RAV RT - Multitune Garage Equipment
RAV RT - Multitune Garage Equipment
RAV RT - Multitune Garage Equipment
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CHAINES DE CONTRÔLE<br />
LÍNEA DE DIAGNÓSTICO<br />
TEST LANES<br />
<strong>RAV</strong><br />
<strong>RT</strong><br />
003<br />
005<br />
009<br />
011<br />
095<br />
102<br />
152<br />
105<br />
155<br />
202<br />
320IN
CHAINES DE CONTRÔLE<br />
LÍNEA DE DIAGNÓSTICO<br />
TEST LANES<br />
Le système Ravaglioli de contrôle et de<br />
diagnostic pour voitures et véhicules<br />
commerciaux légers avec charge maximale par<br />
essieu de 2,5 tonnes représente actuellement la<br />
référence pour le professionnel et le garage de<br />
contrôle technique.<br />
Développé sur la base d’objectifs de modularité<br />
et de facilité de l’emploi, ce système est<br />
composé d’appareillages de la dernière<br />
génération conformes aux réglementations en<br />
vigueur en matière de sécurité et à la législation<br />
qui règle, dans les différents pays, les activités<br />
de contrôle périodiques des voitures.<br />
Les standards qualitatifs qui caractérisent les<br />
produits Ravaglioli sont une garantie de fiabilité<br />
dans le temps et aussi une garantie de validité<br />
de l’investissement.<br />
Le logiciel de gestion sophistiqué consent<br />
d’innombrables solutions de configuration et est<br />
donc toujours en ligne avec l’évolution des<br />
exigences de l’utilisateur et des réglementations<br />
du secteur.<br />
Grâce à sa structure modulaire qui permet des<br />
amplifications ultérieures et ses différentes<br />
possibilités d’interfaçage, les possibilités de<br />
configuration sont multiples.<br />
El sistema Ravaglioli de prueba y diagnóstico<br />
de turismos y vehículos comerciales ligeros<br />
(con una máxima carga por eje individual de<br />
2,5 toneladas) fija el standard de hoy en día<br />
para los operadores profesionales y los centros<br />
de diagnóstico.<br />
Desarrollado con la modularidad y la facilidad<br />
de manejo en mente, este sistema incorpora<br />
equipamiento de última generación y en<br />
conformidad con las regulaciones y leyes de<br />
seguridad sobre análisis periódico de vehículos<br />
en diversos países del mundo.<br />
Los standards de calidad que distinguen los<br />
productos Ravaglioli de otros en el mercado<br />
son también una garantía de seguridad a largo<br />
plazo, y por ello una garantía del éxito<br />
financiero de la inversión realizada.<br />
El sofisticado software de gestión ofrece un<br />
amplio rango de opciones de configuración, y<br />
por ello está constantemente listo para<br />
responder a los cambiantes requerimientos del<br />
usuario y de las regulaciones de la industria.<br />
Gracias a su estructura modular, al hecho de<br />
que puede ampliarse tras la instalación, y a sus<br />
numerosas opciones de manejo, las opciones<br />
de configuración son múltiples.<br />
The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />
cars and light commercial vehicles with 2,5 t<br />
maximum individual axle load sets today’s<br />
standards for professional operators and test<br />
centres.<br />
Developed with modularity and userfriendliness<br />
in mind, this system incorporates<br />
latest-generation equipment in conformity with<br />
applicable safety regulations and the laws<br />
governing the periodical testing of motorvehicles<br />
in the various countries of the world.<br />
The quality standards distinguishing all<br />
Ravaglioli products are a guarantee of<br />
reliability through the years and consequently<br />
also a guarantee of the soundness of the<br />
investment made.<br />
The sophisticated management software offers a<br />
range of configuration options and is therefore<br />
constantly ready to respond to changing user<br />
requirements and industry regulations.<br />
Thanks to its modular structure, to the fact it<br />
can be subsequently expanded and to its<br />
numerous interfacing options, configuration<br />
possibilities are manifold.
Les composants principaux du système sont:<br />
Unité de contrôle: <strong>RT</strong>003-<strong>RT</strong>005-009-<strong>RT</strong>011<br />
Banc de freinage à rouleaux : <strong>RT</strong>095-<strong>RT</strong>102-<strong>RT</strong>152<br />
<strong>RT</strong>105-<strong>RT</strong>155<br />
Banc pour le contrôle des suspensions: <strong>RT</strong>202<br />
Plaque de ripage: <strong>RT</strong>320IN<br />
Vaste programme d’accessoires et d’options<br />
standards permettant la personnalisation du système.<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 003-005-009-011-095-102-152-105-155-202-320IN<br />
Los principales componentes del sistema son:<br />
Unidad de Control: <strong>RT</strong>003-<strong>RT</strong>005-009-<strong>RT</strong>011<br />
Banco de Prueba de Frenos a Rodillos: <strong>RT</strong>095-<br />
<strong>RT</strong>102-<strong>RT</strong>152-<strong>RT</strong>105-<strong>RT</strong>155<br />
Banco de Prueba de Suspensión: <strong>RT</strong>202<br />
Plataforma de Convergencia Dinámica: <strong>RT</strong>320IN<br />
También está a disposición del usuario una amplia<br />
gama de accesorios y opciones standard para<br />
expandir y personalizar el sistema.<br />
The main system components are:<br />
Control unit: <strong>RT</strong>003-<strong>RT</strong>005-009-<strong>RT</strong>011<br />
Roller brake tester: <strong>RT</strong>095-<strong>RT</strong>102-<strong>RT</strong>152<br />
<strong>RT</strong>105-<strong>RT</strong>155<br />
Suspension tester: <strong>RT</strong>202<br />
Side slip tester: <strong>RT</strong>320IN<br />
A broad range of accessories and standard<br />
options exist for expanding and personalising<br />
the system.
