01.02.2018 Views

TW42_E_CONFERENCE_185x245mm_20180131_page_Web

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

programme<br />

Catwalks &<br />

Conferences<br />

the fairyland of fashion<br />

11 – 14<br />

February, 2018<br />

Paris, Le Bourget


Conferences<br />

Conference room H4<br />

Hall 2<br />

Hall 4<br />

Agora Avantex Paris<br />

Hall 2<br />

Hall 4<br />

Agora denim<br />

Hall 2<br />

Hall 4


Sunday<br />

dimanche 11/02/18<br />

10am – 11am / 10h – 11h<br />

Overview of the European and<br />

worldwide foreign trade in 2017<br />

Panorama du commerce extérieur<br />

européen et mondial en 2017<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Jean-François Limantour, Evalliance<br />

SPEAKER / INTERVENANT<br />

Anne-Laure Linget, Evalliance<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

11am – 11.30am / 11h – 11h30<br />

The good practises<br />

in apparel sourcing<br />

Les bonnes pratiques<br />

du sourcing en habillement<br />

SPEAKER / INTERVENANT<br />

Roger Zacaropoulos, EDI-STAGE, Cedith, Evalliance<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

11am – 12noon / 11h – 12h<br />

Infinite Spring-Summer 2019,<br />

trends conference<br />

Infinite Printemps-été 2019,<br />

conférence des tendances<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Louis Gérin / Grégory Lamaud, AD / DA Texworld Paris<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

11.30am – 12.30pm / 11h30 – 12h30<br />

Ethiopia, a new international<br />

hub in apparel sourcing<br />

L’Éthiopie, un nouveau hub<br />

de sourcing international<br />

en habillement<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Skander Negasi, Trade and Fairs Group<br />

GUEST OF HONOR / INVITÉ D’HONNEUR<br />

His Excellency Dr Bekele Bulado, Minister of Trade<br />

of Ethiopia / Son Excellence Dr Bekele Bulado,<br />

Ministre du commerce Ethiopien<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

His Excellency Dr Bekele Bulado, Minister of Trade<br />

of Ethiopia / Son Excellence Dr Bekele Bulado,<br />

Ministre du commerce Ethiopien / Ulrich Plein, Deutsche<br />

Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit / Fassil<br />

Tadesse, Kebire Enterprises / Fistum Arega, Ethiopian<br />

Investment Commission<br />

ENGLISH / ANGLAIS<br />

Translation from English to French<br />

Traduction de l’anglais vers le français<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

4


Monday<br />

lundi 12/02/18<br />

2.45pm – 3.45pm / 14h45 – 15h45<br />

Materials and components<br />

Transparencies and new<br />

materials, the strengths and<br />

constraints of European<br />

manufacturers<br />

Transparences et nouveaux<br />

matériaux, les atouts et<br />

contraintes des fabricants<br />

européens<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Gilles Muller, Re-active<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Friedrich Weninger, Austrian Man Made Fibers<br />

Institute, Dornbirn MFC / Chantal Fouque, La Fabrique<br />

/ Dr Hélène Garay, IMT Mines Alès – CARAT /<br />

Christophe Coquard, Paragon Identification / Britta<br />

Moritzer, STATEX Produktions - Vertriebs GmbH<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

9.45am – 10.45am / 9h45 – 10h45<br />

Which perspectives for the<br />

Mediterranean suppliers in<br />

textile and apparel?<br />

Quelles perspectives pour les<br />

fournisseurs textile-habillement<br />

méditerranéens ?<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Jean-François Limantour, Evalliance<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Mohamed Tazi, AMITH / Tunisian & Algerian<br />

industrialists / Industriels Tunisiens et Algériens<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

10.45am – 11.30am / 10h45 – 11h30<br />

Round table on the<br />

Mediterranean denim and<br />

sportswear sector<br />

Table-ronde sur la filière jeans<br />

/ denim / sportswear<br />

méditerranéenne<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Jean-François Limantour, Evalliance<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Abderrahmane Atfi, Medsourcing / David Bardin, Tavex<br />

Europe / Professionnals from Algeria and Tunisia /<br />

Professionnels algériens et tunisiens<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

5


Monday<br />

lundi 12/02/18<br />

12noon – 1pm / 12h – 13h<br />

Pantone: Color Trends for<br />

Spring-Summer 2019 and how<br />

to bring them to life!<br />

Tendances couleurs<br />

printemps-été 2019<br />

et comment leur donner vie !<br />

SPEAKER / INTERVENANT<br />

Fabio Venturotti, Pantone<br />

ENGLISH / ANGLAIS<br />

Agora Denim<br />

12noon – 12.20pm / 12h – 12h20<br />

Avantex Paris & Dornbirn<br />

GFC - boosting innovation<br />

Avantex Paris & Dornbirn<br />

GFC stimulent l’innovation<br />

SPEAKER / INTERVENANT<br />

Friedrich Weninger, Austrian Man-Made Fibers<br />

Institute, Dornbirn MFC<br />

ENGLISH / ANGLAIS<br />

Agora Avantex Paris<br />

2pm – 3pm / 14h – 15h<br />

Smart retail<br />

V-Commerce and AI to improve<br />

the customer experience, how<br />

physical retailing can also<br />

benefit from these innovations?<br />

V-Commerce et IA pour améliorer<br />

l’expérience client, comment<br />

la vente au détail physique<br />

pourrait-elle aussi tirer<br />

parti de ces innovations ?<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Gilles Muller, Re-active<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Veronica Arribas Barreras, FashionLab, Dassault<br />

Systèmes / Guy Bernier, Tô & Guy, ParisFashionLab.com<br />

/ Mathieu Vicard, Adrenaline / Tony Pinville Heuritech<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

2pm – 3pm / 14h – 15h<br />

Myanmar, a very competitive<br />

hub for the apparel sourcing<br />

Le Myanmar, un hub très<br />

compétitif pour le sourcing<br />

en habillement<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Rupa Ganguli, Clothing Connect<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Giovanni Beatrice, agent / U Myint Soe, Myanmar<br />

Garment Manufacturers Association / Winnie Khine,<br />

Maple Trading / Heidy van der Ploeg, CBI<br />

ENGLISH / ANGLAIS<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

6


Tuesday<br />

mardi 13/02/18<br />

3pm – 4pm / 15h – 16h<br />

Infinite Spring-Summer 2019,<br />

trends conference<br />

Infinite Printemps-été 2019,<br />

conférence des tendances<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Louis Gérin / Grégory Lamaud, AD / DA Texworld Paris<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Denim<br />

3.15pm – 4.15pm / 15h15 – 16h15<br />

Prototype Studio<br />

Which effects the progresses<br />

in robotics and artificial<br />

intelligence will have on our<br />

way to design clothes?<br />

Quels effets les progrès de<br />

la robotique et de l’intelligence<br />

artificielle vont produire sur notre<br />

façon de concevoir des vêtements ?<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Gilles Muller, Re-active<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Sheila O’Hara, IBM / David Prud’homme, IESA<br />

multimedia / François Mahe N2FM Mode, Formations<br />

et Transformations / Hubert Federspiel Ouest<br />

Développement<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

10am – 11.15am / 10h – 11h15<br />

The East-European apparel<br />

suppliers: performances<br />

and perspectives<br />

Les fournisseurs est-européens<br />

d’habillement : performances<br />

et perspectives<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Jean-François Limantour Evalliance<br />

SPEAKER / INTERVENANT<br />

Anne-Laure Linget, Evalliance<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

11.30am – 12noon / 11h30 – 12h<br />

Sustainability: “Greenwash<br />

and commercializing values”<br />

Développement durable :<br />

« Greenwash et valeurs<br />

marchandes »<br />

SPEAKER / INTERVENANT<br />

Evelyn Mora, Helsinki Fashion Week,<br />

European Fashion Council<br />

ENGLISH / ANGLAIS<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

7


Tuesday<br />

mardi 13/02/18<br />

2pm – 3pm / 14h - 15h<br />

Sustainable Production /Consumption<br />

Are tomorrow’s materials<br />

what we think they are?<br />

What is an ecological garment?<br />

Les matières de demain<br />

sont-elles celles que l’on croit ?<br />

Qu’est-ce qu’un vêtement<br />

écologique ?<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Gilles Muller, Re-active<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Orianne Chenain, Fashion Tech Lab / Tina Gorjanc, Pure<br />

Human / Vincent Duret, ECOCERT / Rakesh Vazirani,<br />

TUV Rheinland, Programme DETOX / Nancy Johnston,<br />

TENGRI / Charles Reboux Gorfoo / Gema Gomez Slow<br />

Fashion NEXT / Ina Budde, Design For Circularity<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

2.30pm – 3pm / 14h30 – 15h<br />

The Myanmar apparel industry:<br />

which advantages compared<br />

to the other suppliers<br />

of the region?<br />

L’industrie de l’habillement<br />

du Myanmar : quels avantages<br />

comparatifs vis-à-vis des autres<br />

fournisseurs de la région ?<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Rupa Ganguli, Clothing Connect/ Giovanni Beatrice, agent<br />

ENGLISH / ANGLAIS<br />

Conference room H4, close to the VIP area<br />

Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />

3.15pm – 4.15pm / 15h15 – 16h15<br />

The Avantex Fashion Pitch<br />

MODERATEUR / MODÉRATEUR<br />

Gilles Muller, Re-active<br />

FRENCH AND ENGLISH / FRANÇAIS ET ANGLAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

