05.06.2019 Views

FLUID MANAGEMENT Katalog DE & FR

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> 2023/2024<br />

MOTOREX<br />

<strong>FLUID</strong><br />

<strong>MANAGEMENT</strong><br />

2023/2024


<strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />

WIR PLANEN, PROJEKTIEREN<br />

UND REALISIEREN!<br />

<strong>FR</strong>AGEN SIE UNS!<br />

Eine professionell ausgestattete Werkstatt gehört<br />

zu den Grundvoraussetzungen für optimales<br />

Arbeiten - in jeder Branche!<br />

Ein wichtiger Mosaikstein in den Prozessabläufen<br />

ist der effiziente Umgang mit den Betriebsflüssigkeiten.<br />

Gut geplante Versorgungssysteme<br />

für Öle, Bearbeitungsfluids oder andere Flüssigkeiten<br />

erlauben es, die Arbeit in der Werkstatt<br />

zu optimieren. Auch nachgelagerte Aufgaben<br />

wie die korrekte Verrechnung auf den richtigen<br />

Auftrag können nachhaltig vereinfacht und<br />

beschleunigt werden. Zudem muss der sicheren<br />

Lagerung von Betriebsflüssigkeiten heute die<br />

nötige Aufmerksamkeit geschenkt werden.<br />

Auch für Kleingeräte wie Pumpen, Pistolen oder<br />

Öl-, Fett- und Mischgeräte ist MOTOREX <strong>FLUID</strong><br />

<strong>MANAGEMENT</strong> mit seinem breiten Sortiment die<br />

erste Adresse.<br />

NOUS CONVENONS,<br />

PLANIFIONS ET RÉALISONS.<br />

<strong>DE</strong>MAN<strong>DE</strong>Z-NOUS!<br />

Un atelier aménagé de manière professionnelle matérialise<br />

les conditions de base pour travailler valablement<br />

- quelle que soit la branche!<br />

Nous nous ferons un plaisir de vous conseiller lors<br />

de l‘élaboration de votre projet d‘aménagement.<br />

MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> a réussi à se<br />

faire un nom grâce à des représentations exclusives<br />

de marques et d‘installations mondialement<br />

connues.<br />

Le mérite de ce succès revient à des produits de<br />

grande qualité, assortis d‘un rapport prix-prestations<br />

intéressant ainsi qu‘à une offre exhaustive de<br />

conseil et de service.<br />

Avec les appareils pour huiles et graisses, les<br />

enrouleurs de tuyaux ou les appareils de nettoyage,<br />

le travail s‘effectue encore plus aisément.<br />

Dans les ateliers modernes, il est de plus en plus<br />

fréquent de voir des installations automatiques<br />

pour l‘approvisionnement des fluides situées dans<br />

un local centralisé, avec gestion automatique des<br />

prélèvements.<br />

2 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


INHALTSVERZEICHNIS I SOMMAIRE<br />

ÖLGERÄTE APPAREILS POUR HUILES 4 - 13<br />

Fasspumpen manuell<br />

Fass-Adapter<br />

Reilang Produkte<br />

Fasspumpen elektrisch<br />

Pompes manuelles<br />

Adapteur pour fûts<br />

Produits Reilang<br />

Pompes pour fûts électriques<br />

ADBLUE ® -GERÄTE APPAREILS POUR ADBLUE ® 14 - 15<br />

AdBlue ® Pumpen Pompes pour AdBlue ®<br />

PNEUMATISCHE PUMPEN POMPES PNEUMATIQUES 16 - 24<br />

Doppelmembran Pumpen<br />

Pumpen pneumatisch<br />

Ausschankpistolen<br />

Pompe à double membranes pneumatique<br />

Pompes pneumatiques<br />

Pistolets distributeur<br />

AUSGABESTATIONEN STATION <strong>DE</strong> DISTRIBUTION 24 - 31<br />

Ausgabestationen mobil<br />

Getriebeölfüller<br />

Bremsentlüftungsgerät<br />

Stations mobiles<br />

Equipement pour le remplissage d'huile de boîtes à vitesses<br />

Purgeur de freins<br />

ALTÖLSAMMELGERÄTE RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES 32 - 35<br />

Altölaufnehmer mobil<br />

Récupérateurs mobile d'huile usées<br />

ABSAUGGERÄTE ASPIRATEURS 36 - 42<br />

Ölabsauggeräte<br />

Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte<br />

Universal Absauggeräte<br />

Aspirateurs d'huile<br />

Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés<br />

Aspirateur universel<br />

FILTRIERGERÄTE APPAREILS <strong>DE</strong> FILTRATION 43 - 45<br />

Filtriergeräte<br />

Appareils de filtration<br />

ÖLBAR BAR À HUILE 46 - 49<br />

Ölbar MOTOREX<br />

Bar à huile MOTOREX<br />

OILRACK OILRACK 50 - 51<br />

Oilrack MOTOREX<br />

Oilrack MOTOREX<br />

LAGERTANKS CONTENEURS 52 - 59<br />

Kunststofftanks<br />

Stahltank<br />

Spezialgeräte für die Ölversorgung<br />

Conteneur en plastique<br />

Conteneur en acier<br />

Appareils spéciaux pour approvisionnement d'huile<br />

SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER ENROULEUR 60 - 65<br />

Schlauchaufroller offen<br />

Schlauchaufroller geschlossen<br />

Druckluft-Schlauchroller<br />

Servicestation<br />

Enrouleur ouvert<br />

Enrouleur avec carter<br />

Enrouleur de flexible à air comprimé<br />

Colonnes de service<br />

FETTGERÄTE APPAREILS <strong>DE</strong> GRAISSAGE 66 - 79<br />

Macnaught-Fettgeräte<br />

Manuelle Fettgeräte<br />

Hand-Fettpressen<br />

Diverse Fettpressen<br />

Akku-Fettpressen<br />

Pneumatische Fettgeräte<br />

Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte<br />

Appareils de graissage Macnaught<br />

Appareils de graissage manuels<br />

Pompes à graisse manuelles<br />

Pompes à graisse divers<br />

Pompes à graisse accu<br />

Appareils de graissage pneumatiques<br />

Adaptateurs p. pompes à graisse et appareils de graissage<br />

SPRÜHGERÄTE PULVÉRISATEURS 80 - 83<br />

Sprühgeräte pneumatisch<br />

Hand-Sprühgerät<br />

Pulvérisateur pneumatique<br />

Pulvérisateur à main<br />

FASSGERÄTE EQUIPMENTS POUR FÛTS 84 - 89<br />

Fassgeräte allgemein<br />

Equipement général pour fûts<br />

REINIGUNGSGERÄTE APPAREILS <strong>DE</strong> NETTOYAGE 90 - 93<br />

MOTOREX-Teilereiniger<br />

Nettoyeurs de pièces MOTOREX<br />

DIVERSE GERÄTE EQUIPEMENTS DIVERS 94 - 97<br />

Mischanlagen<br />

Refraktometer<br />

Mélangeurs<br />

Réfractomètre<br />

MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX 98<br />

Ölservice Anhänger<br />

Remorque service d'huile<br />

KOMPRESSOREN COMPRESSEURS 99 - 105<br />

Fahrbare Kompressoren<br />

Vollautomatische Kolben-Kompressoren<br />

Vollautomatische Kolben-Kompressoren, einstufig<br />

Schraubenkompressoren<br />

Compresseurs mobiles<br />

Compresseurs à piston<br />

Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés<br />

Compresseurs à vis<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

3


ÖLGERÄTE I APPAREILS POUR HUILES<br />

Fasspumpen manuell I Pompes manuelles pour fûts<br />

KURBELPUMPE K100<br />

Kurbelpumpe K100<br />

Selbstansaugendes, kugelgelagertes Zahnrad-Pumpwerk<br />

in Leichtmetallgehäuse für alle Gebinde mit 2“-Spunden.<br />

• Kurbelpumpe für alle Gebinde mit 2“-Spunden<br />

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />

• Ansaugrohr mit Filter und Bodenventil, flexibler Auslaufschlauch<br />

mit Ausguss, Länge 2,4 m<br />

• Hochleistungs-Zahnradpumpe, die pro Umdrehung<br />

ca. 1 Liter Flüssigkeit Fördert<br />

• Fördermenge ca. 100 l/min<br />

Art. 1070610<br />

Pompe à manivelle K100<br />

Pompe autoaspirante sur roulements à billes montée<br />

dans un boîtier en métal léger pour tous les fûts avec<br />

bonde de 2“.<br />

• Pompe à manivelle pour tous les fûts avec bonde de 2“<br />

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />

fûts de 200 litres et 60 litres<br />

• Tube d’aspiration avec filtre et soupape de fond, flexible<br />

de sortie longueur 2.4 m et bec verseur<br />

• Pompe à engrenage performante débitant env. 1 litre<br />

de liquide par tour<br />

• Débit env. 100l/min<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

• • • •<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

KURBELPUMPE K25<br />

Kurbelpumpe K25<br />

• Kurbelpumpe aus Aluminium für alle Gebinde mit<br />

2”-Spunden<br />

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />

• Ansaugrohr mit Bodenventil<br />

• Ausgabeschlauch 1,1 m mit Auslauftülle<br />

• Fördermenge ca. 25 l/min<br />

Pompe à manivelle K25<br />

Art. 1200760<br />

• Pompe à manivelle en aluminium pour tous les fûts<br />

avec bonde de 2”<br />

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />

fûts de 200 litres et 60 litres<br />

• Tube d'aspiration avec soupape anti retour<br />

• Tuyau de refoulement en longueur de 1,1 m et bec verseur<br />

• Débit env. 25 l/min<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • •<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

4 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


HANDHEBELPUMPE HORN OK9B Art. 1001400<br />

Handhebelpumpe Horn OK9B<br />

Einfachwirkende Handhebelpumpe für Motorenöle,<br />

Hydrauliköle bis SAE 80 (ISO-VG 100)<br />

• Einfachwirkende Handhebelpumpe<br />

• Teleskopsaugrohr 490 - 925 mm<br />

• Nachtropfsicherer Auslauf<br />

• Fassverschraubung 2"<br />

• Fördermenge 0.25 l pro Hub<br />

Pompe à levier Horn OK9B<br />

Pompe à levier manuelle action simple pour huiles moteur,<br />

huiles hydrauliques jusqu’à SAE 80 (ISO-VG 100)<br />

• Pompe à levier manuelle action simple<br />

• Tube télescope 490 - 925 mm<br />

• Sortie avec bec anti-goutte<br />

• Raccord pour fût 2"<br />

• Débit 0,25 l par course<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • • •<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

RAASM-HANDHEBELPUMPE 30200<br />

Art. 1263176<br />

RAASM-Handhebelpumpe 30200<br />

Robuste, langlebige Handhebelpumpe mit verstellbarer<br />

Fördermenge für verschiedene Viskositäten.<br />

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe<br />

• Fassverschraubung 2"<br />

• Teleskoprohr für 200l Fass und 60l Tonnelet<br />

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gebogenem Rohr<br />

als Endstück<br />

• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub<br />

• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter<br />

Fördermenge)<br />

Pompe à levier RAASM 30200<br />

Pompe à levier robuste et durable avec débit réglable<br />

pour différentes viscosités.<br />

• Pompe manuelle à double action<br />

• Raccord pour fût 2"<br />

• Tube télescopique pour fût à 200l et 60l<br />

• Flexible de sortie longueur 2 m, embout coudé<br />

• Débit 0,22 l par élévation de piston<br />

• Déstinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240<br />

(à débit réduit)<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • •<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

HANDHEBELPUMPE 31201<br />

Handhebelpumpe 31201<br />

Einfachwirkende Handhebelpumpe für verschiedene<br />

Viskositäten.<br />

• Viton-Dichtungen<br />

• Fester Ausguss<br />

• Fassverschraubung 2“<br />

• Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet<br />

• Fördermenge ca. 0.25 l pro Kolbenhub<br />

• Einsetzbar für Öle bis SAE 130<br />

Pompe à levier 31201<br />

Pompe à levier pour différentes viscosités.<br />

Art. 1294696<br />

• Joints Viton<br />

• Bec verseur fixe<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l<br />

• Débit env. 0.25 l par course de piston<br />

• Destinée aux huiles avec une viscosité jusqu'à SAE 130<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • • • •<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

5


HANDHEBEL-FASSPUMPE P50 Art. 1061891<br />

Handhebel-Fasspumpe P50<br />

• Pumpe aus Metall<br />

• Kunststoffansaugrohr mit 106 cm Tauchtiefe<br />

• Fassverschraubung 2“<br />

• PVC-Auslaufschlauch mit Auslauftülle, Länge 1 m<br />

• Fördermenge ca. 7 l/min<br />

Pompe à levier pour fûts P50<br />

• Pompe métallique<br />

• Tube d’aspiration en plastique, longueur 106 cm<br />

• Raccord pour fûts 2“<br />

• Flexible d’écoulement en PVC de 1 m et bec verseur<br />

• Débit env. 7 l/min<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

• •<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

HANDHEBELPUMPE FÜR BENZIN<br />

Handhebel-Pumpe für Benzin<br />

• Einfachwirkend<br />

• Antistatischem Auslaufschlauch, Länge 1,5 m<br />

• Mit Auslauftülle<br />

• Fördermenge ca. 0,25 l pro Hub<br />

Pompe à levier pour essence<br />

• A simple effet<br />

• Tuyau déverseur antistatique, longueur 1,5 m<br />

• Avec bec verseur<br />

• Débit env. 0,25 l par course<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • • • •<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

Für 200 L Fass pour fût 200 l Art. 1279064<br />

Für 60 L Tonnelet pour tonnelet 60 l Art. 1001595<br />

6 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


HANDHEBEL-FASSPUMPE MB950<br />

Art. 1265403<br />

Handhebel-Fasspumpe MB950<br />

Handhebelpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten<br />

• Geeignet für alle Fässer mit 2“-Spunden<br />

• Mit Teleskopansaugrohr für 200l Fass und 60l Tonnelet<br />

• Inkl. Adapter für Kunststofffass (Mauser)<br />

• Fördermenge ca. 0.33 l pro Hub<br />

Pompe à levier pour fûts MB950<br />

Pompe à levier en matière synthétique pour liquides<br />

agressifs<br />

• Appliquable à tous les fûts avec bonde de 2“<br />

• Tube d’aspiration télescopique pour fût à 200l et 60l<br />

• Avec adaptateur pour fût plastique (Mauser)<br />

• Débit env. 0.33 l par course<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

• • • • •<br />

ZIEHPUMPE FÜR NITRO-VERDÜNNER<br />

Art. 1277549<br />

Ziehpumpe für Nitro-Verdünner<br />

Ziehpumpe aus Kunststoff für aggressive Flüssigkeiten<br />

• Einfachwirkend<br />

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />

• Fördermenge 0,25 l pro Hub<br />

Pompe aspirante pour diluant cellulosique<br />

Pompe aspirante en matière synthétique pour fluides<br />

agressifs.<br />

• A simple effet<br />

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />

fûts de 200 litres et 60 litres<br />

• Débit 0,25 l par course<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

• • • • • •<br />

ZIEHPUMPE INOX<br />

Ziehpumpe für Nitro-Verdünner<br />

Ziehpumpe aus Inox für aggressive Flüssigkeiten<br />

• Einfachwirkend<br />

• Dichtungen aus PTFE (Teflon)<br />

• Verstell- und arretierbare 2"-Verschraubung, passend<br />

auf alle 200 Liter und 60 Liter Fässer<br />

• Fördermenge 0,25 l pro Hub<br />

Pompe aspirante pour diluant cellulosique<br />

Pompe aspirante en inox pour fluides agressifs.<br />

Art. 1002001<br />

• A simple effet<br />

• Joint en PTFE (teflon)<br />

• Raccord de 2" réglable et verrouillable allant à tous les<br />

fûts de 200 litres et 60 litres<br />

• Débit 0,25 l par course<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

• • • • • • •<br />

ZIEHPUMPE FÜR 25 L KANISTER<br />

Art. 1000363<br />

Ziehpumpe für 25 l Motorex-Kanister<br />

• Mit Teleskoprohr<br />

• Ausgabeschlauch Länge 1,5 m mit Knickschutzfeder<br />

und Auslaufbogen<br />

• Fördermenge ca. 1 dl pro Hub<br />

Pompe aspirante pour bidons Motorex 25 l<br />

• Tube d’aspiration télescopique<br />

• Flexible de sortie longueur 1.5 m avec ressort de<br />

protection anti-pliures et bec verseur coudé<br />

• Débit env. 1 dl par course<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

• •<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

7


Fass-Adapter I Adapteur pour fûts<br />

1)<br />

ADAPTER BLAU<br />

Art. 1000574<br />

Adapter blau<br />

Für Kunststofffass 2" Grobgewinde<br />

Adaptateur bleu<br />

Pour fût plastique filetage grossier 2"<br />

Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)<br />

2)<br />

2" Fein-Innengewinde 2"-Grob-Aussengewinde Mauser<br />

(Aussen-Ø 69.5 mm)<br />

2" filetage intérieur Filetage extérieur grossier<br />

2" Mauser<br />

(Ø extérieur 69.5 mm)<br />

1)<br />

ADAPTER GELB<br />

Art. 1274261<br />

Adapter gelb<br />

Für Plastik-Tonnelet 60 l und IBC Tankbodenanschluss<br />

Adaptateur jaune<br />

Pour tonnelets en plastique 60 l et conteneur IBC raccord<br />

au sol<br />

Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)<br />

2)<br />

2" Fein-Innengewinde DIN 61 Innengewinde<br />

(Aussen-Ø 61 mm)<br />

2" filetage intérieur DIN 61 filetage intérieur<br />

(Ø extérieur 61 mm)<br />

1)<br />

ADAPTER ORANGE<br />

Art. 1274947<br />

Adapter orange<br />

Für Scheibenreiniger-Fass<br />

Adapteur orange<br />

Pour fût de lave-glace<br />

Gewinde 1) Gewinde 2) Filetage 1) Filetage 2)<br />

2)<br />

2" Fein-Innengewinde Tri-Sure S56x4<br />

(Grob-Aussengewinde Ø 56 mm)<br />

2" filetage intérieur Tri-Sure S56x4<br />

(filetage extérieur grossier<br />

Ø 56 mm<br />

8 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Reilang Produkte I Produits Reilang<br />

PRÄZISIONSÖLER MERKUR 300 ML<br />

Art. 1000355<br />

Präzisionsöler MERKUR 300 ml<br />

• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml<br />

• Länge des Spritzrohrs 130 mm<br />

• Mit Doppelpumpwerk<br />

Burette MERKUR 300 ml<br />

• Récipient en aluminium, volume 300 ml<br />

• Longueur du tube 130 mm<br />

• Avec pompe double<br />

PRÄZISIONSÖLER STANDARD 300 ML<br />

Art. 1000356<br />

Präzisionsöler Standard 300 ml<br />

• Aluminiumbehälter, Inhalt 300 ml<br />

• Länge des Spritzrohrs 130 mm<br />

• Mit Einzelpumpwerk<br />

Burette précision standard 300 ml<br />

• Récipient en aluminium, volume 300 ml<br />

• Longueur du tube 130 mm<br />

• Avec pompe simple<br />

PINSELÖLER 300 ML<br />

Art. 1000357<br />

Pinselöler 300 ml<br />

• Inhalt 300 ml<br />

• Länge des Schmierrohrs 130 mm<br />

• Mit Einzelpumpwerk<br />

• Durchmesser des Pinsels 20 mm<br />

Burette avec pinceau 300 ml<br />

• Volume 300 ml<br />

• Longueur du tube 130 mm<br />

• Avec pompe simple<br />

• Diamètre du pinceau 20 mm<br />

MICROZERSTÄUBER 300 ML<br />

Art. 1000358<br />

Microzerstäuber 300 ml<br />

• Inhalt 300 ml<br />

• Länge des Spritzrohrs 80 mm<br />

• Pumpwerk vernickelt<br />

• Ventilkugeln aus Edelstahl<br />

Vaporisateur 300 ml<br />

• Volume 300 ml<br />

• Longueur du tube 80 mm<br />

• Pompe nickelée<br />

• Billes en INOX<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

9


DOSIERHANDPUMPE 1000 ML<br />

Art. 1000361<br />

Dosierhandpumpe 1000 ml<br />

Zur kontrollierten Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten<br />

aller Art.<br />

• Inhalt 1000 ml<br />

• Mit Dosiermengen-Einteilung<br />

• Transparenter Zylinder aus hart PVC<br />

• Mantelrohr Ø 60 mm<br />

• Ohne Zubehör<br />

Seringue de dosage 1000 ml<br />

Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon dosée<br />

de liquides.<br />

• Volume 1000 ml<br />

• Dispositif de dosage des quantités<br />

• Cylindre transparent en PVC dur<br />

• Tube Ø 60 mm<br />

• Sans accessoire<br />

UNIVERSALHANDPUMPE 1000 ML<br />

Art. 1000380<br />

Universalhandpumpe 1000 ml<br />

Zur Befüllung und Entnahme von Flüssigkeiten aller Art.<br />

• Inhalt 1000 ml<br />

• Zylinder aus Aluminium<br />

• Mantelrohr Ø 60 mm<br />

• Ohne Zubehör<br />

Seringue universelle 1000 ml<br />

Utilisable pour remplissage et prise d’échantillon de liquides.<br />

• Volume 1000 ml<br />

• Cylindre en aluminium<br />

• Tube Ø 60 mm<br />

• Sans accessoire<br />

6 + 8 mm<br />

SCHLAUCH ZU HANDPUMPEN<br />

Schlauch zu Handpumpen REILANG<br />

Flexible pour pompes à main REILANG<br />

Durchmesser / Diamètre Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.<br />

6 mm 1000 mm Art. 1000381<br />

12 mm<br />

8 mm 1000 mm Art. 1000599<br />

12 mm 750 mm Auslauf gebogen / Bec verseur coudé Art. 1000362<br />

ROHR ZU HANDPUMPEN<br />

Rohr zu REILANG Handpumpe<br />

Tube pour pompes à main REILANG<br />

Eigenschaften Caractéristiques Ø Länge / Longueur Art. Nr. / N° d'art.<br />

Alurohr gerade Tube en aluminium droit 10 mm 90 mm Art. 1000620<br />

Alurohr gebogen 45° Tube en aluminium coudé 45° 10 mm 140 mm Art. 1000621<br />

REILANG DOPPELHANDPUMPE<br />

Art. 1000477<br />

REILANG Doppelhandpumpe<br />

• Saugt und füllt bei jedem Hub<br />

• Volumen 720 ml<br />

• Mantelrohr Ø 60 mm<br />

• Länge der Schläuche 600 mm<br />

• Schläuche:<br />

Ansaug 10 x 16 mm mit Gewebe,<br />

Auslauf 16 x 21 mm klar<br />

Pompe à double effet REILANG<br />

• Double pompage, la pompe à double effet vous offre<br />

un grand rendement<br />

• Volume 720 ml<br />

• Tube Ø 60 mm<br />

• Longueur des tuyaux 600 mm<br />

• Tuyaux compris:<br />

Aspiration 10 x 16 mm avec tresse,<br />

Sortie 16 x 21 mm clair<br />

10 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques<br />

BENZINPUMPE ELEKTRISCH<br />

Benzinpumpe elektrisch<br />

Elektrische Benzinpumpe 230 V und 12 V<br />

Selbstansaugend für Benzin, Aspen und Kerosin<br />

(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)<br />

• Fördermenge ca. 50 l/min<br />

• Ausgabeschlauch 4 m<br />

• Teleskopsaugrohr<br />

• Zuleitungskabel 5 m<br />

• Automatische Sicherheitszapfpistole<br />

• Erdungskabel mit Klemme<br />

• ATEX-Zulassung<br />

• Gewicht ca. 15 kg<br />

Pompe à essence électrique<br />

Pompe à essence électrique 230 V et 12 V<br />

Auto-amorçante pour l'essence, aspen et kérosène<br />

(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)<br />

• Débit env. 50 l/min<br />

• Flexible de sortie 4 m<br />

• Tube d’aspiration télescopique<br />

• Câble d’alimentation 5 m<br />

• Pistolet distributeur de sécurité automatique<br />

• Câble de mise à la terre avec pince<br />

• Homologation ATEX<br />

• Poids env. 15 kg<br />

230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1000961<br />

230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1000962<br />

12 V mit Zähler* 12 V avec compteur* Art. 1000963<br />

12 V ohne Zähler* 12 V sans compteur* Art. 1000964<br />

* auf Bestellung / sur commande<br />

ELEKTROPUMPE VISCONET<br />

Elektropumpe Visconet<br />

Elektrisch angetriebene, selbstansaugende Flügelzellenpumpe<br />

für Motorenöle, Getriebeöle, Hydrauliköle bis<br />

SAE 80 (ISO-VG 100)<br />

(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)<br />

• Fördermenge 24 l/min<br />

• Pumpe elektrisch, 230V<br />

• Ausgabeschlauch, Länge 4 m<br />

• Fassverschraubung 2”<br />

• Zuleitungskabel 2 m<br />

• Gewicht ca. 14 kg<br />

Pompe électrique VISCONET<br />

Pompe à palettes à autoamorçage à entraînement électrique<br />

pour les huiles moteur, d’engrenage et hydrauliques jusqu’à<br />

SAE 80 (ISO-VG 100)<br />

(débitmètre réglable, ne peut pas être étalonné)<br />

• Débit 24 l/min<br />

• Pompe électrique 230 V<br />

• Flexible de sortie, longueur 4 m<br />

• Raccord pour fût 2”<br />

• Câble d’alimentation 2 m<br />

• Poids env. 14 kg<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

• •<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1001594<br />

230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1001593<br />

DIESELÖLPUMPE ELEKTRISCH<br />

Dieselölpumpe<br />

Elektrische Flügelzellenpumpe für Diesel<br />

(Zähler einstellbar, jedoch nicht eichfähig)<br />

• Fördermenge ca. 40 l/min<br />

• Ansaugschlauch: 3 m<br />

• Ausgabeschlauch: 4 m<br />

• Automatik-Zapfpistole<br />

• Zuleitungskabel: 1.7 m<br />

Pompe pour diesel<br />

Pompe électrique centrifuge à palettes pour diesel<br />

(débimètre réglable, ne peut pas être étalonné)<br />

• Débit env. 40 l/min<br />

• Flexible d’aspiration 3 m<br />

• Flexible de sortie 4 m<br />

• Pistolet distributeur automatique<br />

• Câble d’alimentation: 1.7 m<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • •<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

230 V mit Zähler 230 V avec compteur Art. 1165484<br />

230 V ohne Zähler 230 V sans compteur Art. 1212423<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

11


Fasspumpen elektrisch I Pompes pour fûts électriques<br />

PUMPE FÜR ELEKTROBOHRMASCHINEN Art. 1002203<br />

Benzinpumpe elektrisch<br />

• Selbstsaugende Pumpe aus Messing und<br />

AISI 304 Stahl<br />

• Die Flussrichtung kann zudem durch Umkehren der<br />

Drehrichtung geändert werden.<br />

• Sie ist bis auf 6 Meter (bei einer Wassertemperatur<br />

von 20° C) selbstsaugend.<br />

• Schlauchanschluss DN20 mm<br />

• Für Öl, Wasser und weitere Medien einsetzbar, die<br />

nicht leicht entzündlich sind (Flammpunkt über 55° C)<br />

• Mindestdrehzahl der Bohrmaschine 1400 U/min<br />

Pompe pour perceuse électrique<br />

• Pompe auto-amortissante en laiton et acier AISI 304<br />

• Le sens d'écoulement peut également être modifié en<br />

inversant le sens de rotation. Elle est auto-amortissante<br />

jusqu'à 6 mètres (à une température<br />

de l'eau de 20° C).<br />

• Avec raccord de tuyau DN20 mm<br />

• Peut être utilisé pour l'huile, l'eau et autres fluides<br />

difficilement inflammables (point d'éclair supérieur<br />

à 55° C)<br />

• Vitesse de rotation minimale de la perceuse 14 tr/min<br />

12 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

13


ADBLUE ® -GERÄTE I APPAREILS POUR ADBLUE ®<br />

AdBlue ® Pumpen I Pompes pour AdBlue ®<br />

ELEKTROPUMPE 12 VDC / 230 VAC ADBLUE ®<br />

Art. 1002938<br />

Elektropumpe für AdBlue ®<br />

Pompe pour perceuse électrique AdBlue ®<br />

• Teleskopsaugrohr für Fässer und IBC (850 – 1245 mm) • Pompe électrique 12 VDC et 230 VAC pour AdBlue ®<br />

• passend auf Fassöffnungen 2" BSP,<br />

• Tube d’aspiration télescopique pour fût et container<br />

2" Mauser und 2" TriSure<br />

IBC (850 – 1245 mm)<br />

• Schraubdeckel für IBC-Container mit 2" BSP innen • S'adapte aux ouvertures de fûts 2" BSP,<br />

• Ausgabeschlauch 2 m<br />

2" Mauser et 2" TriSure<br />

• Zapfpistole mit Arretierung<br />

• Bouchon à vis pour containers IBC avec 2" BSP à<br />

• Netzteil 230 V mit Kabel 4 m<br />

l’intérieur<br />

• Netzkabel 1 m<br />

• Flexible de sortie 2 m<br />

• Kabel 3 m mit Polklemmen für Batterieanschluss 12 V • Pistolet de distribution avec dispositif de blocage<br />

• Fördermenge ca. 19 l/min (bei freiem Auslauf)<br />

• Bloc d’alimentation 230 V avec câble 4 m<br />

• Câble d’alimentation 1 m<br />

• Bornes polaires pour connexion de batterie de 12V<br />

avec câble de raccordement de 3 m<br />

• Débit env. 19 l/min. (par écoulement libre)<br />

KURBELPUMPE PIUSI ADBLUE ®<br />

Art. 1001391<br />

Kurbelpumpe PIUSI AdBlue ®<br />

Handkurbelpumpe für Harnstofflösungen (AdBlue ® )<br />

• Handpumpe aus Kunststoff und Edelstahl<br />

• Inkl. Saugrohr für 200 Liter Fässer<br />

• Länge Ausgabeschlauch 2.5 m<br />

• Passender Kunststoff-Fass-Anschluss (56 x 4)<br />

• Fördermenge: 0,38 l pro Umdrehungf)<br />

Pompe à manivelle PIUSI pour AdBlue ®<br />

Pompe manuelle rotative pour d'urée (AdBlue ® )<br />

• Pompe manuelle rotative en plastique et acier<br />

inoxydable<br />

• Avec tube pour fûts 200 l Raccord pour fût 2"<br />

• Tuyau de sortie 2.5 m<br />

• 0,38 l par rotation<br />

• Approprié adaptateur pour fût en platique (56 x 4)<br />

PUMPEN-KIT 12 V ADBLUE ® TRAGBAR Art. 1001350<br />

Pumpen-Kit 12 V AdBlue ® tragbar<br />

Tragbare Einheit mit selbstansaugender 12 V Pumpe für<br />

AdBlue ® .<br />

• Elektropumpe 12 V selbstansaugend<br />

• Fördermenge ca. 35 l/min<br />

• 2 m Kabel mit Batterieanschlussklemmen<br />

• Ausgabeschlauch 6 m<br />

• Manuelle Zapfpistole aus Kunststoff<br />

• Saugset mit 1,5 m langem EPDM-Schlauch und<br />

Bodenventil<br />

Pompe AdBlue ® Kit 12V portable<br />

Pompe 12 V portable avec d’amorçage automatique pour<br />

AdBlue ® .<br />

• Pompe électrique immergée auto-aspirante 12 V<br />

• Débit env. 35 l/min<br />

• Câbles de 2 m avec pinces de raccordement à la batterie<br />

• Tuyau de 6 mètres<br />

• Pistolet manuel en plastique<br />

• Kit d’aspiration avec tuyau EPDM 1,5 m et soupape<br />

de pied<br />

ABFÜLL-KIT GRAVITY ADBLUE ® IBC Art. 1001049<br />

Abfüll-Kit Gravity AdBlue ® IBC<br />

manuelle Zapfpistole für IBC-Tankbodenanschluss<br />

• manuelle Zapfpistole<br />

• Ausgabeschlauch 3 m<br />

• IBC-Tankbodenanschluss, DIN 61 Innengewinde<br />

Kit de remplissage Gravity AdBlue ® IBC<br />

Pistolet distribution manuellement pour adaptateur soupape<br />

de fond pour IBC<br />

• Pistolet distribution manuellement<br />

• Flexible de transfert 3 m<br />

• Adaptateur soupape de fond pour IBC, DIN 61 filetage<br />

intérieur<br />

14 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ELEKTRO FASSPUMPEN-KIT ADBLUE ®<br />

Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für 200 l Gebinde<br />

zur Förderung von Harnstofflösungen<br />

• Fördermenge ca. 32 l/min<br />

• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt<br />

• Ausgabeschlauch 6 m<br />

• Automatische Zapfpistole<br />

• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger<br />

• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe<br />

Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour fûts de 200 l<br />

pour le pompage de solutions d‘uréel<br />

• Débit env. 32 l/min<br />

• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt<br />

• Tuyau de sortie 6 m<br />

• Pistolet distributeur automatique<br />

• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes<br />

• Avec console en acier inoxydable<br />

Fass-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V sans compteur Art. 1001004<br />

Fass-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe pour fût 230 V avec compteur Art. 1001028<br />

ADBLUE ® DISPENSER „<strong>DE</strong>LPHIN PRO“ Art. 1001039<br />

AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“<br />

Elektrisches Betankungsgerät für PKW mit ISO-Ausgabeanschluss,<br />

direkter Anschluss für PKW AdBlue® Tank<br />

• Elektroantrieb 230V, 50 Hz, 0,37 kW<br />

• Einstellbare Förderleistung (3 – 11 l/min)<br />

• Robustes Fahrgestell für 200 l und 60 l Gebinde<br />

• Ein-Aus-Schalter<br />

• Digitaler Literzähler<br />

AdBlue ® Dispenser „Delphin PRO“<br />

Système station de pompage électrique pour PKW avec<br />

connecteur ISO, compatible avec tous les réservoirs<br />

pour automobile<br />

• Pompe électrique 230V, 50 Hz, 0,37 kW<br />

• Débit réglable (3 à 11 l/min)<br />

• Chariot solide pour bidon AdBlue® 60 et 200 litres<br />

• Commutateur On/Off<br />

• Compteur digital intégré<br />

ELEKTRO IBC PUMPEN-KIT ADBLUE ®<br />

Elektro-Pumpen-Kit AdBlue ® für IBC Container<br />

zur Förderung von Harnstofflösungen<br />

• Fördermenge ca. 32 l/min<br />

• Membranpumpe 230 Volt / 400 Watt<br />

• Ausgabeschlauch 6 m<br />

• Automatische Zapfpistole<br />

• Zapfpistolenhalter mit Tropfenfänger<br />

• Edelstahlkonsole zur Befestigung der Pumpe<br />

Jeu de pompe AdBlue ® électrique pour conteneurs IBC<br />

pour le pompage de solutions d‘urée<br />

• Débit env. 32 l/min<br />

• Pompe à membrane de 230 volts / 400 watt<br />

• Tuyau de sortie 6 m<br />

• Pistolet distributeur automatique<br />

• Support pour pistolet distributeur avec collecteur de gouttes<br />

• Avec console en acier inoxydable<br />

IBC-Pumpenset 230 V ohne Zähler Jeu de pompe IBC 230 V sans compteur Art. 1001003<br />

IBC-Pumpenset 230 V mit Zähler Jeu de pompe IBC 230 V avec compteur Art. 1001027<br />

FLIPPER – MOBILER WAGEN FÜR ADBLUE ® Art. 1002744<br />

Mobiler Wagen zum Umfüllen von AdBlue ®<br />

Ein leichtes und handliches System.<br />

Förderleistung: 3.5-10 Liter/Minute, Spannung: 230 V<br />

Besteht aus:<br />

• Fasswagen, Zapfpistole digital<br />

• Membranpumpe AdBlue<br />

• 3D-Filter für AdBlue<br />

• 4 Meter Stromkabel<br />

• 2.2 Meter Schlauch<br />

Chariot mobile pour le transfert de l'AdBlue ®<br />

Un système simple et pratique.<br />

Débit: 3.5-10 litres/minute, Tension: 230 V<br />

Composé de:<br />

• Chariot pour fût, pistolet numérique<br />

• pompe à membrane AdBlue<br />

• filtre 3D pour AdBlue<br />

• 4 mètres câble électrique<br />

• 2.2 mètre du tuyaux<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

15


PNEUMATISCHE PUMPEN I POMPES PNEUMATIQUE<br />

Doppelmembranpumpen pneumatisch 1:1 I<br />

Pompe à double membranes pneumatique 1:1<br />

DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"<br />

Pneumatische Doppelmembranpumpe<br />

Aus Aluminium mit Ansaugrohr. Hohe Fertigungsqualität<br />

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />

Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Verschraubung 2“<br />

• Fördermenge max. 70 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ¾” IG<br />

• Übersetzung 1:1<br />

• Gewicht ca. 10 kg<br />

Pompe à membranes pneumatique<br />

En aluminium avec tube d'aspiration. Haute qualité pour<br />

un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et<br />

robinet à bille et avec raccord 2“<br />

• Débit max. 70 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” fil. int.<br />

• Raccord de sortie ¾” fil. int.<br />

• Rapport 1:1<br />

• Poids env. 10 kg<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • • • • •<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

für 200 l Fässer pour fûts 200 l RAASM 33500K Art. 1296584<br />

für IBC Container 1000 l pour conteneurs IBC 1000 l RAASM 33505K Art. 1001228<br />

DOPPELMEMBRANPUMPE ¾"<br />

Pneumatische Doppelmembranpumpe<br />

Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität<br />

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />

Inkl. Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung.<br />

• Fördermenge max. 70 l/min<br />

• Luftanschluss 3/8” IG<br />

• Sauganschluss ¾” IG<br />

• Medienausfluss ¾” IG<br />

• Übersetzung 1:1<br />

• Gewicht ca. 15 kg<br />

Pompe à membranes pneumatique<br />

En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour<br />

un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et<br />

robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.<br />

• Débit max. 70 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé 3/8” FI<br />

• Raccord d’aspiration ¾” FI<br />

• Raccord de sortie ¾” FI<br />

• Rapport 1:1<br />

• Poids env. 15 kg<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • • • • •<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/2011NHHV2K Art. 1295331<br />

Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/2011TTPT2K Art. 1001229<br />