UNITE DE CONTROLE AUTOMATISEE <strong>RT</strong> 009-011<br />
UNIDAD DE CONTROL CON ORDENADOR <strong>RT</strong> 009 - 011<br />
FULLY COMPUTERISED CONTROL UNIT <strong>RT</strong> 009-011<br />
L’unité de contrôle représente le coeur du système<br />
car tous les appareillages y sont reliés.<br />
Elle existe dans deux versions qui se différencient<br />
entre elles uniquement par les dimensions et l’unité<br />
de visualisation:<br />
<strong>RT</strong>009 - moniteur 15”<br />
<strong>RT</strong>011 - moniteur 21”<br />
La unidad de control es el corazón del sistema.<br />
Todas las unidades de trabajo están conectadas a<br />
ella. La unidad de control está disponible en dos<br />
diferentes modelos, siendo su única diferencia su<br />
tamaño y el del monitor.<br />
<strong>RT</strong> 009 - Monitor de 15 “<br />
<strong>RT</strong> 011 - Monitor de 21”<br />
The control unit represents the heart of the system.<br />
All the working units are linked to it.The control<br />
unit is available in two different models which<br />
differ only with respect to size and display monitor.<br />
<strong>RT</strong>009 - 15” monitor<br />
<strong>RT</strong>011 - 21” monitor<br />
La robuste armoire en tôle vernissée par poudres<br />
contient tous les composants qui permettent de<br />
commander tous les appareillages raccordés et<br />
d’élaborer les données caractéristiques relevées<br />
pendant l’essai.<br />
L’interface de l’utilisateur permet de gérer<br />
l’appareillage au moyen de la télécommande à<br />
rayons infrarouges et du clavier de la console. Elle<br />
permet entre autres de charger les données se<br />
rapportant au véhicule sous contrôle, les<br />
coordonnées du garage, de régler la configuration<br />
et les modalités de l’essai. Les données provenant<br />
des appareillages d’essai sont saisies par une carte<br />
électronique à microprocesseur avec convertisseur<br />
analogique/numérique.<br />
Les données sont ensuite élaborées par<br />
l’ordinateur, puis visualisées sur le moniteur et<br />
imprimées sous forme de graphique au moyen de<br />
l’imprimante.<br />
La robusta cabina de metal laminado con epoxi<br />
contiene todos los componentes para operar<br />
todas las unidades conectadas y para procesar los<br />
datos.<br />
Gracias al interfaz de usuario, la unidad puede<br />
controlarse a través de un control remoto a<br />
infrarrojos o a través del teclado. Todos los detalles<br />
del vehículo que se está comprobando pueden<br />
también introducirse a través del teclado, así como<br />
la cabecera o anagrama del taller, los modos de<br />
configuración y prueba. Los datos recibidos del<br />
equipamiento de ensayo se envían a un panel de<br />
circuitos electrónicos, controlado por un<br />
microprocesador, con un convertidor A/D (CC/CA).<br />
Los datos, a continuación, se procesan por el<br />
ordenador antes de ser mostrados en pantalla y<br />
entregados en forma de salida gráfica a través de<br />
una impresora.<br />
The sturdy epoxy-coated metal cabinet contains all<br />
the components for operating the linked-up units<br />
and the processing of all test data.<br />
Thanks to the user interface, the unit can be<br />
managed either by infra-red remote control or by<br />
the control panel keyboard. All details of the<br />
vehicle being tested can also be entered from the<br />
keyboard, as well as workshop heading,<br />
configuration and test modes. The data received<br />
from the testing equipment are acquired by a<br />
microprocessor-controlled electronic circuit board<br />
with A/D converter.<br />
The data are then processed by a computer before<br />
being displayed on a monitor and issued in graphic<br />
output form by means of a printer.
