13.07.2015 Views

Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes - Lois du Canada ...

Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes - Lois du Canada ...

Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes - Lois du Canada ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CANADACONSOLIDATIONCODIFICATIONIndian Oil and Gas Act<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong><strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>R.S.C., 1985, c. I-7 L.R.C. (1985), ch. I-7Current to April 16, 2014 À jour au 16 avril 2014Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.caPublié par <strong>le</strong> ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca


OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONSCARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONSSubsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:Les paragraphes 31(1) <strong>et</strong> (2) de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> larévision <strong>et</strong> la codification <strong>des</strong> textes législatifs,en vigueur <strong>le</strong> 1 er juin 2009, prévoient ce quisuit :Publishedconsolidation isevidence31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or e<strong>le</strong>ctronic form is evidenceof that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, un<strong>le</strong>ss thecontrary is shown.31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèg<strong>le</strong>ment codifié, publié par <strong>le</strong> ministre en vertu dela présente loi <strong>sur</strong> support papier ou <strong>sur</strong> support é<strong>le</strong>ctronique,fait foi de c<strong>et</strong>te loi ou de ce règ<strong>le</strong>ment <strong>et</strong> <strong>des</strong>on contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar <strong>le</strong> ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.Codificationscomme élémentde preuveInconsistenciesin Acts(2) In the event of an inconsistency b<strong>et</strong>ween aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the C<strong>le</strong>rk of the Parliamentsunder the Publication of Statutes Act, the originalstatute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par <strong>le</strong> greffier <strong>des</strong> Par<strong>le</strong>mentsen vertu de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la publication <strong>des</strong> loisl'emportent <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s dispositions incompatib<strong>le</strong>s de laloi codifiée publiée par <strong>le</strong> ministre en vertu de la présenteloi.Incompatibilité— loisNOTENOTEThis consolidation is current to April 16, 2014. Anyamendments that were not in force as of April 16,2014 are s<strong>et</strong> out at the end of this document underthe heading “Amendments Not in Force”.C<strong>et</strong>te codification est à jour au 16 avril 2014. Toutesmodifications qui n'étaient pas en vigueur au 16 avril2014 sont énoncées à la fin de ce document sous <strong>le</strong>titre « Modifications non en vigueur ».


TABLE OF PROVISIONSTABLE ANALYTIQUESection Page Artic<strong>le</strong> PageAn Act respecting oil and gas in Indianlands<strong>Loi</strong> concernant <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong><strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 11 Short tit<strong>le</strong> 1 1 Titre abrégé 1INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 12 Definitions 1 2 Définitions 1GENERAL 1 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 13 Regulations 1 3 Règ<strong>le</strong>ments 14 Royalties 2 4 Redevances 25 Existing grants, <strong>le</strong>ases, <strong>et</strong>c. 2 5 Concessions, baux existants, <strong>et</strong>c. 26 Minister to consult 3 6 Consultation par <strong>le</strong> ministre 3AMENDMENTS NOT IN FORCE 4 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 43


R.S.C., 1985, c. I-7 L.R.C., 1985, ch. I-7An Act respecting oil and gas in Indian lands<strong>Loi</strong> concernant <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong><strong>indiennes</strong>SHORT TITLETITRE ABRÉGÉShort tit<strong>le</strong>1. This Act may be cited as the Indian Oiland Gas Act.1. <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>.Titre abrégé1974-75-76, c. 15, s. 1.1974-75-76, ch. 15, art. 1.INTERPRETATIONDÉFINITIONSDefinitions“gas”« <strong>gaz</strong> »“Indian lands”« <strong>terres</strong><strong>indiennes</strong> »“Minister”« ministre »2. In this Act,“gas” means natural gas that is or can be pro<strong>du</strong>cedfrom a well, both before and after it hasbeen subjected to any processing, and inclu<strong>des</strong>mark<strong>et</strong>ab<strong>le</strong> gas and all fluid components notdefined as oil;“Indian lands” means lands reserved for the Indians,including any interests therein, <strong>sur</strong>renderedin accordance with the Indian Act and inclu<strong>des</strong>any lands or interests in lands <strong>des</strong>cribedin any grant, <strong>le</strong>ase, permit, licence or other dispositionreferred to in section 5;“Minister” means the Minister of Indian Affairsand Northern Development;2. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.« <strong>gaz</strong> » Le <strong>gaz</strong> naturel tiré ou susceptib<strong>le</strong> d’êtr<strong>et</strong>iré d’un puits, avant <strong>et</strong> après traitement. Sontassimilés au <strong>gaz</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> commercialisab<strong>le</strong> <strong>et</strong>tous <strong>le</strong>s composants flui<strong>des</strong> exclus de la définitionde « pétro<strong>le</strong> ».« ministre » Le ministre <strong>des</strong> Affaires <strong>indiennes</strong><strong>et</strong> <strong>du</strong> Nord canadien.« pétro<strong>le</strong> » Le pétro<strong>le</strong> brut ainsi que tous <strong>le</strong>sautres hydrocarbures qui, indépendamment de<strong>le</strong>ur densité, sont tirés ou susceptib<strong>le</strong>s d’être tirésd’un puits à l’état liquide. Est assimilé aupétro<strong>le</strong> <strong>le</strong> bitume brut mais non <strong>le</strong> condensat.Définitions« <strong>gaz</strong> »“gas”« ministre »“Minister”« pétro<strong>le</strong> »“oil”“oil”« pétro<strong>le</strong> »“oil” means crude oil and all other hydrocarbons,regard<strong>le</strong>ss of gravity, that are or can bepro<strong>du</strong>ced from a well in liquid form includingcrude bitumen but excluding condensate.1974-75-76, c. 15, s. 2.« <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> » Les <strong>terres</strong> réservées aux Indiens<strong>et</strong> tous droits y afférents cédés conformémentà la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s Indiens, y compris <strong>le</strong>s<strong>terres</strong> ou <strong>le</strong>s droits fonciers visés par uneconcession, un bail, un permis, une licence outout autre acte d’aliénation visé à l’artic<strong>le</strong> 5.« <strong>terres</strong><strong>indiennes</strong> »“Indian lands”1974-75-76, ch. 15, art. 2.GENERALDISPOSITIONS GÉNÉRALESRegulations3. The Governor in Council may make regulations3. Le gouverneur en conseil peut prendre<strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments :Règ<strong>le</strong>ments(a) respecting the granting of <strong>le</strong>ases, permitsand licences for the exploitation of oil andgas in Indian lands, and the terms and conditionsthereof;a) concernant l’octroi <strong>et</strong> <strong>le</strong>s modalités debaux, de permis <strong>et</strong> de licences pour l’exploitation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>;1


Indian Oil and Gas — April 16, 2014(b) respecting the disposition of any interestin Indian lands necessarily incidental to theexploitation of oil and gas in those lands, andthe terms and conditions thereof;(c) providing for the seizure and forfeitureof any oil or gas taken in contravention ofany regulation made under this section orany <strong>le</strong>ase, licence or permit granted undersuch regulation;(d) prescribing the royalties on oil and gasobtained from Indian lands;(e) prescribing the fine not exceeding fiv<strong>et</strong>housand dollars that may be imposed onsummary conviction for contravention of anyregulation made under this section or failur<strong>et</strong>o comply with any <strong>le</strong>ase, permit or licencegranted pursuant to any regulation under thissection; and(f) generally for carrying out the purposes ofthis Act and for the exploitation of oil andgas in Indian lands.1974-75-76, c. 15, s. 4.b) concernant l’aliénation de droits <strong>sur</strong> <strong>des</strong><strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>, lorsque ces droits sont nécessairementaccessoires à l’exploitation <strong>du</strong>pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> <strong>sur</strong> ces <strong>terres</strong>, ainsi que <strong>le</strong>smodalités de c<strong>et</strong>te aliénation;c) prévoyant la saisie <strong>et</strong> la confiscation <strong>du</strong>pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> extrait en contraventionavec un règ<strong>le</strong>ment pris en vertu <strong>du</strong> présentartic<strong>le</strong> ou un bail, un permis ou une licenceaccordés en vertu d’un tel règ<strong>le</strong>ment;d) prescrivant <strong>le</strong>s redevances <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong><strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> tirés <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>;e) prescrivant l’amende maxima<strong>le</strong> de cinqmil<strong>le</strong> dollars, qui peut être imposée, <strong>sur</strong> déclarationde culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaire,pour la violation d’un règ<strong>le</strong>ment prisen vertu <strong>du</strong> présent artic<strong>le</strong> ou pour l’inobservationd’un bail, d’un permis ou d’une licence,consentis conformément à un règ<strong>le</strong>mentpris en vertu <strong>du</strong> présent artic<strong>le</strong>;f) d’une manière généra<strong>le</strong>, concernant l’applicationde la présente loi <strong>et</strong> l’exploitation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>.1974-75-76, ch. 15, art. 4.Royalties4. (1) Notwithstanding any term or conditionin any grant, <strong>le</strong>ase, permit, licence or otherdisposition or any provision in any regulationrespecting oil or gas or both oil and gas or th<strong>et</strong>erms and conditions of any agreement respectingroyalties in relation to oil or gas or both oiland gas, wh<strong>et</strong>her granted, issued, made or enteredinto before or after December 20, 1974,but subject to subsection (2), all oil and gas obtainedfrom Indian lands after April 22, 1977 issubject to the payment to Her Majesty in rightof <strong>Canada</strong>, in trust for the Indian bands concerned,of the royalties prescribed from time totime by the regulations.4. (1) Nonobstant <strong>le</strong>s modalités d’uneconcession, d’un bail, d’un permis, d’une licenceou d’un autre acte d’aliénation, <strong>le</strong>s dispositionsd’un règ<strong>le</strong>ment <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>sur</strong> <strong>le</strong><strong>gaz</strong> ou <strong>le</strong>s modalités d’un accord <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s redevancesapplicab<strong>le</strong>s au pétro<strong>le</strong> ou au <strong>gaz</strong>, qu’ilssoient ou non <strong>sur</strong>venus avant <strong>le</strong> 20 décembre1974, mais sous réserve <strong>du</strong> paragraphe (2), <strong>le</strong>pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> tirés <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> après<strong>le</strong> 22 avril 1977 sont assuj<strong>et</strong>tis au paiement à SaMajesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, en fi<strong>du</strong>cie pour <strong>le</strong>sban<strong>des</strong> <strong>indiennes</strong> concernées, <strong>des</strong> redevancesrég<strong>le</strong>mentaires.RedevancesSpecialagreements(2) The Minister may, with the approval ofthe council of the band concerned, enter into aspecial agreement with any person for a re<strong>du</strong>ctionor an increase, or a variation in the basis ofcalculation of royalties payab<strong>le</strong> under subsection(1).(2) Le ministre peut, lorsqu’il y est autorisépar <strong>le</strong> conseil de la bande intéressée, conclureavec quiconque un accord spécial portant ré<strong>du</strong>ctionou augmentation <strong>des</strong> redevancespayab<strong>le</strong>s en vertu <strong>du</strong> paragraphe (1) ou modificationde <strong>le</strong>ur base de calcul.Accordsspéciaux1974-75-76, c. 15, s. 5.1974-75-76, ch. 15, art. 5.Existing grants,<strong>le</strong>ases, <strong>et</strong>c.5. Every grant, <strong>le</strong>ase, permit, licence or otherdisposition respecting the exploitation of oilor gas in Indian lands, wh<strong>et</strong>her granted, issued,made or entered into before or after December5. Les concessions, baux, permis, licencesou autres actes d’aliénation concernant l’exploitation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong>,qu’ils soient ou non <strong>sur</strong>venus avant <strong>le</strong>Concessions,baux existants,<strong>et</strong>c.2


