18.12.2012 Views

RAV RT - Multitune Garage Equipment

RAV RT - Multitune Garage Equipment

RAV RT - Multitune Garage Equipment

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CHAINES DE CONTRÔLE<br />

LÍNEA DE DIAGNÓSTICO<br />

TEST LANES<br />

<strong>RAV</strong><br />

<strong>RT</strong><br />

003<br />

005<br />

009<br />

011<br />

095<br />

102<br />

152<br />

105<br />

155<br />

202<br />

320IN


CHAINES DE CONTRÔLE<br />

LÍNEA DE DIAGNÓSTICO<br />

TEST LANES<br />

Le système Ravaglioli de contrôle et de<br />

diagnostic pour voitures et véhicules<br />

commerciaux légers avec charge maximale par<br />

essieu de 2,5 tonnes représente actuellement la<br />

référence pour le professionnel et le garage de<br />

contrôle technique.<br />

Développé sur la base d’objectifs de modularité<br />

et de facilité de l’emploi, ce système est<br />

composé d’appareillages de la dernière<br />

génération conformes aux réglementations en<br />

vigueur en matière de sécurité et à la législation<br />

qui règle, dans les différents pays, les activités<br />

de contrôle périodiques des voitures.<br />

Les standards qualitatifs qui caractérisent les<br />

produits Ravaglioli sont une garantie de fiabilité<br />

dans le temps et aussi une garantie de validité<br />

de l’investissement.<br />

Le logiciel de gestion sophistiqué consent<br />

d’innombrables solutions de configuration et est<br />

donc toujours en ligne avec l’évolution des<br />

exigences de l’utilisateur et des réglementations<br />

du secteur.<br />

Grâce à sa structure modulaire qui permet des<br />

amplifications ultérieures et ses différentes<br />

possibilités d’interfaçage, les possibilités de<br />

configuration sont multiples.<br />

El sistema Ravaglioli de prueba y diagnóstico<br />

de turismos y vehículos comerciales ligeros<br />

(con una máxima carga por eje individual de<br />

2,5 toneladas) fija el standard de hoy en día<br />

para los operadores profesionales y los centros<br />

de diagnóstico.<br />

Desarrollado con la modularidad y la facilidad<br />

de manejo en mente, este sistema incorpora<br />

equipamiento de última generación y en<br />

conformidad con las regulaciones y leyes de<br />

seguridad sobre análisis periódico de vehículos<br />

en diversos países del mundo.<br />

Los standards de calidad que distinguen los<br />

productos Ravaglioli de otros en el mercado<br />

son también una garantía de seguridad a largo<br />

plazo, y por ello una garantía del éxito<br />

financiero de la inversión realizada.<br />

El sofisticado software de gestión ofrece un<br />

amplio rango de opciones de configuración, y<br />

por ello está constantemente listo para<br />

responder a los cambiantes requerimientos del<br />

usuario y de las regulaciones de la industria.<br />

Gracias a su estructura modular, al hecho de<br />

que puede ampliarse tras la instalación, y a sus<br />

numerosas opciones de manejo, las opciones<br />

de configuración son múltiples.<br />

The Ravaglioli test and diagnosis system for<br />

cars and light commercial vehicles with 2,5 t<br />

maximum individual axle load sets today’s<br />

standards for professional operators and test<br />

centres.<br />

Developed with modularity and userfriendliness<br />

in mind, this system incorporates<br />

latest-generation equipment in conformity with<br />

applicable safety regulations and the laws<br />

governing the periodical testing of motorvehicles<br />

in the various countries of the world.<br />

The quality standards distinguishing all<br />

Ravaglioli products are a guarantee of<br />

reliability through the years and consequently<br />

also a guarantee of the soundness of the<br />

investment made.<br />

The sophisticated management software offers a<br />

range of configuration options and is therefore<br />

constantly ready to respond to changing user<br />

requirements and industry regulations.<br />

Thanks to its modular structure, to the fact it<br />

can be subsequently expanded and to its<br />

numerous interfacing options, configuration<br />

possibilities are manifold.


Les composants principaux du système sont:<br />

Unité de contrôle: <strong>RT</strong>003-<strong>RT</strong>005-009-<strong>RT</strong>011<br />

Banc de freinage à rouleaux : <strong>RT</strong>095-<strong>RT</strong>102-<strong>RT</strong>152<br />

<strong>RT</strong>105-<strong>RT</strong>155<br />

Banc pour le contrôle des suspensions: <strong>RT</strong>202<br />

Plaque de ripage: <strong>RT</strong>320IN<br />

Vaste programme d’accessoires et d’options<br />

standards permettant la personnalisation du système.<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 003-005-009-011-095-102-152-105-155-202-320IN<br />

Los principales componentes del sistema son:<br />

Unidad de Control: <strong>RT</strong>003-<strong>RT</strong>005-009-<strong>RT</strong>011<br />

Banco de Prueba de Frenos a Rodillos: <strong>RT</strong>095-<br />

<strong>RT</strong>102-<strong>RT</strong>152-<strong>RT</strong>105-<strong>RT</strong>155<br />

Banco de Prueba de Suspensión: <strong>RT</strong>202<br />

Plataforma de Convergencia Dinámica: <strong>RT</strong>320IN<br />

También está a disposición del usuario una amplia<br />

gama de accesorios y opciones standard para<br />

expandir y personalizar el sistema.<br />

The main system components are:<br />

Control unit: <strong>RT</strong>003-<strong>RT</strong>005-009-<strong>RT</strong>011<br />

Roller brake tester: <strong>RT</strong>095-<strong>RT</strong>102-<strong>RT</strong>152<br />

<strong>RT</strong>105-<strong>RT</strong>155<br />

Suspension tester: <strong>RT</strong>202<br />

Side slip tester: <strong>RT</strong>320IN<br />

A broad range of accessories and standard<br />

options exist for expanding and personalising<br />

the system.


