TW42_E_CONFERENCE_185x245mm_20180131_page_Web
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
programme<br />
Catwalks &<br />
Conferences<br />
the fairyland of fashion<br />
11 – 14<br />
February, 2018<br />
Paris, Le Bourget
Conferences<br />
Conference room H4<br />
Hall 2<br />
Hall 4<br />
Agora Avantex Paris<br />
Hall 2<br />
Hall 4<br />
Agora denim<br />
Hall 2<br />
Hall 4
Sunday<br />
dimanche 11/02/18<br />
10am – 11am / 10h – 11h<br />
Overview of the European and<br />
worldwide foreign trade in 2017<br />
Panorama du commerce extérieur<br />
européen et mondial en 2017<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Jean-François Limantour, Evalliance<br />
SPEAKER / INTERVENANT<br />
Anne-Laure Linget, Evalliance<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
11am – 11.30am / 11h – 11h30<br />
The good practises<br />
in apparel sourcing<br />
Les bonnes pratiques<br />
du sourcing en habillement<br />
SPEAKER / INTERVENANT<br />
Roger Zacaropoulos, EDI-STAGE, Cedith, Evalliance<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
11am – 12noon / 11h – 12h<br />
Infinite Spring-Summer 2019,<br />
trends conference<br />
Infinite Printemps-été 2019,<br />
conférence des tendances<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Louis Gérin / Grégory Lamaud, AD / DA Texworld Paris<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
11.30am – 12.30pm / 11h30 – 12h30<br />
Ethiopia, a new international<br />
hub in apparel sourcing<br />
L’Éthiopie, un nouveau hub<br />
de sourcing international<br />
en habillement<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Skander Negasi, Trade and Fairs Group<br />
GUEST OF HONOR / INVITÉ D’HONNEUR<br />
His Excellency Dr Bekele Bulado, Minister of Trade<br />
of Ethiopia / Son Excellence Dr Bekele Bulado,<br />
Ministre du commerce Ethiopien<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
His Excellency Dr Bekele Bulado, Minister of Trade<br />
of Ethiopia / Son Excellence Dr Bekele Bulado,<br />
Ministre du commerce Ethiopien / Ulrich Plein, Deutsche<br />
Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit / Fassil<br />
Tadesse, Kebire Enterprises / Fistum Arega, Ethiopian<br />
Investment Commission<br />
ENGLISH / ANGLAIS<br />
Translation from English to French<br />
Traduction de l’anglais vers le français<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
4
Monday<br />
lundi 12/02/18<br />
2.45pm – 3.45pm / 14h45 – 15h45<br />
Materials and components<br />
Transparencies and new<br />
materials, the strengths and<br />
constraints of European<br />
manufacturers<br />
Transparences et nouveaux<br />
matériaux, les atouts et<br />
contraintes des fabricants<br />
européens<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Gilles Muller, Re-active<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Friedrich Weninger, Austrian Man Made Fibers<br />
Institute, Dornbirn MFC / Chantal Fouque, La Fabrique<br />
/ Dr Hélène Garay, IMT Mines Alès – CARAT /<br />
Christophe Coquard, Paragon Identification / Britta<br />
Moritzer, STATEX Produktions - Vertriebs GmbH<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
9.45am – 10.45am / 9h45 – 10h45<br />
Which perspectives for the<br />
Mediterranean suppliers in<br />
textile and apparel?<br />
Quelles perspectives pour les<br />
fournisseurs textile-habillement<br />
méditerranéens ?<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Jean-François Limantour, Evalliance<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Mohamed Tazi, AMITH / Tunisian & Algerian<br />
industrialists / Industriels Tunisiens et Algériens<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
10.45am – 11.30am / 10h45 – 11h30<br />
Round table on the<br />
Mediterranean denim and<br />
sportswear sector<br />
Table-ronde sur la filière jeans<br />
/ denim / sportswear<br />
méditerranéenne<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Jean-François Limantour, Evalliance<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Abderrahmane Atfi, Medsourcing / David Bardin, Tavex<br />
Europe / Professionnals from Algeria and Tunisia /<br />
Professionnels algériens et tunisiens<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
5
Monday<br />
lundi 12/02/18<br />
12noon – 1pm / 12h – 13h<br />
Pantone: Color Trends for<br />
Spring-Summer 2019 and how<br />
to bring them to life!<br />
Tendances couleurs<br />
printemps-été 2019<br />
et comment leur donner vie !<br />
SPEAKER / INTERVENANT<br />
Fabio Venturotti, Pantone<br />
ENGLISH / ANGLAIS<br />
Agora Denim<br />
12noon – 12.20pm / 12h – 12h20<br />
Avantex Paris & Dornbirn<br />
GFC - boosting innovation<br />
Avantex Paris & Dornbirn<br />
GFC stimulent l’innovation<br />
SPEAKER / INTERVENANT<br />
Friedrich Weninger, Austrian Man-Made Fibers<br />
Institute, Dornbirn MFC<br />
ENGLISH / ANGLAIS<br />
Agora Avantex Paris<br />
2pm – 3pm / 14h – 15h<br />
Smart retail<br />
V-Commerce and AI to improve<br />
the customer experience, how<br />
physical retailing can also<br />
benefit from these innovations?<br />
V-Commerce et IA pour améliorer<br />
l’expérience client, comment<br />
la vente au détail physique<br />
pourrait-elle aussi tirer<br />
parti de ces innovations ?<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Gilles Muller, Re-active<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Veronica Arribas Barreras, FashionLab, Dassault<br />
Systèmes / Guy Bernier, Tô & Guy, ParisFashionLab.com<br />
/ Mathieu Vicard, Adrenaline / Tony Pinville Heuritech<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
2pm – 3pm / 14h – 15h<br />
Myanmar, a very competitive<br />
hub for the apparel sourcing<br />
Le Myanmar, un hub très<br />
compétitif pour le sourcing<br />
en habillement<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Rupa Ganguli, Clothing Connect<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Giovanni Beatrice, agent / U Myint Soe, Myanmar<br />
Garment Manufacturers Association / Winnie Khine,<br />
Maple Trading / Heidy van der Ploeg, CBI<br />
ENGLISH / ANGLAIS<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
6
Tuesday<br />
mardi 13/02/18<br />
3pm – 4pm / 15h – 16h<br />
Infinite Spring-Summer 2019,<br />
trends conference<br />
Infinite Printemps-été 2019,<br />
conférence des tendances<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Louis Gérin / Grégory Lamaud, AD / DA Texworld Paris<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Denim<br />
3.15pm – 4.15pm / 15h15 – 16h15<br />
Prototype Studio<br />
Which effects the progresses<br />
in robotics and artificial<br />
intelligence will have on our<br />
way to design clothes?<br />
Quels effets les progrès de<br />
la robotique et de l’intelligence<br />
artificielle vont produire sur notre<br />
façon de concevoir des vêtements ?<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Gilles Muller, Re-active<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Sheila O’Hara, IBM / David Prud’homme, IESA<br />
multimedia / François Mahe N2FM Mode, Formations<br />
et Transformations / Hubert Federspiel Ouest<br />
Développement<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
10am – 11.15am / 10h – 11h15<br />
The East-European apparel<br />
suppliers: performances<br />
and perspectives<br />
Les fournisseurs est-européens<br />
d’habillement : performances<br />
et perspectives<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Jean-François Limantour Evalliance<br />
SPEAKER / INTERVENANT<br />
Anne-Laure Linget, Evalliance<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
11.30am – 12noon / 11h30 – 12h<br />
Sustainability: “Greenwash<br />
and commercializing values”<br />
Développement durable :<br />
« Greenwash et valeurs<br />
marchandes »<br />
SPEAKER / INTERVENANT<br />
Evelyn Mora, Helsinki Fashion Week,<br />
European Fashion Council<br />
ENGLISH / ANGLAIS<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
7
Tuesday<br />
mardi 13/02/18<br />
2pm – 3pm / 14h - 15h<br />
Sustainable Production /Consumption<br />
Are tomorrow’s materials<br />
what we think they are?<br />
What is an ecological garment?<br />
Les matières de demain<br />
sont-elles celles que l’on croit ?<br />
Qu’est-ce qu’un vêtement<br />
écologique ?<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Gilles Muller, Re-active<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Orianne Chenain, Fashion Tech Lab / Tina Gorjanc, Pure<br />
Human / Vincent Duret, ECOCERT / Rakesh Vazirani,<br />
TUV Rheinland, Programme DETOX / Nancy Johnston,<br />
TENGRI / Charles Reboux Gorfoo / Gema Gomez Slow<br />
Fashion NEXT / Ina Budde, Design For Circularity<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
2.30pm – 3pm / 14h30 – 15h<br />
The Myanmar apparel industry:<br />
which advantages compared<br />
to the other suppliers<br />
of the region?<br />
L’industrie de l’habillement<br />
du Myanmar : quels avantages<br />
comparatifs vis-à-vis des autres<br />
fournisseurs de la région ?<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Rupa Ganguli, Clothing Connect/ Giovanni Beatrice, agent<br />
ENGLISH / ANGLAIS<br />
Conference room H4, close to the VIP area<br />
Salle de conférence H4, proche espace VIP<br />
3.15pm – 4.15pm / 15h15 – 16h15<br />
The Avantex Fashion Pitch<br />
MODERATEUR / MODÉRATEUR<br />
Gilles Muller, Re-active<br />
FRENCH AND ENGLISH / FRANÇAIS ET ANGLAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
Wednesday<br />
mercredi 14/02/18<br />
10am – 12noon / 10h – 12h<br />
Clothing & Accessories<br />
When new technologies<br />
intervene in the service of style,<br />
trend versus long-term bias.<br />
What about serial production?<br />
Quand les nouvelles technologies<br />
interviennent au service du style,<br />
tendance versus parti-pris à long<br />
terme. Quid de la fabrication<br />
sérielle ?<br />
MODERATOR / MODÉRATEUR<br />
Gilles Muller, Re-active<br />
SPEAKERS / INTERVENANTS<br />
Guillaume Michel, Iris Cantabri<br />
/ Louis Gérin, 2G2L / Elisabeth jayot, Designer-<br />
Researcher / Mylène L’Orguilloux, Cute Circuit / Stefan<br />
Henzgen, Lunative Laboratories GmbH<br />
FRENCH / FRANÇAIS<br />
Translation from French to English<br />
Traduction du français vers l’anglais<br />
Agora Avantex Paris<br />
8
Speakers
Fitsum Arega<br />
© DR<br />
GB Fitsum Arega has over 20 years<br />
of experience serving in government<br />
offices. In the years prior to his current<br />
role, Mr. Arega held positions in the<br />
Office of the Prime Minister in different<br />
capacities: Team Leader in the<br />
Economic Affairs Sector; Special<br />
Assistant to the Head of Economic<br />
Affairs (to the Deputy Prime Minister);<br />
Bureau Head of the Capital Budget<br />