Le logiciel de gestion est caractérisé par une utilisation très simple et<br />
une graphie immédiate et intuitive avec des pages-écrans semblables<br />
à celles de windows.<br />
La flexibilité du logiciel consent l’utilisation d’un nombre varié de<br />
méthodes comme:<br />
• L’essai en mode “manuel” : la sélection et la réalisation de l’essai se<br />
font directement avec la télécommande et peuvent être répétées<br />
plusieurs fois (idéal pour les diagnostics).<br />
• L’essai en mode “automatique”: dans ce cas, le cycle est sélectionné<br />
à l’avance et l’utilisation de la télécommande est exclue (idéal pour<br />
les opérations de contrôle).<br />
• L’essai en mode d’utilisation “ministérielle”, conforme aux<br />
réglementations en vigueur dans les différents pays en matière de<br />
contrôle.<br />
El software de control es extremadamente fácil y agradable de<br />
manejar, y sus gráficos son claros e inequívocos, con una<br />
presentación de tipo Windows.<br />
Gracias a la flexibilidad del software, hay diversas posibilidades de<br />
operación, incluyendo:<br />
• Un diagnóstico “Manual”, con selección y realización de las<br />
pruebas a través de la unidad de control remoto y con posibilidad<br />
de repetición (ideal para el diagnóstico).<br />
• Un diagnóstico “Automático”, con un ciclo preseleccionado sin<br />
manejo por control remoto (ideal para la actividad de control).<br />
• Un modo de operación del diagnóstico “Ministerial”, en<br />
conformidad con lo regulado legalmente sobre procedimientos de<br />
diagnóstico en los diversos países (I.T.V. en España).<br />
The management software is extremely user friendly and graphics are<br />
very immediate and clear with Windows-type screen layouts.<br />
Thanks to the flexibility of the software, diverse operating mode<br />
options are available, including:<br />
• “Manual” testing, with selection and performance of tests directly<br />
by remote control with repeat option (ideal for diagnosis)<br />
• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without remote-control<br />
operation (ideal for controlling)<br />
• “Ministerial” operating mode testing, in conformity with legally<br />
prescribed test procedures in the various countries.<br />
La modularité du logiciel permet entre autres:<br />
• La gestion des connexions d’autres composants<br />
comme par exemple les opacimètres, les analyseurs<br />
de gaz, les systèmes pour le contrôle des phares,<br />
pour l’unification des données de sortie sur l’écran<br />
et sur graphique.<br />
• La gestion des connexions sous forme de réseau<br />
d’autres ordinateurs par exemple: ordinateur<br />
principal, connexions avec les Autorités du contrôle<br />
technique).<br />
• La gestion de la Banque des Données qui permet<br />
un contrôle constant de la situation voiture-client<br />
pour suivre son évolution dans le temps et, par là,<br />
la possibilité de fournir au client un diagnostic<br />
personnalisé.<br />
Le logiciel prévoit entre autres la fonction de test<br />
automatique à l’allumage avec indication des<br />
anomalies éventuelles et de supervision sur toutes<br />
les fonctions du système.<br />
Gracias a la estructura modular del software,<br />
otras opciones disponibles incluyen:<br />
• El control de gestión de otros componentes<br />
(como pueden ser opacímetros, analizadores de<br />
gases de escape, comprobadores de luces…)<br />
para conectar salidas de datos a vídeos y gráficos.<br />
• El control de red se une a otros ordenadores<br />
(ordenadores en línea, conectados con Inspección<br />
de Vehículos…)<br />
• El control del banco de datos, para controlar la<br />
situación del vehículo - cliente a través de su<br />
evolución a través del tiempo y por lo tanto,<br />
facilitando a cada cliente con un diagnóstico<br />
personalizado. Este software incluye, además, un<br />
autochequeo inicial con indicación de cualquier<br />
fallo encontrado y vigilancia constante de todas<br />
las funciones del sistema.<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 009-011<br />
Thank to the modular structure of the software,<br />
further options include:<br />
•The control of links to other components like, for<br />
instance, opacimeters, exhaust fume<br />
analysers,headlight testers, for linking outputs to<br />
videos and graphics.<br />
•The control of network links to other computers<br />
(e.g., mainline computers, links with Vehicle<br />
Inspectorates,…)<br />
•Data Bank management, for constantly<br />
monitoring the vehicle-client situation,<br />
following its development over time and thus<br />
providing clients with a personalised diagnosis.<br />
The software also features a starting autotest<br />
function with indication of any faults found and<br />
constant monitoring of all system functions.
