02.01.2015 Views

Informations trafic en temps opportun grâce aux ... - Signal AG

Informations trafic en temps opportun grâce aux ... - Signal AG

Informations trafic en temps opportun grâce aux ... - Signal AG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Le Journal de SIGNAL SA destiné à la cli<strong>en</strong>tèle Edition juin 2008<br />

<strong>Informations</strong> <strong>trafic</strong> <strong>en</strong> <strong>temps</strong> <strong>opportun</strong> grâce <strong>aux</strong><br />

panne<strong>aux</strong> de signalisation à messages variables<br />

La réalisation du nouveau système d'information routier dans le canton de Zurich<br />

(VIS ZH) avance comme prévu. Le système compr<strong>en</strong>ant au total 11 sign<strong>aux</strong> grand<br />

format, c'est-à-dire 11 panne<strong>aux</strong> de signalisation à messages variables (PMV),<br />

est réalisé <strong>en</strong> 2 étapes de construction. La première étape sera terminée à <strong>temps</strong><br />

pour l'Euro 2008. Tant le canton de Zurich que la Confédération disposeront ainsi<br />

d'un outil performant pour la gestion du <strong>trafic</strong> régional et national.<br />

<strong>Informations</strong> à propos des événem<strong>en</strong>ts région<strong>aux</strong> et interrégion<strong>aux</strong> sur le<br />

réseau routier (Source: AWK Group SA)<br />

placem<strong>en</strong>ts des panne<strong>aux</strong> à messages<br />

variables se trouv<strong>en</strong>t devant les<br />

intersections les plus importantes du<br />

réseau routier national zurichois.<br />

Technologie à la pointe du progrès<br />

Les panne<strong>aux</strong> à messages variables<br />

sont constitués d'un boîtier climatisé<br />

et praticable. A l'intérieur se trouve<br />

l'affichage lui-même ainsi que l'armoire<br />

de commande avec la distribution<br />

basse t<strong>en</strong>sion et l'ordinateur de<br />

commande. La surface d'affichage<br />

de 1,5 x 6,5 mètres, est constituée de<br />

quelque 23’000 (320 fois 72) points<br />

lumineux avec une distance pixel de<br />

20 mm. <strong>en</strong> technologie. L'affichage<br />

est équipé de la technologie graphique/couleur<br />

LED-RVB (rouge, vert,<br />

bleu). Du point de vue technique, ces<br />

panne<strong>aux</strong> de signalisation à messages<br />

variables sont ainsi <strong>en</strong> mesure<br />

d'afficher à choix des combinaisons<br />

graphique-texte sur la surface de si-<br />

Le mandat du système global a été attribué<br />

dans le cadre d'appels d'offres<br />

publics <strong>en</strong> plusieurs lots, SIGNAL SA<br />

ayant obt<strong>en</strong>u l'adjudication pour le<br />

lot compr<strong>en</strong>ant la réalisation, la livraison<br />

et le montage du système global,<br />

constitué de sign<strong>aux</strong>, de commandes<br />

et de constructions de portail d'acier.<br />

Les panne<strong>aux</strong> de signalisation à messages<br />

variables <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> action <strong>aux</strong><br />

points névralgiques du <strong>trafic</strong>, là où les<br />

usagers de la route doiv<strong>en</strong>t être informés<br />

à <strong>temps</strong> des événem<strong>en</strong>ts ayant<br />

une incid<strong>en</strong>ce sur le réseau routier<br />

régional ou interrégional. Le système<br />

d'information routier VIS ZH est composé<br />

au total de 11 panne<strong>aux</strong> de<br />

signalisation à messages variables,<br />

ainsi que d'une commande c<strong>en</strong>trale<br />

prioritaire permettant la commande<br />

du système à partir de la c<strong>en</strong>trale de<br />

guidage du <strong>trafic</strong> de Lett<strong>en</strong>. Les em-<br />

Emplacem<strong>en</strong>ts PMV<br />

(Source: Erb+Partner)<br />

Suite page 2<br />

z <strong>Informations</strong> <strong>trafic</strong> <strong>en</strong> <strong>temps</strong> <strong>opportun</strong> grâce <strong>aux</strong><br />

panne<strong>aux</strong> de signalisation à messages variables<br />

z Prés<strong>en</strong>tation claire des informations au niveau<br />

communal<br />

z Installation de bornes au AFG Corporate C<strong>en</strong>ter<br />

z Nouvelles voies cyclables<br />

z Indicateurs de direction pour des millions de...<br />

z Interv<strong>en</strong>tions nocturnes sur la piste la plus<br />

longue de l'aéroport de Zurich-Klot<strong>en</strong><br />

z Payer sans espèces dans toute la Suisse avec...<br />

z Falconeria – <strong>Signal</strong>isation claire pour<br />

le spectacle de vol des rapaces<br />

z Journée "portes ouvertes", succursale Quartino<br />

z Sécuriser les postes de travail, protéger les...


Suite de la page 1<br />

En équipe vers le succès<br />

Il y a quatre ans se terminai<strong>en</strong>t les Championnats<br />

d'Europe de football au Portugal. Ceux qui avai<strong>en</strong>t<br />

misé sur la Grèce avant le coup d'<strong>en</strong>voi de ces<br />

championnats ont gagné beaucoup d'arg<strong>en</strong>t. La<br />

Grèce n'avait peut-être pas joué le meilleur football,<br />

mais sûrem<strong>en</strong>t le plus efficace.<br />

Les suppositions et spéculations quant au vainqueur<br />

de l'EURO 08 vont bon train. Quel est le team qui<br />

va y arriver cette année Cette question a quelque<br />

chose de fascinant: quel est l'<strong>en</strong>traîneur qui<br />

parvi<strong>en</strong>dra à réunir une troupe d'individualistes de<br />

premier plan pour former une équipe soudée, se<br />

conc<strong>en</strong>trant sur un seul objectif: gagner!<br />

gnalisation. Les propriétés optiques des panne<strong>aux</strong> de signalisation<br />

à messages variables correspond<strong>en</strong>t à la norme<br />

europé<strong>en</strong>ne EN12966 [3]. Et plus <strong>en</strong>core, les panne<strong>aux</strong><br />

de signalisation à messages variables livrés dans le cadre<br />

du projet VIS ZH atteign<strong>en</strong>t la plus haute classe d'int<strong>en</strong>sité<br />

lumineuse, le meilleur contraste possible (relation de d<strong>en</strong>sité<br />

lumineuse) <strong>en</strong> cas d'angle élevé de rayonnem<strong>en</strong>t (30°); <strong>en</strong><br />

même <strong>temps</strong> les LED fonctionn<strong>en</strong>t avec un courant si faible<br />

que les signes de vieillissem<strong>en</strong>t sont quasi inexistants. La<br />

commande de luminosité permet de régler les valeurs de<br />

luminosité de manière à garantir une lisibilité optimale des<br />

affichages à toute heure du jour et de la nuit.<br />

Système de maint<strong>en</strong>ance facile<br />

Pour protéger l'électronique et l'optique des influ<strong>en</strong>ces ambiantes,<br />

des boîtiers de signalisation praticables, complètem<strong>en</strong>t<br />

fermés, sont utilisés pour la première fois <strong>en</strong> Suisse.<br />

Ils apport<strong>en</strong>t des améliorations notables pour l'<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> et<br />

l'exploitation des installations p<strong>en</strong>dant la maint<strong>en</strong>ance. Tapis<br />

de filtrage, v<strong>en</strong>tilateur ou LED-boards défectueux peuv<strong>en</strong>t<br />

