15.07.2013 Views

invitation a soumissionner pour la realisation des ... - mediacongo.net

invitation a soumissionner pour la realisation des ... - mediacongo.net

invitation a soumissionner pour la realisation des ... - mediacongo.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Centre de Service<br />

PNUD<br />

INVITATION A SOUMISSIONNER POUR LA<br />

REALISATION DES FORAGES SUR LES SITES DE<br />

TCHERE/NDOROMO, DJUGU ET KATANGA EN<br />

ITURI/PROVINCE ORIENTALE DE LA R.D. CONGO<br />

POUR LE COMPTE DU PROGRAMME DES NATIONS<br />

UNIES POUR LE DEVELOPPEMENT (PNUD) – RDC<br />

CDS/GJS/496/09<br />

INTRODUCTION A L’INVITATION A SOUMISSIONNER<br />

Monsieur/Madame,<br />

Date: 21/08/2009<br />

Objet : Invitation à <strong>soumissionner</strong> <strong>pour</strong> <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong> forages sur les sites de<br />

Tchere/Ndoromo, Djugu et Katanga en Ituri /Province Orientale en République<br />

Démocratique du Congo<br />

1. Vous êtes invités à soumettre une offre <strong>pour</strong> les travaux de forage et de construction<br />

suivants sur les sites de Tchere/Ndoromo, Djugu et Katanga en Ituri:<br />

Lot 1 : Site de Tchere/Ndoromo<br />

Sous-Lot 1.1<br />

1. Un forage profond.<br />

Sous-Lot 1.2<br />

1. Un portique support du réservoir à parachever à Tchere/Ndoromo,<br />

2. La construction d’un bâtiment de maintenance<br />

3. Un réseau de distribution d’eau et <strong>des</strong> bornes fontaines<br />

Lot 2 : Site de Djugu<br />

Sous-Lot 2.1<br />

1. Un forage profond.<br />

Sous-Lot 2.2<br />

1. Un portique en béton armé comme support de réservoir<br />

2. La construction d’un bâtiment abri du générateur<br />

3. La construction d’un bâtiment de maintenance<br />

4. Un réseau de distribution d’eau et <strong>des</strong> bornes fontaines<br />

5. L’aménagement d’une source et de <strong>la</strong> voie d’accès à cette source


Lot 3 Site de Katanga<br />

Sous-lot 3.1<br />

1. Un forage profond.<br />

Sous-Lot 3.2<br />

1. Un portique en béton armé comme support du réservoir<br />

2. La construction d’un bâtiment abri du générateur<br />

3. La construction d’un bâtiment de maintenance<br />

4. Un réseau de distribution d’eau et <strong>des</strong> bornes fontaines<br />

2. Les documents qui suivent vous permettront de préparer votre offre:<br />

Annexe I. Instructions aux soumissionnaires et conditions générales<br />

Annexe II. Instructions spécifiques de l’appel d’offre<br />

Annexe III. Conditions générales du Contrat<br />

Annexe IV. Conditions Spéciales<br />

Annexe V. Date butoir et p<strong>la</strong>nning d’évaluation <strong>des</strong> offres<br />

Annexe VI. Formu<strong>la</strong>ire de soumission de l’offre<br />

Annexe VII. Grille de conformité protoco<strong>la</strong>ire<br />

Annexe VIII. Tableau <strong>des</strong> coûts<br />

Annexe IX. Cahier <strong>des</strong> Charges Techniques<br />

Annexe X Tableau récapitu<strong>la</strong>tif <strong>des</strong> coûts et dé<strong>la</strong>is<br />

Annexe XI. Formu<strong>la</strong>ire de garantie de réalisation<br />

Annexe XII Références Professionnelles<br />

Annexe XIII Indications Générales sur l’entreprise<br />

3. Les soumissionnaires intéressés peuvent obtenir <strong>des</strong> informations complémentaires à<br />

l’adresse suivante :<br />

CENTRE DE SERVICE / PNUD<br />

Avenue Colonel Mondjiba, n°4106<br />

Immeuble Ex-Afrique Hôtel<br />

Kinshasa/Ngaliema<br />

ou par email envoyé à l’adresse : soumissions.info@undp.org<br />

Les deman<strong>des</strong> de c<strong>la</strong>rification doivent porter <strong>la</strong> référence de l’appel d’offres, à savoir<br />

CDS/GJS/496/09<br />

4. Les offres devront parvenir à l’adresse susmentionnée au plus tard le 21 septembre 2009<br />

à 16h30. Toute offre nous parvenant après cette date et heure sera rejetée.


5. Toute offre envoyée à une adresse autre que celle indiquée ci-<strong>des</strong>sus sera rejetée. Toute<br />

enveloppe portant le nom d’un individu du PNUD sera rejetée.<br />

6. Les offres seront dépouillées au lieu, à <strong>la</strong> date et à l’heure mentionnée dans le document<br />

d’appel d’offre. Cette session sera ouverte aux représentants <strong>des</strong> entités soumissionnaires<br />

désireux d’assister à cette session.<br />

7. Cette lettre ne constitue en aucun cas une demande de contracter avec votre entité.<br />

8. Vous êtes prié(e) d’accuser réception de cette lettre et de nous confirmer votre intention de<br />

soumettre ou non une offre ; l’accusé de réception portera votre numéro de téléphone et<br />

adresse électronique afin de nous permettre de vous communiquer, si nécessaire, toute<br />

information complémentaire re<strong>la</strong>tive à cet appel d’offres.<br />

Sincères salutations.<br />

Le Directeur<br />

Centre de Service


Annexe I. Instructions aux Soumissionnaires et conditions générales<br />

A. Introduction<br />

1. Généralités<br />

L’entité du PNUD invite les soumissionnaires à faire leurs offres sous <strong>la</strong> forme d’offres scellées <strong>pour</strong><br />

l’approvisionnement en matériel du système <strong>des</strong> Nations Unies.<br />

2. Eligibilité<br />

Les soumissionnaires ne doivent pas avoir été associé ou avoir été en contact dans le passé, de manière<br />

directe ou indirecte, avec une société ou les filiales d’une société qui aurait été engagée par l’entité du<br />

PNUD <strong>pour</strong> offrir <strong>des</strong> services de consultance dans le cadre de <strong>la</strong> préparation <strong>des</strong> documents inhérents à<br />

cet appel d’offre (spécifications, ou tout document utilisé <strong>pour</strong> l’achat de matériel dans le cadre de cet<br />

appel d ‘offre).<br />

3. Coût de L’offre<br />

Le Soumissionnaire prendra à sa charge tous les coûts liés à <strong>la</strong> préparation et <strong>la</strong> soumission de l’offre. Le<br />

PNUD ne peut en aucun cas être tenu responsable ou redevable de ces dépenses, quel que soit le<br />

déroulement ou le résultat obtenu par l’offre.<br />

B. Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong><br />

4. Contenu <strong>des</strong> documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong><br />

Le Soumissionnaire est tenu d’examiner toutes les instructions, formu<strong>la</strong>ires, conditions et spécifications<br />

figurant dans les documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong>. Tout non-respect de ces documents se fera au<br />

détriment du Soumissionnaire et sera susceptible d’avoir un effet négatif sur l’évaluation de l’offre.<br />

5. C<strong>la</strong>rification <strong>des</strong> Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong><br />

Tout Soumissionnaire qui aurait besoin de c<strong>la</strong>rifications à propos <strong>des</strong> Documents d’<strong>invitation</strong> à<br />

<strong>soumissionner</strong> peut en informer par écrit l’entité du PNUD chargée <strong>des</strong> achats à l’adresse postale ou<br />

électronique mentionnées ci-<strong>des</strong>sus (Introduction à l’Invitation à <strong>soumissionner</strong>). Le PNUD répondra par<br />

écrit à toute demande de c<strong>la</strong>rification qui lui parviendra jusqu’au 11 Septembre 2009. Des exemp<strong>la</strong>ires<br />

écrits de <strong>la</strong> réponse de l’Organisation (incluant une explication de <strong>la</strong> demande de c<strong>la</strong>rification mais sans<br />

identification de <strong>la</strong> source de <strong>la</strong> demande) seront envoyés à tous les Soumissionnaires éventuels qui<br />

auront reçu les Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong>.<br />

6. Modification <strong>des</strong> Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong><br />

Jusqu’à une semaine avant <strong>la</strong> date limite de dépôt <strong>des</strong> offres, l’entité du PNUD chargée <strong>des</strong> achats peut,<br />

<strong>pour</strong> quelque raison que ce soit, sur sa propre initiative ou en réponse à une demande de c<strong>la</strong>rification<br />

faite par un Soumissionnaire éventuel, modifier les Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong> en procédant<br />

à un amendement. Tous les Soumissionnaires éventuels qui auront reçu les Documents d’<strong>invitation</strong> à<br />

<strong>soumissionner</strong> seront informés par écrit de tous les amendements apportés à ceux-ci. Afin de ménager<br />

aux Soumissionnaires suffisamment de temps <strong>pour</strong> prendre en compte les amendements dans <strong>la</strong><br />

préparation de leurs offres, l’entité du PNUD chargée <strong>des</strong> achats <strong>pour</strong>ra, à sa propre discrétion, prolonger<br />

le dé<strong>la</strong>i de soumission <strong>des</strong> offres.


C. Préparation <strong>des</strong> offres<br />

7. Langue de l’Offre<br />

Les offres préparées par le Soumissionnaire de même que toutes les correspondances et documents<br />

re<strong>la</strong>tifs à l’offre échangés entre le Soumissionnaire et l’entité du PNUD chargée <strong>des</strong> achats devront être<br />

rédigées dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue indiquée dans l’instruction sur l’appel d’offre (Annexe II).<br />

8. Documents constitutifs de l’offre<br />

L’offre comprendra les documents suivants :<br />

a) Le formu<strong>la</strong>ire de soumission de l’offre,<br />

b) Le tableau <strong>des</strong> coûts, rempli conformément aux annexes VIII, IX et VII et à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 11 <strong>des</strong><br />

Instructions aux soumissionnaires (annexe I),<br />

c) La documentation démontrant, conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 9 <strong>des</strong> Instructions aux<br />

Soumissionnaires, que le Soumissionnaire est éligible et est en mesure de remplir le contrat,<br />

dans le cas où son offre était retenue,<br />

d) La documentation démontrant, conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 10 <strong>des</strong> Instructions aux<br />

Soumissionnaires, que les biens et les services auxiliaires délivrés par le soumissionnaire sont<br />

<strong>des</strong> biens et <strong>des</strong> services éligibles, répondant aux critères spécifiés dans les documents de<br />

l’appel d’offre.<br />

9. Documents établissant l’éligibilité du soumissionnaire et ses qualifications<br />

Le soumissionnaire devra fournir <strong>la</strong> documentation confirmant son statut d’offrant qualifié, capable de<br />

remplir le contrat en cas d’attribution. Le soumissionnaire nous fournira tous les documents établissant<br />

ses qualifications à se conformer au contrat, dans <strong>la</strong> perspective où sa soumission est acceptée. Ces<br />

documents seront adressés <strong>pour</strong> acceptation à l’acquéreur.<br />

a) Documentation certifiant que, dans le cas où le soumissionnaire propose <strong>des</strong> biens sous un<br />

contrat dans lequel il n’est pas le fabricant ou le producteur, le soumissionnaire est bien autorisé<br />

par le fabricant ou le producteur de ce bien à vendre le bien concerné dans le pays de <strong>des</strong>tination<br />

finale.<br />

b) Documentation démontrant que le soumissionnaire a <strong>la</strong> capacité financière, technique et<br />

productive de remplir le contrat en cas d’attribution.<br />

c) Ces documents comprendront :<br />

- Sur le p<strong>la</strong>n administratif<br />

i. Le statut de l’entreprise, les coordonnées exactes du siège social de l’entreprise ;<br />

ii. Le certificat d’agrément de l’entreprise par le Ministère <strong>des</strong> Travaux Publics &<br />

Infrastructures ;<br />

iii. Le numéro d’Identification Nationale ;<br />

iv. L’Inscription au Nouveau Registre de Commerce;<br />

v. L’Attestation fiscale en cours d’exercice;<br />

vi. Les états financiers certifiés <strong>pour</strong> les trois (3) derniers exercices [comptes audités<br />

avec un chiffre d’affaires annuel de minimum 800 000 $US] (uniquement <strong>pour</strong> les<br />

entreprises) ;<br />

vii. L’Assurance couvrant <strong>la</strong> société, le personnel appelé à intervenir dans le cadre de ce<br />

marché.


- Sur le p<strong>la</strong>n technique<br />

I. La liste + CV du personnel d’encadrement ;<br />

II. La liste <strong>des</strong> équipements et matériels <strong>pour</strong> le compte de ce marché ;<br />

III. La preuve d’au moins cinq (5) ans d’expérience ;<br />

IV. Les références techniques de l’entreprise (noms et coordonnées <strong>des</strong> clients +<br />

montants <strong>des</strong> marchés + pério<strong>des</strong>);<br />

V. Les preuves d’exécution <strong>des</strong> travaux simi<strong>la</strong>ires ;<br />

VI. Le dé<strong>la</strong>i d’exécution et le p<strong>la</strong>nning <strong>des</strong> travaux.<br />

10. Devises de l’offre / Formu<strong>la</strong>tion <strong>des</strong> prix<br />

Tous les prix seront indiqués en dol<strong>la</strong>rs américains ou en toute autre devise convertible. Le<br />

soumissionnaire devra indiquer sur le tableau <strong>des</strong> coûts les prix unitaires et le montant total de l’offre<br />

proposé sous le contrat.<br />

11. Période de validité de l’offre<br />

Les offres resteront vali<strong>des</strong> pendant les cent vingt jours (120) jours suivant <strong>la</strong> date de soumission <strong>des</strong><br />

offres arrêtée par le PNUD, conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 16 de l’annexe I (Instructions aux<br />

Soumissionnaires). Une offre dont <strong>la</strong> durée de validité est inférieure à ces 120 jours sera susceptible<br />

d’être rejetée <strong>pour</strong> cause de non-conformité aux spécifications, conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 20 de l’annexe<br />

I. En cas de circonstances exceptionnelles, le PNUD <strong>pour</strong>ra demander au soumissionnaire d’accepter<br />

une prolongation de <strong>la</strong> période de validité de son offre. Cette requête et les réponses re<strong>la</strong>tives doivent<br />

être formulées par écrit. Il ne sera pas demandé ni permis au Soumissionnaire acceptant cette requête<br />

de modifier son offre.<br />

D. Soumission <strong>des</strong> Offres<br />

12. Format et signatures <strong>des</strong> Offres<br />

Le Soumissionnaire doit préparer deux exemp<strong>la</strong>ires de l’offre, portant respectivement et distinctement <strong>la</strong><br />

mention « Original » et « Copie de <strong>la</strong> Proposition ». En cas de divergences entre les deux documents,<br />

l’original fera autorité.<br />

Les deux exemp<strong>la</strong>ires de l’Offre doivent être dactylographiés ou écrits à l’encre indélébile, et doivent être<br />

signés par le Soumissionnaire ou par <strong>la</strong> ou les personnes dûment autorisées à représenter le<br />

Soumissionnaire <strong>pour</strong> ce qui touche au présent Contrat.<br />

Une Offre ne doit comporter ni interligne, ni suppression, ni rature, à l’exception de celles jugées<br />

nécessaires <strong>pour</strong> corriger <strong>des</strong> erreurs faites par le Soumissionnaire, auquel cas ces corrections doivent<br />

être paraphées par <strong>la</strong> ou les personnes signataires de l’offre.<br />

13. Scel<strong>la</strong>ge et marquage <strong>des</strong> Offres<br />

15.1. Le Soumissionnaire devra sceller l’original et chaque copie de l’offre dans <strong>des</strong> enveloppes<br />

séparées, portant l’inscription « ORIGINAL » et « COPIE ». Les enveloppes doivent être ensuite scellées<br />

dans une enveloppe extérieure.


15.2. Les enveloppes intérieure et extérieure doivent être :<br />

(a) adressée au PNUD, à l’adresse spécifiée dans <strong>la</strong> section <strong>des</strong> documents d’Invitation à<br />

Soumissionner ;<br />

(b) porter <strong>la</strong> Mention – CONFIDENTIEL<br />

ITB : Ref. : CdS/GJS/496/09<br />

Conformément au sujet spécifié dans <strong>la</strong> section I <strong>des</strong> Documents d’Invitation à Soumissionner.<br />

Elles devront également comporter <strong>la</strong> mention « NE PAS OUVRIR AVANT LE 22 septembre<br />

2009 à 12 heures de Kinshasa»<br />

15.3. Les deux enveloppes intérieures doivent porter le nom et l’adresse du Soumissionnaire afin qu’elles<br />

puissent être retournées scellées dans le cas où l’offre ne nous serait pas parvenue dans les dé<strong>la</strong>is.<br />

15.4. Il faut noter que si l’enveloppe extérieure n’est pas scellée et marquée comme exigé dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use<br />

<strong>des</strong> Instructions aux Soumissionnaires, l’entité du PNUD ne <strong>pour</strong>ra être tenue <strong>pour</strong> responsable au cas<br />

où ces enveloppes seraient égarées ou ouvertes prématurément.<br />

14. Dé<strong>la</strong>i de soumission <strong>des</strong> offres/ Offres déposées hors dé<strong>la</strong>i<br />

16.1. Le PNUD doit recevoir les offres à l’adresse indiquée dans les Documents d’Invitation à<br />

Soumissionner, au plus tard au jour et à heure stipulés dans <strong>la</strong> section I <strong>des</strong> documents d’Invitation à<br />

Soumissionner.<br />

16.2. Le PNUD <strong>pour</strong>ra, à sa propre discrétion, prolonger le dé<strong>la</strong>i de soumission <strong>des</strong> offres en modifiant<br />

les Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong> conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> Modification <strong>des</strong><br />

Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong> (c<strong>la</strong>use 6 <strong>des</strong> Instructions aux Soumissionnaires), auquel cas<br />

tous les droits et obligations du PNUD et <strong>des</strong> Soumissionnaires précédemment soumis à l’ancien dé<strong>la</strong>i<br />

seront alors soumis au nouveau dé<strong>la</strong>i tel que prorogé.<br />

16.3. Toute proposition reçue par le PNUD après <strong>la</strong> date limite telle que spécifiée dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use re<strong>la</strong>tive<br />

au Dé<strong>la</strong>i de soumission <strong>des</strong> Offres sera rejetée et retournée scellée au soumissionnaire.<br />

15. Modification et retrait <strong>des</strong> Offres<br />

Le Soumissionnaire peut retirer son offre après dépôt, à <strong>la</strong> condition qu’une notification écrite soit reçue<br />

par l’entité du PNUD chargée <strong>des</strong> achats avant <strong>la</strong> date butoir de soumission <strong>des</strong> offres.<br />

Aucune offre ne peut être modifiée après le dé<strong>la</strong>i de soumission <strong>des</strong> offres.<br />

Aucune offre ne peut être retirée dans <strong>la</strong> période se situant entre <strong>la</strong> date butoir de soumission <strong>des</strong> offres<br />

et <strong>la</strong> date d’expiration de <strong>la</strong> période de validité de l’offre spécifiée par le Soumissionnaire dans le<br />

Formu<strong>la</strong>ire de soumission de l’offre.<br />

E. Ouverture et évaluation <strong>des</strong> Offres<br />

16. Ouverture <strong>des</strong> Offres<br />

18.1. Le PNUD procèdera à l’ouverture <strong>des</strong> offres en présence <strong>des</strong> représentants <strong>des</strong> soumissionnaires<br />

désireux de participer à <strong>la</strong> séance, le 22 septembre 2009 à 12 heures précises, heure de Kinshasa<br />

dans <strong>la</strong> Salle de Conférence du Centre de Service, Avenue Colonel Mondjiba, n°4106, Immeuble<br />

Ex-Afrique Hôtel, Kinshasa/Ngaliema.<br />

Les représentants <strong>des</strong> soumissionnaires qui seront présents seront invités à signer un registre, signifiant<br />

leur présence lors de <strong>la</strong> séance d’ouverture.


18.2. Les noms <strong>des</strong> Soumissionnaires, les modifications apportées aux offres, les prix <strong>des</strong> offres, les<br />

remises, ainsi que <strong>la</strong> présence ou l’absence de garantie de l’offre et tout autre détail que l’acheteur<br />

considèrera approprié, <strong>pour</strong>ront, à <strong>la</strong> discrétion de l’acheteur, être annoncés à l’ouverture. Aucune offre<br />

ne sera rejetée durant <strong>la</strong> session d’ouverture, exceptées les offres déposées hors dé<strong>la</strong>i, qui seront<br />

retournées scellées au soumissionnaire, conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 20 <strong>des</strong> Instructions aux<br />

Soumissionnaires.<br />

18.3. Les offres (et les modifications envoyées conformément à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>use 17 <strong>des</strong> Instructions aux<br />

Soumissionnaires) qui ne seront pas ouvertes et lues à haute voix lors de <strong>la</strong> session d’ouverture ne<br />

seront pas considérées durant <strong>la</strong> suite du processus d’évaluation, indépendamment <strong>des</strong> circonstances.<br />

Les offres qui auront été retirées seront retournées scellées aux soumissionnaires.<br />

18.4. L’Acquéreur se chargera de <strong>la</strong> tenue <strong>des</strong> notes durant <strong>la</strong> session d’ouverture.<br />

17. C<strong>la</strong>rification <strong>des</strong> Offres<br />

Pour faciliter l’examen, l’évaluation et <strong>la</strong> comparaison <strong>des</strong> Offres, l’Acquéreur peut, à sa discrétion,<br />

demander au Soumissionnaire de c<strong>la</strong>rifier son offre. La demande de c<strong>la</strong>rification et <strong>la</strong> réponse doivent<br />

être formulées par écrit, et aucun changement <strong>des</strong> coûts ou du contenu de l’offre ne sera demandé,<br />

proposé, ni permis.<br />

18. Examen préliminaire<br />

20.1 Avant l’examen détaillé, l’Acquéreur évaluera le degré de réponse substantielle de chaque offre par<br />

rapport à l’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong> (ITB). Aux fins de ces c<strong>la</strong>uses, une offre apportant une réponse<br />

substantielle est une offre qui se conforme à toutes les spécifications et conditions de l’<strong>invitation</strong> à<br />

<strong>soumissionner</strong> sans déviation majeure.<br />

20.2. L’Acquéreur examinera les offres <strong>pour</strong> s’assurer qu’elles sont complètes, qu’elles ne comportent<br />

aucune erreur de calcul, que les documents ont été dûment signés et que ces offres répondent<br />

globalement aux conditions stipulées.<br />

20.3. Les erreurs arithmétiques seront rectifiées sur <strong>la</strong> base suivante : s’il existe une divergence entre le<br />

prix unitaire et le prix total obtenu par multiplication du prix unitaire et de <strong>la</strong> quantité, le prix unitaire<br />

prévaudra, et le prix total sera corrigé en prenant celui-ci comme base. Si le Soumissionnaire n’accepte<br />

pas <strong>la</strong> correction <strong>des</strong> erreurs, son offre sera rejetée. S’il existe une divergence entre les montants en<br />

chiffres et en lettres, c’est le montant en lettres qui prévaudra.<br />

20.4. Une offre dont le degré de réponse substantielle est jugé insuffisant par l’Acquéreur sera rejetée<br />

sans que le Soumissionnaire puisse <strong>la</strong> rendre a posteriori plus conforme en <strong>la</strong> corrigeant.<br />

19. Conversion en une monnaie commune<br />

Dans l’objectif de faciliter l’évaluation et <strong>la</strong> comparaison <strong>des</strong> offres, l’Acquéreur convertira l’ensemble <strong>des</strong><br />

prix <strong>des</strong> offres exprimés en différentes devises en un montant en dol<strong>la</strong>rs américains, suivant le taux de<br />

change officiel <strong>des</strong> Nations Unies fixé au jour de <strong>la</strong> date butoir.<br />

20. Evaluation <strong>des</strong> offres<br />

L’évaluation quant à <strong>la</strong> conformité avec les Documents d’Invitation à Soumissionner est basée sur le<br />

contenu de l’offre elle-même, sans considération de quelque raison extrinsèque que ce soit.


