28.06.2013 Views

Pratiques langagières de jeunes urbains : peut-on parler de «parler» ?

Pratiques langagières de jeunes urbains : peut-on parler de «parler» ?

Pratiques langagières de jeunes urbains : peut-on parler de «parler» ?

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<str<strong>on</strong>g>Pratiques</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> :<br />

<str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g>-<strong>on</strong> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «<strong>parler</strong>» ?<br />

Cyril TRIMAILLE & Jacqueline BILLIEZ<br />

0. Introducti<strong>on</strong><br />

En France, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faç<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> plus en plus insistante <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>puis une dizaine<br />

d’années, les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> sujets, et plus<br />

particulièrement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s défavorisés ou marginalisés pour<br />

différentes rais<strong>on</strong>s (lieu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> vie, i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité « ethnique », culturelle et<br />

sociale), s<strong>on</strong>t rendues visibles par l’acti<strong>on</strong> c<strong>on</strong>juguée d’au moins trois<br />

facteurs : 1) la présence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> (ou<br />

supposés tels) dans l’espace social (et plus particulièrement dans sa<br />

composante scolaire), et l’écho relativement disproporti<strong>on</strong>né qu’en<br />

d<strong>on</strong>ne la représentati<strong>on</strong> médiatique ; 2) la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains éléments<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> à d’autres groupes ; 3) les nombreuses<br />

étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s d<strong>on</strong>t ces sujets et leurs pratiques f<strong>on</strong>t l’objet dans différentes<br />

disciplines <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s sciences humaines et sociales (sociologie,<br />

sociolinguistique, sciences <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’éducati<strong>on</strong>…).<br />

Au-<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>là <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s dicti<strong>on</strong>naires et autres dossiers parus dans la presse sur<br />

une/la supposée «langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues», <strong>on</strong> dispose désormais, grâce aux<br />

recherches sociolinguistiques, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>naissances sur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments<br />

récurrents dans les pratiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>.<br />

C’est pourquoi, dans une première partie, nous tenter<strong>on</strong>s, quelques<br />

années et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreuses recherches après l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> C<strong>on</strong>ein et Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t<br />

(1998), <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faire le point sur les c<strong>on</strong>naissances <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g><br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> sujets <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g>, en nous interrogeant sur leur caractère innovant.<br />

Nous questi<strong>on</strong>ner<strong>on</strong>s ensuite, pour le remettre en cause, l’usage du<br />

désignant «<strong>parler</strong>(s) jeune(s)» et plus généralement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s expressi<strong>on</strong>s<br />

tendant à essentialiser une variété et à en masquer certains aspects, ce qui<br />

nous amènera notamment à interroger l’absence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s filles dans les


echerches sociolinguistiques et à réévaluer leur rôle dans les<br />

dynamiques socio<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g>.<br />

1. Une «variété» bien délimitée ?<br />

Il semble en premier lieu utile <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> se <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>man<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r quels s<strong>on</strong>t les éléments<br />

empiriques qui justifient le regroupement et la catégorisati<strong>on</strong> en une<br />

seule «variété» étiquetée «<strong>parler</strong> jeune» (désormais PJ), et ce aux<br />

différents niveaux d’analyse, tout en précisant que les <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s du<br />

français «commun» f<strong>on</strong>t encore relativement défaut pour pouvoir se<br />

pr<strong>on</strong><strong>on</strong>cer sur la spécificité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s traits observés dans les pratiques<br />

<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>.<br />

1.1. Niveau lexical<br />

Sur le plan lexical, les unités créées (ou remises au goût du jour) par<br />

les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> s<strong>on</strong>t assez unanimement assimilées, tant sur le plan<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s procédés <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> créati<strong>on</strong> qu’au niveau <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s 1 et du c<strong>on</strong>texte<br />

sociologique dans lequel elles s<strong>on</strong>t utilisées, à une activité argotique (cf.<br />

entre autres Goudaillier, 1997 ; Liogier, 2002 ; Trimaille, 2003b) ce qui<br />

aurait tendance à inscrire la «variété argot <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités» i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntifiée dans une<br />

certaine c<strong>on</strong>tinuité avec l’argot traditi<strong>on</strong>nel. D’ailleurs pour Sourdot, il y<br />

a activité argotique dès qu’un locuteur use <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cryptage (2002 : 32).<br />

Néanmoins, Liogier (2002) souligne la porosité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s fr<strong>on</strong>tières lectales<br />

et groupales et pointe la «pénétrati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités dans la<br />

langue commune» sous l’influence du rap et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s médias 2 (tendance<br />

qu’elle illustre par quelques termes verlanisés).<br />

1 Pour Liogier, «<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreuses similitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s rapprochent les <strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cité et l’argot<br />

traditi<strong>on</strong>nel. Ainsi le c<strong>on</strong>texte sociologique dans lequel se développent ces <strong>parler</strong>s»<br />

(vie grégaire en milieux isolés, activités en marge <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la légalité) créerait en quelque<br />

sorte un besoin <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cryptage, que la créati<strong>on</strong> lexicale argotique permet <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> satisfaire.<br />

2 À ce sujet, voir aussi Fagyal (2004).


Toutefois, l’argot c<strong>on</strong>temporain <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités semble se distinguer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

formes dites traditi<strong>on</strong>nelles par un dosage différent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s<br />

respectives, la visée cryptique cédant le pas, dans la forme actuelle, à la<br />

f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire ou grégaire (Calvet, 1997 ; Goudaillier, 1997). Ces<br />

observati<strong>on</strong>s appellent à notre sens quelques remarques.<br />

D’abord, la f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> cryptique reste présente dans les pratiques<br />

<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> et l’imaginaire sociolinguistique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s (pré)adolescents,<br />

comme le m<strong>on</strong>trent les résultats d’un questi<strong>on</strong>naire auquel <strong>on</strong>t rép<strong>on</strong>du<br />

