09.11.2012 Views

Manuel d'utilisation

Manuel d'utilisation

Manuel d'utilisation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Menzi Muck A91 version E – Edition avril 2007 français<br />

Operator's Manual<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong><br />

Menzi Muck AG Maschinenfabrik Tel +41 (0)71 727 12 12<br />

9443 Widnau / Switzerland Fax +41 (0)71 727 12 13<br />

info@menzimuck.com<br />

www.menzimuck.com<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Modifications techniques<br />

La version de ce manuel <strong>d'utilisation</strong> se réfère à la date sur la page de titre. La maison Menzi fait<br />

régulièrement de modifications techniques et améliorations innovatrices de la Menzi Muck. Des<br />

mutations qui ne sont pas encore intégrés dans ce manuel, vous trouvez dans l'annexe avec un date de<br />

modification.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


Sommaire<br />

Consignes de sécurité 11<br />

1. Consignes de sécurité fondamentales 11<br />

1.1 Obligations et responsabilité 11<br />

1.2 Avertissements et instructions d’utilisation 12<br />

1.3 Manipulation sûre de carburant 12<br />

1.4 Préparatifs en cas d’urgence 12<br />

1.5 Manipulation sûre de liquides de démarrage 12<br />

1.6 Vêtements de protection 12<br />

1.7 Protection contre le bruit 13<br />

1.8 Sécurité en cas de travaux d’entretien 13<br />

1.9 Entretien sûr du système de refroidissement 13<br />

1.10 Bonne aération du lieu de travail 13<br />

1.11 Prudence lors de la manipulation de liquides<br />

sous haute pression 13<br />

1.12 Prévention d’échauffement dans la zone des<br />

conduites sous pression 14<br />

1.13 Enlèvement de peinture avant le soudage ou un<br />

échauffement 14<br />

1.14 Elimination conforme des déchets 14<br />

1.15 Utilisateurs et leurs reponsabilités 15<br />

1.16 Modes de fonctionnement 15<br />

2. Prescriptions pour la conduite des engins<br />

de chantier 16<br />

2.1 Le conducteur 16<br />

2.2 Utilisation 16<br />

2.3 Instructions de service 16<br />

2.4 Conduite sur routes 16<br />

2.5 Zone de danger 16<br />

2.6 Distance de sécurité 16<br />

2.7 Sécurité de position 17<br />

2.8 Travail à proximité de conduites souterraines 17<br />

2.9 Travail à proximité de lignes électriques aériennes 17<br />

2.10 Emploi en galeries ou dans des espaces 17<br />

2.11 Interruption de travail 18<br />

2.12 Emploi comme appareil de levage 18<br />

2.13 Entretien et réparations 18<br />

2.14 Dispositifs de protection 18<br />

2.15 Soupapes et flexibles hydrauliques 18<br />

2.16 Mettre la machine en marche 19<br />

2.17 Arrêter la machine 19<br />

2.18 Fonctionnement de la pelle 20<br />

2.19 Conseils pour le conducteur 21<br />

Dates techniques 22<br />

3. Dates techniques 22<br />

3.1 Poids 22<br />

3.2 Moteur 22<br />

3.3 Installation hydraulique 23<br />

3.4 Entraînement 23<br />

3.5 Pneumatiques 23<br />

3.6 Niveaux sonores 24<br />

3.7 Forces (ISO 6015) 24<br />

3.8 Diagramme des forces de levage 24<br />

3.9 Godets disponibles 25<br />

3.10 Dimensions A91 / A91 motrice 26<br />

3.11 Dimensions A91 4x4 Plus 27<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Commande 28<br />

4 Fonctions principales 28<br />

4.1 Vue d’ensemble de l’engin 28<br />

4.2 Vue d’ensemble du poste de travail du conducteur 29<br />

4.3 Siège du conducteur 29<br />

4.3.1 Siège du conducteur "Klepp" 29<br />

4.3.2 Siège du conducteur "Grammer" (en option) 30<br />

4.3.3 Ceinture de sécurité 30<br />

4.4 Réglage des pédales 31<br />

4.5 Pare-brises et porte 31<br />

4.5.1 Ouverture du pare-brise avant 31<br />

4.5.2 Ouverture de la vitre latérale 31<br />

4.5.3 Ouverture de la porte latérale 32<br />

4.6 Basculement de la cabine 33<br />

4.7 Ouverture et fermeture des capots 34<br />

4.7.1 Ouverture et fermeture du capot arrière 34<br />

4.7.2 Ouverture et fermeture du capot latéral droit 34<br />

4.7.3 Ouverture et fermeture du capot latéral gauche 35<br />

4.9 Système de ravitaillement 36<br />

1.9.1 Généralités 36<br />

4.9.2 Remplissage du réservoir diesel supérieur 36<br />

4.9.3 Remplissage du réservoir du châssis 37<br />

4.9.4 Transvaser le réservoir du châssis 37<br />

5 Eléments de signalisation et de<br />

commande 38<br />

5.1 Tableau de bord 38<br />

5.2 Ecran d’affichage 39<br />

5.2.1 Description 39<br />

5.2.2 Lexique 39<br />

5.2.3 Instructions de sécurité et d’utilisation 39<br />

5.2.4 Mise en service 40<br />

5.2.5 Description du menu principal 40<br />

5.2.6 Commande 40<br />

5.2.7 Principaux affichages 41<br />

5.2.8 Témoins de foncionnement et d’état 41<br />

5.2.9 Tableau des erreurs des témoins d’état et<br />

fenêtre d’indications 42<br />

5.2.10 Menu détaillé 44<br />

5.2.11 Luminosité / Contraste 45<br />

5.2.12 Heure et date 45<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

6 Eléments de comande 46<br />

6.1 Interrupteur principal 46<br />

6.2 Coup-de-poing d’arrêt d’urgence 46<br />

6.3 Serrure de contact 46<br />

6.4 Régulation du régime moteur 47<br />

6.4.1 Réinitialisation du régime moteur 47<br />

6.4.2 Limitation du régime moteur en cas de<br />

températures basses 47<br />

6.4.3 Commande de secours des gaz 48<br />

6.5 Chauffage / Climatisation 48<br />

6.5.1 Buses d’aération 48<br />

6.5.2 Régulation 49<br />

6.5.3 Chauffage 49<br />

6.5.4 Climatisation 49<br />

6.6 Système de nettoyage des vitres 50<br />

6.6.1 Réservoir de liquide lave-glace 50<br />

6.6.2 Essuie-glace 50<br />

6.7 Éclairage 51<br />

6.7.1 Centrale de feux de détresse 51<br />

6.7.2 Centrale clignotante 51<br />

6.7.3 Gyrophare (option) 51<br />

6.7.4 Éclairage routier MFK (option) 51<br />

6.7.5 Projecteurs de travail 51<br />

6.7.6 Projecteurs de travail, rampe latérale d’éclairage<br />

(option) 51<br />

6.8 Graissage central (option) 52<br />

6.9 Mode spécial 52<br />

7 Commande et utilisation de la tourelle 53<br />

7.1 Généralités 53<br />

7.1.1 Prescriptions relatives à l'emploi comme appareil de<br />

levage 53<br />

7.1.2 Conditions de sécurité 53<br />

7.1.3 Exemples 53<br />

7.1.4 Plage de charge à la mise en œuvre du<br />

système de levage 53<br />

7.1.5 Enclenchement dispositif d'alarme de surcharge 54<br />

7.1.6 Tableau de charge 54<br />

7.2 Commande de la flèche, du balancier, du godet<br />

et d'orientation 55<br />

7.2.1 Commande de la flèche 55<br />

7.3 Commande des prises hydrauliques<br />

complémentaires. 56<br />

7.3.1 Raccord hydraulique de grande taille 56<br />

7.3.2 Powerline 57<br />

7.3.3 Attache hydraulique rapide 58


8 Commande du chassis 59<br />

8.1 Position des roues directrices 4x2 59<br />

8.2 Griffes 59<br />

8.3 Ecartement des roues variable 4x4 60<br />

8.3.1 Réglage 60<br />

8.4 Commande des supports, des pieds télescopiques<br />

et des supports montagne 60<br />

8.4.1 Affectations joystick gauche 61<br />

8.4.2 Affectations joystick droite 62<br />

9 Commande des appareils auxiliaires 63<br />

9.1 Changement de godet 63<br />

9.2 Tiltrotator 63<br />

9.2.1 Commandes du joystick droit 63<br />

9.2.2 Commandes du joystick gauche 63<br />

9.3 Treuil de traction 64<br />

9.3.1 Commande 64<br />

9.3.2 Pose du treuil 64<br />

9.4 Version forestière Woody 50 65<br />

9.4.1 Pose de la tête Woody 50 65<br />

9.4.4 Dépose de la tête Woody 50 66<br />

9.4.5 Commande 66<br />

9.5 Tête d’abattage Naarva - Grip 68<br />

9.5.1 Commandes du joystick droit 68<br />

9.5.1 Commandes du joystick gauche 68<br />

10 Commande de transmission 69<br />

10.1 Généralités 69<br />

10.1.1 Organee de transmission 69<br />

10.1.2 Dispositif de désaccouplement 69<br />

10.1.3 Remorquer 69<br />

10.1.4 Déplacement 70<br />

10.1.5 Conduite en descente sur route très pentue 70<br />

10.2 Mode conduite / Mode direction 71<br />

10.2.1 Mode route ordinaire 71<br />

10.2.2 Mode route automatisé 71<br />

10.2.3 Régulation de la vitesse de l’entraînement des<br />

roues 71<br />

10.2.4 Freinage 72<br />

10.2.5 Positionnement de la fusée d’essieu avant<br />

A91 4x4 Plus 72<br />

10.2.6 Positionnement individuel des roues avant<br />

A91 4x4 Plus 72<br />

10.3 Positions initiales 73<br />

10.3.1 A91 T1.8 4x2 / 4x4 73<br />

10.3.2 A91 T1.8 4x4 Plus 73<br />

10.3.3 A91 T2 4x2 / 4x4 74<br />

10.3.4 A91 T2 4x4 Plus 74<br />

11 Transport 75<br />

11.1 Indications de transport 75<br />

11.2 Exemple de déchargement 76<br />

11.3 Transport par hélicoptère, grue ou blondin 77<br />

11.4 Masse des différentes parties 78<br />

11.4.1 Cabine 78<br />

11.4.2 Partie centrale 78<br />

11.4.3 Chassis 79<br />

11.4.4 Support arrière 79<br />

11.4.5 Support avant 80<br />

11.4.6 Support 4x4 Plus 80<br />

11.4.7 Supports montagne 4x4 Plus 81<br />

11.4.8 Flêche 81<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Maintenance et entretien 82<br />

12 Conseils et astuces 82<br />

12.1 Généralités 82<br />

12.2 Le plus important 84<br />

12.3 Lubrifiants 84<br />

12.4 Calendrier d’entretien 85<br />

12.5 Plan de graissage flêche:<br />

8h ou quotidiennement 89<br />

12.6 Plan de graissage du balancier télescopique:<br />

toutes les 8 h ou quotidiennement 90<br />

12.7 Plan de graissage chassis:<br />

50h ou toutes les semaines 91<br />

12.8 Plan de graissage chassis:<br />

50h ou tous les semaines 92<br />

12.9 Options du châssis :<br />

intervalle de graissage de 50 h ou hebdomadaire 92<br />

12.10 Graissage central (option):<br />

contrôle de niveau de graisse toutes les 8 h ou<br />

quotidiennement 93<br />

13 Moteur et climatisation 94<br />

13.1 Généralités 94<br />

13.1.1 Travaux de soudage 94<br />

13.2 Contrôle d'eau de refroidissement 94<br />

13.3 Qualité de l’eau de refroidissement 95<br />

13.4 Nettoyage du radiateur 95<br />

13.5 Entretien du filtre à air 96<br />

13.6 Vidange de l’huile moteur et remplacement du<br />

filtre à huile 97<br />

13.7 Remplacement du filtre à carburant 99<br />

13.7.1 Purge du circuit de carburant 100<br />

13.7.2 Évacuation de l’eau de condensation accumulée<br />

au bas du filtre à carburant 100<br />

13.8 Nettoyage du tube-reniflard du carter de<br />

vilebrequin 101<br />

13.9 Contrôle et réglage du jeu des soupapes 101<br />

13.10 Entretien du dispositif de chauffage /<br />

climatisation 102<br />

13.10.1 Liquide réfrigérant 102<br />

13.10.2 Remplissage 102<br />

13.10.3 Huile réfrigérante 102<br />

13.10.4 Réparations au niveau du circuit de réfrigérant 102<br />

14 Installation électrique 103<br />

14.1 Généralités 103<br />

14.2 Fusibles 105<br />

14.2.1 Fusible principal (70 A) 106<br />

14.2.2 Fusible ECU (3 A) 106<br />

14.3 Relais 106<br />

14.4 Menu du module de commande 107<br />

14.5 Menu d’états de la RC4-4/20 107<br />

14.6 Menu de diagnostic des joysticks 109<br />

14.7 Menu de diagnostic des modules de sortie 109<br />

14.8 Menu de service 112<br />

14.9 Code de service 112<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

15 Installation hydraulique 113<br />

15.1 Réservoir d’huile hydraulique 113<br />

15.2 Catégorie d’huile 113<br />

15.3 Niveau de l’huile hydraulique 114<br />

15.3.1 Réglages de la machine 114<br />

15.3.2 Jauge de niveau d’huile 114<br />

15.4 Remplacer filtre à huile 115<br />

15.4.1 Remplacement du filtre de retour d’huile 115<br />

15.4.2 Remplacement du filtre d’alimentation<br />

hydraulique 116<br />

15.4.3 Remplacement du filtre auxiliaire (option) 117<br />

15.5 Vidange de l’huile hydraulique 117<br />

15.6 Remplissage du réservoir d’huile 118<br />

15.7 Pompes hydrauliques 118<br />

15.8 Purge de la pompe hydraulique 119<br />

15.9 Mécanisme du distributeur 119<br />

15.9.1 Vidange de l’huile 119<br />

15.9.2 Remplissage d’huile du distributeur 119<br />

15.10 Instructions de pose pour tubes et flexibles 120<br />

15.11 Schéma de l’installation hydraulique 121<br />

16 Orientation 125<br />

16.1 Réducteur d’orientation 125<br />

16.1.1 Entretien 125<br />

16.2 Couronne d’orientation à billes 126<br />

16.2.1 La denture intérieure baigne dans la graisse 126<br />

17 Télescope 127<br />

17.1 Réglage latéral avant 127<br />

17.2 Réglage avant haut et bas 127<br />

17.3 Réglage arrière 127<br />

18 Organe de transmission 128<br />

18.1 Entretien organe de transmission 128<br />

19 Défauts et aide au diagnostic 129<br />

19.1 Recherche des pannes moteur 129<br />

19.2 Recherche des pannes de la machine 134<br />

20 Tableau des couples de serrage 138<br />

21 Carnet d’entretien préconisé 139<br />

22 Dispositions de garantie 141<br />

Annexes 142


Introduction<br />

Le manuel d’utilisation et d’entretien que vous avez entre les mains contient de précieuses indications<br />

sur le fonctionnement, l’entretien et l’utilisation de votre pelle<br />

MUCK A91 / A91 Mobil / A91 4x4 / A91 4x4 Plus<br />

Un exemplaire de cette notice d’utilisation devra se trouver à tout moment dans le compartiment prévu<br />

à cet effet qui se trouve dans la cabine. Nous vous conseillons de lire cette notice avec soin, à plusieurs<br />

reprises si besoin, et d’observer les indications qui y sont contenues. Ce manuel ne contient pas les<br />

instructions concernant d’éventuelles grosses réparations ou opérations de montage. Les performances<br />

et la disponibilité de votre pelle MENZI MUCK A91 dépendent non seulement de la machine elle-même,<br />

mais aussi, surtout, du conducteur qui l’utilise. Seuls une utilisation et un entretien irréprochables lui<br />

garantiront un parfait fonctionnement à long terme. Les erreurs de conduite et le manque d’entretien<br />

causeront par contre des pannes qui imposeront des réparations qu’il aurait été facile d’éviter. Il est<br />

donc de votre intérêt de bien suivre ces instructions d’utilisation. Les qualifications et la compétence<br />

du conducteur de la pelle jouent un rôle important. Il faut éviter de fréquents changements qui peuvent<br />

se répercuter négativement sur le fonctionnement de la machine. Le chauffeur de la pelle obtiendra de<br />

meilleures performances s’il manie sa machine avec doigté et sans brutalité. Menzi Muck S.A. dispose<br />

d’une organisation d’assistance à la clientèle qui s’étend dans le monde entier, et dotée d’un personnel<br />

spécialisé qui saura vérifier et remettre en état votre Menzi Muck en cas de nécessité.<br />

Sous réserve de toutes modifications dictées par les perfectionnements techniques.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Plaque constructeur<br />

Une plaque signalétique comportant les indications suivantes se trouve sur la paroi intermédiaire du<br />

compartiment moteur: La plaque signalétique comportant les indications suivantes est fixée sur la paroi<br />

intermédiaire de la cabine sous le siège du conducteur: Nom et adresse de l'entreprise du constructeur,<br />

type de la machine, numéro du chassis et du moteur, année de fabrication, puissance du moteur, poids<br />

total (sans godet), poids total admissible, charge de l'essieu avant et arrière.<br />

Indications pour les commandes de pièces détachées<br />

Utiliser uniquement des pièces détachées Menzi Muck d’origine<br />

Pour chaque commande, il convient d’indiquer au complet le numéro de pièce, la désignation et le<br />

nombre de pièces requises. Préciser également le type et le numéro de fabrication de l’engin (plaque<br />

signalétique) sur chaque commande.<br />

Le donneur d’ordre sera tenu pour responsable des éventuelles erreurs de livraison résultant de<br />

données de commandes incomplètes. Préparer soigneusement les commandes par téléphone.<br />

Pour éviter toutes questions ultérieures fastidieuses et des éventuelles erreurs de livraison,<br />

veiller également à mentionner clairement et avec précision l’adresse, le code postal, le type<br />

d’expédition, la localité de destination.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


Stations service et magasins de pièces détachées<br />

SchwEiz - SuiSSE<br />

SvizzErA - SuizA<br />

Menzi Muck AG<br />

Maschinenfabrik<br />

CH- Widnau<br />

Tel. + (0) 00<br />

Fax + (0) 0<br />

www.menzimuck.com<br />

info@menzimuck.com<br />

zentralschweiz<br />

Menzi Muck Service<br />

Zentralschweiz<br />

Husmattstrasse<br />

CH- Steinerberg<br />

Mobil + (0)<br />

Suisse romande<br />

Menzi Muck SA<br />

Machines de chantier<br />

CH- Ardon<br />

Tel. + (0) 0<br />

Fax + (0) 0<br />

menziardon@bluewin.ch<br />

Kanton Bern<br />

Winkler Jakob<br />

Baumaschinenservice, Hubeli<br />

CH- Uebeschi<br />

Tel. + (0)<br />

Fax + (0)<br />

Ticino<br />

Ferrari Macchine Edili<br />

Via Piodella<br />

CH- Muzzano<br />

Tel. + (0) 0<br />

Fax + (0)<br />

info@ferrarimacchine.ch<br />

inTErnATionAl<br />

Australia<br />

Rock Engineering (Aust) Pty<br />

Ltd.<br />

Unit , Maiella Street<br />

Stapylton, QLD 0<br />

Tel. + 0<br />

Fax +<br />

johnglisson@rockeng.com.au<br />

www.rockengineering.com.au<br />

Bolivia<br />

Anglarill cia. Ltda.<br />

Lic. Erlan Anglarill Arenales<br />

Calle Mercato do. Piso<br />

Casilla<br />

Santa Cruz<br />

Tel. +<br />

Fax +<br />

anglaril@mail.zuper.net<br />

Bulgarien<br />

East West Capital Group Ltd.<br />

Bulgaria Blvr.<br />

BG- 000 Samokov<br />

Tel. + (0)<br />

Fax + (0)<br />

office@ewc-group.com<br />

www.ewc-group.com<br />

canada<br />

Menzi Muck Canada Inc.<br />

0, rue Lucien<br />

Ville de Saguenay<br />

Secteur Canton Tremblay<br />

G H A , Canada<br />

Tel. + 0<br />

Fax + 0<br />

menzimuck@sympatico.ca<br />

www.lnmachinerie.zip .net<br />

croatia<br />

GRAPO<br />

Gospodarska b<br />

HR- 0 Zagreb Stubnik<br />

Tel. (0 ) -0 , -0 i<br />

-0<br />

Fax (0 ) -0 0<br />

gra-po@zg.t-com.hr<br />

www.gra-po.hr<br />

Deutschland<br />

Otto Th. Menke GmbH<br />

Maschinen & Ersatzteile<br />

Overweg<br />

D- Soest<br />

Tel. + 0 0<br />

Fax + 0 0<br />

info@otto-th-menke.de<br />

www.menkeumwelttechnologie.com<br />

Ecuador<br />

Griffmetal S.A.<br />

Sr. Arturo Griffin Barros<br />

Av. Diego de Almagro 0<br />

y Whymper, of. 0<br />

Quito<br />

Tel. +<br />

Fax + 0<br />

agriffin@pi.pro.ec<br />

España<br />

Dalper S.L.<br />

Av. Moncayo Nave<br />

E- 0 S.S. Reyes (Madrid)<br />

Tel. + 0<br />

Fax + 0<br />

administracion@dalpersl.com<br />

www.dalpersl.com<br />

France<br />

MECA - T.P.<br />

Z.A. Le Glatey<br />

F- 0 La Biolle<br />

Tel. + 00<br />

Fax +<br />

meca-tp@wanadoo.fr<br />

hungary<br />

Menzi Muck Magyarorszag BT<br />

Pinceu.<br />

HU- Gyenesdias<br />

Tel./Fax + 0<br />

Mobil + 0 0 0<br />

hengla@enternet.hu<br />

india<br />

Shapoor Izadfar<br />

Sales Manager Asia-Devision<br />

Postfach<br />

CH- 000 Bern<br />

Tel. + 0 0<br />

Mobil + 0 0<br />

Fax + 0 0<br />

si @gmx.ch<br />

iran<br />

Haffar Machine Co.<br />

Suite , rd floor<br />

No. Second Alley<br />

Pakistan Str.<br />

Dr. Beheshti Ave.<br />

Tehran/Iran<br />

Tel. + 0<br />

Fax +<br />

www.haffarmachine.com<br />

info@haffarmachine.com<br />

island<br />

Impex ehf<br />

Askalind<br />

IS- 0 Kopavogur<br />

Tel. + 00<br />

Fax + 0<br />

Mobil + 0 0<br />

impex@impex.is<br />

www.impex.is<br />

italia (Sondrio)<br />

S.M. Macchine Operatrici<br />

Agricole Industriali<br />

Via Spinedi<br />

I- 0 0 Postalesio (So)<br />

Tel. & Fax + 0<br />

infosm 00 @libero.it<br />

italia (Trentino, verona,<br />

Belluno<br />

Dall'Alda Francesco & C snc<br />

Commercio Macchine - gricole<br />

Localitá S. Marco<br />

I- 0 Mori<br />

Tel./Fax + 0 0<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

italia (Alto Adige)<br />

Menzi Muck GmbH<br />

Mathias-Föger-Weg<br />

A- Silz<br />

Tel. + (0) 0<br />

Fax + (0) 0<br />

info-at@menzimuck.com<br />

Kasachstan / Kirgisistan<br />

Mountec Coorporation Sarl<br />

Zhukeeva-Pudovkina a/<br />

00 Bishkek<br />

Republic Kirgisistan<br />

Tel. +<br />

Mobil + 0<br />

mountec@bk.ru<br />

www.mountec.webou.net<br />

netherlands<br />

Martens J. Transporte<br />

Hoolstraat<br />

NL- TW Beek<br />

Tel. +<br />

Fax + 0<br />

new zealand<br />

Rock Engineering (Aust) Pty<br />

Ltd.<br />

Unit , Maiella Street<br />

Stapylton, QLD 0<br />

Tel. + 0<br />

Fax +<br />

johnglisson@rockeng.com.au<br />

www.rockengineering.com.au<br />

new caledonia<br />

Supercal Equipement<br />

0, rue J.lekawé - PK<br />

BP - Nouméa cedex<br />

Nouvelle-Calédonie<br />

Tel. + 00<br />

Fax + 0<br />

supercal@hgj.nc<br />

Österreich<br />

Menzi Muck GmbH<br />

Bagoltenweg 0<br />

A- Hohenems<br />

Tel. + (0) 0<br />

Fax + (0) 0<br />

into-at@menzimuck.com<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Österreich (Service)<br />

Menzi Muck GmbH<br />

Mathias-Föger-Weg<br />

A- Silz<br />

Tel. + (0) 0<br />

Fax + (0) 0<br />

info-at@menzimuck.com<br />

Philippines<br />

TKC Heavy Industries Corp.<br />

Bulacao Pardo<br />

Cebu City<br />

Tel. +<br />

Fax + 000<br />

tkc@skyinet.net<br />

www.tkc-hic.com<br />

Peru<br />

Sr. Juan Alfonso Pereyra S.<br />

Calle ,<br />

Departamento 0 ( 0 )<br />

Urbanización los Jasmines<br />

Surso<br />

Lima<br />

Tel. + - 00<br />

japereyra@terra.com.pe<br />

Portugal<br />

Menzi Muck Espana S.L.<br />

C/Naranjo de Bulnes<br />

Bajo Dcha.<br />

E- - Gijón<br />

Asturias<br />

Tel. + 0<br />

Fax + 0<br />

jjaamenzimuck@yahoo.es<br />

romania<br />

BPI Consult SRL<br />

Mihai Viteazu<br />

RO- 0 0 Harman / Jud<br />

Brasov<br />

Tel. + 0<br />

Fax + 0 0<br />

baierbpi@xnet.ro<br />

russia<br />

Kapitalist LLC<br />

Capital and construction<br />

Equipment<br />

Krasnoarmeyskaya str. a<br />

Yekaterinburg 00<br />

Tel. +<br />

Fax + 0<br />

info@capital-st.ru<br />

www.capital-st.ru<br />

Sweden<br />

Entreprenad Maskin<br />

pecialisten<br />

Bergkällavägen<br />

S- Sollentuna<br />

Tel.+ 00<br />

Fax + 0<br />

soderberg@emssthlm.com<br />

www.emssthlm.com<br />

Slowakia<br />

Moneda a.s.<br />

Robotnicka /<br />

SL-0 0 Turcianske Teplice<br />

Tel. +<br />

Fax +<br />

machine@moneda.sk<br />

www.moneda.sk<br />

Slowenien<br />

MAG Intertrade d.o.o.<br />

Brnciceva<br />

000 Ljubljana<br />

Tel. + 0 0<br />

Fax +<br />

trontelj@mag-intertrade.si<br />

www.mag-intertrade.si<br />

South America<br />

Moneda a.s.<br />

Robotnicka /<br />

SL-0 0 Turcianske Teplice<br />

Tel. +<br />

Fax +<br />

machine@moneda.sk<br />

www.moneda.sk<br />

Tschechy<br />

STAVOPLAST KL spol.s.r.o.<br />

CZ- Stachy<br />

Tel. + 0<br />

Fax + 0 0 0<br />

stavoplast@mbox.vol.cz<br />

www.menzimuckcz.cz<br />

Turkey<br />

Serena A.S.<br />

Yapi Kredi Plaza C Blok Kat<br />

0 Levent- Istanbul<br />

Tel. + 0 0 0<br />

Fax + 0 0 0<br />

m.oguz@serenainvest.com<br />

www.serenainvest.com<br />

uSA<br />

Menzi USA Sales Inc.<br />

0 Fairbanks Street<br />

Lakeland, FL 0<br />

Tel. + 0<br />

Fax + 0<br />

sales@menziusa.com<br />

www.menziusa.com<br />

uruguay<br />

Maquinas y materiales S.A.<br />

Sr. Robert M. Perez Silva<br />

Rancagua<br />

Montevideo<br />

Tel. + 0<br />

Fax +<br />

mymsa@adinet.com.uy<br />

vereinigte arab. Emirate<br />

Shapoor Izadfar<br />

Sales Manager Asia-Devision<br />

Postfach<br />

CH- 000 Bern<br />

Tel. + 0 0<br />

Mobil + 0 0<br />

Fax + 0 0<br />

si @gmx.ch<br />

venezuela<br />

Inversiones Resansil, C.A.<br />

Mag. Manfred Baumgartner<br />

ta tranv. de Montecristo<br />

Edif. Bancaracas<br />

Piso , Oficina<br />

Caracas 0<br />

Tel. +<br />

Fax +<br />

resansil@cantv.net


Consignes de sécurité<br />

1. Consignes de sécurité fondamentales<br />

Le présent manuel d’utilisation contient les instructions les plus importantes requises pour exploiter<br />

l’engin conformément aux règles de sécurité.<br />

1.1 Obligations et responsabilité<br />

La condition essentielle pour l’utilisation sûre et l’exploitation sans défaillance de cet engin est la<br />

connaissance des instructions de sécurité fondamentales et des consignes de sécurité.<br />

Le présent manuel d’utilisation, et les consignes de sécurité en particulier, doivent être respectés par<br />

toutes les personnes qui utilisent l’engin. Il convient en outre de respecter les règles et les prescriptions<br />

locales en vigueur en matière de prévention des accidents.<br />

L’engin a été construit selon l’état actuel des connaissances techniques ainsi que des règles techniques<br />

de sécurité reconnues. Cependant, l’utilisation de cet engin peut présenter des risques de blessures<br />

corporelles et mortelles pour l’utilisateur ou des tiers, ou de dommages de l’engin ou d’autres biens<br />

matériels. L’engin doit uniquement être utilisé :<br />

• pour un usage conforme à sa destination<br />

• dans un état irréprochable du point de vue technique de sécurité<br />

Toutes défaillances susceptibles d’entraver la sécurité doivent immédiatement être réparées.<br />

De principe s’appliquent nos „Conditions générales de vente et de livraison“. Tout droit à la garantie ou<br />

responsabilité est exclu en cas de blessures ou de dommages matériels, lorsqu’ils sont consécutifs à<br />

l’une des causes suivantes :<br />

• Usage non conforme à la destination de l’engin<br />

• Montage, mise en service, utilisation et entretien non conforme de l’engin<br />

• Utilisation de l’engin avec des dispositifs de sécurité défectueux, incorrectement montés, ou des<br />

dispositifs de sécurité ou de protection incorrectement mis en place<br />

• Non respect des instructions du présent manuel d’utilisation relatives au transport, au stockage, au<br />

montage, à la mise en service, à l’utilisation, à l’entretien et à l’équipement de l’engin<br />