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 201420, 1974, and, without restricting the generalityof the foregoing, any grant, <strong>le</strong>ase, permit, licenceor other disposition respecting oil or gasor both oil and gas issued or made or purportedto be issued or made pursuant to any other regulationor order made under the provisions ofthe Indian Act is deemed to be subject to anyregulations made under this Act.20 décembre 1974, <strong>et</strong> notamment <strong>le</strong>s concessions,baux, permis, licences ou autres actesd’aliénation concernant <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong>,accordés ou conclus ou ostensib<strong>le</strong>ment accordésou conclus en application d’un règ<strong>le</strong>mentou d’un décr<strong>et</strong> pris en vertu de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s Indiens,sont censés être assuj<strong>et</strong>tis aux règ<strong>le</strong>mentspris en vertu de la présente loi.R.S., 1985, c. I-7, s. 5; 1999, c. 31, s. 137(E).L.R. (1985), ch. I-7, art. 5; 1999, ch. 31, art. 137(A).Minister toconsult6. (1) The Minister, in administering thisAct, shall consult, on a continuing basis, personsrepresentative of the Indian bands most directlyaffected thereby.6. (1) Pour l’application de la présente loi,<strong>le</strong> ministre consulte en permanence <strong>le</strong>s représentants<strong>des</strong> ban<strong>des</strong> <strong>indiennes</strong> <strong>le</strong>s plus directementtouchées.Consultation par<strong>le</strong> ministreRights notabrogated(2) Nothing in this Act shall be deemed toabrogate the rights of Indian peop<strong>le</strong> or preclud<strong>et</strong>hem from negotiating for oil and gas benefitsin those areas in which land claims have notbeen s<strong>et</strong>t<strong>le</strong>d.(2) La présente loi n’a pas pour eff<strong>et</strong> d’abroger<strong>le</strong>s droits <strong>du</strong> peup<strong>le</strong> indien ou de l’empêcherde négocier l’obtention d’avantages pour<strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> dans <strong>le</strong>s régions où <strong>le</strong>s revendicationsde <strong>terres</strong> n’ont pas été réglées.Maintien <strong>des</strong>droits1974-75-76, c. 15, s. 7.1974-75-76, ch. 15, art. 7.3


Indian Oil and Gas — April 16, 2014AMENDMENTS NOT IN FORCEMODIFICATIONS NON EN VIGUEUR1999, c. 31, s.137(E)Definitions“approval”« approbation »“condensate”« condensat »“contract”« contrat »“council”« conseil »“exploitation”« exploitation »“exploration”« exploration »“first nation”« premièrenation »“first nationlands”« <strong>terres</strong> de lapremièrenation »— 2009, c. 7, s. 1 — 2009, ch. 7, art. 11. The heading before section 2 and sections 2to 5 of the Indian Oil and Gas Act are replaced bythe following:INTERPRETATION AND APPLICATION2. (1) The following definitions apply in this Act.“approval”, in relation to the council of a first nation,means approval evidenced by a written resolution ofthe council or, if the council has de<strong>le</strong>gated its authorityto any indivi<strong>du</strong>al or corporation, approval in writingsigned by that indivi<strong>du</strong>al or by an indivi<strong>du</strong>al authorizedto sign for that corporation.“condensate” means a liquid mixture, consistingmainly of pentanes and heavier hydrocarbons, that iscondensed from natural gas and that can be recoveredat a well.“contract” means a licence, permit, <strong>le</strong>ase or other instrumentthat confers a <strong>sur</strong>face or sub<strong>sur</strong>face right orinterest in first nation lands, or an option to acquiresuch a permit or <strong>le</strong>ase, that is granted under this Actfor the purpose of oil or gas exploration or exploitation.“council”, in relation to a first nation, has the samemeaning as the expression “council of the band” inthe Indian Act.“exploitation”, in relation to oil and gas, means thedrilling or testing of a well or pro<strong>du</strong>ction, recoveryor sub<strong>sur</strong>face storage, and inclu<strong>des</strong> the injection of asubstance into an oil or gas reservoir and the sub<strong>sur</strong>facedisposal of a substance, but does not include refining.“exploration” means any operation to assess the geologicalconditions of the sub<strong>sur</strong>face for the presenceof oil or gas or any activity connected with such assessment,including the drilling of a test ho<strong>le</strong> to adepth no greater than that prescribed by regulation.“first nation” means a band within the meaning ofthe Indian Act.“first nation lands” means(a) reserve lands that have been <strong>sur</strong>rendered, otherthan absolutely, under the Indian Act for a purpos<strong>et</strong>hat inclu<strong>des</strong> oil or gas exploration or exploitation;(b) lands that have been absolutely <strong>sur</strong>rendere<strong>du</strong>nder the Indian Act but not sold;(c) sub<strong>sur</strong>face rights and interests in lands thathave been absolutely <strong>sur</strong>rendered under the IndianAct and of which only the <strong>sur</strong>face rights and interestshave been sold; or(d) rights and interests in reserve lands that havebeen granted to Her Majesty in right of <strong>Canada</strong> foroil or gas exploration or exploitation pursuant to a1. L’intertitre précédant l’artic<strong>le</strong> 2 <strong>et</strong> <strong>le</strong>s artic<strong>le</strong>s2 à 5 de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong><strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> sont remplacés par ce qui suit :DÉFINITIONS ET APPLICATION2. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.« approbation » S’agissant <strong>du</strong> conseil d’une premièrenation, toute approbation sous forme de résolutionécrite <strong>du</strong> conseil ou, si <strong>le</strong> conseil a délégué son pouvoird’approbation à quelqu’un, toute approbationécrite signée par lui ou, dans <strong>le</strong> cas où <strong>le</strong> délégataireest une personne mora<strong>le</strong>, par son signataire autorisé.« condensat » Mélange liquide qui est condensé àpartir <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> naturel <strong>et</strong> composé principa<strong>le</strong>ment depentanes <strong>et</strong> d’hydrocarbures plus denses <strong>et</strong> qui estsusceptib<strong>le</strong> d’être récupéré <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux d’un puits.« conseil » En ce qui touche une première nation,s’entend <strong>du</strong> conseil de la bande au sens de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong><strong>le</strong>s Indiens.« contrat » Licence, permis, bail ou autre acte conférantun droit ou un intérêt <strong>sur</strong> <strong>le</strong> sol ou <strong>le</strong> sous-sol<strong>des</strong> <strong>terres</strong> d’une première nation — ou toute optiond’acquisition d’un tel permis ou bail — qui est accordéen application de la présente loi à <strong>des</strong> finsd’exploration ou d’exploitation pétrolière ou <strong>gaz</strong>ière.« exploitant » Personne qui exerce <strong>des</strong> activités d’explorationou d’exploitation <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé<strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> d’une première nation.« exploitation » S’agissant <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong>, <strong>le</strong>forage ou l’essai de pro<strong>du</strong>ction d’un puits ou la pro<strong>du</strong>ction,l’extraction ou <strong>le</strong> stockage souterrain <strong>et</strong>, enoutre, l’injection de substances dans un gisement depétro<strong>le</strong> ou de <strong>gaz</strong> <strong>et</strong> l’élimination de substances dans<strong>le</strong> sous-sol. La présente définition exclut <strong>le</strong> raffinage.« exploration » Toute activité exercée en vue del’évaluation de l’état géologique <strong>du</strong> sous-sol pour ydécouvrir <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong>, ainsi que toute activitéliée à une tel<strong>le</strong> évaluation. Est visé par la présentedéfinition <strong>le</strong> forage d’essai effectué à une profondeurne dépassant pas cel<strong>le</strong> prévue par règ<strong>le</strong>ment.« <strong>gaz</strong> » Le <strong>gaz</strong> naturel, y compris celui tiré de gisementshouil<strong>le</strong>rs, susceptib<strong>le</strong> d’être extrait d’un puits<strong>et</strong> tout composant de celui-ci, ainsi que <strong>le</strong> condensat<strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> commercialisab<strong>le</strong>.« inspecteur » Personne désignée au titre de l’artic<strong>le</strong>8.« membre de la première nation » Personne dont <strong>le</strong>nom figure <strong>sur</strong> la liste de bande de la première nationou qui a droit à ce que son nom y figure.« ministre » Le ministre <strong>des</strong> Affaires <strong>indiennes</strong> <strong>et</strong> <strong>du</strong>Nord canadien.1999, ch. 31, art.137(A)Définitions« approbation »“approval”« condensat »“condensate”« conseil »“council”« contrat »“contract”« exploitant »“operator”« exploitation »“exploitation”« exploration »“exploration”« <strong>gaz</strong> »“gas”« inspecteur »“inspector”« membre de lapremièrenation »“first nationmember”« ministre »“Minister”4


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014“first nationmember”« membre de lapremièrenation »“gas”« <strong>gaz</strong> »“inspector”« inspecteur »“lawfulpossession”« possessionléga<strong>le</strong> »“Minister”« ministre »“oil”« pétro<strong>le</strong> »“operator”« exploitant »De<strong>le</strong>gation bycouncilAmounts owingPoo<strong>le</strong>d oil or gasInstrumentsunder other ActsExcluded landsland code adopted under the First Nations LandManagement Act.“first nation member”, in relation to a first nation,means a person whose name appears on the band listof the first nation or who is entit<strong>le</strong>d to have theirname appear on that list.“gas” means natural gas — including natural gasfrom a coal bed — that can be recovered from a wellor any component of it, including condensate andmark<strong>et</strong>ab<strong>le</strong> gas.“inspector” means an inspector <strong>des</strong>ignated undersection 8.“lawful possession”, in relation to first nation lands,means “lawful possession” within the meaning ofsubsection 20(1) or section 22 of the Indian Act.“Minister” means the Minister of Indian Affairs andNorthern Development.“oil” means a mixture of hydrocarbons that can berecovered from a well in liquid form, with the exceptionof condensate.“operator” means a person who is engaged in explorationfor or exploitation of oil or gas situated in firstnation lands.(2) The council of a first nation may by writtenresolution de<strong>le</strong>gate to any person any power of thecouncil, or any right of the council to be consulted ornotified, under this Act.(3) For the purposes of this Act,(a) a reference to payment of a royalty meanspayment of an amount equal to the value of theroyalty or, if required by or under the regulations,payment of the royalty in kind; and(b) a reference to an amount owing inclu<strong>des</strong> thevalue of a royalty that is owing.(4) A reference in this Act to oil or gas recoveredfrom first nation lands inclu<strong>des</strong> oil or gas that is attributedto those lands under regulations made pursuantto paragraph 4.1(1)(s).3. (1) Any licence, permit, <strong>le</strong>ase or other instrumentgranted under any other Act of Parliament forthe purpose of exploration for or exploitation of oilor gas situated in first nation lands — other than aninstrument granted under the First Nations Oil andGas and Moneys Management Act or an instrumentgranted to a person other than Her Majesty in rightof <strong>Canada</strong> under the First Nations Land ManagementAct — is subject to this Act as if the instrumentwere a contract granted under this Act.(2) The Governor in Council may, by regulation,exclude from the application of this Act any first na-« pétro<strong>le</strong> » Tout mélange d’hydrocarbures susceptib<strong>le</strong>d’être extrait d’un puits à l’état liquide, à l’exception<strong>du</strong> condensat.« possession léga<strong>le</strong> » S’agissant de <strong>terres</strong> d’une premièrenation, s’entend d’une possession qui estconforme au paragraphe 20(1) ou à l’artic<strong>le</strong> 22 de la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s Indiens.« première nation » S’entend d’une bande au sens dela <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s Indiens.« <strong>terres</strong> de la première nation »a) Terres de réserve qui ont été cédées, autrementqu’à titre absolu, en vertu de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s Indiensà toute fin comportant <strong>des</strong> activités d’explorationou d’exploitation pétrolière ou <strong>gaz</strong>ière;b) <strong>terres</strong> qui ont été cédées à titre absolu en vertude c<strong>et</strong>te loi, mais qui n’ont pas été ven<strong>du</strong>es;c) droits <strong>et</strong> intérêts <strong>sur</strong> <strong>le</strong> sous-sol <strong>des</strong> <strong>terres</strong> quiont été cédées à titre absolu en vertu de la mêmeloi <strong>et</strong> où seuls <strong>le</strong>s droits <strong>et</strong> intérêts <strong>sur</strong> <strong>le</strong> sol ontété ven<strong>du</strong>s;d) droits <strong>et</strong> intérêts <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> de réserve accordésà Sa Majesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong> pour l’explorationou l’exploitation pétrolière ou <strong>gaz</strong>ière autitre d’un code foncier adopté en vertu de la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> la gestion <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>des</strong> premières nations.(2) Le conseil d’une première nation peut, par résolutionécrite, déléguer à quiconque l’exercice <strong>des</strong>es pouvoirs aux termes de la présente loi ou celui <strong>du</strong>droit qu’il a d’être consulté ou avisé aux termes decel<strong>le</strong>-ci.(3) Pour l’application de la présente loi :a) la mention <strong>du</strong> paiement d’une redevance s’entend<strong>du</strong> paiement d’une somme éga<strong>le</strong> à la va<strong>le</strong>urde la redevance ou de tout paiement en nature sicelui-ci est exigé en vertu <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments;b) la mention d’une somme <strong>du</strong>e s’entend notammentde la va<strong>le</strong>ur d’une redevance <strong>du</strong>e.(4) Pour l’application de la présente loi, la mention<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> extrait <strong>des</strong> <strong>terres</strong> d’une premièrenation s’entend notamment de celui attribué àces <strong>terres</strong> aux termes <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments pris en vertu del’alinéa 4.1(1)s).3. (1) Les licences, permis, baux ou autres actesaccordés sous <strong>le</strong> régime de toute autre loi fédéra<strong>le</strong> à<strong>des</strong> fins d’exploration ou d’exploitation <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong>ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> d’une première nation— à l’exception <strong>des</strong> actes accordés sous <strong>le</strong> régime dela <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> <strong>et</strong> <strong>des</strong> fonds<strong>des</strong> Premières Nations ou de ceux accordés à toutepersonne autre que Sa Majesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>sous <strong>le</strong> régime de la <strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>des</strong>premières nations — sont assuj<strong>et</strong>tis à l’applicationde la présente loi comme s’ils étaient <strong>des</strong> contrats.(2) Le gouverneur en conseil peut, par règ<strong>le</strong>ment,soustraire à l’application de la présente loi <strong>le</strong>s <strong>terres</strong>« pétro<strong>le</strong> »“oil”« possessionléga<strong>le</strong> »“lawfulpossession”« premièrenation »“first nation”« <strong>terres</strong> de lapremièrenation »“first nationlands”Délégation par<strong>le</strong> conseilSomme <strong>du</strong>ePétro<strong>le</strong> ou <strong>gaz</strong>attribué aux<strong>terres</strong> d’unepremière nationActes accordéssous <strong>le</strong> régimed’autres loisTerresexemptées5


