10.08.2013 Views

Bulletin N° 19 - Allemand @ Créteil - Académie de Créteil

Bulletin N° 19 - Allemand @ Créteil - Académie de Créteil

Bulletin N° 19 - Allemand @ Créteil - Académie de Créteil

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BULLETIN<br />

D'INFORMATION<br />

DES<br />

PROFESSEURS D'ALLEMAND<br />

ACADÉMIE DE CRÉTEIL<br />

<strong>N°</strong> <strong>19</strong><br />

Septembre <strong>19</strong>96<br />

CENTRE DÉPARTEMENTAL DE DOCUMENTATION PÉDAGOGIQUE DU VAL DE MARNE<br />

1


2<br />

Nous souhaitons la bienvenue à Monsieur RABAULT<br />

nouvel Inspecteur Pédagogique Régional d'<strong>Allemand</strong><br />

<strong>de</strong> l'<strong>Académie</strong> <strong>de</strong> <strong>Créteil</strong>.<br />

AUTOUR DE LA LECTURE D’UNE ŒUVRE COMPLÈTE<br />

EN TERMINALE L ...<br />

Les heures passées avec le groupe <strong>de</strong> spécialité TL LV1(13 élèves) au cours <strong>de</strong> 1’année scolaire 94-<br />

95 furent pour moi une expérience que j’espère bien pouvoir renouveler un jour : le plaisir <strong>de</strong> parcourir<br />

avec <strong>de</strong>s élèves une œuvre complète, <strong>de</strong> la leur faire aimer, <strong>de</strong> les voir réellement communiquer autour <strong>de</strong><br />

cette œuvre, <strong>de</strong> les voir découvrir leurs compétences réflexives en allemand.<br />

A <strong>de</strong>ux exceptions près, il ne s’agissait pas <strong>de</strong> « bons élèves », la plupart d’entre eux n’auraient<br />

jamais envisagé pouvoir choisir un jour cette spécialité lorsqu’ils étaient en secon<strong>de</strong>. Dès la classe <strong>de</strong><br />

première ils avaient été familiarisés avec <strong>de</strong>s textes littéraires, relativement longs, <strong>de</strong>s parcours un peu<br />

motivants dans <strong>de</strong>s œuvres, <strong>de</strong>s détours par le cinéma (« Liebelei » <strong>de</strong> Schnitzler et Max Ophuls, « Jugend<br />

ohne Gott » <strong>de</strong> Horvath, « Der Richter und sein Henker » <strong>de</strong> Dürrenmatt et « M, <strong>de</strong>r Mör<strong>de</strong>r » <strong>de</strong> Lang)...<br />

mais nous n’avions pas abordé d’œuvres complètes, si ce n’est cinématographiques .<br />

En début d’année <strong>de</strong> Terminale, afin <strong>de</strong> retar<strong>de</strong>r ma décision, mais aussi pour ne pas entrer tout <strong>de</strong> suite<br />

dans l’œuvre complète, nous avons commencé par <strong>de</strong>s extraits du Journal d’Anne Frank, avec un travail<br />

en parallèle sur le film d’Axel Corti « An uns glaubt Gott nicht mehr »... thématique <strong>de</strong> l’enfermement et<br />

<strong>de</strong> l’exil sous le nazisme. Ce double thème était aussi très présent, mais envisagé tout à fait autrement<br />

dans le film <strong>de</strong> Margarete von Trotta « Rosa Luxemburg » qui a servi <strong>de</strong> support à la <strong>de</strong>uxième « unité » :<br />

les lettres <strong>de</strong> Rosa et <strong>de</strong> ses amis qui ont servi à l’élaboration du scénario ont été aussi étudiées.<br />

Nous avions <strong>de</strong> ce fait, au cours <strong>de</strong> ce premier trimestre, vu <strong>de</strong>ux sortes d’écriture auto-biographique, le<br />

journal et les lettres, ainsi que <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong> biographies. Le texte <strong>de</strong> Frisch sur lequel j’avais en fait<br />

arrété mon choix était une « Icherzählung » qui n’était pas autobiographique! Le questionnement essentiel<br />

<strong>de</strong>s élèves tournera autour du personnage du narrateur, autour <strong>de</strong> l’écriture et <strong>de</strong> son sens...<br />

Œuvre complète... œuvre complexe!<br />

Pourquoi avoir fait ce choix : « Homo Faber » <strong>de</strong> Max Frisch ?<br />

Dans un premier temps mon choix n’a pas été totalement conscient : j’avais relu très attentivement<br />

cette œuvre <strong>de</strong>ux ou trois ans auparavant pour en faire <strong>de</strong>s extraits avec <strong>de</strong>s élèves <strong>de</strong> Terminale, extraits<br />

qui avaient toujours eu un grand succès. Entretemps j’avais en ma possesssion l’adaptation<br />

cinématographique <strong>de</strong> Schlöndorff, en version alleman<strong>de</strong>, qui n’est pas un excellent film, mais qui plaît<br />

aux élèves et est un bon levier <strong>de</strong> parole. Le film permet d’entraîner parallèlement à la compréhension <strong>de</strong><br />

l’oral. Il est loin <strong>de</strong> rendre la complexité du roman, c’est une ai<strong>de</strong> pour entrer dans l’oeuvre et en même<br />

temps la démonstration idéale que l’écriture peut-être beaucoup plus riche, ce qui peut donner lieu à <strong>de</strong>s<br />

comparaisons fructueuses.<br />

Entretemps, à postériori, je pense qu’il est important <strong>de</strong> réfléchir longuement au choix <strong>de</strong> l’œuvre ou <strong>de</strong>s<br />

œuvres (plusieurs nouvelles, par exemple, ou <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong> plusieurs œuvres). Plusieurs critères me<br />

semblent entrer en ligne <strong>de</strong> compte :<br />

- jusqu’à la Terminale les élèves n’ont connu que <strong>de</strong>s extraits (parfois longs, certes) ou <strong>de</strong>s<br />

« Kurzgeschichten » souvent photocopiés ou reproduits dans <strong>de</strong>s manuels, ils ont rarement eu un contact<br />

direct avec une œuvre, rarement eu l’occasion <strong>de</strong> feuilleter un livre en allemand, <strong>de</strong> le manipuler. Je me<br />

suis aperçue que cela jouait un rôle non négligeable : rapport au texte différent, satisfaction au bout du<br />

compte d’avoir lu un « vrai » livre...<br />

- quand les élèves ouvrent le livre ils doivent avoir l’impression qu’ils peuvent comprendre sans la<br />

médiation permanente <strong>de</strong> l’enseignant. C’est le cas pour « Homo Faber ». La langue ne fait pas obstacle,


sauf dans certaines pages. La complexité n’apparait que progressivement, au fur et à mesure qu’on avance<br />

et se révèle être un facteur <strong>de</strong> motivation, <strong>de</strong> recherche, elle permet l’interrogation permanente du lecteur,<br />

et ce jusqu’à la <strong>de</strong>rnière page. (« sie holen ihn...wird er in <strong>de</strong>r Operation sterben ? hat er Krebs ?Und<br />

