12.07.2015 Views

PDF version - UN Special

PDF version - UN Special

PDF version - UN Special

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>UN</strong> <strong>Special</strong>No 708 – Juillet/Août 2011WWW.<strong>UN</strong>SPECIAL.ORGn M. Jan Kubis, Exec. Secretary, ECEn M. Yves Rossy, JETMANn M. D. Rossellat, Paléo Festival


Complémentaire mais essentielle!L’assurance d’une nouvelle générationNouveau: assurance complémentairesanté pour les fonctionnaires internationauxde l’ONUG, l’OMS, le BIT/UIT et leurs familles.Pour plus d’informations,veuillez contacter le G.P.A.F.I.Tel: +41 22 9172620 ou 3946E-Mail: gpafi@unog.ch<strong>UN</strong>IQA Partenairedu G.P.A.F.I.www.uniqa.chwww.uniqagroup.comwww.gpafi.com2 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Edito<strong>UN</strong> <strong>Special</strong>No 708 – Juillet/Août 2011CHRISTIAN DAVIDrédacteur en chefPhoto : ©André BernetWWW.<strong>UN</strong>SPECIAL.ORGSOMMAIRE■ M. Jan Kubis, Exec. Secretary, ECE■ M. Yves Rossy, JETMAN■ M. D. Rossellat, Paléo FestivalÉDITORIAL 3INTERVIEWMr. Jan Kubis, Executive Secretary, ECE 5GENÈVE INTERNATIONALEInternational evening au Petit-Saconnex 38SOCIÉTÉ1% for Development Fund 6Chamonix Mont-Blanc 14Règlement de conflits 10Graduate Institute-executive master 17JETMAN – M. Yves Rossy 18Paléo Festival – M. D. Rossellat 21When the earth trembles 27ONU/<strong>UN</strong>Sustainable urban mobility 12Staff Representatives’ corner 8Zen attitude 15GPAFI 16Artisanat marocain – Salle S4 35L’informatique écologique 39LOISIRSTourisme equitable en Tunisie 26Authentique Portugal 28About Zurich 30Fête de la musique –Orchestre des Nations Unies 31Cuba – au rythme de la salsa 32Summer in Geneva : Off to the beach 40Summer in Geneva: Gardening 41Summer in Geneva: Geneva by night 42Summer in Geneva – Recipe 43Le Chasseral 44Kiosque culturel 46PAGE CENTRALE 24-25QUELQUES ANNÉES D’INTERVIEWSAprès quelques années de rédacteur ausein du magazine, j’ai eu l’occasion decroiser quelques personnalités. Bien sûr,je pourrais faire le malin en insistant surle fait que j’ai rencontré des hommes etfemmes qui comptent dans le paysagepolitique de la planète. Et pourtant, cetteaura m’a moins interpelé que la passionqui anime certains de mes interlocuteurs.La liberté d’exprimer une vision différente,la réussite et l’accomplissement, bref lapetite étincelle qui brille au fond de l’œil.A FEW YEARS OF INTERVIEWSAs editor-in-chief of this magazine for thepast few years, I’ve had a chance to crosspaths with some celebrities. Of course Icould exaggerate and say that these menand women held important positions inthe political arena of the planet. And yet itwasn’t the aura as much as the enthusiasmof most of them that inspired me. Perhapsit was their original way of seeing things,their success and their accomplishments, orjust the tiny spark I could see in their eyes.Je ne ferai bien sûr pas une liste exhaustivede ceux qui m’ont enthousiasmé ou lecontraire. Tout ce que je peux écrire estque, particulièrement au mois de juin, je mesuis régalé à rencontrer des personnageshors du commun qui donnent l’envie decontinuer : Comment conserver l’enthousiasme,la fraîcheur et le questionnementprocurés par ces quelques rencontres ?Tout simplement par le travail de retranscriptionet d’écriture du journaliste. zObviously I’m not going to list the names ofeveryone whose enthusiasm touched me,or the contrary.. All that I will say is thatI thoroughly enjoyed meeting extraordinarypeople who made me want to remainenthusiastic, to hold on to a breath of freshair and inquisitiveness I got from those encounters.Besides, I am lucky to be able togo over what was said and really absorb it asI transcribe and write my article, the bonusgiven to a journalist. z3 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Smart. Versatile. Secure.Introducing VISA Elite – a new credit cardoffering superior benefits and rewards withenhanced security.F Double reward points on dining andsupermarket purchases 1F A more secure way to pay using chipand PIN technology 2F Complimentary trip cancellation andinterruption insurance 3Apply today!Please Contact Us For More InformationVisit www.unfcu.org or call + 1 347 686 6000 from anywherein the world or toll-free in US/Canada 1 800 891 2471, 0800901 010 (Vienna), 800 873 904 (Rome) or 0 800 897 860(Geneva) to speak with a Member Service Representative.Court Square Place, 24-01 44th Rd., 4th Flr., Long Island City, NY 11101-4605 +1 347-686-6000 www.unfcu.org email@unfcu.org1 Eligible purchases must be made at merchants identified by VISA that are within the supermarkets or dining category. Eligible purchases are charges to your account for goods and services that have not been returned or otherwise credited to your account. <strong>Special</strong> double points offer is also subject to change.2 Chip and PIN also known as EMV is an international standard replacing the magnetic stripe on bank cards in payment transactions. Most countries implementing smart bank cards require the use of a Personal Identification Number (PIN) in each transaction, which is why “chip and PIN” is often used to referto EMV implementation programs. The card can be used both with a magstripe (same as before) and the chip, ensuring that both US and non-US merchants will be capable of accepting the card. PIN transactions are more secure than those requiring a signature, and protect you against fraud. Please note thatcash advances are also PIN-based transactions that are subject to finance charges from the transaction date. Making a purchase using your PIN is not considered a cash advance and will not incur interest or finance charges if you pay your balance in full by the due date.3 The cardholder must charge the entire amount of the scheduled airline fare to their VISA Elite credit card. Covered reasons of the insured person must be caused by or result from: Death, accidental injury, disease, or physical illness of the insured person or an immediate family member of the insured person(death, accidental injury, disease, or physical illness must be verified by a physician and must prevent the insured person from traveling on a covered trip) Default of the scheduled airline resulting from financial insolvency.Your trip interruption and cancellation insurance becomes effective on the latest of: the effective date of the policy, the date on which you first meet the eligibility criteria as the Insured Person, or the beginning of the period for which required premium is paid for You. Insurance for You automatically terminateson the earliest of: the termination date of this policy, the expiration of the period for which required premium has been paid for You, the date on which You no longer meet the eligibility criteria as the Insured Person, or the date on which the Federal Insurance Company pays out 100% of the Loss of Life BenefitAmount. Answers to specific questions can be obtained by writing Federal Insurance Company, a member insurer of the Chubb Group/Plan Administrator: CBSI Enhancement Services 550 Mamaroneck Avenue, Suite 309 Harrison, NY 10528.The benefits and travel insurance described within this communication piece explain the general purpose of each, but in no way changes or affects the actual terms and conditions of the policy. In the event of discrepancy between this communication piece and the actual terms and conditions of the policy, thepolicy will apply. The benefits mentioned within this communication piece will not apply to VISA cardholders whose accounts have been suspended or canceled. The terms and conditions of earning reward points and covered insurance services may be modified by subsequent endorsements.© 2010 <strong>UN</strong>FCU and ‘serving the people who serve the world’ are registered marks of United Nations Federal Credit Union. All rights reserved. 06/20114 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


<strong>UN</strong>JAN KUBIS, EXECUTIVE SECRETARY, ECESTILL RELEVANTcomparison with the EU is redundant as it’sthe Economic Commission for Europe that“brings all Europe together.”The ECE website backs this up, listing as allEurope, 56 countries located in “the EuropeanUnion, non-EU Western and EasternEurope, South-East Europe and Commonwealthof Independent States (CIS) andNorth America.”But, we put to Mr. Kubis, leaving aside NorthAmerica, a growing number are joining theEU, aren’t they? Yes, agrees Mr. Kubis, buta number of ECE countries, he cites Russiaand some others, “are not at all eager to jointhe EU.” It’s this which provides the ECE, its220 staff and its $ 65 million biennial budgetwith its raison d’être; the “integration,” aword he mentions several times, of a hugeeconomically, socially, culturally and politicallydiverse space.Jan Kubis has been ExecutiveSecretary of the EconomicCommission for Europe (ECE)since 2008. <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> meetshim to find out more abouthim and about the work ofthe commission.IAN RICHARDS, PRESIDENT, <strong>UN</strong>OG STAFFCOORDINATING CO<strong>UN</strong>CIL“Still relevant,” was the title given to a letterpublished last year in The Economistfrom ECE Executive Secretary, Jan Kubis,and pinned to a notice board in the corridor,as he defended it against accusations of duplicatingthe work of the European Union.It’s a question Mr. Kubis is often asked, and,as he explained to us in his office, classicalmusic playing in the background, theD. TatarinovThis integration, the building of a coherenteconomic space, we learn, for ECE is primarilytechnical, normative and has takenplace in a number of areas grounded in “thereal economy”. Take, for example, transport,where the Commission helped fashion some60 legal and normative instruments, manyof them applied around the world, like roadsigns and signals. Or the work on road andrail corridors, which join up the different partsof Europe, opening up towards countries likeChina and Iran, or rules on the transport ofdangerous goods. And it’s not just transport.There’s environment, energy, statistics, tradefacilitation, forestry, housing and more.To this end, Mr. Kubis sees a bright futurefor ECE, not least because of “a trend towardsregionalism where challenges at theregional level need solutions with a regionalor even sub-regional perspective.” ECE isalso “the most advanced Regional Commission…developing norms, procedures,methodology, best practices that are oftenused by the other Commissions.”5 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Interestingly, as Mr. Kubis makes clear, theCommission hasn’t always had such a technicalrole. In the aftermath of the SecondWorld War, its main role “was to addressthe impact of destruction and help in reconstruction.”Then, in the Cold War, it got political as itbecame “a main channel of political anddiplomatic interaction” and a “platform ofeconomic cooperation” between the twoblocks.And diplomacy is something Mr. Kubisknows about, as a diplomat and former ForeignMinister in his own country, Slovakia,where he got to see integration from theother side.When asked what he brought to the job ofECE Executive Secretary, he cited “managementof political process and negotiationsand of an international bureaucracy,” havingpreviously been the EU’s <strong>Special</strong> Representativefor Central Asia, the Secretary-General of the Organization for Securityand Cooperation in Europe and <strong>Special</strong>Representative of the <strong>UN</strong> Secretary-Generalin Tajikistan.The latter position was one of his toughest.He arrived to put into reality the then freshlyestablished peace accord and he faced quitea challenge “not to allow a relapse and repetitionof civil war and to make the peaceagreement work.”I ask him if at 18 he saw himself doing thisjob. “In a way, yes. I have always wanted towork with and for people.”This turns us to staff matters. Mr. Kubis hadrecently organized retreats with the Commission’sstaff. What did he learn from it?“Communication, information, transparencyand justice are what stood out. Also howstaff treat each other and understand eachother. That is why I shared with staff andinformed them constantly on the processfollowing the Secretary-General’s instructionson budget cuts and on reform.”So what did he think about the memberStates asking the Secretary-General to cutthe <strong>UN</strong> budget? How would such cuts affectthe commission?“There is a constant discussion about relevanceto member States and this is linkedto resources. We do excellent work, butmaybe, he said philosophically, not all areasrepresent a current priority for memberstates. We will see in the forthcoming processof review.”“They need to understand the challenges,constraints and risks. We can’t work miracles.They must decide whether they wouldlike all of this, then think about the resources.”It’s a remarkable openness to the future andperhaps a sign, as his giant figure rises fromthe chair, that despite being born in 1952,he hasn’t finished his career yet. zSociétéWHY DID THEY JOIN THE1% FOR DEVELOPMENT F<strong>UN</strong>D?Find out about theirmotivations and you mightalso decide to join1% for Development Fund:0% administrative costs!100% of your contributions allocatedto projects!Over 700 projects financed since 1976for a total of over 7,000,000 Swiss francs!The 1% for Development Fund is managed byits members who donate 1% of their salariesto financing small-scale development projects.Started in 1976, the Fund has financedmore than 700 projects in Africa, LatinAmerica, Asia and emerging–economiesin Europe. The Fund provides money toenable a project to get off the ground,but leaves the project implementation tothe local communities. It currently hasaround 190 members, including <strong>UN</strong> and<strong>UN</strong>-agency staff, private and public sectoremployees, as well as a significant numberof retirees. It regularly collaborates with itssister 1% Funds in Rome, New York andVienna.The Fund is run by volunteers, so there isno overhead. Your entire contribution goestowards the projects the 1% Fund finances.See the Fund website for more information– http://www.onepercentfund.net/en/index.htmHow can you join?Members of the Fund donate 1% of their salary,usually through standing bank orders.Additionally, you could become a memberof the Management Committee or of the ProjectEvaluation and Follow-up Committee,which meets several times per six-monthsession, selects the projects proposed forfunding and follow their implementation.Why did they join the Fund?Members of the Fund include many of your colleaguesor friends. Here’s what they have to say:6 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


“When I asked my husband several years agoif it was ok that we make a regular donationto an accountable fund, he said yes rightaway. We have five beautiful and healthychildren who are lucky to have everythingthey need and we feel it’s only fair that wecontribute a little, not just for the sake of givingmoney, but for projects that are reallyuseful to people who are not as lucky as weare…My children were very proud to learnthat we gave a little of what we earned forthose in need.” – Yvette Sartorius-Pieyre“I joined the 1% for Development Fundbecause I wanted to know that my contributionreally goes to people who need it.The 1% Fund has no overhead, no fundraisingexpenses, no cadre of well-heeledmanagers and salesmen taking their cut. Justcolleagues who contribute their time andmoney to see if they can make a little difference.”– Jesse Kreier“What is 1% of your monthly salary – somewherebetween 75 and 150 Swiss francs?And what can you do with this amount?Maybe an additional dinner at a nice restaurant?Another handbag or a pair of shoes?Or help build a school in Africa? Or a healthclinic in Central America? Or supply safewater to a village in Asia? You can do somuch for so little, through the 1% Fund.Isn’t it time you joined?” – Gretchen Stanton“Participer un tout petit peu chaque mois,sans souci d’intendance, n’est pas difficile,et la description des projets proposés, choisiset menés à bien nous font prendre consciencede l’utilité de ce versement régulier,grâce à qui le Fonds 1% fait de grandeschoses.” – Marie Dominique CarrieBertrand Harsch angl_Bertrand Harsch angl 09.11.10 09:36 Page1“Giving 1% of our salaries to an accountable,well-run, zero-overhead developmentfund is not a big task. The more of us thatdo this, the greater the direct impact we canhave – albeit in a small way – on the livesof individuals confronting the challenges ofdevelopment.” – Patrick Low“There are so many charities asking for donationsto this and that cause, after all it isbig business, but the question is, does themoney actually go to the people who reallyneed it? In the 1% fund I can honestlysay yes, it does, and one day I am going to“So many people in the world lack the basicnecessities that we in the WTO communitytake for granted: safe water to drink, educationfor their children, access to medical care.How can we in the Secretariat ask Membersto support development if we can’t ourselvesshare just 1% of our salary with those in thegreatest need?” – Gabrielle Marceau“Con mi pequeña contribución al Fondo1% puedo ayudar a muchas comunidadesdesfavorecidas en el mundo. El trabajo administrativodel Fondo se hace ad honorem,y gracias al grupo de estos voluntarios, hepodido ayudar a muchas personas. Sé queel dinero está bien empleado. Deseo profundamenteque más compañeros/as seadhieran. ¡Solidaricemos con los países endesarrollo! ¡Todos juntos podremos hacerlomejor!” – Estela Scherman“Compared to most places in the world, welive in very enviable conditions in Geneva– a safe, healthy and prosperous environment.We should be able, with just 1% ofour salary, to show others that we care.”– Rolf AdlungLet Harsch moveyour homeand removeyour worries...www.harsch.chGENEVA10, rue Baylon ■ 1227 CarougeTel. +4122 / 300 4 300e-mail: harsch@harsch.chZURICHTel. +4144 / 851 51 00e-mail: harsch.zh@harsch.chBASELTel. +4161 / 411 56 17e-mail: harsch.bs@harsch.chLAUSANNETel. +4121 / 320 4 300e-mail: harsch.vd@harsch.chTollfree 0800 HARSCH or 0800 016 016Tollfree +800 SWISSMOVE or +800 88 44 88 44Harsch Transportsworld-wide movingand relocation services■ World-wide moving expertise■ Relocation services■ Competent high quality service■ Best value for money■ Fine Art specialistBertrand HarschCEO7 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