Indian Oil and Gas — April 16, 2014tion lands that, in the Governor in Council’s opinion,contain crude bitumen that is capab<strong>le</strong> of being recoveredby mining.d’une première nation où il estime qu’il se trouve <strong>du</strong>bitume brut susceptib<strong>le</strong> de faire l’obj<strong>et</strong> d’une extractionminière.ROYALTIESREDEVANCESRoyalties4. (1) Despite the provisions of any contract butsubject to subsection (2), whenever oil or gas is recoveredfrom first nation lands, there is reserved toHer Majesty in right of <strong>Canada</strong> in trust for the firstnation concerned a royalty consisting of the share ofthe oil or gas d<strong>et</strong>ermined under the regulations,which the contract holder shall pay to Her Majesty inright of <strong>Canada</strong> in trust for the first nation in accordancewith the regulations.4. (1) Malgré toute disposition d’un contrat, estréservée à Sa Majesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, en fi<strong>du</strong>ciepour la première nation concernée, la redevanceconstituée de la part rég<strong>le</strong>mentaire <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong><strong>gaz</strong> extrait <strong>des</strong> <strong>terres</strong> de la première nation, que <strong>le</strong> titulaire<strong>du</strong> contrat est tenu de payer conformément aurèg<strong>le</strong>ment à Sa Majesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, en fi<strong>du</strong>ciepour la première nation.RedevancesSpecialagreements(2) The Minister may, with the approval of thecouncil of a first nation, enter into a special agreementwith any person, for any period and subject toany conditions s<strong>et</strong> out in the agreement, for a re<strong>du</strong>ctionor increase in the royalty otherwise payab<strong>le</strong> undersubsection (1) or a variation in the m<strong>et</strong>hod of d<strong>et</strong>erminingthat royalty.(2) Le ministre peut toutefois, avec l’approbation<strong>du</strong> conseil de la première nation intéressée, conclureavec quiconque un accord spécial, pour toute période<strong>et</strong> sous réserve de toute condition dont celui-ci peutêtre assorti, portant <strong>sur</strong> la ré<strong>du</strong>ction ou l’augmentationde la redevance qui aurait par ail<strong>le</strong>urs été exigib<strong>le</strong>au titre <strong>du</strong> paragraphe (1) ou <strong>sur</strong> la modificationde la manière de déterminer cel<strong>le</strong>-ci.Accord spécialREGULATIONSRÈGLEMENTSRegulations4.1 (1) The Governor in Council may make regulationsrespecting exploration for and exploitation ofoil or gas situated in first nation lands, including regulations4.1 (1) Le gouverneur en conseil peut prendre<strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments régissant l’exploration ou l’exploitation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> <strong>des</strong> premièresnations, notamment <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments :Règ<strong>le</strong>ments(a) respecting contracts and classes of contracts,including regulations in relation toa) concernant <strong>le</strong>s contrats <strong>et</strong> <strong>le</strong>urs catégories <strong>et</strong>prévoyant entre autres :(i) the granting, amendment, renewal, assignmentand consolidation of contracts,(i) <strong>le</strong>ur octroi, modification, renouvel<strong>le</strong>ment,cession ou fusion,(ii) the terms and conditions of contracts andthe rights and obligations of contract holders,and(iii) the d<strong>et</strong>ermination of rents or other amountspayab<strong>le</strong> in respect of contracts, including bymeans of arbitration;(b) respecting the suspension and cancellation ofcontracts, and authorizing the Minister to suspendor cancel contracts in specified circumstances;(c) respecting the <strong>sur</strong>render of rights and interestsunder contracts, subject to any conditions that theMinister may specify;(d) respecting the conversion of contracts fromone class to another or the continuation of contracts,subject to any conditions that the Ministermay specify, and authorizing the Minister to convertor continue a contract when the Minister issatisfied that conditions specified by regulationhave been m<strong>et</strong>;(e) respecting the d<strong>et</strong>ermination of the quantity orquality of oil or gas recovered under a contract;(f) respecting the d<strong>et</strong>ermination of the value of oilor gas recovered under a contract, including its d<strong>et</strong>erminationwhere oil or gas is the subject of a(ii) <strong>le</strong>s conditions dont ils sont assortis <strong>et</strong> <strong>le</strong>sdroits <strong>et</strong> obligations de <strong>le</strong>urs titulaires,(iii) la détermination, notamment par arbitrage,<strong>du</strong> loyer ou de toute autre somme exigib<strong>le</strong> relativementà eux;b) concernant la suspension <strong>et</strong> la résiliation decontrats <strong>et</strong> autorisant <strong>le</strong> ministre à en suspendre ouà en résilier dans certaines circonstances;c) concernant la renonciation aux droits <strong>et</strong> intérêtsque confèrent <strong>le</strong>s contrats, sous réserve <strong>des</strong> conditionsque peut préciser <strong>le</strong> ministre;d) concernant la conversion <strong>des</strong> contrats d’une catégorieà une autre catégorie ou <strong>le</strong>ur recon<strong>du</strong>ction,sous réserve <strong>des</strong> conditions que peut préciser <strong>le</strong>ministre, <strong>et</strong> autorisant celui-ci à convertir ou à recon<strong>du</strong>ir<strong>et</strong>out contrat s’il est convaincu que <strong>le</strong>sconditions rég<strong>le</strong>mentaires ont été respectées;e) concernant la détermination de la quantité oude la qualité <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> extrait auxtermes d’un contrat;f) concernant la détermination de la va<strong>le</strong>ur <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong>ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> extrait aux termes d’un contrat, notammentsa va<strong>le</strong>ur dans <strong>le</strong> cas où il fait l’obj<strong>et</strong>d’une opération entre apparentés, <strong>et</strong>, à c<strong>et</strong>te fin,définissant « apparentés »;6


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014transaction b<strong>et</strong>ween related parties and, for thatpurpose, defining “related parties”;(g) respecting royalties on any class of oil or gasrecovered from first nation lands, including regulations(i) d<strong>et</strong>ermining the share of oil or gas that constitutesa royalty and d<strong>et</strong>ermining the value ofthat royalty,(ii) prescribing the costs and allowances thatmay be taken into account in d<strong>et</strong>ermining theroyalty or the value of the royalty,(iii) respecting the payment of royalties in cashor in kind, and authorizing the Minister to directpayment of a royalty in kind,(iv) specifying the circumstances in which thepayment of a royalty is waived on oil or gas thatis consumed as fuel in drilling for, pro<strong>du</strong>cing,recovering, treating or processing oil or gas,(v) respecting the sa<strong>le</strong> or other disposition ofthe share of oil or gas that constitutes a royalty,and(vi) respecting the assessment by the Ministerof royalties owing by a contract holder;(h) respecting the payment of interest on amountsowing under this Act and establishing the rate ofinterest or the manner of d<strong>et</strong>ermining it, includingthe application of compound interest;(i) specifying the circumstances in which a compensatoryroyalty is payab<strong>le</strong> and prescribing theamount of the royalty or the manner of d<strong>et</strong>erminingit;(j) respecting the order in which payments receivedin respect of a contract will be applied towardsroyalties, rents, interest, penalties or otheramounts owing by the contract holder;(k) respecting the security to be provided for theperformance of obligations under this Act or acontract, including the amount of the security orthe manner of d<strong>et</strong>ermining the amount, and specifyingthe circumstances and manner in which itwill be r<strong>et</strong>urned or realized;(l) prescribing mea<strong>sur</strong>es that contract holders maybe required to take when the Minister d<strong>et</strong>erminesthat there is a risk of drainage of oil or gas by awell outside a contract area, wh<strong>et</strong>her the well is inor outside first nation lands;(m) authorizing the Minister in specified circumstancesto order the submission of plans for theexploitation of oil or gas situated in first nationlands, respecting the content of such plans andtheir approval by the Minister, requiring contractholders to comply with plans approved by theMinister and authorizing the Minister to order themodification of such plans;(n) respecting <strong>sur</strong>veys of first nation lands for thepurposes of this Act and authorizing the Ministerg) concernant <strong>le</strong>s redevances <strong>sur</strong> toute catégoriede pétro<strong>le</strong> ou de <strong>gaz</strong> extrait <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>des</strong> premièresnations <strong>et</strong>, notamment :(i) déterminant la part <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> quiconstitue une redevance <strong>et</strong> la va<strong>le</strong>ur de cel<strong>le</strong>-ci,(ii) prévoyant <strong>le</strong>s coûts <strong>et</strong> dé<strong>du</strong>ctions quipeuvent être pris en compte pour déterminer laredevance ou sa va<strong>le</strong>ur,(iii) concernant <strong>le</strong> paiement en espèces ou ennature <strong>des</strong> redevances <strong>et</strong> autorisant <strong>le</strong> ministre àen exiger <strong>le</strong> paiement en nature,(iv) prévoyant <strong>le</strong>s circonstances où il est renoncéau paiement de la redevance <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> ou<strong>le</strong> <strong>gaz</strong> utilisé comme carburant dans <strong>le</strong> cadred’activités de forage ou de la pro<strong>du</strong>ction, del’extraction, <strong>du</strong> traitement ou de la transformation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong>,(v) concernant la vente ou toute autre aliénationde la part <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> constituantla redevance,(vi) concernant la cotisation par <strong>le</strong> ministre <strong>des</strong>redevances <strong>du</strong>es par tout titulaire de contrat;h) concernant <strong>le</strong> paiement <strong>des</strong> intérêts <strong>sur</strong> <strong>le</strong>ssommes <strong>du</strong>es en vertu de la présente loi <strong>et</strong> prévoyant<strong>le</strong> taux d’intérêt, composé ou non, ou <strong>le</strong>smodalités de son calcul;i) précisant <strong>le</strong>s circonstances où <strong>des</strong> redevancescompensatoires sont exigib<strong>le</strong>s <strong>et</strong> prévoyant <strong>le</strong>urmontant ou <strong>le</strong>s modalités de <strong>le</strong>ur calcul;j) concernant l’ordre dans <strong>le</strong>quel <strong>le</strong>s paiementsfaits relativement à un contrat seront affectés auxredevances, loyers, intérêts, pénalités ou autressommes <strong>du</strong>es par <strong>le</strong> titulaire <strong>du</strong> contrat;k) concernant <strong>le</strong>s sûr<strong>et</strong>és à fournir pour garantirl’exécution <strong>des</strong> obligations prévues par la présenteloi ou tout contrat, notamment <strong>le</strong>ur montant ou <strong>le</strong>smodalités <strong>du</strong> calcul de celui-ci, <strong>et</strong> prévoyant <strong>le</strong>scirconstances où el<strong>le</strong>s seront restituées ou réaliséesainsi que <strong>le</strong>s modalités de <strong>le</strong>ur restitution ouréalisation;l) prévoyant <strong>le</strong>s me<strong>sur</strong>es que <strong>le</strong> titulaire de contratpeut être tenu de prendre lorsque <strong>le</strong> ministre détermineque <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> risque d’être drainépar un puits situé à l’extérieur de la zone visée par<strong>le</strong> contrat, que <strong>le</strong> puits soit situé ou non <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s<strong>terres</strong> de la première nation en cause;m) autorisant <strong>le</strong> ministre, dans certaines circonstances,à ordonner que <strong>le</strong>s plans pour l’exploitation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> de lapremière nation en cause lui soient soumis,concernant <strong>le</strong>ur contenu <strong>et</strong> <strong>le</strong>ur approbation par <strong>le</strong>ministre, exigeant <strong>des</strong> titulaires de contrat qu’ils seconforment aux plans approuvés <strong>et</strong> autorisant <strong>le</strong>ministre à en ordonner la modification;n) concernant l’arpentage <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>des</strong> premièresnations pour l’application de la présente loi <strong>et</strong> au-7