être remplacés aisém<strong>en</strong>t à l'intérieur du signal, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t<br />

des conditions météo.<br />

Pour y parv<strong>en</strong>ir, le mot clé est un esprit d'équipe<br />

absolu. Cela est valable non seulem<strong>en</strong>t pour les<br />

équipes de l'EURO 08, mais égalem<strong>en</strong>t pour les<br />

équipes de notre propre <strong>en</strong>treprise.<br />

Chacun doit être employé là où il a le plus de<br />

valeur pour la collectivité. Chacun souti<strong>en</strong>t l'autre,<br />

car chacun veut gagner. Autrem<strong>en</strong>t dit: quelle<br />

que soit la tâche à accomplir, il faut qu'il y ait la<br />

volonté de donner le meilleur de soi-même et tout<br />

faire pour cela. Ne pas p<strong>en</strong>ser égoïstem<strong>en</strong>t qu'à<br />

son propre bi<strong>en</strong>-être, mais aussi à celui de son<br />

<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t plus ou moins proche. En fin de<br />

compte, il s'agit de se conc<strong>en</strong>trer sur cet objectif et<br />

de tout faire pour l'atteindre!<br />

Si chacun dans notre équipe fait son travail le<br />

mieux possible, que nous allons tous dans la même<br />

direction, nous atteindrons forcém<strong>en</strong>t le but <strong>en</strong><br />

vainqueurs.<br />

Je vous souhaite de nombreux matchs passionnants<br />

dans le cadre de l'EURO 08, ainsi qu'un bel été<br />

<strong>en</strong>soleillé.<br />

R<strong>en</strong>é Reist<br />

Responsable Marketing<br />

Les boîtiers de signalisation sont réalisés de manière à être<br />

fonctionnels (Source: AWK Group SA)<br />

Information routière pour l'Euro 2008<br />

A <strong>temps</strong> pour l'Euro 2008, où une augm<strong>en</strong>tation de la d<strong>en</strong>sité<br />

du <strong>trafic</strong> est att<strong>en</strong>due, les 6 premiers panne<strong>aux</strong> de signalisation<br />

à messages variables sont prêts, 5 autres vont<br />

<strong>en</strong>core suivre. En cas de perturbations du <strong>trafic</strong>, de bouchons<br />

ou d'accid<strong>en</strong>ts, la police cantonale pourra informer<br />

rapidem<strong>en</strong>t les automobilistes via les panne<strong>aux</strong> d'information<br />

et leur indiquer les déviations.<br />

Faits et chiffres:<br />

Poids:<br />

Dim<strong>en</strong>sions:<br />

Surface d'affichage: L x H: 6400 x 1440 mm<br />

Nombre LED: 3 x 320 x 72 = 69120<br />

Puissance de<br />

connexion:<br />

1200 kg<br />

L x H x P: 7000 x 2200 x 1130 mm<br />

max. 8 kW/9 kVA


Prés<strong>en</strong>tation claire des informations<br />

au niveau communal<br />

Dans les deux communes g<strong>en</strong>evoises<br />

du Grand-Saconnex et de Vernier, des<br />

panne<strong>aux</strong> d'affichage ont été installés<br />

comme supports pour les diverses<br />

informations communales. Ces installations<br />

<strong>en</strong> format B4 <strong>aux</strong> vitrines<br />

intégrées, fabriquées par SIGNAL<br />

SA, offr<strong>en</strong>t une solution aussi propre<br />

qu'esthétique.<br />

Dans les deux communes, la question<br />

se posait de savoir sous quelle forme<br />

il fallait prés<strong>en</strong>ter les informations officielles<br />

et les informations émanant<br />

des diverses sociétés. Ewald Schwab,<br />

chef de la succursale G<strong>en</strong>ève, s'est<br />

occupé de la question. Fondam<strong>en</strong>talem<strong>en</strong>t,<br />

2 systèmes sont <strong>en</strong>visageables:<br />

d'une part, l'affichage de toutes<br />

les publications officielles par la commune<br />

et ses moy<strong>en</strong>s de prés<strong>en</strong>tation<br />

et, d'autre part, la commune se limitant<br />

<strong>aux</strong> communications officielles,<br />

d'autres surfaces de publication étant<br />

mises à disposition des diverses sociétés.<br />

Le Grand-Saconnex a choisi<br />

la première variante et Vernier la<br />

deuxième.<br />

Système de panneau d'affichage au<br />

Grand-Saconnex<br />

L'<strong>en</strong>semble du support compr<strong>en</strong>ant<br />

3 vitrines standard intégrées est un<br />

développem<strong>en</strong>t de SIGNAL SA, utilisable<br />

de manière modulaire, c.à.d<br />

soit individuellem<strong>en</strong>t, soit <strong>en</strong> combinaison<br />

de 2 élém<strong>en</strong>ts. Le design de<br />

surface a été <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t adapté au<br />

corporate design de la commune<br />

correspondante, les panne<strong>aux</strong> d'affichage<br />

s'intégrant ainsi de manière<br />

optimale à l'<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t. Si nécessaire,<br />

la barre de texte dans la partie<br />

supérieure du panneau est interchangeable.<br />

C'est là que la commune du<br />

Grand-Saconnex fait la distinction<br />

<strong>en</strong>tre „<strong>Informations</strong> officielles“, „Sociétés<br />

communales“ et „<strong>Informations</strong><br />

militaires“, affichant elle-même les<br />

informations y relatives dans les vitrines.<br />

Dans la commune de Vernier, les<br />

informations officielles sont placées<br />

dans les vitrines et les sociétés ont la<br />

possibilité de publier les leurs sur les<br />

murs d'affichage mis à leur disposition.<br />

C'est là que chacun a le droit<br />

d'afficher.<br />

Les deux communes sont très satisfaites<br />

de leur type d'affichage et appréci<strong>en</strong>t<br />

cette solution propre et bi<strong>en</strong><br />

adaptée.<br />

Affichage libre pour les sociétés


Installation de bornes au<br />

AFG Corporate C<strong>en</strong>ter<br />

La société AFG Arbonia Forster Holding SA, avec siège à Arbon, a inauguré son<br />

nouveau bâtim<strong>en</strong>t administratif à fin février 2008. L'accès vers la place devant<br />

l'<strong>en</strong>trée principale est dorénavant réglé par une installation automatique de<br />

