preview - Comunicare nonverbala. Lingvistica nonverbalului ...
preview - Comunicare nonverbala. Lingvistica nonverbalului ...
preview - Comunicare nonverbala. Lingvistica nonverbalului ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GEORGETA CORNIŢĂ NICOLETA FEIER<br />
ADRIAN ISTRATE MIHAELA MUNTEANU<br />
Constantin Corniţă Claudiu Fărcaş Delia Suiogan<br />
MIMICA<br />
DICŢIONAR ROMÂN-FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
DICTIONNAIRE ROUMAIN-FRANÇAIS ET FRANÇAIS – ROUMAIN<br />
LA MIMIQUE
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Coperta: Claudiu Fărcaş<br />
Desen: Linda Robaş, Paul Leş<br />
Mulţumim studenţilor (Alexandru Ciceu, Leopold Filcz, Iancu Jianu, Paul Leş, Linda Robaş<br />
ş.a.) şi profesorilor de la secţia de Arte Plastice - Pictură din cadrul Facultăţii de Litere,<br />
Universitatea de Nord din Baia Mare, care au oferit variante pentru a ilustra prezentul<br />
volum.<br />
Nous remercions les étudiants (Alexandru Ciceu, Leopold Filcz, Iancu Jianu, Paul Leş, Linda<br />
Robaş ş.a.) et les enseignants de la section d`Arts Plastiques – Peinture de la Faculté des<br />
Lettres de l`Université du Nord de Baia Mare, lesquels ont offert des variantes pour<br />
l`iconographie du présent volume.<br />
2
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
GEORGETA CORNIŢĂ NICOLETA FEIER<br />
ADRIAN ISTRATE MIHAELA MUNTEANU<br />
Constantin Corniţă Claudiu Fărcaş Delia Suiogan<br />
MIMICA<br />
DICŢIONAR ROMÂN-FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
DICTIONNAIRE ROUMAIN-FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
LA MIMIQUE<br />
Editura Universităţii de Nord<br />
Baia Mare, 2006<br />
3
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Volum apărut sub egida MEdC-CNCSIS,<br />
în cadrul proiectului <strong>Lingvistica</strong> <strong>nonverbalului</strong>. Mimica. Dicţionar multilingv<br />
(român-maghiar-englez-francez-german) (2004-2006)<br />
Coordonator: Georgeta Corniţă<br />
Suportul teoretic şi lexicul românesc: prof. univ. dr. Georgeta Corniţă, în colaborare cu<br />
prof. univ. dr. Constantin Corniţă şi lector univ. dr. Delia Suiogan<br />
Traducerea în limba franceză: prof. univ. dr. Adrian Istrate, lector univ. dr. Mihaela<br />
Munteanu, asist. univ. drd. Nicoleta Feier<br />
Asistenţa tehnică: prep. univ. Claudiu Fărcaş<br />
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României<br />
CORNIŢĂ, GEORGETA<br />
Mimica. Dicţionar român-francez şi francez-român/ Dictionnaire roumainfrançais<br />
et français-roumain. La Mimique/ Georgeta Corniţă, Nicoleta Feier,<br />
Adrian Istrate, Mihaela Munteanu, Constantin Corniţă, Claudiu Fărcaş, Delia<br />
Suiogan – Baia Mare, Editura Universităţii de Nord, 2006<br />
Bibliogr.<br />
ISBN (10) 973-8133-88-2 ISBN; (13) 978-973-8133-88-4<br />
I. Nicoleta Feier<br />
II. Adrian Istrate<br />
III. Mihaela Munteanu<br />
IV. Constantin Corniţă<br />
V. Claudiu Fărcaş<br />
VI. Delia Suiogan<br />
81’374.2:81’221.2=135.1 = 133.1<br />
81’374.2:81’221.2= 133.1 =135.1<br />
© Autorii<br />
Volume paru sous l`égide MEdC-CNCSIS dans le cadre du projet La Linguistique<br />
du nonverbal. La Mimique. Dictionnaire multilingue (roumain-hongrois-anglaisfrançais-allemand)<br />
(2004-2006).<br />
Coordonateur: Georgeta Corniţă<br />
4
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Cuprins Sommaire<br />
Argument Argument<br />
Atributele mimice în paradigma<br />
fizionomiei<br />
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN-<br />
FRANCEZ<br />
Cap - tête Tête - cap<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
5<br />
Les attributs de la mimique dans le<br />
paradigme de la physionomie<br />
Culoare (păr) Couleur (cheveux)<br />
Aspect 1<br />
Aspect 2<br />
Faţă - visage Visage - faţă<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE<br />