Indian Oil and Gas — April 16, 2014to require <strong>sur</strong>veys to be carried out in prescribedcircumstances;(o) respecting the keeping, or the submission tothe Minister or the council of a first nation, ofdocuments and information related to the administrationof this Act or the regulations by contractholders, operators, persons whose rights have beencombined with those of a contract holder pursuantto regulations made under paragraph (s) or personswho have acquired oil or gas recovered fromfirst nation lands or a right to such oil or gas, andauthorizing the Minister on application to vary thelocation at which any such documents or informationare to be kept;(p) respecting audits and examinations of documentsand information referred to in paragraph (o)by first nations pursuant to agreements with theMinister, for the purpose of verifying the royaltiespayab<strong>le</strong> on oil or gas recovered from first nationlands;(q) respecting inspections, by persons authorizedby a written resolution of a first nation council, offacilities and operations on first nation lands thatare related to exploration for or exploitation of oilor gas, in order to monitor compliance with thisAct and the regulations;(r) respecting the confidentiality of and access toinformation obtained under this Act;(s) respecting the combining, with the approval ofthe Minister, of rights to oil or gas under a contractwith rights to oil or gas under another contract,or with rights to oil or gas situated outsidefirst nation lands, for the purpose of the joint exploitationof oil or gas, the prevention of waste orthe sharing of oil or gas;(t) respecting the abandonment of oil and gaswells or their conversion to uses incidental to theexploitation of oil or gas, and authorizing the Ministerto approve such abandonments or conversions;(u) establishing fees payab<strong>le</strong> by indivi<strong>du</strong>als, corporations,partnerships or trusts in relation to contractsor for services provided in the administrationof this Act;(v) requiring, to the extent that it is practicab<strong>le</strong>and reasonably efficient, safe and economical todo so, an operator to employ persons who are residenton reserves that include first nation lands onwhich the exploration or exploitation is being con<strong>du</strong>cted;(w) specifying powers of the Minister that mayonly be exercised following notice or a hearingand prescribing the manner of giving notice, thecontent of notices and the proce<strong>du</strong>re governinghearings;(x) respecting the protection of the environmentfrom the effects of exploration for or exploitationof oil or gas situated in first nation lands, respecttorisant<strong>le</strong> ministre à exiger la tenue d’un tel arpentagedans certaines circonstances;o) concernant la conservation ou la communicationau ministre ou au conseil d’une première nationde documents <strong>et</strong> de renseignements relatifs àl’application de la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>mentspar <strong>le</strong> titulaire de contrat, l’exploitant, la personnedont <strong>le</strong>s droits ont été mis en commun avec ceuxd’un titulaire de contrat en application <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>mentspris en vertu de l’alinéa s) ou la personnequi acquiert <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> extrait <strong>des</strong> <strong>terres</strong>de la première nation ou un droit <strong>sur</strong> celui-ci, <strong>et</strong>autorisant <strong>le</strong> ministre à changer, <strong>sur</strong> demande, <strong>le</strong>lieu où ils doivent être conservés;p) concernant la vérification <strong>et</strong> l’examen <strong>des</strong> documents<strong>et</strong> <strong>des</strong> renseignements visés à l’alinéa o)par la première nation, conformément à un accordintervenu avec <strong>le</strong> ministre, aux fins de vérification<strong>des</strong> redevances exigib<strong>le</strong>s <strong>sur</strong> <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>le</strong> <strong>gaz</strong>extrait <strong>des</strong> <strong>terres</strong> de la première nation;q) concernant l’inspection à <strong>des</strong> fins de <strong>sur</strong>veillancede l’observation de la présente loi <strong>et</strong> <strong>des</strong>règ<strong>le</strong>ments, par toute personne autorisée à c<strong>et</strong> eff<strong>et</strong>par résolution écrite <strong>du</strong> conseil d’une première nation,<strong>des</strong> installations situées <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> de lapremière nation — <strong>et</strong> <strong>des</strong> activités exercées <strong>sur</strong>ces <strong>terres</strong> — qui sont liées à l’exploration ou l’exploitationpétrolière ou <strong>gaz</strong>ière;r) concernant la confidentialité <strong>des</strong> renseignementsobtenus en application de la présente loi <strong>et</strong>l’accès à ceux-ci;s) concernant la mise en commun, avec l’approbation<strong>du</strong> ministre, <strong>des</strong> droits accordés <strong>sur</strong> <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong>ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> aux termes d’un contrat avec ceuxaccordés <strong>sur</strong> <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> aux termes d’unautre contrat — ou avec ceux accordés <strong>sur</strong> <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong>ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé à l’extérieur <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>des</strong>premières nations — en vue de l’exploitationconjointe <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong>, de la prévention <strong>du</strong>gaspillage ou <strong>du</strong> partage <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong>;t) concernant l’abandon de puits de pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> de<strong>gaz</strong> ou <strong>le</strong>ur conversion à <strong>des</strong> fins accessoires àl’exploitation pétrolière ou <strong>gaz</strong>ière <strong>et</strong> autorisant <strong>le</strong>ministre à approuver un tel abandon ou une tel<strong>le</strong>conversion;u) établissant <strong>le</strong>s frais pouvant être perçus auprèsde particuliers, de personnes mora<strong>le</strong>s, de sociétésde personnes ou de fi<strong>du</strong>cies relativement auxcontrats ou aux services ren<strong>du</strong>s dans <strong>le</strong> cadre del’application de la présente loi;v) exigeant d’un exploitant, dans la me<strong>sur</strong>e où i<strong>le</strong>st possib<strong>le</strong> <strong>et</strong> raisonnab<strong>le</strong>ment efficace, sécuritaire<strong>et</strong> rentab<strong>le</strong> de <strong>le</strong> faire, qu’il emploie <strong>des</strong> personnesqui habitent <strong>sur</strong> <strong>des</strong> réserves qui comprennent<strong>des</strong> <strong>terres</strong> de la première nation <strong>sur</strong><strong>le</strong>squel<strong>le</strong>s est effectuée l’exploration ou l’exploitation;w) précisant <strong>le</strong>s pouvoirs <strong>du</strong> ministre qui nepeuvent être exercés qu’après un avis ou une au-8


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014ProvincialvariationsIncorporation byreferencePowers ofprovincialofficials andbodiesAgreement withprovinceInconsistencywith regulationsunder other ActsReview byprovincial courtsMoneysing environmental audits and authorizing the Ministerto require such audits to be carried out inspecified circumstances at the expense of contractholders;(y) respecting the conservation and equitab<strong>le</strong> pro<strong>du</strong>ctionof oil or gas situated in first nation lands;and(z) generally for carrying out the purposes of thisAct.(2) Regulations made under subsection (1) mayvary from province to province.4.2 (1) Regulations made under subsection 4.1(1)— other than regulations made under paragraphs4.1(1)(a) to (d), (f) to (r), (v) and (w) — may incorporateby reference laws of a province as amendedfrom time to time, with any adaptations that the Governorin Council considers appropriate.(2) Regulations incorporating laws of a provincemay confer any power or impose any <strong>du</strong>ty that theGovernor in Council considers necessary on anyprovincial official or body, to be exercised or performedon behalf of the federal government in thesame circumstances and subject to the same conditionsas those governing the exercise of that poweror the performance of that <strong>du</strong>ty under the laws of theprovince.(3) The Minister may enter into an agreementwith the government of a province, or with a publicbody established by the laws of a province, respectingthe administration or enforcement on first nationlands of any laws of the province that are incorporatedby the regulations, including the exchange of informationrelated to administration and enforcementof those laws.(4) Regulations made under any other Act of Parliamentprevail over laws of a province that are incorporatedby the regulations made under this Act tothe extent of any inconsistency, un<strong>le</strong>ss the incorporatingregulations provide otherwise.(5) Un<strong>le</strong>ss the regulations provide otherwise,where a power is conferred or a <strong>du</strong>ty is imposed bylaws of a province that are incorporated by the regulations,the exercise of that power or the performanceof that <strong>du</strong>ty is subject to review by, or appealto, the courts of the province in the same manner andto the same extent as if the laws of the province appliedof their own force.(6) Un<strong>le</strong>ss otherwise provided by the regulations,moneys col<strong>le</strong>cted by a provincial official or body underlaws of a province that are incorporated by theregulations are not Indian moneys for the purposesdience <strong>et</strong> prévoyant <strong>le</strong> contenu de l’avis <strong>et</strong> <strong>le</strong>s modalitésde sa signification ainsi que la procé<strong>du</strong>rerégissant l’audience;x) concernant la protection de l’environnementcontre <strong>le</strong>s eff<strong>et</strong>s de l’exploration ou de l’exploitation<strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> <strong>des</strong>premières nations, concernant <strong>le</strong>s vérifications environnementa<strong>le</strong>s<strong>et</strong> autorisant <strong>le</strong> ministre à exigerla tenue, dans certaines circonstances, de tel<strong>le</strong>s vérificationsaux frais <strong>des</strong> titulaires de contrat;y) concernant la conservation <strong>et</strong> la pro<strong>du</strong>ctionéquitab<strong>le</strong> <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong><strong>des</strong> premières nations;z) d’une manière généra<strong>le</strong>, concernant l’applicationde la présente loi.(2) Les règ<strong>le</strong>ments pris en vertu <strong>du</strong> paragraphe(1) peuvent prévoir <strong>des</strong> me<strong>sur</strong>es différentes d’uneprovince à l’autre.4.2 (1) Les règ<strong>le</strong>ments pris en vertu <strong>du</strong> paragraphe4.1(1), à l’exception de ceux pris en vertu <strong>des</strong>alinéas 4.1(1)a) à d), f) à r), v) <strong>et</strong> w), peuvent incorporerpar renvoi, avec <strong>le</strong>s adaptations que <strong>le</strong> gouverneuren conseil estime indiquées, tout texte législatifd’une province, avec ses modifications successives.(2) Les règ<strong>le</strong>ments incorporant par renvoi <strong>le</strong> textelégislatif d’une province peuvent conférer à toutfonctionnaire ou organisme provincial <strong>le</strong>s attributionsque <strong>le</strong> gouverneur en conseil juge nécessaires<strong>et</strong> qui doivent être exercées au nom de l’administrationfédéra<strong>le</strong>. Les attributions ne peuvent être exercéesque dans <strong>le</strong>s circonstances <strong>et</strong> selon <strong>le</strong>s mêmesmodalités que ce que perm<strong>et</strong> ce texte.(3) Le ministre peut conclure un accord avec <strong>le</strong>gouvernement d’une province — ou tout organismepublic établi par <strong>le</strong>s lois d’une province — concernantl’exécution <strong>et</strong> <strong>le</strong> contrô<strong>le</strong> d’application <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s<strong>terres</strong> <strong>des</strong> premières nations de tout texte législatif dela province qui est incorporé par renvoi par <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>ments,notamment <strong>sur</strong> l’échange de renseignementsrelatifs à l’exécution <strong>et</strong> au contrô<strong>le</strong> d’application.(4) Les règ<strong>le</strong>ments pris en vertu de toute autre loifédéra<strong>le</strong> l’emportent <strong>sur</strong> tout texte législatif incompatib<strong>le</strong>d’une province qui est incorporé par renvoipar un règ<strong>le</strong>ment pris en vertu de la présente loi, saufdisposition contraire de celui-ci.(5) Sauf disposition contraire <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments,l’exercice d’une attribution conférée par <strong>le</strong> texte législatifd’une province qui est incorporé par renvoipar <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>ments est susceptib<strong>le</strong> d’appel ou decontrô<strong>le</strong> judiciaire devant <strong>le</strong>s tribunaux de la province,de la manière <strong>et</strong> dans <strong>le</strong>s circonstances prévuespar <strong>le</strong> droit de cel<strong>le</strong>-ci.(6) Sauf disposition contraire <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments, <strong>le</strong>sfonds perçus par tout fonctionnaire ou organismeprovincial au titre <strong>du</strong> texte législatif d’une provincequi est incorporé par renvoi par <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>ments neDifférencesentre <strong>le</strong>sprovincesIncorporationpar renvoiAttributions <strong>des</strong>fonctionnairesou organismesprovinciauxAccord avec uneprovincePrépondérance— règ<strong>le</strong>mentsfédérauxAppel oucontrô<strong>le</strong>judiciaire devant<strong>le</strong>s tribunaux dela provinceFonds perçus9


