Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> 2023/2024<br />
MOTOREX<br />
<strong>FLUID</strong><br />
<strong>MANAGEMENT</strong><br />
2023/2024
<strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />
WIR PLANEN, PROJEKTIEREN<br />
UND REALISIEREN!<br />
<strong>FR</strong>AGEN SIE UNS!<br />
Eine professionell ausgestattete Werkstatt gehört<br />
zu den Grundvoraussetzungen für optimales<br />
Arbeiten - in jeder Branche!<br />
Ein wichtiger Mosaikstein in den Prozessabläufen<br />
ist der effiziente Umgang mit den Betriebsflüssigkeiten.<br />
Gut geplante Versorgungssysteme<br />
für Öle, Bearbeitungsfluids oder andere Flüssigkeiten<br />
erlauben es, die Arbeit in der Werkstatt<br />
zu optimieren. Auch nachgelagerte Aufgaben<br />
wie die korrekte Verrechnung auf den richtigen<br />
Auftrag können nachhaltig vereinfacht und<br />
beschleunigt werden. Zudem muss der sicheren<br />
Lagerung von Betriebsflüssigkeiten heute die<br />
nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden.<br />
Auch für Kleingeräte wie Pumpen, Pistolen oder<br />
Öl-, Fett- und Mischgeräte ist MOTOREX <strong>FLUID</strong><br />
<strong>MANAGEMENT</strong> mit seinem breiten Sortiment die<br />
erste Adresse.<br />
NOUS CONVENONS,<br />
PLANIFIONS ET RÉALISONS.<br />
<strong>DE</strong>MAN<strong>DE</strong>Z-NOUS!<br />
Un atelier aménagé de manière professionnelle matérialise<br />
les conditions de base pour travailler valablement<br />
- quelle que soit la branche!<br />
Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller lors<br />
de l‘élaboration de votre projet d‘aménagement.<br />
MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> a réussi à se<br />
faire un nom grâce à des représentations exclusives<br />
de marques et d‘installations mondialement<br />
connues.<br />
Le mérite de ce succès revient à des produits de<br />
grande qualité, assortis d‘un rapport prix-prestations<br />
intéressant ainsi qu‘à une offre exhaustive de<br />
conseil et de service.<br />
Avec les appareils pour huiles et graisses, les<br />
enrouleurs de tuyaux ou les appareils de nettoyage,<br />
le travail s‘effectue encore plus aisément.<br />
Dans les ateliers modernes, il est de plus en plus<br />
fréquent de voir des installations automatiques<br />
pour l‘approvisionnement des fluides situées dans<br />
un local centralisé, avec gestion automatique des<br />
prélèvements.<br />
2 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
INHALTSVERZEICHNIS I SOMMAIRE<br />
ÖLGERÄTE APPAREILS POUR HUILES 4 - 13<br />
Fasspumpen manuell<br />
Fass-Adapter<br />
Reilang Produkte<br />
Fasspumpen elektrisch<br />
Pompes manuelles<br />
Adapteur pour fûts<br />
Produits Reilang<br />
Pompes pour fûts électriques<br />
ADBLUE ® -GERÄTE APPAREILS POUR ADBLUE ® 14 - 15<br />
AdBlue ® Pumpen Pompes pour AdBlue ®<br />
PNEUMATISCHE PUMPEN POMPES PNEUMATIQUES 16 - 24<br />
Doppelmembran Pumpen<br />
Pumpen pneumatisch<br />
Ausschankpistolen<br />
Pompe à double membranes pneumatique<br />
Pompes pneumatiques<br />
Pistolets distributeur<br />
AUSGABESTATIONEN STATION <strong>DE</strong> DISTRIBUTION 24 - 31<br />
Ausgabestationen mobil<br />
Getriebeölfüller<br />
Bremsentlüftungsgerät<br />
Stations mobiles<br />
Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses<br />
Purgeur de freins<br />
ALTÖLSAMMELGERÄTE RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES 32 - 35<br />
Altölaufnehmer mobil<br />
Récupérateurs mobile d'huile usées<br />
ABSAUGGERÄTE ASPIRATEURS 36 - 42<br />
Ölabsauggeräte<br />
Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte<br />
Universal Absauggeräte<br />
Aspirateurs d'huile<br />
Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés<br />
Aspirateur universel<br />
FILTRIERGERÄTE APPAREILS <strong>DE</strong> FILTRATION 43 - 45<br />
Filtriergeräte<br />
Appareils de filtration<br />
ÖLBAR BAR À HUILE 46 - 49<br />
Ölbar MOTOREX<br />
Bar à huile MOTOREX<br />
OILRACK OILRACK 50 - 51<br />
Oilrack MOTOREX<br />
Oilrack MOTOREX<br />
LAGERTANKS CONTENEURS 52 - 59<br />
Kunststofftanks<br />
Stahltank<br />
Spezialgeräte für die Ölversorgung<br />
Conteneur en plastique<br />
Conteneur en acier<br />
Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile<br />
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER ENROULEUR 60 - 65<br />
Schlauchaufroller offen<br />
Schlauchaufroller geschlossen<br />
Druckluft-Schlauchroller<br />
Servicestation<br />
Enrouleur ouvert<br />
Enrouleur avec carter<br />
Enrouleur de flexible à air comprimé<br />
Colonnes de service<br />
FETTGERÄTE APPAREILS <strong>DE</strong> GRAISSAGE 66 - 79<br />
Macnaught-Fettgeräte<br />
Manuelle Fettgeräte<br />
Hand-Fettpressen<br />
Diverse Fettpressen<br />
Akku-Fettpressen<br />
Pneumatische Fettgeräte<br />
Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte<br />
Appareils de graissage Macnaught<br />
Appareils de graissage manuels<br />
Pompes à graisse manuelles<br />
Pompes à graisse divers<br />
Pompes à graisse accu<br />
Appareils de graissage pneumatiques<br />
Adaptateurs p. pompes à graisse et appareils de graissage<br />
SPRÜHGERÄTE PULVÉRISATEURS 80 - 83<br />
Sprühgeräte pneumatisch<br />
Hand-Sprühgerät<br />
Pulvérisateur pneumatique<br />
Pulvérisateur à main<br />
FASSGERÄTE EQUIPMENTS POUR FÛTS 84 - 89<br />
Fassgeräte allgemein<br />
Equipement général pour fûts<br />
REINIGUNGSGERÄTE APPAREILS <strong>DE</strong> NETTOYAGE 90 - 93<br />
MOTOREX-Teilereiniger<br />
Nettoyeurs de pièces MOTOREX<br />
DIVERSE GERÄTE EQUIPEMENTS DIVERS 94 - 97<br />
Mischanlagen<br />
Refraktometer<br />
Mélangeurs<br />
Réfractomètre<br />
MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX 98<br />
Ölservice Anhänger<br />
Remorque service d'huile<br />
KOMPRESSOREN COMPRESSEURS 99 - 105<br />
Fahrbare Kompressoren<br />
Vollautomatische Kolben-Kompressoren<br />
Vollautomatische Kolben-Kompressoren, einstufig<br />
Schraubenkompressoren<br />
Compresseurs mobiles<br />
Compresseurs à piston<br />
Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés<br />
Compresseurs à vis<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
3
ÖLGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES<br />
Fasspumpen manuell I Pompes manuelles pour fûts<br />
KURBELPUMPE K100<br />
Kurbelpumpe K100<br />
Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk<br />
in Leichtmetallgehäuse für alle Gebinde mit 2“-Spunden.<br />
• Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden<br />
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />
• Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch<br />
mit Ausguss, Länge 2,4 m<br />
• Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung<br />
ca. 1 Liter Flüssigkeit Fördert<br />
• Fördermenge ca. 100 l/min<br />
Art. 1070610<br />
Pompe à manivelle K100<br />
Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée<br />
dans un boîtier en métal léger pour tous les fûts avec<br />
bonde de 2“.<br />
• Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“<br />
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />
fûts de 200 litres et 60 litres<br />
• Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible<br />
de sortie longueur 2.4 m et bec verseur<br />
• Pompe à engrenage performante débitant env. 1 litre<br />
de liquide par tour<br />
• Débit env. 100l/min<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
• • • •<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
KURBELPUMPE K25<br />
Kurbelpumpe K25<br />
• Kurbelpumpe aus Aluminium für alle Gebinde mit<br />
2”-Spunden<br />
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />
• Ansaugrohr mit Bodenventil<br />
• Ausgabeschlauch 1,1 m mit Auslauftülle<br />
• Fördermenge ca. 25 l/min<br />
Pompe à manivelle K25<br />
Art. 1200760<br />
• Pompe à manivelle en aluminium pour tous les fûts<br />
avec bonde de 2”<br />
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />
fûts de 200 litres et 60 litres<br />
• Tube d'aspiration avec soupape anti retour<br />
• Tuyau de refoulement en longueur de 1,1 m et bec verseur<br />
• Débit env. 25 l/min<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • •<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
4 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
HANDHEBELPUMPE HORN OK9B Art. 1001400<br />
Handhebelpumpe Horn OK9B<br />
Einfachwirkende Handhebelpumpe für Motorenöle,<br />
Hydrauliköle bis SAE 80 (ISO-VG 100)<br />
• Einfachwirkende Handhebelpumpe<br />
• Teleskopsaugrohr 490 - 925 mm<br />
• Nachtropfsicherer Auslauf<br />
• Fassverschraubung 2"<br />
• Fördermenge 0.25 l pro Hub<br />
Pompe à levier Horn OK9B<br />
Pompe à levier manuelle action simple pour huiles moteur,<br />
huiles hydrauliques jusqu’à SAE 80 (ISO-VG 100)<br />
• Pompe à levier manuelle action simple<br />
• Tube télescope 490 - 925 mm<br />
• Sortie avec bec anti-goutte<br />
• Raccord pour fût 2"<br />
• Débit 0,25 l par course<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • • •<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200<br />
Art. 1263176<br />
RAASM-Handhebelpumpe 30200<br />
Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer<br />
Fördermenge für verschiedene Viskositäten.<br />
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe<br />
• Fassverschraubung 2"<br />
• Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet<br />
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr<br />
als Endstück<br />
• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub<br />
• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter<br />
Fördermenge)<br />
Pompe à levier RAASM 30200<br />
Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable<br />
pour différentes viscosités.<br />
• Pompe manuelle à double action<br />
• Raccord pour fût 2"<br />
• Tube télescopique pour fût à 200l et 60l<br />
• Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé<br />
• Débit 0,22 l par élévation de piston<br />
• Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240<br />
(à débit réduit)<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • •<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
HANDHEBELPUMPE 31201<br />
Handhebelpumpe 31201<br />
Einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene<br />
Viskositäten.<br />
• Viton-Dichtungen<br />
• Fester Ausguss<br />
• Fassverschraubung 2“<br />
• Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet<br />
• Fördermenge ca. 0.25 l pro Kolbenhub<br />
• Einsetzbar für Öle bis SAE 130<br />
Pompe à levier 31201<br />
Pompe à levier pour différentes viscosités.<br />
Art. 1294696<br />
• Joints Viton<br />
• Bec verseur fixe<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l<br />
• Débit env. 0.25 l par course de piston<br />
• Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • • • •<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
5
HANDHEBEL-FASSPUMPE P50 Art. 1061891<br />
Handhebel-Fasspumpe P50<br />
• Pumpe aus Metall<br />
• Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe<br />
• Fassverschraubung 2“<br />
• PVC-Auslaufschlauch mit Auslauftülle, Länge 1 m<br />
• Fördermenge ca. 7 l/min<br />
Pompe à levier pour fûts P50<br />
• Pompe métallique<br />
• Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm<br />
• Raccord pour fûts 2“<br />
• Flexible d’écoulement en PVC de 1 m et bec verseur<br />
• Débit env. 7 l/min<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
• •<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
HANDHEBELPUMPE FÜR BENZIN<br />
Handhebel-Pumpe für Benzin<br />
• Einfachwirkend<br />
• Antistatischem Auslaufschlauch, Länge 1,5 m<br />
• Mit Auslauftülle<br />
• Fördermenge ca. 0,25 l pro Hub<br />
Pompe à levier pour essence<br />
• A simple effet<br />
• Tuyau déverseur antistatique, longueur 1,5 m<br />
• Avec bec verseur<br />
• Débit env. 0,25 l par course<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • • • •<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
Für 200 L Fass pour fût 200 l Art. 1279064<br />
Für 60 L Tonnelet pour tonnelet 60 l Art. 1001595<br />
6 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950<br />
Art. 1265403<br />
Handhebel-Fasspumpe MB950<br />
Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten<br />
• Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden<br />
• Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet<br />
• Inkl. Adapter für Kunststofffass (Mauser)<br />
• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub<br />
Pompe à levier pour fûts MB950<br />
Pompe à levier en matière synthétique pour liquides<br />
agressifs<br />
• Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“<br />
• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l<br />
• Avec adaptateur pour fût plastique (Mauser)<br />
• Débit env. 0.33 l par course<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
• • • • •<br />
ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER<br />
Art. 1277549<br />
Ziehpumpe für Nitro-Verdünner<br />
Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten<br />
• Einfachwirkend<br />
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />
• Fördermenge 0,25 l pro Hub<br />
Pompe aspirante pour diluant cellulosique<br />
Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides<br />
agressifs.<br />
• A simple effet<br />
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />
fûts de 200 litres et 60 litres<br />
• Débit 0,25 l par course<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
• • • • • •<br />
ZIEHPUMPE INOX<br />
Ziehpumpe für Nitro-Verdünner<br />
Ziehpumpe aus Inox für aggressive Flüssigkeiten<br />
• Einfachwirkend<br />
• Dichtungen aus PTFE (Teflon)<br />
• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />
auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />
• Fördermenge 0,25 l pro Hub<br />
Pompe aspirante pour diluant cellulosique<br />
Pompe aspirante en inox pour fluides agressifs.<br />
Art. 1002001<br />
• A simple effet<br />
• Joint en PTFE (teflon)<br />
• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />
fûts de 200 litres et 60 litres<br />
• Débit 0,25 l par course<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
• • • • • • •<br />
ZIEHPUMPE FÜR 25 L KANISTER<br />
Art. 1000363<br />
Ziehpumpe für 25 l Motorex-Kanister<br />
• Mit Teleskoprohr<br />
• Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder<br />
und Auslaufbogen<br />
• Fördermenge ca. 1 dl pro Hub<br />
Pompe aspirante pour bidons Motorex 25 l<br />
• Tube d’aspiration télescopique<br />
• Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de<br />
protection anti-pliures et bec verseur coudé<br />
• Débit env. 1 dl par course<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
• •<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
7
Fass-Adapter I Adapteur pour fûts<br />
1)<br />
ADAPTER BLAU<br />
Art. 1000574<br />
Adapter blau<br />
Für Kunststofffass 2" Grobgewinde<br />
Adaptateur bleu<br />
Pour fût plastique filetage grossier 2"<br />
Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)<br />
2)<br />
2" Fein-Innengewinde 2"-Grob-Aussengewinde Mauser<br />
(Aussen-Ø 69.5 mm)<br />
2" filetage intérieur Filetage extérieur grossier<br />
2" Mauser<br />
(Ø extérieur 69.5 mm)<br />
1)<br />
ADAPTER GELB<br />
Art. 1274261<br />
Adapter gelb<br />
Für Plastik-Tonnelet 60 l und IBC Tankbodenanschluss<br />
Adaptateur jaune<br />
Pour tonnelets en plastique 60 l et conteneur IBC raccord<br />
au sol<br />
Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)<br />
2)<br />
2" Fein-Innengewinde DIN 61 Innengewinde<br />
(Aussen-Ø 61 mm)<br />
2" filetage intérieur DIN 61 filetage intérieur<br />
(Ø extérieur 61 mm)<br />
1)<br />
ADAPTER ORANGE<br />
Art. 1274947<br />
Adapter orange<br />
Für Scheibenreiniger-Fass<br />
Adapteur orange<br />
Pour fût de lave-glace<br />
Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)<br />
2)<br />
2" Fein-Innengewinde Tri-Sure S56x4<br />
(Grob-Aussengewinde Ø 56 mm)<br />
2" filetage intérieur Tri-Sure S56x4<br />
(filetage extérieur grossier<br />
Ø 56 mm<br />
8 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Reilang Produkte I Produits Reilang<br />
PRÄZISIONSÖLER MERKUR 300 ML<br />
Art. 1000355<br />
Präzisionsöler MERKUR 300 ml<br />
• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml<br />
• Länge des Spritzrohrs 130 mm<br />
• Mit Doppelpumpwerk<br />
Burette MERKUR 300 ml<br />
• Récipient en aluminium, volume 300 ml<br />
• Longueur du tube 130 mm<br />
• Avec pompe double<br />
PRÄZISIONSÖLER STANDARD 300 ML<br />
Art. 1000356<br />
Präzisionsöler Standard 300 ml<br />
• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml<br />
• Länge des Spritzrohrs 130 mm<br />
• Mit Einzelpumpwerk<br />
Burette précision standard 300 ml<br />
• Récipient en aluminium, volume 300 ml<br />
• Longueur du tube 130 mm<br />
• Avec pompe simple<br />
PINSELÖLER 300 ML<br />
Art. 1000357<br />
Pinselöler 300 ml<br />
• Inhalt 300 ml<br />
• Länge des Schmierrohrs 130 mm<br />
• Mit Einzelpumpwerk<br />
• Durchmesser des Pinsels 20 mm<br />
Burette avec pinceau 300 ml<br />
• Volume 300 ml<br />
• Longueur du tube 130 mm<br />
• Avec pompe simple<br />
• Diamètre du pinceau 20 mm<br />
MICROZERSTÄUBER 300 ML<br />
Art. 1000358<br />
Microzerstäuber 300 ml<br />
• Inhalt 300 ml<br />
• Länge des Spritzrohrs 80 mm<br />
• Pumpwerk vernickelt<br />
• Ventilkugeln aus Edelstahl<br />
Vaporisateur 300 ml<br />
• Volume 300 ml<br />
• Longueur du tube 80 mm<br />
• Pompe nickelée<br />
• Billes en INOX<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
9
DOSIERHANDPUMPE 1000 ML<br />
Art. 1000361<br />
Dosierhandpumpe 1000 ml<br />
Zur kontrollierten Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten<br />
aller Art.<br />
• Inhalt 1000 ml<br />
• Mit Dosiermengen-Einteilung<br />
• Transparenter Zylinder aus hart PVC<br />
• Mantelrohr Ø 60 mm<br />
• Ohne Zubehör<br />
Seringue de dosage 1000 ml<br />
Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon dosée<br />
de liquides.<br />
• Volume 1000 ml<br />
• Dispositif de dosage des quantités<br />
• Cylindre transparent en PVC dur<br />
• Tube Ø 60 mm<br />
• Sans accessoire<br />
UNIVERSALHANDPUMPE 1000 ML<br />
Art. 1000380<br />
Universalhandpumpe 1000 ml<br />
Zur Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten aller Art.<br />
• Inhalt 1000 ml<br />
• Zylinder aus Aluminium<br />
• Mantelrohr Ø 60 mm<br />
• Ohne Zubehör<br />
Seringue universelle 1000 ml<br />
Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon de liquides.<br />
• Volume 1000 ml<br />
• Cylindre en aluminium<br />
• Tube Ø 60 mm<br />
• Sans accessoire<br />
6 + 8 mm<br />
SCHLAUCH ZU HANDPUMPEN<br />
Schlauch zu Handpumpen REILANG<br />
Flexible pour pompes à main REILANG<br />
Durchmesser / Diamètre Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.<br />
6 mm 1000 mm Art. 1000381<br />
12 mm<br />
8 mm 1000 mm Art. 1000599<br />
12 mm 750 mm Auslauf gebogen / Bec verseur coudé Art. 1000362<br />
ROHR ZU HANDPUMPEN<br />
Rohr zu REILANG Handpumpe<br />
Tube pour pompes à main REILANG<br />
Eigenschaften Caractéristiques Ø Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.<br />
Alurohr gerade Tube en aluminium droit 10 mm 90 mm Art. 1000620<br />
Alurohr gebogen 45° Tube en aluminium coudé 45° 10 mm 140 mm Art. 1000621<br />
REILANG DOPPELHANDPUMPE<br />
Art. 1000477<br />
REILANG Doppelhandpumpe<br />
• Saugt und füllt bei jedem Hub<br />
• Volumen 720 ml<br />
• Mantelrohr Ø 60 mm<br />
• Länge der Schläuche 600 mm<br />
• Schläuche:<br />
Ansaug 10 x 16 mm mit Gewebe,<br />
Auslauf 16 x 21 mm klar<br />
Pompe à double effet REILANG<br />
• Double pompage, la pompe à double effet vous offre<br />
un grand rendement<br />
• Volume 720 ml<br />
• Tube Ø 60 mm<br />
• Longueur des tuyaux 600 mm<br />
• Tuyaux compris:<br />
Aspiration 10 x 16 mm avec tresse,<br />
Sortie 16 x 21 mm clair<br />
10 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques<br />
BENZINPUMPE ELEKTRISCH<br />
Benzinpumpe elektrisch<br />
Elektrische Benzinpumpe 230 V und 12 V<br />
Selbstansaugend für Benzin, Aspen und Kerosin<br />
(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)<br />
• Fördermenge ca. 50 l/min<br />
• Ausgabeschlauch 4 m<br />
• Teleskopsaugrohr<br />
• Zuleitungskabel 5 m<br />
• Automatische Sicherheitszapfpistole<br />
• Erdungskabel mit Klemme<br />
• ATEX-Zulassung<br />
• Gewicht ca. 15 kg<br />
Pompe à essence électrique<br />
Pompe à essence électrique 230 V et 12 V<br />
Auto-amorçante pour l'essence, aspen et kérosène<br />
(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)<br />
• Débit env. 50 l/min<br />
• Flexible de sortie 4 m<br />
• Tube d’aspiration télescopique<br />
• Câble d’alimentation 5 m<br />
• Pistolet distributeur de sécurité automatique<br />
• Câble de mise à la terre avec pince<br />
• Homologation ATEX<br />
• Poids env. 15 kg<br />
230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1000961<br />
230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1000962<br />
12 V mit Zähler* 12 V avec compteur* Art. 1000963<br />
12 V ohne Zähler* 12 V sans compteur* Art. 1000964<br />
* auf Bestellung / sur commande<br />
ELEKTROPUMPE VISCONET<br />
Elektropumpe Visconet<br />
Elektrisch angetriebene, selbstansaugende Flügelzellenpumpe<br />
für Motorenöle, Getriebeöle, Hydrauliköle bis<br />
SAE 80 (ISO-VG 100)<br />
(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)<br />
• Fördermenge 24 l/min<br />
• Pumpe elektrisch, 230V<br />
• Ausgabeschlauch, Länge 4 m<br />
• Fassverschraubung 2”<br />
• Zuleitungskabel 2 m<br />
• Gewicht ca. 14 kg<br />
Pompe électrique VISCONET<br />
Pompe à palettes à autoamorçage à entraînement électrique<br />
pour les huiles moteur, d’engrenage et hydrauliques jusqu’à<br />
SAE 80 (ISO-VG 100)<br />
(débitmètre réglable, ne peut pas être étalonné)<br />
• Débit 24 l/min<br />
• Pompe électrique 230 V<br />
• Flexible de sortie, longueur 4 m<br />
• Raccord pour fût 2”<br />
• Câble d’alimentation 2 m<br />
• Poids env. 14 kg<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
• •<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1001594<br />
230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1001593<br />
DIESELÖLPUMPE ELEKTRISCH<br />
Dieselölpumpe<br />
Elektrische Flügelzellenpumpe für Diesel<br />
(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)<br />
• Fördermenge ca. 40 l/min<br />
• Ansaugschlauch: 3 m<br />
• Ausgabeschlauch: 4 m<br />
• Automatik-Zapfpistole<br />
• Zuleitungskabel: 1.7 m<br />
Pompe pour diesel<br />
Pompe électrique centrifuge à palettes pour diesel<br />
(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)<br />
• Débit env. 40 l/min<br />
• Flexible d’aspiration 3 m<br />
• Flexible de sortie 4 m<br />
• Pistolet distributeur automatique<br />
• Câble d’alimentation: 1.7 m<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • •<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1165484<br />
230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1212423<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
11
Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques<br />
PUMPE FÜR ELEKTROBOHRMASCHINEN Art. 1002203<br />
Benzinpumpe elektrisch<br />
• Selbstsaugende Pumpe aus Messing und<br />
AISI 304 Stahl<br />
• Die Flussrichtung kann zudem durch Umkehren der<br />
Drehrichtung geändert werden.<br />
• Sie ist bis auf 6 Meter (bei einer Wassertemperatur<br />
von 20° C) selbstsaugend.<br />
• Schlauchanschluss DN20 mm<br />
• Für Öl, Wasser und weitere Medien einsetzbar, die<br />
nicht leicht entzündlich sind (Flammpunkt über 55° C)<br />
• Mindestdrehzahl der Bohrmaschine 1400 U/min<br />
Pompe pour perceuse électrique<br />
• Pompe auto-amortissante en laiton et acier AISI 304<br />
• Le sens d'écoulement peut également être modifié en<br />
inversant le sens de rotation. Elle est auto-amortissante<br />
jusqu'à 6 mètres (à une température<br />
de l'eau de 20° C).<br />
• Avec raccord de tuyau DN20 mm<br />
• Peut être utilisé pour l'huile, l'eau et autres fluides<br />
difficilement inflammables (point d'éclair supérieur<br />
à 55° C)<br />
• Vitesse de rotation minimale de la perceuse 14 tr/min<br />
12 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
13
ADBLUE ® -GERÄTE I APPAREILS POUR ADBLUE ®<br />
AdBlue ® Pumpen I Pompes pour AdBlue ®<br />
ELEKTROPUMPE 12 VDC / 230 VAC ADBLUE ®<br />
Art. 1002938<br />
Elektropumpe für AdBlue ®<br />
Pompe pour perceuse électrique AdBlue ®<br />
• Teleskopsaugrohr für Fässer und IBC (850 – 1245 mm) • Pompe électrique 12 VDC et 230 VAC pour AdBlue ®<br />
• passend auf Fassöffnungen 2" BSP,<br />
• Tube d’aspiration télescopique pour fût et container<br />
2" Mauser und 2" TriSure<br />
IBC (850 – 1245 mm)<br />
• Schraubdeckel für IBC-Container mit 2" BSP innen • S'adapte aux ouvertures de fûts 2" BSP,<br />
• Ausgabeschlauch 2 m<br />
2" Mauser et 2" TriSure<br />
• Zapfpistole mit Arretierung<br />
• Bouchon à vis pour containers IBC avec 2" BSP à<br />
• Netzteil 230 V mit Kabel 4 m<br />
l’intérieur<br />
• Netzkabel 1 m<br />
• Flexible de sortie 2 m<br />
• Kabel 3 m mit Polklemmen für Batterieanschluss 12 V • Pistolet de distribution avec dispositif de blocage<br />
• Fördermenge ca. 19 l/min (bei freiem Auslauf)<br />
• Bloc d’alimentation 230 V avec câble 4 m<br />
• Câble d’alimentation 1 m<br />
• Bornes polaires pour connexion de batterie de 12V<br />
avec câble de raccordement de 3 m<br />
• Débit env. 19 l/min. (par écoulement libre)<br />
KURBELPUMPE PIUSI ADBLUE ®<br />
Art. 1001391<br />
Kurbelpumpe PIUSI AdBlue ®<br />
Handkurbelpumpe für Harnstofflösungen (AdBlue ® )<br />
• Handpumpe aus Kunststoff und Edelstahl<br />
• Inkl. Saugrohr für 200 Liter Fässer<br />
• Länge Ausgabeschlauch 2.5 m<br />
• Passender Kunststoff-Fass-Anschluss (56 x 4)<br />
• Fördermenge: 0,38 l pro Umdrehungf)<br />
Pompe à manivelle PIUSI pour AdBlue ®<br />
Pompe manuelle rotative pour d'urée (AdBlue ® )<br />
• Pompe manuelle rotative en plastique et acier<br />
inoxydable<br />
• Avec tube pour fûts 200 l Raccord pour fût 2"<br />
• Tuyau de sortie 2.5 m<br />
• 0,38 l par rotation<br />
• Approprié adaptateur pour fût en platique (56 x 4)<br />
PUMPEN-KIT 12 V ADBLUE ® TRAGBAR Art. 1001350<br />
Pumpen-Kit 12 V AdBlue ® tragbar<br />
Tragbare Einheit mit selbstansaugender 12 V Pumpe für<br />
AdBlue ® .<br />
• Elektropumpe 12 V selbstansaugend<br />
• Fördermenge ca. 35 l/min<br />
• 2 m Kabel mit Batterieanschlussklemmen<br />
• Ausgabeschlauch 6 m<br />
• Manuelle Zapfpistole aus Kunststoff<br />
• Saugset mit 1,5 m langem EPDM-Schlauch und<br />
Bodenventil<br />
Pompe AdBlue ® Kit 12V portable<br />
Pompe 12 V portable avec d’amorçage automatique pour<br />
AdBlue ® .<br />
• Pompe électrique immergée auto-aspirante 12 V<br />
• Débit env. 35 l/min<br />
• Câbles de 2 m avec pinces de raccordement à la batterie<br />
• Tuyau de 6 mètres<br />
• Pistolet manuel en plastique<br />
• Kit d’aspiration avec tuyau EPDM 1,5 m et soupape<br />
de pied<br />
ABFÜLL-KIT GRAVITY ADBLUE ® IBC Art. 1001049<br />
Abfüll-Kit Gravity AdBlue ® IBC<br />
manuelle Zapfpistole für IBC-Tankbodenanschluss<br />
• manuelle Zapfpistole<br />
• Ausgabeschlauch 3 m<br />
• IBC-Tankbodenanschluss, DIN 61 Innengewinde<br />
Kit de remplissage Gravity AdBlue ® IBC<br />
Pistolet distribution manuellement pour adaptateur soupape<br />
de fond pour IBC<br />
• Pistolet distribution manuellement<br />
• Flexible de transfert 3 m<br />
• Adaptateur soupape de fond pour IBC, DIN 61 filetage<br />
intérieur<br />
14 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ELEKTRO FASSPUMPEN-KIT ADBLUE ®<br />
Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für 200 l Gebinde<br />
zur Förderung von Harnstofflösungen<br />
• Fördermenge ca. 32 l/min<br />
• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt<br />
• Ausgabeschlauch 6 m<br />
• Automatische Zapfpistole<br />
• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger<br />
• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe<br />
Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour fûts de 200 l<br />
pour le pompage de solutions d‘uréel<br />
• Débit env. 32 l/min<br />
• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt<br />
• Tuyau de sortie 6 m<br />
• Pistolet distributeur automatique<br />
• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes<br />
• Avec console en acier inoxydable<br />
Fass-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V sans compteur Art. 1001004<br />
Fass-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V avec compteur Art. 1001028<br />
ADBLUE ® DISPENSER „<strong>DE</strong>LPHIN PRO“ Art. 1001039<br />
AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“<br />
Elektrisches Betankungsgerät für PKW mit ISO-Ausgabeanschluss,<br />
direkter Anschluss für PKW AdBlue® Tank<br />
• Elektroantrieb 230V, 50 Hz, 0,37 kW<br />
• Einstellbare Förderleistung (3 – 11 l/min)<br />
• Robustes Fahrgestell für 200 l und 60 l Gebinde<br />
• Ein-Aus-Schalter<br />
• Digitaler Literzähler<br />
AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“<br />
Système station de pompage électrique pour PKW avec<br />
connecteur ISO, compatible avec tous les réservoirs<br />
pour automobile<br />
• Pompe électrique 230V, 50 Hz, 0,37 kW<br />
• Débit réglable (3 à 11 l/min)<br />
• Chariot solide pour bidon AdBlue® 60 et 200 litres<br />
• Commutateur On/Off<br />
• Compteur digital intégré<br />
ELEKTRO IBC PUMPEN-KIT ADBLUE ®<br />
Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für IBC Container<br />
zur Förderung von Harnstofflösungen<br />
• Fördermenge ca. 32 l/min<br />
• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt<br />
• Ausgabeschlauch 6 m<br />
• Automatische Zapfpistole<br />
• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger<br />
• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe<br />
Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour conteneurs IBC<br />
pour le pompage de solutions d‘urée<br />
• Débit env. 32 l/min<br />
• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt<br />
• Tuyau de sortie 6 m<br />
• Pistolet distributeur automatique<br />
• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes<br />
• Avec console en acier inoxydable<br />
IBC-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe IBC 230 V sans compteur Art. 1001003<br />
IBC-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe IBC 230 V avec compteur Art. 1001027<br />
FLIPPER – MOBILER WAGEN FÜR ADBLUE ® Art. 1002744<br />
Mobiler Wagen zum Umfüllen von AdBlue ®<br />
Ein leichtes und handliches System.<br />
Förderleistung: 3.5-10 Liter/Minute, Spannung: 230 V<br />
Besteht aus:<br />
• Fasswagen, Zapfpistole digital<br />
• Membranpumpe AdBlue<br />
• 3D-Filter für AdBlue<br />
• 4 Meter Stromkabel<br />
• 2.2 Meter Schlauch<br />
Chariot mobile pour le transfert de l'AdBlue ®<br />
Un système simple et pratique.<br />
Débit: 3.5-10 litres/minute, Tension: 230 V<br />
Composé de:<br />
• Chariot pour fût, pistolet numérique<br />
• pompe à membrane AdBlue<br />
• filtre 3D pour AdBlue<br />
• 4 mètres câble électrique<br />
• 2.2 mètre du tuyaux<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
15
PNEUMATISCHE PUMPEN I POMPES PNEUMATIQUE<br />
Doppelmembranpumpen pneumatisch 1:1 I<br />
Pompe à double membranes pneumatique 1:1<br />
DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"<br />
Pneumatische Doppelmembranpumpe<br />
Aus Aluminium mit Ansaugrohr. Hohe Fertigungsqualität<br />
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />
Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Verschraubung 2“<br />
• Fördermenge max. 70 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ¾” IG<br />
• Übersetzung 1:1<br />
• Gewicht ca. 10 kg<br />
Pompe à membranes pneumatique<br />
En aluminium avec tube d'aspiration. Haute qualité pour<br />
un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et<br />
robinet à bille et avec raccord 2“<br />
• Débit max. 70 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.<br />
• Raccord de sortie ¾” fil. int.<br />
• Rapport 1:1<br />
• Poids env. 10 kg<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • • • • •<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
für 200 l Fässer pour fûts 200 l RAASM 33500K Art. 1296584<br />
für IBC Container 1000 l pour conteneurs IBC 1000 l RAASM 33505K Art. 1001228<br />
DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"<br />
Pneumatische Doppelmembranpumpe<br />
Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität<br />
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />
Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.<br />
• Fördermenge max. 70 l/min<br />
• Luftanschluss 3/8” IG<br />
• Sauganschluss ¾” IG<br />
• Medienausfluss ¾” IG<br />
• Übersetzung 1:1<br />
• Gewicht ca. 15 kg<br />
Pompe à membranes pneumatique<br />
En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour<br />
un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et<br />
robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.<br />
• Débit max. 70 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé 3/8” FI<br />
• Raccord d’aspiration ¾” FI<br />
• Raccord de sortie ¾” FI<br />
• Rapport 1:1<br />
• Poids env. 15 kg<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • • • • •<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/2011NHHV2K Art. 1295331<br />
Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/2011TTPT2K Art. 1001229<br />
DOPPELMEMBRANPUMPE 1 ¼"<br />
Pneumatische Doppelmembranpumpe<br />
Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität<br />
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer. Inkl.<br />
Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung<br />
• Fördermenge max. 200 l/min<br />
• Luftanschluss ½" IG<br />
• Sauganschluss 1 ¼" IG<br />
• Medienausfluss 1 ¼" IG<br />
• Übersetzung 1:1<br />
• Gewicht ca. 18 kg<br />
Pompe à membranes pneumatique<br />
En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour<br />
un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et<br />
robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.<br />
• Débit max. 200 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ½" FI<br />
• Raccord d’aspiration 1 ¼" FI<br />
• Raccord de sortie 1¼" FI<br />
• Rapport 1:1<br />
• Poids env. 18 kg<br />
Motoren- und Hydrauliköl<br />
Huiles moteur et hydrauliques<br />
Getriebeöl Diesel<br />
Huiles de boîtes Diesel<br />
Benzin<br />
Essence<br />
Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />
Dilutif cellulosique Lave-glace<br />
Kühlerschutz<br />
Antigel<br />
Reiniger Lösungen<br />
Détergents<br />
• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />
Kühlschmiermittel<br />
Lubrifiants réfrigérants<br />
