12.07.2015 Views

Excise Act, 2001 Loi de 2001 sur l'accise - Lois du Canada - Justice

Excise Act, 2001 Loi de 2001 sur l'accise - Lois du Canada - Justice

Excise Act, 2001 Loi de 2001 sur l'accise - Lois du Canada - Justice

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CANADACONSOLIDATIONCODIFICATION<strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong><strong>Loi</strong> <strong>de</strong> <strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’acciseS.C. 2002, c. 22 L.C. 2002, ch. 22Current to April 16, 2014À jour au 16 avril 2014Last amen<strong>de</strong>d on June 26, 2013Dernière modification le 26 juin 2013Published by the Minister of <strong>Justice</strong> at the following address:http://laws-lois.justice.gc.caPublié par le ministre <strong>de</strong> la <strong>Justice</strong> à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca


OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONSCARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONSSubsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation <strong>Act</strong>, in force onJune 1, 2009, provi<strong>de</strong> as follows:Les paragraphes 31(1) et (2) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> larévision et la codification <strong>de</strong>s textes législatifs,en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce quisuit :Publishedconsolidation isevi<strong>de</strong>nce31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> in either print or electronic form is evi<strong>de</strong>nceof that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is <strong>de</strong>emed to be so published, unless thecontrary is shown.31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèglement codifié, publié par le ministre en vertu <strong>de</strong>la présente loi <strong>sur</strong> support papier ou <strong>sur</strong> support électronique,fait foi <strong>de</strong> cette loi ou <strong>de</strong> ce règlement et <strong>de</strong>son contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar le ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.Codificationscomme élément<strong>de</strong> preuveInconsistenciesin <strong>Act</strong>s(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parliamentsun<strong>de</strong>r the Publication of Statutes <strong>Act</strong>, the originalstatute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.(2) Les dispositions <strong>de</strong> la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier <strong>de</strong>s Parlementsen vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la publication <strong>de</strong>s loisl'emportent <strong>sur</strong> les dispositions incompatibles <strong>de</strong> laloi codifiée publiée par le ministre en vertu <strong>de</strong> la présenteloi.Incompatibilité— loisNOTENOTEThis consolidation is current to April 16, 2014. Thelast amendments came into force on June 26, 2013.Any amendments that were not in force asof April 16, 2014 are set out at the end of this documentun<strong>de</strong>r the heading “Amendments Not inForce”.Cette codification est à jour au 16 avril 2014. Les<strong>de</strong>rnières modifications sont entrées en vigueurle 26 juin 2013. Toutes modifications qui n'étaientpas en vigueur au 16 avril 2014 sont énoncées à lafin <strong>de</strong> ce document sous le titre « Modifications nonen vigueur ».


TABLE OF PROVISIONSTABLE ANALYTIQUESection Page Article PageAn <strong>Act</strong> respecting the taxation of spirits,wine and tobacco and the treatment ofships’ stores<strong>Loi</strong> visant la taxation <strong>de</strong>s spiritueux, <strong>du</strong>vin et <strong>du</strong> tabac et le traitement <strong>de</strong>sprovisions <strong>de</strong> bordSHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 11 Short title 1 1 Titre abrégé 1INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION 12 Definitions 1 2 Définitions 13 References to other enactments 11 3 Renvois à d’autres textes 114 Meaning of administration orenforcement of this <strong>Act</strong> 114 Sens <strong>de</strong> exécution ou contrôled’application 115 Constructive possession 11 5 Possession réputée 116 Arm’s length 12 6 Lien <strong>de</strong> dépendance 12PART 1APPLICATION ANDADMINISTRATIVE MATTERS 13PARTIE 1APPLICATION ETADMINISTRATION 13APPLICATION TO HER MAJESTY 13 SA MAJESTÉ 137 <strong>Act</strong> binding on Her Majesty 13 7 Sa Majesté 13ADMINISTRATION AND OFFICERS 13 PERSONNEL ASSURANT L’EXÉCUTION 138 Minister’s <strong>du</strong>ty 13 8 Fonctions <strong>du</strong> ministre 139 Officers and employees 13 9 Personnel 1310 Designation of police forces 13 10 Désignation d’un corps <strong>de</strong> police 1311 Designation of analysts 14 11 Désignation <strong>de</strong>s analystes 1412 Administration of oaths 14 12 Déclaration sous serment 14INQUIRIES 14 ENQUÊTES 1413 Authorization of inquiry 14 13 Enquête 14PART 2LICENCES AND REGISTRATIONS 15PARTIE 2LICENCES, AGRÉMENTS ETAUTORISATIONS 15LICENCES 15 LICENCES ET AGRÉMENTS 1514 Issuance 15 14 Délivrance 15REGISTRATIONS 16 AUTORISATIONS 1615 Ferment-on-premises registration 16 15 Autorisation — vinerie libre-service 1616 User’s registration 16 16 Autorisation — utilisateur <strong>de</strong> spiritueux 1617 Alcohol registration 16 17 Autorisation — alcool 1618 SDA registration 17 18 Autorisation — alcool spécialementdénaturé 17EXCISE WAREHOUSES 17 ENTREPÔTS D’ACCISE 1719 Issuance of licence 17 19 Agrément 173


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article PageSPECIAL EXCISE WAREHOUSES 17 ENTREPÔTS D’ACCISE SPÉCIAUX 1720 Issuance of licence 17 20 Agrément 1721 Return of tobacco 18 21 Retour <strong>de</strong> tabac 18DUTY FREE SHOPS 18 BOUTIQUES HORS TAXES 1822 Issuance of licence 18 22 Agrément 18GENERAL 18 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 1823 Refusal to issue licence or registration 18 23 Refus <strong>de</strong> délivrer une licence, unagrément ou une autorisation 1824 Compliance with <strong>Act</strong> 19 24 Observation <strong>de</strong> la loi 1924.1 Licences and registrations not statutoryinstruments 1924.1 <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les textes réglementaires 19PART 3TOBACCO 19PARTIE 3TABAC 19REGULATION OF TOBACCO 19 RÉGLEMENTATION DU TABAC 1925 Manufacturing tobacco pro<strong>du</strong>ct without a25 Interdiction — fabrication <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>licence prohibited 19tabac 1925.1 Issuance of excise stamps 20 25.1 Émission <strong>de</strong> timbres d’accise 2025.2 Counterfeiting excise stamps 20 25.2 Contrefaçon 2025.3 Unlawful possession of excise stamps 21 25.3 Possession illégale <strong>de</strong> timbres d’accise 2125.4 Unlawful supply of excise stamps 21 25.4 Fourniture illégale <strong>de</strong> timbres d’accise 2125.5 Cancellation, return and <strong>de</strong>struction ofexcise stamps 2125.5 Annulation, retour et <strong>de</strong>struction <strong>de</strong>stimbres d’accise 2126 Tobacco <strong>de</strong>aler 21 26 Commerçant <strong>de</strong> tabac 2127 Unlawful packaging or stamping 21 27 Emballage ou estampillage illégal 2128 Unlawful removal 21 28 Sortie illégale 2128.1 Unlawful removal from premises oftobacco <strong>de</strong>aler 2228.1 Sortie illégale <strong>de</strong>s locaux <strong>du</strong> commerçant<strong>de</strong> tabac 2229 Prohibition — certain tobacco pro<strong>du</strong>ctsfor sale, etc. 2229 Interdiction — certains pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabacpour vente 2230 Selling, etc., unstamped raw leaf tobacco 22 30 Interdiction — tabac en feuilles nonestampillé 2231 Exceptions to sections 26 and 30 23 31 Autres exceptions — art. 26 et 30 2332 Unlawful possession or sale of tobaccopro<strong>du</strong>cts 2432 Possession ou vente illégale <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac 2432.1 Prohibition — possession of tobaccomanufacturing equipment 2732.1 Interdiction — possession <strong>de</strong> matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong> tabac 2733 No sale or distribution except in originalpackage 2733 Interdiction <strong>de</strong> vendre ou <strong>de</strong> distribuersauf dans l’emballage d’origine 2734 Packaging and stamping of tobacco 28 34 Emballage et estampillage <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac 2835 Packaging and stamping of importedtobacco 2835 Emballage et estampillage <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac importés 2836 Absence of stamping — notice 28 36 Absence d’estampille — avis 2837 Unstamped pro<strong>du</strong>cts to be warehoused 28 37 Entreposage <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its non estampillés 2838 No warehousing of tobacco withoutmarkings 2938 Mentions obligatoires — pro<strong>du</strong>itsentreposés 294


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Section Page Article Page39 Non-compliant imports 30 39 Absence d’estampille ou <strong>de</strong> mention 3040 Removal of raw leaf tobacco or wastetobacco 3040 Sortie <strong>de</strong> tabac en feuilles ou <strong>de</strong> déchets<strong>de</strong> tabac 3041 Re-working or <strong>de</strong>struction of tobacco 30 41 Tabac façonné <strong>de</strong> nouveau ou détruit 30DUTY ON TOBACCO 30 DROIT SUR LE TABAC 3042 Imposition 30 42 Imposition 3043 Additional <strong>du</strong>ty on cigars 31 43 Droit additionnel <strong>sur</strong> les cigares 3144 Application of Customs <strong>Act</strong> 31 44 Application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes 3145 Duty relieved 31 45 Exonération — pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac 3146 Duty relieved — raw leaf tobacco 32 46 Exonération — tabac en feuilles 3247 Duty relieved — stamped tobacco47 Exonération — tabac estampillé importéimported by indivi<strong>du</strong>al 3248 Duty relieved — importation for<strong>de</strong>struction 32par un particulier 3248 Exonération — importation pour<strong>de</strong>struction 32EXCISE WAREHOUSES 32 ENTREPÔTS D’ACCISE 3249 Restriction — entering tobacco 32 49 Restriction — dépôt dans un entrepôt 3250 Definitions 32 50 Définitions 3251 Removal of imported tobacco 34 51 Sortie <strong>de</strong> tabac importé 3452 Restriction — special excise warehouse 35 52 Restriction — entrepôt d’accise spécial 35SPECIAL DUTIES ON TOBACCO PRODUCTS 35 DROITS SPÉCIAUX SUR LES PRODUITS DUTABAC 3553 Special <strong>du</strong>ty on imported manufactured53 Droit spécial <strong>sur</strong> le tabac fabriquétobacco <strong>de</strong>livered to <strong>du</strong>ty free shop 35importé livré à une boutique hors taxes 3554 Meaning of traveller’s tobacco 35 54 Sens <strong>de</strong> tabac <strong>du</strong> voyageur 3555 Definition of tobacco pro<strong>du</strong>ct 36 55 Définition <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac 3656 Imposition 36 56 Imposition 3657 Duty relieved — <strong>de</strong>liveries to a foreign<strong>du</strong>ty free shop and as foreign ships’stores 3658 Duty relieved — prescribed tobaccopro<strong>du</strong>ct 37PART 3.1TOBACCO PRODUCTS INVENTORYTAX 3857 Exonération — certains pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabacexportés 3658 Exonération — pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac viséspar règlement 37PARTIE 3.1TAXE SUR LES STOCKS DEPRODUITS DU TABAC 3858.1 Definitions 38 58.1 Définitions 3858.2 Imposition of tax 38 58.2 Assujettissement 3858.3 Exemption for small retail inventory 39 58.3 Exemption pour petits détaillants 3958.4 Taking of inventory 39 58.4 Inventaire 3958.5 Returns 39 58.5 Déclaration 3958.6 Payment 39 58.6 Paiement 39PART 4ALCOHOL 40PARTIE 4ALCOOL 40GENERAL 40 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 4059 Application — Importation ofIntoxicating Liquors <strong>Act</strong> 4059 Application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’importation<strong>de</strong>s boissons enivrantes 405


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article Page59.1 Importations involving a provincial59.1 Importations — administrationauthority 40provinciale 4060 Prohibition — pro<strong>du</strong>ction and packaging60 Interdiction — pro<strong>du</strong>ction et emballageof spirits 40<strong>de</strong> spiritueux 4061 Prohibition — possession of still 40 61 Interdiction — possession d’alambic 4062 Prohibition — pro<strong>du</strong>ction and packagingof wine 4162 Interdiction — pro<strong>du</strong>ction et emballage<strong>du</strong> vin 4162.1 Prohibition — fortification of wine 41 62.1 Interdiction — fortification <strong>du</strong> vin 4163 Prohibition — sale of wine pro<strong>du</strong>ced forpersonal use 4163 Interdiction — vente <strong>de</strong> vin pro<strong>du</strong>it pourusage personnel 4164 Wine pro<strong>du</strong>ced by indivi<strong>du</strong>al 41 64 Pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> vin par un particulier 4165 Prohibition — ferment-on-premises65 Interdiction — vinerie libre-service 41facility 4166 Application — in-transit and transhippedalcohol 4166 Application — alcool en transit ettransbordé 4167 Prohibition — sale of alcohol 42 67 Interdiction — vente d’alcool 4268 Availability and sampling of importedDA and SDA 4268 Échantillonnage d’alcool dénaturé etd’alcool spécialement dénaturé importés 42BULK ALCOHOL 42 ALCOOL EN VRAC 4269 Prohibition — ownership of bulk alcohol 42 69 Interdiction — propriété d’alcool en vrac 4270 Prohibition — possession 42 70 Interdiction — possession 4271 Prohibition — supply of spirits 43 71 Interdiction — fourniture <strong>de</strong> spiritueux 4372 Prohibition — supply of wine 43 72 Interdiction — fourniture <strong>de</strong> vin 4373 Restriction — licensed user 44 73 Restriction — utilisateur agréé 4474 Disposal of bulk spirits 44 74 Disposition — spiritueux en vrac 4475 Importation — bulk spirits 44 75 Importation — spiritueux en vrac 4476 Unauthorized export 45 76 Exportation — alcool en vrac 45SPECIAL CONTAINERS OF SPIRITS 45 CONTENANTS SPÉCIAUX DE SPIRITUEUX 4577 Marked container <strong>de</strong>emed packaged 45 77 Contenant marqué réputé emballé 4578 Marking 45 78 Marquage 4579 Importation 45 79 Importation 4580 Marking of imported container 45 80 Marquage d’un contenant importé 4581 Imported container to be warehoused 45 81 Entreposage d’un contenant importé 45SPECIAL CONTAINERS OF WINE 45 CONTENANTS SPÉCIAUX DE VIN 4582 Marked container <strong>de</strong>emed packaged 45 82 Contenant marqué réputé emballé 4583 Marking 46 83 Marquage 4684 Importation 46 84 Importation 4685 Marking of imported container 46 85 Marquage d’un contenant importé 4686 Imported container to be warehoused 46 86 Entreposage d’un contenant importé 46PACKAGED ALCOHOL 46 ALCOOL EMBALLÉ 4687 Information on container 46 87 Mentions <strong>sur</strong> les contenants 4688 Prohibition — possession 47 88 Interdiction — possession 4789 Storage 49 89 Entreposage 4990 Restriction — licensed user 49 90 Restriction — utilisateur agréé 4991 Restriction — registered user 49 91 Restriction — utilisateur autorisé 4992 Unauthorized removal — spirits 50 92 Retrait <strong>de</strong> spiritueux 5093 Unauthorized removal — wine 50 93 Retrait <strong>de</strong> vin 506


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Section Page Article PageRESTRICTED FORMULATIONS 50 PRÉPARATIONS ASSUJETTIES À DESRESTRICTIONS 5093.1 Restriction — licensed user 50 93.1 Restriction — utilisateur agréé 5093.2 Prohibition — possession of restricted93.2 Interdiction — possession d’uneformulation 50préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictions 50DENATURED ALCOHOL AND SPECIALLYDENATURED ALCOHOL 50ALCOOL DÉNATURÉ ET ALCOOL SPÉCIALEMENTDÉNATURÉ 5094 Prohibition — <strong>de</strong>naturing of spirits 50 94 Interdiction — dénaturation <strong>de</strong> spiritueux 5095 Prohibition — sale as beverage 51 95 Interdiction — vente à titre <strong>de</strong> boisson 5196 Prohibition — use of SDA 51 96 Interdiction — utilisation d’alcoolspécialement dénaturé 5197 Prohibition — possession of SDA 51 97 Interdiction — possession d’alcoolspécialement dénaturé 5198 Prohibition — supply of SDA 51 98 Interdiction — fourniture d’alcoolspécialement dénaturé 5199 Prohibition — sale of SDA 52 99 Interdiction — vente d’alcoolspécialement dénaturé 52100 Prohibition — importing of SDA 52 100 Interdiction — importation d’alcoolspécialement dénaturé 52101 Spirits mistakenly imported as DA or101 Spiritueux importés par erreur 52SDA 52102 Prohibition — exporting of SDA 53 102 Interdiction — exportation d’alcoolspécialement dénaturé 53103 Restriction on disposal 53 103 Restriction — détenteur autorisé d’alcoolspécialement dénaturé 53RESPONSIBILITY FOR BULK SPIRITS 53 RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE SPIRITUEUXEN VRAC 53104 Responsibility 53 104 Responsabilité 53105 Return of spirits purchased from105 Retour <strong>de</strong> spiritueux 54unlicensed person 54106 Exception — provincial ownership 54 106 Exception — propriété d’une province 54107 Spirits imported by licensed user 54 107 Spiritueux importés par l’utilisateur agréé 54108 Blen<strong>de</strong>d spirits — joint and several orsolidary responsibility 54108 Mélange <strong>de</strong> spiritueux — responsabilitésolidaire 54109 Person not responsible 55 109 Fin <strong>de</strong> la responsabilité 55110 Notification of change of ownership 55 110 Avis <strong>de</strong> changement <strong>de</strong> propriétaire 55111 Removal of special container 55 111 Sortie d’un contenant spécial d’alcool 55112 Removal of spirits 55 112 Sortie <strong>de</strong> spiritueux 55RESPONSIBILITY FOR BULK WINE 56 RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE VIN EN VRAC 56113 Responsibility 56 113 Responsabilité 56114 Return of wine purchased from114 Retour <strong>de</strong> vin 56unlicensed person 56115 Exception — provincial ownership 57 115 Exception — propriété d’une province 57116 Wine imported by licensed user 57 116 Vin importé par l’utilisateur agréé 57117 Blen<strong>de</strong>d wine — joint and several orsolidary responsibility 57117 Mélange <strong>de</strong> vin — responsabilitésolidaire 57117.1 Responsibility for wine ceases 57 117.1 Fin <strong>de</strong> la responsabilité 577


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article Page118 Person not responsible 57 118 Fin <strong>de</strong> la responsabilité 57119 Notification of change of ownership 57 119 Avis <strong>de</strong> changement <strong>de</strong> propriétaire 57120 Removal of special container 58 120 Sortie d’un contenant spécial d’alcool 58121 Removal of wine 58 121 Sortie <strong>de</strong> vin 58IMPOSITION AND PAYMENT OF DUTY ONALCOHOL 58IMPOSITION ET PAIEMENT DU DROIT SURL’ALCOOL 58122 Imposition — domestic spirits 58 122 Droit — spiritueux pro<strong>du</strong>its au <strong>Canada</strong> 58123 Imposition — low alcoholic strengthspirits 58123 Imposition — spiritueux à faible teneuren alcool 58124 Duty payable when packaged 58 124 Droit exigible à l’emballage 58125 Duty payable when removed from125 Droit exigible à la sortie 59warehouse 59126 Duty payable on bulk spirits taken for use 59 126 Droit exigible <strong>sur</strong> les spiritueux en vracutilisés pour soi 59127 Duty payable on unaccounted bulk spirits 59 127 Droit exigible — spiritueux en vracégarés 59128 Duty payable on packaged spirits takenfor use 59128 Droit exigible — utilisation pour soi <strong>de</strong>spiritueux emballés 59129 Duty payable on unaccounted packagedspirits 59129 Droit exigible — spiritueux emballéségarés 59130 Fortifying wine 60 130 Fortification 60131 Blending wine with spirits 60 131 Mélange <strong>de</strong> vin et <strong>de</strong> spiritueux 60131.1 Pro<strong>du</strong>cing spirits from wine 60 131.1 Pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> spiritueux à partir <strong>de</strong> vin 60131.2 Deemed pro<strong>du</strong>ction of spirits — blending131.2 Pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> spiritueux — vin 60wine 60132 Duty relieved — DA and SDA 61 132 Exonération — alcool dénaturé etspécialement dénaturé 61133 Imposition of special <strong>du</strong>ty 61 133 Imposition <strong>du</strong> droit spécial 61134 Imposition — bulk wine taken for use 62 134 Imposition — utilisation pour soi <strong>de</strong> vinen vrac 62135 Imposition — wine packaged in <strong>Canada</strong> 62 135 Imposition — vin emballé au <strong>Canada</strong> 62136 Duty payable on removal from136 Droit exigible à la sortie <strong>de</strong> l’entrepôt 63warehouse 63137 Duty payable on packaged wine taken foruse 63137 Droit exigible — utilisation pour soi <strong>de</strong>vin emballé 63138 Duty payable on unaccounted packaged138 Droit exigible <strong>sur</strong> le vin emballé égaré 63wine 63139 Duty on wine in marked special containerrelieved 64139 Exonération — contenant spécial marqué 64LIABILITY OF EXCISE WAREHOUSE LICENSEESAND LICENSED USERS 64ASSUJETTISSEMENT DES EXPLOITANTS AGRÉÉSD’ENTREPÔT D’ACCISE ET DES UTILISATEURSAGRÉÉS 64140 Non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol 64 140 Alcool emballé non acquitté 64141 Imported packaged alcohol 64 141 Alcool emballé importé 64142 Transfer between warehouse licensees 64 142 Transfert entre entrepôts d’accise 64NON-DUTIABLE USES AND REMOVALS OFALCOHOL 65UTILISATIONS ET SORTIES D’ALCOOL NONASSUJETTIES AU DROIT 65143 Approved formulations 65 143 Préparations approuvées 658


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Section Page Article Page144 Non-<strong>du</strong>tiable uses — approved144 Utilisations non assujetties au droit —formulations 65préparations approuvées 65145 Duty not payable — bulk alcohol 65 145 Droit non exigible — alcool en vrac 65146 Duty not payable — vinegar 66 146 Droit non exigible — vinaigre 66147 Duty not payable — packaged alcohol 66 147 Droit non exigible — alcool emballé 66DETERMINING VOLUME OF ALCOHOL 67 DÉTERMINATION DU VOLUME D’ALCOOL 67148 Volume of alcohol 67 148 Volume d’alcool 67EXCISE WAREHOUSES 68 ENTREPÔTS D’ACCISE 68149 Restriction — entering into warehouse 68 149 Restriction — dépôt dans un entrepôt 68150 Import by warehouse licensee 68 150 Importation par l’exploitant agrééd’entrepôt d’accise 68151 Restriction on removal 68 151 Restriction — sortie d’un entrepôt 68152 Return of <strong>du</strong>ty-paid alcohol 70 152 Retour d’alcool acquitté 70153 Return of non-<strong>du</strong>ty-paid alcohol 70 153 Retour d’alcool non acquitté 70153.1 Return of non-<strong>du</strong>ty-paid wine 70 153.1 Retour <strong>de</strong> vin non acquitté 70154 Supplying packaged alcohol to retailstore 70154 Approvisionnement <strong>de</strong>s magasins <strong>de</strong>vente au détail 70155 Exception for remote stores 70 155 Exception — magasins éloignés 70156 Removal of special container 71 156 Sortie d’un contenant spécial d’alcool 71157 Removal of packaged wine from excise157 Sortie <strong>de</strong> vin emballé d’un entrepôtwarehouse 71158 Removal of packaged spirits from excisewarehouse 71PART 5GENERAL PROVISIONSCONCERNING DUTY AND OTHERAMOUNTS PAYABLE 72d’accise 71158 Sortie <strong>de</strong> spiritueux emballés d’unentrepôt d’accise 71PARTIE 5DISPOSITIONS GÉNÉRALESCONCERNANT LES DROITS ETAUTRES SOMMES EXIGIBLES 72FISCAL PERIODS 72 PÉRIODES D’EXERCICE 72159 Determination of fiscal months 72 159 Mois d’exercice 72REPORTING PERIODS 72 PÉRIODES DE DÉCLARATION 72159.1 Reporting period — general 72 159.1 Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration — général 72RETURNS AND PAYMENT OF DUTY ANDOTHER AMOUNTS 75DÉCLARATIONS ET PAIEMENT DES DROITS ETAUTRES SOMMES 75160 Filing by licensee 75 160 Déclaration 75161 Filing by other persons 75 161 Déclaration 75162 Set-off of refunds 76 162 Compensation <strong>de</strong> remboursement 76163 Large payments 76 163 Paiements importants 76164 Authority for separate returns 76 164 Déclarations distinctes 76165 Amounts owing of $2 or less in total 77 165 Sommes <strong>du</strong>es totalisant 2 $ ou moins 77166 Meaning of electronic filing 78 166 Transmission électronique 78167 Execution of returns, etc. 78 167 Validation <strong>de</strong>s documents 78168 Extension of time 78 168 Prorogation 78169 Demand for return 79 169 Mise en <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire unedéclaration 799


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article PageINTEREST 79 INTÉRÊTS 79170 Compound interest on amounts not paid170 Intérêts 79when required 79171 Compound interest on amounts payable171 Intérêts composés <strong>sur</strong> les sommes à payerby Minister 80par le ministre 80172 Application of interest provisions if <strong>Act</strong>172 Modification <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> 80amen<strong>de</strong>d 80173 Waiving or re<strong>du</strong>cing interest 80 173 Renonciation ou ré<strong>du</strong>ction — intérêts 80REFUNDS 80 REMBOURSEMENTS 80174 Statutory recovery rights 80 174 Droits <strong>de</strong> recouvrement créés par une loi 80175 Applications for refunds 80 175 Deman<strong>de</strong> <strong>de</strong> remboursement 80176 Payment if error 80 176 Remboursement d’une somme payée parerreur 80177 Restriction on refunds, etc. 81 177 Restriction 81178 Restriction re trustees 81 178 Restriction — failli 81179 Overpayment of refunds, etc. 82 179 Somme remboursée en trop 82180 No refund on exported tobacco pro<strong>du</strong>cts180 Exportation — droit non remboursé 82or alcohol 82180.1 Refund — imported black stock tobacco 82 180.1 Remboursement — tabac non cibléimporté 82181 Re-worked or <strong>de</strong>stroyed tobacco pro<strong>du</strong>cts 83 181 Pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac façonnés <strong>de</strong> nouveauou détruits 83181.1 Destroyed imported manufactured181.1 Tabac fabriqué importé détruit 83tobacco 83182 Refund of tax to importer if foreign taxes182 Remboursement <strong>de</strong> taxe à l’importateur 83paid 83183 Refund of special <strong>du</strong>ty to <strong>du</strong>ty free shoplicensee 84183 Remboursement <strong>du</strong> droit spécial àl’exploitant agréé <strong>de</strong> boutique hors taxes 84184 Payment if bad <strong>de</strong>bt 85 184 Paiement en cas <strong>de</strong> créance irrécouvrable 85185 Refund — imported bulk spirits 85 185 Remboursement — spiritueux en vracimportés 85186 Refund — alcohol returned to warehouse 86 186 Remboursement — alcool retourné àl’entrepôt 86187 Refund — alcohol in special container 86 187 Remboursement — contenant spéciald’alcool 86ASSESSMENTS 86 COTISATIONS 86188 Assessments 86 188 Cotisation 86189 Assessment of refund 92 189 Détermination <strong>du</strong> remboursement 92190 No assessment for penalty 93 190 Pénalités ne faisant pas l’objet <strong>de</strong>cotisation 93191 Limitation period for assessments 93 191 Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> cotisation 93192 Minister not bound 95 192 Ministre non lié 95193 Notice of assessment 97 193 Avis <strong>de</strong> cotisation 97194 Assessment payable 97 194 Montant d’une cotisation 97OBJECTIONS TO ASSESSMENT 97 OPPOSITION AUX COTISATIONS 97195 Objection to assessment 97 195 Opposition à la cotisation 97196 Extension of time by Minister 98 196 Prorogation <strong>du</strong> délai par le ministre 9810


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Section Page Article PageAPPEAL 99 APPEL 99197 Extension of time by Tax Court 99 197 Prorogation <strong>du</strong> délai par la Cour <strong>de</strong>l’impôt 99198 Appeal to Tax Court 100 198 Appel 100199 Extension of time to appeal 101 199 Prorogation <strong>du</strong> délai d’appel 101200 Limitation on appeals to the Tax Court 102 200 Restriction touchant les appels à la Cour<strong>de</strong> l’impôt 102201 Institution of appeals 102 201 Modalités <strong>de</strong> l’appel 102202 Notice to the Commissioner 102 202 Avis au commissaire 102203 Disposition of appeal 102 203 Règlement d’appel 102204 References to Tax Court 103 204 Renvoi à la Cour <strong>de</strong> l’impôt 103205 Reference of common questions to TaxCourt 103205 Renvoi à la Cour <strong>de</strong> l’impôt <strong>de</strong> questionscommunes 103RECORDS AND INFORMATION 105 REGISTRES ET RENSEIGNEMENTS 105206 Keeping records — general 105 206 Obligation <strong>de</strong> tenir <strong>de</strong>s registres — règlegénérale 105207 Objection or appeal 106 207 Opposition ou appel 106208 Requirement to provi<strong>de</strong> records orinformation 107208 Présentation <strong>de</strong> registres ou <strong>de</strong>renseignements 107209 Compliance or<strong>de</strong>r 107 209 Ordonnance 107210 Meaning of foreign-based information or210 Renseignement ou registre étranger 108record 108211 Definitions applicable to confi<strong>de</strong>ntialityprovisions 110BANKRUPTCIES AND CORPORATEREORGANIZATIONS 118211 Définitions applicables aux dispositions<strong>sur</strong> le caractère confi<strong>de</strong>ntiel <strong>de</strong>srenseignements 110FAILLITES ET RÉORGANISATIONS 118212 Definitions 118 212 Définitions 118213 Amalgamations 124 213 Fusions 124PART 6ENFORCEMENT 124PARTIE 6CONTRÔLE D’APPLICATION 124OFFENCES AND PUNISHMENT 124 INFRACTIONS ET PEINES 124214 Unlawful pro<strong>du</strong>ction, sale, etc., of214 Pro<strong>du</strong>ction, vente, etc., illégales <strong>de</strong> tabactobacco or alcohol 124ou d’alcool 124215 Punishment — section 30 124 215 Peine — art. 30 124216 Punishment — section 32 125 216 Peine — art. 32 125217 Punishment for certain alcohol offences 126 217 Peine — alcool 126218 Punishment for more serious alcoholoffences 128218 Peine pour infraction plus grave relative àl’alcool 128219 Falsifying or <strong>de</strong>stroying records 129 219 Falsification ou <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> registres 129220 Obstruction of officer 130 220 Entrave 130221 Offence — confi<strong>de</strong>ntial information 131 221 Communication non autorisée <strong>de</strong>renseignements 131222 Other contraventions 131 222 Autres contraventions 131223 Defence of <strong>du</strong>e diligence 131 223 Disculpation 131224 Compliance or<strong>de</strong>rs 132 224 Ordonnance d’exécution 13211


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article Page225 No penalty unless imposed before laying225 Réserve 132of information 132226 Officers of corporations, etc. 132 226 Cadres <strong>de</strong> personnes morales 132227 Offences by employees or agents 132 227 Infraction commise par un employé ou unmandataire 132228 Power to <strong>de</strong>crease punishment 132 228 Pouvoir <strong>de</strong> diminuer les peines 132229 Information or complaint 132 229 Dénonciation ou plainte 132PROCEEDS OF CRIME 133 PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ 133230 Property obtained from offences 133 230 Possession <strong>de</strong> biens d’origine criminelle 133231 Laun<strong>de</strong>ring proceeds of certain offences 133 231 Recyclage <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>de</strong> la criminalité 133232 Part XII.2 of Criminal Co<strong>de</strong> applicable 134 232 Application <strong>de</strong> la partie XII.2 <strong>du</strong> Co<strong>de</strong>criminel 134PENALTIES 135 PÉNALITÉS 135233 Contravention of section 34 or 37 135 233 Contravention — art. 34 et 37 135234 Contravention of section 38, 40, 49, 61,62.1, 99, 149 or 151 135234 Contravention — articles 38, 40, 49, 61,62.1, 99, 149 ou 151 135235 Penalty for unauthorized export of rawleaf tobacco 135235 Pénalité — exportation non autorisée <strong>de</strong>tabac en feuilles 135236 Diversion of black stock tobacco 135 236 Réaffectation <strong>de</strong> tabac non ciblé 135237 Diversion of non-<strong>du</strong>ty-paid alcohol 136 237 Réaffectation d’alcool non acquitté 136238 Penalty in respect of unaccounted238 Pénalité pour tabac égaré 137tobacco 137238.1 Penalty in respect of unaccounted excise238.1 Pénalité pour timbres d’accise égarés 137stamps 137239 Other diversions 137 239 Autres réaffectations 137240 Contravention of subsection 50(5) 138 240 Contravention — par. 50(5) 138241 Contravention of section 71 138 241 Contravention — art. 71 138242 Contravention of section 72 138 242 Contravention — art. 72 138243 Contravention of section 73, 74 or 90 138 243 Contravention — art. 73, 74 ou 90 138243.1 Contravention of section 76, 89 or 91 139 243.1 Contravention — art. 76, 89 ou 91 139244 Spirits improperly used as DA or SDA 139 244 Spiritueux utilisés à titre d’alcooldénaturé ou spécialement dénaturé 139245 Contravention of section 78, 83 or 94 139 245 Contravention — art. 78, 83 et 94 139246 Contravention of section 81, 86, 92 or 93 139 246 Contravention — art. 81, 86, 92 et 93 139247 Unauthorized possession, etc., of SDA 139 247 Possession non autorisée, etc., d’alcoolspécialement dénaturé 139247.1 Unauthorized possession, etc., ofrestricted formulation 139247.1 Possession non autorisée d’unepréparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictions 139248 Unauthorized removal of marked specialcontainer 139248 Sortie non autorisée d’un contenantspécial marqué 139249 Contravention of section 154 140 249 Contravention — art. 154 140250 Failure to comply 140 250 Inobservation 140251 Failure to answer <strong>de</strong>mand 140 251 Défaut <strong>de</strong> donner suite à une mise en<strong>de</strong>meure 140251.1 Failure to file return 140 251.1 Défaut <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire une déclaration 140251.2 Dishonoured instruments 141 251.2 Effets refusés 141252 Failure to provi<strong>de</strong> information 141 252 Défaut <strong>de</strong> présenter <strong>de</strong>s renseignements 141253 False statements or omissions 141 253 Faux énoncés ou omissions 14112


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Section Page Article PagePENALTY IMPOSITION 142 IMPOSITION DES PÉNALITÉS 142254 Notice of imposed penalty 142 254 Avis <strong>de</strong> pénalités 142255 When penalty becomes payable 142 255 Paiement <strong>de</strong> la pénalité 142255.1 Waiving or re<strong>du</strong>cing failure to filepenalty 142255.1 Renonciation ou ré<strong>du</strong>ction — pénalitépour défaut <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ction 142256 Interest on penalty <strong>du</strong>ring review period 142 256 Intérêts <strong>sur</strong> les pénalités pendant lapério<strong>de</strong> d’examen 142257 Review of imposed penalty 143 257 Révision <strong>de</strong> la pénalité imposée 143SEARCH WARRANTS 143 MANDATS DE PERQUISITION 143258 Information for search warrant 143 258 Mandat <strong>de</strong> perquisition 143259 Warrant not necessary in exigent259 Perquisition sans mandat 144circumstances 144INSPECTIONS 145 INSPECTION 145260 By whom 145 260 Inspection 145261 Custody of seized things 146 261 Gar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s choses saisies 146262 Copies of records 146 262 Repro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> registres 146263 Officer must give notification of seizure 147 263 Avis <strong>de</strong> saisie 147RETURN OR DISPOSAL OF THINGS SEIZED 147 SORT DES CHOSES SAISIES 147264 Certain things not to be returned 147 264 Pas <strong>de</strong> restitution 147265 Return if security provi<strong>de</strong>d 147 265 Mainlevée 147266 Dealing with things seized 147 266 Disposition <strong>de</strong> choses saisies 147FORFEITURES 148 CONFISCATION 148267 Forfeiture from time of contravention 148 267 Confiscation d’office à compter <strong>de</strong>l’infraction 148268 Thing no longer forfeit 148 268 Fin <strong>de</strong> la confiscation 148269 Review of forfeiture 148 269 Conditions <strong>de</strong> révision 148REVIEW OF IMPOSED PENALTY OR SEIZURE 149 RÉVISION DE LA PÉNALITÉ IMPOSÉE OU DE LASAISIE 149270 Penalty imposed or seizure ma<strong>de</strong> in error 149 270 Pénalité imposée par erreur ou saisieopérée par erreur 149271 Request for Minister’s <strong>de</strong>cision 149 271 Deman<strong>de</strong> <strong>de</strong> révision 149272 Extension of time by Minister 150 272 Prorogation <strong>de</strong> délai 150273 Decision of the Minister 150 273 Décision <strong>du</strong> ministre 150274 If no contravention occurred 151 274 Cas <strong>de</strong> non-contravention 151275 If contravention occurred — penalty 151 275 Cas <strong>de</strong> contravention — pénalité 151276 Fe<strong>de</strong>ral Court 152 276 Cour fédérale 152277 Restoration of things seized pendingappeal 153277 Restitution en attendant l’arrêt d’appel 153THIRD PARTY CLAIMS 153 REVENDICATION DES TIERS 153278 Third party may claim interest in seized278 Revendication <strong>de</strong> droits <strong>sur</strong> une choseor forfeited thing 153saisie ou confisquée 153279 Extension of time by Minister 154 279 Prorogation <strong>de</strong> délai 154280 Application to court 155 280 Requête 155281 Or<strong>de</strong>r 155 281 Ordonnance 15513


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article Page282 Appeal 156 282 Appel 156283 Delivery to applicant 156 283 Restitution <strong>de</strong> la chose saisie 156COLLECTION 156 RECOUVREMENT 156284 Definitions 156 284 Définitions 156285 Security 159 285 Garantie 159286 Collection restrictions 159 286 Restrictions au recouvrement 159287 Authorization to proceed without <strong>de</strong>lay 161 287 Recouvrement compromis 161288 Certificates 163 288 Certificat 163289 Garnishment 168 289 Saisie-arrêt 168290 Recovery by <strong>de</strong><strong>du</strong>ction or set-off 170 290 Recouvrement par voie <strong>de</strong> dé<strong>du</strong>ction ou<strong>de</strong> compensation 170291 Acquisition of <strong>de</strong>btor’s property 170 291 Acquisition <strong>de</strong> biens <strong>du</strong> débiteur 170292 Money seized from <strong>de</strong>btor 170 292 Sommes saisies d’un débiteur 170293 Seizure — failure to pay <strong>du</strong>ty, etc. 170 293 Saisie — non-paiement <strong>de</strong> droits 170294 Person leaving <strong>Canada</strong> or <strong>de</strong>faulting 171 294 Personnes quittant le <strong>Canada</strong> ou en défaut 171295 Liability of directors 171 295 Responsabilité <strong>de</strong>s administrateurs 171296 Compliance by unincorporated bodies 172 296 Observation par les entités nonconstituées en personne morale 172297 Liability re transfers not at arm’s length 173 297 Transfert entre personnes ayant un lien <strong>de</strong>dépendance 173EVIDENCE AND PROCEDURE 175 PROCÉDURE ET PREUVE 175298 Venue 175 298 Ressort 175299 Service 176 299 Signification 176300 Sending by mail 176 300 Date d’envoi et <strong>de</strong> réception 176301 Proof of service by mail 176 301 Preuve <strong>de</strong> signification par la poste 176302 Certificate of analysis 180 302 Certificat d’analyse 180303 Certificate or report of analyst as proof 181 303 Certificat ou rapport <strong>de</strong> l’analyste 181PART 7REGULATIONS 181PARTIE 7RÈGLEMENTS 181304 Regulations — Governor in Council 181 304 Règlements — gouverneur en conseil 181PART 8TRANSITIONAL PROVISIONS ANDCONSEQUENTIAL, RELATED ANDCOORDINATING AMENDMENTS 183PARTIE 8DISPOSITIONS TRANSITOIRES,MODIFICATIONS CORRÉLATIVESET CONNEXES ET DISPOSITIONSDE COORDINATION 183TRANSITIONAL PROVISIONS 183 DISPOSITIONS TRANSITOIRES 183305 Meaning of implementation date 183 305 Sens <strong>de</strong> date <strong>de</strong> mise en oeuvre 183306 Transitional treatment of <strong>du</strong>ties onpackaged spirits 183306 Traitement transitoire <strong>de</strong>s droits <strong>sur</strong> lesspiritueux emballés 183307 Transitional treatment of <strong>du</strong>ties on bulkspirits 184307 Traitement transitoire <strong>de</strong>s droits <strong>sur</strong> lesspiritueux en vrac 184308 Transitional treatment of excise taxes onwine 185308 Traitement transitoire <strong>de</strong>s taxes d’accise<strong>sur</strong> le vin 185309 Transitional treatment of packaged winein inventory of small manufacturers 186309 Traitement transitoire <strong>de</strong> vin emballé —stocks <strong>de</strong>s petits fabricants 18614


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Section Page Article Page310 Application of <strong>Act</strong> to tax-paid packaged310 Application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> — vin emballéwine 187acquitté 187311 Application of <strong>Act</strong> to tax-paid bulk wine 187 311 Application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> — vin en vracacquitté 187312 Definitions 187 312 Définitions 187313 Application of <strong>Act</strong> to spirits to be usedfor scientific purposes 188313 Application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> — spiritueuxutilisés à <strong>de</strong>s fins scientifiques 188314 Application of <strong>Act</strong> to alcohol in bottleyour-ownpremises 189314 Application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> — alcool dans uncentre <strong>de</strong> remplissage libre-service 189315 Removal of alcohol from customs315 Sortie d’alcool d’un entrepôt <strong>de</strong> stockage 190bon<strong>de</strong>d warehouse 190315.1 Transitional application of DistilleryRegulations 190315.1 Règlement <strong>sur</strong> les distilleries —application transitoire 190316 Transitional treatment of Canadianmanufactured tobacco pro<strong>du</strong>cts 191316 Traitement transitoire <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac fabriqués au <strong>Canada</strong> 191316.1 Refund for re-worked or <strong>de</strong>stroyedtobacco pro<strong>du</strong>ct 192316.1 Remboursement pour pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabacfaçonné <strong>de</strong> nouveau ou détruit 192317 Transitional treatment of importedtobacco pro<strong>du</strong>cts 192317 Traitement transitoire <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac importés 192317.1 Imported tobacco <strong>de</strong>livered to <strong>du</strong>ty freeshop before implementation date 192317.1 Tabac importé livré à une boutique horstaxes avant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre 192318 Transitional treatment of imported rawleaf tobacco 193318 Traitement transitoire <strong>de</strong> tabac en feuillesimporté 193319 Removal of cigars from customs bon<strong>de</strong>d319 Sortie <strong>de</strong> cigares d’un entrepôt <strong>de</strong>warehouse 193320 Removal of tobacco pro<strong>du</strong>cts frombonding warehouse of manufacturer 193CONSEQUENTIAL AND RELATEDAMENDMENTS 193stockage 193320 Sortie <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac <strong>de</strong> l’entrepôtd’un fabricant 193MODIFICATIONS CORRÉLATIVES ET CONNEXES 193COORDINATING AMENDMENTS 193 DISPOSITIONS DE COORDINATION 193PART 9AMENDMENTS RELATED TOEXCISE TAX ON TOBACCOPRODUCTS 194PART 10AMENDMENTS RELATED TO SHIPS’STORES 194PART 11COMING INTO FORCE 194PARTIE 9MODIFICATIONS CONCERNANT LATAXE D’ACCISE SUR LESPRODUITS DU TABAC 194PARTIE 10MODIFICATIONS CONCERNANTLES PROVISIONS DE BORD 194PARTIE 11ENTRÉE EN VIGUEUR 194*433 Coming into force 194 *433 Entrée en vigueur 194SCHEDULE 1RATES OF DUTY ON TOBACCOPRODUCTS 195ANNEXE 1TAUX DU DROIT SUR LESPRODUITS DU TABAC 19515


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Section Page Article PageSCHEDULE 2ADDITIONAL DUTY ON CIGARS 196SCHEDULE 3RATES OF SPECIAL DUTIES ONCERTAIN MANUFACTUREDTOBACCO 197SCHEDULE 4RATES OF DUTY ON SPIRITS 198SCHEDULE 5RATE OF SPECIAL DUTY ONSPIRITS 199SCHEDULE 6RATES OF DUTY ON WINE 200SCHEDULE 7201ANNEXE 2DROIT ADDITIONNEL SUR LESCIGARES 196ANNEXE 3TAUX DES DROITS SPÉCIAUX SURCERTAINS PRODUITS DE TABACFABRIQUÉ 197ANNEXE 4TAUX DU DROIT SUR LESSPIRITUEUX 198ANNEXE 5TAUX DU DROIT SPÉCIAL SUR LESSPIRITUEUX 199ANNEXE 6TAUX DU DROIT SUR LE VIN 200ANNEXE 7RELATED PROVISIONS 202 DISPOSITIONS CONNEXES 20220116


S.C. 2002, c. 22 L.C. 2002, ch. 22An <strong>Act</strong> respecting the taxation of spirits, wineand tobacco and the treatment of ships’stores<strong>Loi</strong> visant la taxation <strong>de</strong>s spiritueux, <strong>du</strong> vin et<strong>du</strong> tabac et le traitement <strong>de</strong>s provisions <strong>de</strong>bord[Assented to 13th June 2002] [Sanctionnée le 13 juin 2002]Short titleHer Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof <strong>Canada</strong>, enacts as follows:SHORT TITLE1. This <strong>Act</strong> may be cited as the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>,<strong>2001</strong>.Sa Majesté, <strong>sur</strong> l’avis et avec le consentement<strong>du</strong> Sénat et <strong>de</strong> la Chambre <strong>de</strong>s communes<strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, édicte :TITRE ABRÉGÉ1. <strong>Loi</strong> <strong>de</strong> <strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise. Titre abrégéINTERPRETATIONDÉFINITIONS ET INTERPRÉTATIONDefinitions2. The <strong>de</strong>finitions in this section apply inthis <strong>Act</strong>.2. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.Définitions“absolute ethylalcohol”« alcooléthyliqueabsolu »“accreditedrepresentative”« représentantaccrédité »“Agency”« Agence »“alcohol”« alcool »“alcohollicensee”« titulaire <strong>de</strong>licenced’alcool »“absolute ethyl alcohol” means the substancewith the chemical composition C 2 H 5 OH.“accredited representative” means a personwho is entitled un<strong>de</strong>r the Foreign Missions andInternational Organizations <strong>Act</strong> to the tax exemptionsspecified in Article 34 of the Conventionset out in Sche<strong>du</strong>le I to that <strong>Act</strong> or in Article49 of the Convention set out in Sche<strong>du</strong>le IIto that <strong>Act</strong>.“Agency” means the <strong>Canada</strong> Revenue Agencycontinued by subsection 4(1) of the <strong>Canada</strong>Revenue Agency <strong>Act</strong>.“alcohol” means spirits or wine.“alcohol licensee” means a person who is aspirits licensee or a wine licensee.« accord international désigné »a) La Convention concernant l’assistanceadministrative mutuelle en matière fiscale,conclue à Strasbourg le 25 janvier 1988 etmodifiée par tout protocole ou autre instrumentinternational, tel que ratifié par le<strong>Canada</strong>;b) tout accord général d’échange <strong>de</strong> renseignementsfiscaux qui a été conclu par le<strong>Canada</strong>, et qui est en vigueur, à l’égard d’unautre pays ou territoire.« administration <strong>de</strong>s alcools » Régie, commissionou organisme public autorisé par les loisd’une province à vendre <strong>de</strong>s boissons enivrantes.« Agence » L’Agence <strong>du</strong> revenu <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>,prorogée par le paragraphe 4(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>l’Agence <strong>du</strong> revenu <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>.« agent <strong>de</strong> la paix » S’entend au sens <strong>de</strong> l’article2 <strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminel.« accordinternationaldésigné »“listedinternationalagreement”« administration<strong>de</strong>s alcools »“liquorauthority”« Agence »“Agency”« agent <strong>de</strong> lapaix »“peace officer”1


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“alcoholregistrant”« détenteurautoriséd’alcool »“analyst”« analyste »“approvedformulation”« préparationapprouvée »“assessment”« cotisation »“beer”« bière »“black stock”« non ciblé »“bottle-yourownpremises”« centre <strong>de</strong>remplissagelibre-service »“bulk”« en vrac »“cigar”« cigare »“cigarette”« cigarette »“alcohol registrant” means a person who holdsan alcohol registration issued un<strong>de</strong>r section 17.“analyst” means a person who is <strong>de</strong>signated asan analyst un<strong>de</strong>r section 11.“approved formulation” means(a) any pro<strong>du</strong>ct ma<strong>de</strong> with alcohol by a license<strong>du</strong>ser in accordance with a formula forwhich the user has approval from the Minister;and(b) any imported pro<strong>du</strong>ct that, in the opinionof the Minister, would be a pro<strong>du</strong>ct un<strong>de</strong>rparagraph (a) if it were ma<strong>de</strong> in <strong>Canada</strong> by alicensed user.“assessment” means an assessment un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> and inclu<strong>de</strong>s a reassessment.“beer” means beer or malt liquor as <strong>de</strong>fined insection 4 of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>.“black stock”, in respect of manufactured tobacco,means that the tobacco is stamped butnot marked in accordance with any statute of aprovince to indicate that it is inten<strong>de</strong>d for retailsale in a particular province or in particularprovinces.“bottle-your-own premises” means premises inwhich, in accordance with the laws of theprovince in which they are located, alcohol issupplied from a marked special container of alcoholfor the purpose of being packaged by apurchaser.“bulk”, in respect of alcohol, means alcoholthat is not packaged.“cigar” inclu<strong>de</strong>s(a) a cigarillo or cheroot; and(b) any roll or tubular construction inten<strong>de</strong>dfor smoking that consists of a filler composedof pieces of natural or reconstitutedleaf tobacco, a bin<strong>de</strong>r of natural or reconstitutedleaf tobacco in which the filler iswrapped and a wrapper of natural or reconstitutedleaf tobacco.“cigarette” inclu<strong>de</strong>s any roll or tubular constructioninten<strong>de</strong>d for smoking, other than acigar or a tobacco stick. If a cigarette exceeds102 mm in length, each portion of 76 mm orless is consi<strong>de</strong>red to be a separate cigarette.« alcool » Les vins ou les spiritueux. « alcool »“alcohol”« alcool dénaturé » Alcool dénaturé <strong>de</strong> qualitéréglementaire fabriqué à partir <strong>de</strong> spiritueux selonla spécification prévue par règlement pourcette qualité.« alcool éthylique absolu » La substance dont lacomposition chimique est C 2 H 5 OH.« alcool spécialement dénaturé » Alcool spécialementdénaturé <strong>de</strong> qualité réglementaire fabriquéà partir <strong>de</strong> spiritueux selon la spécificationprévue par règlement pour cette qualité.« analyste » Personne désignée à titre d’analysteen vertu <strong>de</strong> l’article 11.« bâtonnet <strong>de</strong> tabac » Rouleau <strong>de</strong> tabac ou article<strong>de</strong> tabac <strong>de</strong> forme tubulaire <strong>de</strong>stiné à êtrefumé — à l’exclusion <strong>de</strong>s cigares — et nécessitantune certaine préparation avant d’êtreconsommé. Chaque tranche <strong>de</strong> 60 mm ou <strong>de</strong>650 mg d’un bâtonnet <strong>de</strong> tabac dépassant respectivement90 mm <strong>de</strong> longueur ou 800 mg,ainsi que la fraction restante, le cas échéant,compte pour un bâtonnet <strong>de</strong> tabac.« bière » Bière ou liqueur <strong>de</strong> malt, au sens <strong>de</strong>l’article 4 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise.« boisson enivrante » S’entend au sens <strong>de</strong> l’article2 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’importation <strong>de</strong>s boissonsenivrantes.« boutique hors taxes » Établissement agréé à cetitre sous le régime <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes.« boutique hors taxes à l’étranger » Magasin <strong>de</strong>vente au détail situé dans un pays étranger quiest autorisé par les lois <strong>du</strong> pays à vendre <strong>de</strong>smarchandises en franchise <strong>de</strong> certains droits ettaxes aux particuliers <strong>sur</strong> le point <strong>de</strong> quitter lepays.« centre <strong>de</strong> remplissage libre-service » Local où,conformément aux lois <strong>de</strong> la province où il estsitué, <strong>de</strong> l’alcool est fourni à partir d’un contenantspécial marqué, en vue d’être emballé parl’acheteur.« cigare » Comprend :a) les cigarillos et manilles;b) tout rouleau ou article <strong>de</strong> forme tubulaire<strong>de</strong>stiné à être fumé qui est formé d’une tripe,« alcooldénaturé »“<strong>de</strong>naturedalcohol”« alcooléthyliqueabsolu »“absolute ethylalcohol”« alcoolspécialementdénaturé »“specially<strong>de</strong>naturedalcohol”« analyste »“analyst”« bâtonnet <strong>de</strong>tabac »“tobacco stick”« bière »“beer”« boissonenivrante »“intoxicatingliquor”« boutique horstaxes »“<strong>du</strong>ty free shop”« boutique horstaxes àl’étranger »“foreign <strong>du</strong>tyfree shop”« centre <strong>de</strong>remplissagelibre-service »“bottle-yourownpremises”« cigare »“cigar”2


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“Commissioner”« commissaire »“container”« contenant »“customsbon<strong>de</strong>d carrier”« transporteurcautionné »“customsbon<strong>de</strong>dwarehouse”« entrepôt <strong>de</strong>stockage »“customsbon<strong>de</strong>dwarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôt<strong>de</strong> stockage »“data”« données »“<strong>de</strong>nature”« dénaturation »“<strong>de</strong>naturedalcohol”« alcooldénaturé »“<strong>du</strong>ty”« droit »“<strong>du</strong>ty free shop”« boutique horstaxes »“<strong>du</strong>ty free shoplicensee”« exploitantagréé <strong>de</strong>boutique horstaxes »“<strong>du</strong>ty-paidmarket”« marché <strong>de</strong>smarchandisesacquittées »“<strong>du</strong>ty-paidvalue”« valeur àl’acquitté »“Commissioner” means the Commissioner ofRevenue appointed un<strong>de</strong>r section 25 of the<strong>Canada</strong> Revenue Agency <strong>Act</strong>.“container”, in respect of a tobacco pro<strong>du</strong>ct,means a wrapper, package, carton, box, crate orother container that contains the tobacco pro<strong>du</strong>ct.“customs bon<strong>de</strong>d carrier” means a person whotransports or causes to be transported goods inaccordance with section 20 of the Customs <strong>Act</strong>.“customs bon<strong>de</strong>d warehouse” means a placethat is licensed as a bon<strong>de</strong>d warehouse un<strong>de</strong>rthe Customs Tariff.“customs bon<strong>de</strong>d warehouse licensee” means aperson licensed un<strong>de</strong>r the Customs Tariff to operatea bon<strong>de</strong>d warehouse.“data” means representations, in any form, ofinformation or concepts.“<strong>de</strong>nature” means to <strong>de</strong>nature spirits into <strong>de</strong>naturedalcohol or specially <strong>de</strong>natured alcohol usingprescribed <strong>de</strong>naturants in the prescribedmanner.“<strong>de</strong>natured alcohol” means any prescribedgra<strong>de</strong> of <strong>de</strong>natured alcohol ma<strong>de</strong> from spirits inaccordance with the prescribed specification forthat gra<strong>de</strong>.“<strong>du</strong>ty” means, unless a contrary intention appears,the <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> and the<strong>du</strong>ty levied un<strong>de</strong>r section 21.1 or 21.2 of theCustoms Tariff and, except in Parts 3 and 4, inclu<strong>de</strong>sspecial <strong>du</strong>ty.“<strong>du</strong>ty free shop” means a place that is licensedas a <strong>du</strong>ty free shop un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>.“<strong>du</strong>ty free shop licensee” means a person license<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> to operate a <strong>du</strong>tyfree shop.“<strong>du</strong>ty-paid market” means the market for goodsin respect of which <strong>du</strong>ty, other than special <strong>du</strong>ty,is payable.“<strong>du</strong>ty-paid value” means(a) in respect of imported cigars, the valueof the cigars as it would be <strong>de</strong>termined forthe purpose of calculating an ad valorem <strong>du</strong>composée<strong>de</strong> morceaux <strong>de</strong> tabac en feuillesnaturel ou reconstitué, d’une sous-cape oupremière enveloppe faite <strong>de</strong> tabac en feuillesnaturel ou reconstitué enveloppant la tripe etd’une cape ou robe faite <strong>de</strong> tabac en feuillesnaturel ou reconstitué.« cigarette » Comprend tout rouleau ou article<strong>de</strong> forme tubulaire <strong>de</strong>stiné à être fumé qui n’estpas un cigare ou un bâtonnet <strong>de</strong> tabac. Chaquetranche <strong>de</strong> 76 mm d’une cigarette dépassant102 mm <strong>de</strong> longueur, ainsi que la fraction restante,le cas échéant, compte pour une cigarette.« commerçant <strong>de</strong> tabac » À l’exclusion <strong>du</strong> titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac, personne qui achètepour revente, vend ou offre en vente <strong>du</strong> tabacen feuilles <strong>sur</strong> lequel aucun droit n’est imposéen vertu <strong>de</strong> la présente loi.« commerçant <strong>de</strong> tabac agréé » Titulaire <strong>de</strong>l’agrément <strong>de</strong> commerçant <strong>de</strong> tabac délivré envertu <strong>de</strong> l’article 14.« commissaire » Le commissaire <strong>du</strong> revenu,nommé en application <strong>de</strong> l’article 25 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> l’Agence <strong>du</strong> revenu <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>.« contenant » En ce qui concerne les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac, enveloppe, paquet, cartouche, boîte,caisse ou autre contenant les renfermant. Laprésente définition ne s’applique pas aux articles258 et 260.« contenant spécial »a) En ce qui concerne les spiritueux, contenantd’une capacité <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 100 L et d’auplus 1 500 L;b) en ce qui concerne le vin, contenantd’une capacité <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 100 L.« cotisation » Cotisation ou nouvelle cotisationétablie en vertu <strong>de</strong> la présente loi.« Cour <strong>de</strong> l’impôt » La Cour canadienne <strong>de</strong>l’impôt.« dénaturation » Le fait <strong>de</strong> transformer <strong>de</strong>s spiritueux,selon les modalités réglementaires, enalcool dénaturé ou en alcool spécialement dénaturéà l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> dénaturants visés par règlement.« détenteur autorisé d’alcool » Titulaire <strong>de</strong> l’autorisationdélivrée en vertu <strong>de</strong> l’article 17.« cigarette »“cigarette”« commerçant <strong>de</strong>tabac »“tobacco<strong>de</strong>aler”« commerçant <strong>de</strong>tabac agréé »“licensedtobacco <strong>de</strong>aler”« commissaire »“Commissioner”« contenant »“container”« contenantspécial »“specialcontainer”« cotisation »“assessment”« Cour <strong>de</strong>l’impôt »“Tax Court”« dénaturation »“<strong>de</strong>nature”« détenteurautoriséd’alcool »“alcoholregistrant”3


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“excise stamp”« timbred’accise »“excisewarehouse”« entrepôtd’accise »“excisewarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôtd’accise »“export”« exportation »“excise warehouse” means the premises of anexcise warehouse licensee that are specified bythe Minister as the excise warehouse of the licensee.“ferment-onpremisesfacility”« vinerie libreservice»“ferment-onpremisesregistrant”« exploitantautorisé <strong>de</strong>vinerie libreservice»“fiscal halfyear”« semestred’exercice »“fiscal month”« moisd’exercice »“fiscal year”« exercice »“foreign <strong>du</strong>tyfree shop”« boutique horstaxes àl’étranger »ty on the cigars in accordance with the Customs<strong>Act</strong>, whether or not the cigars are subjectto ad valorem <strong>du</strong>ty, plus the amount ofany <strong>du</strong>ty imposed on the cigars un<strong>de</strong>r section42 of this <strong>Act</strong> and section 20 of the CustomsTariff; and(b) in respect of imported cigars that, whenimported, are contained in containers or otherwiseprepared for sale, the total of the valueof the cigars as <strong>de</strong>termined in accordancewith paragraph (a) and the value similarly<strong>de</strong>termined of the container in which they arecontained.“excise stamp” means a stamp that is issued bythe Minister un<strong>de</strong>r subsection 25.1(1) and thathas not been cancelled un<strong>de</strong>r section 25.5.“excise warehouse licensee” means a personwho holds an excise warehouse licence issue<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 19.“export” means to export from <strong>Canada</strong>.“ferment-on-premises facility” means thepremises of a ferment-on-premises registrantthat are specified by the Minister as the registrant’sferment-on-premises facility.“ferment-on-premises registrant” means a personwho holds a ferment-on-premises registrationissued un<strong>de</strong>r section 15.“fiscal half-year” means a fiscal half-year as<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection 159(1.1).“fiscal month” means a fiscal month as <strong>de</strong>termine<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 159.“fiscal year” of a person means the same periodthat is the person’s fiscal year un<strong>de</strong>r Part IX ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong>.“foreign <strong>du</strong>ty free shop” means a retail storethat is located in a country other than <strong>Canada</strong>and that is authorized un<strong>de</strong>r the laws of thatcountry to sell goods free of certain <strong>du</strong>ties and« détenteur autorisé d’alcool spécialement dénaturé» Titulaire <strong>de</strong> l’autorisation délivrée envertu <strong>de</strong> l’article 18.« données » Toute forme <strong>de</strong> représentation d’informationsou <strong>de</strong> notions.« droit » Sauf indication contraire, le droit imposéen vertu <strong>de</strong> la présente loi et le droit perçuen vertu <strong>de</strong>s articles 21.1 ou 21.2 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes, y compris, sauf aux parties 3 et 4, ledroit spécial.« droit spécial »a) En ce qui concerne les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac,le droit spécial imposé en vertu <strong>de</strong>s paragraphes53(1), 54(2) ou 56(1);b) en ce qui concerne les spiritueux importés,le droit spécial imposé en vertu <strong>du</strong> paragraphe133(1).« emballé »a) Se dit <strong>du</strong> tabac en feuilles ou <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac qui sont présentés dans un emballageréglementaire;b) se dit <strong>de</strong> l’alcool qui est présenté :(i) soit dans un contenant d’une capacitémaximale <strong>de</strong> 100 L qui est habituellementven<strong>du</strong> aux consommateurs sans que l’alcooln’ait à être emballé <strong>de</strong> nouveau,(ii) soit dans un contenant spécial marqué.« entrepôt d’accise » Les locaux d’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise que le ministre a désignésà titre d’entrepôt d’accise <strong>de</strong> l’exploitant.« entrepôt d’accise spécial » Les locaux d’unexploitant agréé d’entrepôt d’accise spécial quele ministre a désignés à titre d’entrepôt d’accisespécial <strong>de</strong> l’exploitant.« entrepôt d’attente » S’entend au sens <strong>du</strong> paragraphe2(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes.« entrepôt <strong>de</strong> stockage » Établissement agréé àce titre sous le régime <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes.« en vrac » Se dit <strong>de</strong> l’alcool qui n’est pas emballé.« estampillé » Se dit d’un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac, ou<strong>de</strong> son contenant, <strong>sur</strong> lequel un timbre d’accise« détenteurautorisé d’alcoolspécialementdénaturé »“SDAregistrant”« données »“data”« droit »“<strong>du</strong>ty”« droit spécial »“special <strong>du</strong>ty”« emballé »“packaged”« entrepôtd’accise »“excisewarehouse”« entrepôtd’accisespécial »“special excisewarehouse”« entrepôtd’attente »“sufferancewarehouse”« entrepôt <strong>de</strong>stockage »“customsbon<strong>de</strong>dwarehouse”« en vrac »“bulk”« estampillé »“stamped”4


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“foreign ships’stores”« provisions <strong>de</strong>bord àl’étranger »“Her Majesty”« Sa Majesté »“import”« importation »“intoxicatingliquor”« boissonenivrante »“judge”« juge »“licensedtobacco <strong>de</strong>aler”« commerçant <strong>de</strong>tabac agréé »“licensed user”« utilisateuragréé »“liquorauthority”« administration<strong>de</strong>s alcools »“listedinternationalagreement”« accordinternationaldésigné »“manufacture”« fabrication »“manufacturedtobacco”« tabacfabriqué »taxes to indivi<strong>du</strong>als who are about to leave thatcountry.“foreign ships’ stores” means tobacco pro<strong>du</strong>ctstaken on board a vessel or aircraft while thevessel or aircraft is outsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong> and that areinten<strong>de</strong>d for consumption by or sale to the passengersor crew while the passengers and creware on board the vessel or aircraft.“Her Majesty” means Her Majesty in right of<strong>Canada</strong>.“import” means to import into <strong>Canada</strong>.“intoxicating liquor” has the same meaning asin section 2 of the Importation of IntoxicatingLiquors <strong>Act</strong>.“judge”, in respect of any matter, means ajudge of a superior court having jurisdiction inthe province in which the matter arises or ajudge of the Fe<strong>de</strong>ral Court.“licensed tobacco <strong>de</strong>aler” means a person whoholds a tobacco <strong>de</strong>aler’s licence issued un<strong>de</strong>rsection 14.“licensed user” means a person who holds a user’slicence issued un<strong>de</strong>r section 14.“liquor authority” means a government board,commission or agency that is authorized by thelaws of a province to sell intoxicating liquor.“listed international agreement” means(a) the Convention on Mutual AdministrativeAssistance in Tax Matters, conclu<strong>de</strong>d atStrasbourg on January 25, 1988, as amen<strong>de</strong>dfrom time to time by a protocol, or other internationalinstrument, as ratified by <strong>Canada</strong>;or(b) a comprehensive tax information exchangeagreement that <strong>Canada</strong> has enteredinto and that has effect, in respect of anothercountry or jurisdiction.“manufacture”, in respect of a tobacco pro<strong>du</strong>ct,inclu<strong>de</strong>s any step in the preparation or workingup of raw leaf tobacco into the tobacco pro<strong>du</strong>ct.It inclu<strong>de</strong>s packing, stemming, reconstituting,converting or packaging the raw leaf tobacco ortobacco pro<strong>du</strong>ct.“manufactured tobacco” means every article,other than a cigar or packaged raw leaf tobacco,ainsi que les mentions prévues par règlement et<strong>de</strong> présentation réglementaire sont apposés,empreints, imprimés, marqués ou poinçonnésselon les modalités réglementaires pour indiquerque les droits afférents autres que le droitspécial ont été acquittés.« exercice » S’entend, relativement à une personne,<strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> qui correspond à son exerciceselon la partie IX <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxed’accise.« exploitant agréé <strong>de</strong> boutique hors taxes » Titulaire<strong>de</strong> l’agrément d’exploitation <strong>de</strong> boutiquehors taxes délivré en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes.« exploitant agréé d’entrepôt d’accise » Titulaire<strong>de</strong> l’agrément d’exploitant d’entrepôtd’accise délivré en vertu <strong>de</strong> l’article 19.« exploitant agréé d’entrepôt d’accise spécial »Titulaire <strong>de</strong> l’agrément d’exploitant d’entrepôtd’accise spécial délivré en vertu <strong>de</strong> l’article 20.« exploitant agréé d’entrepôt d’attente » Titulaire<strong>de</strong> l’agrément d’exploitation d’un entrepôtd’attente délivré en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes.« exploitant agréé d’entrepôt <strong>de</strong> stockage » Titulaire<strong>de</strong> l’agrément d’exploitation d’un entrepôt<strong>de</strong> stockage délivré en vertu <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes.« exploitant autorisé <strong>de</strong> vinerie libre-service »Titulaire <strong>de</strong> l’autorisation délivrée en vertu <strong>de</strong>l’article 15.« exercice »“fiscal year”« exploitantagréé <strong>de</strong>boutique horstaxes »“<strong>du</strong>ty free shoplicensee”« exploitantagréé d’entrepôtd’accise »“excisewarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôtd’accisespécial »“special excisewarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôtd’attente »“sufferancewarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôt<strong>de</strong> stockage »“customsbon<strong>de</strong>dwarehouselicensee”« exploitantautorisé <strong>de</strong>vinerie libreservice»“ferment-onpremisesregistrant”« exportation » Le fait d’exporter <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>. « exportation »“export”« fabrication » Comprend toute étape <strong>de</strong> la préparationou <strong>de</strong> la façon <strong>du</strong> tabac en feuillespour en faire un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac, notammentl’empaquetage, l’écôtage, la reconstitution, latransformation et l’emballage <strong>du</strong> tabac enfeuilles ou <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac.« fabrication »“manufacture”« importation » Le fait d’importer au <strong>Canada</strong>. « importation »“import”5


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“mark”« marquer »“Minister”« ministre »“month”« mois »“non-<strong>du</strong>ty-paid”« non acquitté »“officer”« préposé »“packaged”« emballé »that is manufactured in whole or in part fromraw leaf tobacco by any process.“mark” means, in respect of(a) a special container of spirits, to mark inthe prescribed form and manner to indicatethat the container is inten<strong>de</strong>d for(i) <strong>de</strong>livery to and use by a registered user,or(ii) <strong>de</strong>livery to and use at a bottle-yourownpremises; and(b) a special container of wine, to mark inthe prescribed form and manner to indicatethat the container is inten<strong>de</strong>d for <strong>de</strong>livery toand use at a bottle-your-own premises.“Minister” means the Minister of National Revenue.“month” means a period beginning on a particularday in a calendar month and ending on(a) the day immediately before the day inthe next calendar month that has the samecalendar number as the particular day; or(b) if the next calendar month does not havea day that has the same calendar number asthe particular day, the last day of that nextcalendar month.“non-<strong>du</strong>ty-paid”, in respect of packaged alcohol,means that <strong>du</strong>ty, other than special <strong>du</strong>ty,has not been paid on the alcohol.“officer” means, except in section 167, in the<strong>de</strong>finition “contact information” in subsection211(1) and in sections 226 and 296,(a) a person who is appointed or employedin the administration or enforcement of this<strong>Act</strong>;(b) a member of the Royal Canadian MountedPolice or a member of a police force <strong>de</strong>signate<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r subsection 10(1); and(c) with respect to imported goods that havenot been released un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>, anofficer as <strong>de</strong>fined in subsection 2(1) of that<strong>Act</strong>.“packaged” means(a) in respect of raw leaf tobacco or a tobaccopro<strong>du</strong>ct, packaged in a prescribed package;or« juge » Juge d’une cour supérieure <strong>de</strong> la provinceoù l’affaire prend naissance ou juge <strong>de</strong> laCour fédérale.« local déterminé » Local d’un utilisateur agrééqui est précisé par le ministre en vertu <strong>du</strong> paragraphe23(3).« marché <strong>de</strong>s marchandises acquittées » Le marché<strong>de</strong>s marchandises relativement auxquellesun droit, sauf le droit spécial, est exigible.« marquer » Apposer, en la forme et selon lesmodalités prévues par règlement, une mentionportant :a) dans le cas d’un contenant spécial <strong>de</strong> spiritueux,qu’il est <strong>de</strong>stiné :(i) soit à être livré à un utilisateur autoriséet à être utilisé par lui,(ii) soit à être livré à un centre <strong>de</strong> remplissagelibre-service et à y être utilisé;b) dans le cas d’un contenant spécial <strong>de</strong> vin,qu’il est <strong>de</strong>stiné à être livré à un centre <strong>de</strong>remplissage libre-service et à y être utilisé.« matériel <strong>de</strong> fabrication <strong>du</strong> tabac » Toute machineou tout matériel conçu ou modifié expressémentpour la fabrication d’un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac.« mention obligatoire » Mention réglementaireque doit porter, en application <strong>de</strong> la présenteloi, un contenant <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac qui n’ontpas à être estampillés en vertu <strong>de</strong> la présenteloi.« juge »“judge”« localdéterminé »“specifiedpremises”« marché <strong>de</strong>smarchandisesacquittées »“<strong>du</strong>ty-paidmarket”« marquer »“mark”« matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong>tabac »“tobaccomanufacturingequipment”« mentionobligatoire »“tobaccomarking”« ministre » Le ministre <strong>du</strong> Revenu national. « ministre »“Minister”« mois » Pério<strong>de</strong> qui commence à un quantièmedonné et prend fin :a) la veille <strong>du</strong> même quantième <strong>du</strong> mois suivant;b) si le mois suivant n’a pas <strong>de</strong> quantièmecorrespondant au quantième donné, le <strong>de</strong>rnierjour <strong>de</strong> ce mois.« mois d’exercice » Mois d’exercice déterminéen application <strong>de</strong> l’article 159.« non acquitté » Se dit <strong>de</strong> l’alcool emballé <strong>sur</strong>lequel un droit, sauf le droit spécial, n’a pas étéacquitté.« mois »“month”« moisd’exercice »“fiscal month”« non acquitté »“non-<strong>du</strong>ty-paid”6


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“partiallymanufacturedtobacco”« tabac partiellementfabriqué »“peace officer”« agent <strong>de</strong> lapaix »“person”« personne »“personal use”« usagepersonnel »“prescribed”Version anglaiseseulement“pro<strong>du</strong>ce”« pro<strong>du</strong>ction »“raw leaftobacco”« tabac enfeuilles »“record”« registre »(b) in respect of alcohol, packaged(i) in a container of a capacity of not morethan 100 L that is ordinarily sold to consumerswithout the alcohol being repackaged,or(ii) in a marked special container.“partially manufactured tobacco” means manufacturedtobacco that is cut filler or cut rag orthat is manufactured less fully than cut filler orcut rag.“peace officer” has the same meaning as in section2 of the Criminal Co<strong>de</strong>.“person” means an indivi<strong>du</strong>al, a partnership, acorporation, a trust, the estate of a <strong>de</strong>ceased indivi<strong>du</strong>al,a government or a body that is a society,a union, a club, an association, a commissionor another organization of any kind.“personal use”, in relation to the use of a goodby an indivi<strong>du</strong>al, means the use of the good bythe indivi<strong>du</strong>al or by others at the indivi<strong>du</strong>al’sexpense. It does not inclu<strong>de</strong> the sale or othercommercial use of the good.“prescribed” means(a) in the case of a form or the manner offiling a form, authorized by the Minister;(b) in the case of the information to be givenon or with a form, specified by the Minister;and(c) in any other case, prescribed by regulationor <strong>de</strong>termined in accordance with rulesprescribed by regulation.“pro<strong>du</strong>ce” means(a) in respect of spirits, to bring into existenceby distillation or other process or to recover;or(b) in respect of wine, to bring into existenceby fermentation.“raw leaf tobacco” means unmanufactured tobaccoor the leaves and stems of the tobaccoplant.“record” means any material on which data arerecor<strong>de</strong>d or marked and which is capable of beingread or un<strong>de</strong>rstood by a person or a computersystem or other <strong>de</strong>vice.« non ciblé » Se dit <strong>du</strong> tabac fabriqué qui est estampillé,mais qui n’est pas marqué en conformitéavec une loi provinciale <strong>de</strong> façon à indiquerqu’il s’agit <strong>de</strong> tabac <strong>de</strong>stiné à la vente audétail dans une ou <strong>de</strong>s provinces en particulier.« pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration » Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclarationdéterminée en application <strong>de</strong> l’article159.1.« personne » Particulier, société <strong>de</strong> personnes,personne morale, fi<strong>du</strong>cie, gouvernement ousuccession, ainsi que l’organisme qui est unsyndicat, un club, une association, une commissionou autre organisation.« préparation approuvée »a) Pro<strong>du</strong>it à base d’alcool fabriqué par unutilisateur agréé conformément à une formulequ’il a fait approuver par le ministre;b) pro<strong>du</strong>it importé qui, <strong>de</strong> l’avis <strong>du</strong> ministre,serait un pro<strong>du</strong>it visé à l’alinéa a) s’il étaitfabriqué au <strong>Canada</strong> par un utilisateur agréé.« préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictions » Préparationapprouvée qui, en raison <strong>de</strong> la conditionou <strong>de</strong> la restriction que le ministre a imposéeà son égard en vertu <strong>de</strong> l’article 143, estréservée à l’usage <strong>de</strong>s utilisateurs agréés ou àl’exportation.« préposé »a) Toute personne nommée ou employée relativementà l’exécution ou au contrôle d’application<strong>de</strong> la présente loi;b) tout membre <strong>de</strong> la Gendarmerie royale <strong>du</strong><strong>Canada</strong> ou membre d’un corps <strong>de</strong> police désignéau titre <strong>du</strong> paragraphe 10(1);c) s’agissant <strong>de</strong> marchandises importées quin’ont pas été dédouanées en application <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, tout agent au sens <strong>du</strong>paragraphe 2(1) <strong>de</strong> cette loi.« prix <strong>de</strong> vente » En ce qui concerne les cigares,le total <strong>de</strong>s éléments suivants :a) la somme <strong>de</strong>mandée au titre <strong>du</strong> prix <strong>de</strong>scigares, avant l’adjonction d’une somme exigibleau titre d’une taxe prévue par la partieIX <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise;b) la somme <strong>de</strong>mandée au titre <strong>du</strong> prix <strong>du</strong>contenant renfermant les cigares;c) toute somme, s’ajoutant à la somme <strong>de</strong>mandéeau titre <strong>du</strong> prix, que l’acheteur est te-« non ciblé »“black stock”« pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclaration »“reportingperiod”« personne »“person”« préparationapprouvée »“approvedformulation”« préparationassujettie à <strong>de</strong>srestrictions »“restrictedformulation”« préposé »“officer”« prix <strong>de</strong> vente »“sale price”7


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“registered user”« utilisateurautorisé »“reportingperiod”« pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclaration »“responsible”« responsable »“restrictedformulation”« préparationassujettie à <strong>de</strong>srestrictions »“sale price”« prix <strong>de</strong> vente »“SDAregistrant”« détenteurautoriséd’alcoolspécialementdénaturé »“specialcontainer”« contenantspécial »“special <strong>du</strong>ty”« droit spécial »“registered user” means a person who holds auser’s registration issued un<strong>de</strong>r section 16.“reporting period” means a reporting period as<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r section 159.1.“responsible”, in relation to a person, meansthat the person is responsible for bulk alcoholin accordance with sections 104 to 121.“restricted formulation” means an approvedformulation on which the Minister has imposedthe condition or restriction un<strong>de</strong>r section 143that the formulation can only be used by a license<strong>du</strong>ser or be exported.“sale price”, in respect of cigars, means the totalof(a) the amount charged as the price for thecigars before an amount payable in respect ofa tax un<strong>de</strong>r Part IX of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> isad<strong>de</strong>d,(b) the amount charged as the price for or inrespect of the container in which the cigarsare contained,(c) any amount that the purchaser is liable topay to the vendor by reason of or in respectof the sale of the cigars in addition to theamount charged as the price, whetherpayable at the same or any other time, including,but not limited to, any amountcharged for or to make provision for advertising,financing, commissions or any othermatter, and(d) the amount of <strong>du</strong>ty imposed on thecigars un<strong>de</strong>r section 42.“SDA registrant” means a person who holds aspecially <strong>de</strong>natured alcohol registration issue<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 18.“special container” means(a) in respect of spirits, a container of a capacityof more than 100 L but not more than1,500 L; and(b) in respect of wine, a container of a capacityof more than 100 L.“special <strong>du</strong>ty” meansnu <strong>de</strong> payer au ven<strong>de</strong>ur en raison ou àl’égard <strong>de</strong> la vente <strong>de</strong>s cigares — qu’elle soitexigible au même moment que le prix ou àun autre moment — et notamment toutesomme prélevée pour la publicité, le financement,le paiement <strong>de</strong> commissions ou àquelque autre titre, ou <strong>de</strong>stinée à y pourvoir;d) le droit imposé <strong>sur</strong> les cigares en vertu <strong>de</strong>l’article 42.« pro<strong>du</strong>ction »a) En ce qui concerne les spiritueux, le fait<strong>de</strong> les obtenir par la distillation ou un autreprocédé ou <strong>de</strong> les récupérer;b) en ce qui concerne le vin, le fait <strong>de</strong> l’obtenirpar la fermentation.« pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac » Le tabac fabriqué, le tabacen feuilles emballé et les cigares.« provisions <strong>de</strong> bord à l’étranger » Pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac pris à bord d’un navire ou d’un aéronef,pendant qu’il se trouve à l’étranger, qui sont<strong>de</strong>stinés à être consommés par les passagers oules membres d’équipage, ou à leur être ven<strong>du</strong>s,pendant qu’ils sont à bord <strong>du</strong> navire ou <strong>de</strong> l’aéronef.« registre » Tout support <strong>sur</strong> lequel <strong>de</strong>s donnéessont enregistrées ou inscrites et qui peut être luou compris par une personne ou par un systèmeinformatique ou un autre dispositif.« règlement » Y sont assimilées les règles prévuespar règlement.« représentant accrédité » Personne qui a droit,en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les missions étrangères etles organisations internationales, aux exemptionsd’impôts et <strong>de</strong> taxes précisées à l’article34 <strong>de</strong> la convention figurant à l’annexe I <strong>de</strong>cette loi ou à l’article 49 <strong>de</strong> la convention figurantà l’annexe II <strong>de</strong> cette loi.« responsable » Se dit d’une personne qui,conformément aux articles 104 à 121, est responsabled’alcool en vrac.« pro<strong>du</strong>ction »“pro<strong>du</strong>ce”« pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac »“tobaccopro<strong>du</strong>ct”« provisions <strong>de</strong>bord àl’étranger »“foreign ships’stores”« registre »“record”« règlement »French versiononly« représentantaccrédité »“accreditedrepresentative”« responsable »“responsible”« Sa Majesté » Sa Majesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>. « Sa Majesté »“Her Majesty”« semestre d’exercice » Semestre d’exercice déterminéen application <strong>du</strong> paragraphe 159(1.1).« semestred’exercice »“fiscal halfyear”8


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“special excisewarehouse”« entrepôtd’accisespécial »“special excisewarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôtd’accisespécial »“specially<strong>de</strong>naturedalcohol”« alcoolspécialementdénaturé »“specifiedpremises”« localdéterminé »“spirits”« spiritueux »“spirits licensee”« titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong>spiritueux »“stamped”« estampillé »(a) in respect of a tobacco pro<strong>du</strong>ct, a special<strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r subsection 53(1), 54(2)or 56(1); and(b) in respect of imported spirits, the special<strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r subsection 133(1).“special excise warehouse” means the premisesof a special excise warehouse licensee that arespecified by the Minister as the special excisewarehouse of the licensee.“special excise warehouse licensee” means aperson who holds a special excise warehouse licenceissued un<strong>de</strong>r section 20.“specially <strong>de</strong>natured alcohol” means any prescribedgra<strong>de</strong> of specially <strong>de</strong>natured alcoholma<strong>de</strong> from spirits in accordance with the prescribedspecification for that gra<strong>de</strong>.“specified premises”, in respect of a license<strong>du</strong>ser, means the premises of the licensed userthat are specified by the Minister un<strong>de</strong>r subsection23(3).“spirits” means any material or substance containingmore than 0.5% absolute ethyl alcoholby volume other than(a) wine;(b) beer;(c) vinegar;(d) <strong>de</strong>natured alcohol;(e) specially <strong>de</strong>natured alcohol;(f) fusel oil or other refuse pro<strong>du</strong>ced as a resultof the distillation process;(g) an approved formulation; or(h) any pro<strong>du</strong>ct containing or manufacturedfrom a material or substance referred to inparagraphs (b) to (g) that is not consumableas a beverage.“spirits licensee” means a person who holds aspirits licence issued un<strong>de</strong>r section 14.“stamped”, in respect of a tobacco pro<strong>du</strong>ct,means that an excise stamp, and all prescribedinformation in a prescribed format, arestamped, impressed, printed or marked on, in<strong>de</strong>ntedinto or affixed to the pro<strong>du</strong>ct or its containerin the prescribed manner to indicate that« spiritueux » Toute matière ou substancecontenant plus <strong>de</strong> 0,5 % d’alcool éthylique absolupar volume, à l’exclusion <strong>de</strong> ce qui suit :a) le vin;b) la bière;c) le vinaigre;d) l’alcool dénaturé;e) l’alcool spécialement dénaturé;f) l’huile <strong>de</strong> fusel ou d’autres déchets provenant<strong>du</strong> processus <strong>de</strong> distillation;g) toute préparation approuvée;h) tout pro<strong>du</strong>it fabriqué à partir d’une matièreou d’une substance visée aux alinéas b)à g), ou contenant une telle matière ou substance,qui ne peut être consommé commeboisson.« tabac en feuilles » Tabac non fabriqué, ou lesfeuilles et tiges <strong>de</strong> la plante.« tabac fabriqué » Pro<strong>du</strong>it réalisé en tout ou enpartie avec <strong>du</strong> tabac en feuilles par quelqueprocédé que ce soit, à l’exclusion <strong>de</strong>s cigares et<strong>du</strong> tabac en feuilles emballé.« tabac partiellement fabriqué » Tabac fabriquéqui est <strong>du</strong> tabac haché ou <strong>du</strong> tabac ayant subimoins <strong>de</strong> transformations que le tabac haché.« timbre d’accise » Timbre émis par le ministreen vertu <strong>du</strong> paragraphe 25.1(1) qui n’a pas étéannulé en vertu <strong>de</strong> l’article 25.5.« titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool » Personne qui esttitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin.« titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux » Titulaire <strong>de</strong>la licence <strong>de</strong> spiritueux délivrée en vertu <strong>de</strong>l’article 14.« titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac » Titulaire <strong>de</strong> la licence<strong>de</strong> tabac délivrée en vertu <strong>de</strong> l’article 14.« titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin » Titulaire <strong>de</strong> la licence<strong>de</strong> vin délivrée en vertu <strong>de</strong> l’article 14.« transporteur cautionné » Personne qui transporteou fait transporter <strong>de</strong>s marchandises en« spiritueux »“spirits”« tabac enfeuilles »“raw leaftobacco”« tabacfabriqué »“manufacturedtobacco”« tabac partiellementfabriqué »“partiallymanufacturedtobacco”« timbred’accise »“excise stamp”« titulaire <strong>de</strong>licenced’alcool »“alcohollicensee”« titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong>spiritueux »“spiritslicensee”« titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong>tabac »“tobaccolicensee”« titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin »“wine licensee”« transporteurcautionné »“customsbon<strong>de</strong>d carrier”9


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“sufferancewarehouse”« entrepôtd’attente »“sufferancewarehouselicensee”« exploitantagréé d’entrepôtd’attente »“take for use”« utilisation poursoi »“Tax Court”« Cour <strong>de</strong>l’impôt »“tobacco <strong>de</strong>aler”« commerçant <strong>de</strong>tabac »“tobaccolicensee”« titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong>tabac »“tobaccomanufacturingequipment”« matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong>tabac »“tobaccomarking”« mentionobligatoire »“tobaccopro<strong>du</strong>ct”« pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac »“tobacco stick”« bâtonnet <strong>de</strong>tabac »“wine”« vin »<strong>du</strong>ty, other than special <strong>du</strong>ty, has been paid onthe pro<strong>du</strong>ct.“sufferance warehouse” has the same meaningas in subsection 2(1) of the Customs <strong>Act</strong>.“sufferance warehouse licensee” means a personlicensed un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> to operate asufferance warehouse.“take for use”, in respect of alcohol, means toconsume, analyze or <strong>de</strong>stroy alcohol or to usealcohol for any purpose that results in a pro<strong>du</strong>ctother than alcohol.“Tax Court” means the Tax Court of <strong>Canada</strong>.“tobacco <strong>de</strong>aler” means a person, other than atobacco licensee, who purchases for resale,sells or offers to sell raw leaf tobacco on which<strong>du</strong>ty is not imposed un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.“tobacco licensee” means a person who holds atobacco licence issued un<strong>de</strong>r section 14.“tobacco manufacturing equipment” means anymachinery or equipment <strong>de</strong>signed or modifiedspecifically for the manufacture of a tobaccopro<strong>du</strong>ct.“tobacco marking” means prescribed informationthat is required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to be printedon or affixed to a container of tobacco pro<strong>du</strong>ctsthat are not required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to bestamped.“tobacco pro<strong>du</strong>ct” means manufactured tobacco,packaged raw leaf tobacco or cigars.“tobacco stick” means any roll or tubular constructionof tobacco inten<strong>de</strong>d for smoking, otherthan a cigar, that requires further preparationto be consumed. If a tobacco stick exceeds 90mm in length or 800 mg, each portion of 60mm or less or each portion of 650 mg or less,respectively, is consi<strong>de</strong>red to be a separatestick.“wine” means(a) a beverage, containing more than 0.5%absolute ethyl alcohol by volume, that is pro<strong>du</strong>cedwithout distillation, other than distillaconformitéavec l’article 20 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes.« usage personnel » L’usage, à l’exception <strong>de</strong> lavente ou autre usage commercial, que fait d’unbien un particulier ou d’autres personnes à sesfrais.« utilisateur agréé » Titulaire <strong>de</strong> l’agrément d’utilisateurdélivré en vertu <strong>de</strong> l’article 14.« utilisateur autorisé » Titulaire <strong>de</strong> l’autorisationdélivrée en vertu <strong>de</strong> l’article 16.« utilisation pour soi » En ce qui concerne l’alcool,le fait d’en consommer, <strong>de</strong> l’analyser ou<strong>de</strong> le détruire, ou <strong>de</strong> l’utiliser <strong>de</strong> façon à obtenirun pro<strong>du</strong>it autre que <strong>de</strong> l’alcool.« valeur à l’acquitté »a) En ce qui concerne les cigares importés,leur valeur telle qu’elle serait déterminéepour le calcul d’un droit ad valorem <strong>sur</strong> lescigares conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes, qu’ils soient ou non sujets à un teldroit, plus les droits afférents imposés envertu <strong>de</strong> l’article 42 <strong>de</strong> la présente loi et <strong>de</strong>l’article 20 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes;b) en ce qui concerne les cigares importésqui, au moment <strong>de</strong> leur importation, setrouvent dans <strong>de</strong>s contenants ou sont autrementpréparés pour la vente, la somme <strong>de</strong>leur valeur, déterminée selon l’alinéa a), et<strong>de</strong> la valeur, déterminée <strong>de</strong> façon analogue,<strong>du</strong> contenant les renfermant.« vin »a) Boisson contenant plus <strong>de</strong> 0,5 % d’alcooléthylique absolu par volume qui est pro<strong>du</strong>itesans procédé <strong>de</strong> distillation, exception faite<strong>de</strong> celui ayant pour but <strong>de</strong> ré<strong>du</strong>ire le contenud’alcool éthylique absolu, par la fermentationalcoolique d’un <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) un pro<strong>du</strong>it agricole, à l’exclusion <strong>du</strong>grain,(ii) une plante ou un pro<strong>du</strong>it provenantd’une plante, à l’exclusion <strong>du</strong> grain, quin’est pas un pro<strong>du</strong>it agricole,(iii) un pro<strong>du</strong>it provenant en totalité ou enpartie d’un pro<strong>du</strong>it agricole, d’une planteou d’un pro<strong>du</strong>it provenant d’une plante, àl’exclusion <strong>du</strong> grain;« usagepersonnel »“personal use”« utilisateuragréé »“licensed user”« utilisateurautorisé »“registere<strong>du</strong>ser”« utilisation poursoi »“take for use”« valeur àl’acquitté »“<strong>du</strong>ty-paidvalue”« vin »“wine”10


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“wine licensee”« titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin »References toother enactmentsMeaning of“administrationor enforcementof this <strong>Act</strong>”ConstructivepossessionMeaning of“possession”tion to re<strong>du</strong>ce the absolute ethyl alcohol content,by the alcoholic fermentation of(i) an agricultural pro<strong>du</strong>ct other thangrain,(ii) a plant or plant pro<strong>du</strong>ct, other thangrain, that is not an agricultural pro<strong>du</strong>ct, or(iii) a pro<strong>du</strong>ct wholly or partially <strong>de</strong>rivedfrom an agricultural pro<strong>du</strong>ct or plant orplant pro<strong>du</strong>ct other than grain;(b) sake; and(c) a beverage <strong>de</strong>scribed by paragraph (a) or(b) that is fortified not in excess of 22.9%absolute ethyl alcohol by volume.“wine licensee” means a person who holds awine licence issued un<strong>de</strong>r section 14.2002, c. 22, s. 2; 2005, c. 38, s. 92; 2007, c. 18, s. 67; 2008,c. 28, s. 50; 2009, c. 2, s. 119(E); 2010, c. 12, s. 38, c. 25, s.107; 2011, c. 15, s. 9.3. A reference in this <strong>Act</strong> to a repealed enactment,or a portion of it, of the legislature ofa province or territory shall, with respect to asubsequent transaction, matter or thing, be readas a reference to the provisions of any enactmentreplacing the repealed enactment or portionthat relate to the same subject-matter as therepealed enactment or portion. If there is no replacementenactment or portion, or if there areno provisions in the replacement enactment thatrelate to the same subject-matter, the repeale<strong>de</strong>nactment or portion shall be read as unrepealedin so far as is necessary to maintain orgive effect to the reference.4. For greater certainty, a reference in this<strong>Act</strong> to “administration or enforcement of this<strong>Act</strong>” inclu<strong>de</strong>s the collection of any amountpayable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.5. (1) For the purposes of section 25.2, subsections25.3(1), 30(1), 32(1) and 32.1(1), section61, subsections 70(1) and 88(1), sections230 and 231 and subsection 238.1(1), if one oftwo or more persons, with the knowledge andconsent of the rest of them, has anything in theperson’s possession, it is <strong>de</strong>emed to be in thecustody and possession of each and all of them.(2) In this section and in section 25.2, subsections25.3(1), 30(1), 32(1) and 32.1(1), section61 and subsections 70(1), 88(1) andb) le saké;c) boisson visée aux alinéas a) ou b) qui estfortifiée jusqu’à concurrence <strong>de</strong> 22,9 % d’alcooléthylique absolu par volume.« vinerie libre-service » Local d’un exploitantautorisé <strong>de</strong> vinerie libre-service que le ministrea désigné à titre <strong>de</strong> vinerie libre-service <strong>de</strong> l’exploitant.2002, ch. 22, art. 2; 2005, ch. 38, art. 92; 2007, ch. 18, art.67; 2008, ch. 28, art. 50; 2009, ch. 2, art. 119(A); 2010, ch.12, art. 38, ch. 25, art. 107; 2011, ch. 15, art. 9.3. Le renvoi, dans la présente loi, à un texteabrogé d’une province ou d’un territoire, ou àune partie abrogée d’un tel texte, à propos <strong>de</strong>faits ultérieurs à l’abrogation, équivaut à unrenvoi aux dispositions correspondantes <strong>du</strong>texte ou <strong>de</strong> la partie <strong>de</strong> remplacement. À défaut<strong>de</strong> telles dispositions ou d’un texte ou d’unepartie <strong>de</strong> remplacement, le texte ou la partieabrogé est considéré comme étant encore en vigueurdans la me<strong>sur</strong>e nécessaire pour donnereffet au renvoi.4. Il est enten<strong>du</strong> que la mention « exécutionou contrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi »dans la présente loi comprend le recouvrementd’une somme exigible en vertu <strong>de</strong> la présenteloi.5. (1) Pour l’application <strong>de</strong> l’article 25.2,<strong>de</strong>s paragraphes 25.3(1), 30(1), 32(1) et32.1(1), <strong>de</strong> l’article 61, <strong>de</strong>s paragraphes 70(1)et 88(1), <strong>de</strong>s articles 230 et 231 et <strong>du</strong> paragraphe238.1(1), la chose qu’une personne a ensa possession au su et avec le consentementd’autres personnes est réputée être sous lagar<strong>de</strong> et en la possession <strong>de</strong> toutes ces personneset <strong>de</strong> chacune d’elles.(2) Au présent article, à l’article 25.2, auxparagraphes 25.3(1), 30(1), 32(1) et 32.1(1), àl’article 61 et aux paragraphes 70(1), 88(1) et« vinerie libreservice»“ferment-onpremisesfacility”Renvois àd’autres textesSens <strong>de</strong>« exécution oucontrôled’application »PossessionréputéeSens <strong>de</strong>« possession »11


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014238.1(1), “possession” means not only havingin one’s own personal possession but alsoknowingly238.1(1), « possession » s’entend <strong>du</strong> fait pourune personne d’avoir une chose en sa possessionpersonnelle ainsi que <strong>du</strong> fait, pour elle :(a) having in the actual possession or custodyof another person; or(b) having in any place, whether belongingto or occupied by one’s self or not, for one’sown use or benefit or that of another person.2002, c. 22, s. 5; 2008, c. 28, s. 51; 2010, c. 12, s. 39.a) <strong>de</strong> savoir qu’une autre personne l’a en sapossession effective ou sous sa gar<strong>de</strong> effectivepour son compte;b) <strong>de</strong> savoir qu’elle l’a dans un endroit quelconque,à son usage ou avantage, ou à celuid’une autre personne.2002, ch. 22, art. 5; 2008, ch. 28, art. 51; 2010, ch. 12, art.39.Arm’s length6. (1) For the purposes of this <strong>Act</strong>,(a) related persons are <strong>de</strong>emed not to <strong>de</strong>alwith each other at arm’s length; and6. (1) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi :a) <strong>de</strong>s personnes liées sont réputées avoirentre elles un lien <strong>de</strong> dépendance;Lien <strong>de</strong>dépendance(b) it is a question of fact whether personsnot related to each other were, at any particulartime, <strong>de</strong>aling with each other at arm’slength.b) la question <strong>de</strong> savoir si <strong>de</strong>s personnes nonliées n’ont pas <strong>de</strong> lien <strong>de</strong> dépendance à unmoment donné est une question <strong>de</strong> fait.Related persons(2) For the purposes of this <strong>Act</strong>, persons arerelated to each other if they are related personswithin the meaning of subsections 251(2) to (6)of the Income Tax <strong>Act</strong>, except that(a) a reference in those subsections to “corporation”shall be read as a reference to “corporationor partnership”; and(b) a reference in those subsections to“shares” or “sharehol<strong>de</strong>rs” shall, in respectof a partnership, be read as a reference to“rights” or “partners”, respectively.(2) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, <strong>de</strong>spersonnes sont liées si elles sont <strong>de</strong>s personnesliées au sens <strong>de</strong>s paragraphes 251(2) à (6) <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>de</strong> l’impôt <strong>sur</strong> le revenu. Cependant, lamention à ces paragraphes <strong>de</strong> « société » vautmention <strong>de</strong> « personne morale ou société <strong>de</strong>personnes » et les mentions d’« actions » et d’« actionnaires » valent mention respectivement,en ce qui concerne les sociétés <strong>de</strong> personnes, <strong>de</strong>« droits » et d’« associés ».Personnes liéesAssociatedpersons(3) For the purposes of this <strong>Act</strong>, a particularcorporation is associated with another corporationif, by reason of subsections 256(1) to (6) ofthe Income Tax <strong>Act</strong>, the particular corporationis associated with the other corporation for thepurposes of that <strong>Act</strong>.(3) Les paragraphes 256(1) à (6) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong>l’impôt <strong>sur</strong> le revenu s’appliquent aux fins <strong>de</strong>déterminer si <strong>de</strong>s personnes morales sont associéespour l’application <strong>de</strong> la présente loi.PersonnesmoralesassociéesCorporationscontrolled bysame person orgroup(4) For the purposes of this <strong>Act</strong>, a personother than a corporation is associated with aparticular corporation if the particular corporationis controlled by the person or by a group ofpersons of which the person is a member an<strong>de</strong>ach of whom is associated with each of theothers.(4) Une personne autre qu’une personne moraleest associée à une personne morale pourl’application <strong>de</strong> la présente loi si elle lacontrôle, seule ou avec un groupe <strong>de</strong> personnesassociées les unes aux autres dont elle estmembre.Personneassociée à unepersonne moralePartnership ortrust(5) For the purposes of this <strong>Act</strong>, a person isassociated with(a) a partnership if the total of the shares ofthe profits of the partnership to which theperson and all other persons who are associatedwith the person are entitled is more than(5) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, unepersonne est associée :a) à une société <strong>de</strong> personnes si le total <strong>de</strong>sparts <strong>sur</strong> les bénéfices <strong>de</strong> celle-ci auxquellesla personne et les personnes qui lui sont associéesont droit représente plus <strong>de</strong> la moitiéPersonneassociée à unesociété <strong>de</strong>personnes ou àune fi<strong>du</strong>cie12


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014half of the total profits of the partnership, orwould be more than half of the total profitsof the partnership if it had profits; and(b) a trust if the total of the values of the interestsin the trust of the person and all otherpersons who are associated with the person ismore than half of the total value of all interestsin the trust.<strong>de</strong>s bénéfices totaux <strong>de</strong> la société ou le représenteraitsi celle-ci avait <strong>de</strong>s bénéfices;b) à une fi<strong>du</strong>cie si la valeur globale <strong>de</strong>s participationsdans celle-ci qui appartiennent àla personne et aux personnes qui lui sont associéesreprésente plus <strong>de</strong> la moitié <strong>de</strong> la valeurglobale <strong>de</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s participationsdans la fi<strong>du</strong>cie.Association withthird person(6) For the purposes of this <strong>Act</strong>, a person isassociated with another person if each of themis associated with the same third person.(6) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, <strong>de</strong>spersonnes sont associées si chacune d’elles estassociée à un tiers.Personnesassociées à untiers2002, c. 22, s. 6; 2010, c. 25, s. 108.2002, ch. 22, art. 6; 2010, ch. 25, art. 108.PART 1 PARTIE 1APPLICATION AND ADMINISTRATIVEMATTERSAPPLICATION ET ADMINISTRATIONAPPLICATION TO HER MAJESTYSA MAJESTÉ<strong>Act</strong> binding onHer Majesty7. This <strong>Act</strong> is binding on Her Majesty andHer Majesty in right of a province.7. La présente loi lie Sa Majesté et Sa Majesté<strong>du</strong> chef d’une province.Sa MajestéADMINISTRATION AND OFFICERSPERSONNEL ASSURANT L’EXÉCUTIONMinister’s <strong>du</strong>ty8. The Minister shall administer and enforcethis <strong>Act</strong> and the Commissioner may exercisethe powers and perform the <strong>du</strong>ties of the Ministerun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.8. Le ministre as<strong>sur</strong>e l’exécution et lecontrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi, et lecommissaire peut exercer les pouvoirs et remplirles fonctions dévolus au ministre en vertu<strong>de</strong> la présente loi.Fonctions <strong>du</strong>ministreOfficers an<strong>de</strong>mployees9. (1) The officers, employees and agentsthat are necessary to administer and enforcethis <strong>Act</strong> shall be appointed, employed or engagedin the manner authorized by law.9. (1) Sont nommés, employés ou engagés<strong>de</strong> la manière autorisée par la loi le personnel etles mandataires nécessaires à l’exécution et aucontrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi.PersonnelDelegation ofpowers(2) The Minister may authorize a <strong>de</strong>signatedofficer or agent or a class of officers or agentsto exercise powers or perform <strong>du</strong>ties of theMinister, including any judicial or quasi-judicialpower or <strong>du</strong>ty of the Minister, un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>.(2) Le ministre peut autoriser <strong>de</strong>s préposésou <strong>de</strong>s mandataires, à titre indivi<strong>du</strong>el ou collectif,à exercer les pouvoirs et les fonctions quelui confère la présente loi, notamment en matièrejudiciaire ou quasi judiciaire.Préposé désignéAuthorization(3) The Minister of Public Safety and EmergencyPreparedness may authorize a <strong>de</strong>signatedofficer or agent, or a class of officers or agents,to exercise powers and perform <strong>du</strong>ties of thatMinister un<strong>de</strong>r section 68.(3) Le ministre <strong>de</strong> la Sécurité publique et <strong>de</strong>la Protection civile peut autoriser <strong>de</strong>s préposésou <strong>de</strong>s mandataires, à titre indivi<strong>du</strong>el ou collectif,à exercer les pouvoirs et les fonctions quelui confère l’article 68.Préposé désigné2002, c. 22, s. 9; 2005, c. 38, ss. 93, 145.2002, ch. 22, art. 9; 2005, ch. 38, art. 93 et 145.Designation ofpolice forces10. (1) The Minister and the Minister ofPublic Safety and Emergency Preparednessmay <strong>de</strong>signate any police force in <strong>Canada</strong> forthe purposes of the enforcement of any of theprovisions of this <strong>Act</strong> that are specified in the<strong>de</strong>signation, subject to any terms and condi-10. (1) Le ministre et le ministre <strong>de</strong> la Sécuritépublique et <strong>de</strong> la Protection civile peuventdésigner tout corps <strong>de</strong> police canadien pourl’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la présente loiqui sont précisées dans le document constatantla désignation, pour la pério<strong>de</strong> qui y est prévueDésignationd’un corps <strong>de</strong>police13


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Persons to havepowers and<strong>du</strong>ties of officersDesignation tobe publishedDesignation ofanalystsAdministrationof oathstions specified in the <strong>de</strong>signation, for any periodspecified in the <strong>de</strong>signation.(2) All members of a police force <strong>de</strong>signate<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r subsection (1) have the powers and <strong>du</strong>tiesof an officer for the purposes of the enforcementof the provisions of this <strong>Act</strong> specifiedin the <strong>de</strong>signation.(3) A <strong>de</strong>signation un<strong>de</strong>r subsection (1) orany variation or cancellation of that <strong>de</strong>signationmust be published in the <strong>Canada</strong> Gazette and isnot effective before it is so published.2002, c. 22, s. 10; 2005, c. 10, s. 34.11. The Minister may <strong>de</strong>signate any personor class of persons as an analyst for the purposesof this <strong>Act</strong>.12. Any officer, if <strong>de</strong>signated by the Ministerfor the purpose, may administer oaths andtake and receive affidavits, <strong>de</strong>clarations and affirmationsfor the purposes of or inci<strong>de</strong>ntal tothe administration or enforcement of this <strong>Act</strong>,and every officer so <strong>de</strong>signated has for thosepurposes all the powers of a commissioner foradministering oaths or taking affidavits.et sous réserve <strong>de</strong>s modalités qui y sont précisées.(2) Les membres d’un corps <strong>de</strong> police désignéont les pouvoirs et fonctions d’un préposépour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la présenteloi qui sont précisées dans le documentconstatant la désignation.(3) Un avis <strong>de</strong> la désignation, et <strong>de</strong> sa modificationou <strong>de</strong> son annulation, est publié dans laGazette <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>. La désignation, la modificationou l’annulation n’ont d’effet qu’à compter<strong>de</strong> la publication.2002, ch. 22, art. 10; 2005, ch. 10, art. 34.11. Le ministre peut désigner <strong>de</strong>s personnes,à titre indivi<strong>du</strong>el ou collectif, à titre d’analystespour l’application <strong>de</strong> la présente loi.12. Tout préposé peut, si le ministre l’a désignéà cette fin, faire prêter les serments et recevoirles déclarations sous serment, solennellesou autres, exigés pour l’exécution ou lecontrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi, ou quiy sont accessoires. À cet effet, il dispose <strong>de</strong>spouvoirs d’un commissaire aux serments.Pouvoirs etfonctionsPublication d’unavis <strong>de</strong> ladésignationDésignation <strong>de</strong>sanalystesDéclaration soussermentINQUIRIESENQUÊTESAuthorization ofinquiry13. (1) The Minister may, for any purposerelated to the administration or enforcement ofthis <strong>Act</strong>, authorize any person, whether or notthe person is an officer, to make any inquirythat the Minister consi<strong>de</strong>rs necessary with referenceto anything relating to the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>.13. (1) Le ministre peut, pour l’exécutionou le contrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi,autoriser une personne, qu’il s’agisse ou nond’un préposé, à faire toute enquête qu’il estimenécessaire <strong>sur</strong> toute question se rapportant àl’exécution ou au contrôle d’application <strong>de</strong> laprésente loi.EnquêteAppointment ofhearing officer(2) If the Minister authorizes a person tomake an inquiry, the Minister shall without <strong>de</strong>layapply to the Tax Court for an or<strong>de</strong>r appointinga hearing officer before whom the inquirywill be held.(2) Le ministre qui autorise une personne àfaire enquête doit immédiatement <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r àla Cour <strong>de</strong> l’impôt une ordonnance nommant leprési<strong>de</strong>nt d’enquête.Nominationd’un prési<strong>de</strong>ntd’enquêtePowers ofhearing officer(3) For the purposes of an inquiry, a hearingofficer has all of the powers conferred on acommissioner un<strong>de</strong>r sections 4 and 5 of the Inquiries<strong>Act</strong> and that may be conferred on acommissioner un<strong>de</strong>r section 11 of that <strong>Act</strong>.(3) Pour les besoins <strong>de</strong> l’enquête, le prési<strong>de</strong>ntd’enquête a les pouvoirs conférés à uncommissaire en vertu <strong>de</strong>s articles 4 et 5 <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les enquêtes <strong>de</strong> même que ceux qui sontsusceptibles <strong>de</strong> l’être en vertu <strong>de</strong> l’article 11 <strong>de</strong>cette loi.Pouvoirs <strong>du</strong>prési<strong>de</strong>ntd’enquêteWhen powers tobe exercised(4) A hearing officer shall exercise the powersconferred on a commissioner un<strong>de</strong>r section4 of the Inquiries <strong>Act</strong> in relation to any personthat the person authorized to make the inquiryconsi<strong>de</strong>rs appropriate for the con<strong>du</strong>ct of the in-(4) Le prési<strong>de</strong>nt d’enquête exerce les pouvoirsconférés à un commissaire en vertu <strong>de</strong>l’article 4 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les enquêtes à l’égard<strong>de</strong>s personnes que la personne autorisée à faireenquête considère comme appropriées pour laExercice <strong>de</strong>spouvoirs <strong>du</strong>prési<strong>de</strong>ntd’enquête14


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014quiry, but the hearing officer shall not exercisethe power to punish any person unless, on applicationby the hearing officer, a judge certifiesthat the power may be exercised in the matterdisclosed in the application and theapplicant has given to the person in respect ofwhom the power is proposed to be exercised 24hours notice of the hearing of the application,or any shorter notice that the judge consi<strong>de</strong>rsreasonable.con<strong>du</strong>ite <strong>de</strong> celle-ci. Toutefois, le prési<strong>de</strong>ntd’enquête ne peut exercer le pouvoir <strong>de</strong> punirune personne que si, à sa requête, un juge attesteque ce pouvoir peut être exercé dans l’affaireexposée dans la requête et que si le requérantdonne à la personne à l’égard <strong>de</strong> laquelle ilest proposé d’exercer ce pouvoir avis <strong>de</strong> l’audition<strong>de</strong> la requête vingt-quatre heures avant satenue ou dans le délai plus court que le juge estimeraisonnable.Rights ofwitnesses(5) Any person who gives evi<strong>de</strong>nce in an inquiryis entitled to be represented by counseland, on request ma<strong>de</strong> by the person to the Minister,to receive a transcript of that evi<strong>de</strong>nce.(5) Le témoin à l’enquête a le droit d’être représentépar avocat et, <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> faite au ministre,<strong>de</strong> recevoir transcription <strong>de</strong> sa déposition.Droits <strong>de</strong>stémoinsRights of personinvestigated(6) Any person whose affairs are investigatedin the course of an inquiry is entitled to bepresent and to be represented by counselthroughout the inquiry unless the hearing officer,on application by the Minister or a persongiving evi<strong>de</strong>nce, or<strong>de</strong>rs otherwise in relation tothe whole or any part of the inquiry, on theground that the presence of the person and theircounsel, or either of them, would be prejudicialto the effective con<strong>du</strong>ct of the inquiry.(6) Toute personne dont les affaires sontexaminées dans le cadre d’une enquête a ledroit d’être présente et d’être représentée paravocat tout au long <strong>de</strong> l’enquête. Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>du</strong> ministre ou d’un témoin, le prési<strong>de</strong>nt d’enquêtepeut en déci<strong>de</strong>r autrement pour tout oupartie <strong>de</strong> l’enquête, pour le motif que la présence<strong>de</strong> cette personne ou <strong>de</strong> son avocat nuiraità la bonne con<strong>du</strong>ite <strong>de</strong> l’enquête.Droits <strong>de</strong>spersonnes viséespar une enquêtePART 2 PARTIE 2LICENCES AND REGISTRATIONSLICENCES, AGRÉMENTS ETAUTORISATIONSLICENCESLICENCES ET AGRÉMENTSIssuance14. (1) Subject to the regulations, on application,the Minister may issue to a person14. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer, <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> :Délivrance(a) a spirits licence, authorizing the personto pro<strong>du</strong>ce or package spirits;(b) a wine licence, authorizing the person topro<strong>du</strong>ce or package wine;(c) a user’s licence, authorizing the personto use bulk alcohol, non-<strong>du</strong>ty-paid packagedalcohol or a restricted formulation;(d) a tobacco licence, authorizing the personto manufacture tobacco pro<strong>du</strong>cts; or(e) a tobacco <strong>de</strong>aler’s licence, authorizingthe person to carry on the activity of a tobacco<strong>de</strong>aler.a) une licence <strong>de</strong> spiritueux, autorisant sontitulaire à pro<strong>du</strong>ire ou à emballer <strong>de</strong>s spiritueux;b) une licence <strong>de</strong> vin, autorisant son titulaireà pro<strong>du</strong>ire ou à emballer <strong>du</strong> vin;c) un agrément d’utilisateur, autorisant sontitulaire à utiliser <strong>de</strong> l’alcool en vrac, <strong>de</strong> l’alcoolemballé non acquitté ou une préparationassujettie à <strong>de</strong>s restrictions;d) une licence <strong>de</strong> tabac, autorisant son titulaireà fabriquer <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac;e) un agrément <strong>de</strong> commerçant <strong>de</strong> tabac, autorisantson titulaire à exercer les activitésd’un commerçant <strong>de</strong> tabac.Deemedpackagingexclu<strong>de</strong>d(2) A person is not entitled to a licence un<strong>de</strong>rparagraph (1)(a) or (b) by reason only of(2) La personne qui est réputée avoir emballé<strong>de</strong> l’alcool par l’effet <strong>de</strong>s articles 77 ou 82 ne<strong>Act</strong>ivitésexclues15