Indian Oil and Gas — April 16, 2014of the Indian Act or public money for the purposes ofthe Financial Administration Act.constituent ni de l’argent <strong>des</strong> Indiens au sens de la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s Indiens ni <strong>des</strong> fonds publics au sens de la<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> la gestion <strong>des</strong> finances publiques.Immunity —acts oromissions(7) In respect of an act or omission occurring inthe exercise of a power or the performance of a <strong>du</strong>tyby a provincial official or body under laws of aprovince that are incorporated by the regulations, theofficial or body exercising that power or performingthat <strong>du</strong>ty is entit<strong>le</strong>d, un<strong>le</strong>ss the regulations provideotherwise, to the same limits on liability, defencesand immunities as those that would apply under thelaws of the province to an official or body exercisinga like power or performing a like <strong>du</strong>ty.(7) À l’égard <strong>des</strong> actes ou omissions <strong>sur</strong>venantdans l’exercice par tout fonctionnaire ou organismeprovincial <strong>des</strong> attributions conférées par <strong>le</strong> texte législatifd’une province qui est incorporé par renvoipar <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>ments, <strong>le</strong> fonctionnaire ou l’organismebénéficie, sauf disposition contraire de ces règ<strong>le</strong>ments,<strong>des</strong> mêmes limites de responsabilité, moyensde défense <strong>et</strong> immunités que ceux dont il bénéficieraiten vertu <strong>des</strong> textes législatifs de la province s’i<strong>le</strong>xerçait <strong>des</strong> attributions semblab<strong>le</strong>s.Actes <strong>et</strong>omissionsInconsistencywith first nationlaws4.3 Regulations made under this Act prevail overany by-laws or other laws made by a first nation underanother Act of Parliament to the extent of any inconsistencyb<strong>et</strong>ween them, un<strong>le</strong>ss otherwise providedby regulations made under this Act.4.3 Les dispositions <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments pris en vertude la présente loi l’emportent, sauf dispositioncontraire de ceux-ci, <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s dispositions incompatib<strong>le</strong>sde tout règ<strong>le</strong>ment administratif ou texte législatifpris par une première nation en vertu de touteautre loi fédéra<strong>le</strong>.PrépondéranceGENERALDISPOSITIONS GÉNÉRALESPowers ofMinister5. (1) The Minister may(a) order the suspension of exploration for or exploitationof oil or gas situated in first nation landsor order a contract holder or operator to take remedialaction if, in the Minister’s opinion, the explorationor exploitation(i) presents a danger to property, risks the wastingof oil or gas or risks disturbing or damagingan oil or gas reservoir, the <strong>sur</strong>face of land or theenvironment, or(ii) presents a risk of harm to a site of palaeontological,archaeological, <strong>et</strong>hnological or historicalsignificance or to a site that is of cultural,spiritual or ceremonial importance to the firstnation;(b) authorize the resumption of any exploration orexploitation suspended under paragraph (a) if, inthe Minister’s opinion, the danger or risk nolonger exists and if any remedial action orderedhas been taken to the Minister’s satisfaction;(c) <strong>des</strong>pite the regulations, where lands have beens<strong>et</strong> apart as a reserve for purposes of the imp<strong>le</strong>mentationof an agreement for the s<strong>et</strong>t<strong>le</strong>ment ofland claims arising under a treaty, grant a contractthat inclu<strong>des</strong> terms and conditions similar to thos<strong>et</strong>hat were in effect in respect of those lands immediatelybefore they were s<strong>et</strong> apart as a reserve;(d) fix a later time for a person to do anything underthis Act or under a contract, even though theoriginal time for doing it has passed, if the Ministeris satisfied that a delay is or was unavoidab<strong>le</strong>and that an extension would not prejudice any otherperson; and(e) prescribe any forms that are necessary for thepurposes of this Act.5. (1) Le ministre peut :a) ordonner la suspension de l’exploration ou del’exploitation <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s<strong>terres</strong> d’une première nation ou ordonner à tout titulairede contrat ou exploitant de prendre <strong>des</strong> me<strong>sur</strong>escorrectives s’il est d’avis qu’une <strong>des</strong> conditionsci-après est remplie :(i) l’exploration ou l’exploitation présente undanger pour <strong>le</strong>s biens, risque d’entraîner <strong>le</strong> gaspillagede pétro<strong>le</strong> ou de <strong>gaz</strong> ou risque de perturberou d’endommager un gisement de pétro<strong>le</strong>ou de <strong>gaz</strong>, la <strong>sur</strong>face <strong>du</strong> sol ou l’environnement,(ii) el<strong>le</strong> présente un danger pour un lieu d’intérêtpaléontologique, archéologique, <strong>et</strong>hnologiqueou historique, ou pour un lieu qui revêtune importance <strong>sur</strong> <strong>le</strong> plan culturel, spirituel oucérémoniel pour la première nation;b) s’il en a ordonné la suspension, autoriser la reprisede l’exploration ou de l’exploitation s’il estimequ’el<strong>le</strong> ne présente plus un danger ou unrisque, selon <strong>le</strong> cas, <strong>et</strong> que <strong>le</strong>s me<strong>sur</strong>es correctivesqu’il a ordonnées ont été prises à sa satisfaction;c) malgré <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>ments, octroyer, lorsque <strong>des</strong><strong>terres</strong> ont été mises de côté à titre de réserve dans<strong>le</strong> cadre de la mise en œuvre d’un accord de règ<strong>le</strong>mentde revendications territoria<strong>le</strong>s découlantd’un traité, un contrat à <strong>des</strong> conditions semblab<strong>le</strong>sà cel<strong>le</strong>s qui étaient en vigueur avant la mise de côté;d) reporter la date ou proroger <strong>le</strong> délai prévu pourl’accomplissement d’un acte en application de laprésente loi ou d’un contrat, que la date ou <strong>le</strong> délaisoit expiré ou non, s’il est convaincu que <strong>le</strong> reportou la prorogation est inévitab<strong>le</strong> <strong>et</strong> qu’aucun préjudicen’en décou<strong>le</strong>ra à l’égard de quiconque;e) prévoir <strong>le</strong>s formulaires nécessaires à l’applicationde la présente loi.Pouvoirs <strong>du</strong>ministre10


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014Conditions (2) In exercising a power under subsection (1),the Minister may impose any conditions that theMinister considers appropriate.LimitationperiodException —fraud,misrepresentation5.1 (1) Without limiting any other right or remedyavailab<strong>le</strong> to the Minister, the Minister may commencean action to col<strong>le</strong>ct an amount owing to HerMajesty in right of <strong>Canada</strong> under this Act — and anyinterest owing on the amount — within 10 years afterthe end of the ca<strong>le</strong>ndar year in which the amountbecame owing.(2) Despite subsection (1), the Minister may commencean action at any time to col<strong>le</strong>ct an amountowing to Her Majesty in right of <strong>Canada</strong> under thisAct that was unpaid by reason of fraud or because ofa misrepresentation that is attributab<strong>le</strong> to neg<strong>le</strong>ct,care<strong>le</strong>ssness or wilful default, tog<strong>et</strong>her with any interestowing on that amount.(2) Il peut imposer <strong>le</strong>s conditions qu’il juge indiquéesdans l’exercice <strong>des</strong> pouvoirs prévus au paragraphe(1).5.1 (1) Sans préjudice de tout autre droit ou recours,<strong>le</strong> ministre peut intenter une action en vue <strong>du</strong>recouvrement de toute somme <strong>du</strong>e à Sa Majesté <strong>du</strong>chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong> aux termes de la présente loi, ainsique <strong>des</strong> intérêts courus, dans <strong>le</strong>s dix ans suivant <strong>le</strong>dernier jour de l’année civi<strong>le</strong> au cours de laquel<strong>le</strong> lasomme devient <strong>du</strong>e.(2) L’action peut toutefois être intentée à tout momenten cas de défaut de paiement pour cause defraude ou pour cause de fausse déclaration attribuab<strong>le</strong>à la négligence, à l’inattention ou à l’omissionvolontaire.ConditionsPrescriptionException —fraude ou faussedéclarationApproval ornotice<strong>Canada</strong> LabourCode— 2009, c. 7, s. 2 — 2009, ch. 7, art. 22. Section 6 of the Act is amended by addingthe following after subsection (1):(1.1) The Governor in Council may, by regulation,(a) require that a power of the Minister under thisAct in relation to first nation lands be exercisedonly if prior approval of the council of the first nationis obtained, if the council is first consulted orif prior notice is given to the council, as the casemay be;(b) require that any such power of the Minister beexercised only if prior consent is given by anyfirst nation member who is in lawful possession ofthe first nation lands; and(c) require that notice be given to the council ofthe first nation after the Minister exercises anysuch power.— 2009, c. 7, s. 3 — 2009, ch. 7, art. 33. The Act is amended by adding the followingafter section 6:7. This Act does not affect the application of the<strong>Canada</strong> Labour Code.2. L’artic<strong>le</strong> 6 de la même loi est modifié paradjonction, après <strong>le</strong> paragraphe (1), de ce quisuit :(1.1) Le gouverneur en conseil peut, parrèg<strong>le</strong>ment :a) exiger que l’exercice de tout pouvoir conféréau ministre sous <strong>le</strong> régime de la présente loi relativementaux <strong>terres</strong> <strong>des</strong> premières nations soit subordonnéà l’approbation préalab<strong>le</strong> <strong>du</strong> conseil dela première nation concernée ou à la consultationpréalab<strong>le</strong> ou la notification préalab<strong>le</strong> de celui-ci;b) exiger que l’exercice d’un tel pouvoir soit subordonnéau consentement préalab<strong>le</strong> de toutmembre de la première nation qui a la possessionléga<strong>le</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong>;c) exiger que <strong>le</strong> conseil soit notifié après l’exerciced’un tel pouvoir.3. La même loi est modifiée par adjonction,après l’artic<strong>le</strong> 6, de ce qui suit :7. La présente loi n’a pas pour eff<strong>et</strong> de limiterl’application <strong>du</strong> Code canadien <strong>du</strong> travail.Approbation ounotificationCode canadien<strong>du</strong> travailDesignation ofinspectorsCertificateInspection onfirst nation landsINSPECTION, AUDIT AND EXAMINATION8. (1) The Minister may <strong>des</strong>ignate any person asan inspector for the purpose of verifying compliancewith this Act and the regulations.(2) The Minister shall provide every inspectorwith a certificate of <strong>des</strong>ignation, which the inspectorshall, on request, show to the person appearing to bein charge of a place being inspected.9. (1) An inspector and any person accompanyingan inspector may, at any reasonab<strong>le</strong> time, enterand inspect any place on first nation lands, other thana dwelling-place, if the inspector has reasonab<strong>le</strong>grounds to believe that an activity to which this ActINSPECTION, VÉRIFICATION ET EXAMEN8. (1) Le ministre peut désigner quiconque à titred’inspecteur chargé de vérifier l’observation de laprésente loi <strong>et</strong> <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments.(2) L’inspecteur reçoit <strong>du</strong> ministre un certificatattestant sa qualité, qu’il présente, <strong>sur</strong> demande, àtoute personne apparemment responsab<strong>le</strong> <strong>du</strong> lieu visité.9. (1) L’inspecteur <strong>et</strong> toute personne l’accompagnantpeuvent, à toute heure convenab<strong>le</strong>, procéder àla visite <strong>et</strong> à l’inspection de tout lieu <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong>d’une première nation, à l’exception d’un local d’habitation,si l’inspecteur a <strong>des</strong> motifs raisonnab<strong>le</strong>s deDésignationd’inspecteursCertificatInspection <strong>sur</strong><strong>le</strong>s <strong>terres</strong> d’unepremière nation11