• Modifications sans autorisation de la construction de l’engin, modifications sans autorisation de<br />

l’engin (par ex. pression hydraulique et débit volumétrique)<br />

• Mauvaise surveillance des pièces de machine soumises à l’usure, Réparations non conformes<br />

réalisées<br />

• Situations catastrophiques engendrées par l’effet de corps étrangers ou de forces importantes<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

1.2 Avertissements et instructions d’utilisation<br />

Respecter les avertissements et instructions d’utilisation suivants :<br />

1.3 Manipulation sûre de carburant<br />

Il convient de manipuler prudemment le carburant : il est facilement inflammable.<br />

En faisant le plein en carburant, ne pas fumer et veiller à ce qu’il n’y ait pas de<br />

flammes nues ou de sources d’étincelles à proximité de l’engin. Couper le moteur<br />

avant de faire le plein en carburant. L’approvisionnement en carburant doit toujours<br />

se faire à l’air libre. Prévenir les incendies en gardant l’engin propre et sans résidus<br />

de graisse. Toujours nettoyer le carburant renversé.<br />

1.4 Préparatifs en cas d’urgence<br />

Prévoir les mesures à prendre en cas d’incendie. Tenir prêts et accessibles une<br />

boîte de premiers secours d’urgence et un extincteur. Préparer à proximité du<br />

téléphone les numéros d’appel d’urgence de médecin, d’ambulance, d’hôpital ou<br />

des pompiers.<br />

Attention : Danger ou comportement à risque, susceptibles d’entraîner de graves blessures<br />

corporelles ou mortelles.<br />

Prudence : Danger ou comportement à risque, susceptibles d’entraîner uniquement de<br />

blessures légères, mais en revanche d’importants dégâts matériels, de dommages de biens<br />

matériels ou des menaces pour l’environnement.<br />

Remarque : Informations utiles destinées à aider l’utilisateur à mettre en œuvre le produit<br />

correctement et efficacement du point de vue technique, ou à comprendre les caractéristiques<br />

du produit.<br />

1.5 Manipulation sûre de liquides de démarrage<br />

Les liquides de démarrage sont facilement inflammables. Tenir les liquides de<br />

démarrage éloignés de toute source d’étincelles ou de flammes. Tenir les liquides<br />

de démarrage éloignés des batteries ou des câbles. Pour éviter que les récipients<br />

entreposés sous pression ne se vident intempestivement, laisser les bouchons en<br />

place sur les récipients et déposer les récipients dans des endroits frais et à l’abri.<br />

Ne pas brûler ou percer les récipients contenant des liquides de démarrage.<br />

1.6 Vêtements de protection<br />

Porter des vêtements serrés ainsi que des équipements de sécurité requis pour<br />

ce type de travail. L’utilisation sûre des équipements requiert toute l’attention des<br />

utilisateurs. Lors de l’utilisation de l’engin, ne pas porter de casque d’écoute de<br />

radio ou de musique.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


1.7 Protection contre le bruit<br />

Une exposition prolongée à un niveau sonore élevé peut entraîner des troubles<br />

d’audition ou la surdité. En cas de bruit élevé, porter une protection contre le bruit<br />

tels qu’un casque antibruit ou des bouchons protecteurs auriculaires.<br />

1.8 Sécurité en cas de travaux d’entretien<br />

Il est présupposé que le déroulement des travaux d’entretien est connu. Garder la<br />

zone de travail propre et sèche. Réaliser uniquement des travaux de lubrification,<br />

d’entretien ou de réglage lorsque l’engin est à l’arrêt. Veiller à ce que les mains,<br />

les pieds et les vêtements ne puissent pas entrer dans le périmètre des pièces<br />

en mouvement. Couper tous les systèmes d’entraînement et dépressuriser en<br />

actionnant les dispositifs de sécurité. Abaisser au sol les équipements. Couper le<br />

moteur. Retirer la clé. Laisser l’engin refroidir. Entreposer les pièces de machine<br />

qui doivent être retirées pour l’entretien de manière à ce qu’elles ne puissent pas<br />

causer d’accidents. Veiller à ce que toutes les pièces soient toujours en bon état<br />

et correctement montées. Réparer les dommages sitôt constatés. Remplacer les<br />

pièces usées ou endommagées. Nettoyer toutes accumulations de graisse, d’huile<br />

ou de saletés.<br />

1.9 Entretien sûr du système de refroidissement<br />

De graves blessures peuvent être provoquées par la projection violente du liquide<br />

sous pression venant du système de refroidissement. Couper le moteur. Attendre<br />

que le radiateur soit refroidi avant d’enlever le bouchon de remplissage du<br />

radiateur avec les mains nues. Tourner d’abord le couvercle seulement jusqu’à la<br />

première butée, pour réduire la pression, puis l’enlever complètement.<br />

1.10 Bonne aération du lieu de travail<br />

Les gaz d’échappement peuvent entraîner des blessures graves ou mortelles. S’il<br />

faut faire tourner le moteur dans un local fermé, évacuer les gaz d’échappement<br />

vers l’extérieur à l’aide d’une rallonge de tuyau d’échappement. Si aucune rallonge<br />

de tuyau d’échappement n’est disponible, ouvrir les portes pour laisser rentrer l’air<br />

extérieur.<br />

1.11 Prudence lors de la manipulation de liquides sous<br />

haute pression<br />

La projection de liquides sous haute pression risque de pénétrer dans la peau<br />

et d’entraîner de graves blessures. C’est pourquoi, il est recommandé de<br />

dépressuriser l’installation avant de débrancher les conduites. Resserrer tous<br />

les raccords de conduites avant de remettre l’installation sous pression. Utiliser<br />

un bout de carton pour rechercher les fuites. Protéger les mains et toute partie<br />

du corps des projections de liquides sous haute pression. En cas de blessure,<br />

immédiatement faire appel à un service médical d’urgence. Si du liquide a pénétré<br />

dans la peau, consulter immédiatement un médecin.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

1.12 Prévention d’échauffement dans la zone des conduites<br />

sous pression<br />

Des vapeurs de liquides inflammables peuvent se former par échauffement à<br />

proximité des conduites sous pression et risquent d’entraîner de graves blessures.<br />

Dans la zone des conduites sous pression ou autres matériaux inflammables,<br />

veiller à ne pas engendrer d’échauffement lors de travaux de soudage, de<br />

brasage ou l’utilisation d’un chalumeau. Les conduites sous pression peuvent être<br />

débranchées par inadvertance, lorsqu’il y a échauffement à proximité immédiate de<br />

la zone des flammes.<br />

1.13 Enlèvement de peinture avant le soudage ou un<br />

échauffement<br />

Eviter toute formation de vapeurs toxiques ou de poussière. Des vapeurs toxiques<br />

peuvent se former lorsque la peinture est chauffée lors de travaux de soudage ou<br />

de brasage, ou sous l’effet d’un chalumeau.<br />

Enlever la peinture avant tout échauffement :<br />

• Enlever au moins 70 mm de peinture sur la zone qui va être chauffée<br />

• Lorsque la peinture est enlevée par sablage ou par ébavurage, veiller ne pas<br />

inhaler la poussière dégagée. Porter un masque respiratoire approprié.<br />

• En cas d’utilisation d’un solvant, ce denier doit être retiré avant le soudage<br />

avec de l’eau savonneuse. Tenir les récipients contenant le solvant à peinture<br />

ou tout autre produit inflammable à l’écart du lieu de travail. Avant de procéder<br />

au soudage ou chauffage, attendre au moins 15 minutes, le temps que les<br />

vapeurs soient dissipées.<br />

Ne pas utiliser de solvant chloré dans les zones où s’effectue le soudage.<br />

Effectuer tous les travaux dans un endroit bien aéré, pour s’assurer que les vapeurs<br />

toxiques et la poussière puissent être évacuées. Eliminer peinture et solvant<br />

conformément aux prescriptions.<br />

1.14 Elimination conforme des déchets<br />

Si l’élimination des déchets ne s’effectue pas conformément aux prescriptions, ils<br />

peuvent constituer une menace pour l’environnement ou les systèmes écologiques.<br />

Utiliser des récipients hermétiquement fermés et étanches pour stocker les<br />

liquides. Ne pas utiliser des récipients prévus pour des denrées alimentaires ou<br />

pour des boissons, pour éviter que quiconque n’en boive. Ne jamais jeter des<br />

déchets sur le sol, dans les égouts ou un cours d’eau. Des informations sur les<br />

méthodes de recyclage et d’élimination sont disponibles auprès de l’administration<br />

locale de l’environnement ou auprès de votre revendeur.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


1.15 Utilisateurs et leurs reponsabilités<br />

Nous désignons par utilisateur toutes les personnes, qui utilisent ou interviennent sur l’engin, qu’il<br />

s’agisse d’un homme ou d’une femme. Les exigences requises des utilisateurs varient en fonction de<br />

l’activité qu’ils envisagent. Nous distinguons de ce fait les rôles suivants :<br />

Exploitant: Nous désignons par „exploitant“ le signataire du contrat représentant du constructeur<br />

ou son mandataire. L’“exploitant“ est autorisé à signer les contrats juridiquement obligatoires. Il<br />

fait l’acquisition de l’engin / de la machine et fait en sorte qu’il / elle soit utilisé conformément à sa<br />

destination.<br />

Utilisateur: Nous désignons par „utilisateur, l’employé formé à cet effet et chargé d’utiliser l’engin.<br />

L’“utilisateur“ commande et entretient la machine.<br />

Technicien d’exploitation: Nous désignons par „technicien d’exploitation“, un professionnel<br />

qui possède les compétences mécaniques et / ou électromécaniques requises. Le „technicien<br />

d’exploitation“ monte l’engin / la machine, le / la raccorde et procède à sa mise en service. De plus,<br />

il assure l’entretien et la maintenance de l’engin / la machine, et effectue si nécessaire de petites<br />

réparations.<br />

Pour le montage et la mise en service, il est recommandé de faire appel au personnel<br />

spécialisé du constructeur. S’adresser pour ce faire au constructeur ou à sa représentation.<br />

1.16 Modes de fonctionnement<br />

Nous distinguons les modes de fonctionnement suivants :<br />

Arrêt: A l’“arrêt“, la machine / l’engin est hors tension et les sources d’énergie hydrauliques / motorisées<br />

sont mises hors service ou débranchées.<br />

Normal: En mode de „fonctionnement normal“, la machine / l’engin est prêt à fonctionner et peut être<br />

utilisé conformément à sa destination.<br />

Spécial: Le mode „spécial“ permet d’effectuer toutes les tâches requises qui ne sont pas comprises<br />

dans le mode normal, afin d’utiliser la machine / l’engin conformément à sa destination.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

2. Prescriptions pour la conduite des engins de<br />

chantier<br />

2.1 Le conducteur<br />

La conduite ou l’entretien des pelles Menzi Muck ne peut être assuré que par des personnes:<br />

– qualifiées physiquement et mentalement,<br />

– ayant été formées à la conduite et à l’entretien et qui ont prouvé à l’entrepreneur qu’elles en sont<br />

capables,<br />

– et desquelles ont peut s’attendre à ce qu’elles s’acquittent consciencieusement des tâches qui leur<br />

ont été confiées.<br />

– Elles devront avoir été désignées par l’entrepreneur pour la conduite et l’entretien de la machine.<br />

2.2 Utilisation<br />

Les dispositifs de commande ne devront être actionnés que depuis la cabine. Les parties servant à<br />

l’accès de la cabine devront toujours être dans un parfait état de propreté.<br />

2.3 Instructions de service<br />

Pour la conduite, l’entretien, les réparations et le transport, on observera les instructions de service<br />

fournies par le fabricant. L’entrepreneur devra, si besoin est, compléter les prescriptions de sécurité par<br />

des instructions spécifiques adaptées aux conditions d’emploi locales. Le manuel d’utilisation, livré avec<br />

la machine, doit être soigneusemnet conservé dans la cabine de la pelle, ou sur le lieu de travail, avec<br />

les directives particulières mentionnées ci-dessus.<br />

2.4 Conduite sur routes<br />

La pelle MENZI-MUCK ne peut emprunter le réseau routier public que munie d’une autorisation et des<br />

équipements de signalisation obligatoires.<br />

2.5 Zone de danger<br />

Il est strictement interdit de demeurer dans la zone de danger entourant les engins de chantier. Par<br />

zone de danger, on entend la surface entourant la machine et dans laquelle des personnes pourraient<br />

être atteintes par des mouvements de la machine, de ses installations et accessoires, du balancement<br />

ou de la chute du chargement ou d’organe de travail. Le chauffeur ne doit travailler avec la pelle Menzi<br />

Muck que si personne ne se trouve dans le zone de danger. En cas de danger pour des personnes, le<br />

conducteur d’engin devra émettre des signaux d’avertissement. Si malgré l’avertissement les personnes<br />

ne quittent pas la zone de danger, le chauffeur doit interrompre le travail. La non-observation de cette<br />

prescription, par exemple lors du déplacement de charges, de la mise en place, etc... représente un cas<br />

typique de danger d’accident lors de l’emploi de pelles hydrauliques.<br />

2.6 Distance de sécurité<br />

Afin de prévenir les risques d’écrasement, on observera une distance de sécurité d’au moins 0,50 m<br />

entre la pelle et, par exemple, des constructions, des talus, des échaffaudages, ou d'autres appareils. S'il<br />

n'est pas possibles de respecter cette distance de sécurité, il conviendra de barricader le passage entre<br />

les constructions fixes et la zone d’évolution de la pelle.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


2.7 Sécurité de position<br />

La pelle ne doit être positionnée et utilisée que dans des conditions garantissant sa stabilité. Cette<br />

stabilité peut être compromise, entre autres, par une surcharge, un sol instable, des accélérations<br />

brutales ou dans un travail en forte pente. Pour assurer une parfaite stabilité lors de l’utilisation de la<br />

pelle, le conducteur doit également adapter sa façon de travailler aux exigences de la situation. On<br />

veillera en outre à déplacer les charges le plus près possible du sol (position plus favorable du centre de<br />

gravité).<br />

2.8 Travail à proximité de conduites souterraines<br />

Avant d’entamer des travaux d’excavation, l’entrepreneur devra s’informer si des conduites souterraines,<br />

susceptibles de faire courir des dangers aux personnes, se trouvent dans la zone de travail prévue. En<br />

cas de présence de conduites, il faudra, en accord avec le propriétaire ou l’exploitant de celles-ci, en<br />

déterminer le tracé exact, et fixer les mesures de sécurité qui devront être prises et appliquées. En cas<br />

de rencontre imprévue, ou de dégats causés à des canalisations ou à leur protection, le conducteur<br />

devra interrompre immédiatement le travail, et en aviser le responsable de chantier.<br />

2.9 Travail à proximité de lignes électriques aériennes<br />

Lors de travaux éxécutés avec la pelle MENZI-MUCK à proximité de lignes électriques aériennes ou de<br />

caténaires, il faudra observer entre celles-ci et la pelle, ainsi que de ses accessoires, une distance de<br />

sécurité qui dépendra de la tension nominale de la ligne aérienne afin d’éviter tout passage de courant.<br />

Ceci est également valable pour la distance entre ces lignes et les accessoires montés sour la pelle, ou<br />

encore les charges fixées à la pelle. On observera les distances de sécurité suivantes:<br />

Tension nominale (V) Distance d sécurité<br />

à 1000 V 1.0 m<br />

de 1 kV à 110 kV 3.0 m<br />

de 110 kV à 220 kV 4.0 m<br />

de 220 kV à 380 kV 5.0 m<br />

ou en cas de tension inconnue 5.0 m<br />

En cas de passage de courant, le conducteur devra écarter la machine de la zone de danger soit<br />

en relevant ou abaissant les organes de travail, soit en éloignant la machine ou en effectuant un<br />

mouvement de rotation. Si ceci n’est pas possible, le conducteur se conformera aux règles suivantes:<br />

1. Ne pas quitter le poste de conduite,<br />

2. Avertir les personnes à l’extérieur de ne pas s’approcher, ni de toucher la machine,<br />

3. Faire couper le courant.<br />

2.10 Emploi en galeries ou dans des espaces<br />

Les pelles Menzi Muck à moteur Diesel ne pourront être utilisées dans des endroits clos, des galeries,<br />

des tunnels, etc... que si ceux-ci offrent une aération suffisante.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

2.11 Interruption de travail<br />

Lors de pauses ou à la fin du travail, le conducteur entreposera la pelle Menzi Muck sur un sol stable et<br />

posera des éléments de travail au sol, ou les fixera, de telle façon qu’ils ne puissent pas se mettre en<br />

mouvement. Le chauffeur ne devra pas quitter la machine tant que les organes de travail n’auront pas<br />

été ainsi posés ou fixés.<br />

2.12 Emploi comme appareil de levage<br />

On entend par ce terme de levage, le transport et la pose de charges au moyen d’un organe de<br />

suspension ( cable, chaîne, crochet, etc...) l’accrochage et le décrochage de la charge exigeant<br />

l’intervention d’une tierce personne. Ceci comprend par exemple le levage et la pose de tuyaux, de<br />

regards, etc... Il faudra cependant s’assurer, au cours de telles opérations, que personne ne se trouve<br />

en dessous des charges ou de l’équipement de travail. Le conducteur ne devra en aucun cas déplacer<br />

des charges au-dessus de personnes. Les charges doivent être fixées de façon à ce qu’elles ne puissent<br />

pas glisser, ni tomber. Les personnes aidant au déplacement de la charge doivent toujours de trouver<br />

dans le champ de vision du conducteur, qui déplacera les charges le plus près possible du sol, et évitera<br />

de les faire balancer. Quand la pelle est utilisée comme appareil de levage ou de pose de canalisation,<br />

les personnes qui s’occupent de l’arrimage ou du décrochage des charges ne peuvent s’approcher<br />

de la flèche que par le côté, et après en avoir eu la permission du chauffeur. Le conducteur ne pourra<br />

donner son accord que lorsque la machine et ses organes de travail sont immobiles. Voir également le<br />

paragraphe “ Prescriptions relatives à l’emploi comme appareil de levage”.<br />

2.13 Entretien et réparations<br />

Avant tous travaux d’entretien ou de réparation, ainsi qu lorsque l’on fait le plein de carburant, on<br />

arrêtera le moteur. Sur les pelles MENZI-MUCK à moteur Diesel, on veillera à débrancher les cosses<br />

de la batterie avant d’intervenir sur des circuits électriques non protégés par des fusibles, ou avant<br />

de prodéder à des soudures, afin d’éviter tout dommage à l’alternateur ainsi que la mise en route<br />

involontaire du moteur. Si la MENZI-MUCK est équipée d’un moteur électrique, il faut démonter les<br />

branchements électriques, ainsi que les prises mobiles et les protéger contre une éventuelle mise sous<br />

tension involontaire. On ne pourra contrevenir à ces exigences strictes que si les opérations d’entretien<br />

ou de réparation ne peuvent absolument pas se faire sur moteur arrêté.<br />

2.14 Dispositifs de protection<br />

Les dispositifs de protection des parties mobiles de la pelle ne peuvent être ouverts ou démontés<br />

uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt, et après s’être assuré que personne ne puisse le faire<br />

fonctionner de façon intempestive. A la fin des travaux de montage, entretien ou réparation, tous les<br />

dispositifs de sécurité devront être remis en place selon les prescriptions.<br />

2.15 Soupapes et flexibles hydrauliques<br />

Le réglage de la pression nominale des soupapes de sécurité et des clapets principaux des pelles<br />

MENZI-MUCK ne peut être modifié qu’avec l’autorisation du constructeur. Les tu-yaux du système<br />

hydraulique doivent être changés dès que l’on s’aperçoit qu’ils fuient ou sont endommagés. Seuls les<br />

tuyaux prescrits par le constructeur doivent être utilisés.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


2.16 Mettre la machine en marche<br />

Avant de mettre la machine en route, on contrôlera les niveaux d’huile: moteur Diesel, organes<br />

hydrauliques, mécanismes d’orientation, l'eau du refroidisseur et, dans les MENZI-MUCK motrices, les<br />

engrenages de moyeux de roue.<br />

Pour éviter tout accident, avant la mise en marche du moteur d’entraînement on vérifiera si des<br />

travaux ont eu lieu sur la machine.<br />

1. Insérer la clé de contact et la tourner en position 1. A présent, l’unité d’affichage doit être initialisée.<br />

2. Tourner la clé de contact en position 3 et démarrer le moteur. Dès que le moteur se met en marche,<br />

relâcher la clé de contact. Le démarrage doit durer au maximum 10 secondes de façon continue.<br />

Laisser une pause d’environ 1 à 2 minutes entre chaque cycle de démarrage, pour que la batterie<br />

puisse se recharger.<br />

3. Lorsque le moteur est en marche, les témoins lumineux ne doivent pas être allumés. En cas de<br />

panne et pour le démarrage en hiver, veuillez tenir compte des instructions du fabriquant du moteur.<br />

4. Le moteur est équipé d’une bougie de préchauffage à flamme.Lorsqu’il fait froid, cette dernière est<br />

automatiquement activée par l’ECU du moteur. La fonction peut être surveillée à l’aide de l’affichage<br />

sur l’unité d’affichage.<br />

2.17 Arrêter la machine<br />

Avant les pauses et à la fin du travail, le conducteur de la pelle devra abaisser les équipements de travail<br />

jusqu’au sol et les fixer de manière à ce qu’ils n’entrent pas en mouvement. En outre, en hiver, il devra<br />

nettoyer les flexibles hydrauliques à leur entrée dans le châssis et les tiges de vérin, afin que la saleté n’y<br />

gèle pas.<br />

1. Ramener en arrière le levier de commande de l’accélérateur, pour ramener le moteur au régime de<br />

ralenti. Jamais arrêter le moteur turbo à partir de la pleine charge, mais le laisser tourner encore<br />

pendant trois minutes environ, pour l’équilibrage des températures. Arrêter brusquement le moteur<br />

lorsqu'il tourne à plein régime peut provoquer l'avarie du turbocompresseur.<br />

2. Ramener la clef de contact dans la position 0 : le moteur s’éteint. On peut également l’éteindre au<br />

moyen de ’interrupteur d’arrêt d’urgence, mais il faudra tourner celui-ci avant la remise en marche<br />

pour le débloquer, sinon le moteur ne pourra pas redémarrer.<br />

Attention: En cas d’interruption et après la fin du travail, retirer la clé de contact et la conserver à<br />

l’abri des personnes non autorisées.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

2.18 Fonctionnement de la pelle<br />

– Aussitôt que le moteur Diesel a atteint sa température normale et tourne de 70 % à maximum<br />

de régime et, dans le but d’obtenir un réchauffement uniformément réparti, tout aussi bien dans<br />

le réservoir de l’huile hydraulique que dans l’ensemble du système hydraulique, exercer des<br />

mouvements de travail d’excavation ou de déplacement de l’engin. Ainsi le plein de rendement de<br />

l’engin est rapidement atteint.<br />

– Pour les travaux d’excavation le moteur Diesel doit tourner à 70 % au moins du régime maximum.<br />

Selon le genre des travaux, adapter le nombre de tours du moteur au moyen du levier de vitesse.<br />

– Afin d’éviter un échauffement inutile de l’huile hydraulique pendant le travail, veiller à ce que les<br />

leviers de commande du distributeur soient poussés à fond.<br />

– Ne restez donc pas longtemps sur la phase de réglage de précision.<br />

– Il est également important de ne pas tenir trop longtemps les leviers de commande en position de<br />

travail dès lors que la soupape de surpression réagit.<br />

– Le freinage de la superstructure par contre-braquage, c’est-à-dire par l’enclenchement du sens de<br />

rotation contraire, est interdit.<br />

– Ne jamais se servir du bras ou du godet de l’engin pour abattre des falus ou pour remblayer des<br />

fouilles par balayage.<br />

– Pour effectuer un nivellement, l’équipement de travail de l’engin ne doit être utilisé que dans le sens<br />

du creusage en tranchée.<br />

– En hiver, entreposer l’engin sur fond sec afin d’éviter qu’il ne soit pris dans la glace.<br />

– Ne peuvent utiliser la machine que des personnes formées à cet effet et désignées dans ce but.<br />

– L'entrepreneur doit, dans la mesure nécessaire, compléter les prescritpitons de sécurité par des<br />

instructions paritculières adaptées aux conditons d'ulilisations locales.<br />

– Avant d'utiliser la pelle, le conducteur vérifie l'effecacité des dispositifs de commande et de sécurité.<br />

Il surveille le parfait fonctionnement de la machine pendant le travial.<br />

– Les insuffisances constatées doivent être annoncées au contremaître compétent et, en cas de<br />

changement de conducteur, au suivant.<br />

– Le travail doit être immédiatement arrêté s'il apparaît des insuffisances mettant la sécurité de<br />

fonctionnement de la machine en danger.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


2.19 Conseils pour le conducteur<br />

Recouvrement latéral ou abattement de buissons non<br />

autorisés<br />

Ne pas utliser la pelle comme marteau<br />

Ne pas creuser sous l’excavateur sur une pente raide.<br />

En avançant, utiliser la pelle devant l’excavateur.<br />

Quand l’excavateur avance, ne pas soulever les griffes<br />

trop haut au-dessus du sol. Lors des manœuvres de<br />

direction avec le châssis, le bras doit rester entre les<br />

pattes.<br />

Attention : avancer lentement et avec précaution en<br />

descendant et éviter tout mouvement abrupt.<br />

En cas de déplacement transversal à la pente, il faut<br />

utiliser la pelle comme appui du côté descendant<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

3. Dates techniques<br />

3.1 Poids<br />

Poids à vide A91V2 pelle automotrice * .............................9800 kg<br />

Poids à vide A91 4x4 * ........................................................10000 kg<br />

Poids à vide A91 4x4 Plus * ................................................10500 kg<br />

* Poids avec griffes et sans godet<br />

3.2 Moteur<br />

Modèle ................................................................................Moteur diesel à 4 cylindres John Deere<br />

Type .....................................................................................4045HF285<br />

Emissions ............................................................................97/68 classe 3a / CARB TIER 3<br />

Cylindrée .............................................................................4500 cm3 / 275 cuinch<br />

Puissance réglée selon la norme ISO/TR 3046 ..................99 kW (133 CV) à 2000 tr/min<br />

Batterie ................................................................................2 x 12V / 815CCA<br />

Tension nominale ................................................................24 volts<br />

Alternateur ...........................................................................45 A / 100 A<br />

Démarreur ...........................................................................7.2 kW<br />

Réservoir diesel supérieur ..................................................env. 130 l<br />

Réservoir diesel du châssis ................................................env. 200 l<br />

Huile moteur ........................................................................env. 15 l<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Dates techniques


3.3 Installation hydraulique<br />

Pompes ............................................................................................ 3 x pistons axiaux et plateaux inclinés,<br />

1 x en option)<br />

Pompe hydraulique .......................................................................... 220 l/min<br />

Pression de service .......................................................................... 280 bars<br />

Pompe de marche ........................................................................... 160 l/min<br />

Pression de service .......................................................................... 400 bars<br />

Système hydraulique ....................................................................... LUDV Load Sensing<br />

Radiateur d’huile hydraulique .......................................................... Série avec thermostat<br />

Réservoir hydraulique (remplissage du système) ........................... env. 180 l<br />

Filtre à l’huile hydraulique ................................................................ Filtre de retour, 10 micron<br />

Orientation ........................................................................................ 360° en continu<br />

Couple d’orientation ........................................................................ 46000 Nm brut<br />

Vitesse d’orientation......................................................................... jusqu’à 10 tr/min<br />

Frein d’arrêt d’orientation................................................................. A accumulation dans le moteur hydr.<br />

Branchements supplémentaires ...................................................... 5 (3 x à effet double, 1 x de retour)<br />

Circuit de commande 1 (proportionnel) .......................................... max. 160 l/min<br />

Circuit de commande 2 (digital) ...................................................... max. 80 l/min<br />

Circuit de commande 3 (digital, en option) ..................................... max. 40 l/min<br />

Circuit de commande 4 (en option, attache rapide hydr.) .............. max. 60 bars<br />

Powerline (en option) ....................................................................... max. 170 l/min / 350 bar<br />

Raccordement pour treuil (en option) ............................................ max. 100 l/min<br />

3.4 Entraînement<br />

Vitesse de marche A91 pelle automotrice * ..................................... jusqu’à 8 km/h<br />

Vitesse de marche A91 pelle automotrice à 2 vitesses* .................. jusqu’à 15 km/h<br />

Puissance ascensionnelle* ............................................................... jusqu’à 40 % sur route stable<br />

Vitesse de marche A91 4x4 * ........................................................... jusqu’à 10 km/h<br />

Puissance ascensionnelle* ............................................................... jusqu’à 55 % sur route stable<br />

Freins de service ............................................................................... Hydrostatiques<br />

Frein d’arrêt ....................................................................................... A accumulation dans le moteur<br />

* selon les dimensions des roues<br />

3.5 Pneumatiques<br />

Dimensions des roues Diamètre / largeur en mm Pression en bar<br />

0/ 0- . 0/ 0 .<br />

00/ - . / Ply 0 / 00 .<br />

00/ 0- . / Ply 00 / 00 .<br />

0/ 0R 0 / 0 .0<br />

. / 0- 0Ply 0 / .0<br />

.00- Ply 0 / 00 .0<br />

00/ - . 0 / 0 .<br />

d’entraînement<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

3.6 Niveaux sonores<br />

Contrôle de vraisemblance selon la directive européenne 2000/14/EG Annexe VI<br />

niveau de puissance sonore (LWA) 101 dB<br />

niveau de pression acoustique(LPA) 77 dB<br />

Aucune modification entraînant l’accroissement du niveau sonore ne peut être effectuée sur<br />

l’engin.<br />

3.7 Forces (ISO 6015)<br />

Télescope 1.8 Télescope 2<br />

Force d'arrachage du bras ...................69784 N / 15688 lbf .................. 76762 N / 17256 lbf<br />

Force d'arrachage du godet ................73600 N / 16556 lbf .................. 73600 N / 16556 lbf<br />

Force de levage ...................................voir tableau .............................. voir tableau<br />

3.8 Diagramme des forces de levage<br />

• Les charges dans le diagramme sont des valeurs maximales supérieure à 75% de la charge de<br />

basculement. Ces valeurs ne doivent pas servir de référence pour une utilisation en appareil de<br />

levage (exploitation de la grue).<br />

• Pour déterminer la force de levage nette, il faut déduire l’accessoire d’abattement, les auxiliaires de<br />

levage et le godet de la charge nominale.<br />

• Des écarts de +/- 10% sont possibles.<br />

Menzi Muck A91 T1.8<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


Menzi Muck A91 T2<br />

3.9 Godets disponibles<br />

largeur en mm Type capacité den litres<br />

00 standard<br />

00 standard<br />

selon iSo/DiS 7451<br />

00 standard 00 0<br />

000 standard 0<br />

0 godet niveleur 0 0<br />

00 godet niveleur 0<br />

0 godet niveleur avec vérin orientable<br />

Powertilt PTA<br />

La Powertilt peut être employée avec tous les godets ci-dessus.<br />

Poids en kg<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

3.10 Dimensions A91 / A91 motrice<br />

Tableau des mesures Menzi Muck A91 / A91 motrice T2 T1.8<br />

A Profondeur de fouille max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />

B Profondeur de fouille max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />

c Hauteur d’attaque max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />

D Hauteur d’attaque max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />

E Hauteur de déchargement max. (avec châssis incliné) mm 0 0 0<br />

F Hauteur de déchargement max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />

G Allongement max. mm 0 0<br />

h Rayon de rotation mini mm 000 0<br />

i Longeur de téléscopage mm 0 00<br />

J Débattement vertical des pattes avant mm 0 0<br />

K Débattement vertical des roues motrices mm 0 0<br />

l Hauteur de transport mm 0 0<br />

a Largeur minimale aux roues motrices (largeur de transport) mm 0 0 0 0<br />

b Largeur maximum aux roues motrices mm 00 00<br />

c Largeur maximum aux griffes mm 0 0<br />

d Longeur du châssis mm 0 0<br />

Données techniques max. et min. sont dépendantes des pneumatiques.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


3.11 Dimensions A91 4x4 Plus<br />

Tableau des mesures Menzi Muck A91 4x4 Plus T2 T1.8<br />

A Profondeur de fouille max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />

B Profondeur de fouille max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />

c Hauteur d’attaque max. (avec châssis incliné) mm 0 0<br />

D Hauteur d’attaque max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />

E Hauteur de déchargement max. (avec châssis incliné) mm 0 0 0<br />

F Hauteur de déchargement max. (châssis horizontal) mm 0 0<br />

G Allongement max. mm 0 0<br />

h Rayon de rotation mini mm 000 0<br />

i Longeur de téléscopage mm 0 00<br />

J Débattement vertical des roues avants mm 0 0<br />

K Débattement vertical des roues arrières mm 0 0<br />

l Hauteur de transport mm 0 0<br />

a Largeur minimale aux roues arrières (largeur de transport) mm 0 0<br />

b Largeur maximum aux roues arrières mm 0 0<br />

c Largeur maximum aux roues avants mm 0 0<br />

d Longeur du châssis mm 0 0<br />

Données techniques max. et min. sont dépendantes des pneumatiques.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Commande<br />

4 Fonctions principales<br />

4.1 Vue d’ensemble de l’engin<br />

1 Cabine<br />

2 Siège du conducteur<br />

3 Panneau gauche<br />

4 Partie centrale<br />

5 Panneau arrière<br />

6 Panneau droit<br />

7 Entraînement<br />

8 Roue motrice<br />

9 Châssis<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

10 Roue directrice<br />

11 Griffe<br />

12 Godet<br />

13 Vérin de flèche<br />

14 Vérin de godet<br />

15 Balancier télescopique<br />

16 Vérin de balancier<br />

17 Flèche


4.2 Vue d’ensemble du poste de travail du conducteur<br />

1 Siège du conducteur<br />

2 Joystick multifonctions gauche<br />

3 Joystick multifonctions droit<br />

4 Pédale pour le bras télescopique<br />

5 Pédale pour le treuil<br />

6 Pédale pour l’entraînement des roues<br />

7 Pédale pour l’équipement auxiliaire<br />

8 Cendrier<br />

9 Console droite<br />

10 Avertisseur sonore<br />

11 Buses de chauffage<br />

12 Ecran d’affichage<br />

13 Tableau de bord<br />

14 Tableau de bord droit<br />

15 Protection de sécurité<br />

16 Boîte à fusibles<br />

17 Casier à documents<br />

18 Vide-poches<br />

19 Sécurité de verrouillage de cabine<br />

4.3 Siège du conducteur<br />

Le confort du siège du conducteur permet d'utiliser la machine sans<br />

fatigue. Les différentes possibilités de réglage autorisent une adaptation<br />

optimale au conducteur. Les manettes de commande sont intégrées dans<br />

le siège du conducteur et sont garantées d'une utilisation ergonomique.<br />

Le support de manettes de commande gauche est rabattable et facilite de<br />

ce fait l'accés et la sortie de la cabine.<br />

En relevant le support de manettes gauche, le système hydraulique<br />

de la commande préalable est coupé. Des déplacements<br />

intempestifs de la machine sont en conséquence exclus.<br />

4.3.1 Siège du conducteur "Klepp"<br />

1 Réglage en fonction du poids du conducteur<br />

Plage de réglage entre 50 et 120 kg<br />

2 Volant à main pour un réglage en hauteur<br />

3 Réglage en longueur de la partie supérieure du siège<br />

4 Réglage en longueur de la partie inférieure du siège<br />

6 Réglage de l’inclinaison et de la hauteur de l’accoudoir<br />

7 Réglage de l’inclinaison du dossier<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

4.3.2 Siège du conducteur "Grammer" (en option)<br />

A Réglage en fonction du poids du conducteur<br />

B Réglage en hauteur<br />

C Suspension longitudinale<br />

D Réglage de l’inclinaison et de la hauteur de l’accoudoir<br />

E Réglage du siège complèt et de l'acoudoir<br />

F Réglage en longueur du rembourrage du siège<br />

G Réglage de l’inclinaison du rembourrage du siège<br />

H Réglage de l’inclinaison du dossier<br />

I Chauffage du siège<br />

J Réglage supérieur et réglage inférieur du dossier<br />

4.3.3 Ceinture de sécurité<br />

Tous les sièges sont équipés d’une ceinture de sécurité.<br />

Avant de démarrer le moteur, toujours mettre la<br />

ceinture de sécurité.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


4.4 Réglage des pédales<br />

Pour améliorer le confort, la position des pédales peut être<br />

ajustée par chaque conducteur. L’inclinaison de chacune des<br />

pédales peut être réglée au moyen du système de bascule<br />

(A). Desserrer les vis (B) pour régler, dans sa plage de<br />

réglage, l’ensemble du support en hauteur et en inclinaison<br />

selon les besoins du conducteur.<br />

Serrer à fond les vis (B) après le réglage pour éviter<br />

tout dérèglement intempestif.<br />

4.5 Pare-brises et porte<br />

4.5.1 Ouverture du pare-brise avant<br />

Pour faciliter le nettoyage de la cabine, la dépose de la vitre<br />

latérale inférieure ne nécessite que très peu d’outillage. Pour<br />

ce faire, il suffit de dévisser et de retirer les vis de fixation (C).<br />

La vitre peut ensuite être retirée des fixations.<br />

Serrer à fond les vis après le remontage pour éviter<br />

tout détachement intempestif.<br />

Le levier de verrouillage (D) libère le pare-brise supérieur que<br />

l’on peut ensuite rabattre vers le haut.<br />

4.5.2 Ouverture de la vitre latérale<br />

La vitre latérale s’ouvre et se verrouille en actionnant le levier<br />

de verrouillage (E).<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

4.5.3 Ouverture de la porte latérale<br />

Les leviers (A) et (B) servent respectivement à ouvrir la porte<br />

latérale de l’intérieur et de l’extérieur. Pour immobiliser la<br />

porte latérale, il faut l’ouvrir à fond, elle se verrouille alors<br />

automatiquement dans cette position.<br />

La porte latérale peut être verrouillée à l’aide de la clé de<br />

contact.<br />

Pour déverrouiller la porte, tourner le bouton (C).<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


4.6 Basculement de la cabine<br />

La flèche doit être allongée et abaissée au sol.<br />

Pour basculer la cabine, il faut d’abord la déverrouiller. Faire<br />

pivoter vers l’avant le levier de déverrouillage de la cabine<br />

(A) qui se trouve sous le siège du conducteur à gauche. Cela<br />

libère les axes de verrouillage.<br />

Ouvrir le capot arrière (voir ouverture du capot arrière).<br />

Libérer le verrouillage avec le poussoir (B). Laisser le<br />

poussoir actionné jusqu’à ce que la cabine soit sortie du<br />

mécanisme de verrouillage.<br />

Basculer la cabine au moyen de la pompe hydraulique<br />

manuelle. Il faut s’assurer que le levier de commande de<br />

la soupape (C) est positionné vers la droite afin que l’huile<br />

hydraulique soit dirigée vers le vérin de basculement de la<br />

cabine.<br />

Actionner le levier manuel (D) jusqu’à ce que la cabine soit<br />

basculée (vérin totalement déployé).<br />

Une fois que la cabine est en position basculée, il faut mettre<br />

la sécurité de cabine (E) en place.<br />

Ne jamais effectuer des travaux de contrôle et<br />

d’entretien sans que la cabine ne soit assurée. Après<br />

exécution du travail, abaisser et verrouiller la cabine.<br />

Abaisser la cabine est effectué en revers. Vérrouiller la cabine<br />

correctement avant du travail.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

4.7 Ouverture et fermeture des capots<br />

4.7.1 Ouverture et fermeture du capot arrière<br />

Le capot arrière peut être ouvert à l’aide de la fermeture<br />

(A) ;deux vérins à gaz le maintiennent en position ouverte.<br />

Fermeture du capot arrière : rabattre le capot arrière vers le<br />

bas et l’enclencher dans la fermeture en appuyant dessus. Le<br />

capot arrière peut être verrouillé à l’aide de la clé de contact.<br />

4.7.2 Ouverture et fermeture du capot latéral droit<br />

1 Pour ouvrir le capot latéral, il est d’abord nécessaire<br />

d’ouvrir le capot arrière.<br />

2 Sur le côté droit, se trouve un bouton de commande (B)<br />

qui lorsqu’on tire dessus permet de déverrouiller le capot<br />

latéral.<br />

3 Relever le capot latéral et le maintenir en position au<br />

moyen de la béquille (C).<br />

4 Fermeture du capot latéral : rentrer la béquille, mettre le<br />

capot en appui sur la partie médiane puis l’enclencher<br />

dans la fermeture en appuyant dessus.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


4.7.3 Ouverture et fermeture du capot latéral gauche<br />

1 Pour ouvrir le capot latéral, il est d’abord nécessaire<br />

d’ouvrir le capot arrière.<br />

2 Sur le côté gauche, au-dessus du réservoir hydraulique,<br />

une fermeture (A) permet de déverrouiller le capot<br />

latéral. En appuyant sur le levier (B) (basculer la cabine)<br />

on déverrouille la fermeture.<br />

3 Libérer le mousqueton (C) afin de pouvoir relever le<br />

capot.<br />

4 Fermeture du capot latéral : rabattre le capot dans les<br />

fentes de guidage et le laisser en appui puis l’enclencher<br />

dans la fermeture en appuyant dessus.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

4.9 Système de ravitaillement<br />

1.9.1 Généralités<br />

Le système de ravitaillement monté en série dans l’A91 permet le remplissage du réservoir diesel du<br />

module supérieur, ainsi que celui du réservoir auxiliaire. Le système est facilement accessible en ouvrant<br />

le capot arrière du moteur.<br />

4.9.2 Remplissage du réservoir diesel supérieur<br />

Dans sa position initiale, le tube flexible d’aspiration est<br />

enroulé, logé dans le réservoir diesel et fermé à une<br />

extrémité pour éviter toute pénétration de saleté.<br />

1. Retirer le tube flexible d’aspiration de son logement, le<br />

dérouler et l’introduire dans le réservoir à vidanger<br />

2. Placer le robinet inverseur (A) en position verticale<br />

3. Activer la pompe de remplissage électrique au moyen<br />

de l’interrupteur (B) gauche<br />

4. Contrôler le niveau de remplissage du réservoir diesel à<br />

l’aide du voyant de niveau d’huile (C)<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


4.9.3 Remplissage du réservoir du châssis<br />

1. Retirer le tuyau de remplissage (B) de son logement,<br />

près du marchepied<br />

2. Retirer le bouchon d’obturation et introduire le tuyau de<br />

remplissage dans le réservoir du châssis<br />

3. Placer le robinet inverseur (A) en position horizontale 2.<br />

Faire le plein comme décrit ci-dessus.<br />

4. Contrôle visuel<br />

4.9.4 Transvaser le réservoir du châssis<br />

1. Positionner le module supérieur, de manière à atteindre<br />

le réservoir du châssis (C) avec le tuyau flexible<br />

d’aspiration<br />

2. Introduire le tuyau flexible d’aspiration dans le réservoir<br />

du châssis<br />

3. Placer le robinet inverseur (A) en position verti-<br />

cale 1<br />

4. Faire le plein comme décrit ci-dessus<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

5 Eléments de signalisation et de commande<br />

5.1 Tableau de bord<br />

1 Serrure de contact<br />

2 Potentiomètre pour le réglage du régime<br />

3 Écran d’affichage<br />

4 Interrupteur d’arrêt d‘urgence<br />

5 Clignotant gauche - droit<br />

6 Feux de détresse<br />

7 Eclairage route<br />

8 Potentiomètre de la fonction déplacement<br />

9 Direction<br />

10 Essuie-glace<br />

11 Essuie-glace – lave-glace<br />

12 Mode spécial<br />

13 Rapport de transmission<br />

14 Projecteurs de travail<br />

15 Dispositif d’alarme de surcharge<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

16 Treuil de traction<br />

17 Clignotant tournant<br />

18 Interrupteurclimatisation<br />

19 Interrupteur de circulation d’air<br />

20 Commutateur à gradins de ventilation<br />

21 Régulation clapet de chauffage<br />

22 Graissage central, déclenchement manuel<br />

23 Allume-cigares 24 volts<br />

24 Attache rapide hydraulique<br />

25 réserve<br />

26 Projecteurs de travail côté rampe de phares<br />

27 Interrupteur principal « Powerline »<br />

28 réserve<br />

29 réserve


5.2 Ecran d’affichage<br />

5.2.1 Description<br />

L’écran est divisé en deux zones :la zone utilisateur et la zone de service protégée, uniquement<br />

accessible au personnel de service de MENZI MUCK AG.<br />

Les menus suivants sont accessibles à l’utilisateur et informent le conducteur des états de<br />

fonctionnement de l’engin :<br />

– Menu principal<br />

– Menu de réglage de l’heure<br />

– Menu de réglage de la luminosité et du contraste<br />

– Menu détaillé<br />

– Menu de service<br />

Des menus supplémentaires sont accessibles aux monteurs de la société MENZI MUCK, une fois qu’ils<br />

ont entré leur mot de passe respectif. Ces menus ne seront cependant pas décrits dans le présent<br />

manuel.<br />

5.2.2 Lexique<br />

DIGSY Affichage + Commande<br />

DIGSY Compact DCE Commande (intégré en bas dans la partie centrale arrière droite)<br />

CGM Affichage (intégré à la console)<br />

ECU Electronique du moteur John Deere<br />

RC4-4/20 Commande de régulation du limiteur de charge électronique (GLR)<br />

ICN-V Commande intégrée dans le châssis<br />

CR2011 Module complémentaire<br />

5.2.3 Instructions de sécurité et d’utilisation<br />

Lorsque l’engin est arrêté à l’aide de la clé de contact, l’unité d’affichage reste env. 10s sous tension et<br />

s’éteint de elle-même.<br />

Si le contraste et la luminosité sont réglés de telle sorte que l’affichage n’est plus visible, le<br />

réglage par défaut est à nouveau rétabli après arrêt (attendre env. 15s) et remise sous tension<br />

de l’écran d’affichage.<br />

Si la batterie est débranchée ou que l’interrupteur principal est mis sur arrêt (par ex. dans le<br />

cas de travaux de soudage), l’heure et la date n’avancent plus. Il faut dans ce cas corriger le<br />

réglage de l’heure et de la date.<br />

Lorsque l’unité d’affichage est en service, ne jamais mettre l’interrupteur principal de batterie<br />

sur „Arrêt“, parce que cela risque d’engendrer des erreurs dans le logiciel.<br />

En aucune circonstance n’utiliser l’aide au démarrage avec le chargeur rapide.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

5.2.4 Mise en service<br />

La commande DIGSY et l’affichage démarre lorsque la clé de<br />

contact est mise sur la position „Allumage“. L’écran d’accueil<br />

apparaît après un petit moment. La commande charge<br />

ensuite automatiquement le menu principal.<br />

5.2.5 Description du menu principal<br />

Toutes les données principales sont clairement représentées sur cet écran.<br />

1. Niveau du réservoir<br />

2. Vitesse du moteur<br />

3. Heure<br />

4. Totalisateur d’heures de marche<br />

5. Témoins de fonctionnement<br />

6. Température d’eau de refroidissement<br />

7. Température de l’huile hydraulique<br />

8. Témoins d’état<br />

9. Réglage Powerline<br />

10. Boutons-poussoir et champs de menu correspondants<br />

5.2.6 Commande<br />

Les touches (F1 - F6) sont disposées sous l’unité d’affichage. Au-dessus de ces touches, des symboles<br />

indiquent quel menu ou quelle commande est activée par la touche respective.<br />

Menu principal à titre d’exemple :<br />

F1 Menu détaillé<br />

F2 Réglage Powerline<br />

F3 Commutation Jour/Nuit. L’écran s’affiche en vidéo inverse<br />

et les touches s’illuminent.<br />

F4 Réglage Luminosité / Contraste<br />

F5 Réglage Heure / Date<br />

F6 Confirmation de la fenêtre d’indications ou autres<br />

messages<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


5.2.7 Principaux affichages<br />

Des diagrammes à barre et un affichage graphique de la vitesse du moteur tiennent le conducteur en<br />

permanence informé en temps réel des principaux états de fonctionnement à un instant donné.<br />

1 Niveau du réservoir<br />

2 Température d’eau de refroidissement<br />

3 Température de l’huile hydraulique<br />

4 Réglage Powerline<br />

5 Représentation numérique de la vitesse<br />

6 Représentation graphique de la vitesse<br />

7 Totalisateur d’heures de marche<br />

8 Heure<br />

5.2.8 Témoins de foncionnement et d’état<br />

1 Réservoir diesel sur réserve (30 litre)<br />

2 Filtre d’alimentation hydraulique encrassé<br />

3 Alarme du moteur<br />

4 Arrêt du moteur<br />

5 Symbole d'erreur GLR<br />

6 Température de l'eau<br />

7 Température d'huile hydraulique<br />

8 Rapport de transmission<br />

9 Graissage centrale<br />

10 Alarme de surcharge<br />

11 Tension de batterie<br />

12 Préchauffage automatique du moteur diesel<br />

13 Filtre d’air d’aspiration du moteur diesel<br />

14 Bus CAN défectueux (connexion entre moteur-ECU et GLR/RC4-4/20)<br />

15 Pression d'huile de moteur<br />

16 Niveau de liquide de refroidissement<br />

17 Filtre de retour hydraulique encrassé<br />

18 Niveau graissage centrale<br />

19 Maintenance requis<br />

20 Bus CAN défectueux (connexion entre joystick et commande de chassis)<br />

21 Clignotant gauche<br />

22 Phare de travail<br />

23 Clignotant droite<br />

Les symboles des indicateurs de fonctionnement et d’état n’apparaissent que lorsque la fonction<br />

correspondante est active.<br />

Indication pour les machines équipées d’un système de lubrification central : une fois le réservoir<br />

d’huile rempli, ceci doit être confirmé sur la commande du système de lubrification central. A ce<br />

sujet, se reporter à la notice d’utilisation du système de lubrification central.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

5.2.9 Tableau des erreurs des témoins d’état et fenêtre d’indications<br />

1 carburant sur réserve<br />

Avertissement actif<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Valeur limite<br />

< 0 l<br />

Symbole allumé<br />

Vibreur sonore cyclique<br />

Vibreur sonore permantent<br />

Avertissement inactif<br />

2 Filtre d'alimentation hydraulique<br />

> 0 l<br />

Filtre d’alimentation hydraulique encrassé x x x 0s<br />

3 Alarme moteur<br />

Peut être confirmé<br />

Répétition au bout de ....<br />

x x x NS*<br />

x x x 0s<br />

4 "Arrêt" moteur<br />

Attention: Arrêter le moteur immediatement! x x x 0s<br />

5 Défaillance Glr<br />

x x x 0s<br />

6 Température de l'eau<br />

Avertissement actif<br />

> 0 °C<br />

x x x 0s<br />

Avertissement inactif<br />

7 Température d'huile hydraulique<br />

< 00°C<br />

Avertissement actif<br />

> °C<br />

x x x 0s<br />

Avertissement inactif<br />

8 rapport de transmission<br />

< 0°C<br />

Sur le è rapport x<br />

9 Graissage centrale<br />

Graissage centrale actif x<br />

10 Alarme de surcharge<br />

Système activé et surcharge présente x x<br />

11 Tension de la batterie<br />

Alarme : tension hors tolérance < V o . > V x x 0s


* Recommence<br />

12 Préchauffage moteur diesel<br />

13 Filtre d’air d’aspiration du moteur diesel<br />

Valeur limite<br />

Symbole allumé<br />

Vibreur sonore cyclique<br />

Vibreur sonore permantent<br />

Alarme: filtre encrassé x x x 0s<br />

14 Bus cAn<br />

Avertissement connexion ECU et GLR/RC - / 0 x<br />

15 Pression d’huile moteur<br />

Alarme: Pression d’huile moteur trop basse x x x 0s<br />

16 niveau de liquide de refroidissement<br />

Alarme: Niveau trop bas x x x 0s<br />

17 Filtre de retour hydraulique<br />

Alarme: Filtre encrassé x x x 0s<br />

18 niveau graissage centrale<br />

Alarme: Niveau trop bas x<br />

19 Maintenance<br />

Maintenance requis (suppression seulement possible avec code<br />

de service !)<br />

20 Bus cAn<br />

Connexion joystick et commande du chassis x x x 0s<br />

21 clignotant gauche<br />

Active x<br />

22 Phare de travail<br />

Phare de travail allumé x<br />

23 clignotant droit<br />

Active x<br />

x<br />

x<br />

Peut être confirmé<br />

Répétition au bout de ....<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

5.2.10 Menu détaillé<br />

Appuyer sur la touche F1 du menu principal pour accéder à ce menu. Ce menu fournit des informations<br />

détaillées sur les valeurs exactes du nombre de tours de l’engin. Il affiche en outre des valeurs<br />

enregistrées qui renseignent le conducteur sur l’état de la machine.<br />

1 Date<br />

2 Heure<br />

3 Totalisateur d’heures de marche journalier (F5 pour le<br />

remettre à zéro.)<br />

4 Tension de la batterie<br />

5 Un entretien doit être effectué dans X heures<br />

6 Contenu du réservoir en litres<br />

7 Consommation instantanée à l’heure<br />

8 Consommation en moyenne à l’heure (F4 pour le remettre<br />

à zéro)<br />

9 Température actuelle d'huile hydraulique<br />

10 Température maximale d'huile hydraulique (F3 pour le remettre à zéro)<br />

11 Température actuelle dde l’eau de refroidissement<br />

12 Température maximale de l’eau de refroidissement (F3 pour le remettre à zéro)<br />

Avec F1 pour revenir au menu principal<br />

L’indication du contenu du réservoir étant seulement exacte lorsque le châssis est à l’horizontale,<br />

il peut être différent du niveau réel lorsque l’engin est en position inclinée.<br />

Appuyer sur la touche F3 pour réinitialiser simultanément les températures maximales d’eau de<br />

refroidissement et d’huile hydraulique. Les deux valeurs sont alors perdues.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


5.2.11 Luminosité / Contraste<br />

Appuyer sur la touche F4 du menu principal pour accéder à ce menu.<br />

1. Réglage de la luminosité de l’unité d’affichage<br />

F4 pour diminuer la luminosité.<br />

F5 pour augmenter la luminosité.<br />

F6 pour accéder au réglage du contraste<br />

2. Réglage du contraste de l’unité d’affichage<br />

F4 pour diminuer le contraste.<br />

F5 pour augmenter le contraste.<br />

F6 pour revenir au réglage de la luminosité<br />

F1 pour revenir au menu principal<br />

Si le contraste et la luminosité sont réglés de telle sorte que l’affichage n’est plus visible, le<br />

réglage par défaut du contraste et de la luminosité est à nouveau rétabli après arrêt (attendre<br />

env. 15s après avoir mis la clé de contact sur „Arrêt“) et remise sous tension de l’écran<br />

d’affichage.<br />

Une pression prolongée de la touche F4 ou F5 permet de faire varier le contraste ou la<br />

luminosité plus rapidement que plusieurs pressions successives de la touche.<br />

5.2.12 Heure et date<br />

Appuyer sur la touche F5 dans le menu principal ou le menu détaillé pour accéder à ce menu.<br />

Réglage de l’heure<br />

F4 pour reculer l’heure, F5 pour avancer l’heure<br />

F6 pour régler les minutes<br />

F4 pour reculer les minutes, F5 pour avancer les<br />

minutes<br />

F6 pour accéder au réglage de la date<br />

Réglage de la date<br />

F4 pour reculer le jour, F5 pour avancer le jour<br />

F6 pour accéder au réglage du mois<br />

F4 pour reculer le mois, F5 pour avancer le mois<br />

F6 pour accéder au réglage de l’année<br />

F4 pour reculer l’année, F5 pour avancer l’année<br />

F6 pour revenir au réglage de l’heure<br />

F1 pour revenir au menu principal ou au menu détaillé<br />

Si la batterie est débranchée ou que l’interrupteur principal est mis sur arrêt, l’heure et la date<br />

n’avancent plus. Il faut ensuite corriger le réglage de l’heure et de la date.<br />

Une pression prolongée de la touche F4 ou F5 permet de faire varier l’heure et la date<br />

plus rapidement que plusieurs pressions successives de la touche.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

6 Eléments de comande<br />

6.1 Interrupteur principal<br />

L’interrupteur principal (A) est placé à l’arrière droit, à côté<br />

de la patte du moteur. Sur la photo ci-contre, l’interrupteur<br />

principal se trouve en position arrêt. Pour le mettre en<br />

position marche, il faut le tourner de 90° dans le sens des<br />

aiguilles d’une montre. Pendant les arrêts prolongés de<br />

l’engin, il faut mettre l’interrupteur principal en position<br />

arrêt afin que la batterie soit isolée de tous les circuits<br />

susceptibles de consommer du courant.<br />

6.2 Coup-de-poing d’arrêt d’urgence<br />

Le coup-de-poing d’arrêt d’urgence (4) permet d’arrêter l’engin<br />

instantanément en cas d’urgence. Pour redémarrer l’engin, il faut réinitialiser<br />

(déverrouiller) le coup-de-poing d’arrêt d’urgence. Pour cela, il faut tourner le<br />

bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.<br />

Avant de réinitialiser le coup-de-poing d’arrêt d’urgence, il faut<br />

s’assurer que le redémarrage de l’engin ne présente aucun risque.<br />

6.3 Serrure de contact<br />

Sur l’illustration ci-contre la clé de contact (1) est au repos. Lorsque<br />

l’on tourne la clé de contact jusqu’au premier cran dans le sens des<br />

aiguilles d’une montre, l’allumage est sous tension. Le cran suivant<br />

correspond au préchauffage des bougies. Il n’est pas utilisé sur cette<br />

machine car en cas de nécessité, le préchauffage est automatique.<br />

Pour démarrer le moteur, la clé doit être tournée jusqu’en butée.<br />

Maintenir la clé dans cette position jusqu’au démarrage du moteur<br />

diesel. Relâcher ensuite la clé aussitôt et la laisser dans la position<br />

qu’elle prend. Pour arrêter le moteur, ramener la clé dans sa position<br />

de départ (elle peut alors être retirée).<br />

Lorsque la clé de contact a été tournée jusqu’à la position de préchauffage et qu’elle est ensuite<br />

ramenée en position allumage, il n’est pas possible de démarrer le moteur. Il faut couper le<br />

contact puis tourner à nouveau la clé en butée jusqu’à ce que le moteur démarre.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


6.4 Régulation du régime moteur<br />

En liaison avec l’ECU moteur, l’unité DYGSY régule le régime moteur ainsi que l’injection afin de garantir<br />

un fonctionnement économique et efficace. En cas de sollicitations importantes, l’ECU compense la<br />

charge du moteur diesel ce qui permet d’atteindre un rendement effectif plus élevé.<br />

Tourner le potentiomètre (2) du tableau de bord respectivement<br />

dans le sens et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour<br />

régler le régime moteur en continu, moteur en marche, entre les<br />

vitesses de ralenti inférieure et supérieure, puis consulter la valeur<br />

sur l’unité d’affichage. Le régime moteur maximal admis est limité<br />

électroniquement.<br />

6.4.1 Réinitialisation du régime moteur<br />

Si l’interrupteur (6) du joystick droit est activé, le moteur diesel revient à la vitesse de ralenti inférieure.<br />

Lorsque cette opération est répétée, le régime moteur reprend la valeur réglée sur le potentiomètre.<br />

Si le moteur est coupé et que le réglage initial<br />

n’est pas restauré alors que la réinitialisation du<br />

régime moteur est activée, le potentiomètre devra<br />

d’abord être réglé (dans le sens des aiguilles d’une montre<br />

jusqu’en butée) sur le réglage initial au redémarrage, avant<br />

de pouvoir augmenter le régime moteur. Ceci empêche de<br />

démarrer à vitesse maximale. Le bouton de réinitialisation<br />

revient automatiquement à son état d’origine.<br />

6.4.2 Limitation du régime moteur en cas de températures basses<br />

Lorsque la température d’eau de refroidissement descend en dessous de 40° ou la température de<br />

l’huile hydraulique en dessous de 10°C, le régime moteur limit à 1500 tr/min pour éviter d’endommager<br />

le moteur ou le système hydraulique.<br />

Lorsque les deux valeurs dépassent respectivement ces limites, la limitation augmente le régime moteur<br />

jusqu’à atteindre la valeur réglée sur le potentiomètre. Si la température de l’eau ou la température de<br />

l’huile hydraulique tombe de 5° sous la limite respective, la fonction de limitation est réactivée.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

6.4.3 Commande de secours des gaz<br />

En cas de défaillance du BUS CAN entre la GLR et l’ECU<br />

moteur, il n’y a pas d’équipement mécanique sur la pompe<br />

d’injection permettant de réaliser une commande de gaz<br />

de secours. Si un défaut survient, le régime indiqué par le<br />

potentiomètre n’est plus transmis par l’électronique et le<br />

moteur se met automatiquement en mode „commande de<br />

gaz de secours“. Si le défaut ne disparaît pas lorsque l’on<br />

redémarre l’électronique de gestion moteur (attendre 15 s<br />

après avoir tourné la clé de contact en arrière) et que malgré<br />

ce défaut l’engin doit continuer à se déplacer, il vaut mieux<br />

éviter de démarrer et d’arrêter le moteur fréquemment.<br />

La prise de la commande de gaz de secours (A) se trouve sous le capot arrière à côté de la patte du<br />

moteur.<br />

La prise de commande de gaz de secours doit rester branchée. Ne pas la déconnecter.<br />

