≥ ou dans une autre<br />
subordonnée (contrairement à ke) et en rapport particulier avec la modalisation<br />
de l'énoncé en situation subjective (question de survie, expression des sentiments<br />
389 P. Chantraine, 1953 : 346 : "la particule ¥n comporte une valeur emphatique<br />
appréciable".<br />
344
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
du locuteur, et non question oratoire décrivant une situation acquise, et donc<br />
objective, ou de portée générale avec l'idée de bienséance lors d’un discours) :<br />
I 434 E≥ E≥ m m n n d¾ d¾ nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim' 'Acilleà<br />
437 pîj pîj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ¢pÕ se√o, f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn<br />
"Si vraiment (tu te mets) en tête de repartir, illustre Achille, ... comment<br />
pourrais-je, moi rester (seul) ici, sans toi, mon enfant ?" ;<br />
R 327 « A≥ne∂a, pîj pîj ¨n ¨n kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe<br />
328 '/Ilion a≥peinˇn ; æj æj d¾ d¾ ∏don ¢n◊raj ¥llouj<br />
"Enée, comment feriez-vous donc, si le Ciel était contre vous, pour sauver la<br />
haute Ilion ? J’en ai vu d’autres pourtant sauver leur ville" ;<br />
A 518 ’H ’H d¾ d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />
519 “HrV, Ót' Ót' ¥n ¥n mm’<br />
mm<br />
œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />
"Ah ! la fâcheuse affaire, si tu me dois induire à un conflit avec Héra, le jour<br />
qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !",<br />
en regard de :<br />
X 333 Pîj Pîj Pîj kk’<br />
k ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn<br />
"Mais qu’arriverait-il, si un dieu éternel, nous (apercevant endormis, s’en allait<br />
en courant)" ;<br />
C 202 Pîj Pîj d◊ d◊ ken ken “Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio<br />
203 e≥ e≥ mˇ mˇ o≤ o≤ o≤ pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn<br />
"Et, dès lors, comment Hector eût-il pu se dérober aux déesses du trépas, si une<br />
fois encore - une dernière fois - Apollon n’était venu à lui".<br />
Aussi, en combinaison avec œpe∂, contrairement à ¨n, ke peut apparaître dans des<br />
parties narratives, notamment dans des comparaisons épiques :<br />
B 474 ToÝj d', ìj ìj ìj t' t' t' a≥pÒlia plat◊' a≥gîn a≥pÒloi ¥ndrej<br />
475 ·e√a diakr∂nwsin, œpe∂ œpe∂ ke ke nomù mig◊wsin<br />
"De même que des chevriers menant d’amples troupeaux de chèvres n’ont nulle<br />
peine à reformer chacun le sien, lorsqu’ils se sont mêlés en pâturant".<br />
Mais avec æj d' Óte, c'est ¥n qui est attesté :<br />
K 5 æj æj dd’<br />
d Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio<br />
"Ainsi qu’on voit l’époux d’Héra aux beaux cheveux lancer l’éclair".<br />
345
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Chap. III.2, Secteur initial articulaire, ke(n), ¥n, §§ 27-31<br />
Une remarque de P. Chantraine nous indique la différence entre les deux<br />
comparaisons 390 : "Il en résulte que, chez Homère, l’emploi ou le non-emploi des<br />
particules modales, que le choix entre la particule ke et la particule ¥n est<br />
subjectif et n’est pas commandé par des règles de syntaxe définies. Il s’agit là de<br />
faits qui appartiennent à la parole, et non à la langue". Et, en effet, en plus de la<br />
métrique, le choix de la particule modale correspond à un emploi stylistique.<br />
Contrairement à œpe∂ ke qui appartient au récit, avec ¥n, dans des dialogues, la<br />
comparaison illustre toujours les sentiments des énonciataires, ou les peines ou<br />
autres des locuteurs. Cet emploi, qui correspond aux chants K à W, est semblable<br />
à celui de la combinaison en dehors de la comparaison, qui lui se partage les<br />
chants A à I :<br />
A 519 “HrV, Ót' Ót' ¥n ¥n ¥n mm’<br />
m œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />
"avec Héra, le jour qu’elle me viendra provoquer avec des mots injurieux !".<br />
Avec cette combinaison interviennent fortement les sentiments du locuteur ou sa<br />
sphère proche (co-locuteur/déixis) : A 519 colère conflictuelle (œr◊qVsin<br />
Ñneide∂oij œp◊essin) ; D 53 haine à l’encontre du co-locuteur toi (¢p◊cqwntai<br />
perπ kÁri) ; D 164 colère marquée avec insistance comme interne (163 Eâ g¦r<br />
œgë\ tÒde o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn:) ; Q 406 et 420 conflit familial (ú<br />
patrπ m£chai) ; I 101 subjectivité du co-locuteur (100 tî se cr¾ ; 101 qumÕj<br />
¢nègV).<br />
Certes, il n'est pas facile de déterminer strictement la répartition des deux<br />
particules modales, cachée par les nécessités de la métrique et non fixée par le<br />
mode du verbe de la proposition. Néanmoins, les combinaisons nous ont amenée<br />
à supposer une différenciation qui serait en accord avec la nuance plus<br />
emphatique de ¥n, particule accentuée, que P. Chantraine souligne volontiers,<br />
notamment en combinaison avec le thème de première personne 391 , souvent de<br />
forme tonique, et parfois souligné par une particule -ge.<br />
390 P. Chantraine, 1953 : 349.<br />
391 1986 : 346-349. L'auteur étudie cette "valeur emphatique appréciable" dans des<br />
affirmations appuyées ou des oppositions de combinaisons telles que à t' ¥n, kaπ ¥n, t∂j ¥n,<br />
etc. et non avec le pronom de première personne dont il cite des exemples en illustration de<br />
l'équivalence des deux particules : W 437 soπ d' ¨n œgë pompÕj ka∂ me klutÕn '/Argoj<br />
≤ko∂mhn.<br />
346
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Conclusion<br />
CONCLUSION<br />
CONCLUSION<br />
Les chaînes pronominales chez Homère nous ont donc fourni un corpus<br />
remarquable pour la recherche d’un ordre <strong>préférentiel</strong> des particules en grec<br />
ancien, comme d’autres l’ont fixé en indo-européen, en hittite, en vieil irlandais<br />
et en védique.<br />
Cet ordre <strong>préférentiel</strong> ne nous a paru justifié que si l’on pouvait, d’une part,<br />
déterminer les principes organisateurs des chaînes - nous en avons défini<br />
trois : la prosodie, la fonction, la hiérarchie syntaxique -, et, d’autre part, rendre<br />
compte de toutes les chaînes répondant à un autre ordre selon des processus de<br />
variations précis. L’initiative de fonder l’ordre et les variations d’ordre présentés<br />
dans toutes les attestations sur ces principes nous a permis de découvrir deux<br />
points essentiels dans l’étude des particules grecques : d’une part, le conflit<br />
entre la place et la prosodie, d’autre part, l’interrelation entre la place et la<br />
fonction. Ce dernier point, que nous avons tenté d’approfondir par l’examen de<br />
quelques particules, pour en montrer la portée considérable en grec ancien,<br />
nécessitera une étude ultérieure de toutes les particule non analysées de près ici.<br />
Cette recherche s'est efforcéee, par ailleurs, à mettre à jour l’importance de<br />
trois matériaux, rarement pris en considération : le premier est la nature du texte,<br />
qui fait apparaître des chaînes plus variées et plus longues dans le dialogue que<br />
dans le récit ; le second met en jeu la position de telle particule relativement à la<br />
position de tel autre élément de la phrase ; le troisième est le rapport de la chaîne<br />
étudiée avec les chaînes adjacentes. Or celles-ci manifestent parfois un jeu de<br />
formation par un produit de chaînes croisées, ou permettent de mieux saisir la<br />
fonction et l’occurrence de telle particule (par exemples, la succession de aÙt£r,<br />
¢t£r, ¥ra et ·a dans un même passage ; la présence de dˇ dans la protase et /ou<br />
dans l’apodose de phrases complexes temporelles ; etc.).<br />
347
Chaînes pronominales dans l'Iliade :<br />
Conclusion<br />
En somme, même si la recherche d’un ordre fixe est ici limitée à une<br />
langue, à une époque et à un auteur, elle a tendu à adopter une démarche qui ne<br />
se contente pas d'établir l’ordre, mais de le justifier selon des principes et des<br />
conditions (nature du texte ; rapport de la chaîne aux chaînes précédentes et<br />
suivantes ; position des autres éléments de la phrase - nom propre, verbe, co-<br />
référent, adverbe de temps - ; étymologie ?) que l’on aimerait retrouver dans<br />
d’autres langues, anciennes et/ou modernes.<br />
348
ECOLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES<br />
IV ème Section – Sciences historiques et philologiques<br />
<strong>CHAINES</strong> <strong>PRONOMINALES</strong> <strong>DANS</strong><br />
L’ILIADE.<br />
<strong>Ordre</strong> <strong>préférentiel</strong>, variations d’ordre<br />
et fonction de quelques particules.<br />
Tome II : Annexes<br />
Thèse de Doctorat présentée par<br />
Marie-Ange SOULETIS<br />
Sous la direction de<br />
Madame Françoise BADER, Directeur d’études<br />
Autres membres du jury :<br />
Madame Françoise SKODA (Paris IV-Sorbonne)<br />
Monsieur Jared S. KLEIN (University of Georgia, Etats-Unis)<br />
Monsieur Charles de LAMBERTERIE (EPHE)<br />
12 octobre 1998, Paris<br />
349
TABLE DES MATIERES<br />
I. TABLEAUX DES POSITIONS ET DES <strong>CHAINES</strong> DE PARTICULES ______ 351<br />
Tableaux des chaînes avec A∏ ______________________________________________ 352<br />
Tableaux des chaînes avec 'All£ ___________________________________________ 356<br />
Tableaux des positions de ”An ______________________________________________ 367<br />
Tableaux des positions de '/Ar' _____________________________________________ 375<br />
Tableaux des positions de '/Ara ____________________________________________ 387<br />
Tableaux des positions de Aâ ______________________________________________ 398<br />
Tableaux des positions de Aâqi _____________________________________________ 402<br />
Tableaux des positions de Aâte, aât', aâq' ____________________________________ 404<br />
Tableaux des positions de Aâtij ____________________________________________ 411<br />
Tableaux des positions de G£r _____________________________________________ 415<br />
Tableaux des positions de Dˇ ______________________________________________ 437<br />
Tableaux des chaînes avec E≥ ______________________________________________ 455<br />
Tableaux des positions de ’H ______________________________________________ 468<br />
Tableaux des positions de Qhn _____________________________________________ 474<br />
Tableaux des chaînes avec Ka∂ _____________________________________________ 476<br />
Tableaux des positions de K'(e(n)) ___________________________________________ 484<br />
Tableaux des positions de M£, M£n, Mˇn_____________________________________ 504<br />
Tableaux des positions de Nu ______________________________________________ 507<br />
Tableaux des positions de Nàn _____________________________________________ 512<br />
Tableaux des positions de OÙ(k, c) __________________________________________ 527<br />
Tableaux des positions de `R' _______________________________________________ 546<br />
Tableaux des positions de `Ra ______________________________________________ 553<br />
Tableaux des positions de Toi ______________________________________________ 562<br />
Appendice :<br />
Chaînes du récit et du dialogue avec '/Ar ____________________________________ 565<br />
Chaînes du récit et du dialogue avec Oân ____________________________________ 568<br />
II. INDEX DES VERS CITES _________________________________________ 571<br />
III. BIBLIOGRAPHIE _______________________________________________ 596<br />
350
TABLEAUX TABLEAUX DES DES POSITIONS POSITIONS ET<br />
ET<br />
DES DES <strong>CHAINES</strong> <strong>CHAINES</strong> <strong>CHAINES</strong> DE DE PARTICULES<br />
PARTICULES<br />
PARTICULES<br />
Nous avons sélectionné et classé dans cette annexe quelques constituants<br />
pronominaux, intéressants du point de vue de leur(s) position(s) dans la chaîne ou en<br />
fonction des chaînes qu’ils introduisent, et recouvrant différentes classes : particules<br />
(qhn, toi, ¥ra, ˛a - avec classement séparé des formes élidées ou non en raison des faits<br />
de sandhi que nous pourrons étudier ultérieurement -, etc.) ; adverbes (nàn, choisi, d'une<br />
part, pour sa fréquence élevée dans notre corpus et ses variations de position diverses, et,<br />
d'autre part, en comparaison de nu et na∂) ; subordonnants (e≥, en raison de sa fréquence<br />
et des nombreuses séquences qu’il introduit en ordre marqué). Comme J. D. Denniston a<br />
très bien décrit les combinaisons de particules, il nous a semblé ici peu utile de les mettre<br />
au premier plan. Aussi avons-nous opté pour un classement selon les secteurs<br />
fonctionnels, répondant à la hiérarchie syntaxique posée dans notre étude comme l’un<br />
des principes organisateurs de chaînes.<br />
351
Tableaux des chaînes avec<br />
352<br />
A∏<br />
1. a∏ a∏ suivi du ligateur : g£r g£r g£r +<br />
1.1. indice d'énonciation<br />
1.2. co-référent<br />
1.3. indice d'énonciation + co-référent(s)<br />
2. a∏ a∏ suivi de la particule modale : ke ke ke (k◊, (k◊, ken, ken, k◊n, k◊n, k◊n, kk’)<br />
kk<br />
) +<br />
2.1. indice d'énonciation<br />
2.2. co-référent(s)<br />
2.3. indice d'énonciation + co-référent<br />
2.4. négation
1. a∏ + ligateur<br />
B<br />
371 392<br />
AΩ g£r g£r, g£r<br />
Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon<br />
C 454 AΩ AΩ g¦r g¦r<br />
¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj<br />
1.1. a∏ + ligateur + indice(s) d'énonciation<br />
K 536 aΩ g¦r g¦r d¾ 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj<br />
D 189 AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ oÛtwj oÛtwj oÛtwj e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />
1.2. a∏ + ligateur + co-référent<br />
S 464<br />
aΩ g£r g£r min min<br />
qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn<br />
1.3. a∏ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />
S 272 aΩ g¦r g¦r g¦r dˇ dˇ moi moi ¢p' oÜatoj ïde g◊noito<br />
C 346 aΩ g£r g£r g£r pwj pwj aÙtÒn aÙtÒn me m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h<br />
2. a∏ + particule modale<br />
A 207 a∏ ke p∂qhai<br />
A 420 a∏ ke p∂qhtai<br />
D 170 a∏ ke ke q£nVj kaπ mo√ran ¢naplˇsVj biÒtoio<br />
E 129 a∏ ke ke qeÕj peirèmenoj œnq£d’ ∑khtai<br />
Z 260 a∏ ke p∂Vsqa<br />
Z 443 a∏ ke kakÕj ìj nÒsfin ¢lusk£zw pol◊moio<br />
H 118 a∏ ke fÚgVsi<br />
H 173 a∏ ke fÚgVsi<br />
H 243 a∏ ke tÚcwmi<br />
L 404 a∏ ke f◊bwmai<br />
L 791 a∏ ke p∂qhtai<br />
M 275 a∏ ke ZeÝj dèVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />
N 829 a∏ ke tal£ssVj<br />
X 310 a∏ ke ke siwpÍ<br />
P 445 a∏ ke ke zën p◊myVj SarphdÒna Ön d dÒmon d◊<br />
R 121 a∏ ke ke n◊kun per 'AcillÁi prof◊rwmen<br />
R 692 a∏ ke ke t£cista n◊kun œpπ nÁa saèsV<br />
S 601 a∏ ke ke q◊Vsin<br />
F 293 a∏ ke p∂qhai<br />
Y 82 a∏ ke p∂qhai<br />
Y 543 a∏ ke tel◊ssVj<br />
W 592 a∏ ke pÚqhai<br />
D 98 a∏ ken ken<br />
∏dV Men◊laon ¢rˇion 'Atr◊oj u≤Õn<br />
E 762 a∏ a∏ ken ken<br />
'/Arha<br />
Z 96 393 a∏ ken ken<br />
Tud◊oj u≤Õn ¢pÒscV 'Il∂ou ≤rÁj<br />
392 = D 288 = H 132 = P 97.<br />
353
L 405 a∏ ken ken<br />
¡lèw<br />
O 213 a∏ ken ken<br />
¥neu œm◊qen kaπ 'Aqhna∂hj ¢gele∂hj<br />
R 652 a∏ ken ken<br />
∏dhai<br />
U 301 a∏ ken 'AcilleÝj<br />
Z 94 394 a∏ k’ œleˇsV<br />
Z 309 a∏ k’ œleˇsVj<br />
Z 285 a∏ k’ œq◊lVs’ e≥pÒntoj ¢kou◊men<br />
H 375 a∏ k’ œq◊lwsi<br />
H 394 a∏ k’ œq◊lhte<br />
Q 142 a∏ k’ œq◊lVsi<br />
Q 471 a∏ k’ œq◊lVsqa, boîpij pÒtnia “Hrh<br />
I 172 a∏ k’ œleˇsV<br />
I 255 a∏ k’ œq◊lwsi: sÝ d megalˇtora qumÕn<br />
I 359 a∏ k’ œq◊lVsqa<br />
K 55 a∏ k’ œq◊lVsin<br />
N 236 a∏ k’ ÔfelÒj ti genèmeqa kaπ dÚ’ œÒnte<br />
N 260 a∏ k’ œq◊lVsqa, kaπ ·n kaπ e∏kosi dˇeij<br />
N 743 a∏ k’ œq◊lVsi qeÕj dÒmenai kr£toj<br />
X 110 a∏ k’ œq◊lhte<br />
S 143 a∏ k' œq◊lVsin<br />
S 278 a∏ a∏ k' œq◊lVsin<br />
S 306 a∏ k' œq◊lVsi, tù ⁄ssetai: oÜ min ⁄gwge<br />
S 457 a∏ k' œq◊lVsqa<br />
T 71 a∏ k’ œq◊lws’ œpπ nhusπn ≥aÚein<br />
T 147 a∏ k’ œq◊lVsqa parasc◊men<br />
F 437 a∏ k’ ¢machtπ<br />
Y 413 a∏ k’ ¢pokhdˇsante ferèmeqa ce√ron ¥eqlon<br />
W 301 a∏ k’ œleˇsV<br />
W 357 a∏ k’ œleˇsV<br />
W 687 a∏ k’ 'Agam◊mnwn<br />
2.1. a∏ + particule modale + indice d'énonciation<br />
A 66 a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />
¢rnîn kn∂shj a≥gîn te tele∂wn<br />
A 408 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />
œq◊lVsin œpπ Trèessin ¢rÁxai<br />
B 72 395 a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />
qwrˇxomen uƒaj 'Acaiîn<br />
S 213 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj<br />
sÝn nhusπn ¢rÁj ¢lktÁrej ∑kwntai<br />
A 128 a∏ a∏ k◊ k◊ poqi poqi<br />
ZeÝj<br />
Z 526 a∏ k◊ k◊ poqi poqi<br />
ZeÝj<br />
H 387 a∏ k◊ k◊ per per<br />
Ümmi f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito<br />
2.2. a∏ + particule modale + co-référent(s)<br />
U 436 a∏ a∏ k◊ k◊ k◊ se ceirÒterÒj per œën ¢pÕ qumÕn Ÿlwmai<br />
393 = Z 277.<br />
394 = Z 275.<br />
395 = B 83.<br />
354
S 199 a∏ k◊ k◊ s' Øpodde∂santej ¢pÒscwntai pol◊moio<br />
L 799 a∏ k◊ k◊ se tù tù ∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio<br />
U 186 a∏ ken ken œm œm<br />
kte∂nVj<br />
P 41 a∏ k’ œm œm œm soπ soπ ∏skontej ¢pÒscwntai pol◊moio<br />
C 256 a∏ ken ken œmoπ œmoπ<br />
ZeÝj<br />
D 353 a∏ k◊n k◊n toi toi t¦ memˇlV<br />
E 260 a∏ k◊n k◊n moi moi<br />
polÚbouloj 'Aqˇnh kÚdoj Ñr◊xV<br />
Q 287 a∏ k◊n k◊n moi moi<br />
dèV ZeÚj t’ a≥g∂ocoj kaπ 'Aqˇnh<br />
I 359 a∏ k◊n k◊n toi toi t¦ memˇlV<br />
D 249 a∏ k’ Ümmin Ümmin<br />
Øp◊rscV ce√ra Kron∂wn<br />
Q 282 a∏ k◊n k◊n ti ti<br />
fÒwj Danao√si g◊nhai<br />
L 797 a∏ k◊n k◊n ti ti<br />
fÒwj Danao√si g◊nhai<br />
S 180 a∏ k◊n k◊n ti ti<br />
n◊kuj Æscumm◊noj ⁄lqV<br />
2.3. a∏ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent<br />
P 725 a∏ k◊n k◊n pèj pèj min min ŸlVj, dèV d◊ toi eâcoj 'ApÒllwn<br />
W 116 a∏ a∏ k◊n k◊n pwj pwj pwj œm◊ œm◊ œm◊ te de∂sV<br />
2.4. a∏ + particule modale + négation<br />
P 32<br />
S 91<br />
a∏ ke m¾ m¾<br />
'Arge∂oisin ¢eik◊a loigÕn ¢mÚnVj<br />
a∏ a∏ ke ke m¾ m¾<br />
“Ektwr<br />
355
Tableaux des chaînes avec<br />
356<br />
'All£<br />
1. ¢ll£ ¢ll£ + négation (¢ll ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ(k oÙ(k,c,d’)) oÙ(k ))<br />
1.1. ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent<br />
1.2. ¢ll£ ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent<br />
1.3. ¢ll£ ¢ll£ + négation + particule modale<br />
1.4. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation<br />
1.5. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent<br />
1.6. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
1.7. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
1.8. ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps<br />
1.9. ¢ll£ ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent<br />
2. ¢ll£ ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive<br />
3. ¢ll£ ¢ll£ + indice(s) d'énonciation<br />
3.1. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />
3.2. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s)<br />
3.3. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
3.4. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale<br />
4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent(s)<br />
4.1. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur<br />
4.2. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent<br />
4.3. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale<br />
4.4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />
4.5. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps<br />
4.6. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />
4.7. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive<br />
4.8. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s)<br />
4.9. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + coréférent<br />
4.10. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive /<br />
négation)<br />
4.11. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace<br />
4.12. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + subordonnant<br />
4.13. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule modale
4.14. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation<br />
4.15. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent(s)<br />
4.16. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps<br />
4.17. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + indice d'énonciation<br />
5. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe(s) de temps<br />
5.1. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s)<br />
5. 2. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps<br />
5.3. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent<br />
5.4. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />
6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant<br />
6.1. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + ligateur<br />
6.2. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation<br />
6.3. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de<br />
temps<br />
6.4. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent<br />
6.5. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation<br />
6.6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + coréférent<br />
6.7. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s)<br />
357
1. ¢ll£ ¢ll£ + négation<br />
S 328 'All 'All’ 'All<br />
A ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
24 396<br />
oÙ ZeÝj ¥ndressi noˇmata p£nta teleut´<br />
oÙk oÙk<br />
'Atre dV 'Agam◊mnoni ¼ndane qumù<br />
K 3 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />
'Atre dhn 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />
N 470 'All' 'All' oÙk oÙk<br />
'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj<br />
M 110 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙc oÙc<br />
`Urtak∂dhj ⁄qel' '/Asioj, Ôrcamoj ¢ndrîn<br />
W 679 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙc oÙc<br />
`Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten<br />
R 197 ¢ll' ¢ll' oÙ oÙc oÙ<br />
c u≤Õj œn ⁄ntesi patrÕj œgˇra<br />
B 859 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />
o≥wno√sin œrÚsato kÁra m◊lainan<br />
I 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen<br />
N 268 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ scedÒn œstin Œl◊sqai<br />
N 419 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd'<br />
¢cnÚmenÒj per Œoà ¢m◊lhsen Œta∂rou<br />
Q 154 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÙ Ù pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej<br />
N 560 'All 'All’ 'All oÙ lÁq' 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon<br />
N 808 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn<br />
O 461 'All 'All’ 'All 'All oÙ lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen<br />
O 583 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÙ oÙ l£qen “Ektora d√on<br />
G 45 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk ⁄sti b∂h fresπn<br />
F 193 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙk oÙk<br />
⁄sti Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />
R 463 'All' 'All' oÙc oÙc oÙc<br />
Èrei fîtaj, Óte seÚaito dièkein<br />
1.1. ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent<br />
Z 450<br />
G 190<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll' ¢ll'<br />
oÜ oÙd' oÙd'<br />
moi moi moi<br />
o≤ o≤<br />
Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw<br />
tÒsoi Ãsan Ósoi Œl∂kwpej 'Acaio∂<br />
G 451 ¢ll' ¢ll' oÜ tij tij<br />
dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />
X 423 ¢ll' ¢ll' oÜ tij tij tij<br />
œdunˇsato poim◊na laîn<br />
L<br />
552 397<br />
¢ll' ¢ll' oÜ ti ti<br />
prˇssei: qam◊ej g¦r ¥kontej<br />
1.2. ¢ll£ ¢ll£ + négation + ligateur + co-référent<br />
H 242 ¢ll' ¢ll' oÙ g¦r g¦r s’ œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />
1.3. ¢ll£ ¢ll£ + négation + particule modale<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œrÚsait' œx oÙranÒqen krem£santej<br />
1.4. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation<br />
D 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
N 729 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
N 191 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
396 = A 378.<br />
397 = R 661.<br />
oÜ pwj pwj<br />
¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin<br />
oÜ pwj pwj<br />
¤ma p£nta dunˇseai<br />
oÜ pV pV<br />
croÕj e∏sato, p©j d’ ¥ra calkù<br />
358
R 643 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll oÜ pV pV<br />
dÚnamai ≥d◊ein toioàton 'Acaiîn<br />
H 263 'All 'All’ 'All oÙd oÙd’ oÙd ïj ïj<br />
¢p◊lhge m£chj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
L 255 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj<br />
¢p◊lhge m£chj ºd ptol◊moio<br />
O 617 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙd oÙd’ oÙd ïj ïj<br />
dÚnato ·Áxai m£la per menea∂nwn<br />
I 351 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙd' oÙd' ïj ïj<br />
dÚnatai sq◊noj “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />
M 432 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj<br />
œdÚnanto fÒbon poiÁsai 'Acaiîn<br />
R 697 ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj<br />
Menel£ou œfhmosÚnhj ¢m◊lhse<br />
1.5. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent<br />
W 767 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pw pw seà seà<br />
¥kousa kakÕn ⁄poj<br />
M 337 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pèj pèj pèj o≤ o≤<br />
⁄hn bèsanti gegwne√n<br />
K 550<br />
B 799<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÜ oÜ pw pw<br />
pw pw<br />
to∂ouj to∂ouj<br />
toiÒnde toiÒnde tosÒnd◊ tosÒnd◊ te ∑ppouj ∏don<br />
laÕn Ôpwpa<br />
I 587 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙd oÙd’ oÙd ïj ïj toà toà<br />
qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqon<br />
L 841 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÙd' oÙd' ïj ïj per per se√o se√o<br />
meqˇsw teirom◊noio<br />
R 448 'All' 'All' oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n ge ge<br />
kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />
1.6. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
R 354 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti<br />
e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV<br />
H 217 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti<br />
e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai<br />
R 41 'All' 'All' 'All' oÙ oÙ m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti<br />
dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai<br />
1.7. ¢ll£ ¢ll£ + négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
E 895 'All 'All’ 'All<br />
oÙ m£n m£n s’ ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />
1.8. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + négation + co-référent + adverbe de temps<br />
E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge<br />
cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />
1.9. ¢ll£ ¢ll£ + négation + adverbe de temps + co-référent<br />
U 195 'All 'All’ 'All<br />
oÙ nàn nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />
2. ¢ll£ ¢ll£ + particule modale + particule disjonctive<br />
N 290 ¢ll£ ¢ll£ ken ken À st◊rnwn<br />
3. ¢ll£ ¢ll£ + indice(s) d'énonciation<br />
W 699 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />
Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV<br />
M 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />
kaπ Ωj<br />
N 716 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />
tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ<br />
T 165 ¢ll£ ¢ll£ te l£qrV gu√a barÚnetai, ºd kic£nei<br />
R 677 ¢ll£ ¢ll£ t' t'<br />
œp' aÙtù<br />
C 192 ¢ll£ ¢ll£ t’ ¢nicneÚwn q◊ei ⁄mpedon, Ôfr£ ken eÛrV<br />
M 349 ¢ll£ ¢ll£ per per<br />
o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />
M 362 ¢ll£ ¢ll£ per per<br />
o oj ∏tw Telamènioj ¥lkimoj A∏aj<br />
359
T 273 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi<br />
ZeÝj<br />
N 630 ¢ll£ ¢ll£ poqi poqi<br />
scˇsesqe kaπ œssÚmeno∂ per '/Arhoj<br />
A 211<br />
D 13<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
'All 'All’ 'All<br />
½toi ½toi<br />
½toi ½toi<br />
⁄pesin m n Ñne∂dison æj ⁄seta∂ per<br />
n∂kh m n ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
W 48 ¢ll ¢ll’ ¢ll ½toi ½toi ½toi<br />
klaÚsaj kaπ Ñdur£menoj meq◊hke<br />
W 71 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />
kl◊yai m n œ£somen — oÙd◊ pV ⁄sti —<br />
Q 35 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />
pol◊mou m n ¢fexÒmeq', æj sÝ keleÚeij<br />
Q 466 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />
pol◊mou m n ¢fexÒmeq', e≥ sÝ keleÚeij<br />
N 709 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />
Telamwni£dV pollo∂ te kaπ œsqloπ<br />
Q 529 'All 'All’ 'All ½toi ½toi<br />
œpπ nuktπ ful£xomen ¹m◊aj aÙtoÚj<br />
N 225 ¢ll£ ¢ll£ pou pou oÛtw<br />
oÛtw<br />
X 481 ¢ll£ ¢ll£ poq poq’ poq ïde ïde<br />
kataktan◊esqe<br />
3.1. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />
Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra min min<br />
kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />
T 93 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra ¥ra ¼ ¼ ¼ ge ge<br />
kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />
T 96 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll ¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn<br />
tÕn<br />
K 226 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ t◊ t◊ o≤ o≤ o≤<br />
br£sswn te nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij<br />
B 754 ¢ll£ ¢ll£ t◊ t◊ t◊ min min<br />
kaqÚperqen œpirr◊ei ºÚt' ⁄laion<br />
O 43 ¢ll£ ¢ll£ pou pou aÙtÕn aÙtÕn<br />
qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />
C 512 'All 'All’ 'All 'All ½toi ½toi ½toi t£de t£de<br />
p£nta katafl◊xw purπ khl◊J<br />
Y 828 'All 'All’ 'All ½toi ½toi tÕn tÕn<br />
p◊fne pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />
W 490 'All 'All’ 'All ½toi ½toi ke√nÒj ke√nÒj ge ge s◊qen s◊qen<br />
zèontoj ¢koÚwn<br />
3.2. ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + ligateur + co-référent(s)<br />
U 22 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n œgë œgë<br />
men◊w ptucπ OÙlÚmpoio<br />
W 462 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n œgë œgë<br />
p£lin e∏somai, oÙd’ 'AcilÁoj<br />
D 6 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n taàq taàq’ taàq<br />
Øpoe∂xomen ¢llˇloisi<br />
R 'All' 'All' ½toi ½toi m n n taàta taàta taàta<br />
qeîn œn goÚnasi ke√tai<br />
514 398<br />
F 372 'All' 'All' ½toi ½toi m n n taàta taàta taàta<br />
qeîn œn goÚnasi ke√tai<br />
A 140 'All 'All’ 'All ½toi ½toi m n n taàta taàta taàta<br />
metafrasÒmesqa<br />
Q<br />
3.3. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
502 399<br />
Y<br />
48 400<br />
'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn nàn m m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV<br />
'All 'All’ 'All ½toi ½toi nà nàn nà n m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂<br />
3.4. ¢ll£ ¢ll£ + indice d'énonciation + adverbe de temps + particule modale<br />
O 211 'All 'All’ 'All ½toi ½toi nàn nàn nàn m◊n m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
398 = U 435.<br />
399 = I 65.<br />
400 = Y 279.<br />
360
4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent(s)<br />
B 375 ¢ll£ ¢ll£ moi moi<br />
a≥g∂ocoj Kron∂dhj ZeÝj ¥lge’ ⁄dwken<br />
D 169 ¢ll£ ¢ll£ moi moi<br />
a≥nÕn ¥coj s◊qen ⁄ssetai, ð Men◊lae<br />
Y 97 ¢ll£ ¢ll£ moi moi moi<br />
¥sson stÁqi: m∂nunq£ per ¢mfibalÒnte<br />
S 130 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />
⁄ntea kal¦ met¦ Trèessin ⁄contai<br />
T 409 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />
œggÚqen Ãmar Ñl◊qrion:<br />
Y 309 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />
∑ppoi<br />
Y 796 ¢ll£ ¢ll£ toi toi<br />
¹mit£lanton œgë crusoà œpiqˇsw<br />
D 42 ¢ll£ ¢ll£ m’ œ©sai<br />
T 297 ¢ll£ ¢ll£ m’ ⁄faskej 'AcillÁoj qe∂oio<br />
E 885 ¢ll£ ¢ll£ m’ Øpˇneikan tac◊ej pÒdej<br />
P 849 ¢ll£ ¢ll£ me mo√r' Ñlo¾ kaπ Lhtoàj ⁄ktanen u≤Òj<br />
D 315 ¢ll£ ¢ll£ se gÁraj te∂rei Ðmo∂ion: æj Ôfel◊n tij<br />
G 433 ¢ll£ ¢ll£ s' ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
R 30 ¢ll£ ¢ll£ s’ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg<br />
¢nacwrˇsanta keleÚw<br />
U196 ¢ll£ ¢ll£ s’ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
¢nacwrˇsanta keleÚw<br />
B 704 ¢ll£ ¢ll£ sfeaj sfeaj<br />
kÒsmhse Pod£rkhj, Ôzoj '/Arhoj<br />
E 151 ¢ll£ ¢ll£ sfeaj sfeaj<br />
kraterÕj Diomˇdhj œxen£rixe<br />
E 55 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ min min<br />
'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj<br />
E 613 ¢ll£ ¢ll£ Œ Œ<br />
mo√ra<br />
S 119 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ Œ Œ<br />
mo√r' œd£masse kaπ ¢rgal◊oj cÒloj “Hrhj<br />
T 389 ¢ll£ ¢ll£ ¢ll£ min min<br />
o oj œp∂stato pÁlai 'AcilleÚj<br />
F597 ¢ll£ ¢ll£ min min<br />
œxˇrpaxe, k£luye d' ¥r' º◊ri pollÍ<br />
Y 524 ¢ll£ ¢ll£ min min<br />
a ya k∂canen: Ñf◊lleto g¦r m◊noj ºÝ<br />
T 71 ¢ll£ ¢ll£ tin tin’ tin<br />
o∏w<br />
C281 ¢ll£ ¢ll£ tij tij<br />
¢rtiep¾j kaπ œpiklopoj ⁄pleo mÚqwn<br />
S 80 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ moi moi moi tîn tîn tîn<br />
Ãdoj, œpeπ f∂loj êleq' Œta√roj<br />
B 215 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó t∂ t∂ o≤ o≤<br />
e∏saito gelo∂ion 'Arge∂oisin<br />
F 198 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ Öj Öj<br />
L 527 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ ¹me√j<br />
¹me√j<br />
L 650 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÙtÕj aÙtÕj<br />
aÙtÕj<br />
de∂doike DiÕj meg£loio keraunÕn<br />
S 194 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÙtÕj aÙtÕj Ó Ó g' g'<br />
⁄lpom', œnπ prètoisin Ðmile√<br />
A 281 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />
f◊rterÒj œstin, œpeπ pleÒnessin ¢n£ssei<br />
A 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />
TalqÚbiÒn te kaπ EÙrub£thn pros◊eipe<br />
B 3<br />
B 420<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Ó Ó ge ge<br />
Ó Ó ge ge<br />
mermˇrize kat¦ fr◊na æj 'AcilÁa<br />
d◊kto<br />
D 389 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
M 394 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Ó Ó g' g'<br />
Ó Ó ge ge<br />
¢eqleÚein prokal∂zeto, p£nta d' œn∂ka<br />
Qestor∂dhn 'Alkm£ona dourπ tucˇsaj<br />
O 676 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />
nhîn ∏kri' œpóceto makr¦ bib£sqwn<br />
C 92 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge<br />
m∂mn' 'AcilÁa pelèrion ¥sson ≥Ònta<br />
R 705 ¢ll' ¢ll' Ó Ó ge ge to√sin to√sin m m n Qrasumˇdea d√on ¢nÁken<br />
Y 5 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge oƒj oƒj Œt£roisi Œt£roisi<br />
filoptol◊moisi methÚda<br />
E 321 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge toÝj toÝj toÝj m m n n ŒoÝj ŒoÝj<br />
ºrÚkake mènucaj ∑ppouj<br />
Q 423 ¢ll¦ ¢ll¦ sÚ sÚ gg’<br />
g<br />
a≥not£th, kÚon ¢dde◊j, e≥ œteÒn ge<br />
A 401 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦<br />
W 771 ¢ll¦ ¢ll¦<br />
sÝ sÝ<br />
sÝ sÝ<br />
tÒn tÒn tÒn gg’<br />
g<br />
tÒn tÒn gg’<br />
g<br />
œlqoàsa, qe£, ØpelÚsao desmîn<br />
œp◊essi paraif£menoj kat◊rukej<br />
361
A 496 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¼ gg’<br />
g<br />
¢nedÚseto kàma qal£sshj<br />
Z 372 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¼ ¼ ge ge<br />
xÝn paidπ kaπ ¢mfipÒlJ œup◊plJ<br />
C 440 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¼ gg’<br />
g<br />
≤stÕn Ûfaine mucù dÒmou Øyhlo√o<br />
L 796 ¢ll¦ ¢ll¦ s◊ s◊ s◊ per per<br />
pro◊tw¸ ¤ma d' ¥lloj laÕj Œp◊sqw<br />
A 508 ¢ll¦ ¢ll¦ sÚ sÚ p◊r p◊r min min<br />
t√son, 'OlÚmpie mht∂eta Zeà<br />
P 523 ¢ll¦ ¢ll¦ sÚ sÚ p◊r p◊r moi moi<br />
¥nax, tÒde karterÕn Ÿlkoj ¥kessai<br />
D 236 ¢ll ¢ll’ ¢ll o∑ o∑ per per<br />
prÒteroi Øp r Órkia dhlˇsanto<br />
K 70 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aÙto∂<br />
aÙto∂<br />
per<br />
poneèmeqa<br />
4.1. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur<br />
A 125 ¢ll¦ ¢ll¦ t¦ m n n<br />
pol∂wn œxepr£qomen, t¦ d◊dastai<br />
O 401 ¢l ¢ll¦ ¢l<br />
l¦ s m n n<br />
qer£pwn potiterp◊tw, aÙt¦r ⁄gwge<br />
B 721 'All 'All’ 'All Ð Ð m n n<br />
œn nˇsJ ke√to krat◊r’ ¥lgea p£scwn<br />
B 'All 'All’ 'All Ð Ð m n n<br />
œn nˇessi korwn∂si pontopÒroisi<br />
771 401<br />
H 99 'All 'All’ 'All Øme√j Øme√j m n p£ntej Ûdwr kaπ ga√a g◊noisqe<br />
B 191<br />
K 123<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll aÙtÒj aÙtÒj<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll œm◊ œm◊<br />
te te t’<br />
k£qhso kaπ ¥llouj ∑drue laoÚj<br />
e≥sorÒwn kaπ œm¾n potid◊gmenoj Ðrmˇn<br />
4.2. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + co-référent<br />
L 828 'All' 'All' œm œm œm m n n sÝ sÝ sÝ<br />
s£wson ¥gwn œpπ nÁa m◊lainan<br />
O 226 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ tÒd tÒd’ tÒd ºm ºm n n œmoπ œmoπ<br />
polÝ k◊rdion ºd◊ o≤ aÙtù<br />
4.3. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + particule modale<br />
A 547 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Ön Ön m◊n m◊n k’ œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita<br />
4.4. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />
S 252 ¢ll' ¢ll' Ð Ð m n n n ¨r mÚqoisin¸ Ð d' ⁄gce· pollÕn œn∂ka<br />
F 51 ¢ll¦ ¢ll¦ t¦ ¦ m◊n m◊n ˛’ ¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj<br />
N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll o≤ o≤ m n n d¾ d¾<br />
nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />
Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />
Y 319 'All 'All’ 'All Öj Öj m◊n m◊n m◊n q’ ∑ppoisi kaπ ¤rmasin oƒsi pepoiqëj<br />
X 142 'All 'All’ 'All Ð Ð m n n ìj ìj ìj<br />
¢pÒloito, qeÕj d◊ Œ siflèseie<br />
4.5. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe(s) de temps<br />
K 442 'All 'All’ 'All 'All œm œm œm m n n nàn nàn nàn<br />
nhusπ pel£sseton çkupÒroisin<br />
U ¢ll ¢ll’ ¢ll ¹me√j ¹me√j ¹me√j m n n ⁄peita ⁄peita<br />
kaqezèmesqa kiÒntej<br />
136 402<br />
A 522 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />
4.6. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />
401 = H 229.<br />
402 = U 167.<br />
362
S 408 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn o≤ o≤<br />
par£qej xeinˇia kal£<br />
A 127 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn tÁnde tÁnde qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ<br />
4.7. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive<br />
E 811 ¢ll£ ¢ll£ seu seu À k£matoj polu£ix gu√a d◊duken<br />
U 251 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À ⁄ridaj kaπ ne∂kea nîin ¢n£gkh<br />
4.8. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + co-référent(s)<br />
K 42<br />
L<br />
407 403<br />
¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À œm œm taàta taàta diexer◊esqe Ÿkasta<br />
¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ ½ moi moi taàta taàta f∂loj diel◊xato qumÒj<br />
4.9. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule disjonctive + adverbe de temps + co-référent<br />
U 297 ¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ À nàn nàn oátoj oátoj ¢na∂tioj ¥lgea p£scei<br />
4.10. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + indice d'énonciation (+ particule disjonctive / négation)<br />
O 586 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj<br />
F 581 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn<br />
N 523 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin<br />
M 305 ¢l ¢ll’ ¢l<br />
Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
À ¼rpaxe met£lmenoj<br />
E 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
oÙd oÙd<br />
qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ<br />
4.11. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + adverbe de temps/espace<br />
Q 311 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge kaπ kaπ tÒq tÒq’ tÒq<br />
¤marte: par◊sfhlen g¦r 'ApÒllwn<br />
N 518 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó ge ge kaπ kaπ tÒq tÒq’ tÒq<br />
¤marten, Ð d’ 'Ask£lafon b£le dour∂<br />
P 331 ¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ aâqi<br />
aâqi<br />
P 852 ¢ll£ ¢ll£ toi toi ½dh<br />
½dh<br />
W 131 ¢ll£ ¢ll£ toi toi ½dh<br />
½dh<br />
O 290 ¢ll£ ¢ll£ tij tij aâte aâte<br />
qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen<br />
E 185 ¢ll£ ¢ll£ tij tij ¥gci<br />
¥gci<br />
4.12. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + subordonnant<br />
Z 504 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó Ó gg’<br />
g<br />
T 90<br />
4.13. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + particule modale<br />
œpeπ œpeπ<br />
kat◊du klut¦ teÚcea, poik∂la calkù<br />
¢ll¦ ¢ll¦ t∂ t∂ ken ken ken<br />
qeÕj di¦ p£nta teleut´<br />
4.14. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation<br />
E<br />
201 404<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
œgë œgë oÙ piqÒmhn — Ã t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen —<br />
403 = R 97 = F 562 = C 122 = C 385.<br />
404 = C 103.<br />
363
B 686 'All 'All’ 'All o∑ o∑ gg’<br />
gg<br />
oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto<br />
G 176 ¢ll¦ ¢ll¦ t£ t£ g' g' g' oÙk œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka<br />
4.15. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référent(s)<br />
Z 161 ¢ll¦ ¢ll¦ tÕn tÕn oÜ oÜ ti<br />
ti<br />
W 370 'All 'All’ 'All œgë œgë œgë oÙd◊n oÙd◊n se ·◊xw kak£, kaπ d◊ ken ¥llon<br />
I 600 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ mˇ mˇ moi moi taàta taàta nÒei fres∂, mhd◊ se da∂mwn<br />
Z 16<br />
4.16. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + co-référents + adverbe de temps<br />
¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ tij tij tij tîn tîn ge ge tÒt' tÒt' ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />
4.17. ¢ll£ ¢ll£ + co-référent + négation + indice d'énonciation<br />
S 134 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n n mˇ mˇ pw pw katadÚseo mîlon ”Arhoj<br />
5. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe(s) de temps<br />
G 408 ¢ll' ¢ll' a≥eπ a≥eπ<br />
perπ ke√non Ñ∂zue ka∂ Œ fÚlasse<br />
E 380 ¢ll ¢ll’ ¢ll ½dh ½dh<br />
Danao∂ ge kaπ ¢qan£toisi m£contai<br />
I 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
I 259 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />
nàn<br />
L 790 ¢ll' ¢ll' ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn<br />
nàn<br />
5.1. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent(s)<br />
E 818 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
W 374 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
⁄ti ⁄ti sîn sîn<br />
m◊mnhmai œfetm◊wn, §j œp◊teilaj<br />
⁄ti ⁄ti ⁄ti tij tij kaπ kaπ kaπ œme√o œme√o<br />
qeîn Øper◊sceqe ce√ra<br />
5. 2. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + co-référent + adverbe de temps<br />
U 90 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
½dh ½dh me kaπ kaπ ¥llote ¥llote ¥llote<br />
dourπ fÒbhsen<br />
5.3. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + ligateur + co-référent<br />
R 338 'All' 'All' ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j<br />
fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />
5.4. ¢ll£ ¢ll£ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />
P 305 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV<br />
P 688 'All 'All’ 'All a≥e∂ a≥e∂ te DiÕj kre∂sswn nÒoj º◊ per ¢ndrÒj<br />
R 176 ¢ll ¢ll’ ¢ll a≥ a≥e∂ a≥<br />
e∂ te te<br />
DiÕj kre∂sswn nÒoj a≥giÒcoio<br />
6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant<br />
L 714 'All' 'All' Óte Óte<br />
p©n ped∂on metek∂aqon, ¥mmi d' 'Aqˇnh<br />
I 119 'All 'All’ 'All œpeπ œpeπ<br />
¢as£mhn fresπ leugal◊Vsi piqˇsaj<br />
T 137 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ<br />
¢as£mhn ka∂ meu fr◊naj œx◊leto ZeÚj<br />
364
6.1. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + ligateur<br />
A 135 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
C 49 'All 'All’ 'All<br />
e≥ m n n<br />
dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂<br />
e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã t’ ¨n ⁄peita<br />
6.2. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice(s) d'énonciation<br />
G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾<br />
Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />
G 212 ¢ll' ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />
G 216 ¢ll' ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />
polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />
G 221 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />
Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />
I 553 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn<br />
K 365 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />
K 494 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
L 737 'All' 'All'<br />
Óte Óte<br />
Óte Óte<br />
dˇ dˇ<br />
d¾ basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj<br />
Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj<br />
N 111 'All 'All’ 'All<br />
U 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
e≥ Óte Óte Óte<br />
d¾ d¾<br />
d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />
skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj<br />
L 806 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />
kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio<br />
Z 172 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta<br />
L 170 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />
Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto<br />
L 181 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj<br />
W 448 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
M 421 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Óte Óte<br />
éj éj<br />
d¾ d¾ d¾<br />
t’<br />
klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto<br />
¢mf’ oÜroisi dÚ’ ¢n◊re dhri£asqon<br />
N 703 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj t’ œn neiù bÒe o∏nope phktÕn ¥rotron<br />
N 437 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj te stˇlhn À d◊ndreon Øyip◊thlon<br />
O 410 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj te te st£qmh dÒru nˇion œxiqÚnei<br />
O 690 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj t' t' t'<br />
Ñrn∂qwn petehnnî a≥etÕj a∏qwn<br />
R 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll éj éj te stˇlh m◊nei ⁄mpedon, ¼ t' œpπ tÚmbJ<br />
Y 721 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
A 493 'All 'All’ 'All<br />
Óte Óte<br />
Óte Óte<br />
d¾ d¾<br />
dˇ ˛’<br />
˛’<br />
¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />
K 338 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif' Ómilon<br />
G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ ˛’ ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />
D 210 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ ˛’ ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />
K 351 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢p◊hn ÓssÒn t' œpπ oâra p◊lontai<br />
K 357 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson<br />
X 337 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />
O 53<br />
W 31<br />
'All 'All’ 'All<br />
'All 'All’ 'All<br />
e≥ Óte Óte<br />
dˇ dˇ<br />
dˇ ˛’<br />
˛’<br />
œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />
6.3. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
6.4. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + co-référent<br />
Z 200 'All 'All’ 'All<br />
Óte Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ ke√noj ke√noj ke√noj<br />
¢pˇcqeto p©si qeo√sin<br />
365
H<br />
186 405<br />
E<br />
438 406<br />
'All 'All’ 'All<br />
C 208 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Óte Óte d¾ d¾ tÕn tÕn tÕn<br />
∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV<br />
'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ<br />
t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj<br />
Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ<br />
t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto<br />
6.5. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + particule modale + indice d'énonciation<br />
Q 180 'All 'All’ 'All Óte Óte ken ken d¾ d¾<br />
nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai<br />
P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
F 340 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt ¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
6.6. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + indice d'énonciation + particule modale + co-référent<br />
C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />
6.7. ¢ll£ ¢ll£ + subordonnant + co-référent(s)<br />
R 223 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
P 559 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
K 96 'All 'All’ 'All<br />
W 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
K 222 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
H 28 'All 'All’ 'All<br />
K 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Q 513 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
∑na ∑na moi moi moi<br />
Trèwn ¢lÒcouj kaπ nˇpia t◊kna<br />
e∏ e∏ min min<br />
¢eikissa∂meq' ŒlÒntej<br />
e∏ ti ti<br />
dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei<br />
e∏ tij tij<br />
kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o<br />
e∏ t∂j t∂j moi moi<br />
¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />
e∏ mo∂ mo∂ mo∂ ti ti ti<br />
p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />
e∏ tij tij kaπ kaπ toàsde toàsde<br />
metoicÒmenoj kal◊seien<br />
e∏ t∂j t∂j me me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />
éj éj tij tij toÚtwn toÚtwn ge ge<br />
b◊loj kaπ o∏koqi p◊ssV<br />
405 = Q 23.<br />
406 = P 705 = P 786 = U 447.<br />
366
Tableaux des positions de<br />
367<br />
”An<br />
1. Co-référent + ¥n<br />
1. 1. Co-référent(s) + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
1.2. Co-référent + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />
1.3. Co-référent + ligateur + ¥n<br />
1.4. Co-référent + ligateur + ¥n + co-référent<br />
1.5. Co-référent + ligateur + ¥n ¥n + négation + co-référent indéfini<br />
1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n<br />
1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n<br />
1.8. Co-référent + négation + ¥n ¥n<br />
1.9. Co-référent + négation + ¥n ¥n + co-référent<br />
1.10. Co-référent + négation + particules modales<br />
1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n ¥n + co-référent + indice d'énonciation<br />
2. Négation + ¥n<br />
2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps<br />
2.2. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />
2.3. Négation + ¥n ¥n + co-référent<br />
2.4. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />
2.5. Négation + ¥n ¥n + co-référents + indice d’énonciation<br />
2.6. Négation + ¥n ¥n + co-référents + adverbe de temps<br />
2.7. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
2.8. Négation + ¥n ¥n + adverbe(s) de temps<br />
2.9. Négation + ligateur + ¥n<br />
2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n<br />
2.11. Négation + subordonnant + ¥n<br />
3. Ligateur + ¥n ¥n<br />
3.1. Ligateur + négation + ¥n<br />
3.2. Ligateur + ligateur + ¥n<br />
3.3. Ligateur + ligateur + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n<br />
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n ¥n + adverbe de temps<br />
3.7. Ligateur + co-référent + ¥n ¥n<br />
3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n ¥n ¥n + indice d'énonciation
4. Adverbe de temps + ¥n ¥n<br />
4.1. Adverbe de temps + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />
4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n<br />
4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n<br />
5. Subordonnant + ¥n<br />
5.1. Subordonnant + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
5.2. Subordonnant + ¥n ¥n + adverbe de temps<br />
5.3. Subordonnant + ¥n ¥n + particule modale ke<br />
5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s)<br />
5.5. Subordonnant + négation + ¥n<br />
5.6. Subordonnant + ¥n ¥n ¥n + mot non pronominal + co-référent<br />
5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + coréférent<br />
5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n<br />
6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
368
1. Co-référent + ¥n<br />
S 192<br />
teà teà ¨n ¨n<br />
klut¦ teÚcea dÚw<br />
1. 1. Co-référent(s) + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
I 167<br />
I 77<br />
H 286<br />
H 231<br />
toÝj toÝj ¨n ¨n œgë œgë<br />
œpiÒyomai, o≤ d piq◊sqwn<br />
t∂j t∂j ¨n ¨n t£de t£de<br />
ghqˇseie<br />
Î Î Î per per ¨n ¨n oátoj<br />
oátoj<br />
to√oi to√oi o∫ ¨n ¨n s◊qen s◊qen s◊qen<br />
¢nti£saimen<br />
1.2. Co-référent + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />
W 367<br />
t∂j t∂j ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi<br />
nÒoj e∏h<br />
1.3. Co-référent + ligateur + ¥n<br />
Z 329<br />
C 66<br />
T 230<br />
sÝ sÝ d’ ¨n ¨n<br />
mac◊saio kaπ ¥llJ<br />
aÙt aÙtÕn aÙt Õn d’ ¨n ¨n<br />
pÚmatÒn me kÚnej prètVsi qÚrVsin<br />
Óssoi Óssoi d’ ¨n ¨n<br />
pol◊moio perπ stugero√o l∂pwntai<br />
1.4. Co-référent + ligateur + ¥n ¥n + co-référent<br />
Q 10<br />
O 348<br />
flOn flOn d’ ¨n ¨n œgën œgën<br />
¢p£neuqe qeîn œq◊lonta noˇsw<br />
Ön Ön d’ ¨n ¨n œgën œgën<br />
¢p£neuqe neîn Œt◊rwqi noˇsw<br />
1.5. Co-référent + ligateur + ¥n ¥n + négation + co-référent indéfini<br />
A 271 ke∂noisi ke∂noisi d' ¨n ¨n oÜ tij tij<br />
tij<br />
1.6. Co-référent + ligateur + adverbe de temps + ¥n<br />
C 108<br />
œmoπ œmoπ d tÒt tÒt’ tÒt<br />
1.7. Co-référent + adverbe de temps + ¥n<br />
E<br />
362 408<br />
369<br />
¥n 407<br />
¨n ¨n<br />
polÝ k◊rdion e∏h<br />
Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ ¨n ¨n ¨n<br />
Diπ patrπ m£coito<br />
1.8. Co-référent + négation + ¥n ¥n<br />
B 250<br />
tî tî tî oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij<br />
1.9. Co-référent + négation + ¥n n + co-référent<br />
A 301<br />
X 126<br />
tîn tîn oÙk oÙk ¥n ¥n ti ti ti<br />
f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o<br />
Tî Tî oÙk oÙk ¥n ¥n me g◊noj ge kakÕn kaπ ¢n£lkida f£ntej<br />
407<br />
En regard de la séquence appellatif + ligateur + ¥n + adverbe de temps :<br />
F 560 Œsp◊rioj d’ ¨n ¨n ⁄peita ⁄peita<br />
loess£menoj potamo√o<br />
408 = E 457.
1.10. Co-référent + négation + particules modales<br />
N 127 §j oÜt oÜt’ oÜt ¥n ¥n ken ken<br />
'/Arhj ÑnÒsaito metelqën<br />
1.11. Co-référent + ligateur + négation + ¥n ¥n + co-référent + indice d'énonciation 409<br />
O 40<br />
2. Négation + ¥n<br />
tÕ tÕ m n n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />
Q 369 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
Øpex◊fuge StugÕj Ûdatoj a≥p¦ ·◊eqra<br />
Q 455 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œf’ Ømet◊rwn Ñc◊wn plhg◊nte keraunù<br />
N 289 oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œn aÙc◊n’ Ôpisqe p◊soi b◊loj oÙd’ œnπ nètJ<br />
N 324 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n<br />
'AcillÁi ·hxˇnori cwrˇseien<br />
U 247 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n<br />
nhàj ŒkatÒzugoj ¥cqoj ¥roito<br />
2.1. Négation + ¥n + adverbes de temps<br />
U 426 oÙd oÙd’ oÙd<br />
§n ⁄ti ⁄ti d¾n<br />
d¾n<br />
2.2. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />
L 504<br />
G 52<br />
E 32<br />
T 271<br />
oÙd' oÙd' ¥n ¥n pw pw pw<br />
c£zonto keleÚqou d√oi 'Acaio∂<br />
OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾<br />
Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ pote pote<br />
qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />
2.3. Négation + ¥n ¥n ¥n + co-référent<br />
Q 451 oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n me me tr◊yeian Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
F 462 oÙk oÙk ¥n ¥n me saÒfrona muqˇsaio<br />
G 54 OÙk OÙk ¥n ¥n toi toi toi<br />
cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj<br />
X 344 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n nîi nîi<br />
diadr£koi 'H◊liÒj per<br />
Z 141 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n œgë œgë<br />
mak£ressi qeo√j œq◊loimi m£cesqai<br />
I 372 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄moige<br />
⁄moige<br />
U 134 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
œq◊loimi qeoÝj ⁄ridi xunel£ssai<br />
N 117 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
Z 129 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge<br />
qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn<br />
Q 210 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg<br />
œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />
I 517 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ se mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn<br />
X 335 oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge teÕn teÕn<br />
prÕj dîma neo∂mhn<br />
Z 521 oÙk oÙk ¥n ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi toi<br />
¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h<br />
W 439 oÙk oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j toi toi<br />
pompÕn Ñnoss£menoj mac◊saito<br />
409<br />
Cf. avec un appellatif ou un nom propre à l'initiale :<br />
E 85 Tude dhn d’ oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n<br />
gno∂hj pot◊roisi mete∂h<br />
B 488 plhqÝn d’ oÙk oÙk ¨n ¨n œgë œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />
G 66 Œkën d' oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n tij tij<br />
Ÿloito<br />
X 247 ZhnÕj d’ oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge Kron∂onoj ¥sson ≤ko∂mhn<br />
370
2.4. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + co-référent<br />
E 456<br />
K 204<br />
W 263<br />
oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd<br />
¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn<br />
oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ dˇ tij tij<br />
¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà<br />
OÙk OÙk ¨n ¨n dˇ dˇ moi moi moi<br />
¥maxan œfopl∂ssaite t£cista<br />
2.5. Négation + ¥n ¥n + co-référents + indice d’énonciation<br />
F 358 oÙd oÙd’ oÙd<br />
¨n n œgë œgë so∂ so∂ gg’<br />
g<br />
2.6. Négation + ¥n ¥n + co-référents + adverbe de temps<br />
W 297<br />
ïde ïde purπ fleg◊qonti maco∂mhn<br />
oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ s’ ⁄peita ⁄peita ⁄peita œpotrÚnousa kelo∂mhn<br />
2.7. Négation + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
M 290 OÙd OÙd’ OÙd<br />
¥n ¥n pw pw tÒte tÒte ge ge<br />
Trîej kaπ fa∂dimoj “Ektwr<br />
2.8. Négation + ¥n ¥n + adverbe(s) de temps<br />
G 223 oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄peit' ⁄peit' ⁄peit'<br />
'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />
P 638 OÙd OÙd’ OÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti<br />
fr£dmwn per ¢n¾r SarphdÒna d√on<br />
X 58 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄ti ⁄ti<br />
gno∂hj m£la per skopi£zwn<br />
I 375 oÙd oÙd’ oÙd ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t aâ aâtij aâ<br />
tij<br />
2.9. Négation + ligateur + ¥n ¥n<br />
W 566<br />
oÙd oÙd oÙd g¦r g¦r ¨n ¨n<br />
fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa<br />
2.10. Négation + ligateur + indice d'énonciation + ¥n<br />
R 711<br />
oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n<br />
gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
2.11. Négation + subordonnant + ¥n<br />
U<br />
316 410<br />
mhd mhd’ mhd ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
3. Ligateur + ¥n<br />
X 245<br />
¨n ¨n<br />
Tro∂h malerù purπ p©sa d£htai<br />
kaπ kaπ ¨n ¨n<br />
potamo√o ·◊eqra<br />
3.1. Ligateur + négation + ¥n<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
3.2. Ligateur + ligateur + ¥n<br />
A<br />
232 411<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œrÚsait’ œx oÙranÒqen ped∂on d<br />
à g¦r g¦r ¥n ¥n<br />
'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />
410 = F 375.<br />
411 = B 242.<br />
371
3.3. Ligateur + ligateur + ¥n ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
I 684<br />
I 417<br />
E<br />
Kaπ Kaπ d’ ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai<br />
Kaπ Kaπ d’ ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />
3.4. Ligateur + indice d’énonciation + ¥nw<br />
¥nw<br />
201 412<br />
P 687<br />
à t’ ¨n ¨n<br />
polÝ k◊rdion Ãen -<br />
à t’ ¨n ¨n<br />
Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio<br />
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
T 205<br />
Y 275<br />
à t’ ¨n ¨n ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
à t’ ¨n ¨n œgë œgë t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn<br />
3.6. Ligateur + indice d'énonciation + ¥n ¥n ¥n + adverbe de temps<br />
C 49<br />
M 69<br />
C 20<br />
à t’ ¨n ¨n ⁄peita<br />
⁄peita<br />
à t’ ¨n ¨n ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai<br />
3.7. Ligateur + co-référent + ¥n<br />
à s’ ¨n ¨n<br />
tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h<br />
3.8. Ligateur + subordonnant + ¥n ¥n ¥n + indice d'énonciation<br />
P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
F 340 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
4. Adverbe de temps + ¥n<br />
S 397<br />
W 654<br />
¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
tÒt' tÒt' ¨n ¨n<br />
p£qon ¥lgea qumù<br />
aÙt∂k' aÙt∂k' ¨n ¨n<br />
œxe∂poi 'Agam◊mnoni poim◊ni laîn<br />
4.1. Adverbe de temps + ¥n ¥n + indice d’énonciation<br />
A 205<br />
t£c' t£c' ¥n ¥n ¥n pote pote pote<br />
qumÕn Ñl◊ssV<br />
4.2. Adverbe de temps + ligateur + ¥n<br />
C 505<br />
N 676<br />
N 741<br />
nàn nàn d’ ¨n ¨n ¨n<br />
poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />
t£ca t£ca d’ ¨n ¨n<br />
kaπ kàdoj 'Acaiîn<br />
⁄nqen ⁄nqen ⁄nqen d’ ¨n ¨n<br />
m£la p©san œpifrassa∂meqa boulˇn<br />
4.3. Adverbe de temps + négation + ¥n<br />
D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq<br />
412 = C 103.<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n<br />
br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />
372
5. Subordonnant + ¥n<br />
P 271 æj æj æj ¨n ¨n<br />
Phle dhn timˇsomen, Öj m◊g’ ¥ristoj<br />
O 209 ÐppÒt ÐppÒt’ ÐppÒt ¨n ¨n<br />
≥sÒmoron kaπ ÐmÍ peprwm◊non a∏sV<br />
A 242 eât eât’ eât<br />
¨n ¨n<br />
polloπ Øf’ “Ektoroj ¢ndrofÒnoio<br />
B 228 eât eât’ eât<br />
¨n ¨n<br />
ptol∂eqron Ÿlwmen<br />
T 158<br />
A 509<br />
eât eât’ eât<br />
Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n<br />
¨n ¨n<br />
prîton Ðmilˇswsi f£laggej<br />
'Acaioπ<br />
K 325 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n<br />
∑kwmai<br />
O 23 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n<br />
∑khtai<br />
O 232 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n 'Acaioπ<br />
U 24 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n<br />
∑khsqe met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
F 558 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n<br />
∑kwmai<br />
R 327 pîj pîj ¨n ¨n<br />
kaπ Øp r qeÕn e≥rÚssaisqe<br />
B<br />
5.1. Subordonnant + ¥n ¥n ¥n + co-référent(s)<br />
139 413<br />
æj æj æj ¨n ¨n ¨n œgë œgë œgë<br />
e∏pw,peiqèmeqa p£ntej<br />
T 331 æj æj ¥n ¥n moi moi moi tÕn tÕn<br />
pa√da qoÍ œnπ nhπ mela∂nV<br />
A 519 Ót Ót’ Ót ¥n ¥n m' œr◊qVsin Ñneide∂oij œp◊essin<br />
Q 406 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ú ú ú<br />
patrπ m£chtai<br />
Q 420 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ú ú<br />
patrπ m£chai<br />
Q 475 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n o≤ o≤ m m n œpπ prÚmnVsi m£cwntai<br />
Z 412 œpeπ œpeπ ¨n ¨n sÚ sÚ sÚ ge ge<br />
pÒtmon œp∂spVj<br />
Z 113 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n œgë œgë<br />
be∂w protπ '/Ilion ºd g◊rousin<br />
H 193 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n œgw œgw<br />
polemˇia teÚcea dÚw<br />
Q 375 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n œgë œgë<br />
katadàsa DiÕj dÒmon a≥giÒcoio<br />
R 186<br />
S 409<br />
Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
Ôfr' Ôfr'<br />
¨n ¨n<br />
¨n ¨n<br />
œgën œgën<br />
œgë œgë œgë<br />
'AcilÁoj ¢mÚmonoj ⁄ntea dÚw<br />
fÚsaj ¢poqe∂omai Ópl£ te p£nta<br />
C 387<br />
G 25<br />
Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
e∏ e∏ per per<br />
¨n ¨n<br />
¨n ¨n<br />
⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
B 597 e∏ e∏ per per ¨n n aÙtaπ<br />
aÙtaπ<br />
5.2. Subordonnant + ¥n ¥n + adverbe de temps<br />
I 444 æj æj æj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit ⁄peit<br />
¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, oÙk œq◊loimi<br />
H 335 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n aâte aâte<br />
neèmeqa patr∂da ga√an<br />
H 459 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ¨n aâte aâte<br />
k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
Q 373 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte<br />
f∂lhn glaukèpida e∏pV<br />
E 224 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte<br />
aâte<br />
E 232 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte aâte<br />
febèmeqa Tud◊oj u≤Òn<br />
I 437 pîj pîj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />
¢pÕ se√o f∂lon t◊koj, aâqi lipo∂mhn<br />
K 243 pîj pîj ¨n ¨n ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />
'OdusÁoj œgë qe∂oio laqo∂mhn<br />
B 397 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq À ⁄nqa ⁄nqa g◊nwntai<br />
413 = I 26 = I 704 = M 75 = X 74 = X 370 = O 294 = S 297.<br />
373
5.3. Subordonnant + ¥n ¥n + particule modale ke<br />
L 187 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
L 202 Ôfr Ôfr’ Ôfr<br />
¨n ¨n ken ken ken<br />
Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />
¨n ¨n ken ken ken<br />
Ðr´j 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />
5.4. Subordonnant + ligateur + ¥n + co-référent(s)<br />
G 288<br />
S 273<br />
F 556<br />
e≥ d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ<br />
tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
E≥ d' d' ¨n ¨n œmo√j œmo√j œmo√j<br />
œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per<br />
E≥ d’ ¨n ¨n œgë œgë toÚtouj toÚtouj m m n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />
5.5. Subordonnant + négation + ¥n<br />
R 489<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œformhq◊nte ge nîi<br />
5.6. Subordonnant + ¥n ¥n + mot non pronominal + co-référent<br />
I 304<br />
œpeπ œpeπ ¨n ¨n ¨n m£la m£la toi toi<br />
scedÕn ⁄lqoi<br />
5.7. Subordonnant + ligateur + négation + indice d'énonciation + ¥n + co-référent<br />
T 209<br />
Prπn Prπn d’ oÜ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />
5.8. Subordonnant + ligateur + subordonnant + ¥n<br />
K 5<br />
L 269<br />
M 41<br />
O 80<br />
O 170<br />
R 520<br />
T 375<br />
W 480<br />
O 69<br />
æj æj æj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />
¢str£ptV pÒsij “Hrhj ºukÒmoio<br />
æj æj æj d' d' Ót' Ót' ¨n ¨n<br />
çd∂nousan ⁄cV b◊loj ÑxÝ guna√ka<br />
æj æj æj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />
⁄n te kÚnessi kaπ ¢ndr£si qhreutÍsi<br />
`Wj `Wj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />
¢∂xV nÒoj ¢n◊roj, Ój t’ œpπ poll¾n<br />
`Wj `Wj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />
œk nef◊wn ptÁtai nif¦j º c£laza<br />
`Wj `Wj `Wj d' d' Ót' Ót' ¨n ¨n<br />
ÑxÝn ⁄cwn p◊lekun a≥zˇioj ¢nˇr<br />
`Wj `Wj `Wj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />
œk pÒntoio s◊laj naÚtVsi fanˇV<br />
flWj flWj d’ Ót Ót’ Ót ¨n ¨n<br />
¥ndr’ ¥th pukin¾ l£bV, Ój t’ œnπ p£trV<br />
6. Préposition + co-référent + ligateur + ¥n ¥n + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
'Ek 'Ek toà toà d’ ¥n ¥n toi toi ⁄peita ⁄peita pal∂wxin par¦ nhîn<br />
374
Tableaux des positions de<br />
375<br />
'/Ar'<br />
1. Co-référent + ¥r'<br />
¥r'<br />
1.1. Co-référent + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
1.2. Co-référent + ligateur + ¥r'<br />
¥r'<br />
1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + négation<br />
1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + indice d'énonciation<br />
1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />
1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r'<br />
¥r'<br />
1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r'<br />
1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r'<br />
¥r'<br />
2. Premier mot non pronominal + ¥r'<br />
¥r'<br />
2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' ¥r' + adverbe de lieu<br />
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r'<br />
¥r'<br />
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + co-référent<br />
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />
3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r'<br />
¥r'<br />
3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + négation<br />
3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + ligateur disjonctif<br />
3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r'<br />
¥r'<br />
4. Négation + ¥r' ¥r'<br />
¥r'<br />
4.1. Négation + ¥r' ¥r' ¥r' + co-référents<br />
4.2. Négation + ¥r' ¥r' ¥r' + adverbe(s) de temps<br />
4.3. Négation + ¥r' ¥r' + adverbe de temps + co-référent<br />
5. Indice d'énonciation + ¥r'<br />
¥r'<br />
5.1. Indice d'énonciation + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe +<br />
préverbe + ¥r'<br />
6. Adverbe de temps + ¥r'<br />
¥r'<br />
6.1. Adverbe de temps + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r'<br />
¥r'<br />
7. Subordonnant + ¥r'<br />
¥r'<br />
7.1. Subordonnant + négation + ¥r'<br />
¥r'<br />
7.2. Subordonnant + ¥r' ¥r' + négation<br />
7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' ¥r' + co-référent
8. Préposition/préverbe + ¥r'<br />
¥r'<br />
8.1. Préposition/préverbe + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r'<br />
¥r'<br />
8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r'<br />
¥r'<br />
376
1. Co-référent + ¥r'<br />
B 482<br />
B 760<br />
D 488<br />
D 520<br />
H 182<br />
H 211<br />
L 536<br />
M 259<br />
U 501<br />
F 298<br />
C 319<br />
Y 854<br />
to√on to√on to√on ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Atre dhn qÁke ZeÝj ½mati ke∂nJ<br />
Oátoi Oátoi<br />
To√on To√on To√on<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¹gemÒnej Danaîn kaπ ko∂ranoi Ãsan<br />
'Anqem∂dhn Simoe∂sion œxen£rixen<br />
Öj ¥r ¥r’ ¥r<br />
A≥nÒqen e≥lhloÚqei<br />
Ön Ön ¥r ¥r’ ¥r<br />
½qelon aÙto∂<br />
to√oj to√oj ¥r ¥r’ ¥r<br />
A∏aj ðrto pelèrioj, Ÿrkoj 'Acaiîn<br />
§j ¥r' ¥r'<br />
¢f' ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon<br />
§j ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Acaioπ<br />
§j ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon<br />
§j ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢f’ ≤ppe∂wn Ðpl◊wn ·aq£miggej ⁄ballon<br />
¿n ¿n<br />
Âj ¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
'AcilleÝj<br />
¢nègei<br />
1.1. Co-référent + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
H 169<br />
L 304<br />
M 298<br />
N 406<br />
O 311<br />
A<br />
p£ntej p£ntej ¥r ¥r’ ¥r<br />
o∑ o∑ o∑ gg’<br />
g<br />
⁄qelon polem∂zein “Ektori d∂J<br />
toÝ toÝj toÝ ¥r' Ó Ó g' g' g'<br />
¹gemÒnaj Danaîn Ÿlen, aÙt¦r ⁄peita<br />
t¾n t¾n ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ó Ó ge ge<br />
prÒsqe scÒmenoj, dÚo doàre tin£sswn<br />
t¾n t¾n ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ó Ó ge ge ge<br />
·ino√si boîn kaπ nèropi calkù<br />
t¾n t¾n ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ó Ó gg’<br />
g<br />
œn ce∂ressin ⁄cwn ¹gˇsato laîn<br />
1.2. Co-référent + ligateur + ¥r'<br />
¥r'<br />
148 414<br />
A 292<br />
D<br />
349 415<br />
D<br />
411 416<br />
E 888<br />
X 428<br />
M<br />
230 417<br />
TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÒdra ≥dën pros◊fh pÒdaj çkÝj 'AcilleÚj<br />
TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øpoblˇdhn ºme∂beto d√oj 'AcilleÚj<br />
TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÒdra ≥dën pros◊fh polÚmhtij 'OdusseÚj<br />
TÕn Õn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÒdra ≥dën pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj<br />
TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÒdra ≥dën pros◊fh nefelhger◊ra ZeÚj<br />
tÕn tÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Œta√roi<br />
TÕn TÕn d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr<br />
S 313 TÕn TÕn d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
ØpÒdra ≥dën pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr<br />
T 404 TÕn TÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÕ zugÒfi pros◊fh pÒdaj a≥Òloj ∑ppoj<br />
W 702 tÕn tÕn d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œf’ ¹miÒnwn ∏de ke∂menon œn lec◊essi<br />
B 268 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeto t£rbhs◊n te<br />
B 621 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
EÙrÚtou, 'Aktor∂wne<br />
E 836 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œmmap◊wj ¢pÒrousen<br />
L 426 Ð d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
`Ippas∂dhn C£rop' oÜtase dour∂<br />
414<br />
= C 260 = C 344 = W 559.<br />
415<br />
= X 82.<br />
416<br />
= E 251= K 446.<br />
417<br />
= S 284 = R 169.<br />
377
H 188 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mbalen ¥gci parast£j<br />
H 416 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ãlqe kaπ ¢ggel∂hn ¢p◊eipe<br />
K 350 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ðka par◊dramen ¢frad∂Vsin<br />
K 354 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄sth doàpon ¢koÚsaj<br />
K 374 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄sth t£rbhs◊n te<br />
M 192 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ûptioj oÜdei œre∂sqh<br />
M 383 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj<br />
M 385<br />
M 462<br />
Ð<br />
Ð<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¢rneutÁri œoikëj<br />
⁄sqore fa∂dimoj “Ektwr<br />
N 192 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢sp∂doj ÑmfalÕn oâta<br />
P 742 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢rneutÁri œoikëj<br />
U 239 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Agc∂shn t◊ke pa√da<br />
F 189 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
A≥akÕj œk DiÕj Ãen<br />
F 246 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œk d∂nhj ¢noroÚsaj<br />
N 584<br />
B 222<br />
Të Të<br />
tù tù tù<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
Ðmartˇdhn Ð m n ⁄gce Ž ÑxuÒenti<br />
'Acaioπ<br />
Z 187 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢nercom◊nJ pukinÕn dÒlon ¥llon Ûfaine<br />
X 492 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÕ mˇthr moànon t◊ken 'IlionÁa<br />
F 39 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢nèiston kakÕn ½luqe d√oj 'AcilleÚj<br />
Y 293 Tù Tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ 'Atre dhj ðrto xanqÕj Men◊laoj<br />
Y 355 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ 'Atre dhj, dourπ kleitÕj Men◊laoj<br />
Y 401 tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ 'Atre dhj e ce xanqÕj Men◊laoj<br />
Y 514 tù tù tù d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ 'Ant∂locoj Nhlˇioj ½lasen ∑ppouj<br />
Y 641<br />
P 663<br />
o≤ o≤<br />
O≤ O≤<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄san d∂dumoi: Ð m n ⁄mpedon ¹niÒceuen<br />
¢p’ êmoiin SarphdÒnoj ⁄nte' Ÿlonto<br />
B 546 O∑ O∑ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Aqˇnaj e con, œukt∂menon ptol∂eqron<br />
B 780 O≤ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
∏san æj e∏ te purπ cqën p©sa n◊moito<br />
G 8 O≤ O≤ d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
∏san sigÍ m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂<br />
E 862 toÝj toÝj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ØpÕ trÒmoj e len 'AcaioÚj te Trî£j te<br />
K 287 toÝj toÝj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ 'Aswpù l∂pe calkoc∂twnaj 'AcaioÚj<br />
I 622 to√si to√si d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
A∏aj<br />
Z 180 ¹ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄hn qe√on g◊noj oÙd’ ¢nqrèpwn<br />
F 427 ¹ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œpeucom◊nh ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue<br />
F 505 ¹ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
'/Olumpon ∑kane DiÕj potπ calkobat j dî<br />
E 363<br />
Z 393<br />
tÍ tÍ tÍ<br />
tÍ tÍ<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
'/Arhj dîke crus£mpukaj ∑ppouj<br />
⁄melle diex∂menai ped∂on d◊<br />
Z 287 taπ taπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢Òllissan kat¦ ¥stu gerai£j<br />
P 351 Oátoi Oátoi ¥r ¥r’ ¥r<br />
¹gemÒnej Danaîn Ÿlon ¥ndra Ÿkastoj<br />
F 491 aÙto√si aÙto√sin aÙto√si aÙto√si d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄qeine par' oÜata meidiÒwsa<br />
B 620 tîn tîn tîn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Amf∂macoj kaπ Q£lpioj ¹ghs£sqhn<br />
B 650 tîn tîn tîn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
'IdomeneÝj dourπ klutÕj ¹gemÒneue<br />
B 870<br />
G 313<br />
tîn tîn tîn<br />
Të Të<br />
m n<br />
m n<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r' ¥r' ¥r'<br />
'Amf∂macoj kaπ N£sthj ¹ghs£sqhn<br />
¥yorroi protπ ”Ilion ¢pon◊onto<br />
G 448 Të Të Të m n ¥r' ¥r'<br />
œn trhto√si kateÚnasqen lec◊essin<br />
E 45 tÕn tÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
'IdomeneÝj dourπ klutÕj ⁄gce· makrù<br />
E 48 TÕn TÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
'IdomenÁoj œsÚleuon qer£pontej<br />
378
E 79<br />
E 353<br />
E 550<br />
E 556<br />
E 578<br />
E<br />
663 418<br />
M 288<br />
N 301<br />
O 301<br />
S 148<br />
T 277<br />
F 203<br />
F 426<br />
Y 3<br />
W 330<br />
W 610<br />
W 673<br />
B 584<br />
[C 410<br />
tÕn tÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
EÙrÚpuloj, EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Òj<br />
t¾n t¾n m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
’Irij Œloàsa podˇnemoj ⁄xag’ Ðm∂lou<br />
Të Të m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
¹bˇsante melain£wn œpπ nhîn<br />
të të m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
¡rp£zonte bÒaj kaπ ∏fia mÁla<br />
tÕn tÕn m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Atre dhj dourπ kleitÕj Men◊laoj<br />
O≤ O≤ m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢nt∂qeon SarphdÒna d√oi Œta√roi<br />
a≤ m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
œj Trîaj, a≤ d’ œk Trèwn œj 'AcaioÚj<br />
të të m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
œk QrÇkhj 'EfÚrouj m◊ta qwrˇssesqon<br />
o≤ o≤ m n n ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢mf’ A∏anta kaπ 'IdomenÁa ¥nakta<br />
T¾n T¾n m n n n ¥r' ¥r'<br />
OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ<br />
o≤ o≤ m n n ¥r ¥r’ ¥r<br />
œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj<br />
TÕn TÕn m n n n ¥r ¥r’ ¥r<br />
œgc◊lu◊j te kaπ ≥cqÚej ¢mfep◊nonto<br />
Të Të m n n n ¥r ¥r’ ¥r<br />
¥mfw ke√nto œpπ cqonπ poulubote∂rV<br />
o≤ o≤ m n n n ¥r ¥r’ ¥r<br />
œsk∂dnanto Œ¾n œpπ nÁa Ÿkastoj<br />
o≤ o≤<br />
O≤ O≤<br />
m n<br />
m n<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥yorroi potπ '/Ilion ¢pon◊onto<br />
œnnÁmar k◊at’ œn fÒnJ, oÙd◊ tij Ãen<br />
O≤ O≤ O≤ m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
œn prodÒmJ dÒmou aÙtÒqi koimˇsanto<br />
o∑ o∑ t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
'AmÚklaj e con “Eloj t’, ⁄falon ptol∂eqron<br />
tù tù d m£lista ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄hn œnal∂gkion, æj e≥ ¤pasa]<br />
1.3. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + négation<br />
G 120 Ð d' d' ¥r' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />
¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />
Q 319 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
oÙk ¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />
L 80 tîn tîn m n ¥r' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />
¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj<br />
1.4. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' + indice d'énonciation<br />
E 133<br />
Q<br />
425 419<br />
O 100<br />
O 149<br />
O 405<br />
S 202<br />
Y 212<br />
W 188<br />
`H `H m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
ìj ìj<br />
e≥poàs’ ¢p◊bh glaukîpij 'Aqˇnh<br />
`H `H m n ¥r' ¥r' ¥r' ìj ìj<br />
e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />
`H `H m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
ìj ìj<br />
e≥poàsa kaq◊zeto pÒtnia “Hrh<br />
`H `H m n n ¥r ¥r’ ¥r<br />
ìj ìj<br />
e≥poàsa p£lin k∂e pÒtnia “Hrh<br />
TÕn TÕn<br />
`H `H<br />
m n n<br />
m n<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r' ¥r' ¥r'<br />
ìj ìj<br />
ìj ìj<br />
e≥pÒnta pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ<br />
e≥poàs' ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />
`H `H<br />
`H m n<br />
m n<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
ìj ìj<br />
ìj ìj<br />
e≥poàs’ ¢pebˇseto, toπ d’ Ñr◊onto<br />
e≥poàs’ ¢p◊bh pÒdaj çk◊a ’Irij<br />
1.5. Co-référent + ligateur + ¥r' ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />
U 269<br />
a≤ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄ti ⁄ti<br />
tre√j<br />
1.6. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥r'<br />
E 205<br />
t¦ d◊ d◊ m’ oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellen Ñnˇsein<br />
418 = E 692.<br />
419 = L 210.<br />
379
1.7. Co-référent + indice d'énonciation + ¥r'<br />
¥r'<br />
Q 251 Ó t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œk DiÕj ½luqen Ôrnij<br />
O 72<br />
1.8. Co-référent + adverbe de temps + ligateur + négation + ¥r'<br />
¥r'<br />
TÕ prπn prπn d’ oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
œgë paÚw cÒlon oÜt◊ tin’ ¥llon<br />
2. Premier mot non pronominal + ¥r'<br />
¥r'<br />
Q 163<br />
Q 562<br />
gunaikÕj<br />
c∂li’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¢ntet◊tuxo<br />
œn ped∂J pur¦ ka∂eto, p¦r d Œk£stJ<br />
N ¢spπj ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢sp∂d' ⁄reide, kÒruj kÒrun, ¢n◊ra d' ¢nˇr<br />
131 420<br />
P 421 k◊klet’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢ntiq◊oisi kaqaptÒmenoj Luk∂oisin<br />
2.1. Premier mot non pronominal + ¥r' ¥r' + adverbe de lieu<br />
Y 128 e∑at’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
H 482 Koimˇsant’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥r'<br />
¥r'<br />
aâqi aâqi aâqi<br />
m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />
⁄peita ⁄peita<br />
kaπ Ûpnou dîron Ÿlonto<br />
E 69 Pˇdaion d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄pefne M◊ghj, 'Antˇnoroj u≤Òn<br />
E 547 'Ort∂locoj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄tikte DioklÁa meg£qumou<br />
E 584<br />
Z 12<br />
'Ant∂locoj<br />
'/Axulon<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
œpa xaj x∂fei ½lase kÒrshn<br />
⁄pefne bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
Z 29 'AstÚalon d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄pefne meneptÒlemoj Polupo∂thj<br />
L 73 ”Erij d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
⁄caire polÚstonoj e≥sorÒwsa<br />
P 155 MurmidÒnaj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œpoicÒmenoj qèrhxen 'AcilleÝj<br />
F 182 'AcileÝj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œnπ stˇqessin ÑroÚsaj<br />
M 397 Sarphdën d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄palxin Œlën cersπ stibarÍsin<br />
P 581 PatrÒklJ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¥coj g◊neto fqim◊nou Œt£roio<br />
A 501 dexiterÍ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp’ ¢nqereînoj Œloàsa<br />
P 171 p◊nte d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¹gemÒnaj poiˇsato to√j œpepo∂qei<br />
S 554 tre√j d' d' d' ¥r' ¥r'<br />
¢mallodetÁrej œf◊stasan: aÙt¦r Ôpisqe<br />
U 279 œgce∂h d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp r nètou œnπ ga∂V<br />
F 69 œgce∂h d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp r nètou œnπ ga∂V<br />
Q oÙranÒqen d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øperr£gh ¥spetoj a≥qˇr<br />
558 421<br />
C 77 poli¦j d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ<br />
F 604 dÒlJ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄qelgen 'ApÒllwn<br />
L 464 a ya d' d' ¥r' ¥r'<br />
A∏anta prosefèneen œggÝj œÒnta<br />
N 67 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
A∏anta pros◊fh Telamènion u≤Òn<br />
W 333 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
`Erme∂an, u≤Õn f∂lon, ¢nt∂on hÜda<br />
420 = P 215.<br />
421 = P 300.<br />
380
W 648 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
stÒresan doië l◊ce' œgkon◊ousai<br />
W 797 a ya d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œj ko∂lhn k£peton q◊san, aÙt¦r Ûperqe<br />
A 599 ¥sbestoj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œnîrto g◊lwj mak£ressi qeo√sin<br />
B 426 spl£gcna d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢mpe∂rantej Øpe∂recon `Hfa∂stoio<br />
Q 170 trπj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢p’ 'Ida∂wn Ñr◊wn ktÚpe mht∂eta ZeÝj<br />
H 317 m∂stullÒn t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œpistam◊nwj pe√r£n t' Ñbelo√sin<br />
B 20 stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp r kefalÁj Nhlh∂J uƒi œoikèj<br />
B 59 stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp r kefalÁj ka∂ me prÕj màqon ⁄eipen<br />
Q 267 stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp’ A∏antoj s£ke· Telamwni£dao<br />
O 6<br />
C 225<br />
stÁ<br />
stÁ<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¢na xaj, ∏de d Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
œpπ mel∂hj calkoglècinoj œreisqe∂j<br />
Y stÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp r kefalÁj ka∂ min prÕj màqon ⁄eipen<br />
68 422<br />
Y 535 st¦j d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œn 'Arge∂oij ⁄pea pterÒent' ¢gÒreue<br />
B 18 bÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ 'Atre dhn 'Agam◊mnona: tÕn d’ œk∂canen<br />
B 16 bÁ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
'/Oneiroj œpeπ tÕn màqon ¥kouse<br />
A 46<br />
G<br />
⁄klagxan<br />
œk£luye<br />
d’<br />
d' d'<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r' ¥r'<br />
Ñistoπ œp’ êmwn cwom◊noio<br />
º◊ri pollÍ<br />
381 423<br />
F 597 k£luye d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
º◊ri pollÍ<br />
F 549 kek£lupto d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
º◊ri pollÍ<br />
D p◊rhse d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ñst◊on e∏sw<br />
460 424<br />
N<br />
136 425<br />
Ãrce d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
“Ektwr<br />
R 107 Ãrce d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
“Ektwr<br />
P 347 k◊asse d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ñst◊a leuk£<br />
S 507 ke√to d' ¥r' ¥r'<br />
œn m◊ssoisi dÚw cruso√o t£lanta<br />
U 15 ƒze d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œn m◊ssoisi, DiÕj d' œxe∂reto boulˇn<br />
K 80 'Orqwqeπj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œp' ¢gkînoj, kefal¾n œpae∂raj<br />
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + co-référent<br />
S 481 p◊nte d' d' ¥r' ¥r' ¥r' aÙtoà aÙtoà<br />
⁄san s£keoj ptÚcej: aÙt¦r œn aÙtù<br />
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur ¥r' ¥r' + adverbe de temps<br />
X 516 'Atre dhj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peiq ⁄peiq’ ⁄peiq<br />
`Uperrˇnora, poim◊na laîn<br />
Y 820 Tude dhj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peita ⁄peita<br />
Øp r s£keoj meg£loio<br />
Z 37 '/Adrhston d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peita ⁄peita<br />
bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />
Z 45 '/Adrhstoj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peita ⁄peita ⁄peita<br />
labën œll∂sseto goÚnwn<br />
T 282 Brishπj d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />
≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂tV<br />
Z 2<br />
D 148<br />
poll¦<br />
`R∂ghsen<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄nqa ⁄nqa ⁄nqa kaπ kaπ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ∏quse m£ch ped∂oio<br />
⁄peita ⁄peita<br />
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
422 = W 682.<br />
423 = U 444.<br />
424 = Z 10.<br />
425 = O 306 = R 262.<br />
381
R 84 p£pthnen d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peita ⁄peita<br />
kat¦ st∂caj, aÙt∂ka d' ⁄gnw<br />
G 398 q£mbhs◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita<br />
⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze<br />
K õmwx◊n t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peita ⁄peita<br />
f∂lon d' ÑnÒmhsen Œta√ron<br />
522 426<br />
O 397 õmwx◊n t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄p ⁄peita ⁄p eita kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />
L 254 `R∂ghs◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita<br />
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
S 37 kèkus◊n t' t' ¥r' ¥r' ⁄peita ⁄peita: ⁄peita<br />
qeaπ d◊ min ¢mfag◊ronto<br />
W 703 kèkus◊n t’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄peita ⁄peita<br />
g◊gwn◊ te p©n kat¦ ¥stu<br />
3. Ligateur tonique + co-référent + ¥r'<br />
O 586 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó g’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄trese qhrπ kakÕn ·◊xanti œoikèj<br />
N 523 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó g' g' ¥r' ¥r'<br />
¥krJ 'OlÚmpJ ØpÕ crus◊oisi n◊fessin<br />
F 581 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢sp∂da m n prÒsq’ ⁄sceto p£ntos’ œ∂shn<br />
426 = Y 178 = W 591.<br />
382
3.1. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + négation<br />
E 434 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
3.2. Ligateur tonique + co-référent + ¥r' ¥r' + ligateur disjonctif<br />
oÙd oÙd<br />
qeÕn m◊gan ¤zeto, ∑eto d’ a≥eπ<br />
M 305 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ó Ó gg’<br />
g ¥r ¥r’ ¥r<br />
À ¼rpaxe met£lmenoj, º kaπ aÙtÕj<br />
3.3. Ligateur tonique + adverbe de temps + ¥r'<br />
¥r'<br />
P 305 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢nq∂stanto, neîn d’ ØpÒeikon ¢n£gkV<br />
H 405 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
R kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon<br />
237 427<br />
U 375<br />
W 32<br />
W 786<br />
4. Négation + ¥r'<br />
¥r'<br />
kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
“Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn<br />
kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />
kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej<br />
E 674 OÙd OÙd’ OÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
'OdussÁi megalˇtori mÒrsimon Ãen<br />
K 336 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellen<br />
M 3 oÙd' oÙd' ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄melle<br />
M 113 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄melle kak¦j ØpÕ kÁraj ¢lÚxaj<br />
M 460 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑcÁej<br />
N 712 OÙd OÙd’ OÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Oili£dV megalˇtori Lokroπ Ÿponto<br />
P 60 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Acaioπ<br />
R 497 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellon ¢naimwt∂ ge n◊esqai<br />
C 328<br />
C 356<br />
oÙd oÙd’ oÙd<br />
oÙd' oÙd'<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¢p’ ¢sf£ragon mel∂h t£me calkob£reia<br />
⁄mellon<br />
Y 388 OÙd OÙd’ OÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Aqhna∂hn œlefhf£menoj l£q' 'ApÒllwn<br />
Z 352 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mpedoi Ñp∂ssw<br />
Y 632 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Epeiîn<br />
E 333 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Aqhna∂h oÜte ptol∂porqoj 'Enuè<br />
M 53 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øperqor◊ein scedÕn oÜte perÁsai<br />
N 513 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
œpa xai meq' ŒÕn b◊loj oÜt' ¢l◊asqai<br />
4.1. Négation + ¥r' ¥r' + co-référents<br />
U 205 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
C 200 oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
4.2. Négation + ¥r' ¥r' + adverbe(s) de temps<br />
œgë œgë soÚj<br />
soÚj<br />
Ð Ð tÕn tÕn<br />
dÚnatai ØpofeÚgein oÜq’ Ð dièkein<br />
E 621<br />
O 674<br />
oÙd oÙd’ oÙd<br />
OÙd OÙd’ OÙd<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
¥lla dunˇsato teÚcea kal¦<br />
A∏anti megalˇtori ¼ndane qumù<br />
N 510 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
¥lla dunˇsato teÚcea kal¦<br />
U 421 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄tlh<br />
427 = R 651.<br />
383
C 136 oÜt' oÜt' ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄tlh<br />
Z 139 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄ti ⁄ti d¾n<br />