On mobility, we had a lively session inwhich several staff (mainly women as itturned out) provided testimonies on howthey had moved around the system or hadattempted to do so. We learnt about theimperfections with VINES, the difficultiesof returning to home base, challenges forthose with families, the need perhaps fora foreign-service style managed reassignmentsystem and the desire among generalservice staff to have greater opportunities.The output from that meeting helped formour position at the annual global staff-managementnegotiations, SMCC, that were heldat the end of June.We have received good feedback on boththese events. The next townhall is on 7 Julyand we will report on the outcome of theSMCC meeting.CrècheWith a massive shortage of crèche placesin the city and the organization without thefinancial wherewithal to enter into partnershipwith the local authorities to build andrun an external facility, we have held discussionswith Administration and the DirectorGeneral to build a new crèche withinthe Palais grounds. Management are nowlooking into the legal aspects, specificallyhow to set up an independent structure thatcould manage the crèche, taking inspirationfrom the international school. Other examples,such as the crèche at <strong>UN</strong>OV and theMEC were provided.A team comprised of staff and managementhas also been set up to act as a channel forcommunication and monitor progress. Oncethe legal aspects have been examined, wewill move quickly onto examining physicalstructures and financial planning. Settingup a crèche isn’t easy, but it shouldn’t beimpossible. We have funds and we intendto develop this project.In the meantime, all staff who replied to ourquestionnaire have been kept informed ofnew crèches that have been opening in theregion. If you wish to be added to this mailinglist, please contact us.The situation at WHOWe should also make a mention at this stageabout the situation being suffered by ourcolleagues at WHO where the cuts are happeningon a very different scale to the <strong>UN</strong>.As a result of a financing shortfall of $300million, 300 posts will disappear. As a result,all staff have to reapply for a reduced numberof posts. Doubts have been raised aboutthe fairness of this exercise with allegationsthat the vacancies have been tailored.Doubts have also been raised by staff aboutthe ability of the WHO to pay them their fulltermination indemnities, something that istheir legal right. zSummer hit:55 countries for5 centimes!www.yallo.chSIM cards and mobile phonesare available here:centerPromotional price of CHF 0.05/min. for calls from Switzerland to the landline networks of the countries shown here, valid until 30.09.2011 for all new yallo prepaid and yallosubscription customers who register by 31.08.2011. Tariffs after the promotion period start at CHF 0.15/min., calls to the mobile network start at CHF 0.25/min.; both are dependenton the respective country group. Existing prepaid customers can benefit from this promotion by completing a one-time top-up of at least CHF 30.–. yallo does not charge anyconnection setup fees. For the USA and Canada CHF 0.15/min. also applies for calls to the mobile networks. All detailed info and tariffs at 9 www.yallo.ch.– <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


SociétéRÈGLEMENT DE CONFLITSLa communauté internationale àGenève est composée d’hommeset de femmes provenant d’ungrand nombre de pays (40 %de la population du canton).Une immense richesse auniveau culturel et linguistique,a laquelle différentes coutumeset traditions se sont ajoutéeset entrelacées au tissu socialgenevois.SERGIO DA SILVA, ONUUne assistance cantonale du règlement des différendsa été mise sur pied pour aider à trouverdes solutions à des conflits. Nous avons rencontréRoland-Daniel Schneebeli pour nousparler de ce sujet.Quelle est votre fonction ?Je suis le président de la Chambre desMédiateurs de Genève ; j’ai une formationd’avocat et de médiateur et je suis très heureuxd’avoir l’opportunité d’expliquer lamédiation à la communauté internationale.Je suis moi-même impliqué dans cette communautéen tant que membre des équipesde réponse d’urgence de la Croix-Rouge(Croix Rouge Suisse/Fédération IFRC) et duCorps Suisse d’aide humanitaire.Qu’est-ce que la Chambre desMédiateurs du canton de Genève ?C’est l’unique institution à Genève dont lebut principal est la réunion en son sein desmédiateurs et des médiatrices qui ont prêtéserment devant le Conseil d’état du cantonde Genève. La Chambre soutient la promotionde la médiation comme règlement pacifiquedes différends et le développementdes projets au service de la paix sociale.Quelle est la différence entrel’assistance que vous fournissez et lesservices proposés par un avocat ?Les médiateurs et les avocats sont complémentaires.Ces derniers ont pour vocationde monter en première ligne pourdéfendre les intérêts de leurs clients, alorsque l’action des médiateurs est d’aiderles parties, si possible, à trouver ellesmêmesune sortie de crise au travers d’unesolution amiable et durable à leur conflit.Nos services s’adressent en premier lieu àtoute personne physique ou morale exerçantses activités dans le canton de Genève.Nous pouvons bien sûr agir au-delà desfrontières du canton !Est-ce que les médiateurs agissentuniquement en cas de conflit ?D’une manière générale, la demande denotre intervention se fait dès l’instant où unlien relationnel est rompu. Néanmoins, lesoutils de la médiation, notamment l’écouteactive, peuvent être utilisés de façon préventivepour, par exemple, renforcer desliens existants qui se distendent.Un différend entre un créancier etun débiteur à propos d’une facturepeut-il être traité par vos services ?Absolument ! Si les deux parties n’arriventpas à se mettre d’accord et qu’il existe unréel blocage, l’appel à un médiateur, qui estimpartial, indépendant et neutre, peut êtreune bonne solution.Et pour ce qui est des situations dedivorce et des difficultés financièresdes fonctionnaires qui ont des créditsen cours et qui n’arrivent plus à leshonorer ?Nous nous trouvons ici dans des situationsvécues, parfois difficilement, par de nombreusespersonnes. L’intervention d’un médiateurpeut s’avérer utile, également pourdes cas de surendettement.Proposez-vous une aide à larédaction?Il n’appartient pas à un médiateur de rédigerdes courriers d’une façon générale.Néanmoins, si dans le cadre d’un processusde médiation les parties arrivent à unaccord, le médiateur peut aider à la rédactionde ce dernier. Nous pouvons aussi faireappel à une expertise externe, par exemplecelle d’un avocat pour la validation d’untexte juridique.En ce qui concerne les conflitséventuels avec les régiesimmobilières, les assurances ou lesimpôts, qui peut mieux orienter lefonctionnaire à votre avis ?J’imagine que la Mission Suisse auprès desNations Unies à Genève, de même que leCentre d’Accueil Genève Internationale(CAGI), devraient pouvoir orienter les personnesconcernées vers un expert de cesquestions et, le cas échéant, un médiateur.Vous semble-t-il envisageable detravailler en collaboration avec lesentités de défense des intérêts dupersonnel de l’ONU à Genève pourune assistance visant la prévention oule règlement des conflits ?C’est un cadre d’action tout à fait intéressant.La Chambre des Médiateurs a, parexemple, formé les dirigeants des associationssportives de certaines grandes communesgenevoises à l’utilisation des outilsde la médiation ; nous pouvons imaginerformer d’autres entités.Comment contacter la Chambre desMédiateurs ?Normalement, à travers nos coordonnéessur le site http://www.chambre-mediateurs.ch.De plus, à l’occasion des Fêtes deGenève 2011, il sera possible d’aborder lesmédiateurs présents au bord du lac à cetteoccasion. Ils seront à votre disposition etporteront des polos jaunes arborant la mention« Médiateur ». z10 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


CHAMONIX MONt-blANCTout le Mont-Blanc à portée de main !*ésope © Tournaire - Colonel - Fotolia© Sychugina Elen*Mont-Blanc in Touch!Le Pass découvertes,visites et activitésThe Discovery Pass, visits and activitiesL’Aiguille du Midi+ Le Montenvers - Mer de Glace50 e la journée50 Euros a dayau lieu de instead of 67,50 €Renseignements et achats en ligne For information and on-line sales:compagniedumontblanc.com11 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