Hanna ? Was wird aus ihr ? Hat sie ihn geliebt ? »)<br />

La complexité <strong>de</strong> la trame narrative nécessitera certes la mise en place <strong>de</strong> certaines ai<strong>de</strong>s et stratégies,<br />

mais elle poussera les élèves à vouloir en savoir plus, à regar<strong>de</strong>r plus loin , à chercher <strong>de</strong>s réponses dans<br />

le livre. (« Wann erfährt er, daß das Mädchen seine Tochter ist ? und sie ? Wird sie wissen, daß Walter ihr<br />

Vater ist ?? »)<br />

En juin, lors du bilan <strong>de</strong> l’année, les élèves ont souligné la complexité <strong>de</strong> l’œuvre, mais <strong>de</strong> façon<br />

positive, en disant que le lecteur ne pouvait répondre à toutes les questions, qu’il restait encore <strong>de</strong>s zones<br />

d’ombre, que la force <strong>de</strong> l’œuvre résidait là et dans l’humour <strong>de</strong> Frisch que je m’étais efforcée <strong>de</strong> souligner<br />

et qui ne transparait nullement dans le film.<br />

- Il est plus facile d’avancer avec <strong>de</strong>s élèves dans un roman s’il ménage une gran<strong>de</strong> place au lecteur,<br />

si celui-ci est sans arrêt sollicité : le récit du narrateur dans « Homo faber » pousse le lecteur à s’interroger<br />

en permanence sur les motifs, les mobiles, la bonne-foi du narrateur, sur la position <strong>de</strong> l’auteur, oblige le<br />

lecteur à se positionner ;<br />

- par là-même un <strong>de</strong>s obstacles à la lecture d’une œuvre complète est levé : l’installation <strong>de</strong> l’ennui,<br />

<strong>de</strong> la lassitu<strong>de</strong>. Cela ne dispensera pas l’enseignant <strong>de</strong> varier les entrées dans le texte et les exercices...<br />

mais plus pour <strong>de</strong>s raisons didactiques (telle stratégie est plus adaptée à tel type <strong>de</strong> passage qu’une autre)<br />

que pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> motivation.<br />

- Choisir une œuvre dont il existe une traduction accessible me parait aussi être un élèment non<br />

négligeable. Le recours à cette traduction est possible, sous <strong>de</strong>s formes variées, le travail <strong>de</strong> comparaison<br />

avec leur propre travail <strong>de</strong> traduction très enrichissant.<br />

Une lecture par le professeur, interprétative certes, à voix haute d’un passage important en français,<br />

alors que les élèves ont le texte allemand sous les yeux, leur permet souvent d’aller plus loin dans la<br />

compréhension du texte, d’en comprendre toutes les nuances.<br />

Démarches, formes <strong>de</strong> travail, éléments <strong>de</strong> didactisation :<br />

Ce travail s’est construit au cours <strong>de</strong> l’année, en fonction du projet <strong>de</strong> lecture, aussi en fonction <strong>de</strong>s<br />

réactions <strong>de</strong>s élèves, <strong>de</strong>s difficultés rencontrées... il n’a rien d’achevé.<br />

Nous avons jusqu’à la fin <strong>de</strong> la « erste Station » travaillé en alternant film et roman. (Le film s’arrête là...<br />

ce qui crée une attente chez les élèves concernant le contenu <strong>de</strong> la « zweite Station »)<br />

La première séquence du film, qu’on retrouve à la fin, est sans doute une <strong>de</strong>s scènes les plus réussies... ;<br />

elle peut être travaillée pour elle-même... elle introduit, par l’alternance du noir et blanc et <strong>de</strong> la couleur<br />

la notion <strong>de</strong> subjectivité du souvenir, un effet dramatique qui est un bon déclencheur <strong>de</strong> parole. Le film<br />

permet <strong>de</strong> visualiser ce retour nostalgique à la situation passée qui a précédé la mort <strong>de</strong> Sabeth, à cet<br />

« enchaînement <strong>de</strong>s hasards » et <strong>de</strong>s rencontres. Nous avons travaillé avec le film jusqu’à la scène <strong>de</strong><br />

l’acci<strong>de</strong>nt d’avion. (Alternance d’arrêts sur image, <strong>de</strong> compréhension <strong>de</strong> l’oral, <strong>de</strong> recherche d’indices...<br />

comme on peut le faire avec un début <strong>de</strong> film, où on découvre ensemble les personnages et ce qui les relie.<br />

Ici la complexité <strong>de</strong>s relations, les « Rückblen<strong>de</strong> » permettent une mise en commun fructueuse)<br />

L’entrée dans le roman a été ainsi très nettement facilitée, les élèves avaient envie <strong>de</strong> retrouver ce qu’ils<br />

avaient vu, <strong>de</strong> comparer et pouvaient se concentrer sur autre chose que sur l’intrigue, notamment sur<br />

l’écriture. Les consignes <strong>de</strong> lecture qui leur ont été données pour les dix premières pages portaient sur la<br />

narration, elles seront les fils conducteurs <strong>de</strong> la lecture suivie : Pourquoi ce sous-titre « Bericht » ? Que<br />

sous-entend-il ? Comment le narrateur rapporte-t-il les propos <strong>de</strong> son compagnon <strong>de</strong> voyage ? Est-ce un<br />

rapport objectif ? Quelle image le narrateur donne-t-il <strong>de</strong> lui même dans ces quelques pages ?<br />

Nous avons ainsi alterné le travail sur le film et sur le livre, visionnement précédant la lecture ou le<br />

contraire, au gré <strong>de</strong>s difficultés. Nous avons comparé <strong>de</strong>s scènes du livre avec leurs transcriptions<br />

cinématographiques. Ce fut l’occasion <strong>de</strong> discussions « réelles » entre les élèves, <strong>de</strong> véritables échanges<br />

3


<strong>de</strong> point <strong>de</strong> vue. Les élèves ont tous reconnu la plus gran<strong>de</strong> richesse <strong>de</strong> l’écriture ,même pour <strong>de</strong>s scènes<br />

réussies dans le film. Ils ont été sensibles aux images <strong>de</strong> certaines scènes du film... à Paris, à Pompéï, par<br />

exemple. Ils se sont entraînés à une lecture critique <strong>de</strong> certaines transcriptions plates, voire « kitsch ».<br />

Nous avons eu <strong>de</strong>s discussions pour savoir si les acteurs correspondaient à l’image qu’on pouvait se faire<br />

<strong>de</strong>s personnages, à la lecture. Ainsi, si les élèves ont été sensibles au charme <strong>de</strong> Sam Sheppard, il leur a<br />

semblé que d’un coté il embellissait le personnage, le rendait plus séduisant qu’il ne l’était dans le livre,<br />

où ils l’ont trouvé beaucoup plus misogyne, misanthrope, profondément « réactionnaire » parfois, très<br />

agaçant et donneur <strong>de</strong> leçons... mais ils ont aussi estimé que l’acteur et le film aplatissaient ce personnage<br />

très complexe, ne rendaient absolument pas une <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s qualités <strong>de</strong> Faber, son humour. Ces échanges<br />

nous ont permis <strong>de</strong> revoir en situation les structures et fonctions permettant <strong>de</strong> donner son avis, d’exprimer<br />

une préférence, d’argumenter son jugement, <strong>de</strong> comparer, <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> l’écart entre les représentations et<br />

la réalité, <strong>de</strong> caractériser <strong>de</strong>s personnages, <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> l’image qu’en donnent <strong>de</strong>s acteurs...<br />