FRANÇAIS- ROUMAIN<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
Expresia activă a figurii Expression active de la figure<br />
bucurie, … - supărare,… 3 fericire,…<br />
- nefericire,… 4 veselie, … -<br />
tristeţe, … 5<br />
joie, … - contrariété,… 6 bonheur, …<br />
- malheur,… 7 allégresse,… -<br />
tristesse,… 8<br />
1<br />
Aspecte legate de vârstă; Aspecte legate de lumea animală; Aspecte legate de modele; Aspecte legate de<br />
trăsături umane unificatoare/ diferenţiatoare; Aspecte legate de starea sănătăţii; Aspecte legate de îngrijire, de<br />
podoaba naturală, artificială sau artistică a feţei ; Aspecte legate de mobilitate; Aspecte legate de percepţia<br />
estetică: Percepţie pozitivă de tipul “îmi place”; Percepţie negativă de tipul “nu-mi place” ; Aspecte legate de<br />
percepţia senzorială.<br />
2<br />
Aspects liés à l`âge; Aspects liés au monde animal; Aspects liés aux modèles; Aspects liés aux traits humains<br />
unificateurs ou qui différencient ; Aspects liés à la santé (+, -) ; Aspects liés au soin personnel, à la parure<br />
naturelle, artificielle ou artistique du visage (+, - ) ; Aspects liés à la mobilité (+, - ) ; Aspects liés à la perception<br />
esthétique : Perception positive du type „cela me plaît” („il me plaît”) ; Perception négative du type „cela ne me<br />
plaît pas” („il ne me plaît pas”) ; Aspects liés à la perception sensorielle.<br />
3<br />
desfătare, mângâiere, mulţumire, plăcere, satisfacţie, extaz - îmbufnare, burzuluială, mâhnire, necaz,<br />
nervozitate, mânie<br />
4<br />
beatitudine - nenoroc, nenorocire<br />
5<br />
voioşie, jovialitate, haz - mâhnire, posomoreală, durere, întristare, jale, disperare<br />
6<br />
jouissance, caresse, contentement, plaisir, satisfaction, extase - bouderie, enfregnement, dépit, nervosité, colère<br />
7<br />
béatitude - malchance, désastre<br />
8<br />
jovialité, gaieté - désespoir, maussaderie, douleur, désenchantement
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
blândeţe, … - asprime,… 9<br />
douceur,… - âcreté,… 10<br />
curaj, … - frică, … 11 courage, … - peur, … 12<br />
admiraţie,… - dispreţ, … 13 admiration, … - mépris, … 14<br />
inteligenţă, … - prostie, … 15<br />
intelligence, … - bêtise, … 16<br />
grijă, … - indiferenţă, … 17<br />
soin, … - indifférence, … 18<br />
inocenţă, … - vinovăţie,… 19<br />
innocence, … - culpabilité, … 20<br />
dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie<br />
mândrie, … - umilinţă, … 21<br />
fierté, … - humilité, … 22<br />
politeţe, … - impoliteţe, … 23<br />
politesse,… - impolitesse, … 24<br />
curiozitate, uimire, surprindere,<br />
curiosité, étonnement obédience,<br />
obedienţă, nehotărâre<br />
indécision<br />
NIVELUL SUPERIOR NIVEAU SUPÉRIEUR<br />
Frunte - front Front - frunte<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
6<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Expresia activă a figurii Expression active de la figure<br />
bucurie, … - supărare,… fericire,… - joie, … - contrariété,… bonheur, … -<br />
nefericire,… veselie, … - tristeţe, … malheur,… allégresse,… - tristesse,…<br />
blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,…<br />
9<br />
bunătate, amabilitate - răutate, severitate, barbarie, brutalitate, cruzime, duritate, ferocitate, neîndurare,<br />
neomenie, sălbăticie, violenţă, maliţie, maliţiozitate, agresivitate<br />
10<br />
bonté, amabilité - malice, sévérité, barbarie, brutalité, cruauté, dureté, férocité, impiété, sauvagerie, violence,<br />
malice, agressivité<br />
11<br />
bărbăţie, bravură, cutezanţă, dârzenie, încumetare, îndrăzneală, neînfricare, semeţie, temeritate, vitejie - teamă,<br />
anxietate, groază, teroare<br />
12 virilité, bravoure, hardiesse, audace, témérité - anxiété, inquiétude, horreur, terreur<br />