Wednesday<br />

mercredi 14/02/18<br />

10am – 12noon / 10h – 12h<br />

Clothing & Accessories<br />

When new technologies<br />

intervene in the service of style,<br />

trend versus long-term bias.<br />

What about serial production?<br />

Quand les nouvelles technologies<br />

interviennent au service du style,<br />

tendance versus parti-pris à long<br />

terme. Quid de la fabrication<br />

sérielle ?<br />

MODERATOR / MODÉRATEUR<br />

Gilles Muller, Re-active<br />

SPEAKERS / INTERVENANTS<br />

Guillaume Michel, Iris Cantabri<br />

/ Louis Gérin, 2G2L / Elisabeth jayot, Designer-<br />

Researcher / Mylène L’Orguilloux, Cute Circuit / Stefan<br />

Henzgen, Lunative Laboratories GmbH<br />

FRENCH / FRANÇAIS<br />

Translation from French to English<br />

Traduction du français vers l’anglais<br />

Agora Avantex Paris<br />

8


Speakers


Fitsum Arega<br />

© DR<br />

GB Fitsum Arega has over 20 years<br />

of experience serving in government<br />

offices. In the years prior to his current<br />

role, Mr. Arega held positions in the<br />

Office of the Prime Minister in different<br />

capacities: Team Leader in the<br />

Economic Affairs Sector; Special<br />

Assistant to the Head of Economic<br />

Affairs (to the Deputy Prime Minister);<br />

Bureau Head of the Capital Budget<br />

Projects Bureau; and Head of Planning<br />

and Management. Before his<br />

appointment as Commissioner of the<br />

Ethiopian Investment Commission, he<br />

also served as Head of the Addis Ababa<br />

Investment Agency, Head of the Addis<br />

Ababa Trade and Industry Bureau, and<br />

served in different public enterprises as<br />

board chairman and member. Mr. Arega<br />

has an MA in Development Economics<br />

and Policy Management from the<br />

University of Manchester, an MBA from<br />

the Open University Business School,<br />

and a PGD in Local Government<br />

Systems and Management from<br />

the University of Birmingham.<br />

FR Fitsum Arega cumule plus de<br />

20 ans d’expérience dans les bureaux<br />

gouvernementaux. Avant d’occuper ses<br />

fonctions actuelles, M Arega a incarné<br />

plusieurs rôles au sein du Cabinet<br />

du Premier ministre en tant que : Chef<br />

d’équipe dans le secteur des affaires<br />

économiques; Adjoint spécial au chef<br />

des affaires économiques (au Vice-<br />

Premier Ministre); Chef de cabinet<br />

au Bureau des projets du budget<br />

d’immobilisations; et directeur de<br />

la planification et du management.<br />

Avant sa nomination au poste<br />

de commissaire à la Commission<br />

éthiopienne des investissements,<br />

M Arega a également servi en qualité de<br />

Directeur de l’Agence d’investissement<br />

Addis-Abeba, chef du Bureau de<br />

commerce et d’industrie d’Addis-Abeba ;<br />

il a présidé et siégé aux conseils<br />

d’administrations de plusieurs<br />

entreprises privées. M. Arega est titulaire<br />

d’une maîtrise en économie du<br />

développement et en gestion publique<br />

à l’Université de Manchester, d’un MBA<br />

de l’Open University Business School<br />

et d’un diplôme d’études supérieures<br />

en management des systèmes<br />

d’administrations locales à l’Université<br />

de Birmingham.<br />

Veronica Arribas Barreras<br />

© DR<br />

GB With a background mix of<br />

engineering and fashion, Veronica<br />

Arribas has recently got her PhD degree<br />

with an academic research focused on<br />

the digital transformation in fashion and<br />

the important role open innovation<br />

can play in it.<br />

She has written articles and presented<br />

part of her research work in different<br />

international conferences; and in 2016<br />

she joined the FashionLab of Dassault<br />

Systèmes in Paris where she works on<br />

different innovation projects in the<br />

domains of fashion and lifestyle.<br />

FR Avec un mélange académique et<br />

professionnel d’ingénierie et de mode,<br />

Veronica Arribas a récemment obtenu<br />

son doctorat avec une recherche<br />

académique axée sur la transformation<br />

numérique dans la mode et le rôle<br />

important que l’innovation ouverte peut<br />

y jouer.<br />

Elle a écrit des articles et présenté une<br />

partie de son travail de recherche dans<br />

différentes conférences internationales;<br />

et en 2016, elle rejoint le FashionLab de<br />

Dassault Systèmes à Paris où elle<br />

travaille sur différents projets d’innovation<br />

dans les domaines de la mode et du<br />

lifestyle.<br />

10


Abderrahmane Atfi<br />

© DR<br />

GB Abderrahmane Atfi, aged 59,<br />

manages Medsourcing, a manufacturing<br />

company for denim and urban fast<br />

fashion. Medsourcing (500 direct and<br />

indirect jobs) produces almost 1,200,000<br />

articles for men, women and children as<br />

finished products based on their own<br />

collections or according to requests<br />

from customers. Medsourcing offers a<br />

broad range of products and exports to<br />

France, Spain, Germany and Italy. Its<br />

customers are retail chains, mail order<br />

businesses, brands and specialist<br />

chains, etc. Abderrahmane Atfi is a<br />

graduate of ISCAE (Morocco).<br />

FR Abderrahmane Atfi, 59 ans,<br />

dirige Medsourcing, une entreprise<br />

de production en fast fashion denim<br />

et urbain. Medsourcing (500 emplois<br />

directs et indirects) produit près de<br />

1 200 000 pièces pour homme femme<br />

et enfants en produits finis sur base<br />

de collections propres ou de demandes<br />

des clients. Medsourcing offre une large<br />

gamme de produits et exporte en France,<br />

Espagne, Allemagne et en Italie. Ses<br />

clients sont des chaînes de magasins,<br />

VPC, marques et chaînes spécialisés...<br />

Abderrahmane Atfi est diplômé<br />

de l’ISCAE.<br />

David Bardin<br />

© DR<br />

GB David Bardin, aged 46, is<br />

Commercial and Marketing Director<br />

at Tavex Europe.<br />

He has worked at this group since 1996.<br />

David Bardin has an MBA from<br />

Concordia University in Montreal<br />

(Canada) and a Master in Management<br />

and Marketing from SKEMA in Sophia<br />

Antipolis. Tavex Europe ( www.<br />

tavexeurope.com ) has been the<br />

European leader in the premium denim<br />

sector since 1846. The Spanish-<br />

Moroccan group, which set up its<br />

headquarters in Settat (Morocco) in<br />

1991, has a turnover of 46 million euros.<br />

It has a manufacturing capacity of 15<br />

million metres of denim. Production has<br />

integrated spinning, dyeing and<br />

weaving. The Group has a research &<br />

development centre located in Valencia<br />

(Spain). Its commercial policy is<br />

oriented towards the premium European<br />

market, employing a strategy combining<br />

innovation, quality and responsiveness.<br />

FR David Bardin, 46 ans, est Directeur<br />

Commercial et Marketing de Tavex<br />

Europe. Il exerce ses activités<br />

professionnelles dans ce groupe depuis<br />

1996. David Bardin est titulaire d’un MBA<br />

de Concordia University Montréal<br />

(Canada) et d’un Master in Management<br />

& Marketing SKEMA -Sophia Antipolis.<br />

Tavex Europe (www.tavexeurope.com)<br />

est le leader européen du denim<br />

Premium depuis 1846. Le Groupe<br />

hispano marocain, installé à Settat<br />

(Maroc) depuis 1991, réalise un CA de 46<br />

millions d’Euros. Sa capacité industrielle<br />

est de 15 millions de mètres Denim.<br />

La production est intégrée filature,<br />

teinture, tissage. Le Groupe dispose d’un<br />

Centre de Recherche & Développement<br />

situé à Valencia (Espagne). La politique<br />

commerciale est orientée vers le marché<br />

Premium européen via une stratégie<br />

d’innovation, qualité et réactivité.<br />

11


Giovanni Beatrice<br />

© DR<br />

GB Giovanni Beatrice was born in Italy<br />

and brought up in the Netherlands<br />

where he has worked in fashion for over<br />

25 years building up a large<br />

international network. Thinking in terms<br />

of opportunities has helped him develop<br />

his knowhow across the entire supply<br />

chain of the garment industry. He spots<br />

market trends and innovations and work<br />

with brands and manufacturers to<br />

convert these developments into routes<br />

for differentiation and profitable market<br />

share growth. He loves being involved<br />

in business development within<br />

emerging countries like Myanmar and<br />

Ethiopia. It gives him first hand<br />

knowledge to be able to support brands<br />

looking for supply partners. Giovanni<br />

Beatrice collaborates with NGOs to<br />

ensure the commercial relevance of<br />

transformation projects.<br />

FR Né en Italie, Giovanni Beatrice a<br />

grandi aux Pays-Bas, où il travaille dans<br />

la mode depuis plus de 25 ans, ce qui<br />

lui a permis de se constituer un vaste<br />

réseau international. Penser en termes<br />

d’opportunités l’a aidé à développer<br />

son savoir-faire d’un bout à l’autre<br />

de la chaîne d’approvisionnement de<br />

l’industrie du vêtement. Il identifie les<br />

tendances du marché et les innovations,<br />

et collabore avec les marques et les<br />

fabricants pour transformer ces<br />

évolutions en moyens de différenciation<br />

et potentiel de croissance des parts de<br />

marché. Il aime s’impliquer dans le<br />

développement commercial de pays<br />

émergents comme le Myanmar et<br />

l’Éthiopie. Cela lui permet d’avoir une<br />

connaissance de première main, très<br />

utile pour accompagner les marques<br />

à la recherche de fournisseurs.<br />

Je collabore avec des ONG afin d’assurer<br />

la pertinence commerciale de leurs<br />

projets de transformation.<br />