DOPPELMEMBRANPUMPE 1 ¼"<br />

Pneumatische Doppelmembranpumpe<br />

Aus Aluminium mit Wandhalter. Hohe Fertigungsqualität<br />

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer. Inkl.<br />

Druckregler mit Kugelhahn und Wandhalterung<br />

• Fördermenge max. 200 l/min<br />

• Luftanschluss ½" IG<br />

• Sauganschluss 1 ¼" IG<br />

• Medienausfluss 1 ¼" IG<br />

• Übersetzung 1:1<br />

• Gewicht ca. 18 kg<br />

Pompe à membranes pneumatique<br />

En aluminium avec fixation murale. Haute qualité pour<br />

un travail long et efficace. Incl. régulateur de pression et<br />

robinet à bille et avec dispositif de fixation mural.<br />

• Débit max. 200 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ½" FI<br />

• Raccord d’aspiration 1 ¼" FI<br />

• Raccord de sortie 1¼" FI<br />

• Rapport 1:1<br />

• Poids env. 18 kg<br />

Motoren- und Hydrauliköl<br />

Huiles moteur et hydrauliques<br />

Getriebeöl Diesel<br />

Huiles de boîtes Diesel<br />

Benzin<br />

Essence<br />

Nitroverdünner Scheibenreiniger<br />

Dilutif cellulosique Lave-glace<br />

Kühlerschutz<br />

Antigel<br />

Reiniger Lösungen<br />

Détergents<br />

• = Nur für diese Flüssigkeiten einsetzbar I A utiliser seulement pour ces liquides.<br />

Kühlschmiermittel<br />

Lubrifiants réfrigérants<br />

Schneidöl<br />

Huile de coupe<br />

• • • • • • •<br />

Bremsflüssigkeit<br />

Liquide de freins<br />

Membrane aus NBR Membrane en NBR für Öl pour huile RAASM33/3011NHHV2K Art. 1295330<br />

Membrane aus Teflon Membrane en téflon für aggressive Flüssigk. pour liquides agressifs RAASM33/3011TTPT2K Art. 1001230<br />

16 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


INOX Pumpen pneumatisch I Pompes INOX pneumatiques<br />

RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR<br />

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />

RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX<br />

Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz<br />

und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität<br />

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“<br />

• Fördermenge max. 30 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• VITON-Spezialdichtungen<br />

• Übersetzung 1:1<br />

• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 8 kg<br />

Pompe pneumatique pour fûts RAASM INOX<br />

Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et lave-glace.<br />

Haute qualité pour un travail long et efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”<br />

• Débit max. 30 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Joints en Viton<br />

• Rapport 1:1<br />

• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />

• Poids env. 8 kg<br />

Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM33396 Art. 1294624<br />

Für IBC Container / pour conteneur IBC Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 1260 mm RAASM33363 Art. 1002491<br />

RAASM WANDPUMPE PNEUMATISCH FÜR<br />

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />

Art. 1294392<br />

RAASM33300<br />

RAASM Wandpumpe pneumatisch INOX<br />

Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl. Hohe Fertigungsqualität<br />

für beste Zuverlässigkeit und lange<br />

Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />

Fässer 200 l<br />

• Fördermenge max. 30 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• VITON-Spezialdichtungen<br />

• Saugrohrlänge 940 mm mit Saugschlauch 2 m ¾”<br />

• Übersetzung 1:1<br />

• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 12 kg<br />

Pompe pneumatique murale RAASM INOX<br />

Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.<br />

Haute qualité pour un travail long et efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />

de 200 l<br />

• Débit max. 30 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Joints en Viton<br />

• Tube d’aspiration 940 mm avec tuyau 2 m ¾”<br />

• Rapport 1:1<br />

• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />

• Poids env. 12 kg<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

17


Ölpumpen pneumatisch I Pompes à huile pneumatiques<br />

PUMPE PNEUMATISCH 3:1<br />

RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 3:1<br />

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />

Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />

Fässer 200 l<br />

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320<br />

• Fördermenge max. 20 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• Übersetzung 3:1<br />

• Betriebsdruck 4 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 6.5 kg<br />

Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1<br />

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />

efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />

de 200 l<br />

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320<br />

• Débit max. 20 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Rapport 3:1<br />

• Pression d’exercice 4 – 8 bar<br />

• Poids env. 6.5 kg<br />

Art. 1001286<br />

RAASM35094K<br />

WANDPUMPE PNEUMATISCH 3:1<br />

Art. 1001288<br />

RAASM35284<br />

RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 3:1<br />

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />

Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />

Fässer 200 l<br />

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 320<br />

• Fördermenge max. 20 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Saugschlauch 2 m ¾”<br />

• Übersetzung 3:1<br />

• Betriebsdruck 4 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 6.5 kg<br />

Pompe pneumatique RAASM pour huile 3:1<br />

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />

efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />

de 200 l<br />

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 320<br />

• Débit max. 20 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”<br />

• Rapport 3:1<br />

• Pression d’exercice 4 – 8 bar<br />

• Poids env. 6.5 kg<br />

18 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


PUMPE PNEUMATISCH 5:1<br />

RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1<br />

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />

Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“<br />

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000<br />

• Fördermenge max. 18 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• Übersetzung 5:1<br />

• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 7 kg<br />

Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1<br />

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />

efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2”<br />

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000<br />

• Débit max. 18 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Rapport 5:1<br />

• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />

• Poids env. 7 kg<br />

Für Fass / pour fût 200 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 940 mm RAASM36094 Art. 1263028<br />

Für Tonnelet / pour tonnelet 60 l Saugrohrlänge / Tube d'aspiration de 730 mm RAASM36073 Art. 1263141<br />

WANDPUMPE PNEUMATISCH 5:1<br />

Art. 1296624<br />

RAASM37685K<br />

RAASM Wandpumpe pneumatisch für Öl 5:1<br />

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />

Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />

Fässer 200 l<br />

Transferpumpe für Öl bis ISO-VG 1000<br />

• Fördermenge max. 18 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Saugschlauch 2 m ¾”<br />

• Übersetzung 5:1<br />

• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 11.9 kg<br />

Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1<br />

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />

efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />

de 200 l<br />

Pompe de transfert pour huile jusqu’à ISO-VG 1000<br />

• Débit max. 18 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Tuyau d'aspiration 2 m ¾”<br />

• Rapport 5:1<br />

• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />

• Poids env. 11.9 kg<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

19


Zubehör zu pneumatischen Pumpen I<br />

Accessoires pour pompes pneumatiques<br />

SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN<br />

Art. 1271408<br />

RAZU38026<br />

Saugschlauch für Wandpumpen<br />

• Länge 2 m<br />

• Durchmesser 1”<br />

• Mit zwei Schlauchschellen<br />

• Einsetzbar für Ölpumpen 5:1 und 3:1<br />

Flexible d’aspiration pour pompes murales<br />

• Longueur 2 m<br />

• Diamètre 1”<br />

• Avec deux colliers de serrage<br />

• Utilisable pour pompes à huile 5:1 et 3:1<br />

SAUGSCHLAUCH FÜR WANDPUMPEN<br />

Art. 1295243<br />

RAZU33426<br />

Saugschlauch für Wandpumpen<br />

• Länge 2 m<br />

• Durchmesser ¾”<br />

• Mit 2 Schlauchschellen<br />

• Einsetzbar für Transferpumpen 1:1<br />

Flexible d’aspiration pour pompes murales<br />

• Longeur 2 m<br />

• Diamètre ¾”<br />

• Avec deux colliers de serrage<br />

• Utilisable pour pompes de transfert 1:1<br />

WANDHALTER<br />

Wandhalter zum Einhängen von RAASM-Fasspumpen<br />

Einsetzbar für:<br />

• Transferpumpen 1:1<br />

• Ölpumpen 5:1 und 3:1<br />

• Mit Tropfschale und Schlauchhalterung<br />

Art. 1278759<br />

RAZU40001<br />

Support mural pour les pompes à fûts RAASM<br />

Utilisable avec:<br />

• Pompes de transvasage 1:1<br />

• Pompes à huile 5:1 et 3:1<br />

• Avec bac anti-gouttes et support pour tuyau de<br />

transfert<br />

FÜLLSTANDSANZEIGE Art. 1292706<br />

Füllstandsanzeige für Fass und Tonnelet<br />

• Mit Anzeige für 200 l Fass und 60 l Tonnelet<br />

• Passend auf ¾” und 2” Spunden<br />

• Einsetzbar für Frisch- und Altöl<br />

Indicateur de niveau pour fût et tonnelet<br />

• Avec niveau pour fût 200 l et tonnelet 60 l<br />

• Adaptable aux bondes de ¾” et 2”<br />

• Utilisable pour huile fraîche et huile usée<br />

20 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


FASSVERSCHRAUBUNG RAASM<br />

Fassverschraubung RAASM<br />

Raccord à vis pour fûts RAASM<br />

Für Ansaugrohr Ø / pour tube d'aspiration Ø RAASM Pumpe / pompe Nr. / N° RAASM Art. Nr. / N° d'art<br />

32 mm 3:1 RAASM38046 Art. 1001291<br />

34 mm 1:1 INOX RAASM33434 Art. 1294702<br />

38 mm RAASM 30200 RAASM38044 Art. 1000280<br />

42 mm 5:1 RAASM38042 Art. 1184314<br />

SAUGROHR FÜR WANDPUMPEN<br />

Saugrohr für Wandpumpen<br />

Länge 940 mm<br />

Bestehend aus:<br />

• Anschluss zur Schlauchbefestigung<br />

• Rücklaufstopp-Ventil mit Filter<br />

Tube d’aspiration pour pompes murales<br />

Longueur 940 mm<br />

Comprenant:<br />

• Raccord de fixation pour le flexible<br />

• Vanne anti-retour avec filtre<br />

Ø 42 mm Stahl promatisiert / Acier promatisé 940 mm RAASM38027 Art. 1271409<br />

Ø 34 mm INOX 940 mm RAASM33427 Art. 1294701<br />

Ø 34 mm INOX 1260 mm RAZU33428 Art. 1001522<br />

CONTAINERVERLÄNGERUNG<br />

Containerverlängerung<br />

Verlängerung des Saugrohrs für Fasspumpen zum<br />

Einsatz auf einem MOTOREX-Ölcontainer. Einsetzbar<br />

für Ölpumpen 5:1.<br />

Rallonge pour conteneurs<br />

Rallonge du tube d’aspiration pour pompes à fût destinées<br />

aux conteneurs d’huile MOTOREX. Utilisable pour<br />

pompes à huile 5:1.<br />

Containerverlängerung 200 mm Rallonge pour conteneurs 200 mm Art. 1000417<br />

Containerverlängerung 500 mm Rallonge pour conteneurs 500 mm Art. 1188808<br />

Containerverlängerung 700 mm Rallonge pour conteneurs 700 mm Art. 1000690<br />

Containerverlängerung 1000 mm Rallonge pour conteneurs 1000 mm Art. 1000726<br />

NEBELÖLER ¼" Art. 1001661<br />

Nebelöler ¼”<br />

Zum Ölen der Luft für alle pneumatisch betriebenen<br />

Transfer- und Ölpumpen.<br />

Anschluss ¼“ Innengewinde.<br />

Lubrificateur ¼”<br />

Pour lubrifier toutes les pompes de transvasage et pompes<br />

à huile pneumatiques.<br />

Raccord ¼” filetage intérieur.<br />

WARTUNGSEINHEIT ¼" Art. 1001671<br />

Wartungseinheit ¼”<br />

Wartungseinheit zur Druckregelung und zum Ölen von<br />

jeder pneumatischen Pumpe. Mit Wasserabscheider.<br />

Anschluss ¼“ Innengewinde.<br />

Unité d’entretien ¼”<br />

Unité d’entretien destinée à régler la pression et pour<br />

lubrifier toutes les pompes pneumatiques. Avec séparateur<br />

d’eau. Raccord filetage intérieur ¼”.<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

21


Ausschankpistolen I Pistolets distributeur<br />

PIUSI AUSSCHANKPISTOLE Art. 1000591<br />

Piusi Ausschankpistole für Scheibenreiniger<br />

• Ausschankpistole aus Kunststoff<br />

• Geeignet für: Kühlerschutzmittel und Scheibenreiniger<br />

• Mit Arretierung aufschiebbar<br />

• Drehgelenk ½“ IG<br />

• Max. Betriebsdruck 25 bar<br />

• Durchflussmenge bis max. 30 l/min<br />

Pistolet distributeur de lave-glace Piusi<br />

• Pistolet distribution en plastique<br />

• Utilisable pour: Lave-glace et antigel<br />

• Avec dispositif d'arrêt<br />

• Raccord tournant ½“ FI<br />

• Pression maximale 25 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 30 l/min<br />

AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"<br />

Art. 1294626<br />

RAASM33445<br />

Ausschankpistole RAASM ½"<br />

Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutzmittel<br />

und Scheibenreiniger.<br />

• Auslaufrohr Länge 200 mm, Ø 20 mm<br />

• Drehgelenk ½” IG<br />

• Max. Betriebsdruck 40 bar<br />

• Durchflussmenge bis max. 40 l/min<br />

Pistolet distributeur RAASM ½"<br />

Pistolet pour transvaser huile, antigel et liquide laveglace.<br />

• Tube de sortie 200 mm, Ø 20 mm<br />

• Raccord tournant ½“ FI<br />

• Pression maximale 40 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 40 l/min<br />

AUSSCHANKPISTOLE RAASM ½"<br />

Art. 1201022<br />

RAASM38025<br />

Ausschankpistole RAASM ½"<br />

Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen.<br />

• Auslaufschlauch 200 mm gebogen<br />

• Drehgelenk ½” IG<br />

• Max. Betriebsdruck 30 bar<br />

• Durchflussmenge bis max. 30 l/min<br />

Pistolet distributeur RAASM ½"<br />

Pistolet pour transvaser huile.<br />

• Embout 200 mm coudé<br />

• Raccord tournant ½“ FI<br />

• Pression maximale 30 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 30 l/min<br />

AUSSCHANKPISTOLE RAASM ¾"<br />

Art. 1296905<br />

RAASM33153<br />

Ausschankpistole ¾”<br />

Ausschankpistole zum Umfüllen von Ölen, Kühlerschutz<br />

und Scheibenreiniger. Drehgelenk mit ¾” IG zum Anschluss<br />

des Schlauchs. Mit Arretierknopf. Fördermenge<br />

90 l/min. Mit Viton-Dichtungen. Aus Aluminium.<br />

• Auslaufrohr Länge 220 mm, Ø 26 mm<br />

• Mit Arretierung aufschiebbar<br />

• Drehgelenk ¾” IG<br />

• Max. Betriebsdruck 100 bar<br />

• Durchflussmenge bis max. 85 l/min<br />

Pistolet distributeur ¾”<br />

Pistolet distributeur pour transvaser les huiles, antigel et<br />

lave-glaces. Raccord tournant avec ¾” Fl pour le raccordement<br />

du flexible. Avec bouton d’arrêt. Débit 90 l/min.<br />

Avec joints Viton. En aluminium.<br />

• Tube de sortie 220 mm, Ø 26 mm<br />

• Avec dispositif d'arrêt<br />

• Raccord tournant ¾” FI<br />

• Pression maximale 100 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 85 l/min<br />

22 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR ÖL<br />

Ausschankpistole digital<br />

• Zähler und Totalisator<br />

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />

• Drehgelenk ½” IG<br />

• Mit Arretierung über Knopfdruck<br />

• Antitropf-Mundstück<br />

• Max. Betriebsdruck 70 bar<br />

• Durchflussmenge max. 35 l/min<br />

Pistolet distributeur numérique<br />

• Compteur et totalisateur<br />

• Calibrable (non étalonable)<br />

• Raccord tournant ½” Fl<br />

• Avec dispositif d'arrêt<br />

• Bouche anti-gouttes<br />

• Pression maximale 70 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 35 l/min<br />

Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gerade Pistolet avec embout droit Art. 1279461<br />

Ausschankpistole mit Auslaufschlauch gebogen Pistolet avec embout coudé Art. 1279462<br />

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" FÜR<br />

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296627<br />

Ausschankpistole digital ½"<br />

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />

• Auslaufschlauch gebogen mit Antitropf-Mundstück<br />

• Zähler und Totalisator<br />

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />

• Drehgelenk ½” IG<br />

• Mit Arretierung über Knopfdruck<br />

• Max. Betriebsdruck 70 bar<br />

• Durchflussmenge max. 35 l/min<br />

Pistolet distributeur digital ½"<br />

pour lave-glace et antigel<br />

• Tube de sortie embout coudé et bouche anti-gouttes<br />

• Calibrable (non étalonable)<br />

• Compteur et totalisateur<br />

• Raccord tournant ½” Fl<br />

• Avec dispositif d'arrêt<br />

• Pression maximale 70 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 35 l/min<br />

AUSSCHANKPISTOLE DIGITAL ½" PROGRAMMIERBAR<br />

Ausschankpistole digital ½" vorprogrammierbar<br />

• Mengenvorwahl bis 999 Liter<br />

• Nicht eichfähig<br />

• Drehgelenk mit Anschluss ½” IG<br />

• Auslauf gebogen 30°<br />

• Max. Betriebsdruck 70 bar<br />

• Durchflussmenge max. 35 l/min<br />

Pistolet distributeur digital ½" programmable<br />

• Présélection de quantité jusqu’à 999 litres<br />

• Non étalonable<br />

• Raccord tournant connexion ½” FI<br />

• Tube de sortie embout coudé 30°<br />

• Pression maximale 70 bar<br />

• Débit jusqu'à max. 35 l/min<br />

Ausschankpistole für Öl / Pistolet distributeur pour huile Art. 1296617<br />

Ausschankpistole für Kühlerschutz und Scheibenreiniger / Pistolet distributeur pour antigel et lave-glace Art. 1002412<br />

TRANSFERSCHLAUCH<br />

Transferschlauch<br />

Verbindung von Transferpumpe zu Ausschankpistole,<br />

mit zwei Aussengewinde ½”<br />

Flexible de transvasage<br />

Raccordement depuis la pompe de transvasage au pistolet<br />

distributeur avec deux filetages extérieurs de ½”<br />

Länge 2.5 m Longueur 2.5 m Art. 1164496<br />

Länge 5.0 m Longueur 5.0 m Art. 1164488<br />

Länge 10.0 m Longueur 10.0 m Art. 1164500<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

23


AUSGABESTATIONEN I STATION <strong>DE</strong> DISTRIBUTION<br />

Ausgabestationen mobil I Stations mobiles<br />

LUBRITRAILER 37500 FÜR TONNELET 60 L<br />

Art. 1194697<br />

RAASM37500<br />

Ölausgabegerät mobil für 60 l Tonnelet<br />

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 60 Liter<br />

Tonnelets.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 730 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Ausgabeschlauch 5 m<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• Rolli für Tonnelet mit 4 Rädern<br />

Station mobile de distribution d’huile pour tonnelet 60 l<br />

Distributeur d’huile pneumatique pour tonnelets de 60<br />

litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 730 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Tuyau à huile 5 m<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot pour tonnelet avec 4 roues<br />

MOTOREX LUBRI TRAILER 2000<br />

MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />

Fässer.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Ausgabeschlauch 5 m<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern<br />

MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />

200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Tuyau à huile 5 m<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot MOTOREX avec 3 roues<br />

MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gerade / avec embout droit Art. 1279458<br />

MOTOREX Lubri Trailer 2000 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé Art. 1279460<br />

MOTOREX LUBRI TRAILER 2000 FÜR<br />

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER Art. 1296628<br />

MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />

Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische INOX Pumpe 1:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Ausgabeschlauch 5 m<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen<br />

und Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• MOTOREX-Rolli mit 3 Rädern<br />

MOTOREX Lubri Trailer 2000<br />

pour antigel et lave-glace<br />

Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe pneumatique en INOX 1:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Tuyau 5 m<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot MOTOREX avec 3 roues<br />

24 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


LUBRI TRAILER 37200<br />

Lubri Trailer 37200<br />

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />

Fässer.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Ausgabeschlauch 5 m<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• Fass-Rolli mit 4 Rädern<br />

Lubri Trailer 37200<br />

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />

200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Tuyau à huile 5 m<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible et bouche anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot pour fût avec 4 roues<br />

Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gerade / avec embout droit RAASM37200 Art. 1215708<br />

Lubri Trailer 37200 mit Auslauf gebogen / avec embout coudé RAASM37200G Art. 1296411<br />

LUBRI TRAILER 37200 FÜR<br />

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />

Art. 1296412<br />

RAASM37200FS<br />

Lubri Trailer 37200<br />

für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />

Pneumatisches Ausgabegerät mobil für Fässer 200 Liter.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische INOX Pumpe 1:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Ausgabeschlauch 5 m<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gebogen<br />

und Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• Fass-Rolli mit 4 Rädern<br />

Lubri Trailer 37200<br />

pour antigel et lave-glace<br />

Distributeur mobile pneumatique pour fûts de 200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe pneumatique en INOX 1:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Tuyau à huile 5 m<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout coudé et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot pour fût avec 4 roues<br />

LUBRI TRAILER 37150 MIT WAGEN 80201<br />

Art. 1274463<br />

RAASM37150<br />

Lubri Trailer 37150 mit Wagen 80201<br />

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />

Fässer.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Ausgabeschlauch 5 m<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator, mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer<br />

Lubri Trailer 37150 avec chariot 80201<br />

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />

200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Tuyau à huile 5 m<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

25


LUBRITRAILER 37100<br />

MIT SCHLAUCHROLLER 10M<br />

Art. 1188824<br />

RAASM37100<br />

LubriTrailer 37100 mit Schlauchroller 10m<br />

Pneumatisches Ölausgabegerät mobil für 200 Liter<br />

Fässer.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />

Schlauchroller<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

• Rolli 4-Rad Robust für 200 l Fässer<br />

LubriTrailer 37100 avec enrouleur 10m<br />

Distributeur mobile d’huile pneumatique pour fûts de<br />

200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

• Chariot à 4 roues robuste pour fûts de 200 l<br />

Ölstationen I Stations d'huiles<br />

ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS<br />

MIT FASS-ÖLPUMPE<br />

Art. 1271406<br />

RAASM37675<br />

Ölausgabestation für 200l Fass<br />

mit Fass-Ölpumpe<br />

Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller<br />

für 200 Liter Fässer.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />

Schlauchroller<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Tropfbecken für Ausschankpistole<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

Station de distribution d’huile pour fût de 200l<br />

avec pompe à huile pour fût<br />

Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m<br />

pour fûts de 200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Bac de récupération pour pistolet<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

26 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ÖLAUSGABESTATION FÜR 200L FASS<br />

MIT WAND-ÖLPUMPE<br />

Art. 1271405<br />

RAASM37680<br />

Ölausgabestation für 200l Fass<br />

mit Wand-Ölpumpe<br />

Pneumatische Ölausgabestation mit 10 m Schlauchroller<br />

für 200 Liter Fässer.<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Wand-Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />

Schlauchroller<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Tropfbecken für Ausschankpistole<br />

• Inkl. 2" Fassverschraubung<br />

Station de distribution d’huile pour fût de 200l<br />

avec pompe à huile murale<br />

Distributeur d’huile pneumatique avec enrouleur 10 m<br />

pour fûts de 200 litres.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique mural 5:1<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Bac de récupération pour pistolet<br />

• Raccord pour fût 2“<br />

ÖLAUSGABESTATION MOBIL FÜR<br />

IBC-CONTAINER 1000 L<br />

Art. 1295926<br />

RAASM36620<br />

Ölausgabestation mobil für IBC-Container 1000 l<br />

Ölstation mobil für IBC Container mit pneumatischer<br />

Pumpe passend für IBC inkl. Schlauchroller 10 m<br />

Bestehend aus:<br />

• Pneumatische Ölpumpe 5:1<br />

• Saugrohrlänge 1260 mm für IBC Container<br />

• Inkl. Nebelöler und Luftnippel<br />

• Schlauchroller 10 m mit Schlauch Ø ½”<br />

• Transferschlauch 2.5 m zwischen Pumpe und<br />

Schlauchroller<br />

• Ausschankpistole digital mit Durchlaufzähler und<br />

Totalisator mit flexiblem Auslaufschlauch gerade und<br />

Antitropf-Mundstück<br />

• Tropfbecken für Ausschankpistole<br />

• IBC-Traverse mit 2" Verschraubung<br />

Station de distribution d’huile pour conteneur IBC 1000 l<br />

Station de distribution d'huile pour conteneur IBC avec<br />

pompe pneumatique pour IBC et enrouleur 10 m<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à huile pneumatique 5:1<br />

• Tube d’aspiration 1260 mm pour containeur IBC<br />

• Incl. lubrificateur et raccord à air comprimé<br />

• Enrouleur avec 10 m de tuyau Ø ½”<br />

• Flexible de transfert 2,5 m entre pompe et enrouleur<br />

• Pistolet digital avec compteur et totalisateur avec un<br />

tuyau verseur flexible avec embout droit et bouche<br />

anti-gouttes<br />

• Bac de récupération pour pistolet<br />

• Traverse de fixation IBC avec raccord 2"<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

27


Getriebeölfüller I Equipement pour le remplissage<br />

d'huile de boîtes à vitesses<br />

GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL MIT<br />

WAGEN FÜR 60 L TONNELET<br />

Art. 1263150<br />

RAASM30050<br />

Getriebeölfüller manuell mit Wagen für 60 l Tonnelet<br />

Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen<br />

oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie<br />

Motor-, Getriebe- und Differentialölen.<br />

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe<br />

• Fassverschraubung 2"<br />

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmtem<br />

Rohr als Endstück<br />

• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub<br />

• Einsetzbar für hochviskose Öle bis SAE 240 (bei reduzierter<br />

Fördermenge)<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Remplisseur de boîtes de vitesses avec chariot pour<br />

tonnelet 60 l<br />

Pompe à huile manuelle à double actions pour le remplissage<br />

d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telle que<br />

huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.<br />

• Pompe manuelle à double actions<br />

• Raccord pour fût 2"<br />

• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec<br />

verseur<br />

• Débit 0,22 l par élévation de piston<br />

• Destinée aux huiles à haute viscosité jusqu’à SAE 240<br />

(à débit réduit)<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs<br />

GETRIEBEÖLFÜLLER MANUELL<br />

Getriebeölfüller manuell<br />

Ölfüller mit doppeltwirkender Handpumpe zum Füllen<br />

oder Nachfüllen von hochviskosen Ölen bis SAE 240 wie<br />

Motor-, Getriebe- und Differentialölen.<br />

• Doppeltwirkende Handhebelpumpe<br />

• Spritzschutztrichter<br />

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit gekrümmten<br />

Rohr als Endstück<br />

• Fördermenge ca. 0,22 l pro Kolbenhub<br />

• Füllstandanzeige<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Remplisseur de boîtes de vitesses<br />

Pompe à huile manuelle à double action pour le remplissage<br />

d’huiles haute viscosité jusqu’à SAE 240, telles que<br />

huiles moteur, huiles de boîtes ou huiles de différentiels.<br />

• Pompe manuelle à double actions<br />

• Entonnoir de protection contre les éclaboussures<br />

• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un bec verseur<br />

• Débit 0,22 l par élévation de piston<br />

• Indicateur de niveau<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs<br />

Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM32016 Art. 1271404<br />

Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM32024 Art. 1190080<br />

GETRIEBEÖLFÜLLER PNEUMATISCH<br />

Getriebeölfüller pneumatisch<br />

Pneumatisch betriebener Ölfüller zum Füllen oder Nachfüllen<br />

von hochviskosen Ölen bis SAE 130 wie Motor-,<br />

Getriebe- und Differentialölen<br />

• Füllpistole mit Schlauch<br />

• Spritzschutztrichter<br />

• Ölausgabeschlauch, Länge 2 m, mit Füllpistole<br />

• Arbeitsdruck 8 bar<br />

• Sicherheitsventil eingestellt auf 10 bar<br />

• Füllstandanzeige<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Remplisseur de boîtes de vitesses pneumatique<br />

Pompe à huile pneumatique pour le remplissage d’huiles<br />

haute viscosité jusqu’à SAE 130, telles que huiles moteur,<br />

huiles de boîtes ou huiles de différentiels<br />

• Avec pistolet de remplissage avec tuyau<br />

• Entonnoir de protection contre les éclaboussures<br />

• Flexible de distribution de 2 m équipé d’un pistolet de<br />

remplissage<br />

• Pression de service 8 bar<br />

• Soupape de sécurité réglée à 10 bar<br />

• Indicateur de niveau<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs<br />

Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM33016 Art. 1222160<br />

Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM33024 Art. 1188816<br />

28 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör zu Getriebeölfüller I Accessoires pour distributeurs d'huile<br />

EINFÜLLTRICHTER ZU RAASM<br />

GETRIEBEÖLFÜLLER + SPRÜHGERÄT<br />

Art. 1263443<br />

RAET24891<br />

Spritzschutztrichter<br />

Trichter mit Rand als Überlaufschutz. Verhindert, dass<br />

die Flüssigkeit beim Befüllen des Behälters aus dem<br />

Trichter schwappt.<br />

Befüllöffnung oben: 10 cm<br />

Ausguss unten: 4 cm<br />

Entonnoir anti-éclaboussures<br />

Entonnoir avec rebord anti-débordement pour éviter<br />

que le liquide ne coule à côté pendant le remplissage<br />

du réservoir.<br />

Ouverture de remplissage 10 cm<br />

Bec verseur 4 cm<br />

EINFÜLLKIT FÜR BOOTSMOTOREN Art. 1275897<br />

Einfüllkit für Bootsmotoren<br />

Einfüllkit Universal für alle Bootsmotoren.<br />

Erforderlich zu Getriebeölfüller.<br />

Aussengewinde<br />

Innengewinde 1/4"<br />

Kit de remplissage pour les moteurs de bateaux<br />

Kit de remplissage universel pour tous les moteurs de<br />

bateaux. Nécessaire pour le dispositif de remplissage<br />

des boîtes de vitesses de bateaux.<br />

Filetage extérieur<br />

Filetage femelle 1/4"<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

29


Bremsentlüftungsgerät I Purgeur de freins<br />

BREMSENTLÜFTUNGSGERÄT<br />

Art. 1275526<br />

RAASM10705<br />

Bremsentlüftungsgerät<br />

Bremsentlüfter mit elastischer Innenmembrane, die das Öl<br />

hermetisch von der Luft in dem darunter liegenden Behälter<br />

trennt, so dass eine Emulsionsbildung vermieden wird.<br />

Durch die Druckluftbefüllung können mehrere Entlüftungsvorgänge<br />

ohne Nachladen durchgeführt werden.<br />

Im Lieferumfang enthalten:<br />

• 2 Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit<br />

• 1 Trichter<br />

Purgeur de freins<br />

Le purgeur de freins est muni d’une membrane intérieure<br />

en caoutchouc qui fait office de séparation hermétique<br />

entre l’huile et l’air se trouvant dans le réservoir inférieur,<br />

évitant ainsi tout risque de transformation en émulsion.<br />

Une charge d’air comprimé permet l’exécution de plusieurs<br />

opérations de purge.<br />

Compris dans la livraison:<br />

• 2 bidons-récupérateurs de liquide de freins<br />

• 1 entonnoir<br />

ANSCHLUSSADAPTER<br />

Anschlussadapter<br />

Adapter zum Anschluss des Bremsentlüfters an das<br />

Fahrzeug.<br />

Adaptateurs<br />

Adaptateurs pour raccorder le purgeur de freins au<br />

vehicule.<br />

Adapter A Ø 25 mm Adapteur A Ø 25 mm Art. 1234362<br />

Adapter B Ø 21.5 mm Adapteur B Ø 21.5 mm Art. 1234370<br />

Adapter C Ø 26.5 mm Adapteur C Ø 26.5 mm Art. 1234389<br />

Adapter D Ø 43 mm Adapteur D Ø 43 mm Art. 1234397<br />

Adapter / Adapteur W<br />

Adapter E Ø 48 mm Adapteur E Ø 48 mm Art. 1234400<br />

Adapter F Ø 52.5 mm Adapteur F Ø 52.5 mm Art. 1234419<br />

Adapter G Ø 64 mm Adapteur G Ø 64 mm Art. 1234427<br />

Adapter H Ø 41.5 mm Adapteur H Ø 41.5 mm Art. 1234435<br />

Adapter I Ø 59 mm Adapteur I Ø 59 mm Art. 1222143<br />

Adapter K Ø 61.5 mm Adapteur K Ø 61.5 mm Art. 1290140<br />

Adapter L Ø 76.5 mm Adapteur L Ø 76.5 mm Art. 1234451<br />

Adapter M Ø 68.5 mm Adapteur M Ø 68.5 mm Art. 1234460<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

Adapter P Ø 77 mm Adapteur P Ø 77 mm Art. 1234524<br />

Adapter R Ø 33.5 mm Adapteur R Ø 33.5 mm Art. 1234540<br />

Adapter T Ø 44 mm Adapteur T Ø 44 mm Art. 1234567<br />

Adapter U Ø 76 mm Adapteur U Ø 76 mm Art. 1234575<br />

Adapter W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /<br />

3) Ø 45 mm<br />

Adapteur W 1) Ø 20 mm / 2) Ø 28 mm /<br />

3) Ø 45 mm<br />

Art. 1222135<br />

Adapter X Ø 44.5 mm Adapteur X Ø 44.5 mm Art. 1234591<br />

Adapter Y Ø 34.5 mm Adapteur Y Ø 34.5 mm Art. 1290141<br />

Adapter Z Ø 58.5 mm Adapteur Z Ø 58.5 mm Art. 1234605<br />

Adaptersatz, bestehend aus:<br />

B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z<br />

Jeu d'adaptateurs se composant de<br />

B, C, E, G, H, K, L, M, P, R, U, X, Y, Z<br />

Art. 1241075<br />

30 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ÜBERSICHT <strong>DE</strong>R PKW ADAPTER<br />

LISTE BOUCHONS A VIS POUR VOITURES<br />

ALFA A, D, L HYUNDAI W MASERATI D, G, L SAAB D<br />

AUDI D INOCENTI A, D, L MITSUBISHI K, U SEAT D, H<br />

AUSTIN MORRIS A, D, T JAGUAR L MAZDA D, W SUBARU U, W<br />

AUTOBIANCHI B, H JEEP W MERCE<strong>DE</strong>S D SUZUKI D, W<br />

BMW D, W KIA D MG W TALBOT D, F<br />

CITROËN D, E, I LAMBORGHINI D, H, W NISSAN W TOYOTA W<br />

CHRYSLER W LADA H OPEL D, F TRIUMPH T<br />

DAEWOO D, W LANCIA D, H PEUGEOT D, F, M VAUXHALL A<br />

FERRARI D, G, H LAND ROVER T, W PORSCHE C, D VOLKSWAGEN C, D<br />

FIAT A, B, D, H, I LEYLAND A RENAULT D, G, I, M VOLVO D, G, U<br />

FORD A, D, T ROVER A, D, W<br />

ÜBERSICHT <strong>DE</strong>R LKW ADAPTER<br />

LISTE BOUCHONS A VIS POUR CAMION<br />

ASTRA H DAF D IVECO D, H, L SCANIA D, G<br />

BEDFORD A, G, L FIAT A, B, D, F, H, I, P MERCE<strong>DE</strong>S D VOLVO R<br />

BERLIET D, F, T, X, Z FORD D, G RENAULT D, F, I, X, Z<br />

ADAPTERSATZ ZU JAPAN-FAHRZEUGEN<br />

Art. 1289497<br />

RAZU11004<br />

Adaptersatz zu Japan-Fahrzeugen<br />

Set mit 9 Ad aptern<br />

Ohne Gewinde (steckbar)<br />

Jeu d'adaptateurs pour véhicules Japonais<br />

Jeu avec 9 bouchons<br />

Sans filetage (à pression)<br />

Aussendurchmesser / Diamètre extérieur<br />

Typ 1: 42.2 mm Typ 6: 74.2 mm<br />

Typ 2: 42.8 mm Typ 7: 58.8 mm<br />

Typ 3: 54 mm Typ 8: 33.7 mm<br />

Typ 4: 56 mm Typ 9: 35.8 mm<br />

1) 2) 3) 4)<br />

Typ 5:<br />

65.7 mm<br />

5) 6) 7) 8) 9)<br />

KANISTER<br />

Kanister<br />

Kanister zum Auffangen der Bremsflüssigkeit. Mit transparentem<br />

Schlauch mit elastischem Anschlussadapter<br />

für das Entlüftungsventil.<br />

Bidon<br />

Art. 1241067<br />

RAZU10801<br />

Bidon-récupérateur de liquide de freins équipé d’un flexible<br />

transparent et d’un raccord caoutchouc pour le montage<br />

à la soupape de purge.<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

31


ALTÖLSAMMELGERÄTE I RÉCUPÉRATEURS D'HUILES USÉES<br />

Altölaufnehmer mobil I Récupérateurs mobile d'huile usées<br />

ALTÖLAUFNEHMER FÜR 200L FASS<br />

Art. 1211575<br />

RAASM42000<br />

Altölaufnehmer für 200l Fass mit Fasswagen<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Fasswagen für 200 l Fässer<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Arbeitshöhe 1300 –1800 mm<br />

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />

• Fassverschraubung 2”<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur d’huiles usées pour fût de 200l avec chariot<br />

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />

• Chariot pour fûts 200 l<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Hauteur de travail 1300 –1800 mm<br />

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />

• Raccord pour fût 2”<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

ALTÖLAUFNEHMER FÜR 60 L TONNELET<br />

Art. 1234745<br />

RAASM42050<br />

Altölaufnehmer für Tonnelet 60 l mit Tonneletwagen<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Tonneletwagen für 60 l Tonnelet<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Arbeitshöhe 1200 –1800 mm<br />

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />

• Fassverschraubung 2”<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur d’huiles usées pour tonnelet à 60 l avec chariot<br />

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />

• Chariot pour tonnelet 60 l<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Hauteur de travail 1200 –1800 mm<br />

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />

• Raccord pour fût de 2”<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

ALTÖLTRICHTER<br />

Altöltrichter<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Arbeitshöhe 1200 – 1800 mm<br />

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />

• Fassverschraubung 2”<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur d’huiles usées<br />

Art. 1263214<br />

RAASM42004<br />

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Hauteur de travail 1200 – 1800 mm<br />

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />

• Raccord pour fût 2”<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

32 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ALTÖLSAMMLER 90 L<br />

Altölsammler 90 l<br />

Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.<br />

Mittig am Tank angebrachter Auffangwanne.<br />

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />

• Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

• Arbeitshöhe 1400–1900 mm<br />

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur d'huiles usées 90 l<br />

Station mobile de récupération d’huile usée équipée<br />

d’un réservoir de 90 l. Bac central fixé au réservoir.<br />

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Flexible de vidange de 2 m de long<br />

• Hauteur de travail 1400–1900 mm<br />

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

Altölsammler 90 l für Öl Récupérateur 90 l pour l'huile RAASM42090 Art. 1270344<br />