Des passages ont été lus uniquement dans la traduction (très peu), d’autres ont été d’abord lus en<br />

français à la maison, travaillés ensuite en allemand en classe, d’autres abordés directement en allemand,<br />

avec parfois du lexique, presque toujours <strong>de</strong>s consignes <strong>de</strong> lecture ou <strong>de</strong>s grilles, portant sur l’ensemble<br />

du passage ou attirant l’attention sur <strong>de</strong>s points particuliers et parfois un petit passage à traduire. D’autres<br />

passages ont été abordés directement en classe, après une lecture silencieuse rapi<strong>de</strong>, discussions sur<br />

leurs impressions <strong>de</strong> lecture, ou arrêt sur <strong>de</strong>s points précis, <strong>de</strong>s procédés d’ écriture, <strong>de</strong>s figures <strong>de</strong> style.<br />

En classe, nous avons aussi fait: * <strong>de</strong> la lecture à haute voix, après élucidation<br />

* <strong>de</strong>s exercices <strong>de</strong> traduction en groupes,<br />

* une réflexion sur le transcodage à partir <strong>de</strong> la traduction «officielle»<br />

lue à voix haute par le professeur, alors que les élèves ont le texte<br />

allemand sous les yeux<br />

(« Quelle expression est traduite ainsi ? Auriez vous traduit <strong>de</strong> la même façon ? Pourquoi ? Quel choix a<br />

été fait ?... »),<br />

* du thème d’imitation comme exercice <strong>de</strong> repérage à postériori dans<br />

un passage lu rapi<strong>de</strong>ment,<br />

* <strong>de</strong> l’entraînement à la prise <strong>de</strong> parole individuelle sur un extrait,<br />

après préparation à la maison, avec évaluation par l’ensemble du<br />

groupe et propositions d’autres démarches...<br />

Les élèves ont eu aussi l’occasion <strong>de</strong> s’exprimer par écrit, soit dans <strong>de</strong>s <strong>de</strong>voirs sur table <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

heures, soit dans <strong>de</strong>s travaux à la maison : c’est ainsi que nous avons abordé la vision que Sabeth pouvait<br />

avoir <strong>de</strong> sa relation avec Walter, au travers d’une lettre adressée à une amie la veille <strong>de</strong> l’acci<strong>de</strong>nt... les<br />

diverses interprétations <strong>de</strong> la relation Walter/Sabeth, « vue » par la jeune fille ont ensuite été discutées en<br />

classe. Ainsi, très peu d’élèves avaient insisté sur la différence d’âge et les problèmes que cela pouvait<br />

entraîner dans la relation et qui étaient soulignés par Faber dans le roman...<br />

La fin <strong>de</strong> l’année a été plus consacrée à <strong>de</strong>ux types <strong>de</strong> travaux :<br />

- l’entraînement au compte-rendu global <strong>de</strong> lecture (cela pouvait être un <strong>de</strong>s exercices <strong>de</strong>mandés<br />

à l’épreuve orale du bac) : le « résumé » <strong>de</strong> la trame narrative n’est pas une mince affaire et<br />

ne s’improvise pas... Il a du être précédé du pointage <strong>de</strong> toutes les étapes dans la narration,<br />

<strong>de</strong>s divers temps du récit. Sont venus ensuite le tri <strong>de</strong>s informations, leur hiérarchisation. Le<br />

travail en groupes, après un temps <strong>de</strong> préparation individuelle, à la maison par exemple, et<br />

un temps <strong>de</strong> mise en commun avec accord sur un plan définitif est particulièrement adapté à<br />

ce type d’entraînement.<br />

- synthèses plus thématiques, imposant, comme l’exercice précé<strong>de</strong>nt, une certaine « relecture ».<br />

Le choix <strong>de</strong>s thèmes a bien sûr été fait ensemble, après réflexion à la maison. Nous avions<br />

notamment retenu les thèmes suivants : <strong>de</strong>r Erzähler und sein Bericht... Wozu, warum schreibt<br />

er ?<br />

4


Walter Faber, ein wi<strong>de</strong>rspruchsvoller Mann<br />

Walter Faber, ein Blin<strong>de</strong>r<br />

Die Frauenfiguren im Roman<br />

Faber und die Frauen<br />

Schicksal, Zufall und Verantwortung...<br />

De nombreuses discussions avaient tourné autour <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier thème.<br />

Pour ces thèmes <strong>de</strong>s plans ont été élaborés ensemble en classe, <strong>de</strong>ux d’entre eux avaient été proposés en<br />

expression écrite.<br />

Je dois dire que j’ai sans arrêt réajusté mon projet. Les entrées et les découpages prévus longtemps à<br />

l’avance ont souvent été modifiés à la suite <strong>de</strong>s séances <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux heures... Je me suis servi <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux petits<br />

ouvrages recommandés par les collègues allemands (« Grundlagen und Gedanken zum Verständnis<br />

erzählen<strong>de</strong>r Literatur » chez Diesterweg et « Königs Erläuterungen und Materialen »). J’ai relu aussi<br />

« Lange Werke ohne Langeweile » du CRDP <strong>de</strong> Montpellier qui donne <strong>de</strong>s pistes inventives et variées <strong>de</strong><br />

lecture interactive. Mon souci étant toutefois <strong>de</strong> ne pas varier pour varier : <strong>de</strong>ux ou trois soulignements<br />

dans quelques pages, avec <strong>de</strong>s questions simples sont parfois, me semble-t-il, <strong>de</strong>s pistes <strong>de</strong> lecture tout<br />

aussi riches qu’un jeu autour <strong>de</strong>...<br />

En fin <strong>de</strong> parcours, avant <strong>de</strong> travailler avec les élèves sur le compte rendu global je leur ai photocopié<br />

certains schémas utiles sur les diverses étapes du récit et la structure narrative... cela leur a facilité la<br />

« relecture » qui est absolument nécessaire, mais qui ne peut pas vraiment être menée à bien en langue<br />

étrangère sans ai<strong>de</strong>s importantes. La première lecture qui, en langue maternelle, peut se faire <strong>de</strong> façon<br />

individuelle, avec un minimum <strong>de</strong> consignes, <strong>de</strong>meure en langue étrangère l’essentiel du travail.<br />

En guise <strong>de</strong> conclusion : je trouve dommage qu’une seule élève sur les 13 qui ont passé l’oral ait<br />

été intérrogée sur l’œuvre complète. Leur déception a été gran<strong>de</strong> : ils auraient aimé faire part <strong>de</strong> leur<br />

découverte et mettre à l’épreuve leurs nouvelles compétences. Ils ont regretté que les examinateurs ne<br />

sortent pas <strong>de</strong>s sentiers battus (extraits <strong>de</strong> textes « connus »...). Il s’agissait d’une « première ». On peut<br />

espérer que les examinateurs que nous sommes se lanceront un peu plus à l’aventure à l’avenir. Encore<br />

faut-il que cette « spécialité » ne disparaisse pas dans les établissements!!<br />

Dominique Gelin<br />

(Lycée Léon Blum, <strong>Créteil</strong>/ Formatrice MAFPEN)<br />

Extrait du BO n° 25 du 20 juin <strong>19</strong>96<br />

Organisation <strong>de</strong>s enseignements dans les classes <strong>de</strong> 6 ème <strong>de</strong> collège<br />