Projects Bureau; and Head of Planning<br />
and Management. Before his<br />
appointment as Commissioner of the<br />
Ethiopian Investment Commission, he<br />
also served as Head of the Addis Ababa<br />
Investment Agency, Head of the Addis<br />
Ababa Trade and Industry Bureau, and<br />
served in different public enterprises as<br />
board chairman and member. Mr. Arega<br />
has an MA in Development Economics<br />
and Policy Management from the<br />
University of Manchester, an MBA from<br />
the Open University Business School,<br />
and a PGD in Local Government<br />
Systems and Management from<br />
the University of Birmingham.<br />
FR Fitsum Arega cumule plus de<br />
20 ans d’expérience dans les bureaux<br />
gouvernementaux. Avant d’occuper ses<br />
fonctions actuelles, M Arega a incarné<br />
plusieurs rôles au sein du Cabinet<br />
du Premier ministre en tant que : Chef<br />
d’équipe dans le secteur des affaires<br />
économiques; Adjoint spécial au chef<br />
des affaires économiques (au Vice-<br />
Premier Ministre); Chef de cabinet<br />
au Bureau des projets du budget<br />
d’immobilisations; et directeur de<br />
la planification et du management.<br />
Avant sa nomination au poste<br />
de commissaire à la Commission<br />
éthiopienne des investissements,<br />
M Arega a également servi en qualité de<br />
Directeur de l’Agence d’investissement<br />
Addis-Abeba, chef du Bureau de<br />
commerce et d’industrie d’Addis-Abeba ;<br />
il a présidé et siégé aux conseils<br />
d’administrations de plusieurs<br />
entreprises privées. M. Arega est titulaire<br />
d’une maîtrise en économie du<br />
développement et en gestion publique<br />
à l’Université de Manchester, d’un MBA<br />
de l’Open University Business School<br />
et d’un diplôme d’études supérieures<br />
en management des systèmes<br />
d’administrations locales à l’Université<br />
de Birmingham.<br />
Veronica Arribas Barreras<br />
© DR<br />
GB With a background mix of<br />
engineering and fashion, Veronica<br />
Arribas has recently got her PhD degree<br />
with an academic research focused on<br />
the digital transformation in fashion and<br />
the important role open innovation<br />
can play in it.<br />
She has written articles and presented<br />
part of her research work in different<br />
international conferences; and in 2016<br />
she joined the FashionLab of Dassault<br />
Systèmes in Paris where she works on<br />
different innovation projects in the<br />
domains of fashion and lifestyle.<br />
FR Avec un mélange académique et<br />
professionnel d’ingénierie et de mode,<br />
Veronica Arribas a récemment obtenu<br />
son doctorat avec une recherche<br />
académique axée sur la transformation<br />
numérique dans la mode et le rôle<br />
important que l’innovation ouverte peut<br />
y jouer.<br />
Elle a écrit des articles et présenté une<br />
partie de son travail de recherche dans<br />
différentes conférences internationales;<br />
et en 2016, elle rejoint le FashionLab de<br />
Dassault Systèmes à Paris où elle<br />
travaille sur différents projets d’innovation<br />
dans les domaines de la mode et du<br />
lifestyle.<br />
10
Abderrahmane Atfi<br />
© DR<br />
GB Abderrahmane Atfi, aged 59,<br />
manages Medsourcing, a manufacturing<br />
company for denim and urban fast<br />
fashion. Medsourcing (500 direct and<br />
indirect jobs) produces almost 1,200,000<br />
articles for men, women and children as<br />
finished products based on their own<br />
collections or according to requests<br />
from customers. Medsourcing offers a<br />
broad range of products and exports to<br />
France, Spain, Germany and Italy. Its<br />
customers are retail chains, mail order<br />
businesses, brands and specialist<br />
chains, etc. Abderrahmane Atfi is a<br />
graduate of ISCAE (Morocco).<br />
FR Abderrahmane Atfi, 59 ans,<br />
dirige Medsourcing, une entreprise<br />
de production en fast fashion denim<br />
et urbain. Medsourcing (500 emplois<br />
directs et indirects) produit près de<br />
1 200 000 pièces pour homme femme<br />
et enfants en produits finis sur base<br />
de collections propres ou de demandes<br />
des clients. Medsourcing offre une large<br />
gamme de produits et exporte en France,<br />
Espagne, Allemagne et en Italie. Ses<br />
clients sont des chaînes de magasins,<br />
VPC, marques et chaînes spécialisés...<br />
Abderrahmane Atfi est diplômé<br />
de l’ISCAE.<br />
David Bardin<br />
© DR<br />
GB David Bardin, aged 46, is<br />
Commercial and Marketing Director<br />
at Tavex Europe.<br />
He has worked at this group since 1996.<br />
David Bardin has an MBA from<br />
Concordia University in Montreal<br />
(Canada) and a Master in Management<br />
and Marketing from SKEMA in Sophia<br />
Antipolis. Tavex Europe ( www.<br />
tavexeurope.com ) has been the<br />
European leader in the premium denim<br />
sector since 1846. The Spanish-<br />
Moroccan group, which set up its<br />
headquarters in Settat (Morocco) in<br />
1991, has a turnover of 46 million euros.<br />
It has a manufacturing capacity of 15<br />
million metres of denim. Production has<br />
integrated spinning, dyeing and<br />
weaving. The Group has a research &<br />
development centre located in Valencia<br />
(Spain). Its commercial policy is<br />
oriented towards the premium European<br />
market, employing a strategy combining<br />
innovation, quality and responsiveness.<br />
FR David Bardin, 46 ans, est Directeur<br />
Commercial et Marketing de Tavex<br />
Europe. Il exerce ses activités<br />
professionnelles dans ce groupe depuis<br />
1996. David Bardin est titulaire d’un MBA<br />
de Concordia University Montréal<br />
(Canada) et d’un Master in Management<br />
& Marketing SKEMA -Sophia Antipolis.<br />
Tavex Europe (www.tavexeurope.com)<br />
est le leader européen du denim<br />
Premium depuis 1846. Le Groupe<br />
hispano marocain, installé à Settat<br />
(Maroc) depuis 1991, réalise un CA de 46<br />
millions d’Euros. Sa capacité industrielle<br />
est de 15 millions de mètres Denim.<br />
La production est intégrée filature,<br />
teinture, tissage. Le Groupe dispose d’un<br />
Centre de Recherche & Développement<br />
situé à Valencia (Espagne). La politique<br />
commerciale est orientée vers le marché<br />
Premium européen via une stratégie<br />
d’innovation, qualité et réactivité.<br />
11
Giovanni Beatrice<br />
© DR<br />
GB Giovanni Beatrice was born in Italy<br />
and brought up in the Netherlands<br />
where he has worked in fashion for over<br />
25 years building up a large<br />
international network. Thinking in terms<br />
of opportunities has helped him develop<br />
his knowhow across the entire supply<br />
chain of the garment industry. He spots<br />
market trends and innovations and work<br />
with brands and manufacturers to<br />
convert these developments into routes<br />
for differentiation and profitable market<br />
share growth. He loves being involved<br />
in business development within<br />
emerging countries like Myanmar and<br />
Ethiopia. It gives him first hand<br />
knowledge to be able to support brands<br />
looking for supply partners. Giovanni<br />
Beatrice collaborates with NGOs to<br />
ensure the commercial relevance of<br />
transformation projects.<br />
FR Né en Italie, Giovanni Beatrice a<br />
grandi aux Pays-Bas, où il travaille dans<br />
la mode depuis plus de 25 ans, ce qui<br />
lui a permis de se constituer un vaste<br />
réseau international. Penser en termes<br />
d’opportunités l’a aidé à développer<br />
son savoir-faire d’un bout à l’autre<br />
de la chaîne d’approvisionnement de<br />
l’industrie du vêtement. Il identifie les<br />
tendances du marché et les innovations,<br />
et collabore avec les marques et les<br />
fabricants pour transformer ces<br />
évolutions en moyens de différenciation<br />
et potentiel de croissance des parts de<br />
marché. Il aime s’impliquer dans le<br />
développement commercial de pays<br />
émergents comme le Myanmar et<br />
l’Éthiopie. Cela lui permet d’avoir une<br />
connaissance de première main, très<br />
utile pour accompagner les marques<br />
à la recherche de fournisseurs.<br />
Je collabore avec des ONG afin d’assurer<br />
la pertinence commerciale de leurs<br />
projets de transformation.<br />
Guy Bernier<br />
© DR<br />
GB Guy Bernier is co-designer at Tô &<br />
Guy and co-founder of ParisFashionLab.<br />
com, a new platform for services in<br />
co-designing and production of<br />
customised, just-in-time garments for<br />
brands and designers. With many years’<br />
experience as a consultant in new<br />
technologies to large corporations and<br />
having worked on several projects<br />
aiming to reinvigorate the customer<br />
experience pathway, Guy Bernier is<br />
working on concepts for hypercustomisation<br />
in clothing. During<br />
Avantex, Guy Bernier will announce the<br />
pilot launch of the ParisFashionLab.com<br />
platform, a new concept, which is both<br />
a virtual online department store and a<br />
supply chain, allowing designers to<br />
share their environment and to manage<br />
all the logistics aspects associated with<br />
just-in-time production and the Internet<br />
of Things.<br />
FR Guy Bernier est co-créateur de<br />
la marque Tô & Guy et est co-fondateur<br />
de ParisFashionLab.com, une nouvelle<br />
plateforme de services en co-conception<br />
et production de vêtements<br />
personnalisés en juste à temps pour<br />
les marques et designers. Après avoir<br />
longtemps exercé une activité de<br />
consultant en nouvelles technologies<br />
pour de grands groupes, et travaillé<br />
sur plusieurs projets visant à réenchanter<br />
le parcours client, Guy Bernier travaille<br />
sur les concepts d’hyperpersonnalisation<br />
dans l’habillement. Durant Avantex,<br />
Guy Bernier annoncera la pré-lancement<br />
de la plateforme ParisFashionLab.com,<br />
un nouveau concept à la fois grand<br />
magasin virtuel en ligne et supply<br />
chain permettant aux créateurs de faire<br />
découvrir leur environnement et de gérer<br />
tous les aspects logistiques liés à la<br />
production 4.0 en juste à temps.<br />
12
Ina Budde<br />
© DR<br />
GB Ina Budde, MA Sustainability in<br />
Fashion, is a future-thinking designer,<br />
lecturer and entrepreneur within<br />
sustainable fashion. As founder of<br />
‚Design for Circularity’ - a sustainable<br />
design consultancy - she realizes<br />
recyclable product and system<br />
innovations for fashion brands pursuing<br />
a circular economy in textiles. Her<br />
circular.fashion platform offers a digital<br />
material database and design tool to<br />
support the development of recyclable<br />