d¾n<br />
Q 126 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄ti ⁄ti ⁄ti d¾n<br />
d¾n<br />
Y 690 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄ti ⁄ti d¾n<br />
d¾n<br />
4.3. Négation + ¥r' ¥r' + adverbe de temps + co-référent<br />
B 642 oÙd oÙd’ oÙd ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
5. Indice d'énonciation + ¥r'<br />
¥r'<br />
A 584<br />
B 265<br />
E 111<br />
E 607<br />
F 136<br />
F 502<br />
H 181<br />
H 206<br />
G 161<br />
G 324<br />
K 465<br />
T 276<br />
L 158<br />
L 817<br />
M 34<br />
R 758<br />
aÙtÕj aÙtÕj<br />
⁄hn, q£ne d xanqÕj Mel◊agroj<br />
flWj flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fh, kaπ ¢na xaj d◊paj ¢mfikÚpellon<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fh, skˇptrJ d met£frenon ºd kaπ êmw<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fh, Sq◊neloj d kaq' ∑ppwn «lto cam©ze<br />
flWj flWj<br />
flWj flWj<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fh, Trîej d m£la scedÕn ½luqon aÙtîn<br />
⁄fh, potamÕj d colèsato khrÒqi m©llon<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fh, Lhtë d suna∂nuto kampÚla tÒxa<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fan, p£llen d gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄fan, A∏aj d korÚsseto nèropi calkù<br />
flWj flWj ¥r' ¥r' ⁄fan, Pr∂amoj d' `El◊nhn œkal◊ssato fwnÍ<br />
flWj flWj ¥r' ⁄fan, p£llen d m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
œfènhsen, kaπ ¢pÕ Ÿqen ØyÒs' ¢e∂raj<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
œfènhsen, làsen d' ¢gor¾n a≥yhrˇn<br />
ìj ìj ¥r' Øp' 'Atre dV 'Agam◊mnoni p√pte k£rhna<br />
ìj ìj ¥r' ¥r'<br />
œm◊llete tÁle f∂lwn kaπ patr∂doj a∏hj<br />
flWj flWj ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellon Ôpisqe Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn<br />
ìj ìj ¥r ¥r’ ¥r<br />
Øp' A≥ne∂v te kaπ “Ektori koàroi 'Acaiîn<br />
5.1. Indice d'énonciation + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
R 523<br />
C 143<br />
ìj ìj ¥r' Ó Ó ge ge ge<br />
proqorën p◊sen Ûptioj<br />
ìj ìj ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ó Ó gg’<br />
g<br />
œmmemaëj ≥qÝj p◊teto, tr◊se d’ “Ektwr<br />
5.2. Indice d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + participe + préverbe + ¥r'<br />
A 68 428 '/Htoi '/Htoi '/Htoi Ó Ó Ó g' g' g' ìj ìj ìj e≥pën kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeto: to√si d' ¢n◊sth<br />
B 76 '/Htoi '/Htoi '/Htoi Ó Ó gg’<br />
g ìj ìj e≥pën kat' kat' ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeto<br />
/Htoi /Htoi Ó Ó gg’<br />
g ìj ìj e≥pën kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeto<br />
H<br />
354 429<br />
6. Adverbe de temps + ¥r'<br />
¥r'<br />
F 378<br />
S 39<br />
aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />
”Enq' ”Enq'<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r' “Hfaiston prosefèneen, Ön f∂lon u≤Òn<br />
⁄hn GlaÚkh te Q£lei£ te KumodÒkh te<br />
H 472 œnq œnq’ œnq ¥r' o≥n∂zonto k£rh komÒwntej 'Acaio∂<br />
428 = A 101.<br />
384
6.1. Adverbe de temps + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
N 15 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ó Ó gg’<br />
g<br />
œx ¡lÕj Ÿzet’ ≥èn, œl◊aire d’ 'AcaioÝj<br />
O 730 '/Enq '/Enq’ '/Enq ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ó Ó gg’<br />
g<br />
Œstˇkei dedokhm◊noj, ⁄gce· d’ a≥eπ<br />
6.2. Adverbe de temps + nom propre + préverbe + ¥r'<br />
¥r'<br />
U 149<br />
'/Enqa '/Enqa Poseid£wn kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeto kaπ qeoπ ¥lloi<br />
7. Subordonnant + ¥r'<br />
¥r'<br />
B 572 Óq Óq’ Óq ¥r ¥r’ ¥r<br />
'/Adrhstoj prît’ œmbas∂leuen<br />
K 540 Ót Ót’ Ót ¥r ¥r’ ¥r<br />
½luqon aÙto∂<br />
H 415<br />
Z 515<br />
ÐppÒt' ÐppÒt'<br />
eât eât’ eât<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄lqoi<br />
⁄melle<br />
N 461 oÛnek oÛnek’ oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />
œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken<br />
7.1. Subordonnant + négation + ¥r'<br />
¥r'<br />
E 686<br />
S 98<br />
G<br />
374 430<br />
E 680<br />
Q 91<br />
Q 132<br />
U 291<br />
Z 75<br />
M 292<br />
Y 541<br />
W 715<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellon ⁄gwge<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r' ¥r'<br />
⁄mellon Œta∂rJ<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj<br />
e≥ e≥ m¾ m¾<br />
m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj<br />
œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda<br />
7.2. Subordonnant + ¥r' ¥r' + négation<br />
H 143 Óq' Óq' ¥r ¥r’ ¥r<br />
H 140 oÛnek oÛnek’ oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />
7.3. Subordonnant + ligateur + ¥r' ¥r' ¥r' + co-référent<br />
K 498<br />
tÒfra tÒfra d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
8. Préposition/préverbe + ¥r'<br />
oÙ korÚnh o≤ Ôleqron<br />
oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù<br />
Ð Ð<br />
tlˇmwn 'OduseÝj lÚe mènucaj ∑ppouj<br />
N 461 oÛnek oÛnek’ oÛnek oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />
œsqlÕn œÒnta met' ¢ndr£sin oÜ ti t∂esken<br />
8.1. Préposition/préverbe + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
I 562 oÛnek oÛnek’ oÛnek oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />
429 = 365.<br />
430 = E 312.<br />
aÙtÁj<br />
aÙtÁj<br />
385
B 45<br />
G<br />
8.2. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r'<br />
¥r'<br />
334 431<br />
E 451<br />
E 738<br />
L 29<br />
N 126<br />
X 178<br />
U 150<br />
F 507<br />
H 58<br />
Y 125<br />
P 410<br />
R 617<br />
S 347<br />
M 91<br />
Y 115<br />
U 73<br />
G 261<br />
G 311<br />
Y 887<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon<br />
¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥ra ¥ra<br />
êmoisin b£leto x∂foj ¢rgurÒhlon<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
e≥dèlJ Trîej kaπ d√oi 'Acaioπ<br />
'Amfπ 'Amfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
êmoisin b£let’ a≥g∂da qussanÒessan<br />
'Amfπ 'Amfπ d' d' ¥r' ¥r'<br />
êmoisin b£leto x∂foji<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
A∏antaj doioÝj ∑stanto f£laggej<br />
'Amfπ 'Amfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢mbrÒsion ŒanÕn Ÿsaq’, Ön o≤ 'Aqˇnh<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢rrhkton nef◊lhn êmoisin Ÿsanto<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢mbrÒsioj ŒanÕj tr◊me<br />
k¦d k¦d d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Aqhna∂h te kaπ ¢rgurÒtoxoj 'ApÒllwn<br />
k¦d k¦d<br />
k¦d k¦d<br />
d’<br />
d’<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
œp’ ¢ktÁj b£llon œpiscerè, ⁄nq’ ¥r’ 'AcilleÝj<br />
œpπ stÒm’ ⁄wse pesÒnta d◊ min l∂pe qumÒj<br />
œk œk d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑdÒntaj<br />
œn œn œn d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
Ûdwr ⁄cean<br />
p¦r p¦r p¦r d’ ¥r' ¥r'<br />
Ôcesfin<br />
prÕ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
oÙrÁej k∂on aÙtîn<br />
¥nta ¥nta d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
`Hfa∂stoio m◊gaj potamÕj baqud∂nhj<br />
¨n d' d' ¥r' ¥r'<br />
⁄bh Pr∂amoj<br />
¨n d' d' ¥r' ¥r' ¥r'<br />
⁄bain' aÙtÒj, kat¦ d' ¹n∂a te√nen Ñp∂ssw<br />
¨n ¨n m n ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
8.3. Préposition/préverbe + ligateur + ¥r' ¥r' + co-référent<br />
G 362<br />
L 473<br />
X 447<br />
R 4<br />
R 10<br />
¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' aÙtù aÙtù<br />
aÙtù<br />
¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r' ¥r' ¥r' aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
aÙtù<br />
aÙtù<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
aÙtù aÙtù<br />
ba√n’ éj tij perπ pÒrtaki mˇthr<br />
¥gci ¥gci d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
aÙtoà<br />
aÙtoà<br />
8.4. Appellatif + forme verbale + préverbe + ¥r'<br />
D 218 aƒm’ œkmuzˇsaj œp œp’ œp ¥r ¥r’ ¥r<br />
½pia f£rmaka e≥dëj<br />
431 = P 135 = T 372.<br />
386
Tableaux des positions de<br />
387<br />
'/Ara<br />
1. Co-référent + ¥ra<br />
¥ra<br />
1.1. Co-référent + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra<br />
¥ra<br />
1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra<br />
¥ra<br />
2. Premier mot non pronominal + ¥ra<br />
¥ra<br />
2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent<br />
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra<br />
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />
2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra<br />
¥ra<br />
3. Ligateur + ¥ra<br />
¥ra<br />
3.1. Ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
3.2. Ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />
3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra<br />
¥ra<br />
4. Négation + ¥ra<br />
¥ra<br />
4.1. Négation + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent<br />
4.2. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />
4.3. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />
5. Indice d'énonciation + ¥ra<br />
¥ra<br />
5.1. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
5.2. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent + négation + co-référent<br />
6. Adverbe de temps + ¥ra<br />
¥ra<br />
6.1. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
6.2. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />
7. Subordonnant + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
7.1. Subordonnant + négation + ¥ra ¥ra<br />
¥ra<br />
7.2. Subordonnant + négation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
8. Préverbe/préposition + ¥ra<br />
¥ra<br />
8.1. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra ¥ra + co-référent<br />
8.2. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent +<br />
adverbe de temps
8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra ¥ra<br />
¥ra<br />
8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
388
1. Co-référent + ¥ra ¥ra<br />
B 433<br />
G 153<br />
X 85<br />
H 65<br />
Q 177<br />
X 444<br />
M 295<br />
N 600<br />
O 309<br />
X 400<br />
R 266<br />
U 66<br />
to√j to√j ¥ra ¥ra<br />
mÚqwn Ãrce gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />
to√oi to√oi<br />
oƒsin oƒsin<br />
¥ra ¥ra<br />
¥ra ¥ra<br />
Trèwn ¹gˇtorej Ãnt' œpπ pÚrgJ<br />
ZeÝj<br />
to√ai to√ai ¥ra ¥ra<br />
st∂cej e∑at’ 'Acaiîn te Trèwn te<br />
o∫ o∫ ¥ra ¥ra d¾ t£de t£de te∂cea mhcanÒwnto<br />
Ön Ön ¥ra ¥ra<br />
nÚmfh t◊ke nhπj ¢mÚmwn<br />
¿n ¿n ¥ra ¥ra<br />
calkeÝj<br />
¿n ¿n ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
qer£pwn ⁄ce poim◊ni laîn<br />
¿n ¿n ¥ra ¥ra<br />
calkeÝj<br />
Óssh Óssh ¥ra ¥ra<br />
Trèwn kaπ 'Acaiîn ⁄pleto fwn¾<br />
tÒssV tÒssV ¥ra ¥ra<br />
Trîej ≥acÍ ∏san: AÙt¦r 'Acaioπ<br />
tÒssoj tÒssoj ¥ra ¥ra<br />
ktÚpoj ðrto qeîn ⁄ridi xuniÒntwn<br />
1.1. Co-référent + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
P 56 ¿n ¿n ¥ra ¥ra moi moi moi<br />
g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn<br />
S 444 ¿n ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
g◊raj ⁄xelon uƒej 'Acaiîn<br />
W 319 tÒss tÒss’ tÒss ¥ra ¥ra toà toà<br />
Œk£terqen ⁄san pter£: e∏sato d◊ sfi<br />
P 715 Taàt Taàt’ Taàt ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />
fron◊onti par∂stato Fo√boj 'ApllÒwn<br />
1.2. Co-référent + ligateur + ¥ra<br />
¥ra<br />
B 615 O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />
Boupr£siÒn te kaπ '/Hlida d√an ⁄naion<br />
B 676 O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />
N∂surÒn t’ e con Kr£paqÒn te K£son te<br />
B 716 O∫ O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />
Mhqènhn kaπ Qaumak∂hn œn◊monto<br />
B 835 O∫ O∫ d’ ¥ra ¥ra<br />
Perkèthn kaπ Pr£ktion ¢mfen◊monto<br />
G 95 432 o≤ o≤ d' d' ¥ra ¥ra<br />
p£ntej ¢k¾n œg◊nonto siwpÍ<br />
H 344 o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œpÇnhsan basilÁej<br />
H 403 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn<br />
Y 784 o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œp’ aÙtù ¹dÝ g◊lassan<br />
I 50 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œp∂acon uƒej 'Acaiîn<br />
I 710 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œpÇnhsan basilÁej<br />
N 487 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej Ÿna fresπ qumÕn ⁄contej<br />
Y 539 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œpÇneon æj œk◊leue<br />
O 726 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
m©llon œp' 'Arge∂oisin Ôrousan<br />
R 722 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
nekrÕn ¢pÕ qonÕj ¢gk£zonto<br />
W 265 o≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
patrÕj Øpodde∂santej Ðmokl¾n<br />
Q 53 O≤ O≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
de√pnon Ÿlonto k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
M 154 O≤ O≤ d’ ¥ra ¥ra<br />
cermad∂oisin œudmˇtwn ¢pÕ pÚrgwn<br />
T 255 toπ toπ toπ d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntej œp’ aÙtÒfin e∑ato sigÍ<br />
Y 642 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
m£stigi k◊leuen<br />
O 543 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
prhn¾j œli£sqh<br />
P 413 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
prhn¾j œpπ ga∂V<br />
P 579 Ð d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
prhn¾j œpπ nekrù<br />
432 = H 92 = H 398 = Q 28 = I 29 = I 430 = I 693 = K 218 = K 313 = Y 676.<br />
389
T 367 Ð Ð d’ ¥ra ¥ra<br />
Trwsπn menea∂nwn<br />
F 118 Ð d’ ¥ra ¥ra<br />
prhn¾j œpπ ga∂V<br />
F 174 Ð d’ ¥ra ¥ra<br />
mel∂hn 'AcilÁoj<br />
Z 154 Ð d’ ¥ra ¥ra<br />
Glaàkon t◊keq’ u≤Òn<br />
D<br />
tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />
qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine<br />
208 433<br />
Z 51 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />
qumÕn œnπ stˇqessin ⁄peiqe<br />
W 507 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />
patrÕj Øf' ∑meron ðrse gÒoio<br />
I 664 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />
parkat◊lekto gunˇ, t¾n LesbÒqen Ãge<br />
Y 656 tù tù d’ ¥ra ¥ra<br />
nikhq◊nti t∂qei d◊paj ¢mfikÚpellon<br />
W 609 të të d’ ¥ra ¥ra<br />
kaπ doiè per œÒnt' ¢pÕ p£ntaj Ôlessan<br />
W 612 toÝj toÝj d’ ¥ra ¥ra<br />
tÍ dek£tV q£yan qeoπ OÙran∂wnej<br />
X 506 toÝj toÝj d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntaj ØpÕ trÒmoj ⁄llabe gu√a<br />
Z 302 ¹ d’ ¥ra ¥ra<br />
p◊plon Œloàsa Qeanë kallip£rVoj<br />
W 100 `H `H d’ ¥ra ¥ra<br />
p¦r Diπ patrπ kaq◊zeto, e xe d’ 'Aqˇnh<br />
U 5 ¹ d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
p£ntV<br />
W 613 ¹ d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
s∂tou mnˇsat', œpeπ k£me d£kru c◊ousa<br />
G 395 tÍ tÍ tÍ d' d' d' ¥r ¥ra ¥r<br />
a a qumÕn œnπ stˇqessin Ôrine<br />
G 424 tÍ tÍ d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />
d∂fron Œloàsa filommeid¾j 'Afrod∂th<br />
E 574 të të të m n n ¥ra ¥ra<br />
deilë bal◊thn œn cersπn Œta∂rwn<br />
M 131 Të Të Të m n n ¥ra ¥ra<br />
prop£roiqe pul£wn Øyhl£wn<br />
I 670 toÝj toÝj m n n n ¥ra ¥ra<br />
crus◊oisi kup◊lloij uƒej 'Acaiîn<br />
P 597 TÕn TÕn m n n ¥ra ¥ra<br />
Glaàkoj stÁqoj m◊son oÜtase dourπ<br />
Y 200 O≤ O≤ m n n ¥ra ¥ra<br />
ZefÚroio dusa◊oj ¢qrÒoi ⁄ndon<br />
B 522 o∑ t’ ¥ra ¥ra<br />
p¦r potamÕn KhfisÕn d√on ⁄naion<br />
1.3. Co-référent + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
H 379<br />
I 79<br />
X<br />
133 434<br />
o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra toà toà m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto<br />
o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra toà toà m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto<br />
o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra toà toà m£la m n klÚon ºd’ œp∂qonto<br />
W 750 o≤ o≤ d’ ¥ra ¥ra seà kˇdonto kaπ œn qan£toiÒ per a∏sV<br />
R 196 Ð d' d' ¥ra ¥ra ú paidπ Ôpasse<br />
Z 483 ¹ d’ ¥ra ¥ra ¥ra min min khède· d◊xato kÒlpJ<br />
C 226 `H `H d’ ¥ra ¥ra tÕn Õn m n ⁄leipe, kicˇsato d’ “Ektora d√on<br />
1.4. Co-référent + ligateur + co-référent + négation + ¥ra<br />
E 205<br />
t¦ d◊ d◊ d◊ m’ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellen Ñnˇsein<br />
2. Premier mot non pronominal + ¥ra<br />
¥ra<br />
K 46 `Ektor◊oij ¥ra ¥ra<br />
m©llon œpπ fr◊na qÁc' ≤ero√sin<br />
D 398 Ma∂on’ ¥ra ra pro◊hke, qeîn ter£essi piqˇsaj<br />
C 477 ≥Í ¥ra ¥ra ¥ra<br />
geinÒmeq’ a∏sV<br />
433 = L 804 = N 468.<br />
434 = X 378 = O 300 = Y 54 = Y 738.<br />
390
R 142 m£chj ¥ra ¥ra ¥ra<br />
pollÕn œdeÚeo<br />
2.1. Premier mot non pronominal + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
P 203 cÒlJ ¥ra ¥ra s’ ⁄trefe mˇthr<br />
2.2. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra<br />
¥ra<br />
A 308 'Atre dhj d’ ¥ra ¥ra<br />
nÁa qo¾n ¤la d pro◊russen<br />
E 43 'IdomeneÝj d’ ¥ra ¥ra<br />
Fa∂ston œnˇrato MÇonoj u≤Õn<br />
E 660 TlhpÒlemoj d’ ¥ra ¥ra<br />
mhrÕn ¢risterÕn ⁄gce· makrù<br />
K 268 Sk£ndeian d’ ¥ra ¥ra<br />
dîke Kuqhr∂J 'Amfid£manti<br />
N 506 'IdomeneÝj d’ ¥ra ¥ra<br />
O≥nÒmaon b£le gast◊ra m◊sshn<br />
N 593 'Atre dhj d’ ¥ra ¥ra<br />
ce√ra, bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />
P 294 `Hmida¾j d’ ¥ra ¥ra<br />
nhàj l∂pet' aÙtÒqi: toπ d' œfÒbhqen<br />
P 616 A≥ne∂aj d’ ¥ra ¥ra<br />
qumÕn œcèsato fènhs◊n te<br />
T 14 MurmidÒnaj d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntaj Ÿle trÒmoj, oÙd◊ tij ⁄tlh<br />
U 237 Laom◊dwn d’ ¥ra ¥ra<br />
TiqwnÕn t◊keto Pr∂amÒn te<br />
Y 351 MhriÒnhj d’ ¥ra ¥ra<br />
p◊mptoj œÚtricaj æpl∂saq' ∑ppouj<br />
W 625 AÙtom◊dwn d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
s√ton Œlën œp◊neime trap◊zV<br />
S 503 kˇrukej d' d' ¥ra ¥ra ¥ra<br />
laÕn œrˇtuon<br />
P 380 ¢ntikrÝ d’ ¥ra ¥ra<br />
t£fron Øp◊rqoron çk◊ej ∑ppoi<br />
F 326 porfÚreon d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
kàma diipet◊oj potamo√o<br />
F 382 ¥yorron d’ ¥ra ¥ra<br />
kàma kat◊ssuto kal¦ ·◊eqra<br />
A 529 ¢mbrÒsiai d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
ca√tai œperrèsanto ¥naktoj<br />
L 65 p©j d' d' d' ¥ra ¥ra<br />
calkù<br />
N 191 p©j d’ ¥ra ¥ra<br />
calkù<br />
Y 55 œssum◊nwj d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
dÒrpon œfopl∂ssantej Ÿkastoi<br />
Y 741 ·x d’ ¥ra ¥ra<br />
m◊tra<br />
N 195 'Amf∂macon m n n ¥ra ¥ra<br />
Stic∂oj d√Òj te MenesqeÚj<br />
W 346 a ya d’ ¥ra ¥ra<br />
Tro∂hn te kaπ `Ellˇsponton ∑kane<br />
A 471 nèmhsan d’ ¥ra ¥ra<br />
p©sin œparx£menoi dep£essin<br />
M 25 áe d’ ¥ra ¥ra<br />
ZeÝj<br />
I 209 t£mnen d’ ¥ra ¥ra<br />
d√oj 'AcilleÚj<br />
K 502 ·o∂zhsen d’ ¥ra ¥ra<br />
pifaÚskwn Diomˇde· d∂J<br />
T 257 eÙx£menoj d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
e pen ≥dën e≥j oÙranÕn eÙrÚn<br />
T 286 e pe d’ ¥ra ¥ra<br />
kla∂ousa gun¾ œiku√a qeÍsi<br />
Y 870 SpercÒmenoj d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
MhriÒnhj œxe∂ruse ceirÕj<br />
L Ñcqˇsaj d' d' ¥ra ¥ra<br />
e pe prÕj Ön megalˇtora qumÒn<br />
403 435<br />
P 513 eÙcÒmenoj d’ ¥ra ¥ra<br />
e pen ŒkhbÒlJ 'ApÒllwni<br />
H 267 periˇchsen d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
calkÒj<br />
Q 133 brontˇsaj d’ ¥ra ¥ra<br />
deinÕn ¢fÁk' ¢rgÁta keraunÒn<br />
I 176 nèmhsan d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
p©sin œparx£menoi dep£essin<br />
I 189 ¥eide d’ ¥ra ¥ra<br />
kl◊a ¢ndrîn<br />
M 406 Cèrhsen d’ ¥ra ¥ra<br />
tutqÕn œp£lxioj: oÙd’ Ó ge p£mpan<br />
435 = R 90 = S 5 = U 343 = F 53 = F 552 = C 98 = Y 143.<br />
391
S 610 teàx’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
qèrhka faeinÒteron purÕj aÙgÁj<br />
Y 510 kl√ne d’ ¥ra ¥ra<br />
m£stiga potπ zugÒn: oÙd m£thsen<br />
Y 714 Tetr∂gei d’ ¥ra ¥ra<br />
nîta qrasei£wn ¢pÕ ceirîn<br />
Y 730 k∂nhsen d’ ¥ra ¥ra<br />
tutqÕn ¢pÕ cqonÒj, oÙd◊ t' ¥eiren<br />
W 508 ¡y£menoj d’ ¥ra ¥ra<br />
ceirÕj ¢pèsato Ãka g◊ronta<br />
2.3. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
D 254 MhriÒnhj d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
pum£taj êtrune f£laggaj<br />
N 210 'IdomeneÝj d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
dourπ klutÕj ¢ntebÒlhsen<br />
N 246 MhriÒnhj d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
qer£pwn œÝj ¢ntebÒlhsen<br />
L 604 kakoà d' d' ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
p◊len ¢rcˇ<br />
N 474 Ñfqalmë d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
purπ l£mpeton: aÙt¦r ÑdÒntaj<br />
E 47 stugerÕj d’ ¥ra ¥ra min min skÒtoj eƒle<br />
N stugerÕj d’ ¥ra ¥ra min min skÒtoj eƒlen<br />
672 436<br />
F 598 ¹sÚcion d’ ¥ra ¥ra ¥ra min min pol◊mou ⁄kpempe n◊esqai<br />
G 7 º◊riai d' d' ¥ra ¥ra ta∂ ta∂ ge ge kak¾n ⁄rida prof◊rontai<br />
Y 217 PannÚcioi d’ ¥ra ¥ra ¥ra to∂ to∂ ge ge purÁj ¥mudij flÒg’ ⁄ballon<br />
A m∂stullÒn t’ ¥ra ¥ra t¥lla t¥lla kaπ ¢mf’ Ñbelo√sin ⁄peiran<br />
465 437<br />
X 134 Ãrce d’ ¥ra ¥ra sfin sfin sfin ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
X 384 Ãrce d’ ¥ra ¥ra sfi sfi Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
E 592 Ãrce d’ ¥ra ¥ra sfin sfin sfin '/Arhj kaπ pÒtni’ 'Enuè<br />
S 516 Ãrce d' d' ¥r£ ¥r£ sfin sfin ”Arhj kaπ Pall¦j 'Aqˇnh<br />
P 552 Ãrce d’ ¥r£ ¥r£ sfin<br />
sfin<br />
R 211 plÁsqen d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
m◊le' œntÕj<br />
E 682 c£rh d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
prosiÒnti<br />
R 272 m∂shsen d’ ¥ra ra min min dh∂wn kusπ kÚrma gen◊sqai<br />
R 391 dex£menoi d' d' ¥ra ¥ra ¥ra to∂ to∂ ge ge diast£ntej tanÚousi<br />
Y 710 Zwsam◊nw d’ ¥ra ¥ra tè tè ge ge b£thn œj m◊sson ¢gîna<br />
I 511 l∂ssontai d’ ¥ra ¥ra ¥ra ta∂ ta∂ ge ge D∂a Kron∂wna kioàsai<br />
T 340 murom◊nouj d’ ¥ra ¥ra ¥ra toÚj toÚj ge ge ≥dën œl◊hse Kron∂wn<br />
K 457 fqeggom◊nou d’ ¥ra ¥ra ¥ra toà toà ge ge k£rh kon∂Vsi œm∂cqh<br />
2.4. Premier mot non pronominal + ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />
Y 785 'Ant∂locoj d’ ¥ra ¥ra ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer' ¥eqlon<br />
N 493 g£nutai d’ ¥ra ¥ra te fr◊na poimˇn<br />
2.5. Premier mot non pronominal + ligateur + nom propre + préposition + ¥ra<br />
¥ra<br />
Z 323 'Arge∂h d’ `El◊nh met met’ met<br />
3. Ligateur + ¥ra<br />
¥ra<br />
436 = P 607.<br />
437 = B 428.<br />
392<br />
¥ra ¥ra dmJÍsi gunaixπn
W 699 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />
Kass£ndrh, ≥k◊lh crusÍ 'Afrod∂th<br />
M 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />
kaπ Ωj<br />
N 716 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ra ¥ra<br />
tÒxoisin kaπ œustrÒfJ o≥Õj ¢ètJ<br />
B 103 aÙt¦r aÙt¦r ¥ra ¥ra<br />
ZeÝj dîke diaktÒrJ 'Arge·fÒntV<br />
3.1. Ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
Z 418 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
T 93 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
T 96 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¥ra ¥ra min min<br />
kat◊khe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisin<br />
¥ra ¥ra ¼ ¼ ge ge<br />
kat’ ¢ndrîn kr£ata ba∂nei<br />
¥ra ¥ra kaπ kaπ tÕn<br />
tÕn<br />
3.2. Ligateur + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />
S 429 Ã ¥ra ¥ra dˇ tij tij Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ<br />
N 446 ìj ìj ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti ti<br />
œ∂skomen ¥xion e nai<br />
3.3. Ligateur + adverbe de temps + ¥ra ¥ra<br />
¥ra<br />
R 593<br />
4. Négation + ¥ra<br />
¥ra<br />
M 184 oÙd oÙd’ oÙd<br />
O oÙd oÙd’ oÙd<br />
236 438<br />
R 9 OÙd OÙd’ OÙd<br />
U 398 oÙd oÙd’ oÙd<br />
E 90 oÜt oÜt’ oÜt<br />
U 8 oÜt oÜt’ oÜt<br />
Kaπ Kaπ tÒt tÒt’ tÒt<br />
4.1. Négation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
¥ra ¥ra<br />
Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan<br />
¥ra ¥ra<br />
calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di¦ prÕ<br />
¥ra ¥ra<br />
patrÕj ¢nhkoÚsthsen 'ApÒllwn<br />
¥ra ¥ra<br />
P£nqou u≤Õj œummel∂hj ¢m◊lhse<br />
¥ra ¥ra<br />
calke∂h kÒruj ⁄sceqen, ¢ll¦ di' aÙtÁj<br />
¥ra ¥ra<br />
Ÿrkea ∏scei ¢lw£wn œriqhl◊wn<br />
¥ra ¥ra<br />
numf£wn, a∑ t' ¥lsea kal¦ n◊montai<br />
E 94 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra min min<br />
m∂mnon pol◊ej per œÒntej<br />
L 376 oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra min min min<br />
¤lion b◊loj ⁄kfuge ceirÒj<br />
R 702 OÙd OÙd’ OÙd ¥ra ¥ra so∂ so∂ so∂<br />
Men◊lae diotref◊j, ½qele qumÕj<br />
P 33 oÙk ¥ra ¥ra so∂ so∂ ge ge<br />
pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj<br />
F 608 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra to∂ to∂ to∂ gg’<br />
g<br />
⁄tlan pÒlioj kaπ te∂ceoj œktÕj<br />
D 198 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />
kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />
M 351 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />
kÁrux ¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />
A 330<br />
N 302<br />
oÙd oÙd’ oÙd<br />
oÙd oÙd’ oÙd<br />
¥ra ¥ra tè tè ge ge<br />
¥ra ¥ra tè tè ge<br />
ge<br />
≥dën gˇqhsen 'AcilleÚj<br />
F 495 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra tÍ tÍ ge ge<br />
¡lèmenai a∏simon Ãen<br />
C 371 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra o∑ o∑ tij tij tij ¢noutht∂ ge par◊sth<br />
D 245 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra ¥ra t∂j t∂j sfi sfi met¦ fresπ g∂netai ¢lkˇ<br />
393
4.2. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />
P 60 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra pwj pwj<br />
Ãn<br />
Y 670 oÙd' oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pwj pwj<br />
Ãn<br />
X 18 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra te prokul∂ndetai oÙdet◊rwse<br />
4.3. Négation + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent<br />
B 419 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra pè pè o≤ o≤<br />
œpekra∂aine Kron∂wn<br />
N 521 OÙd OÙd’ OÙd ¥ra ¥ra pè pè ti ti<br />
p◊pusto briˇpuoj Ôbrimoj '/Arhj<br />
R 401 oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pè pè ti<br />
ti<br />
C 279 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra pè pè ti ti<br />
qeo√j œpie∂kel’ 'Acilleà<br />
G 302 oÙd' oÙd' oÙd' ¥ra ¥ra pè pè sfin sfin œpekra∂aine Kron∂wn<br />
O 274 oÙd oÙd’ oÙd ¥ra ¥ra t◊ t◊ t◊ sfi sfi kicˇmenai a∏simon Ãen<br />
5. Indice d'énonciation + ¥ra<br />
¥ra<br />
A 428<br />
B 35<br />
B 84<br />
E 239<br />
Z 116<br />
Z 232<br />
Z 369<br />
Z 494<br />
H 103<br />
H 303<br />
L 531<br />
Q 157<br />
Q 432<br />
I 199<br />
K 349<br />
M 370<br />
M<br />
251 439<br />
P 862<br />
R 188<br />
R 673<br />
S 65<br />
S 138<br />
S 388<br />
T 12<br />
T 37<br />
T 418<br />
U 144<br />
F 415<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsas’ ¢pebˇseto tÕn d' ⁄lip' aÙtoà<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢pebˇseto, tÕn d l∂p’ aÙtoà<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj boulÁj œx Ãrce n◊esqai<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsantej, œj ¤rmata poik∂la b£ntej<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsante, kaq’ ∑ppwn ¢∂xante<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj kÒruq’ e∑leto fa∂dimoj “Ektwr<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj katedÚseto teÚcea kal£<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj dîke x∂foj ¢rgurÒhlon<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ∑masen kall∂tricaj ∑ppouj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj fÚgade tr£pe mènucaj ∑ppouj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa p£lin tr◊pe mènucaj ∑ppouj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj prot◊rw ¥ge d√oj 'AcilleÚj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsante par' œx ÐdoÝ œn nekÚessi<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢p◊bh Telamènioj A∏aj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¹gˇsato, toπ d' ¤m' Ÿponto<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj dÒru c£lkeon œx çteilÁj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢p◊bh koruqa∂oloj “Ektwr<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢p◊bh xanqÕj Men◊laoj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa l∂pe sp◊oj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa p£lin tr£peq' uƒoj Œo√o<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa prÒsw ¥ge d√a qe£wn<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa qe¦ kat¦ teÚc' ⁄qhke<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa m◊noj poluqars j œnÁke<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsantoj 'ErinÚej ⁄sceqon aÙdˇn<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¹gˇsato Kuanoca∂thj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa p£lin tr◊pen Ôsse faeinè<br />
438 = P 676.<br />
439 = N 833.<br />
394
F 468<br />
C 306<br />
Y 99<br />
W 93<br />
W 468<br />
W 671<br />
E 904<br />
L 309<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj p£lin œtr£pet': a∏deto g£r ·a<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj e≥rÚssato f£sganon ÑxÚ<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj çr◊xato cersπ f∂lVsin<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsasa k£lumm' Ÿle d√a qe£wn<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj ¢p◊bh prÕj makrÕn '/Olumpon<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra<br />
fwnˇsaj œpπ karpù ce√ra g◊rontoj<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra<br />
karpal∂mwj ≥ˇsato qoàron '/Arha<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra<br />
pukn¦ karˇaq' Øf' “Ektori d£mnato laîn<br />
5.1. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
P 502<br />
P 855<br />
F 97<br />
C 361<br />
B 784<br />
G 13<br />
N 337<br />
M 135<br />
H 7<br />
M 424<br />
N 821<br />
P 644<br />
Y 600<br />
D 85<br />
R 423<br />
C 375<br />
U 406<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />
e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luyen<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />
e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />
Pri£moio proshÚda fa∂dimoj u≤Õj<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra min min<br />
e≥pÒnta t◊loj qan£toio k£luye<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra tîn tîn<br />
ØpÕ possπ m◊ga stenac∂zeto ga√a<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra ¥ra tîn tîn<br />
ØpÕ possπ kon∂saloj êrnut' ¢ell¾j<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra ¥ra tîn tîn tîn<br />
ÐmÒs' Ãlqe m£ch, m◊masan d' œnπ qumù<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra të të<br />
ce∂ressi pepoiqÒtej ºd b∂hfi<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra të të<br />
Trèessin œeldom◊noisi fanˇthn<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra toÝj toÝj<br />
di◊ergon œp£lxiej<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra o≤ o≤ o≤<br />
e≥pÒnti œp◊ptato dexiÕj Ôrnij<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra toπ toπ<br />
perπ nekrÕn Ðm∂leon, oÙd◊ pote ZeÝj<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra so∂ so∂ so∂<br />
Men◊lae, met¦ fresπ qumÕj ≥£nqh<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra tij tij<br />
e∏pesken 'Acaiîn te Trèwn te<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra tij tij<br />
e∏peske, m◊noj d' Ôrsasken Œk£ston<br />
flWj flWj ¥ra ¥ra tij tij<br />
⁄peske kaπ oÙtˇsaske parast£j<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra tÒn tÒn gg’<br />
g<br />
œrugÒnta l∂p’ Ñst◊a qumÕj ¢gˇnwr<br />
5.2. Indice d'énonciation + ¥ra ¥ra + co-référent + négation + co-référent<br />
L 120<br />
ìj ìj ¥ra ¥ra to√j to√j to√j oÜ tij tij dÚnato craismÁsai Ôleqron<br />
6. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra<br />
¥ra<br />
P 308 aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />
Y 118 aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />
T 115 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
6.1. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
¥ra ¥ra<br />
strefq◊ntoj 'ArhilÚkou b£le mhrÕn<br />
¥ra ¥ra<br />
dràj ØyikÒmouj tanaˇke· calkù<br />
¥ra ¥ra<br />
Édh<br />
P 787 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra toi toi toi<br />
P£trokle, f£nh biÒtoio teleutˇ<br />
S 522 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra to∂ to∂ to∂ g' g'<br />
∑zont' e≥lum◊noi a∏qopi calkù<br />
W 122 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra tÒn tÒn ge<br />
ge<br />
6.2. Adverbe de temps + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation<br />
L 171 ⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra d¾ d¾<br />
∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />
P 481 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq ¥ra ¥ra te te<br />
fr◊nej ⁄rcatai ¢mf' ¢dinÕn kÁr<br />
395
7. Subordonnant + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
S 75<br />
æj æj æj ¥ra ¥ra d¾ pr∂n pr∂n g' g' eÜceo ce√raj ¢nascèn<br />
7.1. Subordonnant + négation + ¥ra<br />
¥ra<br />
E 686<br />
S 98<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellon ⁄gwge<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r' ¥r' ¥r'<br />
⁄mellon Œta∂rJ<br />
7.2. Subordonnant + négation + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
I 316 œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥ra ¥ra tij tij c£rij Ãen<br />
R 147 œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥ra ¥ra tij tij c£rij Ãen<br />
8. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra<br />
W 607 oÛnek oÛnek’ oÛnek ¥ra ¥ra<br />
Lhto√ ≥s£sketo kalliparÇJ<br />
L 79 oÛnek' oÛnek' ¥ra ¥ra<br />
Trèessin œboÚleto kàdoj Ñr◊xai<br />
8.1. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
Z 238 ¢mf ¢mf’ ¢mf<br />
¥ra ¥ra min min<br />
Trèwn ¥locoi q◊on ºd qÚgatrej<br />
8.2. Préverbe/préposition + ¥ra ¥ra + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
H<br />
360 440<br />
œx œx ¥ra ¥ra dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />
8.3. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra<br />
¥ra<br />
D 525<br />
E 582<br />
M 28<br />
L 239<br />
N 529<br />
P 403<br />
R 298<br />
T 387<br />
F 180<br />
Y 167<br />
Z 318<br />
H 2<br />
X 182<br />
N 594<br />
Q 493<br />
I 207<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
p©sai<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
ceirîn<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
p£nta qeme∂lia kÚmasi p◊mpe<br />
⁄k ⁄k d' d' ¥ra ¥ra<br />
ceirÕj<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
ceirÕj<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
ce√rwn<br />
œk œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
ceirîn<br />
'Ek 'Ek d’ ¥ra ¥ra<br />
sÚriggoj patrèion œsp£sat' ⁄gcoj<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
p©sai<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra<br />
p£ntwn<br />
œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />
ceirπ<br />
œn œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />
qumù<br />
œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />
Ÿrmata Âken eÙtrˇtoisi lobo√si<br />
œn œn d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
tÒxJ<br />
œn œn d’ ¥ra ¥ra ¥ra<br />
ceirπ<br />
œn œn œn d’ ¥ra ¥ra<br />
nîton ⁄qhk' Ôioj kaπ p∂onoj a≥gÒj<br />
440 = M 234.<br />
396
Y 567<br />
Y 568<br />
K 133<br />
F 348<br />
Y 812<br />
Y 860<br />
Y 882<br />
Y 888<br />
œn œn d' d' ¥ra ¥ra<br />
kÁrux<br />
œn œn d' d' ¥ra ¥ra<br />
ceirπ<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥ra ¥ra<br />
cla√nan peronˇsato foinikÒessan<br />
k¦d k¦d d’ ¥ra ¥ra<br />
nekroÝj<br />
¨n ¨n d’ ¥ra ¥ra<br />
Tude dhj ðrto, kraterÕj Diomˇdhj<br />
¨n ¨n d’ ¥ra ¥ra<br />
MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj<br />
'\An An d’ ¥ra ¥ra<br />
MhriÒnhj pel◊keaj d◊ka p£ntaj ¥eire<br />
'\An An d’ ¥ra ¥ra<br />
MhriÒnhj, qer£pwn œÝj 'IdomenÁoj<br />
8.4. Préverbe/préposition + ligateur + ¥ra ¥ra + co-référent<br />
Y 765<br />
E 694<br />
N 689<br />
P 166<br />
S 494<br />
I 666<br />
N 704<br />
R 268<br />
W 96<br />
Z<br />
253441 k¦d k¦d d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
kefalÁj c◊’ ¢utm◊na d√oj 'OdusseÝj<br />
œk œk d’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
mhroà dÒru me∂linon ðse qÚraze<br />
œn œn d’ ¥ra ¥ra to√sin<br />
to√sin<br />
œn œn d’ ¥ra ¥ra to√sin to√sin ¢rˇioj ∑stat’ 'AcilleÚj<br />
œn œn d' d' ¥ra ¥ra to√sin<br />
to√sin<br />
p¦r p¦r d’ ¥ra ¥ra ¥ra kaπ kaπ kaπ tù<br />
tù<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥ra ¥ra sfi<br />
sfi<br />
¢mfπ ¢mfπ d' d' ¥r£ ¥r£ sfi<br />
sfi<br />
¢mfπ ¢mfπ d’ ¥r£ ¥r£ sfi sfi li£zeto kàma qal£sshj<br />
œn œn t’ ¥ra ¥ra o≤ o≤<br />
fà ceirπ ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmaze<br />
441 = Z 406 = X 232 = T 7.<br />
397
Tableaux des positions de<br />
398<br />
Aâ<br />
1. Co-référent(s) + aâ<br />
1.1. Co-référents + aâ aâ aâ + adverbe de temps<br />
1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ<br />
1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ aâ + co-référent(s)<br />
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ aâ + co-référent<br />
3. Ligateur + aâ aâ + co-référent<br />
4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ<br />
5. Adverbe de temps + aâ aâ<br />
5.1. Adverbe de temps + aâ aâ + co-référent(s)<br />
6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ<br />
6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ aâ + co-référent<br />
7. Préverbe + aâ aâ + adverbe de temps<br />
7.1. Préverbe + ligateur + aâ
1. Co-référent(s) + aâ<br />
B 618<br />
B 678<br />
B 685<br />
B 698<br />
L 145<br />
D 240<br />
tîn tîn aâ aâ<br />
t◊ssarej ¢rcoπ ⁄san, d◊ka d' ¢ndrπ Œk£stJ<br />
tîn tîn aâ aâ<br />
Fe∂dippÒj te kaπ '/Antifoj ¹ghs£sqhn<br />
tî tî aâ aâ<br />
pentˇkonta neîn Ãn ¢rcÕj 'AcilleÚj<br />
tîn tîn aâ aâ<br />
Prwtes∂laoj ¢rˇioj ¹gemÒneue<br />
tÕn tÕn aâ aâ<br />
camaπ œxen£rixe<br />
OÛj OÛj tinaj tinaj aâ aâ<br />
meqi◊ntaj ∏doi stugeroà pol◊moio<br />
1.1. Co-référents + aâ aâ + adverbe de temps<br />
O 138<br />
F 399<br />
Tî Tî s’ aâ aâ nàn nàn<br />
k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj<br />
tî tî s’ aâ aâ nàn nàn<br />
Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj<br />
1.2. Co-référent(s) + ligateur + aâ<br />
E 647<br />
Q 324<br />
N<br />
254 442<br />
TÕn TÕn d' aâ aâ<br />
Sarphdën Luk∂wn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda<br />
tÕn tÕn tÕn d' d' d' aâ aâ aâ<br />
koruqa∂oloj “Ektwr<br />
TÕn TÕn TÕn d' aâ aâ<br />
MuriÒnhj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />
F 152 TÕn TÕn d' aâ aâ<br />
PhlegÒnoj prosefènee fa∂dimoj u≤Òj<br />
Y 724 t¦ d' d' aâ aâ<br />
Diπ p£nta melˇsei<br />
B 198 flOn flOn d' d' aâ aâ aâ<br />
dˇmou t' ¥ndra ∏doi boÒwnt£ t' œfeÚroi<br />
W 732 sÝ sÝ sÝ d' d' aâ t◊koj, À œmoπ aÙtÍ<br />
Z 462 soπ soπ d' d' d' aâ aâ<br />
n◊on ⁄ssetai ¥lgoj<br />
G 200 Oátoj Oátoj d' d' aâ aâ<br />
Laerti£dhj polÚmhtij 'OdusseÚj<br />
G 323 ¹m√n ¹m√n d' d' aâ aâ filÒthta kaπ Órkia pist¦ gen◊sqai<br />
D 270 to√sin to√sin d' d' aâ q£natoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw<br />
D 417 toÚtJ toÚtJ d' d' aâ m◊ga p◊nqoj 'Acaiîn dVwq◊ntwn<br />
1.3. Co-référent(s) + ligateur + aâ aâ + co-référent(s)<br />
A 540<br />
K 292<br />
W 595<br />
T∂j d' d' aâ aâ toi toi toi<br />
dolomÁta, qeîn sumfr£ssato boul£j<br />
soπ soπ d' d' aâ aâ œgë œgë<br />
·◊xw crusÕn k◊rasin periceÚaj<br />
soπ soπ d' d' aâ aâ œgë œgë kaπ kaπ tînd' tînd' ¢pod£ssomai Óss' œp◊oiken<br />
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ<br />
N 451 M∂nwj d' aâ aâ aâ<br />
t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Deukal∂wna<br />
R 312 A∏aj d' aâ aâ<br />
FÒrkuna, da frona Fa∂nopoj u≤Òn<br />
U 231 TrwÕj d' aâ aâ<br />
tre√j pa√dej ¢mÚmonej œxeg◊nonto<br />
U 236 ’Iloj d' d' aâ aâ aâ<br />
t◊keq' u≤Õn ¢mÚmona Laom◊donta<br />
C 119 Trwsπn d' aâ aâ<br />
metÒpisqe geroÚsion Órkon Ÿlwmai<br />
Y<br />
728 443<br />
laoπ d' d' d' aâ aâ<br />
qheàntÒ te q£mbhs£n te<br />
442 = N 266.<br />
443 = Y 881.<br />
399
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâ aâ + co-référent<br />
E 127 ¢clÝn d' aâ aâ toi toi toi<br />
¢p' Ñfqalmîn Ÿlon, ¿ prπn œpÁen<br />
Z 229 polloπ d' aâ aâ soπ soπ soπ<br />
'Acaioπ œnair◊men Ón ke dÚnhai<br />
3. Ligateur + aâ aâ + co-référent<br />
Y 265<br />
¢t¦r ¢t¦r aâ aâ tù tù<br />
deut◊rJ ∑ppon ⁄qhken<br />
4. Indice d’énonciation + ligateur + co-référent + aâ<br />
R 420<br />
flWj flWj d◊ d◊ tij tij aâ aâ aâ<br />
Trèwn megaqÚmwn aÙdˇsasken<br />
5. Adverbe de temps + aâ<br />
E 1<br />
E 471<br />
M 182<br />
P 477<br />
P 603<br />
P 619<br />
R 478<br />
R<br />
672 444<br />
'/Enq' '/Enq' aâ aâ<br />
Tude dV Diomˇde Ž Pall¦j 'Aqˇnh<br />
'/Enq' '/Enq' aâ aâ<br />
Sarphdën m£la ne∂kesen “Ektora d√on<br />
⁄nq' ⁄nq' ⁄nq' aâ aâ aâ<br />
PeiriqÒou u≤Òj, kraterÕj Polupo∂thj<br />
'/Enq' '/Enq' aâ Sarphdën m n ¢pˇmbrote dourπ faeinù<br />
'/Enq' '/Enq' aâ aâ<br />
MuriÒnhj Trèwn Ÿlen ¥ndra korustˇn<br />
'/Enq' '/Enq' aâ MuriÒnhj dourπ klutÕj ¢nt∂on hÜda<br />
nàn nàn aâ q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />
nàn nàn aâ q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />
S 602 ¥llote ¥llote d' aâ aâ aâ<br />
qr◊xaskon œpπ st∂caj ¢llˇloisi<br />
5.1. Adverbe de temps + aâ aâ + co-référent(s)<br />
B 681<br />
I 700<br />
X 262<br />
L 367<br />
F 82<br />
Nàn Nàn aâ toÝj toÝj<br />
Óssoi tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion<br />
nàn nàn aâ aâ min min min<br />
polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj<br />
Nàn Nàn aâ toàtÒ toàtÒ m’ ¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai<br />
nàn nàn aâ toÝj toÝj ¥llouj ¥llouj<br />
œpie∂somai, Ón ke kice∂w<br />
nàn nàn aâ aâ me teÍj teÍj<br />
œn cersπn ⁄qhke<br />
6. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâ<br />
H 24<br />
T∂pte T∂pte sÝ sÝ d' d' aâ aâ<br />
memau√a, DiÕj qÚgater meg£loio<br />
6.1. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâ aâ aâ + co-référent<br />
P 87<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken aâ aâ toi<br />
toi<br />
7. Préverbe + aâ aâ + adverbe de temps<br />
L<br />
362 445<br />
'Ex 'Ex aâ aâ nàn nàn<br />
⁄fugej q£naton, kÚon: Ã t◊ toi ¥gci<br />
444 = C 436.<br />
445 = U 449.<br />
400
7.1. Préverbe + ligateur + aâ<br />
K 108<br />
F 105<br />
potπ potπ d' d' aâ aâ<br />
kaπ œge∂romen ¥llouj<br />
p◊ri p◊ri d' d' aâ aâ<br />
Pri£moiÒ ge pa∂dwn<br />
401
1. Co-référent + ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
Tableaux des positions de<br />
402<br />
Aâqi<br />
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi<br />
aâqi<br />
3. Ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
3.1. Ligateur + co-référent + aâqi aâqi<br />
aâqi<br />
4. Négation + adverbes temporels + aâqi<br />
aâqi<br />
5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi<br />
aâqi<br />
5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi<br />
aâqi<br />
5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi<br />
aâqi
1. Co-référent + ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
E<br />
296 446<br />
toà toà d' d' aâqi aâqi<br />
lÚqh yucˇ te m◊noj te<br />
R 298 toà toà d' d' aâqi aâqi<br />
lÚqh m◊noj, œk d' ¥ra ceirîn<br />
E 553 të të d' d' aâqi aâqi<br />
t◊loj qan£toio k£luyen<br />
L 701 toÝj toÝj d' aâqi aâqi<br />
¥nax ¢ndrîn AÙg◊aj<br />
Q 270 Ð m n aâqi aâqi<br />
pesën ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />
S 86 sÝ sÝ m n n aâqi aâqi<br />
met' ¢qan£tVj ¡l∂Vsi<br />
M 366 sfîi sfîi m n aâqi aâqi<br />
sÝ kaπ kraterÕj Lukomˇdhj<br />
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
I 427 Fo√nix d' aâqi aâqi<br />
par' ¥mmi m◊nwn katakoimhqˇtw<br />
Y 128 e∑at' ¥r' ¥r' aâqi aâqi<br />
m◊nontej ¢oll◊ej. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + préverbe + aâqi<br />
aâqi<br />
N 653 `EzÒmenoj d kat' kat' aâqi aâqi f∂lwn œn cersπn Œta∂rwn<br />
R 535 '/Arhton d kat' kat' kat' aâqi aâqi aâqi l∂pon deda·gm◊non Ãtor<br />
Y 163 khdemÒnej d par' par' aâqi aâqi m◊non kaπ nˇeon Ûlhn<br />
W 470 'Ida√on d kat' kat' aâqi aâqi aâqi l∂pen: Ð d m∂mnen œrÚkwn<br />
3. Ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
N 233<br />
¢ll' ¢ll' aâqi aâqi aâqi<br />
kunîn m◊lphqra g◊noito<br />
3.1. Ligateur + co-référent + aâqi<br />
aâqi<br />
P 331<br />
¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ aâqi<br />
aâqi<br />
4. Négation + adverbes temporels + aâqi<br />
aâqi<br />
B 435<br />
mhk◊ti mhk◊ti nàn nàn dˇq' dˇq' dˇq' aâqi aâqi legèmeqa, mhd' ⁄ti dhrÕn<br />
5. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâqi<br />
aâqi<br />
I 412<br />
e≥ m◊n m◊n k’ aâqi aâqi m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />
5.1. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâqi<br />
aâqi<br />
Z 281<br />
éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ o≤ aâqi<br />
aâqi<br />
5.2. Subordonnant + co-référent + ligateur + aâqi<br />
aâqi<br />
L 241<br />
flWj flWj Ð Ð m n aâqi aâqi pesën koimˇsato c£lkeon Ûpnon<br />
446 = Q 123 = Q 315.<br />
403
Tableaux des positions de<br />
Aâte, aât', aâq'<br />
1. Co-référent(s) + aâte<br />
aâte<br />
1.1. Co-référent + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
1.2. Co-référent + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />
1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />
1.4. Co-référent + ligateur + aâte aâte + adverbe de temps/lieu<br />
1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte aâte<br />
aâte<br />
1.6. Co-référent + tar tar + aâte<br />
aâte<br />
2. Mot initial non pronominal + aâte aâte + co-référent<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
3. Ligateur + aâte<br />
aâte<br />
3.1. Ligateur + co-référent + aâte<br />
aâte<br />
3.2. Ligateur + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
3.3. Ligateur + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />
3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte<br />
aâte<br />
4. Négation + aâte<br />
aâte<br />
4.1. Négation + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte<br />
aâte<br />
5. Adverbe de temps + aâte<br />
aâte<br />
5.1. Adverbe de temps + aâte aâte + co-référent<br />
5.2. Adverbe de temps + aâte aâte aâte + négation<br />
5.3. Adverbe de temps + aâte aâte aâte + subordonnant + co-référent<br />
5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte aâte<br />
aâte<br />
6. Subordonnant + aâte<br />
aâte<br />
6.1. Subordonnant + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte<br />
aâte<br />
6.3. Subordonnant + particule modale + aâte<br />
aâte<br />
6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte aâte<br />
aâte<br />
6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
6.6. Subordonnant + négation + aâte aâte<br />
aâte<br />
404
1. Co-référent(s) + aâte<br />
aâte<br />
B 826<br />
B 540<br />
B 552<br />
B 563<br />
B 601<br />
B 627<br />
B 731<br />
B 740<br />
B 837<br />
S 466<br />
tîn tîn aât' aât'<br />
Ãrce Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹gemÒneu' 'Elefˇnwr, Ôzoj '/Arhoj<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹gemÒneu' u≤Õj Peteîo MenesqeÚj<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹gemÒneue bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹gemÒneue gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹gemÒneue M◊ghj ¢t£lantoj '/Arhi<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹ge∂sqhn 'Asklhpioà dÚo pa√de<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
¹gemÒneue meneptÒlemoj Polupo∂thj<br />
tîn tîn aâq' aâq'<br />
`Urtak∂dhj, Ön 'Ar∂sbhqen f◊ron ∑ppoi<br />
oƒ£ oƒ£ tij tij aâte<br />
aâte<br />
1.1. Co-référent + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
A 404 Ð g¦r g¦r aâte aâte<br />
b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn<br />
Y 756 Ð g¦r g¦r aâte aâte aâte<br />
n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka<br />
A TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh<br />
206 447<br />
G 58448 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipen 'Al◊xandroj qeoieidˇj<br />
D 10 tù tù d' d' aâte aâte<br />
filommeid¾j 'Afrod∂th<br />
E TÕn TÕn d' d' aâte aâte aâte<br />
pros◊eipe Luk£onoj ¢glaÕj u≤Òj<br />
179 449<br />
Z<br />
440 450<br />
H 37<br />
H<br />
233 451<br />
T¾n T¾n d' aâte aâte<br />
pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn<br />
TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
Q 357 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe qe¦ glaukîpij 'Aqˇnh<br />
I 114452 TÕn TÕn d' aâte aâte<br />
pros◊eipen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
I 676453 TÕn TÕn d' d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe polÚtlaj d√oj 'OdusseÚj<br />
K 168 TÕn TÕn d' aâte aâte<br />
pros◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />
K 412 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe DÒlwn, EÙmˇdeoj u≤Òj<br />
X 211 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe filommeid¾j 'Afrod∂th<br />
X 263 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe boîpij pÒtnia “Hrh<br />
O 205 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
O 253 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />
R 560 T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Men◊laoj<br />
S 94 TÕn TÕn d' aâte aâte<br />
pros◊eipe Q◊tij kat¦ d£kru c◊ousa<br />
S<br />
183454 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe podˇnemoj çk◊a ’Irij<br />
447<br />
= H 33 = C 177 = C 238.<br />
448<br />
= Z 332 = N 774.<br />
449<br />
= E 229.<br />
450<br />
= C 232.<br />
451<br />
= H 287.<br />
452<br />
= K 64 = K 119 = X 64 = T 184.<br />
453 = K 248.<br />
454 = S 196.<br />
405
U 103<br />
F 461<br />
F 511<br />
W 217<br />
W 344<br />
W<br />
378 455<br />
TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipen ¥nax DiÕj u≤Õj 'ApÒllwn<br />
TÕn TÕn d' aâte aâte<br />
pros◊eipen ¥nax Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />
TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipen œust◊fanoj Keladeinˇ<br />
T¾n T¾n d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe g◊rwn Pr∂amoj qeoieidˇj<br />
toÝj toÝj toÝj d' d' aâte aâte<br />
kaπ Øpnèontaj œge∂rei<br />
TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe di£ktoroj 'Arge·fÒnthj<br />
W 668 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />
B 225 t◊o t◊o t◊o d' d' aât' aât'<br />
œpim◊mfeai ºd cat∂zeij<br />
G 203 T¾n T¾n d' d' aât' aât'<br />
'Antˇnwr pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />
E 217 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
A≥ne∂aj Trèwn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda<br />
D 132 aÙt¾ aÙt¾ d' d' aât' aât'<br />
∏qunen Óqi zwstÁroj ÑcÁej<br />
D 238 ¹me√j ¹me√j d' aât' aât'<br />
¢lÒcouj te f∂laj kaπ nˇpia t◊kna<br />
D 265 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
'IdomeneÝj Krhtîn ¢gÕj ¢nt∂on hÜda<br />
E 418 A≤ d' aât' aât'<br />
e≥sorÒwsai 'Aqhna∂h te kaπ “Hrh<br />
Z 381 TÕn TÕn TÕn d' d' d' aât' aât' aât'<br />
Ñtrhr¾ tam∂h prÕj màqon ⁄eipen<br />
I 289 Ð Ð Ð d' d' aât' aât'<br />
œpπ me∂lia dèsei<br />
L 130 të të të d' d' aât' aât' aât'<br />
œk d∂frou gounaz◊sqhn<br />
L 822 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
EÙrÚpuloj beblhm◊noj ¢nt∂on hÜda<br />
N 178 Ð d' aât' aât'<br />
⁄pesen mel∂h éj<br />
N TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
'IdomeneÚj, Krhtîn ¢gÒj, ¢nt∂on hÜda<br />
221 456<br />
R 244 ¹m√n ¹m√n d' d' aât' aât'<br />
¢nafa∂netai a≥pÝj Ôleqroj<br />
R 474 TÕn TÕn d' aât' aât'<br />
AÙtom◊dwn pros◊fh, Dièreoj u≤Òj<br />
R 706 aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj d' d' aât' aât'<br />
œpπ PatrÒklJ ¼rwi bebˇkei<br />
S 146 ¹ d' aât' aât'<br />
OÜlumpon d pÒdej f◊ron: aÙt¦r 'Acaioπ<br />
U 86 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
A≥ne∂aj ¢pameibÒmenoj pros◊eipe<br />
U 123 o≤ o≤ d' d' aât' aât'<br />
¢nemèlioi o∫ tÕ p£roj per<br />
U 199 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
A≥ne∂aj ¢pame∂beto fènhs◊n te<br />
Y 586 TÕn TÕn d' d' aât' aât'<br />
'Ant∂locoj pepnum◊noj ¢nt∂on hÜda<br />
Z 144 TÕn TÕn d' aâq' aâq'<br />
`IppolÒcoio proshÚda fa∂dimoj u≤Òj<br />
L 837 TÕn TÕn d' d' aâte aâte<br />
pros◊eipe Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj<br />
Y 204 ¹ d' aâq' aâq'<br />
Ÿzesqai m n ¢nˇnato, e pe d màqon<br />
W 747 tÍsin tÍsin d' d' aâq' aâq'<br />
`Ek£bh ¢dinoà œxÁrce gÒoio<br />
G 383 AÙt¾ AÙt¾ d' d' aâq' aâq'<br />
`El◊nhn kal◊ous' ∏e: t¾n d' œk∂cane<br />
1.2. Co-référent + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />
Y 278<br />
Ð Ð Ð d' d' aât' aât' aât' œmoπ œmoπ œggu£lixen<br />
1.3. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation<br />
L 785<br />
soπ soπ d' aâq' aâq' ïd' ïd' œp◊telle Meno∂tioj, '/Aktoroj u≤Òj<br />
455 = W 389 = W 410 = W 432.<br />
456 = N 259 = N 274 = N 311.<br />
406
1.4. Co-référent + ligateur + aâte aâte + adverbe de temps/lieu<br />
N 642<br />
O 287<br />
aÙtÕj aÙtÕj d' d' aât' aât' œxaàtij œxaàtij ≥ën prom£coisin œm∂cqh<br />
oƒon oƒon d' d' aât' aât' œxaàtij œxaàtij ¢n◊sth kÁraj ¢lÚxaj<br />
1.5. Co-référent + ligateur + particule modale + aâte âte<br />
Q 26<br />
t¦ t¦ d◊ d◊ k’ aâte aâte metˇora p£nta g◊noito<br />
1.6. Co-référent + tar + aâte<br />
aâte<br />
S 6<br />
t∂ t∂ tar tar tar aâte aâte<br />
k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
2. Mot initial non pronominal + aâte aâte + co-référent<br />
Q 142 Ûsteron aâte aâte kaπ kaπ ¹m√n ¹m√n<br />
a∏ k' œq◊lVsi<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + aâte aâte<br />
aâte<br />
G 76 457 “Ektwr d' d' aâte aâte<br />
œc£rh m◊ga màqon ¢koÚsaj<br />
E 246 u≤Õj d' d' aâte aâte aâte<br />
Luk£onoj eÜcetai e nai<br />
F 191 kre∂sswn d' d' aâte aâte aâte<br />
DiÕj gene¾ potamo√o t◊tuktai<br />
B 407 Ÿkton d' aâte aâte<br />
'OdusÁa, Diπ mÁtin ¢t£lanton<br />
H 345 Trèwn d' d' aât' aât'<br />
¢gor¾ g◊net' 'Il∂ou œn pÒlei ¥krV<br />
Q 489 Trèwn d' d' aât' aât'<br />
¢gor¾n poiˇsato fa∂dimoj “Ektwr<br />
X 469 A∏aj d' d' aât' aât'<br />
œg◊gwnen ¢mÚmoni Poulud£manti<br />
R 304 “Ektwr d' d' aât' aât'<br />
A∏antoj ¢kÒntise dourπ faeinù<br />
T 38 PatrÒklJ d' d' aât' aât'<br />
¢mbros∂hn kaπ n◊ktar œruqrÕn<br />
A 370 CrÚshj d' d' aâq' aâq' aâq'<br />
≤ereÝj ŒkathbÒlou 'ApÒllwnoj<br />
G 121 ’Irij d' d' aâq' aâq'<br />
`El◊nV leukwl◊nJ ¥ggeloj Ãlqen<br />
Q 55 Trîej d' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen ¢n¦ ptÒlin æpl∂zonto<br />
L Trîej d' d' d' aâq' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen œpπ qrwsmù ped∂oio<br />
56 458<br />
X 388 Trîaj d' d' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen œkÒsmei fa∂dimoj “Ektwr<br />
O 501 A∏aj d' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen œk◊kleto oƒj Œt£roisin<br />
P 755 “Ektwr d' d' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen ¢f' ∑ppwn «lto cam©ze<br />
S 243 Trîej d' d' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen ¢pÕ kraterÁj Øsm∂nhj<br />
C 79 Mˇthr d' d' aâq' aâq' aâq'<br />
Œt◊rwqen ÑdÚreto d£kru c◊ousa<br />
Q 139 ¥ge d' d' aâte aâte<br />
fÒbon d' ⁄ce mènucaj ∑ppouj<br />
3. Ligateur + aâte<br />
aâte<br />
K 420<br />
H 302<br />
¢t¦r ¢t¦r aâte aâte<br />
polÚklhtoi œp∂kouroi<br />
ºd' ºd' aât' aât'<br />
œn filÒthti di◊tmagen ¢rqmˇsante<br />
3.1. Ligateur + co-référent + aâte<br />
aâte<br />
O 290<br />
¢ll£ ¢ll£ tij tij aâte aâte<br />
qeîn œrrÚsato kaπ œs£wsen<br />
457 = H 54.<br />
458 = U 3.<br />
407
B 105<br />
B 107<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâte aâte<br />
P◊loy dîk’ 'Atr◊i, poim◊ni laîn<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâte aâte<br />
Qu◊st' 'Agam◊mnoni le√pe forÁnai<br />
3.2. Ligateur + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
X 364<br />
kaπ kaπ d' d' aâte aâte<br />
meq∂emen “Ektori n∂khn<br />
3.3. Ligateur + ligateur + aâte aâte + co-référent<br />
F 421<br />
kaπ kaπ d' aâq' aâq' ¹ kun£muia ¥gei brotoloigÕn '/Arha<br />
3.4. Ligateur + indice d'énonciation + aâte<br />
aâte<br />
B 370<br />
4. Négation + aâte<br />
aâte<br />
T 107<br />
’H ’H m¦n m¦n aât' aât'<br />
¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />
oÙd' oÙd' aâte aâte<br />
t◊loj mÚqJ œpiqˇseij<br />
4.1. Négation + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
Y 316<br />
mˇti mˇti mˇti d' aâte aâte<br />
kubernˇthj œnπ o∏nopi pÒntJ<br />
4.2. Négation + indice d'énonciation + aâte<br />
aâte<br />
N 414<br />
X 454<br />
OÙ OÙ m¦n m¦n m¦n aât aât’ aât<br />
¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi<br />
OÙ OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />
Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao<br />
5. Adverbe de temps + aâte<br />
aâte<br />
Z 234<br />
D 384<br />
E 541<br />
R 344<br />
E 279<br />
M 215<br />
N 628<br />
F 160<br />
Y 604<br />
Y 643<br />
B 221<br />
⁄nq' ⁄nq' aâte aâte<br />
GlaÚkJ Kron∂dhj fr◊naj œx◊leto ZeÚj<br />
⁄nq' ⁄nq' aât' aât' aât'<br />
¢ggel∂hn œpπ TudÁ ste√lan 'Acaio∂<br />
'/Enq' '/Enq' aât' aât'<br />
A≥ne∂aj Danaîn Ÿlen ¥ndraj ¢r∂stouj<br />
'/Enq' '/Enq' aât' aât'<br />
A≥ne∂aj Leièkriton oÜtase dour∂<br />
nàn nàn aât aât’ aât<br />
œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi<br />
nàn nàn aât aât’ aât<br />
œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista<br />
Nàn Nàn aât aât’ aât<br />
œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
nÒon n∂khse neo∂h<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
neèteroi ¢ntioèntwn<br />
tÒt' tÒt' aât' aât' aât'<br />
'Agam◊mnoni d∂J<br />
5.1. Adverbe de temps + aâte aâte + co-référent<br />
A 237 nàn nàn aât◊ aât◊ min min<br />
uƒej 'Acaiîn<br />
D 321 nàn nàn aât◊ aât◊ me gÁraj ≤k£nei<br />
E 117 nàn nàn aât aât’ aât œm œm<br />
f√lai, 'Aqˇnh<br />
C 252 nàn nàn nàn aât◊ aât◊ me me qumÕj ¢nÁke<br />
C 303 nàn nàn aât◊ aât◊ me me mo√ra kic£nei.<br />
C 285 nàn nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn<br />
⁄gcoj ¥leuai<br />
L nàn nàn aât◊ aât◊ s’ œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />
408
363 459<br />
C 172<br />
Y<br />
140 460<br />
nàn nàn aât◊ aât◊ Œ Œ<br />
d√oj 'AcilleÝj<br />
'/Enq' '/Enq' aât' aât' ¥ll' ¥ll'<br />
⁄nÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />
5.2. Adverbe de temps + aâte aâte + négation<br />
G 241<br />
nàn nàn aât' aât' oÙk oÙk<br />
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />
5.3. Adverbe de temps + aâte aâte + subordonnant + co-référent<br />
G 67 Nàn Nàn aât' aât' e∏ m' m' œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />
5.4. Adverbe de temps + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
I 702<br />
Y 645<br />
S 159<br />
S 472<br />
C 171<br />
W 10<br />
W 511<br />
tÒte tÒte d’ aâte aâte<br />
macˇsetai, ÐppÒte k◊n min<br />
tÒte tÒte d' d' aâte aâte<br />
met◊prepon ¹rèessin<br />
¥llote ¥llote d' d' aâte<br />
aâte<br />
¥llote ¥llote d' d' aâte aâte<br />
aâte<br />
¥llote ¥llote d' aâte aâte<br />
aâte<br />
¥llote ¥llote d' d' aâte<br />
aâte<br />
¥llote ¥llote d' aâte<br />
aâte<br />
5.5. Adverbe de temps + particule modale + aâte<br />
aâte<br />
R 319<br />
Z 73<br />
W 619<br />
'/Enq£ '/Enq£ '/Enq£ ken ken aâte aâte<br />
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />
⁄nq£ ⁄nq£ ⁄nq£ ken ken aâte aâte<br />
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />
⁄peit£ ⁄peit£ ken ken aâte aâte<br />
f∂lon pa√da kla∂oisqa<br />
6. Subordonnant + aâte<br />
aâte<br />
O 16<br />
Z 81<br />
U 16<br />
F 394<br />
A 202<br />
e≥ aâte aâte<br />
kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />
prπn prπn aât' aât'<br />
œn cersπ gunaikîn<br />
T∂pt' T∂pt' aât' aât'<br />
¢rgik◊raune, qeoÝj ¢gor¾n d k£lessaj<br />
T∂pt' T∂pt' aât aât<br />
ð kun£muia, qeoÝj ⁄ridi xunelaÚneij<br />
T∂pt' T∂pt' aât' aât'<br />
a≥giÒcoio DiÕj t◊koj, e≥lˇlouqaj<br />
6.1. Subordonnant + ligateur + aâte aâte<br />
aâte<br />
H 448<br />
T 134<br />
Óti Óti d' d' aâte aâte<br />
k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
Óte Óte d' d' aâte aâte<br />
m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
6.2. Subordonnant + ligateur + particule modale + aâte<br />
aâte<br />
I 135<br />
I 277<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />
aâte<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />
aâte<br />
6.3. Subordonnant + particule modale + aâte<br />
aâte<br />
H 335 Ót Ót’ Ót<br />
459 = U 450.<br />
460 = Y 193.<br />
¨n ¨n aâte aâte<br />
neèmeqa patr∂da ga√an<br />
409
H 459 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte<br />
k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
Q 373 Ót Ót’ Ót ¨n ¨n aâte aâte<br />
f∂lhn glaukèpida e∏pV<br />
E 224 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte<br />
aâte<br />
E 232 e∏ e∏ per per ¨n ¨n aâte aâte<br />
febèmeqa Tud◊oj u≤Õn<br />
6.4. Subordonnant + particule modale + co-référent + aâte<br />
aâte<br />
T 151<br />
éj éj k◊ k◊ tij tij aât aât’ aât<br />
6.5. Subordonnant + indice d'énonciation + ligateur + aâte<br />
aâte<br />
A 340<br />
e∏ pote pote d' d' aâte<br />
aâte<br />
6.6. Subordonnant + négation + aâte<br />
aâte<br />
A 578<br />
Ôfra Ôfra m¾ m¾ aâte<br />
aâte<br />
410<br />
'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai
Tableaux des positions de<br />
411<br />
Aâtij<br />
1. Co-référents + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
1.1. Co-référent + ligateur + aâtij<br />
aâtij<br />
1.2. Co-référent + ligateur + aâtij aâtij + co-référent<br />
1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
3. Ligateur + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
3.1. Ligateur + co-référent + aâtij<br />
aâtij<br />
3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij<br />
aâtij<br />
4. Négation + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
5. Indice d'énonciation + aâtij<br />
aâtij<br />
6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij<br />
aâtij<br />
7. Subordonnant + aâtij<br />
aâtij<br />
7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij<br />
aâtij<br />
8. aâtij aâtij + ligateur<br />
8.1. aâtij aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent
1. Co-référents + aâtij<br />
aâtij<br />
F 84<br />
Ój me soπ soπ aâtij aâtij ⁄dwke: minunq£dion d◊ me mˇthr<br />
1.1. Co-référent + ligateur + aâtij<br />
aâtij<br />
N<br />
239 461<br />
O 572<br />
P 813<br />
C 449<br />
D 222<br />
E 907<br />
A 347<br />
P 337<br />
P 476<br />
H 170<br />
K 241<br />
O 31<br />
O 457<br />
Ð Ð m n n aâtij aâtij<br />
⁄bh qeÕj ¨m pÒnon ¢ndrîn<br />
Ð Ð m n n aâtij aâtij<br />
¢p◊ssuto, tÕn d' ÑrÒqunen<br />
Ð Ð m n n aâtij aâtij<br />
¢n◊drame, m∂kto d' Ðm∂lJ<br />
¹ d' d' aâtij aâtij<br />
dmJÍsin œuplok£moisi methÚda<br />
o≤ o≤<br />
A≤ d' d'<br />
d' aâtij aâtij<br />
aâtij aâtij<br />
kat¦ teÚce' ⁄dun, mnˇsanto d c£rmhj<br />
prÕj dîma DiÕj meg£loio n◊onto<br />
të të d' d' aâtij aâtij<br />
∏thn par¦ nÁaj 'Acaiîn<br />
të të d' d' aâtij aâtij<br />
xif◊essi sun◊dramon: ⁄nqa Lukwn m n<br />
të të d' d' aâtij aâtij<br />
sun∂thn ⁄ridoj perπ qumobÒroio<br />
to√j to√j d' d' d' aâtij aâtij<br />
met◊eipe gerˇnioj ≤ppÒta N◊stwr<br />
to√j to√j d' aâtij aâtij<br />
met◊eipe bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
Tîn Tîn d' d' aâtij aâtij aâtij<br />
mnˇsw, ∑n' ¢pollˇxVj ¢pat£wn<br />
aÙtÕj aÙtÕj d' aâtij aâtij<br />
≥ën prom£coisin œm∂cqh<br />
1.2. Co-référent + ligateur + aâtij aâtij + co-référent<br />
G 440<br />
ke√non ke√non d' d' aâtij aâtij œgè œgè: œgè p£ra g¦r qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n<br />
1.3. Co-référent + ligateur + négation + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
E 257<br />
toÚtw toÚtw d’ oÙ oÙ p£lin p£lin aâtij aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi<br />
2. Mot initial non pronominal + ligateur + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
Q 335 '\Ay d' d' aâtij aâtij<br />
Trèessin 'OlÚmpioj œn m◊noj ðrsen<br />
U 379 “Ektwr d' d' aâtij aâtij<br />
œdÚseto oÙlamÕn ¢ndrîn<br />
Y 205 e mi g¦r g¦r g¦r aâtij aâtij aâtij<br />
œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra<br />
2.1. Mot initial non pronominal + ligateur + co-référent + aâtij<br />
aâtij<br />
F 46 duwdek£tV d◊ d◊ min min min aâtij<br />
aâtij<br />
A 425 dwdek£tV d◊ d◊ d◊ toi toi toi aâtij aâtij œleÚsetai OÜlumpon d◊<br />
2.2. Mot initial non pronominal + particule modale + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
R 103 ¥mfw k’ aâtij aâtij<br />
≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj<br />
3. Ligateur + aâtij<br />
aâtij<br />
K 463 ¢ll¦ ¢ll¦ kaπ kaπ aâtij<br />
aâtij<br />
S 377 ºd' ºd' ºd' aâtij aâtij<br />
prÕj dîma neo∂ato, qaàma ≥d◊sqai<br />
W ºd ºd kaπ kaπ aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
461 = P 726 = R 82.<br />
412
150 462<br />
3.1. Ligateur + co-référent + aâtij<br />
aâtij<br />
Q 271<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð Ð aâtij aâtij<br />
≥ën p£ij ìj ØpÕ mht◊ra dÚsken<br />
3.2. Ligateur + co-référent + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
A 522<br />
'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />
3.3. Ligateur + indice d'énonciation + aâtij<br />
aâtij<br />
D 82<br />
D 15<br />
4. Négation + aâtij<br />
aâtij<br />
N 645<br />
O 706<br />
S 238<br />
’H ’H ˛’ aâtij aâtij<br />
pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />
½ ˛' ' aâtij aâtij<br />
pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n<br />
oÙd' oÙd' aâtij aâtij<br />
¢f∂keto patr∂da ga√an<br />
oÙd' oÙd' oÙd' aâtij aâtij<br />
¢pˇgage patr∂da ga√an<br />
oÙd' oÙd' oÙd' aâtij aâtij<br />
œd◊xato nostˇsanta<br />
4.1. Négation + ligateur + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
Y 75<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
4.2. Négation + particule modale + adverbe de temps + aâtij<br />
aâtij<br />
I 375 oÙd oÙd’ oÙd<br />
¨n ¨n ¨n ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
aâtij<br />
aâtij<br />
4.3. Négation + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + aâti aâtij aâti<br />
B 276<br />
oÜ qˇn qˇn min min min p£lin p£lin aâtij aâtij aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr<br />
5. Indice d'énonciation + aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
G 36<br />
ìj ìj aâtij aâtij<br />
kaq' Ómilon ⁄du Trèwn ¢gerècwn<br />
6. Adverbe de temps + ligateur + aâtij<br />
aâtij<br />
L 63<br />
tot tot d' d' aâtij aâtij aâtij<br />
⁄du n◊fea skiÒenta<br />
7. Subordonnant + aâtij<br />
aâtij<br />
K 200<br />
L 758<br />
Óqen Óqen aâtij aâtij<br />
¢petr£pet' Ôbrimoj “Ektwr<br />
Óqen Óqen aâtij aâtij<br />
¢p◊trape laÕn 'Aqˇnh<br />
7.1. Subordonnant + particule modale + aâtij<br />
aâtij<br />
O 235<br />
éj éj ke kaπ kaπ kaπ aâtij aâtij<br />
'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio<br />
462 = W 179.<br />
413
8. aâtij aâtij + ligateur<br />
D 19<br />
E 697<br />
H 462<br />
M 31<br />
M 190<br />
X 438<br />
O 60<br />
O 696<br />
aâtij aâtij aâtij d' d'<br />
'Arge∂hn `El◊nhn Men◊laoj ¥goito<br />
aâtij aâtij d' d' d'<br />
¢mpnÚnqh, perπ d pnoi¾ Bor◊ao<br />
aâtij aâtij d' d' ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚyai<br />
aâtij aâtij d' d'<br />
ºiÒna meg£lhn yam£qoisi kalÚye<br />
aâtij aâtij d' œk koleo√o œruss£menoj x∂foj ÑxÝ<br />
aâtij aâtij d' d'<br />
œxop∂sw plÁto cqon∂, të d◊ o≤ Ôsse<br />
aâtij aâtij d' d'<br />
œmpneÚsVsi m◊noj, lel£qV d' Ñdun£wn<br />
Aâtij Aâtij d drime√a m£ch par¦ nhusπn œtÚcqh<br />
8.1. aâtij aâtij + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />
S 153<br />
aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ tÒn tÒn ge ge k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />
414
Tableaux des positions de<br />
415<br />
G£r<br />
1. Mot non pronominal + g£r g£r + co-référent(s)<br />
1.1. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation<br />
1.2. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />
1.3. Mot non pronominal + g£r g£r + adverbe de temps<br />
1.4. Mot non pronominal + g£r g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />
1.5. Mot non pronominal + g£r g£r + négation<br />
1.6. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant<br />
1.7. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant + co-référent<br />
1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation<br />
1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />
1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />
1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + subordonnant<br />
2. Co-référent + g£r<br />
g£r<br />
2.1. Co-référent + g£r g£r + co-référent(s)<br />
2.2. Co-référent + g£r g£r + adverbe de temps/lieu<br />
2.3. Co-référent + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />
2.4. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation<br />
2.5. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />
2.6. Co-référent + g£r g£r + particule modale<br />
2.7. Co-référent + ligateur + g£r g£r<br />
g£r<br />
2.8. Co-référent + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
2.9. Co-référent + ligateur + g£r g£r + co-référent + négation<br />
2.10. Co-référent + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation<br />
2.11. Co-référent + ligateur + g£r g£r + ligateur<br />
2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r g£r<br />
g£r<br />
3. Négation + g£r<br />
g£r<br />
3.1. Négation + g£r g£r g£r + co-référent(s)<br />
3.2. Négation + g£r g£r + adverbe(s) de temps<br />
3.3. Négation + g£r £r + co-référent + adverbe de temps<br />
3.4. Négation + g£r g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />
3.5. Négation + g£r g£r g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent<br />
3.6. Négation + g£r g£r + particule modale
3.7. Négation + g£r g£r g£r + particule modale + co-référent<br />
3.8. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
3.9. Négation + g£r g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s)<br />
3.10. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice<br />
d’énonciation<br />
3.11. Négation + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />
3.12. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation + particule modale<br />
3.13. Négation + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
3.14. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />
3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
3.16. Négation + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
3.17. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />
3.18. Négation + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />
3.19. Négation + ligateur + g£r g£r + particule modale<br />
3.20. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur<br />
3.21. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + co-référent<br />
3.22. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + particule modale + coréférent<br />
4. Ligateur + g£r<br />
g£r<br />
4.1. Ligateur + g£r g£r g£r + co-référent(s)<br />
4.2. Ligateur + g£r g£r g£r + indice d’énonciation<br />
4.3. Ligateur + g£r g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
4.4. Ligateur + g£r g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />
4.5. Ligateur + g£r g£r g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation<br />
4.6. Ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />
4.7. Ligateur + g£r g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />
4.8. Ligateur + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r g£r + co-référent<br />
4.10. Ligateur + g£r g£r + particule modale<br />
4.11. Ligateur + g£r g£r g£r + particule modale + co-référent<br />
4.12. Ligateur + co-référent + g£r g£r + ligateur<br />
4.13. Ligateur + négation + g£r g£r + co-référent<br />
4.14. Ligateur + préposition + g£r<br />
g£r<br />
5. Indice d’énonciation + g£r g£r<br />
g£r<br />
5.1. Indice d’énonciation + g£r g£r + co-référent<br />
5.2. Indice d’énonciation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
5.5. Indice d’énonciation + g£r g£r + ligateur + co-référent<br />
6. Adverbe de temps + g£r<br />
g£r<br />
6.1. Adverbe de temps + g£r g£r + co-référent(s)<br />
6.2. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + indice d’énonciation<br />
6.3. Adverbe de temps + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
6.4. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur + co-référent<br />
416
6.5. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice<br />
d’énonciation<br />
6.6. Adverbe de temps + g£r g£r + second adverbe de temps<br />
6.7. Adverbe de temps + g£r g£r + co-référent + second adverbe de temps<br />
6.8. Adverbe de temps + g£r g£r + second adverbe de temps + co-référents<br />
6.9. Adverbe de temps + g£r g£r + particule modale<br />
6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
6.12. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur<br />
6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r<br />
g£r<br />
7. Préposition/préverbe + g£r<br />
g£r<br />
7.1. Préposition + g£r g£r + co-référent<br />
7.2. Préposition + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
7.3. Préverbe + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
7.4. Préverbe + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
7.5. Préposition + g£r g£r g£r + ligateur + co-référent<br />
8. Subordonnant + g£r<br />
g£r<br />
8.1. Subordonnant + g£r g£r + co-référent<br />
8.2. Subordonnant + g£r g£r + indice(s) d’énonciation<br />
8.3. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
8.4. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référents<br />
8.5. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r g£r + ligateur disjonctif<br />
8.7. Subordonnant + g£r g£r + adverbe de temps<br />
8.8. Subordonnant + g£r g£r + particule modale<br />
8.9. Subordonnant + g£r g£r + ligateur<br />
8.10. Subordonnant + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
8.11. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />
8.12. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + négation<br />
8.13. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
8.14. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + particule modale + co-référent +<br />
adverbe de temps<br />
8.15. Subordonnant + particule modale + g£r g£r<br />
g£r<br />
8.16. Subordonnant + particule modale + g£r g£r + indice d’énonciation + coréférent<br />
417
1. Mot non pronominal + g£r g£r + co-référent(s)<br />
A 270 kal◊santo g¦r g¦r aÙto∂ aÙto∂<br />
aÙto∂<br />
A 396<br />
B 319<br />
Poll£ki<br />
l©an<br />
g£r g£r<br />
g£r g£r<br />
seo min min min<br />
patrÕj œnπ meg£roisin ¥kousa<br />
⁄qhke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />
B 665 ¢pe∂lhsan g£r g£r o≤ o≤ ¥lloi<br />
¥lloi<br />
G 83 steàtai g£r g£r ti ti<br />
⁄poj œr◊ein koruqa∂oloj “Ektwr<br />
D 480 Prîton g£r g£r min min<br />
≥Ònta b£le stÁqoj par¦ mazÕn<br />
E 61 ⁄xoca g£r min min<br />
œf∂lato Pall¦j 'Aqˇnh<br />
E 216<br />
E 796<br />
¢nemèlia<br />
≤drëj<br />
g£r g£r<br />
g£r g£r<br />
moi moi<br />
min min min<br />
Ñphde√<br />
⁄teiren ØpÕ plat◊oj telamînoj<br />
Z 38 ∑ppw g£r g£r o≤ o≤<br />
¢tuzom◊nw ped∂oio<br />
Z 159 ZeÝj g£r g£r o≤ o≤<br />
ØpÕ skˇptrJ œd£masse<br />
Z 282 m◊ga g£r g£r min min min<br />
'OlÚmpioj ⁄trefe pÁma<br />
Z 409 t£ca g£r g£r g£r se kataktan◊ousin 'Acaioπ<br />
H 156 pollÕj g£r g£r tij tij<br />
⁄keito parˇoroj ⁄nqa kaπ ⁄nqa<br />
I 312 œcqrÕj g£r g£r moi moi moi ke√noj ke√noj<br />
Ðmîj 'A∂dao pÚlVsin<br />
I 603 son g£r g£r se se qeù t∂sousin 'Acaio∂<br />
L 615 ∑ppoi g£r g£r me parˇixan prÒssw memau√ai<br />
M 116 prÒsqen g£r g£r min min<br />
mo√ra dusènumoj ¢mfek£luyen<br />
M 174 “Ektori g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai<br />
M 200 '/Ornij g£r g£r g£r sfin sfin<br />
œpÁlqe perhs◊menai memaîsin<br />
N 661 xe√noj g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄hn pol◊sin met¦ PaflagÒnessi<br />
N 666 poll£ki g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄eipe g◊rwn ¢gaqÕj PolÚidoj<br />
N 736 p£ntV g£r g£r g£r se perπ st◊fanoj pol◊moio d◊dhe<br />
X 213 ZhnÕj g¦r toà toà toà<br />
¢r∂stou œn ¢gko∂nVsin ≥aÚeij<br />
O 111 u≤Õj g£r g£r o≤ o≤<br />
Ôlwle m£cV ⁄ni, f∂ltatoj ¢ndrîn<br />
O 451 AÙc◊ni g£r o≤ o≤<br />
Ôpisqe polÚstonoj ⁄mpesen ≥Òj<br />
O 532 Xe√noj g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄dwken ¥nax ¢ndrîn EÙfˇthj<br />
O 596 “Ektori g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
qumÕj œboÚleto kàdoj Ñr◊xai<br />
P 423 ¢ntˇsw g¦r g¦r g¦r œgë œgë toàd toàd’ toàd<br />
¢n◊roj, Ôfra dae∂w<br />
P 510 te√re g¦r g¦r g¦r aÙtÕn aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
R 118 qesp◊sion g£r g£r g£r sfin sfin<br />
fÒbon ⁄mbale Fo√boj 'ApÒllwn<br />
U 183 e≥sπn g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
pa√dej, Ð d' ⁄mpedoj oÙd' ¢es∂frwn<br />
F 180 gast◊ra g£r g£r min min<br />
tÚye par' ÑmfalÒn, œk d' ¥ra p©sai<br />
F 516 m◊mbleto g£r g£r g£r o≤ o≤ o≤<br />
te√coj œudmˇtoio pÒlhoj<br />
Y 105 pannuc∂h g£r g£r g£r moi moi<br />
PatroklÁoj deilo√o<br />
R 278 m£la g£r g£r g£r sfeaj sfeaj sfeaj<br />
ðk' œl◊lixen<br />
R 564 m£la g£r g£r g£r me qanën œsem£ssato qumÒn<br />
I m£la g£r g£r Œqen Œqen<br />
eÙrÚopa ZeÝj<br />
419 463<br />
Y 298 m◊ga g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄dwke<br />
I 108 m£la g£r g£r toi toi toi ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
D<br />
163 464<br />
Eâ g¦r g¦r g¦r œgë œgë œgë tÒde tÒde<br />
o da kat¦ fr◊na kaπ kat¦ qumÒn<br />
463 = I 686.<br />
464 = Z 447.<br />
418
R 408 poll£ki g£r g£r tÒ tÒ ge ge<br />
mhtrÕj œpeÚqeto nÒsfin ¢koÚwn<br />
Y 865 m◊ghre g£r g£r o≤ o≤ tÒ tÒ gg’<br />
g<br />
'ApÒllwn<br />
W 198 a≥nîj g£r g£r m’ aÙtÒn aÙtÒn ge ge<br />
m◊noj kaπ qumÕj ¢nègei<br />
S 254 k◊lomai g¦r g¦r ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
S 259 ca∂reskon g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
qoÍj œpπ nhusπn ≥aÚwn<br />
Y 894 k◊lomai g¦r g¦r ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
C 298<br />
Y 587<br />
A 120<br />
Dh∂fobon<br />
pollÕn<br />
leÚssete<br />
g¦r g¦r<br />
g¦r g¦r<br />
g¦r g¦r<br />
⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
⁄gwge ⁄gwge<br />
tÒ tÒ ge ge<br />
œf£mhn ¼rwa pare√nai<br />
neèterÒj e≥mi<br />
p£ntej, Ó moi g◊raj ⁄rcetai ¥llV<br />
A 557 ºer∂h g¦r g¦r g¦r so∂ so∂ so∂ ge ge<br />
par◊zeto kaπ l£be goÚnwn<br />
B 37 fÁ g¦r g¦r Ó Ó gg’<br />
g<br />
a≤rˇsein Pri£mou pÒlin ½mati ke∂nJ<br />
B 119 A≥scrÕn g¦r g¦r tÒde tÒde gg’<br />
g<br />
œstπ kaπ œssom◊noisi puq◊sqai<br />
Z 167 seb£ssato g¦r g¦r tÒ tÒ ge ge<br />
qumù<br />
Z 417 seb£ssato g¦r g¦r tÒ tÒ ge ge<br />
qumù<br />
Z 435 trπj g¦r g¦r tÍ tÍ gg’<br />
g<br />
œlqÒntej œpeirˇsanq' o≤ ¥ristoi<br />
W 403 ¢scalÒwsi g¦r g¦r g¦r o∑ o∑ o∑ ge ge ge<br />
kaqˇmenoi, oÙd dÚnantai<br />
R 515 ¼sw g¦r g¦r g¦r kaπ kaπ œgè œgè<br />
t¦ d◊ ken Diπ p£nta melˇsei<br />
1.1. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation<br />
Z 216 O≥neÝj g£r g£r pote pote pote<br />
d√oj ¢mÚmona BellerofÒnthn<br />
Q 148 “Ektwr g£r g£r pote pote pote<br />
fˇsei œnπ Trèess' ¢goreÚwn<br />
W 54 kwf¾n g¦r g¦r g¦r d¾ ga√an ¢eik∂zei menea∂nwn<br />
B 350 Fhmπ g¦r g¦r g¦r oân oân<br />
kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna<br />
R 403 pollÕn g£r ˛’ ¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn<br />
D 467 nekrÕn g£r g£r g£r ˛’ œrÚonta ≥dën meg£qumoj 'Agˇnwr<br />
E 587 tÚce g£r g£r g£r ˛’ ¢m£qoio baqe∂hj<br />
L 690 œlqën g£r ˛' ' œk£kwse b∂h `Hraklhe∂h<br />
X 30 PollÕn g£r ˛’ ¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej<br />
N 352 ½cqeto g£r ˛a<br />
L 74 o∏h g£r g£r g£r ˛a a a qeîn paretÚgcane marnam◊noisin<br />
F 468 a∏deto g£r g£r g£r ˛a<br />
F 299 m◊ga g£r g£r ˛a a a qeîn êtrunen œfetmˇ<br />
O 224 m£la g£r g£r g£r te m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi<br />
G 25 m£la g£r g£r te te katesq∂ei, e∏ per ¨n aÙtÕn<br />
F 24 m£la g£r g£r g£r te katesq∂ei Ón ke l£bVsin<br />
1.2. Mot non pronominal + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />
F 218 plˇqei g¦r g¦r dˇ moi moi<br />
nekÚwn œratein¦ ·◊eqra<br />
Y 858 ¼sswn g¦r g¦r g¦r d¾ ke√noj ke√noj, ke√noj<br />
Ð d’ o∏setai ¹mip◊lekka<br />
B 301 Eâ g¦r g¦r d¾ tÒde tÒde<br />
∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej<br />
1.3. Mot non pronominal + g£r g£r g£r + adverbe de temps<br />
R 364 m◊mnhto g¦r g¦r g¦r a≥eπ<br />
a≥eπ<br />
B 39 qˇsein g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄mellen œp' ¥lge£ te stonac£j te<br />
Y 205 e mi g¦r g¦r g¦r aâtij aâtij<br />
œp’ 'Wkeano√o ·◊eqra<br />
419
1.4. Mot non pronominal + g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />
K 493 ¢ˇqesson g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t aÙtîn<br />
aÙtîn<br />
Y<br />
20 465<br />
p£nta g¦r g¦r ½dh ½dh toi toi<br />
tel◊w t¦ p£roiqen Øp◊sthn<br />
1.5. Mot non pronominal + g£r g£r + négation<br />
M 125 ⁄fanto g¦r g¦r oÙk◊t oÙk◊t’ oÙk◊t<br />
'AcaioÝj<br />
P 570 blÁto g¦r g¦r oÜti oÜti<br />
k£kistoj ¢n¾r met¦ MurmidÒnessin<br />
X 261 ¤zeto g¦r g¦r g¦r m¾ m¾<br />
Nuktπ qoÍ ¢poqÚmia ⁄rdoi<br />
S 34 de∂die g¦r g¦r m¾ m¾<br />
laimÕn ¢potmˇxeie sidˇrJ<br />
F 536 de∂dia g¦r g¦r m¾ m¾<br />
oâloj ¢n¾r œj te√coj ¥lhtai<br />
1.6. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant<br />
W 662 O sqa g¦r g¦r æj æj<br />
kat¦ ¥stu œ◊lmeqa, thlÒqi d’ Ûlh<br />
1.7. Mot non pronominal + g£r g£r + subordonnant + co-référent<br />
D 360 o da g¦r g¦r éj éj éj toi toi<br />
qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisin<br />
1.8. Mot non pronominal + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
L 833 'Ihtroπ m n n g¦r g¦r<br />
Podale∂rioj ºd Mac£wn<br />
S 312 “Ektori m n n g¦r g¦r<br />
œpÇnhsan kak¦ mhtiÒwnti<br />
D 226 ∑ppouj m n n g¦r g¦r<br />
⁄ase kaπ ¤rmata poik∂la calkù<br />
P 517 “Elkoj m n n g¦r g¦r<br />
⁄cw tÒde karterÒn, ¢mfπ d◊ moi ceπr<br />
P 335 ⁄gcesi m n n g¦r<br />
g¦r<br />
R 461 ·◊a m n n g¦r g¦r<br />
feÚgesken Øp' œk Trèwn Ñrumagdoà<br />
Y 277 ¢q£nato∂ te g£r g£r g£r<br />
e≥si, Poseid£wn d’ ⁄por’ aÙtoÝj<br />
1.9. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
Y 530 b£rdistoi m n n g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄san kall∂tricej ∑ppoi<br />
Z 227 polloπ m n n g¦r g¦r œmoπ œmoπ<br />
Trîej kleito∂ t' œp∂kouroi<br />
Y 789 A∏aj m n n g¦r g¦r œme√' œme√'<br />
Ñl∂gon progen◊sterÒj œstin<br />
1.10. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation<br />
X 55 te√coj m n n n g¦r g¦r d¾ d¾ d¾<br />
katerˇripen, ú œp◊piqmen<br />
I 406 lhistoπ m n n g£r g£r te bÒej kaπ ∏fia mÁla<br />
Y 590 kraipnÒteroj m n n g£r g£r te nÒoj, lept¾ d◊ te mÁtij<br />
1.11. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />
I 410 Mˇthr g£r g£r g£r t◊ t◊ m◊ m◊ m◊<br />
fhsi qe¦ Q◊tij ¢rgurÒpeza<br />
465 = Y 180.<br />
420
1.12. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />
K 188 ped∂on d g¦r g¦r g¦r a≥e∂<br />
a≥e∂<br />
1.13. Mot non pronominal + ligateur + g£r g£r + subordonnant<br />
X 71 Édea m n n n g¦r g¦r g¦r Óte Óte<br />
prÒfrwn Danao√sin ¥munen<br />
2. Co-référent + g£r<br />
g£r<br />
S 250 Ð g¦r g¦r<br />
o oj Óra prÒssw kaπ Ñp∂ssw<br />
S 460 Ö g¦r g¦r g¦r<br />
Ãn o≤ ¢pèlese pistÕj Œta√roj<br />
A 9 Ð g¦r g¦r<br />
basilÁi colwqeπj<br />
A 12 Ð g¦r g¦r<br />
Ãlqe qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />
A 581 Ð Ð g¦r g¦r<br />
polÝ f◊rtatÒj œstin<br />
B 555 Ð Ð g¦r g¦r g¦r<br />
progen◊steroj Ãen<br />
B 769 Ð Ð g¦r g¦r<br />
polÝ f◊rtatoj Ãen<br />
U 243 Ð Ð g¦r g¦r<br />
k£rtistoj ¡p£ntwn<br />
Y 9 Ö g¦r g¦r g¦r<br />
g◊raj œstπ qanÒntwn<br />
D 361 t¦ t¦ g¦r g¦r<br />
fron◊eij ¤ t’ œgè per<br />
A 55 tù tù g¦r g¦r<br />
œpπ fresπ qÁke qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />
B 118 toà toà g¦r g¦r<br />
kr£toj œstπ m◊giston<br />
B 221 tî tî g¦r g¦r<br />
neike∂eske: tÒt' aât' 'Agam◊mnoni d∂J<br />
B 485 Øme√j Øme√j g¦r g¦r g¦r<br />
qea∂ œste, p£rest◊ te, ∏st◊ te p£nta<br />
D 49 tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r<br />
l£comen g◊raj ¹me√j<br />
D 301 toÝj toÝj g¦r g¦r g¦r<br />
¢nègei<br />
D 323 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />
g◊raj œstπ gerÒntwn<br />
Z 300 t¾n t¾n g¦r g¦r<br />
Trîej ⁄qhkan 'Aqhna∂hj ≤◊reian<br />
H 34 t¦ g¦r g¦r<br />
fron◊ousa kaπ aÙt¾<br />
O 448 tÍ tÍ g¦r g¦r<br />
⁄c’ Î ·a polÝ ple√stai klon◊onto<br />
f£laggej<br />
I 25 toà toà g¦r g¦r g¦r<br />
kr£toj œstπ m◊giston<br />
I 204 o≤ o≤ g¦r g¦r g¦r<br />
f∂ltatoi ¥ndrej œmù Øp◊asi mel£qrJ<br />
I 422 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />
g◊raj œstπ gerÒntwn<br />
I 706 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />
m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ<br />
K 59 to√sin to√sin g¦r g¦r<br />
œpetr£pom◊n ge m£lista<br />
W 70 tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r g¦r<br />
l£comen g◊raj ¹me√j<br />
D 44<br />
K 113<br />
a∫ tîn tîn<br />
g¦r g¦r<br />
g¦r g¦r g¦r<br />
Øp’ ºel∂J te kaπ oÙranù ¢sterÒenti<br />
nÁej ⁄asin Œkast£tw, oÙd m£l' œggÚj<br />
L 520 tÍ tÍ g¦r g¦r<br />
f∂lon ⁄pleto qumù<br />
L 658 o≤ o≤ g¦r g¦r g¦r<br />
¥ristoi<br />
N 128 o∫ g¦r g¦r<br />
¥ristoi<br />
X 31 t¦j t¦j g¦r g¦r g¦r<br />
prètaj ped∂on d<br />
X 460 toà toà g¦r g¦r<br />
p◊sen ¥gci m£lista<br />
O 599 tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r<br />
m◊ne mht∂eta ZeÚj<br />
T 161 tÕ tÕ g¦r g¦r<br />
m◊noj œstπ kaπ ¢lkˇ<br />
P<br />
457 466<br />
tÕ tÕ tÕ g¦r g¦r g¦r<br />
g◊raj œstπ qanÒntwn<br />
466 = P 675.<br />
421
O 652 aÙtoπ aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r<br />
m£la de∂disan “Ektora d√on<br />
R 228 ¹ g¦r g¦r<br />
pol◊mou ÑaristÚj<br />
R 512 tÍde tÍde g¦r g¦r<br />
⁄brisan pÒlemon kat¦ dakruÒenta<br />
R 566 tù tù g¦r g¦r<br />
ZeÝj kàdoj Ñp£zei<br />
T 235 Âde Âde g¦r g¦r<br />
ÑtruntÝj kakÕn ⁄ssetai, Ój ke l∂phtai<br />
C 254 toπ toπ g¦r g¦r<br />
¥ristoi<br />
K 176 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />
œssi neèteroj<br />
E 875 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />
t◊kej ¥frona koÚrhn<br />
I 69 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />
basileÚtatÒj œssi<br />
F 439 sÝ sÝ g¦r g¦r<br />
geneÁfi neèteroj: oÙ g¦r ⁄moige<br />
K 462 s g¦r g¦r<br />
prèthn œn 'OlÚmpJ<br />
D 287 aÙtë aÙtë g¦r g¦r<br />
m£la laÕn ¢nègeton fi m£cesqai<br />
H 285 aÙtÕj aÙtÕj g¦ g¦r g¦ r c£rmV prokal◊ssato p£ntaj ¢r∂stouj<br />
X 474 aÙtù aÙtù g¦r g¦r<br />
gene¾n ¥gcista œókei<br />
K 197 aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r<br />
k£leon summhti£asqai<br />
P 846 aÙtoπ aÙtoπ g¦r g¦r g¦r<br />
¢p' êmwn teÚce' Ÿlonto<br />
F 600 aÙtù aÙtù g¦r g¦r<br />
`Ek£ergoj 'Agˇnori p£nta œoikëj<br />
Y 691 aÙtoà aÙtoà g¦r g¦r g¦r<br />
Øpˇripe fa∂dima gu√a<br />
Y 434 aÙtÕj aÙtÕj g¦r g¦r<br />
Œkîn meq◊hken œlaÚnein<br />
E 790 ke∂nou ke∂nou g¦r g¦r g¦r<br />
œde∂disan Ôbrimon ⁄gcoj<br />
A 525 toàto toàto toàto g¦r g¦r<br />
œx œm◊qen ge met’ ¢qan£toisi m◊giston<br />
K 214 Óssoi Óssoi g¦r g¦r g¦r<br />
nˇessin œpikrat◊ousin ¥ristoi<br />
M 338 tÒssoj tÒssoj g¦r g¦r g¦r<br />
ktÚpoj Ãen, ¢ut¾ d' oÙranÕn ƒke<br />
R 253 tÒssh tÒssh tÒssh g¦r g¦r<br />
⁄rij pol◊moio d◊dhen<br />
E 667 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />
⁄con pÒnon ¢mfi◊pontej<br />
K 145 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />
¥coj beb∂hken 'AcaioÚj<br />
N 677 to√oj to√oj g¦r g¦r g¦r<br />
gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj<br />
R 164 to∂ou to∂ou g¦r g¦r<br />
qer£pwn p◊fat' ¢n◊roj, Öj m◊g' ¥ristoj<br />
Y 280 to∂ou to∂ou to∂ou g¦r g¦r<br />
kl◊oj œsqlÕn ¢pèlesan ¹niÒcoio<br />
P 22 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />
¥coj beb∂hken 'AcaioÚj<br />
C 241 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />
Øpotrom◊ousin ¤pantej<br />
Y 16 to√on to√on g¦r g¦r g¦r<br />
pÒqeon mˇstwra fÒboio<br />
W 384 to√oj to√oj g¦r g¦r<br />
¢n¾r êristoj Ôlwle<br />
Y 137 Ÿtaron Ÿtaron Ÿtaron g¦r g¦r g¦r<br />
¢mÚmona p◊mp' '/Aidoj d◊<br />
S 329 ¥mfw ¥mfw g¦r g¦r g¦r<br />
p◊prwtai Ðmo∂hn ga√an œreàsai<br />
2.1. Co-référent + g£r g£r + co-référent(s)<br />
S 182 t∂j t∂j t∂j g£r g£r g£r se se qeîn œmoπ ¥ggelon Âke<br />
W 461 soπ soπ g£r g£r me pat¾r ¤ma pompÕn Ôpassen<br />
C 423 tÒssouj tÒssouj g£r g£r g£r moi moi<br />
pa√daj ¢p◊ktane thleq£ontaj<br />
L 117 aÙt¾n aÙt¾n g£r g£r min min<br />
ØpÕ trÒmoj a≥nÕj ≤k£nei<br />
O 610 aÙtÕj aÙtÕj g£r g£r o≤ o≤<br />
¢p’ a≥q◊roj Ãen ¢mÚntwr<br />
C 489 ¥lloi ¥lloi g£r g£r o≤ o≤<br />
¢pourˇsousin ¢roÚraj<br />
M 103 o≤ o≤ g£r g£r o≤ o≤<br />
e∏santo diakridÕn e nai ¥ristoi<br />
W 153 to√on to√on g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
pompÕn Ñp£ssomen 'Arge·fÒnthn<br />
H ¢mfot◊rw ¢mfot◊rw g¦r g¦r g¦r sfîi sfîi sfîi<br />
file√ nefelhger◊ta ZeÝj<br />
422
280 467<br />
B 612<br />
C 288<br />
C 507<br />
W 396<br />
R 475<br />
W 182<br />
F 289<br />
aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj g£r g£r sfin sfin<br />
dîken ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
sÝ sÝ g¦r g¦r sfisi sfisi sfisi<br />
sfisi pÁma m◊giston<br />
oƒoj oƒoj g£r g£r sfin sfin<br />
⁄ruso pÚlaj kaπ te∂cea makr£<br />
Toà Toà g¦r g¦r œgë œgë<br />
qer£pwn, m∂a d' ½gage nhàj eÙergˇj<br />
t∂j t∂j g£r g£r toi toi<br />
'Acaiîn ¥lloj Ðmo√oj<br />
to√oj to√oj g£r g£r toi toi<br />
pompÕj ¤m' Ÿyetai 'Arge·fÒnthj<br />
to∂w to∂w g£r g£r toi toi nîi nîi<br />
qeîn œpitarrÒqw e≥m◊n<br />
2.2. Co-référent + g£r g£r + adverbe de temps/lieu<br />
U 18<br />
A 404<br />
Y 756<br />
tîn tîn g¦r g¦r nàn nàn<br />
¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe<br />
Ð Ð g¦r g¦r aâte aâte<br />
b∂V oá patrÕj ¢me∂nwn<br />
Ð Ð g¦r g¦r aâte aâte<br />
n◊ouj posπ p£ntaj œn∂ka<br />
2.3. Co-référent + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />
P 498<br />
soπ soπ g¦r g¦r g¦r œgë œgë kaπ kaπ ⁄peita ⁄peita<br />
kathfe∂h kaπ Ôneidoj<br />
2.4. Co-référent + g£ g£r g£<br />
r r + indice d'énonciation<br />
M 332<br />
H 172<br />
E 383<br />
U 77<br />
E 511<br />
X 464<br />
F 143<br />
R 600<br />
O 383<br />
Y 156<br />
W 334<br />
B 481<br />
K 352<br />
E 265<br />
toà toà g¦r g¦r d¾ d¾ prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej<br />
oátoj oátoj g¦r g¦r g¦r d¾ Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />
polloπ polloπ g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ tlÁmen 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej<br />
toà toà g£r g£r g£r ˛a a m£list£ Œ qumÕj ¢nègei<br />
¹ g£r g£r g£r ˛a p◊len Danao√sin ¢rhgèn<br />
tù tù g£r g£r g£r ˛a a a qeoπ boÚleusan Ôleqron<br />
tÍ tÍ g£r g£r ˛a a a m∂gh potamÕj baqud∂nhj<br />
Ð Ð g£r g£r g£r ˛’ ⁄bale scedÕn œlqèn<br />
¹ g£r g£r g£r te m£list£ ge kÚmat’ Ñf◊llei<br />
soπ soπ g£r g£r te m£list£ ge laÕj 'Acaiîn<br />
soπ soπ g£r g£r te m£list£ ge f∂ltatÒn œstin<br />
Ð Ð g£r g£r g£r te bÒessi metapr◊pei ¢grom◊nVsi<br />
a≤ g£r g£r g£r te boîn profer◊stera∂ e≥sin<br />
TÁj TÁj g£r g£r toi toi toi<br />
geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa<br />
2.5. Co-référent + g£r g£r + indice d'énonciation + co-référent<br />
R 554 Ð g£r g£r g£r ˛£ £ £ o≤ o≤<br />
œggÚqen Ãen<br />
2.6. Co-référent + g£r g£r + particule modale<br />
K 57<br />
M<br />
344 468<br />
ke∂nou ke∂nou g£r g£r ke m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj<br />
Ö g£r g£r k’ Ôc' ¥riston ¡p£ntwn<br />
467 = K 552.<br />
468 = M 357.<br />
423
2.7. Co-référent + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
L 341 toÝj toÝj m n n g¦r g¦r<br />
qer£pwn ¢p£neuq' ⁄cen¸ aÙt¦r Ð pezÕj<br />
R 631 tîn tîn m n n g¦r g¦r<br />
p£ntwn b◊le' ¤ptetai, Ój tij ¢fe∂h<br />
U 107 ¹ m n n g¦r g¦r<br />
DiÒj œsq', ¹ d' œx ¡l∂oio g◊rontoj<br />
A 389 t¾n t¾n m n n g¦r g¦r<br />
sÝn nhπ qoÍ Œl∂kwpej 'Acaioπ<br />
D 415 toÚtJ toÚtJ m n n g¦r g¦r<br />
kàdoj ¤m' Ÿyetai, e∏ ken 'Acaioπ<br />
E 877 ¢lloi ¢lloi m n n g¦r g¦r g¦r<br />
p£ntej, Ósoi qeo∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ<br />
N 730 ¥llJ ¥llJ m n n g¦r g¦r<br />
dîke qeÕj polemˇia ⁄rga<br />
W 751 '/Allouj '/Allouj m n n g¦r g¦r<br />
pa√daj œmoÝj pÒdaj çkÝj 'AcilleÝj<br />
N 257 tÒ tÒ tÒ nu nu g¦r g¦r<br />
kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />
2.8. Co-référent + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
P 239<br />
AÙtÕj AÙtÕj m n n g¦r g¦r œgë œgë<br />
men◊w nhîn œn ¢gîni<br />
2.9. Co-référent + ligateur + g£r g£r g£r + co-référent + négation<br />
N 49<br />
'/AllV '/AllV m n n g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
2.10. Co-référent + ligateur + g£r g£r g£r + indice d'énonciation<br />
N 279<br />
C 149<br />
424<br />
oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj<br />
toà toà m n n g£r g£r te te kakoà tr◊petai crëj ¥lludij ¥llV<br />
¹ m n n g£r g£r g£r q’ Ûdati liarù ·◊ei, ¢mfπ d kapnÕj<br />
2.11. Co-référent + ligateur + g£r g£r g£r + ligateur<br />
L<br />
825 469<br />
o≤ o≤ m n n g¦r g¦r d¾ d¾ d¾<br />
p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi<br />
2.12. Co-référent + ligateur + préverbe + g£r<br />
g£r<br />
H 73<br />
3. Négation + g£r<br />
g£r<br />
B 687<br />
F 92<br />
Z 367<br />
B 386<br />
D 235<br />
D 286<br />
D 437<br />
E 341<br />
E 517<br />
Q 400<br />
N 89<br />
N 262<br />
`Um√n `Um√n d’ œn œn g¦r g¦r<br />
⁄asin ¢ristÁej Panacaiîn<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito<br />
oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
Ñ∂w<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
pauswlˇ ge met◊ssetai, oÙd' ºbaiÒn<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj<br />
oÙ oÙ g¦r g¦r<br />
⁄oik' Ñtrun◊men<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊<br />
oÙ oÙ g¦r g¦r<br />
⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
Ñ∂w<br />
469 = P 23.