UNITE DE CONTRÔLE AVEC ÉLECTRONIQUE DEDIÉE <strong>RT</strong> 003-005<br />
UNIDAD DE CONTROL CON PLACA ELECTRONICA <strong>RT</strong> 003-005<br />
CONTROL UNIT <strong>RT</strong> 003-005 WITH PC BOARD<br />
L’unité de contrôle représente<br />
le coeur du système car tous<br />
les appareillages y sont reliés.<br />
Disponible en deux versions:<br />
<strong>RT</strong>003 - Analogique<br />
<strong>RT</strong>005 - Moniteur 15”<br />
La unidad de control es el<br />
corazón del sistema.<br />
Todas las unidades de trabajo<br />
están conectadas a ella.<br />
La unidad de control está<br />
disponible en dos diferentes<br />
modelos:<br />
<strong>RT</strong>003 - Analogico<br />
<strong>RT</strong>005 - Monitor de 15”<br />
The control unit represents<br />
the heart of the system.<br />
All the working units are<br />
linked to it. The control unit is<br />
available in two different<br />
models:<br />
<strong>RT</strong>003 - 14” Analogic Display<br />
<strong>RT</strong>005 - 15”Monitor
BANC DE FREINAGE A ROULEAUX <strong>RT</strong> 095-102-152-105-155<br />
BANCO DE PRUEBA DE FRENOS A RODILLOS: <strong>RT</strong> 095-102-152-105-155<br />
ROLLER BRAKE TESTER <strong>RT</strong> 095-102-152-105-155<br />
Le banc de freinage de la chaîne de diagnostic<br />
Ravaglioli est disponible dans les versions suivantes:<br />
<strong>RT</strong> 095 Puissance 3 + 3 kW<br />
Force de freinage maximale 5000 N<br />
<strong>RT</strong> 102 Puissance 4 + 4 kW<br />
Force de freinage maximale 6000 N<br />
<strong>RT</strong> 152 Puissance 5,5 + 5,5 kW<br />
Force de freinage maximale 7500 N<br />
<strong>RT</strong> 105 Puissance 5 + 5 kW<br />
Force de freinage maximale 7000 N<br />
<strong>RT</strong> 155 Puissance 5,5 + 5,5 kW<br />
Force de freinage maximale 7500 N.<br />
Les modèles <strong>RT</strong> 095, <strong>RT</strong> 102 et <strong>RT</strong> 152<br />
constituent la solution optimale pour le contrôle<br />
des voitures et des véhicules commerciaux légers.<br />
Les modèles <strong>RT</strong> 105 et <strong>RT</strong> 155 sont<br />
particulièrement indiqués pour les utilisateurs les<br />
plus exigeants, et plus précisément ceux qui<br />
travaillent dans les conditions les plus difficìles.<br />
Tous les bancs peuvent être équipés de système de<br />
pesage intégré (versions P) et peuvent, entre autres,<br />
être fournis avec une structure zinguée (versions Z)<br />
et avec des rouleaux spéciaux pour pneus cloutés<br />
(versions W).<br />
La structure robuste (dimensionnée pour une<br />
charge maximale par essieu de 2500 kg) et le<br />
système sophistiqué des capteurs de type<br />
extensométrique garantissent une haute précision<br />
de mesure et une répétitivité optimale des<br />
résultats. Les rouleaux, de grandes dimensions,<br />
avec un revêtement innovateur réalisé en résine<br />
bicomposante et granulés de silice assurent une<br />
adhérence parfaite dans toutes les conditions<br />
d’essai, sans user les pneus. La basse vitesse<br />
d’essai (environ 5 Km/h) et la possibilité de<br />
commande en contre-rotation tout en ayant un<br />
contrôle approprié du frottement permettent<br />
d’opérer correctement sur des véhicules avec<br />
système ABS et sur des véhicules avec traction<br />
intégrale permanente (4 WD).<br />
Les grandeurs caractéristiques mesurables sont:<br />
• Résistance au libre roulement sur chaque roue.<br />
• Ovalisation des freins sur chaque roue et<br />
différence en pourcentage.<br />
• Force de freinage maximale sur chaque roue, sur<br />
l’essieu et force de freinage totale.<br />
• Pourcentage de déséquilibre à la force de freinage<br />
maximale ou pourcentage de déséquilibre maximum<br />
• Pourcentage d’efficacité globale du système de<br />
freinage.<br />
• Pourcentage d’efficacité du frein à main.<br />
• Répartition de freinage entre les essieux antérieur<br />
et postérieur.<br />
• Poids de l’essieu (dans la configuration complète<br />
de système de pesage).<br />
• Force sur la pédale (dans la configuration de<br />
mesureur de force exercée sur la pédale, disponible<br />
sur option).<br />
El Banco de Prueba de frenos a rodillos de la<br />
línea de Diagnóstico Ravaglioli se presenta en los<br />
siguientes modelos:<br />
<strong>RT</strong> 095 Potencia de motor 3 + 3 kW<br />
Fuerza máxima de frenado 5000 N<br />
<strong>RT</strong> 102 Potencia de motor 4 + 4 kW,<br />
Fuerza máxima de frenado 6000 N<br />
<strong>RT</strong> 152 Potencia de motor 5.5 + 5.5 kW,<br />
Fuerza máxima de frenado 7500 N<br />
<strong>RT</strong> 105 Potencia de motor 5 + 5 kW,<br />
Fuerza máxima de frenado 7000 N<br />
<strong>RT</strong> 155 Potencia de motor 5.5 + 5.5 kW,<br />
Fuerza máxima de frenado 7500 N<br />
Los modelos <strong>RT</strong> 095, <strong>RT</strong> 102 y <strong>RT</strong> 152 son la solución<br />
ideal para comprobar coches y vehículos comerciales<br />
ligeros. Los modelos <strong>RT</strong> 105 y el<br />
<strong>RT</strong> 155 están especialmente diseñados para los<br />
usuarios más exigentes en términos de operación<br />
constante; servicios de Inspección técnica de<br />
vehículos oficiales para el pais. Todos los<br />
comprobadores pueden equiparse con sistemas de<br />
pesado automático (versión P), pueden ser<br />
suministrados con estructura zincada (versión Z) y con<br />
rodillos especiales para ruedas reforzadas (versión W).<br />