13 preţuire, stimă – desconsiderare, dezgust, aversiune, greaţă, îngreţoşare, neplăcere, oroare, repulsie, scârbă,<br />
silă, lehamite<br />
14 estime – déconsidération, dégoût, aversion, écœurement, ennui, horreur, répulsion<br />
15 agerime, deşteptăciune, iscusinţă, isteţime, şiretenie – dobitocie, imbecilitate, nătângie, neghiobie, nerozie,<br />
stupiditate, stupizenie, tâmpenie, gogomănie, idioţenie, idioţie, nesocotinţă, absurditate, demenţă<br />
16 agilité, adresse, astuce - connerie, imbécillité, stupidité, ânerie, bavure, niaiserie, idiotie, absurdité, démence<br />
17<br />
îngrijorare, prudenţă, vigilenţă, atenţie, interes, preocupare, sinchiseală, sinchisire - nepăsare, apatie, delăsare,<br />
indolenţă, inerţie, insensibilitate, pasivitate, placiditate, tembelism, impasibilitate, indeferentism, răceală,<br />
dezinteres<br />
18<br />
prudence, vigilance, attention, intérêt, préoccupation - insouciance, apathie, délaissement, indolence, inertie,<br />
insensibilité, passivité, placidité, nonchalance, impassibilité, froideur, désintérêt<br />
19<br />
nevinovăţie, ingenuitate, candoare, castitate, feciorie, neprihănire, pudicitate, pudoare, virginitate, curăţenie,<br />
imaculare, neîntinare, puritate - culpabilitate, culpă, eroare, greşeală, păcat, vină, reproş<br />
20<br />
ingénuité, candeur, chasteté, virginité, pudeur, propreté, immaculation, pureté - erreur, faute, péché, reproche<br />
21<br />
demnitate, onoare - ruşine, dezonoare<br />
22<br />
dignité, honneur - honte, déshonneur<br />
23<br />
deferenţă, respect - obrăznicie, bădărănie<br />
24<br />
déférence, respect - impertinence, muflerie
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
curaj, … - frică, … courage, … - peur, …<br />
inteligenţă, … - prostie, … intelligence, … - bêtise, …<br />
inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, …<br />
mândrie, … - umilinţă, … fierté, … - humilité, …<br />
Sprâncene - sourcils Sourcils - sprâncene<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
7<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
NIVELUL MIJLOCIU NIVEAU MOYEN<br />
Ochi - yeux Yeux - ochi<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Expresia activă a figurii Expression active de la figure<br />
bucurie, … - supărare,… fericire,… - joie, … - contrariété,… bonheur, … -<br />
nefericire,… veselie, … - tristeţe, … malheur,… allégresse,… - tristesse,…<br />
blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,…<br />
curaj, … - frică, … courage, … - peur, …<br />
admiraţie,… - dispreţ, … admiration, … - mépris, …<br />
inteligenţă, … - prostie, … intelligence, … - bêtise, …<br />
grijă, … - indiferenţă, … soin, … - indifférence, …<br />
inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, …<br />
Gene - cils Cils - gene<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Pleoape - paupières Paupières - pleoape<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Culoare Couleur<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Aspect Aspect<br />
Privire - regard Regard - privire<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Culoare (ochi) Couleur (yeux)<br />
Aspect Aspect<br />
8<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Expresia activă a figurii Expression active de la figure<br />
bucurie, … - supărare,… fericire,… - joie, … - contrariété,… bonheur, … -<br />
nefericire,… veselie, … - tristeţe, … malheur,… allégresse,… - tristesse,…<br />
blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,…<br />
curaj, … - frică, … courage, … - peur, …<br />
admiraţie,… - dispreţ, … admiration, … - mépris, …<br />
inteligenţă, … - prostie, … intelligence, … - bêtise, …<br />
grijă, … - indiferenţă, … soin, … - indifférence, …<br />
inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, …<br />
dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie<br />
mândrie, … - umilinţă, … fierté, … - humilité, …<br />
