Manuel d'utilisation
Manuel d'utilisation
Manuel d'utilisation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Menzi Muck A91 version E – Edition avril 2007 français<br />
Operator's Manual<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong><br />
Menzi Muck AG Maschinenfabrik Tel +41 (0)71 727 12 12<br />
9443 Widnau / Switzerland Fax +41 (0)71 727 12 13<br />
info@menzimuck.com<br />
www.menzimuck.com<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Modifications techniques<br />
La version de ce manuel <strong>d'utilisation</strong> se réfère à la date sur la page de titre. La maison Menzi fait<br />
régulièrement de modifications techniques et améliorations innovatrices de la Menzi Muck. Des<br />
mutations qui ne sont pas encore intégrés dans ce manuel, vous trouvez dans l'annexe avec un date de<br />
modification.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
Sommaire<br />
Consignes de sécurité 11<br />
1. Consignes de sécurité fondamentales 11<br />
1.1 Obligations et responsabilité 11<br />
1.2 Avertissements et instructions d’utilisation 12<br />
1.3 Manipulation sûre de carburant 12<br />
1.4 Préparatifs en cas d’urgence 12<br />
1.5 Manipulation sûre de liquides de démarrage 12<br />
1.6 Vêtements de protection 12<br />
1.7 Protection contre le bruit 13<br />
1.8 Sécurité en cas de travaux d’entretien 13<br />
1.9 Entretien sûr du système de refroidissement 13<br />
1.10 Bonne aération du lieu de travail 13<br />
1.11 Prudence lors de la manipulation de liquides<br />
sous haute pression 13<br />
1.12 Prévention d’échauffement dans la zone des<br />
conduites sous pression 14<br />
1.13 Enlèvement de peinture avant le soudage ou un<br />
échauffement 14<br />
1.14 Elimination conforme des déchets 14<br />
1.15 Utilisateurs et leurs reponsabilités 15<br />
1.16 Modes de fonctionnement 15<br />
2. Prescriptions pour la conduite des engins<br />
de chantier 16<br />
2.1 Le conducteur 16<br />
2.2 Utilisation 16<br />
2.3 Instructions de service 16<br />
2.4 Conduite sur routes 16<br />
2.5 Zone de danger 16<br />
2.6 Distance de sécurité 16<br />
2.7 Sécurité de position 17<br />
2.8 Travail à proximité de conduites souterraines 17<br />
2.9 Travail à proximité de lignes électriques aériennes 17<br />
2.10 Emploi en galeries ou dans des espaces 17<br />
2.11 Interruption de travail 18<br />
2.12 Emploi comme appareil de levage 18<br />
2.13 Entretien et réparations 18<br />
2.14 Dispositifs de protection 18<br />
2.15 Soupapes et flexibles hydrauliques 18<br />
2.16 Mettre la machine en marche 19<br />
2.17 Arrêter la machine 19<br />
2.18 Fonctionnement de la pelle 20<br />
2.19 Conseils pour le conducteur 21<br />
Dates techniques 22<br />
3. Dates techniques 22<br />
3.1 Poids 22<br />
3.2 Moteur 22<br />
3.3 Installation hydraulique 23<br />
3.4 Entraînement 23<br />
3.5 Pneumatiques 23<br />
3.6 Niveaux sonores 24<br />
3.7 Forces (ISO 6015) 24<br />
3.8 Diagramme des forces de levage 24<br />
3.9 Godets disponibles 25<br />
3.10 Dimensions A91 / A91 motrice 26<br />
3.11 Dimensions A91 4x4 Plus 27<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Commande 28<br />
4 Fonctions principales 28<br />
4.1 Vue d’ensemble de l’engin 28<br />
4.2 Vue d’ensemble du poste de travail du conducteur 29<br />
4.3 Siège du conducteur 29<br />
4.3.1 Siège du conducteur "Klepp" 29<br />
4.3.2 Siège du conducteur "Grammer" (en option) 30<br />
4.3.3 Ceinture de sécurité 30<br />
4.4 Réglage des pédales 31<br />
4.5 Pare-brises et porte 31<br />
4.5.1 Ouverture du pare-brise avant 31<br />
4.5.2 Ouverture de la vitre latérale 31<br />
4.5.3 Ouverture de la porte latérale 32<br />
4.6 Basculement de la cabine 33<br />
4.7 Ouverture et fermeture des capots 34<br />
4.7.1 Ouverture et fermeture du capot arrière 34<br />
4.7.2 Ouverture et fermeture du capot latéral droit 34<br />
4.7.3 Ouverture et fermeture du capot latéral gauche 35<br />
4.9 Système de ravitaillement 36<br />
1.9.1 Généralités 36<br />
4.9.2 Remplissage du réservoir diesel supérieur 36<br />
4.9.3 Remplissage du réservoir du châssis 37<br />
4.9.4 Transvaser le réservoir du châssis 37<br />
5 Eléments de signalisation et de<br />
commande 38<br />
5.1 Tableau de bord 38<br />
5.2 Ecran d’affichage 39<br />
5.2.1 Description 39<br />
5.2.2 Lexique 39<br />
5.2.3 Instructions de sécurité et d’utilisation 39<br />
5.2.4 Mise en service 40<br />
5.2.5 Description du menu principal 40<br />
5.2.6 Commande 40<br />
5.2.7 Principaux affichages 41<br />
5.2.8 Témoins de foncionnement et d’état 41<br />
5.2.9 Tableau des erreurs des témoins d’état et<br />
fenêtre d’indications 42<br />
5.2.10 Menu détaillé 44<br />
5.2.11 Luminosité / Contraste 45<br />
5.2.12 Heure et date 45<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
6 Eléments de comande 46<br />
6.1 Interrupteur principal 46<br />
6.2 Coup-de-poing d’arrêt d’urgence 46<br />
6.3 Serrure de contact 46<br />
6.4 Régulation du régime moteur 47<br />
6.4.1 Réinitialisation du régime moteur 47<br />
6.4.2 Limitation du régime moteur en cas de<br />
températures basses 47<br />
6.4.3 Commande de secours des gaz 48<br />
6.5 Chauffage / Climatisation 48<br />
6.5.1 Buses d’aération 48<br />
6.5.2 Régulation 49<br />
6.5.3 Chauffage 49<br />
6.5.4 Climatisation 49<br />
6.6 Système de nettoyage des vitres 50<br />
6.6.1 Réservoir de liquide lave-glace 50<br />
6.6.2 Essuie-glace 50<br />
6.7 Éclairage 51<br />
6.7.1 Centrale de feux de détresse 51<br />
6.7.2 Centrale clignotante 51<br />
6.7.3 Gyrophare (option) 51<br />
6.7.4 Éclairage routier MFK (option) 51<br />
6.7.5 Projecteurs de travail 51<br />
6.7.6 Projecteurs de travail, rampe latérale d’éclairage<br />
(option) 51<br />
6.8 Graissage central (option) 52<br />
6.9 Mode spécial 52<br />
7 Commande et utilisation de la tourelle 53<br />
7.1 Généralités 53<br />
7.1.1 Prescriptions relatives à l'emploi comme appareil de<br />
levage 53<br />
7.1.2 Conditions de sécurité 53<br />
7.1.3 Exemples 53<br />
7.1.4 Plage de charge à la mise en œuvre du<br />
système de levage 53<br />
7.1.5 Enclenchement dispositif d'alarme de surcharge 54<br />
7.1.6 Tableau de charge 54<br />
7.2 Commande de la flèche, du balancier, du godet<br />
et d'orientation 55<br />
7.2.1 Commande de la flèche 55<br />
7.3 Commande des prises hydrauliques<br />
complémentaires. 56<br />
7.3.1 Raccord hydraulique de grande taille 56<br />
7.3.2 Powerline 57<br />
7.3.3 Attache hydraulique rapide 58
8 Commande du chassis 59<br />
8.1 Position des roues directrices 4x2 59<br />
8.2 Griffes 59<br />
8.3 Ecartement des roues variable 4x4 60<br />
8.3.1 Réglage 60<br />
8.4 Commande des supports, des pieds télescopiques<br />
et des supports montagne 60<br />
8.4.1 Affectations joystick gauche 61<br />
8.4.2 Affectations joystick droite 62<br />
9 Commande des appareils auxiliaires 63<br />
9.1 Changement de godet 63<br />
9.2 Tiltrotator 63<br />
9.2.1 Commandes du joystick droit 63<br />
9.2.2 Commandes du joystick gauche 63<br />
9.3 Treuil de traction 64<br />
9.3.1 Commande 64<br />
9.3.2 Pose du treuil 64<br />
9.4 Version forestière Woody 50 65<br />
9.4.1 Pose de la tête Woody 50 65<br />
9.4.4 Dépose de la tête Woody 50 66<br />
9.4.5 Commande 66<br />
9.5 Tête d’abattage Naarva - Grip 68<br />
9.5.1 Commandes du joystick droit 68<br />
9.5.1 Commandes du joystick gauche 68<br />
10 Commande de transmission 69<br />
10.1 Généralités 69<br />
10.1.1 Organee de transmission 69<br />
10.1.2 Dispositif de désaccouplement 69<br />
10.1.3 Remorquer 69<br />
10.1.4 Déplacement 70<br />
10.1.5 Conduite en descente sur route très pentue 70<br />
10.2 Mode conduite / Mode direction 71<br />
10.2.1 Mode route ordinaire 71<br />
10.2.2 Mode route automatisé 71<br />
10.2.3 Régulation de la vitesse de l’entraînement des<br />
roues 71<br />
10.2.4 Freinage 72<br />
10.2.5 Positionnement de la fusée d’essieu avant<br />
A91 4x4 Plus 72<br />
10.2.6 Positionnement individuel des roues avant<br />
A91 4x4 Plus 72<br />
10.3 Positions initiales 73<br />
10.3.1 A91 T1.8 4x2 / 4x4 73<br />
10.3.2 A91 T1.8 4x4 Plus 73<br />
10.3.3 A91 T2 4x2 / 4x4 74<br />
10.3.4 A91 T2 4x4 Plus 74<br />
11 Transport 75<br />
11.1 Indications de transport 75<br />
11.2 Exemple de déchargement 76<br />
11.3 Transport par hélicoptère, grue ou blondin 77<br />
11.4 Masse des différentes parties 78<br />
11.4.1 Cabine 78<br />
11.4.2 Partie centrale 78<br />
11.4.3 Chassis 79<br />
11.4.4 Support arrière 79<br />
11.4.5 Support avant 80<br />
11.4.6 Support 4x4 Plus 80<br />
11.4.7 Supports montagne 4x4 Plus 81<br />
11.4.8 Flêche 81<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Maintenance et entretien 82<br />
12 Conseils et astuces 82<br />
12.1 Généralités 82<br />
12.2 Le plus important 84<br />
12.3 Lubrifiants 84<br />
12.4 Calendrier d’entretien 85<br />
12.5 Plan de graissage flêche:<br />
8h ou quotidiennement 89<br />
12.6 Plan de graissage du balancier télescopique:<br />
toutes les 8 h ou quotidiennement 90<br />
12.7 Plan de graissage chassis:<br />
50h ou toutes les semaines 91<br />
12.8 Plan de graissage chassis:<br />
50h ou tous les semaines 92<br />
12.9 Options du châssis :<br />
intervalle de graissage de 50 h ou hebdomadaire 92<br />
12.10 Graissage central (option):<br />
contrôle de niveau de graisse toutes les 8 h ou<br />
quotidiennement 93<br />
13 Moteur et climatisation 94<br />
13.1 Généralités 94<br />
13.1.1 Travaux de soudage 94<br />
13.2 Contrôle d'eau de refroidissement 94<br />
13.3 Qualité de l’eau de refroidissement 95<br />
13.4 Nettoyage du radiateur 95<br />
13.5 Entretien du filtre à air 96<br />
13.6 Vidange de l’huile moteur et remplacement du<br />
filtre à huile 97<br />
13.7 Remplacement du filtre à carburant 99<br />
13.7.1 Purge du circuit de carburant 100<br />
13.7.2 Évacuation de l’eau de condensation accumulée<br />
au bas du filtre à carburant 100<br />
13.8 Nettoyage du tube-reniflard du carter de<br />
vilebrequin 101<br />
13.9 Contrôle et réglage du jeu des soupapes 101<br />
13.10 Entretien du dispositif de chauffage /<br />
climatisation 102<br />
13.10.1 Liquide réfrigérant 102<br />
13.10.2 Remplissage 102<br />
13.10.3 Huile réfrigérante 102<br />
13.10.4 Réparations au niveau du circuit de réfrigérant 102<br />
14 Installation électrique 103<br />
14.1 Généralités 103<br />
14.2 Fusibles 105<br />
14.2.1 Fusible principal (70 A) 106<br />
14.2.2 Fusible ECU (3 A) 106<br />
14.3 Relais 106<br />
14.4 Menu du module de commande 107<br />
14.5 Menu d’états de la RC4-4/20 107<br />
14.6 Menu de diagnostic des joysticks 109<br />
14.7 Menu de diagnostic des modules de sortie 109<br />
14.8 Menu de service 112<br />
14.9 Code de service 112<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
15 Installation hydraulique 113<br />
15.1 Réservoir d’huile hydraulique 113<br />
15.2 Catégorie d’huile 113<br />
15.3 Niveau de l’huile hydraulique 114<br />
15.3.1 Réglages de la machine 114<br />
15.3.2 Jauge de niveau d’huile 114<br />
15.4 Remplacer filtre à huile 115<br />
15.4.1 Remplacement du filtre de retour d’huile 115<br />
15.4.2 Remplacement du filtre d’alimentation<br />
hydraulique 116<br />
15.4.3 Remplacement du filtre auxiliaire (option) 117<br />
15.5 Vidange de l’huile hydraulique 117<br />
15.6 Remplissage du réservoir d’huile 118<br />
15.7 Pompes hydrauliques 118<br />
15.8 Purge de la pompe hydraulique 119<br />
15.9 Mécanisme du distributeur 119<br />
15.9.1 Vidange de l’huile 119<br />
15.9.2 Remplissage d’huile du distributeur 119<br />
15.10 Instructions de pose pour tubes et flexibles 120<br />
15.11 Schéma de l’installation hydraulique 121<br />
16 Orientation 125<br />
16.1 Réducteur d’orientation 125<br />
16.1.1 Entretien 125<br />
16.2 Couronne d’orientation à billes 126<br />
16.2.1 La denture intérieure baigne dans la graisse 126<br />
17 Télescope 127<br />
17.1 Réglage latéral avant 127<br />
17.2 Réglage avant haut et bas 127<br />
17.3 Réglage arrière 127<br />
18 Organe de transmission 128<br />
18.1 Entretien organe de transmission 128<br />
19 Défauts et aide au diagnostic 129<br />
19.1 Recherche des pannes moteur 129<br />
19.2 Recherche des pannes de la machine 134<br />
20 Tableau des couples de serrage 138<br />
21 Carnet d’entretien préconisé 139<br />
22 Dispositions de garantie 141<br />
Annexes 142
Introduction<br />
Le manuel d’utilisation et d’entretien que vous avez entre les mains contient de précieuses indications<br />
sur le fonctionnement, l’entretien et l’utilisation de votre pelle<br />
MUCK A91 / A91 Mobil / A91 4x4 / A91 4x4 Plus<br />
Un exemplaire de cette notice d’utilisation devra se trouver à tout moment dans le compartiment prévu<br />
à cet effet qui se trouve dans la cabine. Nous vous conseillons de lire cette notice avec soin, à plusieurs<br />
reprises si besoin, et d’observer les indications qui y sont contenues. Ce manuel ne contient pas les<br />
instructions concernant d’éventuelles grosses réparations ou opérations de montage. Les performances<br />
et la disponibilité de votre pelle MENZI MUCK A91 dépendent non seulement de la machine elle-même,<br />
mais aussi, surtout, du conducteur qui l’utilise. Seuls une utilisation et un entretien irréprochables lui<br />
garantiront un parfait fonctionnement à long terme. Les erreurs de conduite et le manque d’entretien<br />
causeront par contre des pannes qui imposeront des réparations qu’il aurait été facile d’éviter. Il est<br />
donc de votre intérêt de bien suivre ces instructions d’utilisation. Les qualifications et la compétence<br />
du conducteur de la pelle jouent un rôle important. Il faut éviter de fréquents changements qui peuvent<br />
se répercuter négativement sur le fonctionnement de la machine. Le chauffeur de la pelle obtiendra de<br />
meilleures performances s’il manie sa machine avec doigté et sans brutalité. Menzi Muck S.A. dispose<br />
d’une organisation d’assistance à la clientèle qui s’étend dans le monde entier, et dotée d’un personnel<br />
spécialisé qui saura vérifier et remettre en état votre Menzi Muck en cas de nécessité.<br />
Sous réserve de toutes modifications dictées par les perfectionnements techniques.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Plaque constructeur<br />
Une plaque signalétique comportant les indications suivantes se trouve sur la paroi intermédiaire du<br />
compartiment moteur: La plaque signalétique comportant les indications suivantes est fixée sur la paroi<br />
intermédiaire de la cabine sous le siège du conducteur: Nom et adresse de l'entreprise du constructeur,<br />
type de la machine, numéro du chassis et du moteur, année de fabrication, puissance du moteur, poids<br />
total (sans godet), poids total admissible, charge de l'essieu avant et arrière.<br />
Indications pour les commandes de pièces détachées<br />
Utiliser uniquement des pièces détachées Menzi Muck d’origine<br />
Pour chaque commande, il convient d’indiquer au complet le numéro de pièce, la désignation et le<br />
nombre de pièces requises. Préciser également le type et le numéro de fabrication de l’engin (plaque<br />
signalétique) sur chaque commande.<br />
Le donneur d’ordre sera tenu pour responsable des éventuelles erreurs de livraison résultant de<br />
données de commandes incomplètes. Préparer soigneusement les commandes par téléphone.<br />
Pour éviter toutes questions ultérieures fastidieuses et des éventuelles erreurs de livraison,<br />
veiller également à mentionner clairement et avec précision l’adresse, le code postal, le type<br />
d’expédition, la localité de destination.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
Stations service et magasins de pièces détachées<br />
SchwEiz - SuiSSE<br />
SvizzErA - SuizA<br />
Menzi Muck AG<br />
Maschinenfabrik<br />
CH- Widnau<br />
Tel. + (0) 00<br />
Fax + (0) 0<br />
www.menzimuck.com<br />
info@menzimuck.com<br />
zentralschweiz<br />
Menzi Muck Service<br />
Zentralschweiz<br />
Husmattstrasse<br />
CH- Steinerberg<br />
Mobil + (0)<br />
Suisse romande<br />
Menzi Muck SA<br />
Machines de chantier<br />
CH- Ardon<br />
Tel. + (0) 0<br />
Fax + (0) 0<br />
menziardon@bluewin.ch<br />
Kanton Bern<br />
Winkler Jakob<br />
Baumaschinenservice, Hubeli<br />
CH- Uebeschi<br />
Tel. + (0)<br />
Fax + (0)<br />
Ticino<br />
Ferrari Macchine Edili<br />
Via Piodella<br />
CH- Muzzano<br />
Tel. + (0) 0<br />
Fax + (0)<br />
info@ferrarimacchine.ch<br />
inTErnATionAl<br />
Australia<br />
Rock Engineering (Aust) Pty<br />
Ltd.<br />
Unit , Maiella Street<br />
Stapylton, QLD 0<br />
Tel. + 0<br />
Fax +<br />
johnglisson@rockeng.com.au<br />
www.rockengineering.com.au<br />
Bolivia<br />
Anglarill cia. Ltda.<br />
Lic. Erlan Anglarill Arenales<br />
Calle Mercato do. Piso<br />
Casilla<br />
Santa Cruz<br />
Tel. +<br />
Fax +<br />
anglaril@mail.zuper.net<br />
Bulgarien<br />
East West Capital Group Ltd.<br />
Bulgaria Blvr.<br />
BG- 000 Samokov<br />
Tel. + (0)<br />
Fax + (0)<br />
office@ewc-group.com<br />
www.ewc-group.com<br />
canada<br />
Menzi Muck Canada Inc.<br />
0, rue Lucien<br />
Ville de Saguenay<br />
Secteur Canton Tremblay<br />
G H A , Canada<br />
Tel. + 0<br />
Fax + 0<br />
menzimuck@sympatico.ca<br />
www.lnmachinerie.zip .net<br />
croatia<br />
GRAPO<br />
Gospodarska b<br />
HR- 0 Zagreb Stubnik<br />
Tel. (0 ) -0 , -0 i<br />
-0<br />
Fax (0 ) -0 0<br />
gra-po@zg.t-com.hr<br />
www.gra-po.hr<br />
Deutschland<br />
Otto Th. Menke GmbH<br />
Maschinen & Ersatzteile<br />
Overweg<br />
D- Soest<br />
Tel. + 0 0<br />
Fax + 0 0<br />
info@otto-th-menke.de<br />
www.menkeumwelttechnologie.com<br />
Ecuador<br />
Griffmetal S.A.<br />
Sr. Arturo Griffin Barros<br />
Av. Diego de Almagro 0<br />
y Whymper, of. 0<br />
Quito<br />
Tel. +<br />
Fax + 0<br />
agriffin@pi.pro.ec<br />
España<br />
Dalper S.L.<br />
Av. Moncayo Nave<br />
E- 0 S.S. Reyes (Madrid)<br />
Tel. + 0<br />
Fax + 0<br />
administracion@dalpersl.com<br />
www.dalpersl.com<br />
France<br />
MECA - T.P.<br />
Z.A. Le Glatey<br />
F- 0 La Biolle<br />
Tel. + 00<br />
Fax +<br />
meca-tp@wanadoo.fr<br />
hungary<br />
Menzi Muck Magyarorszag BT<br />
Pinceu.<br />
HU- Gyenesdias<br />
Tel./Fax + 0<br />
Mobil + 0 0 0<br />
hengla@enternet.hu<br />
india<br />
Shapoor Izadfar<br />
Sales Manager Asia-Devision<br />
Postfach<br />
CH- 000 Bern<br />
Tel. + 0 0<br />
Mobil + 0 0<br />
Fax + 0 0<br />
si @gmx.ch<br />
iran<br />
Haffar Machine Co.<br />
Suite , rd floor<br />
No. Second Alley<br />
Pakistan Str.<br />
Dr. Beheshti Ave.<br />
Tehran/Iran<br />
Tel. + 0<br />
Fax +<br />
www.haffarmachine.com<br />
info@haffarmachine.com<br />
island<br />
Impex ehf<br />
Askalind<br />
IS- 0 Kopavogur<br />
Tel. + 00<br />
Fax + 0<br />
Mobil + 0 0<br />
impex@impex.is<br />
www.impex.is<br />
italia (Sondrio)<br />
S.M. Macchine Operatrici<br />
Agricole Industriali<br />
Via Spinedi<br />
I- 0 0 Postalesio (So)<br />
Tel. & Fax + 0<br />
infosm 00 @libero.it<br />
italia (Trentino, verona,<br />
Belluno<br />
Dall'Alda Francesco & C snc<br />
Commercio Macchine - gricole<br />
Localitá S. Marco<br />
I- 0 Mori<br />
Tel./Fax + 0 0<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
italia (Alto Adige)<br />
Menzi Muck GmbH<br />
Mathias-Föger-Weg<br />
A- Silz<br />
Tel. + (0) 0<br />
Fax + (0) 0<br />
info-at@menzimuck.com<br />
Kasachstan / Kirgisistan<br />
Mountec Coorporation Sarl<br />
Zhukeeva-Pudovkina a/<br />
00 Bishkek<br />
Republic Kirgisistan<br />
Tel. +<br />
Mobil + 0<br />
mountec@bk.ru<br />
www.mountec.webou.net<br />
netherlands<br />
Martens J. Transporte<br />
Hoolstraat<br />
NL- TW Beek<br />
Tel. +<br />
Fax + 0<br />
new zealand<br />
Rock Engineering (Aust) Pty<br />
Ltd.<br />
Unit , Maiella Street<br />
Stapylton, QLD 0<br />
Tel. + 0<br />
Fax +<br />
johnglisson@rockeng.com.au<br />
www.rockengineering.com.au<br />
new caledonia<br />
Supercal Equipement<br />
0, rue J.lekawé - PK<br />
BP - Nouméa cedex<br />
Nouvelle-Calédonie<br />
Tel. + 00<br />
Fax + 0<br />
supercal@hgj.nc<br />
Österreich<br />
Menzi Muck GmbH<br />
Bagoltenweg 0<br />
A- Hohenems<br />
Tel. + (0) 0<br />
Fax + (0) 0<br />
into-at@menzimuck.com<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Österreich (Service)<br />
Menzi Muck GmbH<br />
Mathias-Föger-Weg<br />
A- Silz<br />
Tel. + (0) 0<br />
Fax + (0) 0<br />
info-at@menzimuck.com<br />
Philippines<br />
TKC Heavy Industries Corp.<br />
Bulacao Pardo<br />
Cebu City<br />
Tel. +<br />
Fax + 000<br />
tkc@skyinet.net<br />
www.tkc-hic.com<br />
Peru<br />
Sr. Juan Alfonso Pereyra S.<br />
Calle ,<br />
Departamento 0 ( 0 )<br />
Urbanización los Jasmines<br />
Surso<br />
Lima<br />
Tel. + - 00<br />
japereyra@terra.com.pe<br />
Portugal<br />
Menzi Muck Espana S.L.<br />
C/Naranjo de Bulnes<br />
Bajo Dcha.<br />
E- - Gijón<br />
Asturias<br />
Tel. + 0<br />
Fax + 0<br />
jjaamenzimuck@yahoo.es<br />
romania<br />
BPI Consult SRL<br />
Mihai Viteazu<br />
RO- 0 0 Harman / Jud<br />
Brasov<br />
Tel. + 0<br />
Fax + 0 0<br />
baierbpi@xnet.ro<br />
russia<br />
Kapitalist LLC<br />
Capital and construction<br />
Equipment<br />
Krasnoarmeyskaya str. a<br />
Yekaterinburg 00<br />
Tel. +<br />
Fax + 0<br />
info@capital-st.ru<br />
www.capital-st.ru<br />
Sweden<br />
Entreprenad Maskin<br />
pecialisten<br />
Bergkällavägen<br />
S- Sollentuna<br />
Tel.+ 00<br />
Fax + 0<br />
soderberg@emssthlm.com<br />
www.emssthlm.com<br />
Slowakia<br />
Moneda a.s.<br />
Robotnicka /<br />
SL-0 0 Turcianske Teplice<br />
Tel. +<br />
Fax +<br />
machine@moneda.sk<br />
www.moneda.sk<br />
Slowenien<br />
MAG Intertrade d.o.o.<br />
Brnciceva<br />
000 Ljubljana<br />
Tel. + 0 0<br />
Fax +<br />
trontelj@mag-intertrade.si<br />
www.mag-intertrade.si<br />
South America<br />
Moneda a.s.<br />
Robotnicka /<br />
SL-0 0 Turcianske Teplice<br />
Tel. +<br />
Fax +<br />
machine@moneda.sk<br />
www.moneda.sk<br />
Tschechy<br />
STAVOPLAST KL spol.s.r.o.<br />
CZ- Stachy<br />
Tel. + 0<br />
Fax + 0 0 0<br />
stavoplast@mbox.vol.cz<br />
www.menzimuckcz.cz<br />
Turkey<br />
Serena A.S.<br />
Yapi Kredi Plaza C Blok Kat<br />
0 Levent- Istanbul<br />
Tel. + 0 0 0<br />
Fax + 0 0 0<br />
m.oguz@serenainvest.com<br />
www.serenainvest.com<br />
uSA<br />
Menzi USA Sales Inc.<br />
0 Fairbanks Street<br />
Lakeland, FL 0<br />
Tel. + 0<br />
Fax + 0<br />
sales@menziusa.com<br />
www.menziusa.com<br />
uruguay<br />
Maquinas y materiales S.A.<br />
Sr. Robert M. Perez Silva<br />
Rancagua<br />
Montevideo<br />
Tel. + 0<br />
Fax +<br />
mymsa@adinet.com.uy<br />
vereinigte arab. Emirate<br />
Shapoor Izadfar<br />
Sales Manager Asia-Devision<br />
Postfach<br />
CH- 000 Bern<br />
Tel. + 0 0<br />
Mobil + 0 0<br />
Fax + 0 0<br />
si @gmx.ch<br />
venezuela<br />
Inversiones Resansil, C.A.<br />
Mag. Manfred Baumgartner<br />
ta tranv. de Montecristo<br />
Edif. Bancaracas<br />
Piso , Oficina<br />
Caracas 0<br />
Tel. +<br />
Fax +<br />
resansil@cantv.net
Consignes de sécurité<br />
1. Consignes de sécurité fondamentales<br />
Le présent manuel d’utilisation contient les instructions les plus importantes requises pour exploiter<br />
l’engin conformément aux règles de sécurité.<br />
1.1 Obligations et responsabilité<br />
La condition essentielle pour l’utilisation sûre et l’exploitation sans défaillance de cet engin est la<br />
connaissance des instructions de sécurité fondamentales et des consignes de sécurité.<br />
Le présent manuel d’utilisation, et les consignes de sécurité en particulier, doivent être respectés par<br />
toutes les personnes qui utilisent l’engin. Il convient en outre de respecter les règles et les prescriptions<br />
locales en vigueur en matière de prévention des accidents.<br />
L’engin a été construit selon l’état actuel des connaissances techniques ainsi que des règles techniques<br />
de sécurité reconnues. Cependant, l’utilisation de cet engin peut présenter des risques de blessures<br />
corporelles et mortelles pour l’utilisateur ou des tiers, ou de dommages de l’engin ou d’autres biens<br />
matériels. L’engin doit uniquement être utilisé :<br />
• pour un usage conforme à sa destination<br />
• dans un état irréprochable du point de vue technique de sécurité<br />
Toutes défaillances susceptibles d’entraver la sécurité doivent immédiatement être réparées.<br />
De principe s’appliquent nos „Conditions générales de vente et de livraison“. Tout droit à la garantie ou<br />
responsabilité est exclu en cas de blessures ou de dommages matériels, lorsqu’ils sont consécutifs à<br />
l’une des causes suivantes :<br />
• Usage non conforme à la destination de l’engin<br />
• Montage, mise en service, utilisation et entretien non conforme de l’engin<br />
• Utilisation de l’engin avec des dispositifs de sécurité défectueux, incorrectement montés, ou des<br />
dispositifs de sécurité ou de protection incorrectement mis en place<br />
• Non respect des instructions du présent manuel d’utilisation relatives au transport, au stockage, au<br />
montage, à la mise en service, à l’utilisation, à l’entretien et à l’équipement de l’engin<br />
• Modifications sans autorisation de la construction de l’engin, modifications sans autorisation de<br />
l’engin (par ex. pression hydraulique et débit volumétrique)<br />
• Mauvaise surveillance des pièces de machine soumises à l’usure, Réparations non conformes<br />
réalisées<br />
• Situations catastrophiques engendrées par l’effet de corps étrangers ou de forces importantes<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
1.2 Avertissements et instructions d’utilisation<br />
Respecter les avertissements et instructions d’utilisation suivants :<br />
1.3 Manipulation sûre de carburant<br />
Il convient de manipuler prudemment le carburant : il est facilement inflammable.<br />
En faisant le plein en carburant, ne pas fumer et veiller à ce qu’il n’y ait pas de<br />
flammes nues ou de sources d’étincelles à proximité de l’engin. Couper le moteur<br />
avant de faire le plein en carburant. L’approvisionnement en carburant doit toujours<br />
se faire à l’air libre. Prévenir les incendies en gardant l’engin propre et sans résidus<br />
de graisse. Toujours nettoyer le carburant renversé.<br />
1.4 Préparatifs en cas d’urgence<br />
Prévoir les mesures à prendre en cas d’incendie. Tenir prêts et accessibles une<br />
boîte de premiers secours d’urgence et un extincteur. Préparer à proximité du<br />
téléphone les numéros d’appel d’urgence de médecin, d’ambulance, d’hôpital ou<br />
des pompiers.<br />
Attention : Danger ou comportement à risque, susceptibles d’entraîner de graves blessures<br />
corporelles ou mortelles.<br />
Prudence : Danger ou comportement à risque, susceptibles d’entraîner uniquement de<br />
blessures légères, mais en revanche d’importants dégâts matériels, de dommages de biens<br />
matériels ou des menaces pour l’environnement.<br />
Remarque : Informations utiles destinées à aider l’utilisateur à mettre en œuvre le produit<br />
correctement et efficacement du point de vue technique, ou à comprendre les caractéristiques<br />
du produit.<br />
1.5 Manipulation sûre de liquides de démarrage<br />
Les liquides de démarrage sont facilement inflammables. Tenir les liquides de<br />
démarrage éloignés de toute source d’étincelles ou de flammes. Tenir les liquides<br />
de démarrage éloignés des batteries ou des câbles. Pour éviter que les récipients<br />
entreposés sous pression ne se vident intempestivement, laisser les bouchons en<br />
place sur les récipients et déposer les récipients dans des endroits frais et à l’abri.<br />
Ne pas brûler ou percer les récipients contenant des liquides de démarrage.<br />
1.6 Vêtements de protection<br />
Porter des vêtements serrés ainsi que des équipements de sécurité requis pour<br />
ce type de travail. L’utilisation sûre des équipements requiert toute l’attention des<br />
utilisateurs. Lors de l’utilisation de l’engin, ne pas porter de casque d’écoute de<br />
radio ou de musique.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
1.7 Protection contre le bruit<br />
Une exposition prolongée à un niveau sonore élevé peut entraîner des troubles<br />
d’audition ou la surdité. En cas de bruit élevé, porter une protection contre le bruit<br />
tels qu’un casque antibruit ou des bouchons protecteurs auriculaires.<br />
1.8 Sécurité en cas de travaux d’entretien<br />
Il est présupposé que le déroulement des travaux d’entretien est connu. Garder la<br />
zone de travail propre et sèche. Réaliser uniquement des travaux de lubrification,<br />
d’entretien ou de réglage lorsque l’engin est à l’arrêt. Veiller à ce que les mains,<br />
les pieds et les vêtements ne puissent pas entrer dans le périmètre des pièces<br />
en mouvement. Couper tous les systèmes d’entraînement et dépressuriser en<br />
actionnant les dispositifs de sécurité. Abaisser au sol les équipements. Couper le<br />
moteur. Retirer la clé. Laisser l’engin refroidir. Entreposer les pièces de machine<br />
qui doivent être retirées pour l’entretien de manière à ce qu’elles ne puissent pas<br />
causer d’accidents. Veiller à ce que toutes les pièces soient toujours en bon état<br />
et correctement montées. Réparer les dommages sitôt constatés. Remplacer les<br />
pièces usées ou endommagées. Nettoyer toutes accumulations de graisse, d’huile<br />
ou de saletés.<br />
1.9 Entretien sûr du système de refroidissement<br />
De graves blessures peuvent être provoquées par la projection violente du liquide<br />
sous pression venant du système de refroidissement. Couper le moteur. Attendre<br />