Guy Bernier<br />

© DR<br />

GB Guy Bernier is co-designer at Tô &<br />

Guy and co-founder of ParisFashionLab.<br />

com, a new platform for services in<br />

co-designing and production of<br />

customised, just-in-time garments for<br />

brands and designers. With many years’<br />

experience as a consultant in new<br />

technologies to large corporations and<br />

having worked on several projects<br />

aiming to reinvigorate the customer<br />

experience pathway, Guy Bernier is<br />

working on concepts for hypercustomisation<br />

in clothing. During<br />

Avantex, Guy Bernier will announce the<br />

pilot launch of the ParisFashionLab.com<br />

platform, a new concept, which is both<br />

a virtual online department store and a<br />

supply chain, allowing designers to<br />

share their environment and to manage<br />

all the logistics aspects associated with<br />

just-in-time production and the Internet<br />

of Things.<br />

FR Guy Bernier est co-créateur de<br />

la marque Tô & Guy et est co-fondateur<br />

de ParisFashionLab.com, une nouvelle<br />

plateforme de services en co-conception<br />

et production de vêtements<br />

personnalisés en juste à temps pour<br />

les marques et designers. Après avoir<br />

longtemps exercé une activité de<br />

consultant en nouvelles technologies<br />

pour de grands groupes, et travaillé<br />

sur plusieurs projets visant à réenchanter<br />

le parcours client, Guy Bernier travaille<br />

sur les concepts d’hyperpersonnalisation<br />

dans l’habillement. Durant Avantex,<br />

Guy Bernier annoncera la pré-lancement<br />

de la plateforme ParisFashionLab.com,<br />

un nouveau concept à la fois grand<br />

magasin virtuel en ligne et supply<br />

chain permettant aux créateurs de faire<br />

découvrir leur environnement et de gérer<br />

tous les aspects logistiques liés à la<br />

production 4.0 en juste à temps.<br />

12


Ina Budde<br />

© DR<br />

GB Ina Budde, MA Sustainability in<br />

Fashion, is a future-thinking designer,<br />

lecturer and entrepreneur within<br />

sustainable fashion. As founder of<br />

‚Design for Circularity’ - a sustainable<br />

design consultancy - she realizes<br />

recyclable product and system<br />

innovations for fashion brands pursuing<br />

a circular economy in textiles. Her<br />

circular.fashion platform offers a digital<br />

material database and design tool to<br />

support the development of recyclable<br />

products. Parallel she lectures<br />

Sustainable Design Strategies at<br />

international universities in Hamburg,<br />

Copenhagen, London and currently at<br />

AMD Berlin. Her work received the<br />

German Federal Award Ecodesign 2017,<br />

Next Economy Award 2015 and was<br />

selected as sustainable innovator 2014<br />

by Launch Nordic.<br />

FR Titulaire d’un MA en Sustainability<br />

in Fashion, Ina Budde est une designer,<br />

conférencière et entrepreneuse<br />

innovante dans le domaine de la mode<br />

durable. Fondatrice de « Design for<br />

Circularity », une société de conseil en<br />

design durable, elle réalise des produits<br />

recyclables et des innovations de<br />

systèmes pour les marques de mode<br />

aspirant à une économie circulaire dans<br />

le textile. Sa plateforme circular.fashion<br />

propose une base de données<br />

numérique de matières et un outil de<br />

design accompagnant le développement<br />

de produits recyclables. En parallèle, elle<br />

enseigne les stratégies de design durable<br />

dans des universités internationales à<br />

Hambourg, Copenhague, Londres ainsi<br />

qu’à l’AMD de Berlin. Son travail a été<br />

récompensé par le German Federal<br />

Award Ecodesign 2017, le Next Economy<br />

Award 2015. Ina a été distinguée en tant<br />

qu’« innovatrice durable » par Launch<br />

Nordic en 2014.<br />

Orianne Chenain<br />

GB With 23 years of work across<br />

France, China, Hong Kong, Singapore,<br />

and Russia, Orianne has extensive<br />

experience in leadership roles.<br />

As the Executive Director of the French<br />

Chamber in Hong Kong, Orianne<br />

coordinated executive directors all<br />

across Asia. A graduate from Institut<br />

d’Etudes in Paris and the Ecole<br />

Nationale d’Administration, Orianne is<br />

passionate about philanthropy and<br />

talent development. She has mentored<br />

high-profile women, as well as founding<br />

the French Chamber Foundation,<br />

a lunch club dedicated to<br />

underprivileged workers.<br />

Orianne Chenain is Future Tech Lab<br />

Chief Strategy Officer.<br />

FR Avec, à son actif, 23 ans de métier<br />

en France, en Chine, à Hong Kong, à<br />

Singapour et en Russie, Orianne possède<br />

une vaste expérience des rôles de<br />

leadership. Directrice de la Chambre<br />

de Commerce Française à Hong Kong,<br />

elle a coordonné les actions de tous les<br />

directeurs exécutifs en Asie. Diplômée<br />

de l’Institut d’Études de Paris et de<br />

l’École Nationale d’Administration,<br />

Orianne est passionnée par la<br />

philanthropie et le développement<br />

des talents. Elle a servi de mentor à des<br />

femmes de renom et créé la Fondation<br />

de la Chambre française, un « lunch<br />

club » dédié aux travailleurs défavorisés.<br />

Orianne Chenain est Responsable<br />

de la stratégie de Future Tech Lab.<br />

13


Christophe Coquard<br />

© DR<br />

GB Christophe Coquard is a computer<br />

engineer with a degree from INSA Lyon.<br />

He became acquainted with RFID<br />

technology in the year 2000, when it<br />

was first introduced in the world of<br />

events planning, and then as it<br />

subsequently became established in all<br />

business sectors. This technology has<br />

allowed him to provide solutions to a<br />

wide range of problems and thus<br />

encounter a highly diverse range of<br />

people in his professional life.<br />

As RFID market manager at Paragon ID,<br />

European leader in RFID tag production<br />

and world leader in public transport<br />

tickets, Christophe Coquard meets with<br />

his clients to promote RFID by studying<br />

their problems with them and then<br />

working with them to find the best way<br />

to tackle them.<br />

FR Ingénieur Informatique INSA Lyon,<br />

Christophe Coquard a découvert<br />

la technologie RFID en 2000 avec<br />

une mise en place dans le monde de<br />

l’événementiel dans un premier temps<br />

puis dans tous les secteurs d’activité<br />

ensuite. Cette technologie lui a permis<br />

de répondre à des problématiques très<br />

variées et ainsi de faire des rencontres<br />

professionnelles très diversifiées.<br />

Aujourd’hui chef de marché RFID chez<br />

Paragon ID, leader européen dans la<br />

fabrication d’étiquettes RFID et leader<br />

mondial dans le ticket de transport en<br />

commun, Christophe Coquard rencontre<br />

ses clients pour promouvoir la RFID en<br />

étudiant avec eux leurs problématiques<br />

et la meilleure façon d’y répondre.<br />

Vincent Duret<br />

© DR<br />

GB After a graduation as engineer<br />

(ENSAIT) in 1993, Vincent Duret began<br />

his career by teaching textile metrology<br />

and conducting researches on Technical<br />

Textiles. Then, he reoriented his career<br />

to the conventional textile industry, by<br />

joining the garment manufacturer<br />

BRUNO SAINT HILAIRE group in 1996.<br />

On twelve-year work in this company,<br />

he has built a quality control laboratory<br />

for fabrics and trimmings first, then, he<br />

has certified the company under ISO<br />

9001, and finally he has created an R&D<br />

department and developed new range<br />

of organic & eco fabrics. In September<br />

2008, he has joined the ECOCERT group<br />

to promote and manage the organic &<br />

eco textiles department. Now Vincent<br />

Duret is managing the textile Business<br />

Unit at ECOCERT – IMO Group<br />

worldwide.<br />

FR Après un diplôme d’ingénieur<br />

(ENSAIT) en 1993, Vincent Duret a<br />

commencé sa carrière en enseignant<br />

la métrologie textile et en menant des<br />

recherches sur les textiles techniques.<br />

Il a ensuite réorienté sa carrière vers<br />

l’industrie textile conventionnelle,<br />

rejoignant le groupe de confection<br />

BRUNO SAINT HILAIRE en 1996.<br />

Sur douze années de travail dans cette<br />

entreprise, il a : construit un laboratoire<br />

de contrôle qualité pour les tissus et<br />

passementeries, certifié la société sous<br />

la norme ISO 9001, créé un département<br />

R&D et développé une gamme de tissus<br />

organiques et écologiques.<br />

En septembre 2008, il a rejoint le groupe<br />

ECOCERT pour promouvoir et gérer<br />

le département bio & éco-textiles.<br />

Vincent Duret est désormais responsable<br />

de la Business Unit textile du groupe<br />

ECOCERT - IMO dans le monde.<br />

14


Hubert Federspiel<br />

© DR<br />

GB After many years working for some<br />

renowned companies (BULL-ORACLE)<br />

as a sales engineer in IT, Hubert<br />

Federspiel came to the fashion sector,<br />

where, after six years with a specialist<br />

developer, he set up his own consulting<br />

business, Ouest Développement, five<br />

years ago and he is mainly interested<br />

in two areas:<br />

• Use of only specialist technical data<br />

(CAD) in management and production<br />

systems: development with NEATEK<br />

of an automatic pattern-making<br />

application for made-to-measure<br />

(STYLE AND FIT), specialist systems<br />

for processing graphics data with an<br />

interface for integration into a totally<br />

automated studio.<br />

• Support for project management in<br />

implementing 3D technologies in the<br />