Sammelgerät 65 l für Kühlerschutz Récupérateur 65 l pour d'antigel RAASM42160 Art. 1292516<br />

ALTÖLSAMMLER 90 L<br />

Altölsammler 90 l<br />

Altölsammelgerät fahrbar mit 90 l Tank.<br />

Seitlich am Tank angebrachter Auffangwanne.<br />

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />

• Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

• Arbeitshöhe 1250–1700 mm<br />

• Aussendurchmesser Auffangwanne 580 mm<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur d'huiles usées 90 l<br />

Art. 1272960<br />

RAASM42091<br />

Station mobile de récupération d’huile usée équipée<br />

d’un réservoir de 90 l. Bac latéral fixé au réservoir.<br />

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />

• Bac de récupération avec raccord tournant, capacité 15 l<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Flexible de vidange de 2 m de long<br />

• Hauteur de travail 1250–1700 mm<br />

• Diamètre extérieur du bac de récupération 580 mm<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

Auf Bestellung sind alle RAASM Geräte in den folgenden 5 Farben lieferbar:<br />

Sur commande, les appareils RAASM sont disponibles dans les 5 couleurs suivantes:<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

33


ALTÖLSAMMLER<br />

Altölsammler fahrbar<br />

Altölauffangwanne mit drehbaren Rädern für Motorenöl,<br />

Getriebeöl und Differentialöl.<br />

Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen<br />

der Ölfilter.<br />

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur d’huile mobile<br />

Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur,<br />

de la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les<br />

véhicules.<br />

Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable<br />

comme plan d'appui pour égoutter les filtres à huile.<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

50 l mit Rohr zur Entleerung 50 l avec tuyau incorporé RAASM42070 Art. 1000424<br />

50 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 50 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42069 Art. 1000423<br />

95 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 95 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42072 Art. 1296633<br />

150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42075 Art. 1000426<br />

ALTÖLSAMMLER MIT PUMPE<br />

Art. 1000425<br />

RAASM42073<br />

Altölsammler mit Entleerungspumpe<br />

95 L Behälter<br />

mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe RAASM 33070<br />

Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange<br />

Volume 95 l<br />

avec pompe de vidange pneumatique RAASM 33070<br />

ALTÖLSAMMLER MIT<br />

DOPPELMEMBRANPUMPE<br />

Art. 1000428<br />

RAASM42076<br />

Altölsammler mit Doppelmembran-<br />

Entleerungspumpe<br />

150 L Behälter<br />

mit pneumatischer Entleerungs-Pumpe 3/4"<br />

Doppelmembranpumpe RAASM 33/2011NHHV2<br />

Récupérateur d’huile mobile avec pompe de vidange<br />

pompe à membrane<br />

Volume 150 l<br />

avec pompe de vidange pneumatique 3/4"<br />

pompes à membrane RAASM 33/2011NHHV2<br />

ALTÖLSAMMLER FÜR ARBEITSGRUBE<br />

Altölsammler für Arbeitsgrube<br />

Altölauffangwanne zum Einsetzen in eine Grube für Motorenöl,<br />

Getriebeöl und Differentialöl.<br />

Mit Absperrhahn und Gitterrostauflage, zum auflegen<br />

der Ölfilter. Der Auslassstutzen mit Absperrhahn zeigt<br />

nach unten in die Grube.<br />

Nicht geeignet für brennbare und korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur de fosse pour huile usée<br />

Adaptés à la récupération par chute de l'huile moteur, de<br />

la boîte de vitesse et du différentiel sur tous les véhicules<br />

placés sur une fosse.<br />

Équipés de grille brise-lames et anti-refoulement utilisable<br />

comme plan d'appui pour égoutter les filtres à<br />

huile. Le tuyau de sortie, équipé d’un robinet d’arrêt, est<br />

orienté vers le bas de la fosse.<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

65 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 65 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42060 Art. 1278797<br />

65 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 65 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42059 Art. 1000420<br />

110 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 110 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42062 Art. 1296632<br />

110 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 110 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42061 Art. 1000422<br />

150 l mit Schlauchanschluss Ø 30 mm 150 l avec porte-tuyau Ø 30 mm RAASM42056 Art. 1000419<br />

150 l mit Schnellkupplung zur Absaugung 150 l avec raccord rapide pour aspiration RAASM42055 Art. 1000418<br />

34 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ABSAUGKIT<br />

Absaugkit<br />

Wandsatz für die Tankentleerung und zum Absaugen<br />

von Öl (für RAASM-Ölabsaug- und Ölsammelgeräte).<br />

Mit Saugschlauch Ø 1¼”, Länge 2 m, Wandhalter und<br />

Luftregulator.<br />

Anschluss 1" IG<br />

Fördermenge ca. 40 l/min.<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Art. 1294474<br />

RAASM33550<br />

Kit d’aspiration<br />

Kit mural pour la vidange et l’aspiration d‘huile (pour appareils<br />

d’aspiration et de récupération d’huile RAASM).<br />

Avec flexible d‘aspiration Ø 1¼”, longueur 2 m, support<br />

mural et régulateur d’air.<br />

Raccord 1" FI<br />

Capacité ca. 40 l/min.<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

SCHNELLKUPPLUNG ¾”<br />

Schnellkupplung ¾”<br />

Gewinde ¾” IG<br />

Raccord rapide femelle ¾”<br />

Filetage ¾”FI<br />

Art. 1001018<br />

RAZU33126<br />

SCHNELLKUPPLUNGSSTECKER ¾”<br />

Art. 1000611<br />

RAZU33127<br />

Schnellkupplungsstecker ¾”<br />

Gewinde ¾” IG<br />

Raccord rapide mâle ¾”<br />

Filetage ¾”FI<br />

KUPPLUNG CEJN NON-DRIP<br />

Kupplung CEJN Non-drip<br />

Mit Ventil NBR, grün<br />

Coupleur CEJN Non-drip<br />

avec soupape NBR, vert<br />

Schnellkupplung Non-drip ½" IG Coupleur Non-drip ½" FI Art. 1001211<br />

Schnellkupplung Non-drip ¾" IG Coupleur Non-drip ¾" FI Art. 1001147<br />

NIPPEL CEJN NON-DRIP<br />

Nippel CEJN Non-drip<br />

Mit Ventil NBR, grün<br />

Embout CEJN Non-drip<br />

avec soupape NBR, vert<br />

Nippel Non-drip ½" IG Embout Non-drip ½" FI Art. 1001210<br />

Nippel Non-drip ¾" IG Embout Non-drip ¾" FI Art. 1001148<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

35


ABSAUGGERÄTE I ASPIRATEURS<br />

Ölabsauggeräte I Aspirateurs d'huile<br />

ÖLABSAUGGERÄT PNEUMATISCH<br />

Ölabsauggerät<br />

Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel. Unterdruckerzeugung<br />

im Behälter durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss<br />

an eine Luftversorgung betrieben werden.<br />

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C<br />

• Saugleistung 1,5–2 l/min, bei einer Öltemperatur von<br />

70–80 °C und der Sonde Ø 6 mm<br />

• Absaugschlauch, Länge 2 m<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min<br />

• Mit Ölstandanzeige<br />

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />

• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters<br />

Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige brennbare<br />

oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen unter<br />

keinen Umständen abgesaugt werden!<br />

Aspirateur d’huile<br />

Aspirateur d’huile usée pour la vidange rapide. Dépressurisation<br />

réalisée dans le réservoir à air comprimé (6,5–7 bar).<br />

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />

source d’énergie extérieure.<br />

Température d’huile exigée 70–80 °C<br />

• Volume aspiré 1,5–2 l/min, lors d’une température<br />

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm<br />

• Longueur du flexible d’aspiration 2 m<br />

• Dépressurisation réalisée en 1 min env.<br />

• Avec indicateur de niveau<br />

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />

VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />

• Vidange manuelle du bac de récupération<br />

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres<br />

liquides inflammables ou corrosifs ne doivent<br />

en aucun cas être aspirés!<br />

Tragbar mit 16 l-Behälter Portative avec réservoir de 16 l RAASM43016 Art. 1223026<br />

Fahrbar mit 24 l-Behälter Mobile avec réservoir de 24 l RAASM43024 Art. 1188832<br />

BREMSFLÜSSIGKEIT ABSAUGGERÄT<br />

Art. 1000663<br />

RAASM43116<br />

Bremsflüssigkeit-Absauggerät 16 l<br />

Tragbares Bremsflüssigkeit-Absauggerät.<br />

• Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft<br />

(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann<br />

das Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung<br />

betrieben werden.<br />

• Aufnahmevolumen ca. 13 l<br />

• Saugleistung 9–10 l/min bei Sonde Ø 12 mm<br />

• Absaugschlauch, Länge 2 m<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 1 min<br />

• Mit Füllstandanzeige<br />

• Serienmässig mit 1 Sonde Ø 12 mm ausgestattet<br />

• Manuelle Entleerung des Sammelbehälters<br />

• Einsetzbar für Öl, Bremsflüssigkeit und Kühlerschutz<br />

Aspirateur de liquides de freins 16 l<br />

Aspirateur de liquides de freins usée, portatif<br />

• Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé<br />

(6,5–7 bar). Après dépressurisation, l’appareil<br />

peut fonctionner sans source d’énergie extérieure.<br />

• Capacité de récupération env. 13 l<br />

• Volume aspiré 9–10 l/min avec une sonde de Ø 12 mm<br />

• Longueur du flexible d’aspiration 2 m<br />

• Dépressurisation réalisée en 1 min env.<br />

• Indicateur de niveau<br />

• Equipé en série avec 1 sonde Ø 12 mm<br />

• Vidange manuelle du bac de récupération<br />

• Utilisé pour huile, liquide de freins et antigel<br />

ABSAUGGERÄT FÜR BENZIN UND DIESEL<br />

Absauggerät für Benzin und Diesel<br />

Pneumatisches Kraftstoffabsauggerät mit Fahrwagen<br />

Aspirateur pour essence et diesel<br />

L'aspirateur pneumatique de carburants avec chariot<br />

• Ex-geschützt<br />

• Erdungskabel mit Klemme<br />

• Saugleistung 5 – 10 l/min<br />

• Maximaler Luftdruck 4 bar<br />

• Viton-Dichtungen<br />

• Pumpe mit Vakuummeter<br />

• 2 m Saug- und Druckschläuche<br />

• Flexible Sonden Ø 8–12 mm<br />

• Anschlüsse für Schläuche Ø 6–8–10 mm<br />

• protection Ex<br />

• Câble de mise à la terre avec pince<br />

• Volume aspiré 5 – 10 l/min<br />

• Pression d’air max 4 bar<br />

• Joints en viton<br />

• Pompe avec manomètre à vide<br />

• Flexible d’aspiration et de débit longueur 2 m<br />

• Sondes flexibles Ø 8–12 mm<br />

• Raccords pour flexible Ø 6–8–10 mm<br />

Für 60 l Tonnelet pour tonnelet 60 l RAASM45250 Art. 1000110<br />

Für 200 l Fass pour fût 200 RAASM45280 Art. 1000017<br />

36 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Kombinierte Absaug- und Sammelgeräte I<br />

Récupérateurs-aspirateurs d'huile combinés<br />

KOMBINIERTES ÖLABSAUG-<br />

UND SAMMELGERÄT 90 L<br />

Kombiniertes Ölabsaug- und -sammelgerät 90 l<br />

Behältergrösse 90 l<br />

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar). Nach der<br />

Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss an<br />

eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt werden.<br />

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C<br />

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Arbeitshöhe 1380–1880 mm<br />

• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur<br />

70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität<br />

ca. 60–65 l<br />

• Länge des Absaugschlauchs 2 m<br />

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l<br />

Capacité du réservoir 90 l<br />

Art. 1271403<br />

RAASM44090<br />

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />

source d’énergie extérieure.<br />

Température d’huile exigée 70–80 °C<br />

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />

• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Hauteur de travail 1380–1880 mm<br />

• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température<br />

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité<br />

d’aspiration env. 60–65 l<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m<br />

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />

VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

KOMBINIERTES ABSAUG-<br />

UND SAMMELGERÄT 65 L<br />

Kombiniertes Absaug- und Sammelgerät 65 l<br />

Behältergrösse 65 l<br />

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne Anschluss<br />

an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt<br />

werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C<br />

Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 14 l) ist an einem<br />

Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus<br />

Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen<br />

Fahrzeugen aufgefangen werden.<br />

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr, um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Arbeitshöhe 140–1009 mm<br />

• Absauggeschwindigkeit 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur<br />

70–80 °C und Sonde Ø 6 mm, Absaugkapazität<br />

ca. 43–45 l<br />

• Länge des Absaugschlauchs 2 m<br />

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur-aspirateur combiné, 65 l<br />

Capacité du réservoir 65 l<br />

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />

source d’énergie extérieure.<br />

Température d’huile exigée 70–80 °C<br />

Le bac de récupération (capacité 14 l) est monté sur un<br />

bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules<br />

se trouvant au sol ou sur l’élévateur.<br />

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Hauteur de travail 140–1009 mm<br />

• Vitesse d’aspiration 1,5–2 l/min avec une température<br />

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité<br />

d’aspiration env. 43–45 l<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration 2 m<br />

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />

VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

Absauggerät 65 l für Öl Aspirateur 65 l pour l'huile RAASM46065 Art. 1272873<br />

Absauggerät 65 l für Kühlerschutz Aspirateur 65 l pour d'antigel RAASM42164 Art. 1295937<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

37


ÖLABSAUGGERÄT 90 L<br />

Art. 1270356<br />

RAASM43091<br />

Ölabsauggerät 90 l, fahrbar<br />

mit transparentem Saugkopf<br />

Fahrbares Altölabsaugerät für einen schnellen Ölwechsel.<br />

Unterdruckerzeugung im Behälter durch Druckluft<br />

(6,5–7 bar). Nach der Unterdruckerzeugung kann das<br />

Gerät ohne Anschluss an eine Luftversorgung betrieben<br />

werden. Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C. Der transparente<br />

Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige Kontrolle<br />

der Menge und der Qualität des aufgefangenen Öls.<br />

• Aufnahmevolumen ca. 60–65 l<br />

• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C<br />

und Sonde Ø 6 mm<br />

• Absaugschlauch, Länge 2 m<br />

• Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

• Entleerung über Druckluft max. 0,5 bar<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />

• Inkl. Ölstandanzeige und Werkzeugablageschale<br />

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />

Achtung! Bremsöle, Treibstoffe oder sonstige<br />

brennbare oder korrodierende Flüssigkeiten dürfen<br />

unter keinen Umständen abgesaugt werden!<br />

avec tête d’aspiration transparente<br />

Aspirateur d’huile, mobile, pour la vidange rapide d’huile.<br />

Dépressurisation réalisée dans le réservoir à air comprimé<br />

(6,5–7 bar). Après la dépressurisation, l’appareil<br />

peut fonctionner sans source d’énergie extérieure. Température<br />

d’huile exigée 70–80 °C La tête d’aspiration<br />

transparente (8 l) permet une analyse immédiate de la<br />

quantité et de la<br />

qualité de l’huile récupérée.<br />

• Capacité de récupération env. 60–65 l<br />

• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température<br />

d’huile de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm<br />

• Longueur du flexible d’aspiration 2 m<br />

• Vidange par air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Dépressurisation en 2,5–3 min env.<br />

• Indicateur de niveau<br />

• Porte-outils<br />

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />

VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />

Attention! Les huiles de freins, les carburants et autres<br />

liquides inflammables ou corrosifs ne doivent<br />

en aucun cas être aspirés!<br />

Aspirateur d’huile de 90 l, mobile<br />

KOMBINIERTES ÖLABSAUG-<br />

UND SAMMELGERÄT 90 L<br />

Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 90 l<br />

mit transparentem Saugkopf<br />

Behältergrösse 90 l<br />

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne<br />

Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt<br />

werden.<br />

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.<br />

Der transparente Saugkopf (8 l) ermöglicht eine sofortige<br />

Kontrolle der Menge und der Qualität des aufgefangenen<br />

Öls.<br />

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />

• Ölauffangwanne mit Drehgelenk, Fassungsvermögen 15 l<br />

• Absperrhahn im Abflussrohr um den Ölabfluss in den<br />

Sammelbehälter zu unterbrechen<br />

• Arbeitshöhe 1200–1730 mm<br />

• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C<br />

und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 60 – 65 l<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 2,5–3 min<br />

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur-aspirateur d’huile combiné 90 l<br />

avec préchambre transparente<br />

Capacité du réservoir 90 l<br />

Art. 1272874<br />

RAASM44091<br />

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />

Après dépressurisation, l’appareil peut fonctionner sans<br />

source d’énergie extérieure.<br />

Température d’huile exigée 70–80 °C.<br />

La tête aspirante transparente permet une analyse immédiate<br />

de la quantité (8 l) et de la qualité de l’huile aspirée.<br />

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />

• Bac de récupération de 15 l réglable en hauteur<br />

• Vanne d’arrêt montée sur le tube de vidange afin de<br />

stopper l’écoulement dans le bac de récupération<br />

• Hauteur de travail 1200–1730 mm<br />

• Volume aspiré 1,5–2 l/min., lors d’une température<br />

d’huile de 70–80°C et une sonde de Ø 6 mm, capacité<br />

de récupération env. 60–65 l<br />

• Dépressurisation réalisée en 2,5–3 min<br />

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />

VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

38 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


KOMBINIERTES ÖLABSAUG-<br />

UND SAMMELGERÄT 115 L<br />

Kombiniertes Ölabsaug- und Sammelgerät 115 l<br />

Behältergrösse 115 l<br />

Die Auffangwanne (Fassungsvermögen 50 l) ist an einem<br />

Schwenkarm montiert. Damit kann das Öl sowohl aus<br />

Fahrzeugen, die am Boden stehen, als auch aus angehobenen<br />

Fahrzeugen aufgefangen werden.<br />

Unterdruckerzeugung durch Druckluft (6,5–7 bar).<br />

Nach der Unterdruckerzeugung kann das Gerät ohne<br />

Anschluss an eine Luftversorgung zum Absaugen eingesetzt<br />

werden.<br />

Erforderliche Öltemperatur 70–80 °C.<br />

• Inkl. Füllstandanzeiger und Werkzeugablageschale<br />

• Arbeitshöhe 230–1560 mm<br />

• Saugleistung 1,5–2 l/min., bei Öltemperatur 70–80 °C<br />

und Sonde Ø 6 mm, Aufnahmevolumen ca. 85–90 l<br />

• Unterdruckerzeugung in ca. 3–3,5 min<br />

• Serienmässig mit 6 Sonden und Adaptern für VW,<br />

BMW, Citroën und Mercedes ausgestattet<br />

• Tankentleerung mit Luftdruck max. 0,5 bar<br />

• Absaugschlauch und Entleerungsschlauch, Länge 2 m<br />

Nicht geeignet für brennbare oder korrodierende<br />

Flüssigkeiten!<br />

Récupérateur-aspirateur d'huile combiné 115 l<br />

Capacité du réservoir 115 l<br />

Art. 1271434<br />

RAASM46215<br />

Le bac de récupération (capacité 50 l) est monté sur un<br />

bras orientable, ce qui permet de vidanger l’huile de véhicules<br />

se trouvant au sol ou sur l’élévateur.<br />

Dépressurisation réalisée à l’air comprimé (6,5–7 bar).<br />

Après la dépressurisation, l’appareil peut fonctionner<br />

sans source d’énergie extérieure.<br />

Température d’huile exigée 70–80 °C.<br />

• Avec indicateur de niveau et avec porte-outils<br />

• Hauteur de travail 230–1560 mm<br />

• Volume aspiré 1,5–2 l/min., d’une température d’huile<br />

de 70–80 °C et une sonde de Ø 6 mm, capacité de<br />

récupération env. 85–90 l<br />

• Dépressurisation réalisée en 3–3,5 min<br />

• Equipé en série avec 6 sondes et adaptateurs pour<br />

VW, BMW, Citroën et Mercédès<br />

• Vidange du réservoir d’air comprimé max. 0,5 bar<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration et tuyau de vidange, 2 m<br />

Non utilisable pour des liquides inflammables ou<br />

corrosifs!<br />

Zubehör für Absauggeräte I Accessoires pour équipements<br />

d'aspiration<br />

SON<strong>DE</strong>NSATZ STANDARD<br />

Sondensatz Standard<br />

Dieser Sondensatz ist bei allen Ölabsauggeräten im Lieferumfang<br />

enthalten<br />

Kit de sondes standards<br />

Art. 1291995<br />

RAASM45570SPE<br />

Ce kit de sondes est compris dans la livraison de tous les<br />

appareils d’aspiration d’huile<br />

ADAPTER<br />

Adapter<br />

Adaptateurs<br />

Adapter für VW-Sonden Adaptateur VW RAZU45500 Art. 1274707<br />

Adapter für BMW Sonden Adaptateur BMW RAZU45501 Art. 1271433<br />

Adapter für Peugeot und Citroën Adaptateur pour Peugeot et Citroën RAZU45502 Art. 1283029<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

39


40 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


DIVERSE SON<strong>DE</strong>N<br />

Diverse Sonden<br />

Sondes individuellement<br />

Druchmesser / Diamètre Länge, Material / Longueur, matériel Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art<br />

Ø 5 mm, 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45504 Art. 1271478<br />

Ø 5 mm 700 mm, Metall / métal RAZU 45505 Art. 1272872<br />

Ø 5 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45515 Art. 1295960<br />

Ø 6 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU 45506 Art. 1271476<br />

Ø 6 mm 700 mm, Metall / métal RAZU45516 Art. 1271475<br />

Ø 7 mm 1000 mm, Kunststoff / flexible RAZU45517 Art. 1271474<br />

Ø 8 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45518 Art. 1271473<br />

Ø 6 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45526 Art. 1271472<br />

Ø 7 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45527 Art. 1271471<br />

Ø 8 mm 1500 mm, Kunststoff / flexible RAZU45538 Art. 1271470<br />

Ø 12 mm 700 mm, Kunststoff / flexible RAZU45540 Art. 1271469<br />

SON<strong>DE</strong>NHALTER<br />

Sondenhalter<br />

Sondenhalter aus Kunststoff für die Lagerung der Sonden.<br />

Zur Wandmontage.<br />

Support pour sondes<br />

Art. 1282611<br />

RAZU45570<br />

Support en plastique pour l’entreposage des sondes.<br />

Fixation murale.<br />

ANSCHLUSSADAPTER FÜR<br />

BOOTSMOTOREN<br />

Anschlussadapter für Bootsmotoren<br />

Adapter zum Absaugen von Altöl aus Bootsmotoren.<br />

Adaptateur pour moteurs de bateaux<br />

Adaptateur pour aspirer l’huile usée des moteurs de<br />

bateaux.<br />

Anschluss Raccord Nr. / N° RAASM. Art. Nr. / N° d'art<br />

Innengewinde 3/4" Filetage intérieur de 3/4" RAZU45551 Art. 1282613<br />

Aussengewinde Filetage extérieur RAZU45550 Art. 1282610<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

41


Universal Absauggeräte I Aspirateur universel<br />

UNIVERSALSAUGER<br />

Universalsauger<br />

Der pneumatische Universalsauger eignet sich zum Absaugen<br />

von Fremdstoffen wie z.B. Dieselpilz/Bakterium,<br />

Schlamm, Kondenswasser, aufschwimmende Öle und<br />

Fremdstoffe im Tank.<br />

Leistungsbereich:<br />

Druckluftverbrauch bis 300 l/min à 6 bar<br />

Unterdruck bis 0.2 bar<br />

Saugleistung ca. 20l/min<br />

• Einfache Handhabung dank geringem Gewicht<br />

• Absaugen ins Fass 200 L oder Tonnelet 60 L<br />

• Einfaches Entsorgen der abgesaugten Flüssigkeit<br />

• Saugstärke und Saugvolumen regulierbar<br />

• Chromstahlrohr 0.5 m x Ø 20 mm<br />

• Flexibler transparenter Ansaugschlauch 1 m<br />

• Mit Gewindeanschlüssen 2“ + ¾“ für Fass oder Tonnelet<br />

• Inkl. Kugelhahn und entsprechendem Luftnippel<br />

L‘aspirateur universel<br />

Art. 1001013<br />

L‘aspirateur universel pneumatique pour l'aspiration des<br />

particules flottantes par ex. champignons ou bactéries<br />

de diesel, boue, condensation, corps étrangers et l'huile<br />

du réservoir.<br />

Puissance:<br />

Consommation d‘air comprimé jusqu‘à 300 l/min à 6 bar<br />

Dépression jusqu‘à 0.2 bar<br />

Volume aspiré env. 20l/min<br />

• Maniement simple grâce à son faible poids<br />

• Aspiration dans le fût 200l et tonnelet 60l<br />

• Élimination facile de liquide aspiré<br />

• Force et volume d‘aspiration réglable<br />

• Tube en acier inoxydable longueur 0.5 m, Ø 20 mm<br />

• Tuyau d‘aspiration flexible transparent longueur 1 m<br />

• Raccords filetés 2“ + ¾“ pour fût ou tonnelet<br />

• Robinet d'arrêt avec accouplement et contre-pièce<br />

DRUCKLUFTSAUGER<br />

Druckluftsauger<br />

Zum Absaugen von verschmutzten Ölen und Fremdölen,<br />

welche auf Emulsionen schwimmen.<br />

• Druckluftschlauch mit Steckanschlüssen, Länge 8 m<br />

• Saugschlauch Ø 50 mm, Länge 3 m, mit Standrohrverschraubung<br />

2”<br />

• Saugdüse Ø 50 mm<br />

• Saugdüse Ø 15 mm<br />

• Druckluftverbrauch ca. 300 l/min bei 6 bar<br />

• Angesaugte Luftmenge ca. 1.5 m 3<br />

• Max. Unterdruck 0.2 bar<br />

Aspirateur à air comprimé<br />

Art. 1000190<br />

Pour aspirer des huiles usées et étrangères flottant sur<br />

les émulsions.<br />

• Flexible à air comprimé avec raccords de 8 m<br />

• Flexible d’aspirationn Ø 50 mm de 3 m longeur avec<br />

raccord 2”<br />

• Suceur Ø 50 mm<br />

• Suceur Ø 15 mm<br />

• Consommation d’air comprimé env. 300 l/min à 6 bar<br />

• Volume d’air aspiré env. 1.5 m 3<br />

• Dépression max. 0.2 bar<br />

42 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


FILTRIERGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> FILTRATION<br />

ECOFIL Feinfiltration ist in der Lage die Langlebigkeit<br />

hochwertiger Öle zu erhalten und die Ölwechselintervalle<br />

spürbar zu verlängern. Die Betriebskosten werden<br />

gesenkt und die Umwelt geschont, bei gleichzeitig<br />

wesentlich höherer Maschinenverfügbarkeit. Die ECO-<br />

FIL Feinfiltration ist für die Filtration aller Hydraulik-,<br />

Getriebe-, Motoren-, Bearbeitungs- und sonstigen Ölen<br />

geeignet.<br />

Der Wirkungsgrad der ECOFIL Nebenstromfiltration<br />

liegt deutlich über dem eines Ölwechsels, da bei der<br />

Feinfiltration unter Betrieb nicht nur wie beim Ölwechsel<br />

der Tankinhalt erreicht wird, sondern der gesamte<br />

Systeminhalt des Aggregates.<br />

Le processus ECOFIL de microfiltration préserve la<br />

durée de vie des huiles de qualité supérieure et prolonge<br />

nettement les intervalles de vidange. Cela diminue les frais<br />

d’exploitation, protège l’environnement et améliore nettement<br />

la disponibilité des machines. La technologie ECOFIL<br />

se destine à la microfiltration de toutes les huiles hydrauliques,<br />

de transmission, moteurs, d’usinage et autres.<br />

La technologie ECOFIL se destine à la microfiltration de<br />

toutes les huiles hydrauliques, de transmission, moteurs,<br />

d’usinage et autres. Le processus de filtration en dérivation<br />

ECOFIL est nettement plus rentable qu’une vidange<br />

d’huile, car il permet de filtrer l’ensemble du système de<br />

l’unité en fonctionnement, et ne se limite pas au simple<br />

contenu du réservoir tel que c’est le cas lors d’une vidange.<br />

ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 120<br />

Art. 1002864<br />

ECOFIL Filtration Mobil SN 120<br />

Filtereinheiten: 4 Stk.<br />

Systemgrösse: bis 5000lt<br />

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 8lt/min<br />

Inkl. Filter<br />

ECOFIL Filtration Mobil SN 120<br />

Unités de filtration : 4 pcs.<br />

Taille du système : jusqu'à 5000lt<br />

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 8lt/min<br />

Filtre inclus<br />

ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 180<br />

Art. 1002865<br />

ECOFIL Filtration Mobil SN 180<br />

Filtereinheiten: 6 Stk.<br />

Systemgrösse: bis 8000lt<br />

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 12lt/min<br />

Inkl. Filter<br />

ECOFIL Filtration Mobil SN 180<br />

Unités de filtration : 6 pcs.<br />

Taille du système : jusqu'à 8000lt<br />

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 12lt/min<br />

Filtre inclus<br />

ECOFIL FILTRATION MOBIL SN 60<br />

Art. 1002778<br />

ECOFIL Filtration Mobil SN 60<br />

Filtereinheiten: 2 Stk.<br />

Systemgrösse: bis 2000lt<br />

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 4lt/min<br />

Inkl. Filter<br />

ECOFIL Filtration Mobil SN 60<br />

Unités de filtration : 2 pcs.<br />

Taille du système : jusqu'à 2000lt<br />

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 4lt/min<br />

Filtre inclus<br />

ECOFIL STATIONARY UNIT H20<br />

Art. 1002890<br />

ECOFIL Stationary Unit H20<br />

Systemgrösse: bis 500lt<br />

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min<br />

Max. Eingangsdruck: 5-315bar<br />

Inkl. Filter<br />

ECOFIL Stationary Unit H20<br />

Taille du système : jusqu'à 500lt<br />

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min<br />

Max. Pression d'entrée : 5-315bar<br />

Incl. filtre<br />

ECOFIL STATIONARY UNIT H35<br />

Art. 1002891<br />

ECOFIL Stationary Unit H20<br />

Systemgrösse: bis 1000lt<br />

Durchfluss (bei 46cSt/40°C): ca. 1.5lt/min<br />

Max. Eingangsdruck: 5-315bar<br />

Inkl. Filter<br />

ECOFIL Stationary Unit H20<br />

Taille du système : jusqu'à 1000lt<br />

Débit (à 46cSt/40°C) : env. 1.5lt/min<br />

Max. Pression d'entrée : 5-315bar<br />

Incl. filtre<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

43


44 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


FILTRIERGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> FILTRATION<br />

ECOFIL PARTICLE <strong>DE</strong>TECTION <strong>DE</strong>VICE<br />

Art. 1002866<br />

Partikelzählgerät<br />

Partikelzählgeräte dienen der Überwachung der Ölqualität.<br />

Der Ölzustand nach der Messung mechanischer<br />

Verunreinigungen kann in ISO 4406 und NAS 1638<br />

nachgeschlagen werden.<br />

Compteur de particules<br />

Les compteurs de particules servent à la surveillance<br />

de la qualité de l’huile. L’état de l’huile en fonction de<br />

la mesure d’impuretés mécaniques est défini dans ISO<br />

4406 et NAS 1638.<br />

FILTEREINSÄTZE I CARTOUCHES <strong>DE</strong> FILTRE<br />

Mit der ECOFIL Microfiltration werden während des<br />

Betriebes im Nebenstrom Wasser und kleinste Partikel<br />

bis zu einem Mircometer aus dem Öl des gesamten Hydrauliksystemes<br />

ausgefiltert. Dieses Verfahren gewährt<br />

eine sehr hohe Ölreinheit im System und damit eine<br />

hohe Betriebssicherheit und geringeren Verschleiss.<br />

Grâce au processus ECOFIL de microfiltration de<br />

l’huile et du système complet, même les plus petites<br />

particules jusqu’à un micron ainsi que l’eau peuvent être<br />

filtrées en dérivation tandis que l’unité est en marche.<br />

Il est ainsi possible de conserver en permanence un<br />

niveau de pureté très élevé dans les huiles comme dans<br />

le système hydraulique, garantissant une grande sécurité<br />

d’exploitation et une faible usure.<br />

Filtereinsätze<br />

cartouches de filtre<br />

Filterfeinheit<br />

finesse du filtre<br />

Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse<br />

Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art<br />

SN 60 SN 120 SN 180 H20 H35<br />

ECOFIL T 201 K06 7 µm 1003097<br />

ECOFIL H 201 K06 3 µm 1003099<br />

ECOFIL HH 201 K06 1 µm 1002916<br />

ECOFIL T 351 K06 5 µm 1003102<br />

ECOFIL H 351 K06 3 µm 1003100<br />

ECOFIL HH 351 K06 1 µm 1002619<br />

ECOFIL WE 351 K06 7 µm 1003103<br />

ECOFIL GB 351 K06 10 µm 1003098<br />

ECOFIL SWG 351 K06 -- 1003101<br />

Filtereinsätze<br />

(kompatibel zu Kleenoil)<br />

cartouches de filtre<br />

(compatible avec Kleenoil)<br />

Filterfeinheit<br />

finesse<br />

du filtre<br />

Verwendung in Filtergerät + Filtergehäuse<br />

Utilisation dans l'appareil de filtration + boîtier de filtre<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art<br />

SDU<br />

M<br />

SDU<br />

H8<br />

SDU<br />

H350<br />

Mobile<br />

Anl.<br />

HDU<br />

M<br />

HDU<br />

H8<br />

HDU<br />

H300<br />

Bemerkung<br />

Note<br />

ECOFIL SC-LONG K06 1 µm<br />

1:1 Ersatz Kleenoil<br />

1:1 Remplacement Kleenoil<br />

1002622<br />

ECOFIL SC-LONG 100 K06 1 µm<br />

Bessere seitliche Abdichtung<br />

Meilleure étanchéité latérale<br />

1002621<br />

ECOFIL SC-LONG WE K06 5 µm<br />

Erhöhte Wasseraufnahmefähigkeit<br />

Capacité d'absorption d'eau accrue<br />

1002623<br />

ECOFIL HC-LONG K06 1 µm 1002620<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

45


ÖLBAR I BAR À HUILE<br />

MOTOREX ÖLBAR<br />

MOTOREX Ölbar<br />

Bestehend aus:<br />

• 2x Ölbarkasten Stahl mit Belüftungsfilter<br />

• 1x Wandhalter für 2 Ölbarkasten mit Auffangwanne<br />

• 2x Kugelhahn ¾” IG<br />

• 2x Einfüllhahnen ¾” AG<br />

• 1x Ausschanktheke RAASM37690<br />

• 2x Messinghahn selbstschliessend<br />

• 1x Fasspumpe für Öl 5:1 mit Transferschlauch 2.5 m<br />

• div. Kleinmaterial für Montage (ohne Verrohrung)<br />

Die Montage und Verrohrung der Ölbar wird separat<br />

berechnet!<br />

MOTOREX bar à huile<br />

Comprenant:<br />

• 2x coffrets de bar à huile en acier avec filtre d'aération<br />

• 1x support mural pour 2 coffrets avec bac de récupération<br />

• 2x robinet d'ârret ¾” FI<br />

• 2x robinet de remplissage ¾” FE<br />

• 1x station de distribution RAASM37690<br />

• 2x robinet en lation, fermeture automatique<br />

• 1x pompe à huile pneumatique 5:1 avec tuyaux de<br />

transvasage 2.5 m<br />

• div. raccordement pour la montage (sans tuyauterie)<br />

Le montage et la tuyauterie des bars à huile est<br />

facturée séparément!<br />

Ölbar Bar à huile Aussenmasse LxBxH /<br />

dimensions ext. LxlxH.<br />

Art. Nr. / N° d'art<br />

Ölbar 2-teilig Bar à huile en 2 parties 124 x 114 x 101 cm Art. 1000004<br />

Ölbar 2-teilig INOX Bar à huile en 2 parties INOX 124 x 114 x 101 cm Art. 1000062<br />

Ölbar 3-teilig Bar à huile en 3 parties 185 x 114 x 101 cm Art. 1000060<br />

46 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör zu Ölbar I Accessoires pour bar à huile<br />

ÖLBARKASTEN<br />

Ölbarkasten<br />

Coffret de bar à huile<br />

Inhalt 240 l<br />

Mit Füllstandanzeige<br />

LxBxH 100x60x60 cm<br />

Höhe mit Füllstandanzeige 700 mm<br />

Contenu 240 l<br />

Avec indicateur de niveau<br />

LxlxH 100x60x60 cm<br />

Hauteur avec indicateur de niveau 700 mm<br />

Ölbarkasten Coffret de bar à huile Art. Nr. / N° d'art<br />

aus Stahl, geeignet für Öl en acier, utilisable pour huile Art. 1297492<br />

aus INOX, geeignet für Kühlerschutz, Reiniger en INOX, utilisable pour antigel, détergents Art. 1297493<br />

WANDHALTER<br />

Wandhalter<br />

Wandhalter mit Auffangwanne.<br />

Support mural<br />

Support mural avec bac de récupperation.<br />

Für 2 Ölbarkasten Pour 2 coffrets de bar à huile Art. 1297975<br />

Für 2 Ölbarkasten, Version mit Standfüssen Pour 2 coffrets de bar à huile, variante avec pieds Art. 1000990<br />

Für 3 Ölbarkasten Pour 3 coffrets de bar à huile Art. 1000061<br />

FÜLLSTANDSANZEIGE<br />

Art. 1276126<br />

Füllstandsanzeige<br />

Einsetzbar für Ölbarkasten.<br />

Anschluss 1½"<br />

Indicateur de niveau<br />

Pour coffret de bar à huile.<br />

Filetage 1½"<br />

ÖLBAR-ZAPFTHEKE<br />

Ölbar-Zapftheke<br />

Möglichkeit zur Ausstattung mit bis zu 3 verschiedenen<br />

Flüssigkeiten wie z. B. Motoren- und Hydrauliköl, Getriebeöl,<br />

Scheibenreiniger, Kühlerschutz.<br />

Inkl. Gitterrost mit Tropfauffangschale zum Abstellen von<br />

Gefässen.<br />

Abmessung BxHxT 560x670x440 mm<br />

Auf Anfrage:<br />

Optional mit Zähler für Öl, Scheibenreiniger und Kühlerschutz<br />

erhältlich.<br />

Bar à huile<br />

Art. 1262480<br />

RAASM37690<br />

Permet de distribuer jusqu'à 3 types différents de fluides,<br />

comme: huile moteur, huile de la boîte de vitesse, liquide<br />

antigel, lave-glace ou d'autres liquides similaires.<br />

Il est équipé d'un pratique bac anti-gouttes et d'une<br />

robuste grille d'appui, facile à extraire et à nettoyer.<br />

Dimensions LxHxP 560x670x440 mm<br />

Sur demande :<br />

La quantité distribuée peut être contrôlée par le compteur<br />

de litres numérique.<br />

MESSINGHAHN ¾"<br />

Messinghahn ¾”<br />

Selbstschliessend, aus Messing<br />

1 Stück pro Ölbarkasten.<br />

Robinet en laiton ¾”<br />

Fermeture automatique, en laiton<br />

1 pièce par coffret de bar à huile.<br />

Messinghahn ¾” Robinet en laiton ¾” Art. 1001076<br />

Notwendige Verlängerung Ø ¾" x 40 mm Rallonge nécessaire Ø ¾" x 40 mm Art. 1001376<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