politeţe, … - impoliteţe, … politesse,… - impolitesse, …<br />
curiozitate, uimire, surprindere,<br />
curiosité, étonnement obédience,<br />
obedienţă, nehotărâre<br />
indécision<br />
NIVELUL INFERIOR NIVEAU INFÉRIEUR<br />
Nas - nez Nez - nas<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
Gură - bouche Bouche - gură<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
Buze - lèvres Lèvres - buze<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
9<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Expresia activă a figurii Expression active de la figure<br />
bucurie, … - supărare,… fericire,… - joie, … - contrariété,… bonheur, … -<br />
nefericire,… veselie, … - tristeţe, … malheur,… allégresse,… - tristesse,…<br />
blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,…<br />
admiraţie, … - dispreţ,… admiration, … - mépris, …<br />
inocenţă, … - vinovăţie,… innocence, … - culpabilité, …<br />
dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie<br />
Bărbie - menton Menton - bărbie<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Dimensiune Dimension<br />
Formă Forme<br />
Culoare Couleur<br />
Aspect Aspect<br />
Voce - voix Voix - voce<br />
Caractere antropologice (trăsături<br />
stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Caractères anthropologiques (traits<br />
stables, hérités ou acquis, à<br />
caractère d’empreinte)<br />
Ton, timbru (voce) Ton, timbre (voix)<br />
Volum (voce) Volum (voce)<br />
Claritate (voce, pronunţie) Clarté (voix, prononciation)<br />
Accent (pronunţie) Accent (prononciation)<br />
Melodie (intonatie, voce) Mélodie (intonation, voix)<br />
Ritm (lent, normal sau rapid)<br />
Rythme (lent, normal ou rapide)<br />
vorbire, exprimare<br />
expression<br />
Aspecte legate de percepţia estetică Aspects liés à la perception<br />
esthétique<br />
Percepţie pozitivă de tipul “îmi<br />
Perception positive du type „cela me<br />
place”<br />
plaît” („il me plaît”)<br />
Percepţie negativă de tipul “nu-mi<br />
Perception négative du type „cela ne<br />
place”<br />
me plaît pas” („il ne me plaît pas”)<br />
Expresia activă a vocii Expression active de la voix<br />
bucurie, … - supărare,… fericire,… - joie, … - contrariété,… bonheur, … -<br />
nefericire,… veselie, … - tristeţe, … malheur,… allégresse,… - tristesse,…<br />
blândeţe, … - asprime,… douceur,… - âcreté,…<br />
curaj, … - frică, … courage, … - peur, …<br />
admiraţie,… - dispreţ, … admiration, … - mépris, …
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
grijă, … - indiferenţă, … soin, … - indifférence, …<br />
dragoste, iubire - ură, gelozie amour - haine, jalousie<br />
politeţe, … - impoliteţe, … politesse,… - impolitesse, …<br />
curiozitate, uimire, surprindere,<br />
obedienţă, nehotărâre<br />
ANEXĂ ANEXE<br />
Verbe Verbes<br />
Abrevieri Abréviations<br />
Dicţionare Dictionnaires<br />
10<br />
curiosité, étonnement obédience,<br />
indécision
ARGUMENT<br />
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Vorbim cu ajutorul cuvintelor, „vorbim” cu ajutorul ochilor, al mâinilor, „vorbim” cu ajutorul<br />
întregului trup, dar şi cu ajutorul obiectelor de care ne înconjurăm. Înţelegem ce ni se spune<br />
prin cuvinte, dacă ştim limba, percepem sensuri şi decodificăm mesaje din mişcările corpului,<br />
ale feţei, ale privirii, din inflexiunile vocii, dacă suntem suficient de atenţi şi dacă stăpânim<br />
regulile.<br />
Ce se întâmplă însă atunci când vrem să povestim ceva, să descriem pe cineva şi, mai ales, să<br />
surprindem în cuvinte comportamentul său comunicaţional? Cum ne vom convinge şi cum îi<br />
vom convinge pe alţii că am înţeles ceea ce ni s-a comunicat prin complexul sistem al<br />
mijloacelor de care dispune individul-comunicator, atunci când suntem puşi în situaţia să<br />
