12.07.2015 Views

ETA 804.192 10½´´´

ETA 804.192 10½´´´

ETA 804.192 10½´´´

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Pos. 2 Mise à l'heure du réveil (senshoraire).Pos. 3 Mise à l'heure, arrêt de laseconde.Les mouvements et/ou les montresne doivent pas être stockésavec la couronne en position 3.(Augmentation de la consommation!)Tige réveil à 2 positions:Pos. 1 Alarme OffPos. 2 Alarme On ( 1 Bip )5. Principe de constructionLe module moteur et le mécanismede réveil sont indémontables.Le module électronique du réveilest démontable.Le pont de rouage et la platine sontfabriqués en matière synthétique etassemblés par un procédé spécial.Les roues et la bobine sont entièrementrecouvertes par le pont derouage (protection optimale).Moteur pas à pas <strong>ETA</strong> 180°/s.Réglage de la marche par inhibition.Circuit économiseur de courant(asservissement et hachage).La pile est retenue par la bridelatérale.6. HabillageLe cadran doit être maintenu parla boîte, les pieds étant positionnéspar 2 trous dans la platine.L'anglage des pieds doit êtrerespecté, selon plan.Les positions du guichet et despieds sont identiques avec lescalibres suivants :Pos. 2 Weckerzeiger stellen (imUhrzeigersinn).Pos. 3 Zeigerstellung, Stopp derSekunde.Die Werke bzw. die Uhren dürfennicht mit der Krone in Stellung 3gelagert werden.(Erhöhter Stromverbrauch!)Weckerstellwelle mit 2 Stellungen:Pos. 1 Wecker AusPos. 2 Wecker Ein ( 1 Beep )5. KonstruktionsprinzipAntriebs-Baugruppe und Weckermechanismussind nicht zerlegbar.Die Elektronik-Baugruppe desWeckers ist auswechselbar.Die Räderwerkbrücke und dieWerkplatte sind aus Kunststoffhergestellt und werden in einemSpezialverfahren zusammengefügt.Die Räder und die Spule sind durchdie Räderwerkbrücke gänzlichabgedeckt (optimaler Schutz).Schrittmotor <strong>ETA</strong> 180°/s.Gangregulierung durch Digital-Abgleich (Inhibition). StromsparendeMotorsteuerung (automatischangepasste und gehackteMotorimpulse).Die Batterie wird durch denseitlichen Batteriebügel gehalten.6. AusstattungDas Zifferblatt muss vom Gehäusefestgehalten werden, die Füssewerden durch 2 Löcher in derWerkplatte positioniert.Die Füsse müssen Anschrägungennach Plan aufweisen.Die Positionen des Fensters undder Füsse sind identisch mitfolgenden Kalibern :Pos. 2 Setting of alarm time(clockwise).Pos. 3 Time setting, stopping ofsecond.The movements and/or thewatches must not be stockedwith the crown in position 3.(The current consumption ishigher!)Alarm setting stem with 2 positions:Pos. 1 Alarm OffPos. 2 Alarm On ( 1 Beep )5. Principle of constructionMotor module and alarm mechanismcannot be dismantled. Theelectronic module of the alarm canbe removed.The train wheel bridge and the mainplate are made of synthetic materialand assembled by a specialprocess.The wheels and the coil are completelycovered by the train wheelbridge (optimal protection).Stepping motor <strong>ETA</strong> 180°/s.Rate adjustment through inhibition.Integrated circuit with currentsaving drive system (adaptive andchopped motor pulses).The battery is held by the lateralbridle.6. CasingThe dial has to be held in place bythe case; the feet are positioned bytwo holes in the main plate.The feet corners must be chamferedas shown on the plan.The positions of the window andthe feet are identical with thefollowing calibres :804.1.1/1.4 = 255.4.1/4.3, 955.4.2Aiguilles:Les aiguilles de seconde, de minuteet de réveil doivent être équilibrées.(voir plan d'aiguillages)804.1.1/1.4 = 255.4.1/4.3, 955.4.2Zeiger:Die Sekunden-, Minuten- und Weckerzeigermüssen ausgewuchtetsein. (siehe Zeigerwerkhöhenplan)804.1.1/1.4 = 255.4.1/4.3, 955.4.2Hands:The second hand, the minute handand the alarm hand must be balanced.(see hand fitting heights plan)2<strong>ETA</strong> / 03