47


DRUCKÖLBARHAHN AG ¾" / IG ½"<br />

Druckölbarhahn für Öl<br />

Für Ölbar mit Doppelventil und Filter.<br />

Nach dem Loslassen des Ablasshebels schliesst der Hahn<br />

selbstständig.<br />

Robinet pour bar à huile<br />

Le robinet pour bar à huile avec double vannes avec une<br />

fermeture automatique quand le levier est relâché.<br />

Hahn für Öl AG ¾”/ IG ½” Robinet pour l'huile FE ¾”/ FI ½” Art. 1274708<br />

INOX-Hahn für wasserhaltige Medien AG ¾”/ IG ½” Robinet en INOX pour liquide avec l'eau FE ¾”/ FI ½” Art. 1001636<br />

EINBAUZÄHLER FÜR ÖL<br />

Einbauzähler für Öl<br />

• Anschluss IG ½"<br />

• Durchfluss max. 35 l/min<br />

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />

Compteur digital pour huile<br />

• Raccord FI ½"<br />

• Débit max. 35 l/min<br />

• Calibrable (non étalonable)<br />

Einbauzähler für Öl Compteur digital pour huile Art. 1000772<br />

Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029<br />

EINBAUZÄHLER FÜR KÜHLERSCHUTZ UND<br />

SCHEIBENREINIGER<br />

Einbauzähler für Kühlerschutz und Scheibenreiniger<br />

• Anschluss IG ½"<br />

• Durchfluss max. 35 l/min<br />

• Kalibrierbar (nicht eichfähig)<br />

Compteur digital pour antigel et lave-glace<br />

• Raccord FI ½"<br />

• Débit max. 35 l/min<br />

• Calibrable (non étalonable)<br />

Einbauzähler für Kühlerschutz/Scheibenreiniger Compteur digital pour antigel et lave-glace Art. 1000773<br />

Adapter zu Einbauzähler in Ölbartheke Adaptateur compteur digital pour bar à huile Art. 1001029<br />

48 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


SCHLAUCH ZU ÖLBAR<br />

Schlauch zu Ölbar<br />

Schlauch zum Verbinden des Zapfhahns mit der Ölbar<br />

• Länge 60 cm<br />

• Anschluss AG ½” / IG ½”<br />

Flexible pour bar à huile<br />

Flexible pour raccorder le robinet au bar à huile<br />

• Longueur 60 cm<br />

• Raccord FE ½” / FI ½”<br />

Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1271065<br />

Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001065<br />

ENFÜLLHAHN ¾"<br />

Art. 1043532<br />

Enfüllhahn ¾"<br />

1 Stück pro Ölbarkasten<br />

Gewinde AG ½" / AG ¾"<br />

Robinet de remplissage ¾"<br />

1 pièce par coffret de bar à huile<br />

Filetage FE ½" / FE ¾"<br />

ÖLBARSCHILD MOTOREX<br />

Ölbarschild<br />

1 Stück pro Ölbarkasten<br />

Grösse 98 x 48 mm<br />

Plaquette signalétique pour bar à huile<br />

1 pièce par coffret de bar à huile<br />

Dimensions 98 x 48 mm.<br />

Art. 1061417<br />

KUGELHAHN ¾"<br />

Absperrhahn ¾”<br />

Kugelhahn; 1 Stück pro Ölbarkasten.<br />

Gewinde IG ¾" / IG ¾"<br />

Robinet d'arrêt ¾”<br />

Art. 1000566<br />

Robinet à bille; 1 pièce par coffret de bar à huile.<br />

Filetage FI ¾" / FI ¾<br />

TROPFSCHALE<br />

Tropfschale<br />

mit Gitterrost<br />

Tropfschale für Ausschankpistolen<br />

LxBxT 1000x220x100 mm<br />

Bac de récupération<br />

avec caillebotis<br />

Bac de récupération pour pistolet distribution<br />

Lxl xP 1000x220x100 mm<br />

Art. 1004294<br />

ABLASSHAHN FÜR TROPFSCHALE<br />

Art. 1043540<br />

Ablasshahn für Tropfschale<br />

Robinet de vidange pour bac de récupération<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

49


OILRACK I OILRACK<br />

OILRACK MOTOREX<br />

Oilrack INOX MOTOREX<br />

Oilrack 240 l Edelstahl<br />

Entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Amt für Gewässerschutz.<br />

Farbe Silbergrau metallisiert RAL 9006<br />

• Schweizer Qualität<br />

• rostfrei / Inox<br />

• Sicheres Lagern<br />

• Überfüllsicherung eingebaut<br />

• Auffangwanne integriert<br />

• Universell einsetzbar, für Wandmontage oder mit Fuss<br />

als Standmodell<br />

• Inkl. Füllstandsanzeige<br />

• Befüllung über den Einfüllhahn mit pneumatischer<br />

Pumpe<br />

Abmessung:<br />

• BxTxH 550x420x1900 mm (ohne Fuss)<br />

Ohne Fuss, ohne Pumpe, ohne Schlauch, ohne Fass<br />

Oilrack inox MOTOREX<br />

Oilrack 240 l inoxydable<br />

Développé en collaboration avec l’Office de la protection<br />

des eaux. Couleur gris-argent métallisé RAL 9006<br />

• Qualité suisse<br />

• inoxydable / en inox<br />

• Stockage de toute sécurité<br />

• Sécurité antidébordement intégrée<br />

• Bac de récupération intégré<br />

• Usage universel pour montage mural ou avec support<br />

• Affichage exact de la contenance par compteur<br />

incorporé<br />

• Remplissage par le robinet de remplissage avec<br />

pompe pneumatique<br />

Dimensions:<br />

• LxPxH 550x420x1900 mm (sans support)<br />

Art. 1241865<br />

Sans support, sans pompe, sans tuyau, sans fût<br />

STANDFUSS ZU OILRACK<br />

Standfuss zu Oilrack MOTOREX<br />

Höhe 600 mm<br />

Support pour Oilrack MOTOREX<br />

Hauteur 600 mm<br />

Art. 1241873<br />

FÜLLSTANDSANZEIGE ZU OILRACK<br />

Art. 1276128<br />

Füllstandsanzeige<br />

Einsetzbar für Oilrack, Anschluss 1½”<br />

Indicateur de niveau<br />

Utilisable avec Oilrack, Raccord 1½”<br />

50 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Pumpe zu Ölbar und Oilrack I Pompes pour bar à huile et oilrack<br />

PUMPE PNEUMATISCH 5:1<br />

RAASM Pumpe pneumatisch für Öl 5:1<br />

Pneumatische Pumpe für Hydraulik–, Motorenöl. Hohe<br />

Fertigungsqualität für beste Zuverlässigkeit und lange<br />

Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ geeignet für<br />

Fässer 200 l<br />

• Fördermenge max. 18 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• Übersetzung 5:1<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 7 kg<br />

Pompe pneumatique RAASM pour huile 5:1<br />

Pompe pneumatique pour huiles moteur et huiles<br />

hydrauliques. Haute qualité pour un travail long et<br />

efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />

de 200 l<br />

• Débit max. 18 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Rapport 5:1<br />

• Tube d'aspiration de 940 mm<br />

• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />

• Poids env. 7 kg<br />

Art. 1263028<br />

RAASM36094<br />

RAASM FASSPUMPE PNEUMATISCH FÜR<br />

KÜHLERSCHUTZ UND SCHEIBENREINIGER<br />

Art. 1294624<br />

RAASM33396<br />

RAASM Fasspumpe pneumatisch INOX<br />

Pneumatische Pumpe aus rostfreiem Stahl für Kühlerschutz<br />

und Scheibenreiniger. Hohe Fertigungsqualität<br />

für beste Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer.<br />

Inkl. Nebelöler und Fassverschraubung 2“ passend für<br />

Fässer 200 l<br />

• Fördermenge max. 30 l/min<br />

• Luftanschluss ¼” IG<br />

• Medienausfluss ½” IG<br />

• VITON-Spezialdichtungen<br />

• Saugrohrlänge 940 mm<br />

• Übersetzung 1:1<br />

• Betriebsdruck 6 – 8 bar<br />

• Gewicht ca. 8 kg<br />

Pompe pneumatique RAASM INOX pour fûts<br />

Pompe pneumatique inoxydable pour antigel et laveglace.<br />

Haute qualité pour un travail long et efficace.<br />

Incl. lubrificateur et raccord pour fûts 2” pour fûts<br />

de 200 l<br />

• Débit max. 30 l/min<br />

• Raccord pour air comprimé ¼” FI<br />

• Raccord de sortie ½” FI<br />

• Joints en Viton<br />

• Tube d’aspiration 940 mm<br />

• Rapport 1:1<br />

• Pression d’exercice 6 – 8 bar<br />

• Poids env. 8 kg<br />

TRANSFERSCHLAUCH Art. 1164534<br />

Transferschlauch<br />

Von Pumpe zu Ölbar, inkl. Anschlüsse ½" AG / ¾" IG<br />

Länge 2,5 m<br />

Tuyau de transfert<br />

De la pompe au bar à huile, raccords inclus ½" FE / ¾" FI<br />

longueur 2,5 m.<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

51


LAGERTANK I CONTENEURS<br />

Kunststofftanks I Conteneur en plastique<br />

KUNSTSTOFFTANK<br />

Kunststofftank<br />

Einwandig<br />

inkl. allen Schweizer Zulassungen<br />

Conteneur en plastique<br />

simple paroi<br />

Homologation pour la suisse<br />

Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

1400 x 720 x 1340 mm 1100 l Art. 1000414<br />

1560 x 720 x 1600 mm 1500 l Art. 1000412<br />

2070 x 720 x 1600 mm 2000 l Art. 1000410<br />

1870 x 995 x 1610 mm 2500 l Art. 1000408<br />

2230 x 995 x 1610 mm 3000 l Art. 1000406<br />

2430 x 995 x 1880 mm 4000 l Art. 1000404<br />

STAHLWANNE ZU KUNSTSTOFFTANK<br />

Stahlwanne zu Kunststofftank<br />

Auffangwanne zu Kunststofftank<br />

inkl. allen Schweizer Zulassungen<br />

Bac de récupération en acier pour conteneur en plastique<br />

Bac de récupération pour conteneur en plastique<br />

Homologation pour la suisse<br />

Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

1700 x 790 x 1000 mm 1100 l Art. 1000415<br />

1850 x 790 x 1250 mml 1500 l Art. 1000413<br />

2500 x 790 x 1250 mm 2000 l Art. 1000411<br />

2300 x 1100 x 1250 mm 2500 l Art. 1000409<br />

2500 x 1100 x 1250 mm 3000 l Art. 1000407<br />

2500 x 1350 x 1250 mm 4000 l Art. 1000405<br />

52 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


LAGERTANK DOMOTEC VARIOSAFE<br />

Lagertank Domotec Variosafe<br />

• Doppelwandig, aus Kunststoff<br />

• Zugelassen für die Lagerung von Öl, Dieselöl und<br />

weitere wassergefährdende Flüssigkeiten mit einem<br />

Flammpunkt über 55 °C gemäss SVTI<br />

• Inkl. Füllstandsanzeige<br />

Conteneur Domotec Variosafe<br />

• A double parois, en plastique<br />

• Homologué pour le stockage d’huile, diesel, et autres<br />

liquides pouvant polluer les eaux avec un point d’éclair<br />

supérieur à 55 °C selon ASIT<br />

• Indicateur de niveau inclus<br />

Grösse LxBxH / Dimensions LxlxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

780 x 780 x 1390 mm 600 l Art. 1000656<br />

780 x 780 x 1660 mm 750 l Art. 1000657<br />

980 x 780 x 1920 mm 1000 l Art. 1000658<br />

1340 x 780 x 1920 mm 1500 l Art. 1000659<br />

Stahltank I Conteneur en acier<br />

STAHLTANK MLB ROMBICUS<br />

Stahltank MLB Rombicus<br />

• Doppelwandige Stahlbauweise mit energieunabhängige<br />

Vakuumleckageüberwachung<br />

• inkl. allen Schweizer Zulassungen<br />

• optische Inhaltsanzeige bzw. Peilstab<br />

• div. Reservemuffen<br />

• mit Flansch DN 100<br />

• Füll-, Saug- und Entlüftungsleitung<br />

• mit Palettenhubwagen unterfahrbar<br />

• Hebeösen<br />

Conteneur en acier MLB Rombicus<br />

• Conteneur en acier à double parois, surveillance des fuites indépendante de<br />

toute source d'énergie<br />

• Homologation pour la suisse<br />

• Indicateur de niveau optique<br />

• Divers types de manchons en reserve<br />

• Bride DN 100<br />

• Tube pour remplissage, aspiration et la désaération<br />

• Transport par un chariot élévateur<br />

• Boucles de levage<br />

Grösse BxTxH / Dimensions LxPxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

772 x 1192 x 620 mm 400 l Art. 1001307<br />

772 x 1192 x 1160 mm 700 l Art. 1001309<br />

772 x 1192 x 1450 mm 1000 l Art. 1001310<br />

772 x 1192 x 1700 mm 1300 l Art. 1001311<br />

772 x 2192 x 1200 mm 1600 l Art. 1001312<br />

772 x 2192 x 1495 mm 2000 l Art. 1001313<br />

772 x 2192 x 1695 mm 2400 l Art. 1001314<br />

196 x 2192 x 1480 mm 3000 l Art. 1001315<br />

1396 x 2392 x 1490 mm 4000 l Art. 1001316<br />

1396 x 2392 x 1740 mm 5000 l Art. 1001317<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

53


54 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


LIQUID STORE 300+<br />

Liquid Store 300+ Flüssigkeitsspeicher für Öle und<br />

Kühlmittel<br />

PEHD-Lagertank mit Zapfhahn selbstschliessend und<br />

Befüllkupplung ¾", Kapazität: 300 Liter<br />

• Tankgröße (HxBxT): 1150 x 900 x 435 mm<br />

• Auffangschale (HxBxT): 850 x 900 x 450 mm<br />

• Gesamteinheit (HxBxT): 2450 x 900 x 450 mm.<br />

• Bodenfreiheit: 100 mm<br />

• Rahmenfarbe: Grau (RAL 7016)<br />

Art. 1002281<br />

Liquid Store 300+ Réservoir de fluide pour huiles et<br />

liquides de refroidissement<br />

A Réservoir de stockage PEHD avec robinet avec fermeture<br />

automatique et raccord de remplissage ¾"<br />

Capacité: 300 litres<br />

• Taille du réservoir (HxLxP): 1150 x 900 x 435 mm<br />

• Bac de récuperation (HxLxP): 850 x 900 x 450 mm<br />

• Unité complète (HxLxP): 2450 x 900 x 450 mm.<br />

• Garde au sol: 100 mm<br />

• Couleur du cadre: Gris (RAL 7016)<br />

MULTITANK<br />

Multi-Tank, zugelassen für die Lagerung und den Transport<br />

nach ADR von Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.<br />

Container doppelwandig (Stahl / Kunststoff PE HD)<br />

inkl. Füllstandsanzeige<br />

Conteneur Multi, autorisé pour le stockage et le transport<br />

selon ADR de diesel, biodiesel, huile neuve et<br />

usagée.<br />

Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)<br />

Indicateur de niveau inclus<br />

Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001960<br />

1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1001632<br />

1630 x 760 x 1950 mm 1500 l Art. 1001630<br />

UNITANK<br />

Uni-Tank, zugelassen für die Lagerung von<br />

Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.<br />

Container doppelwandig (Stahl / Kunsstoff PE HD)<br />

inkl. Füllstandsanzeige<br />

Conteneur Uni, autorisé pour le stockage de<br />

diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.<br />

Conteneur à double paroi (acier / plastique PE HD)<br />

Indicateur de niveau inclus<br />

Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

960 x 770 x 1370 mm 750 l Art. 1001961<br />

1260 x 770 x 1370 mm 1000 l Art. 1000577<br />

KWT-TANK<br />

KWT-Tank, zugelassen für die Lagerung von<br />

Diesel, Biodiesel, Frisch- und Gebrauchtöl.<br />

Container doppelwandig (Kunststoff PE HD)<br />

inkl. Füllstandsanzeige<br />

Conteneur KWT, autorisé pour le stockage de<br />

diesel, biodiesel, huile neuve et usagée.<br />

Conteneur à double paroi (plastique PE HD)<br />

Indicateur de niveau inclus<br />

Grösse LxBxH / Dimensions LxLxH Inhalt / Capacité Art. Nr. / N° d'art<br />

1430 x 745 x 1370 mm 1000 l Art. 1001426<br />

1660 x 760 x 1365 mm 1500 l Art. 1001190<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

55


Spezialgeräte für die Ölversorgung I Appareils spéciaux pour<br />

approvisionnement d'huile<br />

KUPPLUNG KAMLOCK<br />

Art. 1292616<br />

Kupplung Kamlock<br />

Schnellkupplung 2” mit Deckel.<br />

Raccord Kamlock<br />

Raccord rapide 2” avec couvercle.<br />

KUPPLUNG STORZ<br />

Kupplung Storz<br />

Raccord Storz<br />

Aluminium mit Schlauchanschluss Ø 25 mm<br />

mit Deckel<br />

Aluminium raccord de tuyau Ø 25 mm<br />

avec couvercle<br />

Art. 1293717<br />

Aluminium mit Innengewinde ¾“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur ¾“ avec couvercle Art. 1294004<br />

Aluminium mit Innengewinde 1“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 1“ avec couvercle Art. 1294012<br />

Aluminium mit Innengewinde 2“ mit Deckel Aluminium avec filetage intérieur 2“ avec couvercle Art. 1293232<br />

Messing mit drehbarem Innengewinde 1“ Laiton avec filetage intérieur tournant 1“ Art. 1000532<br />

KUPPLUNG ELAFLEX<br />

Art. 1293235<br />

Kupplung Elaflex<br />

Schnellkupplung 2” mit Deckel.<br />

Raccord Elaflex<br />

Raccord rapide 2” avec couvercle.<br />

SCHNELLKUPPLUNG<br />

Schnellkupplung<br />

ELAFLEX-Anschlusskupplung<br />

zu Container mit Schlauchstutzen 32 mm<br />

Raccord rapide<br />

Art. 1279626<br />

Raccord ELAFLEX<br />

pour conteneur avec raccord de flexible 32 mm.<br />

ADAPTER FÜR IBC CONTAINER<br />

Art. 1296962<br />

Adapter für IBC Container<br />

Anschlussstück zu IBC Container (DIN 61) auf<br />

2" AG / 1¼" IG<br />

Adaptateur pour conteneur IBC<br />

Raccord pour conteneur IBC (DIN 61) à 2" FE / 1¼" FI<br />

56 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


FÜLLSTANDSANZEIGE ZU<br />

MOTOREX-CONTAINER<br />

Füllstandsanzeige zu MOTOREX-Container<br />

Einsetzbar für MOTOREX-Stahl Container 1000 l<br />

Anschluss 2”<br />

Art. 1281341<br />

Indicateur de niveau pour conteneur MOTOREX<br />

Utilisable pour MOTOREX conteneur en acier 1000 l<br />

Raccord 2"<br />

HAUPTSCHALTER MIT<br />

GRÜNER KONTROLLLEUCHTE<br />

Art. 1280616<br />

Hauptschalter mit grüner Kontrollleuchte<br />

Commutateur principal avec lampe témoin de<br />

contrôle vert<br />

MAGNETVENTIL 230 V<br />

Magnetventil 230 V<br />

Electrovanne 230 V<br />

Magnetventil 2 /2 -Wege stromlos geschlossen 3 /8" Electrovanne 2 /2 -voies, fermée en position d'arrêt 3 /8" Art. 1001125<br />

Servogesteuertes 3 /2-Wege-Kolbenventil 1 /2" Electrovanne 3 /2 -voies à piston à commande assistée 1 /2" Art. 1209732<br />

EXPANSIONSGEFÄSS RAASM<br />

Art. 1000665<br />

RAASM38097<br />

Expansionsgefäss RAASM<br />

zum Ausgleichen des Öldurchflusses<br />

• Anschluss Innengewinde ¾"<br />

• Maximaler Druck 100 bar<br />

Amortisseur conduite RAASM<br />

pour éliminer les coups de bélier<br />

• Raccord filetage intérieur ¾"<br />

• Pression max. 100 bar<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

57


KUGELHAHN<br />

Kugelhahn<br />

Robinet d’arrêt<br />

Gewindeanschluss Raccord fileté Art. Nr. / N° d'art<br />

½" IG - IG ½" FI - FI Art. 1000366<br />

¾" IG - IG ¾" FI - FI Art. 1000566<br />

¾" IG - AG ¾" FI - FE Art. 1000483<br />

1" IG - IG 1" FI - FI Art. 1000077<br />

1 ¼" IG - IG 1 ¼" FI - FI Art. 1000328<br />

2" IG - IG 2" FI - FI Art. 1284669<br />

TRANSFERSCHLAUCH FÜR ÖL<br />

Transferschlauch für Öl<br />

Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.<br />

• Anschluss ½" AG / ¾" IG<br />

• Länge 800 mm<br />

Tuyau de transfert pour huile<br />

Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.<br />

• Raccord ½" FE / ¾" FI<br />

• Longueur 800 mm<br />

Schlauch für Öl Flexible pour l'huile Art. 1270921<br />

Schlauch für Kühlerschutz, Scheibenreiniger Flexible pour anigel et lave-glace Art. 1001064<br />

TRANSFERSCHLAUCH LUFT<br />

Transferschlauch Luft<br />

Verbindungsschlauch von der Ölpumpe zur Verrohrung.<br />

• Mit Schnellkupplung und Nippel<br />

• Länge 800 mm<br />

Tuyau de transfert d´air<br />

Flexible de raccordement de la pompe à huile à la tuyauterie.<br />

• Avec coupleur et embout<br />

• Longueur 800 mm<br />

Art. 1270593<br />

DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL 30 BAR<br />

Art. 1001973<br />

Druckbegrenzungsventil 30 bar<br />

Anschluss ½”<br />

Limiteur de pression 30 bar<br />

Raccord ½”<br />

VERROHRUNG<br />

Verrohrung<br />

Pro Meter<br />

Tuyauterie<br />

Livrable au mètre<br />

Ø 22 mm für Luft Ø 22 mm pour air Art. 490071<br />

Ø 28 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 28 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490072<br />

Ø 35 mm für Frischöl, Kühlerschutz, Scheibenreiniger Ø 35 mm pour huile fraîche, antigel, lave-glace Art. 490073<br />

Ø 54 mm für Altöl Ø 54 mm pour huile usée Art. 490074<br />

58 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX MINI<br />

Art. 1001089<br />

Inhaltsüberwachung Smart Box Mini<br />

Die Smart Box Mini ist ein elektronischer Inhaltsfernanzeiger<br />

für drucklose Tanks, bestehend aus einem digitalen<br />

Anzeigegerät und einem mechanischen Füllstandsanzeiger.<br />

• leichte Montage und Inbetriebnahme<br />

• Kabellänge 10 m<br />

• Entfernung zwischen digitalem Anzeigegerät und mechanischem<br />

Füllstandsanzeiger (Tankanschluss: 1½")<br />

ist durch Kabelverlängerung bis zu 50 Meter möglich<br />

Contrôleur de niveau Smart Box Mini<br />

Smart Box Mini est une jauge à distance de contenu<br />

électronique pour réservoirs hors pression composée<br />

d’un indicateur numérique avec interface électronique<br />

pour la jauge mécanique.<br />

• Montage et mise en service faciles<br />

• Longueur du câble 10 m<br />

• Distance entre l’indicateur numérique et la jauge<br />

mécanique (Raccord: 1½") jusqu’à 50 mètres grâce à<br />

une rallonge de câble<br />

INHALTSÜBERWACHUNG SMART BOX 2<br />

Art. 1000063<br />

Inhaltsüberwachung Smart Box 2<br />

Die Smart Box 2 ist der Inhaltsanzeiger mit Steuerfunktionen.<br />

Die richtige Lösung zur:<br />

• Kabellänge 6 m<br />

• lokalen Inhaltsmessung (Anzeige bis zu 200 m vom<br />

Tank entfernt)<br />

• Realisierung verschiedener Steuerfunktionen<br />

• z. B. für externen Alarm, Tankentnahme- Umschaltung<br />

oder Trockenlaufschutz einer Pumpe<br />

Contrôleur de niveau Smart Box 2<br />

Smart Box 2 est l’indicateur de niveau avec fonctions de<br />

contrôle.<br />

La bonne solution pour:<br />

• Longueur du câble 6 m<br />

• Mesure de volumes locaux (affichage jusqu’à 200 m<br />

de distance du réservoir)<br />

• Mise en œuvre de différentes fonctions de contrôle<br />

telles qu’alarme externe,<br />

• Commutation de prélèvement du réservoir ou protection<br />

contre le marche à sec d’une pompe<br />

ABSAUGKIT ZU ALTÖL-TANK Art. 1295740<br />

Absaug-Kit zu Altöl-Container<br />

Absaugrohr mit 90° Bogen und Storz-Kupplung 2“ mit<br />

Deckel.<br />

Kit d’aspiration pour conteneur d’huile usée<br />

Tube d’aspiration avec coude 90° et raccord Storz 2“<br />

avec couvercle.<br />

ÜBERFÜLLSICHERUNG FÜR<br />

ALTÖL-CONTAINER<br />

Überfüllsicherung für Altöl-Container<br />

Bestehend aus:<br />

• Niveaustandsgeber<br />

• Niveaubegrenzer mit Quittierungseinheit und Alarmsignalgeber<br />

• Anschluss 1" AG<br />

• Kabellänge 5 m<br />

Art. 1280679<br />

Sécurité antidébordement pour conteneur d’huile usée<br />

Comprenant:<br />

• Indicateur de niveau<br />

• Limiteur de niveau avec unité de validation et signal<br />

d’alarme<br />

• Raccord 1“ FE<br />

• Longueur du câble 5 m<br />

BLITZLEUCHTE<br />

Blitzleuchte<br />

Signallampe zu Überfüllsicherung<br />

• Blitzlicht gelb<br />

• 230 V<br />

Lampe témoin<br />

Art. 1281455<br />

Lampe flash faisant office de sécurité anti-débordement.<br />

• Lampe jaune<br />

• 230 V<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

59


SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER I ENROULEURS <strong>DE</strong> FLEXIBLES<br />

Schlauchaufroller offen I Enrouleur ouvert<br />

SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER SCHWENKBAR<br />

Schlauchaufroller, schwenkbar<br />

Schwenkbarer Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.<br />

Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller<br />

kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert<br />

werden. Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm<br />

langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />

Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus Stahl<br />

Enrouleur de flexible, pivotant<br />

Enrouleur de flexible monté sur pivot pour distribution<br />

d’air, d’huile, de graisse et d’eau. Peut pivoter sur 55°<br />

à droite et à gauche. L’enrouleur est fixé à l’aide de vis.<br />

Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible d’amenée<br />

de 60 cm.<br />

Enrouleur ave tambour en acier<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Schlauch Ø<br />

Ø du tuyau<br />

maximaler Druck<br />

Pression max.<br />

Eingangsanschluss<br />

Raccord entrée<br />

Ausgangsanschluss<br />

Raccord sortie<br />

RAASM Nr.<br />

N° RAASM<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.401 Art. 1294629<br />

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.402 Art. 1294630<br />

20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"IG / ½"FI 8520.401 Art. 1294641<br />

15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8420.104 Art. 1294628<br />

12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) ¼"IG / ¼"FI ¼"AG / ¼"FE 8420.501 Art. 1294631<br />

SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER NICHT SCHWENKBAR<br />

Schlauchaufroller, nicht schwenkbar<br />

Enrouleur de flexible, non pivotant<br />

Schlauchaufroller mit Schlauchrommel aus Stahl<br />

Enrouleur avec tambour en acier<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Schlauch Ø<br />

Ø du tuyau<br />

maximaler Druck<br />

Pression max.<br />

Eingangsanschluss<br />

Raccord entrée<br />

Ausgangsanschluss<br />

Raccord sortie<br />

RAASM Nr.<br />

N° RAASM<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.401 Art. 1000440<br />

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8430.402 Art. 1000467<br />

20 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 8530.401 Art. 1000857<br />

15 m ¾" 100 bar (Öl/Huile) ¾"AG / ¾"FE ¾"AG / ¾"FE 8540.411 Art. 1001036<br />

15 m 1" 50 bar(Öl/Huile) 1"IG / 1"FI 1"IG / 1"FI 8540.413 Art. 1001038<br />

15 m ¾" 10 bar (Diesel) 1"IG / 1"FI ¾"AG / ¾"FE 8540.601 Art. 1296781<br />

60 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER AUS ABS<br />

Schlauchaufroller, nicht schwenkbar<br />

Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.<br />

Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen<br />

Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />

Schlauchroller mit Schlauchtrommel aus ABS<br />

Enrouleur de flexible, non pivotant<br />

Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse<br />

et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible<br />

d’amenée de 60 cm.<br />

Enrouleur avec tambour en ABS<br />

Schlauchlänge Schlauch Ø<br />

Long. du tuyau Tuyau Ø<br />

maximaler Druck<br />

Pression max.<br />

Eingangsanschluss Ausgangsanschluss<br />

Raccord entrée Raccord sortie<br />

RAASM Nr. Art Nr.<br />

N° RAASM N° d'art<br />

10 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.401 Art. 1000155<br />

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.402 Art. 1000350<br />

15 m ½" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.104 Art. 1000884<br />

10 m ½" 100 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) ½"IG / ½"FI ½"AG / ½"FE 9430.201 Art. 1000161<br />

18 m 3<br />

/8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3<br />

/8"IG / 3 /8"FI 3<br />

/8"IG / 3 /8"FI 9430.302 Art. 1000162<br />

12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) 3<br />

/8"IG / 3 /8"FI ¼"AG / ¼"FE 9432.501 Art. 1000165<br />

Erhältich in den Farben:<br />

RAL7035 / grau<br />

RAL1004 / gelb<br />

RAL3020 / rot<br />

RAL5002 / blau<br />

RAL1905 / schwarz<br />

Couleurs disponible:<br />

RAL7035 / gris<br />

RAL1004 / jaune<br />

RAL3020 / rouge<br />

RAL5002 / bleu<br />

RAL1905 / noir<br />

SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER AUS E<strong>DE</strong>LSTAHL<br />

Schlauchaufroller aus Edelstahl, schwenkbar<br />

Schwenkbarer Schlauchaufroller aus Edelstahl für Wasser.<br />

Um 55° nach rechts und links drehbar. Der Schlauchaufroller<br />

kann mit Schrauben in der Mittelstellung fixiert<br />

werden. Der Schlauchaufroller ist mit einem 60 cm<br />

langen Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />

Enrouleur de flexible en acier inox, pivotant<br />

Enrouleur de flexible en acier inox, monté sur pivot pour<br />

distribution d’eau.<br />

Peut pivoter sur 55° à droite et à gauche. L’enrouleur est<br />

fixé à l’aide de vis. Equipé d’un flexible d’amenée de 60<br />

cm.<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Schlauch Ø<br />

Tuyau Ø<br />

maximaler Druck<br />

Pression max.<br />

Eingangsanschluss<br />

Raccord entrée<br />

Ausgangsanschluss<br />

Raccord sortie<br />

RAASM Nr.<br />

N° RAASM<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

12 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8422.301 Art. 1294637<br />

25 m 3⁄8" 200 bar (Wasser bis 130°/eau à 130°) 3⁄8"IG /3⁄8"FI 3⁄8"IG / 3⁄8"FI 8522.302 Art. 1294643<br />

TROPFFÄNGER FÜR AUSSCHANKPISTOLE<br />

Art. 1274704<br />

RAASM 88630<br />

Tropffänger für Ausschankpistole<br />

Passend zu allen Ausschankpistolen.<br />

Modulares, wandbefestigtes Element.<br />

Mit allen Schlauchaufrollern kombinierbar.<br />

Abmessungen (BxHxT) 200 x 655 x 150 mm<br />

Bac de récupération pour pistolet<br />

pour tous les pistolets distributeur.<br />

Bac antigouttes modulaire pour fixation murale.<br />

Compatible avec tous les types d’enrouleurs.<br />

Dimensions (LxHxP) 200 x 655 x 150 mm<br />

Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich. Schlauchlänge,<br />

Schlauchdurchmesser, Medienbeständigkeit und maximaler Druck nach Wunsch.<br />

Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions. Longueurs,<br />

diamètres de flexible, résistance aux produits et pression maximale sur demande.<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

61


Schlauchaufroller geschlossen I Enrouleur avec carter<br />

SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER GESCHLOSSEN<br />

Schlauchaufroller geschlossen<br />

Schlauchaufroller für Luft, Öl, Fett und Wasser.<br />

Alle Schlauchaufroller sind mit einem 60 cm langen<br />

Zuleitungsschlauch ausgerüstet.<br />

Enrouleur de flexible avec carter<br />

Enrouleur de flexible distribution d’air, d’huile, de graisse<br />

et d’eau. Tous les enrouleurs sont équipés d’un flexible<br />

d’amenée de 60 cm.<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Schlauch Ø<br />

Ø du tuyau<br />

maximaler Druck<br />

Pression max.<br />

Schwenkbar<br />

Pivotant<br />

Eing. Anschluss Ausg. Anschluss RAASM Nr.<br />

Raccord entrée Raccord sortie N° RAASM<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

10 m ½" 150 bar(Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.401 Art. 1000624<br />

15 m ½" 150 bar (Öl/Huile) Nein / Non ½" IG / ½" FI ½" AG / ½" FE 9450.402 Art. 1000641<br />

12 m 3<br />

/8" 20 bar (Luft + Wasser/Air et eau) Nein / Non ½" IG / ½" FI 3<br />

⁄8" AG / 3 ⁄8" FE 8450.101 Art. 1001085<br />

12 m ¼" 400 bar (Fett/Graisse) Nein / Non 3<br />

/8" IG / 3 /8" FI ¼" AG / ¼" FE 8450.501 Art. 1001084<br />

KABELROLLER<br />

Kabelroller schwenkbar<br />

Automatischer Kabelaufroller zur Wand- oder Deckenmontage<br />

Enrouleur câble, pivotant<br />

Ils peuvent être installés sur mur ou plafond<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Kabel<br />

Câble<br />

Spannung<br />

Tension<br />

RAASM Nr.<br />

N° RAASM<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

14m 3 x 1.5 mm 2 230 V 728A0.A32141 Art. 1001460<br />

Auf Anfrage sind alle Schlauchaufroller auch in anderen Ausführungen erhältlich.<br />

Sur demande, les enrouleurs de flexible sont également livrable dans d'autres exécutions.<br />

62 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Druckluft-Schlauchroller I Enrouleur de flexible à air comprimé<br />

SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER TRAGBAR<br />

Druckluft-Schlauchaufroller tragbar, Ø 260 mm<br />

20 bar = Luft<br />

Kompakter, tragbarer Druckluft-Schlauchroller inkl.<br />

Wandhalter zur einfachen Fixierung des Druckluft-<br />

Schlauchrollers. Durch die Schlauchlänge von 11 m kann<br />

in einem sehr grossen Radius mit Druckluft gearbeitet<br />

werden.<br />

Enrouleur de flexible à air comprimé, portatif, Ø 260 mm<br />

20 bar = air<br />

Enrouleur compact portatif de flexible à air comprimé.<br />

Support mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.<br />

Grâce à la longueur de flexible de 11 m, possibilité d’utilisation<br />

dans un très vaste rayon.<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Schlauch Ø<br />

Ø du tuyau<br />

maximaler Druck Eingangsanschluss<br />

Pression max. Raccord entrée<br />

Ausgangsanschluss Nr. RAASM<br />

Raccord sortie N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

11 m 8 x 12 mm 20 bar ¼" AG / ¼" FE ¼" AG / ¼" FE RAASM 89010 Art. 1278678<br />

DRUCKLUFTSCHLAUCHROLLER<br />

Druckluft-Schlauchaufroller<br />

20 bar = Luft<br />

Kompakter, Druckluft-Schlauchroller inkl. Wandhalter<br />

zur einfachen Fixierung des Druckluft-Schlauchrollers.<br />

Enrouleur de flexible à air comprimé<br />

20 bar = air<br />

Enrouleur compact de flexible à air comprimé. Support<br />

mural pour fixation aisée de l’enrouleur inclus.<br />

Schlauchlänge<br />

Long. du tuyau<br />

Schlauch Ø<br />

Ø du tuyau<br />

maximaler Druck<br />

Pression max.<br />

Eingangsanschluss<br />

Raccord entrée<br />

Ausgangsanschluss<br />

Raccord sortie<br />

RAASM Nr.<br />

N° RAASM<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

14m 8 x 12 20 bar (Druckluft) 3⁄8" AG / 3⁄8" FE ¼" AG / ¼" FE 92808.102 Art. 1001430<br />

REIFENFÜLLMESSER 0 – 10 BAR<br />

Art. 1163210<br />

Reifenfüllmesser 0 – 10 bar<br />

Gonfleur de pneu 0 – 10 bar<br />

mit Manometer und Bar-Einteilung<br />

mit Stecknippel und Gummischutzkappe<br />

Manomètre gradué en bar<br />

Avec embout d'air et capuchon de protection<br />

AUSBLAS-PISTOLE<br />

Ausblas-Pistole<br />

Pistolet de soufflage<br />

Art. 1164410<br />

Blasdruck 3.5 bar<br />

Netzdruck 2 – 10 bar<br />

Aluminiumguss<br />

Anschluss IG ¼"<br />

Pression de soufflage 3.5 bar<br />

Pression de réseau 2 – 10 bar<br />

Aluminium<br />

Raccord FI ¼"<br />

SICHERHEITS LUFTKUPPLUNG E-SAFE<br />

Sicherheits Luftkupplung e-Safe<br />

• Sicherheit durch Druckentlastung<br />

• Hohe Durchflusskapazität<br />

• Langlebige, robuste Ausführung<br />

Coupleur sécurité e-Safe<br />

• Sécurité à décompression<br />

• Capacité haut débit<br />

• Robuste et résistant<br />

Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ½" IG Acouplement sécurité e-Safe ½" FI Art. 1001192<br />