que le radiateur soit refroidi avant d’enlever le bouchon de remplissage du<br />
radiateur avec les mains nues. Tourner d’abord le couvercle seulement jusqu’à la<br />
première butée, pour réduire la pression, puis l’enlever complètement.<br />
1.10 Bonne aération du lieu de travail<br />
Les gaz d’échappement peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles. S’il<br />
faut faire tourner le moteur dans un local fermé, évacuer les gaz d’échappement<br />
vers l’extérieur à l’aide d’une rallonge de tuyau d’échappement. Si aucune rallonge<br />
de tuyau d’échappement n’est disponible, ouvrir les portes pour laisser rentrer l’air<br />
extérieur.<br />
1.11 Prudence lors de la manipulation de liquides sous<br />
haute pression<br />
La projection de liquides sous haute pression risque de pénétrer dans la peau<br />
et d’entraîner de graves blessures. C’est pourquoi, il est recommandé de<br />
dépressuriser l’installation avant de débrancher les conduites. Resserrer tous<br />
les raccords de conduites avant de remettre l’installation sous pression. Utiliser<br />
un bout de carton pour rechercher les fuites. Protéger les mains et toute partie<br />
du corps des projections de liquides sous haute pression. En cas de blessure,<br />
immédiatement faire appel à un service médical d’urgence. Si du liquide a pénétré<br />
dans la peau, consulter immédiatement un médecin.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
1.12 Prévention d’échauffement dans la zone des conduites<br />
sous pression<br />
Des vapeurs de liquides inflammables peuvent se former par échauffement à<br />
proximité des conduites sous pression et risquent d’entraîner de graves blessures.<br />
Dans la zone des conduites sous pression ou autres matériaux inflammables,<br />
veiller à ne pas engendrer d’échauffement lors de travaux de soudage, de<br />
brasage ou l’utilisation d’un chalumeau. Les conduites sous pression peuvent être<br />
débranchées par inadvertance, lorsqu’il y a échauffement à proximité immédiate de<br />
la zone des flammes.<br />
1.13 Enlèvement de peinture avant le soudage ou un<br />
échauffement<br />
Eviter toute formation de vapeurs toxiques ou de poussière. Des vapeurs toxiques<br />
peuvent se former lorsque la peinture est chauffée lors de travaux de soudage ou<br />
de brasage, ou sous l’effet d’un chalumeau.<br />
Enlever la peinture avant tout échauffement :<br />
• Enlever au moins 70 mm de peinture sur la zone qui va être chauffée<br />
• Lorsque la peinture est enlevée par sablage ou par ébavurage, veiller ne pas<br />
inhaler la poussière dégagée. Porter un masque respiratoire approprié.<br />
• En cas d’utilisation d’un solvant, ce denier doit être retiré avant le soudage<br />
avec de l’eau savonneuse. Tenir les récipients contenant le solvant à peinture<br />
ou tout autre produit inflammable à l’écart du lieu de travail. Avant de procéder<br />
au soudage ou chauffage, attendre au moins 15 minutes, le temps que les<br />
vapeurs soient dissipées.<br />
Ne pas utiliser de solvant chloré dans les zones où s’effectue le soudage.<br />
Effectuer tous les travaux dans un endroit bien aéré, pour s’assurer que les vapeurs<br />
toxiques et la poussière puissent être évacuées. Eliminer peinture et solvant<br />
conformément aux prescriptions.<br />
1.14 Elimination conforme des déchets<br />
Si l’élimination des déchets ne s’effectue pas conformément aux prescriptions, ils<br />
peuvent constituer une menace pour l’environnement ou les systèmes écologiques.<br />
Utiliser des récipients hermétiquement fermés et étanches pour stocker les<br />
liquides. Ne pas utiliser des récipients prévus pour des denrées alimentaires ou<br />
pour des boissons, pour éviter que quiconque n’en boive. Ne jamais jeter des<br />
déchets sur le sol, dans les égouts ou un cours d’eau. Des informations sur les<br />
méthodes de recyclage et d’élimination sont disponibles auprès de l’administration<br />
locale de l’environnement ou auprès de votre revendeur.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
1.15 Utilisateurs et leurs reponsabilités<br />
Nous désignons par utilisateur toutes les personnes, qui utilisent ou interviennent sur l’engin, qu’il<br />
s’agisse d’un homme ou d’une femme. Les exigences requises des utilisateurs varient en fonction de<br />
l’activité qu’ils envisagent. Nous distinguons de ce fait les rôles suivants :<br />
Exploitant: Nous désignons par „exploitant“ le signataire du contrat représentant du constructeur<br />
ou son mandataire. L’“exploitant“ est autorisé à signer les contrats juridiquement obligatoires. Il<br />
fait l’acquisition de l’engin / de la machine et fait en sorte qu’il / elle soit utilisé conformément à sa<br />
destination.<br />
Utilisateur: Nous désignons par „utilisateur, l’employé formé à cet effet et chargé d’utiliser l’engin.<br />
L’“utilisateur“ commande et entretient la machine.<br />
Technicien d’exploitation: Nous désignons par „technicien d’exploitation“, un professionnel<br />
qui possède les compétences mécaniques et / ou électromécaniques requises. Le „technicien<br />
d’exploitation“ monte l’engin / la machine, le / la raccorde et procède à sa mise en service. De plus,<br />
il assure l’entretien et la maintenance de l’engin / la machine, et effectue si nécessaire de petites<br />
réparations.<br />
Pour le montage et la mise en service, il est recommandé de faire appel au personnel<br />
spécialisé du constructeur. S’adresser pour ce faire au constructeur ou à sa représentation.<br />
1.16 Modes de fonctionnement<br />
Nous distinguons les modes de fonctionnement suivants :<br />
Arrêt: A l’“arrêt“, la machine / l’engin est hors tension et les sources d’énergie hydrauliques / motorisées<br />
sont mises hors service ou débranchées.<br />
Normal: En mode de „fonctionnement normal“, la machine / l’engin est prêt à fonctionner et peut être<br />
utilisé conformément à sa destination.<br />
Spécial: Le mode „spécial“ permet d’effectuer toutes les tâches requises qui ne sont pas comprises<br />
dans le mode normal, afin d’utiliser la machine / l’engin conformément à sa destination.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
2. Prescriptions pour la conduite des engins de<br />
chantier<br />
2.1 Le conducteur<br />
La conduite ou l’entretien des pelles Menzi Muck ne peut être assuré que par des personnes:<br />
– qualifiées physiquement et mentalement,<br />
– ayant été formées à la conduite et à l’entretien et qui ont prouvé à l’entrepreneur qu’elles en sont<br />
capables,<br />
– et desquelles ont peut s’attendre à ce qu’elles s’acquittent consciencieusement des tâches qui leur<br />
ont été confiées.<br />
– Elles devront avoir été désignées par l’entrepreneur pour la conduite et l’entretien de la machine.<br />
2.2 Utilisation<br />
Les dispositifs de commande ne devront être actionnés que depuis la cabine. Les parties servant à<br />
l’accès de la cabine devront toujours être dans un parfait état de propreté.<br />
2.3 Instructions de service<br />
Pour la conduite, l’entretien, les réparations et le transport, on observera les instructions de service<br />
fournies par le fabricant. L’entrepreneur devra, si besoin est, compléter les prescriptions de sécurité par<br />
des instructions spécifiques adaptées aux conditions d’emploi locales. Le manuel d’utilisation, livré avec<br />
la machine, doit être soigneusemnet conservé dans la cabine de la pelle, ou sur le lieu de travail, avec<br />
les directives particulières mentionnées ci-dessus.<br />
2.4 Conduite sur routes<br />
La pelle MENZI-MUCK ne peut emprunter le réseau routier public que munie d’une autorisation et des<br />
équipements de signalisation obligatoires.<br />
2.5 Zone de danger<br />
Il est strictement interdit de demeurer dans la zone de danger entourant les engins de chantier. Par<br />
zone de danger, on entend la surface entourant la machine et dans laquelle des personnes pourraient<br />
être atteintes par des mouvements de la machine, de ses installations et accessoires, du balancement<br />
ou de la chute du chargement ou d’organe de travail. Le chauffeur ne doit travailler avec la pelle Menzi<br />
Muck que si personne ne se trouve dans le zone de danger. En cas de danger pour des personnes, le<br />
conducteur d’engin devra émettre des signaux d’avertissement. Si malgré l’avertissement les personnes<br />
ne quittent pas la zone de danger, le chauffeur doit interrompre le travail. La non-observation de cette<br />
prescription, par exemple lors du déplacement de charges, de la mise en place, etc... représente un cas<br />
typique de danger d’accident lors de l’emploi de pelles hydrauliques.<br />
2.6 Distance de sécurité<br />
Afin de prévenir les risques d’écrasement, on observera une distance de sécurité d’au moins 0,50 m<br />
entre la pelle et, par exemple, des constructions, des talus, des échaffaudages, ou d'autres appareils. S'il<br />
n'est pas possibles de respecter cette distance de sécurité, il conviendra de barricader le passage entre<br />
les constructions fixes et la zone d’évolution de la pelle.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
2.7 Sécurité de position<br />
La pelle ne doit être positionnée et utilisée que dans des conditions garantissant sa stabilité. Cette<br />
stabilité peut être compromise, entre autres, par une surcharge, un sol instable, des accélérations<br />
brutales ou dans un travail en forte pente. Pour assurer une parfaite stabilité lors de l’utilisation de la<br />
pelle, le conducteur doit également adapter sa façon de travailler aux exigences de la situation. On<br />
veillera en outre à déplacer les charges le plus près possible du sol (position plus favorable du centre de<br />
gravité).<br />
2.8 Travail à proximité de conduites souterraines<br />
Avant d’entamer des travaux d’excavation, l’entrepreneur devra s’informer si des conduites souterraines,<br />
susceptibles de faire courir des dangers aux personnes, se trouvent dans la zone de travail prévue. En<br />
cas de présence de conduites, il faudra, en accord avec le propriétaire ou l’exploitant de celles-ci, en<br />
déterminer le tracé exact, et fixer les mesures de sécurité qui devront être prises et appliquées. En cas<br />
de rencontre imprévue, ou de dégats causés à des canalisations ou à leur protection, le conducteur<br />
devra interrompre immédiatement le travail, et en aviser le responsable de chantier.<br />
2.9 Travail à proximité de lignes électriques aériennes<br />
Lors de travaux éxécutés avec la pelle MENZI-MUCK à proximité de lignes électriques aériennes ou de<br />
caténaires, il faudra observer entre celles-ci et la pelle, ainsi que de ses accessoires, une distance de<br />
sécurité qui dépendra de la tension nominale de la ligne aérienne afin d’éviter tout passage de courant.<br />
Ceci est également valable pour la distance entre ces lignes et les accessoires montés sour la pelle, ou<br />
encore les charges fixées à la pelle. On observera les distances de sécurité suivantes:<br />
Tension nominale (V) Distance d sécurité<br />
à 1000 V 1.0 m<br />
de 1 kV à 110 kV 3.0 m<br />
de 110 kV à 220 kV 4.0 m<br />
de 220 kV à 380 kV 5.0 m<br />
ou en cas de tension inconnue 5.0 m<br />
En cas de passage de courant, le conducteur devra écarter la machine de la zone de danger soit<br />
en relevant ou abaissant les organes de travail, soit en éloignant la machine ou en effectuant un<br />
mouvement de rotation. Si ceci n’est pas possible, le conducteur se conformera aux règles suivantes:<br />
1. Ne pas quitter le poste de conduite,<br />
2. Avertir les personnes à l’extérieur de ne pas s’approcher, ni de toucher la machine,<br />
3. Faire couper le courant.<br />
2.10 Emploi en galeries ou dans des espaces<br />
Les pelles Menzi Muck à moteur Diesel ne pourront être utilisées dans des endroits clos, des galeries,<br />
des tunnels, etc... que si ceux-ci offrent une aération suffisante.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
2.11 Interruption de travail<br />
Lors de pauses ou à la fin du travail, le conducteur entreposera la pelle Menzi Muck sur un sol stable et<br />
posera des éléments de travail au sol, ou les fixera, de telle façon qu’ils ne puissent pas se mettre en<br />
mouvement. Le chauffeur ne devra pas quitter la machine tant que les organes de travail n’auront pas<br />
été ainsi posés ou fixés.<br />
2.12 Emploi comme appareil de levage<br />
On entend par ce terme de levage, le transport et la pose de charges au moyen d’un organe de<br />
suspension ( cable, chaîne, crochet, etc...) l’accrochage et le décrochage de la charge exigeant<br />
l’intervention d’une tierce personne. Ceci comprend par exemple le levage et la pose de tuyaux, de<br />
regards, etc... Il faudra cependant s’assurer, au cours de telles opérations, que personne ne se trouve<br />
en dessous des charges ou de l’équipement de travail. Le conducteur ne devra en aucun cas déplacer<br />
des charges au-dessus de personnes. Les charges doivent être fixées de façon à ce qu’elles ne puissent<br />
pas glisser, ni tomber. Les personnes aidant au déplacement de la charge doivent toujours de trouver<br />
dans le champ de vision du conducteur, qui déplacera les charges le plus près possible du sol, et évitera<br />
de les faire balancer. Quand la pelle est utilisée comme appareil de levage ou de pose de canalisation,<br />
les personnes qui s’occupent de l’arrimage ou du décrochage des charges ne peuvent s’approcher<br />
de la flèche que par le côté, et après en avoir eu la permission du chauffeur. Le conducteur ne pourra<br />
donner son accord que lorsque la machine et ses organes de travail sont immobiles. Voir également le<br />
paragraphe “ Prescriptions relatives à l’emploi comme appareil de levage”.<br />
2.13 Entretien et réparations<br />
Avant tous travaux d’entretien ou de réparation, ainsi qu lorsque l’on fait le plein de carburant, on<br />
arrêtera le moteur. Sur les pelles MENZI-MUCK à moteur Diesel, on veillera à débrancher les cosses<br />
de la batterie avant d’intervenir sur des circuits électriques non protégés par des fusibles, ou avant<br />
de prodéder à des soudures, afin d’éviter tout dommage à l’alternateur ainsi que la mise en route<br />
involontaire du moteur. Si la MENZI-MUCK est équipée d’un moteur électrique, il faut démonter les<br />
branchements électriques, ainsi que les prises mobiles et les protéger contre une éventuelle mise sous<br />
tension involontaire. On ne pourra contrevenir à ces exigences strictes que si les opérations d’entretien<br />
ou de réparation ne peuvent absolument pas se faire sur moteur arrêté.<br />
2.14 Dispositifs de protection<br />
Les dispositifs de protection des parties mobiles de la pelle ne peuvent être ouverts ou démontés<br />
uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt, et après s’être assuré que personne ne puisse le faire<br />
fonctionner de façon intempestive. A la fin des travaux de montage, entretien ou réparation, tous les<br />
dispositifs de sécurité devront être remis en place selon les prescriptions.<br />
2.15 Soupapes et flexibles hydrauliques<br />
Le réglage de la pression nominale des soupapes de sécurité et des clapets principaux des pelles<br />
MENZI-MUCK ne peut être modifié qu’avec l’autorisation du constructeur. Les tu-yaux du système<br />
hydraulique doivent être changés dès que l’on s’aperçoit qu’ils fuient ou sont endommagés. Seuls les<br />
tuyaux prescrits par le constructeur doivent être utilisés.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
2.16 Mettre la machine en marche<br />
Avant de mettre la machine en route, on contrôlera les niveaux d’huile: moteur Diesel, organes<br />
hydrauliques, mécanismes d’orientation, l'eau du refroidisseur et, dans les MENZI-MUCK motrices, les<br />
engrenages de moyeux de roue.<br />
Pour éviter tout accident, avant la mise en marche du moteur d’entraînement on vérifiera si des<br />
travaux ont eu lieu sur la machine.<br />
1. Insérer la clé de contact et la tourner en position 1. A présent, l’unité d’affichage doit être initialisée.<br />
2. Tourner la clé de contact en position 3 et démarrer le moteur. Dès que le moteur se met en marche,<br />
relâcher la clé de contact. Le démarrage doit durer au maximum 10 secondes de façon continue.<br />
Laisser une pause d’environ 1 à 2 minutes entre chaque cycle de démarrage, pour que la batterie<br />
puisse se recharger.<br />
3. Lorsque le moteur est en marche, les témoins lumineux ne doivent pas être allumés. En cas de<br />
panne et pour le démarrage en hiver, veuillez tenir compte des instructions du fabriquant du moteur.<br />
4. Le moteur est équipé d’une bougie de préchauffage à flamme.Lorsqu’il fait froid, cette dernière est<br />
automatiquement activée par l’ECU du moteur. La fonction peut être surveillée à l’aide de l’affichage<br />
sur l’unité d’affichage.<br />
2.17 Arrêter la machine<br />
Avant les pauses et à la fin du travail, le conducteur de la pelle devra abaisser les équipements de travail<br />
jusqu’au sol et les fixer de manière à ce qu’ils n’entrent pas en mouvement. En outre, en hiver, il devra<br />
nettoyer les flexibles hydrauliques à leur entrée dans le châssis et les tiges de vérin, afin que la saleté n’y<br />
gèle pas.<br />
1. Ramener en arrière le levier de commande de l’accélérateur, pour ramener le moteur au régime de<br />
ralenti. Jamais arrêter le moteur turbo à partir de la pleine charge, mais le laisser tourner encore<br />
pendant trois minutes environ, pour l’équilibrage des températures. Arrêter brusquement le moteur<br />
lorsqu'il tourne à plein régime peut provoquer l'avarie du turbocompresseur.<br />
2. Ramener la clef de contact dans la position 0 : le moteur s’éteint. On peut également l’éteindre au<br />
moyen de ’interrupteur d’arrêt d’urgence, mais il faudra tourner celui-ci avant la remise en marche<br />
pour le débloquer, sinon le moteur ne pourra pas redémarrer.<br />
Attention: En cas d’interruption et après la fin du travail, retirer la clé de contact et la conserver à<br />
l’abri des personnes non autorisées.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
2.18 Fonctionnement de la pelle<br />
– Aussitôt que le moteur Diesel a atteint sa température normale et tourne de 70 % à maximum<br />
de régime et, dans le but d’obtenir un réchauffement uniformément réparti, tout aussi bien dans<br />
le réservoir de l’huile hydraulique que dans l’ensemble du système hydraulique, exercer des<br />
mouvements de travail d’excavation ou de déplacement de l’engin. Ainsi le plein de rendement de<br />
l’engin est rapidement atteint.<br />
– Pour les travaux d’excavation le moteur Diesel doit tourner à 70 % au moins du régime maximum.<br />
Selon le genre des travaux, adapter le nombre de tours du moteur au moyen du levier de vitesse.<br />
– Afin d’éviter un échauffement inutile de l’huile hydraulique pendant le travail, veiller à ce que les<br />
leviers de commande du distributeur soient poussés à fond.<br />
– Ne restez donc pas longtemps sur la phase de réglage de précision.<br />
– Il est également important de ne pas tenir trop longtemps les leviers de commande en position de<br />
travail dès lors que la soupape de surpression réagit.<br />
– Le freinage de la superstructure par contre-braquage, c’est-à-dire par l’enclenchement du sens de<br />
rotation contraire, est interdit.<br />
– Ne jamais se servir du bras ou du godet de l’engin pour abattre des falus ou pour remblayer des<br />
fouilles par balayage.<br />
– Pour effectuer un nivellement, l’équipement de travail de l’engin ne doit être utilisé que dans le sens<br />
du creusage en tranchée.<br />
– En hiver, entreposer l’engin sur fond sec afin d’éviter qu’il ne soit pris dans la glace.<br />
– Ne peuvent utiliser la machine que des personnes formées à cet effet et désignées dans ce but.<br />
– L'entrepreneur doit, dans la mesure nécessaire, compléter les prescritpitons de sécurité par des<br />
instructions paritculières adaptées aux conditons d'ulilisations locales.<br />
– Avant d'utiliser la pelle, le conducteur vérifie l'effecacité des dispositifs de commande et de sécurité.<br />
Il surveille le parfait fonctionnement de la machine pendant le travial.<br />
– Les insuffisances constatées doivent être annoncées au contremaître compétent et, en cas de<br />
changement de conducteur, au suivant.<br />
– Le travail doit être immédiatement arrêté s'il apparaît des insuffisances mettant la sécurité de<br />
fonctionnement de la machine en danger.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
2.19 Conseils pour le conducteur<br />
Recouvrement latéral ou abattement de buissons non<br />
autorisés<br />
Ne pas utliser la pelle comme marteau<br />
Ne pas creuser sous l’excavateur sur une pente raide.<br />
En avançant, utiliser la pelle devant l’excavateur.<br />
Quand l’excavateur avance, ne pas soulever les griffes<br />
trop haut au-dessus du sol. Lors des manœuvres de<br />
direction avec le châssis, le bras doit rester entre les<br />
pattes.<br />
Attention : avancer lentement et avec précaution en<br />
descendant et éviter tout mouvement abrupt.<br />
En cas de déplacement transversal à la pente, il faut<br />
utiliser la pelle comme appui du côté descendant<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
3. Dates techniques<br />
3.1 Poids<br />
Poids à vide A91V2 pelle automotrice * .............................9800 kg<br />
Poids à vide A91 4x4 * ........................................................10000 kg<br />
Poids à vide A91 4x4 Plus * ................................................10500 kg<br />
* Poids avec griffes et sans godet<br />
3.2 Moteur<br />
Modèle ................................................................................Moteur diesel à 4 cylindres John Deere<br />
Type .....................................................................................4045HF285<br />
Emissions ............................................................................97/68 classe 3a / CARB TIER 3<br />
Cylindrée .............................................................................4500 cm3 / 275 cuinch<br />
Puissance réglée selon la norme ISO/TR 3046 ..................99 kW (133 CV) à 2000 tr/min<br />
Batterie ................................................................................2 x 12V / 815CCA<br />
Tension nominale ................................................................24 volts<br />
Alternateur ...........................................................................45 A / 100 A<br />
Démarreur ...........................................................................7.2 kW<br />
Réservoir diesel supérieur ..................................................env. 130 l<br />
Réservoir diesel du châssis ................................................env. 200 l<br />
Huile moteur ........................................................................env. 15 l<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Dates techniques
3.3 Installation hydraulique<br />
Pompes ............................................................................................ 3 x pistons axiaux et plateaux inclinés,<br />
1 x en option)<br />
Pompe hydraulique .......................................................................... 220 l/min<br />
Pression de service .......................................................................... 280 bars<br />
Pompe de marche ........................................................................... 160 l/min<br />
Pression de service .......................................................................... 400 bars<br />
Système hydraulique ....................................................................... LUDV Load Sensing<br />
Radiateur d’huile hydraulique .......................................................... Série avec thermostat<br />
Réservoir hydraulique (remplissage du système) ........................... env. 180 l<br />
Filtre à l’huile hydraulique ................................................................ Filtre de retour, 10 micron<br />
Orientation ........................................................................................ 360° en continu<br />
Couple d’orientation ........................................................................ 46000 Nm brut<br />
Vitesse d’orientation......................................................................... jusqu’à 10 tr/min<br />
Frein d’arrêt d’orientation................................................................. A accumulation dans le moteur hydr.<br />
Branchements supplémentaires ...................................................... 5 (3 x à effet double, 1 x de retour)<br />
Circuit de commande 1 (proportionnel) .......................................... max. 160 l/min<br />
Circuit de commande 2 (digital) ...................................................... max. 80 l/min<br />
Circuit de commande 3 (digital, en option) ..................................... max. 40 l/min<br />
Circuit de commande 4 (en option, attache rapide hydr.) .............. max. 60 bars<br />
Powerline (en option) ....................................................................... max. 170 l/min / 350 bar<br />
Raccordement pour treuil (en option) ............................................ max. 100 l/min<br />
3.4 Entraînement<br />
Vitesse de marche A91 pelle automotrice * ..................................... jusqu’à 8 km/h<br />
Vitesse de marche A91 pelle automotrice à 2 vitesses* .................. jusqu’à 15 km/h<br />
Puissance ascensionnelle* ............................................................... jusqu’à 40 % sur route stable<br />
Vitesse de marche A91 4x4 * ........................................................... jusqu’à 10 km/h<br />
Puissance ascensionnelle* ............................................................... jusqu’à 55 % sur route stable<br />
Freins de service ............................................................................... Hydrostatiques<br />
Frein d’arrêt ....................................................................................... A accumulation dans le moteur<br />
* selon les dimensions des roues<br />
3.5 Pneumatiques<br />
Dimensions des roues Diamètre / largeur en mm Pression en bar<br />
0/ 0- . 0/ 0 .<br />
00/ - . / Ply 0 / 00 .<br />
00/ 0- . / Ply 00 / 00 .<br />
0/ 0R 0 / 0 .0<br />
. / 0- 0Ply 0 / .0<br />
.00- Ply 0 / 00 .0<br />
00/ - . 0 / 0 .<br />
d’entraînement<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
3.6 Niveaux sonores<br />
Contrôle de vraisemblance selon la directive européenne 2000/14/EG Annexe VI<br />
niveau de puissance sonore (LWA) 101 dB<br />
niveau de pression acoustique(LPA) 77 dB<br />
Aucune modification entraînant l’accroissement du niveau sonore ne peut être effectuée sur<br />
l’engin.<br />
3.7 Forces (ISO 6015)<br />
Télescope 1.8 Télescope 2<br />
Force d'arrachage du bras ...................69784 N / 15688 lbf .................. 76762 N / 17256 lbf<br />
Force d'arrachage du godet ................73600 N / 16556 lbf .................. 73600 N / 16556 lbf<br />
Force de levage ...................................voir tableau .............................. voir tableau<br />
3.8 Diagramme des forces de levage<br />
• Les charges dans le diagramme sont des valeurs maximales supérieure à 75% de la charge de<br />
basculement. Ces valeurs ne doivent pas servir de référence pour une utilisation en appareil de<br />
levage (exploitation de la grue).<br />
• Pour déterminer la force de levage nette, il faut déduire l’accessoire d’abattement, les auxiliaires de<br />
levage et le godet de la charge nominale.<br />
• Des écarts de +/- 10% sont possibles.<br />
Menzi Muck A91 T1.8<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
Menzi Muck A91 T2<br />
3.9 Godets disponibles<br />
largeur en mm Type capacité den litres<br />
00 standard<br />
00 standard<br />
selon iSo/DiS 7451<br />
00 standard 00 0<br />
000 standard 0<br />
0 godet niveleur 0 0<br />
00 godet niveleur 0<br />
0 godet niveleur avec vérin orientable<br />
Powertilt PTA<br />
La Powertilt peut être employée avec tous les godets ci-dessus.<br />
Poids en kg<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
3.10 Dimensions A91 / A91 motrice<br />
Tableau des mesures Menzi Muck A91 / A91 motrice T2 T1.8<br />
A Profondeur de fouille max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />
B Profondeur de fouille max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />
c Hauteur d’attaque max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />
D Hauteur d’attaque max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />
E Hauteur de déchargement max. (avec châssis incliné) mm 0 0 0<br />
F Hauteur de déchargement max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />
G Allongement max. mm 0 0<br />
h Rayon de rotation mini mm 000 0<br />
i Longeur de téléscopage mm 0 00<br />
J Débattement vertical des pattes avant mm 0 0<br />
K Débattement vertical des roues motrices mm 0 0<br />
l Hauteur de transport mm 0 0<br />
a Largeur minimale aux roues motrices (largeur de transport) mm 0 0 0 0<br />
b Largeur maximum aux roues motrices mm 00 00<br />
c Largeur maximum aux griffes mm 0 0<br />
d Longeur du châssis mm 0 0<br />
Données techniques max. et min. sont dépendantes des pneumatiques.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
3.11 Dimensions A91 4x4 Plus<br />
Tableau des mesures Menzi Muck A91 4x4 Plus T2 T1.8<br />
A Profondeur de fouille max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />
B Profondeur de fouille max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />
c Hauteur d’attaque max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />
D Hauteur d’attaque max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />
E Hauteur de déchargement max. (avec châssis incliné) mm 0 0 0<br />
F Hauteur de déchargement max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />
G Allongement max. mm 0 0<br />
h Rayon de rotation mini mm 000 0<br />
i Longeur de téléscopage mm 0 00<br />
J Débattement vertical des roues avants mm 0 0<br />
K Débattement vertical des roues arrières mm 0 0<br />
l Hauteur de transport mm 0 0<br />
a Largeur minimale aux roues arrières (largeur de transport) mm 0 0<br />
b Largeur maximum aux roues arrières mm 0 0<br />
c Largeur maximum aux roues avants mm 0 0<br />
d Longeur du châssis mm 0 0<br />
Données techniques max. et min. sont dépendantes des pneumatiques.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Commande<br />
4 Fonctions principales<br />
4.1 Vue d’ensemble de l’engin<br />
1 Cabine<br />
2 Siège du conducteur<br />
3 Panneau gauche<br />
4 Partie centrale<br />
5 Panneau arrière<br />
6 Panneau droit<br />
7 Entraînement<br />
8 Roue motrice<br />
9 Châssis<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
10 Roue directrice<br />
11 Griffe<br />
12 Godet<br />
13 Vérin de flèche<br />
14 Vérin de godet<br />
15 Balancier télescopique<br />
16 Vérin de balancier<br />
17 Flèche
4.2 Vue d’ensemble du poste de travail du conducteur<br />
1 Siège du conducteur<br />
2 Joystick multifonctions gauche<br />
3 Joystick multifonctions droit<br />
4 Pédale pour le bras télescopique<br />
5 Pédale pour le treuil<br />
6 Pédale pour l’entraînement des roues<br />
7 Pédale pour l’équipement auxiliaire<br />
8 Cendrier<br />
9 Console droite<br />
10 Avertisseur sonore<br />
11 Buses de chauffage<br />
12 Ecran d’affichage<br />
13 Tableau de bord<br />
14 Tableau de bord droit<br />
15 Protection de sécurité<br />
16 Boîte à fusibles<br />
17 Casier à documents<br />
18 Vide-poches<br />
19 Sécurité de verrouillage de cabine<br />
4.3 Siège du conducteur<br />
Le confort du siège du conducteur permet d'utiliser la machine sans<br />
fatigue. Les différentes possibilités de réglage autorisent une adaptation<br />
optimale au conducteur. Les manettes de commande sont intégrées dans<br />
le siège du conducteur et sont garantées d'une utilisation ergonomique.<br />
Le support de manettes de commande gauche est rabattable et facilite de<br />
ce fait l'accés et la sortie de la cabine.<br />
En relevant le support de manettes gauche, le système hydraulique<br />
de la commande préalable est coupé. Des déplacements<br />
intempestifs de la machine sont en conséquence exclus.<br />
4.3.1 Siège du conducteur "Klepp"<br />
1 Réglage en fonction du poids du conducteur<br />
Plage de réglage entre 50 et 120 kg<br />
2 Volant à main pour un réglage en hauteur<br />
3 Réglage en longueur de la partie supérieure du siège<br />
4 Réglage en longueur de la partie inférieure du siège<br />
6 Réglage de l’inclinaison et de la hauteur de l’accoudoir<br />
7 Réglage de l’inclinaison du dossier<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
4.3.2 Siège du conducteur "Grammer" (en option)<br />
A Réglage en fonction du poids du conducteur<br />
B Réglage en hauteur<br />
C Suspension longitudinale<br />
D Réglage de l’inclinaison et de la hauteur de l’accoudoir<br />
E Réglage du siège complèt et de l'acoudoir<br />
F Réglage en longueur du rembourrage du siège<br />
G Réglage de l’inclinaison du rembourrage du siège<br />
H Réglage de l’inclinaison du dossier<br />
I Chauffage du siège<br />
J Réglage supérieur et réglage inférieur du dossier<br />
4.3.3 Ceinture de sécurité<br />
Tous les sièges sont équipés d’une ceinture de sécurité.<br />
Avant de démarrer le moteur, toujours mettre la<br />
ceinture de sécurité.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
4.4 Réglage des pédales<br />
Pour améliorer le confort, la position des pédales peut être<br />
ajustée par chaque conducteur. L’inclinaison de chacune des<br />
pédales peut être réglée au moyen du système de bascule<br />
(A). Desserrer les vis (B) pour régler, dans sa plage de<br />
réglage, l’ensemble du support en hauteur et en inclinaison<br />
selon les besoins du conducteur.<br />
Serrer à fond les vis (B) après le réglage pour éviter<br />
tout dérèglement intempestif.<br />
4.5 Pare-brises et porte<br />
4.5.1 Ouverture du pare-brise avant<br />
Pour faciliter le nettoyage de la cabine, la dépose de la vitre<br />
latérale inférieure ne nécessite que très peu d’outillage. Pour<br />
ce faire, il suffit de dévisser et de retirer les vis de fixation (C).<br />
La vitre peut ensuite être retirée des fixations.<br />
Serrer à fond les vis après le remontage pour éviter<br />
tout détachement intempestif.<br />
Le levier de verrouillage (D) libère le pare-brise supérieur que<br />
l’on peut ensuite rabattre vers le haut.<br />
4.5.2 Ouverture de la vitre latérale<br />
La vitre latérale s’ouvre et se verrouille en actionnant le levier<br />
de verrouillage (E).<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
4.5.3 Ouverture de la porte latérale<br />
Les leviers (A) et (B) servent respectivement à ouvrir la porte<br />
latérale de l’intérieur et de l’extérieur. Pour immobiliser la<br />
porte latérale, il faut l’ouvrir à fond, elle se verrouille alors<br />
automatiquement dans cette position.<br />
La porte latérale peut être verrouillée à l’aide de la clé de<br />
contact.<br />
Pour déverrouiller la porte, tourner le bouton (C).<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
4.6 Basculement de la cabine<br />
La flèche doit être allongée et abaissée au sol.<br />
Pour basculer la cabine, il faut d’abord la déverrouiller. Faire<br />
pivoter vers l’avant le levier de déverrouillage de la cabine<br />
(A) qui se trouve sous le siège du conducteur à gauche. Cela<br />
libère les axes de verrouillage.<br />
Ouvrir le capot arrière (voir ouverture du capot arrière).<br />
Libérer le verrouillage avec le poussoir (B). Laisser le<br />
poussoir actionné jusqu’à ce que la cabine soit sortie du<br />
mécanisme de verrouillage.<br />
Basculer la cabine au moyen de la pompe hydraulique<br />
manuelle. Il faut s’assurer que le levier de commande de<br />
la soupape (C) est positionné vers la droite afin que l’huile<br />
hydraulique soit dirigée vers le vérin de basculement de la<br />
cabine.<br />
Actionner le levier manuel (D) jusqu’à ce que la cabine soit<br />
basculée (vérin totalement déployé).<br />
Une fois que la cabine est en position basculée, il faut mettre<br />
la sécurité de cabine (E) en place.<br />
Ne jamais effectuer des travaux de contrôle et<br />
d’entretien sans que la cabine ne soit assurée. Après<br />
exécution du travail, abaisser et verrouiller la cabine.<br />
Abaisser la cabine est effectué en revers. Vérrouiller la cabine<br />
correctement avant du travail.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
4.7 Ouverture et fermeture des capots<br />
4.7.1 Ouverture et fermeture du capot arrière<br />
Le capot arrière peut être ouvert à l’aide de la fermeture<br />
(A) ;deux vérins à gaz le maintiennent en position ouverte.<br />
Fermeture du capot arrière : rabattre le capot arrière vers le<br />
bas et l’enclencher dans la fermeture en appuyant dessus. Le<br />
capot arrière peut être verrouillé à l’aide de la clé de contact.<br />
4.7.2 Ouverture et fermeture du capot latéral droit<br />
1 Pour ouvrir le capot latéral, il est d’abord nécessaire<br />
d’ouvrir le capot arrière.<br />
2 Sur le côté droit, se trouve un bouton de commande (B)<br />
qui lorsqu’on tire dessus permet de déverrouiller le capot<br />
latéral.<br />
3 Relever le capot latéral et le maintenir en position au<br />
moyen de la béquille (C).<br />
4 Fermeture du capot latéral : rentrer la béquille, mettre le<br />
capot en appui sur la partie médiane puis l’enclencher<br />
dans la fermeture en appuyant dessus.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
4.7.3 Ouverture et fermeture du capot latéral gauche<br />
1 Pour ouvrir le capot latéral, il est d’abord nécessaire<br />
d’ouvrir le capot arrière.<br />
2 Sur le côté gauche, au-dessus du réservoir hydraulique,<br />
une fermeture (A) permet de déverrouiller le capot<br />
latéral. En appuyant sur le levier (B) (basculer la cabine)<br />
on déverrouille la fermeture.<br />
3 Libérer le mousqueton (C) afin de pouvoir relever le<br />
capot.<br />
4 Fermeture du capot latéral : rabattre le capot dans les<br />
fentes de guidage et le laisser en appui puis l’enclencher<br />
dans la fermeture en appuyant dessus.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
4.9 Système de ravitaillement<br />
1.9.1 Généralités<br />
Le système de ravitaillement monté en série dans l’A91 permet le remplissage du réservoir diesel du<br />
module supérieur, ainsi que celui du réservoir auxiliaire. Le système est facilement accessible en ouvrant<br />
le capot arrière du moteur.<br />
4.9.2 Remplissage du réservoir diesel supérieur<br />
Dans sa position initiale, le tube flexible d’aspiration est<br />
enroulé, logé dans le réservoir diesel et fermé à une<br />
extrémité pour éviter toute pénétration de saleté.<br />
1. Retirer le tube flexible d’aspiration de son logement, le<br />
dérouler et l’introduire dans le réservoir à vidanger<br />
2. Placer le robinet inverseur (A) en position verticale<br />
3. Activer la pompe de remplissage électrique au moyen<br />
de l’interrupteur (B) gauche<br />
4. Contrôler le niveau de remplissage du réservoir diesel à<br />
l’aide du voyant de niveau d’huile (C)<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
4.9.3 Remplissage du réservoir du châssis<br />
1. Retirer le tuyau de remplissage (B) de son logement,<br />
près du marchepied<br />
2. Retirer le bouchon d’obturation et introduire le tuyau de<br />
remplissage dans le réservoir du châssis<br />
3. Placer le robinet inverseur (A) en position horizontale 2.<br />
Faire le plein comme décrit ci-dessus.<br />
4. Contrôle visuel<br />
4.9.4 Transvaser le réservoir du châssis<br />
1. Positionner le module supérieur, de manière à atteindre<br />
le réservoir du châssis (C) avec le tuyau flexible<br />
d’aspiration<br />
2. Introduire le tuyau flexible d’aspiration dans le réservoir<br />
du châssis<br />
3. Placer le robinet inverseur (A) en position verti-<br />
cale 1<br />
4. Faire le plein comme décrit ci-dessus<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
5 Eléments de signalisation et de commande<br />
5.1 Tableau de bord<br />
1 Serrure de contact<br />
2 Potentiomètre pour le réglage du régime<br />
3 Écran d’affichage<br />
4 Interrupteur d’arrêt d‘urgence<br />
5 Clignotant gauche - droit<br />
6 Feux de détresse<br />
7 Eclairage route<br />
8 Potentiomètre de la fonction déplacement<br />
9 Direction<br />
10 Essuie-glace<br />
11 Essuie-glace – lave-glace<br />
12 Mode spécial<br />
13 Rapport de transmission<br />
14 Projecteurs de travail<br />
15 Dispositif d’alarme de surcharge<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
16 Treuil de traction<br />
17 Clignotant tournant<br />
18 Interrupteurclimatisation<br />
19 Interrupteur de circulation d’air<br />
20 Commutateur à gradins de ventilation<br />
21 Régulation clapet de chauffage<br />
22 Graissage central, déclenchement manuel<br />
23 Allume-cigares 24 volts<br />
24 Attache rapide hydraulique<br />
25 réserve<br />
26 Projecteurs de travail côté rampe de phares<br />
27 Interrupteur principal « Powerline »<br />
28 réserve<br />
29 réserve
5.2 Ecran d’affichage<br />
5.2.1 Description<br />
L’écran est divisé en deux zones :la zone utilisateur et la zone de service protégée, uniquement<br />
accessible au personnel de service de MENZI MUCK AG.<br />
Les menus suivants sont accessibles à l’utilisateur et informent le conducteur des états de<br />
fonctionnement de l’engin :<br />
– Menu principal<br />
– Menu de réglage de l’heure<br />
– Menu de réglage de la luminosité et du contraste<br />
– Menu détaillé<br />
– Menu de service<br />
Des menus supplémentaires sont accessibles aux monteurs de la société MENZI MUCK, une fois qu’ils<br />
ont entré leur mot de passe respectif. Ces menus ne seront cependant pas décrits dans le présent<br />
manuel.<br />
5.2.2 Lexique<br />
DIGSY Affichage + Commande<br />
DIGSY Compact DCE Commande (intégré en bas dans la partie centrale arrière droite)<br />
CGM Affichage (intégré à la console)<br />
ECU Electronique du moteur John Deere<br />
RC4-4/20 Commande de régulation du limiteur de charge électronique (GLR)<br />
ICN-V Commande intégrée dans le châssis<br />
CR2011 Module complémentaire<br />
5.2.3 Instructions de sécurité et d’utilisation<br />
Lorsque l’engin est arrêté à l’aide de la clé de contact, l’unité d’affichage reste env. 10s sous tension et<br />
s’éteint de elle-même.<br />
Si le contraste et la luminosité sont réglés de telle sorte que l’affichage n’est plus visible, le<br />
réglage par défaut est à nouveau rétabli après arrêt (attendre env. 15s) et remise sous tension<br />
de l’écran d’affichage.<br />
Si la batterie est débranchée ou que l’interrupteur principal est mis sur arrêt (par ex. dans le<br />
cas de travaux de soudage), l’heure et la date n’avancent plus. Il faut dans ce cas corriger le<br />
réglage de l’heure et de la date.<br />
Lorsque l’unité d’affichage est en service, ne jamais mettre l’interrupteur principal de batterie<br />
sur „Arrêt“, parce que cela risque d’engendrer des erreurs dans le logiciel.<br />
En aucune circonstance n’utiliser l’aide au démarrage avec le chargeur rapide.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
5.2.4 Mise en service<br />
La commande DIGSY et l’affichage démarre lorsque la clé de<br />
contact est mise sur la position „Allumage“. L’écran d’accueil<br />
apparaît après un petit moment. La commande charge<br />
ensuite automatiquement le menu principal.<br />
5.2.5 Description du menu principal<br />
Toutes les données principales sont clairement représentées sur cet écran.<br />
1. Niveau du réservoir<br />
2. Vitesse du moteur<br />
3. Heure<br />
4. Totalisateur d’heures de marche<br />
5. Témoins de fonctionnement<br />
6. Température d’eau de refroidissement<br />
7. Température de l’huile hydraulique<br />
8. Témoins d’état<br />
9. Réglage Powerline<br />
10. Boutons-poussoir et champs de menu correspondants<br />
5.2.6 Commande<br />
Les touches (F1 - F6) sont disposées sous l’unité d’affichage. Au-dessus de ces touches, des symboles<br />
indiquent quel menu ou quelle commande est activée par la touche respective.<br />
Menu principal à titre d’exemple :<br />
F1 Menu détaillé<br />
F2 Réglage Powerline<br />
F3 Commutation Jour/Nuit. L’écran s’affiche en vidéo inverse<br />
et les touches s’illuminent.<br />
F4 Réglage Luminosité / Contraste<br />
F5 Réglage Heure / Date<br />
F6 Confirmation de la fenêtre d’indications ou autres<br />
messages<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
5.2.7 Principaux affichages<br />
Des diagrammes à barre et un affichage graphique de la vitesse du moteur tiennent le conducteur en<br />
permanence informé en temps réel des principaux états de fonctionnement à un instant donné.<br />
1 Niveau du réservoir<br />
2 Température d’eau de refroidissement<br />
3 Température de l’huile hydraulique<br />
4 Réglage Powerline<br />
5 Représentation numérique de la vitesse<br />
6 Représentation graphique de la vitesse<br />
7 Totalisateur d’heures de marche<br />
8 Heure<br />
5.2.8 Témoins de foncionnement et d’état<br />
1 Réservoir diesel sur réserve (30 litre)<br />
2 Filtre d’alimentation hydraulique encrassé<br />
3 Alarme du moteur<br />
4 Arrêt du moteur<br />
5 Symbole d'erreur GLR<br />
6 Température de l'eau<br />
7 Température d'huile hydraulique<br />
8 Rapport de transmission<br />
9 Graissage centrale<br />
10 Alarme de surcharge<br />
11 Tension de batterie<br />
12 Préchauffage automatique du moteur diesel<br />
13 Filtre d’air d’aspiration du moteur diesel<br />
14 Bus CAN défectueux (connexion entre moteur-ECU et GLR/RC4-4/20)<br />
15 Pression d'huile de moteur<br />
16 Niveau de liquide de refroidissement<br />
17 Filtre de retour hydraulique encrassé<br />
18 Niveau graissage centrale<br />
19 Maintenance requis<br />
20 Bus CAN défectueux (connexion entre joystick et commande de chassis)<br />
21 Clignotant gauche<br />
22 Phare de travail<br />
23 Clignotant droite<br />
Les symboles des indicateurs de fonctionnement et d’état n’apparaissent que lorsque la fonction<br />
correspondante est active.<br />
Indication pour les machines équipées d’un système de lubrification central : une fois le réservoir<br />
d’huile rempli, ceci doit être confirmé sur la commande du système de lubrification central. A ce<br />
sujet, se reporter à la notice d’utilisation du système de lubrification central.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
5.2.9 Tableau des erreurs des témoins d’état et fenêtre d’indications<br />
1 carburant sur réserve<br />
Avertissement actif<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Valeur limite<br />
< 0 l<br />
Symbole allumé<br />
Vibreur sonore cyclique<br />
Vibreur sonore permantent<br />
Avertissement inactif<br />
2 Filtre d'alimentation hydraulique<br />
> 0 l<br />
Filtre d’alimentation hydraulique encrassé x x x 0s<br />
3 Alarme moteur<br />
Peut être confirmé<br />
Répétition au bout de ....<br />
x x x NS*<br />
x x x 0s<br />
4 "Arrêt" moteur<br />
Attention: Arrêter le moteur immediatement! x x x 0s<br />
5 Défaillance Glr<br />
x x x 0s<br />
6 Température de l'eau<br />
Avertissement actif<br />
> 0 °C<br />
x x x 0s<br />
Avertissement inactif<br />
7 Température d'huile hydraulique<br />
< 00°C<br />
Avertissement actif<br />
> °C<br />
x x x 0s<br />
Avertissement inactif<br />
8 rapport de transmission<br />
< 0°C<br />
Sur le è rapport x<br />
9 Graissage centrale<br />
Graissage centrale actif x<br />
10 Alarme de surcharge<br />
Système activé et surcharge présente x x<br />
11 Tension de la batterie<br />
Alarme : tension hors tolérance < V o . > V x x 0s
* Recommence<br />
12 Préchauffage moteur diesel<br />
13 Filtre d’air d’aspiration du moteur diesel<br />
Valeur limite<br />
Symbole allumé<br />
Vibreur sonore cyclique<br />
Vibreur sonore permantent<br />
Alarme: filtre encrassé x x x 0s<br />
14 Bus cAn<br />
Avertissement connexion ECU et GLR/RC - / 0 x<br />
15 Pression d’huile moteur<br />
Alarme: Pression d’huile moteur trop basse x x x 0s<br />
16 niveau de liquide de refroidissement<br />
Alarme: Niveau trop bas x x x 0s<br />
17 Filtre de retour hydraulique<br />
Alarme: Filtre encrassé x x x 0s<br />
18 niveau graissage centrale<br />
Alarme: Niveau trop bas x<br />
19 Maintenance<br />
Maintenance requis (suppression seulement possible avec code<br />
de service !)<br />
20 Bus cAn<br />
Connexion joystick et commande du chassis x x x 0s<br />
21 clignotant gauche<br />
Active x<br />
22 Phare de travail<br />
Phare de travail allumé x<br />
23 clignotant droit<br />
Active x<br />
x<br />
x<br />
Peut être confirmé<br />
Répétition au bout de ....<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
5.2.10 Menu détaillé<br />
Appuyer sur la touche F1 du menu principal pour accéder à ce menu. Ce menu fournit des informations<br />
détaillées sur les valeurs exactes du nombre de tours de l’engin. Il affiche en outre des valeurs<br />
enregistrées qui renseignent le conducteur sur l’état de la machine.<br />
1 Date<br />
2 Heure<br />
3 Totalisateur d’heures de marche journalier (F5 pour le<br />
remettre à zéro.)<br />
4 Tension de la batterie<br />
5 Un entretien doit être effectué dans X heures<br />
6 Contenu du réservoir en litres<br />
7 Consommation instantanée à l’heure<br />
8 Consommation en moyenne à l’heure (F4 pour le remettre<br />
à zéro)<br />
9 Température actuelle d'huile hydraulique<br />
10 Température maximale d'huile hydraulique (F3 pour le remettre à zéro)<br />
11 Température actuelle dde l’eau de refroidissement<br />
12 Température maximale de l’eau de refroidissement (F3 pour le remettre à zéro)<br />
Avec F1 pour revenir au menu principal<br />
L’indication du contenu du réservoir étant seulement exacte lorsque le châssis est à l’horizontale,<br />
il peut être différent du niveau réel lorsque l’engin est en position inclinée.<br />
Appuyer sur la touche F3 pour réinitialiser simultanément les températures maximales d’eau de<br />
refroidissement et d’huile hydraulique. Les deux valeurs sont alors perdues.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
5.2.11 Luminosité / Contraste<br />
Appuyer sur la touche F4 du menu principal pour accéder à ce menu.<br />
1. Réglage de la luminosité de l’unité d’affichage<br />
F4 pour diminuer la luminosité.<br />
F5 pour augmenter la luminosité.<br />
F6 pour accéder au réglage du contraste<br />
2. Réglage du contraste de l’unité d’affichage<br />
F4 pour diminuer le contraste.<br />
F5 pour augmenter le contraste.<br />
F6 pour revenir au réglage de la luminosité<br />
F1 pour revenir au menu principal<br />
Si le contraste et la luminosité sont réglés de telle sorte que l’affichage n’est plus visible, le<br />
réglage par défaut du contraste et de la luminosité est à nouveau rétabli après arrêt (attendre<br />
env. 15s après avoir mis la clé de contact sur „Arrêt“) et remise sous tension de l’écran<br />
d’affichage.<br />
Une pression prolongée de la touche F4 ou F5 permet de faire varier le contraste ou la<br />
luminosité plus rapidement que plusieurs pressions successives de la touche.<br />
5.2.12 Heure et date<br />
Appuyer sur la touche F5 dans le menu principal ou le menu détaillé pour accéder à ce menu.<br />
Réglage de l’heure<br />
F4 pour reculer l’heure, F5 pour avancer l’heure<br />
F6 pour régler les minutes<br />
F4 pour reculer les minutes, F5 pour avancer les<br />
minutes<br />
F6 pour accéder au réglage de la date<br />
Réglage de la date<br />
F4 pour reculer le jour, F5 pour avancer le jour<br />
F6 pour accéder au réglage du mois<br />
F4 pour reculer le mois, F5 pour avancer le mois<br />
F6 pour accéder au réglage de l’année<br />
F4 pour reculer l’année, F5 pour avancer l’année<br />
F6 pour revenir au réglage de l’heure<br />
F1 pour revenir au menu principal ou au menu détaillé<br />
Si la batterie est débranchée ou que l’interrupteur principal est mis sur arrêt, l’heure et la date<br />
n’avancent plus. Il faut ensuite corriger le réglage de l’heure et de la date.<br />
Une pression prolongée de la touche F4 ou F5 permet de faire varier l’heure et la date<br />
plus rapidement que plusieurs pressions successives de la touche.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
6 Eléments de comande<br />
6.1 Interrupteur principal<br />
L’interrupteur principal (A) est placé à l’arrière droit, à côté<br />
de la patte du moteur. Sur la photo ci-contre, l’interrupteur<br />
principal se trouve en position arrêt. Pour le mettre en<br />
position marche, il faut le tourner de 90° dans le sens des<br />
aiguilles d’une montre. Pendant les arrêts prolongés de<br />
l’engin, il faut mettre l’interrupteur principal en position<br />
arrêt afin que la batterie soit isolée de tous les circuits<br />
susceptibles de consommer du courant.<br />
6.2 Coup-de-poing d’arrêt d’urgence<br />
Le coup-de-poing d’arrêt d’urgence (4) permet d’arrêter l’engin<br />
instantanément en cas d’urgence. Pour redémarrer l’engin, il faut réinitialiser<br />
(déverrouiller) le coup-de-poing d’arrêt d’urgence. Pour cela, il faut tourner le<br />
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.<br />
Avant de réinitialiser le coup-de-poing d’arrêt d’urgence, il faut<br />
s’assurer que le redémarrage de l’engin ne présente aucun risque.<br />
6.3 Serrure de contact<br />
Sur l’illustration ci-contre la clé de contact (1) est au repos. Lorsque<br />
l’on tourne la clé de contact jusqu’au premier cran dans le sens des<br />
aiguilles d’une montre, l’allumage est sous tension. Le cran suivant<br />
correspond au préchauffage des bougies. Il n’est pas utilisé sur cette<br />
machine car en cas de nécessité, le préchauffage est automatique.<br />
Pour démarrer le moteur, la clé doit être tournée jusqu’en butée.<br />
Maintenir la clé dans cette position jusqu’au démarrage du moteur<br />
diesel. Relâcher ensuite la clé aussitôt et la laisser dans la position<br />
qu’elle prend. Pour arrêter le moteur, ramener la clé dans sa position<br />
de départ (elle peut alors être retirée).<br />
Lorsque la clé de contact a été tournée jusqu’à la position de préchauffage et qu’elle est ensuite<br />
ramenée en position allumage, il n’est pas possible de démarrer le moteur. Il faut couper le<br />
contact puis tourner à nouveau la clé en butée jusqu’à ce que le moteur démarre.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
6.4 Régulation du régime moteur<br />
En liaison avec l’ECU moteur, l’unité DYGSY régule le régime moteur ainsi que l’injection afin de garantir<br />
un fonctionnement économique et efficace. En cas de sollicitations importantes, l’ECU compense la<br />
charge du moteur diesel ce qui permet d’atteindre un rendement effectif plus élevé.<br />
Tourner le potentiomètre (2) du tableau de bord respectivement<br />
dans le sens et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour<br />
régler le régime moteur en continu, moteur en marche, entre les<br />
vitesses de ralenti inférieure et supérieure, puis consulter la valeur<br />
sur l’unité d’affichage. Le régime moteur maximal admis est limité<br />
électroniquement.<br />
6.4.1 Réinitialisation du régime moteur<br />
Si l’interrupteur (6) du joystick droit est activé, le moteur diesel revient à la vitesse de ralenti inférieure.<br />
Lorsque cette opération est répétée, le régime moteur reprend la valeur réglée sur le potentiomètre.<br />
Si le moteur est coupé et que le réglage initial<br />
n’est pas restauré alors que la réinitialisation du<br />
régime moteur est activée, le potentiomètre devra<br />
d’abord être réglé (dans le sens des aiguilles d’une montre<br />
jusqu’en butée) sur le réglage initial au redémarrage, avant<br />
de pouvoir augmenter le régime moteur. Ceci empêche de<br />
démarrer à vitesse maximale. Le bouton de réinitialisation<br />
revient automatiquement à son état d’origine.<br />
6.4.2 Limitation du régime moteur en cas de températures basses<br />
Lorsque la température d’eau de refroidissement descend en dessous de 40° ou la température de<br />
l’huile hydraulique en dessous de 10°C, le régime moteur limit à 1500 tr/min pour éviter d’endommager<br />
le moteur ou le système hydraulique.<br />
Lorsque les deux valeurs dépassent respectivement ces limites, la limitation augmente le régime moteur<br />
jusqu’à atteindre la valeur réglée sur le potentiomètre. Si la température de l’eau ou la température de<br />
l’huile hydraulique tombe de 5° sous la limite respective, la fonction de limitation est réactivée.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
6.4.3 Commande de secours des gaz<br />
En cas de défaillance du BUS CAN entre la GLR et l’ECU<br />
moteur, il n’y a pas d’équipement mécanique sur la pompe<br />
d’injection permettant de réaliser une commande de gaz<br />
de secours. Si un défaut survient, le régime indiqué par le<br />
potentiomètre n’est plus transmis par l’électronique et le<br />
moteur se met automatiquement en mode „commande de<br />
gaz de secours“. Si le défaut ne disparaît pas lorsque l’on<br />
redémarre l’électronique de gestion moteur (attendre 15 s<br />
après avoir tourné la clé de contact en arrière) et que malgré<br />
ce défaut l’engin doit continuer à se déplacer, il vaut mieux<br />
éviter de démarrer et d’arrêter le moteur fréquemment.<br />
La prise de la commande de gaz de secours (A) se trouve sous le capot arrière à côté de la patte du<br />
moteur.<br />
La prise de commande de gaz de secours doit rester branchée. Ne pas la déconnecter.<br />
6.5 Chauffage / Climatisation<br />
La pelle polyvalentes mobile Menzi Muck est équipée d’un chauffage manuel et, en option, d’une<br />
climatisation. Celle-ci se règle à l’aide des interrupteurs et boutons de réglage situés sur le tableau de<br />
bord. L’installation intégrée est un dispositif de chauffage / climatisation combiné. Suivant la température<br />
ambiante, il est possible de choisir entre le chauffage et la climatisation pour créer un environnement<br />
aussi agréable que possible dans la cabine du conducteur. Afin que l’installation soit toujours en mesure<br />
d’établir la température désirée, les opérations d’entretien décrites ci-après doivent être effectuées. La<br />
périodicité d’entretien proposée dépend fortement de l’environnement de travail. Aussi pouvons nous<br />
seulement donner des propositions pour un engin ayant une charge de travail moyenne ainsi que pour<br />
ses pièces attenantes soumises à entretien.<br />
6.5.1 Buses d’aération<br />
L’air circulant dans la cabine peut être régulé grâce aux buses d’aération intégrées. Par la rotation<br />
ou l’ouverture / fermeture de chaque buse d’aération, l’air provenant de l’installation de chauffage /<br />
climatisation peut être dirigé vers l’emplacement souhaité.<br />
1 Buse d’aération avant pour désembuage / dégivrage du<br />
pare-brise<br />
2 Buse d’aération compartiment pieds<br />
3 Buse d’aération droite<br />