51 élèves <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> trois classes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cinquième (Trimaille, 2003b). En effet, dans<br />

la rép<strong>on</strong>se à la questi<strong>on</strong> «même si tu ne le fais pas, pourquoi utiliser une<br />

autre langue ou un autre langage que le français à l’école», un élève sur<br />

trois (17/51) attribue une f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> cryptique à l’utilisati<strong>on</strong>, en milieu<br />

scolaire, d’une autre langue ou d’un autre langage que le français,<br />

attributi<strong>on</strong> exprimée par l’én<strong>on</strong>cé prototypique «pour pas que [les autres]<br />

comprennent».<br />

Ensuite, il est difficile, voire impossible, d’étayer ces attributi<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire ou cryptique à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s unités lexicales (a fortiori à une<br />

«variété argotique») sans les rapporter à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments linguistiques<br />

précis utilisés dans <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s échanges en face-à-face c<strong>on</strong>textualisés, à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

situati<strong>on</strong>s définies socialement. Comme l’appelaient déjà <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs vœux<br />

C<strong>on</strong>ein & Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t (1998) ou Fagyal (2004) c’est d<strong>on</strong>c en replaçant leur<br />

examen dans l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> d’interacti<strong>on</strong>s «socialement significatives», sans les<br />

séparer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s autres niveaux linguistiques et en déterminant leur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>gré <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

spécificité, que la dynamique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces variantes <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> être comprise 3 .<br />

Par ailleurs, il est nécessaire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> resituer ce qui apparait comme un<br />

glissement f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nel dans la perspective plus globale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’évoluti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

la percepti<strong>on</strong> (notamment scientifique) du rapport entre dynamiques<br />

socio<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> et processus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong>/manifestati<strong>on</strong> d’i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntités 4 ,<br />

comme l’affirme Bauvois (1998) : «[L]es variati<strong>on</strong>s linguistiques à<br />

3 Pour une approche tentant <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> lier activité néologique et c<strong>on</strong>structi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

positi<strong>on</strong>nements et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s relati<strong>on</strong>s au sein du groupe <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pairs, voir Trimaille (2003b).<br />

4 Il est aussi notable que le cryptage est difficilement dissociable du marquage et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la<br />

percepti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s fr<strong>on</strong>tières <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupes et d<strong>on</strong>c d’une f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire, emblématique<br />

ou stimatisante.


l’adolescence peuvent être en tous points comparées à celle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> tout<br />

groupe d<strong>on</strong>t l’i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité fait l’objet d’une revendicati<strong>on</strong> particulière».<br />

En lien avec cette f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nalisati<strong>on</strong> différente, plusieurs auteurs<br />

distinguent encore la «langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’argot sur le critère <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la part<br />

que prennent les emprunts, notamment à l’arabe. Outre le fait que cela<br />

c<strong>on</strong>firme le caractère souvent implicite <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «l’i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité ethnique» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

enquêtés, la présence d’emprunts, d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> faire l’hypothèse qu’il<br />

s’agit d’alternances <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> co<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s plus ou moins stabilisées dans les pratiques<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> réseaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> communicati<strong>on</strong> et en ce sens vernacularisées, illustre la<br />

dynamique plurilingue qui accompagne la redéfiniti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s appartenances<br />

groupales en milieu urbain.<br />

1.2. Ph<strong>on</strong>étique<br />

Bien que le niveau ph<strong>on</strong>ique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> ait<br />

été l<strong>on</strong>gtemps délaissé par la sociolinguistique française (à l’excepti<strong>on</strong><br />

notable du travail <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Laks, 1983), quelques travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ssinent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

tendances, qui, si elles ne s<strong>on</strong>t pas générales, – les étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s manquent<br />

encore pour pouvoir se pr<strong>on</strong><strong>on</strong>cer sur leur portée –, s<strong>on</strong>t attestées en<br />

différents c<strong>on</strong>textes, au-<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>là <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> spécificités locales, substratiques et<br />

adstratiques, ce qui pose la questi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leur intégrati<strong>on</strong> dans le français<br />

hexag<strong>on</strong>al commun.<br />

Au niveau segmental d’abord, plusieurs phénomènes <strong>on</strong>t été décrits<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>puis la première observati<strong>on</strong> par Billiez (1992, à la suite <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Chevrot et<br />

al., 1983) d’une pr<strong>on</strong><strong>on</strong>ciati<strong>on</strong> forte et c<strong>on</strong>strictive <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> /r/ lui d<strong>on</strong>nant<br />

«une colorati<strong>on</strong> arabe».<br />

Le principal phénomène pointé, et à ce jour le plus étudié, rési<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> dans<br />

la palatalisati<strong>on</strong> et/ou l’affricati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s c<strong>on</strong>s<strong>on</strong>nes occlusives <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntales (/t/<br />

et /d/) et vélaires (/k/ et /g/) (Armstr<strong>on</strong>g & Jamin, 2002 ; Billiez et al.,<br />

2003 ; Trimaille, 2003a ; Jamin, 2004). Dans une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> réalisée à La<br />

Courneuve et à F<strong>on</strong>tenay-sous-Bois, ce <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rnier a mis en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce une<br />

distributi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s variantes affriquées corrélée au sexe (les garç<strong>on</strong>s<br />

affriquent plus que les filles), à l’âge (les 15-25 ans produisent plus<br />

d’affriquées que les 30-50 ans) et à l’origine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s ascendants (<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> issus


<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’immigrati<strong>on</strong> nord-africaine affriquent plus que les locuteurs <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

parents d’autres origines). La corrélati<strong>on</strong> la plus claire est celle établie<br />

avec le <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>gré d’«inserti<strong>on</strong> à la culture <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s rues» (qui recoupe ou<br />

synthétise partiellement les autres caractéristiques socio-biographiques).<br />

L’ancienneté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s attestati<strong>on</strong>s d’affricati<strong>on</strong>s en divers lieux et dans<br />

diverses langues <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’hexag<strong>on</strong>e, leur présence dans plusieurs adstrats<br />

(français d’Afrique du nord, arabe maghrébin parlé, anglais, italien,<br />

espagnol, langues romani…) ainsi que l’apparente absence d’un patr<strong>on</strong><br />

classique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> variati<strong>on</strong> stylistique observée en banlieue parisienne (d<strong>on</strong>t<br />