La robusta estructura, diseñada para una carga<br />
máxima por eje de 2500 Kg., y el sofisticado<br />
sistema de sensores del tipo del extensómetro<br />
aseguran una alta precisión de medida y una<br />
excelente reproducción de los resultados.<br />
Los rodillos, de gran tamaño y con un innovador<br />
recubrimiento de resina bicomponente y granos<br />
de silicio, aseguran un agarre perfecto en todo<br />
tipo de condiciones de prueba salvaguardando el<br />
desgaste del neumático. La baja velocidad del test<br />
(5 Km/h) y la posibilidad de accionamiento en<br />
contrarotación con control adecuado de<br />
deslizamiento hacen que la unidad sea válida en<br />
vehículos con sistema de frenos A.B.S. y vehículos<br />
con tracción integral permanente (4 WD).<br />
Las numerosas características medibles son:<br />
• Resistencia a libre rotación de una sola rueda.<br />
• Ovalidad del freno de una única rueda, y<br />
diferencia porcentual.<br />
• Máxima fuerza de frenado en una única rueda,<br />
en el eje y en total.<br />
• Desequilibrio en la fuerza de frenado máxima, en<br />
porcentaje o máximo porcentaje de desequilibrio<br />
• Porcentaje total de eficiencia del sistema de<br />
frenado.<br />
• Eficiencia porcentual del freno de mano.<br />
• Capacidad de frenado, dividida entre los ejes<br />
delantero y trasero.<br />
• Peso por eje (en configuraciones del sistema con<br />
pesado)<br />
• Presión del pedal (en configuraciones del<br />
sistema con medidor de presión de pedal,<br />
opcional).<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 003-005-095-102-152-105-155<br />
The roller brake tester of the Ravaglioli<br />
diagnosis line comes in the following models:<br />
<strong>RT</strong> 095 3 + 3 kW motor-drive<br />
Max. brake force 5000 N<br />
<strong>RT</strong> 102 4 + 4 kW motor-drive<br />
Max. brake force 6000 N<br />
<strong>RT</strong> 152 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />
Max. brake force 7500 N<br />
<strong>RT</strong> 105 5 + 5 kW motor-drive<br />
Max. brake force 7000 N<br />
<strong>RT</strong> 155 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />
Max. brake force 7500 N<br />
The <strong>RT</strong>095, <strong>RT</strong>102 and <strong>RT</strong> 152 models are<br />
the ideal solution for testing cars and<br />
lightweight commercial vehicles.<br />
The <strong>RT</strong> 105 and <strong>RT</strong> 155 models are specially<br />
designed for the most demanding users in<br />
terms of heavy-duty operation.<br />
All the testers can be equipped with integrated<br />
weighing systems (P models) and can also be<br />
supplied with galvanised frame (Z models) and<br />
special rollers for studded tyres (W models).<br />
The sturdy structure, sized for a maximum axle<br />
load of 2500 kg and the sophisticated system of<br />
extensometer-type sensors ensure high<br />
measurement precision and excellent result<br />
reproducibility.<br />
The large-size rollers with innovative silicagranule<br />
added resin coating ensure perfect grip<br />
in all test conditions and safeguard tyre wear.<br />
The low test speed (about 5 km/h) and the<br />
contra-rotation option with adequate slip control<br />
make the unit suitable for vehicles with ABS<br />
braking systems and permanent 4-wheel drive.<br />
These units are suitable for testing:<br />
• Single wheel drag<br />
• Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels<br />
and percentage difference<br />
• Maximum brake force on single wheel, on axle<br />
and total<br />
• Maximum percentage imbalance of brake force<br />
• Total percentage efficiency of braking system<br />
• Percentage efficiency of handbrake<br />
• Braking capacity split between front and rear<br />
axles<br />
• Axle weight (in complete weighing system<br />
configuration)<br />
• Pedal pressure (in complete pedal pressure<br />
measurer configuration, optional)
BANC POUR LE CONTRÔLE DES SUSPENSIONS <strong>RT</strong> 202<br />
BANCO DE PRUEBAS DE SUSPENSIÓN <strong>RT</strong> 202<br />
SUSPENSION TESTER <strong>RT</strong> 202<br />
Le banc de contrôle des suspensions à vibration<br />
<strong>RT</strong>202 permet de déterminer l’état d’efficacité<br />
des suspensions du véhicule par la mesure de<br />
l’adhérence selon la méthode EUSAMA.<br />
Cette méthode se base sur l’analyse de la force<br />
transmise du pneu à la plate-forme d’essai<br />
pendant le test de vibration, en attribuant la<br />
valeur 100 au poids statique et en mesurant le<br />
pourcentage de variation de force pendant le<br />
cycle de vibration au cours duquel la suspension<br />
joue le rôle d’amortisseur.<br />
La valeur d’adhérence relevée indique donc la<br />
capacité de la suspension de maintenir le<br />
contact roue/terrain dans les conditions les plus<br />
critiques.<br />
Il est non seulement important de connaître la<br />
valeur d’adhérence de chaque roue, mais aussi<br />
de déterminer le pourcentage de différence<br />
entre les adhérences des roues d’un même<br />
essieu pour détecter les conditions anormales<br />
susceptibles de provoquer des situations de<br />
danger sur route.<br />
La conception innovatrice du système de<br />
mesurage des forces basé sur des capteurs de<br />
type extensométrique à haute précision permet<br />
un essai extrêmement rapide tout en<br />
garantissant la répétitivité de la mesure<br />