bornes escamotables de SIGNAL SA.<br />

Les 28 et 29 février, la société AFG<br />

a inauguré <strong>en</strong> grandes pompes, avec<br />

900 invités, son nouveau Corporate<br />

C<strong>en</strong>ter. La c<strong>en</strong>trale ultramoderne du<br />

groupe, d'une surface administrative<br />

de plus de 4600 m 2 , a été terminée,<br />

y compris la planification et l'exécution,<br />

<strong>en</strong> un <strong>temps</strong> record d' à peine<br />

16 mois, ce qui a exigé de la part de<br />

toutes les personnes impliquées une<br />

procédure extrêmem<strong>en</strong>t dynamique<br />

et flexible.<br />

Le nouveau visage de la AFG<br />

Selon Monsieur Edgar Oehler, présid<strong>en</strong>t<br />

du conseil d'administration de<br />

la AFG, le nouveau Corporate C<strong>en</strong>ter<br />

reflète la philosophie d'<strong>en</strong>treprise<br />

Architecture: Gisel und Partner SA<br />

du groupe: innovation, technologie,<br />

qualité, écologie et internationalité.<br />

Cette ambition apparaît immédiatem<strong>en</strong>t<br />

au premier coup d'œil sur ce<br />

site extrêmem<strong>en</strong>t vaste et luxueux.<br />

Par exemple, le revêtem<strong>en</strong>t de la<br />

place devant l'<strong>en</strong>trée est constitué de<br />

bandes de pierres de granit Valser<br />

massives. En outre, le secteur d'<strong>en</strong>viron<br />

400m 2 est bordé d'une allée de<br />

châtaigniers.<br />

Apprécié: Logo d'<strong>en</strong>treprise gravé


Equipe de montage de SIGNAL SA<br />

Inauguration du Corporate C<strong>en</strong>ter (Source image: Hanspeter Wagner, Zurich)<br />

Cette place "représ<strong>en</strong>tative" doit être<br />

préservée de la charge des poids<br />

lourds et accessible uniquem<strong>en</strong>t dans<br />

les situations d'urg<strong>en</strong>ce (pompiers,<br />

ambulance, etc.) Pour résoudre ce<br />

problème, la succursale SIGNAL SA<br />

de Amriswil a reçu une demande<br />

d'offre pour une installation de trois<br />

bornes hydrauliques escamotables<br />

<strong>en</strong> acier spécial. L'offre cont<strong>en</strong>ait par<br />

ailleurs une radio-commande manuelle<br />

pour l'<strong>en</strong>trée, ainsi qu'une commande<br />

automatique par une boucle<br />

à induction pour la sortie.<br />

Le chall<strong>en</strong>ge de la commande des<br />

bornes<br />

Après l'adjudication du mandat <strong>en</strong><br />

septembre 2007, le projet de bornes<br />

a dû être modifié dans la mesure où il<br />

ne fallait par fraiser de f<strong>en</strong>tes, dans le<br />

revêtem<strong>en</strong>t de granit épais de 12 cm,<br />

pour les boucles à induction. D'autre<br />

part, un fonctionnem<strong>en</strong>t des boucles<br />

à induction aurait été impossible <strong>en</strong><br />

raison du chauffage de la place situé<br />

sous le revêtem<strong>en</strong>t. L'installation<br />

de ces bornes ne comporte donc<br />

qu'une boucle à induction de sécurité<br />

externe au revêtem<strong>en</strong>t de granit. Les<br />

radiocommandes manuelles ont été<br />

abandonnées.<br />

Pour des raisons esthétiques, l'armoire<br />

de commande externe a été<br />

placée dans le garage souterrain<br />

proche. La connexion électronique de<br />

chaque borne passe par une boîte de<br />

distribution à proximité immédiate de<br />

l'installation des bornes et avec, pour<br />

chacune d'<strong>en</strong>tre elles, 58 mètres de<br />

câbles de commande posés sous le<br />

revêtem<strong>en</strong>t de la place et conduisant<br />

vers l'armoire de commande.<br />

Intégration contrôle-commande<br />

bâtim<strong>en</strong>t<br />

L'une des particularités techniques<br />

de ce projet est le fait que, outre la<br />

gestion manuelle par l'armoire de<br />

Maniem<strong>en</strong>t simple des bornes par le<br />

contrôle-commande bâtim<strong>en</strong>t<br />

commande, la commande de l'installation<br />

des bornes peut être activée<br />

par le contrôle-commande bâtim<strong>en</strong>t.<br />

C'est égalem<strong>en</strong>t de cette manière que<br />

se fait le réglage du chauffage de la<br />

place, des installations des fontaines<br />

ainsi que de la technique du bâtim<strong>en</strong>t<br />

à l'intérieur. De cette manière,<br />

les bornes peuv<strong>en</strong>t être actionnées<br />

par un clic de souris sur l'interface<br />

utilisateur de l'installation informatique.<br />

Une commande à distance à<br />

partir d'autres emplacem<strong>en</strong>ts est égalem<strong>en</strong>t<br />

possible via Internet/Intranet.<br />

Par exemple <strong>en</strong> cas d'inc<strong>en</strong>die, il est<br />

possible d'actionner l'installation des<br />

bornes depuis l'extérieur, ce qui permet<br />

<strong>aux</strong> pompiers d'avoir un accès<br />

immédiat au bâtim<strong>en</strong>t.<br />

Interaction des disciplines<br />

Cette solution inhabituelle représ<strong>en</strong>tait<br />

un grand défi pour le team projets<br />

de SIGNAL SA, le bureau d'ingénieurs<br />

pour la technique du bâtim<strong>en</strong>t<br />

et le bureau d'architectes, du fait<br />

qu'il fallait constamm<strong>en</strong>t adapter les<br />

paramètres techniques <strong>aux</strong> exig<strong>en</strong>ces<br />

esthétiques. SIGNAL SA se réjouit<br />

d'élargir constamm<strong>en</strong>t le champ<br />

de ses expéri<strong>en</strong>ces par de tels projets<br />

exigeants.


Voies cyclables dans le canton d'Obwald<br />

Avec le lancem<strong>en</strong>t officiel, à fin avril 2008, du projet national SuisseMobile,<br />

22 routes nationales et plus de 100 routes régionales à étapes s'ouvr<strong>en</strong>t dorénavant<br />

<strong>aux</strong> utilisateurs de la mobilité douce. Ce sont ainsi 12'000 km de s<strong>en</strong>tiers<br />

de randonnée, d'itinéraires pour vélos, VTT, rollers et canoës qui ont été munis<br />

d'une signalisation homogène. Quelles <strong>en</strong> sont les conséqu<strong>en</strong>ces pour le canton<br />