X 99<br />
N 714<br />
O 292<br />
O 521<br />
P 74<br />
R 449<br />
T 149<br />
T 162<br />
U 211<br />
F 379<br />
Y 621<br />
W 394<br />
W 739<br />
T 92<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
'Acaioπ<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
¥ter ge<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
'ApÒllwn<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
ϣsw<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />
oÙ g£r g£r<br />
fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
⁄oiken<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ<br />
oÙ g¦r g¦r<br />
œp’ oÜdei<br />
3.1. Négation + g£r g£r g£r + co-référent(s)<br />
K 422<br />
N 713<br />
M 247<br />
E 253<br />
I 625<br />
W 131<br />
W 743<br />
A 152<br />
B 248<br />
N 8<br />
A 526<br />
D 374<br />
F 439<br />
Y 469<br />
R 502<br />
M 165<br />
A 295<br />
D 413<br />
R 221<br />
C 256<br />
I 401<br />
L 668<br />
P 70<br />
S 296<br />
H 409<br />
I 104<br />
X 80<br />
R 14<br />
R 146<br />
S 296<br />
oÙ g£r g£r sfin sfin<br />
pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej<br />
oÙ g£r g£r sfi sfi<br />
stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr<br />
oÙ g£r g£r toi toi toi<br />
krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn<br />
oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />
genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai<br />
oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />
dok◊ei mÚqoio teleut¾<br />
oÙ Ù Ù g£r g£r g£r moi moi<br />
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />
oÙ g£r g£r moi moi<br />
qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj<br />
OÙ OÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />
Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn<br />
oÙ oÙ g¦r g¦r œgë œgë s◊o s◊o<br />
fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r Ó Ó gg’<br />
g<br />
¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn<br />
oÙ g¦r g¦r œmÕn œmÕn<br />
palin£greton oÙd' ¢pathlÕn<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄moige<br />
⁄moige<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj<br />
m¾ m¾ g¦r g¦r g¦r ⁄moige<br />
⁄moige<br />
oÙ g¦r g¦r œgë œgë<br />
nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn<br />
oÙ g¦ g¦r g¦<br />
r œgë œgë<br />
plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn<br />
oÙ oÙ g¦r g¦r œgè œgè s’ ⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r œmoπ œmoπ<br />
yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn<br />
OÙ OÙ g¦r g¦r g¦r œm¾ œm¾<br />
Ωj<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r œmÁj œmÁj<br />
œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon<br />
oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw.<br />
oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
feidë nekÚwn katateqnhètwn<br />
oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />
nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei<br />
oÙ oÙ g£r g£r tij tij<br />
n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta<br />
oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />
prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />
oÙ oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
Luk∂wn ge macˇsÒmenoj Danao√sin<br />
oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />
Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw<br />
425
U 467<br />
W 524<br />
W 550<br />
Z 487<br />
H 197<br />
X 521<br />
C 438<br />
oÙ g£r g£r ti ti<br />
glukÚqumoj ¢n¾r Ãn oÙd' ¢ganÒfrwn<br />
oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio<br />
oÙ g£r g£r ti ti<br />
prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj<br />
oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j m’ Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei<br />
oÙ g£r g£r t∂j t∂j me b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai<br />
oÙ g£r g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />
Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen<br />
oÙ g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />
œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën<br />
3.2. Négation + g£r g£r + adverbe(s) de temps<br />
Q 473 oÙ g¦r g¦r prπn prπn<br />
pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr<br />
I 650 oÙ g¦r g¦r prπn prπn<br />
pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj<br />
B 13 470 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej<br />
B 141 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />
B 641 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan<br />
E 379 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />
Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ<br />
I 28 oÙ oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />
N 512 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti<br />
O 556 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi<br />
Y 627 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej<br />
Y 75 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
3.3. Négation + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />
Z 501<br />
oÙ g£r g£r g£r min min ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio<br />
3.4. Négation + g£r g£r + adverbe de temps + co-référent<br />
Z 411<br />
Y 619<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
¥llh<br />
¥llh<br />
aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
3.5. Négation + g£r g£r + co-référent(s) + adverbe de temps + co-référent<br />
A 296<br />
W 774<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄ti ⁄ti soπ soπ pe∂sesqai Ñ∂w<br />
oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V<br />
3.6. Négation + g£r g£r + particule modale<br />
W 565<br />
oÙ g£r g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn<br />
3.7. Négation + g£r g£r + particule modale + co-référent<br />
Y 606<br />
oÙ g£r g£r k◊n k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn<br />
3.8. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
B 192<br />
K 47<br />
oÙ oÙ g£r g£r pw pw<br />
s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao<br />
oÙ g£r g£r pw pw pw<br />
≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj<br />
470 = B 30 = B 67.<br />
426
X 63<br />
R 464<br />
W 637<br />
oÙ g£r g£r pwj pwj<br />
beblhm◊non ⁄sti m£cesqai<br />
oÙ g£r g£r pè pè pè<br />
Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ<br />
oÙ g£r g£r pè pè pè<br />
mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin<br />
3.9. Négation + g£r g£r + indice(s) d’énonciation + co-référent(s)<br />
H 52<br />
A 262<br />
D 331<br />
P 303<br />
L 719<br />
A 154<br />
oÙ g£r g£r pè pè toi toi<br />
mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n<br />
OÙ OÙ g£r g£r pw pw to∂ouj to∂ouj<br />
∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai<br />
oÙ g£r g£r g£r pè pè sfin sfin<br />
¢koÚeto laÕj ¢utÁj<br />
oÙ g£r g£r pè pè ti ti<br />
Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn<br />
oÙ g£r g£r g£r pè pè t∂ t∂ m' ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga<br />
oÙ g£r g£r pè pè pot pot’ pot œm¦j œm¦j boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj<br />
3.10. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation(s) + co-référent + indice d’énonciation<br />
X 315 OÙ OÙ g£r g£r pè pè po pot◊ po<br />
t◊ m’ ïde ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj<br />
G 442 oÙ Ù Ù<br />
g£r g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />
3.11. Négation + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />
D 48 471 oÙ g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote<br />
bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />
3.12. Négation + g£r g£r + indice d’énonciation + particule modale<br />
R 711<br />
oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n<br />
gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
3.13. Négation + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
G 453<br />
Y 77<br />
W 66<br />
A 86<br />
M 417<br />
N 436<br />
W<br />
157 472<br />
oÙ m n n g¦r g¦r<br />
filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito<br />
oÙ m n n g¦r g¦r<br />
zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn<br />
oÙ m n n g¦r g¦r<br />
timˇ ge m√' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr<br />
oÙ m¦ m¦ g¦r g¦r g¦r<br />
'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan<br />
oÜte oÜte g£r g£r g£r<br />
∏fqimoi LÚkioi Danaîn œdÚnanto<br />
oÜte oÜte g¦r g¦r g¦r<br />
œxop∂sw fug◊ein dÚnat' oÜt’ ¢l◊asqai<br />
oÜte oÜte g£r g£r g£r<br />
œst’ ¥frwn oÜt’ ¥skopoj oÜt’ ¢litˇmwn<br />
3.14. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />
W 172<br />
E<br />
402 473<br />
T 182<br />
T 321<br />
W 385<br />
U 339<br />
oÙ m n n g£r g£r toi toi œgë œgë kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw<br />
oÙ oÙ m n n n g£r g£r ti ti<br />
kataqnhtÒj g’ œt◊tukto<br />
oÙ m n n g£r g£r g£r ti ti<br />
nemesshtÕn basilÁa<br />
oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />
kakèteron ¥llo p£qoimi<br />
oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />
m£chj œpideÚet' 'Acaiîn<br />
oÙ m n n g£r g£r t∂j t∂j s’ ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei<br />
471 = W 69.<br />
472 = W 186.<br />
473 = E 901.<br />
427
Y 834<br />
X 503<br />
K 25<br />
T 411<br />
oÙ m n n g£r g£r o≤ o≤<br />
¢tembÒmenÒj ge sidˇrou<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r ¹ Prom£coio d£mar 'Aleghnor∂dao<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r aÙtù<br />
aÙtù<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r ¹met◊rV ¹met◊rV<br />
bradutÁt∂ te nwcel∂V te<br />
3.15. Négation + ligateur + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
R 363 oÙd oÙd’ oÙd<br />
o≤ o≤ o≤ g¦r g¦r<br />
¢naimwt∂ g' œm£conto<br />
3.16. Négation + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
Z 124<br />
N 556<br />
oÙ m n n g£r g£r pot pot’ pot<br />
Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV<br />
OÙ m n n g£r g£r pot pot’ pot<br />
¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj<br />
3.17. Négation + ligateur + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />
R 446<br />
oÙ m n n g£r g£r t∂ t∂ poÚ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj<br />
3.18. Négation + ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />
U 89<br />
oÙ m n n g¦r g¦r nàn nàn<br />
prîta podèkeoj ¥nt’ 'AcilÁoj<br />
3.19. Négation + ligateur + g£r g£r + particule modale<br />
I 545<br />
W 566<br />
oÙ m n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r ¨n ¨n<br />
fulakoÝj l£qoi, oÙd◊ k’ ÑcÁa<br />
3.20. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur<br />
S 117<br />
Z 130<br />
X 33<br />
OÙd OÙd g¦r ¦r oÙd oÙd oÙd<br />
b∂h `HraklÁoj fÚge kÁra<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd oÙd oÙd<br />
DrÚantoj u≤Òj, kraterÕj LukÒorgoj<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd' oÙd'<br />
eÙrÚj per œën œdunˇsato p£saj<br />
3.21. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + co-référent<br />
N 269<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd oÙd’ oÙd<br />
œm◊ œm◊<br />
fhmi lelasm◊non ⁄mmenai ¢lkÁj<br />
3.22. Négation + ligateur + g£r g£r + négation + ligateur + particule modale + co-référent<br />
E 22<br />
4. Ligateur + g£r<br />
g£r<br />
W 729<br />
A 78<br />
P 46<br />
F 532<br />
W 779<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r g¦r oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj Øp◊kfuge kÁra m◊lainan<br />
à g¦r g¦r g¦r<br />
Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n<br />
à g¦r g¦r g¦r<br />
Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn<br />
à g¦r g¦r g¦r<br />
⁄mellen<br />
à g¦r g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj<br />
à g¦r g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj<br />
4.1. Ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />
B 377<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />
'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj<br />
428
G 188<br />
D 58<br />
E 478<br />
Z 365<br />
L 111<br />
L 698<br />
N 11<br />
N 228<br />
T 52<br />
I 533<br />
F 192<br />
D 43<br />
A 355<br />
A 342<br />
N 744<br />
C 357<br />
C 435<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r œgën œgën<br />
œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r œgë œgë<br />
qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r œgë œgën œgë<br />
œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />
o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai<br />
kaπ kaπ g£r g£r sfe sfe<br />
p£roj par¦ nhusπ qoÍsin<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tù tù<br />
cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r Ð Ð<br />
qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tÕ tÕ<br />
p£roj menedˇioj Ãsqa<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r tÕn tÕn<br />
œnπ kraterÍ Øsm∂nV<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r to√si to√si<br />
kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r soπ soπ<br />
potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r œgë œgë soπ soπ<br />
dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù<br />
à g£r g£r m' m' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
à g¦r g¦r Ó Ó g' g' g'<br />
ÑloiÍsi fresπ qÚei<br />
à g¦r g¦r ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
à à g¦r g¦r g¦r so∂ so∂ so∂ ge ge ge<br />
sidˇreoj œn fresπ qumÒj<br />
à g¦r g¦r ka∂ ka∂ sfi sfi sfi<br />
m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa<br />
4.2. Ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
A 113<br />
I 502<br />
A 63<br />
W 602<br />
kaπ kaπ g£r g£r g£r ˛a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />
Kaπ Kaπ g£r g£r te Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio<br />
kaπ kaπ g£r g£r g£r t' t' t'<br />
Ônar œk DiÒj œstin<br />
Kaπ Kaπ g£r g£r t’ ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou<br />
4.3. Ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
F 568<br />
kaπ kaπ g£r g£r qhn qhn toÚtJ toÚtJ<br />
trwtÕj crëj Ñx◊i calkù<br />
4.4. Ligateur + g£r g£r + co-référent + indice d’énonciation<br />
B 292<br />
kaπ kaπ g£r g£r g£r t∂j t∂j t∂j q' q'<br />
Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio<br />
4.5. Ligateur + g£r g£r + ligateur(s) + indice d’énonciation<br />
P 810<br />
T 95<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ pote pote<br />
fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r dˇ nÚ pote pote ZÁn’ ¢£sato, tÒn per ¥riston<br />
4.6. Ligateur + g£r g£r + adverbe de temps<br />
C 46<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />
dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron<br />
4.7. Ligateur + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps<br />
W 72<br />
à g£r g£r g£r o≤ o≤ a≥eπ<br />
a≥eπ<br />
4.8. Ligateur + g£r g£r + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
C 301<br />
à g£r g£r g£r ˛a a a p£lai p£lai tÒ tÒ ge ge f∂lteron Ãen<br />
429
4.9. Ligateur + adverbe de temps + g£r g£r + co-référent<br />
R 338<br />
'All' 'All' ⁄ti ⁄ti g£r g£r t∂j t∂j<br />
fhsi qeîn œmoπ ¥gci parast¦j<br />
4.10. Ligateur + g£r g£r + particule modale<br />
A<br />
232 474<br />
A 293<br />
à g¦r g¦r ¥n 'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />
’H ’H g£r g£r ken ken<br />
deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />
4.11. Ligateur + g£r g£r + particule modale + co-référent<br />
I 303<br />
à g£r g£r g£r k◊ k◊ sfi sfi<br />
m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />
4.12. Ligateur + co-référent + g£r g£r + ligateur<br />
Y 607<br />
¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ d¾<br />
pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />
4.13. Ligateur + négation + g£r g£r + co-référent<br />
H 242 'All 'All’ 'All<br />
4.14. Ligateur + préposition + g£r<br />
g£r<br />
O 739 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
5. Indice d’énonciation + g£r g£r<br />
g£r<br />
L 314<br />
N 122<br />
O 400<br />
O 488<br />
R 546<br />
R 625<br />
W 351<br />
M 217<br />
S 266<br />
A<br />
212 475<br />
Q 415<br />
Q 454<br />
M<br />
346 476<br />
Y 410<br />
Z 414<br />
Q 477<br />
A 217<br />
Y 123<br />
oÙ g£r g£r g£r s’ œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />
œn œn g¦r g¦r g¦r<br />
Trèwn ped∂J pÚka qwrhkt£wn<br />
d¾ d¾ g¦r g¦r<br />
⁄legcoj<br />
d¾ d¾ g¦r g¦r g¦r<br />
m◊ga ne√koj Ôrwren<br />
d¾ g¦r g¦r g¦r<br />
m◊ga ne√koj Ôrwren<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
∏don Ñfqalmo√sin<br />
d¾ g¦r g¦r g¦r<br />
nÒoj œtr£pet’ aÙtoà<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
d◊oj ⁄mpese qumù<br />
d¾ g¦r g¦r g¦r<br />
kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an<br />
ïd ïde ïd e g¦r g¦r<br />
œktel◊esqai Ñ∂omai, e≥ œteÒn ge<br />
ïde ïde g¦r g¦r<br />
⁄stai<br />
ïde ïde g¦r g¦r<br />
œxer◊w, tÕ d kaπ tetelesm◊non ⁄stai<br />
ïde ïde g¦r g¦r<br />
ºpe∂lhse KrÒnou p£ij, Î tel◊ei per<br />
ïde ïde g¦r g¦r<br />
œxer◊w, tÕ d◊ ken tetelesm◊non Ãen<br />
ïde ïde g¦ g¦r g¦ r ⁄brisan Luk∂wn ¢go∂, o∫ tÕ p£roj per<br />
ïde ïde g¦r g¦r<br />
œxer◊w, kaπ m¾n tetelesm◊non ⁄stai<br />
'/Htoi '/Htoi g¦r g¦r<br />
pat◊r' ¡mÕn ¢p◊ktane d√oj 'AcilleÚj<br />
flWj flWj g¦r g¦r g¦r<br />
q◊sfatÒn œsti: s◊qen d’ œgë oÙk ¢leg∂zw<br />
flWj flWj g¦r g¦r g¦r<br />
¥meinon<br />
ìj ìj g¦r g¦r g¦r<br />
¢nègei<br />
474 = B 242.<br />
475 = Q 401 = Y 672.<br />
476 = M 359.<br />
430
I 690<br />
W 525<br />
ìj ìj g¦r g¦r<br />
¢nègei<br />
ìj ìj g¦r g¦r<br />
œpeklèsanto qeoπ deilo√si broto√si<br />
5.1. Indice d’énonciation + g£r g£r + co-référent<br />
N 517<br />
Y 462<br />
H 53<br />
d¾ d¾ g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />
½toi ½toi g¦r g¦r t¦j t¦j<br />
prîta ∏don perπ t◊rma baloÚsaj<br />
ìj ìj g¦r g¦r œgën œgën<br />
Ôp' ¥kousa qeîn a≥eigenet£wn<br />
5.2. Indice d’énonciation + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
X 120<br />
B 342<br />
ìj ìj g£r g£r pou pou<br />
ZeÝj ½qele kaπ qeoπ ¥lloi<br />
aÜtwj aÜtwj g£r g£r g£r ˛’ œp◊ess’ œrida∂nomen, oÙd◊ ti mÁcoj<br />
5.3. Indice d’énonciation + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
U 67<br />
D 376<br />
'/Htoi '/Htoi m n n g¦r g¦r<br />
⁄nanta Poseid£wnoj ¥naktoj<br />
'/Htoi '/Htoi m n n g¦r g¦r<br />
¥ter pol◊mou e≥sÁlqe Mukˇnaj<br />
5.4. Indice d’énonciation + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
U 313<br />
½toi ½toi m n n g¦r g¦r g¦r nîi nîi<br />
pole√j çmÒssamen Órkouj<br />
5.5. Indice d’énonciation + g£r g£r g£r + ligateur + co-référent<br />
O 201<br />
OÛtw OÛtw OÛtw g¦r g¦r g¦r dˇ dˇ toi toi<br />
Gaiˇoce kuanoca√ta<br />
6. Adverbe de temps + g£r<br />
g£r<br />
E 206<br />
X<br />
206 477<br />
T 334<br />
U 306<br />
Y 623<br />
U 98<br />
Y 379<br />
N 214<br />
T 49<br />
T 150<br />
O 135<br />
D 172<br />
H 144<br />
X 424<br />
W 728<br />
½dh ½dh g£r g£r<br />
doio√sin ¢ristˇessin œfÁka<br />
½dh ½dh g¦r g¦r g¦r<br />
dhrÕn crÒnon ¢llˇlwn ¢p◊contai<br />
½dh ½dh g¦r g¦r<br />
PhlÁ£ g' Ñ∂omai À kat¦ p£mpan<br />
½dh ½dh g¦r g¦r g¦r<br />
Pri£mou gene¾n ½cqhre Kron∂wn<br />
½dh ½dh g¦r g¦r<br />
calepÕn kat¦ gÁraj œpe∂gei<br />
a≥eπ a≥eπ g¦r g¦r g¦r<br />
p£ra eƒj ge qeîn, Öj loigÕn ¢mÚnei<br />
a≥eπ a≥eπ g¦r g¦r g¦r<br />
d∂frou œpibhsom◊noisin œ∂kthn<br />
⁄ti ⁄ti g¦r g¦r<br />
pol◊moio meno∂na<br />
⁄ti ⁄ti g¦r g¦r<br />
⁄con Ÿlkea lugr£<br />
⁄ti ⁄ti g¦r g¦r g¦r<br />
m◊ga ⁄rgon ¥rekton<br />
aÙt∂ka aÙt∂ka g¦r g¦r<br />
Trîaj m n ØperqÚmouj kaπ 'AcaioÝj<br />
aÙt∂ka aÙt∂ka g¦r g¦r<br />
mnˇsontai 'Acaioπ patr∂doj a∏hj<br />
prπn prπn g¦r g¦r g¦r<br />
LukÒorgoj Øpofq¦j<br />
prπn prπn g¦r g¦r g¦r<br />
per∂bhsan ¥ristoi<br />
prπn prπn g¦r g¦r g¦r<br />
pÒlij Âde kat' ¥krhj<br />
6.1. Adverbe de temps + g£r g£r + co-référent(s)<br />
E 188<br />
½dh ½dh g£r g£r g£r o≤ o≤<br />
œfÁka b◊loj, ka∂ min b£lon ðmon<br />
477 = X 305.<br />
431
Z 361<br />
O 613<br />
O 139<br />
X 249<br />
K 232<br />
Q 408<br />
Q 422<br />
A<br />
177 478<br />
F 215<br />
R 453<br />
W 226<br />
S 96<br />
½dh ½dh g£r g£r moi moi<br />
qumÕj œp◊ssutai Ôfr' œpamÚnw<br />
½dh ½dh g£r g£r o≤ o≤<br />
œpèrnue mÒrsimon Ãmar<br />
½dh ½dh g£r g£r tij tij toà toà ge ge<br />
b∂hn kaπ ce√raj ¢me∂nwn<br />
'/Hdh '/Hdh g£r g£r g£r me kaπ kaπ ¥llo ¥llo te¾ te¾ œp∂nussen œfetmˇ<br />
a≥eπ a≥eπ g£r g£r o≤ o≤<br />
œnπ fresπ qumÕj œtÒlma<br />
a≥eπ a≥eπ g£r g£r moi moi<br />
⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsw<br />
a≥eπ a≥eπ g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄wqen œnikl©n Ótti noˇsV<br />
a≥eπ a≥eπ g£r g£r toi toi<br />
⁄rij te f∂lh pÒlemo∂ te m£cai te<br />
a≥eπ a≥eπ g£r g£r g£r toi toi<br />
¢mÚnousin qeoπ aÙto∂<br />
⁄ti ⁄ti g£r g£r sfisi sfisi sfisi<br />
kàdoj Ñr◊xw<br />
aÙt∂ka aÙt∂ka g£r g£r me katakte∂neien 'AcilleÝj<br />
aÙt∂ka aÙt∂ka g£r g£r toi toi ⁄peita ⁄peita<br />
meq' “Ektora pÒtmoj Œto√moj<br />
6.2. Adverbe de temps + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
L 754<br />
tÒfra tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân<br />
ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio<br />
6.3. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
A 260<br />
O 232<br />
½dh ½dh g£r g£r pot pot’ pot œgë œgë<br />
kaπ ¢re∂osin º◊ per ¹m√n<br />
tÒfra tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân o≤ o≤<br />
⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ<br />
6.4. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + ligateur + co-référent<br />
S 153<br />
aâtij aâtij g¦r g¦r g¦r d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge ge<br />
k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />
6.5. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + ligateur + adverbe de lieu + indice d’énonciation<br />
G 205<br />
½dh ½dh g¦r g¦r kaπ kaπ kaπ deàrÒ deàrÒ pot' pot' pot' ½luqe d√oj 'OdusseÝj<br />
6.6. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + second adverbe de temps<br />
O 110<br />
½dh ½dh g¦r g¦r nàn nàn<br />
⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai<br />
6.7. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + co-référent + second adverbe de temps<br />
A 590<br />
½dh ½dh g£r g£r g£r me kaπ kaπ ¥llot ¥llot’ ¥llot<br />
¢lex◊menai memaîta<br />
6.8. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + second adverbe de temps + co-référents<br />
W 765<br />
'/Hdh '/Hdh g¦r g¦r nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />
6.9. Adverbe de temps + g£r g£r g£r + particule modale<br />
B 12 nàn nàn g£r g£r ken ken<br />
Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />
B 29 479 nàn nàn g£r g£r ken ken<br />
Ÿloij pÒlin eÙru£guian<br />
I 304 nàn nàn g£r g£r c’ “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi<br />
478 = E 891.<br />
479 = B 66.<br />
432
6.10. Adverbe de temps + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
G 439<br />
S 288<br />
nàn nàn m n n g¦r g¦r g¦r<br />
Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />
Prπn Prπn m n n g¦r g¦r g¦r<br />
Pri£moio pÒlin m◊ropej ¥nqrwpoi<br />
6.11. Adverbe de temps + ligateur + g£r g£r + co-référent<br />
O 222<br />
Q 141<br />
T 328<br />
½dh ½dh m n n g£r g£r toi toi<br />
gaiˇocoj 'Ennos∂gaioj<br />
nàn nàn m n n g¦r g¦r g¦r toÚtJ toÚtJ<br />
Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei<br />
Prπn Prπn m n n g£r g£r moi moi<br />
qumÕj œnπ stˇqessin œèlpei<br />
6.12. Adverbe de temps + g£r g£r + ligateur<br />
K 173<br />
nàn nàn g¦r g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />
6.13. Adverbe de temps + ligateur + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
W 223<br />
nàn àn d’ aÙtÕj aÙtÕj g¦r g¦r<br />
¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn<br />
6.14. Adverbe de temps + ligateur + mot non pronominal + g£r<br />
g£r<br />
M 326<br />
nàn nàn d’ ⁄mphj g¦r g¦r<br />
kÁrej œfest©sin qan£toio<br />
7. Préposition/préverbe + g£r<br />
g£r<br />
R 666<br />
S 168<br />
G 294<br />
M 52<br />
G 440<br />
I 227<br />
Y 479<br />
E 566<br />
I 433<br />
L 557<br />
I 49<br />
P 403<br />
P 699<br />
L 180<br />
A 195<br />
N 247<br />
O 326<br />
P 291<br />
Y 399<br />
I 377<br />
perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />
d∂e mˇ min 'Acaioπ<br />
prÕ g¦r ¦r Âk◊ min “Hrh<br />
¢pÕ ¢pÕ g¦r g¦r<br />
m◊noj e∑leto calkÒj<br />
¢pÕ ¢pÕ g¦r g¦r g¦r<br />
deid∂sseto t£froj<br />
p£ra p£ra g¦r g¦r<br />
qeo∂ e≥si kaπ ¹m√n<br />
p£ra p£ra g¦r g¦r g¦r<br />
menoeik◊a poll¦<br />
p£ra p£ra g¦r g¦r<br />
kaπ ¢me∂nonej ¥lloi<br />
perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />
d∂e poim◊ni laîn<br />
perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />
d∂e nhusπn 'Acaiîn<br />
perπ perπ g¦r g¦r g¦r<br />
d∂e nhusπn 'Acaiîn<br />
sÝn sÝn g¦r g¦r<br />
qeù e≥lˇlouqmen<br />
œk œk œk g¦r g¦r g¦r<br />
plˇgh fr◊naj, œk d’ ¥ra ce√rwn<br />
perπ perπ prÕ prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r<br />
⁄gce· qu√en<br />
perπ perπ prÕ prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r<br />
⁄gce· qu√en<br />
prÕ prÕ g¦r g¦r g¦r<br />
Âke qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />
met¦ met¦ g¦r g¦r<br />
dÒru c£lkeon Éei<br />
œn œn g¦r g¦r g¦r<br />
'ApÒllwn<br />
œn œn g¦r g¦r<br />
P£trokloj fÒbon Âken ¤pasin<br />
œn œn g¦r g¦r g¦r<br />
'Aqˇnh<br />
œk œk g£r g£r<br />
eØ fr◊naj e∑leto mht∂eta ZeÝj<br />
7.1. Préposition + g£r g£r + co-référent<br />
E 896<br />
œk œk g¦r g¦r g¦r œmeà œmeà œmeà<br />
g◊noj œss∂, œmoπ d◊ se ge∂nato mˇthr<br />
433
E 125<br />
F 76<br />
L 128<br />
S 311<br />
F 586<br />
œn œn œn g£r g£r toi toi<br />
stˇqessi m◊noj patrèion Âka<br />
p¦r p¦r g£r g£r soi soi<br />
prètJ pas£mhn Dhmˇteroj ¢ktˇn<br />
œk œk g£r g£r sfeaj sfeaj sfeaj<br />
ceirîn fÚgon ¹n∂a sigalÒenta<br />
œk œk g£r g£r sfewn sfewn<br />
fr◊naj e∑leto Pall¦j 'Aqˇnh<br />
œn œn œn g£r g£r o≤ o≤<br />
pol◊ej te kaπ ¥lkimoi ¢n◊rej e≥m◊n<br />
7.2. Préposition + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
Y 381 œp œp’ œp aÙtù aÙtù g¦r g¦r<br />
kefal¦j kataq◊nte pet◊sqhn<br />
N 778 œx œx oá g¦r g¦r<br />
par¦ nhusπ m£chn ½geiraj Œta∂rwn<br />
B 366 kat¦ kat¦ sf◊aj sf◊aj g¦r g¦r<br />
mac◊ontai<br />
F 331 ¥nte ¥nte s◊qen s◊qen g¦r<br />
g¦r<br />
7.3. Préverbe + co-référent + g£r<br />
g£r<br />
N 554<br />
perπ perπ g£r g£r ˛£ £ Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
7.4. Préverbe + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
A 236<br />
perπ perπ g£r g£r g£r ˛£ £ Œ calkÕj ⁄leye<br />
7.5. Préposition + g£r g£r + ligateur + co-référent<br />
I 375<br />
O 601<br />
8. Subordonnant + g£r<br />
g£r<br />
N 485<br />
R 561<br />
U 26<br />
D 55<br />
T 164<br />
F 576<br />
B<br />
371 480<br />
C 454<br />
K 325<br />
œk œk g¦r g¦r g¦r dˇ m’ ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij<br />
œk œk g¦r g¦r d¾ toà toà<br />
⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn<br />
e≥ g¦r g¦r<br />
Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù<br />
e≥ g¦r g¦r g¦r<br />
'Aqˇnh<br />
E≥ g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai<br />
e∏ e∏ per per g¦r g¦r g¦r<br />
fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai<br />
e∏ e∏ per per g¦r g¦r g¦r<br />
qumù ge menoin£v polem∂zein<br />
e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />
fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin<br />
AΩ AΩ g£r g£r g£r<br />
Zeà te p£ter kaπ 'Aqhna∂h kaπ '/Apollon<br />
AΩ AΩ g¦r g¦r<br />
¢p’ oÜatoj e∏h œmeà ⁄poj: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj<br />
tÒfra tÒfra g¦r g¦r g¦r<br />
œj stratÕn e mi diamper◊j, Ôfr' ¨n ∑kwmai<br />
8.1. Subordonnant + g£r g£r + co-référent<br />
W 206<br />
Q 153<br />
C 86<br />
S 464<br />
W 68<br />
K 127<br />
e≥ g£r g£r s’ a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r g£r s’ “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r g£r se katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge<br />
aΩ g£r g£r min min<br />
qan£toio dushc◊oj ïde duna∂mhn<br />
æj æj g¦r g¦r g¦r ⁄moig ⁄moig’, ⁄moig ⁄moig<br />
œpeπ oÜ ti f∂lwn ¹m£rtane dèrwn<br />
∑na ∑na g£r g£r sfi sfi<br />
œp◊fradon ºger◊qesqai<br />
480 = D 288 = H 132 = P 97.<br />
434
8.2. Subordonnant + g£r g£r + indice(s) d’énonciation<br />
A 81<br />
M 245<br />
K 536<br />
D 189<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r te te<br />
cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r g£r t’ perπ kteinèmeqa p£ntej<br />
aΩ g¦r g¦r d¾ 'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj<br />
AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ oÛtwj oÛtwj<br />
e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />
8.3. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
D 261<br />
S 272<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r t' t' t' ¥llo∂ ¥llo∂ ¥llo∂ ge ge<br />
k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
aΩ aΩ g¦r g¦r dˇ moi moi<br />
¢p' oÜatoj ïde g◊noito<br />
8.4. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référents<br />
C 346<br />
aΩ g£r g£r pwj pwj aÙtÒn aÙtÒn me m◊noj kaπ qumÕj ¢ne∂h<br />
8.5. Subordonnant + g£r g£r + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
D 160<br />
e∏ e∏ e∏ per per g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />
'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen<br />
8.6. Subordonnant + indice d’énonciation + g£r g£r + ligateur disjonctif<br />
B 289<br />
éj éj éj te g¦r g¦r À pa√dej nearoπ cÁra∂ te guna√kej<br />
8.7. Subordonnant + g£r g£r + adverbe de temps<br />
N 276<br />
R 156<br />
e≥ g¦r g¦r nàn nàn<br />
par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi<br />
E≥ E≥ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />
Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />
8.8. Subordonnant + g£r g£r + particule modale<br />
Y 344<br />
A 580<br />
B 123<br />
Q 205<br />
N 288<br />
M 302<br />
E≥ g£r g£r k’ œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r g£r k’ ¥lloi ge<br />
E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />
E∏ E∏ per per g£r g£r g£r k’ œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />
E∏ E∏ per per g£r g£r ke œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r g£r c’ ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />
8.9. Subordonnant + g£r g£r g£r + ligateur<br />
K 433<br />
e≥ g¦r g¦r d¾ d¾ m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />
8.10. Subordonnant + ligateur + g£r<br />
g£r<br />
M 322<br />
F 100<br />
e≥ m n n g¦r g¦r<br />
pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte<br />
Prπn Prπn m n n g¦r g¦r<br />
P£troklon œpispe√n a∏simon Ãmar<br />
8.11. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + co-référent(s)<br />
M 67<br />
W 220<br />
E≥ m n n n g¦r g¦r toÝj toÝj toÝj<br />
p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />
e≥ m n n g£r g£r t∂j t∂j m' ¥lloj ¥lloj œpicqon∂wn œk◊leuen<br />
435
8.12. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + négation<br />
I 515<br />
e≥ m n n g¦r g¦r m¾ m¾<br />
dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi<br />
8.13. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + indice d’énonciation<br />
R 727<br />
Ÿwj Ÿwj m n n g£ g£r g£ r te q◊ousi diarra√sai memaîtej<br />
8.14. Subordonnant + ligateur + g£r g£r + particule modale + co-référent + adverbe de temps<br />
K 449<br />
e≥ m n n g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
8.15. Subordonnant + particule modale + g£r<br />
g£r<br />
T 32<br />
C 487<br />
½n ½n per per g¦r g¦r<br />
ke√ta∂ ge telesfÒron e≥j œniautÒn<br />
½n ½n per per g¦r g¦r<br />
pÒlemÒn ge fÚgV polÚdakrun 'Acaiîn<br />
8.16. Subordonnant + particule modale + g£r g£r + indice d’énonciation + co-référent<br />
I 393<br />
Àn g¦r g¦r g¦r dˇ me saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai<br />
436
Tableaux des positions de<br />
437<br />
Dˇ<br />
1. Mot non pronominal + dˇ<br />
dˇ<br />
1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent<br />
1.2. Mot non pronominal + dˇ dˇ + adverbe de temps<br />
1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ<br />
dˇ<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ<br />
dˇ<br />
1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ dˇ + subordonnant + co-référent + indice<br />
d'énonciation<br />
2. Co-référent(s) + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
2.1. Co-référent + dˇ dˇ + co-référent<br />
2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation<br />
2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps<br />
2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />
2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent<br />
2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ dˇ + co-référent<br />
2.8. Co-référent + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent<br />
2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />
2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ dˇ + indice d'énonciation<br />
3. Ligateur(s) + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
3.1. Ligateur(s) + dˇ + indice d’énonciation<br />
3.2. Ligateur + dˇ + co-référent<br />
3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />
3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ dˇ + co-référent<br />
3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ<br />
dˇ<br />
3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps<br />
3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ<br />
dˇ<br />
3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation<br />
3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
3.11. Ligateur + m£la + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent<br />
3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ<br />
dˇ
3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ + co-référent<br />
3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation<br />
3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />
3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent<br />
3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent<br />
3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de<br />
temps<br />
3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
4. Négation + dˇ<br />
4.1. Négation + dˇ + co-référent<br />
4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation<br />
4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />
4.4. Négation + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent<br />
4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation<br />
5. Indice d'énonciation + dˇ<br />
dˇ<br />
5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ dˇ + co-référent<br />
6. Adverbe de temps/lieu + dˇ<br />
dˇ<br />
6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent<br />
6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation<br />
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ<br />
dˇ<br />
6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ dˇ + co-référent<br />
6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal +<br />
co-référent<br />
6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ<br />
dˇ<br />
6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent<br />
6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
7. Préposition + dˇ + co-référent<br />
7.1. Préverbe + co-référent + dˇ<br />
7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent<br />
7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent<br />
7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />
8. Subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
8.1. Subordonnant + dˇ dˇ + co-référent(s)<br />
8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation<br />
8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />
8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent<br />
8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps<br />
8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ<br />
8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent<br />
438
8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />
8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />
8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent<br />
8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ<br />
dˇ<br />
8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent<br />
II. En position initiale<br />
9. Dˇ Dˇ + ligateur<br />
10. Dˇ Dˇ + co-référent<br />
10.1. Dˇ Dˇ + ligateur + co-référent<br />
11. Dˇ Dˇ + adverbe(s) de temps<br />
11.1. Dˇ Dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />
11.2. Dˇ Dˇ Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent<br />
12. Dˇ Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
12.1. Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de<br />
lieu<br />
13. Dˇ Dˇ + p£mpan<br />
439
I. En position interne<br />
1. Mot non pronominal + dˇ<br />
dˇ<br />
B 134 'Enn◊a d¾ d¾<br />
beb£asi DiÕj meg£lou œniauto∂<br />
Q 297 Ñktë d¾ pro◊hka tanuglècinaj ÑistoÚj<br />
I 202 Me∂zona d¾ d¾<br />
krhtÁra, Menoit∂ou u≤◊, kaq∂sta<br />
I 328 dèdeka d¾ d¾<br />
sÝn nhusπ pÒleij ¢l£pax' ¢nqrèpwn<br />
K 509 NÒstou d¾ d¾<br />
mnÁsai, megaqÚmou Tud◊oj u≤◊<br />
L 319 Trwsπn d¾ d¾<br />
bÒletai doànai kr£toj º◊ per ¹m√n<br />
L 733 ¢mf∂stanto d¾ d¾<br />
¥stu diarra√sai memaîtej<br />
N 123 “Ektwr d¾ d¾<br />
par¦ nhusπ bo¾n ¢gaqÕj polem∂zei<br />
N 226 m◊llei d¾ d¾<br />
f∂lon e nai Øpermen◊i Kron∂wni<br />
X 4 me∂zwn d¾ d¾<br />
par¦ nhusπ bo¾ qalerîn a≥zhîn<br />
O 711 Ñx◊si d¾ pel◊kessi kaπ ¢x∂nVsi m£conto<br />
F 472 FeÚgeij dˇ dˇ<br />
`Ek£erge, Poseid£wni d n∂khn<br />
W 107 'EnnÁmar d¾ d¾<br />
ne√koj œn ¢qan£toisin Ôrwren<br />
W 243 'Acaio√sin d¾ d¾<br />
⁄sesqe<br />
B 340 œn purπ d¾ d¾ d¾<br />
boula∂ te geno∂ato mˇde£ t' ¢ndrîn<br />
G 150 gˇra· d¾ d¾<br />
pol◊moio pepaum◊noi, ¢ll' ¢gorhtaπ<br />
1.1. Mot non pronominal + dˇ + co-référent<br />
A 266 k£rtistoi d¾ d¾ ke√noi ke√noi ke√noi<br />
œpicqon∂wn tr£fen ¢ndrîn<br />
Z 476 dÒte d¾ kaπ kaπ tÒnde tÒnde tÒnde<br />
gen◊sqai<br />
U 115 Fr£zesqon d¾ d¾ sfîi sfîi<br />
Pose∂daon kaπ 'Aqˇnh<br />
C 185 ÓpV dˇ dˇ toi toi<br />
nÒoj ⁄pleto, mhd’ ⁄t’ œrèei<br />
Z 185 kart∂sthn d¾ d¾ d¾ tˇn tˇn ge ge<br />
m£chn f£to dÚmenai ¢ndrîn.<br />
W 407 ¥ge dˇ dˇ dˇ moi moi moi<br />
p©san ¢lhqe∂hn kat£lexon<br />
N 120 t£ca dˇ ti ti<br />
kakÕn poiˇsete me√zon<br />
1.2. Mot non pronominal + dˇ + adverbe de temps<br />
U 338 qarsˇsaj d¾ d¾ ⁄peita ⁄peita<br />
met¦ prètoisi m£cesqai<br />
1.3. Mot non pronominal + ligateur(s) + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
G 457 n∂kh m n d¾ d¾<br />
fa∂net' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
S 20 n◊kuoj d d¾ d¾<br />
¢mfim£contai<br />
S 291 poll¦ d d¾ d¾ d¾<br />
Frug∂hn kaπ MVon∂hn œratein¾n<br />
K 252 ¥stra d d¾ d¾ d¾<br />
prob◊bhke, paro∂cwken d pl◊wn nÝx<br />
X 55 te√coj m n g¦r g¦r d¾ d¾<br />
katerˇripen, ú œp◊piqmen<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + dˇ + co-référent<br />
A 514 Nhmert j m n dˇ dˇ moi moi<br />
ØpÒsceo kaπ kat£neuson<br />
W 599 U≤Õj m n dˇ dˇ toi toi<br />
l◊lutai, g◊ron, æj œk◊leuej<br />
R 466 Ñy d dˇ dˇ min min<br />
Œta√roj ¢n¾r ∏den Ñfqalmo√sin<br />
F 218 plˇqei g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ moi moi<br />
nekÚwn œratein¦ ·◊eqra<br />
Y 858 ¼sswn g¦r g¦r d¾ d¾ d¾ ke√noj<br />
ke√noj<br />
440
B 301 Eâ g¦r g¦r d¾ d¾ tÒde tÒde<br />
∏dmen œnπ fres∂n, œst d p£ntej<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + dˇ<br />
dˇ<br />
Y 785 'Ant∂locoj d’ ¥ra ¥ra d¾ loisqˇion ⁄kfer’ ¥eqlon<br />
1.6. Mot non pronominal + ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
S 125 gno√en d' æj æj d¾ d¾<br />
dhrÕn œgë pol◊moio p◊paumai<br />
N 240 'IdomeneÝj d’ Óte Óte d¾ d¾<br />
klis∂hn eÜtukton ∑kane<br />
1.7. Mot non pronominal + ligateur + dˇ dˇ + subordonnant + co-référent + indice d'énonciation<br />
W 398 g◊rwn d d¾ d¾ æj æj sÚ sÚ per per ïde<br />
ïde<br />
2. Co-référent(s) + dˇ<br />
dˇ<br />
O 291 Ö d¾ d¾<br />
pollîn Danaîn ØpÕ goÚnat' ⁄lusen<br />
A 388 Ö d¾ tetelesm◊noj œst∂<br />
B 436 Ö d¾ d¾ d¾<br />
qeÕj œggual∂zei<br />
B<br />
Öj d¾ d¾ poll£wn pol∂wn kat◊luse k£rhna<br />
117 481<br />
O 507 Öj d¾ d¾<br />
nÁaj œniprÁsai menea∂nei<br />
U 220 Öj d¾ d¾ d¾<br />
¢fneiÒtatoj g◊neto qnhtîn ¢nqrèpwn<br />
H 155 tÕn tÕn d¾ d¾<br />
mˇkiston kaπ k£rtiston kt£non ¥ndra<br />
K 436 toà toà d¾ kall∂stouj ∑ppouj ∏don ºd meg∂stouj<br />
S 103 o∫ d¾ d¾<br />
pol◊ej d£men “Ektori d∂J<br />
W 167 o∫ d¾ pol◊ej te kaπ œsqloπ<br />
L 559 ú ú d¾ d¾<br />
poll¦ perπ ·Òpal' ¢mfπj œ£gh<br />
S 549 tÕ tÕ d¾ d¾<br />
perπ qaàma t◊tukto<br />
O 616 Î d¾ d¾<br />
ple√ston Ómilon Óra kaπ teÚce' ¥rista<br />
S 4 § d¾ d¾<br />
tetelesm◊na Ãen<br />
E 601 oƒon oƒon d¾ d¾<br />
qaum£zomen “Ektora d√on<br />
N 633 oƒon oƒon d¾ d¾<br />
¥ndressi car∂zeai ØbristÍsi<br />
R 587 oƒon oƒon d¾ Men◊laon Øp◊tresaj, Öj tÕ p£roj ge<br />
L 657 Óssoi Óssoi d¾ d¾<br />
b◊lesin beblˇatai oÙd◊ ti o de<br />
R 261 Óssoi Óssoi d¾ d¾<br />
metÒpisqe m£chn ½geiran 'Acaiîn<br />
F 442 Ósa Ósa Ósa d¾ d¾<br />
p£qomen kak¦ '/Ilion ¢mfπ<br />
C 76 toàto toàto d¾ d¾<br />
o∏ktiston p◊letai deilo√si broto√sin<br />
Y 522 tÒsson tÒsson d¾ Men◊laoj ¢mÚmonoj 'AntilÒcoio<br />
H 281 tÒ tÒ ge ge ge d¾ d¾<br />
kaπ ∏dmen ¤pantej<br />
Q 243 aÙtoÝj aÙtoÝj dˇ dˇ per per<br />
⁄ason Ùpekfug◊ein kaπ ¢lÚxai<br />
O 707 Toà Toà per per d¾ d¾<br />
perπ nhÕj 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />
Z 398 toà toà per per d¾ qug£thr ⁄ceq’ “Ektori calkokorustÍ<br />
I 310 Î Î per per d¾ d¾<br />
kran◊w te kaπ æj tetelesm◊non ⁄stai<br />
K 142 Ó Ó ti ti ti d¾ d¾<br />
creië tÒson ∑kei<br />
L 219 Ój Ój tij tij tij d¾ d¾ d¾<br />
prîtoj 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen<br />
481 = I 24.<br />
441
X 509<br />
Öj Öj tij tij d¾ d¾<br />
prîtoj brotÒent' ¢ndr£gri' 'Acaiîn<br />
2.1. Co-référent + dˇ dˇ + co-référent<br />
P 511<br />
Z 98<br />
R 202<br />
R 204<br />
C 12<br />
W 731<br />
K 27<br />
L 808<br />
W 376<br />
F 57<br />
A 295<br />
Ö dˇ min min<br />
Teàkroj œpessÚmenon b£len ≥ù<br />
Ön Ön d¾ d¾ œgë œgë<br />
k£rtiston 'Acaiîn fhmi gen◊sqai<br />
Öj Öj dˇ dˇ toi toi toi<br />
scedÒn œsti: sÝ d' ¥mbrota teÚcea dÚneij<br />
toà toà d¾ d¾ Œta√ron Œta√ron<br />
⁄pefnej œnh◊a te kraterÒn te<br />
o∫ o∫ dˇ dˇ toi toi toi<br />
e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr’ œli£sqhj<br />
a∫ dˇ dˇ toi toi toi<br />
t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi<br />
toπ toπ d¾ d¾ Ÿqen Ÿqen<br />
e∑neka poulÝn œf’ Øgr¾n<br />
tÍ tÍ tÍ d¾ ka∂ ka∂ sfi sfi<br />
qeîn œteteÚcato bwmo∂<br />
oƒoj oƒoj d¾ d¾ sÝ sÝ sÝ<br />
d◊maj kaπ e doj ¢ghtÒj<br />
oƒon oƒon d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ Ód Ód’ Ód<br />
Ãlqe fugën Ûpo nhle j Ãmar<br />
¥l ¥lloisin ¥l<br />
loisin d¾ taàt taàt’ taàt<br />
œpit◊lleo, m¾ g¦r ⁄moige<br />
2.2. Co-référent + dˇ + indice d'énonciation<br />
K 316<br />
W 736<br />
Öj dˇ dˇ toi toi toi<br />
e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />
ú ú dˇ dˇ pou pou<br />
¢delfeÕn ⁄ktanen “Ektwr<br />
2.3. Co-référent + dˇ + adverbe de temps<br />
F 131<br />
F 315<br />
B<br />
330 482<br />
O 131<br />
G 134<br />
F 458<br />
G 317<br />
ú ú d¾ d¾ d¾ dhq¦ dhq¦ dhq¦<br />
pole√j ≤ereÚete taÚrouj<br />
Öj d¾ d¾ d¾ nàn nàn<br />
krat◊ein, m◊monen d’ Ó ge sa qeo√si<br />
t¦ t¦ d¾ d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />
p£nta tele√tai<br />
¿ ¿ d¾ nàn nàn<br />
p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen<br />
o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />
Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai<br />
Toà Toà d¾ nà nàn nà n lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ˇm◊wn<br />
ÐppÒteroj ÐppÒteroj d¾ prÒsqen prÒsqen<br />
¢fe∂h c£lkeon ⁄gcoj<br />
2.4. Co-référent + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />
U 210<br />
tîn tîn d¾ nàn nàn Ÿtero∂ Ÿtero∂ ge ge<br />
f∂lon pa√da klaÚsontai<br />
2.5. Co-référent + ligateur(s) + dˇ<br />
dˇ<br />
R 556<br />
E 568<br />
Q 345<br />
Z 388<br />
O 3<br />
S 434<br />
R 708<br />
M 332<br />
H 172<br />
N 52<br />
So Soπ So<br />
π π m n n dˇ dˇ<br />
Men◊lae, kathfe∂h kaπ Ôneidoj<br />
Të Të m n n n d¾ d¾ ce√r£j te kaπ ⁄gcea ÑxuÒenta<br />
o≤ o≤ m n n n d¾ d¾<br />
par¦ nhusπn œrhtÚonto m◊nontej<br />
¹ ¹ m n n n d¾ prÕj te√coj œpeigom◊nh ¢fik£nei<br />
o≤ o≤ m n n n d¾ d¾<br />
par’ Ôcesfin œrhtÚonto m◊nontej<br />
`O m n n d¾ d¾<br />
gˇra· lugrù<br />
Ke√non Ke√non m n n n d¾ d¾<br />
nhusπn œpipro◊hka qoÍsin<br />
toà toà g¦r g¦r d¾ d¾<br />
prÕj pÚrgon ∏san kakÒthta f◊rontej<br />
oátoj oátoj g¦r g¦r d¾ Ñnˇsei œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />
tÍ tÍ d d¾ d¾<br />
a≥nÒtaton peride∂dia mˇ ti p£qwmen<br />
482 = X 48.<br />
442
I 245<br />
L<br />
825 483<br />
¹m√n ¹m√n d d¾ d¾<br />
a∏simon e∏h<br />
o≤ o≤ m n n n g¦r g¦r d¾ p£ntej, Ósoi p£roj Ãsan ¥ristoi<br />
2.6. Co-référent + ligateur + dˇ + co-référent<br />
S 74<br />
K 235<br />
L 524<br />
P 763<br />
U 23<br />
T 345<br />
t¦ m n n dˇ dˇ toi toi<br />
tet◊lestai<br />
tÕn tÕn m n n d¾ d¾ ŸtarÒn ŸtarÒn gg’<br />
g<br />
a≤rˇseai, Ón k’ œq◊lVsqa<br />
o≤ o≤ d d¾ d¾ ¥lloi<br />
¥lloi<br />
o≤ o≤ d d¾ d¾ ¥lloi<br />
¥lloi<br />
o≤ o≤ d d¾ d¾ ¥lloi<br />
¥lloi<br />
o≤ o≤ d d¾ ¥lloi<br />
¥lloi<br />
2.7. Co-référent + indice d’énonciation + dˇ dˇ + co-référent<br />
Q 177 o∫ ¥ra ¥ra d¾ d¾ t£de t£de<br />
te∂cea mhcanÒwnto<br />
2.8. Co-référent + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
D 97<br />
Q<br />
34 484<br />
toà toà ke ken ke<br />
n n d¾ d¾<br />
p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio<br />
O∑ O∑ ken d¾ d¾ d¾<br />
kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai<br />
2.9. Co-référent + particule modale + dˇ + co-référent<br />
O 46<br />
W 367<br />
Î Î ken d¾ d¾ d¾ sÚ sÚ<br />
Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj<br />
t∂j t∂j ¨n ¨n dˇ dˇ toi toi<br />
nÒoj e∏h<br />
2.10. Co-référent + particule modale + dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />
F 432<br />
tî tî tî ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />
2.11. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
A 432 O≤ d’ Óte Óte d¾ d¾<br />
lim◊noj polubenq◊oj œntÕj ∑konto<br />
G 15 485 O≤ O≤ d’ Óte Óte Óte d¾ d¾<br />
scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej<br />
L 618 O≤ d' d' Óte Óte d¾ klis∂hn Nhlhi£dew ¢f∂konto<br />
H O≤ O≤ d' d' d' Óte Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />
klis∂Vsin œn 'Atre dao g◊nonto<br />
313 486<br />
K 180<br />
Y 38<br />
S 67<br />
O≤ d' d' Óte Óte d¾ d¾<br />
ful£kessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />
O≤ O≤ d' d' Óte Óte d¾ klis∂hn 'Agam◊mnonoj ƒxon ≥Òntej<br />
taπ taπ d' d' Óte Óte d¾ d¾<br />
Tro∂hn œr∂bwlon ∑konto<br />
2.12. Co-référent + ligateur + subordonnant + dˇ dˇ + indice d'énonciation<br />
Q 60<br />
K 526<br />
O≤ O≤ d’ Óte Óte dˇ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto<br />
O≤ d’ Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan<br />
483 = P 23.<br />
484 = Q 354 = Q 465.<br />
485 = E 14 = E 630 = E 850 = Z 121 = L 232 = N 604 = P 462 = U 176 = F 148 = C 248.<br />
486 = I 669.<br />
443
S 520<br />
3. Ligateur(s) + dˇ<br />
dˇ<br />
B 135<br />
D 180<br />
E<br />
175 487<br />
O≤ d' d' d' Óte Óte dˇ dˇ ˛' ' ∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai<br />
kaπ kaπ d¾ doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai<br />
kaπ kaπ d¾ d¾<br />
⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
kaπ kaπ d¾ kak¦ poll¦ ⁄orge<br />
Q 356 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
kak¦ poll¦ ⁄orge<br />
I 349 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù<br />
Y 871 ¢t¦r ¢t¦r d¾ d¾<br />
ÑistÕn ⁄cen p£lai, æj ∏qunen<br />
W 518 Ã d¾ poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn<br />
A 518 ’H ’H d¾ d¾<br />
lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />
A 573 ’H ’H d¾ d¾<br />
lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£<br />
B 272 Ã d¾ d¾<br />
mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge<br />
B 337 Ã d¾ d¾<br />
paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />
O 467 Ã d¾ d¾ d¾<br />
p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei<br />
B 798 Ã m n n d¾ d¾<br />
poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn<br />
I 348 Ã m n d¾ d¾<br />
poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o<br />
P 362 Ã m n d¾ d¾<br />
g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />
H 97 Ã Ã m n n n d¾ d¾<br />
lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj<br />
3. Ligateur(s) + dˇ<br />
dˇ<br />
3.1. Ligateur(s) + dˇ dˇ + indice d’énonciation<br />
P 810<br />
T 95<br />
F 583<br />
R 538<br />
kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ pote pote<br />
fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />
’H ’H dˇ dˇ pou pou<br />
m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />
’H ’H d¾ d¾ m¦n m¦n<br />
Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />
3.2. Ligateur + dˇ + co-référent<br />
A 161<br />
O 251<br />
Z 52<br />
X 53<br />
A<br />
286 488<br />
K 169<br />
S 128<br />
kaπ kaπ dˇ dˇ moi moi<br />
g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j<br />
kaπ kaπ d¾ d¾ ⁄g ⁄gwg ⁄g ⁄gwg<br />
wg’ wg<br />
œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm’ 'A∂dao<br />
kaπ kaπ<br />
’H ’H ’H<br />
dˇ dˇ<br />
d¾ d¾ d¾<br />
min min<br />
taàt£ taàt£ gg’<br />
g<br />
t£c’ ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />
Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj<br />
Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge<br />
p£nta g◊ron, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
Naπ Naπ d¾ d¾ d¾ taàt£ taàt£ ge ge<br />
p£nta f∂loj, kat¦ mo√ran ⁄eipej<br />
Naπ Naπ d¾ d¾ taàt£ taàt£ taàt£ ge ge<br />
t◊knon, œtˇtumon: oÙ kakÒn œsti<br />
3.3. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />
X 234<br />
P 236<br />
A 453<br />
ºm n dˇ dˇ pot pot’ pot<br />
ºm n dˇ dˇ pot pot’ pot<br />
½dh ½dh m◊n ◊n pot pot’ pot<br />
487 = P 424.<br />
488 = Q 146 = Y 626 = W 379.<br />
œmÕn œmÕn<br />
⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn<br />
œmÕn œmÕn<br />
⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />
œmeà œmeà<br />
p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />
444
3.4. Ligateurs + dˇ + indice d’énonciation + co-référent<br />
S 362<br />
kaπ kaπ m n n n dˇ dˇ poÚ poÚ tij tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />
3.5. Ligateur + indice d’énonciation + dˇ + co-référent<br />
N 446 Ã ¥ra ¥ra dˇ dˇ ti ti<br />
œ∂skomen ¥xion e nai<br />
S 429 Ã ¥ra ¥ra dˇ dˇ tij tij, tij<br />
Ósai qea∂ e≥s' œn 'OlÚmpJ<br />
3.6. Ligateur + co-référent + ligateur + dˇ<br />
dˇ<br />
N 762 ¢ll ¢ll’ ¢ll o≤ o≤ o≤ m n n d¾ nhusπn œpπ prumnÍsin 'Acaiîn<br />
Y 607 ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ g¦r g¦r d¾ d¾<br />
pÒll’ ⁄paqej kaπ pÒll’ œmÒghsaj<br />
3.7. Ligateurs + dˇ + adverbe de temps<br />
G 430<br />
à m n n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g'<br />
eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
3.8. Ligateur + adverbe de temps + dˇ<br />
dˇ<br />
A 92<br />
A 494<br />
N 206<br />
S 350<br />
Q<br />
69 489<br />
I 590<br />
I 712<br />
Kaπ Kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾<br />
q£rshse kaπ hÜda m£ntij ¢mÚmwn<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ d¾<br />
prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />
Kaπ Kaπ tÒte tÒte d¾ perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />
loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ crÚseia pat¾r œtitaine t£lanta<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />
Mel◊argon œÚzwnoj par£koitij<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />
spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj<br />
3.9. Ligateur + adverbe de temps + dˇ + indice d'énonciation<br />
P 780<br />
Y 822<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan<br />
Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />
3.10. Ligateur(s) + particule modale + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
E 898<br />
W 713<br />
H 273<br />
R 530<br />
Y 490<br />
ka∂ ka∂ ken ken ken d¾ d¾<br />
p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn<br />
Ka∂ Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ d¾ prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾<br />
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾<br />
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />
3.11. Ligateur + m£la + dˇ<br />
dˇ<br />
S 12<br />
Z 255<br />
O 14<br />
F 55<br />
C 373<br />
’H ’H m£la d¾ t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj<br />
’H ’H m£la d¾ te∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn<br />
’H ’H m£la d¾ kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh<br />
’H ’H m£la d¾ Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon<br />
à m£la d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai<br />
489 = C 209.<br />
445
3.12. Ligateur + m£la + dˇ + co-référent<br />
L 441<br />
C 229<br />
Z 518<br />
Q 102<br />
O 91<br />
C 297<br />
E 422<br />
3.13. Ligateur + ¥ge + dˇ<br />
dˇ<br />
à m£la dˇ se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj<br />
à m£la dˇ se bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj<br />
à m£la dˇ se kaπ œssÚmenon katerÚkw<br />
à m£la dˇ se n◊oi te∂rousi machta∂<br />
à m£la dˇ se fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj<br />
à m£la dˇ me qeoπ q£naton d k£lessan<br />
à m£la dˇ tina tina tina<br />
KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa<br />
G 441 'All' 'All' ¥ge d¾ d¾<br />
filÒthti trape∂omen eÙnhq◊nte<br />
L 348 ¢ll' ¢ll' ¥ge d¾ st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej<br />
W 356<br />
E 249<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
¥ge<br />
¥ge<br />
d¾ d¾<br />
d¾ feÚgwmen œf’ ∑ppwn, ½ min ⁄peita<br />
cazèmeq' œf' ∑ppwn, mhd◊ moi oÛtw<br />
K 479 'All 'All’ 'All ¥ge d¾ d¾<br />
prÒfere kraterÕn m◊noj: oÙd◊ t∂ se cr¾<br />
C 231 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ st◊wmen kaπ ¢lexèmesqa m◊nontej<br />
F 60 ’All All All’ All ¥ge d¾ d¾ d¾<br />
kaπ dourÕj ¢kwkÁj ¹met◊roio<br />
3.14. Ligateur + ¥ge + dˇ dˇ + co-référent<br />
A 62<br />
Y 537<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¥ge<br />
¥ge<br />
dˇ dˇ<br />
d¾ tina tina<br />
o≤ o≤<br />
m£ntin œre∂omen À ≤erÁa<br />
dîmen ¢◊qlion, æj œpieik◊j<br />
D ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ kaπ kaπ nîi nîi<br />
medèmeqa qoÚridoj ¢lkÁj<br />
418 490<br />
W 618 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ kaπ kaπ nîi nîi<br />
medèmeqa, d√e gerai◊<br />
Y 313 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ sÚ sÚ<br />
f∂loj, mÁtin œmb£lleo qumù<br />
W 429 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¥ge d¾ d¾ tÒde tÒde<br />
d◊xai œmeà p£ra kalÕn ¥leison<br />
3.15. Ligateur + ¥ge + dˇ + préverbe + indice d'énonciation<br />
W 522 'All 'All’ 'All ¥ge d¾ d¾ kat kat’ kat ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ÿzeu œpπ qrÒnou, ¥lgea d’ ⁄mphj<br />
3.16. Ligateur + subordonnant + dˇ dˇ<br />
dˇ<br />
N 111 'All 'All’ 'All e≥ d¾ d¾ kaπ p£mpan œtˇtumon a∏tiÒj œstin<br />
Y 816 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />
scedÕn Ãsan œp’ ¢llˇloisin ≥Òntej<br />
G 209 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾ Trèessin œn ¢grom◊noisin ⁄micqen<br />
G 212 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />
mÚqouj kaπ mˇdea p©sin Ûfainon<br />
G 216 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾ d¾<br />
polÚmhtij ¢na xeien 'OdusseÚj<br />
G 221 ¢ll' ¢ll' Óte Óte d¾ d¾<br />
Ôpa te meg£lhn œk stˇqeoj e∑h<br />
I 553 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
Mel◊agron ⁄du cÒloj, Ój te kaπ ¥llwn<br />
L 170 'All' 'All' Óte Óte Óte d¾ d¾<br />
Skai£j te pÚlaj kaπ fhgÕn ∑konto<br />
L 181 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />
t£c' ⁄mellen ØpÕ ptÒlin a≥pÚ te te√coj<br />
L 737 'All' 'All' Óte Óte d¾ Pul∂wn kaπ 'Epeiîn ⁄pleto ne√koj<br />
L 806 'All' 'All' 'All' Óte Óte d¾ d¾<br />
kat¦ nÁaj 'OdussÁoj qe∂oio<br />
E 773 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾ Tro∂hn ƒxon potamè te ·◊onte<br />
490 = E 718.<br />
446
Z 172 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
Luk∂hn ƒxe X£nqÒn te ·◊onta<br />
Z 175 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ dek£th œf£nh ·odod£ktuloj 'Hèj<br />
Z 191 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
g∂nwske qeoà gÒnon ºÝn œÒnta<br />
Z 242 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ Pri£moio dÒmon perikalle' ∑kane<br />
I 474 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
dek£th moi œpˇluqe nÝx œrebennˇ<br />
K 365 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
t£c' ⁄melle migˇsesqai ful£kessi<br />
K 494 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
basilÁa kicˇsato Tud◊oj u≤Òj<br />
N 145<br />
X 433<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
pukinÍj œn◊kurse f£lagxi<br />
491 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ pÒron ƒxon œurre√oj potamo√o<br />
F 450 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
misqo√o t◊loj polughq◊ej ïrai<br />
U 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte d¾ skirtùen œp’ eÙr◊a nîta qal£sshj<br />
C 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
poliÒn te k£rh poliÒn te g◊neion<br />
Y 117 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
knhmoÝj pros◊ban polup∂dakoj '/Idhj<br />
Y 373 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
pÚmaton t◊leon drÒmon çk◊ej ∑ppoi<br />
Y 768<br />
Y 773<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
Óte Óte<br />
Óte Óte Óte<br />
d¾ d¾<br />
d¾ pÚmaton t◊leon drÒmon, aÙt∂k' 'OdusseÝj<br />
t£c' ⁄mellon œpa xasqai ¥eqlon<br />
Y 844 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾<br />
sÒlon eƒle meneptÒlemoj Polupo∂thj<br />
W 443 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte d¾ pÚrgouj te neîn kaπ t£fron ∑konto<br />
W 448 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte Óte d¾ d¾<br />
klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂konto<br />
W 785 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ dek£th œf£nh faes∂mbrotoj ºèj<br />
X 187 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
p£nta perπ cro qˇkato kÒsmon<br />
H 207 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ p£nta perπ cro Ÿssato teÚcea<br />
S 349 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
z◊ssen Ûdwr œnπ ½nopi calkù<br />
S 609 AÙt¦r AÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ teàxe s£koj m◊ga te stibarÒn te<br />
D 124 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
kukloter j m◊ga tÒxon ⁄teine<br />
Z 178 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ sÁma kakÕn pared◊xato gambroà<br />
M 143 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
te√coj œpessum◊nouj œnÒhsan<br />
O 395 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
te√coj œpessum◊nouj œnÒhse<br />
T 54 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
p£ntej ¢oll∂sqhsan 'Acaio∂<br />
P 198<br />
H 26<br />
AÙt¦r AÙt¦r<br />
à œp œpeπ œp œpeπ<br />
eπ ∑na ∑na<br />
d¾ d¾<br />
d¾ p£ntaj ¤m’ ¹gemÒnessin 'AcilleÝj<br />
Danao√si m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />
3.17. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />
X 337 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />
O 53 'All 'All’ 'All e≥ e≥ dˇ dˇ dˇ ˛’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />
Y 721 'All 'All’ 'All 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />
A 493<br />
R 728<br />
'All 'All’ 'All 'All<br />
¢ll' ¢ll'<br />
Óte Óte<br />
Óte Óte<br />
dˇ dˇ dˇ<br />
dˇ ˛’<br />
˛’<br />
œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />
œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj<br />
R 732 ¢ll' ¢ll' Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj<br />
G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ ˛’ ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
D 210 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />
E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />
W 31 'All 'All’ 'All Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />
E 780 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi<br />
491 = F 1 = W 692.<br />
447
K 338 'All 'All’ 'All<br />
Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon<br />
3.18. Ligateur + subordonnant + dˇ + co-référent<br />
Z 200 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ ke√noj ke√noj<br />
¢pˇcqeto p©si qeo√sin<br />
H 186 'All 'All’ 'All Óte Óte d¾ d¾ tÕn tÕn<br />
∑kane f◊rwn ¢n’ Ómilon ¡p£ntV<br />
Q 23<br />
E 438<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
Óte Óte<br />
Óte Óte Óte<br />
d¾ d¾<br />
d¾ kaπ kaπ œgë œgë<br />
tÕ tÕ<br />
prÒfrwn œq◊loimi œrÚssai<br />
t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj<br />
P 705 492 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte d¾ d¾ tÕ tÕ<br />
t◊tarton œp◊ssuto da∂moni soj<br />
C 208 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Óte Óte Óte d¾ tÕ tÕ<br />
t◊tarton œpπ krounoÝj ¢f∂konto<br />
L 478 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒn tÒn tÒn gge<br />
g<br />
dam£ssetai çkÝj ÑistÒj<br />
P 187 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ tÒn tÒn ge ge<br />
mogostÒkoj E≥le∂quia<br />
P 453 aÙt¦r aÙt¦r œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒn tÒn ge ge<br />
l∂pV yucˇ te kaπ a≥èn<br />
3.19. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + co-référent<br />
A 40<br />
À À e≥ e≥ dˇ dˇ pot◊ pot◊ pot◊ toi toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />
3.20. Ligateur + subordonnant + dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
e≥ dˇ dˇ ˛a a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
3.21. Ligateur + subordonnant + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
P 62 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
F 34 0 ¢ll ¢ll’ ¢ll ÐpÒt ÐpÒt’ ÐpÒt<br />
4. Négation + dˇ<br />
P 81<br />
P 128<br />
W 65<br />
A 545<br />
¨n ¨n d¾<br />
d¾<br />
¨n ¨n d¾ d¾<br />
d¾<br />
m¾ m¾ m¾ d¾ d¾<br />
purÕj a≥qom◊noio<br />
m¾ m¾ d¾ nÁaj Ÿlwsi kaπ oÙk◊ti fukt¦ p◊lwntai<br />
m¾ m¾ d¾ d¾<br />
p£mpan ¢poskÚdmaine qeo√sin<br />
m¾ m¾ d¾ p£ntaj œmoÝj œpi◊lpeo mÚqouj<br />
4.1. Négation + dˇ + co-référent<br />
U 200 493 m¾<br />
m¾<br />
R 501<br />
S 8<br />
K 447<br />
X 44<br />
C 455<br />
U 431<br />
E 684<br />
m¾ dˇ dˇ m’ œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj<br />
m¾ m¾ m¾ dˇ dˇ moi moi<br />
¢pÒproqen ≥sc◊men ∑ppouj<br />
m¾ m¾ dˇ dˇ moi moi moi<br />
tel◊swsi qeoπ kak¦ kˇdea qumù<br />
M¾ M¾ dˇ moi moi<br />
fÚx∂n ge, DÒlwn, œmb£lleo qumù<br />
m¾ m¾ dˇ dˇ toi toi<br />
tel◊sV ⁄poj Ôbrimoj “Ektwr<br />
m¾ m¾ dˇ moi moi<br />
qrasÝn “Ektora d√oj 'AcilleÝj<br />
m¾ m¾ dˇ dˇ m’ œp◊ess∂ ge nhpÚtion ìj<br />
m¾ d¾ me Ÿlwr Danao√sin œ£sVj<br />
4.2. Négation + dˇ + indice d'énonciation<br />
O 426<br />
m¾ m¾ dˇ dˇ dˇ pw pw<br />
c£zesqe m£chj œn ste∂ne· tùde<br />
492 = P 786 = U 447.<br />
493 = U 431.<br />
448
4.3. Négation + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />
Q 238<br />
oÙ m n n n dˇ dˇ pot◊ pot◊<br />
fhmi teÕn perikall◊a bwmÕn<br />
4.4. Négation + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
G 52<br />
E 32<br />
OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />
OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ d¾<br />
Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />
4.5. Négation + particule modale + dˇ + co-référent<br />
K 204<br />
E 456<br />
oÙk ¨n ¨n dˇ tij tij<br />
¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà<br />
oÙk ¨n ¨n d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd<br />
¥ndra m£chj œrÚsaio metelqèn<br />
4.6. Négation + particule modale + dˇ + indice d'énonciation<br />
T 271<br />
oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n ¨n dˇ dˇ pote pote<br />
qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />
5. Indice d'énonciation + dˇ<br />
dˇ<br />
B 158 494 oÛtw<br />
oÛtw<br />
X 88<br />
O 553<br />
T 401<br />
oÛtw d¾ d¾<br />
o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
oÛtw oÛtw d¾ d¾<br />
m◊monaj Trèwn pÒlin eÙru£guian<br />
OÛtw OÛtw dˇ dˇ dˇ<br />
Mel£nippe, meqˇsomen oÙd◊ nu so∂ per<br />
¥llwj ¥llwj d¾ fr£zesqe saws◊men ¹niocÁa<br />
5.1. Indice d'énonciation + ligateur + dˇ dˇ + co-référent<br />
O 201<br />
OÛtw OÛtw g¦r g¦r dˇ dˇ toi toi<br />
Gaiˇoce kuanoca√ta<br />
6. Adverbe de temps/lieu + dˇ<br />
dˇ<br />
K 366<br />
Y 374<br />
M 323<br />
P 538<br />
N 98<br />
W 641<br />
tÒte tÒte d¾ d¾<br />
m◊noj ⁄mbal' 'Aqˇnh<br />
tÒte tÒte d¾ d¾<br />
¢retˇ ge Œk£stou<br />
a≥eπ a≥eπ d¾ d¾<br />
m◊lloimen ¢gˇrw t’ ¢qan£tw te<br />
nàn nàn d¾ d¾<br />
t£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />
nàn nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />
nàn nàn nàn d¾ d¾<br />
kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non<br />
6.1. Adverbe de temps/lieu + dˇ + co-référent<br />
B 284<br />
C 216<br />
nàn nàn dˇ se se ¥nax, œq◊lousin 'Acaioπ<br />
Nàn Nàn d¾ d¾ d¾ nîi nîi gg’<br />
g<br />
⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà<br />
6.2. Adverbe de temps/lieu + dˇ + indice d'énonciation<br />
L 182<br />
N 776<br />
X 139<br />
tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
¥llote ¥llote dˇ dˇ pote pote pote<br />
m©llon œrwÁsai pol◊moio<br />
nàn nàn nàn dˇ dˇ pou pou<br />
'AcillÁoj ÑloÕn kÁr<br />
494 = B 174.<br />
449
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ<br />
dˇ<br />
R 34<br />
H 226<br />
K 173<br />
S 290<br />
U 307<br />
Nàn Nàn m n n n dˇ dˇ<br />
Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij<br />
nàn nàn m n n n d¾ d¾<br />
s£fa e∏seai o≥Òqen o oj<br />
nàn nàn g¦r g¦r d¾ p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />
nàn nàn d d¾ d¾<br />
œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£<br />
nàn nàn d d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei<br />
6.4. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + co-référent<br />
L 142<br />
S 153<br />
nàn nàn m n n d¾ d¾ toà toà<br />
patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn<br />
aâtij aâtij g¦r g¦r d¾ tÒn tÒn ge ge<br />
k∂con laÒj te kaπ ∑ppoi<br />
6.5. Adverbe de temps/lieu + ligateur + dˇ + adverbe de temps non pronominal + co-référent<br />
F 92<br />
C 300<br />
nàn nàn d d¾ d¾ œnq£d œnq£d’ œnq£d œmoπ œmoπ kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w<br />
Nàn Nàn d d¾ d¾ œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen<br />
6.6. Adverbe de temps/lieu + indice d'énonciation + dˇ<br />
dˇ<br />
L 171<br />
⁄nq' ⁄nq' ¥ra ¥ra d¾ d¾<br />
∑stanto kaπ ¢llˇlouj ¢n◊mimnon<br />
6.7. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
I 588 pr∂n pr∂n pr∂n gg’<br />
gg<br />
M 437 pr∂n pr∂n gg’<br />
g<br />
Óte Óte Óte d¾ d¾<br />
q£lamoj pÚk’ œb£lleto, toπ d’ œpπ pÚrgwn<br />
Óte Óte d¾ d¾ ZeÝj kàdoj Øp◊rteron “Ektori dîke<br />
6.8. Adverbe de temps + subordonnant + dˇ + co-référent<br />
I 488 pr∂n pr∂n gg’<br />
g<br />
Óte Óte dˇ dˇ s’ œp’ œmo√sin œgë goÚnessi kaq∂ssaj<br />
6.9. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
U 29<br />
nàn nàn d’ Óte Óte d¾ d¾<br />
kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />
7. Préposition + dˇ + co-référent<br />
N 374<br />
Y 640<br />
perπ perπ dˇ dˇ se brotîn a≥n∂zom’ ¡p£ntwn<br />
oÛneka oÛneka d¾ d¾ t¦ m◊gista par’ aÙtÒfi le∂pet’ ¥eqla<br />
7.1. Préverbe + co-référent + dˇ<br />
dˇ<br />
Q 296<br />
œk œk toà toà d¾ d¾<br />
tÒxoisi dedegm◊noj ¥ndraj œna∂rw<br />
7.2. Préposition + co-référent + dˇ + co-référent<br />
A 6<br />
œx œx oá d¾ t¦ prîta diastˇthn œr∂sante<br />
7.3. Préposition + co-référent + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
P 455<br />
L 666<br />
e≥j e≥j Ó Ó ke d¾ d¾ d¾<br />
Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai<br />
e≥j e≥j Ó Ó ke d¾ nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj<br />
450
7.4. Préposition/préverbe + ligateur + dˇ + co-référent<br />
I 375<br />
O 601<br />
œk œk g¦r g¦r dˇ dˇ m’ ¢p£thse kaπ ½liten: oÙd’ ¨n ⁄t’ aâtij<br />
œk œk œk g¦r g¦r d¾ d¾ toà toà<br />
⁄melle pal∂wxin par¦ nhîn<br />
7.5. Préverbe + indice d'énonciation + dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />
H 360 495 œx<br />
œx<br />
8. Subordonnant + dˇ<br />
dˇ<br />
œx ¥ra ¥ra dˇ dˇ toi toi ⁄peita ⁄peita qeoπ fr◊naj êlesan aÙto∂<br />
A 61 e≥ d¾ d¾<br />
Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj<br />
W 57 e≥ d¾ d¾<br />
Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn<br />
P 66 e≥ d¾ d¾<br />
ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke<br />
W 140 e≥ d¾ d¾<br />
prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei<br />
R 328 æj æj d¾ ∏don ¢n◊raj ¥llouj<br />
Q 491 Óqi Óqi d¾ d¾<br />
nekÚwn diefa∂neto cîroj<br />
K 199 Óqi Óqi d¾ nekÚwn diefa∂neto cîroj<br />
D 351 pîj pîj d¾ d¾<br />
fÊj pol◊moio meqi◊men, ÐppÒt' 'Acaioπ<br />
P 113 Óppwj Óppwj d¾ prîton pàr ⁄mpese nhusπn 'Acaiîn<br />
B 339 pÍ pÍ d¾ d¾ d¾<br />
sunqes∂ai te kaπ Órkia bˇsetai ¼min<br />
E 65 Óte Óte d¾ d¾<br />
kat◊marpte dièkwn<br />
Q 229 Óte Óte d¾ d¾<br />
f£men e nai ¥ristoi<br />
K 201 Óte Óte d¾ d¾<br />
perπ nÝx œk£luyen<br />
R 627 Óte Óte Óte d¾ d¾ Trèessi d∂dou Œteralk◊a n∂khn<br />
Y 2 œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
nÁ£j te kaπ `Ellˇsponton ∑konto<br />
T 9 œpeπ œpeπ d¾ prîta qeîn ≥Òthti dam£sqh<br />
X 65 œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
nhusπn œpπ prumnÍsi m£contai<br />
P 471 œpeπ œpeπ d¾ ke√to parˇoroj œn kon∂Vsi<br />
R 427 œpeπ œpeπ d¾ d¾<br />
prîta puq◊sqhn ¹niÒcoio<br />
8.1. Subordonnant + dˇ dˇ + co-référent(s)<br />
A 294<br />
A 574<br />
S 120<br />
M 79<br />
F 463<br />
A 110<br />
C 286<br />
Y 207<br />
S 364<br />
E 472<br />
P 693<br />
W 201<br />
C 379<br />
P 53<br />
e≥ d¾ soπ soπ soπ<br />
p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj<br />
e≥ d¾ d¾ sfë sfë<br />
Ÿneka qnhtîn œrida∂neton ïde<br />
e≥ dˇ dˇ moi moi<br />
Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai<br />
e≥ dˇ dˇ sfi fi Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai<br />
e≥ d¾ d¾ so∂ so∂ ge ge<br />
brotîn Ÿneka ptolem∂xw<br />
æj æj d¾ d¾ toàd toàd’ toàd<br />
Ÿnek£ sfin `EkhbÒloj ¥lgea teÚcei<br />
æj æj æj dˇ dˇ min min min sù sù<br />
œn cro p©n kom∂saio<br />
∑na ∑na ∑na d¾ d¾ kaπ kaπ kaπ œgë œgë œgë<br />
metada∂somai ≤rîn<br />
pîj pîj d¾ d¾ ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
¼ fhmi qe£wn ⁄mmen ¢r∂sth<br />
pÍ pÍ dˇ toi toi toi<br />
m◊noj o∏cetai Ö prπn ⁄ceskej<br />
Óte Óte dˇ dˇ se qeoπ q£naton d' œk£lessan<br />
pÍ pÍ dˇ toi toi<br />
fr◊nej o∏conq’, Îj tÕ p£roj per<br />
œpeπ œpeπ d¾ d¾ tÒnd tÒnd’ tÒnd tÒnd<br />
¥ndra qeoπ dam£sasqai ⁄dwkan<br />
ÐppÒte ÐppÒte d¾ d¾ d¾ tÕn tÕn<br />
Ðmo√on ¢n¾r œq◊lVsin ¢m◊rsai<br />
495 = M 234.<br />
451
8.2. Subordonnant + dˇ + co-référent + négation<br />
E 24<br />
æj æj dˇ dˇ o≤ o≤ m¾ m¾<br />
p£gcu g◊rwn ¢kacˇmenoj e∏h<br />
8.3. Subordonnant + dˇ + indice d'énonciation<br />
P 746<br />
E≥ dˇ pou pou<br />
kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito<br />
8.4. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + co-référent<br />
A 394<br />
A 503<br />
e∏ pote pote pote dˇ dˇ ti<br />
ti<br />
e∏ pote pote dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />
8.5. Subordonnant + indice d'énonciation + dˇ + adverbe de temps<br />
A 340<br />
S 75<br />
e∏ pote pote pote d' d' aâte<br />
aâte<br />
æj æj æj ¥ra ¥ra ¥ra d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' g' g'<br />
eÜceo ce√raj ¢nascèn<br />
8.6. Subordonnant + ligateur + dˇ<br />
K 433<br />
L 138<br />
L 386<br />
I 434<br />
W 406<br />
K 536<br />
e≥ g¦r g¦r d¾ d¾<br />
m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />
E≥ m n n n d¾ d¾ d¾<br />
'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn<br />
e≥ m n n n d¾ ¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj<br />
E≥ E≥ m n d¾ d¾<br />
nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />
E≥ m n n n d¾ qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj<br />
aΩ g¦r g¦r d¾ d¾ d¾<br />
'OduseÚj te kaπ Ð kraterÕj Diomˇdhj<br />
8.7. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent<br />
Y 558<br />
W 660<br />
K 242<br />
M 310<br />
F 436<br />
S 272<br />
e≥ m n n n dˇ me keleÚeij o∏koqen ¥llo<br />
E≥ m n n d¾ d¾ m’ œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J<br />
E≥ m n n n d¾ ŸtarÒn ŸtarÒn ge ge<br />
keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai<br />
t∂ t∂ À d¾ d¾ nîi nîi<br />
tetimˇmesqa m£lista<br />
t∂ t∂ À d¾ nîi nîi<br />
di◊stamen oÙd ⁄oiken<br />
aΩ g¦r g¦r dˇ dˇ moi moi<br />
¢p' oÜatoj ïde g◊noito<br />
8.8. Subordonnant + ligateur + dˇ + indice d'énonciation<br />
D 189<br />
AΩ AΩ AΩ g¦r g¦r d¾ oÛtwj oÛtwj<br />
e∏h, f∂loj ð Men◊lae<br />
8.9. Subordonnant + ligateur + dˇ + co-référent + adverbe de temps<br />
O 49<br />
E≥ m n n d¾ d¾ sÚ sÚ gg’<br />
g<br />
8.10. Subordonnant + particule modale + dˇ<br />
dˇ<br />
X 504<br />
S 115<br />
C 365<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken d¾<br />
d¾<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />
d¾<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />
452<br />
⁄peita ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh
8.11. Subordonnant + particule modale + ligateur + dˇ + co-référent<br />
I 393<br />
Àn g¦r g¦r dˇ dˇ se saîsi qeoπ kaπ o∏kad’ ∑kwmai<br />
8.12. Subordonnant + œteÒn + dˇ<br />
dˇ<br />
N 375<br />
e≥ œteÕn d¾ p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj<br />
8.13. Subordonnant + ligateur + œteÒn + dˇ + co-référent<br />
M 233<br />
H 359<br />
II. En position initiale<br />
9. Dˇ Dˇ + ligateur<br />
N 122<br />
L 314<br />
W 351<br />
O 400<br />
O 488<br />
R 546<br />
R 625<br />
10. Dˇ Dˇ + co-référent<br />
O 437<br />
E≥ d’ œteÕn d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij<br />
e≥ d' d' œteÕn d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
m◊ga ne√koj Ôrwren<br />
d¾ d¾ g¦r g¦r<br />
⁄legcoj<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
kaπ œpπ kn◊faj ½luqe ga√an<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
m◊ga ne√koj Ôrwren<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
∏don Ñfqalmo√sin<br />
d¾ g¦r g¦r g¦r<br />
nÒoj œtr£pet’ aÙtoà<br />
d¾ g¦r g¦r<br />
d◊oj ⁄mpese qumù<br />
d¾ d¾ nîin nîin<br />
¢p◊ktato pistÕj Œta√roj<br />
10.1. Dˇ Dˇ + ligateur + co-référent<br />
N 517<br />
d¾ g£r g£r o≤ o≤<br />
⁄cen kÒton œmmen j a≥e∂<br />
11. Dˇ Dˇ + adverbe(s) de temps<br />
L 107 d¾ tÒte tÒte g' g'<br />
'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
L 246 D¾ D¾ tÒte tÒte tÒte g' g' g'<br />
'Atre dhj 'Agam◊mnwn œxen£rixe<br />
A 476 d¾ d¾ tÒte tÒte<br />
koimˇsanto par¦ prumnˇsia nhÒj<br />
E 454 d¾ tÒte tÒte<br />
qoàron '/Arha proshÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />
M 17<br />
M 60<br />
d¾ tÒte tÒte<br />
mhtiÒwnto Poseid£wn kaπ 'ApÒllwn<br />
496 D¾ D¾ tÒte tÒte tÒte<br />
Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j<br />
N 441 d¾ d¾ tÒte tÒte tÒte g' g'<br />
aâon ¥usen œreikÒmenoj perπ dour∂<br />
U 411 d¾ d¾ tÒte tÒte<br />
nhpi◊Vsi podîn ¢ret¾n ¢nafa∂nwn<br />
K 271 d¾ tÒt' tÒt'<br />
'OdussÁoj pÚkasen k£rh ¢mfiteqe√sa<br />
E 114 d¾ tÒt tÒt’ tÒt ⁄peit ⁄peit’ ⁄peit<br />
ºr©to bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
11.1. Dˇ Dˇ Dˇ + adverbe de temps + co-référent<br />
E 136<br />
Y 722<br />
d¾ tÒte tÒte min min<br />
trπj tÒsson Ÿlen m◊noj, éj te l◊onta<br />
d¾ tÒte tÒte tÒte min min<br />
pros◊eipe m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
496 = M 210.<br />
453
11.2. Dˇ Dˇ Dˇ + adverbe de temps + négation + co-référent<br />
R 410<br />
d¾ tÒte tÒte g' g' g' oÜ o≥ o≥<br />
⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh<br />
12. Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
M 162<br />
X 389<br />
W 457<br />
Dˇ Dˇ ·a ·a ·a tÒt tÒt’ tÒt<br />
õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />
Dˇ Dˇ ·a ·a ·a tÒt tÒt’ tÒt<br />
a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan<br />
dˇ ·a ·a ·a tÒq tÒq’ tÒq<br />
`Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti<br />
12.1. Dˇ Dˇ + indice d'énonciation + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu<br />
N 719<br />
13. Dˇ Dˇ + p£mpan<br />
T 342<br />
dˇ ·a ·a ·a tÒq tÒq’ tÒq<br />
o≤ o≤ m m n prÒsqe prÒsqe prÒsqe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi<br />
d¾ d¾ p£mpan ¢po∂ceai ¢ndrÕj ŒÁoj<br />
454
I. En position initiale<br />
Tableaux des chaînes avec<br />
E≥<br />
1. e≥ + ligateur(s)<br />
1.1. e≥ e≥ + ligateur + indice d’énonciation<br />
1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent<br />
1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent<br />
1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />
1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps<br />
1.10. e≥ + ligateurs + négation<br />
1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation<br />
1.12. e≥ + ligateur + particule modale<br />
1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />
1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu<br />
1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps<br />
1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation<br />
1.18. e≥ + ligateur + particule modale + négation<br />
2. e≥ + particule modale<br />
2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />
2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps<br />
2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
3. e≥ + co-référent(s)<br />
3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation<br />
3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu<br />
3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps<br />
4. e≥ + indice d'énonciation(s)<br />
4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s)<br />
4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps<br />
455
5. e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />
5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation<br />
6. e≥ + adverbe de temps<br />
7. e≥ + négation<br />
7.1. e≥ + négation + co-référent(s)<br />
7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation<br />
II. En position interne<br />
8. Ligateur + e≥ e≥<br />
8.1. Ligateur + e≥ + ligateur<br />
8.2. Ligateur + e≥ ≥ + co-référent(s)<br />
8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation<br />
8.4. Ligateur + e≥ e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />
8.5. Ligateur + e≥ e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps<br />
8.6. Ligateur + e≥ + particule modale<br />
8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent<br />
8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents<br />
9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />
10. Co-référent + e≥ e≥ + co-référents<br />
10.1. Co-référent + ligateur + e≥ + co-référent<br />
10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />
10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥<br />
10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation<br />
11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ + co-référent<br />
12. Négation + e≥ e≥<br />
12.1. Négation + e≥ e≥ + co-référent<br />
12.2. Négation + e≥ e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />
12.3. Négation + e≥ e≥ + particule modale<br />
12.4. Négation + e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />
13. Subordonnant + e≥<br />
13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation<br />
13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent<br />
13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent<br />
456
I. En position initiale<br />
1. e≥ + ligateur(s)<br />
H 204 e≥ d kaπ “Ektor£ per fil◊eij kaπ kˇdeai aÙtoà<br />
S 305 e≥ d' œteÕn par¦ naàfin ¢n◊sth d√oj 'AcilleÚj<br />
T 142 E≥ d’ œq◊leij, œp∂meinon œpeigÒmenÒj per '/Arhoj<br />
U 129 E≥ d’ 'AcileÝj oÙ taàta qeîn œk peÚsetai ÑmfÁj<br />
U 213 E≥ d’ œq◊leij kaπ taàta daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj<br />
F 487 E≥ d’ œq◊leij pol◊moio daˇmenai, Ôfr' œÝ e≥dÍj<br />
C 389 e≥ d qanÒntwn per katalˇqont' e≥n 'A∂dao<br />
P 686 e≥ d ⁄poj Phlhi£dao fÚlaxen<br />
N 485 e≥ g¦r g¦r<br />
Ðmhlik∂h ge geno∂meqa tùd’ œpπ qumù<br />
R 561 e≥ g¦r g¦r<br />
'Aqˇnh<br />
U 26 E≥ g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj o oj œpπ Trèessi mace√tai<br />
D 55 e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />
fqon◊w te kaπ oÙk e≥î diap◊rsai<br />
T 164 e∏ e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />
qumù ge menoin£v polem∂zein<br />
F 576 e∏ e∏ per per g¦r g¦r<br />
fq£menÒj min À oÙt£sV º b£lVsin<br />
M 322 e≥ m n g¦r g¦r g¦r<br />
pÒlemon perπ tÒnde fugÒnte<br />
M 223 e∏ e∏ p◊r p◊r te te<br />
pÚlaj kaπ te√coj 'Acaiîn<br />
1.1. e≥ + ligateur + indice d’énonciation<br />
A 81<br />
K 433<br />
L 138<br />
L 386<br />
I 434<br />
W 406<br />
B 379<br />
R 102<br />
e∏ e∏ per per g£r g£r te te te<br />
cÒlon ge kaπ aÙtÁmar katap◊yV<br />
e≥ g¦r g¦r d¾ d¾<br />
m◊maton Trèwn katadànai Ómilon<br />
E≥ m n d¾ d¾ d¾<br />
'Antim£coio da fronoj u≤◊ej œstÒn<br />
e≥ m n n d¾ d¾<br />
¢nt∂bion sÝn teÚcesi peirhqe∂hj<br />
E≥ m n n d¾ d¾<br />
nÒstÒn ge met¦ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />
E≥ m n n d¾ d¾<br />
qer£pwn Phlhi£dew 'AcilÁoj<br />
e≥ d◊ d◊ pot pot’ pot<br />
⁄j ge m∂an bouleÚsomen, oÙk◊t’ ⁄peita<br />
E≥ d◊ d◊ pou pou<br />
A∏antÒj ge bo¾n ¢gaqo√o puqo∂mhn<br />
1.2. e≥ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
Z 128<br />
Z 142<br />
B 357<br />
L 794<br />
P 36<br />
M 248<br />
A 280<br />
S 268<br />
E 897<br />
A 290<br />
I 300<br />
K 346<br />
N 97<br />
R 160<br />
Y 548<br />
e≥ d◊ d◊ tij tij<br />
¢qan£twn ge kat' oÙranoà e≥lˇlouqaj<br />
e≥ d◊ d◊ t∂j t∂j<br />
œssi brotîn, o∫ ¢roÚrhj karpÕn ⁄dousin<br />
e≥ d◊ d◊ tij tij<br />
œkp£glwj œq◊lei o kon d n◊esqai<br />
E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ tina tina<br />
fresπn Îsi qeoprop∂hn ¢lee∂nei<br />
E≥ d◊ d◊ tina tina<br />
fresπ sÍsi qeoprop∂hn ¢lee∂neij<br />
e≥ d sÝ dhiotÁtoj ¢f◊xeai, º◊ tin’ ¥llon<br />
E≥ d sÝ sÝ<br />
karterÒj œssi, qe¦ d◊ se ge∂nato mˇthr<br />
e≥ d' d' ¥mme ¥mme<br />
kicˇsetai œnq£d' œÒntaj<br />
e≥ d◊ d◊ teu teu<br />
œx ¥llou ge qeîn g◊neu ïd’ ¢∂dhloj<br />
e≥ d◊ d◊ min min<br />
a≥cmht¾n ⁄qesan qeoπ a≥ n œÒntej<br />
e≥ d◊ d◊ toi toi toi<br />
'Atre dhj m n ¢pˇcqeto khrÒqi m©llon<br />
e≥ d’ ¥mme ¥mme ¥mme<br />
parafqa∂Vsi pÒdessin<br />
e≥ d’ Øme√j Øme√j Øme√j<br />
pol◊moio meqˇsete leugal◊oio<br />
e≥ d’ oátoj oátoj<br />
protπ ¥stu m◊ga Pri£moio ¥naktoj<br />
E≥ d◊ d◊ min min<br />
o≥kte∂reij ka∂ toi f∂loj ⁄pleto qumù<br />
457
W 224 e≥ d◊ d◊ moi moi<br />
a sa<br />
E 184 E≥ d’ Ó Ó gg’<br />
g<br />
¢n¾r Ón fhmi, da frwn Tud◊oj u≤Òj<br />
D 34 e≥ d sÚ sÚ gg’<br />
g<br />
e≥selqoàsa pÚlaj kaπ te∂cea makr¦<br />
E 350 e≥ d sÚ sÚ gg’<br />
g<br />
œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s’ Ñ∂w<br />
I 46 e≥ d kaπ kaπ aÙto∂<br />
aÙto∂<br />
T 264 E≥ d◊ d◊ ti ti tînd tînd’ tînd tînd<br />
œp∂orkon, œmoπ qeoπ ¥lgea do√en<br />
B 80 e≥ m◊n m◊n tij tij tÕn tÕn<br />
Ôneiron 'Acaiîn ¥lloj ⁄nispe<br />
M 67 E≥ m n g¦r g¦r toÝj toÝj<br />
p£gcu kak¦ fron◊wn ¢lap£zei<br />
W 206 e≥ g£r g£r s’ a≤rˇsei kaπ œsÒyetai Ñfqalmo√sin<br />
Q 153 e∏ e∏ per per g£r g£r s’ “Ektwr ge kakÕn kaπ ¢n£lkida fˇsei<br />
C 86 e∏ e∏ per per g£r g£r se katakt£nV, oÜ s’ ⁄t’ ⁄gwge<br />
Q 366 e≥ g¦r g¦r œgë œgë t£de t£de<br />
Éde’ œnπ fresπ peukal∂mVsin<br />
1.3. e≥ + ligateur + co-référent + ligateur + co-référent<br />
I 262<br />
E≥ d sÝ sÝ m◊n m◊n meu meu ¥kouson, œgë d◊ k◊ toi katal◊xw<br />
1.4. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent<br />
D 261 e∏ e∏ per per g£r g£r t' t' ¥llo∂ ¥llo∂ ge ge ge<br />
k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
M 245 e∏ e∏ per per g£r g£r t’ ¥lloi ¥lloi ¥lloi ge ge ge<br />
perπ kteinèmeqa p£ntej<br />
K 242 E≥ m n n d¾ d¾ ŸtarÒn ŸtarÒn ge ge<br />
keleÚet◊ m’ aÙtÕn Œl◊sqai<br />
Y 558 e≥ m n n dˇ dˇ me me keleÚeij o∏koqen ¥llo<br />
W 660 E≥ E≥ m n n dˇ m’ œq◊leij tel◊sai t£fon “Ektori d∂J<br />
D 17 e≥ d’ aÜtwj aÜtwj aÜtwj tÒde tÒde<br />
p©si f∂lon kaπ ¹dÝ g◊noito<br />
A 564 E≥ d’ oÛtw oÛtw toàt toàt’ toàt<br />
œst∂n, œmoπ m◊llei f∂lon e nai<br />
1.5. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
D 160 e∏ e∏ per per g£r g£r te te kaπ kaπ aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k<br />
'OlÚmpioj oÙk œt◊lessen<br />
1.6. e≥ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />
M 348<br />
e≥ d◊ d◊ sfin sfin kaπ kaπ ke√qi ke√qi<br />
pÒnoj kaπ ne√koj Ôrwren<br />
1.7. e≥ + ligateur + indice d’énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
O 49<br />
E≥ m n n n d¾ sÚ sÚ gg’<br />
g<br />
458<br />
⁄peita ⁄peita boîpij pÒtnia “Hrh<br />
1.8. e≥ + ligateur + mot non pronominal + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
H 359 497 E≥<br />
E≥ d’ œteÕn d¾ toàton toàton ¢pÕ spoudÁj ¢goreÚeij<br />
1.9. e≥ + ligateur + adverbe de temps<br />
N 276<br />
R 156<br />
Y 274<br />
C 52<br />
e≥ g¦r g¦r nàn nàn nàn<br />
par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi<br />
E≥ g¦r g¦r nàn nàn<br />
Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />
E≥ m n n nàn nàn nàn<br />
œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂<br />
e≥ d’ ½dh ½dh<br />
teqn©si kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisin<br />
497 = M 233.