facem acest lucru? Cât reţinem şi cât de corect putem reda ceea ce ni s-a comunicat? Ce<br />
mijloc ne va fi la îndemână în acest caz şi cum vom şti să-l folosim? Sunt doar câteva din<br />
întrebările la care caută răspunsuri antropologii, psihologii, lingviştii, sociologii, dar şi<br />
comunicatorii obişnuiţi.<br />
Un Dicţionar al mimicii poate răspunde şi el la întrebările de mai sus, contribuind la<br />
completarea ansamblului de instrumente pe care le foloseşte omul în procesul de comunicare.<br />
În cazul de faţă însă nu este vorba de a surprinde paradigmatic reprezentări iconice ale<br />
mişcărilor mimice, ci de a înregistra cele mai frecvente îmbinări lingvistice care traduc<br />
expresia mimică, fie ea statică sau dinamică 25 . Considerăm că prin varianta bilingvă vom<br />
apropia planuri lingvistice diferite, permiţând comunicatorului să înţeleagă mai bine şi să se<br />
exprime mai corect atunci când descrie comportamentul comunicaţional al interlocutorului,<br />
fie pentru sine, fie pentru celălalt.<br />
Suportul teoretic al lucrării de faţă este oferit de lucrările <strong>Comunicare</strong> şi semnificare. Studiul<br />
mimicii. Perspective interdisciplinare, Editura Universităţii de Nord din Baia Mare, 2006 şi<br />
<strong>Comunicare</strong> şi semnificare. Atributele mimicii în paradigma fizionomiei, Editura Universităţii<br />
de Nord din Baia Mare, 2006, autor: prof. univ. dr. Georgeta Corniţă, Lucrările amintite au<br />
oferit şi materialul lexicografic de bază pentru limba română, reluat şi completat ulterior de<br />
autorii dicţionarului bilingv.<br />
Fiind vorba de un dicţionar care reflectă traducerea a două niveluri de codificare (din codul<br />
non-verbal în codul verbal şi din două coduri verbale diferite), organizarea sa este pusă în<br />
relaţie, în primul rând, cu termenii care desemnează componentele feţei umane, cu rol în<br />
construirea expresiei mimice (mimica propriu-zisă, contactul vizual şi paralimbajul sau<br />
mimica vocală): cap, faţă, frunte, ochi, gene, sprâncene, privire, nas, gură, buze, bărbie, voce.<br />
În continuare, atributele mimice sunt distribuite, pentru fiecare termen, în funcţie de aspectul<br />
surprins: static, ca trăsături stabile şi/sau dobândite, cu caracter de amprentă: dimensiune,<br />
formă, culoare, aspect (ultimul cu trimitere la vârstă, modele, trăsături atribuite etnic,<br />
sănătate, îngrijire, mobilitate, percepţie estetică sau pur senzorială), sau dinamic, ca<br />
expresie activă, cu trimitere la stările sufleteşti, trăirile şi sentimentele cele mai frecvent<br />
25 În cazul de faţă îmbinările lingvistice trimit la sintagma formată din termenul mimic de bază şi atributul<br />
determinant, fie el de natură adjectivală, substantivală, adverbială sau verbală. Sintagma înregistrată presupune<br />
existenţa unui enunţ din care a fost extrasă (de tipul: El [ea] are o faţă frumoasă., Faţa [lui, ei] frumoasă s-a<br />
luminat…, Faţa [lui, ei] era frumoasă. etc. Relativa libertate de a interpreta expresia mimică, ca şi expresia<br />
nonverbală, în general, se relaţionează cu un pronunţat caracter creativ, de tip metaforic, al expresiei lingvistice<br />
care o traduce: vezi faţă belicoasă (faţa unui om pus mereu pe ceartă), faţă senină (faţa unui om liniştit, împăcat<br />
sufleteşte) etc.<br />
11
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
menţionate în legătură cu expresia mimică 26 . În interiorul fiecărei subsecvenţe, cuvintele sunt<br />
distribuite, pentru a facilita căutarea, în ordine alfabetică, chiar dacă ele ar fi putut să fie<br />
redistribuite semantic pe alte trei niveluri: pozitiv, negativ şi neutru.<br />
„Motor de căutare”<br />
• schema mimică (nivelul superior: frunte, sprâncene; nivelul mijlociu: ochi, gene,<br />
privire; nivelul inferior: nas, gură, buze, bărbie)<br />
• termenul mimic; frunte; etc.<br />