d'Obwald<br />

Depuis son <strong>en</strong>trée <strong>en</strong> fonction il y<br />

a quatre ans, Monsieur Ernst Della<br />

Torre, départem<strong>en</strong>t construction des<br />

routes du canton d'Obwald, s'est<br />

parfaitem<strong>en</strong>t familiarisé avec la signalisation.<br />

Il a égalem<strong>en</strong>t été confronté<br />

à la signalisation des routes cyclables<br />

et VTT. Outre les routes cyclables<br />

nationales n° 4 et 9 et d'autres pour<br />

la plupart déjà existantes, les deux<br />

routes cyclables régionales n° 73<br />

Wiggertal-Glaub<strong>en</strong>berg-Sarn<strong>en</strong> et<br />

n° 85 Unterwald Route de Giswil à<br />

Engelberg ont égalem<strong>en</strong>t été signalisées.<br />

En parallèle et dans le cadre de SuisseMobile,<br />

la société „Obwaldner<br />

Wanderwege“ a égalem<strong>en</strong>t signalisé<br />

quelque 140 km de s<strong>en</strong>tiers de<br />

randonnée.<br />

Equipe de montage <strong>en</strong> interv<strong>en</strong>tion<br />

La route nationale n° 2:<br />

Panorama Bike<br />

La route Panorama Bike va du lac de<br />

Constance au lac Léman, traversant<br />

les paysages les plus fameux des<br />

Préalpes suisses. Outre les innombrables<br />

lacs tout au long de la route, des<br />

panoramas de montagnes grandioses<br />

s'offr<strong>en</strong>t <strong>aux</strong> regards. Environ 35<br />

des 455 km de route parcour<strong>en</strong>t le<br />

canton d'Obwald.<br />

Route locale n° 290: Langis-Bike<br />

Il s'agit de la route conduisant de la<br />

gare de Sarn<strong>en</strong> vers la région des<br />

sports d'été et d'hiver de Langis. Sur<br />

une montée d'<strong>en</strong>viron 1000 m, elle<br />

passe à travers 18 km de prairies,<br />

d'Alpes et de forêts et offre une vue<br />

magnifique sur la région d'Obwald.


Panorama Bike<br />

La route Panorama Bike, <strong>en</strong>tre le Lac de Constance et le Lac Léman, mène à<br />

travers les paysages préalpins les plus connus de Suisse et offre sur toute sa<br />

longueur non seulem<strong>en</strong>t un impressionnant panorama montagneux, mais<br />

aussi de nombreuses vues sur les innombrables lacs.<br />

En 2007, Monsieur Ernst Della Torre<br />

a contacté pour la première fois<br />

notre responsable de succursale<br />

Dierikon, Monsieur Max Fischer, au<br />

sujet de la signalisation pour VTT.<br />

Dès l'automne 2007 et avec le souti<strong>en</strong><br />

de Monsieur Della Torre, de nombreuses<br />

prises de vues ont été effectuées<br />

sur place.<br />

En mars 2008, l'<strong>en</strong>semble de la signalisation<br />

a été livré. Les panne<strong>aux</strong><br />

ont <strong>en</strong>suite été montés par le canton<br />

d'Obwald. En raison des grandes<br />

masses neigeuses à hauteur du col<br />

de Glaub<strong>en</strong>biel<strong>en</strong>, la route Panorama<br />

Bike n'a pu être terminée que le 9<br />

mai 2008. Grâce <strong>aux</strong> températures<br />

<strong>en</strong> constante augm<strong>en</strong>tation, les bikers<br />

peuv<strong>en</strong>t d'ores et déjà se réjouir de<br />

tester la route.<br />

Sur la route Panorama Bike, vous découvrirez une foison de paysages typiquem<strong>en</strong>t<br />

suisses. De la région du Lac de Constance <strong>aux</strong> Alpes vaudoises,<br />

<strong>en</strong> passant par l’App<strong>en</strong>zell, la Suisse c<strong>en</strong>trale, l’Oberland bernois et la<br />

région de la Gruyère, cet itinéraire offre une diversité fantastique et un<br />

impressionnant aperçu de la Suisse. Entre le Lac de Constance et le Lac<br />

Léman, vous pourrez admirer le panorama alpin presque <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce.<br />

D'innombrables et excell<strong>en</strong>ts points de vue sur nombre de petits et grands<br />

lacs suisses vous att<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t.<br />

La partie ouest du tronçon est plus facile du point de vue technique et permet<br />

ainsi un «rodage» optimal. La route compr<strong>en</strong>d rarem<strong>en</strong>t des montées<br />

de plus de 1000 mètres de dénivelé et peu de cols se trouv<strong>en</strong>t au-dessus de<br />

1600 mètres d'altitude. Cet itinéraire panoramique est donc souv<strong>en</strong>t déjà<br />

praticable fin mai.<br />

(Source: SuisseMobile)<br />

Montreux<br />

Sar n<strong>en</strong><br />

Stans<br />

Schwyz<br />

Rorschach<br />

App<strong>en</strong>zell<br />

SuisseMobile<br />

SuisseMobile est le réseau national<br />

pour le <strong>trafic</strong> l<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> particulier<br />

pour les loisirs et le tourisme.<br />

En Suisse, le terme de <strong>trafic</strong> l<strong>en</strong>t<br />

est la notion générale officielle<br />

pour la randonnée, la circulation<br />

<strong>en</strong> vélo et <strong>en</strong> VTT, <strong>en</strong> rollers et <strong>en</strong><br />

canoë.


Indicateurs de direction pour<br />

des millions de fans de football<br />

Le coup d'<strong>en</strong>voi du grand événem<strong>en</strong>t de football de l'année est immin<strong>en</strong>t.<br />

SIGNAL SA a égalem<strong>en</strong>t apporté une importante contribution à la réussite de<br />

cette manifestation majeure. En 6 semaines seulem<strong>en</strong>t, l'<strong>en</strong>treprise a fabriqué<br />

plus de 5000 panne<strong>aux</strong> de signalisation qui indiqueront par exemple à tous<br />

les visiteurs, spectateurs et fans, le chemin à partir de l'autoroute ou de la gare<br />

vers l'<strong>en</strong>trée des stades dans l'espace des Host Cities de Bâle, Berne, G<strong>en</strong>ève et<br />

Zurich. Et ceci pour tous les usagers de la route, des automobilistes <strong>aux</strong> cyclistes<br />

et <strong>aux</strong> piétons.<br />

Début mars 2008, SIGNAL SA a<br />

reçu de l'Euro 2008 SA le mandat<br />

pour la livraison de la signalisation<br />

des Host Cities. Le volume du mandat<br />

<strong>en</strong>globait la signalisation sur les<br />

autoroutes, les routes principales et<br />

les routes secondaires. Mais il compr<strong>en</strong>ait<br />

égalem<strong>en</strong>t la signalisation<br />

des parkings, des chemins cyclistes<br />

et des chemins piétonniers vers les<br />

stades, vers les zones réservées <strong>aux</strong><br />

fans et vers les transports publics.<br />

Grande variété de pictogrammes<br />

La gestion du grand nombre de formats<br />

de panne<strong>aux</strong> avec les formes de<br />

sign<strong>aux</strong>, symboles et pictogrammes<br />

les plus divers a exigé un concept de<br />

planification digne d'un état-major <strong>en</strong><br />

ce qui concerne l'approvisionnem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> matéri<strong>aux</strong>, les processus de fabrication<br />

et finalem<strong>en</strong>t aussi la répartition<br />

précise et minutieuse de l'<strong>en</strong>semble<br />

du volume. La société Euro 2008 SA<br />

a clairem<strong>en</strong>t défini le nombre et le<br />

g<strong>en</strong>re de sign<strong>aux</strong> devant être livrés<br />

Plus de 5000 panne<strong>aux</strong> de signalisation<br />

pour le grand événem<strong>en</strong>t<br />

sur quel site. C'est l'<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t exceptionnel<br />

de tous les collaborateurs/<br />

collaboratrices concernés qui a r<strong>en</strong>du<br />

possible la fabrication du volume<br />

de la commande de 5000 panne<strong>aux</strong><br />

de signalisation dans le délai exigé<br />

et extrêmem<strong>en</strong>t court de quelque 6<br />

semaines de production.<br />

Ce fut néanmoins un grand plaisir de<br />

pouvoir indiquer à des millions de<br />

spectateurs ”le chemin vers leur but”.