Pose des aiguilles: voir paragraphepose des aiguilles avecposage spécial.Zeigersetzen: siehe Abschnitt"Zeigersetzen mit Spezial-Werkhalter".Handfitting: see section "Fittingthe hands using a special movementholder".Pour l'aiguille de seconde, la forcede chassage ne doit pas dépasser30N (3,0 kp).Für den Sekundenzeiger darf derAufpressdruck 30N (3,0 kp) nichtübersteigen.For the second hand, the press-inforce must not exceed 30N(3.0 kp).Tige de mise à l'heureTige de réglage du réveil:ZeigerstellwelleWeckerstellwelle:Handsetting stemAlarmsetting stem:Diamètre de filetage : S 0,90 mm.Gewindedurchmesser: S 0,90 mm.Thread diameter: S 0.90 mm.Pour extraire la tige de mise àl'heure et la tige réveil, il fautdévisser la vis de tige de mise àl'heure et la vis de tige réveil.Um die Zeiger- und Weckerstellwellezu entfernen, löst man dieSchraube der Zeigerstellfeder undder Weckerstellfeder.To remove the handsetting stemand the alarmsetting stem, unscrewthe handsetting stem screw and thealarmsetting stem screw.Pour des boîtes monocoques, ontire la couronne dans la position 3(mise à l'heure) et en la tournantlégèrement en tirant, on extrait latige.Pour la tige de réglage du réveil,on tire la couronne en position 2(alarme On) et en la tournant légèrementen tirant, on extrait la tige.Bei Monocoque-Gehäusen ziehtman die Krone in Stellung 3(Zeigerstellung), und bei gleichzeitigemDrehen zieht man die Stellwelleheraus.Bei der Weckerstellwelle zieht mandie Krone in Stellung 2 (WeckerEin), und bei gleichzeitigem Drehenzieht man die Stellwelle heraus.On monocoque cases, pull thestem in position 3 (time setting),gently turn and at the same timepull the setting stem out.For the alarmsetting stem, pullthe stem in position 2 (Alarm On),gently turn and at the same timepull the alarmsetting stem out.Lors de l'introduction de la tigede mise à l'heure, tourner légèrementcelle-ci afin de ne pas abîmerla denture du renvoi de miseà l'heure.Beim Einsetzen der Zeigerstellwellemuss diese leicht gedreht werden,um die Zahnung des Zeigerstellradesnicht zu beschädigen.When introducing the handsettingstem, turn it slightly in order not todamage the toothing of thesetting wheel.Fixation du mouvement par cercled'emboîtage, sans vis.Werkbefestigung durch Gehäusering,ohne Schrauben.Movement fixed by casing ring,without screws.7. Outillage7. Werkzeuge7. ToolsPorte-pièce No 220776 pourposer les aiguilles.Werkstückhalter Nr. 220776 zumZeigersetzen.Movement holder N O . 220776 forfitting the hands.Boîte de contrôle.Kontrollgerät.Control unit.Ces outils peuvent être commandéschez:Diese Werkzeuge können beifolgender Adresse bestellt werden:These tools can be ordered from:<strong>ETA</strong> SAManufacture Horlogère SuisseCustomer ServiceBahnhofstrasse 9P.O. Box 359CH - 2540 GrenchenTél: +41 (0)32 655 27 77Fax: +41 (0)32 655 84 30e-mail: etacs@eta.ch<strong>ETA</strong> SAManufacture Horlogère SuisseCustomer ServiceBahnhofstrasse 9P.O. Box 359CH - 2540 GrenchenTel: +41 (0)32 655 27 77Fax: +41 (0)32 655 84 30e-mail: etacs@eta.ch<strong>ETA</strong> SAManufacture Horlogère SuisseCustomer ServiceBahnhofstrasse 9P.O. Box 359CH - 2540 GrenchenPhone: +41 (0)32 655 27 77Fax: +41 (0)32 655 84 30e-mail: etacs@eta.ch8. Contrôle de la marche8. Gangkontrolle8. Checking the rate<strong>ETA</strong> / 03La période d'inhibition est de60 secondes.La mesure de la marche ne peutse faire qu'avec un appareil permettantune mesure pendant60 secondes ou un multiple de60 secondes.La mesure de la marche doit avoirlieu à une température compriseentre 20°C et 30°C.Die Inhibitions-Periode beträgt60 Sekunden.Der Gang kann nur mit einemInstrument gemessen werden, daseine Messung während einerZeitspanne von 60 Sekunden odereinem Vielfachen davon erlaubt.Die Gangmessung muss bei einerTemperatur von 20°C bis 30°Cerfolgen.The inhibition period is60 seconds.The rate must be checked with aninstrument that allows measuringover one or several periods of60 seconds.Check the rate at a temperaturebetween 20°C and 30°C.3