Critères d’évaluation<br />

1.1 Référence de l’Entreprise ; coordonnées du siège social de l’entreprise;<br />

1.2 Soumission <strong>des</strong> documents administratifs requis<br />

1.3 Matériels et équipements disponibles <strong>pour</strong> l’exécution du marché<br />

1.4 Qualification et compétence du personnel gérant et technique<br />

1.5 C<strong>la</strong>rté, et Cohérence du p<strong>la</strong>nning proposé <strong>pour</strong> l’exécution <strong>des</strong> travaux<br />

1.6 Conformité aux dé<strong>la</strong>is de <strong>la</strong>ncement, de livraison ou d’instal<strong>la</strong>tion établis par l’acquéreur.<br />

1.7 Conformité aux exigences re<strong>la</strong>tives aux caractéristiques techniques de <strong>la</strong> configuration, ou aux<br />

capacités du produit à répondre aux exigences fonctionnelles requises.<br />

F. Attribution du Contrat<br />

21. Critères d’attribution du Contrat<br />

Le PNUD attribuera le marché au soumissionnaire <strong>la</strong> mieux disante.<br />

L’acquéreur se réserve le droit d’accepter ou de rejeter toute offre, ainsi que d’annuler le processus<br />

d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong> et de rejeter toutes les offres à quelque moment que ce soit préa<strong>la</strong>blement à<br />

l’attribution du contrat, sans encourir de ce fait aucune pénalité vis-à-vis du Soumissionnaire concerné et<br />

sans avoir aucune obligation d’informer le ou les soumissionnaires <strong>des</strong> raisons qui ont motivé l’action de<br />

l’acquéreur.<br />

22. Droit de l’acquéreur à modifier ses exigences au moment de l’attribution<br />

L’acquéreur se réserve le droit, au moment de l’attribution du contrat, d’augmenter ou de réduire <strong>la</strong><br />

quantité de biens spécifiée dans le Détail de <strong>la</strong> Demande (Annexe VI) d’un taux pouvant aller jusqu’à<br />

15%, sans modification <strong>des</strong> prix unitaires ou <strong>des</strong> autres spécifications et conditions.<br />

23. Avis<br />

Avant l’expiration de <strong>la</strong> période validité de l’offre, l’acquéreur enverra au soumissionnaire retenu le contrat<br />

du marché. Le contrat rentrera en vigueur après <strong>la</strong> signature <strong>des</strong> deux parties.<br />

Le contrat entre en effet entre les deux parties par l’acceptation du Bon de Commande. Les droits et<br />

obligations de chacune <strong>des</strong> parties seront gouvernées par les seuls termes et conditions de ce bon de<br />

commande.<br />

24. Signature du Contrat<br />

Le soumissionnaire retenu doit signer, dater et renvoyer le contrat à l’acquéreur dans un dé<strong>la</strong>i de 30 jours<br />

à compter de <strong>la</strong> réception du bon de commande.<br />

25. Garantie de réalisation<br />

Dans un dé<strong>la</strong>i de 30 jours après réception du Contrat, le soumissionnaire retenu fournira <strong>la</strong> garantie de<br />

réalisation sur le Formu<strong>la</strong>ire de garantie de réalisation figurant au nombre <strong>des</strong> Documents d’<strong>invitation</strong> à<br />

<strong>soumissionner</strong>, et ce, conformément aux Conditions particulières du Contrat.


Le non-respect de <strong>la</strong> C<strong>la</strong>use 26 ou de <strong>la</strong> C<strong>la</strong>use 27 par le soumissionnaire retenu constitue une cause<br />

suffisante d’annu<strong>la</strong>tion du contrat, et <strong>la</strong> perte de <strong>la</strong> garantie de l’offre, le cas échéant, auquel cas<br />

l’acquéreur <strong>pour</strong>ra attribuer le contrat au second meilleur soumissionnaire ou recommencer le processus<br />

d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong>.


ANNEXE II. INSTRUCTIONS SPECIFIQUES DE L’APPEL D’OFFRE<br />

Les données spécifiques suivantes <strong>pour</strong> les biens à fournir visent à compléter, ou amender les conditions<br />

générales exprimées dans les Instructions aux soumissionnaires. En cas de données contradictoires, les<br />

conditions spécifiées dans cette annexe prévaudront sur celles spécifiées dans les Instructions aux<br />

soumissionnaires.<br />

C<strong>la</strong>uses pertinentes <strong>des</strong><br />

Instructions aux<br />

Soumissionnaires<br />

Langue de l’offre<br />

Prix de l’offre<br />

Documents établissant<br />

l’éligibilité et les<br />

qualifications du<br />

soumissionnaire<br />

Validité de l’offre<br />

Garantie de l’offre<br />

Garantie de performance<br />

Examen préliminaire –<br />

Caractère complet de<br />

l’offre<br />

Droit de l’acquéreur<br />

de modifier les exigences<br />

au moment de l’attribution<br />

Conformité avec toute<br />

autre c<strong>la</strong>use exigée ?<br />

Informations spécifiques venant compléter ou amender les<br />

instructions aux soumissionnaires<br />

Ang<strong>la</strong>is Français Espagnol Si autres, spécifiez…….<br />

Les prix spécifiés dans l’offre doivent suivre les INCOTERMS 2000 et<br />

être suivis du lieu :<br />

FOB FCA CPT DDU Autre.<br />

Lieu : ………………………………………<br />

Exigés. Non exigés.<br />

120 jours Si différent, spécifiez………………………<br />

15%<br />

d’augmentation<br />

ou de réduction.<br />

Pas de variation<br />

de prix unitaires.<br />

Exigée Non exigée.<br />

Exigée Non exigée.<br />

Offres partielles par lot et sous-lot permises<br />

C<strong>la</strong>use annulée<br />

C<strong>la</strong>use applicable mais<br />

modification limitée à<br />

….%<br />

Non. Si oui, spécifiez………………..


ANNEXE III. CONDITIONS GENERALES DU CONTRAT<br />

CONDITIONS GÉNÉRALES APPLICABLES AUX CONTRATS D'ENTREPRISE<br />

CONCLUS PAR LE PNUD<br />

1.0 STATUT JURIDIQUE:<br />

Le statut juridique de l'Entrepreneur est celui d'un entrepreneur indépendant vis-à-vis du PNUD. Le<br />

personnel et les sous-traitants de l'Entrepreneur ne sont en aucune façon considérés comme <strong>des</strong><br />

employés ou <strong>des</strong> mandataires du PNUD ou de l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies.<br />

2.0 INSTRUCTIONS D'AUTORITES EXTERIEURES:<br />

L’Entrepreneur ne sollicitera ni n'acceptera d'instructions d'aucune autorité autre que le PNUD dans le<br />

cadre <strong>des</strong> services fournis aux fins du Contrat. Il s'abstiendra de toute action pouvant porter préjudice au<br />

PNUD ou à l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies et exécutera ses engagements en ayant pleinement égard<br />

aux intérêts du PNUD.<br />

3.0 RESPONSABILITE DE L'ENTREPRENEUR POUR SES EMPLOYES:<br />

L'Entrepreneur répond de <strong>la</strong> compétence professionnelle et technique de ses employés. Il choisira aux<br />

fins de l'exécution du Contrat, <strong>des</strong> personnes efficaces, respectueuses <strong>des</strong> coutumes locales et<br />

possédant de hautes qualités morales et éthiques.<br />

4.0 CESSION:<br />

L'Entrepreneur ne peut transférer, céder, mettre en gage, nantir ou autrement disposer tout ou partie de<br />

ses droits, créances ou obligations décou<strong>la</strong>nt du présent Contrat, sauf autorisation écrite préa<strong>la</strong>ble du<br />

PNUD.<br />

5.0 SOUS-TRAITANCE:<br />

L'Entrepreneur doit obtenir au préa<strong>la</strong>ble, dans chaque cas, l'approbation et l'accord écrit du PNUD avant<br />

d'engager <strong>des</strong> sous-traitants. Cette approbation ne dégage l'Entrepreneur d'aucune <strong>des</strong> obligations qui<br />

découlent <strong>pour</strong> lui du Contrat. Tout contrat de sous-traitance est régi par les dispositions du Contrat et<br />

doit y être conforme.<br />

6.0 NON OCTROI D'AVANTAGES AUX FONCTIONNAIRES:<br />

L’Entrepreneur certifie qu'aucun fonctionnaire du PNUD ou de l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies n'a reçu<br />

ni ne recevra, directement ou indirectement, un quelconque avantage en rapport avec le Contrat ou<br />

l'attribution du Contrat. Il reconnaît que le non-respect de cette disposition constitue une vio<strong>la</strong>tion d'une<br />

condition essentielle du Contrat.<br />

7.0 APPEL EN GARANTIE:<br />

L’Entrepreneur se portera garant du PNUD, prendra fait et cause <strong>pour</strong> lui et le défendra à ses propres<br />

frais, ainsi que les mandataires, agents, préposés et employés du PNUD, contre toute <strong>pour</strong>suite,<br />

réc<strong>la</strong>mation, demande et responsabilité de toute nature, y compris les frais et débours y ayant trait, qui se<br />

fondent sur <strong>des</strong> actes ou <strong>des</strong> omissions de l'Entrepreneur, de ses employés, mandataires ou soustraitants<br />

dans le cadre de l'exécution du Contrat. La disposition précédente s'applique, entre autres, aux<br />

<strong>pour</strong>suites, réc<strong>la</strong>mations et actions en responsabilité en matière d'assurance ou d'indemnisation <strong>des</strong><br />

travailleurs, de responsabilité produit et de responsabilité liée à l'utilisation par l'Entrepreneur, ses


employés, mandataires, préposés ou sous-traitants, d'inventions ou de procédés brevetés, de documents<br />

protégés par le droit d'auteur ou autre propriété intellectuelle. Les dispositions de cet Article survivent à<br />

l'expiration ou <strong>la</strong> résiliation du Contrat.<br />

8.0 ASSURANCE ET RESPONSABILITE CIVILE<br />

8.1 L'Entrepreneur est tenu de contracter et de maintenir en vigueur une assurance tous risques<br />

protégeant ses biens et tout matériel utilisé <strong>pour</strong> l'exécution du Contrat.<br />

8.2 L'Entrepreneur est tenu de souscrire et de maintenir en vigueur toutes assurances appropriées<br />

en matière d'accidents du travail ou d'invalidité, ou l'équivalent, <strong>pour</strong> couvrir ses employés et<br />

répondre à toute réc<strong>la</strong>mation résultant de blessures ou décès liés à l'exécution du Contrat.<br />

8.3 L'Entrepreneur est également tenu de souscrire et de maintenir en vigueur une assurance d'un<br />

montant suffisant <strong>pour</strong> couvrir toute réc<strong>la</strong>mation de tiers résultant de décès, blessures ou<br />

dommages matériels décou<strong>la</strong>nt de <strong>la</strong> fourniture de services dans le cadre du Contrat, ou du<br />

fonctionnement de tout véhicule, bateau, aéronef ou autre engin appartenant ou loué à<br />

l'Entrepreneur, ses agents, préposés, employés et sous-traitants accomplissant une tâche ou<br />

fournissant un service lié au Contrat.<br />

8.4 Sauf dans le cas de l'assurance en matière d'accidents du travail et d'invalidité visée au<br />

paragraphe 8.2 ci-<strong>des</strong>sus, les polices d'assurance visées dans le présent article :<br />

(i) Reconnaîtront au PNUD <strong>la</strong> qualité de co-assuré;<br />

(ii) Contiendront une c<strong>la</strong>use de renonciation à <strong>la</strong> subrogation de l'assureur dans les droits de<br />

l'Entrepreneur contre le PNUD;<br />

(iii) Disposeront que le PNUD doit être avisé par écrit 30 jours à l'avance, par l'assureur, de toute<br />

annu<strong>la</strong>tion ou modification de <strong>la</strong> couverture.<br />

8.5 L'Entrepreneur est tenu de produire à <strong>la</strong> demande du PNUD <strong>la</strong> preuve qu'il a contracté les<br />

assurances visées dans le présent article.<br />

9.0 CHARGE:<br />

L'Entrepreneur ne permettra pas que soit déposé ou maintenu auprès d'un officier public, ou auprès du<br />

PNUD, ou d'une autre manière, aucun privilège, hypothèque, action en saisie, ou autre charge ou<br />

servitude en raison de sommes dues ou qui viendraient à être dues <strong>pour</strong> <strong>des</strong> travaux exécutés ou <strong>des</strong><br />

matériaux fournis dans le cadre du Contrat ou en raison de toute réc<strong>la</strong>mation ou demande contre<br />

l'Entrepreneur.<br />

10.0 PROPRIETE DU MATERIEL:<br />

Le matériel et les biens fournis par le PNUD restent sa propriété et doivent lui être restitués à <strong>la</strong> fin du<br />

Contrat, ou avant <strong>la</strong> fin du Contrat lorsque l'Entrepreneur n'en a plus besoin, et ce dans l'état où celui-ci<br />

les a reçus, compte tenu de l'usure normale. L'Entrepreneur est tenu d'indemniser le PNUD <strong>pour</strong> le<br />

matériel dont il est établi qu'il a subi <strong>des</strong> dommages ou <strong>des</strong> dégradations supérieures à l'usure normale.<br />

11.0 DROITS D'AUTEURS, BREVETS ET AUTRES DROITS EXCLUSIFS:<br />

La propriété intellectuelle et les autres droits de propriété, entre autres les brevets, droits d'auteur et<br />

marques déposées, concernant les produits, documents ou autres matériaux ayant un lien direct avec le<br />

Contrat ou produits, préparés ou recueillis aux fins du Contrat, appartiennent au PNUD. Sur demande du<br />

PNUD, l'Entrepreneur est tenu de prendre toutes actions nécessaires, d'établir, signer, et valider tout<br />

document requis et, généralement, de prêter son concours en vue d'obtenir et de transférer au PNUD de<br />

tels droits, conformément à <strong>la</strong> loi applicable.


12.0 UTILISATION DU NOM, DE l'EMBLÈME OU DU SCEAU OFFICIEL DE L'ORGANISATION<br />

DES NATIONS UNIES:<br />

L'Entrepreneur ne fera état en aucune façon de sa qualité de cocontractant du PNUD. Il s'abstiendra<br />

d'utiliser de quelque façon que ce soit le nom, l'emblème ou le sceau officiel du PNUD ou de<br />

l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies ou toute abréviation du nom de ces institutions dans le cadre de ses<br />

activités ou dans d'autres circonstances.<br />

13.0 CARACTERE CONFIDENTIEL DES DOCUMENTS ET DES INFORMATIONS<br />

13.1 Tous documents, <strong>des</strong>sins, p<strong>la</strong>ns et rapports, toutes cartes, photographies, mosaïques,<br />

recommandations, évaluations et autres données é<strong>la</strong>borés ou reçus par l'Entrepreneur aux fins du<br />

Contrat sont <strong>la</strong> propriété du PNUD. Ils doivent être traités comme <strong>des</strong> documents confidentiels qui ne<br />

seront remis qu'aux fonctionnaires habilités du PNUD après achèvement <strong>des</strong> travaux prévus dans le<br />

Contrat.<br />

13.2 L'Entrepreneur ne peut révéler en aucune circonstance à un particulier, à un gouvernement ou à<br />

une autorité autre que le PNUD, les informations dont il a connaissance en raison de sa col<strong>la</strong>boration<br />

avec le PNUD et qui n'ont pas été rendues publiques, sauf autorisation du PNUD; il lui est également<br />

interdit de chercher à retirer un avantage de telles informations. Ces obligations n'expirent pas à <strong>la</strong> fin du<br />

Contrat.<br />

14.0 FORCE MAJEURE ET AUTRES EVENEMENTS<br />

14.1 L'expression "force majeure" utilisée dans le présent article s'entend <strong>des</strong> catastrophes naturelles,<br />

guerres (déc<strong>la</strong>rées ou non), invasions, révolutions, insurrections ou tous autres actes de nature ou de<br />

portée simi<strong>la</strong>ires.<br />

Lorsque survient un cas de force majeure qui l'empêche totalement ou partiellement d'honorer les<br />

obligations et les responsabilités qui lui incombent en vertu du Contrat, l'Entrepreneur est tenu d'en aviser<br />

dès que possible le PNUD par écrit et en détail. L'Entrepreneur doit également notifier le PNUD de tout<br />

changement de circonstance ou de tout événement qui entrave ou peut entraver l'exécution du Contrat.<br />

Cette notification devrait comporter <strong>des</strong> mesures que l'Entrepreneur propose de prendre, y compris <strong>des</strong><br />

alternatives qui ne sont pas touchées par le cas de force majeur à l'exécution du Contrat. Une fois<br />

dûment informé conformément au présent article, le PNUD a le droit, à sa seule discrétion, de prendre<br />

toutes mesures qu'il juge appropriées ou nécessaires au regard <strong>des</strong> circonstances, et notamment<br />

d'accorder à l'Entrepreneur une prorogation raisonnable du dé<strong>la</strong>i qui lui est imparti <strong>pour</strong> s'acquitter <strong>des</strong><br />

obligations décou<strong>la</strong>nt du Contrat.<br />

14.2 Lorsque l'Entrepreneur se trouve par force majeure dans l'incapacité permanente, totale ou<br />

partielle, d'honorer les obligations et les responsabilités qui découlent <strong>pour</strong> lui du Contrat, le PNUD a le<br />

droit de suspendre ou résilier celui-ci dans les conditions fixées à l'article 15 ("Résiliation"), sauf que le<br />

préavis est dans ce cas de sept (7) jours et non de trente (30) jours.<br />

15.0 RESILIATION DU CONTRAT<br />

15.1 Chacune <strong>des</strong> Parties peut résilier le Contrat <strong>pour</strong> juste motif, en tout ou en partie, moyennant un<br />

préavis écrit de 30 jours à l'autre Partie. L'engagement d'une procédure d'arbitrage en vertu de<br />

l'article 16 ("Règlement <strong>des</strong> différends") n'est pas considéré comme une résiliation du Contrat.<br />

15.2 Le PNUD se réserve le droit de résilier à tout moment le présent Contrat sans motiver sa décision<br />

moyennant préavis écrit de trente (30) jours à l'Entrepreneur. Le PNUD rembourserait alors à<br />

l'Entrepreneur les dépenses que celui-ci avait raisonnablement engagées avant de recevoir le préavis.<br />

15.3 En cas de résiliation du Contrat par le PNUD en vertu du présent article, le PNUD n'est tenu de<br />

payer à l'Entrepreneur que <strong>pour</strong> les travaux et services exécutés à <strong>la</strong> satisfaction du PNUD<br />

conformément à ce qui est expressément prévu dans le Contrat. L'Entrepreneur devrait prendre


immédiatement <strong>des</strong> mesures <strong>pour</strong> terminer les travaux et services d'une manière rapide et ordonnée et<br />

minimiser les pertes et dépenses.<br />

15.4 Si l'Entrepreneur fait faillite, est mis en liquidation, est déc<strong>la</strong>ré insolvable ou procède à une<br />

cession au bénéfice de ses créanciers, ou si un syndic ou administrateur de faillite ou un liquidateur est<br />

nommé, le PNUD a <strong>la</strong> faculté, sans préjudice de tous autres droits ou recours qu'il peut faire valoir en<br />

vertu <strong>des</strong> présentes conditions, de résilier immédiatement le Contrat. L'Entrepreneur est tenu d'aviser<br />

immédiatement le PNUD s'il se trouve dans l'un <strong>des</strong> cas ci-<strong>des</strong>sus.<br />

16.0 REGLEMENT DES DIFFERENDS<br />

16.1 Règlement Amiable<br />

Les Parties font de leur mieux <strong>pour</strong> régler à l'amiable tout différend, litige ou réc<strong>la</strong>mation décou<strong>la</strong>nt du<br />

Contrat, de sa résiliation, sa nullité ou sa vio<strong>la</strong>tion. Si les Parties souhaitent rechercher un règlement<br />

amiable par voie de conciliation, <strong>la</strong> conciliation doit être conduite conformément aux règles de conciliation<br />

de <strong>la</strong> Commission <strong>des</strong> Nations Unies <strong>pour</strong> le droit commercial international (CNUDCI) alors en vigueur,<br />

ou à telle autre procédure dont les Parties <strong>pour</strong>ront convenir.<br />

16.2 Arbitrage<br />

Si un différend, litige ou réc<strong>la</strong>mation décou<strong>la</strong>nt du Contrat, de sa résiliation, sa nullité ou sa vio<strong>la</strong>tion, ou<br />

qui y est re<strong>la</strong>tif, n'est pas réglé à l'amiable selon le paragraphe 1 du présent article dans les soixante<br />

(60) jours de <strong>la</strong> réception par l'une <strong>des</strong> Parties de <strong>la</strong> demande de règlement amiable faite par l'autre<br />

Partie, le différend, litige ou réc<strong>la</strong>mation doit être soumis par l'une ou l'autre Partie à arbitrage,<br />

conformément au Règlement d'arbitrage de <strong>la</strong> Commission <strong>des</strong> Nations Unies <strong>pour</strong> le droit commercial<br />

international alors en vigueur, y compris les dispositions sur <strong>la</strong> loi applicable. Le tribunal arbitral n'a pas<br />

le pouvoir d'accorder de dommages intérêts à titre de sanction. En outre, a moins que ce<strong>la</strong> ait<br />

expressément convenu par le présent bon de commande, le tribunal arbitral n’a pas le pouvoir d’accorder<br />

<strong>des</strong> intérêts. Les Parties sont liées par <strong>la</strong> sentence arbitrale rendue au terme dudit arbitrage comme<br />

va<strong>la</strong>nt règlement final et définitif du différend, litige ou réc<strong>la</strong>mation.<br />

17.0 PRIVILEGES ET IMMUNITES:<br />

Aucune disposition du Contrat ne peut être interprétée comme une renonciation, expresse ou tacite, aux<br />

privilèges et immunités de l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies, y compris ses organes subsidiaires.<br />

18.0 EXONERATION D'IMPOTS<br />

18.1 La section 7 de <strong>la</strong> Convention sur les privilèges et immunités de l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies<br />

dispose que l'Organisation <strong>des</strong> Nations Unies (y compris ses organes subsidiaires) est exonérée de tout<br />

impôt direct, à l'exception de <strong>la</strong> rémunération de services d'utilité publique, et de tous droits de douane ou<br />

redevances de nature simi<strong>la</strong>ire à l'égard <strong>des</strong> objets importés ou exportés <strong>pour</strong> son usage officiel. En cas<br />

de refus <strong>des</strong> autorités fiscales de reconnaître l'exonération dont bénéficie le PNUD en ce qui concerne de<br />

tels impôts, droits ou redevances, l'Entrepreneur consulte sans dé<strong>la</strong>i le PNUD afin de déterminer une<br />

procédure mutuellement acceptable.<br />

18.2 En conséquence, l'Entrepreneur autorise le PNUD à déduire <strong>des</strong> ses factures les montants<br />

correspondant à de tels impôts, droits ou redevances, à moins que l'Entrepreneur n'ait consulté au<br />

préa<strong>la</strong>ble le PNUD à ce sujet et que le PNUD ne l'ait, dans chaque cas, expressément autorisé à payer<br />

sous réserve de tels droits, impôts ou redevances. Dans un tel cas, l'Entrepreneur remettra au PNUD<br />

une preuve écrite attestant que ces impôts ou droits ont été payés et que leur paiement a été dûment<br />

autorisé.<br />

19.0 TRAVAIL DES ENFANTS<br />

19.1 L'Entrepreneur déc<strong>la</strong>re et garantit que ni l'Entrepreneur, ni aucune <strong>des</strong> entreprises qui lui sont<br />

affiliées, n'est engagé dans aucune pratique incompatible avec les droits énoncés dans <strong>la</strong> Convention


e<strong>la</strong>tive aux droits de l'enfant, notamment l'article 32 de celle-ci qui dispose que tout enfant doit être<br />

protégé contre l'accomplissement de tout travail comportant <strong>des</strong> risques ou susceptible de compromettre<br />

son éducation ou de nuire à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou<br />

social.<br />

19.2 Tout manquement á cette déc<strong>la</strong>ration et garantie donne au PNUD le droit de résilier<br />

immédiatement le Contrat, sans être redevable d'aucune pénalité au titre d'une telle résiliation et sans<br />

que sa responsabilité soit engagée d'aucune autre manière.<br />

20. MINES<br />

20.1 L'Entrepreneur déc<strong>la</strong>re et garantit que ni lui ni aucune de ses filiales n'est directement et<br />

activement impliquée dans <strong>des</strong> brevets, développement, assemb<strong>la</strong>ge, production, commerce ou<br />

manufacture de mines ou de composants fondamentalement entrant dans <strong>la</strong> fabrication de mines. Le<br />

terme "mine" se réfère aux engins définis à l'article 2, paragraphes 1, 4 et 5 du Protocole II additionnel à<br />

<strong>la</strong> Convention de 1980 sur l'interdiction ou <strong>la</strong> limitation de l'emploi de certaines armes c<strong>la</strong>ssiques qui<br />

peuvent être considérées comme produisant <strong>des</strong> effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans<br />

discriminations.<br />

20.2 Tout manquement á cette déc<strong>la</strong>ration et garantie donne au PNUD le droit de résilier<br />

immédiatement le Contrat, sans être redevable d'aucune pénalité au titre d'une telle résiliation et sans<br />

que sa responsabilité soit engagée d'aucune autre manière.<br />

21. RESPECT DE LA LOI:<br />

L'Entrepreneur est tenu de respecter toutes les dispositions <strong>des</strong> textes légis<strong>la</strong>tifs et réglementaires qui<br />

s'appliquent à l'exécution de ses obligations décou<strong>la</strong>nt du Contrat.<br />

22. MODIFICATION:<br />

Aucune modification du Contrat, aucune dérogation à ses dispositions, aucun lien supplémentaire entre<br />

le PNUD et l'Entrepreneur ne sont va<strong>la</strong>bles et opposables au PNUD s'ils n'ont fait l'objet d'un<br />

amendement au Contrat signé par le fonctionnaire du PNUD à ce autorisé.