<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> penser qu’elle traduit l’absence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> stigmatisati<strong>on</strong>) s<strong>on</strong>t autant<br />

d’éléments qui f<strong>on</strong>t <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces variantes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s candidates au changement<br />

linguistique. Une première tentative <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rapprochement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> méthodologies<br />

différentes (variati<strong>on</strong>niste et interacti<strong>on</strong>niste) tente d’évaluer les chances<br />

qu’<strong>on</strong>t ces variantes d’intégrer les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs du<br />

français hexag<strong>on</strong>al et d’alimenter s<strong>on</strong> changement linguistique. Comme<br />

<strong>on</strong> le verra plus bas, ce questi<strong>on</strong>nement c<strong>on</strong>duit notamment à<br />

(re)c<strong>on</strong>sidérer le rôle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> médiatrices que peuvent jouer les filles, ou<br />

certaines d’entre elles, dans la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits marqués comme n<strong>on</strong>standard,<br />

et à leur d<strong>on</strong>ner une place dans les recherches<br />

sociolinguistiques.<br />

C<strong>on</strong>cernant le supra-segmental ensuite, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rép<strong>on</strong>ses <strong>on</strong>t<br />

été apportés à la questi<strong>on</strong> posée par Duez & Casanova 5 , (1997) <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> savoir<br />

s’il existait <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «clichés mélodiques» dans le <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues. Ainsi,<br />

Romano (dans Billiez et al., 2003) parle – à la suite <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Caelen-Haum<strong>on</strong>t<br />

– <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «mélismes» et Lekha & Le Gac (2004) décrivent un «accent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

banlieue» caractérisé par une «chute abrupte <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> f 0» et se rapprochant,<br />

malgré une l<strong>on</strong>gueur moindre, d’un c<strong>on</strong>tour expressif du français<br />

standard. Leur étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> m<strong>on</strong>tre que cet «accent» est i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntifié par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

étudiants rouennais n<strong>on</strong> issus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieue.<br />

Après avoir décrit un déplacement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’accent vers la pénultième syllabe,<br />

5 Qui c<strong>on</strong>cluaient à une absence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> particularité temporelle (la proéminence<br />

majoritairement en finale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupe étant c<strong>on</strong>forme à l’organisati<strong>on</strong> temporelle du<br />

français standard).


chez <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s collégiens <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> La Courneuve (réalisant une activité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> d’image), Stewart & Fagyal (2004), <strong>on</strong>t quant à eux<br />

commencé à explorer la nature <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s évaluati<strong>on</strong>s et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s attributi<strong>on</strong>s<br />

psychosociales liées à cette accentuati<strong>on</strong> n<strong>on</strong>-standard, m<strong>on</strong>trant que les<br />

attributi<strong>on</strong>s c<strong>on</strong>cernent à la fois l’origine ethnique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs<br />

(Maghreb), leur attitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> (agressivité) ou leur état psychologique (colère).<br />

Si le développement <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cette variante prosodique pourrait être vu<br />

comme une sorte <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> régularisati<strong>on</strong> systémique 6 , sa valeur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> stéréotype<br />

stigmatisé lui d<strong>on</strong>ne peu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> chance d’alimenter un changement<br />

linguistique.<br />

1.3. Niveaux morphologique et syntaxique<br />

En ce qui c<strong>on</strong>cerne ces <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ux niveaux, C<strong>on</strong>ein & Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t insistent, dans<br />

leur article <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> 1998, sur «la stabilité par rapport au modèle antérieur» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

formes utilisées par les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> milieu populaire, «les rares émergences<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> phénomènes nouveaux peuvent être rapportées à toutes les formes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

langue populaire, et ne s<strong>on</strong>t pas spécifiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» (parataxe,<br />

usages <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «que»…).<br />

Trois phénomènes méritent d’être menti<strong>on</strong>nés qui ne s’inscrivent<br />

apparemment pas dans cette c<strong>on</strong>tinuité. Parmi eux, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ux semblent être<br />

l’objet d’une certaine diffusi<strong>on</strong> sociale, l’autre restant – d’après nos<br />

observati<strong>on</strong>s – plus c<strong>on</strong>finé à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s groupes restreints.<br />

Ce <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rnier, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faible diffusi<strong>on</strong> d<strong>on</strong>c, rési<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> dans la reprise du SV en<br />

fin d’én<strong>on</strong>cé, ce qui produit un effet d’insistance :<br />

<strong>on</strong> part à six heures / <strong>on</strong> part ;<br />

Le <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>uxième c<strong>on</strong>siste en la tr<strong>on</strong>cati<strong>on</strong> du morphoph<strong>on</strong>ème /e/ (en<br />

finale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> participe passé ou d’infinitif), d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> souligner qu’il <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g><br />

s’agir d’un phénomène morphologique ou d’un effet morphologique<br />

d’une apocope.<br />

6 Au plan typologique, Fagyal (communicati<strong>on</strong> pers<strong>on</strong>nelle) signale que l’accentuati<strong>on</strong><br />

sur la <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rnière syllabe du groupe rythmique est un cas rare parmi les langues<br />

naturelles, et que le déplacement accentuel vers la pénultième (disp<strong>on</strong>ible en français<br />

standard) est c<strong>on</strong>forme au système <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s autres langues romanes.


c’est lui qui t(e) l’a [skk] (volé).<br />

Quoiqu’il en soit, cette tendance à faire disparaître une syllabe en<br />

finale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> formes verbales c<strong>on</strong>duit à l’effacement d’un morphème (ou une<br />

partie d’un morphème disc<strong>on</strong>tinu pour la tr<strong>on</strong>cati<strong>on</strong> du participe passé)<br />

ce qui semble relativement nouveau 7 .<br />

Le discours rapporté est enfin, au plan morphosyntaxique, le lieu<br />

d’usage d’interjecti<strong>on</strong>s comme balises introductives <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> discours direct,<br />

comme dans l’extrait suivant où le locuteur rac<strong>on</strong>te un dialogue d’une<br />

série télévisée en recourant, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> faç<strong>on</strong> n<strong>on</strong> systématique, au tour «faire +<br />