• caractere antropologice: trăsături stabile şi/sau dobândite cu caracter de<br />
amprentă: dimensiune, formă, culoare, aspect;<br />
• la aspect: vârstă, modele, trăsături atribuite etnic, sănătate, îngrijire, mobilitate,<br />
percepţie estetică, percepţie senzorială;<br />
• dimensiune: atributele în ordine alfabetică; etc.; vârstă: atributele în ordine<br />
alfabetică; etc.;<br />
• expresia activă a figurii: bucurie, desfătare, mângâiere, mulţumire, plăcere,<br />
satisfacţie, extaz – supărare, îmbufnare, burzuluială, mâhnire, necaz, nervozitate,<br />
mânie– atributele în ordine alfabetică; etc.<br />
Considerăm că dicţionarul bilingv dedicat mimicii, ca o primă încercare de acest fel, va avea<br />
ecoul dorit la orice nivel de comunicare, dar sperăm să ajute în special comunicarea<br />
educaţională şi pe cea instituţională, în general. În această variantă, dar şi în replica sa virtuală<br />
de pe site-ul <strong>Lingvistica</strong> non-verbalului. Mimica. Dicţionar multilingv (român, maghiar,<br />
englez, francez, german), sperăm să ne aducă şi observaţiile, completările sau aprecierile care<br />
să ne sprijine în elaborarea Dicţionarului multilingv.<br />
26 Excepţie face termenul voce, pentru care atributele care trimit la trăsăturile stabile sau relativ stabile sunt<br />
organizate după: ton sau/şi timbru, volum, claritate, accent, melodie, ritm, percepţie estetică.<br />
12
ARGUMENT<br />
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
Nous parlons à l`aide des mots, nous „parlons” à l`aide des yeux, nous „parlons” à<br />
l`aide de tout notre corps, mais aussi à l`aide des objets dont nous sommes entourés. Nous<br />
comprenons ce qu'on nous dit à travers les mots, à condition de connaître la langue, nous<br />
percevons des sens et décodifions des messages, à partir des mouvements du corps, du visage,<br />
du regard, des inflexions de la voix, si nous y sommes suffisamment attentifs et si nous en<br />
maîtrisons les règles.<br />
Qu'est-ce qu'il arrive cependant quand nous voulons raconter quelque chose ou décrire<br />
quelqu'un, et surtout, surprendre à travers les mots son comportement communicationnel?<br />
Comment nous nous en convaincons et comment nous en convaincrons les autres du fait<br />
d'avoir bien compris ce qu'on nous a communiqué à travers le système complexe des moyens<br />
dont l'individu communicateur dispose quand nous nous trouvons dans la situation de ce<br />
faire? Combien nous en retenons et combien nous pouvons rendre correctement ce qu'on nous<br />
aura communiqué ? Quel sera le moyen à notre portée et comment nous saurons en faire<br />
l'usage ? Voilà quelques-unes des questions auxquelles cherchent des réponses les<br />
anthropologues, les psychologues, les linguistes, les sociologues, mais également les<br />
communicateurs communs.<br />
Un Dictionnaire de la mimique peut répondre lui aussi aux questions ci-dessus, en<br />
contribuant au complètement de l'ensemble d'instruments dont l'homme se sert dans le<br />
processus de communication. En l'occurrence, il n'est pas question de surprendre<br />
paradigmatiquement des représentations iconiques des mouvements mimiques, mais bien<br />
d'enregistrer les plus fréquentes connexions linguistiques à même de traduire l'expression<br />
mimique, soit-elle statique ou dynamique 27 . Nous estimons que par la variante bilingue nous<br />
approcherons des plans linguistiques différents, qui permettent au communicateur de mieux<br />
comprendre et implicitement de s'exprimer plus correctement au moment où il décrit le<br />
comportement communicationnel de l'interlocuteur, tant pour soi-même que pour l'autre.<br />
Le support théorique de la présente étude repose sur les travaux <strong>Comunicare</strong> şi<br />
semnificare. Studiul mimicii. Perspective interdisciplinare 28 , Editura Universităţii de Nord,<br />