Schneidöl<br />
Huile de coupe<br />
• • • • • • •<br />
Bremsflüssigkeit<br />
Liquide de freins<br />
Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/3011NHHV2K Art. 1295330<br />
Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/3011TTPT2K Art. 1001230<br />
16 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
INOX Pumpen pneumatisch I Pompes INOX pneumatiques<br />
RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR<br />
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />
RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX<br />
Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz<br />
und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität<br />
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“<br />
• Fördermenge max. 30 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• VITON-Spezialdichtungen<br />
• Übersetzung 1:1<br />
• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 8 kg<br />
Pompe pneumatique pour fûts RAASM INOX<br />
Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et lave-glace.<br />
Haute qualité pour un travail long et efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”<br />
• Débit max. 30 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Joints en Viton<br />
• Rapport 1:1<br />
• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />
• Poids env. 8 kg<br />
Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM33396 Art. 1294624<br />
Für IBC Container / pour conteneur IBC Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 1260 mm RAASM33363 Art. 1002491<br />
RAASM WANDPUMPE PNEUMATISCH FÜR<br />
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />
Art. 1294392<br />
RAASM33300<br />
RAASM Wandpumpe pneumatisch INOX<br />
Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl. Hohe Fertigungsqualität<br />
für beste Zuverlässigkeit und lange<br />
Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />
Fässer 200 l<br />
• Fördermenge max. 30 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• VITON-Spezialdichtungen<br />
• Saugrohrlänge 940 mm mit Saugschlauch 2 m ¾”<br />
• Übersetzung 1:1<br />
• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 12 kg<br />
Pompe pneumatique murale RAASM INOX<br />
Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.<br />
Haute qualité pour un travail long et efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />
de 200 l<br />
• Débit max. 30 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Joints en Viton<br />
• Tube d’aspiration 940 mm avec tuyau 2 m ¾”<br />
• Rapport 1:1<br />
• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />
• Poids env. 12 kg<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
17
Ölpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques<br />
PUMPE PNEUMATISCH 3:1<br />
RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 3:1<br />
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />
Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />
Fässer 200 l<br />
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320<br />
• Fördermenge max. 20 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• Übersetzung 3:1<br />
• Betriebsdruck 4 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 6.5 kg<br />
Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1<br />
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />
efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />
de 200 l<br />
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320<br />
• Débit max. 20 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Rapport 3:1<br />
• Pression d’exercice 4 – 8 bar<br />
• Poids env. 6.5 kg<br />
Art. 1001286<br />
RAASM35094K<br />
WANDPUMPE PNEUMATISCH 3:1<br />
Art. 1001288<br />
RAASM35284<br />
RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 3:1<br />
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />
Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />
Fässer 200 l<br />
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320<br />
• Fördermenge max. 20 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Saugschlauch 2 m ¾”<br />
• Übersetzung 3:1<br />
• Betriebsdruck 4 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 6.5 kg<br />
Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1<br />
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />
efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />
de 200 l<br />
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320<br />
• Débit max. 20 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”<br />
• Rapport 3:1<br />
• Pression d’exercice 4 – 8 bar<br />
• Poids env. 6.5 kg<br />
18 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
PUMPE PNEUMATISCH 5:1<br />
RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1<br />
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />
Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“<br />
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000<br />
• Fördermenge max. 18 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• Übersetzung 5:1<br />
• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 7 kg<br />
Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1<br />
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />
efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”<br />
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000<br />
• Débit max. 18 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Rapport 5:1<br />
• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />
• Poids env. 7 kg<br />
Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM36094 Art. 1263028<br />
Für Tonnelet / pour tonnelet 60 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 730 mm RAASM36073 Art. 1263141<br />
WANDPUMPE PNEUMATISCH 5:1<br />
Art. 1296624<br />
RAASM37685K<br />
RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 5:1<br />
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />
Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />
Fässer 200 l<br />
Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000<br />
• Fördermenge max. 18 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Saugschlauch 2 m ¾”<br />
• Übersetzung 5:1<br />
• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 11.9 kg<br />
Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1<br />
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />
efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />
de 200 l<br />
Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000<br />
• Débit max. 18 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”<br />
• Rapport 5:1<br />
• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />
• Poids env. 11.9 kg<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
19
Zubehör zu pneumatischen Pumpen I<br />
Accessoires pour pompes pneumatiques<br />
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN<br />
Art. 1271408<br />
RAZU38026<br />
Saugschlauch für Wandpumpen<br />
• Länge 2 m<br />
• Durchmesser 1”<br />
• Mit zwei Schlauchschellen<br />
• Einsetzbar für Ölpumpen 5:1 und 3:1<br />
Flexible d’aspiration pour pompes murales<br />
• Longueur 2 m<br />
• Diamètre 1”<br />
• Avec deux colliers de serrage<br />
• Utilisable pour pompes à huile 5:1 et 3:1<br />
SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN<br />
Art. 1295243<br />
RAZU33426<br />
Saugschlauch für Wandpumpen<br />
• Länge 2 m<br />
• Durchmesser ¾”<br />
• Mit 2 Schlauchschellen<br />
• Einsetzbar für Transferpumpen 1:1<br />
Flexible d’aspiration pour pompes murales<br />
• Longeur 2 m<br />
• Diamètre ¾”<br />
• Avec deux colliers de serrage<br />
• Utilisable pour pompes de transfert 1:1<br />
WANDHALTER<br />
Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen<br />
Einsetzbar für:<br />
• Transferpumpen 1:1<br />
• Ölpumpen 5:1 und 3:1<br />
• Mit Tropfschale und Schlauchhalterung<br />
Art. 1278759<br />
RAZU40001<br />
Support mural pour les pompes à fûts RAASM<br />
Utilisable avec:<br />
• Pompes de transvasage 1:1<br />
• Pompes à huile 5:1 et 3:1<br />
• Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de<br />
transfert<br />
FÜLLSTANDSANZEIGE Art. 1292706<br />
Füllstandsanzeige für Fass und Tonnelet<br />
• Mit Anzeige für 200 l Fass und 60 l Tonnelet<br />
• Passend auf ¾” und 2” Spunden<br />
• Einsetzbar für Frisch- und Altöl<br />
Indicateur de niveau pour fût et tonnelet<br />
• Avec niveau pour fût 200 l et tonnelet 60 l<br />
• Adaptable aux bondes de ¾” et 2”<br />
• Utilisable pour huile fraîche et huile usée<br />
20 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
FASSVERSCHRAUBUNG RAASM<br />
Fassverschraubung RAASM<br />
Raccord à vis pour fûts RAASM<br />
Für Ansaugrohr Ø / pour tube d'aspiration Ø RAASM Pumpe / pompe Nr. / N° RAASM Art. Nr. / N° d'art<br />
32 mm 3:1 RAASM38046 Art. 1001291<br />
34 mm 1:1 INOX RAASM33434 Art. 1294702<br />
38 mm RAASM 30200 RAASM38044 Art. 1000280<br />
42 mm 5:1 RAASM38042 Art. 1184314<br />
SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN<br />
Saugrohr für Wandpumpen<br />
Länge 940 mm<br />
Bestehend aus:<br />
• Anschluss zur Schlauchbefestigung<br />
• Rücklaufstopp-Ventil mit Filter<br />
Tube d’aspiration pour pompes murales<br />
Longueur 940 mm<br />
Comprenant:<br />
• Raccord de fixation pour le flexible<br />
• Vanne anti-retour avec filtre<br />
Ø 42 mm Stahl promatisiert / Acier promatisé 940 mm RAASM38027 Art. 1271409<br />
Ø 34 mm INOX 940 mm RAASM33427 Art. 1294701<br />
Ø 34 mm INOX 1260 mm RAZU33428 Art. 1001522<br />
CONTAINERVERLÄNGERUNG<br />
Containerverlängerung<br />
Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum<br />
Einsatz auf einem MOTOREX-Ölcontainer. Einsetzbar<br />
für Ölpumpen 5:1.<br />
Rallonge pour conteneurs<br />
Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées<br />
aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour<br />
pompes à huile 5:1.<br />
Containerverlängerung 200 mm Rallonge pour conteneurs 200 mm Art. 1000417<br />
Containerverlängerung 500 mm Rallonge pour conteneurs 500 mm Art. 1188808<br />
Containerverlängerung 700 mm Rallonge pour conteneurs 700 mm Art. 1000690<br />
Containerverlängerung 1000 mm Rallonge pour conteneurs 1000 mm Art. 1000726<br />
NEBELÖLER ¼" Art. 1001661<br />
Nebelöler ¼”<br />
Zum Ölen der Luft für alle pneumatisch betriebenen<br />
Transfer- und Ölpumpen.<br />
Anschluss ¼“ Innengewinde.<br />
Lubrificateur ¼”<br />
Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes<br />
à huile pneumatiques.<br />
Raccord ¼” filetage intérieur.<br />
WARTUNGSEINHEIT ¼" Art. 1001671<br />
Wartungseinheit ¼”<br />
Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Ölen von<br />
jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider.<br />
Anschluss ¼“ Innengewinde.<br />
Unité d’entretien ¼”<br />
Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour<br />
lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur<br />
d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
21
Ausschankpistolen I Pistolets distributeur<br />
PIUSI AUSSCHANKPISTOLE Art. 1000591<br />
Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger<br />
• Ausschankpistole aus Kunststoff<br />
• Geeignet für: Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger<br />
• Mit Arretierung aufschiebbar<br />
• Drehgelenk ½“ IG<br />
• Max. Betriebsdruck 25 bar<br />
• Durchflussmenge bis max. 30 l/min<br />
Pistolet distributeur de lave-glace Piusi<br />
• Pistolet distribution en plastique<br />
• Utilisable pour: Lave-glace et antigel<br />
• Avec dispositif d'arrêt<br />
• Raccord tournant ½“ FI<br />
• Pression maximale 25 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 30 l/min<br />
AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"<br />
Art. 1294626<br />
RAASM33445<br />
Ausschankpistole RAASM ½"<br />
Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutzmittel<br />
und Scheibenreiniger.<br />
• Auslaufrohr Länge 200 mm, Ø 20 mm<br />
• Drehgelenk ½” IG<br />
• Max. Betriebsdruck 40 bar<br />
• Durchflussmenge bis max. 40 l/min<br />
Pistolet distributeur RAASM ½"<br />
Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide laveglace.<br />
• Tube de sortie 200 mm, Ø 20 mm<br />
• Raccord tournant ½“ FI<br />
• Pression maximale 40 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 40 l/min<br />
AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"<br />
Art. 1201022<br />
RAASM38025<br />
Ausschankpistole RAASM ½"<br />
Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen.<br />
• Auslaufschlauch 200 mm gebogen<br />
• Drehgelenk ½” IG<br />
• Max. Betriebsdruck 30 bar<br />
• Durchflussmenge bis max. 30 l/min<br />
Pistolet distributeur RAASM ½"<br />
Pistolet pour transvaser huile.<br />
• Embout 200 mm coudé<br />
• Raccord tournant ½“ FI<br />
• Pression maximale 30 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 30 l/min<br />
AUSSCHANKPISTOLE RAASM ¾"<br />
Art. 1296905<br />
RAASM33153<br />
Ausschankpistole ¾”<br />
Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutz<br />
und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss<br />
des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge<br />
90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.<br />
• Auslaufrohr Länge 220 mm, Ø 26 mm<br />
• Mit Arretierung aufschiebbar<br />
• Drehgelenk ¾” IG<br />
• Max. Betriebsdruck 100 bar<br />
• Durchflussmenge bis max. 85 l/min<br />
Pistolet distributeur ¾”<br />
Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et<br />
lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement<br />
du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min.<br />
Avec joints Viton. En aluminium.<br />
• Tube de sortie 220 mm, Ø 26 mm<br />
• Avec dispositif d'arrêt<br />
• Raccord tournant ¾” FI<br />
• Pression maximale 100 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 85 l/min<br />
22 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR ÖL<br />
Ausschankpistole digital<br />
• Zähler und Totalisator<br />
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />
• Drehgelenk ½” IG<br />
• Mit Arretierung über Knopfdruck<br />
• Antitropf-Mundstück<br />
• Max. Betriebsdruck 70 bar<br />
• Durchflussmenge max. 35 l/min<br />
Pistolet distributeur numérique<br />
• Compteur et totalisateur<br />
• Calibrable (non étalonable)<br />
• Raccord tournant ½” Fl<br />
• Avec dispositif d'arrêt<br />
• Bouche anti-gouttes<br />
• Pression maximale 70 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 35 l/min<br />
Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gerade Pistolet avec embout droit Art. 1279461<br />
Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gebogen Pistolet avec embout coudé Art. 1279462<br />
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR<br />
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296627<br />
Ausschankpistole digital ½"<br />
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />
• Auslaufschlauch gebogen mit Antitropf-Mundstück<br />
• Zähler und Totalisator<br />
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />
• Drehgelenk ½” IG<br />
• Mit Arretierung über Knopfdruck<br />
• Max. Betriebsdruck 70 bar<br />
• Durchflussmenge max. 35 l/min<br />
Pistolet distributeur digital ½"<br />
pour lave-glace et antigel<br />
• Tube de sortie embout coudé et bouche anti-gouttes<br />
• Calibrable (non étalonable)<br />
• Compteur et totalisateur<br />
• Raccord tournant ½” Fl<br />
• Avec dispositif d'arrêt<br />
• Pression maximale 70 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 35 l/min<br />
AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" PROGRAMMIERBAR<br />
Ausschankpistole digital ½" vorprogrammierbar<br />
• Mengenvorwahl bis 999 Liter<br />
• Nicht eichfähig<br />
• Drehgelenk mit Anschluss ½” IG<br />
• Auslauf gebogen 30°<br />
• Max. Betriebsdruck 70 bar<br />
• Durchflussmenge max. 35 l/min<br />
Pistolet distributeur digital ½" programmable<br />
• Présélection de quantité jusqu’à 999 litres<br />
• Non étalonable<br />
• Raccord tournant connexion ½” FI<br />
• Tube de sortie embout coudé 30°<br />
• Pression maximale 70 bar<br />
• Débit jusqu'à max. 35 l/min<br />
Ausschankpistole für Öl / Pistolet distributeur pour huile Art. 1296617<br />
Ausschankpistole für Kühlerschutz und Scheibenreiniger / Pistolet distributeur pour antigel et lave-glace Art. 1002412<br />
TRANSFERSCHLAUCH<br />
Transferschlauch<br />
Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole,<br />
mit zwei Aussengewinde ½”<br />
Flexible de transvasage<br />
Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet<br />
distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”<br />
Länge 2.5 m Longueur 2.5 m Art. 1164496<br />
Länge 5.0 m Longueur 5.0 m Art. 1164488<br />
Länge 10.0 m Longueur 10.0 m Art. 1164500<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
23
AUSGABESTATIONEN I STATION <strong>DE</strong> DISTRIBUTION<br />
Ausgabestationen mobil I Stations mobiles<br />
LUBRITRAILER 37500 FÜR TONNELET 60 L<br />
Art. 1194697<br />
RAASM37500<br />
Ölausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet<br />
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 60 Liter<br />
Tonnelets.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 730 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Ausgabeschlauch 5 m<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• Rolli für Tonnelet mit 4 Rädern<br />
Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l<br />
Distributeur d’huile pneumatique pour tonnelets de 60<br />
litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 730 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Tuyau à huile 5 m<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot pour tonnelet avec 4 roues<br />
MOTOREX LUBRI TRAILER 2000<br />
MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />
Fässer.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Ausgabeschlauch 5 m<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern<br />
MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />
200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Tuyau à huile 5 m<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot MOTOREX avec 3 roues<br />
MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gerade / avec embout droit Art. 1279458<br />
MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé Art. 1279460<br />
MOTOREX LUBRI TRAILER 2000 FÜR<br />
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296628<br />
MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />
Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische INOX Pumpe 1:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Ausgabeschlauch 5 m<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen<br />
und Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern<br />
MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />
pour antigel et lave-glace<br />
Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe pneumatique en INOX 1:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Tuyau 5 m<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot MOTOREX avec 3 roues<br />
24 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
LUBRI TRAILER 37200<br />
Lubri Trailer 37200<br />
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />
Fässer.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Ausgabeschlauch 5 m<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• Fass-Rolli mit 4 Rädern<br />
Lubri Trailer 37200<br />
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />
200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Tuyau à huile 5 m<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot pour fût avec 4 roues<br />
Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gerade / avec embout droit RAASM37200 Art. 1215708<br />
Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé RAASM37200G Art. 1296411<br />
LUBRI TRAILER 37200 FÜR<br />
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />
Art. 1296412<br />
RAASM37200FS<br />
Lubri Trailer 37200<br />
für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />
Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische INOX Pumpe 1:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Ausgabeschlauch 5 m<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen<br />
und Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• Fass-Rolli mit 4 Rädern<br />
Lubri Trailer 37200<br />
pour antigel et lave-glace<br />
Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe pneumatique en INOX 1:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Tuyau à huile 5 m<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot pour fût avec 4 roues<br />
LUBRI TRAILER 37150 MIT WAGEN 80201<br />
Art. 1274463<br />
RAASM37150<br />
Lubri Trailer 37150 mit Wagen 80201<br />
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />
Fässer.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Ausgabeschlauch 5 m<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer<br />
Lubri Trailer 37150 avec chariot 80201<br />
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />
200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Tuyau à huile 5 m<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
25
LUBRITRAILER 37100<br />
MIT SCHLAUCHROLLER 10M<br />
Art. 1188824<br />
RAASM37100<br />
LubriTrailer 37100 mit Schlauchroller 10m<br />
Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />
Fässer.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />
Schlauchroller<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer<br />
LubriTrailer 37100 avec enrouleur 10m<br />
Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />
200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l<br />
Ölstationen I Stations d'huiles<br />
ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS<br />
MIT FASS-ÖLPUMPE<br />
Art. 1271406<br />
RAASM37675<br />
Ölausgabestation für 200l Fass<br />
mit Fass-Ölpumpe<br />
Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller<br />
für 200 Liter Fässer.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />
Schlauchroller<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Tropfbecken für Ausschankpistole<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
Station de distribution d’huile pour fût de 200l<br />
avec pompe à huile pour fût<br />
Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m<br />
pour fûts de 200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Bac de récupération pour pistolet<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
26 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS<br />
MIT WAND-ÖLPUMPE<br />
Art. 1271405<br />
RAASM37680<br />
Ölausgabestation für 200l Fass<br />
mit Wand-Ölpumpe<br />
Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller<br />
für 200 Liter Fässer.<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Wand-Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />
Schlauchroller<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Tropfbecken für Ausschankpistole<br />
• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />
Station de distribution d’huile pour fût de 200l<br />
avec pompe à huile murale<br />
Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m<br />
pour fûts de 200 litres.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique mural 5:1<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Bac de récupération pour pistolet<br />
• Raccord pour fût 2“<br />
ÖLAUSGABESTATION MOBIL FÜR<br />
IBC-CONTAINER 1000 L<br />
Art. 1295926<br />
RAASM36620<br />
Ölausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l<br />
Ölstation mobil für IBC Container mit pneumatischer<br />
Pumpe passend für IBC inkl. Schlauchroller 10 m<br />
Bestehend aus:<br />
• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />
• Saugrohrlänge 1260 mm für IBC Container<br />
• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />
• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />
• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />
Schlauchroller<br />
• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />
Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />
Antitropf-Mundstück<br />
• Tropfbecken für Ausschankpistole<br />
• IBC-Traverse mit 2" Verschraubung<br />
Station de distribution d’huile pour conteneur IBC 1000 l<br />
Station de distribution d'huile pour conteneur IBC avec<br />
pompe pneumatique pour IBC et enrouleur 10 m<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />
• Tube d’aspiration 1260 mm pour containeur IBC<br />
• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />
• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />
• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />
• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />
tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />
anti-gouttes<br />
• Bac de récupération pour pistolet<br />
• Traverse de fixation IBC avec raccord 2"<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
27
Getriebeölfüller I Equipement pour le remplissage<br />
d'huile de boîtes à vitesses<br />
GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL MIT<br />
WAGEN FÜR 60 L TONNELET<br />
Art. 1263150<br />
RAASM30050<br />
Getriebeölfüller manuell mit Wagen für 60 l Tonnelet<br />
Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen<br />
oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie<br />
Motor-, Getriebe- und Differentialölen.<br />
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe<br />
• Fassverschraubung 2"<br />
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem<br />
Rohr als Endstück<br />
• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub<br />
• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter<br />
Fördermenge)<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Remplisseur de boîtes de vitesses avec chariot pour<br />
tonnelet 60 l<br />
Pompe à huile manuelle à double actions pour le remplissage<br />
d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telle que<br />
huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.<br />
• Pompe manuelle à double actions<br />
• Raccord pour fût 2"<br />
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec<br />
verseur<br />
• Débit 0,22 l par élévation de piston<br />
• Destinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240<br />
(à débit réduit)<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs<br />
GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL<br />
Getriebeölfüller manuell<br />
Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen<br />
oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie<br />
Motor-, Getriebe- und Differentialölen.<br />
• Doppeltwirkende Handhebelpumpe<br />
• Spritzschutztrichter<br />
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmten<br />
Rohr als Endstück<br />
• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub<br />
• Füllstandanzeige<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Remplisseur de boîtes de vitesses<br />
Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage<br />
d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que<br />
huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.<br />
• Pompe manuelle à double actions<br />
• Entonnoir de protection contre les éclaboussures<br />
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur<br />
• Débit 0,22 l par élévation de piston<br />
• Indicateur de niveau<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs<br />
Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM32016 Art. 1271404<br />
Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM32024 Art. 1190080<br />
GETRIEBEÖLFÜLLER PNEUMATISCH<br />
Getriebeölfüller pneumatisch<br />
Pneumatisch betriebener Ölfüller zum Füllen oder Nachfüllen<br />
von hochviskosen Ölen bis SAE 130 wie Motor-,<br />
Getriebe- und Differentialölen<br />
• Füllpistole mit Schlauch<br />
• Spritzschutztrichter<br />
• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole<br />
• Arbeitsdruck 8 bar<br />
• Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar<br />
• Füllstandanzeige<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Remplisseur de boîtes de vitesses pneumatique<br />
Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles<br />
haute viscosité jusqu’à SAE 130, telles que huiles moteur,<br />
huiles de boîtes ou huiles de différentiels<br />
• Avec pistolet de remplissage avec tuyau<br />
• Entonnoir de protection contre les éclaboussures<br />
• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de<br />
remplissage<br />
• Pression de service 8 bar<br />
• Soupape de sécurité réglée à 10 bar<br />
• Indicateur de niveau<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs<br />
Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM33016 Art. 1222160<br />
Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM33024 Art. 1188816<br />
28 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör zu Getriebeölfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile<br />
EINFÜLLTRICHTER ZU RAASM<br />
GETRIEBEÖLFÜLLER + SPRÜHGERÄT<br />
Art. 1263443<br />
RAET24891<br />
Spritzschutztrichter<br />
Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass<br />
die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem<br />
Trichter schwappt.<br />
Befüllöffnung oben: 10 cm<br />
Ausguss unten: 4 cm<br />
Entonnoir anti-éclaboussures<br />
Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter<br />
que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage<br />
du réservoir.<br />
Ouverture de remplissage 10 cm<br />
Bec verseur 4 cm<br />
EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Art. 1275897<br />
Einfüllkit für Bootsmotoren<br />
Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren.<br />
Erforderlich zu Getriebeölfüller.<br />
Aussengewinde<br />
Innengewinde 1/4"<br />
Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux<br />
Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de<br />
bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage<br />
des boîtes de vitesses de bateaux.<br />
Filetage extérieur<br />
Filetage femelle 1/4"<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
29
Bremsentlüftungsgerät I Purgeur de freins<br />
BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT<br />
Art. 1275526<br />
RAASM10705<br />
Bremsentlüftungsgerät<br />
Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Öl<br />
hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter<br />
trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird.<br />
Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge<br />
ohne Nachladen durchgeführt werden.<br />
Im Lieferumfang enthalten:<br />
• 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit<br />
• 1 Trichter<br />
Purgeur de freins<br />
Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure<br />
en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique<br />
entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur,<br />
évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion.<br />
Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs<br />
opérations de purge.<br />
Compris dans la livraison:<br />
• 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins<br />
• 1 entonnoir<br />
ANSCHLUSSADAPTER<br />
Anschlussadapter<br />
Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das<br />
Fahrzeug.<br />
Adaptateurs<br />
Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au<br />
vehicule.<br />
Adapter A Ø 25 mm Adapteur A Ø 25 mm Art. 1234362<br />
Adapter B Ø 21.5 mm Adapteur B Ø 21.5 mm Art. 1234370<br />
Adapter C Ø 26.5 mm Adapteur C Ø 26.5 mm Art. 1234389<br />
Adapter D Ø 43 mm Adapteur D Ø 43 mm Art. 1234397<br />
Adapter / Adapteur W<br />
Adapter E Ø 48 mm Adapteur E Ø 48 mm Art. 1234400<br />
Adapter F Ø 52.5 mm Adapteur F Ø 52.5 mm Art. 1234419<br />
Adapter G Ø 64 mm Adapteur G Ø 64 mm Art. 1234427<br />
Adapter H Ø 41.5 mm Adapteur H Ø 41.5 mm Art. 1234435<br />
Adapter I Ø 59 mm Adapteur I Ø 59 mm Art. 1222143<br />
Adapter K Ø 61.5 mm Adapteur K Ø 61.5 mm Art. 1290140<br />
Adapter L Ø 76.5 mm Adapteur L Ø 76.5 mm Art. 1234451<br />
Adapter M Ø 68.5 mm Adapteur M Ø 68.5 mm Art. 1234460<br />
1)<br />
2)<br />
3)<br />
Adapter P Ø 77 mm Adapteur P Ø 77 mm Art. 1234524<br />
Adapter R Ø 33.5 mm Adapteur R Ø 33.5 mm Art. 1234540<br />
Adapter T Ø 44 mm Adapteur T Ø 44 mm Art. 1234567<br />
Adapter U Ø 76 mm Adapteur U Ø 76 mm Art. 1234575<br />
Adapter W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /<br />
3) Ø 45 mm<br />
Adapteur W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /<br />
3) Ø 45 mm<br />
Art. 1222135<br />
Adapter X Ø 44.5 mm Adapteur X Ø 44.5 mm Art. 1234591<br />
Adapter Y Ø 34.5 mm Adapteur Y Ø 34.5 mm Art. 1290141<br />
Adapter Z Ø 58.5 mm Adapteur Z Ø 58.5 mm Art. 1234605<br />
Adaptersatz, bestehend aus:<br />
B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z<br />
Jeu d'adaptateurs se composant de<br />
B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z<br />
Art. 1241075<br />
30 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ÜBERSICHT <strong>DE</strong>R PKW ADAPTER<br />
LISTE BOUCHONS A VIS POUR VOITURES<br />
ALFA A, D, L HYUNDAI W MASERATI D, G, L SAAB D<br />
AUDI D INOCENTI A, D, L MITSUBISHI K, U SEAT D, H<br />
AUSTIN MORRIS A, D, T JAGUAR L MAZDA D, W SUBARU U, W<br />
AUTOBIANCHI B, H JEEP W MERCE<strong>DE</strong>S D SUZUKI D, W<br />
BMW D, W KIA D MG W TALBOT D, F<br />
CITROËN D, E, I LAMBORGHINI D, H, W NISSAN W TOYOTA W<br />
CHRYSLER W LADA H OPEL D, F TRIUMPH T<br />
DAEWOO D, W LANCIA D, H PEUGEOT D, F, M VAUXHALL A<br />
FERRARI D, G, H LAND ROVER T, W PORSCHE C, D VOLKSWAGEN C, D<br />
FIAT A, B, D, H, I LEYLAND A RENAULT D, G, I, M VOLVO D, G, U<br />
FORD A, D, T ROVER A, D, W<br />
ÜBERSICHT <strong>DE</strong>R LKW ADAPTER<br />
LISTE BOUCHONS A VIS POUR CAMION<br />
ASTRA H DAF D IVECO D, H, L SCANIA D, G<br />
BEDFORD A, G, L FIAT A, B, D, F, H, I, P MERCE<strong>DE</strong>S D VOLVO R<br />
BERLIET D, F, T, X, Z FORD D, G RENAULT D, F, I, X, Z<br />
ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN<br />
Art. 1289497<br />
RAZU11004<br />
Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen<br />
Set mit 9 Ad aptern<br />
Ohne Gewinde (steckbar)<br />
Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais<br />
Jeu avec 9 bouchons<br />
Sans filetage (à pression)<br />
Aussendurchmesser / Diamètre extérieur<br />
Typ 1: 42.2 mm Typ 6: 74.2 mm<br />
Typ 2: 42.8 mm Typ 7: 58.8 mm<br />
Typ 3: 54 mm Typ 8: 33.7 mm<br />
Typ 4: 56 mm Typ 9: 35.8 mm<br />
1) 2) 3) 4)<br />
Typ 5:<br />
65.7 mm<br />
5) 6) 7) 8) 9)<br />
KANISTER<br />
Kanister<br />
Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem<br />
Schlauch mit elastischem Anschlussadapter<br />
für das Entlüftungsventil.<br />
Bidon<br />
Art. 1241067<br />
RAZU10801<br />
Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible<br />
transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage<br />
à la soupape de purge.<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
31
ALTÖLSAMMELGERÄTE I RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES<br />
Altölaufnehmer mobil I Récupérateurs mobile d'huile usées<br />
ALTÖLAUFNEHMER FÜR 200L FASS<br />
Art. 1211575<br />
RAASM42000<br />
Altölaufnehmer für 200l Fass mit Fasswagen<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Fasswagen für 200 l Fässer<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Arbeitshöhe 1300 –1800 mm<br />
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />
• Fassverschraubung 2”<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l avec chariot<br />
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />
• Chariot pour fûts 200 l<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Hauteur de travail 1300 –1800 mm<br />
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />
• Raccord pour fût 2”<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
ALTÖLAUFNEHMER FÜR 60 L TONNELET<br />
Art. 1234745<br />
RAASM42050<br />
Altölaufnehmer für Tonnelet 60 l mit Tonneletwagen<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Tonneletwagen für 60 l Tonnelet<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Arbeitshöhe 1200 –1800 mm<br />
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />
• Fassverschraubung 2”<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet à 60 l avec chariot<br />
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />
• Chariot pour tonnelet 60 l<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Hauteur de travail 1200 –1800 mm<br />
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />
• Raccord pour fût de 2”<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
ALTÖLTRICHTER<br />
Altöltrichter<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Arbeitshöhe 1200 – 1800 mm<br />
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />
• Fassverschraubung 2”<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur d’huiles usées<br />
Art. 1263214<br />
RAASM42004<br />
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Hauteur de travail 1200 – 1800 mm<br />
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />
• Raccord pour fût 2”<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
32 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ALTÖLSAMMLER 90 L<br />
Altölsammler 90 l<br />
Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.<br />
Mittig am Tank angebrachter Auffangwanne.<br />
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
• Arbeitshöhe 1400–1900 mm<br />
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur d'huiles usées 90 l<br />
Station mobile de récupération d’huile usée équipée<br />
d’un réservoir de 90 l. Bac central fixé au réservoir.<br />
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Flexible de vidange de 2 m de long<br />
• Hauteur de travail 1400–1900 mm<br />
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
Altölsammler 90 l für Öl Récupérateur 90 l pour l'huile RAASM42090 Art. 1270344<br />
Sammelgerät 65 l für Kühlerschutz Récupérateur 65 l pour d'antigel RAASM42160 Art. 1292516<br />
ALTÖLSAMMLER 90 L<br />
Altölsammler 90 l<br />
Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.<br />
Seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne.<br />
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
• Arbeitshöhe 1250–1700 mm<br />
• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur d'huiles usées 90 l<br />
Art. 1272960<br />
RAASM42091<br />
Station mobile de récupération d’huile usée équipée<br />
d’un réservoir de 90 l. Bac latéral fixé au réservoir.<br />
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />
• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Flexible de vidange de 2 m de long<br />
• Hauteur de travail 1250–1700 mm<br />
• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
Auf Bestellung sind alle RAASM Geräte in den folgenden 5 Farben lieferbar:<br />
Sur commande, les appareils RAASM sont disponibles dans les 5 couleurs suivantes:<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
33
ALTÖLSAMMLER<br />
Altölsammler fahrbar<br />
Altölauffangwanne mit drehbaren Rädern für Motorenöl,<br />
Getriebeöl und Differentialöl.<br />
Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen<br />
der Ölfilter.<br />
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur d’huile mobile<br />
Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur,<br />
de la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les<br />
véhicules.<br />
Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable<br />
comme plan d'appui pour égoutter les filtres à huile.<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
50 l mit Rohr zur Entleerung 50 l avec tuyau incorporé RAASM42070 Art. 1000424<br />
50 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 50 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42069 Art. 1000423<br />
95 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 95 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42072 Art. 1296633<br />
150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42075 Art. 1000426<br />
ALTÖLSAMMLER MIT PUMPE<br />
Art. 1000425<br />
RAASM42073<br />
Altölsammler mit Entleerungspumpe<br />
95 L Behälter<br />
mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe RAASM 33070<br />
Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange<br />
Volume 95 l<br />
avec pompe de vidange pneumatique RAASM 33070<br />
ALTÖLSAMMLER MIT<br />
DOPPELMEMBRANPUMPE<br />
Art. 1000428<br />
RAASM42076<br />
Altölsammler mit Doppelmembran-<br />
Entleerungspumpe<br />
150 L Behälter<br />
mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe 3/4"<br />
Doppelmembranpumpe RAASM 33/2011NHHV2<br />
Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange<br />
pompe à membrane<br />
Volume 150 l<br />
avec pompe de vidange pneumatique 3/4"<br />
pompes à membrane RAASM 33/2011NHHV2<br />
ALTÖLSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE<br />
Altölsammler für Arbeitsgrube<br />
Altölauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube für Motorenöl,<br />
Getriebeöl und Differentialöl.<br />
Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen<br />
der Ölfilter. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt<br />
nach unten in die Grube.<br />
Nicht geeignet für brennbare und korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur de fosse pour huile usée<br />
Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur, de<br />
la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les véhicules<br />
placés sur une fosse.<br />
Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable<br />
comme plan d'appui pour égoutter les filtres à<br />
huile. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est<br />
orienté vers le bas de la fosse.<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
65 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 65 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42060 Art. 1278797<br />
65 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 65 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42059 Art. 1000420<br />
110 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 110 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42062 Art. 1296632<br />
110 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 110 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42061 Art. 1000422<br />
150 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 150 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42056 Art. 1000419<br />
150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42055 Art. 1000418<br />
34 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ABSAUGKIT<br />
Absaugkit<br />
Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen<br />
von Öl (für RAASM-Ölabsaug- und Ölsammelgeräte).<br />
Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und<br />
Luftregulator.<br />
Anschluss 1" IG<br />
Fördermenge ca. 40 l/min.<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Art. 1294474<br />
RAASM33550<br />
Kit d’aspiration<br />
Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils<br />
d’aspiration et de récupération d’huile RAASM).<br />
Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support<br />
mural et régulateur d’air.<br />
Raccord 1" FI<br />
Capacité ca. 40 l/min.<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
SCHNELLKUPPLUNG ¾”<br />
Schnellkupplung ¾”<br />
Gewinde ¾” IG<br />
Raccord rapide femelle ¾”<br />
Filetage ¾”FI<br />
Art. 1001018<br />
RAZU33126<br />
SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER ¾”<br />
Art. 1000611<br />
RAZU33127<br />
Schnellkupplungsstecker ¾”<br />
Gewinde ¾” IG<br />
Raccord rapide mâle ¾”<br />
Filetage ¾”FI<br />
KUPPLUNG CEJN NON-DRIP<br />
Kupplung CEJN Non-drip<br />
Mit Ventil NBR, grün<br />
Coupleur CEJN Non-drip<br />
avec soupape NBR, vert<br />
Schnellkupplung Non-drip ½" IG Coupleur Non-drip ½" FI Art. 1001211<br />
Schnellkupplung Non-drip ¾" IG Coupleur Non-drip ¾" FI Art. 1001147<br />
NIPPEL CEJN NON-DRIP<br />
Nippel CEJN Non-drip<br />
Mit Ventil NBR, grün<br />
Embout CEJN Non-drip<br />
avec soupape NBR, vert<br />
Nippel Non-drip ½" IG Embout Non-drip ½" FI Art. 1001210<br />
Nippel Non-drip ¾" IG Embout Non-drip ¾" FI Art. 1001148<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
35
ABSAUGGERÄTE I ASPIRATEURS<br />
Ölabsauggeräte I Aspirateurs d'huile<br />
ÖLABSAUGGERÄT PNEUMATISCH<br />
Ölabsauggerät<br />
Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel. Unterdruckerzeugung<br />
im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss<br />
an eine Luftversorgung betrieben werden.<br />
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C<br />
• Saugleistung 1,5–2 l/min, bei einer Öltemperatur von<br />
70–80 °C und der Sonde Ø 6 mm<br />
• Absaugschlauch, Länge 2 m<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min<br />
• Mit Ölstandanzeige<br />
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters<br />
Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige brennbare<br />
oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter<br />
keinen Umständen abgesaugt werden!<br />
Aspirateur d’huile<br />
Aspirateur d’huile usée pour la vidange rapide. Dépressurisation<br />
réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar).<br />
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />
source d’énergie extérieure.<br />
Température d’huile exigée 70–80 °C<br />
• Volume aspiré 1,5–2 l/min, lors d’une température<br />
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm<br />
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m<br />
• Dépressurisation réalisée en 1 min env.<br />
• Avec indicateur de niveau<br />
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />
VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />
• Vidange manuelle du bac de récupération<br />
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres<br />
liquides inflammables ou corrosifs ne doivent<br />
en aucun cas être aspirés!<br />
Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM43016 Art. 1223026<br />
Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM43024 Art. 1188832<br />
BREMSFLÜSSIGKEIT ABSAUGGERÄT<br />
Art. 1000663<br />
RAASM43116<br />
Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l<br />
Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät.<br />
• Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft<br />
(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann<br />
das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung<br />
betrieben werden.<br />
• Aufnahmevolumen ca. 13 l<br />
• Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm<br />
• Absaugschlauch, Länge 2 m<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min<br />
• Mit Füllstandanzeige<br />
• Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet<br />
• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters<br />
• Einsetzbar für Öl, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz<br />
Aspirateur de liquides de freins 16 l<br />
Aspirateur de liquides de freins usée, portatif<br />
• Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé<br />
(6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil<br />
peut fonctionner sans source d’énergie extérieure.<br />
• Capacité de récupération env. 13 l<br />
• Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm<br />
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m<br />
• Dépressurisation réalisée en 1 min env.<br />
• Indicateur de niveau<br />
• Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm<br />
• Vidange manuelle du bac de récupération<br />
• Utilisé pour huile, liquide de freins et antigel<br />
ABSAUGGERÄT FÜR BENZIN UND DIESEL<br />
Absauggerät für Benzin und Diesel<br />
Pneumatisches Kraftstoffabsauggerät mit Fahrwagen<br />
Aspirateur pour essence et diesel<br />
L'aspirateur pneumatique de carburants avec chariot<br />
• Ex-geschützt<br />
• Erdungskabel mit Klemme<br />
• Saugleistung 5 – 10 l/min<br />
• Maximaler Luftdruck 4 bar<br />
• Viton-Dichtungen<br />
• Pumpe mit Vakuummeter<br />
• 2 m Saug- und Druckschläuche<br />
• Flexible Sonden Ø 8–12 mm<br />
• Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm<br />
• protection Ex<br />
• Câble de mise à la terre avec pince<br />
• Volume aspiré 5 – 10 l/min<br />
• Pression d’air max 4 bar<br />
• Joints en viton<br />
• Pompe avec manomètre à vide<br />
• Flexible d’aspiration et de débit longueur 2 m<br />
• Sondes flexibles Ø 8–12 mm<br />
• Raccords pour flexible Ø 6–8–10 mm<br />
Für 60 l Tonnelet pour tonnelet 60 l RAASM45250 Art. 1000110<br />
Für 200 l Fass pour fût 200 RAASM45280 Art. 1000017<br />
36 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I<br />
Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés<br />
KOMBINIERTES ÖLABSAUG-<br />
UND SAMMELGERÄT 90 L<br />
Kombiniertes Ölabsaug- und -sammelgerät 90 l<br />
Behältergrösse 90 l<br />
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der<br />
Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an<br />
eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden.<br />
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C<br />
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Arbeitshöhe 1380–1880 mm<br />
• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur<br />
70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität<br />
ca. 60–65 l<br />
• Länge des Absaugschlauchs 2 m<br />
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l<br />
Capacité du réservoir 90 l<br />
Art. 1271403<br />
RAASM44090<br />
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />
source d’énergie extérieure.<br />
Température d’huile exigée 70–80 °C<br />
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />
• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Hauteur de travail 1380–1880 mm<br />
• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température<br />
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité<br />
d’aspiration env. 60–65 l<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m<br />
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />
VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
KOMBINIERTES ABSAUG-<br />
UND SAMMELGERÄT 65 L<br />
Kombiniertes Absaug- und Sammelgerät 65 l<br />
Behältergrösse 65 l<br />
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss<br />
an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt<br />
werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C<br />
Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem<br />
Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus<br />
Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen<br />
Fahrzeugen aufgefangen werden.<br />
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Arbeitshöhe 140–1009 mm<br />
• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur<br />
70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität<br />
ca. 43–45 l<br />
• Länge des Absaugschlauchs 2 m<br />
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur-aspirateur combiné, 65 l<br />
Capacité du réservoir 65 l<br />
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />
source d’énergie extérieure.<br />
Température d’huile exigée 70–80 °C<br />
Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un<br />
bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules<br />
se trouvant au sol ou sur l’élévateur.<br />
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Hauteur de travail 140–1009 mm<br />
• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température<br />
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité<br />
d’aspiration env. 43–45 l<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m<br />
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />
VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
Absauggerät 65 l für Öl Aspirateur 65 l pour l'huile RAASM46065 Art. 1272873<br />
Absauggerät 65 l für Kühlerschutz Aspirateur 65 l pour d'antigel RAASM42164 Art. 1295937<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
37
ÖLABSAUGGERÄT 90 L<br />
Art. 1270356<br />
RAASM43091<br />
Ölabsauggerät 90 l, fahrbar<br />
mit transparentem Saugkopf<br />
Fahrbares Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel.<br />
Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft<br />
(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das<br />
Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben<br />
werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C. Der transparente<br />
Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle<br />
der Menge und der Qualität des aufgefangenen Öls.<br />
• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l<br />
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C<br />
und Sonde Ø 6 mm<br />
• Absaugschlauch, Länge 2 m<br />
• Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
• Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />
• Inkl. Ölstandanzeige und Werkzeugablageschale<br />
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />
Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige<br />
brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen<br />
unter keinen Umständen abgesaugt werden!<br />
avec tête d’aspiration transparente<br />
Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile.<br />
Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé<br />
(6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil<br />
peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température<br />
d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration<br />
transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la<br />
quantité et de la<br />
qualité de l’huile récupérée.<br />
• Capacité de récupération env. 60–65 l<br />
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température<br />
d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm<br />
• Longueur du flexible d’aspiration 2 m<br />
• Vidange par air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Dépressurisation en 2,5–3 min env.<br />
• Indicateur de niveau<br />
• Porte-outils<br />
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />
VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />
Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres<br />
liquides inflammables ou corrosifs ne doivent<br />
en aucun cas être aspirés!<br />
Aspirateur d’huile de 90 l, mobile<br />
KOMBINIERTES ÖLABSAUG-<br />
UND SAMMELGERÄT 90 L<br />
Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 90 l<br />
mit transparentem Saugkopf<br />
Behältergrösse 90 l<br />
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne<br />
Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt<br />
werden.<br />
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.<br />
Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige<br />
Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen<br />
Öls.<br />
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />
• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />
• Absperrhahn im Abflussrohr um den Ölabfluss in den<br />
Sammelbehälter zu unterbrechen<br />
• Arbeitshöhe 1200–1730 mm<br />
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C<br />
und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 60 – 65 l<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l<br />
avec préchambre transparente<br />
Capacité du réservoir 90 l<br />
Art. 1272874<br />
RAASM44091<br />
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />
Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />
source d’énergie extérieure.<br />
Température d’huile exigée 70–80 °C.<br />
La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate<br />
de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée.<br />
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />
• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur<br />
• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />
stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />
• Hauteur de travail 1200–1730 mm<br />
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température<br />
d’huile de 70–80°C et une sonde de Ø 6 mm, capacité<br />
de récupération env. 60–65 l<br />
• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min<br />
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />
VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
38 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
KOMBINIERTES ÖLABSAUG-<br />
UND SAMMELGERÄT 115 L<br />
Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 115 l<br />
Behältergrösse 115 l<br />
Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem<br />
Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus<br />
Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen<br />
Fahrzeugen aufgefangen werden.<br />
Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />
Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne<br />
Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt<br />
werden.<br />
Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.<br />
• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />
• Arbeitshöhe 230–1560 mm<br />
• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C<br />
und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 85–90 l<br />
• Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min<br />
• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />
BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />
• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />
• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />
Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />
Flüssigkeiten!<br />
Récupérateur-aspirateur d'huile combiné 115 l<br />
Capacité du réservoir 115 l<br />
Art. 1271434<br />
RAASM46215<br />
Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un<br />
bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules<br />
se trouvant au sol ou sur l’élévateur.<br />
Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />
Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner<br />
sans source d’énergie extérieure.<br />
Température d’huile exigée 70–80 °C.<br />
• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />
• Hauteur de travail 230–1560 mm<br />
• Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile<br />
de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité de<br />
récupération env. 85–90 l<br />
• Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min<br />
• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />
VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />
• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />
Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />
corrosifs!<br />
Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements<br />
d'aspiration<br />
SON<strong>DE</strong>NSATZ STANDARD<br />
Sondensatz Standard<br />
Dieser Sondensatz ist bei allen Ölabsauggeräten im Lieferumfang<br />
enthalten<br />
Kit de sondes standards<br />
Art. 1291995<br />
RAASM45570SPE<br />
Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les<br />
appareils d’aspiration d’huile<br />
ADAPTER<br />
Adapter<br />
Adaptateurs<br />
Adapter für VW-Sonden Adaptateur VW RAZU45500 Art. 1274707<br />
Adapter für BMW Sonden Adaptateur BMW RAZU45501 Art. 1271433<br />
Adapter für Peugeot und Citroën Adaptateur pour Peugeot et Citroën RAZU45502 Art. 1283029<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
39
40 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
DIVERSE SON<strong>DE</strong>N<br />
Diverse Sonden<br />
Sondes individuellement<br />
Druchmesser / Diamètre Länge, Material / Longueur, matériel Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art<br />
Ø 5 mm, 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45504 Art. 1271478<br />
Ø 5 mm 700 mm, Metall / métal RAZU 45505 Art. 1272872<br />
Ø 5 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45515 Art. 1295960<br />
Ø 6 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45506 Art. 1271476<br />
Ø 6 mm 700 mm, Metall / métal RAZU45516 Art. 1271475<br />
Ø 7 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU45517 Art. 1271474<br />
Ø 8 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45518 Art. 1271473<br />
Ø 6 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45526 Art. 1271472<br />
Ø 7 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45527 Art. 1271471<br />
Ø 8 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45538 Art. 1271470<br />
Ø 12 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45540 Art. 1271469<br />
SON<strong>DE</strong>NHALTER<br />
Sondenhalter<br />
Sondenhalter aus Kunststoff für die Lagerung der Sonden.<br />
Zur Wandmontage.<br />
Support pour sondes<br />
Art. 1282611<br />
RAZU45570<br />
Support en plastique pour l’entreposage des sondes.<br />
Fixation murale.<br />
ANSCHLUSSADAPTER FÜR<br />
BOOTSMOTOREN<br />
Anschlussadapter für Bootsmotoren<br />
Adapter zum Absaugen von Altöl aus Bootsmotoren.<br />
Adaptateur pour moteurs de bateaux<br />
Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de<br />
bateaux.<br />
Anschluss Raccord Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art<br />
Innengewinde 3/4" Filetage intérieur de 3/4" RAZU45551 Art. 1282613<br />
Aussengewinde Filetage extérieur RAZU45550 Art. 1282610<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
41
Universal Absauggeräte I Aspirateur universel<br />
UNIVERSALSAUGER<br />
Universalsauger<br />
Der pneumatische Universalsauger eignet sich zum Absaugen<br />
von Fremdstoffen wie z.B. Dieselpilz/Bakterium,<br />
Schlamm, Kondenswasser, aufschwimmende Öle und<br />
Fremdstoffe im Tank.<br />
Leistungsbereich:<br />
Druckluftverbrauch bis 300 l/min à 6 bar<br />
Unterdruck bis 0.2 bar<br />
Saugleistung ca. 20l/min<br />
• Einfache Handhabung dank geringem Gewicht<br />
• Absaugen ins Fass 200 L oder Tonnelet 60 L<br />
• Einfaches Entsorgen der abgesaugten Flüssigkeit<br />
• Saugstärke und Saugvolumen regulierbar<br />
• Chromstahlrohr 0.5 m x Ø 20 mm<br />
• Flexibler transparenter Ansaugschlauch 1 m<br />
• Mit Gewindeanschlüssen 2“ + ¾“ für Fass oder Tonnelet<br />
• Inkl. Kugelhahn und entsprechendem Luftnippel<br />
L‘aspirateur universel<br />
Art. 1001013<br />
L‘aspirateur universel pneumatique pour l'aspiration des<br />
particules flottantes par ex. champignons ou bactéries<br />
de diesel, boue, condensation, corps étrangers et l'huile<br />
du réservoir.<br />
Puissance:<br />
Consommation d‘air comprimé jusqu‘à 300 l/min à 6 bar<br />
Dépression jusqu‘à 0.2 bar<br />
Volume aspiré env. 20l/min<br />
• Maniement simple grâce à son faible poids<br />
• Aspiration dans le fût 200l et tonnelet 60l<br />
• Élimination facile de liquide aspiré<br />
• Force et volume d‘aspiration réglable<br />
• Tube en acier inoxydable longueur 0.5 m, Ø 20 mm<br />
• Tuyau d‘aspiration flexible transparent longueur 1 m<br />
• Raccords filetés 2“ + ¾“ pour fût ou tonnelet<br />
• Robinet d'arrêt avec accouplement et contre-pièce<br />
DRUCKLUFTSAUGER<br />
Druckluftsauger<br />
Zum Absaugen von verschmutzten Ölen und Fremdölen,<br />
welche auf Emulsionen schwimmen.<br />
• Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m<br />
• Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung<br />
2”<br />
• Saugdüse Ø 50 mm<br />
• Saugdüse Ø 15 mm<br />
• Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar<br />
• Angesaugte Luftmenge ca. 1.5 m 3<br />
• Max. Unterdruck 0.2 bar<br />
Aspirateur à air comprimé<br />
Art. 1000190<br />
Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur<br />
les émulsions.<br />
• Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m<br />
• Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m longeur avec<br />
raccord 2”<br />
• Suceur Ø 50 mm<br />
• Suceur Ø 15 mm<br />
• Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar<br />
• Volume d’air aspiré env. 1.5 m 3<br />
• Dépression max. 0.2 bar<br />
42 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
FILTRIERGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> FILTRATION<br />
ECOFIL Feinfiltration ist in der Lage die Langlebigkeit<br />
hochwertiger Öle zu erhalten und die Ölwechselintervalle<br />
spürbar zu verlängern. Die Betriebskosten werden<br />
gesenkt und die Umwelt geschont, bei gleichzeitig<br />
wesentlich höherer Maschinenverfügbarkeit. Die ECO-<br />
FIL Feinfiltration ist für die Filtration aller Hydraulik-,<br />
Getriebe-, Motoren-, Bearbeitungs- und sonstigen Ölen<br />
geeignet.<br />
Der Wirkungsgrad der ECOFIL Nebenstromfiltration<br />
liegt deutlich über dem eines Ölwechsels, da bei der<br />
Feinfiltration unter Betrieb nicht nur wie beim Ölwechsel<br />
der Tankinhalt erreicht wird, sondern der gesamte<br />
Systeminhalt des Aggregates.<br />
Le processus ECOFIL de microfiltration préserve la<br />
durée de vie des huiles de qualité supérieure et prolonge<br />
nettement les intervalles de vidange. Cela diminue les frais<br />
d’exploitation, protège l’environnement et améliore nettement<br />
la disponibilité des machines. La technologie ECOFIL<br />
se destine à la microfiltration de toutes les huiles hydrauliques,<br />
de transmission, moteurs, d’usinage et autres.<br />
La technologie ECOFIL se destine à la microfiltration de<br />
toutes les huiles hydrauliques, de transmission, moteurs,<br />
d’usinage et autres. Le processus de filtration en dérivation<br />
ECOFIL est nettement plus rentable qu’une vidange<br />
d’huile, car il permet de filtrer l’ensemble du système de<br />
l’unité en fonctionnement, et ne se limite pas au simple<br />
contenu du réservoir tel que c’est le cas lors d’une vidange.<br />
ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 120<br />
Art. 1002864<br />
ECOFIL Filtration Mobil SN 120<br />
Filtereinheiten: 4 Stk.<br />
Systemgrösse: bis 5000lt<br />
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 8lt/min<br />
Inkl. Filter<br />
ECOFIL Filtration Mobil SN 120<br />
Unités de filtration : 4 pcs.<br />
Taille du système : jusqu'à 5000lt<br />
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 8lt/min<br />
Filtre inclus<br />
ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 180<br />
Art. 1002865<br />
ECOFIL Filtration Mobil SN 180<br />
Filtereinheiten: 6 Stk.<br />
Systemgrösse: bis 8000lt<br />
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 12lt/min<br />
Inkl. Filter<br />
ECOFIL Filtration Mobil SN 180<br />
Unités de filtration : 6 pcs.<br />
Taille du système : jusqu'à 8000lt<br />
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 12lt/min<br />
Filtre inclus<br />
ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 60<br />
Art. 1002778<br />
ECOFIL Filtration Mobil SN 60<br />
Filtereinheiten: 2 Stk.<br />
Systemgrösse: bis 2000lt<br />
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 4lt/min<br />
Inkl. Filter<br />
ECOFIL Filtration Mobil SN 60<br />
Unités de filtration : 2 pcs.<br />
Taille du système : jusqu'à 2000lt<br />
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 4lt/min<br />
Filtre inclus<br />
ECOFIL STATIONARY UNIT H20<br />
Art. 1002890<br />
ECOFIL Stationary Unit H20<br />
Systemgrösse: bis 500lt<br />
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min<br />
Max. Eingangsdruck: 5-315bar<br />
Inkl. Filter<br />
ECOFIL Stationary Unit H20<br />
Taille du système : jusqu'à 500lt<br />
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min<br />
Max. Pression d'entrée : 5-315bar<br />
Incl. filtre<br />
ECOFIL STATIONARY UNIT H35<br />
Art. 1002891<br />
ECOFIL Stationary Unit H20<br />
Systemgrösse: bis 1000lt<br />
Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min<br />
Max. Eingangsdruck: 5-315bar<br />
Inkl. Filter<br />
ECOFIL Stationary Unit H20<br />
Taille du système : jusqu'à 1000lt<br />
Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min<br />
Max. Pression d'entrée : 5-315bar<br />
Incl. filtre<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
43
44 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
FILTRIERGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> FILTRATION<br />
ECOFIL PARTICLE <strong>DE</strong>TECTION <strong>DE</strong>VICE<br />
Art. 1002866<br />
Partikelzählgerät<br />
Partikelzählgeräte dienen der Überwachung der Ölqualität.<br />
Der Ölzustand nach der Messung mechanischer<br />
Verunreinigungen kann in ISO 4406 und NAS 1638<br />
nachgeschlagen werden.<br />
Compteur de particules<br />
Les compteurs de particules servent à la surveillance<br />
de la qualité de l’huile. L’état de l’huile en fonction de<br />
la mesure d’impuretés mécaniques est défini dans ISO<br />
4406 et NAS 1638.<br />
FILTEREINSÄTZE I CARTOUCHES <strong>DE</strong> FILTRE<br />
Mit der ECOFIL Microfiltration werden während des<br />
Betriebes im Nebenstrom Wasser und kleinste Partikel<br />
bis zu einem Mircometer aus dem Öl des gesamten Hydrauliksystemes<br />
ausgefiltert. Dieses Verfahren gewährt<br />
eine sehr hohe Ölreinheit im System und damit eine<br />
hohe Betriebssicherheit und geringeren Verschleiss.<br />
Grâce au processus ECOFIL de microfiltration de<br />
l’huile et du système complet, même les plus petites<br />
particules jusqu’à un micron ainsi que l’eau peuvent être<br />
filtrées en dérivation tandis que l’unité est en marche.<br />
Il est ainsi possible de conserver en permanence un<br />
niveau de pureté très élevé dans les huiles comme dans<br />
le système hydraulique, garantissant une grande sécurité<br />
d’exploitation et une faible usure.<br />
Filtereinsätze<br />
cartouches de filtre<br />
Filterfeinheit<br />
finesse du filtre<br />
Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse<br />
Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art<br />
SN 60 SN 120 SN 180 H20 H35<br />
ECOFIL T 201 K06 7 µm 1003097<br />
ECOFIL H 201 K06 3 µm 1003099<br />
ECOFIL HH 201 K06 1 µm 1002916<br />
ECOFIL T 351 K06 5 µm 1003102<br />
ECOFIL H 351 K06 3 µm 1003100<br />
ECOFIL HH 351 K06 1 µm 1002619<br />
ECOFIL WE 351 K06 7 µm 1003103<br />
ECOFIL GB 351 K06 10 µm 1003098<br />
ECOFIL SWG 351 K06 -- 1003101<br />
Filtereinsätze<br />
(kompatibel zu Kleenoil)<br />
cartouches de filtre<br />
(compatible avec Kleenoil)<br />
Filterfeinheit<br />
finesse<br />
du filtre<br />
Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse<br />
Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art<br />
SDU<br />
M<br />
SDU<br />
H8<br />
SDU<br />
H350<br />
Mobile<br />
Anl.<br />
HDU<br />
M<br />
HDU<br />
H8<br />
HDU<br />
H300<br />
Bemerkung<br />
Note<br />
ECOFIL SC-LONG K06 1 µm<br />
1:1 Ersatz Kleenoil<br />
1:1 Remplacement Kleenoil<br />
1002622<br />
ECOFIL SC-LONG 100 K06 1 µm<br />
Bessere seitliche Abdichtung<br />
Meilleure étanchéité latérale<br />
1002621<br />
ECOFIL SC-LONG WE K06 5 µm<br />
Erhöhte Wasseraufnahmefähigkeit<br />
Capacité d'absorption d'eau accrue<br />
1002623<br />
ECOFIL HC-LONG K06 1 µm 1002620<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
45
ÖLBAR I BAR À HUILE<br />
MOTOREX ÖLBAR<br />
MOTOREX Ölbar<br />
Bestehend aus:<br />
• 2x Ölbarkasten Stahl mit Belüftungsfilter<br />
• 1x Wandhalter für 2 Ölbarkasten mit Auffangwanne<br />
• 2x Kugelhahn ¾” IG<br />
• 2x Einfüllhahnen ¾” AG<br />
• 1x Ausschanktheke RAASM37690<br />
• 2x Messinghahn selbstschliessend<br />
• 1x Fasspumpe für Öl 5:1 mit Transferschlauch 2.5 m<br />
• div. Kleinmaterial für Montage (ohne Verrohrung)<br />
Die Montage und Verrohrung der Ölbar wird separat<br />
berechnet!<br />
MOTOREX bar à huile<br />
Comprenant:<br />
• 2x coffrets de bar à huile en acier avec filtre d'aération<br />
• 1x support mural pour 2 coffrets avec bac de récupération<br />
• 2x robinet d'ârret ¾” FI<br />
• 2x robinet de remplissage ¾” FE<br />
• 1x station de distribution RAASM37690<br />
• 2x robinet en lation, fermeture automatique<br />
• 1x pompe à huile pneumatique 5:1 avec tuyaux de<br />
transvasage 2.5 m<br />
• div. raccordement pour la montage (sans tuyauterie)<br />
Le montage et la tuyauterie des bars à huile est<br />
facturée séparément!<br />
Ölbar Bar à huile Aussenmasse LxBxH /<br />
dimensions ext. LxlxH.<br />
Art. Nr. / N° d'art<br />
Ölbar 2-teilig Bar à huile en 2 parties 124 x 114 x 101 cm Art. 1000004<br />
Ölbar 2-teilig INOX Bar à huile en 2 parties INOX 124 x 114 x 101 cm Art. 1000062<br />
Ölbar 3-teilig Bar à huile en 3 parties 185 x 114 x 101 cm Art. 1000060<br />
46 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör zu Ölbar I Accessoires pour bar à huile<br />
ÖLBARKASTEN<br />
Ölbarkasten<br />
Coffret de bar à huile<br />
Inhalt 240 l<br />
Mit Füllstandanzeige<br />
LxBxH 100x60x60 cm<br />
Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm<br />
Contenu 240 l<br />
Avec indicateur de niveau<br />
LxlxH 100x60x60 cm<br />
Hauteur avec indicateur de niveau 700 mm<br />
Ölbarkasten Coffret de bar à huile Art. Nr. / N° d'art<br />
aus Stahl, geeignet für Öl en acier, utilisable pour huile Art. 1297492<br />
aus INOX, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger en INOX, utilisable pour antigel, détergents Art. 1297493<br />
WANDHALTER<br />
Wandhalter<br />
Wandhalter mit Auffangwanne.<br />
Support mural<br />
Support mural avec bac de récupperation.<br />
Für 2 Ölbarkasten Pour 2 coffrets de bar à huile Art. 1297975<br />
Für 2 Ölbarkasten, Version mit Standfüssen Pour 2 coffrets de bar à huile, variante avec pieds Art. 1000990<br />
Für 3 Ölbarkasten Pour 3 coffrets de bar à huile Art. 1000061<br />
FÜLLSTANDSANZEIGE<br />
Art. 1276126<br />
Füllstandsanzeige<br />
Einsetzbar für Ölbarkasten.<br />
Anschluss 1½"<br />
Indicateur de niveau<br />
Pour coffret de bar à huile.<br />
Filetage 1½"<br />
ÖLBAR-ZAPFTHEKE<br />
Ölbar-Zapftheke<br />
Möglichkeit zur Ausstattung mit bis zu 3 verschiedenen<br />
Flüssigkeiten wie z. B. Motoren- und Hydrauliköl, Getriebeöl,<br />
Scheibenreiniger, Kühlerschutz.<br />
Inkl. Gitterrost mit Tropfauffangschale zum Abstellen von<br />
Gefässen.<br />
Abmessung BxHxT 560x670x440 mm<br />
Auf Anfrage:<br />
Optional mit Zähler für Öl, Scheibenreiniger und Kühlerschutz<br />
erhältlich.<br />
Bar à huile<br />
Art. 1262480<br />
RAASM37690<br />
Permet de distribuer jusqu'à 3 types différents de fluides,<br />
comme: huile moteur, huile de la boîte de vitesse, liquide<br />
antigel, lave-glace ou d'autres liquides similaires.<br />
Il est équipé d'un pratique bac anti-gouttes et d'une<br />
robuste grille d'appui, facile à extraire et à nettoyer.<br />
Dimensions LxHxP 560x670x440 mm<br />
Sur demande :<br />
La quantité distribuée peut être contrôlée par le compteur<br />
de litres numérique.<br />
MESSINGHAHN ¾"<br />
Messinghahn ¾”<br />
Selbstschliessend, aus Messing<br />
1 Stück pro Ölbarkasten.<br />
Robinet en laiton ¾”<br />
Fermeture automatique, en laiton<br />
1 pièce par coffret de bar à huile.<br />
Messinghahn ¾” Robinet en laiton ¾” Art. 1001076<br />
Notwendige Verlängerung Ø ¾" x 40 mm Rallonge nécessaire Ø ¾" x 40 mm Art. 1001376<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
47
DRUCKÖLBARHAHN AG ¾" / IG ½"<br />
Druckölbarhahn für Öl<br />
Für Ölbar mit Doppelventil und Filter.<br />
Nach dem Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn<br />
selbstständig.<br />
Robinet pour bar à huile<br />
Le robinet pour bar à huile avec double vannes avec une<br />
fermeture automatique quand le levier est relâché.<br />
Hahn für Öl AG ¾”/ IG ½” Robinet pour l'huile FE ¾”/ FI ½” Art. 1274708<br />
INOX-Hahn für wasserhaltige Medien AG ¾”/ IG ½” Robinet en INOX pour liquide avec l'eau FE ¾”/ FI ½” Art. 1001636<br />
EINBAUZÄHLER FÜR ÖL<br />
Einbauzähler für Öl<br />
• Anschluss IG ½"<br />
• Durchfluss max. 35 l/min<br />
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />
Compteur digital pour huile<br />
• Raccord FI ½"<br />
• Débit max. 35 l/min<br />
• Calibrable (non étalonable)<br />
Einbauzähler für Öl Compteur digital pour huile Art. 1000772<br />
Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029<br />
EINBAUZÄHLER FÜR KÜHLERSCHUTZ UND<br />
SCHEIBENREINIGER<br />
Einbauzähler für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />
• Anschluss IG ½"<br />
• Durchfluss max. 35 l/min<br />
• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />
Compteur digital pour antigel et lave-glace<br />
• Raccord FI ½"<br />
• Débit max. 35 l/min<br />
• Calibrable (non étalonable)<br />
Einbauzähler für Kühlerschutz/Scheibenreiniger Compteur digital pour antigel et lave-glace Art. 1000773<br />
Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029<br />
48 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
SCHLAUCH ZU ÖLBAR<br />
Schlauch zu Ölbar<br />
Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Ölbar<br />
• Länge 60 cm<br />
• Anschluss AG ½” / IG ½”<br />
Flexible pour bar à huile<br />
Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile<br />
• Longueur 60 cm<br />
• Raccord FE ½” / FI ½”<br />
Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1271065<br />
Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001065<br />
ENFÜLLHAHN ¾"<br />
Art. 1043532<br />
Enfüllhahn ¾"<br />
1 Stück pro Ölbarkasten<br />
Gewinde AG ½" / AG ¾"<br />
Robinet de remplissage ¾"<br />
1 pièce par coffret de bar à huile<br />
Filetage FE ½" / FE ¾"<br />
ÖLBARSCHILD MOTOREX<br />
Ölbarschild<br />
1 Stück pro Ölbarkasten<br />
Grösse 98 x 48 mm<br />
Plaquette signalétique pour bar à huile<br />
1 pièce par coffret de bar à huile<br />
Dimensions 98 x 48 mm.<br />
Art. 1061417<br />
KUGELHAHN ¾"<br />
Absperrhahn ¾”<br />
Kugelhahn; 1 Stück pro Ölbarkasten.<br />
Gewinde IG ¾" / IG ¾"<br />
Robinet d'arrêt ¾”<br />
Art. 1000566<br />
Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.<br />
Filetage FI ¾" / FI ¾<br />
TROPFSCHALE<br />
Tropfschale<br />
mit Gitterrost<br />
Tropfschale für Ausschankpistolen<br />
LxBxT 1000x220x100 mm<br />
Bac de récupération<br />
avec caillebotis<br />
Bac de récupération pour pistolet distribution<br />
Lxl xP 1000x220x100 mm<br />
Art. 1004294<br />
ABLASSHAHN FÜR TROPFSCHALE<br />
Art. 1043540<br />
Ablasshahn für Tropfschale<br />
Robinet de vidange pour bac de récupération<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
49
OILRACK I OILRACK<br />
OILRACK MOTOREX<br />
Oilrack INOX MOTOREX<br />
Oilrack 240 l Edelstahl<br />
Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz.<br />
Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006<br />
• Schweizer Qualität<br />
• rostfrei / Inox<br />
• Sicheres Lagern<br />
• Überfüllsicherung eingebaut<br />
• Auffangwanne integriert<br />
• Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss<br />
als Standmodell<br />
• Inkl. Füllstandsanzeige<br />
• Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer<br />
Pumpe<br />
Abmessung:<br />
• BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss)<br />
Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass<br />
Oilrack inox MOTOREX<br />
Oilrack 240 l inoxydable<br />
Développé en collaboration avec l’Office de la protection<br />
des eaux. Couleur gris-argent métallisé RAL 9006<br />
• Qualité suisse<br />
• inoxydable / en inox<br />
• Stockage de toute sécurité<br />
• Sécurité antidébordement intégrée<br />
• Bac de récupération intégré<br />
• Usage universel pour montage mural ou avec support<br />
• Affichage exact de la contenance par compteur<br />
incorporé<br />
• Remplissage par le robinet de remplissage avec<br />
pompe pneumatique<br />
Dimensions:<br />
• LxPxH 550x420x1900 mm (sans support)<br />
Art. 1241865<br />
Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût<br />
STANDFUSS ZU OILRACK<br />
Standfuss zu Oilrack MOTOREX<br />
Höhe 600 mm<br />
Support pour Oilrack MOTOREX<br />
Hauteur 600 mm<br />
Art. 1241873<br />
FÜLLSTANDSANZEIGE ZU OILRACK<br />
Art. 1276128<br />
Füllstandsanzeige<br />
Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½”<br />
Indicateur de niveau<br />
Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½”<br />
50 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Pumpe zu Ölbar und Oilrack I Pompes pour bar à huile et oilrack<br />
PUMPE PNEUMATISCH 5:1<br />
RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1<br />
Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />
Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />
Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />
Fässer 200 l<br />
• Fördermenge max. 18 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• Übersetzung 5:1<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 7 kg<br />
Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1<br />
Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />
hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />
efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />
de 200 l<br />
• Débit max. 18 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Rapport 5:1<br />
• Tube d'aspiration de 940 mm<br />
• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />
• Poids env. 7 kg<br />
Art. 1263028<br />
RAASM36094<br />
RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR<br />
KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />
Art. 1294624<br />
RAASM33396<br />
RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX<br />
Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz<br />
und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität<br />
für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />
Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ passend für<br />
Fässer 200 l<br />
• Fördermenge max. 30 l/min<br />
• Luftanschluss ¼” IG<br />
• Medienausfluss ½” IG<br />
• VITON-Spezialdichtungen<br />
• Saugrohrlänge 940 mm<br />
• Übersetzung 1:1<br />
• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />
• Gewicht ca. 8 kg<br />
Pompe pneumatique RAASM INOX pour fûts<br />
Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.<br />
Haute qualité pour un travail long et efficace.<br />
Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />
de 200 l<br />
• Débit max. 30 l/min<br />
• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />
• Raccord de sortie ½” FI<br />
• Joints en Viton<br />
• Tube d’aspiration 940 mm<br />
• Rapport 1:1<br />
• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />
• Poids env. 8 kg<br />
TRANSFERSCHLAUCH Art. 1164534<br />
Transferschlauch<br />
Von Pumpe zu Ölbar, inkl. Anschlüsse ½" AG / ¾" IG<br />
Länge 2,5 m<br />
Tuyau de transfert<br />
De la pompe au bar à huile, raccords inclus ½" FE / ¾" FI<br />
longueur 2,5 m.<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
51
LAGERTANK I CONTENEURS<br />
Kunststofftanks I Conteneur en plastique<br />
KUNSTSTOFFTANK<br />
Kunststofftank<br />
Einwandig<br />
inkl. allen Schweizer Zulassungen<br />
Conteneur en plastique<br />
simple paroi<br />
Homologation pour la suisse<br />
Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
1400 x 720 x 1340 mm 1100 l Art. 1000414<br />
1560 x 720 x 1600 mm 1500 l Art. 1000412<br />
2070 x 720 x 1600 mm 2000 l Art. 1000410<br />
1870 x 995 x 1610 mm 2500 l Art. 1000408<br />
2230 x 995 x 1610 mm 3000 l Art. 1000406<br />
2430 x 995 x 1880 mm 4000 l Art. 1000404<br />
STAHLWANNE ZU KUNSTSTOFFTANK<br />
Stahlwanne zu Kunststofftank<br />
Auffangwanne zu Kunststofftank<br />
inkl. allen Schweizer Zulassungen<br />
Bac de récupération en acier pour conteneur en plastique<br />
Bac de récupération pour conteneur en plastique<br />
Homologation pour la suisse<br />
Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
1700 x 790 x 1000 mm 1100 l Art. 1000415<br />
1850 x 790 x 1250 mml 1500 l Art. 1000413<br />
2500 x 790 x 1250 mm 2000 l Art. 1000411<br />
2300 x 1100 x 1250 mm 2500 l Art. 1000409<br />
2500 x 1100 x 1250 mm 3000 l Art. 1000407<br />
2500 x 1350 x 1250 mm 4000 l Art. 1000405<br />
52 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
LAGERTANK DOMOTEC VARIOSAFE<br />
Lagertank Domotec Variosafe<br />
• Doppelwandig, aus Kunststoff<br />
• Zugelassen für die Lagerung von Öl, Dieselöl und<br />
weitere wassergefährdende Flüssigkeiten mit einem<br />
Flammpunkt über 55 °C gemäss SVTI<br />
• Inkl. Füllstandsanzeige<br />
Conteneur Domotec Variosafe<br />
• A double parois, en plastique<br />
• Homologué pour le stockage d’huile, diesel, et autres<br />
liquides pouvant polluer les eaux avec un point d’éclair<br />
supérieur à 55 °C selon ASIT<br />
• Indicateur de niveau inclus<br />
Grösse LxBxH / Dimensions LxlxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
780 x 780 x 1390 mm 600 l Art. 1000656<br />
780 x 780 x 1660 mm 750 l Art. 1000657<br />
980 x 780 x 1920 mm 1000 l Art. 1000658<br />
1340 x 780 x 1920 mm 1500 l Art. 1000659<br />
Stahltank I Conteneur en acier<br />
STAHLTANK MLB ROMBICUS<br />
Stahltank MLB Rombicus<br />
• Doppelwandige Stahlbauweise mit energieunabhängige<br />
Vakuumleckageüberwachung<br />
• inkl. allen Schweizer Zulassungen<br />
• optische Inhaltsanzeige bzw. Peilstab<br />
• div. Reservemuffen<br />
• mit Flansch DN 100<br />
• Füll-, Saug- und Entlüftungsleitung<br />
• mit Palettenhubwagen unterfahrbar<br />
• Hebeösen<br />
Conteneur en acier MLB Rombicus<br />
• Conteneur en acier à double parois, surveillance des fuites indépendante de<br />
toute source d'énergie<br />
• Homologation pour la suisse<br />
• Indicateur de niveau optique<br />
• Divers types de manchons en reserve<br />
• Bride DN 100<br />
• Tube pour remplissage, aspiration et la désaération<br />
• Transport par un chariot élévateur<br />
• Boucles de levage<br />
Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
772 x 1192 x 620 mm 400 l Art. 1001307<br />
772 x 1192 x 1160 mm 700 l Art. 1001309<br />
772 x 1192 x 1450 mm 1000 l Art. 1001310<br />
772 x 1192 x 1700 mm 1300 l Art. 1001311<br />
772 x 2192 x 1200 mm 1600 l Art. 1001312<br />
772 x 2192 x 1495 mm 2000 l Art. 1001313<br />
772 x 2192 x 1695 mm 2400 l Art. 1001314<br />
196 x 2192 x 1480 mm 3000 l Art. 1001315<br />
1396 x 2392 x 1490 mm 4000 l Art. 1001316<br />
1396 x 2392 x 1740 mm 5000 l Art. 1001317<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
53
54 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
LIQUID STORE 300+<br />
Liquid Store 300+ Flüssigkeitsspeicher für Öle und<br />
Kühlmittel<br />
PEHD-Lagertank mit Zapfhahn selbstschliessend und<br />
Befüllkupplung ¾", Kapazität: 300 Liter<br />
• Tankgröße (HxBxT): 1150 x 900 x 435 mm<br />
• Auffangschale (HxBxT): 850 x 900 x 450 mm<br />
• Gesamteinheit (HxBxT): 2450 x 900 x 450 mm.<br />
• Bodenfreiheit: 100 mm<br />
• Rahmenfarbe: Grau (RAL 7016)<br />
Art. 1002281<br />
Liquid Store 300+ Réservoir de fluide pour huiles et<br />
liquides de refroidissement<br />
A Réservoir de stockage PEHD avec robinet avec fermeture<br />
automatique et raccord de remplissage ¾"<br />
Capacité: 300 litres<br />
• Taille du réservoir (HxLxP): 1150 x 900 x 435 mm<br />
• Bac de récuperation (HxLxP): 850 x 900 x 450 mm<br />
• Unité complète (HxLxP): 2450 x 900 x 450 mm.<br />
• Garde au sol: 100 mm<br />
• Couleur du cadre: Gris (RAL 7016)<br />
MULTITANK<br />
Multi-Tank, zugelassen für die Lagerung und den Transport<br />
nach ADR von Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.<br />
Container doppelwandig (Stahl / Kunststoff PE HD)<br />
inkl. Füllstandsanzeige<br />
Conteneur Multi, autorisé pour le stockage et le transport<br />
selon ADR de diesel, biodiesel, huile neuve et<br />
usagée.<br />
Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)<br />
Indicateur de niveau inclus<br />
Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001960<br />
1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1001632<br />
1630 x 760 x 1950 mm 1500 l Art. 1001630<br />
UNITANK<br />
Uni-Tank, zugelassen für die Lagerung von<br />
Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.<br />
Container doppelwandig (Stahl / Kunsstoff PE HD)<br />
inkl. Füllstandsanzeige<br />
Conteneur Uni, autorisé pour le stockage de<br />
diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.<br />
Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)<br />
Indicateur de niveau inclus<br />
Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001961<br />
1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1000577<br />
KWT-TANK<br />
KWT-Tank, zugelassen für die Lagerung von<br />
Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.<br />
Container doppelwandig (Kunststoff PE HD)<br />
inkl. Füllstandsanzeige<br />
Conteneur KWT, autorisé pour le stockage de<br />
diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.<br />
Conteneur à double paroi (plastique PE HD)<br />
Indicateur de niveau inclus<br />
Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />
1430 x 745 x 1370 mm 1000 l Art. 1001426<br />
1660 x 760 x 1365 mm 1500 l Art. 1001190<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
55
Spezialgeräte für die Ölversorgung I Appareils spéciaux pour<br />
approvisionnement d'huile<br />
KUPPLUNG KAMLOCK<br />
Art. 1292616<br />
Kupplung Kamlock<br />
Schnellkupplung 2” mit Deckel.<br />
Raccord Kamlock<br />
Raccord rapide 2” avec couvercle.<br />
KUPPLUNG STORZ<br />
Kupplung Storz<br />
Raccord Storz<br />
Aluminium mit Schlauchanschluss Ø 25 mm<br />
mit Deckel<br />
Aluminium raccord de tuyau Ø 25 mm<br />
avec couvercle<br />
Art. 1293717<br />
Aluminium mit Innengewinde ¾“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur ¾“ avec couvercle Art. 1294004<br />
Aluminium mit Innengewinde 1“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 1“ avec couvercle Art. 1294012<br />
Aluminium mit Innengewinde 2“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 2“ avec couvercle Art. 1293232<br />
Messing mit drehbarem Innengewinde 1“ Laiton avec filetage intérieur tournant 1“ Art. 1000532<br />
KUPPLUNG ELAFLEX<br />
Art. 1293235<br />
Kupplung Elaflex<br />
Schnellkupplung 2” mit Deckel.<br />
Raccord Elaflex<br />
Raccord rapide 2” avec couvercle.<br />
SCHNELLKUPPLUNG<br />
Schnellkupplung<br />
ELAFLEX-Anschlusskupplung<br />
zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm<br />
Raccord rapide<br />
Art. 1279626<br />
Raccord ELAFLEX<br />
pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.<br />
ADAPTER FÜR IBC CONTAINER<br />
Art. 1296962<br />
Adapter für IBC Container<br />
Anschlussstück zu IBC Container (DIN 61) auf<br />
2" AG / 1¼" IG<br />
Adaptateur pour conteneur IBC<br />
Raccord pour conteneur IBC (DIN 61) à 2" FE / 1¼" FI<br />
56 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
FÜLLSTANDSANZEIGE ZU<br />
MOTOREX-CONTAINER<br />
Füllstandsanzeige zu MOTOREX-Container<br />
Einsetzbar für MOTOREX-Stahl Container 1000 l<br />
Anschluss 2”<br />
Art. 1281341<br />
Indicateur de niveau pour conteneur MOTOREX<br />
Utilisable pour MOTOREX conteneur en acier 1000 l<br />
Raccord 2"<br />
HAUPTSCHALTER MIT<br />
GRÜNER KONTROLLLEUCHTE<br />
Art. 1280616<br />
Hauptschalter mit grüner Kontrollleuchte<br />
Commutateur principal avec lampe témoin de<br />
contrôle vert<br />
MAGNETVENTIL 230 V<br />
Magnetventil 230 V<br />
Electrovanne 230 V<br />
Magnetventil 2 /2 -Wege stromlos geschlossen 3 /8" Electrovanne 2 /2 -voies, fermée en position d'arrêt 3 /8" Art. 1001125<br />
Servogesteuertes 3 /2-Wege-Kolbenventil 1 /2" Electrovanne 3 /2 -voies à piston à commande assistée 1 /2" Art. 1209732<br />
EXPANSIONSGEFÄSS RAASM<br />
Art. 1000665<br />
RAASM38097<br />
Expansionsgefäss RAASM<br />
zum Ausgleichen des Öldurchflusses<br />
• Anschluss Innengewinde ¾"<br />
• Maximaler Druck 100 bar<br />
Amortisseur conduite RAASM<br />
pour éliminer les coups de bélier<br />
• Raccord filetage intérieur ¾"<br />
• Pression max. 100 bar<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
57
KUGELHAHN<br />
Kugelhahn<br />
Robinet d’arrêt<br />
Gewindeanschluss Raccord fileté Art. Nr. / N° d'art<br />
½" IG - IG ½" FI - FI Art. 1000366<br />
¾" IG - IG ¾" FI - FI Art. 1000566<br />
¾" IG - AG ¾" FI - FE Art. 1000483<br />
1" IG - IG 1" FI - FI Art. 1000077<br />
1 ¼" IG - IG 1 ¼" FI - FI Art. 1000328<br />
2" IG - IG 2" FI - FI Art. 1284669<br />
TRANSFERSCHLAUCH FÜR ÖL<br />
Transferschlauch für Öl<br />
Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.<br />
• Anschluss ½" AG / ¾" IG<br />
• Länge 800 mm<br />
Tuyau de transfert pour huile<br />
Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.<br />
• Raccord ½" FE / ¾" FI<br />
• Longueur 800 mm<br />
Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1270921<br />
Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001064<br />
TRANSFERSCHLAUCH LUFT<br />
Transferschlauch Luft<br />
Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.<br />
• Mit Schnellkupplung und Nippel<br />
• Länge 800 mm<br />
Tuyau de transfert d´air<br />
Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.<br />
• Avec coupleur et embout<br />
• Longueur 800 mm<br />
Art. 1270593<br />
DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL 30 BAR<br />
Art. 1001973<br />
Druckbegrenzungsventil 30 bar<br />
Anschluss ½”<br />
Limiteur de pression 30 bar<br />
Raccord ½”<br />
VERROHRUNG<br />
Verrohrung<br />
Pro Meter<br />
Tuyauterie<br />
Livrable au mètre<br />
Ø 22 mm für Luft Ø 22 mm pour air Art. 490071<br />
Ø 28 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 28 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490072<br />
Ø 35 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 35 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490073<br />
Ø 54 mm für Altöl Ø 54 mm pour huile usée Art. 490074<br />
58 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX MINI<br />
Art. 1001089<br />
Inhaltsüberwachung Smart Box Mini<br />
Die Smart Box Mini ist ein elektronischer Inhaltsfernanzeiger<br />
für drucklose Tanks, bestehend aus einem digitalen<br />
Anzeigegerät und einem mechanischen Füllstandsanzeiger.<br />
• leichte Montage und Inbetriebnahme<br />
• Kabellänge 10 m<br />
• Entfernung zwischen digitalem Anzeigegerät und mechanischem<br />
Füllstandsanzeiger (Tankanschluss: 1½")<br />
ist durch Kabelverlängerung bis zu 50 Meter möglich<br />
Contrôleur de niveau Smart Box Mini<br />
Smart Box Mini est une jauge à distance de contenu<br />
électronique pour réservoirs hors pression composée<br />
d’un indicateur numérique avec interface électronique<br />
pour la jauge mécanique.<br />
• Montage et mise en service faciles<br />
• Longueur du câble 10 m<br />
• Distance entre l’indicateur numérique et la jauge<br />
mécanique (Raccord: 1½") jusqu’à 50 mètres grâce à<br />
une rallonge de câble<br />
INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX 2<br />
Art. 1000063<br />
Inhaltsüberwachung Smart Box 2<br />
Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.<br />
Die richtige Lösung zur:<br />
• Kabellänge 6 m<br />
• lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom<br />
Tank entfernt)<br />
• Realisierung verschiedener Steuerfunktionen<br />
• z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung<br />
oder Trockenlaufschutz einer Pumpe<br />
Contrôleur de niveau Smart Box 2<br />
Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de<br />
contrôle.<br />
La bonne solution pour:<br />
• Longueur du câble 6 m<br />
• Mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m<br />
de distance du réservoir)<br />
• Mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle<br />
telles qu’alarme externe,<br />
• Commutation de prélèvement du réservoir ou protection<br />
contre le marche à sec d’une pompe<br />
ABSAUGKIT ZU ALTÖL-TANK Art. 1295740<br />
Absaug-Kit zu Altöl-Container<br />
Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit<br />
Deckel.<br />
Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée<br />
Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“<br />
avec couvercle.<br />
ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR<br />
ALTÖL-CONTAINER<br />
Überfüllsicherung für Altöl-Container<br />
Bestehend aus:<br />
• Niveaustandsgeber<br />
• Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber<br />
• Anschluss 1" AG<br />
• Kabellänge 5 m<br />
Art. 1280679<br />
Sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée<br />
Comprenant:<br />
• Indicateur de niveau<br />
• Limiteur de niveau avec unité de validation et signal<br />
d’alarme<br />
• Raccord 1“ FE<br />
• Longueur du câble 5 m<br />
BLITZLEUCHTE<br />
Blitzleuchte<br />
Signallampe zu Überfüllsicherung<br />
• Blitzlicht gelb<br />
• 230 V<br />
Lampe témoin<br />
Art. 1281455<br />
Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.<br />
• Lampe jaune<br />
• 230 V<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
59
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER I ENROULEURS <strong>DE</strong> FLEXIBLES<br />
Schlauchaufroller offen I Enrouleur ouvert<br />
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER SCHWENKBAR<br />
Schlauchaufroller, schwenkbar<br />
Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.<br />
Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller<br />
kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert<br />
werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm<br />
langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />
Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus Stahl<br />
Enrouleur de flexible, pivotant<br />
Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution<br />
d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55°<br />
à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis.<br />
Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée<br />
de 60 cm.<br />
Enrouleur ave tambour en acier<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Schlauch Ø<br />
Ø du tuyau<br />
maximaler Druck<br />
Pression max.<br />
Eingangsanschluss<br />
Raccord entrée<br />
Ausgangsanschluss<br />
Raccord sortie<br />
RAASM Nr.<br />
N° RAASM<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.401 Art. 1294629<br />
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.402 Art. 1294630<br />
20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"IG / ½"FI 8520.401 Art. 1294641<br />
15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.104 Art. 1294628<br />
12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) ¼"IG / ¼"FI ¼"AG / ¼"FE 8420.501 Art. 1294631<br />
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER NICHT SCHWENKBAR<br />
Schlauchaufroller, nicht schwenkbar<br />
Enrouleur de flexible, non pivotant<br />
Schlauchaufroller mit Schlauchrommel aus Stahl<br />
Enrouleur avec tambour en acier<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Schlauch Ø<br />
Ø du tuyau<br />
maximaler Druck<br />
Pression max.<br />
Eingangsanschluss<br />
Raccord entrée<br />
Ausgangsanschluss<br />
Raccord sortie<br />
RAASM Nr.<br />
N° RAASM<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.401 Art. 1000440<br />
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.402 Art. 1000467<br />
20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8530.401 Art. 1000857<br />
15 m ¾" 100 bar (Öl/Huile) ¾"AG / ¾"FE ¾"AG / ¾"FE 8540.411 Art. 1001036<br />
15 m 1" 50 bar(Öl/Huile) 1"IG / 1"FI 1"IG / 1"FI 8540.413 Art. 1001038<br />
15 m ¾" 10 bar (Diesel) 1"IG / 1"FI ¾"AG / ¾"FE 8540.601 Art. 1296781<br />
60 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER AUS ABS<br />
Schlauchaufroller, nicht schwenkbar<br />
Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.<br />
Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen<br />
Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />
Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus ABS<br />
Enrouleur de flexible, non pivotant<br />
Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse<br />
et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible<br />
d’amenée de 60 cm.<br />
Enrouleur avec tambour en ABS<br />
Schlauchlänge Schlauch Ø<br />
Long. du tuyau Tuyau Ø<br />
maximaler Druck<br />
Pression max.<br />
Eingangsanschluss Ausgangsanschluss<br />
Raccord entrée Raccord sortie<br />
RAASM Nr. Art Nr.<br />
N° RAASM N° d'art<br />
10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.401 Art. 1000155<br />
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.402 Art. 1000350<br />
15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.104 Art. 1000884<br />
10 m ½" 100 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.201 Art. 1000161<br />
18 m 3<br />
/8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3<br />
/8"IG / 3 /8"FI 3<br />
/8"IG / 3 /8"FI 9430.302 Art. 1000162<br />
12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) 3<br />
/8"IG / 3 /8"FI ¼"AG / ¼"FE 9432.501 Art. 1000165<br />
Erhältich in den Farben:<br />
RAL7035 / grau<br />
RAL1004 / gelb<br />
RAL3020 / rot<br />
RAL5002 / blau<br />
RAL1905 / schwarz<br />
Couleurs disponible:<br />
RAL7035 / gris<br />
RAL1004 / jaune<br />
RAL3020 / rouge<br />
RAL5002 / bleu<br />
RAL1905 / noir<br />
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER AUS E<strong>DE</strong>LSTAHL<br />
Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar<br />
Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser.<br />
Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller<br />
kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert<br />
werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm<br />
langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />
Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant<br />
Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour<br />
distribution d’eau.<br />
Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est<br />
fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60<br />
cm.<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Schlauch Ø<br />
Tuyau Ø<br />
maximaler Druck<br />
Pression max.<br />
Eingangsanschluss<br />
Raccord entrée<br />
Ausgangsanschluss<br />
Raccord sortie<br />
RAASM Nr.<br />
N° RAASM<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
12 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8422.301 Art. 1294637<br />
25 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8522.302 Art. 1294643<br />
TROPFFÄNGER FÜR AUSSCHANKPISTOLE<br />
Art. 1274704<br />
RAASM 88630<br />
Tropffänger für Ausschankpistole<br />
Passend zu allen Ausschankpistolen.<br />
Modulares, wandbefestigtes Element.<br />
Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar.<br />
Abmessungen (BxHxT) 200 x 655 x 150 mm<br />
Bac de récupération pour pistolet<br />
pour tous les pistolets distributeur.<br />
Bac antigouttes modulaire pour fixation murale.<br />
Compatible avec tous les types d’enrouleurs.<br />
Dimensions (LxHxP) 200 x 655 x 150 mm<br />
Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge,<br />
Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch.<br />
Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs,<br />
diamètres de flexible, résistance aux produits et pression maximale sur demande.<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
61
Schlauchaufroller geschlossen I Enrouleur avec carter<br />
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER GESCHLOSSEN<br />
Schlauchaufroller geschlossen<br />
Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.<br />
Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen<br />
Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />
Enrouleur de flexible avec carter<br />
Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse<br />
et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible<br />
d’amenée de 60 cm.<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Schlauch Ø<br />
Ø du tuyau<br />
maximaler Druck<br />
Pression max.<br />
Schwenkbar<br />
Pivotant<br />
Eing. Anschluss Ausg. Anschluss RAASM Nr.<br />
Raccord entrée Raccord sortie N° RAASM<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
10 m ½" 150 bar(Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.401 Art. 1000624<br />
15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.402 Art. 1000641<br />
12 m 3<br />
/8" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) Nein / Non ½" IG / ½" FI 3<br />
⁄8" AG / 3 ⁄8" FE 8450.101 Art. 1001085<br />
12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) Nein / Non 3<br />
/8" IG / 3 /8" FI ¼" AG / ¼" FE 8450.501 Art. 1001084<br />
KABELROLLER<br />
Kabelroller schwenkbar<br />
Automatischer Kabelaufroller zur Wand- oder Deckenmontage<br />
Enrouleur câble, pivotant<br />
Ils peuvent être installés sur mur ou plafond<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Kabel<br />