Interv<strong>en</strong>tions nocturnes sur la piste la plus<br />

longue de l'aéroport de Zurich-Klot<strong>en</strong><br />

La piste la plus longue, la 16/34, est <strong>en</strong> cours d'assainissem<strong>en</strong>t. Les trav<strong>aux</strong> exigeants<br />

sur la piste nord-sud, longue de 3700 m, tourn<strong>en</strong>t à plein régime. Un important<br />

mandat de marquage intéressant et hors du commun pour la succursale SIGNAL<br />

de Zurich Dietlikon.<br />

22.30<br />

02.26<br />

03.55<br />

01.45<br />

03.07<br />

En raison du <strong>trafic</strong> int<strong>en</strong>se sur la piste<br />

nord-sud 16/34, une rénovation de<br />

celle-ci et de son infrastructure est nécessaire<br />

d'urg<strong>en</strong>ce. Un premier assainissem<strong>en</strong>t<br />

de l'anci<strong>en</strong>ne piste datant<br />

de 1946, permettant les atterrissages<br />

sans visibilité, a été effectué il y a 30<br />

ans. L'application du nouveau revêtem<strong>en</strong>t<br />

implique logiquem<strong>en</strong>t aussi la<br />

rénovation du marquage de la piste.<br />

Pour ne pas <strong>en</strong>traver le <strong>trafic</strong> aéri<strong>en</strong>,<br />

les trav<strong>aux</strong> d'assainissem<strong>en</strong>t se font<br />

p<strong>en</strong>dant les pauses nocturnes du <strong>trafic</strong><br />

aéri<strong>en</strong>, soit <strong>en</strong>tre 23h30 et 5h30<br />

<strong>en</strong>viron. Etape par étape, jusqu'à 70<br />

m. sont rénovés chaque nuit. La rénovation<br />

concerne la bande médiane<br />

large d'<strong>en</strong>viron 23 m. Le revêtem<strong>en</strong>t,<br />

<strong>en</strong> béton, <strong>en</strong>levé est remplacé par<br />

un revêtem<strong>en</strong>t asphalté, pour éviter<br />

une trop longue fermeture de la piste.<br />

L'infrastructure de la piste est rénovée<br />

<strong>en</strong> même <strong>temps</strong> que le revêtem<strong>en</strong>t.<br />

Les trav<strong>aux</strong> d'assainissem<strong>en</strong>t de la<br />

piste ont comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> automne<br />

2007 et ont repris à fin mars 2008,<br />

après une pause hivernale. Les équipes<br />

de marquage de SIGNAL SA<br />

Zurich Dietlikon ont déjà plusieurs<br />

interv<strong>en</strong>tions nocturnes à leur actif.<br />

Selon Fredi Heinz, responsable du<br />

secteur marquage à Dietlikon, la<br />

consommation de matériel se montait<br />

à quelque 900 kg à fin avril. D'ici la<br />

fin des trav<strong>aux</strong>, ce chiffre sera <strong>en</strong>core<br />

multiplié plusieurs fois. Les marquages<br />

sont réalisés avec une peinture<br />

aérosol à 2 composants, utilisée pour<br />

les plus hautes exig<strong>en</strong>ces <strong>en</strong> matière<br />

de qualité. Selon les prévisions, les<br />

trav<strong>aux</strong> d'assainissem<strong>en</strong>t devrai<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>core se poursuivre jusqu'à la fin de<br />

l'automne 2008.


Payer sans espèces dans toute<br />

la Suisse avec la ParkingCard<br />

Ce système novateur permet, <strong>en</strong> complém<strong>en</strong>t de systèmes d'exploitation déjà<br />

existants, l'utilisation simple de places de parc payantes <strong>en</strong> tout g<strong>en</strong>re, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t<br />

de leur type d'exploitation (parking avec ou sans barrières). Il n'est<br />

plus nécessaire d'effectuer le paiem<strong>en</strong>t sur place (caisse automatique, parcomètre<br />

c<strong>en</strong>tral, collectif ou individuel). Après un <strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>t unique comme utilisateur,<br />

l'automobiliste peut stationner sur les parkings signalisés par le symbole Parking<br />

Card sans paiem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> espèces.<br />

espèces, aussi bi<strong>en</strong> sur les parkings<br />

publics que sur les parkings équipés<br />

de barrières. Pour utiliser ce service,<br />

l'automobiliste s'<strong>en</strong>registre une seule<br />

fois sous www.parkingcard.ch et établit<br />

son compte de paiem<strong>en</strong>t personnel,<br />

protégé par un mot de passe. Il<br />

indique <strong>en</strong> outre le mode de paiem<strong>en</strong>t<br />

désiré: paiem<strong>en</strong>t anticipé ou facture<br />

avec recouvrem<strong>en</strong>t direct ou DebitDirect.<br />

Peu de <strong>temps</strong> après, l'automobiliste<br />

reçoit la vignette électronique et<br />

le badge ParkingCard par poste. La<br />

vignette doit être collée à l'intérieur<br />

du pare-brise et le badge dans le véhicule<br />

permet l'accès <strong>aux</strong> parkings<br />

équipés de barrières.<br />

Le fonctionnem<strong>en</strong>t du système est expliqué de manière claire sur des panne<strong>aux</strong><br />

d'information.<br />

Ce système est testé depuis août<br />

2007 dans le cadre d'un essai pilote<br />

par les CFF dans les trois gares P+Rail<br />

de Bassersdorf, Dietlikon et Zurich-<br />

Tief<strong>en</strong>brunn<strong>en</strong>. Par ailleurs, depuis<br />

le 1er mai 2008, il est possible de<br />

régler le droit de stationnem<strong>en</strong>t de<br />

manière électronique au moy<strong>en</strong> du<br />

téléphone portable et de la vignette<br />

ParkingCard sur le parking Faisswies<strong>en</strong><br />

derrière la gare, resp. près de<br />

la piscine de Dietlikon. La commune<br />

de Dietlikon prévoit aussi de régler,<br />

dès janvier 2009, les autorisations<br />

de parking pour les cartes m<strong>en</strong>suelles<br />

ou annuelles par la vignette ParkingCard.<br />

D'autres sites et premiers<br />

parkings avec barrières vi<strong>en</strong>dront s'y<br />

rajouter prochainem<strong>en</strong>t.<br />

Le système de la ParkingCard permet<br />

à l'automobiliste de payer sans<br />

Panneau complém<strong>en</strong>taire avec code<br />

de place de stationnem<strong>en</strong>t


Transmettre le code de place de<br />

stationnem<strong>en</strong>t via téléphone portable<br />

Le téléphone portable comme parcomètre<br />

virtuel<br />

Sur les parkings publics sans contrôle<br />

d'accès, un parcomètre virtuel permet<br />

le paiem<strong>en</strong>t du droit de stationnem<strong>en</strong>t,<br />

ceci <strong>en</strong> complém<strong>en</strong>t <strong>aux</strong><br />

moy<strong>en</strong>s de paiem<strong>en</strong>t existants par<br />

l'intermédiaire d'un parcomètre c<strong>en</strong>tral,<br />

individuel ou collectif. Dès que<br />

l'automobiliste a parqué sa voiture,<br />

il appelle avec son téléphone portable<br />

le numéro de téléphone 0848<br />

PARKEN (0848 727536) valable<br />

dans toute la Suisse. Par le clavier<br />

du téléphone, il introduit le numéro<br />

postal (NPA) indiqué, le numéro de la<br />

zone et la durée de stationnem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

