21.02.2017 Views

Cançons que han fet mal

Poch_2016

Poch_2016

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Finalment, pel <strong>que</strong> fa a l’exemple de Jack l’Esbudellador, es tracta d’un error de traducció o<br />

senzillament d’un sintagma no traduït. Ja <strong>que</strong> el <strong>mal</strong>nom original és en anglès i els sobrenoms<br />

sempre es tradueixen i s’escriuen en majúscula.<br />

Manlleus d’altres llengües<br />

FRAGMENT CORRECCIÓ CANÇÓ GRUP ANY<br />

“A a<strong>que</strong>stes<br />

Potser m’esperava una mica<br />

Els Amics<br />

alçades de la<br />

2012<br />

més de crítica.<br />

de les Arts<br />

pel·lícula”<br />

Potser m’esperava una mica<br />

més de feedback.<br />

[...] en l’eterna improvisació<br />

de low cost [...]<br />

Carregats de ganja<br />

ata<strong>que</strong>m amb la paraula,<br />

[...] ska, reggae music pel<br />

meu sexy body.<br />

[...] en l’eterna improvisació<br />

de baix cost [...]<br />

Carregats de marihuana<br />

ata<strong>que</strong>m amb la paraula,<br />

[...] ska, música reggae pel<br />

meu cos atractiu.<br />

“Miracles”<br />

“Reggae<br />

dancehall”<br />

“Senyor de<br />

l’enrenou”<br />

Els Amics<br />

de les Arts<br />

Pirat’s<br />

Sound<br />

Sistema<br />

Pirat’s<br />

Sound<br />

Sistema<br />

Tots els manlleus de la graella provenen de l’anglès i tenen un equivalent en català. Els dos<br />

primers casos exemplifi<strong>que</strong>n un ús potser innecessari dels manlleus, ja <strong>que</strong> el català disposa<br />

de paraules més conegudes i d’ús general per designar a<strong>que</strong>sts elements. Els altres dos casos<br />

es poden justificar pel <strong>fet</strong> <strong>que</strong> volen transmetre la col·loquialitat <strong>que</strong> tenen a<strong>que</strong>stes paraules<br />

en anglès. La paraula col·loquial per designar una persona atractiva en anglès és sexy. En<br />

castellà a<strong>que</strong>st mot ha patit una adaptació a la llengua a través de la paraula sexi, mentre <strong>que</strong><br />

en català a<strong>que</strong>st procés no ha tingut lloc i, per tant, normativament s’hauria d’utilitzar atractiu.<br />

Un altre mot col·loquial de l’anglès és ganja per designar el cànnabis o marihuana.<br />

3.2.1. Col·loquialismes<br />

FRAGMENT CORRECCIÓ CANÇÓ GRUP ANY<br />

Vaig clitxar aviat <strong>que</strong> [...] Vaig veure aviat <strong>que</strong> [...]<br />

“Tarragona<br />

m’esborrona”<br />

Els Pets 1991<br />

En el mirall, reflexe sense<br />

imatge, la nit caient<br />

m’atrapa.<br />

[...] i els urbanos, ho<br />

vigilen tot.<br />

El meu reflexe dins dels<br />

teus ulls / buits com<br />

aparadors.<br />

[...] complexes <strong>que</strong><br />

t’empenyen al fossar [...]<br />

En el mirall, reflex sense<br />

imatge, la nit caient<br />

m’atrapa.<br />

[...] i els (guàrdies)<br />

urbans, ho vigilen tot.<br />

El meu reflex dins dels<br />

teus ulls / buits com<br />

aparadors.<br />

[...] complexos <strong>que</strong><br />

t’empenyen al fossar [...]<br />

“Hores<br />

bruixes”<br />

“Les nits del<br />

Liceu”<br />

Sopa<br />

Cabra<br />

de<br />

Lax’n’Busto<br />

2012<br />

2013<br />

2013<br />

1996<br />

2004<br />

“Oxigen” Gossos 2007<br />

“Poc a poc”<br />

De seguida triunfaré [...] De seguida triomfaré [...] “Somnis”<br />

Pirat’s<br />

Sound<br />

Sistema<br />

Josep Maria<br />

Bonet<br />

2007<br />

2009<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!