Câble<br />
Spannung<br />
Tension<br />
RAASM Nr.<br />
N° RAASM<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
14m 3 x 1.5 mm 2 230 V 728A0.A32141 Art. 1001460<br />
Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich.<br />
Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions.<br />
62 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Druckluft-Schlauchroller I Enrouleur de flexible à air comprimé<br />
SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER TRAGBAR<br />
Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm<br />
20 bar = Luft<br />
Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl.<br />
Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-<br />
Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann<br />
in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet<br />
werden.<br />
Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm<br />
20 bar = air<br />
Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé.<br />
Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.<br />
Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation<br />
dans un très vaste rayon.<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Schlauch Ø<br />
Ø du tuyau<br />
maximaler Druck Eingangsanschluss<br />
Pression max. Raccord entrée<br />
Ausgangsanschluss Nr. RAASM<br />
Raccord sortie N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
11 m 8 x 12 mm 20 bar ¼" AG / ¼" FE ¼" AG / ¼" FE RAASM 89010 Art. 1278678<br />
DRUCKLUFTSCHLAUCHROLLER<br />
Druckluft-Schlauchaufroller<br />
20 bar = Luft<br />
Kompakter, Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter<br />
zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers.<br />
Enrouleur de flexible à air comprimé<br />
20 bar = air<br />
Enrouleur compact de flexible à air comprimé. Support<br />
mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.<br />
Schlauchlänge<br />
Long. du tuyau<br />
Schlauch Ø<br />
Ø du tuyau<br />
maximaler Druck<br />
Pression max.<br />
Eingangsanschluss<br />
Raccord entrée<br />
Ausgangsanschluss<br />
Raccord sortie<br />
RAASM Nr.<br />
N° RAASM<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
14m 8 x 12 20 bar (Druckluft) 3⁄8" AG / 3⁄8" FE ¼" AG / ¼" FE 92808.102 Art. 1001430<br />
REIFENFÜLLMESSER 0 – 10 BAR<br />
Art. 1163210<br />
Reifenfüllmesser 0 – 10 bar<br />
Gonfleur de pneu 0 – 10 bar<br />
mit Manometer und Bar-Einteilung<br />
mit Stecknippel und Gummischutzkappe<br />
Manomètre gradué en bar<br />
Avec embout d'air et capuchon de protection<br />
AUSBLAS-PISTOLE<br />
Ausblas-Pistole<br />
Pistolet de soufflage<br />
Art. 1164410<br />
Blasdruck 3.5 bar<br />
Netzdruck 2 – 10 bar<br />
Aluminiumguss<br />
Anschluss IG ¼"<br />
Pression de soufflage 3.5 bar<br />
Pression de réseau 2 – 10 bar<br />
Aluminium<br />
Raccord FI ¼"<br />
SICHERHEITS LUFTKUPPLUNG E-SAFE<br />
Sicherheits Luftkupplung e-Safe<br />
• Sicherheit durch Druckentlastung<br />
• Hohe Durchflusskapazität<br />
• Langlebige, robuste Ausführung<br />
Coupleur sécurité e-Safe<br />
• Sécurité à décompression<br />
• Capacité haut débit<br />
• Robuste et résistant<br />
Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ½" IG Acouplement sécurité e-Safe ½" FI Art. 1001192<br />
Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ¼" IG Acouplement sécurité e-Safe ¼" FI Art. 1001193<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
63
Servicestation I Colonnes de service<br />
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER<br />
Servicestation für Schlauchaufroller<br />
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale.<br />
Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.<br />
Station service pour enrouleurs de flexible<br />
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir.<br />
Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.<br />
Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /<br />
Dimensions LxLxH.<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
4 4 2340 x 1070 x 485 mm RAASM 39304 Art. 1000441<br />
6 6 2340 x 1550 x 485 mm RAASM 39307 Art. 1000442<br />
SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER<br />
Servicestation für Schlauchaufroller<br />
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich<br />
können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert<br />
werden im unteren Bereich der Servicestation.<br />
Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.<br />
Station service pour enrouleurs de flexible<br />
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de<br />
monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires<br />
dans la partie inférieure de la station-service.<br />
Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés.<br />
Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /<br />
Dimensions LxLxH.<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
4 (+ 2 x Ø 260 mm) 4 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1070 x 600 mm RAASM 39304 Art. 1000443<br />
6 (+ 2 x Ø 260 mm) 6 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1770 x 600 mm RAASM 39307 Art. 1297984<br />
WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER<br />
Wandsäule für Schlauchaufroller<br />
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig<br />
verwendbar.<br />
Colonne murale pour enrouleurs de flexible<br />
Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable<br />
d’un côté.<br />
Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /<br />
Dimensions LxLxH.<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
2 2 2450 x 620 x 130 mm RAASM 39322 Art. 1296906<br />
3 3 2450 x 860 x 130 mm RAASM 39323 Art. 1000444<br />
64 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Anwendungsbeispiel I Exemples d'application<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
65
FETTGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> GRAISSAGE<br />
Macnaught-Fettgeräte I Appareils de graissage Macnaught<br />
FETTGERÄT MANUELL MINI-LUBE<br />
Art. 1057037<br />
Fettgerät manuell Mini-Lube<br />
• Fettpumpe für 4.5 und 5 kg Kessel<br />
• 1,5 m Schlauch<br />
• Fördermenge ca. 1,25 g pro Schub mit grossem Volumen<br />
• Fördermenge ca. 0,45 g pro Schub mit hohem Druck<br />
• Max. Druck 690 bar<br />
• Fettpistole mit 360° Drehgelenk<br />
• Fettfolgeplatte Ø 190 mm<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
Appareil de graissage manuel Mini-Lube<br />
• Pompe à graisse pour bidon de 4.5 et 5 kg<br />
• 1,5 m de tuyau<br />
• Débit env. 1,25 g par pression avec haute volume<br />
• Débit env. 0,45 g par pression avec haute pression<br />
• Pression max. 960 bar<br />
• Pistolet de graissage avec raccord tournant 360°<br />
• Plateau suiveur Ø 190 mm<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
FETTPRESSE MANUELL SUPER-LUBE<br />
Fettpresse manuell Super-Lube<br />
Appareil de graissage manuel Super-Lube<br />
Art. 1270877<br />
• Fettpumpe für 17 kg Kessel<br />
• 3 m Schlauch<br />
• Fördermenge ca. 1,25 g pro Schub mit grossem Volumen<br />
• Fördermenge ca. 0,45 g pro Schub mit hohem Druck<br />
• Max. Druck 690 bar<br />
• Fettpistole mit 360° Drehgelenk<br />
• Fettfolgeplatte Ø 290 mm<br />
• Rolli RAASM 80035<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
• Pompe à graisse pour bidon de 17 kg<br />
• 3 m de tuyau<br />
• Débit env. 1,25 g par pression avec haute volume<br />
• Débit env. 0,45 g par pression avec haute pression<br />
• Pression max. 960 bar<br />
• Pistolet de graissage avec raccord tournant 360°<br />
• Plateau suiveur Ø 290 mm<br />
• Chariot RAASM 80035<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
66 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör zu Macnaught-Fettgeräten I<br />
Accessoires pour appareils de graissage Macnaught<br />
SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL<br />
Art. 1071030<br />
Schutzhülle für 5 kg Fettkessel<br />
Protection pour bidon de 5 kg<br />
• Einsetzbar für Mini-Lube<br />
• Notwendig beim Gebrauch von 5 kg Motorex Fett<br />
• Utilisable avec Mini-Lube<br />
• Il est nécessaire d'utiliser avec le bidon graisse 5 kg<br />
Motorex<br />
3-BACKEN GREIFKOPF KY<br />
3-Backen Greifkopf KY<br />
Standard Mini-Lube und Super-Lube Greifkopf.<br />
• Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und<br />
Schmierfettpressen<br />
• Anschluss 1/8" IG<br />
Agrafe hydraulique à 3 griffes KY<br />
Bec standard Mini-Lube et Super-Lube.<br />
Art. 1162035<br />
• Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse<br />
usuelles<br />
• Raccord 1/8" FI<br />
GREIFKOPF 90° STECKBAR<br />
Greifkopf 90° steckbar<br />
• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube<br />
• Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung<br />
verwendet werden<br />
• Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit<br />
wenig Platz über dem Schmiernippel<br />
• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf<br />
Accouplement 90° enfichable<br />
Art. 1162043<br />
• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube<br />
• Peut également être utilisé en relation avec une rallonge<br />
mobile.<br />
• Convient pour les points de lubrification présentant un<br />
manque de place au-dessus du graisseur<br />
• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage<br />
KY<br />
RUNDKOPFKUPPLUNG STECKBAR<br />
Rundkopfkupplung steckbar<br />
Accouplement fraisé enfichable<br />
• Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel<br />
• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube<br />
• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf<br />
• Convient pour les graisseurs plats de 5/8”<br />
• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube<br />
• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage<br />
KY<br />
Breite 17 mm Largeur 17 mm Art. 1162086<br />
Breite 23 mm Largeur 23 mm Art. 1162078<br />
PANZERSCHLAUCH-VERLÄNGERUNG<br />
Panzerschlauch-Verlängerung zu Mini-Lube<br />
und Super-Lube<br />
Rallonge flexible pour tuyau de graissage pour<br />
Mini-Lube et Super-Lube<br />
• Panzerschlauch, steckbar<br />
• Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen<br />
• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube<br />
• Anschluss 1/8"<br />
• Inkl. Schmiernippel mit 3-Backen Greifkopf<br />
• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf<br />
• Flexible blindé enfichable<br />
• Convient pour travailler dans les endroits exigus<br />
• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube<br />
• Raccord 1/8"<br />
• Avec graisseur et accouplement hydraulique à 3 griffes<br />
• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage<br />
KY<br />
Verlängerung 33 cm Rallonge 33 cm Art. 1162019<br />
Verlängerung 53 cm Rallonge 53 cm Art. 1177962<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
67
Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels<br />
FETTGERÄT MOBIL FÜR ZSA<br />
Fettgerät mobil für ZSA<br />
Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit Schnellkupplung<br />
Bestehend aus:<br />
• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit ZSA<br />
Schnellkupplung ¼"<br />
• Rolli für 17 kg Fettkessel<br />
• Pumpenrohr Ø 38 mm<br />
• Fettausgabeschlauch 2 m<br />
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm<br />
• Druck max. 20 bar<br />
• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub<br />
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
FETTGERÄT MOBIL<br />
Fettgerät mobil<br />
Für 17 kg Motorex Fettkessel<br />
Bestehend aus:<br />
• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit<br />
Schlauch und Auslaufbogen<br />
• Rolli für 17 kg Fettkessel<br />
• Pumpenrohr Ø 38 mm<br />
• Fettausgabeschlauch 2 m<br />
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm<br />
• Druck max. 20 bar<br />
• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub<br />
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
Appareil mobile pour graissage centralisé<br />
Art. 1270636<br />
RAASM60410ZSAK<br />
Pour remplir les unités de graissage centraux avec raccord<br />
rapide<br />
Comprenant:<br />
• Pompe manuelle pour graisse coulante d'engrenages<br />
avec accouplement pour unités de graissage central ¼"<br />
• Chariot pour bidon de 17 kg<br />
• Tube de pompe Ø 38 mm<br />
• Flexible de distribution de graisse de 2 m<br />
• Plateau suiveur Ø 310 mm<br />
• Pression max. 20 bar<br />
• Débit env. 50 g par course<br />
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
Appareil de graissage mobile<br />
Pour bidons Motorex de 17 kg<br />
Art. 1270635<br />
RAASM60410K<br />
Comprenant :<br />
• Pompe à graisse manuelle pour graisse coulante<br />
d'engrenages avec tuyau et bec coudé<br />
• Chariot pour bidon de 17 kg<br />
• Tube de pompe Ø 38 mm<br />
• Flexible de distribution de graisse de 2 m<br />
• Plateau suiveur Ø 310 mm<br />
• Pression max. 20 bar<br />
• Débit env. 50 g par course<br />
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
FETTFÜLLGERÄT FÜR ZSA MANUELL<br />
Fettfüllgerät für ZSA<br />
Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit<br />
Schnellkupplung<br />
Bestehend aus:<br />
• Manuelle Fettpumpe mit ZSA Schnellkupplung<br />
• Pumpenrohr Ø 40 mm<br />
• Fettausgabeschlauch 2 m<br />
• Druck max. 30 bar<br />
• Fördermenge ca. 45 cm 3 pro Hub<br />
• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 000 - 2<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
Appareil pour graissage centralisé<br />
Pour remplir les unités de graissage centraux avec<br />
raccord rapide<br />
Comprenant :<br />
• Pompe manuelle avec raccord rapide<br />
• Tube d'aspirateur Ø 40 mm<br />
• Flexible de sortie 2 m<br />
• Pression max. 30 bar<br />
• Capacité env. 45 cm 3 par course<br />
• Utilisable pour graisses NLGI 000 - 2<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
Kessel 17 kg, für Gebinde Ø Innen 265 – 285 mm<br />
Saugrohrlänge 535 mm<br />
Kessel 22 kg, für Gebinde Ø Innen 285 – 305 mm<br />
Saugrohrlänge 535 mm<br />
Bidon 17 kg, pour intérieur de bidon Ø 265 – 285 mm<br />
Longueur du tube d'aspiration 535 mm<br />
Bidon 22 kg, pour intérieur de bidon Ø 285 – 305 mm<br />
Longueur du tube d'aspiration 535 mm<br />
Art. 1001146<br />
Art. 1002774<br />
HOCHDRUCK-FETTGERÄT MANUELL<br />
Art. 1260169<br />
RAASM60310<br />
Hochdruck-Fettgerät manuell<br />
Für 17 kg Motorex Fettkessel<br />
Bestehend aus:<br />
• Manuelle Fettpumpe<br />
• Pumpenrohr Ø 25 mm<br />
• Fettausgabeschlauch 2.5 m<br />
• Fettfolgeplatte Ø 310 mm<br />
• Druck max. 350– 400 bar<br />
• Förderleistung ca. 6 g pro Doppelhub<br />
• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
Appareil de graissage haute pression manuel<br />
Pour bidons Motorex de 17 kg<br />
Comprenant :<br />
• Pompe à graisse manuelle<br />
• Tube de pompe Ø 25 mm<br />
• Flexible de distribution de graisse de 2.5 m<br />
• Plateau suiveur Ø 310 mm<br />
• Pression env. 350 – 400 bar<br />
• Débit env. 6 g par course<br />
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
68 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör Zentralschmieranlagen I Accessoires pour unité<br />
de graissage<br />
SCHNELLKUPPLUNG ¼" ZU ZSA<br />
Art. 1173487<br />
Schnellkupplung ¼" zu Zentralschmieranlagen<br />
Anschluss ¼" IG<br />
Raccord rapide ¼" pour graissages centraux<br />
Raccord ¼" FI<br />
STECKNIPPEL ¼"<br />
ZU SCHNELLKUPPLUNG ZSA<br />
Stecknippel zu Schnellkupplung ¼" für Zentralschmieranlagen<br />
Anschluss ¼" IG<br />
Embout pour raccord rapide ¼" pour graissages centraux<br />
Raccord ¼" FI<br />
Art. 1271890<br />
BEFÜLLPUMPE FÜR<br />
ZENTRALSCHMIERANLAGEN<br />
Befüllpumpe Zentralschmieranlagen<br />
Für 400 g Standard-Patronen.<br />
Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm, Gewinde M26x1.5<br />
Art. 1000398<br />
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage<br />
centralisés<br />
Pour cartouches standard de 400 g.<br />
Raccord rapide Ø extérieur 20 mm, Filetage M26x1.5<br />
BEFÜLLPUMPE FÜR ZENTRALSCHMIER-ANLAGEN<br />
MIT PISTOLENGRIFF<br />
Art. 1000399<br />
Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff<br />
Für 400 g Standard-Patronen.<br />
Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm<br />
Pompe de remplissage pour systèmes de graissage<br />
centralisés avec poignée pistolet<br />
Pour cartouches standard de 400 g.<br />
Raccord rapide Ø extérieur 20 mm<br />
ADAPTER ZU BEFÜLLPUMPE ZSA<br />
Adapter zu Befüllpumpe ZSA<br />
Gewinde M20 x 1.5<br />
Steckanschluss Innen-Ø 20 mm<br />
Adaptateur pour pompe de remplissage pour<br />
systèmes de graissage centralisés<br />
Filetage M20 x 1.5<br />
Raccord rapide Ø intérieur 20 mm<br />
Ohne Rückschlagventil Sans soupape anti-retour Art. 1001363<br />
Mit Rückschlagventil Avec soupape anti-retour Art. 1001375<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
69
Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles<br />
FETTPRESSE ZWEIHAND E 500<br />
Art. 1043710<br />
Fettpresse Zweihand E 500<br />
Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem<br />
Schlauch 1 /8".<br />
• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />
• Schmierdruck 400-800 bar<br />
• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von<br />
Temperatur und Viskosität)<br />
Pompe à graisse à deux mains E 500<br />
Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et<br />
tuyau flexible 1 /8".<br />
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique<br />
à 4 griffes<br />
• Pression de lubrification 400-800 bar<br />
• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la<br />
température et de la viscosité)<br />
FETTPRESSE ZWEIHAND LUBESHUTTLE<br />
Art. 1279654<br />
Fettpresse Zweihand LubeShuttle<br />
Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch<br />
und Mundstück 1 /8".<br />
• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />
• Schmierdruck 400-800 bar<br />
• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von<br />
Temperatur und Viskosität)<br />
Pompe à graisse à deux mains LubeShuttle<br />
Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et<br />
tête de pompe 1 /8".<br />
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique<br />
à 4 griffes<br />
• Pression de lubrification 400-800 bar<br />
• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la<br />
température et de la viscosité)<br />
FETTPRESSE EINHAND F 555<br />
Art. 1198595<br />
Fettpresse Einhand F 555<br />
Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr<br />
und Mundstück 1 /8".<br />
• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf<br />
• Schmierdruck 200-400 bar<br />
• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von<br />
Temperatur und Viskosität)<br />
Pompe à graisse à une main F 555<br />
Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube<br />
rigide et tête de pompe 1 /8".<br />
• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes<br />
• Pression de lubrification 200-400 bar<br />
• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la<br />
température et de la viscosité)<br />
FETTPRESSE EINHAND LUBESHUTTLE<br />
Art. 1285462<br />
Fettpresse Einhand LubeShuttle<br />
Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr<br />
und Mundstück 1 /8".<br />
• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf<br />
• Schmierdruck 200-400 bar<br />
• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von<br />
Temperatur und Viskosität)<br />
Pompe à graisse à une main LubeShuttle<br />
Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube<br />
rigide et tête de pompe 1 /8".<br />
• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes<br />
• Pression de lubrification 200-400 bar<br />
• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la<br />
température et de la viscosité)<br />
70 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
FETTPRESSENFÜLLER<br />
Fettpressenfüller<br />
Fettpressenfüller mit manueller Fettpumpe zum Befüllen<br />
von Fettpressen und Kartuschen<br />
Bestehend aus:<br />
• Manuelle Fettpumpe<br />
• Pumpenrohr Ø 32 mm<br />
• Druck max. 20 bar<br />
• Förderleistung ca. 20 g pro Doppelhub<br />
• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3<br />
• Ohne Fett und ohne Kessel<br />
Dispositif de remplissage pour pompe à graisse<br />
Dispositif de remplissage manuel pour pompe à graisse<br />
et cartouches<br />
Comprenant:<br />
• Pompe à graisse manuelle<br />
• Tube de pompe Ø 32 mm<br />
• Pression max. 20 bar<br />
• Débit env. 20 g par course<br />
• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3<br />
• Sans graisse et sans bidon<br />
Fettpressenfüller<br />
Dispositif de remplissage<br />
Fettgebinde in kg<br />
Bidon graisse en kg<br />
Fettfolgeplatte Ø /<br />
Ø Plateau suiveur<br />
Art. Nr. / N° d'art<br />
Fettpressenfüller A20 17 kg 300 mm Art. 1000493<br />
Fettpressenfüller A50 50 - 54 kg 420 mm Art. 1000507<br />
Diverse Fettpressen I Pompes à graisse divers<br />
STOSSPRESSE<br />
Stosspresse<br />
Fettpresse ca. 250 g Füllvolumen<br />
mit Universal- und Spitzmundstück<br />
• Schmierdruck 150 bar<br />
• Länge 240 mm ø ca: 40mm<br />
• Fördermenge 0,5 cm³/Hub<br />
• Anschlussgewinde M10x1<br />
Pompe à pousser<br />
Pompe à graisse volume env. 250 g<br />
avec bec universel et bec pointu<br />
• Pression de lubrification 150 bar<br />
• Longueur 240 mm ø env: 40mm<br />
• Débit 0.5 cm³/par course<br />
• Raccord M10x1<br />
für Fett / pour graisse Art. Nr. / N° d'art 1296937<br />
für Öl / pour huile Art. Nr. / N° d'art 1002772<br />
FETTPRESSE ZWEIHAND SYSTEM REINER<br />
Art. 401914<br />
Fettpresse Zweihand System Reiner<br />
• Für 500 gr. Schraubpatronen<br />
• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />
• Schmierdruck max. 400 bar<br />
• Förderleistung max. 2 cm³ / Hub<br />
Pompe à graisse à deux mains système Reiner<br />
• Pour cartouches à visser de 500 gr.<br />
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques<br />
à 4 griffes<br />
• Pression de lubrification max. 400 bar<br />
• Capacité max. 2 cm³ / course<br />
FETTPRESSE EINHAND SYSTEM REINER<br />
Art. 401915<br />
Fettpresse Einhand System Reiner<br />
• Für 500 gr. Schraubpatronen<br />
• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />
• Schmierdruck max. 200 bar<br />
• Förderleistung max. 1.1 cm³ / Hub<br />
Pompe à graisse à une main système Reiner<br />
• Pour cartouches à visser de 500 gr.<br />
• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques<br />
à 4 griffes<br />
• Pression de lubrification max. 200 bar<br />
• Capacité max. 1.1 cm³ / course<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
71
Akku-Fettpressen I Pompes à graisse accu<br />
AKKU-FETTPRESSE<br />
Akku-Greaser 18 V Li-Ion<br />
geeignet für 400 g Standard und 400 g Lube-Shuttle ® -<br />
Kartuschen<br />
• Display mit Batterieanzeige und LED für Überlastschutz<br />
• Li-Ion Akku 18 V - 1500 mAh bei Standard<br />
• Li-Ion Akku 18 V - 4000 mAh bei Professionell<br />
• Standard Ladegerät 240 V bei Standard<br />
• Multi-Ladegerät 24 - 240 V bei Professionell<br />
• Förderleistung: ca. 100 cm³/min.<br />
• Schutzrohr für 400 g LubeShuttle ® - Kartuschen<br />
• Hochdruck-Gummipanzerschlauch 750 mm<br />
• 4-Backen-Hydraulik-Greifmundstück R1/8"<br />
• Tragegurt + Kunststoff-Koffer<br />
Accu-Greaser 18 V Li-Ion<br />
Utilisable pour 400 g standard et 400 g Lube-Shuttle ® -<br />
cartouches de graisse<br />
• Affichage charge de batterie / voyant LED, protection<br />
de surcharge<br />
• Batterie Li-Ion 18 V - 1500 mAh version standard<br />
• Batterie Li-Ion 18 V - 4000 mAh version professionnelle<br />
• Chargeur standard 240 V<br />
• Multi Chargeur 24 – 240 V<br />
• Débit: env. 100 cm³/min.<br />
• Corps de pompe pour cartouches de 400 g Lube-Shuttle ®<br />
• Flexible 750 mm<br />
• Agrafe hydraulique 4 mors R1/8"<br />
• Sangle de transport + Coffret plastique<br />
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Standard Accu-Greaser 18 V Li-Ion standard Art. 1001643<br />
Akku-Greaser 18 V Li-Ion Professionell Accu-Greaser 18 V Li-Ion professionel Art. 1001644<br />
ERSATZ-AKKU 18 V LI-ION<br />
Ersatz Akku zu Akku-Greaser 18 V<br />
Accu de remplacement pour Accu-Greaser 18 V<br />
Akku 18 V Li-Ion 1500 mAh Accu 18 V Li-Ion 1500 mAh Art. 1001646<br />
Akku 18 V Li-Ion 4000 mAh Accu 18 V Li-Ion 4000 mAh Art. 1001647<br />
72 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör zu Akku-Fettpressen I<br />
Accessoires pour pompes à graisse accu<br />
STANDARD-LA<strong>DE</strong>GERÄT 230 V<br />
Art. 1001648<br />
Ersatz Ladegerät 230 V zu Accu-Greaser 18 V<br />
Standardladegerät mit LED Kontrolllampe<br />
Chargeur 230 V de remplacement pour Accu-Greaser 18 V<br />
Chargeur standard, témoin de contrôle lumineux<br />
MULTI-LA<strong>DE</strong>GERÄT 24 V -240 V<br />
Art. 1001649<br />
Multi Ladegerät 24 V – 240 V zu Accu-Greaser 18 V<br />
Inkl. Anschlussbuchse für optionales Kabel für Zigarettenanschluss<br />
Chargeur multiple 24 – 240 V pour Accu-Greaser 18 V<br />
Connecteur pour un câble optionnel pour allume-cigares<br />
ANSCHLUSSKABEL ZU LA<strong>DE</strong>GERÄT 24 V Art. 1001650<br />
Anschlusskabel zu Ladegerät 24 V<br />
passend für Multi-Ladegerät 18 V<br />
mit Normstecker für Zigarettenanzünder-Buchse<br />
Câble pour chargeur 24 V<br />
pour chargeur multiple 18 V<br />
pour prises normalisées et prises allume-cigares<br />
TRAGGURT ZU ACCU-GREASER Art. 1001651<br />
Traggurt zu Accu-Greaser<br />
Sangle de transport pour Accu-Greaser<br />
HOCHDRUCK-FETTSCHLAUCH 75 CM<br />
ZU AKKU-FETTPRESSE<br />
Art. 1000132<br />
Hochdruck-Fettschlauch 75 cm zu Akku-Greaser 18 V<br />
• Anschluss 1/8"<br />
• Länge 75 cm<br />
• Schlauch Ø 13 mm<br />
Tuyau haute pression 75 cm pour Accu-Greaser 18 V<br />
• Raccord 1/8"<br />
• Longueur 75 cm<br />
• Tuyau Ø 13 mm<br />
ADAPTER FÜR "SYSTEM-REINER"<br />
KARTUSCHEN<br />
Art. 1001746<br />
Adapter für "System-Reiner" Kartuschen<br />
für Accu-Greaser<br />
Adapter aus Aluminium für Akku-Fettpresse. Zur Verwendung<br />
von 500g Schraubkartuschen "System-Reiner"<br />
Adaptateur pour cartouches "Système-Reiner" pour<br />
Accu-Greaser<br />
Adaptateur en aluminium pour pompe à graisse avec accu.<br />
Pour utilisation des cartouches 500g "Système-Reiner"<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
73
Zubehör zu Fettpressen I<br />
Accessoires pour pompes à graisse<br />
HYDRAULIK-GREIFKOPF 1 /8"<br />
Hydraulik-Greifkopf 1∕8"<br />
4-Backen Greifkopf<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />
Tête de graissage hydraulique 1/8"<br />
Art. 1164232<br />
Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse manuelle<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />
GREIFKOPF 1 /8" SAFE LOCK<br />
Greifkopf 1/8" Safe Lock<br />
Hydraulik Sicherheits-Greifmundstück<br />
Abkoppeln bis über 600 bar Druck möglich<br />
Kein Wegspritzen beim Abkoppeln<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />
• mit gehärteten 4-Backen aus Werkzeugstahl<br />
• mit Hochleistungs-Hydraulik-Dichtung<br />
• mit integriertem Linear-Drehgelenk<br />
• mit integriertem Rückschlagventil<br />
Art. 1001505<br />
Agrafe hydraulique sécurisée 1/8" Safe Lock<br />
Agrafe hydraulique sécurisée<br />
Découplage possible jusqu'à plus de 600 bar de pression<br />
Pas de risque d'éclaboussure lors de la déconnexion<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />
• 4 mors en acier trempé<br />
• Joint hydraulique haute performance<br />
• Raccord tournant linéaire<br />
• Clapet anti-retour intégré<br />
ZERKROHR MIT SPITZ-MUNDSTÜCK 1 /8"<br />
Art. 1270380<br />
Zerkrohr mit Spitz-Mundstück 1∕8"<br />
Für die Befüllung von Trichterschmiernippel<br />
Länge 15 cm<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />
Tube rigide avec bec pointu 1/8"<br />
Pour remplir les graisseurs concave<br />
Longueur 15 cm<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />
HOCHDRUCKSCHLAUCH 1 /8"<br />
Hochdruckschlauch 1∕8"<br />
Länge 30 cm, flexibel<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />
Tuyau haute pression 1∕8"<br />
Art. 1215554<br />
Longueur 30 cm, flexible<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />
ZERKROHR MIT GREIFKOPF 1 /8"<br />
Art. 1184896<br />
Zerkrohr mit Greifkopf 1∕8"<br />
Länge 15 cm, gebogen<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />
Tube rigide avec tête hydraulique 1∕8"<br />
Longueur 15 cm, coudé<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />
Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques<br />
FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH<br />
Art. 1169218<br />
Fettpresse DF 500 pneumatisch<br />
Pneumatisch, komplett mit 4-Backen Greifkopf, Zerkrohr<br />
30 cm und Panzerschlauch 30 cm.<br />
Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch<br />
zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuell.<br />
• Luftdruck 3 – 8 bar<br />
• Schmierdruck 180 – 480 bar<br />
• Förderleistung max. 1,0 cm 3 / Hub (abhängig von<br />
Temperatur und Viskosität)<br />
Pompe à graisse DF 500 pneumatique<br />
Pneumatique, complète avec agrafe hydraulique à 4 griffes,<br />
tube rigide 30 cm et tuyau haute pression 30 cm.<br />
Utilisable pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage<br />
manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.<br />
• Pression de travail 3 – 8 bar<br />
• Pression de lubrification 180 – 480 bar<br />
• Capacité max. 1,0 cm 3 / course (dépendant de la<br />
température et de la viscosité)<br />
74 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />
Fettgerät pneumatisch<br />
Fördermenge 1500 g/min<br />
Luftdruck 6 – 8 bar<br />
Schmierdruck 300 – 400 bar<br />
Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />
Schlauch 4 m ¼”<br />
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />
inkl. Rolli RAASM 80035<br />
Appareil de graissage pneumatique<br />
Capacité 1500 g/min<br />
Pression d’air 6 – 8 bar<br />
Pression de graissage 300 – 400 bar<br />
Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />
Flexible 4 m ¼”<br />
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />
Avec chariot RAASM 80035<br />
Kessel<br />
Bidon<br />
Kessel Ø-Aussen<br />
bidon Ø extérieur<br />
Deckel<br />
Couvercle<br />
Kessel Ø-Innen<br />
bidon Ø intérieur<br />
Fettfolgeplatte Nr. RAASM<br />
Plateau suiveur N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
17 kg Ø 260 - 300 mm Ø 310 mm 255 - 300 mm Ø 310 mm RAASM 64035 Art. 1263109<br />
22 kg Ø 300–350 mm Ø 350 mm 300 - 330 mm Ø 340 mm RAASM 64035/22 Art. 1000201<br />
FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />
Fettgerät pneumatisch<br />
Fördermenge 1500 g/min<br />
Luftdruck 6 – 8 bar<br />
Schmierdruck 300 – 400 bar<br />
Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />
Schlauch 4 m ¼”<br />
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />
inkl. Rolli RAASM 80050<br />
Appareil de graissage pneumatique<br />
Capacité 1500 g/min<br />
Pression d’air 6 – 8 bar<br />
Pression de graissage 300 – 400 bar<br />
Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />
Flexible 4 m ¼”<br />
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />
Avec chariot RAASM 80050<br />
Kessel<br />
Bidon<br />
Kessel Ø-Aussen<br />
bidon Ø extérieur<br />
Deckel<br />
Couvercle<br />
Kessel Ø-Innen<br />
bidon Ø intérieur<br />
Fettfolgeplatte<br />
Plateau suiveur<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
54 kg Ø 370 - 420 mm Ø 420 mm 335 - 360 mm Ø 370 mm RAASM 64064 Art. 1271614<br />
FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />
Fettgerät pneumatisch<br />
Fördermenge 1500 g/min<br />
Luftdruck 6 – 8 bar<br />
Schmierdruck 300 – 400 bar<br />
Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />
Schlauch 4 m ¼”<br />
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />
inkl. Rolli RAASM 80200<br />
Appareil de graissage pneumatique<br />
Capacité 1500 g/min<br />
Pression d’air 6 – 8 bar<br />
Pression de graissage 300 – 400 bar<br />
Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />
Flexible 4 m ¼”<br />
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />
Avec chariot RAASM 80200<br />
Kessel<br />
Bidon<br />
Kessel Ø-Aussen<br />
bidon Ø extérieur<br />
Deckel<br />
Couvercle<br />
Kessel Ø-Innen<br />
bidon Ø intérieur<br />
Fettfolgeplatte<br />
Plateau suiveur<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64070 Art. 1220868<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
75
FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />
Fettgerät pneumatisch mit Schlauchroller 12 m<br />
Fördermenge 1500 g/min<br />
Luftdruck 6 – 8 bar<br />
Schmierdruck 300 – 400 bar<br />
Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />
Schlauch 1.5 m, ¼”<br />
inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />
inkl. Rolli RAASM 80201<br />
Schlauchaufroller 12 m RAASM8420501<br />
Appareil de graissage pneumatique avec enrouleur 12 m<br />
Capacité 1500 g/min<br />
Pression d’air 6 – 8 bar<br />
Pression de graissage 300 – 400 bar<br />
Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />
Flexible 1.5 m, ¼”<br />
Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />
Avec chariot RAASM 80201<br />
Enrouleur de flexible 12 m RAASM8420501<br />
Kessel<br />
Bidon<br />
Kessel Ø-Aussen<br />
bidon Ø extérieur<br />
Deckel<br />
Couvercle<br />
Kessel Ø-Innen<br />
bidon Ø intérieur<br />
Fettfolgeplatte<br />
Plateau suiveur<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d' art.<br />
180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64000 Art. 1276281<br />
LUBRI TRAILER LOCOLUB 200 Art. 1290826<br />
Lubri Trailer LOCOLUB 200<br />
Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.<br />
Lubri Trailer LOCOLUB 200<br />
Station de distribution mobile pour le graissage des<br />
boudins.<br />
FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1<br />
Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde<br />
Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche<br />
Gebinde.<br />
Alle Pumpen werden mit Nebelöler ausgeliefert.<br />
Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements<br />
divers<br />
Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements<br />
courants dans le commerce.<br />
Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.<br />
Gebindegrösse Luftanschluss<br />
Conditionnement Entrée air<br />
Fettanschluss Saugrohrlänge Saugrohrdruchmesser<br />
Sortie de graisse Long. du tuyau Diamètre du tuyau<br />
d'aspiration d'aspiration<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
17 + 22 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 480 mm 30 mm RAASM 62048 Art. 1263095<br />
54 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 740 mm 30 mm RAASM 62074 Art. 1274710<br />