6.5 Chauffage / Climatisation<br />

La pelle polyvalentes mobile Menzi Muck est équipée d’un chauffage manuel et, en option, d’une<br />

climatisation. Celle-ci se règle à l’aide des interrupteurs et boutons de réglage situés sur le tableau de<br />

bord. L’installation intégrée est un dispositif de chauffage / climatisation combiné. Suivant la température<br />

ambiante, il est possible de choisir entre le chauffage et la climatisation pour créer un environnement<br />

aussi agréable que possible dans la cabine du conducteur. Afin que l’installation soit toujours en mesure<br />

d’établir la température désirée, les opérations d’entretien décrites ci-après doivent être effectuées. La<br />

périodicité d’entretien proposée dépend fortement de l’environnement de travail. Aussi pouvons nous<br />

seulement donner des propositions pour un engin ayant une charge de travail moyenne ainsi que pour<br />

ses pièces attenantes soumises à entretien.<br />

6.5.1 Buses d’aération<br />

L’air circulant dans la cabine peut être régulé grâce aux buses d’aération intégrées. Par la rotation<br />

ou l’ouverture / fermeture de chaque buse d’aération, l’air provenant de l’installation de chauffage /<br />

climatisation peut être dirigé vers l’emplacement souhaité.<br />

1 Buse d’aération avant pour désembuage / dégivrage du<br />

pare-brise<br />

2 Buse d’aération compartiment pieds<br />

3 Buse d’aération droite<br />

4 Buse d’aération arrière<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


6.5.2 Régulation<br />

Les éléments de commande du dispositif de chauffage / climatisation<br />

sont placés sur le tableau de bord. En actionnant les éléments<br />

numérotés sur l’illustration ci-après, le fonctionnement de l’installation<br />

de chauffage / climatisation peut être adapté aux besoins.<br />

18 Interrupteur de climatisation marche / arrêt<br />

19 Interrupteur de circulation d’air marche / arrêt<br />

20 Commutateur à gradins de ventilation<br />

21 Régulation clapet de chauffage<br />

6.5.3 Chauffage<br />

Pour activer le chauffage, tourner le bouton rotatif (21) vers la droite de manière à ce qu’il corresponde<br />

à la température souhaitée. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la<br />

puissance du chauffage. Pour modifier la vitesse de ventilation, tourner le commutateur à gradins (20).<br />

Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse de ventilation. Ceci génère<br />

un renouvellement d’air plus important à l’intérieur de la cabine. Actionner en plus l’interrupteur (19)<br />

pour fermer le clapet de circulation d’air. Une diode électroluminescente (DEL) intégrée à l’interrupteur<br />

de circulation d’air signale le fonctionnement circulation d’air du dispositif. Ceci a pour conséquence,<br />

que l’apport d’air extérieur est presque nul et que seul l’air intérieur est brassé. Cette fonction facilite<br />

le premier réchauffage de la cabine, et permet d’obtenir plus rapidement une température ambiante<br />

agréable.<br />

6.5.4 Climatisation<br />

Pour activer la climatisation, mettre l’interrupteur (18) sur la position flocon de neige. Une diode<br />

électroluminescente intégrée à l’interrupteur signale le fonctionnement du mode climatisation du<br />

dispositif. En début de climatisation, tourner le bouton rotatif (21) vers la gauche jusqu’en butée pour<br />

garantir un rendement optimal. Le bouton rotatif (21) permet d’affiner le réglage de l’air soufflé. Tourner<br />

le bouton rotatif (21) vers la droite pour augmenter la température. Actionner en plus l’interrupteur (19)<br />

pour fermer le clapet de circulation d’air. Une diode électroluminescente intégrée à l’interrupteur de<br />

circulation d’air (recyclage d’air) signale le fonctionnement circulation d’air du dispositif. Ceci a pour<br />

conséquence, que l’apport d’air extérieur est presque nul et que seul l’air intérieur est brassé. Cette<br />

fonction facilite le premier rafraîchissement de la cabine, et permet d’obtenir plus rapidement une<br />

température ambiante agréable.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

6.6 Système de nettoyage des vitres<br />

La vitre avant dans le champ de vision du conducteur est équipée d’un système de nettoyage. Celui-ci<br />

est activé par l'interrupteur 11 sur le tableau de bord.<br />

6.6.1 Réservoir de liquide lave-glace<br />

Le réservoir de liquide lave-glace (A) se trouve à l’arrière, sous<br />

le capot arrière. Veiller à faire l’appoint avec un liquide lave-<br />

glace additionné de suffisamment d’antigel.<br />

Cabine pour les engins forestiers<br />

Le pare-brise est constitué de polycarbonate!<br />

Utiliser uniquement de l’eau et un chiffon doux pour le<br />

nettoyage! Ne pas utiliser de chiffon à récurer ou de produits<br />

de nettoyage! Attention avec les produits chimiques !<br />

6.6.2 Essuie-glace<br />

L’essuie-glace est commandé par l’interrupteur (10). Le premier cran<br />

correspond à un balayage intermittent, le deuxième à un balayage normal.<br />

Sur le joystick de gauche, le bouton (2) permet d’actionner l’essuie-glace à<br />

volonté, donc avec l’intervalle désiré. Si on appuie sur le bouton, l’essuie-<br />

glace fait un aller-retour. Un nouvel aller-retour peut être déclenché au plus<br />

tôt environ 4 secondes après en appuyant de nouveau sur le bouton.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


6.7 Éclairage<br />

Le MENZI MUCK est équipé d’une centrale de feux de détresse, d’une centrale clignotante et de feux de<br />

recul.<br />

6.7.1 Centrale de feux de détresse<br />

La centrale de feux de détresse est mise en marche en actionnant<br />

l’interrupteur (6) sur le tableau de bord. Lorsque l’on allume la centrale<br />

de feux de détresse, les quatre clignotants sont actionnés simultanément<br />

- deux à l’avant, à droite et à gauche (seulement avec l’éclairage routier) et<br />

deux à l’arrière, à droite et à gauche.<br />

6.7.2 Centrale clignotante<br />

Le clignotant est commandé par l’interrupteur (5) du tableau de bord. Pour signaler un changement<br />

de direction vers la droite, il faut actionner l’interrupteur vers le haut. Pour signaler un changement<br />

de direction vers la gauche, il faut actionner l’interrupteur vers le bas. Le changement de direction est<br />

affiché sur l’écran. Une fois le changement de direction terminé, il faut ramener l’interrupteur dans sa<br />

position centrale.<br />

6.7.3 Gyrophare (option)<br />

Le gyrophare se met en marche en marche en actionnant l’interrupteur (17) sur le tableau de bord.<br />

6.7.4 Éclairage routier MFK (option)<br />

Pour pouvoir circuler sur la voie publique, un éclairage routier est obligatoire. On met l’éclairage routier<br />

en marche en actionnant l’interrupteur (7) du tableau de bord.<br />

6.7.5 Projecteurs de travail<br />

Les projecteurs de travail sont commandés par un commutateur à deux positions<br />

(14) placé sur le tableau de bord. Dans la première position, les projecteurs avant<br />

sont allumés, la seconde allume simultanément les projecteurs avant et arrière.<br />

Il faut prendre garde de ne pas actionner par inadvertance ou fortuitement<br />

les projecteurs de travail sur route. C’est dangereux pour les autres usagers.<br />

6.7.6 Projecteurs de travail, rampe latérale d’éclairage (option)<br />

Les projecteurs de travail de la rampe latérale d’éclairage s’allument au moyen de<br />

l’interrupteur (26).<br />

Il faut prendre garde de ne pas actionner par inadvertance ou fortuitement les projecteurs de<br />

travail sur route. C’est dangereux pour les autres usagers.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

6.8 Graissage central (option)<br />

Le cycle de graissage est déclenché par la centrale de graissage elle-même.<br />

Le graissage central peut au besoin être déclenché manuellement au moyen<br />

de l’interrupteur (22). (Par exemple en cas de travail en milieu humide ou dans<br />

l’eau)<br />

Contrôler régulièrement le niveau du réservoir de<br />

lubrifiants (A). Si le réservoir est vide, après l’avoir<br />

rempli, il faut purger entièrement l’installation pour<br />

chasser l’air.<br />

L’indicateur et l’unité de distribution (B) du graissage<br />

central sont fixés sur le réservoir. L’unité de graissage est<br />

surveillée et commandé depuis ce poste.<br />

Pour des indications plus détaillées, consulter le manuel<br />

d’utilisation du graissage central.<br />

6.9 Mode spécial<br />

La régulation du limiteur de charge peut faire travailler l’ensemble du système<br />

hydraulique de façon plus fine moyennant une limitation du débit d’huile. Cette<br />

limitation ne diminue cependant pas la pression de travail. Il est ainsi par exemple<br />

possible de mieux effectuer les travaux de nivelage. Le mode fin est sélectionné en<br />

actionnant l’interrupteur (12). Il reste activé tant que l’interrupteur n’est pas ramené<br />

à sa position d’origine.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


7 Commande et utilisation de la tourelle<br />

7.1 Généralités<br />

7.1.1 Prescriptions relatives à l'emploi comme appareil de levage<br />

On entend par l'emploi comme appareil de levage” à l'EC le levage, le transport et la pose de charges au<br />

moyen d’un organe de suspension (câble, chaîne, crochet, etc...). Ceci comprend le levage et la pose<br />

de tuyaux, de regards, etc...<br />

On renvoie à ce sujet aux prescriptions de prévention des accidents “Erdbaumaschinen” (engins<br />

de terrassement) (VGB 40) de la “Gewerbliche Berufsgenossenschaft” (Coopérative professionnelle<br />

industrielle) de la République Fédérale Allemande.<br />

(paragraph 25, 26, 27, 41, 45 und 46) et l'EN 474-1, 474-5)<br />

7.1.2 Conditions de sécurité<br />

– On ne pourra déplacer des charges que si le dispositif d’alarme anti-surcharge est enclenché<br />

– Le réglage du dispositif d’alarme anti-surcharge doit être basé sur les conditions de stabilité<br />

maximum de la pelle, c’est-à-dire lorsque les pattes et les roues sont écartées au maximum et les<br />

pattes demi allongées<br />

– Le chassis doit être le plus près possible du sol<br />

– La pelle doit se trouver sur une surface solide plane<br />

– En cas d'écarts, l'exploitant doit prendre les mesures correspondantes et en tenir compte.<br />

7.1.3 Exemples<br />

– S’il faut déplacer une charge à l’intérieur d’un secteur défini, il faut enclencher le dispositif d’alarme.<br />

– Si un signal acustique et optique sonore retentit lors du soulèvement de la charge ou de<br />

l’allongement du télescope, on reposera immédiatement la charge au sol (danger de renversement).<br />

Attention: Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect des prescriptions de<br />

travail, ou en cas de déréglage volontaire du dispositif d’alarme antisurcharge.<br />

7.1.4 Plage de charge à la mise en œuvre du système de levage<br />

Résistance statique dans la plage de charge ISO 10567<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

7.1.5 Enclenchement dispositif d'alarme de surcharge<br />

Commande électrique de la mise en Marche - Arrêt<br />

16 Interrupteur de Marche - Arrêt permettant d’activer le<br />

dispositif d’alarme de surcharge<br />

3 Indicateur à l’écran de l’unité DIGSY complété par un<br />

avertisseur sonore<br />

7.1.6 Tableau de charge<br />

Conditions: Surface d'appui consolidée plane, pieds basculants et roues sur la largeur max., pieds<br />

allongées, châssis disposé le plus bas possible.<br />

Allongement en m 3 4 5 6 7<br />

Force de levage en kg 3600 2700 2150 1800 1550<br />

Réglage et maniement du dispositif d'alarme de surcharge voir 4.1.5.<br />

Réglage valve de surcharge A91= 230 bar<br />

Pression de maintien = 310 bar<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


7.2 Commande de la flèche, du balancier, du godet et d'orientation<br />

7.2.1 Commande de la flèche<br />

1 Sortie du balancier<br />

2 Rentrée du balancier<br />

3 Orientation à gauche<br />

4 Orientation à droite<br />

5 Descente de la flèche<br />

6 Montée de la flèche<br />

7 Fermeture du godet<br />

8 Ouverture du godet<br />

9 Sortie du balancier télescopique<br />

10 Rentrée du balancier télescopique<br />

Pédale balancier télescopique (A)<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

7.3 Commande des prises hydrauliques complémentaires.<br />

Pour utiliser des accessoires raportés, la pelle<br />

polyvalente MENZI MUCK „Mobil“ est équipée d’une<br />

prise électrique et de 11 raccords hydrauliques<br />

supplémentaires. Leur commande par le joystick est<br />

expliqué sur les pages suivantes.<br />

P1 petit raccord hydraulique supplémentaire 80 l/<br />

min, raccord de type Roflex 1/2"<br />

P2 petit raccord hydraulique supplémentaire 80 l/<br />

min, raccord de type Roflex 1/2", commande par<br />

poussoir sur le joystick (TOR)<br />

P3 grand raccord hydraulique supplémentaire 160 l/<br />

min, raccord de type Roflex 1/2" P4 grand raccord<br />

hydraulique supplémentaire 160 l/min, raccord de<br />

type Roflex 1/2" commande par la pédale proportionnelle<br />

P5 raccord hydraulique de l’attache rapide, raccord de type Flat - Face 1/4"<br />

P6 raccord hydraulique de l’attache rapide, raccord de type Flat - Face 1/4" commande par poussoir<br />

sur le joystick (TOR)<br />

P7 3. circuit 40 l/min, raccord de type Flat -Face 1/4"<br />

P8 3. circuit 40 l/min, raccord de type Flat - Face 1/4" commande par poussoir sur le joystick (TOR)<br />

P9 Powerline 170 l/min, raccord de type Roflex 3/4" commande par interrupteur sur le tableau de bord<br />

et poussoir sur le joystick (voir 4.5.2)<br />

T1 conduite de retour du marteau hydraulique<br />

L1 raccord d’huile de fuite connecteur de raccord 1/2"<br />

E1 Raccordement électrique prise femelle (198753). Commande par poussoir sur le joystick ou<br />

interrupteur à bascule sur le tableau de bord (voir l’utilisation des appareils auxiliaires)<br />

Si on ajoute des appareils auxiiliaires, il faut observer les prescriptions du fabricant (pression et débit).<br />

Les caractéristiques d’utilisation de chaque accessoire sont disponibles auprès de notre service aprèsvente<br />

ainsi qu’auprès du fabricant de cet accessoire.<br />

7.3.1 Raccord hydraulique de grande taille<br />

Le grand raccord hydraulique supplémentaire est<br />

commandé par la pédale (D).<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


7.3.2 Powerline<br />

La pompe supplémentaire (Powerline) est commandé par l’interrupteur (27)<br />

du tableau de bord ainsi que par le poussoir (5) du joystick de gauche.<br />

Il faut auparavant que l’interrupteur soit en position marche. Dès que le<br />

débit est demandé, il est possible de mettre la pompe hydraulique en<br />

marche avec le poussoir. Le régime et le débit peuvent être réglés via les<br />

commandes de l’affichage.<br />

Réglage du régime et du débit<br />

Au moyen des commandes de l’affichage et des indications<br />

qu’il donne, il est possible de saisir et de mémoriser le<br />

régime et le débit pour trois appareils différents. La pression<br />

est une donnée fixe. Dans le menu de base, il est possible<br />

de la modifier au moyen de la touche de fonction F2 du<br />

menu Powerline. Le régime et le débit peuvent être réglés<br />

indépendamment l’un de l’autre et mis en mémoire. La<br />

touche F6 permet de passer d’une des entrées à la suivante.<br />

Les touches F4 et F5 servent à modifier les données entrées<br />

et la touche F3 permet de valider la saisie.<br />

Le régime programmé est prioritaire. Cela signifie<br />

que le régime qui a été programmé ne peut pas être<br />

modifié avec le potentiomètre de régime ni avec la<br />

réinitialisation du régime de ralenti. Pour pouvoir à nouveau<br />

régler le régime au moyen du potentiomètre ou avec la<br />

réinitialisation du régime de ralenti, il faut désactiver le<br />

régulateur Powerline.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

7.3.3 Attache hydraulique rapide<br />

L’attache hydraulique rapide est verrouillée par l’interrupteur (24). Pour<br />

actionner l’attache, il faut d’abord déverrouiller l’interrupteur (24).<br />

Pour cela, il faut déplacer le verrou de sécurité de l’interrupteur tout en<br />

l’actionnant. Dès que l’interrupteur est déverrouillé, un bip se fait entendre.<br />

Avec le bouton (8) du joystick de droite, on peut ouvrir l’attache rapide. Dès que<br />

le poussoir est relâché, l’attache rapide est aussitôt reverrouillée.<br />

L’interrupteur (24) doit être manuellement rebasculé.<br />

Accouplement d’un godet<br />

1. Mettre la semelle de l’attache rapide(1), parallèle au dessus du<br />

godet de la pelle. (2) et l’incliner jusqu’à ce que les doigts de la<br />

fourche de fixation (3) puissent passer sous l’axe (4) du godet.<br />

2. Engager l’attache (1), dans l’axe du godet (4).<br />

3. Continuer à abaisser l’attache (1), d’un mouvement rotatif<br />

jusqu’à ce que le logement d’axe (6) repose sur l’axe (7) du godet.<br />

4. Actionner le verrouillage hydraulique afin que la fermeture (5) puisse soulever l’axe (7) et soit en<br />

appui à pression constante grâce au clapet antiretour de sécurité.<br />

5. Effectuer un contrôle visuel<br />

6. Les godets orientables peuvent être tournés de 180° et être également utilisés comme pelle<br />

travaillant en butte. Nous déclinons toute responsabilité en cas de travail avec l’attache hydr. rapide<br />

sans qu’un outil de travail y soit verrouillé. (Risque de détérioration).<br />

Désaccouplement d’un godet<br />

1 Placer le godet (2) au-dessus d’une surface d’accueil et l’abaisser. Conformément au dessin (10), le<br />

relever d’environ 5 cm.<br />

2 Détacher les flexibles hydrauliques du godet orientable du système hydraulique de la pelle.<br />

3 Désactiver le verrouillage hydraulique en agissant sur l’interrupteur (24) du tableau de bord et sur le<br />

bouton du joystick. Le clapet antiretour de sécurité s’ouvre et la fermeture (5) se dégagede l’axe (7)<br />

du godet. Ensuite, le godet (2) tombe à terre.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


8 Commande du chassis<br />

8.1 Position des roues directrices 4x2<br />

Les roues directrices peuvent être montées dans trois positions<br />

différentes sur le bras-support.<br />

1./2. Positions de déplacement<br />

3. Positions de transport des roues directrices sur des<br />

terrains inaccessibles<br />

Les roues directrices ne sont pas freinées !<br />

Lors des travaux, il faut toujours veiller à ce que l’engin ne<br />

puisse partir incidemment par les roues directrices.<br />

8.2 Griffes<br />

Les griffes servent à soutenir l’engin et à l’ancrer dans le sol<br />

sur des terrains inaccessibles. Ces griffes existent en deux<br />

variantes.<br />

Les griffes standard sont en acier et sont destinées à<br />

une utilisation sur chantier. Elles peuvent prendre deux<br />

positions différentes pour mieux s’adapter au terrain, ou être<br />

basculées vers le haut pour mieux dégager le sol.<br />

Les griffes en caoutchouc peuvent être démontées pour<br />

éviter d’endommager le sol, par ex. sur la voie publique<br />

ou des surfaces bétonnées ou goudronnées. Dans ce<br />

cas, les griffes en acier doivent être basculées vers le haut<br />

et les griffes en caoutchouc doivent être montées dans<br />

l’emplacement libre des griffes en acier.<br />

Les boulons des griffes doivent être bloqués avec<br />

des éléments auto-bloquants pour éviter qu’ils ne se<br />

desserrent.<br />

Griffe en acier<br />

Griffe en caoutchouc<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

8.3 Ecartement des roues variable 4x4<br />

L’écartement des roues (la voie) peut être réglé sur version<br />

4x4 du Menzi Muck A91. Le réglage de l’écartement des<br />

roues permet à l’utilisateur de choisir l’écartement le plus<br />

approprié à l’utilisation. Il peut ainsi choisir entre une<br />

stabilité optimale et une largeur minimale d’engin.<br />

8.3.1 Réglage<br />

Le réglage de l’écartement des roues s’effectue manuellement<br />

selon la présélection de la position des roues. Les quatre<br />

positions illustrées sont disponibles. Une fois réglées, les roues<br />

doivent à nouveau être remises dans leur position parallèle pour<br />

le déplacement.<br />

La butée de braquage varie selon le réglage.<br />

Pour rouler sur la voie publique, il faut régler la machine<br />

sur la position (2).<br />

8.4 Commande des supports, des pieds télescopiques et des supports<br />

montagne<br />

Les supports, les pieds télescopiques et les supports montagne sont tous commandés au moyen<br />

du mini joystick placé sur le joystick. Pour chacune des fonctions, voir « Affectation des fonctions du<br />

joystick »<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


8.4.1 Affectations joystick gauche<br />

Pour les affectations spéciales du joystick, voir les commandes des appareillages auxiliaires.<br />

1 Inverseur direction / réglage des axes 4x4 +<br />

2 Intervalles de battement d’essuie-glace<br />

3 réserve<br />

4 Claxon<br />

5 Powerline<br />

6 Treuil électrique<br />

7 Raccordement auxiliaire hydr. 80 l/min<br />

8 Treuil électrique<br />

9 Raccordement auxiliaire hydr. 80 l/min<br />

10 Sortie du pied télescopique / relevage support montagne<br />

11 Rentrée pied télescopique / abaissement support montagne<br />

12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

18 Stabilisateur avant gauche - haute<br />

19 Stabilisateur avant gauche - bas<br />

20 Stabilisateur avant gauche - sortie<br />

21 Stabilisateur avant gauche - rentrée<br />

22 Roue arrière gauche - haute<br />

23 Roue arrière gauche - bas<br />

24 Roue arrière gauche - sortie<br />

25 Roue arrière gauche - rentrée<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

8.4.2 Affectations joystick droite<br />

Pour les affectations spéciales du joystick, voir les commandes des appareillages auxiliaires.<br />

1 Commutation sur direction<br />

2 Hydraulique en roue libre (option)<br />

3 réserve<br />

4 réserve<br />

5 réserve<br />

6 Réinitialisation du régime<br />

7 Circuit de commande 40 l/min<br />

8 Changement rapide hydr.<br />

9 Circuit de commande 40 l/min<br />

10 Sortie du pied télescopique / relevage support montagne<br />

11 Rentrée pied télescopique / abaissement support montagne<br />

12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

18 Stabilisateur avant drotie - haute<br />

19 Stabilisateur avant drotie - bas<br />

20 Stabilisateur avant drotie - sortie<br />

21 Stabilisateur avant drotie - rentrée<br />

22 Roue arrière drotie - haute<br />

23 Roue arrière drotie - bas<br />

24 Roue arrière drotie - sortie<br />

25 Roue arrière drotie - rentrée<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


9 Commande des appareils auxiliaires.<br />

9.1 Changement de godet<br />

1 Placer le godet sur un sol plan.<br />

2 Déposer la sécurité (A) d’axe.<br />

3 Tourner le godet de sorte que l’axe (C) n’aie plus de<br />

contrainte.<br />

4 Déposer l’axe (C).<br />

5 Abaisser le godet de sorte qu’il repose sur le sol en<br />

toute sécurité.<br />

6 Soulager l’axe (B) en manœuvrant la flèche.<br />

7 Déposer l’axe (B).<br />

La pose du godet s’effectue en sens inverse de la dépose.<br />

9.2 Tiltrotator<br />

Seule la commande au joystick est expliquée. Pour les détails et des informations complémentaires,<br />

consulter le manuel d’utilisation du Tiltrotator.<br />

9.2.1 Commandes du joystick droit<br />

1 Ouverture grappin auxiliaire du Tiltrotator<br />

2 Fermeture grappin auxiliaire du Tiltrotator<br />

3 Rotation à gauche du Tiltrotator<br />

4 Rotation à droite du Tiltrotator<br />

9.2.2 Commandes du joystick gauche<br />

1 Ouverture grappin du Tiltrotator<br />

2 Fermeture preneuse du Tiltrotator<br />

3 Pivotement à gauche du Tiltrotator<br />

4 Pivotement à droite du Tiltrotator<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

9.3 Treuil de traction<br />

9.3.1 Commande<br />

1 Activer la commande du treuil de traction avec l’interrupteur à bascule 16<br />

2 Le treuil peut être rentré (2) et sorti (1) avec la pédale (B)<br />

Veuillez respecter les instructions d’utilisation des treuils et les consignes<br />

de sécurité.<br />

9.3.2 Pose du treuil<br />

Le treuil est accroché sur la barre transversale supérieure<br />

aux deux crochets de la pelle et verrouillé par les deux<br />

tenons articulés dans les encoches inférieures de la plaque<br />

d’accrochage. Le verrouillage est effectué grâce à deux<br />

écrous autobloquants M 24 x 2.<br />

Procédure :<br />

1 En approchant par le haut, accrocher le treuil par la<br />

barre (A) aux crochets (B) .<br />

2 Enclencher laéralement les tenons articulés (C) dans les<br />

encoches (D).<br />

3 Visser les écrous autobloquants M 24 x 2 et les serrer au<br />

couple de 550 Nm.<br />

4 Brancher les raccords hydrauliques rapides aux<br />

emplacements prévus.<br />

S’assurer que le raccord de la conduite de fuite est<br />

correctement monté car dans le cas contraire, le<br />

moteur du treuil pourrait être endommagé.<br />

(E) Raccord hydraulique<br />

(F) Raccord de l’huile de fuite<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


9.4 Version forestière tête de bûcheronnage Woody 50<br />

Les indications données ici sont un simple complément du manuel d’utilisation de la tête de<br />

bûcheronnage Woody. Ces information ne décrivent que les fonctions nécessaires pour piloter la pelle<br />

MENZI MUCK en bûcheronnage, pour des informations détaillées, consulter le manuel d’utilisation de la<br />

tête de bûcheronnage Woody. Le conducteur de la machine doit parfaitement maîtriser ces équipements<br />

avant la première utilisation afin qu’il puisse exploiter les innombrables possibilités de la machine de<br />

manière fiable et économique et avant tout, en toute sécurité.<br />

La tête de bûcheronnage est de marque Woody. Comme tête de bûcheronnage universelle, il est<br />

possible avec cet appareil d’abattre les arbres, d’ébrancher les troncs, de les couper et de les empiler.<br />

On trouvera dans le manuel d’utilisation une description plus complète des fonctions nécessaires pour<br />

une utilisation efficace de la machine de bûcheronnage.<br />

9.4.1 Pose de la tête Woody 50<br />

La tête Woody montée sur la pelle par l’intermédiaire d’un pied de déplacement spécialement développé<br />

et qui prend place au bout de la flèche à la place du porte-godet. Pour cela, procéder dans l’ordre selon<br />

les étapes suivantes :<br />

• Arrêter la commande et couper le moteur.<br />

• Mettre le pied de déplacement (A) en place avec les axes (B) prévus à cet effet et verrouiller ces<br />

axes.<br />

• Raccorder les flexibles hydrauliques (C) et les<br />

branchements électriques (D) sur les raccords prévus à<br />

cet effet.<br />

• Démarrer le moteur et mettre la commande en marche.<br />

• Mettre la tête en service selon le manuel d’utilisation<br />

« Woody Harvester ».<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

9.4.4 Dépose de la tête Woody 50<br />

• Faire reposer la tête de bûcheronnage sur un sol plan et sûr en s’assurant qu’elle reste bien debout.<br />

• Arrêter la commande et couper le moteur.<br />

• Débrancher les flexibles hydrauliques et les raccordements électriques des raccords du bras.<br />

• Déposer les axes d’accrochage.<br />

9.4.5 Commande<br />

Les fonctions de la tête de bûcheronnage ont été intégrées dans la commande globale de la machine<br />

et pour une bonne ergonomie, placées sur le joystick. La commande se distingue<br />

par la suite de celle décrite au chapitre 5 . Pour plus d’informations sur les fonctions<br />

individuelles, il faut consulter le manuel d’utilisation de la tête de bûcheronnage.<br />

L’interrupteur (27) permet d’activer la commande de l’équipement forestier. Le premier<br />

cran sert à mettre la Powerline en marche, le second cran l’équipement forestier.<br />

Commandes du joystick gauche<br />

Disposition spéciale des commandes du joystick uniquement pour l’équipement forestier<br />

avec la tête de bûcheronnage Woody 50.<br />

1 Inverseur direction / réglage des axes 4x4 +<br />

2 Intervalles de battement d’essuie-glace<br />

3 3è circuit de commande 40 l/min / treuil électrique (option)<br />

4 Raccord hydraulique supplémentaire 80 l/min<br />

5 Powerline (option)<br />

6 Attache hydraulique rapide (option)<br />

7 Unité d’avance haut / bas<br />

8 Relevage de la tête / tête en position flottante<br />

9 Position d’abattage automatique<br />

10 Sortie pied téléscopique / relevage support montagne (option)<br />

11 Rentrée pied téléscopique / abaissement support montagne (option)<br />

12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

14 Avance lente<br />

15 Ouverture / fermeture des rouleaux<br />

16 Fermeture de la pince<br />

17 Ouverture de la pince<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


Commandes du joystick droit<br />

Disposition spéciale des commandes du joystick uniquement pour l’équipement forestier avec la dette<br />

de bûcheronnage Woody 50.<br />

1 Inverseur Godet / Direction<br />

2 Avertisseur sonore / roue libre hydraulique<br />

3 3è circuit de commande 40 l/min / treuil électrique (option)<br />

4 Raccord hydraulique supplémentaire 80 l/min<br />

5 Réduction de pression de la pince<br />

6 Réinitialisation du régime<br />

7 Scie<br />

8 Immobilisation tête / tête en position flottante<br />

9 Automatique marche / arrêt<br />

10 Sortie pied téléscopique / relevage support montagne (option)<br />

11 Rentrée pied téléscopique / abaissement support montagne (option)<br />

12 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

13 Réglage individuel des roues 4x4+ / relevage axe de levage 4x4<br />

14 Avance rouleaux en avant<br />

15 Avance rouleaux en arrière<br />

16 Rotation Rotator à gauche<br />

17 Rotation Rotator à droite<br />

Clavier auxiliaire<br />

Le clavier auxiliaire du joystick de droite sert à la commande des différentes<br />

fonctions de longueur ou de tri. Pour plus de précisions sur les fonctions<br />

et leur utilisation, consulter le manuel d’utilisation de la machine de<br />

bûcheronnage Woody.<br />

1 Longueur 1 2 Longueur 2<br />

3 Longueur 3 4 Longueur 4<br />

5 Longueur 5 6 Longueur 6<br />

7 Longueur 7 8 Saisie d’un tronc<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

9.5 Tête d’abattage Naarva - Grip<br />

Seule la commande au joystick est expliquée. Pour les détails et des informations complémentaires,<br />

consulter le manuel d’utilisation de la tête d’abattage Naarva-Grip.<br />

La tête d’abattage Naarva-Grip est activée en mettant en marche la Powerline (voir la commande de la<br />