Sicherheits-Luftkupplung e-Safe ¼" IG Acouplement sécurité e-Safe ¼" FI Art. 1001193<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

63


Servicestation I Colonnes de service<br />

SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER<br />

Servicestation für Schlauchaufroller<br />

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale.<br />

Schlauchaufroller 1-seitig verwendbar.<br />

Station service pour enrouleurs de flexible<br />

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir.<br />

Enrouleur de flexible utilisable d’un côté.<br />

Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /<br />

Dimensions LxLxH.<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

4 4 2340 x 1070 x 485 mm RAASM 39304 Art. 1000441<br />

6 6 2340 x 1550 x 485 mm RAASM 39307 Art. 1000442<br />

SERVICESTATION FÜR SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER<br />

Servicestation für Schlauchaufroller<br />

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Mit Tropfschale. Zusätzlich<br />

können noch 2 Schlauchaufroller Ø 260 mm montiert<br />

werden im unteren Bereich der Servicestation.<br />

Schlauchaufroller 2-seitig verwendbar.<br />

Station service pour enrouleurs de flexible<br />

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Avec égouttoir. Possibilité de<br />

monter 2 enrouleurs de flexible Ø 260 mm supplémentaires<br />

dans la partie inférieure de la station-service.<br />

Enrouleur de flexible utilisable des deux côtés.<br />

Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /<br />

Dimensions LxLxH.<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

4 (+ 2 x Ø 260 mm) 4 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1070 x 600 mm RAASM 39304 Art. 1000443<br />

6 (+ 2 x Ø 260 mm) 6 (+ 2 x Ø 260 mm) 2640 x 1770 x 600 mm RAASM 39307 Art. 1297984<br />

WANDSÄULE FÜR SCHLAUCHAU<strong>FR</strong>OLLER<br />

Wandsäule für Schlauchaufroller<br />

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Schlauchaufroller 1-seitig<br />

verwendbar.<br />

Colonne murale pour enrouleurs de flexible<br />

Ø 390, 430, 450, 530 mm. Enrouleur de flexible utilisable<br />

d’un côté.<br />

Anzahl Schlauchaufroller Nombre d'enrouleurs Abmessungen LxBxH /<br />

Dimensions LxLxH.<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

2 2 2450 x 620 x 130 mm RAASM 39322 Art. 1296906<br />

3 3 2450 x 860 x 130 mm RAASM 39323 Art. 1000444<br />

64 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Anwendungsbeispiel I Exemples d'application<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

65


FETTGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> GRAISSAGE<br />

Macnaught-Fettgeräte I Appareils de graissage Macnaught<br />

FETTGERÄT MANUELL MINI-LUBE<br />

Art. 1057037<br />

Fettgerät manuell Mini-Lube<br />

• Fettpumpe für 4.5 und 5 kg Kessel<br />

• 1,5 m Schlauch<br />

• Fördermenge ca. 1,25 g pro Schub mit grossem Volumen<br />

• Fördermenge ca. 0,45 g pro Schub mit hohem Druck<br />

• Max. Druck 690 bar<br />

• Fettpistole mit 360° Drehgelenk<br />

• Fettfolgeplatte Ø 190 mm<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

Appareil de graissage manuel Mini-Lube<br />

• Pompe à graisse pour bidon de 4.5 et 5 kg<br />

• 1,5 m de tuyau<br />

• Débit env. 1,25 g par pression avec haute volume<br />

• Débit env. 0,45 g par pression avec haute pression<br />

• Pression max. 960 bar<br />

• Pistolet de graissage avec raccord tournant 360°<br />

• Plateau suiveur Ø 190 mm<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

FETTPRESSE MANUELL SUPER-LUBE<br />

Fettpresse manuell Super-Lube<br />

Appareil de graissage manuel Super-Lube<br />

Art. 1270877<br />

• Fettpumpe für 17 kg Kessel<br />

• 3 m Schlauch<br />

• Fördermenge ca. 1,25 g pro Schub mit grossem Volumen<br />

• Fördermenge ca. 0,45 g pro Schub mit hohem Druck<br />

• Max. Druck 690 bar<br />

• Fettpistole mit 360° Drehgelenk<br />

• Fettfolgeplatte Ø 290 mm<br />

• Rolli RAASM 80035<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

• Pompe à graisse pour bidon de 17 kg<br />

• 3 m de tuyau<br />

• Débit env. 1,25 g par pression avec haute volume<br />

• Débit env. 0,45 g par pression avec haute pression<br />

• Pression max. 960 bar<br />

• Pistolet de graissage avec raccord tournant 360°<br />

• Plateau suiveur Ø 290 mm<br />

• Chariot RAASM 80035<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

66 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör zu Macnaught-Fettgeräten I<br />

Accessoires pour appareils de graissage Macnaught<br />

SCHUTZHÜLLE FÜR 5 KG FETTKESSEL<br />

Art. 1071030<br />

Schutzhülle für 5 kg Fettkessel<br />

Protection pour bidon de 5 kg<br />

• Einsetzbar für Mini-Lube<br />

• Notwendig beim Gebrauch von 5 kg Motorex Fett<br />

• Utilisable avec Mini-Lube<br />

• Il est nécessaire d'utiliser avec le bidon graisse 5 kg<br />

Motorex<br />

3-BACKEN GREIFKOPF KY<br />

3-Backen Greifkopf KY<br />

Standard Mini-Lube und Super-Lube Greifkopf.<br />

• Passt auf alle handelsüblichen Schmiernippel und<br />

Schmierfettpressen<br />

• Anschluss 1/8" IG<br />

Agrafe hydraulique à 3 griffes KY<br />

Bec standard Mini-Lube et Super-Lube.<br />

Art. 1162035<br />

• Convient pour tous les graisseurs et pompes à graisse<br />

usuelles<br />

• Raccord 1/8" FI<br />

GREIFKOPF 90° STECKBAR<br />

Greifkopf 90° steckbar<br />

• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube<br />

• Kann in Verbindung mit einer beweglichen Verlängerung<br />

verwendet werden<br />

• Geeignet zur Verwendung an Schmierstellen mit<br />

wenig Platz über dem Schmiernippel<br />

• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf<br />

Accouplement 90° enfichable<br />

Art. 1162043<br />

• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube<br />

• Peut également être utilisé en relation avec une rallonge<br />

mobile.<br />

• Convient pour les points de lubrification présentant un<br />

manque de place au-dessus du graisseur<br />

• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage<br />

KY<br />

RUNDKOPFKUPPLUNG STECKBAR<br />

Rundkopfkupplung steckbar<br />

Accouplement fraisé enfichable<br />

• Geeignet für 5/8”-Flachschmiernippel<br />

• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube<br />

• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf<br />

• Convient pour les graisseurs plats de 5/8”<br />

• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube<br />

• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage<br />

KY<br />

Breite 17 mm Largeur 17 mm Art. 1162086<br />

Breite 23 mm Largeur 23 mm Art. 1162078<br />

PANZERSCHLAUCH-VERLÄNGERUNG<br />

Panzerschlauch-Verlängerung zu Mini-Lube<br />

und Super-Lube<br />

Rallonge flexible pour tuyau de graissage pour<br />

Mini-Lube et Super-Lube<br />

• Panzerschlauch, steckbar<br />

• Geeignet zum Arbeiten bei engen Platzverhältnissen<br />

• Einsetzbar für Mini-Lube und Super-Lube<br />

• Anschluss 1/8"<br />

• Inkl. Schmiernippel mit 3-Backen Greifkopf<br />

• Nur verwendbar mit KY-Greifkopf<br />

• Flexible blindé enfichable<br />

• Convient pour travailler dans les endroits exigus<br />

• Utilisable avec Mini-Lube et Super-Lube<br />

• Raccord 1/8"<br />

• Avec graisseur et accouplement hydraulique à 3 griffes<br />

• Uniquement utilisable avec l'embout de remplissage<br />

KY<br />

Verlängerung 33 cm Rallonge 33 cm Art. 1162019<br />

Verlängerung 53 cm Rallonge 53 cm Art. 1177962<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

67


Manuelle Fettgeräte I Appareils de graissage manuels<br />

FETTGERÄT MOBIL FÜR ZSA<br />

Fettgerät mobil für ZSA<br />

Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit Schnellkupplung<br />

Bestehend aus:<br />

• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit ZSA<br />

Schnellkupplung ¼"<br />

• Rolli für 17 kg Fettkessel<br />

• Pumpenrohr Ø 38 mm<br />

• Fettausgabeschlauch 2 m<br />

• Fettfolgeplatte Ø 310 mm<br />

• Druck max. 20 bar<br />

• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub<br />

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

FETTGERÄT MOBIL<br />

Fettgerät mobil<br />

Für 17 kg Motorex Fettkessel<br />

Bestehend aus:<br />

• Manuelle Fettpumpe für Getriebe-Fliessfett mit<br />

Schlauch und Auslaufbogen<br />

• Rolli für 17 kg Fettkessel<br />

• Pumpenrohr Ø 38 mm<br />

• Fettausgabeschlauch 2 m<br />

• Fettfolgeplatte Ø 310 mm<br />

• Druck max. 20 bar<br />

• Förderleistung ca. 50 g pro Doppelhub<br />

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 00 / 000<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

Appareil mobile pour graissage centralisé<br />

Art. 1270636<br />

RAASM60410ZSAK<br />

Pour remplir les unités de graissage centraux avec raccord<br />

rapide<br />

Comprenant:<br />

• Pompe manuelle pour graisse coulante d'engrenages<br />

avec accouplement pour unités de graissage central ¼"<br />

• Chariot pour bidon de 17 kg<br />

• Tube de pompe Ø 38 mm<br />

• Flexible de distribution de graisse de 2 m<br />

• Plateau suiveur Ø 310 mm<br />

• Pression max. 20 bar<br />

• Débit env. 50 g par course<br />

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

Appareil de graissage mobile<br />

Pour bidons Motorex de 17 kg<br />

Art. 1270635<br />

RAASM60410K<br />

Comprenant :<br />

• Pompe à graisse manuelle pour graisse coulante<br />

d'engrenages avec tuyau et bec coudé<br />

• Chariot pour bidon de 17 kg<br />

• Tube de pompe Ø 38 mm<br />

• Flexible de distribution de graisse de 2 m<br />

• Plateau suiveur Ø 310 mm<br />

• Pression max. 20 bar<br />

• Débit env. 50 g par course<br />

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 00 / 000<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

FETTFÜLLGERÄT FÜR ZSA MANUELL<br />

Fettfüllgerät für ZSA<br />

Zum Befüllen von Zentralschmieranlagen mit<br />

Schnellkupplung<br />

Bestehend aus:<br />

• Manuelle Fettpumpe mit ZSA Schnellkupplung<br />

• Pumpenrohr Ø 40 mm<br />

• Fettausgabeschlauch 2 m<br />

• Druck max. 30 bar<br />

• Fördermenge ca. 45 cm 3 pro Hub<br />

• Geeignet für Fette der Klasse NLGI 000 - 2<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

Appareil pour graissage centralisé<br />

Pour remplir les unités de graissage centraux avec<br />

raccord rapide<br />

Comprenant :<br />

• Pompe manuelle avec raccord rapide<br />

• Tube d'aspirateur Ø 40 mm<br />

• Flexible de sortie 2 m<br />

• Pression max. 30 bar<br />

• Capacité env. 45 cm 3 par course<br />

• Utilisable pour graisses NLGI 000 - 2<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

Kessel 17 kg, für Gebinde Ø Innen 265 – 285 mm<br />

Saugrohrlänge 535 mm<br />

Kessel 22 kg, für Gebinde Ø Innen 285 – 305 mm<br />

Saugrohrlänge 535 mm<br />

Bidon 17 kg, pour intérieur de bidon Ø 265 – 285 mm<br />

Longueur du tube d'aspiration 535 mm<br />

Bidon 22 kg, pour intérieur de bidon Ø 285 – 305 mm<br />

Longueur du tube d'aspiration 535 mm<br />

Art. 1001146<br />

Art. 1002774<br />

HOCHDRUCK-FETTGERÄT MANUELL<br />

Art. 1260169<br />

RAASM60310<br />

Hochdruck-Fettgerät manuell<br />

Für 17 kg Motorex Fettkessel<br />

Bestehend aus:<br />

• Manuelle Fettpumpe<br />

• Pumpenrohr Ø 25 mm<br />

• Fettausgabeschlauch 2.5 m<br />

• Fettfolgeplatte Ø 310 mm<br />

• Druck max. 350– 400 bar<br />

• Förderleistung ca. 6 g pro Doppelhub<br />

• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

Appareil de graissage haute pression manuel<br />

Pour bidons Motorex de 17 kg<br />

Comprenant :<br />

• Pompe à graisse manuelle<br />

• Tube de pompe Ø 25 mm<br />

• Flexible de distribution de graisse de 2.5 m<br />

• Plateau suiveur Ø 310 mm<br />

• Pression env. 350 – 400 bar<br />

• Débit env. 6 g par course<br />

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

68 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör Zentralschmieranlagen I Accessoires pour unité<br />

de graissage<br />

SCHNELLKUPPLUNG ¼" ZU ZSA<br />

Art. 1173487<br />

Schnellkupplung ¼" zu Zentralschmieranlagen<br />

Anschluss ¼" IG<br />

Raccord rapide ¼" pour graissages centraux<br />

Raccord ¼" FI<br />

STECKNIPPEL ¼"<br />

ZU SCHNELLKUPPLUNG ZSA<br />

Stecknippel zu Schnellkupplung ¼" für Zentralschmieranlagen<br />

Anschluss ¼" IG<br />

Embout pour raccord rapide ¼" pour graissages centraux<br />

Raccord ¼" FI<br />

Art. 1271890<br />

BEFÜLLPUMPE FÜR<br />

ZENTRALSCHMIERANLAGEN<br />

Befüllpumpe Zentralschmieranlagen<br />

Für 400 g Standard-Patronen.<br />

Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm, Gewinde M26x1.5<br />

Art. 1000398<br />

Pompe de remplissage pour systèmes de graissage<br />

centralisés<br />

Pour cartouches standard de 400 g.<br />

Raccord rapide Ø extérieur 20 mm, Filetage M26x1.5<br />

BEFÜLLPUMPE FÜR ZENTRALSCHMIER-ANLAGEN<br />

MIT PISTOLENGRIFF<br />

Art. 1000399<br />

Befüllpumpe Zentralschmieranlagen mit Pistolengriff<br />

Für 400 g Standard-Patronen.<br />

Steckanschluss Aussen-Ø 20 mm<br />

Pompe de remplissage pour systèmes de graissage<br />

centralisés avec poignée pistolet<br />

Pour cartouches standard de 400 g.<br />

Raccord rapide Ø extérieur 20 mm<br />

ADAPTER ZU BEFÜLLPUMPE ZSA<br />

Adapter zu Befüllpumpe ZSA<br />

Gewinde M20 x 1.5<br />

Steckanschluss Innen-Ø 20 mm<br />

Adaptateur pour pompe de remplissage pour<br />

systèmes de graissage centralisés<br />

Filetage M20 x 1.5<br />

Raccord rapide Ø intérieur 20 mm<br />

Ohne Rückschlagventil Sans soupape anti-retour Art. 1001363<br />

Mit Rückschlagventil Avec soupape anti-retour Art. 1001375<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

69


Hand-Fettpressen I Pompes à graisse manuelles<br />

FETTPRESSE ZWEIHAND E 500<br />

Art. 1043710<br />

Fettpresse Zweihand E 500<br />

Komplett mit Mundstück, Einfüllnippel und flexiblem<br />

Schlauch 1 /8".<br />

• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />

• Schmierdruck 400-800 bar<br />

• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von<br />

Temperatur und Viskosität)<br />

Pompe à graisse à deux mains E 500<br />

Complète avec tête de pompe, valve de remplissage et<br />

tuyau flexible 1 /8".<br />

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique<br />

à 4 griffes<br />

• Pression de lubrification 400-800 bar<br />

• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la<br />

température et de la viscosité)<br />

FETTPRESSE ZWEIHAND LUBESHUTTLE<br />

Art. 1279654<br />

Fettpresse Zweihand LubeShuttle<br />

Handhebelfettpresse komplett mit flexiblem Schlauch<br />

und Mundstück 1 /8".<br />

• Inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />

• Schmierdruck 400-800 bar<br />

• Förderleistung max. 1,5 cm³ / Hub (abhängig von<br />

Temperatur und Viskosität)<br />

Pompe à graisse à deux mains LubeShuttle<br />

Pompe à graisse à levier complète avec tuyau flexible et<br />

tête de pompe 1 /8".<br />

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydraulique<br />

à 4 griffes<br />

• Pression de lubrification 400-800 bar<br />

• Capacité max. 1,5 cm³ / course (dépendant de la<br />

température et de la viscosité)<br />

FETTPRESSE EINHAND F 555<br />

Art. 1198595<br />

Fettpresse Einhand F 555<br />

Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr<br />

und Mundstück 1 /8".<br />

• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf<br />

• Schmierdruck 200-400 bar<br />

• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von<br />

Temperatur und Viskosität)<br />

Pompe à graisse à une main F 555<br />

Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube<br />

rigide et tête de pompe 1 /8".<br />

• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes<br />

• Pression de lubrification 200-400 bar<br />

• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la<br />

température et de la viscosité)<br />

FETTPRESSE EINHAND LUBESHUTTLE<br />

Art. 1285462<br />

Fettpresse Einhand LubeShuttle<br />

Einhand-Hebelfettpresse komplett mit starrem Zerkrohr<br />

und Mundstück 1 /8".<br />

• Inkl. Zerkrohr 15 cm und 4-Backen Greifkopf<br />

• Schmierdruck 200-400 bar<br />

• Förderleistung max. 0,85 cm³ / Hub (abhängig von<br />

Temperatur und Viskosität)<br />

Pompe à graisse à une main LubeShuttle<br />

Pompe à graisse à levier une main, complète avec tube<br />

rigide et tête de pompe 1 /8".<br />

• Avec tube rigide 15 cm et agrafe hydraulique à 4 griffes<br />

• Pression de lubrification 200-400 bar<br />

• Capacité max. 0.85 cm³ / course (dépendant de la<br />

température et de la viscosité)<br />

70 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


FETTPRESSENFÜLLER<br />

Fettpressenfüller<br />

Fettpressenfüller mit manueller Fettpumpe zum Befüllen<br />

von Fettpressen und Kartuschen<br />

Bestehend aus:<br />

• Manuelle Fettpumpe<br />

• Pumpenrohr Ø 32 mm<br />

• Druck max. 20 bar<br />

• Förderleistung ca. 20 g pro Doppelhub<br />

• Geeignet für Fette bis Klasse NLGI 3<br />

• Ohne Fett und ohne Kessel<br />

Dispositif de remplissage pour pompe à graisse<br />

Dispositif de remplissage manuel pour pompe à graisse<br />

et cartouches<br />

Comprenant:<br />

• Pompe à graisse manuelle<br />

• Tube de pompe Ø 32 mm<br />

• Pression max. 20 bar<br />

• Débit env. 20 g par course<br />

• Utilisable pour graisse jusqu'à NLGI 3<br />

• Sans graisse et sans bidon<br />

Fettpressenfüller<br />

Dispositif de remplissage<br />

Fettgebinde in kg<br />

Bidon graisse en kg<br />

Fettfolgeplatte Ø /<br />

Ø Plateau suiveur<br />

Art. Nr. / N° d'art<br />

Fettpressenfüller A20 17 kg 300 mm Art. 1000493<br />

Fettpressenfüller A50 50 - 54 kg 420 mm Art. 1000507<br />

Diverse Fettpressen I Pompes à graisse divers<br />

STOSSPRESSE<br />

Stosspresse<br />

Fettpresse ca. 250 g Füllvolumen<br />

mit Universal- und Spitzmundstück<br />

• Schmierdruck 150 bar<br />

• Länge 240 mm ø ca: 40mm<br />

• Fördermenge 0,5 cm³/Hub<br />

• Anschlussgewinde M10x1<br />

Pompe à pousser<br />

Pompe à graisse volume env. 250 g<br />

avec bec universel et bec pointu<br />

• Pression de lubrification 150 bar<br />

• Longueur 240 mm ø env: 40mm<br />

• Débit 0.5 cm³/par course<br />

• Raccord M10x1<br />

für Fett / pour graisse Art. Nr. / N° d'art 1296937<br />

für Öl / pour huile Art. Nr. / N° d'art 1002772<br />

FETTPRESSE ZWEIHAND SYSTEM REINER<br />

Art. 401914<br />

Fettpresse Zweihand System Reiner<br />

• Für 500 gr. Schraubpatronen<br />

• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />

• Schmierdruck max. 400 bar<br />

• Förderleistung max. 2 cm³ / Hub<br />

Pompe à graisse à deux mains système Reiner<br />

• Pour cartouches à visser de 500 gr.<br />

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques<br />

à 4 griffes<br />

• Pression de lubrification max. 400 bar<br />

• Capacité max. 2 cm³ / course<br />

FETTPRESSE EINHAND SYSTEM REINER<br />

Art. 401915<br />

Fettpresse Einhand System Reiner<br />

• Für 500 gr. Schraubpatronen<br />

• inkl. Panzerschlauch 30 cm und 4-Backen Greifkopf<br />

• Schmierdruck max. 200 bar<br />

• Förderleistung max. 1.1 cm³ / Hub<br />

Pompe à graisse à une main système Reiner<br />

• Pour cartouches à visser de 500 gr.<br />

• Avec tuyau haute pression 30 cm et agrafe hydrauliques<br />

à 4 griffes<br />

• Pression de lubrification max. 200 bar<br />

• Capacité max. 1.1 cm³ / course<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

71


Akku-Fettpressen I Pompes à graisse accu<br />

AKKU-FETTPRESSE<br />

Akku-Greaser 18 V Li-Ion<br />

geeignet für 400 g Standard und 400 g Lube-Shuttle ® -<br />

Kartuschen<br />

• Display mit Batterieanzeige und LED für Überlastschutz<br />

• Li-Ion Akku 18 V - 1500 mAh bei Standard<br />

• Li-Ion Akku 18 V - 4000 mAh bei Professionell<br />

• Standard Ladegerät 240 V bei Standard<br />

• Multi-Ladegerät 24 - 240 V bei Professionell<br />

• Förderleistung: ca. 100 cm³/min.<br />

• Schutzrohr für 400 g LubeShuttle ® - Kartuschen<br />

• Hochdruck-Gummipanzerschlauch 750 mm<br />

• 4-Backen-Hydraulik-Greifmundstück R1/8"<br />

• Tragegurt + Kunststoff-Koffer<br />

Accu-Greaser 18 V Li-Ion<br />

Utilisable pour 400 g standard et 400 g Lube-Shuttle ® -<br />

cartouches de graisse<br />

• Affichage charge de batterie / voyant LED, protection<br />

de surcharge<br />

• Batterie Li-Ion 18 V - 1500 mAh version standard<br />

• Batterie Li-Ion 18 V - 4000 mAh version professionnelle<br />

• Chargeur standard 240 V<br />

• Multi Chargeur 24 – 240 V<br />

• Débit: env. 100 cm³/min.<br />

• Corps de pompe pour cartouches de 400 g Lube-Shuttle ®<br />

• Flexible 750 mm<br />

• Agrafe hydraulique 4 mors R1/8"<br />

• Sangle de transport + Coffret plastique<br />

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Standard Accu-Greaser 18 V Li-Ion standard Art. 1001643<br />

Akku-Greaser 18 V Li-Ion Professionell Accu-Greaser 18 V Li-Ion professionel Art. 1001644<br />

ERSATZ-AKKU 18 V LI-ION<br />

Ersatz Akku zu Akku-Greaser 18 V<br />

Accu de remplacement pour Accu-Greaser 18 V<br />

Akku 18 V Li-Ion 1500 mAh Accu 18 V Li-Ion 1500 mAh Art. 1001646<br />

Akku 18 V Li-Ion 4000 mAh Accu 18 V Li-Ion 4000 mAh Art. 1001647<br />

72 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör zu Akku-Fettpressen I<br />

Accessoires pour pompes à graisse accu<br />

STANDARD-LA<strong>DE</strong>GERÄT 230 V<br />

Art. 1001648<br />

Ersatz Ladegerät 230 V zu Accu-Greaser 18 V<br />

Standardladegerät mit LED Kontrolllampe<br />

Chargeur 230 V de remplacement pour Accu-Greaser 18 V<br />

Chargeur standard, témoin de contrôle lumineux<br />

MULTI-LA<strong>DE</strong>GERÄT 24 V -240 V<br />

Art. 1001649<br />

Multi Ladegerät 24 V – 240 V zu Accu-Greaser 18 V<br />

Inkl. Anschlussbuchse für optionales Kabel für Zigarettenanschluss<br />

Chargeur multiple 24 – 240 V pour Accu-Greaser 18 V<br />

Connecteur pour un câble optionnel pour allume-cigares<br />

ANSCHLUSSKABEL ZU LA<strong>DE</strong>GERÄT 24 V Art. 1001650<br />

Anschlusskabel zu Ladegerät 24 V<br />

passend für Multi-Ladegerät 18 V<br />

mit Normstecker für Zigarettenanzünder-Buchse<br />

Câble pour chargeur 24 V<br />

pour chargeur multiple 18 V<br />

pour prises normalisées et prises allume-cigares<br />

TRAGGURT ZU ACCU-GREASER Art. 1001651<br />

Traggurt zu Accu-Greaser<br />

Sangle de transport pour Accu-Greaser<br />

HOCHDRUCK-FETTSCHLAUCH 75 CM<br />

ZU AKKU-FETTPRESSE<br />

Art. 1000132<br />

Hochdruck-Fettschlauch 75 cm zu Akku-Greaser 18 V<br />

• Anschluss 1/8"<br />

• Länge 75 cm<br />

• Schlauch Ø 13 mm<br />

Tuyau haute pression 75 cm pour Accu-Greaser 18 V<br />

• Raccord 1/8"<br />

• Longueur 75 cm<br />

• Tuyau Ø 13 mm<br />

ADAPTER FÜR "SYSTEM-REINER"<br />

KARTUSCHEN<br />

Art. 1001746<br />

Adapter für "System-Reiner" Kartuschen<br />

für Accu-Greaser<br />

Adapter aus Aluminium für Akku-Fettpresse. Zur Verwendung<br />

von 500g Schraubkartuschen "System-Reiner"<br />

Adaptateur pour cartouches "Système-Reiner" pour<br />

Accu-Greaser<br />

Adaptateur en aluminium pour pompe à graisse avec accu.<br />

Pour utilisation des cartouches 500g "Système-Reiner"<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

73


Zubehör zu Fettpressen I<br />

Accessoires pour pompes à graisse<br />

HYDRAULIK-GREIFKOPF 1 /8"<br />

Hydraulik-Greifkopf 1∕8"<br />

4-Backen Greifkopf<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />

Tête de graissage hydraulique 1/8"<br />

Art. 1164232<br />

Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse manuelle<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />

GREIFKOPF 1 /8" SAFE LOCK<br />

Greifkopf 1/8" Safe Lock<br />

Hydraulik Sicherheits-Greifmundstück<br />

Abkoppeln bis über 600 bar Druck möglich<br />

Kein Wegspritzen beim Abkoppeln<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />

• mit gehärteten 4-Backen aus Werkzeugstahl<br />

• mit Hochleistungs-Hydraulik-Dichtung<br />

• mit integriertem Linear-Drehgelenk<br />

• mit integriertem Rückschlagventil<br />

Art. 1001505<br />

Agrafe hydraulique sécurisée 1/8" Safe Lock<br />

Agrafe hydraulique sécurisée<br />

Découplage possible jusqu'à plus de 600 bar de pression<br />

Pas de risque d'éclaboussure lors de la déconnexion<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />

• 4 mors en acier trempé<br />

• Joint hydraulique haute performance<br />

• Raccord tournant linéaire<br />

• Clapet anti-retour intégré<br />

ZERKROHR MIT SPITZ-MUNDSTÜCK 1 /8"<br />

Art. 1270380<br />

Zerkrohr mit Spitz-Mundstück 1∕8"<br />

Für die Befüllung von Trichterschmiernippel<br />

Länge 15 cm<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />

Tube rigide avec bec pointu 1/8"<br />

Pour remplir les graisseurs concave<br />

Longueur 15 cm<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />

HOCHDRUCKSCHLAUCH 1 /8"<br />

Hochdruckschlauch 1∕8"<br />

Länge 30 cm, flexibel<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />

Tuyau haute pression 1∕8"<br />

Art. 1215554<br />

Longueur 30 cm, flexible<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />

ZERKROHR MIT GREIFKOPF 1 /8"<br />

Art. 1184896<br />

Zerkrohr mit Greifkopf 1∕8"<br />

Länge 15 cm, gebogen<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit 1/8“ Anschluss<br />

Tube rigide avec tête hydraulique 1∕8"<br />

Longueur 15 cm, coudé<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord 1/8“<br />

Pneumatische Fettgeräte I Appareils de graissage pneumatiques<br />

FETTPRESSE DF 500 PNEUMATISCH<br />

Art. 1169218<br />

Fettpresse DF 500 pneumatisch<br />

Pneumatisch, komplett mit 4-Backen Greifkopf, Zerkrohr<br />

30 cm und Panzerschlauch 30 cm.<br />

Geeignet sowohl für 400 g Standard-Patronen als auch<br />

zum Nachfüllen mit einem Fettpressenfüller oder manuell.<br />

• Luftdruck 3 – 8 bar<br />

• Schmierdruck 180 – 480 bar<br />

• Förderleistung max. 1,0 cm 3 / Hub (abhängig von<br />

Temperatur und Viskosität)<br />

Pompe à graisse DF 500 pneumatique<br />

Pneumatique, complète avec agrafe hydraulique à 4 griffes,<br />

tube rigide 30 cm et tuyau haute pression 30 cm.<br />

Utilisable pour cartouches standard de 400 g ou pour remplissage<br />

manuel et à partir d’un dispositif de remplissage.<br />

• Pression de travail 3 – 8 bar<br />

• Pression de lubrification 180 – 480 bar<br />

• Capacité max. 1,0 cm 3 / course (dépendant de la<br />

température et de la viscosité)<br />

74 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />

Fettgerät pneumatisch<br />

Fördermenge 1500 g/min<br />

Luftdruck 6 – 8 bar<br />

Schmierdruck 300 – 400 bar<br />

Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />

Schlauch 4 m ¼”<br />

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />

inkl. Rolli RAASM 80035<br />

Appareil de graissage pneumatique<br />

Capacité 1500 g/min<br />

Pression d’air 6 – 8 bar<br />

Pression de graissage 300 – 400 bar<br />

Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />

Flexible 4 m ¼”<br />

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />

Avec chariot RAASM 80035<br />

Kessel<br />

Bidon<br />

Kessel Ø-Aussen<br />

bidon Ø extérieur<br />

Deckel<br />

Couvercle<br />

Kessel Ø-Innen<br />

bidon Ø intérieur<br />

Fettfolgeplatte Nr. RAASM<br />

Plateau suiveur N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

17 kg Ø 260 - 300 mm Ø 310 mm 255 - 300 mm Ø 310 mm RAASM 64035 Art. 1263109<br />

22 kg Ø 300–350 mm Ø 350 mm 300 - 330 mm Ø 340 mm RAASM 64035/22 Art. 1000201<br />

FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />

Fettgerät pneumatisch<br />

Fördermenge 1500 g/min<br />

Luftdruck 6 – 8 bar<br />

Schmierdruck 300 – 400 bar<br />

Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />

Schlauch 4 m ¼”<br />

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />

inkl. Rolli RAASM 80050<br />

Appareil de graissage pneumatique<br />

Capacité 1500 g/min<br />

Pression d’air 6 – 8 bar<br />

Pression de graissage 300 – 400 bar<br />

Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />

Flexible 4 m ¼”<br />

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />

Avec chariot RAASM 80050<br />

Kessel<br />

Bidon<br />

Kessel Ø-Aussen<br />

bidon Ø extérieur<br />

Deckel<br />

Couvercle<br />

Kessel Ø-Innen<br />

bidon Ø intérieur<br />

Fettfolgeplatte<br />

Plateau suiveur<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

54 kg Ø 370 - 420 mm Ø 420 mm 335 - 360 mm Ø 370 mm RAASM 64064 Art. 1271614<br />

FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />

Fettgerät pneumatisch<br />

Fördermenge 1500 g/min<br />

Luftdruck 6 – 8 bar<br />

Schmierdruck 300 – 400 bar<br />

Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />

Schlauch 4 m ¼”<br />

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />

inkl. Rolli RAASM 80200<br />

Appareil de graissage pneumatique<br />

Capacité 1500 g/min<br />

Pression d’air 6 – 8 bar<br />

Pression de graissage 300 – 400 bar<br />

Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />

Flexible 4 m ¼”<br />

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />

Avec chariot RAASM 80200<br />

Kessel<br />

Bidon<br />

Kessel Ø-Aussen<br />

bidon Ø extérieur<br />

Deckel<br />

Couvercle<br />

Kessel Ø-Innen<br />

bidon Ø intérieur<br />

Fettfolgeplatte<br />

Plateau suiveur<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64070 Art. 1220868<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

75


FETTGERÄT PNEUMATISCH<br />

Fettgerät pneumatisch mit Schlauchroller 12 m<br />

Fördermenge 1500 g/min<br />

Luftdruck 6 – 8 bar<br />

Schmierdruck 300 – 400 bar<br />

Fettpumpe pneumatisch 50:1<br />

Schlauch 1.5 m, ¼”<br />

inkl. Fettpistole mit 40 cm Hochdruckschlauch<br />

inkl. Rolli RAASM 80201<br />

Schlauchaufroller 12 m RAASM8420501<br />

Appareil de graissage pneumatique avec enrouleur 12 m<br />

Capacité 1500 g/min<br />

Pression d’air 6 – 8 bar<br />

Pression de graissage 300 – 400 bar<br />

Pompe pneumatique à graisse 50:1<br />

Flexible 1.5 m, ¼”<br />

Pistolet à graisse avec tuyau haute pression 40 cm<br />

Avec chariot RAASM 80201<br />

Enrouleur de flexible 12 m RAASM8420501<br />

Kessel<br />

Bidon<br />

Kessel Ø-Aussen<br />

bidon Ø extérieur<br />

Deckel<br />

Couvercle<br />

Kessel Ø-Innen<br />

bidon Ø intérieur<br />

Fettfolgeplatte<br />

Plateau suiveur<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d' art.<br />

180 kg Ø 550 - 600 mm Ø 600 mm 540 - 580 mm Ø 585 mm RAASM 64000 Art. 1276281<br />

LUBRI TRAILER LOCOLUB 200 Art. 1290826<br />

Lubri Trailer LOCOLUB 200<br />

Mobile Ausgabestation zum Befüllen der Spurkranzschmierung.<br />

Lubri Trailer LOCOLUB 200<br />

Station de distribution mobile pour le graissage des<br />

boudins.<br />

FETTPUMPE PNEUMATISCH 50:1<br />

Fettpumpe pneumatisch 50:1 für verschiedene Gebinde<br />

Luftbetriebene Fettpumpen, Verhältnis 50:1, für handelsübliche<br />

Gebinde.<br />

Alle Pumpen werden mit Nebelöler ausgeliefert.<br />

Pompe à graisse pneumatique 50:1 pour conditionnements<br />

divers<br />

Pompes à graisse pneumatiques, rapport 50:1, pour conditionnements<br />

courants dans le commerce.<br />

Toutes les pompes sont fournies avec lubrificateur.<br />

Gebindegrösse Luftanschluss<br />

Conditionnement Entrée air<br />

Fettanschluss Saugrohrlänge Saugrohrdruchmesser<br />

Sortie de graisse Long. du tuyau Diamètre du tuyau<br />

d'aspiration d'aspiration<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

17 + 22 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 480 mm 30 mm RAASM 62048 Art. 1263095<br />

54 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 740 mm 30 mm RAASM 62074 Art. 1274710<br />

180 kg ¼" IG / ¼" FI 3/8" IG / 3/8" FI 940 mm 30 mm RAASM 62095 Art. 1274705<br />

76 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör zu pneumatischen Fettgeräten I<br />

Accessoires pour appareils de graissage pneumatiques<br />

FETT<strong>DE</strong>CKEL RAASM<br />

Fettdeckel RAASM<br />

Der Fassdeckel verhindert eine Verunreinigung des Fettes<br />

und hält die Pumpe in senkrechter Stellung, damit<br />

diese einwandfrei funktioniert.<br />

Couvercle pour bidon graisse RAASM<br />

Le couvercle évite la pollution de la graisse, tout en maintenant<br />

la pompe en position verticale pour garantir un<br />

fonctionnement optimal.<br />

Durchmesser<br />

Diamètre<br />

für Rohr Ø<br />

pour tube Ø<br />

Gebinde Ø aussen<br />

Ø extérieur du bidon<br />

Gebindegrösse<br />

Taille du bidon<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

280 mm 30 mm 240 - 280 mm 12 - 20 kg RAASM 65280 Art. 1272961<br />

310 mm 30 mm 260 - 300 mm 20 - 30 kg RAASM 65310 Art. 1249912<br />

350 mm 30 mm 300 - 350 mm 20 - 30 kg RAASM 65350 Art. 1241903<br />

420 mm 30 mm 370 - 420 mm 50 - 60 kg RAASM 65420 Art. 1241911<br />

600 mm 30 mm 550 - 600 mm 180 - 220 kg RAASM 65600 Art. 1215538<br />

FETTFOLGEPLATTE RAASM<br />

Fettfolgeplatte RAASM<br />

Die Fettfolgeplatte verhindert die Bildung von Luftblasen<br />

im Fett. Sie wird durch den Unterdruck, den die Pumpe<br />

im Behälter erzeugt, nach unten gezogen. Das Fett wird<br />

vor Schmutz geschützt und sammelt sich am Boden des<br />

Behälters. Somit entstehen keine Verluste durch Fett,<br />

das an den Fasswänden hängen bleibt.<br />

Plateau suiveur RAASM<br />

Le plateau suiveur évite la formation de bulles d’air dans<br />

la graisse. Il est tiré vers le bas par la dépresstion créée<br />

dans le fût par la pompe. La graisse est ainsi protégée<br />

des impuretés et est concentrée au fond du fût. De<br />

cette manière, il ne se produit aucune perte par dépôts<br />

de graisse sur les parois du fût.<br />

Durchmesser<br />

Diamètre<br />

für Rohr Ø<br />

pour tube Ø<br />

Gebinde Ø innen<br />

Ø intérieur du bidon<br />

Gebindegrösse<br />

Taille du bidon<br />

Nr. RAASM<br />

N° RAASM<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

265 mm 30 mm 240 - 260 mm 15 kg RAASM 66265 Art. 1285568<br />

310 mm 30 mm 255 - 300 mm 17 kg RAASM 66310 Art. 1228281<br />

340 mm 30 mm 300 - 330 mm 20 - 30 kg RAASM 66340 Art. 1268208<br />

370 mm 30 mm 335 - 360 mm 50 - 60 kg RAASM 66370 Art. 1271440<br />

400 mm 30 mm 360 - 390 mm 50 - 60 kg RAASM 66400 Art. 1228290<br />

585 mm 30 mm 540 - 580 mm 180 - 220 kg RAASM 66590 Art. 1215511<br />

FETTPISTOLE MIT SCHLAUCH<br />

Art. 1215520<br />

RAASM66860<br />

Fettpistole mit Schlauch<br />

Schlauchlänge einschliesslich Kopf 43 cm. Vorbereitet<br />

für den Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder<br />

eines Dreifachdrehgelenks (RAZU66663). Einsetzbar für<br />

alle Fettgeräte.<br />

Pistolet à graisse avec flexible<br />

Longueur du flexible avec la tête 43 cm. Equipé pour recevoir<br />

un raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé<br />

triple (RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils<br />

de graissage.<br />

FETTPISTOLE MIT ROHR<br />

Fettpistole mit Rohr<br />

Rohrlänge einschliesslich Kopf 16 cm. Vorbereitet für den<br />

Einsatz eines Drehgelenks (RAZU66661) oder eines Dreifachdrehgelenks<br />

(RAZU66663). Einsetzbar für alle Fettgeräte.<br />

Pistolet à graisse avec sortie rigide<br />

Art. 1274706<br />

RAASM66880<br />

Longueur, tête incluse 16 cm. Equipé pour recevoir un<br />

raccord articulé (RAZU66661) ou un raccord articulé fixe<br />

(RAZU66663). Utilisable avec tous les appareils de graissage .<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