Indian Oil and Gas — April 16, 2014applies is being carried on, or has been carried on, inthat place.croire qu’une activité à laquel<strong>le</strong> s’applique la présenteloi y est ou y a été exercée.Outside firstnation lands(2) An inspector and any person accompanyingan inspector may at any reasonab<strong>le</strong> time, for the purposeof verifying the quantity or quality of oil or gasrecovered from first nation lands or the amount ofany costs or allowances prescribed under subparagraph4.1(1)(g)(ii), enter and inspect any place outsidefirst nation lands where such oil or gas is hand<strong>le</strong>d,treated or processed or its volume mea<strong>sur</strong>ed.(2) Ils peuvent, à toute heure convenab<strong>le</strong>, afin derevoir toute détermination de la quantité ou de laqualité <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> extrait <strong>des</strong> <strong>terres</strong> de lapremière nation ou <strong>du</strong> montant <strong>des</strong> coûts ou dé<strong>du</strong>ctionsvisés au sous-alinéa 4.1(1)g)(ii), procéder à lavisite <strong>et</strong> à l’inspection de tout lieu situé à l’extérieur<strong>des</strong> <strong>terres</strong> de la première nation dans <strong>le</strong>quel <strong>le</strong> pétro<strong>le</strong>ou <strong>le</strong> <strong>gaz</strong> est manipulé, traité ou transformé ou dans<strong>le</strong>quel son volume est me<strong>sur</strong>é.Inspection àl’extérieur <strong>des</strong><strong>terres</strong> de lapremière nationPowers ofinspectors(3) An inspector con<strong>du</strong>cting an inspection of aplace and any person accompanying the inspectormay(a) examine anything found in the place that isused in exploration for or exploitation of oil orgas, or observe any operation in the place that isrelated to such exploration or exploitation;(3) L’inspecteur procédant à l’inspection <strong>et</strong> lapersonne l’accompagnant peuvent :a) examiner toute chose qui se trouve <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux<strong>et</strong> qui est utilisée dans <strong>le</strong> cadre de l’exploration oude l’exploitation pétrolière ou <strong>gaz</strong>ière, ou observertoute activité exercée <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux qui est liée àune tel<strong>le</strong> exploration ou exploitation;Autres pouvoirsde l’inspecteur(b) take samp<strong>le</strong>s of anything re<strong>le</strong>vant to the administrationof this Act or the regulations and disposeof them afterwards;b) pré<strong>le</strong>ver <strong>des</strong> échantillons de tout obj<strong>et</strong> concernantl’application de la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments,<strong>et</strong> en disposer par la suite;(c) con<strong>du</strong>ct any tests or take any mea<strong>sur</strong>ements;c) faire <strong>des</strong> essais <strong>et</strong> effectuer <strong>des</strong> me<strong>sur</strong>es;(d) examine any documents or information foundin the place that the inspector has reasonab<strong>le</strong>grounds to believe are re<strong>le</strong>vant to the administrationof this Act or the regulations and copy thedocuments or information, take extracts fromthem or require any person in the place to providecopies of them;d) examiner <strong>le</strong>s documents ou renseignementstrouvés <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux, si l’inspecteur a <strong>des</strong> motifsde croire qu’ils concernent l’application de la présenteloi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments, <strong>et</strong> <strong>le</strong>s repro<strong>du</strong>ire, enprendre <strong>des</strong> extraits ou exiger d’une personne s<strong>et</strong>rouvant <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux qu’el<strong>le</strong> en fournisse <strong>des</strong> copies;(e) use or cause to be used any copying equipmentat the place to repro<strong>du</strong>ce such documentsand remove the copies for the purpose of examination;e) utiliser ou faire utiliser <strong>le</strong> matériel de repro<strong>du</strong>ctionse trouvant <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux pour faire <strong>des</strong> copiesde ces documents <strong>et</strong> emporter <strong>le</strong>s copies pour examen;(f) take photographs and make sk<strong>et</strong>ches or videorecordings;f) prendre <strong>des</strong> photographies <strong>et</strong> faire <strong>des</strong> croquisou effectuer <strong>des</strong> enregistrements vidéo;(g) use or cause to be used any computer systemor data processing system at the place to searchand examine any data contained in or availab<strong>le</strong> tothe system;g) utiliser ou faire utiliser tout système informatiquese trouvant <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux pour prendreconnaissance <strong>des</strong> données qu’il contient ou auxquel<strong>le</strong>sil donne accès;(h) obtain, in the form of a printout or other output,a copy of any data referred to in paragraph (g)that the inspector has reasonab<strong>le</strong> grounds to believeare re<strong>le</strong>vant to the administration of this Actor the regulations, and remove it for the purposeof examination; and(i) require any person present in the place to accompanythe inspector <strong>du</strong>ring the inspection andrequire that person to answer all proper questionsand to give the inspector all reasonab<strong>le</strong> assistance.h) obtenir <strong>des</strong> copies de ces données sous formed’imprimé ou sous toute autre forme, si l’inspecteura <strong>des</strong> motifs de croire qu’el<strong>le</strong>s concernentl’application de la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments,<strong>et</strong> <strong>le</strong>s emporter pour examen;i) exiger de toute personne qui se trouve <strong>sur</strong> <strong>le</strong>slieux qu’el<strong>le</strong> accompagne l’inspecteur pendantl’inspection, réponde à toute question pertinente <strong>et</strong>lui prête toute l’assistance possib<strong>le</strong>.Audits andexaminations10. (1) A person authorized by the Minister to doso may, at any reasonab<strong>le</strong> time,10. (1) Toute personne autorisée par <strong>le</strong> ministrepeut, à toute heure convenab<strong>le</strong> :Vérification <strong>et</strong>examen(a) enter any place where a business is carried on,other than a dwelling-place, in which the personhas reasonab<strong>le</strong> grounds to believe that there aredocuments or information required to be kept underthe regulations; anda) procéder à la visite de tout lieu où une entrepriseest exploitée, à l’exception d’un local d’habitation,si el<strong>le</strong> a <strong>des</strong> motifs raisonnab<strong>le</strong>s de croirequ’il s’y trouve <strong>des</strong> documents ou <strong>des</strong> renseignementsqui doivent être conservés en vertu <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments;12


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014(b) con<strong>du</strong>ct an audit or examination of any documentsor information found in the place that theperson has reasonab<strong>le</strong> grounds to believe are re<strong>le</strong>vantto the administration of this Act or the regulations.b) procéder à la vérification ou à l’examen de documentsou renseignements trouvés <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux,si el<strong>le</strong> a <strong>des</strong> motifs de croire qu’ils concernentl’application de la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments.Powers ofauthorizedpersons(2) A person con<strong>du</strong>cting an audit or examinationunder subsection (1) may(a) copy or take extracts of documents or informationreferred to in paragraph (1)(b);(2) Quiconque procède à la vérification ou àl’examen prévus au paragraphe (1) peut :a) repro<strong>du</strong>ire ou prendre <strong>des</strong> extraits <strong>des</strong> documentsou renseignements visés à l’alinéa (1)b);Pouvoirs <strong>des</strong>personnesautorisées(b) use or cause to be used any copying equipmentat the place to repro<strong>du</strong>ce any such documentsand remove the copies for the purposes ofthe audit or examination;b) utiliser ou faire utiliser <strong>le</strong> matériel de repro<strong>du</strong>ctionse trouvant <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux pour faire <strong>des</strong> copiesde ces documents <strong>et</strong> emporter <strong>le</strong>s copies pour vérificationou examen;(c) use or cause to be used any computer systemor data processing system at the place to searchand examine any data contained in or availab<strong>le</strong> tothe system;c) utiliser ou faire utiliser tout système informatiquese trouvant <strong>sur</strong> <strong>le</strong>s lieux pour prendreconnaissance <strong>des</strong> données qu’il contient ou auxquel<strong>le</strong>sil donne accès;(d) obtain, in the form of a printout or other output,a copy of any data referred to in paragraph (c)that the person has reasonab<strong>le</strong> grounds to believeare re<strong>le</strong>vant to the administration of this Act or theregulations, and remove it for the purposes of theaudit or examination; and(e) require any person present in the place to remainthere <strong>du</strong>ring the audit or examination and requir<strong>et</strong>hat person, or any other person having controlof such documents or information, to answerall proper questions and to give all reasonab<strong>le</strong> assistanc<strong>et</strong>o the authorized person.d) obtenir <strong>des</strong> copies de ces données sous formed’imprimé ou sous toute autre forme, s’il a <strong>des</strong>motifs de croire qu’el<strong>le</strong>s concernent l’applicationde la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments, <strong>et</strong> <strong>le</strong>s emporterpour vérification ou examen;e) exiger de toute personne qui se trouve <strong>sur</strong> <strong>le</strong>slieux qu’el<strong>le</strong> y reste pendant la vérification oul’examen <strong>et</strong> exiger de cel<strong>le</strong>-ci ou de toute autrepersonne ayant <strong>le</strong> contrô<strong>le</strong> <strong>des</strong> documents ou renseignementsqu’el<strong>le</strong> réponde à toute question pertinente<strong>et</strong> lui prête toute l’assistance possib<strong>le</strong>.Personsaccompanying(3) Subject to any conditions prescribed by theregulations, a person con<strong>du</strong>cting an audit or examinationunder subsection (1) may be accompanied byany person so authorized by the Minister.(3) Il peut aussi, sous réserve <strong>des</strong> conditions rég<strong>le</strong>mentaires,être accompagné de toute personne autoriséepar <strong>le</strong> ministre.Personneaccompagnant lapersonneautoriséeDemand topro<strong>du</strong>cedocuments11. The Minister may, for the purposes of an auditor examination, order any person who is requiredby the regulations to keep documents or informationto pro<strong>du</strong>ce — at the place, within the time and in themanner specified by the Minister — any documentor information that the Minister has reasonab<strong>le</strong>grounds to believe is re<strong>le</strong>vant to the administrationof this Act or the regulations.11. Le ministre peut, en vue de la vérification oude l’examen, ordonner à quiconque est tenu, en vertu<strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments, de conserver <strong>des</strong> documents ou renseignementsde <strong>le</strong>s pro<strong>du</strong>ire — au lieu, dans <strong>le</strong> délai<strong>et</strong> selon <strong>le</strong>s modalités qu’il précise —, s’il a <strong>des</strong> motifsde croire qu’ils concernent l’application de laprésente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments.Pro<strong>du</strong>ction dedocuments ourenseignementsComplianceorder12. (1) A judge may, on application, order a personto provide to the Minister, an inspector or a personcon<strong>du</strong>cting an audit or examination any access,assistance, document or information that the personwas required or ordered to provide under section 9,10 or 11, un<strong>le</strong>ss — in the case of a document or information— the document or information is protectedfrom disclo<strong>sur</strong>e by the privi<strong>le</strong>ge b<strong>et</strong>ween <strong>le</strong>gal advisersand their clients.12. (1) Tout juge peut, <strong>sur</strong> demande, ordonner àtoute personne de fournir l’accès, l’aide, <strong>le</strong>s documentsou <strong>le</strong>s renseignements qu’el<strong>le</strong> est tenue defournir par application <strong>des</strong> artic<strong>le</strong>s 9, 10 ou 11 au ministre,à l’inspecteur ou à la personne effectuant lavérification ou l’examen, sauf si, s’agissant de documentsou de renseignements, <strong>le</strong> secr<strong>et</strong> professionnelliant <strong>le</strong> conseil<strong>le</strong>r juridique à son client peut être invoquéà <strong>le</strong>ur égard.OrdonnanceConditions(2) The judge making an order under subsection(1) may impose any conditions in respect of the orderthat the judge considers appropriate.(2) Il peut assortir l’ordonnance <strong>des</strong> conditionsqu’il estime indiquées.ConditionsContempt ofcourt(3) If a person fails or refuses to comply with anorder under subsection (1), a judge may find the personin contempt of court and the person is subject tothe processes and the punishments of the court towhich the judge is appointed.(3) Quiconque refuse ou om<strong>et</strong> de se conformer àl’ordonnance peut être reconnu coupab<strong>le</strong> d’outrageau tribunal; il est alors assuj<strong>et</strong>ti à la procé<strong>du</strong>re <strong>du</strong> tribunall’ayant ainsi reconnu coupab<strong>le</strong> <strong>et</strong> passib<strong>le</strong> <strong>des</strong>sanctions que celui-ci peut imposer.Outrage13