products. Parallel she lectures<br />
Sustainable Design Strategies at<br />
international universities in Hamburg,<br />
Copenhagen, London and currently at<br />
AMD Berlin. Her work received the<br />
German Federal Award Ecodesign 2017,<br />
Next Economy Award 2015 and was<br />
selected as sustainable innovator 2014<br />
by Launch Nordic.<br />
FR Titulaire d’un MA en Sustainability<br />
in Fashion, Ina Budde est une designer,<br />
conférencière et entrepreneuse<br />
innovante dans le domaine de la mode<br />
durable. Fondatrice de « Design for<br />
Circularity », une société de conseil en<br />
design durable, elle réalise des produits<br />
recyclables et des innovations de<br />
systèmes pour les marques de mode<br />
aspirant à une économie circulaire dans<br />
le textile. Sa plateforme circular.fashion<br />
propose une base de données<br />
numérique de matières et un outil de<br />
design accompagnant le développement<br />
de produits recyclables. En parallèle, elle<br />
enseigne les stratégies de design durable<br />
dans des universités internationales à<br />
Hambourg, Copenhague, Londres ainsi<br />
qu’à l’AMD de Berlin. Son travail a été<br />
récompensé par le German Federal<br />
Award Ecodesign 2017, le Next Economy<br />
Award 2015. Ina a été distinguée en tant<br />
qu’« innovatrice durable » par Launch<br />
Nordic en 2014.<br />
Orianne Chenain<br />
GB With 23 years of work across<br />
France, China, Hong Kong, Singapore,<br />
and Russia, Orianne has extensive<br />
experience in leadership roles.<br />
As the Executive Director of the French<br />
Chamber in Hong Kong, Orianne<br />
coordinated executive directors all<br />
across Asia. A graduate from Institut<br />
d’Etudes in Paris and the Ecole<br />
Nationale d’Administration, Orianne is<br />
passionate about philanthropy and<br />
talent development. She has mentored<br />
high-profile women, as well as founding<br />
the French Chamber Foundation,<br />
a lunch club dedicated to<br />
underprivileged workers.<br />
Orianne Chenain is Future Tech Lab<br />
Chief Strategy Officer.<br />
FR Avec, à son actif, 23 ans de métier<br />
en France, en Chine, à Hong Kong, à<br />
Singapour et en Russie, Orianne possède<br />
une vaste expérience des rôles de<br />
leadership. Directrice de la Chambre<br />
de Commerce Française à Hong Kong,<br />
elle a coordonné les actions de tous les<br />
directeurs exécutifs en Asie. Diplômée<br />
de l’Institut d’Études de Paris et de<br />
l’École Nationale d’Administration,<br />
Orianne est passionnée par la<br />
philanthropie et le développement<br />
des talents. Elle a servi de mentor à des<br />
femmes de renom et créé la Fondation<br />
de la Chambre française, un « lunch<br />
club » dédié aux travailleurs défavorisés.<br />
Orianne Chenain est Responsable<br />
de la stratégie de Future Tech Lab.<br />
13
Christophe Coquard<br />
© DR<br />
GB Christophe Coquard is a computer<br />
engineer with a degree from INSA Lyon.<br />
He became acquainted with RFID<br />
technology in the year 2000, when it<br />
was first introduced in the world of<br />
events planning, and then as it<br />
subsequently became established in all<br />
business sectors. This technology has<br />
allowed him to provide solutions to a<br />
wide range of problems and thus<br />
encounter a highly diverse range of<br />
people in his professional life.<br />
As RFID market manager at Paragon ID,<br />
European leader in RFID tag production<br />
and world leader in public transport<br />
tickets, Christophe Coquard meets with<br />
his clients to promote RFID by studying<br />
their problems with them and then<br />
working with them to find the best way<br />
to tackle them.<br />
FR Ingénieur Informatique INSA Lyon,<br />
Christophe Coquard a découvert<br />
la technologie RFID en 2000 avec<br />
une mise en place dans le monde de<br />
l’événementiel dans un premier temps<br />
puis dans tous les secteurs d’activité<br />
ensuite. Cette technologie lui a permis<br />
de répondre à des problématiques très<br />
variées et ainsi de faire des rencontres<br />
professionnelles très diversifiées.<br />
Aujourd’hui chef de marché RFID chez<br />
Paragon ID, leader européen dans la<br />
fabrication d’étiquettes RFID et leader<br />
mondial dans le ticket de transport en<br />
commun, Christophe Coquard rencontre<br />
ses clients pour promouvoir la RFID en<br />
étudiant avec eux leurs problématiques<br />
et la meilleure façon d’y répondre.<br />
Vincent Duret<br />
© DR<br />
GB After a graduation as engineer<br />
(ENSAIT) in 1993, Vincent Duret began<br />
his career by teaching textile metrology<br />
and conducting researches on Technical<br />
Textiles. Then, he reoriented his career<br />
to the conventional textile industry, by<br />
joining the garment manufacturer<br />
BRUNO SAINT HILAIRE group in 1996.<br />
On twelve-year work in this company,<br />
he has built a quality control laboratory<br />
for fabrics and trimmings first, then, he<br />
has certified the company under ISO<br />
9001, and finally he has created an R&D<br />
department and developed new range<br />
of organic & eco fabrics. In September<br />
2008, he has joined the ECOCERT group<br />
to promote and manage the organic &<br />
eco textiles department. Now Vincent<br />
Duret is managing the textile Business<br />
Unit at ECOCERT – IMO Group<br />
worldwide.<br />
FR Après un diplôme d’ingénieur<br />
(ENSAIT) en 1993, Vincent Duret a<br />
commencé sa carrière en enseignant<br />
la métrologie textile et en menant des<br />
recherches sur les textiles techniques.<br />
Il a ensuite réorienté sa carrière vers<br />
l’industrie textile conventionnelle,<br />
rejoignant le groupe de confection<br />
BRUNO SAINT HILAIRE en 1996.<br />
Sur douze années de travail dans cette<br />
entreprise, il a : construit un laboratoire<br />
de contrôle qualité pour les tissus et<br />
passementeries, certifié la société sous<br />
la norme ISO 9001, créé un département<br />
R&D et développé une gamme de tissus<br />
organiques et écologiques.<br />
En septembre 2008, il a rejoint le groupe<br />
ECOCERT pour promouvoir et gérer<br />
le département bio & éco-textiles.<br />
Vincent Duret est désormais responsable<br />
de la Business Unit textile du groupe<br />
ECOCERT - IMO dans le monde.<br />
14
Hubert Federspiel<br />
© DR<br />
GB After many years working for some<br />
renowned companies (BULL-ORACLE)<br />
as a sales engineer in IT, Hubert<br />
Federspiel came to the fashion sector,<br />
where, after six years with a specialist<br />
developer, he set up his own consulting<br />
business, Ouest Développement, five<br />
years ago and he is mainly interested<br />
in two areas:<br />
• Use of only specialist technical data<br />
(CAD) in management and production<br />
systems: development with NEATEK<br />
of an automatic pattern-making<br />
application for made-to-measure<br />
(STYLE AND FIT), specialist systems<br />
for processing graphics data with an<br />
interface for integration into a totally<br />
automated studio.<br />
• Support for project management in<br />
implementing 3D technologies in the<br />
footwear and leather goods industries,<br />
in partnership with the designers<br />
of STRATEGIES software,<br />
the global leader in the field.<br />
FR Après de nombreuses années<br />
en tant qu’ingénieur d’affaires dans<br />
l’informatique au sein d’entreprises<br />
de renom (BULL-ORACLE), Hubert<br />
Federspiel rejoint le secteur de la mode<br />
où, après une expérience de 6 ans chez<br />
un éditeur spécialisé, il a créé, il y a 5<br />
ans, sa propre structure de conseil,<br />
Ouest Développement, où il intervient<br />
principalement dans deux domaines :<br />
• L’exploitation de données techniques<br />
purement métiers (CAO) vers des<br />
systèmes de gestion et de production :<br />
réalisation avec la société NEATEK d’une<br />
application de génération automatique<br />
de patronage pour le sur mesure<br />
(STYLE AND FIT) – Systèmes experts<br />
de traitement d’une donnée graphique<br />
pouvant s’interfacer avec un atelier<br />
entièrement robotisé.<br />
• Assistance à la Maitrise d’Ouvrage<br />
pour la mise en œuvre de technologies<br />
3D dans les industries de la chaussure<br />
et de la maroquinerie en partenariat avec<br />
l’éditeur de logiciels STRATEGIES, leader<br />
mondial dans le domaine.<br />
Chantal Fouqué<br />
© DR<br />
GB Chantal Fouqué is the director of<br />
La Fabrique, the school for fashion and<br />
decorative arts professions at CCI Paris<br />
Ile-de-France. As a graduate of HEC,<br />
Chantal Fouqué joined the Printemps<br />
group and the world of department<br />
stores as a buyer for various fashion<br />
segments. She then joined CCI as a<br />
lecturer in management studies, going<br />
on to hold various posts in instructional<br />
design. In 2006, she assumed<br />
responsibility for the bacherlor’s<br />
programme at Advancia. In 2011, CCI<br />
approached her to manage the fusion of<br />
Negocia’s and Advancia’s bachelor’s<br />
programmes (then becoming Novancia).<br />
FR Chantal Fouqué est directrice de<br />
La Fabrique, l’école des métiers de la<br />
mode et de la décoration de la CCI Paris<br />
Ile-de-France. Diplômée de HEC, Chantal<br />
Fouqué rejoint le groupe Printemps et le<br />
monde de la distribution des grands<br />
magasins, en qualité d’acheteuse dans<br />
différents secteurs de mode. Elle intègre<br />
ensuite la CCI comme enseignante de<br />
gestion, puis occupe différents postes de<br />
responsable en ingénierie pédagogique.<br />
En 2006, elle prend la responsabilité du<br />
bachelor d’Advancia. La CCI se tourne<br />
vers elle en 2011 pour conduire la fusion<br />
des bachelors de Negocia et Advancia<br />
(qui deviendra Novancia).<br />
15
Rupa Ganguli<br />
© DR<br />
GB Rupa is the Managing Director of<br />
Clothing Connect (www.clothingconnect.com),<br />
a fashion and textiles<br />
industry focused consulting firm. With a<br />
career in international trade and<br />
development which started at the WTO,<br />
she is a passionate entrepreneur, who<br />
founded the award winning non-profit<br />
SPINNA Circle (www.spinna-gallery.<br />
com) which is recognised for its<br />
successful and tangible projects in<br />
empowering women and artisans in<br />
fashion and textiles globally. Her most<br />
recent project www.inclusivetrade.com,<br />
launched in November 2017 is a<br />
revolutionary new online retail portal,<br />
which provides global consumers with<br />
the ability to ‘SHOP BY IMPACT’ while<br />
connecting small businesses through<br />
the application of technology solutions<br />
