Auster, Paul ''Brooklyn Follies'' Xx-En-Sp-Fr
Auster, Paul ''Brooklyn Follies'' Xx-En-Sp-Fr
Auster, Paul ''Brooklyn Follies'' Xx-En-Sp-Fr
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
anotaciones <strong>Auster</strong>’sFollies tr.de B. Gómez Ibáñez tr. par Christine Le Boeuf<br />
5<br />
10<br />
15<br />
20<br />
25<br />
30<br />
35<br />
“ He y the re , Tom ,” H one y s a id,<br />
plopping her pur s e dow n on the<br />
counter. Then she removed her hat and<br />
s hook out he r long, opule nt ha ir.<br />
“How’s life”<br />
Tom glanced up from his book and<br />
said, “Good Lord, Honey. What are you<br />
doing here”<br />
“We’ll get to that later. First, I want<br />
to know how you are.”<br />
“ N ot ba d. B us y, a bit s tr e s s e d<br />
out, but not bad. A lot has happe ne d<br />
s ince I las t sa w you. My bos s died,<br />
a nd it se em s that I ’ ve inher ited this<br />
s tore . I’ m still tr ying to f igur e out<br />
w ha t to do with it. ”<br />
“I’m not talking about business. I’m<br />
talking about you. The inner workings<br />
of your heart.”<br />
“ My he a r t It’s s till be ating.<br />
Seventy-two times a minute.”<br />
“Which means you’re still alone, doesn’t<br />
it If you’d fallen in love with someone, it<br />
would beat much faster than that.”<br />
“Love What are you talking about”<br />
“You haven’t met anyone in the past<br />
month, have you”<br />
“ N o. O f c our s e not. I ’ ve be e n<br />
muc h too bus y.”<br />
-Qué hay, Tom -dijo Honey, dejando<br />
ca er el bolso sobre el mostr ador.<br />
Luego se quitó el sombrero y sacudió<br />
su larga y abundante melena-. ¿Cómo<br />
van las cosas<br />
Tom alzó la vista del libro y exclamó:<br />
-¡Pero bueno, Honey! ¿Qué estás haciendo<br />
aquí<br />
-Ya hablaremos luego de eso. Primero,<br />
quiero saber cómo estás.<br />
-Pues, bien. Con mucho que hacer, un<br />
poco agobiado, pero bien. Han pasado muchas<br />
cosas desde la última vez que nos vimos.<br />
Se murió mi jefe, y por lo que parece<br />
yo he heredado la librería. Todavía estoy<br />
tratando de decidir lo que hacer con ella.<br />
-No me refiero a los asuntos de trabajo.<br />
Me refiero a ti.<br />
A tu vida íntima, a tu corazón.<br />
-¿Mi corazón Sigue latiendo. Setenta<br />
y dos veces por minuto.<br />
- Lo que quier e dec ir que s igue s<br />
solo, ¿verdad Si te hubieras enamorado,<br />
latiría más deprisa.<br />
-¿<strong>En</strong>amorado ¿De qué estás hablando<br />
-No habrás conocido a nadie este último<br />
mes, ¿verdad<br />
-No. Por supuesto que no. He estado demasiado<br />
ocupado.<br />
«Salut, Tom», dit Honey en déposant<br />
son sac à main sur le comptoir. Après<br />
quoi elle ôta son chapeau, libérant sa<br />
longue et opule nte c he velure .<br />
«Comment va»<br />
Tom releva les yeux de son livre et<br />
dit : «Bon Dieu, Honey. Qu’est-ce que<br />
tu fais ici <br />
- Nous y viendrons plus tard. D’abord, je<br />
veux savoir comment tu vas.<br />
- Pas mal. Occupé, un peu stressé, mais<br />
pas mal. Ils’estpassé des tas de choses depuis<br />
la dernière fois qu’on s’est vus. Mon patron<br />
est mort et, apparemment, j’ai hérité de cette<br />
librairie. Je suis encore en train de me<br />
demander ce que je vais en faire.<br />
- J e ne te pa r le p a s bo ulot. J e<br />
pa r le d e toi . Le s r ou a ge s inti m e s<br />
de ton c oe u r.<br />
- Mon coeur Il bat toujours.<br />
Soixante-douze pulsations à la minute.<br />
- Ce qui signifie que tu es toujours seul,<br />
pas vrai Si tu étais amoureux, il battrait<br />
beaucoup plus vite.<br />
- Amoureux De quoi tu parles <br />
- Tu n’as rencontré personne depuis un<br />
mois, n’est-ce pas <br />
- Non, bien sûr que non. J’ai été beaucoup<br />
trop occupé.<br />
40<br />
“Do you remember Vermont”<br />
-¿Te acuerdas de Vermont<br />
- Tu te souviens du Vermont<br />
“How could I forget it”<br />
-¿Cómo podría olvidarlo<br />
- Comment pourrais-je l’oublier<br />
45<br />
“And the last night you were there.<br />
Do you remember that”<br />
“Yes. I remember that night.”<br />
-Y la última noche que estuviste allí,<br />
¿la recuerdas<br />
-Sí. Recuerdo esa noche.<br />
- Et la dernière nuitque tu y as passée. Tu<br />
t’en souviens <br />
- Oui. Je me souviens de cette nuit.<br />
“And”<br />
-¿Y<br />
- Et<br />
50<br />
“And what”<br />
-¿Y qué<br />
- Et quoi <br />
55<br />
60<br />
65<br />
“What do you see when you look at<br />
me, Tom”<br />
“I don’ t know, H oney. I s ee you.<br />
H oney C howder. A woma n with a n<br />
impossible name. An impossible woman<br />
with an impossible name.”<br />
“Do you know what I see w hen I<br />
look at you, Tom”<br />
“I’m not sure I want to know.”<br />
“ I s e e a g r e a t m a n, th a t’s w ha t<br />
I s e e . I s e e th e f in e s t pe r s on I ’ ve<br />
e ve r m e t. ”<br />
- ¿ Q ué v e s c ua nd o m e m ir a s ,<br />
Tom <br />
-Pues no sé, Honey. Te veo a ti.<br />
Honey Chowder. A una mujer con un<br />
nombre increíble. A una mujer increíble<br />
con un nombre increíble.<br />
-¿ Sabes lo que ve o yo c uando te<br />
miro, Tom<br />
-No sé si quiero saberlo.<br />
-Veo a un hombre maravilloso, eso es<br />
lo que veo. Veo a la mejor persona que haya<br />
conocido jamás.<br />
- Qu’est-ce que tu vois quand tu me<br />
regardes, Tom <br />
- Je ne sais pas, Honey. Je te vois, toi.<br />
Honey Chowder. Une femme qui a un nom<br />
impossible. Une femme impossible qui a un<br />
nom impossible.<br />
- Tusais ce que je vois quand je te regarde,<br />
Tom <br />
- Je ne suis pas sûr d’avoir envie de le savoir.<br />
- Je vois un homme remarquable, Tom.<br />
Je vois le type le plus merveilleux que je<br />
connaisse.<br />
70<br />
“Oh”<br />
-Ah.<br />
- Oh<br />
“Yes, oh. And because that’s what I<br />
see when I look at you, I’ve chucked<br />
-Sí, ah. Y com o e so es lo que veo<br />
c ua ndo te miro, h e de j ad o todo lo<br />
- Oui, oh. Et à cause de ce que je vois<br />
quand je te regarde, j’ai tout planté là<br />
170