4 Buse d’aération arrière<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
6.5.2 Régulation<br />
Les éléments de commande du dispositif de chauffage / climatisation<br />
sont placés sur le tableau de bord. En actionnant les éléments<br />
numérotés sur l’illustration ci-après, le fonctionnement de l’installation<br />
de chauffage / climatisation peut être adapté aux besoins.<br />
18 Interrupteur de climatisation marche / arrêt<br />
19 Interrupteur de circulation d’air marche / arrêt<br />
20 Commutateur à gradins de ventilation<br />
21 Régulation clapet de chauffage<br />
6.5.3 Chauffage<br />
Pour activer le chauffage, tourner le bouton rotatif (21) vers la droite de manière à ce qu’il corresponde<br />
à la température souhaitée. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la<br />
puissance du chauffage. Pour modifier la vitesse de ventilation, tourner le commutateur à gradins (20).<br />
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse de ventilation. Ceci génère<br />
un renouvellement d’air plus important à l’intérieur de la cabine. Actionner en plus l’interrupteur (19)<br />
pour fermer le clapet de circulation d’air. Une diode électroluminescente (DEL) intégrée à l’interrupteur<br />
de circulation d’air signale le fonctionnement circulation d’air du dispositif. Ceci a pour conséquence,<br />
que l’apport d’air extérieur est presque nul et que seul l’air intérieur est brassé. Cette fonction facilite<br />
le premier réchauffage de la cabine, et permet d’obtenir plus rapidement une température ambiante<br />
agréable.<br />
6.5.4 Climatisation<br />
Pour activer la climatisation, mettre l’interrupteur (18) sur la position flocon de neige. Une diode<br />
électroluminescente intégrée à l’interrupteur signale le fonctionnement du mode climatisation du<br />
dispositif. En début de climatisation, tourner le bouton rotatif (21) vers la gauche jusqu’en butée pour<br />
garantir un rendement optimal. Le bouton rotatif (21) permet d’affiner le réglage de l’air soufflé. Tourner<br />
le bouton rotatif (21) vers la droite pour augmenter la température. Actionner en plus l’interrupteur (19)<br />
pour fermer le clapet de circulation d’air. Une diode électroluminescente intégrée à l’interrupteur de<br />
circulation d’air (recyclage d’air) signale le fonctionnement circulation d’air du dispositif. Ceci a pour<br />
conséquence, que l’apport d’air extérieur est presque nul et que seul l’air intérieur est brassé. Cette<br />
fonction facilite le premier rafraîchissement de la cabine, et permet d’obtenir plus rapidement une<br />
température ambiante agréable.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
6.6 Système de nettoyage des vitres<br />
La vitre avant dans le champ de vision du conducteur est équipée d’un système de nettoyage. Celui-ci<br />
est activé par l'interrupteur 11 sur le tableau de bord.<br />
6.6.1 Réservoir de liquide lave-glace<br />
Le réservoir de liquide lave-glace (A) se trouve à l’arrière, sous<br />
le capot arrière. Veiller à faire l’appoint avec un liquide lave-<br />
glace additionné de suffisamment d’antigel.<br />
Cabine pour les engins forestiers<br />
Le pare-brise est constitué de polycarbonate!<br />
Utiliser uniquement de l’eau et un chiffon doux pour le<br />
nettoyage! Ne pas utiliser de chiffon à récurer ou de produits<br />
de nettoyage! Attention avec les produits chimiques !<br />
6.6.2 Essuie-glace<br />
L’essuie-glace est commandé par l’interrupteur (10). Le premier cran<br />
correspond à un balayage intermittent, le deuxième à un balayage normal.<br />
Sur le joystick de gauche, le bouton (2) permet d’actionner l’essuie-glace à<br />
volonté, donc avec l’intervalle désiré. Si on appuie sur le bouton, l’essuie-<br />
glace fait un aller-retour. Un nouvel aller-retour peut être déclenché au plus<br />
tôt environ 4 secondes après en appuyant de nouveau sur le bouton.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
6.7 Éclairage<br />
Le MENZI MUCK est équipé d’une centrale de feux de détresse, d’une centrale clignotante et de feux de<br />
recul.<br />
6.7.1 Centrale de feux de détresse<br />
La centrale de feux de détresse est mise en marche en actionnant<br />
l’interrupteur (6) sur le tableau de bord. Lorsque l’on allume la centrale<br />
de feux de détresse, les quatre clignotants sont actionnés simultanément<br />
- deux à l’avant, à droite et à gauche (seulement avec l’éclairage routier) et<br />
deux à l’arrière, à droite et à gauche.<br />
6.7.2 Centrale clignotante<br />
Le clignotant est commandé par l’interrupteur (5) du tableau de bord. Pour signaler un changement<br />
de direction vers la droite, il faut actionner l’interrupteur vers le haut. Pour signaler un changement<br />
de direction vers la gauche, il faut actionner l’interrupteur vers le bas. Le changement de direction est<br />
affiché sur l’écran. Une fois le changement de direction terminé, il faut ramener l’interrupteur dans sa<br />
position centrale.<br />
6.7.3 Gyrophare (option)<br />
Le gyrophare se met en marche en marche en actionnant l’interrupteur (17) sur le tableau de bord.<br />
6.7.4 Éclairage routier MFK (option)<br />
Pour pouvoir circuler sur la voie publique, un éclairage routier est obligatoire. On met l’éclairage routier<br />
en marche en actionnant l’interrupteur (7) du tableau de bord.<br />
6.7.5 Projecteurs de travail<br />
Les projecteurs de travail sont commandés par un commutateur à deux positions<br />
(14) placé sur le tableau de bord. Dans la première position, les projecteurs avant<br />
sont allumés, la seconde allume simultanément les projecteurs avant et arrière.<br />
Il faut prendre garde de ne pas actionner par inadvertance ou fortuitement<br />
les projecteurs de travail sur route. C’est dangereux pour les autres usagers.<br />
6.7.6 Projecteurs de travail, rampe latérale d’éclairage (option)<br />
Les projecteurs de travail de la rampe latérale d’éclairage s’allument au moyen de<br />
l’interrupteur (26).<br />
Il faut prendre garde de ne pas actionner par inadvertance ou fortuitement les projecteurs de<br />
travail sur route. C’est dangereux pour les autres usagers.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
6.8 Graissage central (option)<br />
Le cycle de graissage est déclenché par la centrale de graissage elle-même.<br />
Le graissage central peut au besoin être déclenché manuellement au moyen<br />
de l’interrupteur (22). (Par exemple en cas de travail en milieu humide ou dans<br />
l’eau)<br />
Contrôler régulièrement le niveau du réservoir de<br />
lubrifiants (A). Si le réservoir est vide, après l’avoir<br />
rempli, il faut purger entièrement l’installation pour<br />
chasser l’air.<br />
L’indicateur et l’unité de distribution (B) du graissage<br />
central sont fixés sur le réservoir. L’unité de graissage est<br />
surveillée et commandé depuis ce poste.<br />
Pour des indications plus détaillées, consulter le manuel<br />
d’utilisation du graissage central.<br />
6.9 Mode spécial<br />
La régulation du limiteur de charge peut faire travailler l’ensemble du système<br />
hydraulique de façon plus fine moyennant une limitation du débit d’huile. Cette<br />
limitation ne diminue cependant pas la pression de travail. Il est ainsi par exemple<br />
possible de mieux effectuer les travaux de nivelage. Le mode fin est sélectionné en<br />
actionnant l’interrupteur (12). Il reste activé tant que l’interrupteur n’est pas ramené<br />
à sa position d’origine.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
7 Commande et utilisation de la tourelle<br />
7.1 Généralités<br />
7.1.1 Prescriptions relatives à l'emploi comme appareil de levage<br />
On entend par l'emploi comme appareil de levage” à l'EC le levage, le transport et la pose de charges au<br />
moyen d’un organe de suspension (câble, chaîne, crochet, etc...). Ceci comprend le levage et la pose<br />
de tuyaux, de regards, etc...<br />
On renvoie à ce sujet aux prescriptions de prévention des accidents “Erdbaumaschinen” (engins<br />
de terrassement) (VGB 40) de la “Gewerbliche Berufsgenossenschaft” (Coopérative professionnelle<br />
industrielle) de la République Fédérale Allemande.<br />
(paragraph 25, 26, 27, 41, 45 und 46) et l'EN 474-1, 474-5)<br />
7.1.2 Conditions de sécurité<br />
– On ne pourra déplacer des charges que si le dispositif d’alarme anti-surcharge est enclenché<br />
– Le réglage du dispositif d’alarme anti-surcharge doit être basé sur les conditions de stabilité<br />
maximum de la pelle, c’est-à-dire lorsque les pattes et les roues sont écartées au maximum et les<br />
pattes demi allongées<br />
– Le chassis doit être le plus près possible du sol<br />
– La pelle doit se trouver sur une surface solide plane<br />
– En cas d'écarts, l'exploitant doit prendre les mesures correspondantes et en tenir compte.<br />
7.1.3 Exemples<br />
– S’il faut déplacer une charge à l’intérieur d’un secteur défini, il faut enclencher le dispositif d’alarme.<br />
– Si un signal acustique et optique sonore retentit lors du soulèvement de la charge ou de<br />
l’allongement du télescope, on reposera immédiatement la charge au sol (danger de renversement).<br />
Attention: Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect des prescriptions de<br />
travail, ou en cas de déréglage volontaire du dispositif d’alarme antisurcharge.<br />
7.1.4 Plage de charge à la mise en œuvre du système de levage<br />
Résistance statique dans la plage de charge ISO 10567<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
7.1.5 Enclenchement dispositif d'alarme de surcharge<br />
Commande électrique de la mise en Marche - Arrêt<br />
16 Interrupteur de Marche - Arrêt permettant d’activer le<br />
dispositif d’alarme de surcharge<br />
3 Indicateur à l’écran de l’unité DIGSY complété par un<br />
avertisseur sonore<br />
7.1.6 Tableau de charge<br />
Conditions: Surface d'appui consolidée plane, pieds basculants et roues sur la largeur max., pieds<br />
allongées, châssis disposé le plus bas possible.<br />
Allongement en m 3 4 5 6 7<br />
Force de levage en kg 3600 2700 2150 1800 1550<br />
Réglage et maniement du dispositif d'alarme de surcharge voir 4.1.5.<br />
Réglage valve de surcharge A91= 230 bar<br />
Pression de maintien = 310 bar<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
7.2 Commande de la flèche, du balancier, du godet et d'orientation<br />
7.2.1 Commande de la flèche<br />
1 Sortie du balancier<br />
2 Rentrée du balancier<br />
3 Orientation à gauche<br />
4 Orientation à droite<br />
5 Descente de la flèche<br />
6 Montée de la flèche<br />
7 Fermeture du godet<br />
8 Ouverture du godet<br />
9 Sortie du balancier télescopique<br />
10 Rentrée du balancier télescopique<br />
Pédale balancier télescopique (A)<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
7.3 Commande des prises hydrauliques complémentaires.<br />
Pour utiliser des accessoires raportés, la pelle<br />
polyvalente MENZI MUCK „Mobil“ est équipée d’une<br />
prise électrique et de 11 raccords hydrauliques<br />
supplémentaires. Leur commande par le joystick est<br />
expliqué sur les pages suivantes.<br />
P1 petit raccord hydraulique supplémentaire 80 l/<br />
min, raccord de type Roflex 1/2"<br />
P2 petit raccord hydraulique supplémentaire 80 l/<br />
min, raccord de type Roflex 1/2", commande par<br />
poussoir sur le joystick (TOR)<br />
P3 grand raccord hydraulique supplémentaire 160 l/<br />
min, raccord de type Roflex 1/2" P4 grand raccord<br />
hydraulique supplémentaire 160 l/min, raccord de<br />
type Roflex 1/2" commande par la pédale proportionnelle<br />
P5 raccord hydraulique de l’attache rapide, raccord de type Flat - Face 1/4"<br />
P6 raccord hydraulique de l’attache rapide, raccord de type Flat - Face 1/4" commande par poussoir<br />
sur le joystick (TOR)<br />
P7 3. circuit 40 l/min, raccord de type Flat -Face 1/4"<br />
P8 3. circuit 40 l/min, raccord de type Flat - Face 1/4" commande par poussoir sur le joystick (TOR)<br />
P9 Powerline 170 l/min, raccord de type Roflex 3/4" commande par interrupteur sur le tableau de bord<br />
et poussoir sur le joystick (voir 4.5.2)<br />
T1 conduite de retour du marteau hydraulique<br />
L1 raccord d’huile de fuite connecteur de raccord 1/2"<br />
E1 Raccordement électrique prise femelle (198753). Commande par poussoir sur le joystick ou<br />
interrupteur à bascule sur le tableau de bord (voir l’utilisation des appareils auxiliaires)<br />
Si on ajoute des appareils auxiiliaires, il faut observer les prescriptions du fabricant (pression et débit).<br />
Les caractéristiques d’utilisation de chaque accessoire sont disponibles auprès de notre service aprèsvente<br />
ainsi qu’auprès du fabricant de cet accessoire.<br />
7.3.1 Raccord hydraulique de grande taille<br />
Le grand raccord hydraulique supplémentaire est<br />
commandé par la pédale (D).<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
7.3.2 Powerline<br />
La pompe supplémentaire (Powerline) est commandé par l’interrupteur (27)<br />
du tableau de bord ainsi que par le poussoir (5) du joystick de gauche.<br />
Il faut auparavant que l’interrupteur soit en position marche. Dès que le<br />
débit est demandé, il est possible de mettre la pompe hydraulique en<br />
marche avec le poussoir. Le régime et le débit peuvent être réglés via les<br />
commandes de l’affichage.<br />
Réglage du régime et du débit<br />
Au moyen des commandes de l’affichage et des indications<br />
qu’il donne, il est possible de saisir et de mémoriser le<br />
régime et le débit pour trois appareils différents. La pression<br />
est une donnée fixe. Dans le menu de base, il est possible<br />
de la modifier au moyen de la touche de fonction F2 du<br />
menu Powerline. Le régime et le débit peuvent être réglés<br />
indépendamment l’un de l’autre et mis en mémoire. La<br />
touche F6 permet de passer d’une des entrées à la suivante.<br />
Les touches F4 et F5 servent à modifier les données entrées<br />
et la touche F3 permet de valider la saisie.<br />
Le régime programmé est prioritaire. Cela signifie<br />
que le régime qui a été programmé ne peut pas être<br />
modifié avec le potentiomètre de régime ni avec la<br />
réinitialisation du régime de ralenti. Pour pouvoir à nouveau<br />
régler le régime au moyen du potentiomètre ou avec la<br />
réinitialisation du régime de ralenti, il faut désactiver le<br />
régulateur Powerline.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
7.3.3 Attache hydraulique rapide<br />
L’attache hydraulique rapide est verrouillée par l’interrupteur (24). Pour<br />
actionner l’attache, il faut d’abord déverrouiller l’interrupteur (24).<br />
Pour cela, il faut déplacer le verrou de sécurité de l’interrupteur tout en<br />
l’actionnant. Dès que l’interrupteur est déverrouillé, un bip se fait entendre.<br />
Avec le bouton (8) du joystick de droite, on peut ouvrir l’attache rapide. Dès que<br />
le poussoir est relâché, l’attache rapide est aussitôt reverrouillée.<br />
L’interrupteur (24) doit être manuellement rebasculé.<br />
Accouplement d’un godet<br />
1. Mettre la semelle de l’attache rapide(1), parallèle au dessus du<br />
godet de la pelle. (2) et l’incliner jusqu’à ce que les doigts de la<br />
fourche de fixation (3) puissent passer sous l’axe (4) du godet.<br />
2. Engager l’attache (1), dans l’axe du godet (4).<br />
3. Continuer à abaisser l’attache (1), d’un mouvement rotatif<br />
jusqu’à ce que le logement d’axe (6) repose sur l’axe (7) du godet.<br />
4. Actionner le verrouillage hydraulique afin que la fermeture (5) puisse soulever l’axe (7) et soit en<br />
appui à pression constante grâce au clapet antiretour de sécurité.<br />
5. Effectuer un contrôle visuel<br />
6. Les godets orientables peuvent être tournés de 180° et être également utilisés comme pelle<br />
travaillant en butte. Nous déclinons toute responsabilité en cas de travail avec l’attache hydr. rapide<br />
sans qu’un outil de travail y soit verrouillé. (Risque de détérioration).<br />
Désaccouplement d’un godet<br />
1 Placer le godet (2) au-dessus d’une surface d’accueil et l’abaisser. Conformément au dessin (10), le<br />
relever d’environ 5 cm.<br />
2 Détacher les flexibles hydrauliques du godet orientable du système hydraulique de la pelle.<br />
3 Désactiver le verrouillage hydraulique en agissant sur l’interrupteur (24) du tableau de bord et sur le<br />
bouton du joystick. Le clapet antiretour de sécurité s’ouvre et la fermeture (5) se dégagede l’axe (7)<br />
du godet. Ensuite, le godet (2) tombe à terre.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
8 Commande du chassis<br />
8.1 Position des roues directrices 4x2<br />
Les roues directrices peuvent être montées dans trois positions<br />
différentes sur le bras-support.<br />
1./2. Positions de déplacement<br />
3. Positions de transport des roues directrices sur des<br />
terrains inaccessibles<br />
Les roues directrices ne sont pas freinées !<br />
Lors des travaux, il faut toujours veiller à ce que l’engin ne<br />
puisse partir incidemment par les roues directrices.<br />
8.2 Griffes<br />
Les griffes servent à soutenir l’engin et à l’ancrer dans le sol<br />
sur des terrains inaccessibles. Ces griffes existent en deux<br />
variantes.<br />
Les griffes standard sont en acier et sont destinées à<br />
une utilisation sur chantier. Elles peuvent prendre deux<br />
positions différentes pour mieux s’adapter au terrain, ou être<br />
basculées vers le haut pour mieux dégager le sol.<br />
Les griffes en caoutchouc peuvent être démontées pour<br />
éviter d’endommager le sol, par ex. sur la voie publique<br />
ou des surfaces bétonnées ou goudronnées. Dans ce<br />
cas, les griffes en acier doivent être basculées vers le haut<br />
et les griffes en caoutchouc doivent être montées dans<br />
l’emplacement libre des griffes en acier.<br />
Les boulons des griffes doivent être bloqués avec<br />
des éléments auto-bloquants pour éviter qu’ils ne se<br />
desserrent.<br />
Griffe en acier<br />
Griffe en caoutchouc<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
8.3 Ecartement des roues variable 4x4<br />
L’écartement des roues (la voie) peut être réglé sur version<br />
4x4 du Menzi Muck A91. Le réglage de l’écartement des<br />
roues permet à l’utilisateur de choisir l’écartement le plus<br />
approprié à l’utilisation. Il peut ainsi choisir entre une<br />
stabilité optimale et une largeur minimale d’engin.<br />
8.3.1 Réglage<br />
Le réglage de l’écartement des roues s’effectue manuellement<br />
selon la présélection de la position des roues. Les quatre<br />
positions illustrées sont disponibles. Une fois réglées, les roues<br />
doivent à nouveau être remises dans leur position parallèle pour<br />
le déplacement.<br />
La butée de braquage varie selon le réglage.<br />
Pour rouler sur la voie publique, il faut régler la machine<br />
sur la position (2).<br />
8.4 Commande des supports, des pieds télescopiques et des supports<br />
montagne<br />
Les supports, les pieds télescopiques et les supports montagne sont tous commandés au moyen<br />
du mini joystick placé sur le joystick. Pour chacune des fonctions, voir « Affectation des fonctions du<br />
joystick »<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
8.4.1 Affectations joystick gauche<br />
Pour les affectations spéciales du joystick, voir les commandes des appareillages auxiliaires.<br />
1 Inverseur direction / réglage des axes 4x4 +<br />
2 Intervalles de battement d’essuie-glace<br />
3 réserve<br />
4 Claxon<br />
5 Powerline<br />
6 Treuil électrique<br />
7 Raccordement auxiliaire hydr. 80 l/min<br />
8 Treuil électrique<br />
9 Raccordement auxiliaire hydr. 80 l/min<br />
10 Sortie du pied télescopique / relevage support montagne<br />
11 Rentrée pied télescopique / abaissement support montagne<br />
12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
18 Stabilisateur avant gauche - haute<br />
19 Stabilisateur avant gauche - bas<br />
20 Stabilisateur avant gauche - sortie<br />
21 Stabilisateur avant gauche - rentrée<br />
22 Roue arrière gauche - haute<br />
23 Roue arrière gauche - bas<br />
24 Roue arrière gauche - sortie<br />
25 Roue arrière gauche - rentrée<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
8.4.2 Affectations joystick droite<br />
Pour les affectations spéciales du joystick, voir les commandes des appareillages auxiliaires.<br />
1 Commutation sur direction<br />
2 Hydraulique en roue libre (option)<br />
3 réserve<br />
4 réserve<br />
5 réserve<br />
6 Réinitialisation du régime<br />
7 Circuit de commande 40 l/min<br />
8 Changement rapide hydr.<br />
9 Circuit de commande 40 l/min<br />
10 Sortie du pied télescopique / relevage support montagne<br />
11 Rentrée pied télescopique / abaissement support montagne<br />
12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
18 Stabilisateur avant drotie - haute<br />
19 Stabilisateur avant drotie - bas<br />
20 Stabilisateur avant drotie - sortie<br />
21 Stabilisateur avant drotie - rentrée<br />
22 Roue arrière drotie - haute<br />
23 Roue arrière drotie - bas<br />
24 Roue arrière drotie - sortie<br />
25 Roue arrière drotie - rentrée<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
9 Commande des appareils auxiliaires.<br />
9.1 Changement de godet<br />
1 Placer le godet sur un sol plan.<br />
2 Déposer la sécurité (A) d’axe.<br />
3 Tourner le godet de sorte que l’axe (C) n’aie plus de<br />
contrainte.<br />
4 Déposer l’axe (C).<br />
5 Abaisser le godet de sorte qu’il repose sur le sol en<br />
toute sécurité.<br />
6 Soulager l’axe (B) en manœuvrant la flèche.<br />
7 Déposer l’axe (B).<br />
La pose du godet s’effectue en sens inverse de la dépose.<br />
9.2 Tiltrotator<br />
Seule la commande au joystick est expliquée. Pour les détails et des informations complémentaires,<br />
consulter le manuel d’utilisation du Tiltrotator.<br />
9.2.1 Commandes du joystick droit<br />
1 Ouverture grappin auxiliaire du Tiltrotator<br />
2 Fermeture grappin auxiliaire du Tiltrotator<br />
3 Rotation à gauche du Tiltrotator<br />
4 Rotation à droite du Tiltrotator<br />
9.2.2 Commandes du joystick gauche<br />
1 Ouverture grappin du Tiltrotator<br />
2 Fermeture preneuse du Tiltrotator<br />
3 Pivotement à gauche du Tiltrotator<br />
4 Pivotement à droite du Tiltrotator<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
9.3 Treuil de traction<br />
9.3.1 Commande<br />
1 Activer la commande du treuil de traction avec l’interrupteur à bascule 16<br />
2 Le treuil peut être rentré (2) et sorti (1) avec la pédale (B)<br />
Veuillez respecter les instructions d’utilisation des treuils et les consignes<br />
de sécurité.<br />
9.3.2 Pose du treuil<br />
Le treuil est accroché sur la barre transversale supérieure<br />
aux deux crochets de la pelle et verrouillé par les deux<br />
tenons articulés dans les encoches inférieures de la plaque<br />
d’accrochage. Le verrouillage est effectué grâce à deux<br />
écrous autobloquants M 24 x 2.<br />
Procédure :<br />
1 En approchant par le haut, accrocher le treuil par la<br />
barre (A) aux crochets (B) .<br />
2 Enclencher laéralement les tenons articulés (C) dans les<br />
encoches (D).<br />
3 Visser les écrous autobloquants M 24 x 2 et les serrer au<br />
couple de 550 Nm.<br />
4 Brancher les raccords hydrauliques rapides aux<br />
emplacements prévus.<br />
S’assurer que le raccord de la conduite de fuite est<br />
correctement monté car dans le cas contraire, le<br />
moteur du treuil pourrait être endommagé.<br />
(E) Raccord hydraulique<br />
(F) Raccord de l’huile de fuite<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
9.4 Version forestière tête de bûcheronnage Woody 50<br />
Les indications données ici sont un simple complément du manuel d’utilisation de la tête de<br />
bûcheronnage Woody. Ces information ne décrivent que les fonctions nécessaires pour piloter la pelle<br />
MENZI MUCK en bûcheronnage, pour des informations détaillées, consulter le manuel d’utilisation de la<br />
tête de bûcheronnage Woody. Le conducteur de la machine doit parfaitement maîtriser ces équipements<br />
avant la première utilisation afin qu’il puisse exploiter les innombrables possibilités de la machine de<br />
manière fiable et économique et avant tout, en toute sécurité.<br />
La tête de bûcheronnage est de marque Woody. Comme tête de bûcheronnage universelle, il est<br />
possible avec cet appareil d’abattre les arbres, d’ébrancher les troncs, de les couper et de les empiler.<br />
On trouvera dans le manuel d’utilisation une description plus complète des fonctions nécessaires pour<br />
une utilisation efficace de la machine de bûcheronnage.<br />
9.4.1 Pose de la tête Woody 50<br />
La tête Woody montée sur la pelle par l’intermédiaire d’un pied de déplacement spécialement développé<br />
et qui prend place au bout de la flèche à la place du porte-godet. Pour cela, procéder dans l’ordre selon<br />
les étapes suivantes :<br />
• Arrêter la commande et couper le moteur.<br />
• Mettre le pied de déplacement (A) en place avec les axes (B) prévus à cet effet et verrouiller ces<br />
axes.<br />
• Raccorder les flexibles hydrauliques (C) et les<br />
branchements électriques (D) sur les raccords prévus à<br />
cet effet.<br />
• Démarrer le moteur et mettre la commande en marche.<br />
• Mettre la tête en service selon le manuel d’utilisation<br />
« Woody Harvester ».<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
9.4.4 Dépose de la tête Woody 50<br />
• Faire reposer la tête de bûcheronnage sur un sol plan et sûr en s’assurant qu’elle reste bien debout.<br />
• Arrêter la commande et couper le moteur.<br />
• Débrancher les flexibles hydrauliques et les raccordements électriques des raccords du bras.<br />
• Déposer les axes d’accrochage.<br />
9.4.5 Commande<br />
Les fonctions de la tête de bûcheronnage ont été intégrées dans la commande globale de la machine<br />
et pour une bonne ergonomie, placées sur le joystick. La commande se distingue<br />
par la suite de celle décrite au chapitre 5 . Pour plus d’informations sur les fonctions<br />
individuelles, il faut consulter le manuel d’utilisation de la tête de bûcheronnage.<br />
L’interrupteur (27) permet d’activer la commande de l’équipement forestier. Le premier<br />
cran sert à mettre la Powerline en marche, le second cran l’équipement forestier.<br />
Commandes du joystick gauche<br />
Disposition spéciale des commandes du joystick uniquement pour l’équipement forestier<br />
avec la tête de bûcheronnage Woody 50.<br />
1 Inverseur direction / réglage des axes 4x4 +<br />
2 Intervalles de battement d’essuie-glace<br />
3 3è circuit de commande 40 l/min / treuil électrique (option)<br />
4 Raccord hydraulique supplémentaire 80 l/min<br />
5 Powerline (option)<br />
6 Attache hydraulique rapide (option)<br />
7 Unité d’avance haut / bas<br />
8 Relevage de la tête / tête en position flottante<br />
9 Position d’abattage automatique<br />
10 Sortie pied téléscopique / relevage support montagne (option)<br />
11 Rentrée pied téléscopique / abaissement support montagne (option)<br />
12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
14 Avance lente<br />
15 Ouverture / fermeture des rouleaux<br />
16 Fermeture de la pince<br />
17 Ouverture de la pince<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
Commandes du joystick droit<br />
Disposition spéciale des commandes du joystick uniquement pour l’équipement forestier avec la dette<br />
de bûcheronnage Woody 50.<br />
1 Inverseur Godet / Direction<br />
2 Avertisseur sonore / roue libre hydraulique<br />
3 3è circuit de commande 40 l/min / treuil électrique (option)<br />
4 Raccord hydraulique supplémentaire 80 l/min<br />
5 Réduction de pression de la pince<br />
6 Réinitialisation du régime<br />
7 Scie<br />
8 Immobilisation tête / tête en position flottante<br />
9 Automatique marche / arrêt<br />
10 Sortie pied téléscopique / relevage support montagne (option)<br />
11 Rentrée pied téléscopique / abaissement support montagne (option)<br />
12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />
14 Avance rouleaux en avant<br />
15 Avance rouleaux en arrière<br />
16 Rotation Rotator à gauche<br />
17 Rotation Rotator à droite<br />
Clavier auxiliaire<br />
Le clavier auxiliaire du joystick de droite sert à la commande des différentes<br />
fonctions de longueur ou de tri. Pour plus de précisions sur les fonctions<br />
et leur utilisation, consulter le manuel d’utilisation de la machine de<br />
bûcheronnage Woody.<br />
1 Longueur 1 2 Longueur 2<br />
3 Longueur 3 4 Longueur 4<br />
5 Longueur 5 6 Longueur 6<br />
7 Longueur 7 8 Saisie d’un tronc<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
9.5 Tête d’abattage Naarva - Grip<br />
Seule la commande au joystick est expliquée. Pour les détails et des informations complémentaires,<br />
consulter le manuel d’utilisation de la tête d’abattage Naarva-Grip.<br />
La tête d’abattage Naarva-Grip est activée en mettant en marche la Powerline (voir la commande de la<br />
Powerline). La Powerline doit être réglée sur 180 bars et 140 l/min. Dès que la fonction est enclenchée,<br />
la pompe fait circuler le débit d’huile voulu. Laisser la Powerline en marche pendant l’utilisation afin que<br />
la pression soit constante.<br />
9.5.1 Commandes du joystick droit<br />
1 Inclinaison (tilt) vers le haut<br />
2 Inclinaison (tilt) vers le bas<br />
3 Fermeture mâchoire<br />
4 Ouverture mâchoire<br />
5 Cisaille à guillotine<br />
9.5.1 Commandes du joystick gauche<br />
1 Fermeture pince à guillotine<br />