9. AlimentationPile à l'oxyde d'argentU = 1,55V, type "High drain".Ø 7,90 mm; hauteur 2,60 mm;Capacité 32 mAh (Renata)Renata, Vartachron, Energizer,Rayovac: No 396, SR 726 PW.9. StromversorgungSilberoxyd-BatterieU = 1,55V, Typ "High drain".Ø 7,90 mm; Höhe 2,60 mm;Kapazität 32 mAh (Renata)Renata, Vartachron, Energizer,Rayovac: Nr. 396, SR 726 PW.9. Current supplySilver oxide batteryU = 1.55V, "High drain" type.Ø 7.90 mm; height 2.60 mm;Capacity 32 mAh (Renata)Renata, Vartachron, Energizer,Rayovac: N O . 396, SR 726 PW.10. Performances10. Leistungen10. PerformancesCritèresKriterienCriteriaConditionsBedingungenConditionsMINTYPMAXUnitésEinheitenUnitsConsommation mouvementStromaufnahme WerkPower consumption movementU = 1,55 VT = 25° C1,051,35µAConsommation moyenne sonnerieMittlere Stromaufnahme WeckerAverage consumption of alarmU = 1,55 VT = 25° C0,8mAMarche instantanéeMomentaner GangInstantaneous rateU = 1,55 VT = 25° C-0,4+0,1+0,6s/dTempérature de fonctionnementBetriebstemperaturOperating temperature0+50°CRésistance aux chocsStosssicherheitShock-resistanceNIHS 91 - 10Résistance aux champs magnétiquesMagnetfeldabschirmungResistance to magnetic influences160020A/mOeCouple utile sur aiguille de secondeDrehmoment auf SekundenzeigerUseful torque on second handU = 1,55 VT = 25° C3,07,0µNmCouple utile sur aiguille de minutesDrehmoment auf MinutenzeigerUseful torque on minute handU = 1,55 VT = 25° C140250µNmAutonomie (théorique) sonnerie 20 s/jourAutonomie (theoretisch) 20 s/Tag WeckerAutonomy (theoretic) 20 s/day alarmavec pilemit Batterie 32 mAhwith battery36MoisMonateMonthsCEM / Compatibilité ElectromagnétiqueEMV / Elektromagnetische VerträglichkeitEMC / Electromagnetic CompatibilityEN 50082-1, EN 50081-1CE ConformeCE KonformCE Conform11. Contrôle à réception11. Eingangskontrolle11. Incoming inspectionLes documents utilisés pour le«Contrôle à réception mouvement»sont à votre dispositionchez <strong>ETA</strong> SA.Die Dokumente für die «Werkeingangsprüfung»stehen bei <strong>ETA</strong> SAzu Ihrer Verfügung bereit.The checking documents used forthe «Incoming inspection movements»can be put at your disposalby <strong>ETA</strong> SA.4Sous réserve de toutes modifications.Änderungen vorbehalten.All modifications reserved.<strong>ETA</strong> / 03