ANNEXE IV. CONDITIONS SPECIALES<br />

Les conditions spéciales visent à compléter, ou amender les Conditions générales. Dans le cas de<br />

données contradictoires, les conditions spécifiées dans cette annexe prévaudront sur celles spécifiées<br />

dans les Conditions Générales.<br />

□ S’applique □ Ne s’applique<br />

pas<br />

□ S’applique □ Ne s’applique<br />

pas<br />

Garantie<br />

Dans le cas où, dans les 12 mois suivant <strong>la</strong> mise en service<br />

<strong>des</strong> bâtiments, un défaut est découvert ou apparaît dans le<br />

cours normal de l’utilisation, l’entreprise devra y remédier<br />

sans dé<strong>la</strong>is.<br />

Dommages et intérêts<br />

Dans le cas où l’entreprise n’exécuterait pas les travaux<br />

spécifiés dans le dé<strong>la</strong>i stipulé dans le contrat, l’acquéreur<br />

sera en droit, outre les autres dommages éventuels, de<br />

déduire du prix du contrat, à titre de dommages et intérêts,<br />

une somme équivalent à 2% du montant du marché et ce<br />

chaque semaine, jusqu’à ce que les travaux soient terminés,<br />

avec une déduction maximale de 10% du montant du<br />

marché.<br />

Une fois ce montant maximum atteint, l’acquéreur <strong>pour</strong>ra<br />

considérer <strong>la</strong> résiliation du contrat.<br />

Garantie de réalisation<br />

a) Dans un dé<strong>la</strong>i de 30 jours après signature du contrat, le<br />

soumissionnaire retenu fournira à l’acquéreur une garantie<br />

de réalisation s’élevant à 10% du montant du contrat.<br />

b) La garantie restera en vigueur jusqu’à trente (30) jours<br />

après <strong>la</strong> délivrance d’un certificat d’inspection et de<br />

vérification satisfaisant par le PNUD.<br />

c) Les montants de <strong>la</strong> garantie de réalisation doivent être<br />

payables à l’acquéreur comme une compensation <strong>pour</strong><br />

toute perte qui <strong>pour</strong>rait résulter d’un manquement du<br />

□ S’applique □ Ne s’applique<br />

soumissionnaire aux obligations stipulées dans le contrat.<br />

pas<br />

d) La garantie de réalisation devra être formulée dans <strong>la</strong><br />

devise utilisée dans le contrat. Elle devra prendre <strong>la</strong> forme<br />

d’une garantie bancaire ou d’une lettre de crédit<br />

irrévocable, émise par une banque reconnue dans le pays<br />

de l’acquéreur ou à l’étranger dans <strong>la</strong> forme stipulée dans<br />

les Documents d’<strong>invitation</strong> à <strong>soumissionner</strong>.<br />

e) La garantie restera va<strong>la</strong>ble jusqu’à 30 jours après <strong>la</strong><br />

réception définitive <strong>des</strong> travaux et sera restituée à l’offreur<br />

dans un dé<strong>la</strong>i de 30 jours d’exécution du contrat, ainsi que<br />

toute garantie d’obligation.<br />

Conformité avec toute autre c<strong>la</strong>use exigée ?<br />

□ S’applique □ Ne s’applique pas


ANNEXE V. DATE BUTOIR ET PLANNING D’EVALUATION DES OFFRES<br />

Date de publication:<br />

Dé<strong>la</strong>i de soumission <strong>des</strong><br />

offres:<br />

Date évaluation formelle<br />

et technique<br />

21 août 2008<br />

31 jours Lieu<br />

Date et heure<br />

d’ouverture<br />

Date évaluation<br />

commerciale et<br />

recommandation<br />

22 septembre 2009 à 12<br />

heures, heure de Kinshasa<br />

Centre de Service,<br />

PNUD/Kinshasa<br />

RDC


ANNEXE VI.<br />

FORMULAIRE DE SOUMISSION DE L’OFFRE<br />

Monsieur/Madame,<br />

Après examen de toutes les pièces du Dossier d’appel d’offres re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong> forage,<br />

<strong>la</strong> mise en œuvre du réseau de distribution et construction <strong>des</strong> ouvrages à Tchere-ndoromo, Djugu et<br />

Katanga en Province Orientale, dont nous accusons dûment réception par <strong>la</strong> présente, nous, soussignés,<br />

proposons nos services professionnels en qualité de (profession/activité <strong>pour</strong> Projet/programme/bureau)<br />

<strong>pour</strong> le montant établi conformément aux bordereaux <strong>des</strong> prix joints à <strong>la</strong> présente Offre et faisant partie<br />

intégrante de celle-ci.<br />

En cas d’acceptation de notre Offre, nous nous engageons à mettre en œuvre et à assurer <strong>la</strong><br />

fourniture intégrante de tous les services spécifiés dans le contrat dans les dé<strong>la</strong>is stipulés.<br />

Nous convenons de nous conformer à cette Offre <strong>pour</strong> une période de cent vingt (120) jours à<br />

compter de <strong>la</strong> date fixée <strong>pour</strong> l’ouverture <strong>des</strong> Offres dans les documents d’appel d’offres, et cette<br />

proposition continuera de nous engager et <strong>pour</strong>ra être acceptée à tout moment préa<strong>la</strong>blement à<br />

l’expiration de cette période.<br />

Il est entendu que vous n’avez aucune obligation d’accepter quelque Offre que vous recevez.<br />

Fait le (jour/mois) de l’année<br />

Signature<br />

(En qualité de)<br />

Dûment autorisé (é) à signer l’Offre <strong>pour</strong> et au nom de :<br />

INFORMATION SUR L’ENTREPRISE<br />

Nom et Adresse :<br />

________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

Téléphone N°<br />

Fax N°<br />

Email :<br />

Web site :<br />

Signature autorisée


ANNEXE VII. GRILLE DE CONFORMITE PROTOCOLAIRE<br />

Les procédures, séquences et formats d’encodage que nous vous imposons ont <strong>pour</strong> but de nous<br />

permettre une lecture comparative objective <strong>des</strong> différentes offres qui nous sont soumises.<br />

Nos vous recommandons <strong>pour</strong> tout élément d’information complémentaire à celles que nous exigeons et<br />

que vous jugez utiles de porter à notre connaissance <strong>pour</strong> mieux appréhender <strong>la</strong> qualité de votre offre, de<br />

joindre celles-ci au chapitre informations complémentaires du fournisseur.<br />

Veuillez remplir <strong>la</strong> synthèse <strong>des</strong> conditions de l’offre.<br />

Nom du soumissionnaire :<br />

Eléments d’évaluation<br />

Conditions de paiement<br />

Validité de l’offre<br />

Garantie de l’Offre<br />

Pays d'origine<br />

Dé<strong>la</strong>i d’exécution <strong>des</strong> travaux<br />

Informations complémentaires du fournisseur<br />

Conditions<br />

PNUD<br />

Paiement dans les 30<br />

jours après présentation<br />

de(s) facture(s)<br />

120 jours<br />

Oui<br />

30 Novembre 2009<br />

Conditions<br />

soumissionnaire


ANNEXE VIII. TABLEAU DES COÛTS<br />

1) Le Tableau <strong>des</strong> coûts doit fournir une répartition <strong>des</strong> coûts détaillée <strong>pour</strong> chaque élément<br />

constitutif de l’offre, si possible dans le respect de l’ordre de présentation de <strong>la</strong> soumission.<br />

2) Les <strong>des</strong>criptions techniques de chaque article proposé doivent fournir suffisamment de détail afin<br />

que l’acheteur puisse apprécier au mieux <strong>la</strong> conformité de l’offre avec les spécifications précisées<br />

dans le Détail de <strong>la</strong> Demande (Annexe 5), et dans les Spécifications Techniques (Annexe IX) de<br />

cet ITB. Les soumissionnaires sont tenus de préciser dans leurs offres <strong>la</strong> marque <strong>des</strong><br />

équipements proposés.<br />

3) L’ensemble <strong>des</strong> prix / taux cités doivent être formulés hors taxe, étant donné que les Nations<br />

Unies, ainsi que ces organes subsidiaires, bénéficient du statut d’exonération d’impôts directs.<br />

4) Les tableaux du bordereau quantitatif prévus <strong>pour</strong> chaque lot doivent être utilisés <strong>pour</strong> <strong>la</strong><br />

présentation de l’offre financière ;<br />

• Note : En cas de divergence entre prix unitaire et le prix total, le prix unitaire prévaudra.<br />

Signature du soumissionnaire : ……………………………………..


Annexe IX.<br />

CAHIER DES CHARGES TECHNIQUES<br />

I. FORAGE<br />

Généralités<br />

Dans le cadre de l’amélioration de <strong>la</strong> <strong>des</strong>serte en eau <strong>des</strong> popu<strong>la</strong>tions résidant dans les camps de post<br />

brassage, dans <strong>la</strong> zone périurbaine de <strong>la</strong> ville de Bunia (site de Tchere-Ndoromo) et les zones<br />

périphériques (sites de Djugu et Katanga), district de l’Ituri dans <strong>la</strong> province Orientale, <strong>des</strong> étu<strong>des</strong><br />

hydrogéologiques ont été menées et ont démontrées <strong>la</strong> possibilité d’alimenter ces sites en eau par<br />

l’exploitation <strong>des</strong> eaux souterraines (forages profonds).<br />

Chapitre I : Dispositions générales<br />

Article 1. Présentation <strong>des</strong> travaux<br />

Le présent Cahier de Prescriptions Techniques (CPT) est re<strong>la</strong>tif à l’exécution de trois(3) forages<br />

d’exploitation, répartis en trois (03) lots et 6 sous-lots, <strong>des</strong>tinés à l’alimentation en eau potable dans <strong>la</strong><br />

province orientale, district de l’Ituri, sur les sites de : Tchere-Ndoromo, Djugu et Katanga.<br />

Le présent cahier <strong>des</strong> prescriptions techniques (CPT) établit les normes techniques, les caractéristiques<br />

et les métho<strong>des</strong> d’exécutions de ces forages équipés.<br />

Article 2. Localisation et imp<strong>la</strong>ntation <strong>des</strong> forages<br />

Les forages, objets du présent CPT seront tous réalisés dans le district de l’Ituri, dans <strong>la</strong> province<br />

Orientale suivant <strong>la</strong> localisation présentée dans le tableau ci-<strong>des</strong>sous :<br />

Site Nombre de forages<br />

Tchere-Ndoromo, situé à 7 km de Bunia 1<br />

Djugu, situé à 90 km de Bunia 1<br />

Katanga, situé à 200 km de Bunia 1<br />

Article 3. Contexte hydrogéologique<br />

3.1. Site de Tchere-Ndoromo<br />

La géologie du site indique <strong>la</strong> potentialité d’exploitation <strong>des</strong> eaux souterraines dans les formations<br />

granitiques surmontées par celles du précambrien inférieur caractérisées par <strong>la</strong> succession suivante : <strong>la</strong><br />

terre humifère, <strong>la</strong> cuirasse <strong>la</strong>téritique, <strong>la</strong> <strong>la</strong>térite jaune- rouge avec interca<strong>la</strong>tion <strong>des</strong> sables grossiers dans<br />

les lits <strong>des</strong> vallées. Ces formations géologiques (une partie de <strong>la</strong> <strong>la</strong>térite rouge et sables grossiers) offrent<br />

<strong>la</strong> possibilité d’exploitation <strong>des</strong> eaux souterraines par les forages profonds issus de <strong>la</strong> nappe captive ainsi<br />

que l’apport de <strong>la</strong> nappe libre. La capacité de production de ces deux nappes est suffisante <strong>pour</strong> couvrir<br />

le besoins en eau de ce site.<br />

En outre, l’hydrographie du site, offre <strong>la</strong> possibilité d’exploitation <strong>des</strong> eaux de surface à partir <strong>des</strong> deux<br />

ruisseaux communément appelés rivières, cou<strong>la</strong>nt dans le bas fond, notamment ; les ruisseaux Kidiogoli<br />

et Hoho situés respectivement à 446 m et 2000 m du point prédéfini <strong>pour</strong> l’imp<strong>la</strong>ntation du réservoir. Le<br />

ruisseau Hoho est <strong>la</strong> ressource en eau qu’exploitent les habitants du vil<strong>la</strong>ge Hema situé à coté du camp,<br />

<strong>pour</strong> les besoins domestiques et agropastoraux.<br />

En outre, le débit prélevé <strong>pour</strong> chaque ruisseau est faible par rapport aux besoins en eau estimés.


Il existe aussi un très petit ruisseau dénommé Mbiyo et source Sokolombi que <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion environnante<br />

utilise <strong>pour</strong> s’approvisionner. Les débits sont très faibles et <strong>la</strong> qualité de l’eau exige un traitement<br />

préa<strong>la</strong>ble.<br />

3.2. Site Djugu<br />

La géologie du site indique <strong>la</strong> possibilité d’exploitation <strong>des</strong> eaux souterraines dans les formations<br />

granitiques surmontées par celles du précambrien inférieur constituées d’une couverture <strong>la</strong>téritique rouge<br />

brun à jaune surmontant un lit de blocs conglomératiques et un soubassement <strong>des</strong> roches dures<br />

granitiques. L’aquifère superficiel est dans les argiles grises et le deuxième est dans <strong>la</strong> roche dure altérée<br />

en sable gris avec un peu de trace d’argile.<br />

3.3. Site Katanga<br />

La géologie du site indique <strong>la</strong> possibilité d’exploitation <strong>des</strong> eaux souterraines dans les formations<br />

granitiques surmontées par celles du précambrien inférieur constituées d’une cuirasse <strong>la</strong>téritique, de<br />

<strong>la</strong>térite rouge, d’horizon de galet siliceux de 0,5 à 1m d’épaisseurs, d’argile grise avec trace de sable,<br />

d’argile grise consolidée en roche dure (calcaire métamorphique), du sable argileux gris à noir et du sable<br />

gris.<br />

L’aquifère le plus important se trouve dans les sables grossier gris et <strong>la</strong> moins importante dans les argiles<br />

de même couleur.<br />

Article 4. Volume <strong>des</strong> travaux<br />

Les travaux de forage prévus dans le cadre du projet se répartissent comme l’indique le cahier <strong>des</strong><br />

prescriptions techniques.<br />

Article 5. Dé<strong>la</strong>i d’exécution et documentation à fournir<br />

Dès <strong>la</strong> notification du contrat, l’entrepreneur soumettra à l’approbation du Maître de l’ouvrage :<br />

- Une documentation détaillée de l’équipement et <strong>des</strong> fournitures nécessaires à <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong> travaux.<br />

- Le p<strong>la</strong>nning détaillé <strong>des</strong> approvisionnements, ainsi que l’exécution <strong>des</strong> travaux faisant ressortir les dates<br />

prévisionnelles d’achèvement de chaque tâche, ouvrage ou partie d’ouvrage ;<br />

- La liste du matériel et du personnel par chantier et une note <strong>des</strong>criptive sur l’organisation de chantiers ;<br />

- L’organigramme du personnel principal de l’Entrepreneur (cadres, chefs d’équipe)<br />

Tous les équipements à mettre en œuvre doivent recevoir l’accord et l’avis du maître de l’ouvrage ou de<br />

son représentant chargé du contrôle <strong>des</strong> travaux avant leur commande sous peine d’être rejetés.<br />

La réussite du programme repose sur <strong>la</strong> parfaite coordination <strong>des</strong> différents intervenants suivants :<br />

- Le maître d’ouvrage ou son représentant, chargé de <strong>la</strong> supervision globale <strong>des</strong> interventions,<br />

- L’entreprise chargée de l’exécution <strong>des</strong> travaux de forage<br />

- L’entreprise chargée de <strong>la</strong> construction <strong>des</strong> superstructures,<br />

Cette coordination nécessaire impose le respect strict <strong>des</strong> p<strong>la</strong>nnings mensuels d’exécution <strong>des</strong> forages.<br />

L’entrepreneur désigne un Chef de mission qui sera l’interlocuteur du Maître d’Ouvrage, ou de son<br />

représentant.<br />

En cours de chantier, le titu<strong>la</strong>ire remettra à jour ce p<strong>la</strong>nning à <strong>la</strong> demande du maitre d'ouvrage ou de son<br />

représentant au plus tard tous les 15 jours <strong>pour</strong> tenir compte de l'avancement réel <strong>des</strong> travaux sur terrain.<br />

Article 6. VISITE DE CONFORMITE.<br />

6.1. VISITE DE CONFORMITE<br />

Une visite de conformité <strong>des</strong> matériels sera faite contradictoirement au début <strong>des</strong> travaux dans ²le but de<br />

constater <strong>la</strong> conformité <strong>des</strong> matériels utilisés par rapport à ceux proposés dans l’offre et conforme au<br />

présent CPT.<br />

La prononciation de cette conformité par procès-verbal ne libère en rien l’attributaire de ses


Engagements, tout engagement de matériel en cours d’exécution doit obtenir l’aval préa<strong>la</strong>ble du Maître<br />

d’ouvrage ou de son représentant.<br />

En cas d’inadéquation du matériel, le titu<strong>la</strong>ire devra s’engager à remédier à toute insuffisance, à ses frais<br />

et sans modifications du dé<strong>la</strong>i contractuel.<br />

Les caractéristiques du matériel sont données à titre indicatif. Toutefois, l’entrepreneur est tenu de<br />

démontrer que les matériels qu’il propose sont adéquats <strong>pour</strong> réaliser le forage dans les règles de l’art et<br />

en conformité avec les exigences du présent CPT.<br />

CHAPITRE II : DESCRIPTION ET PRESCRIPTION TECHNIQUE DES OUVRAGES ET MATERIELS<br />

Article 7. NATURE DES TERRAINS<br />

Sur <strong>la</strong> zone <strong>des</strong> projets, on peut rencontrer différents types de terrains : terrains sédimentaires tendres et<br />

durs : marne, grés induré, argile, sable, etc. et les métho<strong>des</strong> de forage à mettre en œuvre sont fonction<br />

de <strong>la</strong> nature géologique <strong>des</strong> terrains.<br />

Article 8. MATERIEL DE FORAGE<br />

8.1. Conception et technique du forage<br />

La conception générale de l’atelier de forage et de l’ensemble du matériel nécessaire devra être adaptée<br />

au forage à exécuter, aux conditions locales d’utilisation, à l’état <strong>des</strong> pistes et l’accès au site.<br />

L’atelier de forage devra être adapté <strong>pour</strong> travailler sur les terrains tendres (sédimentaire et/ou altérite) :<br />

foration au rotary d’un diamètre déterminé dans ce présent CPT ou marteau fond trou (MFT) si<br />

nécessaire avec une mise en p<strong>la</strong>ce d’un tubage de protection (casing) adapté <strong>pour</strong> traverser <strong>des</strong> terrains<br />

bou<strong>la</strong>nt.<br />

8.2. Etat du matériel<br />

Le matériel proposé devra être en parfait état <strong>pour</strong> permettre, sur <strong>la</strong> durée d’exécution prévue, un<br />

fonctionnement optimum et <strong>des</strong> performances élevées en qualité et en rendement (faible fréquence de<br />

pannes, puissance maximum, précision du travail, etc.)<br />

Seront également précisés dans l’offre de manière obligatoire : <strong>la</strong> marque, l’âge, le type et l’origine <strong>des</strong><br />

sondeuses et du matériel annexe (compresseur, camions d’accompagnement, etc.)<br />

Dans son offre, l’entrepreneur devra fournir <strong>la</strong> liste exacte du matériel qu’il affectera au chantier <strong>pour</strong> <strong>la</strong><br />

réalisation <strong>des</strong> projets, en le décrivant de manière détaillée.<br />

Et le calendrier d’exécution exige que l’entrepreneur soit en possession <strong>des</strong> ateliers requis <strong>pour</strong><br />

l’exécution de ce projet dès <strong>la</strong> notification du contrat correspondant, et qu’il soit en condition d’informer le<br />

Maître d’ouvrage sur les numéros de série, l’âge et l’origine <strong>des</strong> sondeuses. En tout état de cause, le<br />

matériel proposé devra être en parfait état de fonctionnement et conforme à <strong>la</strong> liste du matériel présenté<br />

dans l’offre technique.<br />

8.3. Matériels proprement dits de forage.<br />

8.3.1. Sondeuse.<br />

La sondeuse sera du type "appareil de forage mixte ROTARY – Marteau Fond de Trou " <strong>pour</strong> forer<br />

indifféremment les terrains tendres ou durs, fonctionnement à l’air, à l’eau, à <strong>la</strong> mousse, à <strong>la</strong> boue,<br />

équipée de pompe à boue et de tous les accessoires nécessaires. Elle sera montée sur un camion tout<br />

terrain équipé de vérins de ca<strong>la</strong>ge.<br />

Appareil rotary conventionnel fonctionnant à l’air, à l’eau, à <strong>la</strong> mousse ou à <strong>la</strong> boue, spécialement adapté<br />

à l’utilisation du marteau fond de trou, équipé d’un dispositif de tubage à l’avancement ou permettant<br />

l’emploi de tubage de travail en acier ; il permettra de forer indifféremment les terrains tendres et les<br />

terrains durs à très durs.<br />

8.3.2. Garniture et outils de forage<br />

Tige lisse, diamètre 3"1/2 à 4"1/2, longueur de 250 m en éléments de 3 à 6 m<br />

Outils : tricône de 8" à 14"1/4 <strong>pour</strong> terrains tendres et durs. (à dent et à pastille) de carbure et de<br />

Tungstène, marteau fond de trou de 6’’ à 10’’.