M 361<br />
E≥ d kaπ kaπ œnq£de œnq£de per per<br />
pÒlemoj kaπ ne√koj Ôrwren<br />
1.10. e≥ + ligateurs + négation<br />
I 515<br />
e≥ m n n g¦r g¦r g¦r m¾ m¾<br />
dîra f◊roi, t¦ d’ Ôpisq’ Ñnom£zoi<br />
1.11. e≥ + ligateur + co-référent + négation<br />
O 162<br />
O 178<br />
W 296<br />
E≥ d◊ d◊ moi moi oÙk oÙk<br />
œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei<br />
E≥ d◊ ◊ o≤ o≤ oÙk oÙk<br />
œp◊ess’ œpipe∂seai, ¢ll’ ¢logˇseij<br />
E≥ d◊ d◊ toi toi oÙ oÙ<br />
dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj<br />
1.12. e≥ + ligateur + particule modale<br />
I 141498 E≥ d◊ d◊ d◊ ken '/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj<br />
I 362 E≥ E≥ d◊ d◊ d◊ ken eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj<br />
I 414 E≥ E≥ d◊ d◊ ken o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
R 94 E≥ d◊ d◊ ken “Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai<br />
C 111 E≥ d◊ d◊ d◊ ken ¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan<br />
E 212 E≥ d◊ d◊ ke ke nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si<br />
G 284 e≥ d◊ d◊ d◊ k' 'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj<br />
I 604 e≥ d◊ d◊ d◊ k’ ¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj<br />
U 138 E≥ E≥ d◊ d◊ k’ '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn<br />
M 71 E≥ d◊ d◊ c’ Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai<br />
G 281 e≥ m◊n m◊n ken Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />
F 553 e≥ m◊n m◊n ken ØpÕ krateroà 'AcilÁoj<br />
R 91 e≥ m◊n m◊n ke l∂pw k£ta teÚcea kal¦<br />
C 99 e≥ m◊n m◊n ke pÚlaj kaπ te∂cea dÚw<br />
Y 344 E≥ g£r g£r k’ œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn<br />
A 580 e∏ e∏ per per g£r g£r k’ œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />
B 123 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />
Q 205 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂<br />
N 288 E∏ E∏ per per g£r g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />
M 302 e∏ e∏ per per g£r g£r c’ eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj<br />
1.13. e≥ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />
F 567<br />
K 452<br />
H 81<br />
H 77<br />
G 288<br />
S 273<br />
F 556<br />
E≥ d◊ d◊ k◊n k◊n o≤ o≤<br />
prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw<br />
e≥ d◊ d◊ k’ œmÍj œmÍj<br />
ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />
e≥ d◊ d◊ k’ œgë œgë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />
e≥ m◊n m◊n ken œm œm ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />
e≥ d' d' d' ¨n ¨n œmoπ œmoπ<br />
tim¾n Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
E≥ d' d' ¨n œmo√j œmo√j<br />
œp◊essi piqèmeqa khdÒmeno∂ per<br />
E≥ E≥ d’ ¨n ¨n œgë œgë œgë toÚtouj toÚtouj toÚtouj mm<br />
m n Øpoklon◊esqai œ£sw<br />
1.14. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps/lieu<br />
459
Y 526 e≥ d◊ d◊ d◊ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi<br />
I 135499 e≥ d◊ d◊ ken aâte<br />
aâte<br />
I 412 e≥ m◊n m◊n k’ aâqi aâqi<br />
m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />
1.15. e≥ + ligateurs + particule modale + co-référent + adverbe de temps<br />
K 449<br />
e≥ m n g£r g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
1.16. e≥ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
P 87<br />
e≥ d◊ d◊ ken aâ toi<br />
toi<br />
1.17. e≥ + ligateur + particule modale + indice d’énonciation<br />
B 364<br />
B 364<br />
e≥ d◊ d◊ ken ìj ìj<br />
⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken ìj ìj<br />
⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂<br />
1.18. e≥ e≥ + ligateur + particule modale + négation<br />
A 137 500 e≥<br />
e≥ d◊ d◊ ke ke m¾ m¾<br />
dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />
2. e≥ + particule modale<br />
L 315<br />
A 60<br />
D 415<br />
K 106<br />
O 498<br />
O 297<br />
P 860<br />
R 557<br />
N 379<br />
e∏ ken ken<br />
nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr<br />
e∏ ken ken<br />
q£natÒn ge fÚgoimen<br />
e∏ ken ken<br />
'Acaioπ<br />
e∏ ken 'AcilleÝj<br />
e∏ ken 'Acaioπ<br />
e∏ ke prîton œrÚxomen ¢nti£santej<br />
e∏ k’ 'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />
e∏ k’ 'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron<br />
e∏ ke sÝn ¥mmin<br />
2.1. e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />
P 499 e∏ k◊ k◊ m’ 'Acaioπ<br />
Z 50 501 e∏ ken œm œm<br />
zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
R 39 e∏ ken ken œgë œgë œgë<br />
kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj<br />
Q 535 e∏ k’ œmÕn œmÕn<br />
⁄gcoj<br />
R 29 e≥ k◊ k◊ meu ¥nta<br />
L 792 e∏ k◊n k◊n k◊n o≤ o≤<br />
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij<br />
O 403 e∏ k◊n k◊n o≤ o≤<br />
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw<br />
X 368 e∏ ken o≤ o≤ ¥lloi ¥lloi<br />
¥lloi<br />
B 597 e∏ e∏ per per ¨n aÙtaπ<br />
aÙtaπ<br />
G 25 e∏ e∏ per per ¨n aÙtÕn aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
498 = I 283.<br />
499 = I 277.<br />
500 = A 324.<br />
501 = K 381.<br />
460
2.2. e≥ + particule modale + adverbe de temps<br />
E 224 e∏ e∏ per per ¨n aâte<br />
aâte<br />
E 232 e∏ e∏ per per ¨n aâte aâte<br />
febèmeqa Tud◊oj u≤Õn<br />
2.3. e≥ + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
B 258<br />
3. e≥ + co-référent(s)<br />
e∏ k’ ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde<br />
Q 466 e≥ sÝ keleÚeij<br />
F 372 e≥ sÝ keleÚeij<br />
F 216 E∏ toi toi<br />
Trîaj ⁄dwke KrÒnou pa√j p£ntaj Ñl◊ssai<br />
A 173 e∏ toi toi<br />
qumÕj œp◊ssutai, oÙd◊ s' ⁄gwge<br />
C 285 e∏ toi toi<br />
⁄dwke qeÒj: nàn aât' œmÕn ⁄gcoj ¥leuai<br />
Y 832 e∏ o≤ o≤<br />
kaπ m£la pollÕn ¢pÒproqi p∂onej ¢gro∂<br />
A 83 e∏ me me saèseij<br />
K 176 e∏ m’ œlea∂reij<br />
O 186 e∏ m’ ÐmÒtimon œÒnta b∂V ¢◊konta kaq◊xei<br />
O 460 e∏ min min<br />
¢risteÚonta balën œxe∂leto qumÒn<br />
F 266 e∏ min min<br />
¤pantej<br />
P 72 e∏ moi moi<br />
kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
C 20 e∏ moi moi<br />
dÚnam∂j ge pare∂h<br />
P 618 e∏ s’ ⁄balÒn per<br />
L 135 e≥ nîi nîi nîi<br />
zwoÝj pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
A 257 e≥ sfîin sfîin t£de t£de<br />
p£nta puqo∂ato marnam◊noiin<br />
R 418 e≥ toàton toàton<br />
Trèessi meqˇsomen ≤ppod£moisin<br />
T 385 e≥ oƒ oƒ<br />
œfarmÒsseie kaπ œntr◊coi ¢gla¦ gu√a<br />
G 453 e∏ tij tij<br />
∏doito<br />
X 62 e∏ ti ti<br />
nÒoj ·◊xei: pÒlemon d’ oÙk ¥mme<br />
keleÚw<br />
M 122 e∏ tin tin’ tin<br />
Œta∂rwn<br />
M 333 e∏ e∏ tin tin’ tin<br />
∏doito<br />
N 256 e∏ t∂ t∂ t∂ toi toi<br />
⁄gcoj œnπ klis∂Vsi l◊leiptai<br />
T 305 e∏ tij tij ⁄moige ⁄moige<br />
f∂lwn œpipe∂qeq' Œta∂rwn<br />
K 19 e∏ tin£ tin£ o≤ o≤<br />
sÝn mÁtin ¢mÚmona tektˇnaito<br />
Q 196 e≥ toÚtw toÚtw ke l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj<br />
E 273 e≥ toÚtw toÚtw ke l£boimen, ¢ro∂meq£ ke kl◊oj œsqlÒn<br />
A 116<br />
R 488<br />
e≥ e≥ tÒ tÒ gg’<br />
g<br />
sÚ sÚ ge ge<br />
¥meinon<br />
qumù<br />
Y 894 e≥ sÚ sÚ ge ge sù sù sù<br />
qumù œq◊loij: k◊lomai g¦r ⁄gwge<br />
Z 284 e≥ e≥ ke√nÒn e√nÒn e√nÒn ge ge ge<br />
∏doimi katelqÒnt' '/Aidoj e∏sw<br />
X 208 e≥ ke∂nw ke∂nw gg’<br />
gg<br />
œp◊essi paraipepiqoàsa f∂lon kÁr<br />
O 117 e∏ e∏ p◊r p◊r moi moi<br />
kaπ mo√ra DiÕj plhg◊nti keraunù<br />
K 115 e∏ e∏ p◊r p◊r moi moi<br />
nemesˇseai, oÙd' œpikeÚsw<br />
461
N 464 e∏ e∏ p◊r p◊r t∂ t∂ se kÁdoj ≤k£nei<br />
N 58 e≥ ka∂ ka∂ min min<br />
'OlÚmpioj aÙtÕj œge∂rei<br />
P 623 e≥ kaπ kaπ œgè œgè se b£loimi tucën m◊son Ñx◊i calkù<br />
3.1. e≥ + co-référent + indice d'énonciation<br />
K 206<br />
O 571<br />
e∏ tin£ tin£ pou pou<br />
dh∂wn Ÿloi œscatÒwnta<br />
e∏ tin£ tin£ pou pou<br />
Trèwn œx£lmenoj ¥ndra b£loisqa<br />
3.2. e≥ + co-référents + adverbe de lieu<br />
G 402<br />
e∏ t∂j t∂j toi toi kaπ kaπ ke√qi ke√qi<br />
f∂loj merÒpwn ¢nqrèpwn<br />
3.3. e≥ + co-référent + adverbes de temps<br />
O 99<br />
e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r tij tij ⁄ti ⁄ti ⁄ti nàn nàn<br />
da∂nutai eÜfrwn<br />
4. e≥ + indice d'énonciation(s)<br />
A 61 e≥ d¾ d¾<br />
Ðmoà pÒlemÒj te dam´ kaπ loimÕj 'AcaioÚj<br />
P 66 e≥ d¾ d¾<br />
ku£neon Trèwn n◊foj ¢mfib◊bhke<br />
W 57 e≥ d¾ d¾<br />
Ðm¾n 'AcilÁi kaπ “Ektori qˇsete timˇn<br />
W 140 e≥ d¾ d¾<br />
prÒfroni qumù 'OlÚmpioj aÙtÕj ¢nègei<br />
P 746 E≥ dˇ pou pou<br />
kaπ pÒntJ œn ≥cquÒenti g◊noito<br />
G 450 e∏ pou pou pou<br />
œsaqrˇseien 'Al◊xandron qeoeid◊a<br />
D 88 e∏ pou pou<br />
œfeÚroi<br />
E 168 e∏ pou pou<br />
œfeÚroi<br />
N 760 e∏ pou pou<br />
œfeÚroi<br />
R 681 e∏ pou pou pou<br />
N◊storoj u≤Õn ⁄ti zèonta ∏doito<br />
L 762 e∏ pot' pot'<br />
⁄on ge, met' ¢ndr£sin. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />
W 705 e∏ pote pote<br />
kaπ zèonti m£chj œk nostˇsanti<br />
B 97 e∏ pot pot’ pot<br />
¢utÁj<br />
G 180 e∏ pot' pot'<br />
⁄hn ge<br />
W 426 e∏ pot pot’ pot<br />
⁄hn ge<br />
S 322 e∏ poqen poqen<br />
œxeÚroi: m£la g¦r drimÝj cÒloj a≤re√<br />
X 163 e∏ pwj pwj<br />
≤me∂raito paradraq◊ein filÒthti<br />
R 104 e∏ pwj pwj pwj<br />
œrusa∂meqa nekrÕn<br />
U 464 e∏ pwj pwj pwj<br />
eá pef∂doito labën kaπ zwÕn ¢fe∂h<br />
E 717 e≥ oÛtw oÛtw oÛtw<br />
ma∂nesqai œ£somen oâlon '/Arha<br />
4.1. e≥ + indice d'énonciation(s) + co-référent(s)<br />
A 294<br />
S 120<br />
M 79<br />
F 463<br />
U 453<br />
L 366<br />
A 39<br />
e≥ d¾ d¾ soπ soπ soπ<br />
p©n ⁄rgon Øpe∂xomai Ótt∂ ken e∏pVj<br />
e≥ dˇ moi moi<br />
Ðmo∂h mo√ra t◊tuktai<br />
e≥ dˇ dˇ sfin sfin<br />
Ñl◊qrou pe∂rat’ œfÁptai<br />
e≥ d¾ d¾ so∂ so∂ ge ge<br />
brotîn Ÿneka ptolem∂xw<br />
e∏ e∏ poÚ poÚ poÚ tij tij kaπ kaπ kaπ ⁄moige ⁄moige<br />
qeîn œpit£rroqÒj œsti<br />
e∏ poÚ poÚ poÚ tij tij kaπ kaπ ⁄moige ⁄moige<br />
qeîn œpit£rroqÒj œsti<br />
e∏ pot◊ pot◊ toi toi toi<br />
car∂ent’ œpπ nhÕn ⁄reya<br />
462
E 116 e∏ pot◊ pot◊ moi moi<br />
kaπ patrπ f∂la fron◊ousa par◊sthj<br />
O 372 e∏ pot◊ pot◊ t∂j t∂j toi toi toi<br />
œn '/Arge per polupÚrJ<br />
A 394 e∏ pote pote dˇ dˇ ti<br />
ti<br />
A 503 e∏ pote pote dˇ dˇ se met’ ¢qan£toisin Ônhsa<br />
N 807 e∏ pèj pèj o≤ o≤<br />
e∏xeian Øpasp∂dia probibînti<br />
E 258 e∏ e∏ gg’<br />
g oân oân ŸterÒj ŸterÒj ge ge<br />
fÚgVsin<br />
4.2. e≥ + indice d'énonciation(s) + adverbe de temps<br />
T 327<br />
A 340<br />
e∏ pou pou ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />
zèei ge NeoptÒlemoj qeoeidˇj<br />
e∏ pote pote d’ aâte<br />
aâte<br />
5. e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />
E 104<br />
N 153<br />
e≥ œt◊on me<br />
e≥ œteÒn me<br />
5.1. e≥ + mot non pronominal + indice d’énonciation<br />
N 375<br />
e≥ œteÕn d¾ d¾ p£nta teleutˇseij Ós’ Øp◊sthj<br />
6. e≥ + adverbe de temps<br />
D 321<br />
X 331<br />
O 16<br />
7. e≥ + négation<br />
S 166<br />
S 193<br />
L 312<br />
S 454<br />
B 156<br />
B 387<br />
B 491<br />
E 389<br />
H 106<br />
H 274<br />
Q 218<br />
N 725<br />
X 259<br />
O 123<br />
P 700<br />
R 477<br />
R 614<br />
F 212<br />
F 545<br />
Y 155<br />
e≥ tÒte tÒte<br />
koàroj ⁄a, nàn aât◊ me gÁraj ≤k£nei<br />
e≥ nàn nàn<br />
œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai<br />
e≥ aâte aâte<br />
kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />
e≥ m¾ m¾<br />
Phle wni podˇnemoj çk◊a ’Irij<br />
e≥ m¾ m¾<br />
A∏antÒj ge s£koj Telamwni£dao<br />
e≥ m¾ m¾<br />
Tude dV Diomˇde Ž k◊klet' 'OdusseÚj<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'ApÒllwn<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'Aqhna∂hn “Hrh prÕj màqon ⁄eipen<br />
e≥ m¾ m¾<br />
nÝx œlqoàsa diakrin◊ei m◊noj ¢ndrîn<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'Olumpi£dej Moàsai, DiÕj a≥giÒcoio<br />
e≥ m¾ m¾<br />
mhtruiˇ, perikall¾j 'Her∂boia<br />
e≥ m¾ m¾ m¾<br />
¢na xantej Ÿlon basilÁej 'Acaiîn<br />
e≥ m¾ m¾<br />
kˇrukej, DiÕj ¥ggeloi ºd kaπ ¢ndrîn<br />
e≥ m¾ m¾ m¾<br />
œpπ fresπ qÁk' 'Agam◊mnoni pÒtnia “Hrh<br />
e≥ m¾ m¾<br />
Poulud£maj qrasÝn “Ektora e pe parast£j<br />
e≥ m¾ m¾<br />
NÝx dmˇteira qeîn œs£wse kaπ ¢ndrîn<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'Aqˇnh p©si peridde∂sasa qeo√sin<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'ApÒllwn Fo√boj œudmˇtou œpπ pÚrgou<br />
e≥ m¾ m¾<br />
P£trokloj, qeÒfin mˇstwr ¢t£lantoj<br />
e≥ m¾ m¾ m¾<br />
Ko∂ranoj ðka podèkeaj ½lasen ∑ppouj<br />
e≥ m¾ m¾ m¾<br />
cws£menoj pros◊fh potamÕj baqud∂nhj<br />
e≥ ≥ m¾ m¾<br />
'ApÒllwn Fo√boj 'Agˇnora d√on ¢nÁke<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'AcilleÝj a y' 'Agam◊mnoni e pe parast£j<br />
463
Y 383<br />
Y 491<br />
Y 734<br />
Y 792<br />
e≥ m¾ m¾ m¾<br />
Tud◊oj uƒi kot◊ssato Fo√boj 'ApÒllwn<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ f£to màqon<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'AcilleÝj aÙtÕj ¢n∂stato kaπ kat◊ruke<br />
e≥ m¾ m¾<br />
'Acille√<br />
7.1. e≥ + négation + co-référent(s)<br />
S 398<br />
B 261<br />
E 215<br />
I 231<br />
E 177<br />
H 98<br />
R 71<br />
C 203<br />
L 751<br />
R 531<br />
e≥ mˇ mˇ m' EÙrunÒmh te Q◊tij q' Øped◊xato kÒlpJ<br />
e≥ m¾ m¾ œgè œgè se labën ¢pÕ m n f∂la e∑mata dÚsw<br />
e≥ m¾ m¾ œgë œgë t£de t£de<br />
tÒxa faeinù œn purπ qe∂hn<br />
e≥ m¾ m¾ sÚ sÚ ge ge<br />
dus◊ai ¢lkˇn<br />
e≥ mˇ mˇ tij tij<br />
qeÒj œsti kotess£menoj Trèessin<br />
e≥ mˇ mˇ tij tij tij<br />
Danaîn nàn “Ektoroj ¢nt∂oj e≥sin<br />
e≥ mˇ mˇ o≤ o≤<br />
¢g£ssato Fo√boj 'ApÒllwn<br />
e≥ mˇ mˇ o≤ o≤<br />
pÚmatÒn te kaπ Ûstaton ½ntet' 'ApÒllwn<br />
e≥ mˇ mˇ sfwe sfwe<br />
pat¾r eÙrÝ kre∂wn 'Enos∂cqwn<br />
e≥ mˇ mˇ sfw sfw’ sfw sfw<br />
A∏ante di◊krinan memaîte<br />
7.2. e≥ + négation + indice d’énonciation<br />
G 374<br />
W 715<br />
Q 91<br />
Q 132<br />
M 292<br />
U 291<br />
Y 541<br />
E 312<br />
E 680<br />
Z 75<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r' ¥r' ¥r'<br />
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
œk d∂froio g◊rwn lao√si methÚda<br />
e≥ m¾ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse bo¾n ¢gaqÕj Diomˇdhj<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
u≤Õn ŒÕn SarphdÒna mht∂eta ZeÝj<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
e≥ e≥ m¾ m¾<br />
m¾ m¾<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
'Ant∂locoj megaqÚmou N◊storoj u≤Õj<br />
ÑxÝ nÒhse DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
ÑxÝ nÒhse m◊gaj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
e≥ m¾ m¾ ¥r ¥r’ ¥r<br />
A≥ne∂v te kaπ “Ektori e pe parast¦j<br />
II. En position interne<br />
8. Ligateur + e≥<br />
N 316<br />
O 51<br />
U 371<br />
H 117<br />
D 347<br />
X 196 502 kaπ<br />
kaπ kaπ e≥ e≥<br />
m£la karterÒj œstin<br />
kaπ kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV<br />
kaπ kaπ e≥ purπ ce√raj ⁄oiken<br />
kaπ kaπ e≥ e≥<br />
mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj<br />
kaπ kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn<br />
kaπ e≥ tetelesm◊non œst∂n<br />
8.1. Ligateur + e≥ + ligateur<br />
C 49 'All All All’ All<br />
A 135 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
502 = S 427.<br />
e≥ m n zèousi met¦ stratù, Ã t’ ¨n ⁄peita<br />
e≥ m n n<br />
dèsousi g◊raj meg£qumoi 'Acaio∂<br />
464
8.2. Ligateur + e≥ + co-référent(s)<br />
P 450 'All 'All’ 'All<br />
P 559 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
K 96 'All 'All’ 'All<br />
W 74 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
H 28 'All All All’ All<br />
K 222 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
K 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
W 768 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
e∏ toi toi toi<br />
f∂loj œst∂, teÕn d’ ÑlofÚretai Ãtor<br />
e∏ e∏ min min min<br />
¢eikissa∂meq' ŒlÒntej<br />
e∏ ti ti<br />
dra∂neij, œpeπ oÙd s◊ g’ Ûpnoj ≤k£nei<br />
e∏ tij tij<br />
kal◊seie qeîn Q◊tin ¥sson œme√o<br />
e∏ mo∂ mo∂ ti ti<br />
p∂qoio, tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />
e∏ t∂j t∂j moi moi<br />
¢n¾r ¤m’ Ÿpoito kaπ ¥lloj<br />
e∏ tij tij kaπ kaπ toàsde toàsde<br />
metoicÒmenoj kal◊seien<br />
e∏ t∂j t∂j me kaπ kaπ ¥lloj ¥lloj œnπ meg£roisin œn∂ptoi<br />
8.3. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation<br />
X 337 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />
O 53 'All 'All’ 'All e≥ dˇ dˇ ˛’ œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />
8.4. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />
I 380<br />
A 40<br />
kaπ kaπ e∏ poqen poqen ¥lla ¥lla<br />
g◊noito<br />
À À e≥ dˇ dˇ dˇ pot◊ pot◊ toi toi kat¦ p∂ona mhr∂’ ⁄kha<br />
8.5. Ligateur + e≥ + indice(s) d'énonciation + adverbe de temps<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
8.6. Ligateur + e≥ + particule modale<br />
L 391<br />
E 351<br />
E 131 503 ¢t¦r<br />
e≥ dˇ ·a ·a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
kaπ kaπ e∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV<br />
kaπ kaπ e∏ c’ Œt◊rwqi pÚqhai<br />
¢t¦r e∏ ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
8.7. Ligateur + e≥ + particule modale + co-référent<br />
U 181<br />
¢t¦r ¢t¦r e∏ ken ken œm œm’ œm<br />
œxenar∂xVj<br />
8.8. Ligateur + adverbe de temps + e≥ + co-référents<br />
R 154<br />
Tî î nàn nàn e∏ tij tij œmoπ œmoπ Luk∂wn œpipe∂setai ¢ndrîn<br />
9. Mot non pronominal + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />
K 225 moànoj d’ e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r p◊r te te noˇsV<br />
10. Co-référent + e≥ + co-référents<br />
W 366 504 tîn<br />
tîn<br />
tîn e∏ t∂j t∂j se ∏doito qo¾n di¦ nÚkta m◊lainan<br />
10.1. Co-référent + ligateur + e≥ e≥ + co-référent<br />
P 847 toioàtoi toioàtoi d’ e∏ e∏ e∏ p◊r p◊r moi moi<br />
œe∂kosin ¢ntebÒlhsan<br />
503 = E 820.<br />
504 = W 653.<br />
465
10.2. Co-référent + ligateur + e≥ + indice d’énonciation<br />
L 116<br />
C 191<br />
¹ d' d' e∏ e∏ p◊r p◊r te te<br />
tÚcVsi m£la scedÒn, oÙ dÚnata∂ sfi<br />
tÕn tÕn d’ e∏ e∏ p◊r p◊r p◊r te te<br />
l£qVsi kataptˇxaj ØpÕ q£mnJ<br />
10.3. Co-référent + adverbe de temps + e≥<br />
H 129<br />
toÝj toÝj nàn nàn e≥ ptèssontaj Øf’ “Ektori p£ntaj ¢koÚsai<br />
10.4. Co-référent + ligateur + e≥ + préverbe + co-référent + indice d’énonciation<br />
P 263<br />
toÝj toÝj d’ e∏ e∏ per per par£ par£ t∂j t∂j te kiën ¥nqrwpoj Ðd∂thj<br />
11. Adverbe de temps + ligateur + e≥ e≥ + co-référent<br />
G 67<br />
12. Négation + e≥<br />
I 389 oÙd oÙd’ oÙd<br />
E 645 oÙd oÙd’ oÙd<br />
U 102 oÙd oÙd’ oÙd<br />
Q 22 oÙd oÙd’ oÙd<br />
K 239 mhd mhd’ mhd<br />
Nàn Nàn aât' aât' e∏ m' m'<br />
œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />
12.1. Négation + e≥ + co-référent<br />
B 489 oÙd oÙd’ oÙd<br />
I 379 oÙd oÙd’ oÙd<br />
e≥ cruse∂V 'Afrod∂tV k£lloj œr∂zoi<br />
e≥ m£la karterÒj œssi<br />
e≥ pagc£lkeoj eÜcetai e nai<br />
e≥ m£la poll¦ k£moite<br />
e≥ basileÚterÒj œstin<br />
e∏ moi moi<br />
d◊ka m n glîssai, d◊ka d stÒmat’ e en<br />
e∏ moi moi<br />
dek£kij te kaπ e≥kos£kij tÒsa do∂h<br />
12.2. Négation + e≥ + mot non pronominal + co-référent<br />
R 399 oÙd oÙd’ oÙd<br />
12.3. Négation + e≥ + particule modale<br />
C 220 oÙd oÙd’ oÙd<br />
C 349 oÙd oÙd’ oÙd<br />
Y 346 oÙd oÙd’ oÙd<br />
e≥ m£la min min<br />
cÒloj ∑koi<br />
e∏ ken ken<br />
m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />
e∏ e∏ ken ken dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina<br />
e∏ ken metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi<br />
12.4. Négation + e≥ + particule modale + co-référent(s)<br />
I 445 oÙd oÙd’ oÙd<br />
T 322 oÙd oÙd’ oÙd<br />
Q 478 oÙd oÙd’ oÙd<br />
C 351 oÙd oÙd’ oÙd<br />
13. Subordonnant + e≥<br />
C 150<br />
T 17<br />
e∏ k◊n k◊n moi moi<br />
Øposta∂h qeÕj aÙtÕj<br />
e∏ ken ken toà toà<br />
patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn<br />
e∏ ke t¦ t¦<br />
ne∂ata pe∂raq’ ∑khai<br />
e∏ k◊n k◊n s' aÙtÕn aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi<br />
æj æj e≥ purÕj a≥qom◊noio<br />
æj æj e≥ s◊laj œxef£anqen<br />
466
C 410<br />
W 328<br />
æj æj e≥ ¤pasa<br />
æj æj e≥ q£naton d kiÒnta<br />
13.1. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation<br />
B 780<br />
L 474<br />
N 492<br />
I 481<br />
Y 598<br />
T 366<br />
æj æj e∏ te te<br />
purπ cqën p©sa n◊moito<br />
æj æj e∏ te te<br />
dafoinoπ qîej Ôresfin<br />
æj æj e∏ te te<br />
met¦ kt∂lon Ÿspeto mÁla<br />
æj æj e∏ te te<br />
pat¾r Ön pa√da filˇsV<br />
æj æj e∏ te te<br />
perπ stacÚessin œ◊rsV<br />
æj æj e∏ te te<br />
purÕj s◊laj, œn d◊ o≤ Ãtor<br />
13.2. Subordonnant + e≥ + co-référent<br />
L 389 æj æj e∏ me gun¾ b£loi À p£ij ¥frwn<br />
L 467 æj æj e∏ Œ Œ<br />
bióato moànon œÒnta<br />
E 374 505 æj æj e∏ e∏ ti ti<br />
kakÕn ·◊zousan œnwpÍ<br />
I 648506 æj æj æj e∏ tin tin’ tin<br />
¢t∂mhton metan£sthn<br />
13.3. Subordonnant + e≥ + indice d’énonciation + co-référent<br />
P 192<br />
æj æj e∏ q’ ŒÕn ŒÕn<br />
u≤Õn œÒnta<br />
505 = F 510.<br />
506 = P 59.<br />
467
Tableaux des positions de<br />
468<br />
’H<br />
1. Ã + ligateur(s)<br />
1.1. Ã + ligateur + particule modale<br />
1.2. Ã + ligateur + particule modale + co-référent<br />
1.3. Ã + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />
1.4. Ã + ligateur + co-référent<br />
1.5. Ã Ã + ligateur + adverbe de temps<br />
1.6. Ã + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu<br />
1.7. Ã + ligateur + indice d'énonciation<br />
1.8. Ã Ã + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />
1.9. Ã + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
2. Ã + particule modale<br />
2.1. Ã + particule modale + co-référent<br />
2.2. Ã + particule modale + adverbe de temps<br />
3. Ã + indice(s) d'énonciation<br />
3.1. Ã + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />
3.2. Ã + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + coréférent<br />
3.3. Ã + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
3.4. Ã + indice d'énonciation + co-référent + négation<br />
3.4. Ã + mot non pronominal m£la<br />
3.5. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation<br />
3.6. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent<br />
3.7. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent<br />
3.8. Ã Ã + mot non pronominal m£la + co-référent + négation<br />
4. Ã Ã + co-référent(s)<br />
4.1. Ã + co-référent + particule modale<br />
4.2. Ã + co-référent + indice d'énonciation<br />
4.3. Ã + adverbe de temps + co-référent<br />
5. Subordonnant + Ã<br />
5.1. Subordonnant + Ã + co-référent
1. Ã Ã + ligateur(s)<br />
I 464 à m n poll¦ ⁄tai kaπ ¢neyioπ ¢mfπj œÒntej<br />
C 239 Ã m◊n m◊n<br />
poll¦ pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />
W 729 Ã g¦r g¦r<br />
Ôlwlaj œp∂skopoj, Ój t◊ min aÙt¾n<br />
A 78 Ã g¦r g¦r<br />
Ñ∂omai ¥ndra colws◊men, Öj m◊ga p£ntwn<br />
P 46 Ã g¦r g¦r<br />
⁄mellen<br />
F 532 Ã g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj<br />
W 779 Ã g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj<br />
A 518 ’H ’H d¾ lo∂gia ⁄rg' Ó t◊ m' œcqodopÁsai œfˇseij<br />
A 573 ’H ’H d¾ d¾<br />
lo∂gia ⁄rga t£d' ⁄ssetai oÙd' ⁄t' ¢nekt£<br />
B 272 Ã d¾ mur∂' 'OdusseÝj œsql¦ ⁄orge<br />
B 337 Ã d¾ d¾<br />
paisπn œoikÒtej ¢gor£asqe<br />
O 467 Ã d¾ p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke∂rei<br />
W 518 Ã d¾ d¾<br />
poll¦ k£k' ¥nsceo sÕn kat¦ qumÒn<br />
H 97 Ã m n d¾ d¾<br />
lèbh t£de g' ⁄ssetai a≥nÒqen a≥nîj<br />
P 362 Ã Ã m n n d¾ g∂nwske m£chj Œteralk◊a n∂khn<br />
I 348 Ã Ã m n n d¾ d¾ m£la poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o<br />
B 798 ½ m n d¾ poll¦ m£caj e≥sˇluqon ¢ndrîn<br />
I 348 ½ m n n d¾ poll¦ ponˇsato nÒsfin œme√o<br />
1.1. Ã + ligateur + particule modale<br />
A 232 507 Ã<br />
A 293<br />
E 201<br />
P 687<br />
E 885<br />
à g¦r g¦r ¥n ¥n<br />
'Atre dh, nàn Ûstata lwbˇsaio<br />
’H ’H g£r g£r ken ken ken<br />
deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />
à t' t' ¨n ¨n ¨n<br />
polÝ k◊rdion Ãen<br />
à t' t' t' ¨n ¨n<br />
Øp◊kfuge kÁra kak¾n m◊lanoj qan£toio<br />
à t◊ t◊ t◊ ke dhrÕn<br />
1.2. Ã + ligateur + particule modale + co-référent<br />
I 303<br />
M 69<br />
T 205<br />
Y 275<br />
à g£r g£r k◊ k◊ sfi sfi<br />
m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />
à t' t' ¨n ¨n ⁄gwg' ⁄gwg' ⁄gwg'<br />
œq◊loimi kaπ aÙt∂ka toàto gen◊sqai<br />
à t' t' ¨n ¨n ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
à t' t' ¨n ¨n œgë œgë t¦ t¦ prîta labën klis∂hn d fero∂mhn<br />
1.3. Ã + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />
C 49<br />
G 56<br />
à t' t' ¥n ¥n ⁄peita<br />
⁄peita<br />
à t◊ t◊ t◊ ken ken ken ½dh<br />
½dh<br />
1.4. Ã + ligateur + co-référent<br />
A 77<br />
W 749<br />
W 763<br />
C 233<br />
A 355<br />
à m◊n m◊n moi moi<br />
prÒfrwn ⁄pesin kaπ cersπn ¢rˇxein<br />
à m◊n m◊n moi moi<br />
zwÒj per œën f∂loj Ãsqa qeo√sin<br />
à m◊n m◊n moi moi<br />
pÒsij œstπn 'Al◊xandroj qeoeidˇj<br />
à à m◊n m◊n moi moi<br />
tÕ p£roj polÝ f∂ltatoj Ãsqa<br />
à g£r g£r m' 'Atre dhj eÙrÝ kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
507 = B 242.<br />
469
X 275<br />
N 744<br />
L 765<br />
I 252<br />
C 357<br />
W 416<br />
K 322<br />
T 109<br />
E 197<br />
A 342<br />
C 435<br />
X 53<br />
L 763<br />
E 350<br />
N 631<br />
à m n n œmoπ œmoπ<br />
dèsein Car∂twn m∂an Ðploter£wn<br />
à g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
à m n n so∂ so∂ ge ge ge<br />
Meno∂tioj ïd' œp◊tellen<br />
à m n n so∂ so∂ ge ge ge<br />
pat¾r œpet◊lleto PhleÝj<br />
à g¦r g¦r so∂ so∂ ge ge ge<br />
sidˇreoj œn fresπ qumÒj<br />
à m◊n m◊n min min<br />
perπ sÁma Œoà Œt£roio f∂loio<br />
à m n n toÝj toÝj<br />
∑ppouj te kaπ ¤rmata poik∂la calkù<br />
à m n n tÕn tÕn<br />
p£ntessi periktiÒnessin ¢n£xein<br />
à m◊n m◊n moi moi<br />
m£la poll¦ g◊rwn a≥cmht¦ Luk£wn<br />
à g¦r g¦r Ó Ó g' g'<br />
ÑloiÍsi fresπ qÚei<br />
à g¦r g¦r ka∂ ka∂ sfi sfi<br />
m£la m◊ga kàdoj ⁄hsqa<br />
’H ’H<br />
à d¾ taàt£ taàt£ gg’<br />
g<br />
t◊ t◊ min min<br />
Œto√ma teteÚcatai, oÙd◊ ken ¥llwj<br />
o∏w<br />
à t◊ t◊ s' œj pÒlemon pwlˇseai, à t◊ s' Ñ∂w<br />
à t◊ t◊ s◊ s◊<br />
fasi perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn<br />
1.5. Ã + ligateur + adverbe de temps<br />
F 585<br />
à t' t' ⁄ti ⁄ti<br />
poll¦ teteÚxetai ¥lge' œp' aÙtÍ<br />
1.6. Ã + ligateur + co-référent + adverbe de temps/lieu<br />
W 72<br />
L 362 508 Ã<br />
à g£r g£r o≤ o≤ a≥eπ ≥eπ<br />
à t◊ t◊ t◊ toi toi toi ¥gci ¥gci<br />
¥gci<br />
1.7. Ã + ligateur + indice d'énonciation<br />
F 583<br />
R 538<br />
L 391<br />
’H ’H dˇ pou pou<br />
m£l’ ⁄olpaj œnπ fres∂, fa∂dim’ 'Acilleà<br />
’H ’H d¾ m¦n m¦n<br />
Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />
à t' t' ¥llwj ¥llwj ¥llwj<br />
Øp' œme√o, kaπ e∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV<br />
1.8. Ã + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />
X 234 º m n n dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej, ºd’ ⁄ti kaπ nàn<br />
P 236 º m n n dˇ pot pot’ pot œmÕn œmÕn ⁄poj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />
A 453 ½ m◊n m◊n dh pot pot’ pot œmeà œmeà p£roj ⁄kluej eÙxam◊noio<br />
1.9. Ã + ligateur + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
G 430<br />
à m◊n m◊n d¾ d¾ pr∂n pr∂n g' ' eÜce' ¢rhif∂lou Menel£ou<br />
2. Ã + particule modale<br />
A 255<br />
H 125<br />
N 815<br />
U 94<br />
à ken ken<br />
ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej<br />
à ke m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj<br />
à ke polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾<br />
à à k’ œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj<br />
508 = U 449.<br />
470
2.1. Ã Ã + particule modale + co-référent<br />
R 38<br />
C 43<br />
à k◊ k◊ sfin sfin<br />
deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn<br />
à k◊ k◊ moi moi<br />
a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi<br />
2.2. Ã + particule modale + adverbe de temps<br />
C 16<br />
à k' ⁄ti ⁄ti<br />
polloπ<br />
3. Ã + indice(s) d'énonciation<br />
B 291 Ã m¾n m¾n<br />
kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai<br />
H 393 Ã m¾n m¾n<br />
Trî◊j ge k◊lontai<br />
N 354 Ã m¦n m¦n<br />
¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh<br />
R 429 Ã m¦n m¦n<br />
AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj<br />
G 43 Ã pou pou<br />
kagcalÒwsi k£rh komÒwntej 'Acaio∂<br />
A 240 Ã pot' pot'<br />
'AcillÁoj poq¾ ∑xetai uƒaj 'Acaiîn<br />
E 715 Ã ˛' ' ¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J<br />
Z 390 Ã ˛a a a gun¾ tam∂h, Ð d' ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr<br />
U 347 Ã ˛a a kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin<br />
O 185 à à ˛’ ¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen<br />
S 324 Ã Ã ˛' ' ¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ<br />
W 425 Ã ˛’ ¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai<br />
G 366 Ã t' t' t'<br />
œf£mhn t∂sasqai 'Al◊xandron kakÒthtoj<br />
K 450 Ã te te<br />
kaπ Ûsteron e sqa qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />
R 171 Ã Ã t' t'<br />
œf£mhn s perπ fr◊naj ⁄mmenai ¥llwn<br />
R 236 Ã Ã te pol◊ssin œp' aÙtù qumÕn ¢phÚra<br />
S 13 Ã t' t'<br />
œk◊leuon ¢pws£menon dˇion pàr<br />
3.1. Ã + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />
L 365 509 Ã<br />
O 288<br />
N 813<br />
Z 215<br />
S 394<br />
K 401<br />
S 358<br />
M 164<br />
X 49<br />
Y 103<br />
T 56<br />
à qˇn qˇn s' s' œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj<br />
à qˇn qˇn min min min<br />
m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou<br />
à qˇn qˇn poÚ poÚ toi toi<br />
qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein<br />
’H ’H ˛£ £ nÚ moi moi<br />
xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />
’H ’H ˛£ nÚ moi moi<br />
deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />
’H ’H ˛£ nÚ nÚ toi toi<br />
meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj<br />
à à ˛£ ˛£ nu nu se√o<br />
se√o<br />
à ˛£ ˛£ ˛£ nu nu kaπ kaπ kaπ sÝ sÝ<br />
filoyeud¾j œt◊tuxo<br />
à ˛£ ˛£ kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi<br />
œuknˇmidej 'Acaioπ<br />
à ˛£ tij tij<br />
œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi<br />
à à ¥r ¥r ti ti tÒd' tÒd'<br />
¢mfot◊roisin ¥reion<br />
3.2. Ã + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation + co-référent<br />
T 315<br />
’H ’H ˛£ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ kaπ sÚ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />
471
3.3. Ã Ã + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
B 370<br />
D 82<br />
’H ’H m¦n m¦n aât' aât'<br />
¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />
’H ’H ˛’ aâtij âtij âtij pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />
3.4. Ã + mot non pronominal m£la<br />
S 18<br />
R 34<br />
P 745<br />
à m£la lugrÁj<br />
à m£la t∂seij<br />
à m£l' œlafrÕj ¢nˇr, æj ·e√a kubist´<br />
3.5. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation<br />
S 12<br />
Z 255<br />
O 14<br />
F 55<br />
C 373<br />
à m£la d¾ ¾ t◊qnhke Menoit∂ou ¥lkimoj u≤Òj<br />
à m£la<br />
’H ’H m£la<br />
d¾ d¾ pe∂rousi dusènumoi uƒej 'Acaiîn<br />
kakÒtecnoj, ¢mˇcane, sÕj dÒloj, “Hrh<br />
’H ’H m£la d¾ Trîej megalˇtorej, oÛj per ⁄pefnon<br />
à à m£la d¾ d¾ malakèteroj ¢mfaf£asqai<br />
3.6. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent<br />
G 204<br />
à m£la toàto toàto<br />
⁄poj nhmert j ⁄eipej<br />
3.7. Ã + mot non pronominal m£la + indice d’énonciation + co-référent<br />
Z 518<br />
Q 102<br />
L 441<br />
O 91<br />
C 229<br />
C 297<br />
E 422<br />
à à m£la dˇ dˇ se kaπ œssÚmenon katerÚkw<br />
à m£la dˇ se n◊oi te∂rousi machta∂<br />
à m£la dˇ se kic£netai a≥pÝj Ôleqroj<br />
à à m£la dˇ se fÒbhse KrÒnou p£ij, Ój toi ¢ko∂thj<br />
à m£la dˇ se bi£zetai çkÝj 'AcilleÚj<br />
à m£la dˇ me qeoπ q£naton d k£lessan<br />
à m£la dˇ tina tina<br />
KÚprij 'Acaii£dwn ¢nie√sa<br />
3.8. Ã + mot non pronominal m£la + co-référent + négation<br />
E 278<br />
4. Ã Ã + co-référent(s)<br />
Y 782<br />
U 293<br />
C 356<br />
B 229<br />
Z 441<br />
à m£la s' oÙ b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj<br />
à m' m' ⁄blaye qe¦ pÒdaj, ¿ tÕ p£roj per<br />
à moi moi moi<br />
¥coj megalˇtoroj A≥ne∂ao<br />
’H ’H ’H s' eâ ginèskwn protiÒssomai, oÙd' ¥r' ⁄mellon<br />
à ⁄ ⁄ ti ti<br />
kaπ crusoà œpideÚeai, Ón k◊ tij o∏sei<br />
’H ’H ’H kaπ kaπ œmoπ œmoπ<br />
œmoπ t£de t£de t£de<br />
p£nta m◊lei, gÚnai: ¢ll¦ m£l' a≥nîj<br />
4.1. Ã + co-référent + particule modale<br />
C 20<br />
à s' ¨n tisa∂mhn, e∏ moi dÚnam∂j ge pare∂h<br />
509 = U 452.<br />
472
4.2. Ã Ã + co-référent + indice d'énonciation<br />
R 143<br />
à s' s' aÜtwj aÜtwj<br />
kl◊oj œsqlÕn ⁄cei fÚxhlin œÒnta<br />
4.3. Ã + adverbe de temps + co-référent<br />
O 105<br />
à ⁄ti ⁄ti min min<br />
m◊mamen katapaus◊men ¥sson ≥Òntej<br />
5. Subordonnant + Ã<br />
A 156 œpeπ œpeπ Ã m£la poll¦ metaxÝ<br />
A 169 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒn œstin<br />
D 56 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œssi<br />
D 307 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rteron oÛtw<br />
Q 144 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œsti<br />
Q 211 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œstin<br />
K 557 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rtero∂ e≥sin<br />
U 135 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rtero∂ e≥men<br />
U 368 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rtero∂ e≥sin<br />
C 40 œpeπ œpeπ Ã polÝ f◊rterÒj œsti<br />
5.1. Subordonnant + Ã + co-référent<br />
U 437 œpeπ œpeπ Ã kaπ kaπ kaπ œmÕn œmÕn œmÕn<br />
b◊loj ÑxÝ p£roiqen<br />
473
Tableaux des positions de<br />
474<br />
Qhn<br />
1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + indice d'énonciation<br />
1.1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + co-référent + adverbe de temps<br />
2. Ligateur + qhn qhn + co-référent(s)<br />
2.1. Ligateur + qhn qhn + indice d'énonciation + co-référent<br />
2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn qhn + co-référent<br />
3. Négation + qhn<br />
qhn<br />
3.1. Négation + qhn qhn + co-référent + adverbes de temps<br />
3.2. Négation + qhn qhn + négation + co-référent<br />
3.3. Négation + ligateur + qhn<br />
qhn
1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + indice d'énonciation<br />
N 620 Le∂yet◊ qhn qhn oÛtw oÛtw ge ge ge<br />
n◊ar Danaîn tacupèlwn<br />
1.1. Mot initial non pronominal + qhn qhn + co-référent + adverbe de temps<br />
I 394 PhleÚj qˇn qˇn moi moi ⁄peita ⁄peita ⁄peita guna√k£ ge m£ssetai aÙtÒj<br />
2. Ligateur + qhn qhn + co-référent(s)<br />
L 365 510 Ã qˇn qˇn s' s'<br />
œxanÚw ge kaπ Ûsteron ¢ntibolˇsaj<br />
O 288 Ã qˇn qˇn min min<br />
m£la ⁄lpeto qumÕj Œk£stou<br />
R 29 “Wj “Wj qhn qhn kaπ kaπ sÕn sÕn œgë œgë lÚsw m◊noj, e∏ k◊ meu ¥nta<br />
2.1. Ligateur + qhn qhn + indice d'énonciation + co-référent<br />
N 813<br />
’H ’H qˇn qˇn poÚ toi toi qumÕj œ◊lpetai œxalap£xein<br />
2.2. Ligateur tonique + ligateur atone + qhn qhn + co-référent<br />
F 568<br />
3. Négation + qhn<br />
qhn<br />
K 104<br />
X 480<br />
kaπ kaπ g£r g£r g£r qhn qhn toÚtJ toÚtJ trwtÕj crëj Ñx◊i calkù<br />
oÜ qhn qhn<br />
“Ektori p£nta noˇmata mht∂eta ZeÝj<br />
oÜ oÜ qhn qhn<br />
o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj<br />
3.1. Négation + qhn qhn + co-référent + adverbes de temps<br />
B 276<br />
oÜ qˇn qˇn min min min p£lin p£lin aâtij aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr<br />
3.2. Négation + qhn qhn + négation + co-référent<br />
P 852<br />
oÜ qhn qhn oÙd' oÙd' aÙtÕj aÙtÕj dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />
3.3. Négation + ligateur + qhn<br />
qhn<br />
Q 448<br />
oÙ m◊n m◊n m◊n qhn qhn<br />
k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV<br />
510 = U 452.<br />
475
Tableaux des chaînes avec<br />
476<br />
Ka∂<br />
1. ka∂ ka∂ + ligateur<br />
1.1. ka∂ ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
1.2. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation<br />
1.3. ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />
1.4. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />
1.5. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
1.6. ka∂ ka∂ + ligateur + adverbe de temps<br />
1.7. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale<br />
1.8. ka∂ ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />
1.9. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation<br />
1.10. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />
1.11. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
1.12. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif<br />
2. ka∂ ka∂ + négation<br />
2.1. ka∂ ka∂ + négation + co-référent<br />
2.2. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation<br />
2.3. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents<br />
2.4. ka∂ ka∂ + co-référent + négation + co-référent<br />
3. ka∂ ka∂ + particule modale<br />
3.1. ka∂ ka∂ + particule modale + co-référent(s)<br />
3.2. ka∂ ka∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation<br />
4. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation<br />
4.1. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent<br />
4.2. ka∂ ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps<br />
4.3. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent<br />
4.4. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation<br />
5. ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps<br />
5.1. ka∂ ka∂ + adverbe de temps + co-référent<br />
5.2. ka∂ ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation<br />
6. ka∂ ka∂ + subordonnant<br />
6.1. ka∂ ka∂ + subordonnant + particule modale<br />
6.2. ka∂ ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent
1. ka∂ ka∂ + ligateur<br />
H 113 kaπ kaπ d' d'<br />
'AcileÝj toÚtJ ge m£cV œnπ kudiane∂rV<br />
N 484 kaπ kaπ d' d'<br />
⁄cei ¼bhj ¥nqoj, Ó te kr£toj œstπ m◊giston<br />
R 351 kaπ kaπ d met' 'Asteropa√on ¢risteÚeske m£cesqai<br />
B 135 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
doàra s◊shpe neîn kaπ sp£rta l◊luntai<br />
D 180 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
⁄bh o kon d f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
I 349 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
te√coj ⁄deime, kaπ ½lase t£fron œp' aÙtù<br />
E 175 511 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
kak¦ poll¦ ⁄orge<br />
Q 356 kaπ kaπ d¾ d¾<br />
kak¦ poll¦ ⁄orge<br />
1.1. ka∂ ka∂ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
U 105 kaπ kaπ d s◊ s◊<br />
fasi DiÕj koÚrhj 'Afrod∂thj<br />
W 563 Ka Kaπ Ka<br />
π d◊ d◊ se ginèskw, Pri£me, fres∂n, oÙd◊ me lˇqeij<br />
I 709 kaπ kaπ d' d' aÙtÕj aÙtÕj<br />
œnπ prètoisi m£cesqai<br />
H 375 Kaπ Kaπ Kaπ d tÒd' tÒd'<br />
e≥p◊menai pukinÕn ⁄poj, a∏ k' œq◊lwsi<br />
H 394 Kaπ Kaπ d tÒd' tÒd'<br />
ºnègeon e≥pe√n ⁄poj, a∏ k' œq◊lhte<br />
Y 494 kaπ kaπ d' d' ¥llJ ¥llJ<br />
nemes©ton, Ótij toiaàt£ ge ·◊zoi<br />
H 173 kaπ kaπ d' aÙtÕj aÙtÕj Ön Ön<br />
qumÕn Ñnˇsetai, a∏ ke fÚgVsi<br />
Y 80 kaπ kaπ d soπ soπ aÙtù aÙtù aÙtù<br />
mo√ra, qeo√j œpie∂kel' 'Acilleà<br />
T 178 kaπ kaπ kaπ d soπ soπ aÙtù aÙtù<br />
qumÕj œnπ fresπn ∑laoj ⁄stw<br />
N 73 kaπ kaπ d' œmoπ œmoπ aÙtù aÙtù aÙtù<br />
qumÕj œnπ stˇqessi f∂loisi<br />
C 420 kaπ kaπ d◊ d◊ nu nu tù tù tù ge ge ge<br />
pat¾r toiÒsde t◊tuktai<br />
W 732 kaπ kaπ m n n œgë œgë<br />
met¦ tÍsi: sÝ d' aâ, t◊kojn À œmoπ aÙtÍ<br />
A 273 ka∂ ka∂ m◊n m◊n meu boul◊wn xÚnien pe∂qontÒ te mÚqJ<br />
Z 194 kaπ kaπ m◊n m◊n o≤ o≤<br />
LÚkioi t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn<br />
Z 27 kaπ kaπ m n n tîn tîn tîn<br />
Øp◊luse m◊noj kaπ fa∂dima gu√a<br />
Y 174 kaπ kaπ m n n tîn tîn tîn<br />
œn◊balle purÍ dÚo deirotomˇsaj<br />
I 499 kaπ kaπ m n n toÝj toÝj<br />
qu◊essi kaπ eÙcwlÍj ¢ganÍsi<br />
A 269 Kaπ Kaπ m n n to√sin to√sin œgë œgë œgë<br />
meqom∂leon œk PÚlou œlqèn<br />
B 377 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />
'AcileÚj te macess£meq' e∑neka koÚrhj<br />
G 188 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />
œp∂kouroj œën met¦ to√sin œl◊cqhn<br />
D 58 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />
qeÒj e≥mi, g◊noj d◊ moi ⁄nqen Óqen so∂<br />
E 478 Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r œgën œgën<br />
œp∂kouroj œën m£la thlÒqen ¼kw<br />
Z 365 kaπ kaπ g¦r g¦r œgën œgën<br />
o kon d œleÚsomai, Ôfra ∏dwmai<br />
L 111 ka kaπ ka<br />
π g£r g£r g£r sfe sfe<br />
p£roj par¦ nhusπ qoÍsin<br />
L 698 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tù tù<br />
cre√oj m◊g' Ñfe∂let' œn ”Hlidi d∂V<br />
N 11 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r Ð Ð<br />
qaum£zwn Âsto ptÒlemÒn te m£chn te<br />
N 228 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tÕ tÕ<br />
p£roj menedˇioj Ãsqa<br />
T 52 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r tÕn tÕn<br />
œnπ kraterÍ Øsm∂nV<br />
I 533 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r to√sin to√sin<br />
kakÕn crusÒqronoj '/Artemij ðrse<br />
F 192 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r soπ soπ<br />
potamÒj ge p£ra m◊gaj, e≥ dÚnata∂ ti<br />
D 43 kaπ kaπ g¦r g¦r g¦r œgë œgë soπ soπ soπ<br />
dîka Œkën ¢◊kont∂ ge qumù<br />
Z 52 kaπ kaπ dˇ min min<br />
t£c' ⁄melle qo¦j œpπ nÁaj 'Acaiîn<br />
C 457 kaπ kaπ dˇ dˇ min min min<br />
katapaÚsV ¢ghnor∂hj ¢legeinÁj<br />
511 = P 424.<br />
477
A 161 kaπ kaπ dˇ moi moi<br />
g◊raj aÙtÕj ¢fairˇsesqai ¢peile√j<br />
O 251 kaπ kaπ d¾ ⁄gwg' ⁄gwg'<br />
œf£mhn n◊kuaj kaπ dîm' 'A∂dao<br />
1.2. ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation<br />
A 113 kaπ kaπ g£r g£r ·a ·a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />
I 502 Kaπ Kaπ g£r g£r te Lita∂ e≥si DiÕj koàrai meg£loio<br />
A 63 kaπ kaπ g£r g£r t' t' t'<br />
Ônar œk DiÒj œstin<br />
W 602 Kaπ Kaπ g£r g£r t’ ºÚkomoj NiÒbh œmnˇsato s∂tou<br />
P 810 kaπ kaπ g¦r g¦r dˇ pote pote<br />
fîtaj œe∂kosi bÁsen ¢f’ ∑ppwn<br />
T 95 Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />
1.3. ka∂ ka∂ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent<br />
F 568 kaπ kaπ g£r g£r qhn qhn toÚtJ toÚtJ<br />
trwtÕj crëj Ñx◊i calkù<br />
W 488 kaπ kaπ m◊n m◊n pou pou pou ke√non ke√non<br />
perinai◊tai ¢mfπj œÒntej<br />
S 362 kaπ kaπ m n n dˇ poÚ poÚ tij tij m◊llei brotÕj ¢ndrπ tel◊ssai<br />
U 99 kaπ kaπ d' d' ¥llwj ¥llwj toà toà g' g'<br />
≥qÝ b◊loj p◊tet', oÙd' ¢polˇgei<br />
1.4. ka∂ ka∂ + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />
M 272 kaπ kaπ d' aÙtoπ aÙtoπ tÒde tÒde pou ginèskete: mˇ tij Ñp∂ssw<br />
I 632 kaπ kaπ m◊n m◊n t∂j t∂j te te<br />
kasignˇtoio fonÁoj<br />
B 292 kaπ kaπ kaπ g£r g£r g£r t∂j t∂j q’ Ÿna mÁna m◊nwn ¢pÕ Âj ¢lÒcoio<br />
1.5. ka∂ ka∂ + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
U 28<br />
kaπ kaπ d◊ d◊ t◊ t◊ min min min kaπ kaπ prÒsqen prÒsqen Øpotrom◊eskon Ðrîntej<br />
1.6. ka∂ ka∂ + ligateur + adverbe de temps<br />
C 46<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />
dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron<br />
1.7. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale<br />
Q 131 ka∂ ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />
G 373 Ka∂ Ka∂ nÚ ken e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />
L 311 ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂<br />
L 750 512 Ka∂ Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken<br />
'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />
S 454 ka∂ ka∂ nÚ ken aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn<br />
Q 217 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj<br />
Y 154 Ka∂ Ka∂ nÚ k’ Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio<br />
1.8. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + co-référent(s)<br />
Y 540 ka∂ ka∂ nÚ k◊ k◊ o≤ o≤<br />
pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂<br />
Y 733 ka∂ ka∂ nÚ ke tÕ tÕ<br />
tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion<br />
W 370 kaπ kaπ d◊ d◊ d◊ ken ken ¥llon<br />
¥llon<br />
I 684 Kaπ Kaπ d' ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin ¥lloisin ⁄fh paramuqˇsasqai<br />
512 = S 165.<br />
478
I 417<br />
Kaπ Kaπ d' d' ¨n ¨n to√j to√j ¥lloisin ¥lloisin œgë œgë paramuqhsa∂mhn<br />
1.9. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + indie d'énonciation<br />
H 273 Ka∂ Ka∂ nÚ ke ke d¾ d¾<br />
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />
R 530 Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />
Y 490 ka∂ ka∂ nÚ ke ke d¾ d¾<br />
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />
W 713 Ka∂ Ka∂ nÚ ke d¾ prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />
1.10. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps<br />
E 679 Ka∂ Ka∂ nÚ k' ⁄ti ⁄ti<br />
pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj<br />
F 211 ka∂ ka∂ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />
E 311 Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj<br />
E 388 Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio<br />
1.11. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
Q 90<br />
ka∂ ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
1.12. ka∂ ka∂ + ligateur + particule modale + ligateur disjonctif<br />
Ð Ð Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />
Y 382 Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken<br />
2. ka∂ ka∂ ka∂ + négation<br />
A 95 kaπ kaπ oÙk ¢ped◊xat' ¥poina<br />
B 132 kaπ kaπ kaπ oÙk e≥îs' œq◊lonta<br />
D 55 kaπ kaπ oÙk e≥î diap◊rsai<br />
D 300 kaπ kaπ oÙk œq◊lwn tij ¢nagka∂V polem∂zoi<br />
Z 523 kaπ kaπ oÙk oÙk<br />
œq◊leij: tÕ d' œmÕn kÁr<br />
I 627 kaπ kaπ oÙk ¢gaqÒn per œÒnta<br />
K 121 kaπ kaπ oÙk œq◊lei pon◊esqai<br />
O 492 kaπ kaπ oÙk œq◊lVsin ¢mÚnein<br />
U 139 kaπ kaπ oÙk oÙk<br />
e≥îsi m£cesqai<br />
F 48 kaπ kaπ oÙk œq◊lonta n◊esqai<br />
Y 466 kaπ kaπ oÙk oÙk œtÚchsen Œl∂xaj<br />
W 224 kaπ kaπ oÙc oÙc ¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa<br />
P 128 kaπ kaπ oÙk◊ti oÙk◊ti<br />
fukt¦ p◊lwntai<br />
2.1. ka∂ ka∂ + négation + co-référent<br />
S 363 kaπ kaπ oÙ tÒsa tÒsa<br />
mˇdea o de<br />
X 111 kaπ kaπ mˇ mˇ ti ti ti<br />
kÒtJ ¢g£shsqe Ÿkastoj<br />
2.2. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation<br />
A 224 kaπ kaπ oÜ pw pw<br />
lÁge cÒloio<br />
M 203 kaπ kaπ oÜ pw pw<br />
lˇqeto c£rmhj<br />
479
2.3. ka∂ ka∂ + négation + indice d'énonciation + co-référents<br />
A 261 kaπ kaπ oÜ pot◊ pot◊ m' m' o∑ o∑ g' g' ¢q◊rizon<br />
2.4. ka∂ ka∂ + co-référent + négation + co-référent<br />
Y 579 ka∂ ka∂ m’ oÜ tin£ tin£<br />
fhmi<br />
3. ka∂ ka∂ + particule modale<br />
R 163 ka∂ ka∂ k’ aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw<br />
R 613 ka∂ ka∂ ke Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen<br />
W 437 ka∂ ka∂ ka∂ ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
D 171 ka∂ ka∂ ken œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
Z 456 ka∂ ka∂ ken œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij<br />
Z 457 ka∂ ka∂ ken Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj<br />
U 367 ka∂ ka∂ ken ken<br />
œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn<br />
C 287 ka∂ ka∂ ken œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito<br />
W 655 ka∂ ka∂ ken ¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai<br />
O 459 ka∂ ka∂ ken ⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
X 245 kaπ kaπ ¥n potamo√o ·◊eqra<br />
3.1. ka∂ ka∂ + particule modale + co-référent(s)<br />
G 41 ka∂ ka∂ ke tÕ tÕ<br />
boulo∂mhn, ka∂ ken polÝ k◊rdion Ãen<br />
X 258 ka∂ ka∂ k◊ k◊ m’ a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />
N 377 Ka∂ Ka∂ k◊ k◊ toi toi ¹me√j ¹me√j ¹me√j taàt£ taàt£ gg’<br />
gg<br />
ØposcÒmenoi tel◊saimen<br />
3.2. ka∂ a∂ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation<br />
D 176 ka∂ ka∂ k◊ k◊ tij tij ïd ïd’ ïd<br />
œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn<br />
4. ka∂ ka∂ ka∂ + indice d'énonciation<br />
A 360 ka∂ ka∂ ˛a a p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj<br />
D 379 ka∂ ka∂ ˛a m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj<br />
E 427 ka∂ ka∂ ˛a kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn<br />
Q 200 ka∂ ka∂ ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda<br />
I 559 ka∂ ka∂ ˛a ˛a ¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon<br />
R 342 ka∂ ka∂ ˛a polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth<br />
A 500 ka∂ ka∂ ˛a p£roiq' aÙto√o kaq◊zeto, kaπ l£be goÚnwn<br />
A 569 ka∂ ka∂ ˛’ ¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr<br />
G 113 ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂<br />
G 344 ka∂ ka∂ ˛’ œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ<br />
E 871 ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
H 310 ka∂ ka∂ ˛’ Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai<br />
L 815 ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
N 651 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj<br />
O 445 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn<br />
O 615 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn<br />
480
P 586 Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn<br />
S 72 ka∂ ka∂ ˛’ Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
F 164 ka∂ ka∂ ˛’ Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ<br />
F 424 ka∂ ka∂ ˛’ œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V<br />
F 591 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£rmaten<br />
Y 739 ka∂ ka∂ ˛’ ¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj<br />
W 102 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa<br />
G 77 513 ka∂ ka∂ ˛’ œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />
K 332 ka∂ ka∂ ˛’ œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ ÑrÒqunen<br />
O 119 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te<br />
Y 886 ka∂ ka∂ ˛’ ¼monej ¥ndrej ¢n◊stan<br />
Y 410 kaπ kaπ m¾n m¾n<br />
tetelesm◊non ⁄stai<br />
N 734 ka∂ ka∂ te te<br />
pole√j œs£wse, m£lista d kaÙtÕj ¢n◊gnw<br />
C 31 ka∂ ka∂ te te<br />
f◊rei pollÕn puretÕn deilo√si broto√sin<br />
I 510 ka∂ ka∂ te te<br />
stereîj ¢poe∂pV<br />
R 56 ka∂ ka∂ te te<br />
brÚei ¥nqe· leukù<br />
S 309 ka∂ ka∂ ka∂ te te te<br />
ktan◊onta kat◊kta<br />
G 235 ka∂ ka∂ t' t'<br />
oÜnoma muqhsa∂mhn<br />
I 509 ka∂ ka∂ t' t' t'<br />
⁄kluon eÙxam◊noio<br />
K 224 ka∂ ka∂ te te prÕ Ð toà œnÒhsen<br />
M 284 ka∂ ka∂ t' t'<br />
œf' ¡lÕj poliÁj k◊cutai lim◊sin te kaπ ¢kta√j<br />
P 9 ka∂ ka∂ t' t'<br />
œssum◊nhn katerÚkei<br />
P 160 ka∂ ka∂ t' t'<br />
¢gelhdÕn ∏asin ¢pÕ krˇnhj melanÚdrou<br />
S 488 ka∂ ka∂ t' t'<br />
'Wr∂wna dokeÚei<br />
W 335 ka∂ ka∂ t' t'<br />
⁄kluej ú k' œq◊lVsqa<br />
I 599 kaπ kaπ aÜtwj<br />
aÜtwj<br />
4.1. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent<br />
D 232 ka∂ ka∂ ˛’ oÞj oÞj m m n speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn<br />
I 634 ka∂ ka∂ ˛’ Ð m n œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj<br />
K 541 ka∂ ka∂ ˛’ o≤ o≤ m m n kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej<br />
S 597 ka∂ ka∂ ˛’ a≤ a≤ m m n kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj<br />
R 678 ka∂ ka∂ t◊ t◊ t◊ min min<br />
ïka labën œxe∂leto qumÒn<br />
A 521 ka∂ ka∂ ka∂ t◊ t◊ t◊ m◊ m◊ m◊<br />
fhsi m£cV Trèessin ¢rˇgein<br />
T 86 ka∂ ka∂ t◊ t◊ t◊ me neike∂eskon: œgë d' oÙk a∏tiÒj e≥mi<br />
4.2. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + co-référent(s) + adverbe de temps<br />
T 45<br />
T 42<br />
kaπ kaπ m¾n m¾n m¾n o≤ o≤ tÒte tÒte g' g'<br />
e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj<br />
Ka∂ Ka∂ ˛’ o∑ ∑ per tÕ tÕ p£roj p£roj ge ge neîn œn ¢gîni m◊neskon<br />
4.3. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + co-référent<br />
E 802 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ Óte Óte p◊r p◊r min min min œgë œgë œgë polem∂zein oÙk e∏askon<br />
513 = H 55.<br />
481
4.4. ka∂ ka∂ + indice d'énonciation + subordonnant + indice d'énonciation<br />
G 396 ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân ân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />
5. ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps<br />
O 220 514 Kaπ Kaπ tÒt' tÒt'<br />
'ApÒllwna pros◊fh nefelhger◊ta ZeÚj<br />
F 228 kaπ kaπ tÒt' tÒt'<br />
'ApÒllwna pros◊fh potamÕj baqud∂nhj<br />
A 478 kaπ kaπ tÒt' tÒt' ⁄peit' ⁄peit'<br />
¢n£gonto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />
5.1. ka∂ a∂ + adverbe de temps + co-référent<br />
I 475 kaπ kaπ tÒt' tÒt' tÒt' œgë œgë<br />
qal£moio qÚraj pukinîj ¢raru∂aj<br />
Z 176 kaπ kaπ tÒte tÒte min min<br />
œr◊eine kaπ Étee sÁma ≥d◊sqai<br />
F 40 Kaπ Kaπ tÒte tÒte m◊n m◊n min min<br />
LÁmnon œuktim◊nhn œp◊rasse<br />
5.2. ka∂ ka∂ + adverbe(s) de temps + indice(s) d'énonciation<br />
A 92 Kaπ Kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />
q£rshse kaπ oÙk ¢ped◊xat' ¥poina<br />
A 494 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾<br />
prÕj '/Olumpon ∏san qeoπ a≥ n œÒntej<br />
N 206 Kaπ Kaπ Kaπ tÒte tÒte tÒte d¾ perπ kÁri Poseid£wn œcolèqh<br />
S 350 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ loàs£n te kaπ ½leiyan l∂p' œla∂J<br />
Q 69515 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ crÚseia pat¾r œt∂taine t£lanta<br />
I 590 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ Mel◊agron œÚzwnoj par£koitij<br />
I 712 kaπ kaπ tÒte tÒte d¾ d¾ spe∂santej ⁄ban klis∂hn d Ÿkastoj<br />
P 780 kaπ kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan<br />
Y 822 Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ ˛’ A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />
H 405 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
'Ida√on pros◊fh kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
R 237 516 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
A∏aj e pe bo¾n ¢gaqÕn Men◊laon<br />
U 375 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
“Ektora e pe parast¦j Fo√boj 'ApÒllwn<br />
W 32 kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt ¥r ¥r’ ¥r<br />
¢qan£toisi methÚda Fo√boj 'ApÒllwn<br />
W 786<br />
R 593<br />
kaπ kaπ tÒt tÒt’ tÒt<br />
Kaπ Kaπ tÒt' tÒt'<br />
¥r ¥r’ ¥r<br />
¥ra ¥ra<br />
œx◊feron qrasÝn “Ektora d£kru c◊ontej<br />
Kron∂dhj Ÿlet' a≥g∂da qussanÒessan<br />
A 426 kaπ kaπ tÒt' tÒt' ⁄peit£ ⁄peit£ toi toi toi<br />
e mi DiÕj potπ calkobat j dî<br />
6. ka∂ ka∂ ka∂ + subordonnant<br />
D 347 kaπ kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn<br />
H 117 kaπ kaπ e≥ mÒqou ⁄st’ ¢kÒrhtoj<br />
X 196 517 kaπ kaπ e≥ tetelesm◊non œst∂n<br />
N 316 kaπ kaπ e≥ m£la karterÒj œstin<br />
O 51 kaπ kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV<br />
U 371 kaπ kaπ e≥ purπ ce√raj ⁄oiken<br />
514 = P 666.<br />
515 = C 209.<br />
516 = R 651.<br />
482
6.1. ka∂ ka∂ + subordonnant + particule modale<br />
L 391 kaπ kaπ e∏ e∏ k' k'<br />
Ñl∂gon per œpaÚrV<br />
E 351 kaπ kaπ e∏ e∏ c' c'<br />
Œt◊rwqi pÚqhai<br />
6.2. ka∂ ka∂ + subordonnant + mot non pronominal + co-référent<br />
I 318<br />
kaπ kaπ e≥ m£la tij tij<br />
polem∂zoi<br />
517 = S 427.<br />
483
Tableaux des positions de<br />
K'(e(n))<br />
1. Mot non pronominal + ke(n)<br />
ke(n)<br />
1.1. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps<br />
1.3. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) e(n) + adverbe de temps<br />
1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />
1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + négation + indéfini<br />
1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke<br />
2. Co-référent(s) + ke(n)<br />
ke(n)<br />
2.1. Co-référent(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
2.2. Co-référent + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />
2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
2.6. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
2.7. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + co-référent<br />
2.8. Co-référent + ke(n) ke(n) + adverbe de temps/lieu<br />
2.9. Co-référent + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif<br />
2.11. Co-référent + négation + ken<br />
2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke<br />
2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n ¥n ¥n + ken<br />
2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice<br />
d’énonciation + ke<br />
3. Ligateur(s) + ke(n)<br />
ke(n)<br />
3.1. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
3.2. Ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />
3.3. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + indice d'énonciation<br />
3.4. Ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent<br />
3.5. Ligateur(s) + ken ken + adverbe de temps<br />
484
3.6. Ligateurs + ken ken + adverbe de temps + co-référent<br />
3.7. Ligateur(s) + ken ken + ligateur disjonctif<br />
3.8. Ligateur + co-référent + ke(n)<br />
ke(n)<br />
3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
3.10. Ligateur + k' + négation<br />
3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini<br />
3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke<br />
3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke<br />
3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n)<br />
ke(n)<br />
3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n ke(n) ke(n<br />
3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif<br />
4. Négation + ke(n)<br />
ke(n)<br />
4.1. Négation + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
4.2. Négation + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
4.3. Négation + ke(n) e(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
4.4. Négation + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />
4.5. Négation + ligateur(s) + ke ke<br />
4.6. Négation + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
4.8. Négation + subordonnant + ke(n)<br />
ke(n)<br />
4.9. Négation + subordonnant + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
5. Indice d’énonciation + ke(n)<br />
ke(n)<br />
5.1. Indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
6. Adverbe de temps/lieu + ke(n)<br />
ke(n)<br />
6.1. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + second adverbe de temps<br />
6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
6.5. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + négation<br />
6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
7. Préposition/préverbe + ke(n)<br />
ke(n)<br />
7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référents<br />
7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + ligateur<br />
disjonctif<br />
7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif + coréférent<br />
7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + indice<br />
d’énonciation<br />
485
8. Subordonnant + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
8.1. Subordonnant + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps<br />
8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps<br />
8.4. Subordonnant + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />
8.5. Subordonnant + ke + indice d’énonciation<br />
8.6. Subordonnant + co-référent + ke<br />
8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />
8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps<br />
8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />
8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />
8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken<br />
486
1. Mot non pronominal + ke(n)<br />
ke(n)<br />
G 220 fa∂hj ke ke<br />
z£kotÒn te tin' ⁄mmenai ¥fron£ t' aÜtwj<br />
Z 285 fa∂hn ke fr◊n' ¢t◊rpou ÑizÚoj œklelaq◊sqai<br />
O 697 fa∂hj k’ ¢kmÁtaj kaπ ¢teir◊aj ¢llˇloisin<br />
D 94 tla∂hj ken ken<br />
Menel£J œpipro◊men tacÝn ≥Òn<br />
C 253 Ÿloim∂ ken ½ ken ¡lo∂hn<br />
I 363 ½mat∂ ke trit£tJ Fq∂hn œr∂bwlon ≤ko∂mhn<br />
B 81 yeàdÒj ken fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon<br />
B 128 polla∂ ken ken<br />
dek£dej deuo∂ato o≥nocÒoio<br />
W 222 yeàdÒj ken ken<br />
fa√men kaπ nosfizo∂meqa m©llon<br />
W 418 qho√Ò ken aÙtÕj œpelqën<br />
N 343 m£la ken ken<br />
qrasuk£rdioj e∏h<br />
A 256 m◊ga k' œn kecaro∂ato qumù<br />
H 130 poll£ ken ¢qan£toisi f∂laj ¢n¦ ce√raj ¢e∂rai<br />
P 624 a y£ ke kaπ kraterÒj per œën kaπ cersπ pepoiqëj<br />
R 159 a y£ ke ke ke<br />
P£troklon œrusa∂meqa c£rmhj<br />
R 162 a y£ ken ken<br />
'Arge√oi SarphdÒnoj ⁄ntea kal¦<br />
L 654 t£ca ken ken<br />
kaπ ¢na∂tion a≥tiÒJto<br />
P 71 t£ca ken ken<br />
feÚgontej œnaÚlouj<br />
1.1. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
I 284 gambrÒj k◊n k◊n o≤ o≤<br />
⁄oij: t∂sei d◊ se son 'Or◊stV<br />
G 53 gno∂hj c' o∑ou o∑ou<br />
fwtÕj ⁄ceij qaler¾n par£koitin<br />
K 212 m◊ga k◊n k◊n o≤ o≤<br />
Øpour£nion kl◊oj e∏h<br />
P 617 t£ca k◊n k◊n k◊n se kaπ Ñrchstˇn per œÒnta<br />
C 42 t£ca k◊n k◊n Œ Œ<br />
kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai<br />
W 56 E∏h ken ken kaπ kaπ toàto toàto teÕn teÕn<br />
⁄poj, 'ArgurÒtoxe<br />
1.2. Mot non pronominal + ke + co-référent + adverbe de temps<br />
Y 593 ¥far k◊ k◊ toi toi aÙt∂ka aÙt∂ka<br />
doànai<br />
1.3. Mot non pronominal + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif<br />
N 486 a y£ ken ken º f◊roito m◊ga kr£toj, º fero∂mhn<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
R 105 kakîn d◊ d◊ ke f◊rtaton e∏h<br />
R 321 'Arge√oi d◊ d◊ ke kàdoj Ÿlon kaπ Øp r DiÕj a san<br />
W 665 tÍ dek£tV d◊ d◊ ke q£ptoimen dainàtÒ te laÒj<br />
W 666 Œndek£tV d◊ d◊ ke tÚmbon œp' aÙtù poiˇsaimen<br />
G 410 nemesshtÕn d◊ d◊ ken e∏h<br />
I 601 calepÕn d◊ d◊ d◊ ken e∏h<br />
X 336 nemesshtÕn d◊ d◊ d◊ ken e∏h<br />
F 280 ¢gaqÕn d◊ d◊ d◊ ken œxen£rixe<br />
W 463 nemesshtÕn d◊ d◊ ken e∏h<br />
487
L 802 ˛e√a d◊ d◊ k' ¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ<br />
P 44 ˛e√a d◊ d◊ k’ ¢kmÁtej kekmhÒtaj ¥ndraj ¢utÍ<br />
O 224 m£la g£r g£r ke m£chj œpÚqonto kaπ ¥lloi<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
X 239 “Hfaistoj d◊ d◊ k' œmÕj œmÕj<br />
p£ij ¢mfiguˇeij<br />
W 664 œnnÁmar m◊n m◊n k’ aÙtÕn aÙtÕn<br />
œnπ meg£roij go£oimen<br />
1.6. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />
Q 25 seir¾n m◊n m◊n ken ken ⁄peita ⁄peita<br />
perπ ·∂on OÙlÚmpoio<br />
1.7. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />
Q 143 ¢n¾r d◊ d◊ ken ken oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />
1.8. Mot non pronominal + ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + négation + indéfini<br />
N 321 ¢ndrπ d◊ d◊ k’ oÙk oÙk oÙk<br />
e∏xeie m◊gaj Telamènioj A∏aj<br />
1.9. Mot non pronominal + adverbe de temps + subordonnant + ke ke<br />
R 144 Fr£zeo nàn nàn nàn Óppwj Óppwj Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />
2. Co-référent(s) + ke(n)<br />
ke(n)<br />
X 416<br />
R 100<br />
S 467<br />
R 241<br />
T 72<br />
T 228<br />
T 235<br />
F 127<br />
F 296<br />
I 74<br />
R 93<br />
T 110<br />
A 218<br />
A 64<br />
E 481<br />
S 271<br />
Y 554<br />
W 149 518 Ój<br />
X 127<br />
X 299<br />
E 192<br />
Ój ken ∏dhtai<br />
Ój ken ∏dhtai<br />
Ój ken ∏dhtai<br />
Ój ke t£ca Trèwn kor◊ei kÚnaj ºd' o≥wnoÚj<br />
Ój ke ke fÚgVsi<br />
Ój ke ke q£nVsi<br />
Ój ke l∂phtai<br />
Ój ke ke f£gVsi Luk£onoj ¢rg◊ta dhmÒn<br />
Ój ke fÚgVsi: sÝ d' “Ektori qumÕn ¢poÚraj<br />
Ój ken ken<br />
¢r∂sthn<br />
Ój ken ken<br />
∏dhtai<br />
Ój ken ken<br />
œp' ½mati tùde p◊sV met¦ possπ gunaikÕj<br />
Ój ke ke qeo√j œpipe∂qhtai, m£la t' ⁄kluon aÙtoà<br />
Ój k’ e∏poi Ó ti tÒsson œcèsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />
Ój k’ œpideuˇj<br />
Ój ke ke fÚgV, polloÝj d kÚnej kaπ gàpej ⁄dontai<br />
Ój k’ œq◊lVsin œmoπ ce∂ressi m£cesqai<br />
Ój k’ ≥qÚnoi<br />
Ón Ón k’ œÝ e∏pw<br />
tîn tîn k’ œpiba∂hj<br />
tîn tîn k’ œpiba∂hn<br />
518 = W 178.<br />
488
P 16 tîn tîn ke m£l' ¢mfot◊rwn ¢kaco∂meqa teqnhètwn<br />
I 140519 a∑ ke met' 'Arge∂hn `El◊nhn k£llistai ⁄wsin<br />
I 165 o∑ o∑ ke t£cista<br />
O 736 Ó k’ ¢ndr£si loigÕn ¢mÚnai<br />
G 354 Ó ken ken<br />
filÒthta par£scV<br />
H 28 tÒ tÒ ken polÝ k◊rdion e∏h<br />
L 367 Ón Ón Ón ke kice∂w<br />
K 235 Ón Ón Ón k’ œq◊lVsqa<br />
K 282 Ó Ó ke Trèessi melˇsei<br />
Z 228 Ón Ón Ón ke qeÒj ge pÒrV kaπ possπ kice∂w<br />
Z 229 Ón Ón Ón ke dÚnhai<br />
H 171 Ón Ón Ón ke l£cVsin<br />
R 99 Ón Ón Ón ke qeÕj tim´, t£ca o≤ m◊ga pÁma kul∂sqh<br />
U 454 Ón Ón Ón ke kice∂w<br />
F 103 Ón Ón Ón ke qeÒj ge<br />
A 139 Ón Ón ke ke ∑kwmai<br />
R 417 tÒ tÒ ken ken<br />
Âmin ¥far polÝ k◊rdion e∏h<br />
X 241 tù tù tù ken ken ken<br />
œpisco∂hj liparoÝj pÒdaj e≥lapin£zwn<br />
R 488 tè tè ken ken<br />
œelpo∂mhn a≤rhs◊men, e≥ sÚ ge qumù<br />
W 335 ú ú k’ œq◊lVsqa<br />
W 119 520 t£ ke qumÕn ≥ˇnV<br />
D 191 ¤ ken ken<br />
paÚsVsi melain£wn Ñdun£wn<br />
Q 405 521 ¤ ¤ ken ken<br />
m£rptVsi keraunÒj<br />
K 306 o∑ o∑ ken ken<br />
¥ristoi ⁄wsi qoÍj œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
B 346 to∂ to∂ to∂ ken ken ken<br />
'Acaiîn<br />
U 308 to∂ to∂ ken ken ken<br />
metÒpisqe g◊nwntai<br />
G 235 oÛj oÛj ken ken<br />
œÝ gno∂hn ka∂ t' oÜnoma muqhsa∂mhn<br />
M 226 oÛj oÛj ken ken<br />
'Acaioπ<br />
F 336 ¼ ken ken<br />
¢pÕ Trèwn kefal¦j kaπ teÚcea kˇai<br />
H 342 ¼ c’ ∑ppon kaπ laÕn œruk£koi ¢mfπj œoàsa<br />
O 738 Î k’ ¢pamuna∂mesq' Œteralk◊a dÁmon ⁄contej<br />
K 67 Î ken ken<br />
∏Vsqa, kaπ œgrˇgorqai ¥nwcqi<br />
Q 24 aÙtÍ aÙtÍ ken ken<br />
ga∂V œrusaim' aÙtÍ te qal£ssV<br />
G 279 Ótij Ótij k' k' œp∂orkon ÑmÒssV<br />
T 260 Ótij Ótij Ótij k’ œp∂orkon ÑmÒssV<br />
U 250 Ðppo√Òn Ðppo√Òn Ðppo√Òn k’ e∏pVsqa ⁄poj<br />
U 250 to√Òn to√Òn to√Òn k’ œkakoÚsaij<br />
Y 805 `OppÒterÒj OppÒterÒj ke ke fqÍsin Ñrex£menoj crÒa kalÒn<br />
C 130 Ðppot◊rJ Ðppot◊rJ ken ken<br />
'OlÚmpioj eâcoj Ñr◊xV<br />
I 146 t£wn t£wn ¼n ¼n k’ œq◊lVsi f∂lhn ¢n£ednon ¢g◊sqw<br />
I 288 t£wn t£wn ¼n k’ œq◊lVsqa f∂lhn ¢n£ednon ¥gesqai<br />
I 397 t£wn t£wn ¼n ¼n k’ œq◊lwmi f∂lhn poiˇsom' ¥koitin<br />
519 = I 282.<br />
520 = W 147 = W 176 = W 196.<br />
521 = Q 419.<br />
489
2.1. Co-référent(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
P 621 Ój k◊ k◊ seu seu seu<br />
¥nta<br />
Y 345 Ój k◊ k◊ s’ ŸlVsi met£lmenoj oÙd par◊lqoi<br />
I 313 Ój c’ Ÿteron Ÿteron m m n keÚqV œnπ fres∂n, ¥llo d e∏pV<br />
I 615 Ój k’ œm œm<br />
kˇdV<br />
K 380 tîn tîn k’ Ümmin Ümmin<br />
car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />
Z 49 522 tîn tîn k◊n k◊n toi toi<br />
car∂saito pat¾r ¢pere∂si' ¥poina<br />
K 171 tîn tîn k◊n k◊n tij tij<br />
œpoicÒmenoj kal◊seien<br />
B 229 Ón Ón k◊ k◊ tij tij tij<br />
o∏sei<br />
B 231 Ón Ón Ón ken ken œgë œgë<br />
dˇsaj ¢g£gw À ¥lloj 'Acaiîn<br />
Y 247 o∑ o∑ ken ken œme√o<br />
œme√o<br />
A 175 o∑ o∑ k◊ k◊ me timˇsousi, m£lista d mht∂eta ZeÚj<br />
I 155 o∑ o∑ k◊ k◊ Œ Œ Œ<br />
dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi<br />
I 297 o∑ o∑ k◊ k◊ se dwt∂nVsi qeÕn ìj timˇsousi<br />
Y 675 o∑ o∑ k◊ k◊ min min<br />
œxo∂sousin œmÍj ØpÕ cersπ dam◊nta<br />
C 70 o∑ o∑ k’ œmÕn œmÕn<br />
aƒma piÒntej ¢lÚssontej perπ qumù<br />
W 37 to∂ to∂ k◊ k◊ k◊ min min<br />
ðka<br />
I 424 ¼ k◊ k◊ k◊ sfin sfin sfin<br />
nÁ£j te saù kaπ laÕn 'Acaiîn<br />
Q 291 ¼ k◊n k◊n toπ toπ<br />
ÐmÕn l◊coj e≥sanaba∂noi<br />
I 157 taàt£ taàt£ k◊ k◊ o≤ o≤ o≤<br />
tel◊saimi metallˇxanti cÒloio<br />
I 299 Taàt£ Taàt£ k◊ k◊ k◊ toi toi<br />
tel◊seie metallˇxanti cÒloio<br />
K 211 taàt£ taàt£ ke ke p£nta p£nta<br />
pÚqoito<br />
G 66 Óss£ Óss£ Óss£ ken ken aÙtoπ aÙtoπ<br />
dîsin, Œkën d' oÙk ¥n tij Ÿloito<br />
H 456 ¥llÒj ¥llÒj k◊n k◊n tij tij toàto toàto<br />
qeîn de∂seie nÒhma<br />
K 303 T∂j T∂j k◊n k◊n moi moi moi tÒde tÒde<br />
⁄rgon ØposcÒmenoj tel◊seie<br />
K 307 Ój t∂j t∂j ke tla∂h, oƒ t’ aÙtù kàdoj ¥roito<br />
A 527 Ó Ó t∂ t∂ t∂ ken kefalÍ kataneÚsw<br />
K 44 ¼ t∂j t∂j t∂j ken ken<br />
œrussetai ºd saèsei<br />
2.2. Co-référent + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
R 229<br />
Y 322<br />
Y 857<br />
D 306<br />
I 510<br />
X 376<br />
T 167<br />
H 41<br />
A 139<br />
L 409<br />
Q 454<br />
U 290<br />
Y 660<br />
G 138<br />
Öj d◊ d◊ ke P£troklon kaπ teqnhît£ per ⁄mphj<br />
Öj d◊ d◊ ke k◊rdea e≥dÍ œlaÚnwn ¼ssonaj ∑ppouj<br />
Öj Öj d◊ d◊ d◊ ke ke mhr∂nqoio tÚcV, Ôrniqoj ¡martèn<br />
Öj d◊ d◊ k’ ¢n¾r ¢pÕ ïn Ñc◊wn Ÿter' ¤rmaq' ∑khtai<br />
Öj d◊ d◊ k’ ¢nˇnhtai ka∂ te stereîj ¢poe∂pV<br />
flOj flOj d◊ d◊ d◊ k’ ¢n¾r men◊carmoj, ⁄cV d' Ñl∂gon s£koj êmJ<br />
flOj flOj d◊ d◊ k’ ¢n¾r o∏noio koress£menoj kaπ œdwdÁj<br />
o≤ o≤ d◊ d◊ k’ ¢gass£menoi calkoknˇmidej 'Acaioπ<br />
Ð Ð d◊ d◊ ken ken<br />
kecolèsetai Ón ken ∑kwmai<br />
Öj d◊ d◊ k' ¢risteÚVsi m£cV ⁄ni, tÕn d m£la creë<br />
tÕ tÕ d◊ d◊ ken ken<br />
tetelesm◊non Ãen<br />
tÕn tÕn d◊ d◊ ke Phle dhj scedÕn ¥ori qumÕn ¢phÚra<br />
ú ú d◊ d◊ k’ 'ApÒllwn<br />
tù tù tù d◊ d◊ ke ke nikˇsanti f∂lh keklˇsV ¥koitij<br />
522 = L 134.<br />
490
G 255 tù tù d◊ d◊ ke nikˇsanti gun¾ kaπ ktˇmaq' Ÿpoito<br />
X 108 œmoπ œmoπ d◊ d◊ ken ken<br />
¢sm◊nJ e∏h<br />
Z 410 œmoπ œmoπ d◊ d◊ ke k◊rdion e∏h<br />
P 129 œgë œgë d◊ d◊ ke laÕn ¢ge∂rw<br />
A 184 œgë œgë d◊ d◊ k’ ¥gw Brish∂da kallip£rVon<br />
G 417 sÝ sÝ d◊ d◊ ken kakÕn o ton Ôlhai<br />
R 515 t¦ d◊ d◊ ken Diπ p£nta melˇsei<br />
W 686 se√o se√o d◊ d◊ ke zwoà kaπ trπj tÒsa do√en ¥poina<br />
I 57 œmÕj œmÕj d◊ d◊ ke kaπ p£ij e∏hj<br />
D 95 p©si p©si d◊ d◊ ke Trèessi c£rin kaπ kàdoj ¥roio<br />
G 71 523 ÐppÒteroj ÐppÒteroj d◊ d◊ ke nikˇsV kre∂sswn te g◊nhtai<br />
N 238 nîi nîi d ka∂ ka∂ kk’<br />
k<br />
¢gaqo√sin œpista∂mesqa m£cesqai<br />
T 415 nîi nîi d ka∂ ka∂ ken ken<br />
¤ma pnoiÍ ZefÚroio q◊oimen<br />
Y 855 flOj flOj m◊n m◊n m◊n ke b£lV trˇrwna p◊leian<br />
W 529 ú ú m◊n m◊n k’ ¢mm∂xaj dèV ZeÝj terpik◊raunoj<br />
M 344 524 Ö g£r g£r k’ Ôc' ¥riston ¡p£ntwn<br />
K 57 ke∂nou ke∂nou g£r g£r g£r ke m£lista piqo∂ato: to√o g¦r u≤Õj<br />
2.3. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
A 523<br />
A 549<br />
B 391<br />
O 494<br />
I 262<br />
X 235<br />
X 267<br />
T 218<br />
Y 559<br />
A 137<br />
A 324<br />
W 531<br />
X 244<br />
œmoπ œmoπ d◊ d◊ d◊ ke taàta taàta<br />
melˇsetai, Ôfra tel◊ssw<br />
Ön Ön d◊ d◊ d◊ k’ œgë œgën œgë n ¢p£neuqe qeîn œq◊lwmi noÁsai<br />
Ön Ön d◊ d◊ k’ œgën œgën<br />
¢p£neuqe m£chj œq◊lonta noˇsw<br />
Öj d◊ d◊ ken Øm◊wn<br />
Øm◊wn<br />
œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ k◊ toi toi<br />
katal◊xw<br />
œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ toi toi<br />
e≥d◊w c£rin ½mata p£nta<br />
œgë œgë d◊ d◊ k◊ k◊ toi toi<br />
Car∂twn m∂an Ðploter£wn<br />
œgë œgë d◊ d◊ ke se√o se√o<br />
noˇmat∂ ge probalo∂mhn<br />
œgë œgë d◊ d◊ ke kaπ kaπ tÕ tÕ<br />
tel◊ssw<br />
œgë œgë d◊ d◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj<br />
Ÿlwmai<br />
œgë œgë d◊ d◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj<br />
Ÿlwmai<br />
ú ú d◊ d◊ ke ke tîn tîn<br />
lugrîn dèV, lwbhtÕn ⁄qhke<br />
¥llon ¥llon m◊n m◊n ken ken ⁄gwge ⁄gwge<br />
qeîn a≥eigenet£wn<br />
2.4. Co-référent + ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />
Q 26<br />
W 744<br />
t¦ d◊ d◊ k’ aâte aâte<br />
metˇora p£nta g◊noito<br />
oá t◊ t◊ ken ken a≥eπ<br />
a≥eπ<br />
2.5. Co-référent + ligateur + co-référents + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
R 260<br />
tîn tîn d' d' ¥llwn ¥llwn t∂j t∂j ken ken Îsi Îsi fresπn oÙnÒmat’ e∏poi<br />
2.6. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
D 97<br />
toà toà ken d¾ d¾ d¾<br />
p£mprwta par’ ¢gla¦ dîra f◊roio<br />
523 = G 92.<br />
524 = M 357.<br />
491
Q 34525 O∑ ken ken d¾ kakÕn o ton ¢naplˇsantej Ôlwntai<br />
2.7. Co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + co-référent<br />
O 46<br />
Î ken ken d¾ sÚ sÚ Kelainef◊j, ¹gemoneÚVj<br />
2.8. Co-référent + ke(n) ke(n) + adverbe de temps/lieu<br />
K 166<br />
Q 207<br />
R 103<br />
o∑ o∑ ken ⁄peita ⁄peita ⁄peita<br />
Ÿkaston œge∂reian basilˇwn<br />
aÙtoà aÙtoà k’ ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢k£coito kaqˇmenoj o oj œn '/IdV<br />
¥mfw ¥mfw k’ aâtij aâtij aâtij<br />
≥Òntej œpimnhsa∂meqa c£rmhj<br />
2.9. Co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
R 586<br />
t∂j t∂j k◊ k◊ s' s' ⁄t' ⁄t' ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn tarbˇseien<br />
2.10. Co-référent + ke + ligateur disjonctif<br />
E 484<br />
oƒÒn oƒÒn k’ º f◊roien 'Acaioπ<br />
2.11. Co-référent + négation + ken ken<br />
X 91<br />
Ön Ön oÜ oÜ ken ken<br />
¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />
2.12. Co-référent + ligateur + négation + ke<br />
M 447<br />
tÕn tÕn d’ oÜ oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />
2.13. Co-référent + négation + particule modale ¥n ¥n + ken<br />
N 127<br />
§j oÜt oÜt’ oÜt<br />
¥n ¥n ¥n ken ken<br />
'/Arhj ÑnÒsaito metelqën<br />
2.14. Co-référent + indice d’énonciation + subordonnant + indice d’énonciation + ke<br />
R 658<br />
3. Ligateur(s) + ke(n)<br />
ke(n)<br />
R 613<br />
W 437<br />
G 41<br />
D 171<br />
Z 456<br />
Z 457<br />
O 459<br />
U 367<br />
C 287<br />
W 655<br />
R 163<br />
S 308<br />
Ój t' t' œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn<br />
ka∂ ka∂ ke Trwsπ m◊ga kr£toj œggu£lixen<br />
ka∂ ka∂ ke ke klutÕn '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
ka∂ ka∂ ken polÝ k◊rdion Ãen<br />
ka∂ ka∂ ken ken<br />
œl◊gcistoj polud∂yion '/Argoj ≤ko∂mhn<br />
ka∂ ka∂ ken ken<br />
œn '/Argei œoàsa prÕj ¥llhj ≤stÕn Øfa∂noij<br />
ka∂ ka∂ ken ken<br />
Ûdwr for◊oij Messh∂doj À `Upere∂hj<br />
ka∂ ka∂ ken ken<br />
⁄pause m£chn œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
ka∂ ka∂ ken ken<br />
œgën œp◊essi kaπ ¢qan£toisi maco∂mhn<br />
ka∂ ka∂ ken ken<br />
œlafrÒteroj pÒlemoj Trèessi g◊noito<br />
ka∂ ka∂ ka∂ ken ken<br />
¢n£blhsij lÚsioj nekro√o g◊nhtai<br />
ka∂ ka∂ k’ aÙtÕn ¢go∂meqa '/Ilion e∏sw<br />
½ ke f◊rVsi m◊ga kr£toj<br />
525 = Q 354 = Q 465.<br />
492
S 308<br />
E 887<br />
I 619<br />
I 619<br />
I 701<br />
U 311<br />
E 484<br />
N 742<br />
X 191<br />
C 253<br />
H 125<br />
N 815<br />
A 255<br />
U 94<br />
B 373 526 tî<br />
H 158<br />
N 57<br />
O 51<br />
P 723<br />
C 427<br />
F 280<br />
Q 131<br />
G 373<br />
L 750<br />
S 165<br />
S 454<br />
Q 217<br />
Y 154<br />
L 311<br />
E 885<br />
A 293<br />
à ke fero∂mhn<br />
½ ke zëj ¢menhnÕj ⁄a calko√o tupÍsi<br />
½ ke neèmeq' œf' ¹m◊ter'<br />
à ke m◊nwmen<br />
à ken ∏Vsin<br />
à ken ken<br />
ϣseij<br />
½ ken ken<br />
¥goien<br />
½ ken ken<br />
œnπ nˇessi poluklˇisi p◊swmen<br />
Ã◊ Ã◊ ken ken<br />
¢rnˇsaio, kotessam◊nh tÒ ge qumù<br />
½ ken ken<br />
¡lo∂hn<br />
à ke m◊g’ o≥mèxeie g◊rwn ≤pphl£ta PhleÚj<br />
à ke polÝ fqa∂h eâ naiom◊nh pÒlij Øm¾<br />
à ken ken<br />
ghqˇsai Pr∂amoj Pr∂amoiÒ te pa√dej<br />
à k’ œd£mhn ØpÕ cersπn 'AcillÁoj kaπ 'Aqˇnhj<br />
tî ke t£c' ºmÚseie pÒlij Pri£moio ¥naktoj<br />
tî tî ke t£c' ¢ntˇseie m£chj koruqa∂oloj “Ektwr<br />
tî tî ke ke kaπ œssÚmenÒn per œrwˇsait' ¢pÕ nhîn<br />
tî tî ke ke Poseid£wn ge, kaπ e≥ m£la boÚletai ¥llV<br />
tî tî tî ke t£ca stugerîj pol◊mou ¢perwˇseiaj<br />
tî tî ke koress£meqa kla∂ont◊ te murom◊nw te<br />
tî tî k’ ¢gaqÕj m n ⁄pefn', ¢gaqÕn d◊ ken œxen£rixe<br />
ka∂ ka∂ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej,<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ k’ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂<br />
à t◊ t◊ ke dhrÕn<br />
’H ’H g£r g£r ken deilÒj te kaπ oÙtidanÕj kaleo∂mhn<br />
3.1. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
X 258<br />
G 41<br />
N 377<br />
L 433<br />
F 226<br />
U 311<br />
C 110<br />
C 246<br />
R 506<br />
R 38<br />
C 43<br />
ka∂ ka∂ k◊ k◊ m’ a∏ston ¢p' a≥q◊roj ⁄mbale pÒntJ<br />
ka∂ ka∂ ke tÕ tÕ<br />
boulo∂mhn<br />
Ka∂ Ka∂ k◊ k◊ k◊ toi toi toi ¹me√j ¹me√j taàt£ taàt£ gg’<br />
gg<br />
ØposcÒmenoi tel◊saimen<br />
½ ½ ken ken ken œmù œmù<br />
ØpÕ dourπ tupeπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />
½ k◊n k◊n me dam£ssetai<br />
½ k◊n k◊n min min<br />
œrÚsseai<br />
º◊ º◊ ken ken aÙtù aÙtù aÙtù<br />
Ñl◊sqai œukleiîj prÕ pÒlhoj<br />
à ken ken sù sù<br />
dourπ dame∂h<br />
½ k' aÙtÕj aÙtÕj<br />
œnπ prètoisin ¡lo∂h<br />
à à k◊ k◊ sfin sfin sfin<br />
deilo√si gÒou kat£pauma geno∂mhn<br />
à k◊ k◊ moi moi<br />
a≥nÕn ¢pÕ prap∂dwn ¥coj ⁄lqoi<br />
526 = D 290.<br />
493
Q 533<br />
F 226<br />
Y 527<br />
R 563<br />
W 370<br />
Y 733<br />
Y 540<br />
I 303<br />
à ken ken œgë œgë tÕn<br />
tÕn<br />
à ken ken œgë œgë tÒn<br />
tÒn<br />
tî tî k◊n k◊n min min<br />
par◊lass' oÙd' ¢mfˇriston ⁄qhken<br />
tî tî ken ⁄gwg' ⁄gwg'<br />
œq◊loimi parest£menai kaπ ¢mÚnein<br />
kaπ kaπ d◊ d◊ ken ken ¥llon<br />
¥llon<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke tÕ tÕ<br />
tr∂ton aâtij ¢na xant' œp£laion<br />
ka∂ ka∂ nÚ k◊ k◊ o≤ o≤<br />
pÒren ∑ppon, œpÇnhsan g¦r 'Acaio∂<br />
à g£r g£r k◊ k◊ sfi sfi<br />
m£la m◊ga kàdoj ¥roio<br />
3.2. Ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent(s) + indice d'énonciation<br />
D 176<br />
ka∂ ka∂ k◊ k◊ tij tij ïd ïd’ ïd<br />
œr◊ei Trèwn ØperhnoreÒntwn<br />
3.3. Ligateur(s) + ke(n) ke(n) + indice d'énonciation<br />
E 898<br />
H 273<br />
R 530<br />
Y 490<br />
W 713<br />
ka∂ ka∂ ken ken d¾ p£lai Ãsqa œn◊rteroj OÙraniènwn<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />
xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ke ke d¾ d¾<br />
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />
prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />
3.4. Ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps + co-référent<br />
F 432<br />
tî tî ken ken ken d¾ d¾ p£lai p£lai p£lai ¥mmej ¥mmej œpaus£meqa ptol◊moio<br />
3.5. Ligateur(s) + ken ken ken + adverbe de temps<br />
E 311<br />
E 388<br />
E 679<br />
F 211<br />
C 16<br />
N 743<br />
G 56<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />
à k’ ⁄ti ⁄ti<br />
polloπ<br />
à ken ken ken ⁄peita ⁄peita<br />
⁄peita<br />
à t◊ t◊ ken ken ½dh<br />
½dh<br />
3.6. Ligateurs + ken ken ken + adverbe de temps + co-référent<br />
Q 90<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
3.7. Ligateur(s) + ken ken ken + ligateur disjonctif<br />
N 290<br />
Y 382<br />
494<br />
Ð Ð Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />
¢ll£ ¢ll£ ken ken À st◊rnwn À nhdÚoj ¢nti£seie<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ ken ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken<br />
3.8. Ligateur + co-référent + ke(n)<br />
ke(n)<br />
B 366 ºd ºd’ ºd Ój Ój k’ œsqlÕj ⁄Vsi<br />
T 90 'All¦ 'All¦ t∂ t∂ ken ken<br />
·◊xaimi qeÕj di¦ p£nta teleut´
3.9. Ligateur + co-référent + ligateur + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
A 547 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
3.10. Ligateur + k' + négation<br />
T 61<br />
Ön Ön Ön m◊n m◊n m◊n k’ œpieik j ¢kou◊men, oÜ tij ⁄peita<br />
tî tî k’ oÙ tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj<br />
3.11. Ligateur + k' + négation + indéfini<br />
Y 547<br />
tî tî k’ oÜ ti ti<br />
panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />
3.12. Ligateur + indice d’énonciation + adverbe de temps + ke<br />
O 211 'All 'All’ 'All<br />
½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
3.13. Ligateur + préposition + co-référent + ke ke<br />
E 466<br />
à e≥j e≥j Ó Ó Ó ken ken<br />
