12.07.2015 Views

U-UL U COBRA - JS Woodhouse

U-UL U COBRA - JS Woodhouse

U-UL U COBRA - JS Woodhouse

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAISESPAÑOLo con lembi che in qualche modo potrebberoimpigliarsi in parti rotanti ein organi in movimento.16) Agganciare la macchina, come previsto,su di un trattore di adeguata potenzae configurazione mediante l'appositodispositivo (sollevatore), conformealle norme.17) Prestare la massima attenzione nellafase di aggancio e sgancio dellamacchina.18) La macchina ed i suoi eventuali accessoriper il trasporto su strada devonoessere muniti di segnalazionie protezioni adeguate.19) Con trattore in moto, non lasciare maiil posto di guida.20) È molto importante tenere presenteche la tenuta di strada e la capacitàdi direzione e frenatura, possono essereinfluenzati, anche in modo notevole,dalla presenza della macchinaportata o trainata.21) In curva, fare attenzione alla forzacentrifuga esercitata in posizione diversa,del centro di gravità, con esenza macchina portata.22) Prima di inserire la presa di forza, accertarsidel numero di giri prestabilito.Non scambiare il regime di 540 g/1'con i 1000 g/1'.23) È assolutamente vietato stazionarenell'area d'azione della macchina,dove vi sono organi in movimento.24) Prima di abbandonare il trattore, abbassarela macchina agganciata algruppo sollevatore, arrestare il motore,inserire il freno di stazionamentoe togliere la chiave di accensionedal quadro comandi.25) È assolutamente vietato interporsi tra iltrattore e la macchina (Fig. 3) con motoreacceso e cardano inserito nonchésenza aver azionato il freno di stazionamentoed aver inserito, sotto le ruote,un ceppo o un sasso di bloccaggio.Mantenersi ad una distanza di sicurezzadalla macchina in lavoro, per possibililanci di corpi contundenti.26) Prima di agganciare o sganciare lamacchina dall'attacco tre punti, metterein posizione di blocco la leva dicomando sollevatore.with edges that could in some waybecome caught up in rotating partsor moving mechanisms.16) As indicated, couple the implementto a tractor of adequate power andconfiguration, using a device (lift)conforming to the prescriptions.17) Take the utmost care during the implementcoupling and releasephases.18) Any accessories for transport mustbe equipped with adequate signalsand guards.19) Never ever leave the driving seatwhilst the tractor is moving.20) It is very important to remember thatthe road holding, steering and brakingcapacity may be even notablyinfluenced by the presence of atowed or mounted implement.21) Always take care of the centrifugalforce exercised by the furthered positionof the center of gravity, whenturning corners with the implementmounted.22) Before engaging the pto, check thatthe rpm rate is that prescribed. Neverexchange the 540 rpm rate for 1000rpm.23) It is absolutely forbidden to standwithin the operative range of the machinewhere there are moving parts.24) Before leaving the tractor, lower theimplement coupled to the lift unit, stopthe engine, engage the hand brakeand remove the ignition key from thecontrol panel.25) It is absolutely forbidden to standbetween the tractor and the machine(Fig. 3) when the engine is runningand the cardan shaft is engaged withouthaving first engaged the handbrake and placed a block or stoneunder the wheels to prevent themfrom moving.Keep a safe distance from the shredderat work to avoid being hit by possibleflying stones, etc.26) Always set the lift control lever to thelocked position before coupling orreleasing the implement from thethree-point coupling.solut vermeiden, weil diese sich inden in Rotation befindlichen Teilenverfangen könnten.16) Das Gerät wie vorgesehen an einemSchlepper geeigneter Zugkraft undKonfiguration ankuppeln, und zwarmit einer Vorrichtung (Kraftheber), dieden Normen entspricht.17) Bei Ein- und Auskuppeln des Gerätesist immer größte Aufmerksamkeitgeboten.18) Für den Transport müssen etwaigeZubehörteile mit Kennzeichnung versehenund angemessen geschütztwerden.19) Wenn der Schlepper in Betrieb ist, nieden Fahrerplatz verlassen.20) Es ist sehr wichtig zu berücksichtigen,daß die Bodenhaftung und dasLenk- und Bremsvermögen stark davonbeeinflußt werden, ob ein Anbaugerätvorhanden ist oder nicht.21) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraftachten, die durch die weit vomSchwerpunkt entfernte