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014having been <strong>de</strong>emed to have packaged alcoholun<strong>de</strong>r section 77 or 82.peut, <strong>de</strong> ce seul fait, obtenir la licence mentionnéeaux alinéas (1)a) ou b).Pro<strong>du</strong>ctionexclu<strong>de</strong>d(3) A person is not entitled to a licence un<strong>de</strong>rparagraph (1)(a) by reason only of(3) Nul n’a droit à la licence mentionnée àl’alinéa (1)a) <strong>du</strong> seul fait, selon le cas :<strong>Act</strong>ivité exclue(a) having been <strong>de</strong>emed to have pro<strong>du</strong>cedspirits un<strong>de</strong>r section 131.2; ora) qu’il est réputé avoir pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong>s spiritueuxpar l’effet <strong>de</strong> l’article 131.2;(b) having pro<strong>du</strong>ced spirits for the purposeor as a consequence of the analysis of thecomposition of a substance containing absoluteethyl alcohol.b) qu’il a pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong>s spiritueux en vue oupar suite <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> la compositiond’une substance contenant <strong>de</strong> l’alcool éthyliqueabsolu.Issuance of awine licence(4) Subject to the regulations, on applicationby a person who is the hol<strong>de</strong>r of a spirits licenceand a user’s licence, the Minister may issueto the person a wine licence, authorizingthe person to fortify wine.(4) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer, à tout titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueuxet d’agrément d’utilisateur qui en fait la<strong>de</strong>man<strong>de</strong>, une licence <strong>de</strong> vin l’autorisant à fortifierle vin.Délivranced’une licence <strong>de</strong>vin2002, c. 22, s. 14; 2007, c. 18, s. 68.2002, ch. 22, art. 14; 2007, ch. 18, art. 68.REGISTRATIONSAUTORISATIONSFerment-onpremisesregistration15. Subject to the regulations, on application,the Minister may issue a ferment-onpremisesregistration to a person authorizingthe person to possess at their ferment-onpremisesfacility bulk wine pro<strong>du</strong>ced at thepremises by an indivi<strong>du</strong>al and owned by the indivi<strong>du</strong>al.15. Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer à la personne qui en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>l’autorisation <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r dans sa vinerielibre-service <strong>du</strong> vin en vrac qu’un particuliery a pro<strong>du</strong>it et dont il est propriétaire.Autorisation —vinerie libreserviceUser’sregistration16. Subject to the regulations, on application,the Minister may issue a user’s registrationauthorizing the use of non-<strong>du</strong>ty-paid packagedspirits by(a) a scientific and research laboratory in receiptannually of aid from the Government of<strong>Canada</strong> or a province, for scientific purposes;(b) a university or other post-secondary e<strong>du</strong>cationalinstitution recognized by a province,for scientific purposes;(c) a health care facility, for medicinal andscientific purposes; or(d) a health institution in receipt annually ofaid from the Government of <strong>Canada</strong> or aprovince, for medicinal and scientific purposes.16. Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer à ceux <strong>de</strong>s établissements ci-aprèsqui en font la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> l’autorisation d’utiliser<strong>de</strong>s spiritueux emballés non acquittés, aux finsprécisées :a) les laboratoires scientifiques et <strong>de</strong> recherchesqui reçoivent annuellement <strong>de</strong>l’ai<strong>de</strong> <strong>du</strong> gouvernement <strong>du</strong> <strong>Canada</strong> ou d’uneprovince, à <strong>de</strong>s fins scientifiques;b) les universités et autres établissementsd’enseignement postsecondaire reconnus parune province, à <strong>de</strong>s fins scientifiques;c) les établissements <strong>de</strong> soins, à <strong>de</strong>s fins médicinaleset scientifiques;d) les institutions <strong>de</strong> santé qui reçoivent annuellement<strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong> <strong>du</strong> gouvernement <strong>du</strong><strong>Canada</strong> ou d’une province, à <strong>de</strong>s fins médicinaleset scientifiques.Autorisation —utilisateur <strong>de</strong>spiritueuxAlcoholregistration17. Subject to the regulations, on application,the Minister may issue an alcohol registrationto a person authorizing the person to store17. Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer à la personne qui en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>l’autorisation d’entreposer ou <strong>de</strong> transporter<strong>de</strong> l’alcool en vrac, <strong>de</strong> l’alcool spéciale-Autorisation —alcool16


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014or transport bulk alcohol, specially <strong>de</strong>naturedalcohol or a restricted formulation.ment dénaturé ou une préparation assujettie à<strong>de</strong>s restrictions.2002, c. 22, s. 17; 2007, c. 18, s. 69.2002, ch. 22, art. 17; 2007, ch. 18, art. 69.SDA registration18. (1) Subject to the regulations, on application,the Minister may issue a specially <strong>de</strong>naturedalcohol registration to a person authorizingthe person to possess and use specially<strong>de</strong>natured alcohol.18. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer à la personne qui en fait la<strong>de</strong>man<strong>de</strong> l’autorisation <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r et d’utiliser<strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé.Autorisation —alcoolspécialementdénaturéRestrictions ongra<strong>de</strong>s of SDA(2) The Minister may impose restrictions onthe use of particular gra<strong>de</strong>s of specially <strong>de</strong>naturedalcohol.(2) Le ministre peut imposer <strong>de</strong>s restrictionsquant à l’utilisation <strong>de</strong> certaines qualités d’alcoolspécialement dénaturé.Restrictions —certainesqualités d’alcoolspécialementdénaturéEXCISE WAREHOUSESENTREPÔTS D’ACCISEIssuance oflicence19. (1) Subject to the regulations, on application,the Minister may issue an excise warehouselicence to a person who is not a retailerof alcohol authorizing the person to possess intheir excise warehouse non-<strong>du</strong>ty-paid packagedalcohol or manufactured tobacco or cigars thatare not stamped.19. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer, <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’agrémentd’exploitant d’entrepôt d’accise à la personnequi n’est pas un ven<strong>de</strong>ur au détail d’alcool l’autorisantà possé<strong>de</strong>r dans son entrepôt d’accise<strong>de</strong> l’alcool emballé non acquitté ou <strong>de</strong>s cigaresou <strong>du</strong> tabac fabriqué non estampillés.AgrémentEligible retailersof alcohol(2) Even if they are retailers of alcohol, thefollowing persons may be issued an excisewarehouse licence un<strong>de</strong>r subsection (1):(a) an alcohol licensee;(b) a liquor authority; and(c) any person who supplies goods in accordancewith the Ships’ Stores Regulations.2002, c. 22, s. 19; 2007, c. 18, s. 70.(2) L’agrément d’exploitant d’entrepôt d’accisevisé au paragraphe (1) peut être délivré auxpersonnes ci-après, indépendamment <strong>du</strong> faitqu’elles soient <strong>de</strong>s ven<strong>de</strong>urs au détail d’alcool :a) les titulaires <strong>de</strong> licence d’alcool;b) les administrations <strong>de</strong>s alcools;c) les personnes qui fournissent <strong>de</strong>s marchandisesconformément au Règlement <strong>sur</strong>les provisions <strong>de</strong> bord.Ven<strong>de</strong>urs audétail d’alcooladmissibles2002, ch. 22, art. 19; 2007, ch. 18, art. 70.SPECIAL EXCISE WAREHOUSESENTREPÔTS D’ACCISE SPÉCIAUXIssuance oflicence20. (1) Subject to the regulations, on application,the Minister may issue a special excisewarehouse licence to a person who is authorizedby a tobacco licensee to be the only person,other than the licensee, who is entitled todistribute to an accredited representative manufacturedtobacco or cigars manufactured by thelicensee.20. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer, <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’agrémentd’exploitant d’entrepôt d’accise spécial à lapersonne qui est autorisée par un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac à être la seule personne, mis àpart le titulaire <strong>de</strong> licence, à pouvoir distribuerà <strong>de</strong>s représentants accrédités <strong>du</strong> tabac fabriqué,ou <strong>de</strong>s cigares, fabriqués par le titulaire <strong>de</strong>licence.AgrémentSingle licence(2) The Minister shall not issue to the sameperson more than one special excise warehouselicence.(2) Le ministre ne peut délivrer à une mêmepersonne plus d’un agrément d’exploitant d’entrepôtd’accise spécial.Un agrément parpersonneLicence limitedto one premises(3) The Minister shall not specify more thanone premises of a special excise warehouse licenseeas a special excise warehouse.(3) Le ministre ne peut désigner plus d’unlocal d’un exploitant agréé d’entrepôt d’accisespécial à titre d’entrepôt d’accise spécial.Un local paragrément2002, c. 22, s. 20; 2007, c. 18, s. 71.2002, ch. 22, art. 20; 2007, ch. 18, art. 71.17


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Return oftobacco21. (1) If a person ceases to be authorizedby a tobacco licensee to distribute to an accreditedrepresentative manufactured tobacco orcigars manufactured by the tobacco licensee,(a) the person shall immediately return thetobacco or cigars of that licensee that arestored in the person’s special excise warehouseto the excise warehouse of the tobaccolicensee; and21. (1) Si une personne cesse d’être autoriséepar un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac à distribuerà <strong>de</strong>s représentants accrédités <strong>du</strong> tabac fabriqué,ou <strong>de</strong>s cigares, fabriqués par le titulaire<strong>de</strong> licence, les règles suivantes s’appliquent :a) la personne doit aussitôt retourner le tabacou les cigares entreposés dans son entrepôtd’accise spécial à l’entrepôt d’accise <strong>du</strong>titulaire <strong>de</strong> licence;Retour <strong>de</strong> tabac(b) the tobacco licensee shall immediatelynotify the Minister in writing that the personhas ceased to be so authorized.b) le titulaire <strong>de</strong> licence doit aussitôt aviserle ministre par écrit que la personne a cesséd’être ainsi autorisée.Cancellation(2) The Minister shall cancel the special excisewarehouse licence of the person if the personis no longer authorized by any tobacco licenseeto distribute to an accreditedrepresentative manufactured tobacco or cigars.2002, c. 22, s. 21; 2007, c. 18, s. 72.(2) Le ministre révoque l’agrément d’exploitantd’entrepôt d’accise spécial <strong>de</strong> la personnesi elle n’est plus autorisée par quelque titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac que ce soit àdistribuer <strong>du</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong>s cigares à<strong>de</strong>s représentants accrédités.2002, ch. 22, art. 21; 2007, ch. 18, art. 72.RévocationDUTY FREE SHOPSBOUTIQUES HORS TAXESIssuance oflicence22. Subject to the regulations, the Ministermay, on application, issue to a person who is license<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> to operate a <strong>du</strong>tyfree shop a licence authorizing the person topossess and sell imported manufactured tobaccothat is subject to a special <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r section53.22. Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut délivrer, <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, à la personne quiest titulaire d’un agrément d’exploitation <strong>de</strong>boutique hors taxes en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes un agrément l’autorisant à possé<strong>de</strong>r età vendre <strong>du</strong> tabac fabriqué importé qui est assujettiau droit spécial prévu à l’article 53.AgrémentGENERALDISPOSITIONS GÉNÉRALESRefusal to issuelicence orregistration23. (1) The Minister may refuse to issue alicence or registration to a person if the Ministerhas reason to believe(a) that access to the person’s premises willbe <strong>de</strong>nied or impe<strong>de</strong>d by any person; or(b) that the refusal is otherwise in the publicinterest.23. (1) Le ministre peut refuser <strong>de</strong> délivrerune licence, un agrément ou une autorisation àune personne s’il est fondé à croire :a) soit que l’accès au local <strong>de</strong> la personnesera refusé ou entravé par une personne quelconque;b) soit que l’intérêt public le justifie d’unefaçon générale.Refus <strong>de</strong>délivrer unelicence, unagrément ou uneautorisationAmendment orrenewal(2) Subject to the regulations, the Ministermay amend, suspend, renew, cancel or reinstateany licence or registration.(2) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut modifier, suspendre, renouveler, révoquerou rétablir une licence, un agrément ou une autorisation.Modification ourenouvellementCancellation,etc. — access topremises(2.1) The Minister may amend, suspend orcancel any licence or registration of a person if(a) access to the premises of the licensee orregistrant is <strong>de</strong>nied or impe<strong>de</strong>d by any person;or(b) it is otherwise in the public interest.(2.1) Le ministre peut modifier, suspendreou révoquer la licence, l’agrément ou l’autorisationd’une personne si, selon le cas :a) l’accès au local <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> la licence,<strong>de</strong> l’agrément ou <strong>de</strong> l’autorisation est refuséou entravé par une personne quelconque;Révocation, etc.— accès au local18


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014b) d’une façon générale, l’intérêt public lejustifie.Conditionsimposed byMinister(3) On issuing a licence or registration, or atany later time, the Minister(a) may, subject to the regulations, specifythe activities that may be carried on un<strong>de</strong>rthe licence or registration and the premiseswhere those activities may be carried on;(b) shall, in the case of a spirits licence or atobacco licence, require security in a formsatisfactory to the Minister and in an amount<strong>de</strong>termined in accordance with the regulations;and(c) may impose any other conditions that theMinister consi<strong>de</strong>rs appropriate with respectto the carrying on of activities un<strong>de</strong>r the licenceor registration.2002, c. 22, s. 23; 2008, c. 28, s. 52.(3) Lors <strong>de</strong> la délivrance d’une licence, d’unagrément ou d’une autorisation ou postérieurement,le ministre :a) peut, sous réserve <strong>de</strong>s règlements, préciserles activités dont la licence, l’agrémentou l’autorisation permet l’exercice ainsi quele local où elles peuvent être exercées;b) exige, dans le cas d’une licence <strong>de</strong> spiritueuxou d’une licence <strong>de</strong> tabac, que soitfournie sous une forme qu’il juge acceptableune caution d’une somme déterminée conformémentaux règlements;c) peut imposer d’autres conditions qu’il estimeindiquées relativement à l’exercice <strong>de</strong>sactivités visées par la licence, l’agrément oul’autorisation.2002, ch. 22, art. 23; 2008, ch. 28, art. 52.ConditionsCompliancewith <strong>Act</strong>24. A licensee or registrant shall not carryon any activity un<strong>de</strong>r their licence or registrationotherwise than in accordance with this <strong>Act</strong>.24. Le titulaire <strong>de</strong> licence, d’agrément oud’autorisation exerce les activités visées par salicence, son agrément ou son autorisationconformément à la présente loi.Observation <strong>de</strong>la loiLicences andregistrations notstatutoryinstruments24.1 For greater certainty, a licence or registrationissued un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> is not a statutoryinstrument for the purposes of the Statutory Instruments<strong>Act</strong>.2007, c. 18, s. 73.24.1 Il est enten<strong>du</strong> que les licences, agrémentset autorisations délivrés en vertu <strong>de</strong> laprésente loi ne sont pas <strong>de</strong>s textes réglementairespour l’application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les textesréglementaires.2007, ch. 18, art. 73.<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les textesréglementairesPART 3 PARTIE 3TOBACCOTABACManufacturingtobacco pro<strong>du</strong>ctwithout a licenceprohibitedDeemedmanufacturerException —manufacturingfor personal useREGULATION OF TOBACCO25. (1) No person shall, other than in accordancewith a tobacco licence issued to the person,manufacture a tobacco pro<strong>du</strong>ct.(2) A person who, whether for consi<strong>de</strong>rationor otherwise, provi<strong>de</strong>s or offers to provi<strong>de</strong> intheir place of business equipment for use in thatplace by another person in the manufacture of atobacco pro<strong>du</strong>ct is <strong>de</strong>emed to be manufacturingthe tobacco pro<strong>du</strong>ct and the other person is<strong>de</strong>emed not to be manufacturing the tobaccopro<strong>du</strong>ct.(3) An indivi<strong>du</strong>al who is not a tobacco licenseemay manufacture manufactured tobaccoor cigarsRÉGLEMENTATION DU TABAC25. (1) Il est interdit, sauf en conformitéavec une licence <strong>de</strong> tabac, <strong>de</strong> fabriquer <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac.(2) La personne qui, en échange d’unecontrepartie ou autrement, fournit ou offre <strong>de</strong>fournir à son lieu d’affaires <strong>du</strong> matériel qu’uneautre personne peut utiliser dans ce lieu pourfabriquer un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac est réputée fabriquerle pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac, et l’autre personne estréputée ne pas le fabriquer.(3) Il est permis au particulier non titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac <strong>de</strong> fabriquer <strong>du</strong> tabac fabriquéou <strong>de</strong>s cigares :Interdiction —fabrication <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabacPrésomption —fabricantExceptions —fabrication à <strong>de</strong>sfins personnelles19


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(a) from packaged raw leaf tobacco or manufacturedtobacco on which the <strong>du</strong>ty hasbeen paid, if the tobacco or cigars are fortheir personal use; ora) à partir <strong>de</strong> tabac en feuilles emballé ou <strong>de</strong>tabac fabriqué emballé <strong>sur</strong> lesquels le droitafférent a été acquitté, si le tabac ou les cigaressont <strong>de</strong>stinés à son usage personnel;(b) from raw leaf tobacco grown on land onwhich the indivi<strong>du</strong>al resi<strong>de</strong>s, ifb) à partir <strong>de</strong> tabac en feuilles cultivé <strong>sur</strong> lebien-fonds où il rési<strong>de</strong>, si :(i) the tobacco or cigars are for their personaluse or that of the members of theirfamily who resi<strong>de</strong> with the indivi<strong>du</strong>al andwho are 18 years of age or ol<strong>de</strong>r, and(i) d’une part, le tabac ou les cigares sont<strong>de</strong>stinés à son usage personnel ou à celui<strong>de</strong>s membres <strong>de</strong> sa famille âgés <strong>de</strong> dixhuitans ou plus qui rési<strong>de</strong>nt avec lui,(ii) the quantity of tobacco or cigars manufacturedin any year does not exceed 15kg for the indivi<strong>du</strong>al and each member ofthe indivi<strong>du</strong>al’s family who resi<strong>de</strong>s withthe indivi<strong>du</strong>al and who is 18 years of ageor ol<strong>de</strong>r.(ii) d’autre part, la quantité fabriquée aucours d’une année ne dépasse pas 15 kgpour chaque personne visée au sous-alinéa(i).2002, ch. 22, art. 25; 2007, ch. 18, art. 74.2002, c. 22, s. 25; 2007, c. 18, s. 74.Issuance ofexcise stamps25.1 (1) On application in the prescribedform and manner, the Minister may issue, to atobacco licensee or a prescribed person who isimporting tobacco pro<strong>du</strong>cts, stamps the purposeof which is to indicate that <strong>du</strong>ty, other than special<strong>du</strong>ty, has been paid on a tobacco pro<strong>du</strong>ct.25.1 (1) Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée en la formeet selon les modalités qu’il autorise, le ministrepeut émettre, aux titulaires <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabacet aux personnes visées par règlement qui importent<strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac, <strong>de</strong>s timbres quiservent à indiquer que les droits autres que ledroit spécial ont été acquittés <strong>sur</strong> un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac.Émission <strong>de</strong>timbres d’acciseQuantity ofexcise stamps(2) The Minister may limit the quantity ofexcise stamps that may be issued to a personun<strong>de</strong>r subsection (1).(2) Le ministre peut limiter le nombre <strong>de</strong>timbres d’accise qui peuvent être émis à unepersonne en vertu <strong>du</strong> paragraphe (1).Nombre <strong>de</strong>timbres d’acciseSecurity(3) No person shall be issued an excisestamp unless the person has provi<strong>de</strong>d securityin a form satisfactory to the Minister and in anamount <strong>de</strong>termined in accordance with the regulations.(3) Il n’est émis <strong>de</strong> timbre d’accise qu’auxpersonnes ayant fourni, sous une forme que leministre juge acceptable, une caution d’unesomme déterminée conformément aux règlements.CautionSupply of excisestamps(4) The Minister may authorize a pro<strong>du</strong>cerof excise stamps to supply, on the direction ofthe Minister, excise stamps to a person who isissued those stamps un<strong>de</strong>r subsection (1).(4) Le ministre peut autoriser un pro<strong>du</strong>cteur<strong>de</strong> timbres d’accise à fournir, <strong>sur</strong> son ordre, <strong>de</strong>stimbres d’accise à toute personne à qui cestimbres sont émis en application <strong>du</strong> paragraphe(1).Fourniture <strong>de</strong>timbres d’acciseDesign andconstruction(5) The <strong>de</strong>sign and construction of excisestamps shall be subject to the approval of theMinister.(5) La conception et la fabrication <strong>de</strong>stimbres d’accise sont sujettes à l’approbation<strong>du</strong> ministre.Conception etfabrication2010, c. 12, s. 40.2010, ch. 12, art. 40.Counterfeitingexcise stamps25.2 No person shall pro<strong>du</strong>ce, possess, sellor otherwise supply, or offer to supply, withoutlawful justification or excuse the proof ofwhich lies on the person, anything that is inten<strong>de</strong>dto resemble or pass for an excise stamp.2010, c. 12, s. 40.25.2 Nul ne peut, sans justification ou excuselégitime dont la preuve lui incombe, pro<strong>du</strong>ire,possé<strong>de</strong>r, vendre ou autrement fournir,ou offrir <strong>de</strong> fournir, une chose qui est <strong>de</strong>stinée àressembler à un timbre d’accise ou à passerpour un tel timbre.2010, ch. 12, art. 40.Contrefaçon20


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Unlawfulpossession ofexcise stampsExceptions —possessionUnlawful supplyof excise stampsCancellation,return and<strong>de</strong>struction ofexcise stampsTobacco <strong>de</strong>alerUnlawfulpackaging orstampingUnlawfulremoval25.3 (1) No person shall possess an excisestamp that has not been affixed to a tobaccopro<strong>du</strong>ct or its container in the manner prescribedfor the purposes of the <strong>de</strong>finition“stamped” in section 2 to indicate that <strong>du</strong>ty,other than special <strong>du</strong>ty, has been paid on thepro<strong>du</strong>ct.(2) Subsection (1) does not apply to the possessionof an excise stamp by(a) the person who lawfully pro<strong>du</strong>ced theexcise stamp;(b) the person who is issued the excisestamp;(c) a sufferance warehouse licensee whopossesses the excise stamp in their sufferancewarehouse on behalf of a person <strong>de</strong>scribe<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r paragraph (b); or(d) a prescribed person.2010, c. 12, s. 40.25.4 No person shall dispose of, sell or otherwisesupply, or offer to supply, an excisestamp otherwise than in accordance with this<strong>Act</strong>.2010, c. 12, s. 40.25.5 The Minister may(a) cancel an excise stamp that has been issued;and(b) direct that it be returned or <strong>de</strong>stroyed ina manner specified by the Minister.2010, c. 12, s. 40.26. No person shall carry on the activity of atobacco <strong>de</strong>aler except in accordance with a tobacco<strong>de</strong>aler’s licence issued to the person.27. No person shall package or stamp anyraw leaf tobacco or tobacco pro<strong>du</strong>ct unless theperson(a) is a tobacco licensee; or(b) is the importer or owner of the tobaccoor pro<strong>du</strong>ct and it has been placed in a sufferancewarehouse for the purpose of beingstamped.28. (1) Except as permitted un<strong>de</strong>r section40, no person shall remove raw leaf tobacco ora tobacco pro<strong>du</strong>ct from the premises of a tobaccolicensee unless the tobacco or pro<strong>du</strong>ct ispackaged and25.3 (1) Nul ne peut avoir en sa possessionun timbre d’accise qui n’a pas été apposé <strong>sur</strong> unpro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac ou <strong>sur</strong> son contenant selon lesmodalités réglementaires visées à la définition<strong>de</strong> « estampillé » à l’article 2 pour indiquer queles droits afférents autres que le droit spécialont été acquittés.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dansle cas où le timbre d’accise est en la possession<strong>de</strong>s personnes suivantes :a) la personne qui a légalement pro<strong>du</strong>it letimbre;b) la personne à qui le timbre a été émis;c) l’exploitant agréé d’entrepôt d’attente quipossè<strong>de</strong> le timbre dans son entrepôt d’attentepour le compte <strong>de</strong> la personne mentionnée àl’alinéa b);d) toute personne visée par règlement.2010, ch. 12, art. 40.25.4 Il est interdit <strong>de</strong> vendre ou <strong>de</strong> fournirautrement, ou d’offrir <strong>de</strong> fournir, un timbred’accise, ou d’en disposer, autrement queconformément à la présente loi.2010, ch. 12, art. 40.25.5 Le ministre peut :a) d’une part, annuler un timbre d’acciseaprès son émission;b) d’autre part, ordonner qu’il soit retournéou détruit selon ses instructions.2010, ch. 12, art. 40.26. Il est interdit d’exercer l’activité <strong>de</strong> commerçant<strong>de</strong> tabac, sauf en conformité avec unagrément <strong>de</strong> commerçant <strong>de</strong> tabac.27. Il est interdit d’emballer ou d’estampiller<strong>du</strong> tabac en feuilles ou un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabacsans être :a) titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac;b) importateur ou propriétaire <strong>du</strong> tabac ou<strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it, dans le cas où ceux-ci ont été déposésdans un entrepôt d’attente en vued’être estampillés.28. (1) Sauf exception prévue à l’article 40,il est interdit <strong>de</strong> sortir <strong>de</strong>s locaux d’un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac <strong>du</strong> tabac en feuilles ou unpro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac qui n’est pas emballé et qui :Possessionillégale <strong>de</strong>timbres d’acciseExceptions —possessionFournitureillégale <strong>de</strong>timbres d’acciseAnnulation,retour et<strong>de</strong>struction <strong>de</strong>stimbres d’acciseCommerçant <strong>de</strong>tabacEmballage ouestampillageillégalSortie illégale21


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(a) if the pro<strong>du</strong>ct is inten<strong>de</strong>d for the <strong>du</strong>typaidmarket, it is stamped; ora) étant <strong>de</strong>stiné au marché <strong>de</strong>s marchandisesacquittées, n’est pas estampillé;(b) if the pro<strong>du</strong>ct is not inten<strong>de</strong>d for the <strong>du</strong>ty-paidmarket, all tobacco markings that arerequired un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to be printed on oraffixed to its container are so printed or affixed.b) n’étant pas <strong>de</strong>stiné à ce marché, ne portepas les mentions obligatoires qui doivent êtreimprimées ou apposées <strong>sur</strong> son contenantconformément à la présente loi.Exception(2) Subsection (1) does not apply to a tobaccolicensee who removes from their premises(a) raw leaf tobacco for(i) return to a licensed tobacco <strong>de</strong>aler or atobacco grower,(ii) <strong>de</strong>livery to another tobacco licensee,or(iii) export; or(b) partially manufactured tobacco for <strong>de</strong>liveryto another tobacco licensee or for export.2002, c. 22, s. 28; 2007, c. 18, s. 75.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas autitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui sort <strong>de</strong> ses locaux:a) <strong>du</strong> tabac en feuilles pour :(i) le retourner au commerçant <strong>de</strong> tabacagréé ou au tabaculteur,(ii) le livrer à un autre titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac,(iii) l’exporter;b) <strong>du</strong> tabac partiellement fabriqué pour le livrerà un autre titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabacou l’exporter.Exceptions2002, ch. 22, art. 28; 2007, ch. 18, art. 75.Unlawfulremoval frompremises oftobacco <strong>de</strong>aler28.1 (1) No person shall remove raw leaftobacco from the premises of a licensed tobacco<strong>de</strong>aler.28.1 (1) Il est interdit <strong>de</strong> sortir <strong>du</strong> tabac enfeuilles <strong>de</strong>s locaux <strong>du</strong> commerçant <strong>de</strong> tabacagréé.Sortie illégale<strong>de</strong>s locaux <strong>du</strong>commerçant <strong>de</strong>tabacException(2) Subsection (1) does not apply to a licensedtobacco <strong>de</strong>aler who removes from theirpremises raw leaf tobacco for(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aucommerçant <strong>de</strong> tabac agréé qui sort <strong>du</strong> tabac enfeuilles <strong>de</strong> ses locaux pour :Exception(a) return to a tobacco grower;a) le retourner au tabaculteur;(b) <strong>de</strong>livery to a tobacco licensee or to anotherlicensed tobacco <strong>de</strong>aler; orb) le livrer à un autre commerçant <strong>de</strong> tabacagréé ou à un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac;(c) export.c) l’exporter.2007, c. 18, s. 76.2007, ch. 18, art. 76.Prohibition —certain tobaccopro<strong>du</strong>cts forsale, etc.29. No person shall purchase or receive forsale a tobacco pro<strong>du</strong>ct(a) from a manufacturer who the personknows, or ought to know, is not a tobacco licensee;29. Il est interdit à une personne d’acheterou <strong>de</strong> recevoir, pour les vendre :a) <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac d’un fabricant dontelle sait ou <strong>de</strong>vrait savoir qu’il n’est pas titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac;Interdiction —certains pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac pourvente(b) that is required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to bepackaged and stamped unless it is so packagedand stamped; orb) <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac qui, en contravention<strong>de</strong> la présente loi, ne sont ni emballés niestampillés;(c) that the person knows, or ought to know,is frau<strong>du</strong>lently stamped.c) <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac dont elle sait ou <strong>de</strong>vraitsavoir qu’ils sont estampillés frau<strong>du</strong>leusement.Selling, etc.,unstamped rawleaf tobacco30. (1) No person shall dispose of, sell, offerfor sale, purchase or have in their posses-30. (1) Il est interdit <strong>de</strong> vendre, d’offrir envente, d’acheter ou d’avoir en sa possession <strong>du</strong>Interdiction —tabac en feuillesnon estampillé22


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014sion raw leaf tobacco unless the tobacco ispackaged and stamped.tabac en feuilles qui n’est ni emballé ni estampillé,ou d’en disposer.Exception(2) Subsection (1) does not apply to(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :Exceptions(a) a person who is a tobacco licensee or alicensed tobacco <strong>de</strong>aler; ora) au titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac ni au commerçant<strong>de</strong> tabac agréé;(b) the possession of raw leaf tobaccob) à la possession <strong>de</strong> tabac en feuilles :(i) in a customs bon<strong>de</strong>d warehouse or asufferance warehouse by the licensee ofthat warehouse,(ii) by a body established un<strong>de</strong>r provinciallaw for the marketing of raw leaf tobaccogrown in the province, or(iii) by a prescribed person who is transportingthe tobacco un<strong>de</strong>r prescribed circumstancesand conditions.(i) dans un entrepôt <strong>de</strong> stockage ou un entrepôtd’attente par l’exploitant agréé,(ii) par un organisme établi par une loiprovinciale <strong>de</strong> commercialisation <strong>du</strong> tabacen feuilles cultivé dans la province,(iii) par la personne visée par règlementqui transporte le tabac dans les circonstanceset selon les modalités prévues parrèglement.(c) [Repealed, 2007, c. 18, s. 77]c) [Abrogé, 2007, ch. 18, art. 77]2002, c. 22, s. 30; 2007, c. 18, s. 77.2002, ch. 22, art. 30; 2007, ch. 18, art. 77.Exceptions tosections 26 and3031. A tobacco grower does not contravenesection 26 or 30 by reason only that the grower<strong>de</strong>als in or has in their possession raw leaf tobacco(a) grown by the grower on their propertyfor sale to a tobacco licensee or a licensed tobacco<strong>de</strong>aler or for other disposition to a tobaccolicensee, if the tobacco is either on thegrower’s property or is being transported bythe grower31. Le tabaculteur ne contrevient pas aux articles26 ou 30 <strong>du</strong> seul fait qu’il fait le commerceou a en sa possession :a) <strong>du</strong> tabac en feuilles qu’il cultive <strong>sur</strong> sapropriété pour le vendre à un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac ou à un commerçant <strong>de</strong> tabacagréé, ou en disposer autrement au profitd’un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac, si le tabacest soit <strong>sur</strong> sa propriété, soit en cours <strong>de</strong>transport par ses soins :Autresexceptions —art. 26 et 30(i) in connection with the curing of the tobacco,(ii) for <strong>de</strong>livery to or return from a tobaccolicensee or a licensed tobacco <strong>de</strong>aler, or(i) relativement à son séchage,(ii) pour être livré à un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac ou à un commerçant <strong>de</strong> tabacagréé, ou retourné par lui,(iii) for <strong>de</strong>livery to or return from a bodyestablished un<strong>de</strong>r provincial law for themarketing of raw leaf tobacco grown inthe province;(iii) pour être livré à un organisme établipar une loi provinciale <strong>de</strong> commercialisation<strong>du</strong> tabac en feuilles cultivé dans laprovince, ou retourné par lui;(b) grown by any other person, if the groweroperates a tobacco drying kiln on the grower’sproperty and the grower’s possession issolely for the purpose of curing the tobaccoand returning it to the other person immediatelyafter completion of the curing processor exporting it in accordance with paragraph(c); or(c) that is to be exported, if the grower hasthe written approval of the Minister andb) <strong>du</strong> tabac en feuilles cultivé par une autrepersonne, si le tabaculteur exploite <strong>sur</strong> sapropriété un séchoir à tabac et que le tabacne soit en sa possession qu’en vue d’être séchéet aussitôt retourné à l’autre personne ouexporté en conformité avec l’alinéa c);c) <strong>du</strong> tabac en feuilles <strong>de</strong>stiné à l’exportation,si le tabaculteur a l’autorisation écrite<strong>du</strong> ministre et remplit les conditions que celui-ciestime indiquées.2002, ch. 22, art. 31; 2007, ch. 18, art. 78.23


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014complies with any conditions that the Ministerconsi<strong>de</strong>rs appropriate.2002, c. 22, s. 31; 2007, c. 18, s. 78.Unlawfulpossession orsale of tobaccopro<strong>du</strong>cts32. (1) No person shall sell, offer for sale orhave in their possession a tobacco pro<strong>du</strong>ct unlessit is stamped.32. (1) Il est interdit <strong>de</strong> vendre, d’offrir envente ou d’avoir en sa possession <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac qui ne sont pas estampillés.Possession ouvente illégale <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabacExceptions —possession(2) Subsection (1) does not apply to the possessionof a tobacco pro<strong>du</strong>ct by(a) a tobacco licensee at the place of manufactureof the pro<strong>du</strong>ct;(a.1) in the case of manufactured tobacco orcigars, a tobacco licensee who manufacturedthe tobacco or cigars, at their excise warehouse;(b) in the case of cigars or imported manufacturedtobacco, an excise warehouse licenseeat the excise warehouse of the licensee;(c) in the case of manufactured tobacco orcigars, a special excise warehouse licensee atthe special excise warehouse of the licensee,if the licensee is permitted un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> todistribute the tobacco or cigars;(d) in the case of an imported tobacco pro<strong>du</strong>ct,a prescribed person who is transportingthe pro<strong>du</strong>ct un<strong>de</strong>r prescribed circumstancesand conditions;(d.1) in the case of manufactured tobacco orcigars manufactured in <strong>Canada</strong>, a prescribedperson who is transporting the tobacco orcigars un<strong>de</strong>r prescribed circumstances andconditions;(e) in the case of an imported tobacco pro<strong>du</strong>ct,a sufferance warehouse licensee in theirsufferance warehouse;(e.1) in the case of imported manufacturedtobacco or cigars, a customs bon<strong>de</strong>d warehouselicensee in their customs bon<strong>de</strong>d warehouse;(f) in the case of cigars, a <strong>du</strong>ty free shop licenseein their <strong>du</strong>ty free shop;(g) in the case of imported manufactured tobacco,a <strong>du</strong>ty free shop licensee in their <strong>du</strong>tyfree shop if the licensee holds a licence issue<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 22;(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapossession <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac dans les cassuivants :a) ils sont en la possession d’un titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> tabac et se trouvent au lieu <strong>de</strong> leurfabrication;a.1) s’agissant <strong>de</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong> cigares,ils sont en la possession <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriqués et setrouvent dans son entrepôt d’accise;b) s’agissant <strong>de</strong> cigares ou <strong>de</strong> tabac fabriquéimporté, ils sont en la possession d’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise et setrouvent dans son entrepôt;c) s’agissant <strong>de</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong> cigares,ils sont en la possession d’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise spécial — qui estautorisé, en vertu <strong>de</strong> la présente loi, à les distribuer— et se trouvent dans son entrepôt;d) s’agissant <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac importés,ils sont en la possession d’une personne viséepar règlement, qui les transporte dans lescirconstances et selon les modalités prévuespar règlement;d.1) s’agissant <strong>de</strong> tabac fabriqué, ou <strong>de</strong> cigares,fabriqués au <strong>Canada</strong>, ils sont en lapossession d’une personne visée par règlement,qui les transporte dans les circonstanceset selon les modalités prévues par règlement;e) s’agissant <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac importés,ils sont en la possession d’un exploitantagréé d’entrepôt d’attente et se trouvent dansson entrepôt;e.1) s’agissant <strong>de</strong> cigares ou <strong>de</strong> tabac fabriquéimportés, ils sont en la possession d’unexploitant agréé d’entrepôt <strong>de</strong> stockage et setrouvent dans son entrepôt;f) s’agissant <strong>de</strong> cigares, ils sont en la possessiond’un exploitant agréé <strong>de</strong> boutique horstaxes et se trouvent dans sa boutique;Exceptions —possession24


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(h) in the case of manufactured tobacco orcigars, an accredited representative for theirpersonal or official use;(i) in the case of cigars or imported manufacturedtobacco, a person as ships’ stores ifthe acquisition and possession of the pro<strong>du</strong>ctby that person are in accordance with theShips’ Stores Regulations;(j) an indivi<strong>du</strong>al who has imported the pro<strong>du</strong>ctfor their personal use in quantities not inexcess of prescribed limits; or(k) in the case of manufactured tobacco orcigars, an indivi<strong>du</strong>al who has manufacturedthe tobacco or cigars in accordance with subsection25(3).g) s’agissant <strong>de</strong> tabac fabriqué importé, il esten la possession d’un exploitant agréé <strong>de</strong>boutique hors taxes qui est titulaire <strong>de</strong> l’agrémentdélivré en vertu <strong>de</strong> l’article 22 et setrouve dans sa boutique;h) s’agissant <strong>de</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong> cigares,ils sont en la possession d’un représentantaccrédité, pour son usage personnel ou officiel;i) s’agissant <strong>de</strong> cigares ou <strong>de</strong> tabac fabriquéimporté, ils sont en la possession d’une personneà titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord et leursacquisition et possession par cette personnesont conformes au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord;j) ils sont en la possession d’un particulierqui les a importés pour son usage personnel,en quantités ne dépassant pas les limitesfixées par règlement;k) s’agissant <strong>de</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong> cigares,ils sont en la possession <strong>du</strong> particulier qui lesa fabriqués conformément au paragraphe25(3).Exceptions —sale or offer forsale(3) Subsection (1) does not apply where(a) a tobacco licensee sells or offers to sellmanufactured tobacco or cigars that are exportedby the licensee in accordance withthis <strong>Act</strong>;(b) a tobacco licensee sells or offers to sell(i) manufactured tobacco or cigars to aspecial excise warehouse licensee, if thespecial excise warehouse licensee is permitte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to distribute the tobaccoor cigars,(ii) manufactured tobacco or cigars to anaccredited representative for their personalor official use,(iii) cigars to an excise warehouse licenseefor <strong>de</strong>livery as ships’ stores in accordancewith the Ships’ Stores Regulations,(iv) cigars to a <strong>du</strong>ty free shop for sale oroffer for sale in accordance with the Customs<strong>Act</strong>, or(v) cigars as ships’ stores in accordancewith the Ships’ Stores Regulations;(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dansles circonstances suivantes :a) un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac vend ouoffre en vente <strong>du</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong>s cigaresqu’il exporte conformément à la présenteloi;b) un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac vend ouoffre en vente :(i) <strong>du</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong>s cigares à l’exploitantagréé d’entrepôt d’accise spécialqui est autorisé, en vertu <strong>de</strong> la présente loi,à les distribuer,(ii) <strong>du</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong>s cigares à unreprésentant accrédité, pour son usage personnelou officiel,(iii) <strong>de</strong>s cigares à un exploitant agrééd’entrepôt d’accise, pour qu’ils soient livrésà titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformémentau Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord,(iv) <strong>de</strong>s cigares à une boutique hors taxes,pour qu’ils soient ven<strong>du</strong>s ou offerts envente conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes,Exceptions —vente ou offre <strong>de</strong>vente25


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(c) a special excise warehouse licensee sellsor offers to sell manufactured tobacco orcigars to an accredited representative fortheir personal or official use, if the licenseeis permitted un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to distribute thetobacco or cigars;(d) an excise warehouse licensee sells or offersto sell(i) imported manufactured tobacco orcigars that are exported by the licensee inaccordance with this <strong>Act</strong>,(ii) imported manufactured tobacco orcigars to an accredited representative fortheir personal or official use or to a <strong>du</strong>tyfree shop, or(iii) cigars or imported manufactured tobaccoas ships’ stores in accordance withthe Ships’ Stores Regulations;(e) a <strong>du</strong>ty free shop licensee sells or offersto sell cigars in accordance with the Customs<strong>Act</strong>;(f) a <strong>du</strong>ty free shop licensee who holds a licenceissued un<strong>de</strong>r section 22 sells or offersto sell imported manufactured tobacco in accordancewith the Customs <strong>Act</strong>;(g) a customs bon<strong>de</strong>d warehouse licenseesells or offers to sell imported manufacturedtobacco or cigars that are exported by the licenseein accordance with this <strong>Act</strong>;(h) a customs bon<strong>de</strong>d warehouse licenseesells or offers to sell imported manufacturedtobacco or cigars(i) to an accredited representative for theirpersonal or official use,(ii) to a <strong>du</strong>ty free shop for sale or offer forsale in accordance with the Customs <strong>Act</strong>,or(iii) as ships’ stores in accordance withthe Ships’ Stores Regulations; and(i) a person sells or offers for sale cigars orimported manufactured tobacco as ships’stores in accordance with the Ships’ StoresRegulations.2002, c. 22, s. 32; 2007, c. 18, s. 79.(v) <strong>de</strong>s cigares à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord conformément au Règlement <strong>sur</strong> lesprovisions <strong>de</strong> bord;c) un exploitant agréé d’entrepôt d’accisespécial vend ou offre en vente à un représentantaccrédité, pour son usage personnel ouofficiel, <strong>du</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong>s cigares quel’exploitant est autorisé, en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, à distribuer;d) un exploitant agréé d’entrepôt d’accisevend ou offre en vente, selon le cas :(i) <strong>de</strong>s cigares ou <strong>du</strong> tabac fabriqué importésqu’il exporte conformément à laprésente loi,(ii) <strong>de</strong>s cigares ou <strong>du</strong> tabac fabriqué importésà un représentant accrédité, pourson usage personnel ou officiel, ou à uneboutique hors taxes,(iii) <strong>de</strong>s cigares ou <strong>du</strong> tabac fabriqué importé,à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformémentau Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord;e) un exploitant agréé <strong>de</strong> boutique hors taxesvend ou offre en vente <strong>de</strong>s cigares conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes;f) un exploitant agréé <strong>de</strong> boutique hors taxesqui est titulaire <strong>de</strong> l’agrément délivré en vertu<strong>de</strong> l’article 22 vend ou offre en vente <strong>du</strong>tabac fabriqué importé conformément à la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes;g) un exploitant agréé d’entrepôt <strong>de</strong> stockagevend ou offre en vente <strong>de</strong>s cigares ou<strong>du</strong> tabac fabriqué importés, qu’il exporteconformément à la présente loi;h) un exploitant agréé d’entrepôt <strong>de</strong> stockagevend ou offre en vente <strong>de</strong>s cigares ou<strong>du</strong> tabac fabriqué importés :(i) soit à un représentant accrédité, pourson usage personnel ou officiel,(ii) soit à une boutique hors taxes, pourqu’il soit ven<strong>du</strong> ou offert en vente conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes,(iii) soit à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord;i) une personne vend ou offre en vente <strong>de</strong>scigares ou <strong>du</strong> tabac fabriqué importé à titre26


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Prohibition —possession oftobaccomanufacturingequipmentProhibition —importation oftobaccomanufacturingequipmentNo sale ordistributionexcept inoriginal package32.1 (1) No person shall possess tobaccomanufacturing equipment with the intent ofmanufacturing a tobacco pro<strong>du</strong>ct unless(a) the person is a tobacco licensee; or(b) the person is an indivi<strong>du</strong>al manufacturingmanufactured tobacco or cigars for theirpersonal use as permitted un<strong>de</strong>r subsection25(3).(2) No person shall import tobacco manufacturingequipment unless(a) the person is a tobacco licensee;(b) the equipment is <strong>de</strong>signed for use by anindivi<strong>du</strong>al manufacturing manufactured tobaccoor cigars for their personal use as permitte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r subsection 25(3) and is not <strong>de</strong>signedfor commercial manufacturing;(c) the person provi<strong>de</strong>s evi<strong>de</strong>nce satisfactoryto the Minister of Public Safety and EmergencyPreparedness that the equipment is imported(i) on a tobacco licensee’s behalf,(ii) for the sole purpose of maintenance,alteration or repair in <strong>Canada</strong>, if the equipmentis inten<strong>de</strong>d to be exported immediatelyafter the maintenance, alteration orrepair is completed,(iii) by or on behalf of a person who carrieson a business of supplying that equipment,or(iv) for in-transit movement through<strong>Canada</strong>; or(d) it is imported in prescribed circumstancesor un<strong>de</strong>r prescribed terms and conditions.2008, c. 28, s. 53.33. No person shall(a) sell or offer for sale cigars otherwisethan in or from the original package;(b) sell or offer for sale manufactured tobaccootherwise than in the original package; or<strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformément au Règlement<strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord.2002, ch. 22, art. 32; 2007, ch. 18, art. 79.32.1 (1) Il est interdit <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r <strong>du</strong> matériel<strong>de</strong> fabrication <strong>du</strong> tabac dans l’intention <strong>de</strong>fabriquer un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac, à moins :a) d’être titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac;b) d’être un particulier qui fabrique <strong>du</strong> tabacfabriqué ou <strong>de</strong>s cigares pour son usage personnelcomme le permet le paragraphe 25(3).(2) Il est interdit d’importer <strong>du</strong> matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong> tabac, sauf si l’un <strong>de</strong>s faits suivantsse vérifie :a) l’importateur est titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac;b) le matériel est conçu pour être utilisé parun particulier qui fabrique <strong>du</strong> tabac fabriquéou <strong>de</strong>s cigares pour son usage personnelcomme le permet le paragraphe 25(3) et n’estpas conçu pour la fabrication commerciale;c) l’importateur fournit au ministre <strong>de</strong> la Sécuritépublique et <strong>de</strong> la Protection civile unepreuve, agréée par celui-ci, que le matérielest importé, selon le cas :(i) pour le compte d’un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac,(ii) dans le seul but d’être entretenu, modifiéou réparé au <strong>Canada</strong>, si le matérielest <strong>de</strong>stiné à être exporté aussitôt achevél’entretien, la modification ou la réparation,(iii) par une personne qui exploite une entreprisequi consiste à fournir le matériel,ou pour son compte,(iv) en vue <strong>de</strong> son mouvement en transitau <strong>Canada</strong>;d) le matériel est importé dans les circonstanceset selon les modalités prévues par règlement.2008, ch. 28, art. 53.33. Il est interdit :a) <strong>de</strong> vendre ou d’offrir en vente <strong>de</strong>s cigaresautrement que dans l’emballage d’origine ouqu’à partir <strong>de</strong> cet emballage;Interdiction —possession <strong>de</strong>matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong>tabacInterdiction —importation <strong>de</strong>matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong>tabacInterdiction <strong>de</strong>vendre ou <strong>de</strong>distribuer saufdans l’emballaged’origine27


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(c) distribute free of charge for advertisingpurposes any tobacco pro<strong>du</strong>ct otherwise thanin or from the original package.b) <strong>de</strong> vendre ou d’offrir en vente <strong>du</strong> tabacfabriqué autrement que dans l’emballaged’origine;c) <strong>de</strong> distribuer gratuitement, à <strong>de</strong>s fins publicitaires,<strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac autrementque dans l’emballage d’origine ou qu’à partir<strong>de</strong> cet emballage.Packaging andstamping oftobacco34. A tobacco licensee who manufactures atobacco pro<strong>du</strong>ct shall not enter the tobaccopro<strong>du</strong>ct into the <strong>du</strong>ty-paid market unless(a) the pro<strong>du</strong>ct has been packaged by the licensee;34. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui fabrique<strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac ne peut les mettre<strong>sur</strong> le marché <strong>de</strong>s marchandises acquittées quesi les conditions suivantes sont réunies :a) il a emballé les pro<strong>du</strong>its;Emballage etestampillage <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac(b) the package has printed on it prescribedinformation; andb) les mentions prévues par règlement ontété imprimées <strong>sur</strong> l’emballage;(c) the pro<strong>du</strong>ct is stamped at the time ofpackaging.c) les pro<strong>du</strong>its sont estampillés au moment<strong>de</strong> l’emballage.Packaging andstamping ofimportedtobacco35. (1) If a tobacco pro<strong>du</strong>ct or raw leaf tobaccois imported, it must, before it is release<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> for entry into the <strong>du</strong>typaidmarket,(a) be packaged in a package that has printedon it prescribed information; and(b) be stamped.35. (1) Les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac ou le tabac enfeuilles qui sont importés doivent, préalablementà leur dédouanement effectué en vertu <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes en vue <strong>de</strong> leur entréedans le marché <strong>de</strong>s marchandises acquittées :a) être présentés dans un emballage portantles mentions prévues par règlement;b) être estampillés.Emballage etestampillage <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac importésException forcertainimportations(2) Subsection (1) does not apply to(a) partially manufactured tobacco that isimported by a tobacco licensee for furthermanufacturing by the licensee;(b) manufactured tobacco or cigars that a tobaccolicensee is authorized to import un<strong>de</strong>rsubsection 41(2);(c) a tobacco pro<strong>du</strong>ct that is imported by anindivi<strong>du</strong>al for their personal use in quantitiesnot in excess of prescribed limits; or(d) raw leaf tobacco that is imported by a tobaccolicensee or a licensed tobacco <strong>de</strong>aler.2002, c. 22, s. 35; 2007, c. 18, s. 80.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à cequi suit :a) le tabac partiellement fabriqué qui est importépar un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac pourune étape ultérieure <strong>de</strong> fabrication par lui;b) le tabac fabriqué ou les cigares qu’un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac est autorisé à importeren vertu <strong>du</strong> paragraphe 41(2);c) les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac qui sont importéspar un particulier pour son usage personnel,en quantités ne dépassant pas les limitesfixées par règlement;d) le tabac en feuilles qui est importé par untitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac ou par un commerçant<strong>de</strong> tabac agréé.Exceptions2002, ch. 22, art. 35; 2007, ch. 18, art. 80.Absence ofstamping —notice36. The absence of stamping on a tobaccopro<strong>du</strong>ct is notice to all persons that <strong>du</strong>ty has notbeen paid on the pro<strong>du</strong>ct.36. L’absence d’estampille <strong>sur</strong> un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac constitue un avis que les droits afférentsn’ont pas été acquittés.Absenced’estampille —avisUnstampedpro<strong>du</strong>cts to bewarehoused37. If manufactured tobacco or cigars manufacturedin <strong>Canada</strong> are not stamped by a tobaccolicensee, the tobacco licensee shall immedi-37. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui n’estampillepas <strong>du</strong> tabac fabriqué, ou <strong>de</strong>s cigares,Entreposage <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its nonestampillés28


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014No warehousingof tobaccowithoutmarkingsNo <strong>de</strong>livery ofimportedtobacco withoutmarkingsDelivery ofimportedstamped tobaccoException forprescribedmanufacturedtobaccoException forprescribedcigarettesDistinguishingdifferentcigarettesately enter the tobacco or cigars into thelicensee’s excise warehouse.2002, c. 22, s. 37; 2007, c. 18, s. 81.38. (1) Subject to subsections (3) and (4),no person shall enter into an excise warehousea container of manufactured tobacco or cigarsunless the container has printed on it or affixedto it tobacco markings and other prescribed information.(2) Subject to subsections (2.1) and (3), noperson shall <strong>de</strong>liver a container of importedmanufactured tobacco or cigars that does nothave printed on it or affixed to it tobacco markingsand other prescribed information to(a) a <strong>du</strong>ty free shop for sale or offer for salein accordance with the Customs <strong>Act</strong>;(b) an accredited representative; or(c) a customs bon<strong>de</strong>d warehouse.(2.1) A container of imported manufacturedtobacco that was manufactured outsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong>and is stamped may be <strong>de</strong>livered to(a) a <strong>du</strong>ty free shop for sale or offer for salein accordance with the Customs <strong>Act</strong>; or(b) a customs bon<strong>de</strong>d warehouse.(3) A container of manufactured tobaccodoes not require tobacco markings to be printedon or affixed to it if the brand of the tobacco isnot commonly sold in <strong>Canada</strong> and is prescribed.(4) A container of cigarettes does not requiretobacco markings to be printed on or affixedto it if the cigarettes are of a particulartype or formulation manufactured in <strong>Canada</strong>and exported un<strong>de</strong>r a brand that is also appliedto cigarettes of a different type or formulationthat are manufactured and sold in <strong>Canada</strong> and(a) cigarettes of the particular type or formulationexported un<strong>de</strong>r that brand are prescribedcigarettes; and(b) cigarettes of the particular type or formulationhave never been sold in <strong>Canada</strong> un<strong>de</strong>rthat brand or any other brand.(5) For the purpose of subsection (4), acigarette of a particular type or formulationfabriqués au <strong>Canada</strong> doit aussitôt les déposerdans son entrepôt d’accise.2002, ch. 22, art. 37; 2007, ch. 18, art. 81.38. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s paragraphes (3) et(4), les contenants <strong>de</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong> cigaresne peuvent être déposés dans un entrepôtd’accise que si les mentions obligatoires etautres mentions prévues par règlement y ont étéimprimées ou apposées.(2) Sous réserve <strong>de</strong>s paragraphes (2.1) et(3), il est interdit <strong>de</strong> livrer <strong>de</strong>s contenants <strong>de</strong> cigaresou <strong>de</strong> tabac fabriqué importés qui neportent pas les mentions obligatoires et autresmentions prévues par règlement :a) à une boutique hors taxes pour les vendreou les offrir en vente conformément à la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes;b) à un représentant accrédité;c) à un entrepôt <strong>de</strong> stockage.(2.1) Les contenants <strong>de</strong> tabac fabriqué importé,fabriqué à l’étranger et estampillépeuvent être livrés :a) à une boutique hors taxes pour qu’ilssoient ven<strong>du</strong>s ou offerts en vente conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes;b) à un entrepôt <strong>de</strong> stockage.(3) Les mentions obligatoires n’ont pas àêtre imprimées ou apposées <strong>sur</strong> les contenants<strong>de</strong> tabac fabriqué d’une appellation commercialequi n’est pas habituellement ven<strong>du</strong>e au<strong>Canada</strong> et qui est visée par règlement.(4) Les mentions obligatoires n’ont pas àêtre imprimées ou apposées <strong>sur</strong> les contenants<strong>de</strong> cigarettes d’un type donné ou d’une compositiondonnée qui sont fabriquées au <strong>Canada</strong>puis exportées sous une appellation commercialequi est également celle <strong>de</strong> cigarettes d’untype différent ou d’une composition différente,fabriquées et ven<strong>du</strong>es au <strong>Canada</strong>, si les cigarettes<strong>du</strong> type donné ou <strong>de</strong> la composition donnée,à la fois :a) sont visées par règlement lorsqu’ellessont exportées sous l’appellation en question;b) n’ont jamais été ven<strong>du</strong>es au <strong>Canada</strong> souscette appellation ou sous une autre.(5) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (4), lacigarette d’un type donné ou d’une compositionMentionsobligatoires —pro<strong>du</strong>itsentreposésMentionsobligatoires —pro<strong>du</strong>itsimportésLivraison <strong>de</strong>tabac estampilléimportéException —tabac fabriquévisé parrèglementException —cigarettes viséespar règlementDistinction entreles cigarettes29


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014sold un<strong>de</strong>r a brand may be consi<strong>de</strong>red to be differentfrom another cigarette sold un<strong>de</strong>r thatbrand if it is reasonable to consi<strong>de</strong>r them to bedifferent having regard to their physical characteristicsbefore and <strong>du</strong>ring consumption.2002, c. 22, s. 38; 2007, c. 18, s. 82; 2008, c. 28, s. 54.donnée ven<strong>du</strong>e sous une appellation commercialedonnée peut être considérée comme différented’une autre cigarette ven<strong>du</strong>e sous lamême appellation s’il est raisonnable <strong>de</strong> laconsidérer ainsi compte tenu <strong>de</strong>s propriétésphysiques <strong>de</strong> l’une et l’autre avant et pendant laconsommation.2002, ch. 22, art. 38; 2007, ch. 18, art. 82; 2008, ch. 28, art.54.Non-compliantimports39. If an imported tobacco pro<strong>du</strong>ct or importedraw leaf tobacco inten<strong>de</strong>d for the <strong>du</strong>typaidmarket is not stamped when it is reporte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>, it shall be placed in asufferance warehouse for the purpose of beingstamped.39. Les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac importés ou le tabacen feuilles importé <strong>de</strong>stinés au marché <strong>de</strong>smarchandises acquittées qui ne sont pas estampillésau moment où ils sont déclarés conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes sont entreposésdans un entrepôt d’attente en vue d’être estampillés.Absenced’estampille ou<strong>de</strong> mentionRemoval of rawleaf tobacco orwaste tobacco40. (1) No person other than a tobacco licenseeshall remove raw leaf tobacco or tobaccothat is waste from the premises of the licensee.40. (1) Seul le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabacest autorisé à sortir <strong>du</strong> tabac en feuilles ou <strong>de</strong>sdéchets <strong>de</strong> tabac <strong>de</strong> ses locaux.Sortie <strong>de</strong> tabacen feuilles ou <strong>de</strong>déchets <strong>de</strong> tabacRemovalrequirements(2) If raw leaf tobacco or tobacco that iswaste is removed from the premises of a tobaccolicensee, the licensee shall <strong>de</strong>al with the tobaccoin the manner authorized by the Minister.(2) Lorsque <strong>du</strong> tabac en feuilles ou <strong>de</strong>s déchets<strong>de</strong> tabac sont sortis <strong>de</strong>s locaux d’un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac, celui-ci s’en occupe<strong>de</strong> la manière autorisée par le ministre.Modalités <strong>de</strong>sortieRe-working or<strong>de</strong>struction oftobacco41. (1) A tobacco licensee may re-work or<strong>de</strong>stroy a tobacco pro<strong>du</strong>ct in the manner authorizedby the Minister.41. (1) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac peutfaçonner <strong>de</strong> nouveau ou détruire, <strong>de</strong> la manièreautorisée par le ministre, tout pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac.Tabac façonné<strong>de</strong> nouveau oudétruitImportation forre-working or<strong>de</strong>struction(2) The Minister may authorize a tobacco licenseeto import any manufactured tobacco orcigars manufactured in <strong>Canada</strong> by the licenseefor re-working or <strong>de</strong>struction by the licensee inaccordance with subsection (1).(2) Le ministre peut autoriser le titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> tabac à importer, pour nouvelle façonou <strong>de</strong>struction par ce <strong>de</strong>rnier conformémentau paragraphe (1), <strong>du</strong> tabac fabriqué, ou<strong>de</strong>s cigares, qu’il a fabriqués au <strong>Canada</strong>.Importation <strong>de</strong>tabac pournouvelle façonou <strong>de</strong>struction2002, c. 22, s. 41; 2007, c. 18, s. 83.2002, ch. 22, art. 41; 2007, ch. 18, art. 83.DUTY ON TOBACCODROIT SUR LE TABACImposition42. (1) Duty is imposed on tobacco pro<strong>du</strong>ctsmanufactured in <strong>Canada</strong> or imported andon imported raw leaf tobacco at the rates set outin Sche<strong>du</strong>le 1 and is payable42. (1) Un droit <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac fabriquésau <strong>Canada</strong> ou importés et <strong>sur</strong> le tabacen feuilles importé est imposé aux taux figurantà l’annexe 1 et est exigible :Imposition(a) in the case of tobacco pro<strong>du</strong>cts manufacturedin <strong>Canada</strong>, by the tobacco licensee whomanufactured the tobacco pro<strong>du</strong>cts, at thetime they are packaged; anda) dans le cas <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac fabriquésau <strong>Canada</strong>, <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabacqui les a fabriqués, au moment <strong>de</strong> leur emballage;(b) in the case of imported tobacco pro<strong>du</strong>ctsor raw leaf tobacco, by the importer, owneror other person who is liable un<strong>de</strong>r the Customs<strong>Act</strong> to pay <strong>du</strong>ty levied un<strong>de</strong>r section 20of the Customs Tariff or who would be liableb) dans le cas <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac ou <strong>de</strong> tabacen feuilles importés, <strong>de</strong> l’importateur, <strong>du</strong>propriétaire ou d’une autre personne qui esttenue, aux termes <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes,<strong>de</strong> payer les droits perçus en vertu <strong>de</strong> l’article20 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes ou qui serait te-30


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014to pay that <strong>du</strong>ty on the tobacco or pro<strong>du</strong>cts ifthey were subject to that <strong>du</strong>ty.nue <strong>de</strong> payer ces droits <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its ou letabac s’ils y étaient assujettis.Importedpartiallymanufacturedtobacco(2) The following rules apply to partiallymanufactured tobacco that is imported by a tobaccolicensee for further manufacture:(a) for the purposes of this <strong>Act</strong>, the tobaccois <strong>de</strong>emed to be manufactured in <strong>Canada</strong> bythe licensee; and(b) paragraph (1)(a) applies to the tobaccoand paragraph (1)(b) and section 44 do notapply.(2) Les règles suivantes s’appliquent au tabacpartiellement fabriqué qu’un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac importe pour une étape ultérieure<strong>de</strong> fabrication :a) pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, le tabacest réputé être fabriqué au <strong>Canada</strong> par letitulaire <strong>de</strong> licence;b) l’alinéa (1)a) s’applique au tabac, maisl’alinéa (1)b) et l’article 44 ne s’y appliquentpas.Tabac partiellementfabriquéimportéAdditional <strong>du</strong>tyon cigars43. In addition to the <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>rsection 42, <strong>du</strong>ty is imposed on cigars at therates set out in Sche<strong>du</strong>le 2 and is payable(a) in the case of cigars manufactured andsold in <strong>Canada</strong>, by the tobacco licensee whomanufactured the cigars, at the time of their<strong>de</strong>livery to a purchaser; and(b) in the case of imported cigars, by the importer,owner or other person who is liableun<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> to pay <strong>du</strong>ty levied un<strong>de</strong>rsection 20 of the Customs Tariff or whowould be liable to pay that <strong>du</strong>ty on the cigarsif they were subject to that <strong>du</strong>ty.43. Est imposé aux taux figurant à l’annexe2, en plus <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>de</strong> l’article42, un droit <strong>sur</strong> les cigares qui sont fabriqués etven<strong>du</strong>s au <strong>Canada</strong> ou importés. Ce droit est exigible:a) dans le cas <strong>de</strong> cigares fabriqués et ven<strong>du</strong>sau <strong>Canada</strong>, <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabacqui les a fabriqués, au moment <strong>de</strong> leur livraisonà l’acheteur;b) dans le cas <strong>de</strong> cigares importés, <strong>de</strong> l’importateur,<strong>du</strong> propriétaire ou d’une autre personnequi est tenue, aux termes <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>les douanes, <strong>de</strong> payer les droits perçus envertu <strong>de</strong> l’article 20 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes ouqui serait tenue <strong>de</strong> payer ces droits <strong>sur</strong> les cigaress’ils y étaient assujettis.Droitadditionnel <strong>sur</strong>les cigaresApplication ofCustoms <strong>Act</strong>44. The <strong>du</strong>ties imposed un<strong>de</strong>r sections 42and 43 on imported raw leaf tobacco and tobaccopro<strong>du</strong>cts shall be paid and collected un<strong>de</strong>rthe Customs <strong>Act</strong>, and interest and penaltiesshall be imposed, calculated, paid and collecte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong>, as if the <strong>du</strong>ties were a <strong>du</strong>tylevied un<strong>de</strong>r section 20 of the Customs Tariff,and, for those purposes, the Customs <strong>Act</strong> applieswith any modifications that the circumstancesrequire.44. Les droits imposés en vertu <strong>de</strong>s articles42 et 43 <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac et le tabac enfeuilles importés sont payés et perçus auxtermes <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes. Des intérêts etpénalités sont imposés, calculés, payés et perçusaux termes <strong>de</strong> cette loi comme si les droitsétaient <strong>de</strong>s droits perçus en vertu <strong>de</strong> l’article 20<strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes. À ces fins, la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes s’applique, avec les adaptations nécessaires.Application <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanesDuty relieved45. (1) The <strong>du</strong>ties imposed un<strong>de</strong>r sections42 and 43 are relieved on a tobacco pro<strong>du</strong>ctthat is not stamped.45. (1) Sont exonérés <strong>de</strong>s droits imposés envertu <strong>de</strong>s articles 42 et 43 les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabacqui ne sont pas estampillés.Exonération —pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabacTobaccoimported by anindivi<strong>du</strong>al forpersonal use(2) Subsection (1) does not apply to the importationof tobacco pro<strong>du</strong>cts by an indivi<strong>du</strong>alfor their personal use to the extent that thequantity of the pro<strong>du</strong>cts imported exceeds thequantity permitted un<strong>de</strong>r Chapter 98 of the Listof Tariff Provisions set out in the sche<strong>du</strong>le tothe Customs Tariff to be imported without the(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac qu’un particulier importepour son usage personnel dans la me<strong>sur</strong>e où laquantité <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its importés dépasse cellequ’il lui est permis d’importer en franchise <strong>de</strong>droits aux termes <strong>du</strong> chapitre 98 <strong>de</strong> la liste <strong>de</strong>sdispositions tarifaires <strong>de</strong> l’annexe <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sTabac importépour usagepersonnel31


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Duty relieved —raw leaf tobaccoDuty relieved —stamped tobaccoimported byindivi<strong>du</strong>alDuty relieved —reimportation ofstamped tobaccoby indivi<strong>du</strong>alDuty relieved —importation for<strong>de</strong>structionpayment of <strong>du</strong>ties (as <strong>de</strong>fined in Note 4 to thatChapter).46. The <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section 42 is relievedon raw leaf tobacco that is imported by atobacco licensee or a licensed tobacco <strong>de</strong>aler.2002, c. 22, s. 46; 2007, c. 18, s. 84.47. (1) The <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section 42is relieved on manufactured tobacco importedby an indivi<strong>du</strong>al for their personal use if it wasmanufactured in <strong>Canada</strong> and is stamped.(2) The <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section 42 is relievedon manufactured tobacco imported by anindivi<strong>du</strong>al for their personal use if it was manufacturedoutsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong>, was previously importedinto <strong>Canada</strong> and is stamped.2002, c. 22, s. 47; 2008, c. 28, s. 55.48. The <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r paragraph 42(1)(b) is relieved on stamped manufactured tobaccothat was manufactured in <strong>Canada</strong> by a tobaccolicensee and that is imported by the licenseefor re-working or <strong>de</strong>struction inaccordance with section 41.douanes. Au présent paragraphe, « droits » s’entendau sens <strong>de</strong> la note 4 <strong>de</strong> ce chapitre.46. Le tabac en feuilles qui est importé parun titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac ou par un commerçant<strong>de</strong> tabac agréé est exonéré <strong>du</strong> droit imposéen vertu <strong>de</strong> l’article 42.2002, ch. 22, art. 46; 2007, ch. 18, art. 84.47. (1) Le tabac fabriqué importé par unparticulier pour son usage personnel est exonéré<strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>de</strong> l’article 42 s’il aété fabriqué au <strong>Canada</strong> et est estampillé.(2) Le tabac fabriqué importé par un particulierpour son usage personnel est exonéré <strong>du</strong>droit imposé en vertu <strong>de</strong> l’article 42 s’il a étéfabriqué à l’étranger, a déjà été importé au<strong>Canada</strong> et est estampillé.2002, ch. 22, art. 47; 2008, ch. 28, art. 55.48. Le tabac fabriqué estampillé qui a été fabriquéau <strong>Canada</strong> par un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>tabac et importé par celui-ci pour nouvelle façonou <strong>de</strong>struction conformément à l’article 41est exonéré <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>de</strong> l’alinéa42(1)b).Exonération —tabac en feuillesExonération —tabac estampilléimporté par unparticulierExonération —réimportationpar unparticulier <strong>de</strong>tabac estampilléExonération —importation pour<strong>de</strong>structionRestriction —entering tobaccoDefinitions“Canadianmanufacturedtobacco”« tabac fabriquécanadien »“foreign brandtobacco”« tabac <strong>de</strong>marqueétrangère »Categories ofCanadianmanufacturedtobaccoEXCISE WAREHOUSES49. No person shall enter into an excisewarehouse(a) a tobacco pro<strong>du</strong>ct that is stamped; or(b) any other tobacco pro<strong>du</strong>ct except in accordancewith this <strong>Act</strong>.50. (1) The <strong>de</strong>finitions in this subsectionapply in this section.“Canadian manufactured tobacco” means manufacturedtobacco that is manufactured in<strong>Canada</strong> but does not inclu<strong>de</strong> partially manufacturedtobacco or foreign brand tobacco.“foreign brand tobacco” means manufacturedtobacco in respect of which the special <strong>du</strong>ty impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 56 is relieved because ofsection 58.(2) For the purposes of subsection (5), eachof the following constitutes a category of Canadianmanufactured tobacco:(a) cigarettes;(b) tobacco sticks; and(c) manufactured tobacco other thancigarettes and tobacco sticks.ENTREPÔTS D’ACCISE49. Il est interdit <strong>de</strong> déposer dans un entrepôtd’accise :a) un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac qui est estampillé;b) tout autre pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac, sauf enconformité avec la présente loi.50. (1) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.« tabac <strong>de</strong> marque étrangère » Tabac fabriquéqui, par l’effet <strong>de</strong> l’article 58, est exonéré <strong>du</strong>droit spécial imposé en vertu <strong>de</strong> l’article 56.« tabac fabriqué canadien » Tabac fabriqué quiest fabriqué au <strong>Canada</strong>, à l’exclusion <strong>du</strong> tabacpartiellement fabriqué et <strong>du</strong> tabac <strong>de</strong> marqueétrangère.(2) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (5),chacun <strong>de</strong>s éléments ci-après constitue une catégorie<strong>de</strong> tabac fabriqué canadien :a) les cigarettes;b) les bâtonnets <strong>de</strong> tabac;c) le tabac fabriqué, à l’exclusion <strong>de</strong>s cigaretteset <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac.Restriction —dépôt dans unentrepôtDéfinitions« tabac <strong>de</strong>marqueétrangère »“foreign brandtobacco”« tabac fabriquécanadien »“Canadianmanufacturedtobacco”Catégories <strong>de</strong>tabac fabriquécanadien32


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Prohibition onremoval(3) No person shall remove from an excisewarehouse or a special excise warehouse manufacturedtobacco or cigars manufactured in<strong>Canada</strong>.(3) Il est interdit <strong>de</strong> sortir d’un entrepôtd’accise ou d’un entrepôt d’accise spécial <strong>du</strong>tabac fabriqué, ou <strong>de</strong>s cigares, fabriqués au<strong>Canada</strong>.Sortie interditeException forCanadianmanufacturedtobacco(4) Subject to the regulations, Canadianmanufactured tobacco may be removed fromthe excise warehouse of the tobacco licenseewho manufactured it only if it is(4) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le tabac fabriquécanadien ne peut être sorti <strong>de</strong> l’entrepôtd’accise <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui l’afabriqué que s’il est <strong>de</strong>stiné, selon le cas :Exceptions —tabac fabriquécanadien(a) for export by the licensee in accordancewith subsection (5) and not for <strong>de</strong>livery to aforeign <strong>du</strong>ty free shop or as foreign ships’stores;(b) for <strong>de</strong>livery to the special excise warehouseof a special excise warehouse licensee,if the special excise warehouse licensee ispermitted un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to distribute theCanadian manufactured tobacco; ora) à être exporté par le titulaire <strong>de</strong> licenceconformément au paragraphe (5), mais non àêtre livré à une boutique hors taxes à l’étrangerou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord à l’étranger;b) à être livré à l’entrepôt d’accise spéciald’un exploitant agréé, à condition que celuicisoit autorisé, en vertu <strong>de</strong> la présente loi, àle distribuer;(c) for <strong>de</strong>livery to an accredited representativefor their personal or official use.c) à être livré à un représentant accrédité,pour son usage personnel ou officiel.Maximumquantitypermitted to beexported fromexcisewarehouse(5) A tobacco licensee shall not, at a particulartime in a calendar year, remove a particularquantity of a category of Canadian manufacturedtobacco from the licensee’s excise warehousefor export if the total quantity of that categoryremoved in the year up to that time bythe licensee from the warehouse for export,plus the particular quantity, exceeds 1.5% ofthe total quantity of that category manufacturedby the licensee in the preceding calendar year.(5) Un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac ne peut, àun moment d’une année civile, sortir une quantitédonnée <strong>de</strong> tabac fabriqué canadien d’unecatégorie donnée <strong>de</strong> son entrepôt d’accise envue <strong>de</strong> l’exporter si la quantité totale <strong>de</strong> tabacfabriqué canadien <strong>de</strong> cette catégorie qu’il a sortie<strong>de</strong> l’entrepôt au cours <strong>de</strong> l’année jusqu’à cemoment en vue <strong>de</strong> l’exporter, majorée <strong>de</strong> laquantité donnée, dépasse 1,5 % <strong>de</strong> la quantitétotale <strong>de</strong> tabac fabriqué canadien <strong>de</strong> cette catégoriequ’il a fabriquée au cours <strong>de</strong> l’année civileprécé<strong>de</strong>nte.Restrictionquant à laquantitéexportée <strong>de</strong>l’entrepôtd’acciseQuantities to beexclu<strong>de</strong>d for thepurposes ofsubsection (5)(6) In subsection (5), the total quantity of acategory of Canadian manufactured tobaccomanufactured by a licensee in the precedingcalendar year does not inclu<strong>de</strong> any quantity ofthat category that was exported by the licenseefor <strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty free shop or asforeign ships’ stores.(6) Au paragraphe (5), la quantité totale <strong>de</strong>tabac fabriqué canadien d’une catégorie donnéequ’un titulaire <strong>de</strong> licence a fabriquée au cours<strong>de</strong> l’année civile précé<strong>de</strong>nte ne comprend pas laquantité <strong>de</strong> tabac <strong>de</strong> cette catégorie qu’il a exportéepour livraison à une boutique hors taxesà l’étranger ou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord àl’étranger.Quantités àexclure pourl’application <strong>du</strong>par. (5)Exception forcigars(7) Subject to the regulations, cigars manufacturedin <strong>Canada</strong> may be removed from theexcise warehouse of the tobacco licensee whomanufactured them only if they are(a) for export by the licensee in accordancewith this <strong>Act</strong>;(b) for <strong>de</strong>livery to the special excise warehouseof a special excise warehouse licensee,if the special excise warehouse licensee is(7) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, les cigaresfabriqués au <strong>Canada</strong> ne peuvent être sortis <strong>de</strong>l’entrepôt d’accise <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabacqui les a fabriqués que s’ils sont <strong>de</strong>stinés,selon le cas :a) à être exportés par le titulaire <strong>de</strong> licenceconformément à la présente loi;b) à être livrés à l’entrepôt d’accise spéciald’un exploitant agréé, à condition que celui-Exceptions —cigares33


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014permitted un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to distribute thecigars;ci soit autorisé, en vertu <strong>de</strong> la présente loi, àles distribuer;(c) for <strong>de</strong>livery to an accredited representativefor their personal or official use;c) à être livrés à un représentant accrédité,pour son usage personnel ou officiel;(d) for <strong>de</strong>livery as ships’ stores in accordancewith the Ships’ Stores Regulations;(e) for <strong>de</strong>livery to another excise warehouse,if the excise warehouse licensee of the otherexcise warehouse certifies in the prescribedform to the tobacco licensee that the cigarsare for <strong>de</strong>livery as ships’ stores in accordancewith the Ships’ Stores Regulations; or(f) for <strong>de</strong>livery to a <strong>du</strong>ty free shop for sale oroffer for sale in accordance with the Customs<strong>Act</strong>.d) à être livrés à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord;e) à être livrés à un autre entrepôt d’accise, àcondition que l’exploitant agréé <strong>de</strong> l’autreentrepôt déclare au titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac,en la forme autorisée par le ministre,que les cigares sont <strong>de</strong>stinés à être livrés àtitre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformément auRèglement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord;f) à être livrés à une boutique hors taxespour vente ou offre <strong>de</strong> vente, conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes.Exception forpartiallymanufacturedtobacco orforeign brandtobacco(8) Subject to the regulations, partially manufacturedtobacco or foreign brand tobaccomay be removed from the excise warehouse ofthe tobacco licensee who manufactured it onlyif it is exported by the licensee and not for <strong>de</strong>liveryto a foreign <strong>du</strong>ty free shop or as foreignships’ stores.(8) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le tabacpartiellement fabriqué ou le tabac <strong>de</strong> marqueétrangère ne peut être sorti <strong>de</strong> l’entrepôt d’accise<strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui l’a fabriquéque s’il est exporté par celui-ci et n’estpas <strong>de</strong>stiné à être livré à une boutique horstaxes à l’étranger ou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord à l’étranger.Exception —tabac partiellementfabriqué outabac <strong>de</strong> marqueétrangèreRemoval fromwarehouse —ships’ stores(9) Subject to the regulations, cigars manufacturedin <strong>Canada</strong> may be removed from anexcise warehouse referred to in paragraph (7)(e) for <strong>de</strong>livery as ships’ stores in accordancewith the Ships’ Stores Regulations.(9) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, les cigaresfabriqués au <strong>Canada</strong> peuvent être sortis <strong>de</strong> l’entrepôtd’accise mentionné à l’alinéa (7)e) envue d’être livrés à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord.Sortie <strong>de</strong>provisions <strong>de</strong>bordRemoval fromwarehouse forre-working or<strong>de</strong>struction(10) Subject to the regulations, manufacturedtobacco or cigars manufactured in <strong>Canada</strong>may be removed from the excise warehouse ofthe tobacco licensee who manufactured them ifthey are removed for re-working or <strong>de</strong>structionby the licensee in accordance with section 41.(10) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le tabacfabriqué, ou les cigares, fabriqués au <strong>Canada</strong>peuvent être sortis <strong>de</strong> l’entrepôt d’accise <strong>du</strong> titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriqués envue d’être façonnés <strong>de</strong> nouveau ou détruits parlui conformément à l’article 41.Sortie d’entrepôtpour nouvellefaçon ou<strong>de</strong>structionRemoval fromspecial excisewarehouse —accreditedrepresentatives(11) Subject to the regulations, Canadianmanufactured tobacco and cigars may be removedfrom a special excise warehouse for <strong>de</strong>liveryto an accredited representative for theirpersonal or official use if the special excisewarehouse licensee is permitted un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>to distribute the tobacco or cigars.(11) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le tabacfabriqué canadien et les cigares peuvent êtresortis d’un entrepôt d’accise spécial en vued’être livrés à un représentant accrédité, pourson usage personnel ou officiel, si l’exploitantagréé d’entrepôt d’accise spécial est autorisé,en vertu <strong>de</strong> la présente loi, à les distribuer.Sortie d’unentrepôt d’accisespécial —représentantsaccrédités2002, c. 22, s. 50; 2007, c. 18, s. 85.2002, ch. 22, art. 50; 2007, ch. 18, art. 85.Removal ofimportedtobacco51. (1) No person shall remove importedmanufactured tobacco or cigars from an excisewarehouse.51. (1) Il est interdit <strong>de</strong> sortir d’un entrepôtd’accise <strong>de</strong>s cigares ou <strong>du</strong> tabac fabriqué importés.Sortie <strong>de</strong> tabacimporté34


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Exception(2) Subject to the regulations, importedmanufactured tobacco or cigars may be removedfrom an excise warehouse(2) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, les cigareset le tabac fabriqué importés peuvent être sortisd’un entrepôt d’accise aux fins suivantes :Exceptions(a) for <strong>de</strong>livery to another excise warehouse;a) leur livraison à un autre entrepôt d’accise;(b) for <strong>de</strong>livery to an accredited representativefor their personal or official use;b) leur livraison à un représentant accrédité,pour son usage personnel ou officiel;(c) for <strong>de</strong>livery as ships’ stores, in accordancewith the Ships’ Stores Regulations;(d) for <strong>de</strong>livery to a <strong>du</strong>ty free shop for saleor offer for sale in accordance with the Customs<strong>Act</strong>; or(e) for export in accordance with this <strong>Act</strong> bythe excise warehouse licensee.2002, c. 22, s. 51; 2007, c. 18, s. 86.c) leur livraison à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord;d) leur livraison à une boutique hors taxespour vente ou offre <strong>de</strong> vente conformément àla <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes;e) leur exportation par l’exploitant agrééd’entrepôt d’accise conformément à la présenteloi.2002, ch. 22, art. 51; 2007, ch. 18, art. 86.Restriction —special excisewarehouse52. No special excise warehouse licenseeshall store manufactured tobacco or cigars thatare manufactured in <strong>Canada</strong> in their special excisewarehouse for any purpose other than thesale and distribution of the tobacco or cigars toan accredited representative for the personal orofficial use of the representative.2002, c. 22, s. 52; 2007, c. 18, s. 87.52. Il est interdit à l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise spécial d’entreposer dans sonentrepôt, autrement que pour les vendre et lesdistribuer à un représentant accrédité pour sonusage personnel ou officiel, <strong>du</strong> tabac fabriqué,ou <strong>de</strong>s cigares, fabriqués au <strong>Canada</strong>.2002, ch. 22, art. 52; 2007, ch. 18, art. 87.Restriction —entrepôt d’accisespécialSpecial <strong>du</strong>ty onimportedmanufacturedtobacco<strong>de</strong>livered to <strong>du</strong>tyfree shopWhen and bywhom <strong>du</strong>ty ispayableMeaning of“traveller’stobacco”SPECIAL DUTIES ON TOBACCO PRODUCTS53. (1) A special <strong>du</strong>ty is imposed, at therates set out in section 1 of Sche<strong>du</strong>le 3, on importedmanufactured tobacco that is <strong>de</strong>liveredto a <strong>du</strong>ty free shop and that is not stamped.(2) The special <strong>du</strong>ty is payable at the time of<strong>de</strong>livery and is payable by the <strong>du</strong>ty free shop licensee.2002, c. 22, s. 53; 2008, c. 28, s. 56.54. (1) In this section, “traveller’s tobacco”means manufactured tobacco that is importedby a person at any time and(a) is classified un<strong>de</strong>r tariff item No.9804.10.00, 9804.20.00, 9805.00.00 or9807.00.00 in the List of Tariff Provisionsset out in the sche<strong>du</strong>le to the Customs Tariff;or(b) would be classified un<strong>de</strong>r tariff item No.9804.10.00 or 9804.20.00 in that List but forthe fact that the total value for <strong>du</strong>ty as <strong>de</strong>termine<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 46 of the Customs <strong>Act</strong>of all goods imported by the person at thatDROITS SPÉCIAUX SUR LES PRODUITS DU TABAC53. (1) Un droit spécial est imposé, auxtaux figurant à l’article 1 <strong>de</strong> l’annexe 3, <strong>sur</strong> letabac fabriqué importé qui est livré à une boutiquehors taxes et qui n’est pas estampillé.(2) Le droit spécial est exigible <strong>de</strong> l’exploitantagréé <strong>de</strong> boutique hors taxes au moment <strong>de</strong>la livraison.2002, ch. 22, art. 53; 2008, ch. 28, art. 56.54. (1) Au présent article, « tabac <strong>du</strong> voyageur» s’entend <strong>du</strong> tabac fabriqué qu’une personneimporte à un moment donné et qui, selonle cas :a) est classé dans les n os tarifaires9804.10.00, 9804.20.00, 9805.00.00 ou9807.00.00 <strong>de</strong> la liste <strong>de</strong>s dispositions tarifaires<strong>de</strong> l’annexe <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes;b) serait classé dans les n os tarifaires9804.10.00 ou 9804.20.00 <strong>de</strong> cette liste si cen’était le fait que la valeur en douane totale,déterminée selon l’article 46 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes, <strong>de</strong>s marchandises importées par laDroit spécial <strong>sur</strong>le tabac fabriquéimporté livré àune boutiquehors taxesPaiement <strong>du</strong>droitSens <strong>de</strong> « tabac<strong>du</strong> voyageur »35


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Special <strong>du</strong>ty ontraveller’stobaccoWhen and how<strong>du</strong>ty is payableExceptionDefinition of“tobaccopro<strong>du</strong>ct”ImpositionWhen and bywhom <strong>du</strong>ty ispayableDuty relieved —<strong>de</strong>liveries to aforeign <strong>du</strong>ty freeshop and asforeign ships’storestime exceeds the maximum value specifiedin that tariff item.(2) A special <strong>du</strong>ty is imposed on traveller’stobacco at the time it is imported at the rates setout in section 2 of Sche<strong>du</strong>le 3.(3) The special <strong>du</strong>ty shall be paid and collecte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>, and interest andpenalties shall be imposed, calculated, paid andcollected un<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong>, as if the special <strong>du</strong>tywere a <strong>du</strong>ty levied un<strong>de</strong>r section 20 of the CustomsTariff, and for those purposes, the Customs<strong>Act</strong> applies with any modifications thatthe circumstances require.(4) The special <strong>du</strong>ty is not imposed on traveller’stobacco imported by an indivi<strong>du</strong>al fortheir personal use if <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r section 42 waspreviously imposed on the tobacco and the tobaccois stamped.2002, c. 22, s. 54; 2008, c. 28, s. 57.55. In sections 56 to 58, “tobacco pro<strong>du</strong>ct”means manufactured tobacco other than partiallymanufactured tobacco.56. (1) A special <strong>du</strong>ty is imposed on a tobaccopro<strong>du</strong>ct that is manufactured in <strong>Canada</strong>and exported(a) if the export is in accordance with paragraph50(4)(a) by the tobacco licensee whomanufactured it, at the rates set out in section3 of Sche<strong>du</strong>le 3; or(b) in any other case, at the rates set out insection 4 of Sche<strong>du</strong>le 3.(2) Subject to sections 57 and 58, the special<strong>du</strong>ty is payable, at the time the tobacco pro<strong>du</strong>ctis exported, by(a) if paragraph (1)(a) applies, the tobaccolicensee who manufactured it; or(b) if paragraph (1)(b) applies, the personwho exported it.57. The special <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section56 is relieved on a tobacco pro<strong>du</strong>ct that is exportedby the tobacco licensee who manufacturedit for <strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty free shopor as foreign ships’ stores.personne à ce moment dépasse la valeurmaximale spécifiée dans ce numéro tarifaire.(2) Un droit spécial est imposé, aux taux figurantà l’article 2 <strong>de</strong> l’annexe 3, <strong>sur</strong> le tabac<strong>du</strong> voyageur au moment <strong>de</strong> son importation.(3) Le droit spécial est payé et perçu en vertu<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes. Des intérêts et pénalitéssont imposés, calculés, payés et perçusaux termes <strong>de</strong> cette loi comme si le droit spécialétait un droit perçu en vertu <strong>de</strong> l’article 20<strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes. À ces fins, la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes s’applique, avec les adaptations nécessaires.(4) Le tabac <strong>du</strong> voyageur qui est importé parun particulier pour son usage personnel n’estpas frappé <strong>du</strong> droit spécial s’il est estampillé eta déjà été frappé <strong>du</strong> droit prévu à l’article 42.2002, ch. 22, art. 54; 2008, ch. 28, art. 57.55. Aux articles 56 à 58, « pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac »s’entend <strong>du</strong> tabac fabriqué, à l’exclusion <strong>du</strong> tabacpartiellement fabriqué.56. (1) Un droit spécial est imposé, auxtaux ci-après, <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac qui sontfabriqués au <strong>Canada</strong> puis exportés :a) si l’exportation est effectuée conformémentà l’alinéa 50(4)a) par le titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac qui a fabriqué les pro<strong>du</strong>its, lestaux figurant à l’article 3 <strong>de</strong> l’annexe 3;b) sinon, les taux figurant à l’article 4 <strong>de</strong>l’annexe 3.(2) Sous réserve <strong>de</strong>s articles 57 et 58, ledroit spécial est exigible au moment <strong>de</strong> l’exportation<strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac :a) dans le cas visé à l’alinéa (1)a), <strong>du</strong> titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui a fabriqué lespro<strong>du</strong>its;b) dans le cas visé à l’alinéa (1)b), <strong>de</strong> l’exportateur<strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its.57. Les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac qui sont exportéspar le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriquésen vue d’être livrés à une boutique horstaxes à l’étranger ou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord à l’étranger sont exonérés <strong>du</strong> droit spécialimposé en vertu <strong>de</strong> l’article 56.Droit spécial <strong>sur</strong>le tabac <strong>du</strong>voyageurPaiement <strong>du</strong>droitExceptionDéfinition <strong>de</strong>« pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac »ImpositionPaiement <strong>du</strong>droitExonération —certains pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabacexportés36


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Duty relieved —prescribedtobacco pro<strong>du</strong>ct58. (1) The special <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section56 is relieved on a tobacco pro<strong>du</strong>ct of aparticular brand if(a) the tobacco pro<strong>du</strong>ct of that brand is prescribed;58. (1) Le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac d’une appellationcommerciale donnée est exonéré <strong>du</strong> droitspécial imposé en vertu <strong>de</strong> l’article 56 si lesconditions suivantes sont réunies :a) le pro<strong>du</strong>it est visé par règlement;Exonération —pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac visés parrèglement(b) <strong>du</strong>ring the three-year period before theyear in which the tobacco pro<strong>du</strong>ct of thatbrand is exported, the tobacco pro<strong>du</strong>ct of thatbrand was not sold in <strong>Canada</strong>, other than in a<strong>du</strong>ty free shop, except in quantities not significantlygreater than the minimum quantitiessufficient for the purposes of registeringthe tra<strong>de</strong> mark for that brand; and(c) <strong>du</strong>ring any year before the three-year periodreferred to in paragraph (b), sales in<strong>Canada</strong> of the pro<strong>du</strong>ct of that brand neverexcee<strong>de</strong>d(i) 0.5% of total sales in <strong>Canada</strong> of similarpro<strong>du</strong>cts, or(ii) if another percentage that is less than0.5% is prescribed for the purposes of thissubsection, that percentage of total sales in<strong>Canada</strong> of similar pro<strong>du</strong>cts.b) au cours <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> trois ans précédantl’année <strong>de</strong> son exportation, le pro<strong>du</strong>itn’a pas été ven<strong>du</strong> au <strong>Canada</strong> autrement quedans une boutique hors taxes, sauf en quantitésà peu près équivalentes à la quantité minimalesuffisante pour permettre l’enregistrement<strong>de</strong> la marque <strong>de</strong> commerce afférente;c) au cours d’une année antérieure à la pério<strong>de</strong>visée à l’alinéa b), les ventes au<strong>Canada</strong> <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it n’ont jamais dépassé lepourcentage applicable suivant :(i) 0,5 % <strong>du</strong> total <strong>de</strong>s ventes au <strong>Canada</strong> <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its semblables,(ii) si un pourcentage inférieur <strong>de</strong> ce totalest fixé par règlement pour l’application<strong>du</strong> présent paragraphe, ce pourcentage.Duty relieved —prescribedcigarettes(2) The special <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section56 is relieved on cigarettes of a particular typeor formulation manufactured in <strong>Canada</strong> and exporte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r a brand that is also applied tocigarettes of a different type or formulation thatare manufactured and sold in <strong>Canada</strong> if(a) cigarettes of the particular type or formulationexported un<strong>de</strong>r that brand are prescribed;and(b) cigarettes of the particular type or formulationhave never been sold in <strong>Canada</strong> un<strong>de</strong>rthat brand or any other brand.(2) Les cigarettes d’un type donné ou d’unecomposition donnée qui sont fabriquées au<strong>Canada</strong> puis exportées sous une appellationcommerciale qui est également celle <strong>de</strong> cigarettesd’un type différent ou d’une compositiondifférente, qui sont fabriquées et ven<strong>du</strong>es au<strong>Canada</strong>, sont exonérées <strong>du</strong> droit spécial imposéen vertu <strong>de</strong> l’article 56 si, à la fois :a) elles sont visées par règlement lorsqu’ellessont exportées sous l’appellation enquestion;b) elles n’ont jamais été ven<strong>du</strong>es au <strong>Canada</strong>sous l’appellation en question ou sous uneautre.Exonération —cigarettes viséespar règlementDistinguishingdifferentcigarettes(3) For the purpose of subsection (2), acigarette of a particular type or formulationsold un<strong>de</strong>r a brand may be consi<strong>de</strong>red to be differentfrom another cigarette sold un<strong>de</strong>r thatbrand if it is reasonable to consi<strong>de</strong>r them to bedifferent having regard to their physical characteristicsbefore and <strong>du</strong>ring consumption.(3) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (2), unecigarette d’un type donné ou d’une compositiondonnée ven<strong>du</strong>e sous une appellation commercialepeut être considérée comme différented’une autre cigarette ven<strong>du</strong>e sous la même appellations’il est raisonnable <strong>de</strong> la considérerainsi compte tenu <strong>de</strong>s propriétés physiques <strong>de</strong>l’une et l’autre avant et pendant la consommation.Distinction entreles cigarettes37


Definitions“loose tobacco”« tabac àcigarettes »“separate retailestablishment”« établissement<strong>de</strong> détaildistinct »“taxed tobacco”« tabac imposé »“unit”« unité »Imposition oftax<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014PART 3.1 PARTIE 3.1TOBACCO PRODUCTS INVENTORY TAX58.1 The following <strong>de</strong>finitions apply in thisPart.“loose tobacco” means loose, fine-cut manufacturedtobacco for use in making cigarettes.“separate retail establishment” of a personmeans a shop or store of the person(a) that is geographically separate from otherplaces of business of the person;(b) at which, in the ordinary course of theperson’s business, the person regularly sells,otherwise than through vending machines,tobacco pro<strong>du</strong>cts to consumers, within themeaning of section 123 of the <strong>Excise</strong> Tax<strong>Act</strong>, attending at the shop or store; and(c) in respect of which separate records aremaintained.“taxed tobacco” of a person means cigarettes,tobacco sticks, loose tobacco and cigars, in respectof which <strong>du</strong>ty has been imposed un<strong>de</strong>rsection 42 before January 1, 2008 at a rate setout in paragraph 1(b), 2(b) or 3(b) of Sche<strong>du</strong>le1 or in section 4 of that Sche<strong>du</strong>le, as those provisionsread on December 31, 2007, and that, atthe beginning of January 1, 2008,(a) were owned by that person for sale in theordinary course of a business of the person;(b) were not held in a vending machine; and(c) were not relieved from that <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>.“unit” means one cigarette, tobacco stick, gramof loose tobacco or cigar.2006, c. 4, s. 34; 2007, c. 35, s. 197.58.2 Subject to section 58.3, every personshall pay to Her Majesty a tax on all taxed tobaccoof the person at the rate of(a) 0.295 cent per cigarette;(b) 0.275 cent per tobacco stick;(c) 0.195 cent per gram of loose tobacco;andTAXE SUR LES STOCKS DE PRODUITSDU TABAC58.1 Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente partie.« établissement <strong>de</strong> détail distinct » Boutique oumagasin qui répond aux conditions suivantes :a) il est géographiquement distinct <strong>de</strong>sautres établissements commerciaux <strong>de</strong> l’exploitant;b) l’exploitant y vend régulièrement dans lecours normal <strong>de</strong> ses activités, mais autrementque par distributeur automatique, <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac aux consommateurs, au sens<strong>de</strong> l’article 123 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise,qui s’y présentent;c) <strong>de</strong>s registres distincts sont tenus à sonégard.« tabac à cigarettes » Tabac en vrac, manufacturéet haché fin, servant à la confection <strong>de</strong> cigarettes.« tabac imposé » Cigarettes, bâtonnets <strong>de</strong> tabac,tabac à cigarettes et cigares <strong>sur</strong> lesquels le droitprévu à l’article 42 a été imposé avant le 1 er janvier2008 au taux figurant aux alinéas 1b), 2b)ou 3b) ou à l’article 4 <strong>de</strong> l’annexe 1, dans leurversion applicable le 31 décembre 2007, et qui,à zéro heure le 1 er janvier 2008, à la fois :a) étaient offerts en vente dans le cours normal<strong>de</strong>s activités <strong>de</strong> leur propriétaire;b) n’étaient pas offerts en vente par distributeurautomatique;c) n’étaient pas exonérés <strong>de</strong> ce droit en vertu<strong>de</strong> la loi.« unité » Cigarette, bâtonnet <strong>de</strong> tabac, gramme<strong>de</strong> tabac à cigarettes ou cigare.2006, ch. 4, art. 34; 2007, ch. 35, art. 197.58.2 Sous réserve <strong>de</strong> l’article 58.3, tout propriétaire<strong>de</strong> tabac imposé est tenu <strong>de</strong> payer à SaMajesté une taxe <strong>sur</strong> ce tabac au taux <strong>de</strong> :a) 0,295 cent par cigarette;b) 0,275 cent par bâtonnet <strong>de</strong> tabac;c) 0,195 cent par gramme <strong>de</strong> tabac à cigarettes;Définitions« établissement<strong>de</strong> détaildistinct »“separate retailestablishment”« tabac àcigarettes »“loose tobacco”« tabac imposé »“taxed tobacco”« unité »“unit”Assujettissement38


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(d) 0.19 cent per cigar.d) 0,19 cent par cigare.2006, c. 4, s. 34; 2007, c. 35, s. 198.2006, ch. 4, art. 34; 2007, ch. 35, art. 198.Exemption forsmall retailinventory58.3 Tax un<strong>de</strong>r this Part in respect of the inventoryof all taxed tobacco of a person that isheld at the beginning of January 1, 2008 at aseparate retail establishment of the person isnot payable if that retail establishment holds inventoryof 30,000 or fewer units.58.3 La taxe prévue par la présente partien’est pas exigible <strong>sur</strong> les stocks <strong>de</strong> tabac imposéqu’un exploitant détient à zéro heure le 1 erjanvier 2008 dans son établissement <strong>de</strong> détaildistinct si ces stocks n’excè<strong>de</strong>nt pas 30 000 unités.Exemption pourpetits détaillants2006, c. 4, s. 34; 2007, c. 35, s. 199.2006, ch. 4, art. 34; 2007, ch. 35, art. 199.Taking ofinventory58.4 Every person liable to pay tax un<strong>de</strong>rthis Part shall, for the purposes of this Part, <strong>de</strong>terminethat person’s inventory of all taxed tobacco.58.4 Pour l’application <strong>de</strong> la présente partie,le re<strong>de</strong>vable <strong>de</strong> la taxe prévue par cette partieest tenu <strong>de</strong> faire l’inventaire <strong>de</strong> son tabac imposé.Inventaire2006, c. 4, s. 34.2006, ch. 4, art. 34.Returns58.5 (1) Every person liable to pay tax un<strong>de</strong>rthis Part shall, on or before February 29,2008, file a return with the Minister in the prescribedform and manner.58.5 (1) Tout re<strong>de</strong>vable <strong>de</strong> la taxe prévuepar la présente partie est tenu <strong>de</strong> présenter auministre, au plus tard le 29 février 2008, unedéclaration en la forme et selon les modalitésautorisées par celui-ci.DéclarationSeparate returns(2) A person authorized un<strong>de</strong>r subsection239(2) of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> to file separate returnsin respect of a separate branch or divisionmay file separate returns un<strong>de</strong>r this Part in respectof that branch or division.2006, c. 4, s. 34; 2007, c. 35, s. 200.(2) Toute personne autorisée, en vertu <strong>du</strong>paragraphe 239(2) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise,à pro<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>s déclarations distinctes pour<strong>de</strong>s succursales ou divisions peut aussi en pro<strong>du</strong>irepour chacune d’elles en application <strong>de</strong> laprésente partie.2006, ch. 4, art. 34; 2007, ch. 35, art. 200.DéclarationsdistinctesPayment58.6 (1) Every person shall pay to the ReceiverGeneral the total tax payable by the personun<strong>de</strong>r this Part on or before February 29,2008.58.6 (1) Toute personne est tenue <strong>de</strong> verserau receveur général, au plus tard le 29 février2008, le total <strong>de</strong> la taxe dont elle est re<strong>de</strong>vableen vertu <strong>de</strong> la présente partie.PaiementMinimuminterest(2) No interest in respect of an amountpayable by a person un<strong>de</strong>r this Part is payableif, at the time the person pays the amount, thetotal of that interest otherwise payable is lessthan $25.(2) Aucun intérêt n’est exigible <strong>sur</strong> unesomme dont une personne est re<strong>de</strong>vable en vertu<strong>de</strong> la présente partie si, au moment <strong>du</strong> versement<strong>de</strong> cette somme, le total <strong>de</strong>s intérêts àpayer par ailleurs <strong>sur</strong> cette somme est inférieurà 25 $.Intérêts <strong>de</strong>moins <strong>de</strong> 25 $Extension(3) The Minister may at any time extend inwriting the time for filing a return, or payingthe tax payable, un<strong>de</strong>r this Part and, where theMinister so extends the time,(3) Le ministre peut, à tout moment, prorogerpar écrit le délai prévu par la présente partiepour la pro<strong>du</strong>ction d’une déclaration ou le versement<strong>de</strong> la taxe exigible. Le cas échéant :Prorogation(a) the return shall be filed or tax payableshall be paid within the time as so exten<strong>de</strong>d;and(b) interest is payable un<strong>de</strong>r section 170 as ifthe time had not been exten<strong>de</strong>d.a) la déclaration doit être pro<strong>du</strong>ite ou la taxeexigible, payée dans le délai prorogé;b) les intérêts sont exigibles aux termes <strong>de</strong>l’article 170 comme si le délai n’avait pas étéprorogé.2006, c. 4, s. 34; 2007, c. 35, s. 201.2006, ch. 4, art. 34; 2007, ch. 35, art. 201.39


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014PART 4 PARTIE 4ALCOHOLALCOOLGENERALDISPOSITIONS GÉNÉRALESApplication —Importation ofIntoxicatingLiquors <strong>Act</strong>59. For greater certainty, the Importation ofIntoxicating Liquors <strong>Act</strong> continues to apply tothe importation, sending, taking and transportationof intoxicating liquor into a province.59. Il est enten<strong>du</strong> que la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’importation<strong>de</strong>s boissons enivrantes continue <strong>de</strong> s’appliquerà l’importation, à l’envoi, à l’apport etau transport <strong>de</strong> boissons enivrantes dans uneprovince.Application <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>l’importation<strong>de</strong>s boissonsenivrantesImportationsinvolving aprovincialauthority59.1 If alcohol is imported un<strong>de</strong>r circumstancesin which subsection 3(1) of the Importationof Intoxicating Liquors <strong>Act</strong> applies, thealcohol is <strong>de</strong>emed, for the purposes of this <strong>Act</strong>and subsection 21.2(3) of the Customs Tariff, tohave been imported by the person who wouldhave been the importer in the absence of thatsubsection 3(1) and not by Her Majesty in rightof a province or a liquor authority.59.1 L’alcool qui est importé dans les circonstancesvisées au paragraphe 3(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> l’importation <strong>de</strong>s boissons enivrantes estréputé, pour l’application <strong>de</strong> la présente loi et<strong>du</strong> paragraphe 21.2(3) <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes,avoir été importé par la personne qui en auraitété l’importateur en l’absence <strong>de</strong> ce paragraphe3(1) et non par Sa Majesté <strong>du</strong> chef d’une provinceou une administration <strong>de</strong>s alcools.Importations —administrationprovinciale2007, c. 18, s. 88.2007, ch. 18, art. 88.Prohibition —pro<strong>du</strong>ction andpackaging ofspirits60. (1) No person shall, except in accordancewith a spirits licence issued to the person,pro<strong>du</strong>ce or package spirits.60. (1) Il est interdit, sauf en conformitéavec une licence <strong>de</strong> spiritueux, <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire oud’emballer <strong>de</strong>s spiritueux.Interdiction —pro<strong>du</strong>ction etemballage <strong>de</strong>spiritueuxException(2) Subsection (1) does not apply to(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :Exception(a) the packaging of spirits from a markedspecial container by a purchaser at a bottleyour-ownpremises; or(b) the pro<strong>du</strong>ction of spirits for the purposeor as a consequence of the analysis of thecomposition of a substance containing absoluteethyl alcohol.2002, c. 22, s. 60; 2007, c. 18, s. 89.a) à l’emballage <strong>de</strong> spiritueux effectué parun acheteur, à partir d’un contenant spécialmarqué, dans un centre <strong>de</strong> remplissage libreservice;b) à la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> spiritueux en vue oupar suite <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> la compositiond’une substance contenant <strong>de</strong> l’alcool éthyliqueabsolu.2002, ch. 22, art. 60; 2007, ch. 18, art. 89.Prohibition —possession ofstill61. No person shall possess a still or otherequipment suitable for the pro<strong>du</strong>ction of spiritswith the intent of pro<strong>du</strong>cing spirits unless theperson61. Il est interdit <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r un alambic ouautre matériel pouvant servir à la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>spiritueux dans l’intention <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>s spiritueux,à moins :Interdiction —possessiond’alambic(a) is a spirits licensee;(b) has a pending application for a spirits licence;or(c) possesses the still or equipment solelyfor the purpose of pro<strong>du</strong>cing spirits for thepurpose or as a consequence of the analysisof the composition of a substance containingabsolute ethyl alcohol.2002, c. 22, s. 61; 2007, c. 18, s. 90.a) d’être titulaire d’une licence <strong>de</strong> spiritueux;b) d’avoir présenté une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux, qui est pendante;c) <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r l’alambic ou le matériel dansle seul but <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>s spiritueux en vueou par suite <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> la compositiond’une substance contenant <strong>de</strong> l’alcool éthyliqueabsolu.2002, ch. 22, art. 61; 2007, ch. 18, art. 90.40


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Prohibition —pro<strong>du</strong>ction andpackaging ofwineExceptionProhibition —fortification ofwineProhibition —sale of winepro<strong>du</strong>ced forpersonal useWine pro<strong>du</strong>cedby indivi<strong>du</strong>alProhibition —ferment-onpremisesfacilityApplication —in-transit andtranshippedalcohol62. (1) No person shall, except in accordancewith a wine licence issued to the person,pro<strong>du</strong>ce or package wine.(2) Subsection (1) does not apply to(a) the pro<strong>du</strong>ction of wine by an indivi<strong>du</strong>alfor their personal use;(b) the packaging of wine referred to inparagraph (a) by an indivi<strong>du</strong>al for their personaluse; or(c) the packaging of wine from a markedspecial container by a purchaser at a bottleyour-ownpremises.62.1 Except as permitted un<strong>de</strong>r section 130,no person shall use bulk spirits to fortify bulkwine.2007, c. 18, s. 91.63. No person shall sell or put to a commercialuse wine that was pro<strong>du</strong>ced, or pro<strong>du</strong>cedand packaged, by an indivi<strong>du</strong>al for their personaluse.64. For the purposes of this <strong>Act</strong>, wine is notpro<strong>du</strong>ced or packaged by an indivi<strong>du</strong>al if it hasbeen pro<strong>du</strong>ced or packaged by a person actingon their behalf.65. No person shall carry on at a fermenton-premisesfacility any activity specified in alicence or registration issued un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>other than an activity specified in a ferment-onpremisesregistration.66. Sections 67 to 72, 75, 76, 80, 85, 88, 97to 100 and 102 do not apply to imported alcoholor specially <strong>de</strong>natured alcohol that is, in accordancewith the Customs <strong>Act</strong>, the CustomsTariff and the regulations ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r those<strong>Act</strong>s,(a) transported by a customs bon<strong>de</strong>d carrierfrom a place outsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong> to another placeoutsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong>;(b) stored in a customs bon<strong>de</strong>d warehouse orsufferance warehouse for subsequent <strong>de</strong>liveryto a place outsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong>; or(c) transported by a customs bon<strong>de</strong>d carrier(i) from a place outsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong> to a customsbon<strong>de</strong>d warehouse or a sufferance62. (1) Il est interdit, sauf en conformitéavec une licence <strong>de</strong> vin, <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire ou d’emballer<strong>du</strong> vin.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :a) à la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> vin par un particulier,pour son usage personnel;b) à l’emballage <strong>du</strong> vin visé à l’alinéa a) parun particulier, pour son usage personnel;c) à l’emballage <strong>de</strong> vin effectué par un acheteur,à partir d’un contenant spécial marqué,dans un centre <strong>de</strong> remplissage libre-service.62.1 Il est interdit d’utiliser <strong>de</strong>s spiritueuxen vrac pour fortifier le vin en vrac, sauf dansla me<strong>sur</strong>e permise selon l’article 130.2007, ch. 18, art. 91.63. Il est interdit <strong>de</strong> vendre ou d’utiliser àune fin commerciale <strong>du</strong> vin qu’un particulier apro<strong>du</strong>it, ou pro<strong>du</strong>it et emballé, pour son usagepersonnel.64. Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, levin pro<strong>du</strong>it ou emballé par une personne agissantpour le compte d’un particulier n’est pasconsidéré comme ayant été pro<strong>du</strong>it ou emballépar ce <strong>de</strong>rnier.65. Il est interdit d’exercer dans une vinerielibre-service une activité précisée dans une licence,un agrément ou une autorisation délivréen vertu <strong>de</strong> la présente loi qui n’est pas une activitéprécisée dans l’autorisation d’exploitation<strong>de</strong> la vinerie.66. Les articles 67 à 72, 75, 76, 80, 85, 88,97 à 100 et 102 ne s’appliquent ni à l’alcoolimporté ni à l’alcool spécialement dénaturé importéqui font l’objet <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s opérationssuivantes conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes, au Tarif <strong>de</strong>s douanes et à leurs règlements:a) ils sont transportés entre <strong>de</strong>ux endroits àl’étranger par un transporteur cautionné;b) ils sont entreposés dans un entrepôt <strong>de</strong>stockage, ou dans un entrepôt d’attente, envue d’être livrés à un endroit à l’étranger;c) ils sont transportés par un transporteurcautionné :(i) soit d’un endroit à l’étranger à un entrepôt<strong>de</strong> stockage, ou à un entrepôt d’at-Interdiction —pro<strong>du</strong>ction etemballage <strong>du</strong>vinExceptionsInterdiction —fortification <strong>du</strong>vinInterdiction —vente <strong>de</strong> vinpro<strong>du</strong>it pourusage personnelPro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>vin par unparticulierInterdiction —vinerie libreserviceApplication —alcool en transitet transbordé41


