Château de Gilly - Carte du restaurant Le Clos Prieur - juâ¦
Château de Gilly - Carte du restaurant Le Clos Prieur - juâ¦
Château de Gilly - Carte du restaurant Le Clos Prieur - juâ¦
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Le</strong> chef Jean-Alain Poitevin vous propose…<br />
Entrées - Starters<br />
Queue <strong>de</strong> homard délicatement poché et fine gelée <strong>de</strong> tomate 36 €<br />
Poached lobster tail and tomato aspic<br />
Expression printanière autour <strong>de</strong> l’œuf <strong>de</strong> caille :<br />
aux pois frais, en velouté <strong>de</strong> courgettes, à la nuitonne et à l’échalote nouvelle 24 €<br />
Spring expression around the quail egg :<br />
with fresh peas, in a zucchini velouté soup, in a red wine sauce and with young shallot<br />
Nems <strong>de</strong> concombre et crabe au fromage frais 20 €<br />
Cucumber spring rolls and crab with fresh cheese<br />
Terrine <strong>de</strong> foie gras <strong>de</strong> canard, crémeux <strong>de</strong> carotte à la noix <strong>de</strong> cajou 29 €<br />
Duck liver terrine, creamy of carrot with cashew nut<br />
Escargots <strong>de</strong> Bourgogne en plusieurs déclinaisons :<br />
les cromesquis à l’ail et aux petits pois, au jus <strong>de</strong> persil et à la vigneronne 24 €<br />
Burgundy snails in several ways :<br />
cromesquis with garlic, cromesquis with peas, with parsley and in a red wine sauce<br />
Pour suivre… To follow…<br />
<strong>Le</strong>s poissons - Fishes<br />
Tronçon <strong>de</strong> turbot cuit au poêlon, artichauts poivra<strong>de</strong>, jus <strong>de</strong> cerfeuil et tomate 34 €<br />
Chunk of turbot cooked in a casserole, artichokes, chervil juice and tomato<br />
Quelques langoustines juste revenues, courgettes fleurs et jeunes carottes glacées 38 €<br />
Some shrimp-tail just returned, flower zucchini and young glazed carrots<br />
Dos <strong>de</strong> sandre au beurre <strong>de</strong>mi-sel, étuvée <strong>de</strong> légumes verts, émulsion <strong>de</strong> Chardonnay aux herbes 30 €<br />
Back pike perch in salted butter, steamed vegetables, Chardonnay wine emulsion with herbs
<strong>Le</strong>s vian<strong>de</strong>s - Meats<br />
Filet d’agneau en croûte d’herbes fraîches, brochette <strong>de</strong> Rattes poêlées et caviar d’aubergines 30 €<br />
Lamb fillet crusted with fresh herbs, fried skewer of Ratte potatoes and eggplant caviar<br />
Suprême <strong>de</strong> volaille, niçoise <strong>de</strong> légumes et pommes Anna, jus brun <strong>de</strong> volaille 28 €<br />
Chicken breast, vegetables and Anna potatoes, brown chicken gravy<br />
Filet <strong>de</strong> Charolais au sautoir, cannellonis <strong>de</strong> pommes <strong>de</strong> terre, jus <strong>de</strong> vian<strong>de</strong> 38 €<br />
Sautéed fillet of Charolais, cannelloni potatoes, meat gravy<br />
<strong>Le</strong>s classiques… Traditional dishes …<br />
Œufs pochés en meurette façon « grand-mère Marie » 18 €<br />
Poached eggs served in a red wine sauce in the style of “Marie’s grand-mother”<br />
Jambon serrano tranché finement, tartine <strong>de</strong> campagne au pistou 18 €<br />
Thinly sliced serrano ham, pesto bread<br />
Sala<strong>de</strong> gourman<strong>de</strong> <strong>du</strong> Château :<br />
tomates, œuf poché, saumon fumé, légumes accompagnés d’une sauce au fromage blanc 26 €<br />
Gourmet salad of the Castle :<br />
tomatoes, poached egg, smoked salmon, vegetables served with a white cheese sauce<br />
Tartare pur bœuf traditionnel, sala<strong>de</strong> et fines herbes 28 €<br />
Traditional steak tartare, salad and herbs<br />
Pièce <strong>de</strong> bœuf <strong>de</strong> race Montbéliar<strong>de</strong> à la plancha, sauce béarnaise, frites 28 €<br />
Joint of beef (race Montbeliar<strong>de</strong>) a la plancha, béarnaise sauce, chips<br />
Tous nos prix s’enten<strong>de</strong>nt taxes et service compris. / All our prices are taxes and service inclu<strong>de</strong>d.<br />
Toutes nos vian<strong>de</strong>s et abats proviennent d’animaux élevés en France et U.E / Meats and offal come from animals raised in France and U.E<br />
Plats régionaux, coups <strong>de</strong> cœur <strong>du</strong> Chef. Regional dishes.