Powerline). La Powerline doit être réglée sur 180 bars et 140 l/min. Dès que la fonction est enclenchée,<br />

la pompe fait circuler le débit d’huile voulu. Laisser la Powerline en marche pendant l’utilisation afin que<br />

la pression soit constante.<br />

9.5.1 Commandes du joystick droit<br />

1 Inclinaison (tilt) vers le haut<br />

2 Inclinaison (tilt) vers le bas<br />

3 Fermeture mâchoire<br />

4 Ouverture mâchoire<br />

5 Cisaille à guillotine<br />

9.5.1 Commandes du joystick gauche<br />

1 Fermeture pince à guillotine<br />

2 Ouverture grappin<br />

3 Rotation Rotator à gauche<br />

4 Rotation Rotator à gauche<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

5


10 Commande de transmission<br />

10.1 Généralités<br />

10.1.1 Organee de transmission<br />

La transmission s’effectue par les roues arrières (4x2) ou toutes les roues (4x4) par le biais de deux<br />

(quatre) commandes de moyeux hydrostatiques avec blocage de différentiel hydraulique. Les<br />

commandes de moyeux hydrostatiques sont équipées d’un frein de stationnement automatique. Les<br />

freins à lamelles pneumatiques sont des freins de sécurité qui sont constamment maintenus en position<br />

fermée par des ressorts de pression. Les freins se libèrent lorsqu’ils reçoivent de l’huile sous pression.<br />

Ces freins ne se règlent pas et ne nécessitent par conséquent aucun entretien.<br />

10.1.2 Dispositif de désaccouplement<br />

Désacccouplement :<br />

• Décharger la roue en la soulevant du sol.<br />

• A l’aide d’une clé coudée pour vis à six pans creux, tourner jusqu’en butée<br />

dans le sens de la flèche.<br />

Accouplement :<br />

• Décharger la roue en la soulevant du sol<br />

• A l’aide de la clé coudée pour vis à six pans creux, tourner dans le sens inverse de la flèche tout en<br />

tournant lentement la roue. Sitôt qu’une résistance se fait sentir, la roue dentée s’engrène à nouveau<br />

et le verrouillage doit être tourné avec souplesse jusqu’en butée (de 6 tours environ).<br />

Le désaccouplement du verrouillage annule l’action du frein.<br />

Dans ce cas, l’engin doit être bloqué afin de s’assurer qu’il ne peut pas se mettre à rouler<br />

incidemment.<br />

10.1.3 Remorquer<br />

Lors du remorquage, il faut débrayer le moteur hydraulique de l’organe de transmission, grâce au<br />

dispositif mécanique intégré, afin d’éviter au moteur d’entraînement de tourner trop vite et de subir ainsi<br />

d’importants dommages. La vitesse doit être adaptée aux rapports, mais elle ne doit pas dépasser 20<br />

km/h.<br />

La pelle automotrice (4x2) peut être remorquée à une vitesse maximale de 10 km/h.<br />

La pelle automotrice (4x4) doit uniquement être remorquée avec les petites roues relevées.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

10.1.4 Déplacement<br />

Si l’excavateur n’est pas en position initiale (voir page suivante),il faut observer les instructions suivantes<br />

Conseil de sécurité<br />

Lorsque la tourelle est orientée de plus de 90° par rapport au positionnement de base, la pelle se<br />

déplace dans le sens opposé de celui utilisé pour actionner la pédale de motricité. Lorsque le chauffeur<br />

de la pelle ne sait pas exactement dans quelle direction la pelle va se déplacer, il doit d’abord appuyer<br />

légèrement sur la pédale pour voir dans quel sens se dirige la machine avant d'appuyer entièrement<br />

pour rouler.<br />

Avant de rouler<br />

Avant d’utiliser la pelle, laisser tourner le moteur 2 à 3 minutes afin qu’il chauffe. Dès que le moteur<br />

tourne rond, mettre la pelle en position, c’est-à-dire soulever la pelle du sol en réglant les supports de<br />

pattes et de roues, mettreles roues directrices parallèles, enclencher l'interrupteur de façon à ce que les<br />

roues restent toujours parallèles, lorsque l'on changera de direction, positionner le bras entre les roues<br />

motrices, et régler le déplacement. Direction par Joy Stick. (Commutation sur direction )<br />

10.1.5 Conduite en descente sur route très pentue<br />

Pour la descente sur route très pentue, il faut conduire avec les réglages moteur suivants :<br />

1 Mobile avec une seule vitesse : régime maximal (2000 t/min.) et on régule la vitesse avec la pédale.<br />

2 Mobile avec deux vitesses et transmission 4x4 : régime maximal (2000 t/min.), conduire sur le<br />

premier rapport et réguler la vitesse avec la pédale.<br />

Avec ces réglages, le moteur diesel présente un frein moteur suffisant et ne peut pas faire de<br />

surrégime.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


10.2 Mode conduite / Mode direction<br />

L’interrupteur (9) sert à choisir entre le mode de conduite normal et le mode automatique. Lorsque<br />

l’interrupteur est coupé, la dircetion ne peut pas être utilisée. Sur le premier et le second rapport, ou<br />

quand on actionne le bouton (1) du joystick de droite, la direction est activée. La commande de direction<br />

s’effectue alors avec le joystock de droite en le manœuvrant vers la<br />

gauche et la droite.<br />

Si la tourelle n’est pas dans le sens de déplacement et que la<br />

direction est activée, le mouvement directionnel est inversé.<br />

10.2.1 Mode route ordinaire<br />

Si on actionne le bouton (9) sur le premier rapport, les commandes du<br />

godet sont désactivées. Ce mode de fonctionnement est également<br />

obtenu lorsque le bouton (1) du joystickde droite est actionné. La vitesse<br />

est alors régulée au moyen de la pédale de route (C) et du régime moteur.<br />

10.2.2 Mode route automatisé<br />

Si l’interrupteur (9) est placé ur le 2 è rapport, toutes les fonctions<br />

de la flèche sont désactivées sauf la fonction de direction. La<br />

pédale de route commande le régime moteur et la pompe<br />

de route en synchronisme. Ce mode ressemble à un mode<br />

automatique. Au démarrage, le régime augmente et au freinage,<br />

il se comporte de manière inverse. Le potentiomètre permet de<br />

limiter la vitesse maximale et d’augmenter la finesse de résolution<br />

de la pédale de déplacement (C).<br />

Sur les routes ouvertes, il faut obligatoirement utiliser<br />

le mode automatique.<br />

10.2.3 Régulation de la vitesse de l’entraînement des<br />

roues<br />

L’interrupteur (13) sert à choisir entre le premier et le second<br />

rapport. Le potentiomètre (8) du tableau de bord permet un<br />

réglage continu de la limitation de la vitesse maximale.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

10.2.4 Freinage<br />

Pour immobiliser le MENZI MUCK quand il roule, il faut laisser revenir la pédale de route en position<br />

médiane. Si cette décélération n’est pas suffisante, on peut encore réduire la distance de freinage en<br />

contrant le mouvement (forçant la pédale dans la direction opposée).<br />

10.2.5 Positionnement des pivots avant A91 4x4 Plus<br />

1 Appuyer sur le bouton (1) du joystick de gauche et le maintenir enfoncé.<br />

2 En agissant sur le joystick de droite vers la gauche et vers la droite, les pivots sont dirigées dans la<br />

direction correspondante.<br />

10.2.6 Positionnement individuel des roues avant A91 4x4 Plus<br />

Le mini joystick permet de déplacer et d’orienter les roues individuellement.<br />

12 = vers l’extérieur<br />

13 = vers l’intérieur<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


10.3 Positions initiales<br />

10.3.1 A91 T1.8 4x2 / 4x4<br />

10.3.2 A91 T1.8 4x4 Plus<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

10.3.3 A91 T2 4x2 / 4x4<br />

10.3.4 A91 T2 4x4 Plus<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


11 Transport<br />

11.1 Indications de transport<br />

Utiliser uniquement des véhicules de transport autorisés pour le transport sur voie publique et en bon<br />

état de fonctionnement.<br />

Pour le chargement de l’engin à l’aide de rampes d’accès, les points suivants doivent être respectés :<br />

• Ne pas excéder une inclinaison de 15°<br />

• La largeur des rampes doit correspondre au minimum à 1 à 2 fois la largeur de roue<br />

• Enlever la saleté, la boue, la glace et la neige sur les rampes et les roues de l’engin<br />

• Respecter la différence d’écartement des roues des essieux avant et arrière<br />

• Ancrer solidement les rampes d’accès au véhicule de transport pour éviter qu’elles ne tombent<br />

• Soutenir en plus les rampes en leur milieu<br />

• Pour décharger, serrer le frein de stationnement du véhicule de transport et poser des cales de<br />

freinage sous les roues<br />

Après déchargement<br />

• Abaisser l’engin et la flèche sur la surface de chargement du véhicule de transport. Couper le<br />

moteur. Verrouiller le système hydraulique de travail.<br />

• Les clapets des freins hydrauliques de l’organe de transmission sont activés lorsque le levier de<br />

commande de l’accélérateur et le levier de vitesse sont relâchés. Fermer la cabine à clé et retirer la<br />

clé de contact.<br />

• Après le déchargement, poser les cales sous les roues de l’engin et le bloquer sur la surface de<br />

chargement du véhicule de transport pour éviter qu’il ne glisse, se renverse ou se déplace (se<br />

détache).<br />

• L’engin peut uniquement être arrimé en certains points précis. Tenir compte des conduites<br />

hydrauliques et des tôles de protection en mouvement.<br />

• Vérifier la hauteur totale et la corriger si nécessaire.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

11.2 Exemple de déchargement<br />

L’exemple montre le déchargement d’une pelle automotrice MENZI MUCK en version standard, sans<br />

l’aide de rampes d’accès. Cette variante doit uniquement être utilisée par des conducteurs entraînés et<br />

spécialement formés, et s’effectue à leurs propres risques.<br />

Appuyer le godet sur le pont de chargement. Relever les roues jusqu'à la hauteur du pont et<br />

Appuyer les roues. Pivoter la partie supérieure.<br />

(Ramener le bras et la flèche lors du<br />

basculement).<br />

Appuyer le châssis sur el plancher de la plate-<br />

forme.<br />

Le déchargement se déroule dans l'ordre inverse.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

reculer avec le camion. (Le godet glisse sur le<br />

plancher du pont.)<br />

Relever les griffes et pusser la pelle sur le<br />

camion.<br />

Observer la hauteur de charge-ment (4 mètres)<br />

et fixer la pelle.<br />

1+2 Fixation vers l'avant et l'arrière.<br />

3 Fixation du godet<br />

4 Placer le marquage.


11.3 Transport par hélicoptère, grue ou blondin<br />

En cas de transport de l’engin par hélicoptère, grue ou blondin, celui-ci doit être suspendu selon<br />

la figure. Il ne doit pas être attaché au niveau de la cabine. L’entrepreneur chargé du transport doit<br />

disposer de systèmes de levage appropriés et fiables, permettant un transport en toute sécurité.<br />

Si des systèmes de levage ne correspondant pas à la force de levage sont utilisés, l’engin peut être<br />

endommagé. Cependant, toutes les dispositions garantissant un démontage et un montage fiable et<br />

sans danger, doivent être prises. Notamment, les règlements locaux de la protection des eaux doivent<br />

être respectés le plus scrupuleusement possible. Les huiles et les carburants doivent être récupérés<br />

dans des récipients appropriés et le cas échéant être éliminés. Vous trouverez le poids de chacun des<br />

composants à la page suivante de ces instructions.<br />

La société MENZI MUCK AG décline toute responsabilité découlant d’un démontage ou d’un<br />

montage non approprié des composants ou de l’utilisation de consommables encrassés.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

11.4 Masse des différentes parties<br />

11.4.1 Cabine<br />

1 + 2 Cabine complète avec rampe de phares 575 kg<br />

1 Cabine engin de chantier, y compris siège, arceau de sécurité, etc. 470 kg<br />

Cabine de forêt, y compris siège, arceau de sécurité, etc. 490 kg<br />

2 Rampe de phares, y compris projecteurs 85 kg<br />

11.4.2 Partie centrale<br />

1-4 Partie centrale complète. Sans huile hydraulique et diesel,<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Version mobile<br />

y compris moteur, refroidisseur, réservoir diesel, vannes et capot moteur 2000 kg<br />

1 Partie centrale, y compris couronne d’orientation et réducteur 1075 kg<br />

2 Mécanisme d’orientation avec moteur 100 kg<br />

3 Moteur diesel 4 cylindres complet avec pompes hydr. (Powerline incl.)<br />

distributeur rotatif 810 kg<br />

4 Couronne d’orientation à roulement à billes 100 kg<br />

Capot latéral, capot-moteur et réservoir diesel 140 kg<br />

Huile hydraulique, selon niveau d’huile env. 200 kg


11.4.3 Chassis<br />

Version Mobil<br />

1-4 Chassis complet, y compris distributeur rotatif 1900 kg<br />

1 Chassis 1300 kg<br />

2 Pieds orientables, 2 pièces 230 kg<br />

3 Vérins-support, 2 pièces 100 kg<br />

4 Vérins orientables, 2 pièces 100 kg<br />

11.4.4 Support arrière<br />

Version mobile<br />

1 Supports arrière complets sans roue, 2 pièces 1140 kg<br />

2 Roues complètes 550/80 R 23, 2 pièces 580 kg<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

11.4.5 Support avant<br />

1-5 Supports avant complets, 2 pièces 1090 kg<br />

1 Tubes extérieurs, 2 pièces 340 kg<br />

2 Pieds intérieurs, 2 pièces 180 kg<br />

3 Pattes en acier, 2 pièces 120 kg<br />

4 Moyeux de roue, 2 pièces 65 kg<br />

5 Pattes en caoutchouc, 2 pièces 85 kg<br />

2 roues 3.00 - 15 complètes avec moyeu 195 kg<br />

11.4.6 Support 4x4 Plus<br />

1-5 Support 4x4 plus cpl. 950 kg<br />

1 Support, 2 pièces 410 kg<br />

2 Pivots, 2 pièces 170 kg<br />

3 Entrainement, 2 pièces 190 kg<br />

4 Cylindre de direction, 2 pièces 60 kg<br />

5 Protection, 2 pièces 30 kg<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


11.4.7 Pattes d'appui supplémentaires 4x4 Plus<br />

1 - 5 Pattes d'appui supplémentaires cpl. avec transmission, 2 pièces 900 kg<br />

1 Pivots forestièrs, 2 pièces 350kg<br />

2 Cylindres, 2 pièces 80 kg<br />

3 Support, 2 pièces 120 kg<br />

4 Pattes en acier, 2 pièces 100 kg<br />

5 Pattes en caoutchouc, 2 pièces 100 kg<br />

11.4.8 Flêche<br />

Entrainement 190 kg<br />

1 + 2 Flèche complète, sans godet 2000 kg<br />

1 Flèche arrière avec vérin de flèche et vérin de balancier 660 kg<br />

Vérin de flèche 140 kg<br />

Vérin de balancier 140 kg<br />

2 Bras télescopique complet avec vérin télescope,<br />

3 Godet<br />

vérin godet, ciseaux et bielle de poussée 1320 kg<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Maintenance et entretien<br />

12 Conseils et astuces<br />

Un entretien et des inspections réguliers, et effectués de manière experte, sont des conditions<br />

indispensables à l’absence de pannes et à une plus grande longévité de la pelle. L’entretien préventif est<br />

le plus aisé et celui qui coûte le moins cher. On le prédisposera judicieusement, et on l’effectuera avec<br />

soin.<br />

12.1 Généralités<br />

– Avant tout travail d’entretien ou de remise en état, arrêter les moteurs d’entraînement.<br />

– On n’ouvrira ou n’enlèvera les dispositifs de protection des pièces mobiles de la machine que<br />

lorsque les organes d’entraînement de celle-ci sont à l’arrêt<br />

– En position basculée, la cabine devra impérativement être bloquée mécaniquement (risque<br />

d’accident!)<br />

– Remplacer en temps utile les pièces endommagées, afin d’éviter des dégâts plus graves.<br />

– Nettoyer à fond la pelle après chaque gros travail<br />

– Graisser régulièrement tous les endrois finis brillant, afin de prévenir les dégâts dus à la corrosion<br />

– Une fois terminés tous les travaux d’entretien et des remise en état, on remettra soigneusement en<br />

place tous les dispositifs de protection.<br />

– Veiller au bon serrage de tous les raccords à vis et à l’étanchéité des canalisations.<br />

– Veiller au bon serrage de toutes les liaisons boulonnées.<br />

– Contrôler régulièrement les écrous de roues et resserrer<br />

– En cas de fuites d’huile visibles, rechercher et éliminer la cause.<br />

– Resserrer les raccords vissés du système hydraulique en cas de défaut d’étanchéité.<br />

– Remplacer immédiatement les tuyaux et flexibles endommagés.<br />

– Contrôler la présence de fissures sur la machine, si nécessaire ressouder.<br />

– Observez le plan de graissage et les travaux de service sur le moteur<br />

– Bien nettoyer les graisseurs avant le graissage<br />

– Nettoyer à fond les orifices de remplissage et de sortie d’huile avant et après chaque remplacement<br />

de l’huile<br />

– Changer l’huile seulement sur la machine à sa température de service, car l’huile chaude coule<br />

mieux.<br />

– Seul l’emploi de pièces d’origine permettera un fonctionnement exempt de pannes et autorisera<br />

une longévité accrue du moteur et des organes hydrauliques.<br />

– Ne pas mélanger des types divers de lubrifiants, car celà risque d’en influencer la qualité.<br />

– Graisser selon le plan de lubrification, avec les périodicités prescrites dans les instructions relatives.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


– Lors de l’élimination de matériaux tels qu’huile, graisse, carburant, etc.., ainsi que de pièces<br />

contenant de l’huile, telles que les filtres, il faudra observer les dispositions en matière de protection<br />

de l’environnement.<br />

– Le service des 500 heures doit être réalisé par des ateliers agréés.<br />

– Arrêter le moteur et mettre le contact.<br />

– rabattre les accoudoirs<br />

– La pression du système hydraulique doit être déchargée par l'actionnement des manettes de<br />

commande et l'ouverture du couvercle du réservoir hydraulique (le réservoir hydraulique est sous<br />

pression)<br />

– Le moteur d'entraînement doit être arrêté (coupé). Des exceptions ne sont autorisées que pour<br />

travaux d'entretien et de maintenacne qui ne peuvent être exécutés sans entraînement.<br />

– Si à défaut de fosse de montage, la pelle doit être soulevée par ses propres moyens, bras, pattes ou<br />

roues, le travail sur le chassis ne pourra être entrepris qu’après avoir assuré le côté soulevé, ou la<br />

pelle toute entière, avec des moyens appropriés ( étaiement avec des cales en bois par example).<br />

– La batterie doit être débrancheé lors des travaux de soudure. (vori chapitre 2 moteur)<br />

– Une fois les travaux d’entretien, de montage ou de réparation terminés, il est impératif de remettre<br />

en place tous les dispositifs de protection.<br />

– N'utiliser que des pièces de rechange d'origine, afin d'assurer les fonction et de bénéficier des<br />

prestations de garantie.<br />

– Les réglages effectués sur le moteur ou l'hydraulique doivent l'être selon les indivcatin sde l'usine.<br />

Ne jamais modifier le réglage d'origine sans consulter l'usine<br />

– Toutes les parties servant à l’accès de la cabine, telles que marche-pieds et poignées, devront<br />

tenues dans un état parfait<br />

– Le chauffeur de la pelle signalera tout défaut qu’il aura constaté au contremaître compétent, et<br />

également à son successeur en cas de travail par équipes.<br />

– En cas de défaillance mettant en danger le fonctionnement de la machine, le conducteur arrêtera<br />

immédiatement le travail.<br />

– Après finir les travaux d’entretien, controller les fonctions des dispositifs de protection.<br />

– Après des travaux sur la pompe hydraulique, remplir le carter de pompe avant remise en service.<br />

Il est conseillé de lire attentivement le plan de graissage et d’en observer strictement les<br />

recommandations. Cela permet de maintenir la machine en bon état et d’en augmenter la durée de vie.<br />

Cela représente une économie de temps, d’argent et évite bien des désagréments.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

12.2 Le plus important<br />

1. Suivre le plan de graissage, les instructions de service de Menzi Muck et celles du fabricant du<br />

moteur.<br />

2. Avant la mise en route, vérifier les niveaux d’huile (voir point 5).<br />

3. Observer les périodicités prescrites pour les vidanges du moteur, du réducteur d’orientation et des<br />

autres organes hydrauliques.<br />

4. Remplacer le filtre à carburant selon besoin (au plus tard apès 500 heures).<br />

5. Lors des vidanges, une propreté exemplaire est de rigueur.<br />

6. Avant de mélanger des huiles de qualités différentes, il est indispensable de se renseigner auprès<br />

d’un spécialiste.<br />

7. Dans des conditions d’utilisation sévères dans une ambiance très poussiéreuse, il conviendra de<br />

contrôler les filtres à air à intervalles réduits.<br />

12.3 Lubrifiants<br />

Ensemble catégorie Quantité litres<br />

Moteur* Huile de moteur diesel **<br />

SAE W- 0 / - °C - + 0°C<br />

Hydraulique<br />

SAE 0W- 0 / - 0°C - + 0°C<br />

Huile hydraulique ISO VG<br />

0<br />

Remplissage à l’usine: Panolin HLP ou Synth<br />

Carburant * Diesel*** Partie supér.<br />

Chassis 00<br />

0<br />

Refroidissement* Liquide de refroidissement (eau ou liquide)<br />

Entraînement Huile SAE 0 API-GL- .<br />

Mécanisme d’orientation Huile SAE 0 API-GL- .<br />

Mécanisme du distributeur Huile SAE 0 API-GL- .<br />

Points de graissage Graisse à base de lithium EP- NLGI Nr. Selon les nécessités<br />

* Pour plus de précisions, se reporter au manuel d’utilisation du constructeur de moteur<br />

** Dans le cas de l’utilisation d’un filtre à particules, il faut utiliser une huile moteur du type LowSAPS.<br />

Nous recommandons l’utilisation de l’huile diesel de synthèse « Panolin Diesel Synth EU-4 10W/40 »<br />

*** Indice de cétane d’au moins 45. Un indice de cétane de plus de 50 est recommandé, en particulier<br />

lorsque les températures sont inférieures à -20°C ou à une altitude de plus de 1500 m au-dessus du<br />

niveau de la mer. Limite de la filtrabilité (CFPP) sous la température la plus basse envisagée. Point<br />

de trouble au moins 5°C sous la température la plus basse envisagée.<br />

Les huiles brutes de pressage de plantes ne doivent JAMAIS être utilisées<br />

dans les carburants des moteurs John-Deere, quelle que soit leur concentration.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


12.4 Calendrier d’entretien<br />

Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />

Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à ajouter, on<br />

mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les repères du regard, etc.<br />

Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et<br />

entretien<br />

0 00 00 000 000<br />

hebdoma-<br />

annuel selon<br />

daire<br />

besoin<br />

tous les<br />

jours<br />

Moteur<br />

* Contrôler le niveau d’huile moteur Mettre la machine à l’horizontale, ne pas remplir au-delà de la marque max.<br />

* Remplacer l’huile moteur et changer le filtre Capacité : litres<br />

Type : Huile moteur diésel<br />

SAE W- 0 / - °C - + 0 °C<br />

SAE 0W- 0 / - 0 °C - + 0 °C<br />

* Contrôle et réglage du jeu des soupapes Soupape d’admission : 0, - 0, mm<br />

Soupape d’échappement : 0, - 0, mm, moteur froid<br />

* Carter de vilebrequin - nettoyer le tube-reniflard Déposer le tube-reniflard et le nettoyer complètement<br />

* * Évacuer l’eau de condensation au bas du filtre à Si la puissance moteur a tendance à diminuer, plus souvent<br />

carburant.<br />

* * Changer le filtre à carburant Si la puissance moteur a tendance à diminuer, plus souvent<br />

* Contrôler le tendeur de courroie et l’usure de cette Contrôle visuel, le cas échéant consulter le manuel d’utilisation John Deere<br />

dernière<br />

Niveau du liquide de refroidissement : moteur froid, remplir à env. mi-niveau<br />

du vase d’expansion.<br />

* Contrôler le niveau du liquide de refroidissement, le<br />

compléter au besoin<br />

* Remplacer le liquide de refroidissement Capacités en liquide de refroidissement : env. litres<br />

Type de liquide de refroidissement: voir le manuel du moteur<br />

Protection anti-gel : - °C au minimum<br />

Souffler à l’air comprimé, contrôler les ailettes, les redresser au besoin<br />

* Nettoyer les radiateurs de reforidissement eau, air<br />

de suralimentation, huile et climatisation<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />

Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à ajouter, on<br />

mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les repères du regard, etc.<br />

Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et<br />

entretien<br />

0 00 00 000 000<br />

hebdoma-<br />

annuel selon<br />

daire<br />

besoin<br />

tous les<br />

jours<br />

Moteur<br />

* Nettoyer l’élément filtrant du filtre à air Maintenance selon besoin ou sur apparition d’un défaut sur l’afficheur de<br />

bord. Nettoyage à l’air comprimé - bars max., puis contrôler l’absence de<br />

détérioration<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

* * Changerl’élément filtrant du filtre à air Prendre garde à la propreté<br />

* * Changer la cartouche principale du filtre à air Remplacer uniquement si le filtre à air extérieur est défectueux<br />

* Contrôler l’étanchéité des tuyaux et canalisation Les tuyaux doivent être en parfait état (aucune fissure), resserrer les brides<br />

d’air et d’eau<br />

* * Contrôler l’étanchéité du moteur tout entier Contrôle visuel quotidien. Faire chauffer le moteur jusqu’à sa température de<br />

fonctionnement<br />

Transmission<br />

Contrôller l’étanchéité quotidiennement. Si étanche, contrôler le niveau<br />

toutes les 00 heures.<br />

* * Contrôler le niveau d’huile des entraînements des<br />

roues<br />

Contenance env. , litres.<br />

Type d’huile : huile de boîte SAE 0 API-GL-<br />

* Contrôler le niveau d’huile des entraînements des<br />

roues<br />

Contrôller l’étanchéité quotidiennement. Si étanche, contrôler le niveau<br />

toutes les 00 heures.<br />

* Contrôler le niveau d’huile du mécanisme<br />

d’orientation<br />

* Changer l’huile du mécanisme d’orientation Contenance env. , litres.<br />

Type d’huile : huile de boîte SAE 0 API-GL-<br />

Contrôller l’étanchéité quotidiennement. Si étanche, contrôler le niveau<br />

toutes les 00 heures.<br />

* * Contrôler le niveau d’huile du mécanisme du<br />

distributeur<br />

* Changer l’huile du mécanisme du distributeur Contenance env. , litres.<br />

Type d’huile : huile de boîte SAE 0 API-GL-


Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />

Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à ajouter, on<br />

mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les repères du regard, etc.<br />

Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et<br />

entretien<br />

0 00 00 000 000<br />

hebdoma-<br />

annuel selon<br />

daire<br />

besoin<br />

tous les<br />

jours<br />

Installation hydraulique<br />

* Contrôler huile hydraulique Mettre la machine à l’horizontale, la faire descendre complètement, déployer<br />

la flèche complètement. Compléter le niveau avec l’huile de même marque<br />

et de même viscosité<br />

* Changer huile hydraulique Contenance env. 0 litres<br />

Type d’huile : Panolin HLP ou Synth<br />

* * Changer filtre de retour d'huile Au bout de 000 h ou lorsque le signal d’alarme de l’affichage apparaît<br />

prématurément.<br />

* * Remplacement du filtre d’alimentation Contrôler l’étanchéité<br />

* Remplacement du filtre auxiliaire (Option) Contrôler l’étanchéité<br />

* Contrôle de la pression de travail En cas de manque de puissance, contrôler plus tôt<br />

* Contrôle de la pression de l’hydraulique de<br />

En cas de manque de puissance, contrôler plus tôt<br />

déplacement<br />

Précharge de 0, bar<br />

* Contrôle de la fonction du couvercle du réservoir<br />

Contrôler l’absence d’usure des canalisations et tuyaux, éviter le frottement<br />

hydraulique<br />

* Contrôle de l’état des flexibles, de leur position et<br />

des tuyaux hydrauliques<br />

de leur serrage<br />

Contrôle visuel quotidien, faire chauffer la machine jusqu’à sa température<br />

de fonctionnement<br />

* * Contrôle complet de l’étanchéité du système<br />

hydraulique<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Périodicité d'entretien Tâches à exécuter Recommandations<br />

Voir aussi manuel <strong>d'utilisation</strong> maintenance et entretien Le contrôle de niveau détermine en définitive la quantité à<br />

ajouter, on mesurera selon le cas avec la jauge graduée, les<br />

repères du regard, etc.<br />

0 00 00 000 000<br />

hebdoma-<br />

annuel selon<br />

daire<br />

besoin<br />

tous les<br />

jours<br />

Installation électrique<br />

* Batterie Batterie sans entretien, contrôler les bornes, contrôler les<br />

contacts et le cas échéant les graisser.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

* Contrôle du câble de la battérie et de la masse Contrôler le bon état de l’ensemble des câbles de la batterie et<br />

de masse<br />

Couper l’interrupteur principal. Les messages de défaillance<br />

apparaissent sur l’écran.<br />

* Éclairage et installation de signalisation ainsi que de contrôle des<br />

équipements de sécurité (alarmes)<br />

Éléments généraux<br />

Contrôle visuel quotidien, couples de serrage, voir le tableau,<br />

contrôler la boulonnerie toutes les 00 h<br />

* * * Contrôler les serrages particulier moteur, boîte, roues, châssis,<br />

l’hydraulique, capots, carrosseri, les resserer eventuellement. Ne<br />

resserer les raccords hydrauliques qu’en cas de fuite!<br />

* Contrôle s'il y a des fissures aux l'excavateur Contrôle visuel quotidien<br />

* * Contrôle et correction éventuelle de la pression des pneus<br />

* * Lubrifique les points de graissage selon du plan du graissage. Graisse EP au lithium - NLGI n°<br />

* Application d’un film de graisse sur la denture de la couronne Déposer le couvercle de regard, contrôle visuel<br />

d’orientation et du pignon d’entraînement contôller, compléter au<br />

besoin<br />

* Contrôle de l’assiette des roues, la cas échant réglage et<br />

graissage d’appoint<br />

* * Réglage du jeu du bras téléscopique Toutes les 00 h ou plus souvent au besoin<br />

* Nettoyage du filtre à air de ventilation de la conduite de sortie Plus souvent en cas de baisse de performance de la soufflerie<br />

Contrôler quotidiennement l’étanchéité et la sécurité de<br />

fonctionnement<br />

* * Essais de conduite, contrôle de l’ensemble des fonctions, de<br />

l’étanchéité et de la sécurité de fonctionnement.