77


EINFACHDREHGELENK GERA<strong>DE</strong><br />

Art. 1227358<br />

RAASM66661<br />

Einfachdrehgelenk gerade<br />

Gerades Drehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine<br />

Fettpistole. Dadurch ist eine vom Schlauch unabhängige<br />

Drehung der Fettpistole möglich.<br />

Ensetzbar für:<br />

• Fettpistole mit Schlauch<br />

• Fettpistole mit Rohr<br />

Raccord articulé droit simple<br />

Raccord articulé droit ¼” FI/FE. Il permet de tourner le<br />

pistolet sur 360° même si le flexible est sous pression.<br />

Utilisable avec:<br />

• Pistolet à graisse avec flexible<br />

• Pistolet à graisse avec sortie rigide<br />

DREIFACHDREHGELENK<br />

Dreifachdrehgelenk<br />

Dreifachdrehgelenk ¼” AG/IG. Zum Anschluss an eine<br />

Fettpistole. Dadurch sind vom Schlauch unabhängige<br />

Drehungen und Bewegungen der Fettpistole möglich.<br />

Einsetzbar für:<br />

• Fettpistole mit Schlauch<br />

• Fettpistole mit Rohr<br />

Raccord articulé triple<br />

Raccord articulé triple ¼” FI/FE. Il permet d’effectuer<br />

des rotations et mouvements tridimensionnels avec le<br />

pistolet même si le flexible est sous pression.<br />

Utilisable avec:<br />

• Pistolet à graisse avec flexible<br />

• Pistolet à graisse avec sortie rigide<br />

Art. 1215503<br />

RAASM66663<br />

HYDRAULIK-GREIFKOPF RAASM<br />

Art. 1229482<br />

RAASM66740<br />

Hydraulik-Greifkopf RAASM<br />

4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.<br />

Tête de graissage hydraulique RAASM<br />

Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord<br />

M10 x 1.<br />

GREIFKOPF 90°<br />

Greifkopf 90°<br />

4-Backen Greifkopf für alle RAASM Fettgeräte.<br />

Einsetzbar für alle Fettpressen mit M10 x 1 Anschluss.<br />

Tête de graissage à 90°<br />

Art. 1271439<br />

RAASM66741<br />

Agrafe hydraulique à 4 griffes pour pompe à graisse RAASM.<br />

Utilisable pour toutes les pompes à graisse avec raccord<br />

M10 x 1.<br />

FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL<br />

Art. 1271438<br />

RAASM66742<br />

Fettkopf für Flachschmiernippel<br />

Fettkopf aufschiebbar für Sechskant-Schmiernippel<br />

15 mm oder rundköpfige Schmiernippel 16 mm<br />

Anschluss M10 x 1<br />

Tête de graissage pour graisseurs plats<br />

Tête de graissage à enclenchement pour graisseur<br />

hexagonal de 15 mm ou graisseur rond de 16 mm.<br />

Raccord M10 x 1<br />

FETTKOPF FÜR FLACHSCHMIERNIPPEL<br />

Art. 1271437<br />

RAASM66743<br />

Fettkopf für Flachschmiernippel<br />

Fettkopf mit Steckvorrichtung für Sechskant-Schmiernippel<br />

15 mm.<br />

Anschluss M10 x 1<br />

Tête de graissage pour graisseurs plats<br />

Tête de graissage à poussée pour graisseur hexagonal<br />

15 mm.<br />

Raccord M10 x 1<br />

78 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Adapter zu Fettpressen und Fettgeräte I<br />

Adaptateurs pour pompes à graisse et appareils de graissage<br />

KOMBI-ADAPTER FÜR<br />

PNEUMATISCHE FETTGERÄTE<br />

Art. 1000935<br />

Kombi-Adapter für pneumatische Fettgeräte<br />

Zum zusätzlichen Befüllen von Handhebelfettpressen.<br />

Einfache Umschaltung durch Kugelhahn. In Verbindung<br />

mit aufsetzbarem Refill-Adapter.<br />

Auch für Befüllung der LubeShuttle-Kartuschen geeignet.<br />

• Anschluss 1/2" IG, 1/2" AG<br />

Adaptateur combiné pour appareils de graissage<br />

pneumatique<br />

Pour le remplissage de pompes à graisse manuelles.<br />

Peut également être utilisé en combinaison avec l'adaptateur<br />

pour le remplissage des cartouches LubeShuttle.<br />

• Raccordement 1/2" FI et 1/2" FE<br />

ADAPTER LUBESHUTTLE – LINCOLN<br />

Art. 1000596<br />

Adapter LubeShuttle – Lincoln<br />

Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in<br />

eine Lincoln-Fettpresse geschraubt werden.<br />

Adaptateur LubeShuttle – Lincoln<br />

Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une<br />

pompe à graisse du system Lincoln.<br />

ADAPTER LUBESHUTTLE – FUCHS<br />

Art. 1000597<br />

Adapter LubeShuttle – Fuchs<br />

Mit diesem Adapter können LubeShuttle Kartuschen in<br />

eine Fuchs-Fettpresse geschraubt werden.<br />

Adaptateur LubeShuttle – Fuchs<br />

Pour l'utilisation des cartouches LubeShuttle avec une<br />

pompe à graisse du system Fuchs.<br />

SPEZIAL-ADAPTER MIT SCHUTZROHR<br />

Spezial-Adapter<br />

für LubeShuttle komplett mit Schutzrohr<br />

Zur Verwendung von Lube Shuttle anstelle von Lincoln<br />

oder Rammer Kartuschen. Vorgesehen für Abbauhämmer<br />

mit Einsatz der Meisseltrennpaste 183.<br />

Adaptateur spécial<br />

pour LubeShuttle complet avec tube de protection<br />

Pour l’utilisation de LubeShuttle au lieu des cartouches<br />

Lincoln ou Rammer. Destiné aux marteaux-piqueurs lubrifiés<br />

à l’aide du produit pâte de séparation 183.<br />

Lincoln für LubeShuttle/ Lincoln pour LubeShuttle Art. 1001437<br />

Rammer für LubeShuttle/ Rammer pour LubeShuttle Art. 1001481<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

79


SPRÜHGERÄTE I PULVÉRISATEURS<br />

Sprühgeräte pneumatisch I Pulvérisateur pneumatique<br />

FETTSPRÜHGERÄT LUBEJET-ECO<br />

Art. 1000728<br />

Fettsprühgerät LubeJet-eco<br />

Zum Sprühen von Fett direkt aus der LubeShuttle<br />

System-Kartusche 400 g<br />

• Arbeitsdruck 3 – 5 bar<br />

• Menge von Luft und Fett regulierbar<br />

• Strahlbild regulierbar<br />

• Geeignet zum Besprühen von Ketten, Drahtseilen,<br />

Zahnrädern, Gleit-Flächen, Teleskop-Stangen, usw.<br />

Vaporisateur de graisse LubeJet-eco<br />

L'aspersion de graisse directement de la cartouche<br />

système LubeShuttle 400 g<br />

• Pression de travail 3 – 5 bar<br />

• Volume réglable d’air et graisse<br />

• Pulvérisation réglable<br />

• Utilisable pour l'aspersion de chaînes, câbles métalliques,<br />

engrenages, rails, mâts télescopiques, etc.<br />

DRUCKLUFT-SPRÜHPISTOLE<br />

Art. 1000912<br />

Druckluft-Sprühpistole<br />

für verschiedene Reinigungsarbeiten<br />

• Strahldüse regulierbar<br />

• Behälter aus Aluminium, Volumen 1 Liter<br />

• Betriebsdruck max. 8 bar<br />

• inkl. Luftnippel<br />

• Bestens geeignet für Unterboden- und Korrosionsschutz<br />

• Optimal für MOTOREX Produkt: Fluid 466<br />

Pistolet pulvérisateur pneumatique<br />

pour divers travaux de nettoyage<br />

• Jet réglable à la buse<br />

• Récipient en aluminium, contenu 1 litre<br />

• Pression max. 8 bar<br />

• Raccord à air comprimé inclus<br />

• Utilisable pour liquide protège de la corrosion<br />

• Optimal pour produit MOTOREX: Fluid 466<br />

SPRÜHGERÄT RAASM 23030<br />

Art. 1002532<br />

RAASM23030<br />

Sprühgerät RAASM 23030<br />

Fahrbares Sprühgerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und<br />

Füllstandsanzeige. Sämtliche Armaturen sowie Sprühlanze<br />

aus Inox 304. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.<br />

• Max. Betriebsdruck 8 bar<br />

• Sicherheitsventil 8 bar<br />

• Länge Verteilerschlauch 6 m<br />

• Länge Sprühlanze 0.6 m<br />

• Leergewicht 12.8 kg<br />

Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil<br />

20% nicht übersteigen!<br />

Pulvérisateur RAASM 23030<br />

Pulvérisateur mobile en INOX avec réservoir de 24 litres et<br />

indicateur de niveau de remplissage. Toutes les armatures<br />

et la lance de pulvérisation sont en inox 304. Équipé d'un<br />

entonnoir de protection contre les éclaboussures.<br />

• Pression maximum de service 8 bar<br />

• Soupape de sécurité 8 bar<br />

• Longueur du flexible de débit 6 m<br />

• Longueur de la lance 0.6 m<br />

• Poids vide 12.8 kg<br />

La pourcentage d'acidité des produits ne doit pas<br />

dépasser 20% !<br />

80 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


SPRÜHGERÄT RAASM 23025<br />

Art. 1294664<br />

RAASM23025<br />

Sprühgerät RAASM 23025<br />

Fahrbares Sprügerät aus INOX mit 24-Liter Behälter und<br />

Füllstandsanzeige. Ausgestattet mit Spritzschutztrichter.<br />

• Max. Betriebsdruck 8 bar<br />

• Sicherheitsventil 8 bar<br />

• Länge Verteilerschlauch 5 m<br />

• Länge Sprühlanze 0.65 m<br />

• Leergewicht 12.8 kg<br />

Bei säurehaltigen Produkten darf der Säureanteil<br />

20% nicht übersteigen!<br />

Pulvérisateur RAASM 23025<br />

Pulvérisateur INOX avec réservoir mobile de 24 litres équipé<br />

d’une jauge. Avec un entonnoir antirefoulement.<br />

• Pression maximum de service 8 bar<br />

• Soupape de sécurité 8 bar<br />

• Longueur du flexible de débit 5 m<br />

• Longueur de la lance 0.65 m<br />

• Poids vide 12.8 kg<br />

Le pourcentage d’acidité des produits acides ne doit<br />

pas dépasser 20%!<br />

SPRÜHGERÄT MESTO 3565P FERROX<br />

Art. 1001781<br />

Sprühgerät MESTO 3565P<br />

Trennmittelsprühgerät geeignet für Motorex Produkte:<br />

Trennmittel 436, 4450, Conform 5450 BIO, Peraform<br />

5300, Trennbit, Saturn 6600, Bitumen Trennmittel 4720<br />

• Behälter 6 Liter: Stahl, polyesterbeschichtet<br />

• seitentragbar gepolsterte Trageriemen<br />

• Dichtungen: FPM (Viton ® )<br />

• Düse: Messing-Flachstrahldüse mit Feinfilter<br />

• Spritzrohr Messing 50 cm, 360° drehbar<br />

• Spiralschlauch 2,5 m mit Sicherheitsverriegelung<br />

• Betriebsdruck: 6 bar<br />

• Leergewicht: 4,8 kg<br />

Pulvérisateur MESTO 3565P<br />

Pulvérisateur d’huile de décoffrage. Approprié pour les<br />

huiles de décoffrage Motorex: Agent de séparation 436,<br />

4450, Conform 5450 BIO, Peraform 5300, Trennbit,<br />

Saturn 6600, Agent de séparation de bitume 4720<br />

• Réservoir 6 litres en acier, revêtement polyester<br />

• transport latéral, bretelles rembourrées<br />

• Joints : FPM (Viton ® )<br />

• Buse : buse laiton à jet plat avec filtre fin<br />

• Lance de pulvérisation : laiton 50 cm, orientable à 360°<br />

• Tuyau : tuyau spiralé 2,5 m avec verrouillage de sécurité<br />

• Pression de service: 6 bar<br />

• Poids à vide: 4,8 kg<br />

SPRÜHGERÄT PROFI STAR 5<br />

Art. 1193950<br />

Sprühgerät Profi Star 5<br />

Sprühgerät manuell, tragbar, mit Druckbehälter aus<br />

Polyäthylen, für Reinigungen aller Art.<br />

Geeignet für Schalöl und mineralölhaltige Lösungsmittel.<br />

• Volumen 5 Liter<br />

• Maximaler Druck 4 bar<br />

• Schlauchlänge 1.5 m<br />

• Länge der Lanze 50 cm<br />

• Mit Viton Dichtungen<br />

• Druckluftanschluss für Druckluftaufbau mit Kompressor<br />

Pulvérisateur Profi Star 5<br />

Pulvérisateur manuel, portatif, avec réservoir sous pression<br />

en polyéthylène pour nettoyages en tous genres.<br />

Utilisable pour solvents contenant des huiles minérales<br />

et huile de décoffrage.<br />

• Capacité 5 litres<br />

• Pression max. 4 bar<br />

• Longueur du tuyau 1.5 m<br />

• Longueur de la lance 50 cm<br />

• Joints viton<br />

• Raccord à air comprimé pour utilisation avec compresseur<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

81


82 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Hand-Sprühgerät I Pulvérisateur à main<br />

BIRCHMEIER SPRAY-MATIC 1.25 N<br />

Art. 1000730<br />

Birchmeier Spray-Matic 1.25 N<br />

Hand-Druckspeicher Sprühgerät für Bremsenreiniger<br />

ohne Aceton<br />

• Flachstrahl-Messingdüse<br />

• Transparenter, bruchfester Kunststoffbehälter aus PE<br />

• 1.25 Liter Füllinhalt<br />

• 360° drehbar<br />

• Viton-Dichtungen<br />

• Überdruckventil<br />

Geeignet für MOTOREX Produkte: Brake Clean,<br />

Swiss Clean 2300, Chassis- und Maschinenreiniger,<br />

Rex-Reiniger, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff<br />

Birchmeier Spray-Matic 1.25 N<br />

Pulvérisateur à main à pression préalable pour nettoyants<br />

freins sans acétone<br />

• Buse à jet plat en laiton<br />

• Récipient translucide blanc en matière plastique (PE) solide<br />

• Contenu 1.25 litres<br />

• Orientable à 360°<br />

• Joints viton<br />

• Avec soupape de sécurité<br />

Utilisable pour liquide MOTOREX: Brake Clean,<br />

Swiss Clean 2300, Détergent pour châssis et machines,<br />

Détergent Rex, Opal 2400, Bike Shine Wirkstoff<br />

BIRCHMEIER CLEAN-MATIC 1.25 P<br />

Art. 1001073<br />

Birchmeier Clean-Matic 1.25 P<br />

Hand-Druckspeicher Sprühgerät<br />

• Bruchfester und robuster Kunststoffbehälter, transparent<br />

• 1.25 Liter Füllinhalt<br />

• 360° drehbar<br />

• Speziell beständige Dichtungen gegen Säuren<br />

• Überdruckventil und arretierbarer Druckknopf<br />

• Flachstrahldüse aus Kunststoff mit Edelstahlkern<br />

Geeignet für MOTOREX Produkte: Moto Clean, Bike<br />

Clean, Pre Cleaner, Truck Clean, Radical, Intensiv<br />

Cleaner, Multireiniger, Glass Cleaner, Harzentferner,<br />

Wheel Cleaner Profi Power, Rust off<br />

Birchmeier Clean-Matic 1.25 P<br />

Pulvérisateur à main à pression préalable<br />

• Récipient translucide blanc en matière plastique solide<br />

• Contenu 1.25 litres<br />

• Orientable à 360°<br />

• Joints spéciaux résistants aux produits acides<br />

• Soupape de sécurité et bouton verrouillable<br />

• Buse à jet plat en plastique avec insert en acier inox<br />

Utilisable pour liquide MOTOREX: Moto Clean, Bike<br />

Clean, Pre Cleaner, Truck Clean, Radical, Intensiv<br />

Cleaner, Multi Détergent, Glass Cleaner, Décapant<br />

de résine, Wheel Cleaner Profi Power, Rust off<br />

HANDZERSTÄUBER 750 ML<br />

Art. 1001223<br />

Handzerstäuber 750 ml<br />

Kunststoffbehälter aus Polyethylen mit verstellbarer und<br />

verschliessbarer Kunststoff-Düse<br />

• Kunststoffbehälter aus Polyethylen<br />

• Zerstäuberkopf mit verstellbarer und verschliessbarer<br />

Kunststoff-Düse<br />

• Geeignet für verschiedene Chemikalien<br />

Geeignet für MOTOREX Produkte: Moto Clean, Bike<br />

Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,<br />

Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick<br />

Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake<br />

Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5<br />

Vaporisateur à main 750 ml<br />

Récipient en polyéthylène avec buse plastique, fermeture<br />

réglable<br />

• Récipient translucide blanc en matière plastique solide<br />

• Joints spéciaux résistants aux produits acides<br />

• Conçu pour divers composants chimiques<br />

Utilisable pour liquide MOTOREX: Moto Clean, Bike<br />

Clean, Pre Cleaner, Intensive Cleaner,<br />

Multi-Reiniger, Glass Cleaner, Harzentferner, Quick<br />

Cleaner, Moto Shine, Rex Plus, Opal 2400, Brake<br />

Clean, Easy Clean, Cassida Fluid FL 5<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

83


FASSGERÄTE I EQUIPMENTS POUR FÛTS<br />

Fassgeräte allgemein I Equipement général pour fûts<br />

Art. 1028029<br />

FASSBOCK<br />

Fassbock<br />

Fassbock mit zwei abnehmbaren Stossgriffen für die<br />

liegende Lagerung von 200 l Fässern, mit zwei Rollen.<br />

• Höhe 370 mm<br />

• Traglast 300 kg<br />

• Gewicht 9 kg<br />

Chevalet de levage pour fûts<br />

Chevalet pour fûts équipé de deux bras amovibles pour le<br />

stockage horizontal des fûts de 200 l, avec deux roues.<br />

• Hauteur 370 mm<br />

• Capacité 300 kg<br />

• Poids 9 kg<br />

Art. 1294718<br />

FASSTRANSPORTHEBER<br />

Fasstransportheber<br />

Fasskarren zum Transport und Anheben von 200 l Fässern<br />

auf Auffangwannen mit max. Wannenhöhe 350 mm.<br />

Diable à fûts<br />

Pour transporter et soulever des fûts de 200 l sur un bac<br />

de récupération d'une hauteur max. de 350 mm.<br />

84 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


MESSBECHER AUS PLASTIK 0.3 L<br />

Art. 400714<br />

Messbecher aus Plastik 0,3 l<br />

Mesure en plastique 0.3 l<br />

MESSBECHER<br />

Messbecher, mit Ausguss<br />

Gobelet gradué, avec bec verseur<br />

Grösse / Volume: 1 l Art. 400713<br />

Grösse / Volume: 3 l Art. 400711<br />

Grösse / Volume: 5 l Art. 400712<br />

AUSGUSS FLEXIBEL<br />

Ausguss, als Ersatz<br />

Bec verseur, de rechange<br />

Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 1 l, 3 l Art. 400707<br />

Passend für Messbecher / Utilisable avec doseur: 5 l Art. 400708<br />

MESSBECHER MIT <strong>DE</strong>CKEL<br />

Messbecher mit Deckel<br />

Kunststoff-Flüssigkeitsmass mit flexiblem, abschraubbarem<br />

Auslauf mit Verschlusskappe. Hochwertige HD-<br />

Polyethylen-Ausführung mit schraubbarem Staubschutzdeckel<br />

Gobelet gradué avec couvercle<br />

Matière plastique avec couvercle de protection et sortie<br />

flexible en Polyéthylène-HD de haute qualité avec<br />

bouchon de protection visser et sortie flexible démontable.<br />

Grösse / Volume: 1 l Art. 1292508<br />

Grösse / Volume: 2 l Art. 1292509<br />

Grösse / Volume: 5 l Art. 1292510<br />

AUSGUSS FLEXIBEL MIT VERSCHLUSS<br />

Ausguss flexibel mit Verschluss<br />

Bec verseur avec capuchon<br />

Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 1 l / 2 l Art. 1000698<br />

Passend für Messbecher mit Deckel / Utilisable avec doseur: 5 l Art- 1000699<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

85


TRICHTER<br />

Trichter<br />

Kunststofftrichter aus Polypropylen, ohne Sieb<br />

Entonnoir<br />

Entonnoir en polypropylène, sans filtre<br />

Durchmesser<br />

Diamètre<br />

Auslaufstutzen<br />

Sortie<br />

Gesamthöhe<br />

Hauteur<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

Ø 160 mm Ø 20 mm 200 mm Art. 1001513<br />

Ø 235 mm Ø 23 mm 225 mm Art. 1001514<br />

TRICHTER MIT FLEXIBLEM AUSLAUF<br />

Art. 1001515<br />

Trichter Ø 235 mm mit flexiblem Auslauf<br />

Kunststofftrichter aus Polypropylen<br />

• mit Sieb und flexiblem Auslauf<br />

• Ø 235 mm<br />

• Auslaufstutzen Ø 12 mm<br />

• Auslaufstutzen länge 300 mm<br />

• Gesamthöhe 455 mm<br />

Entonnoir Ø 235 mm avec flexible démontable<br />

Entonnoir en polypropylène<br />

• avec filtre et embout flexible<br />

• Ø 235 mm<br />

• Sortie Ø 12 mm<br />

• Sortie longueur 300 mm<br />

• Hauteur 455 mm<br />

TRICHTER MIT 2" ANSCHLUSS<br />

Art. 1276887<br />

Trichter mit 2" Anschluss<br />

Fasstrichter mit Deckel aus Polyäthylen zur Altöl- und<br />

Chemikalienentsorgung<br />

• Ø 240 mm<br />

• Inhalt 3,2 l<br />

• Fassverschraubung 2”<br />

Entonnoir avec filetage 2"<br />

Entonnoir avec couvercle en polyéthylène pour la récupération<br />

d’huiles usées et de produits chimiques<br />

• Ø 240 mm<br />

• Capacité 3,2 l<br />

• Raccord pour fût de 2”<br />

FASS-SCHLÜSSEL<br />

Art. 1028045<br />

Fass-Schlüssel<br />

zum Entfernen von Fassplomben<br />

und Öffnen von ¾" und 2" Deckel<br />

Clé pour fûts<br />

pour la déplombage des fûts<br />

et pour l'ouverture des couvercles de ¾" et 2"<br />

86 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


PLASTIK-<strong>DE</strong>CKELHAHN FÜR 25-L-KANNEN<br />

Art. 400673<br />

Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen<br />

Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l<br />

PLASTIKHAHN FÜR 25-L-KANNEN<br />

ANSCHLUSS UNTEN ¾”<br />

Art. 401021<br />

Plastikhahn für 25 l-Kannen unten<br />

drehbar, mit Gewinde ¾"<br />

Robinet en plastique pour bidons de 25 l<br />

rotatif, avec filetage ¾"<br />

PLASTIK-<strong>DE</strong>CKELHAHN<br />

FÜR 25-L-KANNEN FÜR ASPEN-BENZIN<br />

Art. 400827<br />

Plastik-Deckelhahn für 25 l-Kannen für Aspen-Benzin<br />

Robinet avec couvercle en plastique pour bidons de 25 l<br />

d’essence Aspen<br />

AUSGUSS FÜR 5 L KANISTER<br />

FÜR ASPEN-BENZIN<br />

Art. 400932<br />

Ausguss für 5 l Kanister für Aspen-Benzin<br />

Direkt aufsetzbar<br />

Mit Überfüllschutz<br />

Bec-verseur pour bidons d’essence Aspen de 5 litres<br />

Pour montage direct<br />

Avec sécurité anti-débordement<br />

PLASTIK-FASSHAHN ¾”<br />

FÜR SCHEIBENREINIGER-FASS<br />

Art. 400722<br />

Plastik-Fasshahn ¾”, Schliessung manuell<br />

drehbar, mit Auslauf Ø 8 mm<br />

für wässrige Flüssigkeiten<br />

Robinet en plastique ¾”, fermeture manuelle<br />

rotatif, avec sortie Ø 8 mm<br />

pour des liquides aqueux<br />

PLASTIK-FASSHAHN ¾”<br />

FÜR ÖL-FASS<br />

Art. 400718<br />

Plastik-Fasshahn ¾”<br />

Schliessung manuell<br />

Robinet en plastique pour bonde de ¾”<br />

fermeture manuelle<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

87


FASSHAHN ¾" METALL<br />

Art. 1053015<br />

Fasshahnen ¾" Metall<br />

Selbstschliessend mit konischem ¾“ Gewinde.<br />

inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss<br />

(nicht im Lieferumfang enthalten)<br />

Distanz bis Auslauf 9 cm<br />

Robinet en métal 3/4"<br />

Fermeture automatique avec filetage conique ¾“<br />

Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par<br />

l'utilisateur)<br />

Distance jusqu'au sortie 9 cm<br />

FASSHAHN ¾" MESSING<br />

Art. 1001076<br />

Fasshahn 3/4" Messing<br />

Selbstschliessend Dichtung NBR.<br />

Distanz bis Auslauf 5 cm<br />

Robinet pour fûts 3/4" en laiton<br />

Fermeture automatique joint en NBR.<br />

Distance jusqu'au sortie 5 cm<br />

FASSHAHN ¾" FÜR BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN Art. 1001077<br />

Fasshahn ¾" für brennbare Flüssigkeiten<br />

Selbstschliessend Messing mit Flammschutz mit<br />

Aufhängevorrichtung für Abfüllgefässe<br />

inkl. Loch zum abschliessen mit Vorhängeschloss (nicht<br />

im Lieferumfang enthalten) Distanz bis Auslauf 11 cm<br />

• inkl. Teflon + NBR Dichtungen<br />

• Mit Vorhängeschloss abschliessbar<br />

Robinet pour fûts 3/4" pour des liquides inflammables<br />

Fermeture automatique en laiton, avec retardeur de flamme<br />

avec dispositif d'accrochage pour les récipients de soutirage<br />

Préparé avec un petit trou pour cadenas (à fournir par<br />

l'utilisateur) Distance jusqu'au sortie 11 cm<br />

• Joints en téflon + NBR inclus<br />

• Verrouillable par serrure à cadenas<br />

FASSHAHN 2" KUNSTSTOFF<br />

Art. 1000652<br />

Fasshahn 2" Kunststoff<br />

Schliessung manuell.<br />

Für ätzende und aggressive Chemikalien geeignet.<br />

Distanz bis Auslauf 12 cm<br />

Ø Auslauf 55 mm<br />

Robinet en plastique 2"<br />

Fermeture manuelle.<br />

Convient aux produits chimiques corrosifs et agressifs.<br />

Distance jusqu'au sortie 12 cm<br />

Ø sortie 55 mm<br />

FASSHAHN 2" ALUMINIUMSPRITZGUSS<br />

Art. 1000651<br />

Fasshahn 2" Aluminiumspritzguss<br />

Selbstschliessender Zapfhahn aus Aluminium mit federbelastetem<br />

Betätigungsknopf Viton Dichtung.<br />

Distanz bis Auslauf 9 cm<br />

Ø Auslauf 34 mm<br />

Robinet en aluminium 2"<br />

Robinet à fermeture automatique en aluminium avec<br />

bouton poussoir à ressort joints en viton.<br />

Distance jusqu'au sortie 9 cm<br />

Ø sortie 34 mm<br />

ROLLI 2-RAD FÜR 17-22 KG GEBIN<strong>DE</strong><br />

Art. 1205591<br />

RAASM80035<br />

Rolli 2-Rad für 17-22 kg Gebinde<br />

Mit zwei Rädern und einem einstellbaren Unterteil zur<br />

Fixierung der Kessel.<br />

• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm<br />

• Masse LxTxH 395 x 440 x 995 mm<br />

• Gewicht 5 kg<br />

Chariot à 2 roues pour bidons de 17-22 kg<br />

Avec deux roues et bâti réglable permettant la fixation<br />

des bidons.<br />

• Diamètre du bidon max. 390 mm<br />

• Dimensions LxPxH 395 x 440 x 995 mm<br />

• Poids 5 kg<br />

88 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ROLLI 4-RAD FÜR 60 L TONNELET<br />

Art. 1190950<br />

RAASM80050<br />

Rolli 4-Rad für 60 l Tonnelet<br />

Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern, mit Stellfläche<br />

für Tonnelet und Halterung für Fasspumpe.<br />

• Maximaler Durchmesser des Kessels 390 mm<br />

• Masse LxTxH 500 x 460 x 990 mm<br />

• Höhe Platformfläche 75 mm<br />

• Gewicht 9.2 kg<br />

Chariot à 4 roues pour tonnelet de 60 l<br />

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes; surface<br />

de pose pour le tonnelet et support pour la pompe.<br />

• Diamètre du bidon max. 390 mm<br />

• Dimensions LxPxH 500 x 460 x 990 mm<br />

• Hauteur du plate-forme 75 mm<br />

• Poids 9.2 kg<br />

ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER<br />

Art. 1190705<br />

RAASM80200<br />

Rolli 4-Rad für 200 l Fässer<br />

Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche<br />

für Fass, Spezialvorrichtung zur Schnellfixierung des<br />

Fasses und einer seitlich montierten Halterung zum Aufhängen<br />

von Zapfpistole, Schlauch oder anderem Zubehör.<br />

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm<br />

• Masse LxTxH 770 x 670 x 870 mm<br />

• Höhe Platformfläche 110 mm<br />

• Gewicht 21.9 kg<br />

Chariot pour fûts de 200 l<br />

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface<br />

de pose pour le fût avec dispositif spécial pour fixation rapide<br />

du fût et support latéral pour suspendre un pistolet<br />

de distribution, le tuyau et autres accessoires.<br />

• Diamètre du bidon max. 615 mm<br />

• Dimensions LxPxH 770 x 670 x 870 mm<br />

• Hauteur du plate-forme 110 mm<br />

• Poids 21.9 kg<br />

ROLLI 4-RAD ROBUST FÜR 200 L FÄSSER<br />

Art. 1194395<br />

RAASM80201<br />

Rolli für 200 l Fässer<br />

Version Super, in besonders robuster Ausführung. Mit<br />

zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche<br />

für Fass und Schlauchroller, Spezialvorrichtung zur<br />

Schnellfixierung des Fasses und einer seitlich montierten<br />

Halterung zum Aufhängen von Zapfpistole, Schlauch<br />

oder anderem Zubehör.<br />

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm<br />

• Masse LxTxH 810 x 930 x 1030 mm<br />

• Höhe Platformfläche 160 mm<br />

• Gewicht 45.9 kg<br />

Chariot pour fûts de 200 l<br />

Chariot, exécution supérieure particulièrement robuste.<br />

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface<br />

de pose pour le fût et un enrouleur avec dispositiv<br />

spécial pour fixation rapide du fût et support latéral pour<br />

suspendre un pistolet de distribution, le tuyau et autres<br />

accessoires.<br />

• Diamètre du bidon max. 615 mm<br />

• Dimensions LxPxH 810 x 930 x 1030 mm<br />

• Hauteur du plate-forme 160 mm<br />

• Poids 45.9 kg<br />

ROLLI 4-RAD FÜR 200 L FÄSSER<br />

Art. 1002334<br />

RAASM80210<br />

Rolli für 200 l Fässer<br />

Mit zwei festen und zwei lenkbaren Rädern. Mit Stellfläche<br />

für Fass und Schlauchroller. Spezialvorrichtung zur<br />

Schnellfixierung des Fasses und einer seitlichen Halterung<br />

zum Aufhängen von Zapfpistole und Schlauch oder<br />

anderem Zubehör.<br />

• Maximaler Durchmesser des Kessels 620 mm<br />

• Masse LxTxH 900 x 770 x 1150 mm<br />

• Gewicht 26.2 kg<br />

Chariot pour fûts de 200 l<br />

Avec deux roues fixes et deux roues pivotantes. Surface<br />

de pose pour le fût et un enrouleur. Avec dispositif spécial<br />

pour fixation rapide du fût et support latéral pour suspendre<br />

un pistolet de distribution, le tuyau et autres accessoires.<br />

• Diamètre du bidon max. 620 mm<br />

• Dimensions LxPxH 900 x 770 x 1150 mm<br />

• Poids 26.2 kg<br />

ROLLI 3-RAD MOTOREX<br />

Art. 1077305<br />

Rolli 3-Rad MOTOREX für 200 l Fässer<br />

Mit drei grossen Rädern, fixierung der Fässer, arretierbarer<br />

Deichsel, Köcher für Ausschankpistole und Aufnahme<br />

anderes Zubehör.<br />

• Maximaler Durchmesser des Kessels 615 mm<br />

• Masse LxTxH 770 x 780 x 970 mm<br />

• Höhe Platformfläche 85 mm<br />

• Gewicht 23.5 kg<br />

Chariot à 3 roues MOTOREX pour fûts de 200 l<br />

Equipé de trois grandes roues, fixation fût, timon verrouillable,<br />

support pour pistolet de distribution et prise<br />

pour tuyau et autres accessoires.<br />

• Diamètre du bidon max. 615 mm<br />

• Dimensions LxPxH 770 x 780 x 970 mm<br />

• Hauteur du plate-forme 85 mm<br />

• Poids 23.5 kg<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

89


REINIGUNGSGERÄTE I APPAREILS <strong>DE</strong> NETTOYAGE<br />

MOTOREX-Teilereiniger I Nettoyeurs de pièces MOTOREX<br />

MOBIL-POOL<br />

Art. 1055158<br />

Mobil-Pool<br />

Fahrbarer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne zur<br />

Montage auf einem 60 l Tonnelet, mit selbstansaugender<br />

Elektropumpe.<br />

• Wanne: LxBxH 480x330x180 mm<br />

• Arbeitshöhe: 900 mm<br />

• Höhe bei geöffnetem Deckel: 1350 mm<br />

• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel<br />

Mobil-Pool<br />

Appareil mobile pour le nettoyage de petites pièces en<br />

circuit fermé, avec bac en acier à monter sur un tonnelet<br />

de 60 l, avec pompe électrique immergée auto-aspirante.<br />

• Bac: LxLxH 480x330x180 mm<br />

• Hauteur de travail: 900 mm<br />

• Hauteur avec couvercle ouvert: 1350 mm<br />

• Sans fût et sans détergent<br />

PARTS-CLEANER<br />

Parts-Cleaner<br />

Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne<br />

pulverbeschichtet zur Montage auf einem 200 l Fass, mit<br />

selbstansaugender Tauchrohrpumpe.<br />

• Wanne: LxBxH 800x550x450 mm<br />

• Arbeitshöhe: 950 mm<br />

• Höhe (Fass + Wanne): 1330 mm<br />

• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel<br />

Parts-Cleaner<br />

Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces<br />

en circuit fermé, bac en acier avec revêtement par poudre<br />

à monter sur un fût de 200 l, avec pompe électrique immergée<br />

auto-aspirante.<br />

• Bac: LxLxH 800x550x450 mm<br />

• Hauteur de travail: 950 mm<br />

• Hauteur (fût + bac): 1330 mm<br />

• Sans fût et sans détergent<br />

Art. 1062324<br />

PARTS-CLEANER MIT <strong>DE</strong>CKEL<br />

Ersatzartikel<br />

Parts-Cleaner mit Deckel<br />

Stationärer Kreislauf-Teilereiniger mit Stahlwanne pulverbeschichtet<br />

und Deckel. Zur Montage auf einem 200 l<br />

Fass, mit selbstansaugender Tauchrohrpumpe.<br />

• Wanne: LxBxH 800x550x665 mm<br />

• Arbeitshöhe: 1000 mm<br />

• Höhe (Fass + Wanne): 1545 m<br />

• Ohne Fass und ohne Reinigungsmittel<br />

Parts-Cleaner avec couvercle<br />

Appareil stationnaire pour le nettoyage de petites pièces<br />

en circuit fermé, bac avec couvercle en acier avec revêtement<br />

par poudre à monter sur un fût de 200l, avec pompe<br />

électrique immergée auto-aspirante.<br />

• Bac: LxLxH 800x550x665 mm<br />

• Hauteur de travail: 1000 mm<br />

• Hauteur (fût + bac): 1545 mm<br />

• Sans fût et sans détergent<br />

90 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


SEITENWAN<strong>DE</strong>LEMENTE ZU PARTS-CLEANER<br />

Art. 1293006<br />

Seitenwandelemente zu Parts-Cleaner<br />

• Spritzschutzwand steckbar (1 Paar)<br />

• Pulverbeschichtet zu Parts-Cleaner und Parts-Cleaner<br />

mit Deckel<br />

Eléments de paroi latérales pour Parts-Cleaner<br />

• Parois latérales avec revêtement par poudre (1 paire)<br />

• Utilisable avec Parts-Cleaner et Parts-Cleaner avec<br />

couvercle<br />

BIO PARTS CLEANER<br />

Art. 1003112<br />

Mit dem BIO PARTS CLEANER von MOTOREX können<br />

Bauteile ohne die Verwendung von Lösungsmitteln gereinigt<br />

werden. Dies schont nicht nur die Gesundheit des<br />

Bedieners, sondern auch die Umwelt. Die Reinigungsflüssigkeit<br />

wird auf 38°C erhitzt, um einen optimalen<br />

Reinigungsprozess zu gewährleisten, sei es durch die<br />

Nutzung des Reinigungspinsels, durch benetzen oder<br />

tränken.<br />

• Hochwertiger Kleinteilereiniger mit Deckel, um die<br />

Verdunstung zu begrenzen<br />

• Einfache Bedienung dank ergonomischem Schaltkasten<br />

• 30-Liter-Einweichbecken<br />

• Einfaches Entleerungssystem mit Wasserstandsanzeige<br />

• perfekten Mobilität in der Werkstatt dank der 4<br />

montierten Räder<br />

Der BIO PARTS CLEANER arbeitet mit BIO PARTS CLE-<br />

ANER <strong>FLUID</strong>, einer wässrigen Lösung, die aus spezifischen<br />

Tensiden besteht, ungiftig und nicht entflammbar<br />

ist und BIO PARTS CLEANER TABS einem Konzentrat<br />

von Mikroorganismen, welche das Reinigungsbad kontinuierlich<br />

reinigen. Die Mikroorganismen regenerieren die<br />

Flüssigkeit und verlängern die Lebensdauer des Bades<br />

für eine effiziente und wirtschaftliche Reinigung.<br />

lm Lieferumfang inbegriffen:<br />

• BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> 5 Kanister à 20 Liter<br />