effectively. Through several<br />
international trade and sector<br />
development projects, she has analysed<br />
value chains and helped position<br />
hundreds of products globally. Rupa<br />
was recently shortlisted and recognised<br />
as one of the 6 nominees in the UK for<br />
the honorable ‘Asian Women of<br />
Achievement’ Award 2017 in Science<br />
and Technology.<br />
FR Rupa est la directrice générale<br />
de Clothing Connect (www.clothingconnect.com),<br />
une société de conseil<br />
spécialisée dans la mode et l’industrie<br />
textile. Riche d’une carrière dans le<br />
commerce international et le<br />
développement qui a débuté à l’OMC,<br />
elle est une entrepreneuse passionnée<br />
qui a fondé le « SPINNA Circle »<br />
(www.spinna-gallery.com), un organisme<br />
à but non lucratif primé qui doit aussi<br />
sa notoriété à des projets fructueux<br />
et concrets visant à autonomiser l<br />
es femmes et les artisans de la mode<br />
et du textile dans le monde entier.<br />
Lancé en novembre 2017, son projet<br />
le plus récent, www.inclusivetrade.com,<br />
est un nouveau portail révolutionnaire<br />
de vente au détail en ligne, qui offre<br />
aux consommateurs du monde entier<br />
la possibilité de faire des achats en<br />
décidant de leur impact sur le monde<br />
(« SHOP BY IMPACT »), tout en mettant<br />
en relation des petites entreprises grâce<br />
à l’application de solutions<br />
technologiques efficaces. Plusieurs<br />
projets de développement du commerce<br />
international et du secteur lui ont permis<br />
d’analyser des chaînes de création de<br />
valeur et de contribuer au<br />
positionnement de centaines de produits<br />
dans le monde. Rupa a récemment été<br />
présélectionnée pour être l’une des 6<br />
candidates à l’édition 2017 du « Asian<br />
Women of Achievement Award »<br />
décerné au Royaume-Uni à des femmes<br />
pour le rôle qu’elles jouent dans les<br />
domaines des sciences et de la<br />
technologie.<br />
16
Dr Hélène Garay<br />
© DR<br />
GB Hélène Garay has been a lecturer<br />
and researcher at the IMT Mines Alès<br />
since 2001. After obtaining her<br />
doctorate, during which she worked on<br />
optical models for light diffusion<br />
through particles, she directed her<br />
attention to the psychosensory<br />
properties of materials. Her work<br />
focusses mainly on understanding the<br />
connection between the characteristics<br />
of materials and the sensory properties<br />
obtained. Transparency of polymer<br />
materials is a property that she had<br />
already studied in the course of<br />
designing core-shell particles, with the<br />
goal of maintaining transparency of the<br />
polymer in which they are incorporated.<br />
FR Hélène Garay est enseignantchercheur<br />
à l’IMT Mines Alès depuis<br />
2001. Après avoir obtenu une thèse<br />
de doctorat au cours de laquelle elle<br />
a travaillé sur des modèles optiques de<br />
diffusion de la lumière par un ensemble<br />
de particules, elle s’est intéressée aux<br />
propriétés psychosensorielles des<br />
matériaux. Ses travaux portent<br />
principalement sur la compréhension<br />
du lien entre les caractéristiques du<br />
matériau et la propriété sensorielle<br />
obtenue. La transparence des matériaux<br />
polymères est une propriété qu’elle a<br />
déjà étudiée au travers de la conception<br />
de particules coeur@écorce dans le but<br />
de garder la transparence du polymère<br />
dans lequel elles sont incorporées.<br />
Louis Gerin & Grégory Lamaud<br />
© DR<br />
GB Louis Gerin & Grégory Lamaud<br />
have been fashion designers for 15<br />
years and the Texworld and Apparel<br />
Sourcing Art Directors for 8 years in<br />
Paris and New York. They received<br />
“the gold needle” award in 2004, from<br />
Esmod International Fashion School in<br />
Paris, from the hands of Mr Jean<br />
Charles de Castelbajac. Since 2009 they<br />
provide their fashion expertise without<br />
compromise to enhance the Texworld<br />
shows around the world. Their Trends<br />
team, composed of stylists, designers,<br />
graphics and writers offers each season<br />
an authentic & original overview of<br />
tomorrow’s inspirational currents. With<br />
wide opened eyes, they detect and<br />
bring in the starlight the moods of the<br />
future.<br />
FR Louis Gerin & Grégory Lamaud<br />
sont créateurs de mode depuis 15 ans,<br />
et directeurs artistiques de Texworld<br />
et Apparel Sourcing à Paris et New York<br />
depuis 8 ans. Ils ont reçu, en 2004,<br />
le prix de l’aiguille d’or de l’école<br />
internationale de mode de Paris ESMOD,<br />
décerné par Monsieur Jean Charles de<br />
Castelbajac. Depuis 2009, ils mettent<br />
leur connaissance de la mode au service<br />
des salons Texworld partout dans le<br />
monde. Leur équipe « Trends »,<br />
composée de stylistes, designers,<br />
graphistes et auteurs propose chaque<br />
saison une présentation authentique<br />
et originale des courants d’inspiration<br />
pour demain.<br />
17
Gema Gomez<br />
GB Gema Gomez is a teacher,<br />
consultant and project manager who<br />
first worked as a fashion designer for<br />
the major fashion chains in Madrid and<br />
trend research institutes in Paris. She<br />
then decided to make a dream become<br />
reality by developing a new method of<br />
interpreting and working with fashion,<br />
in line with the aims of sustainable<br />
development. To achieve this, she set<br />
up Slow Fashion Next, a fashion and<br />
sustainable development training<br />
platform for businesses.<br />
Gema Gomez teaches sustainable<br />
fashion at several universities and<br />
companies in Spain. She runs courses<br />
and gives lectures in Spain and<br />
elsewhere in the fashion world: in the<br />
Lebanon, France and several Latin<br />
American countries (Brazil, Colombia,<br />
Mexico and Chile).<br />
FR Formatrice, Consultante et Chef de<br />
Projet, après avoir travaillé dans les<br />
Chaînes de Mode majeures à Madrid et<br />
Instituts de tendances à Paris en tant<br />
que styliste de mode, Gema Gomez a<br />
décidé de concrétiser un rêve en<br />
développant une nouvelle façon de<br />
comprendre et de travailler la mode, en<br />
accord avec les objectifs du<br />
développement durable. Pour cela, elle a<br />
créé Slow Fashion Next, une plateforme<br />
de formation de Mode et Développement<br />
Durable pour les Entreprises.<br />
Gema Gomez enseigne la Mode Durable<br />
dans plusieurs Universités et Entreprises<br />
en Espagne, elle donne des cours et<br />
conférences en Espagne et ailleurs dans<br />
le mode: au Liban, en France et dans<br />
plusieurs pays d’Amérique latine (Brasil,<br />
Colombie, Mexique et Chile).<br />
Tina Gorjanc<br />
© DR<br />
GB Tina Gorjanc is a Slovenian born<br />
designer that has been based in London<br />
for the past 5 years. After obtaining a<br />
Master Degree from the Material<br />
Futures course held at Central Saint<br />
Martins she opened up her own<br />
freelance practice which enabled her to<br />
present her work and design beliefs<br />
with projects around the globe.<br />
She believes the future of the creative<br />
fields is absolutely linked to biology<br />
which is why she is fascinated by<br />
biotechnology and its potential to shape<br />
the future. She is most recognized for<br />
her work that merges the practices of<br />
product design with scientific<br />
procedures.<br />
FR Tina Gorjanc est une designer<br />
d’origine slovène installée à Londres<br />
depuis 5 ans. Après un master sur<br />
l’avenir des matériaux obtenu à Central<br />
Saint Martins, elle a ouvert son propre<br />
cabinet indépendant qui lui a permis de<br />
présenter, dans le monde entier, son<br />
travail et sa vision du design à travers<br />
différents projets.<br />
Pour elle, il ne fait aucun doute que<br />
l’avenir des domaines créatifs est lié à la<br />
biologie, ce qui explique sa fascination<br />
pour la biotechnologie et le potentiel<br />
qu’elle recèle pour façonner l’avenir. Elle<br />
est notamment reconnue pour son travail<br />
qui associe la conception de produits<br />
aux procédures scientifiques.<br />
18
Stefan Hengzen<br />
© DR<br />
GB Stefan, co-founder of Lunative is an<br />
«Innovator» inspired by his experiences<br />
in the fashion industry and textile<br />
merchandising. With his knowledge and<br />
enthusiasm Stefan is the backbone of<br />
the inspirations and textile innovations<br />
behind LUNATIVE. Thanks to its<br />
dynamism, LUNATIVE won the<br />
prestigious «German Design Award» in<br />
2017. LUNATIVE, the forerunner of<br />
technology and intelligent light-wear<br />
solutions for the textile and fashion<br />
industry, offers B2B solutions that are<br />
ready-to-use and customized,<br />
intelligent, wireless, bright, washable,<br />
marketable, for many applications and<br />
dressing. LUNATIVE undeniably tends<br />
towards the “smart textile” universe.<br />
FR Stefan, co-fondateur de LUNATIVE<br />
est un «Innovateur» inspiré par ses<br />
expériences dans l’industrie de la mode<br />
et du merchandising textile. Avec ses<br />
connaissances et son enthousiasme<br />
Stefan est l’épine dorsale des inspirations<br />
et des innovations textiles derrière<br />
LUNATIVE. Grâce à son dynamisme,<br />
LUNATIVE a remporté le prestigieux<br />
«German Design Award» en 2017.<br />
LUNATIVE, précurseur allemand de la<br />
technologie et des solutions intelligentes<br />
d’usure légère pour l’industrie textile et<br />
mode, propose des solutions B2B prêtes<br />
à l’emploi et personnalisées,<br />
intelligentes, sans fil, lumineuses,<br />
lavables, commercialisables, pour un<br />
grand nombre d’applications et<br />
d’habillage. LUNATIVE tend<br />
indéniablement vers l’univers des<br />
«textiles intelligents».<br />
Elisabeth Jayot<br />
© DR<br />
GB A graduate of ENSAD, Elisabeth<br />
Jayot is a designer and researcher in<br />
the first group of doctoral candidates<br />
in the “Theory and practice in fashion”<br />
programme, initiated by the University<br />
of the Sorbonne in collaboration with<br />
the IFM. She endeavours to reconcile<br />
a longer lifespan with the pleasure<br />
of the new, which is inherent to fashion,<br />
and explores the potential offered<br />
through modularity in clothing by<br />
turning to new technologies. In time,<br />
she hopes to offer on-demand, local<br />
production of personalised clothing,<br />
which will be easy to change in line<br />
with trends, desires and needs.<br />
FR Diplômée de l’ENSAD, Elisabeth<br />
Jayot est designer et chercheuse au sein<br />
de la première promotion du doctorat<br />