indépendamment de la position des roues sur<br />
les plates-formes d’essai.<br />
El Banco de Pruebas de Suspensión por<br />
vibración <strong>RT</strong> 202 está diseñado para<br />
determinar el grado de eficiencia de la<br />
suspensión del vehículo midiendo el agarre a<br />
través del método ESURAMA.<br />
Éste se basa en un análisis de la configuración<br />
de la distribución de fuerzas de la rueda a la<br />
placa de prueba durante la duración del test<br />
de vibración, dando un valor de 100 al peso<br />
estático del vehículo y midiendo el porcentaje<br />
de cambio de fuerzas durante la duración del<br />
ciclo de vibración, con la suspensión actuando<br />
como amortiguador.<br />
La lectura de la medida de agarre indica la<br />
capacidad de la suspensión de mantener el<br />
contacto entre la superficie de la rueda y la<br />
carretera en las situaciones más extremas.<br />
Aparte de la lectura de adherencia de rueda<br />
única, es también importante determinar la<br />
diferencia porcentual entre los agarres de las<br />
ruedas del mismo eje para descubrir cualquier<br />
condición anómala que pueda provocar<br />
situaciones peligrosas durante la conducción.<br />
La innovadora concepción del sistema de<br />
medida de fuerza, basado en sensores de alta<br />
precisión semejantes a los extensómetros,<br />
permite pruebas muy rápidas y asegura la<br />
reproducción de las medidas cualquiera que<br />
sea la posición de a las ruedas en la placa de<br />
comprobación.<br />
The <strong>RT</strong>202 vibration suspension tester is<br />
intended for determining the degree of motorvehicle<br />
suspension efficiency by measuring grip<br />
using the EUSAMA method.<br />
This is based on an analysis of the force pattern<br />
transmitted by the tyre to the test plate during<br />
the vibration test, giving a value 100 to the<br />
static weight and measuring the force change<br />
percentage during the vibration cycle, with the<br />
suspension acting as a damper.<br />
The grip measurement reading indicates the<br />
capacity of the suspension to maintain wheelroad<br />
surface contact in the most critical<br />
conditions.<br />
Besides the grip reading of the single wheels, it<br />
is also important to determine the percentage<br />
difference between the grips of the wheels of<br />
the same axle in order to discover any<br />
anomalous conditions that could cause<br />
hazardous driving situations.<br />
The innovative conception of the force<br />
measurement system based on high-precision<br />
extensometer-type sensors makes for very<br />
speedy testing and ensures measurement<br />
reproducibility whatever the position of the<br />
wheels on the test plate.
Les grandeurs caractéristiques mesurées sont:<br />
• Poids de chaque roue et de l’essieu.<br />
• Pourcentage d’adhérence de chaque roue .<br />
• Pourcentage de différence de l’adhérence des<br />
roues de chaque essieu.<br />
• Fréquence de résonance du système<br />
(correspondant à la situation de force minimale<br />
transmise au terrain).<br />
Estas unidades son capaces de comprobar:<br />
• Peso por rueda y por eje<br />
• Porcentaje de adherencia de rueda única.<br />
• Diferencia porcentual de adherencia entre las<br />
ruedas de un mismo eje.<br />
• Frecuencia de resonancia del sistema<br />
(correspondiente a la situación de mínima<br />
fuerza transmitida al suelo)<br />
These units are suitable for testing:<br />
• Weight of the single wheels and axle<br />
• Percentage grip of single wheels<br />
• Grip percentage difference on the wheels<br />
of a single axle<br />
• System resonance frequency (corresponding to<br />
situation of minimum force transmitted to<br />
ground)<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 202
PLAQUE DE RIPAGE <strong>RT</strong> 320IN<br />
PLATAFORMA DE CONVERGENCIA DINÁMICA <strong>RT</strong> 320IN<br />
SIDE SLIP TESTER <strong>RT</strong> 320IN<br />
ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACCESSORIES<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>047<br />
Mesureur de force à la pédale avec<br />
transmission par radio.<br />
Permet de mesurer l’évolution de la<br />
force exercée sur la pédale du frein<br />
pendant toute la durée de l’essai.<br />
Medidor de presión de pedal con<br />
radiotransmisión. Determina la<br />
distribución de la presión del<br />
pedal de frenado durante la<br />
prueba.<br />
Pedal pressure tester<br />
with radio transmission<br />
For determining the pressure<br />
pattern on the brake pedal<br />
during tests<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>045<br />
Jeu de couvertures résistant au passage<br />
des véhicules pour <strong>RT</strong> 095-102-152.<br />
Capacité 4000 daN par essieu.<br />
Set de cobertura de rodillos para el<br />
<strong>RT</strong> 095-102-152. Capacidad de carga<br />
4000 daN por eje.<br />
Drive over set for <strong>RT</strong> 095-102-152.<br />
Load capacity 4000 daN per axle.<br />
<strong>RT</strong> 047<br />
1 Km<br />
m/km<br />
PLATE-FORME DE DERIVE DYNAMIQUE / PLATAFORMA DE CONVERGENCIA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER<br />
651<br />
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA<br />
<strong>RT</strong> 320<br />
Poids maximum au passage Peso máximo de tránsito Max. transit weight daN 2000<br />
Transducteur de position Sensor de posición Position sensor kΩ 50<br />