footwear and leather goods industries,<br />

in partnership with the designers<br />

of STRATEGIES software,<br />

the global leader in the field.<br />

FR Après de nombreuses années<br />

en tant qu’ingénieur d’affaires dans<br />

l’informatique au sein d’entreprises<br />

de renom (BULL-ORACLE), Hubert<br />

Federspiel rejoint le secteur de la mode<br />

où, après une expérience de 6 ans chez<br />

un éditeur spécialisé, il a créé, il y a 5<br />

ans, sa propre structure de conseil,<br />

Ouest Développement, où il intervient<br />

principalement dans deux domaines :<br />

• L’exploitation de données techniques<br />

purement métiers (CAO) vers des<br />

systèmes de gestion et de production :<br />

réalisation avec la société NEATEK d’une<br />

application de génération automatique<br />

de patronage pour le sur mesure<br />

(STYLE AND FIT) – Systèmes experts<br />

de traitement d’une donnée graphique<br />

pouvant s’interfacer avec un atelier<br />

entièrement robotisé.<br />

• Assistance à la Maitrise d’Ouvrage<br />

pour la mise en œuvre de technologies<br />

3D dans les industries de la chaussure<br />

et de la maroquinerie en partenariat avec<br />

l’éditeur de logiciels STRATEGIES, leader<br />

mondial dans le domaine.<br />

Chantal Fouqué<br />

© DR<br />

GB Chantal Fouqué is the director of<br />

La Fabrique, the school for fashion and<br />

decorative arts professions at CCI Paris<br />

Ile-de-France. As a graduate of HEC,<br />

Chantal Fouqué joined the Printemps<br />

group and the world of department<br />

stores as a buyer for various fashion<br />

segments. She then joined CCI as a<br />

lecturer in management studies, going<br />

on to hold various posts in instructional<br />

design. In 2006, she assumed<br />

responsibility for the bacherlor’s<br />

programme at Advancia. In 2011, CCI<br />

approached her to manage the fusion of<br />

Negocia’s and Advancia’s bachelor’s<br />

programmes (then becoming Novancia).<br />

FR Chantal Fouqué est directrice de<br />

La Fabrique, l’école des métiers de la<br />

mode et de la décoration de la CCI Paris<br />

Ile-de-France. Diplômée de HEC, Chantal<br />

Fouqué rejoint le groupe Printemps et le<br />

monde de la distribution des grands<br />

magasins, en qualité d’acheteuse dans<br />

différents secteurs de mode. Elle intègre<br />

ensuite la CCI comme enseignante de<br />

gestion, puis occupe différents postes de<br />

responsable en ingénierie pédagogique.<br />

En 2006, elle prend la responsabilité du<br />

bachelor d’Advancia. La CCI se tourne<br />

vers elle en 2011 pour conduire la fusion<br />

des bachelors de Negocia et Advancia<br />

(qui deviendra Novancia).<br />

15


Rupa Ganguli<br />

© DR<br />

GB Rupa is the Managing Director of<br />

Clothing Connect (www.clothingconnect.com),<br />

a fashion and textiles<br />

industry focused consulting firm. With a<br />

career in international trade and<br />

development which started at the WTO,<br />

she is a passionate entrepreneur, who<br />

founded the award winning non-profit<br />

SPINNA Circle (www.spinna-gallery.<br />

com) which is recognised for its<br />

successful and tangible projects in<br />

empowering women and artisans in<br />

fashion and textiles globally. Her most<br />

recent project www.inclusivetrade.com,<br />

launched in November 2017 is a<br />

revolutionary new online retail portal,<br />

which provides global consumers with<br />

the ability to ‘SHOP BY IMPACT’ while<br />

connecting small businesses through<br />

the application of technology solutions<br />

effectively. Through several<br />

international trade and sector<br />

development projects, she has analysed<br />

value chains and helped position<br />

hundreds of products globally. Rupa<br />

was recently shortlisted and recognised<br />

as one of the 6 nominees in the UK for<br />

the honorable ‘Asian Women of<br />

Achievement’ Award 2017 in Science<br />

and Technology.<br />

FR Rupa est la directrice générale<br />

de Clothing Connect (www.clothingconnect.com),<br />

une société de conseil<br />

spécialisée dans la mode et l’industrie<br />

textile. Riche d’une carrière dans le<br />

commerce international et le<br />

développement qui a débuté à l’OMC,<br />

elle est une entrepreneuse passionnée<br />

qui a fondé le « SPINNA Circle »<br />

(www.spinna-gallery.com), un organisme<br />

à but non lucratif primé qui doit aussi<br />

sa notoriété à des projets fructueux<br />

et concrets visant à autonomiser l<br />

es femmes et les artisans de la mode<br />

et du textile dans le monde entier.<br />

Lancé en novembre 2017, son projet<br />

le plus récent, www.inclusivetrade.com,<br />

est un nouveau portail révolutionnaire<br />

de vente au détail en ligne, qui offre<br />

aux consommateurs du monde entier<br />

la possibilité de faire des achats en<br />

décidant de leur impact sur le monde<br />

(« SHOP BY IMPACT »), tout en mettant<br />

en relation des petites entreprises grâce<br />

à l’application de solutions<br />

technologiques efficaces. Plusieurs<br />

projets de développement du commerce<br />

international et du secteur lui ont permis<br />

d’analyser des chaînes de création de<br />

valeur et de contribuer au<br />

positionnement de centaines de produits<br />

dans le monde. Rupa a récemment été<br />

présélectionnée pour être l’une des 6<br />

candidates à l’édition 2017 du « Asian<br />

Women of Achievement Award »<br />

décerné au Royaume-Uni à des femmes<br />

pour le rôle qu’elles jouent dans les<br />

domaines des sciences et de la<br />

technologie.<br />

16


Dr Hélène Garay<br />

© DR<br />

GB Hélène Garay has been a lecturer<br />

and researcher at the IMT Mines Alès<br />

since 2001. After obtaining her<br />

doctorate, during which she worked on<br />

optical models for light diffusion<br />

through particles, she directed her<br />

attention to the psychosensory<br />

properties of materials. Her work<br />

focusses mainly on understanding the<br />

connection between the characteristics<br />

of materials and the sensory properties<br />

obtained. Transparency of polymer<br />

materials is a property that she had<br />

already studied in the course of<br />

designing core-shell particles, with the<br />

goal of maintaining transparency of the<br />

polymer in which they are incorporated.<br />

FR Hélène Garay est enseignantchercheur<br />

à l’IMT Mines Alès depuis<br />

2001. Après avoir obtenu une thèse<br />

de doctorat au cours de laquelle elle<br />

a travaillé sur des modèles optiques de<br />

diffusion de la lumière par un ensemble<br />

de particules, elle s’est intéressée aux<br />

propriétés psychosensorielles des<br />

matériaux. Ses travaux portent<br />

principalement sur la compréhension<br />

du lien entre les caractéristiques du<br />

matériau et la propriété sensorielle<br />

obtenue. La transparence des matériaux<br />

polymères est une propriété qu’elle a<br />

déjà étudiée au travers de la conception<br />

de particules coeur@écorce dans le but<br />

de garder la transparence du polymère<br />

dans lequel elles sont incorporées.<br />

Louis Gerin & Grégory Lamaud<br />

© DR<br />

GB Louis Gerin & Grégory Lamaud<br />

have been fashion designers for 15<br />

years and the Texworld and Apparel<br />

Sourcing Art Directors for 8 years in<br />

Paris and New York. They received<br />

“the gold needle” award in 2004, from<br />

Esmod International Fashion School in<br />

Paris, from the hands of Mr Jean<br />

Charles de Castelbajac. Since 2009 they<br />

provide their fashion expertise without<br />

compromise to enhance the Texworld<br />

shows around the world. Their Trends<br />

team, composed of stylists, designers,<br />

graphics and writers offers each season<br />

an authentic & original overview of<br />

tomorrow’s inspirational currents. With<br />

wide opened eyes, they detect and<br />

bring in the starlight the moods of the<br />

future.<br />

FR Louis Gerin & Grégory Lamaud<br />

sont créateurs de mode depuis 15 ans,<br />

et directeurs artistiques de Texworld<br />

et Apparel Sourcing à Paris et New York<br />

depuis 8 ans. Ils ont reçu, en 2004,<br />

le prix de l’aiguille d’or de l’école<br />

internationale de mode de Paris ESMOD,<br />

décerné par Monsieur Jean Charles de<br />

Castelbajac. Depuis 2009, ils mettent<br />

leur connaissance de la mode au service<br />

des salons Texworld partout dans le<br />

monde. Leur équipe « Trends »,<br />

composée de stylistes, designers,<br />

graphistes et auteurs propose chaque<br />

saison une présentation authentique<br />

et originale des courants d’inspiration<br />

pour demain.<br />

17


Gema Gomez<br />

GB Gema Gomez is a teacher,<br />

consultant and project manager who<br />

first worked as a fashion designer for<br />

the major fashion chains in Madrid and<br />

trend research institutes in Paris. She<br />

then decided to make a dream become<br />

reality by developing a new method of<br />

interpreting and working with fashion,<br />

in line with the aims of sustainable<br />

development. To achieve this, she set<br />

up Slow Fashion Next, a fashion and<br />

sustainable development training<br />

platform for businesses.<br />

Gema Gomez teaches sustainable<br />

fashion at several universities and<br />

companies in Spain. She runs courses<br />

and gives lectures in Spain and<br />

elsewhere in the fashion world: in the<br />

Lebanon, France and several Latin<br />

American countries (Brazil, Colombia,<br />

Mexico and Chile).<br />

FR Formatrice, Consultante et Chef de<br />

Projet, après avoir travaillé dans les<br />

Chaînes de Mode majeures à Madrid et<br />

Instituts de tendances à Paris en tant<br />