2006, et <strong>Comunicare</strong> şi semnificare. Atributele mimicii în paradigma fizionomiei 29 , Editura<br />
Universităţii de Nord, 2006, auteur, prof. univ. dr. Georgeta Corniţă. Les travaux susmentionnés<br />
ont offert également le matériau lexicographique de base pour la langue<br />
roumaine, repris et complété par la suite par les auteurs du dictionnaire bilingue.<br />
Comme là, il est question d'un dictionnaire qui reflète la traduction de deux niveaux de<br />
codification (à partir du code non-verbal dans le code verbal et de deux codes verbaux<br />
différents), son organisation est d'abord mise en relation avec les termes qui désignent les<br />
composants du visage humain et ayant un rôle dans la constitution de l'expression mimique (la<br />
mimique proprement dite, le contact visuel et le paralangage ou la mimique vocale) : tête,<br />
visage (face), front, yeux, cils, sourcils, regard, nez, bouche, lèvres, menton, voix. En<br />
continuation, les attributs mimiques sont distribués pour chaque terme, en fonction de l'aspect<br />
surpris : statique, aux traits stables et/ou acquis, à caractère d'empreinte (dimension, forme,<br />
27 Dans le cas ci-présent, les combinaisons linguistiques renvoient au syntagme constitué du terme mimique de<br />
base et l`attribut déterminant, soit-il de nature adjectivale, nominale, adverbiale ou verbale. Le syntagme<br />
enregistré suppose l`existence d`un énoncé dont il a été extrait (du type Il (Elle) a un beau visage., Son beau<br />
visage s`est illuminé., Son visage est beau. etc.) La relative liberté d`interpréter l`expression mimique, tout<br />
comme l`expression nonverbale, généralement, est liée à un fort caractère créatif, de type métaphorique, de<br />
l`expression linguistique qui la traduit. Voir: visage belliqueu (le visage d`une personne prête à chercher<br />
querelle à qqn); visage serein (le visage d`une personne calme, contente etc.).<br />
28 Communication et signification. Étude de la mimique. Perspectives interdisciplinaires<br />
29 Communication et signification. Les attributs de la mimique dans le paradigme de la physionomie,<br />
13
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
couleur, aspect – ce dernier renvoyant à l'âge, aux modèles, aux traits qui unifient et<br />
différencient, santé, soin personnel, mobilité, perception esthétique ou purement sensorielle)<br />
ou dynamique, en tant qu'expression active, qui renvoie aux états d'âme et sentiments les plus<br />
fréquemment mentionnés à l'égard de l'expression mimique 30 . À l'intérieur de chaque sousséquence,<br />
les mots sont distribués alphabétiquement afin d'en faciliter la recherche, même s'ils<br />
avaient pu être redistribués sémantiquement sur trois autres niveaux : positif, négatif et neutre.<br />
„Moteur de recherche”<br />
• le schéma mimique (le niveau supérieur : front, sourcils ; le niveau moyen : yeux,<br />
cils; le niveau inférieur : nez, bouche, lèvres, menton) ;<br />
• le terme mimique : front etc.<br />
• les caractères anthropologiques : traits stables et/ou acquis à caractère d'empreinte :<br />
dimension, forme, couleur, aspect ;<br />
• à l'aspect : âge, modèles, traits humains qui unifient ou qui différencient, santé, soin<br />
personnel, mobilité, perception esthétique, perception sensorielle ;<br />
• dimension : les attributs en ordre alphabétique etc. ; âge : les attributs en ordre<br />
alphabétique etc. ;<br />
• l'expression active de la figure : joie, plaisir, caresse, contentement, satisfaction,<br />
extase – contrariété, bouderie, enfregnement, dépit, nervosité, colère – les attributs en<br />
ordre alphabétique etc.<br />
Nous sommes d'avis que le Dictionnaire bilingue dédié à la mimique, comme une<br />
première tentative de ce genre, retrouvera l'écho souhaité à tout niveau de communication, et<br />
