You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Finalment, pel <strong>que</strong> fa a l’exemple de Jack l’Esbudellador, es tracta d’un error de traducció o<br />
senzillament d’un sintagma no traduït. Ja <strong>que</strong> el <strong>mal</strong>nom original és en anglès i els sobrenoms<br />
sempre es tradueixen i s’escriuen en majúscula.<br />
Manlleus d’altres llengües<br />
FRAGMENT CORRECCIÓ CANÇÓ GRUP ANY<br />
“A a<strong>que</strong>stes<br />
Potser m’esperava una mica<br />
Els Amics<br />
alçades de la<br />
2012<br />
més de crítica.<br />
de les Arts<br />
pel·lícula”<br />
Potser m’esperava una mica<br />
més de feedback.<br />
[...] en l’eterna improvisació<br />
de low cost [...]<br />
Carregats de ganja<br />
ata<strong>que</strong>m amb la paraula,<br />
[...] ska, reggae music pel<br />
meu sexy body.<br />
[...] en l’eterna improvisació<br />
de baix cost [...]<br />
Carregats de marihuana<br />
ata<strong>que</strong>m amb la paraula,<br />
[...] ska, música reggae pel<br />
meu cos atractiu.<br />
“Miracles”<br />
“Reggae<br />
dancehall”<br />
“Senyor de<br />
l’enrenou”<br />
Els Amics<br />
de les Arts<br />
Pirat’s<br />
Sound<br />
Sistema<br />
Pirat’s<br />
Sound<br />
Sistema<br />
Tots els manlleus de la graella provenen de l’anglès i tenen un equivalent en català. Els dos<br />
primers casos exemplifi<strong>que</strong>n un ús potser innecessari dels manlleus, ja <strong>que</strong> el català disposa<br />
de paraules més conegudes i d’ús general per designar a<strong>que</strong>sts elements. Els altres dos casos<br />
es poden justificar pel <strong>fet</strong> <strong>que</strong> volen transmetre la col·loquialitat <strong>que</strong> tenen a<strong>que</strong>stes paraules<br />
en anglès. La paraula col·loquial per designar una persona atractiva en anglès és sexy. En<br />
castellà a<strong>que</strong>st mot ha patit una adaptació a la llengua a través de la paraula sexi, mentre <strong>que</strong><br />
en català a<strong>que</strong>st procés no ha tingut lloc i, per tant, normativament s’hauria d’utilitzar atractiu.<br />
Un altre mot col·loquial de l’anglès és ganja per designar el cànnabis o marihuana.<br />
3.2.1. Col·loquialismes<br />
FRAGMENT CORRECCIÓ CANÇÓ GRUP ANY<br />
Vaig clitxar aviat <strong>que</strong> [...] Vaig veure aviat <strong>que</strong> [...]<br />
“Tarragona<br />
m’esborrona”<br />
Els Pets 1991<br />
En el mirall, reflexe sense<br />
imatge, la nit caient<br />
m’atrapa.<br />
[...] i els urbanos, ho<br />
vigilen tot.<br />
El meu reflexe dins dels<br />
teus ulls / buits com<br />
aparadors.<br />
[...] complexes <strong>que</strong><br />
t’empenyen al fossar [...]<br />
En el mirall, reflex sense<br />
imatge, la nit caient<br />
m’atrapa.<br />
[...] i els (guàrdies)<br />
urbans, ho vigilen tot.<br />
El meu reflex dins dels<br />
teus ulls / buits com<br />
aparadors.<br />
[...] complexos <strong>que</strong><br />
t’empenyen al fossar [...]<br />
“Hores<br />
bruixes”<br />
“Les nits del<br />
Liceu”<br />
Sopa<br />
Cabra<br />
de<br />
Lax’n’Busto<br />
2012<br />
2013<br />
2013<br />
1996<br />
2004<br />
“Oxigen” Gossos 2007<br />
“Poc a poc”<br />
De seguida triunfaré [...] De seguida triomfaré [...] “Somnis”<br />
Pirat’s<br />
Sound<br />
Sistema<br />
Josep Maria<br />
Bonet<br />
2007<br />
2009<br />
34