8.3.3. Accessoires<br />

o Compresseur ;<br />

o citerne sur camion tous terrains avec pompe <strong>pour</strong> le remplissage ;<br />

o camion tout terrain <strong>pour</strong> le transport ;<br />

o un groupe électrogène ;<br />

o une pompe immergée <strong>pour</strong> les essais de pompage (HMT de 150 m ; 5 m 3 /h minimum).<br />

Accessoires divers : bac de mesure du débit, sonde électrique, chronomètre, conductimètre,<br />

thermomètre, kit de dosage du fer total (0 – 5 mg/l), papier pH (<strong>pour</strong> pH entre 4 et 8), kit ou bandelette de<br />

mesure de nitrate, f<strong>la</strong>con <strong>pour</strong> les échantillons d’eau.<br />

Article 9. PROVENANCE DES MATERIAUX<br />

9.1 Dispositions générales<br />

L’entrepreneur assure sous sa propre responsabilité l’approvisionnement régulier <strong>des</strong> matériaux<br />

nécessaires <strong>pour</strong> <strong>la</strong> construction <strong>des</strong> ouvrages de manière à assurer l’exécution <strong>des</strong> travaux dans le dé<strong>la</strong>i<br />

fixé.<br />

Ils doivent être de <strong>la</strong> meilleure qualité disponible sur le marché et mis en œuvre selon les règles de l’art.<br />

L’entrepreneur soumet à l’approbation du maître d’ouvrage ou son représentant, les matériaux qu’il<br />

compte employer avec indication de leur nature et de leur provenance. Tous les matériaux reconnus<br />

défectueux doivent être évacués par l’entrepreneur à ses frais.<br />

Nonobstant l’agrément du Maître d’ouvrage <strong>pour</strong> <strong>la</strong> qualité <strong>des</strong> matériaux et le lieu d’emprunt,<br />

l’entrepreneur reste responsable de <strong>la</strong> qualité <strong>des</strong> matériaux mis en œuvre.<br />

Il lui appartient de faire effectuer à ses frais toute analyse et tout essai de matériaux nécessaires à une<br />

bonne exécution <strong>des</strong> ouvrages.<br />

Il appartient aussi à l’entrepreneur d’effectuer toutes les démarches, afin d’obtenir tous les accords ou<br />

autorisations et de régler les frais, redevances ou indemnités pouvant résulter de l’exploitation de<br />

carrières ou gisement et de l’emprise <strong>des</strong> instal<strong>la</strong>tions de chantiers.<br />

L’entrepreneur ne saurait se prévaloir de l’autorisation du maître d’ouvrage en ce qui concerne<br />

les lieux d’emprunt qui <strong>pour</strong>rait se retourner contre elle dans le cas d’une action intentée par <strong>des</strong> tiers, du<br />

fait de l’exploitation <strong>des</strong> carrières ou gisements.<br />

Tous les matériaux entreront dans <strong>la</strong> composition <strong>des</strong> fournitures et <strong>des</strong> ouvrages après l’agrément du<br />

représentant du maître d’ouvrage, chargé du contrôle <strong>des</strong> travaux.<br />

9.2. Ciment<br />

Le ciment à utiliser sera du ciment PORTLAND artificiel CPA 32,5. Il devra être livré en sac de 50 kg à<br />

l’exclusion de tout autre embal<strong>la</strong>ge. Tout sac de ciment présentant de grumeaux sera refusé. Les<br />

récupérations <strong>des</strong> poussières de ciments seront interdites.<br />

L’eau de gâchage <strong>des</strong> bétons et mortier sera obligatoirement de l’eau douce propre.<br />

9.3. Gravier filtre ou masse filtrante<br />

Le gravier introduit dans l’espace annu<strong>la</strong>ire <strong>des</strong> forages sera du gravier propre de quartz à l’exclusion de<br />

tout autre élément, rond de calibre de 1 à 2 mm.<br />

L’entrepreneur décrira dans sa soumission <strong>la</strong> provenance du gravier qu’il compte utiliser.<br />

La qualité du gravier sera soumise à l’approbation du maître d’œuvre.<br />

9.4. Tout venant.<br />

Le tout-venant utilisé <strong>pour</strong> le remb<strong>la</strong>iement de l’espace annu<strong>la</strong>ire au <strong>des</strong>sus du gravier filtre ne devra pas<br />

comporter d’élément de diamètre supérieur à 3 mm (0/3)<br />

L’entrepreneur prendra soin de <strong>la</strong> bonne mise en p<strong>la</strong>ce (tassement) du tout-venant avant de faire <strong>la</strong><br />

cimentation de surface.<br />

Article 10. ORGANISATION DU CHANTIER


La modalité d’exécution devra être décrite de manière détaillée par l’entrepreneur dans son offre en se<br />

basant sur les métho<strong>des</strong> de réalisation ainsi que les techniques propres aux travaux de forage décrites<br />

dans le présent CPT. La chronologie <strong>des</strong> opérations sera également fournie par l’entreprise dans son<br />

offre avec les indications précises <strong>des</strong> activités principales et le matériel prévu ainsi que les dé<strong>la</strong>is<br />

d’exécution respectifs.<br />

Le suivi et le contrôle <strong>des</strong> travaux seront assurés par l’entrepreneur et le maître d’ouvrage ou son<br />

représentant. A cet effet, l’entrepreneur tiendra sur le chantier <strong>des</strong> documents de suivi et de contrôle tel<br />

qu’un cahier de chantier et les fiches techniques <strong>des</strong> forages.<br />

Le cahier de chantier comportera les renseignements suivants :<br />

- Dates ;<br />

- Localité <strong>des</strong> ouvrages (avenue, quartier, commune)<br />

- Etats d’avancements ;<br />

- Observations et remarques du maître d’ouvrage ou son représentant.<br />

10.1. DEROULEMENT DES TRAVAUX<br />

La succession <strong>des</strong> opérations sera fournie par l’entreprise dans son offre.<br />

10.2. POLICE DE CHANTIER<br />

Le titu<strong>la</strong>ire sera responsable vis à vis <strong>des</strong> tiers de tous les dommages ou dégradations qui auraient lieu<br />

du fait <strong>des</strong> travaux ou du fonctionnement du chantier, les indemnités à payer en cas d'accident seront<br />

dues par l’Entrepreneur sauf recours contre l'auteur de l'accident.<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra souscrire <strong>pour</strong> une période al<strong>la</strong>nt de <strong>la</strong> date de notification du marché à <strong>la</strong> date de<br />

réception définitive <strong>des</strong> travaux, une assurance de responsabilité civile aux tiers couvrant tous les<br />

dommages corporels et matériels.<br />

10.3. PROTECTION DES OUVRAGES<br />

Afin d’éviter tout risque de détérioration, les ouvrages devront être protégés entre chaque opération avant<br />

<strong>la</strong> mise en service.<br />

Toute détérioration <strong>des</strong> ouvrages par défaut de protection sera à <strong>la</strong> charge de l’Entreprise jusqu’à <strong>la</strong><br />

réception définitive <strong>des</strong> travaux.<br />

CHAPITRE III. DESCRIPTION DES OUVRAGES<br />

Article 11. Nature <strong>des</strong> terrains<br />

Sur les zones <strong>des</strong> projets, on peut rencontrer différents types <strong>des</strong> terrains : terrains sédimentaires,<br />

terrains tendre et durs : marne, grès tendre, grès induré, argile, sable, etc.<br />

Article 12. Modalité d’exécution forage<br />

La modalité d’exécution devra être décrite de manière détaillée par l’entrepreneur dans son offre en se<br />

basant sur les métho<strong>des</strong> de réalisation ainsi que les techniques propres aux travaux de forage décrites<br />

dans le présent CPT. La chronologie <strong>des</strong> opérations sera également fournie par l’entreprise dans son<br />

offre avec les indications précises <strong>des</strong> activités principales et le matériel prévu ainsi que les dé<strong>la</strong>is<br />

d’exécution respectifs.<br />

Le suivi et le contrôle <strong>des</strong> travaux seront assurés par le maître d’ouvrage ou son représentant.<br />

A cet effet, l’Entrepreneur tiendra sur le chantier <strong>des</strong> documents de suivi et de contrôle tel qu’un cahier de<br />

chantier et les fiches techniques <strong>des</strong> forages.<br />

Le cahier de chantier comportera les renseignements suivants :<br />

- Dates ;


- Localité <strong>des</strong> ouvrages (avenue, quartier, commune)<br />

- Etats d’avancements ;<br />

- Observations et remarques du maître d’ouvrage ou son représentant.<br />

Article 13. Journal de chantier<br />

Afin de permettre un suivi efficace <strong>des</strong> travaux, l’Entrepreneur tiendra, <strong>pour</strong> chaque chantier, un cahier de<br />

chantier sur lequel seront reportés tous les renseignements re<strong>la</strong>tifs aux travaux. Ce cahier permettra au<br />

contrôleur, dès son arrivée sur le chantier, de connaître exactement l’état d’avancement du forage.<br />

Sur le cahier de chantier seront notés par un «pointeur» tous les renseignements ci-après :<br />

- Appel<strong>la</strong>tion du chantier (Nom du vil<strong>la</strong>ge/localité)<br />

- Numéro d’ordre du forage dans le vil<strong>la</strong>ge<br />

- Date et heure d’arrivée et de départ de <strong>la</strong> sondeuse<br />

- Kilométrage de <strong>la</strong> sondeuse au départ du site de forage précédent et à l’arrivée sur le site<br />

Suivant<br />

- Compteur horaire du compresseur au début et à <strong>la</strong> fin de chaque forage<br />

- Heure de mise en p<strong>la</strong>ce et de début de foration<br />

- Temps de foration par tige<br />

- Diamètre et technique utilisée tige par tige<br />

- Profondeur atteinte par chaque tige<br />

- Nature <strong>des</strong> terrains traversés «coupe sondeur»<br />

- Profondeur du tubage provisoire, durée de mise en p<strong>la</strong>ce et de retrait<br />

- Composition de l’équipement du forage : longueur <strong>des</strong> tubes pleins, <strong>des</strong> tubes crépinés,<br />

- volume du gravier, hauteur de cimentation, etc.<br />

- Durée, débit, limpidité de l’eau et différents niveaux d’eau selon les indications de l’Ingénieur lors<br />

<strong>des</strong> opérations de développement et essais de débit.<br />

D’une façon générale, tous détails techniques, incidents, pannes, difficultés propres au déroulement <strong>des</strong><br />

travaux, indication <strong>des</strong> heures où ils se sont produits.<br />

Le cahier de chantier sera visé par le représentant du maître d’ouvrage et le représentant de<br />

l’Entrepreneur, et servira de base à l’établissement <strong>des</strong> attachements.<br />

Les remarques et réserves de l’Entrepreneur et ou du maître de l’ouvrage et ses représentants seront<br />

portées dans le cahier de chantier.<br />

Ces cahiers devront être fournis au maître d’ouvrage en (03) exemp<strong>la</strong>ires dont un reproductible<br />

au plus tard un (1) mois après <strong>la</strong> réception provisoire et seront reliés dans les albums.<br />

Le décompte définitif ne sera réglé dans totalité qu’après remise du dossier ci-<strong>des</strong>sus.<br />

Il organisera les travaux de telle manière à ne pas perturber <strong>la</strong> vie publique dans <strong>la</strong> localité, il accepte les<br />

terrains dans l’état où ils se trouvent et est tenu de les remettre dans leur état initial.<br />

L’entrepreneur sera tenu responsable <strong>pour</strong> tout dommage ou dérangement aux services publics comme<br />

téléphone, électricité, canalisations etc., et privés dans <strong>la</strong> zone d’imp<strong>la</strong>ntation <strong>des</strong> travaux, causé pas ses<br />

activités.<br />

Article 14. Instal<strong>la</strong>tions de chantiers<br />

Les instal<strong>la</strong>tions générales de chantier et <strong>des</strong> services généraux du titu<strong>la</strong>ire comprennent toutes les<br />

dispositions nécessaires au bon fonctionnement du chantier, à l'amenée et au repli du matériel, le<br />

démontage et le repli <strong>des</strong> instal<strong>la</strong>tions, <strong>la</strong> remise en état <strong>des</strong> sites, et toutes autres sujétions nécessaires<br />

à <strong>la</strong> bonne exécution <strong>des</strong> travaux dans les dé<strong>la</strong>is impartis.<br />

Article 15. Organisation du travail et instal<strong>la</strong>tion du chantier<br />

Il sera remis au maître d’ouvrage ou son représentant, dès l’ordre de commencer les travaux, une note<br />

d’instal<strong>la</strong>tion générale du chantier définissant en particulier l’organisation du travail, le choix <strong>des</strong> moyens<br />

et les dispositions prévues <strong>pour</strong> <strong>la</strong> protection contre les eaux de ruissellement.


Il sera également remis un p<strong>la</strong>nning détaillé <strong>des</strong> approvisionnements et <strong>des</strong> travaux tenant compte <strong>des</strong><br />

dé<strong>la</strong>is à respecter.<br />

Le total <strong>des</strong> dépenses <strong>pour</strong> l’instal<strong>la</strong>tion du chantier :<br />

- les magasins,<br />

- l’entretien<br />

- le gardiennage et <strong>la</strong> démolition<br />

- le déchargement<br />

- le c<strong>la</strong>ssement et <strong>la</strong> mise en dépôt est à <strong>la</strong> charge de l’entrepreneur.<br />

L’entrepreneur aura à sa charge <strong>la</strong> fourniture et <strong>la</strong> mise en p<strong>la</strong>ce <strong>des</strong> panneaux d’informations sur chaque<br />

chantier selon les indications du représentant du maître d’ouvrage.<br />

Tous les chantiers doivent être propre et en bon ordre. Il est strictement défendu de <strong>la</strong>isser le matériel et<br />

les matériaux non utilisés et non utilisables en désordre, éparpillés sur les chantiers.<br />

L’instal<strong>la</strong>tion de chantier comprend en outre :<br />

- La préparation, maintenance et remise en état à <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux de toutes les voies et aires de<br />

circu<strong>la</strong>tions utilisées dans le cadre <strong>des</strong> travaux.<br />

- L’instal<strong>la</strong>tion de fabrication du béton afin d’éviter <strong>la</strong> préparation non contrôlée.<br />

- Les aires de stockages aménagés <strong>pour</strong> les agrégats et autre matériel<br />

- La construction provisoire de magasin de stockage <strong>pour</strong> les matériaux et équipements qui doivent<br />

être protégés <strong>des</strong> intempéries.<br />

Article 16. DONNÉES DE BASE RELATIVES AUX SITES DE FORAGE<br />

Sur les zones <strong>des</strong> projets, <strong>la</strong> couche aquifère à exploiter est généralement constituée du grès tendre<br />

crétacique et de <strong>la</strong> partie altérée <strong>des</strong> grès feldspathique. La présence <strong>des</strong> émergences intarissables dans<br />

les fonds de vallée qui sourdent de ces formations témoigne de l’existence de cet aquifère.<br />

Toutefois, on peut y rencontrer différents types de terrains : terrains sédimentaires tendres et durs :<br />

marne, grès induré, argile, sable, etc.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

N° Données<br />

Popu<strong>la</strong>tion estimée<br />

Dotation (l/j/hab)<br />

Besoin en eau (m 3 /j)<br />

Besoin en eau à<br />

produire (m 3 /j)<br />

Débit escompté par<br />

forage (m 3 /h)<br />

Temps max de<br />

fonctionnement<br />

Nombre de forage<br />

Profondeur du forage<br />

(m)<br />

Site Tchere-<br />

Ndoromo<br />

6 220<br />

20<br />

124,4<br />

362<br />

30<br />

20<br />

1<br />

80<br />

PVC160<br />

Ste Djugu Site Katanga<br />

3640<br />

20<br />

73<br />

194<br />

15<br />

20<br />

1<br />

100<br />

PVC 160<br />

3640<br />

20<br />

73<br />

208<br />

18<br />

20<br />

1<br />

60<br />

PVC 160 et PVC 125


Nature et diamètre <strong>des</strong><br />

tubages de service<br />

Article 17. Exécution Des Forages<br />

17.1. Site de Tchere-Ndoromo<br />

Foration de 0 à 15 m au rotary d’un diamètre de 14"1/2 en terrain tendre;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce tubage PVC ou acier DN 300 mm de 0 à 15 m ;<br />

Cimentation de l’espace annu<strong>la</strong>ire ;<br />

Foration de 15 à 80 m au rotary d’un diamètre de 10" en terrain tendre;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce : tube à sédiments PVC renforcé DN 160 mm avec bouchon de 76 à 80 :<br />

- tube plein PVC renforcé DN 160 mm de +1 à 46 m ;<br />

- crépine PVC renforcé DN 160 ouvert. 1 mm de 46 à 76 m.<br />

Gravillonnage ou massif filtrant ;<br />

Bouchon d’étanchéité et cimentation;<br />

Développement ;<br />

Essai de pompage ;<br />

Construction de <strong>la</strong> margelle avec pose de protection de tête de forage ;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce de l’électropompe immergée et accessoires y compris tableau de commande.<br />

17.2. Site de Djugu<br />

Foration de 0 à 15 m au rotary d’un diamètre de 14"1/2 en terrain tendre;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce tubage PVC ou acier DN 300 mm de 0 à 15 m ;<br />

Cimentation de l’espace annu<strong>la</strong>ire ;<br />

Foration de 15 à 100 m au rotary d’un diamètre de 10" en terrain tendre;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce : tube à sédiments PVC renforcé DN 160 mm avec bouchon de 96 à 100 :<br />

- tube plein PVC renforcé DN 160 mm de +1 à 51 m ;<br />

- crépine PVC renforcé DN 160 ouvert. 1 mm de 51 à 96 m.<br />

Gravillonnage ou massif filtrant ;<br />

Bouchon d’étanchéité et cimentation;<br />

Développement ;<br />

Essai de pompage ;<br />

Construction de <strong>la</strong> margelle avec pose de protection de tête de forage ;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce de l’électropompe immergée et accessoires y compris tableau de commande.<br />

17.3 Site de Katanga<br />

Foration de 0 à 40 m au rotary d’un diamètre de 14"1/2 en terrain tendre;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce tubage PVC ou acier DN 300 mm de 0 à 40 m ;<br />

Cimentation de l’espace annu<strong>la</strong>ire ;<br />

Foration de 40 à 50 m au marteau fond de trou d’un diamètre de 8"1/2 en terrain dur;<br />

Foration de 50 à 60 m au rotary d’un diamètre de 8"1/2 en terrain tendre;<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce : tube à sédiments PVC renforcé DN 160 mm avec bouchon de 56 à 60 :<br />

- tube plein PVC renforcé DN 160 mm de +1 à 25 m ;<br />

- crépine PVC renforcé DN 160 mm ouvert. 1 mm de 21 à 36 m.<br />

- tube plein PVC renforcé DN 125 mm ouvert. 1 mm de 36 à 46 m ;<br />

- crépine PVC renforcé DN 125 mm ouvert. 1 mm de 46 à 56 m.<br />

Gravillonnage ou massif filtrant ;<br />

Bouchon d’étanchéité et cimentation;<br />

Développement ;<br />

Essai de pompage ;<br />

Construction de <strong>la</strong> margelle avec pose de protection de tête de forage ;


Mise en p<strong>la</strong>ce de l’électropompe immergée et accessoires y compris tableau de commande.<br />

Article 18 : Contrôle de l’avancement de <strong>la</strong> foration et prise d’échantillons.<br />

L’avancement de <strong>la</strong> foration sera suivi et noté par l’entreprise (mètre par mètre si nécessaire) sur tous les<br />

forages.<br />

L’utilisation de <strong>la</strong> boue comme fluide de circu<strong>la</strong>tion requiert le contrôle de ses caractéristiques et<br />

notamment sa fluidité (utilisation d’un viscosimètre : entonnoir de Marsh)<br />

La boue de forage sera biodégradable et non toxique.<br />

L’entrepreneur mentionnera les types de boue qu’il compte utiliser <strong>pour</strong> traverser le terrain meuble ainsi<br />

que tous les adjuvants éventuels nécessaires (bactéricide, anti-ferment, accélérateur de décantation.)<br />

Une attention particulière devra être prise <strong>pour</strong> éviter tout problème de fermentation de boues dans le<br />

forage, notamment lorsque le forage ne sera pas développé immédiatement <strong>pour</strong> évacuer tous les<br />

résidus de boue.<br />

La protection bactérienne doit être préventive sachant qu’il est difficile d’enrayer <strong>la</strong> fermentation malgré<br />

les traitements ultérieurs.<br />

Au cours du forage, les sédiments ou cuttings seront prélevés à chaque changement de terrain ou au<br />

maximum tous les mètres.<br />

Les échantillons seront <strong>la</strong>vés au chantier et gardés dans <strong>des</strong> sachets soli<strong>des</strong> prévus à cet effet, à <strong>la</strong><br />

disposition du contrôleur qui décidera de leur conservation ou non.<br />

Pour <strong>des</strong> échantillons qui seront conservés, leur transport se fera aux frais de l’entreprise jusqu’à sa base<br />

où ils <strong>pour</strong>ront être stockés jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> chantiers.<br />

Article 19 : Equipement de forage.<br />

19.1. Tubages de service<br />

Les tubages seront en PVC 160 mm, PVC 125 mm et en acier DN 300 de qualité forage et alimentaire<br />

satisfaisant aux normes de qualité et de fabrication requise.<br />

L’origine (fabricant) et les détails techniques <strong>des</strong> tubages nécessaires seront décrits avec précision dans<br />

<strong>la</strong> soumission (avec les références <strong>des</strong> normes applicable en république démocratique du Congo).<br />

Ils seront en éléments lisses vissés sur <strong>la</strong> demi-épaisseur. Le filetage sera robuste, rond ou carré et<br />

n’aura pas d’excentricité de façon à ce que <strong>la</strong> manutention <strong>des</strong> tubages puisse se faire sans problème<br />

jusqu’à <strong>des</strong> profondeurs al<strong>la</strong>nt de 60 à 100 m selon le cas.<br />

Les tubes de service devront présenter toutes les garanties de résistance aux efforts de cisaillement,<br />

d’écrasement et de torsion au cours de leur mise en p<strong>la</strong>ce et durant l’exploitation <strong>des</strong> ouvrages.<br />

Des tubages crépines en PVC 160 et PVC 125 seront p<strong>la</strong>cés en face <strong>des</strong> venues d’eau. Crépines<br />

réalisées en usine, avec <strong>des</strong> fentes de 0,6 à 0,8 mm.<br />

La base de <strong>la</strong> colonne montante comprendra un élément de décantation et sera obturée par un bouchon<br />

de fond (fond soudé en usine ou bouchon en PVC, à l’exclusion de bouchon en béton ou en bois).<br />

Le tubage dépassera de 0.5 m <strong>la</strong> surface du sol. Il devra être fermé par un bouchon PVC ou métallique<br />

cadenassé, après <strong>la</strong> réalisation de <strong>la</strong> margelle.<br />

19.2. Cimentation de l’espace annu<strong>la</strong>ire<br />

19.3. Mise en p<strong>la</strong>ce du massif filtrant<br />

L’entrepreneur devra mettre en œuvre dans le forage, un massif filtrant en gravier.<br />

Ce massif filtrant comblera l’espace entre le terrain et <strong>la</strong> colonne de captage qui sera gravillonné sur<br />

toute <strong>la</strong> hauteur <strong>des</strong> crépines augmentée de 10 m du niveau supérieur.<br />

Le gravier devra avoir une granulométrie supérieure à l’ouverture <strong>des</strong> slots <strong>des</strong> crépines et inférieure à 3<br />

mm.


Le massif filtrant sera constitué exclusivement d’un matériau quartzeux roulé à l’exclusion de tout autre<br />

matériau.<br />

La masse filtrante sera isolée en partie supérieure par un bouchon en argile imperméable ou en ciment et<br />

<strong>la</strong> partie supérieure de <strong>la</strong> colonne de captage sera comblée par du tout-venant et cimentée à partir de 2<br />

m de <strong>la</strong> surface.<br />

19.4. Développement <strong>des</strong> forages<br />

Le développement devra être effectué par souff<strong>la</strong>ge à l’air comprimé dès <strong>la</strong> fin de <strong>la</strong> mise en p<strong>la</strong>ce <strong>des</strong><br />

dispositifs du captage et du gravier filtre.<br />

Le niveau du gravier sera suivi et complété si nécessaire, avant le remb<strong>la</strong>yage et <strong>la</strong> cimentation de<br />

l’espace annu<strong>la</strong>ire.<br />

L’entreprise prendra soin d’évacuer les eaux suffisamment loin de l’ouvrage <strong>pour</strong> éviter toute réinfiltration<br />

vers le forage et <strong>la</strong> formation d’un bourbier.<br />

Le programme du développement sera le suivant :<br />

- le souff<strong>la</strong>ge intermittent à l’air comprimé <strong>pour</strong> évacuer les plus grosses particules,<br />

- le pompage intermittent par air comprimé avec suivi de <strong>la</strong> qualité de l’eau (contrôle de <strong>la</strong> tâche de<br />

sable), du débit et du niveau.<br />

Le développement sera considéré comme terminé lorsque <strong>la</strong> tâche de sable restera inférieure à 1 cm<br />

<strong>pour</strong> un seau de 10 l d’eau immédiatement après le début d’un pompage et lorsque le débit spécifique<br />

n’augmentera plus.<br />

Les derniers couples de mesures débit/niveau dynamiques serviront de base <strong>pour</strong> fixer le débit et le<br />

programme de pompage d’essai.<br />

Toutes les observations faites lors du développement seront consignées sur le cahier de chantier.<br />

19.5 Essai de pompage<br />

Les pompages d’essai ne <strong>pour</strong>ront commencer que lorsque le niveau statique d’origine aura été retrouvé.<br />

Comme lors du développement, les eaux pompées seront rejetées loin de l’ouvrage testé <strong>pour</strong> éviter<br />

toute réinfiltration.<br />

Le pompage d’essai aura une durée totale de 8 heures, son programme de réalisation dépendra du débit<br />

maximal du forage constaté en fin de développement.<br />

Débit minimum à 8 m 3 /h, pompage par palier successif :<br />

o palier de pompage de 1 heure à environ 1/3 de débit maximal ;<br />

o arrêt pendant 1 heure ;<br />

o palier de pompage de 1 heure à environ 2/3 du débit maximum ;<br />

o arrêt pendant 1 heure ;<br />

o palier de pompage de 1 heure au débit maximum sans déjaugeage de <strong>la</strong> pompe ;<br />

o suivi de <strong>la</strong> remontée pendant 1 heure.<br />

Les mesures de niveau d’eau seront effectuées à <strong>la</strong> sonde électrique ou sonore et les mesures de débit<br />

seront faites à l’aide d’un récipient approprié au début (seau gradué ou fût) et d’un chronomètre.<br />

Toutes les mesures de niveau et de débit seront soigneusement reportées sur une fiche préparée à cet<br />

effet.<br />

19.6. Mise en p<strong>la</strong>ce d’une électropompe<br />

Les pompes électriques, de type submersible seront en acier inoxydable dont les caractéristiques<br />

techniques devront s’adapter à <strong>la</strong> profondeur du forage et assurer un débit minimum d’exploitation de 15<br />

m³/h <strong>pour</strong> une hauteur manométrique de 100 a 150 mètres.<br />

Les électropompes seront fournies avec tous les accessoires hydrauliques et électriques, y compris <strong>la</strong><br />

colonne montante correspondante.<br />

Elles seront commandées à partir d’un panneau de contrôle conforme aux spécifications techniques de <strong>la</strong><br />

pompe et livré par le même fournisseur.