Interj. + disc. cité» :<br />

t(u) sais c'est quoi au début i(l) fait / ouais / <strong>on</strong> va dire Asène tu t'app+ t(u) sais<br />

au début i(l) fait ouais et tout / j(e) sais pas quoi Jean-Pierre j(e) sais pas quoi ça<br />

t(e) va? / i(l) fait Ø n<strong>on</strong> et tout ç(a) fait trop français et tout et i(l) fait ben Asène<br />

Asène ça fait vieux<br />

Dans ces cas, les interjecti<strong>on</strong>s f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>neraient, sel<strong>on</strong> Fauré (2000),<br />

comme «marqueurs d’authentificati<strong>on</strong>s». Dans d’autres cas, il semble<br />

plus pertinent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> les appréhen<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r au niveau pragmatique et<br />

interacti<strong>on</strong>nel.<br />

1.5. Niveau pragmatico-interacti<strong>on</strong>nel<br />

Lorsqu’<strong>on</strong> évoque globalement la faç<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» et<br />

particulièrement celle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> quartiers», force est <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>stater la<br />

saillance du domaine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’axiologie négative (AN), catégorisée sel<strong>on</strong> les<br />

sources <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s catégories, comme «insultes», «langage vulgaire»,<br />

«agressif», «incivilités», «violence verbale». On <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> d’ailleurs noter que<br />

la catégorie «insultes», qui englobe un ensemble <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques<br />

interacti<strong>on</strong>nelles hétérogènes, est souvent évoquée dans les <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s<br />

«profanes», à la fois dans ce qu’<strong>on</strong> pourrait c<strong>on</strong>sidérer comme le hors<br />

groupe, mais aussi chez <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescents interrogés sur la spécificité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

7 Plusieurs hypothèses sur ce phénomène s<strong>on</strong>t proposées dans Trimaille (2003a).


leurs pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> 8 . Or, l’insulte n’est pas une catégorie<br />

purement linguistique 9 et il est d<strong>on</strong>c important <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ne pas c<strong>on</strong>sidérer toute<br />

«grossièreté» ou «terme péjoratif adressé» comme une insulte au sens<br />

commun du terme, et d’en relever quelques f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s 10 : traçage <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

fr<strong>on</strong>tières intergroupes, marqueur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> positi<strong>on</strong>nement/<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> prise ou<br />

d’assignati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rôle, sancti<strong>on</strong> du manquement à une règle du groupe <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

pairs, marqueur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>nivence («insulte» <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> solidarité), insulte<br />

c<strong>on</strong>diti<strong>on</strong>nelle (du type «si X alors AN»).<br />

Moins souvent décrit, le domaine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’axiologie positive (expressi<strong>on</strong>s<br />

référant à l’appréciati<strong>on</strong> positive d’un référent, humain ou n<strong>on</strong>) d<strong>on</strong>ne<br />

lieu à la recatégorisati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreuses hyperboles d<strong>on</strong>t beaucoup s<strong>on</strong>t<br />

aujourd’hui largement diffusées (p. ex. «ça tue», «c’est (trop) <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la<br />

balle», «ça déchire (grave/sa race…)».<br />

Dans ce même domaine pragmatico-interacti<strong>on</strong>nel, l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> en cours<br />

d’un important corpus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s grenoblois âgés <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

10 à 16 ans (vivant dans <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s HLM du centre ville) révèle que les<br />

multiples interjecti<strong>on</strong>s peuvent aussi endosser <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s variées,<br />

allant <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la signalisati<strong>on</strong> d’une prise <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> tour <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> parole ou d’une rupture<br />

thématique, à l’adressage d’un én<strong>on</strong>cé à un locuteur en situati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

polylogue. Formellement, ces interjecti<strong>on</strong>s peuvent être <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s vocalisati<strong>on</strong>s<br />

(oh) ou être créées à partir <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> formules véridictoires («ma parole», «la<br />

vie <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ma mère» «le Coran») qui s<strong>on</strong>t ainsi l’objet d’une désémantisati<strong>on</strong><br />

(perte <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> valeur performative) puis d’une recatégorisati<strong>on</strong> pragmaticosémantique.<br />

1008S. arrêtez le Coran xxx La Mecque<br />

8 Ainsi, lors d’entretiens qui visent à mettre en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce la représentati<strong>on</strong> qu’<strong>on</strong>t <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

adolescents <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s spécificités <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs «faç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong>», la catégorie <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s «insultes» est<br />

souvent c<strong>on</strong>voquée pour caractériser les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> dans leur ensemble.<br />

9 On <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>sidérer avec Lagorgette & Larrivée, (2004) qu’il n’y a pas d’insulte<br />

c<strong>on</strong>stituée sans adressataire insulté.<br />

10 Lepoutre (1997) souligne la difficulté d’interprétati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s axiologiques négatifs qui<br />

s<strong>on</strong>t d<strong>on</strong>c source potentielle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreux malentendus communicati<strong>on</strong>nels.


1009T. oh les gars quand H. i(l) revient / sur H<br />

A l’instar <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuti<strong>on</strong>s mélioratives évoquées supra, la plupart <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces<br />

éléments interacti<strong>on</strong>nels s<strong>on</strong>t présents dans les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

locuteurs «n<strong>on</strong>-<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» et n<strong>on</strong>-<str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> : néanmoins, <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> faire<br />

l’hypothèse que c’est la co-occurrence (Ervin-Tripp, 1972) et la<br />

fréquence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces traits qui c<strong>on</strong>stituent un style et f<strong>on</strong><str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt<br />

l’appréhensi<strong>on</strong> en termes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> variété «quasi-individuée». Mais les étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

quantitatives qui permettraient <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> déterminer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s seuils et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s effets <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

seuils manquent.<br />

Différents éléments <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scriptifs entrevus ici appuient d<strong>on</strong>c la thèse<br />

sel<strong>on</strong> laquelle les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g> comportent<br />

certes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s évoluti<strong>on</strong>s linguistiques, mais incarnent néanmoins une<br />

c<strong>on</strong>tinuité avec certaines tendances évolutives du français parlé. En dépit<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> cette c<strong>on</strong>tinuité, ces pratiques s<strong>on</strong>t souvent vues comme <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s lieux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

rupture linguistique (d’aucuns parlent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «fracture»), et leur caractère<br />

hétérogène et mouvant s<strong>on</strong>t souvent masqués par les désignati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