UNITE DE CONTROLE AUTOMATISEE <strong>RT</strong> 009-011<br />

UNIDAD DE CONTROL CON ORDENADOR <strong>RT</strong> 009 - 011<br />

FULLY COMPUTERISED CONTROL UNIT <strong>RT</strong> 009-011<br />

L’unité de contrôle représente le coeur du système<br />

car tous les appareillages y sont reliés.<br />

Elle existe dans deux versions qui se différencient<br />

entre elles uniquement par les dimensions et l’unité<br />

de visualisation:<br />

<strong>RT</strong>009 - moniteur 15”<br />

<strong>RT</strong>011 - moniteur 21”<br />

La unidad de control es el corazón del sistema.<br />

Todas las unidades de trabajo están conectadas a<br />

ella. La unidad de control está disponible en dos<br />

diferentes modelos, siendo su única diferencia su<br />

tamaño y el del monitor.<br />

<strong>RT</strong> 009 - Monitor de 15 “<br />

<strong>RT</strong> 011 - Monitor de 21”<br />

The control unit represents the heart of the system.<br />

All the working units are linked to it.The control<br />

unit is available in two different models which<br />

differ only with respect to size and display monitor.<br />

<strong>RT</strong>009 - 15” monitor<br />

<strong>RT</strong>011 - 21” monitor<br />

La robuste armoire en tôle vernissée par poudres<br />

contient tous les composants qui permettent de<br />

commander tous les appareillages raccordés et<br />

d’élaborer les données caractéristiques relevées<br />

pendant l’essai.<br />

L’interface de l’utilisateur permet de gérer<br />

l’appareillage au moyen de la télécommande à<br />

rayons infrarouges et du clavier de la console. Elle<br />

permet entre autres de charger les données se<br />

rapportant au véhicule sous contrôle, les<br />

coordonnées du garage, de régler la configuration<br />

et les modalités de l’essai. Les données provenant<br />

des appareillages d’essai sont saisies par une carte<br />

électronique à microprocesseur avec convertisseur<br />

analogique/numérique.<br />

Les données sont ensuite élaborées par<br />

l’ordinateur, puis visualisées sur le moniteur et<br />

imprimées sous forme de graphique au moyen de<br />

l’imprimante.<br />

La robusta cabina de metal laminado con epoxi<br />

contiene todos los componentes para operar<br />

todas las unidades conectadas y para procesar los<br />

datos.<br />

Gracias al interfaz de usuario, la unidad puede<br />

controlarse a través de un control remoto a<br />

infrarrojos o a través del teclado. Todos los detalles<br />

del vehículo que se está comprobando pueden<br />

también introducirse a través del teclado, así como<br />

la cabecera o anagrama del taller, los modos de<br />

configuración y prueba. Los datos recibidos del<br />

equipamiento de ensayo se envían a un panel de<br />

circuitos electrónicos, controlado por un<br />

microprocesador, con un convertidor A/D (CC/CA).<br />

Los datos, a continuación, se procesan por el<br />

ordenador antes de ser mostrados en pantalla y<br />

entregados en forma de salida gráfica a través de<br />

una impresora.<br />

The sturdy epoxy-coated metal cabinet contains all<br />

the components for operating the linked-up units<br />

and the processing of all test data.<br />

Thanks to the user interface, the unit can be<br />

managed either by infra-red remote control or by<br />

the control panel keyboard. All details of the<br />

vehicle being tested can also be entered from the<br />

keyboard, as well as workshop heading,<br />

configuration and test modes. The data received<br />

from the testing equipment are acquired by a<br />

microprocessor-controlled electronic circuit board<br />

with A/D converter.<br />

The data are then processed by a computer before<br />

being displayed on a monitor and issued in graphic<br />

output form by means of a printer.