heures, resp. <strong>en</strong> minutes. Le droit de<br />

stationnem<strong>en</strong>t est automatiquem<strong>en</strong>t<br />

chargé sur le compte.<br />

Le contrôle par les organes compét<strong>en</strong>ts<br />

se fait électroniquem<strong>en</strong>t, la vignette<br />

fixée sur le pare-brise étant<br />

scannée à l'aide d'un téléphone portable<br />

compatible Java ou d'un appareil<br />

de saisie pour les am<strong>en</strong>des avec<br />

réception GMS/GPRS, capables de<br />

lire, soit le chip RFID, soit le code<br />

barre de la vignette ParkingCard<br />

électronique.<br />

Au cas où une connexion GPRS avec<br />

le système ParkingCard ne serait pas<br />

possible, la situation peut être clarifiée<br />

par appel téléphonique à un help<br />

desk correspondant de l'exploitant<br />

du parking ou à la hotline de ParkingCard.<br />

Les utilisateurs de ce système<br />

sont reconnaissables sur la base de<br />

la vignette, ce qui garantit un contrôle<br />

efficace, parallèlem<strong>en</strong>t au contrôle<br />

du paiem<strong>en</strong>t conv<strong>en</strong>tionnel des droits<br />

de stationnem<strong>en</strong>t.<br />

Le badge ParkingCard comme clé<br />

pour les parkings avec barrières<br />

Dans les parkings avec barrières, le<br />

badge permet d'id<strong>en</strong>tifier le propriétaire<br />

du véhicule à l'<strong>en</strong>trée et à la sortie<br />

du parking et <strong>en</strong>registre la durée<br />

de stationnem<strong>en</strong>t. La somme due est<br />

portée <strong>en</strong> compte.<br />

Avantage complém<strong>en</strong>taire<br />

Le concept du système ParkingCard<br />

se base sur des standards génér<strong>aux</strong><br />

et est indép<strong>en</strong>dant du système de<br />

gestion de parking utilisé sur place.<br />

Outre le paiem<strong>en</strong>t du droit de stationnem<strong>en</strong>t<br />

avec le téléphone portable,<br />

la plateforme de la ParkingCard peut<br />

aussi, grâce à la vignette électronique,<br />

être utilisée pour la gestion et les<br />

autorisations de stationnem<strong>en</strong>t, p.ex.<br />

pour les riverains, les ouvriers, etc.<br />

De son côté, le badge ParkingCard<br />

est égalem<strong>en</strong>t utilisable dans les parkings<br />

avec barrières comme carte de<br />

locataire et resp. les cartes de locataires<br />

RFID normées ISO peuv<strong>en</strong>t être<br />

utilisées comme badge ParkingCard.<br />

ParkingCard Services SA<br />

La société ParkingCard Services<br />

SA fondée le 14 décembre 2007<br />

avec un capital action de CHF<br />

300'000 est issue association<br />

de Taxomex SA et de Parkomatic<br />

SA. ParkingCard Services SA<br />

s'est fixée pour objectif de mettre<br />

<strong>en</strong> place dans toute la Suisse, <strong>en</strong><br />

coopération avec les fournisseurs<br />

suisses leaders <strong>en</strong> matière de<br />

systèmes de parking (Taxomex<br />

SA, Parkomatic SA et Ballmoos<br />

SA), un système de traitem<strong>en</strong>t<br />

électronique de droits de stationnem<strong>en</strong>t,<br />

aussi bi<strong>en</strong> pour les<br />

places de stationnem<strong>en</strong>t dans la<br />

rue que pour les parkings avec<br />

barrières.<br />

ParkingCard Services <strong>AG</strong><br />

Förrlibuckstr. 150, 8005 Zürich<br />

Tél. 044 276 84 80<br />

Fax 044 276 84 00<br />

info@parkingcard.ch<br />

www.parkingcard.ch<br />

Collaboration<br />

Depuis plusieurs années, SIGNAL SA<br />

collabore avec succès avec les sociétés<br />

Taxomex SA et Parkomatic SA<br />

dans le domaine de la signalisation.<br />

C'est ainsi que les signalisations réalisées<br />

dans le cadre du projet ParkingCard<br />

ont été fabriquées et montées<br />

de manière professionnelle <strong>aux</strong> emplacem<strong>en</strong>ts<br />

m<strong>en</strong>tionnés. Ce part<strong>en</strong>ariat<br />

se poursuivra aussi à l'av<strong>en</strong>ir.<br />

Intéressé Contactez l'un de nos<br />

conseillers-spécialistes ou directem<strong>en</strong>t<br />

la société ParkingCard Services SA.


<strong>Signal</strong>isation claire pour<br />

le spectacle de vol des rapaces<br />

La signalisation touristique réalisée conduit les visiteurs directem<strong>en</strong>t du c<strong>en</strong>treville<br />

de Locarno vers le chemin de la "Falconeria". SIGNAL SA a égalem<strong>en</strong>t<br />

conçu les panne<strong>aux</strong> ornant l'aire d'<strong>en</strong>trée de la "Falconeria".<br />

Panne<strong>aux</strong> d'information concernant les heures d'ouverture et de spectacle ainsi<br />

que la variété des espèces<br />

Depuis mars 2008, divers indicateurs<br />

de direction indiqu<strong>en</strong>t le chemin m<strong>en</strong>ant<br />

du c<strong>en</strong>tre-ville vers la "Falconeria".<br />

Les panne<strong>aux</strong> fabriqués selon le<br />

procédé d'impression numérique et<br />

montés au portail d'<strong>en</strong>trée inform<strong>en</strong>t<br />

le visiteur quant <strong>aux</strong> heures d'ouverture<br />

et de spectacle dans l'arène. Ils<br />

prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>en</strong> outre les diverses espèces<br />

de rapaces que l'on peut voir<br />

évoluer. La "Falconeria" permet <strong>aux</strong><br />

visiteurs d'avoir un aperçu du monde<br />

passionnant des rapaces. A l'exception<br />

du lundi, des spectacles de vol<br />

ont lieu quotidi<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t. Dans l'<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t<br />

aménagé de manière<br />

naturelle, les faucons, éperviers et<br />

autres chouettes se laiss<strong>en</strong>t admirer<br />

<strong>en</strong> vol libre. La r<strong>en</strong>contre avec les<br />

rapaces se fait ”les yeux dans les<br />

yeux”, puisqu'ils pass<strong>en</strong>t <strong>en</strong> partie à<br />

quelques c<strong>en</strong>timètres seulem<strong>en</strong>t audessus<br />

de la tête des visiteurs.<br />

De plus amples informations sont<br />

disponibles sur le site<br />

www.falconeria.ch.