• BIO PARTS CLEANER TABS 1 Flasche à 4 Tabs<br />

Le BIO PARTS CLEANER de MOTOREX permet de nettoyer<br />

les composants sans utiliser de solvants. Cela protège<br />

non seulement la santé de l'opérateur, mais aussi<br />

l'environnement. Le liquide de nettoyage est chauffé à<br />

38°C pour garantir un processus de nettoyage optimal,<br />

que ce soit à l'aide de la brosse de nettoyage, par mouillage<br />

ou par trempage.<br />

• Nettoyant pour petites pièces de haute qualité avec<br />

couvercle pour limiter l'évaporation<br />

• Utilisation facile grâce à un boîtier de commande ergonomique<br />

• Réservoir de trempage de 30 litres<br />

• Système de vidange simple avec indicateur de niveau<br />

d'eau<br />

• Mobilité parfaite dans l'atelier grâce aux 4 roues montées<br />

Le BIO PARTS CLEANER fonctionne avec le BIO PARTS<br />

CLEANER <strong>FLUID</strong>, une solution aqueuse composée<br />

de tensioactifs spécifiques, non toxiques et ininflammables,<br />

et le BIO PARTS CLEANER TABS, un concentré<br />

de micro-organismes qui nettoient en continu le bain de<br />

nettoyage. Les micro-organismes régénèrent le liquide<br />

et prolongent la durée de vie du bain pour un nettoyage<br />

efficace et économique.<br />

Inclus dans la livraison :<br />

• BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> 5 bidons à 20 litres<br />

• BIO PARTS CLEANER TABS 1 bouteille à 4 tabs<br />

BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> 20L<br />

Art. 403102<br />

Das speziell für den BIO PARTS CLEANER entwickelte<br />

BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong> ist eine wässrige Lösung,<br />

die aus spezifischen Tensiden besteht. Sie ist ungiftig,<br />

lösungsmittelfrei und nicht entflammbar.<br />

Geeignet für die Bauteile-Reinigung von gewöhnlichen<br />

Verschmutzungen, Fetten, Zunder u.a. Korrosionsinhibitoren<br />

sorgen für einen vorübergehenden Schutz bei den<br />

meisten Anwendungen.<br />

Le BIO PARTS CLEANER <strong>FLUID</strong>, spécialement développé<br />

pour le BIO PARTS CLEANER, est une solution<br />

aqueuse composée de tensioactifs spécifiques. Il est<br />

non-toxique, sans solvant et ininflammable.<br />

Il convient au nettoyage des composants pour éliminer<br />

les saletés courantes, les graisses, le tartre, etc. Les inhibiteurs<br />

de corrosion offrent une protection temporaire<br />

dans la plupart des applications.<br />

BIO PARTS CLEANER TABS 4 TABS<br />

Art. 403106<br />

BIO PARTS CLEANER TABS werden aus einer Auswahl<br />

von Mikroorganismen hergestellt, die speziell fur die Entfernung<br />

von Fetten und Ölen geeignet sind.<br />

Sie erhöhen die Lebensdauer des Waschbades und die<br />

Wirksamkeit der Lösung. Alle 4 bis 6 Wochen direkt in<br />

den Brunnen geben, um die Sedimentation zu gewährleisten<br />

und die Erschöpfung der Mikroorganismen zu<br />

verhindern. Optimale Temperatur fur die Verwendung:<br />

38° C.<br />

Les BIO PARTS CLEANER TABS sont fabriquées à partir<br />

d'une sélection de micro-organismes spécialement<br />

adaptés à l'élimination des graisses et des huiles.<br />

Ils augmentent la durée de vie du bain de lavage et l'efficacité<br />

de la solution. Ajouter directement dans la fontaine<br />

toutes les 4 à 6 semaines afin d'assurer la sédimentation<br />

et d'éviter l'épuisement des micro-organismes. Température<br />

optimale d'utilisation : 38° C.<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

91


BIO OIL ABSORBENT TROLLEY<br />

Art. 1003351<br />

Mit dem BIO OIL ABSORBENT TROLLEY und dem dazugehörenden<br />

BIO OIL ABSORBENT bietet MOTOREX ein<br />

innovatives Paket, das sehr effizient ist und die üblichen<br />

Stapel von Ölbindemitteln, deren Handhabung und Risiken<br />

in Bezug auf rutschige Böden vermeidet. Benutztes<br />

Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT wird über einem<br />

Sieb zurück in den Trolley geschüttet. Das nicht benutzte<br />

Ölbindemittel gelangt so wieder in dem Reservoir und<br />

kann wiederverwendet werden. Benutztes, verklumptes<br />

Ölbindemittel wird in ein separates Fach geschüttet.<br />

• Reservoir für 30 L Ölbindemittel BIO OIL ABSORBENT<br />

• Besen und Kehrschaufel direkt am Gerät<br />

• Behälter für benutzten Ölbindemittel<br />

• Stau-Fach (zum Beispiel für Bindevliese)<br />

• Fächer für Reinigungsmittel<br />

• All-in-One Station<br />

lm Lieferumfang inbegriffen:<br />

• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY mit Besen und<br />

Kehrschaufel<br />

• BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L<br />

Avec le BIO OIL ABSORBENT TROLLEY et le BIO OIL<br />

ABSORBENT qui l'accompagne, MOTOREX propose un<br />

ensemble innovant très efficace qui évite les piles habituelles<br />

de liants d'huile, leur manipulation et les risques<br />

liés aux sols glissants. Le liant d'huile usagé BIO OIL<br />

ABSORBENT est reversé dans le chariot via un tamis.<br />

L'absorbant d'huile non utilisé retourne ainsi dans le réservoir<br />

et peut être réutilisé. Le liant d'huile usagé et grumeleux<br />

est versé dans un compartiment séparé.<br />

• Réservoir pour 30 L de liant d'huile BIO OIL<br />

ABSORBENT<br />

• Balai et pelle directement sur l'appareil<br />

• Récipient pour le liant d'huile usagé<br />

• Compartiment de rangement (par exemple pour les<br />

toisons de liage)<br />

• Compartiments pour les produits de nettoyage<br />

• Station tout-en-un<br />

Inclus dans la livraison :<br />

• BIO OIL ABSORBENT TROLLEY avec balai et pelle<br />

à poussière<br />

• BIO OIL ABSORBENT 1 sac à 30 L<br />

BIO OIL ABSORBENT<br />

Das auf Zellulosefasern basierende BIO OIL ABSOR-<br />

BENT ermöglicht die sofortige Einkapselung von Flüssigkeiten<br />

für eine effiziente Absorption, ohne einen fettigen<br />

Film zu hinterlassen. Das benutzte Ölbindemittel<br />

verklumpt und kann somit über einem Sieb vom wiederverwendbaren,<br />

nicht benutzen Ölbindemittel getrennt<br />

werden.<br />

Erhältlich im 30 L-Sack zum Nachfüllen des MOTOREX<br />

BIO OIL ABSORBENT TROLLEYs und in der BIO OIL<br />

ABSORBENT BOX – ideal für eingewinterte Fahrzeuge<br />

oder Oldtimer.<br />

Le BIO OIL ABSORBANT à base de fibres de cellulose<br />

permet l'encapsulation immédiate des liquides pour une<br />

absorption efficace sans laisser de film gras. Le liant huileux<br />

usagé s'agglomère et peut ainsi être séparé sur un<br />

tamis du liant huileux réutilisable et non utilisé.<br />

Disponible dans un sac de 30 litres pour remplir le CHA-<br />

RIOT MOTOREX BIO OIL ABSORBENT et dans le BOX<br />

BIO OIL ABSORBENT - idéal pour les véhicules hivernés<br />

ou les voitures classiques.<br />

BIO OIL ABSORBENT 1 Sack à 30 L Art. 403110<br />

BIO OIL ABSORBENT 1 kg in Box Art. 310542<br />

92 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Zubehör zu MOTOREX Teilereiniger I<br />

Accessoires pour nettoyeurs de pièces MOTOREX<br />

PUMPEN-KIT ZU KLEINTEILEREINGER<br />

Art. 1278922<br />

Pumpen-Kit zu Kleinteilereinger<br />

Pumpenumbausatz für Parts-Cleaner ohne Fuss-Membran-Schalter.<br />

Bestehend aus:<br />

• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend<br />

• Drehschalter<br />

• Kabel mit Stecker<br />

• 2 Pinseln<br />

• 2 Pinselschläuchen<br />

• Montagekit (Schrauben)<br />

Jeu de pompe pour appareil de nettoyage de petites pièces<br />

Kit de transformation pour pompe de Parts-Cleaner sans<br />

interrupteur à membrane à pédale.<br />

Comprenant:<br />

• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante<br />

• Commutateur rotatif<br />

• Câble avec fiche<br />

• 2 pinceaux<br />

• 2 tuyaux à pinceaux<br />

• Kit de montage (visserie)<br />

PUMPEN-KIT ZU MOBIL-POOL<br />

Art. 1278932<br />

Pumpenumbausatz für Mobil-Pool<br />

Kit de transformation pour pompe Mobil-Pool<br />

Bestehend aus:<br />

• 230 V Umwälzpumpe, selbstansaugend<br />

• Drehschalter<br />

• Kabel mit Stecker<br />

• 1 Pinsel<br />

• 1 Pinselschlauch<br />

• Montagekit (Schrauben)<br />

Comprenant:<br />

• Pompe de circulation 230 V auto-aspirante<br />

• Commutateur rotatif<br />

• Câble avec fiche<br />

• 1 pinceau<br />

• 1 tuyau à pinceau<br />

• Kit de montage (visserie)<br />

PINSEL<br />

Pinsel<br />

Pinsel gross für MOTOREX-Teilereiniger.<br />

Einsetzbar für Parts-Cleaner, Mobil-Pool und Parts-<br />

Cleaner mit Deckel.<br />

Pinceau<br />

Grand pinceau pour nettoyeur de pièces MOTOREX.<br />

Utilisable pour Parts-Cleaner, Mobil-Pool et Parts-<br />

Cleaner avec couvervle.<br />

Pinsel Ø 21 mm Pinceau Ø 21 mm Art. 1165042<br />

Pinsel Ø 27 mm Pinceau Ø 27 mm Art. 1165034<br />

SCHLAUCH ZU KLEINTEILEREINIGER<br />

Art. 1165026<br />

Schlauch zu Kleinteilereiniger<br />

Schlauch für Kleinteilereiniger<br />

Durchmesser 8 x 12 mm<br />

Meterware<br />

Tuyau pour appareil de nettoyage<br />

Tuyau pour appareil de nettoyage de petites pièces<br />

Diamètre 8 x 12 mm<br />

Disponible au mètre<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

93


DIVERSE GERÄTE I EQUIPEMENTS DIVERS<br />

Mischanlagen I Mélangeurs<br />

MISCHANLAGE FÜR KÜHLERSCHUTZ Art. 1291222<br />

Mischanlage für Kühlerschutz<br />

Die Anlage entspricht dem DVGW Arbeitsblatt W 314,<br />

DIN 1988 und ist geeignet für mittelbaren Anschluss an<br />

die Trinkwasserleitung.<br />

• Antrieb 230 V<br />

• Vorbereitet für Wandbefestigung<br />

• Durchflussmenge max. 1500 l/h<br />

Mélangeur pour antigel<br />

Le système est conforme DVGW feuille W 314, la norme<br />

DIN 1988. Il est adapté pour le raccordement direct au<br />

réseau d’eau potable.<br />

• Entraînement par moteur 230 V<br />

• Prévu pour fixation murale<br />

• Débit max. 1500 l/h<br />

MISCHANLAGE FÜR SCHEIBENREINIGER Art. 1288542<br />

Mischanlage für Scheibenreiniger<br />

Eine Druckluftpumpe saugt gleichzeitig über zwei verstellbare<br />

Gemischwähler Wasser und Scheibenwaschmittel<br />

an und rückt die beiden Flüssigkeiten über einen<br />

Statikmischer in die Entnahmeleitung. Wird die Entnahmeleitung<br />

geöffnet, läuft die Pumpe automatisch an.<br />

An den Gemischwählern, jeder mit Nullabschluss, kann<br />

jedes gewünschte Mischungsverhältnis eingestellt<br />

werden. Es kann sowohl reines Wasser als auch reines<br />

Scheibenwaschmittel gepumpt werden.<br />

• Mit Wandkonsole<br />

• Wahlweise mit Auffangwanne und Stativ<br />

• Durchflussmenge max. 1500 l/h<br />

• Antrieb pneumatisch<br />

Mélangeur pour lave-glace<br />

Une pompe à air comprimé aspire simultanément de<br />

l’eau et du nettoyant pour vitres par l’intermédiaire de<br />

deux sélecteurs mélangeurs et pousse les deux liquides<br />

dans la conduite de prélèvement en passant par un mélangeur<br />

statique. La pompe démarre automatiquement<br />

lorsque la conduite de prélèvement est ouverte. Lorsque<br />

la conduite est fermée, la pompe s’arrête.<br />

Les sélecteurs mélangeurs permettent le réglage sur<br />

n’importe quel proportion de mélange. Il est possible de<br />

pomper aussi bien que de l’eau pure que du nettoyant<br />

pour vitres pur.<br />

• Avec une fixation murale<br />

• En option avec station service avec bac de rétention<br />

• Débit max. 1500 l/h<br />

• Entraînement pneumatique<br />

MISCHHAHN ½“<br />

Mischhahn ½“<br />

• mit Kunststoff-Handrad anthrazit<br />

• ohne Strahlregler<br />

• mit Easy-Top-Oberteil aus Messing<br />

Robinet de prise ½“<br />

• avec volant en matière synthétique anthracite<br />

• sans brise-jet<br />

• avec tête Easy-Top en laiton<br />

Art. 1001048<br />

94 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Mischgeräte I Mélangeur<br />

Zum Mischen aller Emulsionen mit Wasser.<br />

Die Energieübertragung an die Förderflüssigkeit (Konzentrat) erfolgt durch Mischen mit der Treibflüssigkeit (Wasser).<br />

Arbeitsweise nach dem Prinzip der Strahlpumpe.<br />

Pour mélanger toutes les émulsions avec de l’eau.<br />

Le transfert de l'énergie dans le concentré se fait par mélange avec le liquide entraînant.<br />

Mode de fonctionnement basé sur le principe de la pompe à jet.<br />

MISCHGERÄT FM 800 Art. 1273712<br />

Mischgerät FM 800<br />

Stufenlose Einstellung 0 – 6<br />

Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert<br />

je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer<br />

das Mischverhältnis prüfen.<br />

• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei<br />

einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar<br />

• Gehäuse in Chromstahl<br />

• Wasseranschluss ½”<br />

• Länge Ansaugschlauch 870 mm<br />

• Länge Ausgabeschlauch 2 m<br />

Mélangeur FM 800<br />

Réglable entre 0 – 6 niveau<br />

Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,<br />

varie de la manière de la viscosité. Il est donc<br />

urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.<br />

• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à<br />

une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar<br />

• Corps en acier au chrome<br />

• Raccord d‘alimentation en eau ½”<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm<br />

• Longueur du tuyau de sortie 2 m<br />

MISCHGERÄT FM 1500 WANDMO<strong>DE</strong>LL<br />

Art. 1274215<br />

Mischgerät FM 1500 Wandmodell<br />

Stufenlose Einstellung 0 – 6<br />

Stufe 2 entspricht ca. 5%, das Mischverhältnis Variiert<br />

je nach Viskosität, deshalb zwingend mit Refraktometer<br />

das Mischverhältnis prüfen.<br />

• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h bei<br />

einem Wasserdruck von 1,5 bis 10 bar<br />

• Gehäuse in Chromstahl<br />

• Wasseranschluss ½”<br />

• Länge Ansaugschlauch 870 mm<br />

• Länge Ausgabeschlauch 2 m<br />

Mélangeur FM 1500 modèle mural<br />

Réglable entre 0 – 6 niveau<br />

Le 2 ème niveau corresponde env. 5% la rapport de mélange,<br />

varie de la manière de la viscosité. Il est donc<br />

urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.<br />

• Appareil à monter sur le fût avec débit de 1500 l/h à<br />

une pression d’écoulement de 1,5 à 10 bar<br />

• Corps en acier au chrome<br />

• Raccord d‘alimentation en eau ½”<br />

• Longueur du tuyau d’aspiration 870 mm<br />

• Longueur du tuyau de sortie 2 m<br />

MISCHGERÄT BLUEMIX<br />

Mischgerät BLUEMIX<br />

Stufenlose Einstellung 0 - 10%<br />

• Fassaufsatzgerät mit einer Leistung von 1500 l/h<br />

bei einem Wasserdruck von 1.5 - 10 bar<br />

• Gehäuse aus Kunststoff<br />

• Wasseranschluss ½"<br />

• Länge Ausgabeschlauch 2 m<br />

Mélangeur BLUEMIX<br />

Réglage en continu de 0 à 10%.<br />

• Rehausse de fût d'une capacité de 1500 l/h<br />

pour une pression d'eau de 1.5 - 10 bar<br />

• boîtier en plastique<br />

• Raccord d'eau ½".<br />

• Longueur du tuyau de distribution 2 m<br />

Art. 1002208<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

95


MISCHGERÄT DOSATRON<br />

Mischgerät Dosatron<br />

Am Wassernetz angeschlossen, nutzt der Dosatron<br />

ausschliesslich den Wasserdruck als Antriebskraft.<br />

Auf diese Weise saugt er das Konzentrat an, dosiert es<br />

zum gewünschten Prozentsatz und vermischt es mit<br />

dem Antriebswasser. Die so hergestellte Gebrauchslösung<br />

fliesst durch den Dosatron.<br />

• stromunabhängig<br />

• praktisch wartungsfrei<br />

• einfache Installation<br />

• stufenlos verstellbar<br />

• Durchflussmenge Wasser 0.16 l/min – 50 l/min<br />

• Wasseranschluss 3/8“ AG, Ausgang 3/8” AG<br />

Mélangeur Dosatron<br />

Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression<br />

d’eau comme seule force motrice.<br />

Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au<br />

pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice.<br />

La solution réalisée est alors envoyée en aval.<br />

• indépendant de l'électricité<br />

• pratiquement aucun entretien<br />

• montage simple<br />

• réglable de manière continue<br />

• Débit de l'eau 0.16 l/min – 50 l/min<br />

• Raccord d‘alimentation en eau 3/8“ FE, sortie 3/8” FE<br />

Bezeichnung<br />

Désignation<br />

Dosierung<br />

Dosage.<br />

Druck<br />

Pression.<br />

Art Nr.<br />

N° d'art<br />

Dosatron D3RE10 VF 1 - 10 % 0.5 - 6 bar Art. 1295949<br />

Dosatron D3RE25IEVF 5 - 25 % 0.5 - 4 bar Art. 1000810<br />

FASSADAPTER DOSATRON Art. 1001731<br />

Fassadapter Dosatron<br />

für die Montage auf 2” Metallfässern<br />

Adaptateur Dosatron pour fût<br />

pour la montage au fût 2”<br />

MISCHANLAGE MVA 3000 MIT STATIV Art. 1000324<br />

Mischanlage MVA 3000 mit Stativ<br />

Mischanlagen für Kühl-Emuslionen<br />

Konzentrationsbereich muss mit einem Handrefraktometer<br />

eingestellt werden<br />

• 1500 l/h<br />

• Wasserleitung 3/4“<br />

Mélangeur MVA 3000 avec support<br />

Mélangeur pour émulsion.<br />

Il est urgent de contrôler le mélange avec un refractomètre.<br />

• 1500 l/h<br />

• Raccord pour l'eau 3/4“<br />

96 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Refraktometer I Réfractomètre<br />

RE<strong>FR</strong>AKTOMETER AUTOMOTIVE Art. 1038687<br />

Refraktometer Automotive<br />

mit LED Beleuchtung<br />

Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:<br />

• Kühlerschutz G11, G12, G13<br />

• Scheibenreiniger<br />

• Batteriesäure<br />

• AdBlue ®<br />

Réfractomètre automotive<br />

avec éclairage LED<br />

Pour analyser la concentration des produits:<br />

• Liquide refroidissement G11, G12, G13<br />

• Lave-glace<br />

• Densité de liquide de batterie<br />

• AdBlue ®<br />

RE<strong>FR</strong>AKTOMETER FÜR EMULSIONEN Art. 1279152<br />

Refraktometer für Emulsionen 0-32 Brix<br />

Mittels Handrefraktometer lässt sich der Wasseranteil<br />

in Kühlschmierstoffen hochwertiger CNC-Maschinen<br />

überprüfen.<br />

Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:<br />

• Kühlmittel<br />

• Emulsionen<br />

• Lösungen<br />

Réfractomètre testeur de fluides 0-32 brix<br />

Les réfractomètres manuels pour mesure la proportion<br />

d'eau de fluides réfrigérants-lubrifiants pour les machinerie<br />

CNC.<br />

Pour analyser la concentration des produits:<br />

• Réfrigérants<br />

• Émulsions<br />

• Solvants<br />

DIGITAL-HANDRE<strong>FR</strong>AKTOMETER Art. 1002516<br />

Digital-Handrefraktometer 0–53 Brix<br />

Datenübertragung mittels NFC Technologie.<br />

Zum Bestimmen der Mischungsverhältnisse von:<br />

• Kühlmittel<br />

• Emulsionen<br />

• Lösungen<br />

Réfractomètre manuel numérique 0 - 53 brix<br />

Transmission des données par technologie NFC<br />

Pour analyser la concentration des produits:<br />

• Réfrigérants<br />

• Émulsions<br />

• Solvants<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

97


MOTOREX ÖLSERVICE ANHÄNGER I<br />

REMORQUE SERVICE D'HUILE MOTOREX<br />

ÖLSERVICE ANHÄNGER<br />

Ölserviceanhänger von MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />

Baumaschinen sind oft rund um die Uhr im Einsatz und weit von der firmeneigenen<br />

Werkstatt entfernt. Mit dem Ölserviceanhängervon MOTOREX <strong>FLUID</strong><br />

<strong>MANAGEMENT</strong> kein Problem: Der Wartungsdienst kann elegant am Standort<br />

der Maschine durchgeführt werden.<br />

• Dadurch erübrigen sich nicht nur kostspielige Transporte in die Firmenwerkstatt,<br />

sondern auch unnötig lange Stillstandzeiten<br />

• Jeder Ölserviceanhänger wird exakt nach den Bedürfnissen des Kunden<br />

ausgestattet<br />

• Er besitzt verschiedene Tanks für Motoren-, Getriebe-, Hydraulik- und andere<br />

Öle sowie stets einen voluminösen Altöltank<br />

• Mit einer leistungsstarken Doppelmembranpumpe und verschiedenen<br />

Absaugsonden kann das Altöl schnell entnommen und vorschriftsgemäss<br />

zwischengelagert werden<br />

• Schlauchroller mit Pistolen und Durchflusszählern erleichtern die Servicearbeiten<br />

spürbar<br />

• Die Förderpumpen werden mit einem leistungsstarken Kompressor<br />

pneumatisch angetrieben. Der Kompressor liefert auch Druckluft für andere<br />

Anwendungen<br />

• Das durchdachte Raumkonzept im Innern des Anhängers erleichtert die tägliche<br />

Arbeit, und die integrierten Zurrschienen sichern mit geführte Objekte<br />

im Handumdrehen<br />

Remorque de service d’huile MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />

Il n’est pas rare que les machines de chantier se retrouvent en service à longueur<br />

de journée, loin de l’atelier de l’entreprise. Pas de problème avec la<br />

remorque d’huile MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong> : le service d’entretien se<br />

pratique aisément à l’emplacement même de la machine.<br />

• les transports onéreux à l’atelier de l’entreprise peuvent être évités, mais<br />

aussi les longues mises à l’arrêt inutiles des engins<br />

• Chaque remorque d’huile est équipée scrupuleusement selon les besoins<br />

du client<br />

• Elle dispose de différents réservoirs d’huiles pour moteurs, engrenages,<br />

systèmes hydrauliques et autres qui sont toujours assortis d’une citerne<br />

pour huiles usées volumineuse<br />

• Une pompe puissante à double membrane et différentes sondes<br />

d’aspiration permettent de prélever rapidement l’huile de vidange pour le<br />

stockage intermédiaire prescrit<br />

• Les travaux de service sont notablement facilités grâce aux enrouleurs de<br />

tuyaux avec pistolets et à des compteurs de débit<br />

• Les pompes d’alimentation sont entraînées pneumatiquement par un compresseur<br />

performant qui fournit également de l’air comprimé pour d’autres applications<br />

• Le concept dimensionnel étudié à l’intérieur de la remorque simplifie le<br />

travail quotidien, et les rails d’amarrage intégrés maintiennent en un tournemain<br />

les objets transportés à leur place<br />

Verlangen Sie eine unverbindliche Offerte<br />

Demandez une offre sans engagement<br />

98 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


KOMPRESSOREN I COMPRESSEURS<br />

Fahrbarere Kompressoren I Compresseurs mobile<br />

TURBOSTAR K290/40W<br />

Turbostar K290/40W<br />

Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder<br />

Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen<br />

7,5 – 9,5 bar.<br />

Turbostar K290/40W<br />

Compresseur à piston, mono-étagé, 2 cylindres, entraînés<br />

par courroie, moteur monophasé. 1 x 230 V, conformes<br />

aux normes CE, pression réglable 7,5 – 9,5 bar.<br />

Standardausrüstung mobile Anlagen<br />

• Kolbenkompressor<br />

• Einphasenmotor mit Motorschutz<br />

• geräuschdämpfender Ansaugfilter<br />

• autom. Druckschalter CONDOR mit Entlastungsventil<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung, 10 Jahre<br />

Garantie gegen durchrosten<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

3 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am<br />

Druckluftausgang:<br />

• Filterregler mit Manometer<br />

• 2 Qualitäts-Kupplungen Baureihe 18<br />

Equipement standard pour compresseurs mobiles<br />

• groupe compresseur à piston<br />

• moteur électrique<br />

• filtre d’aspiration amortissant le bruit<br />

• pressostat CONDOR avec soupape de décharge<br />

• manomètre<br />

• soupape de retenue et soupape de sécurité<br />

• réservoir à intérieur protégé par une couche antirouille<br />

• purgeur manuel<br />

• relais thermique<br />

3 m de câble 230 V avec fiche sortie air comprimé avec:<br />

• filtre-régulateur et manomètre<br />

• 2 accouplements de qualité série 18<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 6 bar<br />

Débit effect. à 6 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1 m<br />

Niveau sonore 1 m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

290 l/min 220 l/min 10 bar 1160 U/min 1,5 kW 40 l 75 dBa 49 kg 80 x 39 x 71 cm K290/40W<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

99


Fahrbare Kompressoren, Baureihe Fiac/Fini I<br />

Compresseurs mobiles, série Fiac/Fini<br />

ENTSCHEI<strong>DE</strong>N<strong>DE</strong> VORTEILE<br />

Entscheidende Vorteile<br />

• Hochwertiges Kompressor-Aggregat<br />

• Standsicher dank zwei Füssen<br />

• Zuverlässiger Druckschalter CONDOR<br />

• Alle Modelle mit Qualitäts-Kupplung ausgerüstet<br />

• Grosse robuste Räder<br />

• Kondensatablassventil mit grosser Rändelschraube<br />

Avantages décisifs<br />

• aggrégat de qualité élevée<br />

• stable grâce aux 2 deux pieds<br />

• pressostat CONDOR fiable<br />

• tous les modèles équipés d’accouplements de qualité<br />

• grandes roues robustes<br />

• purgeur avec grande vis moletée<br />

TIGER 215M<br />

TIGER 215M<br />

Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 1-Zylinder,<br />

direktgekuppelt, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen<br />

7,5 – 9,5 bar.<br />

TIGER 215M<br />

Compresseur à piston à 1 cylindre, mono-étagé,<br />

entraînement direct par moteur monophasé 1 x 230 V,<br />

conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.<br />

• Kolbenkompressor<br />

• Einphasenmotor mit Motorschutz<br />

• geräuschdämpfender Ansaugfilter<br />

• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Druckluftbehälter<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang<br />

mit: Regler mit Manometer<br />

• Compresseur à piston<br />

• Moteur monophasé avec relais thermique<br />

• Filtre d'aspiration silencieux<br />

• Pressostat avec soupape de décharge<br />

• Manomètre de pression de réservoir<br />

• Soupape de retenue et de sécurité<br />

• Réservoir<br />

• Purgeur manuel<br />

• Régulateur avec manomètre et 1 accouplement<br />

2 m de câble avec fiche<br />

AB 415/50-3M<br />

AB 415/50-3M<br />

Kolbenkompressor ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,<br />

Keilriemenantrieb, 1 x 230 V, CE-konform, Schaltgrenzen<br />

7,5 – 9,5 bar.<br />

• Kolbenkompressor<br />

• Einphasenmotor mit Motorschutz<br />

• geräuschdämpfender Ansaugfilter<br />

• autom. Druckschalter mit Entlastungsventil<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Druckluftbehälter<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• 2 m Anschlusskabel mit Stecker 1 x 230 V am Druckluftausgang<br />

mit: Filterregler mit Manometer<br />

• 2 Qualitäts-Kupplungen<br />

AB 415/50-3M<br />

Compresseur à piston à 2 cylindres, mono-étagé,<br />

lubrifié, entraînement par courroie trapézoïdale 1x230 V,<br />

conforme aux normes CE, pression réglable 7,5-9,5 bar.<br />

• Compresseur à piston<br />

• Moteur monophasé avec relais thermique<br />

• Filtre d'aspiration silencieux<br />

• Pressostat avec soupape de décharge<br />

• Manomètre de pression de réservoir<br />

• Soupape de retenue et de sécurité<br />

• Réservoir<br />

• Purgeur manuel<br />

• Régulateur avec manomètre et 2 accouplements<br />

• 2 m de câble avec fiche<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 6 bar<br />

Débit effect. à 6 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1 m<br />

Niveau sonore 1 m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

415 l/min 123 l/min 10 bar 1000 U/min 1,1 kW 25 l 77 dBA 25 kg 63 x 27 x 64 cm TIGER 215M<br />

397 l/min 310 l/min 10 bar 1275 U/min 2,2 kW 50 l 78 dBa 66 kg 99 x 47 x 77 cm AB 415/50-3M<br />

100 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe PAKO I<br />

Compresseurs à piston stationnaires, Série PAKO<br />

SERIE PAKO<br />

228/50, 228/100, 350/100<br />

Kolbenkompressoren ölgeschmiert, einstufig, 2-Zylinder,<br />

Schaltgrenzen 7,5 – 9,5 bar, CE-konform.<br />

• Kolbenkompressor mit Lüfterrad und Ansaugfilter<br />

• Normmotor<br />

• Keilriemenantrieb mit Riemenschutz<br />

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und<br />

Motorschutz<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Druckluftbehälter mit Innenbeschichtung<br />

• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• Einfache Gummipuffer<br />

228/50, 228/100, 350/100<br />

Art. 228/50, 228/100, 350/100<br />

Compresseurs à piston à 2 cylindres, mono-étagés,<br />

lubrifiés, conformes aux normes CE, pression réglable<br />

7,5 – 9,5 bar.<br />

• Compresseur à piston avec ventilateur<br />

• Moteur normalisé<br />

• Entraînement par courroie trapézoïdale avec protection<br />

de courroie<br />

• Pressostat avec soupape de décharge<br />

• Manomètre de pression de réservoir<br />

• Refroidisseur postérieur à ailettes<br />

• Soupape de retenue et soupape de sécurité<br />

• Réservoir d'air comprimé à intérieur protégé par une<br />

couche antirouille<br />

• 10 ans de garantie contre la rouille perforante<br />

• Purgeur manuel<br />

• Butoirs en caoutchouc simples<br />

ANTRIEB DURCH EINPHASEN-WECHSELSTROMMOTOR 1X230 V<br />

ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR MONOPHASÉ 1X230 V<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 8 bar<br />

Débit effect. à 8 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1m<br />

Niveau sonore 1m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse 1) LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,5 kW 50 l 74 dBA 50 kg 89 x 35 x 71 cm 228/50W<br />

225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,5 kW 100 l 74 dBa 70 kg 116 x 37 x 78 cm 228/100W<br />

ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3X400 V<br />

ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 8 bar<br />

Débit effect. à 8 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1m<br />

Niveau sonore 1m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse 1) LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,1 kW 50 l 74 dBA 50 kg 89 x 35 x 71 cm 228/50<br />

225 l/min 155 l/min 10 bar 990 U/min 1,1 kW 100 l 74 dBa 70 kg 116 x 37 x 78 cm 228/100<br />

350 l/min 255 l/min 10 bar 1330 U/min 2,2 kW 100 l 79 dBa 75 kg 116 x 37 x 78 cm 350/100<br />

1)<br />

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm,<br />

sowie ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />

1)<br />

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

101


SERIE PAKO<br />

432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270,<br />

1155/270<br />

Kolbenkompressoren ölgeschmiert, zweistufig, 2-Zylinder,<br />

CE-konform.<br />

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und<br />

Motorschutz bei Anlagen bis 4 kW<br />

• Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil bei<br />

Anlagen über 4 kW<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Zwischenkühler<br />

• Nachkühler-Leitung aus Alu-Rippenrohr<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Druckluftbehälter mit Kontrollöffnung und Innenbeschichtung<br />

• 10 Jahre Garantie gegen durchrosten<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• Einfache Gummipuffer<br />

• Sterndreieckschalter als Sonderzubehör<br />

432/200, 505/270, 655/270, 692/200/14, 905/270,<br />

1155/270<br />

Compresseurs à piston lubrifiés, bi-étagés, 2 cylindres,<br />

conformes au normes CE.<br />

• Pressostat avec soupape de décharge magnétique<br />

dès 4 kW<br />

• Manomètre de pression de réservoir<br />

• Refroidisseur intermédiaire<br />

• Refroidisseur postérieur à ailettes<br />

• Soupape de retenue et soupape de sécurité<br />

• Réservoir avec ouverture de contrôle et à intérieur<br />

protégé par une couche antirouille<br />

• 10 ans de garantie contre la rouille perforante<br />

• Purgeur manuel<br />

• Butoirs simples en caoutchouc<br />

• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial<br />

ANTRIEB DURCH DREHSTROMMOTOR 3 X 400 V<br />

ENTRAÎNEMENT PAR MOTEUR TRIPHASÉ 400 V<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 8 bar<br />

Débit effect. à 8 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1 m<br />

Niveau sonore 1 m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse 3) LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

425 l/min 322 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200l 78 dBA 145 kg 115 x 50 x 113 cm 432/200<br />

450 l/min 360 l/min 10 bar 1140 U/min 3,0 kW 270 l 79 dBA 163 kg 115 x 60 x 121 cm 506/270<br />

670 l/min 505 l/min 10 bar 910 U/min 4,0 kW 270 l 79 dBA 184 kg 115 x 60 x 133 cm 656/270<br />

STERNDREIECKANLAUF *<br />

DÉMARRAGE ÉTOILE-TRIANGLE *<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 8 bar<br />

Débit effect. à 8 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1 m<br />

Niveau sonore 1 m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse 3) LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

690 l/min 545 l/min 1) 14 bar 1020 U/min 5,5 kW 200 l 2) 80 dBA 180 kg 115 x 50 x 123 cm 692/200/14<br />

900 l/min 750 l/min 10 bar 1070 U/min 5,5 kW 270 l 75 dBa 177 kg 115 x 60 x 133 cm 907/270<br />

1200 l/min 930 l/min 13 bar 740 U/min 7,5 kW 200 l 2) 78 dBa 295 kg 144 x 60 x 127 cm 1202/200/13<br />

1200 l/min 980 l/min 10 bar 740 U/min 7,5 kW 270 l 2) 78 dBa 269 kg 162 x 69 x 133 cm 1202/270<br />

1860 l/min 1460 l/min 10 bar 1100 U/min 11 kW 270 l 2) 81 dBa 330 kg 157 x 60 x 131 cm 1901/270<br />

1)<br />

Gemessener Volumenstrom nach ISO 1217 bei 13 bar.<br />

2)<br />

wegen zu hoher Schalthäufigkeit Zusatzbehälter erforderlich.<br />

3)<br />

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie<br />

ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />

1)<br />

Débit effectif mesuré selon ISO 1217 à 13 bar<br />

2)<br />

Un réservoir supplémentaire est nécessaire pour réduire la fréquence<br />

d’enclenchement<br />

3)<br />

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />

* Im Preis inbegriffen:<br />

Automatischer Sterndreieck-Schalter mit Betriebsstunden Zähler,<br />

fertig verdrahtet mit 1,8 m Kabel für Wandmontage.<br />

* Inclus dans le prix:<br />

Interrupteur étoile-triangle automatique avec compteur horraire,<br />

complètement câblé avec jeu de câbles longueur 1,8 m pour la fixation<br />

murale.<br />

102 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Vollaut. Kolben-Kompressoren, Baureihe FINI I<br />