Le logiciel de gestion est caractérisé par une utilisation très simple et<br />

une graphie immédiate et intuitive avec des pages-écrans semblables<br />

à celles de windows.<br />

La flexibilité du logiciel consent l’utilisation d’un nombre varié de<br />

méthodes comme:<br />

• L’essai en mode “manuel” : la sélection et la réalisation de l’essai se<br />

font directement avec la télécommande et peuvent être répétées<br />

plusieurs fois (idéal pour les diagnostics).<br />

• L’essai en mode “automatique”: dans ce cas, le cycle est sélectionné<br />

à l’avance et l’utilisation de la télécommande est exclue (idéal pour<br />

les opérations de contrôle).<br />

• L’essai en mode d’utilisation “ministérielle”, conforme aux<br />

réglementations en vigueur dans les différents pays en matière de<br />

contrôle.<br />

El software de control es extremadamente fácil y agradable de<br />

manejar, y sus gráficos son claros e inequívocos, con una<br />

presentación de tipo Windows.<br />

Gracias a la flexibilidad del software, hay diversas posibilidades de<br />

operación, incluyendo:<br />

• Un diagnóstico “Manual”, con selección y realización de las<br />

pruebas a través de la unidad de control remoto y con posibilidad<br />

de repetición (ideal para el diagnóstico).<br />

• Un diagnóstico “Automático”, con un ciclo preseleccionado sin<br />

manejo por control remoto (ideal para la actividad de control).<br />

• Un modo de operación del diagnóstico “Ministerial”, en<br />

conformidad con lo regulado legalmente sobre procedimientos de<br />

diagnóstico en los diversos países (I.T.V. en España).<br />

The management software is extremely user friendly and graphics are<br />

very immediate and clear with Windows-type screen layouts.<br />

Thanks to the flexibility of the software, diverse operating mode<br />

options are available, including:<br />

• “Manual” testing, with selection and performance of tests directly<br />

by remote control with repeat option (ideal for diagnosis)<br />

• “Automatic” testing, with pre-selected cycle without remote-control<br />

operation (ideal for controlling)<br />

• “Ministerial” operating mode testing, in conformity with legally<br />

prescribed test procedures in the various countries.<br />

La modularité du logiciel permet entre autres:<br />

• La gestion des connexions d’autres composants<br />

comme par exemple les opacimètres, les analyseurs<br />

de gaz, les systèmes pour le contrôle des phares,<br />

pour l’unification des données de sortie sur l’écran<br />

et sur graphique.<br />

• La gestion des connexions sous forme de réseau<br />

d’autres ordinateurs par exemple: ordinateur<br />

principal, connexions avec les Autorités du contrôle<br />

technique).<br />

• La gestion de la Banque des Données qui permet<br />

un contrôle constant de la situation voiture-client<br />

pour suivre son évolution dans le temps et, par là,<br />

la possibilité de fournir au client un diagnostic<br />

personnalisé.<br />

Le logiciel prévoit entre autres la fonction de test<br />

automatique à l’allumage avec indication des<br />

anomalies éventuelles et de supervision sur toutes<br />

les fonctions du système.<br />

Gracias a la estructura modular del software,<br />

otras opciones disponibles incluyen:<br />

• El control de gestión de otros componentes<br />

(como pueden ser opacímetros, analizadores de<br />

gases de escape, comprobadores de luces…)<br />

para conectar salidas de datos a vídeos y gráficos.<br />

• El control de red se une a otros ordenadores<br />

(ordenadores en línea, conectados con Inspección<br />

de Vehículos…)<br />

• El control del banco de datos, para controlar la<br />

situación del vehículo - cliente a través de su<br />

evolución a través del tiempo y por lo tanto,<br />

facilitando a cada cliente con un diagnóstico<br />

personalizado. Este software incluye, además, un<br />

autochequeo inicial con indicación de cualquier<br />

fallo encontrado y vigilancia constante de todas<br />

las funciones del sistema.<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 009-011<br />

Thank to the modular structure of the software,<br />

further options include:<br />

•The control of links to other components like, for<br />

instance, opacimeters, exhaust fume<br />

analysers,headlight testers, for linking outputs to<br />

videos and graphics.<br />

•The control of network links to other computers<br />

(e.g., mainline computers, links with Vehicle<br />

Inspectorates,…)<br />

•Data Bank management, for constantly<br />

monitoring the vehicle-client situation,<br />

following its development over time and thus<br />

providing clients with a personalised diagnosis.<br />

The software also features a starting autotest<br />

function with indication of any faults found and<br />

constant monitoring of all system functions.


UNITE DE CONTRÔLE AVEC ÉLECTRONIQUE DEDIÉE <strong>RT</strong> 003-005<br />

UNIDAD DE CONTROL CON PLACA ELECTRONICA <strong>RT</strong> 003-005<br />

CONTROL UNIT <strong>RT</strong> 003-005 WITH PC BOARD<br />

L’unité de contrôle représente<br />

le coeur du système car tous<br />

les appareillages y sont reliés.<br />

Disponible en deux versions:<br />

<strong>RT</strong>003 - Analogique<br />

<strong>RT</strong>005 - Moniteur 15”<br />

La unidad de control es el<br />

corazón del sistema.<br />

Todas las unidades de trabajo<br />

están conectadas a ella.<br />

La unidad de control está<br />

disponible en dos diferentes<br />

modelos:<br />

<strong>RT</strong>003 - Analogico<br />

<strong>RT</strong>005 - Monitor de 15”<br />

The control unit represents<br />

the heart of the system.<br />

All the working units are<br />

linked to it. The control unit is<br />

available in two different<br />

models:<br />

<strong>RT</strong>003 - 14” Analogic Display<br />

<strong>RT</strong>005 - 15”Monitor


BANC DE FREINAGE A ROULEAUX <strong>RT</strong> 095-102-152-105-155<br />

BANCO DE PRUEBA DE FRENOS A RODILLOS: <strong>RT</strong> 095-102-152-105-155<br />