que styliste de mode, Gema Gomez a<br />

décidé de concrétiser un rêve en<br />

développant une nouvelle façon de<br />

comprendre et de travailler la mode, en<br />

accord avec les objectifs du<br />

développement durable. Pour cela, elle a<br />

créé Slow Fashion Next, une plateforme<br />

de formation de Mode et Développement<br />

Durable pour les Entreprises.<br />

Gema Gomez enseigne la Mode Durable<br />

dans plusieurs Universités et Entreprises<br />

en Espagne, elle donne des cours et<br />

conférences en Espagne et ailleurs dans<br />

le mode: au Liban, en France et dans<br />

plusieurs pays d’Amérique latine (Brasil,<br />

Colombie, Mexique et Chile).<br />

Tina Gorjanc<br />

© DR<br />

GB Tina Gorjanc is a Slovenian born<br />

designer that has been based in London<br />

for the past 5 years. After obtaining a<br />

Master Degree from the Material<br />

Futures course held at Central Saint<br />

Martins she opened up her own<br />

freelance practice which enabled her to<br />

present her work and design beliefs<br />

with projects around the globe.<br />

She believes the future of the creative<br />

fields is absolutely linked to biology<br />

which is why she is fascinated by<br />

biotechnology and its potential to shape<br />

the future. She is most recognized for<br />

her work that merges the practices of<br />

product design with scientific<br />

procedures.<br />

FR Tina Gorjanc est une designer<br />

d’origine slovène installée à Londres<br />

depuis 5 ans. Après un master sur<br />

l’avenir des matériaux obtenu à Central<br />

Saint Martins, elle a ouvert son propre<br />

cabinet indépendant qui lui a permis de<br />

présenter, dans le monde entier, son<br />

travail et sa vision du design à travers<br />

différents projets.<br />

Pour elle, il ne fait aucun doute que<br />

l’avenir des domaines créatifs est lié à la<br />

biologie, ce qui explique sa fascination<br />

pour la biotechnologie et le potentiel<br />

qu’elle recèle pour façonner l’avenir. Elle<br />

est notamment reconnue pour son travail<br />

qui associe la conception de produits<br />

aux procédures scientifiques.<br />

18


Stefan Hengzen<br />

© DR<br />

GB Stefan, co-founder of Lunative is an<br />

«Innovator» inspired by his experiences<br />

in the fashion industry and textile<br />

merchandising. With his knowledge and<br />

enthusiasm Stefan is the backbone of<br />

the inspirations and textile innovations<br />

behind LUNATIVE. Thanks to its<br />

dynamism, LUNATIVE won the<br />

prestigious «German Design Award» in<br />

2017. LUNATIVE, the forerunner of<br />

technology and intelligent light-wear<br />

solutions for the textile and fashion<br />

industry, offers B2B solutions that are<br />

ready-to-use and customized,<br />

intelligent, wireless, bright, washable,<br />

marketable, for many applications and<br />

dressing. LUNATIVE undeniably tends<br />

towards the “smart textile” universe.<br />

FR Stefan, co-fondateur de LUNATIVE<br />

est un «Innovateur» inspiré par ses<br />

expériences dans l’industrie de la mode<br />

et du merchandising textile. Avec ses<br />

connaissances et son enthousiasme<br />

Stefan est l’épine dorsale des inspirations<br />

et des innovations textiles derrière<br />

LUNATIVE. Grâce à son dynamisme,<br />

LUNATIVE a remporté le prestigieux<br />

«German Design Award» en 2017.<br />

LUNATIVE, précurseur allemand de la<br />

technologie et des solutions intelligentes<br />

d’usure légère pour l’industrie textile et<br />

mode, propose des solutions B2B prêtes<br />

à l’emploi et personnalisées,<br />

intelligentes, sans fil, lumineuses,<br />

lavables, commercialisables, pour un<br />

grand nombre d’applications et<br />

d’habillage. LUNATIVE tend<br />

indéniablement vers l’univers des<br />

«textiles intelligents».<br />

Elisabeth Jayot<br />

© DR<br />

GB A graduate of ENSAD, Elisabeth<br />

Jayot is a designer and researcher in<br />

the first group of doctoral candidates<br />

in the “Theory and practice in fashion”<br />

programme, initiated by the University<br />

of the Sorbonne in collaboration with<br />

the IFM. She endeavours to reconcile<br />

a longer lifespan with the pleasure<br />

of the new, which is inherent to fashion,<br />

and explores the potential offered<br />

through modularity in clothing by<br />

turning to new technologies. In time,<br />

she hopes to offer on-demand, local<br />

production of personalised clothing,<br />

which will be easy to change in line<br />

with trends, desires and needs.<br />

FR Diplômée de l’ENSAD, Elisabeth<br />

Jayot est designer et chercheuse au sein<br />

de la première promotion du doctorat<br />

«Théorie et pratique de la mode» initié<br />

par l’Université de la Sorbonne en<br />

collaboration avec l’IFM. Tentant de<br />

concilier l’allongement de la durée<br />

d’usage et le plaisir du renouvellement<br />

inhérent à la mode, elle explore les<br />

possibilités offertes par la modularité<br />

dans le vêtement en recourant aux<br />

nouvelles technologies. À terme, elle<br />

souhaite proposer une production locale<br />

et à la demande de vêtements<br />

personnalisés qui seront facilement<br />

transformables au gré des tendances,<br />

des envies et des besoins.<br />

19


Nancy Johnston<br />

GB Nancy Johnston is the founder of<br />

Tengri (www.tengri.co.uk), a Londonbased<br />

lifestyle brand and social<br />

business. An influential force for<br />

sustainability in the luxury goods sector,<br />

Johnston is responsible for a powerful<br />

and disruptive business model, making<br />

positive change for good in the<br />

consumer supply chain, spanning<br />

fashion, textiles and interiors. Nancy,<br />

regularly noted as a ‘woman in business<br />

to watch’, was recognised as a future<br />

sustainability leader nominee by<br />

Sustainia, a global sustainability<br />

platform, which listed Tengri in the 2016<br />

Sustainia100 Guide. Last year Nancy<br />

was presented with an Asian Women<br />

of Achievement Entrepreneur Award,<br />

and was invited to the UN Convention<br />

of Biological Diversity conference<br />

in Mexico, taking the Business for<br />

Biodiversity pledge. Nancy is one<br />

of Grant Thornton’s 2017 100 Faces<br />

of a Vibrant Economy.<br />

FR Nancy Johnston est la fondatrice<br />

de Tengri (www.tengri.co.uk), marque<br />

lifestyle et entreprise sociale basée<br />

à Londres. Influente sur le plan de la<br />

durabilité dans l’industrie du luxe, Nancy<br />

Johnston est responsable d’un modèle<br />

d’entreprise, apportant des changements<br />

positifs durables dans la chaîne<br />

d’approvisionnement des<br />

consommateurs, dans les secteurs<br />

de la mode, du textile et de la décoration<br />

d’intérieur. Nancy a été identifiée en tant<br />

que future cheffe de file de la durabilité<br />

par Sustainia, une plateforme mondiale<br />

sur le développement durable, qui a<br />

inscrit Tengri dans l’édition 2016 de son<br />

guide Sustainia100. L’an dernier,<br />

Nancy a reçu un « Asian Women of<br />

Achievement Award » dans la catégorie<br />

« Entrepreneurs » et a été invitée au<br />

Mexique, à la Conférence de la<br />

Convention des Nations Unies sur<br />

la diversité biologique, où elle a signé<br />

l’engagement « Business for Biodiversity ».<br />

Nancy est l’un des 100 visages de<br />

l’édition 2017 du « Vibrant Economy »<br />

de Grant Thornton.<br />

Jean-François Limantour<br />

© DR<br />

GB CEO of Texaas Consulting,<br />

Jean-François Limantour is a Senior<br />

Expert in strategy and international<br />

cooperation for textile, fashion and<br />

luxury goods industries. He is the<br />

President of the Euro-Mediterranean<br />

Association of Textile & Apparel<br />

Executive Managers (CEDITH) and the<br />

President of Evalliance.<br />

He was Director General of the French<br />

Clothing Industries Association (UFIH)<br />

from 1976 to 1991, then Director General<br />

of the European Clothing Industries<br />

Association (ECLA) and President of the<br />

European Textile-Clothing Observatory<br />

(OETH)/Brussels. He has been President<br />

of the French Apparel Center (New<br />

York) and the French Fashion Center<br />

(Middle East). He was also Advisor<br />

at the French Foreign Trade Advisors<br />

(CCEF) and Advisor to the Agadir<br />

Agreements Technical Unit (Amman/<br />

Jordan) for Egypt, Jordan, Morocco<br />

and Tunisia, and administrator of French<br />

public bodies (UNEDIC, ARCCO).<br />

20<br />

FR Dirigeant de Texaas Consulting,<br />

Jean-François Limantour est un expert<br />

en stratégie et coopération<br />

internationales pour les industries<br />

du textile, de la mode et du luxe. Il est<br />

également le Président de l’Association<br />

Euro-Méditerranéenne des Dirigeants<br />

Textile-Habillement (CEDITH)<br />

et Président d’EVALLIANCE.<br />

Jean-François Limantour a été Délégué<br />

général de l’Union Française des<br />

Industries de l’Habillement (UFIH) de<br />

1976 à 1991, puis Directeur général de<br />

l’Association Européenne des Industries<br />

de l’Habillement et Président de<br />

l’Observatoire Européen Textile-<br />

Habillement à Bruxelles, Président du<br />

French Apparel Center (New York) et du<br />

French Fashion Center (Moyen-Orient).<br />

Il a également été Président de<br />

l’Association de Gestion des Antennes<br />

Textile-Habillement françaises à<br />

l’Exportation, Conseiller du Commerce<br />

Extérieur de la France, Conseiller de<br />

l’Unité Technique des Accords d’Agadir<br />

pour l’Egypte, la Jordanie, le Maroc et<br />

la Tunisie et administrateur d’organismes<br />

sociaux français.


