Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(relatiu compost) els quals, <strong>que</strong> es pot utilitzar darrere una preposició amb referència a cosa.<br />
Pompeu Fabra, a la Gramàtica catalana indica la preferència d’utilitzar, darrere la major part de<br />
preposicions, els relatius compostos en lloc dels relatius simples què i qui.<br />
Pronoms febles<br />
FRAGMENT CORRECCIÓ CANÇÓ GRUP ANY<br />
El goig d’enlairar a<strong>que</strong>st<br />
somni / on tots hi trobem<br />
El goig d’enlairar a<strong>que</strong>st<br />
somni / on tots Ø trobem<br />
“Jo hi sóc si<br />
tu vols serhi”<br />
Lluís Llach 2000<br />
un lloc [...]<br />
un lloc [...]<br />
[...] no hi ha fita on no hi [...] no hi ha fita on no Ø “Trepitja Lax’n’Busto<br />
2004<br />
pugui arribar.<br />
Dibuixa’ls-hi un somriure<br />
[...]<br />
[...] on els carrers hi<br />
abo<strong>que</strong>n l’encanteri [...]<br />
pugui arribar.<br />
Dibuixa’ls Ø un somriure<br />
[...]<br />
[...] on els carrers Ø<br />
abo<strong>que</strong>n l’encanteri [...]<br />
fort”<br />
“Trepitja<br />
fort”<br />
“Amagada<br />
primavera”<br />
Lax’n’Busto<br />
2004<br />
Txarango 2012<br />
[...] i els soldats obren les<br />
cartes <strong>que</strong> els hi <strong>han</strong> arribat.<br />
Vora els rius de Babylon,<br />
allà hi vàrem seure [...]<br />
[...] en el convent, / hi<br />
maten gent.<br />
[...] i els soldats obren les<br />
cartes <strong>que</strong> els Ø <strong>han</strong> arribat.<br />
Vora els rius de Babylon,<br />
allà Ø vàrem seure [...]<br />
[...] en el convent, / Ø<br />
maten gent.<br />
[...] me cago en Déu [...] [...] em cago en Déu [...]<br />
“Buscant” Gossos 2013<br />
“Rius de<br />
Babylon”<br />
“En el<br />
convent de<br />
Sant<br />
Francisco”<br />
“En el<br />
convent de<br />
Sant<br />
Francisco”<br />
Germà<br />
Negre<br />
Germà<br />
Negre<br />
Germà<br />
Negre<br />
2015<br />
2015<br />
2015<br />
En a<strong>que</strong>sts casos trobem un pronom feble <strong>que</strong> representa per segona vegada el mateix<br />
antecedent. A<strong>que</strong>sta duplicació innecessària s’anomena pleonasme i és incorrecta.<br />
La duplicació pronominal dels dos primers casos i del cas de Txarango, és a dir, en oracions<br />
de relatiu, és força habitual en la llengua parlada. No obstant això no, és normativa. El tercer<br />
i el cinquè cas presenten una duplicació innecessària i errònia del complement indirecte. En<br />
els dos primers fragments de Germà Negre, ja hi ha un element <strong>que</strong> fa referència al lloc, de<br />
manera <strong>que</strong> el pronom feble hi també és sobrer. En el primer cas l’adverbi allà ja fa referència<br />
a la vora dels rius de Babylon i en el segon s’especifica el lloc, en el convent.<br />
Pel <strong>que</strong> fa a l’últim fragment, no es tracta d’un pleonasme, sinó de l’ús incorrecte del pronom<br />
me. Com <strong>que</strong> el verb comença en consonant, cal utilitzar la forma plena d’a<strong>que</strong>st pronom<br />
feble. A<strong>que</strong>st és un tret característic de l’ús infor<strong>mal</strong> de la llengua oral.<br />
15