«Théorie et pratique de la mode» initié<br />
par l’Université de la Sorbonne en<br />
collaboration avec l’IFM. Tentant de<br />
concilier l’allongement de la durée<br />
d’usage et le plaisir du renouvellement<br />
inhérent à la mode, elle explore les<br />
possibilités offertes par la modularité<br />
dans le vêtement en recourant aux<br />
nouvelles technologies. À terme, elle<br />
souhaite proposer une production locale<br />
et à la demande de vêtements<br />
personnalisés qui seront facilement<br />
transformables au gré des tendances,<br />
des envies et des besoins.<br />
19
Nancy Johnston<br />
GB Nancy Johnston is the founder of<br />
Tengri (www.tengri.co.uk), a Londonbased<br />
lifestyle brand and social<br />
business. An influential force for<br />
sustainability in the luxury goods sector,<br />
Johnston is responsible for a powerful<br />
and disruptive business model, making<br />
positive change for good in the<br />
consumer supply chain, spanning<br />
fashion, textiles and interiors. Nancy,<br />
regularly noted as a ‘woman in business<br />
to watch’, was recognised as a future<br />
sustainability leader nominee by<br />
Sustainia, a global sustainability<br />
platform, which listed Tengri in the 2016<br />
Sustainia100 Guide. Last year Nancy<br />
was presented with an Asian Women<br />
of Achievement Entrepreneur Award,<br />
and was invited to the UN Convention<br />
of Biological Diversity conference<br />
in Mexico, taking the Business for<br />
Biodiversity pledge. Nancy is one<br />
of Grant Thornton’s 2017 100 Faces<br />
of a Vibrant Economy.<br />
FR Nancy Johnston est la fondatrice<br />
de Tengri (www.tengri.co.uk), marque<br />
lifestyle et entreprise sociale basée<br />
à Londres. Influente sur le plan de la<br />
durabilité dans l’industrie du luxe, Nancy<br />
Johnston est responsable d’un modèle<br />
d’entreprise, apportant des changements<br />
positifs durables dans la chaîne<br />
d’approvisionnement des<br />
consommateurs, dans les secteurs<br />
de la mode, du textile et de la décoration<br />
d’intérieur. Nancy a été identifiée en tant<br />
que future cheffe de file de la durabilité<br />
par Sustainia, une plateforme mondiale<br />
sur le développement durable, qui a<br />
inscrit Tengri dans l’édition 2016 de son<br />
guide Sustainia100. L’an dernier,<br />
Nancy a reçu un « Asian Women of<br />
Achievement Award » dans la catégorie<br />
« Entrepreneurs » et a été invitée au<br />
Mexique, à la Conférence de la<br />
Convention des Nations Unies sur<br />
la diversité biologique, où elle a signé<br />
l’engagement « Business for Biodiversity ».<br />
Nancy est l’un des 100 visages de<br />
l’édition 2017 du « Vibrant Economy »<br />
de Grant Thornton.<br />
Jean-François Limantour<br />
© DR<br />
GB CEO of Texaas Consulting,<br />
Jean-François Limantour is a Senior<br />
Expert in strategy and international<br />
cooperation for textile, fashion and<br />
luxury goods industries. He is the<br />
President of the Euro-Mediterranean<br />
Association of Textile & Apparel<br />
Executive Managers (CEDITH) and the<br />
President of Evalliance.<br />
He was Director General of the French<br />
Clothing Industries Association (UFIH)<br />
from 1976 to 1991, then Director General<br />
of the European Clothing Industries<br />
Association (ECLA) and President of the<br />
European Textile-Clothing Observatory<br />
(OETH)/Brussels. He has been President<br />
of the French Apparel Center (New<br />
York) and the French Fashion Center<br />
(Middle East). He was also Advisor<br />
at the French Foreign Trade Advisors<br />
(CCEF) and Advisor to the Agadir<br />
Agreements Technical Unit (Amman/<br />
Jordan) for Egypt, Jordan, Morocco<br />
and Tunisia, and administrator of French<br />
public bodies (UNEDIC, ARCCO).<br />
20<br />
FR Dirigeant de Texaas Consulting,<br />
Jean-François Limantour est un expert<br />
en stratégie et coopération<br />
internationales pour les industries<br />
du textile, de la mode et du luxe. Il est<br />
également le Président de l’Association<br />
Euro-Méditerranéenne des Dirigeants<br />
Textile-Habillement (CEDITH)<br />
et Président d’EVALLIANCE.<br />
Jean-François Limantour a été Délégué<br />
général de l’Union Française des<br />
Industries de l’Habillement (UFIH) de<br />
1976 à 1991, puis Directeur général de<br />
l’Association Européenne des Industries<br />
de l’Habillement et Président de<br />
l’Observatoire Européen Textile-<br />
Habillement à Bruxelles, Président du<br />
French Apparel Center (New York) et du<br />
French Fashion Center (Moyen-Orient).<br />
Il a également été Président de<br />
l’Association de Gestion des Antennes<br />
Textile-Habillement françaises à<br />
l’Exportation, Conseiller du Commerce<br />
Extérieur de la France, Conseiller de<br />
l’Unité Technique des Accords d’Agadir<br />
pour l’Egypte, la Jordanie, le Maroc et<br />
la Tunisie et administrateur d’organismes<br />
sociaux français.
Anne Laure Linget<br />
© DR<br />
GB An expert on sourcing and<br />
development strategy on the<br />
international level, she works in close<br />
collaboration with labels, company<br />
brands and consultancies, helping them<br />
to improve their sourcing strategies and<br />
allowing them to identify future<br />
changes in the global textile economy.<br />
A holder of an MBA, Anne-Laure Linget<br />
is today an independent consultant,<br />
having previously been head of the<br />
International Department at the<br />
Federation Expertise Textile, where<br />
she was responsible for helping French<br />
firms to expand on the international<br />
markets. In particular, she has initiated<br />
and directed the Worldwide Sourcing<br />
studies, a full-scale map for global<br />
textiles, for several years. She is an<br />
expert on Asia, where she was the<br />
coordinator for a number of industrial<br />
and trade missions. She regularly holds<br />
seminars and lectures in France, Europe<br />
and Asia. Last September, Anne-Laure<br />
Linget published an analysis of the risks<br />
of Syrian cotton.<br />
FR Experte en sourcing et en stratégie<br />
de développement à l’international, elle<br />
travaille en étroite collaboration avec les<br />
marques, marques-enseignes et bureaux<br />
de conseil afin d’optimiser leurs<br />
stratégies sourcing et de leur permettre<br />
d’identifier les futures mutations de<br />
l’économie textile mondiale. Titulaire<br />
d’un MBA, Anne-Laure Linget est<br />
aujourd’hui consultante indépendante<br />
après avoir été responsable du<br />
Département International de la<br />
Fédération Expertise Textile où elle a été<br />
en charge du développement<br />
international des entreprises françaises.<br />
Elle a notamment initié et piloté pendant<br />
plusieurs années, les études Worldwide<br />
Sourcing, véritablecartographie du textile<br />
mondial. Spécialiste de l’Asie, elle y a<br />
coordonné de nombreuses missions<br />
industrielles et commerciales. Elle anime<br />
régulièrement des séminaires et des<br />
conférences en France, en Europe et en<br />
Asie. En septembre dernier, elle publiait<br />
une analyse sur les risques du coton<br />
syrien.<br />
Mylene L’Orguilloux<br />
© DR<br />
GB As a pattern-cutter specialising in<br />
CAD (computer-aided design), Mylène<br />
L’Orguilloux set up the MILAN AV-JC<br />
research project in 2016 to investigate<br />
the potential of using digital tools in<br />
zero-waste design. So it is thanks to<br />
virtual 3D prototype software, laser<br />
cutting and promotion in Fab Lab<br />
workshops that she can experiment<br />
and offer ‘greener’ design solutions.<br />
FR Modéliste spécialisée en CAO<br />
(Conception Assistée par Ordinateur)<br />
Mylène L’Orguilloux fonde en 2016 le<br />
projet de recherche MILAN AV-JC pour<br />
explorer le potentiel des outils<br />
numériques au service du« Zero Waste<br />
Design » (création vestimentaire zéro<br />
déchet). C’est donc grâce aux logiciels<br />
de prototy<strong>page</strong> virtuel 3D, à la découpe<br />
laser et à l’animation d’ateliers en fablab<br />
qu’elle expérimente et propose des<br />
solutions de design plus écologiques aux<br />
marques de PàP<br />
21
François Mahe<br />
© DR<br />
GB Graduated of ESMOD Paris, having<br />
worked at Dior Hommes then at Lacoste<br />
in the development of international<br />
collections, François Mahé shares his<br />
knowledge of fashion know-how with<br />
students from Paris and Chinese<br />
schools. He familiarizes the younger<br />
generation with collection processes,<br />
product developments and the<br />
constraints of production. Co founder<br />
of the professional training organization<br />
OSMOZ group, he develops training<br />
courses and leads sessions on textile<br />
themes, made in France and shows<br />
at international groups: Paris, capital<br />
of fashion.<br />
FR Diplomé d’ESMOD Paris, ayant<br />
travaillé chez Dior Hommes puis chez<br />
Lacoste au développement des<br />
collections à l’international, François<br />
Mahé partage ses connaissances<br />
des savoir-faire de la mode auprès<br />
des étudiants des écoles parisiennes<br />
et chinoises. Il familiarise la jeune<br />
génération aux process de collection,<br />
aux développements produits et aux<br />
contraintes de la production. Co<br />
fondateur de l’organisme de formation<br />
professionnelle OSMOZ group, il élabore<br />
les parcours de formation et anime des<br />
sessions sur les thématiques textiles,<br />
made in France et fait découvrir à des<br />
groupes internationaux Paris, capitale<br />
de la Mode.<br />
Guillaume Michel<br />
© DR<br />
GB Guillaume Michel, founder of Iris<br />
Cantabri Paris and Iris Cantabri<br />
Development is an unusual man who<br />
loves to innovate and explore uncharted<br />
territory. A graduate of the École<br />
de la Chambre Syndicale de la Couture<br />
Parisienne, he spent a short time<br />
in Japan where he learnt the basics<br />
of the ancient arts of weaving and the<br />
Obi before completing his training with<br />
Emmanuel Ungaro and Alexis Mabille.<br />
In 2012, he launched his own brand<br />
and his own design office for textile<br />
products. He is set to spend two years<br />
designing a showroom for the<br />
Fédération Française de la Couture:<br />
“Designers’ Apartment”.<br />
Passionate above all else, he has chosen<br />
to act independently of all received<br />
wisdom, and since 2012 he has assisted<br />
his partners in the ready-to-wear, Haute<br />
Couture, hotel, jewellery, medical and<br />
high-tech sectors.<br />
Together with his team, he works on<br />
developing, improving and producing<br />
uniforms, workwear, small travel bags,<br />