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014warehouse for subsequent <strong>de</strong>livery to aplace outsi<strong>de</strong> <strong>Canada</strong>, ortente, en vue d’être livrés à un endroit àl’étranger,(ii) from a customs bon<strong>de</strong>d warehouse ora sufferance warehouse to a place outsi<strong>de</strong><strong>Canada</strong>.2002, c. 22, s. 66; 2007, c. 18, s. 92.(ii) soit d’un entrepôt <strong>de</strong> stockage ou d’unentrepôt d’attente à un endroit à l’étranger.2002, ch. 22, art. 66; 2007, ch. 18, art. 92.Prohibition —sale of alcohol67. No person shall sell(a) bulk alcohol unless it was pro<strong>du</strong>ced orimported in accordance with this <strong>Act</strong>;67. Il est interdit <strong>de</strong> vendre :a) <strong>de</strong> l’alcool en vrac, sauf s’il a été pro<strong>du</strong>itou importé conformément à la présente loi;Interdiction —vente d’alcool(b) packaged alcohol unless it was, in accordancewith this <strong>Act</strong>,b) <strong>de</strong> l’alcool emballé, sauf s’il a été,conformément à la présente loi :(i) pro<strong>du</strong>ced and packaged in <strong>Canada</strong>,(i) pro<strong>du</strong>it et emballé au <strong>Canada</strong>,(ii) imported and packaged in <strong>Canada</strong>, or(ii) importé et emballé au <strong>Canada</strong>,(iii) imported; or(iii) importé;(c) a marked special container of alcohol unlessit was marked in accordance with this<strong>Act</strong>.c) un contenant spécial d’alcool marqué,sauf s’il a été marqué conformément à la présenteloi.Availability andsampling ofimported DAand SDA68. (1) Any person who imports a pro<strong>du</strong>ctthat is reported un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> as being<strong>de</strong>natured alcohol or specially <strong>de</strong>natured alcoholshall make the pro<strong>du</strong>ct available for samplingand the pro<strong>du</strong>ct is required to be sampledby the Minister of Public Safety and EmergencyPreparedness before it is released un<strong>de</strong>r that<strong>Act</strong>.68. (1) Quiconque importe un pro<strong>du</strong>it déclaréà titre d’alcool dénaturé ou d’alcool spécialementdénaturé en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes doit en permettre l’échantillonnage. Leministre <strong>de</strong> la Sécurité publique et <strong>de</strong> la Protectioncivile doit prélever un échantillon <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>itavant le dédouanement <strong>de</strong> celui-ci.Échantillonnaged’alcooldénaturé etd’alcoolspécialementdénaturéimportésTesting(2) The samples must be tested to verify thatthe pro<strong>du</strong>ct is <strong>de</strong>natured alcohol or specially<strong>de</strong>natured alcohol.(2) L’échantillon est analysé afin d’établirqu’il s’agit d’alcool dénaturé ou d’alcool spécialementdénaturé.AnalyseMinister maywaive(3) The Minister of Public Safety and EmergencyPreparedness may at any time waive therequirement to sample an imported pro<strong>du</strong>ct un<strong>de</strong>rsubsection (1).(3) Le ministre <strong>de</strong> la Sécurité publique et <strong>de</strong>la Protection civile peut, à tout moment, renoncerà l’exigence <strong>de</strong> prélever un échantillon d’unpro<strong>du</strong>it importé.RenonciationFees(4) The Minister of Public Safety and EmergencyPreparedness may fix fees to be paid bythe importer of the pro<strong>du</strong>ct but those fees mustnot exceed an amount <strong>de</strong>termined by that Ministerto be the costs to Her Majesty in respect ofthe sampling and testing.2002, c. 22, s. 68; 2005, c. 38, ss. 94, 145.(4) Le ministre <strong>de</strong> la Sécurité publique et <strong>de</strong>la Protection civile peut fixer le prix à payer parl’importateur <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it pour le prélèvement <strong>de</strong>l’échantillon et l’analyse, lequel prix ne peutexcé<strong>de</strong>r la somme, déterminée par ce ministre,qui représente le coût pour Sa Majesté <strong>de</strong> cesprélèvement et analyse.2002, ch. 22, art. 68; 2005, ch. 38, art. 94 et 145.FacturationBULK ALCOHOLALCOOL EN VRACProhibition —ownership ofbulk alcohol69. No person shall own bulk alcohol unlessit was pro<strong>du</strong>ced or imported in accordance withthis <strong>Act</strong>.69. Il est interdit d’être propriétaire d’alcoolen vrac, sauf s’il a été pro<strong>du</strong>it ou importéconformément à la présente loi.Interdiction —propriétéd’alcool en vracProhibition —possession70. (1) No person shall possess bulk alcohol.70. (1) Il est interdit <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> l’alcoolen vrac.Interdiction —possession42


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Exception(2) Subsection (1) does not apply(a) to a spirits licensee or a licensed userwho possesses bulk spirits that were pro<strong>du</strong>cedor imported by a spirits licensee;(b) to a wine licensee or a licensed user whopossesses bulk wine that was pro<strong>du</strong>ced orimported by a wine licensee;(c) to a licensed user who possesses bulk alcoholthat was imported by the licensed user;(c.1) in the case of bulk spirits pro<strong>du</strong>ced forthe purpose or as a consequence of the analysisof the composition of a substance containingabsolute ethyl alcohol, to a personwho, having pro<strong>du</strong>ced those spirits, possessesthem <strong>du</strong>ring the period of analysis;(d) to an alcohol registrant who possesses,for the purposes of storage or transportation,bulk alcohol that was pro<strong>du</strong>ced by an alcohollicensee or imported by an alcohol licenseeor licensed user;(e) to a sufferance warehouse licensee whopossesses in their sufferance warehouse bulkalcohol that was imported by a person permittedto do so un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>;(f) to a ferment-on-premises registrant whopossesses bulk wine that was pro<strong>du</strong>ced at theregistrant’s ferment-on-premises facility byan indivi<strong>du</strong>al for the indivi<strong>du</strong>al’s personaluse; or(g) to an indivi<strong>du</strong>al who possesses less than500 L of bulk wine that was lawfully pro<strong>du</strong>cedat a resi<strong>de</strong>nce or a ferment-on-premisesfacility for an indivi<strong>du</strong>al’s personal use.2002, c. 22, s. 70; 2007, c. 18, s. 93.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpersonnes suivantes :a) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou l’utilisateuragréé qui possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s spiritueux envrac qui ont été pro<strong>du</strong>its ou importés par untitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux;b) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou l’utilisateuragréé qui possè<strong>de</strong> <strong>du</strong> vin en vrac qui aété pro<strong>du</strong>it ou importé par un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> vin;c) l’utilisateur agréé qui possè<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’alcoolen vrac qu’il a importé;c.1) la personne qui, ayant pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong>s spiritueuxen vrac en vue ou par suite <strong>de</strong> l’analyse<strong>de</strong> la composition d’une substancecontenant <strong>de</strong> l’alcool éthylique absolu, possè<strong>de</strong>ces spiritueux pendant la pério<strong>de</strong> d’analyse;d) le détenteur autorisé d’alcool qui possè<strong>de</strong>,en vue <strong>de</strong> son entreposage ou transport, <strong>de</strong>l’alcool en vrac qui a été pro<strong>du</strong>it ou importépar un titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool ou importépar un utilisateur agréé;e) l’exploitant agréé d’entrepôt d’attente quipossè<strong>de</strong> dans son entrepôt <strong>de</strong> l’alcool en vracqui a été importé par une personne autoriséeen vertu <strong>de</strong> la présente loi;f) l’exploitant autorisé <strong>de</strong> vinerie libre-servicequi possè<strong>de</strong> <strong>du</strong> vin en vrac qu’un particuliera pro<strong>du</strong>it, pour son usage personnel,dans la vinerie <strong>de</strong> l’exploitant;g) le particulier qui possè<strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 500 L<strong>de</strong> vin en vrac qui a été légalement pro<strong>du</strong>itdans une rési<strong>de</strong>nce ou une vinerie libre-servicepour l’usage personnel d’un particulier.Exceptions2002, ch. 22, art. 70; 2007, ch. 18, art. 93.Prohibition —supply of spirits71. No person shall give possession of bulkspirits to a person other than a spirits licensee, alicensed user or an alcohol registrant.71. Il est interdit <strong>de</strong> mettre en possession <strong>de</strong>spiritueux en vrac quiconque n’est pas titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux, utilisateur agréé ou détenteurautorisé d’alcool.Interdiction —fourniture <strong>de</strong>spiritueuxProhibition —supply of wine72. (1) No person shall give possession ofbulk wine to a person other than a wine licensee,a licensed user or an alcohol registrant.72. (1) Il est interdit <strong>de</strong> mettre en possession<strong>de</strong> vin en vrac quiconque n’est pas titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin, utilisateur agréé ou détenteurautorisé d’alcool.Interdiction —fourniture <strong>de</strong> vinException(2) Subsection (1) does not apply to an indivi<strong>du</strong>alwho, in connection with their personaluse of it, gives possession of bulk wine lawful-(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auparticulier qui, dans le cadre <strong>de</strong> l’usage personnelqu’il en fait, met en la possession <strong>de</strong> qui-Exception43


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014ly pro<strong>du</strong>ced by an indivi<strong>du</strong>al for their personaluse.conque <strong>du</strong> vin en vrac qu’un particulier a légalementpro<strong>du</strong>it pour son usage personnel.Restriction —licensed user73. A licensed user shall not use or disposeof bulk alcohol other than to(a) use it in an approved formulation;(b) use it in a process in which the absoluteethyl alcohol is <strong>de</strong>stroyed to the extent approvedby the Minister;(c) use it to pro<strong>du</strong>ce vinegar;(d) use it in accordance with section 130,131 or 131.1;(e) return it to(i) in the case of alcohol returned in circumstancesto which paragraph 105(1)(a)or 114(1)(a) applies, a licensee referred toin that paragraph, or(ii) in any other case, the alcohol licenseewho supplied it;(f) subject to section 76, export it;(g) use it for analysis in a manner approvedby the Minister; or(h) <strong>de</strong>stroy it in a manner approved by theMinister.2002, c. 22, s. 73; 2007, c. 18, s. 94.73. L’utilisateur agréé ne peut utiliser <strong>de</strong>l’alcool en vrac, ou en disposer, qu’aux finssuivantes :a) son utilisation dans une préparation approuvée;b) son utilisation dans un procédé au moyen<strong>du</strong>quel l’alcool éthylique absolu est détruitdans la me<strong>sur</strong>e approuvée par le ministre;c) son utilisation dans la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> vinaigre;d) son utilisation en conformité avec les articles130, 131 ou 131.1;e) son retour :(i) s’il s’agit d’alcool retourné dans lescirconstances visées aux alinéas 105(1)a)ou 114(1)a), au titulaire <strong>de</strong> licence mentionnéà ces alinéas,(ii) sinon, au titulaire <strong>de</strong> licence d’alcoolqui l’a fourni;f) sous réserve <strong>de</strong> l’article 76, son exportation;g) son utilisation à <strong>de</strong>s fins d’analyse <strong>de</strong> lamanière approuvée par le ministre;Restriction —utilisateur agrééh) sa <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> la manière approuvéepar le ministre.2002, ch. 22, art. 73; 2007, ch. 18, art. 94.Disposal of bulkspirits74. A person who possesses bulk spirits pro<strong>du</strong>cedfor the purpose or as a consequence ofthe analysis of the composition of a substancecontaining absolute ethyl alcohol shall, immediatelyafter the analysis is complete, <strong>de</strong>stroy ordispose of the spirits in a manner approved bythe Minister.2002, c. 22, s. 74; 2007, c. 18, s. 95.74. Quiconque possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s spiritueux envrac pro<strong>du</strong>its en vue ou par suite <strong>de</strong> l’analyse<strong>de</strong> la composition d’une substance contenant <strong>de</strong>l’alcool éthylique absolu est tenu <strong>de</strong> les détruireou d’en disposer, aussitôt l’analyse achevée, <strong>de</strong>la manière approuvée par le ministre.2002, ch. 22, art. 74; 2007, ch. 18, art. 95.Disposition —spiritueux envracImportation —bulk spirits75. (1) No person shall import bulk spiritsother than a spirits licensee, a licensed user or,if the spirits are in a special container, an excisewarehouse licensee in accordance with section80.75. (1) Il est interdit d’importer <strong>de</strong>s spiritueuxen vrac sans être titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux, utilisateur agréé ou, si les spiritueuxsont dans un contenant spécial, exploitant agrééd’entrepôt d’accise qui agit conformément àl’article 80.Importation —spiritueux envracImportation —bulk wine(2) No person shall import bulk wine otherthan a wine licensee, a licensed user or, if the(2) Il est interdit d’importer <strong>du</strong> vin en vracsans être titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin, utilisateuragréé ou, si le vin est dans un contenant spécial,Importation —vin en vrac44


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014wine is in a special container, an excise warehouselicensee in accordance with section 85.exploitant agréé d’entrepôt d’accise qui agitconformément à l’article 85.2002, c. 22, s. 75; 2007, c. 18, s. 95.2002, ch. 22, art. 75; 2007, ch. 18, art. 95.Unauthorize<strong>de</strong>xport76. No person shall export bulk alcohol otherthan76. Seules les personnes suivantes sont autoriséesà exporter <strong>de</strong> l’alcool en vrac :Exportation —alcool en vrac(a) the alcohol licensee who is responsiblefor the alcohol;a) le titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool qui est responsable<strong>de</strong> l’alcool;(b) the licensed user who imported the alcohol;or(c) a person required to do so un<strong>de</strong>r section101.b) l’utilisateur agréé qui a importé l’alcool;c) la personne tenue d’exporter l’alcool envertu <strong>de</strong> l’article 101.SPECIAL CONTAINERS OF SPIRITSCONTENANTS SPÉCIAUX DE SPIRITUEUXMarkedcontainer<strong>de</strong>emedpackaged77. If a special container of spirits ismarked, the spirits are <strong>de</strong>emed to be packagedat the time the container is marked.77. Les spiritueux contenus dans un contenantspécial marqué sont réputés avoir été emballésau moment où le contenant a été marqué.Contenantmarqué réputéemballéMarking78. (1) No person shall mark a special containerof spirits unless(a) the person is a spirits licensee; or(b) the container is one that has been placedin a sufferance warehouse in accordancewith section 80 and the person marks thecontainer in the circumstances <strong>de</strong>scribed inthat section.78. (1) Il est interdit <strong>de</strong> marquer un contenantspécial <strong>de</strong> spiritueux, sauf dans les cas suivants:a) le marquage est effectué par un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux;b) si le contenant est déposé dans un entrepôtd’attente dans les circonstances visées àl’article 80, le marquage est effectué dansl’entrepôt.MarquageContainer to bewarehoused(2) If a spirits licensee marks a special containerof spirits, the licensee shall immediatelyenter it into an excise warehouse.(2) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux quimarque un contenant spécial <strong>de</strong> spiritueux doitaussitôt le déposer dans un entrepôt d’accise.Entreposage <strong>du</strong>contenantImportation79. No person, other than an excise warehouselicensee, shall import a marked specialcontainer of spirits.79. Seul l’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseest autorisé à importer un contenant spécial<strong>de</strong> spiritueux marqué.ImportationMarking ofimportedcontainer80. If a special container of spirits that is importedby an excise warehouse licensee is notmarked when it is reported un<strong>de</strong>r the Customs<strong>Act</strong>, it shall be placed in a sufferance warehousefor the purpose of being marked.80. Le contenant spécial <strong>de</strong> spiritueux quiest importé par un exploitant agréé d’entrepôtd’accise et qui n’est pas marqué au moment oùil est déclaré conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes est déposé dans un entrepôt d’attenteen vue d’être marqué.Marquage d’uncontenantimportéImportedcontainer to bewarehoused81. If a marked special container of spirits isreleased un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>, the excisewarehouse licensee who imported it shall immediatelyenter it into their excise warehouse.81. Dès qu’un contenant spécial <strong>de</strong> spiritueuxmarqué est dédouané en conformité avecla <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise qui l’a importé doit le déposerdans son entrepôt.Entreposaged’un contenantimportéSPECIAL CONTAINERS OF WINECONTENANTS SPÉCIAUX DE VINMarkedcontainer<strong>de</strong>emedpackaged82. If a special container of wine is marked,the wine is <strong>de</strong>emed to be packaged at the timethe container is marked.82. Le vin contenu dans un contenant spécialmarqué est réputé avoir été emballé au momentoù le contenant a été marqué.Contenantmarqué réputéemballé45


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Marking83. (1) No person shall mark a special containerof wine unless83. (1) Il est interdit <strong>de</strong> marquer un contenantspécial <strong>de</strong> vin, sauf dans les cas suivants :Marquage(a) the person is a wine licensee; or(b) the container is one that has been placedin a sufferance warehouse in accordancewith section 85 and the person marks thecontainer in the circumstances <strong>de</strong>scribed inthat section.a) le marquage est effectué par un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin;b) si le contenant est déposé dans un entrepôtd’attente dans les circonstances visées àl’article 85, le marquage est effectué dansl’entrepôt.Container to bewarehoused(2) If a wine licensee marks a special containerof wine, the licensee shall immediatelyenter it into an excise warehouse.(2) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui marqueun contenant spécial <strong>de</strong> vin doit aussitôt le déposerdans un entrepôt d’accise.Entreposage <strong>du</strong>contenantImportation84. No person, other than an excise warehouselicensee, shall import a marked specialcontainer of wine.84. Seul l’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseest autorisé à importer un contenant spécial<strong>de</strong> vin marqué.ImportationMarking ofimportedcontainer85. If a special container of wine that is importedby an excise warehouse licensee is notmarked when it is reported un<strong>de</strong>r the Customs<strong>Act</strong>, it shall be placed in a sufferance warehousefor the purpose of being marked.85. Le contenant spécial <strong>de</strong> vin qui est importépar un exploitant agréé d’entrepôt d’acciseet qui n’est pas marqué au moment où ilest déclaré conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes est déposé dans un entrepôt d’attenteen vue d’être marqué.Marquage d’uncontenantimportéImportedcontainer to bewarehoused86. If a marked special container of wine isreleased un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>, the excisewarehouse licensee who imported it shall immediatelyenter it into their excise warehouse.86. Dès qu’un contenant spécial <strong>de</strong> vin marquéest dédouané en conformité avec la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>les douanes, l’exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi l’a importé doit aussitôt le déposerdans son entrepôt.Entreposaged’un contenantimportéPACKAGED ALCOHOLALCOOL EMBALLÉInformation oncontainer87. Every alcohol licensee who packages alcoholshall cause all prescribed information tobe displayed on the container containing the alcoholand on any packaging encasing the container87. Le titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool qui emballe<strong>de</strong> l’alcool s’as<strong>sur</strong>e que les mentions prévuespar règlement figurent <strong>sur</strong> le contenantrenfermant l’alcool ainsi que <strong>sur</strong> tout emballagerecouvrant ce contenant :Mentions <strong>sur</strong> lescontenants(a) in the case of wine that is entered into anexcise warehouse immediately after it ispackaged, before the wine is removed fromthe warehouse;(a.1) in the case of wine on which <strong>du</strong>ty isnot imposed because of paragraph 135(2)(a),before the wine isa) dans le cas <strong>du</strong> vin qui, aussitôt emballé,est déposé dans un entrepôt d’accise, préalablementà sa sortie <strong>de</strong> l’entrepôt;a.1) dans le cas <strong>du</strong> vin <strong>sur</strong> lequel aucun droitn’est imposé par l’effet <strong>de</strong> l’alinéa 135(2)a),préalablement à l’un <strong>de</strong>s événements suivants:(i) removed from the licensee’s premises,(ii) consumed, or(iii) ma<strong>de</strong> available for sale on thepremises; and(i) sa sortie <strong>de</strong>s locaux <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence,(ii) sa consommation,(iii) sa mise en vente dans ces locaux;(b) in any other case, immediately after thealcohol is packaged.b) dans les autres cas, aussitôt l’alcool emballé.2002, c. 22, s. 87; 2007, c. 2, s. 55.2002, ch. 22, art. 87; 2007, ch. 2, art. 55.46


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Prohibition —possession88. (1) No person shall possess non-<strong>du</strong>typaidpackaged alcohol.88. (1) Il est interdit <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> l’alcoolemballé non acquitté.Interdiction —possessionException(2) Non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol, otherthan alcohol in a marked special container,(a) that is packaged by an alcohol licenseeor imported by an excise warehouse licenseemay be possessed by(i) an excise warehouse licensee in theirexcise warehouse,(ii) a licensed user in their specifiedpremises,(iii) a registered user for use in accordancewith their registration,(iv) a prescribed person who is transportingthe alcohol un<strong>de</strong>r prescribed circumstancesand conditions,(v) a <strong>du</strong>ty free shop licensee, in their <strong>du</strong>tyfree shop,(vi) an accredited representative, for theirpersonal or official use, or(vii) a person as ships’ stores, if the acquisitionand possession of the alcohol bythat person are in accordance with theShips’ Stores Regulations;(b) that is imported may be possessed by asufferance warehouse licensee, in their sufferancewarehouse;(c) that is imported by a licensed user maybe possessed by(i) the licensed user in their specifiedpremises, or(ii) a prescribed person who is transportingthe alcohol un<strong>de</strong>r prescribed circumstancesand conditions;(d) that is imported by an accredited representativemay be possessed by(i) the accredited representative, for theirpersonal or official use, or(ii) a prescribed person who is transportingthe alcohol un<strong>de</strong>r prescribed circumstancesand conditions;(e) that is imported for sale in a <strong>du</strong>ty freeshop, for sale to an accredited representativeor for use as ships’ stores, may be possessedby(2) Les personnes ci-après sont autorisées àpossé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> l’alcool emballé non acquitté, saufs’il s’agit d’alcool se trouvant dans un contenantspécial marqué :a) si l’alcool est emballé par un titulaire <strong>de</strong>licence d’alcool ou importé par un exploitantagréé d’entrepôt d’accise :(i) un exploitant agréé d’entrepôt d’accise,dans son entrepôt,(ii) un utilisateur agréé, dans son local déterminé,(iii) un utilisateur autorisé, pour utilisationconformément à son autorisation,(iv) la personne visée par règlement quitransporte l’alcool dans les circonstanceset selon les modalités prévues par règlement,(v) un exploitant agréé <strong>de</strong> boutique horstaxes, dans sa boutique,(vi) un représentant accrédité, pour sonusage personnel ou officiel,(vii) toute personne, à titre <strong>de</strong> provisions<strong>de</strong> bord, à condition que l’acquisition et lapossession <strong>de</strong> l’alcool par la personnesoient conformes au Règlement <strong>sur</strong> lesprovisions <strong>de</strong> bord;b) si l’alcool est importé, un exploitant agrééd’entrepôt d’attente, dans son entrepôt;c) si l’alcool est importé par un utilisateuragréé :(i) l’utilisateur agréé, dans son local déterminé,(ii) la personne visée par règlement quitransporte l’alcool dans les circonstanceset selon les modalités prévues par règlement;d) si l’alcool est importé par un représentantaccrédité :(i) le représentant accrédité, pour sonusage personnel ou officiel,(ii) la personne visée par règlement quitransporte l’alcool dans les circonstanceset selon les modalités prévues par règlement;Exceptions47


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(i) a customs bon<strong>de</strong>d warehouse licensee,in their customs bon<strong>de</strong>d warehouse,(ii) a <strong>du</strong>ty free shop licensee, in their <strong>du</strong>tyfree shop,(iii) an accredited representative, for theirpersonal or official use,(iv) a customs bon<strong>de</strong>d carrier in accordancewith the Customs <strong>Act</strong>, or(v) a person as ships’ stores, if the acquisitionand possession of the alcohol by thatperson are in accordance with the Ships’Stores Regulations;e) si l’alcool est importé pour vente dansune boutique hors taxes ou à <strong>de</strong>s représentantsaccrédités ou pour utilisation commeprovisions <strong>de</strong> bord :(i) un exploitant agréé d’entrepôt <strong>de</strong> stockage,dans son entrepôt,(ii) un exploitant agréé <strong>de</strong> boutique horstaxes, dans sa boutique,(iii) un représentant accrédité, pour sonusage personnel ou officiel,(iv) un transporteur cautionné, conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes,(f) that is imported for supply to an air carrierthat is licensed un<strong>de</strong>r section 69 or 73 ofthe <strong>Canada</strong> Transportation <strong>Act</strong> to operate aninternational air service may be possessed bya customs bon<strong>de</strong>d warehouse licensee, intheir customs bon<strong>de</strong>d warehouse;(g) that is imported by an indivi<strong>du</strong>al in accordancewith the Customs <strong>Act</strong> and the CustomsTariff for their personal use may bepossessed by an indivi<strong>du</strong>al;(h) that is wine that is pro<strong>du</strong>ced and packagedby an indivi<strong>du</strong>al for their personal usemay be possessed by an indivi<strong>du</strong>al;(i) that is wine referred to in paragraph135(2)(a) or (b) may be possessed by anyperson; and(j) that is wine pro<strong>du</strong>ced or packaged by awine licensee and removed from the excisewarehouse of the licensee and that is to beprovi<strong>de</strong>d free of charge to indivi<strong>du</strong>als as asample consumed at the premises where thelicensee pro<strong>du</strong>ces or packages wine may bepossessed by the licensee or those indivi<strong>du</strong>alsat those premises.(v) toute personne, à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord, à condition que l’acquisition et lapossession <strong>de</strong> l’alcool par la personnesoient conformes au Règlement <strong>sur</strong> lesprovisions <strong>de</strong> bord;f) si l’alcool est importé en vue d’être fournià un transporteur aérien à qui une licencepour l’exploitation d’un service aérien internationala été délivrée conformément aux articles69 ou 73 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les transports au<strong>Canada</strong>, un exploitant agréé d’entrepôt <strong>de</strong>stockage, dans son entrepôt;g) si l’alcool est importé par un particulierconformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes et auTarif <strong>de</strong>s douanes pour son usage personnel,un particulier;h) si l’alcool consiste en vin qui est pro<strong>du</strong>itet emballé par un particulier pour son usagepersonnel, un particulier;i) si l’alcool consiste en vin visé aux alinéas135(2)a) ou b), toute personne;j) si l’alcool consiste en vin pro<strong>du</strong>it ou emballépar un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui aété sorti <strong>de</strong> l’entrepôt d’accise <strong>de</strong> celui-ci envue d’être offert gratuitement à <strong>de</strong>s particulierssous forme d’échantillon à consommerlà où le titulaire pro<strong>du</strong>it ou emballe <strong>du</strong> vin, letitulaire ou ces particuliers, à cet endroit.Exception —specialcontainers(3) A non-<strong>du</strong>ty-paid marked special containerof alcohol may be possessed by(a) an excise warehouse licensee in their excisewarehouse;(b) a prescribed person who is transportingthe alcohol un<strong>de</strong>r prescribed circumstancesand conditions;(3) Les personnes ci-après sont autorisées àpossé<strong>de</strong>r un contenant spécial d’alcool marquénon acquitté :a) un exploitant agréé d’entrepôt d’accise,dans son entrepôt;Exceptions —contenantsspéciaux48


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(c) in the case of an imported special containerof alcohol, a sufferance warehouse licenseein their sufferance warehouse; orb) la personne visée par règlement qui transportel’alcool dans les circonstances et selonles modalités prévues par règlement;(d) in the case of a special container of spiritsthat is marked for <strong>de</strong>livery to and use by aregistered user, a registered user for use inaccordance with their registration.2002, c. 22, s. 88; 2007, c. 18, ss. 96, 157.c) si le contenant est importé, un exploitantagréé d’entrepôt d’attente, dans son entrepôt;d) s’il s’agit d’un contenant spécial <strong>de</strong> spiritueuxqui est marqué <strong>de</strong> façon à indiquerqu’il est <strong>de</strong>stiné à être livré à un utilisateurautorisé et à être utilisé par lui, un utilisateurautorisé, pour utilisation conformément à sonautorisation.2002, ch. 22, art. 88; 2007, ch. 18, art. 96 et 157.Storage89. A ferment-on-premises registrant shallnot store packaged wine at their ferment-onpremisesfacility.89. Il est interdit à l’exploitant autorisé <strong>de</strong>vinerie libre-service d’entreposer dans sa vinerie<strong>du</strong> vin emballé.EntreposageRestriction —licensed user90. A licensed user shall not use or disposeof non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol other thanto90. Il est interdit à l’utilisateur agréé d’utiliser<strong>de</strong> l’alcool emballé non acquitté, ou d’endisposer, sauf aux fins suivantes :Restriction —utilisateur agréé(a) use it in an approved formulation;(b) use it in a process in which the absoluteethyl alcohol is <strong>de</strong>stroyed to the extent approvedby the Minister;(c) use it to pro<strong>du</strong>ce vinegar;(d) return it un<strong>de</strong>r prescribed conditions tothe excise warehouse licensee who suppliedit;(e) export it, if the alcohol was imported bythe licensed user;(f) use it for analysis in a manner approvedby the Minister; or(g) <strong>de</strong>stroy it in a manner approved by theMinister.a) son utilisation dans une préparation approuvée;b) son utilisation dans un procédé au moyen<strong>du</strong>quel l’alcool éthylique absolu est détruitdans la me<strong>sur</strong>e approuvée par le ministre;c) son utilisation dans la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> vinaigre;d) son retour, dans les conditions prévuespar règlement, à l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise qui l’a fourni;e) son exportation, s’il a été importé par l’utilisateuragréé;f) son utilisation à <strong>de</strong>s fins d’analyse <strong>de</strong> lamanière approuvée par le ministre;g) sa <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> la manière approuvéepar le ministre.Restriction —registered user91. A registered user shall not use or disposeof non-<strong>du</strong>ty-paid packaged spirits other than to(a) use them in accordance with their registration;(b) use them for analysis in a manner approvedby the Minister;(c) return them un<strong>de</strong>r prescribed conditionsto the excise warehouse licensee who suppliedthem; or(d) <strong>de</strong>stroy them in a manner approved bythe Minister.91. Il est interdit à l’utilisateur autorisé d’utiliser<strong>de</strong>s spiritueux emballés non acquittés, oud’en disposer, sauf aux fins suivantes :a) leur utilisation conformément à son autorisation;b) leur utilisation à <strong>de</strong>s fins d’analyse <strong>de</strong> lamanière approuvée par le ministre;c) leur retour, conformément aux règlements,à l’exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi les a fournis;d) leur <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> la manière approuvéepar le ministre.Restriction —utilisateurautorisé49


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Unauthorizedremoval —spiritsRemoval ofspirits fromreturnedcontainerUnauthorizedremoval — wineRemoval ofwine fromreturnedcontainer92. (1) No person shall remove spirits froma marked special container of spirits other than(a) a registered user, in the case of a containerthat is marked for <strong>de</strong>livery to and useby a registered user; and(b) a purchaser of the spirits at a bottle-yourownpremises, in the case of a container thatis marked for <strong>de</strong>livery to and use at a bottleyour-ownpremises.(2) If the operator of a bottle-your-ownpremises returns a marked special container ofspirits to the excise warehouse licensee whosupplied the container to the operator, the licenseemay remove the spirits from the containerfor the purpose of <strong>de</strong>stroying the spiritsin a manner approved by the Minister.93. (1) No person shall remove wine from amarked special container of wine other than apurchaser of the wine at a bottle-your-ownpremises.(2) If the operator of a bottle-your-ownpremises returns a marked special container ofwine to the excise warehouse licensee who suppliedthe container to the operator, the licenseemay remove the wine from the container for thepurpose of <strong>de</strong>stroying the wine in a manner approvedby the Minister.92. (1) Seules les personnes suivantes sontautorisées à retirer <strong>de</strong>s spiritueux d’un contenantspécial <strong>de</strong> spiritueux marqué :a) un utilisateur autorisé, s’il s’agit d’uncontenant qui est marqué <strong>de</strong> façon à indiquerqu’il est <strong>de</strong>stiné à être livré à un tel utilisateuret à être utilisé par lui;b) un acheteur <strong>de</strong> spiritueux dans un centre<strong>de</strong> remplissage libre-service, s’il s’agit d’uncontenant qui est marqué <strong>de</strong> façon à indiquerqu’il est <strong>de</strong>stiné à être livré à un tel centre età y être utilisé.(2) Si l’exploitant d’un centre <strong>de</strong> remplissagelibre-service retourne un contenant spécial<strong>de</strong> spiritueux marqué à l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise qui le lui a fourni, ce <strong>de</strong>rnierpeut retirer les spiritueux <strong>du</strong> contenant en vue<strong>de</strong> les détruire <strong>de</strong> la manière approuvée par leministre.93. (1) Seul l’acheteur <strong>de</strong> vin dans un centre<strong>de</strong> remplissage libre-service est autorisé à retirerle vin d’un contenant spécial <strong>de</strong> vin marqué.(2) Si l’exploitant d’un centre <strong>de</strong> remplissagelibre-service retourne un contenant spécial<strong>de</strong> vin marqué à l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise qui le lui a fourni, ce <strong>de</strong>rnier peut retirerle vin <strong>du</strong> contenant en vue <strong>de</strong> le détruire <strong>de</strong>la manière approuvée par le ministre.Retrait <strong>de</strong>spiritueuxRetrait <strong>de</strong>spiritueux d’uncontenantretournéRetrait <strong>de</strong> vinRetrait <strong>de</strong> vind’un contenantretournéRESTRICTED FORMULATIONSPRÉPARATIONS ASSUJETTIES À DES RESTRICTIONSRestriction —licensed user93.1 A licensed user shall not use or disposeof a restricted formulation other than in accordancewith the conditions or restrictions imposedby the Minister un<strong>de</strong>r section 143.2007, c. 18, s. 97.93.1 Il est interdit à l’utilisateur agréé d’utiliserune préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictions,ou d’en disposer, d’une manière nonconforme aux conditions ou restrictions imposéespar le ministre selon l’article 143.2007, ch. 18, art. 97.Restriction —utilisateur agrééProhibition —possession ofrestrictedformulation93.2 No person other than a licensed user oran alcohol registrant shall possess a restrictedformulation.2007, c. 18, s. 97.93.2 Il est interdit à quiconque n’est pas utilisateuragréé ou détenteur autorisé d’alcool <strong>de</strong>possé<strong>de</strong>r une préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictions.2007, ch. 18, art. 97.Interdiction —possession d’unepréparationassujettie à <strong>de</strong>srestrictionsDENATURED ALCOHOL AND SPECIALLY DENATUREDALCOOL DÉNATURÉ ET ALCOOL SPÉCIALEMENTALCOHOLDÉNATURÉProhibition —<strong>de</strong>naturing ofspirits94. No person, other than a spirits licensee,shall <strong>de</strong>nature spirits.94. Seul le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueuxest autorisé à dénaturer <strong>de</strong>s spiritueux.Interdiction —dénaturation <strong>de</strong>spiritueux50


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Prohibition —sale as beverage95. (1) No person shall sell or provi<strong>de</strong> <strong>de</strong>naturedalcohol or specially <strong>de</strong>natured alcohol foruse in or as a beverage.95. (1) Il est interdit <strong>de</strong> vendre ou <strong>de</strong> fournir<strong>de</strong> l’alcool dénaturé ou <strong>de</strong> l’alcool spécialementdénaturé à titre <strong>de</strong> boisson ou d’ingrédient entrantdans la préparation d’une boisson.Interdiction —vente à titre <strong>de</strong>boissonProhibition —use as beverage(2) No person shall use <strong>de</strong>natured alcohol orspecially <strong>de</strong>natured alcohol in or as a beverage.(2) Il est interdit d’utiliser <strong>de</strong> l’alcool dénaturéou <strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé à titre<strong>de</strong> boisson ou d’ingrédient entrant dans la préparationd’une boisson.Interdiction —utilisation à titre<strong>de</strong> boissonProhibition —use of SDA96. No person shall, except in accordancewith a specially <strong>de</strong>natured alcohol registrationissued to the person, use specially <strong>de</strong>natured alcohol.96. Il est interdit, sauf en conformité avecune autorisation d’alcool spécialement dénaturé,d’utiliser <strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé.Interdiction —utilisationd’alcoolspécialementdénaturéProhibition —possession ofSDA97. (1) No person shall possess specially<strong>de</strong>natured alcohol.97. (1) Il est interdit <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> l’alcoolspécialement dénaturé.Interdiction —possessiond’alcoolspécialementdénaturéException(2) Subsection (1) does not apply to(a) a spirits licensee or an SDA registrantwho possesses specially <strong>de</strong>natured alcoholpro<strong>du</strong>ced by a spirits licensee;(b) a spirits licensee, an SDA registrant or asufferance warehouse licensee who possessesspecially <strong>de</strong>natured alcohol imported by aspirits licensee;(c) an SDA registrant who possesses specially<strong>de</strong>natured alcohol that they imported;(d) a sufferance warehouse licensee whopossesses specially <strong>de</strong>natured alcohol importedby an SDA registrant; or(e) an alcohol registrant who possesses specially<strong>de</strong>natured alcohol only for the purposesof its storage and transportation, if the alcoholwas pro<strong>du</strong>ced by a spirits licensee orimported by a spirits licensee or an SDA registrant.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpersonnes suivantes :a) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou ledétenteur autorisé d’alcool spécialement dénaturéqui possè<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’alcool spécialementdénaturé pro<strong>du</strong>it par un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux;b) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux, le détenteurautorisé d’alcool spécialement dénaturéou l’exploitant agréé d’entrepôt d’attentequi possè<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturéimporté par un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux;c) le détenteur autorisé d’alcool spécialementdénaturé qui possè<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’alcool spécialementdénaturé qu’il a importé;d) l’exploitant agréé d’entrepôt d’attente quipossè<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturéimporté par un détenteur autorisé d’alcoolspécialement dénaturé;Exceptione) le détenteur autorisé d’alcool qui possè<strong>de</strong><strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé dans leseul but <strong>de</strong> l’entreposer et <strong>de</strong> le transporter,si l’alcool a été pro<strong>du</strong>it ou importé par un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou importépar un détenteur autorisé d’alcool spécialementdénaturé.Prohibition —supply of SDA98. No person shall give possession of specially<strong>de</strong>natured alcohol to a person who is nota spirits licensee, an SDA registrant or an alcoholregistrant.98. Il est interdit <strong>de</strong> mettre en possessiond’alcool spécialement dénaturé quiconque n’estpas titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux, détenteurautorisé d’alcool spécialement dénaturé ou détenteurautorisé d’alcool.Interdiction —fournitured’alcoolspécialementdénaturé51


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Prohibition —sale of SDAExceptionsProhibition —importing ofSDASpiritsmistakenlyimported as DAor SDASpiritsmistakenlypossessed as DAor SDAIf pro<strong>du</strong>ct used99. (1) No person shall sell specially <strong>de</strong>naturedalcohol.(2) Subsection (1) does not apply where(a) a spirits licensee sells specially <strong>de</strong>naturedalcohol to another spirits licensee or toan SDA registrant; or(b) an SDA registrant returns specially <strong>de</strong>naturedalcohol in accordance with paragraph103(a) or exports it in accordance with paragraph103(b).100. No person shall import specially <strong>de</strong>naturedalcohol other than a spirits licensee or anSDA registrant.101. (1) If a person, other than a spirits licenseeor licensed user, who has imported apro<strong>du</strong>ct that was reported un<strong>de</strong>r the Customs<strong>Act</strong> as being <strong>de</strong>natured alcohol or specially <strong>de</strong>naturedalcohol learns that the pro<strong>du</strong>ct is spiritsand not <strong>de</strong>natured alcohol or specially <strong>de</strong>naturedalcohol, the person shall without <strong>de</strong>lay(a) export it for return to the person fromwhom it was acquired; or(b) dispose of or <strong>de</strong>stroy it in the mannerspecified by the Minister.(2) If a person, other than a spirits licensee,licensed user or alcohol registrant, who possessesa pro<strong>du</strong>ct that the person believed was<strong>de</strong>natured alcohol or specially <strong>de</strong>natured alcohollearns that the pro<strong>du</strong>ct is spirits and not <strong>de</strong>naturedalcohol or specially <strong>de</strong>natured alcohol,the person shall without <strong>de</strong>lay(a) return it to the spirits licensee who pro<strong>du</strong>cedor supplied the pro<strong>du</strong>ct; or(b) dispose of or <strong>de</strong>stroy it in the mannerspecified by the Minister.(3) If the person is unable to comply withsubsection (1) or (2) in respect of an amount ofthe pro<strong>du</strong>ct because they had already used it inthe pro<strong>du</strong>ction of another pro<strong>du</strong>ct before theylearned that the pro<strong>du</strong>ct was not <strong>de</strong>natured al-99. (1) Il est interdit à quiconque <strong>de</strong> vendre<strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dansles cas suivants :a) un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux vend<strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé à un autretitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou à un détenteurautorisé d’alcool spécialement dénaturé;b) un détenteur autorisé d’alcool spécialementdénaturé retourne <strong>de</strong> l’alcool spécialementdénaturé conformément à l’alinéa103a) ou l’exporte conformément à l’alinéa103b).100. Il est interdit à quiconque n’est pas titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou détenteur autoriséd’alcool spécialement dénaturé d’importer<strong>de</strong> l’alcool spécialement dénaturé.101. (1) La personne — sauf le titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> spiritueux et l’utilisateur agréé —qui a importé un pro<strong>du</strong>it déclaré à titre d’alcooldénaturé ou d’alcool spécialement dénaturé envertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes et qui apprendqu’il s’agit <strong>de</strong> spiritueux et non d’alcool dénaturéou d’alcool spécialement dénaturé doit,sans délai :a) soit l’exporter afin <strong>de</strong> le retourner à lapersonne <strong>de</strong> qui il a été acquis;b) soit en disposer ou le détruire <strong>de</strong> la manièreprécisée par le ministre.(2) La personne — sauf le titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux, l’utilisateur agréé et le détenteurautorisé d’alcool — qui possè<strong>de</strong> un pro<strong>du</strong>itqu’elle croit être <strong>de</strong> l’alcool dénaturé ou <strong>de</strong>l’alcool spécialement dénaturé et qui apprendqu’il s’agit <strong>de</strong> spiritueux et non d’alcool dénaturéou d’alcool spécialement dénaturé doit,sans délai :a) soit le retourner au titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux qui l’a pro<strong>du</strong>it ou fourni;b) soit en disposer ou le détruire <strong>de</strong> la manièreprécisée par le ministre.(3) La personne qui ne peut se conformeraux paragraphes (1) ou (2) pour ce qui estd’une quantité d’un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> fait qu’elle l’autilisée dans la pro<strong>du</strong>ction d’un autre pro<strong>du</strong>itavant d’apprendre que le pro<strong>du</strong>it n’est pas <strong>de</strong>Interdiction —vente d’alcoolspécialementdénaturéExceptionsInterdiction —importationd’alcoolspécialementdénaturéSpiritueuximportés parerreurPro<strong>du</strong>it possédépar erreurPro<strong>du</strong>it utilisépar erreur52


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014cohol or specially <strong>de</strong>natured alcohol, the personshalll’alcool dénaturé ou <strong>de</strong> l’alcool spécialementdénaturé doit :(a) dispose of or <strong>de</strong>stroy the other pro<strong>du</strong>ct inthe manner specified by the Minister; and(b) pay any penalty imposed un<strong>de</strong>r section254 for which they are liable un<strong>de</strong>r section244 in respect of the amount.a) d’une part, disposer <strong>de</strong> l’autre pro<strong>du</strong>it, oule détruire, <strong>de</strong> la manière précisée par le ministre;b) d’autre part, payer toute pénalité imposéeen vertu <strong>de</strong> l’article 254 dont elle est re<strong>de</strong>vableaux termes <strong>de</strong> l’article 244 relativementà la quantité en question.Exception(4) Subsection (3) does not apply if(a) the other pro<strong>du</strong>ct is not, in the opinion ofthe Minister, spirits;(b) the Minister <strong>de</strong>ems the other pro<strong>du</strong>ct tohave been pro<strong>du</strong>ced using <strong>de</strong>natured alcoholor specially <strong>de</strong>natured alcohol, as the casemay be; and(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas si, àla fois :a) l’autre pro<strong>du</strong>it ne constitue pas <strong>de</strong>s spiritueux<strong>de</strong> l’avis <strong>du</strong> ministre;b) le ministre considère que l’autre pro<strong>du</strong>it aété pro<strong>du</strong>it à partir d’alcool dénaturé ou d’alcoolspécialement dénaturé, selon le cas;Exception(c) the person complies with any conditionsimposed by the Minister.c) la personne se conforme aux conditionsque le ministre impose.Prohibition —exporting ofSDA102. No person shall export specially <strong>de</strong>naturedalcohol other than the SDA registrantwho imported it or a spirits licensee.102. Il est interdit à quiconque d’exporter <strong>de</strong>l’alcool spécialement dénaturé s’il n’est pas ledétenteur autorisé d’alcool spécialement dénaturéqui l’a importé ou un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux.Interdiction —exportationd’alcoolspécialementdénaturéRestriction ondisposal103. An SDA registrant shall not dispose ofspecially <strong>de</strong>natured alcohol other than to(a) return it to the spirits licensee who suppliedit;(b) export it, if it was imported by the SDAregistrant; or103. Il est interdit au détenteur autorisé d’alcoolspécialement dénaturé <strong>de</strong> disposer d’alcoolspécialement dénaturé, sauf aux fins suivantes :a) son retour au titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueuxqui l’a fourni;b) son exportation, s’il l’a importé;Restriction —détenteurautorisé d’alcoolspécialementdénaturé(c) <strong>de</strong>stroy it in a manner approved by theMinister.c) sa <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> la manière approuvéepar le ministre.RESPONSIBILITY FOR BULK SPIRITSRESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE SPIRITUEUX ENVRACResponsibility104. Subject to sections 105 to 107, 111 and112, the person who is responsible for bulkspirits at any time is104. Sous réserve <strong>de</strong>s articles 105 à 107,111 et 112, est responsable <strong>de</strong> spiritueux envrac à un moment donné :Responsabilité(a) the spirits licensee or licensed user whoowns the spirits at that time;(b) if the spirits are not owned at that timeby a spirits licensee or licensed user, the spiritslicensee or licensed user who last ownedthem; or(c) if the spirits were never owned by a spiritslicensee or licensed user, the spirits li-a) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou l’utilisateuragréé qui est propriétaire <strong>de</strong>s spiritueuxà ce moment;b) si les spiritueux n’appartiennent pas à untitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou à un utilisateuragréé à ce moment, le titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux ou l’utilisateur agréé quien a été le <strong>de</strong>rnier propriétaire;53


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014censee who imported or pro<strong>du</strong>ced them orthe licensed user who imported them.c) si les spiritueux n’ont jamais appartenu àun titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou à unutilisateur agréé, le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux qui les a pro<strong>du</strong>its ou importés oul’utilisateur agréé qui les a importés.Return of spiritspurchased fromunlicensedperson105. (1) This section applies if a spirits licenseeor licensed user (in this section referredto as the “purchaser”) purchases bulk spiritsfrom a person who is not a spirits licensee or license<strong>du</strong>ser (in this section referred to as the“unlicensed person”), and, within 30 days afterthe purchaser receives the spirits,(a) the purchaser returns the spirits to thespirits licensee who was responsible for themimmediately before they were purchased bythe purchaser (in this section referred to asthe “previously responsible licensee”) or tothe spirits licensee who supplied them (inthis section referred to as the “supplier”); and(b) the ownership of the spirits reverts to theunlicensed person.105. (1) Le présent article s’applique si untitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux ou un utilisateuragréé (appelés « acheteur » au présent article)achète <strong>de</strong>s spiritueux en vrac à une personnequi n’est ni titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux ni utilisateur agréé (appelée « personnenon agréée » au présent article) et si,dans les trente jours suivant la réception <strong>de</strong>sspiritueux par l’acheteur, les conditions suivantessont réunies :a) l’acheteur retourne les spiritueux au titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux qui en était responsableimmédiatement avant leur achat parl’acheteur (appelé « responsable antérieur »au présent article) ou au titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux qui les a fournis (appelé « fournisseur» au présent article);Retour <strong>de</strong>spiritueuxb) la personne non agréée re<strong>de</strong>vient propriétaire<strong>de</strong>s spiritueux.Determinationof personresponsible forreturned spirits(2) At the later of the time at which the previouslyresponsible licensee or supplier receivesthe spirits and the time at which theownership of the spirits reverts to the unlicensedperson,(a) the previously responsible licensee becomesagain responsible for the spirits; and(b) the purchaser of the spirits ceases to beresponsible for them.(2) Au moment où le responsable antérieurou le fournisseur reçoit les spiritueux ou, s’ilest postérieur, au moment où la personne nonagréée re<strong>de</strong>vient propriétaire <strong>de</strong>s spiritueux :a) d’une part, le responsable antérieur re<strong>de</strong>vientresponsable <strong>de</strong>s spiritueux;b) d’autre part, l’acheteur <strong>de</strong>s spiritueuxcesse d’en être responsable.Personneresponsable <strong>de</strong>sspiritueuxretournésException —provincialownership106. If, at any time, the government of aprovince or a liquor authority that is a spirits licenseeor a licensed user owns bulk spirits for apurpose not related to its licence, section 104applies as though that ownership by the governmentor the liquor authority did not exist at thattime.106. Si, à un moment donné, le gouvernementd’une province ou une administration <strong>de</strong>salcools qui est titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueuxou utilisateur agréé est propriétaire <strong>de</strong> spiritueuxen vrac à une fin sans lien avec sa licenceou son agrément, l’article 104 s’appliquecomme si les spiritueux ne lui appartenaient pasà ce moment.Exception —propriété d’uneprovinceSpirits importedby licensed user107. A licensed user who imports bulk spiritsis responsible for them.107. L’utilisateur agréé qui importe <strong>de</strong>s spiritueuxen vrac en est responsable.Spiritueuximportés parl’utilisateuragrééBlen<strong>de</strong>d spirits— joint andseveral orsolidaryresponsibility108. (1) If bulk spirits are blen<strong>de</strong>d with otherbulk spirits, or if bulk spirits are blen<strong>de</strong>dwith bulk wine and the resulting pro<strong>du</strong>ct isspirits, every person who is a person responsiblefor any of the spirits or who is a licensed108. (1) Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux sontobtenus <strong>du</strong> mélange <strong>de</strong> spiritueux en vrac avecd’autres spiritueux en vrac ou <strong>du</strong> mélange <strong>de</strong>spiritueux en vrac avec <strong>du</strong> vin en vrac, toutepersonne qui est responsable <strong>de</strong>s spiritueux ouMélange <strong>de</strong>spiritueux —responsabilitésolidaire54


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Responsibilityfor wine ceasesPerson notresponsibleNotification ofchange ofownershipRemoval ofspecial containerRemoval ofspiritsuser responsible for any of the bulk wine isjointly and severally or solidarily responsiblefor the resulting blen<strong>de</strong>d spirits.(2) The wine licensee or licensed user whowas responsible for the bulk wine before it wasblen<strong>de</strong>d with bulk spirits as <strong>de</strong>scribed in subsection(1) ceases to be responsible for the wineas of the time of blending.109. A person who is responsible for bulkspirits ceases to be responsible for them if theyare(a) taken for use and the <strong>du</strong>ty on them ispaid;(b) taken for use in an approved formulation;(c) taken for use for a purpose <strong>de</strong>scribed insection 145 or subsection 146(1);(d) <strong>de</strong>natured into <strong>de</strong>natured alcohol or specially<strong>de</strong>natured alcohol;(e) exported in accordance with this <strong>Act</strong>; or(f) lost in prescribed circumstances, if theperson fulfills any prescribed conditions.110. If a spirits licensee or licensed user (inthis section referred to as the “purchaser”) purchasesbulk spirits from a person who is not aspirits licensee or licensed user, the purchasershall, except in respect of bulk spirits that are tobe imported,(a) at the time of the purchase, obtain fromthe vendor the name and address of the spiritslicensee who is responsible for the spiritsimmediately before they are sold to the purchaser;and(b) without <strong>de</strong>lay, notify in writing that licenseeof the purchase.111. If an unmarked special container ofspirits is removed by a spirits licensee fromtheir excise warehouse in accordance with section156, the licensee is responsible for the spiritsunless they are owned by another spirits licenseeor a licensed user, in which case theother spirits licensee or the licensed user is responsiblefor them.112. If spirits are removed by a spirits licenseefrom their excise warehouse in accor-qui est un utilisateur agréé responsable <strong>du</strong> vinen vrac est solidairement responsable <strong>de</strong>s spiritueuxainsi obtenus.(2) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou l’utilisateuragréé qui était responsable <strong>du</strong> vin en vracavant le mélange visé au paragraphe (1) cessed’en être responsable au moment <strong>du</strong> mélange.109. La personne qui est responsable <strong>de</strong> spiritueuxen vrac cesse d’en être responsable dansles cas suivants :a) les spiritueux sont utilisés pour soi et ledroit afférent est acquitté;b) ils sont utilisés pour soi dans une préparationapprouvée;c) ils sont utilisés pour soi à une fin visée àl’article 145 ou au paragraphe 146(1);d) ils sont transformés en alcool dénaturé ouen alcool spécialement dénaturé;e) ils sont exportés conformément à la présenteloi;f) ils sont per<strong>du</strong>s dans les circonstances prévuespar règlement, si la personne remplittoute condition prévue par règlement.110. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux oul’utilisateur agréé (appelés « acheteur » au présentarticle) qui achète <strong>de</strong>s spiritueux en vrac àune personne qui n’est pas titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux ni utilisateur agréé est tenu, saufsi les spiritueux sont <strong>de</strong>stinés à être importés :a) d’obtenir <strong>de</strong> la personne, au moment <strong>de</strong>l’achat, les nom et adresse <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux qui était responsable <strong>de</strong>sspiritueux immédiatement avant leur vente àl’acheteur;b) d’aviser aussitôt ce titulaire <strong>de</strong> l’achat,par écrit.111. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux quisort un contenant spécial <strong>de</strong> spiritueux nonmarqué <strong>de</strong> son entrepôt d’accise conformémentà l’article 156 est responsable <strong>de</strong>s spiritueux,sauf si un autre titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueuxou un utilisateur agréé en est propriétaire. Dansce cas, l’autre titulaire ou l’utilisateur en estresponsable.112. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux quisort <strong>de</strong>s spiritueux <strong>de</strong> son entrepôt d’acciseFin <strong>de</strong> laresponsabilitéFin <strong>de</strong> laresponsabilitéAvis <strong>de</strong>changement <strong>de</strong>propriétaireSortie d’uncontenantspécial d’alcoolSortie <strong>de</strong>spiritueux55


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014dance with section 158, the licensee is responsiblefor the spirits unless they are owned byanother spirits licensee or a licensed user, inwhich case the other spirits licensee or the license<strong>du</strong>ser is responsible for them.conformément à l’article 158 est responsable<strong>de</strong>s spiritueux, sauf si un autre titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> spiritueux ou un utilisateur agréé enest propriétaire. Dans ce cas, l’autre titulaire oul’utilisateur en est responsable.RESPONSIBILITY FOR BULK WINERESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE VIN EN VRACResponsibility113. Subject to sections 114 to 116, 120 and121, the person who is responsible for bulkwine at any time is113. Sous réserve <strong>de</strong>s articles 114 à 116,120 et 121, est responsable <strong>de</strong> vin en vrac à unmoment donné :Responsabilité(a) the wine licensee or licensed user whoowns the wine at that time;(b) if the wine is not owned at that time by awine licensee or licensed user, the wine licenseeor licensed user who last owned it; or(c) if the wine was never owned by a winelicensee or licensed user, the wine licenseewho imported or pro<strong>du</strong>ced it or the license<strong>du</strong>ser who imported it.a) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou l’utilisateuragréé qui est propriétaire <strong>du</strong> vin à cemoment;b) si le vin n’appartient pas à un titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin ou à un utilisateur agréé à cemoment, le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou l’utilisateuragréé qui en a été le <strong>de</strong>rnier propriétaire;c) si le vin n’a jamais appartenu à un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou à un utilisateuragréé, le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui l’apro<strong>du</strong>it ou importé ou l’utilisateur agréé quil’a importé.Return of winepurchased fromunlicensedperson114. (1) This section applies if a wine licenseeor licensed user (in this section referredto as the “purchaser”) purchases bulk winefrom a person who is not a wine licensee or license<strong>du</strong>ser (in this section referred to as the“unlicensed person”), and, within 30 days afterthe purchaser receives the wine,(a) the purchaser returns the wine to thewine licensee who was responsible for it immediatelybefore it was purchased by thepurchaser (in this section referred to as the“previously responsible licensee”) or to thewine licensee who supplied it (in this sectionreferred to as the “supplier”); and(b) the ownership of the wine reverts to theunlicensed person.114. (1) Le présent article s’applique si untitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou un utilisateuragréé (appelés « acheteur » au présent article)achète <strong>du</strong> vin en vrac à une personne qui n’estpas titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ni utilisateuragréé (appelée « personne non agréée » au présentarticle) et si, dans les trente jours suivant laréception <strong>du</strong> vin par l’acheteur, les conditionssuivantes sont réunies :a) l’acheteur retourne le vin au titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin qui en était responsable immédiatementavant son achat par l’acheteur (appelé« responsable antérieur » au présent article)ou au titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui l’afourni (appelé « fournisseur » au présent article);b) la personne non agréée re<strong>de</strong>vient propriétaire<strong>du</strong> vin.Retour <strong>de</strong> vinDeterminationof personresponsible forreturned wine(2) At the later of the time at which the previouslyresponsible licensee or supplier receivesthe wine and the time at which the ownershipof the wine reverts to the unlicensedperson,(a) the previously responsible licensee becomesagain responsible for the wine; and(2) Au moment où le responsable antérieurou le fournisseur reçoit le vin ou, s’il est postérieur,au moment où la personne non agréée re<strong>de</strong>vientpropriétaire <strong>du</strong> vin :a) d’une part, le responsable antérieur re<strong>de</strong>vientresponsable <strong>du</strong> vin;b) d’autre part, l’acheteur <strong>du</strong> vin cesse d’enêtre responsable.Personneresponsable <strong>du</strong>vin retourné56


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Exception —provincialownershipWine importedby licensed userBlen<strong>de</strong>d wine —joint and severalor solidaryresponsibilityResponsibilityfor spirits ceasesResponsibilityfor wine ceasesPerson notresponsibleNotification ofchange ofownership(b) the purchaser of the wine ceases to be responsiblefor it.115. If, at any time, the government of aprovince or a liquor authority that is a wine licenseeor a licensed user owns bulk wine for apurpose not related to its licence, section 113applies as though that ownership by the governmentor the liquor authority did not exist at thattime.116. A licensed user who imports bulk wineis responsible for it.117. (1) If bulk wine is blen<strong>de</strong>d with otherbulk wine, or if bulk wine is blen<strong>de</strong>d with bulkspirits and the resulting pro<strong>du</strong>ct is wine, everyperson who is a person responsible for any ofthe wine or who is a licensed user responsiblefor any of the bulk spirits is jointly and severallyor solidarily responsible for the resultingblen<strong>de</strong>d wine.(2) The spirits licensee or licensed user whowas responsible for the bulk spirits before theywere blen<strong>de</strong>d with bulk wine as <strong>de</strong>scribed insubsection (1) ceases to be responsible for thespirits as of the time of blending.117.1 If bulk spirits are pro<strong>du</strong>ced from bulkwine, the wine licensee or licensed user whowas responsible for the wine before it was usedto pro<strong>du</strong>ce the spirits ceases to be responsiblefor the wine at the time the spirits are pro<strong>du</strong>ced.2007, c. 18, s. 98.118. A person who is responsible for bulkwine ceases to be responsible for it if it is(a) taken for use and the <strong>du</strong>ty on it is paid;(b) taken for use in an approved formulation;(c) taken for use for a purpose <strong>de</strong>scribed insection 145 or subsection 146(1);(d) exported in accordance with this <strong>Act</strong>; or(e) lost, if the loss is recor<strong>de</strong>d in a mannerauthorized by the Minister.119. If a wine licensee or licensed user (inthis section referred to as the “purchaser”) purchasesbulk wine from a person who is not a115. Si, à un moment donné, le gouvernementd’une province ou une administration <strong>de</strong>salcools qui est titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou utilisateuragréé est propriétaire <strong>de</strong> vin en vrac àune fin sans lien avec sa licence ou son agrément,l’article 113 s’applique comme si le vinne lui appartenait pas à ce moment.116. L’utilisateur agréé qui importe <strong>du</strong> vinen vrac en est responsable.117. (1) Dans le cas où <strong>du</strong> vin est obtenu <strong>du</strong>mélange <strong>de</strong> vin en vrac avec d’autre vin en vracou <strong>du</strong> mélange <strong>de</strong> vin en vrac avec <strong>de</strong>s spiritueuxen vrac, toute personne qui est responsable<strong>du</strong> vin ou qui est un utilisateur agréé responsable<strong>de</strong>s spiritueux en vrac estsolidairement responsable <strong>du</strong> vin ainsi obtenu.(2) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux oul’utilisateur agréé qui était responsable <strong>de</strong>s spiritueuxen vrac avant le mélange visé au paragraphe(1) cesse d’en être responsable au moment<strong>du</strong> mélange.117.1 Dans le cas où <strong>du</strong> vin en vrac sert àpro<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>s spiritueux en vrac, le titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin ou l’utilisateur agréé qui étaitresponsable <strong>du</strong> vin avant qu’il ne serve à pro<strong>du</strong>ireles spiritueux cesse d’en être responsableau moment <strong>de</strong> la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>s spiritueux.2007, ch. 18, art. 98.118. La personne qui est responsable <strong>de</strong> vinen vrac cesse d’en être responsable dans les cassuivants :a) le vin est utilisé pour soi et le droit afférentest acquitté;b) il est utilisé pour soi dans une préparationapprouvée;c) il est utilisé pour soi à une fin visée à l’article145 ou au paragraphe 146(1);d) il est exporté conformément à la présenteloi;e) il est per<strong>du</strong>, et la perte est consignée <strong>de</strong> lamanière autorisée par le ministre.119. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou l’utilisateuragréé (appelés « acheteur » au présentarticle) qui achète <strong>du</strong> vin en vrac à une per-Exception —propriété d’uneprovinceVin importé parl’utilisateuragrééMélange <strong>de</strong> vin— responsabilitésolidaireFin <strong>de</strong> laresponsabilitéFin <strong>de</strong> laresponsabilitéFin <strong>de</strong> laresponsabilitéAvis <strong>de</strong>changement <strong>de</strong>propriétaire57


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Removal ofspecial containerRemoval ofwinewine licensee or licensed user, the purchasershall, except in respect of bulk wine that is tobe imported,(a) at the time of the purchase, obtain fromthe vendor the name and address of the winelicensee who is responsible for the wine immediatelybefore it is sold to the purchaser;and(b) without <strong>de</strong>lay, notify in writing that licenseeof the purchase.120. If an unmarked special container ofwine is removed by a wine licensee from theirexcise warehouse in accordance with section156, the licensee is responsible for the wine unlessthe wine is owned by another wine licenseeor a licensed user, in which case the other winelicensee or the licensed user is responsible forit.121. If wine is removed by a wine licenseefrom their excise warehouse in accordance withsection 157, the licensee is responsible for thewine unless it is owned by another wine licenseeor a licensed user, in which case the otherwine licensee or the licensed user is responsiblefor it.sonne qui n’est ni titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin niutilisateur agréé est tenu, sauf si le vin est <strong>de</strong>stinéà être importé :a) d’obtenir <strong>de</strong> la personne, au moment <strong>de</strong>l’achat, les nom et adresse <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> vin qui était responsable <strong>du</strong> vin immédiatementavant sa vente à l’acheteur;b) d’aviser aussitôt ce titulaire <strong>de</strong> l’achat,par écrit.120. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui sort uncontenant spécial <strong>de</strong> vin non marqué <strong>de</strong> son entrepôtd’accise conformément à l’article 156 estresponsable <strong>du</strong> vin, sauf si un autre titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin ou un utilisateur agréé en est propriétaire.Dans ce cas, l’autre titulaire ou l’utilisateuren est responsable.121. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui sort <strong>du</strong>vin <strong>de</strong> son entrepôt d’accise conformément àl’article 157 est responsable <strong>du</strong> vin, sauf si unautre titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ou un utilisateuragréé en est propriétaire. Dans ce cas, l’autre titulaireou l’utilisateur en est responsable.Sortie d’uncontenantspécial d’alcoolSortie <strong>de</strong> vinIMPOSITION AND PAYMENT OF DUTY ON ALCOHOLIMPOSITION ET PAIEMENT DU DROIT SUR L’ALCOOLImposition —domestic spirits122. (1) Duty is imposed on spirits pro<strong>du</strong>cedin <strong>Canada</strong> at the rate set out in section 1of Sche<strong>du</strong>le 4.122. (1) Est imposé <strong>sur</strong> les spiritueux pro<strong>du</strong>itsau <strong>Canada</strong> un droit calculé au taux figurantà l’article 1 <strong>de</strong> l’annexe 4.Droit —spiritueuxpro<strong>du</strong>its au<strong>Canada</strong>Time ofimposition(2) The <strong>du</strong>ty is imposed at the time the spiritsare pro<strong>du</strong>ced.(2) Le droit est imposé au moment <strong>de</strong> la pro<strong>du</strong>ction<strong>de</strong>s spiritueux.ImpositionImposition —low alcoholicstrength spirits123. If spirits do not contain more than 7%of absolute ethyl alcohol by volume at the timethat they are packaged,(a) the <strong>du</strong>ty imposed on the spirits un<strong>de</strong>rsection 122 or levied un<strong>de</strong>r section 21.1 ofthe Customs Tariff is relieved; and(b) <strong>du</strong>ty is imposed on the spirits at the rateset out in section 2 of Sche<strong>du</strong>le 4.123. Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux necontiennent pas plus <strong>de</strong> 7 % d’alcool éthyliqueabsolu par volume au moment <strong>de</strong> leur emballage,les règles suivantes s’appliquent :a) les spiritueux sont exonérés <strong>du</strong> droit imposéen vertu <strong>de</strong> l’article 122 ou perçu envertu <strong>de</strong> l’article 21.1 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes;b) un droit calculé au taux figurant à l’article2 <strong>de</strong> l’annexe 4 est imposé <strong>sur</strong> les spiritueux.Imposition —spiritueux àfaible teneur enalcoolDuty payablewhen packaged124. (1) Subject to sections 126 and 127,the <strong>du</strong>ty imposed on spirits is payable at thetime the spirits are packaged unless, immediatelyafter packaging, they are entered into anexcise warehouse.124. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s articles 126 et127, le droit imposé <strong>sur</strong> les spiritueux est exigibleau moment <strong>de</strong> leur emballage, sauf s’ilssont déposés dans un entrepôt d’accise aussitôtemballés.Droit exigible àl’emballage58


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Payable byresponsibleperson(2) Duty is payable by the person who is responsiblefor the spirits immediately beforethey are packaged.(2) Le droit est exigible <strong>de</strong> la personne quiest responsable <strong>de</strong>s spiritueux immédiatementavant leur emballage.Droit exigible <strong>de</strong>la personneresponsableSpirits licenseeceases to beliable for <strong>du</strong>ty(3) If an excise warehouse licensee becomesliable un<strong>de</strong>r section 140 for <strong>du</strong>ty on the spirits,the person required un<strong>de</strong>r subsection (2) to paythe <strong>du</strong>ty ceases to be liable to pay it.(3) Dans le cas où un exploitant agréé d’entrepôtd’accise <strong>de</strong>vient re<strong>de</strong>vable, en vertu <strong>de</strong>l’article 140, <strong>du</strong> droit <strong>sur</strong> les spiritueux, la personnetenue <strong>de</strong> payer ce droit en vertu <strong>du</strong> paragraphe(2) cesse d’en être re<strong>de</strong>vable.Droit exigible <strong>de</strong>l’exploitantagréé d’entrepôtd’acciseDuty payablewhen removedfrom warehouse125. If packaged spirits are removed froman excise warehouse for entry into the <strong>du</strong>typaidmarket, <strong>du</strong>ty is payable on the spirits at thetime of their removal and is payable by the excisewarehouse licensee of the warehouse.125. Le droit <strong>sur</strong> les spiritueux emballés quisont sortis d’un entrepôt d’accise en vue <strong>de</strong> leurentrée dans le marché <strong>de</strong>s marchandises acquittéesest exigible, au moment <strong>de</strong> la sortie, <strong>de</strong>l’exploitant agréé d’entrepôt d’accise.Droit exigible àla sortieDuty payable onbulk spiritstaken for use126. Subject to sections 144 to 146, if bulkspirits are taken for use, <strong>du</strong>ty is payable at thetime the spirits are taken for use by the personwho is responsible for the spirits at that time.126. Sous réserve <strong>de</strong>s articles 144 à 146, encas d’utilisation pour soi <strong>de</strong> spiritueux en vrac,le droit est exigible, au moment <strong>de</strong> l’utilisation,<strong>de</strong> la personne qui est responsable <strong>de</strong>s spiritueuxà ce moment.Droit exigible<strong>sur</strong> les spiritueuxen vrac utiliséspour soiDuty payable onunaccountedbulk spirits127. (1) Duty is payable by the person whois responsible for bulk spirits on any portion ofthe spirits that cannot be accounted for by theperson as being in the possession of a spirits licensee,a licensed user or an alcohol registrant.127. (1) Un droit est exigible <strong>de</strong> la personneresponsable <strong>de</strong> spiritueux en vrac <strong>sur</strong> toute partie<strong>de</strong>s spiritueux dont elle ne peut rendrecompte comme étant en la possession d’un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux, d’un utilisateuragréé ou d’un détenteur autorisé d’alcool.Droit exigible —spiritueux envrac égarésWhen <strong>du</strong>typayable(2) The <strong>du</strong>ty is payable at the time the spiritscannot be accounted for.(2) Le droit est exigible au moment où il nepeut être ren<strong>du</strong> compte <strong>de</strong>s spiritueux.Paiement <strong>du</strong>droitException(3) Subsection (1) does not apply in circumstanceswhere the person is convicted of an offenceun<strong>de</strong>r section 218 or is liable to pay apenalty un<strong>de</strong>r section 241.(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dansles circonstances où la personne est déclaréecoupable <strong>de</strong> l’infraction visée à l’article 218 ouest passible d’une pénalité en vertu <strong>de</strong> l’article241.ExceptionDuty payable onpackaged spiritstaken for use128. Subject to sections 144 to 146, if non<strong>du</strong>ty-paidpackaged spirits that are in the possessionof an excise warehouse licensee or a license<strong>du</strong>ser are taken for use, <strong>du</strong>ty is payable atthe time the spirits are taken for use and ispayable by the licensee or user.128. Sous réserve <strong>de</strong>s articles 144 à 146, encas d’utilisation pour soi <strong>de</strong> spiritueux emballésnon acquittés qui sont en la possession d’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise ou d’un utilisateuragréé, le droit est exigible, au moment <strong>de</strong>l’utilisation, <strong>de</strong> l’exploitant ou <strong>de</strong> l’utilisateur.Droit exigible —utilisation poursoi <strong>de</strong> spiritueuxemballésDuty payable onunaccountedpackaged spirits129. (1) Duty is payable on non-<strong>du</strong>ty-paidpackaged spirits that have been received by anexcise warehouse licensee or a licensed userbut cannot be accounted for by the licensee oruser129. (1) Un droit est exigible <strong>sur</strong> les spiritueuxemballés non acquittés qu’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise ou un utilisateuragréé a reçus, mais dont il ne peut rendrecompte :Droit exigible —spiritueuxemballés égarés(a) as being in the excise warehouse of thelicensee or the specified premises of the user;a) comme se trouvant, selon le cas, dans sonentrepôt ou son local déterminé;(b) as having been removed, used or <strong>de</strong>stroyedin accordance with this <strong>Act</strong>; orb) comme ayant été sortis, utilisés ou détruitsconformément à la présente loi;c) comme ayant été per<strong>du</strong>s dans les circonstancesprévues par règlement, si l’exploitant59


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(c) as having been lost in prescribed circumstances,if the licensee or user fulfills anyprescribed conditions.ou l’utilisateur remplit toute condition prévuepar règlement.When <strong>du</strong>typayable(2) Duty is payable by the licensee or user atthe time the spirits cannot be accounted for.(2) Le droit est exigible <strong>de</strong> l’exploitant ou <strong>de</strong>l’utilisateur au moment où il ne peut être ren<strong>du</strong>compte <strong>de</strong>s spiritueux.Paiement <strong>du</strong>droitFortifying wine130. (1) A licensed user who is also a winelicensee may use bulk spirits to fortify wine toan alcoholic strength not in excess of 22.9% absoluteethyl alcohol by volume.130. (1) L’utilisateur agréé qui est égalementtitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin peut utiliser <strong>de</strong>sspiritueux en vrac pour fortifier le vin jusqu’àun titre alcoométrique n’excédant pas 22,9 %d’alcool éthylique absolu par volume.FortificationDuty relieved onspirits(2) The <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section 122 orlevied un<strong>de</strong>r section 21.1 of the Customs Tariffon the spirits that were used to fortify the wineis relieved.(2) Les spiritueux ayant servi à fortifier levin sont exonérés <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>de</strong>l’article 122 ou perçu en vertu <strong>de</strong> l’article 21.1<strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes.ExonérationBlending winewith spirits131. A licensed user who is also a spirits licenseemay blend bulk wine with spirits if theresulting pro<strong>du</strong>ct is spirits.2002, c. 22, s. 131; 2007, c. 18, s. 99.131. L’utilisateur agréé qui est également titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux peut mélanger<strong>du</strong> vin en vrac avec <strong>de</strong>s spiritueux pour obtenir<strong>de</strong>s spiritueux.2002, ch. 22, art. 131; 2007, ch. 18, art. 99.Mélange <strong>de</strong> vinet <strong>de</strong> spiritueuxPro<strong>du</strong>cing spiritsfrom wine131.1 A licensed user who is also a spirits licenseemay use bulk wine to pro<strong>du</strong>ce spirits.2007, c. 18, s. 99.131.1 L’utilisateur agréé qui est égalementtitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux peut utiliser <strong>du</strong>vin en vrac pour pro<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>s spiritueux.2007, ch. 18, art. 99.Pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>spiritueux àpartir <strong>de</strong> vinDeemedpro<strong>du</strong>ction ofspirits —blending wine131.2 (1) If wine is blen<strong>de</strong>d with bulk spiritsand the resulting pro<strong>du</strong>ct is spirits,(a) the <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section 122 orlevied un<strong>de</strong>r section 21.1 of the CustomsTariff on the spirits that were blen<strong>de</strong>d withthe wine is relieved; and(b) the resulting spirits are <strong>de</strong>emed to bepro<strong>du</strong>ced at the time of the blending.131.2 (1) Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux sontobtenus <strong>du</strong> mélange <strong>de</strong> vin et <strong>de</strong> spiritueux envrac :a) les spiritueux mélangés avec le vin sontexonérés <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>de</strong> l’article122 ou en vertu <strong>de</strong> l’article 21.1 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes;b) les spiritueux obtenus <strong>du</strong> mélange sontréputés être pro<strong>du</strong>its au moment <strong>du</strong> mélange.Pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>spiritueux — vinDeemedpro<strong>du</strong>ction ofspirits — otherblending(2) If a material or substance, other thanspirits or wine, containing absolute ethyl alcoholis blen<strong>de</strong>d with bulk spirits or wine and theresulting pro<strong>du</strong>ct is spirits,(a) the <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r section 122 orlevied un<strong>de</strong>r section 21.1 of the CustomsTariff on the spirits that were blen<strong>de</strong>d withthe material or substance is relieved; and(b) the resulting spirits are <strong>de</strong>emed to bepro<strong>du</strong>ced at the time of the blending.2007, c. 18, s. 99.(2) Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux sont obtenus<strong>du</strong> mélange <strong>de</strong> spiritueux en vrac ou <strong>de</strong> vinen vrac et d’une matière ou substance, autreque <strong>de</strong>s spiritueux ou <strong>du</strong> vin, contenant <strong>de</strong> l’alcooléthylique absolu :a) les spiritueux mélangés avec la matièreou substance sont exonérés <strong>du</strong> droit imposéen vertu <strong>de</strong> l’article 122 ou en vertu <strong>de</strong> l’article21.1 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes;b) les spiritueux obtenus <strong>du</strong> mélange sontréputés être pro<strong>du</strong>its au moment <strong>du</strong> mélange.2007, ch. 18, art. 99.Pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>spiritueux —autressubstances60


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Duty relieved —DA and SDA132. If a spirits licensee <strong>de</strong>natures bulk spiritsinto <strong>de</strong>natured alcohol or specially <strong>de</strong>naturedalcohol, the <strong>du</strong>ty imposed on the spiritsun<strong>de</strong>r section 122 or levied un<strong>de</strong>r section 21.1of the Customs Tariff is relieved.132. Les spiritueux en vrac qu’un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux transforme en alcooldénaturé ou en alcool spécialement dénaturésont exonérés <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>de</strong> l’article122 ou perçu en vertu <strong>de</strong> l’article 21.1 <strong>du</strong>Tarif <strong>de</strong>s douanes.Exonération —alcool dénaturéet spécialementdénaturéImposition ofspecial <strong>du</strong>ty133. (1) In addition to the <strong>du</strong>ty levied un<strong>de</strong>rsection 21.1 or 21.2 of the Customs Tariff, aspecial <strong>du</strong>ty is imposed on imported spirits <strong>de</strong>liveredto or imported by a licensed user at therate set out in Sche<strong>du</strong>le 5.133. (1) Est imposé, en plus <strong>du</strong> droit perçuen vertu <strong>de</strong>s articles 21.1 ou 21.2 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes, un droit spécial <strong>sur</strong> les spiritueux importéslivrés à un utilisateur agréé, ou importéspar lui. Le taux <strong>de</strong> ce droit figure à l’annexe 5.Imposition <strong>du</strong>droit spécialBulk spirits(2) If a spirits licensee imports bulk spiritsthat are <strong>de</strong>livered to a licensed user, the special<strong>du</strong>ty is payable at the time the spirits are <strong>de</strong>liveredto the licensed user and is payable(a) by the spirits licensee who is responsiblefor the spirits at that time;(b) if the licensed user is responsible for thespirits at that time and there was a spirits licenseewho was responsible immediately beforethat time, by that spirits licensee; or(c) if the licensed user is responsible for thespirits at that time and there was not a spiritslicensee who was responsible immediatelybefore that time, by the spirits licensee who<strong>de</strong>livered the spirits.(2) En cas <strong>de</strong> livraison à un utilisateur agréé<strong>de</strong> spiritueux en vrac importés par un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux, le droit spécial est exigible,au moment <strong>de</strong> la livraison, <strong>de</strong> la personnesuivante :a) le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux qui estresponsable <strong>de</strong>s spiritueux à ce moment;b) si l’utilisateur agréé est responsable <strong>de</strong>sspiritueux à ce moment et qu’un titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> spiritueux en était responsable immédiatementavant ce moment, ce <strong>de</strong>rnier;c) si l’utilisateur agréé est responsable <strong>de</strong>sspiritueux à ce moment et qu’aucun titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux n’en était responsableimmédiatement avant ce moment, le titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux qui a livré lesspiritueux.Spiritueux envracPackaged spirits(3) If imported packaged spirits or importedspirits that have been packaged in <strong>Canada</strong> areremoved from an excise warehouse for <strong>de</strong>liveryto a licensed user, the special <strong>du</strong>ty is payableby the excise warehouse licensee at the time thespirits are removed from the excise warehouse.(3) Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux emballésimportés ou <strong>de</strong>s spiritueux importés emballésau <strong>Canada</strong> sont sortis d’un entrepôt d’accise envue <strong>de</strong> leur livraison à un utilisateur agréé, ledroit spécial est exigible <strong>de</strong> l’exploitant agrééd’entrepôt d’accise au moment <strong>de</strong> la sortie.SpiritueuxemballésSpirits importedby licensed user(4) If bulk or packaged spirits are importedby a licensed user, the special <strong>du</strong>ty(a) is payable by the licensed user at thetime the spirits are imported; and(b) shall be paid and collected un<strong>de</strong>r theCustoms <strong>Act</strong>, and interest and penalties shallbe imposed, calculated, paid and collecte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong>, as if the <strong>du</strong>ty were a <strong>du</strong>tylevied on the spirits un<strong>de</strong>r section 20 of theCustoms Tariff, and, for those purposes, theCustoms <strong>Act</strong> applies with any modificationsthat the circumstances require.(4) En cas d’importation par un utilisateuragréé <strong>de</strong> spiritueux en vrac ou emballés, le droitspécial, à la fois :a) est exigible <strong>de</strong> l’utilisateur au moment <strong>de</strong>l’importation;b) est payé et perçu en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes, et <strong>de</strong>s intérêts et pénalités sont imposés,calculés, payés et perçus aux termes<strong>de</strong> cette loi comme si le droit était un droitperçu <strong>sur</strong> les spiritueux en vertu <strong>de</strong> l’article20 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes; à ces fins, la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes s’applique, avec les adaptationsnécessaires.Spiritueuximportés parl’utilisateuragréé61


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Imposition —bulk wine takenfor use134. (1) Duty is imposed on bulk wine thatis taken for use at the rates set out in Sche<strong>du</strong>le6.134. (1) Un droit est imposé <strong>sur</strong> le vin envrac utilisé pour soi, aux taux figurant à l’annexe6.Imposition —utilisation poursoi <strong>de</strong> vin envracPayable byresponsibleperson(2) Subject to sections 144 to 146, the <strong>du</strong>tyis payable at the time the wine is taken for useand is payable by the person who is responsiblefor the wine at that time.(2) Sous réserve <strong>de</strong>s articles 144 à 146, ledroit est exigible, au moment où le vin est utilisépour soi, <strong>de</strong> la personne qui est responsable<strong>du</strong> vin à ce moment.Paiement <strong>du</strong>droitExceptions(3) Subsection (1) does not apply to(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :Exceptions(a) wine that is pro<strong>du</strong>ced in <strong>Canada</strong> andcomposed wholly of agricultural or plantpro<strong>du</strong>ct grown in <strong>Canada</strong>; anda) au vin pro<strong>du</strong>it au <strong>Canada</strong> qui est composéentièrement <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its agricoles ou végétauxcultivés au <strong>Canada</strong>;(b) wine that is pro<strong>du</strong>ced by an indivi<strong>du</strong>alfor their personal use and that is consumed inthe course of that use.b) au vin qu’un particulier pro<strong>du</strong>it pour sonusage personnel et qui est consommé à cettefin.2002, c. 22, s. 134; 2007, c. 2, s. 56.2002, ch. 22, art. 134; 2007, ch. 2, art. 56.Imposition —wine packagedin <strong>Canada</strong>135. (1) Duty is imposed on wine that ispackaged in <strong>Canada</strong> at the rates set out inSche<strong>du</strong>le 6.135. (1) Un droit est imposé <strong>sur</strong> le vin emballéau <strong>Canada</strong>, aux taux figurant à l’annexe 6.Imposition —vin emballé au<strong>Canada</strong>Wine pro<strong>du</strong>cedfor personal useand by smallpro<strong>du</strong>cers(2) Subsection (1) does not apply to winethat is(a) pro<strong>du</strong>ced in <strong>Canada</strong> and composedwholly of agricultural or plant pro<strong>du</strong>ct grownin <strong>Canada</strong>;(a.1) pro<strong>du</strong>ced and packaged by an indivi<strong>du</strong>alfor their personal use; or(b) pro<strong>du</strong>ced by a wine licensee and packagedby or on behalf of the licensee <strong>du</strong>ring afiscal month in a particular fiscal year of thelicensee if(i) the total sales by the licensee of pro<strong>du</strong>ctsthat are subject to <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r subsection(1), or that would have been so subjectto <strong>du</strong>ty in the absence of thissubsection, in the fiscal year ending immediatelybefore the particular fiscal year didnot exceed $50,000, and(ii) the total sales by the licensee of thosepro<strong>du</strong>cts <strong>du</strong>ring the particular fiscal yearbefore the fiscal month did not exceed$50,000.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :a) au vin pro<strong>du</strong>it au <strong>Canada</strong> qui est composéentièrement <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its agricoles ou végétauxcultivés au <strong>Canada</strong>;a.1) au vin pro<strong>du</strong>it et emballé par un particulierpour son usage personnel;b) au vin pro<strong>du</strong>it par un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> vin et emballé par ou pour lui au coursd’un mois d’exercice si :(i) d’une part, ses ventes totales <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>itsqui ont été assujettis au droit prévuau paragraphe (1), ou qui l’auraient été enl’absence <strong>du</strong> présent paragraphe, au cours<strong>de</strong> l’exercice terminé avant le mois encause n’ont pas dépassé 50 000 $,(ii) d’autre part, ses ventes totales <strong>de</strong>smêmes pro<strong>du</strong>its pour la partie <strong>de</strong> l’exercicecomprenant le mois en cause qui estantérieure à ce mois n’ont pas dépassé 50000 $.Vin pro<strong>du</strong>it pourusage personnelou par <strong>de</strong> petitspro<strong>du</strong>cteursTime ofimposition(3) The <strong>du</strong>ty is imposed at the time the wineis packaged. It is also payable at that time unlessthe wine is entered into an excise warehouseimmediately after packaging.(3) Le droit est imposé au moment où le vinest emballé. Il est également exigible à ce moment,sauf si le vin est déposé dans un entrepôtd’accise aussitôt emballé.Moment <strong>de</strong>l’impositionPayable byresponsibleperson(4) The <strong>du</strong>ty is payable by the person who isresponsible for the wine immediately before itis packaged.(4) Le droit est exigible <strong>de</strong> la personne quiest responsable <strong>du</strong> vin immédiatement avantson emballage.Droit exigible <strong>de</strong>la personneresponsable62


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Wine licenseeceases to beliable for <strong>du</strong>ty(5) If an excise warehouse licensee becomesliable un<strong>de</strong>r section 140 for <strong>du</strong>ty on the wine,the person required un<strong>de</strong>r subsection (4) to paythe <strong>du</strong>ty ceases to be liable to pay it.2002, c. 22, s. 135; 2007, c. 2, s. 57, c. 18, s. 100.(5) Dans le cas où un exploitant agréé d’entrepôtd’accise <strong>de</strong>vient re<strong>de</strong>vable, en vertu <strong>de</strong>l’article 140, <strong>du</strong> droit <strong>sur</strong> le vin, la personne tenue<strong>de</strong> payer ce droit en vertu <strong>du</strong> paragraphe(4) cesse d’en être re<strong>de</strong>vable.2002, ch. 22, art. 135; 2007, ch. 2, art. 57, ch. 18, art. 100.Droit exigible <strong>de</strong>l’exploitantagréé d’entrepôtd’acciseDuty payable onremoval fromwarehouse136. (1) Subject to subsection (2), if packagedwine is removed from an excise warehousefor entry into the <strong>du</strong>ty-paid market, <strong>du</strong>tyis payable on the wine at the time of its removaland is payable by the excise warehouselicensee.136. (1) Sous réserve <strong>du</strong> paragraphe (2), ledroit <strong>sur</strong> le vin emballé qui est sorti d’un entrepôtd’accise en vue <strong>de</strong> son entrée dans le marché<strong>de</strong>s marchandises acquittées est exigible aumoment <strong>de</strong> la sortie et est payable par l’exploitantagréé d’entrepôt d’accise.Droit exigible àla sortie <strong>de</strong>l’entrepôtRemovals forconsignmentsales(2) If a small wine licensee removes packagedwine that the licensee pro<strong>du</strong>ced or packagedfrom the excise warehouse of the licenseefor <strong>de</strong>livery and sale on a consignment basis ata retail store operated on behalf of two or moresmall wine licensees and that is not located onthe premises of a wine licensee, the wine is<strong>de</strong>emed to be removed from the warehouse forentry into the <strong>du</strong>ty-paid market at the time thewine is sold.(2) Le vin emballé que le petit titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> vin a pro<strong>du</strong>it ou emballé puis sorti <strong>de</strong>son entrepôt d’accise pour le livrer, en vue <strong>de</strong>sa vente en consignation, à un magasin <strong>de</strong> venteau détail qui est exploité pour le compte <strong>de</strong> plusieurspetits titulaires <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin et quin’est pas situé dans les locaux d’un titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin est réputé être sorti <strong>de</strong> l’entrepôten vue <strong>de</strong> son entrée dans le marché <strong>de</strong>s marchandisesacquittées au moment <strong>de</strong> sa vente.Sortie pourvente enconsignationMeaning of“small winelicensee”(3) In this section, a wine licensee is a smallwine licensee <strong>du</strong>ring a fiscal year of the licenseeif, in the previous fiscal year, the totalamount of wine sold by the licensee did not exceed60,000 litres.(3) Pour l’application <strong>du</strong> présent article, estun petit titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin au cours d’unexercice le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui a ven<strong>du</strong>au plus 60 000 litres <strong>de</strong> vin au cours <strong>de</strong>l’exercice précé<strong>de</strong>nt.Sens <strong>de</strong> « petittitulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin »2002, c. 22, s. 136; 2007, c. 18, s. 101.2002, ch. 22, art. 136; 2007, ch. 18, art. 101.Duty payable onpackaged winetaken for use137. Subject to sections 144 to 146, if non<strong>du</strong>ty-paidpackaged wine that is in the possessionof an excise warehouse licensee or a license<strong>du</strong>ser is taken for use, <strong>du</strong>ty is payable onthe wine at the time it is taken for use and ispayable by the licensee or user.137. Sous réserve <strong>de</strong>s articles 144 à 146, encas d’utilisation pour soi <strong>de</strong> vin emballé nonacquitté qui est en la possession d’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise ou d’un utilisateuragréé, le droit afférent est exigible, au moment<strong>de</strong> l’utilisation, <strong>de</strong> l’exploitant ou <strong>de</strong> l’utilisateur.Droit exigible —utilisation poursoi <strong>de</strong> vinemballéDuty payable onunaccountedpackaged wine138. (1) Duty is payable on non-<strong>du</strong>ty-paidpackaged wine that has been received by an excisewarehouse licensee or a licensed user butthat cannot be accounted for by the licensee oruser(a) as being in the excise warehouse of thelicensee or the specified premises of the user;(a.1) in the case of packaged wine <strong>de</strong>scribedby subsection 136(2), as being in a store <strong>de</strong>scribedby that subsection;(b) as having been removed, used or <strong>de</strong>stroyedin accordance with this <strong>Act</strong>; or138. (1) Un droit est exigible <strong>sur</strong> le vin emballénon acquitté qu’un exploitant agréé d’entrepôtd’accise ou un utilisateur agréé a reçu,mais dont il ne peut rendre compte :a) comme se trouvant, selon le cas, dans sonentrepôt ou son local déterminé;a.1) comme se trouvant, s’il s’agit <strong>de</strong> vinemballé visé au paragraphe 136(2), dans lemagasin mentionné à ce paragraphe;b) comme ayant été sorti, utilisé ou détruitconformément à la présente loi;c) comme ayant été per<strong>du</strong> dans les circonstancesprévues par règlement, si l’exploitantDroit exigible<strong>sur</strong> le vinemballé égaré63


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(c) as having been lost in prescribed circumstances,if the licensee or user fulfills anyprescribed conditions.ou l’utilisateur remplit toute condition prévuepar règlement.When <strong>du</strong>typayable(2) Duty is payable by the licensee or user atthe time the wine cannot be accounted for.2002, c. 22, s. 138; 2007, c. 18, s. 102.(2) Le droit est exigible <strong>de</strong> l’exploitant ou <strong>de</strong>l’utilisateur au moment où il ne peut être ren<strong>du</strong>compte <strong>du</strong> vin.2002, ch. 22, art. 138; 2007, ch. 18, art. 102.Moment <strong>du</strong>paiementDuty on wine inmarked specialcontainerrelieved139. (1) Duty imposed un<strong>de</strong>r subsection135(1) is relieved on wine that is contained in amarked special container of wine from whichthe marking has been removed in accordancewith section 156.139. (1) Est exonéré <strong>du</strong> droit imposé en vertu<strong>du</strong> paragraphe 135(1) le vin contenu dans uncontenant spécial marqué dont la marque a étéenlevée conformément à l’article 156.Exonération —contenantspécial marquéDuty on returnedwine relieved(2) Duty imposed un<strong>de</strong>r subsection 135(1)or levied un<strong>de</strong>r subsection 21.2(2) of the CustomsTariff is relieved on wine that is returnedto the bulk wine inventory of a wine licensee inaccordance with section 157.(2) Est exonéré <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>du</strong>paragraphe 135(1) ou perçu en vertu <strong>du</strong> paragraphe21.2(2) <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes le vin quiest réintégré aux stocks <strong>de</strong> vin en vrac d’un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin conformément à l’article157.Exonération —vin retournéLIABILITY OF EXCISE WAREHOUSE LICENSEES ANDASSUJETTISSEMENT DES EXPLOITANTS AGRÉÉSLICENSED USERSD’ENTREPÔT D’ACCISE ET DES UTILISATEURS AGRÉÉSNon-<strong>du</strong>ty-paidpackagedalcohol140. If non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol isentered into an excise warehouse immediatelyafter being packaged, the excise warehouse licenseeis liable for the <strong>du</strong>ty on the alcohol atthe time it is entered into the warehouse.140. Dans le cas où <strong>de</strong> l’alcool emballé nonacquitté est déposé dans un entrepôt d’acciseaussitôt emballé, l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise est re<strong>de</strong>vable <strong>du</strong> droit afférent au moment<strong>du</strong> dépôt.Alcool emballénon acquittéImportedpackagedalcohol141. If, in accordance with subsection21.2(3) of the Customs Tariff, imported packagedalcohol is, without the payment of <strong>du</strong>ty,released un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> to the excisewarehouse licensee or licensed user who importedit, the excise warehouse licensee or license<strong>du</strong>ser is liable for the <strong>du</strong>ty on the alcohol.141. Si, conformément au paragraphe21.2(3) <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes, <strong>de</strong> l’alcool emballéimporté est dédouané en franchise <strong>de</strong>droits, en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, en faveur<strong>de</strong> l’exploitant agréé d’entrepôt d’accise,ou <strong>de</strong> l’utilisateur agréé, qui l’a importé, l’exploitantou l’utilisateur est re<strong>de</strong>vable <strong>du</strong> droitafférent.Alcool emballéimportéTransferbetweenwarehouselicensees142. (1) If non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcoholis removed from the excise warehouse of an excisewarehouse licensee (in this subsection referredto as the “transferor”) to the excise warehouseof another excise warehouse licensee, atthe time the alcohol is entered into the warehouseof the other licensee,142. (1) En cas <strong>de</strong> transfert d’alcool emballénon acquitté <strong>de</strong> l’entrepôt d’accise d’un exploitantagréé d’entrepôt d’accise (appelé « expéditeur» au présent paragraphe) à celui d’unautre exploitant agréé d’entrepôt d’accise, aumoment <strong>du</strong> dépôt <strong>de</strong> l’alcool dans l’entrepôt <strong>de</strong>ce <strong>de</strong>rnier :Transfert entreentrepôtsd’accise(a) the other licensee becomes liable for the<strong>du</strong>ty on the alcohol; anda) l’autre exploitant <strong>de</strong>vient re<strong>de</strong>vable <strong>du</strong>droit <strong>sur</strong> l’alcool;(b) the transferor ceases to be liable for the<strong>du</strong>ty.b) l’expéditeur cesse d’être re<strong>de</strong>vable <strong>de</strong> cedroit.Transfer tolicensed user(2) If non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol is removedfrom an excise warehouse to the specifiedpremises of a licensed user, at the time thealcohol is entered into those premises,(2) En cas <strong>de</strong> transfert d’alcool emballé nonacquitté d’un entrepôt d’accise au local déterminéd’un utilisateur agréé, au moment <strong>du</strong> dépôt<strong>de</strong> l’alcool dans ce local :Transfert àl’utilisateuragréé64


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(a) the licensed user becomes liable for the<strong>du</strong>ty on the alcohol; anda) l’utilisateur agréé <strong>de</strong>vient re<strong>de</strong>vable <strong>du</strong>droit <strong>sur</strong> l’alcool;(b) the excise warehouse licensee ceases tobe liable for the <strong>du</strong>ty.b) l’exploitant agréé d’entrepôt d’accisecesse d’être re<strong>de</strong>vable <strong>de</strong> ce droit.Transfer fromlicensed user(3) If non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol is removedfrom the specified premises of a license<strong>du</strong>ser to an excise warehouse, at the timethe alcohol is entered into the warehouse,(3) En cas <strong>de</strong> transfert d’alcool emballé nonacquitté <strong>du</strong> local déterminé d’un utilisateuragréé à un entrepôt d’accise, au moment <strong>du</strong> dépôt<strong>de</strong> l’alcool dans l’entrepôt :Transfert <strong>du</strong>local <strong>de</strong> l’utilisateuragréé(a) the excise warehouse licensee becomesliable for the <strong>du</strong>ty on the alcohol; anda) l’exploitant agréé d’entrepôt d’accise <strong>de</strong>vientre<strong>de</strong>vable <strong>du</strong> droit <strong>sur</strong> l’alcool;(b) the licensed user ceases to be liable forthe <strong>du</strong>ty.b) l’utilisateur agréé cesse d’être re<strong>de</strong>vable<strong>de</strong> ce droit.NON-DUTIABLE USES AND REMOVALS OF ALCOHOLUTILISATIONS ET SORTIES D’ALCOOL NONASSUJETTIES AU DROITApprovedformulations143. The Minister may impose any conditionsor restrictions that the Minister consi<strong>de</strong>rsnecessary in respect of the making, importation,packaging, use or sale of, or other <strong>de</strong>alingwith, an approved formulation.143. Le ministre peut imposer toute conditionou restriction qu’il estime nécessaire relativementà la réalisation, à l’importation, à l’emballage,à l’utilisation ou à la vente d’unepréparation approuvée ou à toute autre opérationla touchant.PréparationsapprouvéesNon-<strong>du</strong>tiableuses —approvedformulations144. Duty is relieved on bulk alcohol andnon-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol used by a license<strong>du</strong>ser in an approved formulation.144. Sont exonérés <strong>du</strong> droit l’alcool en vracet l’alcool emballé non acquitté qu’un utilisateuragréé fait entrer dans une préparation approuvée.Utilisations nonassujetties audroit —préparationsapprouvéesDuty notpayable — bulkalcohol145. (1) Duty is not payable on bulk alcohol(a) taken for analysis by an alcohol licenseeor a licensed user in a manner approved bythe Minister;(b) <strong>de</strong>stroyed by an alcohol licensee or a license<strong>du</strong>ser in a manner approved by theMinister; or(c) used by a licensed user in a process inwhich the absolute ethyl alcohol is <strong>de</strong>stroyedto the extent approved by the Minister.145. (1) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> l’alcoolen vrac qui est, selon le cas :a) utilisé à <strong>de</strong>s fins d’analyse par un titulaire<strong>de</strong> licence d’alcool ou un utilisateur agréé, <strong>de</strong>la manière approuvée par le ministre;b) détruit par un titulaire <strong>de</strong> licence d’alcoolou un utilisateur agréé, <strong>de</strong> la manière approuvéepar le ministre;c) utilisé par un utilisateur agréé dans unprocédé au moyen <strong>du</strong>quel l’alcool éthyliqueabsolu est détruit dans la me<strong>sur</strong>e approuvéepar le ministre.Droit nonexigible —alcool en vracDuty notpayable —packagedalcohol(2) Duty is not payable on non-<strong>du</strong>ty-paidpackaged alcohol(a) taken for analysis by an excise warehouselicensee or a licensed user in a mannerapproved by the Minister;(b) <strong>de</strong>stroyed by an excise warehouse licenseeor a licensed user in a manner approvedby the Minister;(2) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> l’alcoolemballé non acquitté qui est, selon le cas :a) utilisé à <strong>de</strong>s fins d’analyse par un exploitantagréé d’entrepôt d’accise ou un utilisateuragréé, <strong>de</strong> la manière approuvée par leministre;b) détruit par un exploitant agréé d’entrepôtd’accise ou un utilisateur agréé, <strong>de</strong> la manièreapprouvée par le ministre;Droit nonexigible —alcool emballé65


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014No <strong>du</strong>ty payable— alcohol takenfor analysis or<strong>de</strong>stroyedDuty notpayable —vinegarDeemed takenfor use if<strong>de</strong>ficiencyDuty notpayable —packagedalcohol(c) used by a licensed user in a process inwhich the absolute ethyl alcohol is <strong>de</strong>stroyedto the extent approved by the Minister; or(d) in the case of wine, taken for use by anexcise warehouse licensee if that licensee isalso the wine licensee who pro<strong>du</strong>ced orpackaged the wine and the wine is provi<strong>de</strong>dfree of charge to indivi<strong>du</strong>als for consumptionas a sample at the premises where the licenseepro<strong>du</strong>ces or packages wine.(3) Duty is not payable on bulk alcohol ornon-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol that is takenfor analysis or <strong>de</strong>stroyed by the Minister.2002, c. 22, s. 145; 2007, c. 18, s. 103.146. (1) Duty is not payable on alcohol thatis used by a licensed user to pro<strong>du</strong>ce vinegar ifnot less than 0.5 kg of acetic acid is pro<strong>du</strong>cedfrom every litre of absolute ethyl alcohol used.(2) If a licensed user uses alcohol to pro<strong>du</strong>cevinegar and less than 0.5 kg of acetic acid ispro<strong>du</strong>ced from every litre of absolute ethyl alcoholused, the licensed user is <strong>de</strong>emed to havetaken for use, at the time the vinegar is pro<strong>du</strong>ced,the number of litres of that alcohol thatis equivalent to the number <strong>de</strong>termined by theformulawhereA - (2 × B)A is the number of litres of absolute ethyl alcoholused, andB is the number of kilograms of acetic acidpro<strong>du</strong>ced.147. (1) Duty is not payable on non-<strong>du</strong>typaidpackaged alcohol, other than alcohol containedin a marked special container, that is removedfrom an excise warehouse(a) for <strong>de</strong>livery(i) to an accredited representative for theirpersonal or official use,(ii) to a <strong>du</strong>ty free shop for sale in accordancewith the Customs <strong>Act</strong>,(iii) to a registered user for use in accordancewith their registration, orc) utilisé par un utilisateur agréé dans unprocédé au moyen <strong>du</strong>quel l’alcool éthyliqueabsolu est détruit dans la me<strong>sur</strong>e approuvéepar le ministre;d) s’agissant <strong>de</strong> vin, utilisé pour soi par l’exploitantagréé d’entrepôt d’accise qui est aussile titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin ayant pro<strong>du</strong>itou emballé le vin, lequel est offert gratuitementà <strong>de</strong>s particuliers sous forme d’échantillonà consommer là où le titulaire pro<strong>du</strong>itou emballe <strong>du</strong> vin.(3) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> l’alcool envrac ou <strong>sur</strong> l’alcool emballé non acquitté quiest utilisé à <strong>de</strong>s fins d’analyse ou détruit par leministre.2002, ch. 22, art. 145; 2007, ch. 18, art. 103.146. (1) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> l’alcoolqu’un utilisateur agréé utilise pour pro<strong>du</strong>ire<strong>du</strong> vinaigre si au moins 0,5 kg d’aci<strong>de</strong>acétique est obtenu <strong>de</strong> chaque litre d’alcooléthylique absolu utilisé.(2) L’utilisateur agréé qui utilise <strong>de</strong> l’alcoolpour pro<strong>du</strong>ire <strong>du</strong> vinaigre et qui obtient moins<strong>de</strong> 0,5 kg d’aci<strong>de</strong> acétique <strong>de</strong> chaque litre d’alcooléthylique absolu utilisé est réputé avoirutilisé pour soi, au moment <strong>de</strong> la pro<strong>du</strong>ction <strong>du</strong>vinaigre, le nombre <strong>de</strong> litres d’alcool éthyliqueabsolu qui équivaut au nombre obtenu par laformule suivante :où :A - (2 × B)A représente le nombre <strong>de</strong> litres d’alcool éthyliqueabsolu utilisés;B le nombre <strong>de</strong> kilogrammes d’aci<strong>de</strong> acétiqueobtenus.147. (1) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> l’alcoolemballé non acquitté, sauf s’il s’agit d’alcoolse trouvant dans un contenant spécial marqué,qui est sorti d’un entrepôt d’accise aux finssuivantes :a) sa livraison, selon le cas :(i) à un représentant accrédité, pour sonusage personnel ou officiel,(ii) à une boutique hors taxes, pour venteconformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes,Droit nonexigible —analyse ou<strong>de</strong>structionDroit nonexigible —vinaigrePrésomptiond’utilisationpour soi en casd’insuffisanceDroit nonexigible —alcool emballé66


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Duty notpayable —special containerof spiritsDuty notpayable —special containerof wineDuty notpayable — winesamples(iv) as ships’ stores in accordance withthe Ships’ Stores Regulations; or(b) for export by the excise warehouse licenseein accordance with this <strong>Act</strong>.(2) Duty is not payable on spirits containedin a marked special container that is removedfrom an excise warehouse(a) for <strong>de</strong>livery to a registered user for usein accordance with their registration, if thecontainer is marked for <strong>de</strong>livery to and useby a registered user; or(b) for export by the excise warehouse licenseein accordance with this <strong>Act</strong>, if thecontainer was imported.(3) Duty is not payable on wine imported ina marked special container that is removedfrom an excise warehouse for export by the excisewarehouse licensee in accordance with this<strong>Act</strong>.(4) Duty is not payable on non-<strong>du</strong>ty-paidpackaged wine, other than wine contained in amarked special container, that is removed fromthe excise warehouse of the wine licensee whopro<strong>du</strong>ced or packaged the wine if the wine is tobe provi<strong>de</strong>d free of charge to indivi<strong>du</strong>als as asample consumed at the premises where the licenseepro<strong>du</strong>ces or packages wine.2002, c. 22, s. 147; 2007, c. 18, s. 104.(iii) à un utilisateur autorisé, pour utilisationconformément aux modalités <strong>de</strong> sonautorisation,(iv) à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformémentau Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord;b) son exportation par l’exploitant agrééd’entrepôt d’accise conformément à la présenteloi.(2) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> les spiritueuxcontenus dans un contenant spécial marquéqui est sorti d’un entrepôt d’accise en vue :a) d’être livré à un utilisateur autorisé pourutilisation conformément aux modalités <strong>de</strong>son autorisation, si le contenant est marqué<strong>de</strong> façon à indiquer qu’il est <strong>de</strong>stiné à être livréà un utilisateur autorisé et à être utilisépar lui;b) d’être exporté par l’exploitant agréé d’entrepôtd’accise conformément à la présenteloi, si le contenant a été importé.(3) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> le vin importédans un contenant spécial marqué qui estsorti d’un entrepôt d’accise en vue d’être exportépar l’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseconformément à la présente loi.(4) Le droit n’est pas exigible <strong>sur</strong> le vin emballénon acquitté, sauf s’il s’agit <strong>de</strong> vin setrouvant dans un contenant spécial marqué, quiest sorti <strong>de</strong> l’entrepôt d’accise <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> vin qui l’a pro<strong>du</strong>it ou emballé, si levin est <strong>de</strong>stiné à être offert gratuitement à <strong>de</strong>sparticuliers sous forme d’échantillon à consommerlà où le titulaire pro<strong>du</strong>it ou emballe <strong>du</strong> vin.2002, ch. 22, art. 147; 2007, ch. 18, art. 104.Droit nonexigible —contenantspécial <strong>de</strong>spiritueuxDroit nonexigible —contenantspécial <strong>de</strong> vinDroit nonexigible —échantillons <strong>de</strong>vinDETERMINING VOLUME OF ALCOHOLDÉTERMINATION DU VOLUME D’ALCOOLVolume ofalcohol148. (1) The volume and absolute ethyl alcoholcontent of alcohol shall be <strong>de</strong>termined ina manner specified by the Minister using approvedinstruments.148. (1) Le volume d’alcool et la quantitéd’alcool éthylique absolu qu’il contient sont déterminés<strong>de</strong> la manière précisée par le ministreau moyen d’instruments approuvés.Volume d’alcoolApproval ofinstrument(2) The Minister may examine and approvean instrument or a class, type or <strong>de</strong>sign of instrumentsfor the mea<strong>sur</strong>ement of the volumeand absolute ethyl alcohol content of alcohol.(2) Le ministre peut examiner et approuverun instrument ou une catégorie, un type ou unmodèle d’instruments servant à me<strong>sur</strong>er le volumed’alcool et la quantité d’alcool éthyliqueabsolu qu’il contient.Approbation <strong>de</strong>l’instrumentRe-examination(3) The Minister may direct in writing thatany instrument previously examined and ap-(3) Le ministre peut ordonner par écrit quetout instrument qu’il a déjà examiné et approu-Nouvel examen67


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014proved, or of a class, type or <strong>de</strong>sign previouslyexamined and approved, by the Minister besubmitted to the Minister for re-examinationand, if the Minister so directs, the person whohas the custody and control of the instrumentshall immediately submit it to the Minister forre-examination.vé ou qui appartient à une catégorie, un type ouun modèle qu’il a déjà examiné et approuvé luisoit présenté pour un nouvel examen. Dans cecas, la personne qui a la gar<strong>de</strong> et le contrôle <strong>de</strong>l’instrument doit s’exécuter immédiatement.Revocation ofapproval(4) After re-examining an instrument, theMinister may, in writing, revoke the Minister’sapproval of that instrument or instruments ofthe same class, type or <strong>de</strong>sign as that instrument.(4) Après avoir procédé au nouvel examen<strong>de</strong> l’instrument, le ministre peut retirer par écritl’approbation qu’il a accordée à l’égard <strong>de</strong>l’instrument ou d’instruments <strong>de</strong> la même catégorie,<strong>du</strong> même type ou <strong>du</strong> même modèle.Retraitd’approbationIndicatinginstrument isapproved(5) Every approved instrument the approvalof which has not been revoked shall indicatethe approval in a manner acceptable to the Minister.(5) Tout instrument approuvé dont l’approbationn’a pas été retirée doit porter, <strong>de</strong> la manièrejugée acceptable par le ministre, une mentionindiquant qu’il a été approuvé.Indicationd’approbationEXCISE WAREHOUSESENTREPÔTS D’ACCISERestriction —entering intowarehouse149. No person shall enter non-<strong>du</strong>ty-paidpackaged alcohol into an excise warehouse exceptin accordance with this <strong>Act</strong>.149. Il est interdit <strong>de</strong> déposer dans un entrepôtd’accise <strong>de</strong> l’alcool emballé non acquitté,sauf en conformité avec la présente loi.Restriction —dépôt dans unentrepôtImport bywarehouselicensee150. (1) If imported packaged alcohol is,without the payment of <strong>du</strong>ty, released un<strong>de</strong>r theCustoms <strong>Act</strong> to the excise warehouse licenseewho imported it, the licensee shall immediatelyenter it into the excise warehouse of the licensee.150. (1) Si <strong>de</strong> l’alcool emballé importé estdédouané en franchise <strong>de</strong> droits, en vertu <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, en faveur <strong>de</strong> l’exploitantagréé d’entrepôt d’accise qui l’a importé, celuicidoit aussitôt le déposer dans son entrepôt.Importation parl’exploitantagréé d’entrepôtd’acciseImport bylicensed user(2) If imported packaged alcohol is, withoutthe payment of <strong>du</strong>ty, released un<strong>de</strong>r the Customs<strong>Act</strong> to the licensed user who imported it,the licensed user shall immediately enter it intothe specified premises of the licensed user.(2) Si <strong>de</strong> l’alcool emballé importé est dédouanéen franchise <strong>de</strong> droits, en vertu <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, en faveur <strong>de</strong> l’utilisateuragréé qui l’a importé, celui-ci doit aussitôt ledéposer dans son local déterminé.Importation parl’utilisateuragrééRestriction onremoval151. (1) No person shall remove non-<strong>du</strong>typaidpackaged alcohol from an excise warehouse.151. (1) Il est interdit <strong>de</strong> sortir <strong>de</strong> l’alcoolemballé non acquitté d’un entrepôt d’accise.Restriction —sortie d’unentrepôtException(2) Subject to the regulations, a person mayremove from an excise warehouse(2) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, il est permis<strong>de</strong> sortir d’un entrepôt d’accise :Exceptions(a) non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol, otherthan alcohol in a marked special container,fora) <strong>de</strong> l’alcool emballé non acquitté, sauf s’ils’agit d’alcool se trouvant dans un contenantspécial marqué, aux fins suivantes :(i) entry into the <strong>du</strong>ty-paid market,(ii) <strong>de</strong>livery to another excise warehouse,(iii) <strong>de</strong>livery to an accredited representativefor their personal or official use,(iv) <strong>de</strong>livery as ships’ stores, in accordancewith the Ships’ Stores Regulations,(i) son entrée dans le marché <strong>de</strong>s marchandisesacquittées,(ii) sa livraison à un autre entrepôt d’accise,(iii) sa livraison à un représentant accrédité,pour son usage personnel ou officiel,68


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(v) <strong>de</strong>livery to a <strong>du</strong>ty free shop for sale inaccordance with the Customs <strong>Act</strong> to personswho are about to leave <strong>Canada</strong>,(vi) <strong>de</strong>livery to a licensed user,(vii) <strong>de</strong>livery to a registered user for usein accordance with their registration,(viii) in the case of packaged wine <strong>de</strong>scribedin subsection 136(2), <strong>de</strong>livery to astore <strong>de</strong>scribed in that subsection, or(ix) export;(a.1) non-<strong>du</strong>ty-paid packaged wine, otherthan wine in a marked special container, ifthe warehouse is the excise warehouse of thewine licensee who pro<strong>du</strong>ced or packaged thewine and the wine is to be provi<strong>de</strong>d free ofcharge to indivi<strong>du</strong>als as a sample consumedat the premises where the licensee pro<strong>du</strong>cesor packages wine;(b) a non-<strong>du</strong>ty-paid marked special containerof wine for(i) <strong>de</strong>livery to another excise warehouse,or(ii) entry into the <strong>du</strong>ty-paid market for <strong>de</strong>liveryto a bottle-your-own premises;(c) a non-<strong>du</strong>ty-paid marked special containerof spirits for(i) <strong>de</strong>livery to another excise warehouse,(ii) if the container is marked for <strong>de</strong>liveryto and use by a registered user, <strong>de</strong>livery toa registered user for use in accordancewith their registration, or(iii) if the container is marked for <strong>de</strong>liveryto and use at a bottle-your-own premises,entry into the <strong>du</strong>ty-paid market for <strong>de</strong>liveryto a bottle-your-own premises; or(d) an imported non-<strong>du</strong>ty-paid marked specialcontainer of alcohol, for export.2002, c. 22, s. 151; 2007, c. 18, s. 105.(iv) sa livraison à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord conformément au Règlement <strong>sur</strong> lesprovisions <strong>de</strong> bord,(v) sa livraison à une boutique hors taxes,pour vente, conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes, à <strong>de</strong>s personnes qui sont <strong>sur</strong> lepoint <strong>de</strong> quitter le <strong>Canada</strong>,(vi) sa livraison à un utilisateur agréé,(vii) sa livraison à un utilisateur autorisé,pour utilisation conformément aux modalités<strong>de</strong> son autorisation,(viii) sa livraison, s’il s’agit <strong>de</strong> vin emballévisé au paragraphe 136(2), au magasinmentionné à ce paragraphe,(ix) son exportation;a.1) <strong>du</strong> vin emballé non acquitté, sauf s’ils’agit <strong>de</strong> vin se trouvant dans un contenantspécial marqué, si l’entrepôt est celui <strong>du</strong> titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin qui a pro<strong>du</strong>it ou emballéle vin et si le vin est <strong>de</strong>stiné à être offertgratuitement à <strong>de</strong>s particuliers à titred’échantillon à consommer là où le titulairepro<strong>du</strong>it ou emballe <strong>du</strong> vin;b) un contenant spécial <strong>de</strong> vin marqué nonacquitté, aux fins suivantes :(i) sa livraison à un autre entrepôt d’accise,(ii) son entrée dans le marché <strong>de</strong>s marchandisesacquittées, pour livraison à uncentre <strong>de</strong> remplissage libre-service;c) un contenant spécial <strong>de</strong> spiritueux marquénon acquitté, aux fins suivantes :(i) sa livraison à un autre entrepôt d’accise,(ii) s’il est marqué <strong>de</strong> façon à indiquerqu’il est <strong>de</strong>stiné à être livré à un utilisateurautorisé et à être utilisé par lui, sa livraisonà un tel utilisateur pour utilisation conformémentaux modalités <strong>de</strong> son autorisation,(iii) s’il est marqué <strong>de</strong> façon à indiquerqu’il est <strong>de</strong>stiné à être livré à un centre <strong>de</strong>remplissage libre-service et à y être utilisé,son entrée dans le marché <strong>de</strong>s marchandisesacquittées pour livraison à un telcentre;69