¢mfπ pÚlVj eâ poihtÍsi m£cwntai<br />
3.14. Ligateur + subordonnant + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
L 391<br />
E 351<br />
E 131 527 ¢t¦r<br />
Z 83<br />
I 707<br />
U 337<br />
L 455<br />
P 246<br />
F 534<br />
Y 10<br />
kaπ kaπ e∏ ∏ ∏ k' Ñl∂gon per œpaÚrV<br />
kaπ kaπ e∏ e∏ c’ Œt◊rwqi pÚqhai<br />
¢t¦r e∏ ke DiÕj qug£thr 'Afrod∂th<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke ke f£laggaj œpotrÚnhton ¡p£saj<br />
aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke fanÍ kal¾ ·odod£ktuloj 'Hèj<br />
aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ 'AcileÝj q£naton kaπ pÒtmon œp∂spV<br />
aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ke q£nw, kterioàs∂ me d√oi 'Acaio∂<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ ¢pÕ naàfi m£chn œnopˇn te d∂htai<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ œj te√coj ¢napneÚswsin ¢l◊ntej<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k’ Ñloo√o tetarpèmesqa gÒoio<br />
3.15. Ligateur + subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
U 181 ¢t¦r ¢t¦r e∏ ken ken œm œm’ œm<br />
œxenar∂xVj<br />
X 237 aÙt∂k aÙt∂k’ aÙt∂k œpe∂ œpe∂ ken ken œgë œgë œgë<br />
paral◊xomai œn filÒthti<br />
U 167 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />
¢rhiqÒwn a≥zhîn<br />
3.16. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n)<br />
ke(n)<br />
Q 180 'All 'All’ 'All<br />
Óte Óte ken ken d¾ d¾<br />
nhusπn œpπ glafurÍsi g◊nwmai<br />
3.17. Ligateur + subordonnant + indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
527 = E 820.<br />
œpeπ œpeπ ¥r k◊ k◊ se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />
495
3.18. Ligateur + subordonnant + ke + ligateur disjonctif<br />
L 191 528 AÙt¦r<br />
AÙt¦r<br />
AÙt¦r œpe∂ œpe∂ k' À dourπ tupeπj À blˇmenoj ≥ù<br />
4. Négation + ke(n)<br />
ke(n)<br />
I 125529 oÜ ken ken<br />
¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />
I 126530 oÙd◊ oÙd◊ ken ken<br />
¢ktˇmwn œrit∂moio cruso√o<br />
G 392 oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />
S 151 oÙd◊ oÙd◊ ke P£troklÒn per œuknˇmidej 'Acaioπ<br />
D 429 oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />
R 366 oÙd◊ oÙd◊ ke fa∂hj<br />
T 272 oÙd◊ oÙd◊ ke koÚrhn<br />
R 398 oÙd◊ oÙd◊ k’ '/Arhj laossÒoj<br />
R 398 oÙd◊ oÙd◊ k’ 'Aqˇnh<br />
U 358 oÙd◊ oÙd◊ k’ '/Arhj<br />
U 358 oÙd◊ oÙd◊ k’ 'Aqˇnh<br />
W 566 oÙd◊ oÙd◊ k’ ÑcÁa<br />
Q 404 531 oÙd◊ oÙd◊ ken ken<br />
œj dek£touj peritellom◊nouj œniautoÝj<br />
N 128 oÜt◊ oÜt◊ k’ 'Aqhna∂h laossÒoj: o∫ g¦r ¥ristoi<br />
4.1. Négation + ke(n) ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
I 416<br />
M 381<br />
I 61<br />
M 325<br />
M 324<br />
oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ m’ ðka t◊loj qan£toio kice∂h<br />
oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ min min<br />
·◊a<br />
oÙd◊ oÙd◊ k◊ k◊ t∂j t∂j moi<br />
moi<br />
oÜt◊ oÜt◊ ke e s st◊lloimi m£chn œj kudi£neiran<br />
oÜt◊ oÜt◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj<br />
œnπ prètoisi maco∂mhn<br />
4.2. Négation + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
X 53<br />
oÙd◊ oÙd◊ ken ¥llwj ¥llwj<br />
¥llwj<br />
4.3. Négation + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation + adverbe de temps<br />
I 386<br />
oÙd◊ oÙd◊ ken ken ïj ïj ⁄ti ⁄ti<br />
qumÕn œmÕn pe∂sei 'Agam◊mnwn<br />
4.4. Négation + ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />
N 287<br />
oÙd◊ oÙd◊ ken ken ⁄nqa ⁄nqa teÒn teÒn ge ge<br />
m◊noj kaπ ce√raj Ônoito<br />
4.5. Négation + ligateur(s) + ke ke<br />
W 565<br />
I 545<br />
oÙ g£r g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l’ ¹bîn<br />
oÙ m n n g£ g£r g£<br />
ke d£mh paÚroisi broto√si<br />
528 = L 206.<br />
529 = I 267.<br />
530 = I 268.<br />
531 = Q 418.<br />
496
4.6. Négation + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
Y 606<br />
oÙ g£r g£r k◊n k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn<br />
4.7. Négation + ligateur + négation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
E 22<br />
oÙd oÙd g¦r g¦r oÙd◊ oÙd◊ ken ken aÙtÕj aÙtÕj Øp◊kfuge kÁra m◊lainan<br />
4.8. Négation + subordonnant + ke(n)<br />
ke(n)<br />
C 220 oÙd oÙd’ oÙd<br />
C 349 oÙd oÙd’ oÙd<br />
Y 346 oÙd oÙd’ oÙd<br />
e∏ e∏ ken ken<br />
m£la poll¦ p£qoi Œk£ergoj 'ApÒllwn<br />
e∏ ken ken ken<br />
dek£kij te kaπ e≥kosinˇrit' ¥poina<br />
e∏ ken ken<br />
metÒpisqen 'Ar∂ona d√on œlaÚnoi<br />
4.9. Négation + subordonnant + ke ke(n) ke<br />
(n) + co-référent(s)<br />
Q 478 oÙd oÙd’ oÙd<br />
T 322 oÙd oÙd’ oÙd<br />
I 445 oÙd oÙd’ oÙd<br />
C 351 oÙd oÙd’ oÙd<br />
5. Indice d’énonciation + ke(n)<br />
ke(n)<br />
M 228<br />
L 382<br />
e∏ e∏ ke t¦ ne∂ata pe∂raq’ ∑khai<br />
e∏ ken ken toà toà<br />
patrÕj ¢pofqim◊noio puqo∂mhn<br />
e∏ e∏ k◊n k◊n moi moi<br />
Øposta∂h qeÕj aÙtÕj<br />
e∏ k◊n k◊n s' aÙtÕn aÙtÕn crusù œrÚsasqai ¢nègoi<br />
‘Wd◊ ‘Wd◊ c’ Øpokr∂naito qeoprÒpoj, Öj s£fa qumù<br />
oÛtw oÛtw ken ken<br />
kaπ Trîej ¢n◊pneusan kakÒthtoj<br />
5.1. Indice d’énonciation + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
W 661<br />
F 412<br />
ïd◊ ïd◊ k◊ k◊ moi moi<br />
·◊zwn, 'Acileà, kecarism◊na qe∂hj<br />
OÛtw OÛtw OÛtw ken ken tÁj tÁj<br />
mhtrÕj 'ErinÚaj œxapot∂noij<br />
6. Adverbe de temps/lieu + ke(n)<br />
ke(n)<br />
D 36<br />
L 310<br />
Q 130<br />
N 723<br />
R 70<br />
B 155<br />
U 288<br />
F 544<br />
W 733<br />
tÒte tÒte ken ken cÒlon œxak◊saio<br />
”Enq£ ”Enq£ ke ke loigÕj ⁄hn kaπ ¢nˇcana ⁄rga g◊nonto<br />
”Enq£ ”Enq£ ke ke loigÕj ⁄hn kaπ ¢mˇcana ⁄rga g◊nonto<br />
”Enq£ ”Enq£ ke ke leugal◊wj nhîn ¥po kaπ klisi£wn<br />
”Enq£ ”Enq£ ke · e√a f◊roi klut¦ teÚcea Panqo dao<br />
'/Enq£ '/Enq£ ken ken<br />
'Arge∂oisin Øp◊rmora nÒstoj œtÚcqh<br />
'/Enq£ '/Enq£ '/Enq£ ken ken<br />
A≥ne∂aj m n œpessÚmenon b£le p◊trJ<br />
'/Enq£ '/Enq£ ken ken<br />
Øy∂pulon Tro∂hn Ÿlon uƒej 'Acaiîn<br />
⁄nq ⁄nq£ ⁄nq ⁄nq£<br />
£ ken ken<br />
⁄rga ¢eik◊a œrg£zoio<br />
6.1. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + second adverbe de temps<br />
W 619<br />
R 319<br />
Z 73<br />
O 121<br />
⁄peit£ ⁄peit£ ken ken aâte aâte<br />
f∂lon pa√da kla∂oisqa<br />
'/Enq£ '/Enq£ ken ken aâte aâte<br />
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />
⁄nq£ ⁄nq£ ⁄nq£ ken ken aâte aâte aâte<br />
Trîej ¢rhif∂lwn Øp' 'Acaiîn<br />
'/Enq£ '/Enq£ k’ ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />
me∂zwn te kaπ ¢rgaleèteroj ¥lloj<br />
497
6.2. Adverbe de temps/lieu + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
A 100<br />
X 210<br />
X 102<br />
H 104<br />
tÒte tÒte tÒte k◊n k◊n min<br />
min<br />
a≥e∂ a≥e∂ k◊ k◊ sfi sfi sfi<br />
f∂lh te kaπ a≥do∂h kaleo∂mhn<br />
”Enq£ ”Enq£ ke s¾ s¾<br />
boul¾ dhlˇsetai, Ôrcame laîn<br />
”Enq£ ”Enq£ ke toi toi<br />
Men◊lae, f£nh biÒtoio teleut¾<br />
6.3. Adverbe de temps + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
X 79 ⁄peita ⁄peita d◊ d◊ ken ken<br />
œrusa∂meqa nÁaj ¡p£saj<br />
B 12 nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />
B 29 532 nàn nàn g£r g£r ken ken<br />
Ÿloij pÒlin eÙru£guian<br />
6.4. Adverbe de temps + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent<br />
K 345<br />
R 629<br />
⁄peita ⁄peita d◊ d◊ k’ aÙtÕn aÙtÕn<br />
œpa xantej Ÿloimen<br />
½dh ½dh m◊n m◊n m◊n ke kaπ kaπ Öj Öj<br />
m£la nˇpiÒj œsti<br />
6.5. Adverbe de temps + ke(n) ke(n) + négation<br />
D 539<br />
'/Enq£ '/Enq£ ken ken oÙk◊ti oÙk◊ti<br />
⁄rgon ¢n¾r ÑnÒsaito metelqèn<br />
6.6. Adverbe de temps + négation + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
M 58 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
7. Préposition/préverbe + ke(n)<br />
ke(n)<br />
D 421<br />
oÜ oÜ ken ken<br />
·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn<br />
ØpÒ ØpÒ ken talas∂fron£ per d◊oj eƒlen<br />
7.1. Préposition/préverbe + ligateur + ke(n)<br />
ke(n)<br />
B 160 533 k¦d<br />
k¦d<br />
D 173<br />
k¦d d◊ d◊ ken eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poien<br />
k¦d k¦d d◊ d◊ ken ken<br />
eÙcwl¾n Pri£mJ kaπ Trwsπ l∂poimen<br />
7.2. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n)<br />
ke(n)<br />
H 30534 e≥j Ó Ó ke t◊kmwr<br />
H 376 535 e≥j Ó Ó Ó ke ke nekroÝj<br />
H 377 536 e≥j Ó Ó Ó ke da∂mwn<br />
I 48 e≥j Ó Ó ke t◊kmwr<br />
X 6 e≥j e≥j Ó Ó ke qerm¦ loetr¦ œuplÒkamoj `Ekamˇdh<br />
R 454 e≥j e≥j Ó Ó Ó ke nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂kwntai<br />
F 531 e≥j e≥j Ó Ó ke laoπ<br />
K 62 e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />
⁄lqVj<br />
X 77 e≥j e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />
⁄lqV<br />
532 = B 66.<br />
533 = B 176.<br />
534 = H 291.<br />
535 = H 395.<br />
536 = H 396.<br />
498
F 128<br />
F 231<br />
I 609<br />
K 89<br />
O 70<br />
I 46<br />
L 193 537 e≥j<br />
B 332<br />
F 133<br />
e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />
¥stu kice∂omen 'Il∂ou ≤rÁj<br />
e≥j e≥j Ó Ó ken ken<br />
⁄lqV<br />
e≥j e≥j Ó Ó k’ ¢utm¾<br />
e≥j Ó Ó k’ ¢utm¾<br />
e≥j e≥j Ó Ó k’ 'Acaioπ<br />
e≥j e≥j Ó Ó k◊ k◊ per per per<br />
Tro∂hn diap◊rsomen: e≥ d kaπ aÙto∂<br />
e≥j Ó Ó ke nÁaj œuss◊lmouj ¢f∂khtai<br />
e≥j Ó Ó ken ken<br />
¥stu m◊ga Pri£moio Ÿlwmen<br />
e≥j Ó Ó ke p£ntej<br />
7.3. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référents<br />
Y 244<br />
e≥j e≥j Ó Ó ken ken aÙtÕj aÙtÕj œgën œgën '/Aidi keÚqwmai<br />
7.4. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
P 455<br />
L 666<br />
e≥j Ó Ó ke d¾ Luk∂hj eÙre∂hj dÁmon ∑kwntai<br />
e≥j Ó Ó Ó ke d¾ d¾ d¾<br />
nÁej qoaπ ¥gci qal£sshj<br />
7.5. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + ligateur disjonctif<br />
G 409<br />
e≥j ≥j Ó Ó k◊ k◊ k◊ s' À ¥locon poiˇsetai, À Ó ge doÚlhn<br />
7.6. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + ligateur disjonctif + co-référent<br />
H 71<br />
e≥j Ó Ó Ó ken ken ken À Øme√j Øme√j Tro∂hn eÜpurgon Ÿlhte<br />
7.7. Préposition/préverbe + co-référent + ke(n) ke(n) + co-référent + indice d’énonciation<br />
M 150<br />
e≥j e≥j e≥j Ó Ó k◊ k◊ t∂j t∂j te te balën œk qumÕn Ÿlhtai<br />
8. Subordonnant + ke(n)<br />
ke(n)<br />
O 297<br />
N 379<br />
L 315<br />
C 244<br />
A 60<br />
D 415<br />
K 106<br />
O 498<br />
Q 535<br />
P 860<br />
R 557<br />
G 291<br />
R 622<br />
W 154<br />
W 183<br />
e∏ ke ke prîton œrÚxomen ¢nti£santej<br />
e∏ ke ke sÝn ¥mmin<br />
e∏ ken ken<br />
nÁaj ŸlV koruqa∂oloj “Ektwr<br />
e∏ ken ken<br />
'AcilleÝj<br />
e∏ e∏ ken ken<br />
q£natÒn ge fÚgoimen<br />
e∏ ken ken<br />
'Acaioπ<br />
e∏ ken ken<br />
'AcilleÝj<br />
e∏ ken ken<br />
'Acaioπ<br />
e∏ k’ œmÕn ⁄gcoj<br />
e∏ k’ 'AcileÝj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />
e∏ k’ 'AcilÁoj ¢gauoà pistÕn Œta√ron<br />
e∑wj e∑wj ke ke t◊loj pol◊moio kice∂w<br />
e∑wj e∑wj ke ke qo¦j œpπ nÁaj ∑khai<br />
e∑wj e∑wj e∑wj ken ken<br />
¥gwn 'AcilÁi pel£ssV<br />
e∑ e∑wj e∑<br />
wj ken ken<br />
¥gwn 'AcilÁi pel£ssV<br />
537 = L 208.<br />
499
F 459 éj éj ke Trîej Øperf∂aloi ¢pÒlwntai<br />
Z 143 538 éj éj ken ken<br />
q©sson Ñl◊qrou pe∂raq' ∑khai<br />
Q 508 éj éj ken ken<br />
pannÚcioi m◊sf' ºoàj ºrigene∂hj<br />
W 75 éj éj ken 'AcilleÝj<br />
H 334 éj éj k’ Ñst◊a paisπn Ÿkastoj<br />
A 32 éj éj ke n◊hai<br />
B 385 éj éj ke panhm◊rioi stugerù krinèmeq' '/Arhi<br />
D 66 539 éj éj ke Trîej ØperkÚdantaj 'AcaioÝj<br />
Z 69 éj éj ke ple√sta f◊rwn œpπ nÁaj ∑khtai<br />
E 421 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pw<br />
X 190 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pw<br />
A 294 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pVj<br />
B 361 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pw<br />
I 102 Ótt∂ Ótt∂ ken ¥rcV<br />
W 92 Ótt∂ Ótt∂ ken e∏pV<br />
B 440 Ôfr£ Ôfr£ ke q©sson œge∂romen ÑxÝn '/Arha<br />
T 190 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ ke dîra<br />
K 444 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ ken ken<br />
⁄lqhton kaπ peirhqÁton œme√o<br />
C 192 Ôfr£ Ôfr£ Ôfr£ ken ken ken<br />
eÛrV<br />
W 431 Ôfr£ Ôfr£ ken en œj klis∂hn Phlhi£dew ¢f∂kwmai<br />
W 553 Ôfr£ Ôfr£ ken ken ken<br />
“Ektwr<br />
X 333 pîj pîj k’ ⁄oi, e∏ tij nîi qeîn a≥eigenet£wn<br />
I 681 Óppwj Óppwj ken ken<br />
nÁ£j te saùj kaπ laÕn 'Acaiîn<br />
U 243 Óppwj Óppwj ken ken<br />
œq◊lVsin: Ð g¦r k£rtistoj ¡p£ntwn<br />
U 335 Óte Óte ken ken ken<br />
sumblˇseai aÙtù<br />
I 138540 Óte Óte ken ken ken<br />
dateèmeqa lh∂d' 'Acaio∂<br />
S 121 œpe∂ œpe∂ ke ke q£nw: nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />
A 168 œpe∂ œpe∂ ke k£mw polem∂zwn<br />
B 475 œpe∂ œpe∂ ke ke nomù mig◊wsin<br />
H 5 œpe∂ œpe∂ ke k£mwsin œux◊stVj œl£tVsi<br />
H 410 œpe∂ œpe∂ ke ke q£nwsi, purÕj meiliss◊men ðka<br />
I 324 œpe∂ œpe∂ ke l£bVsi, kakîj d◊ t◊ o≤ p◊lei aÙtÍ<br />
C 509 œpe∂ œpe∂ ke kÚnej kor◊swntai<br />
F 575 œpe∂ œpe∂ œpe∂ ken ken ken<br />
ØlagmÕn ¢koÚsV<br />
S 280 œpe∂ œpe∂ k' œriaÚcenaj ∑ppouj<br />
L 764 œpe∂ œpe∂ œpe∂ k' ¢pÕ laÕj Ôlhtai<br />
C 125 œpe∂ œpe∂ œpe∂ k’ ¢pÕ teÚcea dÚw<br />
T 402 œpe∂ œpe∂ c’ Ÿwmen pol◊moio<br />
8.1. Subordonnant + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
Z 50 541 e∏ ken ken œm œm<br />
zwÕn pepÚqoit' œpπ nhusπn 'Acaiîn<br />
R 29 e≥ k◊ k◊ meu meu meu<br />
¥nta<br />
538 = U 429.<br />
539 = D 71.<br />
540 = I 280.<br />
541 = K 381.<br />
500
R 39<br />
L 792<br />
O 403<br />
X 368<br />
H 463<br />
I 112<br />
Z 364<br />
Z 258<br />
C 382<br />
O 148<br />
O 109<br />
R 149<br />
T 81<br />
I 702<br />
D 229<br />
D 40<br />
A 567<br />
Z 454<br />
C 359<br />
U 130<br />
I 501<br />
I 525<br />
K 130<br />
Z 225<br />
C 67<br />
e∏ ken ken œgë œgë<br />
kefalˇn te te¾n kaπ teÚce’ œne∂kaj<br />
e∏ k◊n k◊n o≤ o≤<br />
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂naij<br />
e∏ k◊n k◊n o≤ o≤<br />
sÝn da∂moni qumÕn Ñr∂nw<br />
e∏ ken ken o≤ o≤ ¥lloi<br />
¥lloi<br />
éj éj k◊n k◊n toi toi toi<br />
m◊ga te√coj ¢maldÚnhtai 'Acaiîn<br />
éj éj k◊n k◊n min min<br />
¢ress£menoi pep∂qoimen<br />
éj éj ken ken ⁄m ⁄m’ ⁄m<br />
⁄ntosqen pÒlioj katam£ryV œÒnta<br />
Ôfr£ Ôfr£ k◊ k◊ toi toi<br />
melihd◊a o non œne∂kw<br />
Ôfr£ Ôfr£ k◊ k◊ ti ti<br />
gnîmen Trèwn nÒon, Ón tin' ⁄cousin<br />
Ótt∂ Ótt∂ ke ke√noj ke√noj<br />
œpotrÚnV kaπ ¢nègV<br />
Ótt∂ Ótt∂ ken Ümmi Ümmi<br />
kakÕn p◊mpVsin Œk£stJ<br />
Pîj Pîj ke sÝ sÝ<br />
ce∂rona fîta saèseiaj meq’ Ómilon<br />
pîj pîj k◊n k◊n tij tij<br />
¢koÚsai<br />
ÐppÒte ÐppÒte k◊n k◊n min<br />
min<br />
ÐppÒte ÐppÒte k◊n k◊n min<br />
min<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken ken kaπ kaπ œgë œgë œgë<br />
memaëj pÒlin œxalap£xai<br />
Óte Óte k◊n k◊n toi toi<br />
¢£ptouj ce√raj œfe∂w<br />
Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />
'Acaiîn calkocitènwn<br />
Óte Óte k◊n ◊n ◊n se se P£rij kaπ Fo√boj 'ApÒllwn<br />
Óte Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />
œnant∂bion qeÕj ⁄lqV<br />
Óte Óte k◊n k◊n tij tij<br />
ØperbˇV kaπ ¡m£rtV<br />
Óte Óte k◊n k◊n tin tin’ tin<br />
œpiz£feloj cÒloj ∑koi<br />
Óte Óte<br />
Óte Óte<br />
k◊n k◊n<br />
ken ken<br />
tin tin’ tin<br />
tîn tîn<br />
œpotrÚnV kaπ ¢nègV<br />
dÁmon ∑kwmai<br />
œpe∂ œpe∂ k◊ k◊ tij tij tij<br />
Ñx◊i calkù<br />
8.2. Subordonnant + ke + adverbe de temps<br />
O 235<br />
éj éj ke ke kaπ kaπ kaπ aâtij aâtij<br />
'Acaioπ ¢napneÚswsi pÒnoio<br />
8.3. Subordonnant + ke + co-référent + adverbe de temps<br />
Z 281<br />
T 151<br />
éj éj k◊ k◊ o≤ o≤ aâqi<br />
aâqi<br />
éj éj k◊ k◊ tij tij aât aât’ aât<br />
'AcilÁa met¦ prètoisin ∏dhtai<br />
8.4. Subordonnant + ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />
B 258<br />
e∏ k’ ⁄ti ⁄ti s’ ¢fra∂nonta kicˇsomai éj nÚ per ïde<br />
8.5. Subordonnant + ke ke + indice d’énonciation<br />
S 115<br />
X 504<br />
C 365<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken d¾<br />
d¾<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />
d¾<br />
ÐppÒte ÐppÒte ken ken d¾<br />
d¾<br />
8.6. Subordonnant + co-référent + ke<br />
E 273<br />
Q 196<br />
e≥ toÚtw toÚtw toÚtw ke ke l£boimen<br />
e≥ toÚtw toÚtw toÚtw ke l£boimen, œelpo∂mhn ken 'AcaioÝj<br />
501
8.7. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n)<br />
ke(n)<br />
U 138 E≥ d◊ d◊ k’ '/Arhj ¥rcwsi m£chj À Fo√boj 'ApÒllwn<br />
I 604 e≥ d◊ d◊ k’ ¥ter dèrwn pÒlemon fqisˇnora dÚVj<br />
E 212 e≥ d◊ d◊ ke nostˇsw kaπ œsÒyomai Ñfqalmo√si<br />
G 284 e≥ d◊ d◊ k' k'<br />
'Al◊xandron kte∂nV xanqÕj Men◊laoj<br />
I 141542 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />
'/Argoj ≤ko∂meq' 'AcaiikÒn, oâqar ¢roÚrhj<br />
I 362 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />
eÙplo∂hn dèV klutÕj 'Ennos∂gaioj<br />
I 414 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />
o∏kad' ∑kwmi f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
R 94 E≥ d◊ d◊ ken ken ken<br />
“Ektori moànoj œën kaπ Trwsπ m£cwmai<br />
C 111 E≥ d◊ d◊ ken ken<br />
¢sp∂da m n kataqe∂omai ÑmfalÒessan<br />
M 71 E≥ d◊ d◊ c’ Øpostr◊ywsi, pal∂wxij d g◊nhtai<br />
R 91 e≥ ≥ m◊n m◊n ke l∂pw k£ta teÚcea kal¦<br />
C 99 e≥ m◊n m◊n m◊n ke pÚlaj kaπ te∂cea dÚw<br />
G 281 e≥ m◊n m◊n ken ken<br />
Men◊laon 'Al◊xandroj katap◊fnV<br />
F 553 e≥ e≥ m◊n m◊n ken ken<br />
ØpÕ krateroà 'AcilÁoj<br />
Y 592 e≥ ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
o∏koqen ¥llo<br />
Y 344 E≥ E≥ g£r g£r k’ œn nÚssV ge parexel£sVsqa dièkwn<br />
N 288 E∏ E∏ E∏ per per g£r g£r ke ble√o poneÚmenoj º tupe∂hj<br />
A 580 e∏ e∏ per per g£r g£r k’ œq◊lVsin 'OlÚmpioj ¢steropht¾j<br />
B 123 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen 'Acaio∂ te Trî◊j te<br />
Q 205 E∏ E∏ per per g£r g£r k’ œq◊loimen, Ósoi Danao√sin ¢rwgo∂<br />
M 302 e∏ per g£r g£r c’ eÛrVsi par’ aÙtÒfi bètoraj ¥ndraj<br />
L 187 543 Ôfra Ôfra m◊n m◊n ken ken<br />
Ðr´ 'Agam◊mnona, poim◊na laîn<br />
C 202 Pîj Pîj d◊ d◊ ken ken<br />
“Ektwr kÁraj Øpex◊fugen qan£toio<br />
8.8. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + co-référent(s)<br />
F 567<br />
K 452<br />
H 81<br />
H 77<br />
E≥ d◊ d◊ k◊n k◊n o≤ o≤<br />
prop£roiqe pÒlioj katenant∂on ⁄lqw<br />
e≥ d◊ d◊ k’ œmÍj œmÍj<br />
ØpÕ cersπ dameπj ¢pÕ qumÕn Ñl◊ssVj<br />
e≥ d◊ d◊ k’ œgë œgë tÕn tÕn Ÿlw, dèV d◊ moi eâcoj 'ApÒllwn<br />
e≥ m◊n m◊n ken ken œm œm ke√noj ke√noj ŸlV tanaˇke· calkù<br />
8.9. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + adverbe de temps<br />
Y 526<br />
I 135<br />
I 277<br />
I 412<br />
e≥ d◊ d◊ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
prot◊rw g◊neto drÒmoj ¢mfot◊roisi<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />
aâte<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken aâte<br />
aâte<br />
e≥ m◊n m◊n k’ aâqi aâqi<br />
m◊nwn Trèwn pÒlin ¢mfim£cwmai<br />
8.10. Subordonnant + ligateurs + ke(n) ke(n) + co-référent + adverbe de temps<br />
K 449<br />
e≥ m n n n g£r g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
542 = I 283.<br />
543 = L 202.<br />
502
8.11. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) ke(n) + adverbe de temps + co-référent<br />
P 87<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken aâ aâ toi<br />
toi<br />
8.12. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + négation<br />
A 137<br />
A 324<br />
e≥ d◊ d◊ ke m¾ m¾<br />
dèwsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />
e≥ d◊ d◊ ke m¾ m¾<br />
dèVsin, œgë d◊ ken aÙtÕj Ÿlwmai<br />
8.13. Subordonnant + ligateur + ke(n) ke(n) + indice d’énonciation<br />
B 364<br />
e≥ d◊ d◊ ken ken ìj ìj<br />
⁄rxVj ka∂ toi pe∂qwntai 'Acaio∂<br />
8.14. Subordonnant + indice d’énonciation + ken<br />
I 409<br />
œpeπ œpeπ ¥r ken ken<br />
¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn<br />
503
M£ M£ :<br />
1. Ligateur + m£ m£ + co-référent<br />
2. Négation + m£<br />
2.1. Négation + m£ m£ + ligateur<br />
M£n M£n :<br />
Tableaux des positions de<br />
M£, M£n, Mˇn<br />
1. Mot initial non pronominal + m£n<br />
m£n<br />
1.1. Mot initial non pronominal + m£n m£n + co-référent<br />
1.2. Mot initial non pronominal + m£n m£n + adverbe de temps<br />
2. Ligateur + m£n<br />
m£n<br />
2.1. Ligateur + m£n m£n m£n + adverbe de temps<br />
2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n<br />
m£n<br />
2.3. Ligateur + négation + m£n m£n + co-référent<br />
2.4. Ligateur + négation + m£n m£n + adverbe de temps<br />
2.5. Ligateur + négation + m£n m£n + co-référent + adverbe de temps<br />
2.6. Ligateur + négation + m£n m£n + négation + indice d'énonciation<br />
3. Négation + m£n m£n<br />
m£n<br />
3.1. Négation + m£n m£n + négation<br />
3.2. Négation + m£n m£n m£n + co-référent<br />
3.3. Négation + m£n m£n + adverbe de temps<br />
Mˇn ˇn :<br />
1. Ligateur + mˇn<br />
mˇn<br />
1.1. Ligateur + mˇn mˇn + co-référent + adverbe de temps<br />
2. Négation + mˇn mˇn + co-référents<br />
3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn<br />
mˇn<br />
504
M£ M£ :<br />
1. Ligateur + m£ m£ + co-référent<br />
A 234<br />
2. Négation + m£<br />
Y 43<br />
naπ naπ m¦ tÒde tÒde<br />
skÁptron, tÕ m n oÜ pote fÚlla kaπ Ôzwj<br />
OÙ m¦ ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj<br />
2.1. Négation + m£ m£ + ligateur<br />
A 86<br />
M£n M£n :<br />
oÙ m¦ g¦r g¦r<br />
'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan<br />
1. Mot initial non pronominal + m£n<br />
m£n<br />
H 459 '/Argei m£n m£n, m£n<br />
Ót’ ¨n aâte k£rh komÒwntej 'Acaioπ<br />
Q 373 ⁄stai m¦n m¦n m¦n<br />
Ót’ ¨n aâte f∂lhn glaukèpida e∏pV<br />
1.1. Mot initial non pronominal + m£n m£n + co-référent<br />
E 765 '/Agrei m£n m£n o≤ o≤<br />
⁄porson 'Aqhna∂hn ¢gele∂hn<br />
1.2. Mot initial non pronominal + m£n m£n + adverbe de temps<br />
P 14 zèein m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />
fasπ Meno∂tion, '/Aktoroj u≤Òn<br />
2. Ligateur + m£n<br />
m£n<br />
N 354 Ã m¦n m¦n<br />
¢mfot◊roisin ÐmÕn g◊noj ºd' ∏a p£trh<br />
R 429 Ã m¦n m¦n<br />
AÙtom◊dwn, Dièreoj ¥lkimoj u≤Òj<br />
2.1. Ligateur + m£n m£n m£n + adverbe de temps<br />
B 370<br />
’H ’H m¦n m¦n aât' aât' aât'<br />
¢gorÍ nik´j, g◊ron, uƒaj 'Acaiîn<br />
2.2. Ligateur + indice d'énonciation + m£n<br />
m£n<br />
R 538<br />
’H ’H d¾ d¾ d¾ m¦n m¦n<br />
Ñl∂gon ge Menoiti£dao qanÒntoj<br />
2.3. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + co-référent<br />
R 448<br />
'All' 'All' oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n Øm√n ge ge<br />
kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />
2.4. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + adverbe de temps<br />
R 41<br />
'All' 'All' oÙ oÙ m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti<br />
dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai<br />
2.5. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + co-référent + adverbe de temps<br />
E 895 'All 'All’ 'All<br />
oÙ m£n m£n s’ ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />
505
2.6. Ligateur + négation + m£n m£n m£n + négation + indice d'énonciation<br />
Y 441 'All 'All’ 'All<br />
3. Négation + m£n<br />
m£n<br />
M 318<br />
O 16<br />
O 508<br />
Q 512<br />
O 476<br />
C 304<br />
oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />
ïj ïj Órkou o∏sV ¥eqlon<br />
OÙ m¦n m¦n<br />
¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin<br />
OÙ m¦n m¦n<br />
o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />
oÙ m¦n m¦n<br />
⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai<br />
m¾ m¦n m¦n<br />
¢spoud∂ ge neîn œpiba√en Ÿkhloi<br />
m¾ m¦n m¦n<br />
¢spoud∂ ge damass£meno∂ per Ÿloien<br />
m¾ m¦n m¦n<br />
¢spoud∂ ge kaπ ¢kleiîj ¢polo∂mhn<br />
3.1. Négation + m£n m£n + négation<br />
D 512<br />
oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />
'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />
3.2. Négation + m£n m£n + co-référent<br />
R 415<br />
oÙ m¦n m¦n Âmin Âmin Âmin<br />
œukle j ¢pon◊esqai<br />
3.3. Négation + m£n m£n + adverbe de temps<br />
N 414<br />
X 454<br />
Mˇn Mˇn :<br />
1. Ligateur + mˇn<br />
mˇn<br />
OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />
¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi<br />
OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />
Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao<br />
B 291 Ã m¾n m¾n<br />
kaπ pÒnoj œstπn ¢nihq◊nta n◊esqai<br />
H 393 Ã m¾n m¾n<br />
Trî◊j ge k◊lontai<br />
I 57 Ã m¾ m¾n m¾<br />
kaπ n◊oj œss∂, œmÕj d◊ ke kaπ p£ij e∏hj<br />
Y 410 kaπ kaπ m¾n m¾n<br />
tetelesm◊non ⁄stai<br />
1.1. Ligateur + mˇn mˇn + co-référent + adverbe de temps<br />
T 45<br />
kaπ kaπ m¾n m¾n m¾n o≤ o≤ tÒte tÒte g' g'<br />
e≥j ¢gor¾n ∏san, oÛnek' 'AcilleÝj<br />
2. Négation + mˇn mˇn + co-référents<br />
W 52<br />
oÙ oÙ mˇn mˇn o≤ o≤ tÒ tÒ tÒ ge ge<br />
k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon<br />
3. Indice d'énonciation + ligateur + ¥ge + mˇn<br />
mˇn<br />
A 302<br />
e≥ d' d' ¥ge m¾n m¾n<br />
pe∂rhsai, ∑na gnèwsi kaπ oƒde<br />
506
Tableaux des positions de<br />
507<br />
Nu<br />
1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s)<br />
1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s)<br />
2. Co-référent(s) + nu<br />
nu<br />
2.1. Co-référent + nu nu nu + co-référent<br />
2.2. Co-référent + nu nu nu + ligateur<br />
2.3. Co-référent + ligateur + nu<br />
nu<br />
3. Négation + nu nu<br />
nu<br />
3.1. Négation + nu nu + co-référent(s)<br />
3.2. Négation + nu nu + co-référent + négation<br />
3.3. Négation + nu nu + indice d’énonciation + co-référent<br />
3.4. Négation + ligateur + nu nu + co-référent<br />
3.5 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation<br />
3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent<br />
4. Ligateur(s) + nu nu + co-référent(s)<br />
4.1. Ligateurs + nu u + indice d’énonciation<br />
4.2. Ligateur + nu nu + co-référent + indice d’énonciation<br />
4.3. Ligateur + nu nu + particule modale<br />
4.4. Ligateur + nu nu + particule modale + indice d’énonciation<br />
4.5. Ligateur + nu nu + particule modale + adverbe de temps<br />
4.6. Ligateur + nu nu nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
4.7. Ligateur + nu nu + particule modale + ligateur disjonctif<br />
4.8. Ligateur + nu nu nu + co-référent + négation + adverbe de temps<br />
4.9. Ligateur + nu nu nu + co-référent + négation + co-référent<br />
4.10. Ligateur + négation + nu nu + co-référent<br />
4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent(s)<br />
4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent + indice<br />
d’énonciation + co-référent<br />
5. Préposition + nu<br />
nu<br />
6. Subordonnant + nu nu + co-référent<br />
6.1. Subordonnant + nu nu + particule modale<br />
6.2. Subordonnant + nu nu + indice d'énonciation
1. Mot non pronominal + nu + co-référent(s)<br />
G 164 qeo∂ nÚ nÚ moi moi<br />
a∏tio∂ e≥sin<br />
W 205 544 sidˇreiÒn nÚ nÚ toi toi toi<br />
Ãtor<br />
D 155 q£natÒn nÚ nÚ nÚ toi toi<br />
Órki' ⁄tamnon<br />
E 191 qeÒj nÚ nÚ t∂j t∂j<br />
œsti kotˇeij<br />
T 169 qarsal◊on nÚ nÚ nÚ o≤ o≤ o≤<br />
Ãtor œnπ fres∂n, oÙd◊ ti gu√a<br />
S 392 Q◊tij nÚ ti ti se√o se√o<br />
cat∂zei<br />
T 421 eâ nÚ nÚ toi toi<br />
o da kaπ aÙtÕj Ó moi mÒroj œnq£d’ Ñl◊sqai<br />
S 197 Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j<br />
∏dmen Ó toi klut¦ teÚce' ⁄contai<br />
Q 32 eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j<br />
∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk œpieiktÒn<br />
Q 463 Eâ nu nu kaπ kaπ ¹me√j ¹me√j<br />
∏dmen Ó toi sq◊noj oÙk ¢lapadnÒn<br />
S 269 eâ nÚ nÚ tij tij aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
1. 1. Mot non pronominal + ligateur + nu + co-référent(s)<br />
Q 104 ºpedanÕj d◊ d◊ d◊ nÚ nÚ toi toi toi<br />
qer£pwn, brad◊ej d◊ toi ∑ppoi<br />
P 622 qnhtÕj d◊ d◊ nu nu nu kaπ kaπ sÝ sÝ sÝ<br />
t◊tuxai<br />
2. Co-référent(s) + nu<br />
nu<br />
F 474<br />
C 431<br />
R 469<br />
t∂ t∂ nu nu<br />
tÒxon ⁄ceij ¢nemèlion aÜtwj<br />
t∂ t∂ nu nu<br />
be∂omai a≥n¦ paqoàsa<br />
t∂j t∂j to∂ to∂ nu nu nu<br />
qeîn nhkerd◊a boul¾n<br />
2.1. Co-référent + nu nu + co-référent<br />
D 31 t∂ t∂ nÚ nÚ se Pr∂amoj Pri£moiÒ te pa√dej<br />
P 859 t∂ nÚ nÚ moi moi<br />
manteÚeai a≥pÝn Ôleqron<br />
A 414 t∂ t∂ nÚ nÚ s’ ⁄trefon a≥n¦ tekoàsa<br />
E 373 545 T∂j T∂j T∂j nÚ nÚ se toi£d’ ⁄rexe, f∂lon t◊koj, OÙraniènwn<br />
2.2. Co-référent + nu nu + ligateur<br />
N 257<br />
tÒ tÒ nu nu g¦r g¦r<br />
kate£xamen, Ö prπn ⁄ceskon<br />
2.3. Co-référent + ligateur + nu<br />
nu<br />
A 382 o≤ o≤ d◊ d◊ nu nu<br />
laoπ<br />
C 405 ¹ d◊ d◊ d◊ nu nu<br />
mˇthr<br />
B 365 Ój t◊ t◊ nu nu<br />
laîn<br />
3. Négation + nu<br />
nu<br />
D 242<br />
oÜ nu nu<br />
s◊besqe<br />
3.1. Négation + nu nu + co-référent(s)<br />
544 = W 521.<br />
508
Q 39546 oÜ nÚ nÚ nÚ ti ti<br />
qumù<br />
W 683 oÜ nÚ nÚ nÚ ti ti ti so∂ so∂ ge ge<br />
m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij<br />
P 707 oÜ nÚ nÚ nÚ toi toi<br />
a sa<br />
K 165 OÜ nu nu kaπ kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi<br />
⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn<br />
W 239 oÜ nu nu nu kaπ kaπ kaπ Øm√n<br />
Øm√n<br />
3.2. Négation + nu nu + co-référent + négation<br />
A 28<br />
A 566<br />
mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ<br />
cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o<br />
mˇ mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ<br />
cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
3.3. Négation + nu nu + indice d’énonciation + co-référent<br />
W 33<br />
oÜ nÚ nÚ nÚ poq poq’ poq<br />
3.4. Négation + ligateur + nu + co-référent<br />
Q 201<br />
O 553<br />
F 441<br />
W 235<br />
O 349<br />
W 540<br />
oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu nu so∂ so∂ so∂ per per<br />
per<br />
oÙd◊ oÙd◊ nu nu so∂ so∂ per per<br />
per<br />
oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu tîn tîn per<br />
per<br />
oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu toà toà toà per<br />
per<br />
oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />
ge<br />
oÙd◊ oÙd◊ oÙd◊ nu nu tÒn tÒn ge<br />
ge<br />
Ûmin<br />
Ûmin<br />
3.5 Négation + ligateur + nu nu + indice d’énonciation<br />
M 262<br />
F 410<br />
oÙd oÙd nÚ nÚ pw pw pw<br />
Danaoπ c£zonto keleÚqou<br />
oÙd◊ oÙd◊ nÚ pè pè pè per per<br />
œpefr£sw Ósson ¢re∂wn<br />
3.6 Négation + ligateur + nu + indice d’énonciation + co-référent<br />
C 9<br />
oÙd◊ oÙd◊ nÚ nÚ pè pè pè me<br />
4. Ligateur(s) + nu nu + co-référent(s)<br />
Z 439<br />
U 184<br />
C 420<br />
½ nu kaπ kaπ aÙtîn aÙtîn aÙtîn<br />
qumÕj œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />
’H ’H nÚ nÚ t∂ t∂ toi toi<br />
Trîej t◊menoj t£mon ⁄xocon ¥llwn<br />
kaπ kaπ kaπ d◊ d◊ d◊ nu nu tù tù tù ge ge<br />
pat¾r toiÒsde t◊tuktai<br />
4.1. Ligateurs + nu nu nu + indice d’énonciation<br />
T 95<br />
Kaπ Kaπ g¦r g¦r dˇ dˇ nÚ nÚ nÚ pote pote ZÁn’ ¥sato, tÒn per ¥riston<br />
4.2. Ligateur + nu nu + co-référent + indice d’énonciation<br />
E 812<br />
½ nÚ nÚ s◊ s◊ pou pou<br />
d◊oj ∏scei ¢kˇrion: oÙ sÚ g’ ⁄peita<br />
545 = F 509.<br />
546 = C 183.<br />
509
4.3. Ligateur + nu nu + particule modale<br />
Q 131<br />
L 750 547 Ka∂<br />
G 373<br />
S 454<br />
L 311<br />
Q 217<br />
Y 154<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ke sˇkasqen kat¦ '/Ilion ºÚte ¥rnej<br />
Ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
'Aktor∂wne Mol∂one pa√d' ¢l£paxa<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
e∏russ◊n te kaπ ¥speton ½rato kàdoj<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ ken ken<br />
aÙtÁmar pÒlin ⁄praqon, e≥ m¾ 'ApÒllwn<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ ken ken<br />
œn nˇessi p◊son feÚgontej 'Acaio∂<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ k’ œn◊prhsen purπ khl◊J nÁaj œ∂saj<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ k’ Ñdurom◊noisin ⁄du f£oj ºel∂oio<br />
4.4. Ligateur + nu nu + particule modale + indice d’énonciation<br />
H 273<br />
R 530<br />
Y 490 548 ka∂<br />
W 713<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />
xif◊ess’ aÙtoscedÕn oÙt£zonto<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ xif◊ess’ aÙtoscedÕn ærmhqˇthn<br />
ka∂ nÚ nÚ nÚ ke d¾ d¾<br />
prot◊rw ⁄t’ ⁄rij g◊net’ ¢mfot◊roisin<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ke d¾ prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />
4.5. Ligateur + nu nu nu + particule modale + adverbe de temps<br />
E 311<br />
E 388<br />
F 211<br />
E 679<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢pÒloito ¥nax ¢ndrîn A≥ne∂aj<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
¢pÒloito '/Arhj ¥atoj pol◊moio<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
pl◊onaj kt£ne Pa∂onaj çkÝj 'AcilleÚj<br />
ka∂ ka∂ nÚ nÚ nÚ k’ ⁄ti ⁄ti<br />
pl◊onaj Luk∂wn kt£ne d√oj 'OdusseÚj<br />
4.6. Ligateur + nu nu + particule modale + adverbe de temps + co-référent<br />
Q 90<br />
ka∂ ka∂ nÚ ken ken ken ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq Ð g◊rwn ¢pÕ qumÕn Ôlessen<br />
4.7. Ligateur + nu nu + particule modale + ligateur disjonctif<br />
Y 382<br />
Ka∂ Ka∂ nÚ nÚ ken ken ken À par◊lass’ À ¢mfˇriston ⁄qhken<br />
4.8. Ligateur + nu nu + co-référent + négation + adverbe de temps<br />
T 343<br />
à nÚ nÚ toi toi toi oÙk◊ti oÙk◊ti<br />
p£gcu met¦ fresπ m◊mblet’ 'AcilleÚj<br />
4.9. Ligateur + nu nu + co-référent + négation + co-référent<br />
C 11<br />
à nÚ toi toi oÜ ti ti ti m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj<br />
4.10. Ligateur + négation + nu nu + co-référent<br />
H 352<br />
tî tî oÜ oÜ nÚ nÚ ti ti<br />
k◊rdion ¼min<br />
4.11. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent(s)<br />
G 183<br />
K 401<br />
S 358<br />
à ˛£ £ nÚ nÚ toi toi toi<br />
polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn<br />
’H ’H ˛£ ˛£ nÚ toi toi<br />
meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj<br />
à ˛£ nu se√o<br />
se√o<br />
547 = S 165.<br />
548 = Y 733.<br />
510
M 164<br />
Z 215<br />
S 394<br />
D 93<br />
H 48<br />
X 190<br />
à ˛£ ˛£ ˛£ nu kaπ kaπ sÝ sÝ sÝ<br />
filoyeud¾j œt◊tuxo<br />
’H ’H ˛£ nÚ moi moi<br />
xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />
’H ’H ˛£ ˛£ nÚ moi moi<br />
deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />
’H ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />
à ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi<br />
’H ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw<br />
4.12. Ligateur + indice d’énonciation + nu nu + co-référent + indice d’énonciation + co-référent<br />
T 315<br />
5. Préposition + nu<br />
nu<br />
I 116<br />
’H ’H ˛£ nÚ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ kaπ sÚ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />
¢nt∂ ¢nt∂ nu nu pollîn<br />
6. Subordonnant + nu nu + co-référent<br />
A 416 œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ nÚ toi toi toi<br />
a sa m∂nunq£ per, oÜ ti m£la dˇn<br />
X 340 œpe∂ œpe∂ œpe∂ nÚ toi toi toi<br />
eÜaden eÙnˇ<br />
R 647 œpe∂ œpe∂ œpe∂ nÚ nÚ nÚ toi toi<br />
eÜaden oÛtwj<br />
O 440 poà poà nÚ nÚ toi toi toi<br />
≥oπ<br />
6.1. Subordonnant + nu nu + particule modale<br />
Y 592<br />
e≥ ka∂ a∂ a∂ nÚ nÚ ken ken o∏koqen ¥llo<br />
6.2. Subordonnant + nu nu + indice d'énonciation<br />
B 258<br />
éj éj nÚ nÚ per per ïde ïde<br />
ïde<br />
511
I. En position interne<br />
Tableaux des positions de<br />
512<br />
Nàn<br />
1. Mot non pronominal + nàn nàn + co-référent<br />
1.1. Mot non pronominal + nàn nàn + négation + co-référents<br />
1.2. Mot non pronominal + nàn nàn + subordonnant + particule modale<br />
1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn nàn + subordonnant + co-référent +<br />
ligateur<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
2. Co-référent(s) + nàn nàn<br />
nàn<br />
2.1. Co-référent + nàn nàn + co-référent(s)<br />
2.2. Co-référent + nàn nàn + négation<br />
2.3. Co-référent + nàn nàn nàn + négation + co-référents<br />
2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
2.5. Co-référent + nàn nàn + particule modale<br />
2.6. Co-référent + nàn nàn + subordonnant<br />
2.7. Co-référent + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
2.8. Co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />
2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn nàn + adverbe de lieu<br />
2.13. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référents<br />
2.14. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référent + ligateur<br />
3. Négation + nàn nàn + co-référent<br />
3.1. Négation + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
3.2. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + co-référent<br />
3.3. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />
3.4. Négation + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
3.5. Négation + co-référent + nàn nàn + adverbe de temps<br />
3.6. Négation + ligateurs + nàn<br />
nàn<br />
3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn nàn<br />
nàn<br />
3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn<br />
nàn
4. Ligateur(s) + nàn<br />
nàn<br />
4.1. Ligateur + nàn nàn nàn + co-référent(s)<br />
4.2. Ligateur + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn nàn<br />
nàn<br />
4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />
4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + second adverbe de temps<br />
4.7. Ligateur + nàn nàn + négation + co-référent<br />
4.8. Ligateur + nàn nàn + négation + ligateur<br />
4.9. Ligateur + négation + nàn nàn + co-référent<br />
4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn<br />
nàn<br />
4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn<br />
nàn<br />
4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />
4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps +<br />
ligateur + nàn nàn<br />
nàn<br />
4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn nàn + subordonnant + co-référent<br />
4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
5. Indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
5.1. Indice d'énonciation + nàn nàn + co-référent<br />
6. Adverbe de temps/lieu + nàn<br />
nàn<br />
6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />
7. Préverbe + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
8. Subordonnant + nàn<br />
nàn<br />
8.1. Subordonnant + nàn nàn + co-référent<br />
8.2. Subordonnant + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn<br />
nàn<br />
8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
8.5. Subordonnant + nàn nàn + adverbe de lieu<br />
8.6. Subordonnant + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nà nàn nà<br />
8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn nàn + co-référent<br />
II. En position initiale<br />
9. Nàn Nàn + co-référent(s)<br />
513
10. Nàn Nàn + ligateur(s)<br />
10.1. Nàn Nàn + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
10.2. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + ligateur<br />
10.3. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu<br />
10.4. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation<br />
10.5. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation<br />
10.6. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />
10.7. Nàn Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu<br />
10.8. Nàn Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent<br />
10.9. Nàn Nàn + ligateur + particule modale<br />
10.10. Nàn Nàn + ligateur + négation<br />
10.11. Nàn Nàn + ligateur + négation + co-référent<br />
10.12. Nàn Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation<br />
10.13. Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur<br />
10.14. Nàn Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent<br />
10.15. Nàn Nàn Nàn + ligateur + subordonnant<br />
10.16. Nàn Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + négation<br />
10.17. Nàn Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent<br />
10.18. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation<br />
514
I. En position interne<br />
1. Mot non pronominal + nàn nàn + co-référent<br />
X 271 '/Argei nàn nàn moi moi<br />
Ômosson ¢£aton StugÕj Ûdwr<br />
X 198 DÕj nàn nàn moi moi<br />
filÒthta kaπ ∑meron, ú te sÝ p£ntaj<br />
B 484 549 ”Espete nàn nàn moi moi, moi<br />
Moàsai 'OlÚmpia dèmat’ ⁄cousai<br />
W 635 L◊xon nàn nàn me t£cista, diotref◊j, Ôfra kaπ ½dh<br />
O 36 '/Istw nàn nàn tÒde tÒde<br />
Ga√a kaπ OÙranÕj eÙrÝj Ûperqe<br />
G 97 K◊klute nàn nàn kaπ kaπ œme√o œme√o: œme√o<br />
m£lista g¦r ¥lgoj ≤k£nei<br />
K 284 K◊kluqi nàn nàn kaπ kaπ œme√o œme√o, œme√o<br />
DiÕj t◊koj, 'Atrutènh<br />
1.1. Mot non pronominal + nàn nàn + négation + co-référents<br />
C 358 Fr£zeo nàn nàn mˇ to∂ to∂ ti ti qeîn mˇnima g◊nwmai<br />
1.2. Mot non pronominal + nàn nàn + subordonnant + particule modale<br />
R 144 Fr£zeo nàn nàn Óppwj Óppwj ke pÒlin kaπ ¥stu saèseij<br />
1.3. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn + subordonnant + co-référent + ligateur<br />
X 72 o da d nàn nàn Óti Óti Óti toÝj toÝj m n Ðmîj mak£ressi qeo√si<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />
R 336 a≥dëj m n nàn nàn Âd◊ g' ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn<br />
nàn<br />
Q 524 màqoj d’ Öj m n nàn nàn Øgi¾j e≥rhm◊noj ⁄stw<br />
2. Co-référent(s) + nàn nàn<br />
nàn<br />
A 91 Öj nàn nàn nàn<br />
pollÕn ¥ristoj œnπ stratù eÜcetai e nai<br />
E 423 toÝj toÝj nàn nàn<br />
⁄kpagl' œf∂lhse<br />
E 304 oƒoi oƒoi nàn nàn nàn<br />
broto∂ e≥s’ , Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ<br />
o oj<br />
A 272 tîn tîn o∫ o∫ nàn nàn<br />
broto∂ e≥sin œpicqÒnioi mac◊oito<br />
H 329 tîn tîn nàn nàn<br />
aƒma kelainÕn œÚrroon ¢mfπ Sk£mandron<br />
E 881 ¿ nàn nàn nàn<br />
Tud◊oj u≤Òn, Øp◊rqumon Diomˇdea<br />
Q 192 tÁj tÁj nàn nàn<br />
kl◊oj oÙranÕn ∑kei<br />
I 426 ¿n ¿n nàn nàn nàn<br />
œfr£ssanto œmeà ¢pomhn∂santoj<br />
M 383 oƒoi oƒoi nàn nàn nàn<br />
broto∂ e≥s': Ð d' ¥r' ØyÒqen ⁄mbal' ¢e∂raj<br />
M 449 550 oƒoi oƒoi nàn nàn nàn<br />
broto∂ e≥s': Ð d◊ min ·◊a p£lle kaπ<br />
o oj<br />
F 428 Toioàtoi Toioàtoi nàn nàn nàn<br />
p£ntej, Ósoi Trèessin ¢rwgo∂<br />
W 501 toà toà nàn nàn nàn<br />
e∑nec’ ≤k£nw nÁaj 'Acaiîn<br />
Q 500 tÕ tÕ nàn nàn<br />
œs£wse m£lista<br />
549 = L 218 = X 508 = P 112.<br />
550 = U 287.<br />
515
B 239<br />
U 350<br />
Öj kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />
'AcilÁa, Ÿo m◊g’ ¢me∂nona fîta<br />
Öj kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />
fÚgen ¥smenoj œk qan£toio<br />
2.1. Co-référent + nàn nàn + co-référent(s)<br />
A 407<br />
O 61<br />
S 406<br />
X 219<br />
Y 618<br />
H 74<br />
Tîn Tîn nàn nàn min min<br />
mnˇsasa par◊zeo kaπ lab goÚnwn<br />
a∫ nàn nàn min min<br />
te∂rousi kat¦ fr◊naj, aÙt¦r 'AcaioÝj<br />
flH nàn nàn ¹m◊teron ¹m◊teron<br />
dÒmon ∑kei: tî me m£la creë<br />
TÁ nàn nàn toàton ≤m£nta teù œgk£tqeo kÒlpJ<br />
TÁ nàn nàn kaπ kaπ soπ soπ soπ toàto toàto, toàto<br />
g◊ron, keimˇlion ⁄stw<br />
tîn tîn nàn nàn Ón Ón tina tina<br />
qumÕj œmoπ mac◊sasqai ¢nègei<br />
2.2. Co-référent + nàn nàn + négation<br />
W 35<br />
tÕn tÕn nàn nàn oÙk ⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai<br />
2.3. Co-référent + nàn nàn + négation + co-référents<br />
E 475<br />
tîn tîn tîn nàn nàn oÜ oÜ tin tin’ tin<br />
516<br />
œgë œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai<br />
2.4. Co-référent + ligateur + négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
Z 352<br />
toÚtJ toÚtJ d’ oÜt oÜt’ oÜt<br />
2.5. Co-référent + nàn nàn + particule modale<br />
E 362 551 Öj<br />
¨r nàn nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt’ ¥r’ Ñp∂ssw<br />
Öj nàn nàn ge ge kaπ kaπ kaπ ¨n ¨n ¨n<br />
Diπ patrπ m£coito<br />
2.6. Co-référent + nàn nàn + subordonnant<br />
H 129<br />
toÝj toÝj nàn nàn nàn e≥ ptèssontaj Øf' “Ektori p£ntaj ¢koÚsai<br />
2.7. Co-référent + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
L 277 Øme√j Øme√j m n nàn nàn nàn<br />
nhusπn ¢mÚnete pontopÒroisi<br />
S 140 `Ume√j `Ume√j m n nàn àn dàte qal£sshj eÙr◊a kÒlpon<br />
U 18 tîn tîn g¦r g¦r nàn nàn<br />
¥gcista m£ch pÒlemÒj te d◊dhe<br />
B 330 t¦ d¾ d¾ nàn nàn<br />
p£nta tele√tai<br />
G 134 o≤ o≤ d¾ d¾ nàn nàn<br />
Ÿatai sigÍ, pÒlemoj d p◊pautai<br />
X 48 t¦ d¾ d¾ nàn nàn<br />
p£nta tele√tai<br />
O 131 ¿ d¾ d¾ d¾ nàn nàn<br />
p¦r ZhnÕj 'Olump∂ou e≥lˇlouqen<br />
F 315 Öj d¾ d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />
krat◊ei, m◊monen d' Ó ge sa qeo√si<br />
F 458 Toà Toà d¾ d¾ nàn nàn<br />
lao√si f◊reij c£rin, oÙd meq' ¹m◊wn<br />
2.8. Co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />
U 210<br />
tîn tîn d¾ d¾ nàn nàn Ÿtero∂ Ÿtero∂ ge ge<br />
f∂lon pa√da klaÚsontai
2.9. Co-référent + ligateur + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
F 155 Âde d◊ d◊ moi moi nàn<br />
nàn<br />
S 435 ¥lla ¥lla d◊ d◊ moi moi nàn<br />
nàn<br />
I 380552 Óss£ Óss£ t◊ t◊ o≤ o≤ nàn nàn<br />
⁄sti, kaπ e∏ poqen ¥lla g◊noito<br />
2.10. Co-référent + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
I 628<br />
T 323<br />
o∑ o∑ pou pou nàn nàn nàn<br />
Ÿatai potid◊gmenoi. AÙt¦r 'AcilleÝj<br />
Ój pou pou nàn nàn nàn<br />
Fq∂hfi t◊ren kat¦ d£kruon e∏bei<br />
2.11. Co-référent + postposition + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
G 403<br />
oÛneka oÛneka d¾ d¾ nàn nàn nàn<br />
d√on 'Al◊xandron Men◊laoj<br />
2.12. Co-référent + postposition + ligateur + nàn nàn + adverbe de lieu<br />
G 405 toÜneka toÜneka d¾ d¾ nàn nàn nàn deàro deàro<br />
dolofron◊ousa par◊sthj<br />
2.13. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référents<br />
S 457 ToÜneka ToÜneka nàn nàn nàn t¦ t¦ s¦ goÚnaq' ≤k£nomai, a∏ k' œq◊lVsqa<br />
2.14. Co-référent + postposition + nàn nàn + co-référent + ligateur<br />
E 822 toÜneka toÜneka nàn nàn nàn aÙtÒj aÙtÒj t’ ¢nac£zomai ºd kaπ ¥llouj<br />
3. Négation + nàn nàn + co-référent<br />
O 115<br />
M¾ M¾ nàn nàn nàn moi moi moi<br />
nemesˇset', 'OlÚmpia dèmat' ⁄contej<br />
3.1. Négation + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
Y 492 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn nàn<br />
calepo√sin ¢me∂besqon œp◊essin<br />
U 354 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn nàn<br />
Trèwn Œk¦j Ÿstate, d√oi 'Acaio∂<br />
3.2. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + co-référent<br />
W 560 Mhk◊ti Mhk◊ti nàn nàn m’ œr◊qize, g◊ron: no◊w d kaπ aÙtÕj<br />
3.3. Négation + adverbe de temps + nàn nàn + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />
B 435<br />
mhk◊ti mhk◊ti nàn nàn dˇq dˇq’ dˇq<br />
3.4. Négation + co-référent + nàn nàn<br />
nàn<br />
Z 68<br />
aâqi aâqi<br />
legèmeqa, mhd’ ⁄ti dhrÕn<br />
mˇ tij tij nàn nàn<br />
œn£rwn œpiballÒmenoj metÒpisqe<br />
551 = E 457.<br />
552 = I 519.<br />
517
3.5. Négation + co-référent + nàn nàn + adverbe de temps<br />
C 219<br />
F 475<br />
oÜ o≤ o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti gg’<br />
g<br />
⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai<br />
mˇ seu nàn nàn nàn ⁄ti ⁄ti<br />
patrÕj œnπ meg£roisin ¢koÚsw<br />
3.6. Négation + ligateurs + nàn nàn<br />
nàn<br />
U 89<br />
oÙ m n g¦r g¦r nàn nàn<br />
prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj<br />
3.7. Négation + ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
C 126<br />
OÙ m◊n m◊n pwj pwj nàn nàn<br />
⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj<br />
3.8. Négation + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
H 400 Mˇt Mˇt’ Mˇt<br />
4. Ligateur(s) + nàn<br />
nàn<br />
¥r tij tij tij nàn nàn<br />
ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw<br />
A 109 kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />
œn Danao√si qeoprop◊wn ¢goreÚeij<br />
D 12 kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />
œxes£wsen ÑiÒmenon qan◊esqai<br />
Y 333 kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />
t◊rmat' ⁄qhke pod£rkhj d√oj 'AcilleÚj<br />
W 685 kaπ kaπ nàn nàn mm<br />
m n f∂lon u≤Õn œlÚsao, poll¦ d' ⁄dwkaj<br />
C 46 Kaπ Kaπ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />
dÚo pa√de, Luk£ona kaπ PolÚdwron<br />
Z 125 ¢t¦r ¢t¦r m n nàn nàn nàn ge ge<br />
polÝ prob◊bhkaj ¡p£ntwn<br />
A 27 À nàn nàn<br />
dhqÚnont’ À Ûsteron aâtij ≥Ònta<br />
B 254 Tî Tî nàn nàn nàn<br />
'Atre dV 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn<br />
E 129 tî tî nàn nàn, nàn<br />
a∏ ke qeÕj peirèmenoj œnq£d' ∑khtai<br />
E 410 tî tî tî nàn nàn nàn<br />
Tude dhj, e≥ kaπ m£la karterÒj œsti<br />
M 315 tî tî nàn nàn nàn<br />
cr¾ Luk∂oisi met¦ prètoisin œÒntaj<br />
4.1. Ligateur + nàn nàn + co-référent(s)<br />
E 604<br />
Z 224<br />
kaπ kaπ nàn nàn nàn o≤ o≤<br />
p£ra ke√noj '/Arhj, brotù ¢ndrπ œoikèj<br />
Tî Tî nàn nàn soπ soπ m m n œgë œgë<br />
xe√noj f∂loj '/Arge· m◊ssJ<br />
4.2. Ligateur + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
A 506<br />
R 206<br />
R 227<br />
¢t£r ¢t£r min min nàn nàn nàn ge ge ge<br />
¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
¢t£r ¢t£r toi toi nàn nàn nàn ge ge ge<br />
m◊ga kr£toj œggual∂xw<br />
Tî Tî tij tij nàn nàn<br />
≥qÝj tetramm◊noj À ¢pol◊sqw<br />
4.3. Ligateur + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
O 138<br />
F 399<br />
Tî Tî Tî s’ aâ aâ nàn nàn<br />
k◊lomai meq◊men cÒlon uƒoj ŒÁoj<br />
tî tî s’ aâ nàn nàn<br />
Ñ∂w ¢potis◊men Óssa ⁄orgaj<br />
4.4. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
A 421 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />
nhusπ parˇmenoj çkupÒroisi<br />
K 442 'All 'All’ 'All œm œm m n nàn nàn<br />
nhusπ pel£sseton çkupÒroisin<br />
518
X 5<br />
C 222<br />
H 115<br />
¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />
p√ne kaqˇmenoj a∏qopa o non<br />
¢ll¦ ¢ll¦ sÝ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />
stÁqi kaπ ¥mpnue, tÒnde d’ œgè toi<br />
'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n nàn nàn<br />
∑zeu ≥ën met¦ ⁄qnoj Œta∂rwn<br />
4.5. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + co-référent<br />
Q 374<br />
S 408<br />
A 127<br />
U 297<br />
'All¦ 'All¦ sÝ m n nàn nàn nîi nîi œp◊ntue mènucaj ∑ppouj<br />
¢ll¦ ll¦ sÝ sÝ m n nàn nàn o≤ o≤ par£qej xeinˇia kal£<br />
'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n nàn nàn tÁnde tÁnde qeù prÒej: aÙt¦r 'Acaioπ<br />
'All¦ 'All¦ t∂ t∂ À nàn nàn oátoj oátoj ¢na∂tioj ¥lgea p£scei<br />
4.6. Ligateur + co-référent + ligateur + nàn nàn + second adverbe de temps<br />
A 522 'All¦ 'All¦ sÝ sÝ m n nàn nàn aâtij aâtij ¢pÒstice, mˇ se noˇsV<br />
4.7. Ligateur + nàn nàn + négation + co-référent<br />
W 568<br />
Tî Tî nàn nàn mˇ moi moi<br />
m©llon œn ¥lgesi qumÕn Ñr∂nVj<br />
4.8. Ligateur + nàn nàn + négation + ligateur<br />
N 230<br />
tî tî nàn nàn nàn mˇt mˇt’ mˇt<br />
¢pÒlhge k◊leu◊ te fwtπ Œk£stJ<br />
4.9. Ligateur + négation + nàn nàn nàn + co-référent<br />
U 195 'All 'All’ 'All<br />
4.10. Ligateur + adverbe de lieu + nàn<br />
nàn<br />
I 227<br />
oÙ nàn nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />
ºd ºd kaπ kaπ œnq£de œnq£de œnq£de nàn: nàn:<br />
p£ra g¦r menoeik◊a poll¦<br />
4.11. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
I 111 ¢ll ¢ll’ ¢ll ⁄ti ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
I 259553 ¢ll' ¢ll' ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
X 234 ºd ºd’ ºd ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
4.12. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />
ºd ºd’ ºd<br />
A 455 554 ºd<br />
⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œpikrˇhnon œ◊ldwr<br />
4.13. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + deuxième adverbe de temps + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
I 105<br />
ºm n p£la p£lai p£la ºd ºd’ ºd<br />
⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
4.14. Ligateur + adverbe de temps + nàn nàn + subordonnant + co-référent<br />
Y 552 º kaπ kaπ aÙt∂ka aÙt∂ka nàn nàn ∑na s’ a≥nˇswsin 'Acaio∂<br />
553 = L 790.<br />
554 = P 238.<br />
519
4.15. Ligateur + indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
Q 502 'All 'All’ 'All<br />
Y 48 'All 'All’ 'All<br />
½toi ½toi nàn nàn m m n peiqèmeqa nuktπ mela∂nV<br />
½to ½toi ½to nàn nàn m m n stugerÍ peiqèmeqa dait∂<br />
4.16. Ligateur + nàn nàn + négation + ligateur + particule modale<br />
O 211 'All 'All’ 'All<br />
½toi ½toi nàn nàn m◊n m◊n m◊n ke nemesshqeπj Øpoe∂xw<br />
4.17. Ligateur + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps + nàn nàn<br />
nàn<br />
T 408<br />
Kaπ Kaπ l∂hn l∂hn s’ ⁄ti ⁄ti nàn nàn ge saèsomen, Ôbrim’ 'Acilleà<br />
4.18. Ligateur + verbe ∏qi / ¥ge + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
B 163 555 'All 'All’ 'All ∏qi nàn nàn nàn<br />
kat¦ laÕn 'Acaiîn calkocitènwn<br />
G 432 ¢ll ¢ll’ ¢ll ∏qi nàn nàn nàn<br />
prok£lessai ¢rh∂filon Men◊laon<br />
K 53<br />
K 175<br />
'All 'All’ 'All<br />
'All 'All’ 'All 'All<br />
∏qi<br />
∏qi<br />
nàn nàn nàn<br />
nàn nàn<br />
A∏anta kaπ 'IdomenÁa k£lesson<br />
A∏anta tacÝn kaπ Ful◊oj u≤Õn<br />
E 226 'All 'All’ 'All ¥ge nàn nàn<br />
m£stiga kaπ ¹n∂a sigalÒenta<br />
O 258 'All 'All’ 'All 'All ¥ge nàn nàn<br />
≤ppeàsin œpÒtrunon pol◊essi<br />
Z 340 'All 'All’ 'All ¥ge nàn nàn<br />
œp∂meinon, 'Arˇia teÚcea dÚw<br />
Z 354 'All 'All’ 'All 'All ¥ge nàn nàn<br />
e∏selqe kaπ Ÿzeo tùd' œpπ d∂frJ<br />
Z 431 'All 'All’ 'All ¥ge nàn nàn<br />
œl◊aire: kaπ aÙtoà m∂mn' œpπ pÚrgJ<br />
5. Indice d'énonciation + nàn<br />
nàn<br />
K 192<br />
OÛtw OÛtw nàn nàn, nàn<br />
f∂la t◊kna, ful£ssete: mhd◊ tin' Ûpnoj<br />
5.1. Indice d'énonciation + nàn nàn + co-référent<br />
N 77<br />
OÛtw OÛtw nàn nàn nàn kaπ kaπ œmoπ œmoπ<br />
perπ doÚrati ce√rej ¥aptoi<br />
6. Adverbe de temps/lieu + nàn<br />
nàn<br />
P 844<br />
C 16<br />
'/Hdh /Hdh /Hdh nàn nàn, nàn<br />
“Ektor, meg£l' eÜceo: soπ g¦r ⁄dwke<br />
œnq£de œnq£de nàn nàn nàn<br />
tr◊yaj ¢pÕ te∂ceoj: Ã k’ ⁄ti polloπ<br />
6.1. Adverbe de temps + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
O 110<br />
½dh ½dh g¦r g¦r nàn nàn nàn<br />
⁄lpom' '/Arh∂ ge pÁma tetÚcqai<br />
6.2. Adverbe de temps + ligateur + nàn nàn + co-référents<br />
W 765<br />
'/Hdh '/Hdh g¦r g¦r nàn nàn nàn moi moi tÒd tÒd’ tÒd œeikostÕn ⁄toj œstπn<br />
7. Préverbe + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
L 362 556 'Ex<br />
'Ex aâ nàn nàn<br />
⁄fugej q£naton, kÚon: Ã t◊ toi ¥gci<br />
555 = B 179.<br />
556 = U 449.<br />
520
8. Subordonnant + nàn<br />
nàn<br />
X 331<br />
G 415<br />
O 493<br />
Q 541 557 æj<br />
P 749<br />
O 292<br />
D 179<br />
e≥ nàn nàn<br />
œn filÒthti lila∂eai eÙnhqÁnai<br />
æj æj nàn nàn<br />
⁄kpagl' œf∂lhsa<br />
æj æj nàn nàn<br />
'Arge∂wn minÚqei m◊noj, ¥mmi d' ¢rˇgei<br />
æj nàn nàn<br />
¹m◊rh Âde kakÕn f◊rei 'Arge∂oisin<br />
æj æj nàn nàn<br />
œn ped∂J œx ∑ppwn ·e√a kubist´<br />
æj æj kaπ kaπ nàn nàn<br />
⁄ssesqai Ñ∂omai: oÙ g¦r ¥ter ge<br />
æj æj kaπ kaπ nàn nàn nàn<br />
¤lion stratÕn ½gagen œnq£d' 'Acaiîn<br />
8.1. Subordonnant + nàn nàn + co-référent<br />
I 118<br />
K 291<br />
P 516<br />
æj æj nàn nàn nàn toàton toàton<br />
⁄tise, d£masse d laÕn 'Acaiîn<br />
flWj flWj nàn nàn moi moi<br />
œq◊lousa par∂staso ka∂ me fÚlasse<br />
æj æj nàn nàn œm œm<br />
kÁdoj ≤k£nei<br />
8.2. Subordonnant + co-référent + nàn nàn<br />
nàn<br />
G 446 558 éj<br />
éj<br />
S 111<br />
éj seo seo nàn nàn<br />
⁄ramai ka∂ me glukÝj ∑meroj a≤re√<br />
æj æj œm œm œm nàn nàn<br />
œcÒlwsen ¥nax ¢ndrîn 'Agam◊mnwn<br />
8.3. Subordonnant + adverbe de temps + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
Y 787<br />
æj æj æj ⁄ti ⁄ti kaπ kaπ nàn<br />
nàn<br />
8.4. Subordonnant + co-référent + adverbe de temps + nàn<br />
nàn<br />
O 99<br />
Z 308<br />
e∏ e∏ p◊r p◊r tij tij ⁄ti ⁄ti nàn nàn<br />
da∂nutai eÜfrwn<br />
Ôfr£ Ôfr£ toi toi aÙt∂ka aÙt∂ka aÙt∂ka nàn nàn<br />
duoka∂deka boàj œnπ nhù<br />
8.5. Subordonnant + nàn nàn + adverbe de lieu<br />
K 406<br />
poà nàn nàn nàn deàro deàro<br />
kiën l∂pej “Ektora, poim◊na laîn<br />
8.6. Subordonnant + ligateur + nàn<br />
nàn<br />
R 156<br />
Y 274<br />
N 276<br />
K 424<br />
E≥ g¦ g¦r g¦ nàn nàn<br />
Trèessi m◊noj poluqars j œne∂h<br />
E≥ m n nàn nàn nàn<br />
œpπ ¥llJ ¢eqleÚoimen 'Acaio∂<br />
e≥ g¦r g¦r g¦r nàn nàn<br />
par¦ nhusπ lego∂meqa p£ntej ¥ristoi<br />
Pîj Pîj Pîj g¦r g¦r nàn nàn, nàn<br />
Trèessi, memigm◊noi ≤ppod£moisin<br />
8.7. Subordonnant + ligateur + co-référent + nàn<br />
nàn<br />
F 481<br />
Pîj Pîj d sÝ nàn nàn<br />
m◊monaj, kÚon ¢dde◊j, ¢nt∂’ œme√o<br />
8.8. Subordonnant + ligateurs + particule modale + co-référent + nàn nàn<br />
nàn<br />
K 449<br />
e≥ m n g£r g£r k◊ k◊ se nàn nàn ¢polÚsomen º meqîmen<br />
557 = N 828.<br />
558 = X 328.<br />
521
8.9. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn<br />
nàn<br />
P 667 E≥ d’ ¥ge nàn nàn, nàn<br />
f∂le Fo√be, kelainef j aƒma k£qhron<br />
8.10. Subordonnant + ligateur + verbe ¥ge + nàn nàn + co-référent<br />
T 108<br />
E≥ d’ ¥ge nàn nàn moi moi moi Ômosson, 'OlÚmpie, karterÕn Órkon<br />
II. En position initiale<br />
9. Nàn Nàn + co-référent(s)<br />
P 492<br />
N 773<br />
O 719<br />
R 670<br />
P 494<br />
C 268<br />
O 725<br />
N 463<br />
P 556<br />
A 59<br />
Q 186<br />
10. Nàn Nàn + ligateur(s)<br />
nàn nàn se m£la cr¾<br />
nàn nàn toi toi<br />
sîj a≥pÝj Ôleqroj<br />
nàn nàn ¼min ¼min<br />
p£ntwn ZeÝj ¥xion Ãmar ⁄dwke<br />
nàn nàn tij tij<br />
œnhe∂hj PatroklÁoj deilo√o<br />
nàn nàn toi toi<br />
œeld◊sqw pÒlemoj kakÒj, e≥ qoÒj œssi<br />
nàn nàn se se m£la cr¾<br />
nàn nàn aÙtÕj aÙtÕj<br />
œpotrÚnei kaπ ¢nègei<br />
nàn nàn se m£la cr¾<br />
nàn nàn sfîin sfîin<br />
¢mÚnesqai f∂lon ⁄stw<br />
nàn nàn ¥mme ¥mme ¥mme<br />
palimplagcq◊ntaj Ñ∂w<br />
nàn nàn moi moi t¾n t¾n t¾n<br />
komid¾n ¢pot∂neton, ¿n m£la poll¾n<br />
L 652 Nàn Nàn d ⁄poj œr◊wn p£lin ¥ggeloj e m' 'AcilÁi<br />
X 107 Nàn Nàn d’ e∏h Öj tÁsd◊ g’ ¢me∂nona mÁtin œn∂spoi<br />
S 114 nàn nàn d' d'<br />
e m', Ôfra f∂lhj kefalÁj ÑletÁra kice∂w<br />
S 121 nàn nàn d kl◊oj œsqlÕn ¢ro∂mhn<br />
S 261 Nàn Nàn d' d'<br />
a≥nîj de∂doika podèkea Phle wna<br />
T 148 nàn nàn d mnhsèmeqa c£rmhj<br />
A 169 Nàn Nàn d’ e mi Fq∂hn d', œpeπ Ã polÝ f◊rterÒn œstin<br />
A 555 Nàn Nàn d’ a≥nîj de∂doika kat¦ fr◊na mˇ se pare∂pV<br />
B 82 nàn nàn d’ ∏den Öj m◊g’ ¥ristoj 'Acaiîn eÜcetai e nai<br />
B 114 nàn nàn d kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei<br />
B 381 Nàn Nàn d’ ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha<br />
D 347 nàn nàn d f∂lwj c' ÐrÒJte kaπ e≥ d◊ka pÚrgoi 'Acaiîn<br />
E 791 nàn nàn d Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai<br />
E 834 nàn nàn d met¦ Trèessin Ðmile√, tîn d l◊lastai<br />
H 351 nàn nàn d’ Órkia pist¦<br />
N 107 nàn nàn d Œk¦j pÒlioj ko∂lVj œpπ nhusπ m£contai<br />
N 784 Nàn Nàn d’ ¥rc', ÓppV se krad∂h qumÒj te keleÚei<br />
P 73 nàn nàn d stratÕn ¢mfim£contai<br />
P 207 nàn nàn d p◊fantai<br />
R 588 nàn nàn d’ o∏cetai o oj ¢e∂raj<br />
T 275 Nàn àn d’ ⁄rcesq' œpπ de√pnon, ∑na xun£gwmen '/Arha<br />
F 80 Nàn Nàn d lÚmhn trπj tÒssa porèn: ºëj d◊ mo∂ œstin<br />
C 243 Nàn Nàn d’ ≥qÝj memaîte macèmeqa, mhd◊ ti doÚrwn<br />
522
C 271<br />
C 391<br />
W 208<br />
W 401<br />
I 21<br />
W 601<br />
M 326<br />
Y 158<br />
A 141<br />
A 417<br />
S 267<br />
S 298<br />
B 193<br />
H 29<br />
H 290<br />
H 370<br />
I 705<br />
T 206<br />
P 538<br />
N 98<br />
W 641<br />
U 307<br />
S 290<br />
C 300<br />
K 173<br />
G 439<br />
H 226<br />
R 34<br />
E 279<br />
M 215<br />
F 160<br />
Y 604<br />
Y 643<br />
K 280<br />
N 628<br />
R 478<br />
R 672 559 nàn<br />
nàn nàn d’ ¢qrÒa p£nt' ¢pot∂seij<br />
Nàn Nàn d’ ¥g' ¢e∂dontej paiˇona koàroi 'Acaiîn<br />
nàn nàn d kla∂wmen ¥neuqen<br />
Nàn Nàn d’ Ãlqon ped∂on d' ¢pÕ nhîn: ºîqen g¦r<br />
nàn nàn d kak¾n ¢p£thn bouleÚsato, ka∂ me keleÚei<br />
nàn nàn d mnhsèmeqa dÒrpou<br />
nàn nàn d’ ⁄mphj g¦r kÁrej œfest©sin qan£toio<br />
nàn nàn d’ ¢pÕ purka·Áj sk◊dason kaπ de√pnon<br />
¥nwcqi<br />
nàn nàn d’ ¥ge nÁa m◊lainan œrÚssomen e≥j ¤la d√an<br />
nàn nàn d’ ¤ma t’ çkÚmoroj kaπ ÑizurÕj perπ p£ntwn<br />
nàn nàn m n nÝx ¢p◊pause podèkea Phle wna<br />
nàn nàn m n dÒrpon Ÿlesqe kat¦ stratÕn œn tel◊essi<br />
nàn nàn m n peir©tai, t£ca d' ∏yetai uƒaj 'Acaiîn<br />
nàn nàn m n paÚswmen pÒlemon kaπ dhiotÁta<br />
nàn nàn nàn m n pausèmesqa m£chj kaπ dhiotÁtoj<br />
nàn nàn m n n<br />
dÒrpon Ÿlesqe kat¦ ptÒlin, æj tÕ p£roj per<br />
nàn nàn m n koimˇsasqe tetarpÒmenoi f∂lon Ãtor<br />
nàn nàn m n ¢nègoimi ptolem∂zein uƒaj 'Acaiîn<br />
nàn nàn d¾ d¾ d¾<br />
p£gcu lelasm◊noj e≥j œpikoÚrwn<br />
nàn nàn d¾ e∏detai Ãmar ØpÕ Trèessi damÁnai<br />
nàn nàn d¾ d¾<br />
kaπ s∂tou pas£mhn kaπ a∏qopa o non<br />
nàn nàn d d¾ d¾ A≥ne∂ao b∂h Trèessin ¢n£xei<br />
nàn nàn d d¾ d¾ d¾<br />
œxapÒlwle dÒmwn keimˇlia kal£<br />
Nàn Nàn d d¾ d¾<br />
œggÚqi moi q£natoj kakÒj, oÙd’ ⁄t’ ¥neuqen<br />
nàn nàn g¦r g¦r g¦r d¾ d¾<br />
p£ntessin œpπ xuroà ∑statai ¢kmÁj<br />
nàn nàn m n g¦r g¦r<br />
Men◊laoj œn∂khsen sÝn 'AqˇnV<br />
nàn nàn m n d¾ d¾<br />
s£fa e∏seai o≥Òqen o oj<br />
Nàn Nàn m n d¾ d¾, d¾<br />
Men◊lae diotref◊j, Ã m£la t∂seij<br />
nàn nàn aât aât’ aât<br />
œgce∂V peirˇsomai, a∏ ke tÚcwmi<br />
nàn nàn aât aât’ aât<br />
œxer◊w éj moi doke√ e nai ¥rista<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
macèmeqa, fa∂dim' 'Acilleà<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
nÒon n∂khse neo∂h<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
neèteroi ¢ntioèntwn<br />
nàn nàn aâte aâte<br />
m£list£ me f√lai, 'Aqˇnh<br />
Nàn Nàn aât aât’ aât aât<br />
œn nhusπn menea∂nete pontopÒroisi<br />
nàn nàn aâ aâ q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />
nàn aâ aâ<br />
q£natoj kaπ mo√ra kic£nei<br />
10.1. Nàn Nàn + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
Z 337 Nàn Nàn d◊ d◊ me pareipoàs' ¥locoj malako√j œp◊essin<br />
F 281 nàn nàn d◊ d◊ me leugal◊J qan£tJ e∑marto ¡lînai<br />
W 757 Nàn Nàn Nàn d◊ d◊ d◊ moi moi moi<br />
Œrsˇeij kaπ prÒsfatoj œn meg£roisi<br />
L 388 nàn nàn d◊ d◊ d◊ m' m'<br />
œpigr£yaj tarsÕn podÕj eÜceai aÜtwj<br />
B 26 560 nàn nàn d’ œm◊qen œm◊qen œm◊qen<br />
xÚnej ðka: DiÕj d◊ toi ¥ggelÒj e≥mi<br />
559 = C 436.<br />
523
G 367 nàn nàn d◊ d◊ moi moi<br />
œn ce∂ressin ¥gh x∂foj, œk d◊ moi ⁄gcoj<br />
Q 163 nàn nàn d◊ d◊ s’ ¢timˇsousi: gunaikÕj ¥r' ¢ntet◊tuxo<br />
T 289 nàn nàn d◊ d◊ se teqnhîta kic£nomai, Ôrcame laîn<br />
X 95 561 nàn nàn d◊ d◊ seu çnos£mhn p£gcu fr◊naj, oƒon ⁄eipej<br />
I 638 nàn nàn d◊ d◊ toi toi<br />
Œpt¦ par∂scomen ⁄xoc' ¢r∂staj<br />
B 274 nàn nàn d tÒde tÒde<br />
m◊g’ ¥riston œn 'Arge∂oisin ⁄rexen<br />
U 454 nàn nàn d’ ¥llouj ¥llouj ¥llouj<br />
Trèwn œpie∂somai, Ón ke kice∂w<br />
C 508 Nàn Nàn d s m n par¦ nhusπ korwn∂si nÒsfi tokˇwn<br />
T 203 Nàn Nàn d’ o≤ o≤ mm<br />
m n k◊atai deda·gm◊noi, oÞj œd£massen<br />
T 319 Nàn Nàn d sÝ sÝ m m n ke√sai deda·gm◊noj, aÙt¦r œmÕn kÁr<br />
C 18 nàn nàn d’ œm œm m n m◊ga kàdoj ¢fe∂leo, toÝj d’ œs£wsaj<br />
Q 370 Nàn Nàn d’ œm œm m n stug◊ei, Q◊tidoj d’ œxˇnuse boul£j<br />
G 234 Nàn Nàn d' d' ¥llouj ¥llouj m m n p£ntaj Ðrî Œl∂kwpaj 'AcaioÚj<br />
C 482 Nàn Nàn d sÝ sÝ m m n 'A∂dao dÒmouj ØpÕ keÚqesi ga∂hj<br />
K 124 nàn nàn d’ œm◊o œm◊o prÒteroj prÒteroj m£l' œp◊greto ka∂ moi œp◊sth<br />
B 284 nàn nàn dˇ dˇ dˇ se se, se<br />
¥nax œq◊lousin 'Acaioπ<br />
C 216 Nàn Nàn d¾ d¾ d¾ nî∂ nî∂ gg’<br />
gg<br />
⁄olpa, Diπ f∂le fa∂dim’ 'Acilleà<br />
L 142 nàn nàn m n d¾ d¾ d¾ toà toà<br />
patrÕj ¢eik◊a t∂sete lèbhn<br />
Q 141 nàn nàn m n g¦r g¦r toÚtJ toÚtJ Kron∂dhj ZeÝj kàdoj Ñp£zei<br />
Y 602 nàn nàn m◊n m◊n toi toi toi œgën œgën œgën Øpoe∂xomai aÙtÕj<br />
C 172 nàn nàn aât◊ aât◊ aât◊ Œ Œ<br />
d√oj 'AcilleÝj<br />
A 237 nàn nàn aât◊ aât◊ min min<br />
uƒej 'Acaiîn<br />
E 117 nàn nàn aât aât’ aât œm œm<br />
f√lai, 'Aqˇnh<br />
D 321 nàn nàn aât◊ aât◊ aât◊ me me gÁraj ≤k£nei<br />
L 363 nàn nàn aât aât◊ aât s' œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />
U 450 nàn nàn aât◊ aât◊ s’ œrÚsato Fo√boj 'ApÒllwn<br />
C 252 nàn nàn aât◊ aât◊ me qumÕj ¢nÁke<br />
C 303 nàn nàn aât◊ aât◊ me mo√ra kic£nei.<br />
C 285 nàn nàn aât aât’ aât œmÕn œmÕn<br />
⁄gcoj ¥leuai<br />
I 700 nàn nàn aâ aâ min min<br />
polÝ m©llon ¢ghnor∂Vsin œnÁkaj<br />
L 367 nà nàn nà aâ aâ toÝj toÝj ¥llouj ¥llouj œpie∂somai, Ón ke kice∂w<br />
X 262 Nàn Nàn aâ aâ toàtÒ toàtÒ toàtÒ m’ ¥nwgaj ¢mˇcanon ¥llo tel◊ssai<br />
F 82 nàn nàn aâ me teÍj teÍj<br />
œn cersπn ⁄qhke<br />
B 681 Nàn Nàn aâ aâ toÝj toÝj Óssoi Óssoi tÕ tÕ PelasgikÕn '/Argoj ⁄naion<br />
10.2. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + ligateur<br />
W 223<br />
nà nàn nà d’ aÙtÕj aÙtÕj g¦r g¦r<br />
¥kousa qeoà kaπ œs◊drakon ¥nthn<br />
10.3. Nàn Nàn + ligateur + co-référent + postposition + adverbe de lieu<br />
X 309<br />
nàn nàn d seà e∑neka e∑neka deàro deàro kat’ OÙlÚmpou tÒd’ ≤k£nw<br />
560 = B 63.<br />
561 = R 173.<br />
524
10.4. Nàn Nàn Nàn + ligateur + co-référent + indice d'énonciation<br />
R 75<br />
nàn nàn sÝ sÝ sÝ m m n ïd ïde ïd<br />
q◊eij ¢k∂chta dièkwn<br />
10.5. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation<br />
W 614<br />
X 139<br />
nàn nàn d◊ d◊ pou pou<br />
œn p◊trVsin, œn oÜresin o≥opÒloisin<br />
nàn nàn dˇ dˇ pou pou<br />
'AcillÁoj ÑloÕn kÁr<br />
10.6. Nàn Nàn + ligateur + indice d'énonciation + co-référent<br />
T 23<br />
T 67<br />
Nàn Nàn d’ ½toi ½toi m m n œgë œgë<br />
qwrˇxomai: ¢ll¦ m£l’ a≥nîj<br />
nàn nàn d’ ½toi ½toi m m n œgë œgë<br />
paÚw cÒlon, oÙd◊ t∂ me cr¾<br />
10.7. Nàn Nàn + ligateur + adverbe de temps/lieu<br />
N 453<br />
C 235<br />
nàn nàn d’ œnq£de œnq£de<br />
nÁej ⁄neikan<br />
nàn nàn nàn d’ ⁄ti ⁄ti<br />
kaπ m©llon no◊w fresπ timˇsasqai<br />
10.8. Nàn Nàn + ligateurs + adverbe de lieu + co-référent<br />
F 92<br />
nàn nàn d d¾ d¾ œnq£d œnq£d’ œnq£d œmoπ œmoπ kakÕn ⁄ssetai: oÙ g¦r Ñ∂w<br />
10.9. Nàn Nàn + ligateur + particule modale<br />
B 12 nàn nàn g£r g£r ken ken Ÿloi pÒlin eÙru£guian<br />
B 29 562 nàn nàn g£r g£r g£r ken ken Ÿloij pÒlin eÙru£guian<br />
I 304 nàn nàn g£r g£r c’ “Ektor’ Ÿloij, œpeπ ¨n m£la toi scedÕn ⁄lqoi<br />
C 505 nàn nàn d’ ¨n ¨n poll¦ p£qVsi, f∂lou ¢pÕ patrÕj ¡martèn<br />
10.10. Nàn Nàn + ligateur + négation<br />
F 103<br />
G 241<br />
nàn nàn d’ oÙk oÙk ⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge<br />
nàn nàn aât' aât' oÙk oÙk oÙk<br />
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />
10.11. Nàn Nàn + ligateur + négation + co-référent<br />
R 153<br />
nàn nàn d' d' oÜ oÜ o≤ o≤<br />
¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj<br />
10.12. Nàn Nàn + ligateur + négation + indice d'énonciation<br />
Y 463<br />
nàn nàn d’ oÜ pV pV<br />
dÚnamai ≥d◊ein, p£ntV d◊ moi Ôsse<br />
10.13. Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur<br />
Q 234<br />
nàn nàn d’ oÙd oÙd’ oÙd<br />
ŒnÕj ¥xio∂ e≥men<br />
10.14. Nàn Nàn + ligateur + négation + ligateur + co-référent<br />
A 354<br />
nàn nàn d’ oÙd◊ oÙd◊ me tutqÕn ⁄tisen<br />
562 = B 66.<br />
525
10.15. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant<br />
C 104<br />
I 344<br />
nàn nàn d’ œpeπ œpeπ<br />
êlesa laÕn ¢tasqal∂Vsin œmÍsin<br />
Nàn Nàn d’ œpeπ œpeπ<br />
œk ceirîn g◊raj e∑leto ka∂ m’ ¢p£thse<br />
10.16. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + négation<br />
S 101 563 nàn<br />
nàn<br />
I 356<br />
nàn d’ œpeπ œpeπ oÙ oÙ<br />
n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
Nàn Nàn d’ œpeπ œpeπ oÙk œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J<br />
10.17. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + co-référent<br />
S 293<br />
S 88<br />
G 67<br />
Nàn Nàn d' d' Óte Óte Óte p◊r p◊r moi moi<br />
⁄dwke KrÒnou p£ij ¢gkulomˇtew<br />
nàn nàn d' d' ∑na ∑na kaπ kaπ soπ soπ<br />
p◊nqoj œnπ fresπ mur∂on e∏h<br />
Nàn Nàn aât' aât' aât' e∏ m' m'<br />
œq◊leij polem∂zein ºd m£cesqai<br />
10.18. Nàn Nàn + ligateur + subordonnant + indice d'énonciation<br />
S 333<br />
U 29<br />
Nàn Nàn d' d' œpeπ œpeπ oân oân, oân<br />
P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />
nàn nàn d’ Óte Óte Óte d¾ d¾<br />
kaπ qumÕn Œta∂rou cèetai a≥nîj<br />
563 = Y 150.<br />
526
I. En position interne<br />
Tableaux des positions de<br />
OÙ(k, c)<br />
1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ<br />
1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />
1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />
1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + coréférent<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ oÙ + co-référents<br />
1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice<br />
d'énonciation<br />
1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ oÙ + particule modale + co-référent<br />
1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />
2. Co-référent(s) + oÙ<br />
2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s)<br />
2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation<br />
2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ<br />
2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ + co-référent<br />
2.5. Co-référent(s) + oÙ Ù + indice d'énonciation + co-référent<br />
2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale<br />
2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent<br />
2.8. Co-référent + ligateur + oÙ<br />
2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />
2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ<br />
2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + co-référent<br />
2.12. Co-référent + ligateur + oÙ oÙ + indice d'énonciation<br />
2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />
2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />
2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />
2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale<br />
2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ Ù Ù + co-référent<br />
2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice<br />
d'énonciation<br />
2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ<br />
527
2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents<br />
2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ<br />
3. Ligateur + oÙ<br />
3.1. Ligateur + oÙ + co-référent<br />
3.2. Ligateur + co-référent + oÙ<br />
3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent<br />
3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent<br />
3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />
3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent<br />
3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps<br />
3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent<br />
3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ<br />
3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />
3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />
3.12. Ligateur + oÙ oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur<br />
3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice<br />
d'énonciation<br />
3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent<br />
3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent<br />
3.18. Ligateur + oÙ + particule modale<br />
3.19. Ligateur + particule modale + oÙ oÙ<br />
3.20. Ligateur + particule modale + oÙ oÙ + co-référent<br />
4. Négation mˇ + oÙ + co-référents<br />
4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ<br />
5. Indice d'énonciation + oÙ<br />
5.1. Indice d'énonciation + oÙ + co-référents<br />
5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ<br />
5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent<br />
6. Adverbe de temps + oÙ oÙ + co-référent(s)<br />
6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation<br />
6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ<br />
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent<br />
6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale +<br />
co-référent<br />
6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />
6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ<br />
6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale<br />
7. Subordonnant + oÙ<br />
7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ<br />
7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s)<br />
7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />
528
7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />
7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation<br />
7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ<br />
7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale<br />
7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent<br />
II. En position initiale<br />
8. OÙ OÙ + co-référent(s)<br />
8.1. OÙ OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps<br />
8.2. OÙ OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
9. OÙ OÙ + ligateur(s)<br />
9.1. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
9.2. OÙ OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent<br />
9.3. OÙ OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation<br />
9.4. OÙ OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />
9.5. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation<br />
9.6. OÙ OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation<br />
9.7. OÙ OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale<br />
9.8. OÙ OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
9.9. OÙ OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps<br />
9.10. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />
9.11. OÙ OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />
9.12. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
9.13. OÙ OÙ + ligateur(s) + particule modale<br />
9.14. OÙ OÙ + ligateur + particule modale + co-référent<br />
10. OÙ OÙ + particule modale<br />
11. OÙ OÙ + particule modale + co-référent(s)<br />
11.1. OÙ OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation<br />
11.2. OÙ OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent<br />
11.3. OÙ OÙ + particule modale + adverbe de temps<br />
11.4. OÙ OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps<br />
12. OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation<br />
12.1. OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />
12.2. OÙ OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
12.3. OÙ OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps<br />
12.4. OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur<br />
12.5. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent<br />
13. OÙ OÙ + adverbe de temps<br />
13.1. OÙ OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />
529
I. En position interne<br />
1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ<br />
G 236 doië d' oÙ oÙ<br />
dÚnamai ≥d◊ein kosmˇtore laîn<br />
E 154 u≤Õn d’ oÙ t◊ket' ¥llon œpπ kte£tessi lip◊sqai<br />
E 192 “Ippoi d’ oÙ par◊asi kaπ ¤rmata, tîn k' œpiba∂hn<br />
1.1. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />
S 378 oÜata d' d' oÜ oÜ pw<br />
pw<br />
1.2. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />
S 189 mˇthr d' d' oÜ me f∂lh pr∂n g' e∏a qwrˇssesqai<br />
A 298 cersπ m n oÜ oÜ toi toi ⁄gwge ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj<br />
1.3. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
B 122 t◊loj d’ oÜ pè pè ti ti p◊fantai<br />
1.4. Mot non pronominal + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
W 505 ⁄tlhn d’ oƒ oƒ’ oƒ<br />
oÜ pè pè tij tij œpicqÒnioj btrotÕj ¥lloj<br />
1.5. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référents<br />
S 313 Poulud£manti d' d' ¥r' ¥r' ¥r' oÜ oÜ oÜ tij tij Öj Öj œsql¾n fr£zeto boulˇn<br />
1.6. Mot non pronominal + ligateur + indice d'énonciation + co-référent + oÙ + indice<br />
d'énonciation<br />
G 169 kalÕn d' d' oÛtw oÛtw œgën œgën oÜ oÜ pw pw ∏don Ñfqalmo√sin<br />
1.7. Mot non pronominal + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent<br />
B 488 plhqÝn d’ oÙk ¨n ¨n œgë œgë muqˇsomai oÙd’ Ñnomˇnw<br />
G 66 Œkën d' d' oÙk oÙk ¥n tij tij Ÿloito<br />
1.8. Mot non pronominal + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />
Q 143 ¢n¾r d◊ d◊ d◊ ken ken oÜ oÜ ti ti DiÕj nÒon e≥rÚssaito<br />
2. Co-référent(s) + oÙ oÙ<br />
U 286 Ö oÙ oÙ<br />
dÚo g' ¥ndre f◊roien<br />
U 466 Ö oÙ oÙ<br />
pe∂sesqai ⁄mellen<br />
E 303 Ö oÙ dÚo g' ¥ndre f◊roien<br />
A 289 ¤ tin tin’ tin oÙ pe∂sesqai Ñ∂w<br />
2.1. Co-référent(s) + oÙ + co-référent(s)<br />
E 761<br />
Öj oÜ oÜ tina tina<br />
o de q◊mista<br />
530
S 105 oƒoj oƒoj oÜ oÜ tij tij tij<br />
'Acaiîn calkocitènwn<br />
E 172 ú oÜ t∂j t∂j t∂j toi toi<br />
œr∂zetai œnq£de g' ¢nˇr<br />
D 54 t£wn t£wn oÜ oÜ toi toi toi œgë œgë<br />
prÒsq’ ∑stamai oÙd mega∂rw<br />
O 450 tÒ tÒ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij<br />
œrÚkaken ≤em◊nwn per<br />
R 292 tÒ tÒ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij<br />
œrÚkaken ≤em◊nwn per<br />
2.2. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation<br />
K 293 ¿n ¿n oÜ oÜ pw pw<br />
ØpÕ zugÕn ½gagen ¢nˇr<br />
N 114 ¹m◊aj ¹m◊aj ¹m◊aj gg’<br />
g oÜ pwj pwj pwj<br />
⁄sti meqi◊menai pol◊moio<br />
R 404 tÒ tÒ min min oÜ oÜ pote pote<br />
⁄lpeto qumù<br />
2.3. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ<br />
B 36 ¤ ˛’ oÙ tel◊esqai ⁄mellon<br />
2.4. Co-référent + indice d'énonciation + oÙ oÙ + co-référent<br />
O 194<br />
Tî Tî ˛a kaπ kaπ oÜ oÜ ti ti<br />
DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj<br />
2.5. Co-référent(s) + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
N 100 Ö oÜ oÜ pot pot’ pot ⁄gwge ⁄gwge<br />
teleutˇsesqai ⁄faskon<br />
I 148<br />
I 290<br />
Óss Óss’ Óss<br />
Óss Óss’ Óss<br />
oÜ oÜ pè pè<br />
pè pè<br />
tij tij tij<br />
tij tij tij<br />
ŒÍ œp◊dwke qugatr∂<br />
ŒÍ œp◊dwke qugatr∂<br />
T 11 oƒ oƒ’ oƒ oÜ pè pè tij tij<br />
¢n¾r êmoisi fÒrhsen<br />
2.6. Co-référent(s) + oÙ + particule modale<br />
X 91<br />
X 416<br />
Ön Ön oÜ oÜ ken ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />
Ön Ön oÜ oÜ ken ¢nˇr ge di¦ stÒma p£mpan ¥goito<br />
2.7. Co-référent(s) + oÙ + particule modale + co-référent<br />
A 301<br />
tîn tîn oÙk oÙk oÙk ¥n ¥n ti ti<br />
f◊roij ¢nelën ¢◊kontoj œme√o<br />
2.8. Co-référent + ligateur + oÙ<br />
E 106<br />
E 286 564 TÕn<br />
R 33<br />
Y 184<br />
U 430<br />
X 168<br />
M 246<br />
H 185<br />
X 386<br />
W 331<br />
tÕn tÕn d’ oÙ b◊loj çkÝ d£massen<br />
TÕn d' d' oÙ oÙ<br />
tarbˇsaj pros◊fh kraterÕj Diomˇdhj<br />
tÕn tÕn d’ oÙ pe√qen: ¢meibÒmenoj d proshÚda<br />
tÕn tÕn d’ oÙ kÚnej ¢mfep◊nonto<br />
TÕn TÕn d’ oÙ tarbˇsaj pros◊fh koruqa∂oloj “Ektwr<br />
t¾n t¾n d’ oÙ qeÕj ¥lloj ¢nùgen<br />
soπ soπ soπ d’ oÙ d◊oj ⁄st' ¢pol◊sqai<br />
o≤ o≤ d’ oÙ ginèskontej ¢phnˇnanto Ÿkastoj<br />
tù tù d’ oÙ q◊mij œstπ migÁnai<br />
të të d’ oÙ l£qon eÙrÚopa ZÁn<br />
564 = L 384.<br />
531
Q 299 toàton toàton d’ oÙ dÚnamai bal◊ein kÚna lusshtÁra<br />
Y 328 tÕ tÕ m n oÙ katapÚqetai ÔmbrJ<br />
P 141 565 tÕ tÕ m n oÙ oÙ<br />
dÚnat' ¥lloj 'Acaiîn<br />
P 509 Ó t’ oÙ prosamànai<br />
2.9. Co-référent + ligateur + oÙ + co-référent(s)<br />
W 256 566 tîn tîn d’ oÜ tin£ tin£<br />
fhmi lele√fqai<br />
S 192 ”Allou ”Allou d' d' oÜ oÜ teu teu<br />
o da teà ¨n klut¦ teÚcea dÚw<br />
F 275 '/Alloj '/Alloj d’ oÜ t∂j t∂j moi moi tÒson a∏tioj OÙraniènwn<br />