Article 2 - Pour l'organisation <strong>de</strong> ces enseignements dans les classes <strong>de</strong> sixième, chaque<br />

collège dispose d'une dotation horaire calculée sur la base d'au moins vingt-six heures<br />

hebdomadaires par division. La base retenue pour le calcul <strong>de</strong> ce contingent horaire correspond<br />

à la répartition suivante <strong>de</strong>s moyens d'enseignement :<br />

- Français : six heures<br />

- Mathématiques : quatre heures<br />

- Langue vivante étrangère : quatre heures<br />

- Histoire-géographie : trois heures, dont une <strong>de</strong>mi-heure consacrée à l'éducation civique.<br />

- Sciences <strong>de</strong> la vie et <strong>de</strong> la Terre : une heure trente<br />

- Technologie : une heure trente<br />

- Enseignements artistiques : <strong>de</strong>ux heures<br />

(arts plastiques : une heure ; éducation musicale : une heure)<br />

- Éducation physique et sportive : quatre heures.<br />

5


6<br />

NOUS ATTIRONS VOTRE ATTENTION<br />

SUR LE CONTENU DES B.O.<br />

Le Diplôme <strong>de</strong> compétence en Langue BO n° 43 du 23 novembre <strong>19</strong>95,<br />

voir également sur ce sujet l’article <strong>de</strong> Shaeda Isani dans l’APLV.<br />

« Prévu pour entrer en fonction le premier semestre <strong>de</strong> <strong>19</strong>96, le Diplôme <strong>de</strong> Compétence en Langue (le<br />

DLC) est un diplôme national commandité par le Ministère <strong>de</strong> l’Education Nationale et élaboré par une<br />

équipe issue du Supérieur et du Secondaire. Le diplômc vali<strong>de</strong>ra à différents <strong>de</strong>grés, les compétences en<br />

langue <strong>de</strong> communication usuelle et les compétences <strong>de</strong> communication à usage professionnel. Les premiers<br />

diplômes seront délivrés en anglais, suivi <strong>de</strong> l’allemand et <strong>de</strong> l’espagnol. »<br />

Ce diplôme propose une autre pratique <strong>de</strong> l’évaluation à partir d’un travail sur projet, d’une idée <strong>de</strong><br />

parcours qui implique l’apprenant dans diverses tâches.<br />

Afin d’évaluer la compétence <strong>de</strong> communication en langue « cinq tâches communicatives transversales »<br />

ont été retenues : - la compréhension <strong>de</strong> l’écrit,<br />

- la compréhension <strong>de</strong> l’oral (monologue, dialogue, conversation),<br />

- l’interaction en situation <strong>de</strong> face à face ou par voie transposée (téléphone),<br />

- la rédaction (rapport, mémo, compte-rendu, consignes...),<br />

- la présentation, 1’argumentation orale.<br />

Le scénario sert d’outil d’évaluation. « Il s’agit d’effectuer un parcours jalonné <strong>de</strong> tâches permettant au<br />

candidat <strong>de</strong> recueillir les différentes informations qui lui sont nécessaires et <strong>de</strong> terminer par ]a tâche finale<br />

qui consistera à prendre une décision et à la communiquer à un interlocuteur désigné » ;<br />

par exemple dans une agence <strong>de</strong> tourisme on <strong>de</strong>vra informer quelqu’un sur les différentes possibilités <strong>de</strong><br />

séjour, le candidat <strong>de</strong>vra choisir <strong>de</strong>s documents parmi <strong>de</strong>s brochures ou <strong>de</strong>s annonces, puis les présenter,<br />

informer le client.<br />

ou bien un étudiant recherche un job pour l’été, il choisit parmi <strong>de</strong>s annonces proposées, donne <strong>de</strong>s coups<br />

<strong>de</strong> téléphone et rédige <strong>de</strong>s lettres <strong>de</strong> présentation.<br />

L’épreuve s’organise autour <strong>de</strong> cinq phases : déroulement du scénario<br />

compétence activité<br />

1 réception recueillir <strong>de</strong>s informations à partir <strong>de</strong> documents écrits<br />

compréhension <strong>de</strong> l’écrit<br />

2 réception recueillir <strong>de</strong>s informations à partir <strong>de</strong> documents<br />

compréhension <strong>de</strong> l’oral sonores ou visuels<br />

3 réception / production recueillir <strong>de</strong>s informations à partir d’une source<br />

interaction interactive (interview, téléphone)<br />

4 production rédiger selon un format donné (rapport, lettre, consigne)<br />

expression écrite<br />

5 production présenter, argumenter, justifier<br />

expression orale<br />

L’épreuve a une durée <strong>de</strong> trois heures.


Les langues vivantes à l’école élémentaire - organisation scolaire 96-97<br />

B0 n°20 du 16 mai <strong>19</strong>96<br />

Les parcours diversifiés en classe <strong>de</strong> cinquième<br />

B0 n°20 du 16 mai <strong>19</strong>96<br />

Dans la circulaire les principales missions du nouveau collège sont définies :<br />

- dispenser à tous les élèves une formation générale qui doit leur permettre d’acquérir les savoirs et savoirfaire<br />

fondamentaux constitutifs d’une culture commune.<br />

- préparer tous les élèves aux voies <strong>de</strong> formation offertes à l’issue <strong>de</strong> la troisième en mettant en œuvre les<br />

approches pédagogiques diversifiées appropriées.<br />

Le cycle central (5 ème 4 ème ) se caractérise nar la mise en place <strong>de</strong> « parcours diversifiés », travail selon <strong>de</strong>s<br />

objectifs, possibilité donnée aux élèves <strong>de</strong> se motiver, <strong>de</strong> développer leur autonomie, <strong>de</strong> s’entraîner à la<br />

maîtrise <strong>de</strong>s savoirs faire fondamentaux en contournant la difficulté ; par exemple l’élève qui a <strong>de</strong>s difficultés<br />

à rédiger aura plus <strong>de</strong> plaisir à écrire <strong>de</strong>s petits articles <strong>de</strong>stinés au journal <strong>de</strong> classe qu’à répondre à une<br />

rédaction sur un thème traditionnel, qui le concerne peu.<br />

Pour pouvoir bénéficier <strong>de</strong> la dotation horaire (3 heures par classe) les parcours diversifiés « doivent faire<br />

l’objet d’un projet spécifique élaboré en référence aux objectifs du projet <strong>de</strong> l’établissement ».<br />

« Visant à construire les apprentissages en valorisant les domaines d’excellence <strong>de</strong>s élèves, les parcours<br />

ne doivent en aucun cas recouvrir une orientation prématurée même implicite ».<br />

Ils doivent s’articuler sur le projet d’établissement et ne pas aboutir à la reconstitution <strong>de</strong> filières.<br />

Ils encouragent le travail interdisciplinaire, les compétences transversales.<br />

« Ils peuvent être organisés soit sous forme <strong>de</strong> dispositifs transversaux aux classes soit sous forme <strong>de</strong><br />

classe à dominante » « pour enrichir les arprentissages <strong>de</strong> chacun et répondre aux difficultés <strong>de</strong> certains ».<br />