ROLLER BRAKE TESTER <strong>RT</strong> 095-102-152-105-155<br />

Le banc de freinage de la chaîne de diagnostic<br />

Ravaglioli est disponible dans les versions suivantes:<br />

<strong>RT</strong> 095 Puissance 3 + 3 kW<br />

Force de freinage maximale 5000 N<br />

<strong>RT</strong> 102 Puissance 4 + 4 kW<br />

Force de freinage maximale 6000 N<br />

<strong>RT</strong> 152 Puissance 5,5 + 5,5 kW<br />

Force de freinage maximale 7500 N<br />

<strong>RT</strong> 105 Puissance 5 + 5 kW<br />

Force de freinage maximale 7000 N<br />

<strong>RT</strong> 155 Puissance 5,5 + 5,5 kW<br />

Force de freinage maximale 7500 N.<br />

Les modèles <strong>RT</strong> 095, <strong>RT</strong> 102 et <strong>RT</strong> 152<br />

constituent la solution optimale pour le contrôle<br />

des voitures et des véhicules commerciaux légers.<br />

Les modèles <strong>RT</strong> 105 et <strong>RT</strong> 155 sont<br />

particulièrement indiqués pour les utilisateurs les<br />

plus exigeants, et plus précisément ceux qui<br />

travaillent dans les conditions les plus difficìles.<br />

Tous les bancs peuvent être équipés de système de<br />

pesage intégré (versions P) et peuvent, entre autres,<br />

être fournis avec une structure zinguée (versions Z)<br />

et avec des rouleaux spéciaux pour pneus cloutés<br />

(versions W).<br />

La structure robuste (dimensionnée pour une<br />

charge maximale par essieu de 2500 kg) et le<br />

système sophistiqué des capteurs de type<br />

extensométrique garantissent une haute précision<br />

de mesure et une répétitivité optimale des<br />

résultats. Les rouleaux, de grandes dimensions,<br />

avec un revêtement innovateur réalisé en résine<br />

bicomposante et granulés de silice assurent une<br />

adhérence parfaite dans toutes les conditions<br />

d’essai, sans user les pneus. La basse vitesse<br />

d’essai (environ 5 Km/h) et la possibilité de<br />

commande en contre-rotation tout en ayant un<br />

contrôle approprié du frottement permettent<br />

d’opérer correctement sur des véhicules avec<br />

système ABS et sur des véhicules avec traction<br />

intégrale permanente (4 WD).<br />

Les grandeurs caractéristiques mesurables sont:<br />

• Résistance au libre roulement sur chaque roue.<br />

• Ovalisation des freins sur chaque roue et<br />

différence en pourcentage.<br />

• Force de freinage maximale sur chaque roue, sur<br />

l’essieu et force de freinage totale.<br />

• Pourcentage de déséquilibre à la force de freinage<br />

maximale ou pourcentage de déséquilibre maximum<br />

• Pourcentage d’efficacité globale du système de<br />

freinage.<br />

• Pourcentage d’efficacité du frein à main.<br />

• Répartition de freinage entre les essieux antérieur<br />

et postérieur.<br />

• Poids de l’essieu (dans la configuration complète<br />

de système de pesage).<br />

• Force sur la pédale (dans la configuration de<br />

mesureur de force exercée sur la pédale, disponible<br />

sur option).<br />

El Banco de Prueba de frenos a rodillos de la<br />

línea de Diagnóstico Ravaglioli se presenta en los<br />

siguientes modelos:<br />

<strong>RT</strong> 095 Potencia de motor 3 + 3 kW<br />

Fuerza máxima de frenado 5000 N<br />

<strong>RT</strong> 102 Potencia de motor 4 + 4 kW,<br />

Fuerza máxima de frenado 6000 N<br />

<strong>RT</strong> 152 Potencia de motor 5.5 + 5.5 kW,<br />

Fuerza máxima de frenado 7500 N<br />

<strong>RT</strong> 105 Potencia de motor 5 + 5 kW,<br />

Fuerza máxima de frenado 7000 N<br />

<strong>RT</strong> 155 Potencia de motor 5.5 + 5.5 kW,<br />

Fuerza máxima de frenado 7500 N<br />

Los modelos <strong>RT</strong> 095, <strong>RT</strong> 102 y <strong>RT</strong> 152 son la solución<br />