phosphorescent garments, goodies,<br />
designer dresses, e-clothing and<br />
e-accessories, etc.<br />
FR Guillaume Michel, Fondateur<br />
d’Iris Cantabri Paris et Iris Cantabri<br />
Development est une personnalité<br />
atypique qui aime innover et explorer<br />
des territoires inconnus.<br />
Diplômé de l’École de la Chambre<br />
Syndicale de la Couture Parisienne,<br />
il fait une brève incursion au Japon où<br />
il s’initie aux arts ancestraux du tissage<br />
et du Obi avant de parfaire sa formation<br />
chez Emmanuel Ungaro et Alexis<br />
Mabille. En 2012, il lance sa marque et<br />
son bureau d’étude des produits textiles.<br />
Pendant deux ans, il intégrera le<br />
showroom de la Fédération Française<br />
de la Couture : « Designers Apartment ».<br />
Passionné avant tout, il s’affranchi<br />
de toutes idées reçues est accompagne<br />
depuis 2012 ses partenaires dans les<br />
secteurs du prêt-à-porter, de la Haute<br />
Couture, de l’hôtellerie, de la joaillerie,<br />
du médical et de l’High-tech.<br />
Avec son équipe, il développe, optimise<br />
et produit des uniformes, des vêtements<br />
professionnels, des pochettes de voyage,<br />
des vêtements phosphorescents,<br />
des goodies, des robes Haute Couture,<br />
des vêtements et des accessoires<br />
connectés, etc.<br />
22
Evelyn Mora<br />
© DR<br />
GB Evelyn is a Finnish Entrepreneur,<br />
the founder of Helsinki Fashion Week<br />
and the go-to Brand Strategist on<br />
Fashion, Trends and Sustainability.<br />
She is also a presidental board member<br />
of European Fashion Council. Dubbed<br />
“Multi-talented” by Vogue Italy and<br />
“Game changer” by Glamour South<br />
Africa her creative and new approach<br />
in the fashion industry has led to<br />
ground-breaking results and success<br />
with her clients and projects like<br />
Helsinki Fashion Week. Her Manifesto<br />
about social sustainability and market<br />
data has been published in Forbes<br />
Finland Magazine. Evelyn is a<br />
photographer, she has lived and<br />
studied in Finland and United Kingdom.<br />
She regularly speaks and lectures<br />
at international conferences and<br />
Universities and is based in Finland.<br />
FR Entrepreneuse finlandaise,<br />
fondatrice de la Fashion Week d’Helsinki,<br />
Evelyn est également un stratège de<br />
marque incontournable dans les<br />
domaines de la mode, des tendances<br />
et de la durabilité. Elle est aussi membre<br />
du bureau de la présidence du European<br />
Fashion Council. Vogue Italie lui<br />
reconnaît des « talents multiples »<br />
et Glamour Afrique du Sud dit<br />
d’elle qu’elle « change la donne » :<br />
son approche créative et innovante<br />
de l’industrie de la mode lui a permis<br />
d’atteindre des résultats sans précédent<br />
et d’enregistrer de belles réussites<br />
auprès de ses clients et dans le cadre<br />
de projets tels que la Semaine de la<br />
mode d’Helsinki. Son Manifeste sur<br />
la durabilité sociale et les données<br />
économiques a été publié dans<br />
le magazine Forbes en Finlande.<br />
Evelyn est photographe, elle a vécu et<br />
étudié en Finlande et au Royaume-Uni.<br />
Basée en Finlande, elle intervient<br />
régulièrement lors de conférences<br />
internationales et donne des cours dans<br />
des universités.<br />
Britta Moritzer<br />
GB Britta Moritzer started her carrier<br />
as a trade apprentice engaged<br />
in Wholesale and Export Trades.<br />
In addition, she obtained a bachelor<br />
degree, focusing in trade and commerce<br />
(CCI). Before starting in the sales<br />
department at Statex in 2015, Britta<br />
worked for many years in the market of<br />
RFID Smart Card’s as well for a jewelry<br />
trade business, counting an experience<br />
of over 20 years in the trade and<br />
commerce business.<br />
FR Britta Moritzer a commencé sa<br />
carrière par un apprentissage dans les<br />
domaines du commerce de gros et de<br />
l’exportation. Elle est par ailleurs titulaire<br />
d’une licence en affaires et commerce<br />
(CCI). Avant d’entrer au service<br />
commercial de Statex en 2015, Britta<br />
avait travaillé pendant de nombreuses<br />
années dans le secteur des cartes RFID<br />
ainsi que pour une entreprise spécialisée<br />
dans le commerce de bijoux, acquérant<br />
ainsi plus de 20 ans d’expérience des<br />
secteurs du commerce et des affaires.<br />
23
Gilles Muller<br />
© DR<br />
GB After heading several professional<br />
organisations over the course of 30<br />
years in the consumer goods sector<br />
on the one hand (lighting, furniture,<br />
toys, textiles etc.) and producer goods<br />
on the other (electromechanical and<br />
telecommunications equipment),<br />
25 years ago Gilles Muller founded<br />
a PR consultancy alongside: re-active<br />
RP. This agency specialises in practical<br />
PR strategy, promotional activities and<br />
brand recognition policy thanks to<br />
active networks in various spheres<br />
of influence.<br />
FR Après avoir dirigé plusieurs<br />
organisations professionnelles pendant<br />
30 ans dans les secteurs de biens de<br />
consommation d’une part (luminaire,<br />
meuble, jouet, textile…) et biens<br />
d’équipement d’autre<br />
part(électromécanique,<br />
télécommunications…) il a créé<br />
parallèlement, il y a plus de 25 ans, une<br />
agence conseils de Relations Publiques:<br />
re-active RP. Cette agence est spécialisée<br />
dans la stratégie concrète de relations<br />
presse, actions promotion, politique de<br />
notoriété, grâce à l’activation de réseaux<br />
constitués dans différents milieux<br />
d’influence.<br />
Skander Negasi<br />
© DR<br />
GB Skander Negasi is CEO of Trade<br />
and Fairs Group with a network in East,<br />
Central and Southern Africa. Trade<br />
and Fairs Consulting GmbH (Germany)<br />
and member of Trade and Fairs Group<br />
represents Messe Frankfurt in East and<br />
Central Africa. The group organizes<br />
trade shows in East Africa through their<br />
regional office in Nairobi / Kenya.<br />
Skander Negasi has studied Economics<br />
in Frankfurt / Germany and works since<br />
18 years in the exhibition business. He<br />
has been working for Messe Frankfurt<br />
for 10 years before he established his<br />
own company in 2011 which today<br />
represents major German trade show<br />
organizations in the African market.<br />
Mr. Negasi has expertise in promoting<br />
industrial parks and businesses through<br />
linking with international investors<br />
& buyers. He works with African and<br />
international government bodies in<br />
supporting business linkage between<br />
Africa and Western Countries.<br />
FR Skander Negasi est PDG de Trade<br />
and Fairs Group, dont le réseau couvre<br />
l’Afrique de l’Est, du Sud, et Centrale.<br />
Trade and Fairs Consulting GmbH<br />
(Allemagne), ainsi que les membres<br />
du groupe Trade and Fairs, représentent<br />
Messe Frankfurt en Afrique Centrale<br />
et Afrique de l’Est. Le groupe organise<br />
des salons en Afrique de l’Est à travers<br />
leur bureau régional à Nairobi, au Kenya.<br />
Skander Negasi a étudié l’économie<br />
à Francfort, en Allemagne, et exerce<br />
depuis 18 ans dans le secteur des salons<br />
professionnels. Il a travaillé pour Messe<br />
Frankfurt pendant 10 ans avant de<br />
créer sa propre société en 2011 ; elle<br />
représente aujourd’hui les principales<br />
institutions de salons allemands sur<br />
le marché africain. M. Negasi possède<br />
une solide expertise en promotion<br />
des parcs industriels et des entreprises,<br />
en établissant des liens solides<br />
avec investisseurs et acheteurs<br />
internationaux. Il travaille avec<br />
des organismes gouvernementaux<br />
africains et internationaux pour soutenir<br />
les relations interentreprises entre<br />
l’Afrique et les pays occidentaux.<br />
24
Sheila O’Hara<br />
© DR<br />
GB As a Consumer Solution Architect<br />
in the immersive IBM Global Industry<br />
Solution Center in Paris, Sheila O’Hara<br />
provides technical demonstrations and<br />
industry guidance to her sales teams<br />
and customers. This role allows her<br />
to work on two topics that she is<br />
passionate about, technology and retail.<br />
She gets to explain and demonstrate<br />
on a daily basis how IBM technology<br />
and their AI platform can help to<br />
differentiate with insights, personalize<br />
customer engagement and innovate<br />
rapidly. Being Irish means she loves<br />
connecting with people and she is<br />
active in activities promoting STEM<br />
in schools and helping women in the<br />
workplace develop confidence and<br />
leadership.<br />
FR Architecte de solutions grand public<br />
au sein du Centre International de<br />
Solutions Métier d’IBM, un lieu immersif<br />
situé à Paris, Sheila O’Hara fait des<br />
démonstrations techniques et apporte<br />
des conseils sur l’industrie à ses équipes<br />
de vente et à ses clients. Ce rôle lui<br />
permet de travailler sur deux sujets<br />
qui la passionnent : la technologie<br />
et le commerce de détail. Chaque<br />
jour, elle explique et montre comment<br />
la technologie IBM et leur plateforme<br />
d’intelligence artificielle peuvent<br />
permettre de se différencier au travers<br />
des idées, de personnaliser<br />
l’engagement client et d’innover<br />
rapidement. Elle explique par ses<br />
origines irlandaises le fait qu’elle aime<br />
communiquer avec les gens et qu’elle<br />
participe activement à des activités<br />
de promotion des STEM (science,<br />
technologie, ingénierie et<br />
mathématiques) dans les écoles<br />
et destinées à aider les femmes<br />
à développer leur confiance et leur<br />
leadership sur leur lieu de travail.<br />
Tony Pinville<br />
© DR<br />
GB After 15 years’ working as head<br />
of R&D and as a technical expert<br />
in marketing and finance, Tony Pinville<br />
embarked on a thesis about artificial<br />
intelligence at the Université Pierre<br />
et Marie Curie [Paris]. It was at this time<br />
that he met Charles Ollion, with whom<br />
he was to found Heuritech in 2013.<br />
Tony and Charles were inspired by<br />
the scientific and technical challenges<br />
offered by this burgeoning discipline.<br />
They decided to go one step further<br />
by applying it to a sector that calls<br />
for change: luxury goods.<br />
FR Après 15 ans en tant que<br />
Responsable R&D et expert technique<br />
dans le marketing et la finance,<br />
Tony Pinville se lance dans une thèse<br />
en Intelligence Artificielle à l’Université<br />
Pierre et Marie Curie. C’est à ce moment<br />
là qu’il rencontre Charles Ollion, avec<br />