Les moyens horaires seront « utilisés comme <strong>de</strong>s supports pour développer la maîtrise <strong>de</strong>s apprentissages<br />

fondamentaux » et dans une perspective interdisciplinaire s’appuyant notamment sur les disciplines à<br />

faible horaire.<br />

Il s’agit bien d’un enseignement, non <strong>de</strong> reprise <strong>de</strong> cours ou d’activités type club .<br />

Les parcours diversifiés peuvent contribuer à rendre l’enseignement <strong>de</strong> l’allemand plus attrayant et à nous<br />

intégrer au sein d’équipes pédagogiques. Ils signifient aussi pour nous un renforcement <strong>de</strong> notre horaire.<br />

Der Computerdieb<br />

d'après le roman d'Emil Zopfi<br />

Cambriolage chez I.C.S.<br />

pour une pédagogie <strong>de</strong> la lecture suivie en langue alleman<strong>de</strong><br />

texte français et allemand<br />

réf : 860 B 8249 (120 F)<br />

vous pouvez vous le procurer au CDDP du Val <strong>de</strong> Marne<br />

Linguistique et didactique <strong>de</strong> l'allemand<br />

Jacques Athias, <strong>19</strong>95<br />

Armand Colin / Masson (130 F)<br />

7


8<br />

FICHES DE MANUELS ÉTABLIES PAR LE GROUPE MINISTÉRIEL<br />

DÉSIGNATION<br />

BAHNFREI ! (Première)<br />

Auteurs : J. Zehnacker - N. Biscons - F. Goullier - J. Köberich<br />

ORIGINE ET DESCRIPTIF<br />

CONDITION D'OBTENTION<br />

Éditions DIDIER<br />

13 rue <strong>de</strong> l'Odéon<br />

75006 PARIS<br />

Tél : 44 41 31 31<br />

Ensemble comprenant : le manuel, le cahier d’activités, le livre du professeur, 5 cassettes classe et 2 cassettes élève.<br />

ANALYSE ET OBSERVATIONS<br />

Cet ensemble <strong>de</strong>stiné aux classes <strong>de</strong> Première, LV1 ou LV2, poursuit et développe l’entraînement méthodique aux<br />

compétences <strong>de</strong> compréhension et d’expression qui fait l’originalité et la force <strong>de</strong> Bahnfrei ! Secon<strong>de</strong>. On y retrouve la<br />

même démarche d’accompagnement qui s’attache à amener progressivement l’élève à comprendre un document sonore,<br />

puis un texte écrit, et l’entraîne à manipuler les moyens linguistiques nécessaires à l’expression. Les différents éléments <strong>de</strong><br />

la métho<strong>de</strong> - manuel, cahier d’activités, livre du professeur, cassettes classe également utilisables en laboratoires <strong>de</strong> langues -<br />

, complémentaires et indissociables, sont mis au service <strong>de</strong> ce projet. Les notions et centres d’intérêt abor<strong>de</strong>s dans le<br />

manuel précé<strong>de</strong>nt sont repris, mais élargis et enrichis selon <strong>de</strong> nouvelles perspectives. A l’intérieur <strong>de</strong> chaque chapitre,<br />

l’agencement <strong>de</strong>s documents est conçu <strong>de</strong> façon à permettre le rebrassage <strong>de</strong>s moyens linguistiques ainsi que<br />

l’approfondissement <strong>de</strong>s thèmes.<br />

Les nombreuses activités proposées - repérage, compréhension sélective, travail ciblé sur une fonction langagière,<br />

structuration du discours, etc. - visent à décomposer chaque compétence en sous-capacités pour gui<strong>de</strong>r l’élève vers la<br />

maîtrise <strong>de</strong>s savoir-faire globaux. Au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s acquis linguistiques, elles constituent ainsi pour l’apprenant une véritable<br />

méthodologie <strong>de</strong> l’apprentissage. Ce souci <strong>de</strong> construire pas à pas une compétence apparaît également dans <strong>de</strong> nouveaux<br />

exercices <strong>de</strong>stinés à :<br />

- organiser la prise <strong>de</strong> notes à partir <strong>de</strong> l’écoute d’enregistrements pour pouvoir ensuite reformuler ou rendre compte,<br />

- entraîner à enchaîner <strong>de</strong>s énoncés complexes (« Elaborer un texte »),<br />

- attirer l’attention sur certaines difficultés <strong>de</strong> transposition en français et sensibiliser à différents procédés <strong>de</strong><br />

traduction.<br />

Conscients <strong>de</strong>s limites <strong>de</strong>s actes pédagogiques traditionnels - compte rendu <strong>de</strong> compréhension globale et entretien<br />

d’élucidation -, les auteurs proposent pour entraîner à l’expression orale toute une gamme d’activités centrées sur un<br />

savoir-faire précis ou l’élucidation d’un aspect essentiel, mais limité, d’un document. Certains utilisateurs regretteront ce<br />

qui peut-être ressenti comme un morcellement <strong>de</strong>s compétences. Toutefois, rien n’empêche le professeur, en fonction du<br />

groupe, d’aller plus avant dans l’exploration du sens profond <strong>de</strong> bon nombre <strong>de</strong> documents qui se prêtent à une telle<br />

recherche, en particulier plusieurs textes littéraires <strong>de</strong> qualité. Le manuel permet ainsi une différenciation <strong>de</strong>s documents<br />

et <strong>de</strong>s approches. Il n’en <strong>de</strong>meure pas moins que le professeur pourrait se trouver effectivement confronté à <strong>de</strong>s difficultés<br />

<strong>de</strong> mise en œuvre s’il ne parvenait pas à opérer les choix nécessaires afin d’éviter une certaine dispersion, mais aussi un<br />

guidage excessif qui pourrait nuire à la dynamique du groupe.<br />

Le projet linguistique s’accompagne d’un réel projet culturel et éducatif qui vise à confronter les élèves à certaines<br />

réalités et problématiques <strong>de</strong> l’Allemagne contemporaine, dans l’esprit où elles seraient abordées danc une classe alleman<strong>de</strong>.<br />

On ressent cependant un manque <strong>de</strong> contrastes qui n’incite pas suffisamment au recul critique. De nombreux textes abor<strong>de</strong>nt<br />

les thèmes habituels <strong>de</strong> la Jugendliteratur. Ils sont <strong>de</strong>nses et parfois d’une complexité qui nécessite la mise en œuvre<br />

d’ai<strong>de</strong>s importantes. Chaque chapitre contient en outre plusieurs iconographies, mais le livre du professeur, pourtant très<br />

riche, ne fournit que peu <strong>de</strong> pistes pour leur exploitation.<br />

La rubrique « Réflexion sur la langue » propose une <strong>de</strong>scription progressive du co<strong>de</strong> linguistique, accompagnée<br />

d’exercices d’application. Elle doit etre utilisée sous la conduite du professeur et n’est pas <strong>de</strong>stinée au travail autonome <strong>de</strong><br />

l’élève qui, seul, ne pourrait pas tirer profit d’explications trop concises et trop abstraites.<br />

Loin <strong>de</strong> se substituer à lui, Bahnfrei ! exige <strong>de</strong> l’enseignant qu’il gère, avec rigueur certes, mais également avec la<br />

sensibilité qui lui est propre, une matière abondante. Il disposera alors d’un outil précieux pour organiser l'apprentissage<br />

dans ses classes et pour nourrir sa réflexion didactique.