«langue», <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «langage» ou <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «<strong>parler</strong>s».<br />

2. Peut-<strong>on</strong> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «<strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>» ?<br />

C<strong>on</strong>fr<strong>on</strong>tés à la questi<strong>on</strong> récurrente <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la nominati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s phénomènes<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> variati<strong>on</strong>, et aux effets <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> clôture, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> figement et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rupture<br />

qu’impose le recours à une étiquette unique, les sociolinguistes<br />

<strong>on</strong>t proposé diverses désignati<strong>on</strong>s, mettant tour à tour l’accent sur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

aspects particuliers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s réalités étudiées. La diversité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s désignati<strong>on</strong>s<br />

qui a prévalu dans les premières recherches atteste <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la difficulté à<br />

circ<strong>on</strong>scrire un objet unique, et plus encore à le nommer : «<strong>parler</strong><br />

véhiculaire interethnique», «sociolecte (urbain) générati<strong>on</strong>nel», «français<br />

c<strong>on</strong>temporain <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités» «<strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>urbains</str<strong>on</strong>g>»… (cf. le titre interrogatif <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

Boyer, 1997). Puis un fragile c<strong>on</strong>sensus s’est établi, au fil <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

publicati<strong>on</strong>s, autour <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’expressi<strong>on</strong> PJ d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> questi<strong>on</strong>ner, outre


s<strong>on</strong> caractère politiquement correct, la pertinence du point <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> vue<br />

sociolinguistique.<br />

Dans l’expressi<strong>on</strong> PJ, <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> d’abord relever l’aspect mét<strong>on</strong>ymique<br />

et euphémistique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «jeune(s)» – du même type que celle qui a cours<br />

lorsque les «quartiers» désignent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s quartiers défavorisés – puisque bien<br />

souvent, cet adjectif réfère implicitement davantage à une catégorie<br />

socio-éc<strong>on</strong>omique que générati<strong>on</strong>nelle.<br />

On <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> encore souligner que toutes les désignati<strong>on</strong>s citées <strong>on</strong>t en<br />

commun <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nommer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s usages langagiers ayant cours dans une<br />

«communauté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques» (Eckert, 2000) en réduisant celle-ci à un<br />

seul <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ses aspects (spatial, générati<strong>on</strong>nel, social), et en en excluant, <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

plus, les filles. En effet, en attribuant majoritairement ce(s) PJ à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s, ces désignati<strong>on</strong>s passent sous silence la place <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g><br />

filles et leur rôle potentiel dans les processus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains<br />

éléments langagiers.<br />

Dans <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> nombreux travaux, ainsi que dans les articles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> presse, «jeune»<br />

ne renvoie, à l’évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce, qu’au genre masculin. Cette exclusivité<br />

masculine, médiatiquement c<strong>on</strong>struite, mérite d’être interrogée aussi au<br />

plan scientifique. Quand elle ne l’a pas éludée, la sociolinguistique<br />

française a fort peu étudié la questi<strong>on</strong>. Les <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s linguistiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

PJ se basent, pour la plupart, sur les usages langagiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s «<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

banlieues», sans d’ailleurs toujours le préciser.<br />

Quelques travaux f<strong>on</strong>t référence à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s différences relevées dans les<br />

pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> respectives <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> filles et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s (Binisti, 1998),<br />

ou encore à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s difficultés d’accès à <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s réseaux féminins (Melliani,<br />

2000). Cette difficulté, jadis renc<strong>on</strong>trée par Labov avec la ban<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

Danger Girls, a été <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>puis, certes en la c<strong>on</strong>tournant, surm<strong>on</strong>tée aux<br />

Etats-Unis (cf. notamment les travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Eckert en milieu scolaire,<br />

2000).<br />

S’agirait-il alors, en c<strong>on</strong>texte français, comme l’avance Moïse (2002),<br />

d’un manque d’attenti<strong>on</strong>, d’une négligence scientifique ? On ne <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g><br />

sel<strong>on</strong> nous exclure que les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> filles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> relégati<strong>on</strong> seraient,<br />

aujourd’hui plus qu’il y a une vingtaine d’années, difficiles à renc<strong>on</strong>trer<br />

sur ce type <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> terrain. Des travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> sociologues (Buffet, 2003 ;


Kebabza & Welzer Lang, 2003) signalent qu’elles occupent l’espace<br />

d’une faç<strong>on</strong> différente <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> celle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s. Ces <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rniers <strong>on</strong>t en effet<br />

dans leurs quartiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s lieux stables <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> regroupement, qu’ils occupent<br />

avec une plus gran<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> liberté, alors que les filles y s<strong>on</strong>t beaucoup plus<br />

c<strong>on</strong>trôlées dans leurs fréquentati<strong>on</strong>s. Leur présence <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>vant être justifiée<br />

dans cet espace public, elles développent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s stratégies <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> déambulati<strong>on</strong>,<br />

en se déplaçant c<strong>on</strong>stamment afin <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> rendre leur présence moins visible.<br />

Associé à d’autres phénomènes, ce fait n’est pas sans inci<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce sur<br />

les faç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s filles, sur leurs attitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s à l’égard <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ces<br />

pratiques, ainsi que sur leur rôle dans la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains traits<br />

marqués masculins. Une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> exploratoire (Billiez et al, 2003) a ainsi<br />

m<strong>on</strong>tré, par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s analyses différentielles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g><br />

ordinaires dans un même quartier <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Grenoble, que les usages <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

adolescents et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescentes comprennent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s éléments communs,<br />

avec toutefois <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s petites différences <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> quantité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits usités. Leur<br />

fréquence est toujours légèrement supérieure chez les garç<strong>on</strong>s mais celleci<br />

est surestimée dans ce que les uns et les autres en disent lorsqu’<strong>on</strong> les<br />

interroge sur les différences <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> réciproques perçues. L’enquête<br />

empirique réalisée vient c<strong>on</strong>firmer l’hypothèse formulée par Laks<br />