180 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 940 mm 30 mm RAASM 62095 Art. 1274705<br />
76 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör zu pneumatischen Fettgeräten I<br />
Accessoires pour appareils de graissage pneumatiques<br />
FETT<strong>DE</strong>CKEL RAASM<br />
Fettdeckel RAASM<br />
Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes<br />
und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit<br />
diese einwandfrei funktioniert.<br />
Couvercle pour bidon graisse RAASM<br />
Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant<br />
la pompe en position verticale pour garantir un<br />
fonctionnement optimal.<br />
Durchmesser<br />
Diamètre<br />
für Rohr Ø<br />
pour tube Ø<br />
Gebinde Ø aussen<br />
Ø extérieur du bidon<br />
Gebindegrösse<br />
Taille du bidon<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
280 mm 30 mm 240 - 280 mm 12 - 20 kg RAASM 65280 Art. 1272961<br />
310 mm 30 mm 260 - 300 mm 20 - 30 kg RAASM 65310 Art. 1249912<br />
350 mm 30 mm 300 - 350 mm 20 - 30 kg RAASM 65350 Art. 1241903<br />
420 mm 30 mm 370 - 420 mm 50 - 60 kg RAASM 65420 Art. 1241911<br />
600 mm 30 mm 550 - 600 mm 180 - 220 kg RAASM 65600 Art. 1215538<br />
FETTFOLGEPLATTE RAASM<br />
Fettfolgeplatte RAASM<br />
Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen<br />
im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe<br />
im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird<br />
vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des<br />
Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett,<br />
das an den Fasswänden hängen bleibt.<br />
Plateau suiveur RAASM<br />
Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans<br />
la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée<br />
dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée<br />
des impuretés et est concentrée au fond du fût. De<br />
cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts<br />
de graisse sur les parois du fût.<br />
Durchmesser<br />
Diamètre<br />
für Rohr Ø<br />
pour tube Ø<br />
Gebinde Ø innen<br />
Ø intérieur du bidon<br />
Gebindegrösse<br />
Taille du bidon<br />
Nr. RAASM<br />
N° RAASM<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
265 mm 30 mm 240 - 260 mm 15 kg RAASM 66265 Art. 1285568<br />
310 mm 30 mm 255 - 300 mm 17 kg RAASM 66310 Art. 1228281<br />
340 mm 30 mm 300 - 330 mm 20 - 30 kg RAASM 66340 Art. 1268208<br />
370 mm 30 mm 335 - 360 mm 50 - 60 kg RAASM 66370 Art. 1271440<br />
400 mm 30 mm 360 - 390 mm 50 - 60 kg RAASM 66400 Art. 1228290<br />
585 mm 30 mm 540 - 580 mm 180 - 220 kg RAASM 66590 Art. 1215511<br />
FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH<br />
Art. 1215520<br />
RAASM66860<br />
Fettpistole mit Schlauch<br />
Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet<br />
für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder<br />
eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für<br />
alle Fettgeräte.<br />
Pistolet à graisse avec flexible<br />
Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir<br />
un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé<br />
triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils<br />
de graissage.<br />
FETTPISTOLE MIT ROHR<br />
Fettpistole mit Rohr<br />
Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den<br />
Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks<br />
(RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.<br />
Pistolet à graisse avec sortie rigide<br />
Art. 1274706<br />
RAASM66880<br />
Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un<br />
raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe<br />
(RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage .<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
77
EINFACHDREHGELENK GERA<strong>DE</strong><br />
Art. 1227358<br />
RAASM66661<br />
Einfachdrehgelenk gerade<br />
Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine<br />
Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige<br />
Drehung der Fettpistole möglich.<br />
Ensetzbar für:<br />
• Fettpistole mit Schlauch<br />
• Fettpistole mit Rohr<br />
Raccord articulé droit simple<br />
Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le<br />
pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression.<br />
Utilisable avec:<br />
• Pistolet à graisse avec flexible<br />
• Pistolet à graisse avec sortie rigide<br />
DREIFACHDREHGELENK<br />
Dreifachdrehgelenk<br />
Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine<br />
Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige<br />
Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich.<br />
Einsetzbar für:<br />
• Fettpistole mit Schlauch<br />
• Fettpistole mit Rohr<br />
Raccord articulé triple<br />
Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer<br />
des rotations et mouvements tridimensionnels avec le<br />
pistolet même si le flexible est sous pression.<br />
Utilisable avec:<br />
• Pistolet à graisse avec flexible<br />
• Pistolet à graisse avec sortie rigide<br />
Art. 1215503<br />
RAASM66663<br />
HYDRAULIK-GREIFKOPF RAASM<br />
Art. 1229482<br />
RAASM66740<br />
Hydraulik-Greifkopf RAASM<br />
4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.<br />
Tête de graissage hydraulique RAASM<br />
Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord<br />
M10 x 1.<br />
GREIFKOPF 90°<br />
Greifkopf 90°<br />
4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.<br />
Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.<br />
Tête de graissage à 90°<br />
Art. 1271439<br />
RAASM66741<br />
Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.<br />
Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord<br />
M10 x 1.<br />
FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL<br />
Art. 1271438<br />
RAASM66742<br />
Fettkopf für Flachschmiernippel<br />
Fettkopf aufschiebbar für Sechskant-Schmiernippel<br />
15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm<br />
Anschluss M10 x 1<br />
Tête de graissage pour graisseurs plats<br />
Tête de graissage à enclenchement pour graisseur<br />
hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm.<br />
Raccord M10 x 1<br />
FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL<br />
Art. 1271437<br />
RAASM66743<br />
Fettkopf für Flachschmiernippel<br />
Fettkopf mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel<br />
15 mm.<br />
Anschluss M10 x 1<br />
Tête de graissage pour graisseurs plats<br />
Tête de graissage à poussée pour graisseur hexagonal<br />
15 mm.<br />
Raccord M10 x 1<br />
78 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte I<br />
Adaptateurs pour pompes à graisse et appareils de graissage<br />
KOMBI-ADAPTER FÜR<br />
PNEUMATISCHE FETTGERÄTE<br />
Art. 1000935<br />
Kombi-Adapter für pneumatische Fettgeräte<br />
Zum zusätzlichen Befüllen von Handhebelfettpressen.<br />
Einfache Umschaltung durch Kugelhahn. In Verbindung<br />
mit aufsetzbarem Refill-Adapter.<br />
Auch für Befüllung der LubeShuttle-Kartuschen geeignet.<br />
• Anschluss 1/2" IG, 1/2" AG<br />
Adaptateur combiné pour appareils de graissage<br />
pneumatique<br />
Pour le remplissage de pompes à graisse manuelles.<br />
Peut également être utilisé en combinaison avec l'adaptateur<br />
pour le remplissage des cartouches LubeShuttle.<br />
• Raccordement 1/2" FI et 1/2" FE<br />
ADAPTER LUBESHUTTLE – LINCOLN<br />
Art. 1000596<br />
Adapter LubeShuttle – Lincoln<br />
Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in<br />
eine Lincoln-Fettpresse geschraubt werden.<br />
Adaptateur LubeShuttle – Lincoln<br />
Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une<br />
pompe à graisse du system Lincoln.<br />
ADAPTER LUBESHUTTLE – FUCHS<br />
Art. 1000597<br />
Adapter LubeShuttle – Fuchs<br />
Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in<br />
eine Fuchs-Fettpresse geschraubt werden.<br />
Adaptateur LubeShuttle – Fuchs<br />
Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une<br />
pompe à graisse du system Fuchs.<br />
SPEZIAL-ADAPTER MIT SCHUTZROHR<br />
Spezial-Adapter<br />
für LubeShuttle komplett mit Schutzrohr<br />
Zur Verwendung von Lube Shuttle anstelle von Lincoln<br />
oder Rammer Kartuschen. Vorgesehen für Abbauhämmer<br />
mit Einsatz der Meisseltrennpaste 183.<br />
Adaptateur spécial<br />
pour LubeShuttle complet avec tube de protection<br />
Pour l’utilisation de LubeShuttle au lieu des cartouches<br />
Lincoln ou Rammer. Destiné aux marteaux-piqueurs lubrifiés<br />
à l’aide du produit pâte de séparation 183.<br />
Lincoln für LubeShuttle/ Lincoln pour LubeShuttle Art. 1001437<br />
Rammer für LubeShuttle/ Rammer pour LubeShuttle Art. 1001481<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
79
SPRÜHGERÄTE I PULVÉRISATEURS<br />
Sprühgeräte pneumatisch I Pulvérisateur pneumatique<br />
FETTSPRÜHGERÄT LUBEJET-ECO<br />
Art. 1000728<br />
Fettsprühgerät LubeJet-eco<br />
Zum Sprühen von Fett direkt aus der LubeShuttle<br />
System-Kartusche 400 g<br />
• Arbeitsdruck 3 – 5 bar<br />
• Menge von Luft und Fett regulierbar<br />
• Strahlbild regulierbar<br />
• Geeignet zum Besprühen von Ketten, Drahtseilen,<br />
Zahnrädern, Gleit-Flächen, Teleskop-Stangen, usw.<br />
Vaporisateur de graisse LubeJet-eco<br />
L'aspersion de graisse directement de la cartouche<br />
système LubeShuttle 400 g<br />
• Pression de travail 3 – 5 bar<br />
• Volume réglable d’air et graisse<br />
• Pulvérisation réglable<br />
• Utilisable pour l'aspersion de chaînes, câbles métalliques,<br />
engrenages, rails, mâts télescopiques, etc.<br />
DRUCKLUFT-SPRÜHPISTOLE<br />
Art. 1000912<br />
Druckluft-Sprühpistole<br />
für verschiedene Reinigungsarbeiten<br />
• Strahldüse regulierbar<br />
• Behälter aus Aluminium, Volumen 1 Liter<br />
• Betriebsdruck max. 8 bar<br />
• inkl. Luftnippel<br />
• Bestens geeignet für Unterboden- und Korrosionsschutz<br />
• Optimal für MOTOREX Produkt: Fluid 466<br />
Pistolet pulvérisateur pneumatique<br />
pour divers travaux de nettoyage<br />
• Jet réglable à la buse<br />
• Récipient en aluminium, contenu 1 litre<br />
• Pression max. 8 bar<br />
• Raccord à air comprimé inclus<br />
• Utilisable pour liquide protège de la corrosion<br />
• Optimal pour produit MOTOREX: Fluid 466<br />
SPRÜHGERÄT RAASM 23030<br />
Art. 1002532<br />
RAASM23030<br />
Sprühgerät RAASM 23030<br />
Fahrbares Sprühgerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und<br />
Füllstandsanzeige. Sämtliche Armaturen sowie Sprühlanze<br />
aus Inox 304. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.<br />
• Max. Betriebsdruck 8 bar<br />
• Sicherheitsventil 8 bar<br />
• Länge Verteilerschlauch 6 m<br />
• Länge Sprühlanze 0.6 m<br />
• Leergewicht 12.8 kg<br />
Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil<br />
20% nicht übersteigen!<br />
Pulvérisateur RAASM 23030<br />
Pulvérisateur mobile en INOX avec réservoir de 24 litres et<br />
indicateur de niveau de remplissage. Toutes les armatures<br />
et la lance de pulvérisation sont en inox 304. Équipé d'un<br />
entonnoir de protection contre les éclaboussures.<br />
• Pression maximum de service 8 bar<br />
• Soupape de sécurité 8 bar<br />
• Longueur du flexible de débit 6 m<br />
• Longueur de la lance 0.6 m<br />
• Poids vide 12.8 kg<br />
La pourcentage d'acidité des produits ne doit pas<br />
dépasser 20% !<br />
80 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
SPRÜHGERÄT RAASM 23025<br />
Art. 1294664<br />
RAASM23025<br />
Sprühgerät RAASM 23025<br />
Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und<br />
Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.<br />
• Max. Betriebsdruck 8 bar<br />
• Sicherheitsventil 8 bar<br />
• Länge Verteilerschlauch 5 m<br />
• Länge Sprühlanze 0.65 m<br />
• Leergewicht 12.8 kg<br />
Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil<br />
20% nicht übersteigen!<br />
Pulvérisateur RAASM 23025<br />
Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 24 litres équipé<br />
d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement.<br />
• Pression maximum de service 8 bar<br />
• Soupape de sécurité 8 bar<br />
• Longueur du flexible de débit 5 m<br />
• Longueur de la lance 0.65 m<br />
• Poids vide 12.8 kg<br />
Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit<br />
pas dépasser 20%!<br />
SPRÜHGERÄT MESTO 3565P FERROX<br />
Art. 1001781<br />
Sprühgerät MESTO 3565P<br />
Trennmittelsprühgerät geeignet für Motorex Produkte:<br />
Trennmittel 436, 4450, Conform 5450 BIO, Peraform<br />
5300, Trennbit, Saturn 6600, Bitumen Trennmittel 4720<br />
• Behälter 6 Liter: Stahl, polyesterbeschichtet<br />
• seitentragbar gepolsterte Trageriemen<br />
• Dichtungen: FPM (Viton ® )<br />
• Düse: Messing-Flachstrahldüse mit Feinfilter<br />
• Spritzrohr Messing 50 cm, 360° drehbar<br />
• Spiralschlauch 2,5 m mit Sicherheitsverriegelung<br />
• Betriebsdruck: 6 bar<br />
• Leergewicht: 4,8 kg<br />
Pulvérisateur MESTO 3565P<br />
Pulvérisateur d’huile de décoffrage. Approprié pour les<br />
huiles de décoffrage Motorex: Agent de séparation 436,<br />
4450, Conform 5450 BIO, Peraform 5300, Trennbit,<br />
Saturn 6600, Agent de séparation de bitume 4720<br />
• Réservoir 6 litres en acier, revêtement polyester<br />
• transport latéral, bretelles rembourrées<br />
• Joints : FPM (Viton ® )<br />
• Buse : buse laiton à jet plat avec filtre fin<br />
• Lance de pulvérisation : laiton 50 cm, orientable à 360°<br />
• Tuyau : tuyau spiralé 2,5 m avec verrouillage de sécurité<br />
• Pression de service: 6 bar<br />
• Poids à vide: 4,8 kg<br />
SPRÜHGERÄT PROFI STAR 5<br />
Art. 1193950<br />
Sprühgerät Profi Star 5<br />
Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus<br />
Polyäthylen, für Reinigungen aller Art.<br />
Geeignet für Schalöl und mineralölhaltige Lösungsmittel.<br />
• Volumen 5 Liter<br />
• Maximaler Druck 4 bar<br />
• Schlauchlänge 1.5 m<br />
• Länge der Lanze 50 cm<br />
• Mit Viton Dichtungen<br />
• Druckluftanschluss für Druckluftaufbau mit Kompressor<br />
Pulvérisateur Profi Star 5<br />
Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression<br />
en polyéthylène pour nettoyages en tous genres.<br />
Utilisable pour solvents contenant des huiles minérales<br />
et huile de décoffrage.<br />
• Capacité 5 litres<br />
• Pression max. 4 bar<br />
• Longueur du tuyau 1.5 m<br />
• Longueur de la lance 50 cm<br />
• Joints viton<br />
• Raccord à air comprimé pour utilisation avec compresseur<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
81
82 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Hand-Sprühgerät I Pulvérisateur à main<br />
BIRCHMEIER SPRAY-MATIC 1.25 N<br />
Art. 1000730<br />
Birchmeier Spray-Matic 1.25 N<br />
Hand-Druckspeicher Sprühgerät für Bremsenreiniger<br />
ohne Aceton<br />
• Flachstrahl-Messingdüse<br />
• Transparenter, bruchfester Kunststoffbehälter aus PE<br />
• 1.25 Liter Füllinhalt<br />
• 360° drehbar<br />
• Viton-Dichtungen<br />
• Überdruckventil<br />
Geeignet für MOTOREX Produkte: Brake Clean,<br />
Swiss Clean 2300, Chassis- und Maschinenreiniger,<br />
Rex-Reiniger, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff<br />
Birchmeier Spray-Matic 1.25 N<br />
Pulvérisateur à main à pression préalable pour nettoyants<br />
freins sans acétone<br />
• Buse à jet plat en laiton<br />
• Récipient translucide blanc en matière plastique (PE) solide<br />
• Contenu 1.25 litres<br />
• Orientable à 360°<br />
• Joints viton<br />
• Avec soupape de sécurité<br />
Utilisable pour liquide MOTOREX: Brake Clean,<br />
Swiss Clean 2300, Détergent pour châssis et machines,<br />
Détergent Rex, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff<br />
BIRCHMEIER CLEAN-MATIC 1.25 P<br />
Art. 1001073<br />
Birchmeier Clean-Matic 1.25 P<br />
Hand-Druckspeicher Sprühgerät<br />
• Bruchfester und robuster Kunststoffbehälter, transparent<br />
• 1.25 Liter Füllinhalt<br />
• 360° drehbar<br />
• Speziell beständige Dichtungen gegen Säuren<br />
• Überdruckventil und arretierbarer Druckknopf<br />
• Flachstrahldüse aus Kunststoff mit Edelstahlkern<br />
Geeignet für MOTOREX Produkte: Moto Clean, Bike<br />
Clean, Pre Cleaner, Truck Clean, Radical, Intensiv<br />
Cleaner, Multireiniger, Glass Cleaner, Harzentferner,<br />
Wheel Cleaner Profi Power, Rust off<br />
Birchmeier Clean-Matic 1.25 P<br />
Pulvérisateur à main à pression préalable<br />
• Récipient translucide blanc en matière plastique solide<br />
• Contenu 1.25 litres<br />
• Orientable à 360°<br />
• Joints spéciaux résistants aux produits acides<br />
• Soupape de sécurité et bouton verrouillable<br />
• Buse à jet plat en plastique avec insert en acier inox<br />
Utilisable pour liquide MOTOREX: Moto Clean, Bike<br />
Clean, Pre Cleaner, Truck Clean, Radical, Intensiv<br />
Cleaner, Multi Détergent, Glass Cleaner, Décapant<br />
de résine, Wheel Cleaner Profi Power, Rust off<br />
HANDZERSTÄUBER 750 ML<br />
Art. 1001223<br />
Handzerstäuber 750 ml<br />
Kunststoffbehälter aus Polyethylen mit verstellbarer und<br />
verschliessbarer Kunststoff-Düse<br />
• Kunststoffbehälter aus Polyethylen<br />
• Zerstäuberkopf mit verstellbarer und verschliessbarer<br />
Kunststoff-Düse<br />
• Geeignet für verschiedene Chemikalien<br />
Geeignet für MOTOREX Produkte: Moto Clean, Bike<br />
Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,<br />
Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick<br />
Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake<br />
Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5<br />
Vaporisateur à main 750 ml<br />
Récipient en polyéthylène avec buse plastique, fermeture<br />
réglable<br />
• Récipient translucide blanc en matière plastique solide<br />
• Joints spéciaux résistants aux produits acides<br />
• Conçu pour divers composants chimiques<br />
Utilisable pour liquide MOTOREX: Moto Clean, Bike<br />
Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,<br />
Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick<br />
Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake<br />
Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
83
FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS<br />
Fassgeräte allgemein I Equipement général pour fûts<br />
Art. 1028029<br />
FASSBOCK<br />
Fassbock<br />
Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die<br />
liegende Lagerung von 200 l Fässern, mit zwei Rollen.<br />
• Höhe 370 mm<br />
• Traglast 300 kg<br />
• Gewicht 9 kg<br />
Chevalet de levage pour fûts<br />
Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le<br />
stockage horizontal des fûts de 200 l, avec deux roues.<br />
• Hauteur 370 mm<br />
• Capacité 300 kg<br />
• Poids 9 kg<br />
Art. 1294718<br />
FASSTRANSPORTHEBER<br />
Fasstransportheber<br />
Fasskarren zum Transport und Anheben von 200 l Fässern<br />
auf Auffangwannen mit max. Wannenhöhe 350 mm.<br />
Diable à fûts<br />
Pour transporter et soulever des fûts de 200 l sur un bac<br />
de récupération d'une hauteur max. de 350 mm.<br />
84 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
MESSBECHER AUS PLASTIK 0.3 L<br />
Art. 400714<br />
Messbecher aus Plastik 0,3 l<br />
Mesure en plastique 0.3 l<br />
MESSBECHER<br />
Messbecher, mit Ausguss<br />
Gobelet gradué, avec bec verseur<br />
Grösse / Volume: 1 l Art. 400713<br />
Grösse / Volume: 3 l Art. 400711<br />
Grösse / Volume: 5 l Art. 400712<br />
AUSGUSS FLEXIBEL<br />
Ausguss, als Ersatz<br />
Bec verseur, de rechange<br />
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l Art. 400707<br />
Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l Art. 400708<br />
MESSBECHER MIT <strong>DE</strong>CKEL<br />
Messbecher mit Deckel<br />
Kunststoff-Flüssigkeitsmass mit flexiblem, abschraubbarem<br />
Auslauf mit Verschlusskappe. Hochwertige HD-<br />
Polyethylen-Ausführung mit schraubbarem Staubschutzdeckel<br />
Gobelet gradué avec couvercle<br />
Matière plastique avec couvercle de protection et sortie<br />
flexible en Polyéthylène-HD de haute qualité avec<br />
bouchon de protection visser et sortie flexible démontable.<br />
Grösse / Volume: 1 l Art. 1292508<br />
Grösse / Volume: 2 l Art. 1292509<br />
Grösse / Volume: 5 l Art. 1292510<br />
AUSGUSS FLEXIBEL MIT VERSCHLUSS<br />
Ausguss flexibel mit Verschluss<br />
Bec verseur avec capuchon<br />
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l Art. 1000698<br />
Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l Art- 1000699<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
85
TRICHTER<br />
Trichter<br />
Kunststofftrichter aus Polypropylen, ohne Sieb<br />
Entonnoir<br />
Entonnoir en polypropylène, sans filtre<br />
Durchmesser<br />
Diamètre<br />
Auslaufstutzen<br />
Sortie<br />
Gesamthöhe<br />
Hauteur<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
Ø 160 mm Ø 20 mm 200 mm Art. 1001513<br />
Ø 235 mm Ø 23 mm 225 mm Art. 1001514<br />
TRICHTER MIT FLEXIBLEM AUSLAUF<br />
Art. 1001515<br />
Trichter Ø 235 mm mit flexiblem Auslauf<br />
Kunststofftrichter aus Polypropylen<br />
• mit Sieb und flexiblem Auslauf<br />
• Ø 235 mm<br />
• Auslaufstutzen Ø 12 mm<br />
• Auslaufstutzen länge 300 mm<br />
• Gesamthöhe 455 mm<br />
Entonnoir Ø 235 mm avec flexible démontable<br />
Entonnoir en polypropylène<br />
• avec filtre et embout flexible<br />
• Ø 235 mm<br />
• Sortie Ø 12 mm<br />
• Sortie longueur 300 mm<br />
• Hauteur 455 mm<br />
TRICHTER MIT 2" ANSCHLUSS<br />
Art. 1276887<br />
Trichter mit 2" Anschluss<br />
Fasstrichter mit Deckel aus Polyäthylen zur Altöl- und<br />
Chemikalienentsorgung<br />
• Ø 240 mm<br />
• Inhalt 3,2 l<br />
• Fassverschraubung 2”<br />
Entonnoir avec filetage 2"<br />
Entonnoir avec couvercle en polyéthylène pour la récupération<br />
d’huiles usées et de produits chimiques<br />
• Ø 240 mm<br />
• Capacité 3,2 l<br />
• Raccord pour fût de 2”<br />
FASS-SCHLÜSSEL<br />
Art. 1028045<br />
Fass-Schlüssel<br />
zum Entfernen von Fassplomben<br />
und Öffnen von ¾" und 2" Deckel<br />
Clé pour fûts<br />
pour la déplombage des fûts<br />
et pour l'ouverture des couvercles de ¾" et 2"<br />
86 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
PLASTIK-<strong>DE</strong>CKELHAHN FÜR 25-L-KANNEN<br />
Art. 400673<br />
Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen<br />
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l<br />
PLASTIKHAHN FÜR 25-L-KANNEN<br />
ANSCHLUSS UNTEN ¾”<br />
Art. 401021<br />
Plastikhahn für 25 l-Kannen unten<br />
drehbar, mit Gewinde ¾"<br />
Robinet en plastique pour bidons de 25 l<br />
rotatif, avec filetage ¾"<br />
PLASTIK-<strong>DE</strong>CKELHAHN<br />
FÜR 25-L-KANNEN FÜR ASPEN-BENZIN<br />
Art. 400827<br />
Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen für Aspen-Benzin<br />
Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l<br />
d’essence Aspen<br />
AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER<br />
FÜR ASPEN-BENZIN<br />
Art. 400932<br />
Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin<br />
Direkt aufsetzbar<br />
Mit Überfüllschutz<br />
Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres<br />
Pour montage direct<br />
Avec sécurité anti-débordement<br />
PLASTIK-FASSHAHN ¾”<br />
FÜR SCHEIBENREINIGER-FASS<br />
Art. 400722<br />
Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell<br />
drehbar, mit Auslauf Ø 8 mm<br />
für wässrige Flüssigkeiten<br />
Robinet en plastique ¾”, fermeture manuelle<br />
rotatif, avec sortie Ø 8 mm<br />
pour des liquides aqueux<br />
PLASTIK-FASSHAHN ¾”<br />
FÜR ÖL-FASS<br />
Art. 400718<br />
Plastik-Fasshahn ¾”<br />
Schliessung manuell<br />
Robinet en plastique pour bonde de ¾”<br />
fermeture manuelle<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
87
FASSHAHN ¾" METALL<br />
Art. 1053015<br />
Fasshahnen ¾" Metall<br />
Selbstschliessend mit konischem ¾“ Gewinde.<br />
inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss<br />
(nicht im Lieferumfang enthalten)<br />
Distanz bis Auslauf 9 cm<br />
Robinet en métal 3/4"<br />
Fermeture automatique avec filetage conique ¾“<br />
Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par<br />
l'utilisateur)<br />
Distance jusqu'au sortie 9 cm<br />
FASSHAHN ¾" MESSING<br />
Art. 1001076<br />
Fasshahn 3/4" Messing<br />
Selbstschliessend Dichtung NBR.<br />
Distanz bis Auslauf 5 cm<br />
Robinet pour fûts 3/4" en laiton<br />
Fermeture automatique joint en NBR.<br />
Distance jusqu'au sortie 5 cm<br />
FASSHAHN ¾" FÜR BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN Art. 1001077<br />
Fasshahn ¾" für brennbare Flüssigkeiten<br />
Selbstschliessend Messing mit Flammschutz mit<br />
Aufhängevorrichtung für Abfüllgefässe<br />
inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss (nicht<br />
im Lieferumfang enthalten) Distanz bis Auslauf 11 cm<br />
• inkl. Teflon + NBR Dichtungen<br />
• Mit Vorhängeschloss abschliessbar<br />
Robinet pour fûts 3/4" pour des liquides inflammables<br />
Fermeture automatique en laiton, avec retardeur de flamme<br />
avec dispositif d'accrochage pour les récipients de soutirage<br />
Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par<br />
l'utilisateur) Distance jusqu'au sortie 11 cm<br />
• Joints en téflon + NBR inclus<br />
• Verrouillable par serrure à cadenas<br />
FASSHAHN 2" KUNSTSTOFF<br />
Art. 1000652<br />
Fasshahn 2" Kunststoff<br />
Schliessung manuell.<br />
Für ätzende und aggressive Chemikalien geeignet.<br />
Distanz bis Auslauf 12 cm<br />
Ø Auslauf 55 mm<br />
Robinet en plastique 2"<br />
Fermeture manuelle.<br />
Convient aux produits chimiques corrosifs et agressifs.<br />
Distance jusqu'au sortie 12 cm<br />
Ø sortie 55 mm<br />
FASSHAHN 2" ALUMINIUMSPRITZGUSS<br />
Art. 1000651<br />
Fasshahn 2" Aluminiumspritzguss<br />
Selbstschliessender Zapfhahn aus Aluminium mit federbelastetem<br />
Betätigungsknopf Viton Dichtung.<br />
Distanz bis Auslauf 9 cm<br />
Ø Auslauf 34 mm<br />
Robinet en aluminium 2"<br />
Robinet à fermeture automatique en aluminium avec<br />
bouton poussoir à ressort joints en viton.<br />
Distance jusqu'au sortie 9 cm<br />
Ø sortie 34 mm<br />
ROLLI 2-RAD FÜR 17-22 KG GEBIN<strong>DE</strong><br />
Art. 1205591<br />
RAASM80035<br />
Rolli 2-Rad für 17-22 kg Gebinde<br />
Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur<br />
Fixierung der Kessel.<br />
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm<br />
• Masse LxTxH 395 x 440 x 995 mm<br />
• Gewicht 5 kg<br />
Chariot à 2 roues pour bidons de 17-22 kg<br />
Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation<br />
des bidons.<br />
• Diamètre du bidon max. 390 mm<br />
• Dimensions LxPxH 395 x 440 x 995 mm<br />
• Poids 5 kg<br />
88 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ROLLI 4-RAD FÜR 60 L TONNELET<br />
Art. 1190950<br />
RAASM80050<br />
Rolli 4-Rad für 60 l Tonnelet<br />
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche<br />
für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe.<br />
• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm<br />
• Masse LxTxH 500 x 460 x 990 mm<br />
• Höhe Platformfläche 75 mm<br />
• Gewicht 9.2 kg<br />
Chariot à 4 roues pour tonnelet de 60 l<br />
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes; surface<br />
de pose pour le tonnelet et support pour la pompe.<br />
• Diamètre du bidon max. 390 mm<br />
• Dimensions LxPxH 500 x 460 x 990 mm<br />
• Hauteur du plate-forme 75 mm<br />
• Poids 9.2 kg<br />
ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER<br />
Art. 1190705<br />
RAASM80200<br />
Rolli 4-Rad für 200 l Fässer<br />
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche<br />
für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des<br />
Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen<br />
von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.<br />
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm<br />
• Masse LxTxH 770 x 670 x 870 mm<br />
• Höhe Platformfläche 110 mm<br />
• Gewicht 21.9 kg<br />
Chariot pour fûts de 200 l<br />
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface<br />
de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide<br />
du fût et support latéral pour suspendre un pistolet<br />
de distribution, le tuyau et autres accessoires.<br />
• Diamètre du bidon max. 615 mm<br />
• Dimensions LxPxH 770 x 670 x 870 mm<br />
• Hauteur du plate-forme 110 mm<br />
• Poids 21.9 kg<br />
ROLLI 4-RAD ROBUST FÜR 200 L FÄSSER<br />
Art. 1194395<br />
RAASM80201<br />
Rolli für 200 l Fässer<br />
Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit<br />
zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche<br />
für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur<br />
Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten<br />
Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch<br />
oder anderem Zubehör.<br />
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm<br />
• Masse LxTxH 810 x 930 x 1030 mm<br />
• Höhe Platformfläche 160 mm<br />
• Gewicht 45.9 kg<br />
Chariot pour fûts de 200 l<br />
Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste.<br />
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface<br />
de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv<br />
spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour<br />
suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres<br />
accessoires.<br />
• Diamètre du bidon max. 615 mm<br />
• Dimensions LxPxH 810 x 930 x 1030 mm<br />
• Hauteur du plate-forme 160 mm<br />
• Poids 45.9 kg<br />
ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER<br />
Art. 1002334<br />
RAASM80210<br />
Rolli für 200 l Fässer<br />
Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche<br />
für Fass und Schlauchroller. Spezialvorrichtung zur<br />
Schnellfixierung des Fasses und einer seitlichen Halterung<br />
zum Aufhängen von Zapfpistole und Schlauch oder<br />
anderem Zubehör.<br />
• Maximaler Durchmesser des Kessels 620 mm<br />
• Masse LxTxH 900 x 770 x 1150 mm<br />
• Gewicht 26.2 kg<br />
Chariot pour fûts de 200 l<br />
Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface<br />
de pose pour le fût et un enrouleur. Avec dispositif spécial<br />
pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre<br />
un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.<br />
• Diamètre du bidon max. 620 mm<br />
• Dimensions LxPxH 900 x 770 x 1150 mm<br />
• Poids 26.2 kg<br />
ROLLI 3-RAD MOTOREX<br />
Art. 1077305<br />
Rolli 3-Rad MOTOREX für 200 l Fässer<br />
Mit drei grossen Rädern, fixierung der Fässer, arretierbarer<br />
Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme<br />
anderes Zubehör.<br />
• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm<br />
• Masse LxTxH 770 x 780 x 970 mm<br />
• Höhe Platformfläche 85 mm<br />
• Gewicht 23.5 kg<br />
Chariot à 3 roues MOTOREX pour fûts de 200 l<br />
Equipé de trois grandes roues, fixation fût, timon verrouillable,<br />
support pour pistolet de distribution et prise<br />
pour tuyau et autres accessoires.<br />
• Diamètre du bidon max. 615 mm<br />
• Dimensions LxPxH 770 x 780 x 970 mm<br />
• Hauteur du plate-forme 85 mm<br />
• Poids 23.5 kg<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
89
REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> NETTOYAGE<br />
MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX<br />
MOBIL-POOL<br />
Art. 1055158<br />
Mobil-Pool<br />
Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur<br />
Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender<br />
Elektropumpe.<br />
• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm<br />
• Arbeitshöhe: 900 mm<br />
• Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm<br />
• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel<br />
Mobil-Pool<br />
Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en<br />
circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet<br />
de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.<br />
• Bac: LxLxH 480x330x180 mm<br />
• Hauteur de travail: 900 mm<br />
• Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm<br />
• Sans fût et sans détergent<br />
PARTS-CLEANER<br />
Parts-Cleaner<br />
Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne<br />
pulverbeschichtet zur Montage auf einem 200 l Fass, mit<br />
selbstansaugender Tauchrohrpumpe.<br />
• Wanne: LxBxH 800x550x450 mm<br />
• Arbeitshöhe: 950 mm<br />
• Höhe (Fass + Wanne): 1330 mm<br />
• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel<br />
Parts-Cleaner<br />
Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces<br />
en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre<br />
à monter sur un fût de 200 l, avec pompe électrique immergée<br />
auto-aspirante.<br />
• Bac: LxLxH 800x550x450 mm<br />
• Hauteur de travail: 950 mm<br />
• Hauteur (fût + bac): 1330 mm<br />
• Sans fût et sans détergent<br />
Art. 1062324<br />
PARTS-CLEANER MIT <strong>DE</strong>CKEL<br />
Ersatzartikel<br />
Parts-Cleaner mit Deckel<br />
Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet<br />
und Deckel. Zur Montage auf einem 200 l<br />
Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.<br />
• Wanne: LxBxH 800x550x665 mm<br />
• Arbeitshöhe: 1000 mm<br />
• Höhe (Fass + Wanne): 1545 m<br />
• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel<br />
Parts-Cleaner avec couvercle<br />
Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces<br />
en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement<br />
par poudre à monter sur un fût de 200l, avec pompe<br />
électrique immergée auto-aspirante.<br />
• Bac: LxLxH 800x550x665 mm<br />
• Hauteur de travail: 1000 mm<br />
• Hauteur (fût + bac): 1545 mm<br />
• Sans fût et sans détergent<br />
90 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
SEITENWAN<strong>DE</strong>LEMENTE ZU PARTS-CLEANER<br />
Art. 1293006<br />
Seitenwandelemente zu Parts-Cleaner<br />
• Spritzschutzwand steckbar (1 Paar)<br />
• Pulverbeschichtet zu Parts-Cleaner und Parts-Cleaner<br />
mit Deckel<br />
Eléments de paroi latérales pour Parts-Cleaner<br />
• Parois latérales avec revêtement par poudre (1 paire)<br />
• Utilisable avec Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec<br />
couvercle<br />
BIO PARTS CLEANER<br />
Art. 1003112<br />
Mit dem BIO PARTS CLEANER von MOTOREX können<br />
Bauteile ohne die Verwendung von Lösungsmitteln gereinigt<br />
werden. Dies schont nicht nur die Gesundheit des<br />
Bedieners, sondern auch die Umwelt. Die Reinigungsflüssigkeit<br />
wird auf 38°C erhitzt, um einen optimalen<br />
Reinigungsprozess zu gewährleisten, sei es durch die<br />
Nutzung des Reinigungspinsels, durch benetzen oder<br />
tränken.<br />
• Hochwertiger Kleinteilereiniger mit Deckel, um die<br />
Verdunstung zu begrenzen<br />
• Einfache Bedienung dank ergonomischem Schaltkasten<br />
• 30-Liter-Einweichbecken<br />