2 Ouverture grappin<br />
3 Rotation Rotator à gauche<br />
4 Rotation Rotator à gauche<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
5
10 Commande de transmission<br />
10.1 Généralités<br />
10.1.1 Organee de transmission<br />
La transmission s’effectue par les roues arrières (4x2) ou toutes les roues (4x4) par le biais de deux<br />
(quatre) commandes de moyeux hydrostatiques avec blocage de différentiel hydraulique. Les<br />
commandes de moyeux hydrostatiques sont équipées d’un frein de stationnement automatique. Les<br />
freins à lamelles pneumatiques sont des freins de sécurité qui sont constamment maintenus en position<br />
fermée par des ressorts de pression. Les freins se libèrent lorsqu’ils reçoivent de l’huile sous pression.<br />
Ces freins ne se règlent pas et ne nécessitent par conséquent aucun entretien.<br />
10.1.2 Dispositif de désaccouplement<br />
Désacccouplement :<br />
• Décharger la roue en la soulevant du sol.<br />
• A l’aide d’une clé coudée pour vis à six pans creux, tourner jusqu’en butée<br />
dans le sens de la flèche.<br />
Accouplement :<br />
• Décharger la roue en la soulevant du sol<br />
• A l’aide de la clé coudée pour vis à six pans creux, tourner dans le sens inverse de la flèche tout en<br />
tournant lentement la roue. Sitôt qu’une résistance se fait sentir, la roue dentée s’engrène à nouveau<br />
et le verrouillage doit être tourné avec souplesse jusqu’en butée (de 6 tours environ).<br />
Le désaccouplement du verrouillage annule l’action du frein.<br />
Dans ce cas, l’engin doit être bloqué afin de s’assurer qu’il ne peut pas se mettre à rouler<br />
incidemment.<br />
10.1.3 Remorquer<br />
Lors du remorquage, il faut débrayer le moteur hydraulique de l’organe de transmission, grâce au<br />
dispositif mécanique intégré, afin d’éviter au moteur d’entraînement de tourner trop vite et de subir ainsi<br />
d’importants dommages. La vitesse doit être adaptée aux rapports, mais elle ne doit pas dépasser 20<br />
km/h.<br />
La pelle automotrice (4x2) peut être remorquée à une vitesse maximale de 10 km/h.<br />
La pelle automotrice (4x4) doit uniquement être remorquée avec les petites roues relevées.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
10.1.4 Déplacement<br />
Si l’excavateur n’est pas en position initiale (voir page suivante),il faut observer les instructions suivantes<br />
Conseil de sécurité<br />
Lorsque la tourelle est orientée de plus de 90° par rapport au positionnement de base, la pelle se<br />
déplace dans le sens opposé de celui utilisé pour actionner la pédale de motricité. Lorsque le chauffeur<br />
de la pelle ne sait pas exactement dans quelle direction la pelle va se déplacer, il doit d’abord appuyer<br />
légèrement sur la pédale pour voir dans quel sens se dirige la machine avant d'appuyer entièrement<br />
pour rouler.<br />
Avant de rouler<br />
Avant d’utiliser la pelle, laisser tourner le moteur 2 à 3 minutes afin qu’il chauffe. Dès que le moteur<br />
tourne rond, mettre la pelle en position, c’est-à-dire soulever la pelle du sol en réglant les supports de<br />
pattes et de roues, mettreles roues directrices parallèles, enclencher l'interrupteur de façon à ce que les<br />
roues restent toujours parallèles, lorsque l'on changera de direction, positionner le bras entre les roues<br />
motrices, et régler le déplacement. Direction par Joy Stick. (Commutation sur direction )<br />
10.1.5 Conduite en descente sur route très pentue<br />
Pour la descente sur route très pentue, il faut conduire avec les réglages moteur suivants :<br />
1 Mobile avec une seule vitesse : régime maximal (2000 t/min.) et on régule la vitesse avec la pédale.<br />
2 Mobile avec deux vitesses et transmission 4x4 : régime maximal (2000 t/min.), conduire sur le<br />
premier rapport et réguler la vitesse avec la pédale.<br />
Avec ces réglages, le moteur diesel présente un frein moteur suffisant et ne peut pas faire de<br />
surrégime.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
10.2 Mode conduite / Mode direction<br />
L’interrupteur (9) sert à choisir entre le mode de conduite normal et le mode automatique. Lorsque<br />
l’interrupteur est coupé, la dircetion ne peut pas être utilisée. Sur le premier et le second rapport, ou<br />
quand on actionne le bouton (1) du joystick de droite, la direction est activée. La commande de direction<br />
s’effectue alors avec le joystock de droite en le manœuvrant vers la<br />
gauche et la droite.<br />
Si la tourelle n’est pas dans le sens de déplacement et que la<br />
direction est activée, le mouvement directionnel est inversé.<br />
10.2.1 Mode route ordinaire<br />
Si on actionne le bouton (9) sur le premier rapport, les commandes du<br />
godet sont désactivées. Ce mode de fonctionnement est également<br />
obtenu lorsque le bouton (1) du joystickde droite est actionné. La vitesse<br />
est alors régulée au moyen de la pédale de route (C) et du régime moteur.<br />
10.2.2 Mode route automatisé<br />
Si l’interrupteur (9) est placé ur le 2 è rapport, toutes les fonctions<br />
de la flèche sont désactivées sauf la fonction de direction. La<br />
pédale de route commande le régime moteur et la pompe<br />
de route en synchronisme. Ce mode ressemble à un mode<br />
automatique. Au démarrage, le régime augmente et au freinage,<br />
il se comporte de manière inverse. Le potentiomètre permet de<br />
limiter la vitesse maximale et d’augmenter la finesse de résolution<br />
de la pédale de déplacement (C).<br />
Sur les routes ouvertes, il faut obligatoirement utiliser<br />
le mode automatique.<br />
10.2.3 Régulation de la vitesse de l’entraînement des<br />
roues<br />
L’interrupteur (13) sert à choisir entre le premier et le second<br />
rapport. Le potentiomètre (8) du tableau de bord permet un<br />
réglage continu de la limitation de la vitesse maximale.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
10.2.4 Freinage<br />
Pour immobiliser le MENZI MUCK quand il roule, il faut laisser revenir la pédale de route en position<br />
médiane. Si cette décélération n’est pas suffisante, on peut encore réduire la distance de freinage en<br />
contrant le mouvement (forçant la pédale dans la direction opposée).<br />
10.2.5 Positionnement des pivots avant A91 4x4 Plus<br />
1 Appuyer sur le bouton (1) du joystick de gauche et le maintenir enfoncé.<br />
2 En agissant sur le joystick de droite vers la gauche et vers la droite, les pivots sont dirigées dans la<br />
direction correspondante.<br />
10.2.6 Positionnement individuel des roues avant A91 4x4 Plus<br />
Le mini joystick permet de déplacer et d’orienter les roues individuellement.<br />
12 = vers l’extérieur<br />
13 = vers l’intérieur<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
10.3 Positions initiales<br />
10.3.1 A91 T1.8 4x2 / 4x4<br />
10.3.2 A91 T1.8 4x4 Plus<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
10.3.3 A91 T2 4x2 / 4x4<br />
10.3.4 A91 T2 4x4 Plus<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
11 Transport<br />
11.1 Indications de transport<br />
Utiliser uniquement des véhicules de transport autorisés pour le transport sur voie publique et en bon<br />
état de fonctionnement.<br />
Pour le chargement de l’engin à l’aide de rampes d’accès, les points suivants doivent être respectés :<br />
• Ne pas excéder une inclinaison de 15°<br />
• La largeur des rampes doit correspondre au minimum à 1 à 2 fois la largeur de roue<br />
• Enlever la saleté, la boue, la glace et la neige sur les rampes et les roues de l’engin<br />
• Respecter la différence d’écartement des roues des essieux avant et arrière<br />
• Ancrer solidement les rampes d’accès au véhicule de transport pour éviter qu’elles ne tombent<br />
• Soutenir en plus les rampes en leur milieu<br />
• Pour décharger, serrer le frein de stationnement du véhicule de transport et poser des cales de<br />
freinage sous les roues<br />
Après déchargement<br />
• Abaisser l’engin et la flèche sur la surface de chargement du véhicule de transport. Couper le<br />
moteur. Verrouiller le système hydraulique de travail.<br />
• Les clapets des freins hydrauliques de l’organe de transmission sont activés lorsque le levier de<br />
commande de l’accélérateur et le levier de vitesse sont relâchés. Fermer la cabine à clé et retirer la<br />
clé de contact.<br />
• Après le déchargement, poser les cales sous les roues de l’engin et le bloquer sur la surface de<br />
chargement du véhicule de transport pour éviter qu’il ne glisse, se renverse ou se déplace (se<br />
détache).<br />
• L’engin peut uniquement être arrimé en certains points précis. Tenir compte des conduites<br />
hydrauliques et des tôles de protection en mouvement.<br />
• Vérifier la hauteur totale et la corriger si nécessaire.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
11.2 Exemple de déchargement<br />
L’exemple montre le déchargement d’une pelle automotrice MENZI MUCK en version standard, sans<br />
l’aide de rampes d’accès. Cette variante doit uniquement être utilisée par des conducteurs entraînés et<br />
spécialement formés, et s’effectue à leurs propres risques.<br />
Appuyer le godet sur le pont de chargement. Relever les roues jusqu'à la hauteur du pont et<br />
Appuyer les roues. Pivoter la partie supérieure.<br />
(Ramener le bras et la flèche lors du<br />
basculement).<br />
Appuyer le châssis sur el plancher de la plate-<br />
forme.<br />
Le déchargement se déroule dans l'ordre inverse.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
reculer avec le camion. (Le godet glisse sur le<br />
plancher du pont.)<br />
Relever les griffes et pusser la pelle sur le<br />
camion.<br />
Observer la hauteur de charge-ment (4 mètres)<br />
et fixer la pelle.<br />
1+2 Fixation vers l'avant et l'arrière.<br />
3 Fixation du godet<br />
4 Placer le marquage.
11.3 Transport par hélicoptère, grue ou blondin<br />
En cas de transport de l’engin par hélicoptère, grue ou blondin, celui-ci doit être suspendu selon<br />
la figure. Il ne doit pas être attaché au niveau de la cabine. L’entrepreneur chargé du transport doit<br />
disposer de systèmes de levage appropriés et fiables, permettant un transport en toute sécurité.<br />
Si des systèmes de levage ne correspondant pas à la force de levage sont utilisés, l’engin peut être<br />
endommagé. Cependant, toutes les dispositions garantissant un démontage et un montage fiable et<br />
sans danger, doivent être prises. Notamment, les règlements locaux de la protection des eaux doivent<br />
être respectés le plus scrupuleusement possible. Les huiles et les carburants doivent être récupérés<br />
dans des récipients appropriés et le cas échéant être éliminés. Vous trouverez le poids de chacun des<br />
composants à la page suivante de ces instructions.<br />
La société MENZI MUCK AG décline toute responsabilité découlant d’un démontage ou d’un<br />
montage non approprié des composants ou de l’utilisation de consommables encrassés.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
11.4 Masse des différentes parties<br />
11.4.1 Cabine<br />
1 + 2 Cabine complète avec rampe de phares 575 kg<br />
1 Cabine engin de chantier, y compris siège, arceau de sécurité, etc. 470 kg<br />
Cabine de forêt, y compris siège, arceau de sécurité, etc. 490 kg<br />
2 Rampe de phares, y compris projecteurs 85 kg<br />
11.4.2 Partie centrale<br />
1-4 Partie centrale complète. Sans huile hydraulique et diesel,<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Version mobile<br />
y compris moteur, refroidisseur, réservoir diesel, vannes et capot moteur 2000 kg<br />
1 Partie centrale, y compris couronne d’orientation et réducteur 1075 kg<br />
2 Mécanisme d’orientation avec moteur 100 kg<br />
3 Moteur diesel 4 cylindres complet avec pompes hydr. (Powerline incl.)<br />
distributeur rotatif 810 kg<br />
4 Couronne d’orientation à roulement à billes 100 kg<br />
Capot latéral, capot-moteur et réservoir diesel 140 kg<br />
Huile hydraulique, selon niveau d’huile env. 200 kg
11.4.3 Chassis<br />
Version Mobil<br />
1-4 Chassis complet, y compris distributeur rotatif 1900 kg<br />
1 Chassis 1300 kg<br />
2 Pieds orientables, 2 pièces 230 kg<br />
3 Vérins-support, 2 pièces 100 kg<br />
4 Vérins orientables, 2 pièces 100 kg<br />
11.4.4 Support arrière<br />
Version mobile<br />
1 Supports arrière complets sans roue, 2 pièces 1140 kg<br />
2 Roues complètes 550/80 R 23, 2 pièces 580 kg<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
11.4.5 Support avant<br />
1-5 Supports avant complets, 2 pièces 1090 kg<br />
1 Tubes extérieurs, 2 pièces 340 kg<br />
2 Pieds intérieurs, 2 pièces 180 kg<br />
3 Pattes en acier, 2 pièces 120 kg<br />
4 Moyeux de roue, 2 pièces 65 kg<br />
5 Pattes en caoutchouc, 2 pièces 85 kg<br />
2 roues 3.00 - 15 complètes avec moyeu 195 kg<br />
11.4.6 Support 4x4 Plus<br />
1-5 Support 4x4 plus cpl. 950 kg<br />
1 Support, 2 pièces 410 kg<br />
2 Pivots, 2 pièces 170 kg<br />
3 Entrainement, 2 pièces 190 kg<br />
4 Cylindre de direction, 2 pièces 60 kg<br />
5 Protection, 2 pièces 30 kg<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
11.4.7 Pattes d'appui supplémentaires 4x4 Plus<br />
1 - 5 Pattes d'appui supplémentaires cpl. avec transmission, 2 pièces 900 kg<br />
1 Pivots forestièrs, 2 pièces 350kg<br />
2 Cylindres, 2 pièces 80 kg<br />
3 Support, 2 pièces 120 kg<br />
4 Pattes en acier, 2 pièces 100 kg<br />
5 Pattes en caoutchouc, 2 pièces 100 kg<br />
11.4.8 Flêche<br />
Entrainement 190 kg<br />
1 + 2 Flèche complète, sans godet 2000 kg<br />
1 Flèche arrière avec vérin de flèche et vérin de balancier 660 kg<br />
Vérin de flèche 140 kg<br />
Vérin de balancier 140 kg<br />
2 Bras télescopique complet avec vérin télescope,<br />
3 Godet<br />
vérin godet, ciseaux et bielle de poussée 1320 kg<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Maintenance et entretien<br />
12 Conseils et astuces<br />
Un entretien et des inspections réguliers, et effectués de manière experte, sont des conditions<br />
indispensables à l’absence de pannes et à une plus grande longévité de la pelle. L’entretien préventif est<br />
le plus aisé et celui qui coûte le moins cher. On le prédisposera judicieusement, et on l’effectuera avec<br />
soin.<br />
12.1 Généralités<br />
– Avant tout travail d’entretien ou de remise en état, arrêter les moteurs d’entraînement.<br />
– On n’ouvrira ou n’enlèvera les dispositifs de protection des pièces mobiles de la machine que<br />
lorsque les organes d’entraînement de celle-ci sont à l’arrêt<br />
– En position basculée, la cabine devra impérativement être bloquée mécaniquement (risque<br />
d’accident!)<br />
– Remplacer en temps utile les pièces endommagées, afin d’éviter des dégâts plus graves.<br />
– Nettoyer à fond la pelle après chaque gros travail<br />
– Graisser régulièrement tous les endrois finis brillant, afin de prévenir les dégâts dus à la corrosion<br />
– Une fois terminés tous les travaux d’entretien et des remise en état, on remettra soigneusement en<br />
place tous les dispositifs de protection.<br />
– Veiller au bon serrage de tous les raccords à vis et à l’étanchéité des canalisations.<br />
– Veiller au bon serrage de toutes les liaisons boulonnées.<br />
– Contrôler régulièrement les écrous de roues et resserrer<br />
– En cas de fuites d’huile visibles, rechercher et éliminer la cause.<br />
– Resserrer les raccords vissés du système hydraulique en cas de défaut d’étanchéité.<br />
– Remplacer immédiatement les tuyaux et flexibles endommagés.<br />
– Contrôler la présence de fissures sur la machine, si nécessaire ressouder.<br />
– Observez le plan de graissage et les travaux de service sur le moteur<br />
– Bien nettoyer les graisseurs avant le graissage<br />
– Nettoyer à fond les orifices de remplissage et de sortie d’huile avant et après chaque remplacement<br />
de l’huile<br />
– Changer l’huile seulement sur la machine à sa température de service, car l’huile chaude coule<br />
mieux.<br />
– Seul l’emploi de pièces d’origine permettera un fonctionnement exempt de pannes et autorisera<br />
une longévité accrue du moteur et des organes hydrauliques.<br />
– Ne pas mélanger des types divers de lubrifiants, car celà risque d’en influencer la qualité.<br />
– Graisser selon le plan de lubrification, avec les périodicités prescrites dans les instructions relatives.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
– Lors de l’élimination de matériaux tels qu’huile, graisse, carburant, etc.., ainsi que de pièces<br />
contenant de l’huile, telles que les filtres, il faudra observer les dispositions en matière de protection<br />
de l’environnement.<br />
– Le service des 500 heures doit être réalisé par des ateliers agréés.<br />
– Arrêter le moteur et mettre le contact.<br />
– rabattre les accoudoirs<br />
– La pression du système hydraulique doit être déchargée par l'actionnement des manettes de<br />
commande et l'ouverture du couvercle du réservoir hydraulique (le réservoir hydraulique est sous<br />
pression)<br />
– Le moteur d'entraînement doit être arrêté (coupé). Des exceptions ne sont autorisées que pour<br />
travaux d'entretien et de maintenacne qui ne peuvent être exécutés sans entraînement.<br />
– Si à défaut de fosse de montage, la pelle doit être soulevée par ses propres moyens, bras, pattes ou<br />
roues, le travail sur le chassis ne pourra être entrepris qu’après avoir assuré le côté soulevé, ou la<br />
pelle toute entière, avec des moyens appropriés ( étaiement avec des cales en bois par example).<br />
– La batterie doit être débrancheé lors des travaux de soudure. (vori chapitre 2 moteur)<br />
– Une fois les travaux d’entretien, de montage ou de réparation terminés, il est impératif de remettre<br />
en place tous les dispositifs de protection.<br />
– N'utiliser que des pièces de rechange d'origine, afin d'assurer les fonction et de bénéficier des<br />
prestations de garantie.<br />
– Les réglages effectués sur le moteur ou l'hydraulique doivent l'être selon les indivcatin sde l'usine.<br />
Ne jamais modifier le réglage d'origine sans consulter l'usine<br />
– Toutes les parties servant à l’accès de la cabine, telles que marche-pieds et poignées, devront<br />
tenues dans un état parfait<br />
– Le chauffeur de la pelle signalera tout défaut qu’il aura constaté au contremaître compétent, et<br />
également à son successeur en cas de travail par équipes.<br />
– En cas de défaillance mettant en danger le fonctionnement de la machine, le conducteur arrêtera<br />
immédiatement le travail.<br />
– Après finir les travaux d’entretien, controller les fonctions des dispositifs de protection.<br />
– Après des travaux sur la pompe hydraulique, remplir le carter de pompe avant remise en service.<br />
Il est conseillé de lire attentivement le plan de graissage et d’en observer strictement les<br />
recommandations. Cela permet de maintenir la machine en bon état et d’en augmenter la durée de vie.<br />
Cela représente une économie de temps, d’argent et évite bien des désagréments.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
12.2 Le plus important<br />
1. Suivre le plan de graissage, les instructions de service de Menzi Muck et celles du fabricant du<br />
moteur.<br />
2. Avant la mise en route, vérifier les niveaux d’huile (voir point 5).<br />
3. Observer les périodicités prescrites pour les vidanges du moteur, du réducteur d’orientation et des<br />
autres organes hydrauliques.<br />
4. Remplacer le filtre à carburant selon besoin (au plus tard apès 500 heures).<br />
5. Lors des vidanges, une propreté exemplaire est de rigueur.<br />
6. Avant de mélanger des huiles de qualités différentes, il est indispensable de se renseigner auprès<br />
d’un spécialiste.<br />
7. Dans des conditions d’utilisation sévères dans une ambiance très poussiéreuse, il conviendra de<br />
contrôler les filtres à air à intervalles réduits.<br />
12.3 Lubrifiants<br />
Ensemble catégorie Quantité litres<br />
Moteur* Huile de moteur diesel **<br />
SAE W- 0 / - °C - + 0°C<br />
Hydraulique<br />
SAE 0W- 0 / - 0°C - + 0°C<br />
Huile hydraulique ISO VG<br />
0<br />
Remplissage à l’usine: Panolin HLP ou Synth<br />
Carburant * Diesel*** Partie supér.<br />
Chassis 00<br />
0<br />
Refroidissement* Liquide de refroidissement (eau ou liquide)<br />
Entraînement Huile SAE 0 API-GL- .<br />
Mécanisme d’orientation Huile SAE 0 API-GL- .<br />
Mécanisme du distributeur Huile SAE 0 API-GL- .<br />
Points de graissage Graisse à base de lithium EP- NLGI Nr. Selon les nécessités<br />
* Pour plus de précisions, se reporter au manuel d’utilisation du constructeur de moteur<br />
** Dans le cas de l’utilisation d’un filtre à particules, il faut utiliser une huile moteur du type LowSAPS.<br />
Nous recommandons l’utilisation de l’huile diesel de synthèse « Panolin Diesel Synth EU-4 10W/40 »<br />
*** Indice de cétane d’au moins 45. Un indice de cétane de plus de 50 est recommandé, en particulier<br />
lorsque les températures sont inférieures à -20°C ou à une altitude de plus de 1500 m au-dessus du<br />
niveau de la mer. Limite de la filtrabilité (CFPP) sous la température la plus basse envisagée. Point<br />
de trouble au moins 5°C sous la température la plus basse envisagée.<br />
Les huiles brutes de pressage de plantes ne doivent JAMAIS être utilisées<br />
dans les carburants des moteurs John-Deere, quelle que soit leur concentration.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
12.4 Calendrier d’entretien<br />
Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />
Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à ajouter, on<br />
mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les repères du regard, etc.<br />
Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et<br />
entretien<br />
0 00 00 000 000<br />
hebdoma-<br />
annuel selon<br />
daire<br />
besoin<br />
tous les<br />
jours<br />
Moteur<br />
* Contrôler le niveau d’huile moteur Mettre la machine à l’horizontale, ne pas remplir au-delà de la marque max.<br />
* Remplacer l’huile moteur et changer le filtre Capacité : litres<br />
Type : Huile moteur diésel<br />
SAE W- 0 / - °C - + 0 °C<br />
SAE 0W- 0 / - 0 °C - + 0 °C<br />
* Contrôle et réglage du jeu des soupapes Soupape d’admission : 0, - 0, mm<br />
Soupape d’échappement : 0, - 0, mm, moteur froid<br />
* Carter de vilebrequin - nettoyer le tube-reniflard Déposer le tube-reniflard et le nettoyer complètement<br />
* * Évacuer l’eau de condensation au bas du filtre à Si la puissance moteur a tendance à diminuer, plus souvent<br />
carburant.<br />
* * Changer le filtre à carburant Si la puissance moteur a tendance à diminuer, plus souvent<br />
* Contrôler le tendeur de courroie et l’usure de cette Contrôle visuel, le cas échéant consulter le manuel d’utilisation John Deere<br />
dernière<br />
Niveau du liquide de refroidissement : moteur froid, remplir à env. mi-niveau<br />
du vase d’expansion.<br />
* Contrôler le niveau du liquide de refroidissement, le<br />
compléter au besoin<br />
* Remplacer le liquide de refroidissement Capacités en liquide de refroidissement : env. litres<br />
Type de liquide de refroidissement: voir le manuel du moteur<br />
Protection anti-gel : - °C au minimum<br />
Souffler à l’air comprimé, contrôler les ailettes, les redresser au besoin<br />
* Nettoyer les radiateurs de reforidissement eau, air<br />
de suralimentation, huile et climatisation<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />
Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à ajouter, on<br />
mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les repères du regard, etc.<br />
Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et<br />
entretien<br />
0 00 00 000 000<br />
hebdoma-<br />
annuel selon<br />
daire<br />
besoin<br />
tous les<br />
jours<br />
Moteur<br />
* Nettoyer l’élément filtrant du filtre à air Maintenance selon besoin ou sur apparition d’un défaut sur l’afficheur de<br />
bord. Nettoyage à l’air comprimé - bars max., puis contrôler l’absence de<br />
détérioration<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
* * Changerl’élément filtrant du filtre à air Prendre garde à la propreté<br />
* * Changer la cartouche principale du filtre à air Remplacer uniquement si le filtre à air extérieur est défectueux<br />
* Contrôler l’étanchéité des tuyaux et canalisation Les tuyaux doivent être en parfait état (aucune fissure), resserrer les brides<br />
d’air et d’eau<br />
* * Contrôler l’étanchéité du moteur tout entier Contrôle visuel quotidien. Faire chauffer le moteur jusqu’à sa température de<br />
fonctionnement<br />
Transmission<br />
Contrôller l’étanchéité quotidiennement. Si étanche, contrôler le niveau<br />
toutes les 00 heures.<br />
* * Contrôler le niveau d’huile des entraînements des<br />
roues<br />
Contenance env. , litres.<br />
Type d’huile : huile de boîte SAE 0 API-GL-<br />
* Contrôler le niveau d’huile des entraînements des<br />
roues<br />
Contrôller l’étanchéité quotidiennement. Si étanche, contrôler le niveau<br />
toutes les 00 heures.<br />
* Contrôler le niveau d’huile du mécanisme<br />
d’orientation<br />
* Changer l’huile du mécanisme d’orientation Contenance env. , litres.<br />
Type d’huile : huile de boîte SAE 0 API-GL-<br />
Contrôller l’étanchéité quotidiennement. Si étanche, contrôler le niveau<br />
toutes les 00 heures.<br />
* * Contrôler le niveau d’huile du mécanisme du<br />
distributeur<br />
* Changer l’huile du mécanisme du distributeur Contenance env. , litres.<br />
Type d’huile : huile de boîte SAE 0 API-GL-
Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />
Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à ajouter, on<br />
mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les repères du regard, etc.<br />
Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et<br />
entretien<br />
0 00 00 000 000<br />
hebdoma-<br />
annuel selon<br />
daire<br />
besoin<br />
tous les<br />
jours<br />
Installation hydraulique<br />
* Contrôler huile hydraulique Mettre la machine à l’horizontale, la faire descendre complètement, déployer<br />
la flèche complètement. Compléter le niveau avec l’huile de même marque<br />
et de même viscosité<br />
* Changer huile hydraulique Contenance env. 0 litres<br />
Type d’huile : Panolin HLP ou Synth<br />
* * Changer filtre de retour d'huile Au bout de 000 h ou lorsque le signal d’alarme de l’affichage apparaît<br />
prématurément.<br />
* * Remplacement du filtre d’alimentation Contrôler l’étanchéité<br />
* Remplacement du filtre auxiliaire (Option) Contrôler l’étanchéité<br />
* Contrôle de la pression de travail En cas de manque de puissance, contrôler plus tôt<br />
* Contrôle de la pression de l’hydraulique de<br />
En cas de manque de puissance, contrôler plus tôt<br />
déplacement<br />
Précharge de 0, bar<br />
* Contrôle de la fonction du couvercle du réservoir<br />
Contrôler l’absence d’usure des canalisations et tuyaux, éviter le frottement<br />
hydraulique<br />
* Contrôle de l’état des flexibles, de leur position et<br />
des tuyaux hydrauliques<br />
de leur serrage<br />
Contrôle visuel quotidien, faire chauffer la machine jusqu’à sa température<br />
de fonctionnement<br />
* * Contrôle complet de l’étanchéité du système<br />
hydraulique<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />
Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et entretien Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à<br />
ajouter, on mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les<br />
repères du regard, etc.<br />
0 00 00 000 000<br />
hebdoma-<br />
annuel selon<br />
daire<br />
besoin<br />
tous les<br />
jours<br />
Installation électrique<br />
* Batterie Batterie sans entretien, contrôler les bornes, contrôler les<br />
contacts et le cas échéant les graisser.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
* Contrôle du câble de la battérie et de la masse Contrôler le bon état de l’ensemble des câbles de la batterie et<br />
de masse<br />
Couper l’interrupteur principal. Les messages de défaillance<br />
apparaissent sur l’écran.<br />
* Éclairage et installation de signalisation ainsi que de contrôle des<br />
équipements de sécurité (alarmes)<br />
Éléments généraux<br />
Contrôle visuel quotidien, couples de serrage, voir le tableau,<br />
contrôler la boulonnerie toutes les 00 h<br />
* * * Contrôler les serrages particulier moteur, boîte, roues, châssis,<br />
l’hydraulique, capots, carrosseri, les resserer eventuellement. Ne<br />
resserer les raccords hydrauliques qu’en cas de fuite!<br />
* Contrôle s'il y a des fissures aux l'excavateur Contrôle visuel quotidien<br />
* * Contrôle et correction éventuelle de la pression des pneus<br />
* * Lubrifique les points de graissage selon du plan du graissage. Graisse EP au lithium - NLGI n°<br />
* Application d’un film de graisse sur la denture de la couronne Déposer le couvercle de regard, contrôle visuel<br />
d’orientation et du pignon d’entraînement contôller, compléter au<br />
besoin<br />
* Contrôle de l’assiette des roues, la cas échant réglage et<br />
graissage d’appoint<br />
* * Réglage du jeu du bras téléscopique Toutes les 00 h ou plus souvent au besoin<br />
* Nettoyage du filtre à air de ventilation de la conduite de sortie Plus souvent en cas de baisse de performance de la soufflerie<br />
Contrôler quotidiennement l’étanchéité et la sécurité de<br />
fonctionnement<br />
* * Essais de conduite, contrôle de l’ensemble des fonctions, de<br />
l’étanchéité et de la sécurité de fonctionnement.