Le panneau de contrôle sera p<strong>la</strong>cé en lieu sûr et à l’abri <strong>des</strong> intempéries. La pompe sera également<br />

commandée par un système de régu<strong>la</strong>risation de niveaux d’eau à commande automatique<br />

(interrupteur/régu<strong>la</strong>teur de niveau à flotteur) situé à l’intérieur du réservoir.<br />

19.7. Raccordement au réseau d’alimentation électrique<br />

L’entrepreneur s’engage, le cas échéant, à établir <strong>la</strong> connexion sur le réseau d’énergie électrique<br />

d’alimentation de forages. Le câb<strong>la</strong>ge sera dimensionné conformément aux spécifications techniques du<br />

tableau de commande et de <strong>la</strong> pompe et enfoui à une profondeur minimale de 0,80 m.<br />

Article 20. Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un groupe électrogène<br />

20.1. Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un groupe de 20 KVA<br />

Le titu<strong>la</strong>ire fournira et installera <strong>pour</strong> chaque site un groupe électrogène fixe d’une puissance de 20 KVA,<br />

capoté monté sur skid faisant également office de réservoir de carburant.<br />

Les principales caractéristiques sont les suivantes :<br />

Moteur<br />

Diesel 4 temps<br />

Puissance à l’entrainement d’un alternateur de puissance variant de 17 à 20 KVA en service continu<br />

Filtrage à air sec à double cartouche et préfiltrage avec indicateur de colmatage ou équivalent<br />

Double filtration de carburant<br />

Refroidissement par eau ou par air<br />

Compteur horaire<br />

Démarrage électrique en 12 volts avec système de recharge de <strong>la</strong> batterie<br />

Alternateur<br />

Puissance variant entre 17 et 20 KVA<br />

Etanche et tropicalisé<br />

Monophasé – Triphasé 400/230 volts<br />

Fréquence 50 hertz<br />

Armoire de contrôle<br />

Comportant : ampèremètre, voltmètre, fréquencemètre, compteur horaire, dispositif de charge <strong>des</strong><br />

batteries, pression d’huile, température, interrupteur de protection de l’alternateur, disjoncteur, prise de<br />

courant monophasé et triphasé.<br />

Châssis<br />

Châssis du groupe électrogène contient le réservoir à carburant. La capacité du réservoir doit permettre<br />

d’assurer un fonctionnement continu du groupe durant au moins douze heures. Le remplissage se fait par<br />

un orifice d’un diamètre minimum de 2 ‘’1/2 comportant un filtre tamis et un bouchon fermant à clé.<br />

Equipement<br />

Câble de 50 mm² longueur 15 <strong>pour</strong> mise à <strong>la</strong> terre du groupe.<br />

Accessoires<br />

Outils spécifiques au groupe électrogène<br />

Pièces d’usure<br />

Lot de pièces de rechange comprenant essentiellement <strong>des</strong> consommables correspondants à 1 000<br />

heures de fonctionnement dans <strong>des</strong> conditions normales d’exploitation du groupe. La liste <strong>des</strong> pièces<br />

avec références et prix fait partie intégrante de l’offre.<br />

Documentation technique<br />

Fourniture du catalogue détaillé <strong>des</strong> pièces et d’un manuel d’utilisation en français.<br />

Garantie<br />

Garantie pièces et main d’œuvre d’un an.<br />

Article 21. Construction d’une margelle<br />

L’entrepreneur devra construire une margelle répondant aux caractéristiques suivantes :<br />

Socle en béton armé dosé à 350 kg/m³ coulé sur p<strong>la</strong>ce, de dimension suivante : 120 cm x 120 cm x 20<br />

cm ferraillé (acier de diamètre 8 mm HA) au-<strong>des</strong>sus de <strong>la</strong>quelle sera posée <strong>la</strong> protection de tête de<br />

forage.<br />

21.1. Protection de <strong>la</strong> tête de forage.


La protection de tête de forage devra être fournie et posée par l’entrepreneur. Celle-ci devra être scellée<br />

dans le socle de <strong>la</strong> margelle réalisée à cet effet.<br />

De plus l’entrepreneur installera <strong>la</strong> conduite de refoulement jusqu’à un robi<strong>net</strong> vanne de 2’’en sortie de <strong>la</strong><br />

tête de forage et sa prolongation jusqu’à <strong>la</strong> sortie de <strong>la</strong> chambre de visite.<br />

21.2. Construction d’une chambre de visite de <strong>la</strong> tête de forage.<br />

L’entrepreneur devra réaliser une chambre de visite de <strong>la</strong> tête de forage en maçonnerie de blocs ciment<br />

de 15 cm x 20 cm x 40 cm suivant les dimensions de <strong>la</strong> margelle autour du forage afin de le protéger<br />

contre tout contact extérieur (hommes, animaux, engins etc.) et recouverte d’une p<strong>la</strong>que métallique<br />

cadenassée.<br />

Article 22. ANALYSE D’EAU.<br />

22.1. Analyse in situ.<br />

La qualité de l’eau (turbidité) et <strong>la</strong> tâche de sable seront relevées et notées tout au long du pompage<br />

d’essai ainsi que d’autres observations éventuelles (odeur, dépôts, etc.).<br />

En fin de pompage d’essai, l’entreprise prendra les mesures suivantes :<br />

o température en degré Celsius ;<br />

o conductivité à 25°C ;<br />

o pH (à l’aide d’un papier pH ou <strong>des</strong> bandelettes graduées <strong>pour</strong> les pH entre 1 et 8) ;<br />

o fer total (à l’aide d’un kit de dosage 0 – 5 mg/l) ;<br />

o nitrate (bandelette ou kit colorimétrique).<br />

22.2. Analyse physico chimique.<br />

Après les essais de pompage, un échantillon d’eau sera prélevé <strong>pour</strong> être analysé dans un <strong>la</strong>boratoire<br />

agrée à Kinshasa aux frais de l’entrepreneur. Cet échantillon sera prélevé par le <strong>la</strong>boratoire chargé du<br />

contrôle.<br />

Les analyses au <strong>la</strong>boratoire comprendront essentiellement :<br />

o le résidu sec à 105 °C, résidu sec à 500 °C<br />

o <strong>la</strong> conductivité à 25 °C<br />

o <strong>la</strong> turbidité<br />

o les duretés en ° F : totale, calcique et magnésienne<br />

o TA et TAC en ° F<br />

Les teneurs en mg/l <strong>des</strong> éléments majeures suivants :<br />

o cations: Ca, Mg, Na, K, NH4, Fe,<br />

o anions: CO3, HCO3, Cl, SO4, NO2, NO3;.<br />

Les teneurs en mg/l <strong>des</strong> éléments mineurs ou en trances suivants :<br />

o cations: Fe, Pb, Hg, Cr,....<br />

o anions: NO2,NO3,<br />

o l’oxydabilité au KMnO4 en milieu acide.<br />

Autres paramètres<br />

o l’oxydabilité au KMnO4 en milieu acide.<br />

o Les matières en suspension décantables et non décantables<br />

22.3. Analyse bactériologique.


Les analyses bactériologiques suivantes devront être effectuées par l’entrepreneur et à ses frais auprès<br />

d’un <strong>la</strong>boratoire agrée à partir d’échantillons prélevés par le <strong>la</strong>boratoire.<br />

Ces analyses porteront sur :<br />

o germes totaux :<br />

o coliformes totaux : - Coliformes fécaux<br />

- Escherichia coli<br />

o streptocoques fécaux;<br />

o clostridium sullico réducteurs;<br />

Article 23. REMISE EN ETAT DES LIEUX.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux de forage, les alentours de l’ouvrage devront être remis en l’état initial. (remb<strong>la</strong>yage<br />

notamment du bac à boue et <strong>des</strong> canaux de liaison).<br />

L’entrepreneur est seul responsable <strong>des</strong> dégâts causés au tiers lors <strong>des</strong> travaux et devra remédier à<br />

toute éventualité.<br />

Article 24. REMISE DE DOCUMENTS<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux de forage (lors de <strong>la</strong> réception provisoire), le titu<strong>la</strong>ire devra remettre au maître<br />

d’ouvrage ou son représentant l’ensemble <strong>des</strong> documents techniques concernant le forage, les<br />

électropompes, le groupe électrogène ainsi que le manuel d’exploitation et d’entretien <strong>des</strong> équipements<br />

de pompage et d’alimentation électrique.<br />

CHAPITRE IV : CONTROLE ET RECEPTION DES TRAVAUX<br />

Article 24 : Suivi <strong>des</strong> chantiers<br />

Le suivi <strong>des</strong> chantiers sera assuré par l’Ingénieur Contrôleur.<br />

Afin de permettre un suivi efficient <strong>des</strong> travaux, l’entrepreneur tiendra un cahier de chantier sur lequel<br />

seront reportés tous les renseignements re<strong>la</strong>tifs aux travaux :<br />

o détails <strong>des</strong> travaux réalisés<br />

o décisions du contrôleur, réserves éventuelles de l’entrepreneur<br />

o toutes les observations nécessaires.<br />

Pour les observations et les décisions importantes (arrêt <strong>des</strong> travaux, modification du programme…),<br />

l’Ingénieur-Contrôleur établira un ordre de service en concertation avec le maître d’ouvrage.<br />

L’Ingénieur-Contrôleur surveillera les travaux de forage et notera toutes les données nécessaires à<br />

l’avancement <strong>des</strong> chantiers (équipement <strong>des</strong> ouvrages, abandon du site, choix d’un nouveau site etc.)<br />

Les coupes techniques de captage seront définies en concertation avec le chef foreur mais <strong>la</strong> réalisation<br />

technique dans les règles de l’art relève de <strong>la</strong> responsabilité de l’entreprise.<br />

Article 25. Condition de réception définitive<br />

25.1 Conditions de réception provisoire<br />

Les réceptions provisoires seront prononcées au vu <strong>des</strong> résultats <strong>des</strong> essais de pompage, lesquels<br />

devront corroborer les observations et estimations de débits effectuées au cours du forage et de son<br />

développement (sauf réserves faites par l’Entrepreneur dans le cahier de chantier lors de <strong>la</strong> décision<br />

d’équipement de l’ouvrage).


La réception provisoire sera prononcée forage par forage, par le représentant du maître d’ouvrage. Cette<br />

réception sera notifiée à l’Entrepreneur lors <strong>des</strong> réunions mensuelles de chantier, simultanément avec <strong>la</strong><br />

prise en attachement <strong>des</strong> travaux. La réception provisoire fait l’objet d’un procès verbal.<br />

25.2 Conditions de réception définitive<br />

Les réceptions définitives seront prononcées à l’expiration du dé<strong>la</strong>i de garantie d’un an, sauf <strong>pour</strong><br />

les ouvrages non productifs dont les travaux seront réceptionnés définitivement dès leur achèvement. Il<br />

ne sera pas procédé à <strong>des</strong> essais particuliers à <strong>la</strong> réception définitive, mais à un test de l’équipement<br />

d’exploitation en p<strong>la</strong>ce, et à une enquête auprès de <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion afin de s’assurer du bon fonctionnement<br />

de l’ouvrage au cours de l’année écoulée. Si <strong>des</strong> conditions inférieures à celles de <strong>la</strong> réception provisoire<br />

étaient constatées du fait d’une malfaçon dans l’équipement, l’Entrepreneur serait dans l’obligation de<br />

rétablir les caractéristiques initiales à ses frais quelle que soit <strong>la</strong> durée <strong>des</strong> travaux nécessaires.<br />

Article 26. CADRE DUBORDEREAU DES PRIX UNITAIRES<br />

N° Prix<br />

1. Instal<strong>la</strong>tion de chantier<br />

DESCRIPTION DES ARTICLES ET PRIX UNITAIRES<br />

(en toutes lettres)<br />

Ce prix rémunère forfaitairement les frais d’instal<strong>la</strong>tion de chantier ainsi que <strong>la</strong> mise en<br />

magasin ou dépôt de stockage <strong>des</strong> matériaux, matériel, consommables, le<br />

gardiennage, l’amenée et le repli du matériel de forage, nécessaires <strong>pour</strong> l’exécution<br />

<strong>des</strong> travaux prévus.<br />

Il rémunère également :<br />

- <strong>la</strong> fourniture du chantier en énergie électrique, <strong>la</strong> mise en œuvre <strong>des</strong><br />

panneaux d’information selon les indications du maître d’ouvrage ou<br />

son représentant ;<br />

- <strong>la</strong> préparation, <strong>la</strong> maintenance et <strong>la</strong> remise en état <strong>des</strong> lieux à <strong>la</strong> fin<br />

<strong>des</strong> travaux de toutes les routes et terrains utilisés dans le cadre du<br />

projet ;<br />

- le sa<strong>la</strong>ire du personnel ;<br />

- le dép<strong>la</strong>cement, le montage et le démontage de l’atelier de forage ;<br />

- l’ensemble <strong>des</strong> travaux préparatoires notamment :<br />

a) <strong>la</strong> reconnaissance approfondie et détaillée <strong>des</strong> lieux<br />

b) l’établissement <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ns d’exécution<br />

c) les prestations <strong>pour</strong> l’établissement <strong>des</strong> relevés de terrain<br />

d) le nivellement <strong>des</strong> tracés de l’ouvrage<br />

e) les étu<strong>des</strong> géotechniques re<strong>la</strong>tives au sol<br />

f) les calculs hydrauliques<br />

FORFAIT :<br />

2 Exécution de forage au rotary d’un Ǿ 14"½<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT , l’exécution du<br />

forage au rotary d’un Ǿ 14" ½ en terrain tendre quelque soit <strong>la</strong> profondeur, à <strong>la</strong> boue, à<br />

l’air ou à <strong>la</strong> mousse y compris <strong>la</strong> fourniture et <strong>la</strong> mise en œuvre de <strong>la</strong> chemise en tube<br />

PVC.<br />

LE METRE (ml) :<br />

3 Exécution de forage au rotary d’un Ǿ 10"


Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT , l’exécution du<br />

forage au rotary d’un Ǿ 10" en terrain tendre quelque soit <strong>la</strong> profondeur, à <strong>la</strong> boue, à<br />

l’air ou à <strong>la</strong> mousse y compris <strong>la</strong> fourniture et <strong>la</strong> mise en œuvre de tubages de qualité<br />

forage <strong>pour</strong> l’adduction, l’ introduction du gravier propre de quartz, rond calibre 1 et 2<br />

mm dans l’espace annu<strong>la</strong>ire du forage, <strong>la</strong> vérification du niveau du gravier, toutes<br />

sujétions comprises<br />

LE METRE (ml) :<br />

4 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube en acier DN 300 mm<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT, <strong>la</strong> fourniture,<br />

transport et pose d’un tube en acier DN 300 toutes sujétions comprises<br />

LE METRE (ml) :<br />

5 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube plein en PVC renforcé DN 160 mm<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT, <strong>la</strong> fourniture,<br />

transport et pose d’un tube plein en PVC renforcé de DN 160 toutes sujétions<br />

comprises<br />

LE METRE (ml) :<br />

6 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube crépine en PVC renforcé DN 160 mm<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT, <strong>la</strong> fourniture,<br />

transport et pose d’un tube crépine en PVC renforcé de DN 160 toutes sujétions<br />

comprises<br />

LE METRE (ml) :<br />

7. Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un bouchon de fond de DN 160 mm<br />

Ce prix rémunère par pièce suivant les dispositions du CTP <strong>la</strong> fourniture, transport et <strong>la</strong><br />

pose. D’un bouchon de fin de trou en PVC de DN 160 mm, toutes sujétions comprises<br />

LA PIECE (pce) :<br />

8 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube plein en PVC renforcé DN 125 mm<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT, <strong>la</strong> fourniture,<br />

transport et pose d’un tube plein en PVC renforcé de DN 125 toutes sujétions<br />

comprises<br />

LE METRE (ml) :<br />

9 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube crépine en PVC renforcé DN 125 mm<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire suivant les prescriptions du CPT, <strong>la</strong> fourniture,<br />

transport et pose d’un tube crépine en PVC renforcé de DN 125 toutes sujétions<br />

comprises<br />

LE METRE (ml) :


10<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un bouchon de fond de DN 125 mm<br />

Ce prix rémunère par pièce suivant les dispositions du CTP <strong>la</strong> fourniture, transport et <strong>la</strong><br />

pose. D’un bouchon de fin de trou en PVC de DN 125 mm, toutes sujétions comprises<br />

LA PIECE (pce) :<br />

11 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un massif filtrant<br />

Ce prix rémunère à <strong>la</strong> tonne, suivant les dispositions du CTP <strong>la</strong> fourniture, transport et<br />

<strong>la</strong> mise en œuvre d’un massif filtrant en gravier propre de quartz, toutes sujétions<br />

comprises<br />

LA TONNE (T) :<br />

12 Cimentation de l’espace annu<strong>la</strong>ire<br />

Ce prix rémunère au mètre cube, suivant les dispositions du CTP <strong>la</strong> fourniture,<br />

transport <strong>des</strong> matériaux, nécessaires à <strong>la</strong> fabrication et <strong>la</strong> mise en œuvre d’un béton<br />

(<strong>la</strong>it de béton) ma<strong>la</strong>xé, vibré et damé, <strong>pour</strong> <strong>la</strong> cimentation de l’espace annu<strong>la</strong>ire, toutes<br />

sujétions comprises<br />

LE METRE CUBE (m³) :<br />

13 Exécution du développement<br />

Ce prix rémunère à l’heure selon les dispositions du CPT <strong>la</strong> mise en p<strong>la</strong>ce <strong>des</strong><br />

dispositifs de développement, et les différentes opérations de développement dont le<br />

suivi du niveau, du débit, et de <strong>la</strong> qualité de l’eau etc. Il rémunère également<br />

l’opération d’injection de chlore au niveau <strong>des</strong> crépines ainsi que le retrait <strong>des</strong><br />

dispositifs de développement.<br />

L’HEURE (h) :<br />

14 Essai de pompage<br />

15<br />

16<br />

Ce prix rémunère à l’heure suivant les dispositions du CPT, l’opération de pompage<br />

complet avec le suivi de <strong>la</strong> remontée, les mesures du niveau d’eau, les mesures de<br />

débit et toutes sujétions.<br />

L’HEURE (h) :<br />

Construction d’une margelle<br />

Ce prix rémunère au mètre cube de béton dosé à 350kg/m3, telle que définie dans le<br />

CPT <strong>la</strong> construction d’une margelle et toutes sujétions comprise.<br />

LE METRE CUBE (m³)<br />

Mise en p<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> protection de <strong>la</strong> tête de forage<br />

Ce prix rémunère à l’unité, <strong>la</strong> mise en p<strong>la</strong>ce d’une protection de <strong>la</strong> tête de forage ainsi<br />

que <strong>la</strong> construction d’une chambre de tête de forage comme définies au CPT, toutes<br />

sujétions comprises.<br />

L’UNITE (u) :


17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un groupe électrogène<br />

Ce prix rémunère à l’unité <strong>la</strong> fourniture, le transport et <strong>la</strong> pose d’un groupe électrogène<br />

tel que défini dans le CPT ainsi que son raccordement à l’électropompe.<br />

L’UNITE (u) :<br />

Construction d’un abri <strong>pour</strong> le groupe électrogène<br />

Ce prix rémunère à l’unité <strong>la</strong> construction d’un abri <strong>pour</strong> groupe selon les indications<br />

fixées au CPT.<br />

L’UNITE (u) :<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’une électropompe<br />

Ce prix rémunère à l’unité <strong>la</strong> fourniture, le transport et <strong>la</strong> mise en p<strong>la</strong>ce d’une<br />

électropompe immergé selon les dispositions fixées par le CPT y compris le tableau de<br />

commande. Sont rémunérés par ce prix tous les accessoires et connexion<br />

nécessaires au groupe d’alimentation électrique.<br />

L’UNITE (u) :<br />

Analyse de l’eau<br />

Ce prix rémunère à l’unité par forage l’analyse de l’eau in situ ou en <strong>la</strong>boratoire en vue<br />

d’en déterminer <strong>la</strong> qualité telle que définie au CPT. Ce prix rémunère toutes les<br />

sujétions <strong>pour</strong> cette prestation.<br />

L’UNITE :<br />

Article 27. BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF DU SITE TCHERE – NDOROMO<br />

Prix Description de l’article Unité<br />

Quantité<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion de chantier forfait 1<br />

2 Exécution d’un forage au rotary Ø 14’’ 1/2 m 15<br />

3 Exécution d’un forage au rotary Ø 10’’<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube en acier DN<br />

m 65<br />

4 300 m 15<br />

5 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube PVC DN 160 m 50<br />

6 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube crépine DN 160 m 30<br />

7 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un bouchon DN 160 u 1<br />

8 Massif filtrant t 3<br />

9 Cimentation espace annu<strong>la</strong>ire t 2<br />

10 Développement h 12<br />

11 Essai de pompage h 50<br />

12 Construction d’une margelle m³ 0,5<br />

13 Protection tête de forage u 1<br />

14 Raccordement électrique ff 1<br />

15 Electropompe de Q= 30 m 3 /h ; Hmt=90 m<br />

Fourniture et instal<strong>la</strong>tion Groupe électrogène de<br />

lot 1<br />

16 20KVA u 1<br />

Prix<br />

unitaires<br />

en USD<br />

Prix Total<br />

en USD


TOTAL<br />

Article 28 : BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF DU SITE DJUGU<br />

Prix Description de l’article Unité<br />

Quantité<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion de chantier forfait 1<br />

2 Exécution d’un forage au rotary Ø 14’’ 1/2 m 15<br />

3 Exécution d’un forage au rotary Ø 10’’<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube en acier DN<br />

m 85<br />

4 300 m 15<br />

5 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube PVC DN 160 m 55<br />

6 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube crépine DN 160 m 45<br />

7 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un bouchon DN 160 u 1<br />

8 Massif filtrant t 4<br />

9 Cimentation espace annu<strong>la</strong>ire t 2<br />

10 Développement h 12<br />

11 Essai de pompage h 50<br />

12 Construction d’une margelle m³ 0,5<br />

13 Protection tête de forage u 1<br />

14 Raccordement électrique ff 1<br />

15 Electropompe de Q= 15 m 3 /h ; Hmt=120 m lot 1<br />

16<br />

Fourniture et instal<strong>la</strong>tion Groupe électrogène de<br />

20KVA u 1<br />

TOTAL<br />

Article 29. BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF DU SITE KATANGA<br />

Prix Description de l’article Unité<br />

Quantité<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion de chantier forfait 1<br />

2 Exécution d’un forage au rotary Ø 14’’ 1/2<br />

Exécution d’un forage au marteau fond de trou Ø 8’’<br />

m 40<br />

4 ½ terrain durs m 10<br />

5 Exécution d’un forage au rotary Ø 8’’ 1/2<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube en acier DN<br />

m 10<br />

6 300 m 40<br />

7 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube PVC DN 160<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube crépine DN<br />

m 25<br />

8 160 m 15<br />

10 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube PVC DN 125<br />

Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un tube crépine DN<br />

m 10<br />

11 125 m 10<br />

Prix<br />

unitaires<br />

en USD<br />

Prix unitaires<br />

en USD<br />

Prix Total<br />

en USD<br />

Prix Total<br />

en USD


12 Fourniture et mise en p<strong>la</strong>ce d’un bouchon DN 125 U 1<br />

13 Massif filtrant t 4<br />

14 Cimentation espace annu<strong>la</strong>ire t 3<br />

15 Développement h 12<br />

16 Essai de pompage h 50<br />

17 Construction d’une margelle m³ 0,5<br />

18 Protection tête de forage u 1<br />

19 Raccordement électrique ff 1<br />

20 Electropompe de Q= 18 m 3 /h ; Hmt=100 m<br />

Fourniture et instal<strong>la</strong>tion Groupe électrogène de<br />

lot 1<br />

21 20KVA<br />

TOTAL<br />

u 1<br />

Généralités.<br />

II. DISTRIBUTION<br />

Dans le cadre de l’amélioration de <strong>la</strong> <strong>des</strong>serte en eau <strong>des</strong> camps post brassages dans les milieux ruraux<br />

plus précisément dans le district d’Ituni en province orientale , le présent cahier <strong>des</strong> prescriptions<br />

techniques (CPT) établit les normes techniques, les caractéristiques et les métho<strong>des</strong> d’exécutions d’un<br />

réseau autonome de distribution d’eau potable équipée de bornes fontaines, situé à Tchere, Djugu et<br />

Katanga.<br />

Article 30. LOCALISATION DES RESEAUX ET DES BORNES FONTAINES.<br />

Les travaux de construction du réseau de distribution d’eau potable et <strong>des</strong> bornes fontaines, objets du<br />

présent CPT sera réalisé dans <strong>la</strong> province orientale suivant <strong>la</strong> localisation présentée dans le tableau ci<strong>des</strong>sous<br />

:<br />

Tchere - Ndoromo<br />

Djugu<br />

Katanga<br />

Site Nombre de bornes<br />

fontaines<br />

Pour ces sites, un réseau de distribution équipé de bornes fontaines sera exécuté dont les principales<br />

caractéristiques sont les suivantes :<br />

- longueur de canalisations : 7433.30 mètres<br />

12<br />

11<br />

11


- bornes fontaines : 34<br />

Article 31. ORGANISATION DES TRAVAUX<br />

31.1. P<strong>la</strong>nning/Programme<br />

Dans un dé<strong>la</strong>i de quinze (15) jours à compter de <strong>la</strong> signature du marché, le titu<strong>la</strong>ire devra soumettre au<br />

maitre d'œuvre ou de son représentant en vue de son approbation, un p<strong>la</strong>nning d'exécution où figurent<br />

notamment le volume <strong>des</strong> travaux et les cadences journalières prévues.<br />

Ce p<strong>la</strong>nning devra être accompagné <strong>des</strong> pièces suivantes:<br />

- une note sur l'instal<strong>la</strong>tion générale de chantier, précisant les lieux, dates de livraisons <strong>des</strong><br />

diverses instal<strong>la</strong>tions prévues;<br />

- un p<strong>la</strong>nning <strong>des</strong> approvisionnements;<br />

- une liste détaillée du matériel <strong>des</strong>tiné à l'exécution du contrat;<br />

- l'organigramme du titu<strong>la</strong>ire sur chantier;<br />

- un échéancier financier prévisionnel.<br />

Ce dossier sera remis en trois (3) exemp<strong>la</strong>ires. Le maitre d'ouvrage ou son représentant disposera d'un<br />

dé<strong>la</strong>i de cinq (5) jours ouvrables <strong>pour</strong> faire connaître son accord ou exprimer ses observations.<br />

En cours de chantier, le titu<strong>la</strong>ire remettra à jour ce p<strong>la</strong>nning à <strong>la</strong> demande du maitre d’ouvrage de son<br />

représentant <strong>pour</strong> tenir compte de l'avancement réel <strong>des</strong> travaux.<br />

31.2. Police de chantier<br />

Le titu<strong>la</strong>ire sera responsable vis à vis <strong>des</strong> tiers de tous les dommages ou dégradations qui auraient lieu<br />

du fait <strong>des</strong> travaux ou du fonctionnement du chantier, les indemnités à payer en cas d'accident seront<br />

dues par l’Entrepreneur sauf recours contre l'auteur de l'accident.<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra souscrire <strong>pour</strong> une période al<strong>la</strong>nt de <strong>la</strong> date de notification du marché à <strong>la</strong> date de<br />

réception définitive <strong>des</strong> travaux, une assurance de responsabilité civile aux tiers couvrant tous les<br />

dommages corporels et matériels.<br />

31.3. Journal de chantier<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra tenir à <strong>la</strong> disposition du maître d’ouvrage ou de son représentant un journal de chantier<br />

sur lequel il inscrira jour après jour les travaux journaliers exécutés, le matériel utilisé, les effectifs ainsi<br />

que les conditions météorologiques dont <strong>la</strong> hauteur <strong>des</strong> précipitations mesurées en un endroit fixe du<br />

chantier.<br />

De manière générale, l’entrepreneur s’engage à exécuter, avec le matériel qu’il propose, tous les travaux<br />

dans les règles de l’art. Il reconnaît qu’il a une parfaite connaissance du terrain sur lequel il doit opérer et<br />

de tous les éléments locaux en re<strong>la</strong>tion avec l’exécution <strong>des</strong> travaux.<br />

Il organisera les travaux de telle manière à ne pas perturber <strong>la</strong> vie publique dans <strong>la</strong> localité, il accepte les<br />

terrains dans l’état où ils se trouvent et est tenu de les remettre dans leur état initial.