Aperçus historiques<br />

L' art de dresser les oise<strong>aux</strong> rapaces<br />

a des origines anci<strong>en</strong>nes et naît sur<br />

les hauts plate<strong>aux</strong> des steppes asiatiques<br />

il ya <strong>en</strong>viron 4000 ans. Les<br />

dresseur de rapaces, qui son appelés<br />

Berkuci dans la région, montai<strong>en</strong>t à<br />

cheval avec leurs aigles et chassai<strong>en</strong>t<br />

des r<strong>en</strong>ards, des lapins et même des<br />

loups.<br />

L'art du dressage des rapaces à notre<br />

époque<br />

À nos jours, les dresseurs professionnels<br />

de rapaces offr<strong>en</strong>t la possibilité<br />

d'assister à des vraies représ<strong>en</strong>tations<br />

avec les volatiles, habiles dans<br />

leurs acrobaties <strong>en</strong> vol. Le but est<br />

celui d'éveiller l'intérêt pour l'art du<br />

dressage des rapaces, qui a fasciné<br />

l'humanité p<strong>en</strong>dant plusieurs siècles.<br />

P<strong>en</strong>dant le spectacle, alors que les<br />

rapaces sont <strong>en</strong> train de voler, le<br />

dresseur raconte l'histoire de l'art du<br />

des dressages affectés. Les dresseurs<br />

ont depuis toujours collaboré activem<strong>en</strong>t<br />

avec les projets, sout<strong>en</strong>us <strong>en</strong><br />

particulier par les associations ambi<strong>en</strong>talistes,<br />

destinés à la sauvegarde<br />

des espèces m<strong>en</strong>acées et <strong>en</strong> danger<br />

d'extinction. Il suffit de p<strong>en</strong>ser à l'imm<strong>en</strong>se<br />

travail qui a été fait à partir<br />

des années '60, afin de réintroduire<br />

le faucon pèlerin dans la nature, la<br />

vie de ce rapace étant mise <strong>en</strong> danger<br />

par l'usage de fertilisants et de<br />

produits chimiques, comme le DDT,<br />

Le fait de partir à la chasse dans l'<br />

ét<strong>en</strong>due des steppes, sans armes à<br />

feu, ne représ<strong>en</strong>tait sûrem<strong>en</strong>t pas<br />

une tâche facile et l' aigle dév<strong>en</strong>ta le<br />

meilleur allié de l' homme, <strong>en</strong> l' aidant<br />

à se procurer la viande nécessaire<br />

pour sa survie. L' art du dressage des<br />

rapaces voyagea avec les caravanes<br />

de la Perse jusqu' <strong>en</strong> Arabie Saoudite<br />

où la technique de la chasse avec<br />

le faucon, qui est pratiquée <strong>en</strong>core à<br />

nos jours, fut perfectionnée.<br />

Ensuite, Federico II de Hehestauf<strong>en</strong>,<br />

empereur d' Allemagne, Italie et Jérusalem,<br />

am<strong>en</strong>a <strong>en</strong> Europe les connaissances<br />

sur cet art qu' il avait acquises<br />

au cours de ses longs voyages <strong>en</strong><br />

Arabie Saoudite.<br />

Les remarquables spectacles de vol à la Falconeria val<strong>en</strong>t le déplacem<strong>en</strong>t<br />

dressage des rapaces et explique le<br />

rôle important de ces derniers dans<br />

le mainti<strong>en</strong> de l'équilibre de notre<br />

écosystème. Les représ<strong>en</strong>tations sont<br />

exécutées avec grande passion de<br />

la part des dresseurs, qui ne se limit<strong>en</strong>t<br />

pas uniquem<strong>en</strong>t à faire voler<br />

les faucons, mais aussi les aigles,<br />

les hiboux, les vautours, les buses<br />

et d'autres rapaces, <strong>en</strong> montrant les<br />

particularités et les caractéristiques<br />

des différ<strong>en</strong>tes espèces et <strong>en</strong> décrivant<br />

les différ<strong>en</strong>ts habitats. Cet art<br />

du dressage, si pratiquée de façon<br />

correcte et professionnelle, offre à<br />

tous ceux qui le désir<strong>en</strong>t la chance<br />

d'observer le monde des rapaces<br />

de tout près, dans le respect total de<br />

leur comportem<strong>en</strong>t naturel <strong>en</strong> vol et<br />

dans la chasse, sans les soumettre à<br />

dans l' agriculture industrielle. L'élevage<br />

et la reproduction des oise<strong>aux</strong><br />

rapaces constitue un savoir qui se<br />

construit avec des années de travail<br />

dur et pati<strong>en</strong>t. Le résultat est mis à disposition<br />

de toute la communauté. Les<br />

spectacles sont une occasion pour<br />

approcher le grand public, les jeunes<br />

et les élèves de tout type d'école à<br />

la nature. Ils offr<strong>en</strong>t un mom<strong>en</strong>t de<br />

distraction, de divertissem<strong>en</strong>t et d'appr<strong>en</strong>tissage<br />

des aspects biologiques<br />

et naturalistes. Pour ceux qui ont fait<br />

de l'art du dressage des rapaces leur<br />

propre travail, le spectacle est aussi<br />

un mom<strong>en</strong>t de contact social, d'int<strong>en</strong>ses<br />

émotions, de communication<br />

et de partage d'un héritage culturel,<br />

qui est aussi le patrimoine de toute<br />

l'humanité.


Journée "portes ouvertes",<br />

succursale Quartino<br />

Le 25 avril 2008, la succursale Quartino a été inaugurée dans le cadre d'une<br />

journée "portes ouvertes". Depuis 2005 déjà, Sandro Leban travaille pour<br />

SIGNAL SA au Tessin, sur la base du ”home office”. Une croissance continue est<br />

v<strong>en</strong>ue étayer la décision de fonder une succursale à Quartino.<br />