Plage de mesure<br />
Campo de medición Measuring range m/km ±10<br />
<strong>RT</strong> 320<br />
Poids<br />
Peso<br />
Weight<br />
kg 50<br />
45<br />
844<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>046<br />
Jeu de couvertures résistant au passage<br />
des véhicules pour <strong>RT</strong>105 -155.<br />
Capacité 4000 daN par essieu.<br />
Set de cobertura de rodillos para el<br />
<strong>RT</strong> 105-155. Capacidad de carga<br />
4000 daN por eje.<br />
Drive over set for <strong>RT</strong>105 -155.<br />
Load capacity 4000 daN per axle.<br />
<strong>RT</strong> 045 - <strong>RT</strong> 046<br />
L’appareillage est composé d’une plate-forme<br />
de mesure et d’une plate-forme passive et<br />
consent un contrôle rapide de l’alignement des<br />
roues pour déterminer la nécessité d’un<br />
contrôle plus approfondi sur un système de<br />
contrôle électronique de la géométrie.<br />
L’essai est réalisé “au passage” et permet de<br />
déterminer la dérive de la roue. Par dérive de<br />
la roue, on entend la translation latérale par<br />
rapport à la trajectoire idéale rectiligne sur une<br />
distance de 1 Km. La plate-forme passive<br />
permet d’éliminer toute force latérale<br />
éventuelle déjà présente sur les roues et<br />
garantit donc la fiabilité et la répétitivité des<br />
résultats.<br />
Esta unidad consiste en una placa de<br />
medición y una de relajación, y asegura un<br />
control rápido del alineamiento de las ruedas<br />
del vehículo para determinar si hay necesidad<br />
de un diagnóstico más preciso en un equipo<br />
electrónico de alineado de dirección. El test<br />
de conducción determina el desplazamiento<br />
lateral de la rueda respecto a lo que sería un<br />
desplazamiento ideal de la misma a lo largo<br />
de un trayecto de un kilómetro.<br />
El propósito de la placa de relajación es<br />
liberar cualquier tipo de fuerza lateral que ya<br />
estuviera actuando en las ruedas,<br />
garantizando de esa forma la seguridad y la<br />
fiabilidad de los resultados.<br />
This unit consists of a measurement plate and<br />
a relaxation plate and ensures quick control of<br />
wheel alignment to determine any need for a<br />
more precise checkup on electronic wheel<br />
alignment equipment.<br />
This drive-over test determines the side slip of<br />
the wheel, by which is meant the side<br />
movement compared to an ideal straight<br />
course over a distance of 1 km. The purpose of<br />
the relaxation plate is to release any side<br />
forces already acting on the wheels, thereby<br />
ensuring the reliability and reproducibility of<br />
results.<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>048<br />
Adaptateur podomètre pour<br />
frein à main<br />
Adaptador podometro para<br />
frein de mano<br />
Pedal pressure tester adapter<br />
for handbrake<br />
<strong>RT</strong> 048
AMPLIFICATION PAR L’ADDITION D’APPAREILLAGES<br />
AMPLIACIÓN DEL SISTEMA CON OTROS EQUIPOS<br />
EXPANDING THE SYSTEM WITH OTHER EQUIPMENT<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>401-<strong>RT</strong>402<br />
Analyseur-opacimètre des gaz<br />
d’échappement.<br />
Interfaçage avec unité de<br />
contrôle par sortie sérielle.<br />
Opacímetro analizador de gases<br />
de escape. Se conecta a la<br />
unidad de control con salida<br />
serial de datos.<br />
Exhaust fume analyseropacimeter<br />
Interfacing with control unit<br />
through serial output<br />
<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>450<br />
Système pour le contrôle<br />
des phares<br />
Comprobador de luz<br />
Light tester<br />
R 200/I<br />
Plaques à jeux hydrauliques<br />
Detector de holguras hydraulico<br />
Play detector<br />
<strong>RAV</strong> 604-644-603-643<br />
Elévateurs électro-hydrauliques à ciseaux ayant les qualités requises pour les contrôles.<br />
Ils sont indispensables pour les contrôles visuels des éléments de la direction, des<br />
suspensions et des dessous de carrosserie des véhicules.<br />
Tous les élévateurs sont avec des plaques à jeux intégrées et sont disponibles dans les<br />
versions avec rail plat (<strong>RAV</strong> 604 -644) et dans les versions pour l’alignement des roues<br />
(<strong>RAV</strong> 603 - 643); tous les modèles sont entre autres disponibles aussi avec élévateur<br />
intégré (versions SI).<br />
Elevadores de tijera electrohidráulicos, indispensables para realizar inspecciones<br />
visuales de los componentes de dirección, suspensión y de los componentes<br />
inferiores de un vehículo. Todos los elevadores se completan con detectores de<br />
holguras integrados y están disponibles en las versiones con plataforma plana<br />
(<strong>RAV</strong> 604 – 644) y versiones de alineación total de ruedas (<strong>RAV</strong> 603 – 643) Todos<br />
los modelos están también disponibles con sistema de elevación incorporado<br />
(modelos SI).<br />
Electro-hydraulic scissor lifts, indispensable for performing visual inspections of vehicle<br />
steering components, suspensions and underbody parts.<br />
All the lifts are complete with built-in play detector plates and are available in flat<br />
platform versions (<strong>RAV</strong> 604 - 644) and wheel alignment versions (<strong>RAV</strong> 603 - 643); all<br />
the models are available complete with built-in wheel-free lift (SI models).