ONUSUSTAINABLE URBAN MOBILITYThe United Nations Commission on Sustainable Development (CSD)was established by the <strong>UN</strong> General Assembly in December 1992to ensure effective follow-up of the United Nations Conference onEnvironment and Development (<strong>UN</strong>CED), also known as the EarthSummit.JAKOB KRUPKA, <strong>UN</strong>SPECIALREPRESENTATIVE IN NEW YORKBy 2050, 75 per cent of the global populationwill live in urban areas. Innovation andpolitical commitment is crucial to developsustainable strategies to avoid disasters andimprove quality of life in the urban agglomerations.During this year`s CSD session inNew York, the concept of sustainable transportseemed to be prominent in discussionson greenhouse gas reductions and futurecities. During a side event on SustainableUrban Mobility and Opportunities for GreenEconomy Investments, Dr. Joan Clos, Under-Secretary General and Executive Director of<strong>UN</strong>-HABITAT, emphasized the importance ofcities to tackle the huge challenges associatedwith green house gas (GHG) emissions. “40per cent of the emissions in the atmospherestem from cities, and if we add consumptionof goods, cities account for about 70 percent of the total emissions”, said Dr. Clos. Inhis speech, he particularly stressed the conceptof urban mobility, and the importanceof bridging transport technologies with adequateurban planning.Dr. Clos also emphasized the fact that intelligentdesign of cities may reduce demandfor motorized mobility by 25 per cent,which underlines the crucial role of properplanning for the future of urban agglomerationsworldwide. The creation of cities andurban communities that offer comfortablewalking paths, safe cycling lanes and reliablemass transportation system requires notonly knowledge and planning, but also a setof difficult political decisions. The ExecutiveDirector also highlighted the significance ofurban density: “Density is becoming oneof the most pressing issues when dealingwith cities and climate change in the future”,Dr. Clos said and referred to the potentialfor the reduction of energy consumptionin well-managed cities. In many cities inthe developing world, an increase in urbansprawl and scattered settlements can beobserved, but there are also examples forjurisdictions implementing policies that promoteurban density and transport friendlysolutions. However, such approaches arestill not a mainstream in urban planning andit will require strong narratives and changeof mind to effectively address uncontrolledand dispersed development. Besides density,Dr. Clos also raised the need for a diversitystrategy. He referenced key disadvantagesthat the practice of strict land usezoning without diversity presents, in particularthe infrastructure investments neededto connect different zones with each other,which could be avoided by enabling morediverse use within individual zones. Experienceshows that cities that have introduceda more diversified land zoning policy combinedwith density have demonstrated progressin GHG reduction. Above all, “diversifiedstrategies that include developmentof public spaces and community cohesionalso lead to greater public participation andcultural intensity” said Dr. Clos in closing.Prof. Cesar Rafael Chavez-Ortiz, showcasedthe urban situation in Mexico andrecent initiatives to improve urban planningand mobility within urban agglomerations.He also pointed out some difficulties Mexicois facing in the urban sector, includingeconomic inefficiencies, social inequalities,unsafe conditions and environmental decay.The presence of “urban chaos” leading todisintegration of city spaces and insufficientinfrastructure maintenance were amongother challenges Prof. Chavez-Ortiz referredto. Moreover, he emphasized how importantadequate urban policies are for improvingurban conditions and reducing GHG emissions:“Transport is a major consumer offossil fuels and produces environmental impactat all levels, including air pollution andnoise” said Prof. Chavez-Ortiz and stressedhow important it has been to re-address urbanplanning policies in Mexico. The baselinewas characterized by urban consumptionpatterns that resulted in environmentalproblems, land use planning that proved tobe insufficient for present day life, transportrelatedproblems that resulted from zoningschemes and inefficient urban models characterizedby too much emphasis on the motorizationof cities. In response, a number ofstandards and legal instruments have beenintroduced in Mexico to improve the urbantransport situation, including a commitmentto reduce CO2 emissions by 50 million tons.12 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Mr. Arab Haballah, Chief of the SustainableConsumption and Production Branch at<strong>UN</strong>EP, the United Nations Environment Programme,explained how global populationgrowth and rapid urbanization is contributingto an increasing demand for mobility. Hereported that fuel consumption has doubledbetween 1970 and today. “The increasedglobal vehicle fleet is expected to triple by2050! This increase will mainly take place indeveloping and transition economies andwill have a tremendous impact on GHGemissions”, said Mr. Haballah. Estimatesshow that the share of transport emissionswill rise from 23 to 33 per cent by 2050. Thespeakers also stressed the implications ofthese trends for global warming, air qualityand health, energy security, congestion androad fatalities. Since public transport is losingshare to private vehicles in many countries,it is necessary to raise awareness aboutthe consequences involved. Mr. Haballahpresented an overarching strategy towardsa green transport reality and stressed as keyprinciples reducing distances through betterDonnez du mouvementà vos événements !clic claccarouge• Offres pour tous les budgets• De 10 à 700 convives• 43 lieux d’embarquementpromenades photographiques de 1900 à nos joursMUSÉE DE CAROUGEService croisières DU 28 privées JUIN AU 11 SEPTEMBRE 2011+41(0)21 ENTRÉE LIBRE 614 62 . DU 19MARDI AU DIMANCHE DE 14H À 18H . L<strong>UN</strong>DI FERMÉPLACE DE SARDAIGNE 2 . 1227 CAROUGE .locations@cgn.ch – www.cgn.chWWW.CAROUGE.CHtransport networks; shifting to less pollutingand more efficient modes like publictransport and improving urban space by usingcleaner and more efficient vehicles. Inhis closing remarks Mr. Haballah remindedthe audience that <strong>UN</strong>-HABITAT and <strong>UN</strong>EP,both Headquartered in Nairobi, have both ahuman environment mandate and cooperateon a number of programs to supportclean and efficient transport.Mr. John Orcutt, Policy Director at theNew York City Department of Transportation,used streets in New York to showcasethe potential of introducing new functionsinto existing infrastructure and to demonstratethe economic benefits that sustainableurban mobility options can provide.As an example, he reported that severalstretches of Broadway have been closed inrecent years for motor vehicles and openedto pedestrians. “We can witness that thesenew spaces are appreciated by the publicin addition to adding value to the surroundings,he explained. Real estate and storeszoo}-zoo}zoo}-zoo}zoo}-zoo}zoo}-zoo}zoo}-zoo}zoo}-zoo}benefit from more attraction as they areeasy accessible and closer to the consumer.The approach of a more ” welcoming”citywas communicated through Mr. Orcutt`sdescription of mechanisms to improve thecomfort of urban dwellers and visitors. Stepby step reducing the amount of cars in thecity, combined with measures to make collectivetransport more attractive and fasterare among key policies the City of NewYork is currently implementing. ” If youspend less money on gasoline for your car,you do not send consumer dollars out ofthe city, but contribute to the local urbaneconomy”, said Mr. Orcutt and also referredto the current challenges New York is facingwith its growing population and need formore public spaces. According to him, thespaces between buildings must be exploredand developed. In turn, neighbourhoodswill benefit at all levels by having recreationzones offering safe spaces for cycling, walkingand playing. zRacé et confortable,le nouveau Mazda5Décidez-vous maintenantet choisissez la Mazda3n’a pas fi ni de vous surprendrequi: lignevousunique, Décidez-vousplait parmiportes maintenant5 niveauxcoulissantes,d’équipement, habitacle 4 modulable et choisissezmoteurs essence en la Mazda3 un (1.6/ clind’oeil 105 de ch, 72.0/150 à qui 2 places, vous plait parmi 5 niveauxch, 2.0/151 technologie ch, 2.3/Disi i-Stop. Turbo/Ce monospace d’équipement, 4 moteurs essence (1.6/260 ch) et 3 Turbodiesels compact vous Commonrail emballe (1.6/115 par son ch/dynamisme 105 ch, 2.0/150 ch, 2.0/151 ch, 2.3/Disi Turbo/270 Nm, et sa 2.2/150 sobriété. ch/360 Trois Nm, motorisations 2.2/185 ch/400 essence Nm).1.8 (115 260 ch) et 3 Turbodiesels Commonrail (1.6/115 ch/A ch), partir 2.0 de (150 CHF ch) 24 et 450.—. 2.0 (144 Appelez-nous ch boîte automatique) dès aujourd’hui etun Turbodiesel270 Nm, 2.2/150 ch/360 Nm, 2.2/185 ch/400 Nm).pour une course Commonrail d’essai! 1.6 (115 ch) avec filtre à particule.A partir de CHF 24 450.—. Appelez-nous dès aujourd’huiA partir de CHF 29 900.—.www.m{zd{.chpour une course d’essai!+ LEASING 3,9%*+ LEASING 3,9%*INNOVANTEPRIME DE REPRISEPRIME DE REPRISEJUSQU’À CHF 3000.-*JUSQU’À CHF 3000.-*GB&M, VOTRE REFERENCE AUTOMOBILE.English spoken • Diplomatic salesRoute du Nant-d’Avril 34 • 1214 VernierTél. 022 939 06 30 • www.gbm.ch* Prime de CHF 1500.— valable jusqu’au 31.08.2011 pour toute Mazda3 neuve (sauf <strong>version</strong> Anniversary). Prime Plus deCHF 1500.— pour toute Mazda3 identifiée spécialement dans notre garage et livrée avant le 31.08 .2011.Primes cumulablesavec Catégorie le leasing de rendement 3,9% mais pas énergétique avec le rabais A – C, flotte consommation (d’autres primes mixte s’appliquent). 5,2 – 7,2 l/100 Exemple km, de émissions calcul: Mazda3 de CO2 Confort, 1381.6 *– Prime 168 (105 g/km de ch), CHF prix (moyenne 1500.— catalogue valable de CHF toutes 24 jusqu’au 450.—, les voitures 13 er 1.0 loyer 8.2011 conséquent neuves pour toute 188 CHF g/km). 6112.50, Mazda3 neuve durée 48 (sauf mois, <strong>version</strong> kilométrage Anniversary). annuel 15 Prime 000 km, Plus taux ded’intérêt CHF 1500.— annuel pour effectif toute 3,9%, Mazda3 mensualités identifiée CHF spécialement 247.–. Contrat dans de notre vente garage jusqu’au et livrée 31.08avant .2011le(avec 31.0 livraison 8 .2011.du Primes véhicule cumulables au clientjusqu’au avec le 30.09.2011). leasing 3,9% Une mais offre pas d’ALPHERA avec le rabais Financial flotte Services, (d’autres Alphabet primes Gestion s’appliquent). Parc de Véhicules Exemple (Suisse) de calcul: SA. Mazda3 Tous les prix Confort, sontindiqués 1.6 (105 ch), 8% TVA prix catalogue incluse. Assurance CHF 24 450.—, casco 1intégrale er loyer conséquent obligatoire CHF en sus. 6112.50, L’attribution durée 48 d’un mois, crédit kilométrage est interdite annuel si 15 elle 000 entraîne km, taux und’intérêt surendettement annuel du effectif client. 3,9%, Le modèle mensualités représenté CHF peut 247.–. différer Contrat de de l’offre. vente Catégorie jusqu’au de 31rendement .08.2011(avec énergétique livraison A du – G, véhicule consommation au clientjusqu’au mixte 4,430.09.2011). – 9,6 l/100 km, Une émissions offre d’ALPHERA de CO Financial 2 117 – 224 Services, g/km (moyenne Alphabet Gestion de toutes Parc les de voitures Véhicules neuves (Suisse) : 188 SA. g/km). Tous les prix sontindiqués 8% TVA incluse. Assurance casco intégrale obligatoire en sus. L’attribution d’un crédit est interdite si elle entraîne unsurendettement du client. Le modèle représenté peut différer de l’offre. Catégorie de rendement énergétique A – G, consommationmixte 4,4 – 9,6 l/100 km, émissions de CO 215 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Février 2011117 – 224 g/km (moyenne de toutes les voitures neuves : 188 g/km).Mazda_Lokalanzeigen_M3_4c_dfi_ZTG 2.Welle.indd 2 28.03.11 17:04Mazda_Lokalanzeigen_M3_4c_dfi_ZTG 2.Welle.indd 2 28.03.11 17:0413 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


ONUZEN ATTITUDELE BONHEUR EST DANS LE CRÂNEOTTO MIHAMLe temps est une dimension de notre univers.Sa mesure est si précise que les horlogesatomiques nous cadencent la mêmeseconde pour des millénaires…Dans notre esprit il en est tout autre.Comparons 60 secondes dans un bainmoussant avec une musique douce, et 60secondes tout nu dans le froid, les pieds surdes clous ? Le temps de notre conscience sedéroule subjectivement, question de référentielémotif et sensoriel.Or, les chercheurs se sont aperçus que notreconscience a une perception du temps quiest constante. Grâce à des électrodes placéessur notre tête, l’activité cérébrale peutêtre enregistrée. Pour notre conscience, toutse passe donc dans le présent.Lorsque nous évoquons un souvenir dupassé ou lorsque nous réfléchissons à nosprochaines vacances, nous le faisons maintenant.Les ondes enregistrées se produisentau moment même où l’on se rappelle notredernière glace à la vanille ou avec qui nousaimerions nous allonger sur le sable cet été.Et pourtant il est quasiment impossible derester connecté dans le présent car nouscataloguons, nous classons, nous évaluonstout en permanence. Nous projetons nosconnaissances sur ce qui est en train de sevivre. Exemple : nous voyons un chat noirtraverser. Dans la fraction de seconde quisuit notre vision, nous collons des étiquettessur ce qui vient de se passer. Nous nous disons: « c’est un Chat… Noir, qui traverse… »Dès que nous avons attrapé le mot « chat »,nous quittons le présent de la réalité objectivepour la réalité virtuelle de notre espritavec le concept « chat noir ». Ensuite selonnotre propre histoire, le tsunami mentaldémarre « zut, ça porte malheur, ou j’aimeraisle caresser, ou encore un de ces chatserrants… » Nous nous déconnectons littéralementde la réalité extérieure pour êtredans des projections internes, nous cristallisonsdes pensées qui en font naître d’autrespar association d’idées. Miaou !L’instant d’après, au feu rouge, ça recommence :« Je vais être en retard, s’il n’avance pas devant,je vais lui faire goûter mon klaxon, etc. » Laradio mentale est classée n°1 chez tous lesauditeurs. Impossible de zapper, la litanie sepoursuit, pensées après pensées.L’inattention pourrait nous apparaître furtiveet anecdotique dans notre journée.Mais il n’en est rien car nous passerions enmoyenne pas moins de 97 % de notre tempsdans les concepts. Entendez par là penserau lieu de sentir ce qui se déroule dans l’instant.Nous captons en fait 3 % de la réalitésensorielle qui nous est présentée par la vie.Pendant tout ce temps nous confions ànotre corps le pilotage automatique. Lui, ilobéit aux informations qui proviennent denotre mental. Je pense à une histoire triste,mes larmes coulent, une dispute de la veille,ma colère resurgit… Et ça c’est bien dansle présent.Le corps suit ce qui se passe en haut… Illibère les hormones, active les muscles,pour lui tout est vrai, il n’est pas capable defaire la distinction entre ce qui est réel ouimaginaire et réagit instantanément.Des milliers d’informations sensorielles nousparviennent : pression, température, formes,couleurs, hygrométrie, goûts, odeurs, textures.Nous assemblons ces perceptionspour appréhender ce que nous appelonsla réalité par des concepts. Un ensembled’informations ayant des caractéristiques deformes, couleurs, sensations, produisant dessons pourrait être un concept mental « chat »ou « casserole » selon une définition établie.Nous comparons avec l’expérience et selonl’intensité émotionnelle associée nous yaccordons mentalement du temps ou non.Si nous ne pouvons pas choisir les perceptionsdu monde extérieur, notre mental, lui,est en mesure d’en filtrer certaines, de lesassocier et les assembler, pour nous révélerce qui est important pour nous. Percevoirle processus interne, et très personnel, quifait la discrimination, est une révélation surqui nous sommes et notre capacité à Être…Heureux ? zEXERCICE DU MOISCorps – EspritTandis que vous marchez, soyez attentifà ce qui se présente dans votreconscience. Classez simplement ce quise révèle dans l’une de ces catégories :– Est-ce une sensation ?– Est-ce une émotion ?– Est-ce une pensée ?Puis laissez filer, ne vous y accrochezpas, attendez la suivante et recommencez.Vous aurez peut-être du malà les distinguer dans un premier temps,une douce confusion existant entrechaque, ou bien se succèderont-ellesà grande vitesse… Mais comme unaveugle développe le sens du toucherau point de percevoir d’infimes variationsde surface lorsqu’il lit en braille,vous aussi vous allez développer uneplus grande finesse dans vos perceptions.Cet exercice paraît insignifiant,mais il est extrêmement puissant pourdévelopper l’Attention. Une faculté debase dans la connaissance de soi.A méditerCe que la bouche s’accoutume à dire,le cœur s’accoutume à le croire –Charles Baudelaire15 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


ONUGPAFINos partenairesLe GPAFI a négocié des contrats collectifsen faveur de ses membres avec différentsassureurs : <strong>UN</strong>IQA Assurance SA pour lesassurances complémentaires santé, SWICAOrganisation de santé et INTRAS (groupe CSS)pour l’assurance obligatoire selon la LAMal,Chartis et IHI (groupe Bupa) pour les assurancessanté « expatriés », Zurich Compagnied’Assurances pour l’assurance perte de salaireet accidents. Par ailleurs, un partenariat a égalementété conclu avec Aon Corporation, leadermondial du courtage d’assurances, pourcertains services spécifiques.L’association des fonctionnaires internationaux pourles assurances santé et complémentairesPATRICK BREHM, ADMINISTRATEURL’équipeAdriana Triches et Julie Peysson qui assurentle service à la clientèle, la réception,le conseil et les formalités d’admission,Geneviève Racordon au back office, responsablede la facturation et de la comptabilitéet Patrick Brehm, administrateur,constituent le personnel permanent dusecrétariat du GPAFI.Nos membresLe GPAFI compte aujourd’hui plus de 7’300membres. Une très grande majorité d’entreeux sont des fonctionnaires internationauxactifs ou retraités, de l’ONUG ou d’autresorganisations internationales telles quel’OMS, l’UIT, le BIT, l’OMPI, etc., ainsi queles membres de leurs familles. Plusieursmissions permanentes auprès des O.I. ad-hèrent au GPAFI pour l’ensemble de leurspersonnels et des employés de missionssont également membres à titre individuel.Les assurancesLe GPAFI propose aux fonctionnaires internationauxune assurance complémentairesanté adaptée à leur régime de base, uneassurance perte de salaire en cas de congémaladie de longue durée ainsi qu’une assuranceen cas d’accident permettant d’assurerun capital en cas d’invalidité ou de décès etde couvrir certains événements non pris encharge par les régimes de base (accidentlors de la pratique d’un sport à risque, accidentde la circulation impliquant un tiersresponsable). Par ailleurs, des couverturesd’assurance maladie spécifiques sont proposéesaux personnes soumises à l’assuranceobligatoire en Suisse (LAMal), auxfrontaliers ou aux expatriés.Les avantagesEtre membre du GPAFI permet d’accéderaux contrats collectifs d’assurance présentantde nombreux avantages : conseil personnalisé,garanties étendues, demandesde remboursement faciles, délais de remboursementcourts, site internet dédié auxassurés, primes concurrentielles.Notre conseilContrairement aux régimes de base, les assurancescomplémentaires sont des assurancesprivées et par conséquent soumises à desconditions d’acceptation fixées par les assureurs,notamment en ce qui concerne l’étatde santé. Nous ne le répéterons jamais assez :n’attendez pas d’avoir besoin d’une assurancecomplémentaire pour faire une demande d’admissionet prendre ainsi le risque d’essuyer unrefus. Soyez prévoyant ! Souscrivez une complémentairesanté le plus tôt possible, quandvous êtes en bonne santé et que vous n’avezpas de traitement en cours. zEnglish <strong>version</strong>: September 2011 issue16 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