DÉSIGNATION<br />

JA, ABER GANZ NEU... (cl. <strong>de</strong> secon<strong>de</strong>, LV I et LV II)<br />

Auteurs : M. Alinhac - D. Canal - J.C. Duport - B. Georges -<br />

S. Gaussent - U. Reynis<br />

ORIGINE ET DESCRIPTIF<br />

CONDITION D'OBTENTION<br />

Éditions ARMAND COLIN<br />

103 boulevard Saint Michel<br />

75005 PARIS<br />

Tél : 40 46 60 00<br />

Ensemble comprenant : - un manuel composé <strong>de</strong> 10 unités pédagogiques - un jeu <strong>de</strong> 2 cassettes pour la classe<br />

- un guidé pédagogique pour le professeur - un cahier <strong>de</strong> l’élève.<br />

ANALYSE ET OBSERVATIONS<br />

Cette métho<strong>de</strong>, qui est une refonte <strong>de</strong> l’ancien Ja, aber... se caractérise tout d’abord par la richesse <strong>de</strong> la matière<br />

d’œuvre du Manuel où abon<strong>de</strong>nt les documents courts, récents, accessibles à <strong>de</strong>s élèves <strong>de</strong> LVI ou <strong>de</strong> LVII et qui sont<br />

accompagnés <strong>de</strong> nombreuses pistes d’exploitation. Dans la rubrique Zur Information, qui est presque toujours en tête <strong>de</strong><br />

l’unité pédagogique, l’élève est placé d’emblée dans <strong>de</strong>s micro-contextes situationnels qui l’amènent à dialoguer, à prendre<br />

position, à s’exprimer (à l’oral ou à l’écrit). A la variété <strong>de</strong>s documents iconographiques, statistiques, articles <strong>de</strong> presse,<br />

interviews, répond la variété <strong>de</strong>s activités : travail en tan<strong>de</strong>m, en groupe, mise en commun pour la classe <strong>de</strong>s résultats<br />

obtenus, les consignes claires du manuel étant complétées pour le professeur par les suggestions du Gui<strong>de</strong> Pédagogique.<br />

Grâce à toutes ces activités, le soutien méthodologique <strong>de</strong>vrait donc pouvoir être organisé avec une gran<strong>de</strong> souplesse. En<br />

revanche, la récurrence insistante <strong>de</strong>s Re<strong>de</strong>mittel, leur présentation massive et pesante risquent <strong>de</strong> déconcerter, voire <strong>de</strong><br />

décourager <strong>de</strong> nombreux élèves.<br />

Les textes <strong>de</strong> la rubrique Texte, qui ne s’érigent plus ici en « documents <strong>de</strong> base », s’insèrent dans les ensembles<br />

Zur Information. Leur compréhension en sera facilitée puisque la thématique en a déjà été abordée : d’autre part, les<br />

récurrences lexicales sont nombreuses et bien disséminées. Pour permettre à l’élève <strong>de</strong> travailler en autonomie, un pilotage<br />

en français a été prévu sous la forme d’une brève introduction assortie <strong>de</strong> questions <strong>de</strong> repérage relatives aux faits saillants<br />

du texte (sich orientieren), les réponses attendues relèvent ici <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong> la citation. Si on ne peut pas parler d’entraînement<br />

à la compréhension linguistique proprement dite, on trouve bien dans cet ouvrage un dispositif conçu pour entraîner<br />

méthodiquement à la compréhension, notamment dans la rubrique intitulée Sprache : Recherche <strong>de</strong> sens, rubrique que<br />

viennent compléter <strong>de</strong>s exercices <strong>de</strong> compréhension auditive. Saluons à ce propos la qualité <strong>de</strong>s documents sonores<br />

enregistrés, qui sont fonctionnels, réalistes, bien conçus et bien mis en situation.<br />

Les rubriques Brennpunkte et Zur Erweilerung marquent le passage <strong>de</strong> l’activité <strong>de</strong> compréhension à celle d’une<br />

réflexion sur les idées du texte et à l’expression <strong>de</strong> ces idées. Une pédagogie différenciée pourra y être mise en œuvre et<br />

l’articulation oral/écrit être travaillée en fonction du niveau <strong>de</strong> la classe ; l’autonomie <strong>de</strong> l’élève y est assurée par <strong>de</strong><br />

nombreuses ai<strong>de</strong>s, mais les Re<strong>de</strong>mittel occupent là encore une place quelque peu envahissante.<br />

L’importance accordée à la rubrique Sprache dans l’économie <strong>de</strong> l’ouvrage s’explique par la volonté <strong>de</strong>s auteurs<br />

<strong>de</strong> familiariser les élèves avec l’approche fonctionnelle <strong>de</strong> la langue. Par le retour cyclique <strong>de</strong> ces fonctions (ex. : comparer ;<br />

formuler <strong>de</strong>s hypothèses ; prendre position), par l’insistance mise à développer, à partir d’elles, <strong>de</strong>s activités diversifiées<br />

(face-à-face, situations plus ou moins ouvertes), l’élève doil être amené à manipuler la langue. Comme on n’a pas, <strong>de</strong><br />

propos délibéré, organisé le manuel en fonction d’une progression linguistique, il appartiendra au professeur <strong>de</strong> concevoir<br />

lui-même sa programmation. Tout au long du parcours, les ai<strong>de</strong>s fournies dans la rubrique Sprache seront précieuses à<br />

l’élève, qui aura la possibilité d’approfondir son travail en exécutant <strong>de</strong> brefs exercices <strong>de</strong> version et <strong>de</strong> thème d’imitation,<br />

mais il est douteux qu’il puisse s’appuyer avec profit sur le Précis grammatical dont certains concepts restent difficiles à<br />

appréhen<strong>de</strong>r et n’ont pas toujours une véritable fonction heuristique .<br />

Un Cahier <strong>de</strong> l’élève offre <strong>de</strong>s possibilités d’activités supplémentaires, en autonomie ou en module. Les utilisateurs<br />

apprécieront sans aucun doute la gran<strong>de</strong> souplesse d’utilisation <strong>de</strong> ce nouveau manuel ; non seulement, en effet, le professeur<br />

pourra enchaîner les UP selon les lignes dc force <strong>de</strong> son projet thématique, mais à l’intérieur <strong>de</strong> chaque UP, divers parcours<br />

sont envisageables, comme le suggère <strong>de</strong> façon convaincante le Gui<strong>de</strong> Pédagogique. Notons également la présence d’une<br />

riche iconographie, fort bien didactisée, et d’un appareil pédagogique conçu pour initier méthodiquement une Lesestrategie.<br />

Enfin, on saura gré aux auteurs d’avoir su donner <strong>de</strong> l’Allemagne d’aujourd’hui une image présente, vivante et<br />

variée. Par la diversité <strong>de</strong> ses approches pedagogiques, par le souci <strong>de</strong> rendre l’élève constamment actif et maître <strong>de</strong> son<br />

apprentissage, ce Ja, aber ganz neu... mérite donc dans une large mesure le titre dont il se réclame.<br />

9


10<br />

DÉSIGNATION<br />

TIPPTOPP (4ème LV 2 et Grands commençants)<br />

Auteurs : J. Zehnacker - I. Pénot-Eberhart - G. Puchelle<br />

ORIGINE ET DESCRIPTIF<br />

Ensemble pédagogique comprenant : - un manuel - un cahier <strong>de</strong> l’élève - un livre du professeur<br />