1100<br />
660<br />
<strong>RT</strong>005<br />
1100<br />
660<br />
560<br />
<strong>RT</strong>009<br />
560<br />
1900<br />
660<br />
Banc de freinage a rouleaux<br />
Comprobador de frenos<br />
por rodillo<br />
Roller brake tester<br />
Banc pour le controle<br />
des suspensions<br />
Comprobador de suspension<br />
Suspension tester<br />
<strong>RT</strong>011<br />
560<br />
278<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
UNITE DE CONTROLE / UNIDAD DE CONTROL / CONTROL UNIT<br />
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE DATEN<br />
Carte d’interface PC<br />
Interface de conexión a PC PC interface platine<br />
CPU<br />
CPU<br />
CPU<br />
Disque dur<br />
Disco duro<br />
Hard Disk<br />
Moniteur à couleurs SVGA Monitor color SVGA Farbmonitor SVGA<br />
Télécommande à rayons infrarouges Control remoto por infrarrojos Infrarot-Fernbedienung<br />
Imprimante<br />
Impresora<br />
Abdrücker<br />
Alimentation<br />
Alimentación<br />
Stromversorgung<br />
Poids<br />
Peso<br />
Gewicht<br />
691<br />
651<br />
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA<br />
<strong>RT</strong>095/095P <strong>RT</strong>102/102P <strong>RT</strong>152/152P <strong>RT</strong> 105/105P <strong>RT</strong> 155/155P <strong>RT</strong> 202<br />
Poids maximum d’essai par essieu Peso máximo de prueba por eje Max. test weight per axis daN<br />
2500<br />
2500<br />
2000<br />
Poids maximum au passage par essieu Peso máximo de tránsito por eje Max. transit weight per axis daN<br />
4000<br />
4000<br />
4000<br />
Force de freinage maximale Máxima fuerza de frenado Max. braking force N 5000 6000 7500<br />
7000 7500 -<br />
Précision des cellules de charge Precisión de las células de carga Load cells accuracy %<br />
± 0,1<br />
± 0,1 ± 0,1<br />
Vitesse périphérique des rouleaux Velocidad de prueba Test speed<br />
km/h<br />
5,2<br />
5,2<br />
-<br />
Moteurs<br />
Motores<br />
Motors<br />
kW 2x3 2 x 4 2 x 5,5 2 x 4 2 x 5,5 2 x 2,6<br />
Diamètre des rouleaux<br />
Diámetro del rodillo Roller diameter<br />
mm<br />
202<br />
204<br />
-<br />
Revêtement des rouleaux Cobertura del rodillo Roller coating<br />
(A)<br />
(A)<br />
-<br />
Coefficient d’adhérence<br />
Coeficiente de rozamiento Coefficient of friction<br />
> 0,7<br />
> 0,7<br />
-<br />
Alimentation<br />
Alimentación<br />
Power supply<br />
380 V 50 Hz 3 Ph<br />
Poids<br />
Peso<br />
Weigh<br />
kg 385/415 385/415 390/420 385/415 390/420 350<br />
Plage de fréquence d’essai Rango de frecuencia de prueba Test frequency range Hz<br />
-<br />
-<br />
25 ÷ 0<br />
(A) Revêtement synthétique avec cristaux de silice / (A) Revestimiento sintético con cristales de silicio / Synthetic covering with silicium crystalls<br />
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />
Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />
Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />
378<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
801<br />
651<br />
378<br />
21<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
700<br />
691<br />
651<br />
278<br />
378 21<br />
700<br />
2472<br />
800<br />
s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 <strong>RAV</strong> I - Fax +39 (051) 846349<br />
P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />
700<br />
<strong>RT</strong>003<br />
-<br />
801<br />
651<br />
PC BOARD<br />
Optional<br />
Optional<br />
<strong>RT</strong>009 <strong>RT</strong>011<br />
Multilayer SMD<br />
200 MHz Pentium/AMD KG<br />
8,4 GB<br />
278 15<br />
550<br />
2472<br />
915<br />
<strong>RT</strong> 095/102/152 <strong>RT</strong> 095P/102P/152P <strong>RT</strong> 105/155 <strong>RT</strong> 105P/155P <strong>RT</strong> 202<br />
-<br />
-<br />
22 kg<br />
<strong>RT</strong>005<br />
-<br />
-<br />
15”<br />
100 kg<br />
550<br />
15”<br />
3ph 220 V 50 Hz<br />
110 kg<br />
3<br />
3<br />
460 462<br />
300<br />
21”<br />
155 kg