Pose des aiguilles avec posage spéciala) Mettre le mouvement sans pile, avec cadran, sur le posage (porte pièce pourcontrôler le posage des aiguilles No 220776), celui-ci devant être lié à unohmmètre, une sonnerie ou une lampe (selon croquis ci-contre).b) Tirer la tige mouvement en position 3 (position de mise à l'heure).c) Tourner la tige mouvement jusqu'au saut de la date.d) Pousser la tige mouvement en position 2e) Tirer la tige réveil en position 2 (réveil activé "BIP")f) Tourner la tige mouvement jusqu'à l'activation de la sonnerie du réveil dansun sens.g) Positionner toutes les aiguilles sur 12 heures, le centre devant être soutenu.h) Contrôler le repère des aiguilles et le fonctionnement du réveil.Remarques:Poser le cadran en pressant simultanément au moyen d'un cabron de peau àl'endroit des deux pieds. Pour enlever un cadran délicat, il est conseillé d'appuyersur les pieds après avoir enlevé le module électronique réveil. Le posage spécialpour la pose des aiguilles peut être obtenu auprès de <strong>ETA</strong> SA Fabriques d'Ebauches,Customer Service, CH - 2540 Grenchen. Son ajustement permet de l'utilisersur les potences employées habituellement en horlogerie.Zeigersetzen mit Spezial-Werkhaltera) Werk mit Zifferblatt ohne Batterie auf den Werkhalter setzen (Kontrollwerkzeugzum Zeigersetzen Nr. 220776); dieser muss an einem Ohmmeter,einem Summer oder einer Lampe angeschlossen sein (siehe nebenstehendeSkizze).b) Zeigerstellwelle in Stellung 3 (Zeigerstellung) ziehen.c) Zeigerstellwelle drehen, bis das Datum schaltet.d) Zeigerstellwelle in Stellung 2 drücken.e) Weckerstellwelle in Stellung 2 (Wecker Ein "Beep") ziehen.f) Zeigerstellwelle drehen, bis das Läutwerk des Weckers aktiviert ist.g) Alle Zeiger auf 12 Uhr einpressen, mittels Werkhalter mit zentraler Auflage.h) Bezugspunkt der Zeiger und Funktion des Weckers prüfen.Bemerkungen:Zifferblattsetzen durch gleichzeitigen Druck mit einer Lederfeile in der Nähe derZifferblattfüsse. Empfindliche Zifferblätter durch leichten Druck von unten gegen dieZifferblattfüsse abheben, nachdem die Elektronik-Baugruppe für den Weckerentfernt wurde. Der Spezial-Werkhalter zum Zeigersetzen kann beim CustomerService, <strong>ETA</strong> SA Fabriques d'Ebauches, CH - 2540 Grenchen bezogen werden.Wegen seiner Passung kann dieser Werkhalter auf den üblichen Werkzeughalternfür Uhrmacher benutzt werden.Fitting the hands using a special movement holdera) Place the movement with dial but without battery on the movement holder(movement holder to check the positioning of the hands No. 220776) connectedto an ohmmeter, a self powered buzzer or a lamp (see side diagram).b) Pull out the handsetting stem to position 3 (time setting).c) Turn the handsetting stem until the date switches.d) Push the handsetting stem in position 2.e) Pull out the alarmsetting stem in position 2 (Alarm On "Beep").f) Turn the handsetting stem in one sense, until the alarm is activated.g) Mount all the hands at 12 o'clock, on a movement holder with a centralsupport.h) Check the correct positioning of the hands with reference to each other andthe alarm functioning.<strong>ETA</strong> / 03Note:To fit the dial, orient the dial feet to the dial fasteners, then press on the dial, justabove the dial feet, using a suitable leather buff. To remove a delicate dial, it isadvisable to press on the feet only, after removing the electronic alarm module.The special movement holder may be obtained from Customer Service,<strong>ETA</strong> SA Fabriques d'Ebauches, CH - 2540 Grenchen. Owing to its adjustment,this movement holder may be used on the usual staking-tools for watchmakers.5