12.5 Plan de graissage flêche: 8h ou quotidiennement<br />

Flêche avant<br />

Vérin de balancier<br />

Vérin de balancier,<br />

pied<br />

Vérin de flêche<br />

Vérin de flêche, pied<br />

Bras de flèche<br />

Partie centrale de la<br />

flèche<br />

Vérin de godet<br />

Support de fléxibles,<br />

flêche<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

12.6 Plan de graissage du balancier télescopique : toutes les 8 h ou quotidiennement<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Avant du téléscope, côté<br />

Avant du balancier,<br />

dessus<br />

Avant du balancier , dessous<br />

Arrière du balancier , côté<br />

Arrière du balancier , dessus<br />

Arrière du balancier , dessous<br />

Flèche en option<br />

Rangée de graisseurs


12.7 Plan de graissage chassis: 50h ou toutes les semaines<br />

Réglage de<br />

positionnement des<br />

axes arrière<br />

Pied orientable avant,<br />

extérieur<br />

Tête de rotation<br />

Boulon de support<br />

avant<br />

Vérin d'appui<br />

arrière bielle<br />

Vérin de support arrière,<br />

pied<br />

Logement de roue<br />

directrice<br />

Boulon de pied<br />

orientable, sur le côté<br />

Griffes<br />

Vérin de pivotement<br />

avant, tige de piston<br />

Vérin de pivotement<br />

arrière, pied<br />

Vérin de support arrière,<br />

tige de piston<br />

Vérin de support<br />

avant, pied<br />

Moyen du roue directrice<br />

Graisser seulement tous<br />

les 500h !<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

12.8 Plan de graissage chassis: 50h ou tous les semaines<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Couronne à billes, tourelle, côté<br />

moteur<br />

Couronne à billes,<br />

tourelle, côté flèche<br />

Graisser la couronne de la tourelle en<br />

3 à 4 points, toutes les 50 h ou toutes<br />

les semaines .<br />

Option 4x4<br />

Roue directrice 4x4<br />

Vérin de Patte d'appui<br />

suppl., Terre<br />

Intervalle de graissage 1000h ou annuellement<br />

Couvercle de service<br />

pour le graissage<br />

permanent de la denture<br />

interne de la couronne<br />

de la tourelle et du<br />

pignon d’entraînement<br />

12.9 Options du châssis : intervalle de graissage de 50 h ou hebdomadaire<br />

Patte d'appui suppl.<br />

Pour les travaux dans l’eau, graisser quotidiennement<br />

Option 4x4 plus<br />

Vérin de direction des<br />

pivots 4x4 plus<br />

Boulon de support de<br />

roue 4x4 plus


12.10 Graissage central (option) :<br />

contrôle de niveau de graisse toutes les 8 h ou quotidiennement<br />

Graissage centrale<br />

Contrôler régulièrement le niveau du réservoir de lubrifiants. Si le réservoir est vide, après<br />

l’avoir rempli, il faut purger entièrement l’installation pour chasser l’air.<br />

Pour des indications plus détaillées, consulter le manuel d’utilisation du graissage central.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

13 Moteur et climatisation<br />

13.1 Généralités<br />

Ce manuel d’instructions ne donne pas les détails de maintenance, de mise en service ni d’entretien du<br />

moteur diesel. Il insiste sur des points importants relatifs à la machine et les complète. Les instructions<br />

détaillées se trouvent dans le manuel d’utilisation du fabricant du moteur ci-joint.<br />

13.1.1 Travaux de soudage<br />

Si les travaux de soudage sont entrepris sur la machine, pour protéger les parties électroniques,<br />

il faut prendre les mesures ci-dessous.<br />

1 Déconnecter la borne de masse de la batterie de la machine.<br />

2 Débrancher l’ensemble des connecteurs vers l’ECU et la pompe d’injection.<br />

3 Placer la pince de masse de l’équipement de soudage directement sur la pièce à souder. Toujours à<br />

une distance courte car dans le cas contraire, il reste toujours possible que la masse passe par un<br />

câble ou autre phénomène similaire. Cela entraînerait des détériorations.<br />

13.2 Contrôle d'eau de refroidissement<br />

Le niveau du liquide de refroidissement doit être contrôlé<br />

quotidiennement avant de commencer à travailler. Pour<br />

ce faire, il suffit simplement d’ouvrir le panneau de droite.<br />

(voir chapitre ouvrir le capôt latéral). L’indicateur de niveau<br />

(A) doit alors être complètement plongé dans le radiateur.<br />

De plus, le niveau dans le vase d’expansion est surveillé<br />

en permanence par le système de régulation du moteur et<br />

affiché sur l’unité d’affichage (se reporter à Témoins d’état).<br />

Si le témoin s’allume pendant le fonctionnement, il faut<br />

immédiatement faire l’appoint en liquide de refroidissement.<br />

La cabine doit alors être basculée (voir chapitre basculer la<br />

cabine). Le couvercle du réservoir (B) du radiateur se trouve<br />

à l’arrière, sous le capot.<br />

Le circuit de liquide de refroidissement est sous<br />

pression lorsque le moteur est chaud. Il y a de ce<br />

fait risque de brûlures si de la vapeur s’échappe du<br />

bouchon du réservoir de liquide de refroidissement.<br />

Ne pas basculer complètement la cabine, sans<br />

quoi le chauffage se trouverait au-dessus du<br />

niveau du liquide de refroidissement et des bulles<br />

d’air pourraient se former dans le système.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


13.3 Qualité de l’eau de refroidissement<br />

L’eau de refroidissement utilisée a une grande influence sur l’efficacité et la durée de vie du système de<br />

refroidissement. Elle doit en principe être mélangée à un max. 40- 60% d’antigel. Utiliser de l’eau propre<br />

et douce pour le système de refroidissement (se reporter au manuel d’utilisation du constructeur de<br />

moteur).<br />

13.4 Nettoyage du radiateur<br />

Les radiateurs du moteur, du circuit d’huile hydraulique,<br />

du circuit d’air de suralimentation et du conditionneur d’air<br />

doivent être nettoyés régulièrement. Notamment lors de<br />

travaux dans des conditions atmosphériques humides et<br />

poussiéreuses, un entretien régulier est indispensable. Les<br />

radiateurs se trouvent sur le côté droit et sont ainsi faciles<br />

d’entretien et aisément accessibles en ouvrant le capot du<br />

moteur.<br />

Le radiateur du climatiseur d’air peut être glissé vers l’avant<br />

en desserrant la vis (A) et peut ensuite être rabattu vers le<br />

bas. Ainsi, les radiateurs se trouvant derrière sont facilement<br />

accessibles.<br />

Les radiateurs ne doivent pas être endommagés par une pression d’eau trop importante.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

13.5 Entretien du filtre à air<br />

La périodicité d’entretien du filtre à air dépend de la<br />

concentration de poussières dans l’air aspiré et du nombre de<br />

tours du moteur. Il convient de ne nettoyer ou de ne remplacer<br />

les cartouches filtrantes que quand l’indicateur du colmatage<br />

réagit, ce que signale le témoin, sur le coffret de commande<br />

visible dans la cabine. Il faudra cependant le vérifier tous les<br />

jours, lors de la mise en marche du moteur, en faisant tourner<br />

celui-ci pendant quelques instants au régime maximum, afin de<br />

voir si le témoin s’allume ou non, ce qui permet de conrôler le<br />

fonctionnement du dispositif de surveillance.<br />

1 Déposer la vis de fixation (A).<br />

2 Incliner le filtre à air vers l’avant.<br />

3 Déverrouiller le séparateur à poussière / le volet à poussière (B) du<br />

filtre à air, le tourner dans le sens antihoraire et le déposer.<br />

4 Décoller le filtre (C) en le faisant osciller avec précaution par son<br />

extrémité.<br />

5 Dégager le filtre (C) du tube de sortie et du boîtier en le tirant.<br />

6 Nettoyer soigneudsement l’intérieur du boîtier du filtre et le filetage de<br />

sortie.<br />

7 Pour remplacer l’élément filtrant du filtre principal, (A) retirer ce<br />

dernier avec précaution. Remplacer l’élément filtrant immédiatement<br />

par un élément neuf de façon à empêcher toute pénétration de<br />

poussière dans le système d’aspiration de l’air.<br />

8 Remettre en place une cartouche neuve ou la cartouche nettoyée de<br />

préfiltrage. Pour la mettre en place, exercer une pression à la main<br />

sur la partie périphérique de la cartouche.<br />

9 Remettre en place le séparateur à poussière / le volet à poussière du<br />

filtre à air, le tourner dans le sens horaire et le verrouiller.<br />

Ne déposer l’élément filtrant principal (élément de sécurité) (A)<br />

UNIQUEMENT pour le remplacer. NE PAS tenter de nettoyer,<br />

de laver ni de réutiliser l’élément du filtre principal. L’élément du<br />

filtre principal doit normalement être remplacé UNIQUEMENT lorsque le<br />

préfiltre est percé.<br />

Des indications détaillées de remplacement de la cartouche filtrante sont<br />

données dans le manuel d’utilisation du fabricant du moteur.<br />

Pour le remplacement des cartouches du filtre, voir les instructions de<br />

service du moteur.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


13.6 Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile<br />

Pour la vidange de l’huile et le remplacement du filtre,<br />

commencer par déposer la plaque de tôle d’accès moteur<br />

(A). Pour déposer la plaque de tôle d’accès moteur, deserrer<br />

et dévisser les vis de l’arrière de celle-ci. Afin que l’huile<br />

puisse s’écouler convenablement, la pelle Menzi Muck doit<br />

être horizontale. Avant de commencer la vidange, disposer un<br />

bac approprié au-dessous de l’orifice de vidange.<br />

1 Laisser le moteur tourner pendant 5 minutes pour que<br />

l’huile moteur ait le temps de se réchauffer. Arrêter le<br />

moteur.<br />

2 Déposer le bouchon (B) du carter d’huile.<br />

3 Laisser l’huile s’écouler tant qu’elle est chaude.<br />

4 Déposer la cartouche filtrante (C) en la dévissant avec la<br />

clé à filtre appropriée. Mettre la cartouche au rebut.<br />

Du bon filtrage de l’huile dépend en premier lieu la<br />

qualité de la lubrification. Il faut toujours remplacer le<br />

filtre à intervalles réguliers. Utiliser exclusivemnt des<br />

filtres qui satisfont aux spécifications John Deere.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

5 Humecter le filtre neuf d’huile et en enduire le joint intérieur (A) et le<br />

joint extérieur (B) ainsi que le pas de vis du filtre.<br />

6 Essuyer les deux surfaces d’étanchéité de la tête de filtre (C,<br />

D) avec un chiffon propre. S’assurer que les crans (E) du joint<br />

antipoussière entrent bien dans les fentes du boîtier. S’il est<br />

endommagé, remplacer le joint antipoussière.<br />

Après remontage de la cartouche de filtre, SERRER À LA MAIN<br />

seulement. La clé de filtre NE peut être utilisée QUE pour le<br />

DÉMONTAGE. S’assurer que les crans du joint<br />

antipoussière (E) entrent bien dans les fentes du boîtier.<br />

7 Visser et serrer le filtre à la main jusqu’à ce qu’il vienne en<br />

appui contre le joint antipoussière (E). Lorsque le joint est<br />

en appui sur le joint, NE PAS le serrer de 3/4 de tour à 1<br />

tour 1/4 supplémentaires comme on le fait habituellement<br />

avec les filtres standard.<br />

8 Serrer le bouchon de vidange au couple préconisé. (70<br />

N.m pour un bouchon de vidange équipé d’un joint cuivre<br />

et 50 N.m pour un bouchon équipé d’un joint torique.)<br />

9 Après avoir ôté le bouchon (F) de l’orifice de remplissage<br />

sur le côté du moteur, remplir le carter moteur avec l’huile<br />

prescrite. Consulter le paragraphe des caractéristiques<br />

techniques pour connaître la capacité exacte de<br />

remplissage.<br />

Faire tourner le moteur pendant 30 secondes<br />

immédiatement après le remplissage sans toutefois<br />

le laisser démarrer. Cela permet de s’assurer du bon<br />

graissage des différents composants du moteur avant qu’il ne démarre.<br />

Le niveau d’huile peut varier légèrement. Toujours remplir le carter moteur jusqu’à ce que<br />

le niveau soit situé à l’intérieur de la partie hachurée en croix. Ne pas dépasser la limite de<br />

remplissage.<br />

10 Démarrer le moteur et le laisser tourner afin de contrôler l’absence de fuite aux endroits possibles.<br />

11 Arrêter le moteur et contrôler le niveau d’huile (G) au bout de 10 minutes. Le niveau devrait se<br />

trouver à l’intérieur de la partie hachurée en croix (G) de<br />

la jauge à huile.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


13.7 Remplacement du filtre à carburant<br />

1 Nettoyer soigneusement autour du filtre à carburant.<br />

2 Retirer le câble du capteur de température d’eau. (A).<br />

3 Retirer le bouchon de vidange (B) du filtre et laisser le<br />

carburant s’écouler dans un récipient approprié.<br />

Si la bague de verrouillage (C) est soulevée quand<br />

on la tourne, cela facilite son mouvement sur les<br />

crans de verrouillage.<br />

4 Saisir fermement la bague et la faire tourner d’un<br />

quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre<br />

(en regardant de dessus ). Retirer la bague avec la<br />

cartouche (D) de filtrage.<br />

5 Contrôler l’état de propreté de l’embase du filtre. La<br />

nettoyer au besoin.<br />

Pour la mise en place du filtre, les goupilles de<br />

guidage du boîtier de filtre à carburant doivent<br />

être positionnées correctement dans les fentes de<br />

l’embase de fixation.<br />

6 Positionner la nouvelle cartouche de filtrage (D) sur<br />

l’embase de fixation. S’assurer que la cartouche est<br />

correctement placée et est bien en appui sur l’embase<br />

du filtre. Il peut être nécessaire de faire tourner le filtre afin qu’il se mette bien en place. S’il y a une<br />

cuve (E) de récupération de l’eau condensée, séparer la cartouche de cette cuve. Vider la cuve et la<br />

nettoyer. La sécher à l’air comprimé. Remonter la cuve sur la coartouche de filtrage neuve. Serrer la<br />

cartouche.<br />

7 Aligner les cales de la cartouche sur les fentes de l’embase de filtre.<br />

8 Placer la bague de verrouillage sur l’embase de fixation, s’assurer à cette occasion que l’embase du<br />

filtre est bien équipée d’un joint antipoussière. Serrer la bague de verrouillage à la main dans le sens<br />

inverse des aiguilles d’une montre (environ 1/3 de tour), jusqu’à entendre le déclic qui se produit<br />

lorsqu’elle est encliquetée correctement. NE PAS serrer exagérément la bague de verrouillage de<br />

sécurité.<br />

Lors de sa mise en place, la bague de verrouillage est juste bien serrée au moment où le<br />

déclic se fait entendre et que l’on sent qu’elle redevient libre. Un bouchon est fourni avec la<br />

nouvelle cartouche de filtrage, afin de pouvoir obturer la cartouche usagée.<br />

9 Remettre le câble du capteur de température d’eau.<br />

10 Purger l’air du circuit de carburant. (Consulter le paragraphe consacré à la purge du circuit de<br />

carburant.) Resserrer la vis de purge (F).<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

13.7.1 Purge du circuit de carburant<br />

Éviter toute contamination du carburant. Pour purger<br />

le circuit de carburant, ne pas ouvrir de conduites ni<br />

de flexibles.<br />

1 Deserrer à la main la vis de purge (A) située sur l’embase<br />

du filtre à carburant de deux tours complets.<br />

2 Actionner le levier d’amorçage (B) manuel de la pompe à<br />

carburant à proximité du filtre à carburant jusqu’à ce que<br />

du carburant commence à s’échapper au niveau de la vis<br />

de purge.<br />

3 Refermer la vis de purge et la serrer convenablement. Continuer à actionner le levier jusqu’à sentir<br />

que la pompe n’agit plus.<br />

4 Démarrer le moteur et contrôler qu’il n’y a pas de fuite. Si le moteur ne démarre pas, répéter les<br />

étapes 1à 4.<br />

13.7.2 Évacuation de l’eau de condensation accumulée au bas du filtre à carburant<br />

Il est possible de vidanger l’eau condensée au niveau du préfiltre à<br />

carburant ainsi qu’au niveau du filtre. Normalement, on effectue cette<br />

opération au moment du remplacement du filtre. Si la puissance du<br />

moteur vient à diminuer, il faut contrôler qu’il n’y a pas d’eau dans les<br />

filtres. Préparer un récipient adéquat. Le clapet de vidange de l’eau<br />

(C) doit être ouvert dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.<br />

Dès qu’il n’y a plus que du carburant qui s’écoule, on peut refermer le<br />

clapet de vidange de l’eau.<br />

Page 00 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


13.8 Nettoyage du tube-reniflard du carter de vilebrequin<br />

1 Déposer le tube-reniflard (A) du carter de vilebrequin et<br />

le nettoyer.<br />

2 Remettre le tube-reniflard en place. S’assurer que le<br />

joint torique soit bien en place dans le couvercle du<br />

levier de bascule de l’équerre d’adaptation. Resserer le<br />

collier du tube.<br />

13.9 Contrôle et réglage du jeu des soupapes<br />

Le jeu aux soupapes doit être réglé toutes les 2000 heures de fonctionnement. Placer la machine à<br />

l’horizontale, en appui sur son châssis. Afin de pouvoir travailler sans entraves, il est nécessaire de<br />

déposer les capots arrière et latéraux ainsi que le capot du moteur. Des instructions détaillées se<br />

trouvent dans le manuel d’utilisation John Deere.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0


Menzi Muck A91E<br />

13.10 Entretien du dispositif de chauffage / climatisation<br />

Le dispositif de chauffage / climatisation est, à quelques exceptions<br />

près, sans entretien. Pour assurer la continuité du fonctionnement et<br />

un rendement maximum du dispositif, il faut, selon la concentration<br />

de poussière dans l’air aspiré, nettoyer le filtre à air du canal<br />

d’aspiration au plus tard toutes les 150 heures de fonctionnement<br />

à l’aide d’air comprimé. Le flux d’air aspiré est considérablement<br />

réduit lorsque les éléments filtrants sont saturés de poussière. Ceci<br />

provoque une baisse de rendement non négligeable du chauffage<br />

et de la climatisation. L’accès à l’élément filtrant pour son entretien<br />

se fait facilement en démontant le canal d’aspiration situé sur la<br />

partie gauche de l’engin.<br />

13.10.1 Liquide réfrigérant<br />

Le circuit réfrigérant du dispositif de climatisation contient liquide réfrigérant. Le liquide réfrigérant à<br />

utiliser est un composé de tétrafluréthane qui porte la désignation fabricant R134a. Contrairement<br />

aux composés hydrogène-carbone-chlore-fluor utilisés autrefois, comme le R12, ce liquide réfrigérant<br />

satisfait aux exigences et spécifications d’un liquide réfrigérant actuel et non polluant. Il faut cependant<br />

respecter les directives de santé et d’environnement régissant l’utilisation de tels réfrigérants.<br />

13.10.2 Remplissage<br />

Le remplissage du dispositif est effectué en atelier. Des appareils et connaissances techniques<br />

spécifiques sont nécessaires pour remplir correctement le dispositif. Nous recommandons de faire<br />

vérifier le niveau de remplissage tous les 2 ans par une entreprise spécialisée ou une station service<br />

Menzi Muck ou éventuellement le personnel de service Menzi Muck.<br />

13.10.3 Huile réfrigérante<br />

Ici également, il importe que le remplissage ait été correctement effectué en atelier. Ne pas ouvrir de<br />

vissage au niveau du compresseur, car du liquide réfrigérant peut en sortir. Le personnel de service<br />

Menzi Muck vérifiera au cours de l’entretien le niveau de remplissage correct, respectivement le volume<br />

restant au niveau du compresseur. Si toutefois une remise à niveau d’huile dans le compresseur devait<br />

être effectuée, utiliser uniquement des huiles ester PAG. Il faut que l’huile utilisée ait la propriété de<br />

pouvoir se combiner avec le liquide réfrigérant, de manière à ce que les pièces du dispositif qui sont<br />

éloignées du compresseur puissent également être lubrifiées. En particulier la soupape de détente et le<br />

bouton-poussoir binaire.<br />

13.10.4 Réparations au niveau du circuit de réfrigérant<br />

Si des réparations sont nécessaires au niveau du circuit réfrigérant, prendre contact avec notre station<br />

service ou l’entreprise spécialisée la plus proche. En principe, aucune modification ou réparation ne<br />

doit être effectuée au niveau du circuit réfrigérant. Sous l’action de la chaleur, le liquide réfrigérant se<br />

décompose et dégage, tout comme lors d’une soudure ou d’une brasure, des vapeurs et des gaz<br />

extrêmement nocifs ; c’est la raison pour laquelle les produits de décomposition sont très agressifs.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


14 Installation électrique<br />

14.1 Généralités<br />

L’installation électrique fonctionne sur une tension de service de 24 V. Les batteries ont une capacité de<br />

815 A. Le moteur Diesel est équipe d’un démarreur de 7.2 kW.<br />

L’équipement comprend également un essuie-glace, un avertisseur sonore, un horamètre, une jauge de<br />

carburant et deux phares de travail.<br />

Avant toute opération sur l’installation électrique et tout travail de soudure n’importe où sur la machine,<br />

il faudra débrancher les bornes de la batterie, d’abord le négatif puis le positif, afin d’éviter tout court-<br />

circuit. Lorsqu’on rebranche la batterie, brancher d’abord le pôle positif puis le négatif.<br />

Le branchement aux pôles doit être fixé et non lâche. Des pôles mal serrés peuvent causer<br />

un endommagement de l’électronique et du régulateur de l’alternateur. Ne jamais desserrer<br />

les pôles quand le moteur est en marche.<br />

Les difficultés de démarrage du moteur sont souvent provoquées par des bornes de batterie<br />

desserrées ou corrodées. Elles surchargent l’alternateur et le régulateur, ce qui abrège la<br />

durée de vie de ces pièces.<br />

La puissance de la batterie est moindre aux basses températures que par temps normal.<br />

Observer entre chaque démarrage une pause d’environ deux minutes, afin que la batterie<br />

puisse se reprendre.<br />

Afin de protéger les appareillages électroniques pendant les travaux de soudure,<br />

il faut prendre les mesures suivantes :<br />

1. Mettre le contact sur „OFF“<br />

2. Débrancher le batterie du démarreur. À cet effet, on coupera l’interrupteur principal de la<br />

batterie.<br />

3. Connexion de la pince de masse des appareils de soudage électrique : placer la pince<br />

de masse de l’équipement de soudage directement sur la pièce à souder. La pince de<br />

masse ne doit jamais être raccordée via une liaison tournante. Les trajets empruntés par<br />

le courant de soudage doivent être parfaitement définis.<br />

4. Les câbles de soudage ne doivent pas être parallèles aux conducteurs électriques<br />

environnants.<br />

5. Les boîtiers des composants électroniques et des liaisons électriques ne doivent pas<br />

entrer en contact avec les électrodes de soudage.<br />

Si l’une de ces mesures de protection ne peut pas être satisfaite, il faut retirer tous les<br />

connecteurs des appareillages électriques avant d’entreprendre le soudage.<br />

Pour la soudure au plasma, il faut débrancher les connecteurs de la CGM, et du DIGSY<br />

Compact ainsi que des autres équipements électroniques avant de commencer les travaux<br />

de soudage.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0


Menzi Muck A91E<br />

Procédure de charge rapide des batteries:<br />

La charge rapide des batteries qui servent à alimenter l’automate de commande et les composants de<br />

commande nécessite impérativement de débrancher les batteries.<br />

Procédure de démarrage assisté avec les moteurs à explosion:<br />

Une aide au démarrage avec les moteurs à explosion doit impérativement être apportée avec les<br />

batteries en circuit.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


14.2 Fusibles<br />

Les fusibles sont positionnées dans la cabine à droit du siège du conducteur sous le couvercle.<br />

No. Ampère Fonction<br />

1 15 A clignotant, vitesse rapide, vanne de réserve, treuil, mode spécial<br />

2 20 A pompe diesel, siège du conducteur<br />

3 15 A gyrophare, radio<br />

4 15 A intervalle de balayage des essuie-glaces, système de lubrification central<br />

5 7.5 A éclairage des instruments de bord<br />

6 15 A entraînement du compresseur A/C (climatisation), volet recyclage<br />

30 A installation de climatisation USA<br />

7 15 A commande bûcheronnage, options<br />

8 10 A soufflerie de ventilation, rapports 1 à 3<br />

9 1 A alimentation joystick / droite<br />

10 10 A DIGSY Compact<br />

11 10 A ECU (gestion moteur)<br />

12 2 A module d’affichage, pédale de déplacement<br />

13 15 A module ICN-V, module compl. ZCR2011<br />

14 2 A interrupteur d’accoudoir, RC4-4/20<br />

15 15 A éclairage intérieur, moteur d’essuie-glace version forestière, clignotant<br />

16 20 A allume-cigare<br />

17 20 A projecteur de travail en bas avant (modèle forestier)<br />

18 15 A projecteur de travail en haut avant / arrière<br />

25 A projecteur de travail en haut avant / arrière (modèle forestier)<br />

19 20 A projecteur de travail latéral (modèle forestier)<br />

20 20 A feux de croisement<br />

21 3 A raccordement 30 au module d’affichage (CGM) et DIGSY Compact<br />

22 5 A feu de position gauche<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0


Menzi Muck A91E<br />

23 5 A feu de position droite<br />

24 non affecté<br />

25 non affecté<br />

26 15 A commande radio, treuil<br />

27 15 A régulation du limiteur de charge RC4-4/20<br />

28 10 A commutation, commande de direction<br />

14.2.1 Fusible principal (70 A)<br />

Le fusible principal de protection des composants électriques<br />

se trouve sous le capot arrière à gauche au niveau du support<br />

du réservoir hydraulique.<br />

14.2.2 Fusible ECU (3 A)<br />

L’électronique du moteur (ECU) est équipé par le fabricant<br />

de ce dernier d’une alimentation à courant continu. Cette<br />

alimentation est protégée par un fusible (C) situé au-dessous<br />

de l’alternateur.<br />

14.3 Relais<br />

Les relais se trouvent dans la cabine, sous le recouvrement à<br />

droite du conducteur.<br />

No. Function<br />

A relais de démarrage<br />

B relais de préchauffage<br />

E1 interrupteur d’accoudoir<br />

E2 entraînement compresseur A/C (climatisation)<br />

E3 projecteur de travail inférieur avant<br />

E4 projecteur de travail supérieur avant<br />

E5 projecteur de travail latéral (modèle forestier)<br />

E6 projecteur de travail arrière<br />

E7 homologation route, Allemagne<br />

E8 non affecté<br />

E9 alimentation bucheronnage<br />

E10 centrale clignotante<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


14.4 Menu du module de commande<br />

La touche F1 permet de passer du menu de base au menu<br />

détaillé. La touche F1 permet de passer du menu détaillé au<br />

menu du module de commande. À partir de cet écran, on<br />

peut tester les modules qui sont activés et par conséquent<br />

obtenir des données précises de diagnostic. Cet écran<br />

sert également de base au menu d’états décrit par la suite.<br />

Lorsqu’un module de commande est activé et connecté via<br />

le bus CANBUS, il apparaît une coche à côté du nom du<br />

module. Si le module n’est pas activé ou bien absent, c’est un<br />

point d’interrogation qui apparaît.<br />

1 module d’affichage CGM<br />

2 Digsy Compact DCE<br />

3 ICN-V, Platine de commande gauche<br />

4 ICN-V, Platine de commande droite<br />

5 Module complémentaire 1 (application Tiltrotator)<br />

6 Module complémentaire 2 (application machine de bûcheronnage)<br />

7 RC4-4/20, Commande GLR<br />

8 ECU, gestion moteur du moteur John Deere<br />

9 Joystick gauche<br />

10 Joystick droit<br />

Avec la touche F1 on retourne au menu du module de commande et en appuyant à nouveau sur la<br />

touche F1 on retourne au menu de base.<br />

14.5 Menu d’états de la RC4-4/20<br />

À partir du menu du module de commande, on parvient au<br />

menu d’états au moyen de la touche F3.<br />

1 L’index mémoire classe les défauts en fonction de<br />

l’organe concerné.<br />

Si dans le menu d’états des défauts sont affichés,<br />

il faut les lire et les noter afin de pouvoir les utiliser<br />

ultérieurement pour le diagnostic. Un redémarrage<br />

de la machine (couper puis remettre le contact) redémarre le<br />

programme et efface les défauts non permanents apparus précédemment.<br />

La liste des défauts est effacée au redémarrage. Avec la touche F1, on retourne au menu du module de<br />

commande et en appuyant à nouveau sur la touche F1, on retourne au menu de base.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0


Menzi Muck A91E<br />

Index mémoire<br />

Code de défaut<br />

( = aucun défaut)<br />

Type de défaut<br />

(organe concerné)<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Système hydr. de travail<br />