ideal para comprobar coches y vehículos comerciales<br />

ligeros. Los modelos <strong>RT</strong> 105 y el<br />

<strong>RT</strong> 155 están especialmente diseñados para los<br />

usuarios más exigentes en términos de operación<br />

constante; servicios de Inspección técnica de<br />

vehículos oficiales para el pais. Todos los<br />

comprobadores pueden equiparse con sistemas de<br />

pesado automático (versión P), pueden ser<br />

suministrados con estructura zincada (versión Z) y con<br />

rodillos especiales para ruedas reforzadas (versión W).<br />

La robusta estructura, diseñada para una carga<br />

máxima por eje de 2500 Kg., y el sofisticado<br />

sistema de sensores del tipo del extensómetro<br />

aseguran una alta precisión de medida y una<br />

excelente reproducción de los resultados.<br />

Los rodillos, de gran tamaño y con un innovador<br />

recubrimiento de resina bicomponente y granos<br />

de silicio, aseguran un agarre perfecto en todo<br />

tipo de condiciones de prueba salvaguardando el<br />

desgaste del neumático. La baja velocidad del test<br />

(5 Km/h) y la posibilidad de accionamiento en<br />

contrarotación con control adecuado de<br />

deslizamiento hacen que la unidad sea válida en<br />

vehículos con sistema de frenos A.B.S. y vehículos<br />

con tracción integral permanente (4 WD).<br />

Las numerosas características medibles son:<br />

• Resistencia a libre rotación de una sola rueda.<br />

• Ovalidad del freno de una única rueda, y<br />

diferencia porcentual.<br />

• Máxima fuerza de frenado en una única rueda,<br />

en el eje y en total.<br />

• Desequilibrio en la fuerza de frenado máxima, en<br />

porcentaje o máximo porcentaje de desequilibrio<br />

• Porcentaje total de eficiencia del sistema de<br />

frenado.<br />

• Eficiencia porcentual del freno de mano.<br />

• Capacidad de frenado, dividida entre los ejes<br />

delantero y trasero.<br />

• Peso por eje (en configuraciones del sistema con<br />

pesado)<br />

• Presión del pedal (en configuraciones del<br />

sistema con medidor de presión de pedal,<br />

opcional).<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 003-005-095-102-152-105-155<br />

The roller brake tester of the Ravaglioli<br />

diagnosis line comes in the following models:<br />

<strong>RT</strong> 095 3 + 3 kW motor-drive<br />

Max. brake force 5000 N<br />

<strong>RT</strong> 102 4 + 4 kW motor-drive<br />

Max. brake force 6000 N<br />

<strong>RT</strong> 152 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7500 N<br />

<strong>RT</strong> 105 5 + 5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7000 N<br />

<strong>RT</strong> 155 5.5 + 5.5 kW motor-drive<br />

Max. brake force 7500 N<br />

The <strong>RT</strong>095, <strong>RT</strong>102 and <strong>RT</strong> 152 models are<br />

the ideal solution for testing cars and<br />

lightweight commercial vehicles.<br />

The <strong>RT</strong> 105 and <strong>RT</strong> 155 models are specially<br />

designed for the most demanding users in<br />

terms of heavy-duty operation.<br />

All the testers can be equipped with integrated<br />

weighing systems (P models) and can also be<br />

supplied with galvanised frame (Z models) and<br />

special rollers for studded tyres (W models).<br />

The sturdy structure, sized for a maximum axle<br />

load of 2500 kg and the sophisticated system of<br />

extensometer-type sensors ensure high<br />

measurement precision and excellent result<br />

reproducibility.<br />

The large-size rollers with innovative silicagranule<br />

added resin coating ensure perfect grip<br />

in all test conditions and safeguard tyre wear.<br />

The low test speed (about 5 km/h) and the<br />

contra-rotation option with adequate slip control<br />

make the unit suitable for vehicles with ABS<br />

braking systems and permanent 4-wheel drive.<br />

These units are suitable for testing:<br />

• Single wheel drag<br />

• Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels<br />

and percentage difference<br />

• Maximum brake force on single wheel, on axle<br />

and total<br />

• Maximum percentage imbalance of brake force<br />

• Total percentage efficiency of braking system<br />

• Percentage efficiency of handbrake<br />

• Braking capacity split between front and rear<br />

axles<br />

• Axle weight (in complete weighing system<br />

configuration)<br />

• Pedal pressure (in complete pedal pressure<br />

measurer configuration, optional)