Transducteur sonore (Piezo)Schallgeber (Piezo)Sound transducer (Piezo)Sonnerie acoustiqueLäutwerkStriking-mechanismLa céramique piezo-électrique peutêtre collée sur un fond de boîte simpleou sur un double fond.Avec un fond simple, le niveauacoustique est de 65 dBA à 10 cm.Avec und double fond, le niveauacoustique est environ 10 dBsupérieur.Die piezoelektrische Keramik kannauf einen einfachen oder doppeltenGehäuseboden geklebt werden.Bei einem einfachen Boden beträgtder Schallpegel in 10 cm Entfernung65 dBA. Bei einem doppelten Bodenliegt der Schallpegel ca. 10 dB höher.The piezoeletric ceramic may becemented onto a single or doublecase back.For the single case back, the soundlevel is 65 dBA at a distance of10 cm. For the double case back,the sound level is approximately10 dB higher.Remarque :Le fond de boîte (diamètre, épaisseur,forme) doit être optimalisépour obtenir la meilleure réponseacoustique possible.Bemerkung :Der Gehäuseboden (Durchmesser,Dicke, Form) muss optimiert werden,damit bestmögliches akustischesAnsprechen erzielt wird.Note :The case back (diameter, thickness,shape) must be optimized in orderto obtain the best possible acousticalresponse.- Le fond de la boîte doit être enacier inoxydable.- L'épaisseur du fond doit garantirl'efficacité acoustique et êtreuniforme sur une surface équivalenteà la surface du mouvement.- Der Gehäuseboden muss ausrostfreiem Stahl sein.- Die Dicke des Gehäusebodensmuss die akustische Wirksamkeitgewährleisten und gleichmässigsein über eine Fläche, welche derjenigendes Werkes entspricht.- The case back must be made ofstainless steel.- The case back thickness mustguarantee acoustical efficiencyand be uniform over a surfacewhich is as big as the movementitself.- Le côté intérieur du fond doit êtreparfaitement plat de manière àpermettre lors du collage unebonne adhérence du piezo et unbon contact électrique (téton centralexclu).- Die Innenseite des Bodens musseinwandfrei flach sein, um einegute Haftung des Piezos undeinen guten elektrischen Kontaktzu gewährleisten (Drehzapfen inder Mitte ist auszuschliessen).- The inside of the case back mustbe absolutely flat in order to guaranteea good attachment of thepiezo and a good electrical contact(pivot in the middle caused by turningis to be avoided).- La position du piezo sur le fonddoit être conforme au plan decage.- Avant le collage, nettoyer parfaitementles surfaces.- Les colles conseillées sont:- Die Stellung des Piezos auf demGehäuseboden muss dem Plan"Uhrwerkgestell für Gehäuse"entsprechen.- Vor dem Kleben sind die Oberflächeneinwandfrei zu reinigen.- Die empfohlenen Klebstoffe sind:- The position of the piezo on thecase back must be as given inthe "Frame for case" drawing.- Before cementing, the upper surfacesmust be perfectly clean.- The recommended cements are:TypesTypTypea) Loctite 312 diluée dans 5 partiesde chlorure de méthylène.Polymérisation 2h à 80°Ca) Loctite 312 verdünnt in 5 TeilenMethylenchlorid.Polymerisation 2 Std. bei 80°Ca) Loctite 312 diluted in 5 parts ofmethylene-chloridePolymerization 2 hrs. at 80°Cb) Araldit DBFDurcisseur HY 956 ENPolymérisation 2h à 80°Cb) Araldit DBFHärter HY 956 ENPolymerisation 2 Std. bei 80°Cb) Araldit DBFhardener HY 956 ENPolymerization 2 hrs. at 80°Cc) Asulab E 2830Polymérisation 4h à 80°Cc) Asulab E 2830Polymerisation 4 Std. bei 80°Cc) Asulab E 2830Polymerization 4 hrs. at 80°CPendant la durée du séchage, chargerle piezo avec une masse cylindriqued'environ 250 g.Während der Trocknung muss der Piezomit einem zylindrischen Gewichtvon ungefähr 250 g belastet werden.During the drying period, the piezomust be maintained with a cylindricalweight of about 250 g.Il est préférable d'effectuer le séchagesans le joint d'étanchéité du fond.Es wird empfohlen, die Trocknungohne den Dichtungsring vorzunehmen.It is better to do the drying withoutthe case joint.6Important:Les prototypes de boîtes, ainsi queles plans, peuvent être soumis à<strong>ETA</strong> SA pour test de conformité etmesure de l'efficacité acoustique.Wichtig:Die Gehäuse-Prototypen sowie derenPläne können der <strong>ETA</strong> SA zur Kontrolleder Übereinstimmung und zur Messungder akustischen Wirksamkeit unterbreitetwerden.Important:The case prototypes as well as thedrawings may be submitted to <strong>ETA</strong>SA for the conformity test and formeasuring the acoustical efficiency.<strong>ETA</strong> / 03


<strong>ETA</strong> / 03Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.7


Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.8<strong>ETA</strong> / 03


<strong>ETA</strong> / 03Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.9


Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.10<strong>ETA</strong> / 03


<strong>ETA</strong> / 03Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.11


Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.12<strong>ETA</strong> / 03


<strong>ETA</strong> / 03Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für denEmpfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nichtkopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié audestinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,communiqué à des tiers.We reserve all rights for this document. This is meant for the recipientonly and it may not be copied, printed or given to a third person withoutour written permission.13


Cette page est laissée blancheintentionnellement.Diese Seite wird absichtlich weissgelassen.This page was left blankintentionally.14<strong>ETA</strong> / 03


Cette page est laissée blancheintentionnellement.Diese Seite wird absichtlich weissgelassen.This page was left blankintentionally.<strong>ETA</strong> / 0315


<strong>ETA</strong> SA Manufacture Horlogère SuisseMarketing-VentesBahnhofstrasse 9CH-2540 GrenchenPhone +41 (0)32 655 71 11Fax +41 (0)32 655 71 74e-mail: etamarketing@eta.chwww.eta.ch291 355 - 15.07.2005 / <strong>ETA</strong> / 03

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!