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014d) un contenant spécial d’alcool marqué nonacquitté importé, pour exportation.2002, ch. 22, art. 151; 2007, ch. 18, art. 105.Return of <strong>du</strong>typaidalcohol152. If packaged alcohol that has been removedfrom an excise warehouse for entry intothe <strong>du</strong>ty-paid market is returned to that warehouseun<strong>de</strong>r prescribed conditions, the alcoholmay be entered into the warehouse as non-<strong>du</strong>typaidpackaged alcohol.152. L’alcool emballé qui a été sorti d’unentrepôt d’accise en vue <strong>de</strong> son entrée dans lemarché <strong>de</strong>s marchandises acquittées et qui estretourné à l’entrepôt dans les conditions prévuespar règlement peut être déposé dans l’entrepôtà titre d’alcool emballé non acquitté.Retour d’alcoolacquittéReturn of non<strong>du</strong>ty-paidalcohol153. If non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol thathas been removed from an excise warehouse inaccordance with section 147 is returned to anexcise warehouse un<strong>de</strong>r prescribed conditions,the alcohol may be entered into the warehouseas non-<strong>du</strong>ty-paid packaged alcohol.153. L’alcool emballé non acquitté qui a étésorti d’un entrepôt d’accise conformément àl’article 147 et qui est retourné à un tel entrepôtdans les conditions prévues par règlement peutêtre déposé dans l’entrepôt à titre d’alcool emballénon acquitté.Retour d’alcoolnon acquittéReturn of non<strong>du</strong>ty-paidwine153.1 If non-<strong>du</strong>ty-paid packaged wine thathas been removed from an excise warehouseun<strong>de</strong>r subparagraph 151(2)(a)(viii) is returnedto that warehouse un<strong>de</strong>r prescribed conditions,the wine may, if it had not been entered into the<strong>du</strong>ty-paid market, be entered into the warehouseas non-<strong>du</strong>ty-paid packaged wine.153.1 Le vin emballé non acquitté qui a étésorti d’un entrepôt d’accise en vertu <strong>du</strong> sousalinéa151(2)a)(viii) et qui est retourné à cetentrepôt dans les conditions prévues par règlementsans avoir été mis <strong>sur</strong> le marché <strong>de</strong>s marchandisesacquittées peut être déposé dans l’entrepôtà titre <strong>de</strong> vin emballé non acquitté.Retour <strong>de</strong> vinnon acquitté2007, c. 18, s. 106.2007, ch. 18, art. 106.Supplyingpackagedalcohol to retailstore154. (1) Subject to subsections (2) and155(1), an excise warehouse licensee shall not,<strong>du</strong>ring a calendar year, supply from a particularpremises specified in the excise warehouse licenceof the licensee to a retail store more than30% of the total volume of packaged alcoholsupplied from those premises to all retail stores<strong>du</strong>ring the year.154. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s paragraphes (2) et155(1), un exploitant agréé d’entrepôt d’accisene peut fournir au cours d’une année civile, àpartir d’un local précisé dans son agrément, àun magasin <strong>de</strong> vente au détail plus <strong>de</strong> 30 % <strong>du</strong>volume total d’alcool emballé fourni au cours<strong>de</strong> l’année, à partir <strong>de</strong> ce local, à l’ensemble <strong>de</strong>smagasins <strong>de</strong> vente au détail.Approvisionnement<strong>de</strong>smagasins <strong>de</strong>vente au détailException forcertain retailstores(2) An excise warehouse licensee who is analcohol licensee may supply from the particularpremises to a retail store of the licensee morethan 30% of that total volume if(a) the store is located at a place at whichthe licensee pro<strong>du</strong>ces or packages alcohol;and(b) not less than 90% of the volume of packagedalcohol supplied to the store from theparticular premises in the year consists of alcoholthat was packaged by, or, if the licenseewas responsible for the alcohol immediatelybefore it was packaged, on behalfof, the licensee.(2) L’exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi est titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool peut fournirà son magasin <strong>de</strong> vente au détail, à partir d’unlocal précisé dans son agrément, plus <strong>de</strong> 30 %<strong>du</strong> volume total mentionné au paragraphe (1),si les conditions suivantes sont réunies :a) le magasin est situé dans un endroit oùl’exploitant pro<strong>du</strong>it ou emballe <strong>de</strong> l’alcool;b) au moins 90 % <strong>du</strong> volume d’alcool emballéfourni au magasin au cours <strong>de</strong> l’année,à partir <strong>du</strong> local, est constitué d’alcool quel’exploitant a emballé ou, s’il était responsable<strong>de</strong> l’alcool immédiatement avant sonemballage, qui a été emballé pour soncompte.ExceptionException forremote stores155. (1) On application in the prescribedform and manner by an excise warehouse licenseewho is a liquor authority or a non-retail-155. (1) Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée en la formeet selon les modalités qu’il autorise, le ministrepeut autoriser l’exploitant agréé d’entrepôtException —magasinséloignés70


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014RevocationNotice ofrevocationRemoval ofspecial containerRemoval ofpackaged winefrom excisewarehouseRemoval ofpackaged spiritsfrom excisewarehouseer of alcohol, the Minister may authorize the licenseeto supply <strong>du</strong>ring a calendar year from aparticular premises specified in their excisewarehouse licence to a retail store more than30% of the total volume of packaged alcohol tobe supplied from the premises to all retailstores <strong>du</strong>ring the year if the Minister is satisfiedthat the <strong>de</strong>livery of packaged alcohol by railway,truck or water vessel to the store is notpossible for five consecutive months in everyyear.(2) The Minister may revoke an authorizationun<strong>de</strong>r subsection (1) if(a) the licensee makes a written request tothe Minister to revoke the authorization;(b) the licensee fails to comply with anycondition imposed in respect of the authorizationor any provision of this <strong>Act</strong>;(c) the Minister is no longer satisfied thatthe requirements of subsection (1) are met;or(d) the Minister consi<strong>de</strong>rs that the authorizationis no longer required.(3) If the Minister revokes an authorizationof a licensee, the Minister shall notify the licenseein writing of the revocation and its effectivedate.156. An alcohol licensee who has marked aspecial container of alcohol may remove thecontainer from their excise warehouse to returnit to the bulk alcohol inventory of the licenseeif the marking on the container is removed bythe licensee in the manner approved by theMinister.157. A wine licensee may remove non-<strong>du</strong>typaidpackaged wine from their excise warehouseto return it to the bulk wine inventory ofthe licensee.158. A spirits licensee may remove non-<strong>du</strong>ty-paidpackaged spirits from their excise warehouseto return them to the bulk spirits inventoryof the licensee.d’accise, qui est une administration <strong>de</strong>s alcoolsou une personne autre qu’un ven<strong>de</strong>ur au détaild’alcool, à fournir au cours d’une année civile,à partir d’un local précisé dans son agrément, àun magasin <strong>de</strong> vente au détail plus <strong>de</strong> 30 % <strong>du</strong>volume total d’alcool emballé à être fourni aucours <strong>de</strong> l’année, à partir <strong>de</strong> ce local, à l’ensemble<strong>de</strong>s magasins <strong>de</strong> vente au détail, s’il estconvaincu que la livraison d’alcool emballé,par train, camion ou bateau, au magasin n’estpas possible pendant cinq mois consécutifs <strong>de</strong>chaque année.(2) Le ministre peut retirer l’autorisationprévue au paragraphe (1) si, selon le cas :a) l’exploitant lui en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> parécrit;b) l’exploitant ne se conforme pas à unecondition <strong>de</strong> l’autorisation ou à une disposition<strong>de</strong> la présente loi;c) le ministre n’est plus convaincu que lesexigences énoncées au paragraphe (1) sontremplies;d) le ministre estime que l’autorisation n’estplus nécessaire.(3) Le ministre informe l’exploitant <strong>du</strong> retrait<strong>de</strong> l’autorisation dans un avis écrit précisantla date d’entrée en vigueur <strong>du</strong> retrait.156. Le titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool qui amarqué un contenant spécial d’alcool peut lesortir <strong>de</strong> son entrepôt d’accise en vue <strong>de</strong> le réintégrerà ses stocks d’alcool en vrac s’il en enlèvela marque <strong>de</strong> la manière approuvée par leministre.157. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin peut sortir<strong>du</strong> vin emballé non acquitté <strong>de</strong> son entrepôtd’accise en vue <strong>de</strong> le réintégrer à ses stocks <strong>de</strong>vin en vrac.158. Le titulaire <strong>de</strong> licence d’alcool peutsortir <strong>de</strong>s spiritueux emballés non acquittés <strong>de</strong>son entrepôt d’accise en vue <strong>de</strong> les réintégrer àses stocks <strong>de</strong> spiritueux en vrac.Retrait <strong>de</strong>l’autorisationAvis <strong>de</strong> retraitSortie d’uncontenantspécial d’alcoolSortie <strong>de</strong> vinemballé d’unentrepôt d’acciseSortie <strong>de</strong>spiritueuxemballés d’unentrepôt d’accise71


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014PART 5 PARTIE 5GENERAL PROVISIONS CONCERNINGDUTY AND OTHER AMOUNTS PAYABLEDISPOSITIONS GÉNÉRALESCONCERNANT LES DROITS ET AUTRESSOMMES EXIGIBLESFISCAL PERIODSPÉRIODES D’EXERCICEDeterminationof fiscal months159. (1) The fiscal months of a person shallbe <strong>de</strong>termined in accordance with the followingrules:159. (1) Les mois d’exercice d’une personnesont déterminés selon les règles suivantes:Mois d’exercice(a) if fiscal months of the person have been<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection 243(2) or (4) ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> for the purposes of PartIX of that <strong>Act</strong>, each of those fiscal months isa fiscal month of the person for the purposesof this <strong>Act</strong>;a) si les mois d’exercice ont été déterminésselon les paragraphes 243(2) ou (4) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> la taxe d’accise pour l’application <strong>de</strong> lapartie IX <strong>de</strong> cette loi, chacun <strong>de</strong> ces mois estun mois d’exercice <strong>de</strong> la personne pour l’application<strong>de</strong> la présente loi;(b) if fiscal months of the person have notbeen <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection 243(2) or(4) of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> for the purposes ofPart IX of that <strong>Act</strong>, the person may select forthe purposes of this <strong>Act</strong> fiscal months thatmeet the requirements set out in that subsection243(2); and(c) if neither paragraph (a) nor paragraph (b)applies, each calendar month is a fiscalmonth of the person for the purposes of this<strong>Act</strong>.b) sinon, la personne peut choisir, pour l’application<strong>de</strong> la présente loi, <strong>de</strong>s mois d’exercicequi remplissent les exigences énoncéesau paragraphe 243(2) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxed’accise;c) en cas d’inapplication <strong>de</strong>s alinéas a) et b),tout mois civil est un mois d’exercice <strong>de</strong> lapersonne pour l’application <strong>de</strong> la présenteloi.Determinationof fiscal halfyears(1.1) The fiscal half-years of a person shallbe <strong>de</strong>termined in accordance with the followingrules:(1.1) Les semestres d’exercice d’une personnesont déterminés selon les règles suivantes:Semestresd’exercice(a) the period beginning on the first day ofthe first fiscal month in a fiscal year of theperson and ending on the earlier of the lastday of the sixth fiscal month and the last dayin the fiscal year is a fiscal half-year of theperson; anda) la pério<strong>de</strong> commençant le premier jour <strong>du</strong>premier mois d’exercice <strong>de</strong> l’exercice <strong>de</strong> lapersonne et se terminant le <strong>de</strong>rnier jour <strong>du</strong>sixième mois d’exercice ou, s’il est antérieur,le <strong>de</strong>rnier jour <strong>de</strong> l’exercice est un semestred’exercice <strong>de</strong> la personne;(b) the period, if any, beginning on the firstday of the seventh fiscal month and endingon the last day in the fiscal year of the personis a fiscal half-year of the person.b) la pério<strong>de</strong> commençant le premier jour <strong>du</strong>septième mois d’exercice et se terminant le<strong>de</strong>rnier jour <strong>de</strong> l’exercice <strong>de</strong> la personne estun semestre d’exercice <strong>de</strong> la personne.Notification ofMinister(2) Every person who is required to file a returnshall notify the Minister of their fiscalmonths in the prescribed form and manner.2002, c. 22, s. 159; 2010, c. 25, s. 110.(2) Quiconque est tenu <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire une déclarationdoit aviser le ministre <strong>de</strong> ses moisd’exercice en la forme et selon les modalitésautorisées par celui-ci.2002, ch. 22, art. 159; 2010, ch. 25, art. 110.Avis au ministreREPORTING PERIODSPÉRIODES DE DÉCLARATIONReporting period— general159.1 (1) Subject to this section, the reportingperiod of a person is a fiscal month.159.1 (1) Sous réserve <strong>du</strong> présent article, lapério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration d’une personne correspondà un mois d’exercice.Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclaration —général72


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Reporting period— semi-annual(2) On application in the prescribed formand manner by a person, the Minister may, inwriting, authorize the reporting period of thatperson to be a fiscal half-year in a particularfiscal year if(a) the person is a licensee in one or more ofthe following categories:(i) an excise warehouse licensee who doesnot hold in their excise warehouse manufacturedtobacco or cigars,(ii) a spirits licensee,(iii) a wine licensee, or(iv) a licensed user;(b) the person has been licensed for a perio<strong>de</strong>xceeding twelve consecutive fiscal months;(c) in respect of a category, the total of all<strong>du</strong>ties payable un<strong>de</strong>r Part 4 by the personand any person associated with the person inthe fiscal year ending immediately before theparticular fiscal year did not exceed$120,000;(d) in respect of a category, the total of all<strong>du</strong>ties payable un<strong>de</strong>r Part 4 by the personand any person associated with the person inthe particular fiscal year does not exceed$120,000;(e) in the case where the person is an excisewarehouse licensee, the liability of the personand any excise warehouse licensee associatedwith the person with respect to <strong>du</strong>tyon alcohol entered into an excise warehouse(i) did not exceed $120,000 in the fiscalyear ending immediately before the particularfiscal year, and(ii) does not exceed $120,000 in the particularfiscal year;(f) in the case where the person is a license<strong>du</strong>ser, the liability of the person and any license<strong>du</strong>ser associated with the person withrespect to <strong>du</strong>ty on alcohol entered into theirspecified premises(i) did not exceed $120,000 in the fiscalyear ending immediately before the particularfiscal year, and(ii) does not exceed $120,000 in the particularfiscal year;(2) Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’une personne présentéeen la forme et selon les modalités autorisées parle ministre, le ministre peut donner son autorisationécrite pour que la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration<strong>de</strong> la personne correspon<strong>de</strong> à un semestred’exercice d’un exercice donné si les conditionssuivantes sont réunies :a) la personne — titulaire <strong>de</strong> licence oud’agrément — fait partie <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s catégoriessuivantes :(i) exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi ne détient dans son entrepôt d’acciseni tabac fabriqué ni cigares,(ii) titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux,(iii) titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin,(iv) utilisateur agréé;b) la personne est titulaire d’une licence oud’un agrément <strong>de</strong>puis plus <strong>de</strong> douze moisd’exercice consécutifs;c) en ce qui concerne une catégorie, le total<strong>de</strong>s droits exigibles en vertu <strong>de</strong> la partie 4 <strong>de</strong>la personne et <strong>de</strong> toute personne qui lui estassociée n’excédait pas 120 000 $ au cours<strong>de</strong> l’exercice s’étant terminé immédiatementavant l’exercice donné;d) en ce qui concerne une catégorie, le total<strong>de</strong>s droits exigibles en vertu <strong>de</strong> la partie 4 <strong>de</strong>la personne et <strong>de</strong> toute personne qui lui estassociée n’excè<strong>de</strong> pas 120 000 $ au cours <strong>de</strong>l’exercice donné;e) si la personne est un exploitant agrééd’entrepôt d’accise, les droits dont sont re<strong>de</strong>vablescette personne et tout exploitant agrééd’entrepôt d’accise qui lui est associé <strong>sur</strong>l’alcool déposé dans un entrepôt d’accise :(i) n’excédaient pas 120 000 $ au cours <strong>de</strong>l’exercice s’étant terminé immédiatementavant l’exercice donné,(ii) n’excè<strong>de</strong>nt pas 120 000 $ au cours <strong>de</strong>l’exercice donné;f) si la personne est un utilisateur agréé, lesdroits dont sont re<strong>de</strong>vables cette personne ettout utilisateur agréé qui lui est associé <strong>sur</strong>l’alcool déposé dans leur local déterminé :(i) n’excédaient pas 120 000 $ au cours <strong>de</strong>l’exercice s’étant terminé immédiatementavant l’exercice donné,Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclarationsemestrielle73


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(g) the volume of absolute ethyl alcoholad<strong>de</strong>d to the bulk spirits inventory of the personthat is a spirits licensee and any spirits licenseeassociated with the person did not exceedin the fiscal year ending immediatelybefore the particular fiscal year, and does notexceed in the particular fiscal year, theamount <strong>de</strong>termined by the formulawhereA is $120,000, andA / BB is the rate of <strong>du</strong>ty on spirits set out insection 1 of Sche<strong>du</strong>le 4;(h) the volume of wine ad<strong>de</strong>d to the bulkwine inventory of the person that is a wine licenseeand any wine licensee associated withthe person did not exceed in the fiscal yearending immediately before the particular fiscalyear, and does not exceed in the particularfiscal year, the amount <strong>de</strong>termined by theformulawhereA is $120,000, andA / BB is the rate of <strong>du</strong>ty on wine set out in paragraph(c) of Sche<strong>du</strong>le 6; and(i) the person is in compliance with the <strong>Act</strong>.(ii) n’excè<strong>de</strong>nt pas 120 000 $ au cours <strong>de</strong>l’exercice donné;g) le volume d’alcool éthylique absolu ajoutéaux stocks <strong>de</strong> spiritueux en vrac <strong>de</strong> la personnequi est un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueuxet d’un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>spiritueux qui lui est associé n’excédait pasau cours <strong>de</strong> l’exercice se terminant immédiatementavant l’exercice donné, et n’excè<strong>de</strong>pas au cours <strong>de</strong> l’exercice donné, la sommeobtenue par la formule suivante :où :A / BA représente 120 000 $,B le taux <strong>de</strong> droit applicable aux spiritueuxselon l’article 1 <strong>de</strong> l’annexe 4;h) le volume <strong>de</strong> vin ajouté aux stocks <strong>de</strong> vinen vrac <strong>de</strong> la personne qui est un titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> vin et d’un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>vin qui lui est associé n’excédait pas aucours <strong>de</strong> l’exercice se terminant immédiatementavant l’exercice donné, et n’excè<strong>de</strong> pasau cours <strong>de</strong> l’exercice donné, la somme obtenuepar la formule suivante :où :A / BA représente 120 000 $,B le taux <strong>de</strong> droit applicable au vin selonl’alinéa c) <strong>de</strong> l’annexe 6;i) la personne agit en conformité avec la présenteloi.Deemedrevocation(3) An authorization un<strong>de</strong>r subsection (2) is<strong>de</strong>emed to be revoked if(3) L’autorisation est réputée être révoquéesi :Révocationréputée(a) any of the conditions <strong>de</strong>scribed in paragraphs(2)(d) to (h) is no longer met in respectof the person, which revocation is effectiveas of the first day after the end of thefiscal half-year in which the condition is nolonger met; ora) l’une <strong>de</strong>s conditions énoncées aux alinéas(2)d) à h) n’est plus remplie relativement à lapersonne; dans ce cas, la révocation pren<strong>de</strong>ffet le len<strong>de</strong>main <strong>de</strong> la fin <strong>du</strong> semestred’exercice au cours <strong>du</strong>quel la condition n’estplus remplie;(b) an excise warehouse licensee holds intheir excise warehouse manufactured tobaccoor cigars, which revocation is effective asof the first day of the fiscal month in whichthe licensee begins to hold the tobacco orcigars.b) un exploitant agréé d’entrepôt d’accisedétient dans son entrepôt d’accise <strong>du</strong> tabacfabriqué ou <strong>de</strong>s cigares; dans ce cas, la révocationprend effet le premier jour <strong>du</strong> moisd’exercice au cours <strong>du</strong>quel l’exploitant commenceà détenir le tabac ou les cigares.74


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Revocation —other(4) The Minister may revoke an authorizationif(4) Le ministre peut révoquer l’autorisationsi, selon le cas :Révocation —autre(a) the person requests in writing the Ministerto do so;(b) the person fails to comply with the <strong>Act</strong>;or(c) the Minister consi<strong>de</strong>rs that the authorizationis no longer required.a) la personne le lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong> par écrit;b) la personne n’agit pas en conformité avecla présente loi;c) le ministre estime que l’autorisation n’estplus nécessaire.Notice ofrevocation(5) If the Minister revokes an authorizationun<strong>de</strong>r subsection (4), the Minister shall send anotice in writing of the revocation to the personand shall specify in the notice the fiscal monthfor which the revocation becomes effective.(5) S’il révoque l’autorisation en vertu <strong>du</strong>paragraphe (4), le ministre en avise la personnepar écrit et précise dans l’avis le mois d’exercicepour lequel la révocation prend effet.Avis <strong>de</strong>révocationDeemedreporting periodon revocation(6) If a revocation un<strong>de</strong>r paragraph (3)(b) orsubsection (4) becomes effective before the lastday of a fiscal half-year of a person that is authorize<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r subsection (2), the period beginningon the first day of the fiscal half-year an<strong>de</strong>nding immediately before the first day of thefiscal month for which the revocation becomeseffective is <strong>de</strong>emed to be a reporting period ofthe person.(6) Si la révocation prévue à l’alinéa (3)b)ou au paragraphe (4) prend effet avant la find’un semestre d’exercice pour lequel une personnea reçu l’autorisation visée au paragraphe(2), la pério<strong>de</strong> commençant le premier jour <strong>du</strong>semestre d’exercice et se terminant immédiatementavant le premier jour <strong>du</strong> mois d’exercicepour lequel la révocation prend effet est réputéeêtre une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration <strong>de</strong> la personne.Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclarationréputée en cas <strong>de</strong>révocation2010, c. 25, s. 111.2010, ch. 25, art. 111.RETURNS AND PAYMENT OF DUTY AND OTHERDÉCLARATIONS ET PAIEMENT DES DROITS ET AUTRESAMOUNTSSOMMESFiling bylicensee160. Every person who is licensed un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> shall, not later than the last day of the firstmonth after each reporting period of the person,(a) file a return with the Minister, in the prescribedform and manner, for that reportingperiod;(b) calculate, in the return, the total amountof the <strong>du</strong>ty payable, if any, by the person forthat reporting period; and160. Tout titulaire <strong>de</strong> licence ou d’agrémentaux termes <strong>de</strong> la présente loi doit, au plus tardle <strong>de</strong>rnier jour <strong>du</strong> premier mois suivant chacune<strong>de</strong> ses pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclaration :a) présenter au ministre, en la forme et selonles modalités autorisées par celui-ci, une déclarationpour la pério<strong>de</strong>;b) calculer, dans la déclaration, le total <strong>de</strong>sdroits qu’il doit payer pour la pério<strong>de</strong>;Déclaration(c) pay that amount to the Receiver General.c) verser ce total au receveur général.2002, c. 22, s. 160; 2007, c. 18, s. 107; 2010, c. 25, s. 112.2002, ch. 22, art. 160; 2007, ch. 18, art. 107; 2010, ch. 25,art. 112.Filing by otherpersons161. Every person who is not licensed un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> and who is required to pay <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> shall, not later than the last day of thefirst month after the fiscal month of the personin which the <strong>du</strong>ty became payable,(a) file a return with the Minister, in the prescribedform and manner, for that fiscalmonth;161. Quiconque n’est pas titulaire <strong>de</strong> licenceou d’agrément aux termes <strong>de</strong> la présente loi etest tenu <strong>de</strong> payer un droit aux termes <strong>de</strong> cetteloi doit, au plus tard le <strong>de</strong>rnier jour <strong>du</strong> premiermois suivant son mois d’exercice au cours <strong>du</strong>quelle droit est <strong>de</strong>venu exigible :a) présenter au ministre, en la forme et selonles modalités autorisées par celui-ci, une déclarationpour ce mois d’exercice;Déclaration75


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(b) calculate, in the return, the total amountof the <strong>du</strong>ty payable by the person for that fiscalmonth; andb) calculer, dans la déclaration, le total <strong>de</strong>sdroits qu’il doit payer pour le mois d’exerciceen question;(c) pay that amount to the Receiver General.c) verser ce total au receveur général.Set-off ofrefunds162. If, at any time, a person files a return inwhich the person reports an amount that is requiredto be paid un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> by them andthe person claims a refund payable to them atthat time, in the return or in another return, orin a separate application filed un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>with the return, the person is <strong>de</strong>emed to havepaid at that time, and the Minister is <strong>de</strong>emed tohave refun<strong>de</strong>d at that time, an amount equal tothe lesser of the amount required to be paid andthe amount of the refund.162. La personne qui, à un moment donné,pro<strong>du</strong>it une déclaration dans laquelle elle indiqueune somme qu’elle est tenue <strong>de</strong> verser enapplication <strong>de</strong> la présente loi et qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>dans cette déclaration, ou dans une autre déclarationou une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> distincte pro<strong>du</strong>iteconformément à la présente loi avec cette déclaration,un remboursement qui lui est payableà ce moment est réputée avoir payé, et le ministreavoir remboursé, à ce moment la sommeen question ou, s’il est inférieur, le montant <strong>du</strong>remboursement.Compensation<strong>de</strong> remboursementLarge payments163. Every person who is required un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> to pay any <strong>du</strong>ty, interest or otheramount to the Receiver General shall, if theamount is $50,000 or more, make the paymentto the account of the Receiver General at(a) a bank;(b) an authorized foreign bank, as <strong>de</strong>fined insection 2 of the Bank <strong>Act</strong>, that is not subjectto the restrictions and requirements referredto in subsection 524(2) of that <strong>Act</strong>;(c) a credit union;(d) a corporation authorized un<strong>de</strong>r the lawsof <strong>Canada</strong> or a province to carry on the businessof offering its services as a trustee to thepublic; or(e) a corporation authorized un<strong>de</strong>r the lawsof <strong>Canada</strong> or a province to accept <strong>de</strong>positsfrom the public and that carries on the businessof lending money on the security of realproperty or immovables or investing in mortgageson real property or hypothecs on immovables.163. Quiconque est tenu en vertu <strong>de</strong> la présenteloi <strong>de</strong> payer au receveur général <strong>de</strong>sdroits, <strong>de</strong>s intérêts ou d’autres sommes s’élevantà 50 000 $ ou plus les verse au compte <strong>du</strong>receveur général à l’une <strong>de</strong>s institutions suivantes:a) une banque;b) une banque étrangère autorisée, au sens<strong>de</strong> l’article 2 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les banques, quin’est pas assujettie aux restrictions et exigencesvisées au paragraphe 524(2) <strong>de</strong> cetteloi;c) une caisse <strong>de</strong> crédit;d) une personne morale qui est autorisée parla législation fédérale ou provinciale à exploiterune entreprise d’offre au public <strong>de</strong>services <strong>de</strong> fi<strong>du</strong>ciaire;e) une personne morale qui est autorisée parla législation fédérale ou provinciale à accepter<strong>du</strong> public <strong>de</strong>s dépôts et qui exploite uneentreprise soit <strong>de</strong> prêts d’argent garantis <strong>sur</strong><strong>de</strong>s immeubles ou biens réels, soit <strong>de</strong> placementspar hypothèques <strong>sur</strong> <strong>de</strong>s immeubles oubiens réels.PaiementsimportantsAuthority forseparate returns164. (1) A licensee who engages in one ormore activities in separate branches or divisionsmay file an application, in the prescribedform and manner, with the Minister for authorityto file separate returns and applications forrefunds un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> in respect of a branch ordivision specified in the application.164. (1) Le titulaire <strong>de</strong> licence ou d’agrémentqui exerce une activité dans <strong>de</strong>s succursalesou divisions distinctes peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r auministre, en la forme et selon les modalités autoriséespar celui-ci, l’autorisation <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire<strong>de</strong>s déclarations et <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> remboursementdistinctes aux termes <strong>de</strong> la présente loipour chaque succursale ou division préciséedans la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.Déclarationsdistinctes76


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Authorization byMinister(2) On receipt of the application, the Ministermay, in writing, authorize the licensee tofile separate returns and applications for refundsin relation to the specified branch or division,subject to any conditions that the Ministermay at any time impose, if the Minister is satisfiedthat(2) Sur réception <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, le ministrepeut, par écrit, autoriser le titulaire <strong>de</strong> licenceou d’agrément à pro<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>s déclarations et<strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> remboursement distinctes pourchaque succursale ou division précisée, sous réserve<strong>de</strong> conditions qu’il peut imposer en touttemps, s’il est convaincu <strong>de</strong> ce qui suit :Autorisation(a) the branch or division can be separatelyi<strong>de</strong>ntified by reference to the location of thebranch or division or the nature of the activitiesengaged in by it; and(b) separate records, books of account andaccounting systems are maintained in respectof the branch or division.a) la succursale ou la division peut être reconnuedistinctement par son emplacementou la nature <strong>de</strong>s activités qui y sont exercées;b) <strong>de</strong>s registres, livres <strong>de</strong> compte et systèmescomptables sont tenus séparémentpour la succursale ou la division.Revocation ofauthorization(3) The Minister may revoke an authorizationif(3) Le ministre peut retirer l’autorisation si,selon le cas :Retraitd’autorisation(a) the licensee, in writing, requests theMinister to revoke the authorization;a) le titulaire <strong>de</strong> licence ou d’agrément luien fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> par écrit;(b) the licensee fails to comply with anycondition imposed in respect of the authorizationor any provision of this <strong>Act</strong>;b) le titulaire <strong>de</strong> licence ou d’agrément ne seconforme pas à une condition <strong>de</strong> l’autorisationou à une disposition <strong>de</strong> la présente loi;(c) the Minister is no longer satisfied thatthe requirements of subsection (2) in respectof the licensee are met; or(d) the Minister consi<strong>de</strong>rs that the authorizationis no longer required.c) le ministre n’est plus convaincu que lesexigences <strong>du</strong> paragraphe (2) relativement autitulaire <strong>de</strong> licence ou d’agrément sont remplies;d) le ministre est d’avis que l’autorisationn’est plus nécessaire.Notice ofrevocation(4) If the Minister revokes an authorization,the Minister shall send a notice in writing of therevocation to the licensee and shall specify inthe notice the effective date of the revocation.(4) Le ministre informe le titulaire <strong>de</strong> licenceou d’agrément <strong>du</strong> retrait <strong>de</strong> l’autorisationdans un avis écrit précisant la date d’entrée envigueur <strong>du</strong> retrait.Avis <strong>de</strong> retraitAmounts owingof $2 or less intotal165. (1) If the Minister <strong>de</strong>termines, at anytime, that the total of all amounts owing by aperson to Her Majesty un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> does notexceed two dollars, those amounts are <strong>de</strong>emedto be nil.165. (1) Les sommes dont une personne estre<strong>de</strong>vable à Sa Majesté en vertu <strong>de</strong> la présenteloi sont réputées nulles si le total <strong>de</strong> cessommes, déterminé par le ministre à un momentdonné, est égal ou inférieur à <strong>de</strong>ux dollars.Sommes <strong>du</strong>estotalisant 2 $ oumoinsAmountspayable of $2 orless in total(2) If, at any time, the total of all amountspayable by the Minister to a person un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> does not exceed two dollars, the Ministermay apply those amounts against any amountowing, at that time, by the person to HerMajesty. However, if the person, at that time,does not owe any amount to Her Majesty, thoseamounts are <strong>de</strong>emed to be nil.2002, c. 22, s. 165; 2003, c. 15, s. 91; 2006, c. 4, s. 113.(2) Si, à un moment donné, le total <strong>de</strong>ssommes à payer par le ministre à une personneen vertu <strong>de</strong> la présente loi est égal ou inférieurà <strong>de</strong>ux dollars, le ministre peut les dé<strong>du</strong>ire <strong>de</strong>toute somme dont la personne est alors re<strong>de</strong>vableà Sa Majesté. Toutefois, si la personnen’est alors re<strong>de</strong>vable d’aucune somme à Sa Majesté,les sommes à payer par le ministre sontréputées nulles.2002, ch. 22, art. 165; 2003, ch. 15, art. 91; 2006, ch. 4, art.113.Sommes à payertotalisant 2 $ oumoins77


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Meaning of“electronicfiling”166. (1) For the purposes of this section,“electronic filing” means using electronic mediain a manner specified in writing by the Minister.166. (1) Pour l’application <strong>du</strong> présent article,la transmission <strong>de</strong> documents par voieélectronique se fait selon les modalités que leministre établit par écrit.TransmissionélectroniqueFiling of returnby electronicfiling(2) A person who is required to file with theMinister a return un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, and who meetsthe criteria specified in writing by the Ministerfor the purposes of this section, may file the returnby way of electronic filing.(2) La personne tenue <strong>de</strong> présenter une déclarationau ministre aux termes <strong>de</strong> la présenteloi et qui répond aux critères que le ministreétablit par écrit pour l’application <strong>du</strong> présent articlepeut pro<strong>du</strong>ire la déclaration par voie électronique.Pro<strong>du</strong>ction parvoieélectroniqueDeemed filing(3) For the purposes of this <strong>Act</strong>, if a personfiles a return by way of electronic filing, it is<strong>de</strong>emed to be a return in the prescribed formfiled with the Minister on the day the Ministeracknowledges acceptance of it.(3) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, ladéclaration qu’une personne pro<strong>du</strong>it par voieélectronique est réputée présentée au ministre,en la forme qu’il autorise, le jour où il en accuseréception.PrésomptionExecution ofreturns, etc.167. A return, other than a return filed byway of electronic filing un<strong>de</strong>r section 166, acertificate or other document ma<strong>de</strong> by a person,other than an indivi<strong>du</strong>al, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> shall besigned on behalf of the person by an indivi<strong>du</strong>al<strong>du</strong>ly authorized to do so by the person or thegoverning body of the person. If the person is acorporation or an association or organizationthat has <strong>du</strong>ly elected or appointed officers, thepresi<strong>de</strong>nt, vice-presi<strong>de</strong>nt, secretary and trea<strong>sur</strong>er,or other equivalent officers, of the corporation,association or organization, are <strong>de</strong>emed tobe so <strong>du</strong>ly authorized.167. La déclaration, sauf celle pro<strong>du</strong>ite parvoie électronique en application <strong>de</strong> l’article166, le certificat ou tout autre document fait enapplication <strong>de</strong> la présente loi par une personneautre qu’un particulier doit être signé en sonnom par un particulier qui y est régulièrementautorisé par la personne ou son organe directeur.Le prési<strong>de</strong>nt, le vice-prési<strong>de</strong>nt, le secrétaireet le trésorier, ou l’équivalent, d’une personnemorale, ou d’une association ou d’unorganisme dont les cadres sont régulièrementélus ou nommés, sont réputés être ainsi autorisés.Validation <strong>de</strong>sdocumentsExtension oftime168. (1) At any time, the Minister may, inwriting, extend the time limited un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>for a person to file a return or provi<strong>de</strong> information.168. (1) Le ministre peut, en tout temps, parécrit, proroger le délai imparti en vertu <strong>de</strong> laprésente loi pour pro<strong>du</strong>ire une déclaration oucommuniquer <strong>de</strong>s renseignements.ProrogationEffect ofextension(2) If the Minister extends the time un<strong>de</strong>rsubsection (1),(2) Les règles suivantes s’appliquent si leministre proroge le délai :Effet(a) the return shall be filed, or the informationshall be provi<strong>de</strong>d, within the time so exten<strong>de</strong>d;a) la déclaration doit être pro<strong>du</strong>ite, ou lesrenseignements communiqués, dans le délaiprorogé;(b) any <strong>du</strong>ty payable that the person is requiredto report in the return shall be paidwithin the time so exten<strong>de</strong>d;b) les droits exigibles que la personne est tenued’indiquer dans la déclaration doiventêtre acquittés dans le délai prorogé;(c) any interest payable un<strong>de</strong>r section 170on any amount payable in respect of the returnshall be calculated as though the amountwere required to be paid on the day on whichthe exten<strong>de</strong>d time expires; and(d) any penalty payable un<strong>de</strong>r section 251.1in respect of the return shall be calculated asthough the return were required to be filedc) les intérêts exigibles aux termes <strong>de</strong> l’article170 <strong>sur</strong> toute somme à payer au titre <strong>de</strong>la déclaration ou <strong>de</strong> l’obligation <strong>de</strong> communiquer<strong>de</strong>s renseignements sont calculéscomme si la somme <strong>de</strong>vait être payée au plustard à l’expiration <strong>du</strong> délai prorogé;d) la pénalité exigible aux termes <strong>de</strong> l’article251.1 au titre <strong>de</strong> la déclaration est calculée78


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014on the day on which the exten<strong>de</strong>d time expires.comme si celle-ci <strong>de</strong>vait être pro<strong>du</strong>ite au plustard à l’expiration <strong>du</strong> délai prorogé.2002, c. 22, s. 168; 2006, c. 4, s. 114.2002, ch. 22, art. 168; 2006, ch. 4, art. 114.Demand forreturn169. The Minister may, on <strong>de</strong>mand sent bythe Minister, require any person to file, withinany reasonable time stipulated in the <strong>de</strong>mand, areturn un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> for any period <strong>de</strong>signatedin the <strong>de</strong>mand.169. Toute personne doit, <strong>sur</strong> mise en <strong>de</strong>meure<strong>du</strong> ministre, pro<strong>du</strong>ire, dans le délai raisonnablefixé par la mise en <strong>de</strong>meure, une déclarationaux termes <strong>de</strong> la présente loi visant lapério<strong>de</strong> précisée dans la mise en <strong>de</strong>meure.Mise en<strong>de</strong>meure <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ire unedéclaration2002, c. 22, s. 169; 2012, c. 19, s. 46.2002, ch. 22, art. 169; 2012, ch. 19, art. 46.INTERESTINTÉRÊTSCompoundinterest onamounts notpaid whenrequired170. (1) If a person fails to pay an amountto the Receiver General as and when require<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the person shall pay to the ReceiverGeneral interest on the amount. The interestshall be compoun<strong>de</strong>d daily at the prescribedrate and computed for the periodbeginning on the first day after the day onwhich the amount was required to be paid an<strong>de</strong>nding on the day the amount is paid.170. (1) La personne qui ne verse pas unesomme au receveur général selon les modalités<strong>de</strong> temps ou autres prévues par la présente loiest tenue <strong>de</strong> payer <strong>de</strong>s intérêts, au taux réglementaire,calculés et composés quotidiennement<strong>sur</strong> cette somme pour la pério<strong>de</strong> commençantle len<strong>de</strong>main <strong>de</strong> l’expiration <strong>du</strong> délai <strong>de</strong>versement et se terminant le jour <strong>du</strong> versement.IntérêtsPayment ofinterest that iscompoun<strong>de</strong>d(2) For the purposes of subsection (1), interestthat is compoun<strong>de</strong>d on a particular day onan unpaid amount of a person is <strong>de</strong>emed to berequired to be paid by the person to the ReceiverGeneral at the end of the particular day, and,if the person has not paid the interest so computedby the end of the day after the particularday, the interest shall be ad<strong>de</strong>d to the unpaidamount at the end of the particular day.(2) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (1), lesintérêts qui sont composés un jour donné <strong>sur</strong> lasomme impayée d’une personne sont réputésêtre à payer par elle au receveur général à la fin<strong>du</strong> jour donné. Si la personne ne paie pas cesintérêts au plus tard à la fin <strong>du</strong> jour suivant, ilssont ajoutés à la somme impayée à la fin <strong>du</strong>jour donné.Paiement <strong>de</strong>sintérêtscomposésPeriod whereinterest notpayable(3) Despite any other provision of this <strong>Act</strong>,if the Minister notifies a person that the personis required to pay a specified amount un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> and the person pays the specified amountin full before the end of the period that theMinister specifies with the notice, interest isnot payable on the specified amount for the period.(3) Malgré les autres dispositions <strong>de</strong> la présenteloi, si le ministre avise une personnequ’elle est tenue <strong>de</strong> payer, en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, une somme déterminée et que la personneverse la totalité <strong>de</strong> cette somme avant lafin <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> précisée avec l’avis, aucun intérêtn’est à payer <strong>sur</strong> la somme pour la pério<strong>de</strong>.Intérêts nonexigiblesMinimuminterest andpenalty(4) If, at any time, a person pays an amountnot less than the total of all amounts, other thaninterest and penalty payable un<strong>de</strong>r section251.1, owing at that time to Her Majesty un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> for a reporting period of the person andthe total amount of interest and the penaltypayable by the person un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> for thatperiod is not more than $25.00, the Ministermay waive the total amount.(4) Si, à un moment donné, une personnepaie une somme égale ou supérieure au total<strong>de</strong>s sommes, sauf les intérêts et la pénalité exigibleaux termes <strong>de</strong> l’article 251.1, dont elle estalors débitrice envers Sa Majesté en vertu <strong>de</strong> laprésente loi pour sa pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration etque le montant <strong>de</strong>s intérêts et <strong>de</strong> la pénalité àpayer par elle en vertu <strong>de</strong> la présente loi pourcette pério<strong>de</strong> n’excè<strong>de</strong> pas 25 $, le ministrepeut renoncer à ce montant.Intérêts <strong>de</strong> 25 $ou moins(5) [Repealed, 2003, c. 15, s. 92](5) [Abrogé, 2003, ch. 15, art. 92]2002, c. 22, s. 170; 2003, c. 15, s. 92; 2006, c. 4, s. 115;2010, c. 25, s. 113.2002, ch. 22, art. 170; 2003, ch. 15, art. 92; 2006, ch. 4, art.115; 2010, ch. 25, art. 113.79


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Compoundinterest onamounts payableby MinisterApplication ofinterestprovisions if <strong>Act</strong>amen<strong>de</strong>dWaiving orre<strong>du</strong>cing interest171. Interest shall be compoun<strong>de</strong>d daily atthe prescribed rate on any amount payable bythe Minister to a person. The interest shall becomputed for the period beginning on the firstday after the day on which the amount is requiredto be paid and ending on the day onwhich the amount is paid or is applied againstan amount owed by the person to Her Majesty,unless this <strong>Act</strong> provi<strong>de</strong>s otherwise.2002, c. 22, s. 171; 2003, c. 15, s. 93.172. For greater certainty, if a provision ofan <strong>Act</strong> amends this <strong>Act</strong> and provi<strong>de</strong>s that theamendment comes into force on, or applies asof, a particular day that is before the day onwhich the provision is assented to, the provisionsof this <strong>Act</strong> that relate to the calculationand payment of interest apply in respect of theamendment as though the provision had beenassented to on the particular day.173. The Minister may, on or before the particularday that is 10 calendar years after theday an amount was required to be paid by aperson un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, or on application by theperson on or before the particular day, waive orre<strong>du</strong>ce any interest on the amount payable bythe person un<strong>de</strong>r section 170.2002, c. 22, s. 173; 2006, c. 4, s. 116; 2007, c. 18, s. 108.171. Des intérêts composés, au taux réglementaire,courent quotidiennement <strong>sur</strong> lessommes que le ministre doit payer à une personne.Sauf disposition contraire <strong>de</strong> la présenteloi, ces intérêts sont calculés pour la pério<strong>de</strong>commençant le len<strong>de</strong>main <strong>du</strong> jour où lessommes <strong>de</strong>vaient être payées et se terminant lejour où elles sont payées ou dé<strong>du</strong>ites <strong>de</strong> toutesomme dont la personne est re<strong>de</strong>vable à Sa Majesté.2002, ch. 22, art. 171; 2003, ch. 15, art. 93.172. Il est enten<strong>du</strong> que, si la présente loi faitl’objet d’une modification qui entre en vigueurun jour antérieur à la date <strong>de</strong> sanction <strong>du</strong> textemodificatif, ou s’applique à compter <strong>de</strong> ce jour,les dispositions <strong>de</strong> la présente loi qui portent<strong>sur</strong> le calcul et le paiement d’intérêts s’appliquentà la modification comme si elle avaitété sanctionnée ce jour-là.173. Le ministre peut, au plus tard le jourdonné qui suit <strong>de</strong> dix années civiles le jour oùune somme <strong>de</strong>vait être payée par une personneen application <strong>de</strong> la présente loi ou <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>de</strong> la personne présentée au plus tard lejour donné, ré<strong>du</strong>ire les intérêts à payer <strong>sur</strong> lasomme exigible <strong>de</strong> la personne aux termes <strong>de</strong>l’article 170, ou y renoncer.2002, ch. 22, art. 173; 2006, ch. 4, art. 116; 2007, ch. 18,art. 108.Intérêtscomposés <strong>sur</strong> lessommes à payerpar le ministreModification <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong>Renonciation ouré<strong>du</strong>ction —intérêtsREFUNDSREMBOURSEMENTSStatutoryrecovery rights174. Except as specifically provi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, the Customs <strong>Act</strong>, the Customs Tariff orthe Financial Administration <strong>Act</strong>, no person hasa right to recover any money paid to HerMajesty as or on account of, or that has beentaken into account by Her Majesty as, <strong>du</strong>ty, interestor other amount payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.174. Nul n’a le droit <strong>de</strong> recouvrer <strong>de</strong>l’argent qui a été versé à Sa Majesté au titre <strong>de</strong>droits, d’intérêts ou d’autres sommes exigiblesen vertu <strong>de</strong> la présente loi ou qu’elle a pris encompte à ce titre, à moins qu’il ne soit expressémentpermis <strong>de</strong> le faire en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>de</strong>s financespubliques, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes ou <strong>du</strong> Tarif<strong>de</strong>s douanes.Droits <strong>de</strong>recouvrementcréés par une loiApplications forrefunds175. (1) An application for a refund un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> shall be filed with the Minister in theprescribed form and manner.175. (1) Toute <strong>de</strong>man<strong>de</strong> visant un remboursementprévu par la présente loi doit être présentéeau ministre en la forme et selon les modalitésqu’il autorise.Deman<strong>de</strong> <strong>de</strong>remboursementSingleapplication(2) Only one application may be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> for a refund with respect to any matter.(2) L’objet d’un remboursement ne peut êtrevisé par plus d’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée en vertu<strong>de</strong> la présente loi.Deman<strong>de</strong> uniquePayment if error176. (1) If a person has paid an amount asor on account of, or that was taken into account176. (1) Si une personne paie une sommeau titre <strong>de</strong>s droits, <strong>de</strong>s intérêts ou d’autresRemboursementd’une sommepayée par erreur80


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014as, <strong>du</strong>ty, interest or other amount payable un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> in circumstances in which the amountwas not payable by the person, whether theamount was paid by mistake or otherwise, theMinister shall pay a refund of that amount tothe person.sommes exigibles en vertu <strong>de</strong> la présente loialors qu’elle n’avait pas à la payer, ou paie unesomme qui est prise en compte à ce titre, le ministrelui rembourse la somme, indépendamment<strong>du</strong> fait qu’elle ait été payée par erreur ouautrement.Restriction(2) A refund in respect of an amount shallnot be paid to a person to the extent that(2) La somme n’est pas remboursée dans lame<strong>sur</strong>e où :Restriction(a) the amount was taken into account as <strong>du</strong>tyfor a reporting period of the person andthe Minister has assessed the person for theperiod un<strong>de</strong>r section 188; or(b) the amount paid was <strong>du</strong>ty, interest orother amount assessed un<strong>de</strong>r that section.a) elle a été prise en compte au titre <strong>de</strong>sdroits pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration d’unepersonne et le ministre a établi une cotisationà l’égard <strong>de</strong> la personne pour cette pério<strong>de</strong>selon l’article 188;b) elle représentait <strong>de</strong>s droits, <strong>de</strong>s intérêts ouune autre somme visés par une cotisation établieselon cet article.Application forrefund(3) A refund of an amount shall not be paidto a person unless the person files an applicationfor the refund within two years after theperson paid the amount.2002, c. 22, s. 176; 2010, c. 25, s. 114.(3) La somme n’est remboursée que si lapersonne en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> dans les <strong>de</strong>ux anssuivant son paiement.2002, ch. 22, art. 176; 2010, ch. 25, art. 114.Deman<strong>de</strong> <strong>de</strong>remboursementRestriction onrefunds, etc.177. A refund or a payment of an amountun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> shall not be paid to a person tothe extent that it can reasonably be regar<strong>de</strong>dthat177. Une somme n’est pas remboursée oupayée à une personne en vertu <strong>de</strong> la présente loidans la me<strong>sur</strong>e où il est raisonnable <strong>de</strong> considérer,selon le cas :Restriction(a) the amount has previously been refun<strong>de</strong>d,remitted or paid to that person, or appliedagainst an amount owed by the person to HerMajesty, un<strong>de</strong>r this or any other <strong>Act</strong> of Parliament;ora) qu’elle a déjà été remboursée, versée oupayée à la personne, ou dé<strong>du</strong>ite d’unesomme dont elle est re<strong>de</strong>vable à Sa Majesté,en vertu <strong>de</strong> la présente loi ou d’une autre loifédérale;(b) the person has applied for a refund, paymentor remission of the amount un<strong>de</strong>r anyother <strong>Act</strong> of Parliament.b) que la personne a <strong>de</strong>mandé le remboursement,le paiement ou la remise <strong>de</strong> la sommeen question en vertu d’une autre loi fédérale.2002, c. 22, s. 177; 2007, c. 18, s. 109.2002, ch. 22, art. 177; 2007, ch. 18, art. 109.Restriction retrustees178. If a trustee is appointed un<strong>de</strong>r theBankruptcy and Insolvency <strong>Act</strong> to act in the administrationof the estate of a bankrupt, a refundor any other payment un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> thatthe bankrupt was entitled to claim before theappointment shall not be paid after the appointmentunless all returns required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>to be filed for reporting periods of the bankruptending before the appointment have been filedand all amounts required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to bepaid by the bankrupt in respect of those reportingperiods have been paid.2002, c. 22, s. 178; 2010, c. 25, s. 115.178. En cas <strong>de</strong> nomination, en application<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la faillite et l’insolvabilité, d’unsyndic pour voir à l’administration <strong>de</strong> l’actifd’un failli, un remboursement ou un autre paiementprévu par la présente loi auquel le failliavait droit avant la nomination n’est effectuéaprès la nomination que si toutes les déclarationsà pro<strong>du</strong>ire en application <strong>de</strong> la présenteloi pour les pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclaration <strong>du</strong> failli quiont pris fin avant la nomination ont été pro<strong>du</strong>iteset que si les sommes à verser par le faillien application <strong>de</strong> la présente loi relativement àces pério<strong>de</strong>s ont été versées.2002, ch. 22, art. 178; 2010, ch. 25, art. 115.Restriction —failli81


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Overpayment ofrefunds, etc.Effect ofre<strong>du</strong>ction ofrefund, etc.No refund onexportedtobacco pro<strong>du</strong>ctsor alcoholRefund —imported blackstock tobacco179. (1) If an amount is paid to, or appliedto a liability of, a person as a refund or otherpayment un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> and the person is notentitled to the amount or the amount paid or applie<strong>de</strong>xceeds the refund or other payment towhich the person is entitled, the person shallpay to the Receiver General an amount equal tothe refund, payment or excess on the day theamount is paid to, or applied to a liability of,the person.(2) For the purposes of subsection (1), if arefund or other payment has been paid to a personin excess of the amount to which the personwas entitled and the amount of the excess has,by reason of section 177, re<strong>du</strong>ced the amountof any other refund or other payment to whichthe person would, but for the payment of theexcess, be entitled, the person is <strong>de</strong>emed tohave paid the amount of the re<strong>du</strong>ction to theReceiver General.180. Subject to this <strong>Act</strong>, the <strong>du</strong>ty paid onany tobacco pro<strong>du</strong>ct or alcohol entered into the<strong>du</strong>ty-paid market shall not be refun<strong>de</strong>d on theexportation of the tobacco pro<strong>du</strong>ct or alcohol.180.1 (1) The Minister may refund to a personwho has imported manufactured tobacco anamount <strong>de</strong>termined in accordance with subsection(2) in respect of the tobacco if(a) the person provi<strong>de</strong>s evi<strong>de</strong>nce satisfactoryto the Minister that(i) <strong>du</strong>ty was imposed on the tobacco un<strong>de</strong>rsection 42 at a rate set out in paragraph1(b), 2(b) or 3(b) of Sche<strong>du</strong>le 1 and paid,and(ii) the tobacco was black stock(A) that was <strong>de</strong>livered to a <strong>du</strong>ty freeshop or customs bon<strong>de</strong>d warehouse orto a person for use as ships’ stores in accordancewith the Ships’ Stores Regulations,or(B) that was exported for <strong>de</strong>livery to aforeign <strong>du</strong>ty free shop or as foreignships’ stores; and(b) the person applies to the Minister for therefund within two years after the tobaccowas imported.179. (1) Lorsqu’est payée à une personne,ou dé<strong>du</strong>ite d’une somme dont elle est re<strong>de</strong>vable,une somme au titre d’un remboursementou autre paiement prévu par la présente loi auquella personne n’a pas droit ou qui excè<strong>de</strong> lasomme à laquelle elle a droit, la personne esttenue <strong>de</strong> verser au receveur général, le jour <strong>de</strong>ce paiement ou <strong>de</strong> cette dé<strong>du</strong>ction, un montantégal à la somme remboursée ou payée ou àl’excé<strong>de</strong>nt.(2) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (1), siune personne a reçu un remboursement ou autrepaiement supérieur à celui auquel elle avaitdroit et si l’excé<strong>de</strong>nt a ré<strong>du</strong>it, par l’effet <strong>de</strong> l’article177, tout autre remboursement ou paiementauquel elle aurait droit si ce n’était l’excé<strong>de</strong>nt,la personne est réputée avoir versé lemontant <strong>de</strong> la ré<strong>du</strong>ction au receveur général.180. Sous réserve <strong>de</strong>s autres dispositions <strong>de</strong>la présente loi, les droits payés <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac ou l’alcool entrés dans le marché <strong>de</strong>smarchandises acquittées ne sont pas remboursésà l’exportation <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its ou <strong>de</strong> l’alcool.180.1 (1) Le ministre peut rembourser à lapersonne qui a importé <strong>du</strong> tabac fabriqué lasomme déterminée selon le paragraphe (2) relativementau tabac si, à la fois :a) la personne fournit au ministre unepreuve, agréée par celui-ci, <strong>de</strong>s faits suivants:(i) le droit imposé <strong>sur</strong> le tabac en vertu <strong>de</strong>l’article 42, au taux fixé aux alinéas 1b),2b) ou 3b) <strong>de</strong> l’annexe 1, a été acquitté,(ii) il s’agit <strong>de</strong> tabac non ciblé qui :(A) a été livré à une boutique horstaxes ou à un entrepôt <strong>de</strong> stockage ou àune personne pour utilisation à titre <strong>de</strong>provisions <strong>de</strong> bord conformément auRèglement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord,(B) a été exporté pour livraison à uneboutique hors taxes à l’étranger ou àtitre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord à l’étranger;b) la personne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> le remboursementau ministre dans les <strong>de</strong>ux ans suivant l’importation<strong>du</strong> tabac.Sommeremboursée entropConséquence <strong>de</strong>la ré<strong>du</strong>ction <strong>du</strong>remboursementExportation —droit nonrembourséRemboursement— tabac nonciblé importé82


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Determinationof refundRe-worked or<strong>de</strong>stroyedtobacco pro<strong>du</strong>ctsDestroyedimportedmanufacturedtobaccoRefund of tax toimporter ifforeign taxespaidDeterminationof refund(2) The amount of the refund is equal to theamount by which(a) the <strong>du</strong>ty referred to in subparagraph (1)(a)(i)exceeds(b) the <strong>du</strong>ty that would have been impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 42 on the tobacco if the applicablerate of <strong>du</strong>ty had been the rate set out inparagraph 1(a), 2(a) or 3(a) of Sche<strong>du</strong>le 1.2008, c. 28, s. 58.181. The Minister may refund to a tobaccolicensee the <strong>du</strong>ty paid on a tobacco pro<strong>du</strong>ct thatis re-worked or <strong>de</strong>stroyed by the tobacco licenseein accordance with section 41 if the licenseeapplies for the refund within two yearsafter the tobacco pro<strong>du</strong>ct is re-worked or <strong>de</strong>stroyed.181.1 The Minister may refund to a <strong>du</strong>tyfree shop licensee the special <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r section53 that was paid on imported manufacturedtobacco that is <strong>de</strong>stroyed by the licensee in accordancewith the Customs <strong>Act</strong> if the licenseeapplies for the refund within two years after thetobacco is <strong>de</strong>stroyed.2007, c. 18, s. 110.182. (1) The Minister may refund, to a personwho has imported into a foreign country atobacco pro<strong>du</strong>ct (as <strong>de</strong>fined in section 55) thatwas manufactured in <strong>Canada</strong> and exported bythe tobacco licensee who manufactured it to theforeign country in accordance with paragraph50(4)(a), an amount <strong>de</strong>termined in accordancewith subsection (2) in respect of the pro<strong>du</strong>ct if(a) the person provi<strong>de</strong>s evi<strong>de</strong>nce satisfactoryto the Minister that(i) all taxes and <strong>du</strong>ties imposed on thepro<strong>du</strong>ct un<strong>de</strong>r the laws of the foreigncountry having national application havebeen paid, and(ii) the container containing the pro<strong>du</strong>cthas printed on it or affixed to it tobaccomarkings; and(b) the person applies to the Minister for therefund within two years after the pro<strong>du</strong>ct wasexported to the foreign country.(2) The amount of the refund un<strong>de</strong>r subsection(1) is equal to the lesser of(2) Le montant <strong>du</strong> remboursement est égal àl’excé<strong>de</strong>nt <strong>du</strong> droit visé à l’alinéa a) <strong>sur</strong> le droitvisé à l’alinéa b) :a) le droit visé au sous-alinéa (1)a)(i);b) le droit qui aurait été imposé <strong>sur</strong> le tabacen vertu <strong>de</strong> l’article 42 si le taux <strong>de</strong> droit applicableavait été celui fixé aux alinéas 1a),2a) ou 3a) <strong>de</strong> l’annexe 1.2008, ch. 28, art. 58.181. Le ministre peut rembourser à un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac le droit payé <strong>sur</strong> unpro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac qui est façonné <strong>de</strong> nouveau oudétruit par le titulaire <strong>de</strong> licence conformémentà l’article 41 si celui-ci en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> dansles <strong>de</strong>ux ans suivant la nouvelle façon ou la<strong>de</strong>struction <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it.181.1 Le ministre peut rembourser à l’exploitantagréé <strong>de</strong> boutique hors taxes le droitspécial imposé en vertu <strong>de</strong> l’article 53 et payé<strong>sur</strong> le tabac fabriqué importé que l’exploitantdétruit conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanessi celui-ci en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> dans les <strong>de</strong>ux anssuivant la <strong>de</strong>struction <strong>du</strong> tabac.2007, ch. 18, art. 110.182. (1) Le ministre peut rembourser, à lapersonne qui a importé dans un pays étrangerun pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac — au sens <strong>de</strong> l’article 55— qui a été fabriqué au <strong>Canada</strong> et que le titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui l’a fabriqué a exportédans le pays étranger conformément àl’alinéa 50(4)a), la somme déterminée selon leparagraphe (2) relativement au pro<strong>du</strong>it si lesconditions suivantes sont réunies :a) la personne fournit au ministre unepreuve, agréée par celui-ci, <strong>de</strong>s faits suivants:(i) tous les droits et taxes imposés <strong>sur</strong> lepro<strong>du</strong>it en vertu <strong>de</strong>s lois d’application nationale<strong>du</strong> pays étranger ont été acquittés,(ii) le contenant renfermant le pro<strong>du</strong>itporte les mentions obligatoires;b) la personne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> le remboursementau ministre dans les <strong>de</strong>ux ans suivant l’exportation<strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it dans le pays étranger.(2) Le montant <strong>du</strong> remboursement est égalau moins élevé <strong>de</strong>s montants suivants :Montant <strong>du</strong>remboursementPro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac façonnés<strong>de</strong> nouveau oudétruitsTabac fabriquéimporté détruitRemboursement<strong>de</strong> taxe àl’importateurMontant <strong>du</strong>remboursement83


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Overpayment ofrefund orinterestRefund ofspecial <strong>du</strong>ty totobacco licenseeif foreign taxespaidRefund ofspecial <strong>du</strong>ty to<strong>du</strong>ty free shoplicenseeApplication(a) the total of the taxes and <strong>du</strong>ties referredto in subparagraph (1)(a)(i) that are paid inrespect of the tobacco pro<strong>du</strong>ct, and(b) the amount of the special <strong>du</strong>ty impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r paragraph 56(1)(a) in respect of thepro<strong>du</strong>ct that is paid by the tobacco licenseewho manufactured it.(3) If an amount has been paid to a person asa refund in respect of a tobacco pro<strong>du</strong>ct exportedby the tobacco licensee who manufactured itor as interest in respect of such a refund and aspecial <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r paragraph 56(1)(b) was imposedin respect of the pro<strong>du</strong>ct, the amount is<strong>de</strong>emed to be <strong>du</strong>ty payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> bythe licensee that became payable <strong>du</strong>ring the fiscalmonth of the licensee in which the amountwas paid to the person.(4) If a refund un<strong>de</strong>r subsection (1) has beenpaid in respect of an exported tobacco pro<strong>du</strong>ct,the Minister may refund to the tobacco licenseewho manufactured the pro<strong>du</strong>ct the amount, ifany, by which the special <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>rparagraph 56(1)(a) in respect of the pro<strong>du</strong>ctand paid by the licensee exceeds the amount ofthe refund un<strong>de</strong>r subsection (1) if the licenseeapplies to the Minister for the refund un<strong>de</strong>r thissubsection within two years after the pro<strong>du</strong>ctwas exported.183. (1) If a <strong>du</strong>ty free shop licensee whoholds a licence issued un<strong>de</strong>r section 22 sells, inaccordance with the Customs <strong>Act</strong>, importedmanufactured tobacco to an indivi<strong>du</strong>al who isnot a resi<strong>de</strong>nt of <strong>Canada</strong> and who is about to<strong>de</strong>part <strong>Canada</strong>, the Minister may refund to thelicensee the special <strong>du</strong>ty paid un<strong>de</strong>r section 53in respect of that portion of the total quantity ofthe tobacco exported by the indivi<strong>du</strong>al on their<strong>de</strong>parture that does not exceed(a) in the case of cigarettes, 200 cigarettes;(b) in the case of tobacco sticks, 200 sticks;and(c) in the case of manufactured tobacco otherthan cigarettes and tobacco sticks, 200 g.(2) No refund shall be paid to a <strong>du</strong>ty freeshop licensee in respect of a sale of importedmanufactured tobacco unless the licensee appliesto the Minister for the refund within twoyears after the sale.a) la somme <strong>de</strong>s droits et taxes mentionnésau sous-alinéa (1)a)(i) qui sont payés <strong>sur</strong> lepro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac;b) le montant <strong>du</strong> droit spécial imposé <strong>sur</strong> lepro<strong>du</strong>it en vertu <strong>de</strong> l’alinéa 56(1)a), qui estpayé par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac quil’a fabriqué.(3) Lorsqu’une somme est versée à une personneau titre <strong>du</strong> remboursement relatif à unpro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac exporté par le titulaire <strong>de</strong> licencequi l’a fabriqué ou au titre <strong>de</strong>s intérêts<strong>sur</strong> le montant <strong>de</strong> ce remboursement et que ledroit spécial prévu à l’alinéa 56(1)b) a été imposé<strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it, la somme est réputée êtreun droit à payer par le titulaire <strong>de</strong> licence envertu <strong>de</strong> la présente loi qui est <strong>de</strong>venu exigiblependant le mois d’exercice au cours <strong>du</strong>quel lasomme a été versée à la personne.(4) Dans le cas où le remboursement prévuau paragraphe (1) a été payé relativement à unpro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac exporté, le ministre peut rembourserau titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui a fabriquéle pro<strong>du</strong>it l’excé<strong>de</strong>nt éventuel <strong>du</strong> droitspécial imposé <strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it en vertu <strong>de</strong> l’alinéa56(1)a), qui est payé par le titulaire <strong>de</strong> licence,<strong>sur</strong> le montant <strong>du</strong> remboursement. Pourrecevoir le remboursement, le titulaire <strong>de</strong> licencedoit en faire la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> au ministre dansles <strong>de</strong>ux ans suivant l’exportation <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it.183. (1) Dans le cas où l’exploitant agréé <strong>de</strong>boutique hors taxes titulaire <strong>de</strong> l’agrément délivréen vertu <strong>de</strong> l’article 22 vend, en conformitéavec la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, <strong>du</strong> tabac fabriquéimporté à un particulier ne résidant pas au<strong>Canada</strong> qui est <strong>sur</strong> le point <strong>de</strong> quitter le <strong>Canada</strong>,le ministre peut rembourser à l’exploitant ledroit spécial payé en vertu <strong>de</strong> l’article 53 relativementà la partie <strong>de</strong> la quantité totale <strong>de</strong> tabacexportée par le particulier à son départ qui nedépasse pas, selon le cas :a) 200 cigarettes;b) 200 bâtonnets <strong>de</strong> tabac;c) 200 g <strong>de</strong> tabac fabriqué, à l’exclusion <strong>de</strong>scigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac.(2) Le montant <strong>du</strong> remboursement n’est verséà l’exploitant agréé d’une boutique horstaxes relativement à une vente <strong>de</strong> tabac fabriquéimporté que s’il en fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> au ministredans les <strong>de</strong>ux ans suivant la vente.Sommeremboursée entrop ou intérêtspayés en tropRemboursement<strong>du</strong> droit spécialau titulaire <strong>de</strong>licence <strong>de</strong> tabacRemboursement<strong>du</strong> droit spécialà l’exploitantagréé <strong>de</strong>boutique horstaxesDeman<strong>de</strong>84


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Payment if bad<strong>de</strong>bt184. (1) If an ad valorem <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r section43 has been paid by a tobacco licensee in respectof an arm’s length sale of cigars and thelicensee has established that any <strong>de</strong>bt owing tothe licensee in respect of the sale has become inwhole or in part a bad <strong>de</strong>bt and has accordinglywritten off all or part of the <strong>de</strong>bt as a bad <strong>de</strong>btin the licensee’s books of account, an amountequal to the proportion of the amount of that<strong>du</strong>ty that the amount of the <strong>de</strong>bt written off isof the price for which the cigars were sold may,subject to this <strong>Act</strong>, be paid to that licensee ifthe licensee applies for a refund of the amountwithin two years after the end of the licensee’sfiscal month <strong>du</strong>ring which the <strong>de</strong>bt was so writtenoff.184. (1) Dans le cas où un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac a payé un droit ad valorem envertu <strong>de</strong> l’article 43 à l’égard d’une vente sanslien <strong>de</strong> dépendance <strong>de</strong> cigares et a démontréqu’une créance lui étant <strong>du</strong>e relativement à lavente est <strong>de</strong>venue irrécouvrable en totalité ouen partie et a en conséquence été radiée <strong>de</strong> sescomptes en tout ou en partie, une somme égaleau pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> la multiplication <strong>du</strong> montant <strong>de</strong>ce droit par le rapport entre le montant radié <strong>de</strong>la créance et le prix auquel les cigares ont étéven<strong>du</strong>s peut, sous réserve <strong>de</strong>s autres dispositions<strong>de</strong> la présente loi, lui être payée, s’il en<strong>de</strong>man<strong>de</strong> le remboursement dans les <strong>de</strong>ux anssuivant la fin <strong>du</strong> mois d’exercice au cours <strong>du</strong>quella créance a été ainsi radiée.Paiement en cas<strong>de</strong> créanceirrécouvrableRecovery ofpayment(2) If a tobacco licensee recovers all or anypart of a <strong>de</strong>bt in respect of which an amount ispaid to the licensee un<strong>de</strong>r subsection (1) (in thissubsection referred to as the “refun<strong>de</strong>damount”), that licensee shall immediately payto the Receiver General an amount equal to theproportion of the refun<strong>de</strong>d amount that theamount of the <strong>de</strong>bt so recovered is of theamount of the <strong>de</strong>bt written off in respect ofwhich the refun<strong>de</strong>d amount was paid.(2) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui recouvrela totalité ou une partie <strong>de</strong> la créance àl’égard <strong>de</strong> laquelle il lui a été payée une sommeen application <strong>du</strong> paragraphe (1) (appelée« somme remboursée » au présent paragraphe)doit verser sans délai au receveur général unesomme égale au pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> la multiplication <strong>de</strong>la somme remboursée par le rapport entre lemontant <strong>de</strong> la créance ainsi recouvré et le montantradié <strong>de</strong> la créance ayant donné lieu auremboursement.Recouvrement<strong>de</strong> paiementDefinition of“arm’s lengthsale”(3) In this section, “arm’s length sale” in respectof cigars means a sale of cigars by a tobaccolicensee to a person with whom the licenseeis <strong>de</strong>aling at arm’s length at the time ofthe sale.(3) Au présent article, « vente sans lien <strong>de</strong>dépendance » s’entend d’une vente <strong>de</strong> cigarespar un titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac à une personneavec laquelle il n’a pas <strong>de</strong> lien <strong>de</strong> dépendanceau moment <strong>de</strong> la vente.Définition <strong>de</strong>« vente sans lien<strong>de</strong> dépendance »Refund —imported bulkspirits185. (1) If imported bulk spirits on whichspecial <strong>du</strong>ty has been paid are returned by a license<strong>du</strong>ser to the spirits licensee who suppliedthem to the licensed user, the Minister may refundthe <strong>du</strong>ty to the spirits licensee who paidthe <strong>du</strong>ty if the licensee applies for the refundwithin two years after the spirits are returned.185. (1) Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux envrac importés <strong>sur</strong> lesquels le droit spécial a étéacquitté sont retournés par un utilisateur agrééau titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux qui les lui afournis, le ministre peut rembourser le droit autitulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux qui l’a payé<strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée par lui dans les <strong>de</strong>ux anssuivant le retour.Remboursement— spiritueux envrac importésRefund —packagedimported spirits(2) If imported spirits that are packaged andon which special <strong>du</strong>ty has been paid are returne<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r prescribed conditions by a license<strong>du</strong>ser to the excise warehouse of the excisewarehouse licensee who supplied them tothe licensed user, the Minister may refund the<strong>du</strong>ty to the excise warehouse licensee who paidthe <strong>du</strong>ty if the excise warehouse licensee appliesfor the refund within two years after thespirits are returned.(2) Dans le cas où <strong>de</strong>s spiritueux importésemballés <strong>sur</strong> lesquels le droit spécial a été acquittésont retournés dans les conditions prévuespar règlement par un utilisateur agréé àl’entrepôt <strong>de</strong> l’exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi les lui a fournis, le ministre peut rembourserle droit à ce <strong>de</strong>rnier <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentéepar lui dans les <strong>de</strong>ux ans suivant leretour.Remboursement— spiritueuximportésemballés85


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Refund —alcohol returnedto warehouseRefund —alcohol inspecial container186. If packaged alcohol that has been removedfrom the excise warehouse of an excisewarehouse licensee for entry into the <strong>du</strong>ty-paidmarket is returned in accordance with section152 to the warehouse, the Minister may refundto the licensee the <strong>du</strong>ty paid on the alcohol ifthe licensee applies for the refund within twoyears after the alcohol is returned.187. If a marked special container of alcoholis returned to the excise warehouse licenseewho paid <strong>du</strong>ty on the alcohol, the Minister mayrefund to the licensee the <strong>du</strong>ty on the alcoholremaining in the container when it is returned ifthe licensee(a) <strong>de</strong>stroys the alcohol in the manner approvedby the Minister; and(b) applies for the refund within two yearsafter the container is returned.186. Dans le cas où <strong>de</strong> l’alcool emballé, sorti<strong>de</strong> l’entrepôt d’un exploitant agréé d’entrepôtd’accise en vue <strong>de</strong> son entrée dans le marché<strong>de</strong>s marchandises acquittées, est retourné àl’entrepôt conformément à l’article 152, le ministrepeut rembourser le droit payé <strong>sur</strong> l’alcoolà l’exploitant, <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée par luidans les <strong>de</strong>ux ans suivant le retour.187. Dans le cas où un contenant spécialmarqué d’alcool est retourné à l’exploitantagréé d’entrepôt d’accise qui a payé le droit <strong>sur</strong>l’alcool, le ministre peut lui rembourser le droit<strong>sur</strong> l’alcool qui reste dans le contenant au moment<strong>de</strong> son retour, si l’exploitant, à la fois :a) détruit l’alcool <strong>de</strong> la manière approuvéepar le ministre;b) <strong>de</strong>man<strong>de</strong> le remboursement dans les <strong>de</strong>uxans suivant le retour.Remboursement— alcoolretourné àl’entrepôtRemboursement— contenantspécial d’alcoolASSESSMENTSCOTISATIONSAssessments188. (1) The Minister may assess(a) the <strong>du</strong>ty payable by a person for a reportingperiod of the person; and(b) subject to section 190, interest and anyother amount payable by a person un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>.188. (1) Le ministre peut établir une cotisationpour déterminer :a) les droits exigibles d’une personne pourune pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration;b) sous réserve <strong>de</strong> l’article 190, les intérêtset autres sommes exigibles d’une personneen application <strong>de</strong> la présente loi.CotisationReassessment(2) The Minister may reassess or make anadditional assessment of any <strong>du</strong>ty, interest orother amount that may be assessed un<strong>de</strong>r subsection(1).(2) Le ministre peut établir une nouvelle cotisationou une cotisation supplémentaire àl’égard <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autres sommes visésau paragraphe (1).NouvellecotisationAllowance ofunclaimedamounts(3) If, in assessing the <strong>du</strong>ty, interest or otheramount payable by a person for a reporting periodof the person or other amount payable by aperson un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the Minister <strong>de</strong>terminesthat(a) a refund would have been payable to theperson if it had been claimed in an applicationun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> filed on the particular daythat is(i) if the assessment is in respect of <strong>du</strong>typayable for the reporting period, the dayon which the return for the period was requiredto be filed, or(ii) if the assessment is in respect of interestor other amount, the day on which theinterest or other amount became payableby the person,(3) Le ministre, s’il constate les faits ciaprèsrelativement à un remboursement lors <strong>de</strong>l’établissement d’une cotisation concernant lesdroits, intérêts ou autres sommes exigiblesd’une personne pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration<strong>de</strong> celle-ci ou concernant une autre somme exigibled’une personne en vertu <strong>de</strong> la présente loi,applique tout ou partie <strong>du</strong> montant <strong>de</strong> remboursementen ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>s droits, intérêts ouautres sommes exigibles comme si la personneavait versé, à la date visée aux sous-alinéas a)(i) ou (ii), le montant ainsi appliqué au titre <strong>de</strong>ces droits, intérêts ou autres sommes :a) le montant <strong>de</strong> remboursement aurait été àpayer à la personne s’il avait fait l’objetd’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ite aux termes <strong>de</strong> laprésente loi à celle <strong>de</strong>s dates suivantes quiest applicable :Application <strong>de</strong>sommes non<strong>de</strong>mandées86


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(b) the refund was not claimed by the personin an application filed before the day onwhich notice of the assessment is sent to theperson, and(i) si la cotisation concerne les droits exigiblespour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration, ladate où la déclaration pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>vaitêtre pro<strong>du</strong>ite,(c) the refund would be payable to the personif it were claimed in an application un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> filed on the day on which notice ofthe assessment is sent to the person or wouldbe disallowed if it were claimed in that applicationonly because the period for claimingthe refund expired before that day,the Minister shall apply all or part of the refundagainst that <strong>du</strong>ty, interest or other amount thatis payable as if the person had, on the particularday, paid the amount so applied on account ofthat <strong>du</strong>ty, interest or other amount.(ii) si la cotisation concerne <strong>de</strong>s intérêtsou une autre somme, la date à laquelle ilssont <strong>de</strong>venus exigibles <strong>de</strong> la personne;b) le remboursement n’a pas fait l’objetd’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ite par la personneavant le jour où l’avis <strong>de</strong> cotisation lui estenvoyé;c) le montant <strong>de</strong> remboursement serait àpayer à la personne s’il faisait l’objet d’une<strong>de</strong>man<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ite aux termes <strong>de</strong> la présenteloi le jour où l’avis <strong>de</strong> cotisation lui est envoyé,ou serait refusé s’il faisait l’objet d’unetelle <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>du</strong> seul fait que le délai danslequel il peut être <strong>de</strong>mandé a expiré avant cejour.Application ofoverpayment(4) If, in assessing the <strong>du</strong>ty payable by aperson for a reporting period of the person, theMinister <strong>de</strong>termines that there is an overpaymentof <strong>du</strong>ty payable for the period, unless theassessment is ma<strong>de</strong> in the circumstances <strong>de</strong>scribedin paragraph 191(4)(a) or (b) after thetime otherwise limited for the assessment un<strong>de</strong>rparagraph 191(1)(a), the Minister shall(4) S’il constate, lors <strong>de</strong> l’établissementd’une cotisation concernant les droits exigiblesd’une personne pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration<strong>de</strong> celle-ci, que <strong>de</strong>s droits ont été payés en troppour la pério<strong>de</strong>, le ministre, sauf si la cotisationest établie dans les circonstances visées aux alinéas191(4)a) ou b) après l’expiration <strong>du</strong> délaiimparti à l’alinéa 191(1)a) :Application d’uncrédit(a) apply(i) all or part of the overpaymentagainst(ii) any amount (in this paragraph referredto as the “outstanding amount”) that, onthe particular day on which the person wasrequired to file a return for the period, theperson <strong>de</strong>faulted in paying un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>and that remains unpaid on the day onwhich notice of the assessment is sent tothe person,as if the person had, on the particular day,paid the amount so applied on account of theoutstanding amount;(b) apply(i) all or part of the overpayment that wasnot applied un<strong>de</strong>r paragraph (a) togetherwith interest on the overpayment at theprescribed rate, computed for the periodbeginning on the day that is 30 days afterthe latest ofa) applique tout ou partie <strong>du</strong> paiement entrop en ré<strong>du</strong>ction d’une somme (appelée« somme impayée » au présent alinéa) que lapersonne a omis <strong>de</strong> verser en application <strong>de</strong>la présente loi, le jour donné où elle était tenue<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire une déclaration pour la pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration, et qui <strong>de</strong>meure non verséele jour où l’avis <strong>de</strong> cotisation lui estenvoyé, comme si elle avait versé, le jourdonné, le montant ainsi appliqué au titre <strong>de</strong>la somme impayée;b) applique la somme visée au sous-alinéa(i) en ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> la somme visée au sousalinéa(ii) :(i) tout ou partie <strong>du</strong> paiement en trop quin’a pas été appliqué conformément à l’alinéaa), ainsi que les intérêts y afférentscalculés au taux réglementaire pour la pério<strong>de</strong>commençant le trentième jour suivantle <strong>de</strong>rnier en date <strong>de</strong>s jours ci-après etse terminant le jour où la personne a omis<strong>de</strong> verser la somme visée au sous-alinéa(ii) :87


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(A) the particular day,(A) le jour donné,(B) the day on which the return for thereporting period was filed, and(B) le jour où la déclaration pour la pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration a été pro<strong>du</strong>ite,(C) in the case of an overpayment thatis attributable to a payment ma<strong>de</strong> on aday subsequent to the days referred to inclauses (A) and (B), that subsequentday,(C) dans le cas d’un paiement en tropqui est imputable à un versement effectuéun jour postérieur aux jours visésaux divisions (A) et (B), ce jour postérieur,and ending on the day on which the person<strong>de</strong>faulted in paying the outstandingamount referred to in subparagraph (ii)against(ii) any amount (in this paragraph referredto as the “outstanding amount”) that, on aday (in this paragraph referred to as the“later day”) after the particular day, theperson <strong>de</strong>faulted in paying un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>and that remains unpaid on the day onwhich notice of the assessment is sent tothe person,as if the person had, on the later day, paid theamount and interest so applied on account ofthe outstanding amount; and(c) refund to the person the part of the overpaymentthat was not applied un<strong>de</strong>r paragraphs(a) and (b) together with interest onthe refund at the prescribed rate, computedfor the period beginning on the day that is 30days after the latest of(ii) une somme (appelée « somme impayée» au présent alinéa) que la personnea omis <strong>de</strong> verser en application <strong>de</strong> la présenteloi un jour postérieur au jour donnéet qui <strong>de</strong>meure non versée le jour où l’avis<strong>de</strong> cotisation lui est envoyé,comme si la personne avait payé, le jour postérieurvisé au sous-alinéa (ii), le montant etles intérêts ainsi appliqués au titre <strong>de</strong> lasomme impayée;c) rembourse à la personne la partie <strong>du</strong> paiementen trop qui n’a pas été appliquéeconformément aux alinéas a) et b), ainsi queles intérêts y afférents calculés au taux réglementairepour la pério<strong>de</strong> commençant letrentième jour suivant le <strong>de</strong>rnier en date <strong>de</strong>sjours ci-après et se terminant le jour où leremboursement est effectué :(i) le jour donné,(ii) le jour où la déclaration pour la pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration a été pro<strong>du</strong>ite,(i) the particular day,(ii) the day on which the return for the reportingperiod was filed, and(iii) in the case of an overpayment that isattributable to a payment ma<strong>de</strong> on a daysubsequent to the days referred to in subparagraphs(i) and (ii), that subsequentday,(iii) dans le cas d’un paiement en trop quiest imputable à un versement effectué unjour postérieur aux jours visés aux sousalinéas(i) et (ii), ce jour postérieur.and ending on the day on which the refund ispaid to the person.Application ofpayment(5) If, in assessing the <strong>du</strong>ty payable by aperson for a reporting period of the person oran amount (in this subsection referred to as the“over<strong>du</strong>e amount”) payable by a person un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, all or part of a refund is not applie<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r subsection (3) against that <strong>du</strong>ty payableor over<strong>du</strong>e amount, except if the assessment isma<strong>de</strong> in the circumstances <strong>de</strong>scribed in paragraph191(4)(a) or (b) after the time otherwise(5) Dans le cas où, lors <strong>de</strong> l’établissementd’une cotisation concernant les droits exigiblesd’une personne pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration<strong>de</strong> celle-ci ou concernant une somme (appelée« arriéré » au présent paragraphe) exigibled’une personne en vertu <strong>de</strong> la présente loi, toutou partie d’un montant <strong>de</strong> remboursement n’estpas appliqué conformément au paragraphe (3)en ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> ces droits ou <strong>de</strong> l’arriéré, le mi-Application d’unpaiement88


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014limited for the assessment un<strong>de</strong>r paragraph191(1)(a), the Minister shall(a) apply(i) all or part of the refund that was notapplied un<strong>de</strong>r subsection (3)against(ii) any other amount (in this paragraphreferred to as the “outstanding amount”)that, on the particular day that is(A) if the assessment is in respect of<strong>du</strong>ty payable for the reporting period,the day on which the return for the periodwas required to be filed, or(B) if the assessment is in respect of anover<strong>du</strong>e amount, the day on which theover<strong>du</strong>e amount became payable by theperson,the person <strong>de</strong>faulted in paying un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> and that remains unpaid on the day onwhich notice of the assessment is sent tothe person,as if the person had, on the particular day,paid the refund so applied on account of theoutstanding amount;(b) apply(i) all or part of the refund that was notapplied un<strong>de</strong>r subsection (3) or paragraph(a) together with interest on the refund atthe prescribed rate, computed for the periodbeginning on the day that is 30 days afterthe later of(A) the particular day, and(B) if the assessment is in respect of<strong>du</strong>ty payable for the reporting period,the day on which the return for the periodwas filed,and ending on the day on which the person<strong>de</strong>faulted in paying the outstandingamount referred to in subparagraph (ii)against(ii) any amount (in this paragraph referredto as the “outstanding amount”) that, on aday (in this paragraph referred to as the“later day”) after the particular day, theperson <strong>de</strong>faulted in paying un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>and that remains unpaid on the day onnistre, sauf si la cotisation est établie dans lescirconstances visées aux alinéas 191(4)a) ou b)après l’expiration <strong>du</strong> délai imparti à l’alinéa191(1)a) :a) applique la somme visée au sous-alinéa(i) en ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> la somme visée au sousalinéa(ii) :(i) tout ou partie <strong>du</strong> montant <strong>de</strong> remboursementqui n’a pas été appliqué conformémentau paragraphe (3),(ii) une autre somme (appelée « sommeimpayée » au présent alinéa) que la personnea omis <strong>de</strong> verser en application <strong>de</strong> laprésente loi, à la date ci-après (appelée« date donnée » au présent paragraphe), etqui <strong>de</strong>meure non versée le jour où l’avis<strong>de</strong> cotisation lui est envoyé :(A) si la cotisation concerne les droitsexigibles pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,la date où la déclaration pour la pério<strong>de</strong><strong>de</strong>vait être pro<strong>du</strong>ite,(B) si la cotisation concerne un arriéré,la date où il est <strong>de</strong>venu exigible <strong>de</strong> lapersonne,comme si la personne avait versé, à la datedonnée, le montant ainsi appliqué au titre <strong>de</strong>la somme impayée;b) applique la somme visée au sous-alinéa(i) en ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> la somme visée au sousalinéa(ii) :(i) tout ou partie <strong>du</strong> montant <strong>de</strong> remboursementqui n’a pas été appliqué conformémentau paragraphe (3) ou à l’alinéa a),ainsi que les intérêts y afférents calculésau taux réglementaire pour la pério<strong>de</strong>commençant le trentième jour suivant le<strong>de</strong>rnier en date <strong>de</strong>s jours ci-après et se terminantle jour où la personne a omis <strong>de</strong>verser la somme visée au sous-alinéa (ii) :(A) la date donnée,(B) si la cotisation concerne les droitsexigibles pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,le jour où la déclaration pour la pério<strong>de</strong>a été pro<strong>du</strong>ite,(ii) une somme (appelée « somme impayée» au présent alinéa) que la personnea omis <strong>de</strong> verser en application <strong>de</strong> la présenteloi un jour postérieur au jour donné89


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014which notice of the assessment is sent tothe person,et qui <strong>de</strong>meure non versée le jour où l’avis<strong>de</strong> cotisation lui est envoyé,as if the person had, on the later day, paid therefund and interest so applied on account ofthe outstanding amount; and(c) refund to the person the part of the refundthat was not applied un<strong>de</strong>r any of subsection(3) and paragraphs (a) and (b) togetherwith interest on the refund at theprescribed rate, computed for the period beginningon the day that is 30 days after thelater of(i) the particular day, and(ii) if the assessment is in respect of <strong>du</strong>typayable for the reporting period, the dayon which the return for the period wasfiled,and ending on the day on which the refund ispaid to the person.comme si la personne avait versé, le jourpostérieur visé au sous-alinéa (ii), le montantet les intérêts ainsi appliqués au titre <strong>de</strong> lasomme impayée;c) rembourse à la personne la partie <strong>du</strong> montant<strong>de</strong> remboursement qui n’a pas été appliquéeconformément au paragraphe (3) ouaux alinéas a) ou b), ainsi que les intérêts yafférents calculés au taux réglementaire pourla pério<strong>de</strong> commençant le trentième jour suivantle <strong>de</strong>rnier en date <strong>de</strong>s jours ci-après et seterminant le jour où le remboursement est effectué:(i) la date donnée,(ii) si la cotisation concerne les droits exigiblespour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration, lejour où la déclaration pour la pério<strong>de</strong> a étépro<strong>du</strong>ite.Limitation onrefundingoverpayments(6) An overpayment of <strong>du</strong>ty payable for areporting period of a person and interest on theoverpayment shall not be applied un<strong>de</strong>r paragraph(4)(b) or refun<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r paragraph (4)(c)unless the person has, before the day on whichnotice of the assessment is sent to the person,filed all returns and other records of which theMinister has knowledge and that the personwas required to file with(a) the Minister un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the Air TravellersSecurity Charge <strong>Act</strong>, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>,the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> and the Income Tax <strong>Act</strong>;or(b) the Minister of Public Safety and EmergencyPreparedness un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>.(6) Un paiement en trop <strong>de</strong> droits exigiblespour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration d’une personneet les intérêts afférents ne sont appliquésconformément à l’alinéa (4)b) ou remboursésconformément à l’alinéa (4)c) que si la personnea pro<strong>du</strong>it, avant le jour où l’avis <strong>de</strong> cotisationlui est envoyé, l’ensemble <strong>de</strong>s déclarationset autres registres dont le ministre aconnaissance et que la personne était tenue <strong>de</strong>présenter :a) soit au ministre en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> le droit pour la sécurité <strong>de</strong>spassagers <strong>du</strong> transport aérien, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>l’accise, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise et <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong> l’impôt <strong>sur</strong> le revenu;b) soit au ministre <strong>de</strong> la Sécurité publique et<strong>de</strong> la Protection civile en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>les douanes.Restriction —paiements entropLimitation(7) A refund or a part of the refund that wasnot applied un<strong>de</strong>r subsection (3) and interest onthe refund un<strong>de</strong>r paragraphs (5)(b) and (c)(a) shall not be applied un<strong>de</strong>r paragraph (5)(b) against an amount (in this paragraph referredto as the “outstanding amount”) that ispayable by a person unless the refund wouldhave been payable to the person as a refundif the person had claimed it in an applicationun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> filed on the day on which theperson <strong>de</strong>faulted in paying the outstanding(7) Le montant <strong>de</strong> remboursement, ou toutepartie <strong>de</strong> celui-ci, qui n’a pas été appliquéconformément au paragraphe (3) et les intérêtsy afférents prévus aux alinéas (5)b) et c) :a) d’une part, ne sont appliqués conformémentà l’alinéa (5)b) en ré<strong>du</strong>ction d’unesomme (appelée « somme impayée » au présentalinéa) qui est exigible d’une personneque dans le cas où le montant <strong>de</strong> remboursementaurait été payable à la personne à titre<strong>de</strong> remboursement si celle-ci en avait fait laRestriction90


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014amount and, in the case of a payment un<strong>de</strong>rsection 176, if that section allowed the personto claim the payment within four yearsafter the person paid the amount in respect ofwhich the payment would be so payable; and(b) shall not be refun<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r paragraph(5)(c) unless(i) the refund would have been payable tothe person as a refund if the person hadclaimed it in an application un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>filed on the day on which notice of the assessmentis sent to the person, and(ii) the person has, before the day onwhich notice of the assessment is sent tothe person, filed all returns and otherrecords of which the Minister has knowledgeand that the person was required tofile with(A) the Minister un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the AirTravellers Security Charge <strong>Act</strong>, the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong>, the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> and the IncomeTax <strong>Act</strong>, or(B) the Minister of Public Safety andEmergency Preparedness un<strong>de</strong>r theCustoms <strong>Act</strong>.<strong>de</strong>man<strong>de</strong> aux termes <strong>de</strong> la présente loi le jouroù elle a omis <strong>de</strong> verser la somme impayéeet, dans le cas d’un paiement prévu à l’article176, si cet article lui avait permis <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rle paiement dans les quatre ans suivant lejour où elle a versé la somme relativement àlaquelle le paiement serait ainsi exigible;b) d’autre part, ne sont remboursés en application<strong>de</strong> l’alinéa (5)c) que dans le cas où, àla fois :(i) le montant <strong>de</strong> remboursement auraitété payable à la personne à titre <strong>de</strong> remboursementsi celle-ci en avait fait la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>aux termes <strong>de</strong> la présente loi le jouroù l’avis <strong>de</strong> cotisation lui est envoyé,(ii) avant le jour où l’avis <strong>de</strong> cotisation luiest envoyé, la personne a pro<strong>du</strong>it l’ensemble<strong>de</strong>s déclarations et autres registresdont le ministre a connaissance et qu’elleétait tenue <strong>de</strong> présenter :(A) soit au ministre en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> le droit pour lasécurité <strong>de</strong>s passagers <strong>du</strong> transport aérien,<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>la taxe d’accise et <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong> l’impôt<strong>sur</strong> le revenu,(B) soit au ministre <strong>de</strong> la Sécurité publiqueet <strong>de</strong> la Protection civile en vertu<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes.Deemed claimor application(8) If, in assessing any <strong>du</strong>ty, interest or otheramount payable by a person un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, theMinister applies or refunds an amount un<strong>de</strong>rsubsection (3), (4) or (5),(a) the person is <strong>de</strong>emed to have claimed theamount in a return or application filed un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>; and(b) to the extent that an amount is appliedagainst any <strong>du</strong>ty, interest or other amountpayable by the person, the Minister is<strong>de</strong>emed to have refun<strong>de</strong>d or paid the amountto the person and the person is <strong>de</strong>emed tohave paid the <strong>du</strong>ty, interest or other amountpayable against which it was applied.(8) Si le ministre, lors <strong>de</strong> l’établissementd’une cotisation concernant <strong>de</strong>s droits, intérêtsou autres sommes exigibles d’une personne envertu <strong>de</strong> la présente loi, applique ou rembourseune somme conformément aux paragraphes (3),(4) ou (5), les présomptions suivantes s’appliquent:a) la personne est réputée avoir <strong>de</strong>mandé lasomme dans une déclaration ou une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ite aux termes <strong>de</strong> la présente loi;b) dans la me<strong>sur</strong>e où une somme est appliquéeen ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> droits, d’intérêts oud’autres sommes exigibles <strong>de</strong> la personne, leministre est réputé avoir remboursé ou payéla somme à la personne et celle-ci, avoirpayé les droits, intérêts ou autres sommesexigibles en ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>squelles elle a étéappliquée.Présomption <strong>de</strong>dé<strong>du</strong>ction oud’applicationRefund onreassessment(9) If a person has paid an amount on accountof any <strong>du</strong>ty, interest or other amount as-(9) Si une personne a payé une somme autitre <strong>de</strong> droits, d’intérêts ou d’autres sommesRemboursement<strong>sur</strong> nouvellecotisation91


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Refund ofinterest orpenaltyMeaning of“overpayment of<strong>du</strong>ty payable”Assessment ofrefundsessed un<strong>de</strong>r this section in respect of a reportingperiod and the amount paid exceeds theamount <strong>de</strong>termined on reassessment to havebeen payable by the person, the Minister mayrefund to the person the amount of the excess,together with interest on the excess amount atthe prescribed rate for the period that(a) begins on the day that is 30 days afterthe latest of(i) the day on which the person was requiredto file a return for the reporting period,(ii) the day on which the person filed a returnfor the reporting period, and(iii) the day on which the amount waspaid by the person; and(b) ends on the day on which the refund ispaid.(9.1) Despite subsection (9), if a person haspaid an amount of interest or penalty and theMinister waives or re<strong>du</strong>ces that amount un<strong>de</strong>rsection 173 or 255.1, as the case may be, theMinister shall refund the amount of the waiveror re<strong>du</strong>ction to the person, together with intereston the amount of the waiver or re<strong>du</strong>ction atthe prescribed rate for the period beginning onthe day that is 30 days after the day on whichthe Minister received a request in a manner satisfactoryto the Minister to apply that sectionand ending on the day on which the refund ispaid.(10) In this section, “overpayment of <strong>du</strong>typayable” of a person for a reporting period ofthe person means the amount, if any, by whichthe total of all amounts paid by the person onaccount of <strong>du</strong>ty payable for the period exceedsthe total of(a) the <strong>du</strong>ty payable for the period, and(b) all amounts paid to the person un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> as a refund for the period.2002, c. 22, s. 188; 2005, c. 38, ss. 95, 145; 2006, c. 4, s.117; 2007, c. 18, s. 111; 2010, c. 25, s. 116.189. (1) On receipt of an application ma<strong>de</strong>by a person for a refund un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, theMinister shall, without <strong>de</strong>lay, consi<strong>de</strong>r the applicationand assess the amount of the refund, ifany, payable to the person.déterminés selon le présent article pour une pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration, laquelle somme excè<strong>de</strong>celle qu’elle a à payer par suite <strong>de</strong> l’établissementd’une nouvelle cotisation, le ministre peutlui rembourser l’excé<strong>de</strong>nt ainsi que les intérêtsy afférents calculés au taux réglementaire pourla pério<strong>de</strong> :a) commençant le trentième jour suivant le<strong>de</strong>rnier en date <strong>de</strong>s jours suivants :(i) le jour où elle était tenue <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ireune déclaration pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,(ii) le jour où elle a pro<strong>du</strong>it une déclarationpour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,(iii) le jour où elle a payé la somme;b) se terminant le jour où le remboursementest versé.(9.1) Malgré le paragraphe (9), si une personnea payé une somme — intérêts ou pénalité— que le ministre a ré<strong>du</strong>ite, ou à laquelle il arenoncé, en vertu <strong>de</strong>s articles 173 ou 255.1, selonle cas, le ministre rembourse à la personnele montant <strong>de</strong> la ré<strong>du</strong>ction ou <strong>de</strong> la renonciation,ainsi que les intérêts afférents calculés autaux réglementaire pour la pério<strong>de</strong> commençantle trentième jour suivant le jour où il a reçu,d’une manière qu’il juge acceptable, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>en vue <strong>de</strong> l’application <strong>de</strong> cet article etse terminant le jour où le remboursement est effectué.(10) Au présent article, le paiement en trop<strong>de</strong> droits exigibles d’une personne pour une pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration correspond à l’excé<strong>de</strong>ntéventuel <strong>du</strong> total <strong>de</strong>s sommes payées par la personneau titre <strong>de</strong>s droits exigibles pour la pério<strong>de</strong><strong>sur</strong> la somme <strong>de</strong>s montants suivants :a) les droits exigibles pour la pério<strong>de</strong>;b) les sommes remboursées à la personnepour la pério<strong>de</strong> en vertu <strong>de</strong> la présente loi.2002, ch. 22, art. 188; 2005, ch. 38, art. 95 et 145; 2006, ch.4, art. 117; 2007, ch. 18, art. 111; 2010, ch. 25, art. 116.189. (1) Sur réception <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’unepersonne visant un remboursement prévu par laprésente loi, le ministre doit, sans délai, l’examineret établir une cotisation visant le montant<strong>du</strong> remboursement.Remboursementd’intérêts ou <strong>de</strong>pénalitésPaiement en trop<strong>de</strong> droitsexigiblesDétermination<strong>du</strong> remboursement92


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Reassessment(2) The Minister may reassess or make anadditional assessment of the amount of a refund<strong>de</strong>spite any previous assessment of the amountof the refund.(2) Le ministre peut établir une nouvelle cotisationou une cotisation supplémentaire autitre d’un remboursement même si une cotisationa déjà été établie à ce titre.NouvellecotisationPayment(3) If on assessment un<strong>de</strong>r this section theMinister <strong>de</strong>termines that a refund is payable toa person, the Minister shall pay the refund tothe person.(3) Le ministre verse le montant d’un remboursementà une personne s’il détermine, lors<strong>de</strong> l’établissement d’une cotisation en application<strong>du</strong> présent article, que le montant est àpayer à cette personne.PaiementRestriction(4) A refund shall not be paid until the personhas filed with the Minister or the Ministerof Public Safety and Emergency Preparednessall returns and other records of which the Ministerhas knowledge and that are required to befiled un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the Air Travellers SecurityCharge <strong>Act</strong>, the Customs <strong>Act</strong>, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>,the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> and the Income Tax <strong>Act</strong>.(4) Un montant <strong>de</strong> remboursement n’est verséqu’une fois présentés au ministre ou au ministre<strong>de</strong> la Sécurité publique et <strong>de</strong> la Protectioncivile l’ensemble <strong>de</strong>s déclarations et autres registresdont le ministre a connaissance et quisont à pro<strong>du</strong>ire en vertu <strong>de</strong> la présente loi, <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> le droit pour la sécurité <strong>de</strong>s passagers<strong>du</strong> transport aérien, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes,<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxed’accise et <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong> l’impôt <strong>sur</strong> le revenu.RestrictionInterest(5) If a refund is paid to a person, the Ministershall pay interest at the prescribed rate to theperson on the refund for the period beginningon the day that is 30 days after the day onwhich the application for the refund is filedwith the Minister and ending on the day onwhich the refund is paid.(5) Le ministre paie à la personne à qui unesomme est remboursée <strong>de</strong>s intérêts au taux réglementairecalculés <strong>sur</strong> la somme pour la pério<strong>de</strong>commençant le trentième jour suivant lapro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> remboursement etse terminant le jour où le remboursement est effectué.Intérêts2002, c. 22, s. 189; 2005, c. 38, ss. 96, 145; 2006, c. 4, s.118; 2007, c. 18, s. 112.2002, ch. 22, art. 189; 2005, ch. 38, art. 96 et 145; 2006, ch.4, art. 118; 2007, ch. 18, art. 112.No assessmentfor penalty190. No assessment shall be ma<strong>de</strong> for anypenalty imposed un<strong>de</strong>r section 254.190. Aucune cotisation ne peut être établieau titre d’une pénalité imposée en application<strong>de</strong> l’article 254.Pénalités nefaisant pasl’objet <strong>de</strong>cotisationLimitationperiod forassessments191. (1) Subject to subsections (3) to (7), noassessment shall be ma<strong>de</strong> for any <strong>du</strong>ty, interestor other amount payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>(a) in the case of an assessment of the <strong>du</strong>typayable for a reporting period, more thanfour years after the later of the day on whichthe return for the period was required to befiled and the day on which the return wasfiled;(b) in the case of an assessment for any otheramount payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, more thanfour years after the amount became payable;or(c) in the case of an assessment for anamount for which a trustee in bankruptcy becameliable un<strong>de</strong>r section 212, after the earlierof191. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s paragraphes (3) à(7), une cotisation ne peut être établie concernant<strong>de</strong>s droits, <strong>de</strong>s intérêts ou d’autres sommesexigibles en vertu <strong>de</strong> la présente loi après l’expiration<strong>de</strong>s délais suivants :a) dans le cas d’une cotisation visant lesdroits exigibles pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,quatre ans après le jour où la déclarationpour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>vait être pro<strong>du</strong>ite ou,s’il est postérieur, le jour où elle a été pro<strong>du</strong>ite;b) dans le cas d’une cotisation visant uneautre somme exigible en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, quatre ans après le jour où la somme est<strong>de</strong>venue exigible;c) dans le cas d’une cotisation visant unesomme dont un syndic <strong>de</strong> faillite <strong>de</strong>vient re-Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>cotisation93


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(i) the day that is 90 days after the returnon which the assessment is based is filedwith, or other evi<strong>de</strong>nce of the facts onwhich the assessment is based comes tothe attention of, the Minister, and(ii) the expiry of the period referred to inparagraph (a) or (b), whichever applies inthe circumstances.<strong>de</strong>vable en vertu <strong>de</strong> l’article 212, le premieren date <strong>de</strong>s jours suivants :(i) le quatre-vingt-dixième jour suivant lejour où est présentée au ministre la déclaration<strong>sur</strong> laquelle la cotisation est fondéeou est porté à son attention un autre documentayant servi à établir la cotisation,(ii) le <strong>de</strong>rnier jour <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> visée auxalinéas a) ou b), selon le cas.Limitation rerefundassessment(2) Subject to subsections (3) to (7), an assessmentof the amount of a refund or any otherpayment that may be obtained un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>may be ma<strong>de</strong> at any time but a reassessment oradditional assessment of an amount paid or appliedas a refund un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> or of an amountpaid as interest in respect of an amount paid orapplied as a refund un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> shall not bema<strong>de</strong> more than four years after the applicationfor the amount was filed in accordance withthis <strong>Act</strong>.(2) Sous réserve <strong>de</strong>s paragraphes (3) à (7),une cotisation concernant le montant d’un remboursementou d’un autre paiement pouvantêtre obtenu en application <strong>de</strong> la présente loipeut être établie à tout moment; cependant, lanouvelle cotisation ou la cotisation supplémentaireconcernant une somme versée ou appliquéeà titre <strong>de</strong> remboursement aux termes <strong>de</strong> laprésente loi ou une somme payée au titre <strong>de</strong>sintérêts applicables à une telle somme ne peutêtre établie après l’expiration d’un délai <strong>de</strong>quatre ans suivant la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>visant la somme conformément à la présenteloi.RestrictionException(3) Subsections (1) and (2) do not apply to areassessment of a person ma<strong>de</strong>(a) to give effect to a <strong>de</strong>cision on an objectionor appeal; or(b) with the consent in writing of the personto dispose of an appeal.(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquentpas à la nouvelle cotisation établie àl’égard d’une personne :a) soit en vue d’exécuter la décision ren<strong>du</strong>epar suite d’une opposition ou d’un appel;b) soit avec le consentement écrit <strong>de</strong> la personnevisant le règlement d’un appel.ExceptionNo limitation onassessment iffraud, etc.(4) An assessment in respect of any mattermay be ma<strong>de</strong> at any time if the person to be assessedhas, in respect of that matter,(a) ma<strong>de</strong> a misrepresentation that is attributableto their neglect, carelessness orwilful <strong>de</strong>fault;(b) committed fraud(i) in making or filing a return un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>,(ii) in making or filing an application fora refund un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, or(iii) in supplying or failing to supply anyinformation un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; or(c) filed a waiver un<strong>de</strong>r subsection (8) that isin effect at that time.(4) Une cotisation peut être établie à toutmoment si la personne visée :a) a fait une présentation erronée <strong>de</strong>s faits,par négligence, inattention ou omission volontaire;b) a commis quelque frau<strong>de</strong> en faisant ou enpro<strong>du</strong>isant une déclaration selon la présenteloi ou une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> remboursement selonla présente loi ou en donnant, ou en ne donnantpas, quelque renseignement selon laprésente loi;c) a pro<strong>du</strong>it une renonciation en application<strong>du</strong> paragraphe (8) qui est en vigueur au moment<strong>de</strong> l’établissement <strong>de</strong> la cotisation.Exception en cas<strong>de</strong> négligence,frau<strong>de</strong> ourenonciation94


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014No limitation ifpayment foranotherreporting period(5) If, in making an assessment, the Minister<strong>de</strong>termines that a person has paid in respect ofany matter an amount as or on account of <strong>du</strong>typayable for a reporting period of the person thatwas payable for another reporting period of theperson, the Minister may at any time make anassessment for that other period in respect ofthat matter.(5) Si le ministre constate, lors <strong>de</strong> l’établissementd’une cotisation, qu’une personne apayé, au titre <strong>de</strong>s droits exigibles pour une pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration <strong>de</strong> celle-ci, une somme quiétait exigible pour une autre pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,il peut, en tout temps, établir une cotisationpour l’autre pério<strong>de</strong>.Exception en casd’erreur <strong>sur</strong> lapério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclarationRe<strong>du</strong>ction of<strong>du</strong>ty —reporting period(6) If the result of a reassessment on an objectionto, or a <strong>de</strong>cision on an appeal from, anassessment is to re<strong>du</strong>ce the amount of <strong>du</strong>typayable by a person and, by reason of the re<strong>du</strong>ction,any refund or other payment claimedby the person for a reporting period, or in anapplication for a refund or other payment,should be <strong>de</strong>creased, the Minister may at anytime assess or reassess that reporting period orthat application only for the purpose of takingthe re<strong>du</strong>ction of <strong>du</strong>ty into account in respect ofthe refund or other payment.(6) Dans le cas où une nouvelle cotisationétablie par suite d’une opposition à une cotisationou d’une décision d’appel concernant unecotisation ré<strong>du</strong>it les droits exigibles d’une personneet, <strong>de</strong> façon inci<strong>de</strong>nte, ré<strong>du</strong>it le remboursementou autre paiement <strong>de</strong>mandé par la personnepour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration ou dansune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> remboursement ou d’autrepaiement, le ministre peut, en tout temps, établirune cotisation ou une nouvelle cotisationpour cette pério<strong>de</strong> ou cette <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, maisseulement pour tenir compte <strong>de</strong> l’inci<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>la ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>s droits.Ré<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>sdroits pour unepério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclarationAlternativeargument insupport ofassessment(7) The Minister may advance an alternativeargument in support of an assessment of a personat any time after the period otherwise limitedby subsection (1) or (2) for making the assessmentunless on an appeal un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>(a) there is relevant evi<strong>de</strong>nce that the personis no longer able to ad<strong>du</strong>ce without the leaveof the court; and(b) it is not appropriate in the circumstancesfor the court to or<strong>de</strong>r that the evi<strong>de</strong>nce be ad<strong>du</strong>ced.(7) Le ministre peut avancer un nouvel argumentà l’appui d’une cotisation en tout tempsaprès l’expiration <strong>du</strong> délai prévu par ailleursaux paragraphes (1) ou (2) pour l’établissement<strong>de</strong> la cotisation, sauf si, <strong>sur</strong> appel interjeté envertu <strong>de</strong> la présente loi :a) d’une part, il existe <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong>preuve que la personne n’est plus en me<strong>sur</strong>e<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire sans l’autorisation <strong>du</strong> tribunal;b) d’autre part, il ne convient pas que le tribunalordonne la pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>s éléments <strong>de</strong>preuve dans les circonstances.Nouvelargument àl’appui d’unecotisationWaiver(8) Any person may, within the time otherwiselimited by subsection (1) or (2) for an assessment,waive the application of subsection(1) or (2) by filing with the Minister a waiver inthe prescribed form and manner specifying thematter in respect of which the person waivesthe application of that subsection.(8) Toute personne peut, dans le délai prévupar ailleurs aux paragraphes (1) ou (2) pourl’établissement d’une cotisation, renoncer àl’application <strong>de</strong> ces paragraphes en présentantau ministre une renonciation en la forme et selonles modalités autorisées par celui-ci qui précisel’objet <strong>de</strong> la renonciation.RenonciationRevokingwaiver(9) Any person who files a waiver un<strong>de</strong>rsubsection (8) may revoke it on six months noticeto the Minister by filing with the Minister anotice of revocation of the waiver in the prescribedform and manner.(9) La renonciation est révocable à six moisd’avis au ministre en la forme et selon les modalitésautorisées par celui-ci.2002, ch. 22, art. 191; 2010, ch. 25, art. 117.Révocation <strong>de</strong> larenonciation2002, c. 22, s. 191; 2010, c. 25, s. 117.Minister notbound192. (1) The Minister is not bound by anyreturn, application or information provi<strong>de</strong>d byor on behalf of a person and may make an as-192. (1) Le ministre n’est pas lié parquelque déclaration, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> ou renseignementlivré par une personne ou en son nom; ilpeut établir une cotisation indépendamment <strong>du</strong>Ministre non lié95