Par un <strong>temps</strong> printanier superbe, <strong>en</strong>soleillé<br />

et 25°, des cli<strong>en</strong>tes et cli<strong>en</strong>ts<br />

existants et pot<strong>en</strong>tiels se sont intéressés<br />

à la succursale. L'exposition de<br />

produits comportant des signalisations,<br />

des bornes, des barrières et<br />

jusqu'à la remorque de signalisation<br />

Niss<strong>en</strong>, a prés<strong>en</strong>té le large domaine<br />

d'activités de SIGNAL SA. Les intéressés<br />

ont pu profiter sur place de<br />

conseils et d'informations.<br />

La convivialité n'était bi<strong>en</strong> sûr pas <strong>en</strong><br />

reste: avec costine et luganighe au<br />

grill, et bi<strong>en</strong> d'autres délices <strong>en</strong>core,<br />

tout le monde a passé un mom<strong>en</strong>t<br />

agréable.<br />

En particulier les heureux gagnants<br />

du concours se souvi<strong>en</strong>dront avec<br />

plaisir de ce jour. Nous félicitons cordialem<strong>en</strong>t:<br />

l Monsieur Fausto Maggi,<br />

Polizia Chiasso<br />

l Monsieur Paolo Bizzozero,<br />

Segnaletica Lugano<br />

l Monsieur Stefano Fabris,<br />

C<strong>en</strong>tro autostradale Camorino<br />

De gauche à droite: Sandro Leban/responsable de succursale Quartino,<br />

Fausto Maggi (1 er prix), Paolo Bizzozero (2 ème prix), Stefano Fabris (3 ème prix)<br />

et Sara Buscemi/V<strong>en</strong>te interne SIGNAL SA


200 m<br />

Riazino<br />

Quartino<br />

Cad<strong>en</strong>azzo<br />

S.Nazzaro<br />

Le nouveau site de la succursale Quartino – Via in Paes 85<br />

Outre les 3 prix princip<strong>aux</strong>, plusieurs<br />

passeports de 3 jours pour le Festival<br />

de Jazz d'Ascona et des <strong>en</strong>trées à la<br />

Falconeria Locarno (voir article dans<br />

cette édition du Stop’n Go) ont été<br />

tirés au sort.<br />

Le team SIGNAL a eu beaucoup de<br />

plaisir à accueillir les nombreux visiteurs,<br />

ainsi qu'<strong>aux</strong> discussions animées<br />

dans le cadre de cette r<strong>en</strong>contre<br />

conviviale.<br />

Nous t<strong>en</strong>ons à remercier ici nos<br />

cli<strong>en</strong>tes et cli<strong>en</strong>ts de l'agréable collaboration,<br />

ainsi que de la confiance<br />

qu'ils voudront bi<strong>en</strong> nous témoigner<br />

à l'av<strong>en</strong>ir aussi!<br />

Av<strong>en</strong>ant à l'article „D'élégants panne<strong>aux</strong> touristiques attir<strong>en</strong>t les<br />

visiteurs <strong>en</strong> App<strong>en</strong>zell“ (paru dans le Stop’n Go 01/2008)<br />

Ce sont les Routes Nationales, Région VI, sous la direction de Monsieur<br />

Norbert Matti (canton de St. Gall) qui étai<strong>en</strong>t responsables de ce projet.<br />

Le chef de projet compét<strong>en</strong>t des Routes Nationales, Région VI a défini les emplacem<strong>en</strong>ts,<br />

et la résistance des mâts RHS; il était, par ailleurs, responsable<br />

des demandes d'offres ainsi que des autorisations nécessaires.<br />

Malheureusem<strong>en</strong>t cette importante information concernant ce projet n'a<br />

pas été prise <strong>en</strong> considération dans l'article de l'édition de mars 2008 du<br />

Stop’n Go.


Sécuriser les postes de travail,<br />

protéger les collaborateurs<br />

Les panne<strong>aux</strong> de présignalisation mobiles, équipés de sign<strong>aux</strong> à messages variables<br />

<strong>en</strong> technique LED, sont employés avant tout sur les autoroutes et les voies<br />

rapides pour signaler les chantiers de durée relativem<strong>en</strong>t courte. Grâce à la<br />

mise <strong>en</strong> service des sign<strong>aux</strong>, l'automobiliste reconnaît à <strong>temps</strong> le danger et peut<br />

se comporter conformém<strong>en</strong>t au guidage du <strong>trafic</strong> et à la signalisation. Une telle<br />

installation de présignalisation toute neuve a été remise par nos spécialistes <strong>aux</strong><br />

responsables du service cantonal des ponts et chaussées de Tavannes, départem<strong>en</strong>t<br />

inspection de la voirie du Jura bernois.<br />

La nouvelle installation mobile intervi<strong>en</strong>t<br />

prioritairem<strong>en</strong>t sur la Transjurane<br />

A16 et pour les collaborateurs<br />

de l'Office des ponts et chaussées,<br />

elle offre une meilleure sécurité sur<br />

les chantiers. Il n'existe pas d'installations<br />

de présignalisation standard,<br />

car selon le domaine d'application,<br />

l'installation est équipée sur mesure<br />

par rapport <strong>aux</strong> besoins du cli<strong>en</strong>t.<br />

De l'exécution simple <strong>aux</strong> plus hautes<br />

exig<strong>en</strong>ces techniques, nous répondons<br />

à toutes les demandes.<br />

Le panneau de présignalisation remis<br />

<strong>aux</strong> collaborateurs responsables de<br />

l'Office des ponts et chaussées est,<br />

par exemple, équipé <strong>en</strong> plus d'une<br />

commande manuelle avec un module<br />

radio Bluetooth et une connexion par<br />

câble. Le signal LED à messages variables<br />

supérieur conti<strong>en</strong>t les sign<strong>aux</strong><br />

pour des limitations de vitesse 60,<br />

80,100. Le signal à messages variables<br />

inférieur est un panneau LED<br />

librem<strong>en</strong>t programmable pour un<br />

maximum de 250 symboles/textes<br />

statiques, resp. dynamiques <strong>en</strong> technique<br />

LED quatre couleurs 24 V. La<br />

matrice complém<strong>en</strong>taire est elle aussi<br />

librem<strong>en</strong>t programmable avec un<br />

maximum de 250 textes.<br />

Nos spécialistes sont volontiers à votre<br />

disposition pour des plus amples<br />

informations.<br />

IMPRESSUM<br />

Rédaction :<br />

SIGNAL <strong>AG</strong>, Marketing<br />

R<strong>en</strong>é Reist, K. Herrmann<br />

Arb<strong>en</strong>z-Ambühl, Rüti<br />

Traductions : M. Stahlheuer, Morges (F)<br />

thebigwordGroup (I)<br />

Graphique : Arb<strong>en</strong>z-Ambühl, Rüti<br />

Impression : Tanner Druck <strong>AG</strong>, Langnau<br />

Tirage : 3000 ex. français<br />

5500 ex. allemand<br />

1000 ex. itali<strong>en</strong><br />

SIGNAL SA Tél. 021 867 11 11<br />

1037 Etagnières Fax. 021 867 11 10<br />

Z.I. Les Ripes etagnieres@signal.ch<br />

Succursales à:<br />

Sion (VS), Vaulruz (FR) et Vernier (GE)<br />

SIGNAL <strong>AG</strong> Tél. 032 352 11 11<br />

3294 Bür<strong>en</strong> a/A Fax. 032 352 11 01<br />

IZ kleine Ey info@signal.ch<br />

Succursales à:<br />

Aarburg (<strong>AG</strong>), Amriswil (TG), Birsfeld<strong>en</strong>(BL),<br />

Dierikon (LU), Mastrils (GR), Quartino (TI)<br />

et Zürich-Dietlikon (ZH)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!