(1983 : 95) sel<strong>on</strong> laquelle «d’assez petits écarts quantitatifs [peuvent]<br />

faire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> gran<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s différences sociolinguistiques entre locuteurs et<br />

locutrices».<br />

Comme souligné supra, le domaine <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’axiologie négative est attesté<br />

tant chez les filles que chez les garç<strong>on</strong>s, bien que chez ces <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rniers le<br />

nombre d’occurrences soit légèrement supérieur. La faiblesse relative <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

l’écart c<strong>on</strong>staté entre filles et garç<strong>on</strong>s va à l’enc<strong>on</strong>tre <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s stéréotypes qui<br />

associent au sexe féminin un comportement langagier beaucoup plus<br />

policé que celui attribué au sexe masculin 11 .<br />

Dans ce même c<strong>on</strong>texte, une seule différence très marquée<br />

quantitativement c<strong>on</strong>cerne <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s lexies relevant d’un argot «classique»<br />

(«bift<strong>on</strong>s», «cave», «barjo», etc.) d<strong>on</strong>t l’usage est quatre fois plus intense<br />

11 Encore faut-il se gar<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r d’une généralisati<strong>on</strong> hâtive, puisque dans chacun <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s groupes<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> garç<strong>on</strong>s et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> filles, ce s<strong>on</strong>t le et la lea<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>rs qui produisent le plus grand nombre<br />

d’axiologiques péjoratifs, dans les échanges entre pairs.


chez les garç<strong>on</strong>s, sans que cette intensité ne s’accompagne d’une plus<br />

gran<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diversité lexicale, puisque les filles utilisent aussi ces mêmes<br />

lexies, mais moins fréquemment.<br />

Enfin, ces analyses, à la fois <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s usages eux-mêmes et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la faç<strong>on</strong> d<strong>on</strong>t<br />

les locuteurs/trices les appréhen<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt, ten<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt à m<strong>on</strong>trer que certaines<br />

filles <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités jouent un rôle prép<strong>on</strong>dérant dans la diffusi<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits<br />

initiés ou réactivés par les garç<strong>on</strong>s, traits qu’elles jugent acceptables,<br />

pour être exportés hors <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leur réseau le plus local. Ainsi, l’étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

Mailloch<strong>on</strong> (2003) sur les premières relati<strong>on</strong>s amoureuses adolescentes<br />

dans les cités m<strong>on</strong>tre que les filles <strong>on</strong>t un envir<strong>on</strong>nement plus mixte que<br />

celui <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s d’une part, et que, d’autre part, les relati<strong>on</strong>s<br />

amoureuses affectent davantage les réseaux féminins que les réseaux<br />

masculins. Ce s<strong>on</strong>t généralement les filles qui intègrent le réseau<br />

relati<strong>on</strong>nel du garç<strong>on</strong> fréquenté, ce que la sociologue dénomme le<br />

«nomadisme relati<strong>on</strong>nel» (d<strong>on</strong>t <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> penser qu’il n’est pas exclusif <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

ces milieux sociaux). Et comme les relati<strong>on</strong>s amoureuses s<strong>on</strong>t<br />

particulièrement labiles à cet âge, les filles éten<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt leurs liens sociaux<br />

en entrant en c<strong>on</strong>tact avec différents réseaux masculins 12 . Les réseaux<br />

féminins étant, comme le m<strong>on</strong>trent les travaux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Rubi (2003), plus<br />

vastes que ceux <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s garç<strong>on</strong>s, moins ancrés uniquement dans le quartier<br />

d’habitati<strong>on</strong> et plus perméables aux autres pairs fréquentant l’école, les<br />

filles s<strong>on</strong>t d<strong>on</strong>c à même <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diffuser certains traits qu’elles (et les<br />

«adopteurs») jugent socialement acceptables, c’est-à-dire n<strong>on</strong><br />

stigmatisés. Ce c<strong>on</strong>stat rejoint le point <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> vue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Labov (2001) sel<strong>on</strong> qui<br />

les changements linguistiques par le bas seraient diffusés par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

locutrices qui côtoient <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s réseaux fermés masculins (<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nses et<br />

multiplexes) tout en développant <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s liens hors <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ceux-ci 13 .<br />

12 Le c<strong>on</strong>trôle <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s fréquentati<strong>on</strong>s féminines oblige les filles à développer <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s relati<strong>on</strong>s<br />

amoureuses hors <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la sphère relati<strong>on</strong>nelle la plus surveillée, ce qui est sans doute un<br />

facteur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diffusi<strong>on</strong> exogroupale <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> traits langagiers.<br />

13 Labov nomme ce type <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> locutrices «expan<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>d centrality», ce que Jamin & Trimaille<br />

(à par.) traduisent par «centralité élargie».


4. C<strong>on</strong>clusi<strong>on</strong><br />

Il semble que le c<strong>on</strong>stat <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> C<strong>on</strong>ein & Ga<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>t (1998) reste aujourd’hui<br />

d’actualité : peu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> phénomènes nouveaux se manifestent dans le(s) PJ,<br />

hormis dans les fréquences <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> certains traits (ph<strong>on</strong>étiques, lexicaux, mais<br />

aussi l’intégrati<strong>on</strong> d’éléments allogènes) et <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g>-être aussi dans les<br />

modalités d’interacti<strong>on</strong>.<br />

Ce qui <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g> sembler nouveau ou nouvellement mis en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce,<br />

rési<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>peut</str<strong>on</strong>g>-être dans les phénomènes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ref<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nalisati<strong>on</strong>.<br />

Ref<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>nalisati<strong>on</strong> touchant à la fois les plans linguistique et social –<br />

inextricablement imbriqués et d<strong>on</strong>c proprement sociolinguistiques – par<br />

exemple grâce aux recatégorisati<strong>on</strong>s pragmatico-sémantique que nous<br />

n’av<strong>on</strong>s fait qu’entrevoir ici.<br />

L’imbricati<strong>on</strong> entre pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> et dynamiques i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaires<br />

(individuelles et collectives) <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>meure délicate à saisir avec <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s outils soit<br />

très «macro» soit très «micro». Peut-être l’introducti<strong>on</strong> d’une noti<strong>on</strong><br />

comme «communauté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques» permet-elle d’appréhen<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>r les<br />

relati<strong>on</strong>s réciproques et imbriquées entre individus, réseaux sociaux à<br />

base locale et groupes plus abstraits (par exemple en terme <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> «classe<br />

sociale»).<br />

En effet, parmi les activités c<strong>on</strong>jointes qui f<strong>on</strong><str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nt toute<br />