O 509 `Hm√n `Hm√n d’ oÜ tij tij toàde toàde nÒoj kaπ mÁtij ¢me∂nwn<br />
E 665 tÕ tÕ m n oÜ oÜ tij tij<br />
œpefr£sat’ oÙd’ œnÒhse<br />
2.10. Co-référent + ligateur(s) + co-référent + oÙ<br />
Y 553<br />
A 29<br />
R 659<br />
N 49<br />
T¾n T¾n d’ œgë œgë oÙ oÙ<br />
dèsw: perπ d’ aÙtÁj peirhqˇtw<br />
t¾n t¾n t¾n d’ œgë œgë œgë oÙ oÙ lÚsw: pr∂n min kaπ gÁraj ⁄peisin<br />
o∑ o∑ t◊ t◊ t◊ min min oÙk oÙk<br />
e≥îsi boîn œk p√ar Œl◊sqai<br />
'/AllV '/AllV m n g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg oÙ de∂dia ce√raj ¢£ptouj<br />
2.11. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ oÙ + co-référent<br />
L 75<br />
A 198<br />
X 427<br />
o≤ o≤ d' d' ¥lloi ¥lloi oÜ oÜ sfin sfin p£resan qeo∂¸ ¢ll¦ Ÿkhloi<br />
tîn tîn d' d' ¥llwn ¥llwn oÜ oÜ tij tij Ðr©to<br />
Tîn Tîn d’ ¥llwn ¥llwn oÜ oÜ oÜ t∂j t∂j eØ ¢kˇdesen, ¢ll¦ p£roiqen<br />
2.12. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />
B 396<br />
M 45<br />
X 143<br />
S 513<br />
A 234<br />
tÕn tÕn d’ oÜ pote pote<br />
kÚmata le∂pei<br />
toà toà d’ oÜ pote pote<br />
kud£limon kÁr<br />
soπ soπ d’ oÜ pw pw<br />
m£la p£gcu qeoπ m£karej kot◊ousin<br />
o≤ o≤ d' d' oÜ pw pw<br />
pe∂qonto, lÒcJ d' Øpeqwrˇssonto<br />
tÕ tÕ m n oÜ oÜ pote pote<br />
fÚlla kaπ Ôzouj<br />
2.13. Co-référent + ligateur + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />
E 205<br />
t¦ t¦ d◊ d◊ d◊ m’ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellen Ñnˇsein<br />
2.14. Co-référent + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />
G 120 Ð d' d' ¥r' ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />
¢p∂qhs' 'Agam◊mnoni d∂J<br />
Q 319 Ð d’ ¥r ¥r’ ¥r<br />
oÙk oÙk<br />
¢p∂qhsen ¢koÚsaj<br />
L 80 tîn tîn m n n n ¥r' ¥r' oÙk oÙk<br />
¢l◊gize patˇr: Ð d nÒsfi liasqeπj<br />
2.15. Co-référent + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
B 553<br />
tù tù d’ oÜ pè pè tij tij Ðmo√oj œpicqÒnioj g◊net’ ¢n¾r<br />
565 = T 388.<br />
566 = W 494.<br />
532
2.16. Co-référent + ligateur + oÙ + adverbe de temps + adverbe de lieu<br />
E 257 toÚtw toÚtw d’ oÙ p£lin p£lin aâtij aâtij ¢po∂seton çk◊ej ∑ppoi<br />
2.17. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale<br />
M 447<br />
tÕn tÕn d’ oÜ ke dÚ’ ¢n◊re dˇmou ¢r∂stw<br />
2.18. Co-référent + ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />
A 271 ke∂noisi ke∂noisi d' d' ¨n ¨n oÜ oÜ tij<br />
tij<br />
2.19. Co-référent + ligateur + oÙ + particule modale + co-référent + indice d'énonciation<br />
O 40<br />
tÕ tÕ m n oÙk oÙk ¨n ¨n œgè œgè pote pote m¦y ÑmÒsaimi<br />
2.20. Co-référent + adverbe de temps + oÙ<br />
W 35<br />
tÕn tÕn nàn nàn oÙk oÙk<br />
⁄tlhte n◊kun per œÒnta saîsai<br />
2.21. Co-référent + adverbe de temps + oÙ + co-référents<br />
E 475<br />
tîn tîn nàn nàn nàn oÜ oÜ tin tin’ tin<br />
2.22. Co-référent + postposition + indice d’énonciation + oÙ<br />
H 140 oÛnek oÛnek’ oÛnek oÛnek ¥r ¥r’ ¥r<br />
3. Ligateur + oÙ<br />
œgë œgë ≥d◊ein dÚnam’ oÙd noÁsai<br />
oÙ tÒxoisi mac◊sketo dour∂ te makrù<br />
B 296 tî tî oÙ nemes∂zom' 'AcaioÝj<br />
I 56 ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ<br />
t◊loj ∑keo mÚqwn<br />
B 214 ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ<br />
kat¦ kÒsmon, œriz◊menai basileàsin<br />
E 759 ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ<br />
kat¦ kÒsmon, œmoπ d’ ¥coj, o≤ d Ÿkhloi<br />
L 614 ¢t¦r ¢t¦r oÙk oÙk<br />
∏don Ômmata fwtÒj<br />
Q 154 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ pe∂sontai Trîej kaπ Dardan∂wnej<br />
I 228 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ daitÕj œphr£tou ⁄rga m◊mhlen<br />
N 268 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ scedÒn œstin Œl◊sqai<br />
N 560 'All 'All’ 'All oÙ lÁq’ 'Ad£manta tituskÒmenoj kaq' Ómilon<br />
N 808<br />
O 461<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
'All 'All’ 'All 'All<br />
oÙ oÙ sÚgcei qumÕn œnπ stˇqessin 'Acaiîn<br />
lÁqe DiÕj pukinÕn nÒon, Ój ·' œfÚlassen<br />
O 583 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙ oÙ l£qen “Ektora d√on<br />
W 679 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙc oÙc<br />
`Erme∂an œrioÚnion Ûpnoj ⁄marpten<br />
N 470 'All 'All’ 'All oÙk oÙk<br />
'IdomenÁa fÒboj l£be thlÚgeton éj<br />
W 224 kaπ kaπ oÙc oÙc<br />
¤lion ⁄poj ⁄ssetai: e≥ d◊ moi a sa<br />
Q 140 Ã oÙ oÙ<br />
ginèskeij Ó toi œk DiÕj oÙc Ÿpet’ ¢lkˇ<br />
O 18 ’H ’H oÙ m◊mnV Óte t' œkr◊mw ØyÒqen, œk d podo√in<br />
U 188 Ã oÙ oÙ<br />
m◊mnV Óte p◊r se boîn ¥po moànon œÒnta<br />
F 396 Ã oÙ m◊mnV Óte Tude dhn Diomˇde' ¢nÁkaj<br />
O 506 Ã Ã oÙk oÙk<br />
ÑtrÚnontoj ¢koÚete laÕn ¤panta<br />
E 349 Ã oÙc oÙc<br />
¤lij Ótti guna√kaj ¢n£lkidaj ºperopeÚeij<br />
G 239 —H oÙc oÙc<br />
Œsp◊sqhn Lakeda∂monoj œx œrateinÁj<br />
533
3.1. Ligateur + oÙ + co-référent<br />
D 29 567 ¢t ¢t¦r ¢t<br />
¦r oÜ oÜ toi toi toi<br />
p£ntej œpain◊omen qeoπ ¥lloi<br />
Z 450 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ moi moi<br />
Trèwn tÒsson m◊lei ¥lgoj Ñp∂ssw<br />
G 451 ¢ll' ¢ll' oÜ tij tij tij<br />
dÚnato Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />
X 423 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ tij tij tij<br />
œdunˇsato poim◊na laîn<br />
S 363 kaπ kaπ oÙ tÒsa tÒsa<br />
mˇdea o de<br />
3.2. Ligateur + co-référent + oÙ<br />
E 201 568 ¢ll ¢ll’ ¢ll œgë œgë oÙ piqÒmhn — Ã t' ¨n polÝ k◊rdion Ãen —<br />
B 686 'All 'All’ 'All o∑ o∑ gg’<br />
g oÙ pol◊moio dushc◊oj œmnèonto<br />
G 176 ¢ll¦ ¢ll¦ t£ t£ g' g' oÙk oÙk œg◊nonto: tÕ kaπ kla∂ousa t◊thka<br />
3.3. Ligateur + oÙ + ligateur + co-référent<br />
H 352 tî tî tî oÜ oÜ oÜ nÚ nÚ nÚ ti ti ti<br />
k◊rdion ¼min<br />
H 242 ¢ll' ¢ll' oÙ g¦r g¦r s’ œq◊lw bal◊ein toioàton œÒnta<br />
X 105 ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ oÙ m n n œgën œgën<br />
¢◊kontaj ¥nwga<br />
E 287 ¢t¦r ¢t¦r ¢t¦r oÙ m n n sfî∂ sfî∂ gg’<br />
g<br />
Ñ∂w<br />
3.4. Ligateur(s) + co-référent + oÙ + co-référent<br />
R 100 tî tî tî m' m' oÜ oÜ tij tij<br />
Danaîn nemesˇsetai, Ój ken ∏dhtai<br />
Z 161 ¢ll¦ ¢ll¦ ¢ll¦ tÕn tÕn oÜ oÜ ti<br />
ti<br />
Y 579 ka∂ ka∂ m’ oÜ tin£ tin£<br />
fhmi<br />
C 11 Ã nÚ nÚ toi toi oÜ oÜ ti ti m◊lei Trèwn pÒnoj, oÞj œfÒbhsaj<br />
3.5. Ligateur + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />
E 53 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÜ o≤ o≤ tÒte tÒte ge ge<br />
cra√sm’ '/Artemij ≥oc◊aira<br />
3.6. Ligateur + oÙ + co-référents + adverbe de lieu + co-référent<br />
E 483<br />
¢t¦r ¢t¦r oÜ oÜ t∂ t∂ moi moi moi œnq£de œnq£de to√on<br />
to√on<br />
3.7. Ligateur + co-référent + oÙ + co-référents + adverbe de temps<br />
Z 16<br />
¢ll£ ¢ll£ o≤ o≤ oÜ oÜ tij tij tîn tîn ge ge tÒt tÒt’ tÒt ½rkese lugrÕn Ôleqron<br />
3.8. Ligateur + oÙ + adverbe de temps + co-référent<br />
U 195 'All 'All’ 'All<br />
oÙ nàn nàn se ·Úesqai Ñ∂omai, æj œnπ qumù<br />
3.9. Ligateur + mot non pronominal + co-référent + oÙ<br />
E 278 Ã m£la s’ oÙ oÙ b◊loj çkÝ dam£ssato, pikrÕj ÑistÒj<br />
567 = P 443 = C 181.<br />
568 = C 103.<br />
534
3.10. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation<br />
A 224 kaπ kaπ oÜ oÜ pw pw<br />
lÁge cÒloio<br />
M 203 kaπ kaπ oÜ pw pw<br />
lˇqeto c£rmhj<br />
K 550 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pw pw<br />
to∂ouj ∑ppouj ∏don oÙd' œnÒhsa<br />
D 320 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pwj pwj<br />
¤ma p£nta qeoπ dÒsan ¢nqrèpoisin<br />
N 729 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pwj pwj<br />
¤ma p£nta dunˇseai aÙtÕj Œl◊sqai<br />
S 287 Ã oÜ oÜ pw pw<br />
kekÒrhsqe œelm◊noi ⁄ndoqi pÚrgwn<br />
3.11. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent(s)<br />
M 337<br />
W 767<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
oÜ oÜ pèj pèj<br />
pw pw<br />
o≤ o≤<br />
seà seà<br />
⁄hn bèsanti gegwne√n<br />
¥kousa kakÕn ⁄poj oÙd' ¢sÚfhlon<br />
A 261 kaπ kaπ oÜ pot◊ pot◊ m’ o∑ o∑ gg’<br />
g ¢q◊rizon<br />
R 448 'All' 'All' oÙ m¦n m¦n Øm√n Øm√n ge ge<br />
kaπ ¤rmasi daidal◊oisin<br />
3.12. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référents + ligateur<br />
B 799 ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll<br />
oÜ oÜ pw pw toiÒnde toiÒnde tosÒnd◊ tosÒnd◊ te laÕn Ôpwpa<br />
3.13. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
H 217 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÜ pw pw ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />
e cen Øpotr◊sai oÙd’ ¢nadànai<br />
R 354 ¢ll' ¢ll' ¢ll' oÜ pwj pwj ⁄ti ⁄ti<br />
e ce: s£kessi g¦r ⁄rcato p£ntV<br />
R 41 'All' 'All' oÙ m¦n m¦n ⁄ti ⁄ti<br />
dhrÕn ¢pe∂rhtoj pÒnoj ⁄stai<br />
3.14. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbe de temps<br />
E 895 'All 'All’ 'All<br />
oÙ m£n m£n m£n s’ ⁄ti ⁄ti dhrÕn ¢n◊xomai ¥lge’ ⁄conta<br />
3.15. Ligateur + oÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + indice d'énonciation<br />
Y 441 'All 'All’ 'All<br />
oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />
3.16. Ligateur + indice d'énonciation + oÙ + co-référent<br />
535<br />
ïj ïj ¥ter Órkou o∏sV ¥eqlon<br />
X 471 Ã ˛’ oÙc oÙc oÙc oátoj oátoj<br />
¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai<br />
3.17. Ligateur + adverbe de temps + oÙ + co-référent<br />
R 410<br />
d¾ d¾ tÒte tÒte tÒte g' g' oÜ o≥ o≥<br />
⁄eipe kakÕn tÒson Ósson œtÚcqh<br />
3.18. Ligateur + oÙ oÙ + particule modale<br />
Q 21 ¢ll ¢ll’ ¢ll oÙk oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œrÚsait' œx oÙranÒqen ped∂on d<br />
B 250 tî tî oÙk oÙk ¨n basilÁaj ¢n¦ stÒm’ ⁄cwn ¢goreÚoij<br />
3.19. Ligateur + particule modale + oÙ<br />
T 61<br />
tî tî tî k’ oÙ tÒssoi 'Acaioπ Ñd¦x Ÿlon ¥speton oâdaj
3.20. Ligateur + particule modale + oÙ + co-référent<br />
Y 547<br />
tî tî tî k’ oÜ ti ti<br />
panÚstatoj Ãlqe dièkwn<br />
4. Négation mˇ + oÙ + co-référents<br />
K 39<br />
m¾ oÜ t∂j t∂j toi toi<br />
ØpÒschtai tÒde ⁄rgon<br />
4.1. Négation mˇ + ligateur + co-référent + oÙ<br />
A 28<br />
A 566<br />
mˇ nÚ nÚ toi toi oÙ oÙ<br />
cra∂smV skÁptron kaπ st◊mma qeo√o<br />
mˇ nÚ nÚ toi toi toi oÙ cra∂smwsin Ósoi qeo∂ e≥s’ œn 'OlÚmpJ<br />
5. Indice d'énonciation + oÙ<br />
C 265<br />
ìj ìj oÙk oÙk<br />
⁄st’ œm kaπ s filˇmenai, oÙd◊ ti nîin<br />
5.1. Indice d'énonciation + oÙ oÙ + co-référents<br />
K 129<br />
OÛtwj OÛtwj oÜ oÜ t∂j t∂j t∂j o≤ o≤ o≤<br />
nemesˇsetai oÙd’ ¢piqˇsei<br />
5.2. Indice(s) d'énonciation + co-référent(s) + oÙ<br />
M 171<br />
C 201<br />
S 163<br />
ìj ìj o∑ o∑ o∑ gg’<br />
gg<br />
oÙk oÙk<br />
œq◊lousi pul£wn kaπ dÚ’ œÒnte<br />
ìj ìj ìj Ð Ð tÕn tÕn oÙ oÙ oÙ<br />
dÚnato m£ryai pos∂n, oÙd’ Öj ¢lÚxai<br />
éj éj ˛a tÕn tÕn oÙk oÙk<br />
œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦<br />
5.3. Indice d'énonciation + co-référent + oÙ + co-référent<br />
R 68<br />
ìj ìj ìj tîn tîn oÜ tini tini<br />
qumÕj œnπ stˇqessin œtÒlma<br />
6. Adverbe de temps + oÙ + co-référent(s)<br />
Q 253 '/Enq '/Enq’ '/Enq<br />
Y 632 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
oÜ tij tij<br />
prÒteroj Danaîn, pollîn per œÒntwn<br />
oÜ t∂j t∂j moi moi<br />
Ðmo√oj ¢n¾r g◊net’, oÜt’ ¥r’ 'Epeiîn<br />
6.1. Adverbe de temps + oÙ + indice d'énonciation<br />
M 65 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
oÜ pwj pwj<br />
⁄stin katabˇmenai oÙd m£cesqai<br />
6.2. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ<br />
F 103 nàn nàn d’ oÙk oÙk oÙk<br />
⁄sq' Ój tij q£naton fÚgoi, Ón ke qeÒj ge<br />
G 241 nàn nàn aât' aât' aât' oÙk oÙk<br />
œq◊lousi m£chn katadÚmenai ¢ndrîn<br />
P 796 p£roj p£roj ge ge m n oÙ q◊mij Ãen<br />
S 160 Ñp∂sw Ñp∂sw d' d' oÙ oÙ<br />
c£zeto p£mpan<br />
6.3. Adverbe de temps/lieu + ligateur + oÙ + co-référent<br />
R 153<br />
A 241<br />
S 282<br />
I 523<br />
nàn nàn d' d' d' oÜ oÜ o≤ o≤ o≤<br />
¢lalk◊menai kÚnaj ⁄tlhj<br />
tÒte tÒte d’ oÜ oÜ ti ti<br />
dunˇseai ¢cnÚmenÒj per<br />
e∏sw e∏sw e∏sw d' d' oÜ oÜ oÜ min min min<br />
qumÕj œformhqÁnai œ£sei<br />
prπn prπn d’ oÜ ti ti<br />
nemesshtÕn kecolîsqai<br />
536
6.4. Adverbe de temps + ligateur + oÙ + indice d'énonciation + particule modale + co-<br />
référent<br />
T 209 Prπn Prπn d’ oÜ pwj pwj ¨n ¨n ⁄moige ⁄moige f∂lon kat¦ laimÕn ≥e∂h<br />
6.5. Adverbe de temps + ligateur + indice d'énonciation + oÙ<br />
E 139<br />
⁄peita ⁄peita d◊ d◊ t’ oÙ prosamÚnei<br />
6.6. Adverbe de temps + ligateur + subordonnant + oÙ<br />
S 101 569 nàn<br />
nàn<br />
I 356<br />
nàn d’ œpeπ œpeπ oÙ n◊oma∂ ge f∂lhn œj patr∂da ga√an<br />
Nàn Nàn Nàn d’ œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />
œq◊lw polemiz◊men “Ektori d∂J<br />
6.7. Adverbe de temps + oÙ + particule modale<br />
M 58 ⁄nq ⁄nq’ ⁄nq<br />
D 223 '/Enq '/Enq’ '/Enq<br />
7. Subordonnant + oÙ oÙ<br />
A 132<br />
K 500<br />
G 214<br />
E 157<br />
I 486<br />
Q 164<br />
F 95<br />
K 79<br />
U 265<br />
oÜ ken ken<br />
·◊a ∑ppoj œÚtrocon ¤rma tita∂nwn<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
br∂zonta ∏doij 'Agam◊mnona d√on<br />
œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ<br />
pareleÚseai oÙd◊ me pe∂seij<br />
œpeπ œpeπ oÙ oÙ m£stiga faein¾n<br />
œpeπ œpeπ œpeπ oÙ oÙ<br />
polÚmuqoj<br />
œpeπ œpeπ oÙ zèonte m£chj œk nostˇsante<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />
œq◊leskej ¤m' ¥llJ<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk<br />
e∏xantoj œme√o<br />
œpeπ œpeπ oÙc oÙc<br />
Ðmog£strioj “EktorÒj e≥mi<br />
œpeπ œpeπ oÙ oÙ m m n œp◊trepe gˇra· lugrù<br />
æj æj oÙ ·h∂di' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />
7.1. Subordonnant + mot non pronominal + oÙ<br />
E 407<br />
Ótti Ótti m£l’ oÙ dhnaiÕj Öj ¢qan£toisi m£chtai<br />
7.2. Subordonnant + oÙ + co-référent(s)<br />
H 196 œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ tina tina tina<br />
de∂dimen ⁄mphj<br />
I 305 œpeπ œpeπ oÜ oÜ oÜ tin£ tin£ tin£<br />
fhsin Ðmo√on<br />
X 141 œpeπ œpeπ oÜ o≤ o≤<br />
⁄ni fr◊nej, oÙd' ºbaia∂<br />
O 11 œpeπ œpeπ oÜ oÜ min min<br />
¢faurÒtatoj b£l' 'Acaiîn<br />
R 641 œpeπ œpeπ oÜ min min<br />
Ñ∂omai oÙd pepÚsqai<br />
Y 440 œp œpeπ œp eπ oÜ s’ ⁄tumÒn ge f£men pepnàsqai 'Acaio∂<br />
W 214 œpeπ œpeπ oÜ Œ Œ<br />
kakizÒmenÒn ge kat◊kta<br />
K 91 œpeπ œpeπ oÜ oÜ moi moi<br />
œp’ Ômmasi nˇdumoj Ûpnoj<br />
W 594 œpeπ œpeπ oÜ oÜ moi moi<br />
¢eik◊a dîken ¥poina<br />
A 515 œpeπ œpeπ oÜ oÜ toi toi<br />
⁄pi d◊oj, Ôfr’ œÝ e≥dî<br />
N 382 œpeπ œpeπ oÜ oÜ toi toi toi<br />
œednwtaπ kako∂ e≥men<br />
569 = Y 150.<br />
537
Q 483 œpeπ œpeπ oÙ s◊o s◊o<br />
kÚnteron ¥llo<br />
A 114 œpeπ œpeπ oÜ Œq◊n Œq◊n<br />
œsti cere∂wn<br />
B 614 œpeπ œpeπ oÜ sfi sfi sfi<br />
qal£ssia ⁄rga memˇlei<br />
D 510 œpeπ œpeπ oÜ oÜ sfi sfi<br />
l∂qoj crëj oÙd s∂dhroj<br />
I 425 œpeπ œpeπ oÜ oÜ sfisin sfisin Âde Âde gg’<br />
g<br />
Œto∂mh<br />
F 291 æj æj oÜ oÜ toi toi<br />
potamù ge damˇmenai a∏simÒn œstin<br />
F 273 æj æj oÜ oÜ t∂j t∂j t∂j me qeîn œleeinÕn Øp◊sth<br />
7.3. Subordonnant + oÙ + co-référent + adverbe de temps<br />
Y 46570 œpeπ œpeπ oÜ m’ ⁄ti ⁄ti<br />
deÚteron ïde<br />
7.4. Subordonnant + co-référent + oÙ + indice d'énonciation<br />
Y 611<br />
æj æj œmÕj œmÕj œmÕj oÜ pote pote<br />
qumÕj Øperf∂aloj kaπ ¢phnˇj<br />
7.5. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation<br />
E 441<br />
C 458<br />
A 278<br />
M 270<br />
G 306<br />
U 216<br />
N 309<br />
E 686<br />
œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ pote pote<br />
fàlon Ðmo√on<br />
œpeπ œpeπ œpeπ<br />
œpeπ œpeπ œpeπ<br />
oÜ oÜ<br />
oÜ pot pot’ pot<br />
poq poq’ poq<br />
œnπ plhqu√ m◊nen ¢ndrîn<br />
Ðmo∂hj ⁄mmore timÁj<br />
œpeπ œpeπ œpeπ oÜ oÜ pw pw<br />
p£ntej Ðmo√oi<br />
œpe œpeπ œpe<br />
oÜ pw pw<br />
tlˇsom' œn Ñfqalmo√sin Ðr©sqai<br />
œpeπ œpeπ oÜ oÜ pw pw<br />
'/Ilioj ≤r¾<br />
œpeπ œpeπ oÜ oÜ poqi poqi poqi<br />
⁄lpomai oÛtw<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¥r ¥r’ ¥r<br />
⁄mellon ⁄gwge<br />
7.6. Subordonnant + indice d'énonciation + oÙ<br />
H 143<br />
Óq' Óq' Óq' ¥r ¥r’ ¥r<br />
oÙ korÚnh o≤ Ôleqron<br />
7.7. Subordonnant + oÙ + indice d'énonciation + co-référent<br />
W 426 œpeπ œpeπ oÜ oÜ pot pot’ pot œmÕj œmÕj<br />
p£ij, e∏ pot’ ⁄hn ge<br />
R 147 œpeπ œpeπ œpeπ oÙk oÙk oÙk ¥ra ¥ra ¥ra tij tij<br />
c£rij Ãen<br />
I 316 œpeπ œpeπ oÙk oÙk oÙk ¥ra ¥ra ¥ra tij tij<br />
c£rij Ãen<br />
7.8. Subordonnant + oÙ + particule modale<br />
O 228<br />
R 489<br />
œpeπ œpeπ œpeπ oÜ ken ken<br />
¢nidrwt∂ g' œtel◊sqh<br />
œpeπ œpeπ oÙk oÙk ¨n ¨n<br />
œformhq◊nte ge nîi<br />
7.9. Subordonnant + ligateur + oÙ + co-référent<br />
W 296<br />
O 162<br />
E≥ d◊ d◊ toi toi oÙ dèsei ŒÕn ¥ggelon eÙrÚopa ZeÚj<br />
E≥ d◊ d◊ moi moi moi oÙk oÙk<br />
œp◊ess’ œpipe∂setai, ¢ll’ ¢logˇsei<br />
570 = W 33.<br />
538
II. En position initiale<br />
8. OÙ OÙ + co-référent(s)<br />
K 417<br />
N 222<br />
G 11<br />
E 819<br />
B 190<br />
W 207<br />
F 229<br />
O 496<br />
T 124<br />
U 349<br />
Y 411<br />
C 498<br />
B 361<br />
G 65<br />
E 428<br />
I 70<br />
U 182<br />
N 151<br />
P 628<br />
N 811<br />
R 175<br />
Z 335<br />
Q 482<br />
S 306<br />
O 569<br />
F 357<br />
Y 439<br />
A 88<br />
G 365<br />
I 55<br />
oÜ tij tij<br />
kekrim◊nh<br />
ful£ssei<br />
·Úetai stratÕn oÙd<br />
oÜ tij tij<br />
¢n¾r nàn a∏tioj, Ósson ⁄gwge<br />
oÜ ti ti ti<br />
f∂lhn, kl◊ptV d◊ te nuktÕj ¢me∂nw<br />
oÜ m’ e∏aj mak£ressi qeo√j ¢ntikrÝ m£cesqai<br />
oÜ se ⁄oike kakÕn ìj deid∂ssesqai<br />
oÜ s’ œleˇsei<br />
oÙ sÚ sÚ ge ge<br />
boul¦j<br />
oÜ o≤ o≤<br />
¢eik j ¢munom◊nJ perπ p£trhj<br />
oÜ o≤ o≤<br />
¢eik j ¢nass◊men 'Arge∂oisin<br />
oÜ o≤ o≤<br />
qumÕj œmeà ⁄ti peirhqÁnai<br />
oÙ sfîin sfîin<br />
komid¾ par¦ N◊stori poim◊ni laîn<br />
oÙ sÒj sÒj ge ge<br />
pat¾r metada∂nutai ¹m√n<br />
oÜ toi toi<br />
¢pÒblhton ⁄poj ⁄ssetai, Ótt∂ ken e∏pw<br />
oÜ oÜ toi toi<br />
¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />
OÜ toi toi<br />
t◊knon œmÒn, d◊dotai polemˇia ⁄rga<br />
oÜ toi toi<br />
¢eik◊j<br />
oÜ toi toi<br />
toÜnek£ ge Pr∂amoj g◊raj œn cerπ qˇsei<br />
oÜ toi toi<br />
dhrÕn œm scˇsousin 'Acaio∂<br />
oÜ toi toi<br />
Trîej Ñneide∂oij œp◊essi<br />
oÜ to∂ to∂ ti ti<br />
m£chj ¢daˇmon◊j e≥men<br />
OÜ toi toi œgën œgën<br />
⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn<br />
oÜ toi toi œgë œgë œgë<br />
Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi<br />
oÜ seu ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
oÜ min min ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
oÜ tij tij se√o se√o<br />
neèteroj ¥lloj 'Acaiîn<br />
oÜ tij tij so∂ so∂ ge ge<br />
qeîn dÚnat’ ¢ntifer∂zein<br />
oÜ tij tij se√o se√o<br />
brotîn Ñloèteroj ¥lloj<br />
oÜ tij tij œmeà œmeà<br />
zîntoj kaπ œpπ cqonπ derkom◊noio<br />
oÜ tij tij se√o se√o<br />
qeîn Ñloèteroj ¥lloj<br />
oÜ t∂j t∂j toi toi tÕn tÕn<br />
màqon ÑnÒssetai, Óssoi 'Acaio∂<br />
8.1. OÙ OÙ + co-référent + adverbe(s) de temps<br />
A 547<br />
E 812<br />
B 392<br />
U 361<br />
C 250<br />
C 270<br />
S 334<br />
C 219<br />
oÜ tij tij ⁄peita<br />
⁄peita<br />
oÙ sÚ sÚ gg’<br />
g ⁄peita<br />
⁄peita<br />
oÜ o≤ o≤ ⁄peita<br />
⁄peita<br />
oÜ m’ ⁄ti ⁄ti<br />
fhmπ meqhs◊men oÙd' ºbaiÒn<br />
OÜ OÜ s’ ⁄ti ⁄ti<br />
Phl◊oj u≤◊, fobˇsomai, æj tÕ p£roj per<br />
oÜ toi toi ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄sq' Øp£luxij, ¥far d◊ se Pall¦j 'Aqˇnh<br />
oÜ se prπn prπn<br />
kteriî, pr∂n g' “Ektoroj œnq£d' œne√kai<br />
oÜ o≤ o≤ o≤ nàn nàn ⁄ti ⁄ti gg’<br />
g<br />
⁄sti pefugm◊non ¥mme gen◊sqai<br />
539
8.2. OÙ OÙ + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
C 86<br />
9. OÙ OÙ + ligateur(s)<br />
oÜ s’ ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
B 233 oÙ m n ⁄oiken<br />
A 603 oÙ m n n<br />
fÒrmiggoj perikall◊oj, ¿n ⁄c' 'ApÒllwn<br />
D 372 oÙ m n n<br />
Tud◊i g' ïde f∂lon ptwskaz◊men Ãen<br />
Z 326 oÙ m n n<br />
kal¦ cÒlon tÒnd' ⁄nqeo qumù<br />
R 19 oÙ m n kalÕn Øp◊rbion eÙcet£asqai<br />
G 453 oÙ m n g¦r g¦r<br />
filÒtht∂ g' œkeÚqanon, e∏ tij ∏doito<br />
Y 77 oÙ m n n g¦r g¦r<br />
zwo∂ ge f∂lwn ¢p£neuqen Œta∂rwn<br />
W 66 oÙ m n n g¦r g¦r<br />
timˇ ge m∂' ⁄ssetai: ¢ll¦ kaπ “Ektwr<br />
B 687 oÙ g¦r g¦r<br />
⁄hn Ój t∂j sfin œpπ st∂caj ¹gˇsaito<br />
F 92 oÙ g¦r g¦r<br />
Ñ∂w<br />
Z 367 oÙ g¦r g¦r<br />
o d’ e≥ ⁄ti sfin ØpÒtropoj ∑xomai aâtij<br />
N 89 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
⁄fan feÚxesqai Øp' œk kakoà: ¢ll' 'Enos∂cqwn<br />
N 262 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
Ñ∂w<br />
D 437 oÙ g¦r g¦r<br />
p£ntwn Ãen ÐmÕj qrÒoj oÙd' ∏a gÁruj<br />
E 341 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
s√ton ⁄dous', oÙ p∂nous' a∏qopa o non<br />
E 517 oÙ g¦r g¦r<br />
⁄a pÒnoj ¥lloj, Ön 'ArgurÒtoxoj ⁄geiren<br />
Q 400 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
kal¦ sunoisÒmeqa ptÒlemon d◊<br />
N 714 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
⁄con kÒruqaj calkˇreaj ≤ppodase∂aj<br />
X 99 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
'Acaioπ<br />
O 292 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
¥ter ge<br />
O 521 oÙ oÙ g¦r g¦r<br />
'ApÒllwn<br />
P 70 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
œmÁj kÒruqoj leÚssousi m◊twpon<br />
P 74 OÙ OÙ g¦r g¦r g¦r<br />
Tude dew Diomˇdeoj œn pal£mVsi<br />
R 449 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
ϣsw<br />
T 149 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
cr¾ klotopeÚein œnq£d' œÒntaj<br />
T 162 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
¢n¾r prÒpan Ãmar œj º◊lion katadÚnta<br />
U 211 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
fhm' œp◊ess∂ ge nhput∂oisin<br />
F 379 oÙ g¦r g¦r<br />
⁄oiken<br />
Y 621 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
pÚx ge macˇseai, oÙd pala∂seij<br />
W 394 oÙ g¦r g¦r<br />
'AcilleÝj<br />
W 739 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
me∂licoj ⁄ske pat¾r teÕj œn da lugrÍ<br />
S 296 oÙ g¦r g¦r<br />
ϣsw<br />
S 328 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
ϣsw<br />
D 235 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
œpπ yeÚdessi pat¾r ZeÝj ⁄sset' ¢rwgÒj<br />
T 92 oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
œp’ oÜdei<br />
Y 43 OÙ m¦ m¦<br />
ZÁn', Ój t∂j te qeîn Ûpatoj kaπ ¥ristoj<br />
A 86 oÙ m¦ m¦ g¦r g¦r g¦r<br />
'ApÒllwna Diπ f∂lon, ú te sÚ, K£lcan<br />
9.1. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent(s)<br />
X 472<br />
C 283<br />
oÙ m◊n m◊n moi moi<br />
kakÕj e∏detai oÙd kakîn ⁄x<br />
OÙ OÙ m◊n m◊n m◊n moi moi moi<br />
feÚgonti metafr◊nJ œn dÒru pˇxeij<br />
540
Y 70 oÙ m◊n m◊n meu zèontoj ¢kˇdeij, ¢ll¦ qanÒntoj<br />
Y 795 oÙ m◊n m◊n toi toi toi<br />
m◊leoj e≥rˇsetai a noj<br />
C 13 oÙ m◊n m◊n me kten◊eij, œpeπ oÜ toi mÒrsimÒj e≥mi<br />
Q 294 oÙ m◊n m◊n toi toi toi<br />
Ósh dÚnam∂j ge p£resti<br />
L 452 oÙ m n so∂ so∂ ge ge ge<br />
pat¾r kaπ pÒtnia mˇthr<br />
O 737 oÙ m◊n m◊n ti ti ti<br />
scedÒn œsti pÒlij pÚrgoij ¢raru√a<br />
W 300 oÙ m◊n m◊n toi toi toi tÒd tÒd’ tÒd<br />
œfiem◊nV ¢piqˇsw<br />
F 370 oÙ m◊n m◊n toi toi toi œgë œgë<br />
tÒson a∏tiÒj e≥mi<br />
W 385 oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />
m£chj œpideÚet' 'Acaiîn<br />
E 402 oÙ m n g£r g£r ti ti<br />
kataqnhtÒj g’ œt◊tukto<br />
T 182 oÙ m n n g£r g£r ti ti<br />
nemesshtÕn basilÁa<br />
T 321 oÙ m n g£r g£r ti ti<br />
kakèteron ¥llo p£qoimi<br />
Y 834 oÙ m n g£r g£r o≤ o≤<br />
¢tembÒmenÒj ge sidˇrou<br />
W 172 oÙ m n n g£r g£r toi toi œgë œgë kakÕn Ñssom◊nh tÒd’ ≤k£nw<br />
U 339 oÙ m n n g£r g£r t∂j t∂j s’ ¥lloj ¥lloj 'Acaiîn œxenar∂xei<br />
A 526 oÙ g¦r g¦r œmÕn œmÕn<br />
palin£greton oÙd' ¢pathlÕn<br />
A 152 OÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />
Trèwn Ÿnek’ ½luqon a≥cmht£wn<br />
D 413 oÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë<br />
nemesî 'Agam◊mnoni, poim◊ni laîn<br />
R 221 oÙ g¦r g¦r œgë œgë<br />
plhqÝn dizˇmenoj oÙd cat∂zwn<br />
D 374 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
R 502 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
M 165 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg ⁄gwg<br />
œf£mhn ¼rwaj 'AcaioÝj<br />
Y 469 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwge ⁄gwge<br />
⁄gwge<br />
I 401 OÙ g¦r g¦r g¦r œmoπ œmoπ<br />
yucÁj ¢nt£xion oÙd' Ósa fasπn<br />
W 131 oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />
F 439 oÙ g¦r g¦r ⁄moige<br />
⁄moige<br />
E 253 oÙ g£r g£r g£r moi moi moi<br />
genna√on ¢lusk£zonti m£cesqai<br />
I 625 oÙ g£r g£r g£r moi moi moi<br />
dok◊ei mÚqoio tekeut¾<br />
W 743 oÙ g£r g£r g£r moi moi<br />
qnÇskwn lec◊wn œk ce√raj Ôrexaj<br />
L 668 OÙ g¦r g¦r g¦r œm¾ œm¾ œm¾<br />
Ωj<br />
M 247 oÙ g£r g£r g£r toi toi<br />
krad∂h menedˇioj oÙd macˇmwn<br />
N 713 oÙ g¦r g¦r g¦r sfi sfi<br />
stad∂V Øsm∂nV m∂mne f∂lon kÁr<br />
K 422 oÙ g£r g£r g£r sfin sfin<br />
pa√dej scedÕn e∑atai oÙd guna√kej<br />
N 8<br />
W 524<br />
oÙ oÙ oÙ g¦r g¦r<br />
g¦r g¦r g¦r<br />
Ó Ó gg’<br />
g<br />
tij tij tij<br />
¢qan£twn tin’ œ◊lpeto Ön kat¦ qumÕn<br />
prÁxij p◊letai kruero√o gÒoio<br />
W 550 oÙ oÙ g£r g£r g£r ti ti<br />
prˇxeij ¢kacˇmenoj uƒoj ŒÁoj<br />
H 409 oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
feidë nekÚwn katateqnhètwn<br />
I 104 oÙ g£r g£r g£r tij tij<br />
nÒon ¥lloj ¢me∂nona toàde noˇsei<br />
X 80 oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
n◊mesij fug◊ein kakÒn, oÙd' ¢n¦ nÚkta<br />
R 14 oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />
prÒteroj Trèwn kleitîn t' œpikoÚrwn<br />
R 146 oÙ g£r g£r tij tij tij<br />
Luk∂wn ge machsÒmenoj Danao√sin<br />
S 296 oÙ g£r g£r g£r tij tij tij<br />
Trèwn œpipe∂setai: oÙ g¦r œ£sw<br />
C 256 oÙ g¦r g¦r œgè œgè s’ ⁄kpaglon ¢eikiî, a∏ ken œmoπ ZeÝj<br />
B 248 oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r œgë œgë œgë s◊o s◊o<br />
fhmπ cereiÒteron brotÕn ¥llon<br />
C 438 oÙ oÙ g£r g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />
œtˇtumoj ¥ggeloj œlqën<br />
X 521 oÙ g£r g£r g£r o∑ o∑ tij tij<br />
Ðmo√oj œpisp◊sqai posπn Ãen<br />
541
Z 487 oÙ g£r g£r g£r t∂j t∂j t∂j m’ Øp r a san ¢n¾r '/Aidi pro·£yei<br />
H 197 oÙ g£r g£r t∂j t∂j me b∂V ge Œkën ¢◊konta d∂htai<br />
P 707 oÜ nÚ nÚ toi toi toi<br />
a sa<br />
Q 39571 oÜ nÚ nÚ ti ti<br />
qumù<br />
K 165 OÜ nu nu kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi<br />
⁄asi neèteroi uƒej 'Acaiîn<br />
W 239 oÜ nu nu kaπ kaπ Øm√n<br />
Øm√n<br />
W 683 oÜ nÚ nÚ ti ti so∂ so∂ ge ge<br />
m◊lei kakÒn, oƒon ⁄q’ eÛdeij<br />
9.2. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référents + adverbe de temps + co-référent<br />
W 774<br />
oÙ g£r g£r t∂j t∂j t∂j moi moi ⁄t ⁄t’ ⁄t ¥lloj ¥lloj œnπ Tro∂V eÙre∂V<br />
9.3. OÙ OÙ + ligateur(s) + indice(s) d'énonciation<br />
B 203<br />
D 158<br />
Q 448<br />
Z 124<br />
N 556<br />
B 192<br />
K 47<br />
W 637<br />
X 63<br />
R 464<br />
W 69<br />
D 48<br />
oÙ m◊n m◊n pwj pwj<br />
p£ntej basileÚsomen œnq£d’ 'Acaio∂<br />
OÙ m◊n m◊n pwj pwj<br />
¤lion p◊lei Órkion aƒm£ te ¢rnîn<br />
oÙ m◊n m◊n qhn qhn<br />
k£metÒn ge m£cV œnπ kudiane∂rV<br />
oÙ m n n g£r g£r pot pot’ pot<br />
Ôpwpa m£cV œnπ kudiane∂rV<br />
OÙ OÙ m n n n g£r g£r pot pot’ pot<br />
¥neu dh∂wn Ãn, ¢ll¦ kat’ aÙtoÝj<br />
oÙ g£r g£r g£r pw pw<br />
s£fa o sq’ oƒoj nÒoj 'Atre dao<br />
oÙ g£r g£r g£r pw pw<br />
≥dÒmhn, oÙd' ⁄kluon aÙdˇsantoj<br />
oÙ g£r g£r g£r pw pw<br />
mÚsan Ôsse ØpÕ blef£roisin œmo√sin<br />
oÙ g£r g£r g£r pwj pwj<br />
beblhm◊non ⁄sti m£cesqai<br />
oÙ g£r g£r pwj pwj pwj<br />
Ãn o on œÒnq' ≤erù œnπ d∂frJ<br />
oÙ g£r g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote<br />
bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />
oÙ g£r g£r mo∂ mo∂ mo∂ pote pote<br />
bwmÕj œdeÚeto daitÕj œ∂shj<br />
9.4. OÙ OÙ + ligateur + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />
D 331<br />
A 262<br />
H 52<br />
P 303<br />
L 719<br />
L 119<br />
A 154<br />
oÙ g£r g£r g£r pè pè sfin sfin<br />
¢koÚeto laÕj ¢utÁj<br />
OÙ OÙ g£r g£r g£r pw pw to∂ouj to∂ouj<br />
∏don ¢n◊raj oÙd ∏dwmai<br />
oÙ g£r g£r g£r pè pè toi toi<br />
mo√ra qane√n kaπ pÒtmon œpispe√n<br />
oÙ g£r g£r pè pè ti ti<br />
Trîej ¢rhif∂lwn Øp’ 'Acaiîn<br />
oÙ g£r g£r g£r pè pè t∂ t∂ m' ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga<br />
oÙ g£r g£r g£r pè pè t∂ t∂ m' ⁄fh ∏dmen polemˇia ⁄rga<br />
oÙ g£r g£r pè pè pè pot pot’ pot œm¦j œm¦j boàj ½lasan oÙd m n ∑ppouj<br />
9.5. OÙ OÙ + ligateur(s) + co-référent + indice d'énonciation<br />
A 163<br />
R 446<br />
OÙ OÙ m n n so∂ so∂ pote pote<br />
son ⁄cw g◊raj, ÐppÒt’ 'Acaioπ<br />
oÙ m n n g£r g£r t∂ t∂ poÚ poÚ œstin Ñizurèteron ¢ndrÕj<br />
9.6. OÙ OÙ + ligateur + indices d'énonciation + co-référent + indice d'énonciation<br />
G 442 oÙ g£r g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ m' ïd◊ ïd◊ g' g' ⁄rwj fr◊naj ¢mfek£luyen<br />
X 315 OÙ OÙ OÙ g£r g£r g£r pè pè pot◊ pot◊ pot◊ m’ ïde ïde ïde qe©j ⁄roj oÙd gunaikÕj<br />
571 = C 183.<br />
542
9.7. OÙ OÙ + ligateur + indice d'énonciation + particule modale<br />
R 711<br />
oÙ g£r g£r pwj pwj ¨n ¨n<br />
gumnÕj œën Trèessi m£coito<br />
9.8. OÙ OÙ OÙ + ligateurs + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
C 126<br />
OÙ m◊n m◊n pwj pwj pwj nàn nàn<br />
⁄stin ¢pÕ druÕj oÙd’ ¢pÕ p◊trhj<br />
9.9. OÙ OÙ OÙ + ligateur(s) + adverbe(s) de temps<br />
U 89 oÙ m n n g¦r g¦r nàn nàn<br />
prîta podèkeoj ¥nt' 'AcilÁoj<br />
B 13 572 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
¢mfπj 'OlÚmpia dèmat’ ⁄contej<br />
B 141 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />
B 641 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
O≥nÁoj megalˇtoroj u≤◊ej Ãsan<br />
E 379 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti<br />
Trèwn kaπ 'Acaiîn fÚlopij a≥nˇ<br />
I 28 oÙ g¦r g¦r ⁄ti ⁄ti ⁄ti<br />
Tro∂hn a≤rˇsomen eÙru£guian<br />
Y 627 oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄mpeda gu√a, f∂loj, pÒdej, oÙd◊ ti ce√rej<br />
N 512 oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄mpeda gu√a podîn Ãn Ðrmhq◊nti<br />
O 556<br />
Y 75<br />
oÙ oÙ oÙ g¦r g¦r g¦r<br />
g¦r g¦r g¦r<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄t ⁄t’ ⁄t aâtij aâtij<br />
aâtij<br />
⁄stin ¢postadÕn 'Arge∂oisi<br />
Q 473 oÙ g¦r g¦r g¦r prπn prπn prπn<br />
pol◊mou ¢popaÚsetai Ôbrimoj “Ektwr<br />
I 650 oÙ g¦r g¦r g¦r prπn prπn<br />
pol◊moio medˇsomai a≤matÒentoj<br />
9.10. OÙ OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps<br />
Z 501<br />
oÙ g£r g£r min min ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
⁄fanto ØpÒtropon œk pol◊moio<br />
9.11. OÙ OÙ + ligateur + adverbe de temps + co-référent<br />
Y 619<br />
Z 411<br />
Q 238<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
oÙ g¦r g¦r ⁄t ⁄t’ ⁄t<br />
aÙtÕn aÙtÕn<br />
aÙtÕn<br />
¥llh<br />
¥llh<br />
¥llh<br />
¥llh<br />
9.12. OÙ OÙ + ligateur + co-référent + adverbe de temps + co-référent<br />
A 296<br />
oÙ g¦r g¦r g¦r ⁄gwg ⁄gwg’ ⁄gwg<br />
9.13. OÙ OÙ OÙ + ligateur(s) + particule modale<br />
W 565<br />
I 545<br />
⁄ti ⁄ti soπ soπ pe∂sesqai Ñ∂w<br />
oÙ oÙ g£r g£r ke tla∂h brotÕj œlq◊men, oÙd m£l' ¹bîn<br />
oÙ m n n n g£r g£r ke ke d£mh paÚroisi broto√si<br />
9.14. OÙ OÙ + ligateur + particule modale + co-référent<br />
Y 606<br />
oÙ g£r g£r g£r k◊n k◊n me t£c’ ¥lloj ¢n¾r par◊peisen 'Acaiîn<br />
10. OÙ OÙ + particule modale<br />
I 125573 oÜ oÜ ken ken<br />
¢lˇioj e∏h ¢n¾r ú tÒssa g◊noito<br />
572 = B 30 = B 67.<br />
573 = I 267.<br />
543
U 101<br />
oÜ ke m£la ·◊a<br />
11. OÙ OÙ + particule modale + co-référent(s)<br />
Z 129<br />
Q 210<br />
G 54<br />
I 517<br />
M 465<br />
Z 521<br />
oÙk ¨n ¨n ⁄gwge ⁄gwge<br />
qeo√sin œpouran∂oisi maco∂mhn<br />
oÙk ¨n ¨n ⁄gwg' ⁄gwg'<br />
œq◊loimi Diπ Kron∂wni m£cesqai<br />
oÙk ¥n ¥n toi toi toi<br />
cra∂smV k∂qarij t£ te dîr' 'Afrod∂thj<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ se mÁnin ¢porr∂yanta kelo∂mhn<br />
oÙk oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j min min<br />
œruk£koi ¢ntibolˇsaj<br />
oÙk ¥n ¥n t∂j t∂j t∂j toi toi<br />
¢nˇr, Öj œna∂simoj e∏h<br />
11.1. OÙ OÙ OÙ + particule modale + indice(s) d'énonciation<br />
G 52<br />
E 32<br />
T 271<br />
OÙk OÙk ¨n ¨n d¾ me∂neiaj ¢rh∂filon Men◊laon<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n d¾ d¾<br />
Trîaj m n œ£saimen kaπ 'AcaioÝj<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ dˇ pote pote<br />
qumÕn œnπ stˇqessin œmo√sin<br />
11.2. OÙ OÙ OÙ + particule modale + indice d'énonciation + co-référent<br />
K 204<br />
W 263<br />
oÙk oÙk ¨n ¨n dˇ dˇ dˇ tij tij tij<br />
¢n¾r pep∂qoiq’ Œù aÙtoà<br />
OÙk OÙk ¨n ¨n dˇ dˇ moi moi<br />
¥maxan œfopl∂ssaite t£cista<br />
11.3. OÙ OÙ OÙ + particule modale + adverbe de temps<br />
G 223<br />
oÙk ¨n ¨n ⁄peit' ⁄peit'<br />
'OdusÁ∂ g' œr∂sseie brotÕj ¥lloj<br />
11.4. OÙ OÙ OÙ + particule modale + co-référents + adverbe de temps<br />
W 297<br />
oÙk ¨n ¨n ¨n ⁄gwg◊ ⁄gwg◊ s’ ⁄peita ⁄peita œpotrÚnousa kelo∂mhn<br />
12. OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation<br />
K 540 OÜ pw pw<br />
p©n e∏rhto ⁄poj Ót' ¥r' ½luqon aÙto∂<br />
L 710 oÜ pw pw<br />
m£la e≥dÒte qoÚridoj ¢lkÁj<br />
M 318 OÙ OÙ m¦n m¦n<br />
¢kle◊ej Luk∂hn k£ta koiran◊ousin<br />
O 16 OÙ OÙ m¦n m¦n<br />
o d' e≥ aâte kakorraf∂hj ¢legeinÁj<br />
O 508 oÙ m¦n m¦n m¦n<br />
⁄j ge corÕn k◊let’ œlq◊men, ¢ll¦ m£cesqai<br />
K 104 oÜ qhn qhn qhn<br />
“Ektori p£nta noˇmata mhte∂ta ZeÝj<br />
X 480 oÜ qhn qhn<br />
o∏ois∂n ge pÒnoj t' ⁄setai kaπ ÑizÝj<br />
M 304 oÜ ˛£ £ t’ ¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai<br />
12.1. OÙ OÙ OÙ + indice(s) d'énonciation + co-référent(s)<br />
R 415 oÙ m¦n m¦n Âmin Âmin<br />
œukle j ¢pon◊esqai<br />
W 411 oÜ pw pw pw tÒn tÒn ge ge<br />
kÚnej f£gon oÙd’ o≥wno∂<br />
W 52 oÙ mˇn mˇn o≤ o≤ tÒ tÒ ge ge<br />
k£llion oÙd◊ t’ ¥meinon<br />
A 106 oÙ pè pè pot◊ pot◊ moi moi tÕ tÕ krˇguon e pej<br />
P 33 oÙk ¥ra ¥ra ¥ra so∂ so∂ ge ge<br />
pat¾r Ãn ≤ppÒta PhleÚj<br />
544
12.2. OÙ OÙ + indice d'énonciation + adverbe de temps<br />
R 190<br />
N 414<br />
X 454<br />
oÜ pw pw tÁle tÁle<br />
posπ kraipno√si metaspèn<br />
OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />
¥titoj ke√t' '/Asioj, ¢ll£ Ÿ fhmi<br />
OÙ OÙ m¦n m¦n aât aât’ aât<br />
Ñ∂w megaqÚmou Panqo dao<br />
12.3. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + co-référent + adverbes de temps<br />
B 276<br />
oÜ qˇn qˇn min min min p£lin p£lin aâtij aâtij ¢nˇsei qumÕj ¢gˇnwr<br />
12.4. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur<br />
D 512<br />
oÙ m¦n m¦n oÙd oÙd’ oÙd<br />
'AcileÚj, Q◊tidoj p£ij ºukÒmoio<br />
12.5. OÙ OÙ OÙ + indice d'énonciation + négation + ligateur + co-référent<br />
P 852<br />
oÜ qhn qhn oÙd oÙd’ oÙd<br />
13. OÙ OÙ + adverbe de temps<br />
X 110<br />
P 62<br />
R 5<br />
aÙtÕj aÙtÕj<br />
dhrÕn b◊V, ¢ll£ toi ½dh<br />
oÙ dhq¦ dhq¦<br />
mateÚsomen, a∏ k' œq◊lhte<br />
oÙ prπn prπn prπn<br />
mhniqmÕn katapaus◊men, ¢ll’ ÐpÒt’ ¨n d¾<br />
oÙ prπn prπn prπn<br />
e≥du√a tÒkoio<br />
13.1. OÙ OÙ OÙ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />
G 224<br />
oÙ tÒte tÒte g' g' g' ïd' ïd'<br />
'OdusÁoj ¢gass£meq' e doj ≥dÒntej<br />
545
Tableaux des positions de<br />
546<br />
`R'<br />
1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />
1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />
2. Co-référent + ˛’<br />
2.1. Co-référent + ˛’ + co-référent(s)<br />
2.2. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation<br />
2.3. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps<br />
2.4. Co-référent + ˛’ + négation<br />
2.5. Co-référent + ligateur + ˛’<br />
2.6. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />
3. Ligateur + ˛’<br />
3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent<br />
3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps<br />
3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />
3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent<br />
3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’<br />
3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’<br />
3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />
3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’<br />
3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’<br />
3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation<br />
3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents<br />
4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’<br />
5. Subordonnant + ˛’<br />
6. Préverbe + ˛’
1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />
Q 487 Trwsπn m◊n m◊n ˛’ ¢◊kousin ⁄du f£oj, aÙt¦r 'Acaio√j<br />
S 514 Te√coj m◊n m◊n ˛’ ¥loco∂ te f∂lai kaπ nˇpia t◊kna<br />
U 41 E∑wj m◊n m◊n ˛’ ¢p£neuqe qeoπ qnhtîn ⁄san ¢ndrîn<br />
K 339 bÁ ˛’ ¢n’ ÐdÕn memaèj: tÕn d fr£sato prosiÒnta<br />
M 299 bÁ ˛’ ∏men éj te l◊wn Ñres∂trofoj, Ój t’ œpideu¾j<br />
X 188 bÁ ˛’ ∏men œk qal£moio, kalessam◊nh d’ 'Afrod∂thn<br />
P 221 bÁ ˛’ ∏men œj klis∂hn, chloà d’ ¢pÕ pîm’ ¢n◊Jge<br />
U 319 bÁ ˛’ ∏men ⁄n te m£chn kaπ ¢n¦ klÒnon œgcei£wn<br />
K 273 b£n ˛’ ≥◊nai, lip◊thn d kat’ aÙtÒqi p£ntaj ¢r∂stouj<br />
K 297 b£n ˛’ ∏men éj te l◊onte dÚw di¦ nÚkta m◊lainan<br />
M 106 b£n ˛’ ≥qÝj Danaîn lelihmenoi oÙd’ ⁄t’ ⁄fanto<br />
X 384 b£n ˛’ ∏men: Ãrce d’ ¥r£ sfi Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
K 358 gnî ˛’ ¥ndraj dh∂ouj, laiyhr¦ d goÚnat’ œnèma<br />
C 400 m£stix◊n ˛’ œl£an, të d’ oÙk ¢◊konte pet◊sqhn<br />
1.1. Mot non pronominal + ligateur + ˛’<br />
E 587 tÚce g£r g£r ˛’ ¢m£qoio baqe∂hj<br />
X 30 PollÕn g£r g£r ˛’ ¢p£neuqe m£chj e≥rÚato nÁej<br />
R 403 pollÕn g£r g£r ˛’ ¢p£neuqe neîn m£rnanto qo£wn<br />
2. Co-référent + ·’<br />
P 464 Ój ˛’ ºÝj qer£pwn SarphdÒnoj Ãen ¥naktoj<br />
B 752 Ój ˛’ œj PhneiÕn pro ei kall∂rroon Ûdwr<br />
E 708 Ój ˛’ œn “UlV na∂eske m◊ga ploÚtoio memhlèj<br />
Z 158 Ój ˛’ œk dˇmou ⁄lassen, œpeπ polÝ f◊rt◊roj Ãen<br />
N 665 Ój ˛’ eâ e≥dëj kÁr’ Ñlo¾n œpπ nhÕj ⁄baine<br />
P 178 Ój ˛’ ¢nafandÕn Ôpuie, porën ¢pere∂sia Ÿdva<br />
P 572 Ój ˛’ œn Boude∂J eâ naiom◊nJ ½nasse<br />
R 350 Ój ˛’ œk Paion∂hj œribèlakoj e≥lhloÚqei<br />
E 612 Ój ˛’ œnπ Paisù<br />
I 459 Ój ˛’ œnπ qumù<br />
D 524 Ój ˛’ ⁄bal◊n per<br />
R 611 Ój Ój ˛’ œk LÚktou œuktim◊nhj Ÿpet' aÙtù<br />
Q 493 tÒn tÒn ˛’ “Ektwr ¢gÒreue Diπ f∂loj: œn d’ ¥ra ceirπ<br />
B 728 tÒn tÒn tÒn ˛’ ⁄teken `Rˇnh Øp’ 'OilÁi ptolipÒrqJ<br />
B 742 tÒn tÒn ˛’ ØpÕ PeiriqÒJ t◊keto klutÕj `Ippod£meia<br />
D 459 tÒn tÒn ˛’ ⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj<br />
D 501 tÒn tÒn ˛’ 'OduseÝj Œt£roio colws£menoj b£le dourπ<br />
Z 9 tÒn tÒn ˛’ ⁄bale prîtoj kÒruqoj f£lon ≤ppodase∂hj<br />
Z 402 tÒn tÒn ˛’ “Ektwr kal◊eske Skam£ndrion, aÙt¦r o≤ ¥lloi<br />
H 469 tÒn tÒn ˛’ ⁄tec’ `UyipÚlh Øp’ 'Iˇsoni, poim◊ni laîn<br />
Q 304 tÒn tÒn ˛’ œx A≥sÚmhqen Ñpuiom◊nh t◊ke mˇthr<br />
X 465 TÒn TÒn ˛’ ⁄balen kefalÁj te kaπ aÙc◊noj œn suneocmù<br />
547
O 433 tÒn tÒn ˛’ ⁄balen kefal¾n Øp r oÜatoj Ñx◊i calkù<br />
O 530 tÒn tÒn ˛’ œfÒrei gu£loisin ¢rhrÒta: tÒn pote FuleÝj<br />
O 552 tÒn tÒn ˛’ “Ektwr œn◊nipen ⁄poj t’ ⁄fat’ ⁄k t’ ÑnÒmazen<br />
F 405 tÒn tÒn ˛’ ¥ndrej prÒteroi q◊san ⁄mmenai oâron ¢roÚrhj<br />
R 340 tî tî ˛’ ≥qÝj Danaîn ∏omen, mhd’ o∑ ge Ÿkhloi<br />
F 144 tù tù ˛’ 'AcileÝj œpÒrousen, Ð d’ ¢nt∂oj œk potamo√o<br />
N 669 tî tî ˛’ ¤ma t’ ¢rgal◊hn qw¾n ¢l◊einen 'Acaiîn<br />
B 632 o∑ o∑ ˛’ 'Iq£khn e con kaπ Nˇriton e≥nos∂fullon<br />
N 793 o∑ o∑ ˛’ œx 'Askan∂hj œribèlakoj Ãlqon ¢moiboπ<br />
R 532 o∑ o∑ ˛’ Ãlqon kaq’ Ómilon Œta∂rou kiklˇskontoj<br />
Q 225 to∂ to∂ ˛’ ⁄scata nÁaj œ∂saj<br />
L 8 to∂ to∂ ˛’ ⁄scata nÁaj œ∂saj<br />
N 85 tîn tîn ˛’ ¤ma t’ ¢rgal◊J kam£tJ f∂la gu√a l◊lunto<br />
N 177 TÒn TÒn ˛’ u≤Õj Telamînoj Øp’ oÜatoj ⁄gce· makrù<br />
S 379 t£ ˛’ ½rtue¸ kÒpte d desmoÚj<br />
Q 223 ¼ ˛’ œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse<br />
L 6 ¼ ˛’ œn mess£tJ ⁄ske gegwn◊men ¢mfot◊rwse<br />
M 254 ¼ ˛’ ≥qÝj nhîn kon∂hn f◊ren: aÙt¦r 'Acaiîn<br />
X 324 ¼ ˛’ `HraklÁa kraterÒfrona ge∂nato pa√da<br />
N 594 Î ˛’ ⁄ce tÒxon œÚxoon: œn d’ ¥ra tÒxJ<br />
Q 327 tÍ tÍ ˛’ œpπ oƒ memaîta b£len l∂qJ ÑkriÒenti<br />
L 149 tÍ tÍ ˛’ œnÒrous', ¤ma d' ¥lloi œuknˇmidej 'Acaio∂<br />
M 120 tÍ tÍ ˛’ ∑ppouj te kaπ ¤rma diˇlasen, oÙd pÚlVsin<br />
M 124 TÍ TÍ ˛’ ≥qÝj fron◊wn ∑ppouj ⁄ce, toπ d’ ¤m’ Ÿponto<br />
P 378 tÍ tÍ ˛’ ⁄c’ Ðmoklˇsaj: ØpÕ d’ ¥xosi fîtej ⁄pipton<br />
U 272 tÍ tÍ ˛’ ⁄sceto me∂linon ⁄gcoj<br />
W 472 tÍ tÍ ˛’ 'AcileÝj ∑zeske Diπ f∂loj: œn d◊ min aÙtÕn<br />
C 326 tÍ tÍ ˛’ œpπ oƒ memaît’ ⁄las’ ⁄gcei d√oj 'AcilleÚj<br />
Y 422 tÍ tÍ ˛’ e cen Men◊laoj ¡matroci¦j ¢lee∂nwn<br />
M 389 Î ˛’ ∏de gumnwq◊nta brac∂ona, paàse d c£rmhj<br />
2.2. Co-référent + ˛’ + co-référent(s)<br />
K 77 U ˛’ Ð geraiÕj<br />
X 37 Tî Tî ˛’ o∑ o∑ o∑ gg’<br />
gg<br />
Ñye∂ontej ¢utÁj kaπ pol◊moio<br />
O 360 TÍ ˛’ o∑ o∑ o∑ ge ge<br />
proc◊onto falagghdÒn, prÕ d’ 'ApÒllwn<br />
F 6 tÍ tÍ ˛’ o∑ o∑ ge ge ge<br />
proc◊onto pefuzÒtej, º◊ra d’ “Hrh<br />
Y 875 tÍ tÍ ˛’ Ó Ó Ó ge ge<br />
dineÚousan ØpÕ pt◊rugoj b£le m◊sshn<br />
X 175 Tù Tù ˛’ ¼ ¼ ¼ ge ge<br />
crÒa kalÕn ¢leiyam◊nh ≥d ca∂taj<br />
N 53 Î ˛’ Ó Ó Ó gg’<br />
g Ð lussèdhj flogπ e∏keloj ¹gemoneÚei<br />
E 735 Ón Ón ˛’ aÙt¾ aÙt¾<br />
poiˇsato ka∂ k£me cers∂n<br />
Q 386 Ón Ón ˛’ aÙt¾ aÙt¾<br />
poiˇsato kaπ k£me cers∂n<br />
Z 314 t£ t£ ˛’ aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj<br />
⁄teuxe sÝn ¢ndr£sin o∫ tÒt’ ¥ristoi<br />
B 309 tÒn tÒn ˛’ aÙtÕj aÙtÕj aÙtÕj<br />
'OlÚmpioj Âke fÒwj d◊<br />
S 371 Ón Ón ˛’ aÙtÕj aÙtÕj<br />
poiˇsato Kullopod∂wn<br />
548
2.3. Co-référent + ˛’ + indice d'énonciation<br />
S 237<br />
tÒn tÒn ˛’ ½toi ½toi m m n ⁄pempe sÝn ∑ppoisin kaπ Ôcesfin<br />
2.4. Co-référent + ˛’ + adverbe de temps<br />
M 199<br />
F 206<br />
o∑ o∑ ˛’ ⁄ti ⁄ti<br />
mermˇrizon œfestaÒtej par¦ t£frJ<br />
o∑ o∑ ˛’ ⁄ti ⁄ti<br />
p¦r potamÕn pefobˇato dinˇenta<br />
2.5. Co-référent + ˛’ + négation<br />
B 36 ¤ ˛’ oÙ tel◊esqai ⁄mellon<br />
2.6. Co-référent + ligateur + ˛’<br />
R 609 toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢pÕ tutqÕn ¤marten<br />
B 211 '/Alloi '/Alloi m◊n m◊n ˛’ Ÿzonto, œrˇtuqen d kaq’ Ÿdraj<br />
L 619 aÙtoπ aÙtoπ m◊n m◊n ˛’ ¢p◊bhsan œpπ cqÒna poulubÒteiran<br />
R 600 Ð g£r g£r ˛’ ⁄bale scedÕn œlqèn<br />
2.7. Co-référent + ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />
K 526<br />
S 520<br />
D 446<br />
Q 60<br />
3. Ligateur + ˛’<br />
X 475<br />
W 643<br />
A 569<br />
G 113<br />
G 344<br />
E 871<br />
H 310<br />
L 815<br />
N 651<br />
O 445<br />
O 615<br />
P 586<br />
S 72<br />
F 164<br />
F 424<br />
F 591<br />
Y 739<br />
W 102<br />
K 332<br />
O 119<br />
O≤ O≤ d’ Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi skopÕn “Ektoroj ⁄ktan<br />
O≤ O≤ O≤ d' d' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óq∂ sfisin e ke locÁsai<br />
O≤ O≤ d’ Óte Óte Óte dˇ dˇ dˇ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto<br />
O≤ O≤ O≤ d’ Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œj cîron Ÿna xuniÒntej ∑konto<br />
’H ’H ˛’ eâ ginèskwn, Trîaj d’ ¥coj ⁄llabe qumÒn<br />
’H ’H ˛’ 'AcileÝj d’ Œt£roisin ≥d dmJÍsi k◊leuse<br />
ka∂ ka∂ ˛’ ¢k◊ousa kaqÁsto, œpign£myasa f∂lon kÁr<br />
ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj m n ⁄ruxan œpπ st∂caj, œk d' ⁄ban aÙto∂<br />
ka∂ ka∂ ˛’ œggÝj stˇthn diametrhtù œnπ cèrJ<br />
ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
ka∂ ka∂ ˛’ Ãgon protπ ¥stu, ¢elpt◊ontej sÒon e nai<br />
ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ ÑlofurÒmenoj ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale gloutÕn kat¦ dexiÒn: aÙt¦r ÑistÕj<br />
Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Kle√ton, Peisˇnoroj ¢glaÕn u≤Òn<br />
Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄qele ·Áxai st∂caj ¢ndrîn peirht∂zwn<br />
Ka∂ Ka∂ ˛’ ⁄bale Sqen◊laon, 'Iqaim◊neoj f∂lon u≤Òn<br />
ka∂ ka∂ ˛’ Ñlofurom◊nh ⁄pea pterÒenta proshÚda<br />
ka∂ ka∂ ˛’ Œt◊rJ m n dourπ s£koj b£len, oÙd di¦ prÕ<br />
ka∂ ka∂ ˛’ œpieisam◊nh prÕj stˇqea ceirπ pace∂V<br />
ka∂ ka∂ ˛’ ⁄bale knˇmhn ØpÕ goÚnatoj oÙd’ ¢f£marten<br />
ka∂ ka∂ ˛’ ¢pomorxam◊nw kon∂hn dÚsanto citînaj<br />
ka∂ ka∂ ˛’ eÜfrhn’ œp◊essi: Q◊tij d’ êrexe pioàsa<br />
ka∂ ka∂ ˛’ œp∂orkon œpèmose, tÕn d’ Ñroqunen<br />
ka∂ ka∂ ˛’ ∑ppouj k◊leto De√mÒn te FÒbon te<br />
549
Y 886 ka∂ ka∂ ˛’ ¼monej ¥ndrej ¢n◊stan<br />
G 77 ka∂ ka∂ ˛’ œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />
H 55 ka∂ ka∂ ˛’ œj m◊sson ≥ën Trèwn ¢n◊erge f£laggaj<br />
I 674 ½ ˛’ œq◊lei nh◊ssin ¢lex◊menai dˇion pàr<br />
E 715 Ã ˛’ ¤lion tÕn màqon Øp◊sthmen Menel£J<br />
S 324 Ã ˛’ ¤lion ⁄poj ⁄kbalon ½mati ke∂nJ<br />
O 185 à ˛’ ¢gaqÒj per œën Øp◊roplon ⁄eipen<br />
W 425 Ã ˛’ ¢gaqÕn kaπ œna∂sima dîra didoànai<br />
3.1. Ligateur + ˛’ + co-référent<br />
C 77<br />
D 232<br />
I 634<br />
K 541<br />
S 597<br />
T 42<br />
’H ’H ˛’ Ð g◊rwn poli¦j d’ ¥r’ ¢n¦ tr∂caj Ÿlketo cersπ<br />
ka∂ ka∂ ˛’ oÞj oÞj m m n speÚdontaj ∏doi Danaîn tacupèlwn<br />
ka∂ ka∂ ˛’ Ð m n œn dˇmJ m◊nei aÙtoà pÒll’ ¢pot∂saj<br />
ka∂ ka∂ ˛’ o≤ o≤ m m n kat◊bhsan œpπ cqÒna, toπ d car◊ntej<br />
ka∂ ka∂ ˛’ a≤ a≤ m m n kal¦j stef£naj ⁄con, o≤ d maca∂raj<br />
Ka∂ Ka∂ ˛’ o∑ o∑ per per<br />
tÕ p£roj ge neîn œn ¢gîni m◊neskon<br />
3.2. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps<br />
D 15 ½ ˛’ aâtij aâtij<br />
pÒlemÒn te kakÕn kaπ fÚlopin a≥n¾n<br />
D 82 ’H ’H ˛’ aâtij aâtij<br />
pÒlemÒj te kakÕj kaπ fÚlopij a≥n¾<br />
3.3. Ligateur + ˛’ + adverbe de temps + indice d'énonciation<br />
L 820 ½ ˛’ ƒti ƒti ƒti pou scˇsousi pelèrion “Ektor' 'Acaio∂<br />
3.4. Ligateur + ˛’ + négation + co-référent<br />
X 471 Ã ˛’ oÙc oátoj oátoj ¢n¾r Proqoˇnoroj ¢ntπ pef£sqai<br />
3.5. Ligateur + co-référent + ligateur + ˛’<br />
F 51<br />
Q 119<br />
Q 302<br />
F 171<br />
¢ll¦ ¢ll¦ t¦ t¦ m◊n m◊n ˛’ ¢pÕ p£nta camaπ b£le: te√re g¦r ≤drëj<br />
kaπ kaπ toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢f£marten, Ð d’ ¹n∂ocon qer£ponta<br />
kaπ kaπ toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢f£marq’, Ð d’ ¢mÚmona Gorguq∂wna<br />
kaπ kaπ toà toà m◊n m◊n ˛’ ¢f£marten, Ð d’ Øyhl¾n b£len Ôcqhn<br />
3.6. Ligateur + adverbe de temps + ligateur + ˛’<br />
P 780<br />
Y 822<br />
kaπ kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ dˇ ˛’ Øp r a san 'Acaioπ f◊rteroi Ãsan<br />
Kaπ Kaπ tÒte tÒte dˇ dˇ ˛’ A∏anti peridde∂santej 'Acaioπ<br />
3.7. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛’<br />
K 351 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢p◊hn ÓssÒn t’ œpπ oâra p◊lontai<br />
K 357 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¥pesan dourhnek j À kaπ ⁄lasson<br />
G 264 'All' 'All' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑konto met¦ Trîaj kaπ 'AcaioÚj<br />
D 210 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi xanqÕj Men◊laoj<br />
E 334 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk∂cane polÝn kaq’ Ómilon Ñp£zwn<br />
550
E 780 ¢ll ¢ll’ ¢ll Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑kanon Óqi ple√stoi kaπ ¥ristoi<br />
K 338 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ∑ppwn te kaπ ¢ndrîn k£llif’ Ómilon<br />
Y 721 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ ¢n∂azon œuknˇmidaj 'AcaioÚj<br />
A 493 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />
W 31 'All 'All’ 'All Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œk to√o duwdek£th g◊net’ ºèj<br />
R 728 ¢ll' ¢ll' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ œn to√sin Œl∂xetai ¢lkπ pepoiqèj<br />
R 732 ¢ll' ¢ll' Óte Óte dˇ dˇ ˛’ A∏ante metastrefq◊nte kat' aÙtoÝj<br />
X 337<br />
O 53<br />
'All 'All’ 'All<br />
'All 'All’ 'All<br />
e≥ e≥ dˇ dˇ<br />
dˇ dˇ<br />
˛’<br />
˛’<br />
œq◊leij ka∂ toi f∂lon ⁄pleto qumù<br />
œteÒn ge kaπ ¢trek◊wj ¢goreÚeij<br />
3.8. Ligateur + co-référent + verbe + ˛’<br />
E 849<br />
K 73<br />
L 101<br />
U 484<br />
F 205<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥qÝj Diomˇdeoj ≤ppod£moio<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥◊nai met¦ N◊stora, poim◊na laîn<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ’IsÒn te kaπ ”Antifon œxenar∂xwn<br />
AÙt¦r AÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥◊nai met’ ¢mÚmona Pe∂rew u≤Òn<br />
aÙt¦r aÙt¦r Ð bÁ ˛’ ≥◊nai met¦ Pa∂onaj ≤ppokorust£j<br />
3.9. Ligateur + subordonnant + ˛’<br />
A 458<br />
A 484<br />
I 215<br />
L 225<br />
X 280<br />
X 383<br />
W 790<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ eÜxanto kaπ oÙlocÚtaj prob£lonto<br />
AÙt¦r AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛’ ∑konto met¦ stratÕn eÙrÝn 'Acaiîn<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ êpthse kaπ e≥n œleo√sin ⁄ceue<br />
aÙt¦r aÙt¦r aÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ¼bhj œrikud◊oj ∑keto m◊tron<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ Ômos◊n te teleÚths◊n te tÕn Órkon<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ⁄ssanto perπ cro nèropa calkÒn<br />
AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛’ ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto<br />
3.10. Ligateur + ˛’ + subordonnant + indice d'énonciation<br />
G 396<br />
ka∂ ka∂ ˛' æj æj oân oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />
3.11. Ligateur + ˛’ + subordonnant + co-référents<br />
E 802<br />
ka∂ ka∂ ˛’ Óte Óte Óte p◊r p◊r p◊r min min œgë œgë polem∂zein oÙk e∏askon<br />
4. Indice d'énonciation + co-référent + ligateur + ˛’<br />
Z 312<br />
U 153<br />
5. Subordonnant + ˛’<br />
N 505<br />
X 510<br />
L 641<br />
O 418<br />
F 93<br />
flWj flWj a≤ m◊n m◊n ˛’ eÜconto DiÕj koÚrV meg£loio<br />
ìj ìj ìj o≤ o≤ m◊n m◊n m◊n ˛’ Œk£terqe kaqe∂ato mhtiÒwntej<br />
œpe∂ œpe∂ ˛’ ¤lion stibarÁj ¢pÕ ceir¦ Ôrousen<br />
œpe∂ œpe∂ ˛’ ⁄kline m£chn klutÕj 'Ennos∂gaioj<br />
œpe∂ œpe∂ ˛’ éplisse kukeiî<br />
œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛’ œp◊lass◊ ge da∂mwn<br />
œpe∂ œpe∂ ˛’ œp◊lass◊ ge da∂mwn<br />
551
6. Préverbe + ˛’<br />
D 447 574 sÚn<br />
sÚn<br />
H 256<br />
Y 687<br />
K 576<br />
sÚn ˛’ ⁄balon ·inoÚj, sÝn d’ ⁄gcea kaπ m◊ne’ ¢ndrîn<br />
sÚn sÚn ˛’ ⁄peson le∂ousin œoikÒtej çmof£goisin<br />
sÚn sÚn ˛’ ⁄peson, sÝn d◊ sfi bare√ai ce√rej ⁄micqen<br />
⁄j ⁄j ˛’ ¢sam∂nqouj b£ntej œux◊staj loÚsanto<br />
574 = Q 61.<br />
552
Tableaux des positions de<br />
553<br />
`Ra<br />
1. Mot non pronominal + ˛a<br />
1.1. Mot non pronominal + ˛a a + co-référent<br />
1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a<br />
2. Co-référent + ˛a<br />
2.1. Co-référent + ˛a a + co-référent<br />
2.2. Co-référent + ˛a a + indice d'énonciation<br />
2.3. Co-référent + ˛a a a + indice d'énonciation + co-référent<br />
2.4. Co-référent + ˛a a + adverbe de temps<br />
2.5. Co-référent + ligateur + ˛a<br />
2.6. Co-référent + ligateur + ˛a a + co-référent<br />
3. Négation + ˛a a + indice d'énonciation<br />
4. Ligateur(s) + ˛a<br />
4.1. Ligateur + ˛a a + co-référent(s)<br />
4.2. Ligateur + ˛a a + adverbe de temps<br />
4.3. Ligateur + ˛a a + co-référent + adverbe de temps<br />
4.4. Ligateurs + ˛a a a + adverbe de temps + co-référent<br />
4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu<br />
4.6. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s)<br />
4.7. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + coréférent<br />
4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent<br />
4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a<br />
4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps<br />
5. Indice d'énonciation + ˛a<br />
5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps<br />
6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a<br />
7. Préposition + ˛a<br />
7.1. Préposition + ˛a a + co-référent<br />
7.2. Préposition + co-référent + ˛a a + co-référent<br />
7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a<br />
7.4. Préverbe + ligateur + ˛a<br />
7.5. Préverbe + ligateur + ˛a a + co-référent
8. Subordonnant + ˛a<br />
8.1. Subordonnant + ˛a a + co-référent<br />
8.2. Subordonnant + ˛a a + co-référent + indice d'énonciation<br />
554
1. Mot non pronominal + ˛a<br />
X 511 A∏aj ˛a a prîtoj Telamènioj “Urtion oâta<br />
E 15 FhgeÚj ˛a ˛a<br />
prÒteroj pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />
H 19 bÁ ˛a ˛a<br />
kat’ OÙlÚmpoio karˇnwn ¢∂xasa<br />
1.1. Mot non pronominal + ˛a a + co-référent<br />
P 820 ¢gc∂molÒn ˛a o≤ o≤<br />
Ãlqe kat¦ st∂caj, oâta d dourπ<br />
L 249 kraterÒn ˛a Œ Œ<br />
p◊nqoj<br />
1.2. Mot non pronominal + ligateur + ˛a<br />
C 412 Laoπ m◊n m◊n ˛a g◊ronta mÒgij ⁄con ¢scalÒwnta<br />
B 48 'Hëj m◊n m◊n ˛a qe¦ prosebˇseto makrÕn '/Olumpon<br />
N 347 ZeÝj m◊n m◊n ˛a Trèessi kaπ “Ektori boÚleto n∂khn<br />
L 74 o∏h g£r g£r ˛a<br />
N 352 ½cqeto g£r ˛a qeîn paretÚgcane marnam◊noisin<br />
F 299 m◊ga g£r g£r ˛a ˛a<br />
F 468 a∏deto g£r g£r ˛a ˛a<br />
2. Co-référent + ˛a<br />
B 77 Ój ˛a ˛a<br />
PÚloio ¥nax Ãn ºmaqÒentoj<br />
E 70 Ój ˛a ˛a ˛a<br />
nÒqoj m n ⁄hn, pÚka d’ ⁄trefe d√a Qeanë<br />
E 77 Ój ˛a ˛a ˛a<br />
Skam£ndrou<br />
N 364 Ój ˛a n◊on pol◊moio met¦ kl◊oj e≥lhloÚqei<br />
O 430<br />
Z 131<br />
Ój Ój ˛a ˛a<br />
˛a par’ aÙtù<br />
qeo√sin œpouran∂oisin ⁄rizen<br />
L 123 Ój ˛a ˛a<br />
m£lista<br />
M 445 Ój ˛a pul£wn<br />
P 328 Ój ˛a ˛a<br />
C∂mairan<br />
M 380 Ó ˛a ˛a<br />
te∂ceoj œntÕj<br />
N 644 Ó ˛a ˛a<br />
patrπ f∂lJ Ÿpeto ptolem∂xwn<br />
P 120 Ó ˛a ˛a<br />
p£gcu m£chj œpπ mˇdea ke√re<br />
R 110 Ón Ón Ón ˛a ˛a kÚnej te kaπ ¥ndrej ¢pÕ staqmo√o d∂wntai<br />
C 60 Ón Ón Ón ˛a ˛a<br />
pat¾r Kron∂dhj œpπ gˇraoj oÙdù<br />
E 503<br />
F 236<br />
Ón Ón ˛a di’ aÙtîn<br />
575 o∑ o∑ ˛a ˛a<br />
kat’ aÙtÕn ⁄san ¤lij, oÞj kt£n' 'AcilleÚj<br />
B 853 o∑ o∑ ˛a ˛a<br />
KÚtwron ⁄con kaπ Sˇsamon ¢mfen◊monto<br />
W 574 oÛj ˛a ˛a ˛a<br />
m£lista<br />
B 21 tÒn tÒn ˛a ˛a<br />
m£lista gerÒntwn t√’ 'Agam◊mnwn<br />
K 562 tÒn tÒn ˛a dioptÁra stratoà ⁄mmenai ¹met◊roio<br />
E 537<br />
X 490<br />
tÒn tÒn<br />
tÒn tÒn<br />
˛a ˛a<br />
˛a kat’ ¢sp∂da dourπ b£le kre∂wn 'Agam◊mnwn<br />
m£lista<br />
E 209 Tî Tî ˛a ˛a<br />
kakÍ a∏sV ¢pÕ pass£lou ¢gkÚla tÒxa<br />
575 = F 344.<br />
555
E 676 tî tî ˛a ˛a ˛a<br />
kat¦ plhqÝn Luk∂wn tr£pe qumÕn 'Aqˇnh<br />
N 356 tî tî tî ˛a kaπ ¢mfad∂hn m n ¢lex◊menai ¢l◊eine<br />
X 35 tî tî ˛a ˛a<br />
prokrÒssaj ⁄rusan, kaπ plÁsan ¡p£shj<br />
L 508 Tù Tù ˛a ˛a<br />
per∂ddeisan m◊nea pne∂ontej 'Acaio∂<br />
E 543 tîn tîn ˛a ˛a<br />
pat¾r m n ⁄naien œuktim◊nV œnπ FhrÍ<br />
E 615 TÒn TÒn ˛a ˛a<br />
kat¦ zwstÁra b£len Telamènioj A∏aj<br />
N 514 tî tî ˛a kaπ œn stad∂V m n ¢mÚneto nhle j Ãmar<br />
I 566 ¼ ˛a ˛a<br />
qeo√si<br />
H 45 ¼ ˛a qeo√sin œfˇndane mhtiÒwsi<br />
E 752 576 tÍ tÍ ˛a ˛a<br />
di’ aÙt£wn kentrhnek◊aj ⁄con ∑ppouj<br />
L 499 tÍ tÍ ˛a m£lista<br />
X 404 tÍ tÍ ˛a ˛a<br />
dÚw telamîne perπ stˇqessi tet£sqhn<br />
O 448 Î ˛a ˛a<br />
polÝ ple√stai klon◊onto f£laggej<br />
M 454 a∑ ˛a ˛a<br />
pÚlaj e∏runto pÚka stibarîj ¢raru∂aj<br />
X 410 t£ ˛a ˛a<br />
poll£, qo£wn ⁄cmata nhîn<br />
C 157 tÍ tÍ tÍ ˛a ˛a paradram◊thn, feÚgwn, Ð d' Ôpisqe dièkwn<br />
Y 142 tˇn tˇn ˛a ˛a<br />
Sperceiù potamù tr◊fe thleqÒwsan<br />
Y 775 tÍ tÍ ˛a boîn k◊cut' Ônqoj ¢poktam◊rnwn œrimÚkwn<br />
W 165 tÁn tÁn ˛a ˛a ˛a<br />
kulindÒmenoj katamˇsato cersπn ŒÍsi<br />
2.1. Co-référent + ˛a a a + co-référent<br />
E 650 Ój ˛a min min min<br />
eâ ⁄rxanta kakù ºn∂pape mÚqJ<br />
Y 384 Ój ˛a ˛a ˛a o≤ o≤<br />
œk ceirîn ⁄balen m£stiga faeinˇn<br />
X 218 tÒn tÒn ˛a o≤ o≤<br />
⁄mbale cersπn ⁄poj t' ⁄fat' ⁄k t' ÑnÒmaze<br />
N 443 ¼ ˛a ˛a o≤ o≤<br />
¢spa∂rousa kaπ oÙr∂acon pel◊mizen<br />
O 584 Ój ˛a ˛a o≤ o≤<br />
¢nt∂oj Ãlqe q◊wn ¢n¦ dhiotÁta<br />
X 172 tÒ tÒ ˛a ˛a o≤ o≤<br />
tequwm◊non Ãen<br />
R 72 Ój ˛a ˛a o≤ o≤<br />
“Ektor' œpîrse qoù ¢t£lanton '/Arh·<br />
U 146 tÒ tÒ ˛a o≤ o≤<br />
Trîej kaπ Pall¦j 'Aqˇnh<br />
C 470 Ó ˛a ˛a o≤ o≤<br />
dîke crusÁ 'Afrod∂th<br />
E 858 tÍ tÍ ˛a min min min<br />
oâta tucèn, di¦ d crÒa kalÕn ⁄dayen<br />
P 672 577 o∑ o∑ ˛a ˛a mi min mi<br />
ðka<br />
O 388 t£ ˛a ˛a sf sf’ sf<br />
œpπnhusπn ⁄keito<br />
2.2. Co-référent + ˛a a + indice d'énonciation<br />
G 61<br />
N 63<br />
O 411<br />
R 549<br />
C 23<br />
C 27<br />
Y 517<br />
E 137<br />
Ój ˛a te te<br />
t◊cnh<br />
Ój Ój ˛a ˛a t’ ¢p’ a≥g∂lipoj p◊trhj perimˇkeoj ¢rqeπj<br />
Ój ˛a te te<br />
p£shj<br />
Ój ˛a ˛a te te<br />
⁄rgwn<br />
Ój ˛a te te<br />
·e√a q◊Vsi titainÒmenoj ped∂oio<br />
Ój ˛a ˛a t’ Ñpèrhj e sin, ¢r∂zhloi d◊ o≤ aÙgaπ<br />
Ój ˛a t’ ¥nakta<br />
Ón Ón ˛a ˛a te te<br />
poim¾n ¢grù œp’ e≥ropÒkoij Ñ∂essi<br />
576 = Q 396.<br />
577 = P 682.<br />
556
F 283 Ón Ón ˛a ˛a ˛a t’ ⁄nauloj ¢po◊rsV ceimîni perînta<br />
S 319 ú ˛a q' q' q'<br />
ØpÕ skÚmnouj œlafhbÒloj ¡rp£sV ¢n¾r<br />
R 134 ú ˛a ˛a te te<br />
nˇpi' ¥gonti sunantˇswntai œn ÛlV<br />
D 483 ¼ ˛a t’ œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio pefÚkV<br />
N 796 ¼ ˛a ˛a q’ ØpÕ brontÁj patrÕj DiÕj e si p◊don d◊<br />
F 494 ¼ ˛a q’ Øp’ ∏rhkoj ko∂lhn e≥s◊ptato p◊trhn<br />
P 590 ¼n ¼n ˛a ˛a t’ ¢n¾r ¢f◊V peirèmenoj À œn ¢◊qlJ<br />
I 504 a∑ ˛a te te<br />
kaπ metÒpisq’ '/Athj ¢l◊gousi kioàsai<br />
O 631 a∑ ˛a ˛a t’ œn e≤amenÍ Ÿleoj meg£loio n◊montai<br />
T 31 a∑ ˛a te te<br />
fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin<br />
W 415 a∑ ˛a ˛a te te<br />
fîtaj ¢rhif£touj kat◊dousin<br />
K 266 tˇn tˇn ˛a pot pot’ pot<br />
œx 'Eleînoj 'AmÚntoroj 'Ormen∂dao<br />
W 278 toÚj toÚj ˛a ˛a pote pote<br />
Pri£mJ Musoπ dÒsan ¢gla¦ dîra<br />
P 153 tÒn tÒn ˛a pot pot’ pot<br />
'Het∂wnoj Œlën pÒlin ½gag' 'AcilleÚj<br />
2.3. Co-référent + ˛a a + indice d'énonciation + co-référent<br />
D 106<br />
F 35<br />
Ón Ón Ón ˛a ˛a pot pot’ pot<br />
tÒn tÒn ˛a ˛a pot pot’ pot<br />
2.4. Co-référent + ˛a a + adverbe de temps<br />
G 187<br />
Z 18<br />
Q 128<br />
K 318<br />
L 231<br />
N 646<br />
P 228<br />
O 644<br />
P 577<br />
aÙtÕj aÙtÕj<br />
aÙtÕj<br />
aÙtÕj<br />
ØpÕ st◊rnoio tucˇsaj<br />
o∑ o∑ ˛a ˛a tÒt' tÒt'<br />
œstratÒwnto par' Ôcqaj Saggar∂oio<br />
Ój ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />
∑ppwn<br />
Ón Ón ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />
∑ppwn<br />
Ój ˛a ˛a ˛a tÒte tÒte tÒte<br />
Trws∂n te kaπ “Ektori màqon ⁄eipen<br />
Ój ˛a ˛a tÒt' tÒt'<br />
'Atre dew 'Agam◊mnonoj ¢nt∂oj Ãlqen<br />
Ój ˛a ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />
'Atre dao m◊son s£koj oÜtase dourπ<br />
tÒ tÒ ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />
œk chlo√o labën œk£qhre qee∂J<br />
Ój ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />
“Ektori kàdoj Øp◊rteron œggu£lixe<br />
TÒn TÒn ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />
¡ptÒmenon n◊kuoj b£le fa∂dimoj “Ektwr<br />
2.5. Co-référent + ligateur + ˛a<br />
E 511 ¹ g£r g£r ˛a p◊len Danao√sin ¢rhgèn<br />
X 464 tù tù g£r g£r ˛a m£list£<br />
F 143 tÍ tÍ g£r g£r g£r ˛a qeoπ boÚleusan Ôleqron<br />
B 1 '/Alloi '/Alloi m◊n m◊n ˛a qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ<br />
W 677 '/Alloi '/Alloi m◊n m◊n ˛a ˛a qeo∂ te kaπ ¢n◊rej ≤ppokorustaπ<br />
2.6. Co-référent + ligateur + ˛a a + co-référent<br />
R 554<br />
U 77<br />
Ð Ð g£r g£r ˛a o≤ o≤<br />
œggÚqen Ãen<br />
toà toà g£r g£r ˛a Œ Œ<br />
qumÕj ¢nègei<br />
3. Négation + ˛a a + indice d'énonciation<br />
M 304<br />
oÜ oÜ ˛a ˛a t’ ¢pe∂rhtoj m◊mone staqmo√o d∂esqai<br />
557
4. Ligateur(s) + ˛a<br />
Z 390<br />
G 355<br />
G 447<br />
D 419<br />
E 280 578 ’H<br />
Q 300<br />
K 372<br />
L 349<br />
N 754<br />
X 346<br />
U 347<br />
U 438<br />
F 489<br />
F 590<br />
C 395 579 ’H<br />
Y 563<br />
Y 596<br />
Y 612<br />
W 302<br />
G 310<br />
P 426<br />
P 750<br />
T 424<br />
U 259<br />
F 200<br />
C 367<br />
W 596<br />
P 243<br />
R 342<br />
A 360<br />
D 379<br />
E 427<br />
Q 200<br />
I 559<br />
A 113<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
gun¾ tam∂h, Ð d’ ¢p◊ssuto dèmatoj “Ektwr<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />
’H ’H ˛a kaπ ¥rce l◊coj d kièn: ¤ma d' e∑pet' ¥koitij<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze<br />
’H ˛a kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ ¥llon ÑistÕn ¢pÕ neurÁfin ∏allen<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ ⁄gcoj ¢fÁken, Œkën d’ ¹m£rtane fwtÒj<br />
’H ’H ˛a kaπ ¢mpepalën pro ei dolicÒskion ⁄gcoj<br />
’H ’H ˛a kaπ ærmˇqh Ôre· nifÒenti œoikèj<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ ¢gk¦j ⁄marpte KrÒnou pa√j ¿n par£koitin<br />
à ˛a kaπ A≥ne∂aj f∂loj ¢qan£toisi qeo√sin<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ ¢mpepalën pro ei dÒru, kaπ tÒ g' 'Aqˇnh<br />
’H ’H ˛a kaπ ¢mfot◊raj œpπ karpù ce√raj ⁄marpte<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ ÑxÝn ¥konta bare∂hj ceirÕj ¢fÁke<br />
’H ˛a ˛a<br />
kaπ “Ektora d√on ¢eik◊a mˇdeto ⁄rga<br />
’H ’H ˛a ˛a ˛a<br />
kaπ AÙtom◊donti f∂lJ œk◊leusen Œta∂rJ<br />
’H ’H ˛a kaπ ∑ppon ¥gwn megaqÚmou N◊storoj u≤Õj<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ 'AntilÒcoio Noˇmoni dîken Œta∂rJ<br />
’H ’H ˛a kaπ ¢mf∂polon tam∂hn êtrun' Ð geraiÕj<br />
’H ’H ˛a ˛a kaπ œj d∂fron ¥rnaj q◊to ≥sÒqeoj fèj<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ œx Ñc◊wn sÝn teÚcesin “lto cam©ze<br />
’H ’H ˛a kaπ œn Trèessi kubisthtÁrej ⁄asin<br />
’H ’H ˛a ˛a ˛a<br />
kaπ œn prètoij ≥£cwn ⁄ce mènucaj ∑ppouj<br />
’H ’H ’H ˛a kaπ œn deinù s£kei ½lasen Ôbrimon ⁄gcoj<br />
’H ’H ˛a ˛a ˛a<br />
kaπ œk krhmno√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj<br />
’H ’H ˛a kaπ œk nekro√o œrÚssato c£lkeon ⁄gcoj<br />
’H ’H ˛a ˛a<br />
kaπ œj klis∂hn p£lin ½ie d√oj 'AcilleÚj<br />
½ ˛a kaπ o oj œp∂sthtai polem∂zein<br />
ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />
polÝ prom£cwn œx£lmenoj ⁄sth<br />
ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />
p£roiq’ aÙto√o kaq◊zeto d£kru c◊ontoj<br />
ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />
m£la l∂ssonto dÒmen kleitoÝj œpikoÚrouj<br />
ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />
kaless£menoj pros◊fh crusÁn 'Afrod∂thn<br />
ka ka∂ ka<br />
∂ ∂ ˛a ˛a Poseid£wna m◊gan qeÕn ¢nt∂on hÜda<br />
ka∂ ka∂ ˛a ˛a<br />
¥naktoj œnant∂on e∑leto tÒxon<br />
kaπ kaπ g£r g£r ˛a Klutaimˇstrhj prob◊boula<br />
4.1. Ligateur + ˛a a a + co-référent(s)<br />
X 49<br />
H 446<br />
Y 103<br />
E 421<br />
E 762<br />
à à ˛a ˛a kaπ kaπ kaπ ¥lloi ¥lloi ¥lloi<br />
œuknˇmidej 'Acaioπ<br />
à ˛£ £ t∂j t∂j<br />
œsti brotîn œp’ ¢pe∂rona ga√an<br />
à ˛£ ˛£ tij tij<br />
œsti kaπ e≥n 'A∂dao dÒmoisi<br />
à ˛£ t∂ t∂ t∂ moi moi<br />
kecolèseai, Ótt∂ ken e∏pw<br />
à ˛£ ˛£ t∂ t∂ moi moi<br />
kecolèseai a∏ ken '/Arha<br />
578 = R 516 = C 273 = C 289.<br />
579 = Y 24.<br />
558
B 238<br />
½ ˛£ ˛£ ˛£ t∂ t∂ o≤ o≤ cºme√j cºme√j prosamÚnomen, Ãe kaπ oÙk∂<br />
4.2. Ligateur + ˛a a + adverbe de temps<br />
M 162<br />
X 389<br />
W 457<br />
Dˇ Dˇ ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />
õmwx◊n te kaπ ì peplˇgeto mhrë<br />
Dˇ Dˇ Dˇ ˛a ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />
a≥not£thn ⁄rida ptol◊moio t£nussan<br />
dˇ ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />
`Erme∂aj œrioÚnioj ûxe g◊ronti<br />
4.3. Ligateur + ˛a a + co-référent + adverbe de temps<br />
Q 236<br />
à ˛£ £ tin tin’ tin<br />
4.4. Ligateurs + ˛a a + adverbe de temps + co-référent<br />
C 301<br />
½dh ½dh<br />
Øpermen◊wn basilˇwn<br />
à g£r g£r ˛a p£lai p£lai tÒ tÒ ge ge f∂lteron Ãen<br />
4.5. Ligateur + ˛a + adverbe de temps + co-référent + adverbe de lieu<br />
N 719<br />
dˇ ˛a ˛a tÒq tÒq’ tÒq<br />
4.6. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s)<br />
G 183<br />
K 401<br />
Z 215<br />
S 394<br />
D 93<br />
H 48<br />
X 190<br />
S 358<br />
M 164<br />
o≤ o≤ o≤ m m n prÒsqe prÒsqe sÝn ⁄ntesi daidal◊oisi<br />
à ˛£ ˛£ nÚ toi toi<br />
polloπ dedmˇato koàroi 'Acaiîn<br />
’H ’H ˛£ nÚ nÚ toi toi<br />
meg£lwn dèrwn œpema∂eto qumÒj<br />
’H ’H ’H ˛£ ˛£ ˛£ nÚ moi moi<br />
xe√noj patrèiÒj œssi palaiÒj<br />
’H ’H ˛£ nÚ moi moi<br />
deinˇ te kaπ a≥do∂h qeÕj ⁄ndon<br />
’H ’H ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, Luk£onoj u≤ da fron<br />
à ˛£ ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, kas∂gnhtoj d◊ to∂ e≥mi<br />
’H ’H ’H ˛£ ˛£ ˛£ nÚ mo∂ mo∂ ti ti p∂qoio, f∂lon t◊koj, Ótt∂ ken e∏pw<br />
à ˛£ ˛£ nu se√o<br />
se√o<br />
à ˛£ nu kaπ kaπ sÝ sÝ<br />
filoyeud¾j œt◊tuxo<br />
4.7. Ligateur + ˛a a + ligateur + co-référent(s) + indice d'énonciation + co-référent<br />
T 315<br />
’H ’H ˛£ nÚ mo∂ mo∂ pote pote kaπ kaπ sÚ sÚ dus£mmore, f∂ltaq’ Œta∂rwn<br />
4.8. Ligateur + ˛a + négation + co-référent<br />
O 194<br />
Tî Tî Tî ˛a ˛a kaπ kaπ oÜ oÜ oÜ ti ti<br />
DiÕj b◊omai fres∂n, ¢ll¦ Ÿkhloj<br />
4.9. Ligateur + subordonnant + ˛a<br />
W 513 AÙt¦r AÙt¦r œpe∂ œpe∂ ˛a gÒoio tet£rpeto d√oj 'AcilleÚj<br />
4.10. Ligateur + subordonnant + ligateur + ˛a + adverbe de temps<br />
O 724 ¢ll ¢ll’ ¢ll<br />
5. Indice d'énonciation + ˛a<br />
N 125<br />
N 201<br />
e≥ dˇ dˇ ˛a ˛a tÒte tÒte bl£pte fr◊naj eÙrÚopa ZeÝj<br />
“Wj “Wj ˛a ˛a<br />
keleutiÒwn Gaiˇocoj ðrsen 'AcaioÚj<br />
éj éj ˛a ˛a tÕn tÕn<br />
Øyoà ⁄conte dÚw A∏ante korust¦<br />
559
S 163<br />
O 365<br />
éj éj ˛a ˛a ˛a tÕn tÕn oÙk oÙk<br />
œdÚnanto dÚw A∏ante korust¦<br />
éj éj ˛a sÚ sÚ ½ie Fo√be, polÝn k£maton kaπ ÑizÝn<br />
5.1. Indice d'énonciation + ˛a + adverbe de temps<br />
L 419<br />
L 482<br />
M 307<br />
éj éj ˛a ˛a tÒt' tÒt' tÒt'<br />
¢mf' 'OdusÁa Diπ f∂lon œsseÚonto<br />
éj éj ˛a tÒt' tÒt' tÒt'<br />
¢mf' 'OdusÁa da frona poikilomˇthn<br />
éj éj ˛a ˛a tÒt tÒt’ tÒt<br />
¢nt∂qeon SarphdÒna qumÕj ¢nÁke<br />
6. Adverbe de temps + ligateur + ˛a<br />
L 182<br />
7. Préposition + ˛a<br />
B 310<br />
tÒte tÒte dˇ dˇ ˛a pat¾r ¢ndrîn te qeîn te<br />
prÒj prÒj ˛a ˛a<br />
plat£niston Ôrousen<br />
7.1. Préposition + ˛a a a + co-référent<br />
U 421<br />
k£r k£r ˛£ o≤ o≤ o≤<br />
Ñfqalmîn k◊cut’ ¢clÚj: oÙd’ ¥r’ ⁄t’ ⁄tlh<br />
7.2. Préposition + co-référent + ˛a a a + co-référent<br />
L 638<br />
œn œn tù tù ˛£ sfi sfi<br />
kÚkhse gun¾ œiku√a qeÍsin<br />
7.3. Préposition + co-référent + ligateur + ˛a<br />
S 491<br />
'En tÍ tÍ m◊n m◊n m◊n ˛a g£moi t' ⁄san e≥lap∂nai te<br />
7.4. Préverbe + ligateur + ˛a<br />
N 554<br />
perπ perπ g£r g£r ˛a ˛a<br />
qeîn êtrunen œfetmˇ<br />
7.5. Préverbe + ligateur + ˛a a + co-référent<br />
A 236<br />
perπ perπ g£r g£r ˛£ £ Œ calkÕj ⁄leye Poseid£wn œnos∂cqwn<br />
8. Subordonnant + ˛a<br />
A 56<br />
X 407 580 Ótt∂<br />
D 476<br />
L 498<br />
Óti Óti ˛a qnÇskontaj Ðr©to<br />
Ótt∂ ˛£ £ b◊loj çkÝ œtèsion ⁄kfuge ceirÒj<br />
œpe∂ œpe∂ œpe∂ ˛a ˛a ˛a<br />
tokeàsin ¤m’ Ÿspeto mÁla ≥d◊sqai<br />
œpe∂ œpe∂ ˛a ˛a<br />
m£chj œp' ¢rister¦ m£rnato p£shj<br />
8.1. Subordonnant + ˛a a + co-référent<br />
Z 177<br />
N 675<br />
R 411<br />
C 439<br />
Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />
gambro√o par¦ Pro∂toio f◊roito<br />
Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />
nhîn œp’ ¢rister¦ dhiÒwnto<br />
Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />
polÝ f∂ltatoj êleq' Œta√roj<br />
Ótt∂ Ótt∂ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />
pÒsij ⁄ktoqi m∂mne pul£wn<br />
580 = C 292.<br />
560
N 416<br />
œpe∂ œpe∂ ˛£ ˛£ ˛£ o≤ o≤<br />
êpasa pompÒn<br />
8.2. Subordonnant + ˛a a + co-référent + indice d'énonciation<br />
P 206<br />
œpe∂ œpe∂ ˛£ toi toi ïde ïde<br />
kakÕj cÒloj ⁄mpese qumù<br />
561
1. Co-référent + toi<br />
toi<br />
1.1. Co-référent + ligateur + toi<br />
toi<br />
Tableaux des positions de<br />
562<br />
Toi<br />
2. Mot initial non pronominal + toi<br />
toi<br />
2.1. Mot non pronominal + toi toi + co-référent<br />
2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi<br />
toi<br />
2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi toi + co-référent<br />
2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi toi + co-référent<br />
3. Ligateur + toi toi + co-référent(s)<br />
3.1. Ligateur + préverbe + toi toi + co-référent<br />
4. Négation + toi toi<br />
toi<br />
4.1. Négation + toi toi + co-référent<br />
4.2. Négation + ligateur + toi<br />
toi<br />
4.3. Négation + toi toi + adverbe de temps + co-référent<br />
5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi<br />
toi<br />
6. Adverbe de temps + toi toi + co-référent<br />
7. Subordonnant + négation + toi<br />
toi<br />
8. Toi Toi + ligateur + co-référents
1. Co-référent + toi<br />
toi<br />
K 341 OátÒj OátÒj toi toi, toi<br />
DiÒmhdej, ¢pÕ stratoà ⁄rcetai ¢nˇr<br />
K 477 OátÒj OátÒj toi toi, toi<br />
DiÒmhdej, ¢n¾r, oátoi d◊ toi ∑ppoi<br />
D 405 ¹me√j ¹me√j toi toi<br />
pat◊rwn m◊g' ¢me∂nonej eÙcÒmeq' e nai<br />
1.1. Co-référent + ligateur + toi<br />
toi<br />
K 477<br />
E 265<br />
K 316<br />
C 12<br />
W 731<br />
oátoi oátoi d◊ d◊ toi toi<br />
∑ppoi<br />
TÁj TÁj g£r g£r g£r toi toi<br />
geneÁj Âj Trw∂ per eÙrÚopa ZeÝj<br />
Öj dˇ dˇ toi toi<br />
e doj m n ⁄hn kakÒj, ¢ll¦ podèkhj<br />
o∫ o∫ dˇ dˇ dˇ toi toi<br />
e≥j ¥stu ¥len, sÝ d deàr' œli£sqhj<br />
a∫ dˇ dˇ toi toi<br />
t£ca nhusπn Ñcˇsontai glafurÍsi<br />
2. Mot non pronominal + toi<br />
toi<br />
E 801 TudeÚj toi toi<br />
mikrÕj m n ⁄hn d◊maj, ¢ll¦ machtˇj<br />
I 158 'A∂dhj toi toi<br />
¢me∂licoj ºd' ¢d£mastoj<br />
B 298 a≥scrÒn toi toi<br />
dhrÒn te m◊nein keneÒn te n◊esqai<br />
N 115 ¢kesta∂ toi toi<br />
fr◊nej œsqlîn<br />
F 184 calepÒn toi toi<br />
œrisqen◊oj Kron∂wnoj<br />
2.1. Mot non pronominal + toi toi + co-référent<br />
W 669 '/Esta∂ toi toi toi kaπ kaπ taàta taàta, taàta taàta<br />
g◊ron Pr∂am’, æj sÝ keleÚeij<br />
2.2. Mot non pronominal + ligateur + toi toi<br />
toi<br />
M 412 pleÒnwn d◊ d◊ toi toi toi<br />
⁄rgon ¥meinon<br />
2.3. Mot non pronominal + ligateur + toi toi + co-référent<br />
D 318 m£la m◊n m◊n toi toi œgën œgën œq◊loimi kaπ aÙtÕj<br />
K 250 e≥dÒsi g£r g£r toi toi taàta taàta taàta met’ 'Arge∂oij ¢goreÚeij<br />
2.4. Mot non pronominal + ligateur + négation + toi toi + co-référent<br />
A 298 cersπ m n oÜ oÜ oÜ toi toi toi ⁄gwge ⁄gwge ⁄gwge macˇsomai e∑neka koÚrhj<br />
3. Ligateur + toi toi + co-référent(s)<br />
O 45<br />
AÙt£r AÙt£r toi toi kaπ kaπ ke∂nJ ke∂nJ œgë œgë<br />
paramuqhsam∂hn<br />
3.1. Ligateur + préverbe + toi toi + co-référent<br />
F 110<br />
4. Négation + toi<br />
toi<br />
G 65<br />
P 628<br />
Y 315<br />
¢ll' ¢ll' ⁄pi toi toi kaπ kaπ œmoπ œmoπ q£natoj kaπ mo√ra krataiˇ<br />
oÜ oÜ toi toi<br />
¢pÒblht' œstπ qeîn œrikud◊a dîra<br />
oÜ toi toi<br />
Trîej Ñneide∂oij œp◊essi<br />
mˇti mˇti toi toi<br />
drutÒmoj m◊g' ¢me∂nwn º b∂hfi<br />
563
4.1. Négation + toi toi + co-référent<br />
Z 335<br />
R 175<br />
N 811<br />
oÜ toi toi œgë œgë<br />
Trèwn tÒsson cÒlJ oÙd nem◊ssi<br />
oÜ toi toi œgën œgën<br />
⁄rriga m£chn oÙd ktÚpon ∑ppwn<br />
oÜ to∂ to∂ ti ti ti<br />
m£chj ¢daˇmon◊j e≥men<br />
4.2. Négation + ligateur + toi<br />
toi<br />
P 707<br />
oÜ nÚ nÚ toi toi toi<br />
a sa<br />
4.3. Négation + toi toi + adverbe de temps + co-référent<br />
N 151<br />
oÜ toi toi dhrÕn dhrÕn œm œm<br />
scˇsousin 'Acaio∂<br />
5. Indice d’énonciation + ligateurs + toi<br />
toi<br />
O 201<br />
OÛtw OÛtw g¦r g¦r dˇ dˇ dˇ toi toi, toi<br />
Gaiˇoce kuanoca√ta<br />
6. Adverbe de temps + toi toi + co-référent<br />
C 488<br />
a≥e∂ a≥e∂ toi toi toi toÚtJ toÚtJ ge ge<br />
pÒnoj kaπ kˇde' Ñp∂ssw<br />
7. Subordonnant + négation + toi<br />
toi<br />
N 382<br />
œpeπ œpeπ oÜ oÜ toi toi<br />
œednwtaπ kako∂ e≥men<br />
8. Toi Toi Toi + ligateur + co-référents<br />
K 413 581 Toig¦r<br />
Toig¦r<br />
Toig¦r œgè œgè toi toi taàta taàta m£l’ ¢trek◊wj katal◊xw<br />
581 = K 427.<br />
564
1. Passages du récit :<br />
1.1. kaπ kaπ t¦ t¦ m m n n ¨r<br />
¨r<br />
1.2. ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll Ð mm<br />
m<br />
n n ¨r ¨r<br />
¨r<br />
1.3. tÕn tÕn dd’<br />
d oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r<br />
1.4. di¦ di¦ m m n n n ¨r<br />
¨r<br />
1.5. poll¦ m n n ¨r ¨r<br />
¨r<br />
1.6. Ój Ój tt’<br />
tt<br />
œpeπ œpeπ ¨r ¨r ke<br />
ke<br />
1.7. œpeπ œpeπ ¨r ¨r (tin tin tin’) tin<br />
Chaînes du récit et du dialogue<br />
avec '/Ar<br />
2. Passages de dialogue :<br />
2.1. Ã Ã ¥r ¥r ti ti tÒd tÒd’ tÒd<br />
2.2. t¦ t¦ mm<br />
m m n n ¥r ¥r moi<br />
moi<br />
2.3. — d’ oÜ oÜ tt’<br />
t ¨r ¨r (nàn nàn nàn ; pw pw)...oÜt◊ pw oÜt◊ oÜt◊ tij tij/¥r tij tij ¥r ¥r’ ¥r<br />
2.4. oÜt oÜt’ oÜt ¨r<br />
2.5. mˇt mˇt’ mˇt mˇt ¥r ¥r tij tij/nàn...mˇt<br />
tij tij nàn...mˇt nàn...mˇt’ nàn...mˇt ¥r ¥r te<br />
te<br />
2.6. t¾n t¾n œpeπ œpeπ ¨r ¨r, ¨r œpe∂ œpe∂ ¥r ¥r ken ken/¨r ken ¨r s◊ s◊ ge ge / ¢ll ¢ll’ ¢ll ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se<br />
se<br />
2.7. ¼ ¼ tt’<br />
t œpeπ œpeπ ¨r<br />
¨r<br />
565
1. Passages du récit :<br />
1.1. kaπ kaπ t¦ t¦ m m n n n ¨r<br />
¨r<br />
B 425 kaπ kaπ t¦ t¦ m m n n ¨r ¨r sc∂zVsin ¢fÚlloisin kat◊kaion<br />
1.2. ¢ll ¢ll’ ¢ll Ð m n n ¨r<br />
¨r<br />
S 252 ¢ll ¢ll’ ¢ll Ð m n n n ¨r ¨r mÚqoisin, Ð d’ ⁄gce· pollÕn œn∂ka<br />
1.3. tÕn tÕn dd’<br />
d oÜt oÜt’ oÜt ¨r<br />
E 89 tÕn tÕn dd’<br />
d oÜt oÜt’ oÜt ¥r te g◊furai œergm◊nai ≥scanÒwsin<br />
1.4. di¦ di¦ m m n n ¨r<br />
¨r<br />
D 135 di¦ di¦ m m n n ¨r ¨r zwstÁroj œlˇlato daidal◊oio<br />
1.5. poll¦ m n n ¨r<br />
¨r<br />
R 430 poll¦ poll¦ m m n n ¨r ¨r m£stigi qoÍ œpema∂eto qe∂nwn<br />
1.6. Ój Ój tt’<br />
tt<br />
œpeπ œpeπ ¨r ¨r ke<br />
ke<br />
R 658 Ój Ój t' t' œpeπ œpeπ œpeπ ¥r ¥r ke ke ke k£mVsi kÚnaj t’ ¥ndr£j t’ œreq∂zwn<br />
1.7. œpeπ œpeπ œpeπ ¨r ¨r ¨r (tin tin tin’) tin<br />
Q 269 paptˇnaj, œpeπ œpeπ ¥r ¥r tin tin’ tin tin ÑisteÚsaj œn Ðm∂lJ<br />
P 374 p£saj plÁsan Ðdoàj, œpeπ œpeπ ¨r ¨r tm£gen: Ûyi d’ ¢◊llh<br />
2. Passages de dialogue :<br />
2.1. Ã ¥ ¥r ¥<br />
r ti ti tÒd tÒd’ tÒd<br />
T 56 « 'Atre dh, Ã Ã Ã ¥r ¥r ¥r ti ti tÒd tÒd’ tÒd ¢mfot◊roisin ¥reion<br />
2.2. t¦ t¦ m m n n ¥r ¥r moi<br />
moi<br />
S 79 «MÁter œmˇ, t¦ t¦ m m n n ¥r ¥r moi moi 'OlÚmpioj œxet◊lessen<br />
2.3. — d’ oÜ oÜ tt’<br />
tt<br />
¨r ¨r (nàn nàn ; pw pw)...oÜt◊ pw oÜt◊ tij tij/¥r tij ¥r ¥r’ ¥r<br />
E 532 = O 564 feugÒntwn d’ oÜt oÜt’ oÜt ¨r kl◊oj Ôrnutai oÜt◊ oÜt◊ tij tij ¢lkˇ<br />
Z 352 toÚtJ toÚtJ dd’<br />
d oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r nàn nàn nàn fr◊nej ⁄mpedoi oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
Ñp∂ssw<br />
U 205 Ôyei d’ oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r pw pw pw sÝ sÝ sÝ œmoÝj œmoÝj ∏dej oÜt oÜt’ oÜt ¥r ¥r’ ¥r<br />
œgë œgë soÚj<br />
soÚj<br />
2.4. (ú ú )oÜt )oÜt’ )oÜt ¨r ¨r<br />
A 115 oÙ d◊maj oÙd fuˇn, oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r fr◊naj oÜt◊ ti ⁄rga<br />
N 284 toà d’ ¢gaqoà oÜt oÜt’ oÜt ¨r tr◊petai crëj oÜt◊ ti l∂hn<br />
W 40 ú ú oÜt oÜt’ oÜt ¨r ¨r fr◊nej e≥sπn œna∂simoi oÜte nÒhma<br />
2.5. mˇt mˇt’ mˇt mˇt ¥r ¥r ¥r tij tij/nàn...mˇt<br />
tij nàn...mˇt nàn...mˇt’ nàn...mˇt ¥r ¥r ¥r te<br />
te<br />
H 400 « Mˇt Mˇt’ Mˇt Mˇt ¥r ¥r tij tij nàn nàn nàn ktˇmat’ 'Alex£ndroio dec◊sqw<br />
F 288 « Phle dh, mht' mht' ¥r ¥r ti ti l∂hn tr◊e mˇt◊ ti t£rbei<br />
K 249 « Tude dh, mˇt mˇt’ mˇt ¥r ¥r me me m£l’ a∏nee mˇt◊ ti ne∂kei<br />
W 337 ìj ¥gag’, æj æj æj mˇt mˇt’ mˇt ¥r ¥r ¥r tij tij tij ∏dV mˇt mˇt’ mˇt ¥r ¥r ¥r te te noˇsV<br />
2.6. t¾n t¾n œpeπ œpeπ ¨r ¨r, ¨r œpe∂ œpe∂ ken ken/s◊ ken s◊ s◊ ge ge ge / ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se<br />
se<br />
Z 426 t¾n t¾n œpeπ œpeπ ¨r ¨r deàr’ ¼gag’ ¤m’ ¥lloisi kte£tessin<br />
566
I 409 oÜq’ Œletˇ, œpeπ œpeπ ¥r ¥r ken ken ¢me∂yetai Ÿrkoj ÑdÒntwn<br />
W 288 ¨y œk dusmen◊wn ¢ndrîn, œpeπ œpeπ ¨r ¨r s◊ s◊ ge ge qumÕj<br />
C 258 ¢ll ¢ll’ ¢ll œpeπ œpeπ ¥r ¥r k◊ k◊ se se sulˇsw klut¦ teÚce’, 'Acilleà<br />
2.7. ¼ ¼ tt’<br />
t œpeπ œpeπ ¨r<br />
¨r<br />
S 55 ¼ ¼ t' t' œpeπ œpeπ ¨r ¨r t◊kon u≤Õn ¢mÚmon£ te kraterÒn te<br />
W 42 Ój Ój tt’<br />
t œpeπ œpeπ œpeπ ¨r ¨r meg£lV te b∂V kaπ ¢gˇnori qumù<br />
567
1. Passages du récit :<br />
1.1. avec œpeπ œpeπ : o≤ o≤ dd’/t’<br />
d œpeπ œpeπ oân<br />
oân<br />
1.2. avec æj æj æj :<br />
1.2.1. æj æj oân<br />
oân<br />
1.2.2. o≤ o≤ o≤ dd’<br />
dd<br />
æj æj oân oân<br />
oân<br />
1.2.3. ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân<br />
oân<br />
1.3. oÜt◊ oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân oân<br />
oân<br />
2. Passages de dialogue :<br />
2.3. nàn nàn dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân<br />
oân<br />
2.4. Ôfra Ôfra m m n n oân oân ; ; tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân<br />
oân<br />
2.5. e∏ e∏ e∏ gg’<br />
g oân<br />
oân<br />
2.1. mˇt◊ mˇt◊ tij tij tij oân oân ; ; oÜt oÜt’ oÜt oÜt oân<br />
oân<br />
2.2. m¾ m¾ œm◊ œm◊ gg’<br />
g oân<br />
oân<br />
2.6. — g¦ g¦r g¦<br />
r oân oân oân ; ; kat¦ kat¦ dd’<br />
d oân<br />
oân<br />
Chaînes du récit et du dialogue<br />
avec Oân<br />
568
1. Passages du récit :<br />
1.1. avec œpeπ œpeπ : o≤ o≤ dd’/t’<br />
d œpeπ œpeπ oân<br />
oân<br />
A 57 o≤ o≤ dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân ½gerqen Ðmhger◊ej t’ œg◊nonto<br />
G 340 = Y 813 O≤ O≤ dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân Œk£terqen Ðm∂lou qwrˇcqhsan<br />
D 382 O≤ O≤ dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân õconto ≥d prÕ Ðdoà œg◊nonto<br />
E 573 O≤ O≤ dd’<br />
d œpeπ œpeπ ooân<br />
o ân nekroÝj ⁄rusan met¦ laÕn 'Acaiîn<br />
W 329 O≤ O≤ dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân pÒlioj kat◊ban, ped∂on d’ ¢f∂konto<br />
W 349 O≤ O≤ dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân m◊ga sÁma par’ œx '/Ilio ⁄lassan<br />
W 587 TÕn TÕn dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân oân dmJaπ loàsan kaπ cr√san œla∂J<br />
L 642 Të Të d' d' œpeπ œpeπ oân oân p∂nont' ¢f◊thn polukagk◊a d∂yan<br />
K 272 Të Të d' d' œpeπ œpeπ oân oân Óploisin œnπ deino√sin œdÚthn<br />
C 475 ¹ dd’<br />
d<br />
œpeπ œpeπ œpeπ oân oân ¥mpnuto kaπ œj fr◊na qumÕj ¢g◊rqh<br />
O 363 Ój Ój tt’<br />
t œpeπ œpeπ oân oân poiˇsV ¢qÚrmata nhpi◊Vsin<br />
G 4 a∑ a∑ t' t' œpeπ œpeπ oân oân ceimîna fÚgon kaπ ¢q◊sfaton Ômbron<br />
D 244 a∑ a∑ tt’<br />
t œpeπ œpeπ oân oân ⁄kamon pol◊oj ped∂oio q◊ousai<br />
B 661 TlhpÒlemoj d’ œpeπ œpeπ oân oân oân tr£f’ œnπ meg£rJ œupˇktJ<br />
N 1 ZeÝj d’ œpeπ œpeπ oân oân Trî£j te kaπ “Ektora nhusπ p◊lasse<br />
P 394 P£trokloj d’ œpeπ œpeπ oân oân oân prètaj œp◊kerse f£laggaj<br />
1.2. avec æj æj :<br />
1.2.1. æj æj oân<br />
oân<br />
B 321 æj æj æj oân oân dein¦ p◊lwra qeîn e≥sÁlq’ ŒkatÒmbaj<br />
1.2.2. TÕn TÕn d’ æj æj oân<br />
oân<br />
Q 251 o≤ o≤ dd’<br />
d æj æj oân oân e∏donq’ Ó t’ ¥r’ œk DiÕj ½luqen Ôrnij<br />
G 154 o≤ o≤ d' d' æj æj oân oân e∏donq' `El◊nhn œpπ pÚrgon ≥oàsan<br />
S 222 O≤ O≤ O≤ d' d' æj æj æj oân oân ¥ion Ôpa c£lkeon A≥ak∂dao<br />
S 530 O≤ O≤ d' d' æj æj oân oân œpÚqonto polÝn k◊ladon par¦ bousπn<br />
E 95 TÕn TÕn dd’<br />
d æj æj oân oân œnÒhse Luk£onoj ¢glaÕj u≤Õj<br />
F 49 TÕn TÕn dd’<br />
d æj æj oân oân œnÒhse pod£rkhj d√oj 'AcilleÝj<br />
G 21 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhsen ¢rh∂filoj Men◊laoj<br />
G 30 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j<br />
L 248 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhse KÒwn, ¢ride∂ketoj ¢ndrîn<br />
L 575 TÕn TÕn d' d' æj æj oân oân œnÒhs' EÙa∂monoj ¢glaÕj u≤Õj<br />
L 581 TÕn TÕn TÕn d' d' d' æj æj æj oân oân oân œnÒhsen 'Al◊xandroj qeoeid¾j<br />
E 711 = Q 17 ToÝj ToÝj dd’<br />
d æj æj æj oân oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />
F 418 t¾n t¾n dd’<br />
dd<br />
æj æj oân oân oân œnÒhse qe¦ leukèlenoj “Hrh<br />
R 198 TÕn TÕn dd’<br />
d æj æj æj oân oân ¢p£neuqen ∏den nefelhger◊ta ZeÝj<br />