Anne Laure Linget<br />

© DR<br />

GB An expert on sourcing and<br />

development strategy on the<br />

international level, she works in close<br />

collaboration with labels, company<br />

brands and consultancies, helping them<br />

to improve their sourcing strategies and<br />

allowing them to identify future<br />

changes in the global textile economy.<br />

A holder of an MBA, Anne-Laure Linget<br />

is today an independent consultant,<br />

having previously been head of the<br />

International Department at the<br />

Federation Expertise Textile, where<br />

she was responsible for helping French<br />

firms to expand on the international<br />

markets. In particular, she has initiated<br />

and directed the Worldwide Sourcing<br />

studies, a full-scale map for global<br />

textiles, for several years. She is an<br />

expert on Asia, where she was the<br />

coordinator for a number of industrial<br />

and trade missions. She regularly holds<br />

seminars and lectures in France, Europe<br />

and Asia. Last September, Anne-Laure<br />

Linget published an analysis of the risks<br />

of Syrian cotton.<br />

FR Experte en sourcing et en stratégie<br />

de développement à l’international, elle<br />

travaille en étroite collaboration avec les<br />

marques, marques-enseignes et bureaux<br />

de conseil afin d’optimiser leurs<br />

stratégies sourcing et de leur permettre<br />

d’identifier les futures mutations de<br />

l’économie textile mondiale. Titulaire<br />

d’un MBA, Anne-Laure Linget est<br />

aujourd’hui consultante indépendante<br />

après avoir été responsable du<br />

Département International de la<br />

Fédération Expertise Textile où elle a été<br />

en charge du développement<br />

international des entreprises françaises.<br />

Elle a notamment initié et piloté pendant<br />

plusieurs années, les études Worldwide<br />

Sourcing, véritablecartographie du textile<br />

mondial. Spécialiste de l’Asie, elle y a<br />

coordonné de nombreuses missions<br />

industrielles et commerciales. Elle anime<br />

régulièrement des séminaires et des<br />

conférences en France, en Europe et en<br />

Asie. En septembre dernier, elle publiait<br />

une analyse sur les risques du coton<br />

syrien.<br />

Mylene L’Orguilloux<br />

© DR<br />

GB As a pattern-cutter specialising in<br />

CAD (computer-aided design), Mylène<br />

L’Orguilloux set up the MILAN AV-JC<br />

research project in 2016 to investigate<br />

the potential of using digital tools in<br />

zero-waste design. So it is thanks to<br />

virtual 3D prototype software, laser<br />

cutting and promotion in Fab Lab<br />

workshops that she can experiment<br />

and offer ‘greener’ design solutions.<br />

FR Modéliste spécialisée en CAO<br />

(Conception Assistée par Ordinateur)<br />

Mylène L’Orguilloux fonde en 2016 le<br />

projet de recherche MILAN AV-JC pour<br />

explorer le potentiel des outils<br />

numériques au service du« Zero Waste<br />

Design » (création vestimentaire zéro<br />

déchet). C’est donc grâce aux logiciels<br />

de prototy<strong>page</strong> virtuel 3D, à la découpe<br />

laser et à l’animation d’ateliers en fablab<br />

qu’elle expérimente et propose des<br />

solutions de design plus écologiques aux<br />

marques de PàP<br />

21


François Mahe<br />

© DR<br />

GB Graduated of ESMOD Paris, having<br />

worked at Dior Hommes then at Lacoste<br />

in the development of international<br />

collections, François Mahé shares his<br />

knowledge of fashion know-how with<br />

students from Paris and Chinese<br />

schools. He familiarizes the younger<br />

generation with collection processes,<br />

product developments and the<br />

constraints of production. Co founder<br />

of the professional training organization<br />

OSMOZ group, he develops training<br />

courses and leads sessions on textile<br />

themes, made in France and shows<br />

at international groups: Paris, capital<br />

of fashion.<br />

FR Diplomé d’ESMOD Paris, ayant<br />

travaillé chez Dior Hommes puis chez<br />

Lacoste au développement des<br />

collections à l’international, François<br />

Mahé partage ses connaissances<br />

des savoir-faire de la mode auprès<br />

des étudiants des écoles parisiennes<br />

et chinoises. Il familiarise la jeune<br />

génération aux process de collection,<br />

aux développements produits et aux<br />

contraintes de la production. Co<br />

fondateur de l’organisme de formation<br />

professionnelle OSMOZ group, il élabore<br />

les parcours de formation et anime des<br />

sessions sur les thématiques textiles,<br />

made in France et fait découvrir à des<br />

groupes internationaux Paris, capitale<br />

de la Mode.<br />

Guillaume Michel<br />

© DR<br />

GB Guillaume Michel, founder of Iris<br />

Cantabri Paris and Iris Cantabri<br />

Development is an unusual man who<br />

loves to innovate and explore uncharted<br />

territory. A graduate of the École<br />

de la Chambre Syndicale de la Couture<br />

Parisienne, he spent a short time<br />

in Japan where he learnt the basics<br />

of the ancient arts of weaving and the<br />

Obi before completing his training with<br />

Emmanuel Ungaro and Alexis Mabille.<br />

In 2012, he launched his own brand<br />

and his own design office for textile<br />

products. He is set to spend two years<br />

designing a showroom for the<br />

Fédération Française de la Couture:<br />

“Designers’ Apartment”.<br />

Passionate above all else, he has chosen<br />

to act independently of all received<br />

wisdom, and since 2012 he has assisted<br />

his partners in the ready-to-wear, Haute<br />

Couture, hotel, jewellery, medical and<br />

high-tech sectors.<br />

Together with his team, he works on<br />

developing, improving and producing<br />

uniforms, workwear, small travel bags,<br />

phosphorescent garments, goodies,<br />

designer dresses, e-clothing and<br />

e-accessories, etc.<br />

FR Guillaume Michel, Fondateur<br />

d’Iris Cantabri Paris et Iris Cantabri<br />

Development est une personnalité<br />

atypique qui aime innover et explorer<br />

des territoires inconnus.<br />

Diplômé de l’École de la Chambre<br />

Syndicale de la Couture Parisienne,<br />

il fait une brève incursion au Japon où<br />

il s’initie aux arts ancestraux du tissage<br />

et du Obi avant de parfaire sa formation<br />

chez Emmanuel Ungaro et Alexis<br />

Mabille. En 2012, il lance sa marque et<br />

son bureau d’étude des produits textiles.<br />

Pendant deux ans, il intégrera le<br />

showroom de la Fédération Française<br />

de la Couture : « Designers Apartment ».<br />

Passionné avant tout, il s’affranchi<br />

de toutes idées reçues est accompagne<br />

depuis 2012 ses partenaires dans les<br />

secteurs du prêt-à-porter, de la Haute<br />

Couture, de l’hôtellerie, de la joaillerie,<br />

du médical et de l’High-tech.<br />

Avec son équipe, il développe, optimise<br />

et produit des uniformes, des vêtements<br />

professionnels, des pochettes de voyage,<br />

des vêtements phosphorescents,<br />

des goodies, des robes Haute Couture,<br />

des vêtements et des accessoires<br />

connectés, etc.<br />

22


Evelyn Mora<br />

© DR<br />

GB Evelyn is a Finnish Entrepreneur,<br />

the founder of Helsinki Fashion Week<br />

and the go-to Brand Strategist on<br />

Fashion, Trends and Sustainability.<br />

She is also a presidental board member<br />

of European Fashion Council. Dubbed<br />

“Multi-talented” by Vogue Italy and<br />

“Game changer” by Glamour South<br />

Africa her creative and new approach<br />

in the fashion industry has led to<br />

ground-breaking results and success<br />

with her clients and projects like<br />

Helsinki Fashion Week. Her Manifesto<br />

about social sustainability and market<br />

data has been published in Forbes<br />

Finland Magazine. Evelyn is a<br />

photographer, she has lived and<br />

studied in Finland and United Kingdom.<br />

She regularly speaks and lectures<br />

at international conferences and<br />

Universities and is based in Finland.<br />

FR Entrepreneuse finlandaise,<br />

fondatrice de la Fashion Week d’Helsinki,<br />

Evelyn est également un stratège de<br />

marque incontournable dans les<br />

domaines de la mode, des tendances<br />

et de la durabilité. Elle est aussi membre<br />

du bureau de la présidence du European<br />

Fashion Council. Vogue Italie lui<br />

reconnaît des « talents multiples »<br />

et Glamour Afrique du Sud dit<br />

d’elle qu’elle « change la donne » :<br />

son approche créative et innovante<br />

de l’industrie de la mode lui a permis<br />

d’atteindre des résultats sans précédent<br />

et d’enregistrer de belles réussites<br />

auprès de ses clients et dans le cadre<br />

de projets tels que la Semaine de la<br />

mode d’Helsinki. Son Manifeste sur<br />

la durabilité sociale et les données<br />

économiques a été publié dans<br />

le magazine Forbes en Finlande.<br />

Evelyn est photographe, elle a vécu et<br />

étudié en Finlande et au Royaume-Uni.<br />

Basée en Finlande, elle intervient<br />

régulièrement lors de conférences<br />

internationales et donne des cours dans<br />

des universités.<br />

Britta Moritzer<br />

GB Britta Moritzer started her carrier<br />

as a trade apprentice engaged<br />

in Wholesale and Export Trades.<br />

In addition, she obtained a bachelor<br />

degree, focusing in trade and commerce<br />

(CCI). Before starting in the sales<br />

department at Statex in 2015, Britta<br />

worked for many years in the market of<br />

RFID Smart Card’s as well for a jewelry<br />

trade business, counting an experience<br />

of over 20 years in the trade and<br />

commerce business.<br />

FR Britta Moritzer a commencé sa<br />

carrière par un apprentissage dans les<br />

domaines du commerce de gros et de<br />

l’exportation. Elle est par ailleurs titulaire<br />

d’une licence en affaires et commerce<br />

(CCI). Avant d’entrer au service<br />

commercial de Statex en 2015, Britta<br />

avait travaillé pendant de nombreuses<br />

années dans le secteur des cartes RFID<br />

ainsi que pour une entreprise spécialisée<br />

dans le commerce de bijoux, acquérant<br />

ainsi plus de 20 ans d’expérience des<br />

secteurs du commerce et des affaires.<br />

23


Gilles Muller<br />

© DR<br />

GB After heading several professional<br />

organisations over the course of 30<br />

years in the consumer goods sector<br />

on the one hand (lighting, furniture,<br />

toys, textiles etc.) and producer goods<br />

on the other (electromechanical and<br />

telecommunications equipment),<br />

25 years ago Gilles Muller founded<br />

a PR consultancy alongside: re-active<br />

RP. This agency specialises in practical<br />

PR strategy, promotional activities and<br />

brand recognition policy thanks to<br />

active networks in various spheres<br />

of influence.<br />

FR Après avoir dirigé plusieurs<br />

organisations professionnelles pendant<br />

30 ans dans les secteurs de biens de<br />

consommation d’une part (luminaire,<br />

meuble, jouet, textile…) et biens<br />

d’équipement d’autre<br />

part(électromécanique,<br />

télécommunications…) il a créé<br />

parallèlement, il y a plus de 25 ans, une<br />

agence conseils de Relations Publiques:<br />

re-active RP. Cette agence est spécialisée<br />

dans la stratégie concrète de relations<br />

presse, actions promotion, politique de<br />

notoriété, grâce à l’activation de réseaux<br />

constitués dans différents milieux<br />

d’influence.<br />

Skander Negasi<br />

© DR<br />

GB Skander Negasi is CEO of Trade<br />

and Fairs Group with a network in East,<br />

Central and Southern Africa. Trade<br />

and Fairs Consulting GmbH (Germany)<br />

and member of Trade and Fairs Group<br />

represents Messe Frankfurt in East and<br />

Central Africa. The group organizes<br />

trade shows in East Africa through their<br />