Position desAnbaugerätes bedingt ist.22) Vor dem Einschalten der Zapfwellesicherstellen, daß die Solldrehzahlstimmt. Die Drehzahl 540 U/min nichtmit der Drehzahl 1000 U/min verwechseln.23) Es ist absolut verboten, sich in derReichweite des Gerätes aufzuhalten,wo sich bewegliche Teile befinden.24) Bevor man vom Schlepper steigt, dasam Kraftheber angekuppelte Gerätabsenken, den Motor abstellen, dieFeststellbremse ziehen und denZündschlüssel abziehen.25) Es ist absolut verboten, bei laufendemMotor und eingeschalteter Gelenkwellezwischen den Schlepperund das Gerät zu treten (Abb. 3).Dazu muß die Feststellbremse gezogenwerden und unter die Räder einBremskeil oder ein großer Steingeleegt worden sein.Achten Sie bei der Arbeit mit derMaschine auf den nötigen Sicherheitsabstandaufgrund der Auswurfgefahrstumpfer Gegenstände.26) Bevor das Gerät am oberen Kupplungspunktein oder ausgekuppeltwird, ist der Schalthebel des Kraftheberszu blockieren.pourraient s’encastrer dans les organesen mouvement.16) Attelez l’appareil à un tracteur d’unepuissance appropriée au moyen d’undispositif (relevage) conforme auxnormes.17) Prêtez une attention particulière auxphases d’attelage et décrochage del’appareil.18) Les accessoires prévus pour le transportdoivent être équipés de dispositifsde signalisation et de protectionsappropriées.19) Ne quittez jamais le poste de conduitequand le moteur est en marche.20) N’oubliez jamais que la tenue deroute et la capacité de direction et defreinage peuvent être modifiées considérablementpar les outils traînésou portés.21) Dans les virages faites attention à laforce centrifuge exercée par la positiondifférente du centre de gravité,avec ou sans outil porté.22) Avant d’enclencher la prise de force,assurez-vous du nombre de tourspréconisé. Il ne faut pas changer lerégime de 540 tr/mn avec celui de1.000 tr/mn.23) Il est absolument interdit de stationnerdans le rayon d’action de la machineet notamment près des organesen mouvement.24) Avant de quitter le tracteur, abaissezla machine attelée au relevage, arrêtezle moteur, bloquez le frein de stationnementet retirez la clé d’allumage.25) Il est absolument interdit de se mettreentre le tracteur et l’appareil (Fig.3) quand le moteur est en marche etle cardan enclenché, sans avoir tiréle frein de stationnement et bloquéles roues avec une cale ou un caillou.Se tenir à une distance de sécuritédu machine en fonctionnement, àcause du lancement possible d’objetscontondants.26) Avant de fixer ou décrocher l’appareilsur le troisième point d’attelage,mettez le levier de commande durelevage en position de blocage.volados, que podrían engancharseen partes rotantes y en órganos enmovimiento.16) Enganchar la máquina, como previsto,en un tractor con potencia idóneay configuración adecuada, medianteel específico dispositivo (elevador)conforme con las normas.17) Poner mucha atención en la fase deenganche y desenganche de la máquina.18) Los eventuales accesorios para eltransporte deben poseer señalizacionesy protecciones adecuadas.19) Con tractor en movimiento, no abandonarnunca el lugar de conducción.20) Es muy importante recordar que laadherencia en carretera y la capacidadde dirección y frenado, puedenvariar significativamente, por la presenciade un equipo transportado oremolcado.21) En curva, prestar atención a la fuerzacentrífuga ejercitada en posicióndiversa, del centro de gravedad, cony sin equipo transportado.22) Antes de inserir la toma de fuerza,controlar el número de revolucionesprestablecido. No confundirse entre elrégimen de 540 rpm y el de 1000 rpm.23) Está terminantemente prohibido permaneceren el área de acción de lamáquina.24) Antes de abandonar el tractor, bajarel equipo enganchado al grupo elevador,detener el motor, inserir el frenode estacionamiento y quitar la llavede encendido del tablero de mandos.25) Está terminantemente prohibido colocarseentre el tractor y el equipo(Fig. 3) con motor encendido y cardáninserido, o sin haber accionadoel freno de estacionamiento y de colocar,debajo de las ruedas, una piedrau otro elemento de bloqueo.Manténgase a una distancia de seguridadde la máquina durante el trabajo,porque puede proyectar objetos.26) Antes de enganchar o desengancharel equipo en el tercer punto, poneren posición de bloqueo la palanca demando elevador.13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!