«communauté <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques 14 », figure en b<strong>on</strong>ne place une « faç<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

<strong>parler</strong> », un «speech style» (Hymes, 1972) sel<strong>on</strong> Eckert (2000), qui<br />

touche n<strong>on</strong> seulement les différents niveaux d’analyse linguistique, mais<br />

aussi les mo<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s d’interacti<strong>on</strong> (t<strong>on</strong>alité, c<strong>on</strong>duites n<strong>on</strong>-verbales, etc.) et<br />

les orientati<strong>on</strong>s discursives, et qui, ce faisant, c<strong>on</strong>struit et marque<br />

l’appartenance <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s membres à cette communauté. Tout sujet appartenant<br />

à plusieurs communautés <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pratiques, s<strong>on</strong> répertoire verbal est c<strong>on</strong>stitué<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> diverses faç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <strong>parler</strong>s qui se recoupent plus ou moins en f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong><br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s caractéristiques <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> s<strong>on</strong> réseau social. La <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> en termes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> PJ,<br />

variété «à part» et figée, parlée par <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s locuteurs «m<strong>on</strong>ostyles», ne serait<br />

14 Entendue, sel<strong>on</strong> Eckert (2000:35), comme «an aggregate of people who come together<br />

around some enterprise. United by these comm<strong>on</strong> enterprise, people come to <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>velop<br />

and share ways of doing things, ways of talking, beliefs, values – in short, practices –<br />

as a functi<strong>on</strong> of their joint engagement in activity».


qu’un artefact dû au fait que l’<strong>on</strong> ne c<strong>on</strong>sidère ces locuteurs qu’à l’aune<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’une <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> leurs appartenances.<br />

Aller au-<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>là <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la simple <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> pour comprendre les<br />

dynamiques socio<str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g>, ainsi que leurs potentielles c<strong>on</strong>séquences<br />

linguistiques (innovati<strong>on</strong>, changement), impose, au plan<br />

méthodologique, d’articuler <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s approches ethnographiques et<br />

quantitatives.<br />

En fin <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> compte, ce qui émerge, plutôt qu’une variété <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> français «à<br />

part», ce s<strong>on</strong>t <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong>s qui mettent en évi<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>nce, et parfois en<br />

exergue, l’hétérogénéité c<strong>on</strong>stitutive du français, entrainant dans leur<br />

sillage <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s prises <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>science plus ou moins polarisées.<br />

Références bibliographiques<br />

ARMSTRONG, N. & JAMIN, M. (2002) : «Le français <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : Uniformity and<br />

Disc<strong>on</strong>tinuity in the French of the Hexag<strong>on</strong>», in K. Sahli (ed.) French In and Out<br />

France, Language policies, intercultural antag<strong>on</strong>isms and dialogues, Bern, Peter<br />

Lang, pp. 107-136.<br />

BAUVOIS, C. (1998) : «L’âge <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la parole : la variable âge en sociolinguistique», in<br />

DiversCité langues en ligne, vol. III, www.uquebec.ca/diverscite.<br />

BILLIEZ, J. (1992) : «Le ‹<strong>parler</strong> véhiculaire interethnique› <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupes d’adolescents en<br />

milieu urbain», in Des langues et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s villes, Didier Eruditi<strong>on</strong>, pp. 117-126.<br />

BILLIEZ, J., KRIEF, K., LAMBERT, P., ROMANO, A. & TRIMAILLE, C. (2003) :<br />

<str<strong>on</strong>g>Pratiques</str<strong>on</strong>g> et représentati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> groupes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pairs en milieu urbain,<br />

Rapport <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> recherche remis à l’Observatoire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s pratiques linguistiques (DGLFLF),<br />

Ministère <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la culture et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la communicati<strong>on</strong>, 100 p..<br />

BINISTI, N. (1998) : «Les filles d’la Soli» et leur franc-<strong>parler</strong>… Une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> sur les<br />

pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> filles habitant dans une cité <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s quartiers nord <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

Marseille, mémoire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> DEA, Université <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Provence.<br />

BOYER, H. (1997) : «Nouveau français›, ‹<strong>parler</strong> jeune› ou ‹langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités› ?<br />

Remarques sur un objet linguistique médiatiquement i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntifié», in Les mots <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

<str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>, observati<strong>on</strong>s et hypothèses, Langue française, n° 114, pp. 6-15.<br />

BUFFET, L. (2003) : «Les différences sexuées <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’accès à l’espace urbain chez les<br />

adolescents <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieues défavorisées», communicati<strong>on</strong> au XXXIXème colloque <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

l’ASRDLF, C<strong>on</strong>centrati<strong>on</strong> et ségrégati<strong>on</strong>, dynamiques et inscripti<strong>on</strong>s territoriales,<br />

1 er -3 septembre 2003, Ly<strong>on</strong>.<br />

CALVET, L.-J. (1997) : «Le langage <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : une forme i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntitaire», in Skholê,<br />

Cahiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la recherche et du développement, n° hors série, pp. 151-158.<br />

CHEVROT, J.-P., GERMANOU, L., MERABTI, N. & PILLAKOURI, O. (1983) : Les<br />

<strong>parler</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescents, dossier manuscrit, Université Grenoble III.