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Liability notaffectedBinding effect— unincorporatedbodyAssessment<strong>de</strong>emed validIrregularitiessessment <strong>de</strong>spite any return, application or informationprovi<strong>de</strong>d or not provi<strong>de</strong>d.(2) Liability to pay any <strong>du</strong>ty, interest or otheramount is not affected by an incorrect or incompleteassessment or by the fact that no assessmenthas been ma<strong>de</strong>.(3) If a person (referred to in this subsectionas the “body”) that is not an indivi<strong>du</strong>al or a corporationis assessed in respect of any matter,(a) the assessment is not invalid only becauseone or more other persons (each ofwhich is referred to in this subsection as a“representative”) who are liable for obligationsof the body did not receive a notice ofthe assessment;(b) the assessment is binding on each representativeof the body, subject to a reassessmentof the body and the rights of the bodyto object to or appeal from the assessmentun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; and(c) an assessment of a representative in respectof the same matter is binding on therepresentative, subject only to a reassessmentof the representative and the rights of therepresentative to object to or appeal from theassessment of the representative un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> on the grounds that the representative isnot a person who is liable to pay an amountto which the assessment of the body relates,the body has been reassessed in respect ofthat matter or the assessment of the body inrespect of that matter has been vacated.(4) Subject to being reassessed or vacated asa result of an objection or appeal un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>, an assessment is <strong>de</strong>emed to be valid andbinding <strong>de</strong>spite any error, <strong>de</strong>fect or omission inthe assessment or in any proceeding un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> relating to it.(5) An appeal from an assessment shall notbe allowed by reason only of an irregularity, informality,omission or error on the part of anyperson in the observation of a directory provisionof this <strong>Act</strong>.fait que quelque déclaration, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> ou renseignementait été livré.(2) L’inexactitu<strong>de</strong>, l’insuffisance ou l’absenced’une cotisation ne change rien auxdroits, intérêts ou autres sommes dont une personneest re<strong>de</strong>vable.(3) Si une cotisation est établie à l’égardd’une personne (appelée « entité » au présentparagraphe) qui n’est ni un particulier ni unepersonne morale, les règles suivantes s’appliquent:a) la cotisation n’est pas invali<strong>de</strong> <strong>du</strong> seul faitqu’une ou plusieurs autres personnes (chacuneétant appelée « représentant » au présentparagraphe) qui sont responsables <strong>de</strong>sobligations <strong>de</strong> l’entité n’ont pas reçu d’avis<strong>de</strong> cotisation;b) la cotisation lie chaque représentant <strong>de</strong>l’entité, sous réserve d’une nouvelle cotisationétablie à l’égard <strong>de</strong> celle-ci et <strong>de</strong> sondroit <strong>de</strong> faire opposition à la cotisation, oud’interjeter appel, en vertu <strong>de</strong> la présente loi;c) une cotisation établie à l’égard d’un représentantet portant <strong>sur</strong> la même questionque la cotisation établie à l’égard <strong>de</strong> l’entitélie le représentant, sous réserve seulementd’une nouvelle cotisation établie à son égar<strong>de</strong>t <strong>de</strong> son droit <strong>de</strong> faire opposition à la cotisation,ou d’interjeter appel, en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, pour le motif qu’il n’est pas unepersonne tenue <strong>de</strong> payer une somme viséepar la cotisation établie à l’égard <strong>de</strong> l’entité,qu’une nouvelle cotisation portant <strong>sur</strong> cettequestion a été établie à l’égard <strong>de</strong> l’entité ouque la cotisation initiale établie à l’égard <strong>de</strong>l’entité a été annulée.(4) Sous réserve d’une nouvelle cotisationou d’une annulation prononcée lors d’une oppositionou d’un appel fait selon la présente loi,une cotisation est réputée vali<strong>de</strong> et exécutoiremalgré les erreurs, vices <strong>de</strong> forme ou omissionsdans la cotisation ou dans une procé<strong>du</strong>re y afférentemise en oeuvre en vertu <strong>de</strong> la présente loi.(5) L’appel d’une cotisation ne peut être accueillipour cause seulement d’irrégularité, <strong>de</strong>vice <strong>de</strong> forme, d’omission ou d’erreur <strong>de</strong> la partd’une personne dans le respect d’une dispositiondirectrice <strong>de</strong> la présente loi.ObligationinchangéeCotisationexécutoire visantune entitéPrésomption <strong>de</strong>validitéIrrégularités96


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Notice ofassessment193. (1) After making an assessment, theMinister shall send to the person assessed a noticeof the assessment.193. (1) Une fois une cotisation établie àl’égard d’une personne, le ministre lui envoieun avis <strong>de</strong> cotisation.Avis <strong>de</strong>cotisationScope of notice(2) A notice of assessment may inclu<strong>de</strong> assessmentsin respect of any number or combinationof reporting periods, refunds or amountspayable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.(2) L’avis <strong>de</strong> cotisation peut comprendre <strong>de</strong>scotisations portant <strong>sur</strong> plusieurs pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclaration,remboursements ou sommes exigiblesen vertu <strong>de</strong> la présente loi.Application <strong>de</strong>l’avis2002, c. 22, s. 193; 2010, c. 25, s. 118.2002, ch. 22, art. 193; 2010, ch. 25, art. 118.Assessmentpayable194. Any amount assessed by the Minister ispayable by the person assessed as of the date ofthe assessment.194. Le montant d’une cotisation établie parle ministre est exigible <strong>de</strong> la personne concernéedès son établissement.Montant d’unecotisationOBJECTIONS TO ASSESSMENTOPPOSITION AUX COTISATIONSObjection toassessment195. (1) Any person who has been assessedand who objects to the assessment may, within90 days after the date of the notice of the assessment,file with the Minister a notice of objectionin the prescribed form and manner settingout the reasons for the objection and allrelevant facts.195. (1) La personne qui fait opposition à lacotisation établie à son égard peut, dans lesquatre-vingt-dix jours suivant la date <strong>de</strong> l’avis<strong>de</strong> cotisation, présenter au ministre un avisd’opposition, en la forme et selon les modalitésautorisées par celui-ci, exposant les motifs <strong>de</strong>son opposition et tous les faits pertinents.Opposition à lacotisationIssue to be<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d(2) A notice of objection shall(a) reasonably <strong>de</strong>scribe each issue to be <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d;(b) specify in respect of each issue the reliefsought, expressed as the change in anyamount that is relevant for the purposes ofthe assessment; and(c) provi<strong>de</strong> the facts and reasons relied onby the person in respect of each issue.(2) L’avis d’opposition que pro<strong>du</strong>it une personnedoit contenir les éléments suivants pourchaque question à trancher :a) une <strong>de</strong>scription suffisante;b) le redressement <strong>de</strong>mandé, sous la forme<strong>de</strong> la somme qui représente le changementapporté à une somme à prendre en compteaux fins <strong>de</strong> cotisation;c) les motifs et les faits <strong>sur</strong> lesquels se fon<strong>de</strong>la personne.Question àtrancherLate compliance(3) Despite subsection (2), if a notice of objectiondoes not inclu<strong>de</strong> the information require<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r paragraph (2)(b) or (c) in respectof an issue to be <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d that is <strong>de</strong>scribed in thenotice, the Minister may, in writing, request theperson to provi<strong>de</strong> the information, and thatparagraph is <strong>de</strong>emed to be complied with in respectof the issue if, within 60 days after the requestis ma<strong>de</strong>, the person submits the informationin writing to the Minister.(3) Malgré le paragraphe (2), dans le cas oùun avis d’opposition pro<strong>du</strong>it par une personnene contient pas les renseignements requis selonles alinéas (2)b) ou c) relativement à une questionà trancher qui est décrite dans l’avis, le ministrepeut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r par écrit à la personne <strong>de</strong>fournir ces renseignements. La personne est réputées’être conformée à l’alinéa applicable relativementà la question à trancher si, dans lessoixante jours suivant la date <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> parle ministre, elle communique par écrit les renseignementsrequis au ministre.ObservationtardiveLimitation onobjections(4) Despite subsection (1), if a person hasfiled a notice of objection to an assessment (inthis subsection referred to as the “earlier assessment”)and the Minister makes a particular assessmentun<strong>de</strong>r subsection (8) as a result of thenotice of objection, unless the earlier assessmentwas ma<strong>de</strong> in accordance with an or<strong>de</strong>r of(4) Malgré le paragraphe (1), lorsqu’unepersonne a pro<strong>du</strong>it un avis d’opposition à unecotisation (appelée « cotisation antérieure » auprésent paragraphe) et que le ministre établit,en application <strong>du</strong> paragraphe (8), une cotisationdonnée par suite <strong>de</strong> l’avis, sauf si la cotisationantérieure a été établie en conformité avec l’or-Restrictionstouchant lesoppositions97


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Application ofsubsection (4)Limitation onobjectionsAcceptance ofobjectionConsi<strong>de</strong>ration ofobjectionWaivingreconsi<strong>de</strong>rationNotice of<strong>de</strong>cisionExtension oftime by Ministera court vacating, varying or restoring an assessmentor referring an assessment back to theMinister for reconsi<strong>de</strong>ration and reassessment,the person may object to the particular assessmentin respect of an issue(a) only if the person complied with subsection(2) in the notice with respect to that issue;and(b) only with respect to the relief sought inrespect of that issue as specified by the personin the notice.(5) If a person has filed a notice of objectionto an assessment (in this subsection referred toas the “earlier assessment”) and the Ministermakes a particular assessment un<strong>de</strong>r subsection(8) as a result of the notice of objection, subsection(4) does not limit the right of the personto object to the particular assessment in respectof an issue that was part of the particular assessmentand not part of the earlier assessment.(6) Despite subsection (1), no objection maybe ma<strong>de</strong> by a person in respect of an issue forwhich the right of objection has been waived inwriting by the person.(7) The Minister may accept a notice of objectioneven though it was not filed in the prescribedform and manner.(8) On receipt of a notice of objection, theMinister shall, without <strong>de</strong>lay, reconsi<strong>de</strong>r the assessmentand vacate or confirm it or make a reassessment.(9) If, in a notice of objection, a person whowishes to appeal directly to the Tax Court requeststhe Minister not to reconsi<strong>de</strong>r the assessmentobjected to, the Minister may confirm theassessment without reconsi<strong>de</strong>ration.(10) After reconsi<strong>de</strong>ring an assessment un<strong>de</strong>rsubsection (8) or confirming an assessmentun<strong>de</strong>r subsection (9), the Minister shall sendnotice of the Minister’s <strong>de</strong>cision by registeredor certified mail to the person objecting.196. (1) If no objection to an assessment isfiled un<strong>de</strong>r section 195 within the time limite<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, a person may make an applicationto the Minister to extend the time for filinga notice of objection and the Minister maygrant the application.donnance d’un tribunal qui annule, modifie ourétablit une cotisation ou renvoie une cotisationau ministre pour nouvel examen et nouvelle cotisation,la personne peut faire opposition à lacotisation donnée relativement à une question àtrancher :a) seulement si, relativement à cette question,elle s’est conformée au paragraphe (2)dans l’avis;b) seulement à l’égard <strong>du</strong> redressement, telqu’il est exposé dans l’avis, qu’elle <strong>de</strong>man<strong>de</strong>relativement à cette question.(5) Lorsqu’une personne a pro<strong>du</strong>it un avisd’opposition à une cotisation (appelée « cotisationantérieure » au présent paragraphe) et quele ministre établit, en application <strong>du</strong> paragraphe(8), une cotisation donnée par suite <strong>de</strong> l’avis, leparagraphe (4) n’a pas pour effet <strong>de</strong> limiter ledroit <strong>de</strong> la personne <strong>de</strong> s’opposer à la cotisationdonnée relativement à une question <strong>sur</strong> laquelleporte cette cotisation mais non la cotisation antérieure.(6) Malgré le paragraphe (1), aucune oppositionne peut être faite par une personne relativementà une question pour laquelle elle a renoncépar écrit à son droit d’opposition.(7) Le ministre peut accepter l’avis d’oppositionqui n’a pas été pro<strong>du</strong>it en la forme et selonles modalités qu’il autorise.(8) Sur réception d’un avis d’opposition, leministre doit, sans délai, examiner la cotisation<strong>de</strong> nouveau et l’annuler ou la confirmer ou établirune nouvelle cotisation.(9) Le ministre peut confirmer une cotisationsans l’examiner <strong>de</strong> nouveau <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>de</strong> la personne qui lui fait part, dans son avisd’opposition, <strong>de</strong> son intention d’en appeler directementà la Cour <strong>de</strong> l’impôt.(10) Le ministre fait part à la personne qui afait opposition à la cotisation <strong>de</strong> la décisionprise en application <strong>de</strong>s paragraphes (8) ou (9)en lui envoyant un avis par courrier recommandéou certifié.196. (1) Le ministre peut proroger le délaipour pro<strong>du</strong>ire un avis d’opposition dans le casoù la personne qui n’a pas fait opposition à unecotisation en application <strong>de</strong> l’article 195 dans ledélai imparti en vertu <strong>de</strong> la présente loi lui présenteune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à cet effet.Application <strong>du</strong>par. (4)RestrictionAcceptation <strong>de</strong>l’oppositionExamen <strong>de</strong>l’oppositionRenonciation aunouvel examenAvis <strong>de</strong> décisionProrogation <strong>du</strong>délai par leministre98


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Contents ofapplication(2) An application must set out the reasonswhy the notice of objection was not filed withinthe time limited un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> for doing so.(2) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit indiquer les raisonspour lesquelles l’avis d’opposition n’a pas étépro<strong>du</strong>it dans le délai imparti.Contenu <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong>How applicationma<strong>de</strong>(3) An application must be ma<strong>de</strong> by <strong>de</strong>liveringor mailing to the Chief of Appeals in a TaxServices Office or Taxation Centre of theAgency the application accompanied by a copyof the notice of objection.(3) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, accompagnée d’un exemplaire<strong>de</strong> l’avis d’opposition, est livrée ou envoyéeau chef <strong>de</strong>s Appels d’un bureau <strong>de</strong>s servicesfiscaux ou d’un centre fiscal <strong>de</strong> l’Agence.ModalitésDefect inapplication(4) The Minister may accept an applicationeven though it was not ma<strong>de</strong> in accordancewith subsection (3).(4) Le ministre peut recevoir la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> quin’a pas été faite en conformité avec le paragraphe(3).Deman<strong>de</strong> nonconformeDuties ofMinister(5) On receipt of an application, the Ministershall, without <strong>de</strong>lay, consi<strong>de</strong>r the applicationand grant or refuse it, and shall notify the personof the <strong>de</strong>cision by registered or certifiedmail.(5) Sur réception <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, le ministredoit, sans délai, l’examiner et y faire droit ou larejeter. Dès lors, il avise la personne <strong>de</strong> sa décisionpar courrier recommandé ou certifié.Obligations <strong>du</strong>ministreDate ofobjection ifapplicationgranted(6) If an application is granted, the notice ofobjection is <strong>de</strong>emed to have been filed on theday of the <strong>de</strong>cision of the Minister.(6) S’il est fait droit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’avisd’opposition est réputé pro<strong>du</strong>it à la date <strong>de</strong> ladécision <strong>du</strong> ministre.Date <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>l’avisd’oppositionConditions —grant ofapplication(7) No application shall be granted un<strong>de</strong>rthis section unless(a) the application is ma<strong>de</strong> within one yearafter the expiry of the time limited un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> for objecting; and(7) Il n’est fait droit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que si lesconditions suivantes sont réunies :a) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est présentée dans l’annéesuivant l’expiration <strong>du</strong> délai imparti pourfaire opposition;Conditionsd’acceptation <strong>de</strong>la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>(b) the person <strong>de</strong>monstrates thatb) la personne démontre ce qui suit :(i) within the time limited un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>for objecting, the person(A) was unable to act or to give a mandateto act in their name, or(B) had a bona fi<strong>de</strong> intention to objectto the assessment,(ii) given the reasons set out in the applicationand the circumstances of the case, itwould be just and equitable to grant theapplication, and(iii) the application was ma<strong>de</strong> as soon ascircumstances permitted it to be ma<strong>de</strong>.(i) dans le délai d’opposition imparti, ellen’a pu ni agir ni mandater quelqu’un pouragir en son nom, ou elle avait véritablementl’intention <strong>de</strong> faire opposition à lacotisation,(ii) compte tenu <strong>de</strong>s raisons indiquéesdans la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s circonstances enl’espèce, il est juste et équitable <strong>de</strong> fairedroit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>,(iii) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée dès queles circonstances l’ont permis.2002, ch. 22, art. 196; 2007, ch. 18, art. 113.2002, c. 22, s. 196; 2007, c. 18, s. 113.APPEALAPPELExtension oftime by TaxCourt197. (1) A person who has ma<strong>de</strong> an applicationun<strong>de</strong>r section 196 may apply to the TaxCourt to have the application granted after either197. (1) La personne qui a présenté une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>en application <strong>de</strong> l’article 196 peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rà la Cour <strong>de</strong> l’impôt d’y faire droitaprès :Prorogation <strong>du</strong>délai par la Cour<strong>de</strong> l’impôt(a) the Minister has refused the application;ora) le rejet <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> par le ministre;99


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Whenapplication maynot be ma<strong>de</strong>How applicationma<strong>de</strong>Copy to theCommissionerPowers of CourtWhenapplication to begrantedAppeal to TaxCourt(b) 90 days have elapsed after the applicationwas ma<strong>de</strong> and the Minister has not notifiedthe person of the Minister’s <strong>de</strong>cision.(2) No application may be ma<strong>de</strong> after theexpiry of 30 days after the <strong>de</strong>cision referred toin subsection 196(5) was mailed to the person.(3) An application must be ma<strong>de</strong> by filing inthe Registry of the Tax Court, in accordancewith the Tax Court of <strong>Canada</strong> <strong>Act</strong>, three copiesof the documents <strong>de</strong>livered or mailed un<strong>de</strong>rsubsection 196(3).(4) The Tax Court must send a copy of theapplication to the Commissioner.(5) The Tax Court may dispose of an applicationby dismissing or granting it and, ingranting it, the Court may impose any termsthat it consi<strong>de</strong>rs just or or<strong>de</strong>r that the notice ofobjection be <strong>de</strong>emed to be a valid objection asof the date of the or<strong>de</strong>r.(6) No application shall be granted un<strong>de</strong>rthis section unless(a) the application un<strong>de</strong>r subsection 196(1)was ma<strong>de</strong> within one year after the expiry ofthe time limited un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> for objecting;and(b) the person <strong>de</strong>monstrates that(i) within the time limited un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>for objecting, the person(A) was unable to act or to give a mandateto act in their name, or(B) had a bona fi<strong>de</strong> intention to objectto the assessment,(ii) given the reasons set out in the applicationun<strong>de</strong>r this section and the circumstancesof the case, it would be just an<strong>de</strong>quitable to grant the application, and(iii) the application un<strong>de</strong>r subsection196(1) was ma<strong>de</strong> as soon as circumstancespermitted it to be ma<strong>de</strong>.2002, c. 22, s. 197; 2007, c. 18, s. 114.198. (1) Subject to subsection (2), a personwho has filed a notice of objection to an assessmentmay appeal to the Tax Court to have theassessment vacated or a reassessment ma<strong>de</strong> afterb) l’expiration d’un délai <strong>de</strong> quatre-vingtdixjours suivant la présentation <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>,si le ministre n’a pas avisé la personne<strong>de</strong> sa décision dans ce délai.(2) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est toutefois irrecevable unefois expiré un délai <strong>de</strong> trente jours suivant l’envoià la personne <strong>de</strong> la décision mentionnée auparagraphe 196(5).(3) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> se fait par dépôt auprès <strong>du</strong>greffe <strong>de</strong> la Cour <strong>de</strong> l’impôt, conformément à la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la Cour canadienne <strong>de</strong> l’impôt, <strong>de</strong> troisexemplaires <strong>de</strong>s documents livrés ou envoyésaux termes <strong>du</strong> paragraphe 196(3).(4) La Cour <strong>de</strong> l’impôt envoie copie <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong> au commissaire.(5) La Cour <strong>de</strong> l’impôt peut rejeter la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ou y faire droit. Dans ce <strong>de</strong>rnier cas, ellepeut imposer les conditions qu’elle estimejustes ou ordonner que l’avis d’opposition soitréputé vali<strong>de</strong> à compter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> l’ordonnance.(6) Il n’est fait droit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que si lesconditions suivantes sont réunies :a) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> prévue au paragraphe 196(1)a été présentée dans l’année suivant l’expiration<strong>du</strong> délai imparti pour faire opposition;b) la personne démontre ce qui suit :(i) dans le délai d’opposition imparti, ellen’a pu ni agir ni mandater quelqu’un pouragir en son nom, ou elle avait véritablementl’intention <strong>de</strong> faire opposition à lacotisation,(ii) compte tenu <strong>de</strong>s raisons indiquéesdans la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> prévue au présent articleet <strong>de</strong>s circonstances en l’espèce, il estjuste et équitable <strong>de</strong> faire droit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>,(iii) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> prévue au paragraphe196(1) a été présentée dès que les circonstancesl’ont permis.2002, ch. 22, art. 197; 2007, ch. 18, art. 114.198. (1) Sous réserve <strong>du</strong> paragraphe (2), lapersonne qui a pro<strong>du</strong>it un avis d’opposition àune cotisation peut interjeter appel à la Cour <strong>de</strong>l’impôt pour faire annuler la cotisation ou enfaire établir une nouvelle lorsque, selon le cas :IrrecevabilitéModalitésCopie aucommissairePouvoirs <strong>de</strong> laCourAcceptation <strong>de</strong>la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>Appel100


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(a) the Minister has confirmed the assessmentor has reassessed; ora) la cotisation est confirmée par le ministreou une nouvelle cotisation est établie;(b) 180 days have elapsed after the filing ofthe notice of objection and the Minister hasnot notified the person that the Minister hasvacated or confirmed the assessment or hasreassessed.b) un délai <strong>de</strong> cent quatre-vingts jours suivantla pro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> l’avis a expiré sans quele ministre ait notifié la personne <strong>du</strong> fait qu’ila annulé ou confirmé la cotisation ou procédéà une nouvelle cotisation.No appeal(2) No appeal un<strong>de</strong>r subsection (1) may beinstituted after the expiry of 90 days after noticethat the Minister has reassessed or confirmedthe assessment is sent to the person un<strong>de</strong>rsubsection 195(10).(2) Nul appel ne peut être interjeté aprèsl’expiration d’un délai <strong>de</strong> quatre-vingt-dix jourssuivant l’envoi à la personne, aux termes <strong>du</strong> paragraphe195(10), d’un avis portant que le ministrea confirmé la cotisation ou procédé à unenouvelle cotisation.Aucun appelAmendment ofappeal(3) The Tax Court may, on any terms that itsees fit, authorize a person who has institutedan appeal in respect of a matter to amend theappeal to inclu<strong>de</strong> any further assessment in respectof the matter that the person is entitle<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this section to appeal.(3) La Cour <strong>de</strong> l’impôt peut, <strong>de</strong> la manièrequ’elle estime indiquée, autoriser une personneayant interjeté appel <strong>sur</strong> une question à modifierl’appel <strong>de</strong> façon à ce qu’il porte <strong>sur</strong> toutecotisation ultérieure concernant la question quipeut faire l’objet d’un appel en vertu <strong>du</strong> présentarticle.Modification <strong>de</strong>l’appelExtension oftime to appeal199. (1) If no appeal to the Tax Court un<strong>de</strong>rsection 198 has been instituted within the timelimited by that section for doing so, a personmay make an application to the Tax Court foran or<strong>de</strong>r extending the time within which anappeal may be instituted, and the Court maymake an or<strong>de</strong>r extending the time for appealingand may impose any terms that it consi<strong>de</strong>rsjust.199. (1) La personne qui n’a pas interjetéappel en application <strong>de</strong> l’article 198 dans le délaiimparti peut présenter à la Cour <strong>de</strong> l’impôtune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> prorogation <strong>du</strong> délai pour interjeterappel. La Cour peut faire droit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>et imposer les conditions qu’elle estimejustes.Prorogation <strong>du</strong>délai d’appelContents ofapplication(2) An application must set out the reasonswhy the appeal was not instituted within thetime limited un<strong>de</strong>r section 198 for doing so.(2) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit indiquer les raisonspour lesquelles l’appel n’a pas été interjeté dansle délai imparti.Contenu <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong>How applicationma<strong>de</strong>(3) An application must be ma<strong>de</strong> by filing inthe Registry of the Tax Court, in accordancewith the Tax Court of <strong>Canada</strong> <strong>Act</strong>, three copiesof the application together with three copies ofthe notice of appeal.(3) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, accompagnée <strong>de</strong> troisexemplaires <strong>de</strong> l’avis d’appel, doit être déposéeen trois exemplaires auprès <strong>du</strong> greffe <strong>de</strong> laCour <strong>de</strong> l’impôt conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> laCour canadienne <strong>de</strong> l’impôt.ModalitésCopy to DeputyAttorneyGeneral of<strong>Canada</strong>(4) The Tax Court must send a copy of theapplication to the office of the Deputy AttorneyGeneral of <strong>Canada</strong>.(4) La Cour <strong>de</strong> l’impôt envoie copie <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong> au bureau <strong>du</strong> sous-procureur général<strong>du</strong> <strong>Canada</strong>.Copie au sousprocureurgénéral <strong>du</strong><strong>Canada</strong>When or<strong>de</strong>r tobe ma<strong>de</strong>(5) No or<strong>de</strong>r shall be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r this sectionunless(5) Il n’est fait droit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que si lesconditions suivantes sont réunies :Acception <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong>(a) the application is ma<strong>de</strong> within one yearafter the expiry of the time limited un<strong>de</strong>r section198 for appealing; and(b) the person <strong>de</strong>monstrates that(i) within the time limited un<strong>de</strong>r section198 for appealing, the persona) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée dans l’annéesuivant l’expiration <strong>du</strong> délai d’appel imparti;b) la personne démontre ce qui suit :(i) dans le délai d’appel imparti, elle n’apu ni agir ni mandater quelqu’un pour agir101


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(A) was unable to act or to give a mandateto act in their name, oren son nom, ou elle avait véritablementl’intention d’interjeter appel,(B) had a bona fi<strong>de</strong> intention to appeal,(ii) given the reasons set out in the applicationand the circumstances of the case, itwould be just and equitable to grant theapplication,(iii) the application was ma<strong>de</strong> as soon ascircumstances permitted it to be ma<strong>de</strong>, and(ii) compte tenu <strong>de</strong>s raisons indiquéesdans la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s circonstances enl’espèce, il est juste et équitable <strong>de</strong> fairedroit à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>,(iii) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée dès queles circonstances l’ont permis,(iv) l’appel est raisonnablement fondé.(iv) there are reasonable grounds for appealingfrom the assessment.2002, ch. 22, art. 199; 2007, ch. 18, art. 115.2002, c. 22, s. 199; 2007, c. 18, s. 115.Limitation onappeals to theTax Court200. (1) Despite section 198, if a person hasfiled a notice of objection to an assessment, theperson may appeal to the Tax Court to have theassessment vacated, or a reassessment ma<strong>de</strong>,only with respect to(a) an issue in respect of which the personhas complied with subsection 195(2) in thenotice and only with respect to the reliefsought in respect of the issue as specified bythe person in the notice; or(b) an issue <strong>de</strong>scribed in subsection 195(5)if the person was not required to file a noticeof objection to the assessment that gave riseto the issue.200. (1) Malgré l’article 198, la personnequi pro<strong>du</strong>it un avis d’opposition à une cotisationne peut interjeter appel <strong>de</strong>vant la Cour <strong>de</strong>l’impôt pour faire annuler la cotisation, ou enfaire établir une nouvelle, qu’à l’égard <strong>de</strong>squestions suivantes :a) une question relativement à laquelle elles’est conformée au paragraphe 195(2) dansl’avis, mais seulement à l’égard <strong>du</strong> redressement,tel qu’il est exposé dans l’avis, qu’elle<strong>de</strong>man<strong>de</strong> relativement à cette question;b) une question visée au paragraphe 195(5),si elle n’était pas tenue <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire un avisd’opposition à la cotisation qui a donné lieuà la question.Restrictiontouchant lesappels à la Cour<strong>de</strong> l’impôtNo appeal ifwaiver(2) Despite section 198, a person may notappeal to the Tax Court to have an assessmentvacated or varied in respect of an issue forwhich the right of objection or appeal has beenwaived in writing by the person.(2) Malgré l’article 198, aucun appel ne peutêtre interjeté par une personne <strong>de</strong>vant la Cour<strong>de</strong> l’impôt pour faire annuler ou modifier unecotisation visant une question pour laquelle ellea renoncé par écrit à son droit d’opposition oud’appel.RestrictionInstitution ofappeals201. An appeal to the Tax Court un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> shall be instituted in accordance with theTax Court of <strong>Canada</strong> <strong>Act</strong>.201. Un appel à la Cour <strong>de</strong> l’impôt est interjetéconformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la Cour canadienne<strong>de</strong> l’impôt.Modalités <strong>de</strong>l’appelNotice to theCommissioner202. If an appeal is ma<strong>de</strong> to the Tax Courtun<strong>de</strong>r section 18.3001 of the Tax Court of<strong>Canada</strong> <strong>Act</strong>, the Court shall immediately send acopy of the notice of appeal to the office of theCommissioner.202. Dans le cas où un appel est interjeté <strong>de</strong>vantla Cour <strong>de</strong> l’impôt aux termes <strong>de</strong> l’article18.3001 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la Cour canadienne <strong>de</strong>l’impôt, la Cour adresse immédiatement copie<strong>de</strong> l’avis d’appel au bureau <strong>du</strong> commissaire.Avis aucommissaireDisposition ofappeal203. The Tax Court may dispose of an appealfrom an assessment by(a) dismissing it; or(b) allowing it and(i) vacating the assessment, or203. La Cour <strong>de</strong> l’impôt peut statuer <strong>sur</strong> unappel concernant une cotisation en le rejetantou en l’accueillant. Dans ce <strong>de</strong>rnier cas, ellepeut annuler la cotisation ou la renvoyer au ministrepour nouvel examen et nouvelle cotisation.Règlementd’appel102


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014References toTax CourtTime <strong>du</strong>ringconsi<strong>de</strong>rationnot to countReference ofcommonquestions to TaxCourtContents ofapplicationService(ii) referring the assessment back to theMinister for reconsi<strong>de</strong>ration and reassessment.204. (1) If the Minister and another personagree in writing that a question arising un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, in respect of any assessment or proposedassessment, should be <strong>de</strong>termined by theTax Court, that question shall be <strong>de</strong>termined bythat Court.(2) For the purpose of making an assessmentof a person who agreed in writing to the <strong>de</strong>terminationof a question, filing a notice of objectionto an assessment or instituting an appealfrom an assessment, the time between the dayon which proceedings are instituted in the TaxCourt to have a question <strong>de</strong>termined and theday on which the question is finally <strong>de</strong>terminedshall not be counted in the computation of(a) the four-year periods referred to in section191;(b) the period within which a notice of objectionto an assessment may be filed un<strong>de</strong>rsection 195; or(c) the period within which an appeal maybe instituted un<strong>de</strong>r section 198.205. (1) If the Minister is of the opinionthat a question arising out of one and the sametransaction or occurrence or series of transactionsor occurrences is common to assessmentsor proposed assessments in respect of two ormore persons, the Minister may apply to theTax Court for a <strong>de</strong>termination of the question.(2) An application shall set out(a) the question in respect of which the Ministerrequests a <strong>de</strong>termination;(b) the names of the persons that the Ministerseeks to have bound by the <strong>de</strong>terminationof the question; and(c) the facts and reasons on which the Ministerrelies and on which the Minister basedor intends to base assessments of each personnamed in the application.(3) A copy of the application shall be servedby the Minister on each of the persons namedin it and on any other person who, in the opinionof the Tax Court, is likely to be affected bythe <strong>de</strong>termination of the question.204. (1) La Cour <strong>de</strong> l’impôt doit statuer <strong>sur</strong>toute question portant <strong>sur</strong> une cotisation, réelleou projetée, découlant <strong>de</strong> l’application <strong>de</strong> laprésente loi, que le ministre et une autre personneconviennent, par écrit, <strong>de</strong> lui soumettre.(2) La pério<strong>de</strong> comprise entre la date à laquelleune question est soumise à la Cour <strong>de</strong>l’impôt et la date à laquelle il est définitivementstatué <strong>sur</strong> la question est exclue <strong>du</strong> calcul <strong>de</strong>sdélais ci-après en vue, selon le cas, d’établirune cotisation à l’égard <strong>de</strong> la personne qui a accepté<strong>de</strong> soumettre la question, <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire unavis d’opposition à cette cotisation ou d’en appeler<strong>de</strong> celle-ci :a) tout délai <strong>de</strong> quatre ans visé à l’article191;b) le délai <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ction d’un avis d’oppositionà une cotisation selon l’article 195;c) le délai d’appel selon l’article 198.205. (1) Si le ministre est d’avis qu’unemême opération, un même événement ou unemême série d’opérations ou d’événements soulèveune question qui se rapporte à <strong>de</strong>s cotisations,réelles ou projetées, relatives à plusieurspersonnes, il peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à la Cour <strong>de</strong> l’impôt<strong>de</strong> statuer <strong>sur</strong> la question.(2) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit comporter les renseignementssuivants :a) la question <strong>sur</strong> laquelle le ministre <strong>de</strong>man<strong>de</strong>une décision;b) le nom <strong>de</strong>s personnes qu’il souhaite voirliées par la décision;c) les faits et motifs <strong>sur</strong> lesquels il s’appuieet <strong>sur</strong> lesquels il fon<strong>de</strong> ou a l’intention <strong>de</strong>fon<strong>de</strong>r la cotisation <strong>de</strong> chaque personnenommée dans la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>.(3) Le ministre signifie un exemplaire <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong> à chacune <strong>de</strong>s personnes qui y sontnommées et à toute autre personne qui, <strong>de</strong>l’avis <strong>de</strong> la Cour <strong>de</strong> l’impôt, est susceptibled’être touchée par la décision.Renvoi à la Cour<strong>de</strong> l’impôtSuspension <strong>du</strong>délai d’examenRenvoi à la Cour<strong>de</strong> l’impôt <strong>de</strong>questionscommunesContenu <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong>Signification103


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Determinationby Tax Court ofquestion(4) If the Tax Court is satisfied that a <strong>de</strong>terminationof a question set out in an applicationwill affect assessments or proposed assessmentsin respect of two or more persons whohave been served with a copy of the applicationand who are named in an or<strong>de</strong>r of the TaxCourt un<strong>de</strong>r this subsection, it may(a) if none of the persons so named has appealedfrom such an assessment, proceed to<strong>de</strong>termine the question in any manner that itconsi<strong>de</strong>rs appropriate; or(b) if one or more of the persons so namedhas or have appealed, make any or<strong>de</strong>r joininga party or parties to that or those appeals thatit consi<strong>de</strong>rs appropriate and proceed to <strong>de</strong>terminethe question.(4) Dans le cas où la Cour <strong>de</strong> l’impôt estconvaincue que la décision ren<strong>du</strong>e <strong>sur</strong> la questionexposée dans une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a un effet <strong>sur</strong>les cotisations, réelles ou projetées, concernantplusieurs personnes à qui une copie <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>a été signifiée et qui sont nommées dansune ordonnance <strong>de</strong> la Cour ren<strong>du</strong>e en application<strong>du</strong> présent paragraphe, elle peut :a) si aucune <strong>de</strong>s personnes ainsi nomméesn’en a appelé d’une <strong>de</strong> ces cotisations, entreprendre<strong>de</strong> statuer <strong>sur</strong> la question selon lesmodalités qu’elle juge indiquées;b) si une ou plusieurs <strong>de</strong>s personnes ainsinommées ont interjeté appel, rendre une ordonnancegroupant dans cet ou ces appels lesparties appelantes comme elle le juge à-proposet entreprendre <strong>de</strong> statuer <strong>sur</strong> la question.Décision <strong>de</strong> laCour <strong>de</strong> l’impôtDeterminationfinal andconclusive(5) Subject to subsection (6), if a questionset out in an application is <strong>de</strong>termined by theTax Court, the <strong>de</strong>termination is final and conclusivefor the purposes of any assessments ofpersons named by the Court un<strong>de</strong>r subsection(4).(5) Sous réserve <strong>du</strong> paragraphe (6), la décisionren<strong>du</strong>e par la Cour <strong>de</strong> l’impôt <strong>sur</strong> unequestion soumise dans une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> dont elle aété saisie est définitive et sans appel aux finsd’établissement <strong>de</strong> toute cotisation à l’égard<strong>de</strong>s personnes qui y sont nommées.DécisiondéfinitiveAppeal(6) If a question set out in an application is<strong>de</strong>termined by the Tax Court, the Minister orany of the persons who have been served with acopy of the application and who are named inan or<strong>de</strong>r of the Court un<strong>de</strong>r subsection (4) may,in accordance with the provisions of this <strong>Act</strong>,the Tax Court of <strong>Canada</strong> <strong>Act</strong> or the Fe<strong>de</strong>ralCourts <strong>Act</strong>, as they relate to appeals from or applicationsfor judicial review of <strong>de</strong>cisions of theTax Court, appeal from the <strong>de</strong>termination.(6) Dans le cas où la Cour <strong>de</strong> l’impôt statue<strong>sur</strong> une question soumise dans une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>dont elle a été saisie, le ministre ou l’une <strong>de</strong>spersonnes à qui une copie <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a étésignifiée et qui est nommée dans une ordonnance<strong>de</strong> la Cour peut interjeter appel <strong>de</strong> la décisionconformément aux dispositions <strong>de</strong> laprésente loi, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la Cour canadienne<strong>de</strong> l’impôt ou <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les Cours fédéralesconcernant les appels <strong>de</strong> décisions <strong>de</strong> la Cour<strong>de</strong> l’impôt et les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s <strong>de</strong> contrôle judiciaire<strong>de</strong> ces décisions.AppelParties to appeal(7) The parties who are bound by a <strong>de</strong>terminationare parties to any appeal from the <strong>de</strong>termination.(7) Les parties liées par une décision sontparties à un appel <strong>de</strong> cette décision.Parties à unappelTime <strong>du</strong>ringconsi<strong>de</strong>rationnot counted(8) For the purpose of making an assessmentof the person, filing a notice of objection to anassessment or instituting an appeal from an assessment,the periods <strong>de</strong>scribed in subsection(9) shall not be counted in the computation of(a) the four-year periods referred to in section191;(b) the period within which a notice of objectionto an assessment may be filed un<strong>de</strong>rsection 195; or(8) La pério<strong>de</strong> visée au paragraphe (9) estexclue <strong>du</strong> calcul <strong>de</strong>s délais ci-après lorsqu’ilsont trait à l’établissement d’une cotisation àl’égard <strong>de</strong> la personne, à la pro<strong>du</strong>ction d’unavis d’opposition à cette cotisation ou à l’interjectiond’un appel <strong>de</strong> celle-ci :a) tout délai <strong>de</strong> quatre ans visé à l’article191;b) le délai <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ction d’un avis d’oppositionà une cotisation selon l’article 195;Exclusion <strong>du</strong>délai d’examenc) le délai d’appel selon l’article 198.104


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(c) the period within which an appeal maybe instituted un<strong>de</strong>r section 198.Exclu<strong>de</strong>dperiods(9) The period that is not to be counted inthe computation of the periods <strong>de</strong>scribed inparagraphs (8)(a) to (c) is the time between theday on which an application that is ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>rthis section is served on a person un<strong>de</strong>r subsection(3) and(9) Est exclue <strong>du</strong> calcul <strong>de</strong>s délais visés auxalinéas (8)a) à c) la pério<strong>de</strong> comprise entre ladate à laquelle une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée auxtermes <strong>du</strong> présent article est signifiée à une personneen application <strong>du</strong> paragraphe (3) et ladate applicable suivante :Pério<strong>de</strong> exclue(a) in the case of a person named in an or<strong>de</strong>rof the Tax Court un<strong>de</strong>r subsection (4), theday on which the <strong>de</strong>termination becomes finaland conclusive and not subject to any appeal;ora) dans le cas d’une personne nommée dansune ordonnance ren<strong>du</strong>e par la Cour <strong>de</strong> l’impôten application <strong>du</strong> paragraphe (4), la dateoù la décision <strong>de</strong>vient définitive et sans appel;(b) in the case of any other person, the dayon which the person is served with noticethat the person has not been named in an or<strong>de</strong>rof the Tax Court un<strong>de</strong>r subsection (4).b) dans le cas d’une autre personne, la dateoù il lui est signifié un avis portant qu’ellen’a pas été nommée dans une telle ordonnance.2002, c. 22, ss. 205, 410.2002, ch. 22, art. 205 et 410.RECORDS AND INFORMATIONREGISTRES ET RENSEIGNEMENTSKeeping records— general206. (1) The following persons shall keepall records that are necessary to <strong>de</strong>terminewhether they have complied with this <strong>Act</strong>:(a) every licensee or registrant;(b) every person who is required un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> to file a return;(c) every person who makes an applicationfor a refund that may be obtained un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>; and(d) every person who transports non-<strong>du</strong>typaidpackaged alcohol or a tobacco pro<strong>du</strong>ctthat is not stamped.206. (1) Les personnes ci-après doivent tenirtous les registres nécessaires pour déterminersi elles se sont conformées à la présenteloi :a) les titulaires <strong>de</strong> licence, d’agrément oud’autorisation;b) les personnes tenues <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire une déclarationen vertu <strong>de</strong> la présente loi;c) les personnes qui présentent une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>en vue d’obtenir un remboursement en vertu<strong>de</strong> la présente loi;d) les personnes qui transportent <strong>de</strong> l’alcoolemballé non acquitté ou <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabacnon estampillés.Obligation <strong>de</strong>tenir <strong>de</strong>sregistres —règle généraleKeeping records— tobaccogrowers andprovincialtobaccomarketingboards(2) Every tobacco grower and every bodyestablished un<strong>de</strong>r provincial law for the marketingof raw leaf tobacco grown in theprovince shall keep records that will enable the<strong>de</strong>termination of the amount of raw leaf tobaccogrown, received or disposed of by them.(2) Tout tabaculteur et tout organisme établien vertu d’une loi provinciale <strong>sur</strong> la commercialisation<strong>du</strong> tabac en feuilles cultivé dans laprovince doit tenir <strong>de</strong>s registres permettantd’établir la quantité <strong>de</strong> tabac en feuilles qu’ilcultive ou reçoit, ou dont il dispose.Obligation <strong>de</strong>tenir <strong>de</strong>sregistres —tabaculteurs etofficesprovinciaux <strong>de</strong>commercialisation<strong>du</strong> tabacKeeping records— tobaccomanufacturingequipment(2.1) Every person who possesses tobaccomanufacturing equipment (other than equipmentthat is <strong>de</strong>signed for use by an indivi<strong>du</strong>almanufacturing manufactured tobacco or cigarsfor their personal use as permitted un<strong>de</strong>r subsection25(3) and that is not <strong>de</strong>signed for commercialmanufacturing) shall keep records that(2.1) Quiconque possè<strong>de</strong> <strong>du</strong> matériel <strong>de</strong> fabrication<strong>du</strong> tabac (sauf s’il s’agit <strong>de</strong> matérielqui est conçu pour être utilisé par un particulierqui fabrique <strong>du</strong> tabac fabriqué ou <strong>de</strong>s cigarespour son usage personnel comme le permet leparagraphe 25(3) mais qui n’est pas conçu pourla fabrication commerciale) doit tenir <strong>de</strong>s registrespermettant d’établir le type <strong>de</strong> matériel,Obligation <strong>de</strong>tenir <strong>de</strong>sregistres —matériel <strong>de</strong>fabrication <strong>du</strong>tabac105


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Keeping records— excise stampsMinister mayspecifyinformationLanguage andlocation ofrecordElectronicrecordsIna<strong>de</strong>quaterecordsPeriod forretentionObjection orappealDemand byMinisterwill enable the <strong>de</strong>termination of the source, thetype and the disposition of that equipment.(2.2) Every person who has been issued anexcise stamp shall keep all records that are necessaryto <strong>de</strong>termine the receipt, retention, location,use or disposition of the stamp.(3) The Minister may specify in writing theform a record is to take and any informationthat the record must contain.(4) Unless otherwise authorized by the Minister,a record shall be kept in <strong>Canada</strong> in Englishor French.(5) Every person required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> tokeep a record who does so electronically shallen<strong>sur</strong>e that all equipment and software necessaryto make the record intelligible are available<strong>du</strong>ring the retention period required for therecord.(6) If a person fails to keep a<strong>de</strong>quate recordsfor the purposes of this <strong>Act</strong>, the Minister may,in writing, require the person to keep anyrecords that the Minister may specify and theperson shall keep the records specified by theMinister.(7) Every person who is required to keeprecords shall retain them until the expiry of sixyears after the end of the year to which they relateor for any other period that may be prescribed.2002, c. 22, s. 206; 2008, c. 28, s. 59; 2010, c. 12, s. 41.207. (1) If a person who is required un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> to keep records serves a notice of objectionor is a party to an appeal or referenceun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the person shall retain everyrecord that pertains to the subject-matter of theobjection, appeal or reference until the objection,appeal or reference is finally disposed of.(2) If the Minister is of the opinion that it isnecessary for the administration or enforcementof this <strong>Act</strong>, the Minister may, by a <strong>de</strong>mandserved personally or by registered or certifiedmail, require any person required un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> to keep records to retain those records forany period that is specified in the <strong>de</strong>mand andthe person shall comply with the <strong>de</strong>mand.sa source ainsi que la disposition dont il a faitl’objet.(2.2) Toute personne à qui un timbre d’accisea été émis doit tenir tous les registres nécessairespour confirmer la réception, la gar<strong>de</strong>,l’emplacement ou l’utilisation <strong>du</strong> timbre ou ladisposition dont il a fait l’objet.(3) Le ministre peut préciser par écrit laforme d’un registre ainsi que les renseignementsqu’il doit contenir.(4) Sauf autorisation contraire <strong>du</strong> ministre,les registres sont tenus au <strong>Canada</strong>, en françaisou en anglais.(5) Quiconque tient <strong>de</strong>s registres, comme l’yoblige la présente loi, par voie électronique doits’as<strong>sur</strong>er que le matériel et les logiciels nécessairesà leur intelligibilité soient accessiblespendant la <strong>du</strong>rée <strong>de</strong> conservation.(6) Le ministre peut exiger par écrit que lapersonne qui ne tient pas les registres nécessairesà l’application <strong>de</strong> la présente loi tiennentceux qu’il précise. Dès lors, la personne est tenued’obtempérer.(7) La personne obligée <strong>de</strong> tenir <strong>de</strong>s registresdoit les conserver pendant la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>six ans suivant la fin <strong>de</strong> l’année qu’ils visent oupendant toute autre pério<strong>de</strong> fixée par règlement.2002, ch. 22, art. 206; 2008, ch. 28, art. 59; 2010, ch. 12,art. 41.207. (1) La personne obligée <strong>de</strong> tenir <strong>de</strong>sregistres qui signifie un avis d’opposition ou estpartie à un appel ou à un renvoi aux termes <strong>de</strong>la présente loi doit conserver les registresconcernant l’objet <strong>de</strong> ceux-ci jusqu’à ce qu’ilen soit décidé <strong>de</strong> façon définitive.(2) Le ministre peut exiger, par <strong>de</strong>man<strong>de</strong> signifiéeà la personne obligée <strong>de</strong> tenir <strong>de</strong>s registresou par lettre envoyée par courrier recommandéou certifié, la conservation <strong>de</strong>sregistres pour la pério<strong>de</strong> précisée dans la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ou la lettre, lorsqu’il est d’avis que celaest nécessaire pour l’exécution ou le contrôled’application <strong>de</strong> la présente loi. Dès lors, lapersonne est tenue d’obtempérer.Obligation <strong>de</strong>tenir <strong>de</strong>sregistres —timbres d’acciseForme etcontenuLangue et lieu<strong>de</strong> conservationRegistresélectroniquesRegistresinsuffisantsDurée <strong>de</strong>conservationOpposition ouappelDeman<strong>de</strong> <strong>du</strong>ministre106


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Permission forearlier disposal(3) A person who is required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>to keep records may dispose of them before theexpiry of the period in respect of which theyare required to be kept if written permission fortheir disposal is given by the Minister.(3) Le ministre peut autoriser par écrit unepersonne à se départir <strong>de</strong>s registres qu’elle doitconserver avant la fin <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> déterminéepour leur conservation.Autorisation <strong>de</strong>se départir <strong>de</strong>sregistresRequirement toprovi<strong>de</strong> recordsor information208. (1) Despite any other provision of this<strong>Act</strong>, the Minister may, subject to subsection(2), for any purpose related to the administrationor enforcement of a listed internationalagreement or of this <strong>Act</strong>, by notice served personallyor by registered or certified mail, requireany person to provi<strong>de</strong> the Minister, withinany reasonable time that is stipulated in the notice,with208. (1) Malgré les autres dispositions <strong>de</strong> laprésente loi, le ministre peut, sous réserve <strong>du</strong>paragraphe (2) et pour l’exécution ou lecontrôle d’application d’un accord internationaldésigné ou <strong>de</strong> la présente loi, par avis signifié àpersonne ou envoyé par courrier recommandéou certifié, exiger d’une personne qu’elle luilivre, dans le délai raisonnable que précisel’avis :Présentation <strong>de</strong>registres ou <strong>de</strong>renseignements(a) any information or additional information,including a return un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; or(b) any record.a) tout renseignement ou tout renseignementsupplémentaire, y compris une déclarationselon la présente loi;b) <strong>de</strong>s registres.Unnamedpersons(2) The Minister shall not impose on anyperson (in this section referred to as a “thirdparty”) a requirement to provi<strong>de</strong> information orany record relating to one or more unnamedpersons unless the Minister first obtains the authorizationof a judge un<strong>de</strong>r subsection (3).(2) Le ministre ne peut exiger <strong>de</strong> quiconque(appelé « tiers » au présent article) la livraison<strong>de</strong> renseignements ou <strong>de</strong> registres concernantune ou plusieurs personnes non désignées nommément,sans y être au préalable autorisé parun juge en vertu <strong>du</strong> paragraphe (3).Personnes nondésignéesnommémentJudicialauthorization(3) A judge of the Fe<strong>de</strong>ral Court may, on applicationby the Minister and subject to anyconditions that the judge consi<strong>de</strong>rs appropriate,authorize the Minister to impose on a third partya requirement relating to an unnamed personor more than one unnamed person (in this sectionreferred to as the “group”) if the judge issatisfied by information on oath that(a) the person or group is ascertainable; and(b) the requirement is ma<strong>de</strong> to verify complianceby the person or persons in the groupwith any <strong>du</strong>ty or obligation un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.(3) Sur requête <strong>du</strong> ministre, un juge <strong>de</strong> laCour fédérale peut, aux conditions qu’il estimeindiquées, autoriser le ministre à exiger d’untiers la livraison <strong>de</strong> renseignements ou <strong>de</strong> registresconcernant une personne non désignéenommément ou plus d’une personne non désignéenommément (appelée « groupe » au présentarticle) s’il est convaincu, <strong>sur</strong> dénonciationsous serment, <strong>de</strong> ce qui suit :a) cette personne ou ce groupe est i<strong>de</strong>ntifiable;b) la livraison est exigée pour vérifier sicette personne ou les personnes <strong>de</strong> ce groupeont respecté quelque <strong>de</strong>voir ou obligationprévu par la présente loi.Autorisationjudiciaire(4) to (6) [Repealed, 2013, c. 33, s. 53](4) à (6) [Abrogés, 2013, ch. 33, art. 53]2002, c. 22, s. 208; 2007, c. 18, s. 116; 2013, c. 33, s. 53.2002, ch. 22, art. 208; 2007, ch. 18, art. 116; 2013, ch. 33,art. 53.Complianceor<strong>de</strong>r209. (1) On summary application by theMinister, a judge may, <strong>de</strong>spite section 224, or<strong>de</strong>ra person to provi<strong>de</strong> any access, assistance,information or record sought by the Ministerun<strong>de</strong>r section 208 or 260 if the judge is satisfiedthat209. (1) Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> sommaire <strong>du</strong> ministre,un juge peut, malgré l’article 224, ordonnerà une personne <strong>de</strong> fournir l’accès,l’ai<strong>de</strong>, les renseignements ou les registres quele ministre cherche à obtenir en vertu <strong>de</strong>s articles208 ou 260 s’il est convaincu <strong>de</strong> ce quisuit :Ordonnance107


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(a) the person was required un<strong>de</strong>r section208 or 260 to provi<strong>de</strong> the access, assistance,information or record and did not do so; and(b) in the case of information or a record,the information or record is not protectedfrom disclo<strong>sur</strong>e by solicitor-client privilege.a) la personne n’a pas fourni l’accès, l’ai<strong>de</strong>,les renseignements ou les registres bienqu’elle y soit tenue par les articles 208 ou260;b) dans le cas <strong>de</strong> renseignements ou <strong>de</strong> registres,le privilège <strong>de</strong>s communicationsentre client et avocat ne peut être invoqué àleur égard.Notice required(2) An application must not be heard beforethe end of five clear days from the time the noticeof application is served on the personagainst whom the or<strong>de</strong>r is sought.(2) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> n’est enten<strong>du</strong>e qu’une foisécoulés cinq jours francs après significationd’un avis <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à la personne à l’égard<strong>de</strong> laquelle l’ordonnance est <strong>de</strong>mandée.AvisJudge mayimposeconditions(3) The judge making an or<strong>de</strong>r may imposeany conditions in respect of the or<strong>de</strong>r that thejudge consi<strong>de</strong>rs appropriate.(3) Le juge peut imposer, à l’égard <strong>de</strong> l’ordonnance,les conditions qu’il estime indiquées.ConditionsContempt ofcourt(4) If a person fails or refuses to complywith an or<strong>de</strong>r, a judge may find the person incontempt of court and the person is subject tothe processes and the punishments of the courtto which the judge is appointed.(4) Quiconque refuse ou fait défaut <strong>de</strong> seconformer à l’ordonnance peut être reconnucoupable d’outrage au tribunal; il est alors sujetaux procé<strong>du</strong>res et sanctions <strong>du</strong> tribunal l’ayantainsi reconnu coupable.OutrageAppeal(5) An or<strong>de</strong>r by a judge may be appealed toa court having appellate jurisdiction over <strong>de</strong>cisionsof the court to which the judge is appointed.An appeal does not suspend the executionof the or<strong>de</strong>r unless it is so or<strong>de</strong>red by a judge ofthe court to which the appeal is ma<strong>de</strong>.(5) L’ordonnance visée au paragraphe (1)est susceptible d’appel <strong>de</strong>vant le tribunal ayantcompétence pour entendre les appels <strong>de</strong>s décisions<strong>du</strong> tribunal ayant ren<strong>du</strong> l’ordonnance.Toutefois, l’appel n’a pas pour effet <strong>de</strong> suspendrel’exécution <strong>de</strong> l’ordonnance, sauf ordonnancecontraire d’un juge <strong>du</strong> tribunal saisi<strong>de</strong> l’appel.AppelScope ofsolicitor-clientprivilege(6) For the purposes of paragraph (1)(b), anaccounting record of a legal counsel and anyinvoice, voucher or cheque that relates to therecord is <strong>de</strong>emed not to be protected from disclo<strong>sur</strong>eby solicitor-client privilege.(6) Pour l’application <strong>de</strong> l’alinéa (1)b), le relevécomptable d’un avocat, ainsi que toute factureou pièce justificative ou tout chèque s’yrapportant, n’est pas considéré comme unecommunication à l’égard <strong>de</strong> laquelle le privilège<strong>de</strong>s communications entre client et avocatpeut être invoqué.Secretprofessionnel —non applicationMeaning of“foreign-basedinformation orrecord”210. (1) In this section, “foreign-based informationor record” means any information orrecord that is available or located outsi<strong>de</strong><strong>Canada</strong> and that may be relevant to the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>.210. (1) Pour l’application <strong>du</strong> présent article,un renseignement ou registre étrangers’entend d’un renseignement ou d’un registrequi est accessible ou situé en <strong>de</strong>hors <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>et qui peut être pris en compte pour l’exécutionou le contrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi.Renseignementou registreétrangerRequirement toprovi<strong>de</strong> foreignbasedinformation(2) Despite any other provision of this <strong>Act</strong>,the Minister may, by notice served personallyor by registered or certified mail, require a personresi<strong>de</strong>nt in <strong>Canada</strong> or a non-resi<strong>de</strong>nt personwho carries on business in <strong>Canada</strong> to provi<strong>de</strong>any foreign-based information or record.(2) Malgré les autres dispositions <strong>de</strong> la présenteloi, le ministre peut, par avis signifié àpersonne ou envoyé par courrier recommandéou certifié, mettre en <strong>de</strong>meure une personne résidantau <strong>Canada</strong> ou une personne n’y résidantpas mais y exploitant une entreprise <strong>de</strong> livrer<strong>de</strong>s renseignements ou registres étrangers.Obligation <strong>de</strong>présenter <strong>de</strong>srenseignementset registresétrangers108


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Notice(3) The notice shall set out(a) a reasonable period of not less than 90days for the provision of the information orrecord;(b) a <strong>de</strong>scription of the information orrecord being sought; and(c) the consequences un<strong>de</strong>r subsection (8) tothe person of the failure to provi<strong>de</strong> the informationor record being sought within the periodset out in the notice.(3) L’avis doit :a) indiquer le délai raisonnable, d’au moinsquatre-vingt-dix jours, dans lequel les renseignementsou registres étrangers doivent êtrelivrés;b) décrire les renseignements ou registresétrangers recherchés;c) préciser les conséquences, prévues au paragraphe(8), <strong>du</strong> non-respect <strong>de</strong> la mise en<strong>de</strong>meure.Contenu <strong>de</strong>l’avisReview offoreigninformationrequirement(4) The person on whom a notice of a requirementis served may, within 90 days afterthe service of the notice, apply to a judge for areview of the requirement.(4) La personne à qui l’avis est signifié ouenvoyé peut contester, par requête à un juge, lamise en <strong>de</strong>meure dans les quatre-vingt-dixjours suivant la date <strong>de</strong> signification ou d’envoi.Révision par unjugePowers onreview(5) On hearing an application in respect of arequirement, a judge may(a) confirm the requirement;(b) vary the requirement if satisfied that it isappropriate in the circumstances; or(5) À l’audition <strong>de</strong> la requête, le juge peutconfirmer la mise en <strong>de</strong>meure, la modifier <strong>de</strong> lafaçon qu’il estime indiquée dans les circonstancesou la déclarer sans effet s’il est convaincuqu’elle est déraisonnable.Pouvoir <strong>de</strong>révision(c) set asi<strong>de</strong> the requirement if satisfied thatit is unreasonable.Requirement notunreasonable(6) For the purposes of subsection (5), a requirementto provi<strong>de</strong> information or a recordshall not be consi<strong>de</strong>red to be unreasonable becausethe information or record is un<strong>de</strong>r thecontrol of or available to a non-resi<strong>de</strong>nt personthat is not controlled by the person served withthe notice of the requirement if that person isrelated to the non-resi<strong>de</strong>nt person.(6) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (5), lamise en <strong>de</strong>meure <strong>de</strong> livrer <strong>de</strong>s renseignementsou registres étrangers qui sont accessibles ou situéschez une personne non-rési<strong>de</strong>nte qui n’estpas contrôlée par la personne à qui l’avis est signifiéou envoyé, ou qui sont sous la gar<strong>de</strong> <strong>de</strong>la personne non-rési<strong>de</strong>nte, n’est pas <strong>de</strong> ce seulfait déraisonnable si les <strong>de</strong>ux personnes sontliées.PrécisionTime <strong>du</strong>ringconsi<strong>de</strong>rationnot to count(7) The period between the day on which anapplication for the review of a requirement isma<strong>de</strong> and the day on which the review is <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>dshall not be counted in the computation of(7) Le délai qui court entre le jour où une requêteest présentée et le jour où il est décidé <strong>de</strong>la requête ne compte pas dans le calcul <strong>de</strong>s délaissuivants :Suspension <strong>du</strong>délai(a) the period set out in the notice of the requirement;anda) le délai indiqué dans la mise en <strong>de</strong>meurequi a donné lieu à la requête;(b) the period within which an assessmentmay be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r section 188 or 189.b) le délai dans lequel une cotisation peutêtre établie en application <strong>de</strong>s articles 188 ou189.Consequence offailure(8) If a person fails to comply substantiallywith a notice served un<strong>de</strong>r subsection (2) andthe notice is not set asi<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r subsection (5),any court having jurisdiction in a civil proceedingrelating to the administration or enforcementof this <strong>Act</strong> shall, on the motion of theMinister, prohibit the intro<strong>du</strong>ction by that per-(8) Tout tribunal saisi d’une affaire civileportant <strong>sur</strong> l’exécution ou le contrôle d’application<strong>de</strong> la présente loi doit, <strong>sur</strong> requête <strong>du</strong> ministre,refuser le dépôt en preuve par une personne<strong>de</strong> tout renseignement ou registreétranger visé par une mise en <strong>de</strong>meure qui n’estpas déclarée sans effet dans le cas où la per-Conséquence <strong>du</strong>défaut109


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014son of any foreign-based information or record<strong>de</strong>scribed in that notice.sonne ne s’est pas conformée, en substance, àla mise en <strong>de</strong>meure.Definitionsapplicable toconfi<strong>de</strong>ntialityprovisions“aboriginalgovernment”« gouvernementautochtone »“authorizedperson”« personneautorisée »“businessnumber”« numérod’entreprise »211. (1) The <strong>de</strong>finitions in this subsectionapply in this section.“aboriginal government” means an aboriginalgovernment as <strong>de</strong>fined in subsection 2(1) of theFe<strong>de</strong>ral-Provincial Fiscal Arrangements <strong>Act</strong>.“authorized person” means a person who is engagedor employed, or who was formerly engagedor employed, by or on behalf of HerMajesty to assist in carrying out the provisionsof this <strong>Act</strong>.“business number” means the number (otherthan a Social In<strong>sur</strong>ance Number) used by theMinister to i<strong>de</strong>ntify211. (1) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.« coordonnées » En ce qui concerne le détenteurd’un numéro d’entreprise, ses nom, adresse, numéro<strong>de</strong> téléphone, numéro <strong>de</strong> télécopieur etlangue <strong>de</strong> communication préférée, ou tous renseignementssemblables le concernant déterminéspar le ministre, y compris les renseignements<strong>de</strong> cet ordre concernant l’une ouplusieurs <strong>de</strong>s entités suivantes :a) ses fi<strong>du</strong>ciaires, si le détenteur est une fi<strong>du</strong>cie;Définitionsapplicables auxdispositions <strong>sur</strong>le caractèreconfi<strong>de</strong>ntiel <strong>de</strong>srenseignements« coordonnées »“contactinformation”(a) a licensee or a registrant for the purposesof this <strong>Act</strong>; orb) ses associés, s’il est une société <strong>de</strong> personnes;(b) an applicant for a refund un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.c) ses cadres, s’il est une personne morale;“confi<strong>de</strong>ntialinformation”« renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel »“confi<strong>de</strong>ntial information” means informationof any kind and in any form that relates to oneor more persons and that is(a) obtained by or on behalf of the Ministerfor the purposes of this <strong>Act</strong>;(a.1) obtained by or on behalf of the Ministerof Public Safety and Emergency Preparednessfor the purposes of section 68; or(b) prepared from information referred to inparagraph (a) or (a.1).d) ses cadres ou membres, dans les autrescas.« cour d’appel » S’entend au sens <strong>de</strong> l’article 2<strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminel.« entité gouvernementale »a) Ministère ou agence <strong>du</strong> gouvernement <strong>du</strong><strong>Canada</strong> ou d’une province;b) municipalité;c) gouvernement autochtone;« cour d’appel »“court ofappeal”« entitégouvernementale»“governmententity”“contactinformation”« coordonnées »It exclu<strong>de</strong>s information that does not directly orindirectly reveal the i<strong>de</strong>ntity of the person towhom it relates and, for the purposes of applyingsubsections (3), (8) and (9) to a representativeof a government entity that is not an official,it inclu<strong>de</strong>s only the information referred toin paragraph (6)(j).“contact information”, in respect of a hol<strong>de</strong>r ofa business number, means the name, address,telephone number, facsimile number and preferredlanguage of communication of the hol<strong>de</strong>r,or similar information as specified by theMinister in respect of the hol<strong>de</strong>r, and inclu<strong>de</strong>ssuch information in respect of one or more(a) trustees of the hol<strong>de</strong>r, if the hol<strong>de</strong>r is atrust;(b) members of the hol<strong>de</strong>r, if the hol<strong>de</strong>r is apartnership;d) personne morale dont l’ensemble <strong>de</strong>s actions<strong>du</strong> capital-actions, à l’exception <strong>de</strong>s actionsconférant l’admissibilité aux postesd’administrateurs, appartiennent à une ouplusieurs <strong>de</strong>s personnes suivantes :(i) Sa Majesté,(ii) Sa Majesté <strong>du</strong> chef d’une province,(iii) une municipalité,(iv) une personne morale visée au présentalinéa;e) conseil ou commission, établi par Sa Majestéou Sa Majesté <strong>du</strong> chef d’une provinceou par une municipalité, qui exerce une fonctiongouvernementale ou municipale, selonle cas, d’ordre administratif ou réglementaire.110


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“corporateinformation”« renseignementsd’entreprise »“court ofappeal”« cour d’appel »“governmententity”« entitégouvernementale»“municipality”« municipalité »“official”« fonctionnaire »(c) officers of the hol<strong>de</strong>r, if the hol<strong>de</strong>r is acorporation; or(d) officers or members of the hol<strong>de</strong>r, in anyother case.“corporate information”, in respect of a hol<strong>de</strong>rof a business number that is a corporation,means the name (including the number assignedby the incorporating authority), date ofincorporation, jurisdiction of incorporation andany information on the dissolution, reorganization,amalgamation, winding-up or revival ofthe corporation.“court of appeal” has the same meaning as insection 2 of the Criminal Co<strong>de</strong>.“government entity” means(a) a <strong>de</strong>partment or agency of the governmentof <strong>Canada</strong> or of a province;(b) a municipality;(c) an aboriginal government;(d) a corporation all of the shares (except directors’qualifying shares) of the capitalstock of which are owned by one or morepersons each of which is(i) Her Majesty,(ii) Her Majesty in right of a province,(iii) a municipality, or(iv) a corporation <strong>de</strong>scribed in this paragraph;or(e) a board or commission, established byHer Majesty or Her Majesty in right of aprovince, that performs an administrative orregulatory function of government, or by amunicipality, that performs an administrativeor regulatory function of a municipality.“municipality” means an incorporated city,town, village, metropolitan authority, township,district, county or rural municipality or otherincorporated municipal body however <strong>de</strong>signated.“official” means a person who is employed inthe service of, who occupies a position of responsibilityin the service of, or who is engagedby or on behalf of, Her Majesty or Her Majestyin right of a province, or a person who was formerlyso employed, who formerly occupied« fonctionnaire » Personne qui est ou a été employéepar Sa Majesté ou Sa Majesté <strong>du</strong> chefd’une province, qui occupe ou a occupé unefonction <strong>de</strong> responsabilité à son service ou quiest ou a été engagée par elle ou en son nom.« gouvernement autochtone » S’entend au sens<strong>du</strong> paragraphe 2(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les arrangementsfiscaux entre le gouvernement fédéral etles provinces.« municipalité » Administration métropolitaine,ville, village, canton, district, comté ou municipalitérurale constitués en personne morale ouautre organisme municipal ainsi constituéquelle qu’en soit la désignation.« numéro d’entreprise » Le numéro, sauf le numérod’as<strong>sur</strong>ance sociale, utilisé par le ministrepour i<strong>de</strong>ntifier :a) un titulaire <strong>de</strong> licence, d’agrément oud’autorisation pour l’application <strong>de</strong> la présenteloi;b) une personne qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong> un remboursementen vertu <strong>de</strong> la présente loi.« personne autorisée » Personne engagée ouemployée, ou précé<strong>de</strong>mment engagée ou employée,par Sa Majesté ou en son nom pour ai<strong>de</strong>rà l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la présenteloi.« renseignement confi<strong>de</strong>ntiel » Renseignement<strong>de</strong> toute nature et sous toute forme concernantune ou plusieurs personnes et qui, selon le cas :a) est obtenu par le ministre ou en son nompour l’application <strong>de</strong> la présente loi;a.1) est obtenu par le ministre <strong>de</strong> la Sécuritépublique et <strong>de</strong> la Protection civile ou en sonnom pour l’application <strong>de</strong> l’article 68;b) est tiré d’un renseignement visé à l’alinéaa) ou a.1).N’est pas un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel le renseignementqui ne révèle pas, même indirectement,l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> la personne en cause. Parailleurs, pour l’application <strong>de</strong>s paragraphes (3),(8) et (9) au représentant d’une entité gouvernementalequi n’est pas un fonctionnaire, le termene vise que les renseignements mentionnés àl’alinéa (6)j).« renseignements d’entreprise » En ce quiconcerne le détenteur d’un numéro d’entreprisequi est une personne morale, sa dénomination« fonctionnaire »“official”« gouvernementautochtone »“aboriginalgovernment”« municipalité »“municipality”« numérod’entreprise »“businessnumber”« personneautorisée »“authorizedperson”« renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel »“confi<strong>de</strong>ntialinformation”« renseignementsd’entreprise »“corporateinformation”111


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“registrationinformation”« renseignementsrelatifs àl’inscription »“representative”« représentant »Provision ofinformationsuch a position or who formerly was so engaged.“registration information”, in respect of a hol<strong>de</strong>rof a business number, means(a) any information pertaining to the legalform of the hol<strong>de</strong>r;(b) the type of activities carried on or proposedto be carried on by the hol<strong>de</strong>r;(c) each date on which(i) the business number was issued to thehol<strong>de</strong>r,(ii) the hol<strong>de</strong>r began activities,(iii) the hol<strong>de</strong>r ceased or resumed activities,or(iv) the business number assigned to thehol<strong>de</strong>r was changed; and(d) the reasons for the cessation, resumptionor change referred to in subparagraph (c)(iii)or (iv).“representative” of a government entity meansa person who is employed in the service of,who occupies a position of responsibility in theservice of, or who is engaged by or on behalfof, a government entity, and inclu<strong>de</strong>s, for thepurposes of subsections (2), (3), (8) and (9), aperson who was formerly so employed, whoformerly occupied such a position or who formerlywas so engaged.(2) Except as authorized un<strong>de</strong>r this section,no official or other representative of a governmententity shall knowingly(a) provi<strong>de</strong>, or allow to be provi<strong>de</strong>d, to anyperson any confi<strong>de</strong>ntial information;(b) allow any person to have access to anyconfi<strong>de</strong>ntial information; or(c) use any confi<strong>de</strong>ntial information otherthan in the course of the administration orenforcement of this <strong>Act</strong>.sociale (y compris le numéro attribué par l’autoritéconstitutive), la date et le lieu <strong>de</strong> saconstitution ainsi que tout renseignementconcernant sa dissolution, réorganisation, fusion,liquidation ou reconstitution.« renseignements relatifs à l’inscription » En cequi concerne le détenteur d’un numéro d’entreprise:a) tout renseignement concernant sa formejuridique;b) le type d’activités qu’il exerce ou se proposed’exercer;c) la date <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s événements suivants:(i) l’attribution <strong>de</strong> son numéro d’entreprise,(ii) le début <strong>de</strong> ses activités,(iii) la cessation ou la reprise <strong>de</strong> ses activités,(iv) le remplacement <strong>de</strong> son numéro d’entreprise;d) la raison <strong>de</strong> la cessation, <strong>de</strong> la reprise ou<strong>du</strong> remplacement visés aux sous-alinéas c)(iii) ou (iv).« représentant » Est représentant d’une entitégouvernementale toute personne qui est employéepar l’entité, qui occupe une fonction <strong>de</strong>responsabilité à son service ou qui est engagéepar elle ou en son nom, y compris, pour l’application<strong>de</strong>s paragraphes (2), (3), (8) et (9), toutepersonne qui a déjà été ainsi employée, a déjàoccupé une telle fonction ou a déjà été ainsi engagée.(2) Sauf autorisation prévue au présent article,il est interdit à un fonctionnaire ou autrereprésentant d’une entité gouvernementale :a) <strong>de</strong> fournir sciemment à quiconque un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel ou d’en permettresciemment la fourniture;b) <strong>de</strong> permettre sciemment à quiconqued’avoir accès à un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel;c) d’utiliser sciemment un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel en <strong>de</strong>hors <strong>du</strong> cadre <strong>de</strong> l’exécutionou <strong>du</strong> contrôle d’application <strong>de</strong> la présenteloi.« renseignementsrelatifs àl’inscription »“registrationinformation”« représentant »“representative”Communication<strong>de</strong> renseignements112


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Confi<strong>de</strong>ntialinformationevi<strong>de</strong>nce notcompellable(3) Despite any other <strong>Act</strong> of Parliament orother law, no official or other representative ofa government entity shall be required, in connectionwith any legal proceedings, to give orpro<strong>du</strong>ce evi<strong>de</strong>nce relating to any confi<strong>de</strong>ntialinformation.(3) Malgré toute autre loi fédérale et touterègle <strong>de</strong> droit, nul fonctionnaire ou autre représentantd’une entité gouvernementale ne peutêtre requis, dans le cadre d’une procé<strong>du</strong>re judiciaire,<strong>de</strong> témoigner, ou <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire quoi que cesoit, relativement à un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel.Communication<strong>de</strong> renseignementsdans lecadre d’uneprocé<strong>du</strong>rejudiciaireCommunicationsif proceedingshave beencommenced(4) Subsections (2) and (3) do not apply to(a) criminal proceedings, either by indictmentor on summary conviction, that havebeen commenced by the laying of an informationor the preferring of an indictment,un<strong>de</strong>r an <strong>Act</strong> of Parliament; or(b) any legal proceedings relating to the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>, the<strong>Canada</strong> Pension Plan, the Employment In<strong>sur</strong>ance<strong>Act</strong>, the Unemployment In<strong>sur</strong>ance<strong>Act</strong> or any other <strong>Act</strong> of Parliament or law ofa province that provi<strong>de</strong>s for the imposition orcollection of a tax or <strong>du</strong>ty.(4) Les paragraphes (2) et (3) ne s’appliquent:a) ni aux poursuites criminelles, <strong>sur</strong> acted’accusation ou <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilitépar procé<strong>du</strong>re sommaire, engagées par le dépôtd’une dénonciation ou d’un acte d’accusation,en vertu d’une loi fédérale;b) ni aux procé<strong>du</strong>res judiciaires ayant trait àl’exécution ou au contrôle d’application <strong>de</strong> laprésente loi, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’as<strong>sur</strong>ance-chômage,<strong>du</strong> Régime <strong>de</strong> pensions <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’as<strong>sur</strong>ance-emploi ou <strong>de</strong> toute loifédérale ou provinciale qui prévoit l’impositionou la perception d’un impôt, d’une taxeou d’un droit.Communication<strong>de</strong> renseignementsen cours<strong>de</strong> procé<strong>du</strong>resAuthorizedprovision ofinformation(5) The Minister may provi<strong>de</strong> appropriatepersons with any confi<strong>de</strong>ntial information thatmay reasonably be regar<strong>de</strong>d as necessary solelyfor a purpose relating to the life, health or safetyof an indivi<strong>du</strong>al or to the environment in<strong>Canada</strong> or any other country.(5) Le ministre peut fournir aux personnescompétentes tout renseignement confi<strong>de</strong>ntielqui peut raisonnablement être considéré commenécessaire uniquement à une fin reliée à la vie,à la santé ou à la sécurité d’une personne physiqueou à l’environnement au <strong>Canada</strong> ou danstout autre pays.Fournitureautorisée d’unrenseignementconfi<strong>de</strong>ntielDisclo<strong>sur</strong>e ofpersonalinformation(6) An official may(a) provi<strong>de</strong> any confi<strong>de</strong>ntial information toany person that may reasonably be regar<strong>de</strong>das necessary for the purpose of the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>, solely forthat purpose;(6) Un fonctionnaire peut :a) fournir à une personne un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel qu’il est raisonnable <strong>de</strong> considérercomme nécessaire à l’exécution ou aucontrôle d’application <strong>de</strong> la présente loi,mais uniquement à cette fin;Divulgationd’un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel(b) provi<strong>de</strong> a person with confi<strong>de</strong>ntial informationthat can reasonably be regar<strong>de</strong>d asnecessary for the purposes of <strong>de</strong>terminingany liability or obligation of the person orany refund or other payment to which theperson is or may become entitled un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>;b) fournir à une personne un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel qu’il est raisonnable <strong>de</strong> considérercomme nécessaire à la détermination <strong>de</strong>toute somme dont la personne est re<strong>de</strong>vableou <strong>de</strong> tout remboursement ou autre paiementauquel elle a droit, ou pourrait avoir droit, envertu <strong>de</strong> la présente loi;(c) provi<strong>de</strong>, allow to be provi<strong>de</strong>d, or allowinspection of or access to any confi<strong>de</strong>ntial informationto or by any person, or any personwithin a class of persons, that the Ministermay authorize, subject to any conditions thatthe Minister may specify;c) fournir, ou permettre que soit fourni, unrenseignement confi<strong>de</strong>ntiel à toute personneautorisée par le ministre ou faisant partied’une catégorie <strong>de</strong> personnes ainsi autorisée,sous réserve <strong>de</strong> conditions précisées par leministre, ou lui en permettre l’examen oul’accès;113


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(d) provi<strong>de</strong> any person who is legally entitle<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r an <strong>Act</strong> of Parliament to confi<strong>de</strong>ntialinformation with, or access to, that information,solely for the purposes for which theperson is entitled to the information;(e) provi<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ntial information(i) to an official of the Department of Financesolely for the purpose of the formulationor evaluation of fiscal policy,(ii) to an official solely for the purpose ofthe initial implementation of a fiscal policyor for the purposes of the administrationor enforcement of the <strong>Canada</strong> PensionPlan, the Employment In<strong>sur</strong>ance <strong>Act</strong>,the Unemployment In<strong>sur</strong>ance <strong>Act</strong> or an<strong>Act</strong> of Parliament that provi<strong>de</strong>s for the impositionor collection of a tax or <strong>du</strong>ty,(iii) to an official solely for the purposesof the administration or enforcement of alaw of a province that provi<strong>de</strong>s for the impositionor collection of a tax or <strong>du</strong>ty,(iv) to an official of the government of aprovince solely for the purpose of the formulationor evaluation of fiscal policy,(v) to an official of a <strong>de</strong>partment or agencyof the Government of <strong>Canada</strong> or of aprovince as to the name, address, telephonenumber, occupation, size or type ofbusiness of a person, solely for the purposeof enabling the <strong>de</strong>partment or agencyto obtain statistical data for research andanalysis,(vi) to an official solely for the purpose ofsetting off, against any sum of money thatmay be <strong>du</strong>e or payable by Her Majesty, a<strong>de</strong>bt <strong>du</strong>e to(A) Her Majesty, or(B) Her Majesty in right of a provinceon account of taxes payable to theprovince, if an agreement exists between<strong>Canada</strong> and the province un<strong>de</strong>rwhich <strong>Canada</strong> is authorized to collecttaxes on behalf of the province, or(vii) to an official solely for the purposesof section 7.1 of the Fe<strong>de</strong>ral-ProvincialFiscal Arrangements <strong>Act</strong>;d) fournir un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel àtoute personne qui y a légalement droit parl’effet d’une loi fédérale, ou lui en permettrel’examen ou l’accès, mais uniquement auxfins auxquelles elle y a droit;e) fournir un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel :(i) à un fonctionnaire <strong>du</strong> ministère <strong>de</strong>s Finances,mais uniquement en vue <strong>de</strong> la formulationou <strong>de</strong> l’évaluation <strong>de</strong> la politiquefiscale,(ii) à un fonctionnaire, mais uniquementen vue <strong>de</strong> la mise à exécution <strong>de</strong> la politiquefiscale ou en vue <strong>de</strong> l’exécution ou<strong>du</strong> contrôle d’application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>l’as<strong>sur</strong>ance-chômage, <strong>du</strong> Régime <strong>de</strong> pensions<strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’as<strong>sur</strong>ance-emploiou d’une loi fédérale quiprévoit l’imposition ou la perception d’unimpôt, d’une taxe ou d’un droit,(iii) à un fonctionnaire, mais uniquementen vue <strong>de</strong> l’exécution ou <strong>du</strong> contrôle d’applicationd’une loi provinciale qui prévoitl’imposition ou la perception d’un impôt,d’une taxe ou d’un droit,(iv) à un fonctionnaire provincial, maisuniquement en vue <strong>de</strong> la formulation ou <strong>de</strong>l’évaluation <strong>de</strong> la politique fiscale,(v) à un fonctionnaire d’un ministère ouorganisme fédéral ou provincial, quant auxnom, adresse, numéro <strong>de</strong> téléphone et professiond’une personne et à la taille et augenre <strong>de</strong> son entreprise, mais uniquementen vue <strong>de</strong> permettre à ce ministère ou à cetorganisme <strong>de</strong> recueillir <strong>de</strong>s données statistiquespour la recherche et l’analyse,(vi) à un fonctionnaire, mais uniquementen vue <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r, par voie <strong>de</strong> compensation,à la retenue, <strong>sur</strong> toute somme <strong>du</strong>e parSa Majesté, <strong>de</strong> tout montant égal à unecréance :(A) soit <strong>de</strong> Sa Majesté,(B) soit <strong>de</strong> Sa Majesté <strong>du</strong> chef d’uneprovince s’il s’agit <strong>de</strong> taxes ou d’impôtsprovinciaux visés par une entente entrele <strong>Canada</strong> et la province aux termes <strong>de</strong>laquelle le <strong>Canada</strong> est autorisé à percevoirles impôts ou taxes à payer à laprovince,114


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(f) provi<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ntial information solelyfor the purposes of sections 23 to 25 of theFinancial Administration <strong>Act</strong>;(g) use confi<strong>de</strong>ntial information to compileinformation in a form that does not directlyor indirectly reveal the i<strong>de</strong>ntity of the personto whom the information relates;(h) use, or provi<strong>de</strong> any person with, confi<strong>de</strong>ntialinformation solely for a purpose relatingto the supervision, evaluation or disciplineof an authorized person by Her Majestyin respect of a period <strong>du</strong>ring which the authorizedperson was employed by or engagedby or on behalf of Her Majesty to assist inthe administration or enforcement of this<strong>Act</strong>, to the extent that the information is relevantfor that purpose;(i) use confi<strong>de</strong>ntial information relating to aperson to provi<strong>de</strong> that person with information;(j) subject to subsection (6.1), provi<strong>de</strong> to arepresentative of a government entity thebusiness number of, the name of (includingany tra<strong>de</strong> name or other name used by), andany contact information, corporate informationand registration information in respectof, the hol<strong>de</strong>r of a business number, if the informationis provi<strong>de</strong>d solely for the purposeof the administration or enforcement of(i) an <strong>Act</strong> of Parliament or of a legislatureof a province, or(ii) a by-law of a municipality or a law ofan aboriginal government;(k) provi<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ntial information to a policeofficer (within the meaning assigned bysubsection 462.48(17) of the Criminal Co<strong>de</strong>)solely for the purpose of investigatingwhether an offence has been committed un<strong>de</strong>rthe Criminal Co<strong>de</strong>, or the laying of an informationor the preferring of an indictment,if(i) the information can reasonably be regar<strong>de</strong>das being relevant for the purpose ofascertaining the circumstances in which anoffence un<strong>de</strong>r the Criminal Co<strong>de</strong> mayhave been committed, or the i<strong>de</strong>ntity ofthe person or persons who may have committedan offence, with respect to an offi-(vii) à un fonctionnaire, mais uniquementpour l’application <strong>de</strong> l’article 7.1 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les arrangements fiscaux entre le gouvernementfédéral et les provinces;f) fournir un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel,mais uniquement pour l’application <strong>de</strong>s articles23 à 25 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>de</strong>s financespubliques;g) utiliser un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel envue <strong>de</strong> compiler <strong>de</strong>s renseignements sousune forme qui ne révèle pas, même indirectement,l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> la personne en cause;h) utiliser ou fournir un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel, mais uniquement à une fin liéeà la <strong>sur</strong>veillance ou à l’évaluation d’une personneautorisée, ou à <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es disciplinairesprises à son endroit, par Sa Majesté relativementà une pério<strong>de</strong> au cours <strong>de</strong> laquellela personne autorisée était soit employée parSa Majesté, soit engagée par elle ou en sonnom, pour ai<strong>de</strong>r à l’exécution ou au contrôled’application <strong>de</strong> la présente loi, dans la me<strong>sur</strong>eoù le renseignement a rapport à cettefin;i) utiliser un renseignement confi<strong>de</strong>ntielconcernant une personne en vue <strong>de</strong> lui fournirun renseignement;j) sous réserve <strong>du</strong> paragraphe (6.1), fournirau représentant d’une entité gouvernementalele numéro d’entreprise d’un détenteur <strong>de</strong>numéro d’entreprise, le nom <strong>de</strong> celui-ci (ycompris tout nom commercial ou autre nomqu’il utilise) ainsi que les coordonnées, renseignementsd’entreprise et renseignementsrelatifs à l’inscription le concernant, pourvuque les renseignements soient fournis uniquementen vue <strong>de</strong> l’exécution ou <strong>du</strong>contrôle d’application :(i) d’une loi fédérale ou provinciale,(ii) d’un règlement d’une municipalité oud’un texte législatif d’un gouvernementautochtone;k) fournir un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel àun policier, au sens <strong>du</strong> paragraphe462.48(17) <strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminel, mais uniquementen vue <strong>de</strong> déterminer si une infractionvisée à cette loi a été commise ou en vue <strong>du</strong>dépôt d’une dénonciation ou d’un acte d’accusation,si, à la fois :115


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014cial, or with respect to any person relatedto that official,(ii) the official was or is engaged in theadministration or enforcement of this <strong>Act</strong>,and(iii) the offence can reasonably be consi<strong>de</strong>redto be related to that administration orenforcement;(l) provi<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ntial information, or allowthe inspection of or access to confi<strong>de</strong>ntialinformation, as the case may be, solelyfor the purposes of a provision contained in alisted international agreement; or(m) provi<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ntial information to anyperson solely for the purpose of enabling theChief Statistician, within the meaning assignedby section 2 of the Statistics <strong>Act</strong>, toprovi<strong>de</strong> to a statistical agency of a provincedata concerning business activities carried onin the province, if the information is used bythe statistical agency solely for research andanalysis and the statistical agency is authorize<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the law of the province to collectthe same or similar information on its ownbehalf in respect of such activities.(i) il est raisonnable <strong>de</strong> considérer que lerenseignement est nécessaire pour confirmerles circonstances dans lesquelles uneinfraction au Co<strong>de</strong> criminel peut avoir étécommise, ou l’i<strong>de</strong>ntité d’une personnepouvant avoir commis une infraction, àl’égard d’un fonctionnaire ou <strong>de</strong> toute personnequi lui est liée,(ii) le fonctionnaire est ou était chargé <strong>de</strong>l’application ou <strong>de</strong> l’exécution <strong>de</strong> la présenteloi,(iii) il est raisonnable <strong>de</strong> considérer quel’infraction est liée à l’application ou àl’exécution <strong>de</strong> la présente loi;l) fournir un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel, ouen permettre l’examen ou l’accès, mais uniquementpour l’application d’une dispositionfigurant dans un accord international désigné;m) fournir un renseignement confi<strong>de</strong>ntiel àtoute personne, mais uniquement en vue <strong>de</strong>permettre au statisticien en chef, au sens <strong>de</strong>l’article 2 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la statistique, <strong>de</strong>fournir à un organisme <strong>de</strong> la statistique d’uneprovince <strong>de</strong>s données portant <strong>sur</strong> les activitésd’entreprise exercées dans la province, àcondition que le renseignement soit utilisépar l’organisme uniquement aux fins <strong>de</strong> rechercheet d’analyse et que l’organisme soitautorisé en vertu <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> la province à recueillir,pour son propre compte, le mêmerenseignement ou un renseignement semblablerelativement à ces activités.Restrictions oninformationsharing(6.1) No information may be provi<strong>de</strong>d to arepresentative of a government entity un<strong>de</strong>rparagraph (6)(j) in connection with a program,activity or service provi<strong>de</strong>d or un<strong>de</strong>rtaken bythe government entity unless the governmententity uses the business number as an i<strong>de</strong>ntifierin connection with the program, activity or service.(6.1) Un renseignement ne peut être fourniau représentant d’une entité gouvernementaleen conformité avec l’alinéa (6)j) relativement àun programme, à une activité ou à un serviceoffert ou entrepris par l’entité que si celle-ciutilise le numéro d’entreprise comme i<strong>de</strong>ntificateur<strong>du</strong> programme, <strong>de</strong> l’activité ou <strong>du</strong> service.Restriction —partage <strong>de</strong>srenseignementsPublicdisclo<strong>sur</strong>e(6.2) The Minister may, in connection witha program, activity or service provi<strong>de</strong>d or un<strong>de</strong>rtakenby the Minister, make available to thepublic the business number of, and the name of(including any tra<strong>de</strong> name or other name usedby), the hol<strong>de</strong>r of a business number.(6.2) Le ministre peut mettre à la disposition<strong>du</strong> public, relativement à un programme, à uneactivité ou à un service qu’il offre ou entreprend,le numéro d’entreprise et le nom d’undétenteur <strong>de</strong> numéro d’entreprise (y compristout nom commercial ou autre nom qu’il utilise).Communicationau public116


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Publicdisclo<strong>sur</strong>e byrepresentative ofgovernmententityMea<strong>sur</strong>es topreventunauthorized useor disclo<strong>sur</strong>eDisclo<strong>sur</strong>e toperson or onconsentAppeal fromor<strong>de</strong>r ordirection(6.3) A representative of a government entitymay, in connection with a program, activityor service provi<strong>de</strong>d or un<strong>de</strong>rtaken by the governmententity, make available to the public thebusiness number of, and the name of (includingany tra<strong>de</strong> name or other name used by), thehol<strong>de</strong>r of a business number, if(a) a representative of the government entitywas provi<strong>de</strong>d with that information pursuantto paragraph (6)(j); and(b) the government entity uses the businessnumber as an i<strong>de</strong>ntifier in connection withthe program, activity or service.(7) The person presiding at a legal proceedingrelating to the supervision, evaluation ordiscipline of an authorized person may or<strong>de</strong>rany mea<strong>sur</strong>es that are necessary to en<strong>sur</strong>e thatconfi<strong>de</strong>ntial information is not used or provi<strong>de</strong>dto any person for any purpose not relating tothat proceeding, including(a) holding a hearing in camera;(b) banning the publication of the information;(c) concealing the i<strong>de</strong>ntity of the person towhom the information relates; and(d) sealing the records of the proceeding.(8) An official or other representative of agovernment entity may provi<strong>de</strong> confi<strong>de</strong>ntial informationrelating to a person(a) to that person; and(b) with the consent of that person, to anyother person.(9) An or<strong>de</strong>r or direction that is ma<strong>de</strong> in thecourse of or in connection with any legal proceedingsand that requires an official or otherrepresentative of a government entity to give orpro<strong>du</strong>ce evi<strong>de</strong>nce relating to any confi<strong>de</strong>ntialinformation may, by notice served on all interestedparties, be appealed immediately by theMinister or by the person against whom it isma<strong>de</strong> to(a) the court of appeal of the province inwhich it is ma<strong>de</strong>, in the case of an or<strong>de</strong>r ordirection ma<strong>de</strong> by a court or other tribunalestablished un<strong>de</strong>r the laws of the province,whether that court or tribunal is exercising a(6.3) Le représentant d’une entité gouvernementalepeut mettre à la disposition <strong>du</strong> public,relativement à un programme, à une activité ouà un service offert ou entrepris par l’entité, lenuméro d’entreprise et le nom d’un détenteur<strong>de</strong> numéro d’entreprise (y compris tout nomcommercial ou autre nom qu’il utilise) si, à lafois :a) ces renseignements ont été fournis à unreprésentant <strong>de</strong> l’entité en conformité avecl’alinéa (6)j);b) l’entité utilise le numéro d’entreprisecomme i<strong>de</strong>ntificateur <strong>du</strong> programme, <strong>de</strong> l’activitéou <strong>du</strong> service.(7) La personne qui prési<strong>de</strong> une procé<strong>du</strong>rejudiciaire concernant la <strong>sur</strong>veillance ou l’évaluationd’une personne autorisée ou <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>esdisciplinaires prises à son endroit peut ordonnerla mise en oeuvre <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>esnécessaires pour éviter qu’un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel soit utilisé ou fourni à une finétrangère à la procé<strong>du</strong>re, y compris :a) la tenue d’une audience à huis clos;b) la non-publication <strong>du</strong> renseignement;c) la non-divulgation <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> la personne<strong>sur</strong> laquelle porte le renseignement;d) la mise sous scellés <strong>du</strong> procès-verbal <strong>de</strong>sdélibérations.(8) Un fonctionnaire ou autre représentantd’une entité gouvernementale peut fournir unrenseignement confi<strong>de</strong>ntiel :a) à la personne en cause;b) à toute autre personne, avec le consentement<strong>de</strong> la personne en cause.(9) Le ministre ou la personne contre laquelleune ordonnance est ren<strong>du</strong>e, ou à l’égard<strong>de</strong> laquelle une directive est donnée, dans lecadre ou à l’occasion d’une procé<strong>du</strong>re judiciaireenjoignant à un fonctionnaire ou autre représentantd’une entité gouvernementale <strong>de</strong> témoigner,ou <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire quoi que ce soit,relativement à un renseignement confi<strong>de</strong>ntielpeut sans délai, par avis signifié aux parties intéressées,interjeter appel <strong>de</strong> l’ordonnance ou<strong>de</strong> la directive <strong>de</strong>vant :a) la cour d’appel <strong>de</strong> la province dans laquellel’ordonnance est ren<strong>du</strong>e ou la directivedonnée, s’il s’agit d’une ordonnance ouCommunicationau public par lereprésentantd’une entitégouvernementaleMe<strong>sur</strong>es visant àprévenirl’utilisation ou ladivulgation nonautorisées d’unrenseignementDivulgationd’un renseignementconfi<strong>de</strong>ntielAppel d’uneordonnance oud’une directive117


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014jurisdiction conferred by the laws of <strong>Canada</strong>;or(b) the Fe<strong>de</strong>ral Court of Appeal, in the caseof an or<strong>de</strong>r or direction ma<strong>de</strong> by a court orother tribunal established un<strong>de</strong>r the laws of<strong>Canada</strong>.d’une directive émanant d’une cour ou d’unautre tribunal établi en application <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong>la province, que ce tribunal exerce ou nonune compétence conférée par les lois fédérales;b) la Cour d’appel fédérale, s’il s’agit d’uneordonnance ou d’une directive émanantd’une cour ou d’un autre tribunal établi enapplication <strong>de</strong>s lois fédérales.Disposition ofappeal(10) The court to which an appeal is takenmay allow the appeal and quash the or<strong>de</strong>r or directionappealed from or may dismiss the appeal,and the rules of practice and proce<strong>du</strong>refrom time to time governing appeals to thecourts shall apply, with any modifications thatthe circumstances require, in respect of the appeal.(10) La cour saisie d’un appel peut accueillirl’appel et annuler l’ordonnance ou la directiveen cause ou rejeter l’appel. Les règles <strong>de</strong> pratiqueet <strong>de</strong> procé<strong>du</strong>re régissant les appels à lacour s’appliquent à l’appel, avec les adaptationsnécessaires.Décision d’appelStay(11) An appeal shall stay the operation ofthe or<strong>de</strong>r or direction appealed from until judgmentis pronounced.(11) L’application <strong>de</strong> l’ordonnance ou <strong>de</strong> ladirective objet d’un appel est différée jusqu’auprononcé <strong>du</strong> jugement.Sursis2002, c. 22, s. 211; 2005, c. 38, ss. 97, 145; 2007, c. 18, s.117; 2009, c. 2, s. 120.2002, ch. 22, art. 211; 2005, ch. 38, art. 97 et 145; 2007, ch.18, art. 117; 2009, ch. 2, art. 120.BANKRUPTCIES AND CORPORATE REORGANIZATIONSFAILLITES ET RÉORGANISATIONSDefinitions212. (1) The <strong>de</strong>finitions in this subsectionapply in this section.212. (1) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.Définitions“bankrupt”« failli »“business”« entreprise »“receiver”« séquestre »“bankrupt” has the same meaning as in subsection2(1) of the Bankruptcy and Insolvency <strong>Act</strong>.“business” inclu<strong>de</strong>s a part of a business.“receiver” means a person who(a) un<strong>de</strong>r the authority of a <strong>de</strong>benture, bondor other <strong>de</strong>bt security, of a court or<strong>de</strong>r or ofan <strong>Act</strong> of Parliament or of the legislature of aprovince, is empowered to operate or managea business or a property of another person;(b) is appointed by a trustee un<strong>de</strong>r a trust<strong>de</strong>ed in respect of a <strong>de</strong>bt security to exercisethe authority of the trustee to manage or operatea business or a property of the <strong>de</strong>btorun<strong>de</strong>r the <strong>de</strong>bt security;(c) is appointed by a bank or an authorizedforeign bank, within the meaning of section2 of the Bank <strong>Act</strong>, to act as an agent of thebank in the exercise of the authority of thebank un<strong>de</strong>r subsection 426(3) of that <strong>Act</strong> inrespect of property of another person;« actif pertinent »a) Si le pouvoir d’un séquestre porte <strong>sur</strong>l’ensemble <strong>de</strong>s biens, <strong>de</strong>s entreprises, <strong>de</strong>s affaireset <strong>de</strong>s éléments d’actif d’une personne,cet ensemble;b) si ce pouvoir ne porte que <strong>sur</strong> une partie<strong>de</strong>s biens, <strong>de</strong>s entreprises, <strong>de</strong>s affaires et <strong>de</strong>séléments d’actif d’une personne, cette partie.« entreprise » Est assimilée à une entreprise unepartie <strong>de</strong> l’entreprise.« failli » S’entend au sens <strong>du</strong> paragraphe 2(1) <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la faillite et l’insolvabilité.« représentant » Personne, autre qu’un syndic <strong>de</strong>faillite ou un séquestre, qui gère, liqui<strong>de</strong> oucontrôle <strong>de</strong>s biens, affaires ou successions, ous’en occupe <strong>de</strong> toute autre façon.« séquestre » Personne qui, selon le cas :a) par application d’une obligation ou autretitre <strong>de</strong> créance, <strong>de</strong> l’ordonnance d’un tribunalou d’une loi fédérale ou provinciale, a lepouvoir <strong>de</strong> gérer ou d’exploiter les entreprisesou les biens d’une autre personne;« actif pertinent »“relevant assets”« entreprise »“business”« failli »“bankrupt”« représentant »“representative”« séquestre »“receiver”118


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“relevant assets”« actifpertinent »(d) is appointed as a liquidator to liquidatethe assets of a corporation or to wind up theaffairs of a corporation; or(e) is appointed as a committee, guardian orcurator with the authority to manage and carefor the affairs and assets of an indivi<strong>du</strong>alwho is incapable of managing those affairsand assets.It inclu<strong>de</strong>s a person who is appointed to exercisethe authority of a creditor un<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>benture,bond or other <strong>de</strong>bt security to operate ormanage a business or a property of another person,but, if a person is appointed to exercise theauthority of a creditor un<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>benture, bondor other <strong>de</strong>bt security to operate or manage abusiness or a property of another person, it doesnot inclu<strong>de</strong> that creditor.“relevant assets” of a receiver means(a) if the receiver’s authority relates to allthe properties, businesses, affairs and assetsof a person, all those properties, businesses,affairs and assets; and(b) if the receiver’s authority relates to onlypart of the properties, businesses, affairs orassets of a person, that part of the properties,businesses, affairs or assets.b) est nommée par un fi<strong>du</strong>ciaire aux termesd’un acte <strong>de</strong> fi<strong>du</strong>cie relativement à un titre <strong>de</strong>créance, pour exercer le pouvoir <strong>du</strong> fi<strong>du</strong>ciaire<strong>de</strong> gérer ou d’exploiter les entreprisesou les biens <strong>du</strong> débiteur <strong>du</strong> titre;c) est nommée par une banque ou par unebanque étrangère autorisée, au sens <strong>de</strong> l’article2 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les banques, à titre <strong>de</strong>mandataire <strong>de</strong> la banque lors <strong>de</strong> l’exercice <strong>du</strong>pouvoir <strong>de</strong> celle-ci visé au paragraphe 426(3)<strong>de</strong> cette loi relativement aux biens d’uneautre personne;d) est nommée à titre <strong>de</strong> liquidateur pour liqui<strong>de</strong>rles biens ou les affaires d’une personnemorale;e) est nommée à titre <strong>de</strong> curateur ou <strong>de</strong> tuteurayant le pouvoir <strong>de</strong> gérer les affaires etles biens d’une personne qui est dans l’impossibilité<strong>de</strong> les gérer.Est assimilée au séquestre la personne nomméepour exercer le pouvoir d’un créancier, auxtermes d’une obligation ou autre titre <strong>de</strong>créance, <strong>de</strong> gérer ou d’exploiter les entreprisesou les biens d’une autre personne, à l’exclusion<strong>du</strong> créancier.“representative”« représentant »“representative” means a person, other than atrustee in bankruptcy or a receiver, who is administering,winding up, controlling or otherwise<strong>de</strong>aling with any property, business or estate.Trustee’sobligations(2) For the purposes of this <strong>Act</strong>, if on a particularday a person becomes a bankrupt,(a) the trustee in bankruptcy, and not theperson, is liable for the payment of any <strong>du</strong>ty,interest or other amount (other than anamount that relates solely to activities inwhich the person begins to engage on or afterthe particular day and to which thebankruptcy does not relate) that becomespayable by the person un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> <strong>du</strong>ringthe period beginning on the day immediatelyafter the day on which the trustee became thetrustee in bankruptcy of the person and endingon the day on which the discharge of thetrustee is granted un<strong>de</strong>r the Bankruptcy andInsolvency <strong>Act</strong>, except that(i) the trustee is liable for the payment ofany <strong>du</strong>ty, interest or other amount that be-(2) Les règles suivantes s’appliquent dans lecadre <strong>de</strong> la présente loi en cas <strong>de</strong> faillite d’unepersonne :a) le syndic <strong>de</strong> faillite, et non le failli, est tenuau paiement <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autressommes, sauf ceux qui se rapportent uniquementà <strong>de</strong>s activités non visées par la failliteque le failli commence à exercer le jour <strong>de</strong>celle-ci ou postérieurement, <strong>de</strong>venus exigibles<strong>du</strong> failli en vertu <strong>de</strong> la présente loipendant la pério<strong>de</strong> commençant le len<strong>de</strong>main<strong>du</strong> jour où le syndic est <strong>de</strong>venu le syndic <strong>du</strong>failli et se terminant le jour <strong>de</strong> la libération<strong>du</strong> syndic en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la faillite etl’insolvabilité; toutefois :(i) la responsabilité <strong>du</strong> syndic à l’égard <strong>du</strong>paiement <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autressommes <strong>de</strong>venus exigibles <strong>du</strong> failli aprèsObligations <strong>du</strong>syndic119


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014came payable by the person after the particularday in respect of reporting periodsthat en<strong>de</strong>d on or before the particular day,or of any <strong>du</strong>ty, interest or other amountthat became payable by the person afterthe particular day, only to the extent of theproperty of the person in possession of thetrustee available to satisfy the liability,(ii) the trustee is not liable for the paymentof any <strong>du</strong>ty, interest or other amountfor which a receiver is liable un<strong>de</strong>r subsection(3), and(iii) the payment by the person of anamount in respect of the liability shall dischargethe liability of the trustee to the extentof that amount;(b) if, on the particular day the person is licensedor registered un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the licenceor registration continues in relation tothe activities of the person to which thebankruptcy relates as though the trustee inbankruptcy were the licensee or registrant inrespect of those activities and ceases to applyto the activities of the person in which theperson begins to engage on or after the particularday and to which the bankruptcy doesnot relate;(c) the reporting period of the person beginsand ends on the day on which it would havebegun and en<strong>de</strong>d if the bankruptcy had notoccurred, except that(i) the reporting period of the person <strong>du</strong>ringwhich the person becomes a bankruptshall end on the particular day and a newreporting period of the person in relationto the activities of the person to which thebankruptcy relates shall begin on the dayimmediately after the particular day, and(ii) the reporting period of the person, inrelation to the activities of the person towhich the bankruptcy relates, <strong>du</strong>ringwhich the trustee in bankruptcy is discharge<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Bankruptcy and Insolvency<strong>Act</strong> shall end on the day on whichthe discharge is granted;(d) subject to paragraph (f), the trustee inbankruptcy shall file with the Minister in theprescribed form and manner all returns in respectof the activities of the person to whichthe bankruptcy relates for the reporting perilejour <strong>de</strong> la faillite pour <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong>déclaration ayant pris fin ce jour-là ou antérieurement,ou <strong>de</strong>s droits, intérêts ouautres sommes <strong>de</strong>venus exigibles <strong>du</strong> failliaprès ce jour, se limite aux biens <strong>du</strong> faillien la possession <strong>du</strong> syndic et disponiblespour éteindre l’obligation,(ii) le syndic n’est pas responsable <strong>du</strong>paiement <strong>de</strong>s droits, intérêts et autressommes pour lesquels un séquestre est responsableen vertu <strong>du</strong> paragraphe (3),(iii) le paiement d’une somme par le failliau titre <strong>de</strong> l’obligation éteint d’autant l’obligation<strong>du</strong> syndic;b) si le failli est titulaire d’une licence, d’unagrément ou d’une autorisation délivré envertu <strong>de</strong> la présente loi, la licence, l’agrémentou l’autorisation continue d’être valablepour ses activités visées par la faillitecomme si le syndic était le titulaire relativementà ces activités, mais cesse <strong>de</strong> l’être pource qui est <strong>de</strong>s activités non visées par lafaillite que le failli commence à exercer lejour <strong>de</strong> celle-ci ou postérieurement;c) la faillite n’a aucune inci<strong>de</strong>nce <strong>sur</strong> le débutet la fin <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclaration <strong>du</strong>failli; toutefois :(i) la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration qui comprendle jour <strong>de</strong> la faillite prend fin ce jour-là, etune nouvelle pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclarationconcernant les activités visées par lafaillite commence le len<strong>de</strong>main,(ii) la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration, concernantles activités visées par la faillite, qui comprendle jour <strong>de</strong> la libération <strong>du</strong> syndic envertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la faillite et l’insolvabilitéprend fin ce jour-là;d) sous réserve <strong>de</strong> l’alinéa f), le syndic esttenu <strong>de</strong> présenter au ministre, en la forme etselon les modalités autorisées par celui-ci,les déclarations — que le failli est tenu <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ire aux termes <strong>de</strong> la présente loi —concernant les activités <strong>du</strong> failli visées par lafaillite, exercées au cours <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclaration<strong>du</strong> failli qui ont pris fin pendant lapério<strong>de</strong> commençant le len<strong>de</strong>main <strong>de</strong> lafaillite et se terminant le jour <strong>de</strong> la libération<strong>du</strong> syndic en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la faillite etl’insolvabilité, comme si ces activités étaientles seules que le failli exerçait;120


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014ods of the person ending in the period beginningon the day immediately after the particularday and ending on the day on which thedischarge of the trustee is granted un<strong>de</strong>r theBankruptcy and Insolvency <strong>Act</strong> and that arerequired un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to be filed by the person,as if those activities were the only activitiesof the person;(e) subject to paragraph (f), if the person hasnot on or before the particular day filed a returnrequired un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to be filed by theperson for a reporting period of the personending on or before the particular day, thetrustee in bankruptcy shall, unless the Ministerwaives in writing the requirement for thetrustee to file the return, file with the Ministerin the prescribed form and manner a returnfor that reporting period of the person;an<strong>de</strong>) sous réserve <strong>de</strong> l’alinéa f), si le failli nepro<strong>du</strong>it pas, au plus tard le jour <strong>de</strong> la faillite,la déclaration qu’il est tenu <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire envertu <strong>de</strong> la présente loi pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>déclaration se terminant ce jour-là ou antérieurement,le syndic est tenu <strong>de</strong> présenter auministre, en la forme et selon les modalitésautorisées par celui-ci, une déclaration pourcette pério<strong>de</strong>, sauf si le ministre renonce parécrit à exiger cette déclaration <strong>du</strong> syndic;f) lorsqu’un séquestre est investi <strong>de</strong> pouvoirsrelativement à une entreprise, à un bien, auxaffaires ou à <strong>de</strong>s éléments d’actif <strong>du</strong> failli, lesyndic n’est pas tenu d’inclure dans une déclarationles renseignements que le séquestreest tenu d’y inclure en vertu <strong>du</strong> paragraphe(3).(f) if there is a receiver with authority in respectof any business, property, affairs or assetsof the person, the trustee in bankruptcyis not required to inclu<strong>de</strong> in any return anyinformation that the receiver is required un<strong>de</strong>rsubsection (3) to inclu<strong>de</strong> in a return.Receiver’sobligations(3) For the purposes of this <strong>Act</strong>, if on a particularday a receiver is vested with authority tomanage, operate, liquidate or wind up any businessor property, or to manage and care for theaffairs and assets, of a person,(a) if the relevant assets of the receiver are apart and not all of the person’s businesses,properties, affairs or assets, the relevant assetsof the receiver shall be <strong>de</strong>emed to be,throughout the period <strong>du</strong>ring which the receiveris acting as receiver of the person,separate from the remain<strong>de</strong>r of the businesses,properties, affairs or assets of the personas though the relevant assets were businesses,properties, affairs or assets, as the casemay be, of a separate person;(3) Dans le cas où un séquestre est investi, àune date donnée, <strong>du</strong> pouvoir <strong>de</strong> gérer, d’exploiterou <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>r l’entreprise ou les biens d’unepersonne, ou <strong>de</strong> gérer ses affaires et ses élémentsd’actif, les règles suivantes s’appliquentdans le cadre <strong>de</strong> la présente loi :a) s’il ne représente qu’une partie <strong>de</strong>s entreprises,<strong>de</strong>s biens, <strong>de</strong>s affaires ou <strong>de</strong>s élémentsd’actif <strong>de</strong> la personne, l’actif pertinentest réputé être distinct <strong>du</strong> reste <strong>de</strong>s entreprises,<strong>de</strong>s biens, <strong>de</strong>s affaires ou <strong>de</strong>s élémentsd’actif <strong>de</strong> la personne, <strong>du</strong>rant la pério<strong>de</strong>où le séquestre agit à ce titre pour lapersonne, comme si l’actif pertinent représentaitles entreprises, les biens, les affaireset les éléments d’actif d’une autre personne;Obligations <strong>du</strong>séquestre(b) the person and the receiver are jointlyand severally or solidarily liable for the paymentof any <strong>du</strong>ty, interest or other amountthat becomes payable by the person un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> before or <strong>du</strong>ring the period <strong>du</strong>ringwhich the receiver is acting as receiver of theperson to the extent that the <strong>du</strong>ty, interest orother amount can reasonably be consi<strong>de</strong>redto relate to the relevant assets of the receiverb) la personne et le séquestre sont solidairementtenus au paiement <strong>de</strong>s droits, intérêtsou autres sommes <strong>de</strong>venus exigibles <strong>de</strong> lapersonne en vertu <strong>de</strong> la présente loi avant oupendant la pério<strong>de</strong> où le séquestre agit à cetitre pour la personne, dans la me<strong>sur</strong>e où ilest raisonnable <strong>de</strong> considérer que les droits,intérêts ou autres sommes se rapportent àl’actif pertinent ou aux entreprises, aux121


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014or to the businesses, properties, affairs or assetsof the person that would have been therelevant assets of the receiver if the receiverhad been acting as receiver of the person atthe time the <strong>du</strong>ty, interest or other amountbecame payable except that(i) the receiver is liable for the payment ofany <strong>du</strong>ty, interest or other amount that becamepayable before that period only tothe extent of the property of the person inpossession or un<strong>de</strong>r the control and managementof the receiver after(A) satisfying the claims of creditorswhose claims ranked, on the particularday, in priority to the claim of theCrown in respect of the <strong>du</strong>ty, interest orother amount, and(B) paying any amounts that the receiveris required to pay to a trustee inbankruptcy of the person,(ii) the person is not liable for the paymentof any <strong>du</strong>ty, interest or other amountpayable by the receiver, and(iii) the payment by the person or the receiverof an amount in respect of the <strong>du</strong>ty,interest or other amount shall dischargethe joint and several or solidary liability tothe extent of that amount;(c) the reporting period of the person beginsand ends on the day on which it would havebegun and en<strong>de</strong>d if the vesting had not occurred,except that(i) the reporting period of the person, inrelation to the relevant assets of the receiver,<strong>du</strong>ring which the receiver begins to actas receiver of the person, shall end on theparticular day and a new reporting periodof the person in relation to the relevant assetsshall begin on the day immediately afterthe particular day, and(ii) the reporting period of the person, inrelation to the relevant assets, <strong>du</strong>ringwhich the receiver ceases to act as receiverof the person, shall end on the day onwhich the receiver ceases to act as receiverof the person;(d) the receiver shall file with the Ministerin the prescribed form and manner all returnsin respect of the relevant assets of the receivbiens,aux affaires ou aux éléments d’actif <strong>de</strong>la personne qui auraient constitué l’actif pertinentsi le séquestre avait agi à ce titre pourla personne au moment où les droits, intérêtsou autres sommes sont <strong>de</strong>venus exigibles;toutefois :(i) le séquestre n’est tenu <strong>de</strong> payer lesdroits, intérêts ou autres sommes <strong>de</strong>venusexigibles avant cette pério<strong>de</strong> que jusqu’àconcurrence <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la personne quisont en sa possession ou qu’il contrôle etgère après avoir, à la fois :(A) réglé les réclamations <strong>de</strong> créanciersqui, à la date donnée, peuvent être régléespar priorité <strong>sur</strong> les réclamations <strong>de</strong>Sa Majesté relativement aux droits, intérêtsou autres sommes,(B) versé les sommes qu’il est tenu <strong>de</strong>payer au syndic <strong>de</strong> faillite <strong>de</strong> la personne,(ii) la personne n’est pas tenue <strong>de</strong> verserles droits, intérêts ou autres sommes exigibles<strong>du</strong> séquestre,(iii) le paiement d’une somme par le séquestreou la personne au titre <strong>de</strong> l’obligationéteint d’autant l’obligation;c) le fait que le séquestre soit investi <strong>du</strong> pouvoirrelativement à la personne n’a aucuneinci<strong>de</strong>nce <strong>sur</strong> le début ou la fin <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration <strong>de</strong> la personne; toutefois :(i) la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration <strong>de</strong> la personne,en ce qui concerne l’actif pertinent,au cours <strong>de</strong> laquelle le séquestre commenceà agir à ce titre pour la personneprend fin à la date donnée, et une nouvellepério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration, en ce qui concernel’actif pertinent, commence le len<strong>de</strong>main,(ii) la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration <strong>de</strong> la personne,en ce qui concerne l’actif pertinent,au cours <strong>de</strong> laquelle le séquestre cessed’agir à ce titre pour la personne prend finle jour où le séquestre cesse d’agir ainsi;d) le séquestre est tenu <strong>de</strong> présenter au ministre,en la forme et selon les modalités autoriséespar celui-ci, les déclarations — quela personne est tenue <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire aux termes<strong>de</strong> la présente loi — concernant l’actif pertinentpour les pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclaration <strong>de</strong> lapersonne se terminant au cours <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong>122