SociétéTHE GRADUATE INSTITUTE:EXECUTIVE MASTER IN ASIAN AFFAIRSThe Graduate Institute launches a newprogramme targeted at executives workingwith Asia’s emerging “tiger and dragon”countries.As Asia plays a continuously larger role ininternational business and governance, professionalsfrom Europe and other westerncountries have an increasing need for trainingon the political, commercial, technologicaland cultural issues inherent to thecontinent. The new Executive Master inAsian Affairs provides an overview of thetopics that executives in the private, publicand non-profit sectors must understandwhen working in or with China, India andSoutheast Asia.The Graduate Institute’s Executive Educationdepartment and the Centre for AsianStudies have launched the new ExecutiveMaster in collaboration with the Centre forArea and Cultural Studies (CACS) at theSwiss Federal Institute of Technology inLausanne (EPFL) and the Department ofOriental Studies at the University of Geneva.The first group of participants will begin theprogramme in Geneva in November 2011.Applications are now being accepted.The nine month part-time programme is designedfor professionals who aspire to workor are already working in Asia or on relatedissues from the public and private sectors,the science and engineering fields as wellas any others that are interested in gaininga deeper understanding of the continent.Through four modules: culture and history;business and good governance; cross-culturalsituations and negotiation; as well asscience, technology and health, the programmeaims to give participants analyticaland practical skills to be able to participateeffectively in the shifting business and governancehorizons in Asia.The Executive Master in Asian Affairs programmealso offers participants three optionalsummer schools in Bangalore-India,Shanghai-China and Ho Chi Min City-Vietnamgiving them the opportunity to getfirst hand experience working in Asia. Theschools include visits of enterprises, projects,public institutions and more.This challenging programme provides participantswith unique opportunities to familiarizethemselves with the most pressingissues in Emerging Asian countries throughcutting-edge lectures, tailored case studies,simulations and discussions. The masterbuilds on the latest research and expertiseof the faculty at the Graduate Institute, theCACS-EPFL and the University of Geneva.The partners’ large networks also allow forexchanges with practitioners and academicsfrom several countries. zDetailed information on the Executive Masterin Asian Affairs is available on the GraduateInstitute’s Executive Education website(http://graduateinstitute.ch/executive/asia).La Compagnie du TARDS&la Ville de VernierprésententR MANCEEN FAde Sophie Artur& Sylvie AudcoeurSOLDES-SALE !!!LEADER EUROPEEN DU SOMMEIL–50%sur les modèlesd’expositionsignalés d’uneétiquetteLITERIE - CHAMBRES - CONVERTIBLESTram 16 Arrêt PoterieRue de la Servette 67 • 022 734 24 34 • www.maisondelaliterie.comThéâtre d’été en plein airMise en scène : Silvia BarreirosAssistant mise en scène : Daniel VouillamozDu 6 au 23 juillet 2011Parc de la Maison Chauvet-LullinRue du Village 57 à VernierReprésentation à 21h / Relâche dimanche et lundi / Restauration dès 19hTarifs : normal Fr 30.- / AVS, AI, chômeur Fr 20.-étudiant, comédien, dès 10 ans Fr 10.- / Carte 20 ans/20 fr Fr 10.-Billetterie :Renseignements : Service de la Culture, Ville de VernierTél. 022 306 07 80 - www.vernier.ch17 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


SociétéSOMEWHERE OVER THE RAINBOWJETMAN, <strong>UN</strong> HOMME À RÉACTION(S)bord du bar avec les copains. La chute librea été le point de départ de cette idée, carelle se rapproche le plus du rêve de voler.Malheureusement ce vol est trop fugaceet l’idée était de prolonger cette sensationunique et remonter au lieu de descendre.Plusieurs étapes ont permis des approchesdifférentes comme le sky surfing. J’étaispilote de mirage et j’ai réalisé par défit, unemaquette de mirage sur laquelle j’ai surfé(voir site web). Au départ c’est le plaisir,après le travail et si, en plus, on peut envivre…Aérodrome de Bex : un fourgon gris est stationné devantle hangar, nous nous approchons pour apercevoir Yves Rossydans son atelier, il lève à peine la tête et nous fait signe d’entrerdans sa caverne au milieu d’un fouillis d’ailes, de réacteurs,d’outils et de matériel divers.CLAUDE MAILLARDCHRISTIAN DAVIDComment peut-on vous présenter ?ancien pilote de mirage III, pilotede ligne, premier homme à volersous une aile à réaction en 2006,inventeur, pionnier, ou existe t’il unautre qualificatif que vous auriez aussiinventé ?Tout d’abord, dit-il le tournevis à la main,(ilcontinue à travailler en répondant auxquestions) je suis un homme de l’air : cetteliberté de se trouver dans une autre dimension,une fois que vous y avez goûté, vouspouvez difficilement vous en passer. Cettedépendance procure une sensation de bienêtre.Il y a aussi le fait que je suis allé aubout d’une idée que j’aurais pu laisser sur leVotre invention est-elle justementuniquement destinée à votre plaisirpersonnel, avez-vous des qualités horsdu commun et comment améliorezvousvotre matériel ?J’aimerais créer une école comme pour ledelta ou le parapente et je forme un jeuneactuellement. Je ne suis pas vraiment d’entraînementspécifique, je fais attention à monpoids. Pour cette activité, il faut une bonnebase de parachutisme, ensuite on apprendet on développe. J’ai eu des difficultés. J’aiété, à plusieurs reprises, obligé de larguerles ailes car j’étais en danger, je ne trouvaispas les bons réglages. J’ai développé un systèmede harnais qui me permet de déclencherrapidement le parachute principal oucelui de secours (plan B). Le matériel estconstamment amélioré, je n’ai jamais larguél’aile que j’utilise actuellement. J’ai en effettrouvé un bon compromis entre positionnement,centre de gravité, puissance desréacteurs mais c’est évidemment perfectible.Les ingénieurs, les essais, notamment ensoufflerie mais également dans les airs, nouspermettent de régler les détails.Une utilisation à des fins militairesvous dérangerait-elle ?Je suis un ancien militaire, ce n’est pas moiqui vais refaire le monde, n’importe quelleinvention, notamment dans le domaine del’aviation, peut avoir une utilisation militaire.Une entreprise américaine m’a, en18 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


André Berneteffet, contacté, j’étais prêt à les rencontrermais ils m’ont envoyé un protocole d’évaluationà remplir : ils voulaient tout savoir,je ne suis pas naïf ! Il existait aussi un projetpurement militaire développé en Allemagne(projet griffon) qui a été abandonné, j’avaisessayé de les rencontrer, par curiosité maisn’y suis pas parvenu.De quoi vivez-vous et qui côtoyezvousdans ce milieu ?J’ai pris un congé sabbatique. J’ai la chanced’avoir quelques partenaires qui me permettentde continuer. Je donne aussi desconférences sur les thèmes de la haute technologie,management du risque. Le spectreest très large au niveau de l’expériencevécue. Mon aventure et mon profil interpellent.J’adore entendre des banquiers quijouent avec l’argent des autres, expliquerqu’il existe des similitudes en terme de dangeravec mon projet.A quelle altitude maximalepouvez-vous monter, quelles sontl’autonomie, la maniabilité et lesaméliorations que vous prévoyez ?Je ne monte pas forcément très haut, un volvertical est bientôt prévu depuis l’avion. Jepourrais d’ailleurs déjà décoller puisque jepeux monter mais j’attends de bien maîtrisertous les paramètres. Il faut faire baisserla fréquence des pannes (tous les 10 volsactuellement) pour parvenir à une fiabilitétotale. Je vais bientôt recevoir des grosréacteurs (5000 euros pièce) et je pourraiatteindre une altitude plus importante. J’aile syndrome du trou bleu : traverser le nuageet monter à la verticale dans ce trou bleuqui semble concentrer les rayons du soleil.Je ne cherche pas trop pour l’autonomiesauf lorsque j’ai traversé la Manche (en10 minutes) ou survolé le Grand Canyon.L’idée est surtout d’améliorer la maniabilité,d’aller voler dans les plus beaux endroits dela planète. J’effectuerai d’ailleurs, en juilletprochain, un vol près de Lucerne.19 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


La particularité de votre démarche estqu’elle constitue un mélange de rêveet de rigueur scientifique extrêmementprécise. Ces deux notions ne sont-ellespas opposées ?J’ai la chance d’avoir une capacité d’émerveillementquasi enfantine. Si le moteur de votrevie est le fric et la carrière, le pouvoir, vous êtesperdu pour en profiter. Un grain de folie maîtriséeest aussi un aiguillon pour l’innovation.Ainsi, je suis en train de mettre au point unecatapulte pour me lancer d’une falaise. Cecidit, vous avez raison de préciser que c’est àchaque fois un risque maîtrisé par une rigueurabsolue car je n’ai pas le droit à l’erreur, jejoue ma vie. J’ai appris, dans ma carrière depilote et de militaire une valeur qui se perd : jesuis conséquent. Un des directeurs de Swissairm’avait expliqué que je devais, en tant que pilote,assurer à 100 %, car j’étais responsable despassagers et de l’avion. Lui en revanche, dansle monde du business mentionnait que sur 5affaires, si deux réussissent, c’est un excellentrésultat : ce n’est pas la même approche !Dormez-vous bien avant un vol, avezvouspeur de l’échec ?Oui, je n’ai aucune angoisse, j’ai le plan Bavec les parachutes et puis tout est vérifiéet revérifié. J’ai subi quelques échecs car j’aidû larguer mon aile (traversée de Gibraltar)mais sans conséquences.Et l’avenir dans vos rêves les plus fous ?Avez-vous vu le film la mouche ? Je mélangeraisbien mon ADN avec celui d’unmoineau. Je vis déjà cette sensation et suisconscient d’être privilégié. Et puis, lorsquevous voyez la simplicité d’un parapente etle fait qu’il n’ait été inventé qu’après quel’homme ait voyagé sur la lune, vous pouvezfacilement imaginer que d’autres inventionsvont arriver. Il existe certainement unefaçon simple de voler que personne n’aencore envisagée.Comment vous voyez-vous dansquelques années ?Quand je ne pourrai plus physiquement, jeserai apiculteur d’une part. D’autre part, monassistant a inventé un jouet extraordinaire.Il a fixé une mini caméra sur un avion avecun émetteur. Il a des lunettes vidéo et un récepteur.Il est véritablement dans son avion.J’imagine donc bien me faire plaisir commeça, des acrobaties, un combat aérien. Je suissûr, par exemple que les personnes âgéesretrouveraient une seconde jeunesse. zA voir absolument pour les vidéos ! http://www.jetman.comRemerciements : à M me Simonne Piazzini pourson aide précieuseEquipement:Les ailes : sont en carbone et fibre de verre. Le poids total s’élève à 50 kg avec le carburant.D’une envergure totale de 3 mètres, elles sont pliables. Propulsées par 4 réacteursde 2kg qui dégagent une chaleur de 700 ° C.Maniabilité : le pilote accélère avec la main droite et se dirige avec les mouvementsdu corps.Sécurité : en tirant la poignée de secours, il peut se dégager et déclencher son parachute.En cas de chute, un signal sonore l’avertit à 1200, 800 et 600 mètres.Tenue : une combinaison identique à celle des pilotes de formule 1 avec protectionsspéciales au bas des jambes pour le protéger de la chaleur dégagée par les réacteurs.Exploits : le 4 novembre 2010, Yves est entré dans l’histoire de l’aéronautique en devenantle premier homme équipé d’une aile à réaction à réaliser un looping.Septembre 2008 : traversée de la Manche – Survol du Grand Canyon. Mai 2011.20 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Les plus grands moments d’émotion sont engénéral consécutifs au fait que les artistesperdent leur confort et leurs repères et vontchercher au fond d’eux-mêmes pour sublimerleur fibre artistique. Je pense à PaulSimon qui avait été obligé d’arrêter sonconcert parce qu’il pleuvait. A ma demande,il est reparti jouer tout seul à la guitare. Desartistes n’étaient pas, à priori, destinés àvenir dans ce genre de festival. Je pense àMichel Corboz qui vient jouer le requiemde Mozart ou à Charles Trenet et puis, lemiracle s’accomplit, l’artiste, l’œuvre, lepublic, l’alchimie se met en place et nousassistons à de véritables moments de grâce.C’est fort avec les artistes francophones maiségalement les légendes comme Bob Dylan,Joan Baez, Tracy Chapman. Une connivences’installe avec certains artistes maisce qui est important est ce qu’ils donnentau public. Je préfère avoir affaire à un artistedétestable qui va offrir un spectacle magnifiqueque le contraire.Un des aspects incontournables de cefestival est le mélange multiculturelconstitué par les spectacles, lesartistes et également les stands« ethniques ». Pensez-vous que lamusique est un langage qui peutrassembler la multi culturalité ?Il y a une part d’universalité dans la musiquemais elle n’est pas toujours accessible à tous.Tous les peuples ont une musique et ontdes chants extrêmement différents. La diversités’enrichit par les métissages entre cesmusiques. Nous avons le rock, la musiquefrancophone et les musiques du monde. Cesdernières parfois difficiles d’accès en disqueP. Descombesf. montfort22 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