regional office in Nairobi / Kenya.<br />

Skander Negasi has studied Economics<br />

in Frankfurt / Germany and works since<br />

18 years in the exhibition business. He<br />

has been working for Messe Frankfurt<br />

for 10 years before he established his<br />

own company in 2011 which today<br />

represents major German trade show<br />

organizations in the African market.<br />

Mr. Negasi has expertise in promoting<br />

industrial parks and businesses through<br />

linking with international investors<br />

& buyers. He works with African and<br />

international government bodies in<br />

supporting business linkage between<br />

Africa and Western Countries.<br />

FR Skander Negasi est PDG de Trade<br />

and Fairs Group, dont le réseau couvre<br />

l’Afrique de l’Est, du Sud, et Centrale.<br />

Trade and Fairs Consulting GmbH<br />

(Allemagne), ainsi que les membres<br />

du groupe Trade and Fairs, représentent<br />

Messe Frankfurt en Afrique Centrale<br />

et Afrique de l’Est. Le groupe organise<br />

des salons en Afrique de l’Est à travers<br />

leur bureau régional à Nairobi, au Kenya.<br />

Skander Negasi a étudié l’économie<br />

à Francfort, en Allemagne, et exerce<br />

depuis 18 ans dans le secteur des salons<br />

professionnels. Il a travaillé pour Messe<br />

Frankfurt pendant 10 ans avant de<br />

créer sa propre société en 2011 ; elle<br />

représente aujourd’hui les principales<br />

institutions de salons allemands sur<br />

le marché africain. M. Negasi possède<br />

une solide expertise en promotion<br />

des parcs industriels et des entreprises,<br />

en établissant des liens solides<br />

avec investisseurs et acheteurs<br />

internationaux. Il travaille avec<br />

des organismes gouvernementaux<br />

africains et internationaux pour soutenir<br />

les relations interentreprises entre<br />

l’Afrique et les pays occidentaux.<br />

24


Sheila O’Hara<br />

© DR<br />

GB As a Consumer Solution Architect<br />

in the immersive IBM Global Industry<br />

Solution Center in Paris, Sheila O’Hara<br />

provides technical demonstrations and<br />

industry guidance to her sales teams<br />

and customers. This role allows her<br />

to work on two topics that she is<br />

passionate about, technology and retail.<br />

She gets to explain and demonstrate<br />

on a daily basis how IBM technology<br />

and their AI platform can help to<br />

differentiate with insights, personalize<br />

customer engagement and innovate<br />

rapidly. Being Irish means she loves<br />

connecting with people and she is<br />

active in activities promoting STEM<br />

in schools and helping women in the<br />

workplace develop confidence and<br />

leadership.<br />

FR Architecte de solutions grand public<br />

au sein du Centre International de<br />

Solutions Métier d’IBM, un lieu immersif<br />

situé à Paris, Sheila O’Hara fait des<br />

démonstrations techniques et apporte<br />

des conseils sur l’industrie à ses équipes<br />

de vente et à ses clients. Ce rôle lui<br />

permet de travailler sur deux sujets<br />

qui la passionnent : la technologie<br />

et le commerce de détail. Chaque<br />

jour, elle explique et montre comment<br />

la technologie IBM et leur plateforme<br />

d’intelligence artificielle peuvent<br />

permettre de se différencier au travers<br />

des idées, de personnaliser<br />

l’engagement client et d’innover<br />

rapidement. Elle explique par ses<br />

origines irlandaises le fait qu’elle aime<br />

communiquer avec les gens et qu’elle<br />

participe activement à des activités<br />

de promotion des STEM (science,<br />

technologie, ingénierie et<br />

mathématiques) dans les écoles<br />

et destinées à aider les femmes<br />

à développer leur confiance et leur<br />

leadership sur leur lieu de travail.<br />

Tony Pinville<br />

© DR<br />

GB After 15 years’ working as head<br />

of R&D and as a technical expert<br />

in marketing and finance, Tony Pinville<br />

embarked on a thesis about artificial<br />

intelligence at the Université Pierre<br />

et Marie Curie [Paris]. It was at this time<br />

that he met Charles Ollion, with whom<br />

he was to found Heuritech in 2013.<br />

Tony and Charles were inspired by<br />

the scientific and technical challenges<br />

offered by this burgeoning discipline.<br />

They decided to go one step further<br />

by applying it to a sector that calls<br />

for change: luxury goods.<br />

FR Après 15 ans en tant que<br />

Responsable R&D et expert technique<br />

dans le marketing et la finance,<br />

Tony Pinville se lance dans une thèse<br />

en Intelligence Artificielle à l’Université<br />

Pierre et Marie Curie. C’est à ce moment<br />

là qu’il rencontre Charles Ollion, avec<br />

qui il co-fondera Heuritech en 2013.<br />

Animés par les challenges scientifiques<br />

et techniques que représente cette<br />

discipline naissante, Tony et Charles<br />

décident d’aller plus loin en l’appliquant<br />

à un secteur en quête de transformation,<br />

le luxe.<br />

25


Ulrich Plein<br />

© DR<br />

GB Ulrich Plein has a diploma in<br />

Geographical Science and in<br />

Environmental Science. He has more<br />

than 20 years professional experience in<br />

private sector, and 11 years experience<br />

in Ethiopia, mainly in Textiles, leather<br />

and footwear sectors.His working areas<br />

are: cleaner production, standardization,<br />

export promotion, advocacy through<br />

business membership organizations,<br />

skills development Ulrich Plein is GIZ<br />

Program Manager for the sustainable<br />

textile program, Program Manager<br />

for the National Quality Infrastructure<br />

Program and Country Coordinator<br />

Ethiopia for the International Water<br />

Stewardship Program.<br />

FR Ulrich Plein détient un diplôme<br />

en sciences géographiques et de<br />

l’environnement. Il a plus de 20 ans<br />

d’expérience dans le secteur privé,<br />

et 11 ans d’expérience en Ethiopie,<br />

principalement dans les secteurs<br />

du textile, du cuir, et de la chaussure.<br />

Ses champs d’action sont : la production<br />

propre, la standardisation, la promotion<br />

de l’export, la promotion à travers<br />

les organisations membres,<br />

le développement des compétences.<br />

Ulrich Plein est le responsable d<br />

e programme textile durable GIZ,<br />

responsable du programme de<br />

qualité nationale d’infrastructure,<br />

et coordinateur de l’Ethiopie<br />

pour le programme international<br />

de la gestion de l’eau.<br />

David Prud’homme<br />

© DR<br />

GB David Fitzgerald Prud’homme is<br />

Director of IESA Multimedia. After four<br />

years as a reporter for La Tribune and<br />

Le Quotidien du Multimédia, David has<br />

designed and directed StartupTV.com,<br />

<strong>Web</strong>TV dedicated to the new economy,<br />

before becoming deputy editor of 01net.<br />

He has also worked at Euro RSCG and<br />

CREAPRESS BBDO. He produced or<br />

directed documentaries, reports and<br />

institutional films. After writing about<br />

new technologies (including the Top100<br />

of the economic intelligence) and taught<br />

at Paris-8 University and MIP-Paris<br />

(Edhec), David was the educational<br />

director of the higher education<br />

of the Campus “Fonderie de l’Image”<br />

until 2017.<br />

FR est Directeur d’IESA Multimédia.<br />

Après quatre années comme journaliste<br />

à La Tribune et au Quotidien du<br />

multimedia, David a conçu et dirigé<br />

StartupTV.com, <strong>Web</strong>TV dédiée à la<br />

nouvelle économie avant de devenir<br />

rédacteur en chef adjoint de 01net.<br />

Il a également travaillé à Euro RSCG<br />

et CREAPRESS BBDO.<br />

Il a produit ou réalisé des documentaires,<br />

des reportages et des films<br />

Institutionnels. Après avoir écrit sur<br />

les nouvelles technologies (notamment<br />

le Top100 de l’intelligence économique)<br />

et enseigné au sein de l’Université<br />

Paris-8 et du MIP-Paris (Edhec), David<br />

a assuré la direction pédagogique<br />

des formations supérieures du Campus<br />

Fonderie de l’image jusqu’en 2017.<br />

26


Charles Reboux<br />

© DR<br />

GB Charles Reboux, manager at<br />

Gorfoo, specialist in environmentally<br />

friendly materials.<br />

A podiatrist by training, he came to the<br />

world of clothing by way of shoe design<br />

and mountain gear. Professional<br />

experience gained in sports shops and<br />

health centres in France and England,<br />

and subsequent roles in sourcing,<br />

research and development in Europe<br />

and in Asia (3 years, including 15<br />

months spent between China, Taiwan<br />

and Vietnam…), working with<br />

traditional workshops but also with<br />

large factories.<br />

FR Charles Reboux, manager chez<br />

Gorfoo, spécialisé dans les matériaux<br />

écologiques.<br />

Podologue de formation et introduit dans<br />

le monde de l’habillement via le design<br />

de chaussures et les équipements de<br />

montagne. Expériences professionnelles<br />

en magasins de sports, comme dans des<br />

centres de soins en France et Angleterre,<br />

puis travail de sourcing, recherche<br />

et développement en Europe, Asie<br />

(3 ans dont 15 mois entre Chine, Taiwan,<br />

Vietnam…) travaillant avec des ateliers<br />

traditionnels mais également de grandes<br />

usines.<br />

Fassil Tadesse<br />

© DR<br />

GB Mr. Fassil Tadesse is CEO of Kebire<br />

Enterprises PVT. Ltd. Co. (Ethiopia),<br />

a group which consists of companies<br />

in the Textile, Garment, Footwear<br />

and Hotel business. Mr. Tadesse is also<br />

the Chairman of Ethiopia Textile and<br />

Garment Manufacturers Association<br />

(ETGAMA) where most of Ethiopian<br />

textile and garment factories are<br />

members.Prior this engagements,<br />

Mr. Tadesse used to work in the Prime<br />

Minister’s office as head of “Operation<br />

Bureau for Public Enterprises” as well<br />

as for Coca Cola (Northern Africa<br />

Devision), MIDROC and MBMS<br />

Management Services.<br />

Mr Tadesse has an MBA in Marketing<br />

& Management (Cardiff Business<br />

School) and high expertise in<br />

accounting / finance.<br />

FR M. Fassil Tadesse est PDG de<br />

Kebire Enterprises PVT. Ltd (Éthiopie),<br />

un groupe composé d’entreprises du<br />

textile, de la confection, de la chaussure<br />

et de l’hôtellerie. M. Tadesse est<br />

également président de l’Association<br />

éthiopienne des fabricants de textiles<br />

et vêtements (ETGAMA), dont la majorité<br />

des usines éthiopiennes de textiles et de<br />

confection sont membres. Avant<br />

d’occuper ses fonctions actuelles<br />

M. Tadesse a exercé au cabinet du<br />

Premier ministre en tant que chef<br />

du «Bureau des opérations pour<br />

les entreprises publiques»<br />

Il a également travaillé pour Coca-Cola<br />

(Division Afrique du Nord), MIDROC<br />

et MBMS Management Services.<br />

M. Tadesse est titulaire d’un MBA<br />

en marketing et management (Cardiff<br />

Business School) et possède une grande<br />

expertise comptable et financière.<br />

27


Mohamed Tazi<br />

© DR<br />

GB Mohamed Tazi is the Chief<br />

Executive Officer at AMITH. He may<br />

well be considered as the driving force<br />

at AMITH for the last 25 years or so, but<br />

nothing suggested that Mohammed Tazi<br />

would one day join the textiles sector<br />

and his professional association even<br />

less so. After a brief period in the<br />

banking sector, this graduate in<br />

management and international transport<br />

joined the association in 1987 to steer<br />

his project for computerisation. Less<br />

than two years later, he was promoted<br />

to Director of Administrative Affairs and<br />

then Assistant Secretary General. From<br />

then on he could be found involved in<br />

all the association’s key projects.<br />

Promoted with responsibility for<br />

education, by way of monitoring and<br />