Fromages - Cheeses<br />
Plateau <strong>de</strong> fromages <strong>de</strong> nos régions 14 €<br />
Assortment of cheeses<br />
Faisselle 10 €<br />
Curd cheese<br />
Desserts – Desserts<br />
Nous vous remercions <strong>de</strong> bien vouloir comman<strong>de</strong>r votre <strong>de</strong>ssert en début <strong>de</strong> repas.<br />
We thank you to or<strong>de</strong>r your <strong>de</strong>ssert at the beginning of your meal.<br />
Tartelette sablée à la rhubarbe, espuma au chocolat blanc et poivron rouge 16 €<br />
Shortbread tart with rhubarb, white chocolate and red pepper espuma<br />
Eclair <strong>de</strong> notre enfance : framboise et mousseline aci<strong>du</strong>lée 16 €<br />
Eclair from our childhood : raspberry and tangy mousseline<br />
Barre croustillante chocolat lait, praliné, noix <strong>de</strong> pécan et macaron 16 €<br />
Crunchy milk chocolate bar, praline-flavoured with pecans and macaroon<br />
Fruits <strong>du</strong> moment rôtis au Grand Marnier 18 €<br />
Roasted fruits of the moment with Grand Marnier<br />
Tous nos prix s’enten<strong>de</strong>nt taxes et service compris. All our prices are taxes and service inclu<strong>de</strong>d<br />
Toutes nos vian<strong>de</strong>s et abats proviennent d’animaux élevés en France et U.E / Meats and organ meats come from animals raised in France and U.E
Gourmandises <strong>de</strong> Bourgogne - Burgundy <strong>de</strong>lights<br />
Amuse bouche<br />
Appetizer<br />
***<br />
Menu à 52€ avec entrée, poisson ou vian<strong>de</strong>, fromage et <strong>de</strong>ssert, hors boissons<br />
Menu at 52€ including starter, fish or meat, cheese and <strong>de</strong>ssert without drinks<br />
Menu à 78€ avec entrée, poisson et vian<strong>de</strong>, fromage, <strong>de</strong>ssert, hors boissons<br />
Menu at 78€ including starter, fish and meat, cheese, <strong>de</strong>ssert without drinks<br />
Œufs pochés en meurette façon « grand-mère Marie »<br />
Poached eggs served in a red wine sauce in the style of “Marie’s grand-mother”<br />
Ou / Or<br />
Nems <strong>de</strong> concombre et crabe au fromage frais<br />
Cucumber spring rolls and crab with fresh cheese<br />
Ou / Or<br />
Escargots <strong>de</strong> Bourgogne en plusieurs déclinaisons :<br />
les cromesquis à l’ail et aux petits pois, au jus <strong>de</strong> persil et à la vigneronne<br />
Burgundy snails in several ways :<br />
cromesquis with garlic, cromesquis with peas, with parsley and in a red wine sauce<br />
***<br />
Dos <strong>de</strong> cabillaud à la plancha, roulé <strong>de</strong> courgettes et coulis <strong>de</strong> poivron<br />
Back of cod a la plancha, rolled zucchini and red pepper coulis<br />
Ou / Or<br />
Dos <strong>de</strong> sandre au beurre <strong>de</strong>mi-sel, étuvée <strong>de</strong> légumes verts, émulsion <strong>de</strong> Chardonnay aux herbes<br />
Back pike perch in salted butter, steamed vegetables, Chardonnay wine emulsion with herbs<br />
Et / Ou - And / Or<br />
Pièce <strong>de</strong> bœuf <strong>de</strong> race Montbéliar<strong>de</strong>, sauce béarnaise, pommes Anna et fricassée <strong>de</strong> légumes<br />
Joint of beef (race Montbeliar<strong>de</strong>), béarnaise sauce, Anna potatoes and vegetables fricassee<br />
Ou / Or<br />
Suprême <strong>de</strong> volaille, niçoise <strong>de</strong> légumes et pommes Anna, jus brun <strong>de</strong> volaille<br />
Chicken breast, vegetables and Anna potatoes, brown chicken gravy<br />
***<br />
Plateau <strong>de</strong> fromages <strong>de</strong> nos régions<br />
Assortment of cheeses of our regions<br />
***<br />
Eclair <strong>de</strong> notre enfance : framboise et mousseline aci<strong>du</strong>lée<br />
Eclair from our childhood : raspberry and tangy mousseline<br />
Ou / Or<br />
Barre croustillante chocolat lait, praliné, noix <strong>de</strong> pécan et macaron<br />
Crunchy milk chocolate bar, praline-flavoured with pecans and macaroon<br />
Ou / Or<br />
Tartelette sablée à la rhubarbe, espuma au chocolat blanc et poivron rouge<br />
Shortbread tart with rhubarb, white chocolate and red pepper espuma<br />
***<br />
Mignardises<br />
Sweetmeats