L’entrepreneur sera tenu responsable <strong>pour</strong> tout dommage ou dérangement aux services publics comme<br />

téléphone, électricité, canalisations etc., et privés dans <strong>la</strong> zone d’imp<strong>la</strong>ntation <strong>des</strong> travaux, causé pas ses<br />

activités.<br />

31.4. Instal<strong>la</strong>tions du titu<strong>la</strong>ire<br />

Les instal<strong>la</strong>tions générales de chantier et <strong>des</strong> services généraux du titu<strong>la</strong>ire comprennent toutes les<br />

dispositions nécessaires au bon fonctionnement du chantier, à l'amenée et au repli du matériel, le<br />

démontage et le repli <strong>des</strong> instal<strong>la</strong>tions, <strong>la</strong> remise en état <strong>des</strong> sites, et toutes autres sujétions nécessaires<br />

à <strong>la</strong> bonne exécution <strong>des</strong> travaux dans les dé<strong>la</strong>is impartis.<br />

Article 32. PRESCRIPTIONS GENERALES.<br />

32.1. Prescriptions techniques<br />

Le présent cahier <strong>des</strong> prescriptions techniques, désigné dans les pièces du marché par CPT, est<br />

complété, <strong>pour</strong> tout ce qui ne vient pas en contradiction avec les documents contractuels, par les<br />

prescriptions suivantes, énumérées par ordre de priorité :<br />

32.2. Normes<br />

Sous réserve du paragraphe 3.1 ci-<strong>des</strong>sus, les normes de référence seront les normes homologuées<br />

européennes notamment :<br />

- EN 1452-1/2/34/5/6/7/8<br />

- EN 10224<br />

- EN 10224/A1<br />

32.3. Procédure d'essais de <strong>la</strong>boratoire<br />

Les essais en <strong>la</strong>boratoire et les essais in situ seront réalisés conformément à l'un <strong>des</strong> mo<strong>des</strong> opératoires<br />

suivants ou à un mode normalisé équivalent :<br />

- CRR (Belgique),<br />

- LCPC (France),<br />

Article 33 : PROVENANCE DES MATERIAUX<br />

Tous les matériaux <strong>des</strong>tinés à <strong>la</strong> construction du réseau autonome de distribution d’eau potable équipés<br />

de bornes fontaines sont à fournir par le titu<strong>la</strong>ire.<br />

Tous les matériaux, les produits et les composants de construction seront conformes aux stipu<strong>la</strong>tions du<br />

marché et aux prescriptions de normes européennes homologuées<br />

Les provenances de tous les matériaux doivent être indiquées au maitre d’ouvrage par le titu<strong>la</strong>ire dans un<br />

dé<strong>la</strong>i de quinze (15) jours calendaires, à compter de <strong>la</strong> notification de l'attribution du marché.<br />

33.1. Approvisionnement<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra fournir toutes les informations ou toutes les justifications sur <strong>la</strong> provenance <strong>des</strong><br />

matériaux proposés à l’aide <strong>des</strong> documentations techniques détaillées, <strong>des</strong> reçus, <strong>des</strong> listes de colisage,<br />

<strong>des</strong> essais de conformité faits en usine, <strong>des</strong> lettres du fournisseur ou tout autre document.


Article 34 : ETUDES, ESSAIS ET CONTROLES<br />

34.1. Contrôle par le titu<strong>la</strong>ire<br />

Le titu<strong>la</strong>ire est responsable de <strong>la</strong> bonne exécution <strong>des</strong> travaux et il est tenu d'effectuer un autocontrôle<br />

technique (contrôle interne) de ces opérations à tous les sta<strong>des</strong> du projet.<br />

Les défauts constatés seront corrigés par le titu<strong>la</strong>ire et à ses frais.<br />

34.2. Contrôle par le maitre d'œuvre ou de son représentant<br />

Le maitre d’ouvrage ou son représentant <strong>pour</strong>ra faire effectuer tous les essais qu'il jugera nécessaires, et<br />

ce<strong>la</strong> à tout moment, en sus de ceux prévus au présent CTP et qui sont à <strong>la</strong> charge du titu<strong>la</strong>ire.<br />

Toutes les opérations de contrôle effectuées par lui feront l'objet d'un procès-verbal.<br />

Les modalités du contrôle par le maitre d'œuvre ou de son représentant <strong>pour</strong>ront être précisées par ordre<br />

de service sur le journal de chantier. Elles ne devront pas avoir <strong>pour</strong> effet de ralentir <strong>la</strong> marche normale<br />

du chantier.<br />

D'une manière générale, dans le cas où les spécifications ne seraient pas respectées, et suivant<br />

l'importance et <strong>la</strong> multiplicité <strong>des</strong> cas de non-conformité, le maitre d’ouvrage ou son représentant <strong>pour</strong>ra<br />

exiger soit un abattement sur <strong>la</strong> rémunération, soit ordonner <strong>la</strong> démolition et <strong>la</strong> reprise <strong>des</strong> parties ou <strong>des</strong><br />

opérations incriminées.<br />

La qualification professionnelle <strong>des</strong> agents du titu<strong>la</strong>ire <strong>pour</strong>ra être vérifiée par le maitre d’ouvrage ou son<br />

représentant à leur arrivée sur le chantier. A <strong>la</strong> suite de cette vérification, le titu<strong>la</strong>ire se verra signifier<br />

l'acceptation ou le refus de ces agents. Cette acceptation <strong>pour</strong>ra être retirée à tout moment en cas de<br />

carence manifeste.<br />

34.3. Validité <strong>des</strong> contrôles<br />

Sauf stipu<strong>la</strong>tion particulière du CPT, un contrôle sera déc<strong>la</strong>ré satisfaisant si au moins quatre vingt quinze<br />

(95) <strong>pour</strong> cent <strong>des</strong> mesures faites satisfont aux résultats exigés dans le CPT.<br />

Article 35 : SUJETIONS<br />

L'attention du titu<strong>la</strong>ire est attirée ci-après sur un certain nombre de sujétions habituelles <strong>pour</strong> <strong>des</strong> travaux<br />

de construction, mais dont il devra particulièrement tenir compte <strong>pour</strong> l'organisation et l'équipement de<br />

son chantier.<br />

35.1. Documents d'exécution<br />

Le titu<strong>la</strong>ire aura à établir, avant tout démarrage <strong>des</strong> travaux, les documents d'exécution.<br />

Ces documents comporteront :<br />

- les p<strong>la</strong>ns et les notes de calcul <strong>des</strong> canalisations et ouvrages;


- les métrés définitifs;<br />

- l'origine <strong>des</strong> matériaux et produits constitutifs;<br />

- les étu<strong>des</strong> <strong>des</strong> tuyaux et accessoires (étu<strong>des</strong> de <strong>la</strong>boratoire);<br />

Le projet soumis à l'agrément du maitre d'œuvre ou de son représentant sera définitivement adopté après<br />

vérification par ce dernier.<br />

35.2. Dossier de récolement<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux et dans un dé<strong>la</strong>i de vingt (20) jours après <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux, le titu<strong>la</strong>ire remettra au<br />

maître d'ouvrage ou son représentant trois (3) exemp<strong>la</strong>ires (dont un reproductible) <strong>des</strong> documents<br />

d’exécution <strong>des</strong> ouvrages réellement exécutés.<br />

La remise de ce dossier conditionnera <strong>la</strong> délivrance du certificat de réception définitive.<br />

35.3. Sensibilité de l'environnement<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra organiser ses travaux de telle sorte qu’ils ne déstabilisent pas les terrains sur lesquels<br />

sont imp<strong>la</strong>ntés les ouvrages. Il cherchera à établir les conditions d’équilibre <strong>des</strong> terrains afin d’éviter tous<br />

ravinements futurs prévisibles.<br />

Il prendra toutes les précautions <strong>pour</strong> ne pas concentrer les eaux de ruissellement. Lors de l'ouverture<br />

<strong>des</strong> fouilles, quelles qu'elles soient, le titu<strong>la</strong>ire devra organiser ses travaux <strong>pour</strong> qu'en cas de pluie ou<br />

d'orage, les eaux n'entraînent pas une dégradation <strong>des</strong> ouvrages. Pour ce faire, les travaux devront<br />

s'enchaîner rapidement.<br />

35.4. Intempéries<br />

Le dé<strong>la</strong>i d'exécution du marché comprend toutes les pério<strong>des</strong> d'intempéries. Celles-ci ne <strong>pour</strong>ront pas<br />

être considérées comme "cas de force majeure".<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra tenir compte de leur existence <strong>pour</strong> caler judicieusement lors de l’établissement de son<br />

p<strong>la</strong>nning, l'exécution de certains travaux.<br />

Article 36. CANALISATIONS.<br />

36.1. Consistance <strong>des</strong> travaux<br />

Les travaux de canalisation sur les réseaux au refoulement et à <strong>la</strong> distribution sont les suivants :<br />

1. Tchere - Ndoromo :<br />

- Longueur de canalisations :<br />

AG 3’’ : 150 m<br />

AG 2’’ : 112 m<br />

AG ¾’’ :87 m<br />

PVC DN 75 : 2711.5 m<br />

PVC DN 50 : 106.90 m<br />

- Bornes fontaines : 12


2. Djugu :<br />

- longueur de canalisations :<br />

AG 3’’ : 212 m<br />

AG 2’’ : 112 m<br />

AG ¾’’ : 76 m<br />

PVC DN 75 : 1876.41 m<br />

PVC DN 50 : 1117.55 m<br />

- Bornes fontaines : 11<br />

3. Katanga :<br />

- longueur de canalisations :<br />

AG 3’’ : 81.1 m<br />

AG 2’’ : 32.10 m<br />

AG ¾ ’’ : 64 m<br />

DN 90 :567 m<br />

PVC DN 63 : 580 m<br />

PVC DN 50 : 2411.91 m<br />

- bornes fontaines : 11<br />

36.2. Description <strong>des</strong> travaux<br />

36.2.1. Terrassements<br />

Les fouilles seront exécutées à <strong>la</strong> main, à une profondeur d’au moins à 0,80 m du niveau de <strong>la</strong> surface du<br />

sol. Le fond <strong>des</strong> fouilles sera soigneusement nivelé et exempt de tout corps dur susceptible<br />

d’endommager les canalisations. L’on veillera à ce que les tuyaux reposent sur toute leur longueur. Le lit<br />

<strong>des</strong> fouilles doit être soigneusement garni de sable d’une épaisseur de 10 cm.<br />

36.2.2. Pose <strong>des</strong> conduites<br />

Toutes les conduites enterrées seront en PVC PN 6 et PN 10 de diamètres variant de 40 mm à 75 mm,<br />

en acier galvanisé de 1’’ ¼ à 4’’conformes aux normes.<br />

L’entrepreneur veillera à ce que les tuyaux, leurs accessoires et raccords soient exempts de<br />

déformations et de fêlures.<br />

Tout défaut de fabrication constaté sur les pièces fournies doit faire l’objet d’un remp<strong>la</strong>cement immédiat<br />

et aux frais de l’entrepreneur.<br />

Les parties à coller seront propres et assemblées dans les règles de l’art en utilisant uniquement une<br />

colle de soudure à froid <strong>pour</strong> PVC, type Tangit.<br />

Avant leur pose, les tuyaux seront intérieurement débarrassés de tout corps étranger.<br />

A chaque arrêt de travail, les extrémités <strong>des</strong> tuyaux en cours de pose seront obstruées à l’aide d’un<br />

tampon <strong>pour</strong> éviter l’introduction de corps étranger ou d’animaux.<br />

Toutes les conduites et accessoires non enterrées seront en acier galvanisé.<br />

36.2.3. Remb<strong>la</strong>yage <strong>des</strong> tranchées


Le remb<strong>la</strong>yage se fera aussitôt sur les tronçons dont l’étanchéité est garantie, par couches successives<br />

de 0,30m d’épaisseur compactées.<br />

Les matériaux extraits <strong>des</strong> tranchées sont en principe réutilisés <strong>pour</strong> le remb<strong>la</strong>yage. Toutefois,<br />

l’entrepreneur veillera à ce que les couches de remb<strong>la</strong>yage <strong>des</strong> tuyaux ne contiennent pas de corps<br />

durs et de gros éléments risquant d’endommager les canalisations.<br />

Si le revêtement d’une route doit être coupé <strong>pour</strong> <strong>la</strong> traverser, <strong>la</strong> structure de celle-ci doit être remise en<br />

son état initial.<br />

36.2.4. Bornes fontaines, chambres de vannes, puisards.<br />

Elles constituent les principaux points de <strong>des</strong>serte et <strong>la</strong> finalité même du projet à savoir de l’eau potable<br />

aux robi<strong>net</strong>s.<br />

L’emp<strong>la</strong>cement respectif de chaque borne fontaine est précisé sur le p<strong>la</strong>n du site en annexe du présent<br />

CPT.<br />

Le maître d’œuvre se réserve le droit de modifier les endroits d’imp<strong>la</strong>ntation; toutefois il en avertira<br />

l’entrepreneur avant le démarrage <strong>des</strong> travaux.<br />

Les bornes fontaines sont constituées d’un dal<strong>la</strong>ge carré de 2,40 m X 2,40 m au centre duquel est<br />

réalisé une structure faisant office de siège munie de quatre (4) robi<strong>net</strong>s de puisage de Ø3/4".<br />

Le dal<strong>la</strong>ge sera coulé sur un lit de moellon et aura une épaisseur d’au moins 10 cm en béton armé dosé<br />

à 350kg/m³. La configuration de <strong>la</strong> dalle sera de telle façon qu’il permette l’écoulement <strong>des</strong> eaux perdues<br />

vers un puisard.<br />

L’équipement <strong>des</strong> bornes fontaines comprendra les tuyaux, cou<strong>des</strong>, tés, raccord union en acier galvanisé<br />

ainsi qu’une vanne d’arrêt. La vanne doit être protégée par <strong>la</strong> réalisation d’une chambre de vanne avec<br />

couvercle métallique cadenassé.<br />

A titre indicatif, un p<strong>la</strong>n type de <strong>la</strong> borne fontaine est joint en annexe du présent CPT.<br />

L’entrepreneur fournira dans sa soumission un p<strong>la</strong>n détaillé <strong>des</strong> bornes fontaines.<br />

Article 37 : ESSAIS DES CONDUITES.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux, l’ensemble du réseau sera mis en eau et l’on procédera à <strong>la</strong> vérification du<br />

fonctionnement de celui-ci (y compris tous les accessoires hydrauliques ainsi que les débits obtenus aux<br />

robi<strong>net</strong>s).<br />

Les essais d’étanchéité de tous les ouvrages seront effectués par l’entrepreneur qui a <strong>la</strong> charge de<br />

remédier à toute anomalie qui serait constatée avant <strong>la</strong> réception provisoire <strong>des</strong> travaux.<br />

Article 38. CADRE DU BORDEREAU DES PRIX<br />

1. Réseaux de distribution<br />

Instal<strong>la</strong>tion de chantier<br />

Ce prix rémunère forfaitairement les frais d’instal<strong>la</strong>tion de chantier ainsi que <strong>la</strong> mise en magasin ou<br />

dépôt de stockage <strong>des</strong> matériaux, matériel, consommables, le gardiennage, l’amenée et le repli du<br />

matériel, nécessaires <strong>pour</strong> l’exécution <strong>des</strong> travaux prévus.<br />

Il rémunère également :<br />

- le transport <strong>des</strong> matériaux sur le site,<br />

- <strong>la</strong> fourniture du chantier en énergie électrique, <strong>la</strong> mise en œuvre <strong>des</strong> panneaux<br />

d’information selon les indications du maître d’œuvre,<br />

- <strong>la</strong> préparation, <strong>la</strong> maintenance et <strong>la</strong> remise en état <strong>des</strong> lieux à <strong>la</strong> fin <strong>des</strong> travaux de


toutes les routes et terrains utilisés dans le cadre du projet,<br />

- le dép<strong>la</strong>cement, le montage et le démontage de l’atelier de chantier,<br />

- l’ensemble <strong>des</strong> travaux préparatoires<br />

Prix d’instal<strong>la</strong>tion…………………………..USD/ff<br />

Fourniture et pose de conduite en acier galvanisé de 3’’<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong> tranchées, <strong>la</strong> fourniture sur le site et <strong>la</strong> pose <strong>des</strong><br />

conduites en acier galvanisé Ø 3’’, le remb<strong>la</strong>yage <strong>des</strong> tranchées conformément aux dispositions <strong>des</strong><br />

articles 7.2.2, 7.2.3, du CPT, les essais de pression et d’étanchéité et toutes sujétions nécessaires à <strong>la</strong><br />

bonne réalisation <strong>des</strong> travaux.<br />

Prix fourniture et pose acier galvanisé 3’’…………………………..USD/ml<br />

Fourniture et pose de conduite en acier galvanisé de 4’’<br />

Ce prix rémunère au mètre linéaire <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong> tranchées, <strong>la</strong> fourniture sur le site et <strong>la</strong> pose <strong>des</strong><br />

conduites en acier galvanisé Ø 4’’, le remb<strong>la</strong>yage <strong>des</strong> tranchées conformément aux dispositions <strong>des</strong><br />

articles 7.2.2, 7.2.3, du CPT, les essais de pression et d’étanchéité et toutes sujétions nécessaires à <strong>la</strong><br />

bonne réalisation <strong>des</strong> travaux.<br />

Prix fourniture et pise acier galvanisé 4’’…………………………..USD/ml<br />

Conduite d’adduction<br />

Ce prix rémunère par mètre linéaire (ml), suivant les dispositions du CPT (Article 7.2.2), <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong><br />

tranchées, <strong>la</strong> fourniture sur le site et pose <strong>des</strong> conduites en acier de DN 75 mm. Il rémunère également <strong>la</strong><br />

main d’œuvre ainsi que les essais de pression après <strong>la</strong> mise en œuvre (avant le remb<strong>la</strong>yage). Il<br />

s’applique au mètre linéaire (ml) de conduite posée.<br />

Toutes sujétions.<br />

Prix Conduite d’adduction…………………………..USD/ml<br />

Conduite de refoulement<br />

Ce prix rémunère par mètre linéaire (ml), suivant les dispositions du CPT (Article 7.2.2), <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong><br />

tranchées, <strong>la</strong> fourniture sur le site et pose <strong>des</strong> conduites <strong>des</strong> conduites de refoulement en acier de DN 2’’.<br />

Il rémunère également <strong>la</strong> main d’œuvre ainsi que les essais de pression après <strong>la</strong> mise en œuvre (avant le<br />

remb<strong>la</strong>yage). Il s’applique au mètre linéaire (ml) de conduite posée. Toutes sujétions.<br />

Prix Conduite de refoulement…………………………..USD/ml<br />

Conduite de distribution<br />

Ce prix rémunère par mètre linéaire (ml), suivant les dispositions du CPT (Article 7.2.2) ; <strong>la</strong> réalisation <strong>des</strong><br />

tranchées, <strong>la</strong> fourniture sur le site et <strong>la</strong> pose <strong>des</strong> conduites de distribution en PVC de DN 40, DN 50, DN<br />

63. Il rémunère également <strong>la</strong> main d’œuvre ainsi que les essais de pression après <strong>la</strong> mise en œuvre<br />

(avant le remb<strong>la</strong>yage). Il s’applique au mètre linéaire (ml) de toutes les conduites posées (anciennes et<br />

nouvelles. Toutes sujétions<br />

Prix Conduite de distribution…………………………..USD/ml<br />

Accessoires de réseau de distribution


Ce prix rémunère (ff), suivant les dispositions CPT (Article 7.2.2), <strong>la</strong> fourniture et pose <strong>des</strong> accessoires de<br />

réseau ; le branchement à <strong>la</strong> borne fontaine, <strong>la</strong> main d’œuvre ainsi que les essais de pression après <strong>la</strong><br />

mise en œuvre (avant le remb<strong>la</strong>yage). Toutes sujétions<br />

Prix Accessoires de réseau de distribution…………………………..USD/ff<br />

POINT DE PUISAGE<br />

Borne fontaine<br />

Ce prix rémunère par unité (u), suivant les dispositions du CPT (Article 7.2.4), <strong>la</strong> fouille, <strong>la</strong> mise en<br />

œuvre, <strong>la</strong> réalisation du béton dosé à 350 Kg/m 3 , <strong>la</strong> main d’œuvre, les essais de <strong>la</strong>boratoire et toutes<br />

sujétions.<br />

Prix Borne fontaine…………………………..USD/u<br />

Article 39. BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF DE TROIS SITES<br />

39.1 SITE TCHERE - NDOROMO<br />

N° Désignation U Qte P.U en USD P.T en USD<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion du chantier ff 1<br />

2 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites<br />

d’adduction en acier 3’’<br />

ml 123<br />

3 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

refoulement en acier de 2’’<br />

ml 112<br />

4 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

refoulement en acier de 3’’<br />

ml 150<br />

5 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en PVC DN 75<br />

ml 2017.36<br />

6 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de ml 67.10


distribution en PVC DN 50<br />

7 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en AG de ¾ ’’<br />

ml 87<br />

8 Fourniture et pose accessoires <strong>des</strong> réseaux<br />

de distribution<br />

ff 1<br />

9 Borne fontaine à quatre prises d’eau u 12<br />

TOTAL<br />

39.2. SITE DJUGU<br />

N° Désignation U Qte P.U en USD P.T en USD<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion du chantier ff 1<br />

2 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites<br />

d’adduction en acier 3’’<br />

ml 0<br />

3 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

refoulement en acier de 2’’<br />

ml 112<br />

4 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

refoulement en acier de 3’’<br />

ml 212<br />

5 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en PVC DN 75<br />

ml 185<br />

6 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en PVC DN 50<br />

ml 40,6<br />

7 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en AG de ¾ ’’<br />

ml 76<br />

8 Fourniture et pose accessoires <strong>des</strong> réseaux<br />

de distribution<br />

ff 1<br />

9 Borne fontaine à quatre prises d’eau u 11<br />

TOTAL<br />

39.3. SITE KATANGA<br />

N° Désignation U Qte P.U en USD P.T en USD<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion du chantier ff 1


2 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites<br />

d’adduction en acier 3’’<br />

ml 82<br />

3 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

refoulement en acier de 2’’<br />

ml 32.10<br />

4 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

refoulement en acier de 3’’<br />

ml 123<br />

6 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en PVC DN 90<br />

ml 567<br />

7 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en PVC DN 63<br />

ml 580<br />

8 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en PVC DN 50<br />

ml 1195<br />

10 Fourniture et pose <strong>des</strong> conduites de<br />

distribution en AG de ¾’’<br />

ml 64<br />

11 Fourniture et pose accessoires <strong>des</strong> réseaux<br />

de distribution<br />

ff 1<br />

12 Borne fontaine à quatre prises d’eau u 11<br />

TOTAL<br />

Article 40. BÉTONS ET MORTIERS HYDRAULIQUES<br />

40.1. Performances<br />

Les désignations utilisées <strong>pour</strong> les mortiers et les bétons dans <strong>la</strong> suite <strong>des</strong> prescriptions techniques ont<br />

les significations suivantes:<br />

M : Signifie mortier<br />

B : Signifie béton courant ou de qualité<br />

Les mé<strong>la</strong>nges utilisés seront :<br />

M400 mortier. Dosage en ciment minimal : 400 Kg/m3<br />

B3 <strong>pour</strong> béton armé ou non armé. Dosage en ciment minimal : 350 Kg/m3<br />