BANC POUR LE CONTRÔLE DES SUSPENSIONS <strong>RT</strong> 202<br />

BANCO DE PRUEBAS DE SUSPENSIÓN <strong>RT</strong> 202<br />

SUSPENSION TESTER <strong>RT</strong> 202<br />

Le banc de contrôle des suspensions à vibration<br />

<strong>RT</strong>202 permet de déterminer l’état d’efficacité<br />

des suspensions du véhicule par la mesure de<br />

l’adhérence selon la méthode EUSAMA.<br />

Cette méthode se base sur l’analyse de la force<br />

transmise du pneu à la plate-forme d’essai<br />

pendant le test de vibration, en attribuant la<br />

valeur 100 au poids statique et en mesurant le<br />

pourcentage de variation de force pendant le<br />

cycle de vibration au cours duquel la suspension<br />

joue le rôle d’amortisseur.<br />

La valeur d’adhérence relevée indique donc la<br />

capacité de la suspension de maintenir le<br />

contact roue/terrain dans les conditions les plus<br />

critiques.<br />

Il est non seulement important de connaître la<br />

valeur d’adhérence de chaque roue, mais aussi<br />

de déterminer le pourcentage de différence<br />

entre les adhérences des roues d’un même<br />

essieu pour détecter les conditions anormales<br />

susceptibles de provoquer des situations de<br />

danger sur route.<br />

La conception innovatrice du système de<br />

mesurage des forces basé sur des capteurs de<br />

type extensométrique à haute précision permet<br />

un essai extrêmement rapide tout en<br />

garantissant la répétitivité de la mesure<br />

indépendamment de la position des roues sur<br />

les plates-formes d’essai.<br />

El Banco de Pruebas de Suspensión por<br />

vibración <strong>RT</strong> 202 está diseñado para<br />

determinar el grado de eficiencia de la<br />

suspensión del vehículo midiendo el agarre a<br />

través del método ESURAMA.<br />

Éste se basa en un análisis de la configuración<br />

de la distribución de fuerzas de la rueda a la<br />

placa de prueba durante la duración del test<br />

de vibración, dando un valor de 100 al peso<br />

estático del vehículo y midiendo el porcentaje<br />

de cambio de fuerzas durante la duración del<br />

ciclo de vibración, con la suspensión actuando<br />

como amortiguador.<br />

La lectura de la medida de agarre indica la<br />

capacidad de la suspensión de mantener el<br />

contacto entre la superficie de la rueda y la<br />

carretera en las situaciones más extremas.<br />

Aparte de la lectura de adherencia de rueda<br />

única, es también importante determinar la<br />

diferencia porcentual entre los agarres de las<br />

ruedas del mismo eje para descubrir cualquier<br />

condición anómala que pueda provocar<br />

situaciones peligrosas durante la conducción.<br />

La innovadora concepción del sistema de<br />

medida de fuerza, basado en sensores de alta<br />

precisión semejantes a los extensómetros,<br />

permite pruebas muy rápidas y asegura la<br />

reproducción de las medidas cualquiera que<br />

sea la posición de a las ruedas en la placa de<br />

comprobación.<br />

The <strong>RT</strong>202 vibration suspension tester is<br />

intended for determining the degree of motorvehicle<br />

suspension efficiency by measuring grip<br />

using the EUSAMA method.<br />

This is based on an analysis of the force pattern<br />

transmitted by the tyre to the test plate during<br />

the vibration test, giving a value 100 to the<br />

static weight and measuring the force change<br />

percentage during the vibration cycle, with the<br />

suspension acting as a damper.<br />

The grip measurement reading indicates the<br />

capacity of the suspension to maintain wheelroad<br />

surface contact in the most critical<br />

conditions.<br />

Besides the grip reading of the single wheels, it<br />

is also important to determine the percentage<br />

difference between the grips of the wheels of<br />

the same axle in order to discover any<br />

anomalous conditions that could cause<br />

hazardous driving situations.<br />

The innovative conception of the force<br />

measurement system based on high-precision<br />

extensometer-type sensors makes for very<br />

speedy testing and ensures measurement<br />

reproducibility whatever the position of the<br />

wheels on the test plate.


Les grandeurs caractéristiques mesurées sont:<br />

• Poids de chaque roue et de l’essieu.<br />

• Pourcentage d’adhérence de chaque roue .<br />

• Pourcentage de différence de l’adhérence des<br />

roues de chaque essieu.<br />

• Fréquence de résonance du système<br />

(correspondant à la situation de force minimale<br />

transmise au terrain).<br />

Estas unidades son capaces de comprobar:<br />

• Peso por rueda y por eje<br />

• Porcentaje de adherencia de rueda única.<br />

• Diferencia porcentual de adherencia entre las<br />

ruedas de un mismo eje.<br />

• Frecuencia de resonancia del sistema<br />

(correspondiente a la situación de mínima<br />

fuerza transmitida al suelo)<br />

These units are suitable for testing:<br />

• Weight of the single wheels and axle<br />

• Percentage grip of single wheels<br />

• Grip percentage difference on the wheels<br />

of a single axle<br />

• System resonance frequency (corresponding to<br />

situation of minimum force transmitted to<br />

ground)<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong> 202


PLAQUE DE RIPAGE <strong>RT</strong> 320IN<br />

PLATAFORMA DE CONVERGENCIA DINÁMICA <strong>RT</strong> 320IN<br />

SIDE SLIP TESTER <strong>RT</strong> 320IN<br />

ACCESSOIRES / ACCESORIOS / ACCESSORIES<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>047<br />

Mesureur de force à la pédale avec<br />

transmission par radio.<br />

Permet de mesurer l’évolution de la<br />

force exercée sur la pédale du frein<br />

pendant toute la durée de l’essai.<br />

Medidor de presión de pedal con<br />

radiotransmisión. Determina la<br />

distribución de la presión del<br />

pedal de frenado durante la<br />

prueba.<br />

Pedal pressure tester<br />

with radio transmission<br />

For determining the pressure<br />

pattern on the brake pedal<br />

during tests<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>045<br />

Jeu de couvertures résistant au passage<br />

des véhicules pour <strong>RT</strong> 095-102-152.<br />

Capacité 4000 daN par essieu.<br />

Set de cobertura de rodillos para el<br />

<strong>RT</strong> 095-102-152. Capacidad de carga<br />

4000 daN por eje.<br />

Drive over set for <strong>RT</strong> 095-102-152.<br />

Load capacity 4000 daN per axle.<br />

<strong>RT</strong> 047<br />

1 Km<br />

m/km<br />

PLATE-FORME DE DERIVE DYNAMIQUE / PLATAFORMA DE CONVERGENCIA DINAMICA / SIDE SLIP TESTER<br />

651<br />

DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA<br />

<strong>RT</strong> 320<br />

Poids maximum au passage Peso máximo de tránsito Max. transit weight daN 2000<br />