Compresseurs à piston, Stationnaires, série FINI<br />

SERIE FINI MK + BK<br />

MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4,<br />

BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5<br />

Kolbenkompressoren ölgeschmiert, 2-Zylinder, Antrieb<br />

durch Drehstrommotor 3 x 400 V, CE-konform.<br />

• Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz<br />

bei Anlagen bis 4 kW<br />

• autom. Druckschalter mit Magnet-Entlastungsventil<br />

bei Anlagen über 4 kW<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Zwischenkühler<br />

• Nachkühler-Leitung aus Kupferrohr<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Druckluftbehälter<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• Kugelhahn am Behälterausgang<br />

• Einfache Gummipuffer<br />

• Stern-Dreieckschalter als Sonderzubehör<br />

MK 102/90F-2, MK 103/200F-3, MK 113/200F-4,<br />

BK 113/200F-4/AP, BK 113/270F-4, BK 119/270F-5,5<br />

Compresseurs à piston à 2 cylindres, lubrifiés, moteur<br />

triphasé 3x400 V, conformes aux normes CE.<br />

• Pressostat avec soupape de décharge et disjoncteur<br />

jusqu'à 4 kW<br />

• Pressostat avec soupape de décharge magnétique<br />

dès 4 kW<br />

• Manomètre de pression de réservoir<br />

• Refroidisseur intermédiaire<br />

• Refroidisseur postérieur à ailettes<br />

• Réservoir air comprimé<br />

• Clapet anti-retour et soupape de sécurité<br />

• Purgeur manuel<br />

• Butoirs simples en caoutchouc<br />

• Interrupteur étoile-triangle comme accessoire spécial<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 8 bar<br />

Débit effect. à 8 bar<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Drehzahl<br />

Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1 m Gewicht<br />

Niveau sonore 1 m Poids<br />

Masse 1) LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

500 l/min 387 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 77 dBa 102 kg 145 x 43 x 95 cm MK 113/200F-4<br />

430 l/min 360 l/min 14 bar 1300 U/min 3,0 kW 200 l 78 dBa 113 kg 145 x 43 x 95 cm BK 113/200F-4/AP<br />

430 l/min 360 l/min 10 bar 1300 U/min 3,0 kW 270 l 78 dBa 125 kg 152 x 53 x 103 cm BK 113/270F-4<br />

674 l/min 515 l/min 10 bar 950 U/min 4,0 kW 270 l 80 dBa 130 kg 152 x 53 x 108 cm BK 119/270F-5,5<br />

1)<br />

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie<br />

ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />

MK = einstufig<br />

BK = zweistufig<br />

1)<br />

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />

MK = mono-étagés<br />

BK = bi-étagés<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

103


Vollaut. schallgedämpfte, einstufige Kolben-Kompressoren, Baureihe Pulsar I<br />

Compresseurs à piston insonorisés et mono-étagés, série Pulsar<br />

SERIE PULSAR<br />

Einstufige, ölgeschmierte Kolbenkompressoranlagen<br />

Kompressoraggregat direktgekuppelt mit schalldämmendem Gehäuse und<br />

Druckluftbehälter. Durch die übersichtliche Anordnung der einzelnen Bauteile<br />

sind alle Wartungsstellen gut zugänglich und servicefreundlich.<br />

Entscheidende Vorteile der luftgekühlten Pulsar-Kompressoranlagen<br />

• Geräuscharm, wenig Vibrationen<br />

• Komplettanlagen, geringer Platzbedarf<br />

• Aufstellung direkt am Arbeitsplatz<br />

• Bewährte Fini-Kompressoraggregate<br />

Kolbenkompressor einstufig 1-Zylinder, Antrieb durch Einphasen-Wechselstrommotor<br />

1 x 230 V.<br />

• Motorschutzschalter<br />

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und Motorschutz<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• 2 m Anschlusskabel mit Stecker<br />

• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel. Schallbox aufgebaut auf fahrbarem<br />

Behälter 50 Liter<br />

• Filterregler mit Manometer<br />

• 1 Qualitätskupplung<br />

Compresseurs à piston mono-étagés, lubrifié<br />

Groupe compresseur à entraînement direct avec un capot d’insonorisation et<br />

réservoir d’air. La bonne disposition des divers éléments permet un accès<br />

facile et une maintenance aisée.<br />

Les avantages des compresseurs Pulsar refroidis par air<br />

• Silencieux, peu de vibrations<br />

• Installation compacte à faible encombrement<br />

• Installation directement à la place de travail<br />

• Compresseur Fini hautement fiable<br />

Compresseur à piston mono-étagé, 1 cylindre, entraînement par moteur monophasé<br />

1 x 230 V.<br />

• Relais thermique<br />

• Pressostat avec soupape de décharge<br />

• Soupape de sécurité<br />

• Purgeur<br />

• Manomètre pour la pression du réservoir<br />

• Filtre-régulateur avec manomètre<br />

• Câble de branchement avec fiche<br />

• Aéré par ventilateur du compresseur, capot d’insonorisation sur réservoir<br />

mobile de 50 litres<br />

• Avec filtre-régulateur<br />

• 1 accouplement de qualité<br />

SERIE PULSAR<br />

Pulsar/S 282<br />

Kolbenkompressor einstufig 2-Zylinder V-Form, Antrieb<br />

durch Drehstrommotor 3 x 400 V.<br />

• Motorschutzschalter<br />

• Autom. Druckschalter mit Entlastungsventil und<br />

Motorschutz<br />

• Manometer für Behälterdruck<br />

• Rückschlagventil und Sicherheitsventil<br />

• Kondensat-Ablassventil<br />

• 2 m Anschlusskabel ohne Stecker<br />

• Belüftung durch Kompressor-Lüfterflügel + Zusatz-<br />

Ventilator mit Thermostat-Steuerung. Schallbox<br />

aufgebaut auf fahrbarem Behälter 100 Liter<br />

• Filterregler mit Manometer<br />

• 1 Qualitätskupplung<br />

Pulsar/S 282<br />

Compresseur à piston mono-étagé, 2 cylindres en V,<br />

entraînement par moteur triphasé 3 x 400 V.<br />

• Relais thermique<br />

• Pressostat avec soupape de décharge<br />

• Soupape de sécurité<br />

• Purgeur<br />

• Manomètre pour la pression du réservoir<br />

• Filtre-régulateur avec manomètre<br />

• Câble de branchement sans fiche<br />

• Aéré par ventilateur du compresseur et ventilateur<br />

supplémentaire à commande thermostatique<br />

• Capot d’insonorisation sur réservoir mobile de 100 litres<br />

• Filtre-régulateur<br />

• 1 accouplement de qualité<br />

Hubvolumen<br />

Volume engendré<br />

Volumenstrom bei 8 bar<br />

Débit effect. à 8 bar<br />

Höchstdruck Drehzahl<br />

Pression max. Compresseur<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1 m<br />

Niveau sonore 1 m<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse 1) LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art.<br />

255 l/min 160 l/min 10 bar 1,8 kW 50 l 68 dBA 58 kg 107 x 38 x 80 cm PULSAR/S 282/50M<br />

1)<br />

Bei den Massen B und H ist zusätzlich ein Wandabstand von 30 cm, sowie<br />

ein Deckenabstand von 40 cm einzuplanen.<br />

1)<br />

Largeur: prévoir 30 cm de distance jusqu’au mur<br />

Hauteur: prévoir 40 cm de distance jusqu’au plafond<br />

104 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


Schraubenkompressoren, Baureihe COMBI I<br />

Compresseurs à vis, série COMBI<br />

GERÄUSCHARME KOMPAKTANLAGE AUF KLEINSTEM RAUM<br />

Geräuscharme Kompaktanlage auf kleinstem Raum<br />

Kompakte Schraubenkompressoren mit Öleinspritzkühlung für den<br />

Dauerbetrieb. Dank niederem Schalldruckpegel und kompakter Bauart<br />

besonders geeignet zum Aufstellen direkt am Arbeitsplatz – ohne<br />

grossen Montageaufwand.<br />

Die neue leistungsoptimierte, präzis und robust gefertigte Verdichterstufe garantiert<br />

hohe Wirtschaftlichkeit und lange Lebensdauer. Der effiziente Keilriemenantrieb<br />

mit automatischer Spannvorrichtung steht für eine hohe Betriebssicherheit.<br />

Zuverlässiger Antriebsmotor mit exzellentem Wirkungsgrad und zusätzlichen<br />

Leistungsreserven. Grossflächige Kühler für optimale Kühlflüssigkeitstemperaturen.<br />

Der stehende Luft-Öl-Behälter gewährleistet eine optimale Vorabscheidung<br />

bis zu 98 %, dadurch geringer Restölgehalt und lange Standzeiten der aussenliegenden<br />

Ölabscheidepatronen, die ohne Lösen von Verbindungen schnell<br />

ausgetauscht werden können.<br />

Einfach bedienbare elektronische Steuerung AIRCONTROL regelt automatisch<br />

und wirtschaftlich den Kompressor. Für die sichere Überwachung<br />

aller Funktionen. Auf der Anzeige werden alle wichtigen<br />

Betriebszustände und Einflussgrössen angezeigt.<br />

Die übersichtliche und leicht zugängliche Anordnung der einzelnen Bau- und<br />

Serviceteile erleichtern eine schnelle und kostengünstige Wartung durch das<br />

betriebseigene Servicepersonal.<br />

Installation compacte silencieuse à faible encombrement<br />

Compresseurs à vis compacts à refroidissement par injection d’huile pour<br />

marche continue. Conviennent, grâce au faible niveau sonore et leur construction<br />

compacte, tout particulièrement pour être placés au lieu de travail – sans<br />

grand effort de montage.<br />

Le bloc vis de productivité optimisée de la dernière génération garantit un haut<br />

rendement et une longévité élevée. L’entraînement efficient par courroie trapézoïdale<br />

avec dispositif de réglage de tension automatique garantit une sécurité<br />

de fonctionnement élevée.<br />

Moteur d’entraînement sûr avec un excellent rendement et réserves de puissance.<br />

Radiateur à grande surface pour des températures optimales du liquide<br />

de refroidissement.<br />

Le réservoir d’air et d’huile en position verticale assure une préséparation optimale<br />

de l’huile jusqu’à 98 %, de ce fait faible teneur en huile et longévité élevée<br />

des cartouches de séparation d’huile placées à l’extérieur, se laissant échanger<br />

rapidement sans démontage de connexions.<br />

Commande simple par microprocesseur AIRCONTROL pour un réglage automatique<br />

et économique du compresseur. Pour une surveillance sûre de toutes<br />

les fonctions. L’état de fonctionnement et les valeurs d’influence importantes<br />

sont affichées.<br />

Service simple, rapide et économique par votre propre personnel grâce au positionnement<br />

avantageux des divers éléments de construction et d’entretien.<br />

MIT BEHÄLTER 270 LITER, 11 BAR, UND INTEGRIERTEM KÄLTETROCKNER 230 V, INKL. VORFILTER UND MIKROFILTER<br />

AVEC RÉSERVOIR <strong>DE</strong> 270 LITRES, 11 BAR ET SÉCHEUR D'AIR PAR RÉ<strong>FR</strong>IGÉRATION INTEGRÉ 230 V, PÉFILTRE ET MICROFILTRE INLUS<br />

Volumenstrom<br />

Débit effect<br />

Höchstdruck<br />

Pression max.<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Behälter<br />

Réservoir<br />

Schallpegel 1m<br />

Niveau sonore 1m<br />

Luftanschluss<br />

Raccordement d'air<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Masse LxBxH<br />

Dimensions LxLxH<br />

Art. Nr.<br />

N° d'art<br />

530 l/min 10 bar 4,0 kW 270 l 62 dBA G ¾ 395 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 04/10/270 T<br />

720 l/min 10 bar 5,5 kW 270 l 63 dBA G ¾ 400 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 06/10/270 T<br />

1040 l/min 10 bar 7,5 kW 270 l 64 dBA G ¾ 405 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 08/10/270 T<br />

1410 l/min 10 bar 11 kW 270 l 64 dBA G ¾ 410 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 11/10/270 T<br />

1740 l/min 10 bar 15 kW 270 l 68 dBA G ¾ 420 kg 1120 x 685 x 1680 cm Combi 15/10/270 T<br />

• Volumenstrom bei Höchstüberdruck gemäss ISO 1217 (Annex C – 1996)<br />

• Schalldruckpegel nach DIN 45635<br />

Schraubenkompressoren 8 und 13 bar auf Anfrage<br />

• Débit effectif mesuré selon ISO 1217 (annexe C – 1996)<br />

• Niveau sonore selon DIN 45635<br />

Compresseurs à vis 8 et 13 bar sur demande<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

105


SICHERE LAGERUNG VON<br />

GEFAHRSTOFFEN<br />

Zusammenarbeit zwischen MOTOREX <strong>FLUID</strong><br />

<strong>MANAGEMENT</strong> und Protecto<br />

Der Name PROTECTO steht für Erfahrung, Qualität und<br />

Wirtschaftlichkeit auf dem Sektor „Lagerung von wassergefährdenden<br />

und brennbaren Stoffen“. Seit über 15<br />

Jahren bedient Protectoplus Kunden in den Branchen<br />

Industrie, Handel, Handwerk, Land wirt schaft sowie<br />

Gemeinden. Wir planen, konstruieren, fertigen und installieren<br />

„Sicherheit nach Maß“. Die Auswahl der Werkstoffe<br />

passen wir den jeweiligen Anforderungen an,<br />

z. B.: Stahl, Edelstahl, Kunststoffe (PE, GFK), Stahl- und<br />

Polymer beton. Protecto bringt Sicherheit, Umweltschutz,<br />

Arbeits- und Kapitaleffizienz auf einen Nenner!<br />

Sicherheitslager für jeden Anspruch<br />

Unser Standardprogramm enthält eine Vielzahl von<br />

Lösungen in Komplett- und Modulbauweise. Trotzdem<br />

sind nicht alle Aufgaben durch standardisierte Serienprodukte<br />

zu lösen. Sie nennen uns Ihre Anforderungen,<br />

und wir entwickeln für Sie ein objektspezifisches<br />

Gefahrstofflager-Konzept unter Berück sichtigung der<br />

gesetz lichen Vorschriften. Maßgeschneiderte Anlagen<br />

und Produkte gehören zu unseren Spezialitäten. Unser<br />

Gefahrstoff-Know-how garantiert Ihnen in jedem Fall die<br />

optimale Lösung.<br />

STOCKAGE SÛR <strong>DE</strong> PRODUITS<br />

DANGEREUX<br />

Coopération entre MOTOREX <strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />

et Protecto<br />

Le nom PROTECTO est synonyme pour expérience, qualité<br />

et rentabilité dans le secteur „stockage de produits<br />

dangereux pour la nappe phréatique et inflammables“.<br />

Depuis plus de 15 ans, Protectoplus sert les clients des<br />

secteurs industrie, commerce, artisanat, agriculture et<br />

communes. Nous planifions, construisons, produisons<br />

et installons la „sécurité sur mesure“. Nous adaptons le<br />

choix des matériaux tels qu’acier, acier inoxydable, matières<br />

synthétiques (PE, GFK), béton armé et polymère aux<br />

exigences requises. Protecto réduit sécurité, protection<br />

de l’environnement, efficacité du travail et du capital au<br />

même dénominateur!<br />

Entrepôts de sécurité pour chaque exigence<br />

Notre programme standard comprend une grande variété<br />

de solutions en conception complète et modulaire.<br />

Mais pas tous les cas ne se laissent résoudre avec des<br />

produits de série standardisés. Vous nous indiquez vos<br />

besoins et nous développons un concept spécifique pour<br />

le stockage de substances dangereuses et tenant compte<br />

des dispositions légales. Des installations et produits<br />

sur mesure font partie de nos spécialités. Notre savoir<br />

faire en matière de substances dangereuses garantit la<br />

solution optimale dans chaque cas.<br />

Weitere Informationen unter www.protecto.ch<br />

plus d'information sous www.protecto.ch<br />

106 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com


ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN (AGB)<br />

Für Lieferung, Aufbau und Montage von Geräten und Installationen<br />

1. Diese AGB sind integraler Bestandteil des Vertrages zwischen dem Kunden und der Unternehmerin.<br />

Mit Vertragsabschluss oder mit seiner Bestellung bei der Unternehmerin anerkennt<br />

der Kunde diese als verbindlich an, sofern er diesen nicht ausdrücklich widerspricht.<br />

Diese AGB sind vorbehaltlos anwendbar und gehen allfälligen anderen Geschäftsbedingungen<br />

vor. Anderslautende Bedingungen des Kunden haben nur Gültigkeit, soweit sie von<br />

der Unternehmerin ausdrücklich und schriftlich angenommen worden sind. Wurden diese<br />

AGB einmal angenommen, gelten diese auch für alle folgenden Bestellungen zwischen dem<br />

Kunden und der Unternehmerin. Gültigkeit hat die im Zeitpunkt der Bestellung aktuelle<br />

Fassung der AGB der Unternehmerin.<br />

2. Der Vertrag gilt als abgeschlossen, wenn alle Vertragsparteien den Vertrag unterzeichnet<br />

haben, oder der Unternehmerin vom Kunden eine schriftliche Annahme ihrer Of-ferte<br />

zugegangen ist.<br />

3. Nutzen und Gefahr gehen mit Abgang der Lieferungen ab Werk auf den Kunden respektive<br />

im Falle einer Montage der Installation mit Abnahme der Installation auf den Kunden über.<br />

Eine Abnahme erfolgt gemeinsam mit der Unternehmerin, wenn die Unternehmerin alle<br />

vereinbarten Arbeiten ausgeführt hat. Nimmt der Kunde das von der Unternehmerin fertiggestellte<br />

und gehörig angebotene Werk nicht an, gerät er in Annahmeverzug.<br />

4. Soweit die Parteien nicht ausdrücklich Anderweitiges vereinbaren, sind Reparatur- und<br />

Wartungsleistungen wiederkehrende Leistungen der Unternehmerin und erfolgen unabhängig<br />

vom Leistungsumfang der Unternehmerin für ein Projekt aufgrund ausdrücklicher<br />

Auftragserteilung durch den Kunden.<br />

5. Erfüllungsort ist der im Vertrag vereinbarte Ort der Leistungserbringung (z.B. Montageort).<br />

Für separate Lieferungen von Produkten ist der Sitz der Unternehmerin der Erfüllungsort<br />

(Lieferung ab Werk).<br />

6. Der Kunde gibt der Unternehmerin rechtzeitig alle für die Vertragserfüllung erforderlichen<br />

Informationen bekannt. Der Kunde schafft die Voraussetzungen dafür, dass die Unternehmerin<br />

die Vertragsleistungen erbringen kann. Zu den Mitwirkungspflichten des Kunden<br />

zählen insbesondere:<br />

- Mitwirkung in der Projektorganisation;<br />

-Stellung eines Projektverantwortlichen, welchem die erforderlichen Kompetenzen eingeräumt<br />

werden;<br />

-Rechtzeitige Beschaffung der vom Kunden zur Verfügung zu stel-lenden Mittel wie Drittprodukte,<br />

Drittleistungen oder vom Kunden selbst zu erbringende Leistungen;<br />

- Sicherstellung der Leistungen von Nebenlieferanten der Unternehmerin;<br />

-Information der Unternehmerin über regulatorische Anforderungen und besondere technische<br />

Normen, sofern die Erarbeitung dieser Informationen im Vertrag nicht ausdrücklich<br />

der Unternehmerin übertragen wird;<br />

- Beschaffung der erforderlichen Bewilligungen.<br />

Erbringt der Kunde seine Mitwirkungspflichten gemäss dieser Ziffer nicht, so sind allfällige<br />

Terminzusagen der Unternehmerin nicht mehr bindend und der Kunde ersetzt der Unternehmerin<br />

den Mehraufwand, der aus der Verletzung seiner Mitwirkungspflichten entsteht.<br />

Der Kunde entschädigt der Unternehmerin auch allfällige Mehrarbeit aufgrund des Wechsels<br />

des Projektverantwortlichen im laufenden Projekt.<br />

7. Die Preise der Unternehmerin verstehen sich, soweit nichts anderes schriftlich vereinbart<br />

in Schweizer Franken (CHF). Alle Preise eines Vertrages sind als Gesamtauftrag berechnet.<br />

Kosten für Reparatur und Wartung sind wiederkehrende Kosten und wer-den nach Zeitaufwand<br />

in Rechnung gestellt. Die Erhöhung der Preise durch die Verkäuferin insbesondere<br />

aus folgenden im Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten Gründen, bleibt ausdrücklich<br />

vorbehalten:<br />

- Erhöhung der Frachtsätze;<br />

- Steuern, Abgaben, Gebühren und Zölle;<br />

- Erhöhung der Importpreise.<br />

8. Die Zahlungsfrist beträgt 30 Tage netto ab Rechnungsdatum. Es können abweichende<br />

Zahlungsfristen oder Zahlungskonditionen vereinbart werden. Damit sie gültig und bindend<br />

sind, muss dies in schriftlicher Form erfolgen. Für Lieferungen ins Ausland ist die<br />

Verkäuferin berechtigt, für die Zahlung ein unwiderrufliches und durch eine Schweizer Bank<br />

bestätigtes Akkreditiv zu verlangen.<br />

Die Zahlungen sind vom Kunden am Domizil der Unternehmerin ohne Abzug von Skonto,<br />

Spesen, Steuern und Gebühren irgendwelcher Art zu leisten.<br />

Bei Zahlungsverzug behält sich die Unternehmerin die sofortige Einstellung von offenen<br />

Lieferungen vor und ist berechtigt, einen Verzugszins von 6 % p.a. zu berechnen.<br />

9. Die Unternehmerin behält sich das Eigentum an der Lieferung bis zu deren vollständigen<br />

Bezahlung vor. Der Kunde ist verpflichtet, die zum Schutz des Eigentums der Unternehmerin<br />

erforderlichen Massnahmen zu treffen. Die Unternehmerin ist berechtigt, ihr Eigentum<br />

durch geeignete Massnahmen sichern zu lassen.<br />

10. Die Lieferfrist beginnt mit Vertragsschluss. Ein Rücktrittsrecht sowie Schadenersatzansprüche<br />

des Kunden gestützt auf die Nichteinhaltung eines Liefertermins/einer Lieferfrist<br />

werden wegbedungen. Vorbehalten bleibt ein Verzug, der nachweisbar absichtlich oder<br />

aufgrund grobfahrlässigen Verschuldens der Unternehmerin verursacht wurde.<br />

Die Lieferfrist wird angemessen verlängert:<br />

- wenn die Angaben, die für die Ausführung der Bestellung benötigt werden, der Unternehmerin<br />

nicht rechtzeitig zugehen, oder wenn diese durch den Kunden nachträglich<br />

abgeändert werden;<br />

- wenn durch den Kunden zu erbringende Vorleistungen, insbesondere für Installationen<br />

und Montagen notwendige Bauleistungen zeitlich verzögert vollendet werden.<br />

-wenn Zahlungsfristen nicht eingehalten werden, Akkreditive zu spät eröffnet werden oder<br />

erforderliche Importlizenzen nicht rechtzeitig bei der Unternehmerin eintreffen;<br />

-wenn Hindernisse auftreten, die die Unternehmerin trotz Anwendung der gebotenen Sorgfalt<br />

nicht abwenden kann, ungeachtet ob diese bei der Unternehmerin, beim Kunde oder<br />

einem Dritten entstehen. Solche Hindernisse sind auch Vorkommnisse höherer Gewalt,<br />

beispielsweise Epidemien, Mobilmachung, Krieg, Aufruhr, erhebliche Betriebsstörungen,<br />

Unfälle, Arbeitskonflikte, verspätete oder fehlerhafte Zulieferung der benötigten Rohmaterialien,<br />

Halb- oder Fertigfabrikate, Ausschusswerden von wichtigen Werkstücken,<br />

behördliche Massnahmen oder Unterlassungen, Naturereignisse.<br />

11. Beanstandungen über Leistungsumfang und andere Mängel sind vom Kunden der Unternehmerin<br />

spätestens innert zwei (2) Wochen nach Abnahme der Installation schriftlich anzuzeigen.<br />

Danach gilt eine Lieferung als genehmigt und ein Garantieanspruch erlischt.<br />

12. Gewährleistungsansprüche des Kunden wegen Mängeln ander Sache sind auf zwölf<br />

(12) Monate seit Abnahme beschränkt, sofern diese nicht für den persönlichen oder<br />

familiären Gebrauch des Kunden bestimmt ist.<br />

12.1 Die Unternehmerin liefert bei allfälligen Mängeln, wie z.B. defekten Produkten oder Abweichungen<br />

von Spezifikationen, kostenfreien Ersatz gegen Rückgabe der beanstandeten<br />

Ware. Anstelle des Ersatzes ist die Verkäuferin berechtigt, Nachbesserungsarbeiten<br />

durchzuführen, welche die Arbeitskosten und die Ersatzteile umfassen. Weitergehende<br />

Gewährleistungsansprüche, insbesondere das Recht auf vertragsrücktritt und das Recht<br />

auf Minderung sind ausgeschlossen.<br />

12.2 Die Unternehmerin garantiert, dass die gelieferten Produkte frei von Fabrikations- und<br />

Materialfehlern sind und, dass Ware und Installation den in Vertrag oder Auftragsbestätigung<br />

(Ziffer 2), beschriebenen Spezifikationen entsprechen. Massgebend sind die<br />

Angaben in der Bedienungsanleitung und im Datenblatt. Die branchenüblichen Fertigungstoleranzen<br />

bleiben vorbehalten.<br />

12.3 Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass der Entscheid über<br />

Einsatz und Eignung der Produkte für einen speziellen Gebrauch in seiner alleinigen<br />

Verantwortung steht. Die Unternehmerin gewährt keine weitergehende Garantie, weder<br />

schriftlich noch mündlich, weder ausdrücklich noch sinngemäss, weder hinsichtlich allgemeiner<br />

Eignung noch hinsichtlich eines speziellen Einsatzwecks.<br />

12.4. Der Kunde nimmt zur Kenntnis und ist damit einverstanden, dass er je nach Material auf<br />

dem das Produkt angewendet wird, selber für die einwandfreie Reinigung des Materials<br />

und für dessen Befreiung von Resten des Produkts verantwortlich ist.<br />

13. Die Unternehmerin haftet dem Kunden nur für Verschulden aus Absicht und grober<br />

Fahrlässigkeit. Die Haftung der Unternehmerin für weiteren direkten oder indirekten<br />

Schaden oder Folgeschäden sowie entgangener Gewinn ist ausdrücklich soweit gesetzlich<br />

zulässig wegbedungen. Insbesondere kann die Unternehmerin für die wirtschaftlichen<br />

Folgen von Stillstandzeiten nicht haftbar gemacht werden.<br />

14. Verträge über Projektleistungen enden mit ihrer Erfüllung. Aus wichtigen Gründen,<br />

welche die Fortführung des Vertrages für eine Vertragspartei unzumutbar machen, kann<br />

der Vertrag nur nach vorgängiger, schriftlicher, erfolgloser Aufforderung zur Behebung<br />

des fraglichen Zustandes und nach ergebnislosem Ablauf der angesetzten Frist (ausserordentlich)<br />

aufgelöst werden. Die bis zur Vertragsauflösung erbrachten Leistungen sind<br />

der Unternehmerin abzugelten.<br />

15. Das Vertragsverhältnis zwischen Kunde und Unternehmerin einschliesslich dieser AGB<br />

unterliegt schweizerischem Recht, unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinigten<br />

Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (Wiener Kaufrecht)<br />

vom 11. April 1980. Der alleinige Gerichtsstand ist Langenthal, Schweiz.<br />

MOTOREX AG<br />

4900 Langenthal, Schweiz<br />

CONDITIONS GÉNÉRALES (CG)<br />

Pour la livraison, le montage et l’installation d’appareils et d’équipements<br />

1. Les présentes CG font partie intégrante du contrat entre le client et l’entreprise. Par la conclusion<br />

du contrat ou sa commande auprès de l’entreprise, le client accepte les présentes CG<br />

comme obligatoires, sauf opposition expresse de ce dernier. Les présentes CG sont applicables<br />

sans aucune réserve et prévalent sur toutes autres conditions de vente. Les conditions<br />

contraires du client ne sont valables que si elles ont été acceptées expressément et par écrit<br />

par l’entreprise. Une fois acceptées, les présentes CG s’appliquent également à toutes les commandes<br />

ultérieures entre le client et l’entreprise. La version des CG de l’entreprise en vigueur<br />

au moment de la commande est applicable.<br />

2. Le contrat est réputé conclu lorsque toutes les parties contractantes ont signé le contrat ou que<br />

l’entreprise a reçu du client l’acceptation écrite de son offre.<br />

3. Les profits et les risques passent au client lors du départ des livraisons de l’usine ou, en cas de<br />

montage de l’équipement, lors de l’acceptation du montage de l’équipement. L’acceptation a<br />

lieu en présence de l’entreprise lorsque celui-ci a effectué tous les travaux convenus.<br />

4. Sauf convention écrite contraire des parties, les services de réparation et d’entretien sont<br />

des services récurrents de l’entreprise et sont indépendants de l’étendue des prestations de<br />

l’entreprise dans le cadre d’une commande expresse du client.<br />

5. Lelieud’exécutionestlelieudeprestationconvenudanslecontrat(parexemplelelieudemontage).<br />

Pour des livraisons séparées de produits, le lieu d’exécution est auprès du siège de l’entreprise<br />

(livraison départ usine).<br />

6. Le client fournit à l’entreprise en temps utile toutes les informations nécessaires à l’exécution<br />

du contrat. Le client crée les conditions pour que l’entreprise puisse fournir les prestations<br />

contractuelles. Les obligations de coopération du client comprennent notamment :<br />

- Participation à l’organisation du projet ;<br />

- Nomination d’un chef de projet auquel sont attribuées les compétences nécessaires ;<br />

- Mise à disposition en temps utile des ressources à fournir par le client, telles que des produits<br />

tiers, des services tiers ou des prestations à fournir par le client lui-même ;<br />

- Assurer la performance des fournisseurs secondaires de l’Entreprise ;<br />

- Informer l’entreprise des exigences réglementaires et des normes techniques spéciales, sauf<br />

si le contrat impose ces informations expressément à l’entreprise;<br />

- Fourniture des autorisations nécessaires.<br />

Si le client ne remplit pas ses obligations de coopération conformément à la présente clause,<br />

les délais promis par l’entreprise ne sont plus contraignants et le client indemnisera l’entreprise<br />

pour toute dépense supplémentaire résultant de la violation de ses obligations de coopération.<br />

Le client doit également indemniser l’entreprise pour tout travail supplémentaire<br />

résultant du changement de chef de projet dans le cadre du projet en cours.<br />

7. Sauf convention écrite contraire, les prix de l’entreprise s’entendent en francs suisses (CHF).<br />

Tous les prix d’un contrat sont calculés comme une commande globale. Les coûts de réparation<br />

et d’entretien sont des coûts récurrents et seront facturés en fonction du temps consacré.<br />

Le droit d’augmenter les prix est expressément réservé par l’entreprise, en particulier pour les<br />

raisons suivantes inconnues au moment de la conclusion du contrat :<br />

- augmentation des coûts de fret ;<br />

- les impôts, droits, taxes et droits de douane ;<br />

- augmentation des prix à l’importation.<br />

8. Le délai de paiement est de 30 jours calendrier net à compter de la date de la facture. Des<br />

délais ou des conditions de paiement différents peuvent être convenus. Pour être valables et<br />

obligatoires, ceux-ci doivent être stipulés par écrit. Pour des livraisons à l’étranger, l’entreprise<br />

a le droit d’exiger le paiement par un accréditif irrévocable et confirmé par une banque suisse.<br />

Les paiements sont effectués par le client au domicile de l’entreprise sans déduction d’escomptes,<br />

de frais, d’impôts et de taxes de quelque nature que ce soit.<br />

En cas de retard de paiement, l’entreprise se réserve de suspendre immédiatement les livraisons<br />

en attente, et a le droit de facturer des intérêts moratoires de 6 % par an.<br />

9. L’entreprise se réserve la propriété de l’objet livré jusqu’à son paiement intégral. Le client<br />

est tenu de prendre les mesures nécessaires à la protection de la propriété de l’entreprise.<br />

L’entreprise est en droit de faire garantir sa propriété par des mesures appropriées.<br />

10. Le délai de livraison commence à courir à la date de conclusion du contrat. Un droit de résiliation<br />

ainsi que les demandes de dommages et intérêts du client basés sur le non-respect d’une<br />

date/période de livraison sont exclus. Cette exclusion ne s’applique pas à un retard dont il<br />

peut être établi avoir été causé intentionnellement ou par négligence grave par l’entreprise.<br />

Le délai de livraison est prolongé de façon appropriée lorsque :<br />

- Les indications requises pour l’exécution de la commande ne parviennent pas à temps à<br />

l’entreprise ou sont modifiées ultérieurement par le client ;<br />

- Les travaux préliminaires à effectuer par le client, en particulier les travaux de construction<br />

nécessaires à l’installation et au montage, sont achevés avec un certain retard ;<br />

- Les délais de paiement ne sont pas respectés, les accréditifs sont ouverts trop tard ou les<br />

licences d’importation ne parviennent pas à temps à l’entreprise;<br />

- Surviennent des empêchements que l’entreprise n’arrive pas à écarter malgré la mise en<br />

öuvre du soin requis, que ceux-ci se produisent chez l’entreprise, chez le client ou chez un<br />

tiers. De tels empêchements comprennent les cas de force majeure, par exemple les épidémies,<br />

les mobilisations, la guerre, des émeutes, d’importantes perturbations dans l’exploitation<br />

de l’entreprise, les accidents, les conflits du travail, les livraisons tardives ou défectueuses<br />

des matières premières, produits finis ou semifinis nécessaires, la mise au rebut<br />

d’importantes pièces, les mesures administratives ou omissions, les phénomènes naturels.<br />

11. Le client doit communiquer à l’entreprise ses réclamations concernant l’étendue des<br />

prestations et les autres défauts au plus tard dans les deux (2) jours calendrier à compter<br />

de la réception. Passé ce délai, une livraison est considérée comme acceptée et une<br />

demande en garantie expire.<br />

12. Le droit de garantie du client pour les défauts de l’ouvrage est limité à douze (12) mois<br />

à compter de l’acceptation, sous réserve que le produit soit destiné à l’usage personnel<br />

ou familial du client.<br />

12.1 En cas de défauts, tels que des produits défectueux ou des déviations des spécifications,<br />

l’entreprise livre un remplacement gratuit contre le retour des produits défectueux. Au<br />

lieu d’un remplacement, l’entreprise peut effectuer des travaux de réparation, qui comprennent<br />

les frais de main d’öuvre et les pièces de rechange. D’autres droits de garantie,<br />

en particulier le droit de résiliation du contrat et le droit à une réduction de prix, sont<br />

exclus.<br />

12.2 L’entreprise garantit que les produits fournis sont exempts de défauts de fabrication et<br />

de matériaux, et que la marchandise et l’équipement correspondent à la spécification<br />

décrite dans le contrat ou la confirmation de commande (ch. 2 ci-dessus). Les informations<br />

contenues dans le mode d’emploi et dans la fiche de données sont déterminantes.<br />

Demeurent réservées les tolérances de fabrication habituelles dans la branche.<br />

12.3 Le client prend acte et accepte que la décision concernant l’utilisation et l’adéquation<br />

des produits pour un usage spécial relève de sa responsabilité exclusive. L’entreprise<br />

n’accorde pas de garantie plus ample, que ce soit écrite ou orale, expresse ou tacite, et<br />

que ce soit en ce qui a trait à l’adéquation générale ou à des buts d’utilisation spéciaux.<br />

12.4 Le client prend acte et accepte que, selon le matériel sur lequel le produit est utilisé, il<br />

est responsable lui-même du nettoyage impeccable du matériel et de l’élimination des<br />

restes du produit sur celui-ci.<br />

13. L’entreprise n’est responsable auprès du client que en cas de dol ou de négligence<br />

grave. La responsabilité de l’entreprise pour tout autre dommage direct ou indirect ou<br />

dommage consécutif ainsi que pour la perte de profit est expressément exclue dans les<br />

limites de la loi. En particulier, l’entreprise ne peut être tenu responsable des conséquences<br />

économiques des temps d’arrêt.<br />

14. Les contrats de prestations de projet prennent fin avec leur exécution., Le contrat ne<br />

peut être résilié (extraordinairement) pour de justes motifs qui rendent la poursuite<br />

du contrat déraisonnable pour l’une des parties contractantes qu’après une demande<br />

préalable, écrite et après l’expiration infructueuse du délai fixé pour y remédier.<br />

15. La relation contractuelle entre le client et l’entreprise, y compris les présentes CG,<br />

sont régies par le droit suisse, à l’exception de la Convention des Nations Unies sur les<br />

contrats de vente internationale de marchandises (Convention de Vienne) du 11 avril<br />

1980. Le for exclusif est Langenthal, Suisse.<br />

MOTOREX AG<br />

4900 Langenthal, Suisse<br />

T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com<br />

107


MOTOREX AG<br />

Seit mehr als 100 Jahren erforscht, entwickelt und produziert das grösste, unabhängige<br />

Frischöl-Veredelungsunternehmen der Schweiz mit Sitz in Langenthal, innovative<br />

Schmierstoffe und chemisch-technische Produkte. Ausgewiesene Tribologie-Spezialisten,<br />

Ingenieure, Chemiker, Techniker und Marketing-Fachleute engagieren sich tagtäglich für<br />

den Führungsanspruch von MOTOREX. MOTOREX-Produkte werden kontinuierlich weiterentwickelt.<br />

Deshalb behält sich die MOTOREX AG das Recht vor, alle technischen Daten<br />

in diesem Prospekt jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Irrtum und Druckfehler<br />

ausdrücklich vorbehalten.<br />

MOTOREX AG<br />

<strong>FLUID</strong> <strong>MANAGEMENT</strong><br />

Bern-Zürich-Strasse 31<br />

4901 Langenthal<br />

T +41 62 919 75 85<br />

www.motorex.com<br />

03.2023/452472/Merkur4000<br />

Depuis plus de 100 ans, la plus grande entreprise suisse indépendante de transformation<br />

d’huiles de base, avec siège à Langenthal, étudie, développe et produit des lubrifiants<br />

innovateurs et des produits chimiques et techniques. Des spécialistes en tribologie,<br />

ingénieurs, chimistes, techniciens ainsi que des spécialistes en marketing revendiquent<br />

jour pour jour la suprématie de MOTOREX. Les produits MOTOREX sont perfectionnés en<br />

permanence. De ce fait, MOTOREX AG se réserve le droit de procéder, en tout temps et<br />

sans préavis, à des modifications des caractéristiques techniques de ce prospectus. Sous<br />

réserve expresse d’erreurs et de fautes d’impression.<br />

108 T 062 919 75 85 I fluid-management@motorex.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!