qui il co-fondera Heuritech en 2013.<br />
Animés par les challenges scientifiques<br />
et techniques que représente cette<br />
discipline naissante, Tony et Charles<br />
décident d’aller plus loin en l’appliquant<br />
à un secteur en quête de transformation,<br />
le luxe.<br />
25
Ulrich Plein<br />
© DR<br />
GB Ulrich Plein has a diploma in<br />
Geographical Science and in<br />
Environmental Science. He has more<br />
than 20 years professional experience in<br />
private sector, and 11 years experience<br />
in Ethiopia, mainly in Textiles, leather<br />
and footwear sectors.His working areas<br />
are: cleaner production, standardization,<br />
export promotion, advocacy through<br />
business membership organizations,<br />
skills development Ulrich Plein is GIZ<br />
Program Manager for the sustainable<br />
textile program, Program Manager<br />
for the National Quality Infrastructure<br />
Program and Country Coordinator<br />
Ethiopia for the International Water<br />
Stewardship Program.<br />
FR Ulrich Plein détient un diplôme<br />
en sciences géographiques et de<br />
l’environnement. Il a plus de 20 ans<br />
d’expérience dans le secteur privé,<br />
et 11 ans d’expérience en Ethiopie,<br />
principalement dans les secteurs<br />
du textile, du cuir, et de la chaussure.<br />
Ses champs d’action sont : la production<br />
propre, la standardisation, la promotion<br />
de l’export, la promotion à travers<br />
les organisations membres,<br />
le développement des compétences.<br />
Ulrich Plein est le responsable d<br />
e programme textile durable GIZ,<br />
responsable du programme de<br />
qualité nationale d’infrastructure,<br />
et coordinateur de l’Ethiopie<br />
pour le programme international<br />
de la gestion de l’eau.<br />
David Prud’homme<br />
© DR<br />
GB David Fitzgerald Prud’homme is<br />
Director of IESA Multimedia. After four<br />
years as a reporter for La Tribune and<br />
Le Quotidien du Multimédia, David has<br />
designed and directed StartupTV.com,<br />
<strong>Web</strong>TV dedicated to the new economy,<br />
before becoming deputy editor of 01net.<br />
He has also worked at Euro RSCG and<br />
CREAPRESS BBDO. He produced or<br />
directed documentaries, reports and<br />
institutional films. After writing about<br />
new technologies (including the Top100<br />
of the economic intelligence) and taught<br />
at Paris-8 University and MIP-Paris<br />
(Edhec), David was the educational<br />
director of the higher education<br />
of the Campus “Fonderie de l’Image”<br />
until 2017.<br />
FR est Directeur d’IESA Multimédia.<br />
Après quatre années comme journaliste<br />
à La Tribune et au Quotidien du<br />
multimedia, David a conçu et dirigé<br />
StartupTV.com, <strong>Web</strong>TV dédiée à la<br />
nouvelle économie avant de devenir<br />
rédacteur en chef adjoint de 01net.<br />
Il a également travaillé à Euro RSCG<br />
et CREAPRESS BBDO.<br />
Il a produit ou réalisé des documentaires,<br />
des reportages et des films<br />
Institutionnels. Après avoir écrit sur<br />
les nouvelles technologies (notamment<br />
le Top100 de l’intelligence économique)<br />
et enseigné au sein de l’Université<br />
Paris-8 et du MIP-Paris (Edhec), David<br />
a assuré la direction pédagogique<br />
des formations supérieures du Campus<br />
Fonderie de l’image jusqu’en 2017.<br />
26
Charles Reboux<br />
© DR<br />
GB Charles Reboux, manager at<br />
Gorfoo, specialist in environmentally<br />
friendly materials.<br />
A podiatrist by training, he came to the<br />
world of clothing by way of shoe design<br />
and mountain gear. Professional<br />
experience gained in sports shops and<br />
health centres in France and England,<br />
and subsequent roles in sourcing,<br />
research and development in Europe<br />
and in Asia (3 years, including 15<br />
months spent between China, Taiwan<br />
and Vietnam…), working with<br />
traditional workshops but also with<br />
large factories.<br />
FR Charles Reboux, manager chez<br />
Gorfoo, spécialisé dans les matériaux<br />
écologiques.<br />
Podologue de formation et introduit dans<br />
le monde de l’habillement via le design<br />
de chaussures et les équipements de<br />
montagne. Expériences professionnelles<br />
en magasins de sports, comme dans des<br />
centres de soins en France et Angleterre,<br />
puis travail de sourcing, recherche<br />
et développement en Europe, Asie<br />
(3 ans dont 15 mois entre Chine, Taiwan,<br />
Vietnam…) travaillant avec des ateliers<br />
traditionnels mais également de grandes<br />
usines.<br />
Fassil Tadesse<br />
© DR<br />
GB Mr. Fassil Tadesse is CEO of Kebire<br />
Enterprises PVT. Ltd. Co. (Ethiopia),<br />
a group which consists of companies<br />
in the Textile, Garment, Footwear<br />
and Hotel business. Mr. Tadesse is also<br />
the Chairman of Ethiopia Textile and<br />
Garment Manufacturers Association<br />
(ETGAMA) where most of Ethiopian<br />
textile and garment factories are<br />
members.Prior this engagements,<br />
Mr. Tadesse used to work in the Prime<br />
Minister’s office as head of “Operation<br />
Bureau for Public Enterprises” as well<br />
as for Coca Cola (Northern Africa<br />
Devision), MIDROC and MBMS<br />
Management Services.<br />
Mr Tadesse has an MBA in Marketing<br />
& Management (Cardiff Business<br />
School) and high expertise in<br />
accounting / finance.<br />
FR M. Fassil Tadesse est PDG de<br />
Kebire Enterprises PVT. Ltd (Éthiopie),<br />
un groupe composé d’entreprises du<br />
textile, de la confection, de la chaussure<br />
et de l’hôtellerie. M. Tadesse est<br />
également président de l’Association<br />
éthiopienne des fabricants de textiles<br />
et vêtements (ETGAMA), dont la majorité<br />
des usines éthiopiennes de textiles et de<br />
confection sont membres. Avant<br />
d’occuper ses fonctions actuelles<br />
M. Tadesse a exercé au cabinet du<br />
Premier ministre en tant que chef<br />
du «Bureau des opérations pour<br />
les entreprises publiques»<br />
Il a également travaillé pour Coca-Cola<br />
(Division Afrique du Nord), MIDROC<br />
et MBMS Management Services.<br />
M. Tadesse est titulaire d’un MBA<br />
en marketing et management (Cardiff<br />
Business School) et possède une grande<br />
expertise comptable et financière.<br />
27
Mohamed Tazi<br />
© DR<br />
GB Mohamed Tazi is the Chief<br />
Executive Officer at AMITH. He may<br />
well be considered as the driving force<br />
at AMITH for the last 25 years or so, but<br />
nothing suggested that Mohammed Tazi<br />
would one day join the textiles sector<br />
and his professional association even<br />
less so. After a brief period in the<br />
banking sector, this graduate in<br />
management and international transport<br />
joined the association in 1987 to steer<br />
his project for computerisation. Less<br />
than two years later, he was promoted<br />
to Director of Administrative Affairs and<br />
then Assistant Secretary General. From<br />
then on he could be found involved in<br />
all the association’s key projects.<br />
Promoted with responsibility for<br />
education, by way of monitoring and<br />
information officer, his track record<br />
continued as he advanced to the post of<br />
Secretary General in 1994 and, 10 years<br />
later, to the top of the hierarchy. He is<br />
especially involved in work developing<br />
strategies for the sector and takes part<br />
in implementing numerous projects and<br />
the resulting programmes.<br />
FR Mohamed Tazi est Directeur Général<br />
de l’AMITH. Si il est considéré comme<br />
la cheville ouvrière de l’AMITH depuis<br />
près de 25 ans, rien ne prédestinait<br />
Mohammed Tazi à intégrer le monde<br />
du textile et encore moins son<br />
association professionnelle. Après un<br />
bref passage dans le secteur bancaire,<br />
ce diplômé en gestion d’entreprise et<br />
transport international intègre<br />
l’association en 1987 pour piloter son<br />
projet d’informatisation. Moins de deux<br />
ans après il est promu Directeur des<br />
Affaires Administratives puis Secrétaire<br />
Général Adjoint. On le retrouvera, dès<br />
lors, associé à tous les projets vitaux<br />
de l’association. De la promotion à<br />
la formation en passant par la veille et<br />
l’information, il continuera sur sa lancée<br />
en accédant au poste de Secrétaire<br />
Général en 1994 et au sommet de la<br />
hiérarchie 10 ans plus tard. Il participe<br />
notamment aux travaux de conception<br />
des stratégies du secteur, et participe<br />
à la mise en œuvre des nombreux<br />
chantiers et programmes qui<br />
en découlent.<br />
HEIDY VAN DER PLOEG<br />
© DR<br />
GB Heidy is a Programme Manager<br />
for the Centre for Promotion of Imports<br />
from developing countries of the<br />
Ministry of Foreign Affairs of the<br />
Netherlands (CBI). Heidy is responsible<br />
for the execution of Export Coaching<br />
Programs (ECP’s). These ECP’s guide<br />
the participating small and medium<br />
enterprises from developing countries in<br />
the different phases towards exporting<br />
to the European market. Heidy managed<br />
the Organization of ‘SOURCE East<br />
Africa’, the first professional B2B Trade<br />
Fair for Home Decór, Fashion<br />
Accessories & Gifts in East Africa. Heidy<br />
is an energetic, persuasive, analytical<br />
and results-oriented, focusing on<br />
content and process. She is an<br />
organization expert with broad<br />
experience in all aspects of government<br />
policies, protocol issues, managing<br />
programmes and organizing events.<br />
28<br />
FR Heidy est gestionnaire<br />
de programmes au Centre pour<br />
la promotion des importations en<br />
provenance des pays en développement<br />
du Ministère des affaires étrangères des<br />
Pays-Bas (CBI). Elle est responsable de la<br />
réalisation des Programmes de Coaching<br />
Export (PCE). Ces PCE guident les petites<br />
et moyennes entreprises participantes<br />
des pays en développement au cours<br />
des différentes phases précédant<br />
l’exportation de leurs produits vers<br />
le marché européen. Heidy a dirigé<br />
l’organisation de « SOURCE East Africa »,<br />
le premier salon professionnel B2B<br />
d’Afrique de l’Est consacré à la<br />
décoration intérieure, aux accessoires<br />
de mode et cadeaux. Dotée d’un esprit<br />
d’analyse axé sur les résultats, Heidy<br />
est énergique et convaincante, focalisée<br />
sur le contenu et le processus. Experte<br />
de l’organisation, elle possède une<br />
expérience étendue de tous les aspects<br />
des politiques gouvernementales, des<br />
questions protocolaires, de la gestion<br />
des programmes et de l’organisation<br />
d’événements.