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014er for reporting periods ending in the period<strong>du</strong>ring which the receiver is acting as receiverand that are required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to bema<strong>de</strong> by the person, as if the relevant assetswere the only businesses, properties, affairsand assets of the person; and(e) if the person has not on or before the particularday filed a return required un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> to be filed by the person for a reportingperiod of the person ending on or before theparticular day, the receiver shall, unless theMinister waives in writing the requirementfor the receiver to file the return, file with theMinister in the prescribed form and manner areturn for that reporting period that relates tothe businesses, properties, affairs or assets ofthe person that would have been the relevantassets of the receiver if the receiver had beenacting as receiver of the person <strong>du</strong>ring thatreporting period.où le séquestre agit à ce titre, comme si l’actifpertinent représentait les seuls biens, entreprises,affaires ou éléments d’actif <strong>de</strong> lapersonne;e) si la personne ne pro<strong>du</strong>it pas, au plus tardà la date donnée, toute déclaration qu’elle esttenue <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire en vertu <strong>de</strong> la présente loipour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration se terminantà cette date ou antérieurement, le séquestreest tenu <strong>de</strong> présenter au ministre, en la formeet selon les modalités autorisées par celui-ci,une déclaration pour cette pério<strong>de</strong> concernantles entreprises, les biens, les affaires oules éléments d’actif <strong>de</strong> la personne qui auraientconstitué l’actif pertinent si le séquestreavait agi à ce titre au cours <strong>de</strong> cettepério<strong>de</strong>, sauf si le ministre renonce par écrità exiger cette déclaration <strong>du</strong> séquestre.Certificates forreceivers andrepresentatives(4) Every receiver and representative whocontrols property of another person who is requiredto pay any <strong>du</strong>ty, interest or other amountun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> shall, before distributing theproperty to any person, obtain a certificate fromthe Minister certifying that the followingamounts have been paid or that security for thepayment of them has, in accordance with this<strong>Act</strong>, been accepted by the Minister:(a) all <strong>du</strong>ty, interest and other amounts thatare payable by the other person un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> in respect of the reporting period <strong>du</strong>ringwhich the distribution is ma<strong>de</strong>, or any previousreporting period; and(b) all <strong>du</strong>ty, interest and other amounts thatare, or can reasonably be expected to become,payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> by the representativeor receiver in that capacity in respectof the reporting period <strong>du</strong>ring whichthe distribution is ma<strong>de</strong>, or any previous reportingperiod.(4) Le séquestre ou le représentant quicontrôle les biens d’une personne tenue <strong>de</strong>payer <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autres sommes envertu <strong>de</strong> la présente loi est tenu d’obtenir <strong>du</strong>ministre, avant <strong>de</strong> distribuer les biens à quiconque,un certificat confirmant que les droits,intérêts ou autres sommes ci-après ont étépayés ou qu’une garantie pour leur paiement aété acceptée par le ministre conformément à laprésente loi :a) les droits, intérêts et autres sommes quisont exigibles <strong>de</strong> la personne aux termes <strong>de</strong>la présente loi pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclarationqui comprend le moment <strong>de</strong> la distributionou pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration antérieure;b) les droits, intérêts et autres sommes quisont exigibles <strong>du</strong> séquestre ou <strong>du</strong> représentantà ce titre aux termes <strong>de</strong> la présente loi,ou dont il est raisonnable <strong>de</strong> s’attendre à cequ’ils le <strong>de</strong>viennent, pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclarationqui comprend le moment <strong>de</strong> la distributionou pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclarationantérieure.Obligationd’obtenir uncertificatLiability forfailure to obtaincertificate(5) Any receiver or representative who distributesproperty without obtaining a certificatein respect of the <strong>du</strong>ty, interest or other amountsreferred to in subsection (4) is personally liable(5) Le séquestre ou le représentant qui distribue<strong>de</strong>s biens sans obtenir le certificat requisest personnellement tenu au paiement <strong>de</strong>sdroits, intérêts ou autres sommes en cause, jus-Responsabilité123


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014for the payment of those amounts to the extentof the value of the property so distributed.qu’à concurrence <strong>de</strong> la valeur <strong>de</strong>s biens ainsidistribués.2002, c. 22, s. 212; 2010, c. 25, s. 119.2002, ch. 22, art. 212; 2010, ch. 25, art. 119.Amalgamations213. If two or more corporations (each ofwhich is referred to in this section as a “pre<strong>de</strong>cessor”)are merged or amalgamated to formone corporation (in this section referred to asthe “new corporation”), the new corporation is<strong>de</strong>emed to be a separate person from each ofthe pre<strong>de</strong>cessors for the purposes of this <strong>Act</strong>except that, for prescribed purposes, the newcorporation is <strong>de</strong>emed to be the same corporationas, and a continuation of, each pre<strong>de</strong>cessor.213. La personne morale issue <strong>de</strong> la fusion<strong>de</strong> plusieurs personnes morales est réputée êtreune personne distincte <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rnières pourl’application <strong>de</strong> la présente loi. Toutefois, pourles fins précisées par règlement, elle est réputéeêtre la même personne morale que chaque personnemorale fusionnante et en être la continuation.FusionsPART 6 PARTIE 6ENFORCEMENTCONTRÔLE D’APPLICATIONUnlawfulpro<strong>du</strong>ction, sale,etc., of tobaccoor alcoholPunishment —section 30OFFENCES AND PUNISHMENT214. Every person who contravenes any ofsections 25, 25.2 to 25.4, 27 and 29, subsection32.1(1) and sections 60 and 62 is guilty of anoffence and liable(a) on conviction on indictment, to a fine ofnot less than $50,000 and not more than$1,000,000 or to imprisonment for a term ofnot more than five years, or to both; or(b) on summary conviction, to a fine of notless than $10,000 and not more than$500,000 or to imprisonment for a term ofnot more than 18 months, or to both.2002, c. 22, s. 214; 2008, c. 28, s. 60; 2010, c. 12, s. 42.215. (1) Every person who contravenes section30 is guilty of an offence and liable(a) on conviction on indictment, to a fine ofnot less than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (2) and not more than the amount<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection (3) or to imprisonmentfor a term of not more than fiveyears, or to both; or(b) on summary conviction, to a fine of notless than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection(2) and not more than the lesser of$100,000 and the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (3) or to imprisonment for a termof not more than 18 months, or to both.INFRACTIONS ET PEINES214. Quiconque contrevient à l’un <strong>de</strong>s articles25, 25.2 à 25.4, 27 et 29, au paragraphe32.1(1) ou aux articles 60 ou 62 commet uneinfraction passible, <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité:a) par mise en accusation, d’une amen<strong>de</strong>d’au moins 50 000 $, sans dépasser 1 000000 $, et d’un emprisonnement maximal <strong>de</strong>cinq ans, ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines;b) par procé<strong>du</strong>re sommaire, d’une amen<strong>de</strong>d’au moins 10 000 $, sans dépasser500 000 $, et d’un emprisonnement maximal<strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines.2002, ch. 22, art. 214; 2008, ch. 28, art. 60; 2010, ch. 12,art. 42.215. (1) Quiconque contrevient à l’article30 commet une infraction passible, <strong>sur</strong> déclaration<strong>de</strong> culpabilité :a) par mise en accusation, d’une amen<strong>de</strong> aumoins égale à la somme déterminée selon leparagraphe (2), sans dépasser la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> cinq ans, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines;b) par procé<strong>du</strong>re sommaire, d’une amen<strong>de</strong>au moins égale à la somme déterminée selonle paragraphe (2), sans dépasser 100 000 $ou, si elle est moins élevée, la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines.Pro<strong>du</strong>ction,vente, etc.,illégales <strong>de</strong>tabac oud’alcoolPeine — art. 30124


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Minimumamount(2) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) $3.144 multiplied by the number of kilogramsof raw leaf tobacco to which the offencerelates, and(b) $1,000 in the case of an indictable offenceand $500 in the case of an offence punishableon summary conviction.(2) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 3,144 $ par le nombre <strong>de</strong> kilogrammes<strong>de</strong> tabac en feuilles auxquels l’infractionse rapporte;b) 1 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et500 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.Amen<strong>de</strong>minimaleMaximumamount(3) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) $4.716 multiplied by the number of kilogramsof raw leaf tobacco to which the offencerelates, and(b) $2,000 in the case of an indictable offenceand $1,000 in the case of an offencepunishable on summary conviction.(3) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 4,716 $ par le nombre <strong>de</strong> kilogrammes<strong>de</strong> tabac en feuilles auxquels l’infractionse rapporte;b) 2 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et1 000 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.Amen<strong>de</strong>maximalePunishment —section 32216. (1) Every person who contravenes section32 is guilty of an offence and liable(a) on conviction on indictment, to a fine ofnot less than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (2) and not more than the amount<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection (3) or to imprisonmentfor a term of not more than fiveyears, or to both; or(b) on summary conviction, to a fine of notless than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection(2) and not more than the lesser of$500,000 and the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (3) or to imprisonment for a termof not more than 18 months, or to both.216. (1) Quiconque contrevient à l’article32 commet une infraction passible, <strong>sur</strong> déclaration<strong>de</strong> culpabilité :a) par mise en accusation, d’une amen<strong>de</strong> aumoins égale à la somme déterminée selon leparagraphe (2), sans dépasser la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> cinq ans, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines;b) par procé<strong>du</strong>re sommaire, d’une amen<strong>de</strong>au moins égale à la somme déterminée selonle paragraphe (2), sans dépasser 500 000 $ou, si elle est moins élevée, la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines.Peine — art. 32Minimumamount(2) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) the total of(i) $0.17 multiplied by the number ofcigarettes to which the offence relates,(ii) $0.17 multiplied by the number of tobaccosticks to which the offence relates,(2) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) la somme <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,17 $ par le nombre <strong>de</strong>cigarettes auxquelles l’infraction se rapporte,Amen<strong>de</strong>minimale125


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(iii) $0.213 multiplied by the number ofgrams of manufactured tobacco other thancigarettes or tobacco sticks to which theoffence relates, and(iv) $0.29 multiplied by the number ofcigars to which the offence relates, and(b) $1,000 in the case of an indictable offenceand $500 in the case of an offence punishableon summary conviction.(ii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,17 $ par le nombre <strong>de</strong>bâtonnets <strong>de</strong> tabac auxquels l’infraction serapporte,(iii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,213 $ par le nombre<strong>de</strong> grammes <strong>de</strong> tabac fabriqué, à l’exclusion<strong>de</strong>s cigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac,auxquels l’infraction se rapporte,(iv) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,29 $ par le nombre <strong>de</strong>cigares auxquels l’infraction se rapporte;b) 1 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et500 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.Maximumamount(3) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) the total of(i) $0.255 multiplied by the number ofcigarettes to which the offence relates,(ii) $0.255 multiplied by the number oftobacco sticks to which the offence relates,(iii) $0.319 multiplied by the number ofgrams of manufactured tobacco other thancigarettes or tobacco sticks to which theoffence relates, and(iv) $0.67 multiplied by the number ofcigars to which the offence relates, and(b) $2,000 in the case of an indictable offenceand $1,000 in the case of an offencepunishable on summary conviction.2002, c. 22, s. 216; 2006, c. 4, s. 35; 2007, c. 35, s. 202;2008, c. 28, s. 61; 2013, c. 33, s. 54.(3) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) la somme <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,255 $ par le nombre <strong>de</strong>cigarettes auxquelles l’infraction se rapporte,(ii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,255 $ par le nombre <strong>de</strong>bâtonnets <strong>de</strong> tabac auxquels l’infraction serapporte,(iii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,319 $ par le nombre<strong>de</strong> grammes <strong>de</strong> tabac fabriqué, à l’exclusion<strong>de</strong>s cigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac,auxquels l’infraction se rapporte,(iv) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,67 $ par le nombre <strong>de</strong>cigares auxquels l’infraction se rapporte;b) 2 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et1 000 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.Amen<strong>de</strong>maximale2002, ch. 22, art. 216; 2006, ch. 4, art. 35; 2007, ch. 35, art.202; 2008, ch. 28, art. 61; 2013, ch. 33, art. 54.Punishment forcertain alcoholoffences217. (1) Every person who contravenes section63 or 73, subsection 78(1) or 83(1) or section90, 93.1, 93.2 or 96 is guilty of an offenceand liable(a) on conviction on indictment, to a fine ofnot less than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (2) and not more than the amount<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection (3) or to imprisonmentfor a term of not more than fiveyears, or to both; or217. (1) Quiconque contrevient aux articles63 ou 73, aux paragraphes 78(1) ou 83(1) ouaux articles 90, 93.1, 93.2 ou 96 commet uneinfraction passible, <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité:a) par mise en accusation, d’une amen<strong>de</strong> aumoins égale à la somme déterminée selon leparagraphe (2), sans dépasser la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> cinq ans, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines;Peine — alcool126


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(b) on summary conviction, to a fine of notless than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection(2) and not more than the lesser of$100,000 and the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (3) or to imprisonment for a termof not more than 18 months, or to both.b) par procé<strong>du</strong>re sommaire, d’une amen<strong>de</strong>au moins égale à la somme déterminée selonle paragraphe (2), sans dépasser 100 000 $ou, si elle est moins élevée, la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines.Minimumamount(2) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) the total of(i) $11.696 multiplied by the number oflitres of absolute ethyl alcohol in the spiritsto which the offence relates,(ii) $0.62 multiplied by the number oflitres of wine to which the offence relates,and(iii) $10 multiplied by the number oflitres of specially <strong>de</strong>natured alcohol or arestricted formulation to which the offencerelates, and(b) $1,000 in the case of an indictable offenceand $500 in the case of an offence punishableon summary conviction.(2) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) la somme <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 11,696 $ par le nombre<strong>de</strong> litres d’alcool éthylique absolu dans lesspiritueux auxquels l’infraction se rapporte,(ii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 0,62 $ par le nombre <strong>de</strong>litres <strong>de</strong> vin auxquels l’infraction se rapporte,(iii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 10 $ par le nombre <strong>de</strong>litres d’alcool spécialement dénaturé ou <strong>de</strong>préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictionsauxquels l’infraction se rapporte;b) 1 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et500 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.Amen<strong>de</strong>minimaleMaximumamount(3) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) the total of(i) $23.392 multiplied by the number oflitres of absolute ethyl alcohol in the spiritsto which the offence relates,(ii) $1.24 multiplied by the number oflitres of wine to which the offence relates,and(iii) $20 multiplied by the number oflitres of specially <strong>de</strong>natured alcohol or arestricted formulation to which the offencerelates, and(b) $2,000 in the case of an indictable offenceand $1,000 in the case of an offencepunishable on summary conviction.2002, c. 22, s. 217; 2006, c. 4, s. 44; 2007, c. 18, s. 118.(3) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) la somme <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 23,392 $ par le nombre<strong>de</strong> litres d’alcool éthylique absolu dans lesspiritueux auxquels l’infraction se rapporte,(ii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 1,24 $ par le nombre <strong>de</strong>litres <strong>de</strong> vin auxquels l’infraction se rapporte,(iii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 20 $ par le nombre <strong>de</strong>litres d’alcool spécialement dénaturé ou <strong>de</strong>préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictionsauxquels l’infraction se rapporte;b) 2 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et1 000 $, s’il s’agit d’une infraction punis-Amen<strong>de</strong>maximale127


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Punishment formore seriousalcohol offencesMinimumamountMaximumamount218. (1) Every person who contravenes anyof sections 67, 69 to 72, 75 or 88 or subsection101(1) or (2) is guilty of an offence and liable(a) on conviction on indictment, to a fine ofnot less than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (2) and not more than the amount<strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection (3) or to imprisonmentfor a term of not more than fiveyears, or to both; or(b) on summary conviction, to a fine of notless than the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r subsection(2) and not more than the lesser of$500,000 and the amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>rsubsection (3) or to imprisonment for a termof not more than 18 months, or to both.(2) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) the total of(i) $23.392 multiplied by the number oflitres of absolute ethyl alcohol in the spiritsto which the offence relates, and(ii) $1.24 multiplied by the number oflitres of wine to which the offence relates,and(b) $1,000 in the case of an indictable offenceand $500 in the case of an offence punishableon summary conviction.(3) The amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r this subsectionfor an offence un<strong>de</strong>r subsection (1) isthe greater of(a) the total of(i) $35.088 multiplied by the number oflitres of absolute ethyl alcohol in the spiritsto which the offence relates, and(ii) $1.86 multiplied by the number oflitres of wine to which the offence relates,andsable <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.2002, ch. 22, art. 217; 2006, ch. 4, art. 44; 2007, ch. 18, art.118.218. (1) Quiconque contrevient à l’un <strong>de</strong>sarticles 67, 69 à 72, 75 et 88 ou <strong>de</strong>s paragraphes101(1) et (2) commet une infractionpassible, <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité :a) par mise en accusation, d’une amen<strong>de</strong> aumoins égale à la somme déterminée selon leparagraphe (2), sans dépasser la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> cinq ans, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines;b) par procé<strong>du</strong>re sommaire, d’une amen<strong>de</strong>au moins égale à la somme déterminée selonle paragraphe (2), sans dépasser 500 000 $ou, si elle est moins élevée, la somme déterminéeselon le paragraphe (3), et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines.(2) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) la somme <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 23,392 $ par le nombre<strong>de</strong> litres d’alcool éthylique absolu dans lesspiritueux auxquels l’infraction se rapporte,(ii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 1,24 $ par le nombre <strong>de</strong>litres <strong>de</strong> vin auxquels l’infraction se rapporte;b) 1 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et500 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.(3) La somme déterminée selon le présentparagraphe pour l’infraction visée au paragraphe(1) correspond au plus élevé <strong>de</strong>s montantssuivants :a) la somme <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its suivants :(i) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 35,088 $ par le nombre<strong>de</strong> litres d’alcool éthylique absolu dans lesspiritueux auxquels l’infraction se rapporte,Peine pourinfraction plusgrave relative àl’alcoolAmen<strong>de</strong>minimaleAmen<strong>de</strong>maximale128


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(b) $2,000 in the case of an indictable offenceand $1,000 in the case of an offencepunishable on summary conviction.(ii) le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong> 1,86 $ par le nombre <strong>de</strong>litres <strong>de</strong> vin auxquels l’infraction se rapporte;2002, c. 22, s. 218; 2006, c. 4, s. 45; 2007, c. 18, s. 119.b) 2 000 $, s’il s’agit d’un acte criminel, et1 000 $, s’il s’agit d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire.2002, ch. 22, art. 218; 2006, ch. 4, art. 45; 2007, ch. 18, art.119.Falsifying or<strong>de</strong>stroyingrecords219. (1) Every person commits an offencewho(a) makes, or participates in, assents to oracquiesces in the making of, a false or <strong>de</strong>ceptivestatement in a return, application, certificate,record or answer filed or ma<strong>de</strong> as require<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>;219. (1) Commet une infraction quiconque :a) fait <strong>de</strong>s déclarations fausses ou trompeuses,ou participe, consent ou acquiesce àleur énonciation dans une déclaration, une<strong>de</strong>man<strong>de</strong>, un certificat, un registre ou une réponsepro<strong>du</strong>its ou faits en vertu <strong>de</strong> la présenteloi;Falsification ou<strong>de</strong>struction <strong>de</strong>registres(b) for the purpose of evading payment ofany <strong>du</strong>ty or obtaining a refund to which theperson is not entitled un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>b) pour élu<strong>de</strong>r le paiement d’un droit oupour obtenir un remboursement sans y avoirdroit aux termes <strong>de</strong> la présente loi :(i) <strong>de</strong>stroys, alters, mutilates, conceals orotherwise disposes of any records of a person,or(i) détruit, modifie, mutile ou cache lesregistres d’une personne, ou en disposeautrement,(ii) makes, or assents to or acquiesces inthe making of, a false or <strong>de</strong>ceptive entry,or omits, or assents to or acquiesces in theomission, to enter a material particular inthe records of a person;(c) wilfully, in any manner, eva<strong>de</strong>s or attemptsto eva<strong>de</strong> compliance with this <strong>Act</strong> orpayment of <strong>du</strong>ty, interest or other amountimposed un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>;(d) wilfully, in any manner, obtains or attemptsto obtain a refund to which the personis not entitled un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; or(e) conspires with any person to commit anoffence <strong>de</strong>scribed in any of paragraphs (a) to(d).(ii) fait <strong>de</strong>s inscriptions fausses ou trompeuses,ou consent ou acquiesce à leur accomplissement,ou omet d’inscrire un détailimportant dans les registres d’unepersonne, ou consent ou acquiesce à cetteomission;c) volontairement, <strong>de</strong> quelque manière quece soit, élu<strong>de</strong> ou tente d’élu<strong>de</strong>r l’observation<strong>de</strong> la présente loi ou le paiement d’un droit,<strong>de</strong>s intérêts ou d’une autre somme qu’elleimpose;d) volontairement, <strong>de</strong> quelque manière quece soit, obtient ou tente d’obtenir un remboursementsans y avoir droit aux termes <strong>de</strong>la présente loi;e) conspire avec une personne pour commettreune infraction visée aux alinéas a) àd).Punishment(2) Every person who commits an offenceun<strong>de</strong>r subsection (1) is guilty of(2) Quiconque commet l’infraction visée auparagraphe (1) est, selon le cas :Peine(a) an indictable offence and is liable toa) coupable d’un acte criminel et passible :(i) a fine of not less than $1,000 plus200%, and not more than $10,000 plus300%, of the total amount of <strong>du</strong>ty, interestor other amount that was sought to beeva<strong>de</strong>d, or of the refund sought, or, if that(i) soit d’une amen<strong>de</strong> au moins égale à lasomme <strong>de</strong> 1 000 $ et <strong>du</strong> montant représentant200 % <strong>du</strong> total <strong>de</strong>s droits, intérêts etautres sommes qu’il a tenté d’élu<strong>de</strong>r, ou<strong>du</strong> remboursement qu’il a cherché à obte-129


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014total amount cannot be ascertained, a fineof not less than $10,000 and not more than$100,000,(ii) imprisonment for a term of not morethan five years, or(iii) both a fine referred to in subparagraph(i) and imprisonment referred to insubparagraph (ii); or(b) an offence punishable on summary convictionand liable to(i) a fine of not less than $100 plus 200%,and not more than $1,000 plus 300%, ofthe total amount of <strong>du</strong>ty, interest or otheramount that was sought to be eva<strong>de</strong>d, or ofthe refund sought, or, if that total amountcannot be ascertained, a fine of not lessthan $1,000 and not more than $25,000,(ii) imprisonment for a term of not morethan 18 months, or(iii) both a fine referred to in subparagraph(i) and imprisonment referred to insubparagraph (ii).nir, sans dépasser la somme <strong>de</strong> 10 000 $ et<strong>du</strong> montant représentant 300 % <strong>de</strong> ce totalou <strong>de</strong> ce remboursement, ou, si ce totaln’est pas vérifiable, d’une amen<strong>de</strong> d’aumoins 10 000 $, sans dépasser 100 000 $,(ii) soit d’un emprisonnement maximal <strong>de</strong>cinq ans,(iii) soit <strong>de</strong> l’amen<strong>de</strong> mentionnée au sousalinéa(i) et <strong>de</strong> l’emprisonnement mentionnéau sous-alinéa (ii);b) coupable d’une infraction punissable <strong>sur</strong>déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaireet passible :(i) soit d’une amen<strong>de</strong> au moins égale à lasomme <strong>de</strong> 100 $ et <strong>du</strong> montant représentant200 % <strong>du</strong> total <strong>de</strong>s droits, intérêts etautres sommes qu’il a tenté d’élu<strong>de</strong>r, ou<strong>du</strong> remboursement qu’il a cherché à obtenir,sans dépasser la somme <strong>de</strong> 1 000 $ et<strong>du</strong> montant représentant 300 % <strong>de</strong> ce totalou <strong>de</strong> ce remboursement, ou, si ce totaln’est pas vérifiable, d’une amen<strong>de</strong> d’aumoins 1 000 $, sans dépasser 25 000 $,(ii) soit d’un emprisonnement maximal <strong>de</strong>dix-huit mois,(iii) soit <strong>de</strong> l’amen<strong>de</strong> mentionnée au sousalinéa(i) et <strong>de</strong> l’emprisonnement mentionnéau sous-alinéa (ii).Stay of appeal(3) If, in any appeal un<strong>de</strong>r Part 5, substantiallythe same facts are at issue as those thatare at issue in a prosecution un<strong>de</strong>r this section,the Minister may file a stay of proceedings withthe Tax Court and, on doing so, the proceedingsbefore the Tax Court are stayed pendingfinal <strong>de</strong>termination of the outcome of the prosecution.(3) Le ministre peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r la suspensiond’un appel interjeté en vertu <strong>de</strong> la partie 5 <strong>de</strong>vantla Cour <strong>de</strong> l’impôt lorsque les faits qui ysont débattus sont pour la plupart les mêmesque ceux qui font l’objet <strong>de</strong> poursuites entaméesen vertu <strong>du</strong> présent article. Dès lors, l’appelest suspen<strong>du</strong> en attendant le résultat <strong>de</strong>spoursuites.Suspensiond’appelObstruction ofofficer220. (1) No person shall, physically or otherwise,do or attempt to do any of the following:(a) interfere with, hin<strong>de</strong>r or molest any officerdoing anything the officer is authorizedto do un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; or(b) prevent any officer from doing anythingthe officer is authorized to do un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.220. (1) Nul ne peut, physiquement ou autrement,faire ou tenter <strong>de</strong> faire ce qui suit :a) entraver, rudoyer ou contrecarrer un préposéqui fait une chose qu’il est autorisé àfaire en vertu <strong>de</strong> la présente loi;b) empêcher un préposé <strong>de</strong> faire une tellechose.EntraveFailure tocomply(2) Every person shall do everything theperson is required to do un<strong>de</strong>r any of sections208 to 210 or 260.(2) Quiconque est tenu par l’un <strong>de</strong>s articles208 à 210 et 260 <strong>de</strong> faire quelque chose doit lefaire.Observation130


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Punishment(3) Every person who contravenes subsection(1) or (2) is guilty of an offence punishableon summary conviction and liable to a fine ofnot less than $1,000 and not more than $25,000or to imprisonment for a term of not more than12 months, or to both.(3) Quiconque contrevient aux paragraphes(1) ou (2) est coupable d’une infraction punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire et est passible d’une amen<strong>de</strong>d’au moins 1 000 $, sans dépasser 25 000 $, etd’un emprisonnement maximal <strong>de</strong> douze mois,ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines.PeineOffence —confi<strong>de</strong>ntialinformation221. (1) Every person who(a) contravenes subsection 211(2), or(b) knowingly contravenes an or<strong>de</strong>r ma<strong>de</strong>un<strong>de</strong>r subsection 211(7)is guilty of an offence and liable on summaryconviction to a fine of not more than $5,000 orto imprisonment for a term of not more than 12months, or to both.221. (1) Commet une infraction passible,<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire, d’une amen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong> 5 000 $et d’un emprisonnement maximal <strong>de</strong> douzemois, ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines, quiconque, selonle cas :a) contrevient au paragraphe 211(2);b) contrevient sciemment à une ordonnanceren<strong>du</strong>e en application <strong>du</strong> paragraphe 211(7).Communicationnon autorisée <strong>de</strong>renseignementsOffence —confi<strong>de</strong>ntialinformation(2) Every person(a) to whom confi<strong>de</strong>ntial information hasbeen provi<strong>de</strong>d for a purpose pursuant toparagraph 211(6)(b), (d), (h), (l) or (m), or(b) who is an official to whom confi<strong>de</strong>ntialinformation has been provi<strong>de</strong>d for a purposepursuant to paragraph 211(6)(a), (e) or (f),and who for any other purpose knowingly uses,provi<strong>de</strong>s to any person, allows the provision toany person of, or allows any person access to,that information is guilty of an offence and liableon summary conviction to a fine of notmore than $5,000 or to imprisonment for a termof not more than 12 months, or to both.(2) Commet une infraction passible, <strong>sur</strong> déclaration<strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaire,d’une amen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong> 5 000 $ etd’un emprisonnement maximal <strong>de</strong> douze mois,ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines :a) toute personne à qui un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel est fourni à une fin précise enconformité avec les alinéas 211(6)b), d), h),l) ou m) et qui, sciemment, utilise ce renseignement,le fournit ou en permet la fournitureou l’accès à une autre fin;b) tout fonctionnaire à qui un renseignementconfi<strong>de</strong>ntiel a été fourni à une fin précise enconformité avec les alinéas 211(6)a), e) ou f)et qui, sciemment, utilise ce renseignement,le fournit ou en permet la fourniture ou l’accèsà une autre fin.Communicationnon autorisée <strong>de</strong>renseignementsDefinitions(3) In this section, “confi<strong>de</strong>ntial information”and “official” have the same meaning asin subsection 211(1).(3) Au présent article, « fonctionnaire » et« renseignement confi<strong>de</strong>ntiel » s’enten<strong>de</strong>nt ausens <strong>du</strong> paragraphe 211(1).Définitions2002, c. 22, s. 221; 2007, c. 18, s. 120.2002, ch. 22, art. 221; 2007, ch. 18, art. 120.Other contraventions222. Every person who contravenes a provisionof this <strong>Act</strong> or the regulations for which noother offence is specified in this <strong>Act</strong> is guilty ofan offence and is liable on summary convictionto a fine of not more than $100,000 or to imprisonmentfor a term of not more than 12months, or to both.222. Quiconque contrevient à l’une <strong>de</strong>s dispositions<strong>de</strong> la présente loi ou <strong>de</strong>s règlementsdont la contravention n’est pas expressémentsanctionnée par la présente loi commet une infractionet est passible, <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong>culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaire, d’uneamen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong> 100 000 $ et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> douze mois, ou <strong>de</strong> l’une<strong>de</strong> ces peines.AutrescontraventionsDefence of <strong>du</strong>ediligence223. No person shall be convicted of an offenceun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> if the person establishes223. Nul ne peut être déclaré coupable d’uneinfraction à la présente loi s’il établit qu’il a faitDisculpation131


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014that they exercised all <strong>du</strong>e diligence to preventthe commission of the offence.preuve <strong>de</strong> toute la diligence voulue pour empêcherla perpétration <strong>de</strong> l’infraction.Complianceor<strong>de</strong>rs224. If a person has been convicted by acourt of an offence for a failure to comply witha provision of this <strong>Act</strong>, the court may make anyor<strong>de</strong>r that it consi<strong>de</strong>rs proper in or<strong>de</strong>r to enforcecompliance with the provision.224. Le tribunal qui déclare une personnecoupable d’infraction peut rendre toute ordonnancequ’il estime indiquée pour qu’il soit remédiéau défaut visé par l’infraction.Ordonnanced’exécutionNo penaltyunless imposedbefore laying ofinformation225. A person who is convicted of failing tocomply with a provision of this <strong>Act</strong> is not liableto pay a penalty un<strong>de</strong>r any of sections 233 to253 for the same failure unless the penalty wasimposed un<strong>de</strong>r section 254 before the informationor complaint giving rise to the convictionwas laid or ma<strong>de</strong>.225. La personne déclarée coupable d’uneinfraction n’est passible d’une pénalité en vertu<strong>de</strong>s articles 233 à 253 relativement à l’infractionque si la pénalité a été imposée en application<strong>de</strong> l’article 254 avant que la dénonciationou la plainte qui a donné lieu à la déclaration <strong>de</strong>culpabilité n’ait été déposée ou faite.RéserveOfficers ofcorporations,etc.226. If a person other than an indivi<strong>du</strong>alcommits an offence un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, every officer,director or agent of the person who directed,authorized, assented to, acquiesced in orparticipated in the commission of the offence isa party to and guilty of the offence and liableon conviction to the punishment provi<strong>de</strong>d forthe offence, whether or not the person has beenprosecuted or convicted.226. Lorsqu’une personne, autre qu’un particulier,commet une infraction prévue à la présenteloi, ceux <strong>de</strong> ses dirigeants, administrateursou mandataires qui ont ordonné ouautorisé l’infraction, ou y ont consenti ou participé,sont considérés comme coauteurs <strong>de</strong> l’infractionet passibles, <strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité,<strong>de</strong> la peine prévue, que la personne ait étéou non poursuivie ou déclarée coupable.Cadres <strong>de</strong>personnesmoralesOffences byemployees oragents227. In any prosecution for an offence un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, it is sufficient proof of the offence toestablish that it was committed by an employeeor agent of the accused, whether or not the employeeor agent is i<strong>de</strong>ntified or has been prosecutedfor the offence, unless the accused establishesthat the offence was committed withoutthe knowledge or consent of the accused andthat the accused exercised all <strong>du</strong>e diligence toprevent its commission.227. Dans une poursuite pour une infractionà la présente loi, il suffit pour prouver l’infractiond’établir qu’elle a été commise par un employéou un mandataire <strong>de</strong> l’accusé, que cetemployé ou mandataire ait été ou non i<strong>de</strong>ntifiéou poursuivi. L’accusé peut se disculper enprouvant que la perpétration a eu lieu à son insuou sans son consentement et qu’il avait pris lesme<strong>sur</strong>es nécessaires pour l’empêcher.Infractioncommise par unemployé ou unmandatairePower to<strong>de</strong>creasepunishment228. Despite the Criminal Co<strong>de</strong> or any otherlaw, the court has, in any prosecution or proceedingun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, neither the power to imposeless than the minimum fine fixed un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> nor the power to suspend sentence.228. Malgré le Co<strong>de</strong> criminel ou toute autrerègle <strong>de</strong> droit, le tribunal ne peut, dans unepoursuite ou une procé<strong>du</strong>re en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, ni imposer moins que l’amen<strong>de</strong> minimaleque fixe la présente loi ni suspendre unesentence.Pouvoir <strong>de</strong>diminuer lespeinesInformation orcomplaint229. (1) An information or complaint un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> may be laid or ma<strong>de</strong> by any officer. Ifan information or complaint is purported tohave been laid or ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, it is<strong>de</strong>emed to have been laid or ma<strong>de</strong> by an officerand shall not be called into question for lack ofauthority of the officer except by the Ministeror a person acting for the Minister or for HerMajesty.229. (1) Une dénonciation ou plainte envertu <strong>de</strong> la présente loi peut être déposée oufaite par tout préposé, et seul le ministre ou unepersonne agissant en son nom ou au nom <strong>de</strong> SaMajesté peut la mettre en doute pour défaut <strong>de</strong>compétence <strong>du</strong> préposé.Dénonciation ouplainteTwo or moreoffences(2) An information or complaint in respectof an offence un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> may be for one or(2) La dénonciation ou plainte à l’égardd’une infraction à la présente loi peut viser uneDeux infractionsou plus132


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014more offences and no information, complaint,warrant, conviction or other proceeding in aprosecution un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> is objectionable orinsufficient by reason of the fact that it relatesto two or more offences.ou plusieurs infractions. Aucune dénonciation,aucune plainte, aucun mandat, aucune déclaration<strong>de</strong> culpabilité ou autre procé<strong>du</strong>re dans unepoursuite intentée en vertu <strong>de</strong> la présente loin’est susceptible d’opposition ou n’est insuffisante<strong>du</strong> fait que <strong>de</strong>ux infractions ou plus sontvisées.Limitation ofprosecutions(3) Despite subsection 786(2) of the CriminalCo<strong>de</strong>, an information or complaint in respectof an offence un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> that is to beprosecuted by way of summary conviction proceedingsmay be laid or ma<strong>de</strong> within two yearsafter the day on which the matter of the informationor complaint arose.(3) Malgré le paragraphe 786(2) <strong>du</strong> Co<strong>de</strong>criminel, la dénonciation ou plainte à l’égardd’une infraction à la présente loi qui est punissable<strong>sur</strong> déclaration <strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>resommaire peut être déposée ou faite dansles <strong>de</strong>ux ans suivant le jour où l’objet <strong>de</strong> la dénonciationou <strong>de</strong> la plainte a pris naissance.Prescription <strong>de</strong>spoursuitesPROCEEDS OF CRIMEPRODUITS DE LA CRIMINALITÉPropertyobtained fromoffences230. (1) No person shall possess any propertyor any proceeds of any property knowingthat all or any part of it was obtained or <strong>de</strong>riveddirectly or indirectly as a result of230. (1) Il est interdit à quiconque d’avoiren sa possession un bien, ou son pro<strong>du</strong>it, sachantqu’il provient, en tout ou en partie, directementou indirectement :Possession <strong>de</strong>biens d’originecriminelle(a) the commission of an offence un<strong>de</strong>r section214 or subsection 216(1), 218(1) or231(1); ora) soit <strong>de</strong> la perpétration d’une infractionprévue à l’article 214 ou aux paragraphes216(1), 218(1) ou 231(1);(b) a conspiracy or an attempt to commit,being a party to, being an accessory after thefact in relation to, or any counselling in relationto, an offence referred to in paragraph(a).b) soit <strong>du</strong> complot en vue <strong>de</strong> commettre uneinfraction visée à l’alinéa a), <strong>de</strong> la tentative<strong>de</strong> la commettre, <strong>de</strong> la complicité après lefait à son égard ou <strong>du</strong> fait <strong>de</strong> conseiller <strong>de</strong> lacommettre ou <strong>du</strong> fait d’y participer.Punishment(2) Every person who contravenes subsection(1)(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet :Peine(a) is guilty of an indictable offence and liableto a fine of not more than $500,000 or toimprisonment for a term of not more thanfive years, or to both; ora) soit un acte criminel passible d’uneamen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong> 500 000 $ et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> cinq ans, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines;(b) is guilty of an offence punishable onsummary conviction and liable to a fine ofnot more than $100,000 or to imprisonmentfor a term of not more than 18 months, or toboth.b) soit une infraction punissable <strong>sur</strong> déclaration<strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaire etpassible d’une amen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong>100 000 $ et d’un emprisonnement maximal<strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines.Exception(3) A peace officer or a person acting un<strong>de</strong>rthe direction of a peace officer is not guilty ofan offence un<strong>de</strong>r this section by reason onlythat the peace officer or person possesses propertyor the proceeds of property mentioned insubsection (1) for the purposes of an investigationor otherwise in the execution of the peaceofficer’s <strong>du</strong>ties.(3) N’est pas coupable <strong>de</strong> l’infraction prévueau présent article l’agent <strong>de</strong> la paix — ou lapersonne qui agit sous sa direction — qui a ensa possession le bien, ou son pro<strong>du</strong>it, dans lecadre d’une enquête ou dans l’accomplissement<strong>de</strong> ses autres fonctions.ExceptionLaun<strong>de</strong>ringproceeds ofcertain offences231. (1) No person shall use, transfer thepossession of, send or <strong>de</strong>liver to any person or231. (1) Il est interdit à quiconque — <strong>de</strong>quelque façon que ce soit — d’utiliser, d’en-Recyclage <strong>de</strong>spro<strong>du</strong>its <strong>de</strong> lacriminalité133


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014place, transport, transmit, alter, dispose of orotherwise <strong>de</strong>al with, in any manner or by anymeans, any property or any proceeds of anyproperty with intent to conceal or convert thatproperty or those proceeds, knowing that all orpart of that property or those proceeds were obtainedor <strong>de</strong>rived directly or indirectly as a resultofvoyer ou <strong>de</strong> livrer à une personne ou à un endroit,<strong>de</strong> transporter, <strong>de</strong> transmettre ou <strong>de</strong> modifierun bien ou son pro<strong>du</strong>it — ou d’en disposerou d’en transférer la possession — , ou d’effectuertoute autre opération à son égard, dans l’intention<strong>de</strong> le cacher ou <strong>de</strong> le convertir, sachantqu’il provient, en tout ou en partie, directementou indirectement :(a) the commission of an offence un<strong>de</strong>r section214 or subsection 216(1) or 218(1); or(b) a conspiracy or an attempt to commit,being a party to, being an accessory after thefact in relation to, or any counselling in relationto, an offence referred to in paragraph(a).a) soit <strong>de</strong> la perpétration d’une infractionprévue à l’article 214 ou aux paragraphes216(1) ou 218(1);b) soit <strong>du</strong> complot en vue <strong>de</strong> commettre uneinfraction visée à l’alinéa a), <strong>de</strong> la tentative<strong>de</strong> la commettre, <strong>de</strong> la complicité après lefait à son égard ou <strong>du</strong> fait <strong>de</strong> conseiller <strong>de</strong> lacommettre ou <strong>du</strong> fait d’y participer.Punishment(2) Every person who contravenes subsection(1)(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet :Peine(a) is guilty of an indictable offence and liableto a fine of not more than $500,000 or toimprisonment for a term of not more thanfive years, or to both; ora) soit un acte criminel passible d’uneamen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong> 500 000 $ et d’un emprisonnementmaximal <strong>de</strong> cinq ans, ou <strong>de</strong>l’une <strong>de</strong> ces peines;(b) is guilty of an offence punishable onsummary conviction and liable to a fine ofnot more than $100,000 or to imprisonmentfor a term of not more than 18 months, or toboth.b) soit une infraction punissable <strong>sur</strong> déclaration<strong>de</strong> culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaire etpassible d’une amen<strong>de</strong> maximale <strong>de</strong>100 000 $ et d’un emprisonnement maximal<strong>de</strong> dix-huit mois, ou <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong> ces peines.Exception(3) A peace officer or a person acting un<strong>de</strong>rthe direction of a peace officer is not guilty ofan offence un<strong>de</strong>r this section by reason onlythat the peace officer or person does any of thethings mentioned in subsection (1) for the purposesof an investigation or otherwise in the executionof the peace officer’s <strong>du</strong>ties.(3) N’est pas coupable d’une infraction prévueau présent article l’agent <strong>de</strong> la paix — ou lapersonne qui agit sous sa direction — qui faitl’un <strong>de</strong>s actes mentionnés au paragraphe (1)dans le cadre d’une enquête ou dans l’accomplissement<strong>de</strong> ses autres fonctions.ExceptionPart XII.2 ofCriminal Co<strong>de</strong>applicable232. (1) Sections 462.3 and 462.32 to 462.5of the Criminal Co<strong>de</strong> apply, with any modificationsthat the circumstances require, in respectof proceedings for an offence un<strong>de</strong>r section214, subsection 216(1) or 218(1) or section 230or 231.232. (1) Les articles 462.3 et 462.32 à 462.5<strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminel s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, aux procé<strong>du</strong>res engagées àl’égard <strong>de</strong>s infractions prévues à l’article 214,aux paragraphes 216(1) et 218(1) et aux articles230 et 231.Application <strong>de</strong>la partie XII.2<strong>du</strong> Co<strong>de</strong>criminelReference toenterprise crimeoffence(2) For the purpose of subsection (1), thereferences in sections 462.37 and 462.38 andsubsection 462.41(2) of the Criminal Co<strong>de</strong> toan enterprise crime offence are <strong>de</strong>emed to inclu<strong>de</strong>references to the offences referred to insubsection (1).(2) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (1), lamention, aux articles 462.37 et 462.38 et au paragraphe462.41(2) <strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminel, d’une infraction<strong>de</strong> criminalité organisée vaut égalementmention d’une infraction prévue auparagraphe (1).Mention d’uneinfraction <strong>de</strong>criminalitéorganisée134


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014PENALTIESPÉNALITÉSContravention ofsection 34 or 37233. Every tobacco licensee who contravenessection 34 or 37 is liable to a penaltyequal to 200% of the <strong>du</strong>ty that was imposed onthe tobacco pro<strong>du</strong>ct to which the contraventionrelates.233. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac quicontrevient aux articles 34 ou 37 est passibled’une pénalité égale au montant représentant200 % <strong>de</strong>s droits imposés <strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabacauquel l’infraction se rapporte.Contravention— art. 34 et 37Contravention ofsection 38, 40,49, 61, 62.1, 99,149 or 151234. (1) Every person who contravenes section38, 40, 49, 61, 62.1, 99, 149 or 151 is liableto a penalty of not more than $25,000.234. (1) Quiconque contrevient aux articles38, 40, 49, 61, 62.1, 99, 149 ou 151 est passibled’une pénalité maximale <strong>de</strong> 25 000 $.Contravention— articles 38,40, 49, 61, 62.1,99, 149 ou 151Failure tocomply(2) Every person who fails to return or <strong>de</strong>stroystamps as directed by the Minister un<strong>de</strong>rparagraph 25.5(b), or who fails to re-work or<strong>de</strong>stroy a tobacco pro<strong>du</strong>ct in the manner authorizedby the Minister un<strong>de</strong>r section 41, is liableto a penalty of not more than $25,000.2002, c. 22, s. 234; 2007, c. 18, s. 121; 2010, c. 12, s. 43.(2) Quiconque omet <strong>de</strong> retourner ou <strong>de</strong> détruire<strong>de</strong>s timbres selon les instructions <strong>du</strong> ministrevisées à l’alinéa 25.5b), ou omet <strong>de</strong> façonner<strong>de</strong> nouveau ou <strong>de</strong> détruire un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac <strong>de</strong> la manière autorisée par le ministreaux termes <strong>de</strong> l’article 41, est passible d’unepénalité maximale <strong>de</strong> 25 000 $.2002, ch. 22, art. 234; 2007, ch. 18, art. 121; 2010, ch. 12,art. 43.Défaut <strong>de</strong> seconformerPenalty forunauthorize<strong>de</strong>xport of rawleaf tobacco235. Every tobacco grower who exports rawleaf tobacco without the written approval of theMinister or who fails to comply with a conditionimposed by the Minister in respect of theexport is liable to a penalty of not more than$25,000.235. Le tabaculteur qui exporte <strong>du</strong> tabac enfeuilles sans l’approbation écrite <strong>du</strong> ministre ouqui ne se conforme pas à une condition imposéepar le ministre relativement à l’exportationest passible d’une pénalité maximale <strong>de</strong>25 000 $.Pénalité —exportation nonautorisée <strong>de</strong>tabac en feuillesDiversion ofblack stocktobacco236. (1) Every tobacco licensee or customsbon<strong>de</strong>d warehouse licensee is liable to a penaltyif manufactured tobacco on which <strong>du</strong>ty wasimposed un<strong>de</strong>r section 42 at a rate set out inparagraph 1(a), 2(a) or 3(a) of Sche<strong>du</strong>le 1 is(a) in the case of a tobacco licensee,(i) <strong>de</strong>livered by the licensee other than toa <strong>du</strong>ty free shop or customs bon<strong>de</strong>d warehouseor to a person for use as ships’stores in accordance with the Ships’ StoresRegulations, or(ii) exported by the licensee other than for<strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty free shop or asforeign ships’ stores; or(b) in the case of a customs bon<strong>de</strong>d warehouselicensee, <strong>de</strong>livered by the licensee otherthan to a person for use as ships’ stores inaccordance with the Ships’ Stores Regulations.236. (1) Est passible d’une pénalité le titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac ou l’exploitant agrééd’entrepôt <strong>de</strong> stockage qui, en ce qui concernele tabac fabriqué <strong>sur</strong> lequel le droit prévu à l’article42 a été imposé au taux figurant aux alinéas1a), 2a) ou 3a) <strong>de</strong> l’annexe 1 :a) s’agissant <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac:(i) soit livre le tabac ailleurs qu’à uneboutique hors taxes ou un entrepôt <strong>de</strong> stockageou autrement que pour utilisation àtitre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformémentau Règlement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord,(ii) soit exporte le tabac autrement quepour livraison à une boutique hors taxes àl’étranger ou autrement qu’à titre <strong>de</strong> provisions<strong>de</strong> bord à l’étranger;b) s’agissant <strong>de</strong> l’exploitant agréé d’entrepôt<strong>de</strong> stockage, livre le tabac autrement quepour utilisation à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord.Réaffectation <strong>de</strong>tabac non cibléAmount ofpenalty(2) The amount of the penalty is equal to200% of the total of(2) La pénalité est égale au montant représentant200 % <strong>de</strong> la somme <strong>de</strong>s montants suivants:Pénalité135


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(a) the amount by which(i) the <strong>du</strong>ty that would have been impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 42 on the tobacco if the applicablerate of <strong>du</strong>ty had been the rate setout in paragraph 1(b), 2(b) or 3(b) ofSche<strong>du</strong>le 1a) l’excé<strong>de</strong>nt <strong>du</strong> droit visé au sous-alinéa (i)<strong>sur</strong> le droit visé au sous-alinéa (ii) :(i) le droit qui aurait été imposé en vertu<strong>de</strong> l’article 42 <strong>sur</strong> le tabac si le taux applicable<strong>de</strong> droit avait été celui qui figure auxalinéas 1b), 2b) ou 3b) <strong>de</strong> l’annexe 1,exceeds(ii) the <strong>du</strong>ty that was imposed un<strong>de</strong>r section42 on the tobacco, and(b) the amount, if any, of special <strong>du</strong>ty thatwas payable un<strong>de</strong>r paragraph 56(1)(b) in respectof the tobacco.(ii) le droit qui a été imposé en vertu <strong>de</strong>l’article 42 <strong>sur</strong> le tabac;b) le droit spécial qui était exigible en vertu<strong>de</strong> l’alinéa 56(1)b) <strong>sur</strong> le tabac.2002, ch. 22, art. 236; 2007, ch. 18, art. 122.2002, c. 22, s. 236; 2007, c. 18, s. 122.Diversion ofnon-<strong>du</strong>ty-paidalcohol237. (1) Every excise warehouse licensee isliable to a penalty equal to 200% of the <strong>du</strong>tyimposed on packaged alcohol that was removedfrom the warehouse of the licensee for a purpose<strong>de</strong>scribed in section 147 if the alcohol isnot <strong>de</strong>livered, exported or provi<strong>de</strong>d, as the casemay be, for that purpose.237. (1) L’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseest passible d’une pénalité égale au montantreprésentant 200 % <strong>de</strong>s droits imposés <strong>sur</strong>l’alcool emballé qui a été sorti <strong>de</strong> son entrepôt àune fin visée à l’article 147, mais qui n’a pasété livré, exporté ou offert, selon le cas, à cettefin.Réaffectationd’alcool nonacquittéDiversion of<strong>du</strong>ty-freetobacco(2) Every tobacco licensee is liable to apenalty equal to 200% of the <strong>du</strong>ty that was imposedon a tobacco pro<strong>du</strong>ct manufactured in<strong>Canada</strong> that was removed from the excisewarehouse of the licensee for a purpose <strong>de</strong>scribedin subsection 50(4), (7) or (8) if thepro<strong>du</strong>ct is not <strong>de</strong>livered or exported, as the casemay be, for that purpose.(2) Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac est passibled’une pénalité égale au montant représentant200 % <strong>de</strong>s droits qui ont été imposés <strong>sur</strong> lepro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriqué au <strong>Canada</strong> qui a étésorti <strong>de</strong> son entrepôt d’accise à une fin viséeaux paragraphes 50(4), (7) ou (8), mais qui n’aété pas été livré ou exporté, selon le cas, à cettefin.Réaffectation <strong>de</strong>tabac exempt <strong>de</strong>droitsDiversion of<strong>du</strong>ty-free cigars(3) Every excise warehouse licensee is liableto a penalty equal to 200% of the <strong>du</strong>ty that wasimposed on cigars manufactured in <strong>Canada</strong> thatwere removed from the excise warehouse of thelicensee for a purpose <strong>de</strong>scribed in subsection50(9) if the cigars are not <strong>de</strong>livered for that purpose.(3) L’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseest passible d’une pénalité égale au montant représentant200 % <strong>de</strong>s droits qui ont été imposés<strong>sur</strong> les cigares fabriqués au <strong>Canada</strong> qui ont étésortis <strong>de</strong> son entrepôt d’accise à une fin viséeau paragraphe 50(9), mais qui n’ont pas été livrésà cette fin.Réaffectation <strong>de</strong>cigares exempts<strong>de</strong> droitsDiversion of<strong>du</strong>ty-freetobacco inspecial excisewarehouse(4) Every special excise warehouse licenseeis liable to a penalty equal to 200% of the <strong>du</strong>tythat was imposed on a tobacco pro<strong>du</strong>ct manufacturedin <strong>Canada</strong> that was removed from thespecial excise warehouse of the licensee for apurpose <strong>de</strong>scribed in subsection 50(11) if thepro<strong>du</strong>ct is not <strong>de</strong>livered for that purpose.(4) L’exploitant agréé d’entrepôt d’accisespécial est passible d’une pénalité égale aumontant représentant 200 % <strong>de</strong>s droits qui ontété imposés <strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriqué au<strong>Canada</strong> qui a été sorti <strong>de</strong> son entrepôt d’accisespécial à une fin visée au paragraphe 50(11),mais qui n’a pas été livré à cette fin.Réaffectation <strong>de</strong>tabac exempt <strong>de</strong>droitsDiversion ofimportedtobacco(5) Every excise warehouse licensee is liableto a penalty equal to 200% of the <strong>du</strong>ty that wasimposed on an imported tobacco pro<strong>du</strong>ct thatwas removed from the excise warehouse of thelicensee for a purpose <strong>de</strong>scribed in subsection51(2) if the pro<strong>du</strong>ct is not <strong>de</strong>livered or exported,as the case may be, for that purpose.(5) L’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseest passible d’une pénalité égale au montant représentant200 % <strong>de</strong>s droits qui ont été imposés<strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac importé qui a été sorti <strong>de</strong>son entrepôt d’accise à une fin visée au paragraphe51(2), mais qui n’a pas été livré ou exporté,selon le cas, à cette fin.Réaffectation <strong>de</strong>tabac importé136


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Exception(6) A licensee who would otherwise be liableto a penalty un<strong>de</strong>r this section is not liableif the licensee proves to the satisfaction of theMinister that the alcohol or tobacco pro<strong>du</strong>ctthat was removed from their excise warehouseor special excise warehouse was returned tothat warehouse.(6) Le titulaire <strong>de</strong> licence ou d’agrément quiserait par ailleurs passible d’une pénalité prévueau présent article ne l’est pas s’il établit àla satisfaction <strong>du</strong> ministre que, après avoir étésorti <strong>de</strong> son entrepôt d’accise ou <strong>de</strong> son entrepôtd’accise spécial, l’alcool ou le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac y a été retourné.Exception2002, c. 22, s. 237; 2007, c. 18, s. 123.2002, ch. 22, art. 237; 2007, ch. 18, art. 123.Penalty inrespect ofunaccountedtobacco238. Every excise warehouse licensee an<strong>de</strong>very special excise warehouse licensee is liableto a penalty equal to 200% of the <strong>du</strong>ty thatwas imposed on a tobacco pro<strong>du</strong>ct entered intotheir excise warehouse or special excise warehouse,as the case may be, if the licensee cannotaccount for the pro<strong>du</strong>ct(a) as being in the warehouse;(b) as having been removed from the warehousein accordance with this <strong>Act</strong>; or(c) as having been <strong>de</strong>stroyed by fire whilekept in the warehouse.238. L’exploitant agréé d’entrepôt d’acciseou l’exploitant agréé d’entrepôt d’accise spécialest passible d’une pénalité égale au montant représentant200 % <strong>du</strong> droit qui a été imposé <strong>sur</strong>un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac déposé dans son entrepôts’il ne peut rendre compte <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>it :a) comme se trouvant dans l’entrepôt;b) comme ayant été sorti <strong>de</strong> l’entrepôtconformément à la présente loi;c) comme ayant été détruit par le feu pendantqu’il se trouvait dans l’entrepôt.Pénalité pourtabac égaréPenalty inrespect ofunaccounte<strong>de</strong>xcise stamps238.1 (1) Every person who is issued excisestamps is liable to a penalty if the person cannotaccount for the stamps as being in their possessionunless238.1 (1) Toute personne à qui <strong>de</strong>s timbresd’accise ont été émis, mais qui ne peut rendrecompte <strong>de</strong>s timbres comme étant en sa possessionest passible d’une pénalité, sauf si :Pénalité pourtimbres d’acciseégarés(a) the person can <strong>de</strong>monstrate that thestamps were affixed to tobacco pro<strong>du</strong>cts ortheir containers in the manner prescribed forthe purposes of the <strong>de</strong>finition “stamped” insection 2 and that <strong>du</strong>ty, other than special <strong>du</strong>ty,has been paid on the pro<strong>du</strong>cts; ora) elle peut démontrer que les timbres ontété apposés <strong>sur</strong> <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac ou <strong>sur</strong>leur contenant selon les modalités réglementairesvisées à la définition <strong>de</strong> « estampillé » àl’article 2 et que les droits afférents autresque le droit spécial ont été acquittés;(b) in the case of stamps that were cancelled,the person can <strong>de</strong>monstrate that thestamps were returned or <strong>de</strong>stroyed as directedby the Minister.b) s’agissant <strong>de</strong> timbres qui ont été annulés,elle peut démontrer que les timbres ont étéretournés ou détruits selon les instructions <strong>du</strong>ministre.Amount of thepenalty(2) The amount of the penalty for each excisestamp that cannot be accounted for is equalto the <strong>du</strong>ty that would be imposed on a tobaccopro<strong>du</strong>ct for which the stamp was issued un<strong>de</strong>rsubsection 25.1(1).(2) La pénalité pour chaque timbre d’accisedont il ne peut être ren<strong>du</strong> compte est égale audroit qui serait imposé <strong>sur</strong> un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabacpour lequel le timbre a été émis en vertu <strong>du</strong> paragraphe25.1(1).Pénalité2010, c. 12, s. 44.2010, ch. 12, art. 44.Other diversions239. Unless section 237 applies, every personis liable to a penalty equal to 200% of the<strong>du</strong>ty that was imposed on packaged alcohol ora tobacco pro<strong>du</strong>ct if(a) it was acquired by the person and <strong>du</strong>tywas not payable because of the purpose forwhich the person acquired it or because of its<strong>de</strong>stination; and239. Sauf en cas d’application <strong>de</strong> l’article237, une personne est passible d’une pénalitéégale au montant représentant 200 % <strong>de</strong>s droitsimposés <strong>sur</strong> <strong>de</strong> l’alcool emballé ou un pro<strong>du</strong>it<strong>du</strong> tabac si les conditions suivantes sontréunies :a) elle a acquis l’alcool emballé ou le pro<strong>du</strong>it<strong>du</strong> tabac et les droits n’étaient pas exi-Autres réaffectations137


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Contravention ofsubsection 50(5)Contravention ofsection 71Contravention ofsection 72Contravention ofsection 73, 74 or90Contravention ofsection 73 or 90by licensed user(b) it is sold or used for a purpose or sent toa <strong>de</strong>stination in circumstances in which <strong>du</strong>tywould have been payable if it had originallybeen acquired for that purpose or sent to that<strong>de</strong>stination.240. Every tobacco licensee who contravenessubsection 50(5) is liable to a penaltyequal to the total of(a) $0.361448 per cigarette that was removedin contravention of that subsection,(b) $0.361448 per tobacco stick that was removedin contravention of that subsection,and(c) $451.81 per kilogram of manufacturedtobacco, other than cigarettes and tobaccosticks, that was removed in contravention ofthat subsection.2002, c. 22, s. 240; 2003, c. 15, s. 46; 2006, c. 4, s. 36;2007, c. 35, s. 203; 2008, c. 28, s. 62; 2013, c. 33, s. 55.241. Every person who contravenes section71 is liable to a penalty equal to 200% of the<strong>du</strong>ty that was imposed on the bulk spirits towhich the contravention relates.242. Every person who contravenes section72 is liable to a penalty equal to $1.24 per litreof wine to which the contravention relates.2002, c. 22, s. 242; 2006, c. 4, s. 46.243. (1) Unless section 239, 241, 242 or243.1 or subsection (2) applies, every personwho contravenes section 73, 74 or 90 is liableto a penalty equal to(a) if the contravention relates to spirits,200% of the <strong>du</strong>ty that was imposed on thespirits; or(b) if the contravention relates to wine,$1.24 per litre of that wine.(2) Every licensed user who exports, givespossession of or takes for use alcohol in contraventionof section 73 or 90 is liable to a penaltyequal to(a) if the contravention relates to spirits, the<strong>du</strong>ty that was imposed on the spirits; orgibles en raison <strong>du</strong> but dans lequel elle les aacquis ou <strong>de</strong> leur <strong>de</strong>stination;b) l’alcool ou le pro<strong>du</strong>it est ven<strong>du</strong> ou utilisédans un but quelconque, ou est envoyé à une<strong>de</strong>stination, dans <strong>de</strong>s circonstances telles queles droits auraient été exigibles si, à l’origine,il avait été acquis dans ce but ou envoyé àcette <strong>de</strong>stination.240. Le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac quicontrevient au paragraphe 50(5) est passibled’une pénalité égale à la somme <strong>de</strong>s montantssuivants :a) 0,361 448 $ par cigarette retirée encontravention avec ce paragraphe;b) 0,361 448 $ par bâtonnet <strong>de</strong> tabac retiréen contravention avec ce paragraphe;c) 451,81 $ par kilogramme <strong>de</strong> tabac fabriqué,à l’exclusion <strong>de</strong>s cigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets<strong>de</strong> tabac, retiré en contravention avec ceparagraphe.2002, ch. 22, art. 240; 2003, ch. 15, art. 46; 2006, ch. 4, art.36; 2007, ch. 35, art. 203; 2008, ch. 28, art. 62; 2013, ch.33, art. 55.241. Quiconque contrevient à l’article 71 estpassible d’une pénalité égale au montant représentant200 % <strong>de</strong>s droits imposés <strong>sur</strong> les spiritueuxen vrac auxquels la contravention se rapporte.242. Quiconque contrevient à l’article 72 estpassible d’une pénalité <strong>de</strong> 1,24 $ le litre <strong>sur</strong> levin auquel la contravention se rapporte.2002, ch. 22, art. 242; 2006, ch. 4, art. 46.243. (1) Sauf en cas d’application <strong>de</strong>s articles239, 241, 242 ou 243.1 ou <strong>du</strong> paragraphe(2), quiconque contrevient aux articles 73, 74ou 90 est passible <strong>de</strong> la pénalité suivante :a) si la contravention se rapporte à <strong>de</strong>s spiritueux,le montant représentant 200 % <strong>de</strong>sdroits imposés <strong>sur</strong> les spiritueux;b) si la contravention se rapporte à <strong>du</strong> vin,1,24 $ le litre <strong>de</strong> vin.(2) Tout utilisateur agréé qui, en contravention<strong>de</strong>s articles 73 ou 90, exporte <strong>de</strong> l’alcool,l’utilise pour soi ou le met en la possession <strong>de</strong>quiconque est passible <strong>de</strong> la pénalité suivante :a) si la contravention se rapporte à <strong>de</strong>s spiritueux,les droits imposés <strong>sur</strong> les spiritueux;Contravention— par. 50(5)Contravention— art. 71Contravention— art. 72Contravention— art. 73, 74 ou90Contravention<strong>de</strong> l’art. 73 ou90 par l’utilisateuragréé138


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Contravention ofsection 76, 89 or91Spiritsimproperly usedas DA or SDAContravention ofsection 78, 83 or94Contravention ofsection 81, 86,92 or 93Unauthorizedpossession, etc.,of SDAUnauthorizedpossession, etc.,of restrictedformulationUnauthorizedremoval ofmarked specialcontainer(b) if the contravention relates to wine,$0.62 per litre of that wine.2002, c. 22, s. 243; 2006, c. 4, s. 47; 2007, c. 18, s. 124.243.1 Every person who contravenes section76, 89 or 91 is liable to a penalty equal to(a) if the contravention relates to spirits, the<strong>du</strong>ty that was imposed on the spirits; or(b) if the contravention relates to wine,$0.62 per litre of that wine.2007, c. 18, s. 124.244. Every person who is required to export,return, dispose of or <strong>de</strong>stroy an amount of spiritsun<strong>de</strong>r paragraph 101(1)(a) or (b) or (2)(a) or(b) but is unable to do so because the amounthas been used in the pro<strong>du</strong>ction of anotherpro<strong>du</strong>ct is liable to a penalty equal to the <strong>du</strong>tyimposed un<strong>de</strong>r section 122 or levied un<strong>de</strong>r section21.1 or subsection 21.2(1) of the CustomsTariff on the amount.245. Every person who contravenes section78, 83 or 94 is liable to a penalty equal to 100%of the <strong>du</strong>ty that was imposed on the alcohol towhich the contravention relates.246. Every person who contravenes section81, 86, 92 or 93 is liable to a penalty equal to50% of the <strong>du</strong>ty that was imposed on the alcoholto which the contravention relates.247. Every person who contravenes any ofsections 96 to 98, 100, 102 or 103 is liable to apenalty of $10 per litre of specially <strong>de</strong>naturedalcohol to which the contravention relates.247.1 Every person who contravenes section93.1 or 93.2 is liable to a penalty of $10 perlitre of restricted formulation to which the contraventionrelates.2007, c. 18, s. 125.248. Every excise warehouse licensee whoremoves a marked special container of alcoholfrom their excise warehouse for entry into the<strong>du</strong>ty-paid market is liable to a penalty equal to50% of the <strong>du</strong>ty that was imposed on the alcoholin the container unless the container ismarked for <strong>de</strong>livery to and use at a bottle-your-b) si la contravention se rapporte à <strong>du</strong> vin,0,62 $ le litre <strong>de</strong> vin.2002, ch. 22, art. 243; 2006, ch. 4, art. 47; 2007, ch. 18, art.124.243.1 Quiconque contrevient aux articles76, 89 ou 91 est passible <strong>de</strong> la pénalité suivante:a) si la contravention se rapporte à <strong>de</strong>s spiritueux,les droits imposés <strong>sur</strong> les spiritueux;b) si la contravention se rapporte à <strong>du</strong> vin,0,62 $ le litre <strong>de</strong> vin.2007, ch. 18, art. 124.244. La personne qui est tenue d’exporter,<strong>de</strong> retourner ou <strong>de</strong> détruire une quantité <strong>de</strong> spiritueux,ou d’en disposer, en vertu <strong>de</strong>s alinéas101(1)a) ou b) ou (2)a) ou b), mais qui n’estpas en me<strong>sur</strong>e <strong>de</strong> le faire <strong>du</strong> fait que la quantitéa servi à pro<strong>du</strong>ire un autre pro<strong>du</strong>it est passibled’une pénalité égale au droit imposé <strong>sur</strong> laquantité en vertu <strong>de</strong> l’article 122 ou perçu <strong>sur</strong> laquantité en vertu <strong>de</strong> l’article 21.1 ou <strong>du</strong> paragraphe21.2(1) <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes.245. Quiconque contrevient aux articles 78,83 ou 94 est passible d’une pénalité égale aumontant représentant 100 % <strong>de</strong>s droits imposés<strong>sur</strong> l’alcool auquel l’infraction se rapporte.246. Quiconque contrevient aux articles 81,86, 92 ou 93 est passible d’une pénalité égaleau montant représentant 50 % <strong>de</strong>s droits imposés<strong>sur</strong> l’alcool auquel la contravention se rapporte.247. Quiconque contrevient à l’un <strong>de</strong>s articles96 à 98, 100, 102 et 103 est passibled’une pénalité <strong>de</strong> 10 $ le litre <strong>sur</strong> l’alcool spécialementdénaturé auquel la contravention serapporte.247.1 Quiconque contrevient aux articles93.1 ou 93.2 est passible d’une pénalité <strong>de</strong> 10 $le litre <strong>de</strong> préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictionsà laquelle la contravention se rapporte.2007, ch. 18, art. 125.248. L’exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi sort un contenant spécial marqué d’alcool<strong>de</strong> son entrepôt en vue <strong>de</strong> le mettre <strong>sur</strong> le marché<strong>de</strong>s marchandises acquittées est passibled’une pénalité égale au montant représentant50 % <strong>de</strong>s droits qui ont été imposés <strong>sur</strong> l’alcooldans le contenant, sauf si le contenant est marqué<strong>de</strong> façon à indiquer qu’il est <strong>de</strong>stiné à êtreContravention— art. 76, 89 ou91Spiritueuxutilisés à titred’alcooldénaturé ouspécialementdénaturéContravention— art. 78, 83 et94Contravention— art. 81, 86, 92et 93Possession nonautorisée, etc.,d’alcoolspécialementdénaturéPossession nonautorisée d’unepréparationassujettie à <strong>de</strong>srestrictionsSortie nonautorisée d’uncontenantspécial marqué139


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014own premises and it is <strong>de</strong>livered to a bottleyour-ownpremises.livré à un centre <strong>de</strong> remplissage libre-service età y être utilisé et est livré à un tel centre.Contravention ofsection 154249. Every excise warehouse licensee whocontravenes section 154 is liable to a penaltyequal to the total of(a) $1,000, and(b) 50% of the <strong>du</strong>ty that was imposed on thealcohol supplied in contravention of that section.249. L’exploitant agréé d’entrepôt d’accisequi contrevient à l’article 154 est passible d’unepénalité égale à la somme <strong>de</strong>s montants suivants:a) 1 000 $;b) le montant représentant 50 % <strong>de</strong>s droitsimposés <strong>sur</strong> l’alcool fourni en contravention<strong>de</strong> cet article.Contravention— art. 154Failure tocomply250. Every person is liable to a penalty ofnot more than $25,000 if the person fails tocomply with(a) section 206 or 207;(b) a requirement in a notice referred to insection 208 or 210;(c) a condition or requirement of a licence orregistration issued to the person un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>;(d) a condition or restriction imposed un<strong>de</strong>rsection 143; or(e) the regulations.250. Est passible d’une pénalité maximale<strong>de</strong> 25 000 $ quiconque ne se conforme pas :a) aux articles 206 ou 207;b) à une exigence <strong>de</strong> l’avis mentionné auxarticles 208 ou 210;c) à une condition ou une exigence <strong>de</strong> la licence,<strong>de</strong> l’agrément ou <strong>de</strong> l’autorisation quilui a été délivré en vertu <strong>de</strong> la présente loi;d) à une condition ou une restriction imposéeen vertu <strong>de</strong> l’article 143;e) aux règlements.InobservationFailure toanswer <strong>de</strong>mand251. Every person who does not file a returnas and when required un<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>mand issue<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 169 is liable to a penalty equal to$250.251. Quiconque ne se conforme pas à unemise en <strong>de</strong>meure exigeant la pro<strong>du</strong>ction d’unedéclaration en application <strong>de</strong> l’article 169 estpassible d’une pénalité <strong>de</strong> 250 $.Défaut <strong>de</strong>donner suite àune mise en<strong>de</strong>meure2002, c. 22, s. 251; 2006, c. 4, s. 119.2002, ch. 22, art. 251; 2006, ch. 4, art. 119.Failure to filereturn251.1 Every person who fails to file a returnfor a reporting period as and when required un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> shall pay a penalty equal to thesum of(a) an amount equal to 1% of the total of allamounts each of which is an amount that isrequired to be paid for the reporting periodand was not paid before the end of the dayon which the return was required to be filed,and251.1 Quiconque omet <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>ire une déclarationpour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration selonles modalités <strong>de</strong> temps ou autres prévues par laprésente loi est tenu <strong>de</strong> payer une pénalité égaleà la somme <strong>de</strong>s montants suivants :a) le montant correspondant à 1 % <strong>du</strong> total<strong>de</strong>s sommes représentant chacune unesomme qui est à verser pour la pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration,mais qui ne l’a pas été avant la fin<strong>du</strong> jour où la déclaration <strong>de</strong>vait être pro<strong>du</strong>ite;Défaut <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ire unedéclaration(b) the amount obtained when one quarter ofthe amount <strong>de</strong>termined un<strong>de</strong>r paragraph (a)is multiplied by the number of completemonths, not exceeding 12, from the day onwhich the return was required to be filed tothe day on which the return is filed.2006, c. 4, s. 119; 2010, c. 25, s. 120.b) le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> quart <strong>du</strong> montant déterminéselon l’alinéa a) par le nombre <strong>de</strong> mois entiers,jusqu’à concurrence <strong>de</strong> douze, comprisdans la pério<strong>de</strong> commençant à la date limiteoù la déclaration <strong>de</strong>vait être pro<strong>du</strong>ite et seterminant le jour où elle est effectivementpro<strong>du</strong>ite.2006, ch. 4, art. 119; 2010, ch. 25, art. 120.140


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Dishonouredinstruments251.2 For the purposes of this <strong>Act</strong> and section155.1 of the Financial Administration <strong>Act</strong>,any charge that becomes payable at any time bya person un<strong>de</strong>r the Financial Administration<strong>Act</strong> in respect of an instrument ten<strong>de</strong>red in paymentor settlement of an amount that is payableun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> is <strong>de</strong>emed to be an amount thatbecomes payable by the person at that time un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>. In addition, Part II of the Interestand Administrative Charges Regulations doesnot apply to the charge and any <strong>de</strong>bt un<strong>de</strong>r subsection155.1(3) of the Financial Administration<strong>Act</strong> in respect of the charge is <strong>de</strong>emed tobe extinguished at the time the total of theamount and any applicable interest un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> is paid.2006, c. 4, s. 119.251.2 Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi et<strong>de</strong> l’article 155.1 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>de</strong>s financespubliques, les frais qui <strong>de</strong>viennentpayables par une personne à un moment donnéen vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>de</strong>s financespubliques relativement à un effet offert en paiementou en règlement d’une somme à payer envertu <strong>de</strong> la présente loi sont réputés être unesomme qui <strong>de</strong>vient payable par la personne à cemoment en vertu <strong>de</strong> la présente loi. En outre, lapartie II <strong>du</strong> Règlement <strong>sur</strong> les intérêts et lesfrais administratifs ne s’applique pas aux frais,et toute créance relative à ces frais, visée au paragraphe155.1(3) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>de</strong>sfinances publiques, est réputée avoir été éteinteau moment où le total <strong>de</strong> la somme et <strong>de</strong>s intérêtsapplicables en vertu <strong>de</strong> la présente loi estversé.Effets refusés2006, ch. 4, art. 119.Failure toprovi<strong>de</strong>information252. Every person who fails to provi<strong>de</strong> anyinformation or record as and when required un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> is liable to a penalty of $100 forevery failure unless, in the case of informationrequired in respect of another person, a reasonableeffort was ma<strong>de</strong> by the person to obtainthe information.252. Quiconque ne fournit pas <strong>de</strong>s renseignementsou <strong>de</strong>s registres selon les modalités<strong>de</strong> temps ou autres prévues par la présente loiest passible d’une pénalité <strong>de</strong> 100 $ pourchaque défaut à moins que, s’il s’agit <strong>de</strong> renseignementsconcernant une autre personne, il nese soit raisonnablement appliqué à les obtenir.Défaut <strong>de</strong>présenter <strong>de</strong>srenseignementsFalse statementsor omissions253. Every person who knowingly, or un<strong>de</strong>rcircumstances amounting to gross negligence,makes, or participates in, assents to or acquiescesin the making of, a false statement oromission in a return, application, form, certificate,statement, invoice or answer (each ofwhich is in this section referred to as a “return”)ma<strong>de</strong> in respect of a reporting period oractivity is liable to a penalty equal to thegreater of $250 and 25% of the total of(a) if the false statement or omission is relevantto the <strong>de</strong>termination of an amount of<strong>du</strong>ty payable by the person, the amount, ifany, by which(i) that <strong>du</strong>ty payableexceeds(ii) the amount that would be the <strong>du</strong>typayable by the person if the <strong>du</strong>ty were <strong>de</strong>terminedon the basis of the informationprovi<strong>de</strong>d in the return; and(b) if the false statement or omission is relevantto the <strong>de</strong>termination of a refund or anyother payment that may be obtained un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, the amount, if any, by which253. Toute personne qui, sciemment ou dans<strong>de</strong>s circonstances équivalant à faute lour<strong>de</strong>, faitun faux énoncé ou une omission dans une déclaration,une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, un formulaire, un certificat,un état, une facture ou une réponse (appelés« déclaration » au présent article)concernant une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclaration ou uneactivité, ou y participe ou y consent, est passibled’une pénalité égale à 250 $ ou, s’il estplus élevé, au montant représentant 25 % <strong>de</strong>l’excé<strong>de</strong>nt suivant :a) si le faux énoncé ou l’omission a trait aucalcul <strong>de</strong> droits exigibles <strong>de</strong> la personne,l’excé<strong>de</strong>nt éventuel <strong>de</strong> ces droits <strong>sur</strong> lasomme qui correspondrait à ces droits s’ilsétaient déterminés d’après les renseignementsindiqués dans la déclaration;b) si le faux énoncé ou l’omission a trait aucalcul d’un montant <strong>de</strong> remboursement oud’un autre paiement pouvant être obtenu envertu <strong>de</strong> la présente loi, l’excé<strong>de</strong>nt éventuel<strong>du</strong> montant <strong>de</strong> remboursement ou autre paiementqui serait payable à la personne, s’ilétait déterminé d’après les renseignementsindiqués dans la déclaration, <strong>sur</strong> le montantFaux énoncés ouomissions141


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(i) the amount that would be the refund orother payment payable to the person if therefund or other payment were <strong>de</strong>terminedon the basis of the information provi<strong>de</strong>d inthe returnexceeds(ii) the amount of the refund or other paymentpayable to the person.2002, c. 22, s. 253; 2010, c. 25, s. 121.<strong>de</strong> remboursement ou autre paiement payableà la personne.2002, ch. 22, art. 253; 2010, ch. 25, art. 121.Notice ofimposed penaltyPenalty is inaddition to othersanctionWhen penaltybecomespayableWaiving orre<strong>du</strong>cing failureto file penaltyInterest onpenalty <strong>du</strong>ringreview periodPENALTY IMPOSITION254. (1) A penalty that a person is liable topay un<strong>de</strong>r any of sections 233 to 253, otherthan section 251.1, may be imposed by theMinister by serving on the person a written noticeof the imposed penalty or by sending thenotice by registered or certified mail to the person’slast known address.(2) A penalty may be imposed in addition toa seizure or forfeiture of a thing or the suspensionor cancellation of a licence or registrationun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> that arises from the same eventas the contravention in respect of which thepenalty is imposed.2002, c. 22, s. 254; 2006, c. 4, s. 120.255. The amount of a penalty imposed on aperson un<strong>de</strong>r section 254 is payable by the personto the Receiver General at the time it is imposed.255.1 The Minister may, on or before theday that is 10 calendar years after the end of areporting period of a person, or on applicationby the person on or before that day, waive orre<strong>du</strong>ce any penalty payable by the person un<strong>de</strong>rsection 251.1 in respect of a return for the reportingperiod.2006, c. 4, s. 121; 2007, c. 18, s. 126; 2010, c. 25, s. 122.256. Despite subsection 170(1), if a requestis ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r subsection 271(1) for a <strong>de</strong>cisionof the Minister in respect of a penalty impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 254, no interest is payable in respectof the penalty for the period beginning onthe day on which the request is ma<strong>de</strong> and endingon the day on which the Minister gives noticeof the <strong>de</strong>cision un<strong>de</strong>r subsection 273(2) or,if the <strong>de</strong>cision is appealed to the Fe<strong>de</strong>ral CourtIMPOSITION DES PÉNALITÉS254. (1) Les pénalités prévues aux articles233 à 253, à l’exception <strong>de</strong> celle prévue à l’article251.1, sont imposées par le ministre paravis écrit signifié au contrevenant ou posté parcourrier recommandé ou certifié à sa <strong>de</strong>rnièreadresse connue.(2) Une pénalité peut être imposée en sus <strong>de</strong>la saisie ou <strong>de</strong> la confiscation d’une chose ou<strong>de</strong> la suspension ou <strong>de</strong> la révocation d’une licenceou d’un agrément ou <strong>de</strong> la suspension ou<strong>du</strong> retrait d’une autorisation, effectué en vertu<strong>de</strong> la présente loi, qui découle <strong>du</strong> même fait quela contravention relativement à laquelle la pénalitéest imposée.2002, ch. 22, art. 254; 2006, ch. 4, art. 120.255. La pénalité imposée à une personne enapplication <strong>de</strong> l’article 254 doit être payée aureceveur général au moment <strong>de</strong> son imposition.255.1 Le ministre peut, au plus tard le jourqui suit <strong>de</strong> dix années civiles la fin d’une pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration d’une personne ou <strong>sur</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>de</strong> la personne présentée au plus tard cejour-là, ré<strong>du</strong>ire toute pénalité exigible <strong>de</strong> la personneaux termes <strong>de</strong> l’article 251.1 pour la pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration au titre d’une déclaration,ou y renoncer.2006, ch. 4, art. 121; 2007, ch. 18, art. 126; 2010, ch. 25,art. 122.256. Malgré le paragraphe 170(1), si une <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>de</strong> décision est présentée au ministre envertu <strong>du</strong> paragraphe 271(1) relativement à unepénalité imposée en application <strong>de</strong> l’article 254,aucun intérêt n’est exigible relativement à lapénalité pour la pério<strong>de</strong> commençant le jour <strong>de</strong>la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> et se terminant soit le jour où le ministredonne avis <strong>de</strong> la décision en vertu <strong>du</strong> paragraphe273(2), soit, si la décision fait l’objetAvis <strong>de</strong>pénalitésPénalitésupplémentairePaiement <strong>de</strong> lapénalitéRenonciation ouré<strong>du</strong>ction —pénalité pourdéfaut <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ctionIntérêts <strong>sur</strong> lespénalitéspendant lapério<strong>de</strong>d’examen142


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Review ofimposed penaltyun<strong>de</strong>r section 276, the day on which the appealis resolved.257. The <strong>de</strong>bt <strong>du</strong>e to Her Majesty as a resultof a penalty imposed un<strong>de</strong>r section 254 is finaland not subject to review or to be restrained,prohibited, removed, set asi<strong>de</strong> or otherwise<strong>de</strong>alt with except to the extent and in the mannerprovi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.d’un appel <strong>de</strong>vant la Cour fédérale en vertu <strong>de</strong>l’article 276, le jour <strong>du</strong> règlement <strong>de</strong> l’appel.257. La créance <strong>de</strong> Sa Majesté résultantd’une pénalité imposée en application <strong>de</strong> l’article254 est définitive et n’est susceptible <strong>de</strong>révision, <strong>de</strong> restriction, d’interdiction, d’annulation,<strong>de</strong> rejet ou <strong>de</strong> toute autre forme d’interventionque dans la me<strong>sur</strong>e et selon les modalitésprévues par la présente loi.Révision <strong>de</strong> lapénalité imposéeSEARCH WARRANTSMANDATS DE PERQUISITIONInformation forsearch warrant258. (1) A judge may at any time issue awarrant signed by the judge authorizing an officerto search a building, receptacle or place fora thing and to seize it if the judge is satisfied byinformation on oath that there are reasonablegrounds to believe that there will be found inthe building, receptacle or place anything thatthere are reasonable grounds to believe will affor<strong>de</strong>vi<strong>de</strong>nce in respect of a contravention un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>.258. (1) Le juge saisi peut, à tout moment,signer un mandat autorisant le préposé à perquisitionneret à saisir une chose, s’il estconvaincu, <strong>sur</strong> la foi d’une dénonciation faitesous serment, qu’il existe <strong>de</strong>s motifs raisonnables<strong>de</strong> croire à la présence, dans un bâtiment,un contenant ou un lieu, <strong>de</strong> toutes chosesdont il y a <strong>de</strong>s motifs raisonnables <strong>de</strong> croirequ’elles peuvent servir à prouver une infractionà la présente loi.Mandat <strong>de</strong>perquisitionForm of searchwarrant(2) A warrant must refer to the contraventionfor which it is issued, i<strong>de</strong>ntify the building,receptacle or place to be searched and be reasonablyspecific as to the thing to be searchedfor and seized.(2) Le mandat doit indiquer la contraventionpour laquelle il est décerné et dans quel bâtiment,contenant ou lieu perquisitionner et donnersuffisamment <strong>de</strong> précisions <strong>sur</strong> les choses àchercher et à saisir.Forme <strong>du</strong>mandatEndorsement ofsearch warrant(3) If the building, receptacle or place is in aterritorial division other than that in which thejudge has jurisdiction, the judge may issue thewarrant and the warrant may be executed in theother territorial division after it has been endorsedby a judge having jurisdiction in thatterritorial division.(3) Si le bâtiment, le contenant ou le lieu estsitué dans une autre circonscription territoriale,le juge peut décerner le mandat, et celui-ci peutêtre exécuté dans l’autre circonscription territorialeaprès avoir été visé par un juge ayant juridictiondans cette circonscription.VisaEffect ofendorsement(4) An endorsement that is ma<strong>de</strong> on a warrantas provi<strong>de</strong>d for in subsection (3) is sufficientauthority to the officers to whom it wasoriginally directed, and to all officers within thejurisdiction of the judge by whom it is endorsed,to execute the warrant and to <strong>de</strong>al withthe things seized in accordance with section489.1 of the Criminal Co<strong>de</strong> or as otherwiseprovi<strong>de</strong>d by law.(4) Un visa apposé à un mandat conformémentau paragraphe (3) constitue une autorisationsuffisante pour les préposés à qui il a étéd’abord adressé et à tous les préposés qui ressortissentau juge qui l’a visé d’exécuter lemandat et <strong>de</strong> s’occuper <strong>de</strong>s choses saisies enconformité avec l’article 489.1 <strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminelou d’une autre façon prévue par la loi.Effet <strong>du</strong> visaSeizure of thingsnot specified(5) An officer who executes a warrant mayseize, in addition to the things mentioned in thewarrant,(a) anything by means of or in relation towhich the officer believes on reasonablegrounds that a provision of this <strong>Act</strong> has beencontravened; or(5) Le préposé qui exécute le mandat peutsaisir, outre ce qui y est mentionné :a) toutes choses dont il a <strong>de</strong>s motifs raisonnables<strong>de</strong> croire qu’elles ont servi ou donnélieu à une infraction à la présente loi;Extension <strong>du</strong>pouvoir <strong>de</strong> saisie143


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Execution ofsearch warrantOperation ofcomputer systemand copyingequipmentDuty of personin possession orcontrolApplication ofsection 490 ofCriminal Co<strong>de</strong>Exten<strong>de</strong>dmeaning of“judge”Warrant notnecessary inexigentcircumstances(b) anything that the officer believes on reasonablegrounds will afford evi<strong>de</strong>nce in respectof a contravention un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.(6) A warrant shall be executed <strong>du</strong>ring theperiod between 6:00 a.m. and 9:00 p.m. unless(a) the judge is satisfied that there are reasonablegrounds for it to be executed outsi<strong>de</strong>of that period;(b) the reasonable grounds are inclu<strong>de</strong>d inthe information; and(c) the warrant authorizes that it be executedoutsi<strong>de</strong> of that period.(7) An officer authorized un<strong>de</strong>r this sectionto search a computer system for data may(a) use or cause to be used any computersystem at the building or place to search anydata contained in or available to the computersystem;(b) use or cause to be used any equipment atthe building or place to make a copy of thedata and to ren<strong>de</strong>r it in any form; and(c) seize a copy or ren<strong>de</strong>ring ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>rparagraph (b) that may afford evi<strong>de</strong>nce in respectof a contravention un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.(8) Every person who is in possession orcontrol of any building or place in respect ofwhich a search <strong>de</strong>scribed by subsection (7) iscarried out shall, on presentation of the warrant,provi<strong>de</strong> to the officer carrying out the search allassistance that is necessary to carry out thesearch.(9) Section 490 of the Criminal Co<strong>de</strong> appliesin respect of anything seized un<strong>de</strong>r thissection.(10) In this section and paragraph 262(2)(b),“judge” also means a justice who is authorize<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Criminal Co<strong>de</strong> to issue a search warrant.259. An officer may exercise any of thepowers referred to in subsection 258(1) withouta warrant if the conditions for obtaining a warrantexist but by reason of exigent circumstancesit would not be practical to obtain one.b) toutes choses dont il a <strong>de</strong>s motifs raisonnables<strong>de</strong> croire qu’elles peuvent servir àprouver une infraction à la présente loi.(6) Le mandat est exécuté entre six heures etvingt et une heures, à moins que les conditionssuivantes ne soient réunies :a) le juge est convaincu qu’il existe <strong>de</strong>s motifsraisonnables <strong>de</strong> l’exécuter en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>cette pério<strong>de</strong>;b) la dénonciation énonce ces motifs raisonnables;c) le libellé <strong>du</strong> mandat en autorise l’exécutionen <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>.(7) Le préposé autorisé à perquisitionner <strong>de</strong>sdonnées contenues dans un ordinateur peut :a) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur setrouvant dans le bâtiment ou le lieu pour vérifierles données que celui-ci contient ouauxquelles il donne accès;b) utiliser ou faire utiliser le matériel setrouvant dans le bâtiment ou le lieu pour repro<strong>du</strong>ire<strong>de</strong>s données;c) saisir toute repro<strong>du</strong>ction effectuée en vertu<strong>de</strong> l’alinéa b) qui peut servir à prouver unecontravention à la présente loi.(8) Sur présentation <strong>du</strong> mandat, le responsable<strong>du</strong> bâtiment ou <strong>du</strong> lieu qui fait l’objet <strong>de</strong>la perquisition doit fournir au préposé qui procè<strong>de</strong>à celle-ci toute l’assistance nécessaire àson déroulement.(9) L’article 490 <strong>du</strong> Co<strong>de</strong> criminel s’appliqueaux choses saisies en vertu <strong>du</strong> présentarticle.(10) Au présent article et à l’alinéa 262(2)b),« juge » s’entend également <strong>du</strong> juge qui est autorisépar le Co<strong>de</strong> criminel à décerner un mandat<strong>de</strong> perquisition.259. Le préposé peut exercer sans mandatles pouvoirs visés au paragraphe 258(1) lorsquel’urgence <strong>de</strong> la situation rend difficilement réalisablel’obtention <strong>du</strong> mandat, sous réserve queles conditions <strong>de</strong> délivrance <strong>de</strong> celui-ci soientréunies.Exécution d’unmandat <strong>de</strong>perquisitionUsage d’unsystèmeinformatiqueObligation <strong>du</strong>responsable <strong>du</strong>lieuApplication <strong>de</strong>l’article 490 <strong>du</strong>Co<strong>de</strong> criminelExtension <strong>du</strong>sens <strong>de</strong> « juge »Perquisition sansmandat144


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014INSPECTIONSINSPECTIONBy whom260. (1) An officer may, at all reasonabletimes, for any purpose related to the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>, inspect, auditor examine the records, processes, propertyor premises of a person in or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>terminewhether that or any other person is in compliancewith this <strong>Act</strong>.260. (1) Le préposé peut, à toute heureconvenable, pour l’exécution ou le contrôled’application <strong>de</strong> la présente loi, inspecter, vérifierou examiner les registres, les procédés, lesbiens ou les locaux d’une personne afin <strong>de</strong> déterminersi celle-ci ou toute autre personne agiten conformité avec la présente loi.InspectionPowers ofofficer(2) For the purposes of an inspection, auditor examination, the officer may(2) Afin d’effectuer une inspection, une vérificationou un examen, le préposé peut :Pouvoirs <strong>du</strong>préposé(a) subject to subsection (3), enter any placein which the officer reasonably believes theperson keeps records or carries on any activityto which this <strong>Act</strong> applies;(b) stop a conveyance or direct that it bemoved to a place where the inspection or examinationmay be performed;(c) require any indivi<strong>du</strong>al to be present <strong>du</strong>ringthe inspection, audit or examination andrequire that indivi<strong>du</strong>al to answer all properquestions and to give to the officer all reasonableassistance;(d) open or cause to be opened any receptaclethat the officer reasonably believes containsanything to which this <strong>Act</strong> applies;(e) take samples of anything free of charge;and(f) seize anything by means of or in relationto which the officer reasonably believes this<strong>Act</strong> has been contravened.a) sous réserve <strong>du</strong> paragraphe (3), pénétrerdans tout lieu où il croit, pour <strong>de</strong>s motifs raisonnables,que la personne tient <strong>de</strong>s registresou exerce une activité auxquels s’applique laprésente loi;b) procé<strong>de</strong>r à l’immobilisation d’un moyen<strong>de</strong> transport ou le faire con<strong>du</strong>ire en tout lieuoù il peut effectuer l’inspection ou l’examen;c) exiger <strong>de</strong> toute personne <strong>de</strong> l’accompagnerpendant l’inspection, la vérification oul’examen, <strong>de</strong> répondre à toutes les questionspertinentes et <strong>de</strong> lui prêter toute l’assistanceraisonnable;d) ouvrir ou faire ouvrir tout contenant où ilcroit, pour <strong>de</strong>s motifs raisonnables, que setrouvent <strong>de</strong>s choses auxquelles s’applique laprésente loi;e) prélever, sans compensation, <strong>de</strong>s échantillons;f) saisir toute chose dont il a <strong>de</strong>s motifs raisonnables<strong>de</strong> croire qu’elle a servi ou donnélieu à une contravention à la présente loi.Prior authorization(3) If any place referred to in paragraph (2)(a) is a dwelling-house, the officer may not enterthat dwelling-house without the consent ofthe occupant, except un<strong>de</strong>r the authority of awarrant issued un<strong>de</strong>r subsection (4).(3) Si le lieu mentionné à l’alinéa (2)a) estune maison d’habitation, le préposé ne peut ypénétrer sans la permission <strong>de</strong> l’occupant, àmoins d’y être autorisé par un mandat décernéen application <strong>du</strong> paragraphe (4).AutorisationpréalableWarrant to enterdwelling-house(4) A judge may issue a warrant authorizingan officer to enter a dwelling-house subject tothe conditions specified in the warrant if, on exparte application by the Minister, a judge is satisfiedby information on oath that(a) there are reasonable grounds to believethat the dwelling-house is a place referred toin paragraph (2)(a);(b) entry into the dwelling-house is necessaryfor any purpose relating to the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>; and(4) Sur requête ex parte <strong>du</strong> ministre, le jugesaisi peut décerner un mandat qui autorise lepréposé à pénétrer dans une maison d’habitationaux conditions précisées dans le mandat,s’il est convaincu, <strong>sur</strong> la foi d’une dénonciationfaite sous serment, que les éléments suivantssont réunies :a) il existe <strong>de</strong>s motifs raisonnables <strong>de</strong> croireque la maison d’habitation est un lieu visé àl’alinéa (2)a);Mandat d’entrée145


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(c) entry into the dwelling-house has been,or there are reasonable grounds to believethat entry will be, refused.b) il est nécessaire d’y pénétrer pour l’exécutionou le contrôle d’application <strong>de</strong> la présenteloi;c) un refus d’y pénétrer a été opposé, ou ilest raisonnable <strong>de</strong> croire qu’un tel refus seraopposé.Or<strong>de</strong>rs if entrynot authorized(5) If the judge is not satisfied that entry intothe dwelling-house is necessary for any purposerelated to the administration or enforcementof this <strong>Act</strong>, the judge may, to the extentthat access was or may be expected to be refusedand that a record or property is or may beexpected to be kept in the dwelling-house,(a) or<strong>de</strong>r the occupant of the dwelling-houseto provi<strong>de</strong> an officer with reasonable accessto any record or property that is or should bekept in the dwelling-house; and(b) make any other or<strong>de</strong>r that is appropriatein the circumstances to carry out the purposesof this <strong>Act</strong>.(5) Dans la me<strong>sur</strong>e où un refus <strong>de</strong> pénétrerdans une maison d’habitation a été opposé oupourrait l’être et où <strong>de</strong>s registres ou biens sontgardés dans la maison d’habitation ou pourraientl’être, le juge qui n’est pas convaincuqu’il est nécessaire <strong>de</strong> pénétrer dans la maisond’habitation pour l’exécution ou le contrôled’application <strong>de</strong> la présente loi peut, à la fois :a) ordonner à l’occupant <strong>de</strong> la maison d’habitation<strong>de</strong> permettre au préposé d’avoir raisonnablementaccès à tous registres ou biensqui y sont gardés ou <strong>de</strong>vraient l’être;b) rendre toute autre ordonnance indiquée enl’espèce pour l’application <strong>de</strong> la présente loi.Ordonnance encas <strong>de</strong> refusDefinition of“dwellinghouse”(6) In this section, “dwelling-house” meansthe whole or any part of a building or structurethat is kept or occupied as a permanent or temporaryresi<strong>de</strong>nce, and inclu<strong>de</strong>s(a) a building within the curtilage of adwelling-house that is connected to it by adoorway or by a covered and enclosed passageway;and(b) a unit that is <strong>de</strong>signed to be mobile andto be used as a permanent or temporary resi<strong>de</strong>nceand that is being used as such a resi<strong>de</strong>nce.(6) Au présent article, « maisond’habitation » s’entend <strong>de</strong> tout ou partie d’unbâtiment ou d’une construction tenu ou occupécomme rési<strong>de</strong>nce permanente ou temporaire, ycompris :a) un bâtiment qui se trouve dans la mêmeenceinte qu’une maison d’habitation et qui yest relié par une baie <strong>de</strong> porte ou par un passagecouvert et clos;b) une unité conçue pour être mobile et pourêtre utilisée comme rési<strong>de</strong>nce permanente outemporaire et qui est ainsi utilisée.Définition <strong>de</strong>« maisond’habitation »Custody ofseized things261. (1) An officer who seizes a thing un<strong>de</strong>rsection 260 may retain custody of the thing ortransfer custody of it to any person that the officermay <strong>de</strong>signate.261. (1) Le préposé qui saisit une chose envertu <strong>de</strong> l’article 260 peut en as<strong>sur</strong>er la gar<strong>de</strong>ou la confier à la personne qu’il désigne.Gar<strong>de</strong> <strong>de</strong>schoses saisiesRetention ofseized things(2) An officer may or<strong>de</strong>r that a thing seize<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 260 be retained or stored at theplace from where it was seized and no personshall use, remove or dispose of the thing withoutthe consent of the officer or other authorizedperson.(2) Le préposé peut ordonner qu’une chosesaisie en vertu <strong>de</strong> l’article 260 soit retenue ouentreposée au lieu <strong>de</strong> la saisie, et nul ne peututiliser ou enlever la chose, ou en disposer,sans le consentement <strong>du</strong> préposé ou d’une autrepersonne autorisée.Rétention <strong>de</strong>schoses saisiesCopies ofrecords262. (1) A person who seizes, inspects, audits,examines or is provi<strong>de</strong>d a record un<strong>de</strong>rsection 260 may make, or cause to be ma<strong>de</strong>,one or more copies of the record.262. (1) La personne qui saisit, inspecte,examine, vérifie ou se voit remettre un registreen vertu <strong>de</strong> l’article 260 peut en faire, ou enfaire faire, <strong>de</strong>s copies.Repro<strong>du</strong>ction <strong>de</strong>registresRetention ofrecords seized(2) No records that have been seized as evi<strong>de</strong>nceun<strong>de</strong>r section 260 shall be retained for a(2) Les registres saisis en vertu <strong>de</strong> l’article260 comme éléments <strong>de</strong> preuve ne peuvent êtreRétention <strong>de</strong>sregistres saisis146


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Officer mustgive notificationof seizureperiod of more than three months after the timeof seizure unless, before the expiry of that period,(a) the person from whom they were seizedagrees to their further retention for a specifiedperiod;(b) a judge is satisfied on application that,having regard to the circumstances, their furtherretention for a specified period is warrantedand so or<strong>de</strong>rs; or(c) judicial proceedings are instituted inwhich they may be required.263. An officer who seizes a thing un<strong>de</strong>rsection 260 shall, without <strong>de</strong>lay,(a) report the circumstances of the seizure tothe Commissioner; and(b) if the officer has evi<strong>de</strong>nce that a personmay be entitled to make an application un<strong>de</strong>rsection 278 in respect of the thing, take allreasonable mea<strong>sur</strong>es to en<strong>sur</strong>e that notificationof the seizure is sent to that person attheir last known address.retenus pendant plus <strong>de</strong> trois mois suivant lasaisie que si, avant l’expiration <strong>de</strong> ce délai :a) soit le saisi consent à une prolongationd’une <strong>du</strong>rée déterminée;b) soit le juge, estimant justifiée dans les circonstancesune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> présentée à cet effet,ordonne une prolongation d’une <strong>du</strong>réedéterminée;c) soit sont intentées <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res judiciairesau cours <strong>de</strong>squelles les registres saisispeuvent avoir à servir.263. Le préposé qui effectue une saisie envertu <strong>de</strong> l’article 260 doit, sans délai :a) d’une part, faire rapport au commissaire<strong>de</strong>s circonstances <strong>de</strong> l’affaire;b) d’autre part, s’il a une preuve qu’une personnepeut avoir le droit <strong>de</strong> faire la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>prévue à l’article 278 relativement à la chosesaisie, prendre les me<strong>sur</strong>es convenables pourqu’un avis <strong>de</strong> la saisie soit envoyé à la personneà sa <strong>de</strong>rnière adresse connue.Avis <strong>de</strong> saisieRETURN OR DISPOSAL OF THINGS SEIZEDSORT DES CHOSES SAISIESCertain thingsnot to bereturned264. Despite this <strong>Act</strong>, any alcohol, specially<strong>de</strong>natured alcohol, restricted formulation, rawleaf tobacco, excise stamp or tobacco pro<strong>du</strong>ctthat is seized un<strong>de</strong>r section 260 must not be returnedto the person from whom it was seizedor any other person unless it was seized in error.2002, c. 22, s. 264; 2007, c. 18, s. 127; 2010, c. 12, s. 45.264. Malgré les autres dispositions <strong>de</strong> la présenteloi, l’alcool, l’alcool spécialement dénaturé,la préparation assujettie à <strong>de</strong>s restrictions, letabac en feuilles, les timbres d’accise et les pro<strong>du</strong>its<strong>du</strong> tabac qui sont saisis en vertu <strong>de</strong> l’article260 ne sont restitués au saisi ou à uneautre personne que s’ils ont été saisis par erreur.2002, ch. 22, art. 264; 2007, ch. 18, art. 127; 2010, ch. 12,art. 45.Pas <strong>de</strong>restitutionReturn ifsecurityprovi<strong>de</strong>d265. The Minister may, subject to this orany other <strong>Act</strong> of Parliament, return anythingthat has been seized un<strong>de</strong>r section 260 to theperson from whom it was seized, or to any personauthorized by that person, on receipt of securitywith a value equal to265. Le ministre peut, sous réserve <strong>de</strong>sautres dispositions <strong>de</strong> la présente loi ou <strong>de</strong> touteautre loi fédérale, restituer une chose saisie envertu <strong>de</strong> l’article 260 au saisi ou à son fondé <strong>de</strong>pouvoir <strong>sur</strong> réception d’une garantie d’une valeurégale :Mainlevée(a) the value of the thing at the time of itsseizure as <strong>de</strong>termined by the Minister; ora) soit à la valeur <strong>de</strong> la chose au moment <strong>de</strong>sa saisie, déterminée par le ministre;(b) a lesser amount satisfactory to the Minister.b) soit à une somme inférieure que le ministreestime acceptable.Dealing withthings seized266. (1) The Minister may sell, <strong>de</strong>stroy orotherwise <strong>de</strong>al with anything seized un<strong>de</strong>r section260.266. (1) Le ministre peut vendre ou détruirela chose saisie en vertu <strong>de</strong> l’article 260 ou endisposer autrement.Disposition <strong>de</strong>choses saisies147


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014<strong>Excise</strong> stampsnot to be sold(1.1) Despite subsection (1), the Ministershall not sell excise stamps that have beenseized un<strong>de</strong>r section 260.(1.1) Malgré le paragraphe (1), le ministrene peut vendre <strong>de</strong>s timbres d’accise qui ont étésaisis en vertu <strong>de</strong> l’article 260.Exception —timbres d’acciseRestriction(2) Subject to the regulations, the Ministermay sell(2) Sous réserve <strong>de</strong>s règlements, le ministrepeut vendre les pro<strong>du</strong>its suivants :Restriction(a) seized spirits or specially <strong>de</strong>natured alcoholonly to a spirits licensee;(b) seized wine only to a wine licensee;(c) seized raw leaf tobacco or a seized tobaccopro<strong>du</strong>ct only to a tobacco licensee; and(d) a seized restricted formulation only to alicensed user.a) les spiritueux ou l’alcool spécialementdénaturé saisis, mais seulement à un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> spiritueux;b) le vin saisi, mais seulement à un titulaire<strong>de</strong> licence <strong>de</strong> vin;c) le tabac en feuilles ou les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabacsaisis, mais seulement à un titulaire <strong>de</strong> licence<strong>de</strong> tabac;d) les préparations assujetties à <strong>de</strong>s restrictionssaisies, mais seulement à un utilisateuragréé.Payment ofcompensation(3) If a person would be entitled to the returnof a thing if it were available to be returned,but it is not possible to return it, the personshall be paid(a) if the thing was sold, the proceeds fromthe sale; and(b) in any other case, the value of the thingat the time of its seizure as <strong>de</strong>termined by theMinister.2002, c. 22, s. 266; 2007, c. 18, s. 128; 2010, c. 12, s. 46.(3) S’il est impossible <strong>de</strong> restituer une choseà une personne qui y aurait droit par ailleurs, illui est versé :a) en cas <strong>de</strong> vente <strong>de</strong> la chose, le pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong>la vente;b) dans les autres cas, une somme égale à lavaleur <strong>de</strong> la chose au moment <strong>de</strong> la saisie,déterminée par le ministre.2002, ch. 22, art. 266; 2007, ch. 18, art. 128; 2010, ch. 12,art. 46.Versementd’unecompensationFORFEITURESCONFISCATIONForfeiture fromtime ofcontravention267. Subject to the reviews and appeals provi<strong>de</strong>dfor un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, anything by means ofor in relation to which a contravention un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> was committed is forfeit to HerMajesty from the time of the contravention.267. Sous réserve <strong>de</strong>s révisions, réexamens,appels et recours prévus par la présente loi,toute chose ayant servi ou donné lieu à unecontravention à la présente loi est confisquée auprofit <strong>de</strong> Sa Majesté à compter <strong>de</strong> la contravention.Confiscationd’office àcompter <strong>de</strong>l’infractionThing no longerforfeit268. A thing in respect of which security isreceived un<strong>de</strong>r section 265 ceases to be forfeitfrom the time the security is received and thesecurity shall be held as forfeit instead of thething.268. La confiscation d’une chose cesse àcompter <strong>de</strong> la réception <strong>de</strong> la garantie visée àl’article 265, la garantie tenant lieu <strong>de</strong> confiscation.Fin <strong>de</strong> laconfiscationReview offorfeiture269. The forfeiture of a thing un<strong>de</strong>r section267 or any security held as forfeit instead of thething is final and not subject to review or to berestrained, prohibited, removed, set asi<strong>de</strong> orotherwise <strong>de</strong>alt with except to the extent and inthe manner provi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.269. La confiscation d’une chose en vertu <strong>de</strong>l’article 267, ou celle <strong>de</strong>s garanties qui entiennent lieu, est définitive et n’est susceptible<strong>de</strong> révision, <strong>de</strong> restriction, d’interdiction, d’annulation,<strong>de</strong> rejet ou <strong>de</strong> toute autre forme d’interventionque dans la me<strong>sur</strong>e et selon les modalitésprévues par la présente loi.Conditions <strong>de</strong>révision148


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014REVIEW OF IMPOSED PENALTY OR SEIZURERÉVISION DE LA PÉNALITÉ IMPOSÉE OU DE LA SAISIEPenalty imposedor seizure ma<strong>de</strong>in error270. (1) If the Minister <strong>de</strong>termines that apenalty was imposed in error un<strong>de</strong>r section 254or a thing was seized in error un<strong>de</strong>r section260, the Minister may270. (1) Si le ministre juge qu’une pénalitéa été imposée par erreur en vertu <strong>de</strong> l’article254 ou qu’une chose a été saisie par erreur envertu <strong>de</strong> l’article 260, il peut :Pénalité imposéepar erreur ousaisie opérée parerreur(a) cancel the penalty and authorize the returnof any amount of money paid with respectto the penalty; anda) d’une part, annuler la pénalité et autoriserla restitution <strong>de</strong> la somme d’argent versée autitre <strong>de</strong> la pénalité;(b) authorize the release of the thing or thereturn of any security received in respect ofthe seizure.b) d’autre part, ordonner mainlevée <strong>de</strong> lasaisie ou la restitution <strong>de</strong> toute garantie reçuerelativement à la saisie.Non-applicationif request ma<strong>de</strong>(2) Subsection (1) does not apply if a requestun<strong>de</strong>r section 271 has been ma<strong>de</strong> in respectof the imposition of the penalty or theseizure.(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la<strong>de</strong>man<strong>de</strong> visée à l’article 271 a été faite relativementà l’imposition <strong>de</strong> la pénalité ou à la saisie.Inapplication <strong>du</strong>par. (1)Request forMinister’s<strong>de</strong>cision271. (1) Any person on whom a penalty isimposed un<strong>de</strong>r section 254 or from whom athing is seized un<strong>de</strong>r section 260 may requestthat the Minister review the imposition of thepenalty or the seizure and make a <strong>de</strong>cision un<strong>de</strong>rsection 273.271. (1) La personne à qui une pénalité aété imposée en vertu <strong>de</strong> l’article 254 ou à quiune chose a été saisie en vertu <strong>de</strong> l’article 260peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r que le ministre examine l’imposition<strong>de</strong> la pénalité ou la saisie et prenne la décisionprévue à l’article 273.Deman<strong>de</strong> <strong>de</strong>révisionTime limit formaking request(2) A request must be ma<strong>de</strong> within 90 daysafter(2) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit être présentée dans lesquatre-vingt-dix jours suivant, selon le cas :Délai(a) the date of the service or sending of thenotice of the imposed penalty; ora) la date <strong>de</strong> signification ou d’envoi <strong>de</strong>l’avis <strong>de</strong> pénalité;(b) in the case of a thing, the date on whichthe seizure of the thing was brought to thenotice of the person from whom the thingwas seized.b) dans le cas d’une chose, la date à laquellesa saisie a été portée à la connaissance <strong>du</strong>saisi.How requestma<strong>de</strong>(3) A request must be ma<strong>de</strong> in writing(a) if the request is in respect of a penaltyimposed, to the office of the Agency fromwhich the notice of the imposed penalty is issued;or(3) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit être présentée parécrit :a) si elle a trait à une pénalité imposée, aubureau <strong>de</strong> l’Agence ayant délivré l’avis <strong>de</strong>pénalité;Modalités(b) if the request is in respect of a seizure ofa thing, to the officer who seized the thing.b) si elle a trait à une saisie, au préposéayant effectué la saisie.Bur<strong>de</strong>n of proof(4) The bur<strong>de</strong>n of proving that a request wasma<strong>de</strong> lies on the person claiming that it wasma<strong>de</strong>.(4) Il incombe à la personne qui prétend quela <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée <strong>de</strong> le prouver.Charge <strong>de</strong> lapreuveCommissionerto provi<strong>de</strong>reasons(5) On receipt of a request, the Commissionershall without <strong>de</strong>lay provi<strong>de</strong> to the personmaking the request written reasons for theseizure or the imposition of the penalty.(5) Sur réception <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, le commissairefournit sans délai par écrit à la personneayant présenté la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> les motifs <strong>de</strong> l’imposition<strong>de</strong> la pénalité ou <strong>de</strong> la saisie.MotifsEvi<strong>de</strong>nce(6) The person making a request may submitany evi<strong>de</strong>nce that the person wishes the Ministerto consi<strong>de</strong>r for the purposes of making the(6) La personne ayant présenté la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>dispose <strong>de</strong> trente jours à compter <strong>de</strong> l’envoi <strong>de</strong>smotifs pour pro<strong>du</strong>ire tous éléments <strong>de</strong> preuvePreuve149


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Form ofevi<strong>de</strong>nceExtension oftime by MinisterConditions —grant ofapplicationNotification of<strong>de</strong>cisionIf applicationgrantedDecision finalDecision of theMinisterNotification of<strong>de</strong>cision<strong>de</strong>cision within 30 days after the date on whichthe written reasons were sent.(7) Evi<strong>de</strong>nce may be given by affidavitsworn before a commissioner for taking oathsor any other person authorized to take affidavits.272. (1) If no request for a <strong>de</strong>cision un<strong>de</strong>rsection 271 is ma<strong>de</strong> within the time limited bythat section, a person may make a written applicationto the Minister to extend the time formaking a request.(2) The Minister may extend the time formaking a request un<strong>de</strong>r section 271 if an applicationun<strong>de</strong>r subsection (1) is ma<strong>de</strong> within oneyear after the time limit for a request and theMinister is satisfied that(a) the applicant had a bona fi<strong>de</strong> intention tomake the request before the expiration of thetime limit but was unable to do so and wasunable to instruct another person to do so onthe applicant’s behalf;(b) the application was ma<strong>de</strong> as soon as circumstancespermitted it to be ma<strong>de</strong>; and(c) having regard to any reasons provi<strong>de</strong>d bythe applicant and to the circumstances of thecase, it would be just and equitable to extendthe time.(3) The Minister shall notify the applicant ofthe Minister’s <strong>de</strong>cision regarding the applicationby registered or certified mail.(4) If the Minister <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to extend thetime, the request un<strong>de</strong>r section 271 is <strong>de</strong>emedto have been ma<strong>de</strong> on the day of the <strong>de</strong>cision ofthe Minister regarding the application.(5) A <strong>de</strong>cision of the Minister un<strong>de</strong>r thissection is final and binding and, <strong>de</strong>spite anyother <strong>Act</strong> of Parliament, no appeal lies from it.273. (1) As soon after the receipt of a requestun<strong>de</strong>r section 271 as is reasonably possible,the Minister shall review the circumstancesgiving rise to the imposition of the penalty orthe seizure and <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> whether the contraventionon which the penalty or the seizure isbased occurred and what action is to be takenun<strong>de</strong>r section 274 or 275.(2) The Minister shall notify the person whorequested the <strong>de</strong>cision of the <strong>de</strong>cision by registeredor certified mail.dont elle souhaite que le ministre tienne comptedans sa décision.(7) Les éléments <strong>de</strong> preuve peuvent être pro<strong>du</strong>itspar déclaration sous serment <strong>de</strong>vant uncommissaire aux serments ou toute autre personneautorisée à recevoir les serments.272. (1) Si aucune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> décision viséeà l’article 271 n’est faite dans le délai impartià cet article, une personne peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rau ministre, par écrit, <strong>de</strong> proroger ce délai.(2) Le ministre peut proroger le délai pourprésenter une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> en vertu <strong>de</strong> l’article 271si une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> en ce sens lui est présentéedans l’année suivant l’expiration <strong>du</strong> délai et s’ilest convaincu <strong>de</strong> ce qui suit :a) le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur avait véritablement l’intention<strong>de</strong> présenter la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> avant l’expiration<strong>du</strong> délai imparti, mais n’a pu ni agir nimandater quelqu’un pour agir en son nom;b) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée dès que lescirconstances l’ont permis;c) compte tenu <strong>de</strong>s raisons fournies par le<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong>s circonstances en l’espèce,il est juste et équitable <strong>de</strong> proroger le délai.(3) Le ministre informe le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sadécision par courrier recommandé ou certifié.(4) Si le ministre déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> proroger le délai,la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> prévue à l’article 271 est réputéeavoir été présentée le jour où le ministre pren<strong>du</strong>ne décision concernant la prorogation <strong>de</strong> délai.(5) Malgré toute disposition à l’effetcontraire dans une autre loi fédérale, la décision<strong>du</strong> ministre est définitive et sans appel.273. (1) Dans les meilleurs délais possiblesaprès la réception <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> visée à l’article271, le ministre examine les circonstancesayant donné lieu à l’imposition <strong>de</strong> la pénalitéou à la saisie, déci<strong>de</strong> si la contravention quifon<strong>de</strong> l’imposition <strong>de</strong> la pénalité ou la saisie aeu lieu et déci<strong>de</strong> <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es à prendre en vertu<strong>de</strong>s articles 274 ou 275.(2) Le ministre informe le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sadécision par courrier recommandé ou certifié.Forme <strong>de</strong> lapreuveProrogation <strong>de</strong>délaiConditionsAvis <strong>de</strong> décisionAcceptationCaractèredéfinitifDécision <strong>du</strong>ministreAvis <strong>de</strong> ladécision150