Les résistances minimales à obtenir au terme <strong>des</strong> essais devront être:<br />

Résistance <strong>des</strong> bétons hydrauliques en bars (sur cylindre de Ø 16 cm et H 32 cm)<br />

TYPE<br />

à 7 jours<br />

Compression<br />

à 28 jours<br />

Compression<br />

B3 200 270


40.2. Ciments<br />

40.2.1. Nature et qualité<br />

Les ciments proviendront d’usines agréées par le maître d’ouvrage ou son représentant et devront<br />

satisfaire aux normes.<br />

Tout autre type de ciment sera préa<strong>la</strong>blement soumis à l'agrément du maître d’ouvrage de son<br />

représentant, qui <strong>pour</strong>ra demander au titu<strong>la</strong>ire les résultats de l'autocontrôle de l'usine de production.<br />

Le ciment devra répondre aux conditions suivantes:<br />

- début de prise supérieure à 3 heures;<br />

- fin de prise inférieure à 6 heures;<br />

- expansion à chaud inférieure à 3 mm;<br />

- résistance mécanique à 7 et 28 jours en conformité avec <strong>la</strong> norme en construction ;<br />

- analyse chimique sommaire en conformité avec <strong>la</strong> norme en construction.<br />

40.2.2. Mode de livraison<br />

Les ciments <strong>pour</strong> béton et mortier seront livrés en sacs faits de papier renforcé et imperméable de<br />

cinquante (50) kilogrammes. Le titu<strong>la</strong>ire sera tenu de fournir les dates d'ensachage <strong>des</strong> ciments.<br />

Les ciments <strong>pour</strong> béton et mortier devront être livrés sur chantier à une température inférieure à soixante<br />

dix (70) degrés Celsius.<br />

Durant le transport et en transit, les sacs de ciment seront continuellement protégés contre tout contact<br />

avec l'eau et l'humidité. Aucun sac de ciment ne devra être posé à même le sol et en plein air, sauf <strong>pour</strong><br />

<strong>la</strong> brève période durant le chargement et le déchargement, et ce<strong>la</strong> sous <strong>des</strong> conditions atmosphériques<br />

favorables. La fourniture et le transport <strong>des</strong> ciments font partie <strong>des</strong> prix unitaires <strong>des</strong> ouvrages.<br />

40.2.3. Stockage<br />

Sur le chantier, les sacs de ciment seront autant que possible tenus secs et à l'abri <strong>des</strong> courants d'air. En<br />

cas d'utilisation de plusieurs natures de ciments, ceux-ci devront être <strong>net</strong>tement séparés. Les sacs seront<br />

entreposés sur <strong>des</strong> p<strong>la</strong>tes-formes en bois. Ils seront arrimés sans <strong>la</strong>isser d'espace entre eux et ne<br />

devront pas être p<strong>la</strong>cés contre <strong>des</strong> murs extérieurs.<br />

40.2.4. Contrôles<br />

Les essais de contrôle <strong>des</strong> ciments seront effectués aux frais du titu<strong>la</strong>ire dans un <strong>la</strong>boratoire<br />

préa<strong>la</strong>blement agréé par le maître d’ouvrage ou son représentant.<br />

Il sera procédé au prélèvement systématique d'un échantillon par lot de ciment approvisionné. Chaque<br />

échantillon sera soumis aux essais suivants:<br />

- temps de prise : un (1) essai par prélèvement;<br />

- compression simple une (1)) éprouvette;<br />

Tout résultat non satisfaisant obtenu comme indiqué ci-<strong>des</strong>sus, entraîne l'exécution de nouveaux essais.<br />

Si l'une <strong>des</strong> nouvelles épreuves donne <strong>des</strong> résultats défavorables, le lot correspondant sera rebuté. Dans<br />

le cas de <strong>la</strong> double contre-épreuve demandée par le titu<strong>la</strong>ire, le lot correspondant sera rebuté si le


ésultat de l'une <strong>des</strong> deux contre-épreuves est défavorable. Le lot en question sera provisoirement bloqué<br />

dans l'attente de <strong>la</strong> contre-épreuve.<br />

Tout ciment présentant <strong>des</strong> signes de fausse prise ou d'éventement sera rebuté.<br />

40.2.4.1. Sables <strong>pour</strong> mortiers et bétons<br />

1. Nature<br />

Les sables <strong>pour</strong> mortiers et bétons seront <strong>des</strong> sables de rivière ou de carrière, non micacés.<br />

2. Propreté<br />

Les sables <strong>pour</strong> mortiers et bétons ne devront pas contenir <strong>des</strong> impuretés, notamment <strong>des</strong> matières<br />

argileuses et organiques.<br />

Leur équivalent de sable (essai baptisé S 2 et réalisé suivant <strong>la</strong> norme en construction) devra être<br />

supérieur ou égal à <strong>la</strong> valeur ci-après:<br />

Sables <strong>des</strong>tinés aux<br />

mortiers et bétons<br />

% éléments fins<br />

Equivalent de sable à<br />

piston<br />

Equivalent de<br />

sable à vue<br />

B3 2 70 75<br />

40.2.4.2. Granu<strong>la</strong>rité<br />

La granu<strong>la</strong>rité devra être contenue dans le fuseau de tolérance proposé par le titu<strong>la</strong>ire après son étude<br />

granulométrique de composition <strong>des</strong> bétons et agréée par le maître d'œuvre ou son représentant. Les<br />

sables naturels seront criblés au tamis de 5 mm <strong>pour</strong> éviter les gros éléments et matériaux impropres.<br />

La granu<strong>la</strong>rité <strong>des</strong> sables sera contrôlée par analyse granulométrique (essai baptisé S4 et réalisé suivant<br />

<strong>la</strong> norme en construction). La proportion d'éléments passant au tamis de 0,2 mm devra être comprise<br />

entre 2 et 5 %.<br />

40.2.4.3. Granu<strong>la</strong>ts moyens et gros<br />

1. Nature<br />

Les granu<strong>la</strong>ts moyens et gros <strong>pour</strong> bétons seront <strong>des</strong> graviers naturels ou proviendront du concassage<br />

de roches dures non altérées parfaitement saines dégagées de toute gangue ou terre végétale et dont le<br />

coefficient de Los Angeles selon <strong>la</strong> norme en construction, sera inférieur à 35 <strong>pour</strong> une granu<strong>la</strong>rité<br />

correspondant à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse B.<br />

Ils seront conformes aux spécifications de <strong>la</strong> norme en construction; en particulier leur <strong>pour</strong>centage de<br />

soufre total (sulfate + sulfure) exprimé en S03 sera inférieur à 1 %.


La proportion de matière "décantable" d'après <strong>la</strong> norme en construction, sera inférieure à 1 % (essai<br />

baptisé Gl).<br />

2. Propreté<br />

Granu<strong>la</strong>ts bétons % passant à 2 mm<br />

B3 2<br />

Les granu<strong>la</strong>ts <strong>pour</strong> les bétons seront criblés de façon à obtenir les deux c<strong>la</strong>sses 5/12,5 et 12,5/25<br />

exprimées en diamètre de tamis, au sens de <strong>la</strong> norme NF P 18-304, soit:<br />

- refus sur le plus grand diamètre D inférieur à 10 %;<br />

- passant sur le plus petit diamètre inférieur à 20 %.<br />

Les analyses granulométriques (essai baptisé G2) seront suivant <strong>la</strong> norme NF P 18-304.<br />

Le coefficient volumétrique (déterminé par l'essai baptisé G3 et réalisé suivant <strong>la</strong> norme NF 18-301) sera<br />

supérieur à 0,20.<br />

Les gravillons seront réguliers, ni longs, ni p<strong>la</strong>ts. Le <strong>pour</strong>centage <strong>des</strong> agrégats longs et p<strong>la</strong>ts ne devra<br />

pas dépasser 10 % du poids total. Les gravillons réguliers sont définis comme suit:<br />

- longueur inférieure à trois fois <strong>la</strong> grosseur;<br />

- longueur plus grosseur inférieures à six fois l'épaisseur.<br />

Le fuseau granulométrique de tolérance <strong>des</strong> granu<strong>la</strong>ts <strong>pour</strong> béton B3 sera proposé par le titu<strong>la</strong>ire après<br />

son étude granulométrique de composition <strong>des</strong> bétons et agréé par le maître d'œuvre ou son<br />

représentant.<br />

40.2.4.4. Dispositions communes à tous les granu<strong>la</strong>ts<br />

Les granu<strong>la</strong>ts seront stockés par lots séparés, sur <strong>des</strong> aires <strong>net</strong>toyées et drainées. Des précautions<br />

seront prises <strong>pour</strong> éviter <strong>la</strong> ségrégation en cours de stockage ou de reprises et empêcher l'accumu<strong>la</strong>tion<br />

de boues sur les fonds.<br />

En conséquence, <strong>la</strong> capacité de stockage <strong>des</strong> différents sables ou de granu<strong>la</strong>ts gros et moyens, devra<br />

correspondre au moins à <strong>la</strong> plus forte consommation prévue de trois (3) jours de bétonnage.<br />

Dans le cas où les granu<strong>la</strong>ts seraient <strong>des</strong>tinés à entrer différemment dans <strong>la</strong> confection de bétons de<br />

c<strong>la</strong>sses différentes, les essais sur ces granu<strong>la</strong>ts seraient effectués au rythme réc<strong>la</strong>mé par le béton le plus<br />

exigeant.<br />

40.2.4.5. Eau de gâchage <strong>pour</strong> béton<br />

Le titu<strong>la</strong>ire se procurera à ses frais l'eau de gâchage <strong>pour</strong> <strong>la</strong> confection <strong>des</strong> bétons. Elle <strong>pour</strong>rait, en règle<br />

générale, provenir <strong>des</strong> points d'eau à proximité <strong>des</strong> travaux ou <strong>des</strong> rivières franchies <strong>pour</strong>vu que sa


qualité réponde aux conditions stipulées ci-<strong>des</strong>sous. Autrement, l'eau proviendra d'autres sources, soit<br />

forages, puits ou simi<strong>la</strong>ires.<br />

L'eau de gâchage devra être propre, non salée, pratiquement exempte de matières organiques et de sels<br />

dissous, notamment de sulfates et de chlorures. L'emploi d'eaux de marais ou de tourbières est interdit.<br />

Elle devra répondre aux spécifications de <strong>la</strong> norme NF P 18-303. Le maître d’ouvrage ou son<br />

représentant se réserve le droit d'exiger éventuellement, après avis du <strong>la</strong>boratoire, <strong>des</strong> c<strong>la</strong>uses plus<br />

sévères.<br />

40.3. Adjuvants <strong>pour</strong> bétons<br />

L'incorporation en usine de tout adjuvant dans les liants est interdite.<br />

40.4. Aciers <strong>pour</strong> béton armé<br />

1. Origine<br />

Les aciers proviendront d'usines agréées par le maître d'œuvre ou son représentant, et leur fourniture<br />

sera à <strong>la</strong> charge du titu<strong>la</strong>ire.<br />

Sur demande du maître d'œuvre ou son représentant, le titu<strong>la</strong>ire devra produire les certificats d'origine et<br />

d'essai <strong>des</strong> usines ou <strong>des</strong> fonderies de provenance. L'emploi <strong>des</strong> barres soudées est formellement<br />

interdit.<br />

La durée et les conditions de stockage <strong>des</strong> armatures devront être soumises à l'agrément du maître<br />

d'ouvrage ou son représentant.<br />

Les différents lots d'acier devront être <strong>net</strong>tement séparés.<br />

2. Qualité<br />

Les aciers utilisés <strong>pour</strong> constituer les armatures de béton armé sont <strong>des</strong> armatures à haute adhérence:<br />

- type d'armature : acier Tor;<br />

- c<strong>la</strong>sse de l'acier : Fe E 40A;<br />

- limite d'é<strong>la</strong>sticité nominale : 400 MPa;<br />

- désignation sur les <strong>des</strong>sins : lettre T.<br />

Seuls les aciers Fe E 40A conformes à <strong>la</strong> norme NF A 35-016 ou équivalente, <strong>pour</strong>ront être utilisés.<br />

Avant d'utiliser une armature à haute adhérence, il est indispensable de se reporter à sa fiche<br />

d'identification.<br />

Les aciers <strong>pour</strong> armature devront être parfaitement propres, sans traces de rouille non adhérente, de<br />

peinture, de graisse, d'argile ou de terre végétale, etc.<br />

Le treillis soudé éventuellement utilisé sera conforme aux normes NF A 35-015 et NF A 35-022.<br />

3. Produits de cure<br />

Le produit de cure que le titu<strong>la</strong>ire se propose d'utiliser sera soumis à l'agrément du maître d’ouvrage ou<br />

son représentant.


Dans le cas d'emploi d'un enduit temporaire imperméable, le produit figurera sur une liste d'agrément<br />

d'un organisme tel que <strong>la</strong> Commission permanente <strong>des</strong> liants et adjuvants (COPLA) française ou d'un<br />

organisme équivalent.<br />

Article 41 : ESSAIS DES BÉTONS<br />

41.1. Epreuve de contrôle <strong>des</strong> bétons<br />

Les bétons B3 seront soumis à l’épreuve de contrôle.<br />

L'épreuve de contrôle comprendra <strong>des</strong> essais de résistance à <strong>la</strong> compression à vingt-huit (28) jours et,<br />

dans certains cas, à sept (7) jours.<br />

41.2. Interprétation <strong>des</strong> essais<br />

Par convention, les résistances visées aux paragraphes ci-<strong>des</strong>sus seront prises égales:<br />

- aux quatre-vingt cinq centièmes (85/100ème) de <strong>la</strong> moyenne arithmétique <strong>des</strong> mesures<br />

effectuées, lorsque le nombre de ces mesures sera inférieur à douze (12) ;<br />

- à <strong>la</strong> moyenne arithmétique <strong>des</strong> mesures diminuée <strong>des</strong> huit dixièmes (8/10) de leur écart<br />

quadratique moyen, lorsque le nombre de ces mesures sera égal ou supérieur à douze (12);<br />

toutefois, le résultat sera p<strong>la</strong>fonné aux neuf dixièmes (9/10ème) de <strong>la</strong> moyenne arithmétique.<br />

Dans le cas où l'une <strong>des</strong> résistances à <strong>la</strong> compression et à fortiori les deux, obtenues par une épreuve de<br />

contrôle à sept (7) jours serait inférieure aux neuf dixièmes de <strong>la</strong> valeur déduite de l'épreuve de<br />

convenance, le titu<strong>la</strong>ire devra arrêter le bétonnage et ne <strong>pour</strong>ra le reprendre qu'après autorisation du<br />

maître d’ouvrage ou son représentant.<br />

Si les résultats obtenus à vingt-huit (28) jours sont insuffisants, le maître d’ouvrage ou son représentant<br />

<strong>pour</strong>ra prescrire <strong>des</strong> essais non <strong>des</strong>tructifs tels qu'auscultation dynamique en vue de l'appréciation de <strong>la</strong><br />

résistance de l'ouvrage ou d'une de ses parties. Ces essais seront à <strong>la</strong> charge du titu<strong>la</strong>ire. Au vu <strong>des</strong><br />

résultats de ces essais complémentaires, le maître d'œuvre ou son représentant jugera de <strong>la</strong> position à<br />

prendre, eu égard à <strong>la</strong> <strong>des</strong>tination de l'ouvrage.<br />

41.3. Fabrication <strong>des</strong> bétons<br />

Les appareils de fabrication mécanique <strong>des</strong> bétons seront <strong>des</strong> bétonnières soit du type à axe vertical, soit<br />

du type à coquille, soit du type à axe horizontal et à palettes.<br />

En principe, ils doivent être à dosage pondéral <strong>pour</strong> tous les constituants y compris l'eau (éventuellement<br />

compteur d'eau, à l'exclusion de tout autre dispositif). Tous les instruments devront être vérifiés en<br />

présence du maître d'œuvre ou son représentant.<br />

Les constituants du béton seront introduits dans l'appareil de fabrication mécanique dans l'ordre suivant :<br />

granu<strong>la</strong>ts moyens et gros, ciment, sable puis eau. Le titu<strong>la</strong>ire ne <strong>pour</strong>ra procéder différemment que s'il est<br />

démontré qu'il en résulte une meilleure homogénéité <strong>des</strong> composants du béton.<br />

Dans tous les cas, <strong>la</strong> fabrication de gâchées sèches en vue d'une addition ultérieure d'eau est interdite.<br />

La durée de ma<strong>la</strong>xage sera soumise par le titu<strong>la</strong>ire à l'agrément du maître d’ouvrage ou son<br />

représentant.


Au cas où un adjuvant serait utilisé dans <strong>la</strong> fabrication du béton, <strong>la</strong> mise en œuvre de l'adjuvant devra<br />

être telle que l'on soit garanti contre toute concentration anormale. A cette fin, le mé<strong>la</strong>nge de l'adjuvant<br />

avec l'eau de gâchage devra avoir lieu dans le réservoir d'eau, qui sera muni d'un dispositif autonome de<br />

brassage suffisamment puissant et en mouvement permanent. L'emploi d'un adjuvant n'autorisera pas à<br />

diminuer le dosage en ciment.<br />

41.4. Mise en œuvre<br />

1. Mise en p<strong>la</strong>ce et durcissement <strong>des</strong> bétons<br />

La qualité du béton devra être conforme aux prescriptions de l’article 9.<br />

Avant tout bétonnage, il convient que:<br />

- <strong>la</strong> composition du béton soit agréée par le maître d’ouvrage ou son représentant.<br />

- les coffrages et armatures aient été réceptionnés par le maître d’ouvrage ou son<br />

représentant.<br />

- le titu<strong>la</strong>ire ait sur le chantier <strong>la</strong> totalité <strong>des</strong> matériaux et <strong>des</strong> équipements nécessaires à <strong>la</strong><br />

bonne exécution.<br />

- le maître d’ouvrage ou son représentant ait approuvé le programme de bétonnage.<br />

2. Mise en p<strong>la</strong>ce du béton<br />

Le béton de propreté sera mis en p<strong>la</strong>ce sur au minimum dix (10) centimètres d'épaisseur et subira un<br />

damage. Les autres bétons seront vibrés dans <strong>la</strong> masse conformément au paragraphe ci-après.<br />

Le béton devra être coulé dans les coffrages de façon à éviter toute ségrégation. La hauteur de chute<br />

libre du béton dans les coffrages sera inférieure à un virgule cinquante (1,50) mètre.<br />

La mise en p<strong>la</strong>ce à <strong>la</strong> pompe mécanique est autorisée sous réserve:<br />

- que l'aptitude du béton soit examinée dans l'étude préa<strong>la</strong>ble et que notamment le béton présente<br />

une maniabilité (mesurée au maniabilimètre LCPC) suffisante;<br />

- que <strong>la</strong> confection du béton de convenance soit exécutée sur le béton sortant, après passage à <strong>la</strong><br />

pompe, du plus long métrage du tuyau qui sera utilisé durant le chantier.<br />

Dans ce cas, les épreuves d'information seront à <strong>la</strong> charge du titu<strong>la</strong>ire. Elles seront faites chaque fois que<br />

le maître d'œuvre ou son représentant le jugera utile.<br />

3. Vibration du béton<br />

En vibration interne, il ne sera agréé que <strong>des</strong> vibrateurs à fréquence élevée, de neuf mille (9 000) à vingt<br />

mille (20 000) cycles par minute, soit de 150 à 370 Hz.<br />

4. Bétonnage par temps chaud<br />

Le titu<strong>la</strong>ire proposera à l'agrément du maître d’ouvrage ou son représentant les dispositions qu'il compte<br />

prendre en cas de bétonnage par grosse chaleur. Ces dispositions <strong>pour</strong>ront consister au :<br />

- maintien de réservoirs d'eau à l'abri du rayonnement direct du soleil;<br />

- refroidissement <strong>des</strong> coffrages par arrosage permanent (surtout les coffrages métalliques).


5. Cure du béton<br />

Les produits de cure devront être conformes aux prescriptions de l'article ci-<strong>des</strong>sus. Le titu<strong>la</strong>ire veillera à<br />

assurer une cure efficace du béton, soit par arrosage au jet d'eau très fin, soit par protection à l'aide de<br />

couvertures imbibées d'eau, soit par feuilles p<strong>la</strong>stiques, soit enfin par un produit de cure agréé par le<br />

maître d’ouvrage ou son représentant et qui sera obligatoirement teinté.<br />

La cure durera au moins sept (7) jours.<br />

6. Traitement <strong>des</strong> parements<br />

Les parements soignés ou fins, bruts de décoffrage devront être de teinte uniforme ; aucun nid de<br />

cailloux ne devra être apparents et tout ragréage sera strictement interdit.<br />

Ces parements ne devront présenter aucun <strong>des</strong> défauts suivants:<br />

- arêtes mal dressées ou épaufrées;<br />

- empreintes de panneaux de coffrage;<br />

- traces de <strong>la</strong>itance dues à <strong>des</strong> déformations de coffrage;<br />

- fissures;<br />

- bulles d’air apparent;<br />

- reprises visibles de bétonnage.<br />

Il est interdit de <strong>la</strong>isser en attente <strong>des</strong> trous non prévus sur les <strong>des</strong>sins d'exécution ou de refouiller un<br />

panneau de béton exécuté.<br />

En cas d'hétérogénéité <strong>des</strong> teintes, les parements défectueux seront peints après <strong>net</strong>toyage et<br />

dégraissage par lessivage aux frais du titu<strong>la</strong>ire.<br />

L'uniformité de <strong>la</strong> teinte <strong>des</strong> parements d'un même ouvrage devra être réalisée lors de <strong>la</strong> réception<br />

définitive.<br />

- Les parements cachés (badigeonnés) ou les parements non vus <strong>des</strong> ouvrages terminés, seront<br />

ragréés, partout où <strong>des</strong> nids de cailloux seront visibles et notamment aux reprises de bétonnage<br />

puis seront badigeonnés de trois (3) couches d'un produit répondant aux spécifications définies à<br />

l'article précédent.<br />

- La finition <strong>des</strong> parements non coffrés sera assurée par lissage au madrier. Aucun nid de cailloux<br />

ni aucune irrégu<strong>la</strong>rité d'aspect et de surfaçage ne seront admis.<br />

Il sera interdit de marcher sur ces parements pendant les trois (3) jours qui suivent <strong>la</strong> fin de <strong>la</strong> mise en<br />

œuvre du béton. A cet effet, le titu<strong>la</strong>ire devra avoir défini à l'avance le mode d'application de <strong>la</strong> cure et<br />

comment s'effectuera <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion nécessaire du chantier.<br />

7. Reprise de bétonnage<br />

Les paragraphes de l'article 22 du fascicule 65 du CCGT sont applicables.<br />

41.5. Contrôle<br />

La consistance <strong>des</strong> bétons frais B3 sera telle que les affaissements au cône d'Abrahams seront compris<br />

entre quatre (4) et huit (8) cm.<br />

Article 42. COFFRAGES


42.1. Définition<br />

Sous réserve <strong>des</strong> indications et prévisions portées sur les <strong>des</strong>sins contractuels, il sera fait application <strong>des</strong><br />

prescriptions suivantes :<br />

- Les semelles <strong>des</strong>tinées à être enterrées, le parement côté remb<strong>la</strong>i <strong>des</strong> fondations seront réalisés<br />

au moyen de "coffrages ordinaires" ;<br />

- le parement vu seront réalisés au moyen de "coffrages soignés" ;<br />

- Les joints de coffrages soignés seront disposés de manière régulière ; les dispositions<br />

envisagées <strong>pour</strong> ces joints seront soumises à l'agrément du maître d’ouvrage ou son<br />

représentant.<br />

Le matériau <strong>pour</strong> coffrage perdu sera constitué de polystyrène expansé, d'isorel mou ou d'un matériau<br />

simi<strong>la</strong>ire.<br />

42.2. Préparation <strong>des</strong> coffrages<br />

Le titu<strong>la</strong>ire devra veiller au <strong>net</strong>toyage et au traitement <strong>des</strong> coffrages avant le bétonnage:<br />

- Immédiatement avant le bétonnage, les coffrages doivent être débarrassés <strong>des</strong> poussières et<br />

débris de toute nature;<br />

- Avant <strong>la</strong> mise en p<strong>la</strong>ce du béton, il convient d'arroser, de manière abondante, les coffrages<br />

composés de sciages ou de panneaux de bois (fibres, particules, contre-p<strong>la</strong>qués) non<br />

spécialement traités;<br />

- Les coffrages en métal, en béton, en bois traité ou en matière p<strong>la</strong>stique seront traités avec un<br />

produit de démou<strong>la</strong>ge. Les produits employés ne doivent pas <strong>la</strong>isser de trace sur les parements<br />

de béton, ne pas couler sur les surfaces verticales ou inclinées <strong>des</strong> coffrages. Ils doivent<br />

permettre <strong>des</strong> reprises ultérieures de béton ou l'application d'enduits et divers revêtements.<br />