25 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


chissant pour tous. Nous avons partagé lepain, le temps, ce que nous avions en trop,nous l’avons donné, et surtout nous avonsreçu un peu plus d’humanité, d’attention,de respect de la part de nos amis tunisiens.Nous avons fait du tourisme équitable sansle savoir, comme Monsieur Jourdain de laprose. Cela laisse un goût délicieux dansnos souvenirs, que même les plus bellesphotos ne peuvent que vaguement refléter.Si vous désirez partager, rencontrer, voyagerdans le vrai sens du chemin à faireensemble, vous trouverez une multitude depropositions de voyages au désert. D’autresoffres sont également disponibles, alliantplaisirs de la rencontre, du partage, respectdes accueillants et vacances de qualité, àchacun de trouver la formule la mieux adaptéeà ses envies, son budget. Que ce soitdes maisons d’hôtes, des offres de randonnéséquestres en bord de mer, randonnéesen 4x4 dans les sites célèbres de Matmata,lieu connu pour avoir servi de décor à lasaga de la « Guerre des Etoiles », circuit dusud de Douz, de Tozeur ou de Kairouan.Bref, les formules ne manquent pas, pourle plus grand plaisir des voyageurs et desprofessionnels du tourisme. zBons voyages !Rekia Raissi – Mai 2011 – GenèveSociétéWHEN THE EARTH TREMBLES,START AGAINBY FIORINA MUGIONEON WEDNESDAY, MAY 11, 2011 AT 12 :28PMI am an earthquake survivor. I wake upevery day fearful. I lost everything. I lostfaith. I wrote this short note to express thesadness and trauma of losing everythingwhen the Earth trembles and tragedy happens.Remember us in your hearts and extendyour hand in acts of kindness and generosityto enable us to rebuild our lives. Weneed your humanity, love and compassionto help us through and give us hope for thefuture. You don’t have to be good – just beyourself – a human being.The silence anticipates that suspended moment.Dogs are barking. Others run away,finding shelter. They run fast. Children cry.In their cries – a smile. Mum is not that faraway. The air is thick – you can hardlybreath. And then, that rumbling noise.Rumbling. The quake is strong and roaring.Your eyes look around for your dearestones. You can read fear in their eyes.You had learnt that in school. Don’t move.Freeze. Then find shelter in an open space.Run towards the sea. No. A tsunami maybe coming. Come back. Run. Your breathdoes not hold. It is your time to die. No. Ahand grabs you. Run. Search for your life.Run faster. Call. Shout. Search your son.Fiorina Mugione, <strong>UN</strong>CTAD staff, in the earthquake devasted region of Southern Italy in November 1980. Picturetaken by late Philip Gaddis, Public Relations Coordinator of the relief operations of the American Red Cross.Search your dream. And that lonely child.Her mother abandoned him. She could nothold all of them in her arms. She abandonedthe little one. Come with me. I will be theone that carries you away. Silence coversall the words. Another quake. And another.And one more. The earth trembles. And us– men and women – we do not understandthe earth breathing, her pain. And look atthose ruins. We lost everything. There is oneflower left. That of your love. Don’t dropmy hand. Hold it strong. Look ahead. Wecan start again. And that chair left in frontof those steps. Our home is not there anymore.Only memories left. Stay. Fly away.Silence. More voices. You are not alone. Athin straw reminds me that you are there.And that emptiness stays inside. Your fear.You lost everything. Hold that hand. Youcan start again… zA picture taken by Louis Germain, RegionalOmbudsman for Geneva, just few minutes before theearthquake in Haiti. The whereabouts of this child areunknown.27 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsENTRE RESSAC ET VIGNOBLES :AUTHENTIQUE PORTUGALS. Da SilvaTEXTE : JOËLLE MENETREY, OMSL’opportunité de connaître le Portugal s’ouvrità nous par une petite conversation depalier avec notre gardien d’immeuble, personnagechaleureux et jovial, qui nous offritl’hospitalité. C’est ainsi que nous partîmespour un village près de Viseu.Une fête locale y bat son plein ; noussommes aussitôt accueillis en amis dans cecoin de campagne ; nous déambulons dansles ruelles au son de l’accordéon, accompagnésd’un villageois qui nous fait les honneursdu lieu.Début septembre, les touristes ont déjàcommencé à déserter. Les plages peu fréquentéesnous accordent tout loisir d’observerla mise à l’eau d’une barque poussée parun tracteur qui n’hésite pas à se mouillerles pneus et l’arrivée d’un petit bateau depêche chargé de poulpes ; un attroupementse forme rapidement autour du pêcheur etde ses prises. L’on n’aperçoit bientôt plusque des dos penchés sur les caissettes dontle contenu est examiné et commenté avecardeur.La visite des environs de Porto me laisse unesensation de bien-être euphorique. La villeelle-même, je dois l’avouer, je n’en ai pasgrand souvenir, si ce n’est les ruelles descendantau fleuve devenant si étroites quenous avions dû en sortir en marche arrière.Nous n’avions pourtant pas encore goûté levin ! Les caves aux noms des plus modestesaux plus prestigieux de Vila Nova de Gaïa,cité à deux pas de Porto, nous tendirentun traquenard auquel nous nous laissâmesprendre sans résistance.Certaines nous transportent au XVII e siècle,racontent le développement du porto, nousparlent des Tawnys aux arômes sans cesserenouvelés vieillissant dans de vieux fûtset des vintages se développant en bouteille.Quatre ans seront nécessaires au jusextrait des 170 km de vignes, poussant surle schiste et le granit, pour se bonifier – cettepériode pouvant aller jusqu’à 40 ans.À quelque 100 km de là, la haute régiondu Douro, aux hivers rigoureux et aux étéschauds et secs, regroupe les conditionsidéales à la culture des vignes de ce breuvagesi apprécié. Rude labeur que leursvendanges, car les vignobles, sur des terrainsétagés et pentus descendant jusqu’auDouro, obligent à la récolte à la main. Lemoût, auquel est ajoutée de l’eau-de-vie devin en cours de fermentation, subit le froiddes montagnes qui favorisera sa décantation.Au printemps, le porto est descendupour une fermentation plus douce chezles négociants. Autrefois, les fûts remplisétaient transportés par bateau – les rabelos.On peut d’ailleurs encore les admirer sur lefleuve, témoins de l’histoire de ce vin.C’est dans un décor verdoyant, loin du bruitde la vie trépidante des villes, que les frèresde Lacerda fondèrent en 1950 le muséede Caramulo. Abel voua l’exposition à sespassions, l’art ancien et moderne, sculptures,statues de l’école portugaise du XV e28 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Joëlle Menetreyon remarque une borne de pierre auxsymboles du pays que les explorateursplantaient sur un territoire nouvellementdécouvert. Adossés à l’église, desescaliers m’invitent à grimper pour sonnerle carillon d’une cloche quelque peurouillée, faisant s’envoler une nuée demoineaux. Nous regardons, fascinés, sefracasser les vagues sur les rochers avecun bruit assourdissant ; elles semblentvouloir donner l’assaut à la forteresse.À la Pointe de Piedade, le ressac asculpté des arches où l’eau s’engouffreavidement. J’admire les deux touristesqui attaquent la descente des marchesmenant aux grottes : ont-ils pensé à laremontée ?Nous poussons notre flânerie jusqu’à lapéninsule de Tróia, dans l’estuaire deSetubal. Dans cette anse protégée, latempérature est douce, la plage déserte.Assis sur le sable, nous épions deuxdauphins jouant à saute-vagues.L’arrière-pays semble immuable. Ici cesont des paysannes transportant desécorces de chêne-liège ou des herbesséchées sur la tête, là les maisons auxmurs de chaux arborant des céramiquesanciennes. Nous nous installons à la terrassed’un petit café de Querença ; deuxagents de la police montée harnachentles chevaux. Ils sont tout fiers de se sentirobservés. La cuisine est simple et succulente: riz au canard ou chèvre marinée, platsuniques poulet, pieds de cochon marinés,ou pois chiches, porc, carottes et tomates.Nos hôtes apprécient notre volonté de goûterleurs spécialités et nous serons toujoursservis copieusement.Le XX e siècle apporta au Portugal des bouleversementssans précédent, aussi bienpolitiques que géographiques : monarchie,république, dictature, retour de la démocratieet indépendance des colonisations ; ilsont influencé la manière de vivre et de penserde son peuple qui, par sa grande forcede caractère et sa combativité, continue debraver l’adversité. zsiècle, céramiques, tapisseries et peinturescontemporaines. Son frère João, amoureuxde vieilles voitures, ajouta en 1955 une aileau premier bâtiment pour y commencersa collection, avec une Ford 1925. Plus de60 automobiles, de la Benz 1886 à la dernièrePorsche, et une trentaine de motosse côtoient, où se mêlent quelques véloset tricycles.Notre route vers le Sud est ponctuée decoins sauvages dans une nature encorepréservée : dans un creux de rocher encerclépar l’océan est lové le village de MonteClerigo ; à Alcacer, au détour d’une rivière,des cigognes ont niché sur une grande tour.La Forteresse de Sagres, bâtie sur le roc, futédifiée au XV e siècle par Henri le Navigateurpour former les marins en partance pour laconquête du Nouveau Monde et des côtesafricaines. Cette école de navigation, détruiteen 1587 par les corsaires de FrancisDrake, vit naître la caravelle, bateau mythiqueà l’origine de grandes découvertescomme le cap Bojador par Gil Eanes, le capde Bonne-Espérance par Bartolomeu Dias,ou l’Amérique par Christophe Colomb.Dès l’entrée, une immense rose des vents de43 m de diamètre, sur le sol, capte l’attentiondes visiteurs. Atypique, elle compte40 segments. Près de l’église restaurée,car fortement endommagée comme le siteentier par le tremblement de terre de 1755,400 mts. to the <strong>UN</strong>New Buffet BreakfastFree Fitness AccessFree Public TransportationCharming 4 Star Business Hotel ideally locatedonly a few steps away from all InternationalOrganizations and the main railway station,the Lakeside and the Conference Center. Welldeserved with all public transportations.All rooms are equipped with King Size beds,Coffee and Tea making facilities, digital safetydeposit box, Wi-Fi Internet available, Ratesincluding Buffet Breakfast.29 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsABOUT ZURICHKAILING HUANG, ITCOnce a seat of battle during the French Revolution,Zurich is now filled with an artisticand cultural aura and is one of the mostpopular places to visit in Switzerland.Unlike its Swiss Romand counterparts,where French is the prominent language,the German-spoken population in Zurichis not prone to speak French, and wouldappreciate English instead.GETTING THERE BY TRAINThere are trains that leave from Geneva toZurich once every half an hour, even onSundays. The trip is roughly 3 hours, andthere are always carts coming around sellingrefreshments, but at a costly price. The mostefficient train is the IC train, which takes youto Zurich without having to switch trains.The price is 41 CHF if you have a demi-tarifcard. Check http://www.sbb.ch/en/index.htm for further details. 1-day travel pass isalso available for 68 CHF if you plan onvisiting other neighboring cities later, suchas Lucerne or Brugg.BIKESMost of the inter-regional trains allow bikes,but some of the intercity trains require reservation.So it’s recommended to check thewebsite before embarking. The fare for thebike is 16 CHF.Word of warning: Zurich is built on a hill.Although touring the city on a bike is notan impossible feat, it’s still not an easy task!THINGS TO SEE1. The Swiss National Museum(Schweizerisches Landesmuseum)Situated right behind the train station, theSwiss National Museum displays Swisshistorical artifacts from the bronze age tomodern day. Check www.nationalmuseum.ch for details. Website available in English,French and German.2. St. Peter-KircheAfter visiting the museum, go south acrossthe train station and go southbound downBahnhofstrasse, a street famous for its elegantboutiques and mouth-watering cafésand restaurants. Keep your eyes open fora tall spiky building with a grey roof nearIn Gasser to your left, and find the St. Peter’schurch and its largest clock in Europe.Check www.st-peter-zh.ch for details. Websiteavailable in German only.Note: not to be confused with Fraumunsterwhich is a tower with a large clock and agreen roof.Also, don’t forget to take a break at the Lindenhofsquare right beside for a great viewof the river and the twin-towered Grossmunster.3. Grossmunster & FraumunsterGo further south to visit Fraumunster, anabbey founded by Louis the German in 853for his daugher, and was later inhabitedby noble women for toll collection. Thencross the bridge to visit the last of the threemain churches in the city, Grossmunster. Abeautiful twin-tower structure up a hill, thechurch was constructed during the middleages and played an important part in theSwiss Protestant Reformation during the16th century.4. Rathaus & NiederdorfStroll northbound to enjoy the river scenerytowards Rathaus and Niederdorf by the water,where the streets come alive and peoplemingle in funky bars and restaurants oncelights begin to dim at dusk.5. University of ZurichKeep going east and up the hill for a wonderfulview of the city near the University ofZurich, where students gather to watch thesunset. Perfect place to chill while having abeer or two with friends.GETTING ARO<strong>UN</strong>DTrams and buses are very useful, but theydo not circulate in certain areas such asRathaus, where cars are not allowed. Checkhttp://www.zvv.ch/en/ for detailed busschedules.WHERE TO STAYCity BackpackerThe hostel is situated right beside Fraumunster,and costs around 40 CHF for a bedin a dormitory, no breakfast. Check http://www.city-backpacker.ch/index.php for furtherdetails.Hotel CoronadoSitting in the north part of Zurich, the hotelcosts around 60 CHF a night, breakfast buffetincluded. Check http://www.welcomegroup.ch/en/coronado/,website availablein both English and German.PARTY SCENE AND BARSMehrspurRun by the Zurich University of Arts, passby this funky club for a student friendlyparty scene and nightlife surprises. Checkits website www.mehrspur.ch for programsand activities.Rote FabrikSituated south of Zurich’s historical attractions,Rote Fabrik is filled with cultural programsand events. Check www.rotefabrik.ch for events.Don’t miss the Zurich Festival from mid-June to mid-July! The festival offers agreat variety of events, combining operas,dances, arts, DJs and parties all in one go,where both the young and the old all gathertogether for a month of great fun. Checkevent schedules at: http://www.zuercherfestspiele.ch/en/2011/events/z30 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