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Judicial review(3) The Minister’s <strong>de</strong>cision is not subject toreview or to be restrained, prohibited, removed,set asi<strong>de</strong> or otherwise <strong>de</strong>alt with except to theextent and in the manner provi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r subsection276(1).(3) La décision <strong>du</strong> ministre n’est susceptibled’appel, <strong>de</strong> restriction, d’interdiction, d’annulation,<strong>de</strong> rejet ou <strong>de</strong> toute autre forme d’interventionque dans la me<strong>sur</strong>e et selon les modalitésprévues au paragraphe 276(1).ContrôlejudiciaireIf no contraventionoccurred274. (1) Subject to this or any other <strong>Act</strong> ofParliament, if the Minister <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s un<strong>de</strong>r subsection273(1) that the contravention on whicha penalty or seizure is based did not occur, theMinister shall without <strong>de</strong>lay274. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s autres dispositions<strong>de</strong> la présente loi ou <strong>de</strong> toute autre loi fédérale,le ministre, s’il déci<strong>de</strong>, en vertu <strong>du</strong> paragraphe273(1), que la contravention qui fon<strong>de</strong>une pénalité ou une saisie n’a pas eu lieu :Cas <strong>de</strong> noncontravention(a) in the case of a penalty, cancel the penaltyand authorize the return of any moneypaid on account of it and any interest thatwas paid in respect of it; ora) dans le cas d’une pénalité, annule la pénalitésans délai et autorise sans délai la restitution<strong>de</strong>s sommes versées au titre <strong>de</strong> la pénalitéet <strong>de</strong>s intérêts afférents;(b) in the case of a seizure, authorize the releaseof the seized thing or the return of anysecurity taken in respect of it.b) dans le cas d’une saisie, autorise sans délaila levée <strong>de</strong> gar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s choses saisies ou larestitution <strong>de</strong>s garanties qui en tenaient lieu.Interest onmoney returned(2) If any money is authorized to be returnedto a person, there shall be paid to the person, inaddition to the money returned, interest at theprescribed rate computed for the period beginningon the day after the money was paid an<strong>de</strong>nding on the day on which the money is returned.(2) Il est versé aux bénéficiaires <strong>de</strong> sommesdont la restitution est autorisée, en plus <strong>de</strong>ssommes restituées, <strong>de</strong>s intérêts au taux réglementaire,calculés <strong>sur</strong> ces sommes pour la pério<strong>de</strong>commençant le len<strong>de</strong>main <strong>du</strong> versement<strong>de</strong>s sommes et se terminant le jour <strong>de</strong> leur restitution.Intérêts <strong>sur</strong>sommesrestituéesIf contraventionoccurred —penalty275. (1) If the Minister <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s un<strong>de</strong>r subsection273(1) that the contravention on whicha penalty is based did occur, the Minister may275. (1) Le ministre, s’il déci<strong>de</strong>, en vertu <strong>du</strong>paragraphe 273(1), que la contravention quifon<strong>de</strong> une pénalité a eu lieu, peut :Cas <strong>de</strong>contravention —pénalité(a) confirm the penalty;a) soit confirmer la pénalité;(b) if the Minister believes that the penaltyimposed is insufficient un<strong>de</strong>r the circumstancesrelating to the contravention, <strong>de</strong>mandfrom the person any additional amount ofmoney that the Minister consi<strong>de</strong>rs sufficientto increase the penalty to an amount of notmore than the maximum amount for whichthe person is liable for the contravention, andthe additional amount is payable immediately;or(c) if the Minister believes that the penaltyimposed should be re<strong>du</strong>ced or waived un<strong>de</strong>rthe circumstances relating to the contravention,re<strong>du</strong>ce or waive the penalty.b) soit, s’il croit que la pénalité imposée estinsuffisante dans les circonstances, réclamertoute somme supplémentaire qu’il estimesuffisante pour porter la pénalité à unesomme ne dépassant pas le montant maximaldont la personne est passible pour cette infraction,laquelle somme supplémentaire estaussitôt exigible;c) soit, s’il croit qu’il y a lieu <strong>de</strong> ré<strong>du</strong>ire lapénalité imposée, ou d’y renoncer, comptetenu <strong>de</strong>s circonstances <strong>de</strong> la contravention, laré<strong>du</strong>ire ou y renoncer.If contraventionoccurred —seizure(2) If the Minister <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s un<strong>de</strong>r subsection273(1) that the contravention on which aseizure is based did occur, the Minister may,subject to any terms and conditions that theMinister may <strong>de</strong>termine,(a) confirm the seizure;(2) Le ministre, s’il déci<strong>de</strong>, en vertu <strong>du</strong> paragraphe273(1), que la contravention qui fon<strong>de</strong>une saisie a eu lieu, peut, aux conditions qu’ilfixe :a) soit confirmer la saisie;Cas <strong>de</strong>contravention —saisie151


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Amounts<strong>de</strong>man<strong>de</strong>d by theMinisterInterest onpenalty <strong>du</strong>ringappeal periodForfeiture ceasesFe<strong>de</strong>ral CourtOrdinary action(b) return the seized thing on receipt by theMinister of an amount of money equal(i) to the value of the thing at the time ofthe seizure, as <strong>de</strong>termined by the Minister,or(ii) to a lesser amount satisfactory to theMinister;(c) return any portion of any security takenin respect of the thing; or(d) if the Minister consi<strong>de</strong>rs that insufficientsecurity was taken or if no security was received,<strong>de</strong>mand any amount of money thatthe Minister consi<strong>de</strong>rs sufficient in the circumstances,and the amount is payable immediately.(3) Any amount of money <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>rparagraph (1)(b) or (2)(d), from and after thedate of the notice provi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r subsection273(2), constitutes a <strong>de</strong>bt <strong>du</strong>e to Her Majestyfrom the person who requested the <strong>de</strong>cision andthat person is in <strong>de</strong>fault unless, within 90 daysafter that date, the person(a) pays the amount so <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d; or(b) if the person appeals the <strong>de</strong>cision of theMinister un<strong>de</strong>r section 276, gives securitysatisfactory to the Minister.(4) Despite subsection 170(1), if the <strong>de</strong>cisionof the Minister is appealed to the Fe<strong>de</strong>ralCourt un<strong>de</strong>r section 276, no interest is payablein respect of an amount <strong>de</strong>man<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r paragraph(1)(b) or (2)(d) for any period before theday on which the appeal is resolved.(5) If the Minister returns a seized thing orsecurity taken in respect of a seized thing un<strong>de</strong>rsubsection (2), the thing or the security ceasesto be forfeit.276. (1) A person who requests a <strong>de</strong>cisionof the Minister un<strong>de</strong>r section 271 may, within90 days after being notified of the <strong>de</strong>cision, appealthe <strong>de</strong>cision by way of an action in theFe<strong>de</strong>ral Court in which the person is the plaintiffand the Minister is the <strong>de</strong>fendant.(2) The Fe<strong>de</strong>ral Courts <strong>Act</strong> and the rulesma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r it that are applicable to ordinaryactions apply to actions instituted un<strong>de</strong>r subsec-b) soit restituer la chose saisie <strong>sur</strong> réceptiond’une somme d’argent égale :(i) à la valeur <strong>de</strong> la chose au moment <strong>de</strong>sa saisie, déterminée par lui,(ii) à une somme inférieure qu’il estimeacceptable;c) soit restituer toute partie <strong>de</strong>s garanties reçues;d) soit, si nulle garantie n’a été donnée ous’il estime cette garantie insuffisante, réclamerla somme d’argent qu’il juge suffisantedans les circonstances, laquelle somme estaussitôt exigible.(3) Les sommes d’argent réclamées en vertu<strong>de</strong>s alinéas (1)b) ou (2)d) constituent, dès l’envoi<strong>de</strong> l’avis prévu au paragraphe 273(2), <strong>de</strong>scréances <strong>de</strong> Sa Majesté auxquelles est tenu le<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> la décision, lequel est en défautsi, dans les quatre-vingt-dix jours suivant l’envoi,il n’a :a) ni versé les sommes;b) ni, en cas d’appel <strong>de</strong> la décision <strong>du</strong> ministreen vertu <strong>de</strong> l’article 276, donné la garantiejugée satisfaisante par celui-ci.(4) Malgré le paragraphe 170(1), si le décision<strong>du</strong> ministre fait l’objet d’un appel <strong>de</strong>vantla Cour fédérale en vertu <strong>de</strong> l’article 276, aucunintérêt n’est exigible relativement à la sommeréclamée en vertu <strong>de</strong>s alinéas (1)b) ou (2)d)pour toute pério<strong>de</strong> antérieure au règlement <strong>de</strong>l’appel.(5) La confiscation cesse lorsque le ministrerestitue la chose saisie ou toute partie <strong>de</strong>s garantiesreçues en vertu <strong>du</strong> paragraphe (2).276. (1) Toute personne qui a <strong>de</strong>mandé quesoit prise une décision prévue à l’article 271peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant lacommunication <strong>de</strong> cette décision, en appelerpar voie d’action <strong>de</strong>vant la Cour fédérale, à titre<strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur, le ministre étant le défen<strong>de</strong>ur.(2) La <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les Cours fédérales et lesrègles prises en vertu <strong>de</strong> celle-ci qui sont applicablesaux actions ordinaires s’appliquent auxactions intentées en vertu <strong>du</strong> paragraphe (1),Sommesréclamées par leministreIntérêts <strong>sur</strong>pénalité pendantla pério<strong>de</strong>d’appelFin <strong>de</strong> laconfiscationCour fédérale<strong>Act</strong>ion ordinaire152


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014tion (1), except as varied by special rules ma<strong>de</strong>in respect of those actions.sous réserve <strong>de</strong>s adaptations occasionnées parles règles particulières à ces actions.2002, c. 22, ss. 276, 410.2002, ch. 22, art. 276 et 410.Restoration ofthings seizedpending appeal277. If an appeal is taken by the Crown froma judgment that or<strong>de</strong>rs the Crown to give or returnto a person anything that has been seize<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 260, the execution of the judgmentshall not be suspen<strong>de</strong>d if the person towhom the thing is or<strong>de</strong>red given or returnedgives any security to the Crown that the courtthat ren<strong>de</strong>red the judgment consi<strong>de</strong>rs sufficientto en<strong>sur</strong>e <strong>de</strong>livery of the thing or the full valueof the thing to the Crown if the judgment so appealedis reversed.277. Lorsque la Couronne fait appel d’un jugementlui ordonnant <strong>de</strong> remettre ou <strong>de</strong> restituerà quiconque <strong>de</strong>s choses saisies en vertu <strong>de</strong>l’article 260, l’exécution <strong>du</strong> jugement n’est passuspen<strong>du</strong>e si la personne à qui les chosesdoivent être remises ou restituées donne à laCouronne la garantie que le tribunal qui a ren<strong>du</strong>le jugement estime suffisante pour as<strong>sur</strong>er leurlivraison ou le versement <strong>de</strong> leur pleine contrevaleurà la Couronne en cas <strong>de</strong> rejet <strong>du</strong> jugementen appel.Restitution enattendant l’arrêtd’appelTHIRD PARTY CLAIMSREVENDICATION DES TIERSThird party mayclaim interest inseized orforfeited thing278. (1) On application by a person, otherthan a person who is entitled to make a requestun<strong>de</strong>r section 271, who is an owner of, or whoholds a security or property interest in, a thingseized un<strong>de</strong>r section 260 or forfeited un<strong>de</strong>r section267, the Minister may <strong>de</strong>clare(a) that the applicant’s interest in the thing isnot affected by the seizure or forfeiture ofthe thing; and(b) the nature and extent of that interest atthe time of the contravention on which theseizure or forfeiture is based.278. (1) Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’une personne —sauf celle qui peut présenter une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> envertu <strong>de</strong> l’article 271 — qui est propriétaired’une chose saisie en vertu <strong>de</strong> l’article 260 ouconfisquée en vertu <strong>de</strong> l’article 267, ou qui détientune sûreté <strong>sur</strong> une telle chose ou un droitdans une telle chose, le ministre peut faire unedéclaration, à la fois :a) disposant que la saisie ou la confiscationne porte pas atteinte au droit <strong>du</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urdans la chose;b) précisant la nature et l’éten<strong>du</strong>e <strong>de</strong> ce droitau moment <strong>de</strong> la contravention ayant donnélieu à la saisie ou à la confiscation.Revendication<strong>de</strong> droits <strong>sur</strong> unechose saisie ouconfisquéeConditions for<strong>de</strong>claration(2) A <strong>de</strong>claration referred to in subsection(1) shall not be ma<strong>de</strong> unless(a) a request un<strong>de</strong>r section 271 has not beenma<strong>de</strong> in respect of the seizure of the thing or,if a request was ma<strong>de</strong>, the seizure has beenconfirmed by the Minister un<strong>de</strong>r paragraph275(2)(a); and(2) Le ministre ne fait la déclaration mentionnéeau paragraphe (1) que si les conditionssuivantes sont réunies :a) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> visée à l’article 271 n’a pasété faite relativement à la saisie ou, dans lecas contraire, la saisie a été confirmée par leministre en vertu <strong>de</strong> l’alinéa 275(2)a);Conditions <strong>de</strong> ladéclaration(b) the Minister is satisfied that the applicant(i) acquired in good faith the interest inthe seized thing before the contraventionoccurred,b) le ministre est convaincu que le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur,à la fois :(i) a acquis <strong>de</strong> bonne foi le droit dans lachose saisie, avant la contravention,(ii) is innocent of any complicity and ofany collusion in respect of the contravention,and(iii) exercised all reasonable care to satisfythemselves that any person likely tohave possession of the thing was not likely(ii) est innocent <strong>de</strong> toute complicité oucollusion dans la contravention,(iii) s’est as<strong>sur</strong>é <strong>de</strong> façon raisonnable quetoute personne pouvant vraisemblablementavoir la chose en sa possession ne s’enservira vraisemblablement pas dans la per-153


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Manner and timelimit for makingapplicationBur<strong>de</strong>n of proofEvi<strong>de</strong>nceForm ofevi<strong>de</strong>nceNotification of<strong>de</strong>cisionExtension oftime by MinisterConditions —grant ofapplicationto use it in connection with a contraventionof this <strong>Act</strong>.(3) An application must be submitted inwriting,(a) in the case of a seizure, within 90 daysafter the date of the seizure of the thing, tothe officer who ma<strong>de</strong> the seizure; or(b) in any other case, within 90 days afterthe date on which the person became awareof the contravention on which the forfeitureis based, to the Minister.(4) The bur<strong>de</strong>n of proving that an applicationwas submitted lies on the person claimingthat it was submitted.(5) An applicant may submit any evi<strong>de</strong>ncethat they wish the Minister to consi<strong>de</strong>r for thepurposes of the application within 30 days afterthe date of the request.(6) Evi<strong>de</strong>nce may be given by affidavitsworn before a commissioner for taking oathsor any other person authorized to take affidavits.(7) The Minister shall notify the applicant ofthe Minister’s <strong>de</strong>cision regarding the applicationun<strong>de</strong>r subsection (1) by registered or certifiedmail.279. (1) If no application for a <strong>de</strong>clarationun<strong>de</strong>r section 278 is ma<strong>de</strong> within the time limitedby that section, a person may apply in writingto the Minister to extend the time for makingan application un<strong>de</strong>r that section.(2) The Minister may extend the time formaking an application un<strong>de</strong>r section 278 if anapplication un<strong>de</strong>r subsection (1) is ma<strong>de</strong> withinone year after the time limit for the applicationun<strong>de</strong>r section 278 and the Minister is satisfiedthat(a) the applicant had a bona fi<strong>de</strong> intention toapply un<strong>de</strong>r section 278 before the expirationof the time limit but was unable to do so andwas unable to instruct another person to doso on the applicant’s behalf;(b) the application un<strong>de</strong>r subsection (1) wasma<strong>de</strong> as soon as circumstances permitted itto be ma<strong>de</strong>; and(c) having regard to any reasons provi<strong>de</strong>d bythe applicant and to the circumstances of thepétration d’une contravention à la présenteloi.(3) La <strong>de</strong>man<strong>de</strong> doit être présentée parécrit :a) dans le cas d’une saisie, au préposé qui aeffectué la saisie, dans les quatre-vingt-dixjours suivant celle-ci;b) dans les autres cas, au ministre, dans lesquatre-vingt-dix jours suivant le moment oùle <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur prend connaissance <strong>de</strong> lacontravention ayant donné lieu à la confiscation<strong>de</strong> la chose en vertu <strong>de</strong> l’article 267.(4) Il incombe à la personne qui prétend quela <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée <strong>de</strong> le prouver.(5) Le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur dispose <strong>de</strong> trente jours àcompter <strong>de</strong> la date <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pour pro<strong>du</strong>iretous éléments <strong>de</strong> preuve dont il souhaite que leministre tienne compte.(6) Les éléments <strong>de</strong> preuve peuvent être pro<strong>du</strong>itspar déclaration sous serment <strong>de</strong>vant uncommissaire aux serments ou toute autre personneautorisée à recevoir les serments.(7) Le ministre avise le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sa décisionconcernant la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> visée au paragraphe(1) par courrier recommandé ou certifié.279. (1) Si aucune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> déclarationvisée à l’article 278 n’est faite dans le délai impartià cet article, une personne peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rau ministre, par écrit, <strong>de</strong> proroger ce délai.(2) Le ministre peut proroger le délai pourprésenter une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> en vertu <strong>de</strong> l’article 278si une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> en ce sens lui est présentéedans l’année suivant l’expiration <strong>du</strong> délai et s’ilest convaincu <strong>de</strong> ce qui suit :a) le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur avait véritablement l’intention<strong>de</strong> présenter la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> avant l’expiration<strong>du</strong> délai imparti, mais n’a pu ni agir nimandater quelqu’un pour agir en son nom;b) la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> a été présentée dès que lescirconstances l’ont permis;c) compte tenu <strong>de</strong>s raisons fournies par le<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong>s circonstances en l’espèce,il est juste et équitable <strong>de</strong> proroger le délai.Modalités etdélaiCharge <strong>de</strong> lapreuvePreuveForme <strong>de</strong> lapreuveAvis <strong>de</strong> décisionProrogation <strong>de</strong>délaiConditions154


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014case, it would be just and equitable to extendthe time.Notification of<strong>de</strong>cision(3) The Minister shall notify the applicant ofthe Minister’s <strong>de</strong>cision regarding the applicationun<strong>de</strong>r subsection (1) by registered or certifiedmail.(3) Le ministre avise le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sa décisionpar courrier recommandé ou certifié.Avis <strong>de</strong> décisionIf applicationgranted(4) If the Minister <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to extend thetime, the application un<strong>de</strong>r section 278 is<strong>de</strong>emed to have been ma<strong>de</strong> on the day of the<strong>de</strong>cision of the Minister regarding the applicationun<strong>de</strong>r subsection (1).(4) Si le ministre déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> proroger le délai,la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> prévue à l’article 278 est réputéeavoir été présentée le jour où le ministre prendla décision.AcceptationDecision final(5) A <strong>de</strong>cision of the Minister un<strong>de</strong>r thissection is final and binding and, <strong>de</strong>spite anyother <strong>Act</strong> of Parliament, no appeal lies from it.(5) Malgré toute disposition à l’effetcontraire dans une autre loi fédérale, la décision<strong>du</strong> ministre est définitive et sans appel.CaractèredéfinitifApplication tocourt280. (1) If the Minister <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s not to makea <strong>de</strong>claration un<strong>de</strong>r subsection 278(1) or the applicantis not satisfied with the <strong>de</strong>clarationma<strong>de</strong>, the applicant may, within 90 days afterthe date of the <strong>de</strong>cision or <strong>de</strong>claration, apply bynotice in writing to a superior court of competentjurisdiction for an or<strong>de</strong>r un<strong>de</strong>r section 281.280. (1) Si le ministre déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> ne pas fairela déclaration prévue au paragraphe 278(1) ousi le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur n’est pas satisfait <strong>de</strong> la déclaration,le <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur peut, dans les quatre-vingtdixjours suivant le jour <strong>de</strong> la décision ou <strong>de</strong> ladéclaration, requérir par avis écrit un tribunalsupérieur compétent <strong>de</strong> rendre l’ordonnance viséeà l’article 281.RequêteDate of hearing(2) The court to which an application isma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r this section shall fix a day for thehearing of the application that is not less than30 days after the date of the filing of the application.(2) Le juge <strong>du</strong> tribunal saisi conformémentau présent article fixe l’audition <strong>de</strong> la requête àune date postérieure d’au moins trente jours àcelle <strong>de</strong> son dépôt.Date <strong>de</strong>l’auditionNotice toCommissioner(3) An applicant shall serve notice of the applicationand of the hearing on the Commissioner,or an officer <strong>de</strong>signated by the Commissionerfor the purposes of this section, not laterthan 15 days after the day on which the date forthe hearing of the application is fixed.(3) Dans les quinze jours suivant le jour oùest fixée la date <strong>de</strong> l’audition, le requérant signifieau commissaire, ou au préposé que celuicidésigne pour l’application <strong>du</strong> présent article,un avis <strong>de</strong> la requête ainsi que <strong>de</strong> l’audition.Signification aucommissaireService of notice(4) The service of a notice is sufficient if itis sent by registered or certified mail addressedto the Commissioner.(4) Il suffit, pour que l’avis soit considérécomme signifié, qu’il soit envoyé par courrierrecommandé ou certifié au commissaire.Signification <strong>de</strong>l’avisOr<strong>de</strong>r281. An applicant un<strong>de</strong>r section 280 is entitledto an or<strong>de</strong>r <strong>de</strong>claring that their interest in aseized or forfeited thing is not affected by theseizure or forfeiture and <strong>de</strong>claring the natureand extent of that interest at the time of thecontravention on which the seizure or forfeitureis based if, on the hearing of an applicationma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r section 280, the court is satisfiedthat the applicant281. Lors <strong>de</strong> l’audition <strong>de</strong> la requête visée àl’article 280, le requérant est fondé à obtenirune ordonnance disposant que la saisie ou laconfiscation ne porte pas atteinte à son droitdans la chose saisie ou confisquée et précisantla nature et l’éten<strong>du</strong>e <strong>de</strong> ce droit au moment <strong>de</strong>la contravention ayant donné lieu à la saisie ouà la confiscation, si le tribunal est convaincu<strong>de</strong>s faits suivants :Ordonnance(a) acquired in good faith the interest in thething before the contravention occurred;a) le requérant a acquis son droit <strong>de</strong> bonnefoi avant la contravention;155


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(b) is innocent of any complicity and of anycollusion in respect of the contravention; andb) il est innocent <strong>de</strong> toute complicité ou collusiondans la contravention;(c) exercised all reasonable care to satisfythemselves that any person likely to havepossession of the thing was not likely to useit in connection with a contravention of this<strong>Act</strong>.c) il s’est as<strong>sur</strong>é <strong>de</strong> façon raisonnable quetoute personne pouvant vraisemblablementavoir la chose en sa possession ne s’en serviraitvraisemblablement pas dans la perpétrationd’une contravention à la présente loi.Appeal282. An applicant or the Crown may appealan or<strong>de</strong>r ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r section 281 to a court havingappellate jurisdiction in other cases <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>dby the court that ma<strong>de</strong> the or<strong>de</strong>r and the appealshall be asserted, heard and <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d accordingto the ordinary proce<strong>du</strong>re governing appeals tothe appellate court.282. L’ordonnance visée à l’article 281 estsusceptible d’appel, <strong>de</strong> la part <strong>du</strong> requérant ou<strong>de</strong> la Couronne, <strong>de</strong>vant un tribunal compétentpour juger <strong>de</strong>s appels <strong>de</strong>s autres décisions <strong>du</strong>tribunal ayant ren<strong>du</strong> l’ordonnance. Le caséchéant, l’affaire est enten<strong>du</strong>e et jugée selon laprocé<strong>du</strong>re ordinaire régissant les appels interjetés<strong>de</strong>vant le tribunal d’appel.AppelDelivery toapplicant283. (1) If an applicant’s interest in a seizedthing is established un<strong>de</strong>r section 278, 281 or282, the Minister shall, on the request of the applicant,direct that283. (1) Si le droit d’un <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur dansune chose saisie est établi en vertu <strong>de</strong>s articles278, 281 ou 282, le ministre ordonne, à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>du</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur :Restitution <strong>de</strong> lachose saisie(a) the thing be given to the applicant; or(b) an amount calculated on the basis of theinterest of the applicant in the thing as establishedbe paid to the applicant.a) soit que la chose soit remise au <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur;b) soit qu’une somme calculée en fonction<strong>du</strong> droit <strong>du</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur ainsi établi soit verséeà celui-ci.Limit on amountpaid(2) The total amount paid un<strong>de</strong>r paragraph(1)(b) in respect of a thing shall, if it was soldor otherwise disposed of un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, not exceedthe proceeds of the sale or disposition, ifany, less any costs incurred by Her Majesty inrespect of the thing and, if there are no proceedsof a disposition of a thing un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>,no payment shall be ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r that paragraphin respect of the thing.(2) En cas <strong>de</strong> vente ou d’aliénation sous uneautre forme, effectuée en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, d’une chose au sujet <strong>de</strong> laquelle une sommeest versée en vertu <strong>de</strong> l’alinéa (1)b), cettesomme ne peut être supérieure à l’excé<strong>de</strong>nt <strong>du</strong>pro<strong>du</strong>it éventuel <strong>de</strong> la vente ou <strong>de</strong> l’aliénation<strong>sur</strong> les frais afférents à la chose supportés parSa Majesté. Dans le cas où aucun pro<strong>du</strong>it ne résulte<strong>de</strong> la vente ou <strong>de</strong> l’aliénation, malgré cetalinéa, aucune somme n’est versée à la personne.Limitation <strong>du</strong>montant <strong>du</strong>versementCOLLECTIONRECOUVREMENTDefinitions284. (1) The following <strong>de</strong>finitions apply inthis section.284. (1) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.Définitions“action”« action »“legalrepresentative”« représentantlégal »“action” means an action to collect a tax <strong>de</strong>bt ofa person and inclu<strong>de</strong>s a proceeding in a courtand anything done by the Minister un<strong>de</strong>r anyprovision of this Part.“legal representative” of a person means atrustee in bankruptcy, an assignee, a liquidator,a curator, a receiver of any kind, a trustee, anheir, an administrator, an executor, a liquidatorof a succession, a committee, or any other likeperson, administering, winding up, controlling« action » Toute action en recouvrement d’une<strong>de</strong>tte fiscale d’une personne, y compris les procé<strong>du</strong>resjudiciaires et toute me<strong>sur</strong>e prise par leministre en vertu d’une disposition <strong>de</strong> la présentepartie.« <strong>de</strong>tte fiscale » Toute somme exigible d’unepersonne sous le régime <strong>de</strong> la présente loi.« représentant légal » Syndic <strong>de</strong> faillite, cessionnaire,liquidateur, curateur, séquestre <strong>de</strong> toutgenre, fi<strong>du</strong>ciaire, héritier, administrateur <strong>du</strong>« action »“action”« <strong>de</strong>tte fiscale »“tax <strong>de</strong>bt”« représentantlégal »“legalrepresentative”156


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014“tax <strong>de</strong>bt”« <strong>de</strong>tte fiscale »Debts to HerMajestyCourtproceedingsNo actions afterlimitation periodLimitationperiodor otherwise <strong>de</strong>aling in a representative or fi<strong>du</strong>ciarycapacity with any property, business,commercial activity or estate that belongs orbelonged to, or that is or was held for the benefitof, the person or the person’s estate.“tax <strong>de</strong>bt” means any amount payable by a personun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.(1.1) A tax <strong>de</strong>bt is a <strong>de</strong>bt <strong>du</strong>e to Her Majestyand is recoverable as such in the Fe<strong>de</strong>ral Courtor any other court of competent jurisdiction orin any other manner provi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.(2) The Minister may not commence a proceedingin a court to collect a tax <strong>de</strong>bt of a personin respect of an amount that may be assesse<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, unless when theproceeding is commenced the person has beenor may be assessed for that amount.(2.1) The Minister may not commence anaction to collect a tax <strong>de</strong>bt after the end of thelimitation period for the collection of the tax<strong>de</strong>bt.(2.2) The limitation period for the collectionof a tax <strong>de</strong>bt of a person(a) begins(i) if a notice of assessment in respect ofthe tax <strong>de</strong>bt, or a notice referred to in subsection254(1) or 294(1) in respect of thetax <strong>de</strong>bt, is sent to or served on the person,after March 3, 2004, on the day that is 90days after the day on which the last one ofthose notices is sent or served,(ii) if no notice referred to in subparagraph(i) in respect of the tax <strong>de</strong>bt wassent or served and the earliest day onwhich the Minister can commence an actionto collect that tax <strong>de</strong>bt is after March3, 2004, on that earliest day, and(iii) in any other case, on March 4, 2004;and(b) ends, subject to subsection (2.6), on theday that is 10 years after the day on which itbegins.bien d’autrui, liquidateur <strong>de</strong> succession, exécuteurtestamentaire, conseil ou autre personnesemblable, qui administre, liqui<strong>de</strong> ou contrôle,en qualité <strong>de</strong> représentant ou <strong>de</strong> fi<strong>du</strong>ciaire, lesbiens, les affaires, les activités commercialesou les actifs qui appartiennent ou appartenaientà une personne ou à sa succession, ou qui sontou étaient détenus pour leur compte, ou qui, encette qualité, s’en occupe <strong>de</strong> toute autre façon.(1.1) La <strong>de</strong>tte fiscale est une créance <strong>de</strong> SaMajesté et est recouvrable à ce titre <strong>de</strong>vant laCour fédérale ou <strong>de</strong>vant tout autre tribunalcompétent ou <strong>de</strong> toute autre manière prévue parla présente loi.(2) Une procé<strong>du</strong>re judiciaire en vue <strong>du</strong> recouvrement<strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte fiscale d’une personne àl’égard d’une somme pouvant faire l’objetd’une cotisation aux termes <strong>de</strong> la présente loine peut être intentée par le ministre que si, aumoment où la procé<strong>du</strong>re est intentée, la personnea fait l’objet d’une cotisation pour cettesomme ou peut en faire l’objet.(2.1) Une action en recouvrement d’une<strong>de</strong>tte fiscale ne peut être entreprise par le ministreaprès l’expiration <strong>du</strong> délai <strong>de</strong> prescriptionpour le recouvrement <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte.(2.2) Le délai <strong>de</strong> prescription pour le recouvrementd’une <strong>de</strong>tte fiscale d’une personne :a) commence à courir :(i) si un avis <strong>de</strong> cotisation, ou un avis viséaux paragraphes 254(1) ou 294(1), concernantla <strong>de</strong>tte est envoyé ou signifié à lapersonne après le 3 mars 2004, le quatrevingt-dixièmejour suivant le jour où le<strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> ces avis est envoyé ou signifié,(ii) si aucun <strong>de</strong>s avis visés au sous-alinéa(i) n’a été envoyé ou signifié et que le premierjour où le ministre peut entreprendreune action en recouvrement <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte estpostérieur au 3 mars 2004, ce même jour,(iii) dans les autres cas, le 4 mars 2004;b) prend fin, sous réserve <strong>du</strong> paragraphe(2.6), dix ans après le jour <strong>de</strong> son début.Créances <strong>de</strong> SaMajestéProcé<strong>du</strong>resjudiciairesPrescriptionDélai <strong>de</strong>prescription157


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Limitationperiod restartedAcknowledgementof tax<strong>de</strong>btsAgent or legalrepresentativeExtension oflimitation period(2.3) The limitation period <strong>de</strong>scribed in subsection(2.2) for the collection of a tax <strong>de</strong>bt of aperson restarts (and ends, subject to subsection(2.6), on the day that is 10 years after the dayon which it restarts) on any day, before itwould otherwise end, on which(a) the person acknowledges the tax <strong>de</strong>bt inaccordance with subsection (2.4);(b) the Minister commences an action tocollect the tax <strong>de</strong>bt; or(c) the Minister, un<strong>de</strong>r subsection 188(1),289(7), 295(4), 296(2) or 297(3), assessesanother person in respect of the tax <strong>de</strong>bt.(2.4) A person acknowledges a tax <strong>de</strong>bt ifthe person(a) promises, in writing, to pay the tax <strong>de</strong>bt;(b) makes a written acknowledgement of thetax <strong>de</strong>bt, whether or not a promise to pay canbe inferred from the acknowledgement andwhether or not it contains a refusal to pay; or(c) makes a payment, including a purportedpayment by way of a negotiable instrumentthat is dishonoured, on account of the tax<strong>de</strong>bt.(2.5) For the purposes of this section, an acknowledgementma<strong>de</strong> by a person’s agent or legalrepresentative has the same effect as if itwere ma<strong>de</strong> by the person.(2.6) In computing the day on which a limitationperiod ends, there shall be ad<strong>de</strong>d thenumber of days on which one or more of thefollowing is the case:(a) the Minister may not, because of any ofsubsections 286(2) to (7), take any of the actions<strong>de</strong>scribed in subsection 286(1) in respectof the tax <strong>de</strong>bt;(b) the Minister has accepted and holds securityin lieu of payment of the tax <strong>de</strong>bt;(c) if the person was resi<strong>de</strong>nt in <strong>Canada</strong> onthe applicable date <strong>de</strong>scribed in paragraph(2.2)(a) in respect of the tax <strong>de</strong>bt, the personis non-resi<strong>de</strong>nt; or(d) an action that the Minister may otherwisetake in respect of the tax <strong>de</strong>bt is restrictedor not permitted un<strong>de</strong>r any provision of(2.3) Le délai <strong>de</strong> prescription pour le recouvrementd’une <strong>de</strong>tte fiscale d’une personne recommenceà courir — et prend fin, sous réserve<strong>du</strong> paragraphe (2.6), dix ans plus tard — lejour, antérieur à celui où il prendrait fin parailleurs, où, selon le cas :a) la personne reconnaît la <strong>de</strong>tte conformémentau paragraphe (2.4);b) le ministre entreprend une action en recouvrement<strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte;c) le ministre établit, en vertu <strong>de</strong>s paragraphes188(1), 289(7), 295(4), 296(2) ou297(3), une cotisation à l’égard d’une autrepersonne concernant la <strong>de</strong>tte.(2.4) Se reconnaît débitrice d’une <strong>de</strong>tte fiscalela personne qui, selon le cas :a) promet, par écrit, <strong>de</strong> régler la <strong>de</strong>tte;b) reconnaît la <strong>de</strong>tte par écrit, que cette reconnaissancesoit ou non rédigée en <strong>de</strong>stermes qui permettent <strong>de</strong> dé<strong>du</strong>ire une promesse<strong>de</strong> règlement et renferme ou non unrefus <strong>de</strong> payer;c) fait un paiement au titre <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte, ycompris un préten<strong>du</strong> paiement fait au moyend’un titre négociable qui fait l’objet d’un refus<strong>de</strong> paiement.(2.5) Pour l’application <strong>du</strong> présent article, lareconnaissance faite par le mandataire ou le représentantlégal d’une personne a la même valeurque si elle était faite par la personne.(2.6) Le nombre <strong>de</strong> jours où au moins un <strong>de</strong>sfaits suivants se vérifie prolonge d’autant la <strong>du</strong>rée<strong>du</strong> délai <strong>de</strong> prescription :a) en raison <strong>de</strong> l’un <strong>de</strong>s paragraphes 286(2)à (7), le ministre n’est pas en me<strong>sur</strong>e d’exercerles actions visées au paragraphe 286(1)relativement à la <strong>de</strong>tte fiscale;b) le ministre a accepté et détient une garantiepour le paiement <strong>de</strong> la <strong>de</strong>tte fiscale;c) la personne, qui résidait au <strong>Canada</strong> à ladate applicable visée à l’alinéa (2.2)a) relativementà la <strong>de</strong>tte fiscale, est un non-rési<strong>de</strong>nt;d) l’une <strong>de</strong>s actions que le ministre peutexercer par ailleurs relativement à la <strong>de</strong>ttefiscale est limitée ou interdite en vertu d’unedisposition quelconque <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lafaillite et l’insolvabilité, <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les ar-Reprise <strong>du</strong> délai<strong>de</strong> prescriptionReconnaissance<strong>de</strong> <strong>de</strong>tte fiscaleMandataire oureprésentantlégalProrogation <strong>du</strong>délai <strong>de</strong>prescription158


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014the Bankruptcy and Insolvency <strong>Act</strong>, of theCompanies’ Creditors Arrangement <strong>Act</strong> or ofthe Farm Debt Mediation <strong>Act</strong>.rangements avec les créanciers <strong>de</strong>s compagniesou <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la médiation en matièred’en<strong>de</strong>ttement agricole.Interest onjudgments(3) If a judgment is obtained for any <strong>du</strong>ty,interest or other amount payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>,including a certificate registered un<strong>de</strong>r section288, the provisions of this <strong>Act</strong> by which interestis payable for failure to pay an amount apply,with any modifications that the circumstancesrequire, to the failure to pay thejudgment <strong>de</strong>bt, and the interest is recoverablein like manner as the judgment <strong>de</strong>bt.(3) Dans le cas où un jugement est obtenupour <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autres sommes exigiblesen vertu <strong>de</strong> la présente loi, y compris uncertificat enregistré aux termes <strong>de</strong> l’article 288,les dispositions <strong>de</strong> la présente loi en application<strong>de</strong>squelles <strong>de</strong>s intérêts sont exigibles pour défaut<strong>de</strong> paiement d’une somme s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, au défaut <strong>de</strong>paiement <strong>de</strong> la créance constatée par le jugement,et les intérêts sont recouvrables <strong>de</strong> lamême manière que cette créance.Intérêts à la suite<strong>de</strong> jugementsLitigation costs(4) If an amount is payable by a person toHer Majesty because of an or<strong>de</strong>r, judgment oraward of a court in respect of the costs of litigationrelating to a matter to which this <strong>Act</strong> applies,sections 285 and 288 to 294 apply to theamount as if the amount were owing by the personon account of <strong>du</strong>ty payable by the personun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.2002, c. 22, s. 284; 2004, c. 22, s. 47; 2010, c. 25, s. 123.(4) Dans le cas où une somme est payablepar une personne à Sa Majesté en exécutiond’une ordonnance, d’un jugement ou d’une décisiond’un tribunal concernant l’attribution <strong>de</strong>sfrais <strong>de</strong> justice relatifs à une question régie parla présente loi, les articles 285 et 288 à 294s’appliquent à la somme comme s’il s’agissaitd’une <strong>de</strong>tte <strong>de</strong> la personne envers Sa Majestéau titre <strong>de</strong>s droits exigibles en vertu <strong>de</strong> la présenteloi.Frais <strong>de</strong> justice2002, ch. 22, art. 284; 2004, ch. 22, art. 47; 2010, ch. 25,art. 123.Security285. (1) The Minister may, if the Ministerconsi<strong>de</strong>rs it advisable, accept security in anamount and a form satisfactory to the Ministerfor payment of any amount that is or may becomepayable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.285. (1) Le ministre peut, s’il l’estime souhaitabledans un cas particulier, accepter unegarantie, d’un montant et sous une forme acceptablespour lui, <strong>du</strong> paiement d’une sommequi est exigible, ou peut le <strong>de</strong>venir, en application<strong>de</strong> la présente loi.GarantieSurren<strong>de</strong>r ofexcess security(2) If a person who has furnished security,or on whose behalf security has been furnished,un<strong>de</strong>r this section requests in writing that theMinister <strong>sur</strong>ren<strong>de</strong>r the security or any part of it,the Minister must <strong>sur</strong>ren<strong>de</strong>r the security to theextent that its value exceeds the amount, at thetime the request is received by the Minister, ofany <strong>du</strong>ty, interest or other amount for the paymentof which it was furnished.(2) Sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong> écrite <strong>de</strong> la personne qui adonné une garantie ou pour laquelle une garantiea été donnée, le ministre doit remettre toutou partie <strong>de</strong> la garantie dans la me<strong>sur</strong>e où la valeur<strong>de</strong> celle-ci dépasse, au moment où il reçoitla <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, les droits, intérêts ou autressommes pour le paiement objet <strong>de</strong> la garantie.Remise <strong>de</strong> lagarantieCollectionrestrictions286. (1) If a person is liable for the paymentof an amount un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the Minister shallnot, for the purpose of collecting the amount,take any of the following actions until the endof 90 days after the date of a notice of assessmentun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> or a notice of penalty un<strong>de</strong>rsection 254 is issued in respect of the amount:(a) commence legal proceedings in a court;(b) certify the amount un<strong>de</strong>r section 288;286. (1) Lorsqu’une personne est re<strong>de</strong>vabled’une somme en vertu <strong>de</strong> la présente loi, le ministre,pour recouvrer la somme, ne peut, avantle len<strong>de</strong>main <strong>du</strong> quatre-vingt-dixième jour suivantla date d’un avis <strong>de</strong> cotisation en vertu <strong>de</strong>la présente loi, ou d’un avis <strong>de</strong> pénalité en vertu<strong>de</strong> l’article 254, délivré relativement à lasomme :a) entamer une poursuite <strong>de</strong>vant un tribunal;Restrictions aurecouvrement159


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014No action afterservice of noticeof objectionNo action afterrequest for<strong>de</strong>cisionNo action aftermaking appealto Tax CourtNo action aftermaking appealto Fe<strong>de</strong>ral Court(c) require a person to make a payment un<strong>de</strong>rsubsection 289(1);(d) require an institution or a person to makea payment un<strong>de</strong>r subsection 289(2);(e) [Repealed, 2006, c. 4, s. 122](f) require a person to turn over moneys un<strong>de</strong>rsubsection 292(1); or(g) give a notice, issue a certificate or makea direction un<strong>de</strong>r subsection 293(1).(2) If a person has served a notice of objectionun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to an assessment of anamount payable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the Ministershall not, for the purpose of collecting theamount in controversy, take any of the actions<strong>de</strong>scribed in subsection (1) until the end of 90days after the date of the notice to the personthat the Minister has confirmed or varied theassessment.(3) If a person has requested a <strong>de</strong>cision ofthe Minister un<strong>de</strong>r section 271 in respect of apenalty imposed un<strong>de</strong>r section 254, the Ministershall not, for the purpose of collecting thepenalty, take any of the actions <strong>de</strong>scribed insubsection (1) until the end of 90 days after thedate of the <strong>de</strong>cision.(4) If a person has appealed to the Tax Courtfrom an assessment of an amount payable un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, the Minister shall not, for the purposeof collecting the amount in controversy,take any of the actions <strong>de</strong>scribed in subsection(1) before the day on which a copy of the <strong>de</strong>cisionof the Court is mailed to the person or theday on which the person discontinues the appeal,whichever is the earlier.(5) If a person has appealed to the Fe<strong>de</strong>ralCourt from a <strong>de</strong>cision of the Minister un<strong>de</strong>rsection 273 in respect of a penalty imposed un<strong>de</strong>rsection 254, the Minister shall not, for thepurpose of collecting the penalty, take any ofthe actions <strong>de</strong>scribed in subsection (1) beforethe day on which a copy of the <strong>de</strong>cision of theCourt is mailed to the person or the day onb) attester la somme dans un certificat,conformément à l’article 288;c) obliger une personne à faire un paiement,conformément au paragraphe 289(1);d) obliger une institution ou une personne àfaire un paiement, conformément au paragraphe289(2);e) [Abrogé, 2006, ch. 4, art. 122]f) obliger une personne à verser <strong>de</strong>ssommes, conformément au paragraphe292(1);g) donner un avis, délivrer un certificat oudonner un ordre, conformément au paragraphe293(1).(2) Lorsqu’une personne signifie en vertu <strong>de</strong>la présente loi un avis d’opposition à une cotisationpour une somme exigible en vertu <strong>de</strong>cette loi, le ministre, pour recouvrer la sommeen litige, ne peut prendre aucune <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>esvisées au paragraphe (1) avant le len<strong>de</strong>main <strong>du</strong>quatre-vingt-dixième jour suivant la date <strong>de</strong>l’avis à la personne portant qu’il confirme oumodifie la cotisation.(3) Lorsqu’une personne a présenté une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>en vue d’obtenir une décision <strong>du</strong> ministreen vertu <strong>de</strong> l’article 271 relativement àune pénalité imposée en vertu <strong>de</strong> l’article 254,le ministre, pour recouvrer la pénalité, ne peutprendre aucune <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es visées au paragraphe(1) avant le len<strong>de</strong>main <strong>du</strong> quatre-vingtdixièmejour suivant la date <strong>de</strong> la décision.(4) Lorsqu’une personne interjette appel auprès<strong>de</strong> la Cour <strong>de</strong> l’impôt d’une cotisationpour une somme exigible en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, le ministre, pour recouvrer la sommeen litige, ne peut prendre aucune <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>esvisées au paragraphe (1) avant la date d’envoi àla personne d’une copie <strong>de</strong> la décision <strong>de</strong> lacour ou, si elle est antérieure, la date où la personnese désiste <strong>de</strong> l’appel.(5) Lorsqu’une personne interjette appel auprès<strong>de</strong> la Cour fédérale d’une décision <strong>du</strong> ministreprise en application <strong>de</strong> l’article 273 relativementà une pénalité imposée en vertu <strong>de</strong>l’article 254, le ministre, pour recouvrer la pénalité,ne peut prendre aucune <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es viséesau paragraphe (1) avant la date d’envoi àla personne d’une copie <strong>de</strong> la décision <strong>de</strong> laMe<strong>sur</strong>espostérieures à lasignificationd’un avisd’oppositionMe<strong>sur</strong>espostérieures àune <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong>décisionMe<strong>sur</strong>espostérieures à unappel <strong>de</strong>vant laCour <strong>de</strong> l’impôtMe<strong>sur</strong>espostérieures à unappel auprès <strong>de</strong>la Cour fédérale160


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014No actionpending<strong>de</strong>termination bycourt<strong>Act</strong>ion afterjudgmentNo restriction oncollection oflarge amountsAuthorization toproceed without<strong>de</strong>laywhich the person discontinues the appeal,whichever is the earlier.(6) If a person has agreed un<strong>de</strong>r subsection204(1) that a question should be <strong>de</strong>termined bythe Tax Court, or if a person is served with acopy of an application ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r subsection205(1) to that Court for the <strong>de</strong>termination of aquestion, the Minister shall not take any of theactions <strong>de</strong>scribed in subsection (1) for the purposeof collecting that part of an amount assessed,the liability for payment of which willbe affected by the <strong>de</strong>termination of the question,before the day on which the question is<strong>de</strong>termined by the Court.(7) Despite any other provision in this section,if a person has served a notice of objectionun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to an assessment or has appealedto the Tax Court from an assessment and agreesin writing with the Minister to <strong>de</strong>lay proceedingson the objection or appeal, as the case maybe, until judgment has been given in anotheraction before the Tax Court, the Fe<strong>de</strong>ral Courtof Appeal or the Supreme Court of <strong>Canada</strong> inwhich the issue is the same or substantially thesame as that raised in the objection or appeal ofthe person, the Minister may take any of the actions<strong>de</strong>scribed in subsection (1) for the purposeof collecting the amount assessed, or apart of it, <strong>de</strong>termined in a manner consistentwith the judgment of the Court in the other actionat any time after the Minister notifies theperson in writing that the judgment has beengiven by the Court in the other action.(8) Despite subsections (1) to (7), if, at anytime, the total of all amounts that a person hasbeen assessed un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> and that remainunpaid exceeds $1,000,000, the Minister maycollect up to 50% of the total.2002, c. 22, s. 286; 2006, c. 4, s. 122.287. (1) Despite section 286, if, on ex parteapplication by the Minister, a judge is satisfiedthat there are reasonable grounds to believe thatthe collection of all or any part of an amountassessed in respect of a person would be jeopardizedby a <strong>de</strong>lay in the collection of theamount, the judge shall, on such terms as thejudge consi<strong>de</strong>rs reasonable in the circumstances,authorize the Minister to take without<strong>de</strong>lay any of the actions <strong>de</strong>scribed in subsection286(1) with respect to the amount.cour ou, si elle est antérieure, la date où la personnese désiste <strong>de</strong> l’appel.(6) Lorsqu’une personne convient <strong>de</strong> fairestatuer conformément au paragraphe 204(1) laCour <strong>de</strong> l’impôt <strong>sur</strong> une question ou qu’il est signifiéà une personne copie d’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>présentée conformément au paragraphe 205(1)<strong>de</strong>vant cette cour pour qu’elle statue <strong>sur</strong> unequestion, le ministre, pour recouvrer la partie<strong>du</strong> montant d’une cotisation dont la personnepourrait être re<strong>de</strong>vable selon ce que la cour statuera,ne peut prendre aucune <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es viséesau paragraphe (1) avant que la cour ne statue<strong>sur</strong> la question.(7) Malgré les autres dispositions <strong>du</strong> présentarticle, lorsqu’une personne signifie, conformémentà la présente loi, un avis d’opposition àune cotisation ou interjette appel d’une cotisationauprès <strong>de</strong> la Cour <strong>de</strong> l’impôt et qu’elleconvient par écrit avec le ministre <strong>de</strong> retar<strong>de</strong>r laprocé<strong>du</strong>re d’opposition ou la procé<strong>du</strong>re d’appeljusqu’à ce que la Cour <strong>de</strong> l’impôt, la Courd’appel fédérale ou la Cour suprême <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>ren<strong>de</strong> jugement dans une autre action qui soulèvela même question, ou essentiellement lamême, que celle soulevée dans l’opposition oul’appel par la personne, le ministre peut prendreles me<strong>sur</strong>es visées au paragraphe (1) pour recouvrertout ou partie <strong>du</strong> montant <strong>de</strong> la cotisationétabli <strong>de</strong> la façon envisagée par le jugementren<strong>du</strong> dans cette autre action, à toutmoment après que le ministre a avisé la personnepar écrit que le tribunal a ren<strong>du</strong> jugementdans l’autre action.(8) Malgré les paragraphes (1) à (7), le ministrepeut recouvrer jusqu’à 50 % <strong>du</strong> total <strong>de</strong>scotisations établies à l’égard d’une personne envertu <strong>de</strong> la présente loi si la partie impayée <strong>de</strong>ces cotisations dépasse 1 000 000 $.2002, ch. 22, art. 286; 2006, ch. 4, art. 122.287. (1) Malgré l’article 286, <strong>sur</strong> requête exparte <strong>du</strong> ministre, le juge saisi autorise le ministreà prendre immédiatement <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es viséesau paragraphe 286(1) à l’égard <strong>du</strong> montantd’une cotisation établie relativement à une personne,aux conditions qu’il estime raisonnablesdans les circonstances, s’il est convaincu qu’ilexiste <strong>de</strong>s motifs raisonnables <strong>de</strong> croire quel’octroi à cette personne d’un délai pour payerle montant compromettrait le recouvrement <strong>de</strong>tout ou partie <strong>de</strong> ce montant.Aucune me<strong>sur</strong>een attendant ladécision <strong>de</strong> laCour <strong>de</strong> l’impôtMe<strong>sur</strong>espostérieures à unjugementRecouvrement<strong>de</strong> sommesimportantesRecouvrementcompromis161


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Notice ofassessment notsent(2) An authorization un<strong>de</strong>r subsection (1) inrespect of an amount assessed may be grantedby a judge even though a notice of assessmentin respect of that amount has not been sent tothe person at or before the time the applicationis ma<strong>de</strong> if the judge is satisfied that the receiptof the notice of assessment by the person wouldlikely further jeopardize the collection of theamount, and for the purposes of sections 284,288 to 290, 292 and 293, the amount in respectof which an authorization is so granted is<strong>de</strong>emed to be an amount payable un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>.(2) Le juge saisi peut accor<strong>de</strong>r l’autorisationvisée au paragraphe (1), même si un avis <strong>de</strong> cotisationpour le montant <strong>de</strong> la cotisation établieà l’égard <strong>de</strong> la personne n’a pas été envoyé àcette <strong>de</strong>rnière au plus tard à la date <strong>de</strong> la présentation<strong>de</strong> la requête, s’il est convaincu que laréception <strong>de</strong> cet avis par cette <strong>de</strong>rnière compromettraitdavantage, selon toute vraisemblance,le recouvrement <strong>du</strong> montant. Pour l’application<strong>de</strong>s articles 284, 288 à 290, 292 et 293, le montantvisé par l’autorisation est réputé être unesomme exigible en vertu <strong>de</strong> la présente loi.Recouvrementcompromis parla réception d’unavis <strong>de</strong>cotisationAffidavits(3) Statements contained in an affidavit of aperson filed in the context of an application un<strong>de</strong>rthis section may be based on the belief ofthe person.(3) Les déclarations contenues dans un affidavitpro<strong>du</strong>it dans le cadre <strong>de</strong> la requête viséeau présent article peuvent être fondées <strong>sur</strong> uneopinion.AffidavitsService ofauthorizationand of notice ofassessment(4) An authorization granted un<strong>de</strong>r this sectionin respect of a person shall be served bythe Minister on the person within 72 hours afterit is granted unless the judge or<strong>de</strong>rs the authorizationto be served at some other time specifiedin the authorization. If a notice of assessmenthas not been sent to the person at orbefore the time of the application, the notice ofassessment shall be served together with the authorization.(4) Le ministre signifie à la personne intéresséel’autorisation visée au présent articledans les soixante-douze heures suivant le momentoù elle est accordée, sauf si le juge ordonnequ’elle soit signifiée dans un autre délaiqui y est précisé. L’avis <strong>de</strong> cotisation est signifiéen même temps que l’autorisation s’il n’apas été envoyé à la personne au plus tard aumoment <strong>de</strong> la présentation <strong>de</strong> la requête.Signification <strong>de</strong>l’autorisation et<strong>de</strong> l’avis <strong>de</strong>cotisationHow serviceeffected(5) For the purposes of subsection (4), serviceon a person shall be effected by(a) personal service on the person; or(b) service in accordance with the directions,if any, of a judge.(5) Pour l’application <strong>du</strong> paragraphe (4),l’autorisation est signifiée à la personne soit parvoie <strong>de</strong> signification à personne, soit par toutautre mo<strong>de</strong> ordonné par le juge.Mo<strong>de</strong> <strong>de</strong>significationApplication tojudge fordirection(6) If service on a person cannot reasonablybe effected as and when required un<strong>de</strong>r thissection, the Minister may, as soon as practicable,apply to a judge for further direction.(6) Lorsque la signification à la personne nepeut par ailleurs être raisonnablement effectuéeconformément au présent article, le ministrepeut, dès que matériellement possible, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rd’autres instructions au juge.Deman<strong>de</strong>d’instructions aujugeReview ofauthorization(7) If a judge of a court has granted an authorizationun<strong>de</strong>r this section in respect of aperson, the person may, on six clear days noticeto the Deputy Attorney General of <strong>Canada</strong>, applyto a judge of the court to review the authorization.(7) Si le juge saisi accor<strong>de</strong> l’autorisation viséeau présent article à l’égard d’une personne,celle-ci peut, après avis <strong>de</strong> six jours francs ausous-procureur général <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r àun juge <strong>de</strong> la même cour <strong>de</strong> réviser l’autorisation.Révision <strong>de</strong>l’autorisationLimitationperiod forreviewapplication(8) An application un<strong>de</strong>r subsection (7) shallbe ma<strong>de</strong>(a) within 30 days after the authorizationwas served on the person in accordance withthis section; or(8) La requête visée au paragraphe (7) doitêtre présentée :a) dans les trente jours suivant la date oùl’autorisation a été signifiée à la personne enapplication <strong>du</strong> présent article;Délai <strong>de</strong>présentation <strong>de</strong>la requête162


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(b) within such further time as a judge mayallow, on being satisfied that the applicationwas ma<strong>de</strong> as soon as practicable.b) dans le délai supplémentaire que le jugepeut accor<strong>de</strong>r s’il est convaincu que la personnea présenté la requête dès que matériellementpossible.Hearing incamera(9) An application un<strong>de</strong>r subsection (7)may, on the application of the person, be heardin camera, if the person establishes to the satisfactionof the judge that the circumstances ofthe case justify in camera proceedings.(9) Une requête visée au paragraphe (7)peut, à la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> la personne, être enten<strong>du</strong>eà huis clos si la personne démontre, à la satisfaction<strong>du</strong> juge, que les circonstances le justifient.Huis closDisposition ofapplication(10) On an application un<strong>de</strong>r subsection (7),the judge shall <strong>de</strong>termine the question summarilyand may confirm, set asi<strong>de</strong> or vary the authorizationand make any other or<strong>de</strong>r the judgeconsi<strong>de</strong>rs appropriate.(10) Dans le cas d’une requête visée au paragraphe(7), le juge statue <strong>sur</strong> la question <strong>de</strong>façon sommaire et peut confirmer, annuler oumodifier l’autorisation et rendre toute autre ordonnancequ’il juge indiquée.OrdonnanceDirections(11) If any question arises as to the course tobe followed in connection with anything doneor being done un<strong>de</strong>r this section and there is nodirection in this section with respect to it, ajudge may give any direction the judge consi<strong>de</strong>rsappropriate.(11) Si aucune me<strong>sur</strong>e n’est prévue au présentarticle <strong>sur</strong> une question à résoudre en rapportavec une chose accomplie ou en voie d’accomplissementen application <strong>du</strong> présentarticle, un juge peut déci<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s me<strong>sur</strong>es qu’ilestime indiquées.Me<strong>sur</strong>es nonprévuesNo appeal fromreview or<strong>de</strong>r(12) No appeal lies from an or<strong>de</strong>r of a judgema<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r subsection (10).(12) L’ordonnance ren<strong>du</strong>e par un juge enapplication <strong>du</strong> paragraphe (10) est sans appel.Ordonnancesans appelCertificates288. (1) Any <strong>du</strong>ty, interest or other amountpayable by a person (in this section referred toas the “<strong>de</strong>btor”) un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, or any part ofthe <strong>du</strong>ty, interest or amount, that has not beenpaid as and when required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> maybe certified by the Minister as an amountpayable by the <strong>de</strong>btor.288. (1) Tout ou partie <strong>de</strong>s droits, intérêtsou autres sommes exigibles d’une personne(appelée « débiteur » au présent article) auxtermes <strong>de</strong> la présente loi qui n’ont pas été payésselon les modalités <strong>de</strong> temps ou autres prévuespar la présente loi peuvent, par certificat <strong>du</strong> ministre,être déclarés exigibles <strong>du</strong> débiteur.CertificatRegistration incourt(2) On pro<strong>du</strong>ction to the Fe<strong>de</strong>ral Court, acertificate in respect of a <strong>de</strong>btor shall be registeredin the Court and when so registered hasthe same effect, and all proceedings may betaken on the certificate, as if it were a judgmentobtained in the Court against the <strong>de</strong>btor for a<strong>de</strong>bt in the amount certified plus interest on theamount as provi<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to the day ofpayment and, for the purposes of those proceedings,the certificate is <strong>de</strong>emed to be a judgmentof the Court against the <strong>de</strong>btor for a <strong>de</strong>bt<strong>du</strong>e to Her Majesty and enforceable as such.(2) Sur pro<strong>du</strong>ction à la Cour fédérale, le certificatfait à l’égard d’un débiteur y est enregistré.Il a alors le même effet que s’il s’agissaitd’un jugement ren<strong>du</strong> par cette cour contre ledébiteur pour une <strong>de</strong>tte <strong>de</strong> la somme attestéedans le certificat, augmentée <strong>de</strong>s intérêts couruscomme le prévoit la présente loi jusqu’au jour<strong>du</strong> paiement, et toutes les procé<strong>du</strong>res peuventêtre engagées à la faveur <strong>du</strong> certificat commes’il s’agissait d’un tel jugement. Pour ce qui est<strong>de</strong> ces procé<strong>du</strong>res, le certificat est réputé êtreun jugement exécutoire <strong>de</strong> la cour contre le débiteurpour une créance <strong>de</strong> Sa Majesté.Enregistrement àla Cour fédéraleCosts(3) All reasonable costs and charges incurredor paid for the registration in the Courtof a certificate or in respect of any proceedingstaken to collect the amount certified are recoverablein like manner as if they had been inclu<strong>de</strong>din the amount certified in the certificatewhen it was registered.(3) Les frais et dépens raisonnables engagésou payés pour l’enregistrement à la Cour fédéraled’un certificat ou pour l’exécution <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res<strong>de</strong> recouvrement <strong>de</strong> la somme qui y estattestée sont recouvrables <strong>de</strong> la même manièreque s’ils avaient été inclus dans cette somme aumoment <strong>de</strong> l’enregistrement <strong>du</strong> certificat.Frais et dépens163


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Charge onproperty(4) A document issued by the Fe<strong>de</strong>ral Courtevi<strong>de</strong>ncing a registered certificate in respect ofa <strong>de</strong>btor, a writ of that Court issued pursuant tothe certificate or any notification of the documentor writ (such document, writ or notificationin this section referred to as a “memorial”)may be filed, registered or otherwise recor<strong>de</strong>dfor the purpose of creating a charge, lien or priorityon, or a binding interest in, property in aprovince, or any interest in such property, heldby the <strong>de</strong>btor, in the same manner as a documentevi<strong>de</strong>ncing(a) a judgment of the superior court of theprovince against a person for a <strong>de</strong>bt owingby the person, or(b) an amount payable or required to be remittedby a person in the province in respectof a <strong>de</strong>bt owing to Her Majesty in right ofthe provincemay be filed, registered or otherwise recor<strong>de</strong>din accordance with the law of the province tocreate a charge, lien or priority on, or a bindinginterest in, the property or interest.(4) Un document délivré par la Cour fédéraleet faisant preuve <strong>du</strong> contenu d’un certificatenregistré à l’égard d’un débiteur, un bref <strong>de</strong>cette cour délivré au titre <strong>du</strong> certificat ou toutenotification <strong>du</strong> document ou <strong>du</strong> bref (ce document,ce bref ou cette notification étant appelé« extrait » au présent article) peut être pro<strong>du</strong>it,enregistré ou autrement inscrit en vue <strong>de</strong> greverd’une sûreté, d’une priorité ou d’une autrecharge un bien <strong>du</strong> débiteur situé dans une province,ou un droit <strong>sur</strong> un tel bien, <strong>de</strong> la mêmemanière que peut l’être, en application <strong>de</strong> la loiprovinciale, un document faisant preuve :a) soit <strong>du</strong> contenu d’un jugement ren<strong>du</strong> parla cour supérieure <strong>de</strong> la province contre unepersonne pour une <strong>de</strong>tte <strong>de</strong> celle-ci;b) soit d’une somme à payer ou à remettrepar une personne dans la province au titred’une créance <strong>de</strong> Sa Majesté <strong>du</strong> chef <strong>de</strong> laprovince.Charge <strong>sur</strong> unbienCreation ofcharge(5) If a memorial has been filed, registeredor otherwise recor<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r subsection (4),(a) a charge, lien or priority is created on, ora binding interest is created in, property inthe province, or any interest in such property,held by the <strong>de</strong>btor, or(b) such property or interest in the propertyis otherwise bound,in the same manner and to the same extent as ifthe memorial were a document evi<strong>de</strong>ncing ajudgment referred to in paragraph (4)(a) or anamount referred to in paragraph (4)(b), and thecharge, lien, priority or binding interest createdshall be subordinate to any charge, lien, priorityor binding interest in respect of which all stepsnecessary to make it effective against othercreditors were taken before the time the memorialwas filed, registered or otherwise recor<strong>de</strong>d.(5) Une fois l’extrait pro<strong>du</strong>it, enregistré ouautrement inscrit en application <strong>du</strong> paragraphe(4), une sûreté, une priorité ou une autre chargegrève un bien <strong>du</strong> débiteur situé dans la province,ou un droit <strong>sur</strong> un tel bien, <strong>de</strong> la mêmemanière et dans la même me<strong>sur</strong>e que si l’extraitétait un document faisant preuve <strong>du</strong> contenud’un jugement visé à l’alinéa (4)a) ou d’unesomme visée à l’alinéa (4)b). Cette sûreté, prioritéou charge prend rang après toute autre sûreté,priorité ou charge à l’égard <strong>de</strong> laquelle lesme<strong>sur</strong>es requises pour la rendre opposable auxautres créanciers ont été prises avant la pro<strong>du</strong>ction,l’enregistrement ou autre inscription <strong>de</strong>l’extrait.Charge <strong>sur</strong> unbienProceedings inrespect ofmemorial(6) If a memorial is filed, registered or otherwiserecor<strong>de</strong>d in a province un<strong>de</strong>r subsection(4), proceedings may be taken in the provincein respect of the memorial, including proceedings(a) to enforce payment of the amount evi<strong>de</strong>ncedby the memorial, interest on the(6) L’extrait pro<strong>du</strong>it, enregistré ou autrementinscrit dans une province en application<strong>du</strong> paragraphe (4) peut, <strong>de</strong> la même manière etdans la même me<strong>sur</strong>e que s’il s’agissait d’undocument faisant preuve <strong>du</strong> contenu d’un jugementvisé à l’alinéa (4)a) ou d’une somme viséeà l’alinéa (4)b), faire l’objet dans la province<strong>de</strong> procé<strong>du</strong>res visant notamment :Procé<strong>du</strong>resengagées à lafaveur d’unextrait164


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014amount and all costs and charges paid or incurredin respect of(i) the filing, registration or other recordingof the memorial, and(ii) proceedings taken to collect theamount,(b) to renew or otherwise prolong the effectivenessof the filing, registration or otherrecording of the memorial,(c) to cancel or withdraw the memorialwholly or in respect of any of the property orinterests affected by the memorial, or(d) to postpone the effectiveness of the filing,registration or other recording of thememorial in favour of any right, charge, lienor priority that has been or is inten<strong>de</strong>d to befiled, registered or otherwise recor<strong>de</strong>d in respectof any property or interest affected bythe memorial,in the same manner and to the same extent as ifthe memorial were a document evi<strong>de</strong>ncing ajudgment referred to in paragraph (4)(a) or anamount referred to in paragraph (4)(b), exceptthat, if in any such proceeding or as a conditionprece<strong>de</strong>nt to any such proceeding, any or<strong>de</strong>r,consent or ruling is required un<strong>de</strong>r the law ofthe province to be ma<strong>de</strong> or given by the superiorcourt of the province or by a judge or officialof the court, a like or<strong>de</strong>r, consent or ruling maybe ma<strong>de</strong> or given by the Fe<strong>de</strong>ral Court or by ajudge or official of the Fe<strong>de</strong>ral Court and, whenso ma<strong>de</strong> or given, has the same effect for thepurposes of the proceeding as if it were ma<strong>de</strong>or given by the superior court of the provinceor by a judge or official of the court.a) à exiger le paiement <strong>de</strong> la somme attestéepar l’extrait, <strong>de</strong>s intérêts y afférents et <strong>de</strong>sfrais et dépens payés ou engagés en vue <strong>de</strong> lapro<strong>du</strong>ction, <strong>de</strong> l’enregistrement ou autre inscription<strong>de</strong> l’extrait ou en vue <strong>de</strong> l’exécution<strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res <strong>de</strong> recouvrement <strong>de</strong> lasomme;b) à renouveler ou autrement prolonger l’effet<strong>de</strong> la pro<strong>du</strong>ction, <strong>de</strong> l’enregistrement ouautre inscription <strong>de</strong> l’extrait;c) à annuler ou à retirer l’extrait dans sonensemble ou uniquement en ce qui concerneun ou plusieurs biens ou droits <strong>sur</strong> lesquels ila une inci<strong>de</strong>nce;d) à différer l’effet <strong>de</strong> la pro<strong>du</strong>ction, <strong>de</strong> l’enregistrementou autre inscription <strong>de</strong> l’extraiten faveur d’un droit, d’une sûreté, d’unepriorité ou d’une autre charge qui a été ouqui sera pro<strong>du</strong>it, enregistré ou autrement inscrità l’égard d’un bien ou d’un droit <strong>sur</strong> lequell’extrait a une inci<strong>de</strong>nce.Toutefois, dans le cas où la loi provincialeexige — soit dans le cadre <strong>de</strong> ces procé<strong>du</strong>res,soit préalablement à leur exécution — l’obtentiond’une ordonnance, d’une décision ou d’unconsentement <strong>de</strong> la cour supérieure <strong>de</strong> la provinceou d’un juge ou d’un fonctionnaire <strong>de</strong>celle-ci, la Cour fédérale ou un juge ou unfonctionnaire <strong>de</strong> celle-ci peut rendre une telleordonnance ou décision ou donner un telconsentement. Cette ordonnance, cette décisionou ce consentement a alors le même effet dansle cadre <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res que s’il était ren<strong>du</strong> oudonné par la cour supérieure <strong>de</strong> la province oupar un juge ou un fonctionnaire <strong>de</strong> celle-ci.Presentation ofdocuments(7) If(a) a memorial is presented for filing, registrationor other recording un<strong>de</strong>r subsection(4), or a document relating to the memorial ispresented for filing, registration or otherrecording for the purpose of any proceeding<strong>de</strong>scribed in subsection (6), to any official ofa property registry system of a province, or(b) access is sought to any person, place orthing in a province to make the filing, registrationor other recording,the memorial or document shall be accepted forfiling, registration or other recording or the ac-(7) L’extrait qui est présenté pour pro<strong>du</strong>ction,enregistrement ou autre inscription en application<strong>du</strong> paragraphe (4), ou un documentconcernant l’extrait qui est présenté pour pro<strong>du</strong>ction,enregistrement ou autre inscriptiondans le cadre <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res visées au paragraphe(6), à un agent d’un régime d’enregistrement<strong>de</strong>s droits <strong>sur</strong> <strong>de</strong>s biens d’une province,est accepté pour pro<strong>du</strong>ction, enregistrement ouautre inscription <strong>de</strong> la même manière et dans lamême me<strong>sur</strong>e que s’il s’agissait d’un documentfaisant preuve <strong>du</strong> contenu d’un jugement visé àl’alinéa (4)a) ou d’une somme visée à l’alinéa(4)b) dans le cadre <strong>de</strong> procé<strong>du</strong>res semblables.Pour ce qui est <strong>de</strong> la pro<strong>du</strong>ction, <strong>de</strong> l’enregis-Présentation <strong>de</strong>sdocuments165


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014cess shall be granted, as the case may be, in thesame manner and to the same extent as if thememorial or document relating to the memorialwere a document evi<strong>de</strong>ncing a judgment referredto in paragraph (4)(a) or an amount referredto in paragraph (4)(b) for the purpose ofa like proceeding, except that, if the memorialor document is issued by the Fe<strong>de</strong>ral Court orsigned or certified by a judge or official of theCourt, any affidavit, <strong>de</strong>claration or other evi<strong>de</strong>ncerequired un<strong>de</strong>r the law of the province tobe provi<strong>de</strong>d with or to accompany the memorialor document in the proceedings is <strong>de</strong>emed tohave been provi<strong>de</strong>d with or to have accompaniedthe memorial or document as so required.trement ou autre inscription <strong>de</strong> cet extrait ou cedocument, l’accès à une personne, à un endroitou à une chose situé dans une province est donné<strong>de</strong> la même manière et dans la même me<strong>sur</strong>eque si l’extrait ou le document était un documentsemblable ainsi délivré ou établi. Lorsquel’extrait ou le document est délivré par la Courfédérale ou porte la signature ou fait l’objetd’un certificat d’un juge ou d’un fonctionnaire<strong>de</strong> cette cour, tout affidavit, toute déclarationou tout autre élément <strong>de</strong> preuve qui doit, selonla loi provinciale, être fourni avec l’extrait ou ledocument ou l’accompagner dans le cadre <strong>de</strong>sprocé<strong>du</strong>res est réputé être ainsi fourni ou accompagnerainsi l’extrait ou le document.Sale, etc.(8) Despite any law of <strong>Canada</strong> or of aprovince, a sheriff or other person shall not,without the written consent of the Minister, sellor otherwise dispose of any property or publishany notice or otherwise advertise in respect ofany sale or other disposition of any propertypursuant to any process issued or charge, lien,priority or binding interest created in any proceedingto collect an amount certified in a certificatema<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r subsection (1), interest onthe amount or costs, but if that consent is subsequentlygiven, any property that would havebeen affected by such a process, charge, lien,priority or binding interest if the Minister’sconsent had been given at the time the processwas issued or the charge, lien, priority or bindinginterest was created, as the case may be,shall be bound, seized, attached, charged orotherwise affected as it would be if that consenthad been given at the time the process was issuedor the charge, lien, priority or binding interestwas created, as the case may be.(8) Malgré les lois fédérales et provinciales,ni le shérif ni une autre personne ne peut, sansle consentement écrit <strong>du</strong> ministre, vendre unbien ou autrement en disposer ou publier unavis concernant la vente ou la disposition d’unbien ou autrement l’annoncer, par suite <strong>de</strong>l’émission d’un bref ou <strong>de</strong> la création d’unesûreté, d’une priorité ou d’une autre chargedans le cadre <strong>de</strong> procé<strong>du</strong>res <strong>de</strong> recouvrementd’une somme attestée dans un certificat fait enapplication <strong>du</strong> paragraphe (1), <strong>de</strong>s intérêts y afférentset <strong>de</strong>s frais et dépens. Toutefois, si ceconsentement est obtenu ultérieurement, toutbien <strong>sur</strong> lequel un tel bref ou une telle sûreté,priorité ou charge aurait une inci<strong>de</strong>nce si ceconsentement avait été obtenu au moment <strong>de</strong>l’émission <strong>du</strong> bref ou <strong>de</strong> la création <strong>de</strong> la sûreté,priorité ou charge, selon le cas, est saisi ouautrement grevé comme si le consentementavait été obtenu à ce moment.Interdiction <strong>de</strong>vendreCompletion ofnotices, etc.(9) If information required to be set out byany sheriff or other person in a minute, noticeor document required to be completed for anypurpose cannot, because of subsection (8), beso set out without the written consent of theMinister, the sheriff or other person shall completethe minute, notice or document to the extentpossible without that information and,when that consent of the Minister is given, afurther minute, notice or document setting outall the information shall be completed for thesame purpose, and the sheriff or other person,having complied with this subsection, is<strong>de</strong>emed to have complied with the <strong>Act</strong>, regula-(9) Dans le cas où <strong>de</strong>s renseignements qu’unshérif ou une autre personne doit indiquer dansun procès-verbal, un avis ou un document à établirà une fin quelconque ne peuvent, en raison<strong>du</strong> paragraphe (8), être ainsi indiqués, le shérifou l’autre personne doit établir le procès-verbal,l’avis ou le document en omettant les renseignementsen question. Une fois le consentement<strong>du</strong> ministre obtenu, un autre procèsverbal,avis ou document indiquant tous lesrenseignements doit être établi à la même fin.S’il se conforme au présent paragraphe, le shérifou l’autre personne est réputé se conformerà la loi, à la disposition réglementaire ou à larègle qui exige que les renseignements soientÉtablissement<strong>de</strong>s avis166


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014tion or rule requiring the information to be setout in the minute, notice or document.indiqués dans le procès-verbal, l’avis ou le document.Application foran or<strong>de</strong>r(10) A sheriff or other person who is unable,because of subsection (8) or (9), to comply withany law or rule of court is bound by any or<strong>de</strong>rma<strong>de</strong> by a judge of the Fe<strong>de</strong>ral Court, on an exparte application by the Minister, for the purposeof giving effect to the proceeding, charge,lien, priority or binding interest.(10) S’il ne peut se conformer à une loi ou àune règle <strong>de</strong> pratique en raison <strong>de</strong>s paragraphes(8) ou (9), le shérif ou l’autre personne est liépar toute ordonnance ren<strong>du</strong>e, <strong>sur</strong> requête exparte <strong>du</strong> ministre, par un juge <strong>de</strong> la Cour fédéralevisant à donner effet à <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res ou àune sûreté, une priorité ou une autre charge.Deman<strong>de</strong>d’ordonnanceDeemed security(11) If a charge, lien, priority or binding interestcreated un<strong>de</strong>r subsection (5) by filing,registering or otherwise recording a memorialun<strong>de</strong>r subsection (4) is registered in accordancewith subsection 87(1) of the Bankruptcy andInsolvency <strong>Act</strong>, it is <strong>de</strong>emed(a) to be a claim that is secured by a securityand that, subject to subsection 87(2) of that<strong>Act</strong>, ranks as a secured claim un<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong>;and(b) to also be a claim referred to in paragraph86(2)(a) of that <strong>Act</strong>.(11) La sûreté, la priorité ou l’autre chargecréée selon le paragraphe (5) par la pro<strong>du</strong>ction,l’enregistrement ou autre inscription d’un extraiten application <strong>du</strong> paragraphe (4) qui estenregistrée en conformité avec le paragraphe87(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la faillite et l’insolvabilitéest réputée, à la fois :a) être une réclamation garantie et, sous réserve<strong>du</strong> paragraphe 87(2) <strong>de</strong> cette loi,prendre rang comme réclamation garantieaux termes <strong>de</strong> cette loi;b) être une réclamation visée à l’alinéa86(2)a) <strong>de</strong> cette loi.Présomption <strong>de</strong>garantieDetails incertificates andmemorials(12) Despite any law of <strong>Canada</strong> or of thelegislature of a province, in any certificate inrespect of a <strong>de</strong>btor, any memorial evi<strong>de</strong>ncing acertificate or any writ or document issued forthe purpose of collecting an amount certified, itis sufficient for all purposes(a) to set out, as the amount payable by the<strong>de</strong>btor, the total of amounts payable by the<strong>de</strong>btor without setting out the separateamounts making up that total;(b) to refer to the rate of interest to becharged on the separate amounts making upthe amount payable in general terms as interestat the prescribed rate un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> applicablefrom time to time on amountspayable to the Receiver General, without indicatingthe specific rates of interest to becharged on each of the separate amounts orto be charged for any period; and(12) Malgré les lois fédérales et provinciales,dans le certificat fait à l’égard d’un débiteur,dans l’extrait faisant preuve <strong>du</strong> contenud’un tel certificat ou encore dans le bref ou documentdélivré en vue <strong>du</strong> recouvrement d’unesomme attestée dans un tel certificat, il suffit, àtoutes fins utiles :a) d’indiquer, comme somme exigible <strong>du</strong>débiteur, le total <strong>de</strong>s sommes exigibles <strong>de</strong> celui-ciet non les sommes distinctes quiforment ce total;b) d’indiquer <strong>de</strong> façon générale le taux d’intérêtréglementaire en application <strong>de</strong> la présenteloi <strong>sur</strong> les sommes à payer au receveurgénéral comme étant le taux applicable auxsommes distinctes qui forment la somme exigible,sans détailler les taux applicables àchaque somme distincte ou pour une pério<strong>de</strong>donnée;Contenu <strong>de</strong>scertificats etextraits(c) to refer to the penalty calculated un<strong>de</strong>rsection 251.1 to be charged on the separateamounts making up the amount payable ingeneral terms as a penalty un<strong>de</strong>r that sectionon amounts payable to the Receiver General.2002, c. 22, s. 288; 2006, c. 4, s. 123.c) d’indiquer <strong>de</strong> façon générale la pénalitécalculée selon l’article 251.1 <strong>sur</strong> les sommesà payer au receveur général comme étant lapénalité calculée selon cet article <strong>sur</strong> lessommes distinctes qui forment la somme exigible.2002, ch. 22, art. 288; 2006, ch. 4, art. 123.167


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Garnishment289. (1) If the Minister has knowledge orsuspects that a person is, or will be within oneyear, liable to make a payment to another personwho is liable to pay an amount un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> (in this section referred to as a “<strong>de</strong>btor”),the Minister may, by notice in writing, requirethe person to pay without <strong>de</strong>lay, if the money isimmediately payable, and in any other case, asand when the money becomes payable, themoney otherwise payable to the <strong>de</strong>btor inwhole or in part to the Receiver General on accountof the <strong>de</strong>btor’s liability un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.289. (1) S’il sait ou soupçonne qu’une personneest, ou sera dans un délai d’un an, tenue<strong>de</strong> faire un paiement à une autre personne (appelée« débiteur » au présent article) qui ellemêmeest re<strong>de</strong>vable d’une somme en vertu <strong>de</strong>la présente loi, le ministre peut exiger <strong>de</strong> cettepersonne, par avis écrit, que tout ou partie <strong>de</strong>ssommes par ailleurs à payer au débiteur soientversées, sans délai si les sommes sont alors àpayer, sinon, dès qu’elles le <strong>de</strong>viennent, au receveurgénéral au titre <strong>de</strong> la somme dont le débiteurest re<strong>de</strong>vable selon la présente loi.Saisie-arrêtGarnishment ofloans oradvances(2) Without limiting the generality of subsection(1), if the Minister has knowledge orsuspects that within 90 days(a) a bank, credit union, trust company orother similar person (in this section referredto as the “institution”) will loan or advancemoney to, or make a payment on behalf of,or make a payment in respect of a negotiableinstrument issued by, a <strong>de</strong>btor who is in<strong>de</strong>btedto the institution and who has granted securityin respect of the in<strong>de</strong>btedness, or(b) a person, other than an institution, willloan or advance money to, or make a paymenton behalf of, a <strong>de</strong>btor who the Ministerknows or suspects(i) is employed by, or is engaged in providingservices or property to, that personor was or will be, within 90 days, so employedor engaged, or(ii) if that person is a corporation, is not<strong>de</strong>aling at arm’s length with that person,the Minister may, by notice in writing, requirethe institution or person, as the case may be, topay in whole or in part to the Receiver Generalon account of the <strong>de</strong>btor’s liability un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> the money that would otherwise be soloaned, advanced or paid.(2) Sans que soit limitée la portée générale<strong>du</strong> paragraphe (1), si le ministre sait ou soupçonneque, dans un délai <strong>de</strong> quatre-vingt-dixjours, selon le cas :a) une banque, une caisse <strong>de</strong> crédit, unecompagnie <strong>de</strong> fi<strong>du</strong>cie ou une personne semblable(appelée « institution » au présent article)soit prêtera ou avancera une somme àun débiteur qui a une <strong>de</strong>tte envers l’institutionet a donné à celle-ci une garantie pourcette <strong>de</strong>tte, soit effectuera un paiement aunom d’un tel débiteur ou au titre d’un effet<strong>de</strong> commerce émis par un tel débiteur,b) une personne autre qu’une institution prêteraou avancera une somme à un débiteur,ou effectuera un paiement au nom d’un débiteur,que le ministre sait ou soupçonne :(i) être le salarié <strong>de</strong> cette personne, ouprestataire <strong>de</strong> biens ou <strong>de</strong> services à cettepersonne, ou qu’elle l’a été ou le sera dansun délai <strong>de</strong> quatre-vingt-dix jours,(ii) lorsque cette personne est une personnemorale, avoir un lien <strong>de</strong> dépendanceavec cette personne,il peut, par avis écrit, obliger cette institutionou cette personne à verser au receveur généralau titre <strong>de</strong> l’obligation <strong>du</strong> débiteur en vertu <strong>de</strong>la présente loi tout ou partie <strong>de</strong> la somme quiserait autrement ainsi prêtée, avancée ou payée.Saisie-arrêt <strong>de</strong>prêts oud’avancesEffect of receipt(3) A receipt issued by the Minister formoney paid as required un<strong>de</strong>r this section is agood and sufficient discharge of the original liabilityto the extent of the payment.(3) Le récépissé <strong>du</strong> ministre relatif auxsommes versées, comme l’exige le présent article,constitue une quittance valable et suffisante<strong>de</strong> l’obligation initiale jusqu’à concurrence<strong>du</strong> paiement.Récépissé <strong>du</strong>ministreEffect ofrequirement(4) If the Minister has, un<strong>de</strong>r this section, requireda person to pay to the Receiver Generalon account of the liability un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> of a(4) L’obligation, imposée par le ministreaux termes <strong>du</strong> présent article, d’une personne<strong>de</strong> verser au receveur général, au titre d’uneÉten<strong>du</strong>e <strong>de</strong>l’obligation168


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014<strong>de</strong>btor money otherwise payable by the personto the <strong>de</strong>btor as interest, rent, remuneration, adivi<strong>de</strong>nd, an annuity or other periodic payment,the requirement applies to all such payments tobe ma<strong>de</strong> by the person to the <strong>de</strong>btor until the liabilityun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> is satisfied, and operatesto require payments to the Receiver General outof each such payment of any amount that isstipulated by the Minister in a notice in writing.somme dont un débiteur est re<strong>de</strong>vable selon laprésente loi, <strong>de</strong>s sommes à payer par ailleurspar cette personne au débiteur à titre d’intérêts,<strong>de</strong> loyer, <strong>de</strong> rémunération, <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong>, <strong>de</strong>rente ou autre paiement périodique s’étend àtous les paiements analogues à être effectuéspar la personne au débiteur tant que la sommedont celui-ci est re<strong>de</strong>vable n’est pas acquittée.De plus, l’obligation exige que <strong>de</strong>s paiementssoient faits au receveur général <strong>sur</strong> chacun <strong>de</strong>ces versements, selon la somme que le ministrefixe dans un avis écrit.Failure tocomply(5) Every person who fails to comply with arequirement un<strong>de</strong>r subsection (1) or (4) is liableto pay to Her Majesty an amount equal to theamount that the person was required un<strong>de</strong>r thatsubsection to pay to the Receiver General.(5) Toute personne qui ne se conforme pas àune exigence <strong>de</strong>s paragraphes (1) ou (4) est re<strong>de</strong>vableà Sa Majesté d’une somme égale àcelle qu’elle était tenue <strong>de</strong> verser au receveurgénéral en application d’un <strong>de</strong> ces paragraphes.Défaut <strong>de</strong> seconformerOther failures tocomply(6) Every institution or person that fails tocomply with a requirement un<strong>de</strong>r subsection(2) with respect to money to be loaned, advancedor paid is liable to pay to Her Majestyan amount equal to the lesser of(a) the total of money so loaned, advancedor paid, and(b) the amount that the institution or personwas required un<strong>de</strong>r that subsection to pay tothe Receiver General.(6) Toute institution ou personne qui ne seconforme pas à une exigence <strong>du</strong> paragraphe (2)est re<strong>de</strong>vable à Sa Majesté, à l’égard <strong>de</strong>ssommes à prêter, à avancer ou à payer, d’unesomme égale au moins élevé <strong>de</strong>s montants suivants:a) le total <strong>de</strong>s sommes ainsi prêtées, avancéesou payées;b) la somme qu’elle était tenue <strong>de</strong> verser aureceveur général en application <strong>de</strong> ce paragraphe.Défaut <strong>de</strong> seconformerAssessment(7) The Minister may assess any person forany amount payable un<strong>de</strong>r this section by theperson to the Receiver General and, if the Ministersends a notice of assessment, sections 188to 205 apply with any modifications that thecircumstances require.(7) Le ministre peut établir une cotisationpour une somme qu’une personne doit payer aureceveur général en vertu <strong>du</strong> présent article.Dès l’envoi <strong>de</strong> l’avis <strong>de</strong> cotisation, les articles188 à 205 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires.CotisationTime limit(8) An assessment of an amount payable un<strong>de</strong>rthis section by a person to the ReceiverGeneral shall not be ma<strong>de</strong> more than four yearsafter the notice from the Minister requiring thepayment was received by the person.(8) La cotisation ne peut être établie plus <strong>de</strong>quatre ans suivant le jour <strong>de</strong> la réception par lapersonne <strong>de</strong> l’avis <strong>du</strong> ministre exigeant le paiement<strong>de</strong> la somme.DélaiEffect ofpayment asrequired(9) If an amount that would otherwise havebeen advanced, loaned or paid to or on behalfof the <strong>de</strong>btor is paid by a person to the ReceiverGeneral in accordance with a notice from theMinister issued un<strong>de</strong>r this section or with an assessmentun<strong>de</strong>r subsection (7), the person is<strong>de</strong>emed for all purposes to have advanced,loaned or paid the amount to or on behalf of the<strong>de</strong>btor.(9) La personne qui, conformément à l’avis<strong>du</strong> ministre envoyé aux termes <strong>du</strong> présent articleou à une cotisation établie en application<strong>du</strong> paragraphe (7), paie au receveur général unesomme qui aurait par ailleurs été avancée, prêtéeou payée au débiteur, ou pour son compte,est réputée, à toutes fins utiles, avoir avancé,prêté ou payé la somme au débiteur ou pour soncompte.Effet <strong>du</strong>paiement169


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Recovery by<strong>de</strong><strong>du</strong>ction or setoffAcquisition of<strong>de</strong>btor’spropertyMoney seizedfrom <strong>de</strong>btorReceipt ofMinisterSeizure —failure to pay<strong>du</strong>ty, etc.Disposition290. If a person is in<strong>de</strong>bted to Her Majestyun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the Minister may require the retentionby way of <strong>de</strong><strong>du</strong>ction or set-off of anyamount that the Minister may specify out ofany amount that may be or become payable tothat person by Her Majesty.291. For the purpose of collecting <strong>de</strong>btsowed by a person to Her Majesty un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>, the Minister may purchase or otherwiseacquire any interest in the person’s propertythat the Minister is given a right to acquire inlegal proceedings or un<strong>de</strong>r a court or<strong>de</strong>r or thatis offered for sale or re<strong>de</strong>mption, and may disposeof any interest so acquired in any mannerthat the Minister consi<strong>de</strong>rs reasonable.292. (1) If the Minister has knowledge orsuspects that a person is holding money thatwas seized by a police officer in the course ofadministering or enforcing the criminal law of<strong>Canada</strong> from another person who is liable topay any <strong>du</strong>ty, interest or other amount un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> (in this section referred to as the“<strong>de</strong>btor”) and that is restorable to the <strong>de</strong>btor,the Minister may in writing require the personto turn over the money otherwise restorable tothe <strong>de</strong>btor, in whole or in part, to the ReceiverGeneral on account of the <strong>de</strong>btor’s liability un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>.(2) A receipt issued by the Minister formoney turned over is a good and sufficient dischargeof the requirement to restore the moneyto the <strong>de</strong>btor to the extent of the amount soturned over.293. (1) If a person fails to pay <strong>du</strong>ty, interestor other amount as required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>,the Minister may in writing give 30 days noticeto the person, addressed to their last known address,of the Minister’s intention to direct thatthe person’s things be seized and disposed of. Ifthe person fails to make the payment before theexpiry of the 30 days, the Minister may issue acertificate of the failure and direct that the person’sthings be seized.(2) Things that have been seized un<strong>de</strong>r subsection(1) shall be kept for 10 days at the expenseand risk of the owner. If the owner doesnot pay the amount <strong>du</strong>e together with all expenseswithin the 10 days, the Minister may290. Le ministre peut exiger la retenue parvoie <strong>de</strong> dé<strong>du</strong>ction ou <strong>de</strong> compensation <strong>du</strong> montantqu’il précise <strong>sur</strong> toute somme qui est àpayer par Sa Majesté, ou qui peut le <strong>de</strong>venir, àla personne contre qui elle détient une créanceen vertu <strong>de</strong> la présente loi.291. Pour recouvrer <strong>de</strong>s créances <strong>de</strong> Sa Majestécontre une personne en vertu <strong>de</strong> la présenteloi, le ministre peut acheter ou autrementacquérir les droits <strong>sur</strong> les biens <strong>de</strong> la personneauxquels il a droit par suite <strong>de</strong> procé<strong>du</strong>res judiciairesou conformément à l’ordonnance d’untribunal, ou qui sont offerts en vente ou peuventêtre rachetés, et peut disposer <strong>de</strong> ces droits <strong>de</strong>la manière qu’il estime raisonnable.292. (1) S’il sait ou soupçonne qu’une personnedétient <strong>de</strong>s sommes qui ont été saisiespar un officier <strong>de</strong> police, pour l’application <strong>du</strong>droit criminel canadien, d’une autre personne(appelée « débiteur » au présent article) re<strong>de</strong>vable<strong>de</strong> droits, d’intérêts ou d’autres sommesen vertu <strong>de</strong> la présente loi et qui doivent êtrerestituées au débiteur, le ministre peut par écritobliger la personne à verser tout ou partie <strong>de</strong>ssommes autrement restituables au débiteur aureceveur général au titre <strong>de</strong> la somme dont ledébiteur est re<strong>de</strong>vable en vertu <strong>de</strong> la présenteloi.(2) Le récépissé <strong>du</strong> ministre relatif auxsommes versées constitue une quittance valableet suffisante <strong>de</strong> l’obligation <strong>de</strong> restituer lessommes jusqu’à concurrence <strong>du</strong> versement.293. (1) Le ministre peut donner à la personnequi n’a pas payé les droits, intérêts ouautres sommes exigibles en vertu <strong>de</strong> la présenteloi un préavis écrit <strong>de</strong> trente jours, envoyé à la<strong>de</strong>rnière adresse connue <strong>de</strong> la personne, <strong>de</strong> sonintention d’ordonner la saisie et l’aliénation <strong>de</strong>choses lui appartenant. Le ministre peut délivrerun certificat <strong>de</strong> défaut et ordonner la saisie<strong>de</strong>s choses <strong>de</strong> la personne si, au terme <strong>de</strong>strente jours, celle-ci est encore en défaut <strong>de</strong>paiement.(2) Les choses saisies sont gardées pendantdix jours aux frais et risques <strong>du</strong> propriétaire. Sile propriétaire ne paie pas la somme <strong>du</strong>e ainsique les dépenses dans les dix jours, le ministrepeut aliéner les choses <strong>de</strong> la manière qu’il estimeindiquée dans les circonstances.Recouvrementpar voie <strong>de</strong>dé<strong>du</strong>ction ou <strong>de</strong>compensationAcquisition <strong>de</strong>biens <strong>du</strong>débiteurSommes saisiesd’un débiteurRécépissé <strong>du</strong>ministreSaisie — nonpaiement<strong>de</strong>droitsDisposition <strong>de</strong>schoses saisies170


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014dispose of the things in a manner the Ministerconsi<strong>de</strong>rs appropriate in the circumstances.Proceeds ofdisposition(3) Any <strong>sur</strong>plus resulting from a disposition,after <strong>de</strong><strong>du</strong>ction of the amount owing and all expenses,shall be paid or returned to the ownerof the things seized.(3) Le <strong>sur</strong>plus <strong>de</strong> l’aliénation, dé<strong>du</strong>ctionfaite <strong>de</strong> la somme <strong>du</strong>e et <strong>de</strong>s dépenses, est payéou ren<strong>du</strong> au propriétaire <strong>de</strong>s choses saisies.Pro<strong>du</strong>it <strong>de</strong>l’aliénationExemptionsfrom seizure(4) Anything of any person in <strong>de</strong>fault thatwould be exempt from seizure un<strong>de</strong>r a writ ofexecution issued by a superior court of theprovince in which the seizure is ma<strong>de</strong> is exemptfrom seizure un<strong>de</strong>r this section.(4) Le présent article ne s’applique pas auxchoses appartenant à une personne en défautqui seraient insaisissables malgré la délivranced’un bref d’exécution par une cour supérieure<strong>de</strong> la province dans laquelle la saisie est opérée.RestrictionPerson leaving<strong>Canada</strong> or<strong>de</strong>faulting294. (1) If the Minister suspects that a personhas left or is about to leave <strong>Canada</strong>, theMinister may, before the day otherwise fixedfor payment, by notice to the person served personallyor sent by registered or certified mailaddressed to their last known address, <strong>de</strong>mandpayment of any amount for which the person isliable un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> or would be so liable if thetime for payment had arrived, and the amountshall be paid without <strong>de</strong>lay <strong>de</strong>spite any otherprovision of this <strong>Act</strong>.294. (1) S’il soupçonne qu’une personne aquitté ou s’apprête à quitter le <strong>Canada</strong>, le ministrepeut, avant le jour par ailleurs fixé pourle paiement, par avis signifié à personne ou envoyépar courrier recommandé ou certifié à la<strong>de</strong>rnière adresse connue <strong>de</strong> la personne, exigerle paiement <strong>de</strong> toute somme dont celle-ci est re<strong>de</strong>vableen vertu <strong>de</strong> la présente loi ou serait ainsire<strong>de</strong>vable si le paiement était échu. Cettesomme doit être payée sans délai malgré lesautres dispositions <strong>de</strong> la présente loi.Personnesquittant le<strong>Canada</strong> ou endéfautSeizure(2) If a person fails to pay an amount require<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r subsection (1), the Minister maydirect that things of the person be seized, andsubsections 293(2) to (4) apply, with any modificationsthat the circumstances require.(2) Le ministre peut ordonner la saisie <strong>de</strong>choses appartenant à la personne qui n’a paspayé une somme exigée aux termes <strong>du</strong> paragraphe(1); dès lors, les paragraphes 293(2) à(4) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires.SaisieLiability ofdirectors295. (1) If a corporation fails to pay any <strong>du</strong>tyor interest as and when required un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>, the directors of the corporation at the timeit was required to pay the <strong>du</strong>ty or interest arejointly and severally or solidarily liable, togetherwith the corporation, to pay the <strong>du</strong>ty or interestand any interest that is payable on the <strong>du</strong>tyor interest un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.295. (1) Les administrateurs <strong>de</strong> la personnemorale au moment où elle était tenue <strong>de</strong> verser<strong>de</strong>s droits ou intérêts comme l’exige la présenteloi sont, en cas <strong>de</strong> défaut par la personne morale,solidairement tenus, avec cette <strong>de</strong>rnière,<strong>de</strong> payer ces droits et intérêts ainsi que les intérêtsy afférents.Responsabilité<strong>de</strong>s administrateursLimitations(2) A director of a corporation is not liableunless(2) L’administrateur n’encourt <strong>de</strong> responsabilitéque si :Restrictions(a) a certificate for the amount of the corporation’sliability has been registered in theFe<strong>de</strong>ral Court un<strong>de</strong>r section 288 and executionfor that amount has been returned unsatisfiedin whole or in part;(b) the corporation has commenced liquidationor dissolution proceedings or has beendissolved and a claim for the amount of thecorporation’s liability has been proved withinsix months after the earlier of the date ofa) un certificat précisant la somme pour laquellela personne morale est responsable aété enregistré à la Cour fédérale en application<strong>de</strong> l’article 288, et il y a eu défaut d’exécutiontotale ou partielle à l’égard <strong>de</strong> cettesomme;b) la personne morale a entrepris <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res<strong>de</strong> liquidation ou <strong>de</strong> dissolution, ouelle a fait l’objet d’une dissolution, et une réclamation<strong>de</strong> la somme pour laquelle elle estresponsable a été établie dans les six mois171


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014commencement of the proceedings and thedate of dissolution; orsuivant le début <strong>de</strong>s procé<strong>du</strong>res ou, si elle estantérieure, la date <strong>de</strong> la dissolution;(c) the corporation has ma<strong>de</strong> an assignmentor a bankruptcy or<strong>de</strong>r has been ma<strong>de</strong> againstit un<strong>de</strong>r the Bankruptcy and Insolvency <strong>Act</strong>and a claim for the amount of the corporation’sliability has been proved within sixmonths after the date of the assignment orbankruptcy or<strong>de</strong>r.c) la personne morale a fait une cession ouune ordonnance <strong>de</strong> faillite a été ren<strong>du</strong>econtre elle en application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lafaillite et l’insolvabilité et une réclamation<strong>de</strong> la somme pour laquelle elle est responsablea été établie dans les six mois suivantla cession ou l’ordonnance.Diligence(3) A director of a corporation is not liablefor a failure un<strong>de</strong>r subsection (1) if the directorexercised the <strong>de</strong>gree of care, diligence and skillto prevent the failure that a reasonably pru<strong>de</strong>ntperson would have exercised in comparable circumstances.(3) L’administrateur n’encourt pas <strong>de</strong> responsabilités’il a agi avec autant <strong>de</strong> soin, <strong>de</strong> diligenceet <strong>de</strong> compétence pour prévenir le manquementque ne l’aurait fait une personneraisonnablement pru<strong>de</strong>nte dans les mêmes circonstances.DiligenceAssessment(4) The Minister may assess any person forany amount of <strong>du</strong>ty or interest payable by theperson un<strong>de</strong>r this section and, if the Ministersends a notice of assessment, sections 188 to205 apply with any modifications that the circumstancesrequire.(4) Le ministre peut établir une cotisationpour un montant <strong>de</strong> droits ou d’intérêts exigibled’une personne aux termes <strong>du</strong> présent article.Les articles 188 à 205 s’appliquent, avec lesadaptations nécessaires, dès l’envoi par le ministred’un avis <strong>de</strong> cotisation.CotisationTime limit(5) An assessment of any amount payableby a person who is a director of a corporationshall not be ma<strong>de</strong> more than two years after theperson ceased to be a director of the corporation.(5) L’établissement d’une telle cotisationpour une somme exigible d’un administrateurse prescrit par <strong>de</strong>ux ans après qu’il a cesséd’être administrateur.PrescriptionAmountrecoverable(6) If execution referred to in paragraph (2)(a) has issued, the amount recoverable from adirector is the amount remaining unsatisfied afterexecution.(6) Dans le cas <strong>du</strong> défaut d’exécution visé àl’alinéa (2)a), la somme à recouvrer d’un administrateurest celle qui <strong>de</strong>meure impayée aprèsle défaut.SommerecouvrablePreference(7) If a director of a corporation pays anamount in respect of the corporation’s liabilitythat is proved in liquidation, dissolution orbankruptcy proceedings, the director is entitledto any preference to which Her Majesty wouldhave been entitled had the amount not been sopaid, and if a certificate that relates to theamount has been registered, the director is entitledto an assignment of the certificate to theextent of the director’s payment, which assignmentthe Minister is empowered to make.(7) L’administrateur qui verse une somme,au titre <strong>de</strong> la responsabilité d’une personne morale,qui est établie lors <strong>de</strong> procé<strong>du</strong>res <strong>de</strong> liquidation,<strong>de</strong> dissolution ou <strong>de</strong> faillite a droit auprivilège auquel Sa Majesté aurait eu droit sicette somme n’avait pas été versée. En casd’enregistrement d’un certificat relatif à cettesomme, l’administrateur a droit à ce que le certificatlui soit cédé par le ministre jusqu’àconcurrence <strong>de</strong> son versement.PrivilègeContribution(8) A director who satisfies a claim un<strong>de</strong>rthis section is entitled to contribution from theother directors who were liable for the claim.(8) L’administrateur qui a satisfait à la réclamationpeut répéter les parts <strong>de</strong>s administrateurstenus responsables <strong>de</strong> la réclamation.Répétition2002, c. 22, s. 295; 2004, c. 25, s. 198.2002, ch. 22, art. 295; 2004, ch. 25, art. 198.Compliance byunincorporatedbodies296. (1) If any <strong>du</strong>ty, interest or otheramount is required to be paid or any other thingis required to be done un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> by a person(in this section referred to as the “body”)296. (1) L’entité — ni particulier, ni personnemorale, ni société <strong>de</strong> personnes — quiest tenue <strong>de</strong> payer <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autressommes, ou <strong>de</strong> remplir une autre exigence, enObservation parles entités nonconstituées enpersonne morale172


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014that is not an indivi<strong>du</strong>al, a corporation or a partnership,it shall be the joint and several or solidaryliability and responsibility of(a) every member of the body holding officeas presi<strong>de</strong>nt, chairperson, trea<strong>sur</strong>er, secretaryor similar officer of the body,(b) if there are no such officers of the body,every member of any committee havingmanagement of the affairs of the body, and(c) if there are no such officers of the bodyand no such committee, every member of thebody,to pay that amount of <strong>du</strong>ty, interest or otheramount or to comply with the requirement, andif the amount is paid or the requirement is fulfilledby an officer of the body, a member ofsuch a committee or a member of the body, itshall be consi<strong>de</strong>red as compliance with the requirement.vertu <strong>de</strong> la présente loi est solidairement tenue,avec les personnes ci-après, au paiement <strong>de</strong>ssommes ou à l’exécution <strong>de</strong> l’exigence et le faitpour l’une d’elles <strong>de</strong> payer les sommes ou <strong>de</strong>remplir l’exigence vaut observation :a) chaque membre <strong>de</strong> l’entité qui en est leprési<strong>de</strong>nt, le trésorier, le secrétaire ou uncadre analogue;b) si l’entité ne comporte pas <strong>de</strong> tels cadres,chaque membre d’un comité chargé d’administrerses affaires;c) si l’entité ne comporte pas <strong>de</strong> tels cadresni un tel comité, chaque membre <strong>de</strong> l’entité.Assessment(2) The Minister may assess any person forany amount for which the person is liable un<strong>de</strong>rthis section and, if the Minister sends a noticeof assessment, sections 188 to 205 apply withany modifications that the circumstances require.(2) Le ministre peut établir une cotisationpour toute somme dont une personne est re<strong>de</strong>vableen vertu <strong>du</strong> présent article. Les articles188 à 205 s’appliquent, avec les adaptations nécessaires,dès l’envoi par le ministre d’un avis<strong>de</strong> cotisation.CotisationLimitation(3) An assessment of a person shall not(a) inclu<strong>de</strong> any amount that the body was liableto pay before the person became jointlyand severally or solidarily liable;(b) inclu<strong>de</strong> any amount that the body becameliable to pay after the person ceased tobe jointly and severally or solidarily liable;or(3) La cotisation établie à l’égard d’une personnene peut :a) inclure <strong>de</strong> somme dont l’entité est <strong>de</strong>venuere<strong>de</strong>vable avant que la personne necontracte l’obligation solidaire;b) inclure <strong>de</strong> somme dont l’entité <strong>de</strong>vient re<strong>de</strong>vableaprès que la personne n’a plus d’obligationsolidaire;Restriction(c) be ma<strong>de</strong> more than two years after theperson ceased to be jointly and severally orsolidarily liable unless the person was grosslynegligent in the carrying out of any <strong>du</strong>tyor obligation imposed on the body by or un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong> or ma<strong>de</strong>, or participated in, assentedto or acquiesced in the making of, afalse statement or omission in a return, application,form, certificate, statement, invoiceor answer ma<strong>de</strong> by the body.c) être établie plus <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ans après que lapersonne n’a plus d’obligation solidaire, saufsi cette personne a commis une faute lour<strong>de</strong>dans l’exercice d’une obligation imposée àl’entité en vertu <strong>de</strong> la présente loi ou a fait unfaux énoncé ou une omission dans une déclaration,une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, un formulaire, un certificat,un état, une facture ou une réponse <strong>de</strong>l’entité, ou y a participé, consenti ou acquiescé.Liability retransfers not atarm’s length297. (1) If at any time a person transfersproperty, either directly or indirectly, by a trustor any other means, to297. (1) La personne qui transfère un bien,directement ou indirectement, par le biais d’unefi<strong>du</strong>cie ou par tout autre moyen, à son époux ouconjoint <strong>de</strong> fait, ou à un particulier qui l’est <strong>de</strong>venu<strong>de</strong>puis, à un particulier <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> dix-Transfert entrepersonnes ayantun lien <strong>de</strong>dépendance173


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(a) their spouse or common-law partner oran indivi<strong>du</strong>al who has since become theirspouse or common-law partner,(b) an indivi<strong>du</strong>al who was un<strong>de</strong>r 18 years ofage, or(c) another person with whom the transferorwas not <strong>de</strong>aling at arm’s length,huit ans ou à une personne avec laquelle elle aun lien <strong>de</strong> dépendance, est solidairement tenue,avec le cessionnaire, <strong>de</strong> payer le moins élevé<strong>de</strong>s montants suivants :a) le montant obtenu par la formule suivante:A - Bthe transferee and transferor are jointly and severallyor solidarily liable to pay an amountequal to the lesser of(d) the amount <strong>de</strong>termined by the formulawhereA - BA is the amount, if any, by which the fairmarket value of the property at that timeexceeds the fair market value at that timeof the consi<strong>de</strong>ration given by the transfereefor the transfer of the property, andB is the amount, if any, by which the totalof all amounts, if any, the transferee wasassessed un<strong>de</strong>r subsection 160(2) of theIncome Tax <strong>Act</strong> or subsection 325(2) ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> in respect of the propertyexceeds the amount paid by thetransferor in respect of the amounts soassessed, and(e) the total of all amounts each of which is(i) an amount that the transferor is liableto pay un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> in respect of the reportingperiod in which the property wastransferred or any preceding reporting period,or(ii) interest for which the transferor is liableas of that time.où :A représente l’excé<strong>de</strong>nt éventuel <strong>de</strong> la justevaleur marchan<strong>de</strong> <strong>du</strong> bien au moment <strong>du</strong>transfert <strong>sur</strong> la juste valeur marchan<strong>de</strong>, àce moment, <strong>de</strong> la contrepartie payée parle cessionnaire pour le transfert <strong>du</strong> bien,B l’excé<strong>de</strong>nt éventuel <strong>du</strong> total <strong>de</strong>s cotisationsétablies à l’égard <strong>du</strong> cessionnaire enapplication <strong>du</strong> paragraphe 160(2) <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>de</strong> l’impôt <strong>sur</strong> le revenu ou <strong>du</strong> paragraphe325(2) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’acciserelativement au bien <strong>sur</strong> la sommepayée par le cédant relativement à ces cotisations;b) le total <strong>de</strong>s sommes représentant chacune:(i) la somme dont le cédant est re<strong>de</strong>vableen vertu <strong>de</strong> la présente loi pour la pério<strong>de</strong><strong>de</strong> déclaration au cours <strong>de</strong> laquelle le biena été transféré ou pour <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> déclarationantérieures,(ii) les intérêts dont le cédant est re<strong>de</strong>vableà ce moment.Toutefois, le présent paragraphe ne limite enrien la responsabilité <strong>du</strong> cédant découlant d’uneautre disposition <strong>de</strong> la présente loi.However, nothing in this subsection limits theliability of the transferor un<strong>de</strong>r any other provisionof this <strong>Act</strong>.Fair marketvalue ofundivi<strong>de</strong>dinterest(2) For the purposes of this section, the fairmarket value at any time of an undivi<strong>de</strong>d interestin a property, expressed as a proportionateinterest in the property, is, subject to subsection(5), <strong>de</strong>emed to be equal to the same proportionof the fair market value of the property at thattime.(2) Pour l’application <strong>du</strong> présent article, lajuste valeur marchan<strong>de</strong>, à un moment donné,d’un droit indivis <strong>sur</strong> un bien, exprimé sousforme d’un droit proportionnel <strong>sur</strong> ce bien, estréputée être égale, sous réserve <strong>du</strong> paragraphe(5), à la proportion correspondante <strong>de</strong> la justevaleur marchan<strong>de</strong> <strong>du</strong> bien à ce moment.Juste valeurmarchan<strong>de</strong> d’undroit indivisAssessment(3) The Minister may at any time assess atransferee in respect of any amount payable byreason of this section, and, if the Minister sends(3) Le ministre peut établir une cotisation àl’égard d’un cessionnaire pour une somme exigibleen application <strong>du</strong> présent article. S’il en-Cotisation174