information officer, his track record<br />

continued as he advanced to the post of<br />

Secretary General in 1994 and, 10 years<br />

later, to the top of the hierarchy. He is<br />

especially involved in work developing<br />

strategies for the sector and takes part<br />

in implementing numerous projects and<br />

the resulting programmes.<br />

FR Mohamed Tazi est Directeur Général<br />

de l’AMITH. Si il est considéré comme<br />

la cheville ouvrière de l’AMITH depuis<br />

près de 25 ans, rien ne prédestinait<br />

Mohammed Tazi à intégrer le monde<br />

du textile et encore moins son<br />

association professionnelle. Après un<br />

bref passage dans le secteur bancaire,<br />

ce diplômé en gestion d’entreprise et<br />

transport international intègre<br />

l’association en 1987 pour piloter son<br />

projet d’informatisation. Moins de deux<br />

ans après il est promu Directeur des<br />

Affaires Administratives puis Secrétaire<br />

Général Adjoint. On le retrouvera, dès<br />

lors, associé à tous les projets vitaux<br />

de l’association. De la promotion à<br />

la formation en passant par la veille et<br />

l’information, il continuera sur sa lancée<br />

en accédant au poste de Secrétaire<br />

Général en 1994 et au sommet de la<br />

hiérarchie 10 ans plus tard. Il participe<br />

notamment aux travaux de conception<br />

des stratégies du secteur, et participe<br />

à la mise en œuvre des nombreux<br />

chantiers et programmes qui<br />

en découlent.<br />

HEIDY VAN DER PLOEG<br />

© DR<br />

GB Heidy is a Programme Manager<br />

for the Centre for Promotion of Imports<br />

from developing countries of the<br />

Ministry of Foreign Affairs of the<br />

Netherlands (CBI). Heidy is responsible<br />

for the execution of Export Coaching<br />

Programs (ECP’s). These ECP’s guide<br />

the participating small and medium<br />

enterprises from developing countries in<br />

the different phases towards exporting<br />

to the European market. Heidy managed<br />

the Organization of ‘SOURCE East<br />

Africa’, the first professional B2B Trade<br />

Fair for Home Decór, Fashion<br />

Accessories & Gifts in East Africa. Heidy<br />

is an energetic, persuasive, analytical<br />

and results-oriented, focusing on<br />

content and process. She is an<br />

organization expert with broad<br />

experience in all aspects of government<br />

policies, protocol issues, managing<br />

programmes and organizing events.<br />

28<br />

FR Heidy est gestionnaire<br />

de programmes au Centre pour<br />

la promotion des importations en<br />

provenance des pays en développement<br />

du Ministère des affaires étrangères des<br />

Pays-Bas (CBI). Elle est responsable de la<br />

réalisation des Programmes de Coaching<br />

Export (PCE). Ces PCE guident les petites<br />

et moyennes entreprises participantes<br />

des pays en développement au cours<br />

des différentes phases précédant<br />

l’exportation de leurs produits vers<br />

le marché européen. Heidy a dirigé<br />

l’organisation de « SOURCE East Africa »,<br />

le premier salon professionnel B2B<br />

d’Afrique de l’Est consacré à la<br />

décoration intérieure, aux accessoires<br />

de mode et cadeaux. Dotée d’un esprit<br />

d’analyse axé sur les résultats, Heidy<br />

est énergique et convaincante, focalisée<br />

sur le contenu et le processus. Experte<br />

de l’organisation, elle possède une<br />

expérience étendue de tous les aspects<br />

des politiques gouvernementales, des<br />

questions protocolaires, de la gestion<br />

des programmes et de l’organisation<br />

d’événements.


Fabio Venturotti<br />

© DR<br />

GB Fabio Venturotti has been working<br />

at Pantone since 2002 and oversees the<br />

development of sales within EMEA from<br />

distribution to e-comm. In addition to<br />

managing sales for off-the-shelf ready<br />

to use colour standard systems, a great<br />

emphasis has now been focused on the<br />

Pantone Color Insitute®, a platform to<br />

grow our business of colour intelligence<br />

consultancy, colour trends and custom<br />

colour. Prior to Pantone Fabio was<br />

worldwide sales manager for Audio<br />

Partnership managing distribution sales<br />

for its consumer electronic brands<br />

Cambridge Audio and Audio<br />

Innovations. He has served 2 years in<br />

the French army including a 6 month<br />

mandate to the former Yugoslavia<br />

(1993-1994) as part of the United<br />

Nations peace corp.<br />

FR Fabio Venturotti travaille chez<br />

Pantone depuis 2002. Il supervise<br />

le développement des ventes; de<br />

la distribution au e-commerce, pour<br />

l’Europe, le Moyen-Orient et l’Afrique<br />

(EMEA). En plus de sa fonction de<br />

directeur commercial spécialisé dans les<br />

systèmes de couleurs prêtes à l’emploi,<br />

Fabio Venturotti s’implique également<br />

dans le Pantone Color Institute®, une<br />

plate-forme de réflexion et de conseils<br />

aux entreprises sur les futures tendances<br />

en matière de couleurs. Avant d’intégrer<br />

Pantone, Fabio était Directeur<br />

Commercial Monde d’Audio Partnership.<br />

Il gérait notamment la distribution des<br />

marques de matériel électronique<br />

grand-public telles que Cambridge Audio<br />

et Audio Innovation. Il s’est également<br />

engagé deux ans dans l’armée française,<br />

pendant lesquels il a réalisé un mandat<br />

de 6 mois en ex- Yougoslavie (1993-1994)<br />

au sein du programme Américain Peace<br />

Corps.<br />

Mathieu Vicard<br />

© DR<br />

GB After an earlier career as head<br />

of e-commerce and marketing director<br />

in the retail sector, Mathieu Vicard took<br />

over the Adrénaline agency in 2010.<br />

Adrénaline (www.adrenaline.fr) is an<br />

integrated PR agency that specialises<br />

in retail and digitisation of customer<br />

experience. It was recently in charge<br />

of designing Eram’s “The Virtual<br />

Showroom”: the first instance<br />

of v-commerce in France.<br />

FR Après une première carrière en tant<br />

responsable e-commerce et directeur<br />

marketing dans le retail, Mathieu Vicard<br />

a repris l’agence Adrénaline en 2010.<br />

Adrénaline (www.adrenaline.fr) est une<br />

agence de communication intégrée<br />

spécialiste du retail et de la digitalisation<br />

de l’expérience client. Récemment, elle a<br />

notamment conçu Le Showroom Virtuel<br />

by Eram : la première application de<br />

v-commerce en France.<br />

29


Friedrich Weninger<br />

© DR<br />

GB Since 2015 Friedrich Weninger is<br />

leading the Austrian Fibers Institute<br />

which is organizing the world known<br />

yearly Dornbirn Fiber Congress. A real<br />

international event for now 56 years.<br />

Before that, he managed successfully<br />

various management functions in<br />

Lenzing Group for 25 years. Deep<br />

knowledge of the global fiber industry<br />

gained by the responsibility of global<br />

Sales&Marketing&Logistics in Lenzing<br />

Group.Nevertheless his strong<br />

dedication and commitment towards<br />

innovation he could leverage best<br />

during his 6 years serving as a board<br />

member for Lenzing Group. As COO<br />

(Chief Operating Officer) he was<br />

responsible for Marketing&Sales,<br />

Production, Innovation, Investments for<br />

the major business pulp and fiber but<br />

also for the business units plastics and<br />

synthetic fibers.<br />

FR Friedrich Weninger dirige depuis<br />

2015 l’Institut autrichien des fibres,<br />

qui organise le Dornbirn Fiber Congress,<br />

un congrès annuel de réputation<br />

mondiale, devenu depuis maintenant 56<br />

ans un véritable événement international.<br />

Avant cela, il a occupé avec succès<br />

pendant 25 ans diverses fonctions de<br />

management au sein du Groupe Lenzing.<br />

Il a une connaissance approfondie de<br />

l’industrie mondiale de la fibre, acquise<br />

lorsqu’il était responsable des activités<br />

internationales de vente, de marketing et<br />

de logistique chez Lenzing. Néanmoins,<br />

sa passion et son engagement pour<br />

l’innovation lui ont permis de mettre<br />

à profit les 6 années où il a été membre<br />

du conseil d’administration du Groupe<br />

Lenzing. En qualité de directeur de<br />

l’exploitation (COO), il a été responsable<br />

du marketing et des ventes, de la<br />

production, de l’innovation et des<br />

investissements dans les activités<br />

principales que sont la pulpe et la fibre,<br />

mais aussi dans les unités plastiques<br />

et fibres synthétique.<br />

Roger Zacaropoulos<br />

© DR<br />

GB Roger Zacaropoulos (Engineer of<br />

Polytechnic School of Lausanne and<br />

M.B.A/ IAE Paris) is a senior consultant<br />

and CEO of EDI-STAGE, a company<br />

specialized in textile, apparel and<br />

fashion sectors. He is an expert in<br />

cost management, competitiveness<br />

and performances of textile and apparel<br />

companies. He generally works for<br />

companies but makes studies on<br />

economic issues for the European<br />

Union. His activities take place both in<br />

FRANCE and at international level, more<br />

particularly in Egypt, Haiti, Madagascar,<br />

Morocco, Mauritius, Thailand and<br />

Vietnam. Roger ZACAROPOULOS is also<br />

Vice-president of the Euro-<br />

Mediterranean Association of Textile &<br />

Apparel Executive Managers (CEDITH)<br />

and General Secretary of EVALLIANCE,<br />

an association aiming at strengthening<br />

sectoral partnership between the<br />

European Union and some South-East<br />

Asian countries (Vietnam, Cambodia,<br />

Laos and Burma).<br />

FR Roger Zacaropoulos (Ingénieur<br />

Polytechnique Lausanne et M.B.A de IAE<br />

Paris) est consultant et dirige le Cabinet<br />

EDI-STAGE spécialisé dans le domaine<br />

du Textile Habillement. Il est expert en<br />

gestion des coûts, de la compétitivité<br />

et des performances des entreprises<br />

d’habillement. Il intervient le plus<br />

souvent dans les entreprises mais<br />

effectue aussi des études économiques<br />

pour le compte de l’Union Européenne.<br />

Ses activités se déroulent tant en<br />

FRANCE qu’à l’international, notamment<br />

en Égypte, Haïti, Madagascar, Maroc,<br />

Maurice, Thaïlande, Vietnam. Roger<br />

ZACAROPOULOS est également<br />

Vice-Président du CEDITH (Cercle<br />

Euro-méditerranéen des Industriels<br />

du Textile Habillement) et Secrétaire<br />

général d’EVALLIANCE où il œuvre<br />

pour le renforcement du partenariat<br />

entre l’Europe et des pays du Sud-Est<br />

Asiatique (Vietnam, Cambodge,<br />

Laos et Myanmar).<br />

30


31<br />

Catwalks


Programme<br />

Sunday 11<br />

dimanche<br />

2.30pm / 14h30<br />

Ethiopia on stage<br />

3.30pm / 15h30<br />

Texworlddenim<br />

Monday 12<br />

lundi<br />

12noon / 12h<br />

Armine Ohanyan<br />

Paris<br />

2.30pm / 14h30<br />

Apparel Sourcing<br />

meets<br />

Shawls&Scarves<br />

3.30pm / 15h30<br />

Texworlddenim<br />

Tuesday 13<br />

mardi<br />

11.30am / 11h30<br />

Frankfurt Style Award<br />

12noon / 12h<br />

Ethiopia on stage<br />

3pm / 15h<br />

Fashion by<br />

Bangladesh<br />

3.30pm / 15h30<br />

Fashion by Myanmar<br />

4.15pm / 16h15<br />

Avantex Designers:<br />

Torq Labs + Tô & Guy<br />

Wednesday 14<br />

mercredi<br />

11am / 11h<br />

ESMOD Paris<br />

12noon / 12h<br />

Fashion by<br />

Bangladesh<br />

1pm / 13h<br />

Apparel Sourcing<br />

meets<br />

Shawls&Scarves<br />

Catwalk Space, Hall 2<br />

Hall 4<br />

Hall 2<br />

32


Alexis Jodas, for International young designers festival of Dinan at Texworld Paris, September 2017<br />

33


34


35


Messe Frankfurt France S.A.S.<br />

Tel.+33 155 268 989<br />

Fax +33 140 350 900<br />

www.apparelsourcing-paris.com<br />

www.avantex-paris.com<br />

www.shawlsandscarves-paris.com<br />

www.texworld-paris.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!