CONEIN, B. & GADET, F. (1998) : «Le français populaire <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la banlieue<br />

parisienne, entre permanence et innovati<strong>on</strong>», in Androutsopoulos, J., Scholz, A.,<br />

(eds) Actes du Colloque <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Heil<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>lberg, Jugendsprache/langue <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g>/youth<br />

language, Frankfurt, Peter Lang, pp. 105-123.<br />

DUEZ, D. & CASANOVA, M.-H. (1997) : «Organisati<strong>on</strong> temporelle du <strong>parler</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

banlieues : une étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> pilote», in Skholê, Cahiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la recherche et du<br />

développement, n° Hors série, pp. 43-57.<br />

ECKERT, P. (2000) : Linguistic variati<strong>on</strong> as social practice, Oxford, Blackwell.<br />

ERVIN-TRIPP, S. (1972) : «On Sociolinguistic Rules: Alternati<strong>on</strong> and Co-occurrence»,<br />

in J. Gumperz & D. Hymes (eds), Directi<strong>on</strong>s in sociolinguistics. The ethnography of<br />

communicati<strong>on</strong>, New York, Holt, Rinehart & Winst<strong>on</strong>, pp. 213-250.<br />

FAGYAL, Zs. (2004) : «Remarques sur l’innovati<strong>on</strong> lexicale : acti<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s médias et<br />

interacti<strong>on</strong>s entre <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> dans une banlieue ouvrière <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> Paris», in Cahiers <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

sociolinguistique n°9, pp. 41-60.<br />

FAURÉ, L. (2000) : «Pour une relecture <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’expressivité interjective : du médiatif à la<br />

médiati<strong>on</strong> m<strong>on</strong>trée», Communicati<strong>on</strong> au colloque La médiati<strong>on</strong> en langue et en<br />

discours, 6-8 décembre 2000, Rouen.<br />

GOUDAILLIER, J.-P. (1997) : Comment tu tchatches ! Dicti<strong>on</strong>naire du français<br />

c<strong>on</strong>temporain <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités, Paris, Mais<strong>on</strong>neuve et Larose.<br />

HYMES, D. (1972) : «Mo<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ls of the Interacti<strong>on</strong> of Language and Social Life», in<br />

J. Gumperz & D. Hymes (eds), Directi<strong>on</strong>s in sociolinguistics. The ethnography<br />

of communicati<strong>on</strong>, New York, Holt, Rinehart & Winst<strong>on</strong>, pp. 35-71.<br />

JAMIN, M. (2004) : «Beurs and accent <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités : a case-study of linguistic<br />

diffusi<strong>on</strong> in La Courneuve», in Sites, C<strong>on</strong>temporary French and Francoph<strong>on</strong>e<br />

Studies, University of C<strong>on</strong>necticut, Vol. 8, n° 2, pp. 169-176.<br />

JAMIN, M. & TRIMAILLE, C. (à par.) : «Quartiers pluriethniques en France : berceaux<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> formes supra-locales péri-urbaines ?», Communicati<strong>on</strong> au colloque Le français<br />

parlé au XXIe siècle, Oxford, 23-24 Juin 2005.<br />

KEBABZA, H. & WELZER-LANG, D. (dir.) (2003) : Jeunes filles et garç<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

quartiers ». Une approche <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s inj<strong>on</strong>cti<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> genre, Rapport <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> recherche,<br />

Université Toulouse Le Mirail.<br />

LABOV, W. (2001) : Principles of linguistic change: social factors, (vol. 2),<br />

Oxford, Blackwell.<br />

LAGORGETTE, D. & LARRIVÉE, P.(2004) : «Interprétati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s insultes et relati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g><br />

solidarité», in Langue française n° 144, pp.83-103.<br />

LAKS, B. (1983) : «Langage et pratiques sociales : étu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> sociolinguistique d’un groupe<br />

d’adolescents», in Actes <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la recherche en sciences sociales, n° 46, pp. 73-97.<br />

LEKHA, I. & LE GAC, D. (2004) : «I<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntificati<strong>on</strong> d’un marqueur prosodique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’accent<br />

<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieue : le cas d’une banlieue rouennaise», Actes du colloque MIDL, Paris 29-30<br />

Novembre 2004, pp. 145-150.<br />

LEPOUTRE, D. (1997) : Cœur <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> banlieue, Paris, Odile Jacob.<br />

LIOGIER, E. (2002) : «Quelles approches théoriques pour la <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>scripti<strong>on</strong> du français<br />

parlé par les <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s cités», in Argots et argotologie, La linguistique, Vol. 38,<br />

pp. 41-52.<br />

MAILLOCHON, F. (2003) : «Le jeu <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’amour et <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’amitié au lycée, mélange <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s<br />

genres», in Travail, genre et société, n°9, Paris, L’Harmattan, pp. 111-135.


MELLIANI, F. (2000) : La langue du quartier. Appropriati<strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’espace et i<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>ntité<br />

urbaine chez <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s <str<strong>on</strong>g>jeunes</str<strong>on</strong>g> issus <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> l’immigrati<strong>on</strong> maghrébine en banlieue rouennaise,<br />

Paris, L’Harmattan.<br />

MOÏSE, C. (2002) : «<str<strong>on</strong>g>Pratiques</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : où s<strong>on</strong>t les femmes ?», in<br />

VEI-Enjeux n° 128, pp. 46-61.<br />

RUBI, S. (2003) : «Les comportements ‹déviants› <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s adolescents <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s quartiers<br />

populaires : être ‹crapuleuse›, pourquoi et comment», in Travail, genre et société, n°<br />

9, Paris, L’Harmattan, pp. 39-70.<br />

SOURDOT, M. (2002) : «L’argotologie : entre forme et f<strong>on</strong>cti<strong>on</strong> », in La linguistique,<br />

Vol. 38, pp. 25-39.<br />

STEWART, Ch. & FAGYAL, Zs. (2004) : «Engueula<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> ou énumérati<strong>on</strong> ?<br />

Attitu<str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s envers les c<strong>on</strong>tours int<strong>on</strong>atifs enregistrés dans ‹les banlieues»,<br />

communicati<strong>on</strong> au colloque Situati<strong>on</strong>s <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g>s banlieues : enseignement, langues,<br />

cultures, Cergy-P<strong>on</strong>toise, 24-25 novembre 2004.<br />

TRIMAILLE, C. (2003a) : «Variati<strong>on</strong>s dans les pratiques <str<strong>on</strong>g>langagières</str<strong>on</strong>g> d’enfants et<br />

d’adolescents dans le cadre d’activités promues par un centre socioculturel, et<br />

ailleurs…», in Cahiers du français c<strong>on</strong>temporain, n° 8, pp. 131-161.<br />

– , (2003b) : Approche sociolinguistique <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> la socialisati<strong>on</strong> langagière<br />

d’adolescents, Thèse <str<strong>on</strong>g>de</str<strong>on</strong>g> doctorat, Université Stendhal – Grenoble III.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!