X 440 'Arge√oi d’ æj æj oân oân oân ∏don “Ektora nÒsfi kiÒnta<br />
P 419 Sarphdën d’ æj æj oân oân ∏d’ ¢mitroc∂twnaj Œta∂rouj<br />
1.2.3. ka∂ ka∂ ka∂ ˛’ æj æj oân<br />
oân<br />
G 396 ka∂ ka∂ ˛' ' æj oân œnÒhse qe©j perikall◊a deir¾n<br />
1.3. oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân<br />
oân<br />
U 7 oÜt◊ oÜt◊ tij tij oân oân potamîn ¢p◊hn, nÒsf’ “Hrh<br />
569
2. Passages de dialogue :<br />
2.1. nàn nàn nàn dd’<br />
d œpeπ œpeπ oân<br />
oân<br />
S 333 Nàn Nàn d' d' œpe œpeπ œpe π oân oân, oân P£trokle, seà Ûsteroj e m' ØpÕ ga√an<br />
2.2. Ôfra Ôfra m m n n oân oân ; ; tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân<br />
oân<br />
I 550 ”Ofra ”Ofra m m n n oân oân Mel◊agroj ¢rh∂filoj pol◊mize<br />
L 754 tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân ŒpÒmesqa di¦ spid◊oj ped∂oio<br />
O 232 tÒfra tÒfra g¦r g¦r oân oân o≤ o≤ ⁄geire m◊noj m◊ga, Ôfr’ ¨n 'Acaioπ<br />
2.3. e∏ e∏ e∏ gg’<br />
g oân<br />
oân<br />
E 258 ¥mfw ¢f’ ¹me∂wn, e∏ g’ oân oân ŸterÒj ŸterÒj ge ge ge fÚfVsin<br />
2.4. mˇt◊ mˇt◊ tij tij oân oân ; ; oÜt oÜt’ oÜt oân<br />
oân<br />
Q 7 mˇt◊ mˇt◊ tij tij oân oân qˇleia qeÕj tÒ ge mˇt◊ tij ¥rshn<br />
P 98 mˇt◊ mˇt◊ mˇt◊ tij tij tij oân oân oân Trèwn q£naton fÚgoi, Óssoi ⁄asi<br />
R 20 OÜt OÜt’ OÜt oân oân pord£lioj tÒsson m◊noj oÜte l◊ontoj<br />
2.5. m¾ m¾ œm◊ œm◊ gg’<br />
gg<br />
oân<br />
oân<br />
P 30 M¾ ¾ œm◊ gg’<br />
g<br />
oân oân oátÒj oátÒj ge ge l£boi cÒloj, Ön sÝ ful£sseij<br />
2.6. — g¦r g¦r oân oân ; ; ; kat¦ kat¦ dd’<br />
d oân<br />
oân<br />
B 350 Fhmπ g¦r g¦r oân oân kataneàsai Øpermen◊a Kron∂wna<br />
T 94 bl£ptous’ ¢nqrèpouj: kat¦ kat¦ dd’<br />
d oân oân ŸterÒn ŸterÒn gg’<br />
g œp◊dhse<br />
570
(compte non tenu des vers cités en annexe)<br />
-A A -<br />
A 8 ............ § 19.3.2<br />
A 6 ............ §§ 22.1.2; 22.2.1<br />
A 22 .......... §15.1<br />
A 24 .......... § 15.1<br />
A 27 .......... § 25.2.1<br />
A 32 .......... §§ 14.2.3; 30.2<br />
A 33 .......... § 13.2<br />
A 40 .......... §§ 9; 12.3.1; 20.1; 22.1.1<br />
A 51 .......... § 19.3.1<br />
A 59 .......... §§ 24.2; 26.1.2<br />
A 68 .......... § 33.2.2<br />
A 81 .......... §§ 10.1.3; 12.3.2.2; 14.2.2.2<br />
A 82 .......... § 14.2.2.2<br />
A 91 .......... § 25.2.1<br />
A 101 ........ § 33.2.2<br />
A 106 ........ § 12.3.2.3<br />
A 109 ........ § 21.2.1<br />
A 110 ........ § 21.2.1<br />
A 113 ........ §§ 10.1.3; 11.3; 34.5.2<br />
A 114 ........ § 34.5.2<br />
A 116 ........ § 10.1.3; note 165<br />
A 117 ........ note 165<br />
A 118 ........ note 165<br />
A 123 ........ § 19.3.2<br />
A 127 ........ § 17.3.1<br />
A 130 ........ § 32.5.2<br />
A 133 ........ § 17.2.1<br />
A 135 ........ § 14.2.5.3<br />
A 137 ........ § 28.2; note 305<br />
A 140 ........ § 14.2.2.1<br />
A 141 ........ § 14.2.2.1<br />
A 146 ........ § 17.2.1<br />
A 147 ........ § 17.2.1<br />
A 148 ........ §§ 32.5.2; 35.1<br />
INDEX INDEX DES DES VERS VERS CITES CITES<br />
CITES<br />
571<br />
A 161 ........ § 20.1<br />
A 163 ........ §§ 12.3.2.3; 14.2.1<br />
A 165 ........ § 18.2.1<br />
A 166 ........ § 18.2.1<br />
A 167 ........ §§ 17.2.1; 18.2.1<br />
A 168 ........ § 24.2<br />
A 169 ........ § 24.2<br />
A 210 ....... § 14.2.2.1<br />
A 211 ........ § 14.2.2.1<br />
A 232 ........ §§ 28.1; 30.2<br />
A 234 ........ § 26.2<br />
A 236 ........ §§ 12.3.2.2; 34.5.2<br />
A 237 ........ § 25.2.2<br />
A 241 ......... § 12.3.2.3<br />
A 242 ........ §§ 30.1.3; 30.2<br />
A 260 ........ § 12.1<br />
A 261 ......... §§ 10.1.3; 12.3.2.3<br />
A 270 ........ § 12.1<br />
A 287 ......... § 26.2<br />
A 271 ........ §§ 12.3.2.3; 13.2; 28.2; 30.2;<br />
.................. 31.1.8<br />
A 272 ........ § 13.2<br />
A 282 ........ § 17.2.2<br />
A 286 ........ §§ 20.1; 26.2<br />
A 287 ........ note 176<br />
A 289 ........ § 12.3.2.3<br />
A 290 ........ § 26.2<br />
A 291 ........ § 26.2<br />
A 293 ........ §§ 26.1.1; 28.1; 30.2<br />
A 294 ........ § 20.1<br />
A 298 ........ § 12.3.2.3<br />
A 301 ........ §§ 28.1; 28.2<br />
A 308 ........ § 32.5.1<br />
A 324 ........ § 30.2<br />
A 330 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2<br />
A 331 ........ § 34.7.2
A 333 ........ §§ 17.3.2; 19.2; 34.7.2<br />
A 345 ........ §§ 13.2; 17.3.2<br />
A 346 ........ § 13.2; note 319<br />
A 347 ........ § 13.2<br />
A 348 ........ §§ 17.2.1; 17.2.2; 17.3.1;<br />
.................. 17.3.2; note 194<br />
A 349 ......... § 17.2.1<br />
A 360 ........ §§ 11.3; 33.1.2<br />
A 361 ........ § 33.1.2<br />
A 382 ........ § 25.1.1.2<br />
A 393 ........ § 15.2.1<br />
A 394 ........ §§ 15.2.1; 22.1.1<br />
A 401 ........ §§ 10.2; 15.2.1<br />
A 407 ........ § 25.2.2<br />
A 409 ........ § 9<br />
A 414 ........ § 26.1.1<br />
A 416 ........ §§ 25.1.1.2; 26.1.1<br />
A 417 ........ § 26.1.1<br />
A 420 ........ § 15.2.1<br />
A 421 ........ §§ 14.2.2.1; 15.2.1; 26.1.1<br />
A 428 ........ §§ 17.3.2; 33.1.3<br />
A 430 ........ §§ 17.3.1; 17.3.2; § 35.3.1<br />
A 453 ........ § 21.1.3<br />
A 455 ........ § 21.1.3<br />
A 456 ........ § 21.1.3<br />
A 457 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1<br />
A 458 ........ § 17.2.1<br />
A 459 ........ § 17.2.1<br />
A 460 ........ § 3<br />
A 462 ........ § 3<br />
A 463 ........ § 3<br />
A 475 ........ § 17.3.3<br />
A 476 ......... § 17.3.3<br />
A 477 ......... § 17.3.3<br />
A 478 ......... §§ 17.3.3; 21.1.2<br />
A 483 ........ § 17.2.1<br />
A 484 ........ §§ 17.1.2; 17.2.1; 17.3.3<br />
A 485 ........ § 17.2.1<br />
A 488 ........ § 17.3.3<br />
A 489 ........ § 17.3.3<br />
A 493 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 20.1;<br />
.................. 22.2.1<br />
A 494 ........ §§ 13.2; 17.3.3; 22.2.1<br />
A 501 ........ note 423<br />
A 503 ........ §§ 11.4; 20.1; 21.2.2<br />
A 504 ........ § 28.1<br />
A 506 ........ §§ 24.2; 25.2.1<br />
A 507 ........ § 24.2<br />
A 509 ........ §§ 28.1; 30.2; 31.1.6<br />
dlxxii<br />
A 518 ........ §§ 20.1; 21.2.2; 31.3<br />
A 519 ........ §§ 21.2.2; 31.3<br />
A 520 ........ § 10.1.3<br />
A 522 ........ § 25.2.1<br />
A 528 ........ § 13.2<br />
A 540 ........ § 26.1.1<br />
A 547 ........ § 14.2.3<br />
A 549 ........ § 30.2<br />
A 561 ........ § 26.1.1<br />
A 566 ........ §§ 12.3.2.3; 24.1.2<br />
A 567 ........ §§ 24.1.2; 30.2<br />
A 573 ........ § 21.2.3<br />
A 574 ........ § 21.2.3<br />
A 580 ........ § 30.2<br />
A 584 ......... §§ 13.2; 33.2.1<br />
A 585 ........ §§ 13.2; 33.2.1<br />
A 595 ......... § 17.3.3<br />
A 597 ........ § 17.3.3<br />
A 601 ........ § 17.3.3<br />
A 605 ........ § 17.3.3<br />
A 611 ........ § 32.4.3.2<br />
-B B B -<br />
B 1 ............. § 32.4.4.1; note 181<br />
B 12 ........... §§ 12.4; 24.2; 25.2.2; 28.1;<br />
.................. 30.2<br />
B 16. § 34.2<br />
B 18. § 34.2<br />
B 20 . § 34.2<br />
B 21. §§ 32.4.2.4; 32.4.2.5;<br />
32.4.4.1; 32.5.1; 34.2<br />
B 35 ........... § 33.2.1<br />
B 47 ........... §§ 32.4.2.1; 32.4.4.1<br />
B 48 ........... §§ 17.3.3; 32.4.2.1; 32.4.4.1<br />
B 50 ........... § 17.3.3<br />
B 56 ........... § 34.2<br />
B 59 ........... § 34.2<br />
B 76 ........... § 32.4.4.1<br />
B 77 ........... §§ 32.4.2.3; 32.4.2.4; 32.4.4.1;<br />
.................. 35.2<br />
B 80 ........... § 24.2<br />
B 81 ........... § 24.2<br />
B 82 ........... § 24.2<br />
B 102 ......... § 17.2.2<br />
B 103 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 19.3.2<br />
B 105 ......... §§ 17.2.2; 19.2; 19.3.2; 32.5.2<br />
B 107 ......... §§ 17.2.2; 19.3.2<br />
B 135 ......... §§ 11.3; 20.1
B 139 ........ § 30.2<br />
B 163 ........ § 14.2.3<br />
B 179 ........ § 14.2.3<br />
B 191 ........ § 16.4.1<br />
B 214 ......... § 18.3.3.1<br />
B 221 ........ § 32.5.2<br />
B 222 ........ § 32.5.2<br />
B 228 ........ § 30.2<br />
B 237 ........ § 11.1<br />
B 238 ......... §§ 34.4.2; 35.3.2<br />
B 242 ........ § 30.2<br />
B 258 ........ §§ 12.3.1; 25.1.1.1; 28.2<br />
B 271 ........ note 179<br />
B 272 ........ § 21.1.2<br />
B 273 ........ § 18.3.2.4<br />
B 274 ........ § 21.1.2<br />
B 284 ........ §§ 20.1; 22.2.2<br />
B 308 ........ § 18.3.3.3<br />
B 311 ........ § 18.3.3.3<br />
B 313 ........ §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3; note 213<br />
B 321 ........ § 9<br />
B 327 ......... § 18.3.3.3; note 213<br />
B 337 ........ § 21.1.3; note 328<br />
B 339 ........ § 21.1.3<br />
B 340 ........ § 21.1.3<br />
B 342 ........ § 34.5.2<br />
B 365 ......... §§ 24.1.2; 25.1.1.2<br />
B 370 ........ § 26.1.1<br />
B 375 ........ § 10.3<br />
B 379 ........ § 24.2<br />
B 380 ......... § 24.2<br />
B 381 ........ § 24.2<br />
B 397 ........ §§ 28.2; 30.2; 31.3<br />
B 400 ........ note 181<br />
B 419 ........ §§ 17.1.2; 34.7.3<br />
B 421 ........ § 35.3.2<br />
B 425 ....... § 35.3.2<br />
B 426 ....... § 35.3.2<br />
B 427 ......... § 35.3.2; note 198<br />
B 428 ......... § 35.3.2<br />
B 430 ......... § 35.3.2; note 198<br />
B 432 ......... § 35.3.2; note 198<br />
B 433 ........ § 35.3.2<br />
B 435 ........ § 21.2.3<br />
B 436 ........ § 21.2.3<br />
B 474 ........ § 31.3<br />
B 475 ........ § 31.3<br />
B 484 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />
B 488 ......... §§ 12.3.2.3; 30.2; 31.1.7<br />
dlxxiii<br />
B 529 ......... §§ 14.2; 16.4.1<br />
B 599 ......... § 19.1<br />
B 615 ......... § 32.5.1<br />
B 641 ......... § 34.7.2<br />
B 642 ......... § 34.7.2<br />
B 644 ......... § 32.5.2<br />
B 645 ......... § 32.5.2<br />
B 650 ......... § 32.5.2<br />
B 674 ......... § 16.4.1<br />
B 675 ......... § 16.4.1<br />
B 681 ......... § 25.2.2<br />
B 686 ......... § 10.1.1.1<br />
B 727 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1<br />
B 728 ......... §§ 32.4.2.4; 35.1<br />
B 740 ......... § 32.4.2.4<br />
B 741 ......... § 32.4.2.4<br />
B 742 ......... § 32.4.2.4<br />
B 751 ......... § 32.4.1.2<br />
B 752 ......... § 32.4.1.2<br />
B 753 ......... § 32.4.1.2<br />
B 761 ......... § 19.3.2<br />
B 780 ......... § 33.2.2<br />
B 784 ......... § 33.2.2<br />
B 798 ......... § 22.1.1<br />
- G -<br />
G 1 .............. §§ 11.2; 17.3.3; 22.1.2<br />
G 2 ............. § 17.3.3<br />
G 3 .............. § 11.2<br />
G 4 .............. § 11.2<br />
G 5 .............. § 11.2<br />
G 7 .............. § 11.2<br />
G 8 .............. §§ 11.2; 17.3.3; 32.5.2<br />
G 11 ............ § 11.2<br />
G 12 ............ § 11.2<br />
G 13 ............ § 11.2<br />
G 14 ............ § 11.2<br />
G 15 ............ § 11.2<br />
G 16 ........... §§ 17.3.2; 19.2<br />
G 17 ........... § 17.3.2<br />
G 18 ............ §§ 11.2; 17.3.2; 19.2<br />
G 21 ............ § 11.2<br />
G 23 ............ § 11.2<br />
G 25 ............ §§ 11.2; 28.1<br />
G 29 ............ § 11.2<br />
G 30 ............ § 11.2<br />
G 31 ........... § 30.2<br />
G 32 ............ § 11.2
G 33............. § 11.2<br />
G 34............. § 11.2<br />
G 35............. § 11.2<br />
G 36............. § 11.2<br />
G 38 ............ § 11.2<br />
G 41............. § 11.2<br />
G 42............. § 11.2<br />
G 43............. § 11.2<br />
G 45............. § 11.2<br />
G 46 ............ § 11.2<br />
G 50 ............ § 11.2<br />
G 51............. § 11.2<br />
G 52............. §§ 11.2; 29.2.2; 30.2; 31.3;<br />
.................. note 250<br />
G 53 ............ § 11.2; note 250<br />
G 54 ............ §§ 11.2; 31.3<br />
G 55............. § 11.2<br />
G 56 ............ §§ 11.2; 29.2.1; 30.2; note 179<br />
G 58............. § 11.2<br />
G 59 ............ § 11.2<br />
G 60............. § 11.2<br />
G 61 ........... § 11.2<br />
G 63 ............ § 11.2<br />
G 64............. § 11.2<br />
G 65............. § 11.2<br />
G 66 ............ §§ 11.2; 12.3.2.3<br />
G 67............. §§ 11.2; 12.3.1<br />
G 68............. § 11.2<br />
G 69 ............ § 11.2<br />
G 71 ............ § 11.2<br />
G 73............. § 11.2<br />
G 74 ............ § 11.2<br />
G 76............. § 11.2<br />
G 77 ............ § 11.2<br />
G 78............. § 11.2<br />
G 79............. § 11.2<br />
G 81............. §§ 11.2; 17.2.2; 19.2<br />
G 82 .......... § 26.1.2<br />
G 83............. § 11.2<br />
G 84............. § 11.2<br />
G 85............. § 11.2<br />
G 86 .......... § 26.1.2<br />
G 87 ............ § 11.2<br />
G 88............. § 11.2<br />
G 90............. § 11.2<br />
G 94............. § 11.2<br />
G 95 ............ §§ 11.2; 33.2.2<br />
G 96............. § 11.2<br />
G 97 ............ §§ 11.2; 26.1.2<br />
dlxxiv<br />
G 101 .......... § 11.2<br />
G 102 .......... § 11.2<br />
G 104 .......... § 11.2<br />
G 106 .......... § 11.2<br />
G 107 .......... § 11.2<br />
G 108 .......... § 11.2<br />
G 109 .......... § 11.2<br />
G 111 .......... § 11.2<br />
G 113 .......... § 11.2<br />
G 114 .......... § 11.2<br />
G 118 ......... §§ 11.2; 17.2.2; 32.5.3<br />
G 120 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 32.5.3; note<br />
.................. 420<br />
G 121 .......... § 11.2<br />
G 125 .......... § 11.2<br />
G 129 .......... § 11.2<br />
G 132 .......... § 11.2<br />
G 134 .......... §§ 11.2; 22.1.1; 25.2.1<br />
G 135 .......... § 11.2<br />
G 138 .......... § 11.2<br />
G 141 .......... § 11.2<br />
G 143 .......... § 11.2<br />
G 145 .......... § 11.2<br />
G 146 .......... § 11.2<br />
G 151 .......... § 11.2<br />
G 153 .......... § 11.2<br />
G 154 .......... § 11.2<br />
G 159 .......... §§ 11.2; 14.2.2.4<br />
G 160 .......... § 11.2<br />
G 161 .......... § 11.2<br />
G 162 .......... § 11.2<br />
G 164 .......... §§ 11.2; 24.1.2; 26.1.1<br />
G 165 .......... §§ 11.2; 24.1.2<br />
G 166 .......... § 11.2<br />
G 167 .......... § 11.2<br />
G 168 .......... § 11.2<br />
G 169 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3<br />
G 170 .......... § 11.2<br />
G 171 .......... § 11.2<br />
G 172 .......... § 11.2<br />
G 173 .......... § 11.2<br />
G 176 .......... § 11.2<br />
G 177 .......... § 11.2<br />
G 178 .......... § 11.2<br />
G 180 .......... § 11.2<br />
G 181 .......... § 11.2<br />
G 183 .......... §§ 11.2; 34.4.2<br />
G 184 .......... § 11.2<br />
G 185 ......... § 34.4.2
G 186 ........ § 34.4.2<br />
G 187........... §§ 11.2; 34.4.2<br />
G 188........... § 11.2<br />
G 189........... § 11.2<br />
G 190........... § 11.2<br />
G 192........... § 11.2<br />
G 195........... § 11.2<br />
G 196 .......... § 11.2<br />
G 197........... § 11.2<br />
G 198........... § 11.2<br />
G 199........... § 11.2<br />
G 200 .......... § 11.2<br />
G 203........... § 11.2<br />
G 205........... §§ 11.2; 12.1<br />
G 206........... § 11.2<br />
G 207........... § 11.2<br />
G 209........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />
G 210 ........ § 15.2.3<br />
G 211 ........ § 15.2.3<br />
G 212........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />
G 213........... §§ 11.2; 15.2.3<br />
G 214........... §§ 11.2; 16.4.1<br />
G 215........... § 11.2<br />
G 216 .......... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />
G 217........... §§ 11.2; 15.2.3<br />
G 218........... § 11.2<br />
G 220........... §§ 11.2; 29.1.1<br />
G 221........... §§ 11.2; 14.3; 15.2.3<br />
G 223........... §§ 11.2; 15.1.5; 28.1<br />
G 224 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3<br />
G 226 .......... § 11.2<br />
G 228........... § 11.2<br />
G 229........... § 11.2<br />
G 230........... § 11.2<br />
G 231........... § 11.2<br />
G 232........... §§ 11.2; 19.3.2<br />
G 234........... § 11.2<br />
G 235........... §§ 11.2; 30.2<br />
G 236 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3<br />
G 238........... § 11.2<br />
G 239 .......... § 11.2<br />
G 240 .......... § 11.2<br />
G 241 .......... § 11.2<br />
G 243........... § 11.2<br />
G 245........... § 11.2<br />
G 255........... § 11.2<br />
G 256........... § 11.2<br />
G 257........... § 11.2<br />
G 259........... § 11.2<br />
dlxxv<br />
G 260 .......... § 11.2<br />
G 261 .......... § 11.2<br />
G 262 .......... § 11.2<br />
G 263 .......... § 11.2<br />
G 264 .......... §§ 11.2; 22.1.2; 34.1.3<br />
G 267 .......... § 11.2<br />
G 268 .......... §§ 11.2; 18.2.3; 18.3.1;<br />
.................. 18.3.2.4<br />
G 270 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.4; note 213<br />
G 272 .......... § 11.2<br />
G 273 .......... §§ 11.2; 18.3.2.4<br />
G 275 .......... § 11.2<br />
G 278 .......... § 11.2<br />
G 279 .......... § 11.2<br />
G 281 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 30.2; 31.3<br />
G 282 .......... §§ 11.2; 17.2.1<br />
G 283 .......... § 11.2<br />
G 284 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 31.3<br />
G 285 ......... §§ 17.2.1; 31.3<br />
G 286 .......... § 11.2<br />
G 287 .......... § 11.2<br />
G 288 .......... §§ 11.2; 17.2.1; 28.1; 30.2;<br />
.................. 31.3<br />
G 290 .......... §§ 11.2; 17.2.1<br />
G 291 .......... § 11.2<br />
G 292 .......... § 11.2<br />
G 293 .......... § 11.2<br />
G 294 .......... § 11.2<br />
G 295 .......... § 11.2<br />
G 297 .......... § 11.2<br />
G 300 .......... § 11.2<br />
G 301 .......... § 11.2<br />
G 302 .......... § 11.2<br />
G 303 .......... § 11.2<br />
G 305 .......... § 11.2<br />
G 306 .......... § 11.2<br />
G 308 .......... § 11.2<br />
G 310 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />
G 311 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />
G 313 .......... § 11.2<br />
G 315 .......... § 11.2<br />
G 317 .......... § 11.2<br />
G 319 .......... § 11.2<br />
G 321 .......... § 11.2<br />
G 323 .......... § 11.2<br />
G 324 .......... § 11.2<br />
G 326 .......... § 11.2<br />
G 328 .......... §§ 11.2; 34.8.2; notes 203; 217<br />
G 329 ......... § 34.8.2; note 203
G 330........... § 11.2<br />
G 332........... § 11.2<br />
G 333........... § 11.2<br />
G 334 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />
G 335........... § 11.2; note 335<br />
G 338........... § 11.2<br />
G 339........... § 11.2<br />
G 340 .......... § 11.2<br />
G 344........... § 11.2<br />
G 346........... § 11.2<br />
G 348........... § 11.2<br />
G 349........... § 11.2<br />
G 352........... § 11.2<br />
G 353........... § 11.2<br />
G 354........... § 11.2<br />
G 355........... §§ 11.2; 33.1.1<br />
G 357........... § 11.2; note 319<br />
G 359........... § 11.2<br />
G 360........... § 11.2<br />
G 361 ........ § 34.8.2<br />
G 362 .......... §§ 11.2; 34.8.2<br />
G 365........... § 11.2<br />
G 366........... § 11.2<br />
G 367........... § 11.2<br />
G 369........... § 11.2<br />
G 371........... § 11.2<br />
G 372........... § 11.2<br />
G 373 ........ § 11.3<br />
G 374........... §§ 11.2; 34.3<br />
G 375........... § 11.2<br />
G 376 .......... § 11.2<br />
G 377........... § 11.2<br />
G 379 .......... § 11.2<br />
G 380........... § 11.2<br />
G 381........... § 11.2<br />
G 382........... § 11.2<br />
G 383........... § 11.2<br />
G 384 .......... § 11.2<br />
G 386........... § 11.2<br />
G 387........... § 11.2<br />
G 388........... § 11.2<br />
G 389........... § 11.2<br />
G 391 .......... § 11.2<br />
G 392........... § 11.2<br />
G 395........... § 11.2<br />
G 396 ........ §§ 9; 11.2<br />
G 398........... §§ 11.2; 19.3.1<br />
G 399........... § 11.2<br />
G 400 .......... § 11.2<br />
dlxxvi<br />
G 402 .......... § 11.2<br />
G 403 .......... §§ 11.2; 21.2.3; 22.1.1<br />
G 405 .......... §§ 11.2; 20.1; 21.2.3<br />
G 406 .......... § 11.2<br />
G 407 .......... §§ 11.2; 14.2.4.2<br />
G 408 .......... §§ 11.2; 14.2.4.2<br />
G 409 .......... § 11.2<br />
G 410 .......... § 11.2<br />
G 411 .......... § 11.2<br />
G 413 .......... §§ 11.2; 32.5.3<br />
G 414 .......... § 11.2<br />
G 415 .......... § 11.2<br />
G 416 .......... § 11.2<br />
G 417 .......... § 11.2<br />
G 418 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3<br />
G 421 .......... § 11.2<br />
G 422 .......... § 11.2<br />
G 423 .......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3<br />
G 424 ......... §§ 11.2; 32.5.2; 32.5.3<br />
G 429 .......... § 11.2<br />
G 430 .......... §§ 11.2; 20.1; 21.1.2; 22.1.1<br />
G 431 .......... § 11.2<br />
G 432 ......... §§ 14.2.3; 21.1.2<br />
G 433 .......... §§ 11.2; 21.1.2<br />
G 436 .......... § 11.2<br />
G 437 .......... § 11.2<br />
G 438 .......... § 11.2<br />
G 439 .......... §§ 11.2; 22.2.2<br />
G 440 .......... § 11.2<br />
G 441 .......... §§ 11.2; 21.1.2; 22.2.2<br />
G 442 .......... §§ 11.2; 12.3.2.3; 21.1.2<br />
G 443 .......... §§ 11.2; 21.1.2<br />
G 445 .......... § 11.2<br />
G 446 .......... § 11.2<br />
G 447 .......... § 11.2<br />
G 448 .......... § 11.2<br />
G 450 .......... § 11.2<br />
G 451 .......... §§ 11.2; 14.2.1<br />
G 453 .......... § 11.2<br />
G 454 .......... § 11.2<br />
G 455 .......... § 11.2<br />
G 457 .......... § 11.2<br />
G 458 .......... § 11.2<br />
G 459 .......... § 11.2<br />
G 460 .......... § 11.2<br />
G 461 .......... § 11.2<br />
- D -
D 24 .......... § 15.1<br />
D 29 .......... § 18.2.4<br />
D 31 .......... §§ 24.1.1; 26.1.1<br />
D 32 .......... § 24.1.1<br />
D 36 .......... § 28.1<br />
D 34 .......... § 24.1.1<br />
D 38 .......... § 15.2.1<br />
D 39 .......... § 15.2.1<br />
D 40........... § 15.2.1<br />
D 41 .......... § 15.2.1<br />
D 42 .......... § 15.2.1<br />
D 43 .......... § 15.2.1<br />
D 57 .......... § 15.2.1<br />
D 58 .......... § 15.2.1<br />
D 59 .......... § 15.2.1<br />
D 62 .......... § 16.4.1<br />
D 82 .......... §§ 26.1.1; 34.4.2<br />
D 85 .......... § 33.2.1<br />
D 93 .......... §§ 12.2; 25.1.2; 26.1.1; 34.4.1;<br />
.................. 34.4.2<br />
D 97 .......... § 20.1<br />
D 155 ........ § 24.1.2<br />
D 157 ........ § 24.1.2<br />
D 160 ........ §§ 9; 12.3.1; 12.3.2.2<br />
D 171 ........ §§ 11.3; 28.1<br />
D 173 ........ § 28.1<br />
D 179 ........ § 21.2.1<br />
D 180 ........ § 21.2.1<br />
D 189 ........ §§ 20.1; 21.1.2<br />
D 190 ........ § 21.1.2<br />
D 198 ........ § 34.7.3<br />
D 208 ........ § 33.2.2<br />
D 209 ........ § 16.4.2<br />
D 210 ........ §§ 16.4.2; 34.2<br />
D 223 ........ §§ 12.3.1; 28.1; 28.2; 31.1.8<br />
D 225 ........ note 146<br />
D 232 ........ § 33.1.2<br />
D 233 ........ § 33.1.2<br />
D 242 ........ § 25.1.1.1<br />
D 243 ........ § 34.7.2<br />
D 244 ........ § 34.7.2<br />
D 245 ........ §§ 8; 34.7.2<br />
D 268 ........ § 16.4.1<br />
D 320 ........ § 14.2.1<br />
D 321 ........ § 24.2<br />
D 350 ........ § 21.1.1<br />
D 351 ........ § 21.2.2<br />
D 362 ........ note 120<br />
D 373 ........ § 14.2; note 179<br />
dlxxvii<br />
D 376 ......... § 17.3.3<br />
D 378 ......... § 17.3.3<br />
D 382 ......... § 17.3.3<br />
D 384 ......... § 17.3.3<br />
D 385 ......... § 17.3.3<br />
D 387 ......... § 17.3.3<br />
D 389 ......... § 17.3.3<br />
D 391 ......... § 17.3.3<br />
D 398 ......... § 32.5.1<br />
D 399 ......... § 15.2.3<br />
D 400 ......... § 15.2.3<br />
D 421 ......... § 28.1<br />
D 424 ......... § 17.3.3<br />
D 446 ......... §§ 3; 34.8.1<br />
D 447 ......... §§ 18.3.3.3; 32.4.1.2; 34.8.1<br />
D 448 ......... § 18.3.3.3; note 218<br />
D 467 ......... § 34.5.2<br />
D 473 ......... § 32.5.3<br />
D 474 ......... § 32.5.3<br />
D 476 ......... § 35.3.2<br />
D 483 ......... § 14.2.2.2<br />
D 484 ......... § 14.2.2.2<br />
D 488 ......... § 32.5.3<br />
D 489 ......... § 32.5.3<br />
D 491 ......... §§ 10.1.1.2; 32.4.1.2<br />
D 494 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.3.1; 32.4.3.2;<br />
.................. 32.4..2<br />
D 499 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1;<br />
.................. 32.4..2; 32.4.4.2<br />
D 500 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.4.2<br />
D 501 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.3.1;<br />
.................. 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />
D 514 ......... § 17.2.2<br />
D 517 ......... § 34.8.2<br />
D 519 ......... § 32.5.1<br />
D 520 ......... § 32.5.1<br />
D 525 ......... § 34.8.2<br />
D 526 ......... § 34.8.2<br />
D 539 ......... § 28.2<br />
D 542 ......... note 214<br />
- E -<br />
E 1 ............. § 12.4<br />
E 11 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4<br />
E 15 ........... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.4<br />
E 20 ........... § 32.4.2.2<br />
E 24 ........... § 22.2.3<br />
E 27 ........... §§ 18.2.3; 18.3.2.2
E 29 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217<br />
E 32 .......... § 30.1.3<br />
E 43 ........... § 35.1<br />
E 47 .......... § 8<br />
E 53 .......... §§ 10.1.1.1; 10.3; 12.1<br />
E 65 .......... § 22.2.1<br />
E 76 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2<br />
E 77 .......... §§ 32.4.2.4; 32.5.2; 32.5.4.2<br />
E 79 ........... §§ 32.5.2; 32.5.4.2<br />
E 85 .......... §§ 31.1.7; 31.1.8; 31.3<br />
E 89 .......... note 420<br />
E 93 .......... § 34.7.2<br />
E 94 .......... § 34.7.2<br />
E 111 ........ § 33.2.1<br />
E 114 ........ §§ 20.2; 22.1.1<br />
E 116 ........ § 24.2<br />
E 117 ......... § 24.2<br />
E 130 ........ § 18.2.1<br />
E 131 ........ § 18.2.1<br />
E 132 ........ § 18.2.1<br />
E 133 ......... § 32.5.2<br />
E 135 ........ § 22.2.1<br />
E 136 ........ §§ 20.2; 22.2.1<br />
E 201 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />
E 205 ........ §§ 12.3.2.3; 34.7.1<br />
E 224 ........ § 28.1<br />
E 226 ........ § 22.2.2<br />
E 232 ........ § 29.2.2<br />
E 255 ........ § 14.2.2.4<br />
E 257 ........ § 12.3.2.3<br />
E 287 ........ § 18.2.4<br />
E 308 ........ § 9<br />
E 311 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1<br />
E 312 ........ § 34.3<br />
E 334 ........ §§ 16; 22.2.1<br />
E 362 ........ §§ 24.2; 25.2.2; 29.2.2<br />
E 373 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.2; 26.1.1<br />
E 374 ........ § 24.1.1<br />
E 434 ........ note 159<br />
E 454 ........ § 20.2<br />
E 456 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />
E 457 ........ §§ 21.2.2; 24.2 ; 25.2.2; 29.2.2<br />
E 471 ........ § 35.1<br />
E 472 ........ § 21.2.2<br />
E 475 ........ § 25.2.2<br />
E 478 ........ § 34.4.1<br />
E 483 ........ § 18.2.4<br />
E 485 ......... § 18.2.4<br />
E 510 ........ § 34.5.1<br />
dlxxviii<br />
E 511 ......... § 34.5.1<br />
E 533 ......... § 32.4.2.2<br />
E 534 ......... § 32.4.2.2<br />
E 535 ......... § 32.4.2.2<br />
E 537 ......... § 32.4.2.2<br />
E 542 ......... § 32.4.2.4<br />
E 543 ......... § 32.4.2.4<br />
E 576 ......... § 32.5.2<br />
E 577 ......... § 32.5.2<br />
E 578 ......... § 32.5.2<br />
E 580 ......... § 34.8.2<br />
E 581 ......... § 34.8.2<br />
E 582 ......... § 34.8.2<br />
E 584 ......... § 34.8.2<br />
E 585 ......... § 34.8.2<br />
E 587 ......... § 34.5.2<br />
E 591 ......... § 32.5.4.1<br />
E 592 ......... § 32.5.4.1<br />
E 604 ......... § 25.2.2<br />
E 610 ......... § 32.4.4.1<br />
E 612 ......... §§ 32.4.1.2; 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />
E 615 ......... § 32.4.4.1<br />
E 620 ......... § 34.7.2<br />
E 621 ......... note 157; § 34.7.2<br />
E 649 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5<br />
E 650 ......... §§ 32.4.2.2; 32.4.2.5<br />
E 674 ......... § 34.7.2<br />
E 679 ......... § 28.1<br />
E 680 ......... § 32.5.4.1<br />
E 682 ......... § 32.5.4.1<br />
E 683 ......... § 32.5.4.1<br />
E 686 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2<br />
E 689 ......... § 15.1<br />
E 690 ......... § 15.1<br />
E 692 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />
E 694 ......... §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />
E 715 ......... § 34.4.2<br />
E 731 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2<br />
E 732 ......... § 17.2.1<br />
E 733 ......... §§ 17.2.1; 17.2.2; 34.8.2<br />
E 734 ......... § 17.2.1<br />
E 738 ......... § 34.8.2<br />
E 759 ......... § 18.3.3.1<br />
E 761 ......... § 12.3.2.3<br />
E 801 ......... § 15.2.3<br />
E 809 ......... § 15.2.1<br />
E 810 ......... § 15.2.1<br />
E 811 ......... § 15.2.1<br />
E 812 ......... § 15.2.1
E 817 ........ § 14.2.4.1<br />
E 818 ........ § 14.2.4.1<br />
E 820 ........ § 18.2.1<br />
E 833 ........ § 18.3.2.3; note 218<br />
E 846 ........ § 17.3.3<br />
E 847 ........ § 17.3.3<br />
E 848 ........ § 17.3.3<br />
E 849 ........ §§ 17.3.3; 32.4.1.2<br />
E 850 ........ § 17.3.3<br />
E 851 ........ § 17.3.3<br />
E 852 ........ § 17.3.3<br />
E 862 ........ § 32.5.2<br />
E 877 ........ note 181<br />
E 885 ........ §§ 30.1.4; 30.2<br />
E 895 ........ § 14.2.1<br />
E 898 ........ § 28.1<br />
E 900 ........ § 32.5.4.1<br />
E 901 ........ § 32.5.4.1<br />
E 902 ........ § 33.2.2<br />
E 904 ........ §§ 32.5.4.1; 33.2.2<br />
- Z Z -<br />
Z 5 ............ § 32.5.4.1<br />
Z 7 ........... § 32.5.4.1<br />
Z 8 ........... § 32.5.4.1<br />
Z 9 ........... § 32.5.4.1<br />
Z 10 .......... § 32.5.4.1<br />
Z 12 .......... §§ 32.4.4.1; 32.5.4.1<br />
Z 16 .......... §§ 11.1; 12.1; 12.3.2.3<br />
Z 18 .......... §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />
Z 29 .......... § 32.5.4.1<br />
Z 37 .......... §§ 32.5.4.1; 35.1<br />
Z 45 .......... § 32.5.4.1<br />
Z 49 .......... §§ 28.1; 29.2.2; 30.2<br />
Z 50 .......... § 28.1<br />
Z 52 .......... § 11.3; note 251<br />
Z 75 .......... § 34.3<br />
Z 76 .......... § 34.3<br />
Z 77 .......... § 17.3.3<br />
Z 83 ........... § 17.3.3<br />
Z 84 ........... §§ 17.3.3; 18.2.4<br />
Z 86 ........... §§ 17.3.3; 18.2.4<br />
Z 98 .......... § 20.2<br />
Z 100 ........ § 16.4.1<br />
Z 113 ........ § 30.2<br />
Z 116 ........ § 33.2.1<br />
Z 123 ........ § 26.1.1<br />
Z 125 ........ § 25.2.1<br />
dlxxix<br />
Z 129 ......... § 31.1.8<br />
Z 131 ......... § 18.3.3.2<br />
Z 143 ......... § 30.2<br />
Z 147 ......... note 181<br />
Z 153 ......... § 32.5.4.2<br />
Z 154 ......... §§ 17.2.2; 32.5.2; 32.5.3;<br />
.................. 32.5.4.2<br />
Z 155 ......... §§ 17.1.2; 17.2.2; 32.5.3;<br />
.................. 32.5.4.2<br />
Z 157 ......... §§ 17.1.2; 32.5.4.2<br />
Z 158 ......... §§ 32.5.4.2<br />
Z 161 ......... § 12.3.2.3<br />
Z 171 ......... §§ 14.3; 17.1.2<br />
Z 172 ......... §§ 14.3; 17.1.2; 22.2.1<br />
Z 175 ......... §§ 14.3; 17.1.2<br />
Z 176 ......... § 17.1.2<br />
Z 178 ......... §§ 14.3; 17.1.2<br />
Z 179 ......... § 32.5.2<br />
Z 180 ......... § 32.5.2<br />
Z 191 ......... § 17.1.2<br />
Z 200 ......... §§ 17.1.2; 22.2.1<br />
Z 201 ......... § 22.2.1<br />
Z 211 ......... § 26.1.1<br />
Z 212 ......... § 17.3.2<br />
Z 214 ......... § 17.3.2<br />
Z 215 ......... §§ 26.1.1; 34.4.2<br />
Z 237 ......... § 34.8.2<br />
Z 238 ......... § 34.8.2<br />
Z 253 ......... § 34.8.2<br />
Z 275 ......... § 31.3<br />
Z 277 ......... § 31.3<br />
Z 281 ......... §§ 12.3.1; 30.2; 31.3<br />
Z 284 ......... § 31.3<br />
Z 285 ......... § 31.3<br />
Z 286 ......... § 32.5.2<br />
Z 287 ......... § 32.5.2<br />
Z 298 ......... § 32.5.2<br />
Z 302 ......... § 32.5.2<br />
Z 308 ......... § 25.2.1<br />
Z 312 ......... § 32.4.1.1<br />
Z 313 ......... § 32.4.2.5<br />
Z 314 ......... § 32.4.2.5<br />
Z 318 ......... § 34.8.2<br />
Z 323 ......... § 34.8.2<br />
Z 329 ......... § 28.1<br />
Z 337 ......... § 25.2.2<br />
Z 349 ......... § 25.1.1.1<br />
Z 351 ......... note 420<br />
Z 352 ......... § 25.2.1
Z 364 ........ § 30.2<br />
Z 369 ........ § 33.2.1<br />
Z 390 ........ § 33.1.1<br />
Z 392 ........ § 32.5.2<br />
Z 393 ......... § 32.5.2<br />
Z 398 ........ § 32.4.4.2<br />
Z 400 ........ § 32.4.4.2<br />
Z 401 ........ § 32.4.4.2<br />
Z 402 ........ § 32.4.4.2<br />
Z 412 ........ §§ 28.1; 30.2<br />
Z 416 ........ § 34.4.1<br />
Z 418 ........ §§ 12.3.2.2; note 159; 34.4.1<br />
Z 425 ........ §§ 18.2.4; 34.1.2<br />
Z 426 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2<br />
Z 428 ........ § 18.2.4<br />
Z 429 ........ § 18.2.4<br />
Z 441 ........ § 14.2<br />
Z 454 ........ § 30.2<br />
Z 456 ........ § 30.2<br />
Z 482 ........ § 32.5.2<br />
Z 483 ........ §§ 12.4; 32.5.2<br />
Z 521 ........ § 31.1.8<br />
- H H -<br />
H 1 ............ § 34.8.2<br />
H 2 ............ § 34.8.2<br />
H 5 ............ § 31.3<br />
H 26 .......... § 20.1<br />
H 28 .......... § 10.2<br />
H 47 .......... § 34.4.2<br />
H 48 .......... § 34.4.2; note 310<br />
H 57 .......... § 34.8.2<br />
H 58 .......... § 34.8.2<br />
H 77 .......... §§ 30.2; 31.3<br />
H 81 .......... §§ 28.1; 30.2; 31.3<br />
H 92 .......... § 33.2.2<br />
H 104 ........ § 31.3<br />
H 117 ........ § 12.3.1<br />
H 129 ........ §§ 12.3.1; 24.2<br />
H 130 ........ § 24.2<br />
H 140 ........ § 15.2.2<br />
H 141 ........ § 15.2.2<br />
H 170 ........ § 26.1.2<br />
H 171 ........ § 26.1.2<br />
H 183 ........ § 32.5.2<br />
H 186 ........ § 20.1<br />
H 187 ........ § 32.5.2<br />
H 188 ........ § 32.5.2<br />
dlxxx<br />
H 206 ........ § 32.5.2<br />
H 207 ........ §§ 17.3.3; 22.2.1; note 193<br />
H 208 ......... § 17.3.3<br />
H 209 ........ § 32.5.2<br />
H 211 ......... § 32.5.2<br />
H 217 ........ § 14.2.1<br />
H 242 ........ § 10.3; note 159<br />
H 256 ........ § 34.8.1<br />
H 273 ........ §§ 11.3; 25.1.1.1; 28.2<br />
H 286 ........ §§ 28.1; 30.2<br />
H 319 ........ note 198<br />
H 323 ......... note 198<br />
H 332 ........ § 18.2.4<br />
H 333 ........ § 18.2.4<br />
H 334 ........ §§ 30.1.4; 30.2<br />
H 335 ........ §§ 28.1; 29.2.2<br />
H 352 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.1<br />
H 353 ........ § 24.1.2<br />
H 357 ........ § 34.8.2<br />
H 360 ........ §§ 12.3.2.2; 20.1; 22.1.1;<br />
.................. 34.8.2<br />
H 361 ........ § 34.8.2<br />
H 398 ........ § 33.2.2<br />
H 400 ........ § 25.2.1<br />
H 405 ........ § 33.1.3<br />
H 415 ........ § 34.2<br />
H 416 ........ §§ 32.5.1; 32.5.2; 34.2<br />
H 446 ........ § 34.4.2<br />
H 447 ........ § 34.4.2<br />
H 459 ........ § 29.2.1<br />
H 468 ........ §§ 32.4.2.1; 32.4.2.4<br />
H 469 ........ §§ 32.4.1.1; 32.4.2.1; 32.4.2.4<br />
- Q Q -<br />
Q 10 .......... § 30.2<br />
Q 21 .......... §§ 14.2.1; 28.1; 28.2; 29.1.1;<br />
.................. 31.1.8<br />
Q 23 .......... § 22.2.3<br />
Q 24 .......... § 22.2.3<br />
Q 26 .......... § 28.1<br />
Q 28 .......... § 33.2.2<br />
Q 29 .......... §§ 22.1.2; 22.2.1<br />
Q 30 .......... §§ 33.1.1; 32.4.2.4; 32.4.4.1;<br />
.................. 33.1.1<br />
Q 31 .......... §§ 26.1.1; 32.5.2<br />
Q 32 .......... §§ 26.1.1; 35.1<br />
Q 36 .......... §§ 28.1; 29.1.1; 30.2<br />
Q 37 .......... § 31.1.6
Q 38 .......... § 34.2<br />
Q 39 .......... § 26.1.1<br />
Q 53 .......... § 32.5.2<br />
Q 60 .......... § 34.8.1<br />
Q 61 .......... § 34.8.1<br />
Q 97 .......... § 15.1<br />
Q 98 .......... § 15.1<br />
Q 119 ........ § 32.4.1.1<br />
Q 124 ........ § 32.4.3.2<br />
Q 128 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />
Q 130 ........ § 31.3<br />
Q 131 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1; 28.1;<br />
.................. 29.1.1<br />
Q 132 ........ § 24.1.1<br />
Q 143 ........ §§ 28.2; 29.2.1; 31.1.8<br />
Q 146 ........ § 26.2<br />
Q 148 ........ § 26.2<br />
Q 153 ........ § 26.2<br />
Q 154 ........ § 14.21<br />
Q 162 ........ § 18.3.3.3; note 218<br />
Q 173 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2<br />
Q 176 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217<br />
Q 177 ........ §§ 20.1; 34.2; 34.7.2; 35.2<br />
Q 180 ........ § 28.1<br />
Q 186 ........ § 25.2.2<br />
Q 200 ........ §§ 10.1.3; 33.1.2<br />
Q 201 ........ § 25.1.1.1<br />
Q 207 ........ § 12.4<br />
Q 210 ........ § 29.2.2<br />
Q 224 ........ § 32.4.2.4<br />
Q 225 ........ § 32.4.2.4<br />
Q 229 ........ § 21.2.3<br />
Q 230 ........ § 21.2.3<br />
Q 238 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 34.4.1<br />
Q 256 ........ note 145<br />
Q 266 ........ § 34.1.2<br />
Q 267 ........ § 34.1.2<br />
Q 268 ........ § 34.1.2<br />
Q 269 ........ §§ 14.2.5.2; 34.1.2; 34.7.1<br />
Q 271 ........ § 34.1.2<br />
Q 272 ........ § 34.1.2<br />
Q 292 ........ § 32.4.4.1<br />
Q 295 ........ § 22.2.1<br />
Q 383 ........ § 17.2.2<br />
Q 384 ........ § 17.2.2<br />
Q 404 ........ § 9<br />
Q 405 ........ § 9<br />
Q 406 ........ § 30.2<br />
Q 451 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2; 31.3<br />
dlxxxi<br />
Q 455 ........ § 31.3<br />
Q 461 ........ § 15.1<br />
Q 487 ........ § 32.4.1.2<br />
Q 489 ........ § 32.4.4.2<br />
Q 492 ........ § 32.4.4.2<br />
Q 493 ........ § 32.4.4.2<br />
Q 498 ........ § 14.2.2.1<br />
Q 500 ........ § 14.2.2.1<br />
Q 502 ........ § 14.2.2.1<br />
Q 503 ........ § 18.3.3.3; note 217<br />
Q 505 ........ § 18.3.3.3<br />
Q 506 ......... § 18.3.3.3<br />
Q 507 ......... § 18.3.3.3<br />
- I I -<br />
I 29 ............ § 33.2.2<br />
I 45 ............ note 176<br />
I 46 ............ § 28.2<br />
I 55 ............ § 18.2.4<br />
I 56 ............ § 18.2.4<br />
I 58 ............ note 217<br />
I 61 ............ §§ 28.1; 31.1.8<br />
I 65 ............ § 14.2.2.2<br />
I 68 ............ § 17.3.3<br />
I 77 ............ § 28.1<br />
I 111 .......... §§ 10.3; 14.2.4.1; 24.2; 25.2.1<br />
I 112 .......... §§ 12.3.1; 14.2.4.1; 24.2<br />
I 116 .......... §§ 14.2.5.2; 24.1.2; 25.1.1.2<br />
I 117 .......... § 24.1.2<br />
I 119 .......... § 14.2.5.2<br />
I 125 .......... §§ 28.1; 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8<br />
I 126 .......... §§ 30.2; 31.1.8<br />
I 142 .......... § 28.1<br />
I 165 .......... § 31.3<br />
I 167 .......... §§ 30.2; 31.3<br />
I 177 .......... note 198<br />
I 209 .......... § 34.2<br />
I 212 .......... note 198<br />
I 215 .......... note 198<br />
I 216 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2<br />
I 217 .......... §§ 18.2.3; 18.3.2.2; note 217<br />
I 222 .......... note 198<br />
I 227 .......... §§ 15.2.2; 25.2.1<br />
I 228 .......... § 15.2.2<br />
I 229 .......... § 16.4.1<br />
I 259 .......... § 14.2.4.1<br />
I 260 .......... § 14.2.4.1<br />
I 267 .......... §§ 30.1.1; 30.1.2; 31.1.8
I 268 ......... §§ 30.2; 31.1.8<br />
I 303 ......... § 30.2<br />
I 304 ......... § 30.2<br />
I 344 ......... § 25.2.2<br />
I 346 ......... note 177<br />
I 353 ......... § 15.2.2<br />
I 354 ......... § 15.2.2<br />
I 372 ......... § 31.3<br />
I 375 ......... §§ 20.1; 22.2.2; 31.3<br />
I 379 ......... §§ 12.3.1; 24.2<br />
I 380 ......... §§ 24.2; 25<br />
I 393 ......... § 22.2.2<br />
I 394 ......... § 22.2.2<br />
I 409 ......... § 14.2.5.2<br />
I 412 ......... § 30.2<br />
I 413 ......... § 18.3.3.1; note 217<br />
I 417 ......... §§ 10.3; 11.3; 12.3.1; 28.1;<br />
.................. 30.2<br />
I 424 ......... § 24.2<br />
I 425 ......... § 24.2<br />
I 426 ......... § 24.2<br />
I 430 ......... § 33.2.2<br />
I 433 ......... note 319<br />
I 434 ......... § 31.3<br />
I 437 ......... §§ 30.2; 31.3<br />
I 444 ......... § 12.3.1<br />
I 474 ......... § 21.2.2<br />
I 475 ......... § 21.2.2<br />
I 488 ......... §§ 11.1; 22.2.3<br />
I 502 ......... §§ 11.3; 34.2<br />
I 511 .......... § 34.2<br />
I 545 ......... §§ 28.1; 28.2; 29.1.1; 31.1.8<br />
I 558 ......... § 33.1.2<br />
I 559 ......... § 33.1.2<br />
I 560 ......... § 33.1.2<br />
I 562 ......... § 34.8.2<br />
I 563 ......... § 34.8.2<br />
I 588 ......... § 22.1.2<br />
I 600 ......... § 14.2.3<br />
I 601 ......... § 29.1.1<br />
I 624 ......... § 17.2.2<br />
I 628 ......... § 17.2.2<br />
I 634 ......... §§ 32.4.1.1; 33.1.2<br />
I 657 ......... § 17.2.2<br />
I 663 .......... § 17.2.2<br />
I 666 ......... § 34.8.2<br />
I 667 ......... § 34.8.2<br />
I 673 ......... § 34.4.2<br />
I 674 ......... § 34.4.2<br />
dlxxxii<br />
I 678 .......... § 16.4.1<br />
I 684 .......... § 29.2.2<br />
I 693 .......... § 33.2.2<br />
I 707 .......... § 17.3.3<br />
I 712 .......... §§ 20.2; 21.1.2<br />
I 713 .......... § 21.1.2<br />
- K -<br />
K 5 ............ § 31.3<br />
K 39 .......... § 12.3.2.3<br />
K 73 .......... § 34.2<br />
K 92 .......... § 15.2.2<br />
K 94 .......... § 16.4.1<br />
K 104 ........ § 25<br />
K 105 ........ § 25<br />
K 165 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1<br />
K 166 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 26.1.1; 28.1;<br />
.................. 28.2<br />
K 169 ........ §§ 15.2.3; 22.2.2; 26.2<br />
K 171 ........ § 29.2.1<br />
K 172 ........ §§ 15.2.3; 16.4.1<br />
K 173 ........ §§ 15.2.3; 20.1; 22.2.2; 25.2.2<br />
K 174 ........ § 15.2.3<br />
K 175 ........ §§ 15.2.3; 24.2<br />
K 176 ......... § 24.2<br />
K 192 ........ § 26.2<br />
K 201 ........ § 22.2.1<br />
K 204 ........ § 20.1<br />
K 218 ........ § 33.2.2<br />
K 222 ........ § 10.2; note 176<br />
K 225 ........ note 119<br />
K 243 ........ § 30.2<br />
K 266 ........ § 32.5.4.1<br />
K 268 ........ § 32.5.4.1<br />
K 269 ........ § 32.5.4.1<br />
K 270 ........ § 32.5.4.1<br />
K 287 ........ § 32.5.2<br />
K 288 ........ § 32.5.2<br />
K 289 ........ § 18.3.3.2; note 215<br />
K 307 ........ § 29.2.1<br />
K 313 ........ § 33.2.2<br />
K 316 ........ §§ 10.1.3; 20.1<br />
K 318 ........ § 34.2<br />
K 332 ........ § 33.1.2<br />
K 338 ........ §§ 15.1; 34.2<br />
K 339 ........ §§ 14.2.1; 34.2<br />
K 345 ........ §§ 28.1; 30.2<br />
K 351 ........ § 15.1
K 357 ........ §§ 15.1; 34.2<br />
K 358 ........ § 34.2<br />
K 365 ........ § 14.3<br />
K 366 ........ § 14.3<br />
K 372 ........ § 33.1.1<br />
K 374 ........ § 33.1.1<br />
K 380 ........ § 29.2.2<br />
K 401 ........ § 34.4.2<br />
K 402 ........ § 34.4.2<br />
K 406 ........ § 25.2.1<br />
K 420 ........ §§ 18.3.3.1; 19.3.1; notes 192;<br />
.................. 227<br />
K 424 ........ § 25.2.1<br />
K 433 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />
K 434 ........ § 21.2.2<br />
K 436 ........ § 21.2.2<br />
K 442 ........ §§ 14.2.3; 24.2<br />
K 449 ........ §§ 11.1; 24.2; 25.2.1; 28.1;<br />
.................. 30.2; 31.3<br />
K 452 ........ § 31.3<br />
K 465 ........ § 33.2.1<br />
K 487 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1<br />
K 488 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1; note 217<br />
K 498 ........ § 34.2; note 405<br />
K 502 ........ § 34.2<br />
K 503 ........ § 34.2<br />
K 540 ........ §§ 33.1.2; 34.2<br />
K 541 ........ §§ 33.1.2; 34.2<br />
K 574 ........ § 34.2<br />
K 575 ........ § 34.2<br />
K 576 ........ § 34.2<br />
- L L L -<br />
L 15 .......... § 34.8.2<br />
L 29 .......... § 34.8.2<br />
L 30 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3<br />
L 31 .......... §§ 18.3.3.1; 18.3.3.3<br />
L 65 .......... § 12.3.2.3<br />
L 73 .......... § 34.5.1<br />
L 74 .......... § 34.5.1<br />
L 75 .......... § 10.1.1.2; note 176<br />
L 78 .......... § 34.8.2<br />
L 79 .......... § 34.8.2<br />
L 80 .......... §§ 12.3.2.3; 33.2.2<br />
L 81 .......... § 34.4.2<br />
L 82 .......... §§ 20.1; 34.4.2<br />
L 101 ........ §§ 34.2; 35.1<br />
L 104 ........ §§ 21.1.1; 35.1<br />
dlxxxiii<br />
L 107 ........ §§ 21.1.1; 22.1.1<br />
L 109 ........ § 35.1<br />
L 116 ........ § 33.2.2; note 119<br />
L 117 ........ § 33.2.2<br />
L 120 ........ § 33.2.2<br />
L 134 ........ § 29.2.2<br />
L 142 ........ §§ 12.4; 20.1; 25.2.2<br />
L 145 ........ § 35.1<br />
L 149 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.1<br />
L 153 ......... §§ 18.2.3; 18.3.2.1; 33.2.2;<br />
.................. note 217<br />
L 155 ........ § 33.2.2<br />
L 158 ........ § 33.2.2<br />
L 170 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1<br />
L 171 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.1;<br />
.................. 34.1.1; 34.6<br />
L 181 ........ §§ 22.2.1; 34.2<br />
L 182 ........ §§ 20.1; 20.2; 22.2.1; 34.2<br />
L 187 ........ §§ 28.2; 30.2<br />
L 191 ......... § 17.3.3<br />
L 192 ......... § 17.3.3<br />
L 202 ........ §§ 28.2; 30.2<br />
L 206 ......... § 17.3.3<br />
L 218 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />
L 219 ........ § 32.4.2.1<br />
L 221 ........ § 32.4.2.1<br />
L 222 ........ § 32.4.2.1<br />
L 225 ........ § 17.1.2<br />
L 231 ........ § 32.4.2.1<br />
L 236 ........ note 145<br />
L 254 ........ § 19.3.1<br />
L 277 ........ § 25.2.1<br />
L 304 ........ §§ 33.2.2; 35.1<br />
L 305 ........ § 33.2.2<br />
L 309 ........ § 33.2.2<br />
L 310 ........ § 31.3<br />
L 314 ........ note 228<br />
L 315 ........ § 28.1<br />
L 329 ........ § 31.3<br />
L 341 ........ note 318<br />
L 369 ........ § 34.7.2<br />
L 376 ........ § 34.7.2<br />
L 382 ........ §§ 30.2; 31.1.6<br />
L 389 ........ § 12.3.1<br />
L 401 ........ § 33.2.3<br />
L 403 ........ § 33.2.3<br />
L 426 ........ § 32.5.3<br />
L 427 ........ § 32.5.3<br />
L 441 ........ § 22.2.1
L 455 ........ § 17.3.3<br />
L 461 ........ § 17.3.2<br />
L 473 ........ § 34.8.2<br />
L 474 ........ § 34.8.2<br />
L 478 ........ §§ 12.3.1; 20.1<br />
L 499 ........ § 32.4.2.1<br />
L 504 ........ § 32.4.4.1<br />
L 506 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />
L 508 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1<br />
L 524 ........ § 20.1<br />
L 551 ........ § 15.2.1<br />
L 552 ........ § 15.2.1<br />
L 572 ........ note 181<br />
L 608 ........ § 26.1.2<br />
L 609 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />
L 614 ........ § 18.2.4<br />
L 660 ........ § 17.3.2<br />
L 661 ........ § 17.3.2<br />
L 662 ........ § 17.3.2<br />
L 664 ........ § 17.3.2<br />
L 666 ........ § 22.2.1<br />
L 690 ........ § 34.5.2<br />
L 714 ........ § 22.1.2<br />
L 724 ........ § 9<br />
L 727 ........ § 17.3.2<br />
L 728 ........ § 17.3.2<br />
L 729 ........ §§ 17.3.2; 19.2<br />
L 731 ........ § 18.3.2.4<br />
L 732 ........ § 18.3.2.4; note 217<br />
L 733 ........ § 18.3.2.4<br />
L 739 ........ § 18.3.2.4<br />
L 743 ........ § 34.2<br />
L 744 ........ §§ 18.3.2.4; 34.2; note 217<br />
L 790 ........ § 14.2.4.1<br />
L 791 ........ § 14.2.4.1<br />
- M M M -<br />
M 13 ......... §§ 17.3.3; 21.2.1<br />
M 17 ......... § 21.2.1<br />
M 24 ........ § 34.2<br />
M 25 ........ § 34.2<br />
M 27 ........ § 34.8.2<br />
M 28 ......... § 34.8.2<br />
M 34 ......... § 33.2.2<br />
M 41 ......... § 31.3<br />
M 58 ......... §§ 28.1; 28.2<br />
M 67 ......... §§ 12.3.1; 31.3<br />
M 69 .......... § 31.3<br />
dlxxxiv<br />
M 71 .......... § 31.3<br />
M 75 .......... § 31.3<br />
M 105 ........ § 34.2<br />
M 106 ........ § 34.2<br />
M 127 ........ § 33.2.2<br />
M 128 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />
M 129 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />
M 130 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />
M 131 ........ §§ 32.5.2; 33.2.2<br />
M 132 ........ § 33.2.2<br />
M 135 ........ § 33.2.2<br />
M 141 ........ § 18.3.2.4<br />
M 143 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 22.1.2<br />
M 144 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; note 213<br />
M 145 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1<br />
M 154 ........ § 35.2<br />
M 162 ........ § 20.2; note 413<br />
M 164 ........ § 34.4.2<br />
M 228 ........ § 28.1<br />
M 233 ........ § 21.2.3<br />
M 234 ........ §§ 12.3.2.2; 21.2.3; 22.1.1<br />
M 254 ........ note 406<br />
M 259 ........ § 32.5.1; note 406<br />
M 274 ........ note 176<br />
M 287 ........ § 34.7.1<br />
M 288 ........ § 34.7.1<br />
M 290 ........ §§ 28.1; 28.2; 29.2.2<br />
M 292 ........ § 34.7.1<br />
M 294 ........ § 34.7.1<br />
M 295 ........ § 34.7.1<br />
M 298 ........ § 34.7.1<br />
M 299 ........ §§ 34.2; 34.7.1<br />
M 302 ........ §§ 30.2; 31.3; 34.7.1<br />
M 304 ........ § 34.7.1<br />
M 305 ........ note 159; § 34.7.1<br />
M 307 ........ §§ 34.1.1; 34.7.1<br />
M 319 ........ § 34.4.1<br />
M 320 ........ § 34.4.1<br />
M 323 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 22.2.3<br />
M 332 ........ §§ 20.1; 20.2<br />
M 337 ........ §§ 10.3; 12.3.2.3; 14.2.1<br />
M 344 ........ § 28.1<br />
M 347 ........ § 14.2.1<br />
M 348 ........ § 14.2.2.3<br />
M 349 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.3<br />
M 351 ........ § 34.7.3<br />
M 378 ........ § 32.5.2<br />
M 383 ........ § 32.5.2<br />
M 404 ........ § 34.2
M 406 ....... § 34.2<br />
M 421 ....... § 33.2.2<br />
M 424 ....... § 33.2.2<br />
M 437 ....... § 22.1.2<br />
M 445 ....... § 32.5.2<br />
M 447 ....... §§ 10.1.2; 24.2; 28.2; 29.2.1<br />
M 449 ....... § 24.2<br />
M 453 ....... § 32.5.2<br />
M 454 ....... § 32.5.2<br />
M 462 ........ § 32.5.2<br />
M 465 ....... § 28.2<br />
- N -<br />
N 49 .......... § 12.3.2.3<br />
N 97 .......... §§ 21.2.1; 24.2<br />
N 98 .......... §§ 20.1; 21.2.1; 22.1.1; 24.2<br />
N 100 ........ § 11.1<br />
N 111 ........ §§ 15.2.3; 20.2<br />
N 117 ........ § 31.1.8<br />
N 120 ........ § 21.1.3<br />
N 122 ........ §§ 20.2; 21.1.3<br />
N 123 ........ § 21.1.3<br />
N 125 ........ § 33.1.3<br />
N 126 ........ § 34.8.2<br />
N 127 ........ §§ 28.1; 28.2; 34.8.2<br />
N 161 ........ note 145<br />
N 170 ........ § 32.4.4.1<br />
N 171 ........ § 32.4.4.1<br />
N 177 ........ § 32.4.4.1<br />
N 185 ........ § 32.5.3<br />
N 188 ........ § 32.5.3<br />
N 189 ........ § 32.5.3<br />
N 190 ........ § 32.5.3<br />
N 195 ........ § 32.5.3<br />
N 222 ........ § 15.2.1<br />
N 225 ........ §§ 10.1.3; 14.2.2.4; 15.2.1<br />
N 226 ........ § 15.2.1<br />
N 228 ........ § 15.2.1<br />
N 257 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1.2; 26.1.1<br />
N 272 ........ note 181<br />
N 276 ........ § 25.2.1<br />
N 287 ........ § 28.2<br />
N 288 ........ §§ 28.1; 28.2; 30.2; 31.1.8<br />
N 289 ........ §§ 30.1.2; 31.1.8<br />
N 290 ........ § 31.1.8<br />
N 301 ........ § 34.7.2<br />
N 302 ........ § 34.7.2<br />
N 304 ........ § 34.7.2<br />
dlxxxv<br />
N 321 ........ §§ 10.1.2; 28.2; 29.2.1; 31.1.8<br />
N 324 ........ §§ 28.2; 30.2; 33.2.2<br />
N 337 ........ § 33.2.2<br />
N 345 ........ § 32.4.2.2<br />
N 347 ........ § 32.4.2.2<br />
N 351 ........ § 34.5.2<br />
N 352 ........ § 34.5.2<br />
N 353 ........ § 34.5.2<br />
N 374 ........ § 20.1<br />
N 377 ........ §§ 11.3; 28.1; 29.2.2<br />
N 410 ........ note 419<br />
N 446 ........ §§ 20.1; 22.2.1<br />
N 468 ........ § 33.2.2<br />
N 492 ........ § 33.2.2<br />
N 493 ........ § 33.2.2<br />
N 494 ........ § 33.2.2<br />
N 495 ........ § 33.2.2<br />
N 502 ........ § 32.5.3<br />
N 506 ......... § 32.5.3<br />
N 509 ........ § 34.7.2<br />
N 510 ........ § 34.7.2<br />
N 513 ........ § 34.7.2<br />
N 517 ........ §§ 12.4; 20.2; 20.2; 22.2.1<br />
N 521 ........ § 34.7.2<br />
N 527 ........ § 34.8.2<br />
N 528 ........ § 34.8.2<br />
N 529 ........ § 34.8.2<br />
N 554 ........ § 34.5.2<br />
N 555 ........ § 34.5.2<br />
N 556 ........ § 14.2.1<br />
N 557 ........ § 14.2; note 146<br />
N 581 ........ § 32.5.2<br />
N 582 ........ § 32.5.2<br />
N 584 ........ § 32.5.2<br />
N 630 ........ §§ 10.1.3; 14.2.1<br />
N 641 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1<br />
N 643 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1<br />
N 644 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.1; 33.1.2<br />
N 646 ........ §§ 32.4.3.2; 33.1.2<br />
N 650 ........ § 33.1.2<br />
N 651 ........ § 33.1.2<br />
N 676 ........ § 31.1.6<br />
N 679 ........ note 178<br />
N 689 ........ § 34.8.2<br />
N 690 ........ § 34.8.2<br />
N 691 ........ § 34.8.2<br />
N 712 ........ § 34.7.1<br />
N 713 ........ § 34.7.1<br />
N 714 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1
N 715 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1<br />
N 716 ........ §§ 34.4.1; 34.7.1<br />
N 719 ........ § 34.7.1; note 413<br />
N 723 ........ § 31.3<br />
N 743 ........ § 28.1<br />
N 762 ........ §§ 14.2.3; 20.1<br />
N 811 ........ § 12.3.2.3<br />
N 813 ........ § 10.1.3<br />
N 821 ........ § 33.2.1<br />
N 828 ........ § 18.3.2.1<br />
N 831 ........ § 18.3.2.1; note 213<br />
- X -<br />
X 5 ............ §§ 15.2.1; 24.2<br />
X 6 ............. § 24.2<br />
X 8 ............ § 15.2.1<br />
X 49 .......... § 34.4.2<br />
X 53 .......... § 28.1<br />
X 91 .......... §§ 28.1; 30.2<br />
X 105 ........ § 18.2.4<br />
X 126 ........ § 30.2<br />
X 139 ........ §§ 20.1; 25.2.2<br />
X 143 ........ § 14.2.1<br />
X 187 ........ § 34.2<br />
X 188 ......... § 34.2<br />
X 190 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2; 25.1.2<br />
X 191 ........ § 24.1.1<br />
X 198 ........ § 26.1.2<br />
X 210 ........ § 28.1<br />
X 218 ........ § 35.1<br />
X 231 ........ § 34.8.2<br />
X 232 ........ § 34.8.2<br />
X 234 ........ §§ 20.1; 21.1.1; 25.2.1<br />
X 235 ......... § 28.1<br />
X 244 ........ § 28.1; note 181<br />
X 245 ........ §§ 10.1.2; 28.1; 30.2; 31.1.6<br />
X 247 ........ §§ 31.1.7; 31.1.8<br />
X 258 ........ § 12.3.1<br />
X 267 ........ § 14.2.3<br />
X 318 ........ § 30.2<br />
X 331 ........ § 12.3.1; note 144<br />
X 333 ........ §§ 30.2; 31.3<br />
X 337 ........ §§ 10.1.3; note 144; 20.1<br />
X 340 ........ § 24.1.2<br />
X 344 ........ § 30.1.1<br />
X 346 ........ § 33.1.1<br />
X 378 ........ § 17.1.2<br />
X 383 ........ § 17.1.2<br />
dlxxxvi<br />
X 384 ......... §§ 17.1.2; 34.2<br />
X 385 ......... § 34.2<br />
X 389 ......... note 413<br />
X 442 ......... § 32.5.3<br />
X 443 ......... §§ 32.5.3; 34.8.2<br />
X 444 ......... §§ 32.5.1; 32.5.3; 34.8.2<br />
X 447 ......... § 34.8.2<br />
X 448 ......... § 34.8.2<br />
X 463 ......... § 34.5.1<br />
X 464 ......... § 34.5.1<br />
X 475 ......... § 33.1.1<br />
X 481 ......... §§ 10.1.3; 14.2.2.4<br />
X 489 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2<br />
X 490 ......... §§ 32.4.3.2; 32.5.2; 35.1<br />
X 492 ......... § 32.5.2<br />
X 503 ......... note 314<br />
X 504 ......... § 22.1.2<br />
X 508 ......... §§ 24.2; 26.1.2<br />
X 509 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3<br />
X 510 ......... §§ 34.1.3; 35.2<br />
X 511 ......... §§ 32.4.2.2; 34.1.3; 35.2<br />
X 516 ......... §§ 34.1.3; 35.1<br />
X 521 ......... § 12.3.2.3<br />
- O O -<br />
O 1 ............. § 17.3.3<br />
O 4 ........... § 34.2<br />
O 6 ............ § 34.2<br />
O 16 .......... § 12.3.1<br />
O 40 .......... §§ 11.1; 12.3.2.3; 29.2.2<br />
O 43 .......... § 14.2.1<br />
O 46 .......... § 28.1<br />
O 49 .......... §§ 11.1; 12.3.1; 14.2.5.3; 20.1;<br />
.................. 22.1.1; 34.3<br />
O 53 ........... §§ 14.2.5.3; 21.2.2; 24.2; 34.3<br />
O 54 .......... §§ 21.2.2; 24.2<br />
O 69 .......... §§ 28.2; 29.2.2<br />
O 72 .......... § 34.7.2<br />
O 73 .......... § 34.7.2<br />
O 80 .......... § 31.3<br />
O 99 .......... § 25.2.1<br />
O 115 ........ § 24.2<br />
O 117 ........ § 24.2<br />
O 138 ........ § 25.2.1<br />
O 162 ........ note 179<br />
O 170 ........ § 31.3<br />
O 209 ........ § 30.2
O 211 ........ §§ 10.1.2; 11.1; 24.2; 25.2.2;<br />
.................. 29.2.2<br />
O 221 ........ § 24.2<br />
O 235 ........ § 31.1.6<br />
O 236 ........ § 34.7.3<br />
O 240 ........ § 18.3.3.1<br />
O 241 ........ § 18.3.3.1; note 219<br />
O 242 ........ § 18.3.3.1<br />
O 251 ........ § 22.2.1<br />
O 291 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />
O 292 ........ § 21.2.2<br />
O 308 ........ § 32.5.3<br />
O 309 ........ §§ 32.5.1; 32.5.3<br />
O 310 ........ § 32.5.3<br />
O 348 ........ §§ 24.1.1; 28.1<br />
O 349 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2<br />
O 350 ........ §§ 24.1.1; 24.1.2<br />
O 351 ........ § 24.1.1<br />
O 353 ........ § 26.1.2<br />
O 354 ........ § 26.1.2<br />
O 365 ........ § 32.4.1.1<br />
O 388 ........ § 32.4.2.1<br />
O 389 ........ § 32.4.2.1<br />
O 395 ........ § 19.3.2<br />
O 396 ........ §§ 18.3.2.4; 19.1; 19.3.2; note<br />
.................. 213<br />
O 397 ........ §§ 19.3.1; 19.3.2<br />
O 401 ........ § 15.2.1<br />
O 405 ........ note 402<br />
O 422 ........ § 32.4.3.2<br />
O 426 ........ §§ 20.1; 22.1.1<br />
O 429 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />
O 430 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />
O 437 ........ § 20.2<br />
O 440 ........ § 25.1.1.2<br />
O 459 ........ § 29.1.1<br />
O 462 ........ §§ 18.2.3; 18.3.2.3; note 213<br />
O 497 ........ note 179<br />
O 545 ........ §§ 32.4.3.1; 32.4.4.1<br />
O 546 ........ § 32.4.4.1<br />
O 547 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1<br />
O 552 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.1; 32.4.4.1<br />
O 582 ........ §§ 32.4.4.1; 32.4.4.2<br />
O 583 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2<br />
O 584 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.4.1; 32.4.4.2<br />
O 586 ........ note 159<br />
O 601 ........ § 22.1.2<br />
O 614 ........ § 33.1.2<br />
O 615 ........ § 33.1.2<br />
dlxxxvii<br />
O 623 ........ § 33.1.2<br />
O 630 ......... § 33.1.2<br />
O 631 ........ § 33.1.2<br />
O 638 ........ § 33.1.2<br />
O 639 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2<br />
O 644 ........ §§ 32.4.2.1; 33.1.2<br />
O 652 ........ § 12.1<br />
O 719 ........ § 25.2.2<br />
O 724 ........ §§ 10.1.3; 11.1; 11.4.2; 20.1;<br />
.................. 20.2; 21.2.2; 22.1.1; 34.3<br />
O 725 ........ §§ 21.2.2; 34.3<br />
O 739 ........ note 159<br />
- P -<br />
P 33 ......... §§ 34.7.1; 34.7.2<br />
P 34 ......... § 34.7.2<br />
P 52 .......... § 14.2.5.1<br />
P 53 .......... §§ 14.2.5.1; 20.1; 22.1.2<br />
P 62 .......... §§ 12.3.1; 14.2.5.1; 20.1;<br />
.................. 22.1.2; 30.2<br />
P 66 .......... § 14.2.5.1<br />
P 83 .......... § 31.3<br />
P 84 .......... § 31.3<br />
P 85 .......... § 18.2.4<br />
P 94 .......... § 16.4.1<br />
P 95 .......... § 16.4.1<br />
P 112 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />
P 113 ........ § 22.2.1<br />
P 116 ........ § 32.4.3.1<br />
P 120 ........ § 32.4.3.1<br />
P 121 ........ § 32.4.3.1<br />
P 152 ........ § 32.5.3<br />
P 153 ........ § 32.5.3<br />
P 155 ........ § 32.5.3<br />
P 164 ........ § 34.8.2<br />
P 166 ........ § 34.8.2<br />
P 198 ........ § 17.1.2<br />
P 199 ........ § 17.1.2<br />
P 206 ........ § 34.1.3<br />
P 220 ........ § 34.2<br />
P 236 ........ § 21.1.1<br />
P 238 ........ § 21.1.1<br />
P 246 ........ § 28.1; note 197<br />
P 263 ........ note 119<br />
P 271 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />
P 303 ........ § 14.2.4.1; note 149<br />
P 305 ........ § 14.2.4.1; note 149<br />
P 307 ........ § 18.2.3
P 311 ........ § 18.2.3; note 213<br />
P 362 ........ § 22.2.1<br />
P 374 ........ § 35.3.2<br />
P 401 ........ § 34.8.2<br />
P 403 ........ § 34.8.2<br />
P 411 ........ § 32.5.2<br />
P 413 ........ § 32.5.2<br />
P 443 ........ § 18.2.4<br />
P 455 ........ § 20.1<br />
P 463 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />
P 464 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />
P 465 ........ § 32.4.4.2<br />
P 477 ........ § 34.2<br />
P 494 ........ § 24.2<br />
P 508 ........ § 34.2<br />
P 513 ........ § 34.2<br />
P 516 ........ § 25.2.2<br />
P 538 ........ §§ 22.2.2; 26.1.2; 26.2<br />
P 552 ........ § 34.2<br />
P 553 ........ § 34.2<br />
P 556 ........ §§ 24.2; 26.1.2<br />
P 601 ........ § 32.5.3<br />
P 616 ........ § 33.1.2<br />
P 641 ........ § 33.2.2<br />
P 570 ........ § 32.4.2.2<br />
P 571 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2<br />
P 572 ........ § 33.1.2<br />
P 573 ........ § 18.3.3.2<br />
P 577 ........ §§ 32.4.2.2; 33.1.2<br />
P 579 ........ § 33.1.2<br />
P 581 ........ § 33.1.2<br />
P 586 ........ § 33.1.2<br />
P 589 ........ § 33.1.2<br />
P 590 ........ § 33.1.2<br />
P 593 ........ §§ 32.5.3; 33.1.2<br />
P 594 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2<br />
P 597 ........ §§ 32.5.2; 32.5.3; 33.1.2; 35.1<br />
P 600 ........ § 32.5.3<br />
P 603 ........ § 35.1<br />
P 608 ........ § 33.1.2<br />
P 610 ........ § 33.1.2<br />
P 622 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.1<br />
P 623 ........ § 24.1.1<br />
P 631 ........ § 15.2.2<br />
P 644 ........ § 33.2.2<br />
P 676 ........ § 34.7.3<br />
P 687 ........ § 29.1.1<br />
P 693 ........ § 20.1<br />
P 707 ........ §§ 25.1.1.1; 26.1.1<br />
dlxxxviii<br />
P 712 ........ § 32.5.1<br />
P 715 ........ § 32.5.1<br />
P 738 ........ § 32.5.2<br />
P 742 ........ § 32.5.2<br />
P 746 ........ § 20.1<br />
P 747 ........ § 29.1.1<br />
P 780 ........ § 20.1<br />
P 786 ........ § 34.1.1<br />
P 787 ........ § 34.1.1<br />
P 796 ........ § 12.3.2.3<br />
P 810 ........ §§ 20.1; 22.2.1; 25.1.2; 34.4.1;<br />
.................. note 316<br />
P 844 ........ § 25.2.1<br />
P 845 ........ note 119<br />
P 859 ........ § 25.1.1.2<br />
- R -<br />
R 1 ............. § 34.8.2<br />
R 2 ............. § 34.8.2<br />
R 4 ............ § 34.8.2<br />
R 9 ............. § 34.7.2<br />
R 34 ........... § 22.2.2<br />
R 69 ........... § 32.4.4.2<br />
R 70 ........... §§ 31.3; 32.4.3.2<br />
R 71 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2;<br />
.................. 34.3<br />
R 72 ........... §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2; 32.4.4.2;<br />
.................. 34.3<br />
R 83 ........... § 34.2<br />
R 84 ........... § 34.2<br />
R 91 ........... § 30.2<br />
R 122 ......... § 18.3.3.1<br />
R 144 ......... §§ 24.2; 26.1.2<br />
R 149 ......... § 30.2<br />
R 153 ......... § 25.2.2<br />
R 154 ......... § 12.3.1<br />
R 156 ......... § 12.3.1<br />
R 163 ......... § 30.2<br />
R 171 ......... § 14.2.4.2<br />
R 174 ......... § 14.2.4.2<br />
R 175 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2<br />
R 176 ......... §§ 14.2.2.2; 14.2.4.2<br />
R 177 ......... § 14.2.4.2<br />
R 178 ......... § 14.2.4.2<br />
R 188 ......... § 33.2.1<br />
R 195 ......... § 32.5.3<br />
R 196 ......... §§ 32.5.2; 32.5.3<br />
R 200 ......... note 409
R 202......... § 20.1<br />
R 206......... § 18.2.4<br />
R 222......... § 14.2.5.4<br />
R 223......... § 14.2.5.4<br />
R 229......... § 28.1<br />
R 237......... § 33.1.3<br />
R 241......... § 28.1<br />
R 288......... § 34.8.2<br />
R 289......... § 34.8.2<br />
R 298......... § 34.8.2<br />
R 299......... § 34.8.2<br />
R 305......... § 35.1<br />
R 311......... § 35.1<br />
R 327......... §§ 30.2; 31.3<br />
R 328 ......... § 31.3<br />
R 338......... §§ 12.1; 14.2.4.1<br />
R 351......... § 11.3<br />
R 359......... note 146<br />
R 366......... § 31.3<br />
R 401......... § 34.7.2<br />
R 402......... § 34.7.2<br />
R 410......... §§ 12.3.2.3; 20.2<br />
R 411......... § 32.4.1.1<br />
R 446......... § 12.3.2.3<br />
R 448......... § 14.2.1<br />
R 469......... § 25.1.1.2<br />
R 475......... note 237<br />
R 489......... §§ 12.3.1; 28.1; 30.2; 31.1.8<br />
R 494......... § 34.7.2<br />
R 497......... § 34.7.2<br />
R 501......... §§ 20.1; 21.2.2<br />
R 506......... § 30.1.1<br />
R 509......... § 14.2.2.1<br />
R 514......... § 14.2.2.1<br />
R 520......... § 31.3<br />
R 538......... §§ 10.1.3; 20.1<br />
R 553 ........ § 34.5.1<br />
R 554......... § 34.5.1<br />
R 575......... § 18.3.2.1<br />
R 580......... § 18.3.2.1; note 218<br />
R 586......... §§ 12.3.1; 28.2<br />
R 593......... § 34.2<br />
R 600......... § 34.5.1<br />
R 605......... § 32.4.1.2<br />
R 608......... § 32.4.1.2<br />
R 609......... § 32.4.1.2<br />
R 610......... §§ 32.4.1.2; 34.8.2<br />
R 611......... § 32.4.1.2<br />
R 613......... § 30.2<br />
dlxxxix<br />
R 617 ......... § 34.8.2<br />
R 651 ......... § 33.1.3<br />
R 657 ......... § 34.1.2<br />
R 658 ......... §§ 14.2.5.2; 29.2.2; 31.3;<br />
.................. 34.1.2<br />
R 674 ......... § 14.2.2.2<br />
R 676 ......... § 14.2.2.2<br />
R 677 ......... § 14.2.2.2<br />
R 678 ......... § 11.3<br />
R 693 ......... § 18.3.3.1<br />
R 702 ......... § 34.7.2<br />
R 710 ......... § 24.2<br />
R 711 ......... §§ 24.2; 28.2; 29.2.1; 31.1.8<br />
R 732 ......... §§ 20.2; 34.1.3<br />
R 754 ......... § 33.2.2<br />
R 755 ......... § 33.2.2<br />
R 756 ......... § 33.2.2<br />
R 758 ......... § 33.2.2<br />
R 759 ......... § 33.2.2<br />
- S -<br />
S 2 ............. § 33.2.3<br />
S 3 ............. § 33.2.3<br />
S 5 ............. § 33.2.3<br />
S 6 ............. note 227<br />
S 37 ........... § 19.3.1<br />
S 55 ........... § 14.2.5.2<br />
S 75 ........... §§ 20.1; 22.1.1; 34.6<br />
S 80 ........... § 10.2<br />
S 88 ........... § 25.2.2<br />
S 101 ......... §§ 24.2; 25.2.2<br />
S 111 ......... §§ 24.2; 25.2.1; 25.2.2<br />
S 114 ......... § 24.2<br />
S 115 ......... §§ 21.2.1; 28.1; 30.2<br />
S 120 ......... §§ 21.2.2; 24.2<br />
S 121 ......... §§ 21.2.2; 24.2<br />
S 125 ......... § 22.1.1<br />
S 128 ......... § 26.2<br />
S 151 ......... § 28.2<br />
S 153 ......... §§ 12.4; 20.1; 22.1.1<br />
S 182 ......... note 237<br />
S 189 ......... § 12.3.2.3<br />
S 197 ......... §§ 24.1.2; 26.1.1<br />
S 198 ......... § 26.1.1<br />
S 207 ......... § 31.3<br />
S 213 ......... § 31.3<br />
S 214 ......... § 31.3<br />
S 217 ......... §§ 18.2.1; 18.3.2.1
S 218 ......... §§ 18.2.1; 18.3.2.1; note 213<br />
S 219 ......... § 31.3<br />
S 221 ......... § 31.3<br />
S 222 ........ §§ 18.3.3.1; 31.3<br />
S 223 ........ § 18.3.3.1; note 217<br />
S 252 ........ note 159<br />
S 268 ........ § 24.1.1<br />
S 269 ........ § 24.1.1<br />
S 272 ........ § 20.1<br />
S 288 ........ § 21.1.3<br />
S 290 ........ § 21.1.3<br />
S 291 ........ § 21.1.3<br />
S 293 ........ § 25.2.2<br />
S 306 ........ § 15.2.2<br />
S 307 ........ § 15.2.2<br />
S 308 ........ § 15.2.2<br />
S 313 ........ § 12.3.2.3<br />
S 333 ........ § 25.2.2<br />
S 349 ........ §§ 17.1.2; 21.2.3<br />
S 350 ........ §§ 17.1.2; 21.2.3<br />
S 358 ........ §§ 25.1.2; 34.4.2<br />
S 359 ........ §§ 25.1.2; 34.4.2<br />
S 362 ........ §§ 10.1.3; 11.3; 11.4; 20.1;<br />
.................. note 316<br />
S 364 ........ §§ 20.1; 21.2.2<br />
S 392 ........ § 26.1.1<br />
S 394 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1; 34.4.2<br />
S 395 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1; 34.4.2<br />
S 397 ........ § 28.1<br />
S 406 ......... § 26.1.1<br />
S 429 ........ §§ 34.4.2; 34.6; note 408<br />
S 434 ........ §§ 20.1; 21.1.2<br />
S 435 ........ § 21.1.2; note 181<br />
S 444 ......... § 32.5.4.1<br />
S 445 ........ § 32.5.4.1<br />
S 494 ........ § 34.8.2<br />
S 497 ........ § 32.5.4.1<br />
S 502 ........ § 32.5.4.1<br />
S 503 ......... § 32.5.4.1<br />
S 520 ........ § 34.2<br />
S 522 ........ § 34.2<br />
S 601 ........ § 31.3<br />
S 614 ......... § 17.3.3<br />
T 12 ........... § 17.3.2<br />
T 15 ........... § 17.3.2<br />
- T -<br />
dxc<br />
T 19 ........... § 17.3.3<br />
T 20 ........... § 17.3.3<br />
T 23 ........... §§ 14.2.2.1; 25.2.2<br />
T 45 ........... §§ 10.1.3; 11.3; 12.1<br />
T 54 ........... § 22.2.1; note 188<br />
T 55 ........... § 22.2.1; note 188<br />
T 56 ........... § 35.3.2<br />
T 81 ........... § 30.2<br />
T 91 ........... § 34.4.1<br />
T 93 ........... §§ 12.3.2.2; note 159; 34.4.1<br />
T 95 ........... §§ 11.3; 11.4; 20.1; 22.1.1;<br />
.................. 25.1.2; 34.4.1<br />
T 96 ........... note 159; § 34.4.1<br />
T 108 ......... §§ 14.2.3; 26.1.2<br />
T 115 ......... §§ 34.2; 35.1<br />
T 116 ......... §§ 34.2; 35.1<br />
T 139 ......... note 176<br />
T 158 ......... § 30.2<br />
T 164 ......... § 14.2.2.2<br />
T 165 ......... § 14.2.2.2<br />
T 167 ......... § 24.1.2<br />
T 168 ......... § 24.1.2<br />
T 169 ......... § 24.1.2<br />
T 179 ......... § 17.3.3<br />
T 205 ......... § 30.2<br />
T 209 ......... §§ 11.1; 28.2; 29.2.1; 29.2.2<br />
T 226 ......... § 16.4.1<br />
T 228 ......... § 16.4.1<br />
T 246 ......... § 18.3.3.3; note 215<br />
T 256 ......... § 34.2<br />
T 257 ......... § 34.2<br />
T 258 ......... § 26.1.2<br />
T 262 ......... note 176<br />
T 263 ......... note 176<br />
T 266 ......... § 17.3.2<br />
T 268 ......... § 17.3.2<br />
T 269 ......... § 17.3.2<br />
T 271 ......... §§ 12.3.2.3; 20.1; 28.1<br />
T 282 ......... § 33.2.3<br />
T 283 ......... § 33.2.3<br />
T 286 ......... § 33.2.3<br />
T 305 ......... § 26.1.1<br />
T 315 ......... §§ 11.1; 25.1.2; 26.1.1; 34.4.2<br />
T 322 ......... §§ 24.2; 30.1.1<br />
T 323 ......... §§ 24.2; 25.2.1<br />
T 331 ......... § 12.3.1<br />
T 340 ......... § 32.5.1<br />
T 342 ......... § 20.2<br />
T 343 ......... § 24.1.2
T 344 ........ § 24.1.2<br />
T 375 ........ § 31.3<br />
T 401 ........ § 22.2.3<br />
T 402 ........ § 22.2.3<br />
T 408 ........ §§ 16.4.1; 25.2.1; 26.1.2<br />
T 409 ........ § 16.4.1<br />
T 421 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1<br />
T 422 ........ § 26.1.1<br />
T 423 ........ § 26.1.1<br />
- U U -<br />
U 4 ............ § 32.5.2<br />
U 5 ............ § 32.5.2<br />
U 8 ............ § 34.7.2<br />
U 13 .......... § 34.2<br />
U 14 .......... note 178<br />
U 15 .......... § 34.2<br />
U 18 .......... § 25.2.1<br />
U 28 .......... §§ 11.3; 21.2.3<br />
U 29 .......... §§ 21.2.3; 22.1.2; 22.2.2;<br />
.................. 25.2.2<br />
U 30 .......... § 21.2.3<br />
U 73 .......... § 34.8.2<br />
U 75 .......... §§ 17.3.2; 34.5.1<br />
U 76 .......... § 34.5.1<br />
U 77 .......... § 34.5.1<br />
U 89 .......... § 25.2.1<br />
U 90 .......... note 177<br />
U 106 ........ § 21.1.1<br />
U 107 ........ note 313<br />
U 134 ........ § 31.3<br />
U 138 ........ § 31.3<br />
U 149 ........ §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />
U 150 ........ §§ 32.5.4.1; 34.8.2<br />
U 153 ........ § 32.4.1.1<br />
U 162 ........ § 18.3.3.3; note 219<br />
U 163 ........ § 18.3.3.3<br />
U 167 ........ §§ 12.3.1; 28.1; 31.3<br />
U 178 ........ §§ 18.2.4; 34.4.2<br />
U 179 ........ §§ 18.2.1; 34.4.2<br />
U 180 ........ § 18.2.1<br />
U 181 ........ §§ 12.3.1; 18.2.1; 18.2.4<br />
U 182 ........ § 18.2.1<br />
U 184 ........ §§ 12.2; 25.1.1.1<br />
U 191 ........ § 18.2.4<br />
U 194 ........ § 18.2.4; note 176<br />
U 195 ........ § 25.2.1; note 176<br />
U 205 ........ § 34.7.2<br />
dxci<br />
U 219 ........ § 35.1<br />
U 237 ........ note 424<br />
U 239 ........ § 32.5.2; note 424<br />
U 247 ........ § 30.2<br />
U 272 ........ § 32.4.2.1<br />
U 278 ........ § 34.2<br />
U 279 ........ § 34.2<br />
U 280 ........ § 34.2<br />
U 283 ........ § 17.3.2<br />
U 307 ........ §§ 20.1; 25.2.2<br />
U 316 ........ § 12.3.1<br />
U 318 ........ §§ 17.3.2; 34.2<br />
U 319 ......... § 34.2<br />
U 337 ........ § 17.3.2; note 197<br />
U 338 ........ § 22.1.1<br />
U 347 ........ § 34.4.2<br />
U 358 ........ § 30.2<br />
U 375 ........ § 33.1.3<br />
U 403 ........ § 33.2.2<br />
U 404 ........ § 33.2.2<br />
U 406 ........ § 33.2.2<br />
U 407 ......... § 17.3.2<br />
U 419 ........ §§ 34.7.2; 34.8.2<br />
U 421 ........ §§ 34.7.2; 34.8.2<br />
U 423 ......... § 17.3.2<br />
U 435 ........ § 14.2.2.1<br />
U 438 ........ § 33.1.1<br />
U 441 ........ § 17.3.2<br />
U 443 ........ § 34.2<br />
U 444 ........ § 34.2<br />
U 460 ........ § 17.3.2<br />
U 469 ........ § 18.3.3.3<br />
U 470 ........ § 18.3.3.3; note 217<br />
U 471 ........ § 18.3.3.3<br />
U 484 ........ § 17.3.2<br />
U 501 ........ § 32.5.1<br />
- F F -<br />
F 39 .......... § 18.3.2.1<br />
F 40 .......... §§ 12.1; 18.2.1<br />
F 41 .......... §§ 18.2.1; 18.3.2.1; note 216<br />
F 51 .......... note 159<br />
F 57 .......... § 31.3<br />
F 58 .......... §§ 20.1; 22.2.2<br />
F 92 .......... § 22.2.2<br />
F 97 .......... § 33.2.1<br />
F 127 ........ § 29.1.1<br />
F 131 ........ § 22.1.1
F 139 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />
F 140 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />
F 141 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2; 34.5.1<br />
F 142 ........ § 34.5.1<br />
F 143 ........ § 34.5.1<br />
F 144 ........ §§ 32.4.3.2; 32.4.4.2<br />
F 152 ........ § 35.1<br />
F 160 ........ § 24.2<br />
F 170 ........ § 32.5.3<br />
F 173 ........ § 32.5.3<br />
F 174 ........ § 32.5.3<br />
F 189 ........ § 32.5.2<br />
F 200 ........ § 33.1.1<br />
F 203 ........ § 33.1.1<br />
F 205 ........ § 33.1.1<br />
F 206 ........ § 33.1.1<br />
F 211 ........ §§ 10.3; 11.3; 25.1.1.1<br />
F 228 ........ § 11.3<br />
F 273 ........ § 12.3.2.3<br />
F 284 ........ § 32.5.2<br />
F 288 ........ § 35.3.2<br />
F 298 ........ § 32.5.2<br />
F 299 ........ § 34.5.1<br />
F 305 ........ note 179<br />
F 315 ........ § 20.1<br />
F 340 ........ § 28.1<br />
F 375 ........ § 12.3.1<br />
F 377 ........ § 17.3.3; note 410<br />
F 378 ........ § 17.3.3; note 410<br />
F 383 ........ § 17.3.3<br />
F 410 ........ §§ 24.1.2; 25.1.1<br />
F 428 ........ § 24.2<br />
F 429 ........ § 24.2<br />
F 432 ........ §§ 20.1; 22.1.1; 29.2.2<br />
F 459 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />
F 462 ........ §§ 28.2; 29.2.1<br />
F 468 ........ § 34.5.2<br />
F 469 ........ § 34.5.2<br />
F 472 ........ § 21.1.2<br />
F 474 ........ § 24.1.1<br />
F 475 ........ §§ 21.1.2; 25.2.1<br />
F 481 ........ § 25.2.1<br />
F 493 ........ § 34.7.2<br />
F 494 ........ § 34.7.2<br />
F 495 ........ § 34.7.2<br />
F 502 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />
F 504 ........ § 32.5.2<br />
F 505 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />
F 507 ........ § 34.8.2<br />
dxcii<br />
F 508 ........ § 32.5.2<br />
F 509 ........ § 26.1.1<br />
F 515 ........ § 17.3.2<br />
F 520......... § 17.3.2<br />
F 533 ........ § 24.2<br />
F 534 ........ note 197<br />
F 538......... § 17.3.2<br />
F 553 ........ §§ 28.1; 31.3<br />
F 556 ........ §§ 11.1; 30.2; 31.3<br />
F 560 ........ § 31.1.7<br />
F 567 ........ § 30.2<br />
F 568 ........ § 11.3<br />
F 581 ........ note 159<br />
F 584 ........ § 22.2.2<br />
F 585 ........ § 22.2.2<br />
F 590 ........ § 33.1.2<br />
F 591 ........ § 33.1.2<br />
F 595 ........ § 34.2<br />
F 596 ........ § 34.2<br />
F 597 ........ § 34.2<br />
F 598 ........ § 34.2<br />
F 604 ........ § 34.2<br />
F 606 ........ § 34.7.2<br />
F 608 ........ § 34.7.2<br />
- C C -<br />
C 9 ............ §§ 24.1.2; 25.1.1.1<br />
C 10 .......... § 24.1.2<br />
C 16 .......... § 12.3.1<br />
C 46 .......... §§ 11.3; 25.1.2; 25.2.1<br />
C 49 .......... § 30.1.4<br />
C 59 .......... § 32.4.2.5<br />
C 60 .......... § 32.4.2.5<br />
C 66 .......... § 30.2<br />
C 74 .......... § 22.2.2<br />
C 76 .......... § 22.2.2<br />
C 77 .......... § 33.1.1<br />
C 103 ........ §§ 29.2.1; 30.2<br />
C 108 ........ §§ 28.2; 29.2.1; 29.2.2; 30.2;<br />
.................. 31.3<br />
C 110 ......... § 31.3<br />
C 111 ......... § 31.3<br />
C 126 ........ § 25.2.1<br />
C 136 ........ § 34.7.2<br />
C 139 ........ § 33.2.2<br />
C 143 ........ § 33.2.2<br />
C 181 ........ § 18.2.4<br />
C 191 ........ note 119
C 202 ........ §§ 30.2; 31.3<br />
C 203 ........ § 31.3<br />
C 208 ........ § 14.3<br />
C 209 ........ § 14.3<br />
C 214 ........ § 32.5.4.1<br />
C 216 ........ §§ 25.2.2; 26.1.2<br />
C 219 ........ §§ 24.2; 25.2.1<br />
C 220 ........ § 24.2<br />
C 224 ........ § 32.5.4.1<br />
C 226 ........ § 32.5.4.1<br />
C 239 ........ §§ 10.1.1.2; 21.2.2<br />
C 240 ........ § 21.2.2<br />
C 241 ........ § 10.1.1.2<br />
C 252 ........ § 26.1.2<br />
C 258 ........ §§ 14.2.5.2; 28.2; 29.2.2;<br />
.................. 34.1.2<br />
C 264 ........ note 176<br />
C 279 ........ § 34.7.2<br />
C 285 ........ § 26.1.2<br />
C 286 ........ § 20.1<br />
C 297 ........ § 21.1.3<br />
C 300 ........ § 21.1.3<br />
C 301 ........ § 34.5.2<br />
C 303 ........ § 26.1.2<br />
C 319 ........ § 32.4.2.5<br />
C 320 ........ § 32.4.2.5<br />
C 321 ........ § 32.4.2.5<br />
C 326 ........ § 32.4.2.5<br />
C 349 ........ § 31.3<br />
C 351 ........ § 31.3<br />
C 365 ........ § 20.1<br />
C 371 ........ § 34.7.2<br />
C 373 ........ § 21.2.2<br />
C 375 ........ § 33.2.1<br />
C 379 ........ § 20.1<br />
C 382 ........ § 30.2<br />
C 395 ........ § 33.1.1<br />
C 405 ........ § 25.1.1.2<br />
C 408 ........ § 32.4.2.1<br />
C 412 ........ § 32.4.2.1<br />
C 420 ........ §§ 11.3; 24.1.2; 25.1.1.1;<br />
.................. 26.1.1<br />
C 421 ........ § 24.1.2<br />
C 431 ........ § 24.1.1<br />
C 432 ........ § 24.1.1<br />
C 438 ........ § 12.1<br />
C 470 ........ § 32.4.2.5<br />
C 474 ........ § 21.2.2<br />
C 477 ........ § 34.2<br />
dxciii<br />
C 478 ........ § 34.2<br />
C 505 ........ §§ 24.2; 25.2.2; 28.1; 30.2<br />
- Y -<br />
Y 2 ............ § 22.1.2<br />
Y 10 .......... note 197<br />
Y 20 .......... § 12.1<br />
Y 48 .......... § 14.2.2.1<br />
Y 65 .......... § 34.2<br />
Y 68 .......... § 34.2<br />
Y 101 ........ § 18.3.2.1<br />
Y 103 ........ § 34.4.2<br />
Y 104 ........ §§ 18.3.3.3; 34.4.2; note 217<br />
Y 108 ........ § 18.3.2.1<br />
Y 110 ........ § 18.3.2.1; note 217<br />
Y 117 ........ note 410<br />
Y 118 ........ note 410<br />
Y 128 ........ § 17.3.3<br />
Y 129 ........ § 17.3.3<br />
Y 185 ........ note 179<br />
Y 199 ........ § 32.5.2<br />
Y 200 ........ § 32.5.2<br />
Y 205 ........ § 21.2.1<br />
Y 207 ........ §§ 20.1; 21.2.1<br />
Y 212 ........ § 33.2.2<br />
Y 265 ........ § 18.3.3.1<br />
Y 274 ........ §§ 24.2; 25.2.1<br />
Y 275 ........ §§ 24.2; 30.2<br />
Y 277 ........ § 10.1.3<br />
Y 279 ........ § 14.2.2.1<br />
Y 288 ........ § 18.3.2.1<br />
Y 290 ........ § 18.3.2.1<br />
Y 292 ........ § 18.3.2.1<br />
Y 309 ........ § 32.5.2<br />
Y 336 ........ § 18.3.3.2; note 422<br />
Y 344 ........ §§ 28.1; 30.2<br />
Y 374 ........ § 20.2<br />
Y 378 ........ note 146<br />
Y 383 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />
Y 384 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />
Y 398 ........ § 32.5.2<br />
Y 401 ........ § 32.5.2<br />
Y 419 ........ § 32.4.3.1<br />
Y 420 ........ § 32.4.3.1<br />
Y 422 ........ § 32.4.3.1<br />
Y 423 ........ § 32.4.3.1<br />
Y 463 ........ § 25.2.2<br />
Y 485 ........ §§ 25; 25.2.1
Y 492 ........ § 25.2.1<br />
Y 511 ........ § 32.5.2<br />
Y 514 ........ § 32.5.2<br />
Y 523 ........ § 18.3.3.2<br />
Y 526 ........ §§ 28.1; 31.3<br />
Y 527 ........ § 31.3<br />
Y 534 ........ § 34.2<br />
Y 535 ........ § 34.2<br />
Y 538 ........ § 18.3.3.1<br />
Y 540 ........ §§ 11.2; 28.1<br />
Y 541 ........ § 34.3<br />
Y 547 ........ §§ 28.2; 31.1.8<br />
Y 552 ........ § 25.2.1<br />
Y 558 ........ § 21.2.2<br />
Y 559 ........ § 21.2.2<br />
Y 563 ........ § 33.1.1<br />
Y 564 ........ § 33.1.1<br />
Y 566 ........ § 34.8.2<br />
Y 567 ........ § 34.8.2<br />
Y 568 ........ § 34.8.2<br />
Y 579 ........ § 12.3.2.3<br />
Y 587 ........ § 26.1.2<br />
Y 592 ........ §§ 24.1.1; 25.1.1.2<br />
Y 593 ........ § 24.1.1<br />
Y 596 ........ § 33.1.1<br />
Y 597 ........ §§ 33.1.1; 33.2.2<br />
Y 598 ........ § 33.2.2<br />
Y 600 ........ § 33.2.2<br />
Y 602 ........ §§ 25.2.2; 26.1.2<br />
Y 607 ........ § 20.1<br />
Y 612 ........ § 33.1.1<br />
Y 618 ........ §§ 26.1.2; 26.2<br />
Y 626 ........ §§ 26.1.2; 26.2<br />
Y 632 ........ §§ 26.2; 34.7.2<br />
Y 633 ........ § 34.7.2<br />
Y 638 ........ § 32.5.2<br />
Y 641 ........ § 32.5.2<br />
Y 642 ........ § 32.5.2<br />
Y 675 ........ § 29.2.2<br />
Y 676 ........ § 33.2.2<br />
Y 694 ........ note 214<br />
Y 708 ........ §§ 33.2.3; 34.2<br />
Y 709 ........ §§ 33.2.3; 34.2<br />
Y 710 ........ §§ 33.2.3; 34.2<br />
Y 721 ........ § 21.2.3<br />
Y 722 ........ §§ 20.2; 21.2.3<br />
Y 725 ........ § 34.2<br />
Y 727 ........ § 34.2<br />
Y 728 ........ § 34.2<br />
dxciv<br />
Y 729 ........ § 34.2<br />
Y 730 ........ § 34.2<br />
Y 754 ........ § 34.8.2<br />
Y 765 ........ § 34.8.2<br />
Y 785 ........ § 34.2<br />
Y 787 ........ § 25.2.1<br />
Y 811 ........ § 34.8.2<br />
Y 812 ........ §§ 34.1.1; 34.8.2<br />