FÊTE DE LA MUSIQUE À GENÈVE:<strong>UN</strong> NOUVEAU CONCERT POURL’ORCHESTRE DES NATIONS <strong>UN</strong>IESGenève, cour de l’Hôtel-de-ville, les aficionados de la musiqueclassique se pressent sur le parterre. Certains ont, comme dansles plus grandes salles de concert, le privilège d’accéder auxbalcons. Fête de la musique oblige, tous les publics profitentde cette opportunité.C. DAVIDL’orchestre est au complet, les quarantemusiciens internationaux, instruments enmain arborent des cravates aux couleursdes Nations Unies pour les musiciens et desfoulards pour les musiciennes.Antoine Marguier, virevoltant chef d’orchestrefait son entrée et salue le public.Le Concerto pour trombone de ChristophWagenseil, l’ouverture de l’Italienne à Algerde Rossini et la 104 e Symphonie de Haydnse succèdent sous les applaudissementsDouglas Smith (CERN)New musiciansThe Orchestra is always open to newmusicians. Are you a musician who isinterested in joining the Orchestra?Then please contact us.Nouveaux musiciensL’Orchestre est toujours ouvert auxnouveaux musiciens. Etes-vous unmusicien qui aimerait se joindre àl’Orchestre ? Si c’est le cas contacteznous.un.orchestra@yahoo.comwww.ungenevaorchestra.chd’un public surpris à la fois par la qualitéacoustique, l’interprétation et la perceptiond’une réelle facilité pour tous de ressentirque la musique, qu’elle soit classique ouplus actuelle, reste à la portée du ressentide chacun lorsqu’est instillé le petit supplémentpuisé dans la passion.Un deuxième concert de bonne augurepour l’orchestre, qui, disposant d’un nouveausite web (www.unorchestra.ch) a refonduson approche et multiplié les contactsauprès des musiciens internationaux et despartenaires.Palais des NationsOffice des Nations Unies à GenèveService des visites - lancement de l’horaire d’été !Le Service des visites du Palais des Nations est ouverten continu en juillet et en août, tous les jours, de 10 h 00à 17 h 00. Les visites guidées sont disponibles, surdemande, en plus de 15 langues.Parc de l’ArianaDes visites thématiques du parc de l’Ariana sont égalementdisponibles dès juillet. Pour toute information, merci decontacter.Visitors’ Service – launch of summer schedule !The Visitors’ Service of the Palais des Nations is opennon-stop in July and August, every day, from 10 am to 5 pm.Guided tours are available in over 15 languages upon request.Ariana ParkThematic tours of the Ariana Park will also be available as ofJuly. For further information, please contact us.Tel : 022 917 48 96 / 917 45 39 Fax : 022 917 00 32E-mail : visit-gva@unog.chwww.unog.ch/visitNATURAL COLOR ANDLIGHTENING POWDERBY SCHWARZKOPF PROFESSIONALTél. 022 734 84 14Pierre-Bernard CoiffureRue de Montbrillant 841202 Genèvewww.pierre-bernard.netJANINE ET FRANCINEDE FO<strong>UN</strong>ÈSOpticiennes visagistesNo charge second pairThe best qualityfor the best price5, rue de Berne(angle rue du Mont-Blanc)Tél. 022 732 73 12 1201 Genèvewww.defounes-optique.ch31 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsCUBAAU RYTHME DE LA SALSAQuelques instants après avoir survolé les Bahamas avec ses plagesde sable fin et ses eaux turquoises, paradis fiscal qui attire denombreuses « grosses fortunes », Cuba est en vue. L’île, à la formed’un crocodile, offre un tout autre visage que ses voisines depuisl’embargo économique, commercial et financier des Etats-Unisqui dure depuis 1962.TEXTE & PHOTOS: CLAUDE MAILLARDBelles Américaines et ticketsde rationnementDans les années 50, l’argent coulait à flotà Cuba. La proximité des Etats-Unis faisaitde l’île un lieu de frime, de strass et de paillettes.Des milliers de belles et grosses voituresaméricaines furent acheminées pourque la fête soit encore plus belle. L’embargoaméricain stoppa net l’importation et lesconducteurs n’ont pas eu le choix pourcontinuer à faire rouler leurs « bagnoles ». Ilsse sont transformés en bricoleurs de génieet c’est ainsi qu’aujourd’hui, on trouve surl’île de Cuba la plus grosse concentration devieilles voitures américaines au monde. Denombreux collectionneurs étrangers amoureuxde ces Studebaker, Buick, Oldsmobile,Mercury, Chevrolet, Ford et autres Cadillacaimeraient bien pouvoir s’approprier cesvéritables pièces de musée. Heureusement,c’est mission impossible car, conscient deleur intérêt, Fidel Castro les a intégrées aupatrimoine national.Après la découverte de Cuba en 1492 parChristophe Colomb, la population d’Amérindiensnatifs de l’île commença à déclineravec l’arrivée des colons espagnolsà la fin du XV e siècle. Les négriers firentdébarquer un grand nombre d’Africainsqui furent enrôlés dans les plantations decanne à sucre et de café. Cuba devint rapidementla plaque tournante des flottesmaritimes entre l’Espagne et ses conquêtesdu continent américain. Mais les règles ducolon, au début assez souples, devinrentavec le temps de plus en plus répressives,donnant naissance à des mouvements derébellions. C’est une intervention des Etats-Unis pendant la guerre hispano-américaineen 1898 qui a finalement renversé lepouvoir colonial et le pays sera gouvernéjusqu’en 1958 par des présidents soutenuspar le gouvernement américain. A la têted’une armée rebelle, Fidel Castro, appuyépar Ernesto Guevara, dit Le Che, prendrale pouvoir en 1959, chassant le chef d’étatFulgencio Batista qui devra s’expatrierà Saint Domingue. La nationalisation desavoirs étrangers à Cuba fâchera les Etats-Unis qui tenteront un débarquement sur l’îleen 1961. Mais la manoeuvre aboutira à unéchec. En représailles, l’embargo sera alorsinstauré dès l’année suivante. Le pays résistegrâce au soutien de l’Union soviétiquejusqu’à la chute du mur de Berlin où l’îlese retrouve isolée. Cuba devient alors l’undes pays les plus pauvres d’Amérique latine.Fidel Castro cherche à contrer les effets dela crise économique en instaurant de multipleslois restrictives et dictatoriales, malacceptées par le peuple qui se sent encoreplus vulnérable et plus misérable. Plusieursouragans qui s’abattent sur l’île ne font rienpour arranger la situation. A la tête du paysjusqu’en 2008, Fidel Castro, malade, abandonnerale pouvoir à son frère Raul. Sansrevenir pour l’instant sur les fondamentauxdu régime, celui-ci lâche malgré tout du lest,poussé par la dégradation du niveau de viedes Cubains qui n’ont d’autres solutionspour pouvoir survivre que d’avoir recoursaux tickets de rationnement.32 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Cigare, rhum et salsaChaque Cubain est possesseur d’une « libreta »,carte d’alimentation et de première nécessitédonnant droit à une certaine quantité demarchandises disponibles dans les magasinsd’état. Mais cela ne suffit pas à combler tousles besoins des familles dont la première préoccupationest de trouver à manger. Cuba, ettout particulièrement sa capitale, La Havane,vit aujourd’hui dans une immense pénurie,où marché noir et prostitution se sont installés.De plus, deux monnaies circulent surl’île, le peso convertible (CUC) utilisé par lesétrangers et le peso cubano (CUP) réservé àla population cubaine et qui ne permet pasde faire grand-chose avec.Avec 300 millions d’unités fabriquéeschaque année, le cigare est l’une des principalesressources du pays. Roulés à la mainpar d’experts torcedores, les cigares cubainssont les meilleurs du monde. Chaque torcedorconfectionne de 100 à 140 cigarespar jour, selon les catégories. Deux cigareslui sont destinés quotidiennement pour sapropre consommation, mais le plus souventils seront mis en vente au coin de la rue enéchange de quelques CUC.En 1862, Facundo Bacardi, immigré catalandébarqué à Santiago de Cuba, introduitdans l’île une recette de rhum, doux et fortà la fois, découverte lors d’une escale enMartinique. Elle supplante le monopolejamaïcain, donnant naissance au légendairerhum cubain qui en fait le plus appréciédu monde. Depuis l’exil en 1960 de lafamille Bacardi, Havana Club est devenul’emblème du rhum cubain. L’« Havana Club7 ans », brun et doux au palais, est un régalet permet également la confection de fabuleuxcocktails dont la « pina colada », subtilmélange de rhum, de jus d’ananas et de laitde coco.33 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Musique de La Havane par excellence, lasalsa est devenue au fil des ans la reine dela nuit dans toutes les régions de l’île. Néesimultanément à La Havane, à Porto Ricoet dans les quartiers latinos de New York,elle unit les apports afro-cubains et jazzy auxrythmes des Caraïbes. De nombreux groupestrès en vue apportent un peu de réconfort aupeuple cubain avec leurs chansons, tellementproches d’eux, que les paroles sont souventreprises dans le langage courant.Incontournable Bodeguita del MedioErnest Hemingway a vécu quelques annéesà Cuba. La Bodeguita del Medio, situéeau 207 Empedrado à La Havane était sonrestaurant préféré. Depuis, l’établissementqui ne désemplit pas, a vu quantité de personnalitésvenir déguster ses spécialitésen musique. Les présidents du Brésil LulaDa Silva, de Colombie Andréas Pastrana,de République dominicaine LeonelFernandez, du Liban Emile Lahud, du ChiliSalvador Allende et d’Indonésie Gus Durn’ont pas pu résister à la tentation. Leursphotos ornent les murs aux côtés de cellesde Gérard Depardieu, Claudia Cardinale,Naomi Campbell et bien d’autres. En tantque clients anonymes, à défaut d’avoir saphoto exposée, vous avez le droit d’apposervotre signature sur les murs si vous trouvezencore de la place pour le faire ! z34 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


ONUARTISANAT MAROCAINET NOUVELLES TECHNOLOGIESDepuis la construction du Palais des Nations dans les années 30,certaines salles de conférences bénéficient d’une modernisationgrâce à la contribution des Etats Membres. Cette année, leRoyaume du Maroc a entièrement rénové la salle S4, maintenantdotée des toutes dernières technologies audio-visuelles etdécorée dans la plus belle tradition de l’art marocain.TEXTE EMMANUELLE GANTET, ONUG,PHOTOS ELIAS KREITEMLe choix d’une salle discrète mais trèsoccupéeLe bâtiment du Secrétariat comporte principalementdes bureaux à l’exception dequelques salles telles que le salon hongroiset les salles de commission S1 et S4 dontla première a été rénovée par la Lituanie.Aussi, le Royaume du Maroc s’est-il engagépour la modernisation de la Salle S4 lorsquele Directeur général de l’ONU à Genève afait appel aux Etats Membres à travers le« Groupe des amis du Palais des Nations ».Cette salle, d’une capacité à recevoir 27délégations autour de la table et autant d’ac-compagnateurs, accueille de nombreusesréunions, dont la plupart de haut niveau.L’art marocain dans toute sa traditionLes choix de l’architecte décorateur marocainmandaté par le Royaume du Maroc,M. El Ouali Aziz, ont été de concevoir unesalle qui soit l’expression authentique del’artisanat marocain : le bois, le staff-plâtrede décoration d’intérieur, le cuivre, le cuir etles tapis sont agencés dans une harmonie etselon des règles traditionnelles et contemporainesdes tracés qui donnent une dimensionet une atmosphère propres au Maroc.La vision est emportée par un plafond enbois sculpté aérien créant une impressiond’espace, réhaussé par une corniche en stafféquipée de spots lumineux, et embelli parune frise délicatement sculptée. La sculpturedu bois avec des rosaces entourées d’enchevêtrementss’ancre dans la tradition architecturalede la dynastie des Al Mouahhades,grands constructeurs berbères de l’Atlas, quia régné sur le Maroc au XI e siècle. La tableen forme de feuille de laurier est égalementen bois de cèdre, tout comme les porteslatérales qui précèdent la porte d’entrée.La lustrerie travaillée dans du cuivre diffuseune belle lumière chaleureuse et les sousmainsen cuir ciselé d’or valorisent l’espacede travail. Les tapis berbères de Tazghnat,Moyen Atlas, à l’entrée et sous la tablerépandent une vivacité de couleurs au solrecouvert de moquette pour des raisonsacoustiques. Le verre, utilisé pour la porteet la partie en milieu de table (verre trempésablé, décoré à la main) ; dont l’épaisseurrépond à la solidité et contribue à la qualitéacoustique nécessaire à une salle de réunion.Des technologies de pointediscrètement intégréesL’objectif était également de concilier defaçon judicieuse l’art marocain et les besoinstechniques nécessaires à une sallede conférence. Aussi, en coopération avecles équipes de la Section des bâtiments etdes services techniques de l’ONUG, l’architectedécorateur a intégré les exigences demodernité nécessaires aux réunions qui setiennent au Palais des Nations. Il a ainsi35 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


prévu dans la fabrication au Maroc les réservationsdans le mobilier pour l’implantationdu matériel audio-visuel de dernière générationavec des microphones et bas-parleursainsi que les points de raccordement pourdes audio et vidéo conférences. La salle estmaintenant équipée de prises pour ordinateursportables et d’un réseau Wi-Fi. Deuxécrans plasma répondent également à uncadre moderne de travail.Seulement deux mois de travauxin situLa durée totale du projet, de la conception à laréception des travaux, a été de 20 mois dontdeux pour la réalisation sur place. Une foisle projet approuvé par la Direction de l’ONUà Genève, la plupart des éléments d’artisanatmarocain ont été fabriqués au Maroc par desMaâlems, ce qui signifie ‘Maîtres’. Ainsi, lesstaffs ont été coulés et sculptés manuellementsur place et les boiseries, entièrementfabriquées au Maroc, ont été minutieusementraccordées à Genève. Pour la bonne conduitedes travaux dans le respect de l’art marocain,une équipe de 10 Maâlems du Maroc sontrestés présents pendant la durée des travauxet ont pu réaliser leurs œuvres avec l’étroitecoopération des artisans du Palais desNations. L’inauguration de la salle marocaine,en présence de l’Ambassadeur, ReprésentantPermanent du Royaume du Maroc SE OmarHilale, et du Directeur général de l’ONU àGenève, Monsieur Sergueï Ordzhonikidze,a eu lieu le 18 avril 2011. Cette rénovationest l’expression de l’engagement du Marocaux Nations Unies, comme elle l’avait déjàfait au siège de l’ONU à New York avec unmur en mosaïque, à l’Agence internationalede l’énergie atomique (IAEA) à Vienne, et àl’<strong>UN</strong>ESCO à Paris avec des fontaines.Vous reconnaîtrez la salle S4, la salle marocaine,à la vue et aux senteurs… Lorsquevous passerez dans le couloir du 3 e étage duBâtiment Secrétariat, un appel de lumièrevous invitera à vous approcher de la salle etvous la reconnaîtrez alors à l’odeur du cèdrequi se dégage des portes latérales qui précèdentl’entrée de la salle. Cette odeur estnommée par les artisans marocains « nesmadu bonheur ». Il paraît qu’elle ferait disparaîtretoute angoisse pour qui la respire profondément…Comme l’odeur du cèdre persistede nombreuses années, son messageaccompagnera les réunions d’aujourd’huiet de demain.zEducation/EnseignementLEARNING TOGROW UPGROWING UPTO LEARNThe ECOLE ACTIVE welcomeschildren from ages 3 to 12monday, tuesday, thursday and fridayfrom 8.45 am to 3.45 pmbilingual class for 3-4 years oldDay care and after school studiesTel : 022 735 22 90info@ecoleactive.chwww.ecoleactive.chaccueils pour inscription et renseignement à 11 et 12 heures chaque Mardi de l'étéou sur rendez-vous au tel 078 764 93 72.E=M.E.S. 2 ET AU N.A.B.A.B .N.otreB.eauxA.rts desB.ainsA L'ECOLE MUTUELLED'ETUDES SECONDAIRESBACCALAURéAT INTERNATIONALLes options d'un BACCALAUREAT GENERALET nos options baccalauréat ARTISTIQUE, CINEMA, JOURNALISME etCréation LITTERAIRE, ETUDE SPORT.M.E.S. 7 bis bd CARL-VOGT.1205 GENEVE 022.741.00.01PREPARATION AUX GRANDES ECOLESART-CINEMA-PHOTO-JOURNALISMEN.A.B.A.B7BIS RUE DU VIEUX-BILLARD1205 GENEVE 022.320.67.8936 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Education / EnseignementEXTERNAT INTERNATCOURS D’ÉTÉ du11 au 29 JUILLET 2011Rattrapages en math et francaisCours intensifs d’allemand et d’anglaisActivités facultatives de vacances l’après-midi« AIMER L’ÉCOLE AUJOURD’HUI,C’EST AIMER LA VIE DEMAIN »(R.Töpffer)PROGRAMMES OFFICIELS• Primaire– français (CM1 et CM2)– genevois (5 e et 6 e )• Secondaire I– français (6 e , 5 e , 4 e du collègefrançais)– genevois (7 e , 8 e , 9 e du cycled’orientation)• Secondaire II– français (3 e , 2 nde , 1 re etTerminale du Baccalauréat)IU_88x130_A_Q_NU_mag_IU 21, avenue Eugène-Pittard 15.12.10 18:15 Page1 – 1206 GenèveTél. 022 703 51 20 – www.lycee-topffer.chThe place tostudyAcadémie de Langues et de CommerceProfessional courses leading to the:• Business Diploma• Secretarial Diploma• Travel Agent IATA/UFTAA DiplomaAuthorised IATA Training Centre / CH-ALC-2-97-001• French Language Diplomas (DELF)CAF accepted on most of the French coursesEnglish and French Sections. Entry: September 2011Rue du Rhône 118 — 1204 Geneva — Tel. 022 731 77 56www.academy-geneva.ch e-mail : info@academy-geneva.chSchool certified EduQuaS T U D Y I N S W I T Z E R L A N DLearn Global,Stay Local.Bachelor and Master programs in BusinessAdministration, International Relations andMedia and CommunicationNEWMASTER ININTERNATIONAL RELATIONS• A Program with a Global Perspective• Multicultural Faculty and Student Body• Exchange and Study Abroad Programs• Career CounselingINTERNATIONAL <strong>UN</strong>IVERSITY IN GENEVAICC, Rte de Pré-Bois 20 - 1215 GENEVA 15, SwitzerlandTel.: +41(0)22 710 71 10/12 - Fax:+41(0)22 710 71 11Email: info@iun.ch - www.iun.chAccredited by ACBSP and IACBEExecutive MBA,Diploma in Sustainable Business*,Executive MSc in Finance + CFA.Part-Time Study Solutions For Busy ProfessionalsEnroll for September 2011www.bsl-lausanne.ch*Joint Program with University of St. Gallen<strong>UN</strong> <strong>Special</strong> Ad_Executive Programs_180x63mm_18.05.2011.indd 1 19.05.2011 14:49:3637 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