Indian Oil and Gas — April 16, 2014Appeal(4) An order by a judge under subsection (1) maybe appea<strong>le</strong>d to a court having appellate jurisdictionover decisions of the court to which the judge is appointed,but an appeal does not suspend the executionof the order un<strong>le</strong>ss it is so ordered by a judge ofthe appellate court.(4) Il peut être interj<strong>et</strong>é appel de l’ordonnance devant<strong>le</strong> tribunal ayant compétence pour entendre <strong>le</strong>sappels <strong>des</strong> décisions <strong>du</strong> tribunal l’ayant ren<strong>du</strong>e. Toutefois,l’appel n’a pas pour eff<strong>et</strong> de suspendre l’exécutionde l’ordonnance, sauf si <strong>le</strong> juge <strong>du</strong> tribunald’appel en ordonne autrement.AppelDefinition of“judge”(5) In this section, “judge” means a judge of a superiorcourt of the province in which the matter arisesor a judge of the Federal Court.(5) Au présent artic<strong>le</strong>, « juge » s’entend de toutjuge d’une cour supérieure de la province où l’affaireprend naissance ou de tout juge de la Cour fédéra<strong>le</strong>.Définition de« juge »Prohibition13. (1) No person shall interfere with or obstructany person doing anything the person is authorizedto do under this Act.13. (1) Il est interdit de gêner ou d’entraver l’actionde toute personne qui fait une chose qu’el<strong>le</strong> estautorisée à faire sous <strong>le</strong> régime de la présente loi.InterdictionCompliance(2) Every person shall, un<strong>le</strong>ss unab<strong>le</strong> to do so, doeverything that the person is required to do undersubsection 9(3) or 10(2) or section 11.(2) Quiconque est tenu par application <strong>des</strong> paragraphes9(3) ou 10(2) ou de l’artic<strong>le</strong> 11 de fairequelque chose doit <strong>le</strong> faire, sauf impossibilité.ObservationSEARCH AND SEIZUREPERQUISITION ET SAISIEDesignation ofenforcementofficers14. (1) The Minister may <strong>des</strong>ignate any person asan enforcement officer for the purpose of enforcingthis Act and the regulations.14. (1) Le ministre peut désigner quiconque àtitre d’agent de l’autorité chargé de faire observer laprésente loi <strong>et</strong> <strong>le</strong>s règ<strong>le</strong>ments.Agent del’autoritéPublic officer(2) For greater certainty, an enforcement officeris a public officer for the purposes of sections 487,487.11 and 489 of the Criminal Code.(2) Il est enten<strong>du</strong> que l’agent de l’autorité est unfonctionnaire public pour l’application <strong>des</strong> artic<strong>le</strong>s487, 487.11 <strong>et</strong> 489 <strong>du</strong> Code criminel.FonctionnairepublicCertificate(3) The Minister shall provide every enforcementofficer with a certificate of <strong>des</strong>ignation, which theofficer shall, on request, show to the person appearingto be in charge of a place being searched.(3) L’agent de l’autorité reçoit <strong>du</strong> ministre un certificatattestant sa qualité, qu’il présente, <strong>sur</strong> demande,à toute personne apparemment responsab<strong>le</strong><strong>du</strong> lieu perquisitionné.CertificatDELEGATIONDÉLÉGATIONMinisterialpowers15. Without derogating from paragraph 24(2)(d)of the Interpr<strong>et</strong>ation Act in relation to any otherpower of the Minister under this Act, the Ministermay de<strong>le</strong>gate in writing any of the Minister’s powersunder subsections 8(1), 10(1) and (3) and 14(1) toany person employed in the Department of IndianAffairs and Northern Development.15. Sans qu’il soit porté atteinte à l’alinéa 24(2)d)de la <strong>Loi</strong> d’interprétation en ce qui a trait à tout autrepouvoir qui lui est conféré sous <strong>le</strong> régime de la présenteloi, <strong>le</strong> ministre peut déléguer par écrit l’un oul’autre <strong>des</strong> pouvoirs de désignation ou d’autorisationprévus aux paragraphes 8(1), 10(1) <strong>et</strong> (3) <strong>et</strong> 14(1) àtout fonctionnaire <strong>du</strong> ministère <strong>des</strong> Affaires <strong>indiennes</strong><strong>et</strong> <strong>du</strong> Nord canadien.Pouvoirs <strong>du</strong>ministreUNAUTHORIZED EXPLORATION ANDEXPLOITATIONEXPLORATION ET EXPLOITATION NONAUTORISÉESProhibition16. No person shall explore for or exploit oil orgas situated in first nation lands except as authorizedby or under this Act.16. Il est interdit d’exercer <strong>des</strong> activités d’explorationou d’exploitation <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> situé<strong>sur</strong> <strong>le</strong>s <strong>terres</strong> d’une première nation, sauf dans la me<strong>sur</strong>eautorisée sous <strong>le</strong> régime de la présente loi.InterdictionOFFENCES AND PUNISHMENTINFRACTIONS ET PEINESOffence17. (1) A person who contravenes any provisionof this Act or the regulations, other than a provisionin relation to the payment of royalties or otheramounts, or who fails to do anything ordered by theMinister under this Act, is guilty of an offence punishab<strong>le</strong>on summary conviction and liab<strong>le</strong> to a finenot exceeding $100,000.17. (1) Quiconque contrevient à toute dispositionde la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments, à l’exception<strong>des</strong> dispositions se rapportant au paiement <strong>des</strong> redevancesou autres sommes, ou ne se conforme pas àtout ordre <strong>du</strong> ministre donné sous <strong>le</strong> régime de laprésente loi comm<strong>et</strong> une infraction <strong>et</strong> encourt, <strong>sur</strong>déclaration de culpabilité par procé<strong>du</strong>re sommaire,une amende maxima<strong>le</strong> de 100 000 $.Infraction —généralFalseinformation(2) A person who provi<strong>des</strong> information under thisAct, knowing that it is false or mis<strong>le</strong>ading, or whoknowingly misrepresents or fails to disclose a materialfact, is guilty of an offence punishab<strong>le</strong> on sum-(2) Quiconque transm<strong>et</strong> <strong>des</strong> renseignements envertu de la présente loi sachant qu’ils sont faux outrompeurs ou, sciemment, représente faussement ouom<strong>et</strong> de déclarer un fait important comm<strong>et</strong> une in-Infraction —faux renseignements14


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014mary conviction and liab<strong>le</strong> to a fine not exceedingthe greater of $100,000 and any amount that was notpaid by reason of the commission of the offence.fraction <strong>et</strong> encourt, <strong>sur</strong> déclaration de culpabilité parprocé<strong>du</strong>re sommaire, une amende ne dépassant pasla plus é<strong>le</strong>vée <strong>des</strong> sommes suivantes : 100 000 $ outoute somme n’ayant pas été versée en raison de laperpétration de l’infraction.Continuingoffences18. (1) When an offence under this Act is committedon more than one day or is continued formore than one day, it is deemed to be a separate offencefor each day on which it is committed or continued.18. (1) Il est compté une infraction distincte pourchacun <strong>des</strong> jours au cours <strong>des</strong>quels se comm<strong>et</strong> ou secontinue l’infraction.InfractionscontinuesOfficers, <strong>et</strong>c., ofcorporations(2) Any officer, director or agent of a corporationwho directed, authorized, assented to, acquiesced inor participated in the commission of an offence bythe corporation under this Act is a party to and guiltyof the offence and is liab<strong>le</strong> on conviction to the punishmentprovided for the offence, wh<strong>et</strong>her or not thecorporation has been prosecuted or convicted.(2) En cas de perpétration par une personne mora<strong>le</strong>d’une infraction à la présente loi, ceux de ses dirigeants,administrateurs ou mandataires qui l’ont ordonnéeou autorisée, ou qui y ont consenti ouparticipé, sont considérés comme <strong>des</strong> coauteurs del’infraction <strong>et</strong> encourent, <strong>sur</strong> déclaration de culpabilité,la peine prévue, que la personne mora<strong>le</strong> ait étéou non poursuivie ou déclarée coupab<strong>le</strong>.Personnesmora<strong>le</strong>s <strong>et</strong> <strong>le</strong>ursdirigeants, <strong>et</strong>c.Offences byemployees oragents(3) In the prosecution of a corporation for an offenceunder this Act, it is sufficient proof of the offenc<strong>et</strong>o establish that it was committed by an employeeor agent of the corporation, wh<strong>et</strong>her or notthe employee or agent is identified or prosecuted.(3) Dans la poursuite d’une personne mora<strong>le</strong> pourune infraction à la présente loi, il suffit, pour prouverl’infraction, d’établir qu’el<strong>le</strong> a été commise par unemployé ou un mandataire de la personne mora<strong>le</strong>,que l’employé ou <strong>le</strong> mandataire ait été ou non identifiéou poursuivi.Infractionscommises par unemployé ou unmandataireException todefence(4) Subsection (3) does not apply to a corporationthat establishes that it exercised <strong>du</strong>e diligence to preventthe commission of the offence.(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas si la personnemora<strong>le</strong> établit qu’el<strong>le</strong> a fait preuve de toute ladiligence voulue pour empêcher la perpétration del’infraction.ExceptionTime limit19. (1) No prosecution for an offence under thisAct may be commenced later than two years afterthe day on which the Minister became aware of thefacts giving rise to the offence or later than 10 yearsafter the day on which the offence was committed,whichever is earlier.19. (1) La poursuite visant une infraction à laprésente loi se prescrit par deux ans à partir <strong>du</strong> momentoù <strong>le</strong> ministre prend connaissance <strong>des</strong> faits générateurs<strong>et</strong> au plus tard par dix ans à compter <strong>du</strong>jour de la perpétration de l’infraction.Prescription —généralTime limit —ContraventionsAct(2) No proceedings may be commenced under theContraventions Act in respect of an offence underthis Act later than two years after the day on whichthe offence was committed.(2) L’intro<strong>du</strong>ction de procé<strong>du</strong>res au titre de la <strong>Loi</strong><strong>sur</strong> <strong>le</strong>s contraventions à l’égard d’une infraction à laprésente loi se prescrit par deux ans à compter <strong>du</strong>jour de la perpétration de l’infraction.Prescription —<strong>Loi</strong> <strong>sur</strong> <strong>le</strong>scontraventionsCompensationfor loss ofproperty20. (1) When a person has been convicted of anoffence for the contravention of section 16 in relationto oil or gas exploration, the drilling or testingof a well or the recovery of oil or gas, the convictingcourt may, at the time sentence is imposed and onthe application of Her Majesty in right of <strong>Canada</strong> orthe first nation affected, order the offender to pay toHer Majesty in right of <strong>Canada</strong> for the benefit of thefirst nation an amount by way of compensation forany ensuing loss of oil or gas suffered by the first nationor any ensuing re<strong>du</strong>ction in the value of first nationlands.20. (1) Le tribunal peut, au moment <strong>du</strong> prononcéde la peine, ordonner au contrevenant qui a été déclarécoupab<strong>le</strong> d’une infraction pour avoir contrevenuà l’artic<strong>le</strong> 16 <strong>du</strong> fait d’avoir exercé <strong>des</strong> activitésd’exploration pétrolière ou <strong>gaz</strong>ière, d’avoir foré unpuits, d’avoir tenu <strong>des</strong> essais à l’égard d’un puits oud’avoir extrait <strong>du</strong> pétro<strong>le</strong> ou <strong>du</strong> <strong>gaz</strong> de payer à SaMajesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong> au profit de la premièrenation en cause, <strong>sur</strong> demande de l’une ou l’autre, <strong>des</strong>dommages-intérêts pour indemniser la première nationde toute perte de pétro<strong>le</strong> ou de <strong>gaz</strong> — ou d<strong>et</strong>oute ré<strong>du</strong>ction de la va<strong>le</strong>ur <strong>des</strong> <strong>terres</strong> de la premièrenation — résultant de l’infraction.IndemnitéEnforcement(2) If compensation is not paid within 60 days afterthe issuance of an order under subsection (1), theapplicant may, by filing the order, enter the amountof the compensation as a judgment in the superiorcourt of the province in which the trial was held, andthat judgment is enforceab<strong>le</strong> against the offender inthe same manner as if it were a judgment rendered(2) À défaut de paiement <strong>des</strong> dommages-intérêtsdans <strong>le</strong>s soixante jours de l’ordonnance, Sa Majestéou la première nation, selon <strong>le</strong> cas, peut, par dépôt del’ordonnance, faire enregistrer comme jugement, à lacour supérieure de la province où <strong>le</strong> procès a eu lieu,l’ordre de payer <strong>le</strong>s dommages-intérêts <strong>et</strong> ce jugementpeut être exécuté contre <strong>le</strong> contrevenant de laExécution15