12.5 Plan de graissage flêche: 8h ou quotidiennement<br />
Flêche avant<br />
Vérin de balancier<br />
Vérin de balancier,<br />
pied<br />
Vérin de flêche<br />
Vérin de flêche, pied<br />
Bras de flèche<br />
Partie centrale de la<br />
flèche<br />
Vérin de godet<br />
Support de fléxibles,<br />
flêche<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
12.6 Plan de graissage du balancier télescopique : toutes les 8 h ou quotidiennement<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Avant du téléscope, côté<br />
Avant du balancier,<br />
dessus<br />
Avant du balancier , dessous<br />
Arrière du balancier , côté<br />
Arrière du balancier , dessus<br />
Arrière du balancier , dessous<br />
Flèche en option<br />
Rangée de graisseurs
12.7 Plan de graissage chassis: 50h ou toutes les semaines<br />
Réglage de<br />
positionnement des<br />
axes arrière<br />
Pied orientable avant,<br />
extérieur<br />
Tête de rotation<br />
Boulon de support<br />
avant<br />
Vérin d'appui<br />
arrière bielle<br />
Vérin de support arrière,<br />
pied<br />
Logement de roue<br />
directrice<br />
Boulon de pied<br />
orientable, sur le côté<br />
Griffes<br />
Vérin de pivotement<br />
avant, tige de piston<br />
Vérin de pivotement<br />
arrière, pied<br />
Vérin de support arrière,<br />
tige de piston<br />
Vérin de support<br />
avant, pied<br />
Moyen du roue directrice<br />
Graisser seulement tous<br />
les 500h !<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
12.8 Plan de graissage chassis: 50h ou tous les semaines<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Couronne à billes, tourelle, côté<br />
moteur<br />
Couronne à billes,<br />
tourelle, côté flèche<br />
Graisser la couronne de la tourelle en<br />
3 à 4 points, toutes les 50 h ou toutes<br />
les semaines .<br />
Option 4x4<br />
Roue directrice 4x4<br />
Vérin de Patte d'appui<br />
suppl., Terre<br />
Intervalle de graissage 1000h ou annuellement<br />
Couvercle de service<br />
pour le graissage<br />
permanent de la denture<br />
interne de la couronne<br />
de la tourelle et du<br />
pignon d’entraînement<br />
12.9 Options du châssis : intervalle de graissage de 50 h ou hebdomadaire<br />
Patte d'appui suppl.<br />
Pour les travaux dans l’eau, graisser quotidiennement<br />
Option 4x4 plus<br />
Vérin de direction des<br />
pivots 4x4 plus<br />
Boulon de support de<br />
roue 4x4 plus
12.10 Graissage central (option) :<br />
contrôle de niveau de graisse toutes les 8 h ou quotidiennement<br />
Graissage centrale<br />
Contrôler régulièrement le niveau du réservoir de lubrifiants. Si le réservoir est vide, après<br />
l’avoir rempli, il faut purger entièrement l’installation pour chasser l’air.<br />
Pour des indications plus détaillées, consulter le manuel d’utilisation du graissage central.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
13 Moteur et climatisation<br />
13.1 Généralités<br />
Ce manuel d’instructions ne donne pas les détails de maintenance, de mise en service ni d’entretien du<br />
moteur diesel. Il insiste sur des points importants relatifs à la machine et les complète. Les instructions<br />
détaillées se trouvent dans le manuel d’utilisation du fabricant du moteur ci-joint.<br />
13.1.1 Travaux de soudage<br />
Si les travaux de soudage sont entrepris sur la machine, pour protéger les parties électroniques,<br />
il faut prendre les mesures ci-dessous.<br />
1 Déconnecter la borne de masse de la batterie de la machine.<br />
2 Débrancher l’ensemble des connecteurs vers l’ECU et la pompe d’injection.<br />
3 Placer la pince de masse de l’équipement de soudage directement sur la pièce à souder. Toujours à<br />
une distance courte car dans le cas contraire, il reste toujours possible que la masse passe par un<br />
câble ou autre phénomène similaire. Cela entraînerait des détériorations.<br />
13.2 Contrôle d'eau de refroidissement<br />
Le niveau du liquide de refroidissement doit être contrôlé<br />
quotidiennement avant de commencer à travailler. Pour<br />
ce faire, il suffit simplement d’ouvrir le panneau de droite.<br />
(voir chapitre ouvrir le capôt latéral). L’indicateur de niveau<br />
(A) doit alors être complètement plongé dans le radiateur.<br />
De plus, le niveau dans le vase d’expansion est surveillé<br />
en permanence par le système de régulation du moteur et<br />
affiché sur l’unité d’affichage (se reporter à Témoins d’état).<br />
Si le témoin s’allume pendant le fonctionnement, il faut<br />
immédiatement faire l’appoint en liquide de refroidissement.<br />
La cabine doit alors être basculée (voir chapitre basculer la<br />
cabine). Le couvercle du réservoir (B) du radiateur se trouve<br />
à l’arrière, sous le capot.<br />
Le circuit de liquide de refroidissement est sous<br />
pression lorsque le moteur est chaud. Il y a de ce<br />
fait risque de brûlures si de la vapeur s’échappe du<br />
bouchon du réservoir de liquide de refroidissement.<br />
Ne pas basculer complètement la cabine, sans<br />
quoi le chauffage se trouverait au-dessus du<br />
niveau du liquide de refroidissement et des bulles<br />
d’air pourraient se former dans le système.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
13.3 Qualité de l’eau de refroidissement<br />
L’eau de refroidissement utilisée a une grande influence sur l’efficacité et la durée de vie du système de<br />
refroidissement. Elle doit en principe être mélangée à un max. 40- 60% d’antigel. Utiliser de l’eau propre<br />
et douce pour le système de refroidissement (se reporter au manuel d’utilisation du constructeur de<br />
moteur).<br />
13.4 Nettoyage du radiateur<br />
Les radiateurs du moteur, du circuit d’huile hydraulique,<br />
du circuit d’air de suralimentation et du conditionneur d’air<br />
doivent être nettoyés régulièrement. Notamment lors de<br />
travaux dans des conditions atmosphériques humides et<br />
poussiéreuses, un entretien régulier est indispensable. Les<br />
radiateurs se trouvent sur le côté droit et sont ainsi faciles<br />
d’entretien et aisément accessibles en ouvrant le capot du<br />
moteur.<br />
Le radiateur du climatiseur d’air peut être glissé vers l’avant<br />
en desserrant la vis (A) et peut ensuite être rabattu vers le<br />
bas. Ainsi, les radiateurs se trouvant derrière sont facilement<br />
accessibles.<br />
Les radiateurs ne doivent pas être endommagés par une pression d’eau trop importante.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
13.5 Entretien du filtre à air<br />
La périodicité d’entretien du filtre à air dépend de la<br />
concentration de poussières dans l’air aspiré et du nombre de<br />
tours du moteur. Il convient de ne nettoyer ou de ne remplacer<br />
les cartouches filtrantes que quand l’indicateur du colmatage<br />
réagit, ce que signale le témoin, sur le coffret de commande<br />
visible dans la cabine. Il faudra cependant le vérifier tous les<br />
jours, lors de la mise en marche du moteur, en faisant tourner<br />
celui-ci pendant quelques instants au régime maximum, afin de<br />
voir si le témoin s’allume ou non, ce qui permet de conrôler le<br />
fonctionnement du dispositif de surveillance.<br />
1 Déposer la vis de fixation (A).<br />
2 Incliner le filtre à air vers l’avant.<br />
3 Déverrouiller le séparateur à poussière / le volet à poussière (B) du<br />
filtre à air, le tourner dans le sens antihoraire et le déposer.<br />
4 Décoller le filtre (C) en le faisant osciller avec précaution par son<br />
extrémité.<br />
5 Dégager le filtre (C) du tube de sortie et du boîtier en le tirant.<br />
6 Nettoyer soigneudsement l’intérieur du boîtier du filtre et le filetage de<br />
sortie.<br />
7 Pour remplacer l’élément filtrant du filtre principal, (A) retirer ce<br />
dernier avec précaution. Remplacer l’élément filtrant immédiatement<br />
par un élément neuf de façon à empêcher toute pénétration de<br />
poussière dans le système d’aspiration de l’air.<br />
8 Remettre en place une cartouche neuve ou la cartouche nettoyée de<br />
préfiltrage. Pour la mettre en place, exercer une pression à la main<br />
sur la partie périphérique de la cartouche.<br />
9 Remettre en place le séparateur à poussière / le volet à poussière du<br />
filtre à air, le tourner dans le sens horaire et le verrouiller.<br />
Ne déposer l’élément filtrant principal (élément de sécurité) (A)<br />
UNIQUEMENT pour le remplacer. NE PAS tenter de nettoyer,<br />
de laver ni de réutiliser l’élément du filtre principal. L’élément du<br />
filtre principal doit normalement être remplacé UNIQUEMENT lorsque le<br />
préfiltre est percé.<br />
Des indications détaillées de remplacement de la cartouche filtrante sont<br />
données dans le manuel d’utilisation du fabricant du moteur.<br />
Pour le remplacement des cartouches du filtre, voir les instructions de<br />
service du moteur.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
13.6 Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile<br />
Pour la vidange de l’huile et le remplacement du filtre,<br />
commencer par déposer la plaque de tôle d’accès moteur<br />
(A). Pour déposer la plaque de tôle d’accès moteur, deserrer<br />
et dévisser les vis de l’arrière de celle-ci. Afin que l’huile<br />
puisse s’écouler convenablement, la pelle Menzi Muck doit<br />
être horizontale. Avant de commencer la vidange, disposer un<br />
bac approprié au-dessous de l’orifice de vidange.<br />
1 Laisser le moteur tourner pendant 5 minutes pour que<br />
l’huile moteur ait le temps de se réchauffer. Arrêter le<br />
moteur.<br />
2 Déposer le bouchon (B) du carter d’huile.<br />
3 Laisser l’huile s’écouler tant qu’elle est chaude.<br />
4 Déposer la cartouche filtrante (C) en la dévissant avec la<br />
clé à filtre appropriée. Mettre la cartouche au rebut.<br />
Du bon filtrage de l’huile dépend en premier lieu la<br />
qualité de la lubrification. Il faut toujours remplacer le<br />
filtre à intervalles réguliers. Utiliser exclusivemnt des<br />
filtres qui satisfont aux spécifications John Deere.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
5 Humecter le filtre neuf d’huile et en enduire le joint intérieur (A) et le<br />
joint extérieur (B) ainsi que le pas de vis du filtre.<br />
6 Essuyer les deux surfaces d’étanchéité de la tête de filtre (C,<br />
D) avec un chiffon propre. S’assurer que les crans (E) du joint<br />
antipoussière entrent bien dans les fentes du boîtier. S’il est<br />
endommagé, remplacer le joint antipoussière.<br />
Après remontage de la cartouche de filtre, SERRER À LA MAIN<br />
seulement. La clé de filtre NE peut être utilisée QUE pour le<br />
DÉMONTAGE. S’assurer que les crans du joint<br />
antipoussière (E) entrent bien dans les fentes du boîtier.<br />
7 Visser et serrer le filtre à la main jusqu’à ce qu’il vienne en<br />
appui contre le joint antipoussière (E). Lorsque le joint est<br />
en appui sur le joint, NE PAS le serrer de 3/4 de tour à 1<br />
tour 1/4 supplémentaires comme on le fait habituellement<br />
avec les filtres standard.<br />
8 Serrer le bouchon de vidange au couple préconisé. (70<br />
N.m pour un bouchon de vidange équipé d’un joint cuivre<br />
et 50 N.m pour un bouchon équipé d’un joint torique.)<br />
9 Après avoir ôté le bouchon (F) de l’orifice de remplissage<br />
sur le côté du moteur, remplir le carter moteur avec l’huile<br />
prescrite. Consulter le paragraphe des caractéristiques<br />
techniques pour connaître la capacité exacte de<br />
remplissage.<br />
Faire tourner le moteur pendant 30 secondes<br />
immédiatement après le remplissage sans toutefois<br />
le laisser démarrer. Cela permet de s’assurer du bon<br />
graissage des différents composants du moteur avant qu’il ne démarre.<br />
Le niveau d’huile peut varier légèrement. Toujours remplir le carter moteur jusqu’à ce que<br />
le niveau soit situé à l’intérieur de la partie hachurée en croix. Ne pas dépasser la limite de<br />
remplissage.<br />
10 Démarrer le moteur et le laisser tourner afin de contrôler l’absence de fuite aux endroits possibles.<br />
11 Arrêter le moteur et contrôler le niveau d’huile (G) au bout de 10 minutes. Le niveau devrait se<br />
trouver à l’intérieur de la partie hachurée en croix (G) de<br />
la jauge à huile.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
13.7 Remplacement du filtre à carburant<br />
1 Nettoyer soigneusement autour du filtre à carburant.<br />
2 Retirer le câble du capteur de température d’eau. (A).<br />
3 Retirer le bouchon de vidange (B) du filtre et laisser le<br />
carburant s’écouler dans un récipient approprié.<br />
Si la bague de verrouillage (C) est soulevée quand<br />
on la tourne, cela facilite son mouvement sur les<br />
crans de verrouillage.<br />
4 Saisir fermement la bague et la faire tourner d’un<br />
quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre<br />
(en regardant de dessus ). Retirer la bague avec la<br />
cartouche (D) de filtrage.<br />
5 Contrôler l’état de propreté de l’embase du filtre. La<br />
nettoyer au besoin.<br />
Pour la mise en place du filtre, les goupilles de<br />
guidage du boîtier de filtre à carburant doivent<br />
être positionnées correctement dans les fentes de<br />
l’embase de fixation.<br />
6 Positionner la nouvelle cartouche de filtrage (D) sur<br />
l’embase de fixation. S’assurer que la cartouche est<br />
correctement placée et est bien en appui sur l’embase<br />
du filtre. Il peut être nécessaire de faire tourner le filtre afin qu’il se mette bien en place. S’il y a une<br />
cuve (E) de récupération de l’eau condensée, séparer la cartouche de cette cuve. Vider la cuve et la<br />
nettoyer. La sécher à l’air comprimé. Remonter la cuve sur la coartouche de filtrage neuve. Serrer la<br />
cartouche.<br />
7 Aligner les cales de la cartouche sur les fentes de l’embase de filtre.<br />
8 Placer la bague de verrouillage sur l’embase de fixation, s’assurer à cette occasion que l’embase du<br />
filtre est bien équipée d’un joint antipoussière. Serrer la bague de verrouillage à la main dans le sens<br />
inverse des aiguilles d’une montre (environ 1/3 de tour), jusqu’à entendre le déclic qui se produit<br />
lorsqu’elle est encliquetée correctement. NE PAS serrer exagérément la bague de verrouillage de<br />
sécurité.<br />
Lors de sa mise en place, la bague de verrouillage est juste bien serrée au moment où le<br />
déclic se fait entendre et que l’on sent qu’elle redevient libre. Un bouchon est fourni avec la<br />
nouvelle cartouche de filtrage, afin de pouvoir obturer la cartouche usagée.<br />
9 Remettre le câble du capteur de température d’eau.<br />
10 Purger l’air du circuit de carburant. (Consulter le paragraphe consacré à la purge du circuit de<br />
carburant.) Resserrer la vis de purge (F).<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
13.7.1 Purge du circuit de carburant<br />
Éviter toute contamination du carburant. Pour purger<br />
le circuit de carburant, ne pas ouvrir de conduites ni<br />
de flexibles.<br />
1 Deserrer à la main la vis de purge (A) située sur l’embase<br />
du filtre à carburant de deux tours complets.<br />
2 Actionner le levier d’amorçage (B) manuel de la pompe à<br />
carburant à proximité du filtre à carburant jusqu’à ce que<br />
du carburant commence à s’échapper au niveau de la vis<br />
de purge.<br />
3 Refermer la vis de purge et la serrer convenablement. Continuer à actionner le levier jusqu’à sentir<br />
que la pompe n’agit plus.<br />
4 Démarrer le moteur et contrôler qu’il n’y a pas de fuite. Si le moteur ne démarre pas, répéter les<br />
étapes 1à 4.<br />
13.7.2 Évacuation de l’eau de condensation accumulée au bas du filtre à carburant<br />
Il est possible de vidanger l’eau condensée au niveau du préfiltre à<br />
carburant ainsi qu’au niveau du filtre. Normalement, on effectue cette<br />
opération au moment du remplacement du filtre. Si la puissance du<br />
moteur vient à diminuer, il faut contrôler qu’il n’y a pas d’eau dans les<br />
filtres. Préparer un récipient adéquat. Le clapet de vidange de l’eau<br />
(C) doit être ouvert dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.<br />
Dès qu’il n’y a plus que du carburant qui s’écoule, on peut refermer le<br />
clapet de vidange de l’eau.<br />
Page 00 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
13.8 Nettoyage du tube-reniflard du carter de vilebrequin<br />
1 Déposer le tube-reniflard (A) du carter de vilebrequin et<br />
le nettoyer.<br />
2 Remettre le tube-reniflard en place. S’assurer que le<br />
joint torique soit bien en place dans le couvercle du<br />
levier de bascule de l’équerre d’adaptation. Resserer le<br />
collier du tube.<br />
13.9 Contrôle et réglage du jeu des soupapes<br />
Le jeu aux soupapes doit être réglé toutes les 2000 heures de fonctionnement. Placer la machine à<br />
l’horizontale, en appui sur son châssis. Afin de pouvoir travailler sans entraves, il est nécessaire de<br />
déposer les capots arrière et latéraux ainsi que le capot du moteur. Des instructions détaillées se<br />
trouvent dans le manuel d’utilisation John Deere.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0
Menzi Muck A91E<br />
13.10 Entretien du dispositif de chauffage / climatisation<br />
Le dispositif de chauffage / climatisation est, à quelques exceptions<br />
près, sans entretien. Pour assurer la continuité du fonctionnement et<br />
un rendement maximum du dispositif, il faut, selon la concentration<br />
de poussière dans l’air aspiré, nettoyer le filtre à air du canal<br />
d’aspiration au plus tard toutes les 150 heures de fonctionnement<br />
à l’aide d’air comprimé. Le flux d’air aspiré est considérablement<br />
réduit lorsque les éléments filtrants sont saturés de poussière. Ceci<br />
provoque une baisse de rendement non négligeable du chauffage<br />
et de la climatisation. L’accès à l’élément filtrant pour son entretien<br />
se fait facilement en démontant le canal d’aspiration situé sur la<br />
partie gauche de l’engin.<br />
13.10.1 Liquide réfrigérant<br />
Le circuit réfrigérant du dispositif de climatisation contient liquide réfrigérant. Le liquide réfrigérant à<br />
utiliser est un composé de tétrafluréthane qui porte la désignation fabricant R134a. Contrairement<br />
aux composés hydrogène-carbone-chlore-fluor utilisés autrefois, comme le R12, ce liquide réfrigérant<br />
satisfait aux exigences et spécifications d’un liquide réfrigérant actuel et non polluant. Il faut cependant<br />
respecter les directives de santé et d’environnement régissant l’utilisation de tels réfrigérants.<br />
13.10.2 Remplissage<br />
Le remplissage du dispositif est effectué en atelier. Des appareils et connaissances techniques<br />
spécifiques sont nécessaires pour remplir correctement le dispositif. Nous recommandons de faire<br />
vérifier le niveau de remplissage tous les 2 ans par une entreprise spécialisée ou une station service<br />
Menzi Muck ou éventuellement le personnel de service Menzi Muck.<br />
13.10.3 Huile réfrigérante<br />
Ici également, il importe que le remplissage ait été correctement effectué en atelier. Ne pas ouvrir de<br />
vissage au niveau du compresseur, car du liquide réfrigérant peut en sortir. Le personnel de service<br />
Menzi Muck vérifiera au cours de l’entretien le niveau de remplissage correct, respectivement le volume<br />
restant au niveau du compresseur. Si toutefois une remise à niveau d’huile dans le compresseur devait<br />
être effectuée, utiliser uniquement des huiles ester PAG. Il faut que l’huile utilisée ait la propriété de<br />
pouvoir se combiner avec le liquide réfrigérant, de manière à ce que les pièces du dispositif qui sont<br />
éloignées du compresseur puissent également être lubrifiées. En particulier la soupape de détente et le<br />
bouton-poussoir binaire.<br />
13.10.4 Réparations au niveau du circuit de réfrigérant<br />
Si des réparations sont nécessaires au niveau du circuit réfrigérant, prendre contact avec notre station<br />
service ou l’entreprise spécialisée la plus proche. En principe, aucune modification ou réparation ne<br />
doit être effectuée au niveau du circuit réfrigérant. Sous l’action de la chaleur, le liquide réfrigérant se<br />
décompose et dégage, tout comme lors d’une soudure ou d’une brasure, des vapeurs et des gaz<br />
extrêmement nocifs ; c’est la raison pour laquelle les produits de décomposition sont très agressifs.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
14 Installation électrique<br />
14.1 Généralités<br />
L’installation électrique fonctionne sur une tension de service de 24 V. Les batteries ont une capacité de<br />
815 A. Le moteur Diesel est équipe d’un démarreur de 7.2 kW.<br />
L’équipement comprend également un essuie-glace, un avertisseur sonore, un horamètre, une jauge de<br />
carburant et deux phares de travail.<br />
Avant toute opération sur l’installation électrique et tout travail de soudure n’importe où sur la machine,<br />
il faudra débrancher les bornes de la batterie, d’abord le négatif puis le positif, afin d’éviter tout court-<br />
circuit. Lorsqu’on rebranche la batterie, brancher d’abord le pôle positif puis le négatif.<br />
Le branchement aux pôles doit être fixé et non lâche. Des pôles mal serrés peuvent causer<br />
un endommagement de l’électronique et du régulateur de l’alternateur. Ne jamais desserrer<br />
les pôles quand le moteur est en marche.<br />
Les difficultés de démarrage du moteur sont souvent provoquées par des bornes de batterie<br />
desserrées ou corrodées. Elles surchargent l’alternateur et le régulateur, ce qui abrège la<br />
durée de vie de ces pièces.<br />
La puissance de la batterie est moindre aux basses températures que par temps normal.<br />
Observer entre chaque démarrage une pause d’environ deux minutes, afin que la batterie<br />
puisse se reprendre.<br />
Afin de protéger les appareillages électroniques pendant les travaux de soudure,<br />
il faut prendre les mesures suivantes :<br />
1. Mettre le contact sur „OFF“<br />
2. Débrancher le batterie du démarreur. À cet effet, on coupera l’interrupteur principal de la<br />
batterie.<br />
3. Connexion de la pince de masse des appareils de soudage électrique : placer la pince<br />
de masse de l’équipement de soudage directement sur la pièce à souder. La pince de<br />
masse ne doit jamais être raccordée via une liaison tournante. Les trajets empruntés par<br />
le courant de soudage doivent être parfaitement définis.<br />
4. Les câbles de soudage ne doivent pas être parallèles aux conducteurs électriques<br />
environnants.<br />
5. Les boîtiers des composants électroniques et des liaisons électriques ne doivent pas<br />
entrer en contact avec les électrodes de soudage.<br />
Si l’une de ces mesures de protection ne peut pas être satisfaite, il faut retirer tous les<br />
connecteurs des appareillages électriques avant d’entreprendre le soudage.<br />
Pour la soudure au plasma, il faut débrancher les connecteurs de la CGM, et du DIGSY<br />
Compact ainsi que des autres équipements électroniques avant de commencer les travaux<br />
de soudage.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0
Menzi Muck A91E<br />
Procédure de charge rapide des batteries:<br />
La charge rapide des batteries qui servent à alimenter l’automate de commande et les composants de<br />
commande nécessite impérativement de débrancher les batteries.<br />
Procédure de démarrage assisté avec les moteurs à explosion:<br />
Une aide au démarrage avec les moteurs à explosion doit impérativement être apportée avec les<br />
batteries en circuit.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
14.2 Fusibles<br />
Les fusibles sont positionnées dans la cabine à droit du siège du conducteur sous le couvercle.<br />
No. Ampère Fonction<br />
1 15 A clignotant, vitesse rapide, vanne de réserve, treuil, mode spécial<br />
2 20 A pompe diesel, siège du conducteur<br />
3 15 A gyrophare, radio<br />
4 15 A intervalle de balayage des essuie-glaces, système de lubrification central<br />
5 7.5 A éclairage des instruments de bord<br />
6 15 A entraînement du compresseur A/C (climatisation), volet recyclage<br />
30 A installation de climatisation USA<br />
7 15 A commande bûcheronnage, options<br />
8 10 A soufflerie de ventilation, rapports 1 à 3<br />
9 1 A alimentation joystick / droite<br />
10 10 A DIGSY Compact<br />
11 10 A ECU (gestion moteur)<br />
12 2 A module d’affichage, pédale de déplacement<br />
13 15 A module ICN-V, module compl. ZCR2011<br />
14 2 A interrupteur d’accoudoir, RC4-4/20<br />
15 15 A éclairage intérieur, moteur d’essuie-glace version forestière, clignotant<br />
16 20 A allume-cigare<br />
17 20 A projecteur de travail en bas avant (modèle forestier)<br />
18 15 A projecteur de travail en haut avant / arrière<br />
25 A projecteur de travail en haut avant / arrière (modèle forestier)<br />
19 20 A projecteur de travail latéral (modèle forestier)<br />
20 20 A feux de croisement<br />
21 3 A raccordement 30 au module d’affichage (CGM) et DIGSY Compact<br />
22 5 A feu de position gauche<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0
Menzi Muck A91E<br />
23 5 A feu de position droite<br />
24 non affecté<br />
25 non affecté<br />
26 15 A commande radio, treuil<br />
27 15 A régulation du limiteur de charge RC4-4/20<br />
28 10 A commutation, commande de direction<br />
14.2.1 Fusible principal (70 A)<br />
Le fusible principal de protection des composants électriques<br />
se trouve sous le capot arrière à gauche au niveau du support<br />
du réservoir hydraulique.<br />
14.2.2 Fusible ECU (3 A)<br />
L’électronique du moteur (ECU) est équipé par le fabricant<br />
de ce dernier d’une alimentation à courant continu. Cette<br />
alimentation est protégée par un fusible (C) situé au-dessous<br />
de l’alternateur.<br />
14.3 Relais<br />
Les relais se trouvent dans la cabine, sous le recouvrement à<br />
droite du conducteur.<br />
No. Function<br />
A relais de démarrage<br />
B relais de préchauffage<br />
E1 interrupteur d’accoudoir<br />
E2 entraînement compresseur A/C (climatisation)<br />
E3 projecteur de travail inférieur avant<br />
E4 projecteur de travail supérieur avant<br />
E5 projecteur de travail latéral (modèle forestier)<br />
E6 projecteur de travail arrière<br />
E7 homologation route, Allemagne<br />
E8 non affecté<br />
E9 alimentation bucheronnage<br />
E10 centrale clignotante<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
14.4 Menu du module de commande<br />
La touche F1 permet de passer du menu de base au menu<br />
détaillé. La touche F1 permet de passer du menu détaillé au<br />
menu du module de commande. À partir de cet écran, on<br />
peut tester les modules qui sont activés et par conséquent<br />
obtenir des données précises de diagnostic. Cet écran<br />
sert également de base au menu d’états décrit par la suite.<br />
Lorsqu’un module de commande est activé et connecté via<br />
le bus CANBUS, il apparaît une coche à côté du nom du<br />
module. Si le module n’est pas activé ou bien absent, c’est un<br />
point d’interrogation qui apparaît.<br />
1 module d’affichage CGM<br />
2 Digsy Compact DCE<br />
3 ICN-V, Platine de commande gauche<br />
4 ICN-V, Platine de commande droite<br />
5 Module complémentaire 1 (application Tiltrotator)<br />
6 Module complémentaire 2 (application machine de bûcheronnage)<br />
7 RC4-4/20, Commande GLR<br />
8 ECU, gestion moteur du moteur John Deere<br />
9 Joystick gauche<br />
10 Joystick droit<br />
Avec la touche F1 on retourne au menu du module de commande et en appuyant à nouveau sur la<br />
touche F1 on retourne au menu de base.<br />
14.5 Menu d’états de la RC4-4/20<br />
À partir du menu du module de commande, on parvient au<br />
menu d’états au moyen de la touche F3.<br />
1 L’index mémoire classe les défauts en fonction de<br />
l’organe concerné.<br />
Si dans le menu d’états des défauts sont affichés,<br />
il faut les lire et les noter afin de pouvoir les utiliser<br />
ultérieurement pour le diagnostic. Un redémarrage<br />
de la machine (couper puis remettre le contact) redémarre le<br />
programme et efface les défauts non permanents apparus précédemment.<br />
La liste des défauts est effacée au redémarrage. Avec la touche F1, on retourne au menu du module de<br />
commande et en appuyant à nouveau sur la touche F1, on retourne au menu de base.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0
Menzi Muck A91E<br />
Index mémoire<br />
Code de défaut<br />
( = aucun défaut)<br />
Type de défaut<br />
(organe concerné)<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Système hydr. de travail<br />
0 0 Pédale de route j n Pédale de route actionnée à la mise du contact<br />
0 Pédale de route n n<br />
n Contact de neutre défectueux<br />
Limitation du potentionmètre V max Diagnostic impossible à ce stade<br />
Potentiomètre régime diesel Diagnostic impossible à ce stade<br />
Capteur régime diesel Court-circuit du capteur ou interruption<br />
0 Tension batterie Tension < 0V<br />
0 Tension batterie Tension > 0V<br />
Capteurs alimentation +<br />
j n Tension < . V<br />
Potentiomètre<br />
Court-circuit à la masse<br />
Capteurs alimentation +<br />
j n Tension > . V<br />
Potentiomètre<br />
Court-circuit au + V<br />
Aimant frein magn. n n Marche : court-circuit à la masse ou circuit<br />
ouvert<br />
Arrêt : court-circuit au + V<br />
Él.-aimant pompe de travail court-circuit / circuit ouvert<br />
Él.-aimant marche av. n n court-circuit / circuit ouvert<br />
Vanne autorisation n n Marche : court-circuit à la masse ou circuit<br />
ouvert<br />
Arrêt : court-circuit au + V<br />
Él.-aimant marche ar. n n court-circuit / circuit ouvert<br />
Commutatation pression<br />
court-circuit au + V si marche<br />
(Powermode))<br />
circuit ouvert si arrêt<br />
EEPROM j n Erreur de n° de version<br />
CAN Bus Liaison CAN défect. / DCE ou ECU arrêt<br />