0 0 Pédale de route j n Pédale de route actionnée à la mise du contact<br />

0 Pédale de route n n<br />

n Contact de neutre défectueux<br />

Limitation du potentionmètre V max Diagnostic impossible à ce stade<br />

Potentiomètre régime diesel Diagnostic impossible à ce stade<br />

Capteur régime diesel Court-circuit du capteur ou interruption<br />

0 Tension batterie Tension < 0V<br />

0 Tension batterie Tension > 0V<br />

Capteurs alimentation +<br />

j n Tension < . V<br />

Potentiomètre<br />

Court-circuit à la masse<br />

Capteurs alimentation +<br />

j n Tension > . V<br />

Potentiomètre<br />

Court-circuit au + V<br />

Aimant frein magn. n n Marche : court-circuit à la masse ou circuit<br />

ouvert<br />

Arrêt : court-circuit au + V<br />

Él.-aimant pompe de travail court-circuit / circuit ouvert<br />

Él.-aimant marche av. n n court-circuit / circuit ouvert<br />

Vanne autorisation n n Marche : court-circuit à la masse ou circuit<br />

ouvert<br />

Arrêt : court-circuit au + V<br />

Él.-aimant marche ar. n n court-circuit / circuit ouvert<br />

Commutatation pression<br />

court-circuit au + V si marche<br />

(Powermode))<br />

circuit ouvert si arrêt<br />

EEPROM j n Erreur de n° de version<br />

CAN Bus Liaison CAN défect. / DCE ou ECU arrêt<br />

Poussoir réinitialisation du régime j j Actionnement > 0 secondes<br />

0 Él.-aimant mode spécial j j court-circuit / circuit ouvert<br />

Poussoir Powermode j j Actionnement > 0 secondes<br />

Marche route activée<br />

n<br />

Cause du défaut<br />

Défaut potentiomètre de la pédale<br />

Court-circuit du pot. vers la masse ou le + V


14.6 Menu de diagnostic des joysticks<br />

À partir du menu du modules de commande, on parvient au<br />

menu de diagnostics des joystick au moyen de la touche<br />

F5. Ce menu permet de tester si les interrupteurs individuels<br />

des joysticks transmettent bien le signal sur le bus CAN de<br />

la commande de la machine. De cette manière, il est plus<br />

facile de diagnostiquer la provenance d’une défaillance<br />

permanente. Les joystick et les interrupteurs qui sont montés<br />

dessus sont représentés par des symboles évoquant les<br />

circuits concernés. Lorsqu’un interrupteur est activé, le circuit<br />

est représenté en noir.<br />

Lors de l’utilisation de ce menu, le moteur doit être à l’arrêt, la clé de contact en position marche<br />

et les accoudoirs en position de travail.<br />

Avec la touche F1, on retourne au menu du module de commande et en appuyant à nouveau sur la<br />

touche F1, on retourne au menu de base.<br />

14.7 Menu de diagnostic des modules de sortie<br />

À partir du menu du module de commande, on parvient au<br />

menu de diagnostics des modules de sortie au moyen de la<br />

touche F6. Ce menu permet de tester si chacune des sorties<br />

des modules de sortie Digsy Compact, ICN-V et RC2011 est<br />

commutée (activée) ou non. De cette manière, il est plus<br />

facile de diagnostiquer la provenance d’une défaillance<br />

permanente.<br />

Lors de l’utilisation de ce menu, le moteur doit être<br />

à l’arrêt, la clé de contact en position marche et les<br />

accoudoirs en position de travail.<br />

Avec la touche F1, on retourne au menu du module de commande et en appuyant à nouveau sur la<br />

touche F1, on retourne au menu de base.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page 0


Menzi Muck A91E<br />

DcE mobile 4x4 4x4+ A111<br />

Signal d’alarme (beeper) x x x x<br />

Treuil électrique x x x x<br />

Réservé poussoir joystick R x x x<br />

Vanne de sélection godet - direction x x x x<br />

Réservé poussoir joystick R x x x<br />

Treuil électrique x x x x<br />

Électrovanne supports stabilisateurs LS x x x x<br />

0 Essuie-glaces - interwalle x x x x<br />

Avertisseur sonore x x x x<br />

Attache rapide Martin x x x x<br />

Raccord hydraulique supplémentaire 0 l/min x x x x<br />

Raccord hydraulique supplémentaire 0 l/min x x x x<br />

è circuit de commande 0 l/min x x x x<br />

è circuit de commande 0 l/min x x x x<br />

icn-v Supports stabilisateurs côté gauche mobile 4x4 4x4+ A111<br />

Rentrée pied avant gauche x x x x<br />

Sortie pied avant gauche x x x x<br />

Roue directionnelle av. gauche vers l’intérieur x<br />

Relevage axe de levage av. gauche x<br />

Relevage support montagne avant gauche x<br />

Roue directionnelle av. gauche vers l’extérieur x<br />

Abaissement axe de levage av. gauche x<br />

Abaissement support montagne avant gauche x<br />

Blocage x<br />

Roue libre x<br />

Sortie pied téléscopique gauche x x<br />

Relevage support montagne gauche x x<br />

0 Rentrée pied téléscopique gauche x x<br />

Abaissement support montagne gauche x x<br />

Abaissement pied avant gauche x x x x<br />

Relevage pied avant gauche x x x x<br />

Abaissement roue arrière gauche x x x x<br />

Relevage roue arrière gauche x x x x<br />

Sortie roue arrière gauche x x x x<br />

Rentrée roue arrière gauche x x x x<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


cn-v Supports stabilisateurs côté droit Mobil 4x4 4x4+ A111<br />

Rentrée pied avant droit x x x x<br />

Sortie pied avant droit x x x x<br />

Roue directionnelle av. roite vers l’intérieur x<br />

Relevage axe de levage av. droite x<br />

Relevage support montagne avant droit x<br />

Roue directionnelle av. droite vers l’extérieur x<br />

Abaissement axe de levage av. droit x<br />

Abaissement support montagne avant droit x<br />

Sélecteur griffes - direction roues x<br />

è rapport x x x x<br />

Sortie pied téléscopique droit x x<br />

Relevage support montagne droit x x<br />

0 Rentrée pied téléscopique droit x x<br />

Abaissement support montagne droit x x<br />

Abaissement pied avant droit x x x x<br />

Relevage pied avant droit x x x x<br />

Abaissement roue arrière droite x x x x<br />

Relevage roue arrière droite x x x x<br />

Sortie roue arrière droite x x x x<br />

Rentrée roue arrière droite x x x x<br />

cr2011 module d’options iD4<br />

rototilt Tête de bûcheronnage woody50 Tête d’abattage naarva Grip<br />

Ouverture grappin Avance rouleaux lente Fermeture cisaille à guillotine<br />

Fermeture grappin Ouverture/fermeture rouleaux Rotator à gauche<br />

Inclinaison (tilt) à gauche Fermeture grappin Inclinaison (tilt) vers le haut<br />

Inclinaison (tilt) à droite Ouverture grappin Fermeture mâchoire de chargement<br />

Ouverture grappin suppl. Avance rouleaux en avant Ouverture mâchoire de chargement<br />

Fermeture grappin suppl. Avance rouleaux en arrière Inclinaison (tilt) vers le bas<br />

Rotation Rotator à gauche Rotation Rotator à gauche Rotator à droite<br />

Rotation Rotator à gauche Rotation Rotator à gauche Ouverture mâchoire de maintien<br />

cr2011 module d’options iD5<br />

Montée / descente unité d’avance forestière<br />

Relevage de la tête forestière / tête forestière en position flottante<br />

Position automatique d’abattage forestier<br />

Réduction de pression du grappin forestier<br />

Scie forestière<br />

Immobilisation de la tête forestière / tête forestière en position flottante<br />

Automatisme forestier marche / arrêt<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

14.8 Menu de service<br />

La touche F1 permet de passer du menu de base au menu détaillé. En appuyant 2 fois sur la touche<br />

F2, on passe du menu détaillé au présent menu. On peut y lire et afficher la version de logiciel et de<br />

microprogramme de chacun des composants de commande.<br />

1 Version de microprogramme de l’affichage (CGM)<br />

2 Version de logiciel de l’affichage (CGM)<br />

3 Version de microprogramme de la DIGSY Compact (côté<br />

CPU)<br />

4 Version de microprogramme de la DIGSY Compact (côté<br />

E/S)<br />

5 Version de logiciel de la DIGSY Compact<br />

6 Code d’options<br />

7 Version de logiciel de la GLR (RC4/4-20)<br />

8 Jeu de paramètres de la GLR (RC4/4-20)<br />

Il est très utile de connaître les numéros de version de logiciel et de microprogramme pour<br />

interroger l’affichage et le SAV.<br />

14.9 Code de service<br />

Dès qu’un service arrive à échéance, son symbole apparaît à l’affichage. Pour effacer le symbole, il faut<br />

en partant du menu de service du haut appuyer une nouvelle fois sur la touche F2 pour que le champ<br />

de saisie (1) correspondant au code de service s’affiche. Si on appuie alors sur F3 le même champ de<br />

saisie apparaît, mais le code de service mentionné au dessous n’est pas pris en compte.<br />

1 Champ de saisie code de service 518300<br />

Les touches F4 et F5 permettent respectivement d’augmenter<br />

et de diminuer le nombre. Si le premier chiffre est saisi, le<br />

curseur passe au chiffre suivant quand on appuie sur F6. Il<br />

faut répéter cette opération jusqu’à ce que tous les chiffres<br />

du code soient saisis. Pendant que l’on attribue la valuer du<br />

code, le chiffre en cours clignote sur fond noir. Si la plage de<br />

réglage de 1 à 9 est franchie par excès ou par défaut, un „E“<br />

(erreur) apparaît. Il faut alors retourner aller dans la direction<br />

opposée à celle utilisée. Si le code exact est validé avec la touche F6, la mention „OK“ apparaît et le<br />

symbole de service correspondant disparaissent de l’écran principal. Dans le menu détaillé, on peut<br />

maintenant contrôler combien d’heures on peut encore travailler en attendant le prochain contrôle<br />

de service. En saisissant le code, l’intervalle de temps jusqu’au prochain service est augmenté et le<br />

symbole de service disparaît de l’écran.<br />

Le code peut être donné plusieurs fois de suite jusqu’à franchir l’affichage maximum de 999<br />

heures, ensuite le code n’est plus pris en compte. L’intervalle de service programmé en usine<br />

détermine le nombre d’heures spécifié.<br />

Astuce : contrôler dans le menu détaillé après chaque saisie !<br />

Après avoir enregistré la valeur, il faut de nouveau appuyer sur F2 de sorte que le champ de saisie du<br />

code de service disparaisse. La touche F1 permet de repasser au menu de base.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


15 Installation hydraulique<br />

15.1 Réservoir d’huile hydraulique<br />

Le réservoir d’huile hydraulique est sous pression. Un clapet de surpression est monté dans le goulot<br />

de remplissage. Il est important que le clapet fonctionne parfaitement. Le réservoir d’huile hydraulique<br />

est équipé d’un filtre retour comportant un élément filtrant. Avant de retourner au réservoir, l’huile<br />

hydraulique passe par le réfrigérant d’huile puis par le filtre retour. L’huile hydraulique est ainsi refroidie<br />

et filtrée pendant toute la durée du travail. Remplit seulement huile hydraulique nouvelle. Pour les travaux<br />

de remise en état, on accède à l’élément filtrant en dévissant le couvercle du filtre situé sur le réservoir<br />

hydraulique. Un clapet de décharge est monté en amont du filtre retour de manière à laisser l’huile<br />

hydraulique retourner librement au réservoir en cas de surpression de courte durée dans la chambre<br />

du filtre. On peut vérifier le niveau d’huile hydraulique à travers l’indicateur de niveau situé à l’avant du<br />

réservoir.<br />

15.2 Catégorie d’huile<br />

Pour la vidange, nous recommandons d’utiliser la catégorie d’huile remplie à l’usine (Panolin). Ne pas<br />

mélanger différentes catégories d’huile, ce qui risquerait de nuire à la qualité. Si pour l’une ou l’autre<br />

raison technique ou fonctionnelle, la catégorie d’huile doit être changée, choisir une catégorie d’huile<br />

conforme aux caractéristiques prescrites.<br />

Pour le système hydraulique de travail, une huile hydraulique conforme à la qualité prescrite doit être<br />

utilisée. Nous avons effectué le premier remplissage en usine avec de l’huile hydraulique selon les<br />

viscosités suivantes :<br />

– max. 1000 mm2/s (cSt) à -15° C (ou moins)<br />

– min. 10 mm2/s (cSt) à +90° C (ou plus)<br />

Si des fluides hydrauliques biodégradables sont utilisés, les prescriptions suivantes doivent être<br />

respectées: Ne jamais mélanger les huiles hydrauliques bio avec des huiles synthétiques. (Risques<br />

de pannes) En cas d’utilisation d’huiles non prescrites par MENZI MUCK AG (Panolin HLP Synth), le<br />

constructeur est dégagé de toute responsabilité.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

15.3 Niveau de l’huile hydraulique<br />

Vérifier le niveau d’huile hydraulique tous les jours ou avant de fonctionnement.<br />

15.3.1 Réglages de la machine<br />

Pour lire correctement le niveau d’huile, il faut que la<br />

machine soit placée bien à l’horizontale. Faire descendre<br />

la machine complètement et mettre les vérins droit (roues<br />

d’entraînement regroupées ensemble au maximum et griffe<br />

comme en position de route). La flèche doit être déployée et<br />

reposer au sol (A).<br />

15.3.2 Jauge de niveau d’huile<br />

Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux marques du<br />

regard de niveau d’huile (B). Le cas échéant, compléter le<br />

niveau avec l’huile hydraulique.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


15.4 Remplacer filtre à huile<br />

15.4.1 Remplacement du filtre de retour d’huile<br />

Au bout de 50 à 100 heures de fonctionnement, après la première mise en service, remplacer le filtre à<br />

huile. Ensuite, remplacer l’élément filtrant du filtre hydraulique toutes les 1000 heures de fonctionnement,<br />

annuellement ou bien lorsque le témoin de contrôle du filtre s’allume. Le remplacer également à<br />

l’occasion de chaque vidange. Si l’élément filtrant n’est pas remplacé, il s’encrasse et se bouche ; la<br />

soupape de contournement du filtre s’ouvre alors et l’huile retourne dans le réservoir sans aucun filtrage.<br />

Quand il devient nécessaire de changer le filtre, commencer par nettoyer soigneusement<br />

les alentours du couvercle du filtre afin qu’aucune saleté ne puisse arriver dans le réservoir<br />

hydraulique.<br />

1 Desserrer et déposer les vis (A) et retirer le couvercle de filtre. Le couvercle comporte une gorge<br />

destinée à recevoir le joint torique d’étanchéité. Le joint<br />

torique assure l’étanchéité entre le réservoir hydraulique<br />

et le couvercle du filtre à huile.<br />

2 Pour remplacer l’élément filtrant, retirer le couvercle<br />

comme décrit précédemment.<br />

3 L’élément filtrant (B) et la cuve de récupération des<br />

saletés (C) sont assemblés, les séparer.<br />

4 Sortir de l’élément filtrant et le mettre au rebut.<br />

5 Nettoyer la cuve de récupération des saletés et la<br />

réutiliser en l’assemblant au nouvel élément filtrant.<br />

Le remontage s’effectue en ordre inverse du démontage.<br />

6 Placer le nouvel élément filtrant à l’intérieur de la cuve de récupération des saletés.<br />

7 Monter l’ensemble comprenant l’élément filtrant.<br />

8 Placer le joint torique (D) légèrement graissé dans la gorge du couvercle du filtre prévu à cet effet.<br />

Contrôler l’absence de détérioration<br />

9 Remettre le couvercle de filtre en place.<br />

10 Revisser les vis du couvercle de filtre.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

15.4.2 Remplacement du filtre d’alimentation hydraulique<br />

Au bout de 50 à 100 heures de fonctionnement, après la première mise en service, remplacer le filtre<br />

à huile. Ensuite toutes les 1000 heures de fonctionnement, annuellement ou bien lorsque le témoin<br />

de contrôle du filtre s’allume. Le remplacer également à l’occasion de chaque vidange. Si l’élément<br />

filtrant n’est pas remplacé, il s’encrasse et se bouche ce qui risque d’endommager divers composants<br />

hydrauliques.<br />

Quand il devient nécessaire de changer le filtre, commencer par nettoyer soigneusement<br />

les alentours du couvercle du filtre afin qu’aucune saleté ne puisse arriver dans le réservoir<br />

hydraulique.<br />

1 Placer la clé (B) sur le boîtier du filtre (A).<br />

2 Desserrer le filtre en le tournant dans le sens contraire<br />

des aiguilles d’une montre et le dévisser complètement<br />

3 Sortir de l’élément filtrant (C) et le mettre au rebut.<br />

4 Nettoyer le boîtier du filtre.<br />

Le remontage s’effectue en ordre inverse du démontage.<br />

5 Monter L’élément filtrant dans le boîtier.<br />

6 Huiler légèrement le joint d’étanchéité (D) et le placer<br />

dans la gorge prévue à cet effet. Contrôler l’absence de<br />

détérioration<br />

7 Visser le boîtier de filtre sur la tête de filtre (E) et le<br />

serrer. (45 N.m)<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


15.4.3 Remplacement du filtre auxiliaire (option)<br />

Le filtre auxiliaire doit être remplacé toutes les 500 heures. Le<br />

filtre est situé sur le réservoir hydraulique à côté du piquage<br />

de remplissage. Déposer les trois vis (A) du couvercle du<br />

filtre et retirer le couvercle avec précaution. Sortir l’élément<br />

filtrant (B) et le mettre au rebut. Nettoyer soigneusement le<br />

boîtier et le couvercle du filtre. Glisser avec précaution le<br />

nouvel élément filtrant dans le boîtier de filtre propre. Avant le<br />

montage du couvercle du boîtier, contrôler que le joint (C) est<br />

propre et correctement positionné dans la gorge. Remettre le<br />

couvercle en place et serrer les vis.<br />

15.5 Vidange de l’huile hydraulique<br />

Toutes les 2000 heures de fonctionnement ou au plus tard<br />

après 12 mois, remplacer l’huile hydraulique. Un contrôle<br />

effectué par le fournisseur de l’huile peut permettre d’étendre<br />

l’intervalle de remplacement. Il est également conseillé de<br />

remplacer l’huile après un incident majeur sur l’installation<br />

hydraulique. En cas de changement de sorte d’huile,<br />

vidanger complètement l’huile que contenait l’ensemble de<br />

l’installation. Avant de vidanger l’huile, faire rentrer tous les<br />

vérins pour que la plus grande partie de l’huile retourne dans<br />

le réservoir hydraulique. Dans la mesure du possible, incliner<br />

la pelle mécanique de façon à favoriser l’écoulement en<br />

mettant le réservoir en pente par rapport au tube de vidange.<br />

du piquage de vidange, débrancher le tuyau (A) et laisser<br />

l’huile usagée s’écouler complètement. Avant d’effectuer un<br />

nouveau remplissage d’huile, il est préférable de nettoyer le<br />

réservoir. (Ouvrir le couvercle de nettoyage (B)) Ne jamais<br />

laisser le moteur tourner sans huile, les pompes seraient<br />

automatiquement détruites.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

15.6 Remplissage du réservoir d’huile<br />

Le remplissage du réservoir doit s’effectuer dans des<br />

conditions de propreté absolue. Il faut filtrer l’huile<br />

préalablement au remplissage. Cette précaution est valable<br />

même pour l’huile provenant de fûts ou de réservoirs Après<br />

le remplissage, il faut purger l’air de la pompe hydraulique.<br />

Ensuite, laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ<br />

cinq minutes puis contrôler à nouveau le remplissage de la<br />

pompe. Si l’huile hydraulique est transvasée depuis un fût au<br />

moyen d’une pompe manuelle, il ne faut pas l’aspirer au fond<br />

du fût. Faire rentrer et sortir à fond tous les vérins plusieurs<br />

fois puis contrôler le niveau de l’huile dans le regard du<br />

réservoir.<br />

Contrôle du couvercle du réservoir hydraulique<br />

Le réservoir hydraulique est prépressurisé à environ 0,5 bar. Le réglage de pressurisation se situe au<br />

niveau du couvercle du réservoir. Lorsque la machine est en fonctionnement depuis un moment, la<br />

pression augmente. Arrêter alors la machine et déposer le couvercle du réservoir. Un sifflement devrait<br />

être audible.<br />

15.7 Pompes hydrauliques<br />

Le système hydraulique RDIC (Répartition de débit<br />

indépendante de la charge) de toute dernière génération<br />

exploite une pompe à pistons axiaux et plateaux inclinés<br />

à débit variable asservi au besoin. La pression de service<br />

est de 280 bars. La commande est extrêmement précise.<br />

Le nouveau système RDIC élimine les inconvénients de<br />

l’ancienne commande Load sensing. La capacité de débit<br />

totale est de 586 litres/min. dont 220 l/min pour la fonction<br />

pelle (A), et 160 l/min. pour la fonction déplacement (B).<br />

L’entraînement est réalisé séparément par une pompe à<br />

pistons axiaux à plateaux inclinés d’une pression de service<br />

de 400 bars. Le ventilateur hydraulique (C) est entraîné par<br />

une pompe à engrenages séparée (36 l/min). La pompe<br />

Powerlinepumpe (E) optionnelle utilise quant à elle 170 l/min<br />

sous une pression maximale de 350 bars.<br />

Pour les réparations, il est possible d’obturer l’arrivée de<br />

l’huile des fonctions respectives (pelle, déplacement et<br />

ventilateur). Commencer par ouvrir le couvercle de nettoyage<br />

(voir paragraphe 4.5). Ensuite, obturer l’orifice d’aspiration au<br />

moyen de l’outil spécial (D) (bouchon de fermeture) de la société MENZI MUCK.<br />

Ne JAMAIS démarrer le moteur lorsque l’orifice d’aspiration est obturé.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


15.8 Purge de la pompe hydraulique<br />

Avant la mise en service ou après une réparation<br />

d’une pompe hydraulique, il faut purger le boîtier de<br />

la pompe de l’air qu’il contient par le raccord (T). Les<br />

pompes hydrauliques ne doivent JAMAIS fonctionner avec<br />

l’obturateur en place.<br />

15.9 Mécanisme du distributeur<br />

La première vidange de l’huile doit être effectuée après<br />

environ 50 à 100 heures de fonctionnement, ensuite, toutes<br />

les 1000 heures, sans toutefois dépasser 12 mois.<br />

15.9.1 Vidange de l’huile<br />

Afin de garantir de renouveler au maximum l’huile de<br />

lubrification usagée, elle devrait dans la mesure du possible<br />

être vidangée à chaud. Placer un récipient adéquat audessous<br />

de la liste de vidange ; déposer la vis (A) et laisser<br />

l’huile s’écouler. Recommandation : si l’huile est fortement<br />

encrassée, rincer le mécanisme avec de l’huile neuve.<br />

15.9.2 Remplissage d’huile du distributeur<br />

Consulter le paragraphe des fluides utilisés pour connaître la<br />

quantité et la qualité de l’huile à utiliser. Contrôler le niveau<br />

au moyen de la jauge après avoir déposé la vis (B). Les<br />

marques (max., min.) de la jauge sont valables en position<br />

vissée.<br />

Ne pas dépasser le niveau maximal, dans le cas<br />

contraire, de l’huile risque de s’échapper pendant la<br />

purge du distributeur.<br />

Contrôle du niveau d’huile : contrôle quotidien de l’étanchéité<br />

puis toutes les 500 heures.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

15.10 Instructions de pose pour tubes et flexibles<br />

Les différentes parties d’un système hydraulique sont reliées les unes aux autres, soit par des tubes<br />

hydrauliques lorsque les éléments sont fixes entre eux,soit par des flexibles hydrauliques lorsque les<br />

éléments sont mobiles entre eux. Avant de démonter des embouts ou des raccords hydrauliques, ainsi<br />

qu’avant de remplacer tout flexible ou tube, on prendra les mesures suivantes:<br />

1. Poser tous les équipements au sol,<br />

2. Mettre la machine sur un sol plat,<br />

3. Arrêter le moteur et mettre le contact. La pression du systéme hydraulique doit être déchargée par<br />

l'actionnement des manettes de commande et l'ouverture du couvercle du<br />

réservoir hydraulique (le réservoir hydraulique est sous pression),<br />

4. Préparer des récipients appropriés pour récupérer l’huile.<br />

Les causes possibles de fuites aux raccords sont:<br />

– desserrage du raccord,<br />

– déformation du raccord,<br />

– le raccord ou la conduite est abimé,<br />

– l’élément d’étanchéité est abimé ( par exemple joint d’étanchéité, olive, joint torique).<br />

– les surfaces de jonction ne sont pas parfaites (se manifeste par exemple dans les raccords à<br />

brides).<br />

Après chaque démontage, on resserrera les écrous sans serrer trop fort. Si les raccords, dont le<br />

montage a été effectué correctement fuient, il faut serrer d’encore 1/2 tour. Si la fuite n’a pas été<br />

éliminée, il faut dévisser l’écrou et vérifier qu’il n’a pas subi de déformation ou qu’il ne présente pas de<br />

fissures. Vérifier que les conduites soient bien alignées et qu’elles ne présentent pas de rayures ou de<br />

déformation. Si après élimination de tous les défauts découverts, le raccord n’est toujours pas étanche, il<br />

faudra alors procéder à l’échange de celui-ci ou bien même de la conduite entière.<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


15.11 Schéma de l’installation hydraulique<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


16 Orientation<br />

16.1 Réducteur d’orientation<br />

Un moteur hydraulique entraîne le réducteur d’orientation dans lequel se trouve un frein d’arrêt<br />

à lamelles. Le réducteur d’orientation planétaire, à double étage, transforme le nombre de tours élevé<br />

du moteur hydraulique en une vitesse de rotation lente engendrant le couple de rotation qui permet<br />

d’orienter la tourelle par rapport au chassis inférieur. Le réducteur et le frein d’orientation permettent de<br />

freiner la tourelle dans ses mouvements d’orientation.<br />

16.1.1 Entretien<br />

Avant la première mise en service, il faut remplir le réducteur<br />

d’huile propre conforme aux spécifications sur les lubrifiants<br />

(voir le plan de graissage). L’huile se vidange par le raccord<br />

(A) qui sert également au remplissage. Contenance env. 2,5<br />

litres.<br />

Avant de vidanger l’huile, il faut déposer<br />

la tôle du fond (B), au-dessous du radiateur.<br />

Le niveau d’huile doit atteindre le repère supérieur de la jauge<br />

(C).<br />

L’huile se répartissant dans le réducteur pendant le<br />

fonctionnement, on vérifiera à nouveau le niveau (D) après<br />

une courte période d’utilisation.<br />

Chaque semaine: contrôler le niveau d’huile et<br />

vérifier l’étanchéité.<br />

Chaque mois: vérifier le serrage des vis de<br />

fixation.<br />

Changements d'huile: Changer une première fois l'huile<br />

après 50-100 heures de travail<br />

environ, puis voir le plan de<br />

graissage<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

16.2 Couronne d’orientation à billes<br />

Le chassis inférieur et la tourelle de la pelle sont reliés l’un à l’autre par une couronne d’orientation à<br />

double rangée de billes. Toutes les 100 à 120 heures de fonctionnement, graisser les roulements à<br />

billes avec une pompe à graisse, au travers des graisseurs de la couronne d’orientation. On réduira<br />

les intervalles de graissage en climat tropical, en présence de grande humidité, ou de forte teneur en<br />

poussières et impuretés, en cas de mouvements giratoires continus.<br />

Si la machine n’a pas été utilisée pendant une assez longue période, il faut impérativement procéder à<br />

un regraissage. Il faut graisser de telle manière à ce que le pignon du réducteur et la denture intérieure<br />

de la couronne soient couverts d’une pellicule de graisse. Faire tourner la tourelle pour uniformiser le<br />

graissage.<br />

16.2.1 La denture intérieure baigne dans la graisse<br />

La denture intérieure de la couronne et le pignon du réducteur<br />

d’orientation baignent continuellement dans un bac rempli<br />

de graisse. Tous les 500 heures, dévisser le couvercle (A)<br />

visible sur la plaque de la tourelle, et vérifier l’état des dents<br />

du pignon et de la couronne d’orientation ainsi que la quantité<br />

de graisse. La lubrification des dentures de la couronne et<br />

du pignon est correcte si toutes les surfaces des dents sont<br />

revêtues d’une fine pellicule de graisse. Revisser le couvercle<br />

avec son joint.<br />

La hauteur maximale de passage à gué est limitée par le bord inférieur de la couronne<br />

d’orientation. Ne jamais dépasser cette profondeur dans l’eau!<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


17 Télescope<br />

17.1 Réglage latéral avant<br />

En desserrant les vis de fixation, les vis de réglage (a) peuvent être<br />

ajustées. En tournant la vis à droite, le jeu est réduit et dans le sens<br />

contraire, le jeu est augmenté. Veiller à ce que les vis de réglage<br />

ne soient pas trop serrées et que le tube intérieur ne soit pas ajusté<br />

trop fortement depuis le centre, car ceci pourrait entraîner un excès<br />

d’usure. Le réglage sélectionné doit être contrôlé en entrant et en<br />

sortant le télescope.<br />

17.2 Réglage avant haut et bas<br />

Les vis en haut et en bas permettent de fixer les plaques<br />

d’usure et non de régler le télescope. Pour le réglage, des<br />

tôles d’ajustage de différentes épaisseurs, qui sont poussées<br />

sous les plaques d’usure, sont nécessaires.<br />

Lors du réglage du télescope, effectué au moyen de<br />

supports, il faut s’assurer que la plaque d’usure se trouve à 2 mm de<br />

distance de la vis de fixation. Le cas échéant, les vis doivent être ajustées.<br />

17.3 Réglage arrière<br />

A l’arrière, le télescope peut être réglé en haut et en bas.<br />

L’exécution sélectionnée ne permet aucune correction<br />

du jeu latéral. Pour le réglage, le télescope doit être sorti<br />

d’environ 100 mm et placé sur le sol, de sorte que le tube<br />

intérieur soit dégagé en haut à l’arrière. Ensuite, la plaque<br />

de recouvrement doit être retirée à l’arrière. En desserrant<br />

les écrous, la plaque de support peut être retirée et les tôles<br />

d’ajustage peuvent être glissées jusqu’à obtenir le jeu correct.<br />

Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.<br />

Si le jeu inférieur doit être réglé, la flèche ne doit pas être<br />

placée sur le sol et les tubes hydrauliques doivent être retirés.<br />

Le tube intérieur du télescope doit être assuré par des mesures appropriées. La pression<br />

résiduelle sur les raccords doit être évacuée<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

18 Organe de transmission<br />

18.1 Entretien organe de transmission<br />

L’entraînement s’effectue sur les roues arrières par deux<br />

(quatre) commandes de moyeux hydrostatiques remplies<br />

d’huile pour boîte à vitesses. Les commandes de moyeux<br />

sont équipées d’un frein d’arrêt qui fonctionne également<br />

dans le bain d’huile. Le frein ne nécessite aucun réglage et<br />

entretien.<br />

Contrôle du niveau d’huile: contrôle quotidien de l’étanchéité<br />

ou après 500 heures de fonctionnement<br />

Procédure<br />

1. Soulever et débloquer la roue mécaniquement (Dévisser la vis (A) jusqu’à ce qu’elle soit en butée)<br />

2. Mettre la roue en place de sorte que le bouchon de fermeture (B) soit en position horizontale<br />

3. Ouvrir le bouchon de fermeture et contrôler le niveau d’huile<br />

4. Remplir si nécessaire<br />

5. Fermer le bouchon<br />

6. Bloquer la roue<br />

Fréquence des vidanges: 1000 heures ou chaque année<br />

Procédure<br />

1. Soulever et débloquer la roue mécaniquement<br />

2. Préparer un récipient approprié (contenance de 3 litres au minimum)<br />

3. Placer la roue de manière à ce que le bouchon de fermeture (C) se trouve en dessous<br />

4. Ouvrir le bouchon de fermeture et vider l’huile dans un récipient approprié<br />

5. Une fois que l’huile est totalement vidangée, placer la roue de sorte que le bouchon de fermeture<br />

soit placé (B) vers le haut et (C) horizontalement<br />

6. Remplir le réservoir avec une huile pour boîte à vitesses adaptée (voir tableau des lubrifiants)<br />

jusqu’à ce que l’huile soit évacuée par l’ouverture horizontale<br />

7. Fermer le bouchon<br />

8. Bloquer la roue (visser la vis (A) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée)<br />

Les engrenages doivent être en prise, au besoin tourner légèrement la roue<br />

La nouvelle huile ne doit pas être versée trop rapidement, afin d’éviter toute bulle d’air. Afficher<br />

les résultats de mesure manquants.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