Fabio Venturotti<br />
© DR<br />
GB Fabio Venturotti has been working<br />
at Pantone since 2002 and oversees the<br />
development of sales within EMEA from<br />
distribution to e-comm. In addition to<br />
managing sales for off-the-shelf ready<br />
to use colour standard systems, a great<br />
emphasis has now been focused on the<br />
Pantone Color Insitute®, a platform to<br />
grow our business of colour intelligence<br />
consultancy, colour trends and custom<br />
colour. Prior to Pantone Fabio was<br />
worldwide sales manager for Audio<br />
Partnership managing distribution sales<br />
for its consumer electronic brands<br />
Cambridge Audio and Audio<br />
Innovations. He has served 2 years in<br />
the French army including a 6 month<br />
mandate to the former Yugoslavia<br />
(1993-1994) as part of the United<br />
Nations peace corp.<br />
FR Fabio Venturotti travaille chez<br />
Pantone depuis 2002. Il supervise<br />
le développement des ventes; de<br />
la distribution au e-commerce, pour<br />
l’Europe, le Moyen-Orient et l’Afrique<br />
(EMEA). En plus de sa fonction de<br />
directeur commercial spécialisé dans les<br />
systèmes de couleurs prêtes à l’emploi,<br />
Fabio Venturotti s’implique également<br />
dans le Pantone Color Institute®, une<br />
plate-forme de réflexion et de conseils<br />
aux entreprises sur les futures tendances<br />
en matière de couleurs. Avant d’intégrer<br />
Pantone, Fabio était Directeur<br />
Commercial Monde d’Audio Partnership.<br />
Il gérait notamment la distribution des<br />
marques de matériel électronique<br />
grand-public telles que Cambridge Audio<br />
et Audio Innovation. Il s’est également<br />
engagé deux ans dans l’armée française,<br />
pendant lesquels il a réalisé un mandat<br />
de 6 mois en ex- Yougoslavie (1993-1994)<br />
au sein du programme Américain Peace<br />
Corps.<br />
Mathieu Vicard<br />
© DR<br />
GB After an earlier career as head<br />
of e-commerce and marketing director<br />
in the retail sector, Mathieu Vicard took<br />
over the Adrénaline agency in 2010.<br />
Adrénaline (www.adrenaline.fr) is an<br />
integrated PR agency that specialises<br />
in retail and digitisation of customer<br />
experience. It was recently in charge<br />
of designing Eram’s “The Virtual<br />
Showroom”: the first instance<br />
of v-commerce in France.<br />
FR Après une première carrière en tant<br />
responsable e-commerce et directeur<br />
marketing dans le retail, Mathieu Vicard<br />
a repris l’agence Adrénaline en 2010.<br />
Adrénaline (www.adrenaline.fr) est une<br />
agence de communication intégrée<br />
spécialiste du retail et de la digitalisation<br />
de l’expérience client. Récemment, elle a<br />
notamment conçu Le Showroom Virtuel<br />
by Eram : la première application de<br />
v-commerce en France.<br />
29
Friedrich Weninger<br />
© DR<br />
GB Since 2015 Friedrich Weninger is<br />
leading the Austrian Fibers Institute<br />
which is organizing the world known<br />
yearly Dornbirn Fiber Congress. A real<br />
international event for now 56 years.<br />
Before that, he managed successfully<br />
various management functions in<br />
Lenzing Group for 25 years. Deep<br />
knowledge of the global fiber industry<br />
gained by the responsibility of global<br />
Sales&Marketing&Logistics in Lenzing<br />
Group.Nevertheless his strong<br />
dedication and commitment towards<br />
innovation he could leverage best<br />
during his 6 years serving as a board<br />
member for Lenzing Group. As COO<br />
(Chief Operating Officer) he was<br />
responsible for Marketing&Sales,<br />
Production, Innovation, Investments for<br />
the major business pulp and fiber but<br />
also for the business units plastics and<br />
synthetic fibers.<br />
FR Friedrich Weninger dirige depuis<br />
2015 l’Institut autrichien des fibres,<br />
qui organise le Dornbirn Fiber Congress,<br />
un congrès annuel de réputation<br />
mondiale, devenu depuis maintenant 56<br />
ans un véritable événement international.<br />
Avant cela, il a occupé avec succès<br />
pendant 25 ans diverses fonctions de<br />
management au sein du Groupe Lenzing.<br />
Il a une connaissance approfondie de<br />
l’industrie mondiale de la fibre, acquise<br />
lorsqu’il était responsable des activités<br />
internationales de vente, de marketing et<br />
de logistique chez Lenzing. Néanmoins,<br />
sa passion et son engagement pour<br />
l’innovation lui ont permis de mettre<br />
à profit les 6 années où il a été membre<br />
du conseil d’administration du Groupe<br />
Lenzing. En qualité de directeur de<br />
l’exploitation (COO), il a été responsable<br />
du marketing et des ventes, de la<br />
production, de l’innovation et des<br />
investissements dans les activités<br />
principales que sont la pulpe et la fibre,<br />
mais aussi dans les unités plastiques<br />
et fibres synthétique.<br />
Roger Zacaropoulos<br />
© DR<br />
GB Roger Zacaropoulos (Engineer of<br />
Polytechnic School of Lausanne and<br />
M.B.A/ IAE Paris) is a senior consultant<br />
and CEO of EDI-STAGE, a company<br />
specialized in textile, apparel and<br />
fashion sectors. He is an expert in<br />
cost management, competitiveness<br />
and performances of textile and apparel<br />
companies. He generally works for<br />
companies but makes studies on<br />
economic issues for the European<br />
Union. His activities take place both in<br />
FRANCE and at international level, more<br />
particularly in Egypt, Haiti, Madagascar,<br />
Morocco, Mauritius, Thailand and<br />
Vietnam. Roger ZACAROPOULOS is also<br />
Vice-president of the Euro-<br />
Mediterranean Association of Textile &<br />
Apparel Executive Managers (CEDITH)<br />
and General Secretary of EVALLIANCE,<br />
an association aiming at strengthening<br />
sectoral partnership between the<br />
European Union and some South-East<br />
Asian countries (Vietnam, Cambodia,<br />
Laos and Burma).<br />
FR Roger Zacaropoulos (Ingénieur<br />
Polytechnique Lausanne et M.B.A de IAE<br />
Paris) est consultant et dirige le Cabinet<br />
EDI-STAGE spécialisé dans le domaine<br />
du Textile Habillement. Il est expert en<br />
gestion des coûts, de la compétitivité<br />
et des performances des entreprises<br />
d’habillement. Il intervient le plus<br />
souvent dans les entreprises mais<br />
effectue aussi des études économiques<br />
pour le compte de l’Union Européenne.<br />
Ses activités se déroulent tant en<br />
FRANCE qu’à l’international, notamment<br />
en Égypte, Haïti, Madagascar, Maroc,<br />
Maurice, Thaïlande, Vietnam. Roger<br />
ZACAROPOULOS est également<br />
Vice-Président du CEDITH (Cercle<br />
Euro-méditerranéen des Industriels<br />
du Textile Habillement) et Secrétaire<br />
général d’EVALLIANCE où il œuvre<br />
pour le renforcement du partenariat<br />
entre l’Europe et des pays du Sud-Est<br />
Asiatique (Vietnam, Cambodge,<br />
Laos et Myanmar).<br />
30
31<br />
Catwalks
Programme<br />
Sunday 11<br />
dimanche<br />
2.30pm / 14h30<br />
Ethiopia on stage<br />
3.30pm / 15h30<br />
Texworlddenim<br />
Monday 12<br />
lundi<br />
12noon / 12h<br />
Armine Ohanyan<br />
Paris<br />
2.30pm / 14h30<br />
Apparel Sourcing<br />
meets<br />
Shawls&Scarves<br />
3.30pm / 15h30<br />
Texworlddenim<br />
Tuesday 13<br />
mardi<br />
11.30am / 11h30<br />
Frankfurt Style Award<br />
12noon / 12h<br />
Ethiopia on stage<br />
3pm / 15h<br />
Fashion by<br />
Bangladesh<br />
3.30pm / 15h30<br />
Fashion by Myanmar<br />
4.15pm / 16h15<br />
Avantex Designers:<br />
Torq Labs + Tô & Guy<br />
Wednesday 14<br />
mercredi<br />
11am / 11h<br />
ESMOD Paris<br />
12noon / 12h<br />
Fashion by<br />
Bangladesh<br />
1pm / 13h<br />
Apparel Sourcing<br />
meets<br />
Shawls&Scarves<br />
Catwalk Space, Hall 2<br />
Hall 4<br />
Hall 2<br />
32
Alexis Jodas, for International young designers festival of Dinan at Texworld Paris, September 2017<br />
33
34
35
Messe Frankfurt France S.A.S.<br />
Tel.+33 155 268 989<br />
Fax +33 140 350 900<br />
www.apparelsourcing-paris.com<br />
www.avantex-paris.com<br />
www.shawlsandscarves-paris.com<br />
www.texworld-paris.com