Poussoir réinitialisation du régime j j Actionnement > 0 secondes<br />
0 Él.-aimant mode spécial j j court-circuit / circuit ouvert<br />
Poussoir Powermode j j Actionnement > 0 secondes<br />
Marche route activée<br />
n<br />
Cause du défaut<br />
Défaut potentiomètre de la pédale<br />
Court-circuit du pot. vers la masse ou le + V
14.6 Menu de diagnostic des joysticks<br />
À partir du menu du modules de commande, on parvient au<br />
menu de diagnostics des joystick au moyen de la touche<br />
F5. Ce menu permet de tester si les interrupteurs individuels<br />
des joysticks transmettent bien le signal sur le bus CAN de<br />
la commande de la machine. De cette manière, il est plus<br />
facile de diagnostiquer la provenance d’une défaillance<br />
permanente. Les joystick et les interrupteurs qui sont montés<br />
dessus sont représentés par des symboles évoquant les<br />
circuits concernés. Lorsqu’un interrupteur est activé, le circuit<br />
est représenté en noir.<br />
Lors de l’utilisation de ce menu, le moteur doit être à l’arrêt, la clé de contact en position marche<br />
et les accoudoirs en position de travail.<br />
Avec la touche F1, on retourne au menu du module de commande et en appuyant à nouveau sur la<br />
touche F1, on retourne au menu de base.<br />
14.7 Menu de diagnostic des modules de sortie<br />
À partir du menu du module de commande, on parvient au<br />
menu de diagnostics des modules de sortie au moyen de la<br />
touche F6. Ce menu permet de tester si chacune des sorties<br />
des modules de sortie Digsy Compact, ICN-V et RC2011 est<br />
commutée (activée) ou non. De cette manière, il est plus<br />
facile de diagnostiquer la provenance d’une défaillance<br />
permanente.<br />
Lors de l’utilisation de ce menu, le moteur doit être<br />
à l’arrêt, la clé de contact en position marche et les<br />
accoudoirs en position de travail.<br />
Avec la touche F1, on retourne au menu du module de commande et en appuyant à nouveau sur la<br />
touche F1, on retourne au menu de base.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0
Menzi Muck A91E<br />
DcE mobile 4x4 4x4+ A111<br />
Signal d’alarme (beeper) x x x x<br />
Treuil électrique x x x x<br />
Réservé poussoir joystick R x x x<br />
Vanne de sélection godet - direction x x x x<br />
Réservé poussoir joystick R x x x<br />
Treuil électrique x x x x<br />
Électrovanne supports stabilisateurs LS x x x x<br />
0 Essuie-glaces - interwalle x x x x<br />
Avertisseur sonore x x x x<br />
Attache rapide Martin x x x x<br />
Raccord hydraulique supplémentaire 0 l/min x x x x<br />
Raccord hydraulique supplémentaire 0 l/min x x x x<br />
è circuit de commande 0 l/min x x x x<br />
è circuit de commande 0 l/min x x x x<br />
icn-v Supports stabilisateurs côté gauche mobile 4x4 4x4+ A111<br />
Rentrée pied avant gauche x x x x<br />
Sortie pied avant gauche x x x x<br />
Roue directionnelle av. gauche vers l’intérieur x<br />
Relevage axe de levage av. gauche x<br />
Relevage support montagne avant gauche x<br />
Roue directionnelle av. gauche vers l’extérieur x<br />
Abaissement axe de levage av. gauche x<br />
Abaissement support montagne avant gauche x<br />
Blocage x<br />
Roue libre x<br />
Sortie pied téléscopique gauche x x<br />
Relevage support montagne gauche x x<br />
0 Rentrée pied téléscopique gauche x x<br />
Abaissement support montagne gauche x x<br />
Abaissement pied avant gauche x x x x<br />
Relevage pied avant gauche x x x x<br />
Abaissement roue arrière gauche x x x x<br />
Relevage roue arrière gauche x x x x<br />
Sortie roue arrière gauche x x x x<br />
Rentrée roue arrière gauche x x x x<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
cn-v Supports stabilisateurs côté droit Mobil 4x4 4x4+ A111<br />
Rentrée pied avant droit x x x x<br />
Sortie pied avant droit x x x x<br />
Roue directionnelle av. roite vers l’intérieur x<br />
Relevage axe de levage av. droite x<br />
Relevage support montagne avant droit x<br />
Roue directionnelle av. droite vers l’extérieur x<br />
Abaissement axe de levage av. droit x<br />
Abaissement support montagne avant droit x<br />
Sélecteur griffes - direction roues x<br />
è rapport x x x x<br />
Sortie pied téléscopique droit x x<br />
Relevage support montagne droit x x<br />
0 Rentrée pied téléscopique droit x x<br />
Abaissement support montagne droit x x<br />
Abaissement pied avant droit x x x x<br />
Relevage pied avant droit x x x x<br />
Abaissement roue arrière droite x x x x<br />
Relevage roue arrière droite x x x x<br />
Sortie roue arrière droite x x x x<br />
Rentrée roue arrière droite x x x x<br />
cr2011 module d’options iD4<br />
rototilt Tête de bûcheronnage woody50 Tête d’abattage naarva Grip<br />
Ouverture grappin Avance rouleaux lente Fermeture cisaille à guillotine<br />
Fermeture grappin Ouverture/fermeture rouleaux Rotator à gauche<br />
Inclinaison (tilt) à gauche Fermeture grappin Inclinaison (tilt) vers le haut<br />
Inclinaison (tilt) à droite Ouverture grappin Fermeture mâchoire de chargement<br />
Ouverture grappin suppl. Avance rouleaux en avant Ouverture mâchoire de chargement<br />
Fermeture grappin suppl. Avance rouleaux en arrière Inclinaison (tilt) vers le bas<br />
Rotation Rotator à gauche Rotation Rotator à gauche Rotator à droite<br />
Rotation Rotator à gauche Rotation Rotator à gauche Ouverture mâchoire de maintien<br />
cr2011 module d’options iD5<br />
Montée / descente unité d’avance forestière<br />
Relevage de la tête forestière / tête forestière en position flottante<br />
Position automatique d’abattage forestier<br />
Réduction de pression du grappin forestier<br />
Scie forestière<br />
Immobilisation de la tête forestière / tête forestière en position flottante<br />
Automatisme forestier marche / arrêt<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
14.8 Menu de service<br />
La touche F1 permet de passer du menu de base au menu détaillé. En appuyant 2 fois sur la touche<br />
F2, on passe du menu détaillé au présent menu. On peut y lire et afficher la version de logiciel et de<br />
microprogramme de chacun des composants de commande.<br />
1 Version de microprogramme de l’affichage (CGM)<br />
2 Version de logiciel de l’affichage (CGM)<br />
3 Version de microprogramme de la DIGSY Compact (côté<br />
CPU)<br />
4 Version de microprogramme de la DIGSY Compact (côté<br />
E/S)<br />
5 Version de logiciel de la DIGSY Compact<br />
6 Code d’options<br />
7 Version de logiciel de la GLR (RC4/4-20)<br />
8 Jeu de paramètres de la GLR (RC4/4-20)<br />
Il est très utile de connaître les numéros de version de logiciel et de microprogramme pour<br />
interroger l’affichage et le SAV.<br />
14.9 Code de service<br />
Dès qu’un service arrive à échéance, son symbole apparaît à l’affichage. Pour effacer le symbole, il faut<br />
en partant du menu de service du haut appuyer une nouvelle fois sur la touche F2 pour que le champ<br />
de saisie (1) correspondant au code de service s’affiche. Si on appuie alors sur F3 le même champ de<br />
saisie apparaît, mais le code de service mentionné au dessous n’est pas pris en compte.<br />
1 Champ de saisie code de service 518300<br />
Les touches F4 et F5 permettent respectivement d’augmenter<br />
et de diminuer le nombre. Si le premier chiffre est saisi, le<br />
curseur passe au chiffre suivant quand on appuie sur F6. Il<br />
faut répéter cette opération jusqu’à ce que tous les chiffres<br />
du code soient saisis. Pendant que l’on attribue la valuer du<br />
code, le chiffre en cours clignote sur fond noir. Si la plage de<br />
réglage de 1 à 9 est franchie par excès ou par défaut, un „E“<br />
(erreur) apparaît. Il faut alors retourner aller dans la direction<br />
opposée à celle utilisée. Si le code exact est validé avec la touche F6, la mention „OK“ apparaît et le<br />
symbole de service correspondant disparaissent de l’écran principal. Dans le menu détaillé, on peut<br />
maintenant contrôler combien d’heures on peut encore travailler en attendant le prochain contrôle<br />
de service. En saisissant le code, l’intervalle de temps jusqu’au prochain service est augmenté et le<br />
symbole de service disparaît de l’écran.<br />
Le code peut être donné plusieurs fois de suite jusqu’à franchir l’affichage maximum de 999<br />
heures, ensuite le code n’est plus pris en compte. L’intervalle de service programmé en usine<br />
détermine le nombre d’heures spécifié.<br />
Astuce : contrôler dans le menu détaillé après chaque saisie !<br />
Après avoir enregistré la valeur, il faut de nouveau appuyer sur F2 de sorte que le champ de saisie du<br />
code de service disparaisse. La touche F1 permet de repasser au menu de base.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
15 Installation hydraulique<br />
15.1 Réservoir d’huile hydraulique<br />
Le réservoir d’huile hydraulique est sous pression. Un clapet de surpression est monté dans le goulot<br />
de remplissage. Il est important que le clapet fonctionne parfaitement. Le réservoir d’huile hydraulique<br />
est équipé d’un filtre retour comportant un élément filtrant. Avant de retourner au réservoir, l’huile<br />
hydraulique passe par le réfrigérant d’huile puis par le filtre retour. L’huile hydraulique est ainsi refroidie<br />
et filtrée pendant toute la durée du travail. Remplit seulement huile hydraulique nouvelle. Pour les travaux<br />
de remise en état, on accède à l’élément filtrant en dévissant le couvercle du filtre situé sur le réservoir<br />
hydraulique. Un clapet de décharge est monté en amont du filtre retour de manière à laisser l’huile<br />
hydraulique retourner librement au réservoir en cas de surpression de courte durée dans la chambre<br />
du filtre. On peut vérifier le niveau d’huile hydraulique à travers l’indicateur de niveau situé à l’avant du<br />
réservoir.<br />
15.2 Catégorie d’huile<br />
Pour la vidange, nous recommandons d’utiliser la catégorie d’huile remplie à l’usine (Panolin). Ne pas<br />
mélanger différentes catégories d’huile, ce qui risquerait de nuire à la qualité. Si pour l’une ou l’autre<br />
raison technique ou fonctionnelle, la catégorie d’huile doit être changée, choisir une catégorie d’huile<br />
conforme aux caractéristiques prescrites.<br />
Pour le système hydraulique de travail, une huile hydraulique conforme à la qualité prescrite doit être<br />
utilisée. Nous avons effectué le premier remplissage en usine avec de l’huile hydraulique selon les<br />
viscosités suivantes :<br />
– max. 1000 mm2/s (cSt) à -15° C (ou moins)<br />
– min. 10 mm2/s (cSt) à +90° C (ou plus)<br />
Si des fluides hydrauliques biodégradables sont utilisés, les prescriptions suivantes doivent être<br />
respectées: Ne jamais mélanger les huiles hydrauliques bio avec des huiles synthétiques. (Risques<br />
de pannes) En cas d’utilisation d’huiles non prescrites par MENZI MUCK AG (Panolin HLP Synth), le<br />
constructeur est dégagé de toute responsabilité.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
15.3 Niveau de l’huile hydraulique<br />
Vérifier le niveau d’huile hydraulique tous les jours ou avant de fonctionnement.<br />
15.3.1 Réglages de la machine<br />
Pour lire correctement le niveau d’huile, il faut que la<br />
machine soit placée bien à l’horizontale. Faire descendre<br />
la machine complètement et mettre les vérins droit (roues<br />
d’entraînement regroupées ensemble au maximum et griffe<br />
comme en position de route). La flèche doit être déployée et<br />
reposer au sol (A).<br />
15.3.2 Jauge de niveau d’huile<br />
Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux marques du<br />
regard de niveau d’huile (B). Le cas échéant, compléter le<br />
niveau avec l’huile hydraulique.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
15.4 Remplacer filtre à huile<br />
15.4.1 Remplacement du filtre de retour d’huile<br />
Au bout de 50 à 100 heures de fonctionnement, après la première mise en service, remplacer le filtre à<br />
huile. Ensuite, remplacer l’élément filtrant du filtre hydraulique toutes les 1000 heures de fonctionnement,<br />
annuellement ou bien lorsque le témoin de contrôle du filtre s’allume. Le remplacer également à<br />
l’occasion de chaque vidange. Si l’élément filtrant n’est pas remplacé, il s’encrasse et se bouche ; la<br />
soupape de contournement du filtre s’ouvre alors et l’huile retourne dans le réservoir sans aucun filtrage.<br />
Quand il devient nécessaire de changer le filtre, commencer par nettoyer soigneusement<br />
les alentours du couvercle du filtre afin qu’aucune saleté ne puisse arriver dans le réservoir<br />
hydraulique.<br />
1 Desserrer et déposer les vis (A) et retirer le couvercle de filtre. Le couvercle comporte une gorge<br />
destinée à recevoir le joint torique d’étanchéité. Le joint<br />
torique assure l’étanchéité entre le réservoir hydraulique<br />
et le couvercle du filtre à huile.<br />
2 Pour remplacer l’élément filtrant, retirer le couvercle<br />
comme décrit précédemment.<br />
3 L’élément filtrant (B) et la cuve de récupération des<br />
saletés (C) sont assemblés, les séparer.<br />
4 Sortir de l’élément filtrant et le mettre au rebut.<br />
5 Nettoyer la cuve de récupération des saletés et la<br />
réutiliser en l’assemblant au nouvel élément filtrant.<br />
Le remontage s’effectue en ordre inverse du démontage.<br />
6 Placer le nouvel élément filtrant à l’intérieur de la cuve de récupération des saletés.<br />
7 Monter l’ensemble comprenant l’élément filtrant.<br />
8 Placer le joint torique (D) légèrement graissé dans la gorge du couvercle du filtre prévu à cet effet.<br />
Contrôler l’absence de détérioration<br />
9 Remettre le couvercle de filtre en place.<br />
10 Revisser les vis du couvercle de filtre.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
15.4.2 Remplacement du filtre d’alimentation hydraulique<br />
Au bout de 50 à 100 heures de fonctionnement, après la première mise en service, remplacer le filtre<br />
à huile. Ensuite toutes les 1000 heures de fonctionnement, annuellement ou bien lorsque le témoin<br />
de contrôle du filtre s’allume. Le remplacer également à l’occasion de chaque vidange. Si l’élément<br />
filtrant n’est pas remplacé, il s’encrasse et se bouche ce qui risque d’endommager divers composants<br />
hydrauliques.<br />
Quand il devient nécessaire de changer le filtre, commencer par nettoyer soigneusement<br />
les alentours du couvercle du filtre afin qu’aucune saleté ne puisse arriver dans le réservoir<br />
hydraulique.<br />
1 Placer la clé (B) sur le boîtier du filtre (A).<br />
2 Desserrer le filtre en le tournant dans le sens contraire<br />
des aiguilles d’une montre et le dévisser complètement<br />
3 Sortir de l’élément filtrant (C) et le mettre au rebut.<br />
4 Nettoyer le boîtier du filtre.<br />
Le remontage s’effectue en ordre inverse du démontage.<br />
5 Monter L’élément filtrant dans le boîtier.<br />
6 Huiler légèrement le joint d’étanchéité (D) et le placer<br />
dans la gorge prévue à cet effet. Contrôler l’absence de<br />
détérioration<br />
7 Visser le boîtier de filtre sur la tête de filtre (E) et le<br />
serrer. (45 N.m)<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
15.4.3 Remplacement du filtre auxiliaire (option)<br />
Le filtre auxiliaire doit être remplacé toutes les 500 heures. Le<br />
filtre est situé sur le réservoir hydraulique à côté du piquage<br />
de remplissage. Déposer les trois vis (A) du couvercle du<br />
filtre et retirer le couvercle avec précaution. Sortir l’élément<br />
filtrant (B) et le mettre au rebut. Nettoyer soigneusement le<br />
boîtier et le couvercle du filtre. Glisser avec précaution le<br />
nouvel élément filtrant dans le boîtier de filtre propre. Avant le<br />
montage du couvercle du boîtier, contrôler que le joint (C) est<br />
propre et correctement positionné dans la gorge. Remettre le<br />
couvercle en place et serrer les vis.<br />
15.5 Vidange de l’huile hydraulique<br />
Toutes les 2000 heures de fonctionnement ou au plus tard<br />
après 12 mois, remplacer l’huile hydraulique. Un contrôle<br />
effectué par le fournisseur de l’huile peut permettre d’étendre<br />
l’intervalle de remplacement. Il est également conseillé de<br />
remplacer l’huile après un incident majeur sur l’installation<br />
hydraulique. En cas de changement de sorte d’huile,<br />
vidanger complètement l’huile que contenait l’ensemble de<br />
l’installation. Avant de vidanger l’huile, faire rentrer tous les<br />
vérins pour que la plus grande partie de l’huile retourne dans<br />
le réservoir hydraulique. Dans la mesure du possible, incliner<br />
la pelle mécanique de façon à favoriser l’écoulement en<br />
mettant le réservoir en pente par rapport au tube de vidange.<br />
du piquage de vidange, débrancher le tuyau (A) et laisser<br />
l’huile usagée s’écouler complètement. Avant d’effectuer un<br />
nouveau remplissage d’huile, il est préférable de nettoyer le<br />
réservoir. (Ouvrir le couvercle de nettoyage (B)) Ne jamais<br />
laisser le moteur tourner sans huile, les pompes seraient<br />
automatiquement détruites.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
15.6 Remplissage du réservoir d’huile<br />
Le remplissage du réservoir doit s’effectuer dans des<br />
conditions de propreté absolue. Il faut filtrer l’huile<br />
préalablement au remplissage. Cette précaution est valable<br />
même pour l’huile provenant de fûts ou de réservoirs Après<br />
le remplissage, il faut purger l’air de la pompe hydraulique.<br />
Ensuite, laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ<br />
cinq minutes puis contrôler à nouveau le remplissage de la<br />
pompe. Si l’huile hydraulique est transvasée depuis un fût au<br />
moyen d’une pompe manuelle, il ne faut pas l’aspirer au fond<br />
du fût. Faire rentrer et sortir à fond tous les vérins plusieurs<br />
fois puis contrôler le niveau de l’huile dans le regard du<br />
réservoir.<br />
Contrôle du couvercle du réservoir hydraulique<br />
Le réservoir hydraulique est prépressurisé à environ 0,5 bar. Le réglage de pressurisation se situe au<br />
niveau du couvercle du réservoir. Lorsque la machine est en fonctionnement depuis un moment, la<br />
pression augmente. Arrêter alors la machine et déposer le couvercle du réservoir. Un sifflement devrait<br />
être audible.<br />
15.7 Pompes hydrauliques<br />
Le système hydraulique RDIC (Répartition de débit<br />
indépendante de la charge) de toute dernière génération<br />
exploite une pompe à pistons axiaux et plateaux inclinés<br />
à débit variable asservi au besoin. La pression de service<br />
est de 280 bars. La commande est extrêmement précise.<br />
Le nouveau système RDIC élimine les inconvénients de<br />
l’ancienne commande Load sensing. La capacité de débit<br />
totale est de 586 litres/min. dont 220 l/min pour la fonction<br />
pelle (A), et 160 l/min. pour la fonction déplacement (B).<br />
L’entraînement est réalisé séparément par une pompe à<br />
pistons axiaux à plateaux inclinés d’une pression de service<br />
de 400 bars. Le ventilateur hydraulique (C) est entraîné par<br />
une pompe à engrenages séparée (36 l/min). La pompe<br />
Powerlinepumpe (E) optionnelle utilise quant à elle 170 l/min<br />
sous une pression maximale de 350 bars.<br />
Pour les réparations, il est possible d’obturer l’arrivée de<br />
l’huile des fonctions respectives (pelle, déplacement et<br />
ventilateur). Commencer par ouvrir le couvercle de nettoyage<br />
(voir paragraphe 4.5). Ensuite, obturer l’orifice d’aspiration au<br />
moyen de l’outil spécial (D) (bouchon de fermeture) de la société MENZI MUCK.<br />
Ne JAMAIS démarrer le moteur lorsque l’orifice d’aspiration est obturé.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
15.8 Purge de la pompe hydraulique<br />
Avant la mise en service ou après une réparation<br />
d’une pompe hydraulique, il faut purger le boîtier de<br />
la pompe de l’air qu’il contient par le raccord (T). Les<br />
pompes hydrauliques ne doivent JAMAIS fonctionner avec<br />
l’obturateur en place.<br />
15.9 Mécanisme du distributeur<br />
La première vidange de l’huile doit être effectuée après<br />
environ 50 à 100 heures de fonctionnement, ensuite, toutes<br />
les 1000 heures, sans toutefois dépasser 12 mois.<br />
15.9.1 Vidange de l’huile<br />
Afin de garantir de renouveler au maximum l’huile de<br />
lubrification usagée, elle devrait dans la mesure du possible<br />
être vidangée à chaud. Placer un récipient adéquat audessous<br />
de la liste de vidange ; déposer la vis (A) et laisser<br />
l’huile s’écouler. Recommandation : si l’huile est fortement<br />
encrassée, rincer le mécanisme avec de l’huile neuve.<br />
15.9.2 Remplissage d’huile du distributeur<br />
Consulter le paragraphe des fluides utilisés pour connaître la<br />
quantité et la qualité de l’huile à utiliser. Contrôler le niveau<br />
au moyen de la jauge après avoir déposé la vis (B). Les<br />
marques (max., min.) de la jauge sont valables en position<br />
vissée.<br />
Ne pas dépasser le niveau maximal, dans le cas<br />
contraire, de l’huile risque de s’échapper pendant la<br />
purge du distributeur.<br />
Contrôle du niveau d’huile : contrôle quotidien de l’étanchéité<br />
puis toutes les 500 heures.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
15.10 Instructions de pose pour tubes et flexibles<br />
Les différentes parties d’un système hydraulique sont reliées les unes aux autres, soit par des tubes<br />
hydrauliques lorsque les éléments sont fixes entre eux,soit par des flexibles hydrauliques lorsque les<br />
éléments sont mobiles entre eux. Avant de démonter des embouts ou des raccords hydrauliques, ainsi<br />
qu’avant de remplacer tout flexible ou tube, on prendra les mesures suivantes:<br />
1. Poser tous les équipements au sol,<br />
2. Mettre la machine sur un sol plat,<br />
3. Arrêter le moteur et mettre le contact. La pression du systéme hydraulique doit être déchargée par<br />
l'actionnement des manettes de commande et l'ouverture du couvercle du<br />
réservoir hydraulique (le réservoir hydraulique est sous pression),<br />
4. Préparer des récipients appropriés pour récupérer l’huile.<br />
Les causes possibles de fuites aux raccords sont:<br />
– desserrage du raccord,<br />
– déformation du raccord,<br />
– le raccord ou la conduite est abimé,<br />
– l’élément d’étanchéité est abimé ( par exemple joint d’étanchéité, olive, joint torique).<br />
– les surfaces de jonction ne sont pas parfaites (se manifeste par exemple dans les raccords à<br />
brides).<br />
Après chaque démontage, on resserrera les écrous sans serrer trop fort. Si les raccords, dont le<br />
montage a été effectué correctement fuient, il faut serrer d’encore 1/2 tour. Si la fuite n’a pas été<br />
éliminée, il faut dévisser l’écrou et vérifier qu’il n’a pas subi de déformation ou qu’il ne présente pas de<br />
fissures. Vérifier que les conduites soient bien alignées et qu’elles ne présentent pas de rayures ou de<br />
déformation. Si après élimination de tous les défauts découverts, le raccord n’est toujours pas étanche, il<br />
faudra alors procéder à l’échange de celui-ci ou bien même de la conduite entière.<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
15.11 Schéma de l’installation hydraulique<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
16 Orientation<br />
16.1 Réducteur d’orientation<br />
Un moteur hydraulique entraîne le réducteur d’orientation dans lequel se trouve un frein d’arrêt<br />
à lamelles. Le réducteur d’orientation planétaire, à double étage, transforme le nombre de tours élevé<br />
du moteur hydraulique en une vitesse de rotation lente engendrant le couple de rotation qui permet<br />
d’orienter la tourelle par rapport au chassis inférieur. Le réducteur et le frein d’orientation permettent de<br />
freiner la tourelle dans ses mouvements d’orientation.<br />
16.1.1 Entretien<br />
Avant la première mise en service, il faut remplir le réducteur<br />
d’huile propre conforme aux spécifications sur les lubrifiants<br />
(voir le plan de graissage). L’huile se vidange par le raccord<br />
(A) qui sert également au remplissage. Contenance env. 2,5<br />
litres.<br />
Avant de vidanger l’huile, il faut déposer<br />
la tôle du fond (B), au-dessous du radiateur.<br />
Le niveau d’huile doit atteindre le repère supérieur de la jauge<br />
(C).<br />
L’huile se répartissant dans le réducteur pendant le<br />
fonctionnement, on vérifiera à nouveau le niveau (D) après<br />
une courte période d’utilisation.<br />
Chaque semaine: contrôler le niveau d’huile et<br />
vérifier l’étanchéité.<br />
Chaque mois: vérifier le serrage des vis de<br />
fixation.<br />
Changements d'huile: Changer une première fois l'huile<br />
après 50-100 heures de travail<br />
environ, puis voir le plan de<br />
graissage<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
16.2 Couronne d’orientation à billes<br />
Le chassis inférieur et la tourelle de la pelle sont reliés l’un à l’autre par une couronne d’orientation à<br />
double rangée de billes. Toutes les 100 à 120 heures de fonctionnement, graisser les roulements à<br />
billes avec une pompe à graisse, au travers des graisseurs de la couronne d’orientation. On réduira<br />
les intervalles de graissage en climat tropical, en présence de grande humidité, ou de forte teneur en<br />
poussières et impuretés, en cas de mouvements giratoires continus.<br />
Si la machine n’a pas été utilisée pendant une assez longue période, il faut impérativement procéder à<br />
un regraissage. Il faut graisser de telle manière à ce que le pignon du réducteur et la denture intérieure<br />
de la couronne soient couverts d’une pellicule de graisse. Faire tourner la tourelle pour uniformiser le<br />
graissage.<br />
16.2.1 La denture intérieure baigne dans la graisse<br />
La denture intérieure de la couronne et le pignon du réducteur<br />
d’orientation baignent continuellement dans un bac rempli<br />
de graisse. Tous les 500 heures, dévisser le couvercle (A)<br />
visible sur la plaque de la tourelle, et vérifier l’état des dents<br />
du pignon et de la couronne d’orientation ainsi que la quantité<br />
de graisse. La lubrification des dentures de la couronne et<br />
du pignon est correcte si toutes les surfaces des dents sont<br />
revêtues d’une fine pellicule de graisse. Revisser le couvercle<br />
avec son joint.<br />
La hauteur maximale de passage à gué est limitée par le bord inférieur de la couronne<br />
d’orientation. Ne jamais dépasser cette profondeur dans l’eau!<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
17 Télescope<br />
17.1 Réglage latéral avant<br />
En desserrant les vis de fixation, les vis de réglage (a) peuvent être<br />
ajustées. En tournant la vis à droite, le jeu est réduit et dans le sens<br />
contraire, le jeu est augmenté. Veiller à ce que les vis de réglage<br />
ne soient pas trop serrées et que le tube intérieur ne soit pas ajusté<br />
trop fortement depuis le centre, car ceci pourrait entraîner un excès<br />
d’usure. Le réglage sélectionné doit être contrôlé en entrant et en<br />
sortant le télescope.<br />
17.2 Réglage avant haut et bas<br />
Les vis en haut et en bas permettent de fixer les plaques<br />
d’usure et non de régler le télescope. Pour le réglage, des<br />
tôles d’ajustage de différentes épaisseurs, qui sont poussées<br />
sous les plaques d’usure, sont nécessaires.<br />
Lors du réglage du télescope, effectué au moyen de<br />
supports, il faut s’assurer que la plaque d’usure se trouve à 2 mm de<br />
distance de la vis de fixation. Le cas échéant, les vis doivent être ajustées.<br />
17.3 Réglage arrière<br />
A l’arrière, le télescope peut être réglé en haut et en bas.<br />
L’exécution sélectionnée ne permet aucune correction<br />
du jeu latéral. Pour le réglage, le télescope doit être sorti<br />
d’environ 100 mm et placé sur le sol, de sorte que le tube<br />
intérieur soit dégagé en haut à l’arrière. Ensuite, la plaque<br />
de recouvrement doit être retirée à l’arrière. En desserrant<br />
les écrous, la plaque de support peut être retirée et les tôles<br />
d’ajustage peuvent être glissées jusqu’à obtenir le jeu correct.<br />
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.<br />
Si le jeu inférieur doit être réglé, la flèche ne doit pas être<br />
placée sur le sol et les tubes hydrauliques doivent être retirés.<br />
Le tube intérieur du télescope doit être assuré par des mesures appropriées. La pression<br />
résiduelle sur les raccords doit être évacuée<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
18 Organe de transmission<br />
18.1 Entretien organe de transmission<br />
L’entraînement s’effectue sur les roues arrières par deux<br />
(quatre) commandes de moyeux hydrostatiques remplies<br />
d’huile pour boîte à vitesses. Les commandes de moyeux<br />
sont équipées d’un frein d’arrêt qui fonctionne également<br />
dans le bain d’huile. Le frein ne nécessite aucun réglage et<br />
entretien.<br />
Contrôle du niveau d’huile: contrôle quotidien de l’étanchéité<br />
ou après 500 heures de fonctionnement<br />
Procédure<br />
1. Soulever et débloquer la roue mécaniquement (Dévisser la vis (A) jusqu’à ce qu’elle soit en butée)<br />
2. Mettre la roue en place de sorte que le bouchon de fermeture (B) soit en position horizontale<br />
3. Ouvrir le bouchon de fermeture et contrôler le niveau d’huile<br />
4. Remplir si nécessaire<br />
5. Fermer le bouchon<br />
6. Bloquer la roue<br />
Fréquence des vidanges: 1000 heures ou chaque année<br />
Procédure<br />
1. Soulever et débloquer la roue mécaniquement<br />
2. Préparer un récipient approprié (contenance de 3 litres au minimum)<br />
3. Placer la roue de manière à ce que le bouchon de fermeture (C) se trouve en dessous<br />
4. Ouvrir le bouchon de fermeture et vider l’huile dans un récipient approprié<br />
5. Une fois que l’huile est totalement vidangée, placer la roue de sorte que le bouchon de fermeture<br />