Genève internationaleINTERNATIONAL EVENING AU PETIT-SACONNEXLe Centre d’Accueil de la Genève Internationale et l’UBS ontréussi le pari de réunir genevois et internationaux autour d’unévènement festif sur le thème de la diversité culturelle. Tour àtour musiques traditionnelles et modernes se sont mélangéespour célébrer la diversité et l’arrivée de l’été.SOPHIA BISCHOFFDe 16h à 23h, la Place du Petit-Saconnex aaccueilli près de 2’000 personnes dans unesprit convivial et festif. Petits et grands ontpu trouver leur bonheur grâce aux différentesactivités mises en place. Les enfantsétaient ravis de visiter le château gonflablegéant avant d’exprimer leurs talents dedessinateurs dans le cadre du concours dedessin et du lancer de ballon organisé parl’association genevoise AGIR. Les adultes,quant à eux, se régalaient aux divers standsde nourriture (sucreries, plats d’AmériqueLatine et d’Asie) et de boissons avec enparticulier les mets proposés par le Cercleféminin des Nations Unies. La soirée prenaitdes couleurs et un avant-goût de fête de lamusique grâce aux différents spectacles. Aunuméro de danse africaine, succédait le hip-hop des enfants. Sur la scène, une dizainede mannequins improvisés venaient présenterun défilé de mode haut en couleurs. Lesplus belles parures de leur pays permettaitau public, par le biais de la mode traditionnelle,d’effectuer un tour du monde inattendu.De l’Egypte au Pérou, en passant parl’Afrique et l’Asie, tous les continents étaientprésents sur la Place du Petit-Saconnex. Pasde fête sans musique ! La Corée traditionnelles’est alliée aux rythmes africains avantde faire place aux artistes genevois. SydneyWhite, chanteuse suisse originaire de SanFrancisco, et sa guitare radoucissait l’atmosphèreavec ses compositions pop/folk. Lafin de soirée faisait augmenter les décibelsavec le rock endiablé du groupe Gama qui,heureux de se produire à cet évènement, nevoulait plus quitter la scène. z38 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


ONUL’INFORMATIQUE ÉCOLOGIQUEL’augmentation de la consommation électriquedes micro-ordinateurs est estimée à5 % par année et le coût de cette énergietout au long de sa durée de vie est maintenantestimé supérieur à son prix d’achat.Le Centre technologique de Genève à l’ONU :Un centre vertSERGIO DA SILVA, ONUG/STICLa révolution industrielle, un des piliers dudéveloppement des transports, des moyensde communication, de la santé, du savoiret de beaucoup d’autres domaines a aussicausé un certain nombre d’inconvénientsnuisibles pour la planète et ses habitants.L’industrie informatique en particulier, apermis à ces domaines de devenir ce qu’ilssont aujourd’hui. Elle nécessite cependantd’être repensée pour qu’elle devienne pluséco-responsable.Green IT: Une contribution pour améliorerla santé de la planète.de travail. A ne pas oublier aussi l’optimisationde la climatisation et la récupération dechaleur des centres informatiques.L’ensemble de ces mesures constitue déjàune bonne contribution pour la propagationde l’informatique verte dans l’entreprise.Les déchets d’équipements électriques etélectroniques pour l’année 2010 auraientatteint 50 millions de tonnes au niveaumondial et 50 % de plus sont prévus d’iciseulement 4 ans.Le WWF et des entités liées à l’informatiquetels que : Intel, Google et Yahoo, parmid’autres, ont soutenu la création d’un catalogue« vert » avec les marques et les modèlesd’appareils et accessoires proposés par différentsconstructeurs. Il s’agit d’un exemplede proposition d’achat pour tout acheteuréco-responsable.Le télétravail, les vidéoconférences, l’ecommerce,l’e-administration, les bâtimentset les transports intelligents sont aussi dessources d’économie très importantes auniveau de l’empreinte carbone qui pourraainsi être graduellement réduite et contribuerà une meilleure santé de la planète etdes générations futures. zLa désignation d’informatique éco-responsable(Green IT) correspond à une prisede conscience des besoins en matière deréduction de l’empreinte écologique, économiqueet sociale des technologies del’information et de la communication.Il s’agit dans la pratique, de réduire leseffets liés à la fabrication, à l’utilisation etau recyclage des ordinateurs, imprimantes,téléphones et autres produits informatiques.Parmi les mesures recommandées en entreprise,on peut citer la réduction du nombreet de la quantité de documents à imprimer,l’augmentation du nombre de serveurs virtuelspar rapport au nombre de serveursréels, la mise en service de logiciels de miseen veille ou d’arrêt du parc informatiquenon-utilisé en dehors des heures normalesEducation/enseignement“I CHOOSE IFM TO SUCCEED IN MY CAREER”BACHELOR & MBABusiness & FinanceDigital MarketingIn English or in FrenchTop Business SchoolFantastic careersRenowned facultyUrban & central campusInternational environmentwww.universiteifm.com<strong>UN</strong>IVERSITE IFM - Institute of Finance and ManagementTel.:(+41) 0223222580, 35 rue des Bains 1205 Geneva39 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsSUMMER IN GENEVAOFF TO THE BEACHrestaurant is always packed, a testament tothe super fresh and surprisingly tasty platsdu jour and their regular Greek salads andchocolate fondants. The wooden decks thatstretch towards the lighthouse get packedon a good day but are very popular withtwenty and thirty somethings. On the otherside, a beach for the kids with pontoons toswim too.Forget Saint-Tropez thissummer. With the recession stillbiting and worries about thefuture, enjoy the beach on yourdoorstep.IAN RICHARDSWhen it comes to summer, the city seemsto change its face, and indeed its clothes.Out go grey coats and boring suits. In comebikinis and swimwear stretching from Hermanceto Vaud. If you’re not sure where tofind what you want, here is a quick guide,starting on the right bank and moving tothe left.Barbecue time – Port ChoiseulThis is where Versoix decamps to in thesummer. With toilet and shower facilitiesand a large partly tree-covered area, animportant feature is the fixed barbecues towhich you only have to bring charcoal andfood. There are changing and toilet facilitiesand a basic restaurant next door.Smoke it up – VengeronYou smell it long before you see it, as thebarbecue smoke envelopes the motorwayjunction at the same time. Nevertheless, thisbeach is very popular with those who liketo exhibit their cooking skills. Also for hiringwindsurfs, pedalos, kayaks and those newsurfs that you stand on and paddle. Thisplace is well exposed to the sun with a goodview on Mont Blanc.Good food – Le ReposoirThere’s a bit of a beach here as the grassgoes into the water and a protected swimmingarea. Its best asset though is the restaurant,which though slow, benefits froma good cook. Popular at lunch and in theevenings. You can wakeboard from hereas well.International civil servants only –<strong>UN</strong> Beach ClubIt reopened in May following a major renovationand it’s well worth the visit. Notmuch of a beach, but a decent restaurantthat’s popular with <strong>UN</strong> Staff at lunch. And ifyou can bear to put yourself on the waitinglist for a decade or two, the perfect place totie up your boat. Entrance: 2 CHF for lunch.4 CHF for swimming and sunbathing.Bains des PaquisWhere bankers meet the unemployed,especially at lunch, where its self-servicechocaccro/flickrFor young mothers – Baby PlagePerched on the edge of Eaux Vives, thereare always many push chairs around. Andfor good reason, Baby Plage is a shallow,sandy beach; safe for toddlers and popularwith their mothers. There’s a snack andice-cream stand nearby and deckchairs insummer.Fun for the family – Genève PlageThis is where to head if you have children.It’s a massive grassy space bordering thelake with Olympic size swimming pool,beach volley courts, water slides, a restaurantand plenty of grass and shady treesto stretch under if you’ve had enough sun,unlike the Bains des Paquis. Like the bainsit has proper changing rooms and cabins.Entrance: CHF 6.Watersports fanatics – Tropical cornerNext to Genève Plage but a world awayin terms of its young, trendy crowd. Whilesome like to lie out on the concrete, it canget unpleasantly crowded during the day.The best time to enjoy it is at sunset when itmakes the perfect setting for an apéro. Forthose into windsurfing, wakeboarding andwaterskiing, it’s a good place to go from.Live it up – Plage de la SirèneLocated right next to the Aga Khan’s palatialmansion and discretely hidden fromthe road, this is one of the canton’s cleanestand most exclusive beaches. More of a largegrassy enclosure with plenty of shade forthose who want it, its main attraction is abronze mermaid perched on a rock that youcan have much fun swimming out to andbruising your knees as you climb onto it. z40 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsSUMMER IN GENEVAGARDENING IN THE GHETTO:GETTING IN TOUCH WITH THE PASTORAL PRESENTSummertime means gardening.But if you don’t have a gardenwhat do you do?Hannah Ekberg investigates.HANNAH EKBERG, ISOIn today’s day and age when word of carbonfootprints is making tracks all over themedia, followed close behind by what onecan do to minimize them, it’s hard not toexamine one’s life and consider other waysof going green. With a bit of will, whetheryou have a window box, a bit of earth betweenslabs of broken concrete in an emptylot behind your building, a balcony, or apenthouse terrace, the world of the greenthumb, green fingers, green hands, can easilybecome a part of your urban lifestyle.Wherever you live, however you live, youcan grow things; call it a garden or a greenpatch, every day, everyone reaps the benefitsof gardening. On a large scale, it’s calledagriculture and puts food on your table; italso puts cut flowers in your living room,and fills your lungs with oxygen. But on apersonal level, when incorporated into yourdaily life, the benefits, although subtle, aresolid. Not only do studies show that exposureto soil and certain microbes therein canbenefit one’s mental health, but on a muchmore basic level: nothing beats the thrill ofincorporating the fruit of your green laboursinto your daily life.How do you do it? How do you make somethinggrow out of nothing but a bit of dirtand desire?The first rule of thumb is research. Accurateinformation saves heartache and makes allthe difference between leggy and lush. Theregion you live in and the exposure of yourgrowing ground are key when planning forgreenery. Which plants tolerate full sun andwhich require shade? The expression “sunsweetened” works for tomatoes, but not forcoriander (syn. cilantro), which prefers thecooler weather of early summer.The internet is an obvious place for gatheringinformation but local events transmitprecious regional information. The Genevabotanical garden has events throughout theyear, and a bit further out, the horticulturalschool in Lullier holds an open day everyautumn. It was at this open day, on a drizzlySeptember afternoon, that I first spottedthe annual vine Ipomoea Lobata (syn.Mina Lobata), otherwise known as the FirecrackerVine or Spanish Flag, in full bloomat a time when most flowers are turning infor the year. The clusters of flowers hangdown like grapes, a perfect closure to theyear for flowering vines, with this imageso close to that of the wisteria that opensthe year. Spanish flag is surprisingly easy togrow, doesn’t mind the shade, or require alarge pot or special soil. It does need to betrained, either onto balcony railings, or atrellis. You can buy seeds from the Frenchseed company Vilmorin, which are sold atJardiland in Gex.Another fuss-free flowering vine that won’tdisappoint is the Passiflora Caerulea, CommonPassion Flower. It does well on balconies,is not exceptionally sun-hungry andis easy to train onto railings or a trellis. TheCommon Passion Flower is a perennial inmilder climates, which means that it willcome back year after year.As for soil, in Geneva, we are lucky to havethe option of choosing soil compiled at theNant-du-Châtillon compost and waste centrein Bernex. This high quality, all-purposesoil consists of 50% compost from householdwaste gathered throughout the cantonof Geneva. By contributing to composting(green bins for this are easily spottedaround the city), and then using this soilfor gardening, one comes full circle in thelife cycle, which is a rare opportunity forcity dwellers.Another factor to consider is the pots, orplanters, one uses. Plastic planters, whichdon’t breathe, tend to preserve moisturemore than terra cotta planters, which can beconvenient for reducing watering, but possiblynot good for the overall health of theplant. The pots should also be deep enoughfor plants to settle into: as their roots expandinto the earth, so will their foliage above.For culinary needs, basil, cilantro and mintdo well in pots as do certain varieties oftomatoes. In some cases, it is recommendedto use dark planters for tomatoes so theywill absorb even more sun and heat forRestaurantsLA FONTANA DI TREVICAFE RESTAURANT PIZZERIAM. et M me Rizzetto • Le patron au fourneau• Spécialités de pâtes fraîcheset de pizzas au feu de bois• Salle pour banquets et mariages(jusqu’à 100 pers.)• Superbe terrasse ombragée (80 places)2/4, ch. de la Tourelle (centre commercial La Tourelle)1209 PETIT-SACONNEX Tél. 022 788 77 70 Centre Commercial Fax 022 788 91 1941 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