Article 43 : ARMATURES POUR BÉTON ARME<br />

Les armatures devront être conformes. (Voir paragraphe 9.4)<br />

Article 44 : Tour en béton<br />

La tour comprendra les fondations, les colonnes et les poutres.<br />

L’entrepreneur proposera un p<strong>la</strong>n de sa conception qu’il soumettra à l’appréciation du maître d’œuvre qui<br />

devra l’approuvé ou le rejeté.<br />

Article 45 : Les fondations<br />

Les fondations de <strong>la</strong> tour seront impérativement construites en béton armé.<br />

L’entrepreneur a <strong>la</strong> liberté de le réaliser soit sur semelles isolées soit radier général.<br />

Le choix du type de fondation à adopter, son dimensionnement et sa profondeur seront déterminés de<br />

manière à assurer <strong>la</strong> stabilité de l’ensemble de <strong>la</strong> structure en fonction <strong>des</strong> résultats d’une étude de<br />

reconnaissance de sol. Il en est de même <strong>pour</strong> le taux de travail admissible (<strong>la</strong> valeur de portance) du<br />

terrain en p<strong>la</strong>ce. Les fondations doivent être réalisées de manières à éviter le tassement différentiel.<br />

Article 46 : Réservoir<br />

Trois réservoirs de 125m 3 (Tchere-Ndoromo), 60et 30m 3 (Djugu), 90m 3 (Katanga), seront du type<br />

modu<strong>la</strong>ire en polyester armé, haute résistance, qualité alimentaire produit par injection.<br />

Ces réservoirs seront équipés de :


Joints : Double joints en matériaux synthétiques,<br />

Boulons : Autobloquants, en acier galvanisé et p<strong>la</strong>ques d’accrochage en acier traité à l’époxy,<br />

Toiture : Bacs autoportants en aluminium ou galvanisés,<br />

Accessoires : Forage d’orifices d’entrées et de sorties,<br />

Raccordement :<br />

- D’une conduite d’adduction extérieure située au <strong>des</strong>sus du niveau de remplissage de <strong>la</strong> cuve<br />

(oxygénation) et munie d’une vanne ;<br />

- D’une conduite de distribution avec compteur et d’une vanne d’arrêt située à (2) deux mètres du<br />

sol ;<br />

- D’une canalisation de trop plein et de vidange (avec vanne) ;<br />

- D’un système de régu<strong>la</strong>risation <strong>des</strong> niveaux d’eau dans le château à commande automatique<br />

(flotteur)<br />

Les éléments non enterrés de <strong>la</strong> tuyauterie, les pièces de raccordements comme les tés, manchons,<br />

cou<strong>des</strong> et raccords unions seront en acier galvanisé de 22’’ de diamètre.<br />

Les vannes seront en <strong>la</strong>iton, de préférence chrome, ou en fonte avec commande manuelle à vo<strong>la</strong>nt ou à<br />

quart de tour conçues <strong>pour</strong> supporter <strong>des</strong> manipu<strong>la</strong>tions fréquences.<br />

Article 47 : Abri générateur<br />

Il s’agit de construire un abri groupe électrogène de dimensions ci-après :<br />

- longueur de 3,50 m ;<br />

- <strong>la</strong>rgeur de 2,50 m ;<br />

- hauteur de 3,10 m.<br />

L’entrepreneur doit :<br />

- exécuter l’élévation <strong>des</strong> murs en maçonnerie <strong>des</strong> blocs-ciment creux de dimensions<br />

15x20x40 (cm) ou en brique en terre cuite avec un mortier dosé à 250 kg/m 3 ;<br />

- exécuter l’élévation <strong>des</strong> murs en maçonnerie <strong>des</strong> c<strong>la</strong>ustras inclinés de dimensions 15x20x40<br />

(cm) avec un mortier dosé à 200 kg/m 3 ;<br />

- couler toutes les colonnes et poutres en béton armé dosé à 350 kg/ m 3 ;<br />

- réaliser l’enduit au mortier ciment dosé à 250 kg/m 3 <strong>pour</strong> les murs intérieurs et l’enduit au<br />

tyrolien <strong>pour</strong> les murs extérieurs ;<br />

- réaliser <strong>la</strong> couverture de l’abri en tôle galvanisée de 3,05 m BG28, tôlée sur une charpente<br />

en bois mono pente avec un recouvrement minimal de 40 à 50 (cm) de part et d’autre de<br />

murs ;<br />

- fournir et poser une porte métallique de 0,90 m x 2,10 m avec serrure de bonne qualité et<br />

peint en bleu c<strong>la</strong>ir.<br />

Article 48 : Bâtiment de maintenance<br />

Il s’agit de construire un bâtiment suivant le croquis n° 1 (en annexe) de dimensions ci-après :<br />

- longueur de 7,50 m ;<br />

- <strong>la</strong>rgeur de 5,50 m ;<br />

- hauteur de 4 m.<br />

Article 49. CADRE DU BORDEREAU DES PRIX<br />

TOUR EN BÉTON<br />

Fondation, colonnes et poutres


Ce prix rémunère au mètre cube (m 3 ) de béton armé dosé 350kg/m 3 , le terrassement <strong>pour</strong> fondation, le<br />

transport <strong>des</strong> matériaux de construction, leur mise en œuvre, <strong>la</strong> construction <strong>des</strong> fondations, colonnes,<br />

poutres et dalles, les essais directs et indirects de <strong>la</strong>boratoire et <strong>la</strong> détermination <strong>des</strong> colonnes et poutres<br />

de <strong>la</strong> structure. Ces essais de <strong>la</strong>boratoire ont but <strong>la</strong> détermination de <strong>la</strong> capacité portante évaluée en<br />

contrainte ainsi que <strong>la</strong> profondeur de <strong>la</strong> fouille de fondation. Toutes sujétions. Il s’applique au (m 3 ) d béton<br />

mis en œuvre.<br />

N.B :<br />

Le site de Tchere : tour à achever<br />

Le site de Djugu : tour à construire<br />

Le site de Katanga : tour à construire<br />

Prix Fondation, colonnes et poutres …………………………………USD/m 3<br />

Réservoir<br />

Ce prix rémunère par unité (u) <strong>la</strong> fourniture, le transport sur le site d’un réservoir en composite de 60 m 3 ,<br />

60m 3 , 125m3, les tôles de couvertures, l’outil<strong>la</strong>ge <strong>pour</strong> l’assemb<strong>la</strong>ge et montage du réservoir sur <strong>la</strong> tour<br />

en béton, les essais d’étanchéité, <strong>la</strong> fourniture du certificat d’origine, le certificat du fabricant, le certificat<br />

de qualité, éventuellement le remp<strong>la</strong>cement du réservoir par un autre et l’évacuation de celui certifié non<br />

conforme et toutes sujétions.<br />

Prix du réservoir …………………………………USD/u<br />

Abri générateur<br />

Ce prix rémunère par unité (u), <strong>la</strong> construction d’un abri générateur suivant les dimensions du CPT,<br />

toutes sujétions comprises.<br />

Prix abri générateur………………………………….USD/u<br />

Bâtiment de maintenance<br />

Ce prix rémunère par unité (u), <strong>la</strong> construction d’un bâtiment de maintenance suivant le CPT, toutes<br />

sujétions comprises.<br />

Prix Bâtiment de maintenance………………………………….USD/u


Article 50. BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF DE TCHERE-NDOROMO<br />

N° Désignation Unité Quantité P.U. en dol<strong>la</strong>r P.T. en dol<strong>la</strong>r<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion du chantier ff 1<br />

2 ACHEVEMENT DE LA TOUR EN BÉTON<br />

ARME<br />

2.1 Colonne en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 1,5<br />

2.2 Poutre en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 3,8<br />

2.3 Dalle en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 7,4<br />

2.4 Enduit dosé à 250 Kg/m 3 m 2 15<br />

3 RESERVOIR MODULAIRE<br />

3.1 Fourniture et instal<strong>la</strong>tion d’un réservoir u 1<br />

modu<strong>la</strong>ire de 125 m 3<br />

4 BATIMENT DE MAINTENANCE<br />

4.1 Fouille m 3 15<br />

4.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 12<br />

4.3 Béton de propreté m 3 2<br />

4.4 Maçonnerie de fondation en moellon m 3 11<br />

4.5 Socle de colonne m 3 1,2<br />

4.6 Chape d'égalisation sur fondation en B.A m 3 1<br />

4.7 Maçonnerie bloc creux de 15 x 20 x 40 m 3 10<br />

4.8 Colonne en béton arme m 3 0,5<br />

4.9 Ceinture en béton arme m 3 1,1<br />

4.10 Pavement en béton arme (ep.= 0.08 m) m 3 3,3<br />

4.11 Chape en mortier lisse sur pavement m 2 41<br />

4.12 Toiture m 2 56<br />

4.13 P<strong>la</strong>fond m 2 56<br />

4.14 Enduit intérieur et extérieur m 3 184<br />

4.15 Chau<strong>la</strong>ge mur m 2 184<br />

4.16 Peinture <strong>la</strong>tex intérieur et extérieur m 2 234<br />

4.17 Peinture email <strong>pour</strong> plinthe m 2 9<br />

4.18 Porte métallique de 0,90 x 2,10 pce 2<br />

4.19 Fenêtre métallique de 1.50 x 1.32 pce 4<br />

5 ABRI GENERATEUR<br />

5.1 Fouille m 3 4,5<br />

5.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 2<br />

5.3 Béton de propreté m 3 0,7<br />

5.4 Maçonnerie de fondation en moellon m 3 3,65<br />

5.5 Socle de colonne m 3 0,5<br />

5.6 Chape d'égalisation sur fondation en B.A m 3 0,3<br />

5.7 Maçonnerie bloc creux de 15 x 20 x 40 m 3 4,63<br />

5.8 Colonne en béton arme m 3 0,2<br />

5.9 Ceinture en béton arme m 3 0,38<br />

5.10 Pavement en béton B (ep.= 0.08 m) m 3 0,6<br />

5.11 Socle du générateur en B.A m 3 0,3<br />

5.12 Toiture m 2 13<br />

5.13 P<strong>la</strong>fond m 2 14<br />

5.14 Enduit intérieur et extérieur m 3 26<br />

5.15 Chau<strong>la</strong>ge mur m 2 27<br />

5.16 Peinture <strong>la</strong>tex intérieur et extérieur m 2 41<br />

5.17 Peinture email <strong>pour</strong> plinthe m 2 2<br />

5.18 Porte métallique de 0,90 x 2,10 pce 1<br />

TOTAL


Article 51. BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF DU SITE DE DJUGU<br />

N° Désignation Unité Quantité P.U. en dol<strong>la</strong>r P.T. en<br />

dol<strong>la</strong>r<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion du chantier ff 1<br />

2 TOUR EN BÉTON ARME POUR<br />

RESERVOIR DE 60m 3<br />

2.1 Fouille m 3 51<br />

2.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 43<br />

2.3 Béton de propreté dosé à 150 Kg/m 3 m 3 5<br />

2.4 Radier en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 7,5<br />

2.5 Colonne en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 1,65<br />

2.6 Poutre en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 1,5<br />

2.7 Dalle béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 9,5<br />

2.8 Colonne de passerelle en béton armé dosé<br />

à 350 Kg/m 3<br />

m 3 0,2<br />

2.9 Poutres de passerelle en béton armé dosé<br />

à 350 Kg/m 3<br />

m 3 0,5<br />

2.10 Enduit en mortier ciment dosé à 300Kg/m 3 m 2 95<br />

3 RESERVOIR MODULAIRE<br />

3.1 Fourniture et instal<strong>la</strong>tion d’un réservoir<br />

modu<strong>la</strong>ire de 60 m 3<br />

u 1<br />

3.2 Fourniture et instal<strong>la</strong>tion d’un réservoir<br />

modu<strong>la</strong>ire de 30 m 3<br />

u 1<br />

4 BATIMENT DE MAINTENANCE<br />

4.1 Fouille m 3 15<br />

4.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 12<br />

4.3 Béton de propreté m 3 2<br />

4.4 Maçonnerie de fondation en moellon m 3 11<br />

4.5 Socle de colonne m 3 1,2<br />

4.6 Chape d'égalisation sur fondation en B.A m 3 1<br />

4.7 Maçonnerie bloc creux de 15 x 20 x 40 m 3 10<br />

4.8 Colonne en béton arme m 3 0,5<br />

4.9 Ceinture en béton arme m 3 1,1<br />

4.10 Pavement en béton arme (ep.= 0.08 m) m 3 3,3<br />

4.11 Chape en mortier lisse sur pavement m 2 41<br />

4.12 Toiture m 2 56<br />

4.13 P<strong>la</strong>fond m 2 56<br />

4.14 Enduit intérieur et extérieur m 3 184<br />

4.15 Chau<strong>la</strong>ge mur m 2 184<br />

4.16 Peinture <strong>la</strong>tex intérieur et extérieur m 2 234<br />

4.17 Peinture email <strong>pour</strong> plinthe m 2 9<br />

4.18 Porte métallique de 0,90 x 2,10 pce 2<br />

4.19 Fenêtre métallique de 1.50 x 1.32 pce 4<br />

5 ABRI GENERATEUR<br />

5.1 Fouille m 3 4,5<br />

5.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 2<br />

5.3 Béton de proprete m 3 0,7<br />

5.4 Maçonnerie de fondation en moellon m 3 3,65<br />

5.5 Socle de colonne m 3 0,5<br />

5.6 Chape d'égalisation sur fondation en B.A m 3 0,3<br />

5.7 Maçonnerie bloc creux de 15 x 20 x 40 m 3 4,63<br />

5.8 Colonne en béton arme m 3 0,2<br />

5.9 Ceinture en béton arme m 3 0,38<br />

5.10 Pavement en béton B (ep.= 0.08 m) m 3 0,6<br />

5.11 Socle du générateur en B.A m 3 0,3<br />

5.12 Toiture m 2 13<br />

5.13 P<strong>la</strong>fond m 2 14


5.14 Enduit intérieur et extérieur m 3 26<br />

5.15 Chau<strong>la</strong>ge mur m 2 27<br />

5.16 Peinture <strong>la</strong>tex intérieur et extérieur m 2 41<br />

5.17 Peinture email <strong>pour</strong> plinthe m 2 2<br />

5.18 Porte métallique de 0,90 x 2,10 pce 1<br />

6 Aménagement source avec réservoir De 10 m 3 pce 1<br />

TOTAL


Article 52. BORDEREAU QUANTITATIF ET ESTIMATIF Site DE KATANGA<br />

N° Désignation Unité Quantité P.U. en dol<strong>la</strong>r P.T. en dol<strong>la</strong>r<br />

1 Instal<strong>la</strong>tion du chantier ff 1<br />

2 TOUR EN BÉTON ARME POUR<br />

RESERVOIR DE 90 m 3<br />

2.1 Fouille m 3 70<br />

2.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 55<br />

2.3 Béton de propreté dosé à 150 Kg/m 3 m 3 5,4<br />

2.4 Radier en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 10,8<br />

2.5 Colonne en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 3<br />

2.6 Poutre en béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 2,1<br />

2.7 Dalle béton armé dosé à 350 Kg/m 3 m 3 13,5<br />

2.8 Colonne de passerelle en béton armé dosé<br />

à 350 Kg/m 3<br />

m 3 0,32<br />

2.9 Poutres de passerelle en béton armé dosé<br />

à 350 Kg/m 3<br />

m 3 0,6<br />

2.10 Enduit en mortier ciment dosé à 300Kg/m 3 m 2 160<br />

3 RESERVOIR MODULAIRE<br />

3.1 Fourniture et instal<strong>la</strong>tion d’un réservoir<br />

modu<strong>la</strong>ire de 90 m 3<br />

u 1<br />

4 BATIMENT DE MAINTENANCE<br />

4.1 Fouille m 3 15<br />

4.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 12<br />

4.3 Béton de propreté m 3 2<br />

4.4 Maçonnerie de fondation en moellon m 3 11<br />

4.5 Socle de colonne m 3 1,2<br />

4.6 Chape d'égalisation sur fondation en B.A m 3 1<br />

4.7 Maçonnerie bloc creux de 15 x 20 x 40 m 3 10<br />

4.8 Colonne en béton arme m 3 0,5<br />

4.9 Ceinture en béton arme m 3 1,1<br />

4.10 Pavement en béton arme (ep.= 0.08 m) m 3 3,3<br />

4.11 Chape en mortier lisse sur pavement m 2 41<br />

4.12 Toiture m 2 56<br />

4.13 P<strong>la</strong>fond m 2 56<br />

4.14 Enduit intérieur et extérieur m 3 184<br />

4.15 Chau<strong>la</strong>ge mur m 2 184<br />

4.16 Peinture <strong>la</strong>tex intérieur et extérieur m 2 234<br />

4.17 Peinture email <strong>pour</strong> plinthe m 2 9<br />

4.18 Porte métallique de 0,90 x 2,10 pce 2<br />

4.19 Fenêtre métallique de 1.50 x 1.32 pce 4<br />

5 ABRI GENERATEUR<br />

5.1 Fouille m 3 4,5<br />

5.2 Remb<strong>la</strong>i m 3 2<br />

5.3 Béton de proprete m 3 0,7<br />

5.4 Maçonnerie de fondation en moellon m 3 3,65<br />

5.5 Socle de colonne m 3 0,5<br />

5.6 Chape d'égalisation sur fondation en B.A m 3 0,3<br />

5.7 Maçonnerie bloc creux de 15 x 20 x 40 m 3 4,63<br />

5.8 Colonne en béton arme m 3 0,2<br />

5.9 Ceinture en béton arme m 3 0,38<br />

5.10 Pavement en béton B (ep.= 0.08 m) m 3 0,6<br />

5.11 Socle du générateur en B.A m 3 0,3


5.12 Toiture m 2 13<br />

5.13 P<strong>la</strong>fond m 2 14<br />

5.14 Enduit intérieur et extérieur m 3 26<br />

5.15 Chau<strong>la</strong>ge mur m 2 27<br />

5.16 Peinture <strong>la</strong>tex intérieur et extérieur m 2 41<br />

5.17 Peinture email <strong>pour</strong> plinthe m 2 2<br />

5.18 Porte métallique de 0,90 x 2,10 pce 1<br />

6 Aménagement source avec réservoir De 10 pce 1<br />

m 3<br />

TOTAL


III. PLANS


Annexe XII : LISTE DES REFERENCES<br />

(Accompagnée d’attestations de satisfaction ou de bonne fin de travaux)<br />

Référence n° :<br />

………………………………………………………………………………….<br />

Nom du projet : ………………………………………………………………………………..<br />

Lieu : ……………………………………………………………………………………………<br />

Maître d’Ouvrage : ……………………………………………………………………………<br />

Montant du marché : ………………………………………………………………………….<br />

Dé<strong>la</strong>i prévu : …………mois dé<strong>la</strong>i réel………mois (dates)…………………...……………<br />

Description sommaire du projet : …………………………………………………………<br />

Référence n° :<br />

………………………………………………………………………………….<br />

Nom du projet : ………………………………………………………………………………..<br />

Lieu : ……………………………………………………………………………………………<br />

Maître d’Ouvrage : ……………………………………………………………………………<br />

Montant du marché : ………………………………………………………………………….<br />

Dé<strong>la</strong>i prévu : …………mois dé<strong>la</strong>i réel………mois (dates)……………<br />

Description sommaire du projet : …………………………………………………………<br />

Utiliser <strong>des</strong> feuilles supplémentaires <strong>pour</strong> les autres projets<br />

Fait à ………………le ……………………<br />

Le soumissionnaire,


MOYENS EN PERSONNEL ET EN MATERIEL PROPOSES POUR<br />

L’EXECUTION DU MARCHE<br />

I. PERSONNEL<br />

Cadres-<br />

Direction de<br />

chantier<br />

Encadrement.<br />

Ouvriers<br />

spécialisés<br />

Manœuvres<br />

Noms QUALIFICATION Fonction<br />

Diplôme Formation Expérience<br />

sur le<br />

chantier<br />

Le curricu<strong>la</strong> vitae du personnel d’encadrement doit être joint, daté et dûment signé par<br />

les intéressés.<br />

II. EQUIPEMENT<br />

II. 1 Matériel <strong>pour</strong> exécution et auto –contrôle <strong>des</strong> travaux<br />

DESIGNATION NOMBRE AGE-<br />

ETAT<br />

II.2 Matériel utilisé <strong>pour</strong> l’entretien <strong>des</strong> travaux<br />

DESIGNATION NOMBRE AGE-<br />

ETAT<br />

(1) En toute propriété/location prévue <strong>pour</strong> le projet.<br />

Fait à…………………le……………………<br />

Le Soumissionnaire<br />

PROVENANCE STATUT(1 )<br />

PROVENANCE STATUT(1 )


Annexe XIII : INDICATIONS GENERALES SUR L’ENTREPRISE<br />

1.- Identification de l’entreprise<br />

Raison Sociale de l’entreprise<br />

______________________________________________<br />

Adresse du siège _____________________________________________________<br />

Télex N° _____________________ Téléphone ______________________________<br />

Personne à contacter __________________________________________________<br />

Nom _____________________________________________________<br />

Prénom __________________________________________________<br />

Qualité ___________________________________________________<br />

2.- Organisation et Administration<br />

Personnel de Direction<br />

Directeur Général _____________________________________________________<br />

Autre _______________________________________________________________<br />

Associés (si nécessaire)<br />

Noms <strong>des</strong> Associés ___________________________________________________<br />

3.- Date de création ou de constitution ____________________________________<br />

4.- Sous <strong>la</strong> direction actuelle de _________________________________________<br />

5.- Adresse et référence bancaire _______________________________________<br />

6.- Nom et fonction du représentant de <strong>la</strong> banque susceptible d’être contacté<br />

___________________________________________________________________<br />

7.- Expérience :<br />

a.-) Nombre total d’années d’expérience dans les travaux simi<strong>la</strong>ires<br />

b.-) Travaux de même type, de taille et difficultés comparables qui ont été achevés<br />

au cours <strong>des</strong> trois dernières années.<br />

8.- Sous-traitance<br />

Travaux habituellement sous traités _______________________________________<br />

9.- Travaux en cours Engagements – Potentiel total<br />

En foi de quoi, je certifie exacts tous les renseignements donnés et toutes les<br />

réponses aux questions posées.<br />

_____________________________________<br />

(Nom du signataire)<br />

_____________________________________<br />

(Qualité du signataire)<br />

_____________________________________<br />

Lieu et date<br />

2 Curriculum vitae type<br />

Pour le personnel clé proposé<br />

Poste proposé : ______________________________________________________


Nom du cabi<strong>net</strong> : _____________________________________________________<br />

Nom de l’employé : ____________________________________________________<br />

Profession : _________________________________________________________<br />

Année d’emploi au sein du cabi<strong>net</strong> : ________________ Nationalité : ____________<br />

Affiliation à <strong>des</strong> associations professionnelles : ______________________________<br />

Attributions spécifiques : _______________________________________________<br />

Principales qualifications :<br />

(En une demi-page maximum, résumer un aperçu <strong>des</strong> aspects de <strong>la</strong> formation et de<br />

l’expérience de l’employé qui sont le plus en rapport avec ses attributions ; indiquer<br />

le niveau <strong>des</strong> responsabilités exercées par cet employé dans le cadre <strong>des</strong> missions<br />

antérieures, en précisant <strong>la</strong> date et le lieu).<br />

___________________________________________________________________<br />

Education :<br />

(En un quart de page maximum, résumer les étu<strong>des</strong> universitaires et autres étu<strong>des</strong><br />

spécialisées suivies par l’employé, en indiquant le nom de l’école ou université, les<br />

Années d’étu<strong>des</strong> et les diplômes obtenus).<br />

Expérience professionnelle :<br />

(En trois quart de page maximum, dresser <strong>la</strong> liste <strong>des</strong> emplois exercés par l’employé<br />

Déployé depuis <strong>la</strong> fin de ses étu<strong>des</strong>, dans un ordre chronologique inverse, en<br />

commençant par son poste actuel ; <strong>pour</strong> chacun, indiquer les dates, le nom de<br />

l’employeur, le titre professionnel de l’employé et le lieu de travail ; <strong>pour</strong> les emplois<br />

de dix dernières années, préciser en outre le type de travail effectué et fournir, le cas<br />

Échéant, les noms <strong>des</strong> clients à titre de référence).<br />

Langues : ------------------------------------------------------------------------------<br />

(Indiquer, <strong>pour</strong> chaque <strong>la</strong>ngue, le niveau de connaissance : lu/parlé/écrit,<br />

moyen/bon/excellent).<br />

Attestation :<br />

Je soussigné,… … … … … certifie, sur <strong>la</strong> base <strong>des</strong> données à ma disposition, que<br />

les renseignements ci-<strong>des</strong>sus rendent fidèlement compte de ma situation, de mes<br />

qualifications et de mon expérience.<br />

_______________________________ Date : _______________________________<br />

Signature de l’employeur Jour/mois/année<br />

ou du responsable autorisé de l’entreprise

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!