soit placé (B) vers le haut et (C) horizontalement<br />
6. Remplir le réservoir avec une huile pour boîte à vitesses adaptée (voir tableau des lubrifiants)<br />
jusqu’à ce que l’huile soit évacuée par l’ouverture horizontale<br />
7. Fermer le bouchon<br />
8. Bloquer la roue (visser la vis (A) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée)<br />
Les engrenages doivent être en prise, au besoin tourner légèrement la roue<br />
La nouvelle huile ne doit pas être versée trop rapidement, afin d’éviter toute bulle d’air. Afficher<br />
les résultats de mesure manquants.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
19 Défauts et aide au diagnostic<br />
19.1 Recherche des pannes moteur<br />
Défaut cause Aide / conseils<br />
le moteur tourne, mais ne<br />
démarre pas.<br />
le moteur démarre<br />
difficilement ou pas du tout.<br />
Panne sèche. Contrôler le carburant dans le réservoir.<br />
Échappement bouché. Déboucher l’échappement.<br />
Filtre à carburant colmaté ou rempli d’eau. Remplacer le filtre à carburant ou purger l’eau du<br />
Le carburant ne parvient pas à la pompe<br />
d’injection ou air dans le circuit de carburant.<br />
Pompe d’injection ou buses de la pompe<br />
d’injection endommagées.<br />
filtre à l’air comprimé.<br />
Contrôler le débit au niveau de la pompe ou bien<br />
purger l’air du circuit de carburant.<br />
Demander conseil auprès d’un atelier agréé en vue<br />
d’une réparation ou d’un remplacement.<br />
Panne sèche. Contrôler le carburant.<br />
Le système hydraulique se bloque. Couper les organes branchés sur le circuit<br />
hydraulique.<br />
Air dans la canalisation de carburant. Purger l’air du circuit de carburant.<br />
Défaut système de démarrage à froid. Contrôler le relais et le filament de préchauffage.<br />
Vitesse du démarreur insuffisante. Voir « le démarreur tourne lentement ».<br />
Huile moteur trop visqueuse. Utiliser une huile de viscosité adéquate.<br />
Erreur de carburant. Demander conseil au fabricant du carburant, utiliser<br />
Eau, saletés ou air dans le circuit du<br />
carburant.<br />
un type de carburant adéquat pour les conditions.<br />
Vider le système, le rincer, le remplir puis le purger.<br />
Filtre à carburant colmaté. Remplacer l’insert de filtre.<br />
Les buses d’injection électronique sont en-<br />
crassées ou endommagées.<br />
Problème avec l’électronique d’injection du<br />
carburant.<br />
Faire contrôler les buses d’injection par un atelier<br />
agréé ou un revendeur du moteur.<br />
Prendre conseil auprès d’un revendeur John Deere<br />
ou d’un atelier agréé.<br />
le moteur cogne. Niveau d’huile trop faible. Refaire le niveau d’huile du carter moteur.<br />
Température du liquide de refroidissement trop<br />
faible.<br />
Déposer et contrôler le thermostat.<br />
Surchauffe du moteur. Voir « Surchauffe moteur ».<br />
Moteur froid. Défaut thermostat / thermostat erroné. Déposer et<br />
contrôler le thermostat.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
le moteur tourne<br />
Température du liquide de refroidissement trop Déposer et contrôler le thermostat.<br />
irrégulièrement ou cale<br />
souvent.<br />
faible.<br />
Filtre à carburant colmaté. Remplacer l’insert du filtre à carburant.<br />
Eau, saletés ou air dans le circuit du<br />
carburant.<br />
Vider le système, le rincer, le remplir puis le purger.<br />
Les buses d’injection sont encrassées ou Faire contrôler les buses d’injection par un atelier<br />
endommagées.<br />
agréé ou un revendeur du moteur.<br />
Problème avec l’électronique d’injection du Prendre conseil auprès d’un revendeur John Deere<br />
carburant.<br />
ou d’un atelier agréé.<br />
la température du moteur<br />
est inférieure à la normale.<br />
Thermostat défectueux. Déposer et contrôler le thermostat.<br />
Défaut affichage ou capteur de température. Contrôler l’affichage, les capteurs et les raccords.<br />
Puissance insuffisante. Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />
Entrée d’air obturée. Faire l’entretien du filtre.<br />
Filtre à carburant colmaté. Remplacer les inserts de filtre.<br />
Erreur de carburant. Utiliser le carburant approprié<br />
Surchauffe du moteur. Voir « Surchauffe moteur ».<br />
Température du moteur inférieure à la normale. Déposer et contrôler le thermostat.<br />
Jeu aux soupapes erroné. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
Les buses d’injection sont encrassées ou Faire contrôler les buses d’injection par un atelier<br />
endommagées.<br />
agréé ou un revendeur du moteur.<br />
Réglage erroné de la pompe d’injection. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
Problème avec l’élec-tronique d’injection du Prendre conseil auprès d’un revendeur John Deere<br />
carburant.<br />
ou d’un atelier agréé.<br />
Le turbocompresseur ne marche pas<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
correctement.<br />
revendeur du moteur.<br />
Fuite au niveau des joints des coudes d’échap- Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
pement.<br />
revendeur du moteur.<br />
Tuyau d’arrivée de carburant bouché. Nettoyer ou remplacer le tuyau d’arrivée du<br />
carburant.<br />
régime supérieur de ralenti<br />
trop bas.<br />
Moteur froid. Faire chauffer le moteur.<br />
Commande de gaz de secours activée. Faire dépanner le moteur.<br />
Pression d’huile trop basse. Niveau d’huile trop bas. Refaire le niveau d’huile.<br />
Huile moteur inappropriée. Vidanger le carter moteur, refaire le plein d’huile avec<br />
une huile de type et de viscosité corrects.<br />
Forte consommation d’huile. Huile moteur trop visqueuse. Utiliser une huile de viscosité adéquate.<br />
Fuite d’huile. Rechercher une possible fuite sur les canalisations,<br />
les joints et les bouchons de vidange.<br />
Carter de vilebrequin - tube-reniflard colmaté. Nettoyer le tube-reniflard<br />
Turbocompresseur défectueux. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
le moteur émet des fumées<br />
blanches.<br />
le moteur émet des fumées<br />
noires ou grises.<br />
Erreur de carburant. Utiliser le carburant approprié.<br />
Température moteur trop basse. Laisser le moteur chauffer jusqu’à sa température<br />
normale de fonctionnement.<br />
Thermostat défectueux. Déposer et contrôler le thermostat.<br />
Buses d’injection électronique du carburant<br />
défectueuses.<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
Eau dans le carburant. Retirer l’eau du filtre et le remplacer.<br />
Joint de culasse défectueux. Remplacer le joint de culasse.<br />
Erreur de carburant. Utiliser le carburant approprié<br />
Filtre à air colmaté ou encrassé. Faire l’entretien du filtre.<br />
Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />
Buses d’injection électronique du carburant<br />
défectueuses.<br />
Problème avec l’électronique d’injection du<br />
carburant.<br />
Le turbocompresseur ne marche pas<br />
correctement.<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur<br />
le moteur surchauffe. Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />
Niveau de liquide de refroidissement trop<br />
faible.<br />
Remplir le radiateur jusqu’au niveau préconisé ;<br />
contrôler l’absence de desserrage et de fuites du<br />
radiateur et des raccords de tuyauterie.<br />
Radiateur encrassé. Nettoyer le radiateur.<br />
Le ventilateur du radiateur ne tourne pas assez<br />
vite.<br />
Courroie crantée détendue, déchirée ou bien<br />
tendeur de courroie défectueux.<br />
Contrôler le régime, s’il est trop faible, débrancher<br />
le câble électrique de la commande du ventilateur<br />
(régime maximal).<br />
Contrôler le tendeur autom. de la courroie et contrôler<br />
la tension de cette dernière. La remplacer au besoin.<br />
Niveau d’huile trop faible. Contrôler le niveau d’huile. Au besoin à refaire le<br />
Le système de refroidissement doit être<br />
nettoyé.<br />
niveau.<br />
Nettoyer le système de refroidissement.<br />
Thermostat défectueux. Déposer et contrôler le thermostat.<br />
Défaut affichage ou capteur de température. Contrôler avec un thermomètre la température<br />
du liquide de refroidissement, le remplacer le cas<br />
échéant.<br />
Erreur de classe de carburant. Utiliser le carburant approprié.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Forte consommation de<br />
carburant.<br />
Système électrique<br />
insuffisamment rechargé.<br />
les batteries ne se chargent<br />
pas.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Erreur de carburant. Utiliser un carburant de type approprié.<br />
Filtre à air colmaté ou encrassé. Faire l’entretien du filtre.<br />
Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />
Jeu aux soupapes erroné. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
Encrassement des buses d’injection<br />
électronique du carburant.<br />
Problème avec l’électronique d’injection du<br />
carburant.<br />
revendeur du moteur.<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Turbocompresseur défectueux. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Température moteur trop basse. Contrôler le thermostat.<br />
Consommation trop importante de l’ensemble<br />
des accessoires.<br />
Trop longue durée de fonctionnement au<br />
ralenti.<br />
Mauvais contact électrique au niveau de la<br />
batterie, du câble de masse, du démarreur ou<br />
de l’alternateur.<br />
Débrancher des accessoires ou bien monter un<br />
alternateur de plus forte puissance.<br />
Augmenter le régime de ralenti en cas de forte con-<br />
sommation des accessoires.<br />
Contrôler et nettoyer au besoin.<br />
Batterie défectueuse. Contrôler la batterie, la remplacer au besoin.<br />
Alternateur défectueux. Contrôler l’alternateur, le remplacer au besoin.<br />
Bornes de batterie desserrées ou corrodées. Nettoyer les connexions de batterie, les serrer<br />
correctement.<br />
Batterie usée ou épuisée. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Courroie crantée détendue ou bien tendeur de<br />
courroie défectueux.<br />
Tendre la courroie correctement ou bien la remplacer.<br />
Alternateur défectueux. Contrôler l’alternateur, le remplacer au besoin.<br />
le démarreur ne tourne pas. Bornes de batterie desserrées ou corrodées. Nettoyer les connexions desserrées, les serrer<br />
correctement.<br />
Tension de batterie trop faible. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Relais de démarreur défectueux. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Fusible principal du système grillé. Remplacer le fusible.<br />
Démarreur défectueux. Contrôler le démarreur, le remplacer au besoin.<br />
le démarreur tourne trop Tension de batterie trop faible. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
lentement<br />
revendeur du moteur.<br />
Huile moteur trop visqueuse. Utiliser une huile de viscosité adéquate.<br />
Bornes de batterie desserrées ou corrodées. Nettoyer les connexions desserrées, les serrer<br />
correctement.
l’ensemble du système<br />
électrique ne fonctionne<br />
pas.<br />
Contacteur principal coupé. Enclencher le contacteur principal.<br />
Connexion de batterie défectueuse. Nettoyer les connexions de batterie, les serrer<br />
correctement.<br />
Batterie usée ou épuisée. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />
revendeur du moteur.<br />
Fusible principal grillé. Remplacer le fusible.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
19.2 Recherche des pannes de la machine<br />
Défaut cause Aide / conseils<br />
la machine ne parvient<br />
pas à se déplacer.<br />
l’entraînement route ne<br />
marche pas.<br />
le régime augmente<br />
lorsqu’on active<br />
l’entraînement route.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Le moteur diesel ne marche pas. Démarrer le moteur diesel. En cas de défaut, voir<br />
« Recherche des pannes<br />
Les accoudoirs ne sont pas fermés. Refermer l’accoudoir.<br />
L’interrupteur d’accoudoir ne fonctionne pas. Contrôler l’interrupteur d’accoudoir, le remplacer au<br />
besoin.<br />
Le ou les fusibles principaux sont grillés. Contrôler les fusibles et les remplacer au besoin.<br />
Absence ou trop faible quantité d’huile hydraulique Refaire le niveau d’huile hydraulique. Purger l’air des<br />
dans le système.<br />
pompes.<br />
La pression de commande pilote est trop faible. Nettoyer le filtre d’alimentation en huile.<br />
Le régime du moteur diesel est trop faible. Augmenter le régime de ralenti. À froid ou en<br />
fonctionnement sur la „commande de gaz de<br />
secours“ le régime max. ne dépasse pas<br />
t/min.<br />
0<br />
Aucune pression LS. Mesurer la pression LS. Contrôler la perte de charge<br />
LS.<br />
La régulation fine de l’entraînement route est au<br />
minimum.<br />
Pousser la commande de régulation fine.<br />
Fusible grillé. Remplacer le fusible.<br />
La commande ne fonctionne pas. Lire le défaut indiqué sur l’affichage, contrôler les<br />
connexions, remplacer les pièces éventuellement<br />
défectueuses.<br />
Fuite dans le système. Réparer la ou les fuites.<br />
Les freins restent serrés. Pression de freinage défectueuse, électrovanne<br />
BR et contrôler l’alimentation électrique au bloc de<br />
support.<br />
Les roues sont désaccouplées. Accoupler les roues.<br />
La pompe de l’entraînement route ne tourne pas. Contrôler l’électroaimant de sécurité (verrouillage)<br />
de la pompe d’entraînement route.<br />
L’automatisme route est activé. Désactiver l’automatisme route. (Mettre le<br />
commutateur godet - direction en position arrêt ou<br />
sur la première position.)
impossible de<br />
commander les supports.<br />
impossible de<br />
commander le godet.<br />
la direction ne<br />
fonctionne pas.<br />
impossible de<br />
commander la flèche.<br />
la vanne de sélection ne<br />
commute pas.<br />
Pression de service trop<br />
faible.<br />
la machine ne se<br />
déplace que lentement.<br />
Fusible grillé. Remplacer le fusible.<br />
Le bus CAN ne fonctionne pas. Lire le défaut indiqué sur l’affichage, contrôler les<br />
L’électrovanne LS du bloc des supports ne<br />
commute pas.<br />
Les électrovannes individuelles du bloc supports<br />
ne commutent pas.<br />
connexions, remplacer les pièces éventuellement<br />
défectueuses.<br />
Contrôler l’électrovanne et l’alimentation.<br />
Contrôler l’électrovanne et l’alimentation.<br />
Aucune pression LS. Mesurer la pression LS. Corriger le défaut de perte<br />
de charge LS.<br />
Mettre le commutateur de direction sur direction. Mettre le commutateur de direction en position<br />
Le piston de la vanne de commutation reste<br />
immobile (encrassé).<br />
godet. (commutateur coupé)<br />
Déposer la vanne de commutation, la démonter et<br />
nettoyer les pièces.<br />
Vanne de sélection corrodée. Remplacer la vanne de commutation.<br />
Commutateur de direction couipé. Enclencher le commutateur de direction.<br />
La vanne de commutation ne commute pas. Voir « La vanne de sélection ne commute pas ».<br />
Fusible grillé. Remplacer le fusible.<br />
Commutateur de direction enclenché. Couper le commutateur de direction.<br />
La vanne de coupure ne commute pas. Contrôler la vanne de coupure.<br />
Absence de pression de commande pilote. Nettoyer le filtre d’alimentation en huile.<br />
L’électrovanne ne commute pas. Contrôler l’électroaimant et rétablier l’alimentation.<br />
Le piston de la vanne reste immobile (encrassé). Déposer la vanne de commutation, la démonter et<br />
nettoyer les pièces.<br />
Vanne corrodée. Remplacer la vanne.<br />
Fuite dans le système. Réparer la ou les fuites.<br />
Alimentation en huile de la pompe de travail<br />
insuffisante.<br />
Rétablir l’arivée d’huile.<br />
La pompe de travail aspire de l’air. Contrôler l’étanchéité de la conduite d’aspiration.<br />
Aucun signal LS. Mesurer la pression LS. Corriger le défaut de perte<br />
de charge LS.<br />
La pompe de travail ne tourne pas. Contrôler l’alimentation électr. de la pompe de<br />
travail; débrancher le câble de régulation (régul.<br />
uniquem. hydr.)<br />
La soupape de limitation de pression reste<br />
Déposer la soupape de limitation de pression , con-<br />
ouverte.<br />
trôler et remplacer au besoin.<br />
La pression de commande pilote est trop basse. Nettoyer le filtre d’alimentation en huile<br />
Aucun signal LS. Mesurer la pression LS. Corriger le défaut de perte<br />
de charge LS.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
la température de l’huile<br />
hydraulique est trop<br />
élevée.<br />
la puissance de la<br />
machine diminue.<br />
Aucun affichage sur<br />
l’écran.<br />
le témoin de charge<br />
s’allume.<br />
Défauts de l’installation<br />
électrique générale.<br />
la centrale clignotante /<br />
de détresse ne<br />
fonctionne pas.<br />
l’éclairage ne fonctionne<br />
pas.<br />
l’avertisseur sonore ne<br />
fonctionne pas.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
Radiateur encrassé. Nettoyer le radiateur.<br />
Trop faible quantité d’huile hydraulique dans le<br />
système.<br />
Le ventilateur du radiateur ne tourne pas assez<br />
vite.<br />
Charge trop importante, éventuellement en raison<br />
des appareils rapportés supplémentaires.<br />
Refaire le niveau d’huile hydraulique.<br />
Contrôler le régime, s’il est trop faible, débrancher<br />
le câble électrique de la commande du ventilateur<br />
(régime maximal).<br />
Diminuer la charge.<br />
Mauvaise utilisation. Adapter l’utilisation.<br />
Capteur de température ou câble défectueux. Contrôler le câble du capteur de température et<br />
remplacer le capteur de température au besoin<br />
La machine surchauffe. Diminuer la charge, nettoyer le radiateur et contrôler<br />
le système de refroidissement.<br />
Puissance du moteur insuffisante. Voir „Puissance insuffisante“ dans la recherche des<br />
pannes moteur.<br />
Entretien négligé. Effectuer une maintenance.<br />
Réglages incorrects. Faire contrôler, au besoin corriger les réglages par<br />
un professionnel.<br />
Détériration de certains composants. Remplacer les composants détériorés ou usés.<br />
L’alimentation est interrompue. Remplacer le fusible, contrôler le raccordement.<br />
Le raccordement de l’alternateur ne fait pas<br />
contact.<br />
Le câble de l’alternateur - témoin de contrôle de<br />
charge touche la masse ou est interrompu.<br />
Contrôler les raccords de câbles.<br />
Corriger le court-circuit éventuel du câble.<br />
Alternateur défectueux. Contrôler l’alternateur, au besoin le faire remettre en<br />
Absence de contacts entre les bornes de batterie<br />
et les borne de raccordement.<br />
état ou l’échanger.<br />
Ampoule du témoin défectueuse. Remplacer l’ampoule.<br />
Éliminer la corrosion des bornes de batterie et de<br />
contact, resserrer les bornes; enduire les bornes<br />
d’une graisse de protection contre la corrosion.<br />
L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />
Centrale clignotante défectueuse. Remplacer la centrale clignotante.<br />
Ampoule du témoin défectueuse. Remplacer l’ampoule.<br />
L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />
L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />
Avertisseur défectueux. Remplacer l’avertisseur.
les essuie-glaces ne<br />
fonctionnent pas.<br />
le chauffage est<br />
insuffisant.<br />
la soufflerie de<br />
chauffage ne fonctionne<br />
pas.<br />
la climatisation ne<br />
fonctionne pas.<br />
la climatisation ne<br />
rafraîchit pas l’air<br />
suffisamment.<br />
L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />
Le moteur d’essuie-glaces est défectueux. Remplacer le moteur d’essuie-glace.<br />
La pompe des essuie-glaces est défectueuse. Remplacer la pompe à eau d’essuie-glace.<br />
Il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Remplir le réservoir d’eau.<br />
Le tuyau de lave-glace est coupé. Remplacer le tuyau d’alimentation d’essuie-glace.<br />
La vanne de régulation du chauffage est en partie<br />
fermé.<br />
Ouvrir la vanne d’eau de chauffage.<br />
Le filtre de ventilation est encrassé. Nettoyer le filtre de ventilation, le remplacer au<br />
besoin.<br />
La soufflerie d’air frais n’est pas enclenchée. Mettre la soufflerie en marche.<br />
Alimentation de la soufflerie de chauffage<br />
déconnectée.<br />
La soufflerie de chauffage est en panne ou<br />
bloquée.<br />
Contrôler le fusible et le câble d’alimentation.<br />
Retirer le corps étranger ou remplacer la soufflerie.<br />
La soufflerie d’air frais n’est pas enclenchée. Mettre la soufflerie en marche.<br />
Alimentation de la soufflerie déconnectée. Contrôler le fusible et le câble d’alimentation.<br />
Le compresseur de la climatisation ne fonctionne<br />
pas.<br />
La courroie crantée n’est pas assez tendue ou<br />
déchirée.<br />
Contrôler le fusible et le câble d’alimentation de.<br />
Contrôler la courroie crantée, la retendre au besoin.<br />
Il n’y a pas assez de fluide réfrigérant. Rajouter du fluide réfrigérant.<br />
Le radiateur de la climatisation est encrassé. Nettoyer le radiateur de climatisation.<br />
Le ventilateur du radiateur ne tourne pas assez<br />
vite.<br />
La vanne de régulation du chauffage est grande<br />
ouverte.<br />
Contrôler le régime, s’il est trop faible, débrancher le<br />
câble électr.de la commande du ventilateur (régime<br />
max.).<br />
Mettre la vanne de chauffage sur froid.<br />
La climatisation aspire un air trop chaud. Passer en mode de ventilation.<br />
Le filtre de ventilation est encrassé. Nettoyer le filtre de ventilation, le remplacer au<br />
besoin.<br />
L’évporateur est givré. Faire dépanner l’installation.<br />
Il n’y a pas assez de fluide réfrigérant. Rajouter du fluide réfrigérant.<br />
les vitres s’embuent. Tuyau d’évacuation de l’eau de condensation<br />
l’amortisseur<br />
pneumatique ne se règle<br />
pas.<br />
bouché.<br />
Nettoyer les conduits d’évacuation de l’eau<br />
Le compresseur d’air ne fonctionne pas. Contrôler le fusible et le câble<br />
d’alimentation,remplacer eventuellement<br />
l'amortisseur.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
20 Tableau des couples de serrage<br />
Fil Etât classe de fermeté<br />
. 0. .<br />
couples de serrage en nm<br />
M5 huilé, graissé . . .<br />
sèche, collé 5.5 8.1 9.5<br />
M6 huilé, graissé .0 . .<br />
sèche, collé 9.5 14.0 16.4<br />
M8 huilé, graissé . . .<br />
sèche, collé 23 34 40<br />
M10 huilé, graissé<br />
sèche, collé 46 68 80<br />
M10x1.25 huilé, graissé 0 0<br />
sèche, collé 49 72 84<br />
M12 huilé, graissé<br />
sèche, collé 80 117 137<br />
M12x1.5 huilé, graissé 0<br />
sèche, collé 84 123 144<br />
M14 huilé, graissé 0<br />
sèche, collé 127 186 218<br />
M16 huilé, graissé 0<br />
sèche, collé 194 285 333<br />
M18 huilé, graissé 0<br />
sèche, collé 265 390 460<br />
M20 huilé, graissé 0 0<br />
sèche, collé 390 560 650<br />
M22 huilé, graissé 0 0 0<br />
sèche, collé 530 750 880<br />
M24 huilé, graissé 0<br />
sèche, collé 675 960 1120<br />
M27 huilé, graissé 0 0 0<br />
sèche, collé 1000 1400 1650<br />
M30 huilé, graissé 0<br />
sèche, collé 1350 1900 2250<br />
huilé, graissé : les pas de vis et les surfaces d’appui des têtes de vis doivent être huilés ou<br />
graissés.<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
heures de<br />
service<br />
21 Carnet d’entretien préconisé<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
remarques / écarts Date, signature du mécanicien<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
heures de<br />
service<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
______________<br />
Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />
remarques / écarts Date, signature du mécanicien<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
_________________________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________<br />
___________________________________
22 Dispositions de garantie<br />
La société MENZI MUCK AG prend à sa charge la garantie de tous les produits MENZI dans le cadre de ce qui a été<br />
convenu dans les dispositions de garantie. En cas de carence de garantie, l’acheteur doit immédiatement prévenir<br />
le vendeur par écrit ou téléphone.<br />
L’obligation de garantie du vendeur se limite à la remise en état ou le remplacement de la pièce défectueuse qui<br />
rentre dans le cadre de la garantie après expertise de la société MENZI MUCK AG et est reconnue comme cas<br />
relevant de la garantie.<br />
Le remplacement ou la réparation de pièces est exécuté pendant la période de garantie dans les ateliers de<br />
Menzi Muck AG ou tout autre atelier agréé par Menzi. L’acheteur s’engage a faire exécuter les travaux d’entretien<br />
et de maintenance périodiques dans les ateliers de Menzi Muck AG ou tout autre atelier agréé par Menzi, dans<br />
les intervalles prescrits. Ces intervalles d’entretien/de service prescrits par MENZI doivent être respectés sans<br />
exception. Ces travaux d’entretien et de maintenance constituent des tâches d’entretien régulières qui sont réalisées<br />
à la charge de l’acheteur et sous sa responsabilité.<br />
Exclusion des prestations de garantie :<br />
a) Les revendications de garantie deviennent caduques en cas d’utilisation non conforme à sa destination,<br />
de négligences, de transformation de l’engin, d’accident ou de non-exécution des travaux d’entretien et de<br />
maintenance périodiques, d’utilisation d’équipements auxiliaires ou de pièces rapportées non agréés par<br />
MENZI MUCK. En outre, les revendications de garantie deviennent caduques lorsque les travaux d’entretien et<br />
de réparation sont réalisés dans des ateliers non agréés par Menzi.<br />
b) Les pièces suivantes ne sont pas couvertes par les dispositions de garanties :<br />
- les pièces soumises à une usure normale, par ex. huiles et lubrifiants, filtres, pièces d’injection, pompes à<br />
carburant, conduites, flexibles hydrauliques, boulons et douilles, courroies, composants électriques, ensemble<br />
électrique du moteur, ventilateur.<br />
- les pièces qui entrent en contact avec le sol.<br />
- les pièces qui ont été endommagées par des causes extérieures, par ex. joints d’étanchéité, conduites, flexibles,<br />
faisceaux de câbles et branchements électriques, détériorations dues à des produits chimiques, à des chutes<br />
de branches d’arbre, de terre, de jet de pierres, etc.<br />
- vis, écrous ou accouplements qui se sont desserrés suite à des vibrations ou détériorés par excès de serrage.<br />
c) Ne sont pas couverts par les dispositions de garanties, les problèmes susceptibles de survenir dans le circuit<br />
de carburant par de l’eau ou autres impuretés dans la pompe d’injection, les buses et la pompe d’alimentation.<br />
d) La garantie ne comprend pas le remboursement, quel qu’il soit, des temps d’indisponibilité dû à des pannes ou<br />
des arrêts.<br />
e) Sont également exclus de la garantie, les éventuels frais de transport ou d’assistance en cas de pannes.<br />
f) Enfin, sont exclues les difficultés survenues dans le système de refroidissement et d’aspiration d’air du moteur<br />
en raison de l’encrassement du radiateur et des filtres, et ses conséquences.<br />
Notre garantie ne couvre que le remplacement des pièces que nous reconnaissons comme étant défectueuses,<br />
cependant sans les frais d’expédition et d’emballage qui sont toujours à la charge de l’acheteur.<br />
La garantie n’est prise en compte que lorsque les pièces défectueuses ont été vérifiées par la société MENZI<br />
MUCK AG ou un expert mandaté par la société MENZI MUCK. Toute demande de garantie qui s’avère être<br />
intentionnellement abusive, entraîne automatiquement la perte de toutes les autres demandes de prise en charge<br />
par la garantie.<br />
La validité de ces conditions de garantie a été établie entre le revendeur, le client et la société MENZI MUCK. Tout<br />
autre accord stipulant autrement, verbal ou écrit, transmis à un client par le revendeur est déclaré de ce fait, non<br />
valable. Une autorisation écrite doit être accordée par MENZI MUCK pour les cas spéciaux.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page
Menzi Muck A91E<br />
Annexes<br />
Annexe 1: Nouvelle organe de transmission<br />
Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien
18 Organe de transmission Reggiana<br />
L’entraînement s’effectue sur les roues arrières par deux (quatre) commandes de moyeux hydrostatiques<br />
remplies d’huile pour boîte à vitesses. Les commandes de moyeux sont équipées d’un frein d’arrêt qui<br />
fonctionne également dans le bain d’huile. Le frein ne nécessite aucun réglage et entretien.<br />
Das Getriebe kann ausgekuppelt werden. In der<br />
nebenstehenden Abbildung kann entnommen<br />
werden, wie ein- bzw. ausgekuppelt wird. In der<br />
Mitte des Radgetriebes ist ein Deckel mit einer<br />
Vertiefung aufgeschraubt, der einen Schaltstift<br />
bedient. Im eingekuppelten Zustand ist der Deckel<br />
mit der Vertiefung nach aussen montiert, im<br />
ausgekuppelten Zusand nach innen.<br />
Der Schaltstift muss eingreifen, eventuell Rad leicht drehen.<br />
Oelstandkontrolle: Tägliche Kontrolle der Dichtheit und nach 500 Stunden.<br />
Fréquence des vidanges: 1000 heures ou chaque année<br />
Vorgehensweise:<br />
– Das Rad wie auf Abbildung links ausrichten.<br />
– Den Einfülldeckel (A) und den Ablassdeckel<br />
(B) aufschrauben und abnehmen, damit das<br />
Oel besser abläuft.<br />
– Das Rad wie auf Abbildung rechts<br />
ausrichten.<br />
– Öl bis zur Kontrollöffnung (C) an der<br />
Einfüllöffnung (D) einfüllen.<br />
– Die Deckel schließen. Bei jedem Ölwechsel<br />
die Dichtungen vom Deckel auswechseln.<br />
gültig seit 2007<br />
La nouvelle huile ne doit pas être versée trop rapidement, afin d’éviter toute bulle d’air. Afficher les<br />
résultats de mesure manquants.<br />
<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page