Transducteur de position Sensor de posición Position sensor kΩ 50<br />

Plage de mesure<br />

Campo de medición Measuring range m/km ±10<br />

<strong>RT</strong> 320<br />

Poids<br />

Peso<br />

Weight<br />

kg 50<br />

45<br />

844<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>046<br />

Jeu de couvertures résistant au passage<br />

des véhicules pour <strong>RT</strong>105 -155.<br />

Capacité 4000 daN par essieu.<br />

Set de cobertura de rodillos para el<br />

<strong>RT</strong> 105-155. Capacidad de carga<br />

4000 daN por eje.<br />

Drive over set for <strong>RT</strong>105 -155.<br />

Load capacity 4000 daN per axle.<br />

<strong>RT</strong> 045 - <strong>RT</strong> 046<br />

L’appareillage est composé d’une plate-forme<br />

de mesure et d’une plate-forme passive et<br />

consent un contrôle rapide de l’alignement des<br />

roues pour déterminer la nécessité d’un<br />

contrôle plus approfondi sur un système de<br />

contrôle électronique de la géométrie.<br />

L’essai est réalisé “au passage” et permet de<br />

déterminer la dérive de la roue. Par dérive de<br />

la roue, on entend la translation latérale par<br />

rapport à la trajectoire idéale rectiligne sur une<br />

distance de 1 Km. La plate-forme passive<br />

permet d’éliminer toute force latérale<br />

éventuelle déjà présente sur les roues et<br />

garantit donc la fiabilité et la répétitivité des<br />

résultats.<br />

Esta unidad consiste en una placa de<br />

medición y una de relajación, y asegura un<br />

control rápido del alineamiento de las ruedas<br />

del vehículo para determinar si hay necesidad<br />

de un diagnóstico más preciso en un equipo<br />

electrónico de alineado de dirección. El test<br />

de conducción determina el desplazamiento<br />

lateral de la rueda respecto a lo que sería un<br />

desplazamiento ideal de la misma a lo largo<br />

de un trayecto de un kilómetro.<br />

El propósito de la placa de relajación es<br />

liberar cualquier tipo de fuerza lateral que ya<br />

estuviera actuando en las ruedas,<br />

garantizando de esa forma la seguridad y la<br />

fiabilidad de los resultados.<br />

This unit consists of a measurement plate and<br />

a relaxation plate and ensures quick control of<br />

wheel alignment to determine any need for a<br />

more precise checkup on electronic wheel<br />

alignment equipment.<br />

This drive-over test determines the side slip of<br />

the wheel, by which is meant the side<br />

movement compared to an ideal straight<br />

course over a distance of 1 km. The purpose of<br />

the relaxation plate is to release any side<br />

forces already acting on the wheels, thereby<br />

ensuring the reliability and reproducibility of<br />

results.<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>048<br />

Adaptateur podomètre pour<br />

frein à main<br />

Adaptador podometro para<br />

frein de mano<br />

Pedal pressure tester adapter<br />

for handbrake<br />

<strong>RT</strong> 048


AMPLIFICATION PAR L’ADDITION D’APPAREILLAGES<br />

AMPLIACIÓN DEL SISTEMA CON OTROS EQUIPOS<br />

EXPANDING THE SYSTEM WITH OTHER EQUIPMENT<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>401-<strong>RT</strong>402<br />

Analyseur-opacimètre des gaz<br />

d’échappement.<br />

Interfaçage avec unité de<br />

contrôle par sortie sérielle.<br />

Opacímetro analizador de gases<br />

de escape. Se conecta a la<br />

unidad de control con salida<br />

serial de datos.<br />

Exhaust fume analyseropacimeter<br />

Interfacing with control unit<br />

through serial output<br />

<strong>RAV</strong> <strong>RT</strong>450<br />

Système pour le contrôle<br />

des phares<br />

Comprobador de luz<br />

Light tester<br />

R 200/I<br />

Plaques à jeux hydrauliques<br />

Detector de holguras hydraulico<br />

Play detector<br />

<strong>RAV</strong> 604-644-603-643<br />

Elévateurs électro-hydrauliques à ciseaux ayant les qualités requises pour les contrôles.<br />

Ils sont indispensables pour les contrôles visuels des éléments de la direction, des<br />

suspensions et des dessous de carrosserie des véhicules.<br />

Tous les élévateurs sont avec des plaques à jeux intégrées et sont disponibles dans les<br />

versions avec rail plat (<strong>RAV</strong> 604 -644) et dans les versions pour l’alignement des roues<br />

(<strong>RAV</strong> 603 - 643); tous les modèles sont entre autres disponibles aussi avec élévateur<br />

intégré (versions SI).<br />

Elevadores de tijera electrohidráulicos, indispensables para realizar inspecciones<br />

visuales de los componentes de dirección, suspensión y de los componentes<br />

inferiores de un vehículo. Todos los elevadores se completan con detectores de<br />

holguras integrados y están disponibles en las versiones con plataforma plana<br />

(<strong>RAV</strong> 604 – 644) y versiones de alineación total de ruedas (<strong>RAV</strong> 603 – 643) Todos<br />

los modelos están también disponibles con sistema de elevación incorporado<br />

(modelos SI).<br />

Electro-hydraulic scissor lifts, indispensable for performing visual inspections of vehicle<br />

steering components, suspensions and underbody parts.<br />

All the lifts are complete with built-in play detector plates and are available in flat<br />

platform versions (<strong>RAV</strong> 604 - 644) and wheel alignment versions (<strong>RAV</strong> 603 - 643); all<br />

the models are available complete with built-in wheel-free lift (SI models).