- 4 cassettes pour la classe et <strong>de</strong>s cassettes pour les élèves.<br />

ANALYSE ET OBSERVATIONS<br />

CONDITION D'OBTENTION<br />

Éditions DIDIER<br />

13 rue <strong>de</strong> l'Odéon<br />

75006 PARIS<br />

Tél : 44 41 31 31<br />

Ce nouveau manuel repose sur les mêmes principes didactiques que ceux <strong>de</strong> la collection Klipp und Klar. Nous<br />

trouvons ici 12 unités, chacune étant divisée en 2 leçons. Chaque saynète constitue un épiso<strong>de</strong> dans une histoire à<br />

rebondissements où se mêlent humour et mystère. Au début <strong>de</strong> chaque leçon, la rubrique BAUSTEINE a pour but <strong>de</strong><br />

familiariser les élèves avec la forme sonore et le sens <strong>de</strong>s mots nouveaux qui constituent le substrat linguistique <strong>de</strong> la<br />

saynète. Cette entrée, qui se comprend à la fois comme un entraînement à la compréhension directe et une initiation à<br />

l’analyse <strong>de</strong> la langue représente à n’en pas douter un très long travail d’imprégnation. Présentes dans une version sonore<br />

bilingue, puis dans leur version originale, les dialogues et les textes trouvent leur prolongement dans le cahier <strong>de</strong> l’élève<br />

sous la forme d’exercices d’entraînement : Q.C.M. en français, résumés en langue alleman<strong>de</strong> comportant <strong>de</strong>s erreurs etc...<br />

L’intérêt <strong>de</strong> ce dispositif lourd d’entraînement à la compréhension est manifeste. On ne peut cependant pas exclure que les<br />

élèves ne se contentent, après l’écoute <strong>de</strong>s Bausteine, <strong>de</strong> reconnaître et <strong>de</strong> reproduire <strong>de</strong>s mots. On peut redouter aussi que<br />

les professeurs qui le souhaiteraient ne rencontrent <strong>de</strong> réelles difficultés pour exploiter, au service <strong>de</strong> l’expression, le<br />

contenu <strong>de</strong>s saynètes. Notons à cet égard qu’on envisage guère <strong>de</strong> véritable travail <strong>de</strong> ce type, même dans la <strong>de</strong>uxième<br />

partie du manuel. Si le cahier <strong>de</strong> l’élève ne comporte pas à proprement parler beaucoup <strong>de</strong> nouveautés, il faut souligner la<br />

très gran<strong>de</strong> variélé <strong>de</strong>s exercices qui y sont présentés et qui sont en constante relation <strong>de</strong> cohérence avec les activités<br />

prévues dans la rubrique « DU BIST DRAN ! » du manuel. Ces activités s’adressent à l’expérience vécue <strong>de</strong>s élèves et<br />

sont précédées <strong>de</strong> conseils dc mise en œuvre ou <strong>de</strong> consignes <strong>de</strong> travail. L’encadré TU T’ENTRAINES permet <strong>de</strong> faire le<br />

point. La partie SCHRITT FÜR SCHRITT apparaissait déjà telle quelle dans le livre <strong>de</strong> 4 ème LVI <strong>de</strong> Klipp und Klar. Il<br />

s’agit d’une approche orale progressive qui familiarise les élèves avec la ligne mélodique <strong>de</strong> la phrase complexe, les<br />

entraîne à la mémorisation et <strong>de</strong>vrait les conduire à terme à la compréhension directe <strong>de</strong> l’écrit. Cet exercice est assorti<br />

d’une utile représentation graphique. Toutes les autres activités sont reliées à la thématique <strong>de</strong>s saynètes et s’appuient sur<br />

le principe <strong>de</strong> la communication interactive ; elles permettent dc faire travailler les élèves en tan<strong>de</strong>ms ou en groupes. La<br />

plupart du temps, DU BIST DRAN se termine par un chant <strong>de</strong> qualité, mo<strong>de</strong>rne et bien choisi. Bien qu’on puisse imaginer<br />

<strong>de</strong>s activités un peu moins canalisées et <strong>de</strong>s Schüttelküsten qui, au fur et à mesure que l’on avance dans la métho<strong>de</strong>, laissent<br />

un peu plus <strong>de</strong> place à la créativité <strong>de</strong>s élèves, on ne peut que se féliciter <strong>de</strong> la richesse <strong>de</strong> cette rubrique. Même si on peut<br />

regretter que la vie quotidienne ne soit pas plus résolument présente, il est clair que l’ambition <strong>de</strong>s auteurs est <strong>de</strong> commencer<br />

à faire découvrir, à partir <strong>de</strong> Berlin, le paysage culturel <strong>de</strong> l’Allemagne actuelle. A cet égard, le livre du maître, qui contient<br />

d’intéressants compléments, représente une véritable mine <strong>de</strong> renseignements pour l’enseignant.<br />

La présentation <strong>de</strong> la langue ne néglige pas le point <strong>de</strong> vue réflexif. Elle tient compte <strong>de</strong> la dimension conceptuelle<br />

<strong>de</strong> l’apprentissage et associe délibérément l’apprenant à la réllcxion sur le fonctionnement <strong>de</strong> la langue, y compris dans le<br />

cahier <strong>de</strong> l’élève, dans lequel on reprend les éléments <strong>de</strong> langue travaillés dans le cadre <strong>de</strong>s activités. La progression<br />

linguistique est axée <strong>de</strong> façon cohérente sur les phénomènes syntaxiques.<br />

Le projet méthodologique <strong>de</strong> la rubrique Fazit, qui apparaît à la fin <strong>de</strong> chaque unité n’est pas clairement défini.Elle<br />

peut être le lieu où s’organise un bilan <strong>de</strong>s expressions et <strong>de</strong>s phrases rencontrées dans l’unité, sorte <strong>de</strong> résumé dont la<br />

gestion est laissée à l’appréciation du professeur. Les textes <strong>de</strong> lecture dispensent surtout <strong>de</strong>s informations sur l’histoire, la<br />

géographie, la culture. Les <strong>de</strong>ssins et les illustrations paraîtront un peu naïfs pour cette classe d’âge. Il est dommage que<br />

tous n’aient pas la qualité <strong>de</strong> la ban<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssinée consacrée à J.S. Bach. En revanche, les enregistrements sont toujours<br />

d’excellente qualité.<br />

Au total, Tipptopp est un ensemble riche, assez attrayant, novateur, complexe, dont les utilisateurs <strong>de</strong>vront<br />

impérativement comprendre et maîtriser le concept original.