this sun-hungry plant, although there area few varieties that were originally bred inRussia to tolerate shorter, cooler summers.One that does particularly well for balconygrowing is the Silvery Fir Tree, Solanumlycopersicum, a Siberian heirloom variety,which bears early and has fern-like foliage,making it a pretty and unexpected guest ina hanging basket.Heirloom plants are rare, older varietiesthat have fallen out of fashion but that areequally easy to grow if you can get yourhands on the seeds. In Switzerland, ProSpecie Rara is working to keep botanicalheritage alive. In the United States, there areseveral organizations undertaking this task,including Seed Savers Exchange, where youcan purchase seeds for the Silvery Fir Treetomato and many others.If you are gardening from seed, get startedin early Spring. If not, the gardening centresin the region are numerous and wellequippedall summer long so get startedtoday. zhttp://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/health/article159,6735.ecehttp://www.lullier.ch/www.vilmorin-jardin.comwww.jardiland.comhttp://www.bernex.ch/?q=node/102www.prospecierara.chwww.seedsavers.orgLoisirsSUMMER IN GENEVAGENEVA BY NIGHT: SUMMERTIMEWant to know where to go outthis summer when the sun goesdown. Geneva’s night queen,Pendo, tells it all.PENDO MUGANDA, WHOIt’s 30 degrees, the sun is setting over theJura and you’re dying for an apéro. Genevais an altogether different place in the summerand I’m going to show you how. Off thebeaten track, these are my favourite placesand I hope to see you there too.AFTER WORKLes îles de la RadeIf you are looking for an alternative to LaTerrasse I suggest you try Les îles de la Rade.It is open every day from 5pm to midnight(up to 2 am on weekends) and runs until31 July. Located in the Jardin Anglais, this“floating” bar and restaurant is literally onthe lake and offers great views of the Jetd’eau. Evenings are animated by DJs andtheme events. To ensure you have a tablewith a view and away from kitchen odours,reservations are recommended.http://www.iles-de-la-rade.chLa Barje – Associative BarOpen from May to September, this outdoorseasonal bar located in the middle of theRhône, between the Pont de la Coulou-vrenière and the Bâtiment Forces Motricesis a peaceful place to unwind. The bar isrun by a non-profit association with thesame name. Drinks are reasonably pricedand long chairs are at your disposal. Amongmany things, the association promotes theassociative life in Geneva, sustainable development;the local cultural scene andcommunity solidarity.http://www.labarje.ch/lieux/lavandiereAFTER DINNERCafé Deluxe barConveniently located opposite the JardinAnglais is the Café Deluxe bar on the rooftopof the Swisshôtel Métropole. This baris difficult to access not only due to the extremelyhigh demand but mainly due to theabsurdly limited capacity. I suggest you goeither after dinner or very early (5 pm) foran apéritif. Once you make it to the top, theterrace offers a 360 degree view of Genevaand a magnificent sunset; both worth thewait. There are high tables on each side,but limited seating space The intimacy andbustling professional crowd make up forthe constraints. A place worth trying at leastonce while in Geneva. Open only in Julyand August (exact dates to be announcedin local listings). Mon to Sun, 5pm to 1amLocation: Swisshôtel Métropole, 34 Quai duGénéral Guisan, 1211, Genevahttp://www.cafe-delux.com/index.php?page=terrasseAFTER DARKTerrasses du PlatinumIf you are unsuccessful with Café Deluxe,why not try the Terrasses du Platinum? Forthe fourth year in a row, the Gold & Platinumclub will set its terraces for 10 daysonly, on the Quai du Général Guisan, betweenthe escalators of the Mont Blanc carpark. If you are a St Tropez aficionado andenjoy partying in a chic 800 square-metresurroundings, sipping Dom Perignon onwhite design sofas, then this place is foryou. Suffice it to say, it will be difficult toget into this place without an advance reservation.http://terrasses.goldandplatinum.ch/Funkytown FestivalHowever, if the alternative scene is yourcup of tea, you may wish to try FunkytownFestival, where you will be able to listento music away from the large crowds ofthe Fêtes de Genève. Located near BabyPlage by the lake, you will enjoy free dailyconcerts, DJ sets and various performancesfrom August 4 to August 14. Ranging frompop to electro, funk, world or even disco,the musical programme is varied and catersto all tastes. Expect a friendly and laid backatmosphere.Programme is available onhttps://www.facebook.com/event.php?eid=322,992.396,059Location: Baby-plage, Port des Eaux-Vives. z42 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsSUMMER IN GENEVARECIPE: SLOW ROAST LAMBBack in March, the magazinelaunched a survey to find outwhat you wanted. Among theresults was a request to returnto the recipe series that themagazine used to feature.So here we go.IAN RICHARDSIn a world where everything seems to begetting faster, it’s time to pay tribute to slowfood, and this month we kick off with roastlamb. Of course you can roast lamb in anhour and a half if you want to, but you willbe missing this meat at its best, where it is sosoft you can carve it with a spoon. What youreally need is three to four hours.This dish demands patience, but requires littlepreparation. And another advantage is thatyou aren’t bound by timing. If your guestsarrive an hour late, just leave it to roast thatextra bit longer. It will only improve.Summer, and especially late summer, is agood time for lamb, because it has startedto acquire some flavour. Spring lamb isfashionable but hardly tastes of much. Andto avoid expensive cuts, we use shoulder(épaule), which is a third cheaper than leg(gigot).Ask your butcher for a whole shoulder. 1.4kg should feed four people, 800g will feedtwo. Leave the bone in and the fat on, bothof these contribute to taste.Take the lamb out of the fridge at least halfan hour before cooking. It allows the wholejoint to reach room temperature so that itcooks evenly. Put the oven to 220o and startpreparations.For the vegetables, you should go for whatroasts well. These are potatoes, carrots, andif you can get them at this time of year, parsnips(panais). Roughly chop the vegetablesinto pieces and put them to steam for 10minutes. This softens them up.Meanwhile, mix in a bowl with a generousdose of olive oil, salt and chopped rosemaryand thyme. Pour some of this over the meatand massage in well. If you have a casseroledish or cocotte, place the lamb in there andleave the lid off. Otherwise put in a bakingtray or oven dish.Once the vegetables are done, put them in aseparate baking tray or oven dish and pourin the rest of the olive oil mix, making surethey are well coated.Then put both the meat and the vegetablesdishes into the oven for thirty minutes at220o Celsius. Why such a hot oven? Becauseit makes sure that the surface of the meat andvegetables caramelize, which is where muchof the taste actually comes from.After thirty minutes, take everything out andreduce the oven to 145o Celsius. You willnotice at this stage that the meat is prettytough. This is why the second phase, thistime of slow-cooking, is important and thisis when the softening takes place. If thereis space in the meat dish, put some or all ofthe vegetables, especially the parsnip andpotatoes, around and under the meat. Theywill slowly soak up the juices and the resultsare amazing. If you are using a cocotte, nowis the time to put on the lid so that it keepsthe moisture inside, otherwise foil will do.And if you are feeling brave, lob in a bit ofbutter. Put it all back into the oven, fromtwo to four hours, perhaps longer.There is nothing for you to do now untildinner, though if your vegetables are ina separate tray, you may want to transfersome of the meat’s juices over to them,every now and then.When it’s cooked enough and you’ve decidedyou can’t wait any longer, take it out.Leave the meat to rest for twenty minutes(this is important) and then serve. Andas you’ll see, if you’ve cooked it for longenough, all you’ll need to serve it, is witha spoon. zimpressionner : v.t. produire une vive impression12, rue des Mouettes . CP 1352 . 1211 Genève 26 . Tél. 022 307 26 00 . Fax 022 307 26 01 . www.imprimerie-genevoise.ch43 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsPOURQUOI NE PAS LE FAIRE ?LE CHASSERALJe vous propose des petites balades à des degrés de difficultédifférents, pour vous changer les idées, vous oxygéner et vousdéstresser. N’oubliez pas : ne rien faire nuit à votre santé.Je vous souhaite des journées de marche et de détente agréableset ensoleillées.ANDRÉ ROTACHPrendre l’autoroute direction Lausanne,Yverdon, Neuchâtel, La Chaud-de-Fonds.Suivre Saint Imier et Villeret. Avant la sortiedu village de Villeret prendre à droite larue de la Combe-Grède et aller jusqu’à unparking, point de départ, 760 mètres.Prendre la direction Chasseral, Combe-Grède par un sentier qui comporte plusieurspasserelles, échelles, câbles et mains-courantes.Passage à Combe-Grède 911 mètres,puis au point 1277 mètres Pré-aux-Auges, et1461 mètres métairie de Morat, pour arriverau sommet 1607 mètres en trois heures.Le sommet est visible de loin, car uneantenne de Swisscom de 120 mètres dehauteur y est installée. Vue sur le Jura, lesVosges, les Alpes Suisses et Françaises etles trois lacs.Pour le retour, 100 mètres avant l’hôtel,prendre à droite un chemin qui descenden direction de la métairie des Plânes.Passages au Pré-aux-Auges 1277 mètres oùnous sommes déjà passés à la montée, laCorne 1333 mètres (point de vue), métairiedes Planes 1289 mètres, puis suivre ladirection Combe-Grède, Villeret par unchemin pentu et glissant. Passage au pointl’Ilsach 1100 mètres et retour au parking en2 heures, soit au total 5 heures, pour 16 kilomètres,et un dénivelé positif de 950 mètresenviron.Cette randonnée n’est pas conseillée auxpersonnes sujettes au vertige.Pour plus de détails : randonnée sur lesBalcons du Jura, édition Glenat.Indispensable : une carte officielle de laFédération suisse de tourisme pédestre(Office fédéral de topographie) 1125Chasseral.Ne pas oublier de vous équiper de bonneschaussures de marche et de vêtementsadaptés à l’altitude et à la saison. zBon crapahutage.ET (S)PORTEZ-VOUS BIEN.44 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


WHY NOT DO IT ?LE CHASSERALI am proposing a few smallhikes of varying degrees ofdifficulty, to let you see newthings, get some fresh air andrelax a bit.Don’t forget: doing nothingis bad for your health. Here’shoping you have fun hiking inpleasant and sunny weather.ANDRÉ ROTACH(ENGLISH TRANSLATION BY DAVID WINCH)Take the highway towards Lausanne, Yverdon,Neuchâtel, La Chaud-de-Fonds. Followthe signs for Saint Imier and Villeret. Beforeleaving the village of Villeret, turn right onRue de la Combe-Grède and go to a parkinglot, the starting point, at 760 metres.Follow the direction Chasseral, Combe-Grède via a path that has several bridges,ladders, cables and handrails. You passCombe Grède at 911 metres, then at point1277 meters the Pre-aux-Auges, and thenat 1461 metres the Murten farm. You reachthe top, at 1607 metres, in three hours.The summit is visible from afar, because aSwisscom antenna of 120 metres in heightis set up there. There is a view of the Jura,the Vosges, the Swiss and French Alps andthe three lakes.For the return, 100 metres before the hotel,turn right down a path towards thePlanes farm. You pass by Pre-aux-Auges at1277 metres, which we already passed by onthe way up. You pass by La Corne at 1333 m(a viewpoint), Planes farm at 1289 metres,then follow the signs to Combe-Grède, thenVilleret by a steep and slippery path. Passby the point Ilsach at 1100 metres and backto the parking in 2 hours. A total hike of5 hours over 16 km and a change in altitudeof 950 metres.This hike is not suggested for persons sufferingfrom vertigo.For more details : see Randonnée sur lesBalcons du Jura, édition Glenat.Also : an official map from the Fédération suissede tourisme pédestre (Office fédéral de topographie)1125 Chasseral is indispensable. zDon’t forget to wear good hiking boots andweather-suitable clothing.GOOD TREKKING!Appelez le 022 700 98 00 pour touteréservation publicitaire dans <strong>UN</strong> SPECIALC.E.P. SA42, quai Gustave-Ador1207 GenèveTél.: 022 700 98 00Fax: 022 700 90 55e-mail: cepbarbara@bluewin.chRégie publicitaire exclusive <strong>UN</strong> SPECIALEditeur & Régie Publicitaire de RevuesInstitutionnelles et Corporate45 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


LoisirsCAGI: LE KIOSQUE CULTUREL DE L’ONUGJUILLET / AOÛT 2011MUSIQUE, CONCERTS, OPÉRA• Du 5 au 10 juillet : Les Guerriers de Shaolin – Théâtre du Léman –Genève• 11 juillet : Charles Lloyd 4tet (jazz) – Cour de l’Hôtel de Ville-Genève• 12 juillet : Il Barbiere di Siviglia – Cour de l’Hôtel de Ville- Genève• Du 15 au 31 juillet : Verbier festival• Du 19 au 24 juillet : Paléo festival – Nyon• Du 21 juillet au 14 août : Fêtes de Genève• 4 août : Hofkappelle Munchen – Cour de l’Hôtel de Ville – Genève• 7 août : Neojiba (orchestre symphonique) – Victoria Hall – Genève• 11 août : Orchestre de chambre de Genève – Cour de l’Hôtel deVille- Genève• 13 août : Grand feux pyrotechniques – Genève• 16 août : Quatuor Hugo Wolf- Cour de l’Hôtel de Ville- GenèveAQUATIQUE– DÉTENTE• Vitam Parc : Venez profiter de votre réduction permanente aukiosque culturel sur vos billets de 4 heures ou de vos billets d’unejournée.ENFANTS• Bimbadaboum : du 18 au 21 août – Chênes Bougeries – GenèveLa Compagnie du TARDS&la Ville de VernierprésententR MANCEEN FAThéâtre d’été en plein airMise en scène : Silvia BarreirosAssistant mise en scène : Daniel VouillamozDu 6 au 23 juillet 2011Parc de la Maison Chauvet-LullinRue du Village 57 à Vernierde Sophie Artur& Sylvie AudcoeurReprésentation à 21h / Relâche dimanche et lundi / Restauration dès 19hTarifs : normal Fr 30.- / AVS, AI, chômeur Fr 20.-étudiant, comédien, dès 10 ans Fr 10.- / Carte 20 ans/20 fr Fr 10.-Billetterie :Renseignements : Service de la Culture, Ville de VernierTél. 022 306 07 80 - www.vernier.chclic claccarougepromenades photographiques de 1900 à nos joursMUSÉE DE CAROUGEDU 28 JUIN AU 11 SEPTEMBRE 2011ENTRÉE LIBRE . DU MARDI AU DIMANCHE DE 14H À 18H . L<strong>UN</strong>DI FERMÉPLACE DE SARDAIGNE 2 . 1227 CAROUGE . WWW.CAROUGE.CHLes comics de Raoul<strong>UN</strong> <strong>Special</strong><strong>UN</strong> <strong>Special</strong>Palais des Nations, bureau C5071211 Genève 10 – tél. 022.917 25 01unspecial@unog.chwww.unspecial.orgChristian DavidRédacteur en chef/ Editor-in-chiefRevue des fonctionnaires internationauxde l’OMS et de l’ONUGLes opinions exprimées dans <strong>UN</strong>S sont celles des auteurs, et non forcémentcelles de l’ONU, de l’OMS ou de ses agences spécialisées. La parution dece magazine dépend uniquement du support financier de la publicité priseen charge par une régie. The opinions in <strong>UN</strong>S are those of the authors, notnecessarily those of the United Nations, the WHO or its specialized agencies.The publication of this magazine relies solely on the financial support of itsadvertisers. Tirage: 10,500 exemplairesTrésorier/ Treasurer Laurent GenestTrésorier adjoint/ Deputy-Treasurers Dino KordellosEditeur/ EditorBercher S.A. Publicité Généraleroute de Pré-Bois 20, 1215 Genève 15tél. 022.347 33 88 – fax 022.346 20 47 mail@bercher.chPublicité/ AdvertisingC•E•P S.A.quai Gustave-Ador 42, 1207 Genève – tél. 022.700 98 00Ann Angl WRG 180x40 2010:Beaulieu 5.8.2010 fax 022.700 9010:31 55 – cepbarbara@bluewin.chPage 1Impression/ PrintersVictor Chevalier Imprimerie Genevoise S.A.case postale 1352, 1211 Genève 26tél. 022.307 26 00Pré presse/ LayoutMichel Schneggrue du Simplon 5, CH-1207 Genèvetél. 022.344 72 90 – fax 022.340 24 11www.michelschnegg.chPerfection Born of Imaginationwww.beaulieu.ch46 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


VOLVO47 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011


BEAULIEUPerfection Born of ImaginationGrand pianoSince time immemorial, the search for perfection has driven human inventiveness. At the Clinique Générale-Beaulieu,we know that perfection is born from the ability to imagine of it. From the attentive personalised service that ourpatients receive on admission, to our state-of-the-art medical care provided by our doctors, not to mention our luxuryaccommodations, everything is designed to meet the most exacting standards in an environment of unsurpassedsafety and comfort. Our patients deserve perfection.20, chemin Beau-Soleil • 1206 Geneva • Tel. +41 22 839 55 55 • www.beaulieu.ch48 – <strong>UN</strong> <strong>Special</strong> – Juillet / Août 2011

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!