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014a notice of assessment, sections 188 to 205 applywith any modifications that the circumstancesrequire.voie un avis <strong>de</strong> cotisation, les articles 188 à 205s’appliquent, avec les adaptations nécessaires.Rules applicable(4) If a transferor and transferee have, byreason of subsection (1), become jointly andseverally or solidarily liable in respect of all orpart of the liability of the transferor un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>, the following rules apply:(4) Dans le cas où le cédant et le cessionnairesont solidairement responsables <strong>de</strong> toutou partie d’une obligation <strong>du</strong> cédant en vertu <strong>de</strong>la présente loi, les règles suivantes s’appliquent:Règlesapplicables(a) a payment by the transferee on accountof the transferee’s liability shall, to the extentof the payment, discharge the joint liability;and(b) a payment by the transferor on accountof the transferor’s liability only dischargesthe transferee’s liability to the extent that thepayment operates to re<strong>du</strong>ce the transferor’sliability to an amount less than the amount inrespect of which the transferee was, un<strong>de</strong>rsubsection (1), ma<strong>de</strong> jointly and severally orsolidarily liable.a) un paiement fait par le cessionnaire autitre <strong>de</strong> son obligation éteint d’autant l’obligationsolidaire;b) un paiement fait par le cédant au titre <strong>de</strong>son obligation n’éteint l’obligation <strong>du</strong> cessionnaireque dans la me<strong>sur</strong>e où il sert à ramenerl’obligation <strong>du</strong> cédant à un montantinférieur à celui dont le paragraphe (1) a ren<strong>du</strong>le cessionnaire solidairement responsable.Special transfersto spouse orcommon-lawpartner(5) Despite subsection (1), if at any time anindivi<strong>du</strong>al transfers property to their spouse orcommon-law partner un<strong>de</strong>r a <strong>de</strong>cree, or<strong>de</strong>r orjudgment of a competent tribunal or un<strong>de</strong>r awritten separation agreement and, at that time,the indivi<strong>du</strong>al and their spouse or common-lawpartner were separated and living apart as a resultof a breakdown of their marriage or common-lawpartnership, for the purposes of paragraph(1)(d), the fair market value at that timeof the property so transferred is <strong>de</strong>emed to benil. However, nothing in this subsection limitsthe liability of the indivi<strong>du</strong>al un<strong>de</strong>r any otherprovision of this <strong>Act</strong>.(5) Malgré le paragraphe (1), dans le cas oùun particulier transfère un bien à son époux ouconjoint <strong>de</strong> fait — dont il vit séparé au moment<strong>du</strong> transfert pour cause d’échec <strong>du</strong> mariage ou<strong>de</strong> l’union <strong>de</strong> fait — en vertu d’un décret, d’uneordonnance ou d’un jugement ren<strong>du</strong> par un tribunalcompétent ou en vertu d’un accord écrit<strong>de</strong> séparation, la juste valeur marchan<strong>de</strong> <strong>du</strong>bien au moment <strong>du</strong> transfert est réputée nullepour l’application <strong>de</strong> l’alinéa (1)a). Toutefois,le présent paragraphe ne limite en rien l’obligation<strong>du</strong> cédant découlant d’une autre disposition<strong>de</strong> la présente loi.Transfert àl’époux ou auconjoint <strong>de</strong> faitDefinitions(6) The following <strong>de</strong>finitions apply in thissection.(6) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.Définitions“common-lawpartner”« conjoint <strong>de</strong>fait »“common-law partner” of an indivi<strong>du</strong>al at anytime means a person who is the common-lawpartner of the indivi<strong>du</strong>al at that time for thepurposes of the Income Tax <strong>Act</strong>.« conjoint <strong>de</strong> fait » La personne qui est leconjoint <strong>de</strong> fait d’un particulier à un momentdonné pour l’application <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong> l’impôt<strong>sur</strong> le revenu.« conjoint <strong>de</strong>fait »“common-lawpartner”“common-lawpartnership”« union <strong>de</strong> fait »“common-law partnership” means the relationshipbetween two persons who are commonlawpartners of each other.2002, c. 22, s. 297; 2007, c. 18, s. 129; 2010, c. 25, s. 124.« union <strong>de</strong> fait » Relation qui existe entre <strong>de</strong>uxconjoints <strong>de</strong> fait.2002, ch. 22, art. 297; 2007, ch. 18, art. 129; 2010, ch. 25,art. 124.« union <strong>de</strong> fait »“common-lawpartnership”EVIDENCE AND PROCEDUREPROCÉDURE ET PREUVEVenue298. A prosecution for an offence un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> may be instituted, heard and <strong>de</strong>termined inthe place where the offence was committed or298. La poursuite d’une infraction à la présenteloi peut être intentée, enten<strong>du</strong>e et jugéesoit au lieu <strong>de</strong> la perpétration, soit au lieu où aRessort175


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014the subject-matter of the prosecution arose,where the accused was apprehen<strong>de</strong>d or wherethe accused happens to be, or is carrying onbusiness.pris naissance l’objet <strong>de</strong> la poursuite, soit encoreau lieu où l’accusé est appréhendé, setrouve ou exerce ses activités.Service299. (1) If the Minister is authorized or requiredto serve, issue or send a notice or otherdocument on or to a person that299. (1) L’avis ou autre document que leministre a l’autorisation ou l’obligation <strong>de</strong> signifier,<strong>de</strong> délivrer ou d’envoyer :Signification(a) is a partnership, the notice or documentmay be addressed to the name of the partnership;(b) is a society, club, association, organizationor other body, the notice or documentmay be addressed to the name of the body;and(c) carries on business un<strong>de</strong>r a name or styleother than the name of the person, the noticeor document may be addressed to the nameor style un<strong>de</strong>r which the person carries onbusiness.a) à une société <strong>de</strong> personnes peut êtreadressé à la dénomination <strong>de</strong> la société;b) à une société, un club, une association ouun autre organisme peut être adressé à la dénomination<strong>de</strong> l’organisme;c) à une personne qui exploite une entreprisesous une dénomination ou raison autre queson nom peut être adressé à cette dénominationou raison.Personal service(2) If the Minister is authorized or requiredto serve, issue or send a notice or other documenton or to a person that carries on a business,the notice or document is <strong>de</strong>emed to havebeen validly served, issued or sent if it is(2) L’avis ou autre document que le ministrea l’autorisation ou l’obligation <strong>de</strong> signifier, <strong>de</strong>délivrer ou d’envoyer à une personne qui exploiteune entreprise est réputé valablement signifié,délivré ou envoyé :Signification àpersonne(a) in the case of a person that is a partnership,served personally on one of the partnersor left with an a<strong>du</strong>lt person employed at theplace of business of the partnership; ora) dans le cas où la personne est une société<strong>de</strong> personnes, s’il est signifié à l’un <strong>de</strong>s associésou laissé à une personne a<strong>du</strong>lte employéeà l’établissement <strong>de</strong> la société;(b) in any other case, left with an a<strong>du</strong>lt personemployed at the place of business of theperson.b) dans les autres cas, s’il est laissé à unepersonne a<strong>du</strong>lte employée à l’établissement<strong>de</strong> la personne.Sending by mail300. (1) For the purposes of this <strong>Act</strong> andsubject to subsection (2), anything sent by registered,certified or first class mail is <strong>de</strong>emed tohave been received by the person to whom itwas sent on the day it was mailed.300. (1) Pour l’application <strong>de</strong> la présenteloi, tout envoi en première classe ou par courrierrecommandé ou certifié est réputé reçu parle <strong>de</strong>stinataire à la date <strong>de</strong> sa mise à la poste.Date d’envoi et<strong>de</strong> réceptionPaying by mail(2) A person who is required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>to pay an amount is <strong>de</strong>emed not to have paid ituntil it is received by the Receiver General.(2) Le paiement qu’une personne est tenue<strong>de</strong> faire en application <strong>de</strong> la présente loi n’estréputé effectué que le jour <strong>de</strong> sa réception parle receveur général.Paiement <strong>sur</strong>réceptionProof of serviceby mail301. (1) If, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, provision isma<strong>de</strong> for sending by mail a request for information,a notice or a <strong>de</strong>mand, an affidavit of anofficer of the Agency, sworn before a commissioneror other person authorized to take affidavits,is evi<strong>de</strong>nce of the sending and of the request,notice or <strong>de</strong>mand if the affidavit sets outthat301. (1) Lorsque la présente loi prévoitl’envoi par la poste d’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> renseignements,d’un avis ou d’une mise en <strong>de</strong>meure,l’affidavit d’un préposé <strong>de</strong> l’Agence, souscriten présence d’un commissaire ou d’une autrepersonne autorisée à le recevoir, constitue lapreuve <strong>de</strong> l’envoi ainsi que <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, <strong>de</strong>Preuve <strong>de</strong>signification parla poste176


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(a) the officer has knowledge of the facts inthe particular case;l’avis ou <strong>de</strong> la mise en <strong>de</strong>meure, s’il indique, àla fois :(b) such a request, notice or <strong>de</strong>mand wassent by registered or certified mail on a specifiedday to a specified person and address;and(c) the officer i<strong>de</strong>ntifies as exhibits attachedto the affidavit the post office certificate ofregistration of the letter or a true copy of therelevant portion of the certificate and a truecopy of the request, notice or <strong>de</strong>mand.a) que le préposé est au courant <strong>de</strong>s faits enl’espèce;b) que la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’avis ou la mise en <strong>de</strong>meurea été envoyé par courrier recommandéou certifié à une date indiquée à une personnedont le nom et l’adresse sont précisés;c) que le préposé i<strong>de</strong>ntifie, comme piècesjointes à l’affidavit, le certificat <strong>de</strong> recommandationremis par le bureau <strong>de</strong> poste ouune copie conforme <strong>de</strong> la partie pertinente <strong>du</strong>certificat et une copie conforme <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>,<strong>de</strong> l’avis ou <strong>de</strong> la mise en <strong>de</strong>meure.Proof ofpersonal service(2) If, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, provision is ma<strong>de</strong> forpersonal service of a request for information, anotice or a <strong>de</strong>mand, an affidavit of an officer ofthe Agency, sworn before a commissioner orother person authorized to take affidavits, is evi<strong>de</strong>nceof the personal service and of the request,notice or <strong>de</strong>mand if the affidavit sets outthat(a) the officer has knowledge of the facts inthe particular case;(b) such a request, notice or <strong>de</strong>mand wasserved personally on a named day on the personto whom it was directed; and(c) the officer i<strong>de</strong>ntifies as an exhibit attachedto the affidavit a true copy of the request,notice or <strong>de</strong>mand.(2) Lorsque la présente loi prévoit la significationà personne d’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> renseignements,d’un avis ou d’une mise en <strong>de</strong>meure,l’affidavit d’un préposé <strong>de</strong> l’Agence, souscriten présence d’un commissaire ou d’une autrepersonne autorisée à le recevoir, constitue lapreuve <strong>de</strong> la signification à personne, ainsi que<strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, <strong>de</strong> l’avis ou <strong>de</strong> la mise en <strong>de</strong>meure,s’il indique, à la fois :a) que le préposé est au courant <strong>de</strong>s faits enl’espèce;b) que la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’avis ou la mise en <strong>de</strong>meurea été signifié à l’intéressé à une dateindiquée;c) que le préposé i<strong>de</strong>ntifie, comme piècejointe à l’affidavit, une copie conforme <strong>de</strong> la<strong>de</strong>man<strong>de</strong>, <strong>de</strong> l’avis ou <strong>de</strong> la mise en <strong>de</strong>meure.Preuve <strong>de</strong> lasignification àpersonneProof of failureto comply(3) If, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, a person is required tomake a return, an application, a statement, ananswer or a certificate, an affidavit of an officerof the Agency, sworn before a commissioner orother person authorized to take affidavits, settingout that the officer has charge of the appropriaterecords and that after a careful examinationand search of the records the officer hasbeen unable to find in a given case that the return,application, statement, answer or certificatehas been ma<strong>de</strong> by that person, is evi<strong>de</strong>ncethat in that case the person did not make the return,application, statement, answer or certificate.(3) Lorsque la présente loi oblige une personneà faire une déclaration, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, unétat, une réponse ou un certificat, l’affidavitd’un préposé <strong>de</strong> l’Agence, souscrit en présenced’un commissaire ou d’une autre personne autoriséeà le recevoir, indiquant qu’il a la charge<strong>de</strong>s registres pertinents et que, après avoir faitun examen attentif <strong>de</strong> ceux-ci, il lui a été impossible<strong>de</strong> constater, dans un cas particulier,que la déclaration, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’état, la réponseou le certificat a été fait par la personne,constitue la preuve que la personne n’a pas fait<strong>de</strong> déclaration, <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, d’état, <strong>de</strong> réponseou <strong>de</strong> certificat.Preuve <strong>de</strong> nonobservationProof of time ofcompliance(4) If, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, a person is required tomake a return, an application, a statement, ananswer or a certificate, an affidavit of an officer(4) Lorsque la présente loi oblige une personneà faire une déclaration, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, unétat, une réponse ou un certificat, l’affidavitPreuve <strong>du</strong>moment <strong>de</strong>l’observation177


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014of the Agency, sworn before a commissioner orother person authorized to take affidavits, settingout that the officer has charge of the appropriaterecords and that after careful examinationof the records the officer has found that thereturn, application, statement, answer or certificatewas filed or ma<strong>de</strong> on a particular day, isevi<strong>de</strong>nce that it was filed or ma<strong>de</strong> on that day.d’un préposé <strong>de</strong> l’Agence, souscrit en présenced’un commissaire ou d’une autre personne autoriséeà le recevoir, indiquant qu’il a la charge<strong>de</strong>s registres pertinents et que, après avoir faitun examen attentif <strong>de</strong> ceux-ci, il a constaté quela déclaration, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’état, la réponse oule certificat a été fait un jour particulier, constituela preuve que ces documents ont été faits cejour-là.Proof ofdocuments(5) An affidavit of an officer of the Agency,sworn before a commissioner or other personauthorized to take affidavits, setting out that theofficer has charge of the appropriate recordsand that a document attached to the affidavit isa document or true copy of a document ma<strong>de</strong>by or on behalf of the Minister or a person exercisingthe powers of the Minister or by or onbehalf of a person, is evi<strong>de</strong>nce of the nature andcontents of the document.(5) L’affidavit d’un préposé <strong>de</strong> l’Agence,souscrit en présence d’un commissaire oud’une autre personne autorisée à le recevoir, indiquantqu’il a la charge <strong>de</strong>s registres pertinentset qu’un document qui est annexé à l’affidavitest un document ou la copie conforme d’un documentfait par le ministre ou une autre personneexerçant les pouvoirs <strong>de</strong> celui-ci ou pourleur compte, ou par une personne ou pour soncompte, constitue la preuve <strong>de</strong> la nature et <strong>du</strong>contenu <strong>du</strong> document.Preuve <strong>de</strong>documentsProof of noappeal(6) An affidavit of an officer of the Agency,sworn before a commissioner or other personauthorized to take affidavits, setting out that theofficer has charge of the appropriate recordsand has knowledge of the practice of the Agencyand that an examination of the recordsshows that a notice of assessment was mailedor otherwise sent to a person on a particular dayun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> and that, after careful examinationand search of the records, the officer hasbeen unable to find that a notice of objection orof appeal from the assessment was receivedwithin the time allowed for an objection or appealto be filed un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, is evi<strong>de</strong>nce ofthe statements contained in the affidavit.(6) Constitue la preuve <strong>de</strong>s énonciations quiy sont renfermées l’affidavit d’un préposé <strong>de</strong>l’Agence — souscrit en présence d’un commissaireou d’une autre personne autorisée à le recevoir— indiquant qu’il a la charge <strong>de</strong>s registrespertinents, qu’il connaît la pratique <strong>de</strong>l’Agence et qu’un examen <strong>de</strong>s registres démontrequ’un avis <strong>de</strong> cotisation a été posté ouautrement envoyé à une personne un jour particulier,en application <strong>de</strong> la présente loi, et que,après avoir fait un examen attentif <strong>de</strong>s registres,il lui a été impossible <strong>de</strong> constater qu’un avisd’opposition ou d’appel concernant la cotisationa été reçu dans le délai imparti à cette fin.Preuve <strong>de</strong>l’absenced’appelPresumption(7) If evi<strong>de</strong>nce is offered un<strong>de</strong>r this sectionby an affidavit from which it appears that theperson making the affidavit is an officer of theAgency, it is not necessary to prove the signatureof the person or that the person is such anofficer, nor is it necessary to prove the signatureor official character of the person beforewhom the affidavit was sworn.(7) Lorsqu’une preuve est donnée en vertu<strong>du</strong> présent article par un affidavit d’où il ressortque la personne le souscrivant est un préposé<strong>de</strong> l’Agence, il n’est pas nécessaire d’attester sasignature ou <strong>de</strong> prouver qu’il est un tel préposé,ni d’attester la signature ou la qualité <strong>de</strong> la personneen présence <strong>de</strong> laquelle l’affidavit a étésouscrit.PrésomptionProof ofdocuments(8) Every document purporting to have beenexecuted un<strong>de</strong>r or in the course of the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong> over thename in writing of the Minister, the Commissionerof Customs and Revenue, the Commissioneror an officer authorized to exercise thepowers or perform the <strong>du</strong>ties of the Ministerun<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> is <strong>de</strong>emed to be a document(8) Tout document paraissant avoir été signéen vertu <strong>de</strong> la présente loi, ou dans le cadre <strong>de</strong>son exécution ou contrôle d’application, aunom ou sous l’autorité <strong>du</strong> ministre, <strong>du</strong> commissaire<strong>de</strong>s douanes et <strong>du</strong> revenu, <strong>du</strong> commissaireou d’un préposé autorisé à exercer les pouvoirsou les fonctions <strong>du</strong> ministre en vertu <strong>de</strong> la présenteloi est réputé être un document signé, faitPreuve <strong>de</strong>documents178


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Proof ofdocuments:<strong>Canada</strong> Bor<strong>de</strong>rServices AgencyMailing orsending dateDate electronicnotice sentDate assessmentma<strong>de</strong>signed, ma<strong>de</strong> and issued by the Minister, theCommissioner of Customs and Revenue, theCommissioner or the officer, unless it has beencalled into question by the Minister or a personacting for the Minister or for Her Majesty.(8.1) Every document purporting to havebeen executed un<strong>de</strong>r or in the course of the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong> over thename in writing of the Minister of Public Safetyand Emergency Preparedness, the Presi<strong>de</strong>ntof the <strong>Canada</strong> Bor<strong>de</strong>r Services Agency or anofficer authorized to exercise the powers orperform the <strong>du</strong>ties of that Minister un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong> is <strong>de</strong>emed to be a document signed, ma<strong>de</strong>and issued by that Minister, the Presi<strong>de</strong>nt or theofficer, unless it has been called into questionby that Minister or a person acting for that Ministeror for Her Majesty.(9) If a notice or <strong>de</strong>mand that the Minister isrequired or authorized un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to send toa person is mailed, or sent electronically, to theperson, the day of mailing or sending, as thecase may be, is <strong>de</strong>emed to be the date of the noticeor <strong>de</strong>mand.(9.1) For the purposes of this <strong>Act</strong>, if a noticeor other communication in respect of a personis ma<strong>de</strong> available in electronic format such thatit can be read or perceived by a person or acomputer system or other similar <strong>de</strong>vice, thenotice or other communication is <strong>de</strong>emed to besent to the person and received by the personon the date that an electronic message is sent,to the electronic address most recently provi<strong>de</strong>dbefore that date by the person to the Ministerfor the purposes of this subsection, informingthe person that a notice or other communicationrequiring the person’s immediate attention isavailable in the person’s secure electronic account.A notice or other communication is consi<strong>de</strong>redto be ma<strong>de</strong> available if it is posted bythe Minister in the person’s secure electronicaccount and the person has authorized that noticesor other communications may be ma<strong>de</strong>available in this manner and has not before thatdate revoked that authorization in a mannerspecified by the Minister.(10) If a notice of assessment has been sentby the Minister as required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, theassessment is <strong>de</strong>emed to have been ma<strong>de</strong> on theday of sending of the notice of assessment.et délivré par le ministre, le commissaire <strong>de</strong>sdouanes et <strong>du</strong> revenu, le commissaire ou le préposé,sauf s’il a été mis en doute par le ministreou par une autre personne agissant pour lui oupour Sa Majesté.(8.1) Tout document paraissant avoir été signéen vertu <strong>de</strong> la présente loi, ou dans le cadre<strong>de</strong> son exécution ou contrôle d’application, aunom ou sous l’autorité <strong>du</strong> ministre <strong>de</strong> la Sécuritépublique et <strong>de</strong> la Protection civile, <strong>du</strong> prési<strong>de</strong>nt<strong>de</strong> l’Agence <strong>de</strong>s services frontaliers <strong>du</strong><strong>Canada</strong> ou d’un préposé autorisé à exercer lespouvoirs ou les fonctions <strong>de</strong> ce ministre en vertu<strong>de</strong> la présente loi est réputé être un documentsigné, fait et délivré par ce ministre, le prési<strong>de</strong>ntou le préposé, sauf s’il a été mis en doutepar ce ministre ou par une autre personne agissantpour lui ou pour Sa Majesté.(9) La date d’envoi ou <strong>de</strong> mise à la posted’un avis ou d’une mise en <strong>de</strong>meure que le ministrea l’obligation ou l’autorisation d’envoyerpar voie électronique ou <strong>de</strong> poster à une personneest réputée être la date <strong>de</strong> l’avis ou <strong>de</strong> lamise en <strong>de</strong>meure.(9.1) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi,tout avis ou autre communication concernantune personne qui est ren<strong>du</strong> disponible sous uneforme électronique pouvant être lue ou perçuepar une personne ou par un système informatiqueou un dispositif semblable est réputé êtreenvoyé à la personne, et être reçu par elle, à ladate où un message électronique est envoyé —à l’adresse électronique la plus récente que lapersonne a fournie au ministre pour l’application<strong>du</strong> présent paragraphe — pour l’informerqu’un avis ou une autre communication nécessitantson attention immédiate se trouve dansson compte électronique sécurisé. Un avis ouune autre communication est considéré commeétant ren<strong>du</strong> disponible s’il est affiché par le ministre<strong>sur</strong> le compte électronique sécurisé <strong>de</strong> lapersonne et si celle-ci a donné son autorisationpour que <strong>de</strong>s avis ou d’autres communicationssoient ren<strong>du</strong>s disponibles <strong>de</strong> cette manière etn’a pas retiré cette autorisation avant cette dateselon les modalités fixées par le ministre.(10) Lorsqu’un avis <strong>de</strong> cotisation a été envoyépar le ministre <strong>de</strong> la manière prévue à laprésente loi, la cotisation est réputée établie à ladate d’envoi <strong>de</strong> l’avis.Preuve <strong>de</strong>documentsDate d’envoi ou<strong>de</strong> mise à laposteDate d’envoid’un avisélectroniqueDate d’établissement<strong>de</strong> lacotisation179


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Proof of returnProof of return— printoutsProof of return— pro<strong>du</strong>ction ofreturns, etc.Evi<strong>de</strong>nceProbative forceof copyCertificate ofanalysis(11) In a prosecution for an offence un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, the pro<strong>du</strong>ction of a return, an application,a certificate, a statement or an answer require<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, purporting to have beenfiled or <strong>de</strong>livered by or on behalf of the personcharged with the offence or to have been ma<strong>de</strong>or signed by or on behalf of that person, is evi<strong>de</strong>ncethat the return, application, certificate,statement or answer was filed or <strong>de</strong>livered byor on behalf of that person or was ma<strong>de</strong> orsigned by or on behalf of that person.(12) For the purposes of this <strong>Act</strong>, a documentpresented by the Minister purporting to bea printout of the information in respect of a personreceived un<strong>de</strong>r section 166 by the Ministershall be received as evi<strong>de</strong>nce and, in the absenceof evi<strong>de</strong>nce to the contrary, is proof ofthe return filed by the person un<strong>de</strong>r that section.(13) In a proceeding un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>, the pro<strong>du</strong>ctionof a return, an application, a certificate,a statement or an answer required un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>, purporting to have been filed, <strong>de</strong>livered,ma<strong>de</strong> or signed by or on behalf of a person, isevi<strong>de</strong>nce that the return, application, certificate,statement or answer was filed, <strong>de</strong>livered, ma<strong>de</strong>or signed by or on behalf of that person.(14) In a prosecution for an offence un<strong>de</strong>rthis <strong>Act</strong>, an affidavit of an officer of the Agency,sworn before a commissioner or other personauthorized to take affidavits, setting outthat the officer has charge of the appropriaterecords and that an examination of the recordsshows that an amount required un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>to be paid to the Receiver General on accountof <strong>du</strong>ty, interest or other amount has not beenreceived by the Receiver General, is evi<strong>de</strong>nceof the statements contained in the affidavit.(15) Any copy of an original record ma<strong>de</strong>un<strong>de</strong>r section 262 that is purported to be certifiedby the Minister or an officer to be a copyof the original record is evi<strong>de</strong>nce of the natureand content of the original record and has thesame probative force as the original recordwould have if it were proven in the ordinaryway.2002, c. 22, s. 301; 2005, c. 38, ss. 98, 145; 2010, c. 25, s.125.302. An analyst who has analysed or examineda thing or a sample of it un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>(11) Dans toute poursuite concernant une infractionà la présente loi, la pro<strong>du</strong>ction d’unedéclaration, d’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, d’un état, d’uneréponse ou d’un certificat, prévu par la présenteloi, donné comme ayant été fait par l’accusé oupour son compte constitue la preuve que la déclaration,la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, l’état, la réponse ou lecertificat a été fait par l’accusé ou pour soncompte.(12) Pour l’application <strong>de</strong> la présente loi, undocument présenté par le ministre comme étantun imprimé <strong>de</strong>s renseignements concernant unepersonne qu’il a reçu en application <strong>de</strong> l’article166 est admissible en preuve et fait foi, saufpreuve contraire, <strong>de</strong> la déclaration pro<strong>du</strong>ite parla personne en vertu <strong>de</strong> cet article.(13) Dans toute procé<strong>du</strong>re mise en oeuvreen vertu <strong>de</strong> la présente loi, la pro<strong>du</strong>ction d’unedéclaration, d’une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, d’un état, d’uneréponse ou d’un certificat prévu par la présenteloi, donné comme ayant été pro<strong>du</strong>it, livré, faitou signé par une personne ou pour son compteconstitue la preuve que la déclaration, la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>,l’état, la réponse ou le certificat a étépro<strong>du</strong>it, livré, fait ou signé par la personne oupour son compte.(14) Dans toute poursuite concernant une infractionà la présente loi, l’affidavit d’un préposé<strong>de</strong> l’Agence, souscrit en présence d’un commissaireou d’une autre personne autorisée à lerecevoir, indiquant qu’il a la charge <strong>de</strong>s registrespertinents et qu’un examen <strong>de</strong>s registresrévèle que le receveur général n’a pas reçu lasomme au titre <strong>de</strong>s droits, intérêts ou autressommes dont la présente loi exige le versementconstitue la preuve <strong>de</strong>s énonciations qui y sontrenfermées.(15) Toute copie faite en vertu <strong>de</strong> l’article262 qui est présentée comme registre que le ministreou un préposé atteste être une copie <strong>du</strong>registre original fait foi <strong>de</strong> la nature et <strong>du</strong> contenu<strong>du</strong> registre original et a la même force probantequ’aurait celui-ci si son authenticité étaitprouvée <strong>de</strong> la façon usuelle.2002, ch. 22, art. 301; 2005, ch. 38, art. 98 et 145; 2010, ch.25, art. 125.302. L’analyste peut, après analyse ou examend’une chose visée par la présente loi, ouPreuve <strong>de</strong>déclarationPreuve <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ction —imprimésPreuve <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>ction —déclarationsPreuveForce probante<strong>de</strong>s copiesCertificatd’analyse180


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014may issue a certificate or report setting out theresults of the analysis or examination.d’un échantillon d’une telle chose, délivrer uncertificat ou pro<strong>du</strong>ire un rapport où sont donnésses résultats.Certificate orreport of analystas proof303. (1) Subject to subsections (2) and (3),a certificate or report purporting to be signedby an analyst stating that the analyst has analysedor examined anything to which this <strong>Act</strong>applies and stating the results of the analysis orexamination is admissible in evi<strong>de</strong>nce in aprosecution for an offence un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> withoutproof of the signature or official characterof the person appearing to have signed the certificateor report.303. (1) Sous réserve <strong>de</strong>s paragraphes (2) et(3), le certificat ou le rapport censé signé parl’analyste, où il est déclaré que celui-ci a analyséou examiné une chose visée par la présenteloi et où sont donnés les résultats <strong>de</strong> l’analyseou <strong>de</strong> l’examen, est admissible en preuve dansles poursuites visant une infraction à la présenteloi et fait foi <strong>de</strong> son contenu sans qu’il soit nécessaire<strong>de</strong> prouver l’authenticité <strong>de</strong> la signaturequi y est apposée ou la qualité officielle <strong>du</strong>signataire.Certificat ourapport <strong>de</strong>l’analysteNotice(2) The certificate or report may not be receivedin evi<strong>de</strong>nce unless the party intending topro<strong>du</strong>ce it has, before the trial, given the partyagainst whom it is inten<strong>de</strong>d to be pro<strong>du</strong>ced reasonablenotice of that intention together with acopy of the certificate or report.(2) Le certificat ou le rapport n’est recevableen preuve que si la partie qui entend le pro<strong>du</strong>irecontre une autre partie donne à celle-ci un préavissuffisant, accompagné d’une copie <strong>du</strong> certificatou <strong>du</strong> rapport.PréavisAttendance ofanalyst(3) The party against whom the certificate orreport is pro<strong>du</strong>ced may, with leave of the court,require the attendance of the analyst for thepurpose of cross-examination.(3) La partie contre laquelle est pro<strong>du</strong>it lecertificat ou le rapport peut, avec l’autorisation<strong>du</strong> tribunal, exiger la présence <strong>de</strong> l’analystepour contre-interrogatoire.Présence <strong>de</strong>l’analysteRegulations —Governor inCouncilPART 7 PARTIE 7REGULATIONS304. (1) The Governor in Council maymake regulations(a) respecting any requirements and conditionsthat must be met by a person to be issuedor to hold a licence or a registration;(b) respecting the activities that a licensee orregistrant may carry on and the premiseswhere those activities may be carried on;(c) respecting the types of security that areacceptable for the purposes of paragraph23(3)(b) or subsection 25.1(3), and the mannerby which the amount of the security is tobe <strong>de</strong>termined but that amount must not beless than $5,000;(d) respecting the <strong>du</strong>ration, amendment, suspension,renewal, cancellation or reinstatementof licences and registrations;(e) prescribing facilities, equipment and personnelthat must be provi<strong>de</strong>d by a licensee orregistrant at the premises specified by theMinister un<strong>de</strong>r subsection 23(3);RÈGLEMENTS304. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement :a) préciser les exigences et conditions àremplir pour obtenir ou détenir une licence,un agrément ou une autorisation;b) préciser les activités que les titulaires <strong>de</strong>licence, d’agrément ou d’autorisation sontautorisés à exercer ainsi que les locaux oùces activités peuvent être exercées;c) prévoir les types <strong>de</strong> cautions qui sont acceptablespour l’application <strong>de</strong> l’alinéa23(3)b) ou <strong>du</strong> paragraphe 25.1(3) ainsi que lemo<strong>de</strong> <strong>de</strong> calcul <strong>de</strong>s cautions, dont le montantdoit être d’au moins 5 000 $;d) régir la <strong>du</strong>rée, la modification, la suspension,le renouvellement, la révocation, le retraitet le rétablissement <strong>de</strong>s licences, agrémentset autorisations;e) prévoir les installations, le matériel et lepersonnel dont un titulaire <strong>de</strong> licence, d’agrémentou d’autorisation doit doter le local pré-Règlements —gouverneur enconseil181


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(f) respecting the information to be provi<strong>de</strong>don tobacco pro<strong>du</strong>cts and packaged alcoholand containers of tobacco pro<strong>du</strong>cts and packagedalcohol;(f.1) respecting the issuance of excisestamps;(g) <strong>de</strong>signating certain classes of goods asships’ stores for use on board a conveyanceof a prescribed class, including a class basedon(i) the physical attributes, functions or legal<strong>de</strong>scriptions of conveyances,(ii) areas within which conveyances voyage,(iii) requirements, or limitations, relatedto voyages of conveyances, or(iv) any combination of the bases mentionedin subparagraphs (i) to (iii);(h) limiting the quantity of goods referred toin paragraph (g) that may be used as <strong>de</strong>scribedin that paragraph <strong>du</strong>ring any prescribedperiod or periods;(i) respecting the entry and removal of tobaccopro<strong>du</strong>cts or alcohol from an excisewarehouse or a special excise warehouse;(j) prescribing the fees to be paid for the examinationor re-examination of instrumentsun<strong>de</strong>r section 148 and for any other serviceor anything provi<strong>de</strong>d by the Minister in relationto that section;(k) prescribing the fees or the manner of <strong>de</strong>terminingany fees to be paid for a licence orregistration;(l) requiring any class of persons to make returnsrespecting any class of information requiredin connection with the administrationor enforcement of this <strong>Act</strong>;(m) requiring any person to provi<strong>de</strong> theMinister with the person’s Social In<strong>sur</strong>anceNumber;(n) respecting the sale un<strong>de</strong>r section 266 ofalcohol, tobacco pro<strong>du</strong>cts, raw leaf tobacco,specially <strong>de</strong>natured alcohol or restricted formulationsseized un<strong>de</strong>r section 260;(o) prescribing any matter or thing that bythis <strong>Act</strong> is to be or may be prescribed; andcisé par le ministre en vertu <strong>du</strong> paragraphe23(3);f) préciser les renseignements à indiquer <strong>sur</strong>les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac et l’alcool emballé et<strong>sur</strong> leurs contenants;f.1) prévoir <strong>de</strong>s règles concernant l’émission<strong>de</strong> timbres d’accise;g) désigner certaines catégories <strong>de</strong> marchandisescomme provisions <strong>de</strong> bord pour usage àbord d’un moyen <strong>de</strong> transport d’une catégorieréglementaire, y compris une catégoriefondée <strong>sur</strong> les critères suivants appliqués auxmoyens <strong>de</strong> transport :(i) leurs attributs physiques, leur fonctionou leur <strong>de</strong>scription officielle,(ii) les zones à l’intérieur <strong>de</strong>squelles ilsvoyagent,(iii) les exigences ou restrictions liées àleurs voyages,(iv) toute combinaison <strong>de</strong>s critères mentionnésaux sous-alinéas (i) à (iii);h) limiter la quantité <strong>de</strong>s marchandises mentionnéesà l’alinéa g) qui peut être utiliséecomme le prévoit cet alinéa au cours d’uneou <strong>de</strong> plusieurs pério<strong>de</strong>s réglementaires;i) régir le dépôt <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac et d’alcooldans un entrepôt d’accise ou un entrepôtd’accise spécial et leur sortie d’un tel entrepôt;j) prévoir les frais exigibles pour l’exameninitial ou répété <strong>de</strong>s instruments effectuéconformément à l’article 148, ainsi que pourtout autre service ou chose que le ministrefournit relativement à cet article;k) prévoir les frais à payer pour obtenir unelicence, un agrément ou une autorisation oula manière <strong>de</strong> les déterminer;l) obliger toute catégorie <strong>de</strong> personnes à pro<strong>du</strong>ire<strong>de</strong>s déclarations concernant toute catégorie<strong>de</strong> renseignements nécessaires à l’exécutionet au contrôle d’application <strong>de</strong> laprésente loi;m) obliger toute personne à aviser le ministre<strong>de</strong> son numéro d’as<strong>sur</strong>ance sociale;n) régir la vente, en vertu <strong>de</strong> l’article 266,d’alcool, <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac, <strong>de</strong> tabac enfeuilles, d’alcool spécialement dénaturé ou182


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(p) generally to carry out the purposes andprovisions of this <strong>Act</strong>.<strong>de</strong> préparations assujetties à <strong>de</strong>s restrictionssaisis en vertu <strong>de</strong> l’article 260;o) prendre toute me<strong>sur</strong>e d’ordre réglementaireprévue par la présente loi;p) prendre toute autre me<strong>sur</strong>e d’application<strong>de</strong> la présente loi.Effect(2) A regulation ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> has effectfrom the day it is published in the <strong>Canada</strong>Gazette or at any later time that may be specifiedin the regulation, unless it provi<strong>de</strong>s otherwiseand(a) has a relieving effect only;(b) corrects an ambiguous or <strong>de</strong>ficient enactmentthat was not in accordance with the objectsof this <strong>Act</strong>;(c) is consequential on an amendment to this<strong>Act</strong> that is applicable before the day onwhich the regulation is published in the<strong>Canada</strong> Gazette; or(d) gives effect to a budgetary or other publicannouncement, in which case the regulationshall not, unless paragraph (a), (b) or (c)applies, have effect before the day on whichthe announcement was ma<strong>de</strong>.(2) Les règlements pris en vertu <strong>de</strong> la présenteloi ont effet à compter <strong>de</strong> leur publicationdans la Gazette <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, ou après, s’ils leprévoient. Un règlement peut toutefois avoir uneffet rétroactif, s’il comporte une disposition ence sens, dans les cas suivants :a) il a pour seul résultat d’alléger unecharge;b) il corrige une disposition ambiguë ou erronée,non conforme à un objet <strong>de</strong> la présenteloi;c) il procè<strong>de</strong> d’une modification <strong>de</strong> la présenteloi applicable avant qu’il ne soit publiédans la Gazette <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>;d) il met en oeuvre une me<strong>sur</strong>e — budgétaireou non — annoncée publiquement, auquelcas, si les alinéas a), b) et c) ne s’appliquentpas par ailleurs, il ne peut avoird’effet avant la date où la me<strong>sur</strong>e est ainsiannoncée.Prise d’effetIncorporation byreference(3) For greater certainty, a regulation ma<strong>de</strong>un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> may incorporate by referenceany material, regardless of its source and eitheras it exists on a particular date or as amen<strong>de</strong>dfrom time to time.(3) Peut être incorporé par renvoi dans unrèglement pris en vertu <strong>de</strong> la présente loi toutdocument — quelle que soit sa provenance —,soit dans sa version à une date donnée, soitavec ses modifications successives.Incorporationpar renvoi2002, c. 22, s. 304; 2007, c. 18, s. 130; 2010, c. 12, s. 47.2002, ch. 22, art. 304; 2007, ch. 18, art. 130; 2010, ch. 12,art. 47.PART 8 PARTIE 8TRANSITIONAL PROVISIONS ANDCONSEQUENTIAL, RELATED ANDCOORDINATING AMENDMENTSDISPOSITIONS TRANSITOIRES,MODIFICATIONS CORRÉLATIVES ETCONNEXES ET DISPOSITIONS DECOORDINATIONMeaning of“implementationdate”Transitionaltreatment of<strong>du</strong>ties onpackaged spiritsTRANSITIONAL PROVISIONS305. In sections 306 to 320, “implementationdate” means the day on which Parts 3and 4 come into force.306. The following rules apply to packagedspirits on which a <strong>du</strong>ty, at a rate <strong>de</strong>terminedby the application of section 1 of PartI of the sche<strong>du</strong>le to the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, was impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong> or levied un<strong>de</strong>r theDISPOSITIONS TRANSITOIRES305. Aux articles 306 à 320, « date <strong>de</strong> miseen oeuvre » s’entend <strong>de</strong> la date d’entrée envigueur <strong>de</strong>s parties 3 et 4.306. Les règles ci-après s’appliquent auxspiritueux emballés <strong>sur</strong> lesquels un droit,calculé à un taux déterminé en application<strong>de</strong> l’article 1 <strong>de</strong> la partie I <strong>de</strong> l’annexe <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, a été imposé en vertu <strong>de</strong>Sens <strong>de</strong> « date <strong>de</strong>mise en oeuvre »Traitementtransitoire <strong>de</strong>sdroits <strong>sur</strong> lesspiritueuxemballés183


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Customs Tariff but that had not becomepayable before the implementation date:(a) as of that day, the <strong>du</strong>ty is relieved;(b) as of that day, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> ceases toapply in respect of the spirits;(c) in the case of imported packaged spiritsthat have not been released un<strong>de</strong>r theCustoms <strong>Act</strong>, this <strong>Act</strong>, the Customs <strong>Act</strong> andthe Customs Tariff apply in respect ofthem as though they were imported onthat day; and(d) in the case of any other packaged spirits,this <strong>Act</strong> applies in respect of them asthough(i) they were pro<strong>du</strong>ced and packaged in<strong>Canada</strong> on that day by the person havingpossession of them immediately beforethat day and the person were permitte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to pro<strong>du</strong>ce andpackage them, and(ii) if the spirits are in the possession ofa <strong>du</strong>ty free shop or an accredited representativeor <strong>de</strong>livered as ships’ stores inaccordance with the Ships’ Stores Regulations,they had been entered into anexcise warehouse and then removedfrom the warehouse in accordance withparagraph 147(1)(a) on that day.cette loi ou perçu en vertu <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes, mais n’est pas <strong>de</strong>venu exigibleavant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre :a) les spiritueux sont exonérés <strong>du</strong> droit àcompter <strong>de</strong> cette date;b) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise cesse <strong>de</strong> s’appliqueraux spiritueux à cette date;c) s’il s’agit <strong>de</strong> spiritueux emballés importésqui n’ont pas été dédouanés conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, la présenteloi, la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes et le Tarif <strong>de</strong>sdouanes s’appliquent à eux comme s’ilsavaient été importés à cette date;d) s’il s’agit d’autres spiritueux emballés,la présente loi s’applique à eux comme si,à la fois :(i) ils avaient été pro<strong>du</strong>its et emballésau <strong>Canada</strong> à cette date par la personnequi les avait en sa possession immédiatementavant cette date et la personneavait été autorisée en vertu <strong>de</strong> la présenteloi à les pro<strong>du</strong>ire et à les emballer,(ii) dans le cas où les spiritueux sont enla possession d’une boutique hors taxesou d’un représentant accrédité ou sontlivrés à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord, ils avaient été déposésdans un entrepôt d’accise puis sortis <strong>de</strong>l’entrepôt à cette date conformément àl’alinéa 147(1)a).Transitionaltreatment of<strong>du</strong>ties on bulkspirits307. (1) The following rules apply to bulkspirits on which a <strong>du</strong>ty, at a rate <strong>de</strong>terminedby the application of section 1 of Part I ofthe sche<strong>du</strong>le to the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, was impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong> or levied un<strong>de</strong>r the CustomsTariff but that had not become payable beforethe implementation date:(a) as of that day, the <strong>du</strong>ty is relieved;(b) as of that day, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> ceases toapply in respect of the spirits;(c) in the case of imported bulk spiritsthat have not been released un<strong>de</strong>r the Customs<strong>Act</strong>, this <strong>Act</strong>, the Customs <strong>Act</strong> and theCustoms Tariff apply in respect of them asthough they were imported on that day;and307. (1) Les règles ci-après s’appliquentaux spiritueux en vrac <strong>sur</strong> lesquels un droit,calculé à un taux déterminé en application<strong>de</strong> l’article 1 <strong>de</strong> la partie I <strong>de</strong> l’annexe <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, a été imposé en vertu <strong>de</strong>cette loi ou perçu en vertu <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes, mais n’est pas <strong>de</strong>venu exigibleavant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre :a) les spiritueux sont exonérés <strong>du</strong> droit àcompter <strong>de</strong> cette date;b) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise cesse <strong>de</strong> s’appliqueraux spiritueux à cette date;c) s’il s’agit <strong>de</strong> spiritueux en vrac importésqui n’ont pas été dédouanés conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes, la présenteloi, la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes et le Tarif <strong>de</strong>sTraitementtransitoire <strong>de</strong>sdroits <strong>sur</strong> lesspiritueux envrac184


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014(d) in the case of any other bulk spirits,this <strong>Act</strong> applies in respect of them asthough they were pro<strong>du</strong>ced in <strong>Canada</strong> onthat day by the person having possessionof them immediately before that day.douanes s’appliquent à eux comme s’ilsavaient été importés à cette date;d) s’il s’agit d’autres spiritueux en vrac,la présente loi s’applique à eux commes’ils avaient été pro<strong>du</strong>its au <strong>Canada</strong> àcette date par la personne qui les avait ensa possession immédiatement avant cettedate.Transitionaltreatment ofbulk spiritsimported forbottling orblending(2) The following rules apply to bulk spiritson which a <strong>du</strong>ty, at a rate <strong>de</strong>termined bythe application of section 1 of Part I of thesche<strong>du</strong>le to the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, was levied un<strong>de</strong>rthe Customs Tariff and remitted un<strong>de</strong>r theDistilled Spirits for Bottling in Bond RemissionOr<strong>de</strong>r or the Imported Spirits for BlendingRemission Or<strong>de</strong>r before the implementationdate:(a) as of that day, the <strong>du</strong>ty imposed on thespirits un<strong>de</strong>r subsection 135(1) of the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong> when they were entered into a distilleryis relieved;(b) as of that day, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> ceases toapply in respect of the spirits; and(c) this <strong>Act</strong> applies in respect of them asthough they were pro<strong>du</strong>ced in <strong>Canada</strong> onthat day by the person having possessionof them immediately before that day.(2) Les règles ci-après s’appliquent auxspiritueux en vrac <strong>sur</strong> lesquels un droit, calculéà un taux déterminé en application <strong>de</strong>l’article 1 <strong>de</strong> la partie I <strong>de</strong> l’annexe <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> l’accise, a été perçu en vertu <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>sdouanes et remis en vertu <strong>du</strong> Décret <strong>de</strong> remise<strong>sur</strong> l’eau-<strong>de</strong>-vie distillée pour embouteillageen entrepôt ou <strong>du</strong> Décret <strong>de</strong> remise<strong>sur</strong> l’eau-<strong>de</strong>-vie importée pour fins <strong>de</strong> mélangeavant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre :a) à compter <strong>de</strong> cette date, les spiritueuxsont exonérés <strong>du</strong> droit imposé en vertu <strong>du</strong>paragraphe 135(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise aumoment <strong>de</strong> leur dépôt dans une distillerie;b) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise cesse <strong>de</strong> s’appliqueraux spiritueux à cette date;c) la présente loi s’applique aux spiritueuxcomme s’ils avaient été pro<strong>du</strong>its au<strong>Canada</strong> à cette date par la personne quiles avait en sa possession immédiatementavant cette date.Traitementtransitoire <strong>de</strong>sspiritueux envrac importéspourembouteillageou mélangeTransitionaltreatment ofexcise taxes onwine308. The following rules apply to wine onwhich tax was imposed un<strong>de</strong>r section 27 ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> but had not becomepayable before the implementation date:(a) as of that day, the tax is relieved;(b) as of that day, Parts III, VI and VII ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> cease to apply in respectof the wine;(c) in the case of imported wine that hasnot been released un<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong>,this <strong>Act</strong>, the Customs <strong>Act</strong> and the CustomsTariff apply in respect of the wine asthough it were imported on that day;(d) in the case of bulk wine to which paragraph(c) does not apply, this <strong>Act</strong> appliesin respect of it as though it were pro<strong>du</strong>cedin <strong>Canada</strong> on that day(i) if the wine is located in a fermenton-premisesfacility or at the resi<strong>de</strong>nce308. Les règles ci-après s’appliquent auvin <strong>sur</strong> lequel une taxe a été imposée en vertu<strong>de</strong> l’article 27 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise,mais n’est pas <strong>de</strong>venue exigible avant ladate <strong>de</strong> mise en oeuvre :a) le vin est exonéré <strong>de</strong> la taxe à compter<strong>de</strong> cette date;b) les parties III, VI et VII <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lataxe d’accise cessent <strong>de</strong> s’appliquer au vinà cette date;c) s’il s’agit <strong>de</strong> vin importé qui n’a pas étédédouané conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes, la présente loi, la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes et le Tarif <strong>de</strong>s douanes s’appliquentau vin comme s’il avait été importéà cette date;d) s’il s’agit <strong>de</strong> vin en vrac auquel l’alinéac) ne s’applique pas, la présente loi s’ap-Traitementtransitoire <strong>de</strong>staxes d’accise<strong>sur</strong> le vin185


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014of an indivi<strong>du</strong>al, by the indivi<strong>du</strong>al whoowned the wine immediately before thatday, or(ii) in any other case, by the personhaving possession of it immediately beforethat day; and(e) in the case of wine to which neitherparagraph (c) nor (d) apply, this <strong>Act</strong> appliesin respect of it as though(i) it were pro<strong>du</strong>ced and packaged in<strong>Canada</strong> on that day by the person havingpossession of it immediately beforethat day and the person were permitte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to pro<strong>du</strong>ce and packageit, and(ii) in the case of wine in the possessionof a <strong>du</strong>ty free shop or an accredited representativeor <strong>de</strong>livered as ships’ storesin accordance with the Ships’ StoresRegulations, it had been entered into anexcise warehouse and then removedfrom the warehouse in accordance withparagraph 147(1)(a) on that day.plique au vin comme s’il avait été pro<strong>du</strong>itau <strong>Canada</strong> à cette date :(i) par le particulier qui en était propriétaireimmédiatement avant cettedate, si le vin se trouve dans une vinerielibre-service ou à la rési<strong>de</strong>nce d’un particulier,(ii) par la personne qui l’avait en sapossession immédiatement avant cettedate, dans les autres cas;e) s’il s’agit <strong>de</strong> vin auquel les alinéas c) etd) ne s’appliquent pas, la présente loi s’appliqueau vin comme si, à la fois :(i) il avait été pro<strong>du</strong>it et emballé au<strong>Canada</strong> à cette date par la personne quil’avait en sa possession immédiatementavant cette date, et la personne avait étéautorisée en vertu <strong>de</strong> la présente loi à lepro<strong>du</strong>ire et à l’emballer,(ii) dans le cas où le vin est en la possessiond’une boutique hors taxes ou d’unreprésentant accrédité ou est livré àtitre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformémentau Règlement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong>bord, il avait été déposé dans un entrepôtd’accise puis sorti <strong>de</strong> l’entrepôt àcette date conformément à l’alinéa147(1)a).Transitionaltreatment ofpackaged winein inventory ofsmallmanufacturers309. (1) If tax un<strong>de</strong>r Part IV of the <strong>Excise</strong>Tax <strong>Act</strong> is not payable in respect of packagedwine because it was pro<strong>du</strong>ced by a personwho is exempt from payment of excise taxun<strong>de</strong>r the Small Manufacturers or Pro<strong>du</strong>cersExemption Regulations, subsection 135(1)does not apply to the wine if it was packagedbefore the implementation date.309. (1) Le paragraphe 135(1) ne s’appliquepas au vin emballé <strong>sur</strong> lequel la taxeprévue à la partie IV <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxed’accise n’est pas exigible <strong>du</strong> fait qu’il a étépro<strong>du</strong>it par une personne exemptée <strong>du</strong> paiement<strong>de</strong> la taxe d’accise en vertu <strong>du</strong> Règlementexemptant certains petits fabricants oupro<strong>du</strong>cteurs <strong>de</strong> la taxe <strong>de</strong> consommation ou <strong>de</strong>vente, s’il a été emballé avant la date <strong>de</strong> miseen oeuvre.Traitementtransitoire <strong>de</strong> vinemballé —stocks <strong>de</strong>s petitsfabricantsDeterminationof sales fortransitionalpurposes(2) For the period beginning on the implementationdate and ending on the day that isone year after that day, the words “pro<strong>du</strong>ctssubject to <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r subsection (1), orwould have been so subject to <strong>du</strong>ty in the absenceof this subsection,” in paragraph135(2)(b) shall be read as “goods referred toin paragraph 2(1)(a) of the Small Manufacturersor Pro<strong>du</strong>cers Exemption Regulations”.(2) Pour ce qui est <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> commençantà la date <strong>de</strong> mise en oeuvre et se terminantle jour qui suit d’un an cette date, lepassage « pro<strong>du</strong>its qui sont assujettis audroit prévu au paragraphe (1), ou qui l’auraientété en l’absence <strong>du</strong> présent paragraphe» à l’alinéa 135(2)b) est remplacé par« marchandises visées à l’alinéa 2(1)a) <strong>du</strong>Règlement exemptant certains petits fabricantsou pro<strong>du</strong>cteurs <strong>de</strong> la taxe <strong>de</strong> consommationou <strong>de</strong> vente ».Détermination<strong>de</strong>s ventes pourl’application <strong>de</strong>sdispositionstransitoires186


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Application of<strong>Act</strong> to tax-paidpackaged wine310. (1) If packaged wine on which taximposed un<strong>de</strong>r section 27 of the <strong>Excise</strong> Tax<strong>Act</strong> became payable before the implementationdate is entered into the excise warehouseof an excise warehouse licensee on or beforethe end of six months after that day, this <strong>Act</strong>applies in respect of the wine as though itwere pro<strong>du</strong>ced and packaged in <strong>Canada</strong> bythe licensee and the licensee were permitte<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> to pro<strong>du</strong>ce and package it onthe day it is entered into the warehouse.310. (1) La présente loi s’applique au vinemballé <strong>sur</strong> lequel la taxe imposée en vertu<strong>de</strong> l’article 27 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’acciseest <strong>de</strong>venue exigible avant la date <strong>de</strong> mise enoeuvre et qui est déposé dans l’entrepôtd’accise d’un exploitant agréé d’entrepôtd’accise à cette date ou postérieurement,mais au plus tard six mois après cette date,comme si l’exploitant l’avait pro<strong>du</strong>it et emballéau <strong>Canada</strong> et avait été autorisé par laprésente loi à le pro<strong>du</strong>ire et à l’emballer à ladate <strong>de</strong> son dépôt dans l’entrepôt.Application <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> — vinemballé acquittéRefund of excisetax paid onpackaged wine(2) If the tax imposed un<strong>de</strong>r section 27 ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> in respect of the wine enteredinto the warehouse has been paid, thelicensee may apply to the Minister for a refundof the tax.(2) Si la taxe visée au paragraphe (1) a étépayée, l’exploitant agréé peut en <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rle remboursement au ministre.RemboursementLimitation(3) No refund shall be paid un<strong>de</strong>r this sectionunless the application for the refund isfiled with the Minister in the prescribedform and manner within one year after theimplementation date.(3) Le remboursement n’est accordé quesi la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est présentée au ministre, en laforme et selon les modalités qu’il autorise,dans l’année suivant la date <strong>de</strong> mise enoeuvre.ModalitésApplication of<strong>Act</strong> to tax-paidbulk wine311. (1) If bulk wine on which tax impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r section 27 of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong>became payable before the implementationdate is entered into the specified premises ofa licensed user on that day, this <strong>Act</strong> appliesin respect of the wine as though it were pro<strong>du</strong>cedin <strong>Canada</strong> on that day by the user andthe user were permitted to pro<strong>du</strong>ce the wine.311. (1) La présente loi s’applique au vinen vrac <strong>sur</strong> lequel la taxe imposée en vertu<strong>de</strong> l’article 27 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’acciseest <strong>de</strong>venue exigible avant la date <strong>de</strong> mise enoeuvre et qui est déposé dans le local déterminéd’un utilisateur agréé à cette date,comme si l’utilisateur l’avait pro<strong>du</strong>it au<strong>Canada</strong> à cette date et avait été autorisé à lepro<strong>du</strong>ire.Application <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> — vin envrac acquittéRefund of excisetax paid on bulkwine(2) If the tax imposed un<strong>de</strong>r section 27 ofthe <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> in respect of the wine enteredinto the specified premises of a license<strong>du</strong>ser has been paid, the user may apply tothe Minister for a refund of the tax.(2) Si la taxe visée au paragraphe (1) a étépayée, l’utilisateur peut en <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r le remboursementau ministre.RemboursementLimitation(3) No refund shall be paid un<strong>de</strong>r this sectionunless the application for the refund isfiled with the Minister in the prescribedform and manner within one year after theimplementation date.(3) Le remboursement n’est accordé quesi la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est présentée au ministre, en laforme et selon les modalités qu’il autorise,dans l’année suivant la date <strong>de</strong> mise enoeuvre.ModalitésDefinitions312. (1) The <strong>de</strong>finitions in this subsectionapply in this section.312. (1) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.Définitions“bon<strong>de</strong>dmanufacturer”« fabricantentrepositaire »“bon<strong>de</strong>d manufacturer” means a personwho holds, before the implementation date, alicence un<strong>de</strong>r subsection 182(1) of the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong>.« fabricant entrepositaire » Personne qui,avant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre, est titulaired’une licence délivrée en vertu <strong>du</strong> paragraphe182(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise.« fabricantentrepositaire »“bon<strong>de</strong>dmanufacturer”187


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014“licensedpharmacist”« pharmacientitulaire <strong>de</strong>licence »“licensed pharmacist” means a person whoholds, before the implementation date, a licenceun<strong>de</strong>r subsection 136(2) of the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong>.« pharmacien titulaire <strong>de</strong> licence » Personnequi, avant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre, est titulaired’une licence délivrée en vertu <strong>du</strong> paragraphe136(2) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise.« pharmacientitulaire <strong>de</strong>licence »“licensedpharmacist”Application of<strong>Act</strong> to spirits inpossession ofbon<strong>de</strong>dmanufacturer orlicensedpharmacist(2) If, on the implementation date, abon<strong>de</strong>d manufacturer or a licensed pharmacistpossesses, in accordance with their licence,spirits that were pro<strong>du</strong>ced before thatday, the following rules apply:(a) as of that day, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> ceases toapply in respect of the spirits; and(b) this <strong>Act</strong> applies in respect of them asthough(i) in the case of bulk spirits, the spiritswere pro<strong>du</strong>ced in <strong>Canada</strong> on that dayby the manufacturer or the pharmacistand, if they are a licensed user, theywere permitted to pro<strong>du</strong>ce the spirits,or(ii) in the case of packaged spirits, thespirits were pro<strong>du</strong>ced and packaged in<strong>Canada</strong> on that day by the manufactureror the pharmacist and they were permittedto pro<strong>du</strong>ce and package the spirits.(2) Les règles ci-après s’appliquent si, à ladate <strong>de</strong> mise en oeuvre, un fabricant entrepositaireou un pharmacien titulaire <strong>de</strong> licencepossè<strong>de</strong>, en conformité avec leur licence,<strong>de</strong>s spiritueux pro<strong>du</strong>its avant cettedate :a) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise cesse <strong>de</strong> s’appliqueraux spiritueux à cette date;b) la présente loi s’applique aux spiritueuxcomme si :(i) s’agissant <strong>de</strong> spiritueux en vrac, ilsavaient été pro<strong>du</strong>its au <strong>Canada</strong> à cettedate par le fabricant ou le pharmacienet ceux-ci, s’ils sont <strong>de</strong>s utilisateursagréés, avaient été autorisés à les pro<strong>du</strong>ire,(ii) s’agissant <strong>de</strong> spiritueux emballés, ilsavaient été pro<strong>du</strong>its et emballés au<strong>Canada</strong> à cette date par le fabricant oule pharmacien et ceux-ci avaient été autorisésà les pro<strong>du</strong>ire et à les emballer.Application <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> —spiritueux en lapossession d’unfabricantentrepositaire oud’un pharmacientitulaire <strong>de</strong>licenceRefund of <strong>du</strong>typaid by bon<strong>de</strong>dmanufacturer orlicensedpharmacist(3) If, on the implementation date, abon<strong>de</strong>d manufacturer or licensed pharmacistpossesses spirits on which <strong>du</strong>ty at a rate<strong>de</strong>termined by the application of subsection1(2) or (3) of Part I of the sche<strong>du</strong>le to the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong> was paid, the manufacturer or pharmacistmay apply to the Minister for a refundof the <strong>du</strong>ty.(3) Le fabricant entrepositaire ou le pharmacientitulaire <strong>de</strong> licence qui, à la date <strong>de</strong>mise en oeuvre, possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s spiritueux <strong>sur</strong>lesquels le droit, calculé à un taux déterminéen application <strong>de</strong>s paragraphes 1(2) ou (3) <strong>de</strong>la partie I <strong>de</strong> l’annexe <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, aété payé, peut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r au ministre le remboursement<strong>du</strong> droit.Remboursement<strong>de</strong>s droits payéspar le fabricantentrepositaire oule pharmacientitulaire <strong>de</strong>licenceLimitation(4) No refund shall be paid un<strong>de</strong>r this sectionunless the application for the refund isfiled with the Minister in the prescribedform and manner within one year after theimplementation date.(4) Le remboursement n’est accordé quesi la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est présentée au ministre, en laforme et selon les modalités qu’il autorise,dans l’année suivant la date <strong>de</strong> mise enoeuvre.ModalitésApplication of<strong>Act</strong> to spirits tobe used forscientificpurposes313. If a person <strong>de</strong>scribed by any of paragraphs135(2)(a) to (d) of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> possesses,on the implementation date, spirits inrespect of which a drawback un<strong>de</strong>r subsection135(2) of that <strong>Act</strong> is granted at any time,the following rules apply:313. Les règles ci-après s’appliquent siune personne visée à l’un <strong>de</strong>s alinéas135(2)a) à d) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise possè<strong>de</strong>, àla date <strong>de</strong> mise en oeuvre, <strong>de</strong>s spiritueux <strong>sur</strong>lesquels un drawback est accordé en vertu<strong>du</strong> paragraphe 135(2) <strong>de</strong> cette loi :Application <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> —spiritueuxutilisés à <strong>de</strong>sfins scientifiques(a) as of that day, the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> ceases toapply in respect of the spirits;a) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise cesse <strong>de</strong> s’appliqueraux spiritueux à cette date;(b) this <strong>Act</strong> applies in respect of them asthoughb) la présente loi s’applique aux spiritueuxcomme si :188


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Application of<strong>Act</strong> to alcohol inbottle-your-ownpremises(i) in the case of bulk spirits, the spiritswere pro<strong>du</strong>ced in <strong>Canada</strong> on that dayby the person and, if the person is a registere<strong>du</strong>ser, the person were permittedto pro<strong>du</strong>ce the spirits, or(ii) in the case of packaged spirits,(A) the spirits were pro<strong>du</strong>ced andpackaged in <strong>Canada</strong> on that day bythe person,(B) the person were permitted topro<strong>du</strong>ce and package the spirits, and(C) if the person is a registered user,the spirits were, on that day, enteredinto an excise warehouse and then removedfrom the warehouse in accordancewith subparagraph 147(1)(a)(iii); and(c) if the spirits are contained in a specialcontainer and the person is a registere<strong>du</strong>ser(i) the person shall, <strong>de</strong>spite subsection78(1), mark the container on that day,and(ii) the container is <strong>de</strong>emed to havebeen entered into an excise warehouseand then removed from the warehousein accordance with paragraph 147(2)(a)on that day.314. The following rules apply to alcoholcontained in a special container located on aperson’s bottle-your-own premises on theimplementation date:(a) the person shall, <strong>de</strong>spite subsections78(1) and 83(1), mark the container onthat day;(b) in the case of spirits, this <strong>Act</strong> appliesin respect of them as though the <strong>du</strong>ty, at arate <strong>de</strong>termined by the application of section1 of Part I of the sche<strong>du</strong>le to the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong>, that had become payable beforethat day in respect of them were imposedand, if the <strong>du</strong>ty is paid, paid un<strong>de</strong>r this<strong>Act</strong>; and(c) in the case of wine,(i) for the purposes of subsection135(1), section 82 does not apply to themarking of the container un<strong>de</strong>r paragraph(a), and(i) s’agissant <strong>de</strong> spiritueux en vrac, ilsavaient été pro<strong>du</strong>its au <strong>Canada</strong> à cettedate par la personne et celle-ci, étant unutilisateur autorisé, avait été autorisée àles pro<strong>du</strong>ire,(ii) s’agissant <strong>de</strong> spiritueux emballés :(A) ils avaient été pro<strong>du</strong>its et emballésau <strong>Canada</strong> à cette date par la personne,(B) la personne avait été autorisée àles pro<strong>du</strong>ire et à les emballer,(C) la personne étant un utilisateurautorisé, les spiritueux, à cette date,avaient été déposés dans un entrepôtd’accise puis sortis <strong>de</strong> l’entrepôtconformément au sous-alinéa147(1)a)(iii);c) si les spiritueux se trouvent dans uncontenant spécial et si la personne est unutilisateur autorisé :(i) la personne doit, malgré le paragraphe78(1), marquer le contenant àcette date,(ii) le contenant est réputé avoir été déposédans un entrepôt d’accise puis enavoir été sorti conformément à l’alinéa147(2)a) à cette date.314. Les règles ci-après s’appliquent àl’alcool contenu dans un contenant spécial setrouvant dans le centre <strong>de</strong> remplissage libreserviced’une personne à la date <strong>de</strong> mise enoeuvre :a) la personne doit, malgré les paragraphes78(1) et 83(1), marquer le contenantà cette date;b) dans le cas <strong>de</strong> spiritueux, la présente lois’applique aux spiritueux comme si ledroit, calculé au taux déterminé par application<strong>de</strong> l’article 1 <strong>de</strong> la partie I <strong>de</strong> l’annexe<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, qui était <strong>de</strong>venuexigible avant cette date relativement auxspiritueux était imposé et, si le droit estpayé, payé en vertu <strong>de</strong> la présente loi;c) dans le cas <strong>de</strong> vin :(i) pour l’application <strong>du</strong> paragraphe135(1), l’article 82 ne s’applique pas auApplication <strong>de</strong>la <strong>Loi</strong> — alcooldans un centre<strong>de</strong> remplissagelibre-service189


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014(ii) this <strong>Act</strong> applies in respect of thewine as though the tax un<strong>de</strong>r section 27of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> that had becomepayable before that day in respect of itwere a <strong>du</strong>ty that was imposed and, if thetax is paid, paid un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.marquage <strong>du</strong> contenant en vertu <strong>de</strong>l’alinéa a),(ii) la présente loi s’applique au vincomme si la taxe, prévue à l’article 27<strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise, qui était<strong>de</strong>venue exigible avant cette date relativementau vin était un droit qui a étéimposé et, si la taxe est payée, payé envertu <strong>de</strong> la présente loi.Removal ofalcohol fromcustoms bon<strong>de</strong>dwarehouse315. (1) If packaged alcohol is located ina customs bon<strong>de</strong>d warehouse on the implementationdate,(a) the alcohol shall be removed from thewarehouse; and315. (1) Les règles ci-après s’appliquent àl’égard <strong>de</strong> l’alcool emballé qui se trouvedans un entrepôt <strong>de</strong> stockage à la date <strong>de</strong>mise en oeuvre :a) l’alcool doit être sorti <strong>de</strong> l’entrepôt;Sortie d’alcoold’un entrepôt <strong>de</strong>stockage(b) any <strong>du</strong>ty on the alcohol that is impose<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> or levied un<strong>de</strong>r section21.2 of the Customs Tariff as a resultof the operation of section 306 or 308 ispayable on that day unless the alcohol iswithout <strong>de</strong>lay entered into an excise warehouse.b) les droits <strong>sur</strong> l’alcool qui sont imposésen vertu <strong>de</strong> la présente loi ou perçus envertu <strong>de</strong> l’article 21.2 <strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanespar l’application <strong>de</strong>s articles 306 ou 308sont exigibles à cette date, sauf si l’alcoolest immédiatement déposé dans un entrepôtd’accise.Exception(2) Subsection (1) does not apply if the alcoholin the customs bon<strong>de</strong>d warehouse is tobe(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas sil’alcool qui se trouve dans l’entrepôt <strong>de</strong> stockageest <strong>de</strong>stiné :Exceptions(a) exported in accordance with this <strong>Act</strong>;ora) soit à être exporté conformément à laprésente loi;(b) <strong>de</strong>liveredb) soit à être livré, selon le cas :(i) to an accredited representative fortheir personal or official use,(i) à un représentant accrédité, pourson usage personnel ou officiel,(ii) to a <strong>du</strong>ty free shop for sale in accordancewith the Customs <strong>Act</strong>,(iii) as ships’ stores in accordance withthe Ships’ Stores Regulations, or(iv) to an air carrier that is licensed un<strong>de</strong>rsection 69 or 73 of the <strong>Canada</strong>Transportation <strong>Act</strong> to operate an internationalair service.(ii) à une boutique hors taxes en vued’être ven<strong>du</strong> conformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>les douanes,(iii) à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions<strong>de</strong> bord,(iv) à un transporteur aérien titulaired’une licence, délivrée en vertu <strong>de</strong>s articles69 ou 73 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les transportsau <strong>Canada</strong>, pour l’exploitationd’un service aérien international.Transitionalapplication ofDistilleryRegulations315.1 (1) If, <strong>du</strong>ring the period beginningon July 1, 2003 and ending on July 1, 2009,sections 7, 8, 9, 12 and 15 of the DistilleryRegulations, C.R.C., c. 569, would have appliedin any circumstance had those sections,as they read on June 30, 2003, been in forceand section 1.1 of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> not been en-315.1 (1) Les articles 7, 8, 9, 12 et 15 <strong>du</strong>Règlement <strong>sur</strong> les distilleries, C.R.C., ch. 569,s’appliquent, avec les adaptations nécessaires,dans le cas où ils auraient été applicablesen toutes circonstances au cours <strong>de</strong> lapério<strong>de</strong> commençant le 1 er juillet 2003 et seterminant le 1 er juillet 2009 s’ils avaient étéen vigueur, dans leur version <strong>du</strong> 30 juinRèglement <strong>sur</strong>les distilleries —applicationtransitoire190


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Transitionalapplication ofDistilleryDepartmentalRegulationsTransitionaltreatment ofCanadianmanufacturedtobacco pro<strong>du</strong>ctsRefund of <strong>du</strong>typaidLimitationacted, those sections apply, with any modificationsthat the circumstances require.(2) If, <strong>du</strong>ring the period beginning on July1, 2003 and ending on July 1, 2009, sections13 and 14 of the Distillery DepartmentalRegulations, C.R.C., c. 570, would have appliedin any circumstance had those sections,as they read on June 30, 2003, been in forceand section 1.1 of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> not been enacted,those sections apply, with any modificationsthat the circumstances require.2007, c. 18, s. 131.316. (1) The following rules apply to a tobaccopro<strong>du</strong>ct manufactured in <strong>Canada</strong> beforethe implementation date:(a) if tax on the pro<strong>du</strong>ct imposed un<strong>de</strong>rsection 23 of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> had notbecome payable before that day,(i) the tax is relieved,(ii) if <strong>du</strong>ty on the pro<strong>du</strong>ct imposed un<strong>de</strong>rthe <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> had not becomepayable before that day, the <strong>du</strong>ty is relieved,and(iii) this <strong>Act</strong> applies in respect of thepro<strong>du</strong>ct as though it were manufacturedin <strong>Canada</strong> on that day by themanufacturer to the same extent thatthe pro<strong>du</strong>ct was manufactured immediatelybefore that day;(b) if the pro<strong>du</strong>ct was stamped or marke<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, the pro<strong>du</strong>ct is<strong>de</strong>emed to be stamped or marked, as thecase may be, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; and(c) the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> and Parts III, VI andVII of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> cease to apply inrespect of the pro<strong>du</strong>ct.(2) If <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>on a tobacco pro<strong>du</strong>ct manufactured in<strong>Canada</strong> before the implementation date hadbecome payable before that day but tax un<strong>de</strong>rsection 23 of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> had notbecome payable before that day, the manufacturerof the pro<strong>du</strong>ct may apply to theMinister for a refund of the <strong>du</strong>ty.(3) No refund shall be paid un<strong>de</strong>r this sectionunless the application for the refund isfiled with the Minister in the prescribed2003, et si l’article 1.1 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accisen’avait pas été édicté.(2) Les articles 13 et 14 <strong>du</strong> Règlement ministériel<strong>sur</strong> les distilleries, C.R.C., ch. 570,s’appliquent, avec les adaptations nécessaires,dans le cas où ils auraient été applicablesen toutes circonstances au cours <strong>de</strong> lapério<strong>de</strong> commençant le 1 er juillet 2003 et seterminant le 1 er juillet 2009 s’ils avaient étéen vigueur, dans leur version <strong>du</strong> 30 juin2003, et si l’article 1.1 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accisen’avait pas été édicté.2007, ch. 18, art. 131.316. (1) Les règles ci-après s’appliquentau pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriqué au <strong>Canada</strong>avant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre :a) si la taxe imposée <strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it en vertu<strong>de</strong> l’article 23 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accisen’est pas <strong>de</strong>venue exigible avant cettedate :(i) le pro<strong>du</strong>it est exonéré <strong>de</strong> cette taxe,(ii) si le droit imposé <strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it envertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise n’est pas <strong>de</strong>venuexigible avant cette date, le pro<strong>du</strong>itest exonéré <strong>de</strong> ce droit,(iii) la présente loi s’applique au pro<strong>du</strong>itcomme s’il avait été fabriqué au<strong>Canada</strong> à cette date, dans la même me<strong>sur</strong>eque s’il avait été fabriqué immédiatementavant cette date;b) si le pro<strong>du</strong>it a été estampillé ou marquéconformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, il estréputé avoir été estampillé ou marqué, selonle cas, conformément à la présente loi;c) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise et les parties III, VIet VII <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise cessent<strong>de</strong> s’appliquer au pro<strong>du</strong>it.(2) Si le droit imposé en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> l’accise <strong>sur</strong> un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriquéau <strong>Canada</strong> avant la date <strong>de</strong> mise en oeuvreest <strong>de</strong>venu exigible avant cette date, contrairementà la taxe prévue à l’article 23 <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise, le fabricant <strong>du</strong> pro<strong>du</strong>itpeut <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r au ministre le remboursement<strong>de</strong> ce droit.(3) Le remboursement n’est accordé quesi la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> est présentée au ministre, en laforme et selon les modalités qu’il autorise,Règlementministériel <strong>sur</strong>les distilleries —applicationtransitoireTraitementtransitoire <strong>de</strong>spro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac fabriquésau <strong>Canada</strong>Remboursement<strong>du</strong> droit payéModalités191


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Refund for reworkedor<strong>de</strong>stroyedtobacco pro<strong>du</strong>ctTransitionaltreatment ofimportedtobacco pro<strong>du</strong>ctsImportedtobacco<strong>de</strong>livered to <strong>du</strong>tyfree shop beforeimplementationdateform and manner within one year after theimplementation date.316.1 If <strong>du</strong>ty imposed un<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong><strong>Act</strong> and tax imposed un<strong>de</strong>r section 23 of the<strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> on a tobacco pro<strong>du</strong>ct manufacturedin <strong>Canada</strong> had become payable beforethe implementation date and a tobaccolicensee un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong> who was, before thatday, licensed un<strong>de</strong>r those <strong>Act</strong>s to manufacturethe pro<strong>du</strong>ct re-works or <strong>de</strong>stroys, on orafter that day, the pro<strong>du</strong>ct in a manner authorizedby the Minister, section 181 appliesas though that <strong>du</strong>ty and tax were <strong>du</strong>ty pai<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>.2007, c. 18, s. 132.317. The following rules apply to an importedtobacco pro<strong>du</strong>ct:(a) if <strong>du</strong>ty levied un<strong>de</strong>r section 21 of theCustoms Tariff and tax imposed un<strong>de</strong>r section23 of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> on the pro<strong>du</strong>cthad not become payable before the implementationdate,(i) the <strong>du</strong>ty and tax are relieved, and(ii) this <strong>Act</strong> and the Customs <strong>Act</strong> applyin respect of the pro<strong>du</strong>ct as though itwere imported into <strong>Canada</strong> on that dayby the importer;(b) if the pro<strong>du</strong>ct was stamped or marke<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, the pro<strong>du</strong>ct is<strong>de</strong>emed to be stamped or marked, as thecase may be, un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>; and(c) the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> and Parts III, VI andVII of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong> cease to apply inrespect of the pro<strong>du</strong>ct.317.1 If, on the implementation date, importedmanufactured tobacco on which taxun<strong>de</strong>r section 23.12 of the <strong>Excise</strong> Tax <strong>Act</strong>was paid is possessed by a <strong>du</strong>ty free shop licenseeand no application for a refund of thetax has been ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r that <strong>Act</strong>, this <strong>Act</strong>applies in respect of the tobacco as thoughthe tax were special <strong>du</strong>ty un<strong>de</strong>r section 53.2007, c. 18, s. 133.dans l’année suivant la date <strong>de</strong> mise enoeuvre.316.1 Si le droit imposé en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> l’accise et la taxe imposée en vertu <strong>de</strong>l’article 23 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise <strong>sur</strong>un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriqué au <strong>Canada</strong>sont <strong>de</strong>venus exigibles avant la date <strong>de</strong> miseen oeuvre, mais que le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong>tabac en vertu <strong>de</strong> la présente loi — muni,avant cette date, d’une licence <strong>de</strong> fabrication<strong>de</strong> ce pro<strong>du</strong>it en vertu <strong>de</strong> ces lois — façonne<strong>de</strong> nouveau ou détruit le pro<strong>du</strong>it, à cette dateou par la suite, d’une manière autorisée parle ministre, l’article 181 s’applique comme sice droit et cette taxe étaient <strong>de</strong>s droits payésen vertu <strong>de</strong> la présente loi.2007, ch. 18, art. 132.317. Les règles ci-après s’appliquent aupro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac importé :a) si le droit perçu en vertu <strong>de</strong> l’article 21<strong>du</strong> Tarif <strong>de</strong>s douanes et la taxe imposée envertu <strong>de</strong> l’article 23 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxed’accise <strong>sur</strong> le pro<strong>du</strong>it ne sont pas <strong>de</strong>venusexigibles avant la date <strong>de</strong> mise en oeuvre :(i) le pro<strong>du</strong>it est exonéré <strong>de</strong> ces droit ettaxe,(ii) la présente loi et la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> lesdouanes s’appliquent au pro<strong>du</strong>it commes’il avait été importé au <strong>Canada</strong> à cettedate;b) si le pro<strong>du</strong>it a été estampillé ou marquéconformément à la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise, il estréputé avoir été estampillé ou marqué, selonle cas, conformément à la présente loi;c) la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise et les parties III, VIet VII <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la taxe d’accise cessent<strong>de</strong> s’appliquer au pro<strong>du</strong>it.317.1 Si l’exploitant agréé <strong>de</strong> boutiquehors taxes possè<strong>de</strong>, à la date <strong>de</strong> mise enoeuvre, <strong>du</strong> tabac fabriqué importé <strong>sur</strong> lequella taxe prévue à l’article 23.12 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>la taxe d’accise a été payée et qu’aucune <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>de</strong> remboursement <strong>de</strong> la taxe n’a étéprésentée aux termes <strong>de</strong> cette loi, la présenteloi s’applique au tabac comme si la taxe étaitle droit spécial imposé en vertu <strong>de</strong> l’article53.2007, ch. 18, art. 133.Remboursementpour pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong>tabac façonné <strong>de</strong>nouveau oudétruitTraitementtransitoire <strong>de</strong>spro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac importésTabac importélivré à uneboutique horstaxes avant ladate <strong>de</strong> mise enoeuvre192


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Transitionaltreatment ofimported rawleaf tobaccoRemoval ofcigars fromcustoms bon<strong>de</strong>dwarehouseRemoval oftobacco pro<strong>du</strong>ctsfrom bondingwarehouse ofmanufacturerRemoval oftobacco pro<strong>du</strong>ctsfrom bondingwarehouse ofauthorizeddistributor318. If, on the implementation date, a personpossesses raw leaf tobacco that was importedbefore that day, this <strong>Act</strong> applies asthough the person imported the tobacco onthat day.319. If cigars manufactured in <strong>Canada</strong>are located in a customs bon<strong>de</strong>d warehouseon the implementation date, they shall be removedfrom the warehouse and entered intoan excise warehouse on that day.320. (1) If a tobacco pro<strong>du</strong>ct manufacturedin <strong>Canada</strong> is, on the implementationdate, located in a bonding warehouse of aperson who is licensed un<strong>de</strong>r subsection196(1) of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, the pro<strong>du</strong>ct shall beremoved from the warehouse and enteredinto an excise warehouse on that day.(2) If a tobacco pro<strong>du</strong>ct manufactured in<strong>Canada</strong> is, on the implementation date, locatedin a bonding warehouse of a personwho is licensed un<strong>de</strong>r paragraph 50(1)(c) ofthe <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, the pro<strong>du</strong>ct shall, on thatday, be removed from the warehouse and(a) entered into the person’s special excisewarehouse, if the person is a special excisewarehouse licensee and the pro<strong>du</strong>ct is onethat the person is permitted un<strong>de</strong>r this <strong>Act</strong>to distribute; or(b) returned to the excise warehouse ofthe tobacco licensee who manufacturedthe pro<strong>du</strong>ct.318. La présente loi s’applique au tabacen feuilles qui est importé avant la date <strong>de</strong>mise en oeuvre et qu’une personne possè<strong>de</strong> àcette date comme si la personne avait importéle tabac à cette date.319. Les cigares fabriqués au <strong>Canada</strong> quise trouvent dans un entrepôt <strong>de</strong> stockage à ladate <strong>de</strong> mise en oeuvre doivent être sortis <strong>de</strong>l’entrepôt et déposés dans un entrepôt d’acciseà cette date.320. (1) Le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriqué au<strong>Canada</strong> qui, à la date <strong>de</strong> mise en oeuvre, setrouve dans l’entrepôt <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licencevisé au paragraphe 196(1) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accisedoit être sorti <strong>de</strong> l’entrepôt et déposédans un entrepôt d’accise à cette date.(2) Le pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac fabriqué au<strong>Canada</strong> qui, à la date <strong>de</strong> mise en oeuvre, setrouve dans l’entrepôt <strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licencevisé à l’alinéa 50(1)c) <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accisedoit, à cette date, être sorti <strong>de</strong> l’entrepôt etêtre :a) soit déposé dans l’entrepôt d’accisespécial <strong>du</strong> titulaire, si celui-ci est un exploitantagréé d’entrepôt d’accise spécialet si le pro<strong>du</strong>it fait partie <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>itsqu’il est autorisé à distribuer en vertu <strong>de</strong>la présente loi;b) soit retourné dans l’entrepôt d’accise<strong>du</strong> titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui a fabriquéle pro<strong>du</strong>it.Traitementtransitoire <strong>de</strong>tabac en feuillesimportéSortie <strong>de</strong> cigaresd’un entrepôt <strong>de</strong>stockageSortie <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac <strong>de</strong>l’entrepôt d’unfabricantSortie <strong>de</strong>pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong>tabac <strong>de</strong>l’entrepôt d’undistributeurautoriséCONSEQUENTIAL AND RELATED AMENDMENTSMODIFICATIONS CORRÉLATIVES ET CONNEXES321. to 325. [Amendments] 321. à 325. [Modifications]326. and 327. [Repealed, 2002, c. 22, s.409]326. et 327. [Abrogés, 2002, ch. 22, art.409]328. to 341. [Amendments] 328. à 341. [Modifications]342. to 344. [Repealed, 2002, c. 22, s. 409] 342. à 344. [Abrogés, 2002, ch. 22, art. 409]345. to 407. [Amendments] 345. à 407. [Modifications]COORDINATING AMENDMENTSDISPOSITIONS DE COORDINATION408. to 411. [Amendments] 408. à 411. [Modifications]193


Coming intoforce<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014PART 9 PARTIE 9AMENDMENTS RELATED TO EXCISETAX ON TOBACCO PRODUCTSMODIFICATIONS CONCERNANT LATAXE D’ACCISE SUR LES PRODUITSDU TABAC412. to 421. [Amendments] 412. à 421. [Modifications]PART 10 PARTIE 10AMENDMENTS RELATED TO SHIPS’STORESMODIFICATIONS CONCERNANT LESPROVISIONS DE BORD422. to 432. [Amendments] 422. à 432. [Modifications]PART 11 PARTIE 11COMING INTO FORCE*433. The provisions of this <strong>Act</strong>, otherthan sections 1 and 408 to 432, come intoforce on a day or days to be fixed by or<strong>de</strong>r ofthe Governor in Council.*[Note: Sections 1 and 408 to 432 in force on assentJune 13, 2002; sections 2, 4, 7 to 12, 14 to 24, 159, 211,219 to 229, 304, 322 and 323 in force April 1, 2003, sections3, 5, 6, 13, 25 to 158, 160 to 210, 212 to 218, 230 to303, 305 to 321, 324, 325, 328 to 341 and 345 to 407 andSche<strong>du</strong>les 1 to 7 in force July 1, 2003, see SI/2003-47.]ENTRÉE EN VIGUEUR*433. Les dispositions <strong>de</strong> la présente loi, àl’exception <strong>de</strong> l’article 1 et <strong>de</strong>s articles 408 à432, entrent en vigueur à la date ou auxdates fixées par décret.*[Note : Articles 1 et 408 à 432 en vigueur à la sanctionle 13 juin 2002; articles 2, 4, 7 à 12, 14 à 24, 159, 211,219 à 229, 304, 322 et 323 en vigueur le 1 er avril 2003,articles 3, 5, 6, 13, 25 à 158, 160 à 210, 212 à 218, 230 à303, 305 à 321, 324, 325, 328 à 341 et 345 à 407 et annexes1 à 7 en vigueur le 1 er juillet 2003, voir TR/2003-47.]Entrée envigueur194


1. Cigarettes:SCHEDULE 1(Section 42)RATES OF DUTY ON TOBACCO PRODUCTS(a) $0.374875 for each five cigarettes or fraction of five cigarettescontained in any package, if the cigarettes are black stock(i) for <strong>de</strong>livery by the tobacco licensee who manufactured themto a <strong>du</strong>ty free shop or customs bon<strong>de</strong>d warehouse,(ii) for <strong>de</strong>livery by the tobacco licensee who manufactured themto a person for use as ships’ stores in accordance with the Ships’Stores Regulations, or(iii) for export by the tobacco licensee who manufactured themfor <strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty free shop or as foreign ships’stores; and(b) $0.425 for each five cigarettes or fraction of five cigarettescontained in any package, in any other case.2. Tobacco sticks:(a) $0.074975 per stick, if the tobacco sticks are black stock(i) for <strong>de</strong>livery by the tobacco licensee who manufactured themto a <strong>du</strong>ty free shop or customs bon<strong>de</strong>d warehouse,(ii) for <strong>de</strong>livery by the tobacco licensee who manufactured themto a person for use as ships’ stores in accordance with the Ships’Stores Regulations, or(iii) for export by the tobacco licensee who manufactured themfor <strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty free shop or as foreign ships’stores; and(b) $0.085 per stick, in any other case.3. Manufactured tobacco other than cigarettes and tobacco sticks:(a) $4.685938 per 50 grams or fraction of 50 grams contained inany package, if the manufactured tobacco is black stock(i) for <strong>de</strong>livery by the tobacco licensee who manufactured it to a<strong>du</strong>ty free shop or customs bon<strong>de</strong>d warehouse,(ii) for <strong>de</strong>livery by the tobacco licensee who manufactured it toa person for use as ships’ stores in accordance with the Ships’Stores Regulations, or(iii) for export by the tobacco licensee who manufactured it for<strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty free shop or as foreign ships’ stores;and(b) $5.3125 per 50 grams or fraction of 50 grams contained in anypackage, in any other case.Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014ANNEXE 1(article 42)TAUX DU DROIT SUR LES PRODUITS DU TABAC1. Cigarettes :a) 0,374 875 $ par quantité <strong>de</strong> cinq cigarettes, ou fraction <strong>de</strong> cettequantité, contenue dans un paquet, si les cigarettes constituent <strong>de</strong>spro<strong>du</strong>its non ciblés <strong>de</strong>stinés, selon le cas :(i) à être livrés par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriquésà une boutique hors taxes ou à un entrepôt <strong>de</strong> stockage,(ii) à être livrés par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriquésà une personne pour utilisation à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord conformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord,(iii) à être exportés par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les afabriqués pour livraison à une boutique hors taxes à l’étrangerou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord à l’étranger;b) 0,425 $ par quantité <strong>de</strong> cinq cigarettes, ou fraction <strong>de</strong> cettequantité, contenue dans un paquet, dans les autres cas.2. Bâtonnets <strong>de</strong> tabac :a) 0,074 975 $ le bâtonnet, si les bâtonnets <strong>de</strong> tabac constituent<strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its non ciblés <strong>de</strong>stinés, selon le cas :(i) à être livrés par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriquésà une boutique hors taxes ou à un entrepôt <strong>de</strong> stockage,(ii) à être livrés par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les a fabriquésà une personne pour utilisation à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong>bord conformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord,(iii) à être exportés par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui les afabriqués pour livraison à une boutique hors taxes à l’étrangerou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord à l’étranger;b) 0,085 $ le bâtonnet, dans les autres cas.3. Tabac fabriqué, à l’exclusion <strong>de</strong>s cigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong>tabac :a) 4,685 938 $ la quantité <strong>de</strong> 50 grammes, ou fraction <strong>de</strong> cettequantité, contenue dans un emballage, si le tabac fabriqué constitueun pro<strong>du</strong>it non ciblé <strong>de</strong>stiné, selon le cas :(i) à être livré par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui l’a fabriquéà une boutique hors taxes ou à un entrepôt <strong>de</strong> stockage,(ii) à être livré par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui l’a fabriquéà une personne pour utilisation à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bordconformément au Règlement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord,(iii) à être exporté par le titulaire <strong>de</strong> licence <strong>de</strong> tabac qui l’a fabriquépour livraison à une boutique hors taxes à l’étranger ou àtitre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord à l’étranger;b) 5,3125 $ la quantité <strong>de</strong> 50 grammes, ou fraction <strong>de</strong> cette quantité,contenue dans un emballage, dans les autres cas.4. Cigars: $18.50 per 1,000 cigars. 4. Cigares, 18,50 $ le lot <strong>de</strong> 1 000 cigares.5. Raw leaf tobacco: $1.572 per kilogram.2002, c. 22, Sch. 1; 2003, c. 15, ss. 47 to 49; 2006, c. 4, ss. 37 to 40; 2007, c.35, ss. 204 to 207; 2008, c. 28, ss. 63, 64; 2013, c. 33, s. 56.5. Tabac en feuilles, 1,572 $ le kilogramme.2002, ch. 22, ann. 1; 2003, ch. 15, art. 47 à 49; 2006, ch. 4, art. 37 à 40; 2007,ch. 35, art. 204 à 207; 2008, ch. 28, art. 63 et 64; 2013, ch. 33, art. 56.195


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Cigars:The greater of(a) $0.067 per cigar, and(b) 67%, computed onSCHEDULE 2(Section 43)ADDITIONAL DUTY ON CIGARS(i) the sale price, in the case of cigars manufactured in <strong>Canada</strong>,or(ii) the <strong>du</strong>ty-paid value, in the case of imported cigars.2002, c. 22, Sch. 2; 2003, c. 15, s. 50; 2006, c. 4, s. 41; 2007, c. 35, s. 208.ANNEXE 2(article 43)DROIT ADDITIONNEL SUR LES CIGARESCigares — la plus élevée <strong>de</strong>s sommes suivantes :a) 0,067 $ le cigare;b) 67 % <strong>de</strong> la somme applicable suivante :(i) le prix <strong>de</strong> vente, dans le cas <strong>de</strong> cigares fabriqués au <strong>Canada</strong>,(ii) la valeur à l’acquitté, dans le cas <strong>de</strong> cigares importés.2002, ch. 22, ann. 2; 2003, ch. 15, art. 50; 2006, ch. 4, art. 41; 2007, ch. 35,art. 208.196


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014SCHEDULE 3(Sections 53, 54 and 56)RATES OF SPECIAL DUTIES ON CERTAIN MANUFACTUREDTOBACCO1. Special <strong>du</strong>ty on imported manufactured tobacco:(a) $0.075 per cigarette, in the case of cigarettes;(b) $0.075 per stick, in the case of tobacco sticks; and(c) $4.6875 per 50 grams or fraction of 50 grams contained in anypackage, in the case of manufactured tobacco other than cigarettesor tobacco sticks.2. Special <strong>du</strong>ty on traveller’s tobacco:(a) $0.075 per cigarette, in the case of cigarettes;(b) $0.075 per stick, in the case of tobacco sticks; and(c) $4.6875 per 50 grams or fraction of 50 grams contained in anypackage, in the case of manufactured tobacco other than cigarettesor tobacco sticks.3. Special <strong>du</strong>ty on unstamped tobacco pro<strong>du</strong>cts:(a) $0.075 per cigarette, in the case of cigarettes;(b) $0.075 per stick, in the case of tobacco sticks; and(c) $93.75 per kilogram, in the case of tobacco pro<strong>du</strong>cts other thancigarettes or tobacco sticks.4. Special <strong>du</strong>ty on stamped tobacco pro<strong>du</strong>cts:(a) $0.095724 per cigarette, in the case of cigarettes;(b) $0.095724 per stick, in the case of tobacco sticks; and(c) $5.98275 per 50 grams or fraction of 50 grams contained inany package, in the case of tobacco pro<strong>du</strong>cts other than cigarettesor tobacco sticks.2002, c. 22, Sch. 3; 2003, c. 15, ss. 51 to 54; 2008, c. 28, ss. 65 to 68; 2013, c.33, ss. 57 to 60.ANNEXE 3(articles 53, 54 et 56)TAUX DES DROITS SPÉCIAUX SUR CERTAINS PRODUITS DETABAC FABRIQUÉ1. Droit spécial <strong>sur</strong> le tabac fabriqué importé :a) 0,075 $ la cigarette;b) 0,075 $ le bâtonnet <strong>de</strong> tabac;c) 4,6875 $ la quantité <strong>de</strong> 50 grammes, ou fraction <strong>de</strong> cette quantité,<strong>de</strong> tabac fabriqué contenue dans un emballage, à l’exclusion <strong>de</strong>scigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac.2. Droit spécial <strong>sur</strong> le tabac <strong>du</strong> voyageur :a) 0,075 $ la cigarette;b) 0,075 $ le bâtonnet <strong>de</strong> tabac;c) 4,6875 $ la quantité <strong>de</strong> 50 grammes, ou fraction <strong>de</strong> cette quantité,<strong>de</strong> tabac fabriqué contenue dans un emballage, à l’exclusion <strong>de</strong>scigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac.3. Droit spécial <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac non estampillés :a) 0,075 $ la cigarette;b) 0,075 $ le bâtonnet <strong>de</strong> tabac;c) 93,75 $ le kilogramme <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac, à l’exclusion <strong>de</strong>scigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac.4. Droit spécial <strong>sur</strong> les pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac estampillés :a) 0,095 724 $ la cigarette;b) 0,095 724 $ le bâtonnet <strong>de</strong> tabac;c) 5,982 75 $ la quantité <strong>de</strong> 50 grammes, ou fraction <strong>de</strong> cette quantité,<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> tabac contenue dans un emballage, à l’exclusion<strong>de</strong>s cigarettes et <strong>de</strong>s bâtonnets <strong>de</strong> tabac.2002, ch. 22, ann. 3; 2003, ch. 15, art. 51 à 54; 2008, ch. 28, art. 65 à 68;2013, ch. 33, art. 57 à 60.197


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014SCHEDULE 4(Sections 122 and 123)RATES OF DUTY ON SPIRITS1. Spirits: $11.696 per litre of absolute ethyl alcohol contained inthe spirits.2. Spirits containing not more than 7% absolute ethyl alcohol byvolume: $0.295 per litre of spirits.2002, c. 22, Sch. 4; 2006, c. 4, s. 48.ANNEXE 4(articles 122 et 123)TAUX DU DROIT SUR LES SPIRITUEUX1. Spiritueux : 11,696 $ le litre d’alcool éthylique absolu contenudans les spiritueux.2. Spiritueux contenant au plus 7 % d’alcool éthylique absolu parvolume : 0,295 $ le litre <strong>de</strong> spiritueux.2002, ch. 22, ann. 4; 2006, ch. 4, art. 48.198


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Special <strong>du</strong>ty on spirits:SCHEDULE 5(Section 133)RATE OF SPECIAL DUTY ON SPIRITS$0.12 per litre of absolute ethyl alcohol contained in the spirits.ANNEXE 5(article 133)TAUX DU DROIT SPÉCIAL SUR LES SPIRITUEUXDroit spécial <strong>sur</strong> les spiritueux : 0,12 $ le litre d’alcool éthyliqueabsolu contenu dans les spiritueux.199


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014Wine:SCHEDULE 6(Sections 134 and 135)RATES OF DUTY ON WINE(a) in the case of wine that contains not more than 1.2% of absoluteethyl alcohol by volume, $0.0205 per litre;(b) in the case of wine that contains more than 1.2% of absoluteethyl alcohol by volume but not more than 7% of absolute ethyl alcoholby volume, $0.295 per litre; and(c) in the case of wine that contains more than 7% of absoluteethyl alcohol by volume, $0.62 per litre.2002, c. 22, Sch. 6; 2006, c. 4, s. 49.Vin :ANNEXE 6(articles 134 et 135)TAUX DU DROIT SUR LE VINa) vin contenant au plus 1,2 % d’alcool éthylique absolu par volume,0,0205 $ le litre;b) vin contenant plus <strong>de</strong> 1,2 % d’alcool éthylique absolu par volume,mais au plus 7 % d’alcool éthylique absolu par volume,0,295 $ le litre;c) vin contenant plus <strong>de</strong> 7 % d’alcool éthylique absolu par volume,0,62 $ le litre.2002, ch. 22, ann. 6; 2006, ch. 4, art. 49.200


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014SCHEDULE 7[Amendment]ANNEXE 7[Modification]201


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014RELATED PROVISIONSDISPOSITIONS CONNEXES— 2006, c. 4, s. 42 — 2006, ch. 4, art. 4242. For the purposes of applying the provisions ofthe Customs <strong>Act</strong> that provi<strong>de</strong> for the payment of, orthe liability to pay, interest in respect of any amount,the amount shall be <strong>de</strong>termined and interest shall becomputed on it as though sections 37 to 41 had comeinto force on July 1, 2006.— 2006, c. 4, s. 50 — 2006, ch. 4, art. 5050. For the purposes of applying the provisions ofthe Customs <strong>Act</strong> and the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong> that provi<strong>de</strong> forthe payment of, or the liability to pay, interest in respectof any amount, the amount shall be <strong>de</strong>terminedand interest shall be computed on it as though sections43, 48 and 49 had come into force on July 1,2006.— 2006, c. 4, s. 114(2) — 2006, ch. 4, par. 114(2)114. (2) Subsection (1) applies in respect of anyextension of time that expires on or after April 1,2007.— 2006, c. 4, s. 115(2) — 2006, ch. 4, par. 115(2)115. (2) Subsection (1) applies in respect of anyfiscal month of a person that ends on or after April 1,2007.42. Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes qui portent <strong>sur</strong> le paiement d’intérêts<strong>sur</strong> une somme, ou <strong>sur</strong> l’obligation d’en payer, lasomme est déterminée, et les intérêts calculés,comme si les articles 37 à 41 étaient entrés en vigueurle 1 er juillet 2006.50. Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes et <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> l’accise qui portent<strong>sur</strong> le paiement d’intérêts <strong>sur</strong> une somme, ou <strong>sur</strong> l’obligationd’en payer, la somme est déterminée, et lesintérêts calculés, comme si les articles 43, 48 et 49étaient entrés en vigueur le 1 er juillet 2006.114. (2) Le paragraphe (1) s’applique relativementaux délais prorogés qui expirent le 1 er avril2007 ou par la suite.115. (2) Le paragraphe (1) s’applique relativementaux mois d’exercice d’une personne se terminantle 1 er avril 2007 ou par la suite.— 2006, c. 4, ss. 119(2) to (4) — 2006, ch. 4, par. 119(2) à (4)119. (2) Section 251 of the <strong>Act</strong>, as enacted bysubsection (1), applies in respect of any <strong>de</strong>mand un<strong>de</strong>rsection 169 of the <strong>Act</strong> served by the Minister ofNational Revenue on or after April 1, 2007.(3) Section 251.1 of the <strong>Act</strong>, as enacted by subsection(1), applies(a) in respect of any return that is required to befiled un<strong>de</strong>r the <strong>Act</strong> on or after April 1, 2007; and(b) in respect of any return that is required to befiled un<strong>de</strong>r the <strong>Act</strong> before that day if it is not filedon or before March 31, 2007, in which case theday on or before which the return is required to befiled is <strong>de</strong>emed to be March 31, 2007 for the purposesof calculating any penalty un<strong>de</strong>r that section.(4) Section 251.2 of the <strong>Act</strong>, as enacted by subsection(1), applies in respect of any instrument thatis dishonoured on or after April 1, 2007.119. (2) L’article 251 <strong>de</strong> la même loi, édicté parle paragraphe (1), s’applique relativement aux misesen <strong>de</strong>meure signifiées par le ministre <strong>du</strong> Revenu nationalen vertu <strong>de</strong> l’article 169 <strong>de</strong> la même loi le 1 eravril 2007 ou par la suite.(3) L’article 251.1 <strong>de</strong> la même loi, édicté par leparagraphe (1), s’applique relativement :— 2006, c. 4, s. 123(2) — 2006, ch. 4, par. 123(2)123. (2) Subsection (1) applies in respect of anycertificate ma<strong>de</strong> un<strong>de</strong>r subsection 288(1) of the <strong>Act</strong>in respect of amounts that became payable to the ReceiverGeneral on or after April 1, 2007.a) à toute déclaration à pro<strong>du</strong>ire en vertu <strong>de</strong> lamême loi le 1 er avril 2007 ou par la suite;b) à toute déclaration à pro<strong>du</strong>ire en vertu <strong>de</strong> lamême loi avant cette date, mais qui n’est pas pro<strong>du</strong>iteau plus tard le 31 mars 2007; dans ce cas, ladéclaration est réputée avoir été à pro<strong>du</strong>ire au plustard le 31 mars 2007 pour ce qui est <strong>du</strong> calcul <strong>de</strong>la pénalité prévue à cet article.(4) L’article 251.2 <strong>de</strong> la même loi, édicté par leparagraphe (1), s’applique relativement aux effets refusésle 1 er avril 2007 ou par la suite.123. (2) Le paragraphe (1) s’applique relativementaux certificats faits en vertu <strong>du</strong> paragraphe288(1) <strong>de</strong> la même loi à l’égard <strong>de</strong> sommes <strong>de</strong>venuesà payer au receveur général le 1 er avril 2007 ou par lasuite.202


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014— 2007, c. 2, s. 56(2) — 2007, ch. 2, par. 56(2)56. (2) Subsection (1) applies to wine taken foruse after June 2006.— 2007, c. 2, s. 57(2) — 2007, ch. 2, par. 57(2)57. (2) Subsection (1) applies to wine packagedafter June 2006.56. (2) Le paragraphe (1) s’applique au vin utilisépour soi après juin 2006.57. (2) Le paragraphe (1) s’applique au vin emballéaprès juin 2006.— 2007, c. 18, s. 157(2) — 2007, ch. 18, par. 157(2)157. (2) Subsection (1) applies to wine packagedafter June 2006.— 2007, c. 35, s. 209 — 2007, ch. 35, art. 209209. For the purposes of applying the provisionsof the Customs <strong>Act</strong> that provi<strong>de</strong> for the payment of,or the liability to pay, interest in respect of anyamount, the amount shall be <strong>de</strong>termined and interestshall be computed on it as though sections 204 to208 had come into force on January 1, 2008.157. (2) Le paragraphe (1) s’applique au vin emballéaprès juin 2006.209. Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes qui portent <strong>sur</strong> le paiement d’intérêts<strong>sur</strong> une somme, ou <strong>sur</strong> l’obligation d’en payer, lasomme est déterminée, et les intérêts calculés,comme si les articles 204 à 208 étaient entrés en vigueurle 1 er janvier 2008.— 2008, c. 28, ss. 49(2), (3) — 2008, ch. 28, par. 49(2) et (3)49. (2) With respect to fermented liquor that isbrewed by a brewer in whole or in part from malt,grain or any saccharine matter without any processof distillation and that has an alcoholic strength inexcess of 11.9% absolute ethyl alcohol by volume, avalid licence held by the brewer un<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>is <strong>de</strong>emed to be a valid spirits licence issued un<strong>de</strong>rsection 14 of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> until the day thatis 30 days after the day on which this <strong>Act</strong> is assentedto.(3) For the purposes of applying the provisions ofthe <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> and of the Customs <strong>Act</strong> thatprovi<strong>de</strong> for the payment of, or the liability to pay, interestin respect of any amount, the amount shall be<strong>de</strong>termined and interest shall be computed on it asthough this section had come into force on February27, 2008.— 2008, c. 28, s. 56(2) — 2008, ch. 28, par. 56(2)56. (2) Subsection (1) applies to imported manufacturedtobacco that is <strong>de</strong>livered after February 26,2008.49. (2) Pour ce qui est <strong>de</strong> la liqueur qu’un brasseurfait, en totalité ou en partie, par la fermentationou le brassage <strong>de</strong> malt, <strong>de</strong> grains ou d’une autre substancesaccharine sans aucun procédé <strong>de</strong> distillationet dont le titre alcoométrique excè<strong>de</strong> 11,9 % d’alcooléthylique absolu par volume, toute licence vali<strong>de</strong>dont le brasseur est titulaire en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong>l’accise est réputée être une licence <strong>de</strong> spiritueux vali<strong>de</strong>délivrée en vertu <strong>de</strong> l’article 14 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong><strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise jusqu’au trentième jour suivant ladate <strong>de</strong> sanction <strong>de</strong> la présente loi.(3) Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>de</strong> <strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise et <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanes quiportent <strong>sur</strong> le paiement d’intérêts <strong>sur</strong> une somme, ou<strong>sur</strong> l’obligation d’en payer, la somme est déterminée,et les intérêts calculés, comme si le présent articleétait entré en vigueur le 27 février 2008.56. (2) Le paragraphe (1) s’applique au tabac fabriquéimporté qui est livré après le 26 février 2008.— 2008, c. 28, s. 58(2) — 2008, ch. 28, par. 58(2)58. (2) Subsection (1) applies to imported manufacturedtobacco that is black stock and that is, afterFebruary 26, 2008,(a) <strong>de</strong>livered to a <strong>du</strong>ty free shop or customs bon<strong>de</strong>dwarehouse or to a person for use as ships’stores in accordance with the Ships’ Stores Regulations;or(b) exported for <strong>de</strong>livery to a foreign <strong>du</strong>ty freeshop or as foreign ships’ stores.58. (2) Le paragraphe (1) s’applique au tabac fabriquéimporté qui est un pro<strong>du</strong>it non ciblé et qui,après le 26 février 2008 :a) est livré à une boutique hors taxes ou à un entrepôt<strong>de</strong> stockage ou à une personne pour utilisationà titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord conformément auRèglement <strong>sur</strong> les provisions <strong>de</strong> bord;b) est exporté pour livraison à une boutique horstaxes à l’étranger ou à titre <strong>de</strong> provisions <strong>de</strong> bord àl’étranger.203


<strong>Excise</strong>, <strong>2001</strong> — April 16, 2014— 2008, c. 28, s. 69 — 2008, ch. 28, art. 6969. For the purposes of applying the provisions ofthe Customs <strong>Act</strong> that provi<strong>de</strong> for the payment of, orthe liability to pay, interest in respect of any amount,the amount shall be <strong>de</strong>termined and interest shall becomputed on it as though(a) section 63, paragraph 1(b) of Sche<strong>du</strong>le 3 tothe <strong>Act</strong>, as enacted by subsection 65(1), paragraph2(b) of Sche<strong>du</strong>le 3 to the <strong>Act</strong>, as enacted by subsection66(1), section 67 and paragraph 4(b) ofSche<strong>du</strong>le 3 to the <strong>Act</strong>, as enacted by subsection68(1), had come into force on February 27, 2008;and(b) section 64, paragraph 1(c) of Sche<strong>du</strong>le 3 tothe <strong>Act</strong>, as enacted by subsection 65(1), paragraph2(c) of Sche<strong>du</strong>le 3 to the <strong>Act</strong>, as enacted by subsection66(1), and paragraph 4(c) of Sche<strong>du</strong>le 3 tothe <strong>Act</strong>, as enacted by subsection 68(1), had comeinto force on July 1, 2008.— 2008, c. 28, s. 70(2) — 2008, ch. 28, par. 70(2)70. (2) For the purposes of applying the provisionsof the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> and of the Customs <strong>Act</strong>that provi<strong>de</strong> for the payment of, or the liability topay, interest in respect of any amount, the amountshall be <strong>de</strong>termined and interest shall be computedon it as though this section had come into force onFebruary 27, 2008.69. Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes qui portent <strong>sur</strong> le paiement d’intérêts<strong>sur</strong> une somme, ou <strong>sur</strong> l’obligation d’en payer, lasomme est déterminée, et les intérêts calculés,comme si :a) l’article 63, l’alinéa 1b) <strong>de</strong> l’annexe 3 <strong>de</strong> lamême loi, édicté par le paragraphe 65(1), l’alinéa2b) <strong>de</strong> l’annexe 3 <strong>de</strong> la même loi, édicté par le paragraphe66(1), l’article 67 et l’alinéa 4b) <strong>de</strong> l’annexe3 <strong>de</strong> la même loi, édicté par le paragraphe68(1), étaient entrés en vigueur le 27 février 2008;b) l’article 64, l’alinéa 1c) <strong>de</strong> l’annexe 3 <strong>de</strong> lamême loi, édicté par le paragraphe 65(1), l’alinéa2c) <strong>de</strong> l’annexe 3 <strong>de</strong> la même loi, édicté par le paragraphe66(1), et l’alinéa 4c) <strong>de</strong> l’annexe 3 <strong>de</strong> lamême loi, édicté par le paragraphe 68(1), étaiententrés en vigueur le 1 er juillet 2008.70. (2) Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la<strong>Loi</strong> <strong>de</strong> <strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise et <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> les douanesqui portent <strong>sur</strong> le paiement d’intérêts <strong>sur</strong> une somme,ou <strong>sur</strong> l’obligation d’en payer, la somme est déterminée,et les intérêts calculés, comme si le présent articleétait entré en vigueur le 27 février 2008.Meaning of“implementationdate”— 2010, c. 12, s. 54 — 2010, ch. 12, art. 5454. (1) In this section, “implementation date”means the first day of the month that follows thethirtieth day after the day on which this <strong>Act</strong> receivesRoyal Assent.Application (2) Sections 38 to 46, subsections 47(1) and (3)and sections 48 to 53 apply as of the implementationdate, except that, for the purposes of section 34 or 35of the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong>, a tobacco pro<strong>du</strong>ct may, onor after the implementation date but before April2011, be entered into the <strong>du</strong>ty-paid market or be release<strong>du</strong>n<strong>de</strong>r the Customs <strong>Act</strong> for entry into the <strong>du</strong>typaidmarket, as the case may be, if it is stamped inone of the following manners:Effect —paragraph (2)(a)(a) in accordance with the rules applicable un<strong>de</strong>rthe <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> as those rules read on the daybefore the day on which this <strong>Act</strong> receives RoyalAssent;(b) in accordance with the rules applicable un<strong>de</strong>rthe <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> as those rules read on the implementationdate or as they are amen<strong>de</strong>d fromtime to time after that date; or(c) in the manner <strong>de</strong>scribed in paragraphs (a) and(b).(3) If a tobacco pro<strong>du</strong>ct is stamped in the manner<strong>de</strong>scribed in paragraph (2)(a), the rules applicableun<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> as those rules read on theday before the day on which this <strong>Act</strong> receives RoyalAssent apply in respect of the tobacco pro<strong>du</strong>ct.54. (1) Au présent article, « date <strong>de</strong> mise enoeuvre » s’entend <strong>du</strong> premier jour <strong>du</strong> mois qui suit letrentième jour après la date <strong>de</strong> sanction <strong>de</strong> la présenteloi.(2) Les articles 38 à 46, les paragraphes 47(1) et(3) et les articles 48 à 53 s’appliquent à compter <strong>de</strong>la date <strong>de</strong> mise en oeuvre. Toutefois, pour l’application<strong>de</strong>s articles 34 ou 35 <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong> <strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise,un pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac peut, à la date <strong>de</strong> mise enoeuvre ou par la suite, mais avant avril 2011, êtremis <strong>sur</strong> le marché <strong>de</strong>s marchandises acquittées ouêtre dédouané en vue d’être mis <strong>sur</strong> ce marché, selonle cas, s’il est estampillé <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s manières suivantes:a) conformément aux règles applicables en vertu<strong>de</strong> cette loi dans leur version en vigueur la veille<strong>de</strong> la sanction <strong>de</strong> la présente loi;b) conformément aux règles applicables en vertu<strong>de</strong> cette loi dans leur version en vigueur à la date<strong>de</strong> mise en oeuvre, compte tenu <strong>de</strong>s modificationssuccessives;c) <strong>de</strong> la manière prévue aux alinéas a) et b).(3) Les règles applicables en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong><strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise s’appliquent dans leur version envigueur la veille <strong>de</strong> la sanction <strong>de</strong> la présente loi àtout pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabac qui est estampillé <strong>de</strong> la manièreprévue à l’alinéa (2)a).Définition <strong>de</strong>« date <strong>de</strong> mise enoeuvre »ApplicationEffet — alinéa(2)a)204


Accise (<strong>2001</strong>) — 16 avril 2014Effect —paragraph (2)(b)or (c)(4) If a tobacco pro<strong>du</strong>ct is stamped in the manner<strong>de</strong>scribed in paragraph (2)(b) or (c), the rules applicableun<strong>de</strong>r the <strong>Excise</strong> <strong>Act</strong>, <strong>2001</strong> as those rules readon the implementation date, or as they are amen<strong>de</strong>dfrom time to time after that date, apply in respect ofthe tobacco pro<strong>du</strong>ct.(4) Les règles applicables en vertu <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong> <strong>de</strong><strong>2001</strong> <strong>sur</strong> l’accise s’appliquent dans leur version envigueur à la date <strong>de</strong> mise en oeuvre, compte tenu <strong>de</strong>smodifications successives, à tout pro<strong>du</strong>it <strong>du</strong> tabacqui est estampillé <strong>de</strong> la manière prévue aux alinéas(2)b) ou c).Effet — alinéas(2)b) ou c)— 2013, c. 33, s. 61 — 2013, ch. 33, art. 6161. For the purposes of applying the provisions ofthe Customs <strong>Act</strong> that provi<strong>de</strong> for the payment of, orthe liability to pay, interest in respect of any amount,the amount shall be <strong>de</strong>termined and interest shall becomputed on it as if sections 56 to 60 had come intoforce on March 22, 2013.61. Pour l’application <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> les douanes concernant le paiement d’intérêts, oul’obligation d’en payer, relativement à un montantdonné, ce montant est déterminé et les intérêts afférentssont calculés comme si les articles 56 à 60étaient entrés en vigueur le 22 mars 2013.205

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!