DÉSIGNATION<br />

GRENZENLOS, Terminales - Sections technologiques<br />

Auteurs : G. Deffarges - F. Grumbach - C. Kubach - J. Rothmund<br />

ORIGINE ET DESCRIPTIF<br />

CONDITION D'OBTENTION<br />

Éditions NATHAN<br />

18 rue Monsieur le Prince<br />

75006 PARIS<br />

Tél : 45 87 50 00<br />

Ensemble comprenant : le livre <strong>de</strong> l’élève, le fichicr du professeur, le matériel audio collectif (2 cassettes).<br />

ANALYSE ET OBSERVATIONS<br />

Cette métho<strong>de</strong> se distingue par son projet pédagogique original : elle s’adresse aux élèves <strong>de</strong> Terminale <strong>de</strong>s sections technologiques<br />

(cl. Term. S option LV2), avec un triple objectif : combler les lacunes et consoli<strong>de</strong>r les connaissances, préparer au Baccalauréat, puis à<br />

un éventuel cursus ultérieur. Il s’agit donc ici <strong>de</strong> prendre en compte avec réalisme les difficultés et les attentes d’un public spécifique au<br />

profil particulier, <strong>de</strong> mener progressivement l’élève vers l’autonomie en l’associant d’emblée aux objectifs affichés.<br />

Le livre <strong>de</strong> l’élève comprend 8 unités thématiques. Chacune d’elles offre pour les entraînements aux diverses compétences <strong>de</strong>s<br />

supports riches et variés.<br />

Les thèmes, en général bien choisis, donnent à l’ouvrage une tonalité contemporaine, plutôt optimiste, ils sont susceptibles dans<br />

leur diversité <strong>de</strong> susciter l’intérêt <strong>de</strong> tous, même si certains documents semblent plus particulièrement choisis en pensant aux élèves <strong>de</strong><br />

SMS ou <strong>de</strong> STL, <strong>de</strong> STI ou <strong>de</strong> STT. Il faut noter aussi le souci <strong>de</strong> continuité avec les classes antérieures.<br />

La rubrique « Stimmen » permet la sensibilisation au thème <strong>de</strong> l’unité. Des sketches <strong>de</strong> longueur et <strong>de</strong> difficulté variables, dont<br />

l’enregistrement est <strong>de</strong> qualité, permettent un entraînement bien guidé à la compréhenslon auditive. Habilement écrit pour introduire<br />

également le lexique indispensablc pour le texte qui suit, chaque sketch est accompagné d’un appareil didactique soli<strong>de</strong> et clair, menant<br />

l’élève vers une expression orale <strong>de</strong> plus en plus personnalisée (« Ihre Meinung dazu », « Sle haben das Wort »). Des documents annexes<br />

divers et nombreux (photos, caricatures, publicités, graphiques...) lui font écho, <strong>de</strong>s ai<strong>de</strong>s à l’expression (réserves lexicales, amorces...)<br />

sont judicieuscment fournies. On incite les élèves au travail en binôme, en groupe. Chaque rubrique « Stimmen » facilite certes l’accès<br />

au texte qui suit, mais peut être utilisée <strong>de</strong> façon autonome, ou dans le cadre d’autres combinaisons.<br />

Les textes, tirés majoritairement <strong>de</strong> la presse (3 textcs d’auteur seulement) sont très actuels le plus souvent, mais les situations renvoient<br />

généralement à <strong>de</strong>s constantes du comportement humain, ils ne <strong>de</strong>vraient donc pas « vieillir » trop vite. Les difficultés lexicales souvent<br />

nombreuses, sont levées en note. Dans « Wege durch <strong>de</strong>n Text » l’élève est amené selon un schéma parallèle à celui <strong>de</strong> ia rubrique «<br />

Stimmen », d’une compréhension guidée à une investigation <strong>de</strong> plus en plus fouillée (« lnterpretation ») et à une expression personnelle<br />

(« über <strong>de</strong>n Text hinaus »). Les élèves sont guidés dans leurs tâches (consignes claires), aidés (réservoirs lexicaux, amorces renvois aux<br />

fiches méthodologiques), incités (renvois à d’autres documents), mais non contraints (souci d’ouverture dans les formulations, et dans<br />

le choix du lexique fourni). Les tâches sont variées (dialogues, suites à imaginer, lettres, débats, avis personnels motivés, etc.).<br />

Deux pages par unité, intitulées « Jetzt sind Sie dran », prolongent autour <strong>de</strong> documents divers le travail thématique, permettant<br />

rebrassage et amplification.<br />

Dans chaque unité, la double page « Land und Leute » invite l’élève à une lecture plus autonome, et présente sous un aspect plus<br />

particulier la vie en Allemagne.<br />

Le travail sur la langue reste classique dans « Wege durch die Sprache », où <strong>de</strong>s exercices assez variés et bien contextualisés visent, en<br />

priorité, à la remédiation. Certaines activités d’expression, dans d’autres rubriques, mettent mieux l’élève en situation <strong>de</strong> manipuler la<br />

langue et <strong>de</strong> consoli<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s structures. Le Précis grammatical est i<strong>de</strong>ntique, quoique un peu allégé, à celui du livre <strong>de</strong> Terminales L, ES,<br />

S (très maniable, nombreux exercices <strong>de</strong> remédiation, renvois clairs).<br />

Le maniement du livre est facilité par une gran<strong>de</strong> clarté <strong>de</strong> présentation, déjà soulignée dans la collection. L’iconographie est riche,<br />

jamais gratuite, d’excellente qualité.<br />

L’on peut cependant émettre quelques regrets : il n’a pas été prévu <strong>de</strong> version enregistrée aménagée permettant vraiment l’approche<br />

sonore <strong>de</strong>s textes, on aimerait trouver pour la compréhension davantage <strong>de</strong> tâches <strong>de</strong> repérage, et <strong>de</strong>s pistes plus précises et plus<br />

récurrentes d’approche spécifique <strong>de</strong> l’écrit, l’exercice « Wortschatztraining » peut souvent sembler un peu artificiel... Si la traduction<br />

en fin <strong>de</strong> manuel <strong>de</strong>s rubriques « Zum Text » est pleinement satisfaisante, le « lexique thématique », en revanche, ne semble pas, par son<br />

organisation confuse, fournir aux élèves l’ai<strong>de</strong> espérée.<br />

Les Fiches méthodologiques témoignent du souci <strong>de</strong>s auteurs d’aller en direction <strong>de</strong> l’élève. Elles sont toutefois d’une qualité un peu<br />

inégale, et manquent parfois du réalisme qui caractérise ailleurs la démarche <strong>de</strong>s auteurs.<br />

Cette métho<strong>de</strong> est un instrument très riche, donc à utiliser <strong>de</strong> manière nuancée : heureusement, le Fichier du professeur, véritable somme<br />

au service du pédagogue, invite à faire <strong>de</strong>s choix, suggère la modulation <strong>de</strong>s tâches et leur diversification, fournit <strong>de</strong>s pistes et <strong>de</strong>s<br />

documents complémentaires, <strong>de</strong>s scripts, <strong>de</strong>s informations culturelles, <strong>de</strong>s corrigés. Ponctuellement, hélas, il n’évite pas tout à fait la<br />

tentation du « bachotage ».<br />

Quelques réserves ne sont pas <strong>de</strong> nature à effacer l’impression très favorable laissée par cette métho<strong>de</strong> riche, souple, à la démarche<br />

réaliste et cohérente, qui évite, par la coexistence d’approches différentes, la ritualisation et le sectarisme, dans un souci d’ai<strong>de</strong> efficace<br />

à l’élève et au professeur.<br />

11


12<br />

Rédaction : Françoise SERODES<br />

Professeur au Collège Offenbach à Saint Mandé<br />

Réalisation : CDDP 94<br />

B. BROCKER - J.P. CHENET - G. MARX<br />

Directeur <strong>de</strong> la publication<br />

Gérard STOLTZ<br />

© CDDP du Val <strong>de</strong> Marne

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!