Y 813 ........ § 34.1.1<br />
Y 816 ........ § 22.2.1<br />
Y 817 ........ § 22.2.1<br />
Y 818 ........ § 22.2.1<br />
Y 820 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1<br />
Y 821 ........ § 22.2.1<br />
Y 822 ........ §§ 22.2.1; 34.1.1; 34.2; 35.2<br />
Y 824 ........ § 34.1.1<br />
Y 826 ........ § 34.1.1<br />
Y 855 ........ § 30.1.1<br />
Y 859 ........ § 34.8.2; note 429<br />
Y 860 ........ § 34.8.2; note 429<br />
Y 862 ........ § 18.3.2.2<br />
Y 866 ........ § 19.1<br />
Y 869 ........ § 18.3.2.2; 19.1; note 217<br />
Y 893 ........ § 18.3.2.2<br />
Y 870 § 34.2<br />
Y 871 ........ §§ 17.1.2; 18.3.3.1; 19.1; 20.1<br />
Y 877 ........ § 19.1<br />
Y 882 ........ § 34.8.2<br />
Y 884 ........ §§ 19.1; 33.1.2<br />
Y 886 ........ §§ 33.1.2; 34.8.2; note 429<br />
Y 887 ........ §§ 33.1.2; 34.8.2; note 429<br />
Y 888 ........ §§ 33.1.2; 34.8.2; note 429<br />
Y 890 ........ § 18.3.2.2<br />
Y 893 ........ § 19.1; note 213<br />
Y 896 ........ § 19.1<br />
- W W -<br />
W 32 .......... §§ 25.1.1.1; 26.1.1;<br />
.................. 33.1.3<br />
W 35 .......... § 25.2.2<br />
W 39 .......... § 16.4.1<br />
W 40 .......... § 28.2<br />
W 42 .......... § 14.2.5.2<br />
W 45 .......... § 18.3.3.3; note 217<br />
W 46 .......... § 14.2.2.1<br />
W 48 .......... § 14.2.2.1<br />
W 52 .......... § 14.2.1<br />
W 56 .......... § 29.1.1
W 65 .......... § 20.2<br />
W 69 .......... §§ 12.3.2.3; 14.2.2.1<br />
W 71 .......... § 14.2.2.1<br />
W 89 .......... § 32.5.2<br />
W 93 .......... § 34.8.2<br />
W 95 .......... §§ 32.5.2; 34.8.2<br />
W 96 .......... §§ 32.5.2; 34.8.2<br />
W 100 ........ § 32.5.2<br />
W 122 ........ note 404<br />
W 205 ........ § 24.1.1<br />
W 206 ........ § 24.1.1<br />
W 239 ........ §§ 17.2.2; 24.1.2; 26.1.1<br />
W 240 ........ § 24.1.2<br />
W 242 ........ §§ 17.2.2; 18.2.4; note 217<br />
W 244 ........ § 17.2.2<br />
W 253 ........ § 26.1.1<br />
W 258 ........ § 15.2.2<br />
W 259 ........ § 15.1.5<br />
W 263 ........ § 28.1<br />
W 288 ........ § 14.2.5.2<br />
W 296 ........ § 12.3.1<br />
W 302 ........ § 33.1.1<br />
W 367 ........ §§ 20.1; 28.1; 28.2; 30.1.1<br />
W 370 ........ §§ 11.3; 12.3.1; 28.1; 30.2;<br />
.................. note 315<br />
W 373 ........ § 14.2.4.1<br />
W 374 ........ § 14.2.4.1<br />
W 379 ........ § 26.2<br />
W 380 ........ § 26.2<br />
W 381 ........ § 26.2<br />
W 382 ........ § 26.2<br />
W 383 ........ § 26.2<br />
W 411 ........ § 12.3.2.3<br />
W 437 ........ §§ 10.1.2; 30.2; 31.1.6;<br />
.................. note 388<br />
W 439 ........ § 29.2.1<br />
W 448 ........ §§ 22.2.1; 34.2<br />
W 451 ........ § 18.3.3.3<br />
W 452 ........ § 18.3.3.3<br />
W 457 ........ §§ 22.2.1; 34.2; note 413<br />
W 480 ........ § 31.3<br />
W 485 ........ § 25.2.1<br />
W 488 ........ §§ 11.3; 14.2.2.1<br />
W 490 ........ § 14.2.2.1<br />
W 505 ........ § 12.3.2.3<br />
W 513 ........ §§ 17.1.2; 34.1.3<br />
W 522 ........ §§ 14.2.3; 15.1; 16.4.1<br />
W 540 ........ § 24.1.2<br />
W 541 ........ § 24.1.2<br />
dxcv<br />
W 553 ........ § 30.2<br />
W 563 ........ § 11.3<br />
W 565 ........ §§ 28.1; 31.1.8<br />
W 566 ........ §§ 12.3.1; 24.2; 28.1; 28.2;<br />
.................. 31.1.<br />
W 568 ........ § 24.2<br />
W 572 ........ § 32.4.3.2<br />
W 574 ........ §§ 32.4.2.4; 32.4.3.2<br />
W 575 ........ § 32.4.3.2<br />
W 596 ........ § 33.1.1<br />
W 605 ........ § 32.5.2<br />
W 606 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />
W 607 ........ §§ 32.5.2; 34.8.2<br />
W 609 ........ § 32.5.2<br />
W 610 ........ § 32.5.2<br />
W 612 ........ § 32.5.2<br />
W 613 ........ § 32.5.2<br />
W 614 ........ § 25.2.2<br />
W 619 ........ §§ 28.1; 28.2<br />
W 625 ........ § 18.3.2.2<br />
W 626 ........ § 18.3.2.2; note 217<br />
W 639 ........ §§ 21.1.1; 22.2.2<br />
W 641 ........ §§ 21.1.1; 22.2.2<br />
W 643 ........ § 33.1.1<br />
W 654 ........ §§ 30.2; 30.1.1<br />
W 661 ........ § 28.1<br />
W 683 ........ §§ 24.1.2; 26.1.1<br />
W 685 ........ § 25.2.2<br />
W 699 ........ § 34.4.1<br />
W 713 ........ § 20.1<br />
W 736 ........ § 20.1<br />
W 744 ........ § 29.2.2<br />
W 765 ........ § 12.1<br />
W 768 ........ §§ 10.2; 12.3.1; note 176<br />
W 774 ........ §§ 12.1; 14.2.4.1<br />
W 790 ........ § 17.3.3<br />
W 791 ........ § 17.3.3<br />
W 792 ........ § 17.3.3<br />
W 797 ........ § 17.3.3<br />
W 801.........§ 17.3.3
BIBLIOGRAPHIE<br />
BIBLIOGRAPHIE<br />
Le texte et la traduction de l'Iliade ont été extraits de l'édition des Belles-Lettres<br />
établie par P. Mazon, et datant de 1937 pour les volumes I, II et III, 1938 pour le<br />
volume IV.<br />
Abréviations de titres des périodiques :<br />
AC : L'Antiquité classique.<br />
AFC : Anales de Filología Clásica.<br />
AO : Archiv Orientálni.<br />
BSL : Bulletin de la Société de linguistique de Paris.<br />
CFcG : Cuadernos de Filología clásica. Estudios griegos y indoeuropeaos.<br />
CQ : Classical quarterly.<br />
HS : Historische Sprachforschung.<br />
HSPh : Harvard Studies in classical philology.<br />
IF : Indogermanische Forschungen.<br />
IG : L'Information grammaticale.<br />
IIJ : Indo-Iranian Journal.<br />
JA : Journal asiatique.<br />
JAOS : Journal of the American Oriental Society.<br />
J.cuneif.stud. : Journal of Cuneiform Studies.<br />
JIES : Journal of Indo-European Studies.<br />
KZ : Kühn Zeitschrift (= Zeitschrift für vergleichende Sprachwissenschaft ; depuis<br />
1988, HS).<br />
LB : Linguistique balkanique.<br />
MH : Museum Helveticum.<br />
MSL : Mémoires de la Société de linguistique de Paris.<br />
MSS : Münchener Studien zur Sprachwissenschaft.<br />
REA : Revue des études anciennes.<br />
REArm : Revue des études arméniennes.<br />
REG : Revue des études grecques.<br />
REspLing : Revista Español de Lingüística.<br />
RHA : Revue hittite et asianique.<br />
RPh : Revue de philologie, de litterature et d'histoire anciennes.<br />
SLS : Studies in the linguistic Sciences.<br />
SMEA : Studi micenei ed egeo-anatolici.<br />
596
StudLang : Studies in language.<br />
TPHS : Transactions of the Philological Society.<br />
597
ABRAHAM, Werner (éd.). 1991. Discourse Particles. Descriptive and theoretical<br />
investigations on the logical, syntactic and pragmatic properties of discourse<br />
particles in German. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam -<br />
Philadelphie.<br />
ADRADOS, Francisco Rodriguez :<br />
1975 a. Lingüística Indoeuropea. Biblioteca Románica Hispánica, Madrid.<br />
Parte V : II Pronombres, 784-838 ; III Particulas, adverbios y<br />
preposiciones, 839-868 ; VII Coordinación y subordinación, 1107-1118.<br />
1975 b. Estudios de semantica y sintaxis. Editorial Planeta, Barcelone. Parte<br />
Sobre la estructura del Indo-Europeo preflexional, 332-339.<br />
ALLEN, W. Sidney. 1973. Accent and Rhythm : Prosodic features of Latin and<br />
Greek : A study in theory and reconstruction. Cambridge University Press,<br />
Cambridge.<br />
ANDERSEN, Paul Kent. 1983. Word Order Typology and Comparative Constructions.<br />
Current Issues in Linguistic Theory 25. John Benjamins Publishing Company,<br />
Amsterdam - Philadelphie.<br />
ANDERSON, Stephen R. 1993. "Wackernagel's Revenge : clitics, morphology, and the<br />
syntax of second position". Language 69/1, 68-98.<br />
ANSCOMBRE, J. C. - DUCROT, O. 1977. "Deux MAIS en français ?". Lingua 43,<br />
23-40.<br />
AWBERRY, G.M. 1984. "Sentence particle in spoken Welsh". Bwletin y Bwrdd<br />
Gwybodan Celtaidd/The Bulletin of the Board of Celtic Studies 31, 17-30.<br />
BACQUET, Paul. 1962. La structure de la phrase à l’époque alfrédienne. Belles-<br />
Lettres, Paris.<br />
BADER, Françoise :<br />
1973 a. "Lat. nempe, porceoä et les fonctions des particules pronominales".<br />
BSL 68, 27-75.<br />
1973 b. "Mycénien to-so-de, to-so-jo". Minos 14, 85-109.<br />
1974. "Particules d'énumération mycéniennes". Minos 15, 164-194.<br />
1975 a. "Une isoglosse gréco-tokharienne : *yo affixe casuel et particule<br />
d'énumération". BSL 70, 27-89.<br />
1975 b. "La structure de l'énoncé indo-européen". BSL 70, XX-XXI.<br />
598
BADER, Françoise :<br />
1975 c. "Vieil irlandais no, no- et les formes tokhariennes apparentées".<br />
EC 14, 391-403.<br />
1977. Compte-rendu de Friedrich (1974). BSL 72/2, 106-109.<br />
1978. Compte-rendu de S. Zimmer (1976, Die Satzstellung des finiten Verbs im<br />
Tocharischen. Mouton, The Hague - Paris). BSL 73/2, 128-32.<br />
1979 a. "Etudes sur les pronoms indo-européens. I. *mo et l'expression de<br />
l'"unité" (et de la "dualité")". Verbum II/2, 137-152.<br />
1979 b. Compte-rendu de J. Klein (1978 a). BSL 74/2, 128-131.<br />
1979 c. "La subordination en mycénien". in Colloquium Mycenaeum. Actes du<br />
VIème Colloque International sur les textes mycéniens et égéens tenu à<br />
Chaumont sur Neuchâtel du 7 au 13 septembre 1975. Université de<br />
Neuchâtel. 295-311.<br />
1981 a. "Anaphoriques du type nin en hittite". in Yoël C. Arbeitman et Allan<br />
R. Bomhard (éds.), Bono homini donum. Essays in historical linguistics<br />
in memory of J. Alexander Kerns. John Benjamins, Amsterdam. 31-45.<br />
1981 b. "Etudes sur les pronoms indo-européens. II. Prédications<br />
pronominales. Verbum IV/1, 1-10.<br />
1981 c. "L'ancien et le nouveau : autour de hittite zinna-". Hethitica 4, 59-78.<br />
1982. "Autour du réfléchi anatolien : étymologies pronominales". BSL 77,<br />
83-155.<br />
1983 a. "Fonctions et étymologies pronominales". IG 17, 5-9 et 18, 9-13.<br />
1983 b. "Domaines de la reconstruction indo-européenne". in André Martinet<br />
(coordinateur), L'Indo-Européen. Journées d'études 7, 12 Mars 1983.<br />
Université René Descartes. 37-55.<br />
1984. "Benveniste et les pronoms". in Jean Taillardat, Gilbert Lazard et G.<br />
Serbat (éds.), E. BENVENISTE aujourd'hui. Actes du Colloque<br />
international du C.N.R.S. Tours, 28-30 septembre 1983. Tome 2. Société<br />
pour l'information grammaticale, Paris. 17-49.<br />
1985. "De skr. anyá- à skr. áôrya- : noms i.e. de l''autre'". BSL 80, 57-90.<br />
1986 a. "Structure de l'énoncé indo-européen". BSL 81, 71-120.<br />
1986 b. Compte-rendu de Ramat (1980). BSL 81/2, 135-140.<br />
1987. "Structure de l'énoncé indo-européen". in Anna Giacolone Ramat,<br />
Onofrio Carruba, Giuliano Bernini (éds.), Papers form the 7 th<br />
International Conference on Historical Linguistics. John Benjamins<br />
Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 13-34.<br />
1988 a. "La particule hittite san". A linguistic happening in memory of Ben<br />
Schwartz. Studies in Anatolian, Italic and other Indo-European<br />
languages. BCILL 42. Peeters, Louvain-la-Neuve. 47-95.<br />
599
BADER, Françoise :<br />
1988 b. "Noms de parenté anatoliens et formations à laryngale". in Alfred<br />
Bammesberger (éd.), Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion des<br />
indogermanischen Laut und Formensystems. Carl Winter, Heidelberg.<br />
17-48.<br />
1988 c. "Génitifs-adjectifs et dérivés d'appartenance d'origine pronominale. HS,<br />
101, 171-210.<br />
1990. "Les pronoms dans les langues indo-européennes". MSL N.S. 1, 23-35.<br />
1991 a. "Comparaisons typologiques de l'étrusque et des langues indoeuropéennes".<br />
in Giorgio Bretschneider (éd.), Studi Etruschi LVI,<br />
155-173.<br />
1991 b. "Formes, fonctions, étymologies pronominales". in M.-A. Morel et L.<br />
Danon-Boileau (éds.), La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 juin 1990.<br />
PUF, Paris. 27-41.<br />
1992. Compte-rendu de Luraghi (1990). BSL 87/2.<br />
1993 a. "Thèmes pronominaux et nombre : comparaison typologique de<br />
l'étrusque et des langues indo-européennes". Lingue e culture in contatto<br />
nel mondo antico e altomedievale. Atti dell'VIII convegno internazionale<br />
di linguisti tenuto a Milano nei giorni 10-12 settembre 1992. Paideia<br />
Editrice, Brescia. 197-229.<br />
1993 b. "Les génitifs-adjectifs déterminés et le problème de l'article :<br />
comparaison typologique entre l'étrusque et les langues indoeuropéennes".<br />
in Gerhard Meiser, Indogermanica et Italica. Festschrift<br />
für Helmut Rix zum 65. Geburstag Innsbrucker Beiträge zur<br />
Sprachwissenschaft, Bd. 72, Innsbruck. 12-45.<br />
1994. "Fonctions, catégories et sémantisme des pronoms". in Jan de Clercq et<br />
Piet Desmet, Florilegium Historiographiae Linguisticae. Etudes<br />
d'historiographie de la linguistique et de grammaire comparée à la<br />
mémoire de Maurice Leroy. Peeters, Louvain-la-Neuve. 29-78.<br />
1995. Compte-rendu de Peter Raster (1992. Phonetic Symmetries in the First<br />
Hymn of the Rigveda. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd.<br />
56, Innsbruck), BSL 90/2, 173-178.<br />
1997 a. "On pronouns". A paraître.<br />
1997 b. "Prépositions dans les langues indo-européennes anciennes", in La<br />
préposition : une catégorie accessoire ? Faits de Langues n° 9. Ophrys,<br />
Paris, 49-60.<br />
1997 c. "Déterminations nominales". in Emilio Crespo et José Luis García<br />
Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas<br />
del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de<br />
Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag,<br />
Madrid - Wiesbaden, 1-26.<br />
600
BAKKER, Egbert J. :<br />
1988. Linguistics and Formulas in Homer. Scalarity and description of the<br />
particle per. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam -<br />
Philadelphie.<br />
1993 a. "Concession and Identification. The diachronic development of the<br />
particle per". in L. Isebaert (éd.), Miscellanea linguistica Graeco-Latina.<br />
Collection d'Etudes Classiques, 7, Namur. 1-17.<br />
1993 b. "Boundaries, topics and the structure of discourse. An investigation of<br />
the Ancient Greek Particle d◊". StudLang 17/2, 275-311.<br />
BARTHOLOMAE, Christian. 1883. Arische Forschungen. Niemeyer, Halle.<br />
BASSET, E. 1988. "Valeurs et emplois de la particule dite modale en grec ancien".<br />
Footsteps of Raphael Köhner. Amsterdam. 27-37.<br />
BÂUMLEIN, W. 1861. Untersuchungen über griechische Partikeln. Stuttgart.<br />
BEEKES, Robert Stephen Paul :<br />
1985. "The origin of the PIE pronominal inflexion". Festschrift für Polomé,<br />
73-88.<br />
1995. Comparative Indo-European Linguistics. An introduction. John<br />
Benjamins, Amsterdam - Philadelphie.<br />
BENVENISTE, Emile :<br />
1933. "L'anaphorique prussien din et le système des démonstratifs indoeuropéens".<br />
Studi Baltici 3, 121-130.<br />
1946. "Structure des relations de personne dans le verbe". BSL 43, 1-12 = 1966.<br />
Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris. 225-236.<br />
1951. "La conjonction ei dans la syntaxe gotique". BSL 47, 52-56.<br />
1953. "La flexion pronominale". Language 29, 255-262 = 1962. Hittite et<br />
Européen. 66-77 (avec quelques additions).<br />
1954 a. "Sur l'origine du z hittite". BSL 59, 29-43.<br />
1954 b. "Problèmes sémantiques de la reconstruction". Word 10, 251-2 = 1966.<br />
Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris. 289-307<br />
(notamment 301-307).<br />
1956. "La nature des pronoms". For Roman Jakobson. 34-37 = 1966.<br />
Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris. 251-257.<br />
1957-58. "La phrase relative, problème de syntaxe générale". BSL 53, 39-54 =<br />
1966. Problèmes de linguistique générale I. Gallimard (TEL), Paris.<br />
208-219.<br />
601
BENVENISTE, Emile :<br />
1962. Hittite et indo-européen. Etudes comparatives. Adrien-Maisonneuve,<br />
Paris (en particulier pp. 66-77).<br />
1970. "L'appareil formel de l'énonciation". Language 17, 12-18 = 1974.<br />
Problèmes de linguistique générale II. Gallimard (TEL), Paris. 79-88.<br />
BERENGUER SÁNCHEZ, José Antonio :<br />
1992. "Distintos conceptos de partícula en la descripción lingüística".<br />
REspLing 22/1, 55-76.<br />
1994. "Algunas reflexiones sobre el problema de la etimología funcional de IE<br />
*k uÜ e y el análisis de los usos relacionales de gr. te y lat. -que". Actas del<br />
VIII Congreso Español de Estudios Clásicos. Madrid, Vol. I. 49-56.<br />
A paraître. "Raices pronominal-adverbiales y alternancias vocalicas". Actas del<br />
IX Congreso Español de Estudios Clásicos.<br />
BERGAIGNE, Abel. 1879. "Essai sur la construction grammaticale considérée dans<br />
son développement historique, en sanskrit, en grec, en latin, dans les langues<br />
romanes et dans les langues germaniques". MSL 3, 1-51 ; 1ère partie : "De<br />
l'ordre des mots composant un seul terme complexe de la proposition", 21-51 ;<br />
2ème partie : "De l'ordre des termes essentiels de la proposition", 124-154 ;<br />
[3ème partie : "construction de l'attribut impersonnel avec un verbe personnel<br />
et de ses régimes", 169-176] ; 4ème partie : "Construction de certains<br />
pronoms", 177-178 ; 5ème partie : "Construction des particules", 178-179.<br />
BERNINI, Giuliano. 1987. "Attempting the Reconstruction of Negation Patterns in<br />
PIE". in Anna Giacalone Ramat - Onofrio Carruba - Giuliano Bernini (éds.),<br />
Papers form the 7 th International Conference on Historical Linguistics. John<br />
Benjamins Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 57-69.<br />
BERTHOUD, Anne-Claude. 1991. "Deixis, thématisation et détermination". in M.-A.<br />
Morel et L. Danon-Boileau, La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 juin 1990.<br />
PUF, Paris. 527-542.<br />
BIRAUD, Michèle :<br />
1983 a. "Les expressions de l'idée comparative en Grec classique : coréférence<br />
et disjonction". Glotta 61, 167-182.<br />
1983 b. "Syntaxe des démonstratifs en attique classique". IG 17 (Mars), 42-46.<br />
BLANCHE-BENVENISTE, Claire - DEULOFEU, José - STEFANINI, Jean - VAN den<br />
EYNDE, Karel. 1987. Pronom et syntaxe. L'approche pronominale et son<br />
application au français. SELAF, Paris.<br />
602
BLOMQVIST, Jerker :<br />
1969. Greek particles in hellenistic prose. Lund.<br />
1979. Das sogenannte kai adversativum. Zur Semantik einer griechischen<br />
Partikel. Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Graeca Upsaliensia XIII.<br />
Almqvist & Wiksell International, Stockholm.<br />
1981. "On adversative coordination in ancient Greek as a universal linguistic<br />
phenomenon". Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis Nova Series 3.2.<br />
Almqvist & Wiksell International, Stockholm - Sweden. 57-70.<br />
1995. "¢ll£ ... mˇn, ¢ll£ ... m◊ntoi and Atticistic particle usage". Eranos<br />
93/1, 3-23.<br />
BOISACQ, E. 1916. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Heidelberg -<br />
Paris.<br />
BOLEY, Jacqueline :<br />
1985 a. "Hittite and Indo-European : Place word syntax". Sprache 31/2,<br />
229-241.<br />
1985 b. "Notes on Hittite Place Word Syntax". Hethitica VI (Bibliothèque des<br />
Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, 27, Louvain-la-Neuve),<br />
5-43.<br />
1989. The sentence particles and the place words in Old and Middle Hittite.<br />
Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 60. Innsbruck.<br />
1993. The Hittite Particle -z/-za. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft,<br />
Bd. 88. Innsbruck.<br />
BOLKESTEIN, Machtelt A. 1989. "Latin sentential complements from a functional<br />
grammar perspective". in M. Lavency et D. Longrée, Actes du Vème colloque<br />
de linguistique latine. Louvain, 31 Mars - 4 Avril 1989. Peeters, Louvain-la-<br />
Neuve 41-52.<br />
BONNOT, Christine :<br />
1986. "La particule 'zúe' marqueur de thème". in Les particules énonciatives en<br />
russe contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut d'Etudes Slaves,<br />
tome 75, Paris. 125-151.<br />
1987. "-to particule de rappel et de thématisation". in Les particules<br />
énonciatives en russe contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut<br />
d'Etudes Slaves, tome 79, Paris. 113-172.<br />
1990. La particule de thématisation -to en russe moderne. Thèse d'Etat<br />
soutenue à Paris IV (non uidi).<br />
603
BORER, Hagit (éd.). 1986. The syntax of pronominal clitics. Academic Press Syntax<br />
and semantics Vol. 19, New-York - Londres - Orlando.<br />
BORTOLUSSI, Bernard. 1990. "Coordination, négation et structure de la proposition<br />
en latin". IG 4 (Juin), 40-42.<br />
BRESNAN, Joan. 1974. "The position of certain clause particles in phrase structure".<br />
LI 5, 614-619.<br />
BRIQUEL, Dominique. 1994. "Etrusque et indo-européen". in Françoise Bader (dir.),<br />
Langues indo-européennes. CNRS éditions, Paris. 319-330.<br />
BRIXHE, Claude. 1997. "Les clitiques du néo-phrygien". in Frigi e Frigio. Atti del 1°<br />
Simposio Internazionale, Roma, 16-17 ottobre 1995, a cura di R. Gusmani, M.<br />
Salvini, P. Vannicelli. Monografie scientifiche, Consiglio nazionale delle<br />
richerche, Rome, 41-70.<br />
BRUGMANN, Karl :<br />
1897-1916. Vergleichende Laut-, Stammbildungs - und Flexionslehre der<br />
indogermanischen Sprachen. 2 vol. Trübner, Strasbourg.<br />
1904. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen.<br />
Trübner, Strasbourg.<br />
1908. Die demonstrativ Ponomina der idgermanischen Sprachen. Leipzig.<br />
1913. Griechische Grammatik (Lautlehre, Flexionslehre und Syntax). A.<br />
Thumb, Munich.<br />
BRUGMANN, Karl - DELBRÜCK, Berthold. 1897-1916. Grundriss der vergleichenden<br />
Grammatik der indogermanischen Sprachen. Vol 5 : Syntaxe, 1893-1900, par<br />
Berthold Delbrück. Strasbourg.<br />
BUCK, Carl Darling :<br />
1905. Elementarbuch der oskisch-umbrischen Dialekte. Carl Winter,<br />
Heidelberg (= 1974. A Grammar of Oscan and Umbrian. Georg Olms<br />
Verlag, Heidelsheim - New-York).<br />
1910. Introduction to the study of the Greek Dialects. Grammar, Selected<br />
Inscriptions, Glossary. Ginn & Co, Boston - New-York - Chicago -<br />
Londres.<br />
CALAME, Claude. 1986. Le récit en Grèce ancienne. Enonciations et représentations<br />
de poètes. Méridiens Klincksieck, Paris.<br />
604
CARDONA, George. 1998. "On kimö tarhi in the MahaäbhaäsÖya". in Jay Jasanoff, H.<br />
Craig Melchert et Lisi Olivier (éds.), MÍR CURAD. Studies in Honor of Calvert<br />
Watkins. Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 92, Innsbruck,<br />
63-74.<br />
CARRUBA, Onofrio :<br />
1964. "Hethitisch -(a)sta, -(a)pa und die anderen 'Ortsbezugspartikeln'".<br />
Orientalia NF 33, 405-436.<br />
1969. Die Satzeinleitenden Partikeln in den indogermanischen Sprachen<br />
Anatoliens. Editioni dell’Ateneo (Incunabula Graeca 32), Rome.<br />
1970. "Di nuove e vecchie particelle anatoliche". SMEA, 12. 68-87.<br />
1985. "Die anatolischen Partikeln". in Bernfried Schlerath (éd.),<br />
Grammatischen Kategorien Acten der VII Fachtagung der Idg.<br />
Gessellschaft Berlin 20-25 Feb. 1983. Dr Ludwig Reichert Verlag,<br />
Wiesbaden. 79-89.<br />
CERVIN, Richard. 1988. "On the Notion of 'Second Position' in Greek". SLS 18,<br />
23-39.<br />
CERVONI, Jean. 1990. "Sémantique prépositionnelle, essai critique sur les théories de<br />
la préposition". IG 45 (Mars), 43-44.<br />
CHANET, Anne-Marie. 1990. "'Négation sur parataxe' et structures apparentées en<br />
grec : comment se construit l'interprétation globale". IG 46 (Juin), 28-33.<br />
CHANTRAINE, Pierre :<br />
1950-1952. "Les recherches sur l'ordre des mots en grec". AFC 5, 71-80.<br />
1953. Grammaire homérique. II. Syntaxe. Klincksieck, Paris.<br />
DELG = 1968-1980. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire<br />
des mots. Klincksieck, Paris.<br />
CHARPIN, François. 1979. "Les latins et la notion de phrase grammaticale". IG 3<br />
(Octobre), 29-32.<br />
CHOMSKY, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. The Massachusetts Institute<br />
of Technology Press, Cambridge, Mass.<br />
CHRISTIDIS, A. Ph. 1990. "On the categorial status of particles". Lingua 82, 53-82.<br />
605
COHEN, Gerald Leonard :<br />
1976. "On the origin of *-sm- in Indo-European pronouns". IF 81, 18-24.<br />
1984. "Reflections on the Primitive Indo-European locative particles". KZ 97/1,<br />
13-21.<br />
COLLINGE, N. E. 1985. The Laws of Indo-European. John Benjamins (Paperbacks 2),<br />
Amsterdam - Philadelphie (loi de Wackernagel, pp. 217-219].<br />
COMBETTES, Bernard :<br />
1991. "Hiérarchie et dépendance au niveau "informationnel" : la perspective<br />
fonctionnelle de la phrase". IG 50 (Juin), 48-51.<br />
1992. "Hiérarchie des référents et connaissance partagée : les degrés dans<br />
l'opposition connu/nouveau". IG 54 (Juin), 11-13.<br />
COMRIE, Bernard. 1980. "Morphology and word order reconstruction : Problems and<br />
prospects". in Jaced Fisiak (éd.), Historical Morphology. Trends in Linguistics<br />
Studies and Monographs 17. Mouton, The Hague - Paris - New-York.<br />
COSERIU, E. 1980. "Partikeln und Sprachtypus. Zur strukturell-funktionellen<br />
Fragestellung in der Sprachtypologie". in Gunter Brettschneider et Christian<br />
Lehmann (éds.), Wege zur Universalien Forschung. Sprachwissenschaftliche<br />
Beiträge zum 60. Geburtstag von Hans Jacob Seiler. Gunter Narr Verlag,<br />
Tübingen. 199-206.<br />
COWGILL, Warren, 1964. "The supposed cypriote optatives duwánoi and doôákoi<br />
with<br />
notes on the greek infinitive formation". Language 40/3, 344-365.<br />
CRESPO, Emilio. 1997. "Delbrück y la sintaxis de los modos". in Emilio Crespo et<br />
José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea<br />
hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de<br />
Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag,<br />
Madrid - Wiesbaden, 27-62.<br />
CURTIUS, Georg. 1864. Griechische Schulgrammatik. 6ème édition. F. Tempsky,<br />
Prague (chapitre 27 Partikeln, 279-292).<br />
DELBRUCK, Berthold :<br />
1871. Der Gebrauch des Conjunctivs und Optativs in Sanskrit und<br />
Griechischen = B. Delbrück [-E. Windisch], Syntaktische Forschungen I.<br />
Niemeyer, Halle.<br />
606
DELBRUCK, Berthold :<br />
1878. Die altindische Wortfolge aus dem SáatapathabraähmÖana = B. Delbrück<br />
[-E. Windisch], Syntaktische Forschungen III.<br />
1879. Die Grundlagen der griechischen Syntax = B. Delbrück [-E. Windisch],<br />
Syntaktische Forschungen IV.<br />
1888. Altindische Syntax = B. Delbrück [-E. Windisch], Syntaktische<br />
Forschungen V.<br />
1893. Vergleichende Syntax der Indogermanischen Sprachen. Karl J. Trübner,<br />
Theil - Strasbourg = 1897-1900. B. Delbrück - Karl BRUGMANN.<br />
Grundriss der Vergleichenden Grammatik der Indogermanischen<br />
Sprachen. Strasbourg. Tome 4, vol. 6.<br />
DENNISTON, J. D. 1954. The Greek Particles. At the Clarendon Press, Oxford.<br />
DIK, Helma Josine Marietta. 1995. Word Order in Ancient Greek. A pragmatic<br />
account of Word order variation in Herodotus. Amsterdam Studies in Classical<br />
Philology, 5. Gieben, Amsterdam.<br />
DIKKEN, Marcel den. 1992. Particles. Holland Institute of generative Linguistics,<br />
Leiden.<br />
DILLON, Myles. 1947. "Celtic and other Indo-European languages". TPHS 46, 15-24.<br />
DOVER, Kenneth James. 1960. Greek Word Order. Cambridge University Press,<br />
Cambridge.<br />
DOWNING, Pamela - NOONAN, Michael. 1995. Word Order in Discourse. John<br />
Benjamins Publishing Company, Amsterdam - Philadelphie.<br />
DRESSLER, Wolfgang :<br />
1969. "Eine textsyntaktische Regel der idg. Wortstellung". KZ 85, 1-25.<br />
1971. "Über die Rekonstruktion der indogermanischen Syntax". KZ 85, 5-22.<br />
DUBOIS, Laurent. 1988. Recherches sur le dialecte arcadien : grammaire, corpus<br />
dialectal, mots, index, bibliographie. Peeters, Louvain-La-Neuve.<br />
DUHOUX, Yves :<br />
1997 a. Grec écrit et grec parlé : une étude contrastive des particules aux V e -<br />
IV e siècle, New Approaches to Greek Particles. Amsterdam, à<br />
l’impression (non uidi)<br />
607
DUHOUX, Yves :<br />
1997 b. "Quelques idées reçues, et néanmoins fausses, sur les particules<br />
grecques". AC 66, 281-288.<br />
DUNKEL, George :<br />
1982 a. "Autour de áô rØg-védique". IIJ 24, 89-102.<br />
1982 b. "Indo-European conjunctions : pleonasm, ablaut, suppletion". KZ 96/2,<br />
178-199.<br />
1982. "The original syntax of i.e. *-k w e". Sprache 28/2, 129-143.<br />
1988 a. "Indogermanisch *át, vedisch átha". HS 101. 53-78.<br />
1988 b. "Laryngeals and particles : *h2u, *u, and *aw". in Alfred<br />
Bammesberger (éd.), Die Laryngaltheorie und die Rekonstruktion des<br />
indogermanischen Laut- und Formensystems. Carl Winter<br />
Universitätsverlag, Heidelberg. 107-121.<br />
1990. "J. Wackernagel und die idg. Partikeln *só, *ke, *kem und *an". in<br />
Heiner Eichner et Helmut Rix (éds.), Sprachwissenschaft und Philologie<br />
Jacob Wackernagel und die Indogermanistik heute. Kolloquium der<br />
Indogermanischen Gesellschaft vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel.<br />
Dr. Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden, 100-130.<br />
1997. "B. Delbrück and the Instrumental-Ablative in *-m". in Emilio Crespo et<br />
José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis<br />
indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />
Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />
UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 63-83.<br />
DUNN, Graham. 1989. "Enclitic Pronoun Movement and the Ancient Greek Sentence<br />
Accent". Glotta 67/1, 1-19.<br />
DURLING, Richard J. 1988. "Some particles and particle Clusters in Galen". Glotta<br />
66/3, 183-189.<br />
EICHNER, Heiner. 1971. "Urindogermanisch *K w e 'wenn' im Hethitischen". MSS 29,<br />
27-46.<br />
ENKVIST, Nils Erik - WÅRVIK, Brita. 1987. "Old English Îa, temporal chains, and<br />
narrative structure". Papers form the 7 th International Conference on Historical<br />
Linguistics. John Benjamins Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 221-237.<br />
ERNOUT, Alfred. 1958. "Les enclitiques -que et -ue". RPh 32, 189-97.<br />
608
ERNOUT, Alfred - MEILLET, Antoine. DELL = 1959. Dictionnaire étymologique de<br />
la langue latine. Histoire des mots (4ème édition). Klincksieck, Paris.<br />
ERNOUT, Alfred - THOMAS, François. 1953. Syntaxe latine. Klincksieck, Paris.<br />
ETTER, Annemarie. 1986. "Vedisch kám -ákam". in o-o-pe-ro-si. Festschrift für<br />
Ernst Risch zum 65. Geburtstag. W. de Gruyter, Berlin - New-York, 220-228.<br />
FEIST, Sigmund. 1939. Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache. E. J.<br />
Brill, Leiden.<br />
FERNANDEZ-VEST, M. M. Jocelyne :<br />
1991. "Deixis, anaphore, thématisation dialogique". in M. A. Morel et L.<br />
Danon-Boileau (éds). La deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 Juin 1990.<br />
PUF, Paris. 543-550.<br />
1994. Les particules énonciatives dans la construction du discours. PUF, Paris.<br />
1995. "Morphogenèse orale du sens : de l'espace des langues aux objets du<br />
discours". Intellectica 20, 9-53.<br />
FEUILLET, Jack :<br />
1987. "Le statut des particules". Cahiers balkaniques 12, 11-45.<br />
1988. Introduction à l'analyse morphosyntaxique. PUF, Paris.<br />
1990. "Place de la coordination". IG 46 (Juin), 4-7.<br />
FISIAK, Jaced (éd.). Historical Morphology. Trends in Linguistics Studies and<br />
Monographs 17. Mouton, The Hague - Paris - New-York.<br />
FLEURIOT, Léon. 1984. "La particule introductive de phrase «NA» en breton et en<br />
cornique". EC 21, 223-233.<br />
FORBES, Kathleen. 1958. "The relations of the particle ¥n with ke(n) ka kan". Glotta<br />
37, 179-182.<br />
FORTASSIER, Pierre. 1989. L'hiatus expressif dans l'Iliade et l'Odyssée. Peeters<br />
(BIG), Louvain - Paris.<br />
FOUGERON, Irina. 1995. "Retour sur les conjonctions adversatives a et no en russe".<br />
BSL 90, 313-333.<br />
609
FOURQUET, Jean. 1938. L'ordre des éléments dans la phrase en germanique ancien.<br />
Etudes de syntaxe de position. Publications de la Faculté des Lettres de<br />
Strasbourg.<br />
FRAENKEL, Ernst. 1962 (I) ; 1965 (II). Litavisches Etymologisches Wörterbuch. Carl<br />
Winter, Heidelberg.<br />
FRAENKEL, J. J. 1947. "A question in connection with Greek particles". Mnemosyne<br />
13, 183-201.<br />
FRAENKEL, J. J. et PAILLARD, D (éds). 1987. Particules et connecteurs. Université<br />
de Besançon. BULAG 13, Besançon.<br />
FRIEDRICH, Johannes :<br />
1946. Hethitisches Elementarbuch. Teil Lesestücke in Transkription. Carl<br />
Winter, Heidelberg.<br />
1960. Hethitisches Elementarbuch. Teil Kurzefabte Grammatik. Carl Winter,<br />
Heidelberg.<br />
1975. Proto-Indo-Europoean Syntax. The Order of Meaningful Elements.<br />
J.I.E.S Monograph 1.<br />
FRISK, Hjalmar. 1960-1970. Griechisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg,<br />
C. Winter.<br />
FRUYT, Michèle. 1990. "La formation des mots par agglutination en latin". BSL 85,<br />
173-209.<br />
GALLAVOTTI, Carlo. 1991-1992. "La congiunzione e≥k da Empedocle a Callimaco e<br />
il nesso EIK AN in Arcadia". Helikon 31-32, V-XLII.<br />
GAMKRELIDZE, Thomas V. - IVANOV, Vjacúeslav V. 1995. Indo-European and the<br />
Indo-Europeans, I. Studies and Monographs 80. Mouton de Gruyter, Berlin -<br />
New-York.<br />
GARBRAH, Kweku A. 1993. "On the enumerative use of te". Zeitschrift für<br />
Papyrologie und Epigraphik 96, 191-210.<br />
GARCÍA-RAMÓN, José Luis :<br />
1985. "The spellings Ta and Ta-ra for inherited *TrØ in Mycenaean : sound law,<br />
phonetic sequence and morphological factors at work". Minos N.S. XIX,<br />
fasc. 1. 195-226.<br />
610
GARCÍA-RAMÓN, José Luis :<br />
1994. "La série de pÍ... chez Homère". in Bernard Jacquinod (éd.), Cas et<br />
préposition en grec ancien. Actes du Colloque international de Saint-<br />
Etienne (3-5 juin 1993). Publications de l'Université de Saint-Etienne.<br />
73-91.<br />
GARRETT, Andrew :<br />
1990. The syntax of Anatolian Pronominal Clitics. Harvard University<br />
dissertation.<br />
1992. "Topics in Lycian Syntax". HS 105/2, 200-212.<br />
GOETZE, Albrecht :<br />
1933. "Über die Partikeln -za, -kan und -san der hethitischen Satzverbindung".<br />
AO 5, 1-38.<br />
1950. "The Hittite Particle -kan". JAOS 70, 173-178.<br />
1963. "Postposition and Preverb in Hittite". J.cuneif.stud. 17, 98-101.<br />
GOLSTON, Chris :<br />
1988. Phrasal Morphology in Homeric Greek. M.A. thesis, University of<br />
California, Los Angeles.<br />
1989. "Clitics in Homeric Greek : Less evidence that PIE was head-final".<br />
Berkeley Linguistics Society 15, 344-355.<br />
GONDA, Jan :<br />
1951. La place de la particule négative na dans la phrase en vieil indien. E. J.<br />
Brill, Leiden.<br />
1954 a. "The history and original function of the Indo-European particle K uÜ e,<br />
especially in Greek and Latin". Mnemosyne (Ser. 4) 7, 177-214 et 265-<br />
296.<br />
1954 b. "The original character of the Indo-European relative pronoun iÜo-".<br />
Lingua 4/1, 1-41.<br />
1955. "Notes on the Indo-European k uÜ i- and k uÜ o- pronouns". Lingua 4/2, 241-<br />
285.<br />
1956. The character of the Indo-European moods. Harrassowitz, Wiesbaden.<br />
1957 a. "The use of the particle ca". Vak 15, 1-73.<br />
1957 b. "The original value of gr. -de". Mnemosyne 10, 97-102.<br />
1959 a. "Some notes on adverbial case forms in the Veda". in Claus Vogel.<br />
Commemoration Volume in Honour of Johannes Nobel on the occasion<br />
of his 70th Birthday. New Delhi. 67-76.<br />
611
GONDA, Jan :<br />
1959 b. "On amplified sentences and similar structures in the Veda". in Four<br />
Studies in the Language of the Veda. Mouton & Comp. (Disputationes<br />
Rheno-Trajectinae III), S’ Gravenhage, 7-70.<br />
GREPIN, John A.C. :<br />
1972. "A note on hittite -(y)a". RHA 30, 85-88.<br />
1993. "Particle -s, -d, -n in Armenian". HS 106/2, 285-287.<br />
GRIBBLE, Charles E. 1988. "On Clitics in Old Bulgarian and Old Russian". in<br />
Alexander M. Schenker (éd.), American Contributions to the Tenth<br />
International Congress of Slavists, Sofia, September 1988, Linguistics. Slavica,<br />
Colombus. 191-198.<br />
GRIMM, von Jörg. 1962. "Die Partikel ¥ra im frühen griechischen Epos". Glotta 40,<br />
3-41.<br />
GUENTCHÉVA, Zlatka. 1994. Thématisation de l'objet en bulgare. Peter Lang<br />
(Sciences de la Communication, n° 39), Bern.<br />
GUSMANI, Roberto. 1987. "Etymologie und Bedeutungsentwicklung von aksl. lixuõ".<br />
KZ 100/2, 359-362.<br />
HAGEGE, Claude :<br />
1978. "Intonation, fonctions syntaxiques, chaîne-système, et universaux des<br />
langues". BSL 73, 1-48.<br />
1986. L'Homme de paroles. Gallimard, coll. Folio Essais, Paris (2ème édition).<br />
HAGGETT, A. S. 1902. "On the Uses of the Prepositions in Homer". Studies in<br />
Homer of Basil L. Gildersleeve. John Hopkins University Press, Baltimore.<br />
181-187.<br />
HALE, Mark Robert :<br />
1987 a. Forthcoming Wackernagel's Law phonolegical and syntactic factors<br />
determining clitic distribution in the language of the RØg-Veda.<br />
Cambridge University Press, Cambridge.<br />
1987 b. "Notes on Wackernagel’s law in the language on the Rigveda". in<br />
Calvert Watkins, Studies in Memory of Warren Cowgill.<br />
(Untersuchungen zur indogermanischen Sprach- und Kultur-<br />
wissenschaft, 3, Berlin. 38-50.<br />
612
HALE, Mark Robert :<br />
1987 c. Studies in the comparative syntax of the oldest Indo-Iranian languages.<br />
Harvard University dissertation.<br />
1988 a. "Clitics and Constituency". 8th East Coast Indo-European Conference,<br />
Harvard University June, 1988. 112-135.<br />
1988 b. "Old Persian word order". IIJ 31, 27-40.<br />
HALPERN, Aaron L. 1992. Topics in the placement and morphology of Clitics.<br />
Stanford University Dissertation, Stanford, CA.<br />
HAMP, Eric P. :<br />
1969. "Luwian nanun 'now'". RHA 27, 132-133.<br />
1984. "The reconstruction of particles and syntax". in Jaced Fisiak, Historical<br />
Morphology. Trends in Linguistics Studies and Monographs 17. Mouton,<br />
The Hague - Paris - New-York.<br />
1993. "Venetic ke "and"". Glotta 65-66.<br />
HARROCKS, Geoffroy C. 1981. Time and Space in Homer. Arno Press, New-York.<br />
HARTUNG, J. A. 1832-1833. Lehre von den Partikeln der griechischen Sprache.<br />
Erlangen.<br />
HAUDRY, Jean :<br />
1973. "Parataxe, hypotaxe et corrélation dans la phrase latine". BSL 68,<br />
147-186.<br />
1979. "Une illusion de la reconstruction". BSL 74, 175-189.<br />
1985. "Enonciation, texte et reconstruction". BSL 80, 45-55.<br />
HELLWIG, Antje. 1974. "Zur Funktion und Bedeutung der griechischen Partikeln".<br />
Glotta 52, 145-171.<br />
HETTRICH, Heinrich :<br />
1992. "Lateinische Konditionalsätze in sprachvergleichenden Sicht". in Oswald<br />
Panagl et Thomas Krisch (éds.), Latein und Indogermanisch. Akten des<br />
Kolloquiums der Indogermanischen Gesellschaft (Salzburg, 23-26.<br />
September 1986). Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd. 64,<br />
Innsbruck. 263-284.<br />
1998. "Die Entstehung des homerischen Irrealis der Vergangenheit". in Jay<br />
Jasanoff, H. Craig Melchert et Lisi Olivier (éds.), MÍR CURAD. Studies<br />
in Honor of Calvert Watkins. Innsbrucker Beiträge zur<br />
Sprachwissenschaft, Bd. 92, Innsbruck. 261-270.<br />
613
HILTON, John. "Temporal connectors in the narrative discourse of Cicero". in M.<br />
Lavency et D. Longrée (éds.), Actes du Vème colloque de linguistique latine,<br />
Louvain-la-Neuve, 31 Mars - 4 Avril 1989. Peeters (CILL 15. 1-4), Louvain-la-<br />
Neuve. 173-184.<br />
HIRT, H. 1927-1937. Indogermanische Grammatik. Vol. 7 Syntax. C. Winter,<br />
Heidelberg.<br />
HOCK, Hans Henrich. 1982. "Clitic Verbs in PIE or Discourse-Based Verb Fronting ?<br />
Sanskrit sá hovaäca gaôárgyahÖ<br />
and congeners in Avestan and Homeric Greek".<br />
SLS 12, 1-38.<br />
HOENIGSWALD, Henry M. :<br />
1953. "RA, DEDAE, DASUE, and the semivowels". Language 29, 288-292.<br />
1980. "Notes on Reconstruction Word-Order, and Stress". in P. Ramat,<br />
Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. Current Issues in<br />
Linguistic Theory 19. John Benjamins Publishing Company,<br />
Amsterdam/Philadelphie. 69-88.<br />
1988. "A Note on Semivowel Behavior and its Implications for the<br />
Laryngeals". in Alfred Bammesberger (éd.), Die Laryngaltheorie und die<br />
Rekonstruktion des indogermanischen Laut- und Formensystems. Carl<br />
Winter Universitätsverlag, Heidelberg. 199-211.<br />
HOFFNER, Harry A. :<br />
1973 a. "Studies of the Hittite Particles, I". JAOS 93/4, 520-526.<br />
1973 b. "The Hittite -pat". in Erich Neu (éd.), Festschrift für Heinrich Otten.<br />
Harrassowitz, Wiesbaden. 99-117.<br />
1982. "Hittite man and numan". in E. Neu (éd.), Investigationes Philologicae et<br />
Comparativae. Harrassowitz, Wiezsbaden. 38-45.<br />
1992. "Studies in the Hittite Particle, II. On some use of -kan". in O. Carruba<br />
(éd.), Per una grammatica ittita. Towards a Hittite Grammar a cura di<br />
Onofrio Carruba. Studia Mediterranea 7. Gianni Iuculano Editore, Pavie.<br />
137-152.<br />
HOLLAND, Gary B. 1996. "Relativization and word order in Old Irish and Vedic<br />
Sanskrit". JIES 24/3, 323-331.<br />
HOOGEVEEN, H. 1769. Doctrina particularum linguae Graecae. Lugd. Bat. (non<br />
uidi).<br />
614
HOPPER, Paul J. :<br />
1969. "An Indo-European "syntagm" in Germanic". Linguistics 54, 39-43.<br />
1975. The syntax of the simple sentence in Proto-Germanic. Mouton & Co, The<br />
Hague.<br />
1992. "A discourse perspective on syntactic change : Text-Building strategies<br />
in Early Germanic". in Edgar C. Polomé et Werner Winter (éds.),<br />
Reconstructing Languages and Cultures. Mouton de Gruyter (Trends in<br />
Linguistics n° 58), Berlin - New-York. 217-238.<br />
HORN, Laurence R. 1985. "Metalinguistic negation and pragmatic ambiguity".<br />
Language 61, 121-175.<br />
HOUBEN, Jeffery L. "Word-order change and subordination in homeric greek". Indo-<br />
european Studies 5/1, 1-8.<br />
HOUWINK TEN CATE, Philo H. J. 1973. "The particle -a and its usage with respect to<br />
the personal pronouns". in Erich Neu et Christel Rüster (éds.), Festschrift<br />
fürHeinrich Otten, 27 Dezember 1973, Harrassowitz, Wiesbaden. 119-140.<br />
HOWORTH, R. H. 1955. "The origin of the use of ¥n et ke in indefinite clauses". CQ<br />
n.s. 5, 72-93.<br />
HSIEH, Hsin-I. 1977. "Synchronic syntax in historical perspective". Lingua 43, 41-54.<br />
HUMBERT, Jean. 1960. Syntaxe grecque. Klincksieck (Tradition de l’Humanisme,<br />
3ème édition), Paris.<br />
HWANG, Young-ai. 1993. "«Eh bien», «Alors», «Enfin» et «Disons» en français parlé<br />
contemporain". IG 57 (Mars), 46-48.<br />
HYBERTIE, Françoise-Charlotte. 1995. "Etude des marqueurs de consécution en<br />
français contemporain". IG 64 (Janvier), 40-43.<br />
IVANOV, Vjacúeslav V. 1977. "The relation between different grammatical levels in<br />
the linguistic evolution". Sprache 23/1, 20-24.<br />
JAKOBSON, Roman. 1935. "Les enclitiques slaves". in Bruno Migliorini et Vittore<br />
Pisani (éds.), Proceedings of the third International Congress of Linguists,<br />
Rome, 19-26 septembre 1933. Felice le Monnier, Florence. 384-390.<br />
615
JAMISON, Stéphanie. 1992. "Vedic "sá figé" : An inherited sentence connective ?".<br />
HS 105/2, 213-239.<br />
JANSE, Mark :<br />
1990. "Wackernagel's Law". in Werner Bahner - Joachim Schildt - Dieter<br />
Viehweger (éds.), Proceedings of the Fourteenth International Congress<br />
of Linguists. Berlin/GDR, August 10 - August 15, 1987. Akademie-<br />
Verlag, Berlin. 2645-2649.<br />
1991. "La phrase segmentée en grec ancien : le témoignage des enclitiques".<br />
BSL 86/1, XIV-XVI.<br />
1993 a. "The Prosodic Basis of Wackernagel's Law". in André Corchetier -<br />
Jean-Claude Boulanger - Conrad Ouellon (éds.), Les langues menacées :<br />
Actes du XVe congrès International des Linguistes, Québec, Université<br />
Laval, 9-14 Août 1992. Presses de l'Université Laval, Sainte-Foy. 19-22.<br />
1993 b. "La position des pronoms personnels enclitiques en grec néotestamentaire<br />
à la lumière des dialectes néo-helléniques". in Claude<br />
Brixhe (éd.), La koiné grecque antique. I Une langue introuvable ?<br />
Presses Universitaires de Nancy, Nancy. 83-121.<br />
1993 c. "Son of Wackernagel : the distribution of object clitic pronouns in<br />
Cappadocian". in I. Philippaki-Warburton - K. Nicolaidis - M. Sifianou<br />
(éds.), Themes in Greek Linguistics, Papers from the first international<br />
conference on Greek Linguistics, Reading, September 1993. John<br />
Benjamins Publishing Company, Amsterdam - Philadelphie. 435-443.<br />
1994. "De la loi de Wackernagel et ses extensions en latin : à propos de la<br />
collocation pronominale chez Pétrone". TEMA 1, 109-146.<br />
A paraître. "From Cliticization to Affixation in the Asia Minor Dialects of<br />
Modern Greek".<br />
JANSSON, Tore. 1976. "Placement of Enclitics in Latin and the Relation between<br />
Syntax and Phonology". in Fred Karlsson (éd.), Papers from the Third<br />
Scandinavian Conference of Linguistics. Text Linguistics Research Group,<br />
Academy of Finland, Turku. 237-244.<br />
JASANOFF, Jay. 1979. "Notes on the Armenian personal endings". KZ 93, 133-149.<br />
JEFFERS, Robert J. :<br />
1976. "Hittite conjunctions". KZ 90, 152-165.<br />
616
JEFFERS, Robert J. :<br />
1987. "On Methodology in Syntactic Reconstruction : Reconstructing interclause<br />
syntax in prehistoric Indo-European". in A. Giacalon Ramat - O.<br />
Carruba - G. Bernini (éds.), Papers from the 7th International<br />
Conference on Historical Linguistics. John Benjamins, Amsterdam -<br />
Philadelphie, 305-323.<br />
JENSEN, Hans. 1931. "Die altarmenische Konjunktion et‘e (t‘e)". Caucasica 7, 28-41.<br />
JOSEPH, Brian D. 1981. "Hittite iwar, wa(r) and Sanskrit iva". KZ 95/1, 93-98.<br />
JOSEPHSON, Folke :<br />
1966. "Pronominal Adverbs of Anatolian : Formation and function". RHA 24<br />
(fasc. 79), 133-154.<br />
1972. The function of the sentence particles in old and middle hittite. Acta<br />
Universitatis Upsaliensis. Studia Indoeuropaea Upsaliensia. Skriv service<br />
AB, Uppsala.<br />
JOUVE, Dominique. 1991. "«Maintenant» et la deixis temporelle". in M. A. Morel et<br />
L. Danon-Boileau (éds.), La Deixis. Colloque en Sorbonne, 8-9 Juin 1990.<br />
PUF, Paris. 355-363.<br />
JUCQUOIS, Guy. 1970. "Les postpositions du hittite et l'accent des préverbes en i-e".<br />
Le Muséon 83, 533-540.<br />
KAMMENHUBER, Annelies :<br />
1954. "Esquisse de grammaire palaïte". BSL 54, 18-45.<br />
1961. "Zur Stellung des Hethitisch-Luwischen innerhalb der indogermanischen<br />
Gemeinsprache". KZ 77/1, 31-75.<br />
KATZ, Joshua :<br />
1996. "AÙt£r, ¢t£r, tar : The poetics of a Particle in Homer".<br />
Communication, abstracts et handout du 128th Annual Meeting of the<br />
American Philological Association, 28 Décembre 1996.<br />
A paraître."AÙt£r, ¢t£r and the meanings of the particle tar".<br />
KESTEMONT, G. 1985. "Remarques sur la grammaire des traités internationaux<br />
hittites : les enclitiques -kan et -san". Oríentalia Lovaniensia periodica 16, 54-<br />
72.<br />
617
KIRK, G. S. (éd.). 1985-1991. The Iliad : A commentary. University Press,<br />
Cambridge.<br />
KLAVANS, Judith L. 1985. "The independance of syntax and phonology in<br />
cliticization". Language 61, 95-120.<br />
KLEIBER, Georges :<br />
1986. "Déictiques, embrayeurs, "token-reflexives", symboles indexicaux, etc. :<br />
comment les définir ?". IG 30 (Juin), 3-22.<br />
1991. "Anaphore-Deixis : où en sommes-nous ?". IG 51 (Octobre), 3-17.<br />
1992. "Cap sur les topiques avec le pronom il". IG 54 (Juin), 15-25.<br />
KLEIN, Jared S. :<br />
1974. The Particle u. Yale University dissertation (non uidi).<br />
1977. "The Indo-Iranian Prehistory of the Sanskrit asáu/amúm pronoun". JIES<br />
5, 161-176.<br />
1978 a. The Particle u in the Rigveda. A synchronic and diachronic study.<br />
Engänzungshefte zur Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 27.<br />
Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.<br />
1978 b. "The system of coordinate conjunctions in the Rigveda". IIJ 20, 1-23.<br />
1978 c. "The diachronic Syntax of the Particle u in the Rigveda". JAOS 98/3,<br />
269-276.<br />
1980. "Áthaä, ádha and a typology of Rigvedic conjunctions". IIJ 22, 195-219.<br />
1982 a. "Rigvedic tú and sú". Sprache 28/1, 12-26.<br />
1982 b. "Sanskrit ca, I.E. *k w e, and the Semantics of Coordinate Conjoined<br />
Structures in the Rigveda South". Asian Review 6/3, 65-77.<br />
1985 a. "The Origin and Syntax of the Rigvedic Construction yá (...)<br />
ká/í/ú...ca". Festgabe für Karl Hoffmann I = MSS 44, 105-121.<br />
1985 b. Towards a Discourse Grammar of the Rigveda. Vol. 1 Coordinate<br />
Conjunction. Carl Winter, Heidelberg.<br />
1987. "The Two Senses of the Term Anaphora and their functional Unity :<br />
Evidence from the Rigveda". in George Cardona et Norman H. Zide<br />
(éds.) Festschrift for Henry Hoenigswald. Gunter Narr, Tübingen, 193-<br />
199.<br />
1988 a. "Homeric gr. aâ : a synchronic, diachronic and comparative study". HS<br />
101, 249-288.<br />
1988 b. "Coordinate conjunction in Old Persian". JAOS 108/3, 387-417.<br />
1991 a. "Syntactic and discourse correlates of verb-initial sentences in the<br />
Rigveda". in J. P. Brereton et S. W. Jamison (éds.), Sense and Syntax in<br />
Vedic, Panels of the VIIth World Sanskrit Conference, 27 August 1987.<br />
E. J. Brill, Leiden, 66-80, 84-85.<br />
618
KLEIN, Jared S. :<br />
1991 b. "Syntactic and discourse correlates of verb-initial sentences in the<br />
Rigveda". in H. H. Hock (éd.), Studies in Sanskrit Syntax, A Volume in<br />
Honor of the Centennial of Speijer’s Sanskrit Syntax. Motilal<br />
Banarsidass, Delhi, 123-143.<br />
1992 a. "Some Indo-European systems of conjunctions : Rigveda, Old Persian,<br />
Homer". Harward Studies in Classical Philology 94, 1-52.<br />
1992 b. "On the Independence of Gothic Syntax, I. Interrogativity, Complex<br />
Sentence Types, Tense, Mood, and Diathesis". JIES 20, 339-379.<br />
1994 a. "Gothic Îaruh, Îanuh and -(u)h Îan". IF 99, 253-276.<br />
1994 b. "Remarks on the position of the verb in the Rigveda". IIJ 37, 97-119.<br />
1996 a. "'Sá- figé' and Indo-European Deixis". HS 109, 21-39.<br />
1996 b. "Rigvedic áthaä : Metrics, Phonology, and Etymology". Festschrift für<br />
Paul Thieme, STII 20, 205-223.<br />
1997. "The Contribution of Rigvedic Sanskrit to the reconstruction of Indo-<br />
European Syntax : Three Concrete cases". in Emilio Crespo et José Luis<br />
García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy.<br />
Actas del Coloquio de la Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24<br />
de Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert<br />
Verlag, Madrid - Wiesbaden, 253-281.<br />
KLEIN, Jared S. - CONDON, Nancy L. 1992. "Gothic -(u)h : a synchronic and<br />
comparative study". TPHS 91, 1-62.<br />
KÖNIG, Ekkehard :<br />
1977. "Modalpartikeln in Fragesätzen". in H. Weydt (éd.), Aspekte der<br />
Modalpartikeln Studien zur deutschen Abtönung. Konzepte der Sprach-<br />
und Literatur-wissenschaft 23, Tübingen, 115-130.<br />
1991. The meaning of focus particles : A comparative perspective. Routledge,<br />
Londres - New-York.<br />
KORTLANDT, F. 1983. "Demonstrative pronouns in Balto-Slavic, Armenian and<br />
Tocharian". Studies in Slavic and General Linguistics 3, 311-322.<br />
KRAUSE, Wolfgang - THOMAS, Werner. 1960. Tocharische Elementarbuch I,<br />
Grammatik ; 1964. II Texte und glossar. C. Winter, Heidelberg.<br />
619
KRISCH, Thomas :<br />
1990. "Das Wackernagelsche Gesetz aus heutiger Sicht". in Heiner Eichner et<br />
Helmut Rix (éds.), Sprachwissenschaft und Philologie - Jacob<br />
Wackernagel und die Indogermanistik heute. Kolloquium der<br />
Indogermanischen Gesellschaft vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel.<br />
Dr. Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden, 64-81.<br />
1997. "B. Delbrück Arbeiten zur Wortstellung aus heutiger Sicht". in Emilio<br />
Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis<br />
indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />
Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />
UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 283-309.<br />
KRONASSER, Heinz. 1966. Etymologie der hethitischen Sprache. Band 1.I. Zur<br />
Schreibung und Lautung des Hethitischen. II. Vortbildung des Hethitischen. O.<br />
Harrassowitz, Wiesbaden.<br />
KROON, Caroline. 1995. Discourse particles in Latin : a study of ‘nam’, ‘enim’,<br />
‘autem’, ‘uero’ and ‘at’. Gieben, Amsterdam studies in Classical Philology 4,<br />
Amsterdam.<br />
LABÉY, Daniel. 1950. Manuel des particules grecques. Klincksieck, Paris.<br />
LAMBERT, Pierre-Yves :<br />
1978. "La particule v.irl. nícon-". EC 15/2, 505-522.<br />
1994. La langue gauloise. Editions Errance, Collection des Hespérides, Paris.<br />
LANDRETH, Michael C. 1978. "The position of the Particles ¥n and ke in Pindar".<br />
Eranos 76, 13-18.<br />
LANE, George. 1961. "On the formation of Indo-European demonstrative". Language<br />
37, 469-475.<br />
LAROCHE, Emmanuel :<br />
1957-58. "Comparaison du louvite et du Lycien". BSL 53, 159-197.<br />
1959. Dictionnaire de la langue louvite. Adrien-Maisonneuve, Paris.<br />
1970. "Etudes de linguistique anatolienne, III". RHA 28. 22-71.<br />
LEE, Dionys J. N. :<br />
1966. "The hittite Particle -kan and others". AO 34, 1-23.<br />
1967. "The modal particles ¥n, ke(n), ka". AJP 88, 45-56.<br />
620
LEHMANN, Winfred P. :<br />
1974. Proto-Indo-European Syntax. University of Texas Press, Austin &<br />
London.<br />
1979. "Internal reconstruction and historical syntax". StudLang 3, 65-69.<br />
1980. "The Reconstruction of non simple Sentences in P.I.E.". in P. Ramat,<br />
Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. Current Issues in<br />
Linguistic Theory 19. John Benjamins Publishing Company,<br />
Amsterdam - Philadelphie. 113-144.<br />
1986. A gothic Etymological Dictionary. Brill, Leiden.<br />
LEJEUNE, Michel :<br />
1972. Phonétique historique du mycénien et du grec ancien. Klincksieck, Paris.<br />
1980. "Notes d'étymologie gauloise. V. Les démonstratifs". EC 17, 51-54.<br />
LETOUBLON, Françoise. 1990. "Le circuit de la communication et la composition de<br />
l'Iliade". Lalies 8 (Aussois, 26-31 Août 1986). Publications de la Sorbonne<br />
nouvelle - Paris III. 177-188.<br />
LEUMANN, Manu. 1926-1928. Lateinische Laut- und Formenlehre (Lateinische<br />
Grammatik, I). C. H. Beck, Munich.<br />
LI, Charles N. (éd.). 1976. Subject and Topic. Academic Press, New-York.<br />
LIEBERT, Gösta. 1957. Die Indoeuropaischen personalpronomina und die<br />
laryngaltheorie, ein beitrag zur erforschung der pronominalbildung. C.W.K.<br />
Gleerup, Lund.<br />
LIEJIONG, Xu - LANGENDOEN, Terence D. 1985. "Topic in Chinese", Language 61/1,<br />
1-27.<br />
LILLO, Antonio. 1992. "El pronombre anafórico griego min : una nueva explicación".<br />
in Joana Zaragoza et Antoni González Senmartí, Homenatge Josep Alsina.<br />
Actas del Xè simposi de la Secció catalana de la SEEC, Tarragona, I, 81-84.<br />
LLÉN, Iaith a. 1984. "Sentence Particles in Spoken Welsh". Bwletin y Bwrdd<br />
Gwybodau Celtaidd 31, 17-30.<br />
621
LÜHR, Rosemarie. 1997. "Altgermanische Fragesätze : Der Ausdruck der<br />
Antworterwartung". in Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.),<br />
Berthold Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la<br />
Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994.<br />
Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 327-<br />
362.<br />
LURAGHI, Silvia :<br />
1990 a. Old Hittite Sentence Structure. Routledge, Londres.<br />
1990 b. "Osservazioni sulla legge di Wackernagel e la posizione del verbo nelle<br />
lingue indoeuropee". in Maria-Elisabeth Conte - Anna Giacalone<br />
Ramat - Paolo Ramat, Dimensioni della linguistica. Franco Angeli,<br />
Milan, 31-60.<br />
LUTTEL, Verena. 1981. K£j und ka∂. Dialektale und chronologische Probleme in<br />
Zusammenhang mit Dissimilation und Apokope. Erganzungshefte zur<br />
Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung 29. Vandenhoeck & Ruprecht,<br />
Gottingen.<br />
MACDONELL, Arthur A. :<br />
1916. A Vedic Grammar for Students. Oxford University Press, Delhi.<br />
1917. A Vedic Reader for Students. Oxford University Press, Delhi.<br />
1926. A Sanskrit Grammar for Students. Motibal Banarsidass Publishers,<br />
Delhi.<br />
MACKRIDGE, Peter. 1993. "An Editorial Problem in Medieval Greek Texts : the<br />
position of the Object Clitic Pronoun in the Escorial Diogenes Akrites".<br />
Praktik£ tou deut◊rou dieqnoÚj sunedr∂ou "Neograeca Medii Aevi". Venise.<br />
325-342.<br />
MAROUZEAU, Jules. 1949. L'ordre des mots dans la phrase latine. Vol. III. Les<br />
articulations de l'énoncé. Les Belles Lettres (Série scientifique n° 24), Paris.<br />
MARTÍN LÓPEZ, M. Isabel. 1993. "La función discursiva de la partícula griega d◊".<br />
Habis 24, 219-234.<br />
MASSON, Olivier. 1961. Les inscriptions chypriotes syllabiques. Paul Geuthner,<br />
Paris.<br />
MAWET, Francine :<br />
1983 a. "La particule (e)t‘e". REArm 17, 76-89.<br />
622
MAWET, Francine :<br />
1983 b. "Les particules pronominales de l'indo-européen à l'arménien". REArm<br />
N.S., 17. 23-50.<br />
1986. "Les développements de l’arménien (⌫)⌫ (e)t‘e". in M. Leroy et F.<br />
Mawet (éds.), La place de l'arménien dans les langues indo-européennes.<br />
Peeters, Louvain. 76-89.<br />
MAYRHOFER, Manfred :<br />
KEWA = 1956-1980. Kurzgefasstes etymologisches Wörterbuch des<br />
Altindischen. C. Winter, Heidelberg.<br />
EWAia = 1986-1996. Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. C.<br />
Winter, Heidelberg.<br />
McCONE, Kim Robert :<br />
1979. Aspects of Indo-European sentence patterns and their role in the<br />
constitution of the Old Irish Verbal System. Oxford Phil. Dissertation.<br />
1997. "Delbrück's model of Proto-Indo-European word order in the Celtic<br />
evidence". in Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold<br />
Delbrück y la sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la<br />
Indogermanische Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994.<br />
Ediciones de la UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid -<br />
Wiesbaden, 363-396.<br />
MEIER-BRÜGGER, Michael. 1988. "Zu griechisch ¥ter". Glotta 66/3, 137-141.<br />
MEILLET, Antoine :<br />
1897-1898. "Recherches sur la syntaxe comparée de l'arménien I. Les<br />
démonstratifs". Mannheimer Studien zur Linguistik Mannheim 10. 241 -<br />
271 = 1962. Etudes de linguistique et de philologie arméniennes. I.<br />
Imprensa Nacional. Lisbonne. 5 -35.<br />
1906-1908. "La phrase nominale en indo-européen". MSL 14, 1-26.<br />
1975. Linguistique historique et linguistique générale Champion, Paris ;<br />
Slakine, Genève. Chap. "Le renouvellement des conjonctions", 159-174.<br />
MEILLET, Antoine - VENDRYES, Joseph. 1979. Traité de grammaire comparée des<br />
langues classiques (5ème édition). Honoré Champion, Paris.<br />
.<br />
MEISTER, R. 1909. "Die äolischen Demonstrativa Óne, Óni, Ónu und die Partikel ni<br />
(ne) im Phrygischen". IF 25, 312-325.<br />
623
MELCHERT, Craig H. :<br />
1985. "Hittite imma and Latin immoä". KZ 98/2, 184-205.<br />
1993. Lycian Lexicon. Lexica Anatolica, volume 1. Chapel Hill, N.C.<br />
1994. Anatolian Historical Phonology. Leiden Studies in Indo-European 3.<br />
Rodopi, Amsterdam - Atlanta.<br />
MENDOZA, Julia :<br />
1974. Evolución y estructura del sistema pronominal indoeuropeo. Madrid<br />
(thèse inédite ; non uidi).<br />
1975. "Las clases de palabras en el IndoEuropeo flexional y en el proto-<br />
IndoEuropeo". REspLing 5, 149-163.<br />
MERIGGI, Piero. 1963. "Anatolische Satzpartikeln". RHA 21, 1-33.<br />
MILLER, D. Gary. 1976. "The Transformation of a Natural Accent System : The Case<br />
of the Ancient Greek Enclitics". Glotta 54, 11-24.<br />
MINASSIAN, Martiros. 1986. "Divergences d'opinions sur les articles -s, -d, -n de<br />
l'arménien ancien". KZ 99/1, 103-116.<br />
MIRAMBEL, André. 1963. "Dialectes néo-helléniques et syntaxe". BSL 58, 85-134.<br />
MOLINOS TEJADA, M. T. 1992. "La particule modale KA dans la littérature<br />
dorienne". REG 105, 328-348.<br />
MONTEIL, Pierre :<br />
1963. La phrase relative en grec ancien : sa formation, son développement, sa<br />
structure des origines à la fin du Vème siècle av. J.-C. Klincksieck, Paris.<br />
1986. Eléments de phonétique et de morphologie du latin. Nathan, Paris.<br />
MOORHOUSE, A.C. :<br />
1956. "The position of the Negative". in F. Norman (éd.), Proceedings of the<br />
Seventh International Congress of Linguistics, 1-6 september 1952. T.<br />
Wilson & son, Londres. 325-327.<br />
1959. Studies in the Greek Negatives. Cardiff University of Wales Press.<br />
MOSSÉ, Fernand. 1942. Manuel de la langue gotique. Grammaire, textes, glossaire.<br />
Aubier, Montaigne, Paris.<br />
NEU, Erich. 1993. Zu den hethitischen Ortspartikeln. Linguistica (Ljubljana) 33,<br />
137-152.<br />
624
NEVIS, Joel Ashmore - JOSEPH, Brian D. - WANNER, Diter-ZWICKY Arnold M.,<br />
1994. Clitics, A comprehensive bibliography 1892-1991. Library and<br />
Information Sources in Linguistics, 22. John Benjamins Publishing Company,<br />
Amsterdam - Philadelphie.<br />
NILSSON, Elof. 1904. "Wackernagel's Gesetz im Slavischen". KZ 37, 261-264.<br />
NØJGAARD, Morten. 1992. Les adverbes français. Essai de description fonctionnelle.<br />
I. Méthode et inventaire. Connecteurs et adverbiaux connectifs. II. Adverbiaux<br />
comparatifs et énonciatifs. III. Adverbiaux modaux et quantitatifs. Historiskfilosofiske<br />
Meddelelser 66. Munksgaard, Copenhagen.<br />
ORÉAL, Elsa :<br />
1995. La fonction argumentative des particules dans les Harangues de<br />
Démosthène. Mémoire de maîtrise, soutenu à l'E.P.H.E. IVème section.<br />
1998. "Sur la fonction argumentative de quelques particules grecques". Lalies<br />
17 (non uidi).<br />
ORLANDINI, Anna M. 1996. "Disjonction et négation en latin". BSL 91/1, 147-167.<br />
ÖSTMAN, J. O. 1990. "Particles and prosody. On the language internal interactions of<br />
prosody and pragmatic particles". in J. Verschueren (éd.). Levels of Linguistic<br />
adaptation. John Benjamins, Amsterdam - Philadelphie. 5-35.<br />
OTTEN, Heinrich - SOUCêEK, Vladimir. 1969. Ein althethitisches Ritual für das<br />
Königspaar (Studien zu den Bogúazköy-Texten 8). O. Harrassowitz, Wiesbaden.<br />
PAILLARD, Denis. 1992. "Déjà et la construction de l'énoncé". IG 55 (Octobre),<br />
33-37.<br />
PALEY, F. A. 1881. A short treatise on the Greek particles. Londres.<br />
PANAGL, Oswald. 1990. "Jacob Wackernagels "Vorlesungen über Syntax" aus<br />
heutiger Sicht". in Heiner Eichner et Helmut Rix (éds.), Sprachwissenschaft<br />
und Philologie Jacob Wackernagel und die Indogermanistik heute. Kolloquium<br />
der Indogermanischen Gesellschaft vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel. Dr.<br />
Ludwig Reichert Verlag, Wiesbaden, 54-63.<br />
625
PANHUIS. 1982. The communicative Perspective in the sentence. A study of Latin<br />
word order. Studies in Language Companion Series. John Benjamins<br />
Publishing, Amsterdam - Philadelphie.<br />
PEDERSEN, Holger. 1938. Hittitisch und die anderen indoeuropäischen Sprachen.<br />
Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filologiske<br />
Meddelelser 25.2, Copenhague.<br />
PERDICOYIANNI, Hélène. 1993. "L'énonciation dans l'Hécube d'Euripide". in L.<br />
Isebaert, Miscellanea Linguistica Graeco-Latina. Société des Etudes<br />
Classiques vol. 7, Namur. 125-138.<br />
PERPILLOU, Jean-Louis. 1978. "Débuts de phrase en grec méridional archaïque". in<br />
Etrennes de Septantaine. Travaux de linguistique et de grammaire comparée<br />
offerts à Michel Lejeune. Etudes et commentaires 91. Klincksieck, Paris,<br />
179-181.<br />
PERROT, Jean :<br />
1978 a. "Fonctions syntaxiques, énonciation, information". BSL 73, 85-101.<br />
1978 b. "<strong>Ordre</strong> des mots et structures linguistiques". Language (Juin) 50,<br />
52-78.<br />
PETERS, Martin. 1986. "Probleme mit anlautenden Laryngalen". Sprache (Festgabe<br />
für Manfred Mayrhofer Teil II) 32/2, 365-383.<br />
PETERSEN, Walter :<br />
1932. "The inflection of Indo-European pronouns". Language 6, 164-193.<br />
1935. "Tocharian Pronominal Declension". Language 11, 196-206.<br />
PINAULT, Georges-Jean :<br />
1995. "Le problème du préverbe en indo-européen". in André Rousseau (éd.),<br />
Les préverbes dans les langues d’Europe". Presses Universitaires du<br />
Septentrion, Lille, 35-59.<br />
1997. "Sur l’assemblage des phrases ("Stazgefüge") en tokharien". in Emilio<br />
Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la sintaxis<br />
indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />
Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />
UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 449-500.<br />
PINKLER, L.M. 1986. Introducción al estudio de las partículas. Buenos Aires.<br />
626
PINKSTER, Harm, 1972. On latin adverbs. North-Holland publishing, Amsterdam<br />
(North-Holland linguistic series, 6).<br />
POKORNY, Julius. 1959. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Francke,<br />
Bern.<br />
PORTOLÉS, José. 1993. "La distinción entre los conectores y otros marcadores".<br />
Verba, Anuario galego de filoloxias 20. Universidade de Santiago de<br />
Compostela, 141-170.<br />
PROKOSCH, Eduard. 1960. A comparative Germanic Grammar. University of<br />
Pennsylvania, Linguistic Society of America, Philadelphia.<br />
PRÓSPER, Blanca M. :<br />
1991. "Reflexiones sobre la categoría de adverbio en protoindoeuropeo".<br />
REspLing 21, 65-78.<br />
1993. "Estudios sobre la raíz indoeuropea *ne-/*no-". CFcG, 3, 301-336.<br />
PUHVEL, Jaan :<br />
1984. Hittite Etymological Dictionary. Volume 1 : Words beginning with A.<br />
Mouton de Gruyter, Berlin - New-York.<br />
1997. Hittite Etymological Dictionary. Volume 4 : Words beginning with K.<br />
Mouton de Gruyter, Berlin - New-York.<br />
RAMAT, Paolo. 1980. Linguistic Reconstruction and Indo-European Syntax. Current<br />
Issues in Linguistic Theory 19. John Benjamins Publishing Company,<br />
Amsterdam/Philadelphie.<br />
RATHMAYR, Renate :<br />
1986. "Les particules ont-elles une signification propre ? Une approche<br />
pragmatique de la question". in Les particules énonciatives en russe<br />
contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut d'Etudes Slaves, tome 75.<br />
Paris. 53-63.<br />
1987. "Les particules russes, lexèmes pragmatiques". in Les particules<br />
énonciatives en russe contemporain. Bibliothèque russe de l'Institut<br />
d'Etudes Slaves, tome 79. Paris. 227-240.<br />
REDONDO, José Andrés de Molina. 1989. "De nuevo sobre la cuestión de las<br />
partículas griegas". Actas del VII Congreso Español de Estudios Clásicos.<br />
Madrid. 261-266.<br />
627
REDONDO MOYANO, Elena. 1995. Estudio sintáctico de las partículas en el período<br />
helenístico : Herodas. Classical and Byzantine monographs, 34. Hakkert,<br />
Amsterdam.<br />
RENOU, Louis :<br />
1933. "La séparation du préverbe et du verbe en védique". BSL 34, 49-96.<br />
1936. Etudes de grammaire sanscrite. Maisonneuve. Paris. pp. 61-87 "Sur la<br />
place des mots accessoires dans le rØgveda".<br />
1952. Grammaire de la langue védique. IAC, Lyon - Paris.<br />
REYNEN, Hans :<br />
1957. "Die Partikel oân bei Homer". Glotta 36, 1-47.<br />
1958. "Die Partikel oân bei Homer". Glotta 37, 67-102 ; 182-204.<br />
RISCH, Ernst. 1969. "Die Verschiedenen Partikeln d im Griechischen". Studi<br />
linguistici in onore di Vottore Pisani. Brescia. 831-843.<br />
RIX, Helmut. 1976. Historische Grammatik des Griechischen Laut- und<br />
Formenlehre. Wissenschaftliche Buchgesells, Darmstadt.<br />
RIZZI, Luigi. 1986. "On chain formation". in Hagit Borer (éd.), The syntax of<br />
pronominal clitics. Academic Press Syntax and semantics Vol. 19, Orlando.<br />
65-95.<br />
ROSÉN, Hannah.<br />
1989. "On the use and function of Sentential Particles in classical Latin". in M.<br />
Lavency et D. Longrée (éds.), Actes du Vème collque de linguistique<br />
latine, Louvain-la-Neuve, 31 Mars - 4 Avril 1989. Peeters (CILL 15),<br />
Louvain-la-Neuve. 391-402<br />
1994. "Demum : a message-articulating particle". in Jan de Clercq et Piet<br />
Desmet (éds.), Florilegium Historiographiae Linguisticae. Etudes<br />
d'historiographie de la linguistique et de grammaire comparée à la<br />
mémoire de Maurice Leroy. Peeters. Louvain. 173-184.<br />
ROUSSEAU, André :<br />
1984. "Contribution à l'histoire de l'hypotaxe en indo-européen : faits et<br />
hypothèses". BSL 79, 103-130.<br />
1987 a. "Mécanismes et nature du changement syntaxique : le cas de la phrase<br />
complexe en indo-européen". in Henning Andersen et Konrad Koerner<br />
(éds.), Historical Linguistics. Current Issues in Linguistic Theory, 66.<br />
John Benjamins Publishing, Amsterdam - Philadelphie. 443-460.<br />
628
ROUSSEAU, André :<br />
1987 b. "L'implication en langue naturelle et en logique". in Martin Riegel et<br />
Irène Tamba (éds.), L'implication dans les langues naturelles et dans les<br />
langages artificielles. Colloque de l'Université des Sciences Humaines de<br />
Strasbourg (5-7 septembre 1985). Klincksieck, Paris. 34-57.<br />
1995 b. "Les préverbes dans les langues d'Europe". in André Rousseau (éd.),<br />
Les Préverbes dans les langues d'Europe. Introduction à l'étude de la<br />
préverbation. Presses Universitaires du Septentrion - Lille III, Lille.<br />
383-391.<br />
RUIJGH, Cornelis Jord :<br />
1957. L'élément achéen dans la langue épique. Dissertation Amsterdam Biblio.<br />
class. Van Gorcumiana VIII, Amsterdam.<br />
1971. Autour de 'te épique'. Etudes sur la syntaxe grecque. Adolf M. Hakkert,<br />
Amsterdam.<br />
1990. "La place des enclitiques dans l’ordre des mots chez Homère d’après la<br />
loi de Wackernagel". in Heiner Eichner et Helmut Rix (éds.),<br />
Sprachwissenschaft und Philologie Jacob Wackernagel und die<br />
Indogermanistik heute. Kolloquium der Indogermanischen Gesellschaft<br />
vom. 13. bis 15. Oktober 1988 in Basel. Dr. Ludwig Reichert Verlag,<br />
Wiesbaden, 213-233.<br />
1992. "L'emploi le plus ancien et les emplois plus récents de la particule<br />
ke/¥n". in Françoise Létoublon (éd.), La langue et les textes en grec<br />
ancien. Actes du Colloque Pierre Chantraine (Grenoble 5 - 8 Septembre<br />
1989). Gieben, Amsterdam. 75-88.<br />
RUIPÉREZ, Martín S. 1997. "Mycenaean Greek and Indo-European Syntax". in<br />
Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la<br />
sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />
Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la UAM -<br />
Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 527-536.<br />
SCHÄUFELE, Steven. 1990. Free Word-Order Syntax : The Challenge from Vedic<br />
Sanskrit to contemporary syntactic theory. Ph.D. dissertation, University of<br />
Illinois.<br />
SCHWYZER, Eduaurd :<br />
1929. "Zur auffasung der zusammengesetz ten Demonstrativ pronomina". in<br />
Donum Natalicium Schrijnen - Nijmgen/Utrechet. 364-366.<br />
629
SCHWYZER, Eduaurd :<br />
1939. Griechische Grammatik. Auf der Grundlage von K. Brugmanns<br />
Griechuscher Grammatik, vol. 1 : Allgeiner Teil. Lautlehre. Wortbildung<br />
Flexion. C. H. Beck, Munich.<br />
SCHWYZER, E. - DEBRUNNER, A. 1950. Griechische Grammatik, vol. 2 : Syntax und<br />
syntaktische Stilistik. C.H. Beck, Munich.<br />
SHIELDS, Kenneth :<br />
1986. "Some remarks about the Personal Pronouns of Indo-European". KZ<br />
99/1, 10-22.<br />
1993. "Hittite Nom. Sg. uk". HS 106/1, 20-25.<br />
SICKING, Christiaan M. J. - VAN OPHUIJSEN, Johannes Max. 1993. Two Studies in<br />
Attic particle usage : Lysias and Plato. Mnemosyne Suppl. n° 129, Brill,<br />
Leiden.<br />
SIJPESTEIJN, Pieter J. 1992. "The meanings of ½toi in the papyri". Zeitschrift für<br />
Papyrologie und Epigraphik 90, 241-250.<br />
SPEIJER, J. S. (Speyer) :<br />
1886. Sanskrit Syntax. E. J. Brill, Leyden.<br />
1896. Vedische und Sanskritsyntax. Grundriss der Indo-Arischen Philologie<br />
und Altertumskunde, vol. 1. Allgemeines und Sprache. Karl J. Trübner,<br />
Strassburg.<br />
STAAL, Frits F. 1967. Word Order in Sanskrit and Universal Grammar. Foundations<br />
of Language 5. Reidel, Dordrecht.<br />
StBoT = 1965-. Studien zu den Bogõazköy-Texten. Harrassowitz, Wiesbaden.<br />
STEEDMAN, Mark. 1985. "Dependency and coordination in the grammar of Dutch<br />
and English". Language 61/2, 523-568.<br />
STOKES, Whitley. 1904. "Hibernica". KZ 37, 250-261.<br />
STRUNK, Klaus. 1992. "A propos de quelques catégories marquées et non-marquées<br />
dans la grammaire du grec et de l'indo-européen". in F. Létoublon (éd.), La<br />
langue et les textes en grec ancien. Actes du colloque Pierre Chantraine<br />
(Grenoble 5-8 Septembre 1989). Gieben, Amsterdam. 29-45.<br />
630
STURTEVANT, Edgar Howard :<br />
1933. A comparative grammar of the Hittite language. Linguistic Society of<br />
America, Philadelphie ( = 1951², New Haven).<br />
1939 a. "The Pronoun *so, *saä, *tod and the Indo-Hittite Hypothesis".<br />
Language 15, 11-19.<br />
1939 b. "Sanskrit aä 'near' is cognate with Latin aä 'from'". Language 15, 146-<br />
153.<br />
SZEMERÉNYI, Oswald. 1985. "Syntax, meaning and origin of the Indo-European<br />
particle *k w e". in G. Heintz et P. Schmitter (éds.), Collectanea philologica.<br />
Festschrift für Helmut Gipper zum 65. Gebursatg 2. Koerner, Baden-Baden.<br />
747-775 = 1987. in P. Considine et J. T. Hooker (éds.), Scripta Minora IE,<br />
Innsbruck. 367-395.<br />
TAILLARDAT, Jean. 1981. "Homère, K 408, et mycénien O-DA-A2". RPh 55, 33-35.<br />
TAMINE-GARDES, Joëlle - HAHN, Adelaïde. 1951. A comparative grammar of the<br />
hittite language. Yale University Press, New Haven ; Oxford University Press,<br />
Londres.<br />
THOMAS, Werner :<br />
1979. "Zur Verwendung von A sñla, B sñale, sñle im Tocharischen". KZ 93, 150-<br />
173.<br />
1986. "Zur Stellung von toch. A numÖ, B nano 'wieder' in nerhalb des Satzes".<br />
KZ 99/1, 117-146.<br />
THRALL, M. 1962. Greek particles in the New Testament. Linguistic and exegetical<br />
Studies, N. T. Tools & Studies III. Brill, Leiden.<br />
THURNEYSEN, Rudolf. 1946. A Grammar of Old Irish. The Dublin Institute for<br />
advanced Studies, Dublin.<br />
TISCHLER, Johann. 1983. Hethitisches etymologisches Glossar. Mit Beiträgen von G.<br />
Neumann, Teil I. Innsbruck, Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Bd.<br />
20.<br />
TOMLIN, Russel S. 1986. Basic word order : functional principles. Corm Helm,<br />
London.<br />
TONNET, H. 1988. "Aperçu sur l'évolution historique des particules de liaison<br />
(joncteurs) en grec". Cahiers balkaniques 12, 135-150.<br />
631
TOURATIER, Christian :<br />
1977. "Comment définir les fonctions syntaxiques ?". BSL 72, 27-54.<br />
1990. "Coordination et syntaxe". IG 46 (Juin), 13-16.<br />
VAILLANT, André :<br />
1950. Grammaire comparée des langues slaves II/2 Morphologie : Flexion<br />
pronominale. IAG - Klincksieck, Lyon - Paris.<br />
1964. Manuel du vieux slave. Tome I. Grammaire. Institut d'Etudes Slaves,<br />
Paris.<br />
VALENTIN, Paul :<br />
1984. "L’interrogation en gotique". in P. Valentin (éd.), Actes du colloque tenu<br />
les 19 et 20 décembre 1983 par le département de linguistique de<br />
l’université de Paris-Sorbonne. Linguistica Palatina, Colloquia II, Paris,<br />
147-176.<br />
1987. "Althochdeutsch inu, eno, inno". in R. Bergmann - H. Tiefenbach - L.<br />
Voetz (éds.), Althochdeutsch II : Wörter und Namen.<br />
Forschungsgeschichte. Heidelberg. 1152-1160.<br />
VENDRYES, Joseph - BACHELLERY, E. - LAMBERT, Pierre-Yves. 1959-1987.<br />
Lexique étymologique de l'irlandais ancien. Dublin Institute for advanced<br />
Studies, Centre National de la recherche scientifique, Paris.<br />
VINE, Brent. 1978. "On the metrics and origin of Rig-Vedic ná 'like, as'". IIJ 20,<br />
171-173.<br />
WACKERNAGEL, Jacob :<br />
1892. "Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung". IF 1, 333-435<br />
(= 1953. Kleine Schriften I, 1-104).<br />
1926-1928. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von<br />
Griechisch, Lateinisch und Deutsch. Birkhäuser, Basel.<br />
1953. Kleine Schriften I-II ; 1979, III. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen.<br />
WACKERNAGEL, Jacob - DEBRUNNER, Albert. 1896, I ; 1905, II/1 ; 1954, II/2 ;<br />
1930, III. Altindische Grammatik [II/2 Pronomen]. Vandenhoeck & Ruprecht,<br />
Göttingen.<br />
WATHELET, Paul :<br />
1964. "Mycénien et grec d’Homère. 2. La particule ka∂". AC 33, 10-44.<br />
632
WATHELET, Paul :<br />
1997. "Les particules KE(N) et AN dans les formules de l’épopée homérique".<br />
in A. Rijksbaron (éd.), New Approaches to Greek Particles. Proceedings<br />
of the Colloquium held in Amsterdam, Janvier 4-6 1996, to honour C. J.<br />
Ruijgh on the Occasion of his Retirement. J. C. Gieben, Amsterdam,<br />
247-268.<br />
WATKINS, Calvert :<br />
1963. "Preliminaries to a historical and comparative analysis of the syntax of<br />
the old Irish verb". Celtica 6, 1-49.<br />
1964. "Preliminaries to the reconstruction of Indo-European sentence<br />
structure". in Horace G. Lunt (éd.), Proceedings of the 9th International<br />
Congress of Linguistics, Cambridge, Mass., 27-31 Août 1962. Mouton,<br />
Londres - The Hague - Paris. 1035-1045.<br />
1969. Indogermanische Grammatik. Erster Teil. C. Winter, Heideilberg.<br />
1976. "Towards Proto Indo-European Syntax : Problems and pseudoproblems".<br />
in B. Steever & al. (éds.), Papers from the Parasession on<br />
Diachronic Syntax. Chicago Linguistic Society. 305-326 = 1994. Selected<br />
Writings Innsbrucker zur Sprachwissenschaft 80, Innsbruck. 242-263.<br />
1985. "I.E. *-K w e 'and' in hittite". Sprachwissenschaftlide Forschungen :<br />
Festschrift für Johann Knobloch zum 65. 491-497.<br />
1994. "Some I.E. verb phrases and their transformations". MSS 33, 189-109.<br />
1995. How to kill a dragon. Aspects of the Indo-European poetics. Oxford<br />
University Press, New-York - Oxford.<br />
1997. "Delbrück and the syntax of Hittite and Luvian : predicative power". in<br />
Emilio Crespo et José Luis García Ramón (éds.), Berthold Delbrück y la<br />
sintaxis indoeuropea hoy. Actas del Coloquio de la Indogermanische<br />
Gesellschaft. Madrid, 21-24 de Septiembre de 1994. Ediciones de la<br />
UAM - Dr. Ludwig Reichert Verlag, Madrid - Wiesbaden, 611-630.<br />
WILLS, Jeffrey. 1993. "Homeric particle order". HS 106/1, 61-81.<br />
WILSON, John R. 1987. "Non-temporal oÙk◊ti/mhk◊ti". Glotta 65, 194-198.<br />
WYATT, William F. 1964. "Arcado-Cypriote k£j". Glotta 42, 170-181.<br />
ZWICKY, Arnold :<br />
1977. On Clitics. IULC, Bloomington.<br />
1985. "Clitics and particles". Language 61, 283-305.<br />
633
634