19 Défauts et aide au diagnostic<br />

19.1 Recherche des pannes moteur<br />

Défaut cause Aide / conseils<br />

le moteur tourne, mais ne<br />

démarre pas.<br />

le moteur démarre<br />

difficilement ou pas du tout.<br />

Panne sèche. Contrôler le carburant dans le réservoir.<br />

Échappement bouché. Déboucher l’échappement.<br />

Filtre à carburant colmaté ou rempli d’eau. Remplacer le filtre à carburant ou purger l’eau du<br />

Le carburant ne parvient pas à la pompe<br />

d’injection ou air dans le circuit de carburant.<br />

Pompe d’injection ou buses de la pompe<br />

d’injection endommagées.<br />

filtre à l’air comprimé.<br />

Contrôler le débit au niveau de la pompe ou bien<br />

purger l’air du circuit de carburant.<br />

Demander conseil auprès d’un atelier agréé en vue<br />

d’une réparation ou d’un remplacement.<br />

Panne sèche. Contrôler le carburant.<br />

Le système hydraulique se bloque. Couper les organes branchés sur le circuit<br />

hydraulique.<br />

Air dans la canalisation de carburant. Purger l’air du circuit de carburant.<br />

Défaut système de démarrage à froid. Contrôler le relais et le filament de préchauffage.<br />

Vitesse du démarreur insuffisante. Voir « le démarreur tourne lentement ».<br />

Huile moteur trop visqueuse. Utiliser une huile de viscosité adéquate.<br />

Erreur de carburant. Demander conseil au fabricant du carburant, utiliser<br />

Eau, saletés ou air dans le circuit du<br />

carburant.<br />

un type de carburant adéquat pour les conditions.<br />

Vider le système, le rincer, le remplir puis le purger.<br />

Filtre à carburant colmaté. Remplacer l’insert de filtre.<br />

Les buses d’injection électronique sont en-<br />

crassées ou endommagées.<br />

Problème avec l’électronique d’injection du<br />

carburant.<br />

Faire contrôler les buses d’injection par un atelier<br />

agréé ou un revendeur du moteur.<br />

Prendre conseil auprès d’un revendeur John Deere<br />

ou d’un atelier agréé.<br />

le moteur cogne. Niveau d’huile trop faible. Refaire le niveau d’huile du carter moteur.<br />

Température du liquide de refroidissement trop<br />

faible.<br />

Déposer et contrôler le thermostat.<br />

Surchauffe du moteur. Voir « Surchauffe moteur ».<br />

Moteur froid. Défaut thermostat / thermostat erroné. Déposer et<br />

contrôler le thermostat.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

le moteur tourne<br />

Température du liquide de refroidissement trop Déposer et contrôler le thermostat.<br />

irrégulièrement ou cale<br />

souvent.<br />

faible.<br />

Filtre à carburant colmaté. Remplacer l’insert du filtre à carburant.<br />

Eau, saletés ou air dans le circuit du<br />

carburant.<br />

Vider le système, le rincer, le remplir puis le purger.<br />

Les buses d’injection sont encrassées ou Faire contrôler les buses d’injection par un atelier<br />

endommagées.<br />

agréé ou un revendeur du moteur.<br />

Problème avec l’électronique d’injection du Prendre conseil auprès d’un revendeur John Deere<br />

carburant.<br />

ou d’un atelier agréé.<br />

la température du moteur<br />

est inférieure à la normale.<br />

Thermostat défectueux. Déposer et contrôler le thermostat.<br />

Défaut affichage ou capteur de température. Contrôler l’affichage, les capteurs et les raccords.<br />

Puissance insuffisante. Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />

Entrée d’air obturée. Faire l’entretien du filtre.<br />

Filtre à carburant colmaté. Remplacer les inserts de filtre.<br />

Erreur de carburant. Utiliser le carburant approprié<br />

Surchauffe du moteur. Voir « Surchauffe moteur ».<br />

Température du moteur inférieure à la normale. Déposer et contrôler le thermostat.<br />

Jeu aux soupapes erroné. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

Les buses d’injection sont encrassées ou Faire contrôler les buses d’injection par un atelier<br />

endommagées.<br />

agréé ou un revendeur du moteur.<br />

Réglage erroné de la pompe d’injection. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

Problème avec l’élec-tronique d’injection du Prendre conseil auprès d’un revendeur John Deere<br />

carburant.<br />

ou d’un atelier agréé.<br />

Le turbocompresseur ne marche pas<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

correctement.<br />

revendeur du moteur.<br />

Fuite au niveau des joints des coudes d’échap- Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

pement.<br />

revendeur du moteur.<br />

Tuyau d’arrivée de carburant bouché. Nettoyer ou remplacer le tuyau d’arrivée du<br />

carburant.<br />

régime supérieur de ralenti<br />

trop bas.<br />

Moteur froid. Faire chauffer le moteur.<br />

Commande de gaz de secours activée. Faire dépanner le moteur.<br />

Pression d’huile trop basse. Niveau d’huile trop bas. Refaire le niveau d’huile.<br />

Huile moteur inappropriée. Vidanger le carter moteur, refaire le plein d’huile avec<br />

une huile de type et de viscosité corrects.<br />

Forte consommation d’huile. Huile moteur trop visqueuse. Utiliser une huile de viscosité adéquate.<br />

Fuite d’huile. Rechercher une possible fuite sur les canalisations,<br />

les joints et les bouchons de vidange.<br />

Carter de vilebrequin - tube-reniflard colmaté. Nettoyer le tube-reniflard<br />

Turbocompresseur défectueux. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


le moteur émet des fumées<br />

blanches.<br />

le moteur émet des fumées<br />

noires ou grises.<br />

Erreur de carburant. Utiliser le carburant approprié.<br />

Température moteur trop basse. Laisser le moteur chauffer jusqu’à sa température<br />

normale de fonctionnement.<br />

Thermostat défectueux. Déposer et contrôler le thermostat.<br />

Buses d’injection électronique du carburant<br />

défectueuses.<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

Eau dans le carburant. Retirer l’eau du filtre et le remplacer.<br />

Joint de culasse défectueux. Remplacer le joint de culasse.<br />

Erreur de carburant. Utiliser le carburant approprié<br />

Filtre à air colmaté ou encrassé. Faire l’entretien du filtre.<br />

Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />

Buses d’injection électronique du carburant<br />

défectueuses.<br />

Problème avec l’électronique d’injection du<br />

carburant.<br />

Le turbocompresseur ne marche pas<br />

correctement.<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur<br />

le moteur surchauffe. Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />

Niveau de liquide de refroidissement trop<br />

faible.<br />

Remplir le radiateur jusqu’au niveau préconisé ;<br />

contrôler l’absence de desserrage et de fuites du<br />

radiateur et des raccords de tuyauterie.<br />

Radiateur encrassé. Nettoyer le radiateur.<br />

Le ventilateur du radiateur ne tourne pas assez<br />

vite.<br />

Courroie crantée détendue, déchirée ou bien<br />

tendeur de courroie défectueux.<br />

Contrôler le régime, s’il est trop faible, débrancher<br />

le câble électrique de la commande du ventilateur<br />

(régime maximal).<br />

Contrôler le tendeur autom. de la courroie et contrôler<br />

la tension de cette dernière. La remplacer au besoin.<br />

Niveau d’huile trop faible. Contrôler le niveau d’huile. Au besoin à refaire le<br />

Le système de refroidissement doit être<br />

nettoyé.<br />

niveau.<br />

Nettoyer le système de refroidissement.<br />

Thermostat défectueux. Déposer et contrôler le thermostat.<br />

Défaut affichage ou capteur de température. Contrôler avec un thermomètre la température<br />

du liquide de refroidissement, le remplacer le cas<br />

échéant.<br />

Erreur de classe de carburant. Utiliser le carburant approprié.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Forte consommation de<br />

carburant.<br />

Système électrique<br />

insuffisamment rechargé.<br />

les batteries ne se chargent<br />

pas.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Erreur de carburant. Utiliser un carburant de type approprié.<br />

Filtre à air colmaté ou encrassé. Faire l’entretien du filtre.<br />

Moteur surchargé. Diminuer la charge.<br />

Jeu aux soupapes erroné. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

Encrassement des buses d’injection<br />

électronique du carburant.<br />

Problème avec l’électronique d’injection du<br />

carburant.<br />

revendeur du moteur.<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Turbocompresseur défectueux. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Température moteur trop basse. Contrôler le thermostat.<br />

Consommation trop importante de l’ensemble<br />

des accessoires.<br />

Trop longue durée de fonctionnement au<br />

ralenti.<br />

Mauvais contact électrique au niveau de la<br />

batterie, du câble de masse, du démarreur ou<br />

de l’alternateur.<br />

Débrancher des accessoires ou bien monter un<br />

alternateur de plus forte puissance.<br />

Augmenter le régime de ralenti en cas de forte con-<br />

sommation des accessoires.<br />

Contrôler et nettoyer au besoin.<br />

Batterie défectueuse. Contrôler la batterie, la remplacer au besoin.<br />

Alternateur défectueux. Contrôler l’alternateur, le remplacer au besoin.<br />

Bornes de batterie desserrées ou corrodées. Nettoyer les connexions de batterie, les serrer<br />

correctement.<br />

Batterie usée ou épuisée. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Courroie crantée détendue ou bien tendeur de<br />

courroie défectueux.<br />

Tendre la courroie correctement ou bien la remplacer.<br />

Alternateur défectueux. Contrôler l’alternateur, le remplacer au besoin.<br />

le démarreur ne tourne pas. Bornes de batterie desserrées ou corrodées. Nettoyer les connexions desserrées, les serrer<br />

correctement.<br />

Tension de batterie trop faible. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Relais de démarreur défectueux. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Fusible principal du système grillé. Remplacer le fusible.<br />

Démarreur défectueux. Contrôler le démarreur, le remplacer au besoin.<br />

le démarreur tourne trop Tension de batterie trop faible. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

lentement<br />

revendeur du moteur.<br />

Huile moteur trop visqueuse. Utiliser une huile de viscosité adéquate.<br />

Bornes de batterie desserrées ou corrodées. Nettoyer les connexions desserrées, les serrer<br />

correctement.


l’ensemble du système<br />

électrique ne fonctionne<br />

pas.<br />

Contacteur principal coupé. Enclencher le contacteur principal.<br />

Connexion de batterie défectueuse. Nettoyer les connexions de batterie, les serrer<br />

correctement.<br />

Batterie usée ou épuisée. Prendre conseil auprès d’un atelier agréé ou d’un<br />

revendeur du moteur.<br />

Fusible principal grillé. Remplacer le fusible.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

19.2 Recherche des pannes de la machine<br />

Défaut cause Aide / conseils<br />

la machine ne parvient<br />

pas à se déplacer.<br />

l’entraînement route ne<br />

marche pas.<br />

le régime augmente<br />

lorsqu’on active<br />

l’entraînement route.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Le moteur diesel ne marche pas. Démarrer le moteur diesel. En cas de défaut, voir<br />

« Recherche des pannes<br />

Les accoudoirs ne sont pas fermés. Refermer l’accoudoir.<br />

L’interrupteur d’accoudoir ne fonctionne pas. Contrôler l’interrupteur d’accoudoir, le remplacer au<br />

besoin.<br />

Le ou les fusibles principaux sont grillés. Contrôler les fusibles et les remplacer au besoin.<br />

Absence ou trop faible quantité d’huile hydraulique Refaire le niveau d’huile hydraulique. Purger l’air des<br />

dans le système.<br />

pompes.<br />

La pression de commande pilote est trop faible. Nettoyer le filtre d’alimentation en huile.<br />

Le régime du moteur diesel est trop faible. Augmenter le régime de ralenti. À froid ou en<br />

fonctionnement sur la „commande de gaz de<br />

secours“ le régime max. ne dépasse pas<br />

t/min.<br />

0<br />

Aucune pression LS. Mesurer la pression LS. Contrôler la perte de charge<br />

LS.<br />

La régulation fine de l’entraînement route est au<br />

minimum.<br />

Pousser la commande de régulation fine.<br />

Fusible grillé. Remplacer le fusible.<br />

La commande ne fonctionne pas. Lire le défaut indiqué sur l’affichage, contrôler les<br />

connexions, remplacer les pièces éventuellement<br />

défectueuses.<br />

Fuite dans le système. Réparer la ou les fuites.<br />

Les freins restent serrés. Pression de freinage défectueuse, électrovanne<br />

BR et contrôler l’alimentation électrique au bloc de<br />

support.<br />

Les roues sont désaccouplées. Accoupler les roues.<br />

La pompe de l’entraînement route ne tourne pas. Contrôler l’électroaimant de sécurité (verrouillage)<br />

de la pompe d’entraînement route.<br />

L’automatisme route est activé. Désactiver l’automatisme route. (Mettre le<br />

commutateur godet - direction en position arrêt ou<br />

sur la première position.)


impossible de<br />

commander les supports.<br />

impossible de<br />

commander le godet.<br />

la direction ne<br />

fonctionne pas.<br />

impossible de<br />

commander la flèche.<br />

la vanne de sélection ne<br />

commute pas.<br />

Pression de service trop<br />

faible.<br />

la machine ne se<br />

déplace que lentement.<br />

Fusible grillé. Remplacer le fusible.<br />

Le bus CAN ne fonctionne pas. Lire le défaut indiqué sur l’affichage, contrôler les<br />

L’électrovanne LS du bloc des supports ne<br />

commute pas.<br />

Les électrovannes individuelles du bloc supports<br />

ne commutent pas.<br />

connexions, remplacer les pièces éventuellement<br />

défectueuses.<br />

Contrôler l’électrovanne et l’alimentation.<br />

Contrôler l’électrovanne et l’alimentation.<br />

Aucune pression LS. Mesurer la pression LS. Corriger le défaut de perte<br />

de charge LS.<br />

Mettre le commutateur de direction sur direction. Mettre le commutateur de direction en position<br />

Le piston de la vanne de commutation reste<br />

immobile (encrassé).<br />

godet. (commutateur coupé)<br />

Déposer la vanne de commutation, la démonter et<br />

nettoyer les pièces.<br />

Vanne de sélection corrodée. Remplacer la vanne de commutation.<br />

Commutateur de direction couipé. Enclencher le commutateur de direction.<br />

La vanne de commutation ne commute pas. Voir « La vanne de sélection ne commute pas ».<br />

Fusible grillé. Remplacer le fusible.<br />

Commutateur de direction enclenché. Couper le commutateur de direction.<br />

La vanne de coupure ne commute pas. Contrôler la vanne de coupure.<br />

Absence de pression de commande pilote. Nettoyer le filtre d’alimentation en huile.<br />

L’électrovanne ne commute pas. Contrôler l’électroaimant et rétablier l’alimentation.<br />

Le piston de la vanne reste immobile (encrassé). Déposer la vanne de commutation, la démonter et<br />

nettoyer les pièces.<br />

Vanne corrodée. Remplacer la vanne.<br />

Fuite dans le système. Réparer la ou les fuites.<br />

Alimentation en huile de la pompe de travail<br />

insuffisante.<br />

Rétablir l’arivée d’huile.<br />

La pompe de travail aspire de l’air. Contrôler l’étanchéité de la conduite d’aspiration.<br />

Aucun signal LS. Mesurer la pression LS. Corriger le défaut de perte<br />

de charge LS.<br />

La pompe de travail ne tourne pas. Contrôler l’alimentation électr. de la pompe de<br />

travail; débrancher le câble de régulation (régul.<br />

uniquem. hydr.)<br />

La soupape de limitation de pression reste<br />

Déposer la soupape de limitation de pression , con-<br />

ouverte.<br />

trôler et remplacer au besoin.<br />

La pression de commande pilote est trop basse. Nettoyer le filtre d’alimentation en huile<br />

Aucun signal LS. Mesurer la pression LS. Corriger le défaut de perte<br />

de charge LS.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

la température de l’huile<br />

hydraulique est trop<br />

élevée.<br />

la puissance de la<br />

machine diminue.<br />

Aucun affichage sur<br />

l’écran.<br />

le témoin de charge<br />

s’allume.<br />

Défauts de l’installation<br />

électrique générale.<br />

la centrale clignotante /<br />

de détresse ne<br />

fonctionne pas.<br />

l’éclairage ne fonctionne<br />

pas.<br />

l’avertisseur sonore ne<br />

fonctionne pas.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

Radiateur encrassé. Nettoyer le radiateur.<br />

Trop faible quantité d’huile hydraulique dans le<br />

système.<br />

Le ventilateur du radiateur ne tourne pas assez<br />

vite.<br />

Charge trop importante, éventuellement en raison<br />

des appareils rapportés supplémentaires.<br />

Refaire le niveau d’huile hydraulique.<br />

Contrôler le régime, s’il est trop faible, débrancher<br />

le câble électrique de la commande du ventilateur<br />

(régime maximal).<br />

Diminuer la charge.<br />

Mauvaise utilisation. Adapter l’utilisation.<br />

Capteur de température ou câble défectueux. Contrôler le câble du capteur de température et<br />

remplacer le capteur de température au besoin<br />

La machine surchauffe. Diminuer la charge, nettoyer le radiateur et contrôler<br />

le système de refroidissement.<br />

Puissance du moteur insuffisante. Voir „Puissance insuffisante“ dans la recherche des<br />

pannes moteur.<br />

Entretien négligé. Effectuer une maintenance.<br />

Réglages incorrects. Faire contrôler, au besoin corriger les réglages par<br />

un professionnel.<br />

Détériration de certains composants. Remplacer les composants détériorés ou usés.<br />

L’alimentation est interrompue. Remplacer le fusible, contrôler le raccordement.<br />

Le raccordement de l’alternateur ne fait pas<br />

contact.<br />

Le câble de l’alternateur - témoin de contrôle de<br />

charge touche la masse ou est interrompu.<br />

Contrôler les raccords de câbles.<br />

Corriger le court-circuit éventuel du câble.<br />

Alternateur défectueux. Contrôler l’alternateur, au besoin le faire remettre en<br />

Absence de contacts entre les bornes de batterie<br />

et les borne de raccordement.<br />

état ou l’échanger.<br />

Ampoule du témoin défectueuse. Remplacer l’ampoule.<br />

Éliminer la corrosion des bornes de batterie et de<br />

contact, resserrer les bornes; enduire les bornes<br />

d’une graisse de protection contre la corrosion.<br />

L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />

Centrale clignotante défectueuse. Remplacer la centrale clignotante.<br />

Ampoule du témoin défectueuse. Remplacer l’ampoule.<br />

L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />

L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />

Avertisseur défectueux. Remplacer l’avertisseur.


les essuie-glaces ne<br />

fonctionnent pas.<br />

le chauffage est<br />

insuffisant.<br />

la soufflerie de<br />

chauffage ne fonctionne<br />

pas.<br />

la climatisation ne<br />

fonctionne pas.<br />

la climatisation ne<br />

rafraîchit pas l’air<br />

suffisamment.<br />

L’alimentation est interrompue. Contrôler le fusible et l’alimentation.<br />

Le moteur d’essuie-glaces est défectueux. Remplacer le moteur d’essuie-glace.<br />

La pompe des essuie-glaces est défectueuse. Remplacer la pompe à eau d’essuie-glace.<br />

Il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Remplir le réservoir d’eau.<br />

Le tuyau de lave-glace est coupé. Remplacer le tuyau d’alimentation d’essuie-glace.<br />

La vanne de régulation du chauffage est en partie<br />

fermé.<br />

Ouvrir la vanne d’eau de chauffage.<br />

Le filtre de ventilation est encrassé. Nettoyer le filtre de ventilation, le remplacer au<br />

besoin.<br />

La soufflerie d’air frais n’est pas enclenchée. Mettre la soufflerie en marche.<br />

Alimentation de la soufflerie de chauffage<br />

déconnectée.<br />

La soufflerie de chauffage est en panne ou<br />

bloquée.<br />

Contrôler le fusible et le câble d’alimentation.<br />

Retirer le corps étranger ou remplacer la soufflerie.<br />

La soufflerie d’air frais n’est pas enclenchée. Mettre la soufflerie en marche.<br />

Alimentation de la soufflerie déconnectée. Contrôler le fusible et le câble d’alimentation.<br />

Le compresseur de la climatisation ne fonctionne<br />

pas.<br />

La courroie crantée n’est pas assez tendue ou<br />

déchirée.<br />

Contrôler le fusible et le câble d’alimentation de.<br />

Contrôler la courroie crantée, la retendre au besoin.<br />

Il n’y a pas assez de fluide réfrigérant. Rajouter du fluide réfrigérant.<br />

Le radiateur de la climatisation est encrassé. Nettoyer le radiateur de climatisation.<br />

Le ventilateur du radiateur ne tourne pas assez<br />

vite.<br />

La vanne de régulation du chauffage est grande<br />

ouverte.<br />

Contrôler le régime, s’il est trop faible, débrancher le<br />

câble électr.de la commande du ventilateur (régime<br />

max.).<br />

Mettre la vanne de chauffage sur froid.<br />

La climatisation aspire un air trop chaud. Passer en mode de ventilation.<br />

Le filtre de ventilation est encrassé. Nettoyer le filtre de ventilation, le remplacer au<br />

besoin.<br />

L’évporateur est givré. Faire dépanner l’installation.<br />

Il n’y a pas assez de fluide réfrigérant. Rajouter du fluide réfrigérant.<br />

les vitres s’embuent. Tuyau d’évacuation de l’eau de condensation<br />

l’amortisseur<br />

pneumatique ne se règle<br />

pas.<br />

bouché.<br />

Nettoyer les conduits d’évacuation de l’eau<br />

Le compresseur d’air ne fonctionne pas. Contrôler le fusible et le câble<br />

d’alimentation,remplacer eventuellement<br />

l'amortisseur.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

20 Tableau des couples de serrage<br />

Fil Etât classe de fermeté<br />

. 0. .<br />

couples de serrage en nm<br />

M5 huilé, graissé . . .<br />

sèche, collé 5.5 8.1 9.5<br />

M6 huilé, graissé .0 . .<br />

sèche, collé 9.5 14.0 16.4<br />

M8 huilé, graissé . . .<br />

sèche, collé 23 34 40<br />

M10 huilé, graissé<br />

sèche, collé 46 68 80<br />

M10x1.25 huilé, graissé 0 0<br />

sèche, collé 49 72 84<br />

M12 huilé, graissé<br />

sèche, collé 80 117 137<br />

M12x1.5 huilé, graissé 0<br />

sèche, collé 84 123 144<br />

M14 huilé, graissé 0<br />

sèche, collé 127 186 218<br />

M16 huilé, graissé 0<br />

sèche, collé 194 285 333<br />

M18 huilé, graissé 0<br />

sèche, collé 265 390 460<br />

M20 huilé, graissé 0 0<br />

sèche, collé 390 560 650<br />

M22 huilé, graissé 0 0 0<br />

sèche, collé 530 750 880<br />

M24 huilé, graissé 0<br />

sèche, collé 675 960 1120<br />

M27 huilé, graissé 0 0 0<br />

sèche, collé 1000 1400 1650<br />

M30 huilé, graissé 0<br />

sèche, collé 1350 1900 2250<br />

huilé, graissé : les pas de vis et les surfaces d’appui des têtes de vis doivent être huilés ou<br />

graissés.<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


heures de<br />

service<br />

21 Carnet d’entretien préconisé<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

remarques / écarts Date, signature du mécanicien<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

heures de<br />

service<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

______________<br />

Page 0 – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien<br />

remarques / écarts Date, signature du mécanicien<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

_________________________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________<br />

___________________________________


22 Dispositions de garantie<br />

La société MENZI MUCK AG prend à sa charge la garantie de tous les produits MENZI dans le cadre de ce qui a été<br />

convenu dans les dispositions de garantie. En cas de carence de garantie, l’acheteur doit immédiatement prévenir<br />

le vendeur par écrit ou téléphone.<br />

L’obligation de garantie du vendeur se limite à la remise en état ou le remplacement de la pièce défectueuse qui<br />

rentre dans le cadre de la garantie après expertise de la société MENZI MUCK AG et est reconnue comme cas<br />

relevant de la garantie.<br />

Le remplacement ou la réparation de pièces est exécuté pendant la période de garantie dans les ateliers de<br />

Menzi Muck AG ou tout autre atelier agréé par Menzi. L’acheteur s’engage a faire exécuter les travaux d’entretien<br />

et de maintenance périodiques dans les ateliers de Menzi Muck AG ou tout autre atelier agréé par Menzi, dans<br />

les intervalles prescrits. Ces intervalles d’entretien/de service prescrits par MENZI doivent être respectés sans<br />

exception. Ces travaux d’entretien et de maintenance constituent des tâches d’entretien régulières qui sont réalisées<br />

à la charge de l’acheteur et sous sa responsabilité.<br />

Exclusion des prestations de garantie :<br />

a) Les revendications de garantie deviennent caduques en cas d’utilisation non conforme à sa destination,<br />

de négligences, de transformation de l’engin, d’accident ou de non-exécution des travaux d’entretien et de<br />

maintenance périodiques, d’utilisation d’équipements auxiliaires ou de pièces rapportées non agréés par<br />

MENZI MUCK. En outre, les revendications de garantie deviennent caduques lorsque les travaux d’entretien et<br />

de réparation sont réalisés dans des ateliers non agréés par Menzi.<br />

b) Les pièces suivantes ne sont pas couvertes par les dispositions de garanties :<br />

- les pièces soumises à une usure normale, par ex. huiles et lubrifiants, filtres, pièces d’injection, pompes à<br />

carburant, conduites, flexibles hydrauliques, boulons et douilles, courroies, composants électriques, ensemble<br />

électrique du moteur, ventilateur.<br />

- les pièces qui entrent en contact avec le sol.<br />

- les pièces qui ont été endommagées par des causes extérieures, par ex. joints d’étanchéité, conduites, flexibles,<br />

faisceaux de câbles et branchements électriques, détériorations dues à des produits chimiques, à des chutes<br />

de branches d’arbre, de terre, de jet de pierres, etc.<br />

- vis, écrous ou accouplements qui se sont desserrés suite à des vibrations ou détériorés par excès de serrage.<br />

c) Ne sont pas couverts par les dispositions de garanties, les problèmes susceptibles de survenir dans le circuit<br />

de carburant par de l’eau ou autres impuretés dans la pompe d’injection, les buses et la pompe d’alimentation.<br />

d) La garantie ne comprend pas le remboursement, quel qu’il soit, des temps d’indisponibilité dû à des pannes ou<br />

des arrêts.<br />

e) Sont également exclus de la garantie, les éventuels frais de transport ou d’assistance en cas de pannes.<br />

f) Enfin, sont exclues les difficultés survenues dans le système de refroidissement et d’aspiration d’air du moteur<br />

en raison de l’encrassement du radiateur et des filtres, et ses conséquences.<br />

Notre garantie ne couvre que le remplacement des pièces que nous reconnaissons comme étant défectueuses,<br />

cependant sans les frais d’expédition et d’emballage qui sont toujours à la charge de l’acheteur.<br />

La garantie n’est prise en compte que lorsque les pièces défectueuses ont été vérifiées par la société MENZI<br />

MUCK AG ou un expert mandaté par la société MENZI MUCK. Toute demande de garantie qui s’avère être<br />

intentionnellement abusive, entraîne automatiquement la perte de toutes les autres demandes de prise en charge<br />

par la garantie.<br />

La validité de ces conditions de garantie a été établie entre le revendeur, le client et la société MENZI MUCK. Tout<br />

autre accord stipulant autrement, verbal ou écrit, transmis à un client par le revendeur est déclaré de ce fait, non<br />

valable. Une autorisation écrite doit être accordée par MENZI MUCK pour les cas spéciaux.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page


Menzi Muck A91E<br />

Annexes<br />

Annexe 1: Nouvelle organe de transmission<br />

Page – <strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien


18 Organe de transmission Reggiana<br />

L’entraînement s’effectue sur les roues arrières par deux (quatre) commandes de moyeux hydrostatiques<br />

remplies d’huile pour boîte à vitesses. Les commandes de moyeux sont équipées d’un frein d’arrêt qui<br />

fonctionne également dans le bain d’huile. Le frein ne nécessite aucun réglage et entretien.<br />

Das Getriebe kann ausgekuppelt werden. In der<br />

nebenstehenden Abbildung kann entnommen<br />

werden, wie ein- bzw. ausgekuppelt wird. In der<br />

Mitte des Radgetriebes ist ein Deckel mit einer<br />

Vertiefung aufgeschraubt, der einen Schaltstift<br />

bedient. Im eingekuppelten Zustand ist der Deckel<br />

mit der Vertiefung nach aussen montiert, im<br />

ausgekuppelten Zusand nach innen.<br />

Der Schaltstift muss eingreifen, eventuell Rad leicht drehen.<br />

Oelstandkontrolle: Tägliche Kontrolle der Dichtheit und nach 500 Stunden.<br />

Fréquence des vidanges: 1000 heures ou chaque année<br />

Vorgehensweise:<br />

– Das Rad wie auf Abbildung links ausrichten.<br />

– Den Einfülldeckel (A) und den Ablassdeckel<br />

(B) aufschrauben und abnehmen, damit das<br />

Oel besser abläuft.<br />

– Das Rad wie auf Abbildung rechts<br />

ausrichten.<br />

– Öl bis zur Kontrollöffnung (C) an der<br />

Einfüllöffnung (D) einfüllen.<br />

– Die Deckel schließen. Bei jedem Ölwechsel<br />

die Dichtungen vom Deckel auswechseln.<br />

gültig seit 2007<br />

La nouvelle huile ne doit pas être versée trop rapidement, afin d’éviter toute bulle d’air. Afficher les<br />

résultats de mesure manquants.<br />

<strong>Manuel</strong> <strong>d'utilisation</strong> et d'entretien – Page

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!