1100<br />

660<br />

<strong>RT</strong>005<br />

1100<br />

660<br />

560<br />

<strong>RT</strong>009<br />

560<br />

1900<br />

660<br />

Banc de freinage a rouleaux<br />

Comprobador de frenos<br />

por rodillo<br />

Roller brake tester<br />

Banc pour le controle<br />

des suspensions<br />

Comprobador de suspension<br />

Suspension tester<br />

<strong>RT</strong>011<br />

560<br />

278<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

UNITE DE CONTROLE / UNIDAD DE CONTROL / CONTROL UNIT<br />

DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE DATEN<br />

Carte d’interface PC<br />

Interface de conexión a PC PC interface platine<br />

CPU<br />

CPU<br />

CPU<br />

Disque dur<br />

Disco duro<br />

Hard Disk<br />

Moniteur à couleurs SVGA Monitor color SVGA Farbmonitor SVGA<br />

Télécommande à rayons infrarouges Control remoto por infrarrojos Infrarot-Fernbedienung<br />

Imprimante<br />

Impresora<br />

Abdrücker<br />

Alimentation<br />

Alimentación<br />

Stromversorgung<br />

Poids<br />

Peso<br />

Gewicht<br />

691<br />

651<br />

DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA<br />

<strong>RT</strong>095/095P <strong>RT</strong>102/102P <strong>RT</strong>152/152P <strong>RT</strong> 105/105P <strong>RT</strong> 155/155P <strong>RT</strong> 202<br />

Poids maximum d’essai par essieu Peso máximo de prueba por eje Max. test weight per axis daN<br />

2500<br />

2500<br />

2000<br />

Poids maximum au passage par essieu Peso máximo de tránsito por eje Max. transit weight per axis daN<br />

4000<br />

4000<br />

4000<br />

Force de freinage maximale Máxima fuerza de frenado Max. braking force N 5000 6000 7500<br />

7000 7500 -<br />

Précision des cellules de charge Precisión de las células de carga Load cells accuracy %<br />

± 0,1<br />

± 0,1 ± 0,1<br />

Vitesse périphérique des rouleaux Velocidad de prueba Test speed<br />

km/h<br />

5,2<br />

5,2<br />

-<br />

Moteurs<br />

Motores<br />

Motors<br />

kW 2x3 2 x 4 2 x 5,5 2 x 4 2 x 5,5 2 x 2,6<br />

Diamètre des rouleaux<br />

Diámetro del rodillo Roller diameter<br />

mm<br />

202<br />

204<br />

-<br />

Revêtement des rouleaux Cobertura del rodillo Roller coating<br />

(A)<br />

(A)<br />

-<br />

Coefficient d’adhérence<br />

Coeficiente de rozamiento Coefficient of friction<br />

> 0,7<br />

> 0,7<br />

-<br />

Alimentation<br />

Alimentación<br />

Power supply<br />

380 V 50 Hz 3 Ph<br />

Poids<br />

Peso<br />

Weigh<br />

kg 385/415 385/415 390/420 385/415 390/420 350<br />

Plage de fréquence d’essai Rango de frecuencia de prueba Test frequency range Hz<br />

-<br />

-<br />

25 ÷ 0<br />

(A) Revêtement synthétique avec cristaux de silice / (A) Revestimiento sintético con cristales de silicio / Synthetic covering with silicium crystalls<br />

Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des modifications. Les figures reproduites sont à titre purement indicatif.<br />

Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.<br />

Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.<br />

378<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

801<br />

651<br />

378<br />

21<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

700<br />

691<br />

651<br />

278<br />

378 21<br />

700<br />

2472<br />

800<br />

s.p.a. 40044 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia - Tel. +39 (051) 6781511 - Telex 510697 <strong>RAV</strong> I - Fax +39 (051) 846349<br />

P.O.B. 1690 - 40100 Bologna - Italia - e-mail: rav@ravaglioli.com - http://www.ravaglioli.com<br />

700<br />

<strong>RT</strong>003<br />

-<br />

801<br />

651<br />

PC BOARD<br />

Optional<br />

Optional<br />

<strong>RT</strong>009 <strong>RT</strong>011<br />

Multilayer SMD<br />

200 MHz Pentium/AMD KG<br />

8,4 GB<br />

278 15<br />

550<br />

2472<br />

915<br />

<strong>RT</strong> 095/102/152 <strong>RT</strong> 095P/102P/152P <strong>RT</strong> 105/155 <strong>RT</strong> 105P/155P <strong>RT</strong> 202<br />

-<br />

-<br />

22 kg<br />

<strong>RT</strong>005<br />

-<br />

-<br />

15”<br />

100 kg<br />

550<br />

15”<br />

3ph 220 V 50 Hz<br />

110 kg<br />

3<br />

3<br />

460 462<br />

300<br />

21”<br />

155 kg

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!