Indian Oil and Gas — April 16, 2014against the offender by that court in civil proceedings.même manière que s’il s’agissait d’un jugement ren<strong>du</strong>contre lui par ce tribunal en matière civi<strong>le</strong>.Appeal rights(3) An order may not be fi<strong>le</strong>d under subsection(2) until all rights of the offender to appeal the convictionare exhausted.(3) L’ordonnance ne peut être déposée tant que<strong>le</strong>s voies d’appel ne sont pas épuisées.Droit d’appelADMINISTRATIVE MONETARY PENALTIESVIOLATIONS ET PÉNALITÉSRegulations21. (1) The Governor in Council may make regulations21. (1) Le gouverneur en conseil peut prendre<strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments :Règ<strong>le</strong>ments(a) <strong>des</strong>ignating any provision of this Act or theregulations as a provision whose contravention isa violation that may be proceeded with under sections22 to 28;(b) prescribing for each violation a penalty notexceeding $10,000;(c) respecting the service of documents authorizedor required to be served under sections 22 to28, including their manner and proof of serviceand the circumstances under which documents aredeemed to be served;(d) prescribing the manner of making representationsto the Minister under section 23; and(e) generally, for carrying out the purposes andprovisions of this section and sections 22 to 28.a) désignant comme texte dont la contraventionest assuj<strong>et</strong>tie aux artic<strong>le</strong>s 22 à 28 toute dispositionde la présente loi ou <strong>des</strong> règ<strong>le</strong>ments;b) prévoyant la pénalité applicab<strong>le</strong> à chaque violation,dont <strong>le</strong> montant ne peut dépasser 10 000 $;c) concernant la signification <strong>des</strong> documents autoriséeou exigée aux termes <strong>des</strong> artic<strong>le</strong>s 22 à 28,notamment par l’établissement de présomptions <strong>et</strong>de règ<strong>le</strong>s de preuve;d) prévoyant <strong>le</strong>s modalités de présentation d’observationsau ministre en application de l’artic<strong>le</strong>23;e) prévoyant toute autre me<strong>sur</strong>e d’application <strong>du</strong>présent artic<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>des</strong> artic<strong>le</strong>s 22 à 28.Commission ofviolation(2) The contravention of any provision that is<strong>des</strong>ignated under paragraph (1)(a) constitutes a violationand the person who commits the violation isliab<strong>le</strong> to the penalty prescribed by the regulations.(2) Toute contravention d’un texte désigné autitre de l’alinéa (1)a) constitue une violation exposantson auteur à la pénalité prévue par règ<strong>le</strong>ment.ViolationContinuingviolation(3) A violation that is continued on more than oneday constitutes a separate violation for each day onwhich it is continued, but the cumulative penalty imposedfor those violations shall not exceed $10,000.(3) Il est compté une violation distincte pour chacun<strong>des</strong> jours au cours <strong>des</strong>quels se continue la violation.Toutefois, <strong>le</strong> total <strong>des</strong> pénalités ainsi encouruesne peut dépasser 10 000 $.ViolationscontinuesManner ofproceeding(4) A contravention of a provision <strong>des</strong>ignated underparagraph (1)(a) may be proceeded with either asa violation or as an offence, but proceeding with it inone manner preclu<strong>des</strong> proceeding in the other.(4) La contravention d’un texte désigné au titre del’alinéa (1)a) peut faire l’obj<strong>et</strong> d’une procé<strong>du</strong>re enviolation ou d’une procé<strong>du</strong>re péna<strong>le</strong>. La procé<strong>du</strong>reen violation <strong>et</strong> la procé<strong>du</strong>re péna<strong>le</strong> s’excluent l’unel’autre.PrécisionNotice ofviolation22. (1) When the Minister believes on reasonab<strong>le</strong>grounds that a person has committed a violation, theMinister may issue a notice of violation and cause itto be served on the person.22. (1) Le ministre peut, s’il a <strong>des</strong> motifs raisonnab<strong>le</strong>sde croire qu’une violation a été commise,dresser un procès-verbal qu’il fait signifier à l’intéressé.VerbalisationContents ofnotice(2) A notice of violation must name the personbelieved to have committed the violation, identifythe violation and notify the person(a) of the penalty prescribed for the violation bythe regulations;(b) that the person may, within 30 days after theday on which the notice is served — or within anylonger period specified by the regulations — paythe penalty or make representations to the Ministerin respect of the violation;(c) that, if the person does not pay the penalty ormake representations in accordance with the regulations,the person will be deemed to have committedthe violation and will be liab<strong>le</strong> for thepenalty; and(2) Le procès-verbal mentionne, outre <strong>le</strong> nom del’intéressé <strong>et</strong> <strong>le</strong>s faits qui lui sont reprochés :a) <strong>le</strong> montant de la pénalité prévu par règ<strong>le</strong>mentrelativement à la violation;b) la faculté qu’a l’intéressé soit de payer la pénalité,soit de présenter <strong>des</strong> observations au ministrerelativement à la violation, <strong>et</strong> ce, dans <strong>le</strong>s trentejours suivant la signification <strong>du</strong> procès-verbal oudans <strong>le</strong> délai plus long prévu par règ<strong>le</strong>ment;c) <strong>le</strong> fait que <strong>le</strong> non-exercice de c<strong>et</strong>te faculté dans<strong>le</strong> délai imparti vaut aveu de responsabilité àl’égard de la violation <strong>et</strong> que l’intéressé sera tenude payer la pénalité;Contenu <strong>du</strong>procès-verbal16


Pétro<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>gaz</strong> <strong>des</strong> <strong>terres</strong> <strong>indiennes</strong> — 16 avril 2014(d) that, if the person pays the penalty specified inthe notice of violation, the person will be deemedto have committed the violation and proceedingsin respect of it will be ended.d) <strong>le</strong> fait que <strong>le</strong> paiement de la pénalité mentionnéeau procès-verbal vaut aveu de responsabilité àl’égard de la violation <strong>et</strong> m<strong>et</strong> fin à la procé<strong>du</strong>re.Payment ofpenalty23. (1) A person served with a notice of violationwho pays the penalty specified in the notice isdeemed to have committed the violation, and proceedingsin respect of the violation are ended.23. (1) Le paiement de la pénalité mentionnée auprocès-verbal par l’intéressé vaut aveu de responsabilitéde sa part à l’égard de la violation <strong>et</strong> m<strong>et</strong> fin àla procé<strong>du</strong>re.PaiementRepresentationsto Minister(2) A person served with a notice of violationmay, in accordance with the regulations, make representationsto the Minister in respect of the violationwithin 30 days after the day on which the notice ofviolation is served — or within any longer periodspecified by the regulations — in which case theMinister shall d<strong>et</strong>ermine on a balance of probabilitieswh<strong>et</strong>her the person committed the violation.(2) L’intéressé peut, selon <strong>le</strong>s modalités rég<strong>le</strong>mentaires,présenter <strong>des</strong> observations au ministre relativementà la violation, dans <strong>le</strong>s trente jours suivantla signification <strong>du</strong> procès-verbal ou dans <strong>le</strong> délai pluslong prévu par règ<strong>le</strong>ment. Le ministre décide, selonla prépondérance <strong>des</strong> probabilités, de la responsabilitéde l’intéressé.Présentationd’observations<strong>et</strong> décision <strong>du</strong>ministreNotice ofdecision(3) The Minister shall issue and cause to beserved on a person referred to in subsection (2) a noticeof any decision made under that subsection, andthe notice shall inform the person of their right, ifany, to appeal the decision under section 24.(3) Le ministre fait signifier sa décision à l’intéressé<strong>et</strong> l’avise, <strong>le</strong> cas échéant, par la même occasionde son droit d’interj<strong>et</strong>er appel en vertu de l’artic<strong>le</strong>24.Avis de décisionFailure to makerepresentations(4) A person who does not make representationsin accordance with the regulations within 30 days afterthe day on which the notice of violation is served— or within any longer period specified by the regulations— is deemed to have committed the violation.(4) Le non-exercice de la faculté de présenter <strong>des</strong>observations dans <strong>le</strong>s trente jours suivant la signification<strong>du</strong> procès-verbal ou dans <strong>le</strong> délai plus longprévu par règ<strong>le</strong>ment vaut aveu de responsabilité àl’égard de la violation.Défaut deprésenter <strong>des</strong>observationsPayment ofpenalty(5) Where the Minister d<strong>et</strong>ermines that a personhas committed a violation, or where a person isdeemed by subsection (4) to have committed one,the person shall pay the penalty specified in the noticeof violation.(5) Si <strong>le</strong> ministre décide que l’intéressé a commisla violation ou s’il y a aveu de responsabilité àl’égard de la violation, celui-ci est tenu de payer lapénalité mentionnée au procès-verbal.Paiement de lapénalitéRight of appeal24. (1) A person who is d<strong>et</strong>ermined by the Ministerto have committed a violation may, within 30days after the day on which the notice of that decisionis served, appeal the decision to the FederalCourt.24. (1) Il peut être interj<strong>et</strong>é appel à la Cour fédéra<strong>le</strong>de la décision ren<strong>du</strong>e par <strong>le</strong> ministre si el<strong>le</strong> estdéfavorab<strong>le</strong> au contrevenant, <strong>et</strong> ce, dans <strong>le</strong>s trentejours suivant la signification de c<strong>et</strong>te décision.Appel à la Courfédéra<strong>le</strong>Powers of Court(2) On an appeal, the Federal Court may confirmor s<strong>et</strong> aside the decision of the Minister.(2) Saisie de l’appel, la Cour fédéra<strong>le</strong> confirme ouannu<strong>le</strong> la décision.Pouvoir de laCour fédéra<strong>le</strong>Debts to HerMajesty25. (1) A penalty constitutes a debt <strong>du</strong>e to HerMajesty in right of <strong>Canada</strong> and is recoverab<strong>le</strong> assuch in the Federal Court or any other court of comp<strong>et</strong>entjurisdiction.25. (1) La pénalité constitue une créance de SaMajesté <strong>du</strong> chef <strong>du</strong> <strong>Canada</strong>, dont <strong>le</strong> recouvrementpeut être poursuivi à ce titre devant la Cour fédéra<strong>le</strong>ou tout autre tribunal compétent.Créance de SaMajestéCertificate ofdefault(2) In case of default of payment of any part of adebt referred to in subsection (1), the Minister mayissue a certificate of default attesting to the amountunpaid.(2) Le ministre peut établir un certificat de nonpaiementpour la partie impayée de toute créance viséeau paragraphe (1).Certificat denon-paiementRegistration inFederal Court(3) Registration in the Federal Court of a certificateof default has the same effect as a judgment ofthat Court for a debt of the amount specified in thecertificate and all related registration costs.(3) L’enregistrement à la Cour fédéra<strong>le</strong> confèreau certificat la va<strong>le</strong>ur d’un jugement de c<strong>et</strong>te juridictionpour la somme visée <strong>et</strong> <strong>le</strong>s frais afférents.Enregistrement àla Cour fédéra<strong>le</strong>Violations notoffences26. For greater certainty, a violation is not an offenceand, accordingly, section 126 of the CriminalCode does not apply in respect of a violation.26. Il est enten<strong>du</strong> que <strong>le</strong>s violations ne sont pas<strong>des</strong> infractions; en conséquence, nul ne peut êtrepoursuivi à ce titre <strong>sur</strong> <strong>le</strong> fondement de l’artic<strong>le</strong> 126<strong>du</strong> Code criminel.Précision17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!