espérons qu'il s'avérera un instrument bien utile surtout dans la communication éducationnelle<br />
de même que celle institutionnelle, en général. Dans cette variante et dans sa réplique virtuelle<br />
sur le site La linguistique du non-verbal. La Mimique. Dictionnaire multilingue (roumain,<br />
hongrois, anglais, français, allemand), nous espérons également qu'il nous apportera les<br />
observations, les complètements et les appréciations qui nous sutiendront dans l'élaboration<br />
du Dictionnaire multilingue.<br />
30 Exception, le terme voix pour lequel les attributs qui renvoient aux traits stables ou relativement stables sont<br />
organisés selon ton ou/et timbre, volume, clarté, accent, mélodie/intonation, rythme, perception esthétique etc.<br />
14
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
ATRIBUTELE MIMICE ÎN PARADIGMA FIZIONOMIEI<br />
TERMENI MIMICI<br />
cap, faţă<br />
privire, voce<br />
nivelul superior<br />
frunte, sprâncene<br />
nivelul mijlociu<br />
gene, pleoape, ochi<br />
nivelul inferior<br />
nas, gură, buze, bărbie<br />
15
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
LES ATTRIBUTS DE LA MIMIQUE DANS LE PARADIGME DE LA<br />
PHYSIONOMIE<br />
TERMES MIMIQUES<br />
tête, visage (face)<br />
regard, voix<br />
niveau supérieur<br />
front, sourcils<br />
niveau moyen<br />
cils, paupières, yeux<br />
niveau inférieur<br />
nez, bouche, lèvres,<br />
menton<br />
16
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
MIMICA<br />
DICŢIONAR ROMÂN – FRANCEZ<br />
CAP (n. sg. ) TÊTE (f. sg.)<br />
CARACTERE ANTROPOLOGICE<br />
(trăsături stabile, moştenite sau dobândite,<br />
cu caracter de amprentă)<br />
DIMENSIUNE DIMENSION<br />
17<br />
CARACTÈRES<br />
ANTHROPOLOGIQUES (traits stables,<br />
hérités ou acquis, à caractère<br />
d’empreinte)<br />
cap… tête 31 …<br />
~ enorm ~ énorme<br />
~ imens ~ immense<br />
~ mare ~ grande<br />
~ masiv ~ massive<br />
~ măricel ~ grandelette<br />
~ mărit ~ agrandie<br />
~ mic petite ~<br />
~ micşorat ~ réduite<br />
~ micuţ ~ petiote<br />
~ miniatural ~ de petites dimensions<br />
~ minuscul ~ minuscule<br />
~ mititel petite ~<br />
~ voluminos ~ volumineuse<br />
…<br />
LA MIMIQUE<br />
DICTIONNAIRE FRANÇAIS – ROUMAIN<br />
...<br />
VISAGE (m. sg.) FAŢĂ (f. sg.)<br />
...<br />
intelligence, … - bêtise, … inteligenţă, … - prostie, …<br />
visage … (face) faţă …<br />
~ agile ~ ageră<br />
~ aliéné ~ alienată<br />
~ amusant ~ amuzantă<br />
31 la/une/sa tête…
MIMICA. DICŢIONAR ROMÂN FRANCEZ ŞI FRANCEZ-ROMÂN<br />
LA MIMIQUE. DICTIONNAIRE ROUMAIN- FRANÇAIS ET FRANÇAIS-ROUMAIN<br />
~ anormal ~ anormală<br />
~ astucieux ~ şireată<br />
~ attentif ~ atentă<br />
~ bizarre ~ pidosnică (pop.)<br />
~ captivant ~ captivantă<br />
~ curieux ~ curioasă<br />
~ déluré ~ dezgheţată<br />
~ empoté ~ nătângă (expresie)<br />
~ endormi ~ adormită<br />
~ étourdi ~ năucă, zăpăcită, şuie (reg., fam.)<br />
~ étourdi, ahuri ~ hăbăucă (reg.)<br />
~ étourdi, confus ~ buimacă<br />
~ flasque* ~ bleojdită (pop.)<br />
~ fou ~ tehui (reg.), căpiată<br />
~ gamin, malin, futé ~ ştrengărească<br />
~ génial ~ genială<br />
~ idiot ~ idioată<br />
~ idiot, stupide ~ tâmpită<br />
~ inspiré ~ inspirată<br />
~ intelligent ~ inteligentă<br />
~ malin ~ şmecheră<br />
~ méchant* ~ becisnică (înv.)<br />
~ mesquin ~ meschină<br />
~ molasse, niais ~ bleagă<br />
~ opaque ~ opacă<br />
~ ouvert ~ deschisă<br />
~ parlant ~ grăitoare<br />
~ placide ~ placidă<br />
~ primitif ~ primitivă<br />
~ stupide ~ stupidă, tâmpă (pop., fam.),<br />
tembelă<br />
sourire… zâmbet…<br />
~ bête ~ prostesc<br />
~ empoté ~ nătâng<br />
~ endormi ~ adormit<br />
~ étourdi ~ năuc<br />
~ intelligent ~ isteţ<br />
~ narquois ~ şmecher<br />
~ stupide ~ stupid<br />
~ vif ~ vioi<br />
18