• Einfaches Entleerungssystem mit Wasserstandsanzeige<br />
• perfekten Mobilität in der Werkstatt dank der 4<br />
montierten Räder<br />
Der BIO PARTS CLEANER arbeitet mit BIO PARTS CLE-<br />
ANER <strong>FLUID</strong>, einer wässrigen Lösung, die aus spezifischen<br />
Tensiden besteht, ungiftig und nicht entflammbar<br />
ist und BIO PARTS CLEANER TABS einem Konzentrat<br />
von Mikroorganismen, welche das Reinigungsbad kontinuierlich<br />
reinigen. Die Mikroorganismen regenerieren die<br />
Flüssigkeit und verlängern die Lebensdauer des Bades<br />
für eine effiziente und wirtschaftliche Reinigung.<br />
lm Lieferumfang inbegriffen:<br />
• BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> 5 Kanister à 20 Liter<br />
• BIO PARTS CLEANER TABS 1 Flasche à 4 Tabs<br />
Le BIO PARTS CLEANER de MOTOREX permet de nettoyer<br />
les composants sans utiliser de solvants. Cela protège<br />
non seulement la santé de l'opérateur, mais aussi<br />
l'environnement. Le liquide de nettoyage est chauffé à<br />
38°C pour garantir un processus de nettoyage optimal,<br />
que ce soit à l'aide de la brosse de nettoyage, par mouillage<br />
ou par trempage.<br />
• Nettoyant pour petites pièces de haute qualité avec<br />
couvercle pour limiter l'évaporation<br />
• Utilisation facile grâce à un boîtier de commande ergonomique<br />
• Réservoir de trempage de 30 litres<br />
• Système de vidange simple avec indicateur de niveau<br />
d'eau<br />
• Mobilité parfaite dans l'atelier grâce aux 4 roues montées<br />
Le BIO PARTS CLEANER fonctionne avec le BIO PARTS<br />
CLEANER <strong>FLUID</strong>, une solution aqueuse composée<br />
de tensioactifs spécifiques, non toxiques et ininflammables,<br />
et le BIO PARTS CLEANER TABS, un concentré<br />
de micro-organismes qui nettoient en continu le bain de<br />
nettoyage. Les micro-organismes régénèrent le liquide<br />
et prolongent la durée de vie du bain pour un nettoyage<br />
efficace et économique.<br />
Inclus dans la livraison :<br />
• BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> 5 bidons à 20 litres<br />
• BIO PARTS CLEANER TABS 1 bouteille à 4 tabs<br />
BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> 20L<br />
Art. 403102<br />
Das speziell für den BIO PARTS CLEANER entwickelte<br />
BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> ist eine wässrige Lösung,<br />
die aus spezifischen Tensiden besteht. Sie ist ungiftig,<br />
lösungsmittelfrei und nicht entflammbar.<br />
Geeignet für die Bauteile-Reinigung von gewöhnlichen<br />
Verschmutzungen, Fetten, Zunder u.a. Korrosionsinhibitoren<br />
sorgen für einen vorübergehenden Schutz bei den<br />
meisten Anwendungen.<br />
Le BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong>, spécialement développé<br />
pour le BIO PARTS CLEANER, est une solution<br />
aqueuse composée de tensioactifs spécifiques. Il est<br />
non-toxique, sans solvant et ininflammable.<br />
Il convient au nettoyage des composants pour éliminer<br />
les saletés courantes, les graisses, le tartre, etc. Les inhibiteurs<br />
de corrosion offrent une protection temporaire<br />
dans la plupart des applications.<br />
BIO PARTS CLEANER TABS 4 TABS<br />
Art. 403106<br />
BIO PARTS CLEANER TABS werden aus einer Auswahl<br />
von Mikroorganismen hergestellt, die speziell fur die Entfernung<br />
von Fetten und Ölen geeignet sind.<br />
Sie erhöhen die Lebensdauer des Waschbades und die<br />
Wirksamkeit der Lösung. Alle 4 bis 6 Wochen direkt in<br />
den Brunnen geben, um die Sedimentation zu gewährleisten<br />
und die Erschöpfung der Mikroorganismen zu<br />
verhindern. Optimale Temperatur fur die Verwendung:<br />
38° C.<br />
Les BIO PARTS CLEANER TABS sont fabriquées à partir<br />
d'une sélection de micro-organismes spécialement<br />
adaptés à l'élimination des graisses et des huiles.<br />
Ils augmentent la durée de vie du bain de lavage et l'efficacité<br />
de la solution. Ajouter directement dans la fontaine<br />
toutes les 4 à 6 semaines afin d'assurer la sédimentation<br />
et d'éviter l'épuisement des micro-organismes. Température<br />
optimale d'utilisation : 38° C.<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
91
BIO OIL ABSORBENT TROLLEY<br />
Art. 1003351<br />
Mit dem BIO OIL ABSORBENT TROLLEY und dem dazugehörenden<br />
BIO OIL ABSORBENT bietet MOTOREX ein<br />
innovatives Paket, das sehr effizient ist und die üblichen<br />
Stapel von Ölbindemitteln, deren Handhabung und Risiken<br />
in Bezug auf rutschige Böden vermeidet. Benutztes<br />
Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT wird über einem<br />
Sieb zurück in den Trolley geschüttet. Das nicht benutzte<br />
Ölbindemittel gelangt so wieder in dem Reservoir und<br />
kann wiederverwendet werden. Benutztes, verklumptes<br />
Ölbindemittel wird in ein separates Fach geschüttet.<br />
• Reservoir für 30 L Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT<br />
• Besen und Kehrschaufel direkt am Gerät<br />
• Behälter für benutzten Ölbindemittel<br />
• Stau-Fach (zum Beispiel für Bindevliese)<br />
• Fächer für Reinigungsmittel<br />
• All-in-One Station<br />
lm Lieferumfang inbegriffen:<br />
• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY mit Besen und<br />
Kehrschaufel<br />
• BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L<br />
Avec le BIO OIL ABSORBENT TROLLEY et le BIO OIL<br />
ABSORBENT qui l'accompagne, MOTOREX propose un<br />
ensemble innovant très efficace qui évite les piles habituelles<br />
de liants d'huile, leur manipulation et les risques<br />
liés aux sols glissants. Le liant d'huile usagé BIO OIL<br />
ABSORBENT est reversé dans le chariot via un tamis.<br />
L'absorbant d'huile non utilisé retourne ainsi dans le réservoir<br />
et peut être réutilisé. Le liant d'huile usagé et grumeleux<br />
est versé dans un compartiment séparé.<br />
• Réservoir pour 30 L de liant d'huile BIO OIL<br />
ABSORBENT<br />
• Balai et pelle directement sur l'appareil<br />
• Récipient pour le liant d'huile usagé<br />
• Compartiment de rangement (par exemple pour les<br />
toisons de liage)<br />
• Compartiments pour les produits de nettoyage<br />
• Station tout-en-un<br />
Inclus dans la livraison :<br />
• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY avec balai et pelle<br />
à poussière<br />
• BIO OIL ABSORBENT 1 sac à 30 L<br />
BIO OIL ABSORBENT<br />
Das auf Zellulosefasern basierende BIO OIL ABSOR-<br />
BENT ermöglicht die sofortige Einkapselung von Flüssigkeiten<br />
für eine effiziente Absorption, ohne einen fettigen<br />
Film zu hinterlassen. Das benutzte Ölbindemittel<br />
verklumpt und kann somit über einem Sieb vom wiederverwendbaren,<br />
nicht benutzen Ölbindemittel getrennt<br />
werden.<br />
Erhältlich im 30 L-Sack zum Nachfüllen des MOTOREX<br />
BIO OIL ABSORBENT TROLLEYs und in der BIO OIL<br />
ABSORBENT BOX – ideal für eingewinterte Fahrzeuge<br />
oder Oldtimer.<br />
Le BIO OIL ABSORBANT à base de fibres de cellulose<br />
permet l'encapsulation immédiate des liquides pour une<br />
absorption efficace sans laisser de film gras. Le liant huileux<br />
usagé s'agglomère et peut ainsi être séparé sur un<br />
tamis du liant huileux réutilisable et non utilisé.<br />
Disponible dans un sac de 30 litres pour remplir le CHA-<br />
RIOT MOTOREX BIO OIL ABSORBENT et dans le BOX<br />
BIO OIL ABSORBENT - idéal pour les véhicules hivernés<br />
ou les voitures classiques.<br />
BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L Art. 403110<br />
BIO OIL ABSORBENT 1 kg in Box Art. 310542<br />
92 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Zubehör zu MOTOREX Teilereiniger I<br />
Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX<br />
PUMPEN-KIT ZU KLEINTEILEREINGER<br />
Art. 1278922<br />
Pumpen-Kit zu Kleinteilereinger<br />
Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.<br />
Bestehend aus:<br />
• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend<br />
• Drehschalter<br />
• Kabel mit Stecker<br />
• 2 Pinseln<br />
• 2 Pinselschläuchen<br />
• Montagekit (Schrauben)<br />
Jeu de pompe pour appareil de nettoyage de petites pièces<br />
Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans<br />
interrupteur à membrane à pédale.<br />
Comprenant:<br />
• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante<br />
• Commutateur rotatif<br />
• Câble avec fiche<br />
• 2 pinceaux<br />
• 2 tuyaux à pinceaux<br />
• Kit de montage (visserie)<br />
PUMPEN-KIT ZU MOBIL-POOL<br />
Art. 1278932<br />
Pumpenumbausatz für Mobil-Pool<br />
Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool<br />
Bestehend aus:<br />
• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend<br />
• Drehschalter<br />
• Kabel mit Stecker<br />
• 1 Pinsel<br />
• 1 Pinselschlauch<br />
• Montagekit (Schrauben)<br />
Comprenant:<br />
• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante<br />
• Commutateur rotatif<br />
• Câble avec fiche<br />
• 1 pinceau<br />
• 1 tuyau à pinceau<br />
• Kit de montage (visserie)<br />
PINSEL<br />
Pinsel<br />
Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger.<br />
Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-<br />
Cleaner mit Deckel.<br />
Pinceau<br />
Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX.<br />
Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-<br />
Cleaner avec couvervle.<br />
Pinsel Ø 21 mm Pinceau Ø 21 mm Art. 1165042<br />
Pinsel Ø 27 mm Pinceau Ø 27 mm Art. 1165034<br />
SCHLAUCH ZU KLEINTEILEREINIGER<br />
Art. 1165026<br />
Schlauch zu Kleinteilereiniger<br />
Schlauch für Kleinteilereiniger<br />
Durchmesser 8 x 12 mm<br />
Meterware<br />
Tuyau pour appareil de nettoyage<br />
Tuyau pour appareil de nettoyage de petites pièces<br />
Diamètre 8 x 12 mm<br />
Disponible au mètre<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
93
DIVERSE GERÄTE I EQUIPEMENTS DIVERS<br />
Mischanlagen I Mélangeurs<br />
MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Art. 1291222<br />
Mischanlage für Kühlerschutz<br />
Die Anlage entspricht dem DVGW Arbeitsblatt W 314,<br />
DIN 1988 und ist geeignet für mittelbaren Anschluss an<br />
die Trinkwasserleitung.<br />
• Antrieb 230 V<br />
• Vorbereitet für Wandbefestigung<br />
• Durchflussmenge max. 1500 l/h<br />
Mélangeur pour antigel<br />
Le système est conforme DVGW feuille W 314, la norme<br />
DIN 1988. Il est adapté pour le raccordement direct au<br />
réseau d’eau potable.<br />
• Entraînement par moteur 230 V<br />
• Prévu pour fixation murale<br />
• Débit max. 1500 l/h<br />
MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Art. 1288542<br />
Mischanlage für Scheibenreiniger<br />
Eine Druckluftpumpe saugt gleichzeitig über zwei verstellbare<br />
Gemischwähler Wasser und Scheibenwaschmittel<br />
an und rückt die beiden Flüssigkeiten über einen<br />
Statikmischer in die Entnahmeleitung. Wird die Entnahmeleitung<br />
geöffnet, läuft die Pumpe automatisch an.<br />
An den Gemischwählern, jeder mit Nullabschluss, kann<br />
jedes gewünschte Mischungsverhältnis eingestellt<br />
werden. Es kann sowohl reines Wasser als auch reines<br />
Scheibenwaschmittel gepumpt werden.<br />
• Mit Wandkonsole<br />
• Wahlweise mit Auffangwanne und Stativ<br />
• Durchflussmenge max. 1500 l/h<br />
• Antrieb pneumatisch<br />
Mélangeur pour lave-glace<br />
Une pompe à air comprimé aspire simultanément de<br />
l’eau et du nettoyant pour vitres par l’intermédiaire de<br />
deux sélecteurs mélangeurs et pousse les deux liquides<br />
dans la conduite de prélèvement en passant par un mélangeur<br />
statique. La pompe démarre automatiquement<br />
lorsque la conduite de prélèvement est ouverte. Lorsque<br />
la conduite est fermée, la pompe s’arrête.<br />
Les sélecteurs mélangeurs permettent le réglage sur<br />
n’importe quel proportion de mélange. Il est possible de<br />
pomper aussi bien que de l’eau pure que du nettoyant<br />
pour vitres pur.<br />
• Avec une fixation murale<br />
• En option avec station service avec bac de rétention<br />
• Débit max. 1500 l/h<br />
• Entraînement pneumatique<br />
MISCHHAHN ½“<br />
Mischhahn ½“<br />
• mit Kunststoff-Handrad anthrazit<br />
• ohne Strahlregler<br />
• mit Easy-Top-Oberteil aus Messing<br />
Robinet de prise ½“<br />
• avec volant en matière synthétique anthracite<br />
• sans brise-jet<br />
• avec tête Easy-Top en laiton<br />
Art. 1001048<br />
94 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Mischgeräte I Mélangeur<br />
Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser.<br />
Die Energieübertragung an die Förderflüssigkeit (Konzentrat) erfolgt durch Mischen mit der Treibflüssigkeit (Wasser).<br />
Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe.<br />
Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau.<br />
Le transfert de l'énergie dans le concentré se fait par mélange avec le liquide entraînant.<br />
Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet.<br />
MISCHGERÄT FM 800 Art. 1273712<br />
Mischgerät FM 800<br />
Stufenlose Einstellung 0 – 6<br />
Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert<br />
je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer<br />
das Mischverhältnis prüfen.<br />
• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei<br />
einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar<br />
• Gehäuse in Chromstahl<br />
• Wasseranschluss ½”<br />
• Länge Ansaugschlauch 870 mm<br />
• Länge Ausgabeschlauch 2 m<br />
Mélangeur FM 800<br />
Réglable entre 0 – 6 niveau<br />
Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,<br />
varie de la manière de la viscosité. Il est donc<br />
urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.<br />
• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à<br />
une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar<br />
• Corps en acier au chrome<br />
• Raccord d‘alimentation en eau ½”<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm<br />
• Longueur du tuyau de sortie 2 m<br />
MISCHGERÄT FM 1500 WANDMO<strong>DE</strong>LL<br />
Art. 1274215<br />
Mischgerät FM 1500 Wandmodell<br />
Stufenlose Einstellung 0 – 6<br />
Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert<br />
je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer<br />
das Mischverhältnis prüfen.<br />
• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei<br />
einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar<br />
• Gehäuse in Chromstahl<br />
• Wasseranschluss ½”<br />
• Länge Ansaugschlauch 870 mm<br />
• Länge Ausgabeschlauch 2 m<br />
Mélangeur FM 1500 modèle mural<br />
Réglable entre 0 – 6 niveau<br />
Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,<br />
varie de la manière de la viscosité. Il est donc<br />
urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.<br />
• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à<br />
une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar<br />
• Corps en acier au chrome<br />
• Raccord d‘alimentation en eau ½”<br />
• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm<br />
• Longueur du tuyau de sortie 2 m<br />
MISCHGERÄT BLUEMIX<br />
Mischgerät BLUEMIX<br />
Stufenlose Einstellung 0 - 10%<br />
• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h<br />
bei einem Wasserdruck von 1.5 - 10 bar<br />
• Gehäuse aus Kunststoff<br />
• Wasseranschluss ½"<br />
• Länge Ausgabeschlauch 2 m<br />
Mélangeur BLUEMIX<br />
Réglage en continu de 0 à 10%.<br />
• Rehausse de fût d'une capacité de 1500 l/h<br />
pour une pression d'eau de 1.5 - 10 bar<br />
• boîtier en plastique<br />
• Raccord d'eau ½".<br />
• Longueur du tuyau de distribution 2 m<br />
Art. 1002208<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
95
MISCHGERÄT DOSATRON<br />
Mischgerät Dosatron<br />
Am Wassernetz angeschlossen, nutzt der Dosatron<br />
ausschliesslich den Wasserdruck als Antriebskraft.<br />
Auf diese Weise saugt er das Konzentrat an, dosiert es<br />
zum gewünschten Prozentsatz und vermischt es mit<br />
dem Antriebswasser. Die so hergestellte Gebrauchslösung<br />
fliesst durch den Dosatron.<br />
• stromunabhängig<br />
• praktisch wartungsfrei<br />
• einfache Installation<br />
• stufenlos verstellbar<br />
• Durchflussmenge Wasser 0.16 l/min – 50 l/min<br />
• Wasseranschluss 3/8“ AG, Ausgang 3/8” AG<br />
Mélangeur Dosatron<br />
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression<br />
d’eau comme seule force motrice.<br />
Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au<br />
pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice.<br />
La solution réalisée est alors envoyée en aval.<br />
• indépendant de l'électricité<br />
• pratiquement aucun entretien<br />
• montage simple<br />
• réglable de manière continue<br />
• Débit de l'eau 0.16 l/min – 50 l/min<br />
• Raccord d‘alimentation en eau 3/8“ FE, sortie 3/8” FE<br />
Bezeichnung<br />
Désignation<br />
Dosierung<br />
Dosage.<br />
Druck<br />
Pression.<br />
Art Nr.<br />
N° d'art<br />
Dosatron D3RE10 VF 1 - 10 % 0.5 - 6 bar Art. 1295949<br />
Dosatron D3RE25IEVF 5 - 25 % 0.5 - 4 bar Art. 1000810<br />
FASSADAPTER DOSATRON Art. 1001731<br />
Fassadapter Dosatron<br />
für die Montage auf 2” Metallfässern<br />
Adaptateur Dosatron pour fût<br />
pour la montage au fût 2”<br />
MISCHANLAGE MVA 3000 MIT STATIV Art. 1000324<br />
Mischanlage MVA 3000 mit Stativ<br />
Mischanlagen für Kühl-Emuslionen<br />
Konzentrationsbereich muss mit einem Handrefraktometer<br />
eingestellt werden<br />
• 1500 l/h<br />
• Wasserleitung 3/4“<br />
Mélangeur MVA 3000 avec support<br />
Mélangeur pour émulsion.<br />
Il est urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.<br />
• 1500 l/h<br />
• Raccord pour l'eau 3/4“<br />
96 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Refraktometer I Réfractomètre<br />
RE<strong>FR</strong>AKTOMETER AUTOMOTIVE Art. 1038687<br />
Refraktometer Automotive<br />
mit LED Beleuchtung<br />
Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:<br />
• Kühlerschutz G11, G12, G13<br />
• Scheibenreiniger<br />
• Batteriesäure<br />
• AdBlue ®<br />
Réfractomètre automotive<br />
avec éclairage LED<br />
Pour analyser la concentration des produits:<br />
• Liquide refroidissement G11, G12, G13<br />
• Lave-glace<br />
• Densité de liquide de batterie<br />
• AdBlue ®<br />
RE<strong>FR</strong>AKTOMETER FÜR EMULSIONEN Art. 1279152<br />
Refraktometer für Emulsionen 0-32 Brix<br />
Mittels Handrefraktometer lässt sich der Wasseranteil<br />
in Kühlschmierstoffen hochwertiger CNC-Maschinen<br />
überprüfen.<br />
Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:<br />
• Kühlmittel<br />
• Emulsionen<br />
• Lösungen<br />
Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix<br />
Les réfractomètres manuels pour mesure la proportion<br />
d'eau de fluides réfrigérants-lubrifiants pour les machinerie<br />
CNC.<br />
Pour analyser la concentration des produits:<br />
• Réfrigérants<br />
• Émulsions<br />
• Solvants<br />
DIGITAL-HANDRE<strong>FR</strong>AKTOMETER Art. 1002516<br />
Digital-Handrefraktometer 0–53 Brix<br />
Datenübertragung mittels NFC Technologie.<br />
Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:<br />
• Kühlmittel<br />
• Emulsionen<br />
• Lösungen<br />
Réfractomètre manuel numérique 0 - 53 brix<br />
Transmission des données par technologie NFC<br />
Pour analyser la concentration des produits:<br />
• Réfrigérants<br />
• Émulsions<br />
• Solvants<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
97
MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER I<br />
REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX<br />
ÖLSERVICE ANHÄNGER<br />
Ölserviceanhänger von MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />
Baumaschinen sind oft rund um die Uhr im Einsatz und weit von der firmeneigenen<br />
Werkstatt entfernt. Mit dem Ölserviceanhängervon MOTOREX <strong>FLUID</strong><br />
<strong>MANAGEMENT</strong> kein Problem: Der Wartungsdienst kann elegant am Standort<br />
der Maschine durchgeführt werden.<br />
• Dadurch erübrigen sich nicht nur kostspielige Transporte in die Firmenwerkstatt,<br />
sondern auch unnötig lange Stillstandzeiten<br />
• Jeder Ölserviceanhänger wird exakt nach den Bedürfnissen des Kunden<br />
ausgestattet<br />
• Er besitzt verschiedene Tanks für Motoren-, Getriebe-, Hydraulik- und andere<br />
Öle sowie stets einen voluminösen Altöltank<br />
• Mit einer leistungsstarken Doppelmembranpumpe und verschiedenen<br />
Absaugsonden kann das Altöl schnell entnommen und vorschriftsgemäss<br />
zwischengelagert werden<br />
• Schlauchroller mit Pistolen und Durchflusszählern erleichtern die Servicearbeiten<br />
spürbar<br />
• Die Förderpumpen werden mit einem leistungsstarken Kompressor<br />
pneumatisch angetrieben. Der Kompressor liefert auch Druckluft für andere<br />
Anwendungen<br />
• Das durchdachte Raumkonzept im Innern des Anhängers erleichtert die tägliche<br />
Arbeit, und die integrierten Zurrschienen sichern mit geführte Objekte<br />
im Handumdrehen<br />
Remorque de service d’huile MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />
Il n’est pas rare que les machines de chantier se retrouvent en service à longueur<br />
de journée, loin de l’atelier de l’entreprise. Pas de problème avec la<br />
remorque d’huile MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> : le service d’entretien se<br />
pratique aisément à l’emplacement même de la machine.<br />
• les transports onéreux à l’atelier de l’entreprise peuvent être évités, mais<br />
aussi les longues mises à l’arrêt inutiles des engins<br />
• Chaque remorque d’huile est équipée scrupuleusement selon les besoins<br />
du client<br />
• Elle dispose de différents réservoirs d’huiles pour moteurs, engrenages,<br />
systèmes hydrauliques et autres qui sont toujours assortis d’une citerne<br />
pour huiles usées volumineuse<br />
• Une pompe puissante à double membrane et différentes sondes<br />
d’aspiration permettent de prélever rapidement l’huile de vidange pour le<br />
stockage intermédiaire prescrit<br />
• Les travaux de service sont notablement facilités grâce aux enrouleurs de<br />
tuyaux avec pistolets et à des compteurs de débit<br />
• Les pompes d’alimentation sont entraînées pneumatiquement par un compresseur<br />
performant qui fournit également de l’air comprimé pour d’autres applications<br />
• Le concept dimensionnel étudié à l’intérieur de la remorque simplifie le<br />
travail quotidien, et les rails d’amarrage intégrés maintiennent en un tournemain<br />
les objets transportés à leur place<br />
Verlangen Sie eine unverbindliche Offerte<br />
Demandez une offre sans engagement<br />
98 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS<br />
Fahrbarere Kompressoren I Compresseurs mobile<br />
TURBOSTAR K290/40W<br />
Turbostar K290/40W<br />
Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder<br />
Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen<br />
7,5 – 9,5 bar.<br />
Turbostar K290/40W<br />
Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés<br />
par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes<br />
aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.<br />
Standardausrüstung mobile Anlagen<br />
• Kolbenkompressor<br />
• Einphasenmotor mit Motorschutz<br />
• geräuschdämpfender Ansaugfilter<br />
• autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre<br />
Garantie gegen durchrosten<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am<br />
Druckluftausgang:<br />
• Filterregler mit Manometer<br />
• 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18<br />
Equipement standard pour compresseurs mobiles<br />
• groupe compresseur à piston<br />
• moteur électrique<br />
• filtre d’aspiration amortissant le bruit<br />
• pressostat CONDOR avec soupape de décharge<br />
• manomètre<br />
• soupape de retenue et soupape de sécurité<br />
• réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille<br />
• purgeur manuel<br />
• relais thermique<br />
3 m de câble 230 V avec fiche sortie air comprimé avec:<br />
• filtre-régulateur et manomètre<br />
• 2 accouplements de qualité série 18<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 6 bar<br />
Débit effect. à 6 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1 m<br />
Niveau sonore 1 m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
290 l/min 220 l/min 10 bar 1160 U/min 1,5 kW 40 l 75 dBa 49 kg 80 x 39 x 71 cm K290/40W<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
99
Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I<br />
Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini<br />
ENTSCHEI<strong>DE</strong>N<strong>DE</strong> VORTEILE<br />
Entscheidende Vorteile<br />
• Hochwertiges Kompressor-Aggregat<br />
• Standsicher dank zwei Füssen<br />
• Zuverlässiger Druckschalter CONDOR<br />
• Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet<br />
• Grosse robuste Räder<br />
• Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube<br />
Avantages décisifs<br />
• aggrégat de qualité élevée<br />
• stable grâce aux 2 deux pieds<br />
• pressostat CONDOR fiable<br />
• tous les modèles équipés d’accouplements de qualité<br />
• grandes roues robustes<br />
• purgeur avec grande vis moletée<br />
TIGER 215M<br />
TIGER 215M<br />
Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder,<br />
direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen<br />
7,5 – 9,5 bar.<br />
TIGER 215M<br />
Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé,<br />
entraînement direct par moteur monophasé 1 x 230 V,<br />
conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.<br />
• Kolbenkompressor<br />
• Einphasenmotor mit Motorschutz<br />
• geräuschdämpfender Ansaugfilter<br />
• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Druckluftbehälter<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang<br />
mit: Regler mit Manometer<br />
• Compresseur à piston<br />
• Moteur monophasé avec relais thermique<br />
• Filtre d'aspiration silencieux<br />
• Pressostat avec soupape de décharge<br />
• Manomètre de pression de réservoir<br />
• Soupape de retenue et de sécurité<br />
• Réservoir<br />
• Purgeur manuel<br />
• Régulateur avec manomètre et 1 accouplement<br />
2 m de câble avec fiche<br />
AB 415/50-3M<br />
AB 415/50-3M<br />
Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,<br />
Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen<br />
7,5 – 9,5 bar.<br />
• Kolbenkompressor<br />
• Einphasenmotor mit Motorschutz<br />
• geräuschdämpfender Ansaugfilter<br />
• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Druckluftbehälter<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang<br />
mit: Filterregler mit Manometer<br />
• 2 Qualitäts-Kupplungen<br />
AB 415/50-3M<br />
Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé,<br />
lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V,<br />
conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.<br />
• Compresseur à piston<br />
• Moteur monophasé avec relais thermique<br />
• Filtre d'aspiration silencieux<br />
• Pressostat avec soupape de décharge<br />
• Manomètre de pression de réservoir<br />
• Soupape de retenue et de sécurité<br />
• Réservoir<br />
• Purgeur manuel<br />
• Régulateur avec manomètre et 2 accouplements<br />
• 2 m de câble avec fiche<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 6 bar<br />
Débit effect. à 6 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1 m<br />
Niveau sonore 1 m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
415 l/min 123 l/min 10 bar 1000 U/min 1,1 kW 25 l 77 dBA 25 kg 63 x 27 x 64 cm TIGER 215M<br />
397 l/min 310 l/min 10 bar 1275 U/min 2,2 kW 50 l 78 dBa 66 kg 99 x 47 x 77 cm AB 415/50-3M<br />
100 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe PAKO I<br />
Compresseurs à piston stationnaires, Série PAKO<br />
SERIE PAKO<br />
228/50, 228/100, 350/100<br />
Kolbenkompressoren ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,<br />
Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar, CE-konform.<br />
• Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter<br />
• Normmotor<br />
• Keilriemenantrieb mit Riemenschutz<br />
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und<br />
Motorschutz<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung<br />
• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• Einfache Gummipuffer<br />
228/50, 228/100, 350/100<br />
Art. 228/50, 228/100, 350/100<br />
Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés,<br />
lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable<br />
7,5 – 9,5 bar.<br />
• Compresseur à piston avec ventilateur<br />
• Moteur normalisé<br />
• Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection<br />
de courroie<br />
• Pressostat avec soupape de décharge<br />
• Manomètre de pression de réservoir<br />
• Refroidisseur postérieur à ailettes<br />
• Soupape de retenue et soupape de sécurité<br />
• Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une<br />
couche antirouille<br />
• 10 ans de garantie contre la rouille perforante<br />
• Purgeur manuel<br />
• Butoirs en caoutchouc simples<br />
ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V<br />
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 8 bar<br />
Débit effect. à 8 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1m<br />
Niveau sonore 1m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse 1) LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,5 kW 50 l 74 dBA 50 kg 89 x 35 x 71 cm 228/50W<br />
225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBa 70 kg 116 x 37 x 78 cm 228/100W<br />
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V<br />
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 8 bar<br />
Débit effect. à 8 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1m<br />
Niveau sonore 1m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse 1) LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,1 kW 50 l 74 dBA 50 kg 89 x 35 x 71 cm 228/50<br />
225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,1 kW 100 l 74 dBa 70 kg 116 x 37 x 78 cm 228/100<br />
350 l/min 255 l/min 10 bar 1330 U/min 2,2 kW 100 l 79 dBa 75 kg 116 x 37 x 78 cm 350/100<br />
1)<br />
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,<br />
sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />
1)<br />
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
101
SERIE PAKO<br />
432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270,<br />
1155/270<br />
Kolbenkompressoren ölgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder,<br />
CE-konform.<br />
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und<br />
Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW<br />
• Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei<br />
Anlagen über 4 kW<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Zwischenkühler<br />
• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung<br />
• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• Einfache Gummipuffer<br />
• Sterndreieckschalter als Sonderzubehör<br />
432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270,<br />
1155/270<br />
Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres,<br />
conformes au normes CE.<br />
• Pressostat avec soupape de décharge magnétique<br />
dès 4 kW<br />
• Manomètre de pression de réservoir<br />
• Refroidisseur intermédiaire<br />
• Refroidisseur postérieur à ailettes<br />
• Soupape de retenue et soupape de sécurité<br />
• Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur<br />
protégé par une couche antirouille<br />
• 10 ans de garantie contre la rouille perforante<br />
• Purgeur manuel<br />
• Butoirs simples en caoutchouc<br />
• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial<br />
ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3 X 400 V<br />
ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 8 bar<br />
Débit effect. à 8 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1 m<br />
Niveau sonore 1 m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse 3) LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
425 l/min 322 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200l 78 dBA 145 kg 115 x 50 x 113 cm 432/200<br />
450 l/min 360 l/min 10 bar 1140 U/min 3,0 kW 270 l 79 dBA 163 kg 115 x 60 x 121 cm 506/270<br />
670 l/min 505 l/min 10 bar 910 U/min 4,0 kW 270 l 79 dBA 184 kg 115 x 60 x 133 cm 656/270<br />
STERNDREIECKANLAUF *<br />
DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE *<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 8 bar<br />
Débit effect. à 8 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1 m<br />
Niveau sonore 1 m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse 3) LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
690 l/min 545 l/min 1) 14 bar 1020 U/min 5,5 kW 200 l 2) 80 dBA 180 kg 115 x 50 x 123 cm 692/200/14<br />
900 l/min 750 l/min 10 bar 1070 U/min 5,5 kW 270 l 75 dBa 177 kg 115 x 60 x 133 cm 907/270<br />
1200 l/min 930 l/min 13 bar 740 U/min 7,5 kW 200 l 2) 78 dBa 295 kg 144 x 60 x 127 cm 1202/200/13<br />
1200 l/min 980 l/min 10 bar 740 U/min 7,5 kW 270 l 2) 78 dBa 269 kg 162 x 69 x 133 cm 1202/270<br />
1860 l/min 1460 l/min 10 bar 1100 U/min 11 kW 270 l 2) 81 dBa 330 kg 157 x 60 x 131 cm 1901/270<br />
1)<br />
Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar.<br />
2)<br />
wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich.<br />
3)<br />
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie<br />
ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />
1)<br />
Débit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar<br />
2)<br />
Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence<br />
d’enclenchement<br />
3)<br />
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />
* Im Preis inbegriffen:<br />
Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler,<br />
fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.<br />
* Inclus dans le prix:<br />
Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire,<br />
complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation<br />
murale.<br />
102 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I<br />
Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI<br />
SERIE FINI MK + BK<br />
MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4,<br />
BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5<br />
Kolbenkompressoren ölgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb<br />
durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.<br />
• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz<br />
bei Anlagen bis 4 kW<br />
• autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil<br />
bei Anlagen über 4 kW<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Zwischenkühler<br />
• Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Druckluftbehälter<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• Kugelhahn am Behälterausgang<br />
• Einfache Gummipuffer<br />
• Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör<br />
MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4,<br />
BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5<br />
Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur<br />
triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE.<br />
• Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur<br />
jusqu'à 4 kW<br />
• Pressostat avec soupape de décharge magnétique<br />
dès 4 kW<br />
• Manomètre de pression de réservoir<br />
• Refroidisseur intermédiaire<br />
• Refroidisseur postérieur à ailettes<br />
• Réservoir air comprimé<br />
• Clapet anti-retour et soupape de sécurité<br />
• Purgeur manuel<br />
• Butoirs simples en caoutchouc<br />
• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 8 bar<br />
Débit effect. à 8 bar<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Drehzahl<br />
Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1 m Gewicht<br />
Niveau sonore 1 m Poids<br />
Masse 1) LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
500 l/min 387 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 77 dBa 102 kg 145 x 43 x 95 cm MK 113/200F-4<br />
430 l/min 360 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 78 dBa 113 kg 145 x 43 x 95 cm BK 113/200F-4/AP<br />
430 l/min 360 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 270 l 78 dBa 125 kg 152 x 53 x 103 cm BK 113/270F-4<br />
674 l/min 515 l/min 10 bar 950 U/min 4,0 kW 270 l 80 dBa 130 kg 152 x 53 x 108 cm BK 119/270F-5,5<br />
1)<br />
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie<br />
ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />
MK = einstufig<br />
BK = zweistufig<br />
1)<br />
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />
MK = mono-étagés<br />
BK = bi-étagés<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
103
Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I<br />
Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar<br />
SERIE PULSAR<br />
Einstufige, ölgeschmierte Kolbenkompressoranlagen<br />
Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und<br />
Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile<br />
sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.<br />
Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen<br />
• Geräuscharm, wenig Vibrationen<br />
• Komplettanlagen, geringer Platzbedarf<br />
• Aufstellung direkt am Arbeitsplatz<br />
• Bewährte Fini-Kompressoraggregate<br />
Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor<br />
1 x 230 V.<br />
• Motorschutzschalter<br />
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• 2 m Anschlusskabel mit Stecker<br />
• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem<br />
Behälter 50 Liter<br />
• Filterregler mit Manometer<br />
• 1 Qualitätskupplung<br />
Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié<br />
Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et<br />
réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès<br />
facile et une maintenance aisée.<br />
Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air<br />
• Silencieux, peu de vibrations<br />
• Installation compacte à faible encombrement<br />
• Installation directement à la place de travail<br />
• Compresseur Fini hautement fiable<br />
Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé<br />
1 x 230 V.<br />
• Relais thermique<br />
• Pressostat avec soupape de décharge<br />
• Soupape de sécurité<br />
• Purgeur<br />
• Manomètre pour la pression du réservoir<br />
• Filtre-régulateur avec manomètre<br />
• Câble de branchement avec fiche<br />
• Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir<br />
mobile de 50 litres<br />
• Avec filtre-régulateur<br />
• 1 accouplement de qualité<br />
SERIE PULSAR<br />
Pulsar/S 282<br />
Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb<br />
durch Drehstrommotor 3 x 400 V.<br />
• Motorschutzschalter<br />
• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und<br />
Motorschutz<br />
• Manometer für Behälterdruck<br />
• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />
• Kondensat-Ablassventil<br />
• 2 m Anschlusskabel ohne Stecker<br />
• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-<br />
Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox<br />
aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter<br />
• Filterregler mit Manometer<br />
• 1 Qualitätskupplung<br />
Pulsar/S 282<br />
Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V,<br />
entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.<br />
• Relais thermique<br />
• Pressostat avec soupape de décharge<br />
• Soupape de sécurité<br />
• Purgeur<br />
• Manomètre pour la pression du réservoir<br />
• Filtre-régulateur avec manomètre<br />
• Câble de branchement sans fiche<br />
• Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur<br />
supplémentaire à commande thermostatique<br />
• Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres<br />
• Filtre-régulateur<br />
• 1 accouplement de qualité<br />
Hubvolumen<br />
Volume engendré<br />
Volumenstrom bei 8 bar<br />
Débit effect. à 8 bar<br />
Höchstdruck Drehzahl<br />
Pression max. Compresseur<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1 m<br />
Niveau sonore 1 m<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse 1) LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art.<br />
255 l/min 160 l/min 10 bar 1,8 kW 50 l 68 dBA 58 kg 107 x 38 x 80 cm PULSAR/S 282/50M<br />
1)<br />
Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie<br />
ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />
1)<br />
Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />
Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />
104 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I<br />
Compresseurs à vis, série COMBI<br />
GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM<br />
Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum<br />
Kompakte Schraubenkompressoren mit Öleinspritzkühlung für den<br />
Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart<br />
besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne<br />
grossen Montageaufwand.<br />
Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert<br />
hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb<br />
mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit.<br />
Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen<br />
Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.<br />
Der stehende Luft-Öl-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung<br />
bis zu 98 %, dadurch geringer Restölgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden<br />
Ölabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell<br />
ausgetauscht werden können.<br />
Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch<br />
und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung<br />
aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen<br />
Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.<br />
Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bau- und<br />
Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das<br />
betriebseigene Servicepersonal.<br />
Installation compacte silencieuse à faible encombrement<br />
Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour<br />
marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction<br />
compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans<br />
grand effort de montage.<br />
Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut<br />
rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale<br />
avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité<br />
de fonctionnement élevée.<br />
Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance.<br />
Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide<br />
de refroidissement.<br />
Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale<br />
de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée<br />
des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger<br />
rapidement sans démontage de connexions.<br />
Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique<br />
et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes<br />
les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes<br />
sont affichées.<br />
Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement<br />
avantageux des divers éléments de construction et d’entretien.<br />
MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER<br />
AVEC RÉSERVOIR <strong>DE</strong> 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉ<strong>FR</strong>IGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS<br />
Volumenstrom<br />
Débit effect<br />
Höchstdruck<br />
Pression max.<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Behälter<br />
Réservoir<br />
Schallpegel 1m<br />
Niveau sonore 1m<br />
Luftanschluss<br />
Raccordement d'air<br />
Gewicht<br />
Poids<br />
Masse LxBxH<br />
Dimensions LxLxH<br />
Art. Nr.<br />
N° d'art<br />
530 l/min 10 bar 4,0 kW 270 l 62 dBA G ¾ 395 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 04/10/270 T<br />
720 l/min 10 bar 5,5 kW 270 l 63 dBA G ¾ 400 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 06/10/270 T<br />
1040 l/min 10 bar 7,5 kW 270 l 64 dBA G ¾ 405 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 08/10/270 T<br />
1410 l/min 10 bar 11 kW 270 l 64 dBA G ¾ 410 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 11/10/270 T<br />
1740 l/min 10 bar 15 kW 270 l 68 dBA G ¾ 420 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 15/10/270 T<br />
• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996)<br />
• Schalldruckpegel nach DIN 45635<br />
Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage<br />
• Débit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996)<br />
• Niveau sonore selon DIN 45635<br />
Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
105
SICHERE LAGERUNG VON<br />
GEFAHRSTOFFEN<br />
Zusammenarbeit zwischen MOTOREX <strong>FLUID</strong><br />
<strong>MANAGEMENT</strong> und Protecto<br />
Der Name PROTECTO steht für Erfahrung, Qualität und<br />
Wirtschaftlichkeit auf dem Sektor „Lagerung von wassergefährdenden<br />
und brennbaren Stoffen“. Seit über 15<br />
Jahren bedient Protectoplus Kunden in den Branchen<br />
Industrie, Handel, Handwerk, Land wirt schaft sowie<br />
Gemeinden. Wir planen, konstruieren, fertigen und installieren<br />
„Sicherheit nach Maß“. Die Auswahl der Werkstoffe<br />
passen wir den jeweiligen Anforderungen an,<br />
z. B.: Stahl, Edelstahl, Kunststoffe (PE, GFK), Stahl- und<br />
Polymer beton. Protecto bringt Sicherheit, Umweltschutz,<br />
Arbeits- und Kapitaleffizienz auf einen Nenner!<br />
Sicherheitslager für jeden Anspruch<br />
Unser Standardprogramm enthält eine Vielzahl von<br />
Lösungen in Komplett- und Modulbauweise. Trotzdem<br />
sind nicht alle Aufgaben durch standardisierte Serienprodukte<br />
zu lösen. Sie nennen uns Ihre Anforderungen,<br />
und wir entwickeln für Sie ein objektspezifisches<br />
Gefahrstofflager-Konzept unter Berück sichtigung der<br />
gesetz lichen Vorschriften. Maßgeschneiderte Anlagen<br />
und Produkte gehören zu unseren Spezialitäten. Unser<br />
Gefahrstoff-Know-how garantiert Ihnen in jedem Fall die<br />
optimale Lösung.<br />
STOCKAGE SÛR <strong>DE</strong> PRODUITS<br />
DANGEREUX<br />
Coopération entre MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />
et Protecto<br />
Le nom PROTECTO est synonyme pour expérience, qualité<br />
et rentabilité dans le secteur „stockage de produits<br />
dangereux pour la nappe phréatique et inflammables“.<br />
Depuis plus de 15 ans, Protectoplus sert les clients des<br />
secteurs industrie, commerce, artisanat, agriculture et<br />
communes. Nous planifions, construisons, produisons<br />
et installons la „sécurité sur mesure“. Nous adaptons le<br />
choix des matériaux tels qu’acier, acier inoxydable, matières<br />
synthétiques (PE, GFK), béton armé et polymère aux<br />
exigences requises. Protecto réduit sécurité, protection<br />
de l’environnement, efficacité du travail et du capital au<br />
même dénominateur!<br />
Entrepôts de sécurité pour chaque exigence<br />
Notre programme standard comprend une grande variété<br />
de solutions en conception complète et modulaire.<br />
Mais pas tous les cas ne se laissent résoudre avec des<br />
produits de série standardisés. Vous nous indiquez vos<br />
besoins et nous développons un concept spécifique pour<br />
le stockage de substances dangereuses et tenant compte<br />
des dispositions légales. Des installations et produits<br />
sur mesure font partie de nos spécialités. Notre savoir<br />
faire en matière de substances dangereuses garantit la<br />
solution optimale dans chaque cas.<br />
Weitere Informationen unter www.protecto.ch<br />
plus d'information sous www.protecto.ch<br />
106 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AGB)<br />
Für Lieferung, Aufbau und Montage von Geräten und Installationen<br />
1. Diese AGB sind integraler Bestandteil des Vertrages zwischen dem Kunden und der Unternehmerin.<br />
Mit Vertragsabschluss oder mit seiner Bestellung bei der Unternehmerin anerkennt<br />
der Kunde diese als verbindlich an, sofern er diesen nicht ausdrücklich widerspricht.<br />
Diese AGB sind vorbehaltlos anwendbar und gehen allfälligen anderen Geschäftsbedingungen<br />
vor. Anderslautende Bedingungen des Kunden haben nur Gültigkeit, soweit sie von<br />
der Unternehmerin ausdrücklich und schriftlich angenommen worden sind. Wurden diese<br />
AGB einmal angenommen, gelten diese auch für alle folgenden Bestellungen zwischen dem<br />
Kunden und der Unternehmerin. Gültigkeit hat die im Zeitpunkt der Bestellung aktuelle<br />
Fassung der AGB der Unternehmerin.<br />
2. Der Vertrag gilt als abgeschlossen, wenn alle Vertragsparteien den Vertrag unterzeichnet<br />
haben, oder der Unternehmerin vom Kunden eine schriftliche Annahme ihrer Of-ferte<br />
zugegangen ist.<br />
3. Nutzen und Gefahr gehen mit Abgang der Lieferungen ab Werk auf den Kunden respektive<br />
im Falle einer Montage der Installation mit Abnahme der Installation auf den Kunden über.<br />
Eine Abnahme erfolgt gemeinsam mit der Unternehmerin, wenn die Unternehmerin alle<br />
vereinbarten Arbeiten ausgeführt hat. Nimmt der Kunde das von der Unternehmerin fertiggestellte<br />
und gehörig angebotene Werk nicht an, gerät er in Annahmeverzug.<br />
4. Soweit die Parteien nicht ausdrücklich Anderweitiges vereinbaren, sind Reparatur- und<br />
Wartungsleistungen wiederkehrende Leistungen der Unternehmerin und erfolgen unabhängig<br />
vom Leistungsumfang der Unternehmerin für ein Projekt aufgrund ausdrücklicher<br />
Auftragserteilung durch den Kunden.<br />
5. Erfüllungsort ist der im Vertrag vereinbarte Ort der Leistungserbringung (z.B. Montageort).<br />
Für separate Lieferungen von Produkten ist der Sitz der Unternehmerin der Erfüllungsort<br />
(Lieferung ab Werk).<br />
6. Der Kunde gibt der Unternehmerin rechtzeitig alle für die Vertragserfüllung erforderlichen<br />
Informationen bekannt. Der Kunde schafft die Voraussetzungen dafür, dass die Unternehmerin<br />
die Vertragsleistungen erbringen kann. Zu den Mitwirkungspflichten des Kunden<br />
zählen insbesondere:<br />
- Mitwirkung in der Projektorganisation;<br />
-Stellung eines Projektverantwortlichen, welchem die erforderlichen Kompetenzen eingeräumt<br />
werden;<br />
-Rechtzeitige Beschaffung der vom Kunden zur Verfügung zu stel-lenden Mittel wie Drittprodukte,<br />
Drittleistungen oder vom Kunden selbst zu erbringende Leistungen;<br />
- Sicherstellung der Leistungen von Nebenlieferanten der Unternehmerin;<br />
-Information der Unternehmerin über regulatorische Anforderungen und besondere technische<br />
Normen, sofern die Erarbeitung dieser Informationen im Vertrag nicht ausdrücklich<br />
der Unternehmerin übertragen wird;<br />
- Beschaffung der erforderlichen Bewilligungen.<br />
Erbringt der Kunde seine Mitwirkungspflichten gemäss dieser Ziffer nicht, so sind allfällige<br />
Terminzusagen der Unternehmerin nicht mehr bindend und der Kunde ersetzt der Unternehmerin<br />
den Mehraufwand, der aus der Verletzung seiner Mitwirkungspflichten entsteht.<br />
Der Kunde entschädigt der Unternehmerin auch allfällige Mehrarbeit aufgrund des Wechsels<br />
des Projektverantwortlichen im laufenden Projekt.<br />
7. Die Preise der Unternehmerin verstehen sich, soweit nichts anderes schriftlich vereinbart<br />
in Schweizer Franken (CHF). Alle Preise eines Vertrages sind als Gesamtauftrag berechnet.<br />
Kosten für Reparatur und Wartung sind wiederkehrende Kosten und wer-den nach Zeitaufwand<br />
in Rechnung gestellt. Die Erhöhung der Preise durch die Verkäuferin insbesondere<br />
aus folgenden im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten Gründen, bleibt ausdrücklich<br />
vorbehalten:<br />
- Erhöhung der Frachtsätze;<br />
- Steuern, Abgaben, Gebühren und Zölle;<br />
- Erhöhung der Importpreise.<br />
8. Die Zahlungsfrist beträgt 30 Tage netto ab Rechnungsdatum. Es können abweichende<br />
Zahlungsfristen oder Zahlungskonditionen vereinbart werden. Damit sie gültig und bindend<br />
sind, muss dies in schriftlicher Form erfolgen. Für Lieferungen ins Ausland ist die<br />
Verkäuferin berechtigt, für die Zahlung ein unwiderrufliches und durch eine Schweizer Bank<br />
bestätigtes Akkreditiv zu verlangen.<br />
Die Zahlungen sind vom Kunden am Domizil der Unternehmerin ohne Abzug von Skonto,<br />
Spesen, Steuern und Gebühren irgendwelcher Art zu leisten.<br />
Bei Zahlungsverzug behält sich die Unternehmerin die sofortige Einstellung von offenen<br />
Lieferungen vor und ist berechtigt, einen Verzugszins von 6 % p.a. zu berechnen.<br />
9. Die Unternehmerin behält sich das Eigentum an der Lieferung bis zu deren vollständigen<br />
Bezahlung vor. Der Kunde ist verpflichtet, die zum Schutz des Eigentums der Unternehmerin<br />
erforderlichen Massnahmen zu treffen. Die Unternehmerin ist berechtigt, ihr Eigentum<br />
durch geeignete Massnahmen sichern zu lassen.<br />
10. Die Lieferfrist beginnt mit Vertragsschluss. Ein Rücktrittsrecht sowie Schadenersatzansprüche<br />
des Kunden gestützt auf die Nichteinhaltung eines Liefertermins/einer Lieferfrist<br />
werden wegbedungen. Vorbehalten bleibt ein Verzug, der nachweisbar absichtlich oder<br />
aufgrund grobfahrlässigen Verschuldens der Unternehmerin verursacht wurde.<br />
Die Lieferfrist wird angemessen verlängert:<br />
- wenn die Angaben, die für die Ausführung der Bestellung benötigt werden, der Unternehmerin<br />
nicht rechtzeitig zugehen, oder wenn diese durch den Kunden nachträglich<br />
abgeändert werden;<br />
- wenn durch den Kunden zu erbringende Vorleistungen, insbesondere für Installationen<br />
und Montagen notwendige Bauleistungen zeitlich verzögert vollendet werden.<br />
-wenn Zahlungsfristen nicht eingehalten werden, Akkreditive zu spät eröffnet werden oder<br />
erforderliche Importlizenzen nicht rechtzeitig bei der Unternehmerin eintreffen;<br />
-wenn Hindernisse auftreten, die die Unternehmerin trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt<br />
nicht abwenden kann, ungeachtet ob diese bei der Unternehmerin, beim Kunde oder<br />
einem Dritten entstehen. Solche Hindernisse sind auch Vorkommnisse höherer Gewalt,<br />
beispielsweise Epidemien, Mobilmachung, Krieg, Aufruhr, erhebliche Betriebsstörungen,<br />
Unfälle, Arbeitskonflikte, verspätete oder fehlerhafte Zulieferung der benötigten Rohmaterialien,<br />
Halb- oder Fertigfabrikate, Ausschusswerden von wichtigen Werkstücken,<br />
behördliche Massnahmen oder Unterlassungen, Naturereignisse.<br />
11. Beanstandungen über Leistungsumfang und andere Mängel sind vom Kunden der Unternehmerin<br />
spätestens innert zwei (2) Wochen nach Abnahme der Installation schriftlich anzuzeigen.<br />
Danach gilt eine Lieferung als genehmigt und ein Garantieanspruch erlischt.<br />
12. Gewährleistungsansprüche des Kunden wegen Mängeln ander Sache sind auf zwölf<br />
(12) Monate seit Abnahme beschränkt, sofern diese nicht für den persönlichen oder<br />
familiären Gebrauch des Kunden bestimmt ist.<br />
12.1 Die Unternehmerin liefert bei allfälligen Mängeln, wie z.B. defekten Produkten oder Abweichungen<br />
von Spezifikationen, kostenfreien Ersatz gegen Rückgabe der beanstandeten<br />
Ware. Anstelle des Ersatzes ist die Verkäuferin berechtigt, Nachbesserungsarbeiten<br />
durchzuführen, welche die Arbeitskosten und die Ersatzteile umfassen. Weitergehende<br />
Gewährleistungsansprüche, insbesondere das Recht auf vertragsrücktritt und das Recht<br />
auf Minderung sind ausgeschlossen.<br />
12.2 Die Unternehmerin garantiert, dass die gelieferten Produkte frei von Fabrikations- und<br />
Materialfehlern sind und, dass Ware und Installation den in Vertrag oder Auftragsbestätigung<br />
(Ziffer 2), beschriebenen Spezifikationen entsprechen. Massgebend sind die<br />
Angaben in der Bedienungsanleitung und im Datenblatt. Die branchenüblichen Fertigungstoleranzen<br />
bleiben vorbehalten.<br />
12.3 Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass der Entscheid über<br />
Einsatz und Eignung der Produkte für einen speziellen Gebrauch in seiner alleinigen<br />
Verantwortung steht. Die Unternehmerin gewährt keine weitergehende Garantie, weder<br />
schriftlich noch mündlich, weder ausdrücklich noch sinngemäss, weder hinsichtlich allgemeiner<br />
Eignung noch hinsichtlich eines speziellen Einsatzwecks.<br />
12.4. Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass er je nach Material auf<br />
dem das Produkt angewendet wird, selber für die einwandfreie Reinigung des Materials<br />
und für dessen Befreiung von Resten des Produkts verantwortlich ist.<br />
13. Die Unternehmerin haftet dem Kunden nur für Verschulden aus Absicht und grober<br />
Fahrlässigkeit. Die Haftung der Unternehmerin für weiteren direkten oder indirekten<br />
Schaden oder Folgeschäden sowie entgangener Gewinn ist ausdrücklich soweit gesetzlich<br />
zulässig wegbedungen. Insbesondere kann die Unternehmerin für die wirtschaftlichen<br />
Folgen von Stillstandzeiten nicht haftbar gemacht werden.<br />
14. Verträge über Projektleistungen enden mit ihrer Erfüllung. Aus wichtigen Gründen,<br />
welche die Fortführung des Vertrages für eine Vertragspartei unzumutbar machen, kann<br />
der Vertrag nur nach vorgängiger, schriftlicher, erfolgloser Aufforderung zur Behebung<br />
des fraglichen Zustandes und nach ergebnislosem Ablauf der angesetzten Frist (ausserordentlich)<br />
aufgelöst werden. Die bis zur Vertragsauflösung erbrachten Leistungen sind<br />
der Unternehmerin abzugelten.<br />
15. Das Vertragsverhältnis zwischen Kunde und Unternehmerin einschliesslich dieser AGB<br />
unterliegt schweizerischem Recht, unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinigten<br />
Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Kaufrecht)<br />
vom 11. April 1980. Der alleinige Gerichtsstand ist Langenthal, Schweiz.<br />
MOTOREX AG<br />
4900 Langenthal, Schweiz<br />
CONDITIONS GÉNÉRALES (CG)<br />
Pour la livraison, le montage et l’installation d’appareils et d’équipements<br />
1. Les présentes CG font partie intégrante du contrat entre le client et l’entreprise. Par la conclusion<br />
du contrat ou sa commande auprès de l’entreprise, le client accepte les présentes CG<br />
comme obligatoires, sauf opposition expresse de ce dernier. Les présentes CG sont applicables<br />
sans aucune réserve et prévalent sur toutes autres conditions de vente. Les conditions<br />
contraires du client ne sont valables que si elles ont été acceptées expressément et par écrit<br />
par l’entreprise. Une fois acceptées, les présentes CG s’appliquent également à toutes les commandes<br />
ultérieures entre le client et l’entreprise. La version des CG de l’entreprise en vigueur<br />
au moment de la commande est applicable.<br />
2. Le contrat est réputé conclu lorsque toutes les parties contractantes ont signé le contrat ou que<br />
l’entreprise a reçu du client l’acceptation écrite de son offre.<br />
3. Les profits et les risques passent au client lors du départ des livraisons de l’usine ou, en cas de<br />
montage de l’équipement, lors de l’acceptation du montage de l’équipement. L’acceptation a<br />
lieu en présence de l’entreprise lorsque celui-ci a effectué tous les travaux convenus.<br />
4. Sauf convention écrite contraire des parties, les services de réparation et d’entretien sont<br />
des services récurrents de l’entreprise et sont indépendants de l’étendue des prestations de<br />
l’entreprise dans le cadre d’une commande expresse du client.<br />
5. Lelieud’exécutionestlelieudeprestationconvenudanslecontrat(parexemplelelieudemontage).<br />
Pour des livraisons séparées de produits, le lieu d’exécution est auprès du siège de l’entreprise<br />
(livraison départ usine).<br />
6. Le client fournit à l’entreprise en temps utile toutes les informations nécessaires à l’exécution<br />
du contrat. Le client crée les conditions pour que l’entreprise puisse fournir les prestations<br />
contractuelles. Les obligations de coopération du client comprennent notamment :<br />
- Participation à l’organisation du projet ;<br />
- Nomination d’un chef de projet auquel sont attribuées les compétences nécessaires ;<br />
- Mise à disposition en temps utile des ressources à fournir par le client, telles que des produits<br />
tiers, des services tiers ou des prestations à fournir par le client lui-même ;<br />
- Assurer la performance des fournisseurs secondaires de l’Entreprise ;<br />
- Informer l’entreprise des exigences réglementaires et des normes techniques spéciales, sauf<br />
si le contrat impose ces informations expressément à l’entreprise;<br />
- Fourniture des autorisations nécessaires.<br />
Si le client ne remplit pas ses obligations de coopération conformément à la présente clause,<br />
les délais promis par l’entreprise ne sont plus contraignants et le client indemnisera l’entreprise<br />
pour toute dépense supplémentaire résultant de la violation de ses obligations de coopération.<br />
Le client doit également indemniser l’entreprise pour tout travail supplémentaire<br />
résultant du changement de chef de projet dans le cadre du projet en cours.<br />
7. Sauf convention écrite contraire, les prix de l’entreprise s’entendent en francs suisses (CHF).<br />
Tous les prix d’un contrat sont calculés comme une commande globale. Les coûts de réparation<br />
et d’entretien sont des coûts récurrents et seront facturés en fonction du temps consacré.<br />
Le droit d’augmenter les prix est expressément réservé par l’entreprise, en particulier pour les<br />
raisons suivantes inconnues au moment de la conclusion du contrat :<br />
- augmentation des coûts de fret ;<br />
- les impôts, droits, taxes et droits de douane ;<br />
- augmentation des prix à l’importation.<br />
8. Le délai de paiement est de 30 jours calendrier net à compter de la date de la facture. Des<br />
délais ou des conditions de paiement différents peuvent être convenus. Pour être valables et<br />
obligatoires, ceux-ci doivent être stipulés par écrit. Pour des livraisons à l’étranger, l’entreprise<br />
a le droit d’exiger le paiement par un accréditif irrévocable et confirmé par une banque suisse.<br />
Les paiements sont effectués par le client au domicile de l’entreprise sans déduction d’escomptes,<br />
de frais, d’impôts et de taxes de quelque nature que ce soit.<br />
En cas de retard de paiement, l’entreprise se réserve de suspendre immédiatement les livraisons<br />
en attente, et a le droit de facturer des intérêts moratoires de 6 % par an.<br />
9. L’entreprise se réserve la propriété de l’objet livré jusqu’à son paiement intégral. Le client<br />
est tenu de prendre les mesures nécessaires à la protection de la propriété de l’entreprise.<br />
L’entreprise est en droit de faire garantir sa propriété par des mesures appropriées.<br />
10. Le délai de livraison commence à courir à la date de conclusion du contrat. Un droit de résiliation<br />
ainsi que les demandes de dommages et intérêts du client basés sur le non-respect d’une<br />
date/période de livraison sont exclus. Cette exclusion ne s’applique pas à un retard dont il<br />
peut être établi avoir été causé intentionnellement ou par négligence grave par l’entreprise.<br />
Le délai de livraison est prolongé de façon appropriée lorsque :<br />
- Les indications requises pour l’exécution de la commande ne parviennent pas à temps à<br />
l’entreprise ou sont modifiées ultérieurement par le client ;<br />
- Les travaux préliminaires à effectuer par le client, en particulier les travaux de construction<br />
nécessaires à l’installation et au montage, sont achevés avec un certain retard ;<br />
- Les délais de paiement ne sont pas respectés, les accréditifs sont ouverts trop tard ou les<br />
licences d’importation ne parviennent pas à temps à l’entreprise;<br />
- Surviennent des empêchements que l’entreprise n’arrive pas à écarter malgré la mise en<br />
öuvre du soin requis, que ceux-ci se produisent chez l’entreprise, chez le client ou chez un<br />
tiers. De tels empêchements comprennent les cas de force majeure, par exemple les épidémies,<br />
les mobilisations, la guerre, des émeutes, d’importantes perturbations dans l’exploitation<br />
de l’entreprise, les accidents, les conflits du travail, les livraisons tardives ou défectueuses<br />
des matières premières, produits finis ou semifinis nécessaires, la mise au rebut<br />
d’importantes pièces, les mesures administratives ou omissions, les phénomènes naturels.<br />
11. Le client doit communiquer à l’entreprise ses réclamations concernant l’étendue des<br />
prestations et les autres défauts au plus tard dans les deux (2) jours calendrier à compter<br />
de la réception. Passé ce délai, une livraison est considérée comme acceptée et une<br />
demande en garantie expire.<br />
12. Le droit de garantie du client pour les défauts de l’ouvrage est limité à douze (12) mois<br />
à compter de l’acceptation, sous réserve que le produit soit destiné à l’usage personnel<br />
ou familial du client.<br />
12.1 En cas de défauts, tels que des produits défectueux ou des déviations des spécifications,<br />
l’entreprise livre un remplacement gratuit contre le retour des produits défectueux. Au<br />
lieu d’un remplacement, l’entreprise peut effectuer des travaux de réparation, qui comprennent<br />
les frais de main d’öuvre et les pièces de rechange. D’autres droits de garantie,<br />
en particulier le droit de résiliation du contrat et le droit à une réduction de prix, sont<br />
exclus.<br />
12.2 L’entreprise garantit que les produits fournis sont exempts de défauts de fabrication et<br />
de matériaux, et que la marchandise et l’équipement correspondent à la spécification<br />
décrite dans le contrat ou la confirmation de commande (ch. 2 ci-dessus). Les informations<br />
contenues dans le mode d’emploi et dans la fiche de données sont déterminantes.<br />
Demeurent réservées les tolérances de fabrication habituelles dans la branche.<br />
12.3 Le client prend acte et accepte que la décision concernant l’utilisation et l’adéquation<br />
des produits pour un usage spécial relève de sa responsabilité exclusive. L’entreprise<br />
n’accorde pas de garantie plus ample, que ce soit écrite ou orale, expresse ou tacite, et<br />
que ce soit en ce qui a trait à l’adéquation générale ou à des buts d’utilisation spéciaux.<br />
12.4 Le client prend acte et accepte que, selon le matériel sur lequel le produit est utilisé, il<br />
est responsable lui-même du nettoyage impeccable du matériel et de l’élimination des<br />
restes du produit sur celui-ci.<br />
13. L’entreprise n’est responsable auprès du client que en cas de dol ou de négligence<br />
grave. La responsabilité de l’entreprise pour tout autre dommage direct ou indirect ou<br />
dommage consécutif ainsi que pour la perte de profit est expressément exclue dans les<br />
limites de la loi. En particulier, l’entreprise ne peut être tenu responsable des conséquences<br />
économiques des temps d’arrêt.<br />
14. Les contrats de prestations de projet prennent fin avec leur exécution., Le contrat ne<br />
peut être résilié (extraordinairement) pour de justes motifs qui rendent la poursuite<br />
du contrat déraisonnable pour l’une des parties contractantes qu’après une demande<br />
préalable, écrite et après l’expiration infructueuse du délai fixé pour y remédier.<br />
15. La relation contractuelle entre le client et l’entreprise, y compris les présentes CG,<br />
sont régies par le droit suisse, à l’exception de la Convention des Nations Unies sur les<br />
contrats de vente internationale de marchandises (Convention de Vienne) du 11 avril<br />
1980. Le for exclusif est Langenthal, Suisse.<br />
MOTOREX AG<br />
4900 Langenthal, Suisse<br />
T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />
107
MOTOREX AG<br />
Seit mehr als 100 Jahren erforscht, entwickelt und produziert das grösste, unabhängige<br />
Frischöl-Veredelungsunternehmen der Schweiz mit Sitz in Langenthal, innovative<br />
Schmierstoffe und chemisch-technische Produkte. Ausgewiesene Tribologie-Spezialisten,<br />
Ingenieure, Chemiker, Techniker und Marketing-Fachleute engagieren sich tagtäglich für<br />
den Führungsanspruch von MOTOREX. MOTOREX-Produkte werden kontinuierlich weiterentwickelt.<br />
Deshalb behält sich die MOTOREX AG das Recht vor, alle technischen Daten<br />
in diesem Prospekt jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Irrtum und Druckfehler<br />
ausdrücklich vorbehalten.<br />
MOTOREX AG<br />
<strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />
Bern-Zürich-Strasse 31<br />
4901 Langenthal<br />
T +41 62 919 75 85<br />
www.motorex.com<br />
03.2023/452472/Merkur4000<br />
Depuis plus de 100 ans, la plus grande entreprise suisse indépendante de transformation<br />
d’huiles de base, avec siège à Langenthal, étudie, développe et produit des lubrifiants<br />
innovateurs et des produits chimiques et techniques. Des spécialistes en tribologie,<br />
ingénieurs, chimistes, techniciens ainsi que des spécialistes en marketing revendiquent<br />
jour pour jour la suprématie de MOTOREX. Les produits MOTOREX sont perfectionnés en<br />
permanence. De ce fait, MOTOREX AG se réserve le droit de procéder, en tout temps et<br />
sans préavis, à des modifications des caractéristiques techniques de ce prospectus. Sous<br />
réserve expresse d’erreurs et de fautes d’impression.<br />
108 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com